Legende von der Entstehung des Buches Taoteking
auf dem Weg des Laotse in die Emigration
1.
Als er Siebzig wurde und war gebrechlich
Drängte es den Lehrer doch nach Ruh,
Denn die Güte war im Lande wieder einmal schwächlich,
Und die Bosheit nahm an Kräften wieder zu.
Und er gürtete den Schuh.
2.
Und er packte ein, was er so brauchte:
Wenig. Doch es wurde dies und das.
So die Pfeife, die er immer abends rauchte
Und das Büchlein, das er immer las.
Weißbrot nach dem Augenmaß.
3.
Freute sich des Tals noch einmal und vergaß es,
Als er ins Gebirg den Weg einschlug.
Und sein Ochse freute sich des frischen Grases
Kauend, während er den Alten trug.
Denn dem ging es schnell genug.
4.
Doch am vierten Tag im Felsgesteine
Hat ein Zöllner ihm den Weg verwehrt:
"Kostbarkeiten zu verzollen?" -- "Keine."
Und der Knabe, der den Ochsen führte, sprach: "Er hat gelehrt."
Und so war auch das erklärt.
5.
Doch der Mann in einer heitren Regung
Fragte noch: "Hat er was rausgekriegt?"
Sprach der Knabe: "Daß das weiche Wasser in Bewegung
Mit der Zeit den mächtigen Stein besiegt.
Du verstehst, das Harte unterliegt."
6.
Daß er nicht das letzte Tageslicht verlöre,
Trieb der Knabe nun den Ochsen an.
Und die drei verschwanden schon um eine schwarze Föhre,
Da kam plötzlich Fahrt in unsern Mann.
Und er schrie: "He, du! Halt an!"
7.
Was ist das mit diesem Wasser, Alter?"
Hielt der Alte: "Intressiert es dich?"
Sprach der Mann: "Ich bin nur Zollverwalter
Doch wer wen besiegt, das intressiert auch mich.
Wenn du`s weißt, dann sprich!
8.
Schreib mir`s auf! Diktier es diesem Kinde!
So was nimmt man doch nicht mit sich fort.
Da gibt`s doch Papier bei uns und Tinte
Und ein Nachtmahl gibt es auch: ich wohne dort.
Nun, ist das ein Wort?"
9.
Über seine Schulter sah der Alte
Auf den Mann: Flickjoppe. Keine Schuh.
Und die Stirne eine einzige Falte.
Ach, kein Sieger trat da auf ihn zu.
Und er murmelte: "Auch du?"
10.
Eine höfliche Bitte abzuschlagen
War der Alte, wie es schien, zu alt.
Denn er sagte laut: "Die etwas fragen
Die verdienen Antwort." Sprach der Knabe: "Es wird auch schon kalt."
"Gut, ein kleiner Aufenthalt."
11.
Und von seinem Ochsen stieg der Weise.
Sieben Tage schrieben sie zu zweit.
Und der Zöllner brachte Essen (und er fluchte nur noch leise
Mit den Schmugglern in der ganzen Zeit).
Und dann war`s soweit.
12.
Und dem Zöllner händigte der Knabe
Eines Morgens einundachtzig Sprüche ein.
Und mit Dank für eine kleine Reisegabe
Bogen sie um jene Föhre ins Gestein.
Sagt jetzt: kann man höflicher sein?
13.
Aber rühmen wir nicht nur den Weisen
Dessen Name auf dem Buche prangt!
Denn man muß dem Weisen seine Weisheit erst entreißen.
Darum sei der Zöllner auch bedankt:
Er hat sie ihm abverlangt.
(1938)
БЕРТОЛЬТ БРЕХТ
Легенда о возникновении книги Даодэцзин
по пути Лао-цзы в эмиграцию
1.
В семьдесят, когда одряхло тело,
таки захотел Учитель на покой.
(Между тем Добро в С(СС)рединной сызнова слабело,
ну, а Зло поправу(слав)ело страной).
И достал он посох свой.
2.
Что ж, упаковал свои пожитки
в маленький, но все-таки мешок:
трубку, чтоб курить, как спать ложиться,
книжку, щоб читать по паре строк.
Ну, и рису на глазок.
3.
Хоть он и любил долину, но отвык
быстро от неё, чуть вышли в горы.
Травку вдоль пути жевал неспоро,
больше спал, чем вёз, лядащий бык.
Но не торопился и старик.
4.
День четвертый был уж на исходе,
как таможенный блок-пост им выезд перекрыл.
"Драгоценности? iены?" -- "Нету, вроде..."
И мальчишка-поводырь вступился: "Вiн -- учил."
Будто этим что-то объяснил.
5.
"Ну, и что наоткрывал?" -- с каким-то оживленьем
вдруг таможенник (с ухмылкой) говорит.
Хлопец: "Те, що мягкая вода своiм движеньем
Поступово мощный камiнь победить.
В смiсле, жорсткoе -- не увстоiть."
6.
Чтоб не упустить последний луч заката,
мальчик принялся скотину погонять.
И они почти ушли, как вдруг зольдату
так вступило, что вiн стал орать:
"Гей, ви! -- блядь! -- А ну: стоять!"
7.
"Як ты там сказал про эту воду? Можно
мне еще разок - всi разом - повторить?
Я, оф коурс, не бих-босс (поки) тамöжни,
но и я интересуюся, як першiм победить,--
в цiлом, -- жваво говорить!
8.
Запиши менe! Здиктуй салаге!
Есть указ (секрiтний): э-т-о вывозить нiзззя!
На, ось: пензлики & туш, а тут вiзьми бумаги!
Марш на вужин! В тiй казарме -- кiмната моя.
За державу мне обидно, бля!"
9.
Диссидент чекиста оглядел украдкой.
Кимоно в заплатах. Лапти `з бересты.
Низкий лоб, плебейские ухватки.
Ах, не победителя черты!
И он буркнул: "Что, и ты?"
10.
Впрочем, отклонять такие просьбы
слишком стар Сэнсей, похоже, стал.
И изрек: "Елико некто нечто спросит,
заслужил ответ." А мальчик: "Холодно! и вiл вустал..."
"Хорошо, тогда привал."
11.
Так Учитель у спецслужбы поселился.
Там неделю они прожили одни.
И писали. Командир -- кормил (и даже матерился
с нелегалами потише в эти дни).
И закончили они.
12.
Восемьдесят и одно реченье
Мальчик передал мытарне, как налог.
И, благодаря начальника за разрешенье,
Они двинулись (по левой из дорог).
Кто бы вiрноподданней быть смог?
13.
Вот и все. Я славлю не пророка
(его ФИО, впрочем, каждый должен знать!),
потому как: в тайной мудрости не много проку.
Ведь и органам не помешает честь отдать:
уж що-що, а могут там (шмонать).