Антонио Бехаро
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Лора Лоренс
История вторая
Антонио Бехаро
Говорит ему в третий раз:
Симон Ионин! Любишь ли
ты Меня?
Евангелие от Иоанна, гл.21,ст.17
Глава 1.
- А если он уже заплатил тебе, то почему ты приходишь ко мне и говоришь, что ты ничего не получил от него? - торговец Сура-Бен-Хасин погладил свою небольшую седую бороду.
Он делает это всякий раз, когда недовольство от слов мальчишки портит ему настроение. Сейчас только раннее утро, впереди целый день работы, а этот негодник опять разжигает в нем человеческие страсти. Утренняя молитва, принесшая умиротворение Суре, как будто уже забыта. "Нет-нет конца этим человеческим страстям, только могила освободит меня от них", - снова поглаживая бороду и вздыхая, думает торговец.
Племянник Сура-Бен-Хасина ничуть не смутился, когда торговец усомнился в его словах, но объяснять что-то он не собирался. Он, пользуясь теснотой торговой лавки, скрылся за корзинами с овощами.
Впрочем, каждое утро Сура-Бен-Хасин начинал новый день спором с племянником Рахашем, и этот спор продолжался до тех пор, пока первые покупатели не появлялись среди торговых рядов. Тогда Сура-Бен-Хасин замолкал, делал знак рукой Рахашу, а тот, абсолютно довольный тем, что спор со стариком оказался прерванным, мгновенно исчезал, будто унесенный горячим аравийским ветром.
И вот уже торговые ряды в Мусульманском квартале наполнялись сутолкой и криками зазывал.
К полудню, когда жара заявляла о себе властно душным тяжелым зноем и съедала последнюю прохладу под тенью навесов, торговля затихла, уступая место жадному восточному солнцу. Тогда старик Сура, точно неухоженный и упрямый мул, снова вспоминал свои упреки, а подросток равнодушно выслушивал надоедливое ворчание старика.
Потом раскроенный лучами солнца город, и от этого выбеленный до невероятности, наполнялся звуками, призывающими мусульман поспешить в мечеть Омара. Это можно было наблюдать каждый день в северо-восточной части города, в то время как в окрестностях Иерусалима, в монастыре святого Креста в византийской церкви, воцарялась тишина.
Такое временное оживление в одной части Иерусалима соседствовало с полным безлюдьем его окраин. Узкие улицы старого города, наполненные жизнью в дневные часы, сменялись недолгим безлюдьем во время вечерней службы в христианских храмах.
Жизнь Иерусалима имела какой-то свой странный биологический ритм. То она прерывалась, и это было очевидно в пустоте узких улиц, то мгновенно возникала, когда разноголосая толпа горожан вливалась в тесные границы длинных уличных лабиринтов. И в этом то и дело меняющемся ритме городской жизни всякий раз можно было почувствовать биение человеческого сердца.
Хотя о себе уже заявил новый тревожный ХХ век, но Иерусалим ни в чем не изменился, и даже недавно наступивший 1925 год не повлиял пока еще никакими роковыми событиями на него. Единственное, что бросалось в глаза приезжему, так это то, что город имел ничем не скрываемый налет глухой провинциальности: он не только напоминал "груженное снедью, с унылой поступью" животное, древнее, как церкви Иерусалима, но и затерянное в пустыне, временное пристанище суетливых и шумных людей.
Вывеска на стене дома на одной из городских улиц извещала, что здесь находится представительство французского Красного Креста.
Беременная женщина, полусонная и уставшая, сидела в приемной в ожидании врача. Помощник врача услужливо предложил мадам стакан воды. Женщина, утомленная, сделала знак рукой, что ей ничего не нужно и осталась сидеть, дожидаясь прихода доктора.
Очевидно, беременная так и не смогла все еще привыкнуть к медленному движению времени, которое в этом городе имело совсем другое течение. В этом течении угадывалось легкое дыхание вечной жизни. Может быть, это и было той главной причиной, по которой трудно было найти в отведенный час нужного человека, как сейчас. Поэтому женщина терпеливо дожидалась прихода доктора, а он где-то затерялся в этом неспешном движении времени и жизни.
Ее саму ничего не беспокоило, кроме желания оказаться в полумраке прохладных комнат своего дома, но этой ночью она плохо спала, в голову приходили разные мысли. Эти мысли приносили с собой тревогу. Тревога отнимала всякий сон. Мадам уже казалось, что какие-то страшные будущие напасти уготовлены ей и ее маленькому, и это усугубляли тоска и одиночество, а рядом не было сейчас мужа, он мог бы ее успокоить и приласкать. Она, оставшаяся одна в эти ночные часы, не могла отогнать ни бессонницу, ни тревожные мысли. Спасением для нее стало воспоминание о том, что днем она непременно сходит к доктору, и этот милый человек с внимательным взглядом и добрыми серо-голубыми глазами ее успокоит, может быть, найдет для нее чудесное лекарство. Ей не раз говорили, что в ее положении тревога и страхи часто отнимают счастливый покой будущей матери, но если бы рядом был муж, она чувствовала бы себя сейчас более уверенной и спокойной в этой восточной чужой стране.
Когда же женщина остается одна, как в эту ночь, она начинает без видимых причин тревожиться, и только доктор, которого она сейчас ждала, мог бы успокоить ее и внушить мысль, что ей ничего не угрожает, что никакая беда не грозит и ее будущему ребенку. Но доктор был где-то далеко от нее, а ей так хотелось наконец-то заснуть, забыв о тревоге и страхах.
Французское представительство Красного Креста в Иерусалиме было впервые открыто еще в разгар войны в 1915 году. Миссию не закрыли и после окончания войны. Это объяснялось присутствием здесь немногих французов и членов их семей. Их пребывание здесь требовали как миротворческие дела, так и соображения иного порядка. Здешние французы были немногочисленны, но желание правительства Франции заключалось в стремлении иметь своих постоянных наблюдателей здесь, на Ближнем Востоке.
Понятно, что на вопрос "почему?" следовало бы ответить, что присутствие англичан в этом регионе и активизировавшееся их влияние на Палестину в вопросе устройства "удобного дома" для евреев за последние послевоенные годы возросло.
Когда Англия сумела разрезать на куски жирную тушу Османской империи, вытеснив турок из Палестины, она в январе 1917 года захватила ближневосточные территории.
Следует заметить, что сама идея создания суверенного еврейского государства давно была не нова. Ее отцом стал в конце ХIХ века, а точнее, в 1895-1896 годах Герцль. Он издал первые страницы своей книги в лондонской "Джуиш кроникл", именно там впервые были напечатаны его слова: "Мы -- народ, один народ. Повсюду мы честно пытались интегрировать в окружающее нас национальное сообщество, сохранив лишь нашу веру. Нам не позволили". А затем Герцль откровенно намекал на то, что еврейскому народу необходимо предоставить суверенитет на кусок земли в Палестине. Английскому правительству с тех пор импонировала эта идея - иметь на Ближнем Востоке в лице будущего еврейского государства надежного своего союзника.
Но не всем желаниям англичан суждено сбываться, потому что мешают им разные трудности и препятствия.
Французам ненавистна была идея присутствия в Иерусалиме евреев, а ещё более английских протестантов, в то время как они мечтали о полноправном положении в Иерусалиме французских католиков. Как ни старались французы наладить диалог с арабами, но медлительность арабов и долгое их бездействие были пока на руку одному полковнику Лоуренсу, стороннику британского протектората и плана создания еврейского "удобного дома".
Лоуренс сознательно избегал говорить с палестинцами да и с Европой о создании суверенного еврейского государства, заменяя слова "суверенитет" и "государство" на обтекаемые "удобный дом".
А пока французской Миссии в Иерусалиме приходилось изыскивать всякие возможности для того, чтобы любой ценой помешать новым успехам англичан.
Наконец ожидание женщины было вознаграждено. В дверях появился доктор. Это был еще довольно моложавый человек, перешагнувший границы среднего возраста. Седина не портила его. Легкий акцент выдавал в нем иностранца, скорее, он менее всего напоминал соотечественников мадам.
Мадам с тревогой смотрела на него сейчас, а он, как и в прошлый ее приход, спокойным и приятным голосом спросил, что заставило ее снова обратиться к нему. И чем лучше она вслушивалась в тихое звучание спокойного голоса, тем больше чувствовала, что ее ночные страхи и тревога рассеиваются. Он, казалось, по-отечески заботился сейчас о ее здоровье и как будто старался отогнать ее недавние ночные страхи.
- Доктор Антонио, я благодарю вас, вы меня по-настоящему успокоили. Вот как только мой муж вернется, мы будем рады вас принять у себя. Не вздумайте отказываться. Вы так добры. Вы мне напоминаете моего папочку. Обещайте, что навестите нас, - француженка сердечно благодарила доктора.
Ей стало легко, совсем теперь не страшно, и она хотела как-нибудь вознаградить доктора Антонио.
Антонио проводил ее до двери, помог спуститься со ступенек и пообещал, если только позволит работа, непременно заглянуть к супругам на часок.
Когда женщина ушла, доктор Антонио подошел к умывальнику и вымыл руки. Помощник подал ему полотенце.
- Послушай, Мишель, тебе не кажется, что беременные женщины мнительны и истеричны?
- Мне пришлось ее успокоить. Я дал ей стакан воды.
- Понимаю, Мишель.
- Док, поверьте, я никогда бы не смог перепутать болтливых моих соотечественников с вами.
- Ты так не любишь болтунов?
- Я, находясь здесь, не вижу причин любить болтунов, но не вижу причин не любить и вас.
- Но тебе досталась незавидная доля. У тебя нерасторопный стареющий шеф, к тому же склонный частенько опаздывать.
- Док, не вижу для себя повода огорчаться. Ваш коллега, который был здесь раньше, страдал большими пороками. Он очень любил женщин, и он был французом.
У вас отсутствуют, хотя бы эти два.
- Взамен я имею другие.
Впрочем, доктор и его помощник прекрасно ладили.
Мишель - двадцатипятилетний молодой человек, попал в Миссию как волонтер, почти год ему приходилось выполнять многое, что положено было делать бывшему здесь прежде врачу, но когда появился доктор Антонио Бехаро, Мишель воспрял духом, потому что этот симпатичный испанец не утруждал себя чрезмерной работой и не требовал от своего помощника особого рвения.
Здешние французы обращались за врачебной помощью редко, если нездоровье на самом деле давало о себе знать, то они предпочитали покинуть эти места, променяв их на родные, более желанные. В основном, сотрудники Красного Креста исполняли мелкую работу, как сегодня, успокоить встревоженную женщину, в случае непредвиденных обстоятельств быть готовыми к карантину или необходимым профилактическим мероприятиям. Нечасто оказывали помощь и местным жителям. Ну, разумеется, все остальное свободное время, которое и было, по большей части, в распоряжении доктора и его помощника, они вели спокойную неторопливую жизнь, она-то и заставляла их искать занятия для себя самих, поэтому доктор тотчас предложил Мишелю продолжить начатую вчера шахматную партию.
Шахматами увлекались многие, потому что эта игра перестала быть теперь только любительской. Международные шахматные турниры и имена Ласкера, Капабланки, Алехина, Мароцци были на слуху, как имена голливудских знаменитостей, и им стремились подражать.
- Твой ход, Мишель, - сказал доктор.
- Тогда я начну с этой пешки, - откинув волосы рукой, ответил помощник.
Через двадцать минут был совсем забыт утренний инцидент с мадам, и Антонио и Мишель продолжили решительную схватку с помощью ферзей, коней и пешек на шахматной доске.
Теперь необходимо объяснить, что могло задержать доктора Бехаро этим утром.
Антонио Бехаро занимался врачеванием тела по долгу своей службы, но истинной его страстью была, и давно, страсть к поискам чего-нибудь загадочного, непонятного и мало известного. Еще в молодости он стал участником поразительной истории, в которой не последнее место занимал некогда известный в Мадриде доктор Веласко Гонсалес.
Надо сказать, история эта, темная и путаная, привела Антонио сначала во Францию, там он жил долгое время. Смерть же отца доктора Антонио позволила ему стать единственным полноправным наследником и получить окончательную свободу, которая и подарила ему возможность жить там, где он считал жить наиболее счастливо, заниматься тем, что он считал наилучшим, вести тот образ жизни, который не мешал, а точнее, не ограничивал его свободу. А потом, всего два года назад, переехать на Восток. Сюда, в Иерусалим, привело его тайное увлечение. Антонио был страстным поклонником всяких древностей. Ему, прочитавшему труды великих римлян, а также Евсевия Кесарийского и Епифания, почему-то начало казаться, что сегодня, именно в 1925 году, самое ценное и важное еще скрывает эта древняя земля. А точнее, может быть, Сихемская дорога и пещеры на ней, которые называют "гробницами царей Давидовых", а, может быть, к северу от нее и пещера Иеремии. Поэтому Антонио Бехаро всякое утро бродил в поисках чего-то такого, что могло ему указать на то, с чего он мог начать.
Надо сказать, что присутствие англичан в Иерусалиме сводилось не только к тому, что они установили здесь свой протекторат, но к большому негодованию Антонио англичане проводили археологические раскопки. Антонио прекрасно знал, что первый, кто сделал здесь великие открытия в ходе археологических работ, - это француз Ф. де Соси. Затем другой его соотечественник Ш. Клермон Гано продолжил начатое и обнаружил таблички с надписью на греческом языке на улице Виа Долороза.
Что касается предприимчивых на многое англичан, то вслед за французами они быстро организовали Фонд археологических исследований Палестины и продолжили успешно, конкурируя с все теми же французами, свои исследования.
Англичане Чарльз Уилсон и Чарльз Уоррен сумели преуспеть в том, что открыли подземные туннели, сооруженные в период постройки Второго Храма. На сегодняшний день англичане, как будто бы чувствуя себя настоящими хозяевами Иерусалима, активно вели новые поиски древностей.
Антонио, наблюдая за всем этим день ото дня, не мог смотреть на столь активных британцев спокойно, ему казалось, что они лично у него, Антонио Бехаро, стремятся отобрать возможность разгадать тайны этой древней земли.
Доктор подолгу бродил среди старых развалин. Он, вооружившись лупой, тщательно осматривал, если это случалось, найденный им кусок древнего камня. Когда он попадал в восточную часть Западной стены Иерусалимского Храма, он проникал в пустые помещения и осматривал их стены, в тех же помещениях, что были завалены камнями, осматривал сами камни. Найдя акведук, по которому некогда текла вода в Иерусалимский Храм, он изучал это чудо гидравлики. Каждое новое утро Антонио начинал свои поиски. И тогда он забывал обо всем на свете и со страстным любопытством отдавался им. Конкретного плана у него не было, но он доверился своей интуиции, именно она помогала ему в том, чтобы найти какое-то еще неизвестное ему место или оказаться в подземных туннелях Иерусалимского Храма. В такие минуты он уподоблялся искателю кладов, который остается слеп ко всякой разумной разборчивости и глух к любой опасности.
Этот город ему виделся единой, неделимой территорией, вобравшей в свои недра самые немыслимые сокровища.
Правда, речь шла не о золоте и драгоценных камнях, а о сокровищах, о которых будто бы еще не мог подумать ни один человек. Да и сам доктор Бехаро смутно представлял, о каких сокровищах он мечтает, под властью какого странного необъяснимого желания он находится.
Вероятно, объяснение этому было, оно исходило из возможности видеть реальный Иерусалим день изо дня, ходить по его узким улицам, видеть точные знаки, связанные с жизнью и смертью Того, кого уже давно не было рядом, но Кто оставался будто бы зримым, потому что зримы были следы его прежней жизни, неразрывные с городскими дорогами, храмами и монастырями.
Город жил, вдыхая сухой горячий воздух. Этим же воздухом дышал и доктор, поэтому у Антонио и было необъяснимое внутреннее стремление, побуждавшее его думать о какой-то загадке, растворенной в воздухе Иерусалима.
Недавняя нездешняя жизнь доктора мало была похожа на здешнюю незнакомую.
Для европейца Восток, кроме экзотики, новизны и чужеродности, чаще всего является лишь поводом совершить новое путешествие. Скорее, житель Европы увлекается восточной несхожестью с самим собой, отсутствием близости культуре, порядку жизни и мыслям европейца, чем стремится вдумчиво изучить Восток. Но, Бехаро, уехавший из Испании, променяв ее на чужбину, и проживший долгое время вне родины, может быть, сумел притупить в себе неярко выраженную национальную привязанность.
Границы его родины для него стерлись, а сама Испания будто затерялась в пестроте других народов и стран. Словом, люди для него жили повсюду.
Скорее, сильная привычка, привязанность и обычаи заставляют людей отдавать предпочтение своей родине, чем сознательно и серьезно думать о своей принадлежности к какой-то нации или народу, так, наверное, думал доктор.
Антонио с раннего детства чувствовал тугие ремни, которыми он был привязан сначала к заскорузлой однообразной жизни отчего дома, потом чем дальше открывалась ему дорога во взрослую жизнь, тем сильнее проявлялся протест против самой испанской жизни.
Бывает ли так еще с кем-нибудь, но с Антонио именно это и случилось: он изменил себе самому ради самого же себя. Он изменил всему, что было в нем испанского. Он изменял этому так часто, что, в конце концов, боялся даже приблизиться в себе самом к этому. И чем больше он отдалялся от себя такого, тем любопытнее ему становилось разглядывать чужую жизнь. Как будто бы любовь и привязанность к Испании заменили все то, где этой привязанности к родине у Антонио не было, все то, что не могло называться любовью и привязанностью, если речь шла об Испании, в то время как изначально существовала страна, где он родился и ее права на Антонио Бехаро. Это и было объяснением, которое подтверждало легкость, позволяющую доктору расстаться с одной страной, чтобы переезжать в другой.
К тому же, Иерусалим 1925 года представлял собой в то время и несколько странное место.
Как только англичане установили свой порядок здесь, поток беженцев из Европы, России, Америки и Англии стал постепенно возрастать. Распыленные по миру евреи вновь обрели надежду на возвращение в землю своих предков.
Этот поток, сначала робкий, стал постепенно возрастать, поэтому вновь прибывшие быстро увеличили число евреев в Палестине. Новые поселения около Иерусалима выглядели шумными, бойкими и оживленными, в то время как старый город жил привычной укоренившейся жизнью, в которой неспешное ее движение было залогом мирной передышки, что в любое время могла быть сметена очередной волной межрелигиозной вражды, вмешательством соседа в дела мусульман, христиан и иудеев.
Тихая мирная жизнь могла быть мгновенно взорванной, а это означало, что короткие передышки между ненавистью друг к другу, войной и экспансией были недолговечными.
Неприкаянная беспричинная тревога жила рядом. Она обжилась в домах, притаившись во всех углах. Как ни пытался белый от обилия солнечного света город растворить ее в воздухе, каким дышали жители, но ничего не получалось. Но иногда о ней забывали. Вот в такие редкие времена Иерусалим выглядел еще ослепительнее, потому что солнечному свету ничто уже не мешало выбелить его до невероятной снежной белизны.
Глава 2.
Оноре Гиньон с влажной от жары кожей, в помятом костюме из мягкой фланели и с перекошенным лицом от постоянного презрения к здешним жителям, которое он не мог скрыть, попросил помощника Шахет-ибн-Тахира - влиятельного сановника среди арабов - принести воды. Араб несколько помедлил, потом так же неторопливо принес Гиньону воду. Стакан показался Гиньону подозрительным, еще большее сомнение вызвала жидкость, налитая в стакан.
Гиньон подавил раздражение к арабу. Потом залпом выпил воду. Она оказалась теплой со странным привкусом то ли соли, то ли известковых отложений.
Помощник широко улыбнулся французу, потом поклонившись по-восточному Гиньону, пригласил его войти в просторный зал.
Оноре Гиньон вошел в красиво украшенный зал. В нем почти отсутствовала мебель, привычная для европейца. Колонны с арками, орнамент на стенах искусно превратили его в сосредоточение обильного света и нагретого воздуха.
Шахет-ибн-Тахир любезно пригласил гостя приблизиться к нему. И беседа началась.
Гиньон говорил по-арабски. Так легче было избежать ему той двусмысленности, которая могла возникнуть, если бы здесь присутствовало третье лицо, и разговор между ними неизбежно мог подвергнуться искаженному переводу с одного языка на другой.
- Французское правительство дает полную гарантию, - начал разговор Оноре Гиньон и прямо посмотрел в глаза сановника.
- Я благодарю за такое понимание уважаемого гостя. С тех пор как мы вместе, клянусь Аллахом, я ни разу не пожалел об этом. Что касается этих двухсот, я надеюсь, это подарок нам, а не торговая сделка. Я вижу взаимный интерес, который мы испытываем друг к другу. Какой может быть долг между друзьями! Клянусь Аллахом, когда в дружбу вмешиваются деньги, дружба теряет такое качество, как доверие, - хитро улыбнулся Ибн-Тахир.
"Надежная ли дружба на самом деле? И такая дружба нам недешево обходится", - тотчас подумал Гиньон.
Арабы, получая французские ружья, и не думали за них платить, более того, они могли гарантировать французскому правительству шаткий краткосрочный союз и только. Шахету-ибн-Тахиру, как и другим представителям богатой арабской элиты, не хотелось ссориться с англичанами, но британские власти в последнее время всячески поддерживали планы богатых евреев, связанные с покупкой земли, на которой расселялись вновь прибывающие евреи. Самому Шахет-ибн-Тахиру хотелось как можно больше получить денег от евреев. И при новой очередной сделке с представителем еврейской диаспоры он повышал цену на землю с каждым разом все больше, порой заламывал такую сумму, что, казалось, покупатель тотчас откажется от подобного грабежа, но никакая сумма денег, сколь большой она ни казалась, не останавливала покупателя.
С другой стороны, распродавая палестинские земли, Ибн-Тахир и его сподвижники могли навлечь на себя недовольство арабского населения, да и самому Тахиру не всякую сделку приходилось доводить до конца. Он часто затягивал переговоры о продаже, а потом и вовсе отказывался от прежних соглашений. Французы, присутствие которых здесь было необязательным, всячески мешали осуществлению таких сделок. Они старались по любому поводу заинтересовать лично Ибн-Тахира, а чтобы араб был сговорчивее, предлагали ему деньги на покупку оружия и содержание собственной охраны. Французы пытались очернить англичан в глазах палестинца за бездействие, если неожиданно на палестинских улицах возникала стычка между арабами, евреями и представителями других национальностей. Французы, критикуя английские власти, часто на страницах своих газет публиковали материалы, обвиняющие англичан в нелояльном отношении к местному населению. А тем временем сами пытались найти верного союзника в лице арабского большинства.
Оноре Гиньон не понаслышке знал, как много приходилось прикладывать усилий, чтобы приручить таких, как Тахир. Но те, кто сидел в Париже, не желали тратить слишком много денег на сговорчивость арабов.
Гиньон злился: "Да, господа, вы хотите загребать жар голыми руками, при этом не обжечься. А ваш покорный слуга должен делать успешную политику здесь".
В депешах, присланных ему из Парижа, говорилось, что Гиньону следовало больше прибегать к дипломатии и меньше "разбазаривать средства французской казны". Но как было им объяснить, сидящим там, в столице, что арабы, если и шли на какие-то уступки и нарушение английского порядка только тогда, когда французские франки перетекали в их карманы.
Гиньон, измученный изнурительной борьбой за интересы Франции здесь, на Востоке, глубоко презирал арабов, с кем ему приходилось иметь дело, но больше всего жалел себя за то, что он вынужден был торчать в этой дикой и жаркой стране.
В глубине души Гиньон давно понимал, что ему тяжело иметь дело с Ибн-Тахиром и подобными ему, что он никогда не уверен: выиграет ли он очередные переговоры или эти восточные льстицы оставят его в дураках, тем самым окончательно погубят его карьеру.
"Ах, как сегодня жарко! - время от времени думал Гиньон, его мучила снова жажда. Вместе с жаждой, которая не давала ему покоя, ему мешали и предрассудки в духе французского ХVIII века. Тахир не подписал ни одной бумаги, ни одного договора, тем самым он ставил под сомнение любые переговоры и договоренности с Гиньоном. Тахир будто давным-давно прикончил все умозаключения и разглагольствования, которые всегда были для Гиньона необходимым подспорьем любой беседы, залогом доверия между партнерами. Если же Гиньон пытался его склонить к тому, чтобы придать вид настоящего документа их договоренностям, то араб всякий раз вспоминал слова, так любимого им Саади Ширазского, неизвестного Оноре восточного мудреца-суфия: "Если ты озадачен заботами... с другом, то эта твоя ошибка, ибо ты сам взвалил на себя эту ношу".
- Дорогому гостю не надо много думать о бумагах, - ласково улыбаясь, Тахир успокаивал Гиньона, - долгие наши встречи нужны, чтобы его вздохи достигли цели.
Тахир говорил не о деле, ради которого и пришел к нему Оноре, а любезничал с гостем, как это умеют делать только женщины на родине Гиньона. Оноре терялся в догадках. То ли этот араб пытается с ним быть формально любезным, то ли все же в его словах содержится скрытое послание Гиньону, что он все равно согласен с французом. Но само по себе устройство их дел оказывается труднее, ведение опаснее и успех сомнительным, и он пытается найти те слова, которые это Гиньону объяснят.
К тому же, Гиньон всякий раз с трудом улавливал и тот момент, когда деловая часть их разговора прерывалась, и Ибн-Тахир по законам восточного гостеприимства не мог отпустить гостя, не доставив ему удовольствие. Тогда их разговор приобретал совсем другой тон. Приносили восточные сладости и фрукты, а чтобы гость смог насладиться прохладой и отдыхом, начинала звучать тихая музыка, и три танцовщицы, укутанные с головы до ног в прозрачные белые покрывала, появились перед хозяином и его гостем. Танцовщицы привлекли внимание Гиньона ритмичными движениями своих прекрасных полуобнаженных тел, и он на некоторое время гнал уже свои невеселые мысли, любуясь восточным танцем. Ему было приятно вот только в эти минуты чувствовать себя настоящим гостем Ибн-Тахира, будто он забывал о своих вечных страхах и непростых обязанностях, и араб виделся ему совсем по-приятельски близким и симпатичным. Гиньона будто сейчас ласкали эти восточные красавицы, ласкали своим слегка откровенным танцем. Он не отводил глаз от легких быстрых движений их бедер и голого живота, от, так называемого на Востоке, "танца живота". "Ничего восхитительнее, чем это, - думал Гиньон, - уже не может иметь Восток".
Так же непривычно прелестна была и музыка в эти минуты: будто излишне сладковатая и манящая новыми своими мелодиями.
Наконец лицо Гиньона разгладилось, утратило презрительное выражение, прилипшее к нему, как маска, и теперь перед Тахиром сидел довольно миловидный мужчина с живыми блестящими глазами и подвижной мимикой. Араб был доволен, потому что смог доставить удовольствие своему гостю. От Тахира не ускользнула перемена, что произошла с гостем. Тахир увидел, что смог сделать его податливым чужеродному восточному окружению, временно излечить от паралича его личность и вернуть участие к тому, что видит вокруг сейчас Гиньон.
Глава 3.
Английский военный корабль, судя по всему, готовился к дальнему походу. Очевидно, здешнее командование вынашивало планы вернуть этот военный крейсер на родину.
А пока велась спешная работа по погрузке корабля.
Несколько грузовых машин, выкрашенных так, что само пестрое сочетание красок сразу выдавало, к какой группе войск они принадлежат (такие грузовики предназначались для ведения войны на Востоке), одна за другой подъезжали почти вплотную к высокому борту корабля. Грузовики сверху донизу были наполнены деревянными ящиками. Все ящики тщательно пронумерованы и опломбированы.
Небольшого роста англичанин в военной форме, в круглых очках, с полным уставшим лицом отдавал одни и те же команды.
- Генри, сколько еще? - спросил подошедший к полному человеку.
- Джеймс, я думаю, еще часа на два работы, чтобы разгрузить все, - ответил полноватый человек, который отозвался на имя Генри.
- Генри, ты уверен, что груз дойдет по назначению? - спросил Джеймс, мужчина высокого роста и с явно невоенной выправкой.
- Когда моя докладная записка попала в кабинет министров, поверь, они хорошо умеют считать, тотчас было составлено предписание для военных - переправить груз, - закончил внушительно толстяк.
- Генри, по правде сказать, я чрезвычайно благодарен тебе за то, что ты помогаешь мне вернуться в Англию. Если бы не ты, то я бы, еще неизвестно, сколько жарился здесь, - с благодарностью в голосе сказал Джеймс.
- Джеймс, я полагаюсь на твою честность, думаю, мои ящики будут под надежным присмотром, - ответил Генри.
- Не сомневайся, - заверил Джеймс.
Генри Беккер в уме прикидывал, во что ему обойдется осуществление его хитроумного плана, если те самые ящики, которые доставит в целости и сохранности Джеймс, в этом Беккер теперь не сомневался, он переправит как личный груз в Англию. У Беккера хватило достаточно ума, чтобы, отправляя ящики с очень ценным грузом, не сделать их только своими. Пусть львиная доля уйдет в государственную казну, но те, немногие, которые не привлекут особого внимания, вот эти ящики для Генри Беккера станут бесценными. Итак, жизнь свою он обеспечил, как, наверное, и жизнь своих внуков. То-то будут помнить своего деда, военного героя, участника первой Мировой на континенте.
Жизнь Генри Беккера, как исправного служаки, конечно, нелегкая. Но если бы он тогда не записался добровольцем и не решил попытать счастья, такого изменчивого и ненадежного на войне, то, наверное, так бы до конца своей жизни и работал бы грузчиком в порту, как его отец. Но сейчас другое дело. Сейчас он доволен своей жизнью, и вот теперь для него такое удачное стечение обстоятельств. О "черном дне" можно забыть и терпеливо дождаться своего возвращения в Англию.
Как ни тянулась утомительно погрузка, но корабль отдал швартовые ровно в 8.00 часов. Согласно военному приказу, отправился в плавание к берегам Соединенного Королевства.
Потом полковнику Лоуренсу доложат, что все его предписания выполнены, конечно, в такой слаженной и быстрой работе немалая заслуга и капитана Генри Беккера.
Глава 4.
- Мадо, предложи господину Антонио еще вина, - с интонациями гостеприимного хозяина сказал Гиньон.
Хозяйка и ее муж радушно принимали у себя доктора Антонио Бехаро.
- Оноре, ты должен поблагодарить нашего доктора, если бы не он, я неминуемо слегла и надолго, - капризно сказала беременная жена Гиньона.
- Доктор, я вам признателен за то внимание, которое вы оказываете нам всякий раз.
Антонио не любил вечных французских любезностей, но с почтением принял благодарность, предназначенную ему.
- А что ваша поездка в Хайфу? Удалась? - перевел разговор Антонио на другую тему.
- Представляете, доктор, мой муж вернулся совершенно измученным, я полагаю, нам, как европейцам, должна быть понятна та тяжесть, которая ложится на душу всякого человека, когда он имеет дело с палестинцами, - все также капризно проговорила госпожа Гиньон.
- Да, поездка была не из легких. Но знаете, какой роскошью окружают себя все эти местные князьки, - поддержал разговор Оноре Гиньон.
Конечно, он был осторожен в своих высказываниях, нужную информацию, увеличивающую капиталы доверия арабов к французам, он не всегда хотел сообщать кому-либо, пусть даже и членам французской Миссии, но доктор явно был человеком, далеким от политики, восточной дипломатии. Этот испанец, по мнению Гиньона, только испанец. "Он лишен какого-либо тщеславия и не склонен к интригам. Вино и азартные игры его, кажется, не интересуют. Сплетни тоже. Дружбу особо ни с кем не водит, - думал Оноре Гиньон.
- Но самое главное, что эти чертовы англичане везде суют свой нос, а эти проклятые палестинцы ведут двойную игру, - сказал Оноре так, как будто явно намекал, что Антонио причислен к близкому кругу Оноре Гиньона.
По мере того, как хозяин и гость дегустировали и другие вина, привезенные сюда из Франции, язык Оноре Гиньона развязывался, и у него возникло желание с кем-нибудь поболтать по-свойски.
- Доктор Антонио, я вам скажу более того, англичане не только чувствуют себя здесь хозяевами, они под носом у местных вывозят настоящие ценности, - добавил Оноре.
- Что вы имеете в виду?- насторожился доктор.
- Они вывозят все. Я располагаю точной информацией: редкие ценности, старинные вазы, украшения, дорогие ткани, археологические находки, - при последних словах доктор вздрогнул.
- Вы знаете, Антонио, я готов прибегнуть к помощи любых союзников. Я рассматриваю в качестве наших временных друзей даже наших недавних заклятых врагов. Вы понимаете, о ком я говорю? - тихо сказал Гиньон.
Антонио, встревоженный последними словами Гиньона об археологических находках, внимательно вслушался в следующие слова француза.
- Не совсем, - коротко сказал доктор.
- Немцы, да немцы. Они так же, как и мы не выносят заносчивости и чванства англичан. Они, находясь здесь, ищут любой повод навредить британцам. Для своей игры они используют местных турок или арабов, или... - словом, всех. Я встречался здесь с некоторыми людьми, но... - указательный палец Гиньон приложил к своим губам и замолчал.
- Вы знаете, Оноре, если дело обстоит так плохо, то я готов вам помогать, - взволнованно заговорил доктор Бехаро.
Что заставило сказать эти слова Гиньону, доктор Антонио не мог бы сейчас объяснить, но сильное чувство негодования к англичанам по-настоящему вспыхнуло в его сердце.
- Доктор, но вы мирный человек, - смеясь, сказал Гиньон.
- Но я люблю Францию. Я желаю ей добра, - сорвалось с губ доктора.
- Вы знаете, честно говоря, я тоже люблю Испанию, - попытался отделаться комплиментом на слова доктора Гиньон.
- Я понимаю, что мои слова сейчас не к месту, но, Оноре, я еще раз искренне предлагаю вам свою помощь. Сидеть, сложа руки, и видеть, как британцы грабят страну, я не могу. Я готов приложить все силы, чтобы что-то было спасено и для Франции, - решительно проговорил доктор.
- Дорогой мой доктор, поверьте, я подумаю над этим, но сейчас давайте попробуем вот этого вина, которое было получено из винограда урожая пятилетней давности.
Будто бы хозяин не услышал случайной просьбы испанца, будто бы сам Антонио тотчас забыл о своих словах, и вечер мирно завершался в приятной компании людей, единственным утешением для каждого из которых была далекая Франция, одинаково ими любимая и почитаемая.
Хотя Гиньон намекнул доктору Бехаро, что намеревается прибегнуть к помощи здешней немецкой гуманитарной организации, но он совершенно не представлял, что сама организация давно делает определенные шаги, чтобы несколько поколебать устойчивость нынешней ситуации, в которой англичане играли заметную роль, и играли успешно, поддерживая порядок и преумножая благожелательное отношение к себе палестинцев.
Али Египтянин, один из молодчиков Ахмада ад-Данафа, направлялся туда, где за чертой старого города на пустырях, недавно ставших местом для строительства новых домов для евреев, шла интенсивная работа. Конечно, этот умный немец не зря платит ему деньги.
Али каждый день приходит и смотрит, как, точно принесенные ниоткуда песчаной бурей, появляются здесь каменные белые строения. Еврейские инженеры, быстро найдя рядом в округе нужный материал для строительства домов, потому что он был повсюду в каменистой земле, окружающей Иерусалим, днем и ночью руководили работой.
Портные, врачи, адвокаты, торговцы, никогда не владевшие строительным инструментом, с нескрываемым энтузиазмом подчинялись воле и силе знания своих инженеров. Собственно, это были лучшие представители своего многострадального народа. Неумелые поначалу попытки овладеть новой профессией за самое короткое время превратили их в настоящих знатоков своего дела. Способствовало ли этому чудесное превращение или нечто другое, но нетрудно понять, что люди, чьи предки покинули эту землю много веков назад, теперь наконец-то своими руками копали, ровняли и расчищали ее. И эта тяжелая работа землекопов и каменщиков не отнимала ежедневно у них физические силы, а, наоборот, прибавляла им новую энергию, которой будто бы питала их сама эта каменистая пыльная почва.
Это-то больше всего и злило Египтянина. Он каждый день подсчитывал, сколько новых стен возведено, сколько домов уже готово к заселению. Но он умел ждать. Хитрым злым своим умом Али придумал, как уничтожить эти первые ненавистные ростки новой жизни евреев.
Когда Али насчитал уже десяток готовых зданий, тогда он пришел к Ахмаду ад-Данафу и сказал:
- Вот деньги. Клянусь Аллахом, тебе не надо знать, кто мне их дал. Эти деньги твои, если ты послушаешь моего совета.
Тогда глаза Ахмада, темно-маслянистые, еще больше заблестели.
Скоро вся банда под покровом ночи, вооруженная ножами, горящими факелами и даже кое-каким огнестрельным оружием, двинулась в сторону нового еврейского поселения. Али Египтянин действовал четко по плану, который придумал для него господин Кляйстер.
Банда разделилась на две группы и стала приближаться к еврейскому поселению с двух сторон.
Когда в ночи послышался воинствующий призыв: "Аллах Акбар!"*(2), десятки горящих факелов полетели в сторону строительных складов, потом послышался звон разбитых окон, в них бросали горящий огонь.
Через несколько минут еврейское поселение было охвачено паникой и пламенем. Слышались крик женщин и плач детей. Рабочие на стройке метались, пытаясь бороться с огнем.
Али после первой предпринятой атаки скомандовал:"Бей неверных!" И остальные бандиты стали хватать выбегающих из домов растерянных и испуганных людей, нанося им многочисленные ножевые раны.
Резьня продолжалась недолго, Али крикнул: "Уходим!", и ночные убийцы так же мгновенно растворились в темноте, как и появились из нее.
Когда английские солдаты прибыли, то оказались свидетелями страшной картины. Молодые женщины истекали кровью. Дети умирали, получив страшные ожоги. Несколько убитых мужчин лежали, накрытые одеялами.
Прибывшие военные тушили пожар, санитары увозили раненых. Запах гари разносился далеко за пределы еврейского поселения и чувствовался даже в старом городе.
На следующий день самые уважаемые раввины пришли на прием к полковнику Лоуренсу.
Англичанин был разбужен перед рассветом, когда ему доложили о случившемся. За последние два года никаких ЧП не происходило. Местные жители лояльно относились к англичанам. У них не было повода с ними ссориться. Торговля шла своим ходом, английские власти никого не притесняли, уважали местные обычаи, не вторгались в религиозную жизнь мусульман. Полковник, ведя умеренную политику в этом регионе, стремился налаживать хорошие отношения с арабами. Единственное, в чем он был, возможно, не безупречен, так это в том, что поощрял все возрастающее количество еврейских поселенцев, прибывающих из разных концов света. Но если вначале поток евреев-беженцев был настолько мал, что Лоуренса официальный Лондон упрекал в плохой организации условий для возвращения евреев на родину, то в последние годы число прибывающих увеличилось настолько, что все тот же Лондон испугался возможной дестабилизации обстановки в Палестине.
Лоуренсу предписывали пересмотреть условия въезда евреев в Палестину. Для этого английское правительство обратилось к правительствам таких стран, как США, Германия, Франция, чтобы они ужесточили правила эмиграции для евреев. Кроме того, сами англичане стали больше опираться на арабские власти с тем, чтобы взять процесс эмиграции евреев под свой контроль.
Полковник Лоуренс, как мог, успокаивал лидеров мусульман, что англичане лишь частично заинтересованы в возвращении евреев и совсем не хотят увеличивать население Палестины за счет них. Ему не хотелось ссориться и с еврейской диаспорой. Он полагал, что непрочное теперешнее положение евреев рано или поздно благодаря поддержке англичан можно будет изменить.
Впрочем, правительство Англии систематически и неукоснительно проводило политику, позволяющую заселить эту землю евреями, понимая, что этот талантливый, умный и трудолюбивый народ, пользуясь этой поддержкой, может и очень скоро изменить расстановку сил на Ближнем Востоке.
Раввины обратились к полковнику на иврите, наверное, кто-то из них и мог говорить по-английски, но они предпочли задать этой встрече более официальный тон. Лоуренс пригласил переводчика.
Суть разговора свелась к одному: раввины просили английские власти найти и наказать виновников, обещая всячески содействовать в этом деле.
Один из самых старых и уважаемых раввинов сказал:
- Мой народ никогда не проливает кровь. Мы, живя здесь так долго бок о бок с арабами, сирийцами, египтянами, армянами и греками, никогда не прибегаем к насилию против них. Мой народ умеет переносить страдания, но, главное, что мы делаем, когда наши недруги берутся за оружие, мы идем к ним и пытаемся с ними договориться. Наша община жертвует значительную сумму денег. Эти деньги мы передаем вам, сэр Лоуренс.
Раввин помоложе передал полковнику конверт. Лоуренс стал заверять посетителей, что он непременно сделает все, что в его силах, затем он сдержанно с ними попрощался, и когда они ушли, понял, что перед ним стоит трудная задача. Полковник хорошо понимал, что найти убийц и бандитов дело его чести, деньги лишь помогут частично нащупать скрытые нити этого непростого дела. Вряд ли виновниками трагического события были только арабы.
Их лидеры, ленивые и властолюбивые, не очень-то сопротивлялись продаже земельных участков еврейской общине. Едва ли они сами были вдохновителями происшедшего. Но, кроме англичан, Иерусалим не отказывал в гостеприимстве французам, немцам и туркам. И каждый из них имел собственные планы в отношении Палестины. Надо сказать, что Лига Наций хотя и предоставила Англии политический мандат, но статус международного города, каким являлся Иерусалим, усугублял многие проблемы.
Франция постоянно говорила о своих исторических правах на Иерусалим, турки еще не успокоились по поводу своего поражения, а египетские власти искали любой повод вмешаться в политику, проводимую Англией на Ближнем Востоке. Словом, клубок всевозможных интересов так туго был замотан, что Лоуренсу приходилось теперь нелегко.
Глава 5.
Когда до приема по случаю празднования Дня Независимости, который должен был состояться во французской Миссии, оставались считанные часы, Гиньон так же, как и другие его здешние соотечественники, стал собираться на это торжество. Он, несмотря на сотни километров, отделяющих его от Парижа, по-прежнему ощущал себя гражданином своей великой родины.
Каждый будь-то француз или француженка разделял чувство гордости за свою великую страну, первой узаконившую равенство прав людей разных сословий, первой завоевавшую гражданские свободы.
Мадам Гиньон с утра была не в духе. Прислуга помогала ей пересмотреть весь ее гардероб, но, учитывая свое "интересное положение", Мадо Гиньон так и не смогла на чем-нибудь остановиться. Платья были скроены по моде двухлетней давности, в них абсолютно невозможно было показаться на сегодняшнем торжестве, к тому же, они оказались безнадежно малы, и что самое печальное, и это факт, что новые наряды недосягаемы для Мадо, потому что они украшают витрины французских магазинов, а не местных лавок.
Словом, совершенно разбитая и раздраженная, она, в конце концов, смирилась с мыслью, что ей не придется сегодня щеголять в новых нарядах, а она должна предпочесть скромность своего платья и его простоту стремлению очаровать и поразить приглашенных на праздник.
Когда супруги выходили из дверей своего дома, они могли показаться двумя совершенно счастливыми голубками, если бы не чрезвычайно приподнятое радостное настроение Оноре Гиньона и слегка меланхолическое с тенью легкой досады на мужа Мадо Гиньон.
Здание французской Миссии ничем внешне не отличалось от других, подобных ему небольших двухэтажных сооружений из белого камня, но стоило только переступить его порог, как гости оказывались в роскошном особняке, как если бы они вошли в него где-нибудь на улице Револи в Париже.
Стены украшала лепнина, а потолок - настоящее произведение искусства.
Нимфы, амуры и античные герои парили в небесной выси и облаках и гордо взирали на собравшихся уже гостей. Огромные зеркала на стенах искусно расширяли пространство большой комнаты, а мебель в стиле времен наполеоновских войн подчеркивала любовь французов к изысканности и безупречному стилю.
Темно-красное дерево ценных пород, из которого была изготовлена мебель, дополнено бронзовым декором и золотилась от огня. Только многочисленные детали в виде лавровых венков, орлов и воинских шлемов слегка диссонировали с богатой вышивкой дамских платьев из тончайшего крепдешина. Так же несколько неестественно на фоне всех этих военных атрибутов смотрелись широкополые женские шляпы.
Когда Мадо Гиньон вошла в зал, то среди десятка этих широкополых шляп она сразу обнаружила нечто сверхъестественное: посаженные глубоко на голову у двух-трех модниц шляпы в виде колокола. Эти шляпы-колокола выглядели с особым шиком, что заставило Мадо на секунду остолбенеть и сильно пожалеть, что в ее гардеробе отсутствовала эта последняя парижская новинка.
Оноре Гиньон сразу почувствовал быструю перемену в настроении жены - значит, дома его ждала неприятная сцена, поэтому он поспешно оставил Мадо, подведя ее к госпоже Лентран, а сам приблизился к небольшой мужской компании.
- Локарнские соглашения - это фактически поражение Франции. И какими бы причинами не объясняли нам необходимость их подписания Клемансо и Пуанкаре, позор остается позором.
Разговор мужчин касался темы особенно болезненной. А именно: потеря французских территорий, вынужденный компромисс, связанный с принятием плана Дауэса в 1924 году. Фактически все это было навязано Англией французам. Последнее решение Лиги Наций выглядело так, будто наносило обиду каждому, кто сейчас здесь находился. Остальные мужчины бурно реагировали на слова о бесславном поражении.
- Вспомните, как нагло вели себя англичане в 1889 году, когда вывозили древние сокровища из Египта. Они незаконно их присваивали, скупая у спекулянтов-торговцев. Они не считались с теми полномочиями, которые мы имели тогда в Египте, - подхватил тему беседы Оноре Гиньон.
- Да, Гиньон, вы правы, хозяевами положения тогда были мы. Еще со времен великого Наполеона мы по праву могли рассчитывать на контроль над этими египетскими территориями. Мы, французы.
- Зато теперь из победителей мы превращаемся в побежденных, - добавил Гиньон.
- Нет, господа, что бы там ни было, но нам нельзя отказываться от своих интересов, - добавил очередной собеседник Гиньона.
Из этого разговора становилось ясно, что опять в который раз интересы двух держав столкнулись. Конечно, между Англией и Францией не было явных военных действий, но война все же шла, и давно. Этот узел глубоких притязаний завязался с того момента, когда французские короли могли наследовать английскую корону, а английские престолонаследники владеть Британью и Провансом. Теперь же, в Новое время, два непримиримых противника скрещивали шпаги на территории других стран. То англичане не могли смириться с политическим влиянием Франции в Египте в прошлом столетии, то французы не прощали успехи англичан теперь в Палестине.
Вскоре всем приглашенным пришлось замолчать, потому что наступила особая минута, с торжественной речью ко всем обратился глава французской Миссии господин Шарно. Он начал свою речь словами: "Мы все, французы, мы не должны забывать это, потому что принадлежим к великой нации".
Каждый из присутствующих мужчин приободрился. Слова Шарно заставили его высоко поднять голову и даже слегка втянуть округлый живот, если такой имелся. Лица приобрели выражение строгой и внимательной вдумчивости - настоящие патриотические чувства завладели душой каждого.
Среди приглашенных, конечно же, был и доктор Антонио Бехаро. Большая часть торжественного празднования дня Независимости подходила к концу, он постепенно утомился от шумных разговоров, в которых преобладало нескрываемое чувство превосходства французов над другими, подогреваемый этим превосходством неистовый патриотизм, который в глазах Антонио Бехаро выглядел, как задира-подросток. Ему как будто предлагали все эти важные господа, подзадоривая себя самих, принять участие в какой-то потасовке. Но сама потасовка была надуманной и необязательной, отчего участники ее злились еще больше и с рвением сотрясали воздух бесчисленными потоками обвинений в адрес своих врагов. И поддерживали их в этом, как ни странно, лавровые венки, орлиные профили и римские шлемы - характерные черты безупречного стиля ампир, который с особой тщательностью был выдержан в особняке французской Миссии.
С годами Антонио привык к тщеславным французам. Они ему напоминали его соотечественников, с которыми он встречался теперь редко. Но тщеславие французов было продуктивным, по его мнению. Чем чаще кто-то задевал это тщеславие, тем больше эти люди были преисполнены воинственного поведения. И что отличало французов от испанцев, так это нежелание мириться с любым поражением, и эти люди готовы были заплатить высокую цену за свои амбиции ... и платили.
Но оказавшись в эпицентре необъявленной войны, Антонио все же склонялся принять сторону французов, а не их врагов. Почему он это делал, он не смог бы себе до конца объяснить. А если и объяснял, то причиной была все же некая симпатия к ним, замешанная на легкой досаде по отношению к их кичливому превосходству над другими.
После торжественной речи, горячих аплодисментов, шумных высказываний собравшихся Оноре Гиньон стал свидетелем обсуждения недавнего погрома еврейского поселения. Чем больше он вслушивался в высказывания своих коллег, тем яснее понимал, что существует уже какая-то тайная сила, которая действует расчетливо и успешно. Она заявляет о себе, словно вынуждает с ней считаться. Ах, как бы ему хотелось узнать, кто за всем этим стоит, чья умная рука направляет ее? Ведь с ней они союзники. Гиньону не хватает полномочий, чтобы прибегнуть к таким же радикальным средствам. И если это было в его власти, он непременно сравнял бы с землей все эти новые постройки. Арабы, на которых он надеялся, тянули резину, а кто-то поумнее уже начал действовать. А не заслать ли в качестве первой ласточки доктора? Сам доктор ему намекал, что Гиньон может рассчитывать на него.
В голове Оноре Гиньона мгновенно созрел план. Он разыскал глазами доктора Бехаро и направился к нему навстречу.
- Удачный вечер, доктор? - начал непринужденно Гиньон.