(Навеяло экранизацией "Золотого ключика". Мосфильм 1939 год)
Пролог
На сцене кабинет сказочника, за столом, заваленным книгами, чернильницами и гусиными перьями сидит хозяин, увлеченно читающий какие-то документы из казенного вида папки.
Сказочник: Далеко не все знают, что после того, как в финале кино-сказки "Золотой Ключик", в родном городе Буратино с летающих кораблей РККА был высажен десант, часть отрицательных сказочных героев была задержана для разбирательства их преступных деяний, против пролетария Карла и пионера Буратино. С Карабасом Барабасом и его прислужником Дуремаром было сразу все ясно, но роль гражданки Алисы и гражданина Базилио, была изначально разъяснена следствием не до конца...
Затемнение. Звучит песня "Поле чудес в Стране Дураков". По бокам авансцены высвечивается два стола. За одним из них сидит Алиса, за другим Базилио. Музыку перекрывает барабанная дробь, снова затемнение, но в круге света остается Алиса, ошуюю и одесную которой появляются два силуэта в форме НКВД. Барабаны постепенно стихают.
Голос из динамика: Что можете сказать по представленным обвинениям гражданка Алиса ?
Алиса: Моя история грустна, как тающий на солнце снег. Жила была на свете милая невинная Лисичка, вышивала крестиком, собирала цветы, варила варенье из черной смородины и кормила им птичек, но тут на дорогу моей судьбы легла черная тень коварного Базилио и светлая дорога к светлому будущему, стала кривой дорожкой обмана и горя. Мы много путешествовали, и этот негодяй Базилио постоянно обманывал не только всех встречных и поперечных, но и несчастную меня. Я только через год узнала, что он на самом деле не слепой. Он всегда жадно съедал всю еду, которой с нами делились добрые люди и выбирал самые вкусные кусочки.
Базилио: Я протестую. И вообще, это моя история грустна, как молоко, пролитое на песок. Жил был добрый и веселый котик, которого все любили, а его любимым занятием, было играть с бабочками на зеленой лужайке. Но его околдовала злая старая Лиса, тем более что котик, часто любуясь солнышком, стал плохо видеть. Это я только потом прозрел, увидев наглость и коварство этой рыжей аферистки. А ел я от нервов, ибо безмерно страдал от ее поведения и от того что она насильно заставляла меня воровать. И еще она морила меня голодом и забирала все мною честно заработанные сольдо.
Алиса: Мерзавец. Что значит старая. Я на год младше тебя. А кто сожрал шесть вкусных жирных пескарей, и ведерко мелкой рыбы в харчевне "Трех пескарей"
Базилио: А кто слопал жареного барашка, гусенка, пару голубей на вертеле и большую миску печенки, в той же харчевне?
Конвоиры вводят трактирщика. Тот снимает колпак и начинает рыдать. Конвоиры успокаивают его, протянув фляжку, и добавив хорошего тумака в бок.
Трактирщик: Спасибо добрые люди. Простите мои слезы, но увидев негодяев, разоривших меня, я не могу их сдержать. Как же они бессовестно воспользовались моей доверчивостью, бесплатно съев: дюжину карасей, двух барашков, сто фунтов печенки, тазик сметаны и запив это ведром молока
Базилио: Это не правда. Карасей было шесть и их всех съела эта проглотка Алиса, а сметаны была маленькая мисочка, которую я даже не вылизал.
Алиса: Это злобный навет, барашек был один и его сожрал этот обжора Базилио.
Базилио: Сама обжора.
Алиса: Сам проглот.
Базилио: А трактирщик лжец и жулик
Алиса: А трактирщик жулик и лжец
Они вскакивают из-за столов и набросившись на трактирщика начинают его мутузить. Конвой растаскивает их. Санитары уносят трактирщика на носилках.
Голос из динамика: А что может сказать гражданин Базилио по существу нападения на пионера Буратино с целью ограбления?
Базилио: Так с моей стороны не было никакого ограбления. Я просто случайно шел в ту же сторону, что и богатенький Буратино. А зачем он залез на дерево и привязал себя к ветке, я не знаю. Я вообще весь день был без сознания.
Голос из динамика: А вы что скажете по данному вопросу гражданка Алиса ?
Алиса: Я тут вообще невинная жертва. Когда я поняла, что негодяй Базилио задумал ограбить бедненького Буратино, я решила за ним проследить, чтобы помешать свершиться этому преступному замыслу, но опаздала. Базилио зверски повесил Буратино за ноги, а меня несчастную побил, что бы я его не стала спасать.
Базилио: Я протестую. Эта аферистка опоила меня настоем Валерианы, и обманом заставила помочь ей привязывать моего лучшего друга Буратино к дереву. Я не ведал что творил. И это не я ее побил, а она меня. Вот улика - мои разбитые очки.
Голос из динамика: А расскажите, как вы обманом заставили гражданина Буратино закопать золотые на пустыре.
Алиса: Я испугалась, что, Базилио отнимет у богатенького Буратино денежки и сделает его бедненьким и посоветовала ему эти денежки зарыть в землю. А этот негодяй Базилио, пытками выудил из меня мой план, проследил за Буратино и обокрал его.
Базилио: Врешь негодяйка. Это ты украла золотые Буратино, а меня оглушила и связала, что бы я не мешал тебе грабить бедненького Буратино. А пока я валялся без сознания, ты привязала к моему хвосту консервную банку.
Алиса: Ты сам привязал себе к хвосту эту банку.
Базилио: Это почему это сам?
Алиса: Потому что ты мазохист!
Базилио и Алиса снова начинают потасовку. Клочками летит серая и рыжая шерсть. К драке присоединяются конвоиры, трактирщик, и другие персонажи сказки...
Из динамика доносится песня A far l'amore comincia tu и потасовка прекращается сама собой переходя в общий заключительный танец.