31. *Игорь Ваганов2012/10/21 03:27
[ответить]
http://samlib.ru/h/hizh2012/ А ты выложил СВОЙ рассказ на ХиЖ-2012? Иначе химия придет и к тебе в жизнь!
30. Sergey (serdor2@mail.ru) 2012/08/14 12:46
[ответить]
>>25.Коути Катя
>Здравствуйте! У меня такой вопрос - имеет ли смысл слать Вам книгу о легендах, суевериях и приметах Англии 19го века? Рассматриваются там как приметы, так и повседневная жизнь викторианской Англии. Книга написана доступным языком, читатели эту тему просто обожают, иллюстрации имеются красивые и аутентичные, но одна загвоздка - тема довольно узкая.
А я как раз дописываю детектив, местом действия которого является Англия 19 века :) Правда, по объему до полной книги не дотянет.
Может, выпустим книгу в соавторстве? ))
29. :(2012/06/25 01:15
[ответить]
>>26.Пензев Константин Александрович
>А можно ли просто прислать текст книги, чтобы получить принципиальное согласие или несогласие ее публиковать, а потом уже возюкаться с шаблонами, макетами и проч.?
см. 24 отв.
28. :(2012/06/25 01:07
[ответить]
Убивает качество издаваемого :(
Например Михаил Фленов "Библия С# 2-е издание"
Егоже НИКТО не читал!!!! Даже "автор"!!!
стр.1 "Введение" абз. 4
"рассмотрим реальные преимущества, которые я бы выдел"
Сам абзац до боли напоминает типичнейший пример "машинного перевода".
стр.2 "Введение" абз. 4 (3.)
Это что? "основное преимущество С#"???? То что возможная ошибка программиста может сделать платформу .НЕТ небезопасной??? "3. Платформа не является абсолютно безопасной, потому что ..., есть еще ошибки логики работы программы"
стр.2 далее:
"5." и "6." Это ОДИН пункт. по идее. но ТАК можно напечатать только не проводя никакой! вычитки.
-----------------------------
Лично я врядли что куплю у БХВ и Фленова в будущем.
А сейчас просто жаль потраченного времени и средств на недешевую специальную литературу - ТАК как написана эта книга я сам с документации перевести могу. Хотелось просто прочесть информацию на родном языке, не ломая моск о выверты машинного переводчика, которые сложнее для понимания, чем исходный английский текст. Впредь буду дважды проверять где живет автор - без языковой практики писать книги на русском видимо не всем по плечу.
Увы.
27. *Ромм Фредди А.2012/06/03 22:23
[ответить]
Добрый день.
Скоро истекает мой договор с издательством ЭНАС на книгу "Загадки Орлеанской Девы" http://enas.ru/npp/chep/zhanna-800.htm
Мною подготовлено второе, обновлённое и дополненное издание этой книги. Вас это интересует? Если да, возможно, есть смысл сразу прислать Вам полный текст книги?
26. Пензев Константин Александрович (kon-penzev@yandex.ru) 2011/07/07 10:03
[ответить]
А можно ли просто прислать текст книги, чтобы получить принципиальное согласие или несогласие ее публиковать, а потом уже возюкаться с шаблонами, макетами и проч.?
25. Коути Катя (cbfanfics@gmail.com) 2011/04/22 22:24
[ответить]
Здравствуйте! У меня такой вопрос - имеет ли смысл слать Вам книгу о легендах, суевериях и приметах Англии 19го века? Рассматриваются там как приметы, так и повседневная жизнь викторианской Англии. Книга написана доступным языком, читатели эту тему просто обожают, иллюстрации имеются красивые и аутентичные, но одна загвоздка - тема довольно узкая.
24. *Издательство Бхв-Петербург (trubey@bhv.ru) 2011/03/09 09:51
[ответить]
>>23.Баляев Анатолий
>Я уже раз пятый захожу внутрь этой ссылки в надежде, что на этот раз всё будет легче, но опять спотыкаюсь о неподъёмное количество формальных условий предоставления материалов. Требования к рукописи.doc убивает меня.
Здравствуйте, Анатолий, для первого знакомства нам достаточно заполненной заявки и отрывка рукописи. Требования к рукописи.doc мы просим (не требуем, а просим) соблюдать при сдаче рукописи в работу, т.е. когда договор с автором уже подписан.
23. *Баляев Анатолий2011/03/05 16:00
[ответить]
Я уже раз пятый захожу внутрь этой ссылки в надежде, что на этот раз всё будет легче, но опять спотыкаюсь о неподъёмное количество формальных условий предоставления материалов. Требования к рукописи.doc убивает меня. Я уважаю профессионализм и я всегда досконально соблюдаю условия к предоставлению материалов на конкурсы. Но в этот раз требования чрезмерны для меня. А может быть не только для меня? И вероятно, что такими входными условиями вы отсекаете часть авторов, которым не доставляет удовольствие заполнение формальных форм, но которые вполне сносно пишут. И ещё есть вероятность того, что авторы, которым наплевать на формальности и которые имеют низкие критерии внимательности и вежливости к условиям издательства, что такие авторы пишут вам как попало и имеют к себе внимание.
Я осмеливаюсь этим комментарием задать дополнительный вопрос. Какие условия действительно необходимо соблюсти, чтоб вы таки смогли прочесть мои статьи? Вдруг не все, которые есть в Требования к рукописи.doc?
Некоторые мои статьи народу нравятся, кто читает мой жж. Это литературно обработанные посты из моего блога на околопсихологическую тему.
22. Ботанова Татьяна Михайловна (botanova.tat@gmail.com) 2011/01/24 07:57
[ответить]
Здравствуйте. У меня есть тренинг по созданию команды и работе в команде, а также материалы для тех кто занимается бизнесом МЛМ:
мотивация,
работа по привлечению клиентов,
работа с клиентами и партнерами.
Если эта тема будет востребована, я могу предоставить материал или разработать тренинги для контактных семинаров (обучающих)и (или) вебинаров