| Two loves I have, of comfort and despair,
  Which like two spirits do suggest me still:
  The better angel is a man right fair;
  The worser spirit a woman coloured ill.
  
  To win me soon to hell, my female evil
  Tempteth my better angel from my side,
  And would corrupt my saint to be a devil,
  Wooing his purity with her foul pride.
  
  And whether that my angel be turned fiend
  Suspect I may, but not directly tell,
  But being both from me, both to each friend,
  I guess one angel in another's hell.
  
  Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
  Till my bad angel fire my good one out. | Я в двух любовях: в радости и в горе,
  Два духа бедный дух смущают мой:
  Муж, чья краса со светом белым спорит,
  И - женщина черней, чем зло само.
  
  Зло женское желает в ад из рая
  Меня отправить, ангела лишить:
  Свет чистый грязным блеском соблазняя,
  Его стремится в беса превратить.
  
  Но превратился ль ангел в духа злого, - 
  Знать не могу. Могу подозревать,
  Что раз вы не со мной, но вместе снова, 
  Один в аду другого стал пылать.
  
  И буду я терпеть сомнений гнёт,
  Покуда зло добра не отпугнёт. |