Саберхаген Фред
Ящик No 50

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Фред Саберхаген гораздо более известен читателям благодаря своей знаменитой серии "Берсерк" - историям о том, как роботизированные самовоспроизводящиеся машины стремятся уничтожить все живое. Однако тема вампиров ему тоже не чужда: Саберхаген не раз участвовал в межавторских проектах по "дописыванию" "Дракулы". Еще один рассказ из сборника "Дракула в Лондоне".

  Кэрри провела на улицах Лондона один день и одну ночь - достаточно долго, чтобы выяснить, что попасться полиции не самая худшая участь. Хотя и не слишком хорошая. Слухи об условиях содержания бездомных детей заставляли ее рисковать, пытаясь остаться на свободе.
  Огромная телега, запряженная двумя взмыленными лошадьми, промчалась мимо и едва не сбила ее с ног. Крепко сжав руку шатающегося от усталости девятилетнего Кристофера, она двигалась сквозь жирный от угольной сажи лондонский туман. Миллионы незнакомцев вокруг куда-то спешили под несмолкаемый гомон городской суеты.
  - Где мы будем сегодня ночевать? - безнадежно спросил братишка. Прошлую ночь они почти не спали, прижавшись к опоре железнодорожного моста; но вчера хотя бы не шел дождь. А еще, когда Крис отошел в сторонку на зов природы, несколько мальчишек постарше отобрали у него ботинки.
  Скитания привели их в Сохо, где они привлекли к себе нежелательное внимание. Кэрри казалось, что пара грубого вида парней уже следит за ними.
  Ей была нужна помощь, но ничто поблизости не выглядело многообещающим. Она свернула с тротуара и поднялась по каменным ступеням к входной двери здания из серого камня. Дом был узким, не слишком старым и не слишком новым, зажатым с обеих сторон соседними зданиями. Будь у Кэрри время задуматься, она бы поняла, что выбрала этот дом за витающую вокруг него ауру тишины и порядочности, так непохожую на огни и шум по соседству.
  Бобби в форменном шлеме пока равнодушно скользил взглядом по неприкаянным детям на противоположной стороне улицы, но в любой момент мог передумать. Тут была не самая худшая часть Лондона, еще не настоящие трущобы, однако кое-где в закоулках валялись мертвецки пьяные или просто мертвые тела.
  Кэрри быстро поднялась по ступенькам к входной двери, а ее брат сполз к фундаменту, мгновенно скрывшись от взглядов с улицы. Взглянув на Кристофера с высоких ступеней, Кэрри заметила, что он что-то делает с одним из подвальных окон.
  Кэрри потянула за цепочку дверного звонка, услышала звон и с тревогой поняла, что приняла за освещение дома отражение в стекле. На окнах висели занавески, но сам дом выглядел необитаемым.
  - Не хотят пускать? - Один из преследовавших ее парней остановился у подножия лестницы и улыбнулся; второй с довольным видом встал рядом с ним.
  - Я знаю место, где тебе будут рады, дорогуша, - сказал второй. Он был старше и выглядел грубее. - Там живут хорошие девушки.
  Повернувшись к ним спиной, Кэрри снова позвонила, пытаясь сохранить уверенный и респектабельный вид.
  - Меня зовут Винсент, - раздался низкий голос из-за спины, - и если тебе нужен друг, дорогуша, или помощь...
  Кэрри задержала дыхание, услышав шум в темноте дома, и с облегчением выдохнула, когда брат открыл дверь изнутри. Она тут же вошла внутрь и захлопнула за собой дверь, представляя, как эта парочка разочарованно отворачивается и уходит.
  Внутри было так темно, что она едва видела бледное лицо Кристофера на расстоянии вытянутой руки, но, по крайней мере, они больше не мокли под дождем.
  - Как ты попал внутрь? - свирепым шепотом спросила она. - Чей это дом?
  - Защелка на подвальном окне сломана, - шепнул он в ответ, а затем продолжил нормальным тоном: - Там ужасно темно; я ушиб лодыжку, пока искал лестницу.
  Кэрри мимоходом порадовалась, что они с братом никогда не боялись темноты. Ее глаза уже привыкли к мраку; света, проникавшего с улицы через занавески, было достаточно, чтобы рассмотреть, что в прихожей почти нет мебели и она заканчивается широкой аркой. Очевиднее некуда, дом оказался пустым.
  - Давай проверим газ, - прошептала она. Крис нашарил несколько спичек в ящике гардероба. Приподнявшись на цыпочки, Кэрри зажгла настенную газовую лампу.
  - Есть здесь кто-нибудь? - осмелев, позвала она. Никто не ответил. В шкафу нашлось несколько коротких свечей, и вскоре, со светом в руках, они отправились исследовать дом.
  Старое зеркало в пыльной передней все еще держалось на стене рядом с вешалкой для шляп и полкой. Из холла на верхний этаж вела деревянная лестница с резными, претендующими на элегантность перилами. Было так тихо, что даже мышь не скреблась. В столовой оказалось пусто. Как и на кухне, где не было ничего, кроме большой черной печи и раковины, чья новая металлическая труба обещала проточную воду. Рядом с дверью в подвал, которую Крис в спешке оставил открытой, находился туалет. Кухонное окно выходило на задний двор, скрытый пеленою ночного дождя.
  Кэрри была готова исследовать верхний этаж, но Кристофер настоял на том, чтобы сначала спуститься в подвал и посмотреть, обо что он ударился. Виновником оказался дешевый ящик, не достаточно широкий и длинный, чтобы быть гробом, в котором лежало несколько поленьев. Помимо ящика погреб - влажные кирпичные стены; частично бетонный, частично земляной пол - был пуст, как и остальной дом.
  Дети отправились наверх. Высоко подняв свечу, чей огонек отбрасывал танцующие тени, Кэрри вернулась в переднюю и поднялась по резной деревянной лестнице. Две скудно обставленные, заброшенные спальни. Задние окна глядели в темноту, передние - на улицу, на боковых стенах окон не было, поскольку они граничили с домами соседей.
  В дальнем углу коридора поднималась к люку в потолке узкая крутая лесенка, выкрашенная в белый цвет.
  - Что там? - спросила она вслух.
  - Чердак, конечно, что ж еще?
  Даже недолгое пребывание на улице сказалось на произношении Кристофера, которым некогда гордился их учитель-канадец.
  Кэрри заметила свежие следы на тонком слое пыли и сажи, скопившемся на белых ступеньках. Отпечатки мужских каблуков. Один набор следов, ведущих вниз.
  Люк подался легко. Помещение сверху оказалось скорее мансардой, чем чердаком; возможно, когда-то здесь обитала прислуга. Пол казался надежным, стропил не видно, все вокруг затянуто пылью и паутиной. Угловое окно мансарды было плотно заперто изнутри; сквозь омытые дождем широкие стекла виднелся холмистый ряд шиферных крыш с дымоходами и купол Святого Павла, возвышающийся в миле к востоку.
  Около одной из стен стоял старый шкаф с висящей внутри одеждой. Но самым интересным предметом на чердаке был большущий, немного потрепанный из-за долгого использования или путешествий, деревянный ящик у северной стены.
  Крис сказал, что ящик похож на гроб, но Кэрри возразила, что для гроба бедняка он слишком крепок и недостаточно элегантен для гроба богача.
  У ящика были две прочные веревочные ручки по бокам и простая, плотно подогнанная деревянная крышка.
  Кристофер подошел поближе и попробовал открыть. К их удивлению, крышка легко откатилась назад.
  - Смотри, сестренка!
  - Тут полно земли, - Кэрри почему-то ощутила смутное разочарование. Вообще-то земли в ящике было лишь до половины, а аккуратные стыки досок, как ни странно, были просмолены изнутри, словно ящик пытались сделать водонепроницаемым. Конечно, это мешало просыпаться почве. Но зачем?
  Земля была сухой. Кэрри просеяла горстку сквозь пальцы и ощутила затхлый, с оттенком незнакомой пряности аромат.
  Кристофер ушел, так тихо ступая босыми ступнями, что Кэрри не поняла, что его нет, пока не услышала, что он зовет ее вниз. Она закрыла ящик и осторожно опустила крышку люка на место.
  Брат зажег газовую лампу на кухне и нашел в кладовой несколько банок сардин. Вскоре они вспомнили о растопке в подвале и о дровяной кухонной плите.
  Сардины кончились быстро . Брат с сестрой не наелись, но, по крайней мере спрятались от дождя.
  Они легли спать, заперев двери и завернувшись в пыльный коврик на полу кухни, куда доходило тепло от плиты. Начинался октябрь, и в доме было холодно.
  ***
  На следующий день после дождя они вышли на улицы Лондона, пытаясь заработать немного денег и не попасть в беду. Получалось не очень хорошо. Соседи обратили на них внимание, и отнюдь не дружелюбное. Как и бобби, расхаживающий по улице.
  Радовало то, что на буфете, будто его кто-то специально там оставил, они нашли ключ, подходящий к замкам обоих дверей.
  Винсент до сих пор следил за ними, по крайней мере, за Кэрри. Одна из соседок как бы невзначай бросила девушке: "Не вижу ваших родителей". Кэрри молча улыбнулась и поспешила внутрь дома, чтобы поделиться с Кристофером украденной из магазина горсткой печенья.
  Вскоре после заката неприятности приобрели угрожающий характер. Дождь закончился, люди вышли на улицу и заинтересовались чужими делами. Один из соседей начал, подтянулся другой, а затем и полицейский с усами как у моржа услышал голоса и решил, что обязан поучаствовать.
  На некотором расстоянии от толпы держался противный Винсент, предлагавший взять Кэрри под свою защиту. От некоторых его комментариев про ее тело лицо девушки пылало от унижения и гнева.
  Винсент подставил ногу, чтобы Кэрри не смогла захлопнуть перед ним дверь. Когда подошел бобби, он убрал ногу, но Кэрри не посмела закрыть дверь перед лицом полицейского.
  - Как тебя зовут, девочка? - без обиняков спросил полисмен.
  - Кэрри. Кэрри Мартин. Это мой брат Крис.
  - Где хозяйка дома? - потребовал самый смелый сосед, прервав драматическую паузу.
  Кэрри признала печальную правду, что ее мать умерла.
  - Тогда где твой отец? - вмешался другой сосед.
  Детей оттеснили назад почти к самой лестнице.
  - Он очень занят. Он не любит, когда его беспокоят.
  Каким-то образом в доме оказалось уже трое или четверо человек. Сумеречного освещения хватало, чтобы разглядеть скудость обстановки и ветхость их когда-то вполне респектабельной одежды.
  - Кажется, горничная сегодня не приходила, - пошутил кто-то.
  - И у дворецкого тоже выходной, - подхватил другой сосед.
  - Так, говорите, ваш отец здесь, мисс? - Полисмен говорил медленно и величественно, тоном заботливого дядюшки. - Я хотел бы поговорить с ним, если можно.
  - Он не любит, когда его беспокоят, - Кэрри чувствовала, что ее голос вот-вот сорвется на детский писк. Ненадолго, всего на пару часов, она поверила, что они смогут выжить. Но сейчас...
  - Где он?
  - Наверху. Но...
  - Так он спит?
  - Д-д-да.
  - Сколько тебе лет?
  - Шестнадцать.
  - А мне так не кажется! Видишь ли, девочка, если мне не предоставят доказательств того, что вы находитесь здесь под надлежащей опекой, вас обоих обвинят в бродяжничестве.
  Испуганная Кэрри схватила брата за плечо и попыталась возразить, но ее все время перебивали. Люди говорили одновременно, обвиняя и требуя...
  Внезапно голоса смолкли. Взгляды, ранее устремленные на Кэрри, поднялись поверх ее головы, а лестница позади нее заскрипела под тяжелыми шагами.
  Она обернулась и увидела высокого, отлично сложенного и хорошо одетого мужчину, неторопливыми шагами идущего по ступеням. Совершенно спокойно, словно джентльмен в собственном доме, который каждый день спускается по этой лестнице. Аккуратно подстриженные темные волосы были тронуты сединой на висках, а нос с горбинкой придавал ему решительный вид. Он как раз поправил манжеты, будто только что надел пальто, и удивленно нахмурился при виде собрания перед собой.
  Кэрри не видела его никогда в жизни; как и Кристофер, судя по удивлению на его лице.
  Скользнув взглядом по толпе в прихожей, мужчина заговорил низким, но властным, как и его внешность, голосом со странным акцентом:
  - Что означает это вторжение? Офицер? Кэрри, чего хотят эти люди?
  Кэрри утратила дар речи. Мужчина встал рядом с ней и по-отечески приобнял.
  - Мистер Мартин? - На широком лице бобби отразилось смятение. Он отступил на полшага к двери, к которой уже быстро двигались разочарованные зеваки.
  - Да. У вас официальное дело ко мне, офицер?
  Винсент исчез.
  Полицейский оправился от удара и напустил было на себя официальный, хотя и немного растерянный вид, но вскоре сдался перед холодным высокомерным взглядом. Несколько ударов сердца спустя за последним из незваных гостей захлопнулась дверь.
  Таинственный незнакомец постоял у входа, заложив за спину бледные, сильные руки с заостренными ногтями. Затем он потянулся к вешалке для шляп и снял с нее цилиндр, которого, Кэрри могла бы жизнью поклясться, раньше там не было. Впрочем, она почти не смотрела. А потом он повернулся к ним с непринужденной улыбкой на сжатых губах:
  - Как я понимаю, ты хозяйка дома? Единственная, кого я могу встретить в этом здании?
  Дети уставились на него.
  - Мне не следовало бы подслушивать, - мягким тоном заметил он, - но мой сон был прерван разговором, который я находил все более и более интересным.
  Иностранный акцент усилился; впрочем в Сохо акценты всех видов не были чем-то необычным.
  - Да, сэр, - Кэрри продолжала обнимать брата. - Да, сэр... то есть, сейчас здесь нет другой..э... хозяйки - ни женщины, ни девушки.
  - Хорошо. Полагаю, знакомиться излишне, поскольку вы уже представили меня остальным. Я стал мистером Мартином, им и останусь. В присутствии других людей, вы, Кэрри, и вы, молодой сэр, будете звать меня отцом. Наше совместное проживание может продлиться еще несколько дней. Я не собираюсь вас усыновлять, но мы заключим взаимно выгодный временный договор. Счастливая, дружная семья, да, это лицо, которое мы покажем миру. Если понадобится показать лицо. Ах да, вы любезно оставите мне верхние этажи дома - и если кто-нибудь спросит, это действительно мой дом, оплаченный монетами королевства. Оформлен на имя мистера де Виля.
  - Да, сэр, - подтвердила Кэрри, толкнув локтем брата, чтобы он повторил.
  - А теперь, дети мои...
  Мистер Мартин, или де Виль, надел шляпу и легким движением поправил ее двумя бледными пальцами. Кэрри заметила, что он проигнорировал старое зеркало на стене рядом со вешалкой. И она понимала, почему... или ей так показалось - ведь в зеркале отражался только цилиндр, сделавший аккуратное полусальто и зависший в воздухе, а затем исчезнувший, будто его отражение растворилось вместе с таинственным незнакомцем.
  - Я ухожу. Советую как можно крепче запереться на ночь. Не ждите меня до завтрашнего вечера. Приятных снов...
  На пороге он задержался, нахмурившись:
  - Вы выглядите голодными и плохо одетыми, что я нахожу неприятным и вызывающим любопытство соседей. Держите, - белые пальцы сделали расчетливый бросок и в воздухе сверкнула блестящая золотая монета. Кристофер поймал ее на лету.
  ***
  Этой ночью брат и сестра спали с полными животами, набрав еды в ближайшей пекарне "Воздушный хлеб" В лавке старьевщика Кэрри купила почти новое платье и пару подушек; без кроватей и стульев жить в доме было не слишком удобно. А Кристофер подобрал себе пару ботинок по ноге. Ночевали они все так же на кухонном полу.
  ***
  - Интересно, где он спал, - сказал Крис на следующий день, поднимаясь из гостиной наверх. Мужчина говорил, что не вернется до заката, поэтому дети решили, что причинят никакого вреда, если в полдень нарушат приказ держаться внизу и удовлетворят свое любопытство.
  Обе спальни, как и прежде, были пусты, а в пыли на полу виднелись только их собственные следы: пара обутых и пара босых ног.
  - И как он попал в дом? - добавила Кэрри. - Он не проходил мимо нас.
  - Ты же не думаешь...?
  - Мансардное окно? Но зачем?
  - Затем, что он не хочет, чтобы его видели.
  И они поднялись по узкой белой лестнице на чердак.
  Мансардное окно было закрыто так же плотно, как и раньше. Сгорая от любопытства, они снова приблизились к таинственному ящику. Сдвинули крышку и с грохотом уронили ее на пол от удивления и испуга.
  - Боже мой. Он там!
  Но шум не разбудил мистера Мартина.
  Поначалу отшатнувшись, дети присмотрелись. Быстрым шепотом они пришли к выводу, что лежащий на земле аккуратный и чистый мужчина в красивой одежде не мертв. Его открытые глаза едва заметно двигались. Кэрри видела, как люди порой напиваются, но даже самые пьяные из них не выглядели так. С эффектом от странных наркотиков она была знакома куда хуже.
  Дверной звонок вернул их к реальности. У входа стоял крепкий рабочий с кепкой в руке. С сильным кокни-акцентом он спросил про ящик, который, возможно, доставили сюда "по ошибке". Кэрри, одетая в добротное платье и с чистым лицом, ответила. что ничего не знает и бодро пожелала ему доброго пути.
  - По-моему, он не поверил, - пробормотала она брату, заперев дверь. - Он вернется. Или кто-то вместо него.
  - Что будем делать? Не хочу, чтобы кто-нибудь тревожил мистера Мартина. Он мне нравится, - высказался Крис.
  - Я знаю! - осенило Кэрри.
  ***
  Через час звонок снова зазвенел. Новый посетитель оказался моложе и явно более высокого социального статуса. У него были блестящие глаза и темные вьющиеся волосы.
  - Простите, мисс? Вы хозяйка дома?
  - А кто спрашивает?
  - Я Джордж Харрис, из "Харрис и сыновья, грузоперевозчики". - с этими словами он протянул большую, чистую руку с аккуратно подстриженными ногтями, и вручил Кэрри визитную карточку с адресом в Сохо.
  - О, я полагаю, вы один из сыновей.
  - Так и есть, мисс. Я ищу ящик, который доставили не по адресу. Есть свидетельства, что его привезли в этот дом несколько дней назад. Он из крупной партии в пятьдесят ящиков, которые мы возили по всему Лондону, туда-сюда, из одного места в другое. Наше дело маленькое, как говорится. Но наша фирма несет определенную ответственность.
  - Что за ящик?
  Джордж Харрис дал ей подробное, вплоть до веревочных ручек, описание: "Вы видели что-то похожее, мисс?", - одновременно вглядываясь в помещение за ее спиной.
  К дому подъехал кэб, из которого выскочили и поднялись по ступенькам два хорошо одетых молодых джентльмена. Джордж Харрис представил их как своих уважаемых клиентов: лорда Годалминга и его компаньона мистера Куинси Морриса. Компаньон держал в руке саквояж, запросто называл лорда Артом и говорил с необычным даже для Сохо, хоть и не похожим на речь мистера Мартина, акцентом.
  Новоприбывшие нервно и путано принялись объяснять поспешность своих поисков. Каким-то образом двадцать один ящик из места под названием Карфакс превратились в пятьдесят, и они нашли сорок девять из них. Но Кэрри была непреклонна, не важно, лорд Годалминг или нет.
  - Если в доме есть большой ящик, я должен его осмотреть, - наконец, его светлость перешел на командный тон истинного аристократа.
  - Очень хорошо, сэр, милорд, - изящно уступила Кэрри, - здесь есть один странный ящик, и я не уверена, что знаю, откуда он взялся.
  Трое мужчин ворвались в дом, Моррис зачем-то начал вытаскивать из своего саквояжа толстый деревянный кол - и все трое сдулись, словно лопнувшие воздушные шарики, увидев обычный тонкостенный ящик посреди гостиной.
  - Мебель еще не доставили, как вы можете видеть, - мило извинилась хозяйка дома.
  Куинси Моррис выругался и отбросил в сторону грязную крышку: внутри действительно оказалось несколько горстей земли. Два джентльмена поспешно вернулись в свой кэб, но Джордж Харрис задержался в дверях, обменявшись парой слов с Кэрри, пока его не окликнул его светлость, напомнив, что им нужно исследовать другие места.
  ***
  На закате соарендатор Кэрри и Кристофера спустился в гостиную. Там он остановился, как и вчера, поправляя манжеты, и обратил внимание на пустой ящик:
  - Что это? Попытка обставить дом?
  - Пока вы спали, у вас были посетители, мистер Мартин... де Виль. Я подумала, что, вероятно, вам не захотелось бы с ними встречаться, - объяснила Кэрри.
  - Вот как, - темные глаза блеснули. - А это...?
  - Джентльмены сказали, что ищут большой ящик с землей. И я решила, что проще всего будет им его показать. Мы с Крисом вытащили ящик из погреба и насыпали туда немного земли. Конечно, он не такой большой, как у вас. Недостаточно большой, чтобы вместить высокого мужчину. Джентльмены были расстроены - не это они ожидали найти.
  Наступила долгая пауза, во время которой де Виль молча буравил детей взглядом. Затем он поклонился:
  - Кажется, я в большом долгу перед вами, мисс Кэрри. Очень большом. И перед вами, мастер Кристофер.
  ***
  Мистер де Виль на следующий день спал мало, либо не спал вовсе, потому что в ящике на чердаке была только земля. Днем Кэрри отвезла своего нового друга и его странный ящик к пристани Дулиттла, где проследила за их погрузкой на парусный корабль "Царица Екатерина". А затем стояла у причала, провожая корабль взглядом, пока тот не исчез за горизонтом.
  Вернувшись в дом, она вновь почувствовала себя одинокой и беззащитной, заметив, что Винсент возобновил слежку.
  Он осмелел, когда через несколько дней стало ясно, что мужчина из дома исчез.
  Джордж Харрис вернулся под надуманным предлогом и они с Кэрри немного поболтали. Она узнала, что ему семнадцать, и призналась, что на три года младше.
  Со дня отплытия "Царицы Екатерины" прошло пять или шесть дней.
  Джордж Харрис вернулся еще раз, спросив, не забыл ли свою книгу заказов во время предыдущего визита. Кэрри угостила его чаем из недавно пополненной кладовой. Мистер де Виль оставил им "знак благодарности за своевременную помощь", и Кэрри до сих пор почти пугало количество золотых. В каждой спальне теперь стояла кровать, а внизу - стулья и столы.
  ***
  Вечером Крис остался дома из-за кашля, усилившегося от лондонского воздуха. Он свернулся калачиком у камина и читал. Кэрри шла одна сквозь жирный, остывший дым лондонского тумана.
  Совсем рядом ее окликнул грубый голос Винсента, и услышав твердые уверенные шаги за спиной, она растерялась и случайно свернула в тупик.
  Кэрри бросилась в паническое молчаливое бегство, всем своим существом понимая, что крик ей не поможет.
  Что-то промелькнуло рядом в тумане... нет, показалось.
  Вот только шаги ее преследователя, неторопливые, громкие, уверенные шаги внезапно затихли.
  Заглядывая за угол, она изо всех сил безуспешно напрягала слух. Должно быть, Винсент решил поиграть с ней в кошки-мышки. Наконец дуновение ветра отодвинуло в сторону серый занавес тумана и на улице прояснилось. Тупик оказался абсолютно пуст, не считая тела какого-то бродяги, скрючившегося в углу.
  Но нет, кто-то здесь все же был. В полквартала от Кэрри стоял высокий мужчина и выжидающе смотрел в ее сторону.
  Выдохнув от накатившего облегчения, она поспешила к нему:
  - Мистер де Виль!
  - Дитя моё, уже поздно. Не стоит находиться на улице.
  - Я видела, как вы уплыли на Черное море!
  Его взгляд пронзил туман поверх ее головы:
  - Важно, чтобы некоторые люди поверили, что я на том корабле. Скоро мне действительно придется покинуть Англию, но однажды я вернусь на сей царственный остров.
  - Здесь был... - испуганно оглянулась Кэрри.
  - ...бывший сосед, который имел на тебя планы, - де Виль поморщился, продолжая разглядывать что-то во тьме за ее спиной. - Грустно созерцать такое зло. - Он вздохнул, протянул руку и погладил ее по щеке. - Неважно. Он больше тебя не побеспокоит. Он сказал мне...
  - Вы виделись с ним, сэр?
  - Да, только что. Он отправляется в долгий путь... уже отправился.
  - Долгий путь... куда, сэр? В Америку? - не поняла Кэрри.
  - Дальше, дитя моё. Намного дальше.
  Уличный шум прорезал голос Джорджа Харриса, обеспокоенно зовущий Кэрри по имени. Поспешно пожелав мистеру де Вилю спокойной ночи, она пошла в сторону юноши. Затем обернулась, чтобы задать еще один вопрос... но на улице остался только туман.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"