Бойко-Рыбникова Клавдия Алексеевна : другие произведения.

Ливи Прекрасная

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
   В небольшом горном селении в семье уважаемого всеми жителями землевладельца Нитупа родилась прехорошенькая девочка. Вся многочисленная родня приняла участие в выборе имени для неё. Перебрали много имён, но матери девочки ни одно из предложенных не понравилось. Была чудесная летняя пора, когда всё вокруг зеленело и благоухало: роскошные цветы подставляли солнцу свои разноцветные причудливые головки, птицы виртуозно исполняли звонкие радостные песни, горный ручей нёс прозрачные воды, напевая свою говорливую мелодию деревьям, низко склонившимся к воде, стадам, пришедшим на водопой, и всему живому великолепию, возносящему благодарственную хвалу Творцу всего видимого и невидимого.
   Вдруг в раскрытое окно комнаты, где в колыбельке лежала девочка, влетела яркая птичка и защебетала, перепархивая со стола на колыбельку, с колыбельки - на подоконник.
  - Послушайте! - воскликнул Нитуп. - Она выговаривает очень явственно слово - олива. А ведь она права: у нас в саду растут оливковые деревья. Назовём девочку Оливией! Оливия - прекрасное имя!
  И все согласились с тем, что имя, действительно, прекрасное.
  - Вот только для такой малышки оно слишком звучное и торжественное. Я буду звать её Ливи! А, когда она вырастет, тогда можно будет звать её полным именем, - нежно целуя малышку, сказала её мать.
  
   Ливи росла в окружении любви и заботы не только со стороны родителей, соседей, но даже незнакомые люди, впервые встречавшие девочку, светлели лицом, глядя на неё. Мало сказать, что она была необычайно хорошенькая, но при этом она была всегда приветлива, улыбчива, добросердечна. Невозможно было, глядя в её ясные, цвета неба глаза, не улыбнуться в ответ. К тому же, у неё был красивый звонкий, чистый голосок, который подобно песне жаворонка звучал с утра до позднего вечера. Родители наняли ей хороших учителей, и девушка прилежно изучала разные науки. Так протекали дни и годы вплоть до того дня, когда Ливи исполнилось пятнадцать лет. В этот день родители решили устроить праздник для дочери и пригласили не только всех жителей горного селения, но и труппу бродячих артистов, разъезжавших в кибитке по всей стране.
   Среди них выделялся своей статностью, молодцеватостью, звучным голосом, чистым благородным лицом молодой певец баллад и горных сказаний Угош. Рядом с ним очень неприглядно выглядел Парт, старый барабанщик, который приходился Угошу дядей, и имел, к несчастью, вид злодея. Лицо его было изрезано уродливыми шрамами, которые он заработал в молодости на военной службе. Вдобавок его портил непомерно крупный горбатый нос, который придавал ему свирепое выражение. На самом деле, Парт был добрейшим человеком, над которым так сурово подшутила природа.
   Молоденькая акробатка Рози отличалась необычайной гибкостью не только тела, но и коварством изощрённого ума, а также завистливым нравом. Она часто устраивала скандалы на ровном месте, улаживать которые всегда вызывалась её матушка Лизетта, приветливая улыбчивая женщина неопределённого возраста: ей можно было дать и тридцать, и сорок лет. Она заведовала денежными делами артистов и кухней, где готовила еду на всех.
   Рози была неравнодушна к Угошу, старалась привлечь его внимание всевозможными выходками, порой неприглядными, а то и грубоватыми шуточками, но Угош воспринимал её, как избалованного капризного ребёнка, и не сердился, а только укоризненно смотрел на девушку своими прекрасными чёрными жгучими глазами. От этого Рози ещё больше злилась и придумывала новые обидные словечки и всевозможные проказы.
   Был в труппе ещё силач Икчо, молодой атлет, который был безответно влюблён в Рози, но она не обращала на него никакого внимания. Правда, иногда она притворялась внимательной и нежной к нему, чтобы вызвать ревность Угоша, но тот не замечал стараний девушки. Угош любил уединение и часто уходил от всех, любуясь красотой пышной природы, слушая пение птиц, журчание ручья, плеск волн. А потом все эти звуки и красоты находили выражение в словах сочинённой им баллады или песни.
   Труппа с удовольствием приняла приглашение Нитупа на праздник и стала готовиться к вечернему представлению. Парт и Лизетта выбрали живописную поляну, собрали невысокий дощатый помост, накрыли его ярким, видавшим виды ковром, нарвали цветов и по краям помоста соорудили и поставили красивые букеты. Икчо и Рози активно им помогали и только Угош, прихватив гитару, отправился к реке, чтобы сочинить новую балладу в честь именинницы Ливи.
   Ливи в день своего пятнадцатилетия проснулась с предвкушением счастья, радостного ожидания чего-то необыкновенного. С утра её поздравили родители и многочисленные родственники, наговорив много хороших слов и подарив множество приятных пустяков. Отец Нитуп пообещал к вечеру подготовить сюрприз. Все домашние готовили большое праздничное угощение, а Ливи, чтобы им не мешать, тихонько выскользнула из дома и направилась к своему излюбленному местечку у реки, где вётлы низко склонялись к самой воде, словно прося у неё защиты. Там, укрывшись от всех за поникшими ветвями деревьев, девушка любила мечтать или читать полюбившуюся книгу. По дороге она нарвала цветов и принялась плести из них красивый венок, негромко напевая. Вдруг она насторожилась: невдалеке раздался звон гитары, и чей-то звучный голос запел о том, как хорошо жить, как прекрасен мир. Ливи осторожно выглянула и увидела Угоша, который сочинял очередную балладу и пел, радуясь прекрасному дню, синему бездонному небу, реке, плавно катившей свои воды. Песня была так хороша, что Ливи не удержалась от восхищённого вздоха. Певец умолк и огляделся по сторонам, но девушка уже скрылась за ветвями ветлы. Тогда он продолжил петь, но при этом осторожно поглядывал по сторонам. Никого он не увидел, так как Ливи уже спешила домой, унося в сердце восторг от встречи с прекрасным незнакомцем. Его голос ещё звучал у неё в ушах, и чудный взгляд бархатистых глаз преследовал до самого дома. Она вернулась тихая и задумчивая с не доплетённым венком в руках и не раскрытой книгой.
   Устроившись в гамаке, она продолжала грезить наяву, пытаясь повторить только что слышанную мелодию.
  - Что ты напеваешь? - спросила её мать. - Я прежде не слышала эту песню.
  - Я тоже её только что услышала. Какой-то незнакомец пел на берегу реки, подыгрывая себе на гитаре.
  - Что за незнакомец? - всполошилась мать. - Ты бы воздержалась сегодня от прогулок. Чужие люди остановились в нашем селении. Кто знает, что это за люди? Отец пригласил их выступить на нашем празднике.
  - Одного из них я сейчас видела. Мама, он такой красивый и у него великолепный голос! Эту песню он пел, а я запомнила мелодию.
  - Ох, дочка, не нравится мне, что ты так восторженно говоришь о незнакомце. Нужно поговорить с отцом, может, он отменит вечернее представление.
  - Мама, пожалуйста, не нужно! Сегодня мой день рождения, и я хочу услышать ещё раз понравившуюся мне песню. Ну, пожалуйста, пожалуйста!
  - Ах ты, Лиса Патрикеевна! Ладно. Только обещай мне до вечера никуда не уходить.
   Гостей на праздник собралось очень много, почитай, всё селение. Жители, как известно, уважали Нитупа и с радостью откликнулись на его приглашение принять участие в праздновании дня рождения Ливи. Они с удивлением отметили, какой красавицей стала девушка, ещё вчера ничем не выделявшаяся среди своих сверстниц. Мать Ливи расстаралась и нарядила свою дочь, как принцессу, в платье цвета утренней зари, которое оттеняло нежный цвет лица и подчёркивало красоту её золотистых волос. Каждый старался сказать приятное девушке и её родителям. Ливи смущённо улыбалась в ответ, а щёки девушки покрывал нежный румянец, который делал её ещё краше. Наконец, Нитуп пригласил гостей за столы, которые накрыли в саду под оливами. Когда гости достаточно выпили и хорошо закусили, хозяин объявил о выступлении заезжих артистов.
  
   Первым выступал Икчо, молодой атлет, который, словно мячики подбрасывал и ловил тяжёлые гири, а в заключение своего номера предложил местным девушкам сесть в две большие деревянные бадьи, которые он с завидной лёгкостью поднял и стал кружить, словно карусель. Зрители восхищённо хлопали в ладоши, а девушки озорно вскрикивали и звонко смеялись. Успех был полный. На смену ему вышла Рози в костюме, сверкающем блёстками, словно змеиная кожа, и поразила зрителей необычайной гибкостью своего стройного тела. Казалось, что оно не имеет костей: так легко и непринуждённо Рози сворачивалась в колечко, касаясь ногами головы, затем просовывала голову между ногами и крутила ею в разные стороны. Потом вставала на одну ногу, а вторую высоко поднимала и вертелась волчком. Зрители заворожено следили за её пируэтами. В конце номера появлялся Икчо и, как пушинку поднимал Рози на вытянутой руке, а она перепархивала с руки на руку, демонстрируя чудеса гибкости. Зрители были покорены мастерством девушки.
   Наконец, настала очередь Угоша. Он негромко перебирал струны гитары, настраивая слушателей на лирический лад. И, когда все успокоились, запел свою балладу. Он пел о том, как прекрасна земля, её быстрые реки, зелень густых лесов, синева неба, которая сравнится лишь с цветом глаз именинницы, как прекрасны женщины и девушки, как сильны и мужественны мужчины этого селения, как благословен этот край и как он счастлив, что судьба привела его сюда. Голос его широко растекался по округе и казался неотъемлемой частью этого дивного вечера. Когда он окончил свою балладу, зрители разразились бурными аплодисментами и просили его петь ещё и ещё. Он помолчал немного и сказал:
  - Я спою для именинницы. Это будет экспромт, а посему прошу не судить меня строго.
  Он поклонился Ливи и негромко начал петь о том, какую прекрасную пору она переживает, вступая в девичество. Он сравнил её с бутоном розы, готовым вот-вот раскрыться, с утренним лёгким ветерком, овевающим всё вокруг, с нежным журчанием ручья, с пробуждением после ночного сна земли, когда на небе появляются первые восхитительные предвестники зари. По мере того, как он пел, голос его крепчал и набирал силу. Ливи слушала его с замиранием сердца, его слова проникали прямо в душу и наполняли её неведомым прежде томлением и сладкой негой. Она готова была слушать бесконечно этот чарующий голос. Когда Угош окончил балладу, Нитуп поблагодарил его и сказал:
  - Ты доставил своим пением несказанное удовольствие. Твой голос хорош, и баллады ты сочиняешь отменно. Но мы тоже не лыком шиты: у дочки моей серебристый голосок, и я хочу, чтобы ты послушал и высказал своё мнение о нём. Ливи, спой, пожалуйста, нашу любимую песню, а я тебе подыграю на свирели.
   Ливи чиниться не стала и выступила вперёд. Нитуп заиграл нежную мелодию, и девушка запела так чарующе, что птички, сидевшие на ветвях деревьев, стали слетаться к её ногам и в такт мелодии ловко и ладно подсвистывать, что привело слушателей в неописуемый восторг. Ливи взволнованно пела о море, прекрасном в любое время года, в любую погоду, о его мощи и величии, его изменчивой красоте и непостоянстве. Птичий хор своим свистом оттенял завораживающее звучание свободно льющейся песни, которая эхом отдавалась в горных ущельях, сливалась с очарованием уходящего дня и поднимала бурю восторга в душах этих простых людей, собравшихся на праздник. Когда песня смолкла, Угош подошёл к девушке, опустился перед ней на одно колено и восторженно сказал:
  - Я восхищён вашим голосом и вашей красотой! Вы не просто Ливи, вы - Ливи Прекрасная! Вас ждёт блестящее будущее! Мне очень хотелось, чтобы вы украсили нашу труппу...
  Его пламенную речь прервал Нитуп:
  - Об этом не может быть и речи! Моя дочь - ещё ребёнок и должна жить с нами, её родителями. Спасибо, что оценили её выступление. Спасибо за концерт! Вот ваша плата!
  С этими словами он протянул Угошу деньги и, обняв дочь за плечи, повёл её в сторону дома.
   Молодой бард растерянно посмотрел им вслед. К нему подбежала Рози, слегка щёлкнула его по лбу и язвительно сказала:
  - Знай сверчок свой шесток! Ишь, раскатал губу: благородная барышня будет с тобой шататься по свету, распевая песни? А уж как ты перед ней распинался!
  И безобразно искривив лицо, гнусавым голосом проговорила:
  - Вы не просто Ливи, вы - Ливи Прекрасная! Ха-ха-ха! Получил щелчок по носу?
  - Откуда в тебе столько злости? Тебе так не идёт эта гримаса ярости, ты становишься безобразной. Продолжай злиться, если хочешь, а я пошёл.
  - Куда ты пошёл? Я ещё не закончила наш разговор!
  - Прости, но я устал и в таком тоне продолжать не хочу. Завтра тебе самой будет стыдно за свои слова. А что касается Ливи, то она, действительно, прекрасная и поёт замечательно. Спокойной ночи!
   Угош ушёл, а Рози в ярости затопала ему вслед ногами и разразилась бранью:
  - Посмотрим, что ты скажешь, увидев свою Ливи безобразной! Уж я постараюсь испортить её смазливенькое личико.
  Она нашла Икчо и долго о чём-то шепталась с ним, после чего он надел прорезиненный плащ, резиновые перчатки и очки, закрывающие почти всё лицо, и куда-то ушёл. Вернулся он часа через два, неся завёрнутый в плотную бумагу букет красивейших цветов. Они казались неземными, так нежны и прекрасны были их лепестки. Цветы источали тончайший аромат и манили к себе. Икчо свистнул, и ему навстречу выбежала Рози. Увидев букет, она удовлетворенно кивнула головой и попросила отнести цветы в беседку, где по утрам любила сидеть Ливи. Икчо выполнил просьбу своей подруги, после чего, как был в плаще и перчатках, отправился к реке, где тщательно вымыл одежду и вымылся сам.
  
   Утро выдалось светлым и радостным: солнце играло и переливалось, птицы звонко щебетали, цветы тянули свои головки к солнцу. Всё вокруг сияло и пело гимн новому дню. Ливи проснулась рано, но не торопилась вставать. Она вспоминала минувший вечер, слова Угоша, а ещё его бархатистые глаза, наполненные восторгом и нежностью. Настроение немного угасло, когда она вспомнила реакцию отца. Ему явно не понравилось восхищение молодого человека, и он довольно грубо обошёлся с ним. В доме началось движение, и Ливи встала и отправилась к беседке, чтобы никто не мог помешать ей предаваться сладким грёзам. Ведь ей было всего пятнадцать лет. Едва она вошла в беседку, как ей бросился в глаза роскошный букет из нежнейших цветов, лежащий на скамье. Ливи подбежала к нему и прижалась лицом к ароматным цветам. В тот же миг девушка вскрикнула от невыразимо жгучей боли: лицо горело огнём, глаза пронзила невыносимая резь, руки покрылись волдырями. Она схватила цветы и помчалась к реке, чтобы никто больше не пострадал от этого ядовитого букета. Вода слегка притушила боль, но не уняла её. Долго девушка плескалась в реке, промывала глаза, пыталась хотя бы немного уменьшить жжение. Волдыри на руках превратились в безобразные чёрные пятна. Когда Ливи осмелилась посмотреть в гладь воды, чтобы увидеть своё лицо, она в ужасе отшатнулась: лицо почернело, покрылось страшными вздутиями. От ужаса и боли девушка зарыдала. Она боялась идти домой, боялась показаться людям в таком обезображенном виде. Тайком она пробралась в беседку и оттуда следила за происходящим в доме.
   Вот отец вышел на крыльцо и громко позвал:
  - Ливи, ты где? Пора завтракать! Куда запропастилась эта девчонка? Уж не сбежала ли она с молодым певцом? Кто сегодня видел Ливи?
  Никто из домашних не мог дать ему внятного ответа. Ливи хотелось выбежать из беседки и броситься на шею отцу, но она боялась, что он не узнает её и прогонит прочь. Она уже не плакала. Горькое отчаянье стеснило её душу и лишило воли. Она сидела в беседке, погрузившись в мрачные мысли. Ещё вчера она была счастлива и беззаботна, и даже подумать не могла, что с ней может случиться что-то ужасное и непредвиденное. Она не слышала, как к беседке подошла мать и, увидев обезображенную дочь, не узнала её и спросила:
  - Что вы здесь делаете? Это частное владение, и посторонним здесь не место!
  - Мама, - еле слышно произнесла несчастная - вы меня не узнаёте? Я Ливи, ваша дочка Ливи!
  - Что? Да, как вы смеете называть себя моей дочкой? Моя Ливи - красавица! Кто вы и что вы сделали с моей девочкой?
  - Мама, это я Ливи! Узнай меня, пожалуйста! Я Ливи, Ливи! Во всём виноват букет этих ужасных цветов!
  И она рассказала матери, что с ней случилось. Та в ужасе слушала рассказ дочери и никак не могла поверить, что эта изуродованная девушка и есть её любимая дочка Ливи. Мать позвала отца и спросила, что же им делать, как принять в дом девушку, даже отдалённо не напоминавшую их красавицу дочку? Нитуп был категоричен:
  - Это всё выдумки! Не может быть моей дочкой это безобразное создание! Идём, жена в дом! Нужно объявить поиски нашей Ливи за щедрое вознаграждение.
  Ливи рыдала, простирая к родителям обезображенные руки:
  - Мама, папа, узнайте же, наконец, меня! Это я, ваша Ливи, я Ливи, Ливи!!!
  - Пошла прочь с моего подворья! - приказал Нитуп. - Уходи, или я позову слуг, и они прогонят тебя!
  Девушке ничего не оставалось, как с поникшей головой уйти из беседки. Она направилась в своё излюбленное место под вётлами, и там дала волю слезам.
  
   В это время труппа собиралась покинуть гостеприимное селение. Парт и тётушка Лизетта собирали в дорогу вещи, загасили костёр и, забрав закопчённые котлы, направились к реке, чтобы с песочком отмыть их от копоти. Остальные члены труппы приводили в порядок поляну, чтобы оставить её после отъезда в первозданном виде. Работали молча. Вдруг появился Нитуп и объявил:
  - Пропала моя дочь Ливи. Кто её отыщет, тому я пожалую кругленькую сумму. Никто из вас не знает, куда она могла деться?
  Он оглядел всех тяжёлым взглядом, но не заметил ничего подозрительного. Было видно, что эта новость для всех была неожиданной. Угош принялся расспрашивать, куда могла деться девушка, где она бывает, с кем дружит, могла ли она уйти в соседнее селение к родным или знакомым. Нитуп на всё отвечал отрицательно. Рози и Икчо переглянулись многозначительно, но ничего вслух не сказали.
   Придя на берег реки, Лизетта и Парт принялись с рвением за работу. Вдруг Лизетта сделала предостерегающий жест Парту:
  - Ты ничего не слышишь? Мне кажется, кто-то плачет.
  Парт прислушался, и они оба явственно услышали приглушённые рыдания. Они пошли на звук и увидели под ветвями ветлы рыдающую девушку, в которой невозможно было признать красавицу Ливи, так как лицо, шея и руки были обезображены вздувшимися волдырями.
  - Что с тобой случилось, дитя? - ласково спросила тётушка Лизетта. - Кто ты и о чём ты плачешь?
  - Я Ливи, Ливи! - прорыдала несчастная. - Меня не узнали мои родители и прогнали со двора. А всему виной букет красивых цветов, который кто-то положил в нашу беседку. Я не удержалась и зарылась лицом в его прекрасные цветы, и вот что из этого вышло.
  И она зарыдала ещё горше. Лизетта участливо посмотрела на Ливи и негромко сказала Парту:
  - Думаю, что это цветы огонь-травы. Мне в детстве говорила мама - "на юге есть цветок огонь-трава. На вид так нежен и прекрасен он. Но говорит о нём народная молва: смотреть смотри, а вот рукой - не тронь. Цветок на коже оставляет след, след чёрный и на долгие года, как вестник неприятностей и бед. Не в силах смыть его всесильная вода".
  Затем она обратилась к Ливи:
  - Похоже, дочка, что кто-то в беседку подложил букет из этих цветов.
  Про себя она подумала:
  - И я, кажется, догадываюсь, кто это мог быть.
  А вслух сказала:
  - Вот что, дитя, пойдём с нами. Ты, наверно, голодна и устала, тебе не помешает подкрепиться и отдохнуть. Здесь тебе оставаться нельзя. К тому же, я сумею немного облегчить твои страдания. Есть у меня настои трав, которые помогут уменьшить жжение и боль.
  Ливи была так измучена событиями трагического утра, что безропотно согласилась. Захватив чисто отмытые котлы, они все вместе направились к кибитке.
   Когда Рози увидела, что сталось с Ливи, она про себя ужаснулась. Она была девушкой импульсивной, но не злой. Она стала вспоминать, что она слышала о действии огонь-травы и противоядии. Соседка, которая хорошо относилась к Рози, занималась травами серьёзно и нередко посвящала её в секреты лечения травами. Именно она рассказала девушке о свойствах огонь-травы, но при этом прибавила, что нельзя её использовать в корыстных целях, чтобы кому-то навредить. Иначе удача навсегда покинет этого человека, кто нарушил запрет. Очень поздно Рози вспомнила об этом и раскаялась. Она решила, во что бы то ни стало, найти противоядие и помочь Ливи вернуть прежний облик. Для этого ей нужно было заручиться поддержкой матери. Улучив момент, когда Лизетта осталась одна, она подошла к ней и сказала:
  - Мама, чем я могу тебе помочь?
  - Помочь? Ты уже сделала всё, что в твоих силах, чтобы испортить жизнь бедной девушке. Как ты могла такое сотворить? Разве не знаешь про то, что всё зло, которое мы принесли в мир, вернётся к нам, только удвоенное или утроенное? Я обработала Ливи раны, перевязала их, и дала ей успокоительное. Она поспит несколько часов. Бедную девушку прогнали родители, не пожелав признать в ней прежнюю красавицу дочку. Вот что ты натворила, Рози!
  - Мама, я очень раскаиваюсь и хочу помочь Ливи вернуть её красоту. Помнишь, наша соседка Жаннет рассказывала, что где-то в горах есть источник, который снимает вредное воздействие огонь-травы? Не говорила ли она, где находится этот источник?
  - Нет, не говорила. А вот Парт, может, и слышал что-либо о нём. Надо его расспросить. Сегодня к вечеру нам нужно двигаться дальше, поэтому помоги мне со сборами в дорогу.
   Родители Ливи не находили себе места от беспокойства. Время шло, а их дочь не объявлялась, и в души родителей стали закрадываться сомнения, а не выгнали ли они со двора родное дитятко. Вдруг обезображенная девушка говорила правду, и это была их дочь Ливи? Нитуп послал работников с поручением найти ту самую девушку и привести её. Посланные обследовали всю округу, но так и не смогли её найти. Родители Ливи впали в глубокое уныние. К вечеру они объявили вознаграждение тому, кто принесёт добрую весть о пропавшей дочери. К сожалению, они сделали это с опозданием, потому что те, кто мог это сделать, отправились в дорогу, и с каждым часом всё дальше удалялись от места происшествия. Прошло несколько дней, и Нитуп объявил жене, что он сам отправляется на поиски дочери и не вернётся, пока её не отыщет.
  
   Когда Ливи открыла глаза, она не сразу смогла понять, где она находится и что с ней происходит. Она лежала в фургоне на мягкой кошме среди многочисленных вещей артистов труппы, которые находились тут же и негромко разговаривали, а фургон куда-то двигался. Она слегка застонала, и тётушка Лизетта склонилась над ней:
  - Что, девочка, сильно болит? Я сейчас ещё раз смажу твои больные места, и станет полегче.
  - Спасибо. Где я и куда мы движемся?
  - Ты среди друзей. Мы едем туда, где можно заработать немного денег, чтобы не умереть с голода, пока мы разыщем озеро, которое поможет вернуть твою красоту. Не всё потеряно, девочка! Ты снова станешь красивой, и твои родители примут тебя с радостью. А пока отдыхай и набирайся сил!
   Тётушка Лизетта бережно промыла раны Ливи и смазала их целебной мазью, чем принесла несказанное облегчение девушке. Та благодарно прошептала:
  - Спасибо вам, тётушка Лизетта! Чем я смогу вас отблагодарить?
  - Тем, что не будешь унывать и пойдёшь на поправку. Всё будет хорошо, детка!
  К вечеру кибитка добралась до небольшого городка, где было решено остановиться на ночлег, а днём дать представление. Каждый хорошо знал своё дело, и без суеты развели костёр, поставили вариться котелок с супом, и скоро приятный аромат распространился по всей поляне. После ужина почти все быстро заснули, сказалась дорожная усталость. И только Ливи не спалось... Она сидела у костра, помешивая палочкой угли и горестно размышляя о своей злосчастной судьбе. Рядом с ней опустился Парт. Ночь была тёплой и тихой. Звёзды ярко мерцали в вышине. Тишина стояла такая, что было слышно, как с дерева слетел оторвавшийся листок.
  - Вот и я, словно этот листок, оторвалась от дома. И куда понесёт меня судьба, известно одному Господу Богу, - подумала Ливи.
  - Не печалься, дочка! Господь милостив и не оставит тебя без поддержки, - сказал Парт, словно продолжая мысли девушки. - Я завтра наведаюсь на рынок и поговорю с местными стариками. Этот цветок в этих местах известен давно и, возможно, старики знают противоядие.
  - Спасибо вам за вашу доброту и подаренную мне надежду! Хотя, если честно сказать, я уже не верю в свою счастливую судьбу. Всего 15 лет безоблачного счастья подарила мне жизнь. Мне казалось, что так будет всегда, но кому-то я, видно, помешала, и вот уже всё небо жизни заволокло грозовыми тучами, и только ваши слова дарят мне лучик надежды...
  - Отдыхай, детка! Народная мудрость гласит: "Утро вечера мудренее!" Будет новый день, будут, я верю, добрые вести.
   Разговор Парта и Ливи слышал Угош, и он про себя решил помочь девушке обрести прежний облик. Он тоже собрался поискать на рынке старожилов, знающих противоядие огонь-травы. Утром матушка Лизетта и Парт отправились за покупками на рынок. Следом за ними ушёл и Угош, не сказавшись никому, куда он идёт и зачем. В кибитке остались Ливи, Рози и Икчо. Ливи проснулась рано и лежала тихонько. Матушка Лизетта перед уходом снова обработала её раны и смазала целебной мазью. Девушке очень хотелось посмотреться в зеркало, чтобы оценить своё состояние, но она страшилась ещё раз увидеть своё обезображенное лицо. Икчо и Рози готовились к представлению и негромко переговаривались. До Ливи долетали их отдельные слова, но она не прислушивалась к их разговору. Внезапно она услышала своё имя и неслышно подошла к выходной двери, которая была приоткрыта. Говорил Икчо:
  - Рози, я не могу без слёз смотреть на Ливи! Если бы я знал, что ты задумала чёрное дело, ни за что бы не согласился идти за этими цветами.
  - Молчи, идиот! Если наши узнают, что это мы с тобой натворили, то нам не поздоровится. Я хочу отыскать свою стародавнюю соседку, которая дружит с травами, и всё о них знает. Возможно, она поможет бедняжке...
  - Я готов хоть на край света идти, лишь бы помочь Ливи. Помнишь, какой она была красавицей? Все называли её Ливи Прекрасная. А какой ангельский голосок был у неё! Как ты думаешь, будет она снова петь?
  - А теперь она стала Ливи Ужасная! Да, к тому же у неё глаза не просыхают от слёз! Какое уж тут пение? Хотя, если бы голос к ней вернулся, она могла бы выступать вместе с нами, правда, закрыв лицо маской. Это придало бы ей таинственности и повысило сборы.
   "Ливи Ужасная! - вот как меня теперь называют", - прошептала девушка и снова залилась слезами. Но всем известно, что слезами горю не поможешь. Перестав плакать, она задумалась над словами Рози. Конечно, она чувствовала бы себя гораздо лучше, если бы стала полезной своим новым попутчикам. Если голос не пропал, она и впрямь может выступать в маске. Песен она знает много. И Ливи решила при первой возможности проверить голос. А случай вскоре представился. Рози и Икчо, закончив приготовления к выступлению, отправились осматривать окрестности. Ливи выглянула из кибитки. Вокруг никого не было, и она стала негромко напевать. И, о, чудо! Голос звучал, как прежде, и даже лучше прежнего, потому что в нём появилась глубина и томящая грусть.
  
   Рынок шумел и бурлил. Со всех окрестных селений съехались крестьяне со своим товаром. Чего там только не было! Глаза разбегались от обилия продуктов, фруктов, цветов, разнообразных тканей. Лизетта и Парт быстро закупили продукты, а также Лизетта купила для Ливи хорошенькое недорогое платье. Они собрались уже уходить, когда Парт увидел старого человека, торговавшего травами и курительными трубками. Он направился к нему и вступил в разговор.
  - Скажите, уважаемый, вы сами собираете травы или только их реализуете?
  - Сам, исключительно сам. Я с детства этим увлекаюсь. Моя мама была известная травница, а я всегда был рядом с ней.
  - А что вы знаете об "огонь-траве"?
  - Э, уважаемый, есть старая легенда об этом красивом, но жгучем цветке. Если вы не спешите, я вам могу её рассказать.
  - С удовольствием послушаю.
  - В стародавние времена жила-была гордая и неприступная красавица Мрада. Все, кто её видел, были очарованы её красотой. Насколько хороша она была внешне, настолько в душе была завистлива и зла. Ей нравилось унижать людей, говорить им гадости. Многие из её поклонников терпели все выходки высокомерной красавицы, но нашёлся один горец, который поклялся, что усмирит непокорный нрав Мрады. Он, в свою очередь, старался уколоть её словами и полным пренебрежением, безразличием. Девушка злилась на него и хотела, во что бы то ни стало, покорить неподвластного её чарам. Однако, все её усилия разбивались о полное безразличие горца. Тогда она обратилась к известной колдунье с просьбой помочь приворожить строптивца. Но та ответила отказом:
  - Не в моей власти смирить непокорного. Но ты можешь отомстить ему, став прекрасным цветком, который своим видом привлекает любого, кто увидит его. Но стоит ему дотронуться до цветка, как он испытает жгучую боль, покроется коростой и почернеет. Хочешь ли ты этого?
  - А что станет со мной?
  - Ты станешь прекрасным цветком, которым можно только любоваться, но трогать нельзя.
  - Я согласна! - воскликнула гордая Мрада.
  Вот и стала она цветком "огонь-трава". Много бед принёс этот цветок людям.
  - А что стало с горцем?
  - Он, по счастью, полюбил хорошую добрую девушку, женился на ней и забыл про гордячку Мраду.
  - Скажите, а что стало с теми людьми, которые пострадали от этого цветка? Есть ли какое-либо средство, уничтожающее его вредное воздействие?
  - Есть, как не быть. Есть в горах трава "оберег", да только найти её не просто. Появляется эта трава в полнолуние, а собирать её нужно в новолуние. Очень короткое время растёт она, и нужно успеть собрать её до того, как луна начнёт расти. Собранную траву нужно залить водой из горного озера и настаивать 2 дня, после чего омыться этой водой. Так говорит легенда.
  - А вы не знаете места, где растёт трава "оберег"?
  - Знаю, но мне теперь туда не дойти, стар я стал. А почему вы интересуетесь?
  И Парт рассказал старику про беду Ливи. Старик выслушал его и постарался подробно рассказать, где найти траву "оберег". Парт выслушал старика и твёрдо решил обязательно найти вместе с Ливи это чудодейственное средство.
  
   Угош полдня бродил по рынку и уже собирался уходить, как заметил старушку, нёсшую тяжёлую корзинку с припасами.
  - Бабушка, давайте я вам помогу донести вашу ношу, куда вы скажете.
  - Ох, спасибо, касатик, буду очень благодарна!
  Он подхватил корзину и пошёл вместе со старушкой в указанном ею направлении. По дороге они разговорились. Старушка, на удивление, оказалась разговорчивой. Она поведала молодому человеку, что последний год живёт совсем одна: её родственники или умерли, или разъехались по свету. Раньше она легко управлялась со всеми делами, но месяц назад сильно заболела и до сих пор не пришла в норму. Если бы у неё были силы, она отправилась бы в горы к целебному озеру, но сейчас ей это не под силу.
  - А где это озеро и от чего оно излечивает? - спросил Угош.
  - Это озеро поистине волшебное: оно омолаживает человека, залечивает его раны, придаёт ему силы. Путь к нему непростой и найти его может человек с чистыми помыслами и желанием помочь другим людям стать более счастливыми.
  - Бабушка, расскажите мне, как найти это озеро. Мне очень нужно помочь одному человеку вернуть свой прежний облик.
  И Угош рассказал старушке историю Ливи.
  - Хорошо, сынок, я подробно объясню тебе, как отыскать к озеру дорогу. Вот только дойдём до моего дома, немного отдохнём, а то я очень устала.
   Домик старушки терялся среди кустов вьющихся роз разных оттенков и размеров. Чувствовалось, что хозяйка с любовью ухаживает за своим маленьким двориком, украшает стены домика росписью цветов и райских птиц. Угошу очень понравилось уютное жилище, где всё дышало любовью, красотой и порядком. Хозяйка напоила гостя ароматным чаем из трав, и он должен был признать, что подобного чая он в жизни не пробовал. За чаем разговор продолжился. Старушка рассказала своему гостю, что когда-то она слыла первой красавицей этих мест, и помогала ей поддерживать неизменной красоту вода из озера. Она подробно рассказала Угошу, как найти озеро, и он записал на листке бумаги её рассказ, чтобы ничего не забыть и не перепутать. Вскоре он распростился с гостеприимной хозяйкой и поспешил к своим друзьям, потому что нужно было готовиться к выступлению.
  
   Нитуп въехал в уже известный нам городок в тот момент, когда началось выступление бродячих артистов. Концерт проходил на большой поляне, окруженной вековыми деревьями. Он привязал коня к дереву и направился к толпе народа, с волнением внимательно следившей за выступлениями и поддерживающей одобрительными выкриками того или иного артиста. К Нитупу приблизилась Лизетта и предложила ему купить билет на представление. Он сделал это незамедлительно, потому что узнал бродячую труппу, выступавшую на его празднике в честь дня рождения Ливи. Он надеялся узнать что-либо о судьбе дочери. Представление он смотрел рассеянно, так как все его мысли были заняты Ливи и стремлением найти её, во что бы то ни стало. Вдруг его внимание привлекла девушка, вышедшая на помост, лицо которой было закрыто маской, а фигуру скрывало платье-балахон. Она запела, и он невольно вздрогнул: это был голос Ливи, но какой-то обновлённый. Она пела о том, что тучи заволокли прежде безоблачное небо, и нет надежды на его прояснение. Сердце Нитупа затрепетало, взволновалось так сильно, что он вынужден был прислониться к дереву, чтобы не упасть. Неужели он нашёл пропавшую дочь? О, если бы! А вдруг это очередной мираж, который рассеется, как только он поговорит с незнакомкой? Публике очень понравилось пение девушки, и она запела снова по её требованию. Концерт закончился, и Нитуп поспешил к кибитке, чтобы удостовериться, что пела Ливи, его любимая дочка. Дорогу ему преградил Парт:
  - Вы что-то ищете?
  - Мне кажется, что моя дочь только что пела с этой сцены. Её зовут Ливи. Она пропала сразу после вашего концерта в нашем селении. Помните меня? Это я пригласил вашу труппу выступить на дне рождения дочки.
  - Да, я вас помню. Но, по-моему, вы прогнали свою дочь. Чем же вызвано ваше стремление увидеть её?
  - Поймите меня правильно. Моя дочь была красавицей, и вдруг вместо неё мы увидели обезображенную девушку, которая говорила, что именно она - наша дочь. Мы были с женой не готовы принять такую перемену. Но, когда дочка не появилась в течение нескольких дней, мы заволновались и засомневались в правильности своего поступка. Я отправился на её поиски, и вот судьба опять свела меня с вашей труппой. Скажите, прошу вас: не моя ли дочь скрывается у вас?
  Он так и впился взглядом в лицо Парта, но тот казался невозмутимым. Не добившись от него ответа, Нитуп продолжил:
  - Я потерял покой и не найду его, пока не верну дочку в отчий дом. У вас есть дети?
  - Нет, я одинокий человек, но у меня есть племянник, который заменяет мне сына.
  - Тогда вы поймёте меня. Не дай Бог, но если бы с вашим племянником случилась беда, как бы вы поступили?
  - Я приложил бы все усилия, чтобы отвести беду от него. Хотите совет? Не спешите увидеть девушку, которая чем-то напоминает вашу дочь. Просто вместе с нашей труппой поживите какое-то время, и вы поймёте, ваша ли дочь сегодня пела или нет.
  Нитуп охотно согласился продолжить путь вместе с бродячими артистами.
  
   Когда Ливи увидела отца, первым желанием было броситься к нему на шею и расспросить о доме, о любимой маме, но она вспомнила, как он и мама отвергли её, и это охладило порыв. Она со стороны наблюдала за ним, а он, видимо, за ней, потому что она постоянно ловила на себе его внимательный взгляд. За ужином собралась вся труппа, и Лизетта сказала, что выручка была неплохой, и они могут отправиться на поиски озера и оберег травы. Нитуп, откашлявшись, предложил труппе свою материальную помощь, и все охотно приняли её, поскольку путешествие предстояло не из простых и требовало немалых расходов. Практичный Парт предложил не упускать по дороге возможность подзаработать денег выступлениями.
   После ужина все улеглись спать, так как рано утром было решено отправиться в дорогу. Ливи не спалось, она была взбудоражена и своим первым успешным выступлением на публике и встречей с отцом. Она неслышно выбралась из кибитки и подошла к костру, возле которого дежурил Парт.
  - Что, дочка, не спишь?
  - Не спится. Меня растревожила встреча с папой.
  - Ты бы поговорила с ним. Он очень переживает, раскаивается, что так обошёлся с тобой, и отправился искать тебя.
  - Я боюсь с ним заговорить. Вдруг он опять откажется от меня, а это очень, очень больно.
  - Я понимаю тебя, дочка. Но, поверь, твоему отцу было непросто увидеть тебя теперешней. Если ты опасаешься новых разочарований, не торопись с ним сближаться. Он будет путешествовать с нами, и у тебя ещё будет возможность не один раз поговорить с ним. А сейчас иди спать. Мы завтра рано утром отправимся в путь.
  - Спокойной ночи, дядюшка Парт!
  - Спокойной ночи, детка!
   Нитупу тоже не спалось. Он видел у костра Парта и предполагаемую Ливи. Ему очень хотелось услышать, о чём они говорят, но он осмелился подойти к костру только после ухода девушки.
  - Не помешаю? - обратился он к Парту. - Вам тоже не спится?
  - Я привык ложиться поздно. К тому же нужно кому-то присмотреть за костром. Вот прогорят дрова, и пойду на боковую. А вы отчего не спите?
  - Мне кажется, что моя дочь рядом, и во мне дрожит каждая жилка от желания поговорить с ней и убедиться, что я не ошибаюсь.
  - Я могу только повторить свой совет - не торопитесь, присмотритесь. Я понимаю ваше желание скорее увидеться с дочерью, но вы поймите, какое она пережила потрясение...
  - Так, значит, это Ливи? - обрадовано воскликнул Нитуп.
  Парт прикусил язык, но было поздно - слово вылетело. К тому же, он был правдивым человеком, не умел хитрить, и потому сказал:
  - Да, это Ливи! Но вы не торопитесь сближаться с ней, потому что, ещё раз увидев её обезображенное лицо, вы можете вновь не признать свою дочь. А для неё это будет новая душевная мука.
  Нитуп согласился с Партом, хотя ему не терпелось поговорить с дочкой, которую они с женой, сами не желая того, очень сильно обидели. Просто для них было огромным потрясением увидеть не прежнюю дочку красавицу, радость всей жизни, а чужую, безобразную, девушку - самозванку.
  
   Раннее утро выдалось сказочно прекрасным: небо было удивительно нежно раскрашено золотистыми, розоватыми тонами и полутонами просыпающегося солнца, птичий хор настраивал голоса на исполнение торжественной оды жизни, роса, блестевшая на траве, казалась россыпью драгоценных камней. Мир просыпался и в полный голос заявлял свои права на новый день. Тронулись в путь с первыми лучами солнца, а птицы, словно ждали этого момента, торжественно огласили лес весёлым пересвистом. Отдохнувшая лошадка резво катила кибитку, а рядом на своём породистом коне гарцевал Нитуп. Конь нетерпеливо перебирал ногами: ему хотелось нестись вскачь, а приходилось подстраиваться под неспешный ход лошадки. Нитуп тоже мысленно не один раз поговорил с Ливи, но ему приходилось сдерживаться, чтобы не спугнуть дочь неосторожным движением или словом.
   Ближе к обеду сделали привал на берегу небольшой речки с пологим песчаным берегом и прозрачной водой, сквозь которую просвечивали снующие в разные стороны стайки небольших серебристых рыбок. Лошадей стреножили и пустили пастись на лужок. Женщины сноровисто организовали обед, после которого некоторые участники труппы легли отдохнуть на свежем воздухе в тени деревьев, а Ливи неспешно пошла вдоль берега, пытаясь отыскать укромное место для купания. Наконец, она нашла укрытый кустами от нескромных взглядов пологий песчаный спуск к воде. Она разделась и вошла в воду, которая своими прохладными струями слегка охладила всё ещё горевшие раны и струпы на лице, руках и груди. Девушка боялась смотреть в воду на своё отражение, но и без этого она видела свои обезображенные руки и плечи и представляла, что так же страшно выглядит и лицо. После купания она сама смазала кожу лица, груди и рук снадобьем, которое ей дала Лизетта, и оделась, надёжно укрывшись от любопытных платьем-балахоном и маской для лица.
   По дороге к привалу ей встретился Нитуп, который приветственно кивнул и хотел заговорить, но она испуганно бросилась бежать от него, и он не посмел последовать за ней. А как хотелось ему крикнуть ей:
  - Ливи, дочка, остановись! Это я, твой отец! Поговори со мной!
  Но её испуг отрезвил его, и он только горестно посмотрел ей вслед. Видно, ещё не пришло время для их общения.
   Угош удивлённо посмотрел на запыхавшуюся Ливи:
  - Что случилось? Тебя кто-то обидел? Или кто-то гонится за тобой?
  - Всё в порядке. Просто я немного пробежалась, а то засиделась в кибитке.
  - Послушай, я хочу тебе предложить спеть со мной вместе мою новую балладу. Я только сегодня её закончил. Хочешь послушать?
  - С огромным удовольствием!
  Он неспешно настроил гитару и запел про дорогу жизни, которую каждый выбирает для себя и по себе. И счастлив тот человек, который встречает родственную душу с похожей дорогой, и оба идут по жизни рядом, помогая и поддерживая друг друга. Ливи слушала балладу и представляла, что её дорога жизни и дорога Угоша встретились, чтобы продолжать путь вместе. Какое это счастье иметь такого верного друга! Вот только захочет ли красавец Угош соединить свою судьбу с ней, изуродованной завистью соперницы? Одна надежда, что они найдут целебное озеро и "оберег" траву, и красота вернётся к ней. Ливи вплела свой голос в мелодию баллады, и она зазвучала по-новому, окрасившись нежностью и грустью.
  - Как душевно вы поёте, сердце замирает от восторга! - воскликнула Лизетта, смахивая невольную слезу.
  - Да, наши голоса подходят для дуэта, - согласился Угош. - Нам нужно будет разучить несколько баллад и спеть их. Ты согласна? - обратился он к Ливи.
  А девушка только и мечтала о том, чтобы быть ближе к Угошу, петь с ним вместе.
  - Я согласна, - сказала она.
  Договорились, что во время привалов они будут находить время для совместных спевок.
  
   Странствующие артисты уже больше недели были в пути. Дорога становилась всё более трудной по мере подъёма в гору. Лошадь уставала, и привалы приходилось делать чаще. Однажды ближе к вечеру разразилась страшная гроза, и с гор потекли мощные ручьи, грозящие смести всё на своём пути. Парт ещё днём приметил просторную пещеру и заранее ввёл в неё весь отряд путешественников, и это уберегло его от большой беды. Когда гроза стихла, оказалось, что дорогу перегородила огромная каменная глыба, которую принёс сильный ливень. Все мужчины во главе с силачом Икчо пытались убрать глыбу с дороги, но не смогли даже сдвинуть с места. Решили оставить попытку до утра, чтобы не растрачивать понапрасну силы.
   Вечером все собрались у костра, и Лизетта неожиданно сказала:
  - Давайте попросим Угоша и нашу незнакомку спеть его новую балладу. Уж так у них ладно получается, так бы и слушала их бесконечно.
  Угош и Ливи не стали ломаться, и ночную тишину заполнили волшебные звуки слияния двух прекрасных голосов: низкого страстного голоса Угоша и ангельски-серебристого голоса Ливи. Звёзды в небе заслушались, засияли ярче, опустились ниже, ветер смолк и перестал играть с листвой деревьев, горы замерли в удивлении.
   А в горах в то время жил отшельником великан Мик. Услышал он дивное пение, и захотелось ему увидеть, кто издаёт такие волнующие звуки. Спустился он вниз и увидел костёр, сидящих вокруг него людей, а также певших красавца Угоша и женщину, укутанную платьем-балахоном и с маской на лице. Сердце Мика наполнилось неизведанным прежде волнением, сладостным и тревожным. Ему хотелось распахнуть свою душу навстречу этим людям, хотелось сделать для них что-то необыкновенное, но что - он не знал. Он только чувствовал, что готов отдать свою жизнь этим незнакомым людям, которые подарили ему тревожное блаженство, заставили испытать трепетную нежность. Его щёки стали влажными от непрошеных слёз, которые безостановочно лились из его глаз. Когда пение смолкло, он бросился перед Ливи на колени, осторожно взял в свою огромную руку краешек её платья и зарыдал. Ливи стояла, боясь пошевелиться, и все вокруг замерли в изумлении. Угош первым пришёл в себя и спросил:
  - Кто вы, незнакомец, и о чём вы плачете?
  Но Мик только отчаянно тряс головой, не в силах выразить словами переполнявшие его чувства. Ливи тихо сказала:
  - Дайте ему успокоиться. Он сам расскажет о том, что привело его к нам.
   Через какое-то время Мик поведал свою печальную историю. В этих горах издавна жило семейство великанов, которое хранило спокойствие этих мест от набегов злых воителей, приходящих из-за гор. Несколько лет назад великаны отразили очередное нападение воителей, уничтожив нападавших, но при этом сами все погибли. Один Мик остался в живых и то потому, что он был подростком, и его на битву не взяли, оставив охранять женщин и жилище. Узнав, что все воины погибли, женщины ушли из этих мест в поисках лучшей доли, а Мик остался, чтобы в одиночку хранить спокойствие этих мест. Песня напомнила ему о счастливых днях жизни, когда все были живы, а жизнь ему сулила только радость и веселье. Живя один, он немного одичал, отвык от общения. Встретившись с людьми, он, как ребёнок, обрадовался возможности нарушить своё одиночество.
   История Мика взволновала Угоша, и он начал сочинять новую балладу о бесстрашном народе и достойном сыне этого народа - Мике. Ливи тут же стала подстраивать свой голос, и, когда песня отзвучала, все признали, что баллада получилась красивой и героической. Мик растроганно произнёс:
  - Что я могу для вас сделать, уважаемый певец и сказитель? Своей песней вы не дали исчезнуть памяти о моём храбром и мужественном народе, и я вам очень благодарен за это!
  Угош немного смутился от горячности великана и ответил:
  - Ваше признание дорогого стоит, и это самая большая награда для автора. Я рад, что баллада вам понравилась. В ваших силах помочь нам и освободить дорогу от завала. Нам всем это оказалось не под силу.
  Мик готов был сразу броситься на расчистку дороги, но Парт охладил его пыл:
  - Оставим это, дорогой друг, до утра, а сейчас всем пора располагаться на ночлег, чтобы завтра с новыми силами тронуться в путь.
  Все послушали совета мудрого Парта и разошлись по своим местам.
  
   Едва забрезжило утро, путешественники стали собираться в путь. Мик, Икчо, Нитуп и Парт направились к каменной глыбе, преграждавшей дорогу, и совместными усилиями сбросили её в пропасть. Затем расчистили дорогу от более мелких камней. Парт предложил Мику сопровождать их к озеру, так как тот хорошо знал, где оно расположено. Мик с радостью согласился, ведь он истосковался по общению, а эти люди приняли его так приветливо. Все двинулись в путь. Впереди ехал Нитуп на своём коне, за ним лошадка тащила кибитку, замыкал шествие Мик вместе с Икчо, который пришёл в восторг от своего нового друга и не расставался с ним. Рози надоело трястись в кибитке, и она примкнула к новоявленным друзьям. Последнее время после происшествия с Ливи Икчо сторонился её, и ей хотелось наладить с ним прежние дружеские отношения. Она вдруг обнаружила, что ей не хватает его участия, терпения, с которыми он относился к резким перепадам её настроения. Он прежде никогда не сердился на неё и умел одним, двумя словами погасить вспышку раздражения, внезапного гнева девушки. Остальные спутники не были так снисходительны к её выходкам. Лизетта нередко резко выговаривала Рози, выражая своё неудовольствие, Угош в такие минуты сторонился и избегал всяческого с ней общения. Только Парт незлобиво подсмеивался и пошучивал над ней. Девушка последнее время чувствовала всеобщее осуждение, ведь её поступок не был простой шалостью и обернулся тяжёлыми последствиями для Ливи. Она хотела, но не знала, как ей исправить содеянное, как снова приобрести расположение друзей. Даже влюблённый безответно в неё Икчо избегал её общества. Она решила поговорить с ним начистоту, но присутствие Мика смущало и сковывало язык девушки.
  - Скажите, - обратилась она к Мику, - далеко ли озеро расположено и сколько времени потребуется, чтобы добраться до него?
  - До озера не так уж и далеко, да дорога к нему будет всё труднее и труднее. Скоро уже нельзя будет ехать на лошадях, а придётся идти пешком. Наверно, придётся кому-то остаться с лошадьми и грузом, а остальным двигаться налегке.
  - Икчо, как ты думаешь, кто останется? - обратилась она к атлету, но он только пожал плечами.
  - У нас есть старшие, они и решат, кому идти, а кому остаться. Думаю, что обязательно пойдут к озеру Ливи, её отец Нитуп, Парт, а также мы с Миком. А тебе придётся остаться с Лизеттой, чтобы управиться с лошадьми. Не знаю только, что решит Угош - идти с нами или остаться с вами.
  Он бросил быстрый взгляд на Рози, чтобы увидеть её реакцию на его слова, но она никак не отреагировала на имя Угоша. Немного помолчав, она спросила:
  - А, может, ты останешься с нами, а Угош пусть идёт к озеру, чтобы поддержать Ливи, если вдруг что-то не получится?
  Икчо удивлённо посмотрел на неё: что с ней случилось такого, что она отказывается от возможности побыть вместе с Угошем, а хочет, чтобы на его месте был он, Икчо. Он боялся поверить в услышанное.
   Во время очередного привала Парт сказал:
  - Дальше дорога настолько узкая, что кибитка не сможет двигаться по ней. Придётся оставить её и лошадей. Нам придётся разделиться. При кибитке останутся Лизетта, Рози и ты, Икчо, чтобы помогать женщинам принести воды, собрать хворост для костра, да и просто охранять их от всяких неожиданностей. А мы пойдём дальше под предводительством Мика.
  
   Расставание было окрашено грустью, ведь впереди была неизвестность и для тех, кто отправится дальше, и для тех, кто останется. Парт напутствовал Икчо быть внимательным и к женщинам, и к лошадям. Ведь в горах по ночам бродят дикие звери, которые могут испугать лошадей и представлять для них опасность. Он оставил Икчо ружьё и патроны на всякий случай. Лизетта всплакнула, прощаясь с Партом и остальными, уходящими в неизвестность. Рози же, наоборот, почувствовала облегчение, ведь присутствие Ливи являлось для неё каждодневным укором. Она наскоро попрощалась со всеми и спряталась в кибитке. Мик на прощанье обнял Икчо и пожелал ему храбрости и удачи.
   Воспользовавшись суматохой прощания, Нитуп приблизился к Ливи и негромко сказал:
  - Дочка, не избегай меня, поговори со мной! Мне всё равно, какой ты будешь, вернётся ли к тебе прежняя красота или нет. Для нас с мамой ты - родное единственное дитя!
  Сердце Ливи сильно забилось от радости, и она ответила:
  - Папа, я не избегаю тебя, я просто боюсь, что ты снова испугаешься, увидев меня. А это так больно, когда родные люди не узнают тебя.
  - Прости нас, если сможешь. Пойми, для нас был шок, когда мы тебя увидели. Но теперь я готов на всё, лишь бы вернуть тебя домой. Даст Бог, наша затея увенчается успехом, и "оберег" трава и вода из озера помогут тебе вернуть твою красоту. А если нет, то жизнь на этом не закончится: у тебя есть руки, ноги, глаза видят, руки действуют, ноги ходят. К тому же, Господь одарил тебя великолепным голосом, который поможет тебе выжить в любой ситуации. И мы с мамой всегда будем рядом, поможем в любой беде.
  - Спасибо, папа!
   Как порадовал Ливи разговор с отцом! Сразу небо стало выше, солнце ярче засветило своими яркими лучами, птицы словно очнулись от спячки и запели во весь голос. Пешая процессия тронулась в путь. Каждый нёс нелёгкую поклажу. Ливи хотели освободить от груза, но она запротестовала, ей хотелось быть наравне со всеми. Дорога сужалась с каждым шагом и становилась всё труднее, так как она шла в гору. Хорошо, что оставили лошадей, им было бы здесь не пройти. Нитуп держался рядом с дочкой, поддерживая её в особо трудных местах. Шли они, шли. Уже неделя прошла. В один из дней, когда солнце поднялось высоко и стало сильно припекать, Парт объявил привал. Все с радостью освободились от поклажи и захлопотали насчёт обеда. Угош нашёл сочные корешки растения, которые обладали приятным слегка кисловатым вкусом и хорошо утоляли жажду. Он помнил своё детство, и как они ребятня любили лакомиться этим даром природы. Решено было запастись корешками в дорогу, чтобы лишний раз не расходовать воду для питья и не мучаться жаждой.
   Мик не стал вместе со всеми ложиться отдыхать, а немного поднялся в гору. Вдруг он издал победный клич. Все бросились к нему:
  - Что случилось?
  - Я нашёл "оберег" траву! Вот она, смотрите!
  И он показал всем невысокое растение с мелкими голубоватыми цветками. Парт подошёл и внимательно осмотрел его:
  - А не знает ли кто, когда будет новолуние? Мне старик на базаре сказал, что этот цветок нужно собирать в новолуние. Только тогда он имеет чудодейственную силу. Подождём ночи и узнаем фазу луны.
  Все с замиранием сердца ждали появления ночного светила. Особенно волновалась Ливи. Но вот на небе появился тонкий серп луны, и Парт воскликнул:
  - Друзья, луна благоприятствует нам. Сегодня новолуние. Зажжём фонарь и пойдём собирать траву.
  Так и сделали. Набрали два холщовых мешка травы, а больше травы нигде не было.
  - Думаю, что травы хватит. Теперь нужно найти дорогу к озеру, - сказал Парт.
  Он казался очень довольным, и даже весело подмигнул Ливи. Все были возбуждены и не хотели спать.
  - Угош, а не споёте вы с Ливи в честь волшебной травки очередную балладу?
   Угош достал гитару, а Ливи запела. Она пела о надежде, которую дарит ей волшебная трава, и своей благодарности земле, солнцу и воде за то, что они дают красоту и силу чудесной траве, взращивают её на радость людям. Надо сказать, что все так увлеклись сбором "оберег" травы, что не успели осмотреть местность, где они сделали привал. Вдруг послышался звук, напоминающий всплеск воды, и у костра появилась огромная девушка ростом немного ниже Мика, похожая на русалку. Её золотистые волосы рассыпались по плечам, глаза напоминали яркие изумруды, а платье, подобное утреннему туману, легко развевалось от дуновения ветра. Все замерли не в силах отвести глаза от незнакомки. Мик радостно бросился ей навстречу:
  - Алис, как ты очутилась тут? Я едва узнал тебя - ты так выросла, превратилась в девушку. А я знал тебя капризной малышкой.
  - Привет, Мик. Я тоже тебя узнала. Ты помнишь, все женщины с детьми и стариками ушли из наших мест. Залюбовавшись красотой горного озера, я во время одного из переходов отстала от своих. Я плескалась в нём, как русалка, и не заметила, как все ушли дальше, а про меня забыли. Озеро здесь находится совсем рядом, и вы утром увидите, как оно прекрасно. Я была не в силах расстаться с ним и осталась здесь. А вы что здесь делаете?
  - Мы ищем волшебное озеро. Интересно, не то ли это озеро, о котором ты говоришь?
  - Думаю, что это оно. После омовения в озере прибывают силы, поднимается настроение. А ещё говорят, что людям с доброй и светлой душой озеро дарит красоту. Кто у вас так душевно поёт? Я поистине заслушалась.
  - Алис, у нас тут два прекрасных певца: Угош - сочинитель баллад и Ливи. Ради Ливи мы все отправились в путь.
  Мик пересказал девушке грустную историю Ливи. Алис слушала очень внимательно, а потом добавила:
  - Я рада буду помочь бедной девушке. Живя в этих местах, я научилась врачевать. К тому же, я подружилась с хозяйкой этих мест, и она одарила меня даром украшать действительность. А сейчас познакомь меня с твоими друзьями.
  Мик охотно представил Алис своих новых друзей.
  
   Ливи, услышав об озере, захотела тут же осмотреть его, но Парт и Нитуп в один голос отсоветовали ей это сделать.
  - Утро вечера мудренее, - сказал Нитуп. - Потерпи, дочка! Ты так долго ждала этого момента. Осталось совсем немного. Нам тоже не терпится его увидеть, но ночью это не безопасно.
  Тогда Ливи приблизилась к Алис и попросила:
  - Расскажи, какое оно, озеро.
  - Озеро удивительное! Впрочем, ты сама завтра увидишь. Я привязалась к этому озеру и уже не могу без него жить. Я подружилась с королевой русалок, которая многому меня научила и подарила мне способность раскрашивать серость будней. Она звала меня на дно, уговаривала стать русалкой, но я слишком большая для этого озера. И потом, я очень люблю земную жизнь и не могла бы с ней расстаться. Я очень верю, что озеро тебе непременно поможет.
   Ливи плохо спала ночь, и едва забрезжило утро, она никого не разбудив, отправилась к озеру. Лёгкий туман поднимался над водой, а на берегу резвились молодые девушки в светлых прозрачных платьях. Их движения были плавными и завораживали своей красотой. Ливи смотрела очарованно, боясь пошелохнуться, чтобы не спугнуть прекрасное видение. Едва появился первый луч солнца, как танцующие девушки превратились в туман и исчезли. Тогда она осторожно подошла к воде и боязливо опустила израненную руку в воду, и тут же почувствовала, как прекратилось жжение в руке. Она вынула её из воды и увидела, что от волдырей и чёрных пятен не осталось и следа. Рука стала чистой. Сердце девушки забилось от сильного волнения, в нём ярким огнём вспыхнула надежда полного исцеления. Она сбросила ставшее ненавистным платье-балахон и вошла в воду. Первым делом она умыла лицо, а потом с головой погрузилась в воду. Вода ласкала и нежила израненные плечи, шею, и Ливи с наслаждением то и дело погружалась в неё. Ей хотелось посмотреть удалось ли полностью смыть с себя следы от действия огонь-травы, но она не решалась. Одно дело - рука, а совсем другое - лицо, шея и плечи. Время шло, а ей не хотелось выходить на берег, хотелось плескаться и плескаться в чистой животворящей воде. Когда же она вышла из озера, то с радостью обнаружила, что волшебная вода исцелила её полностью. Тогда она, не спеша, оделась и вернулась в лагерь. Все ещё спали, и Ливи тоже прилегла на своё место и тут же уснула крепким сном. Утром она после всех проснулась и то только после того, как её разбудила Алис. Она впервые с удовольствием вместо платья балахона надела простое хорошенькое платьице, которое ей когда-то купила Лизетта, и вышла ко всем. Сказать, что она всех повергла в шок, не сказать ничего. Все стояли с открытыми ртами и не сводили с неё глаз. Нитуп первым пришёл в себя и бросился к дочери.
  - Ливи, ты стала прежней! Как я рад за тебя, доченька! Но как это произошло? Что случилось, как ты стала прежней красавицей?
  - Я искупалась на ранней зорьке в озере. Вода в нём, действительно, целебная!
  Все захотели тут же отправиться на озеро. И тут произошло непредвиденное. Едва луч солнца упал на кожу Ливи, как все её прежние раны вернулись обратно. Она закричала от отчаяния, а Нитуп бросился к ней, обнял и прижал к себе.
   Вперёд выступил Парт:
  - Мы забыли, что полное исцеление возможно только в сочетании целебной воды озера и "оберег" травы. Траву нужно залить водой из озера и дать настояться два дня, после чего омыться настоянной на траве водой. Я возьмусь за приготовление этого настоя.
  Два дня Парт колдовал над чаном, в котором настаивалась трава "оберег" и никого не подпускал к нему.
   Ливи по вечерам уходила к озеру и подолгу плескалась в его водах. Кожа её становилась чистой, и она радовалась этому, как ребёнок. Надежда на полное исцеление вспыхивала в ней с новой силой. Наплескавшись в озере, она любила сидеть на берегу и мечтать о чём-то неясном, но прекрасном. Однажды уединение Ливи нарушило чьё-то прикосновение. Оглянувшись, она увидела маленького дракончика, который языком пытался облизать её волосы.
  - Ты чей, такой хорошенький? - спросила она. - Как тебя зовут?
  Дракончик смотрел на неё большими влажными глазами и смешно облизывался. Ливи почесала его за ушком, и он замурлыкал, как котёнок.
  - Какой ты забавный! - восхитилась девушка - Я буду звать тебя крылохвостик.
  Дракончик согласно закивал головой. А потом он проводил её до лагеря, и увидев Алис, тут же стал ластиться к ней. Но, когда к ней подошёл Мик, крылохвостик тут же увязался за ним и всюду его сопровождал, словно маленькая собачонка.
   Во второй вечер, когда Ливи грустила, на берег вышли юные русалки, впереди которых величаво шла их королева. Она приблизилась к замечтавшейся Ливи и спросила:
  - Не хочешь ли, красавица, потанцевать с моими девушками?
  - Я вряд ли сумею танцевать так красиво, как они. Я видела недавно их танец, он прекрасен!
  - А ты попробуй!
  Раздалась нежная мелодия, и девушки закружились в танце, вовлекая в него Ливи и неприметно направляя её в озеро. Вот уже вода достаёт девушке до плеч, и в этот момент раздался голос Алис:
  - Остановитесь! Нельзя Ливи становиться русалкой! Она слишком земная девушка, и к тому же она замечательно поёт. Вы сами, услышав её пение, поймёте, что она создана для земной жизни.
  Кружение русалок остановилось, и Ливи словно очнулась от очарования, в которое её вовлекли танцующие девушки. Только сейчас она осознала, что грозило ей, если бы не появилась Алис. Королева русалок постаралась придать своему взгляду ласковость, насколько это было возможно, и сладким голосом попросила:
  - Говорят, ты прекрасно поёшь. Спой нам что-нибудь из своих песен.
  Ливи запела о дивном танце юных русалок, о красоте и величии их королевы, о прекрасном озере, дарящем силу и бодрость. Когда она смолкла, королева поблагодарила Алис:
  - Ты оказалась права. Эта девушка должна жить на земле и радовать всех своим чарующим голосом. Я хочу подарить тебе жемчужину, самую большую в моём подводном царстве. Пусть она принесёт тебе счастье и радость жизни.
  С этими словами она протянула Ливи крупную жемчужину необычайной красоты. Девушка с необъяснимым трепетом взяла подарок, и ей показалось, что жемчужина разговаривает с ней, ободряя и вливая живительные силы во весь организм. Она перевела взгляд на королеву и поблагодарила её за столь дорогой подарок.
  - Береги жемчужину и не расставайся с ней. Она будет оберегать тебя от завистливых глаз и недобрых сердец.
  Королева махнула рукой, и все русалки, сделав прощальный жест, бросились в озеро и исчезли под водой. Королева покинула берег последней. Тогда и Алис с Ливи отправились к остальным путешественникам.
  
   Проводив Парта и его группу на поиски озера, Лизетта загрустила, но долго печалиться она не могла себе позволить. Нужно было позаботиться о животных, об обустройстве быта и о безопасности. Поэтому она послала Икчо и Рози обследовать окрестности, а сама стала готовить обед. Руки её были заняты работой, а мысли неслись вслед за ушедшими путниками. Ей было тревожно, но она ничего не могла поделать, чтобы тревогу прогнать прочь. Она успокаивала себя, что Парт не один, с ним и Угош, и Нитуп и Мик, что Ливи защищена, и ей ничто не грозит. Она думала о том, что труппа давно не зарабатывала денег, а только тратила, и скоро наступит момент безденежья. Правда, Нитуп обещал оплатить все расходы, связанные с поисками озера, но что будет, если с ним что-то случится.
   Внезапно Лизетта услышала подозрительный шорох. Оглянувшись, она увидела крупную рыжую кошку, которая, крадучись, приближалась к кибитке. Она не испугалась, а постаралась вступить с кошкой в общение:
  - Кис, кис, - ласково позвала она. - Хочешь молочка? Я сейчас тебе налью.
  Она налила в плошку молока и поставила на землю, продолжая ласково подзывать кошку. Та опасливо остановилась на расстоянии, и было видно, что она сама боится Лизетты. Тогда та ушла в кибитку, а сама через щель в пологе наблюдала за кошкой, которая через какое-то время опасливо приблизилась к плошке и стала жадно лакать молоко. Лизетта потихоньку вышла и медленно стала приближаться к кошке, но та стремглав бросилась прочь. Через какое-то время она вернулась с двумя котятами и подвела их к молоку. Когда котята насытились, кошка облизала их и стала громко мурлыкать. Котята стали играть с ней, с её хвостом, а потом один из них подбежал к Лизетте и стал тереться об её ноги. Она осторожно его погладила, внимательно наблюдая за кошкой. Но та не высказала никакого беспокойства. И женщина поняла, что кошка ей доверяет.
   Как только вернулись Икчо и Рози, кошка вместе с котятами тут же удалилась.
  - Откуда взялась кошка? - спросила Рози.
  - Она пришла сначала сама, а потом привела котят. Я, признаюсь, отдала ей наше молоко, заготовленное для каши.
  Икчо раздумчиво сказал:
  - Раз появилась кошка, значит, невдалеке есть жильё. Нужно сходить на разведку. Возможно, там мы раздобудем молоко и другие продукты. В той стороне, где мы были, жильём не пахнет. Немного отдохнём и пойдём в другую сторону. Не заметила, с какой стороны пришла кошка? - спросил он, обращаясь к Лизетте.
  - Оттуда, - показала женщина. - А сейчас давайте обедать. Правда, придётся ограничиться только супом, ведь молока на кашу не осталось.
  - Суп, так суп! Я голоден, как волк!
   После обеда Икчо отправился на поиски жилья и вскоре вернулся очень довольный.
  - Оказывается, мы с Рози ушли не в ту сторону, а здесь совсем рядом небольшая деревенька, точнее - горный аул. У них можно купить и козье молоко, и овечий сыр, и брынзу, и мясо. Я поговорил со старейшиной селения, и они согласились на наш с Рози концерт. Завтра мы выступим у них, а оплатой будут продукты.
  - Молодец, Икчо! - расплылась в улыбке Лизетта. - Нам легче будет ждать возвращения нашей остальной команды.
   На другой день Рози и Икчо показали жителям селения своё мастерство. Восторгу зрителей не было конца. Старейшина спросил, не могут ли артисты позаниматься с ребятишками аула, которые изъявили желание стать силачами, как Икчо, а девочки такими же гибкими, как Рози. Они немедленно согласились. Это позволит скоротать время ожидания и обеспечит группу питанием. Сдружившись с жителями аула, Лизетта, Рози и Икчо приятно проводили время, и ожидание ушедшей к озеру группы не казалось таким томительным, как в первые дни после их ухода.
  
   Однажды утром Парт сказал Ливи:
  - Дочка, настой оберег травы готов и можно приступить к лечению.
  - А как пользоваться этим настоем? - с замиранием сердца спросила Ливи.
  - Старик сказал, что нужно просто им омыться, а потом окунуться в озеро. Ну, что - начнём?
  Парт передал девушке ведро с настоем травы, и Ливи, найдя укромное местечко, неспешно вымыла лицо, шею, грудь, руки. И, о чудо! Кожа, омытая настоем, стала чистой, нежной, шелковистой, как у младенца. После этого девушка осторожно вошла в озеро и окунулась с головой. Когда она вышла из воды, она боязливо подставила солнцу одну руку, но кожа руки осталась чистой и по-прежнему нежной. После этого она смело вышла на солнце, и оно нимало не повредило девушке. Ливи хотелось кричать от восторга, но прежний страх ещё где-то таился глубоко в душе, и она неспешно пошла к своим друзьям. Нитуп, увидев дочь, бросился к ней и радостно заключил в объятья:
  - Доченька, какое счастье, что ты стала прежней, даже лучше, чем прежде! Как обрадуется мама! Господи, благодарю тебя за чудо, благодарю всех вас, друзья, что помогли моей дочке вернуть её красоту!
  И он низко поклонился всем участникам группы спасения.
   Парт тихонько удалился в ту сторону, откуда пришла Ливи. Он увидел ведро с остатками чудодейственного настоя и омыл своё лицо. А потом смело нырнул в прохладные воды озера. Когда он вынырнул, то с удивлением отметил, что из воды на него смотрит мужчина без намёка на уродливые шрамы на лице, и нос его изменил форму, превратившись из уродливого в прекрасный античный профиль.
  - Меня теперь никто не узнает, а главное - Лизетта, добрая моя подруга. Как же мне показаться остальным и что им сказать?
  Пребывая в глубоком раздумье, Парт неспешно направился к лагерю путешественников. Навстречу ему шёл Угош, который удивлённо посмотрел на незнакомца и спросил:
  - Простите, кто вы и как попали сюда?
  Парт смущённо откашлялся и спросил:
  - Друг Угош, ты не узнаёшь меня? Это я, Парт!
  - Парт? - изумился Угош. - Но как, каким образом ты так изменился?
  - Я омылся настоем оберег травы и искупался в озере. Я сам поражен своим преображением. Как ты думаешь, Лизетта примет меня таким?
  - Лизетта? - поразился Угош. - Почему тебя так волнует Лизетта?
  - Ах, друг Угош, много лет я был рядом с ней... Но я не смел ей признаться в своих чувствах. Моя безобразная внешность удерживала меня от этого шага. Я очень дорожу нашей дружбой.
   - Не тревожься, дядя! Лизетта - мудрая женщина, и она всё правильно поймёт и примет тебя таким, каким ты стал.
   Когда они вернулись в лагерь, все вопросительно уставились на Угоша: откуда взялся представительный незнакомец, идущий с ним.
  - Друзья мои, позвольте мне вам представить преобразившегося Парта. Это настой оберег травы и воды озера сотворили с ним чудо.
  Все радостно зашумели и окружили Парта; каждый хотел до него дотронуться. А он смущённо поворачивался то к одному, то к другому. Когда суматоха немного успокоилась, Парт, прокашлявшись, сказал уверенным голосом:
  - Мне кажется, друзья, что нам пора возвращаться восвояси. Мне не даёт покоя мысль, что наши женщины остались почти в одиночестве. Правда, с ними Икчо, но он один.
  Все согласились, что пора возвращаться. Парт заметил, что Мик приметно загрустил.
  - Дружище, что тебя тревожит? - обратился он к нему.
  - Мне грустно, что я не увижу своего друга Икчо. Я решил остаться у озера вместе с Алис и крылохвостиком. Возможно, сюда же вернутся женщины и дети нашего горного селенья. Ты передай Икчо и всем остальным, что я никогда не забуду их доброту. Возможно, судьба ещё сведёт нас вместе.
   Вечер прошёл в неспешных сборах. Когда всё было готово к обратному пути, все собрались у костра. Появилась и королева русалок со своими красавицами. Все они попросили Ливи и Угоша спеть прощальную песню. Была она нежной, щемяще-печальной. Казалось, что воды озера, звёздное небо, деревья и травы вместе с людьми заслушались и затихли перед красотой и величием её. Когда песня смолкла, королева русалок подала знак, и девушки русалки закружились в своём колдовском танце. Так, кружась и отступая постепенно к воде, они скрылись в водах озера. Только тогда королева русалок простилась с каждым из уходящих и тоже скрылась в озере.
   Всем стало грустно от этого прощания. Но нужно было хотя бы немного поспать перед дорогой, и все разошлись по своим местам. У костра остались Парт и Нитуп. Они смотрели на прихотливый танец огня и молчали, думая каждый о своём. Парт переживал, как-то встретит его Лизетта в новом облике, а Нитуп мысленно уже был дома и представлял, как обрадуется его жена, увидев дочку прежней красавицей. Да, былая красота вернулась к Ливи, но она помимо этого изменилась внутренне, стала взрослее и более чуткой к чужой беде. Нитуп заметил взаимную симпатию Угоша и дочери, но Ливи всего пятнадцать лет, и им предстояла разлука. Выдержит ли их чувство длительное расставание или судьба разведёт их навсегда в разные стороны, - время покажет.
  
   Рано утром тронулись в обратный путь. Алис и Мик с дракончиком крылохвостиком на руках долго махали им рукой вослед, пока путников было видно на горной тропе. Обратный путь показался короче, ведь дорога была знакома путникам. Угош шёл рядом с Ливи, поддерживая её в пути и охраняя от всяких случайностей. Во время привалов они сочиняли и пели новые баллады. Нитуп и Парт не мешали общению молодых людей. Долго ли, коротко ли они шли, но вот, наконец, показались очертания кибитки бродячей труппы, а вскоре они увидели оставленных товарищей, которые с криком радости бросились им навстречу. Но вскоре радость сменилась у них тревогой - среди пришедших не было видно Парта, а вместо него шёл чужой представительный мужчина средних лет. Лизетта с волнением крикнула:
  - Угош, что случилось с Партом? Почему его нет среди вас?
   Вот этого Парт и боялся. Боялся, что верная подруга не узнает его. Он, преодолевая волнение, крикнул в ответ:
  - Лизи, неужели ты не узнаёшь меня? Волшебное озеро прихорошило меня, но, поверь, я остался прежним твоим другом Партом. Посмотри на меня получше!
  - Парт, неужели это ты? Ты стал таким красавцем, что теперь и смотреть на меня не захочешь.
  - Не говори глупостей! Ты для меня была и останешься самой верной и надёжной подругой, лучшей женщиной в мире!
  Он подошёл и обнял Лизетту, а она смущённо спрятала лицо у него на груди. К ним, смеясь, приблизилась Рози и сказала:
  - Осмелюсь и я обратиться с просьбой к своей матушке: благословите нас с Икчо. Оказалось, что мы любим друг друга.
  - Ах, дочка, не торопишься ли ты с замужеством? - спросила Лизетта. - Я что-то не слышу речей Икчо, что-то он нам скажет?
  Силач тут же опустился на колени перед Лизеттой с мольбой:
  - Благословите нас, матушка!
  И она от души их благословила.
   Ливи и её отец стояли в сторонке и с улыбкой наблюдали за происходящим. Только сейчас Рози заметила, что Ливи стала прежней красавицей и, робея, подошла к ней. Ей хотелось повиниться и попросить прощения, но она не знала, как все воспримут её признание. Поэтому она тихо сказала:
  - Как я рада, что ты стала прежней! Мы можем быть с тобой подругами, ты не против?
  - Конечно, не против! Правда, мы с папой возвращаемся домой, а вы после короткого отдыха у нас отправитесь вновь по городам и весям.
  - А ты не хотела бы поехать с нами? У вас так хорошо получается петь вместе с Угошем.
  - Я, может, и хотела бы, да родители не отпустят. Они считают, что я ещё маленькая.
  - О чём вы шепчетесь? - спросил Нитуп, подходя к ним.
  - Папа, Рози зовёт меня странствовать вместе с ними. Что ты на это скажешь?
  - Дочка, боюсь, что мама будет против, ведь она так долго была в разлуке с тобой!
  - А ты, ты мог бы отпустить меня?
  - Не только бы мог, но готов и сам отправиться вместе с вашей труппой. Я со всеми подружился, все мне стали родными и близкими.
  - Тогда, я думаю, мы маму уговорим, - весело рассмеялась Ливи.
   Вечером перед сном она показала отцу большую жемчужину, подаренную королевой русалок, и тот долго с восхищением рассматривал её, поворачивая в разные стороны. Свет луны, щедро льющийся с неба, делал переливы красок волшебными и таинственными. Нитуп с Ливи так увлеклись разглядыванием жемчужины, что не уловили тень, скользнувшую за большое дерево. Кто-то явно шпионил за ними, но не хотел, чтобы они его увидели. Правда, Ливи с её чутким слухом уловила какой-то неясный шорох и насторожилась, но Нитуп сказал, что это деревья шелестят, и она успокоилась.
  
   Обратный путь был ничуть не легче, но всех бодрило сознание, что они движутся к дому. Осложняло движение то, что начинался сезон дождей: дороги размывало, и лошади с трудом тащили кибитку. Приходилось порой всем вылезать из кибитки и общими усилиями вытаскивать её из трясины. Почему-то на пути не попадалось ни одного селения, где можно было бы подзаработать и купить продуктов. Все слегка приуныли, и тогда Угош спел свою новую балладу о преодолении трудностей и боевом духе своих товарищей. Баллада призывала не раскисать, верить в то, что поздно, или рано взойдёт солнце и своими лучами согреет путников и придаст им сил. И небо словно услышало эту гордую мольбу - ветер разогнал тучи, и солнце вырвалось наконец на небесный простор и щедро рассыпало свои живоносные лучи на влажную землю, мокрую листву деревьев и озябших путников. Сразу стало веселее. К тому же, дорога постепенно подсыхала, и лошади могли более резво бежать. Несмотря на усилия путников, им удалось преодолеть небольшое расстояние и при этом сильно устать.
   На одной из прелестных полянок Парт объявил привал. Женщины вытащили на солнце для просушки весь нехитрый скарб, развели костёр и стали готовить скромную снедь. Ничто не предвещало худого. Когда все сели перекусить, раздался за деревьями свист, и на поляну с устрашающим видом выскочила орава людей в живописных лохмотьях. Они с гиканьем направились к расположившимся путникам, которые только начали скудную трапезу. Парт и остальные мужчины резво поднялись и стали плечо к плечу, закрыв собою от нападавших женщин. Громовым голосом Парт крикнул:
  - Стойте! Кто вы и что вам нужно?
  Предводитель оравы приостановился ненадолго и насмешливо ответил:
  - Мы вольные люди и всегда находим то, что нам нужно, и берём, что хотим.
   Пока они говорили, Нитуп незаметно взял из кибитки карабин и выступил вперёд:
  - Кто первый хочет отведать горячего свинца?
  Ватага в нерешительности остановилась, но главарь подбодрил их криком:
  - Чего вы испугались? Всех не перебьёт!
  Но желающих броситься вперёд не нашлось и ему пришлось отступить. Он примирительно сказал:
  - Что ж, ваша взяла. Мы знаем, что у вас есть большая жемчужина, и мы пришли забрать её. Лучше отдайте её по-доброму.
  - Ишь, чего выдумали! Нет у нас никакой жемчужины! Мы бродячие музыканты, бедные и полуголодные, - ответствовала Лизетта. - Сами видите, какая у нас скудная еда. Откуда у нас взяться жемчужине?
  - А все ли могут так уверенно заявить, что у них нет жемчужины? - продолжал допытываться главарь.
  - У нас главная жемчужина - наши певцы! - гордо заявил Икчо.
  - Певцы? - изумился главарь. - Хотелось бы их послушать...
   Парт сделал знак Угошу, и тот выступил вперёд. Он тронул струны гитары и запел о том, как прекрасен мир, сколько в нём света и доброты, как участие людей согревает сердца несчастных и одиноких, обделённых вниманием и любовью, с ожесточенными сердцами. Ливи не осталась в стороне и запела о том, что все люди рождаются с чистыми сердцами, но жизнь не ко всем бывает благосклонна, и тогда зарождаются в сердцах недобрые чувства, но солнце светит всем одинаково. Угош продолжил эту тему и развил её дальше: нужно каждому человеку думать о своей душе и стараться очистить её от злых помыслов и настроений. Песня Угоша и Ливи была такой проникновенной, что все растрогались, включая разбойников. Лизетта и Рози не скрывали слёз, подозрительная влага блеснула в глазах главаря, члены его шайки тоже зашмыгали носами. Наконец, главарь, откашлявшись, сказал:
  - Никогда не думал, что меня можно рассиропить. Не бойтесь, мы ничего плохого вам не сделаем.
  - А мы и не думали вас бояться! Мы сумеем за себя постоять! - заключила Лизетта, потрясая тяжёлой металлической сковородой. - Лучше уходите поздорову! У нас вам поживиться нечем!
  - Нам идти некуда. Нас наняли отнять у вас большую жемчужину, но не сказали, что это - ваши прекрасные певцы. А людей мы не воруем.
  - А кто вас нанял, уважаемые? - спросил Нитуп. - Нам хотелось бы знать, с каким недругом мы имеем дело.
  При этом он выразительно посмотрел на Ливи, и она вспомнила про свою тревогу минувшим вечером, когда она с отцом рассматривала жемчужину.
  - По правде сказать, я не видел лица нанимателя. Это была фигура то ли женщины, то ли мужчины, закутанная в широкий плащ, а лицо было скрыто под маской. Голос тоже был глухой, по которому не определить, кому он принадлежит, - ответил главарь.
  - А что за маска была на лице? - продолжал допытываться Нитуп. - Поймите, это очень важно!
  - Страшная такая рожа! - передёрнулся главарь. - До сих пор мороз по коже, как вспомню.
   Ничего не добившись от главаря, Нитуп пригласил разбойников разделить с ними скудную трапезу, но они отказались и поспешно ретировались с поляны.
  
   После непродолжительного отдыха путники продолжили путь. Нитуп улучил минутку и сказал дочери:
  - Дочка, отдай жемчужину мне на сохранение. Как бы она не принесла тебе беды.
  Ливи никак не удавалось взять из укромного места жемчужину; возле неё постоянно крутилась Рози, проявляя к ней повышенное внимание и заботу. Но вот Лизетта позвала дочь, и та неохотно направилась к матери. Ливи удалось передать незаметно отцу драгоценность.
   Рози, переговорив с матерью, вернулась к ней и стала осторожно допытываться:
  - О какой жемчужине говорили бандиты?
  - Не знаю, - пожала плечами Ливи, отводя глаза.
  Она не любила и не умела лгать, и поэтому испытывала неловкость. Но Рози не отставала:
  - Интересно, кто нанял этих бандитов и почему они так уверенно говорили о жемчужине? А, может, у кого-то из наших эта жемчужина? А у твоего отца её нет? Он у тебя состоятельный человек.
  - Не знаю, ничего не знаю. Почему бы тебе не поспрашивать Парта или Угоша?
  - Это мысль! Попробую разузнать у них.
  - А почему тебя так интересует жемчужина? Ты видела когда-нибудь настоящий жемчуг?
  - Никогда не видела. Но мне очень хотелось бы к свадьбе иметь такую ценность, чтобы мы с Икчо её продали и купили бы небольшой домик, где могли бы осесть, растить детей и жить в довольстве. Сколько я могу крутиться колесом в этой жизни?
  - Что ж, кто знает, возможно, твоя мечта осуществится. Хорошо, когда у человека есть мечта!
  - А у тебя есть мечта?
  - До недавнего времени мне хотелось вернуть свой прежний облик, а теперь мне хочется поскорее очутиться дома, встретиться с мамой и друзьями. И ещё мне хочется научиться петь так, чтобы все вокруг радовались. По-твоему, это мелкая мечта?
  - Вовсе нет! У тебя прекрасный голос, ты сочиняешь классные песни вместе с Угошем. Но пробиться на большую сцену непросто. Нужно много учиться, иметь много денег. Конечно, можно, как мы, бродить по свету и зарабатывать на еду и всё остальное, но ты ведь не о такой жизни мечтаешь?
  - Даже не знаю, что тебе ответить. Мне кажется, что никакая слава не может заменить семейный очаг и близких людей.
  - А кто в твоём понимании близкий человек? Кстати, как ты относишься к Угошу?
  Рози задала этот вопрос и внимательно посмотрела на Ливи, лицо которой залил румянец смущения.
  - Я не буду скрывать - мне он очень нравится. Нравится сочинять с ним баллады и песни, исполнять их перед публикой. Но я пока не могу представить свою жизнь рядом с ним. Папа верно говорит, что я ещё маленькая, и мне рано думать о замужестве.
  - Боюсь, что Угош будет сильно разочарован, узнав об этом.
   Дальнейший путь домой прошёл без приключений, и вот уже наши путешественники вступили в селение Нитупа. Мать Ливи бросилась к мужу и дочери, плача и смеясь в одно и то же время. Нитуп распорядился всех разместить, накормить и начать подготовку сразу к свадьбе Икчо и Рози. Он приказал не экономить, а устроить празднество с размахом, чтобы новые друзья почувствовали его расположение и благодарность. Накануне свадьбы Ливи о чём-то долго шепталась с ним.
   Праздновать свадьбу собралось всё селение. Рози сияла красотой и радостью, Лизетта с любовью оглядывала дочь и Икчо, одетых по такому случаю в праздничные одежды. По окончании торжественной церемонии, когда были произнесены главные слова женихом и невестой, все перешли в сад к щедро накрытым свадебным столам. Ливи подошла к Рози и сказала:
  - В такой торжественный и счастливый день должны исполняться мечты, и я хочу подарить тебе большую жемчужину на счастье. Прими от души мой подарок!
  Рози почувствовала лёгкий укол совести: ведь это она наняла парней из селения, в котором она обучала детей акробатике, чтобы они под видом разбойников пытались похитить жемчужину. Коварный план зародился в её беспокойной душе и завистливом умишке, когда она подслушала разговор Ливи с отцом. И вот Ливи бескорыстно дарит ей эту жемчужину. Она, смущаясь и краснея, приняла дар подруги, и вдруг жемчужина прямо на глазах стала тускнеть и покрываться трещинами. Рози вскрикнула в ужасе, и к ней тотчас подбежала Лизетта:
  - Что случилось, дочка?
  Рози стояла потерянная и только повторяла одно слово:
  - Жемчужина... жемчужина...
  Лизетта взяла из рук дочери драгоценность, и жемчужина засияла прежним блеском.
  - Какая красота! Дочка, посмотри, как играют краски! Ты теперь богата и можешь исполнить свою мечту о собственном домике. За такую ценность дадут много денег. Спрячь её подальше!
  С этими словами она протянула жемчужину Рози, но та спрятала руки за спину:
  - Мама, пусть она будет у тебя. Мы вместе отнесём её ювелиру.
  Она боялась признаться матери и окружающим, что в её руках жемчужина теряет свою красоту. Рози поняла, что это не простая жемчужина, что её вид и красота зависят от того, в чьих руках она находится. И ещё она поняла, что ей многое нужно поменять в себе и стараться быть похожей на Лизетту, которая добра и бескорыстна. Лизетта тоже поняла, что с жемчужиной что-то не так и подошла к Ливи со словами:
  - Возьми свой подарок на хранение.
  И жемчужина в руках Ливи вдруг вспыхнула особым блеском и заиграла нежными красками. Лизетте стало ясно, что жемчужина должна остаться у Ливи навсегда, но не знала, как это сделать.
   Угош и Ливи спели для молодых свою новую балладу о любви, верности и семейном счастье, которое требует большого труда, верности и терпения. Главное - не растерять с годами трепетность и нежность, всегда слушать и слышать друг друга и вместе переживать и радости, и горести. Песня вызвала очередной восторг у слушателей.
   Праздники закончились, и труппа стала собираться в дорогу. Нитуп обратился ко всем с прощальной речью:
  - Дорогие мои друзья! Мы вместе прошли трудный путь к озеру и обратно. Этот путь сплотил нас и сделал неразрывным целым. Я предлагаю всем остаться в нашем селении и осесть, наконец. Работы хватит всем. Мы построим вам дома и заживём одной большой семьёй. Что вы на это скажете?
   Парт откашлялся и с волнением в голосе произнёс:
  - Дорогой Нитуп! Спасибо тебе за твоё предложение! Знаю, что оно от души. Но мы бродячие артисты и, пока есть силы, мы будем колесить по городам и весям. Если ты не против, мы будем раз в год заезжать в ваше селение и давать представление. Не отпустишь ли ты с нами свою дочку?
  - Прости, Парт, но я вынужден сказать нет. Ливи нужно серьёзно учиться пению, и я пообещал ей, что сделаю всё для этого.
  К Нитупу подошла Лизетта и сказала:
  - Я хочу вернуть Ливи ценный подарок, какой она сделала моей дочери. В руках у Рози жемчужина блекнет и теряет свою красоту, а в руках Ливи оживает и светится всеми цветами радуги. Она по праву её!
  Нитуп взял жемчужину и предложил для Рози и Икчо уютный дом с верандой и небольшим садиком:
  - Этот дом будет ждать вашу дочь всегда, если она захочет осесть в наших краях.
  На том и расстались. Труппа ушла своей дорогой, а Ливи осталась с родителями.
  
  
   Прошли годы. В день восемнадцатилетия Ливи в селение Нитупа снова приехала вся бродячая труппа во главе с Партом. Они преподнесли Ливи в подарок необычное выступление, в котором главным действующим лицом был Угош. Он пел целый вечер свои баллады, посвящённые прекрасной девушке Ливи, в которых он напоминал об их первой встрече, её трепетной нежной красоте робкого весеннего цветка, о тяжёлом испытании, выпавшем на её долю, мужестве преодоления отчаяния, верности вновь обретённых друзей, об "оберег-траве" и волшебном озере, его обитателях - русалках, их королеве, о великанах Мике и Алис, и крылохвостике. Он восхищался широтой и щедростью её души, умеющей чувствовать и воспринимать прекрасное, великодушно прощать своих недругов, делать их лучше и чище. Он вопрошал, что может сравниться с её великолепным голосом, который приводит в восторг и трепет не только людей, но и всё окружающее - высокое небо, яркие звёзды, суровые горы, реки и водопады, вольных птиц и могучие деревья? Он видел, как они все замирали от восхищения, склонялись перед её ярким талантом, а люди в один голос повторяли - Ливи! Ливи Прекрасная! В заключительной балладе Угош вдохновенно запел о своей любви, которую он пронёс через годы, и в день восемнадцатилетия Ливи он осмеливается просить девушку позволить ему быть всегда рядом, дышать с ней одним воздухом, слушать её волшебный голос и посвящать ей все свои баллады и песни. Он встал на одно колено и преподнёс Ливи сборник своих сочинений и огромный букет белых роз.
   В ответ Ливи взволнованно ответила Угошу тоже песней, в которой благодарила его за щедрый творческий дар, верность чувства, испытанного расстоянием, пела об ответной любви, которую не смогли остудить ни разлука, ни беспощадное время. Казалось, мир застыл в изумлении и восхищении перед искренностью и чистотою признания двух благородных сердец. Угош бросился к Ливи и заключил её в свои объятья. Нитуп благословил их союз и передал дочери большую жемчужину, хранившуюся у него, со словами:
  - Пусть по завету королевы русалок эта драгоценность приносит тебе счастье и оберегает от недобрых людей и завистливых глаз!
  С той поры девушка не расставалась с подарком королевы. Казалось, что жемчужина делает её красоту более яркой и совершенной.
   Ливи с Угошем с огромным успехом выступают на большой сцене. Свои прекрасные баллады и песни он посвящает только ей одной и, как верный рыцарь, служит её величеству - певице!
   Им неизменно рукоплещут во всех городах на многих континентах, где они бывают с концертами. По всему миру у них много поклонников - фанатов, которые всегда готовятся к их приезду: устилают сцену изысканными цветами, превращая её в роскошный цветочный ковёр, задаривают их букетами, подарками, не жалеют ладоней, устраивая шквал аплодисментов и неизменно скандируя - Ливи! Ливи! Ливи Прекрасная!!! Она с достоинством и природной скромностью принимает их поклонение и всегда отдаёт дань уважения и признательности творцу баллад и песен - Угошу.
   Труппа бродячих артистов всё-таки осела в селении Нитупа. У Рози и Икчо родились пятеро чудесных ребятишек, с которыми охотно возятся Парт и Лизетта, а Икчо всех своих детей с удовольствием поднимает на свои могучие плечи и кружит, пока Рози не скажет:
  - Довольно!
  С рождением детей Рози стала доброй и ласковой мамой, влюблённой в своего силача Икчо, немногословного, но преданного ей всей душой. У неё в душе не осталось ни капли зависти к успехам Ливи и Угоша. Она довольна своим маленьким домашним мирком и другого не желает.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"