Я перевожу сочинения Г.Ф. Лавкрафта, которых ещё нет на русском языке, а также рассказы его коллег и последователей, сочиняющих в жанре "Мифы Ктулху", и статьи на эту тему. Мои переводы считаются "общественным достоянием" - разрешаю публиковать их на любом сайте или в бумажных/электронных изданиях, также вы можете редактировать их, как посчитаете нужным. Никаких дипломов о знании иностранных языков у меня, конечно же, нет. Я просто использую современные программы и технологии перевода
Брайан Ламли, "Spaghetti". Повесть из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Эндрю Картер, молодой человек с преступными наклонностями, узнал, что его старый дядя перед своим исчезновением оставил ему в наследство дом, где по слухам спрятаны сокровища - золотые монеты из Р'льеха. Семь лет Картер искал их, пока не наступил особый день, указанный в завещании... (И это мой 250-й перевод!).
S.T. Joshi, D.E. Schultz, "An H.P. Lovecraft Encyclopedia". Ознакомительный фрагмент. Это целая книга, которую я начал переводить еще весной 2018 года и наконец-то закончил летом 2020-го. Здесь я демонстрирую вступление и словарные статьи на букву А. На эту книгу получены авторские права, есть договорённость с издательством, и она выйдет в бумажном виде в 2022 году (надеюсь).
Представляю свой перевод книжечки S.Petersen's Field Guide to Cthulhu Monsters (Chaosium Inc. 1988). Здесь вы можете прочитать отрывки из текста, без картинок. В конце есть ссылка на полный вариант с иллюстрациями в формате PDF. Книжечка эта из той же серии, что и "Существа из Мира Сновидений", но вышла раньше. На сей раз я сверстал текст в Word, не стал мучаться с редактированием исходного PDF, поэтому у меня и страниц в 2 раза больше вышло и шрифт крупнее, и рисунки не так расположены, как в оригинале. Книжечка эта рассказывает о жутких существах и темных богах из произведений Г.Ф. Лавкрафта и его сподвижников. 06.05.2017 Если яндекс-диск будет недоступен, скачать эту книгу можно здесь https://drive.google.com/open?id=0B2wIsO9r86cBVzl3WVFRZjcxQzQ
Перевод рукописи Г.Ф. Лавкрафта "Discarded Draft of The Shadow Over Innsmouth" (1931). Это по сути черновик повести "Тень над Иннсмаутом". Что-то вошло в канонический текст, что-то нет. Переводил с помощью программы SDL Trados Studio 2011, взяв за основу 2 перевода повести на русский язык. Данный текст вряд ли представляет особую литературную ценность и может быть интересен разве что поклонникам Г.Ф. Лавкрафта типа меня. Найден на сайте hplovecraft.com
Представляю книгу "Путеводитель С. Петерсена. Существа из Мира Сновидений" (Chaosium Inc, 1996). Наш совместный труд - Rovdyr перевел текст, я сверстал PDF, идентичный оригиналу (перенес все иллюстрации и статьи на полях). Здесь я демонстирую отрывки из книги, без картинок. В конце даются ссылки на полную версию в формате PDF, а также в более легком формате DJVU. Книга эта (66 страниц) посвящена различным существам, которые встречаются в повести Г.Ф. Лавкрафта "Сомнабулический поиск неведомого Кадата" и в других его произведениях из цикла снов. Однако половина существ явно принадлежат другим авторам. Например, Атлач-Нача - взят у Брайана Ламли. В общем, эта книга, изданная для поклонников Г.Ф. Лавкрафта и Мифов Ктулху, теперь и на русском языке. Смотрите также книгу "Монстры Мифов Ктулху" из той же серии. 06.05.2017 Если яндекс-диск будет недоступен, скачать книгу можно здесь https://drive.google.com/open?id=0B2wIsO9r86cBd3RYS29wb0YzaVE
Это приложение к моему переводу книги С.Т. Джоши, Дэвида Э. Шульца "Энциклопедия Г.Ф. Лавкрафта" (2001). Список названий статей, рассказов, стихотворений, книг, эссе, упомянутых в книге. У меня была идея вставить этот список в конец книги, чтобы читатели, заинтересовавшиеся какой-нибудь статьёй, могли узнать её точное английское название и найти оригинал в интернете. Но, после долгих обсуждений с издательством, верстальщиками, редакторами, было решено этот список из книги убрать и опубликовать отдельно. В данный момент (январь, 2022) "Энциклопедия Г.Ф. Лавкрафта" пребывает в стадии вёрстки, надеюсь, что она будет издана в 2022-м году. И в ней будет ссылка на этот Список.
Перевод книги "S. Petersen's Field Guide to Lovecraftian Horrors" (Chaosium Inc., 2015). Это издание представляет из себя объединение под одной обложкой двух предыдущих справочников Петерсена, изданных более 20 лет назад - "Существа из Мира Сновидений" (перевод Rovdyr) и "Монстры Мифов Ктулху" (мой перевод) (оба есть на моей странице). Основное отличие этой книги в том, что изменены все иллюстрации, а тексты обоих справочников остались почти без изменений. Также авторы перенесли некоторых существ из первой части во вторую и наоборот. Но почему-то ни в старых изданиях, ни в новом нет таких монстров как Йиг, Хастур, Ран-Тегот, Гатаноа... Здесь я представляю отрывки из книги, без рисунков. По ссылкам в конце текста можно скачать полный вариант с иллюстрациями в формате PDF.
Вот я решил начать перевод книги Даниэля Хармса "Энциклопедия Мифов Ктулху. Путеводитель по ужасам, созданным и вдохновлённым Г.Ф. Лавкрафтом" (The Cthulhu Mythos Encyclopedia: A Guide to the Horrors Created and Inspired by H.P. Lovecraft) (Обновлённое и расширенное третье издание, 2012). Пока это будет черновой, "пост-машинный перевод" с сокращениями (то есть ссылки на рассказы, фильмы, игры я пока оставлю на английском; потом надо будет составить глоссарий имён и названий, и по нему уже делать чистовой перевод). Я разделил книгу на 24 части, каждая примерно 20-25 страниц, буду переводить потихоньку, когда будут силы и настроение, и эта работа займёт не менее года. Первая часть - предисловие, я его пока отложу. А начать я решил с части # 23, приложения, посвящённого "Некрономикону". Если у кого-нибудь будут замечания по переводу имён, то пишите. Может быть, какое-нибудь издательство заинтересуется этой книгой и захочет её издать, но тогда потребуются авторские права.
В начале 2000-х годов я слушал музыку в стиле gothic, dark ambient и подобное. Я давал кассеты своему знакомому поэту, и он сочинял под нее рассказы - что в голову приходило. Вышло довольно смешно. Черный юмор. Я тоже сочинил пару рассказов. Думаю, это должно войти в сокровищницу мировой (или хотя бы любительской) литературы.
Мой перевод комиксов, найденных в интернете (текст перед картинкой). Их у автора больше, конечно, но не все интересные, и были такие, что на непонятном сленге написаны.
Гари Майерс. The House of the Worm. Сборник из десяти рассказов на тему Мифов Ктулху и Сновидческого цикла Г.Ф. Лавкрафта. О приключениях волшебников и мошенников в Стране Грёз. Мы вновь встретим знакомые имена и названия: Ультар, Селефаис, Кадат, Другие Боги, Нгранек, Азатот и др. Из 10 рассказов до сего дня на русский язык переводился только # 3 - в альманахе "Бобок" за 1991 год. Дополнение от 27 мая 2019: Невероятно! Мне написал на электронную почту сам Гари Майерс. Он вот неожиданно узнал о моём переводе, посетовал на отсутствие у меня авторских прав на это произведение, но выразил благодарность за то, что я помню эту книгу и его самого, и что благодаря мне его будут помнить другие читатели.
Г.Ф. Лавкрафт в течение многих лет записывал идеи для своих произведений в одну тетрадь. Его друг-писатель Роберт Хейворд Барлоу перепечатал эту тетрадь на машинке, и в виде книжечки подарил Лавкрафту. А тот отдал ему рукописный оригинал. Текст этой тетради на английском языке появился в интернете в 2011 году (а может и раньше), но я о нем узнал только перед самым новым годом (2015-м). И перевел вот.
19.01.15 - По совету коллег исправил несколько ошибок, также добавил примечания в конце текста. 08.10.2015 - исправил еще одну ошибку (не "Берестяной манускрипт", а "Журнал Бирча" (был такой египтолог).
Страшные истории в духе "Гроба на колесиках", придуманные парой моих товарищей в начале 90-х годов. Черный юмор. Еще одну историю сочинил я сам, и самая последняя - подлинная.
Еще пять страшилок. Первые четыре объединяет общая тема - любительский спиритизм. За достоверность двух первых историй не ручаюсь, третья и четвертая произошли лично со мной в начале 90-х годов. Последняя история уже была во второй части, но я добавил свою концовку, превратив услышанную когда-то историю в маленький рассказ-ужастик.
Избранные статьи на тему НЛО, мистики, конспирологии из безумной газеты "Голос Вселенной" (1991-1996 годы). Преобразование отсканированных страниц в формате PDF в печатный текст в программе ABBYY FineReader с дальнейшим исправлением ошибок и опечаток в Microsoft Word. Редактором "Голоса Вселенной" был одиозный писатель Юрий Петухов (таинственно умер в 2006-м), который позиционировал себя православным патриотом, критиковал "вражеский Запад", инопланетян считал бесами, а экстрасенсов - опасными врагами людей. (А некоторые критики называли его графоманом). Рекомендую также почитать его роман в пяти частях "Звёздная месть" - о космодесантнике Иване, который сражается с инфернальным нашествием инопланетян на Землю. Или справочник "Инопланетные пришельцы". Всё это можно найти в интернете. Вы можете посмотреть этот сборник с картинками и делением на страницы, в формате PDF здесь - https://vk.com/doc290347846_642971629?hash=zY5BT6nzsN0QD85QlqJZMxJYg5VLoRjpEzS4NagZpgT&dl=c2gWzVe3FEkqx0keI7un4xzCxHv65WpVpcEfzanvzFo
Уолтер де ла Мар, "A: B: O.". Рассказ в жанре ужасов. Двое учёных друзей откопали в саду древний сундук, в котором обнаружилось жуткое существо. Вскоре они поняли, что им не следовало открывать крышку, ибо существо лишь казалось мёртвым. Оригинал написан непростым языком девятнадцатого века, поэтому мой перевод - по большей части вольный пересказ. Г.Ф. Лавкрафт хвалил рассказы Уолтера де ла Мара, хотя конкретно "А-Б-О" не упоминал.
Рэмси Кэмпбелл, "A Madness From The Vaults". Рассказ в жанре "фэнтэзи" из циклов "Тонд" и "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Р. Кэмпбелл написал две версии этого рассказа, и это первая. Жители далёкой планеты Тонд построили город на руинах древней цивилизации, но однажды из их подземелий выбрался неописуемый ужас... Впервые на русском языке.
Рэмси Кэмпбелл, "A Madness From The Vaults (Final Version). Рассказ относится к циклам "Мифы Ктулху и "Тонд". Фин. версия (1971) написана через 9 лет после первой (1962), однако опубликованы они были одновременно, в журнале "Склеп Ктулху" за 1986 год. Тонд - это планета, которую Кэмпбелл ставит в один ряд с Югготом и Шаггаи, там происходят разные жуткие вещи под властью тёмных богов.
Кларк Эштон Смит - "A Murder in the Fourth Dimension". Мой перевод. Впервые на русском языке. Фантастический рассказ о человеке, придумавшем скрыть в другом мире убийство своего врага, и пострадавшем от своего коварства. Редактура: Василий Спринский.
Adam Niswander "An Eldritch Matter". Мой перевод, впервые на русском языке. Это история о человеке, который, будучи на своём рабочем месте в офисе, внезапно трансформировался в некое осьминогоподобное существо. Рассказ относят к межавторскому циклу "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Но по-моему он совсем не тянет на "Мифы".
Брайан Ламли, "An Item of Supporting Evidence". Рассказ из циклов "Мифы Ктулху. Свободные продолжения" и "Титус Кроу". Художнику Чандлеру Дэвису показался сомнительным и неправдоподобным рассказ Титуса Кроу о безглазом чудовище. Но в шкафу у Кроу нашлось доказательство истинности его истории.
Кларк Эштон Смит. "A Star-Change" (также издавался под названием "The Visitors from Mlok"). Фантастический рассказ о художнике, который однажды встретил инопланетян необычного вида, и те пригласили его в гости на свою планету, находящуюся где-то на краю вселенной. Но вскоре там наступил конец света...
Рэмси Кэмпбелл "Before the Storm". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Странный, больной, безымянный мужчина, испытывающий жестокие галлюцинации, бродит по офисному зданию, пытаясь донести до людей информацию о том, что дети паукообразного бога Эйхорта уже идут в наш мир... Впервые на русском языке.
Роберт М. Прайс. "Beneath the Tombstone". Рассказ из цикла "Мифы Дерлета" (ответвление от межавторского цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения"). Один человек получил в наследство от своего умершего дяди дом в деревне. Но найдя на книжной полке книгу по магии, главный герой беспечно прочитал какое-то заклинание и тем самым помешал умершему дяде спокойно спать в могиле. Впервые на русском языке.
Брайан Ламли, "Billy's Oak". Рассказ из циклов "Мифы Ктулху. Свободные продолжения" и "Титус Кроу". Один писатель приходит вечером в гости к Титусу Кроу, чтобы посмотреть на редкую книгу "Хтаат Аквадинеген", и в это время что-то начинает скрипеть за окном...
Рэмси Кэмпбелл, "Blacked Out". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Турист по имени Лэмб (ягнёнок) попадает в странную немецкую деревню, жители которой по ночам не гасят свет, потому что нечто выходит из заброшенной церкви в поисках жертвы.
Т.Э.Д. Клейн, "Black man with a horn". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "Американский миссионер загадочным образом пропадает без вести вскоре после своего возвращения из Малайзии, где он встретился со зловещим племенем Чо-Чо. Выяснить тайну его исчезновения берётся старый писатель-фантаст, когда-то друживший с Лавкрафтом".
Мой вольный перевод рассказа "Bothon" (1932). Совместное произведение Генри С. Уайтхеда и Говарда Ф. Лавкрафта. Я несколько лет ждал, что его кто-нибудь переведет, но в итоге пришлось сделать это самому. Судя по стилю и содержанию рассказ на 99% написан Уайтхедом, а Лавкрафт лишь добавил "пугающие прилагательные". В официальном списке сочинений Лавкрафта "Bothon" не значится. У Г. Уайтхеда есть всего два рассказа, переведенных на русский язык: Ловушка (тоже в соавторстве с Лавкрафтом) и Губы. Так что мой перевод будет третьим. Сам рассказ кажется каким-то недоработанным, в нем есть сюжетные и смысловые несостыковки. Непонятно откуда Уайтхед взял, что столицей Атлантиды был город Алу, когда всем "известно", что главным городом был Метрополис.
Лин Картер, "Carcosa story about Hali", рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "В далёком мире Каркоза жил некромант Хали, которому Старшие Боги во сне открыли ужасное будущее..." Рассказ, скорей всего, не закончен.
Кларк Эштон Смит. Checkmate. Небольшой рассказ, написанный Смитом за один день, в несвойственном для него жанре - мелодрама или детектив (затрудняюсь определить).
Ещё один рассказ в копилку Мифов Ктулху - "Рождество с дядюшкой Лавкрафтом" (Christmas with Uncle Lovecraft). Перевёл его один мой знакомый (практикуясь в английском языке), а я серьёзно подредактировал. Это не хоррор, а скорее юмор.
Мой любительский перевод совместного рассказа Г.Ф. Лавкрафта и Р. Х. Барлоу "Collapsing Cosmoses" (1935 год). Оригинал взят здесь: http://www.hplovecraft.com/writings/texts/fiction/clc.aspx
Эдди Ч. Бертин, "Darkness, my name is". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "Герберт Рамон приезжает в германскую деревню, где согласно некоторым запретным книгам и картам должен находиться древний храм тёмного божества. Но оказывается, что увидеть этот храм можно только в состоянии лунатизма, и это смертельно опасно". // Здесь на Самиздате немецкие буквы в тексте отображаются неправильно, вы можете прочитать PDF вариант здесь https://vk.com/doc290347846_536930842
Ричард А. Лупофф, "Documents in the Case of Elizabeth Akeley". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Сиквел "Шепчущего во тьме" Г.Ф. Лавкрафта. Генри Вентворт Эйкли был похищен зловещими инопланетянами в 1928 году. Через 50 лет его правнучка-медиум получила телепатическое послание - Генри возвращается на Землю, но не один, а со своей подругой - Широй с Альдебарана...
Роберт М. Прайс, "Dope War of the Black Tong". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "Иммигранты из зловещего племени Чо-Чо распространяют в притонах опасный дурман "Чёрный Лотос", описанный ещё в "Сокровенных Культах" фон Юнцта. Против них сражается оккультный детектив Антон Зарнак со своими помощниками". Этот рассказ уже издавался на русском языке, но в малотиражном издании, которое нигде не найти, поэтому мне пришлось перевести его самому, в вольном стиле.
Кларк Эштон Смит. Double Cosmos. Фантастический рассказ об учёном-химике, который изобрёл настолько мощный галлюциноген, что стал видеть параллельный мир и своего четырёхмерного двойника. Но и двойник увидел учёного... Редактура текста: Василий Спринский
Гэхан Уилсон, "H.P.L.". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Альтернативная история - Лавкрафт не умер в 1937-м, его исцелила Шуб-Ниггурат, и вместе с Кларком Эштоном Смитом он организовал свой религиозный культ, заманивая на жертвоприношения литературных критиков и бездарных писателей. (Английский оригинал написан очень трудным языком - длиннейшие сложносочинённые предложения, перегруженные лишними словами и самоповторами, поэтому мой перевод по большей части является вольным пересказом).
Рассказ моего собственного сочинения. Сюжет неожиданно пришёл мне в голову сегодня вечером. Эта история происходит в том же мире, что и в "Рассказе, не написанном Достоевским" (2014 года). Возможно, что это действительно где-то происходило, в каком-нибудь параллельном мире. Ведь есть же люди, которые помнят прошлые жизни, а некоторые дети даже узнают своих убийц. Рассказ этот в жанре черного юмора, но может восприниматься как мистика, драма...
Мирл Прут. The House of the Worm. Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения", впервые опубликованный в журнале "Weird Tales" в 1933 году. Автор определённо читал Лавкрафта, так как использует его цитаты. Двое приятелей отправились в лес на охоту и обнаружили, что деревья умирают из-за какой-то чёрной магии, и смерть стремится выйти за пределы леса... Впервые на русском языке.
Чарльз Гарофало, "Midnight in Providence". Фантастический рассказ с элементами чёрного юмора, написанный, очевидно, любителем. История о том, как мёртвый Лавкрафт выбрался из могилы, чтобы проучить группу людей, собравшихся на тайный обряд, как в его рассказах. Текст перевёл Иван Аблицов. Я тут участвую лишь как редактор и корректор.
Дональд Тайсон, "Missing at the morgue". Рассказ в жанре Лавкрафтовского Хоррора. Входит в антологию "Чёрные крылья Ктулху VI" (2018). "Частный фотограф Далхой, фотографируя убитого в перестрелке бандита, случайно узнал, что в морге кто-то по ночам вырезает органы у покойников. Он решается провести своё собственное расследование".
Джеймс Блиш, "More light". Фантастический рассказ о таинственной и ужасной пьесе "Король в Жёлтом", прочитав которую, люди сходят с ума. Пьеса приводится в рассказе почти полностью, также автор добавил и стихотворение Роберта У. Чемберса "Песнь Кассильды" (я переводил его ранее).
Duane W. Rimel "Music of the stars". Мой перевод, впервые на русском языке. Рассказ относится к межавторскому циклу "Мифы Ктулху. Свободные продолжения" и повествует об одном талантливом музыканте, который изобрёл такую последовательность нот, что открыл проход в иное измерение, и оттуда в наш мир попыталось прорваться неописуемое зло. Д. Римел известен тем, что написал в соавторстве с Г.Ф. Лавкрафтом рассказы "Дерево на холме" и "Волшебство Эфлара". "Музыка звёзд" - неплохой рассказ, но очень уж заметно подражание Лавкрафту (Тварь на пороге, Из потустороннего мира, Крысы в стенах, Музыка Эриха Цанна)
Впервые на русском языке представляю рассказ Э.Ф. Бенсона (1867-1940) "Negotium Perambulans" ("Язва ходящая" в переводе с латинского), который также издавался под названием "Visible and Invisible" ("Видимое и Невидимое"). Этот рассказ отметил для себя Г.Ф. Лавкрафт (см. эссе "Сюжеты рассказов о сверхъестественном"). Здесь мы видим классическую для "Мифов Ктулху" схему - некое неописуемое существо; действие происходит в богом забытом краю; зло очень сильно. Рассказ этот о том, как в одном доме какой-то червеподобный монстр высасывал кровь из людей, когда они спали ночью без света. 08.10.2015 - по совету коллег внес исправления в перевод.
Кларк Эштон Смит "Nemesis of the Unfinished". Фантастический рассказ о писателе, который бросал недописанными слишком много своих рассказов-ужастиков, и духи тьмы пришли к нему мстить за такую безалаберность. Редактура текста: Василий Спринский.
Donald R. Burleson. "Night Bus". Мой перевод, впервые на русском языке. Этот рассказ я нашёл в антологии "Acolytes of Cthulhu", 2000 года издания. Вот только ничего общего с Мифами Ктулху данный рассказ не имеет. Смысла, заложенного автором, я не понял. Но этот рассказ был самым коротким в сборнике, поэтому я и решил его перевести.
Харлан Эллисон, "On the Slab". Фантастический рассказ. В саду одного фермера было обнаружено древнее захоронение удивительного одноглазого великана. Его приобрёл предприниматель Фрэнк Неллер, устроивший платную выставку. Но со временем Неллеру удалось войти в телепатический контакт с великаном, оказавшимся живым...
Кларк Эштон Смит. "Phoenix". Фантастический рассказ о далёком будущем - солнце погасло, люди живут под землёй. Наконец, учёные решили отправить на солнце космический корабль с ядерными бомбами, чтобы оно вновь загорелось. Но в команде корабля не было Брюса Уиллиса...
Джеймс Уэйд (1930-1983). Planetfall on Yuggoth. Небольшой фантастический рассказ, посвящённый Г.Ф. Лавкрафту и его Грибкам с Юггота. Впервые на русском языке.
Рэмси Кэмпбелл, "Potential". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "Одного доверчивого человека заманили на собрание странной и опасной секты, пообещав, что у них он сможет раскрыть свой потенциал... если убьёт кого следует". Замысел этого рассказа, написанного 51 год назад, непонятен, поэтому за разъяснением пришлось обратиться к самому автору (см. примечание в конце).
Рэмси Кэмпбелл, "Raised By The Moon". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Студент Билл Грант проезжал через странный посёлок возле моря, где его пригласили заночевать старик со старухой. Но Грант не знал, что люди - не единственные обитатели этого мрачного места.
Роберт М. Прайс, "Sea Nymph's Son". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Гектор, принц Трои, перед решающим сражением с Ахиллесом, решил обратиться к оракулу Великих Древних, чтобы узнать будущее, судьбу своей семьи и города. Оракул выдал странное пророчество: победит тот, кто погибнет...
Харлан Эллисон, "Sensible city". (Рассказ, изначально числился обычным хоррором, но после включения его в сборник, посвящённый Лавкрафту ("Eternal Lovecraft"), рассказ перешёл в категорию "Мифы Ктулху. Свободные продолжения"). Двое тюремщиков, обвинённых в насилии над заключёнными, сбегают от суда. Разъезжая по Америке на угнанном автомобиле, они попадают в странную местность, где их ожидает более ужасная судьба, чем смертная казнь.
Алан Дин Фостер, "Some Notes Concerning a Green Box". Простенький фантастический рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "Один любознательный студент нашёл в библиотеке архив писем двух учёных, что отправились в Тихий океан искать Ктулху".
Кларк Эштон Смит. Strange Shadows / I Am Your Shadow. Незаконченный рассказ, представляющий из себя компиляцию из нескольких черновиков писателя. О человеке, который из-за своего алкоголизма стал видеть необычные тени, показывающие намерения и истинную суть окружающих людей.
Впервые на русском языке долгожданный перевод рассказа Г.Ф. Лавкрафта (при участии Р.Х. Барлоу) "The Battle That Ended The Century" (написано в 1934 году, то есть ровно 80 лет назад). Это некая юмореска, в которой Лавкрафт обыгрывает имена своих друзей, коллег и знакомых.
Лавкрафт Г., Картер Л. Колокол в башне40k Оценка:7.61*5 Хоррор
Говард Филлипс Лавкрафт и Лин Картер. The Bell in the Tower. Впервые на русском языке. "Мифы Ктулху" и "Посмертное сотрудничество". У Лавкрафта был незаконченный рассказ "Потомок" (The Descendant, 1926) - о человеке, который кричал каждый раз, когда звенел церковный колокол. Через 60 лет Лин Картер решил дописать этот рассказ.
Генри Каттнер. The Bells of Horror. Рассказ из межавторского цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "Мексиканские индейцы отлили три магических колокола. Католические миссионеры отняли их, чтобы использовать в своей церкви. Но они не знали, что звон этих колоколов вызывает тьму, ужас, безумие и смерть." Впервые на русском языке.
Роберт Блох и Генри Каттнер. The Black Kiss. (Также издавался под названием "See Kissed" за авторством одного только Блоха). Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Оба автора входили в "Кружок Лавкрафта". История о художнике, которому достался в наследство дом на берегу океана, но после переезда художника начали мучать кошмарные сны о чудовищной морской твари с человеческими губами, которая хотела завладеть его душой и телом. Впервые на русском языке.
Говард. Ф. Лавкрафт и Мартин С. Уорнс. The Black Tome of Alsophocus. Рассказ из цикла "Мифы Ктулху". Я делал в 2015 году вольный перевод этого рассказа с испанского языка (со словарём), но недавно наконец-то нашёл исходный английский текст и перевёл всё заново. У Лавкрафта был незаконченная рукопись под названием "Книга", опубликованная в 1938 году. Через 30 лет М.С. Уорнс решил дописать её. Об этом авторе известно лишь, что он жил в Англии, работал в текстильной промышленности и умер в 1969 году. Рассказ о том, как один маг-самоучка нашёл древнюю книгу заклинаний и рискнул отправиться в жилище Ньярлатхотепа.
Роберт М. Прайс, "The Bonfire of the Blasphemies". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Кто-то устроил пожар в библиотеке Мискатоникского университета. Утрачены ценнейшие книги - "Некрономикон", "Сокровенные Культы" и другие. Старый доктор Пепперидж, используя технические средства и магические ритуалы, решил во что бы то ни стало найти первоисточники и восстановить эти книги.
Рэмси Кэмпбелл, "The Changer of Names". Рассказ в жанре фэнтэзи из цикла "Тонд". Странствующий воин Райр оказывается в портовом городе, где власть захватил один колдун - он присваивает имена героев разным бродягам, отнимая у носителей жизненные силы. Райр узнаёт, что и его имя украдено..."
Брайан Ламли, "The Cyprus Shell". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Капрал Джоблинг любил собирать раковины морских моллюсков. Но однажды ему попался странный экземпляр, который стал являться капралу в кошмарных сновидениях... (Это первый рассказ из дилогии, ожидайте продолжение).
Кларк Эштон Смит. "The Dark Age". Фантастический рассказ. Далёкое будущее. После мировых войн человечество вернулось в каменный век. Но была группа учёных, которые построили высоко в горах тайную крепость, где они пытались сохранить научные знания для будущих поколений...
Кларк Эштон Смит. "The Dart of Rasasfa". Фантастический рассказ - муж с женой путешествуют на космическом корабле и волею судьбы оказываются на планете, населённой разумными рептилоидами, у которых есть свой культ жертвоприношений...
Брайан Ламли, "The Deep-Sea Conch". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Ламли называет "Кипрскую раковину" и "Раковину из глубокого моря" рассказами-близнецами или "диптихом". Матрос с научного судна подарил своему другу необычную раковину. Вместе они долго пытались освободить её от обитающего внутри моллюска, чем прогневали это древнее существо...
Кларк Эштон Смит. The Dimension of Chance. Фантастический рассказ о том, как лётчики попали в странное облако и перенеслись в необычный параллельный мир.
Дональд Тайсон, "The Dog Handler's Tale". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Джек Хоббс был участником экспедиции Мискатоникского университета в Антарктиду, и он стал свидетелем нападения оживших Старцев на лагерь профессора Лейка. Хоббсу удалось спастись, но ненадолго... (Рассказ является дополнением к "Хребтам Безумия" Г.Ф. Лавкрафта).
Лин Картер и Лоренс Дж. Корнфорд, "Судьба Эноса Харкера" (The Doom of Enos Harker). Рассказ из цикла "Мифы Ктулху / Мифы Дерлета". Не путать со "Странной судьбой Эноса Харкера" Роберта М. Прайса. Оба рассказа основаны на одном и том же черновике Лина Картера (первые 5 глав), но имеют разную концовку. Кто написал свою версию первым, Прайс или Корнфорд,- неизвестно. Это история об одном учёном, побывавшем на зловещем плато Ленг.
Кларк Эштон Смит. The Eternal World. Аннотация: Кристофер Чандон сконструировал аппарат, способный перемещаться быстрее скорости света, и попал на нём в странный мир застывшего времени, за пределами космоса. Прошли тысячи лет прежде чем его вызволили странные инопланетяне, которые прибыли туда на своём корабле в поисках могущественных богов.
Рэмси Кэмпбелл. The Face In The Desert. Рассказ из межавторского цикла "Мифы Ктулху". Своеобразное продолжение "Безымянного города" Г.Ф. Лавкрафта. Впервые на русском языке.
Рэмси Кэмпбелл, "The Franklyn Paragraphs". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Автор редкой и загадочной книги о реинкарнации сам оказывается в состоянии между жизнью и смертью. Его призыв о помощи мистическим образом принимает писатель в жанре ужасов. Он начинает своё расследование, не подозревая, что ступает на опасную тропу...
Генри Каттнер, "The Frog". Мой перевод. Рассказ в жанре "Лавкрафтовский хоррор", но не "Мифы Ктулху" (так решили эксперты с сайта "Лаборатория фантастики"). Один художник решил арендовать дом в деревне. В саду стоял странный камень, под которым согласно местной легенде покоилась давно умершая ведьма, мутировавшая в жуткое существо. Решив убрать с глаз этот камень, художник невольно навлёк беду на всю деревню...
Кларк Эштон Смит. "The God of the Asteroid". Также издавался под названием "Master of the Asteroid". Впервые на русском языке. Фантастический рассказ о трёх марсианских колонистах, которые угнали космический корабль и направились к Юпитеру. Но на полпути их ожидала страшная судьба. Рассказ в некоторых эпизодах напоминает "Храм" Г.Ф. Лавкрафта (опубликованный в 1925-м году): мертвецы, заглядывающие в иллюминаторы подводной лодки, члены экипажа, которые слышат телепатический приказ выйти наружу...
Генри Гассе, "Хранитель Книги" (Henry Hasse, "The Guardian of the Book"). Фантастический рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "В далёкой галактике, на планете Вурл, один искатель тайных знаний с помощью магии и геометрии смог выйти за пределы пространства-времени, где столкнулся с Внешними Силами Зла. Он написал об этом книгу, и проклятие падает на того, кто читает её". И теперь на русском языке есть все рассказы из антологии "Tales of the Lovecraft Mythos" (1992). (Из них я перевёл половину).
Мой вольный перевод рассказа "The Hoard of the Wizard-Beast"(1933). Совместное творчество Роберта Хейворда Барлоу и Говарда Филипса Лавкрафта. Никогда до сего дня не переводившееся на русский язык.
Рэмси Кэмпбелл, "The Horror From The Bridge". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "В доме у реки поселились колдун, его жена, похожая на труп, и их сын. Более ста лет они планировали совершить великое зло, но один библиотекарь, имеющий доступ к "Некрономикону", понял, что они замышляют и приготовился к магической битве..." Рассказ написан Кэмпбеллом в молодости, и является явным подражанием "Ужасу Данвича" Г.Ф. Лавкрафта.
Donald Wollheim - "The Horror out of Lovecraft". Мой перевод. Впервые на русском языке. Рассказ относится к межавторскому циклу "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Но больше похож на черновик, так как сюжетная линия бессвязна. Лично я не понял куда пропал молодой человек, что за следы были на потолке, что рассказчик вычитал в Некрономиконе, при чём тут ветер, молнии и запах рыб? Автор видимо посчитал, что если не описывать ужас словами, то читатель сам догадается где испугаться.
Рэмси Кэмпбелл, "The Horror Under Warrendown". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "Детский писатель по просьбе приятеля съездил в странную деревню Уоррендаун и чуть не стал жертвой людей-растений".
Генри Каттнер. "The Hunt". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". С целью получения наследства Элвин Дойл решил разыскать и убить своего двоюродного брата, с которым не общался много лет. Оказалось, что брат поселился в глухой деревне и занимается чёрной магией. И он как раз проводил ритуал вызова тёмного божества, когда убийца постучал в его дверь... Впервые на русском языке.
Кларк Эштон Смит. The Immortals of Mercury. Фантастический рассказ с элементами хоррора. Научная экспедиция прибывает на Меркурий. Один из учёных отходит далеко от корабля и попадает в плен к местным дикарям-каннибалам, но его спасают высокоразвитые существа, живущие внутри планеты. Однако и у них имеются ужасные планы относительно землянина, и он отчаянно пытается сбежать...
Рэмси Кэмпбелл, "The Inhabitant of the Lake". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Мой перевод. "Художник арендовал дом у озера в заброшенном посёлке. Однако вскоре он обнаружил, что в озере живёт какое-то инопланетное божество, которому поклоняются сектанты - ожившие мертвецы, заглядывающие по ночам в окна дома".
Рэмси Кэмпбелл. The Insects from Shaggai. Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Насекомообразные инопланетяне, поклонявшиеся Азатоту, прибывают на Землю и прячутся в лесу, столетия пугая людей, живущих неподалёку. Один заезжий писатель, наслушавшись в баре местных легенд, решил сходить в лес и доказать, что все эти легенды - вымысел. Но ему придётся столкнуться с космическим ужасом... Впервые на русском языке.
Генри Каттнер, "The Invaders". Мой перевод. Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Один талантливый писатель добыл копию книги Людвига Принна "De Vermis Mysteriis", а в ней вычитал магический ритуал, позволяющий раскрыть глубинную память о далёком прошлом Земли, когда некие жуткие существа из иного измерения пытались захватить нашу планету. Но из-за своей беспечности главный герой снова впустил тех существ в нашу реальность, и они стали осаждать его дом...
Кларк Эштон Смит. The Invisible City. Фантастический рассказ о том, как два археолога нашли в пустыне Гоби странный город из невидимого материала и его обитателей-призраков, прилетевших когда-то сюда с другой планеты...
Эдвард М. Кейн, "The Key Of The Poet". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Двое исследователей тайн Великих Древних открывают галлюциноген, который использовал Абдул Альхазред, чтобы написать свой "Некрономикон". В качестве первого подопытного для сновидческих путешествий в иные миры они выбрали бродягу с улицы...
Август Дерлет и Марк Шорер, "The Lair of the Star-Spawn". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "Зловещее племя Чо-Чо обитает в затерянном городе где-то в горах Бирмы. Они готовятся пробудить своих тёмных богов - Ллойгора и Жара. Двое мужчин из внешнего мира, взятые ими в плен, замышляют дерзкий план побега, призывая на помощь Великих Древних". Этот рассказ уже издавался на русском языке в малотиражном сборнике "По мотивам Р.И. Говарда и К.Э. Вагнера" (2015), но его невозможно где-либо найти, так что пришлось переводить самому.
Эдгар Хоффман Прайс (1898-1988). "The Lord of Illusion". Мой перевод. Впервые на русском языке. Это первоначальный вариант рассказа "Врата Серебряного Ключа", который позже был изменён Лавкрафтом. Относится к межавторскому циклу "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Сам Прайс написал в своих мемуарах так: "Мне больше всего нравился рассказ Лавкрафта "Серебряный ключ" и я решил написать продолжение. В 1932-м году я отправил ГФЛ текст на 6000 слов. В 1933-м он удлинил его до 14000 слов, но оставил не более 50 слов из моего сочинения". Впервые этот вариант рассказа был опубликован в 1982 году.
Рэмси Кэмпбелл. "The Mine on Yuggoth". Рассказ относится к межавторскому циклу "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Молодой человек, начитавшись "Некрономикона" и "Откровений Глааки", находит способ попасть на Юггот, где у местных существ-грибков есть металл, дарующий бессмертие. Однако на тёмной планете нашего героя ожидает ужас и безумие... Впервые на русском языке.
Кларк Эштон Смит. "The Nameless Offspring". Рассказ относится к межавторскому циклу "Мифы Ктулху. Свободные продолжения" и повествует о странном и жутком существе, обитающем в запертой комнате старого дома...
Рэмси Кэмпбелл, "Другие имена" (The Other Names). Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Школьные хулиганы проникли в жуткий заброшенный дом, владелец которого загадочно погиб, и один из них нашёл книгу с цитатами из "Некрономикона". Прочитанное заставило школьника ступить на путь зла...
Рэмси Кэмпбелл, "The Pit of Wings". Рассказ в жанре фэнтэзи из цикла "Тонд / Райр". Странствующий воин Райр попадает в портовый городок и сразу же вступает в конфликт с местными рабовладельцами. И те решают отправить Райра в жертву ужасным крылатым существам из леса.
Кларк Эштон Смит. "The Primal City". Двое искателей мистических знаний находят развалины древнего города, построенного самыми первыми жителями Земли. Но таинственные силы, охраняющие город, совсем не рады гостям...
С.Т. Джоши. The recurring doom. Мой перевод. Впервые на русском. Рассказ на тему Мифов Ктулху. Автор - известный исследователь биографии и творчества Г.Ф. Лавкрафта и литературы ужасов, автор множества научных работ.
Рэмси Кэмпбелл. The Render of the Veils. Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Судьба сводит двух мужчин в полуночном такси. Первый мельком видел Некрономикон, второй считал себя оккультистом. Вместе они решили провести опасный ритуал призывания Даолота - бога из иного измерения... Впервые на русском языке.
Рэмси Кэмпбелл. "The Return of the Witch". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Писатель Норман Оуэн купил один дом, не зная, что ранее в нём жила ведьма, оставившая ловушку в запертой комнате... Впервые на русском языке.
Рэмси Кэмпбелл. "The Revelations of Glaaki". Микрорассказ. Как мы знаем, у Лавкрафта был "Некрономикон", его друзья-писатели придумали свои запретные книги, а Кэмпбелл во многих своих рассказах упоминает "Откровения Глааки". Это фрагмент из них.
Рэмси Кэмпбелл, "The room in the castle". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "Один человек прочитал в библиотечной книге легенду о замке колдуна и запертом в подвале чудовище, и легкомысленно отправился посмотреть на него". И наконец-то на русский язык переведены все рассказы из сборника "The Inhabitant of the Lake and Less Welcome Tenants" (1964), мой вклад составил 8 из 10 рассказов.
Бертрам Рассел " The Scourge of B'Moth". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения", написанный 90 лет назад. "Два друга-психиатра узнали от одного пациента, что библейский демон Бегемот собирает армию, чтобы захватить мир, и они пытаются помешать этому". Настоящее имя автора - L.H. Hardingham. Под псевдонимом "Бертрам Рассел" он опубликовал пару рассказов в журнале "Weird Tales", и больше о нём ничего не известно. С.Т. Джоши предполагает, что Г.Ф. Лавкрафт хоть как читал этот рассказ, но в его сохранившихся письмах нет никаких комментариев на этот счёт.
Рэн Картрайт, "The Scuttler in the Dark". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Гэри, любителя походов в горы, укусил кто-то невидимый. После этого во сне ему явилась Атлач-Нача, повелительница пауков, и приказала идти в заброшенную пещеру, где его ожидает великое деяние.
Ричард Ф. Сирайт, "The Sealed Casket". Рассказ в жанре сверхъестественного ужаса о человеке, который получил в наследство от одного безумного археолога древнюю шкатулку, но с условием никогда не открывать её. Ричард Ф. Сирайт переписывался с Г.Ф. Лавкрафтом, получая от него полезные советы. Сирайт попросил ГФЛ просмотреть "Запечатанную шкатулку", и тот немного подправил эпиграф, хотя в первой публикации этого рассказа в журнале "Weird Tales" эпиграф потерялся.
Джеймс Уэйд. "The Silence of Erika Zann". Мой перевод. Впервые на русском языке. Данный рассказ литературоведы относят к межавторскому циклу "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Автор попытался написать продолжение культового рассказа Г.Ф. Лавкрафта "Музыка Эриха Цанна". Фантазия Уэйда породила внучку Эриха Цанна, которая с помощью пения пытается отогнать те же тёмные силы, что преследовали и её деда.
Г.Ф. Лавкрафт и Дж. Вернон Ши, "Горгулья" ("The Snouted Thing", дословно можно перевести как "Тварь с мордой"). В 1933 году Лавкрафту приснился странный сон о том, как он с группой людей бегал по крышам, пытаясь поймать какое-то ужасное существо. В 1979-м Дж.В. Ши (1912-1981) (в молодости он переписывался с Лавкрафтом, А. Дерлетом и К.Э. Смитом) решил использовать сюжет этого сна для своего рассказа. Английский текст для перевода мне любезно прислал сам С.Т. Джоши. Итак, сегодня великий день - наконец-то все рассказы и повести ГФЛ (таковых 127) переведены на русский язык. Эта работа заняла у множества энтузиастов 28 лет. Некоторые рассказы удалось найти только в последние годы, благодаря интернету. Но осталось ещё много не переведённых стихов, писем и очерков ГФЛ.
Рэмси Кэмпбелл, "The Song at the Hub of the Garden". Рассказ в жанре фэнтэзи из цикла "Тонд". Охотник по имени Холот отправился на поиски таинственного города Гоам, где, согласно легенде, жили маги и философы. Но от города ныне остался лишь странный, заколдованный сад... Рассказ написан очень трудным языком, больше похож на черновик с непродуманным сюжетом, поэтому перевод у меня вольный.
Лин Картер и Роберт М. Прайс, "Душа, купленная Дьяволом" (The Soul of the Devil-Bought). Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "Старый колдун, вместо того, чтобы по-настоящему умереть, переносит своё сознание в червя, готовя новые несчастья окружающим. Против него выступают оккультный детектив Антон Зарнак, его помощник Акбар Сингх и аспирант Мейтланд из Санборнского Института Тихоокеанских Древностей". Таким образом все произведения из сборника "The Xothic Cycle: The Complete Mythos Fiction of Lin Carter" (Chaosium, 2006) теперь есть на русском языке.
Рэмси Кэмпбелл, "The stages of the God". Рассказ в жанре фэнтэзи из цикла "Тонд". Заговорщики преследуют короля, вынужденного покинуть свой город. Он находит заброшенное святилище, дающее силу управлять стихиями. Но его разум оказался недостаточно чист для такого дара.
А.А. Аттанасио, "The Star Pools". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Хенли Истон нашёл странный камень, в котором пряталось семя Ньярлатхотепа. Отныне его судьба - стать коконом для появления тёмного бога. Исходный текст предоставил сам автор. Он очень рад тому, что в России есть много поклонников Г.Ф. Лавкрафта, и передаёт всем привет. Рассказ написан очень трудным языком - мудрёные конструкции из несочетаемых слов и странные выражения, типа "рубиновая боль". Всё это я переписал своими словами, мучаясь с переводом 4 месяца. Если кто желает сделать другой перевод или прочитать оригинал, обращайтесь.
Лин Картер и Роберт М. Прайс, "The Strange Doom of Enos Harker". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "Выпускник Мискатоникского Университета устраивается работать секретарём к старому профессору антропологии, который в своё время побывал на зловещем плато Ленг и вернулся ужасно изменившимся".
Эдгар Хоффман Прайс, "The Stranger from Kurdistan". Рассказ с философско-религиозным уклоном, написанный в 1925 году. (Прайс был коллегой и другом Г.Ф. Лавкрафта, вместе они написали "Врата серебряного ключа", но этот рассказ издан задолго до их знакомства и не имеет никакого отношения к Мифам Ктулху).
Рэмси Кэмпбелл, "Преемник" (The Successor). Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения" (первый черновик "Чёрным по белому"). Дерек Шеридан любил читать литературу сомнительного содержания. Однажды книготорговец сказал ему, что скоро на Землю явятся Великие Древние, и, если Шеридан хочет выжить, ему следует немедленно стать жрецом Й"Голонака. К несчастью, Шеридан не смог принять правильного решения...
Рэмси Кэмпбелл, "The Sustenance of Hoak". Рассказ в жанре фэнтэзи из цикла "Тонд". "Странствующий воин Райр прибывает в странный городок Хоук, где, согласно легендам, имеется некое сокровище. Но оказалось, что это сокровище слишком ужасно, чтобы унести его..." Как и "Песня в центре сада", этот рассказ написан трудным языком с изобилием тавтологии, само повторов и явно лишних предложений, затрудняющих понимание сюжета, поэтому перевод у меня вольный. Надеюсь, что мне удалось сделать этот рассказ читабельным. И теперь все рассказы из цикла "Тонд" есть на русском языке, а именно: 1. Безумие из подземелий, 2. Стадии бога, 3. Песня в центре сада, 4. Пропитание Хоука, 5. Меняющий имена, 6. Яма крыльев, 7. Светящиеся пасти. (Последний - не мой перевод, и пока существует только в формате аудиокниги).
Рэмси Кэмпбелл, "The Tomb Herd". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "В городе Кингспорт есть старая церковь, и под ней склеп с покойниками, который раз в году навещают монстры из иного мира". Кэмпбелл написал этот рассказ в возрасте 15 лет, это одна из его первых попыток сочинить что-то в духе Лавкрафта.
Рэмси Кэмпбелл, "The Tower from Yuggoth". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "Эдвард Армитедж с юных лет интересовался необычными явлениями и чёрной магией. Вычитав в "Некрономиконе" о существовании необычного металла, который есть только на Югготе, Эдвард поставил перед собой цель добыть его". Этот рассказ написан на 3 года раньше чем "Рудник на Югготе", и судя по некоторой их схожести, можно предположить, что "Рудник" является серьёзно переработанной версией "Башни", которая, в свою очередь, больше похожа на черновик или пробу пера.
Рэмси Кэмпбелл, "The Tugging". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "Астрономы засекли блуждающую планету, что движется к Земле. Эта новость обеспокоила одного журналиста, который с детства видел странные сны о Р'льехе и других зловещих местах. Сны, передавшиеся ему по наследству от отца". Рассказ написан очень трудным языком, в стиле "поток сознания" (такой уже использовался Кэмпбеллом ранее в "Before the Storm"). Главного героя бросает из реальности в сновидения, из одного места в другое, диалоги перемешаны с мыслями и воспоминаниями. Поэтому перевод у меня по большей части вольный.
Ричард. Ф. Сирайт (1902-1975). The Warder of Knowledge. Впервые на русском языке. Рассказ относится к межавторскому циклу "Мифы Ктулху. Свободные продолжения", и впервые опубликован в 1992 году, уже через много лет после смерти автора, хотя написан он где-то в конце 30-х годов, когда Сирайт переписывался с Г.Ф. Лавкрафтом. Вот цитата из книги Глеба Елисеева "Лавкрафт": "Летом 1933 г. Лавкрафт также получил письмо от бывшего телеграфиста Р. Сирайта, просившего обработать некоторые из его рассказов и помочь с их публикацией. Фантаст счел эти тексты вполне профессиональными, хотя и дал ряд советов автору. После этого Сирайту удалось пристроить несколько историй в журналы, он сообщил об этом Лавкрафту и также постепенно вошел в число его постоянных корреспондентов. История с публикацией текстов Сирайта любопытна еще потому, что она показывает, с какой лёгкостью самые разные авторы включались в игру в псевдомифологию, затеянную Лавкрафтом и его друзьями. Зная о выдуманных мистических книгах, упоминающихся в произведениях своего товарища, Сирайт в качества эпиграфа к рассказу "Запечатанный бочонок" поставил отрывок из неких несуществующих Эльтдаунских таблиц. Лавкрафт оценил изобретение приятеля по переписке, и позднее ссылки на Эльтдаунские таблицы появятся и в его произведениях - повести "За гранью времен" и рассказе "Дневник Алонзо Тайпера". Р.Ф. Сирайт, очевидно, после смерти ГФЛ забросил написание рассказов. Так как в его библиографии значится всего 20 рассказов и где-то 25 стихов, все написаны в 30-е годы. http://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?1375 Примечание: в оригинале "Eltdown shards", что дословно - осколки, черепки. Однако в русскоязычных переводах Лавкрафта устоялось выражение "таблички". Я так понимаю, что изначально были некие глиняные листы, например прямоугольные. Но они раскололись, и часть потерялась, так что остались фрагменты разной геометрической формы. Поэтому в моём переводе то "таблички", то "фрагменты".
Рэмси Кэмпбелл. The Will of Stanley Brooke. Рассказ в жанре мистики / чёрного юмора. Один человек перед смертью завещает всё своё состояние... самому себе. Впервые на русском языке.
Фриц Лейбер, "To Arkham and the Stars". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Скорее юмор, чем хоррор. "Постаревшие профессора Мискатоникского Университета встречаются однажды, чтобы вспомнить о былом".
Дирк Флинтхарт, "Летним днём в Ультаре" (To Be in Ulthar on a Summer Afternoon). Рассказ в жанре фэнтэзи из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". "Студентка Анастасия Усманова взяла в библиотеке Мискатоникского Университета книгу заклинаний и с её помощью смогла попасть в Страну Грёз. На её поиски отправился один из служащих библиотеки..."
Дональд Р. Смит, " Why Abdul Al Hazred Went Mad". Рассказ из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". История, которую, по мнению автора, Альхазред побоялся включить в свой "Некрономикон".
Алан Мур, "Холм Замана" (Zaman's Hill). Рассказ (или стихотворение в прозе) из цикла "Мифы Ктулху. Свободные продолжения". Название позаимствовано у Г.Ф. Лавкрафта (сонет из "Грибков с Юггота").
Сказка "Царевна-Лягушка" в народном нецензурном переложении. Кто автор - неизвестно. Я услышал её 30 лет назад и смог-таки извлечь полный текст из глубин своей памяти. Многие буквы я заменил звёздочками, но знатоки русского мата легко это прочитают. Сказка довольно-таки пошлая и грубая, но думаю, что она должна быть сохранена для потомков. Воспринимайте её как чёрный юмор.
Лин Картер, "Dreams from R'lyeh: A Sonnet Cycle". Стихи на тему Мифов Ктулху. Мой перевод представляет из себя нечто типа полурифмованных белых стихов. Мучался я с ними 8 месяцев. Может быть, в будущем появятся новые Пушкины, которые сделают более качественный поэтический перевод. Но Ктулху не может ждать так долго.
Небольшой сборник стихов в жанре черного юмора. Авторы - мои знакомые, есть там и пара моих стихов. Было больше, но свои я почти все выбросил, ибо чушь. С 2003 года, когда у меня появился компьютер, я не сочинил больше ни одного стихотворения.
Дуэйн В. Римел и Г.Ф. Лавкрафт, "Dreams of Yith". Стихотворение на тему Мифов Ктулху. Основной текст написан Римелом, а Лавкрафт внёс свои исправления. Также возможно, что к редактуре приложил руку и Кларк Эштон Смит. Рифмы у меня никак не получалось, поэтому перевод только в прозе.
Рэмси Кэмпбелл, "Mushrooms from Merseyside". Стихи-наставления, в которых Кэмпбелл кратко излагает содержание своих рассказов из циклов "Мифы Ктулху", "Тонд" и других. Мой перевод сделан в прозе.
Г.Ф. Лавкрафт, "Stanzas on Samarkand I-III". Стихотворение. Мой перевод - нечто вроде вольного переложения белым стихом, хотя рифмы и у ГФЛ в оригинале практически нет.
Рэмси Кэмпбелл, "Две поэмы Эдварда Пикмана Дерби" (Two Poems by Edward Pickman Derby: Azathoth; Two Poems by Edward Pickman Derby: Vision of a Shoggoth). Стихи в прозе на тему "Мифов Ктлуху".
Перевод трёх рекламных объявлений, написанных Г.Ф. Лавкрафтом (Advertisement in "The New York Times", Advertisement of Revisory Services, Advertisement in "Weird Tales"), из сборника "Collected Essays. Vol. V"
Перевод текста "Autobiography of Howard Phillips Lovecraft" из сборника "Collected Essays. Vol. 5". (ГФЛ написал несколько таких кратких автобиографий. Эта, вроде бы, последняя).
Перевод эссе "Correspondence between R.H. Barlow and Wilson Shepherd of Oakman, Alabama - Sept.-Nov. 1932" из сборника "Collected Essays. Vol. V". В этом сочинении ГФЛ рассказывает о том, как его юный коллега, Роберт Х. Барлоу, пытался купить старые фантастические журналы у одного человека, оказавшегося каким-то мошенником.
Перевод эссе The Favourite Weird Stories of H.P. Lovecraft из книги Collected Essays II. Но это эссе было в конце, в Приложении, поэтому автором я поставил редактора этого издания - С.Т. Джоши.
Перевод эссе Г.Ф. Лавкрафта Foreword [to Thoughts and Pictures by Eugene B. Kuntz] из сборника Collected Essays II. Я выбрал это эссе в числе первых, потому что оно короткое. Но далее планирую перевести и остальные.
Перевод части книги под названием "Miscellaneous Lists and Notes" из сборника "Collected Essays. Vol. V". Это компиляция из 22 личных записей Г.Ф. Лавкрафта (составил С.Т. Джоши) - о книгах, публикациях, журналах и многом другом.
Перевод эссе Г.Ф. Лавкрафта "Notes on weird fiction" из сборника "Collected Essays. Vol. II". Не путать с эссе "Notes on writing weird fiction", которое уже есть в сетевом переводе под названием "Заметки о написании фантастических историй" (и оно также входит в этот второй том).
Перевод эссе "Notes on Writing Weird Fiction" из сборника "Collected Essays. Vol. II". Это эссе уже переводили на русский язык в 2007 году, но я решил перевести его заново, и с примечаниями С.Т. Джоши.
Перевод микрорассказа / черновика "Of Evil Sorceries Done in New-England, of Daemons in No Humane Shape" Г.Ф. Лавкрафта из сборника "Collected Essays. Vol. V". Этот текст Август Дерлет позднее вставил в свой роман "Таящийся у порога".
Перевод текста "Preface to "Old World Footprints" из сборника "Collected Essays. Vol. 5". Предисловие к книге, написанное Г.Ф. Лавкрафтом в качестве "автора-призрака" по просьбе Ф.Б. Лонга.
Перевод эссе Г.Ф. Лавкрафта "Supernatural Horror in Literature (for The Science-Fantasy Correspondent)" из сборника "Collected Essays, Vol. II". Это другая версия знаменитого эссе "Сверхъестественный ужас в литературе". Лавкрафт хотел опубликовать его по частям в научно-фантастическом журнале, переработал несколько первых глав, но далее этого дело не продвинулось.
Перевод текста "The Rose Window" из сборника "Collected Essays. Vol. V". Черновик ненаписанного рассказа. Rose Window - термин из архитектуры, означающий круглое узорчатое окно в готических соборах и церквях.
Перевод эссе "Weird story plots" из сборника "Collected Essays II". В этом сочинении-черновике, которое до сборника эссе под редакцией С.Т. Джоши не издавалось, ГФЛ лично для себя кратко, с нарушениями грамматики описал интересные на его взгляд произведения в жанре сверхъестественного ужаса и мистики.
Перевод статьи "Cindy: Scrub-Lady in a State Street Skyscraper" (1920) by H.P. Lovecraft". Автор исследует малоизвестные стихотворения ГФЛ и его друга Рейнхарта Кляйнера о работающих женщинах
Кеннет У. Фейг, мл., "Этель М. Филлипс Морриш" (Ethel M. Phillips Morrish). Небольшая статья из журнала "Crypt of Cthulhu" (1987), о смерти родственницы Г.Ф. Лавкрафта, присутствовавшей на его похоронах в 1937 году.
Рэмси Кэмпбелл, "Предисловие к сборнику "Far Away & Never" (1996). Небольшая статья, в которой Кэмпбелл рассказывает о том, как ему пришло в голову написать цикл рассказов в несвойственном для него жанре фэнтэзи.
И вот, наконец, финальный элемент моей работы над вторым томом "Собраний эссе" Г.Ф. Лавкрафта - перевод Предисловия С.Т. Джоши. Он рассказывает о том, как Лавкрафт несколько лет выступал в роли литературного критика и что побудило его написать данные эссе. Также я добавил "Содержание" второго тома, желающие могут перечитать эссе по порядку (все они есть на моей странице, кроме "Сверхъестественного ужаса в литературе", переведённого не мной).
Описание избранных фильмов по мотивам произведений Г.Ф. Лавкрафта. Это моя переработанная статья от 2014 года. Раньше в ней были ссылки на яндекс-диск, где можно было скачать все описанные фильмы,но Яндекс приказал мне убрать все файлы, нарушающие чьи-либо авторские права. Но не всё безнадёжно. Эти видео можно найти на торрентах, на YouTube, в Вконтакте.
Август Дерлет, "H.P. Lovecraft: Outsider". Статья-некролог, написанная вскоре после смерти ГФЛ, позднее переработанная Дерлетом (совместно с Дональдом Уондри) в предисловие к сборнику "Изгой и другие рассказы" (первой книге созданного ими издательства "Arkham House").
Данный материал я нашел на сайте www.netherreal.de . Автор, по-видимому, Джим Холи (с трудом нашел в глубинах сайта это имя). Он выписал из рассказов Лавкрафта конкретные даты, если они имелись в тексте, добавил краткое описание событий в эти дни и создал их хронологическую последовательность. Наверное и сам Лавкрафт не знал, что некоторые действия в разных его рассказах происходят в одно и то же время.
Перевод вступительной статьи с сайта disclose.tv, а также диалога между человеком (предположительно военным следователем или учёным) и захваченным в плен инопланетянином в 1964-м году. Я перевёл субтитры из видеоролика.
Перевод статьи, найденной в интернете. О путешествии Г.Ф. Лавкрафта в Бостон, и о том, как улицы этого города вдохновили его на сочинение рассказа "Модель Пикмана". Здесь на Самиздате статья выглядит как-то некрасиво, более правильный вариант с нормальным шрифтом можно скачать здесь (PDF) https://yadi.sk/i/VXUk68-7rwyYWw
Перевод статьи с сайта hplovecraft.com. Термин "корреспондент" в данной статье означает не журналиста газеты или телерепортера, а "человека, с которым ведется переписка по почте"
Донован К. Лукс, "Lovecraft"s Letters". Статья о вышедших сборниках писем Г.Ф. Лавкрафта. Я уже переводил эту статью в 2020 году, но в 2021-м автор переписал её (удлинив список книг), поэтому и я обновил свой перевод.
Норман Гейфорд, "Рэндольф Картер: Поиск Антигероя" (Randolph Carter: An Anti-Hero's Quest). Статья. Философское, эзотерическое и историческое исследование жизни любимого персонажа Г.Ф. Лавкрафта. (И это мой двухсотый перевод!).
Перевод статьи, найденной в интернете. Автор исследует вопрос: разбирался ли Г.Ф. Лавкрафт в чёрной магии и откуда он черпал идеи для своих рассказов? Примечание: здесь на Самиздате текст выглядит не так, как он свёрстан в Word. Вы можете почитать его в формате PDF здесь - https://vk.com/doc290347846_445235836 или здесь https://drive.google.com/open?id=0B2wIsO9r86cBVVl1UGFDdFN4NHc
Стефан Дземянович, "The Green Meadow" and "The Willows": Lovecraft, Blackwood, and a Peculiar Coincidence". Статья-исследование о влиянии Алджернона Блэквуда на творчество Г.Ф. Лавкрафта.
Роберт М. Прайс, "The Khut‑N"hah Mythos". Статья о раннем периоде творчества Генри Каттнера, когда он входил в "Кружок Лавкрафта". Это предисловие к сборнику "Книга Иода. Пожиратель душ и другие истории" (1995), все рассказы из которого теперь есть на русском языке (в электронном виде).
Фриц Лейбер. The "Whisperer" Re-examined. Статья, в которой известный писатель-фантаст делает анализ рассказа Г.Ф. Лавкрафта "Шепчущий во тьме", отмечая достоинства и недостатки.
Роберт М. Прайс, статья "What was the Corpse-Eating Cult of Leng"?". Историческое и мифологическое исследование вопроса: где Г.Ф. Лавкрафт почерпнул идеи для своих рассказов о зловещем плато Ленг?
Я просмотрел все произведения Г.Ф. Лавкрафта и выписал самые интересные цитаты, дав им определение "забавные" (чёрный юмор). Думаю, что когда ГФЛ писал свои рассказы, он хихикал, представляя как слабонервные читатели с богатым воображением испугаются таких фраз как "там были глаза и в них порча!". Цитаты идут из рассказов в хронологическом порядке (от самых ранних до тех, что были дописаны А. Дерлетом). Данный текст можно считать литературной рекламой. Может кто-то вдохновится и тоже станет поклонником Лавкрафта. Также могу отметить, что почти все рассказы ГФЛ имеют по 2 и больше переводов, и цитата у одного переводчика не выглядит также изящно как у другого.
Любительский перевод завещания Г.Ф. Лавкрафта, написанного в 1912 году. В оригинале (Will of H.P. Lovecraft) был сложный язык, три подряд идущих слова, имеющих одинаковое значение... В общем постарался передать общий смысл.
Краткий перевод книги "Bioshock Infinite. Official Strategy Guide". Я уже публиковал этот текст в 2014-м году, и у меня тут было дополнение - ссылки на видеофильмы с моим прохождением, хранившиеся на яндекс-диске. Но на этой неделе кто-то пожаловался Яндексу на нарушение авторских прав, и от меня потребовали удалить все свои видеофайлы. Но на YouTube есть много роликов с прохождением этой игры, хотя моё было наиболее тщательным - не пропустил ни одного закутка.
Мой любительский перевод новеллы Джо Филдера и Кена Левина Bioshock Infinite. Mind in Revolt. Кен Левин - глава студии Irrational Games, создавшей серию игр Bioshock. Джо Филдер - писатель и разработчик игр, также принимал участие в создании Bioshock Infinite. Эта новелла, найденная мною недавно в интернете, является предысторией игры и рассказывает о Дэйзи Фицрой. Действие происходит за 3 года до прибытия Букера в Колумбию.
Г.Ф. Лавкрафт, "Alfredo: a Tragedy". Пьеса об испанском короле и придворных интригах. В качестве действующих лиц Лавкрафт использовал образы своих друзей и самого себя (Теобальдо). Впервые на русском языке.
Лин Картер, "The King in Yellow". Это попытка Картера переложить на стихи текст пьесы Джеймса Блиша из рассказа "Больше света". Версия Картера охватывает менее половины текста Блиша, впервые опубликована после смерти Картера. Мой перевод - это вольное переложение, мало похожее на стихи.
Американский писатель-фантаст Гари Майерс, автор множества рассказов на тему "Мифов Ктулху", "Сновидческого цикла" Г.Ф. Лавкрафта, "колдуна Эйбона" Кларка Эштона Смита и др. любезно отвечает на 39 вопросов, которые мы собрали в группах "Вконтакте". В том числе рассказывает о своем знакомстве с Августом Дерлетом, Лином Картером, С.Т. Джоши, Фрицем Лейбером... Очень интересное интервью получилось.
Участники группы Вконтакте под названием "Эзотерический Орден Дагона" собрали вопросы для С.Т. Джоши, известного исследователя творчества Г.Ф. Лавкрафта и хоррор-литературы. Вопросы я отправил ему по электронной почте, и он любезно ответил на них, добавив, что мог бы написать более развёрнуто, но у него к сожалению мало свободного времени. Вот получилось у нас такое эпистолярное интервью. Мой перевод на английский (вопросов) и с английского (ответов). В числе 45 вопросов есть десяток моих (о паранормальных явлениях, голосовом феномене, компьютерных играх, параллельных мирах, об Университете Брауна и Провиденсе, письмах ГФЛ и его неизвестном дяде...)