1. *Пит Борн2023/07/03 06:59 Добре переклав.
2. *Хохол Илларион Иннокентиевич (xoxol6624@gmail.com) 2023/07/04 19:36 >>1.Пит Борн
>Добре переклав.
Дякую :))
3. I'm2024/05/03 09:38 как говорится, предела совершенству нет, главное - вовремя остановиться :)
мне кажется, Автор остановился вовремя. перевод получился хорошим и близким к оригиналу.
4. *Хохол Илларион Иннокентиевич (xoxol6624@gmail.com) 2024/05/12 20:50 >>3.I'm
>как говорится, предела совершенству нет, главное - вовремя остановиться :)
>мне кажется, Автор остановился вовремя. перевод получился хорошим и близким к оригиналу.
Я видел много попыток практически дословных переводов. Удачних не помню.
Спасибо :))
5. Читатель (еще один)2024/05/28 18:16 Отличный перевод. Может быть, даже лучший из виденных мной. Трогает, как исполнение оригинала Квиткой Цисык. А Гнатюка не очень. Мне представляется, его исполнение чересчур академичным.
6. Хохол Илларион Иннокентиевич (xoxol6624@gmail.com) 2024/05/29 07:37 >>5.Читатель (еще один)
>Отличный перевод. Может быть, даже лучший из виденных мной.
Спасибо. Такой отзыв очень приятен. Есть много стихов украинских поэтов, которые я хотел бы перевести, но пока пишутся свои. Испишусь - займусь переводами :))
7. *Хохол Илларион Иннокентиевич (xoxol6624@gmail.com) 2024/06/28 18:39 Проверка
8. *Тася2024/06/28 19:03 >>7.Хохол Илларион Иннокентиевич
>Проверка
видно
зы, перечитала с удовольствием
спасибо вам, Илларион, и Дмитро
9. *Винокур Роман (romanv1991@aol.com) 2024/06/28 19:06 Отличный перевод хорошей песни.
Запятую лучше не после 'заплелись', а перед.
:)
10. *Тася2024/06/28 19:12 >>9.Винокур Роман
>Запятую лучше не после 'заплелись', а перед.
кстати, да )