Бобр Ежович : другие произведения.

Ты/вы Vs You - Ехидные Замечания Лингвиста - О Чем Умалчивают На Учебе

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  ТЫ/ВЫ VS YOU - ЕХИДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ЛИНГВИСТА - О ЧЕМ УМАЛЧИВАЮТ НА УЧЕБЕ
   [Бобр Ежович]
  Как соотносятся русские "ты" или "Вы" с английским? Ехидные комментарии лингвиста на тему того, о чем принято умалчивать при обучении.
  Действительно, в первом приближении русское "Вы" - это исключительно уважительно-официальное обращение. In English это you и с ним различные несленговые и преимущественно полные формы слов и выражений.
  Good morning vs Morning
  (произносятся без сокращения) Mr Green / Mrs / Miss [mis] / Ms [mɪz] (последнее, когда неизвестно Mrs или Miss)
  Sir / Madam (= ma"am, но не mam т. к. это разг. "мама") vs просто по имени или вовсе без обращения или (реже) варианты на подобие old chap (старина)
  How do you do. (без вопросительной интонации = Приветствие) vs Hi
  How do you do? (c вопросительной интонацией = Вопрос) vs What"s up?
  Но русское "Вы" (к одному лицу) может быть и презрительно-пренебрежительным. Например, знакомый/знакомая совершили в отношении тебя хм глупость, и ты резко переходишь с "ты" на "Вы". Или с самого начала "выкаешь" человеку, обозначая отстраненное отношение. И уже ему предстоит догадываться, ты его так уважаешь, или он совершил что-то не то, и об этом стало известно. На английском из-за того, что для ты/Вы одно слово you, подобную двусмысленность будет сложнее выразить.
  На английском уважительно-официально:
  You are VS you"re (поменьше сокращений)
  Можно:
  I"m doing well, thank you. VS Good, thanks
  In English для того чтобы обратиться на ты к друзьям, родственникам (или провинившимся подчиненным) и т. д., нужно использовать сокращения и/или сленг. Зачастую и это не нужно - то, что you заменяет "ты" может быть понятно из общего контекста общения. Известно еще старинное thou "ты", и в современном разговорном языке оно может изредка употребляться как возвышенно-поэтическое "ты" к возлюбленной.
  Hey ("Привет!", но только с дружелюбной интонацией, иначе это междометие "Ну!") Vs Hello (но если фраза в остальном построена неофициально, hello заменит Hi)
  Long time no see! (Давно не виделись) Vs I am glad to see you. ("Я рад Вас видеть", но может встретиться и в неофициальной обстановке)
  How are ya? (Как дела?) vs How are you?
  I gotta go (вместо I have got to go) "Мне нужно идти" Vs, например, Goodnight (формула прощания)
  Bye-bye vs Goodbye
  А вот в русском в старину "Вы" для единственного числа не было, на ты обращались ко всем, в т.ч. к царям, поэтому "ты" само по себе ничего пренебрежительного или сленгового нести не может. Неприятие "тыканья" - это уже поздние веяния под давлением заимствования использования "Вы" для единственного числа. Хотя, конечно, если в каком-то контексте все говорят "Вы", то зачем становиться белой вороной? ...Всем спасибо за внимание. Приглашаю зайти в плейлисты канала и выбрать еще что-нибудь интересное для просмотра. Приглашаю ставить лайки и комментировать.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"