1. * (tiggi@bk.ru) 2010/06/14 22:32
[ответить]
Это же переделка и впечатления "Тучи над городом стали"... старая песня.. ещё и из кинофиьма... музыка-только слова другие-более мирные и мягкие... но если рифты и мелодии есть -а есть -но напевы слов уже потом могут у всех быть разные - это от настроения зависит. Потому несомненно, плагиат. он слышится. Но как слова другие. то натсроение другое- отчего оригинально и рисунок ... И вот если оранжевыый кораблик ... плывёт в фотнчике... мирно всё... играют лети-почему нет? Это тогда оригинальная песня.
Часть песен пелись с разными словами ... у частушек вообще один мотив на все слова-они разные.
"Ах, ты, сукин сын, Комаринский мужик!" ... тоже так... слова есть и те и те.
Тут главное всегда и творчество и настроение. и если есть переделки-это показывает популярность стихов и музыки.
Я вчера разбирала стихи Гавриила Романовича Державина. И смотрю-раньге не натыкалась-это что? плагиат стихотворения А.С.Пушкина "Памятник"? ... потом поняла... что скорее наоборот - ученик читал стихи своего учителя... много раз. и вот на этой платформе. обучения пошёл дальше. сам. ипоказал своё мастерство. в науке тоже так делают. ссылаются на работы учителя. предшественников.
Получилось два стихотворения.
А там и Горация всплыл -его "Памятник"-как поняла -переводили.
И я оптом нашла и налёт сонетов Шекспира в стихах Владимира Высойкого "Баллада о любви" - там же переделка и платформа сонетов и стихов Шекспира -но не дословный перевод -а творческий-отчего перевод -нельзя поставить. там не соблюдены каноны перевода. Но платформа...
Типа...
"Мешать соединенью двух сердец... я не намерен-может ли измена
любви безмерной положить конец? Любовь не знает убыли и тлена."
(Перевод Маршака) Перевод Шекспира
Владимир Высоцкий:
"Я поля влюлённым постелю" (т.е. не буду мешать соединенью двух сердец-строки Шекспира) "пусть поют во сне и наяву. Я живу-и значит я люблю. Я люблю-и-значит я живу".
Т.е. это всё таки была длительная традиция чтенья стихов-другие языки-переовды и осмысления как платформа образования. И каждое поколение и каждое усилие в написание стихов создавали общую базу и платформу-для появления в итоге на неё новых веточек и ветвей и людей.
И вот Ваше стихотворение....
Тут несомненно слышится известная и популярная песня
"тучи над гордом стали" и песни Марка Бернеса, из фильмов.
А вот слова и осмысления и сюжеты - они уже толко Ваши.
Ну и мне понравилось. В итоге созданы образы. Картинки.
и петь тоже можно.
Осенний кораблик в застышей серой дымке утра
когда пустынно и весь город спит...
Он не гудит.. качаяся на волнах...
Ведь город спит...
Прохожий одиноко -никого ведь...
взглянёт качается - бумажка на воде?
Нет, не бумажка. Гордый то Кораблик...
он экипажа ждёт на рейде... кто прийдёт...
Вот утро встало и озолотило
веснушками на коже детвору.
- Вот мой кораблик! Он стоит на рейде!
Кричит мальчишка... тут я промолчу...
Прохожие. машины. птицы...
и зелень... и листва шумит...
уйду. мне дальше...
а ктото там на рейде...
останется... листочком на ветру...