Дегтярева Виктория Анатольевна : другие произведения.

Комментарии: Менестрель
 (Оценка:6.32*10,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Дегтярева Виктория Анатольевна (big-sig@yandex.ru)
  • Размещен: 26/11/2002, изменен: 17/02/2009. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Переводы
  • Аннотация:
    Возможно, самое пронзительное стихотворение моего любимого поэта Лэнгстона Хьюза, классика американской литературы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    22:41 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (5/1)
    20:11 О.М.Г. "Волчица и пергамент. Том 10" (6)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (5): 1 2 3 4 5
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    04:24 "Технические вопросы "Самиздата"" (169/32)
    04:18 "Форум: все за 12 часов" (346/101)
    00:29 "Форум: Трибуна люду" (847/18)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    06:11 Хохол И.И. "Отсчитывая высоту небес" (62/2)
    06:10 Егорыч "Ник Максима" (3/2)
    06:08 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (29/5)
    05:53 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (563/2)
    05:50 Шумил П. "Раз дракон, два дракон. Часть " (529/2)
    05:45 Стоптанные К. "Пропастью до дна раскололся " (49/1)
    05:44 Каминяр Д.Г. "Альтернативы Эволюции-12: " (13/1)
    05:40 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (235/10)
    05:25 Логинов Н.Г. "Горькая правда жизни..." (3/1)
    04:50 Калинин А.А. "Сонет 823 Юмористы" (4/1)
    04:27 Безбашенный "Запорожье - 1" (969/12)
    04:24 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (169/32)
    04:18 Толстой В.И. "Артиллерия в мире Аи-Амт" (591/5)
    04:12 Симонов С. "Электронная периферия, связь, " (183/1)
    04:10 Чернов К.Н. "Армия, флот, вооружение (Записки)" (337/3)
    03:41 Берг D.Н. "Хусария" (198/1)
    03:34 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (258/3)
    03:07 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (583/2)
    02:58 Fisher E. "Террор Британской Империи" (5/1)
    02:51 Вьетов В.В. "Дороги наших городов" (40/1)

    РУЛЕТКА:
    Двуединый 3. Враг
    Крайняя степень
    Коронация королевы
    Рекомендует Zhukov T.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108549
     Произведений: 1672247

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    23/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абрамова Е.В.
     Анфогивен Д.В.
     Ария Л.
     Бакунина Т.
     Бахмацкая В.М.
     Беатов А.Г.
     Беляков А.И.
     Борисенко П.
     Будник Е.Г.
     Бузоверя Е.И.
     Громова И.В.
     Гуменный А.М.
     Дерлятко Д.К.
     Дидович Л.
     Дмитриева Л.
     Донская К.
     Дрэкэнг В.В.
     Жуковского С.
     Заболотских Н.Н.
     Забровский В.
     Завьялова Л.
     Зее С.
     Калаев Р.Т.
     Калина А.
     Карлинский Д.М.
     Качалова М.М.
     Княжина А.
     Кожевникова М.К.
     Колесников В.Ю.
     Крадвези И.К.
     Краусхофер А.
     Кривич О.
     Лайт Ю.
     Лебедева М.В.
     Лисин Е.Д.
     Лопушанская А.
     Лыжина С.С.
     Лысенкова О.В.
     Мадя
     Майтамал Е.
     Макаров А.И.
     Марков А.В.
     Марюха В.В.
     Миняйло Ю.
     Михайлов Р.А.
     Надеждина Д.
     Некая Н.А.
     Петровкина В.И.
     Погожева О.О.
     Полынь М.Л.
     Путинцев А.А.
     Рюрик И.
     Сайрус
     Сафин М.
     Сенькова В.
     Скопцова Н.С.
     Сладкая
     Смирнов А.В.
     Смирнов В.В.
     Соломенный К.
     Темный Л.
     Ус А.А.
     Федирко Т.И.
     Федорченко Ю.
     Федорченко Ю.
     Харлампьева К.В.
     Хасанова Ю.Ф.
     Холодная Е.Ю.
     Чернин М.М.
     Швалов К.С.
     Шнякова С.
     Herr S.
     Moonlight N.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    132. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/13 00:08 [ответить]
      > > 129.Mike Voronkov
      >> > 126.Vic
      >>> > 124.Mike Voronkov
      >Мне лично показалось что использование глагола "рву" - звучит не характерно грубо; означает некую необратимость действия. Может resilience, elasticity, being subtle, - ближе? Ах, если бы можно было "потерять" "тишину". Извините за бессмысленные советы.
      Ну что вы, почему бессмысленные? Очень интересно. Кстати, я предлагала много раз желающим перевести это стихотворение самим. У меня здесь в комментариях, если посмотреть, есть множество вариантов, возможно, значительно более удачных, чем мой :-) Не хотите и вы попробовать? :-)
      А мне кажется, что рвать тишину, хоть у Хьюза и не так, неплохо передает надрывность стихотворения, его пронзительность... Ну, в общем, это чисто субъективное ощущение :-)
      
      
    131. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/13 00:05 [ответить]
      > > 128.Мешкова Татьяна
      >> > 123.Vic
      >Оппаньки! Это ты меня сейчас удивляешь :)
      >Но все же будет хорошо, правда?
      Надеюсь :-)
      
      
    130. Юрич 2005/02/12 04:08 [ответить]
      > > 127.Vic
      >> > 125.Юрич
      >Здорово! А вы где ходили, в Питере или в Москве? А может, в Ирландии? :-)
      В Новой Зеландии, в Окленде, в прошлом году (или теперь уже
      позапрошлом, уже забыл.) Теперь у нас Sher-старушка прыгает,
      я за вас схожу.
      
      
      
    129. Mike Voronkov (m_voronkov@yahoo.com) 2005/02/11 16:41 [ответить]
      > > 126.Vic
      >> > 124.Mike Voronkov
      >>Вторая часть стихотворения переведена блестяще, апплодирую стоя. "Я рву тишину" - портит все настроение.
      >Спасибо, Майк.
      >Портит? Почему? Мне-то как раз всегда казалось, что эта строчка довольно-таки удачная...
      >
      Мне лично показалось что использование глагола "рву" - звучит не характерно грубо; означает некую необратимость действия. Может resilience, elasticity, being subtle, - ближе? Ах, если бы можно было "потерять" "тишину". Извините за бессмысленные советы.
      
      
    128. Мешкова Татьяна (meschta@mail.ru) 2005/02/11 13:24 [ответить]
      > > 123.Vic
      >> >
      >>>Ну, во-первых, это перевод :-)
      Я знаю, внимательно смотрела. Но все же надо было суметь так подобрать слова.
      
      Во-вторых, Тань, ты меня удивляешь - я не думала, что у меня такой имидж. Я на самом деле очень слабая и совершенно не уверена в себе. Мне всегда не везло в личной жизни, и вообще, у меня куча ментальных проблем, включая комплекс неполноценности. А ты говоришь! :-)
      >
      Оппаньки! Это ты меня сейчас удивляешь :)
      Но все же будет хорошо, правда?
      
      
    127. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/11 13:03 [ответить]
      > > 125.Юрич
      >А что, очень мило, а главное
      >близко к первоисточнику.
      Да не так уж близко на самом деле. Надеюсь, по крайней мере дух передает :-)
      >Вика, я тоже ходил на Riverdance
      >и мне тоже понравилось - дают
      >прикурить ирландцы. Считайте,
      >что вместе ходили.
      Здорово! А вы где ходили, в Питере или в Москве? А может, в Ирландии? :-)
      
      
    126. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/11 13:02 [ответить]
      > > 124.Mike Voronkov
      >Вторая часть стихотворения переведена блестяще, апплодирую стоя. "Я рву тишину" - портит все настроение.
      Спасибо, Майк.
      Портит? Почему? Мне-то как раз всегда казалось, что эта строчка довольно-таки удачная...
      
      
    125. Юрич 2005/02/11 06:50 [ответить]
      А что, очень мило, а главное
      близко к первоисточнику.
      Вика, я тоже ходил на Riverdance
      и мне тоже понравилось - дают
      прикурить ирландцы. Считайте,
      что вместе ходили.
      
    124. Mike Voronkov (m_voronkov@yahoo.com) 2005/02/11 01:18 [ответить]
      Вторая часть стихотворения переведена блестяще, апплодирую стоя. "Я рву тишину" - портит все настроение.
    123. Vic (big-sig@yandex.ru) 2005/02/11 00:51 [ответить]
      > > 122.Мешкова Татьяна
      >Вот перед ней какую трель рассыпал менестрель... (с)
      >Красиво и печально.
      >Вик, как тебе это удается - уверенная, сильная девушка создает так много щемящих строк?
      Ну, во-первых, это перевод :-) Во-вторых, Тань, ты меня удивляешь - я не думала, что у меня такой имидж. Я на самом деле очень слабая и совершенно не уверена в себе. Мне всегда не везло в личной жизни, и вообще, у меня куча ментальных проблем, включая комплекс неполноценности. А ты говоришь! :-)
      
      
    Страниц (5): 1 2 3 4 5

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"