Хэмилтон Дональд : другие произведения.

Железные люди и серебряные звезды

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Железные люди и серебряные звезды
  
  
  
  Дональд Хэмилтон
  
  Предисловие
  
  Дональд Хэмилтон
  
  ЗЕЛЕНЫЕ РАНЫ
  
  Картер Трэвис Янг
  
  ЭПИТАФИЯ
  
  Том У. Блэкберн
  
  ПРИ ИСПОЛНЕНИИ СЛУЖЕБНЫХ ОБЯЗАННОСТЕЙ
  
  Элмер Келтон
  
  БЛЮСТИТЕЛЬ ПОРЯДКА
  
  Брайан Гарфилд
  
  МЭР СТРОБЕРРИ ХИЛЛ
  
  Тодхантер Баллард
  
  СЛУЖИТЕЛИ ЗАКОНА СТОЯТ ОСОБНЯКОМ
  
  Лин Сирлс
  
  КАНЬОН ТРУСА
  
  Джон Прескотт
  
  УДАЧА О'КИФИ
  
  Уэйн Д. Оуверхолсер
  
  ПАЛАЧ
  
  Люк Шорт
  
  ТОЛПА ЛИНЧЕВАТЕЛЕЙ На ПЕРЕКРЕСТКЕ СИМАРРОН
  
  Томас Томпсон
  
  ОРУЖИЕ УИЛЬЯМА ЛОНГЛИ
  
  Дональд Хэмилтон
  
  (задняя обложка)
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  Великая традиция
  
  Дональд Хэмилтон
  
  Они пытаются свергнуть Зейна Грея. Маленькие человечки с сухим и научным складом ума, которые никогда не следовали по пути США и не ездили с всадниками пурпурного мудреца при свете западных звезд, поджимают свои тонкие губы и говорят, что пятьдесят четыре миллиона экземпляров - это все очень хорошо, но это просто доказывает сами-знаете-что о вкусах публики, и, в конце концов, этот человек не умел писать. Кроме того, он не был подлинным. Его прошлое фальшиво, его персонажи нереальны, а его история воняет.
  
  Что ж, несколько лет назад, написав пару романов в стиле вестерн, сам ничего не зная о Западе, за исключением того, что я почерпнул по мере необходимости — тише, не позволяйте ученым слышать, как я это говорю, — я, наконец, решил, что мне лучше пристегнуться и действительно узнать разницу между лассо и латиго.И я наткнулся на множество увлекательной информации, и кое-что из нее, несомненно, было полезным, но я не уверен, что это сделало меня значительно лучшим западным писателем.
  
  В конце концов, я романист, а не историк, и если я буду слишком поглощен деталями того, что на самом деле произошло в девятнадцатом веке, я могу потерять темп истории, которую пытаюсь рассказать в двадцатом.
  
  Это ловушка, которая подстерегает всех писателей. Огромное количество хороших книг было испорчено для широкой читающей публики чрезмерной ученостью. Правда, с их помощью также было создано несколько хороших книг — в "Вестерн филд" я могу упомянуть "Большое небо" Гатри и "Искатели" Ле Мэй - но требуется книга особого рода (возможно, мне следует сказать "автор особого рода"), чтобы вобрать в себя много исследований и передать их читателю, не наскучив ему до смерти. Во многих случаях, прямо скажем, книга недостаточно сильна, чтобы содержать большое количество достоверных деталей. Это не такая книга. Все, чего читатель действительно требует от автора, в большинстве случаев, в духе западной точности, - это чтобы герой не проткнул злодея из пограничного кольта в 1850 году, до изобретения оружия, или не отправился на север от Денвера до Санта-Фе, или не стрелял в апачей на территории сиу.
  
  Например, фактом является то, что самки не ездили свободно по всему ареалу в интересующий нас период, особенно верхом; если они вообще ездили, то ненадежно сидели в дамском седле. Это также факт, или я читал об этом как таковой, что большинство ковбоев были не очень хорошими боксерами и испытывали умеренное отвращение к избиению друг друга кулаками, предпочитая использовать пистолет или даже (ужас, кто когда-либо слышал о таком!) нож, если таковой был под рукой. Тем не менее, "девушка с ранчо", разъезжающая на свободе, и "бесплатно для всех", разоряющая салуны, являются частью нашего ассортимента; собираемся ли мы отказаться от них в интересах простой точности?
  
  Давайте посмотрим правде в глаза, мы рассказчики историй, большинство из нас западные писатели, а не ученые. Я не говорю, что мы должны сжечь наши справочники и выбросить наши коллекции старого огнестрельного оружия; но я говорю, что западный читатель ожидает, что его в первую очередь развлечет вкусный батат. Если это достоверно, тем лучше, но средний читатель не поставит истории более высоких оценок, потому что нечто подобное произошло на самом деле.
  
  На самом деле, я с большим удовольствием прочитал "Горны во второй половине дня" Эрнеста Хейкокса четыре раза, прежде чем обнаружил, что это достаточно достоверный рассказ о деле Кастера; теперь я немного разочарован. Я думал, Эрни сам придумал всех этих замечательных персонажей, а не просто списал их из истории.
  
  То, что я пытаюсь донести до моих пишущих коллег: давайте не будем зацикливаться на абсолютную историческую точность, и ради Бога, давайте не начать думать о себе осознанно как большим творческим наследование Большой литературной традиции, идущей непосредственно от Оуэна Уистера, чей Вирджинии был на самом деле довольно скучная книга.
  
  Давайте вспомним, что у нас также есть наследие от Зейна Грея и романов Бидла и Адамса дайм, которые были паршивой литературой и вонючей историей, но которые развлекали миллионы — и кто слишком горд, чтобы быть артистом?
  
  Если бы я мог написать книгу, от которой у кого-нибудь из читателей пробежали бы мурашки по спине, как у меня, когда я в четырнадцать лет прочитал "Всадников пурпурного мудреца" Зейна Грея (и до сих пор испытываю, думая об этом! Я бы и не мечтал все испортить, прочитав книгу еще раз сегодня), я буду гордым и довольным автором, даже если критики перепутают историю, а историки найдут в ней дыры.
  
  Если кто-нибудь, оглядываясь на мою историю за прошедшие годы, вспомнит какую-нибудь сцену, написанную мной, с тем же легким трепетом возбуждения, с которым я до сих пор вспоминаю скачку великого коня Уайлдфайра с пламенем лесного пожара, или момент, когда какой-нибудь Серый герой, чье имя я забыл, напрягает потрескивающие мышцы, чтобы сдвинуть гигантскую балансирующую скалу, которая преграждает единственный вход в скрытую долину, тогда ...
  
  Проводите свои исследования, ребята, и пишите свою литературу. Возможно, критики и ученые будут помнить вас долгое время. Я соглашусь на батат, который не даст какому-нибудь ребенку, молодому или старому, уснуть всю ночь, как Зейн Грей не давал мне!
  
  Я даже соглашусь на одну сцену, которую спустя двадцать пять лет кто-нибудь будет вспоминать с комком в горле, даже если героиня сидела верхом на лошади, а герой только что обчистил салун голыми руками.
  
  The Roundup, апрель 1956
  
  ЗЕЛЕНЫЕ РАНЫ
  
  Картер Трэвис Янг
  
  No 1967 Fawcett Publications, Inc.
  Он был крупным, легким человеком с редкой для Берта Хаскина способностью полностью расслабляться. Незнакомцы просто не могли расположиться по другую сторону потертого дубового стола шерифа и вести себя так, будто они вернулись домой!
  
  На самом деле, в людях обычно присутствовала настороженность, прослеживаемая до скрытого секрета или тщательно скрываемого страха, который выплескивался на поверхность, когда они сталкивались с представителем закона. У Хаскинса было чутье на эти вещи. Он знал, когда человек нервничал рядом с ним или боялся; он гордился тем, что чует страх так, как это может чувствовать любое разумное животное, включая лошадь, животное, которому не все приписывают слишком много здравого смысла. Вы не могли бы оставаться шерифом округа Болл в течение двенадцати лет, не будучи в состоянии судить о людях лучше, чем большинство.
  
  Нет, и остаться в живых ты бы не смог.
  
  Что беспокоило Берта Хаскинса в незнакомце, так это то, что он вообще не мог найти в этом человеке никаких нервов. Он не был взволнован, войдя в офис незнакомого шерифа. Казалось, он едва ли осознавал, что тюремные камеры находились на расстоянии плевка от стула, вокруг которого он обхватил свое длинное тело. Он просто не был в восторге от Хаскинса или его звезды. И он очень медленно добирался до того, что было у него на уме.
  
  “Несколько лет назад у тебя был помощник шерифа”.
  
  “Они приходят и уходят”, - сказал Хаскинс. “Только что потерял одного. Денег недостаточно, чтобы их содержать, если у них вообще есть хоть какие-то амбиции ”.
  
  “Я слышал, ты был без”.
  
  “Это верно? Слухи распространяются.” Незнакомец быстро узнал об уходе Тайлера, подумал Хаскинс. Мужчина приехал в город не более чем двумя часами ранее. Должно быть, он тоже прошел долгий путь, и он не выглядел уставшим. “Этот помощник шерифа, он был молодым. Зеленые, когда они растут ”. Хаскинс хмыкнул. История не заинтересовала его, но незнакомец заинтересовал. Чего он добивался? В его выступлении было нечто большее, чем просто времяпрепровождение.
  
  “Отличная история, шериф, насколько я слышал”.
  
  “Они рассказывают много историй обо мне. О любом служителе закона, если он был рядом какое-то время.” Хорошее и плохое, подумал он, хотя в последние годы было мало поводов для сплетен. У Хаскинса все было по-своему. Как только вы ставили свой бренд на город, и он становился известным, у вас не возникало особых проблем, по крайней мере, не таких, из-за которых создавалась бы шумиха.
  
  “Однако, потрясающая история”, - сказал незнакомец, слегка улыбаясь. В его серых глазах был отстраненный взгляд, взгляд человека, который смотрит на пустую прерию и видит, что однажды там может вырасти или прокормиться. “Кажется, что этот парень появился из ниоткуда, самоуверенный, как грех, но с еще влажными ушами, с пистолетом на ноге, как будто он сам Билли. Просто хотел доказать, что он был хорош как следующий человек и, возможно, немного лучше ”.
  
  Берт Хаскинс раскатисто рассмеялся. Он был плотным, сильным мужчиной, располневшим в последние годы из-за того, что много ел и пил. Его смех сотрясал его большой живот, как голоса в подземной пещере. “Ты описываешь почти каждого ребенка, который проезжает здесь. Черт возьми, я думаю, так уж устроены дети. Дерзкие до тех пор, пока им не надают по ушам, или, может быть, не перестанут чувствовать, что им нужно хлестать всех подряд, просто чтобы поладить ”.
  
  “Думаю, в этом вы правы, шериф”, - дружелюбно сказал незнакомец. “Но ты не даешь мне рассказать это”.
  
  “Мне было интересно, что у тебя на уме”.
  
  “Я подхожу к этому”.
  
  На мгновение у Хаскинса возникло иррациональное впечатление, что незнакомец смеется над ним, но он раздраженно отбросил эту мысль. Он подумал о бумажной работе на своем столе, ожидающей сейчас из-за вторжения незнакомца, но у него не было желания возвращаться к утомительным деталям, которые, казалось, все больше и больше требовали его времени. Ему, конечно же, пришлось бы найти другого помощника шерифа, который отвечал бы на запросы и оформлял уведомления, которые попадали к нему на стол.
  
  “Этот зеленый парень”, - продолжал незнакомец, как будто его никто не прерывал, - “похоже, что у него был этот пистолет, но в глубине души он был безумно напуган тем, что ему придется им воспользоваться”. Незнакомец улыбнулся, улыбкой, которая, казалось, делилась с Хаскинсом мирскими знаниями. “Такой человек, как вы, распознал бы подобную вещь, шериф”.
  
  “Возможно”. Хаскинс нахмурился. О каком ребенке он говорил?
  
  “В итоге ты вроде как взял его под свое крыло, как и подобает мужчине”.
  
  Шериф немного расслабился. У него мелькнула мысль, что незнакомец, возможно, имеет в виду какой-то щекотливый инцидент, о котором он забыл. “Не могу просто вспомнить —”
  
  “Ты назначил его своим заместителем”, - сказал незнакомец.
  
  “Я сделал?” Теперь Хаскинсу стало любопытно, он порылся в своей памяти. “Когда это могло быть? Кто рассказал тебе эту историю?”
  
  “Ты торопишь меня, шериф”, - усмехнулся высокий мужчина. “Похоже, ты хочешь загнать человека в паническое бегство, чтобы он не знал, куда бежит”.
  
  “Мне нужно поработать”, - резко сказал Хаскинс.
  
  “Я уверен в этом”. Незнакомец сделал паузу. “Я думаю, тебе понадобится этот помощник шерифа, чтобы снять часть этой работы со своих плеч”.
  
  Берт Хаскинс знал, что должен отправить этого человека восвояси, но он был не в состоянии подавить любопытство, которое уже пробудилось. “Что насчет этого парня, которого, как ты говоришь, я нанял?”
  
  “Зеленый”. Незнакомец покачал головой, грустно комментируя невежество молодежи. “Зеленый, он был. Итак, шериф, это самая хитрая часть дела, и я должен отдать вам должное. Никто другой не додумался бы до этого, и это правда. Этот парень был таким зеленым, что ни на минуту не догадался, что ты задумал ”.
  
  Теперь Хаскинс хмурился. С него было, пожалуй, достаточно. “Похоже, ты чертовски много знаешь об этом”, - прорычал он.
  
  Он все еще копался в своей памяти, пытаясь куда-нибудь вписать незнакомца. Но он был уверен, что не знал этого человека раньше. Вы не забыли бы такого, даже если бы были шерифом.
  
  “Мне это рассказали, как я уже сказал”. Незнакомец сделал паузу. Запустив два пальца в карман жилета, он вытащил тонкую пачку сигаретной бумаги. Еще одна рыболовная экспедиция оказалась безрезультатной. “У тебя есть немного табаку, шериф? Кажется, я совсем выбился из сил ”.
  
  “Угощайтесь”, - неохотно сказал Хаскинс, кивая на жестянку на своем столе. Будь он проклят, если не собирался услышать конец этой истории, зайдя так далеко, чего бы это ему ни стоило. Пятью годами раньше он бы вышвырнул этого человека за дверь до этого. Он становился мягкотелым.
  
  Незнакомец, казалось, не спешил возобновлять разговор. Он высыпал табак пальцами в бумажную канавку, которую держал в левой руке, затем начал сворачивать сигарету. Он ловко использовал свои руки и пальцы. Казалось, он все делал без лишних движений, всегда легко и уверенно.
  
  Когда-то он сам был таким, подумал Хаскинс — и был немедленно поражен тем, с какой готовностью воспринял ссылку на прошлое. Что на него нашло? Он был таким же хорошим человеком, каким был когда—либо - в некоторых отношениях даже лучше. Умнее. Возможно, он прибавил в весе и двигался не так быстро, как раньше, но ему и не нужно было. Однажды люди бросили вызов Берту Хаскинсу. Дюжина из них была похоронена на холме Бутс к югу от города. Больше никто ничего не делал. Прошло много лет с тех пор, как ему даже приходилось вытаскивать пистолет против человека.
  
  Казалось, это произошло почти за одну ночь. Он не мог точно вспомнить, когда и как воинственность перешла в уважение, сомнения - в благоговейный трепет или страх. Тогда город начал меняться, успокаиваться, и, возможно, он изменился вместе с этим.
  
  “В городе был нарушитель спокойствия, в тот раз, когда ты нанял помощника шерифа зеленого пацана”. Протяжный говор незнакомца заставил Хаскинса вздрогнуть. Мужчина зажег сигарету. Он критически оглядел цилиндр. “Дикий парень, сын владельца ранчо, как гласит история. Похоже, он продолжал наступать тебе на пятки, только тебе пришлось проявить больше терпения, чем положено мужчине. Ты не мог надавить на него так сильно, как хотел, потому что его отец был тем, кем он был, а твой значок все еще вроде как новенький. И это значит, что Маверик знал это, поэтому он просто продолжал давить на вас, пользуясь преимуществом ”.
  
  Шериф уставился через свой стол. К чему клонил этот человек? Он говорил о мальчике Честера Холмса? Тот, кто получил—
  
  Берт Хаскинс выпрямился в своем кресле.
  
  “Теперь ты это помнишь, шериф?” Незнакомец все еще непринужденно улыбался, как будто собирался произнести слоган шутки, над которой они оба посмеялись бы. “Ты подстроил все так, чтобы этот зеленый пацан сделал то, чего ты не смог бы сделать сам. Ты отправил его на свидание однажды субботним вечером, когда индивидуалист выл и крушил все, пытаясь показать, какой он крутой, и что он слишком важен для закона, чтобы вмешаться и перекрыть ему воду. Ты решил, что твой зеленый помощник может быть тем, кто прикончит этого индивидуалиста, потому что он был ловок со своим пистолетом, даже если был напуган. Ты знал это ”.
  
  “Я достаточно наслушался этой истории”, - сказал Берт Хаскинс, но это было все. Он должен был сказать больше, сделать больше. Он даже подумал о своем оружейном поясе, висящем на крючке на стене — он больше никогда не носил его в офисе, — но не пошевелился.
  
  “Я долго это рассказываю”, - признался незнакомец. “Но потом я долго ждал, чтобы рассказать об этом. Видишь ли, ты был тем, кому я должен был это рассказать ”.
  
  “Это было десять лет назад”, - резко сказал шериф. “Ночь, когда подстрелили ребенка Чета Холмса”.
  
  “Таким ты это помнишь? Забавно, я никогда не мог вспомнить имя парня, в которого стреляли ”. Незнакомец, казалось, нашел этот факт любопытным. “Парень Чета Холмса, да? Злобный сын, настроенный и рвущийся в бой. Вы можете представить, что произошло, когда вмешался зеленый помощник шерифа и попытался надеть на него уздечку. Он брыкался и пинался, и первое, что вы поняли, что они вытаскивают железо. Этот помощник шерифа никогда раньше не стрелял в человека. Похоже, его просто как-то втянули в это. Думаю, вы помните, как это произошло, шериф, как он убил того индивидуалиста.”
  
  “Я помню”. Хаскинс с трудом мог заставить себя принять правду, с которой столкнулся, но она была неоспорима. Незнакомец знал слишком много.
  
  “Но это не рассказывает всей истории”. В глазах незнакомца снова появилось отсутствующее выражение, как будто он был один на холме и смотрел через бесконечную пустошь на что-то смутно видимое вдалеке, или, может быть, вообще не видимое, только угадываемое. “Дело в том, что этот помощник шерифа был так же напуган тем, что он натворил после того, как все закончилось, как и с самого начала. Убить человека в первый раз - дело не из легких, шериф.
  
  Может быть, ты помнишь свой первый.” Он улыбнулся. “Становится легче”.
  
  “Теперь посмотри сюда —”
  
  “Я просто подхожу к хорошей части, Шериф, к той части, где ты снова появляешься. Та часть, где ты появился внезапно, когда порох еще оседал, и увидел, что произошло. Тебе хватило одного взгляда, и на глазах у всего города ты отозвал этого зеленого пацана. Ты знал, как он был напуган, не так ли? Ваше дело знать такие вещи. Ты вызвал его за то, что он застрелил гражданина, который просто немного повеселился. Ты отобрал у него пистолет, потому что он все еще боялся того, что он сделал, и боялся тебя, и ты бил его им, прямо там, пока он не задергался у твоих ног. Потом ты его немного поколотил и прогнал. Вы не могли посадить его за убийство парня Чета Холмса, у него в то время был значок, и свидетели говорят, что в то время "индивидуалист" создавал проблемы, и это был честный бой. Но ты отхлестал его пистолетом и немного сломал его, и выгнал из города, как будто он был какой-то шавкой, которая слишком часто кусалась ”.
  
  В офисе шерифа воцарилась тишина. Солнечный свет отбрасывал пылинки в воздух, заставляя их блестеть, как золото дураков. Снаружи прогрохотал фургон, подняв облако желтой пыли. Это был долгий период засухи.
  
  “Забавно, что ты получил именно то, что хотел, не так ли, Хаскинс? Ты убил этого Холмса, как ты и хотел, без твоей вины. Ты даже был героем за то, что ты сделал. Держу пари, что даже сам старина Чет Холмс думал, что вы сделали все, что могли ”.
  
  “Чет Холмс мертв”, - сказал Хаскинс. Он вспотел. “Это так?” Незнакомец на мгновение замолчал. Хаскинс попытался найти забытого парня, которого он обманул, в худом, жестком лице перед ним, но не смог. Вы не поверите, что это был один и тот же человек.
  
  Проблема в том, подумал он, что ты всегда помнишь людей такими, какими они были, когда ты их знал. Мама Берта Хаскинса умерла, когда он был совсем маленьким, и он все еще думал о ней так, как она выглядела при жизни — женщиной моложе, чем он был сейчас. Это не имело смысла, но именно так запомнился человек.
  
  “Я думаю, что все не так уж сильно изменилось”, - сказал высокий мужчина.
  
  Хаскинс настороженно изучал его. Как его звали? Он не мог вернуть это назад.
  
  “Тебе все еще нужен помощник”.
  
  Теперь шериф был сбит с толку. “К чему ты клонишь?”
  
  “Думаю, я соглашусь на эту работу, Хаскинс. Давненько я не носил значок.”
  
  “Если ты думаешь, что я собираюсь стоять на месте —”
  
  “Вы бы мне не отказали, не так ли, шериф?” Слова были мягкими, небрежными, беззаботными. “Это было бы несправедливо. У человека есть право на второй шанс, не так ли?”
  
  Берт Хаскинс уставился на него, на мгновение потеряв дар речи. Незнакомец кивнул. “Тогда все будет в порядке”.
  
  Когда он встал, Хаскинс увидел, что он значительно выше, чем казался, когда впервые вошел в офис. Поджарый, хладнокровный и уверенный в себе, как будто он знал, что ему никогда не придется стоять в стороне ради какого-либо мужчины или чего-то бояться. Даже в детстве он был быстр с оружием — достаточно быстр, чтобы победить юного Холмса. Но тогда он был напуган, а испуганного человека можно выпороть.
  
  “У тебя есть значок для меня, Хаскинс?”
  
  После минутного колебания шериф открыл верхний ящик своего стола и нащупал звезду помощника шерифа. Незнакомец взял это без комментариев и приколол к своему жилету.
  
  Он был уже у двери, прежде чем заговорил снова. Затем он повернулся. “Думаю, это еще не конец, не так ли, Хаскинс? Рано или поздно то, что случилось раньше, случится снова, так или иначе. Я имею в виду, вполне вероятно, что я сделаю что-то, против чего тебе придется выступить, ты же шериф. Это должно произойти ”. Он сделал паузу. “Я буду смотреть вперед, в то время. Я ждал этого десять лет, это то, что ты сказал, это было? Долгое время, Хаскинс. Достаточно долго для любого мужчины, чтобы ждать ”.
  
  Его серые глаза были прикованы к шерифу за его столом. “Есть некоторые раны, которые не заживают, шериф. Думаю, со мной было то же самое. Это изменило меня, это точно, постоянно зализывать эту зеленую рану. Но тогда ты тоже другой, Хаскинс. Интересно, что тебя изменило ”.
  
  Он ненадолго протрезвел, но его легкая улыбка вернулась. “В любом случае, теперь все будет в порядке. У меня такое чувство ”.
  
  Оставшись один, Берт Хаскинс, что невероятно, не предпринял никаких действий. Он не закричал вслед незнакомцу и не бросился к поясу с оружием, висевшему так близко. Он просто сидел там в пыльной тишине.
  
  Наконец он отодвинул свой стул и встал, слегка пошатываясь. Его большой живот нависал над столом. Он взял несколько бумаг со стола и уставился на них невидящим взглядом. Зашуршали бумаги, и он бросил их на стол.
  
  Его руки дрожали.
  
  ЭПИТАФИЯ
  
  Том У. Блэкберн
  
  Прежнее название: “Эпитафия маршалу Бумтауна”, No 1949 Том У. Блэкберн
  Я
  
  Человек в комбинезоне мог бегать как кролик. Он был ловок на ногах и чертовски быстр, но все равно оставался легкой добычей. Подобно выстрелу, который Джек Далл всадил в его шляпу в баре "Пионер", когда парень громко заявил, что маршал Форт Сэнд был маршалом салуна, выстрелы Далла здесь, на улице, были точно нацелены. Предупреждение, наказание, жалящее человека в пятки, толкающее его на еще более отчаянное отступление. Был только один способ управлять неспокойным городом.
  
  Лениво и нетвердо прислонившись к опоре навеса перед "Пионером", Далл выбивал стреляную гильзу из своих пистолетов и перезаряжал с быстрой плавностью, которую не могло притупить никакое количество виски. Выпрямляясь, он почувствовал запах угольного дыма в воздухе и посмотрел вниз по улице. Поезд, выходящий раз в две недели, стоял на станции.
  
  Далл напрягся. Вот что было не так с переменами; человек не привыкает к ним в спешке. Он не привык к тому, что его город обслуживает железная дорога. Не все сразу. Сначала они просто строили рельсы, и на улице творился сущий ад, заставляя его работать двадцать часов в сутки. Затем эта часть внезапно закончилась. Город больше не был строительным лагерем. Это был город другого типа. Просто так внезапно. И закон должен был измениться так же быстро, иначе его оставили позади.
  
  Даллу идея показалась забавной, и он рассмеялся. В нем было больше скрытности, чем он думал. Факт был в том, что его вид закона никогда не менялся. Это оставалось неизменным, вопрос в том, чтобы отличать правильное от неправильного и подкреплять это той силой и рассудительностью, которыми он обладал. Просто, эффективно, неизменно. Стойкий, каким был он сам. Джек Далл, маршал форта Сэнд в его лучшие дни. Его город. И это не оставляло его позади. Лишь немногие из горожан думали, что это так. Когда ему было всего тридцать три года? Черт возьми, ничто не могло превзойти такого молодого человека , пока он держался за свои убеждения и свое оружие.
  
  Он снова посмотрел на поезд, нахмурившись. Его присутствие беспокоило его. Его это возмутило, хотя он и не мог точно определить почему. Потому что он был немного пьян, он предположил. Эмиль Питерсон, босс квартала, утверждал, что человек думает лучше всего, когда он немного пьян. Возможно, это не самая здравая логика в мире, но для Питерсона это достаточно здравый бизнес. И это было правдой, что несколько рюмок облегчали беспокойную жизнь. И проще. В салуне у него изо рта вылетел газировщик, и вы выпустили немного пороха ему в пятки, заставив его сорваться с места и убежать. Вряд ли что-то может быть проще этого. Итак, вы сохранили мир.
  
  Конечно, Мэриан ненавидела пьянство, но ее здесь не было —. Далл выпрямился. Вот что было не так с этим проклятым поездом. Это означало, что Мэриан должна была вернуться сегодня. Она была в том поезде, и он выпил на один стакан больше виски Петерсона. Он должен был помнить. Только две вещи имели значение или когда-либо имели. Делает свою работу и Мэриан.
  
  Выйдя на улицу, Джек Далл направился к станции. Его тень двигалась перед ним. Тень высокого, красивого мужчины с грацией пантеры и силой пантеры в нем. Прекрасно сбалансированный силуэт мужчины в мятом костюме из тонкого сукна, его вьющиеся желтые волосы взъерошены, а на бедрах пара свежезаряженных пистолетов. Закон.
  
  Мэриан шла вверх по улице. С ней был мужчина. Человек, которого Далл знал. Когда-то был хорошим другом. Теперь Далл не был так уверен. Он задавался вопросом, что привело Боба Франчера обратно в город. И в одном поезде с Мэриан. Подобные вещи не происходили сами по себе. Или они?
  
  Возможно. Торговля старого Джоэла Франчера была крупнейшим бизнесом в городе. Он был самой большой ставкой. Охотник, перевозчик, торговец, Джоэл видел много изменений в Форт Сэнд. Он был бы одним из первых, кто понял, что здесь подходит к концу целая эпоха. И он преуспевал. Он мог послать за своим сыном и, вероятно, послал. Но в одном поезде с Мэриан? Далл покачал головой, вспоминая.
  
  Пять лет назад, наводненный сбродом строительных бригад, Форт Сэнд был широко открыт, и некому было держать крышку закрытой. Боб Франчер вспомнил человека, которого он встретил в Аризоне. Он убедил своего отца и нескольких своих друзей написать для этого человека. Молодой, но уже с именем для себя. Достаточно сильно, ровно и быстро, чтобы закрыть крышку самого ада. Хороший человек. Такой закон был нужен городу.
  
  Они были друзьями, с взаимным уважением. Для Боба Франчера было естественно писать для Джека Далла. Вполне естественно, с человеческой точки зрения, для девушки Франчера бросить один взгляд на нового маршала на танцах в субботу вечером и неделю спустя вернуть Франчеру его кольцо. Естественно, учитывая природу их двоих, что ухаживание было нежным и быстрым, а свадьба - скорой. Франчер, достаточно крупный мужчина по своему образцу, встал рядом с женщиной, которая была его девушкой, и законом, который он ввел, чтобы управлять своим городом. Позже он уехал на Восток по семейным делам и остался в стороне. Теперь он вернулся.
  
  Долл остановился посреди улицы, грациозно покачиваясь и лишь слегка припадая на носки ног, ожидая, когда они подойдут. Мэриан знала его лучше всех. Она увидела больше, чем Франчер в этот момент встречи. Далл увидел быстрое, опечаленное, глубоко оскорбленное обвинение, которое так часто звучало в последнее время, когда от него пахло виски, а его костюм был помят после бессонной ночи, проведенной то тут, то там на улице. Взгляд, который появлялся, когда свежий дымок оседал на стволах его пушек. Он пытался, и она тоже, но Мэриан не могла понять город менялся, и ее муж менялся вместе с ним, потому что мужчина должен был идти вперед. Он не мог вернуться.
  
  “Привет, милая”, - тихо сказал Далл. “Думаю, четверг наступил немного быстрее, чем я ожидал. Хотел встретиться с тобой ”.
  
  Мэриан пробежала последние несколько ярдов небольшим полуперебегом, и ее лицо прижалось к его мятой рубашке. В ее глазах стояли слезы. Они разозлили Далла. Не на нее. Она никогда не могла его разозлить. Его гнев был направлен на самого себя. Никто не знал, чего стоило человеку, причиняющему боль себе и другим, выполнять свой долг так, как он его видел, единственным известным ему способом.
  
  Тогда Боб Франчер тоже был близок к этому. Он увидел отвращение и удивление в глазах Франчера, но он протянул руку мужчине.
  
  “Рад тебя видеть, Боб”.
  
  “Я тоже, Джек”, - сухо, без всякого смысла ответил Франчер. Его взгляд переместился на железнодорожную насыпь, за которой всего несколько мгновений назад скрылся доставляющий неприятности содбастер, выстрелы Далла обдавали его пятки. “Проблемы?”
  
  Далл покачал головой с быстрой, небрежной усмешкой.
  
  “Перед завтраком? Просто немного щелкаю кнутом. Кстати, о завтраке, как насчет нас троих?—”
  
  Мэриан быстро пришла в себя.
  
  “Я—я устала, Джек”, - запротестовала она.
  
  “В другой раз”, - сказал Франчер с той же жесткостью.
  
  “Я хотел бы поговорить с тобой, Боб”, - сказал Далл. Его голос непреднамеренно дрожал от настоятельной потребности поговорить с кем-то, кто мог бы понять. Но от него несло виски, и его не понимали.
  
  “Думаю, я тоже захочу поговорить с тобой, ” без обиняков согласился Франчер, “ когда поговорю с папой и парой других. Он написал мне, что здесь что-то не так. Я собираюсь выяснить, что ”.
  
  “Ты думаешь переехать ко мне, Боб?” Далл спросил с жесткой честностью.
  
  Взгляд Франчера переместился на Мэриан, прежде чем он ответил.
  
  “Если придется”, - сказал он трезво. “Ты бы знал лучше меня. Иди домой и немного отдохни. Увидимся позже ”.
  
  Было время, когда ни один человек, ни друг, ни враг, не мог отправить Джека Далла домой протрезветь. Даже не с самыми лучшими намерениями. Но то время ушло. Настало время перемен. То, что когда-то было инстинктивным, мгновенным и правильным для Джека Далла, теперь было неправильным. Он подавил прежний горячий порыв и ухмыльнулся Мэриан.
  
  “Завтрак с тобой наедине в любом случае лучше, не так ли, милая?”
  
  “Да”, - сказала она, но он знал, что она лжет.
  II
  
  В полдень, немного вздремнув, побрившись и приняв ванну, Далл вернулся на улицу. Нетерпение привело его туда. Нетерпение выбраться из дома. Не вдали от Мэриан. Этого он не хотел. Слишком мало хороших вещей случилось с человеком в его жизни. Она была одной из немногих, что с ним случилось.
  
  Лучший из них всех. Но зарплата его маршала была скромной, и в последнее время он все больше и больше использовал ее в своих целях. Слишком мало осталось для дома, для стола, для Мэриан.
  
  Он ненавидел этот дом. Это было слишком грязно, слишком тесно, слишком близко к железнодорожной насыпи и убогому, часто пьяному уличному движению, которое проходило как через переднюю, так и через заднюю двери Квартала. Мэриан нужно было лучшее. Она заслуживала лучшего. Но он не мог предоставить это и сделать то, что, как он знал, рано или поздно должно было быть сделано. Все это выглядело бы неправильно. Так что страдать пришлось Мэриану, и он избегал дома, как мог.
  
  Он прошел по дорожке напротив уродливого ряда увеселительных заведений, известных как Квартал. Эмиль Питерсон и другие обитатели баров и борделей, приютившихся в Квартале, знали, что в Форт Сэнд грядут перемены. Они увидели рост законного бизнеса, замену деревянных фальшивых фасадов сплошным кирпичом. Они увидели значение в том факте, что немногие мужчины все еще открыто носили оружие на улице и что те, кто когда-то искал удовольствий, которые они предлагали, теперь оставались за своими дверями со своими женщинами, со своими семьями.
  
  Питерсон и его группа знали, что им предстоит битва за собственное существование, и они были боевыми людьми. Как гнойный нарыв, это прорвется в один прекрасный день. Нечто уродливое, чего Мэриан не могла предвидеть или даже распознать, когда это произошло. Кое-что, чего Джоэл Франчер, Боб и другие на правой стороне улицы тоже не могли понять, потому что каждый из них тоже менялся. Они обустраивались, добивались собственного уважения, делились уважением с другими, слишком быстро забывая прежние дни, когда каждый сам придумывал свою игру и играл в нее так, как считал нужным. Итак, был только Джек Далл, закон, которого они наняли — человек, который не смог бы по-настоящему измениться, даже если бы захотел, и не стал бы, даже если бы мог, — наблюдать, ждать и быть готовым.
  
  Доверие таких, как Питерсон, нужно было купить. С деньгами, с обезоруживающей и обманчивой внешностью слишком много пьющего, слишком азартного игрока, оставаясь, по-видимому, в неведении и незаинтересованным в том, что происходило в бэк-офисе the Block. Тяжелая и одинокая задача, которую он не мог разделить даже с собственной женой. Или Франчайзеры. Или любой другой в городе. Большинство бы ему не поверило. Они сказали бы, что он прикрывает свои собственные недостатки.
  
  Несколькими удочками дальше по улице Боб Франчер разговаривал со своим отцом перед семейным магазином. Джоэл Франчер без удовольствия наблюдал за приближением Далла.
  
  “Я видел эту выставку сегодня утром”, - проворчал старик. “Что, черт возьми, с тобой происходит, Джек? У нас за спиной много фермеров в отдаленных районах. Они означают торговлю и создание достойного сообщества. Они тоже порядочные люди. Но ты продолжаешь дразнить их, как ты это сделал с "содбастером " сегодня утром, и однажды тебе придется отвечать перед многими из них, причем перед всеми сразу ”.
  
  “Мне нравится вылечивать забавные идеи прямо там, где они рождаются, Джоэл”, - сказал Далл.
  
  “Послушайте, человеку, который проделал такую работу, какую вы выполняли здесь последние пять лет, не обязательно сейчас напыщенно напоминать всем, какой он неотесанный парень”.
  
  “Есть вещи, которые я не приму, Джоэл. Этот фермер распространял мнение, что я превратился всего лишь в значок салуна — что я человек Эмиля Питерсона ”.
  
  “Ну, а ты разве нет?” Джоэл Франчер прямо спросил.
  
  Далл сильно сжал губы, прикуривая сигару.
  
  “Ты научил своего мальчика крепко держать челюсть”, - сказал он. “Лучше запомни свой собственный урок. Ты, Митчем и некоторые другие на этой стороне улицы подталкивали меня. Мне это не нравится, Джоэл. Я хочу, чтобы это прекратилось!”
  
  Он бросил тяжелый взгляд на сына старика, в прежние дни единственного друга в Форт Сэнд, на которого он мог рассчитывать.
  
  “Я сказал тебе, что хотел поговорить с тобой, Боб. Продвигаетесь?”
  
  Франчер кивнул отцу и встал рядом с Доллом. Они пошли по улице к скамейке в тени ливреи. Вокруг никого не было, и они сели там.
  
  “Папа прав, Джек”, - осторожно сказал Боб Франчер. “В чем дело? Что-то есть. Папа, Пит Митчем и другие не давят на тебя. Не то, что ты имеешь в виду. Они просто приходят к неохотному выводу, что ты больше не тот человек, который им нужен в качестве маршала. И ты вынуждаешь их к этому. Почему?”
  
  “Кошка не меняет своих полос”, - сказал Далл. “Сейчас им не нужен маршал. Они думают, что они достаточно большие, чтобы обходиться без закона. Единственный закон, который я знаю. Им не нужен мужчина на этой улице. Им нужен полицейский с блестящим свистком. Кто-нибудь, кто удержит дрифтеров от ругани в присутствии дам, а лошадей - от вязания в колеях. Черт возьми, Боб, несколько кирпичных магазинов не так уж сильно меняют место!”
  
  “Ты можешь уйти, если ты с ними не согласен”.
  
  “Нет. Если бы я согласился с ними, я мог бы выйти. Если бы я им не был нужен, я мог бы двигаться дальше. Видит Бог, я бы хотел. У Мэриан и меня было бы больше шансов практически в любом месте, чем у нас здесь. Но работа, для выполнения которой меня наняли, еще не закончена, и я не могу двигаться дальше, пока это не будет сделано. Твой отец и остальные вообще этого не понимают ”.
  
  “Ты тот, кто не видит”, - резко поправил Франчер. “Я вернулся в город всего четыре часа назад, но это уже достаточно ясно. Вы пытаетесь управлять городом, как будто железнодорожные бригады все еще строили оба пути отсюда, и мы хоронили человека каждый день недели. С этим покончено, Джек—овер. Папа говорит мне, что ты убил восемь человек за последний год. О, конечно — каждый из них угадал с первого броска и попал точно в цель одним ударом, прямо как в старые добрые времена. Знаете, как Пит Митчем и другие называют эти убийства — как, возможно, даже Мэриан называет их?”
  
  “Убийства”, - сказал Далл. “Я знаю. Я знаю, что еще они говорят. Что я разорился, играя в азартные игры, спился до ранней могилы, позволил Эмилю Питерсону так завладеть мной, что через несколько месяцев я стану его эхом. Ты веришь в это, Боб?”
  
  “Если бы нужно было думать только о тебе, я бы не поверил в это, Джек. В стране никогда не было больше дюжины таких мужчин, как вы, и вы пережили остальных из них. Может быть, ты последний из таких, кто родился. Люди, которые могли перепить и переиграть самого дьявола и остаться в стороне. Но я видел Мэриан ”.
  
  Далл ожидал боли и содрогнулся от нее.
  
  “Ты любишь ее, Джек”, - продолжал Франчер. “Я знаю это. Может быть, даже столько, сколько у меня всегда было. Но если бы ты был мужчиной, которого я знал раньше — мужчиной, за которого она вышла замуж, — ты бы не причинил ей такой боли, как сейчас. Ты бы не позволил ей жить в той лачуге у набережной. Ты бы не пришел к ней домой с кислым запахом изо рта и пустыми карманами. Из-за тебя ей не было бы стыдно ходить по улицам ее собственного города. Так оно и есть, я не знаю, Джек. Я не знаю, что думать о тебе — и Питерсоне ”.
  
  “Это было твое мнение, Боб”, - тихо сказал Далл. “Ты был моим другом. Ты здорово обрадовался, когда Мэриан забрала мои фишки вместо твоих. Я твой должник, поэтому расскажу тебе всего один раз о Питерсоне и обо мне. В течение пяти лет я поддерживал Эмиля и остальной Блок на их стороне трека. Я все еще храню их там. Но многие из них никогда не сдавали карты с верха колоды и не будут сдавать сейчас.
  
  “Они слишком хорошо устроены, чтобы я мог разобраться с ними в одиночку, так было всегда. Я слишком твердо стою на своем, чтобы они могли освободиться без посторонней помощи. Итак, мы колебались между тем, каким городом это в конечном итоге станет. Теперь грядет развязка. Если Франчеры, Пит Митчем и остальные выступят против меня, я проиграю. Может быть, я бы взял Питерсона с собой. Я не знаю. Но если они оставят меня в покое, я буду готов двигаться дальше, когда это будет сделано.
  
  “Играй так, как ты это видишь, Боб. Я знаю, что лучше с тобой не спорить. Но оставь Мэриан в покое. У нее было не самое лучшее в мире, но я держал ее подальше от этого. Увидимся, ты сделаешь то же самое ”.
  
  Франчер пожал плечами.
  
  “Половина из тех, кого вы вырубили в прошлом году, были фермерами. Фермеры могут вывести человека из себя. Иногда они могут быть неразумными. И подлый. Но они не имеют никакого отношения ни к кому в Квартале. Избавьте их от давления. Держись подальше от Питерсона и остальных вон там. Уберите оружие, пока оно вам не понадобится для чего-то важного. Постарайся забыть вчерашний день, прошлый год и годы до этого. Приведи себя в порядок. Сделай это, и я постараюсь успокоить папу, Пита Митчема и остальных. Я постараюсь, чтобы ты сохранил свою работу ”.
  
  Далл медленно переворачивал горький вкус этого во рту. Франчер продолжил, теперь уже неохотно.
  
  “Тебе придется разобраться в этом, Джек. Мы оба изменились. То, что я делаю, будет не для тебя. Это будет для Мэриан ”.
  
  Франчер поднялся, мгновение поколебался и ушел.
  
  Далл смотрел ему вслед темнеющими глазами. Как это было с женщиной, подумал он, так это было и с другом. Один человек не мог попросить выйти за определенные рамки. Другой сам установил этот предел.
  III
  
  Далл ушел домой на ланч около двух. Мэриан ждала его на кухне. Далл устало сдвинул шляпу в сторону и оглядел мрачную комнату.
  
  “Не так уж много, не так ли, милая?” он спросил.
  
  “Это наше”, - сказала Мэриан со спокойной обороной.
  
  “Боб Франчер думает, что это адское место для тебя. Я знаю это лучше, чем он. Я бы хотел, чтобы он не давил на меня. Боб изменился.”
  
  “Джек! У тебя не было проблем с Бобом?”
  
  Запрос был немного слишком быстрым, подумал Далл. Тем не менее, Франчер тоже был ее другом. Она имела право беспокоиться о нем. Он покачал головой. Почувствовав облегчение, Мэриан успокоилась.
  
  “Он хочет еще что-нибудь сказать?”
  
  “Что касается тебя, то, полагаю, все как всегда”, - честно ответил ей Далл. “Перемены касаются меня. Он только что рассказал мне, как сохранить мою работу ”.
  
  “Совет, не правда ли, Джек?” Спросила Мэриан. “Я надеялся, что он предложит что-нибудь. И что ты возьмешь это. Форт Сэнд думает, что перерос нас. Не пора ли нам двигаться дальше? Разве мы не можем найти другое место, прежде чем—?” Она резко остановила себя.
  
  “До чего, Мэриан?” Спросил Далл, зная, что она не сможет ответить. “Прежде чем веревка выскользнет из моих рук? Я не могу просить вас понять больше, чем я могу Боба Франчера. Вы не можете быть счастливы здесь. Я знаю это. Но мне нужно закончить работу. Если бы я уехал из этого города до того, как это было сделано, я не смог бы быть счастлив нигде в другом месте. Даже с тобой. На всю оставшуюся жизнь ”.
  
  Мэриан вяло уставилась на свои руки. Они были тоньше, чем он предполагал, веревки на их спинах были более прочными. Она не смотрела на него.
  
  “Тогда каков ответ? Где-то должен быть один ”.
  
  “Есть”, - мягко сказал он. “Но ты не можешь сделать это погромче. Ни я, ни Боб Франчер не можем. Время сделает это лучше.
  
  Когда это произойдет, все будет хорошо. Это единственное, что я могу вам обещать. Все будет хорошо ”.
  
  Мэриан подавала обед. Они ели вместе в тишине. Через полчаса Далл достал свою шляпу и открыл входную дверь. Мужчина прислонился к штабелю шпал у подножия железнодорожной насыпи. Он быстро выпрямился, старый армейский карабин под мышкой качнулся в сторону дома, дуло опущено, но готово к поднятию.
  
  Двое других мужчин стояли на небольшом расстоянии. Моложе, но одет в такую же перепачканную землей экипировку, по бокам от первого. Каждый держал оружие наготове. Все трое образовали смертоносный треугольник со стороной около двадцати ярдов, прикрывающий Далла с трех сторон. Старшим был Сэм Адамс, любитель содбустинга, который сегодня утром пронесся по набережной с ведущим Дэллом, который пел ему по пятам. Сэм Адамс вернулся в город со своими двумя сыновьями для работы бухгалтером.
  
  Потянувшись за спину, Далл грубо толкнул Мэриан, которая вошла с ним в дверной проем, отшвырнув ее в сторону, с дороги. Он закрыл дверь за своей спиной и спустился во двор. Адамс сердито накричал на него.
  
  “Сначала ты, потом Петерсон, черт возьми!”
  
  Карабин переместился вверх. Двое Адамсов двигались согласованно. Во всем этом был механический аспект, так что человеку, который хорошо это знал, не приходилось тратить рефлекторное время на осознанные размышления. Правый пистолет Далла оказался на прицеле и дважды выстрелил. Его левая стреляла один раз. Оба вида оружия снова упали в кожу. Пуля из карабина расщепила столб ворот в паре ярдов перед ним. Перекрестный выстрел одного из мальчиков сбил косо ставню на фасаде дома.
  
  Сэм Адамс лежал, сложенный поперек своего карабина, у подножия насыпи. Один из мальчиков все еще был на ногах, но только потому, что он прислонился к углу забора, чтобы лучше стрелять, и столбы теперь не давали его телу упасть. Его брат лежал на спине в другом направлении, глядя с незакрытыми веками на солнце, которое не причиняло вреда его глазам.
  
  Далл печально посмотрел на троих. Прилив был неизбежен. Питерсон и Блок продвигались медленно, но в каждом шаге чувствовалась уверенность. Питерсон убирал их манжеты от грязи и крови, которые должны были разлететься. Поражение
  
  Закон Форта Сэнд не мог быть применен к ним. Это было бы от рук таких, как они — угрюмых фермеров, которые в конце концов стали единственным другим серьезным врагом Квартала.
  
  Это был самый острый конфликт, который Петерсон когда-либо спровоцировал. И это сделало бы свое дело. Вскрытие должно было произойти быстро, сейчас. Далл почувствовал воодушевление от этого знания. Он не был человеком, для которого ждать было легко.
  
  Дверь позади него щелкнула. Он повернулся. Побелевшая Мэриан вышла на крыльцо. Она не смотрела на павших мужчин. Ее глаза были прикованы к мужу. Они были слишком отчаянны для гнева. Они были только обвиняющими, искренними и упрямыми.
  
  “Ты когда-нибудь думал, что может случиться, если ты допустишь одну ошибку, Джек?” - спросила она неуверенно. “Приходила ли вам когда-нибудь простая человеческая мысль, когда в ваших руках было это оружие? Ты когда-нибудь думал, как будет выглядеть твое тело, когда его принесут ко мне, изорванное, полное дыр? Ну, у меня есть! Тысячу раз. Посреди ночи. Днем. Когда ты был рядом со мной и когда тебя не было. Джек, этому должен быть конец!”
  
  “Для нас?” Тихо спросил Далл. “Ты действительно имеешь в виду то, что пытаешься сказать, милая?”
  
  “Я не знаю”, - сокрушенно ответила Мэриан. “Иногда я так думаю. Иногда я думаю, что на самом деле я не вышла замуж за мужчину. Просто машина, которая живет, чтобы убивать. Иногда —”
  
  “Не думаю, что хочу слышать остальное”, - сказал Далл. “Не сейчас. Не раньше, чем вы будете уверены, что хотите это сказать. Идите обратно в дом. Из-за этого у меня будет бизнес в верхней части города. Когда все закончится, я вернусь ”.
  
  Жалко обхватив себя руками, Мэриан повернулась и закрыла за собой дверь. Далл вышел за расколотый столб ворот и повернул вверх по улице. Там, наверху, были люди, которые рысцой приближались к нему. Когда они увидели его, они замедлили шаг. Одним из первых был Боб Франчер. Он отделился от остальных и подал знак Доллу отойти в сторону.
  
  “Я предупреждал тебя, Джек”, - холодно сказал он. “Возвращайся в дом. Начинайте собирать вещи. Я разберусь с этим. Только в этот раз. Для Мэриан. Но это в последний раз ”.
  
  За Франчером были другие. Джоэл Франчер и его разгневанные друзья. Люди, которые видели пролитую кровь и сами пролили немного, теперь стали суровыми и праведными, потому что улицы их города были выложены кирпичом, а посередине проходила железная дорога. Люди, которые верили, что Форт Сэнд перерос грязь и насилие, из которых он возник. МНЕ не терпится поторопить неизбежность случая быстрее, чем задумано судьбой.
  
  “Не совсем в последний раз”, - сказал Далл Бобу Франчеру. “Скоро, хорошо. Но не сейчас. Убирайся с моего пути. Пусть город скажет свое слово ”.
  
  Он протянул руку и оттолкнул Франчера в сторону. Это был не легкий толчок, и ему было все равно. Он знал, что его бывший друг больше ничего для него не сделает, что он не сможет. Но он не чувствовал обиды. Дело было только в том, что Франчер стоял у него на пути, а Джек Далл никогда не мог мириться с помехами, когда выполнял свою работу. Франчер тихо выругался, но когда он восстановил равновесие, он держался в стороне.
  
  Далл неторопливо двинулся туда, где остановились остальные. За ними в дверях Квартала стояли люди и наблюдали. Эмиль Питерсон был среди них, и он улыбался. Далл понял. Любому мужчине доставляло удовольствие видеть, как работает давно и тщательно разработанный план.
  
  “У нас здесь кворум Совета, черт возьми”, - сердито прорычал Пит Митчем маршалу, когда тот подошел. “С нас хватит. Ты закончил в Форт Сэнд ”.
  
  Дэлл невозмутимо взглянул на Джоэла Франчера. В глазах старого торговца тоже был гнев.
  
  “Черт возьми, почему ты не слушал?” он потребовал. “Я думал, Боб мог бы наставить вас на путь истинный, вы были друзьями и все такое ...”
  
  “Ты тоже думаешь о Мэриан, не так ли?”
  
  “У кого в городе не было последних нескольких месяцев?” старик сорвался. “Как ты думаешь, почему я пытался задержать остальных парней? Но ты зашел слишком далеко для любого из нас ”.
  
  “Я родился слишком далеко для любого из вас, Джоэл”, - сказал Далл. “Джоэл и Митч объясняют вам все начистоту”, - нетерпеливо перебил другой мужчина. “Вбей это себе в голову. Тебе конец ”.
  
  Джек Дэлл посмотрел на них всех и покачал головой.
  
  “Нет. Зал - лучшее место для подобной встречи, чем улица. Резолюция должна быть юридически оформлена и проголосована, чтобы иметь обязательную силу. И когда это будет сделано, у меня все еще будет контракт. Пока срок действия не истечет или я не уйду в отставку, вы не можете меня уволить. Юридически, то есть. И я сомневаюсь, что кто—нибудь из вас хочет попробовать какой-либо другой способ ...”
  IV
  
  В голосе Далла появились металлические нотки. Несколько бизнесменов инстинктивно отступили назад. Далл злобно ухмыльнулся им. Он ненавидел немногих людей, но трусов терпеть не мог.
  
  “Будь благоразумен, Джек!” - горячо спорил старик Франчер. “Посмотри, что происходит. С тех пор, как фермеры начали переезжать вон туда, хонкитонки в Квартале обдирают каждого, кто попадает к ним в дверь. Намеренно выливаю это на них. А в последнее время ты стал из кожи вон лезть, чтобы ткнуть пальцем в каждую пару комбинезонов, которые видишь. Следующее, что мы узнаем, это то, что эти сокрушители станут настолько горячими, что соберутся вместе, чтобы переделать Форт Сэнд так, как они хотят. Это наш город, и мы этого не хотим. Мы хотим иметь с ними дело, а не неприятности. Я говорю тебе, ты должен уйти, и Квартал тоже!”
  
  “Знаешь, Джоэл, я не помню своего старика”, - тихо сказал Далл. “Я вроде как восхищаюсь Bob's с тех пор, как попал в этот город. Вот почему я вас выслушал. И вы абсолютно правы в том, что говорите. Просто у вас все написано в неправильном порядке. Когда Питерсон и остальные уйдут, я уйду. Это то, ради чего ты привел меня сюда в первую очередь. Но пока эта работа не будет выполнена, я остаюсь. А теперь, убирайтесь с улицы, все вы. Сейчас!”
  
  Никто не знал, как человек может превратить мягкость своего голоса в хлыст, которым он может подгонять других. Джек Далл этого не сделал. Это было просто то, с чем он родился. Подарок, которым он не особенно гордился и за который он не всегда был благодарен. Никто не знал, как человек может владеть всего лишь таким количеством фунтов костей и сухожилий и все еще видеть, как другие люди такого же или большего веса отстают от него. Даже когда они считали, что были правы, а он ошибался. Не настоящая сила человека сделала его могущественным. В этом была его сила в глазах других.
  
  Джоэл Франчер и его сын, Пит Митчем и остальные отступили от Далла, когда он стоял посреди улицы. В настоящее время зал опустел, и каждый из них неохотно, с тревогой вернулся к своим собственным делам.
  
  Когда-то это доставило бы Джеку Дэллу удовлетворение. Теперь этого не произошло. Он не был настроен против этих людей. Он пытался служить им в меру своих возможностей. Его охватила печаль. Они не были трусами. Они были всего лишь осторожными людьми. В следующий раз, когда они выступят против него, они убедятся, что достаточно сильны, чтобы сразиться с ним лицом к лицу. Он снова не смог бы очистить улицу Форт Сэнд одним только голосом.
  
  Он повернулся и направился обратно к своему дому, думая о Мэриан, желая ее. Но он остановился на первом шаге. Боб Франчер спустился с черного хода. Он был у двери, рука на щеколде. Далл отвернулся от того, что он увидел. Это было время одиночества. Он нуждался в Мэриан больше, чем когда-либо имел или хотел бы снова. Но он сомневался, что она нуждалась в нем. В этот момент, по крайней мере, Боб Франчер был бы большим утешением. Мэриан понимала его. Боб был простым человеком, прямолинейным. Сложным был только долг закона.
  
  Эмиль Питерсон все еще стоял в дверях своего заведения. Он был насмешливо добродушен в своем удовлетворении.
  
  “Выпьем, маршал?” - предложил он, когда подошел Далл. Он приглашающим жестом указал на интерьер своего заведения.
  
  Далл покачал головой. Ограничения долгих месяцев прошлого ускользали, и стремление к язвительной жестокости было почти непреодолимым, но он сохранял ровный тон, его манеры были будничными.
  
  “Нет. Больше никакого пойла, Эмиль”, - сказал он. “Знаешь, наступает день”.
  
  “Только не говори мне, что ты собираешься на повозке”, - сказал Питерсон. “При том, как ты изливал душу в прошлом году, твои нервы сдали бы за двадцать четыре часа”.
  
  “Дело не в этом”, - сказал Далл. “Просто мне больше не нужно ходить по этой стороне улицы. Видишь ли, Эмиль, я не такой умный, как некоторые мужчины. Не так быстро разбираешься во всем. Это отнимает у меня время, и я должен сделать это по-своему. Но я покончил с этим, сейчас, и ты тоже. Мне больше не нужно смотреть. Я знаю, что ты задумал и как ты собираешься это сделать ”.
  
  “Ну, а теперь послушайте этого человека!” Питерсон сказал легко. “Ты, случайно, не грозишь мне палкой, ты, захудалая звезда тинхорна?”
  
  “Нет. Справедливое предупреждение, Эмиль. То, чего ты не дал бы мне — или этому городу. Передавайте это дальше. Для всех в Квартале. Убирайся, пока можешь ”.
  
  Приветливость Питерсона исчезла.
  
  “Говори разумно!” - рявкнул он. Под слоем жира на волосах, где начинался пробор, проступил пот. Далл наслаждался внезапным настороженным напряжением в его глазах.
  
  “Я, Эмиль”, - сказал он.
  
  “Я не знаю, что на тебя нашло, Долл, но тебе лучше взглянуть фактам в лицо. Ты на грани срыва — уже больше года. Да ведь у меня в сейфе больше ваших расписк, чем стоит ваша жизнь. Как и у некоторых других мальчиков. Их достаточно, чтобы твоя жена годами употребляла гашиш, чтобы расплатиться с ними. Она из тех, кто делает это, просто чтобы очистить твое имя, ты знаешь. И я из тех, кто заставил бы ее сделать это - если бы пришлось ”.
  
  “Я знаю таких, как ты, Эмиль”, - сказал Далл. “Может быть, я такой же, просто случайно оказался по другую сторону забора. Давайте объяснимся проще. Это ты заставлял Сэма Адамса дразнить меня каждый раз, когда он мог. Некоторые из тех других разрушителей соды. Натравил меня на них, заставил их поверить, что я был частью операций Блока. Сеешь между нами смуту, но сам держись от этого подальше. Но Адамс и его парни были немного слишком поспешны и немного слишком уверены там, у меня во дворе, некоторое время назад. И ты был слишком чертовски выжидателен, стоя здесь на солнце. Я не собираюсь давать этим фермерам больше шансов захватить этот город ради вас ”.
  
  “Вы не можете заставить это держаться”, - сказал Питерсон. “Когда-то, может быть. Не сейчас. Ты ждал слишком долго. Кто тебя будет слушать? Продолжайте. Идите вон туда, через улицу, и поговорите. Ты увидишь. Франчер, Митчем и остальные владельцы магазинов не поверят ни единому твоему слову, и ты ничего не сможешь сделать, чтобы их приготовить. Не с той репутацией, которая у тебя сейчас. Они не будут иметь ничего общего с прогнившим бывшим, который спит в барах и пренебрегает своей женой, как это делали вы ”.
  
  “Ты проделал хорошую работу, все верно”, - признал Далл. “И ты знал, что мне придется согласиться, пока я не пойму, что ты задумал. Но теперь я знаю, и мне не нужно говорить. Это не касается вон тех лавочников. Только ты, я и остальные в Квартале. Закрывай и начинай собирать вещи, Эмиль. Все вы. Второго предупреждения вы не получите.
  
  “Ты меня сильно пугаешь”.
  
  “Хорошо. Ты знаешь, что будет. Я тоже. Но все получится не так, как вы себе представляли. Ты не учел меня, как следовало. Ты забыл, что мне все равно придется выполнять свою работу. Форт Сэнд был моим городом. Это никогда не будет твоим ”.
  
  “Почему бы тебе не пойти домой и не протрезветь?”
  
  “У тебя есть время до утра, Эмиль”.
  
  “Хотел бы я сказать вам то же самое”, - сказал Питерсон. “Факт в том, что ты этого не делаешь”.
  
  Мужчина повернулся и вошел в свое заведение. Далл пошел обратно по улице к маленькому домику под железнодорожной насыпью. Он знал, что за ним следят. Озлобленные мужчины и женщины, которые верили, что Джек Далл слетел с катушек и упрямо стоит на месте, в то время как остальной город двигался дальше.
  
  На несколько мгновений он понадеялся, что Боб Франчер все еще дома. Он надеялся, что сможет прижать своего друга, заставить его выслушать и понять. Если бы он мог преуспеть в этом, Боб был бы с ним, когда это произошло. Но он решительно отбросил эту мысль в сторону. Закон был работой одиночки. Это всегда было и всегда будет. И там была Мэриан. Одному из них пришлось утешать ее. Было лучше, что Франчер не знал, что грядет.
  
  Мэриан встретила его у двери. Больше там никого не было. В воздухе витал запах ужина и тепло, которое встречает человека, когда он входит под собственную крышу. Лицо Мэриан, бледное, с беспокойными глазами и сжатым ртом, было обращено к нему. Он поцеловал ее с нежностью, которую она всегда вызывала в нем. Он так много хотел сделать для нее, так много он всегда хотел сделать. Он так много поклялся сделать, когда эта работа в Форт Сэнд была закончена. То, чего хотел человек, но так и не получил. Он задавался вопросом, осознает ли она это когда-нибудь. Со временем, подумал он, — да, если бы он имел к этому какое-то отношение. Но Эмиль Питерсон сказал, что на это нет времени, и Питерсон мог быть прав.
  
  “Боб был здесь, Джек”, - сказала она.
  
  “Я видел его”.
  
  “Джек, я не могу тебя понять. О, я знал, что ты упрямый, безрассудный, может быть, даже немного дикий по-своему. Я сделал все возможное из этого, потому что я люблю тебя. Но я не могу поверить, что ты намеренно был дураком. Почему мы не можем выбраться отсюда? Зачем цепляться? Гордость? Этого не может быть, после того, что ты делал с собой в последние месяцы. Неужели ты не можешь отпустить?”
  
  Долл серьезно посмотрел на нее сверху вниз.
  
  “Не больше, чем я мог отпустить тебя”, - сказал он.
  
  Ее губы на мгновение задрожали, затем напряглись.
  
  “Ты знаешь, что происходит, не так ли, Джек? Я верю. Думаю, Бобу тоже. То, что у нас было когда-то, умирает, вытесненное твоим бессмысленным упрямством. Является ли глупое профессиональное изображение самого себя — изображение, вышедшее из моды, потому что в мужчинах такого типа больше нет необходимости, — более важным для вас и вашего собственного счастья — и моего?”
  
  “Послушай, милая, ” сказал Долл, - я сказал тебе за день до того, как мы поженились, что ты выходишь замуж по закону этого города и что из-за этого не вся наша совместная жизнь будет хорошей”.
  
  “Что-то из этого должно быть, Джек”, - запротестовала Мэриан с внезапным приливом сил. “Какой-то маленький кусочек. Как ты думаешь, для меня что-нибудь значит быть замужем за человеком, который может бросить вызов целому городу, потому что это тешит его тщеславие — потому что когда-то это был единственный способ поддерживать мир для своих соседей, и он не видит необходимости в единоличном правлении? Это сегодня, Джек, а не пять лет назад! Ты должен измениться. Я больше не могу этого выносить. Ты должен выбрать!”
  
  “Встреча с Бобом имеет к этому какое-то отношение?”
  
  “Я должна быть честна с тобой”, - сказала она с усилием. “Наверное, я рад, что Боб вернулся. Я не чувствую себя таким одиноким. Но если бы я никогда не увидел его снова, если бы я никогда его не увидел, тебе все равно пришлось бы выбирать ”.
  
  “Это может подождать до завтрака?”
  
  Слезы навернулись на ее глаза. “Если бы я думал, что получу желаемый ответ, я бы подождал до судного дня, Джек. Завтрак —?”
  
  “Завтра на завтрак”.
  
  Он поцеловал ее с внезапной настойчивостью, которая вызвала приятное удивление и глубокое облегчение, несмотря на муку в ее глазах.
  V
  
  Приглушенный звонок, к которому Далл так долго прислушивался, начал звонить, когда он все еще сидел за обеденным столом. Он резко встал, услышав это собственными ушами задолго до того, как Мэриан уловила странный звон. Своего рода гром на земле. Ожидая этого так долго, он узнал практически беззвучный звук. Поступь тяжелых и целеустремленных ног, марширующих вместе. Мэриан схватила его за руку, когда он застегивал пояс с доспехами.
  
  “Джек! Куда ты направляешься?”
  
  “Чтобы получить ответ, который вы хотите получить утром за завтраком. Оставайся здесь. Держите кофе горячим. Я бы восхитился чашкой, когда вернусь ”.
  
  Внезапное знание затопило ее. “Если ты вернешься?” - прошептала она со страхом в глазах.
  
  “Всегда были. Намереваюсь сейчас. Подожди меня здесь ”.
  
  Его губы коснулись влажного завитка над ее лбом. Он распахнул дверь, вошел в нее и плотно закрыл за собой. Когда он подошел к воротам, по дорожке торопливо пробежал мужчина и почти столкнулся с ним.
  
  “Джек! Боже милостивый, чувак, вернись в дом!” Боб Франчер плакал. “Ад на свободе. Каждый нестер в радиусе двадцати миль идет по улице. Я думаю, они охотятся за тобой. Это дело сегодня днем—”
  
  “Я знаю”, - коротко сказал Далл. “Я ожидал их”. Он начал дальше. Франчер грубо дернул его назад. “Они разорвут тебя на куски!”
  
  “Меня заманили сюда с этой идеей в голове, все верно. Но если ребята из the Block смогут правильно их разжечь, они также снесут все стены на вашей стороне улицы. На это и рассчитывает Питерсон. Уйди с моего пути, Боб. Я должен остановить их, прежде чем он сможет по-настоящему приступить к работе над ними ”.
  
  Франчер уставился на него, как на сумасшедшего. Далл отстранился, поправил пальто, свернул на середину улицы и быстро зашагал по ней. Впереди он мог видеть людей в масках. Сплоченная, хорошо вооруженная группа, двигающаяся целенаправленно. Не увеличивая и не снижая темп, Далл держался, пока не оказался в двадцати шагах от лидеров "сокрушителей". Они остановились, когда он это сделал. Его голос спокойно донесся до них.
  
  “Вы, ребята, ищете меня?”
  
  Группа немедленно взорвалась гневным шумом, самые смелые вызовы доносились из задних рядов. В этом была злоба и бормотание о жажде крови.
  
  “Ты чертовски прав!” - прорычал мужчина в первом ряду. “Пришло время, чтобы в этом городе был приличный закон. Тебе конец, Черт возьми. Мы покончили со значком убийцы. И мы привезли лекарство убийцы, чтобы убедить вас ”.
  
  Оратор для пущей убедительности взмахнул винтовкой. Далл знал, что каждый из этих людей верил, что он волк, как они его назвали. Они считали его убийцей друзей и не принимали во внимание насилие, которое те же самые друзья предлагали ему. Там, в Квартале, ложь и полуправда были глубоко посеяны и хорошо культивировались в течение многих месяцев. Теперь они укоренились, и урожай под рукой. Он также знал, что его жизнь висит здесь, в полутьме, на волоске, который никто не может увидеть, и мало кто может почувствовать. Нить, на которой часто приостанавливалась жизнь закона. Он снова позволил хлесткости в свой голос, обрушив ее на них всех.
  
  “Я выслушаю аргументы”, - сказал он. “Кто хочет поговорить первым?”
  
  С этими словами оружие само пришло к нему в руки, как будто его принес туда ветер. Смертоносные пистолеты, обращенные к каждому из тех, кто противостоял им, как будто они были направлены прямо на него, а не на всех остальных. Дыхание перехватило с обычным вздохом. В последовавшее за этим мгновение тишины с дорожки рядом с магазином "Франчер и сын" раздался выстрел из винтовки. Мужчина в первых рядах фермеров прерывисто вскрикнул, упал на своих товарищей и растянулся в пыли.
  
  Далл мельком увидел лицо за винтовкой. Один из дилеров Питерсона. Итак, ловушка с наживкой теперь сработала не с той стороны улицы, как планировалось. Прежде чем кто-либо пошевелился, заговорили пушки Далла. Стрелок, пошатываясь, вышел на улицу, держась за живот. А на противоположной стороне улицы другая пуля Далла разбила окно перед салуном Эмиля Питерсона.
  
  Затем фермеры пришли в движение. Люди напуганы, разозлены и превращаются в животных. Они ринулись вперед, перед ними вспыхивали пороховые шашки. Не обращая внимания на них и на пули, которые свистели вокруг него, Далл в спешке и отчаянии выстрелил еще дважды по фасаду салуна Питерсона. Последний выстрел произвел эффект, на который он надеялся. Человек с пистолетом, потрясенный тем, что происходило на улице, и неуверенный в том, что может произойти дальше, был побужден к инстинктивной беспечности. Он ответил на огонь Далла, стреляя вслепую в группу людей с лемехами.
  
  Тогда фермеры яростно разделились на две группы. Некоторые мрачно приближались к Даллу. Большинство, однако, отклонилось в сторону. Не к "Франчер энд Сон" и законным магазинам, на которые Питерсон надеялся заманить их в ловушку, полагая, что атака исходила оттуда, а к Кварталу. Камень разбил стекло. Двери открылись. Был зажжен факел. И стрельба простреливала каждое заведение, когда пахари вливались в квартал.
  
  Люди кричали. Мебель разбита. Пламя росло. Далл видел и слышал с удовлетворением. К утру Квартал был бы разрушен, и другая сторона улицы смогла бы установить мир, которого она хотела для этих дерьмовых людей. К утру путь для дружественной торговли был бы проложен. В Форт Сэнд наконец-то пришли бы перемены, и маршал его бумтауна выполнил бы свою работу.
  
  Свинец сбил Джека Далла с ног. Он перекатился, сел, потряс своим оружием, как будто стрелял из него. Привычки всей жизни защищаться нельзя было сломать в одно мгновение. Но их молоты не упали. Он поднялся на ноги, уверенно и неторопливо пятясь назад. Он прошел мимо человека, который стоял на одном колене, направляя винтовку на небольшую группу фермеров, которые все еще наступали. Боб Франчер поднял лицо вверх.
  
  “Прорывайся!” - крикнул он. “Я задержу сумасшедших на минуту!”
  
  Пистолет Франчера был направлен на крупного бородатого мужчину, который непрерывно стрелял, продвигаясь во главе своих товарищей. Далл полоснул стволом пистолета по винтовке Франчера, сбив его прицел.
  
  “Держите это!” - крикнул он.
  
  Франчер, ругаясь, бросил винтовку и схватил его, поддерживая за плечо, пытаясь потащить к аллее. Далл наносил удары обоими видами оружия, пытаясь отогнать Франчера подальше от ведущего, который тянулся к нему. Бородатый мужчина, возглавлявший фермеров, остановился, опустил винтовку, повернулся, демонстрируя некоторую сдержанность. Нетерпеливый стрелок среди фермеров выстрелил снова, заглушив слова бородача. Улица бешено накренилась и ударила Далла по лицу.
  
  У него был вкус земли во рту. Он поднял голову. Звуки стрельбы прекратились так же внезапно, как и начались. Ему не понравилось там, в пыли. Чья-то рука взяла его под мышку и потянула в сидячее положение. Он повернул голову и увидел лицо Боба Франчера.
  
  Мэриан пришла тогда, когда его потребность в ней прошла. Ее щека прижималась к его грязной щеке. Слова были у нее на устах, но ему нужен был только взгляд ее глаз. Итак, она получила свой ответ. Этого было достаточно. Это должно было бы быть. Он оставлял Бобу Франчеру нечто замечательное, но была часть, которой Боб никогда бы не получил. Ее первая любовь, какой она была вначале. Он знал, что Франчер не стал бы завидовать ему за это. Он терял так много другого.
  
  Мэриан увидела его боль и заставила их растянуть его. Тогда он почувствовал облегчение. Никакой боли. Чувство покоя. Работа выполнена. Джек Далл, распростертый на улице с убегающим мужчиной, глупо зовущим врача. Мэриан стоит на коленях рядом с ним, цепляясь за Боба Франчера для поддержки. Слезы в глазах Франчера. Звезды в небе, далеко над головой. Ярко горящие звезды и внезапный подъем к ним, так что они становились все больше и нестерпимо яркими.
  
  Человек служил своему ремеслу, как мог. Кроме этого ничего не было.
  
  ПРИ ИСПОЛНЕНИИ СЛУЖЕБНЫХ ОБЯЗАННОСТЕЙ
  
  Элмер Келтон
  
  No 1967 Fawcett Publications, Inc.
  Два всадника двигались на запад по изрытой глубокими колеями дороге для фургонов из Остина, их вьючный мул-мексиканец, не отстававший ни на шаг, следовал за ними, как собака, его настороженные уши были направлены ко всему, что вызывало его активное любопытство.
  
  Жители пограничного Техаса всегда говорили, что могут распознать настоящего блюстителя порядка за сотню ярдов, а техасского рейнджера - с того расстояния, с которого они могли его видеть. Сержант Дункан Маклендон явно был рейнджером, хотя обычно он носил свой значок, приколотый незаметно под жилетом. Он ехал с расправленными плечами и прямой спиной, его ноги были надежно закреплены в стременах седла Вако. На нем была шляпа с плоскими полями и черные ботинки с высокими берцами и шпорами Petmecky с крупными рядами. Его серые глаза были прищурены и с вороньими прожилками в уголках, и они пронзали человека, как пара ножей Боуи.
  
  Эти глаза беспокойно двигались, почти ничего не упуская. Тихо, не поворачивая головы, он заговорил с рядовым Билли Хатто. “Двое мужчин вон там, в том мотте из живого дуба”.
  
  Хатто, которому чуть за двадцать, и который пока еще просто ковбой с поручением, осторожно протянул руку к кольту .45 его зарплата рейнджера все еще окупалась. “Я вижу их. Думаешь, они с нами или против нас?”
  
  Маклендон твердо сказал: “Мы здесь не для того, чтобы быть с кем-то или против кого-то. Мы пришли арестовать одного человека и прекратить вражду ”.
  
  Двое мужчин не последовали за ним, но мрачный взгляд не переставал подергивать кончики черных усов Маклендона с проседью. Он все еще был там, когда они обогнули гребень мелового холма и внезапно увидели уродливое скопление частоколов и каменных хижин, известных как Сидарвилл.
  
  В голосе Билли Хатто прозвучало разочарование. “Я, конечно, думал, что в этом будет нечто большее”.
  
  Отсюда и до реки Педемалес было общеизвестно, что Сидарвилл украл главный город округа, проголосовав на выборах всеми своими собаками и большинством кроликов. Маклендон сказал: “Как бы то ни было, этого более чем достаточно”. Возможно, на следующих выборах здание суда досталось бы кому-то другому.
  
  Однако на данный момент здание суда было здесь, длинное и узкое каркасное сооружение, обращенное фасадом к неприметному ряду каменных и кедровых заборов и бревенчатых зданий из живого дуба, которые торговали всевозможными товарами, но специализировались на крепких напитках, разливаемых по рюмкам или в кувшинах. Рядом со зданием суда находилась каменная тюрьма с плоской крышей, которая казалась более прочной. Лучше бы это были те заключенные, которых они сюда привели. Маклендон указал подбородком. “Скорее всего, здесь мы найдем шерифа Пратера”.
  
  Он спрыгнул на землю и размял спину и ноги, потому что это была долгая поездка. Он бросил мимолетный взгляд на салун, потому что поездка тоже была пыльной. Но с напитком пришлось подождать. Он перекинул поводья через стойку для коновязи из кедровых бревен и указал на вьючного мула, который повернул шею, когда его любопытные глаза и уши осмотрелись. “Привяжи мула, Билли. Она будет таскаться по всему городу, устраивая пакости ”.
  
  Широкоплечий мужчина с начинающимся брюшком среднего возраста шагнул к открытой двери, мрачно разглядывая Маклендона и Хатто взглядом, близким к настоящей враждебности. “Рейнджеры”?
  
  Маклендон кивнул. “Я сержант Маклендон. Это Билли Хатто.”
  
  “Где остальные из вас?”
  
  “Мы - это все, что есть”.
  
  “Я попросил целую компанию. У нас здесь серьезные проблемы ”.
  
  “Мы вдвоем - это все, что было доступно. Законодательный орган счел нужным сократить ассигнования на рейнджеров. Я так понимаю, вы шериф Пратер.”
  
  Мужчина был недоволен. “Так и есть. Проходите.” Он опустился в тяжелое кресло за деревянным столом, не пригласив Рейнджеров садиться. Отметив пренебрежение и отложив его для дальнейшего использования, Маклендон подтащил стул с кожаным дном. Кивком головы он отдал Билли безмолвный приказ, и молодой человек встал в дверях, чтобы следить за улицей.
  
  Шериф откусил кончик черной сигары и закурил ее, не предложив ни одной. “Ты пришел убить Литта Спрингера?”
  
  “Мы пришли, чтобы арестовать его”.
  
  “В этом округе не будет мира, пока он не умрет. Но я не думал, что у вас, рейнджеров, хватит духу на это. На самом деле я вообще не хотел вызывать Рейнджеров, но люди в городе оказали на меня давление. ” Его глаза сузились с подозрением. “Ты на его стороне, потому что он сам был рейнджером”.
  
  “Был!” Маклендон сделал ударение на этом слове. “Его больше нет. Мы будем обращаться с ним как с любым другим, если он совершил преступление ”.
  
  “Если?” Шериф взорвался. “Чертовски верно, он совершил преступление. Как ты думаешь, какого черта люди хотели позвать на помощь? Он убил моего заместителя, Эда Ньютона ”.
  
  “Есть свидетели?”
  
  “Один. Грузовое судно, следовавшее из Менардвилля, видело все это. Вы можете сомневаться в жителях Сидарвилля, если хотите, но у этого грузовоза здесь нет друзей, и ему нечего делать. Твой друг Литт Спрингер - хладнокровный убийца ”.
  
  Билли Хатто повернулся от двери с красным лицом. “Насколько я слышал, шериф, у него была веская причина”.
  
  Маклендон резко сказал: “Билли, ты просто продолжай наблюдать. Я поговорю с шерифом ”. Он потер кулак, как будто в нем появилась боль. “История, которую мы слышали, заключалась в том, что брат Литта Олли был арестован по какому-то сфабрикованному обвинению в краже лошадей, и что ваш помощник передал его мафии на расправу”.
  
  “Возбужденные граждане!” - поправил шериф. Его глаза не встретились с глазами Маклендона. “В любом случае, мой заместитель пытался защитить своего заключенного. Их было просто слишком много ”.
  
  Билли Хатто фыркнул, и Маклендону пришлось бросить на него еще один жесткий взгляд. Маклендон сказал: “Шериф, по нашей информации, Литт собрал вокруг себя кучу друзей и существует опасность открытой войны между ними и людьми, которые поддерживают мафию. Нам приказано арестовать его и доставить в Остин ”.
  
  “В Остин?” Шериф сердито встал. “Если вы арестуете его, вы приведете его сюда! Его преступление было совершено здесь. Это право этого сообщества - видеть, как свершается правосудие. Мы устроим ему справедливый суд ”.
  
  “А потом повесить его?”
  
  “Еще бы, черт возьми. Если только вы не должны были сначала застрелить его и покончить с этим. Это было бы лучшим решением для всех заинтересованных сторон ”.
  
  Глаза Маклендона сузились. “Я понимаю, ты пытался застрелить его, и тебе это не удалось”.
  
  “Он собрал крепкую команду. Мы не можем подобраться ближе ”.
  
  “Мы подойди ближе ”.
  
  “И, без сомнения, влюбился в него, поскольку он сам был рейнджером”. Шериф свирепо жевал сигару. “Он был вашим личным другом, Маклендон?”
  
  Маклендон встал и отодвинул свой стул. “Он был сержантом раньше меня. Мы ехали вместе ”.
  
  Шериф фыркнул. “Примерно так, как я себе это представлял. Люди должны были знать, что мы не получим никакой помощи из Остина ”.
  
  Маклендон хладнокровно расстегнул свой жилет и показал звезду, приколотую под ним. “Мы рейнджеры, шериф. Это на первом месте — перед друзьями и перед врагами. Давай, Билли, прокатимся”.
  Он знал дорогу к дому Литта Спрингера на северной окраине округа. Он посещал это место пару раз после того, как Литт уволился из полиции, и купил его. Литт пытался уговорить его сделать то же самое, и много долгих ночей под тонким одеялом и морозной луной он серьезно думал об этом.
  
  Он вытащил свою винтовку и положил ее на колени. Брови Билли Хатто удивленно поползли вверх. “Литт не собирается избивать нас”.
  
  “У него есть друзья, которые нас не знают. Они могли бы”.
  
  Билли Хатто сглотнул и тоже достал свое седельное ружье.
  
  Но они нигде никого не видели на дороге для фургонов, которая лениво петляла среди холмов и пересекала заросшие мескитом лощины. Несмотря на это, Маклендон был уверен, что их уход не остался незамеченным. В сумерках они натянули поводья перед домом Литта из живого дуба. Из каменной трубы поднималась тонкая струйка дыма. Хотя он знал в пределах разумного, что Литта там не будет, Маклендон все равно позвонил. “Litt! Litt! Это я, Дункан Маклендон!” Никто не мог обвинить его в проникновении.
  
  За узким окном на мгновение показалось лицо. Дверь нерешительно открылась, и на пороге появилась женщина, тридцатилетняя женщина, которая выглядела на сорок, с пустым взглядом без надежды. “Его здесь нет, Дункан”.
  
  Маклендон медленно опустился на землю и снял шляпу. “Я не думаю, что ты скажешь мне, где он?”
  
  Она покачала головой. “Вы здесь в гости, или это официально?”
  
  “Официально, Марта. Хотел бы я, чтобы это было не так ”.
  
  Она долго и неуверенно смотрела на Рейнджеров. “Входи, Дункан. Я приготовлю тебе что-нибудь на ужин”.
  
  Билли Хатто спешился, улыбаясь. Он всегда был голоден. Маклендон сказал: “Билли, ты останешься здесь и будешь наблюдать. Я скажу тебе, когда ужин будет готов ”.
  
  Он последовал за Мартой Спрингер в маленькую каюту со шляпой в руке. Это была всего лишь одна комната, кухня с одной стороны, стол посередине, кровать с другого конца. Маклендон сомневался, что Литт в последнее время часто бывал в этой постели.
  
  “Мне грустно приходить сюда таким образом, Марта”.
  
  “Они хотят убить его, Дункан”.
  
  “Я знаю. И они сделают это, если он будет отсутствовать достаточно долго. Если я смогу его арестовать, у него будет шанс. У него есть друзья в Остине ”.
  
  Она беспомощно пожала плечами. “Что хорошего это дало бы? Эта штука создавалась долгое время. Их кража центра округа была частью этого. Что потом случилось с Олли. Теперь это.” Ее губы сжались. “Литт убил того помощника шерифа, как они и говорят. Он не отрицает этого. Он поехал туда, нашел его и застрелил. Более того, у него в кармане список имен. Он говорит, что собирается убить и остальных из них тоже ”.
  
  “Люди, которые повесили Олли?”
  
  Она кивнула.
  
  У Маклендона похолодело в животе. Он не слышал об этом списке.
  
  Марта Спрингер обваляла кусок стейка в муке. “Этот округ был как бочонок с порохом с момента выборов в окружной суд. Если Литт сделает то, что он говорит, он подожжет предохранитель. Этому не будет конца, пока они не заполнят кладбище ”.
  
  Лицо Маклендона исказилось. “Ему следовало бы знать лучше. Он был рейнджером достаточно долго, чтобы понять, как все тогда пошло наперекосяк ”.
  
  Слезы навернулись, прежде чем она сморгнула их. “В том-то и дело, Дункан, что он долгое время был Рейнджером. Ты хоть представляешь, скольких людей он убил при исполнении служебных обязанностей?” Он отвел взгляд. Да, он знал, но он не знал, знала ли она, и он не собирался ей говорить. “Несколько. Это была его работа ”.
  
  “Ему стало слишком легко. Первые раз или два это его беспокоило. После этого... ” Она покачала головой. “Ему следовало выйти задолго до того, как он это сделал”. Ее взгляд вернулся к нему. “Ты убирайся, Дункан. Не оставайся там, пока и для тебя не станет слишком поздно ”.
  
  Билли Хатто вошел в дверь. Маклендон повернулся. “Билли, я хотел, чтобы ты остался. . .” Он прервался на полуслове, потому что увидел, что кобура Билли пуста. И он увидел, как высокий, худощавый мужчина зашел Билли за спину с пистолетом в руке.
  
  “Привет, Дунк”.
  
  “Привет, Малыш”. Маклендон не сделал ни малейшего движения за своим пистолетом. Он все равно не смог бы этого сделать, если бы Литт Спрингер не хотел, чтобы он этого сделал. И он не был готов испытывать решимость Литта. Другие люди делали это с катастрофическими последствиями.
  
  Спрингер вытянул пустую левую руку ладонью вверх. “Думаю, мне лучше всего просто взять твой шестизарядный пистолет, Дунк. По крайней мере, пока мы немного не поговорим.” Его голос был приятным, но в его глазах читалась твердость — твердость, которой, как узнали некоторые пограничные бандидос, у них были веские причины бояться.
  
  “У меня нет привычки бросать оружие”.
  
  “Тебе не нужно беспокоиться обо мне. Я твой друг. Я бы не стал стрелять в тебя, Дунк ”.
  
  “Я тоже твой друг”.
  
  “Но ты все еще Рейнджер. Давайте сделаем это ”.
  
  Маклендон вытащил пистолет 45-го калибра из гладкой кобуры и осторожно передал его прикладом вперед. Спрингер указал подбородком на стул. “Сядь на место, Дунк. Я ужасно горжусь тем, что снова тебя вижу. Я так понимаю, Марта готовит тебе ужин. Я тоже голоден ”.
  
  “Ты не часто бывал дома в последнее время?”
  
  Спрингер покачал головой. “У нас достаточно помощников, чтобы не пустить отряд, но их недостаточно, чтобы защититься от одинокого человека, пробирающегося сюда в темноте и, возможно, стреляющего из засады. Я еще не готов умирать ”.
  
  “Ты умрешь, Литт, если останешься здесь и продолжишь это дело! Рано или поздно один из них обязательно доберется до вас. Вот почему мы пришли. Мы хотим, чтобы вы поехали с нами в Остин. Мы разберемся с этим делом ”.
  
  “Слишком поздно. Сейчас я убил человека. С тем же успехом я мог бы пойти дальше и закончить то, что начал ”.
  
  “Я слышал о вашем списке. Ты думаешь, что убийство этих людей что-то решит? Все, к чему это приведет, это к развязыванию войны ”.
  
  “Они развязали войну в тот день, когда они схватили Олли и вздернули его. Назвал его вором, но это была ложь. Они ненавидели его, потому что он пытался помешать им ограбить здание суда. Они знали, что он продолжит бороться с ними и, возможно, добьется отзыва выборов. Это было бы смертью Сидарвилля ”.
  
  “Тебе не обязательно было брать это на себя, чтобы начать убивать их, Литт. Ты был рейнджером достаточно долго, чтобы знать, что можешь обратиться к закону.”
  
  “Они являются законом в этой стране. Ты был рейнджером достаточно долго, чтобы знать, как это бывает, когда такая толпа берет верх над законом. Вы знаете, что обычно требуется сила, чтобы искоренить их, и эта сила не всегда используется в соответствии с уставом. Эти холмы далеко от юридической библиотеки в Остине.”
  
  Маклендон с сожалением посмотрел на своего старого друга. Литт казался похудевшим, постаревшим, поседевшим. Сейчас в его глазах было больше свирепости, чем Маклендон помнил, что видел там раньше. “Мы пришли, чтобы забрать вас обратно с собой. Я надеялся, что смогу уговорить тебя на это. Но если я не смогу, мы применим силу, Малыш. Ты знаешь, что я имею в виду то, что говорю ”.
  
  Взгляд Литта Спрингера был спокойным. “Я знаю, ты попытаешься. Но ты знаешь, что мне там помогли. Даже если бы у меня не было твоего пистолета — а у меня есть, — ты не смог бы забрать меня отсюда против моей воли. Они бы тебя остановили ”.
  
  У Маклендона не было ответа на это. Спрингер перевел взгляд на свою жену, которая ставила еду на стол. Она двигалась оцепенело, как будто уже сдалась и отгораживалась от мира. Спрингер сказал: “Дунк, вы с Билли садитесь, и мы поедим”.
  
  Они поели, и напряжение немного спало. Глаза Литта Спрингера загорелись, и он улыбнулся, когда рассказывал о старых днях в отряде рейнджеров. “Помнишь тот раз, когда мы отправились выслеживать тех команчей, Дунк, и ты заступил на ночную вахту и увидел того индейца, стоящего в лунном свете, и застрелил его? И застрелил его, и застрелил его? И утром мы нашли тот пень со всеми этими пулевыми отверстиями в нем?” Маклендон кивнул, его настроение улучшилось, когда он вспомнил. “А тот раз, Литт, когда ты вздремнул в зимнем лагере на Сан-Сабе, и двое из нас забрались на крышу и сбросили носовой платок, набитый порохом, в дымоход, чтобы разбудить тебя?" Как будто я пробил тебя сквозь стену ”.
  
  Спрингер рассмеялся. “Помните, раньше говорили, что мы, рейнджеры, умеем ездить верхом, как мексиканцы, выслеживать, как индейцы, стрелять, как жители Теннесси, и сражаться, как дьявол”.
  
  Они сидели там и пряли старый батат, как будто между ними ничего не было. Билли Хатто был слишком молод в полиции, чтобы поддержать разговор. Он просто слушал, ухмыляясь, храня молчание из уважения к двум пожилым людям, чей опыт был больше его собственного.
  
  Через некоторое время Литт начал рассказывать историю своей долгой, упорной охоты на преступника по имени Трешер, который убил рейнджера. Его улыбка погасла, а глаза стали мрачными, когда он рассказывал о днях, неделях и месяцах неустанных поисков, долгих милях, лишениях и жертвах. “Они приказали мне уволиться. Они угрожали уволить меня со службы, если я не прекращу поиск и не займусь другими делами. Но я сказал им, что человек, которого он убил, был моим другом, и я бы продолжал охотиться на него, будь я рейнджером или нет. Я поклялся, что достану его, и я сделал. Я застрелил его, как будто он был волком. Вот кем он был на самом деле ... просто волком ”.
  
  Маклендон нахмурился. “Это дело сейчас, это дело с мафией из Сидарвилля ... это снова дело Молотилки, не так ли?”
  
  В глазах Спрингера появилась ненависть. “Просто так. Я не уйду, пока последний из них не умрет ”.
  
  “Ничто из того, что я говорю, не остановит тебя, не так ли?”
  
  “Ничего особенного, Дунк”.
  
  “Тогда будь предупрежден, Малыш. Я буду преследовать тебя. Я остановлю тебя любым способом, который у меня будет ”.
  
  Литт Спрингер посмотрел на него с сожалением. “Мне жаль, что все так вышло - прочь, Дунк. Мы были друзьями долгое время. Но все, что я могу сказать, это то, что ты остерегайся себя. Я не намерен, чтобы меня останавливали ”. Он встал и попятился от стола. “Вон там, у бама, стоит фургон. Я оставлю ваши стреляющие патроны там, где вы сможете их подобрать. ” Его глаза на мгновение поднялись на Марту, затем он попятился к двери в ночь. Маклендон слышал, как его ботинки стучат по двору. Он двинулся к двери, но ничего не увидел. Он мог слышать грохот оружия, падающего на голое деревянное дно фургона. Откуда-то снаружи донесся стук лошадиных копыт, медленно удаляющихся в ночь. Маклендон слушал, глубоко засунув руки в карманы.
  
  Билли Хатто сказал: “Мы не можем следовать за ним в темноте, не так ли, Дунк?”
  
  Маклендон покачал головой. “Нет. Мы подождем до рассвета и возьмемся за дело ”. Он повернулся к жене Литта. “Это был хороший ужин, Марта. Хотел бы я сказать, что мне это понравилось. Я думаю, мы будем спать в бам. Мы не будем вам мешать, уйдем отсюда утром ”.
  
  В ее глазах заблестели слезы. “Ты не будешь мне мешать. Я не спал, не знаю с каких пор.”
  Они появились, как только первый цвет появился над искривленными старыми дубами к востоку от сарая. Было все еще слишком темно, чтобы хорошо разглядеть трассы, но как только он убедился в их направлении, Маклендон тронулся в путь. Билли Хатто молча последовал за ним, и мул поплелся за ними. Вскоре после восхода солнца Маклендон объявил привал у небольшого ручья, чтобы они могли сварить кофе и приготовить небольшой завтрак. Билли Хатто хранил молчание, но это стоило ему усилий.
  
  “Дунк, мне всегда нравился Литт. Ты знал его намного дольше, чем я, и он нравился тебе еще больше. Итак, что ты собираешься делать, если, наконец, догонишь его?”
  
  Маклендон медлил с ответом. “Я узнаю, когда доберусь туда”.
  
  “Ты сказал, что сделаешь все, что потребуется. Значит ли это, что ты бы вообще застрелил его?”
  
  “Я надеюсь, что это не зайдет так далеко”.
  
  “Но что, если это произойдет? Ты бы застрелил его, Дунк? Мог бы ты?”
  
  Маклендон не дал ответа. Он не знал ответа. Рельсы вели в основном на восток. Не требовалось особой концентрации, чтобы следовать за ними, потому что ночью не было предпринято никаких усилий, чтобы скрыть их. Утро подходило к концу, солнце поднималось в безоблачное голубое небо. Катаясь верхом, наблюдая за трассами, Маклендон время от времени доставал карманные часы, проверяя то, что сообщало ему солнце. Около десяти часов он натянул поводья, качая головой.
  
  “Похоже, он выезжает за пределы округа, Билли. Это вряд ли что-то значит ”.
  
  У Билли Хатто не было комментариев. Он сидел на своей лошади, его лицо было серьезным. Маклендон мгновение смотрел на него, как будто ожидая. Когда он увидел, что Билли нечего сказать, он пошел дальше. Вскоре он подошел к месту, где всадник сошел - на несколько минут. Маклендон спешился и осмотрел следы, проведя пальцем по краю отпечатка ботинка.
  
  “Билли, ты обратил внимание на ботинки Литта прошлой ночью?”
  
  “Не знаю, как я раньше. Почему?”
  
  “Мне кажется, у него были высокие, острые каблуки — ковбойские каблуки. Они более округлые и плоские ”. Он выжидающе поднял глаза. “Что это наводит тебя на мысль, Билли?”
  
  Билли медлил с ответом. На его губах заиграла улыбка. “Этот эпизод нам на руку. Он никогда не покидал своего места. Мы следили за кем-то другим ”.
  
  Маклендон с трудом поднялся на ноги. “Не может быть, чтобы ты знал это с самого начала, не так ли?”
  
  Билли Хатто покачал головой. “Я начал подозревать это некоторое время назад, но я не знал”.
  
  Глаза Маклендона сузились. “Мне кажется, Литт Спрингер ужасно легко облапошил тебя прошлой ночью. Может быть, ты облегчил ему задачу?”
  
  Билли пытался казаться удивленным, но для Маклендона он больше походил на ребенка, застигнутого за плаванием во время занятий в школе. Маклендон настаивал: “Билли, ты разговаривал с Литтом снаружи дома, прежде чем вы все вошли?”
  
  “Еще немного, Дунк”.
  
  “И он не сказал тебе, что собирается это сделать?”
  
  “Не так много слов”.
  
  “Как ты думаешь, где Литт был бы сейчас?”
  
  Улыбка Билли исчезла. Он снял шляпу и вытер рукавом пот со лба. “Может быть, он где-то в окрестностях Сидарвилля, вычеркивает имена из этого списка. С этим, в дополнение к тому, что он сказал мне, это как бы складывается ”.
  
  Маклендон закрыл глаза, в нем нарастал беспомощный гнев. “Тебе лучше рассказать мне все это, Билли, и говори быстро”. Билли Хатто не смотрел на Маклендона. Его взгляд был устремлен на землю. “Он сказал, что мы пришли на день раньше для него. Сказал, что если бы мы пришли на день позже, он бы закончил то, что намеревался сделать, и это больше не имело бы никакого значения. Сказал, что к нему на помощь придет куча людей. Он собирался поехать в Сидарвилл и заманить того шерифа, чтобы тот приехал за ним. Он собирался загнать его в угол, его и всех из города, кто пошел с ним ”.
  
  “Шериф?”
  
  “Шериф находится на самом верху списка Литта. Кажется, он сказал тому помощнику шерифа, что мафия будет рядом и отдаст им Олли Спрингера ”.
  
  Голос Маклендона был напряжен. “Билли, я думал, ты Рейнджер”.
  
  “Я есть. Но я тоже друг Литта Спрингера ”.
  
  “Прямо сейчас ты не можешь быть и тем, и другим. Каким путем это будет?”
  
  В Билли вспыхнул упрямый гнев. “Эта кучка гремучих змей ... У старины Литта есть право делать то, что он делает”.
  
  “Не по закону”.
  
  “Будь проклят закон. Иногда закон ошибается.” Маклендон повернулся и с сожалением посмотрел на их след. “Я знаю. Но это все еще закон. Тебе лучше поехать в Остин, Билли ”.
  
  Билли был недоверчив. “И оставить тебя?”
  
  “Я не хочу, чтобы со мной был мужчина, если он не будет со мной всю дорогу. Ты дал клятву, Билли. Если вы не можете соответствовать этому, вам лучше сдать этот значок ”.
  
  Билли уставился на него, сначала не веря. Наконец он пожал плечами. “Хорошо, Дунк. Но он и твой друг тоже ”.
  
  “Тебе не нужно напоминать мне об этом”. Маклендон распаковал "мул" и взял то немногое, что, по его мнению, ему нужно было иметь. Он привязал скудные припасы к седлу, развернулся и длинной рысью поехал в Седарвилл, один.
  
  Был силен соблазн пустить лошадь быстрым шагом и помчаться в Сидарвилл. Но это был долгий путь, и слишком усердная лошадь могла его не преодолеть. Годы опыта рейнджера научили Маклендона сдержанности. Он провел целых два дня, тщательно следуя по тропе индейцев, всегда на расстоянии удара, но всегда сдерживаясь, ожидая подходящего места и подходящего момента. Однажды он провел три недели, терпеливо выслеживая мексиканского пограничника, который, если на него не надавить или не встревожить, в конечном итоге привел бы его в штаб всей операции бандидо.
  
  В его голове вспыхнули всевозможные образы того, что могло происходить в Сидарвилле или где-то еще среди этих известняковых холмов. Но Маклендон сдержался. Некоторое время он переходил на легкий бег, затем переходил на рысь, оставляя мили позади себя слишком медленно.
  
  Далеко за полдень он ехал по пыльной улице Сидарвилля и обнаружил, что там тихо. Услышав звон молотка, он натянул поводья у кузницы. Кузнец ковал башмак на наковальне. Высунувшись из седла, Маклендон крикнул: “Ты видел шерифа?”
  
  Чумазый кузнец указал щипцами, в которых все еще был зажат горячий башмак. “Этот Литт Спрингер, он появился на окраине города этим утром. Шериф собрал несколько человек и отправился за ним. Последний раз, когда я видел, они исчезли вон там ”.
  
  Маклендон ехал по широкой дуге, пока не наткнулся на след, который, по его мнению, принадлежал отряду. Расстояние и глубина следов указывали на то, что лошади бежали. Он пустил свою лошадь легким галопом. Тащиться было несложно. Он мог бы последовать за этим посреди ночи. Час спустя он остановил лошадь. Теплый ветер донес резкий звук. Он спешился, чтобы не скрипело седло, и лучше слышал. Вскоре это произошло снова. Выстрел. И еще.
  
  Литт работает над этим списком, он мрачно задумался. Он перемонтировался. На этот раз он не стал сдерживаться. Он перешел на жесткий рывок и удержал его. Черт возьми, Литт, почему ты не мог послушать?
  
  Впереди лежала гряда изломанных холмов, а среди этих холмов - пропасть. Маклендон мог видеть лошадей, одинокого всадника, гнавшего их недалеко от разрыва, подальше от угла обстрела. Он ненадолго остановился, изучая расположение, определяя, где были разбросаны Литт и его люди, и где отряд, казалось, был закупорен в этом промежутке. Стрельба была спорадической, просто случайный выстрел с той или другой стороны.
  
  Маклендон сделал паузу, глядя на разрыв, но на самом деле не видя его, прислушиваясь к выстрелам, но на самом деле не слыша их. Он видел другие поля сражений и другие времена. Он видел Литта Спрингера, сильно отличающегося от того, что был там, внизу.
  
  Он вытащил винтовку из ножен, вставил патрон в казенник и положил винтовку себе на колени. Он отколол значок изнутри своего жилета и перенес его наружу, где никто не мог его не заметить. Хорошая мишень, подумал он. Но раньше это использовалось как мишень. Он мягко тронул лошадь шпорами и снова перешел на легкую рысь.
  
  Вперед выехал пастух с шестизарядным револьвером в руке. Маклендон видел, что он не был мужчиной; он был всего лишь мальчиком, возможно, пятнадцати или шестнадцати лет. Мальчик остановился прямо на пути Маклендона, пистолет нацелен, но ствол колеблется. Голос мальчика дрожал. “Рейнджер, не так ли? Литт не захочет, чтобы ты был там ”.
  
  “Я иду туда, сынок. Я собираюсь увидеть Литта ”. Маклендон продолжал скакать, непоколебимо глядя в глаза мальчика. Он мог видеть неуверенность. “Сынок, уйди с моего пути”.
  
  “Рейнджер, я говорю тебе...”
  
  Маклендон не замедлился. Он продолжал смотреть на мальчика сверху вниз. Лошадь мальчика свернула в сторону, мальчик пытался развернуть ее обратно. Маклендон проехал мимо. Он ни разу не повернул головы, но чувствовал пистолет, направленный ему в спину. Он напрягся, но был почти уверен — мальчик не выстрелит.
  
  Он въехал в открывшийся проем. Теперь он мог видеть людей Литта, возможно, дюжину из них, рассеянных среди скал. Он не мог видеть толпу шерифа, потому что они не поднимали голов, но он мог сказать, где они должны быть. Мужчина обернулся и, увидев Маклендона, взмахнул винтовкой, прикрывая его.
  
  Маклендон спокойно сказал: “Я пришел посмотреть на Литта”.
  
  “Рейнджер, тебе здесь нечего делать”.
  
  “Я пришел посмотреть на Литта”.
  
  По линии прошел звонок. Вскоре Маклендон увидел, что Литт Спрингер движется к нему, пригибаясь, чтобы представлять меньшую мишень для людей, запертых там, сзади. Литт выпрямился, когда подумал, что опасность миновала. Он вышел в сопровождении пары своих сторонников с винтовками в руках. Литт выглядел удивленным. “Не ожидал тебя, Дунк. Думал, ты все еще пойдешь по этому ложному следу. Где Билли Хатто?”
  
  “Я отправил его в Остин, чтобы он сдал свой значок”.
  
  Литт нахмурился. “Я сожалею об этом. Он хороший мальчик, Билли. Он был ценным сотрудником полиции ”.
  
  “Нет, если бы он не мог научиться ставить долг превыше всего. И он не смог ”.
  
  Брови Литта нахмурились. “Но ты любишь, не так ли, Дунк? Долг для тебя всегда на первом месте ”.
  
  “В тот день, когда этого не произойдет, я сдам свой собственный значок”.
  
  “Тебе не следовало приходить сюда, Дунк. Большинство людей, которых мы прижали, были с той бандой в тот день, когда они повесили Олли. Это все, на что они способны ”.
  
  “Я говорил тебе раньше, Литт, предоставь это закону. Линчевание - это форма убийства. Мы позаботимся о них так, как это должно быть сделано ”.
  
  “Закон позволяет слишком большому количеству рыбы вырваться из сетей. Мы их поймали. Никому из них не уйти ”.
  
  “Ты делаешь себя таким же плохим, как и они. Даже хуже, потому что ты был рейнджером. Я спрашиваю тебя еще раз. Пусть закон накажет их ”.
  
  “Закон слишком неопределенный. Я накажу их”.
  
  “И начать войну. Я думаю, Марта была права, Литт. Ты слишком долго оставался в ”Рейнджерс"."
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Тебе следовало уволиться, когда убийство человека все еще вызывало у тебя кошмары. Убивать для тебя сейчас слишком легко ”.
  
  “Когда это закончится, я буду удовлетворен”.
  
  “Нет, ты этого не сделаешь, Малыш. Вы не будете удовлетворены, потому что эти убийства приведут к еще большему. Будут и другие смерти, за которые нужно отомстить. Этому не будет конца, пока половина мужчин в этом округе не погибнет, и ты среди них. По эту сторону кладбищенских ворот для вас не будет покоя ”.
  
  “Что ты собираешься с этим делать, Дунк?”
  
  “Я должен остановить тебя, если смогу”.
  
  Литт протянул руку. “Я хочу ваше оружие”.
  
  “Больше нет, малыш. Прошлой ночью я отдал тебе свой пистолет, но больше я этого делать не буду. Если хочешь этого, тебе придется пристрелить меня ”.
  
  Литт Спрингер попытался пристально посмотреть на него, но Маклендон удержал его. Литт пожал плечами. “Тогда разворачивайся и уезжай отсюда, Дунк”.
  
  “Мне жаль, Литт. Ваша дружба много значила для меня. Но с этого момента я тебе не друг. Я рейнджер, и у меня есть работа, которую нужно делать ”.
  
  “Прощай, Дунк”.
  
  “Прощай, малыш”.
  
  Маклендон развернул лошадь и двинулся прочь прогулочным шагом. Ветер стих, и неподвижная жара, казалось, поднялась и окутала его. Из гэпа раздался еще один выстрел, но Маклендон его не услышал. Он слышал приглушенное эхо старых голосов и старого смеха из-за двери, которую он закрыл за собой.
  
  Сжимая винтовку, он внезапно развернул свою лошадь. Он подстегнул его к бегу. Впереди себя он увидел Литта Спрингера, который удивленно вытаращил глаза и открыл рот. Литт начал поднимать пистолет, который он держал на расстоянии вытянутой руки. Один из мужчин с ним выкрикнул предупреждение и опустился на одно колено.
  
  Маклендон навел винтовку. Он увидел вспышку огня из пистолета Литта, но знал, что Литт промахнулся на милю. Маклендон нажал на спусковой крючок и почувствовал, как рукоятка винтовки уперлась ему в плечо. Сквозь дым он увидел, как Литт Спрингер отшатнулся назад, пистолет выпал у него из руки. Маклендон перегнулся через шею лошади, когда человек, стоявший на его колене, навел винтовку на прицел.
  
  Литт кашлянул, отдавая приказ, и мужчина опустил винтовку. Маклендон вставил новый патрон в свой собственный и сошел на землю, отпуская лошадь. Литт Спрингер стоял на коленях, скрестив руки на груди, его лицо посерело. Он недоверчиво уставился на Маклендона.
  
  “Данк ... Я не думал, что ты сможешь”.
  
  Прибежали несколько человек Литта, и Маклендон увидел опасность в их глазах. Один схватил Рейнджера, а другой ткнул пистолетом ему в живот.
  
  Слабо сказал Литт: “Оставьте его в покое, ребята ... Он мой друг”.
  
  “Друг?” - сердито крикнул один из них.
  
  “Друг”, - прохрипел Литт. “Он сделал то, что, по его мнению, должен был”.
  
  Литт смялся. Маклендон опустил винтовку и уложил Литта на спину на землю. Сжав горло, он сказал: “Я не хотел, Литт. Я продолжал говорить тебе ... ”
  
  “И я должен был знать. Ты лучший рейнджер, чем я когда-либо был, Дунк.”
  
  Друзья Литта собирались, покидая свои места вокруг людей, которых они поймали в ловушку в гэпе. Литт начал кашлять. Маклендон мог видеть кровь на его губах. “Литт, ” сказал он, “ отзови их. Пусть на этом все закончится ”.
  
  Литт моргнул, его зрение померкло. “Ты сказал мне, что проследишь, чтобы закон позаботился о них”.
  
  “Я имел в виду это, Дунк. Я прослежу, чтобы каждый из этой шайки заплатил ”.
  
  Литт кивнул. “И ты никогда не лгал мне. Ребята, идите по домам”.
  
  Некоторые из них хотели поспорить, но Литт отмахнулся от них слабым движением руки. “Мы получили его обещание. Идите домой, ребята ”.
  
  Литта тогда уже не было. Медленно остальные мужчины спустились со своих позиций. Открыто враждебные, они выполнили приказ Литта. Они догнали своих лошадей и вскоре уехали, пыль медленно оседала позади них.
  
  Шериф осторожно выбрался из щели с винтовкой в руках. За ним последовали остальные, некоторые все еще пригибаясь, с подозрением. Наконец, удовлетворенный, шериф выпрямился и опустил руку с винтовкой. Он подошел и посмотрел вниз на неподвижное тело Литта Спрингера.
  
  “Я видел, что ты сделал, Рейнджер. Честно говоря, не думал, что вы согласитесь. Я считаю, что мы у вас в долгу ”.
  
  Маклендон коротко сказал: “Ты мне ничего не должен”.
  
  Шериф пожал плечами. “Пусть все будет так, как ты хочешь. Это особая порода людей, которые могут с ходу пристрелить собственного друга. Я запомню это. Если когда-нибудь у меня появится еще одна хладнокровная работа, которую нужно будет выполнить, я обращусь к Рейнджерам ”.
  
  Маклендон даже не думал. Во внезапной ярости он размахнулся рукоятью винтовки и ударил шерифа дубинкой прямо в лицо. Служитель закона упал, удивленный и ругающийся, кровь текла из его сломанного носа.
  
  Остальные застыли в шоке. “Поднимите его”, - крикнул Маклендон. “Поднимите его и убирайтесь отсюда, пока я его не убил!” Когда они подняли шерифа на ноги, Маклендон сказал: “Подождите!” Они сделали паузу. Маклендон процедил сквозь зубы: “Я забираю Литта домой, чтобы похоронить его. Но я возвращаюсь. У меня есть его список, и каждый человек в нем ответит перед судьей. А теперь давай!” Они поймали своих лошадей, помогли шерифу сесть в седло и поехали в сторону Седарвилля. Глядя сверху вниз на Литта Спрингера, Дункан Маклендон отколол значок рейнджера от передней части своего жилета и повесил его на нижнюю сторону, где он обычно его носил. Им бы это не понадобилось, чтобы знать, кем он был.
  
  БЛЮСТИТЕЛЬ ПОРЯДКА
  
  Брайан Гарфилд
  
  No 1967 Fawcett Publications, Inc.
  Было жарко. Низко над улицей висела пелена коричневой пыли.
  
  Мэтт Парадайз въехал на лошади в Ацтек, свернув с коуч-роуд в четыре часа дня, и когда он проезжал мимо магазина сухих продуктов в западном конце улицы, ему улыбнулась дама под зонтиком. Мэтт Парадайз приподнял шляпу, проехал мимо и пробормотал вполголоса: “Дружелюбное лицо, сонный городок. Разве я не желаю.”
  
  Он был ширококостным молодым человеком. Он снял шляпу, чтобы промокнуть лоб фланелевым рукавом, и выставил на обозрение буйную, густую копну ярко-рыжих волос. У него было смелое лицо с ярким шрамом на правой щеке. Его глаза были с золотыми крапинками, твердые, как пули в оболочке. В нем чувствовался налет изолированности. Он носил значок, приколотый спереди к его рубашке.
  
  На земле лежал интенсивный слой тепла. Он нашел офис окружного шерифа, расположенный на полпути через квартал между хозяйственным магазином и парикмахерской; он спешился там и поднялся на пыльный дощатый настил с затекшими после долгого дня езды по жаре ногами.
  
  Он прислонился плечом к косяку открытой двери и подождал, пока его глаза привыкнут к полумраку внутри. Из полумрака донесся голос: “Я могу что-нибудь для вас сделать?”
  
  “В это время года солнце довольно яркое”, - сказал Мэтт Парадайз. “Я пока не могу тебя понять. Шериф Морган?”
  
  “Я есть”.
  
  Мэтт Парадайз сделал три шага вглубь офиса. Когда его зрачки начали расширяться, он увидел офис — не очень сильно отличающийся от дюжины других офисов шерифов на территории Аризоны — и его обитателя.
  
  Шериф Джон Морган был раздет до выцветшей розовой майки. Пустой правый рукав был приколот булавкой к плечу.
  
  Морган был среднего возраста. Его плечи были тяжелыми, а живот начал выпирать над линией пояса. Его лицо было грубым и обветренным, над ним торчала косая прядь редеющих волос цвета соли с перцем.
  
  Итак, это — это — был легендарный Морган, блюститель порядка, который в одиночку очистил округ Койотеро. Этот усталый мужчина, стареющий, с разглаживающимся подбородком. Глаза Моргана были опущены. Его левая рука нервно барабанила по столу. Мэтт Парадайз скрыл свое потрясение за прищуренными глазами. Годы превратили Джона Моргана в своего рода закладку, которая отмечала только то место, где побывал великий служитель закона. Разочарование от этого заставило Парадайза беречь свой голос:
  
  “Меня зовут Рай. Аризонские рейнджеры.”
  
  Морган коснулся своих жестких усов. Казалось, он впервые заметил значок Парадайза. Он постарался, чтобы его голос звучал дружелюбно: “Рад вас видеть”.
  
  Парадайзу хотелось развернуться и уехать из города, не оглядываясь назад.
  
  Морган сказал: “Бизнес или просто путешествие?”
  
  Просто путешествую по, Рай хотел сказать. Но он собрал вокруг себя всю свою волю. “Боюсь, это бизнес”.
  
  “Боишься, Рейнджер?”
  
  Мэтт Парадайз глубоко вздохнул. Лучше покончить с этим. Зачем ходить вокруг да около? Ты бедный, усталый старик.Он сказал почти резко: “Ваш дом не в порядке, шериф. Меня послали сюда, чтобы я помог вам с этим разобраться ”.
  
  Он увидел, как краска прилила к щекам Моргана, и хотел отвести взгляд, но выдержал печальный взгляд шерифа.
  
  “Ты просто ребенок”, - сказал шериф Морган. “Мне не нужна помощь любителя, Рейнджер”.
  
  “Боюсь, у тебя это получится, шериф, хочешь ты этого или нет”.
  
  Он заметил внезапный оттенок угрюмости во взгляде Моргана и подумал: Мне жаль тебя, Морган, но ты должен поставить это на кон, чтобы не было ошибки.Он сказал: “Ты толстеешь — там, где ты сидишь и где ты думаешь”. Мгновенно в глазах Моргана появилась жестокая ненависть. Парадайз подошел к столу и решительно заговорил. “Док Варго находится в этом городе уже две недели, а вы ничего с этим не предприняли”.
  
  “Это верно”, - спокойно сказал Морган. “Варго не нарушал законов в этом округе. Я не могу прикоснуться к нему ”. Его глаза жестоко сверкнули.
  
  “Территория разыскивает его за убийство, шериф, и вы это знаете. Вы получили две телеграммы из нашего штаба с просьбой арестовать Варго и доставить его в Прескотт для суда.” Морган глубоко вздохнул. “Рейнджер, ты молод и нетерпелив, и есть определенные вещи, которым ты должен научиться. В этой стране никому не дается легко, молодой человек, и если ты хочешь выжить очень долго, ты поймешь, что некоторые камни лучше не переворачивать. Есть разница между отстаиванием позиции и раскачиванием лодки. Теперь, с этим бизнесом, я один в этом офисе, без помощников, и мне отстрелили правую руку год назад в драке. Как ты думаешь, какие у меня были бы шансы, если бы я пошел за Варго и его бандой?”
  
  “Банда?” Пробормотал Мэтт Парадайз. “С ним один человек, насколько я слышал”.
  
  “Эрни Крауч - это не один человек, Рейнджер. Он - это толпа ”.
  
  “Значит, ты и пальцем не пошевелишь”.
  
  “Я не такой”, - сказал ему Морган. “Ты можешь делать все, что захочешь, Рейнджер, но мне неприятно видеть, как ты зашел так далеко только для того, чтобы тебя убили. Эти двое не создавали никаких проблем в моем округе. И пока они этого не сделают, я оставляю их в покое. Такова моя политика ”. Он покачал головой. “Иди домой, сынок. Ты не можешь сражаться с Варго и Краучем ”.
  
  “Откуда ты знаешь, шериф?” Мягко сказал Рай. “Ты никогда не пытался”.
  
  Он ожидал, что Морган взорвется, но Морган просто сидел и смотрел на него, как на слегка сумасшедшего. Затем Морган сказал: “Единственный раз, когда служители закона пытались закрыть Дока Варго, он закрыл их. Ты понимаешь, что я тебе говорю, мальчик? Ты когда-нибудь сталкивался с чем-то подобным раньше?”
  
  “Может быть”.
  
  “И ты думаешь, что сможешь справиться с Варго и Краучем, не так ли?”
  
  “Если бы я этого не сделал, - сказал Мэтт Парадайз, - меня бы здесь не было”. Морган внимательно изучил расположение двух револьверов Парадайза. “Как ты думаешь, насколько хорошо ты разбираешься в этих вещах?”
  
  “Достаточно хорошо. Меня еще никто не убил ”.
  
  “Тогда поступай как знаешь”.
  
  Это заставило Парадайза наклониться вперед и положить обе ладони на стол. Он приблизил свое лицо к лицу Моргана. “Тебе все равно, шериф? Тебе что, совсем все равно? Все легенды о Джоне Моргане — это все ложь?”
  
  Левая рука Моргана дотянулась до стола и схватилась за его край. “Легенды остались в далеком прошлом, мальчик. Это было много миль назад. Позвольте мне рассказать вам, что делает умный человек. Когда такие, как Док Варго, захватывают твой город, ты просто прячешься и терпишь это, как кролик под градом. Потому что рано или поздно град продолжится. Варго тоже пойдет дальше, и если его не подталкивать, он тем временем никому не причинит вреда ”.
  
  “И ты готов рискнуть этим, не так ли?”
  
  Морган откинулся на спинку стула и изучал его. “Скажи мне кое-что. Чем ты занимаешься все свое время, Рейнджер? Просто разъезжать в поисках неприятностей для себя?”
  
  “Трабл и я - старые друзья”, - сказал Парадайз. “Мы понимаем друг друга”.
  
  “Конечно”.
  
  “Я арестовываю Дока Варго”, - сказал ему Парадайз. “Получу я вашу помощь или нет?”
  
  “Я подумаю об этом”, - сказал шериф и отвернулся в своем кресле, чтобы взять газету.
  
  “У тебя есть пять секунд”. Категорично сказал Парадайз.
  
  Шериф сердито посмотрел на него, но прежде чем он смог ответить, фигура загородила дверь, загораживая свет. Парадайз повернулся, и его глаза остановились на девушке.
  
  У нее были удлиненные глаза. Гладкие темные волосы изящно обрамляли ее лицо. Глядя на насыщенный теплый оттенок ее плоти, Парадайз знал, что она самое потрясающее человеческое создание, которое он когда-либо видел.
  
  Он смотрел на нее, пока она не покраснела. Внезапно она одарила его ослепительной улыбкой. Ее улыбка была так же хороша, как поцелуй.
  
  Морган сказал раздраженным тоном: “Ты чего-нибудь хочешь, Терри?”
  
  У нее был прокуренный голос. Ее глаза не отрывались от Рая, когда она отвечала шерифу. “Ничего важного, папа. Я не знал, что ты был занят. Увидимся позже ”.
  
  Ее тело отвернулось раньше, чем это сделала голова. Она бросила на Парадайза последний спокойный взгляд и ушла.
  
  “Моя дочь”, - сказал Морган без необходимости. Он крякнул, вставая со стула. “Я отправлюсь с тобой на Запад. Вот где Варго собирается остановиться ”.
  
  “Ты поддержишь мою игру?”
  
  “Я не знаю”, - сказал шериф. Он надел строгую шляпу с плоской тульей. “Давай”.
  
  Когда они вышли на улицу, девушка Терри была в квартале от них, как раз поворачивала за угол. На ней были брюки для верховой езды и хлопчатобумажная блузка, облегавшая ее талию и грудь. Она скрылась из виду за углом. Морган сказал: “Это твоя лошадь?”
  
  “Да”.
  
  “Симпатичное животное. Что я буду с этим делать, если ты умрешь?”
  
  “Отдай это своей дочери”, - сказала Парадайз и ушла.
  
  Морган догнал их, и они вместе пошли по улице. Безжалостное оранжевое солнце жгло везде, куда попадало. Жара липла к улице, как расплавленная смола.
  "Оксидентал" был самым большим зданием в городе. Вывеска на высоком фасаде была нарисована в форме полумесяца: Игровые столы—САЛУН—Танцы.Это выглядело так, как будто на втором этаже были гостиничные номера.
  
  Было половина пятого. Солнце врывалось сквозь окна, выходящие на запад, в почти пустынную длинную комнату с низким потолком. Бармен в фартуке протирал бокалы за задней стойкой. Трое мужчин играли в карты за столом. Это было все.
  
  Парадайз сразу узнал Варго по портретам на наградных листовках. Варго был аккуратным, худощавым мужчиной, похожим на ящерицу; его волосы были черными, как у индейца. На нем были подвязки на рукавах и целлулоидный воротник и манжеты; ни пальто, ни шляпы. Изо рта и ноздрей Варго вился сигарный дым. Он наблюдал, как двое новичков вышли вперед.
  
  Справа от Варго сидел карточный игрок со скошенным подбородком, очевидно, азартный игрок в казино. Слева от Варго сидела огромная фигура, самый большой человек, которого когда-либо видел Парадиз. Это, должно быть, Эрни Крауч. Эрни Крауч - это не один человек, Рейнджер.
  
  Он - это толпа. Весь жир Крауча выглядел твердым; твердым, как гранит. У него было спокойное бычье лицо, но его глубоко посаженные глаза были проницательными, и он был расфуфырен, как коллекционер оружия после аукциона: ножи и револьверы торчали повсюду — у голенищ его ботинок; на поясе; в ножнах, пришитых к его брюкам цвета сливочного масла. Рай мог бы разгуливать в одной штанине брюк Крауча.
  
  Крауч сидел на двух стульях, бок о бок, по одному под каждой ягодицей.
  
  Он выглядел как кукловод, а Док Варго был его марионеткой. Но на самом деле, Парадайз знал, что все было наоборот.
  
  Док Варго заговорил голосом, удивительно глубоким для его маленького тела. “Привет, шериф. Где ты себя держал все это время?” Его лицо выражало удивление. Когда Морган ничего не ответил, Варго пробормотал: “Я слышал, ты стареешь”. Глаза Моргана блеснули, когда они встретились с глазами Варго. Парадайз сделал шаг вперед и, увидев выражение лица Парадайза, Варго начал подниматься.
  
  “Оставайтесь на своем месте”, - холодно сказал Парадайз.
  
  Глаза Варго, треугольные, как у змеи, стали злыми.
  
  Усы свисали с уголков его рта. “Что это — что это?”
  
  Шериф Морган отступил назад, и внезапно Парадайз почувствовал холодное дуло револьвера у своих ребер сзади. Морган мягко сказал: “Я передумал. Я поклялся хранить мир. Было бы неспокойно, если бы ты позволил этим двоим убить тебя, не так ли?”
  
  Мышцы челюсти Парадайза дрогнули. “С вами покончено, шериф, на данный момент”.
  
  “Может быть”.
  
  Варго мягко улыбался. “Что все это значит?”
  
  Парадайз проигнорировал пистолет, приставленный к его спине. Он обратился к Варго: “Что случилось с Карлосом Рамиресом?”
  
  “Я убил его”.
  
  “Почему?”
  
  “Я забыл”, - пробормотал Варго. Он наполовину перестал улыбаться. “Вам лучше попросить прощения и убраться отсюда”.
  
  Эрни Крауч говорил, не шевелясь на своих стульях. “Он один из тех рейнджеров, док”.
  
  “Я могу видеть это сам”, - отрезал Варго. “Рамирес был рейнджером, не так ли?”
  
  “Он был”, - мрачно сказал Парадайз.
  
  “Продолжай”, - сказал ему Варго. “Убирайся отсюда, пока ты не сделал чего-то, из-за чего мне придется тебя убить”.
  
  Парадайз оглянулся через плечо на Моргана. Шериф отступил, но его пистолет был направлен на Парадайза. Парадайз сказал: “Этот мой значок не умрет, Варго, не больше, чем умер Рамирес. Оно встанет и придет за тобой, на рубашке другого мужчины ”.
  
  Пока он говорил, он отступил на шаг назад и взмахнул локтем позади себя. Он ударился о пистолет в кулаке Моргана, отбросив его в сторону. Парадайз резко повернул левую руку вокруг и вниз, выдернул пистолет из захвата Моргана и оттолкнул удивленного шерифа назад. Морган махнул единственной рукой и чуть не потерял равновесие.
  
  Рай развернулся, начиная говорить: “Вы арестованы —”
  
  Но Крауч, столь же беззвучный, сколь и огромный, был на нем. Крауч отбросил пистолет, как будто это была бумага; он презрительно шлепнул Парадайза по щеке, и Парадайз отлетел к краю стойки. Шрам на его лице стал призрачно-белым. На стойке стоял наполовину полный стакан виски. Он ухватился за это. Крауч переместился вперед; Парадайз мог слышать хриплое хихиканье Варго на заднем плане. Крауч начал раскачиваться.
  
  Парадайз плеснул виски в мясистое лицо Крауча.
  
  Крауч кричал и царапал свои воспаленные глаза. Рай шагнул вперед и поднес ребро левой руки к острому носу Крауча. Удар пришелся в цель: он услышал хруст хряща, почувствовал, как на ладонь брызнула кровь. Его запястье пронзила агония — это было похоже на удары по бетонной стене, — но Крауч отступил от боли.
  
  В правой руке Парадайза все еще был пустой стакан. Он ударил им, сначала ребром, по макушке Крауча — ударил им еще раз и еще. Крауч прислонился к барной стойке и начал сползать на пол.
  
  Рай не заставил себя ждать. Он повернулся, уронив стакан, потянувшись за пистолетом.
  
  Но Док Варго прикрывал его никелированным револьвером. Варго все еще сидел в своем кресле; он выглядел слегка удивленным. “Хорошая работа”, - отметил он.
  
  Руки Парадайза замерли. Он взглянул на Моргана. Морган смотрел в пол. Взгляд Варго случайно метнулся к смятой горе ошеломленного Эрни Крауча, а затем его лицо посуровело. Он сказал кислым голосом: “У меня благотворительное настроение, вот почему я не стреляю тебе в живот здесь и сейчас. Но помни это, Рейнджер. В следующий раз, когда ты позвонишь мне, я собираюсь увидеться с тобой ”.
  
  “Ты увидишь меня внезапно”, - мрачно ответил Парадайз. “Увидимся, ” ответил Варго, “ на Бутхилле с грязью на лице. У тебя есть время до завтрашнего рассвета, чтобы уехать отсюда. После этого ты - честная добыча для меня и Эрни ”. Парадайз помассировал боль в левой руке. “Тогда увидимся на рассвете. Если ты умен, ты будешь в бегах ”.
  
  “От одного человека?”
  
  “От бейджа, Варго”.
  
  “Убирайся отсюда”, - тихо сказал Варго.
  
  Он поднял пистолет.
  
  Морган подошел к Парадайзу и коснулся его руки. “Давай. Вы не можете бороться с падением ”.
  
  Они вышли на улицу, и Парадайз остановился на дорожке, оглядываясь на салун, почти ожидая, что Варго выскочит из дверей с пистолетом наперевес. Морган сказал: “Он не придет за тобой. Не раньше утра. Возможно, он скунс, но он держит свое слово. У тебя есть двенадцать часов. Садись на своего коня и используй его ”.
  
  По раскрасневшемуся лицу шерифа обильно струился пот. Он говорил искренне: “Тебе не обязательно заканчивать работу, Парадайз. Никому нет дела ”.
  
  “Мне не все равно”.
  
  “Тебе не победить, чувак!”
  
  Парадайз сказал: “Ты не можешь всегда руководствоваться этим. Неужели этот значок для тебя вообще ничего не значит?”
  
  Морган отвел взгляд. Страх лишил его достоинства. Страх: он дрожал в его глазах. Парадайз сказал: “Вы не хотите это слышать, и я не особенно хочу это говорить, но вам лучше быстро разобраться в себе, шериф. Потому что, если вы не поддержите мою пьесу утром, вы останетесь без работы и за решеткой ”.
  
  Морган не смотрел ему в глаза. “Я мертв, Рай. У меня просто не хватает духу прилечь ”. Затем однорукий шериф повернулся и медленно пошел прочь.
  
  Его жена спросила: “Тебе нравится мое платье?”
  
  “Это хорошо смотрится с твоими волосами”.
  
  “Джон, ты даже не взглянул на это”.
  
  Пот стекал с багрового лица Моргана. Он рассеянно смотрел в окно спальни. Жара давила на пустыню с раскаленного неба; солнце вот-вот должно было сесть.
  
  Она сказала: “Испуг - естественная человеческая реакция, как дыхание”.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, заткнуться?” - потребовал он. Он повернулся в своем кресле; его голос понизился. “Мне жаль, Кит. Ты этого не заслуживаешь. Ты не заслуживаешь никакой части меня ”.
  
  “Иди, сядь рядом со мной. Пожалуйста, Джон.”
  
  Он подошел к диванчику и обнял ее за плечи. Она прижалась к нему головой. Она сказала: “Ты не отлит из бронзы. Ты можешь делать все, что захочешь ”.
  
  “Конечно”.
  
  “Рейнджер”, - сказала она. “Есть ли у него вообще какой-нибудь шанс?”
  
  “Я шериф, а не оракул. Он неплохо справился с Эрни Краучем. Может быть, он сможет это сделать. Он не похож на человека, который выходит последним в перестрелке. Но тогда и Док Варго этого не делает ”.
  
  Он встал, беспокойный. Он прошел мимо зеркала и остановился перед ним. “Я едва узнаю этого человека”, - сказал он, глядя на свое отражение в зеркале; он повернулся к ней лицом: “Посмотри на меня, Кит. Внимательно посмотри.”
  
  Его рот скривился. “В том бою в прошлом году я потерял намного больше, чем руку”. Его лицо было мокрым от пота и зеленоватым. “Мои кишки вывалились вместе с рукой”. Его голос поднялся, превратившись в безрассудство: “Пусть дурак даст себя убить. Пусть он умрет, чтобы доказать какую-то глупую гордость. Позволь ему—”
  
  “Джон! Возьми себя в руки. Ты должен взять себя в руки!”
  
  “Почему?” несчастным голосом спросил он. “Почему?” Он посмотрел на нее и прикусил язык.
  В восемь часов, на исходе оцепенелой дневной жары,
  
  Мэтт Парадайз появился в дверях дома шерифа. На нем была чистая рубашка с галстуком-ленточкой и черное пыльное пальто, которое за долгое время стало блестящим.
  
  Дверь открыла дочь шерифа. На мгновение их взгляды встретились. Парадайз серьезно посмотрел на нее, ничего не сказав. Она сказала: “Мой отец сзади. Я достану его ”.
  
  “Я пришел не для того, чтобы повидать твоего отца, Терри”.
  
  На ней было сизо-голубое платье. Ее темные волосы были зачесаны назад и скреплены бантом. Она сказала: “Ты пришел ухаживать”, и он мог видеть, что она тихо смеялась.
  
  Он улыбнулся и протянул руку. Она немного подумала, прежде чем вложить свою тонкую руку в его большие пальцы. Он сказал ей: “Ты - обещание, которое я дал себе, когда был ребенком”.
  
  “Должно быть, это было очень давно”. Она все еще смеялась над ним. Он потянул ее вперед. Она закрыла за собой дверь, и они пошли по дороге, держась за руки. Ее голова была у него на плече. Они не разговаривали, пока не достигли поворота дороги, где следы фургонов вели к началу главной улицы города. Здесь группа высоких тяжелых тополей окружала журчащий источник, и на драгоценных полуакре земли была трава. Мэтт Парадайз пальцем откинул назад выбившуюся прядь ее волос. Он ждал ее быстрой, косой улыбки.
  
  Она сказала: “Ты хочешь поцеловать меня, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Почему бы тебе не перестать смотреть на меня и не сделать это?”
  
  Ее руки были сложены. Она прислонилась к нему, подняла лицо; он поцеловал ее. Ее руки не шевелились. Он мягко положил руки на блеск ее волос, удерживая ее без давления. Это был нежный поцелуй; и все же он потряс его.
  
  Она улыбнулась и положила голову ему на грудь. Она заставила его почувствовать себя пьяным. Она прошептала: “Все ли чувствуют то же самое, или мы очень особенные?”
  
  “Не задавай никаких вопросов”.
  
  “Тогда я не буду”.
  
  Он сказал: “Я безумно люблю тебя”.
  
  “Я знаю”. Она улыбалась: “Женщина знает, когда ее любят”. Внезапно она отошла от него. Она сказала: “Я не могу дышать, когда я с тобой”.
  Он собирался оставить ее у двери, но ее мать вышла из гостиной в дверной проем. “Ты не зайдешь?”
  
  “Нет, спасибо”, - сказал Парадайз.
  
  “Ты не будешь сильно возражать, если я буду настаивать?” Женщина отступила в сторону, освобождая место. Она была красива; она еще не начала толстеть.
  
  Джон Морган ходил взад-вперед по гостиной. Он замер, когда они вошли. “Ну, тогда”, - сказал он. Терри сказала: “Я собираюсь выйти за него замуж”.
  
  Морган сказал: “Лиен, тебе лучше сделать это быстро, потому что утром он, скорее всего, будет мертв”.
  
  “Я могу прожить целую жизнь за одну ночь”, - сказала она, глядя на Рай.
  
  Морган произнес односложное проклятие. Дрожа от гнева, он поднял одну руку. Его рука была сжата в кулак. Его жена встала перед ним. “Она женщина, Джон”.
  
  “Я знаю это. Она выросла ”.
  
  “Да. И ей нужно то, что нужно каждой женщине ”.
  
  Его жена превратилась в Рай. Он не произнес ни слова. Теперь он сказал: “У тебя замечательная дочь”.
  
  “Да, я так думаю”.
  
  “Это не происходит просто так”, - сказал Парадайз.
  
  “Спасибо вам”, - сказала миссис Морган.
  
  “Ради всего святого”, - взорвался Морган. “Терри! Ты хоть представляешь, каково это - выйти замуж за рейнджера? Он проводит свою жизнь, переезжая из города в город, от битвы к битве —”
  
  “Я знаю”, - спокойно сказала она.
  
  “Как долго ты думал об этом? Сколько времени вам потребовалось, чтобы принять это решение? Два часа? Десять минут?” Он ревел.
  
  Она сказала: “У меня было столько времени, сколько мне было нужно. И все советы.” Она стояла на своем и встретила взгляд своего отца. Она радостно воскликнула: “Ты знаешь, каково это - любить?”
  
  “Я знал твою мать много лет, прежде чем женился на ней”.
  
  “Это не то, о чем я тебя спрашивал”.
  
  “Откуда ты знаешь, что он лучше здешних ковбоев-однодневок? Интрижка на одну ночь, а потом все пропало? Как ты—”
  
  Она сказала: “Может быть, он просто играет моими чувствами. Хорошо. Может быть, я просто в настроении поиграть со своими чувствами!”
  
  Перед глазами у Моргана все расплывалось. “Я ничему из этого не верю”, - пробормотал он. “Это все дурной сон. Этого не может быть. Это кошмар ”. Он взмахнул рукой в жесте разочарованного гнева в сторону Рая. Он с горечью сказал: “Именно такого побитого молью зятя я всегда хотел. Какой гроб ты хочешь, Рай?”
  
  Миссис Морган потянула мужа за руку вниз. Она сказала ему: “Ты потерял самообладание, Джон, и это не преступление. Но ты не можешь спокойно смотреть, как другой человек сталкивается с тем, чего ты боишься ”.
  
  Она повернулась к своей дочери и взмолилась: “Я сделала его таким, какой он есть, Терри. Это моя вина. Я отмыл его, потому что не переставал приставать к нему, пытаясь заставить его убрать оружие. Я продолжал пытаться уговорить его повернуться к нему спиной и убежать ”.
  
  Она поклонилась, побежденная. “У меня все получилось слишком хорошо. Не совершай ту же ошибку, Терри. Следуйте за своим мужчиной на край света, но никогда не говорите ему повернуть назад ”.
  Через некоторое время взойдет солнце. Мэтт Парадайз стоял в затемненном, пустом офисе шерифа. Ожидание леденило его нервы. В десятый раз он достал свое оружие и проверил, заряжено ли оно.
  
  Кто-то спускался по улице, тяжело ступая. Рай придвинулся вплотную к двери.
  
  Морган вошел, слегка покачиваясь. Он держал бутылку виски за горлышко. Его глаза были запятнаны мрачной тьмой. Он поставил бутылку на стол и подхватил пистолет. “Тебе нужна помощь”.
  
  Рай посмотрел ему в глаза. “И где я это возьму?” Он отвернулся. “Ты пьян”.
  
  “Не совсем. Я пока не нанес бутылке большого ущерба ”.
  
  “Я не думал, что у тебя хватит смелости прийти”.
  
  “Я тоже этого не делал”, - признался Морган. “Но у меня не хватило смелости не сделать этого”.
  
  Через мгновение он добавил: “Я думаю, ты не начинаешь жизнь заново. Ты просто пытаешься сделать все возможное с тем, что от этого осталось. Но, может быть, этого достаточно. Что бы ни смогла сделать твоя рука, делай это изо всех сил”.Он вернулся в офис, аморфная фигура в плохом освещении. “Если ты переживешь это, ты действительно собираешься жениться на ней?”
  
  “Я верю”.
  
  “Она дикая кошка”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Просто подумал, что лучше предупредить тебя”, - рассеянно пробормотал Морган. “Похоже, пришло время”.
  
  “Да”. Парадайз открыл дверь и вышел на дорожку. Его глаза были зловещими. Морган вышел рядом с ним, и они стояли там, наблюдая, как розовеет рассвет. Морган сказал: “Сегодня будет еще один жаркий день. Горячий, как пламя.”
  
  “Вот они”, - сказал Парадайз. “Немного раздвиньтесь”. Морган переместился на три шага влево от него. На крыльце "Оксидентал", в полуквартале к юго-западу от нас, маленькая фигура Варго и большая фигура Крауча вышли с дощатого настила на улицу, поднимая клубы пыли.
  
  Басовитый голос Варго прокатился над сотней футов, разделявших их. “Тебе конец, Рейнджер. Последний шанс — садись на коня и скачи”.
  
  “Я думаю, карты сданы”, - сказал Парадайз. “Разыгрывай свою партию, док, или брось ее”.
  
  Крауч был похож на гранитную глыбу, приведенную в движение. Он вразвалку, неуклюже вышел к точке точно в центре улицы. Розовый рассвет коснулся его одной щеки и окрасил эту сторону лица в кроваво-красный рельеф. У него было столько оружия, что он мог запутаться, за каким пистолетом тянуться.
  
  Никелированный револьвер Варго висел у его правого бедра, и его правая рука была в нескольких дюймах от него. Он спросил: “Ты в этом замешан, шериф?”
  
  “Я в этом участвую”.
  
  “Очень жаль”, - пробормотал Варго. “Хорошо, тогда ...”
  
  Он не закончил предложение; его пистолет вскинулся. Парадайз выбросил свой кольт вперед; когда он оказался в его руке, он услышал резкий щелчок револьвера Варго: маленький стрелок был быстр, удивительно быстр. Удар пули размером с кулак разнес Парадайза пополам на его пути. Он не знал точно, куда попал, у него не было времени беспокоиться; он все еще был на ногах, и когда он снова навел пистолет на цель, он услышал слева грибовидный рев звука.
  
  Старый шериф тоже был быстр: это ревел его пистолет. Пуля Моргана пробила дыру в рубашке Эрни Крауча спереди. Поднялась пыль. Крауч почти не пошевелился. В обеих руках у него были пистолеты, он поднимался, но у Парадайза не было на это времени; всего за эту крошечную долю секунды Варго взвел курок для следующего выстрела, намеренно не торопясь.
  
  Рай обстрелян.
  
  С отвисшей челюстью, не веря своим глазам, Док Варго отшатнулся. Его тело ослабело, он упал и начал сворачиваться, как кусок бекона на горячей сковороде.
  
  Пистолет Моргана методично стрелял, и каждый выстрел попадал в его внушительную мишень: но ничто из этого, казалось, не беспокоило Эрни Крауча. Оба пистолета безвозвратно поднялись в его кулаках, и оба пистолета выстрелили, по одному разу каждый, прежде чем Крауч, наконец, накренился, как срубленное секвойей дерево, и рухнул на землю с ударом, который, казалось, потряс город.
  
  В ноздри Парадайзу ударила едкая вонь порохового дыма. Он сделал только один выстрел; ветер унес дым Моргана мимо его лица. Он посмотрел на себя и увидел длинный уродливый кровоточащий порез, огибающий ребра, и подумал, если бы этот чертов дурак использовал что-нибудь покрупнее этого .38 он бы убил меня этой пулей.Пуля была отклонена его ребром.
  
  Варго был мертв, а Крауч лежал, очевидно, умирая, кашляя кровью на улицу. Пять пуль в груди, но Крауч все же нашел в себе силы нажать на спусковой крючок и залить улицу свинцом. Затем, наконец, пушки стихли.
  
  Парадайз повернулся, чтобы посмотреть на Моргана.
  
  Шериф шел назад медленными маленькими шажками. Он отшатнулся к стене и отошел, оставив после себя красное пятно; он раздраженно посмотрел на Рая и неуклюже сел.
  
  Рай подбежал к нему. Морган поднял глаза и сказал: “Я думаю, это все”.
  
  “С тобой все будет в порядке, шериф”.
  
  “Не с двумя пулями в легких. Пока, Рай. Как я уже сказал, ” он слабо улыбнулся, “ именно такого зятя я всегда хотел”. Он потерял сознание, и Парадайз знал, что он никогда не проснется.
  
  Толпа собиралась, осторожно подходила ближе, набираясь смелости. Когда он посмотрел вверх по улице, он увидел там двух стройных женщин, и он знал, что они видели все это. Теперь они шли вперед, срываясь на бег, задирая юбки.
  
  Парадайз убрал пистолет в кобуру и стал ждать их. Они склонились над Морганом, и Парадайз сказал: “Я втянул его в это. Это была моя вина. Если бы это не прозвучало пусто, я бы сказал, что сожалею ”.
  
  “Не извиняйся”, - сказала ему миссис Морган. “Никогда не извиняйся. Сейчас с ним все в порядке, ничто больше не может причинить ему боль ”. Слезы Терри блестели в свете рассвета. Парадайз поднял ее за плечи и ушел, обнимая одной рукой. Не было ничего, что нужно было бы говорить. Она убрала его руку со своих плеч, схватила его за руку и повернулась к нему; он прижал ее к себе и сказал: “Выплачь это”.
  
  Она сказала: “Он умер хорошо?”
  
  “Да”.
  
  Она протянула руку и пригнула его лохматую рыжую голову. Ее щеки были мокрыми. Он молча обнимал ее, пока не взошло солнце.
  
  МЭР СТРОБЕРРИ ХИЛЛ
  
  Тодхантер Баллард
  
  No 1945 Издательство Curtis Publishing Company
  Я годами не думал о Самсоне Доне или рыжеволосой девушке, на которой он отказался жениться, пока не увидел его имя в сводке новостей Вашингтона, которую готовил для своей газеты. Я прочитал статью дважды, моя память возвращается к лету 52-го в Строберри Хилл.
  
  Той весной у меня была сухопутная цинга, и моя тетя Эммелин решила, что типография - неподходящее место для растущего мальчика, и отправила меня на Холм с Айком Саммерхолтом. Клубничный лагерь никогда не был "золотым лагерем", но мы жили легко, ели оленей и время от времени гризли, которых Боб Паттерсон сбивал с ног ударом сверху вниз. Мы жили легко, пока не избрали Самсона алькальда — что-то вроде мэра с полномочиями судьи. Он все это изменил.
  
  Самсон был крупным мужчиной, намного выше шести футов. Он носил длинные желтые волосы по моде трапперов, хотя выступал в полку Стивенсона и жил в Нью-Йорке. Было много историй о Самсоне. Он был таким человеком, полным жизни и любящим розыгрыши, никогда не был серьезным, пока его не сделали алькальдом. У него были большие мечты о The Hill. Он хотел сделать это место самым законопослушным лагерем в горах, и он, возможно, преуспел бы, если бы не Меррил Хейг и его друзья.
  
  Заставить Хейга вести себя было не по силам даже такому человеку, как Самсон, поскольку Хейг отказывался признавать чей-либо авторитет. Он постоянно предстал перед судом Самсона то за одно, то за другое, и мы снова судили его в тот день, когда Большой Джек Стрэндж привез Еву Чатем в лагерь.
  
  У Хейга и Стоунера Саттона все лето были проблемы с правами на воду; Хейг притворился, что купил права у бывшего владельца Stoner's claim, и в конце концов оттолкнул Стоунера под дулом пистолета. Стоунер, будучи миролюбивым, рассказал о своих проблемах Самсону. Хейг, отказавшийся предстать перед судом, был доставлен группой.
  
  Мы судились возле магазина Брайса "Сосновые бревна", используя большой пень вместо стола, когда пришли Большой Джек Стрейндж и Маленький Джек Альбертс и попытались помешать. Самсон сердито заставил их замолчать и продолжил испытание.
  
  Хейг, стоявший немного поодаль от пня, окруженный своими друзьями, слабо улыбнулся, пока Самсон рассматривал доказательства. Он был красивым мужчиной, худощавого телосложения, но его длинные узкие руки были удивительно сильными. Он был из Балтимора, хорошо образован и одевался лучше, чем кто-либо другой в The Hill, но большая часть лагеря не любила его и не доверяла ему. Он мало работал над своим иском, и ходили слухи о пропаже пыли из шлюзов. Брайс потерял мешок муки и другие вещи, но мы никогда не могли напрямую связать Хейга с этими потерями.
  
  Он зевнул, когда Стоунер Саттон закончил свою жалобу. “Мистер Алькальд, ” сказал он, обращаясь к Самсону с ленивым безразличием, “ давайте подбросим монетку и уладим этот глупый спор.” Самсон мог быть суровым, когда достоинству его двора бросали вызов, и он резко сказал: “Здесь не будет подбрасывания монеты. Вы не смогли предоставить никаких доказательств того, что вы приобрели эти права на воду, как вы утверждаете. Поэтому я нахожу в пользу Стоунера Саттона . , , Ты понял это, Остин?” Я торопливо записывал что-то в большой лагерной книге и кивнул, глядя на Хейга. Его смуглое лицо побагровело от гнева. “К дьяволу эту чушь!”
  
  Самсон был непоколебим. “Собрание шахтеров избрало меня алькальдом; и если вы продолжите вторгаться на территорию Стоунера, я настоящим даю ему разрешение застрелить вас. Если он не сможет, я сам позабочусь о стрельбе. Заседание суда закрыто.”
  
  Хейг уставился на Самсона, его темные глаза горели; затем, презрительно рассмеявшись, он развернулся и с важным видом удалился.
  
  “Вот идет плохой человек”, - сказал я Самсону. “Следи за ним”. Самсон кивнул. “Если бы он мог нанять меня убитым, он бы это сделал, но он не станет пробовать это сам; слишком много думает о собственной шкуре. Что ж, мне пора приниматься за работу ”.
  
  Толпа разошлась, оставив Большого Джека и Маленького Джека, которые с нетерпением ждали суда. “Эй, а как насчет нас?”
  
  Самсон прищурился на солнце. “Слишком поздно. Заседание суда закрыто. Приходите завтра ”.
  
  Он отвернулся, но Большой Джек поймал его за руку. “Ты должен выслушать, Самсон. У меня на борту пассажир женского пола. Маленький Джек не позволит моему поезду подняться на холм, а женщина не может просто оставаться на тропе всю ночь. ”
  
  Самсон остановился, медленно поворачиваясь, как будто не верил своим ушам. “Женщина-леди, вы сказали?” В его голосе звучало недоверие.
  
  “Только это”. Слова Большого Джека перекрывали одно другое в его нетерпении. “Ее зовут Ева Чатем, и она приехала из-за Горна из Балтимора, чтобы выйти замуж за Меррила Хейга”.
  
  На мгновение нас окутала тяжелая тишина, затем Самсон взревел: “Большой Джек, тебя следует выпороть”.
  
  Скиннер выглядел пораженным. “Я? Что я наделал?”
  
  “Приведи сюда невинную женщину, которая собирается выйти замуж за этого скунса”.
  
  “Это не моя вина”, - отрицал Большой Джек. “Я сказал ей, что Меррил не в счет, но она просто вздернула подбородок и сказала, что Меррил был джентльменом и она не ожидала, что я его пойму”.
  
  “Хм!” - сказал Самсон. “Неужели она? И ты сказал ей, что в Строберри нет другой женщины и негде остановиться?”
  
  “Я говорил ей” — Большой Джек был добродетельным, — “но она не слушала. Она рыжеволосая, своенравная, и она сводит меня с ума, но она не может ждать на тропе, а Малыш Джек не позволяет мне воспитывать ее ”.
  
  Самсон перевел взгляд с Большого Джека на Маленького Джека. Оба управляли обозами, перевозившими ослов в лагеря на более высоких холмах, и они ненавидели друг друга.
  
  “В чем дело, Малыш Джек?” Самсон жестом показал мне снова открыть бухгалтерскую книгу, чтобы я знал, что суд снова заседает.
  
  Маленький Джек рассказал свою историю короткими, отрывистыми, сердитыми предложениями. Он только что доставил груз муки, бекона и бобов в магазин Брайса и начал спускаться по узкой тропе, его восьмерка джеков двигалась легко и быстро. На полпути вниз по склону в две тысячи восемьсот футов он встретил поезд Большого Джека, который трудился над улучшением, загруженный. Оба поезда вышли из-за поворота и остановились, не в силах проехать, животные настороженно смотрели друг на друга. Мод, ведущая Большого Джека, злобная ослица со следами зубов от прошлых драк, покрывающими ее шею шрамами, прижалась носом к стене каньона и двинулась вперед, тесня лидера Маленького Джека к изломанному краю пропасти. Затем она повернула свой зад вбок, и ее незадачливый противник полетел вниз по почти прямому склону скалы в Норт-Форк далеко внизу.
  
  “Я побежал вперед, - продолжал Малыш Джек, - размахивая своим флотским, и закричал: "Остановите этого осла, или я собью ее с тропы’.
  
  “Сделаешь это, ’ заорал на меня Большой Джек, ‘ и я скину тебя через край вслед за твоим ослом’. Мы немного поспорили, решив, может быть, уладить это самим. Затем мы вспомнили, что трасса находится в вашей юрисдикции, и решили, что вам не понравится несанкционированная стрельба, поэтому мы пришли к вам, чтобы уладить спор. Я не знал, что с ним была женщина. Он ничего не говорил о ней до этого момента. Самсон кивнул Большому Джеку, который рассказал свою версию истории. Он подчеркнул тот факт, что он был загружен, в то время как Маленький Джек путешествовал порожняком, и что у него была пассажирка-женщина. “Также, - добавил он, - закон гор гласит, что, когда два фургона встречаются на узкой тропе, тот, который спускается, должен вернуться к развилке. Если это применимо к фургонам, то это должно сработать и для осликов, а что касается Мод, то она умна, знает свои права так же хорошо, как любой человек, и лучше, чем некоторые из тех, кого я знаю ”.
  
  Самсон прервал его. “Решение примет суд, ” твердо сказал он, “ и ты прав, Малыш Джек должен отступить и пропустить тебя, но Дженни Мод была неправа, взяв все в свои руки, не дожидаясь решения этого суда. Поэтому я штрафую ее на половину стоимости товара, который она везет . , , Маленький Джек, ты отстегиваешь свою веревочку и пропускаешь Большого Джека. Судебные издержки составят по пол-унции на каждого, оплачиваются сейчас ”.
  
  Маленький Джек сказал: “Послушай, Самсон, это все очень хорошо, и я не возражаю против половины унции, но ... ”
  
  Звук, громкость которого потрясла магазин Брайса, вырвался из горла Самсона. “Вы смеете стоять там и подвергать сомнению верховную справедливость этого суда?”
  
  “Я ни в чем не сомневаюсь”, - поспешно сказал Маленький Джек.
  
  “Только дело в том, что эта тропа слишком узкая, чтобы повернуть дурацких валетов, и я никогда не видел осла, который дал бы задний ход, если вы не хотели, чтобы он пошел другим путем. Ты приходишь к ним с рассуждениями. Может быть, они прислушаются к тебе ”.
  
  Самсон надолго задумался, затем сказал: “Заседание суда закрыто. Я должен пойти посмотреть, как будет приведен в исполнение приговор ”.
  
  Я пошел с ними, горя желанием увидеть, как будет выглядеть девушка, которая выйдет замуж за Меррила Хейга. Также мне было любопытно узнать об эффективности аргументов Самсона в отношении осликов. Характерно, что никто из нас не подумал сказать Меррилу Хейгу, что его девушка ждет в двух милях вниз по тропе. Мы никогда о нем не думали.
  
  Когда мы добрались до привязанных ослов, я вскарабкался туда, где из расщелины в стене каньона росла сосна, и спрятался за ней, отчасти чтобы не путаться под ногами, а отчасти в надежде мельком увидеть девушку. Но я был недостаточно высок, чтобы заглянуть за угол, и мне пришлось довольствоваться наблюдением за Самсоном.
  
  Он постоял, изучая след, мгновение, затем отвязал заднее животное от веревки Маленького Джека и, наклонившись, обхватил животное под круглым брюхом обеими руками. Он выпрямился, ослик взбрыкнул, оторвавшись от земли, затем он развернулся, пока его спина не оказалась у стены каньона, а ослик не перевалился через край тропы. Когда он завершил свой поворот, ослик снова был на твердой земле, на этот раз направляясь вверх по тропе. Он повторял процесс с поворотным столом, пока вся цепочка не перевернулась, затем подтянулся ко мне, чтобы Большой Джек мог вести свой поезд в сторону лагеря.
  
  Я не думаю, что любой человек, которого я когда-либо знал, кроме Самсона, мог бы повернуть эту ниточку. Сопротивляющийся ослик - это не то, с чем я хотел бы бороться на краю тысячефутового обрыва.
  
  Никто из нас не произнес ни слова, когда один за другим животные Большого Джека показались из-за угла скалы. Последний ослик нес импровизированное дамское седло, но девушка не была верхом. Вместо этого она шла позади, изящно переступая с камня на камень, ни разу не взглянув в нашу сторону.
  
  “Ну и дела, она симпатичная”. Я мельком увидела рыжие волосы из-под края дорожной шляпки и не смогла удержаться от восклицания.
  
  “Она леди”. Самсон был спокойно уверен. Он отпустил сосну и соскользнул вниз, когда Большой Джек появился на тропе. Я последовал. Мы шли молча, пока не достигли вершины рейтинга, после чего Большой Джек глубоко вздохнул с облегчением.
  
  “Я рад избавиться от этой женщины! С этого момента она - твоя ответственность ”.
  
  “Мои?” Голос Самсона Дона звучал потрясенно. “И почему мой?”
  
  “Ты алькальд”, - сказал ему Большой Джек с непоколебимой логикой. “Пока она в Strawberry, ты несешь за нее ответственность”.
  
  В лагере было много тех, кто был бы рад освободить Самсона от бремени. Новость о ее прибытии разнеслась по холму как лесной пожар, и шахтеры стекались в магазин Брайса, чтобы увидеть ее. Эд Брайс освободил свои жилые помещения, которые были лучшими в Строберри, и она переехала туда, вежливая, но сдержанная.
  
  За эффектом, который ее появление произвело на Меррила Хейга, было интересно наблюдать. Он не знал, что она была в деревне, пока я не ворвался в хижину, где он и четверо друзей играли в карты.
  
  Его смуглое, красивое лицо стало совершенно белым, когда я выкрикнул новость.
  
  Я не видел его встречи с девушкой. Никто этого не сделал, хотя в лагере было любопытно, но в тот вечер Меррил подошел к Самсону. “Алькальд, ” сказал он снисходительно, “ у меня есть для тебя работа. Мы хотим пожениться, и я думаю, что унция - справедливая цена, даже на этой забытой земле ”.
  
  “Нет”, - сказал Самсон.
  
  Меррил сердито ахнул: “Что?”
  
  “Я не выйду за тебя замуж”, - сказал Самсон. “Ты неподходящий муж ни для одной женщины, как скоро выяснит молодая рыжеволосая девушка”.
  
  Хейг был в ярости. Он прыгнул на Самсона, размахивая руками, но ему было не сравниться с большим алькальдом, который связал его и держал так же легко, как я мог бы держать ребенка. Когда Меррил перестал сопротивляться, Самсон отпустил его, а Хейг повернулся и потопал к заднему входу в магазин Брайса.
  
  “Они просто поедут в Сонору и попросят преподобного Додда обвенчать их”, - предупредил я.
  
  “Позволь им”. Самсон не казался обеспокоенным. “По крайней мере
  
  Я избавлюсь от нее. Женщины доставляют много хлопот, но рыжеволосые - хуже всего. Обычно они своевольны”
  
  Я был неправ. Они не поехали в Сонору. Вместо этого у Самсона через несколько минут был посетитель. Я услышал, как он обеспокоенно вздохнул, и, оглянувшись, увидел девушку, идущую к нам.
  
  “Ты мэр, или алькальд, или кто там еще?” У нее была быстрая, строгая манера говорить.
  
  “Почему, да”. Самсон был вежлив. “Я алькальд, мэм”.
  
  “Тогда почему ты отказываешься жениться на нас? У тебя есть полномочия ”.
  
  “Ну, теперь”. Самсон не был уверен, так как никогда не выступал на свадьбе. Он мог бы отрицать силу, но Самсон был не из тех, кто уклоняется. “Думаю, да”.
  
  “Тогда ты не имеешь права отказываться только потому, что тебе не нравится мой будущий муж”.
  
  “Это не вопрос симпатии”, - медленно сказал Самсон, подбирая слова. “Это ответственность, мэм. Тебе здесь нечего делать, и Большой Джек вроде как передал тебя мне ”.
  
  Теперь она была действительно зла. “Ни ты за меня не отвечаешь, ни Большой Джек. Я никогда в жизни не слышал ни о чем более нелепом. Это свободная страна, и женщина имеет право ехать туда, куда она пожелает ”.
  
  “Да, мэм”. Самсону было очень неудобно.
  
  “И право выходить замуж за того, кого она выберет”.
  
  “Да, мэм”.
  
  “Тогда ты должен жениться на нас”.
  
  Самсон мгновение молча смотрел на нее, затем развернулся на своих широких каблуках и зашагал прочь. Я думаю, в тот момент Ева Чатем решила остаться в Strawberry. Я сомневаюсь, что когда-либо прежде в ее жизни мужчина отказывал ей в какой-либо просьбе, и ее рыжеволосый характер был распущенным. Она решила подчинить этого большого мужчину своей воле, заставить его провести церемонию. Она повернулась ко мне лицом, и в ее сине-зеленых глазах вспыхнули искорки, отчего она стала еще красивее, чем когда-либо. “Над чем ты смеешься?”
  
  Я перестаю разевать рот. “Я не смеялся”.
  
  “Тогда убирайся отсюда. Нет! Подождите! Сколько тебе лет?”
  
  “Четырнадцать”.
  
  “Как тебя зовут?”
  
  Я сказал ей. Я объяснил, что моему дяде принадлежит газета в Соноре, и что я был в гостях на холме. Как только я начал, мне было легко с ней разговаривать, и через полчаса мы были старыми друзьями.
  
  “Расскажи мне о Самсоне”, - попросила она. “Его все боятся?”
  
  “Ну, — я нарисовал узор в глубокой пыли медным носком своего квадратного ботинка“ — они не совсем боятся. Поначалу это была своего рода шутка - избирать алькальда. Ребята решили, что они примут множество правил, просто ради удовольствия их нарушать. Но Самсон обманул их. Он установил правила, и он умен и справедлив. Они обнаружили, что это сработало, позволив ему решать их проблемы, вместо того, чтобы вечно ссориться между собой. В южных шахтах нет лучшего лагеря для бега ”.
  
  “Можно и так сказать”, - проницательно заметила она мне. “Ты его друг”.
  
  “Я его рекордер”, - сказал я с гордостью. “Я веду учет претензий, штрафов и прочего. Я храню это в бухгалтерской книге и ... ”
  
  “Почему он не оставит это себе?”
  
  Я говорил, не подумав, раскрывая секрет, который знали только мы с Самсоном. “Он не может. Он не умеет ни читать, ни писать ”.
  
  “О, хо!” Мне не понравился ее тон. “Итак, великий Самсон не умеет читать. Что ж, я с ним разберусь. Я сделаю его жизнь невыносимой. Я заставлю его возненавидеть тот день, когда я пришел к Строберри, большому болвану. Просто подожди, Остин, до завтра. Он будет рад поженить нас, прежде чем я покончу с ним ”.
  
  Я с любопытством посмотрел на нее. “Почему ты так страстно хочешь выйти замуж за Меррила?”
  
  Она удивленно посмотрела на меня. “Ну, я была помолвлена с ним много лет. Мы выросли вместе, и когда он уходил, он сказал, что я должен последовать за ним через год; что мистер Клейборн, торговец из Сан-Франциско, будет знать, где он. Итак, я пришел, и он был немного удивлен ”. Ее голос дрогнул. “Но он рад. Я знаю, что он рад ”.
  
  “Любой бы удивился”, - сказал я. “В лагере нет шахтера, который не женился бы на тебе по мановению волшебной палочки”.
  
  “Остин, ты милый”. Прежде чем я понял, о чем она, она наклонилась и поцеловала меня. Затем она спешила к магазину. Я смотрел ей вслед, чувствуя тепло и приятность. Она была моим другом на всю жизнь, но она все еще имела зуб на Самсона.
  
  На следующее утро, когда он пытался созвать суд, Еву Чатем усадили на пенек, который мы использовали в качестве стола, и она отказалась двигаться. Самсон попросил ее в своей самой приятной манере, но она не сдвинулась с места.
  
  Наконец, он занялся бизнесом справа от пня, а я присел на корточки рядом с ним. Он не подал никакого знака, что знал о ее присутствии, когда урегулировал пограничный спор между двумя владельцами иска, но Ева Чатем не собиралась, чтобы ее игнорировали.
  
  “Знаешь, - предложила она своим ровным голосом, “ это совершенно глупо. Никто из вас не связан ничем из того, что говорит мистер Доун, и глупо каждому из вас оплачивать ему судебные издержки ”.
  
  Шахтеры посмотрели на нее, затем на Самсона, и один из них хихикнул, но, заметив выражение лица Самсона, он стер улыбку и поспешно вытащил свой кошелек с золотом. Самсон продолжил, высказывая свое суждение, как будто она ничего не говорила.
  
  “Все понял, Остин?”
  
  Я остановился, чтобы понаблюдать за девушкой, но тут же вернулся к торопливым записям.
  
  “Почему бы тебе не написать это самому?” - спросила Ева Чатем.
  
  Очевидно, Самсон был глух как камень. Он взыскал издержки, отклонил иски и поспешил к своей шахте. Я посмотрел на девушку. Ее глаза были устремлены на удаляющуюся спину Самсона, а на губах играла полуулыбка.
  
  Позже, когда я засыпал гравий в шлюз Самсона, он задумчиво сказал: “Мы должны избавиться от нее. Она оказывает разрушительное влияние, и она пытается воспрепятствовать отправлению правосудия ”.
  
  Я пристально посмотрел на него, опасаясь, что он догадался, что я предал его доверие и сказал ей, что он не умеет читать, но он не подал виду.
  
  “Проще всего было бы жениться на ней”. Я сказал это медленно, потому что не хотел, чтобы она выходила замуж за Меррила.
  
  “Нет”, - медленно сказал Самсон. “Было бы неправильно выдавать за него замуж какую-либо женщину. Нужно придумать что-нибудь еще ”.
  
  “Ты мог бы изгнать Меррила”, - предложил я, поскольку у меня был собственный секретный план, предполагавший, что если девушка однажды узнает, что Меррил никуда не годится, она перестанет хотеть его.
  
  Самсон хлопнул его по ноге. “Ты умный мальчик. Если мы выгоним его, она последует за ним, куда бы он ни пошел. Но мы должны застать его за чем-то большим. Девушка должна думать, что все честно ”.
  
  “Какое тебе дело до того, что она думает?” Я посмотрел на него с удивлением.
  
  Его лицо виновато покраснело, но он упрямо сказал: “Нужно сделать это честно. Единственный способ управлять лагерем.”
  
  “Хорошо, ” сказал я, “ я вроде как посмотрю Меррила”.
  
  Но присутствие девушки, казалось, изменило Хейга. Было даже замечено, как он работал над своим заявлением, и каждый вечер он гулял с ней вместо того, чтобы играть в карты, и я был вынужден сообщить о неудаче неделю спустя.
  
  Самсон тяжело вздохнул, его мысли были не о моих словах. “Никогда не видел такой провоцирующей женщины”, - сказал он. “У нас не было достойного корта с тех пор, как она пришла в The Hill. Шахтеры выходят из-под контроля. Знаешь, что я думаю? Я думаю, они придумывают всякую чушь, чтобы посоветоваться со мной, просто потому, что знают, что она будет сидеть на этом пеньке ”.
  
  У меня была та же идея. Конечно, дела в суде шли в гору, и если посчитать количество пыли, накопившейся от судебных издержек, ее присутствие было весьма прибыльным.
  
  Но у нее была манера делать замечания в середине слушания, например: “Запишите это, мистер алькальд” или “Это не законный способ сделать это”. Самсон не подал виду, что он когда-либо слышал, но, зная его, я догадался, что он внутренне содрогался каждый раз, когда она открывала рот.
  
  Даже когда суд не заседал, она сидела в тени черной сосны и обращалась к нему каждый раз, когда он вылезал из своей шахты. Что касается меня, то она нравилась мне все больше и больше. Когда она не травила Самсона, она была совершенно другим человеком.
  
  Она была новичком в этой стране и привыкла к приятным вещам, но она никогда не просила помощи, даже сама носила дрова, и она настаивала на том, чтобы платить Эду Брайсу за квартиру, хотя он предпочел бы свою комнату, но был слишком вежлив, чтобы сказать об этом. Она восхищалась книгой записей, которую я вел для Самсона, и свитком, над которым я трудился, на первой странице которого было написано:
  
  
  
  ЭТО КНИГА РЕКОРДОВ
  
  SAMSON DOHNE
  
  ALCALDE
  
  СТРОБЕРРИ ХИЛЛ, КАЛИФОРНИЯ
  
  1852
  
  
  
  Я приложил немало усилий к этому свитку, написав его множеством завитушек и росчерков, как будто однажды видел, как принтер вырезает на деревянном печатном станке.
  
  “Странно, что такой умный человек, как Самсон, так и не научился читать”, - сказала она однажды, когда мы ловили рыбу на маленькой клубничке.
  
  “Никогда не было времени”, - сказал я. “В детстве он много работал, и тогда у него не было шансов в школе, и его это никогда не волновало, пока мальчики не назначили его алькальдом. Он далеко пойдет, Самсон пойдет ”.
  
  “Мул далеко пойдет”, - упрямо сказала она. “Представь, как он посмел не жениться на мне. Представьте. Я его вылечу ”.
  
  И она приводила его в порядок, потому что Самсон начинал нервничать. Я думаю, он бы наконец раскололся, потому что у этой девушки было терпение Иова, но случилось нечто непредвиденное.
  
  Маленького Джека задержали. У него было сто фунтов золота, предназначенного для Рейнольдса и компании Экспресс, и первое, что мы узнали, было, когда он с трудом поднимался по тропе, с окровавленной головой, порванной одеждой и жаждой убийства в темных глазах. “Трое из них, - сказал он, - скатились вниз по склону каньона, чуть не сбив меня с тропы”.
  
  Девушка сидела позади нас, и Самсон понизил голос. “Узнаете кого-нибудь из них?”
  
  Маленький Джек нервно огляделся по сторонам. “Похоже, что одним из них был Меррил Хейг, хотя у него было немного ткани на лице”.
  
  Мы с Самсоном обменялись долгим взглядом. Спешили шахтеры, привлеченные Эдом Брайсом, который стоял перед магазином, колотя по ведру с водой куском дров, создавая подобие гонга.
  
  “Ты уверен, что это был Меррил?” Осторожно спросил Самсон.
  
  Никто из нас не видел, как девушка продвигалась вперед. “Как ты смеешь?” - сказала она в ярости. “Только потому, что я причинил вам неприятности, это не повод вымещать свою ненависть на невинном человеке!”
  
  “Если он невиновен, он может доказать это на суде”, - сказал Самсон.
  
  К тому времени у нее уже была целая аудитория. “Тебе предстоит суд?” - угрожающе спросила она. “Что это за испытание? Я собираюсь послать в город за шерифом!”
  
  Шахтеры наблюдали за ней, и они наблюдали за Самсоном, когда он отсчитал пятерых человек и отправил их на поиски Меррил. Они нашли его в лесу ниже его участка, и он поклялся, что был там весь день. Столкнувшись с заключенным, но без тюрьмы, было решено спустить Меррила в шахту Самсона и вытащить лестницу. Я увидел, как девушка поспешила прочь, и пошел за ней.
  
  “Куда ты идешь?”
  
  “Чтобы достать одеяла”, - мрачно сказала она. “Меррил там умрет от простуды, а когда Эл Редман вернется утром с шерифом, мы рассчитаемся с Самсоном Доном”.
  
  Я с сомнением последовал за ней в каюту Меррил, наблюдал, как она стянула с койки два одеяла, и увидел, как она наклонилась и подняла несколько листов бумаги, которые упали на пол.
  
  “Что ты нашел?”
  
  “Ничего”, - рассеянно ответила она, но сложила листы и засунула их под пояс своего серого платья, когда отвернулась.
  
  На следующее утро, когда было назначено слушание, прибыл Джордж Уорк, шериф, задал несколько вопросов и отправился обратно по тропе к месту ограбления. Самсон знал и любил Джорджа, но он не признавал его авторитета на Холме. Он привел заключенного со связанными руками и усадил его на перевернутое ведро, в то время как его адвокат-шахтер тихо совещался с ним.
  
  Присутствовало двести человек, и Самсон поручил мне составить жюри из них. Это было совершенно торжественное событие. Почти все присутствующие погибли в результате кражи, и мы были убаюканы чувством безопасности, поскольку насилие отсутствовало с тех пор, как Самсон занял свой пост.
  
  Он призвал суд к порядку. “Вам, - инструктировал он присяжных, - решать, удерживал ли Меррил Маленького Джека или нет. Не твое дело назначать наказание. Это моя работа ”.
  
  Эд Брайс, когда-то читавший юриспруденцию, был назначен прокурором, и он вызвал Маленького Джека в качестве своего первого и единственного свидетеля. Маленький Джек рассказал, как, следуя за своими осликами, он был поражен, когда трое мужчин в масках соскользнули с крутого берега, приземлившись почти на него, и как, когда он попытался вытащить свой флот, один из них ударил его стволом пистолета.
  
  “И что заставляет вас думать, что это был Меррил?” Спросил Эд Брайс.
  
  “Это было похоже на него”, - сказал Малыш Джек. “И это своего рода злобный трюк, который он может выкинуть. Кроме того, у человека, который меня ударил, была бородавка на тыльной стороне ладони, точно такая же, как у Меррила ”.
  
  В толпе послышался ропот, который затих, когда Джордж Уорк протиснулся сквозь толпу, размахивая газетой. “Должно быть, кто-то уронил это во время ограбления”, - сказал он, передавая это Самсону. “Когда-нибудь видел это раньше?”
  
  Самсон взял газету, прищурившись посмотрел на нее, затем покачал головой и вернул ее обратно. “Никогда не видел этого раньше”.
  
  По выражению лица шерифа я мог сказать, что он не поверил Самсону. “Позвольте мне прочитать это”, - обратился он к толпе. “Это адресовано Уолтеру Кайту”.
  
  “Да это же один из тех грабителей шлюза, от которых мы убежали прошлой весной!” Взволнованно сказал Эд Брайс.
  
  Джордж продолжал работать:
  
  “Друг Уолтер: Двадцать первого Маленький Джек вывозит партию пыли. Если бы вы задержали его, это стоило бы того, чтобы потратить на это время. У меня Холм под контролем, так что, даже если вас поймают, ничего особенного не произойдет.
  
  “SAMSON DOHNE.”
  
  Потребовалась целая минута, чтобы толпа поняла, затем по рядам пробежал ропот.
  
  Джордж Уорк наклонился. “Покажи мне эту книгу рекордов, Остин”. Он взял гроссбух и изучил имя Самсона Дона на титульном листе.
  
  “Тот же почерк”, - решил он, поворачиваясь к Самсону. “Полагаю, мне придется арестовать тебя за то, что ты поднял Маленького Джека”.
  
  Самсон уставился на него, на шахтеров, чьи лица внезапно стали враждебными, на меня, и в его глазах было беспомощное выражение, которого я никогда раньше не видел.
  
  Голос рядом со мной яростно сказал: “Почему он им не говорит? Почему он не объясняет, что не умеет писать?” Это была Ева Чатем.
  
  У меня не было времени объяснять, но я знал, что чувствовал Самсон. Эти люди смотрели на него снизу вверх, уважали его как своего лидера. Он не мог признать, что был настолько невежествен, что для него было невозможно написать ту записку об ограблении.
  
  Толпа разозлилась еще больше, и Джордж Уорк столкнулся с ними. “Здесь не будет насилия”, - предупредил он. “Заключенный отправляется в город на суд и —”
  
  “Подождите”, - сказала Ева Чатем, размахивая какой-то бумагой. “Посмотри на это, шериф”. Она сунула их ему в руки.
  
  Джордж Уорк, нахмурившись, взял бумаги. “Да ведь это, кажется, копии одной и той же записки, причем почерком Самсона”.
  
  “Копии, да”, - сказала она. “Но не Самсона. Он гордый человек, шериф, и я думаю, что его скорее повесили бы, чем признали это, но, видите ли, Самсон Дон не мог написать ту записку, потому что он не умеет ни читать, ни писать. Это копии руки Остина Гарнера, и не его обычной руки, а чего-то необычного, что он придумал для обложки книги Самсона. Я нашел эти бумаги на койке Меррила Хейга прошлой ночью, когда ходил за его одеялами. Это списанные копии для практики, которые его не удовлетворили. Легко понять, что он надеялся сделать ”.
  
  Это было действительно достаточно просто. За мгновение до этого толпа была готова повесить Самсона. Теперь они повесили бы Меррила. Но не Самсон. “Я все еще алькальд, ” предупредил он, “ и я назначаю наказание здесь. Мы побреем ему голову, дадим десять ударов плетью и прикажем покинуть страну, но сначала он должен откопать золото и назвать своих помощников; в противном случае вы можете его повесить ”.
  
  Меррил достаточно быстро откопал золото и назвал своих товарищей. Он пытался объяснить девушке, что Самсон виноват в том, что они не поженились. “Мне нужен был только кол, чтобы вывезти тебя из страны”, - заныл он, но она отказалась слушать.
  
  Когда все закончилось, когда головы были обриты, большая часть населения последовала за тремя мужчинами вниз по тропе, чтобы убедиться, что у них было хорошее начало, оставив лагерь почти безлюдным.
  
  Самсон исчез в своей каюте. Он вышел, неся спальный мешок, и повернулся, чтобы помахать мне.
  
  Девушка, сидевшая на пне, резко позвала. “Куда ты идешь?’
  
  Он посмотрел на нее, затем на своего любимого Хилла. “Прочь”, - сказал он. “Человек не может рассчитывать на управление, когда известно его невежество”.
  
  “Ты, большой болван, это не важно”.
  
  “Ты своенравная женщина”, - сказал он. “Я собираюсь сделать то, что следовало сделать с тобой давным-давно”. Он быстро подошел, схватил ее, перекинул через колено и хорошенько отшлепал.
  
  “Мой последний официальный акт”, - сказал он, ставя ее на ноги, задыхающуюся и сердитую. “Передайте книгу рекордов собранию шахтеров. Остин. Вы знаете, где хранится пыль от штрафов.” Он взял свой спальный мешок и повернулся.
  
  “Подождите”, - сказала Ева Чатем. Ее лицо все еще было пунцовым, но в ее голосе не было гнева, только нотка мольбы. “Подожди, Самсон. Твое место здесь. Ты нужен Холму. Что значит читать, что значит писать? Они не важны, и в любом случае, я могу научить тебя. Я проведу остаток своей жизни, обучая вас, если хотите ”.
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть на нее, не веря. Он дважды открыл рот и дважды закрыл его, прежде чем нашел слова; затем он внезапно рассмеялся и сказал странную вещь.
  
  “Ты все равно проиграешь”, - сказал он. “Ты не хотел ехать в город, чтобы жениться, но тебе придется. Ближе к власти нет никого, и я не могу жениться на себе. Я не думаю, что это законный способ сделать это ”.
  
  Нет, я долгое время не думал ни о Samson, ни о Strawberry, которые никогда не достигали величия Сан-Франциско. Возможно, я никогда бы не подумал о них снова, если бы мне не пришлось установить пункт в Вашингтоне, который гласил:
  
  Достопочтенный Самсон Дон, глава калифорнийской делегации в Конгрессе, произнес воодушевляющую речь в защиту новых федеральных законов о добыче полезных ископаемых. Представитель Дон, сам когда-то шахтер, служил своему штату почти двадцать лет. Он и его жена, бывшая Ева Чатем, из Балтимора, являются одними из самых популярных в столице. Представитель Дон зачитал письмо от одного из участников—
  
  По-видимому, Самсон наконец научился читать.
  
  СЛУЖИТЕЛИ ЗАКОНА СТОЯТ ОСОБНЯКОМ
  
  Un Searles
  
  No 1956 Stadium Publishing Corp.
  Кармоди позволил двери телеграфного офиса Эскаланте захлопнуться за ним и повернул вверх по Карсон-стрит, каблуки его ботинок отбивали одинокое эхо по дощатой дорожке. Пересекая Сьерру, он увидел, как Джим Ваггонер и двое других мужчин вышли из салуна "Шу Флай" и прочно встали поперек дорожки. Мне и так не хватает проблем с ношением этой звезды", - раздраженно подумал Кармонди. Теперь это должно произойти.Он тихо, порывисто вздохнул и продолжил свой ровный шаг, не останавливаясь, пока не достиг тени деревянного навеса "Шу Флай".
  
  Джим Ваггонер вышел на шаг впереди двух других мужчин, сказав достаточно вежливо: “Думаю, нам лучше немного поговорить, Уилл”. Он был грузным седеющим мужчиной, который содержал себя в такой же чистоте, как и хозяйственный магазин, которым он владел.
  
  Кармонди сказал, подражая тону Ваггонера: “Ну, конечно, Джим”. Теперь он узнал двух других мужчин — Чарли Нью из "Спейд Бит" и Даффа Уокера, любителя содовой, у которого была усадьба вдоль Кочиз-Крик. Затем он добавил: “Твои друзья здесь тоже в курсе?”
  
  Ваггонер кивнул. В его голосе звучали почти извиняющиеся нотки. “Мы что-то вроде комитета, Уилл. Я не буду долго говорить. Мы хотим, чтобы вы передали Рембо нам.” Кармонди покачал головой. “Я думаю, что нет, ребята”.
  
  “Какого черта”, - сказал Чарли Нью. “Ты ведешь себя неразумно, шериф. Этот негодяй хладнокровно убил Хэнка Филпота. Он заслуживает повешения, и мы не собираемся рисковать, позволяя незнакомым присяжным присудить ему меньше ”.
  
  Дафф Уокер сказал со своим восточным акцентом: “Мы знаем, что заместитель маршала США находится в пути, чтобы забрать Рембо в Тусон. Мы вроде как хотели бы покончить с этим делом до того, как он сюда доберется ”.
  
  Кармонди пробормотал: “Должно быть, в этой телеграфной линии произошла утечка”.
  
  Ваггонер сказал: “Мне нравится делать это мирно, Уилл. Все, что тебе нужно сделать, это немного уехать из города и оставить ключи в своем офисе ”.
  
  “Нет”, - решительно сказал Кармонди.
  
  Джим Ваггонер терпеливо сказал: “Ты просто не обдумал это, Уилл. Этот маршал выйдет на сцену в три часа. Итак, я думаю, нам следует начать нашу вечеринку около двух или около того. Это даст вам некоторое время подумать над этим. Ничего личного, Уилл, но мы стремимся заполучить Рембо - даже если нам придется переступить через тебя, чтобы заполучить его ”.
  
  “Значит, так и должно быть”, - сказал Кармонди.
  
  “Ты подумай об этом”, - снова сказал Ваггонер. Он резко развернулся на каблуках и вернулся в "Шу Флай", за ним последовали Нью и Уокер.
  
  Кармонди смотрел им вслед, впервые осознав, насколько смертельно серьезными были эти люди. Он знал, что такие люди не объединяют силы, если они этого не хотят. Это был не просто разговор за выпивкой.
  
  Он поднялся по Карсону, направляясь обратно в тюрьму. Он миновал салун "Аламо" и отель "Виктория", одинокую фигуру на пустой улице, приглушенный шепот трезвых разговоров, доносившийся из этих мест, усиливался и затихал вслед за его прохождением. Прямо сейчас разговоры были тихими, но он знал, что, когда виски подействует, это приведет к зловещей резкости, и насилие вспыхнет и выплеснется на Карсон-стрит.
  
  Он мог сдерживать их какое-то время. Если бы он мог сдерживать их до прибытия маршала США, проблем бы больше не было. Толпа линчевателей может надавить на местного представителя закона, но более здравомыслящие умы отступят, столкнувшись с законом правительства. Такова была надежда заместителя шерифа Уилла Кармонди в этот яркий солнечный полдень на пустынной улице, и он знал, что это должно быть больше, чем просто надежда. Ибо возник вопрос о Джонни Рембо. И это была личная проблема.
  
  Потому что в прежние времена они ездили вместе, Уилл Кармонди и Джонни Рембо, двое детей, пришедших из
  
  Небраска, чтобы увидеть слона в надгробии. Они скакали стремя в стремя и делили одни и те же одеяла — и одно и то же железо для бега. Это было тысячу лет назад, подумал Кармонди, до той безумной ночи, когда они въехали на границу округа Пима, буквально на расстоянии плевка опередив отряд шерифа, и не успели глубоко вздохнуть, пока не зажгли огни Хуалпая.
  
  Таким образом, он преследовал свои коварные мысли, когда увидел, как Эллен Берк с охапкой желтых цветов выходит из магазина Magoffin's Feed and Garden Store и поворачивается к нему навстречу. Ее глаза на мгновение встретились с его глазами поверх цветов, а затем ее взгляд опустился; и Кармонди подумал, она знает.
  
  Он сказал: “Вербены. Это красивые цветы”.
  
  “Я отнесу их миссис Филпот”, - тихо сказала Эллен Берк. Она была высокой девушкой, гибкой, с четкими чертами лица, смягченными ореолом свободно вьющихся черных волос. И в этот момент, когда она смотрела на Уилла Кармонди, ее глаза были глубокими и бездонными.
  
  Кармонди сказал: “Хотел бы я вернуть Хэнка к ней”.
  
  “Некоторые вещи, - пробормотала Эллен Берк, - изменить невозможно”. Она сорвала ржавый лепесток с цветка, нежно провела по нему пальцами и отбросила. “Уилл, это правда? Это Джонни Рембо, которого вы держите в тюрьме?”
  
  “Да”.
  
  “Ты мне не сказал”.
  
  “Нет”, - сказал Кармонди и понял, что этот разговор уже достиг глубины, на которую он не хотел опускаться. “Мужчины иногда совершают глупости”.
  
  “Он убил Хэнка, Уилл?”
  
  “Это решать присяжным”, - ответил Кармонди и тут же пожалел об этой уклончивости.
  
  “Или те мужчины в салунах?” Спросила Эллен Берк. В ее глазах вспыхнуло яростное негодование, в глазах вспыхнула внезапная легкость. “Не дай им повесить Джонни, Уилл! Не дай им повесить Джонни, или я больше никогда с тобой не заговорю!”
  
  Она повернулась и завернула за угол на Фремонт-стрит, прежде чем Кармонди, потрясенный женской свирепостью, смог достаточно прочистить мозги, чтобы заговорить.
  
  Значит, она не забыла, подумал Кармонди, и я по-прежнему на втором месте.
  
  Так было, размышлял он, с того дня в Хуалпае, когда он и Джонни Рембо встретили Эллен Берк и оба влюбились в нее. И это был Джонни, с его легким и беспечным образом и его улыбкой "иди к черту", который вышел на первое место. Затем, за два дня до даты свадьбы, в боске был найден мертвым шахтер, и след Джонни Рембо остыл задолго до того, как отряд сел на кон. По подсчетам Кармонди, это было два года назад, и Джонни Рембо был почти забыт — до сих пор.
  
  И сейчас было неподходящее время. Эллен Берк целый год ждала возвращения Джонни. Уиллу Кармонди предложили звезду заместителя шерифа, и он обнаружил, к своему огромному удивлению, что она ему очень идет. Он часто виделся с Эллен Берк, и после того, как его перевели за двести миль через Кучильяс в Эскаланте, он обнаружил, что не так косноязычен в письмах; и следующее, что он помнил, Эллен Берк ответила “Да” и прибыла в Эскаланте несколько недель назад.
  
  Дата была назначена на ближайшее воскресенье, и Уилл Кармонди шел в трех футах от земли — до вчерашнего дня, когда сцена Хэнка Филпота раскачивалась, кровь Хэнка капала в багажник, и Уилл Кармонди выследил убийцу, поймал его в ловушку в каньоне Баззарда и посмотрел в сардонические глаза Джонни Рембо.
  
  Кармонди ускорил шаг, пересекая площадь, его ботинки поднимали маленькие столбики пыли.
  
  Площадь с этой стороны сохранила свой прежний вид, представляя собой сплошные ряды низких глинобитных зданий от Сьерра до Фремонта. Тюрьма располагалась на полпути между этими двумя улицами, между парикмахерской Хесуса Агирре и Нью-йоркским кафе. Кармонди нырнул под ограждение, обозначавшее вход в тюрьму, и плечом распахнул дверь, пройдя прямо через офис в тюремный блок.
  
  Джонни Рембо, растянувшись на единственной койке в камере, затушил сигарету о перфорированный пол. Его худощавая фигура казалась длинной и безразличной в тусклом свете камеры, а его протяжный голос лениво доносился сквозь прутья:
  
  “К еде претензий нет, но обслуживание в этом отеле паршивое”.
  
  Кармонди сказал, сохраняя нейтральный тон: “Тебе не придется долго с этим мириться, Джонни”.
  
  Рембо быстро сел, черты его лица заострились, а светлые глаза затуманились. “У них есть наготове хорошая ветка тополя, выбранная для меня?”
  
  “Вы получите справедливый суд”.
  
  “В этом городе? И каждый мужчина там планирует прямо сейчас сделать из меня веревочное мясо? Черт!”
  
  “Суда здесь не будет”, - объяснил Кармонди. “Я связался с Тусоном. Они посылают заместителя маршала США, чтобы он отвез вас туда. На сцене была почта”.
  
  “Ты проклятый дурак”, - выдохнул Рембо, и его слова вырвались насмешливо. “Ты бедный проклятый дурак! Разве вы не знаете, кто новый помощник шерифа США? Уайатт Эрп! И ты думаешь, он забыл тебя? Как вы думаете, они разорвали тот ордер в Томбстоуне? Тебе конец, Уилл. На этом вы закончили ”.
  
  Кармонди непроизвольно отступил назад, шок от этого стал почти физическим ударом. В эти более спокойные и размеренные годы те давние дни стали чем-то далеким и нереальным, затуманенным и полузабытым воспоминанием. Теперь он сказал совершенно бесцветным голосом: “Как раздаются карты, Джонни. Всем нам когда-нибудь приходится расплачиваться ”.
  
  Голос Рембо понизился; он стал убедительным. “Зачем оставаться и смотреть правде в глаза, Уилл? Там есть черный ход. Мы могли бы пересечь границу уже завтра. Снова живешь на широкую ногу. Партнеры, какими мы были раньше ”.
  
  Кармонди покачал головой. “Теперь все по-другому. Я дал клятву, когда получил эту звезду. Возможно, это мало что значит для вас. Я умру, стоя здесь, чтобы не дать толпе линчевателей схватить тебя, но я не сбегу с тобой и не позволю тебе бежать одному ”.
  
  “Что ж, ” сказал Рембо, и в его тоне была насмешка, “ Ты стала старой девой”.
  
  “Есть и другая причина”, - спокойно сказал Кармонди. “Я не буду делать то, что ты сделал несколько лет назад”.
  
  “Эллен?” Рембо медленно поднялся на ноги, и его размашистые шаги привели его к решетке. “Я слышал новости о вас двоих. Она знает, что я здесь?”
  
  “Да”.
  
  “Она не просила о встрече со мной?”
  
  Кармонди грубо сказал: “Чего ты ожидал?” Тон Рембо смягчился. “Я считаю, что сбежать так, как я это сделал, было плохой вещью, Уилл. Я испугался после того, как застрелил этого парня— ” Его голос прервался, и он бросил на Кармонди быстрый, настороженный взгляд.
  
  Кармонди сказал в манере человека, подводящего итог решению проблемы: “Я пытался поверить, что ты не совершал того убийства. Я даже провел последние двадцать четыре часа, пытаясь поверить, что ты не убивал Хэнка Филпота. Это была потраченная впустую преданность ”. Он больше не мог контролировать свой голос, повернулся на каблуках и прошествовал обратно в офис.
  
  Он взял дробовик со стеллажа, сломал его и проверил заряд, затем вернул на место. Он взглянул на свои старые часы; было около двух часов. Нарастающий гул голосов обрушился на дверь; сапоги взметнули пыль площади, и высокий возбужденный крик мужчины донесся откуда-то с другой стороны улицы.
  
  Ропот нарастал, приобретая зловещий, гортанный оттенок. На дощатой дорожке послышался ровный топот. В единственном окне ненадолго появилась мужская голова и так же быстро исчезла. Грубый настойчивый голос позвал: “Кармонди!”
  
  Кармонди взял дробовик со стойки, держа его на сгибе руки. Он отпер дверь и вышел наружу, прямо лицом к группе из двадцати пяти или тридцати человек, которые выстроились нерегулярной массой перед тюрьмой. Он узнал Ваггонера, Нью, Уокера и нескольких горожан и владельцев ранчо. Все были вооружены, а у Чарли Нью через плечо была перекинута веревка.
  
  Кармонди спокойно ждал, позволяя им посмотреть.
  
  Тогда он сказал: “Ребята, не валяйте дурака”.
  
  Джим Ваггонер сказал, его голос был хриплым от выпитого виски: “Вы собираетесь отдать нам этого человека?”
  
  Кто-то сзади крикнул: “Черт возьми, идите и заберите его! Эта жестяная звезда нас не остановит!”
  
  Кармонди взмахнул дробовиком, слегка прикрывая Ваггонера. “У тебя здесь отличная компания парней, Джим. Этот сорокапятник, который продает ”Шу Флай", должно быть, настоящий смельчак. Ваггонер покраснел. Он сказал с упрямой настойчивостью: “Я говорил тебе, что мы перешагнем через тебя, если понадобится”.
  
  “Ты можешь это сделать”, - сказал Кармонди. “Но все вы не переступите через меня. Этот гринер заряжен картечью. Первым, кто поймает груз, будешь ты, Джим. И несколько других пойдут ко дну вместе с вами. Ты так сильно хочешь Рембо?”
  
  Чарли Нью с сомнением сказал: “Ты блефуешь, Кармонди”.
  
  Кармонди резко повернул дуло дробовика в ту сторону. Люди вокруг Чарли Нью поспешно отступили назад.
  
  “Ты будешь вторым человеком, Чарли”.
  
  Ваггонер сказал: “Банк твой прямо сейчас. Но ты не можешь стоять там и наставлять на нас дробовик весь остаток дня. Уилл, прислушайся к одному совету: когда ты снова войдешь в эту дверь, не выходи без Рембо ”. Он повернулся и плечом протиснулся сквозь толпу, сказав: “Хорошо, ребята. Мы вернемся”.
  
  Кармонди ждал там, наблюдая, как последние из толпы исчезают в затененном интерьере "Шу Флай". Он знал, что Ваггонер был прав; он не мог стоять там еще час и сдерживать их с помощью дробовика. В следующий раз это будет спланировано более тщательно. Кто-нибудь мог быть посажен на верхнем этаже одного из зданий на другой стороне площади и сбросить Кармонди, не опасаясь задеть кого-нибудь из толпы. И он задавался вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем они вспомнят о задней двери.
  
  Он вернулся внутрь, направляясь прямо к задней части тюрьмы, обходя камеру сбоку и игнорируя вопросительный взгляд Рембо. Он проверил заднюю дверь на прочность, кисло пнув ее, затем опустил поперечину на место.
  
  Затем он повернулся, встретив удивленный взгляд Рембо. Вспыльчивость потрясла его; вспыльчивость сильно действовала на его расшатанные нервы. Он сказал срывающимся от ярости голосом: “Будь ты проклят, Джонни! Почему ты должен был прийти сюда?” Он бросил на Рембо долгий, обжигающий взгляд и прошествовал обратно в офис. Он вспомнил, что все еще держит дробовик, и вернул его на оружейную стойку. Он снял Винчестер 38-40 калибра и наполнил зарядную трубку патронами, высыпав остальную часть коробки на стол. Он еще раз взглянул на часы и нахмурился. Он нашел ставень на окне и задвинул его на место.
  
  “Есть только один способ определить”, - пробормотал он и направился к двери. Он смело распахнул ее и вышел наружу, превратившись в высокую и легкую мишень в косых лучах солнца. Он подумал "Еще нет" и начал возвращаться внутрь, когда пуля прокатилась по площади и врезалась в стену рядом с ним, разбрасывая хлопья самана.
  
  Он уловил быстро удаляющийся блеск ружейного ствола в одном из верхних окон отеля "Виктория" и прыгнул обратно во внутренние помещения тюрьмы. Он запер дверь на задвижку, думая, что это был предупредительный выстрел — их терпение скоро иссякнет.
  
  С другого конца площади донеслись разрозненные выстрелы, с грохотом врезавшиеся в саман и выбившие острые щепки из досок двери и оконного ставня. Он знал, какой будет их стратегия: загнать его глубоко назад, где угол его обстрела будет ограничен, затем протаранить дверь под прикрытием огня. Возможно, сначала они попытались бы выбить этот оконный ставень, и он знал, что это не продержится слишком долго.
  
  Он прислонился спиной к саманной стене, разделявшей дверь и окно, благодарный за то, что какой-то старый ранчеро построил эти стены толщиной в два фута. Стрельба превратилась в непрерывный гром, создавая странный гул в его ушах. К этому времени они разобрались с оконным бизнесом, и появлялось все больше и больше осколков.
  
  Он размышлял, что он мог сделать с этим окном, когда стрельба прекратилась так же внезапно и шокирующе, как и началась.
  
  Он ждал долго, затаив дыхание, не зная, что с этим делать. Он пробормотал: “Вот это странно”, - и направился к окну. Он осторожно заглянул в отверстие для сучка и сначала ничего не смог разглядеть. Затем сквозь пыль и дым он смутно разглядел кого-то, кто переходил улицу по направлению к нему. В следующий момент ему был предоставлен его полный, ясный взгляд, и он резко вдохнул.
  
  Джонни Рембо нетерпеливо крикнул: “Что, черт возьми, происходит?”
  
  Кармонди, не ответив, был у двери к тому времени, когда вопрос Рембо повис в неподвижном воздухе. Он поднял перекладину и отложил ее в сторону, затем внимательно прислушался, ожидая, пока не услышит стук каблуков по дощатым дорожкам. Он распахнул дверь, вопросительно сказав: “Входи, Эллен”.
  
  Эллен Берк подождала, пока Кармонди закроет и задвинет за собой дверь, затем спросила таким тихим голосом, что Кармонди едва расслышал ее: “Вы не пострадали — кто-нибудь из вас?”
  
  Кармонди покачал головой; слова сформировались в его голове и затерялись в извилистых тропах его мыслей.
  
  Эллен Берк сказала: “Они дали мне пять минут. Я думаю, они думали, что я смогу убедить тебя отказаться от него ”.
  
  “Я отведу тебя к нему”, - сказал Кармонди со слабой, отстраненной вежливостью. Он ожидал большего от этой встречи и не смог полностью скрыть свою обиду. Он отвел ее обратно в камеру.
  
  Эллен Берк тихо сказала: “Джонни”, и в ее голосе было что-то такое, что заставило Кармонди почувствовать себя незваным гостем.
  
  Джонни Рембо двигался близко к решетке в своей плавной, непринужденной манере. Он сказал: “Прошло много времени, Эллен”.
  
  “Слишком долго”, - сказала Эллен, и ее тело качнулось к нему. “Джонни, ты не убивал того человека в Хуалпае?”
  
  “Нет”, - сказал Рембо и бросил на Кармонди быстрый вызывающий взгляд.
  
  Эллен Берк сказала нетвердым голосом: “Я долго ждала. Потом Уилл и я — когда ему предложили работу здесь — я подумал —”
  
  “Сейчас это не имеет значения”, - сказал Рембо. “Моя веревочка закончилась. И у Уилла тоже ”.
  
  “Уиллс?”
  
  Кармонди сказал: “Я должен был сказать тебе раньше. До того, как Джонни и я приехали в Хуалпай, мы вместе ездили по тропе оулхут. Мы выехали из Томбстоуна с отрядом, следовавшим за нами по пятам, и ордером, висевшим над нашими головами ”.
  
  “А тот маршал США, который направляется сюда?”
  
  “Уайатт Эрп”, - сказал Кармонди. “Он возглавлял отряд”.
  
  “О”, - сказала Эллен бесцветным голосом. Затем ее голос повысился, став быстрым и нетерпеливым. “Уилл, эти люди понятия не имеют, что ты позволил Джонни сбежать. И твое упрямство разозлило их настолько, что они не могут думать ни о чем, кроме как проехать прямо по тебе, чтобы забрать Джонни. Если Джонни вышел через заднюю дверь в переулок —”
  
  “Пеший человек никогда не смог бы этого сделать”, - вмешался Рембо. “Эта старая стена миссии на другой стороне переулка высотой пятнадцать футов. Вам пришлось бы действовать с той или иной стороны, и как далеко вы смогли бы зайти после того, как они узнали? Они накроют этот город, как горчичный пластырь ”.
  
  “Я приведу лошадей”, - с готовностью сказала Эллен. “Я могу привести их либо в Сьерру, либо во Фремонт, в переулок. Все эти люди столпились прямо через улицу; они не смогут ничего увидеть ”.
  
  Кармонди тихо сказал: “Ты этого так хочешь?”
  
  “Да”, - прошептала Эллен Берк.
  
  Кармонди сказал с резкой грубостью, которую он не мог сдержать: “Я посмотрю -посмотрим через улицу. У вас есть еще примерно две минуты ”. Он повернулся, его плечи поникли, и направился обратно к началу.
  
  Он заглянул в дырочку от сучка. Всадник, тащивший большое тополиное бревно, остановился перед магазином Магоффина. Кто-то вышел, посмотрел на часы и окинул тюрьму долгим взглядом. Четверо мужчин вышли и сдвинули бревно, а всадник свернул свою веревку и, пришпорив, скрылся из виду. Через мгновение раздался одиночный выстрел, и когда его эхо затихло, чей-то голос крикнул: “Этого достаточно! Отправь ее обратно!”
  
  Эллен Берк вышла из тени коридора, медленно ступая и проводя пальцами по столу. Какое-то глубокое чувство, которое Кармонди не смогла определить, вспыхнуло в ее глазах; она положила руку на дверную щеколду, а затем быстро развернулась и побежала к нему, говоря: “Уилл! Мне жаль, мне так жаль!”
  
  Он обнял ее, притянул ее голову к своей груди, ничего не говоря, позволяя благости этого последнего прекрасного момента наполнить его богатой остротой. Затем она оторвалась от него с тихим, сдавленным криком и ушла.
  
  Он методично запер дверь на задвижку, задаваясь вопросом, как долго она выдержит сильные удары тополевого бревна. Он бросил печальный взгляд на расколотый оконный ставень и не смог придумать, как его починить. Он подтащил стол к двери, забивая свой разум этими мелкими делами, отказываясь позволять своим более глубоким мрачным мыслям всплывать на поверхность. Он знал, что скоро начнется стрельба.
  
  Голос Джонни Рембо, резкий от нетерпения, донесся из коридора. “Будет —поторопись!”
  
  Кармонди ушел в заднюю комнату, сказав: “Прекрасный способ покончить с дружбой”.
  
  “Черт возьми, ” сказал Рембо, “ у нас впереди еще долгая жизнь. Она говорит им, что ты собираешься вытащить меня. Это задержит их на несколько минут, пока они не обнаружат, что на них напал Сэнди. К тому времени она привезет лошадей сюда, и мы будем уже далеко, прежде чем они поймут, что произошло ”.
  
  Кармонди сказал: “Мы?”
  
  “Ты и я, Уилл”.
  
  “Нет”, - сказал Кармонди. “Не я. Я выбрал свой путь, и я придерживаюсь его. И я думаю, что ты тоже ”.
  
  Рембо яростно сказал: “Ты позволишь меня убить только потому, что ты проиграл? Почему у нас с Эллен не должно быть шанса? Какое право —”
  
  Кармонди холодно прервал: “С тобой, Джонни, у Эллен никогда не было бы шанса”, - и оставил Рембо лелеять свое возмущение.
  
  Вернувшись в офис, он сел на стол и впервые за этот день свернул и зажег сигарету. Еще полчаса, подумал он. Слишком долго и недостаточно.Он слушал тихую, горькую ругань Рембо. Он попытался придумать способ сообщить Эллен Берк о сделанном им выборе, но не смог найти на это хорошего ответа. Сигарета была безвкусной, и он бросил ее на пол и затушил.
  
  С другой стороны улицы до него донесся протяжный мужской крик, и сразу после этого началась тяжелая стрельба. Теперь они стреляли залпами, сосредоточившись на окне, и Кармонди отодвинулся к саману. Он никак не мог ответить на их огонь, не выдав себя, и это вынужденное бездействие действовало ему на нервы. Он надеялся, что у Эллен хватит здравого смысла уйти, когда она обнаружит, что они не ждут ее снаружи.
  
  Он слушал глухой ритмичный звук выстрелов, наблюдая, как осколки в оконном ставне становятся все больше и больше. Наконец-то доска полностью оторвалась, и выстрел прорвался сквозь перегородку между двумя комнатами, дико отскочив от нее. В следующем залпе прогремели новые выстрелы, распевая свои уродливые и странно музыкальные песни, и Кармонди понял, что больше не может оставаться в этой комнате.
  
  Джонни Рембо поднял голову, когда тот вошел в заднюю комнату, и одарил его откровенно враждебным взглядом. Кармонди прошел мимо камеры, отодвинул засов задней двери и осторожно выглянул наружу. Он не мог видеть никакого движения ни в переулке, ни в его концах, и он подумал: У нее было достаточно времени. У нее ничего не вышло.
  
  Он повернулся лицом к Рембо, эта мысль ясно читалась в его глазах, и увидел странное выражение, промелькнувшее на лице Рембо.
  
  Он сказал будничным тоном: “Даже если бы я передумал, Джонни, это не принесло бы тебе никакой пользы — если только ты не умел летать”.
  
  Что-то взволнованно вспыхнуло в глазах Рембо, а затем быстро угасло. “Это забавно, Уилл — ты позволил себя убить, чтобы уберечь меня от линчевания. И в любом случае я покойник ”.
  
  Кармонди сказал, вся горечь ушла из его голоса: “Зачем ты пришел сюда, Джонни?”
  
  “Слишком поздно начинать лгать друг другу сейчас, Уилл. Я пришел, чтобы забрать Эллен обратно у вас ”, - прямо сказал Рембо. “Но мне нужны были деньги, и я увидел тот дилижанс, в котором был только кучер, — Его голос затих, а затем зазвучал снова с выразительным раскаянием. “Уилл, я превратился в довольно жалкий образец мужчины и чертовски паршивого друга. Думаю, мне не стоит просить ни о каких одолжениях. Но есть одна вещь, которую я хотел бы сделать — одна хорошая, достойная вещь, прежде чем я совершу большой прыжок. Я хотел бы обналичить свои фишки, сражаясь с этой толпой линчевателей вместе с вами!”
  
  Кармонди медленно произнес: “Почему-то, Джонни, я вроде как надеялся, что ты это скажешь — если ты это имеешь в виду”.
  
  “Я серьезно”, - искренне сказал Рембо. “Мы можем сдержать их, Уилл! Мы вдвоем, как в старые добрые времена ”.
  
  Кармонди пробормотал: “Что я могу потерять?” Он снял ключи со своего пояса и отпер дверь камеры. Это был бы не первый случай, когда представитель закона и его заключенный объединили силы, чтобы отбиться от толпы линчевателей.
  
  Рембо вышел из камеры своей прежней быстрой походкой и своей прежней теплой улыбкой. Он поймал кольт, который бросил ему Кармонди, засунул его за пояс и шагнул вперед, протягивая руку.
  
  Кармонди сжал его руку, говоря: “Неважно —”
  
  Он так и не дочитал до конца. Он уловил плавное движение Рембо, внезапно осознав, что происходит, и быстро дернул головой в сторону. Он знал, что действовал недостаточно быстро, и почувствовал, как ствол кольта с тошнотворным стуком уперся ему в висок. Затем тьма сомкнулась вокруг него, и мир ускользнул от него.
  
  Каким-то образом он сохранил хоть малую толику сознания. Он все еще мог слышать стрельбу и злобный вой свинца. Он услышал, как открылась задняя дверь, и он услышал, как Джонни Рембо что-то пробормотал. Он попытался пошевелиться и обнаружил, что не может, и подумал, не парализован ли он. Он продолжал хотеть соскользнуть глубоко в этот темный колодец, и он мрачно держался за свой маленький кусочек мира. Что-то впилось ему в спину, и он понял, что перекатился на Винчестер, и у него появилась отчаянная надежда, что он может двигаться.
  
  Пули теперь летели по коридору, и одна просвистела совсем рядом с его ухом. Он знал, что ему придется выбираться оттуда, и он попытался заставить себя подняться, но потерпел неудачу. Затем он частично опустился на колени, используя Винчестер в качестве опоры, когда входная дверь задрожала под первым ударом тарана.
  
  Он наполовину прополз, наполовину дотащился до задней двери, подтягиваясь вместе с Винчестером. Его глаза снова сфокусировались, и он окинул аллею долгим, изучающим взглядом.
  
  Джонни Рембо нигде не было на этом отрезке, и Кармонди покачал головой, зная, что Рембо не мог пройти весь этот отрезок. На въезде на Карсон-стрит появился всадник, безрассудно мчавшийся по середине переулка. Кармонди пробормотал: “Эллен?” - и через мгновение понял, что это не так. Всадник резко затормозил у двери. Высокая мужская фигура появилась из пелены пыли, свисая с седла.
  
  Затем раздался выстрел, откуда-то близко и высоко, и всадник вылетел из стремени и упал лицом в пыль.
  
  Саман над головой Кармонди осыпался у него на глазах. Джонни Рембо спрыгнул с низкой крыши, повернувшись спиной к Кармонди. Он перешагнул через всадника и направил дуло кольта в спину всадника.
  
  Кармонди хотел закричать, но не смог. Он прижал Винчестер к плечу, нечетко прицелился и выстрелил. Он увидел, как у Джонни Рембо подогнулись колени, и он увидел, как лицо Рембо расслабилось и стало отсутствующим. Он соскользнул в темный колодец, услышав, как входная дверь тюрьмы тяжело застонала и оторвалась от стены.
  
  Когда он открыл глаза, над ним стояли Уайатт Эрп и Эллен Берк. Он лежал на койке в камере, и кто-то подложил ему под голову старые джинсы Levis.
  
  Уайатт Эрп сказал, слегка улыбаясь из-под своих рыжевато-коричневых усов: “С такой твердой головой ты будешь жить вечно”. Кармонди сказал: “Я думал, ты у него в руках”.
  
  “Царапина”, - сказал Эрп. “От удара о землю у меня перехватило дыхание. Я считаю, что должен поблагодарить тебя за спасение моей жизни. И ты можешь поблагодарить эту юную леди ”.
  
  “Эллен?”
  
  “Она выехала встречать сцену. Я поехал на ее лошади в город, и она появилась позже на сцене ”.
  
  Эллен Берк тихо сказала: “Он был плохим, Уилл. Я понял это после того, как перешел улицу. Он хотел, чтобы я встретился с ним после того, как он уйдет, оставив тебя сдерживать толпу. Он был эгоистичным и жестоким, и чувство, которое я испытывал к нему, умерло. Я хотел вернуться и рассказать вам, но мне не позволили. Единственное, что я мог сделать, это поехать за помощью ”.
  
  Уайатт Эрп осторожно кашлянул. “Я оставляю тебя в надежных руках, Кармонди. Мне нужно съездить в Томбстоун и разобраться с кое-какой бумажной работой. Есть старый ордер, который я хочу разорвать. ” Его высокая фигура исчезла в коридоре.
  
  Вошел Джим Ваггонер со словами: “Уилл, мы были шайкой проклятых дураков. Я хочу—”
  
  “Позже”, - сказал Кармонди, качая головой. “Когда-нибудь, Джим, но не сейчас”. Он повернулся к Эллен Берк, ища нужные слова и не находя их, пережив долгий момент воспоминаний, наполненных глубоким сожалением.
  
  “Тише”, - мягко сказала Эллен. В ее губах была мягкость, в голосе - теплота и богатство, которых Кармонди никогда раньше не слышал. Он взял ее за руку, и прежние тени между ними растаяли.
  
  КАНЬОН ТРУСА
  
  Джон Прескотт
  
  No 1967 1951 Популярные публикации, Inc.
  Во рту у Тимми Конроя было сухо и кисло, как у кислоты, и бег трусцой его лошади каким-то образом усилил это ощущение. Набитые пулями патронташи, пересекающие его грудную клетку, большой кольт "Фронтир", хлопающий по бедру, и заряженный двустволка в ножнах - все это давило на него своим ноющим весом и не давало ему уверенности, которую, как он думал, ему следовало ожидать от них. Если бы он один из отряда испытывал такой груз страха, он мог бы получить поддержку от других, но за три дня они потеряли двух человек из засады, и он мог сказать, что к настоящему времени они все это почувствовали. То, как они сидели на своих лошадях, слегка втянув головы, как черепахи; то, как их бронзовая кожа казалась натянутой; и поглощенность каждого человека своими мыслями.
  
  Только у Чарли Олив этого не было. Вот что значило быть рядом с парнем во время войны в округе Линкольн; такое событие, как это, ничего не значило. Чарли оглядел обрушивающиеся с небес стены каньона Бонито и ухмыльнулся Джимми.
  
  “Это, несомненно, красивое место, не так ли, Джимми? Бьюсь об заклад, я раз пятьдесят обходил это место с ребенком, когда он был жив, но я не верю, что у меня когда-либо было время или настроение восхищаться этим раньше ”.
  
  “Лучше возьми себе хороший глоток этого”, - сказал Уэс Джонсон. “Похоже, что ты никогда больше не увидишь это место; если только это не призрак”.
  
  Это заставило Джимми Конроя напряженно сглотнуть и снова оглядеться вокруг, посмотреть на все: на мирный, смеющийся ручей рядом с тропой; на сверкающий, медленно развевающийся шарф из полевых цветов, их лица следуют за солнцем; и далеко впереди пурпурные плечи Капитана, поднимающиеся к небу. И неровные и расколотые стены каньона, где может таиться смерть. Банде Доулинга рано или поздно пришлось бы потерпеть поражение.
  
  Чарли Олив рассмеялся, перекрывая стук копыт.
  
  “Что ж, Уэс, мне кажется, ты чего-то испугался. Что касается меня, то я просто немного запоздало охочусь, вот и все. Тот факт, что те, на кого я охочусь, могут отстреливаться, ничего не значит. Просто привыкайте к этому, вот и все ”.
  
  “Не знаю, хочу ли я привыкать к подобным вещам”, - сказал Эммет Бэкон. Эммет Бэкон был худощавым мальчиком с большими глазами на худощавом лице. И только сейчас Джимми показалось, что его лицо было более осунувшимся, чем обычно.
  
  “Какого черта, Эммет”, - сказал Чарли, - “если ты думаешь, что это то, что ты должен был быть с нами в тот раз, когда мы вырвались из Максуин Плейс прямо перед лицом винтовок Мерфи. Люди повсюду терпят неудачу, но мы сделали это. Я и Бонни — то есть Ребенок — мы сделали это ... ”
  
  Услышав непринужденный и уверенный тон Чарли Олив, Джимми захотел быть больше похожим на него. Такой парень, как Чарли, который побывал везде и сделал все, что было нужно, наверняка не сомневался в том, что выследит таких, как Доулинг, и его угонщиков в дикой местности, независимо от того, сколько зарубок было у Доулинга на пистолете. Парень, который ездил с Билли Кидом, и Боудри, и О'Фоллиардом, и другими отчаянными людьми со злым гением и дурной славой, наверняка подумал бы, что это пикник. Должно быть, здорово не быть неотесанным молодым ковбоем, как все остальные. Ну, почти все из них; все, кроме Роулинса.
  
  Как раз в этот момент Роулинс поднял правую руку, и все остановились на тропе позади него. “Хорошо”, - сказал он. “Уделите этому несколько минут. Но молчи”.
  
  “Чертовски белый с его стороны”, - сказал Чарли Олив. “Клянусь Богом, если бы он, вероятно, не чувствовал эту поездку вдвое хуже, чем кто-либо другой, я бы поставил свою лошадь и собаку, что мы бы вообще никогда не останавливались ”.
  
  “Заставляет задуматься, как парень его возраста может это выносить”, - сказал Джимми. “Ему, должно быть, все сорок”.
  
  “Просто создаю репутацию, вот и все; или, во всяком случае, пытаюсь”.
  
  “Строим это на наших сломанных костях и ноющих спинах”, - сказал Уэс Джонсон. “Никогда не видел парня с таким рвением”.
  
  Джимми медленно спускался. Он был слишком напряжен и измотан, чтобы сделать это по-другому. Он ослабил подпруги седла, затем плюхнулся на землю рядом с водой Бонито, напился и ополоснул лицо. Сев и подтянув колени, он увидел, что теперь все они были на земле; все, кроме Роулинса, который ехал вверх по тропе к жакалю, примерно в сотне ярдов впереди.
  
  “Итак, что он задумал?” Сказал Джимми, наполовину про себя. Чарли Олив откинулся назад, опершись на локти, и выпустил дым от сигареты через ноздри. Чарли делал все с определенной беспечностью.
  
  “Все еще создаю репутацию”, - сказал он. “Вероятно, он сможет получить пару слов информации от этого проклятого производителя бобов там, наверху, но держу пари, что в этой долине нет ни одного мексиканца, который проговорится, что когда-либо слышал имя Доулинга, не говоря уже о том, чтобы признаться, что видел его проходящим мимо”.
  
  “Заставляет задуматься, почему Ассоциация поручила эту работу Роулинсу”, - сказал Эммет. “Надо было поставить тебя во главе этого отряда, Чарли”.
  
  Чарли Олив посмотрела на ручей и улыбнулась. “Ну, Эммет, есть некоторые вещи, с которыми мы никогда не сможем разобраться. Хотя, скажу вам, если бы я был таким, я бы делал все по-другому. Я многому научился у этого парня ”.
  
  “Должно же в нем что-то быть”, - сказал Коротышка Эллисон. “Они бы не отдали эту работу "никому". Должно быть, он хорошо обращается с оружием ”.
  
  “Он?” Чарли сказал. “Ты когда-нибудь замечал, как он носит этот кольт? Каким образом пристегнут на животе, под пальто, и с большим клапаном на кобуре в придачу? Уделите ему пять минут на рисование ”.
  
  Все смеялись. "Тебе определенно не сравниться с чувством юмора Чарли", - подумал Джимми. Он бы многое отдал, чтобы подобные колкости вертелись на кончике его языка.
  
  Через минуту Роулинс вернулся по тропе. Роулинс, безусловно, был забавно выглядящим чудаком, почти таким же широким, как и высокий, и сидел в седле так, словно никогда не учился ездить верхом; весь такой горбатый.
  
  “Давайте снова двинемся”, - сказал он. “У нас есть за что взяться. Не могу же я валяться без дела весь день.”
  
  Они медленно поднялись, и Роулинс оглядел их. Когда взгляд пожилого мужчины остановился на нем, Джимми почувствовал себя маленьким мальчиком под пристальным взглядом учителя деревенской школы. Этот долгий взгляд заставил его особенно сильно потянуть за одну из своих подпруг. Когда Роулинс отвернулся, он слегка улыбался.
  Они продолжали подниматься по каньону. Несомненно, это было прекрасное творение рук Божьих, но сейчас оно становилось смертельно опасным. Темнело. Банда Доулинга нападала на них ночью из засады в других местах — например, в арьергарде, — и в следующую ночь это вполне могло повториться. На этот раз только хуже. Они выбегали из каньона, и Доулинг, должно быть, был в отчаянии. Оказавшись на вершине, он, скорее всего, мог сбежать, и он должен был убедиться в этом шансе. Во рту у Джимми снова появился сухой, кислый привкус, а его глаза жадно блуждали по камням и кустарнику, подметающим стены.
  
  Когда его мысли не были заняты Доулингом, он обращался к Роулинсу. Он, конечно, хотел бы, чтобы у них был другой лидер — скажем, Чарли. Какой-то человек, который в любом случае не был аутсайдером. Когда все это дело подошло к концу там, в Розуэлле, почти все решили, что Чарли подойдет для этого. Старик Джонсон, отец Уэса, выдвинул его кандидатуру, и какое-то время казалось, что так и будет.
  
  Джимми напомнил, что Чарли не терял времени даром. Когда он услышал, что старик Джонсон поддерживает его назначение, он сразу же подошел к своей военной сумке и достал свой специальный охотничий кольт — так он его назвал — и настоящий жесткий широкий патронташ, весь вычурный, ручной работы, по мексиканской моде, и самую изящную кобуру быстрого извлечения, которую вы когда-либо надеялись увидеть.
  
  Чарли был по-настоящему деловым и загадочным в те первые дни, когда отряд только организовывался. “Носил это, когда был ребенком”, - говорил он, указывая на приклад из оленьего рога и быстросъемную кобуру. “Когда парень отправляется на охоту за людьми, у него должно быть подходящее снаряжение. Нет смысла принимать половинчатые меры ”.
  
  А потом Чарли выходил в загон Джонсонов и поражал их всех своей меткостью. Один из них, может быть, Уэс, или Эммет, или кто-то другой — не имело никакого значения — подбрасывал банку высоко вверх, а Чарли быстро разворачивался и выхватывал свой кольт, скользкий, как смазка, и прежде чем банка ударялась о землю, раздавался оглушительный рев и в металле появлялось шесть аккуратных дырочек.
  
  Ты точно не смог бы победить Чарли Олив в чем-то подобном. Заставило вас подумать, что Пэт Гаррет никогда бы не убил Парня той ночью, если бы Чарли был рядом. Иногда люди задавались вопросом, почему Чарли не пошел за Пэтом, чтобы отомстить за Ребенка, и однажды Джимми спросил его об этом. Но Чарли только сказал: “О, черт возьми, Джимми, Запад меняется, не стоит ворошить все эти старые обиды”. И хотя он сказал, что он не оставил сомнений в разуме Джимми, что он, безусловно, мог бы это сделать, если бы желание стало достаточно сильным. Проблема была в том, что Чарли был довольно публичным человеком и законопослушным. Во всяком случае, в наши дни.
  
  Затем в один прекрасный день они привели этого человека Роулинса. На нем был аккуратный серый костюм, черный галстук-бабочка, мягкая фетровая шляпа с узкими полями и даже белая рубашка. Парень, выглядевший так, как будто ему было в отряде дела не больше, чем большому старому вислоухому пустынному джеку.
  
  “С Востока”, - сказал Чарли Олив. “Ла-де-да”. У Чарли в тот день были проблемы с чувством юмора, и вряд ли его можно было винить. Он, конечно, перешел дорогу.
  
  “Папа говорит, что он из Омахи”, - сказал Уэс Джонсон.
  
  “Ну, это опасно на Ближнем Востоке, не так ли?” Чарли сказал.
  
  “Я не думал, что у них так далеко продвинулись детективы по скоту”, - сказал Коротышка Эллисон. “У них там тоже есть rustlin’?”
  
  “Не-а”, - сказал Чарли Олив. “Они не знают, что такое первоклассный rustlin’. И, готов поспорить, у этого парня нет ни того, ни другого. Держу пари, что Доулингу не нужно ничего большего, чем сказать ему "Бу", чтобы заставить его убраться; или, может быть, просто плюнуть в его сторону соком бакси ”.
  
  С самого начала казалось, что у Чарли была правильная идея. Такой человек, как Роулинс, человек, который собирался взять на себя ответственность за привлечение шайки Доулинга ко двору или разорение, должен был быть достаточно жестким человеком; но Роулинс совсем не казался таким.
  
  Однако он был водителем, и это раздражало.
  
  Каждую зацепку, которую они получали о местонахождении Доулинга, он проверял. Из Розуэлла они отправились в поход по Форт-Саммер-уэй, затем повернули назад и поехали вниз по Пекосу, и, наконец, после многих дней этого безрезультатного пути и сопутствующих седельных болячек, они направились к Руидозо на западе. Не было никаких слухов о том, что Ман Роулинс не последует за ними. И теперь они собирались раскошелиться на Бонито в Линкольне.
  
  Когда по ним прогремел первый выстрел, можно подумать, что Роулинс подстегнул бы их к погоне, но он ничего подобного не сделал. Он слишком привык к тяжелой работе, чтобы заниматься подобными вещами. Он просто обошел их всех и заставил проверить подпруги на седлах, а также произвел инспекцию их вооружения, как будто они были армейским отрядом или что-то в этом роде. У этого парня определенно было чему поучиться.
  
  Ииид теперь они готовились к большому противостоянию. Этот каньон не мог длиться вечно.
  Той ночью они разбили холодный лагерь. Приближалась осень, и пожар был бы очень кстати, но Роулинс этого не допустил. Только Чарли привел много аргументов против этого решения, но тогда Чарли ничего не боялся.
  
  “Я бы предпочел, чтобы меня застрелили, чем заморозили”, - сказал он Джимми. “Черт возьми, мы могли бы построить один низкий - как будто это не выдало бы нас. Они, вероятно, в любом случае знают, где мы находимся ”.
  
  “Просто одна из причуд Роулинса, черт возьми”, - сказал Уэс.
  
  “Я думаю, что все это чертова прихоть”, - сказал Коротышка Эллисон. “Мне кажется, этой птице платят за километр, а не за работу. Или, может быть, по часам, когда он тратит столько времени на проверку всего. Что он тебе сказал, Чарли, по поводу той кобуры, которая у тебя есть?”
  
  Чарли Олив рассмеялась. “Он подумал, не слишком ли это открыто; думаю, он подумал, что я должен носить свой пистолет в сумке. Вероятно, никогда раньше не видел ножен с пружинной защелкой; что просто показывает вам, сколько он был рядом ”.
  
  Джимми послушал приглушенный разговор, затем лег на свой матрас и попытался уснуть. Однако проблема с тем, чтобы задремать в подобной ситуации, заключалась в том, что ты никогда не доходил до конца. Всегда где-нибудь раздавался какой-нибудь тихий звук, который удерживал вас от падения в колодец; может быть, ничего, кроме птички там, в густой траве на дне каньона; или барсука, роющего нору; или койота, охотящегося за падалью в скалах. И как раз тогда, когда вы во всем разобрались, появился бы новый звук, и это снова заставило бы вас двигаться вперед.
  
  Должно быть, была полночь или позже, когда он сдался. Казалось, он просто не мог успокоиться на какое-то время. Некоторые из остальных, казалось, достигли успеха, но он знал, что этого не произойдет. Были некоторые вещи, которые некоторые люди не могли сделать, когда они шли по следу убийцы. И сон был одним из них для Джимми.
  
  На мгновение показалось, что Чарли Олив тоже страдал подобным образом, но Чарли сразу же развеял это представление.
  
  “Не хочешь покурить, парень?” Чарли сказал. “Я сидел здесь, держа ухо востро. Вы, усталые мальчики, можете положиться на суждения Роулинса, но не на старину Чарли ”.
  
  Джимми создал shuck в слабом свете звезд. Луна зашла, и высокие стены каньона казались неземными и затерянными в слабом свете, падавшем на них. Заставили человека думать о них страшные вещи, вот и все. Заставил его вспомнить тысячи легенд и суеверий, в которые верили индейцы и мексиканцы. Заставил его вспомнить, что в этом месте тоже разгуливал скотокрад и его банда.
  
  “Роулинс сейчас рядом?” Джимми сказал. Он обыскал горбатые фигуры на земле, но не смог найти ту, которую искал.
  
  “Не, он где-то там нюхает в кустах”, - сказал Чарли Олив. “Я думаю, он слишком напуган, чтобы спать. Я наблюдал, как он пробовал это какое-то время, а затем бросил ”.
  
  Где-то послышался шум, звук камешка, брошенного среди его собратьев на берегу реки, и внезапно Роулинс присел перед ними на корточки. “Погаси эти сигареты”, - сказал он.
  
  Джимми сразу же отказался от своего, но Чарли не торопился.
  
  “Я держал это в узде”, - непринужденно сказал он.
  
  Но Роулинс, казалось, забыл о шелухе.
  
  “Мы подбираемся близко”, - сказал он. “Я полагаю, они расположились на ночлег неподалеку отсюда”.
  
  “Ты почерпнул эту идею от мексиканца в "жакале” сегодня днем?" Чарли сказал. “Такие не любят разговаривать. Не так уж и здорово ”.
  
  “Важно то, чего они не говорят”, - сказал Роулинс. “Этот пастор, он сказал, что уже несколько дней не видел ни одного живого существа; поэтому я просто, естественно, знал, что они прошли мимо этого места. Сейчас мы примерно у входа в каньон Бака, и я предполагаю, что они собираются там закрепиться ”.
  
  “Или пройти до конца”, - сказал Чарли. “Доулинг не дурак. Он крутой убийца, Роулинс ”.
  
  “Я знаю. Я знаю, черт возьми”, - сказал Роулинс, и Джимми услышал новую нотку в голосе Роулинса; такая появляется у человека, когда он, возможно, заставляет себя делать то, чего не хочет.
  
  “Но, вы видите, им нужно отдохнуть”, - продолжил Роулинс. “Они должны дать своим лошадям передохнуть, и мы подталкивали их. Я старался изо всех сил. Вот почему я говорю, что они на том перевале; они собираются подождать нас там и передать нам металлолом ”.
  
  От одной мысли о возможности близости Доулинга у Джимми снова пересохло во рту, и он потянулся за кофейником. Кофейник не нагревался почти двенадцать часов, но ему все равно нужно было выпить немного кофе. Он вылил остывший напиток в свою жестяную кружку и выпил.
  
  “Я возьму что-нибудь из этого, если позволите”, - сказал Роулинс. “Это ожидание и удивление определенно разжигают мужскую жажду, не так ли?”
  
  Джимми уставился на лицо Роулинса в свете звезд. Да ведь парень был напуган до смерти, и, что еще хуже, признался в этом. И вот он был здесь, руководил ими - и отдавал приказы и все такое.
  
  Роулинс сделал большой глоток, затем вернул чашку обратно. “Спасибо, Джимми”, - сказал он; затем он сгорбился на ногах и ушел.
  
  “Ты это слышал?” Чарли Олив тихо сказал в темноте. “Парень желтый. Он настолько желтый, насколько это возможно ”.
  
  “Да, я это сделал”, - сказал Джимми Конрой. “Да, я слышал это”. И, сам не зная почему, Джимми испугался сильнее, чем когда-либо прежде.
  Роулинс выпустил их перед рассветом. Как будто инцидента с кофе никогда не было, он выкатил их и посадил на лошадей. Было холодно и сыро, и серый мир медленно оживал. Растущий свет коснулся темных и безжизненных стен каньона, медленно окрашивая их в синий и шафрановый цвета. Через несколько мгновений дремлющий Капитан поймал первые красные и золотые лучи на своей короне, и начали проявляться очертания входа в каньон Бака.
  
  “Боже мой, Уэс”, - сказал Эммет Бэкон. “Это был не сон”.
  
  “Успокойся”, - сказал Уэс. “У тебя есть неплохой шанс поспать чертовски дольше, чем это”. Коротышка Эллисон потянул за подпругу седла. “Прекрасная тема для шуток. Джимми, как ты вздремнул?”
  
  Джимми играл честно; в любом случае, у него это всегда проявлялось. “Не так хорошо”, - сказал он. “Я все время думал”. Коротышка Эллисон обернулся и рассмеялся. “Забавно, я тоже. Я думаю, почти все проснулись. Я знаю, что Роулинс был. Даже Чарли.”
  
  “С ним все по-другому”, - сказал Джимми, и Коротышка кивнул.
  
  Они сели на коней и поехали. Там было красиво, если человек мог приложить к этому свои силы. В таком месте, как это, мужчине было довольно сложно решить, какое время суток может быть самым прекрасным. Казалось, что каждый час вносил изменения, и каждое из них было более разительным, чем предыдущее. Иногда Джимми думал, что сумерки превзошли всех остальных по красочности, спокойствию и тому подобному, но, с другой стороны, рассвет тоже был великолепен. И если подумать, то полдень, когда солнце светило вовсю и делало все вокруг теплым и дружелюбным, был очень приятным временем дня. Все зависело от человека; и настроения. Только что ничего хорошего из этого не было.
  
  Довольно скоро Роулинс объявил еще одну остановку. Они прошли под уступом подъема, поднимающегося из каньона Бонито, который в тот момент был не столько каньоном, сколько широкой извилистой долиной, изрезанной небольшими местными фермами и открывающей вид на Линкольн, так что издалека его здания выглядели как крошечные пятнышки краски или осколки битой посуды.
  
  “Ах верно”, - сказал Роулинс. “Спускайся сейчас же. Отсюда мы уйдем ”.
  
  “Идти?” Чарли Олив сказала. “Боже мой, ты знаешь, о чем спрашиваешь?”
  
  Все думали, что это была отличная шутка, и Джимми, конечно, восхищался Чарли за то, что он подумал о чем-то подобном в такое время; и только Роулинс, казалось, воспринял это всерьез.
  
  “Я думаю, да”, - сказал Роулинс. “В любом случае, я очень на это надеюсь. Если мой скаут прав, они там, на высоте ”.
  
  Джимми осторожно повернулся к голове своей лошади и уставился в ту точку, о которой говорил Роулинс. Эта выемка была своего рода расщелиной или отверстием, которое вело в каньон Бака. Это была разбитая территория, но ее основное отверстие было около ста футов в поперечнике, а склон к нему был круто изрезан и покрыт толстым слоем тальковой пыли. Тут и там по всей его ширине были разбросаны выходы скал и низкорослые заросли пиньона, среди которых рос один или два тополя, толстых и густых. Пара сорочек пронеслась над головой Джимми, и его глаза проследили за ними до точки среди зарослей пиньона в выемке. Смелые, как волки, они сидели там, где могли быть люди Доулинга; и это заставило его затосковать по возможности превратиться в такое существо.
  
  Они уже готовились. Они натягивали на лошадей свои реаты, вытаскивали дробовики и винтовки из седельных кобур, проверяли магазины и ругались обо всем в целом. Когда казалось, что все готово, Роулинс собрал их небольшой группой под ореховым деревом.
  
  “Теперь мы должны разделить это дело”, - сказал он. “Трудно сказать, где именно они могут быть там, наверху, поэтому мы собираемся разделить силы. Две группы лучше, чем одна, для заведения такого размера. Я поведу одного, а Чарли, как насчет того, чтобы ты взял на себя другого?”
  
  Чарли Олив сидел на корточках на земле. Приклад его охотничьего ружья так красиво лежал у него на бедре, что казалось, оно само по себе может прыгнуть ему в руку. “Конечно, Роулинз, я возьму с собой кучу людей”.
  
  Джимми придвинулся ближе к Чарли Олив.
  
  “Как насчет меня, Чарли?” он тихо сказал. “Позволь мне пойти с тобой”.
  
  Чарли ухмыльнулся и поковырял в зубах пучком травы.
  
  “Хорошо, малыш; ты можешь пойти со мной”, - сказал он. Затем он заговорил более громко в пользу Роулинса. “Я возьму Джимми, здесь, если позволите — и с таким же успехом мог бы взять Уэса Джонсона тоже. Как тебе это?”
  
  Роулинс кивнул и огляделся. “Хорошо”, - сказал он. “Это оставляет Эллисона, Бэкона и меня другим”. Роулинс внезапно сглотнул, и Джимми тут же снова вспомнил о кофейном бизнесе. Черт возьми, в любом случае, им следовало поручить эту работу Чарли.
  
  Они начали продвигаться сразу после этого. До подножия холма, ведущего к выемке, оставалось около сотни ярдов, и, хотя на всем пути было приличное укрытие, Джимми знал, что их легко заметить сверху. Это было слишком далеко для точной стрельбы, но все равно было неудобно знать, что прицел какого-то парня может следить за ним. Это заставило его пожелать, чтобы банда Доулингса снова взялась за коней, но тогда он был бы дураком, если бы сделал что-то подобное, учитывая, что зарубка была естественной крепостью, которой она и являлась.
  
  Чарли Олив увел их налево. Он слегка сгорбился, идя впереди, сжимая винтовку в одной руке и вытягиваясь, чтобы не упасть, за камни, деревья и что-то еще другой. Уэс стоял чуть сбоку от него, примерно в десяти футах, а Джимми замыкал шествие. По ощущениям, его патронташи весили теперь около восьмидесяти фунтов каждый, и он пожалел, что взял их с собой.
  
  Стрельба началась, когда они начали подниматься по склону. На большей части этого подъема была довольно хорошая защита, но человек, несомненно, чувствовал себя голым, когда он находился под дулом gunsmoke. Уэс, вон там, его лицо было похоже на рыбье брюхо, и Джимми знал, что его собственное не могло сильно отличаться. Он не мог ясно разглядеть Чарли с того места, где тот находился, но, как бы то ни было, Чарли улыбался и получал огромное удовольствие от всего, и, возможно, даже желал, чтобы он мог зажечь себе сигарету.
  
  Первые съемки были бессистемными и разрозненными, и мы более или менее их прощупывали. Но к тому времени, когда они немного поднялись на холм, выбрались из зарослей внизу и оказались среди пыли и камней, это должно было быть точным и ужасающе аккуратным. На той стадии это был исключительно ружейный огонь, и те большие старые патроны, в основном винчестерские, насколько мог судить Джимми, отскакивали от камней, как внезапная смерть. Однажды две из этих пуль выпустили фонтан белого талька менее чем в двух футах от того места, где его голова была прижата к низкому плоскому камню, и следующие несколько секунд он ничего не делал, только смотрел на оставленные ими разрывы.
  
  Довольно скоро он оказался в месте, где мог отстреливаться. За его плоской скалой была группа из четырех или пяти, которые были горбатыми и большими, а позади них был хороший провал в земле. Они были примерно в пятнадцати футах впереди, и ему было нелегко настроиться на то, чтобы попытаться догнать их. Казалось, что ему потребовался остаток его жизни, чтобы преодолеть это расстояние, но как только он оказался позади них, он не мог вспомнить, что его ноги вообще касались земли, и поэтому он, должно быть, хорошо показал время; как будто не набирал воздух полностью.
  
  С другой стороны теперь тоже стреляли, и Джимми знал, что банда Роулинза, должно быть, попала в зону досягаемости. У него не было возможности разглядеть этих людей, но по звуку казалось, что они должны быть примерно равны ему в продвижении вверх по склону и, возможно, в сотне или более футов правее. Какое-то время на них падала большая доля огня, и это позволило ему устроиться поудобнее и осмотреться.
  
  Каким-то образом он немного опередил Уэса и Чарли, эти двое были справа от него и в тридцати футах или больше позади него. Чарли растянулся на камнях и кустах, прижавшись лицом к прикладу винтовки, а Уэс крепко прижался к другому. Ни того, ни другого было видно не так уж много, но у Уэса была забавная манера наклоняться к этому камню, как будто у него болел живот или что-то в этом роде. Внезапно Джимми понял, что Уэс все понял.
  
  Джимми начинал с того же самого. Он выбрался из-за своего прекрасного маленького форта, виляя ногами и животом в пыли, ногами вперед, и направился к Уэсу. Проходя мимо Чарли, он увидел, как Чарли обернулся и уставился на него; На Чарли было столько грязи от рытья в земле, что в тот момент он был очень похож на привидение. “Куда, черт возьми, ты направляешься?” он сказал.
  
  “В Уэса попали”, - сказал Джимми. “Я собираюсь сделать для него”.
  
  “Ты, чертов дурак, пригнись”, - сказал Чарли. “Ты хочешь закончить, как он? Пусть он сам о себе позаботится ”.
  
  “Не похоже, что он может”, - сказал Джимми. “Кто-то должен это сделать”.
  
  “Боже мой, малыш, у тебя нет того здравого смысла, с которым ты родился; парень должен научиться заботиться о себе в этом бизнесе. Если Уэс проявил неосторожность, он не может ожидать, что никто не побежит к нему рысью ”.
  
  “Ну, кто-то же должен”, - сказал Джимми.
  
  Джимми продолжал работать над Уэсом. Теперь он был на открытом месте, и пули поднимали пыль и со скрежетом ударялись о камни, сердито рикошетируя повсюду вокруг него. Казалось, что с их стороны было больше стрельбы, чем когда-либо прежде, и это заставило его задуматься, не изменила ли банда Доулинга свою тактику, возможно, зная, что один из них ранен, и зарабатывая на этом капитал. Один раз он был уверен, что они оторвали ему ногу, но когда он набрался смелости посмотреть, то увидел, что у них оторвался только каблук ботинка.
  
  Довольно скоро он добрался до Уэса. Его ранили, все верно, в бок, пониже, почти в районе живота. Его лицо было таким же серым, как у Чарли, только не от пыли; его рот забавно подергивался.
  
  “О, Боже, о, Боже”, - сказал Уэс.
  
  В квартире Уэса было не так много места, но Джимми вкатился и стал таким маленьким, как только мог. Он приложил свой носовой платок к кровавой ране в боку Уэса, затем разорвал свою рубашку под патронташами и обернул эту штуку вокруг живота другого мужчины. Он почти закончил, когда услышал крик Чарли над собой.
  
  “Вот они идут! Черт возьми, малыш, проснись! Они спускаются!”
  
  Тогда все смешалось. Все смешалось и запуталось, пока не дошло до того, что Джимми видел все, что происходило, но не выделял их в своем сознании как отдельные инциденты.
  
  Банда Доулингов неслась на них, он это видел. Кажется, их было с полдюжины, но он не был уверен. Все, что он действительно видел об этих людях, были их лица и то, как в их ртах и глазах было безумное выражение отчаяния, и их руки, работающие с оружием, и полосы пламени из этого оружия, яркие и четкие даже при солнечном свете.
  
  Джимми упал на колени с большим двуствольным дробовиком на плече. Он не целился ни в одного из этих людей, а просто направил широкое дуло в их середину и нажал на первый спусковой крючок; разряженный заряд сбил двоих мужчин с ног и заставил их закружиться в странном, нервозном танце. Когда он нажал на второй спусковой крючок, упал еще один.
  
  Трое все еще приближались, приближались лавиной смерти, и Джимми выхватил свой "Фронтир кольт". В нескольких футах перед собой он увидел, как Чарли бросил винтовку и схватился со своим специальным охотничьим кольтом. Пистолет прыгнул ему в руку, как солнечный луч, но из цилиндра и ствола посыпались только пыль и грязь, когда он нажал на спусковой крючок. Затем Чарли Олив нырнул за свой камень и распластался на земле.
  
  Пистолет Джимми очистил кожу как раз в тот момент, когда он услышал этот рев позади себя. Этот звук так напугал его, что он резко повернул голову, прежде чем выстрелить. Откуда взялся Роулинс, он не знал и не мог сказать, как он попал сюда в такой спешке. Но вот он стоял на широко расставленных ногах, держа в обеих руках самый длинный пистолет, который Джимми когда-либо видел. Пули проносились вокруг этого человека свинцовым дождем, разрывая его одежду и пробивая мутные дыры в грязи у его ног, но каждый раз, когда он взмахивал молотком, один из этих людей падал. И на мгновение стало очень тихо.
  
  Джимми медленно поднялся на ноги, все еще держа пистолет в руке, не стреляя. Теперь Роулинс сидел на камне, его пистолет был засунут за голенище ботинка, а голова обхвачена руками. Чарли Олив настороженно оглядывался по сторонам. Когда его взгляд упал на Джимми, он ухмыльнулся.
  
  “Ты выглядишь здоровым, парень; ты справляешься нормально?”
  
  “Думаю, да”, - сказал Джимми. “Мне кажется, что ты это сделал”.
  
  Чарли встал и похлопал по своей рубашке и джинсам Levis. Он поднял свой кольт и выругался на него. “В первый раз этот старый пистолет меня подвел”, - сказал он. “Я бы получил их все, если бы она не была заполнена грязью. Как раз когда у меня заканчивается винтовка! и пули тоже. Сможешь ли ты победить это?”
  
  Джимми отвернулся, и на мгновение он с удивлением осознал, что его не очень заинтересовало то, что сказал Чарли. Это отчасти заставило его задуматься, почему он вообще когда-либо был таким раньше.
  
  Эммет Бэкон и Коротышка Эллисон появились из кустов как раз в тот момент, когда он обдумывал эту новую вещь.
  
  “Слава небесам”, - сказал Коротышка. “У вас здесь шестеро!”
  
  “Они приближаются так быстро, что мы едва могли промахнуться”, - сказал Джимми, и теперь Джимми Конрой улыбнулся. Внезапно эти патронташи не весили ни унции.
  
  “Тем не менее, двое вышли”, - сказал Эммет. “Они встали на дыбы, когда эти другие набросились на тебя. Кажется, я зацепил одного, но не могу сказать наверняка. Доулинг был другим ”. Эммет поднял винтовку и повел бой со знанием дела.
  
  Роулинс поднялся со своего камня и вложил длинный пистолет обратно в неуклюжие ножны. “Мне всегда нужно отдохнуть после таких событий”, - сказал он. “У меня почему-то так подкашиваются колени, что я изо всех сил пытаюсь встать”. Он достал большой синий носовой платок и вытер голову. Затем он сказал: “Что ж, нам снова нужно двигаться. Осталось еще двое. И Уэса все равно нужно вернуть, вернуть в Линкольн ”.
  
  Никто сразу ничего не сказал, и Роулинс огляделся.
  
  “Чарли, как бы тебе понравилось это сделать?” - спросил он тогда. “И пока вы этим занимаетесь, вы могли бы приобрести себе грязезащитную кобуру для того прекрасного кольта, который у вас есть; и, возможно, придумать какой-нибудь способ не дать вашей винтовке разрядиться в критический момент”.
  
  Чарли Олив побагровел из-за пыли на лице.
  
  “Послушайте, Роулинз, я все это объяснил”, - сказал он. “Подобное случается лишь раз на миллион”.
  
  “Это случается слишком часто”, - сказал Роулинс. “А теперь беги, и я вижу, что ты хорошо заботишься об Уэсе. Он хороший человек ”.
  
  Джимми внимательно наблюдал за Чарли Олив. На мгновение показалось, что Чарли не собирался стучать костяшками пальцев таким образом, но затем какая-то тень промелькнула в его глазах, и он наклонился, чтобы взять свою винтовку.
  
  “Хорошо, Роулинз”, - сказал он. “Поскольку вам нужен хороший человек для работы, я сделаю это. Я вернусь сюда так быстро, как только смогу ”.
  
  “Ты просто сконцентрируйся на том, чтобы уложить Уэса”, - сказал Роулинс. “Пусть остальное само о себе позаботится”.
  
  Чарли держал винтовку на сгибе руки. Теперь он улыбался, как будто был счастлив. “Береги себя, парень”, - сказал он Джимми. “Не забывай все, что я говорил тебе об этом бизнесе”.
  
  “Я не обязан”, - сказал Джимми. “Я давно это слышу”.
  
  Чарли с важным видом направился вниз по склону к привязанным лошадям. Роулинз посмотрел ему вслед, затем встряхнулся, как будто выбросил одну мысль из головы и переключился на другую.
  
  “Мы должны снова начать”, - сказал он. “Никто не говорит, когда мы их поймаем, но нам лучше быть готовыми использовать эту систему разделения, когда мы это сделаем. Как ты смотришь на то, чтобы взять Эммета на буксир для этого, Джимми?”
  
  Джимми нащупал свои патронташи. “Меня устраивает, если Эммет не против”.
  
  Эммет Бэкон улыбнулся. “Со мной все в порядке”, - сказал он.
  
  За исключением Роулинса, который ждал с Уэсом, остальные пошли вниз по склону, чтобы забрать лошадей. Джимми почувствовал странную пружинистость в своей походке, и это удивило его, потому что он знал, что устал как никогда.
  
  “Тебе было страшно, Джимми?” Тихо сказал Эммет. “Мне нравится умирать там, наверху”.
  
  “До полусмерти”, - сказал Джимми Конрой.
  
  “У меня все еще трясется внутри”, - сказал Коротышка Эллисон.
  
  “Я думаю, что все в порядке”, - сказал Эммет Бэкон. “Все были, даже Роулинс, и он тоже так сказал. Послушай, он неплохой парень, не так ли? Выглядят не очень, но я не думаю, что по этому всегда можно определить, не так ли?”
  
  “Ты точно не можешь”, - сказал Джимми, и все трое дружно рассмеялись.
  
  Затем, без всякой причины, которую он мог придумать, Джимми Конрой начал насвистывать.
  
  УДАЧА О'КИФИ
  
  Уэйн Д. Оуверхолсер
  
  No 1967 Fawcett Publications, Inc.
  Ночь была темной, звезды закрывали тяжелые облака, поэтому Джон О'Киф услышал приближение Дэйва задолго до того, как увидел его. Он позвал миссис Хасколл, свою экономку: “Приготовь ужин Дэйву. Он въезжает ”. Он сошел с крыльца и пересек двор к загону, беспокойство, которое неуклонно росло в нем, становилось невыносимым.
  
  О'Киф ждал у ворот загона; он слышал приближающийся стук копыт лошади Дейва по окружной дороге, крик какой-то ночной птицы над рекой на западе, взрывы смеха и громкие разговоры из барака, где шла игра в покер. Звуки были знакомыми, но он едва ли осознавал их.
  
  Вопрос, который мучил его в течение нескольких часов, не оставлял места в его голове ни для чего другого. Послал ли он своего мальчика выполнять мужскую работу? Или мальчик стал бы мужчиной, когда все пошло наперекосяк? Будет ли удача О'Кифи сопутствовать и Дейву? Он не знал.
  
  Джону О'Кифу было шестьдесят два. Хорошие, зеленые годы остались позади. Он не мог их вспомнить. На самом деле у него не было никакого желания делать это. Он жил такой жизнью, какую хотел. Если бы у него были годы, чтобы прожить еще, он бы мало что изменил, если вообще что-либо изменил. Его решения, по крайней мере, основные, были правильными. Он не верил в удачу как таковую, хотя ему нравилось использовать это слово. Он действительно верил, что человек сам создает свою удачу, и это было именно то, что он сделал.
  
  Будущее было чем-то другим. О'Киф знал, кем он был, пережитком эпохи, которая почти ушла. Будущее принадлежало Дейву. Он не смотрел на вещи так, как смотрел его отец, и это было хорошо. Выросший в эпоху колючей проволоки, железных дорог и приусадебных участков, Дэйв не одобрял прямые и жестокие методы, которые сделали удачу О'Кифи такой, какой она была.
  
  Вероятно, Дэйв выжил бы в эти дни, когда индивидуализм остался в прошлом, когда компромисс был правилом, а полбуханки было лучше, чем вообще без хлеба. Джон О'Киф никогда не шел на компромисс. У него никогда не было и никогда не будет. Возможно, пришло время передать команду Дэйву, но его сомнения остались. Был ли Дейв достаточно мужественным, чтобы управлять the OK? Что ж, скоро он узнает, подумал О'Кифи.
  
  Дэйв свернул с окружной дороги и остановил коня у ворот загона. Спешиваясь, О'Кифи спросил: “Ты в порядке, сынок?”
  
  “Конечно”, - удивленно сказал Дейв. “Почему бы мне не быть?”
  
  “Полагаю, нет причин”, - сказал О'Кифи и на этом остановился. Он не стал спрашивать, как все прошло. Дэйв рассказал бы ему в свое время.
  
  Дэйв снял снаряжение со своей лошади и завел ее в загон. Они вместе пошли к дому, О'Кифи сказал: “Миссис Кто-нибудь позаботился о том, чтобы ваш ужин был теплым? Я сказал ей, что ты приедешь, когда услышал твою лошадь, так что, думаю, у нее все будет готово ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Дэйв, вошел в дом и вернулся на кухню, где вымылся в раковине, затем сел за стол.
  
  Миссис Хасколл принесла ему ужин из разогревающейся духовки, и он начал есть с ненасытным аппетитом молодого и голодного. О'Киф сел напротив Дэйва, свернул и закурил сигарету.
  
  “Хотите чашечку кофе, мистер О'Киф?” - спросила миссис Хасколл.
  
  “Нет”, - сказал он.
  
  Его раздражало, что кофе не дает ему уснуть, если он пьет его так поздно вечером. Он был более чем раздражен, когда вспомнил галлоны крепкого черного кофе, которые он выпивал ночью у костра "Раундап", когда был в возрасте Дэйва. Тогда это никогда не мешало ему уснуть. Тот факт, что это произошло сейчас, был еще одним доказательством того, что хорошие годы прошли.
  
  Не то чтобы ему нужны были дополнительные доказательства. Ревматизм, который мучил его во время дождей и мешал даже сесть в седло, был единственным доказательством, в котором нуждался мужчина. Он был как старая лошадь, которую следовало пристрелить или пустить на пастбище, но он не был готов ни к тому, ни к другому.
  
  “Если тебе больше ничего не нужно, я пойду спать”, - сказала миссис Хасколл.
  
  “Конечно, продолжайте”, - сказал Дэйв. “Спасибо, что разогреваешь мой ужин”.
  
  “С радостью”, - сказала миссис Хасколл и вышла из кухни.
  
  О'Киф докурил сигарету, встал и, подойдя к плите, поднял крышку и бросил окурок в пламя. Он повернулся и стоял, ожидая, пока Дэйв закончит есть. Он был большим человеком, но Дэйв станет еще больше примерно через год, когда пополнит свой счет. У О'Кифа было грубое, заостренное лицо; Дэйв походил на него, за исключением того, что его подбородок был не таким сильным, а нос не таким острым.
  
  О'Киф давно понял, что важно выглядеть как безжалостный скотовод, если ты стремился быть именно таким, и О'Киф стремился быть именно таким с тех пор, как был в возрасте Дэйва и пригнал стадо крупного рогатого скота из Калифорнии в эту пышную долину Орегона.
  
  Но тебе нужно было сделать больше, чем просто выглядеть соответственно роли. О'Киф тоже так делал. За сорок один год, прошедший с тех пор, как он основал "О'кей" здесь, на реке Картшот, он убил пятерых человек. Помимо этих пятерых, он и его люди выследили и повесили трех конокрадов и семерых угонщиков скота. Это, конечно, были в дополнение к индейцам, которых он застрелил во время войны Пиут-Бэннок более тридцати лет назад. Это был его способ противостоять оппозиции; это было то, что принесло О'Кифу удачу.
  
  Ни одно из этих убийств не заставило его потерять ни минуты сна. В его глазах все они были оправданы. Убийство было естественным способом того времени. Человек не мог выжить, не убивая. Теперь, по словам Дейва, человек не выжил бы, если бы он убил.
  
  Возможно, парень прав, подумал О'Киф, потому что закон попал под прицел вместе с хоумстедами и железной дорогой, закон, который не был законом О'Кифа. Шериф Айра Тейт был домоседом, который ничего так не хотел, как накинуть петлю на шею О'Кифу.
  
  И все же О'Киф не был уверен, что Дэйв прав. Ты не мог лечь и притвориться мертвым, когда волки тявкали у твоих ног. Жаловаться Тейту было бы бесполезно. Был день, когда офис шерифа и суды лежали в кармане Джона О'Кифа, но тот день прошел.
  
  Так что же оставалось делать? У Дейва не было ответа. Это была причина, по которой О'Киф отправил его сегодня днем. Ты должен был делать больше, чем выглядеть крутым; ты должен был быть крутым, и О'Кифи никогда не был уверен, что Дэйв обладает не только внешностью, но и сущностью. Ты управлял удачей, или удача управляла тобой. Это было так просто.
  
  Дэйв зевнул. Он скрутил и зажег сигарету, затем сказал: “Этот Сэм Раньян - крепкая птица. Ваш блеф не сработал. Я не думал, что так получится ”.
  
  О'Киф приказал Раньяну убраться с полигона ОК до захода солнца 31 июля. Сегодня был 31-й. О'Киф понял, что Раньян был крутой птицей, когда впервые увидел этого человека. Он не мог этого доказать, но он был убежден с самого начала, что поселенцы не могли оставить в покое достаточно хорошо. Они боялись Джона О'Кифа и the OK, поэтому, как он и предполагал, они послали за каторжником, чтобы тот приехал в долину с крытым фургоном и женщиной, которая выдавала себя за его жену и притворялась просто еще одной семьей поселенцев.
  
  На самом деле Раньян проводил тест, чтобы увидеть, было ли "ОК" таким же жестким, как в те дни, когда Айра Тейт не начал носить звезду. Тут-то и была загвоздка, но Дейв, похоже, этого не осознавал. Как только "О'Кей" позволил человеку закрепиться в своем круге, и он заставил это закрепиться, хлынуло бы еще больше, и сорокалетний труд Джона О'Кифа пошел бы прахом. Тот первый человек был самым важным, и прямо сейчас им был Сэм Раньян.
  
  “Значит, он все еще там”, - тихо сказал О'Кифи.
  
  “Он там и намерен остаться”, - сказал Дэйв. “Он утверждает, что нам пора проснуться и понять, что мы не можем продолжать блокировать 10 000 акров общественного достояния. Он прав, Па. Я имею в виду, в долгосрочной перспективе ”.
  
  “Черт возьми, он такой. Я полагаю, ты хочешь снести наши заборы и пригласить канюков войти?”
  
  Дэйв рассмеялся. “Нет, я не собирался их приглашать. Утром я собираюсь в город и повидаться с Тейтом. Мы можем привлечь Раньяна за незаконное проникновение. Он перерезал наш забор и пересек милю нашей земли. Он не может этого отрицать, поэтому Тейту придется его подвинуть ”.
  
  “Тейт этого не сделает”, - сказал О'Кифи. “Он знает, кто проголосовал за его назначение”.
  
  Дэйв Роуз. “Конечно, он знает, но он также знает свою работу и он знает закон. Рано или поздно грейнджеры приведут сюда представителя правительства, и нам прикажут предоставить доступ к земле, которой мы не владеем, но они не смогут выполнить свою работу, срезая наши заборы и пересекая нашу землю везде, где им вздумается. Ты увидишь ”. Он снова зевнул. “Что ж, я собираюсь взяться за дело. Спокойной ночи, папа.”
  
  “Спокойной ночи, Дэйв”.
  
  О'Киф подождал, пока не услышал шаги Дейва на лестнице и не закрылась дверь его спальни, затем взял лампу и, выйдя из кухни, пересек гостиную в свой кабинет. Он поставил лампу на стол и оглядел захламленную комнату. Здесь собирались сорок лет: куски кожи, старые бухгалтерские книги, юридические документы, коробки с патронами и ассортимент оружия. Когда Дэйв вступал во владение, первое, что он делал, это убирал в комнате и выбрасывал половину этого хлама.
  
  О'Киф взял фотографию своей мертвой жены. Он покачал головой и снова отложил книгу. Забавно, как его жизнь распалась на три периода примерно по двадцать лет каждый: двадцать лет взросления в Калифорнии, двадцать лет работы, толчков и борьбы за то, чтобы сделать "О'кей" таким, каким оно было сегодня, и быть слишком занятым, чтобы жениться, и последние двадцать лет брака, воспитания Дейва и отчаянной надежды, что мальчик достаточно вынослив, чтобы сохранить "О'КЕЙ" вместе. Середина двадцатого была периодом, который определил удачу О'Кифи, годами , которые заставляли людей бояться нарушать правила и перечить Джону О'Кифу.
  
  Его жена умерла в прошлом году. Он никогда полностью не понимал ее и ее мягкие манеры не больше, чем она понимала его и его жесткие методы, но они любили друг друга и были относительно счастливы. Люди всегда относились к ней с уважением. Он позаботился об этом.
  
  О'Кифу было трудно даже думать о любви. Ненавидеть ему всегда было легче, чем любить. Когда дошло до дел, он понял, что никогда в жизни никого не любил, кроме своей жены и Дэйва. Он больше ничего не мог сделать для нее, но он мог что-то сделать для Дэйва; он мог оставить ему "О'КЕЙ" таким, каким оно было, большое, разросшееся ранчо с 10 000 голов крупного рогатого скота, самое большое в этом уголке Орегона. Более того, он мог бы дать Дэйву иллюстрацию того, что тот должен был сделать, чтобы сохранить ранчо целым.
  
  Он повернулся к карте на стене. Он знал это наизусть; он мог нарисовать это на другом листе бумаги, повернувшись спиной к настенной карте. Окружная дорога, которая тянулась вдоль реки на многие мили, двойная линия принадлежащих ему кварталов, которые тянулись по обе стороны дороги на север и юг, и вторая линия, которая образовывала вершину буквы "Т" и тянулась на восток и запад от высокого выступа горы Хорн прямо через долину к римроку на другой стороне.
  
  Много лет назад у О'Кифа было досье "Бакарус" на эти претензии и доказательства по ним, затем он купил у них землю. Это было достаточно законно, и он был в пределах своих прав, когда огородил обе стороны дороги и северный край хребта ОК.
  
  С О'Кифом все было в порядке, пока ему удавалось удерживать своего человека в офисе шерифа. Но теперь...! Он повернулся спиной к карте. Тот факт, что Дэйв был достаточно глуп, чтобы думать, что он может что-то вытянуть из Айры Тейта, был тем, что беспокоило его.
  
  О'Киф убивал людей еще до того, как появился округ и шериф, к которому можно было обратиться. После этого он использовал закон, чтобы сделать то, что был вынужден сделать сам. Теперь, когда он больше не мог использовать закон, ему пришлось вернуться к старым методам. У него не было выбора.
  
  Возможно, Дэйв смог бы собраться с силами, возможно, нет, но в одном я был уверен. Мертвец был своего рода мрачным предупреждением, которое надолго удерживало живых в узде. Это всегда срабатывало; это все еще будет. Человеческая природа не изменилась, даже с колючей проволокой, железными дорогами и толпой поселенцев. У него не было причин беспокоиться о том, что его осудят за убийство. О'Кифу всегда везло.
  
  Он взял свой Винчестер, заправил магазин, затем опустил коробку с патронами в карман. Он был удивлен тем, как прошел разговор на кухне.
  
  Дэйв, казалось, думал, что это его дело - что-то сделать с Раньяном.
  
  В каком-то смысле это было хорошо. Он принимал на себя ответственность, он больше не был мальчиком. Но у него не хватило мужества всадить пулю в Раньяна. Это было то, что разочаровало О'Кифа и показало ему, что Дэйв не был готов принять руководство OK. Возможно, он никогда бы им не стал.
  
  О'Киф вышел из дома, оседлал свою лошадь и, вскочив на нее, поехал по окружной дороге на север. Он доберется до лагеря Раньяна как раз на рассвете. Два часа спустя он открыл ворота, проехал через них и закрыл их, затем двинулся по траве.
  
  Час спустя, когда серость первого рассвета рассеяла ночь над долиной, он разглядел впереди крытый фургон Раньяна. Рядом с ним на корточках у небольшого костра сидел Раньян. Мужчина не обернулся, когда подъехал О'Киф, хотя, должно быть, услышал его.
  
  Это показалось О'Кифу странным, настолько странным, что он загнал патрон в патронник и отвел курок.
  
  Он сказал: “Тебе было сказано быть вне зоны досягаемости к заходу солнца прошлой ночью, Раньян. Обернись. Мне не нравится стрелять человеку в спину ”.
  
  Раньян повернулся, двигаясь очень быстро, с револьвером в правой руке. Он выстрелил, пуля прошла близко к лицу О'Кифа. Он выпустил из рук свой Винчестер, скорее инстинктивно, чем намеренно, потому что он не ожидал этого. В то единственное хрупкое мгновение он был дураком, не ожидая этого. Дэйв сказал, что Раньян был крутой птицей, и О'Кифи знал это все время.
  
  Дурак или нет, удача улыбнулась О'Кифу. Его пуля попала в грудь Раньяна и сбила его с ног. Его правая рука ослабла, и он выронил револьвер. О'Киф подъехал к нему, прикрывая его. Работа была закончена. Он повернул свою лошадь и ускакал. Его пуля попала Раньяну прямо в грудь и, должно быть, убила его мгновенно.
  
  Теперь О'Киф ослабел от странного и тревожащего чувства облегчения. Он осознал, как далеко он ушел за годы, прошедшие с тех пор, как он жил с оружием в руках, защищая О'Кей по-своему жестко и безжалостно, делая удачу О'Кифи такой, какой она была на протяжении многих лет.
  
  Солнце уже взошло, когда он встретил Дейва, который ехал на север по окружной дороге. О'Киф сказал: “Раньян ушел”. Дэйв одарил его долгим, испытующим взглядом. О'Киф резко добавил: “Возвращайся со мной. Ты должен сегодня убрать этих телок с нижнего поля. Тебе следовало сделать это на прошлой неделе ”.
  
  Дэйв кивнул и развернул свою лошадь. “Я знаю”, - сказал он.
  
  О'Киф провел день на крыльце, ожидая Тейта. Поселенцы знали, что вчера был крайний срок для того, чтобы Раньян покинул пределы О'Кей рейндж, так что сегодня кто-нибудь проникнет на территорию, чтобы посмотреть, там ли он все еще, возможно, сам шериф.
  
  О'Кифу не о чем было беспокоиться. Были убийства, за которые его по закону могли повесить, но это было давным-давно. Это был странный поворот, подумал он. У него были все намерения хладнокровно застрелить Раньяна, но поселенец попытался застрелить его первым. В любом случае, если посмотреть на это, О'Киф убил в целях самообороны.
  
  В четыре часа Тейт въехал во двор. Он был крупным человеком, таким же крупным, как О'Киф, и он ненавидел О'Кифа все время, пока тот был в округе, точно так же, как О'Киф ненавидел его за победу на последних выборах. Теперь Тейт сказал: “Вы арестованы за убийство Сэма Раньяна. Седлай коня. Я везу тебя в город. За это тебя точно повесят ”. Губы О'Кифи сложились в натянутую усмешку. “Ты ошибаешься, Тейт. Я поехал туда, чтобы выбить его с дистанции ОК. Его крайний срок истекал прошлой ночью, но он не ушел. Когда я подъехал, он стоял ко мне спиной. Он развернулся и выстрелил в меня. Думаю, он бы достал меня, если бы не двигался так быстро, но оказалось, что я достал его ”.
  
  Тейт покачал головой. “Для тебя это чертовски неудачная история, и я удивлен, что ты вообще попробовал ее рассказать. Ты годами издевался над людьми в этой долине. Никто, кроме тебя, не знает, скольких людей ты убил. Некоторые говорят, что до десяти. Ты был рожден, чтобы тусоваться, О'Киф, и самое печальное во всей этой неразберихе то, что тебя повесили не за первого, кого ты прикурил ”.
  
  Рассерженный, О'Кифи сказал: “Тейт, даже если ты шериф-поселенец, ты не можешь просто прийти сюда и арестовать меня, потому что тебе нравится эта идея. Я признаю, что стрелял в Раньяна, но это была самооборона, я же сказал тебе. ”
  
  “Ты лжец, О'Киф, и присяжные назовут тебя лжецом. Все, что вам нужно было сделать, это прийти ко мне и обвинить Раньяна в незаконном проникновении, которое он совершил, и в том, что он перерезал забор, и я бы убрал его с вашей территории. Мне бы это не понравилось, но я бы сделал это, потому что он был виновен по обоим пунктам. Это то, что сделал бы Дэйв, потому что у него есть немного мозгов в голове, но не у тебя. Вы должны были позаботиться об этом сами и к черту закон. Это последний раз, когда ты пытаешься это сделать, потому что я обещаю тебе, что тебя повесят ”.
  
  Глядя на смуглое лицо представителя закона, его прищуренные глаза, тонкогубое выражение непримиримой ненависти, Джон О'Киф внезапно испугался. Это был первый раз в его жизни, когда он мог вспомнить, что боялся, во всяком случае, вот так. Он снова осознал, что за последние годы прошел долгий путь назад, иначе у него в руках был бы его Винчестер, и он прикрывал бы Тейта с того момента, как тот свернул с дороги.
  
  “Я говорил тебе, что это была самооборона. Вы не можете доказать ... ”
  
  “Держу пари, мы сможем. Жена Раньяна была в фургоне и видела все это. Тебе тоже следовало убить ее, О'Кифи. Я никогда не слышал, что ты был убийцей женщин, но я бы не стал сбрасывать это со счетов. Она говорит, что ты подъехал, застрелил Раньяна и уехал. Она говорит, что ты не сказал ни слова, а у Раньяна не было оружия ”.
  
  О'Киф уставился на Тейта, откинув голову назад, пот струился по его лицу. Конечно, он знал, что хорошие, зеленые годы остались позади, но он хотел прожить те, что остались; он не хотел умирать. Чтобы Джона О'Кифа повесили . . .! Он знал, что у Раньяна была жена, но он полностью забыл о ней. Он никогда не думал о том, чтобы заглянуть в фургон. Он должен был убить ее. Это был бы единственный надежный способ обезопасить себя. Теперь она могла пойти в суд и отправить его прямо на виселицу.
  
  Они бы никогда не повесили О'Кифа. Не все поселенцы в мире смогли бы это сделать. Или колючая проволока или железная дорога. Он развернулся и сломя голову побежал к дому. Его Винчестер был прислонен к стене. Если бы удача сопутствовала О'Кифу достаточно долго, чтобы он смог наложить на себя руки, Айра Тейт не вернулся бы в центр округа.
  
  Пуля Тейта попала ему между лопаток, прежде чем он преодолел половину дистанции. Он споткнулся и упал вперед, в длинный спиральный туннель, у которого не было дна. Прежде чем он погрузился в полную темноту, ему пришла в голову мысль, что Дэйву удастся сохранить порядок, потому что он не верил в удачу О'Кифи. Затем темнота окутала Джона О'Кифа со всех сторон.
  
  ПАЛАЧ
  
  Люк Шорт
  
  No 1956 Фредерик Д. Глидден. Более ранняя версия этой истории появилась под названием “Тащи свой груз” в "Riders West".
  Я
  
  Сквозь V, оставленное его смягченными временем полуботинками на перилах веранды Primrose House, Уилл Минифи, глубоко развалившись в кресле-бочонке, наблюдал за утренней разгрузкой сцены перед отелем.
  
  Она была первым пассажиром, сошедшим со сцены, и в течение самой короткой части второго Уилл, который никогда не видел ее в таком наряде, не узнал ее. Затем, когда она беззастенчиво размяла руки и плечи и размяла мышцы ног, оглядываясь вокруг этим солнечным майским утром, он почувствовал легкое веселье. Это было одновременно вульгарно и трогательно.
  
  Она увидела его почти сразу и, согласно инструкциям, не подала никаких признаков узнавания. Когда она указала портье отеля на свой багаж, ткнув носком саквояж, покрытый потертым ковром, Уилл впервые по-настоящему задумался, Сколько ей лет?Ей было под тридцать, как он предположил, невысокая, с немного угрюмым выражением лица и в чересчур броской шляпе, контрастирующей с чрезмерно скромным синим платьем, в каждой складке которого скопилась пыль. Она поднялась по ступенькам, теперь стряхивая пыль с юбки, прошла мимо него, не взглянув на него, и вошла внутрь.
  
  Минифи дал ей время, которое потребовалось ему, чтобы выкурить половину сигары, затем встал и протопал в устланный ковром вестибюль, высокий мужчина, чье жесткое, трезвое, темное лицо говорило о сдержанности, даже молчаливости. На нем была выгоревшая на солнце куртка из утиной шерсти, юбка которой немного оттопыривалась из-за пистолета, засунутого за пояс за правым бедром, и только самый внимательный наблюдатель заметил бы его легкую хромоту.
  
  Стол находился справа от него; он остановился перед ним, сказал: “Номер восемь”, - клерку, затем взглянул на открытую кассу. Читая вверх ногами, он увидел, что миссис Роксане Дженнисон была отведена двенадцатая комната. Взяв свой ключ, он сунул его в карман и протопал наверх, повернув налево у начала лестничной клетки в темный, не застланный ковром коридор, по доскам пола которого громко стучали его ботинки.
  
  У двенадцатого номера он тихо постучал в дверь и услышал женский голос изнутри: “Кто там?” В ответ он только постучал еще раз.
  
  Дверь открылась, и Уилл снял свой стетсон песочного цвета. Девушка молча открыла дверь шире и отступила в сторону. Это казалось неохотно сделанным приглашением, но Уилл, не говоря ни слова, вмешался. В маленькой комнате стоял запах недавно использованного мыла — этот запах и пыль, которую, как знал Уилл, выбили из ее дорожной одежды. Она закрыла за ним дверь и, проходя мимо него, сказала: “Спасибо за взбучку. У меня такое чувство, будто кто-то пинал меня два дня ”.
  
  “В любом случае, это перемена”, - заметил Уилл.
  
  “Боль в ухе - это тоже отличие от зубной боли”, - едко заметила она. “Сядь. Правда, не на кровати. Я хочу самую мягкую вещь в комнате после этой поездки ”.
  
  Уилл развалился на стуле с прямой спинкой у стены и скрестил свои длинные ноги, и все это время он внимательно изучал эту девушку с каким-то циничным терпением. Он наблюдал, как она села на кровать, откинувшись спиной на подушку. Теперь, когда свет из окна падал только на одну сторону ее лица, она казалась почти хорошенькой. У нее был короткий нос, склонный к приплюснутости, а глаза были карими, казавшиеся темнее из-за полукружий усталости под ними. Она расчесала свои темные волосы, но к ним все еще прилипло немного пыли, притупляя их блеск.
  
  “Когда ты поступил?” - спросила она.
  
  Все еще наблюдая за ней, Уилл сказал: “Прошлой ночью”.
  
  “Скажи, в чем дело?” девушка резко спросила. “Почему ты так смотришь на меня, Уилл?”
  
  Уилл опустил взгляд в пол. “Ты просто выглядишь по—другому, Рокси”.
  
  “Почему я не должна?” - возразила девушка. “Мои волосы не перевязаны бечевкой, на мне не мокрая мама Хаббард, и я не по локоть в мыльной пене. Ты никогда не видел меня другим, не так ли?”
  
  “Нет”, - согласился Уилл. Он предположил, что она была измотана и раздражительна после долгой поездки по сцене и заслуживала от него немного терпения. Затем он сказал: “Ты бы хотел немного поспать, не так ли?”
  
  “Как только ты выйдешь из комнаты, я это сделаю”.
  
  Уилл Роуз. “Думаешь, ты проснешься к пяти?”
  
  “Я гарантирую это”.
  
  Теперь Уилл сказал деловым тоном: “Я так понимаю, у него работа по перевозке грузов. Я узнаю об этом сегодня утром. Я хочу, чтобы вы были готовы выйти около пяти часов. Может быть, я смогу указать вам место, где вы сможете увидеть его, когда он придет с работы ”.
  
  Рокси вздохнула. “Я бы хотел, чтобы у вас был кто-нибудь еще, чтобы опознать его, кто-нибудь, кто служил с ним”. Голос Уилла был холодным, когда он сказал: “Я могу. Уэллсу Фарго все равно, кто получит награду ”.
  
  “Но если я это сделаю, кем это сделает меня?”
  
  “Богаче”, - сухо сказал Уилл.
  
  Рокси посмотрела вниз на свои руки, которые были потрескавшимися и красными. Инстинктивно она спрятала их по обе стороны юбки, а затем посмотрела на Уилла, и в ее глазах был вызов. “Это заставляет меня чувствовать себя по-настоящему хорошо”, - с горечью сказала она.
  
  Уилл долго смотрел на нее, оценивая ее характер: “Выходит дневная сцена. Вы всегда можете вернуться к стирке грязных рубашек солдат в Форт Кентоне ”. Глаза Рокси наполнились злобой. “Ты жесток”.
  
  “Нет, я не жесток, но выбор есть”, - холодно сказал Уилл. “Ты хочешь избавиться от почтовой прачечной, и эти деньги помогут тебе выбраться. Чтобы заслужить это, все, что вам нужно сделать, это выявить ”доказанного преступника".
  
  Рокси не обратила внимания на его слова. “Когда я знала его, он был милым”, - задумчиво сказала она.
  
  “Хороший или нет, он участвовал в ограблении, которое стоило жизни двум людям и двадцати двух тысяч долларов Wells Fargo”.
  
  “Так ты говоришь”, - издевалась Рокси.
  
  “Так я и говорю. Вам не обязательно в это верить. Просто укажите на него, и пусть присяжные скажут ”.
  
  “Может быть, я не буду”.
  
  Уилл пожал плечами. “Если не хочешь, всегда есть прачечная”.
  
  “Я знаю это. Ты никогда не даешь мне забыть об этом, будь ты проклят!”
  
  В голосе Уилла было безразличие, когда он сказал: “Будь готов в пять, ладно?”
  
  “Я мог бы”.
  
  Уилл кивнул на прощание и вышел. Шагая по коридору, он задавался вопросом, будет ли она здесь в пять часов. Прямо сейчас она была не в настроении сотрудничать с ним, но чистая комната, тишина и сон будут настолько контрастировать с ее жизнью в Форт-Кентоне, что она одумается.
  
  Четыре раза за последний месяц он посещал прачечную post в попытке убедить Рокси опознать Прайора, и при каждом посещении ему казалось, что эта прачечная была крошечным сегментом ада. Это было дымящееся, мокрое, дурно пахнущее здание из бревен и дерна, расположенное слишком близко к загонам. Она работала бок о бок с дюжиной грубых, ссорящихся армейских жен, которые пытались заработать на жалкое жалованье своих мужей-солдат. В двух из четырех случаев, когда Уилл навещал ее, он был свидетелем того, как эти серые, сквернословящие и невежественные женщины вырывали глаза и дергали за волосы. Язычок Рокси и ее острые манеры были ее единственной защитой от них. И глубоко внутри он не мог винить Рокси за то, что она выбрала какое-либо убежище, кроме колыбелей и танцевальных залов, которые окружали the post. Он знал, что Рокси была вдовой солдата, и единственным нормальным выходом для нее было выбрать мужа среди грубых, пропитанных виски солдат вокруг нее. Нет, она бы долго думала, прежде чем отказаться от денежного вознаграждения.
  
  Пересекая вестибюль и спускаясь по ступенькам веранды, он прошел через щель в шпалах, остановился, чтобы пропустить команду и фургон, а затем пересек пыльную улицу, рассматривая здание перед собой. Это было каркасное здание, довольно новое, со словом “Шериф”, нарисованным над дверью, и примыкавшее к нему, рядом с переулком, старое здание из самана, единственное зарешеченное окно которого указывало на то, что это тюрьма.
  
  Уилл открыл дверь ладонью и вошел внутрь, бросив первый взгляд на стол с выдвижной крышкой в левом дальнем углу, где спиной к двери сидел мужчина и что-то писал. Мужчина был полон решимости закончить то, что писал, и Уилл терпеливо ждал, оглядывая комнату и думая о том, что все офисы шерифа с их полками для оружия, с их досье на разыскиваемых лиц на стене, с их потертыми стульями и настенными календарями и с их вместительными плевательницами похожи друг на друга, как железнодорожные депо.
  
  Закончив писать, человек за столом повернулся, и Уилл увидел, что это молодой человек, моложе его самого, едва за тридцать. Теперь он поднялся, и Уилл заметил звезду на жилете, который он носил расстегнутым поверх ситцевой рубашки. Его светлые волосы были длинными, возможно, потому, что это придавало ему вид зрелости; у него был тонкий нос под темными встревоженными глазами, а линия рта была строгой.
  
  Уилл представился, сказав: “Вы шериф Уэстон”.
  
  Шериф кивнул и протянул руку. “Я слышал о вас. Заместитель маршала Соединенных Штатов при Каммингсе, не так ли?”
  
  Уилл кивнул и пожал руку.
  
  Уэстон указал на стул у стола. Уилл расслабился, и Уэстон посмотрел на него, нахмурившись.
  
  “Теперь я понял”, - внезапно сказал Уэстон. “Битва на ранчо Хартсел”.
  
  Уилл только сказал: “Это было давно”.
  
  “Парни Хартсел все еще заперты, не так ли?”
  
  “Надеюсь, навсегда”, - неловко сказал Уилл. Он хотел увести разговор от себя, и по прошлому опыту он знал, что Уэстон в следующий раз потребует подробностей того давнего боя. “У тебя все спокойно?” - спросил он.
  
  Уэстон поморщился. “Этого никогда не бывает. Прямо сейчас я должен быть в резервации, забирать лесовоза, который продает виски индейцам. Я делаю это не потому, что у меня два дня бумажной работы до открытия суда ”.
  
  Уилл увидел, что его отвлекли, и лениво спросил: “Разве они не дают тебе денег на помощника шерифа?”
  
  Уэстон пожал плечами. “Деньги есть, а человек - нет. В любом случае, не такой, какой я хочу ”. Он поерзал на своем стуле, а затем сказал почти нетерпеливо: “Что привело вас сюда таким образом?”
  
  “Я хочу одолжить твою тюрьму”.
  
  Брови Уэстона удивленно приподнялись. “Для кого?”
  
  “Я думаю, что здесь есть человек, который нам нужен”, - сказал Уилл, радуясь переходу к делу. Он вспомнил ограбление Wells Fargo двухлетней давности возле Бенда, которое помнил Уэстон. В этом замешаны четверо мужчин; двое были схвачены и повешены, а третий сидел в тюрьме. Четвертого видели где-то здесь месяц назад солдатом из кавалерийского эскорта исследовательской группы, работавшей в горах Рафт на севере. Этот солдат когда-то служил с Джимом Прайором, и он сказал, что Прайор вез груз древесины в фургоне, на боку которого было написано имя Лофтус-Майклз.
  
  “Джим Прайор”, - задумчиво произнес Уэстон. “Я знаю ребят Лофтуса-Майклза, и там нет никого с таким именем. Тем не менее, он мог использовать другое имя, не так ли?”
  
  Уилл кивнул.
  
  “У тебя есть описание Прайора?”
  
  Уилл внимательно наблюдал за лицом Уэстона, когда тот говорил: “Высокий, возраст двадцать пять, светлые волосы, чисто выбрит, татуировка на левом предплечье, шрам от топора от индейской драки на левой голени, считается красивым. Кроме того, он был уважаемым солдатом и всем нравился. Даже его командир пытался уговорить его на еще одну службу.”
  
  Пока он говорил, Уилл увидел, как изменилось лицо Уэстона; линии его подбородка неуловимо изменились, и его глаза тоже изменились. Внутри них как будто опустился занавес, и Уилл подумал, что он знает его.
  
  Теперь Уэстон медленно покачал головой. “Это могло быть много мужчин”, - мягко сказал он, добавив: “Чем я могу помочь?”
  
  Уилл Роуз. “Только не распространяйте слух, что я в городе”.
  
  “Это не от меня”. сказал шериф.
  
  Уилл небрежно помахал рукой и вышел наружу, остановившись на дощатом тротуаре в лучах утреннего солнца. Пока он рассеянно наблюдал за медленным движением транспорта, он сердито подумал: Этот Прайор, должно быть, отличный парень. И солдаты, и офицеры в Форт-Кентоне отказали ему в какой-либо информации о Прайоре, и пост-хирург лишь неохотно открыл ему медицинскую карту Прайора. Рокси он тоже нравился, и Уилл был уверен, что Уэстон, прилично выглядящий мужчина, скрывал, что знает о Прайоре.
  
  Он направился к углу банка, и за его кипящим гневом было чудо, что так много людей были готовы защищать преступника. Он даже не мог быть уверен, что Уэстон не предупредит Прайора о его присутствии в городе, свирепо подумал он.
  
  С улицы на грузовой площадке Лофтуса-Майклса были видны только коробка офиса и высокий дощатый забор с широкими арочными воротами в нем. Подходя к офису, Уилл мельком увидел через ворота конюшни, сараи для фургонов и кузницу во дворе.
  
  Войдя в офис, Уилл увидел двух мужчин, сидящих за столами за огражденным забором. Мужчина за левым столом носил козырек на глазу и склонился над толстым гроссбухом. Мужчина за правым столом был крупным мужчиной с грузностью, которая скоро станет толстой. У него было грубое, добродушное лицо, которому не мешало бы побриться, а щетина в бороде начала переходить в отросшие усы. У него было раздраженное выражение лица человека, который привык к жизни на свежем воздухе и хотел быть там, но которого процветание приковало к письменному столу.
  
  Уилл остановился у поручня и сказал: “Мистер Лофтус или мистер Майклз?”
  
  “Я Лофтус”, - сказал здоровяк.
  
  “Можешь уделить минутку?”
  
  “С величайшим удовольствием”, - ответил Лофтус, с отвращением глядя на крышку своего стола. “Проходите и садитесь на стул”.
  
  Уилл прошел через ворота и сел в кресло с прямой спинкой напротив стола Лофтуса. Усаживаясь, Уилл знал, что ему нужно принять решение. Если бы он представился Лофтусу и рассказал ему о своем бизнесе, возможно, Лофтус передал бы сообщение Прайору. Как же тогда навести справки о Прайоре, не вызвав подозрений у Лофтуса?
  
  Он подумал, что это можно сделать, и сказал с непринужденной открытостью: “Я передаю послание человеку, который работает на вас. То есть, я думаю, что он знает. Зовут Джим Прайор.” Лофтус выглядел только раздраженным. “Прайор? Для меня нет ”Прайор уоркс".
  
  “Он работал на вас этой весной, не так ли?”
  
  “Ни этой весной, ни в любое другое время”.
  
  Уилл нахмурился, как будто был разочарован. “Это забавно”, - медленно произнес он. “Солдат в Форт-Кентоне, который был в исследовательской партии, которая проходила здесь пару недель назад, видел, как он управлял одной из ваших грузовых бригад. Он знал его по армии.”
  
  “Он не мог знать его очень хорошо”, - сказал Лофтус. откровенно говоря.
  
  Поехали, Уилл подумал и сказал, внимательно наблюдая за Лофтусом: “Около двадцати пяти лет, высокий, симпатичный, со светлыми волосами и кучей друзей, как сказал этот солдат”.
  
  И снова Уилл увидел в глазах Лофтуса то же выражение, что и у Уэстона, — настороженность, необъявленное намерение солгать. Он тоже знает, подумал Уилл.
  
  Теперь Лофтус отвернулся, нахмурившись. “Прайор”, - пробормотал он. Затем он резко посмотрел на Минифи. “О, черт возьми, да, теперь я вспомнил”, - искренне воскликнул он. “Прошлой весной он работал у меня около недели. Он всегда смеялся, и он всем нравился, но у него были две левые руки и кукурузная мука вместо мозгов. Он сбросил груз древесины в каньон Сплит-Крик, и он утащил с собой шесть пар домкратов. Я расплатился с ним той ночью ”.
  
  Лофтус повернулся к бухгалтеру. “Помнишь его, Эд?” Бухгалтер слушал, и теперь Уилл посмотрел на него. Взгляд бухгалтера скользнул в сторону, и он сказал: “Они приходят и уходят, Херб. Я не могу вспомнить и половины из них ”.
  
  “Я хорошо его помню”, - продолжил Лофтус. “Каждый убитый мул. Фургон выглядел как корзина, на которую наступили. Парень выпрыгнул на свободу и не получил ни царапины. Прайор. Верно, так его звали ”.
  
  Уилл испытывал мрачное ликование, слушая неуклюжую ложь Лофтуса. Прайор был здесь, он был уверен. Теперь он воскрес. “Ну, вот и все”, - непринужденно сказал он. “В любом случае, сообщение не было важным. Премного благодарен ”.
  
  Лофтус притворно вздохнул. “Да, они приходят и уходят. Некоторые из них тоже не очень хороши.”
  
  Оказавшись снова на улице, Уилл почувствовал, как им овладевает тот же мрачный гнев. Он был уверен, что Прайор был здесь, или, скорее, он был уверен, что Прайор работал на Лофтуса. К шести вечера, когда те водители, которые были на коротких перегонах, зарегистрировались бы во дворе, он бы знал.
  
  Он внезапно обнаружил, что ненавидит Прайора, и не потому, что тот был преступником. Он ненавидел его, потому что каким-то образом тот подкупил хороших людей, заставив их защищать его.
  
  В пять вечера он постучал в дверь Рокси, и его впустили в ее комнату. Она выглядела отдохнувшей, и он заметил, что она сменила платье на такое же неприметное и скромное, как то, в котором она была этим утром. Кровать была заправлена, в комнате прибрано. Глядя на нее, Уилл попытался прочитать решение в ее глазах и не смог. Он спросил как ни в чем не бывало: “Готовы?”
  
  “Что мне делать?”
  
  Уилл надеялся, что облегчение не отразилось на его лице. Как будто он ожидал ее вопроса, он сказал: “Грузовая стоянка находится в квартале отсюда, на той же стороне улицы, что и отель. Это рядом с аллеей. Я буду торчать у ворот, как будто кого-то жду. Через дорогу от ворот находится Масонский зал. В это время он не будет использоваться, поэтому вас никто не побеспокоит. Когда люди выйдут за ворота, я буду наблюдать за вами. Если ты увидишь его, просто брось свой платок и уходи, я сделаю остальное ”.
  
  Пока он говорил, он наблюдал за ее лицом. Она казалась обеспокоенной, словно ее решимость таяла. “В чем дело, Рокси?” резко спросил он. “Ничего”.
  
  “Ему даже не нужно будет знать, что вы тот, кто его опознал”.
  
  “Конечно”, - уныло сказала Роксанна.
  
  “Хорошо, ты иди вперед, я за тобой”.
  
  Уилл молча наблюдал, как она встала перед маленьким квадратным зеркалом и надела шляпу. Довольная собой, она вышла из комнаты.
  
  Пока он ждал, чтобы их не увидели вместе на улице, он почувствовал момент тихого восторга. Его суждение было правильным; она прошла через это.
  
  Рокси почти дошла до угла банка, когда Уилл сошел с лестницы веранды. Улицы были оживлены вечерним движением, и Уилл срезал дорогу до угла, немного поторопившись теперь, когда Роксана скрылась из виду.
  
  Он встретил ее впереди себя на главной улице и был поражен ее решительным шагом. Она не заглядывала в витрины магазинов, даже не взглянула через улицу. Она хочет покончить с этим, подумал он. Уилл отстал, и только когда он увидел, что Рокси заняла свое место в дверях масонской ложи, он двинулся к воротам Лофтуса-Майклза.
  
  Одна упряжка из шести мулов была остановлена на дальней стороне улицы, ожидая, пока другая упряжка из четырех мулов преодолеет арку двора. Остановившись у ворот, Уилл прислонился к ним плечом и заглянул внутрь. Внутри было что-то вроде контролируемого столпотворения. Команды распрягали и поливали. Большие фургоны были перегружены в фургонных сараях. Как только одна группа команд и фургонов убралась с дороги, появилась другая, и Уилл предположил, что когда-то во дворе было, должно быть, человек пятнадцать. В дальнем конце погрузочной платформы сидел мужчина, и водители доставляли ему путевые листы по пути к выходу.
  
  Когда возвращающиеся домой погонщики, поодиночке или парами, проходили мимо него, Уилл лениво рассматривал их, иногда кивая или что-то небрежно говоря. Затем он смотрел на Рокси; он мог видеть носовой платок в ее кулаке, но там он и оставался, когда основная масса мужчин проходила под ее пристальным взглядом и рассеивалась.
  
  Солнце уже зашло, и двор погрузился в полную тень, когда с улицы появилась команда из шести джеков, главный из которых хромал, таща за собой фургон, доверху нагруженный свежесрубленными светлыми пиломатериалами. На грузе небрежно восседал один из самых больших и грязных мужчин, которых Уилл когда-либо видел.
  
  Его плечи под грязной рубашкой были почти такими же толстыми, как и широкими, а его борода, резко обрезанная на V-образной части шеи, была покрыта пылью и табачным соком.
  
  Проходя мимо, Уилл увидел выражение неприкрытого гнева на лице мужчины.
  
  Этот возница направил свой фургон к навесу, остановился, нажал на тормоз, а затем тяжело опустился на землю. Он уже был в движении, направляясь к конюшням, огромный мужчина-медведь. Во дворе оставалось, возможно, четверо мужчин, одного из которых Уилл уже заметил. Он был сильно хромающим калекой, мужчиной средних лет, и Уилл уже догадался, что он был одним из конюхов Лофтус-Майклз. Именно к нему направлялся большой человек.
  
  То, что произошло дальше, произошло с такой внезапностью, что Уилл едва мог это понять. Большой человек добрался до калеки, который стоял к нему спиной. Теперь он развернул калеку и ударил его по лицу открытой ладонью размером с блюдо из индейки. Уилл услышал приглушенный звук пощечины как раз в тот момент, когда колени калеки подогнулись и упали в утоптанную грязь рядом с большим корытом для полива.
  
  Как будто это был сигнал. Один человек, который поил пару мулов из корыта, просто бросил поводья, подбежал к большому человеку и запрыгнул ему на спину. Обхватив коленями талию здоровяка, он запустил левую руку в спутанные волосы здоровяка, откинул его голову назад и правой рукой ударил его по лицу.
  
  Второй мужчина, который стоял на погрузочной платформе с ведерком для ланча в руке, разговаривая с контролером, теперь спрыгнул с платформы, направляясь к большому человеку. Когда он добрался до него, он злобно замахнулся ведром на лицо здоровяка, затем отбросил его и начал бить.
  
  Третий мужчина, стоявший рядом с одним из припаркованных фургонов, со всех ног бросился через двор. Приблизившись, он наклонился вперед, а затем перенес весь вес своего тела в пике, нацеленном на колени здоровяка.
  
  Большой погонщик упал, и теперь все трое нападавших набросились на него, нанося удары по лицу и телу. Теперь Уилл въехал во двор с лицензией, которая дает право любому прохожему остановиться и посмотреть на драку. Он обнаружил, что шагает рядом с контролером, который сошел с погрузочной платформы. Крупный мужчина, лежа на спине, отчаянно пытался подняться на ноги, но человек, который сбил его с ног, был верхом на его широкой груди, нанося жестокие удары в лицо. Один из этих ударов пришелся по спутанной бороде здоровяка-возницы. Его движения внезапно прекратились, и человек, сидевший верхом на его груди, оторвался.
  
  Он был высоким мужчиной, молодым, со светлыми волосами. Внезапное волнение охватило Уилла, когда он посмотрел на него. Его внешний вид соответствовал описанию Прайора, хотя сейчас, когда он рассматривал двух других водителей, на его лице не было ничего веселого.
  
  “Что на него нашло, Эл?” - спросил он маленького человека, чья атака, похожая на нападение терьера, спровоцировала это.
  
  Эл глубоко дышал, чтобы унять дыхание, и теперь он потирал нос тыльной стороной ладони. “Он утверждал, что этим утром Стиви пытался отпилить у него поврежденный свинцовый домкрат. Стиви сказал, что с домкратом все в порядке, Джонни, и я ему верю ”.
  
  Искалеченный водитель теперь стоял на коленях сразу за пределами круга. Отдыхая таким образом, он крикнул: “Этот Джек не был калекой, Джонни. Я не буду запрягать хромого джека ”.
  
  Высокий молодой человек с горечью сказал: “Мерф, должно быть, ищет что-то действительно безопасное, если так цепляется за Стиви”. Теперь Эл перевел взгляд с Большого Мерфа на соседнюю поилку, и медленная улыбка приподняла уголок его рта. Он посмотрел на Джонни, а затем на третьего водителя и сказал: “Давай, разбудим его по-настоящему”. Он указал большим пальцем в сторону поилки.
  
  Два других водителя поняли сразу. Держа по человеку за каждую руку, а Ала за ноги, им удалось поднять неподвижное тело огромного водителя. Шатаясь под его весом, они достигли желоба и перекатили его через борт лицом вниз.
  
  Шок от холодной воды немедленно привел Мерфа в чувство. Барахтаясь, он встал на ноги в воде, которая доходила ему до колен.
  
  Эл сказал: “Ты длинноногий осел! Я думал, мы сказали тебе оставить Стиви в покое ”.
  
  “Он дал мне калеку, и я сказал ему, что это калека!” Мерф закричал.
  
  Джонни насмешливо сказал: “Если ты не можешь освежевать мулов, почему бы тебе не уволиться?”
  
  С рычанием ярости Мерф бросился к борту танка. Джонни сделал шаг назад, затем протянул руку и поднял вилы, которые были прислонены к стене конюшни. Рассказывая об этом, он медленно двинулся к Большому Мерфу, пока зубья мягко не уперлись в живот большого погонщика. Перекинув одну ногу через борт танка, Мерф остановился. Он посмотрел вниз на вилы, а затем на Джонни.
  
  “Лучше передумай, Мерф”, - мягко сказал Джонни. “Никто из нас не калека”.
  
  Мерф немного отступил, а затем выпрямился, разглядывая их троих. Он был побежден, и это было видно по его угрюмому лицу.
  
  Джонни медленно опустил вилы, и теперь он сказал: “В следующий раз, когда ты побьешь Стиви, тебя снова бросят туда с наковальней, привязанной к твоей шее. А теперь убирайся!”
  
  Истекая реками воды, Мерф перешагнул через борт резервуара, горько ругаясь. Затем он взял свою шляпу и направился к выходу из двора через переулок.
  
  Эл сухо заметил: “Это его первая ванна после последнего дождя”. Теперь он посмотрел на Джонни. “Лучше носи камень в кармане, Джонни”.
  
  “Он забудет это”, - сказал Джонни.
  
  Теперь они втроем отправились по своим делам, а Уилл и контролер направились обратно в офис.
  
  “Кто это был, наставивший на него вилы?” Лениво спросил Уилл.
  
  “Джонни Бишоп”, - сказал контролер. “Он и Мерф царапают друг друга”. Он поднялся по ступенькам погрузочной платформы, а Уилл потопал дальше, направляясь к выходу. Он заметил, что Роксана с носовым платком в руке все еще стояла в дверном проеме через улицу.
  
  Уилл занял свое место на прогулке, прислонившись к грузовому отделению, волнение переполняло его. Этот Джонни Бишоп подходил под описание Прайора, и на мгновение Уилл понял, почему он мог вызывать такую преданность, которую, казалось, испытывали к нему люди. Через несколько мгновений после начала боя он просто взял инициативу в свои руки. Он сбил Мерфа с ног и избил его до бесчувствия, затем пресек любую возможность возобновления боя, спокойно озвучив свою угрозу и убедившись, что она сработала.
  
  Теперь Уилл услышал, как двое мужчин разговаривают во дворе позади него, и он посмотрел на Рокси. Через несколько секунд Джонни Бишоп с круглым ведерком для ланча в руках вошел в дверь вместе с Элом. Джонни повернул направо, Эл налево, Уилл проигнорировал их, когда Джонни сказал: “Не беспокойся об этом, Эл, увидимся завтра”.
  
  Уилл смотрел на платок в руках Рокси, уверенный, что он упадет на землю. Бишоп прошел мимо переулка, повернул через улицу, направляясь к дальнему углу. Платок по-прежнему не падал, и Уилл почувствовал, как в нем закипает гнев.
  
  Оттолкнувшись от стены грузового офиса, он перешел улицу, достиг дощатого настила и остановился перед Рокси. Он склонил голову в сторону исчезающей фигуры Бишопа и скупо спросил: “Не он?”
  
  Рокси не смотрела на него сразу. Она продолжала наблюдать за Бишопом, пока он не завернул за угол, а затем посмотрела на Уилла.
  
  “Я—я так не думаю”.
  
  “Ты так не думаешь?” Уилл набросился на нее, его голос был полон злого сарказма. “Разве ты не знаешь?”
  
  Рокси посмотрела на него, а затем отвела взгляд. “Нет, это не он, Уилл”.
  
  Уилл подтолкнул. “Ты уверен, ты очень, очень уверен, что этот Джонни Бишоп не Джим Прайор?”
  
  Рокси покачала головой. “Прайор меньше и тяжелее”, - кротко сказала она. “Нет, это не он. Я бы знал Прайора.”Она лжет, гневно подумал Уилл, и на горький момент он почувствовал непреодолимую беспомощность. По тому, как она избегала его взгляда, по ее неуклюжему неправдивому описанию Прайора, он понял, что она лжет. Он привез ее за сто миль и поставил в идеальную позицию, а затем в последний момент она отступила. Он свирепо сказал: “Ты лжешь, Рокси! Ты знаешь, что врешь! Это был Прайор!”
  
  Он увидел, как в ее глазах вспыхнул гнев, когда она горячо сказала: “Если тебе нужен не тот мужчина, хорошо. Идите и арестуйте его, но вы не будете арестовывать Джима Прайора!”
  
  “Ты лжешь!” Категорично сказал Уилл.
  
  “Стал бы я обманывать себя из-за пятисот долларов?” - горячо возразила она.
  
  На это не было ответа, мрачно подумал Уилл, кроме того, что она делала именно это. Почему, он не знал. Он вздохнул и сказал: “Тогда пошли”.
  
  “Ты продолжай”, - сказала Рокси с ненавистью в голосе. “На какое-то время ты мне надоел”. Она направилась вверх по улице, оставив Уилла наедине с его характером.
  
  На углу Рокси повернула направо, в направлении от отеля. Эта проклятая Минифи, с горечью подумала она. Ищейка, которая выглядела как человек.Теперь она глубоко дышала, пытаясь справиться с охватившим ее гневом. Минифи почти вытянул это из нее, но Рокси знала, что даже за своим гневом он не мог быть уверен. И он должен быть уверен, подумала она.
  
  Теперь она обнаружила, что идет так быстро, что почти бежит, и замедлила шаг, задаваясь вопросом, что на нее нашло. Она убегала от Минифи и от предательства, которое он олицетворял, подумала она с мрачным самопознанием, и она задавалась вопросом, что заставило ее совершить это путешествие. Один взгляд на Джима Прайора заставил ее горько пожалеть о своем обещании.
  
  Этот взгляд пробудил в сознании Рокси воспоминания, которые, как она думала, были давно похоронены, воспоминания о том времени, когда она и Крис, ее муж, и Джим были ближе, чем два брата и сестра. Это было после ее замужества с Крисом, когда они пытались влачить существование на жалованье солдата в маленькой лачуге у ружейных прикладов в Форт-Кентоне. Это был глупый брак, казалось, с самого начала обреченный на бедность. Чтобы увеличить армейское жалованье от голода, она сдавала офицерскую прачечную. Воспоминание об этой первой изнурительной рутинной работе было почти радостным по сравнению с воспоминаниями о том, что было позже. Это был Джим Прайор, друг Криса, который сделал это терпимым. Именно Джим набрал клиентов среди офицеров-холостяков, и когда отряд Криса отправился на полевое дежурство, именно Прайор выменял большую плиту, на которой можно было кипятить одежду, нарубил дров для растопки и выкопал неглубокий колодец для воды для стирки. Это был Прайор, который сапогом и кулаком убедил грубых солдат на посту, что миссис Дженнисон предложила серьезно отнестись к своим брачным клятвам и сказать, что она не была одной из отбросов сестринства, которые зарабатывали на жизнь после армии.
  
  Несчастье преследовало ее брак с Крисом. Они едва успели пожениться, как отряд Криса вышел на поле боя и, как ей показалось, остался там. Она любила Криса так, как только молодая жена может любить лучшего из мужей. По-другому она любила Джима Прайора за его преданность Крису и ей, за его почти дикую защиту ее и за сотни способов, которыми он помог сделать ее тяжелую жизнь сносной и менее одинокой.
  
  Это закончилось, когда срок службы Джима истек. Он поклялся ей и Крису, что ничто не заставит его отслужить еще одну службу. Он вернулся из голодного путешествия по стране сиу, изможденный, наполовину больной, но стремящийся покончить с армейской жизнью, которую он знал с шестнадцати лет. По его словам, он направлялся на юг, чтобы поправиться в более теплом климате, и в тот день, когда он уехал с поста в непривычной гражданской одежде, он пообещал написать им и навестить их. И он действительно писал их какое-то время, но по мере того, как он переезжал с места на место, письма приходили все реже и реже, а затем Крис был убит в бою с черноногими.
  
  После этого, когда Крису перестали платить, Рокси поняла, что останется без средств к существованию. Она попросила у командира офицера разрешения работать в почтовой прачечной, работа, обычно предназначенная для жен женатых солдат, и это было предоставлено. Днями она работала там, ночами стирала белье для холостых офицеров в их убогой лачуге, и между этими источниками дохода ей удавалось только прокормить и одеть саму себя. И именно там Минифи нашла ее на третьем году вдовства.
  
  Минифи работал в столице под началом маршала Соединенных Штатов, и у него была самая широкая репутация на территории как терпеливого, неумолимого охотника на людей, который без колебаний убивал при исполнении служебных обязанностей и которого было чрезвычайно трудно убить. Во время своего первого визита в The post он предложил ей опознать Прайора и потребовать половину вознаграждения Wells Fargo — пятьсот долларов. Рокси решительно отказалась, помня доброту Джима Прайора и не заботясь о том, убил он одного человека или дюжину. Но зародыш идеи свободы был проницательно посажен Минифи. При каждом последующем посещении он указывал ей, что будут значить эти деньги. Она могла бы освободиться от этой тяжелой работы и от постоянно ссорящихся женщин. С ее капиталом она могла бы уехать в более приятное место и открыть какой-нибудь небольшой бизнес, где ее не окружали бы пьяные ирландские и немецкие солдаты. Все это могло бы достаться ей, просто выявив доказанного преступника для обычного и оправданного наказания. В конце концов, она сдалась, была поставлена на сценическую плату за проезд и привезена сюда. Столкнувшись с Джимом Прайором, она не смогла этого сделать.
  
  Теперь, прогуливаясь по улице в мягком вечернем свете, мимо тихих домов, окаймлявших деловой район Примроуз, она задавалась вопросом, что делать. Вид Джима пробудил все те горько-сладкие воспоминания о ее семейной жизни на посту и о его доброте к ней. Ладно, подумала она, значит, я не получу денег от Wells Fargo.По крайней мере, она выбралась из прачечной и оказалась в новом городе. Каким-то образом она бы справилась, и даже если бы она этого не сделала, у нее не было бы мыслей о предательстве Джима Прайора.
  
  Она приближалась к бревенчатой лачуге на окраине города. В лишенном тени плотно утрамбованном дворе она увидела мужчину, поливающего недавно посаженное дерево за забором из столбов. Тогда Рокси приняла свое решение. Она остановилась перед воротами, и мужчина, выпрямившийся после опорожнения своего ведра, заметил ее.
  
  “Ты знаешь, где живет Джонни Бишоп? Он водитель в ”Лофтус-Майклз".
  
  “Епископы? Конечно ”, - сказал мужчина, указывая. “Перейдите одну улицу и возвращайтесь в город, пока не дойдете до магазина седел Джессапа. Они живут в домике позади него.” Рокси поблагодарила его и свернула на боковую улицу. “Они”, - сказал он. Это должно означать, что Джонни женат. Тем больше причин, мрачно подумала Рокси.
  
  Она нашла магазин седел Джессапса, каркасное здание, примыкающее к дощатому настилу. Между ним и следующим зданием был крытый переход, и Рокси прошла по проходу на задний двор. Крошечный бревенчатый домик располагался в задней трети участка, между ним и магазином седел был недавно вспаханный огород. Рокси остановилась. В саду, раздетый по пояс, Джонни Бишоп копал влажную коричневую землю.
  
  Рокси тихо позвала: “Джим?”
  
  Джонни Бишоп незаметно вздрогнул, затем, как будто он не отзывался на свое имя, а просто интересовался, кто находится так близко, он выпрямился и повернулся.
  
  Рокси шла по утрамбованной земле, и Джонни Бишоп уронил лопату. Он улыбался, когда подошел к ней и обнял ее своими длинными руками, нежно прижимая к себе. Затем он отстранил ее от себя, положив руки ей на плечи, глядя на нее сверху вниз и улыбаясь. “Рокси! Кто бы мог подумать!” Затем его улыбка исчезла, и он тихо спросил: “Как ты нашла меня, Рокси?”
  
  “Это то, о чем я хотела с тобой поговорить”, - сказала Рокси. Как будто ему только что пришло в голову, что их могли подслушать, Джонни посмотрел сначала на дорожку, затем на заднюю дверь магазина Jessups, а затем на хижину. После этого он взял Рокси за локоть и сказал: “Давай зайдем внутрь. Вы захотите познакомиться с моей женой ”.
  
  Рокси знала, что он смотрел на нее сверху вниз, давая ей ту быструю критическую оценку, которую она привыкла ожидать от всех мужчин. Она знала, что он видел в ее лице и в ее глазах, и она знала, что он был бы слишком добр, чтобы притворяться, что она выглядит иначе, чем когда он видел ее в последний раз.
  
  Джонни первым вошел в каюту, ведя Рокси за руку. При его появлении молодая и симпатичная девушка в огромном фартуке поверх платья оторвала взгляд от сервировки покрытого клеенкой стола в дальнем конце крошечной комнаты. “Китти, это мой старый друг, миссис Дженнисон. Рокси, это моя жена.”
  
  И снова Рокси увидела эту быструю оценку, немедленное распределение по полочкам, но Китти обошла стол и протянула руку с удовольствием в глазах.
  
  Она хороша, Подумала Рокси, благодарная за то, что женщина Джима Прайора приняла ее без единой оговорки, просто потому, что Джим назвал ее старым другом.
  
  Теперь Рокси посмотрела на Джима, в ее глазах был невысказанный вопрос, и Джим, поняв это, криво улыбнулся. “Китти знает”, - сказал он. “Теперь это Джонни Бишоп, и она знает почему. Садись, Рокси. Оставайтесь с нами на ужин ”.
  
  “Я не могу, Джим”, - сказала Рокси. “Я должен тебе кое-что сказать, а потом уйти, пока меня не хватились”.
  
  Он озадаченно посмотрел на нее, на его красивом лице читалась начинающаяся тревога.
  
  “Джим, ты знаешь Уилла Минифи?”
  
  Он кивнул: “Я знаю о нем”.
  
  “Он здесь, и он охотится за тобой”.
  
  Его взгляд переместился на Китти, и Рокси увидела внезапное отчаяние в его светлых глазах. Он протянул руку и взял Китти за руку, и теперь Китти сказала: “Ты уверена?”
  
  “Я уверена”, - с горечью сказала Рокси. “Меня привели сюда, чтобы опознать вас. Я должен был получить половину денежного вознаграждения, если бы сделал это. Я отступил в последнюю минуту ”. Она пожала плечами. “Не спрашивай меня, почему я когда-либо говорил, что сделаю это, Джим, но я не буду. Я обещаю тебе. Просто убирайся отсюда, пока Минифи все еще не уверен ”. ‘
  
  “Тем не менее, он подозревает?” он спросил низким голосом.
  
  “Я думаю, да”, - с несчастным видом сказала Рокси. “У него есть твое описание, вплоть до татуировки на твоем левом предплечье и шрама от топора на твоей ноге”. Теперь взгляд Рокси упал на левое предплечье Джима, и она увидела там уродливый шрам.
  
  Его взгляд последовал за ее. Он сказал с тихой горечью: “Я отрезал татуировку, Рокси. Это было, когда я убегал ”. Теперь он посмотрел на Китти. “Но я закончил бегать, и
  
  Китти знает это. Я больше не буду ни от чего и ни от кого убегать. Это включает в себя Минифи.”
  
  Внезапно Китти бросилась в его объятия и начала тихо плакать у него на плече. Он только погладил ее по волосам, в его глазах была обреченность.
  
  Рокси почувствовала, как ее собственные глаза увлажнились, а затем она покачала головой, чтобы сдержать слезы.
  
  “Это плохо, Джим, то, для чего ты им нужен?”
  
  “Достаточно плохо”, - ответил он. “Это было после того, как я покинул Кентон. Мне стало хуже — я был слишком болен, чтобы работать, и слишком разорен, чтобы путешествовать. Затем мне предложили шанс заработать немного денег. Если бы у меня было три лошади в определенном месте в определенный день, я бы заплатил за это пятьдесят долларов, не задавая вопросов ”. | Он поморщился. “Я не задавал вопросов, Рокси. Оказалось, что это была подготовка лошадей для эстафеты для трех мужчин, которые поддерживали сцену Wells Fargo ”.
  
  Рокси на мгновение замолчала. “Ты этого не знал?”
  
  “Нет. Нет, пока они не начали охотиться на меня. Один из захваченных ими людей привязал меня к нему ”.
  
  “Ты должен убираться, Джим!” Яростно сказала Рокси. “Убирайтесь, пока еще есть время!”
  
  Он мрачно посмотрел на нее. “У Китти будет ребенок”.
  
  “Ты думаешь, что принесешь ей какую-нибудь пользу в тюрьме?” Рокси резко возразила.
  
  “С меня хватит бегать. Я возьму то, что они мне дадут, и выйду, но с меня хватит бегать ”.
  
  “Убирайся и пошли за Китти!” Рокси горячо сказала: “Тебе это так долго сходило с рук! Если бы не солдат из той исследовательской группы, который видел тебя этой весной, тебе бы сейчас все сходило с рук!”
  
  “Я сказал тебе, что с меня хватит бегать”, - упрямо сказал Джим. “Тогда уезжай из города на пару дней, пока он не выберется отсюда!” Рокси плакала.
  
  Джим подумал об этом, когда плач Китти утих. Затем он; медленно добавляет: “Завтра я мог бы попросить Херба сделать заказ. Это два дня в пути и один обратно. И Херб не подумал бы, что что-то было странным. Но я не уйду отсюда, с меня хватит убегать ”.
  
  “Сделай это. Пообещай мне, Джим!” Когда Джим кивнул, Рокси сказала: “Теперь я должна идти, или он будет искать меня”.
  
  Она пожала им руки почти застенчиво, официально. Для
  
  Китти, она сказала: “Я бы хотела как-нибудь посмотреть на этого ребенка. Я надеюсь, что ему повезет больше, чем его папаше.” Она посмотрела на Джима, и в ее голосе прозвучала прежняя привязанность, когда она сказала: “Я надеюсь, у него тоже больше здравого смысла”.
  II
  
  С помощью после пары стаканчиков, согревающих желудок, Минифи расслабленно сидел в одном из кресел веранды, наблюдая, как сумерки опускаются на тихую улицу.
  
  Он увидел Рокси, когда она выходила из-за угла банка, и теперь он немного выпрямился и выбросил оставшийся дюйм своей сигары на улицу.
  
  Рокси не видела его, пока не стала подниматься по ступенькам, а затем отвернулась от него, как будто никогда раньше его не видела. Когда она собиралась пройти мимо него, Уилл спросил: “Поужинаешь со мной?”
  
  Рокси остановилась, и на ее лице было удивление. “Должны ли нас видеть вместе?”
  
  Уилл Роуз. “Забудь об этом, Роксана. Это больше не имеет значения ”. Уилл взял ее за руку, и они пошли через вестибюль. Он повел ее в столовую, где собралось с дюжину поздних посетителей. Настенные светильники уже были зажжены, разгоняя царивший внутри полумрак, и Уилл повел их к столику на двоих у стены. Сразу после того, как они сели, появилась официантка и назвала краткое меню.
  
  Как только она ушла, Уилл вежливо спросил: “Понравилась прогулка?”
  
  “Почему бы и нет?” Рокси ответила, немедленно ощетинившись.
  
  “Слепые обычно этого не делают”. Сухо сказал Уилл.
  
  “Что бы это значило?”
  
  Уилл мгновение смотрел на нее и был необъяснимо смущен. “Шутка”, - тихо сказал он. “Бедный”.
  
  Рокси только посмотрела на него с недоумением. “Если это была шутка, держу пари, это первая шутка, которую ты когда-либо произносил в своей жизни”, - сказала она категорично.
  
  Уилл почувствовал, что краснеет; ее слова задели его больше, чем он хотел признать. “Мое дело не для шуток”.
  
  “Я верю тебе”, - коротко сказала Рокси. “Это идет рука об руку с начинанием. Вы все - кучка наемных хулиганов. Ты хуже, чем люди, которых ты преследуешь. Тебе нравится мучить людей, действительно нравится ”.
  
  Официантка подошла к столу с их едой, и Уилл прикусил язык. Он чувствовал растущее раздражение на эту девчонку с мозгами чертополоха и ее ядовитыми насмешками над его профессией.
  
  Когда официантка ушла, он тихо сказал: “Ты когда-нибудь думала, Рокси, на что была бы похожа эта страна, если бы все Джимы Прайоры разгуливали на свободе?”
  
  “Это было бы чертовски приятное место для жизни!” Решительно сказала Рокси и яростно вонзила нож в свою еду.
  
  “Ты можешь так говорить, зная, что он сделал?”
  
  “Ты точно знаешь, что он сделал?” Рокси сердито возразила. “Вы говорите, что он был одним из банды, которая убила двух человек и ограбила сцену. Но стрелял ли он в людей? Он снял деньги? Или, может быть, он просто держал пистолет? Или, может быть, он просто охранял их, чтобы они не были удивлены? Или, может быть, он просто придержал лошадей? Или, может быть, он вообще ничего не делал? Ты не знаешь. У вас есть слово грабителя сцены для этого. И если человек ограбит сцену, он будет лгать ”.
  
  “Пусть присяжные решат, кто лжет, Прайор или грабитель сцены”, - тяжело сказал Уилл.
  
  “Конечно”, - насмешливо сказала Рокси. “Он говорит присяжным, что всего лишь придерживал лошадей. Он говорит им, что он даже не знал, почему он держал лошадей. Он говорит им, что был слишком болен, чтобы работать. Он говорит им, что был слишком разорен, чтобы есть. Он говорит им, что совершил ошибку и сожалеет. Он говорит им, что с тех пор он никогда не делал ничего плохого. Скажите мне, что тогда скажут ваши присяжные?”
  
  “Это то, что случилось с Джимом Прайором?” Тихо спросил Уилл.
  
  “Черт возьми, что случилось с Джимом Прайором!” Рокси кричала, стуча кулаком по столу. “Я все это выдумываю, а ты что делаешь? Ты снова охотишься на людей!”
  
  Ее голос был пронзительным и злым и заглушал все остальные звуки в комнате. Официантка, которая их обслуживала, теперь приближалась, женщина средних лет, на лице которой отражались тревога и неодобрение.
  
  Она остановилась у стола и сказала Рокси: “Тебе придется вести себя тихо, или нам придется попросить тебя уйти”.
  
  Рокси бросила салфетку на стол и встала так резко, что ее стул опрокинулся и с грохотом упал.
  
  “Как приятно уезжать!” - крикнула она. “Я достаточно долго смотрел на этого палача!” Она прошествовала мимо официантки и вышла из столовой.
  
  Уилл уставился в свою тарелку, чувствуя, как жар приливает к лицу. Он знал, не глядя, что каждый человек в комнате наблюдает за ним, и он отчаянно желал оказаться где угодно, только не здесь.
  
  “Что ж, - удивленно сказала официантка, - вот это характер”. Затем она с любопытством спросила: “Вы вешаете людей?”
  
  Уилл в ярости достал из кармана монету, швырнул ее на стол, встал и гордо вышел из столовой.
  
  Шагая по вестибюлю, он был почти болен от гнева на Рокси, но за гневом был шок от ее презрения к нему и ко всему, что он олицетворял. Платный хулиган, как она его называла. И если бы он был до конца честен, он должен был признать, что издевался над ней.
  
  Он поднялся на верхнюю ступеньку крыльца веранды и посмотрел в ночь, и на мимолетный миг внутри него возникло необъяснимое чувство стыда. “Палач”, подумал он, задаваясь вопросом, правда ли это.
  
  Затем он вспомнил, где он был и почему он был здесь. Если Рокси видела Джима Прайора, как он подозревал, он должен действовать. Все еще было возможно идентифицировать Джима Прайора без помощи Рокси, и Большой Мерф был тем человеком, который справился с этой работой.
  
  Прошлой ночью Уилл узнал, что Грузовая компания Лофтуса-Майклза всегда была на ногах до рассвета, готовя большие вагоны, направляющиеся к железной дороге в шестидесяти милях отсюда, на лесопильный завод и отдаленные шахты. Этим утром, когда он наблюдал за двором от ворот, он увидел, как скотники, которые работали при свете фонарей, расставляют упряжки по местам и запрягают их почти на ощупь. На заднем плане постоянно звучал веселый хор ненормативной лексики.
  
  Мимо него проходили погонщики, направлявшиеся в офис получать заказы, и Уилл, стоя в тени, заметил, что среди них был Джонни Бишоп. Большой Мерф, шумный и нахальный, наконец прибыл и зашел в офис, чтобы забрать свои заказы; вскоре он снова появился во дворе, где Уилл потерял его из виду в суматохе.
  
  Вскоре мимо него проехал фургон, выезжая на улицу, и Уилл услышал крик. Он сделал несколько неуверенных шагов вглубь темного двора. Он увидел погонщиков и грузчиков, смотрящих в сторону открытого навеса для фургонов, который к настоящему времени был пуст. Затем Джонни Бишоп попал в поле зрения Уилла. Медленно отступая, Джонни яростно бил Большого Мерфа. Плечи здоровяка-погонщика были сгорблены, борода утопала в шее, и он почти не прилагал усилий, чтобы парировать удары Джонни.
  
  Затем, с поразительной ловкостью, Мерф бросился вперед, и большие руки опустились на плечи Джонни Бишопа.
  
  Затем Большой Мерф опустил голову и, дернув Джонни к себе, яростно ударил его кулаком в лицо. Уилл мог слышать столкновение с того места, где он стоял, и он поморщился.
  
  Еще секунду Джонни стоял неподвижно, а затем его колени подогнулись, и он упал. Двор мгновенно вскипел от активности. Со всех сторон погонщики и биржевики, включая калеку Стиви, бросали свою работу и направлялись к Большому Мерфу.
  
  Уилл уже был в движении. Он побежал прямо туда, где в холодной грязи лежал Джонни Бишоп. Битва теперь развернулась в задней части фургонного сарая, где Большой Мерф, прижавшись спиной к стене, сражался со всеми желающими.
  
  Опустившись на колени, Уилл взял левую руку Джонни и, вытянув ее, схватил его за рубашку. Яростным рывком он разорвал ткань и обнажил руку. Он быстро осмотрел шрам, где была татуировка Джонни, и его охватил легкий восторг. Затем он спустился к ногам Джонни, поднял его левую ногу и схватил его ботинок обеими руками. Он сильно дернул ботинок, и тот соскользнул с его ноги. Он быстро задрал штанину брюк Джонни, пока не обнажилась голень. Там на коже был длинный, глубокий шрам от индейского томагавка.
  
  Теперь Уилл осознал, что крики стихли, и бросил взгляд в сторону сарая. Большой Мерф лежал в грязи у стены сарая, и был слышен сердитый голос Херба Лофтуса.
  
  “— возвращайтесь к работе, или я всех вас уволю! Это деловое место, а не салун!”
  
  Группа распалась. Они улыбались и смеялись, по-видимому, безразличные к угрозе Лофтуса и воодушевленные осознанием того, что Большого Мерфа снова избили.
  
  Уилл, стоявший на коленях рядом с неподвижным телом Джонни Бишопа, поднял глаза и увидел приближающегося к нему Лофтуса. Эл Круз, с разбитым носом, был рядом с ним. Они остановились, и теперь Уилл поднялся на ноги.
  
  “Что ты здесь делаешь?” Спросил Лофтус.
  
  Уилл проигнорировал невысокого мужчину; он спокойно посмотрел на Лофтуса и сказал: “Это мой человек, Лофтус, и ты тоже знал это все время”.
  
  “Кто ты?”
  
  “Заместитель маршала Соединенных Штатов по имени Минифи”, - ответил Уилл.
  
  “Ну, чего ты хочешь от Джонни Бишопа?”
  
  “Он был частью банды грабителей, которая ограбила сцену и убила двух человек”.
  
  “Я в это не верю”, - категорично сказал Эл.
  
  “Никого не волнует, верите вы в это или нет”.
  
  “Я даже не верю, что ты заместитель маршала”.
  
  Уилл тихо сказал: “Никого не волнует, если ты и в это не веришь”.
  
  Несколько водителей остановились, чтобы послушать разговор, и теперь Эл посмотрел на них.
  
  “Ну, ребята, мы позаботились о Большом Мерфе. Может быть, нам следует позаботиться о мистере Минифи ”.
  
  Уилл медленно оглядел мужчин в группе, окружавшей его, а затем решительно сказал: “Мне никогда не нравится наставлять оружие на человека, если я могу этого избежать, но это не значит, что я не могу”.
  
  “Ты меня пугаешь”, - издевался Круз.
  
  К тому времени, как он закончил говорить, пистолет Уилла был в его руке, дуло в двух футах от живота Круза. “Думаю, что да”, - тихо сказал Уилл. Эл посмотрел на направленный на него пистолет, и его лицо посерьезнело. Он отступил на шаг.
  
  Лофтус резко сказал. “Хватит, Эл! Давайте все вернемся к работе!”
  
  Теперь Лофтус встал между ними лицом к Элу. “Ты слышал меня, Эл. Возвращайся к работе”.
  
  “Он еще не уехал из города”, - с горечью сказал Эл, отворачиваясь.
  
  Уилл убрал пистолет в кобуру и сказал Лофтусу: “Ты можешь послать кого-нибудь разбудить шерифа?”
  
  Лофтус холодно посмотрел на него. “Нет”, - сказал он и ушел.
  
  Ненависть, с которой каждый мужчина во дворе смотрел на него, была почти физической, и Уилл мог чувствовать ее. Он упрямо пытался игнорировать это, когда снова опустился на колени и посмотрел на Бишопа. На кончике его челюсти набухал большой красный синяк, и он глубоко дышал, как будто спал. Уилл встал, подошел к корыту, наполнил свою шляпу водой, затем вернулся и выплеснул ее в лицо Джонни.
  
  Джонни медленно пошевелился, застонал, а затем его глаза открылись. Затем он сел, огляделся, и его взгляд остановился на Минифи.
  
  Уилл сказал: “Джим Прайор, ты арестован. Я заместитель маршала Соединенных Штатов, и вы у меня под стражей ”.
  
  Джонни спросил: “Кого это вы арестовываете?”
  
  “Ты, Джим Прайор”, - тихо сказал Уилл.
  
  “Вы взяли не того человека”.
  
  “Я воспользуюсь этим шансом”, - сказал Минифи. “Если у меня есть, вы можете подать в суд на правительство за ложный арест и взыскать свой ущерб. А теперь вставай”.
  
  Челюсть Джонни упрямо сжата. Пошатываясь, он поднялся на ноги.
  
  “Давайте направимся по аллее к офису шерифа”, - сказал Минифи.
  
  Офис шерифа был разблокирован, но тюремный блок, конечно, нет. В свете рассвета Уилл указал Прайору на стул, и молодой человек сел и закрыл лицо руками. Казалось, он не хотел разговаривать, да и сам Уилл был не в настроении для разговоров. Как ни странно, он не испытывал восторга по поводу поимки Прайора и задавался вопросом, почему. Он также задавался вопросом, что было такого в этом молодом человеке с растущим синяком на подбородке, что заставляло всех думать, что он прав, а закон неправ.
  
  Вскоре дверь открылась, и вошел шериф Уэстон. Двое молча посмотрели друг на друга, и Уилл увидел холодную враждебность в глазах мужчины.
  
  “Я бы хотел одолжить твою тюрьму”, - сказал Уилл.
  
  “Так я слышал”.
  
  Уэстон достал ключи и сказал: “Хорошо, Джонни”.
  
  Уилл наблюдал, как Уэстон запер Прайора в ближайшей из двух камер, в которой было зарешеченное окно высоко в стене. Вернувшись в офис, Уэстон вручил ключи Уиллу, который принял их с вопросительным видом.
  
  “Лучше оставить их. Он ваш пленник, не мой ”, - многозначительно сказал Уэстон.
  
  Уилл мгновение смотрел на него. “Что это значит?”
  
  “Это означает, что он федеральный заключенный”, - категорично сказал Уэстон. “В этом округе против него нет обвинений. Добро пожаловать в тюрьму, и я помогу вам всем, чем смогу, но за него отвечаете вы. Вот почему тебе лучше оставить ключи у себя ”.
  
  Уилл почувствовал внезапный гнев и, не подумав, сказал: “Ты знал, что Бишоп - это Прайор, не так ли?”
  
  Уэстон посмотрел на него с чистейшей ненавистью. “Я отвечу на этот вопрос, если меня вызовут для дачи показаний и под присягой, но не раньше”. Он повернулся к своему столу, как бы увольняя его.
  
  После раннего завтрака, за которым она не увидела никаких признаков Уилла Минифи, Рокси поднялась в свою комнату и собрала свои вещи. Она посмотрит, хочет ли Минифи от нее чего-то большего, и, если нет, она обналичит обратную половину своего билета на сцену. Если повезет, она сможет прожить на это, пока не найдет здесь работу.
  
  Она надела шляпку, а затем спустилась в вестибюль. Заглянув в столовую, она увидела Уилла Минифи, который завтракал спиной к двери. Вспомнив вчерашнюю сцену в столовой, она подумала, что было бы лучше, если бы она не приставала к нему там. Выйдя на веранду, она села на один из стульев и стала наблюдать за движением на улице перед ней. Воспоминание о вчерашней сцене с Минифи заставило ее немного смутиться, но не сильно. Ей удалось высказать ему все, что она о нем думает, и, хотя это было не совсем по-женски, у Уилла Минифи не могло быть сомнений в том, каковы были ее чувства.
  
  Лениво наблюдая за улицей, она увидела мужчину, завернувшего за угол тюрьмы и вошедшего в офис шерифа. Она узнала в нем погонщика — Ала, она слышала, как Джим называл его, — который прошлой ночью вышел со двора вместе с Джимом, и она на мгновение задумалась, последует ли Джим ее совету и уйдет до того, как Минифи его опознает.
  
  “Доброе утро, Рокси”.
  
  Рокси подняла глаза и увидела Минифи, недавно зажженную сигарету в уголке его рта, рядом с ней.
  
  “Да, это хорошая книга”, - вежливо сказала Рокси.
  
  Уилл развернул стул рядом с ней и сел, вытянув перед собой свои длинные ноги. Наблюдая за ним, Рокси подумала, каким мрачным и безрадостным он казался этим утром. Он бросил свою шляпу на соседний стул, и Рокси заметила несколько седых прядей в его густых, черных, как у индейца, волосах. Уилл удивил ее, наблюдая за ним, и она отвела взгляд. “Меня едва пустили в столовую этим утром”, - заметил Уилл. “У тебя какие-нибудь проблемы?”
  
  “Просто непристойный взгляд от этой старой официантки-летучей мыши”, - сказала Рокси. Она не собиралась извиняться за вчерашнюю сцену.
  
  Уилл ничего не сказал, и они на мгновение замолчали, наблюдая за улицей.
  
  Наконец Рокси сказала: “Какие у тебя планы на меня сегодня?” Уилл посмотрел на нее, нахмурившись. “Планы?”
  
  “Делаем ли мы то, что делали вчера — следим за товарным парком? Или что?” С таким же успехом она могла продолжать притворяться, пока Джим не отправится в резервацию.
  
  “О! Почему нет, Рокси, ” тихо сказал Уилл. “Все кончено”. Рокси почувствовала тревогу, которая, она была уверена, отразилась на ее лице. “Что все закончилось?”
  
  “У меня есть Прайор. Он в тюрьме ”.
  
  “Ты этого не сделал!” Рокси воскликнула.
  
  “Да. Это Джонни Бишоп, которого вы не смогли — я имею в виду, не захотели бы — опознать ”.
  
  Теперь Рокси посмотрела на него спокойно. “Ты уверена, что он твой мужчина?”
  
  “Абсолютно уверен. Опознавательные знаки перекликаются ”.
  
  “Он сказал, что он такой?”
  
  “Нет”, - сказал Уилл невозмутимым голосом, глядя на нее. “Не могли бы вы опознать его сейчас? Не то чтобы в этом была необходимость ”.
  
  “Если вы хотите, чтобы я назвал Джима Прайора Джонни Бишопом, то ответ - нет. Мне все равно. Я имею в виду, я хотел бы получить пятьсот долларов, но я не могу этого сделать. Он не Джим Прайор ”.
  
  “Конечно”, - сказал Уилл.
  
  Она не обманывала его, с горечью подумала Рокси, и на мгновение замолчала, ненавидя. Затем она спросила: “Как это произошло?”
  
  “Прошлой ночью я заплатил вознице, чтобы он затеял драку с Прайором этим утром — заплатил ему, чтобы он уложил его, чтобы я мог поискать опознавательные знаки. Они были там”, - закончил он бесцветно.
  
  Пока он говорил, Рокси почувствовала, как в ней поднимается гнев, и когда он закончил, она сказала с неприкрытой злобой: “Это храбро с твоей стороны, по-настоящему храбро. В чем дело? Ты боялся сделать это сам?”
  
  Минифи покачал головой. “Нет. Я мог бы сделать это сам, но мне было бы трудно объяснить, почему заместитель маршала напал на невинного гражданина, если бы там не было этих отметин, не так ли? ”
  
  “Итак, когда водитель выкладывал его, вы могли взглянуть, и если их там не было, просто исчезнуть. Это все?” Уилл кивнул.
  
  “Палач”, - презрительно сказала Рокси. Она увидела, как Уилл покраснел от ее насмешки, а затем чувство беспомощности охватило ее.
  
  “Что ты с ним делаешь?”
  
  “Я забираю его с собой на дневной сцене”.
  
  Рокси хотелось плакать. Вместо этого она насмешливо сказала: “Интересно, что ты почувствуешь, если когда-нибудь увидишь настоящего Джима Прайора”.
  
  “Конечно”, - сказал Уилл.
  
  Она заставила себя сказать как ни в чем не бывало: “Ну, я думаю, это освобождает меня”.
  
  Уилл внимательно посмотрел на нее. “Нет, если только вы не хотите его опознать”. Он сделал паузу. “Я могу сказать людям из Wells Fargo, что вы указали мне на него и что вы дали мне информацию, которая привела к его аресту и поимке”.
  
  Рокси удивленно посмотрела на него. “Ты бы сделал это?”
  
  Уилл кивнул. “Если вы опознаете его”.
  
  “Зачем тебе это?” Тихо спросила Рокси, внимательно наблюдая за ним.
  
  Уилл не смотрел на нее; он мгновение изучал кончик своей сигары, затем сказал: “Потому что мне неприятно видеть, как ты возвращаешься в Кентон. Я думаю, ты имел в виду именно это, когда сказал, что хочешь начать на новом месте ”. Теперь он посмотрел на нее. “Все, что вам нужно сделать, это идентифицировать его, и деньги ваши”.
  
  “У тебя уже есть ответ на это”, - решительно сказала Рокси. “Я не могу”. Однако за ее словами стояло чувство удивления. Она была так уверена, что Уилл Минифи был бессердечным и жестоким человеком, каким она его называла. Теперь, зная, как отчаянно она нуждалась в деньгах, он был готов раскрыть правду, чтобы помочь ей. По сути, он говорил, что, поскольку у него уже есть Джим Прайор, она вполне может забрать пятьсот долларов. Уэллсу Фарго никогда не нужно знать, было ли опознание проведено до или после ареста Джима Прайора.
  
  Теперь она взглянула на Уилла и увидела черный злой взгляд в его глазах. Внезапно он посмотрел на свою сигару и выбросил ее движением подавленной ярости на улицу.
  
  “Черт возьми, Рокси, ты ведешь себя как ребенок! Ты что, даже не слышал меня?”
  
  “Я слышал тебя”.
  
  “Говорю вам, Прайор в тюрьме”, - сказал Уилл, его голос был хриплым и почти диким. “Как только я доставлю его домой, найдется пятьдесят свидетелей, которые опознают его. Ты даже не будешь одним из них. Все, что вам нужно сделать сейчас, это сказать мне, что это очень плохо, но это Джим Прайор, и вы получите пятьсот долларов ”. Он сделал паузу. “Разве тебе не нужны деньги?”
  
  “Ты знаешь, что хочу”, - с горечью сказала Рокси.
  
  “Тогда скажи это”, - приказал Уилл.
  
  “Нет. Это не Джим Прайор ”. Голос Рокси был почти неслышен.
  
  Уилл тяжело вздохнул и на мгновение замолчал. Рокси, тайно наблюдавшая за ним, увидела, что он угрюмо смотрит на улицу.
  
  “Что ты будешь делать?” - спросил он тогда. “Снова в прачечную?”
  
  Рокси сделала быстрое отрицательное движение головой.
  
  “Нет, я останусь здесь. Я найду какую-нибудь работу ”.
  
  “Есть деньги?”
  
  “Я обналичу свой обратный билет. Этого мне хватит, пока я не найду работу ”.
  
  Внезапно Уилл опустил ладонь на подлокотник своего кресла с таким шлепком, что Рокси вздрогнула. “Работать? Что за работа? Все, что вы знаете, это ванна для стирки. У вас даже не будет денег, чтобы купить его ”.
  
  “Я не против ванны для стирки, если это не ванна для стирки в Форт-Кентоне!” Сердито сказала Рокси.
  
  “Но если бы у тебя была эта ставка в Wells Fargo, ты был бы на ногах”, - возразил Уилл.
  
  “Я разберусь! Оставьте меня в покое!” Рокси плакала. “Почему тебя это волнует?”
  
  Они сердито посмотрели друг на друга, и Уилл коротко сказал: “Я не хочу”, - и встал. Он взял свою шляпу, обошел кресло Рокси и направился к лестнице.
  
  Внезапно он остановился на верхней ступеньке, обернулся, посмотрел на нее и вернулся.
  
  “Я верю”, - тихо сказал он. “Я забочусь о тебе так, как я забочусь о ребенке-сироте, у которого нет мозгов или смысла позаботиться о себе. У меня есть деньги, чтобы одолжить тебе. Ты возьмешь это и начнешь сам с этого?”
  
  Рот Рокси открылся от изумления, и она не смогла сразу ответить. Затем она сказала: “Я должна подумать над этим, Уилл”.
  
  “Ты не сделаешь этого, потому что отказываешься думать!” Мрачно сказал Уилл. “Просто скажи ”да"."
  
  Когда она не ответила, Уилл повернулся и сказал через плечо: “Увидимся”, - и спустился по ступенькам.
  
  Рокси сидела неподвижно, наблюдая за ним. Она все еще была ошеломлена внезапностью его предложения. Его предложение ссуды означало разницу между ужасающей нищетой, к которой она привыкла, и шансом чего-то добиться в своей жизни. То, что предложение должно исходить от него, человека, чьи пути, чья жестокость, чьи убеждения она ненавидела, было почти за пределами ее понимания. Осторожно она копалась в своих мыслях в его причинах, и все это время она задавалась вопросом, была ли я неправа на его счет?
  
  Эл Круз закрыл дверь тюремного блока, не впуская Уэстона в приемную, и молча посмотрел на Джима Прайора по другую сторону решетки, его жесткое и дерзкое лицо было сильно подавлено. Джим наблюдал за ним, ничего не говоря, когда Эл подошел и взялся за по одному бруску в каждой руке.
  
  “Я только что видел Китти”.
  
  “Тогда ты все это знаешь”, - мрачно сказал Прайор.
  
  “Чтобы ты не сбежал”, - издевался Эл.
  
  “Я знаю, я знаю”. В голосе Джима слышались усталость и отвращение.
  
  Эл с любопытством спросил: “Если бы тебе пришлось сделать это снова, ты бы сбежал, Джонни?”
  
  “Я бы так и сделал”, - просто сказал Джонни и добавил: “Все выглядит по-другому, когда между тобой и ними тюремная решетка”.
  
  “Тогда готовься”, - тихо сказал Эл.
  
  Прайор посмотрел на него, нахмурившись. “За что?”
  
  “Бежать. Я вытаскиваю тебя отсюда ”.
  
  Джонни Роуз. “Нет, ты не такой. Кого-нибудь подстрелят, и от этого будет только хуже ”.
  
  Эл только покачал головой. “У меня не будет оружия, и у тебя тоже не будет”, - тихо сказал он. “Стрельбы не будет”.
  
  “Прекрати это, Эл!” Резко сказал Прайор.
  
  Эл даже не слышал его. Он сказал: “На погрузочной платформе Паккарда за тюрьмой будет привязана лошадь с провизией. Когда я тебя вытащу, забери его, отправляйся в горы Рафт и через два дня ты будешь в Канаде. Тогда пошлите за Китти, и я приведу ее наверх ”.
  
  “Подожди минутку—”
  
  “Ты сказал, что сбежишь”, - яростно сказал Эл. “У тебя, черт возьми, будет шанс!” Он повернулся и направился к двери. “Ал!” Звонил Прайор. “Не делай этого!”
  
  Эл остановился перед дверью и повторил: “Ты сказал, что сбежишь”, - и вышел.
  
  Оставив Рокси на веранде отеля, Уилл направился к углу банка и, обогнув его, не успел сообразить, куда направляется. Тогда он понял, что отступает от импульсивного поступка, который смущал его. Во имя всего святого, почему он минуту назад предложил одолжить Рокси денег? Минутный поиск причины не сильно помог. Он искренне сожалел о ее обстоятельствах, но ему было жаль многих людей. Тогда пытался ли он откупиться от ее презрения к нему и за то, что он сделал Джиму Прайору? Или он отдавал бессознательную дань ее отказу предать Прайора? Он не знал, но криво усмехнулся, предположив, что в его жесте было больше чувства вины, чем великодушия, и он остановился на краю тротуара, не любя свою слабость, и все же упрямо убежденный, что поступил правильно.
  
  Теперь он понял, что ему нужно убить несколько часов до дневного этапа, и не было никого, с кем он мог бы провести это время. Он устал ссориться с Рокси. И город, когда распространилась новость об аресте Прайора, нигде не приветствовал бы его.
  
  Оглянувшись в сторону отеля, Уилл заметил парикмахерский столб в парикмахерской отеля. Это был способ убить час, подумал он, и теперь он вернулся на боковую улицу отеля, направляясь в парикмахерскую.
  
  Это был небольшой магазин с двумя стульями, с выходом на улицу и в вестибюль отеля. Парикмахер, пожилой мужчина в чистой белой рубашке, поднялся со стула и указал на него, все одним движением. “Хороший день”, - заметил он.
  
  Уилл сбросил пальто и только хмыкнул в ответ. Он не хотел ни с кем разговаривать прямо сейчас; он коротко попросил побриться и подстричься.
  
  Лежа на стуле, закрыв глаза под горячим полотенцем на лице, его мысли снова вернулись к Рокси. Если бы она приняла его ссуду в пятьсот долларов, что она могла бы сделать, чтобы начать зарабатывать на жизнь?
  
  Размышляя об этом, он едва осознавал звуки, которые издавал парикмахер, готовясь к бритью. Он услышал, как кисточка вращается в кружке для бритья, и приглушенный стук кисточки по мере того, как пена густела. Где-то открылась дверь, а затем все звуки прекратились. В комнате было так тихо, что он мог слышать дыхание парикмахера.
  
  “Убери это, Стиви”, - сказал парикмахер. Что-то в его голосе заставило Уилла насторожиться.
  
  “Отойди”, - сказал странный голос.
  
  Медленно Уилл протянул руку и убрал мокрое полотенце с лица, затем повернул голову. Менее чем в пяти футах от него стоял искалеченный конюх, которого Джонни Бишоп спас от Мерфа. В его руке, на уровне пояса, был двуствольный дробовик, и он был направлен на Уилла.
  
  Неподдельный ужас всколыхнулся в груди Уилла. Он лежал на спине, не в силах пошевелиться, а сумасшедший конюх не мог промахнуться с такого расстояния.
  
  “Ты никуда не заберешь Джонни Бишопа”, - сказал Стиви. Его голос говорил о фатальной решимости. Затем он добавил: “Ты мертв”.
  
  Вот оно, Уилл мрачно задумался. Мокрое полотенце все еще было в его руке, которая покоилась на груди. Теперь, внезапным движением слева, он швырнул полотенце в лицо конюху и тем же движением перекатился через подлокотник кресла.
  
  Рука конюха поднялась, чтобы убрать полотенце с глаз, и он сделал тот же самый начальный жест рукой, которая держала пистолет, так что дуло поднялось.
  
  Уиллу потребовалась всего лишь доля секунды слепоты, чтобы добраться до него. Он вскинул дробовик, и тот с оглушительным грохотом выстрелил в потолок. Затем Уилл схватил ствол пистолета левой рукой и сильно ударил правым кулаком в солнечное сплетение конюха.
  
  Мужчина согнулся, давясь, и Уилл вырвал пистолет. Теперь нахлынули страх, слабость в коленях, тошнота в желудке и дикий гнев.
  
  Он наблюдал за тем, как конюха рвет всухую, а затем огляделся в поисках парикмахера. Дверь на улицу была открыта, и Уилл предположил, что он убежал во время борьбы за дробовик.
  
  Теперь конюх выпрямился, и Уилл посмотрел на своего
  
  У меня худое, покрытое морщинами лицо. В глазах мужчины не было испуга, только что-то вроде отчаяния.
  
  “Теперь моя очередь”, - тихо сказал Уилл. “Может быть, ты мертв”.
  
  “У тебя есть Джонни Бишоп”.
  
  Уилл посмотрел на него с удивлением, внутри него было изумление. Он был уверен, что конюх был немного простоват, но он был также уверен, что тот намеревался убить.
  
  Уилл натянул пальто, надел шляпу, а затем указал дробовиком в сторону улицы. Конюх, сильно прихрамывая, вышел за дверь, как будто полностью смирился с тем, что с ним случится. На углу, с Уиллом на шаг позади него, конюх перебежал дорогу, направляясь к тюрьме, как будто готовый принять наказание за свою неудачу.
  
  Уилл увидел, что шериф был посреди улицы и стремглав бросился за угол, но когда Уэстон увидел конюха и Уилла, он остановился.
  
  Невидящий конюх прошел мимо него, и теперь Уэстон спросил: “Что случилось?”
  
  Уилл сухо сказал: “Он направил на меня пистолет и сказал: ‘Ты мертв”". Затем он добавил: “Он был близок к тому, чтобы оказаться прав”.
  
  Уэстон вздохнул, взял пистолет и затем опустился рядом с Минифи. “Стиви простофиля”, - сказал Уэстон. “Он просто не понимает”.
  
  “Хорошо”, - тихо сказал Уилл. Он достал из кармана ключи от камеры и протянул их Уэстону. “Не могли бы вы запереть его, пока я не выберусь из города?”
  
  Уэстон принял ключи. “Я полагаю, вы хотите предъявить ордер под присягой”, - сказал он бесцветным тоном.
  
  “Нет”.
  
  Они были уже у двери, и Уэстон искоса взглянул на него с удивлением на лице. Конюх смиренно стоял посреди комнаты, и Уэстон указал на тюремный блок.
  
  “Я собираюсь позволить тебе ненадолго навестить Джонни, Стиви”. Мужчина улыбнулся от удовольствия, а затем пристроился позади шерифа, когда тот вошел в тюремный блок.
  
  Мгновение спустя Уэстон вернулся и вручил ключи от камеры Уиллу, который убрал их в карман. Уилл на мгновение замолчал, нахмурившись, глядя на ключи в своей руке, а затем поднял глаза на Уэстона.
  
  “Что Джонни Бишоп когда-либо делал для него?”
  
  “Все хорошее, что когда-либо случалось с ним”, - коротко ответил Уэстон. “Авария на шахте, которая покалечила Стиви, повредила и его мозги. Он был городским идиотом; он питался объедками из салуна и спал в конюшнях. Джонни заметил, что Стиви понравился животным, и уговорил Лофтуса взять его к себе. Стиви сейчас лучший продавец в стране. У него есть самоуважение ”.
  
  Уилл рассмотрел это, понимая сейчас. Внезапно он спросил: “Что Джонни Бишоп сделал для Ала?”
  
  “Круз? Круз застрелил Джонни однажды ночью, когда тот был пьян. Джонни избил его до полусмерти, затем взял к себе и выжал из него бочку выпивки. Он также устроил его на работу к Хербу. Теперь он босс ярда ”.
  
  Уилл почувствовал внезапное негодование. Бишоп просто любил подбирать бездомных животных. Теперь он сказал, его голос был близок к сардоническому: “И что Джонни Бишоп когда-либо делал для вас?”
  
  Гнев появился в глазах Уэстона, затем медленно угас. Он улыбнулся, а затем тихо рассмеялся.
  
  “Он просто заставляет меня чувствовать себя хорошо”.
  
  “И почему?” Спросил Уилл с неприкрытым сарказмом.
  
  “Ты сам видел это в этом бизнесе, Минифи. Мы всегда имеем дело с кем-то, кто сделал что-то против кого-то другого. Мы всегда делаем это сами. Когда я вижу, как кто-то делает что-то для кого-то другого, я просто чувствую себя хорошо ”.
  
  Я купился на это, подумал Уилл. Он положил ключи в карман, кивнул и вышел.
  
  После обеда в одиночестве в столовой "Примроуз Хаус" Рокси вышла на веранду и поставила стул на узкий солнечный участок. Дилижанс отправлялся примерно через час, сказал ей портье, и она хотела быть под рукой, чтобы хотя бы увидеть погрузку заключенного Уилла Минифи. Она знала, что Китти будет здесь, а потом она посмотрит, не нужна ли Китти какая-нибудь помощь. Может быть, они оба могли бы жить вместе и придумать способ прокормить себя и ребенка Джима.
  
  Затем, наблюдая за неторопливым движением, ей пришло в голову, что, возможно, она обманывала себя. Возможно, Китти предпочла бы жить одна, а не с незнакомой женщиной. Вспоминая свое собственное одиночество, она сомневалась в этом. В любом случае она собиралась предложить Китти свою помощь.
  
  Сквозь приглушенные звуки города она услышала, как кто-то насвистывает, и, поскольку это был опытный свист, она с удовольствием прислушалась, ища его источник. Теперь она увидела грузовую команду, которая начала выезжать из переулка за тюрьмой. Ведущая группа повернула налево вверх по улице, а затем водитель на крыше большого грузового фургона остановил их и нажал на тормоз.
  
  Рокси осознала две вещи одновременно. Этот водитель был свистуном, и это был человек, которого Джим назвал Элом. Интерес Рокси возрос, когда она увидела, как Ал, все еще насвистывая, сошел со ступицы большого колеса и исчез за фургоном. Он что-то уронил? Рокси задумалась. Для водителя было странно оставить свою команду наполовину перекрывшей улицу, а свой фургон полностью перекрывшим переулок, в то время как он отправился по какому-то поручению.
  
  Казалось, прошло всего мгновение, и Эл Круз появился снова, все еще насвистывая. Он забрался на сиденье, взял вожжи, а затем прикрикнул на свою команду. Они надели ошейники, но фургон не двигался. Теперь Эл выхватил свой длинный кнут и набросился на ведущих джеков.
  
  Рокси чуть не рассмеялась. Она ничего не знала о грузоперевозках, но знала, что Эл забыл нажать на тормоз. Теперь Эл, в кажущейся ярости, орал на команды, которые теперь были настолько возбуждены, что метались из стороны в сторону в напряженных попытках избежать наказания в виде хлыста Ала.
  
  Внезапно Эл нажал на тормоз, и команды бросились врассыпную. Через несколько секунд они остановились, когда фургон вылетел из переулка и развернулся на двух колесах.
  
  В этот момент Рокси услышала что-то вроде приглушенного треска, затем фургон поднялся на фут в воздух, казалось, завис, а затем опустился на все четыре колеса и тронулся с места. Когда оно полностью достигло улицы, Рокси увидела что-то, тянувшееся на тяжелой лесозаготовительной цепи от фургона.
  
  Теперь она встала, зная, что команды разбежались, задаваясь вопросом, что это было, что тащилось на конце тяжелой цепи, прикрепленной к ограждению фургона. Объект попал в колею, поднялся высоко в воздух и перевернулся. Но в ту короткую секунду Рокси увидела, что это была тяжелая тюремная оконная рама со множеством решеток.
  
  Теперь Рокси пробежала вдоль перил веранды и вниз по ступенькам, срезая путь обратно по дощатому настилу к аллее. Когда она посмотрела через улицу и дальше по переулку, она ничего не увидела. Внезапно из-за тюрьмы в переулок выскочил всадник, его лошадь неслась сломя голову вдоль забора товарного двора, и когда Рокси узнала его, ее сердце наполнилось радостью. Это был Джим Прайор.
  
  Теперь она услышала, как дверь офиса шерифа распахнулась, и оттуда выскочил Уилл Минифи с пистолетом в руке, бегущий в сторону переулка. Рокси почувствовала внезапную боль; если Минифи доберется до переулка до того, как Джим Прайор доберется до улицы и повернет, Минифи станет легкой мишенью.
  
  Затем Рокси побежала, направляясь к Уиллу, и она с ужасом увидела, что Уилл доберется до переулка прежде, чем Джим Прайор выйдет из него. Уилл обогнул угол тюрьмы, остановился и поднял пистолет. Рокси, пройдя всего треть пути через улицу, остановилась и дико закричала: “Не надо! Уилл, не надо!” И затем она увидела, как пистолет Уилла поднялся до уровня плеча, увидела, как сломалось запястье и ствол пистолета поднялся вверх, прежде чем раздался выстрел. Секунду спустя лошадь Джима Прайора свернула налево, на дальнюю улицу, и скрылась из виду. Рокси остановилась, почувствовав дикое облегчение и радость внутри нее — облегчение оттого, что Джим Прайор ушел, и радость оттого, что Уилл Минифи, у которого был шанс законно убить человека, намеренно выстрелил через него.
  
  Затем Уилл повернулся, его пистолет висел на боку, когда он посмотрел вверх по улице. Фургон с рудой как раз заворачивал за угол, команды все еще находились в безвыходном положении, и Крауз сражался с ними. Люди выходили из отеля и магазинов, чтобы постоять на дощатом тротуаре и полюбоваться выстрелом.
  
  Теперь Уэстон вышел из тюрьмы, прошел мимо Уилла и посмотрел в конец переулка; затем он взглянул на зияющую дыру в стене глинобитной тюрьмы.
  
  Пока он рассматривал это, Уилл повернул голову и посмотрел на Рокси, и на мимолетный миг ей показалось, что в его взгляде мелькнул юмор.
  
  Уэстон переключил свое внимание на Уилла. “Что теперь?” - спросил он.
  
  Уилл медленно убрал пистолет в кобуру. “Ничего”.
  
  “Ты не собираешься преследовать его?”
  
  Уилл посмотрел на него и сухо сказал: “У меня нет лошади”.
  
  “Я могу достать тебе одну”.
  
  Уилл вздохнул. “Нет, ты бы сделал меня только калекой”. Затем он улыбнулся, и Уэстон тоже улыбнулся. Они понимали друг друга.
  
  Уилл, услышав грохот пустого фургона, посмотрел вниз по улице. Из-за угла отеля выехал фургон Эла Круза, который объехал квартал. Рокси заметила, что цепь с зарешеченным окном больше не тянулась за задней частью фургона.
  
  Рокси подошла, чтобы встать рядом с Уиллом, когда Эл Круз натянул поводья и посмотрел на них сверху вниз. Обычная наглость на лице АТс сменилась мягкой невинностью, когда он сказал: “Они сбежали со мной, шериф. Я, конечно, здорово потрепал эту тюрьму, когда завернул за угол ”.
  
  Уэстон сказал: “Верни это, Эл”. Он повернулся и зашагал к своему офису.
  
  Круз и Уилл долго смотрели друг на друга, а затем Круз невинно спросил: “Я слышал выстрел?”
  
  “Я праздновал”, - сказал Уилл.
  
  “Празднуем что?”
  
  Уилл покачал головой. “Тебе не понять”.
  
  Эл посмотрел на Рокси, слегка пожал плечами, затем поднял поводья, его взгляд вернулся к Уиллу. “Мне пора на работу”, - объявил он и уехал.
  
  Рокси почувствовала руку Уилла на своей руке и посмотрела на него.
  
  “Пойдем присядем”, - сказал Уилл, кивая в сторону веранды отеля. Рокси не знала, что грядет, но ничто не могло изменить ее счастливого настроения. На веранде Уилл указал на стул, и Рокси села. Он уселся на перила веранды, и Рокси увидела, что его смуглое лицо выглядело обеспокоенным.
  
  Затем она сказала: “Ты стрелял из-за него, не так ли, Уилл?” Взгляд Уилла метнулся к ней, и он кивнул.
  
  “Почему?”
  
  Уилл на мгновение задумался. “В основном ты. Немного Уэстона, немного Эла и немного Стиви, но в основном это был ты ”.
  
  Рокси собиралась задать вопрос, но потом передумала. Она ждала.
  
  “Палач”, - задумчиво произнес Уилл, наблюдая за ней. “Кто-то должен быть, но больше не я, Рокси”.
  
  Уилл улыбнулся, и Рокси заметила, что у него приятная улыбка. Это чувство исчезло, когда он посмотрел на свои руки с глубоким хмурым выражением на лице.
  
  Внезапно он поднял на нее глаза. “Рокси, я сейчас перейду улицу и попрошу Уэстона о работе помощника шерифа. Думаю, у меня получится. После этого я выйду на сцену. Я должен повидаться со своим боссом и сдать свой значок, но я вернусь через четыре дня ”. Он сделал паузу. “Пока меня не будет, я хочу, чтобы ты кое о чем подумал. Ты молод, а я не стар. Тебе некуда идти и нет способа заработать на жизнь. Я могу сделать это для нас ”.
  
  Рокси отвела взгляд, в ней смешались шок, удивление и благодарность. Она услышала голос Уилла, мягко говорящий: “Подумай об этом. Какое-то время я буду отличным мужем, но я научусь. Как вы видели ”.
  
  Он встал и посмотрел на нее сверху вниз со своего огромного роста. Она тихо сказала: “Это никогда бы не сработало, Уилл, без капли любви”.
  
  На лице Уилла медленно проступило удивление. “Почему, я думал, это отразилось на моем лице. Это видно на твоем.”
  
  Когда она ничего не сказала, Уилл покинул веранду и зашагал по пыльной улице, направляясь к офису шерифа. Рокси привстала со стула, открыв рот, чтобы позвать его, затем откинулась назад, вспоминая. Ей и Китти потребовалось бы четыре дня, чтобы сшить свадебное платье.
  
  ТОЛПА ЛИНЧЕВАТЕЛЕЙ На ПЕРЕКРЕСТКЕ СИМАРРОН
  
  Томас Томпсон
  
  No 1956 Curtis Publishing Company
  Барабанная дробь дождя барабанила по деревянным навесам зданий Симаррон-Кроссинг с фальшивыми фасадами, и звук бил по ушам заместителя маршала Клинта Бентли, как эхо перестрелки, которая привела к беспорядкам. Он стоял у окна и смотрел на город в Канзасе, высокий техасец со злостью в плечах и беспокойством в глазах, взрослый мужчина, который внезапно осознал тот факт, что ему всего двадцать один год, а выглядит он моложе. Позади него раненый мужчина на койке резко втянул воздух сквозь зубы, быстро протестуя против боли, и Клинт Бентли выругался.
  
  Не поворачиваясь, он сказал: “Какого дьявола на них нашло, Брик? Гражданская война длится более пятнадцати лет. Они хотят начать все сначала?”
  
  Мужчина на койке не ответил, но парень в тюремной камере дальше по коридору начал пронзительно смеяться. “Они начнут это, все в порядке, бунтарь”, - сказал он. “И когда они это сделают, я знаю, где достать мне другого техасца. Я смотрю на него сейчас ”.
  
  Бентли быстро обернулся, натянутые нервы усилили его гнев: “Я должен был бить тебя пистолетом до тех пор, пока ты не перестанешь говорить, Мазерс”, - сказал он. “Продолжайте давить на меня, и я сделаю это еще”. Маршал Брик Диллингем поерзал на койке, которую доктор установил для него здесь, в кабинете. Левая нога маршала была искалечена шальной пулей, которую он поймал, когда ворвался в салун, чтобы попытаться остановить стрельбу. Он был стариком, который выглядел так, как будто постоянные юго-западные ветры Канзаса высосали все соки из его тела. Его лицо было серым, губы плотно сжаты от боли.
  
  Он сказал: “Успокойся, Клинт”.
  
  “Это будет Тони Коуфорд, который все начнет”, - горячо сказал Клинт. “Почему бы не позволить мне привлечь его?”
  
  “У вас нет обвинений против Тони Кофорда”, - сказал Брик. “Ты не смог удержать его. Если вы бросите его в тюрьму, вы сделаете из него героя, а это последнее, что вы хотите сделать ”.
  
  В своей камере Бад Мазерс тихо рассмеялся, самодовольный восемнадцатилетний парень с отработанной насмешкой. Он только что застрелил человека, и ему понравилось это ощущение. Это читалось в его глазах, в безрадостной дикости его ухмылки. Он прижался худым лицом к прутьям двери своей камеры и крикнул молодому помощнику шерифа, в его голосе звучала насмешка: “Ты так стремишься посадить всех под замок, бунтарь, почему бы тебе не начать со своего шурин? Джонни Тарбелл был в этом замешан ”.
  
  Клинт направился к камере, но маршал Бак Диллингем остановил его. “У Джонни не было пистолета, Клинт. Как и Тони Кофорд. Если бы у них был оф, я бы попросил тебя привести их ”.
  
  “Ты не сказал, что Джонни был с ними”, - обвинил Клинт. “Я не думал, что должен был это говорить, Клинт”, - тихо сказал Брик. “Джонни всегда с ними в последнее время, не так ли?”
  
  Новая усталость навалилась на плечи Клинта Бентли. Он был женат шесть месяцев и делал все, что мог, чтобы подружиться с шестнадцатилетним братом Бетти, но у него ничего не вышло. Капризный, обиженный, загнанный в угол своим возрастом, Джонни Тарбелл с самого начала следовал образцу и советам Тони Кофорда и Бада Мазерса.
  
  Он повернулся обратно к окну и посмотрел на промокший город, и он мог видеть реку, текущую широко и коричнево. Желтые пенные рты касались черных, как тюлени, пней деревьев, которые промокли во время наводнения. Три табуна, следовавших по техасской тропе в Додж-Сити, скопились там, ожидая, пока спадет наводнение, и пятьдесят или более техасских наездников думали о тепле города, выпивке и звуке женского смеха. Все могло быть вот так просто. Четверо техасцев приехали сегодня в город, не ища неприятностей, но один из них получил пулю в грудь только потому, что восемнадцатилетний парень должен был доказать, что он крутой. И теперь Тони Кофорд и остальные друзья Бада Мазерса хотели продвинуть это дальше.
  
  “У тебя возникли проблемы с тем, чтобы снять оружие с двух других?” Брик спросил.
  
  Клинт покачал головой. “С ними все в порядке, Брик. Я знал их обоих в Техасе. Тот парень, которого застрелил Бад Мазерс, их друг, вот и все. Они просто ждут, чтобы увидеть, выживет он или умрет ”.
  
  “Они не будут долго ждать”, - сказал Бад Мазерс из своего мобильного. “Тони соберет банду. Он вытащит этих двух техасцев из города на конце веревки ”.
  
  “Если этот парень умрет, ты получишь веревку, Мазерс; не забывай об этом”, - сказал Клинт.
  
  “Если я буду здесь”, - сказал Мазерс.
  
  Клинт выглянул в окно и увидел на другой стороне улицы двух техасцев, друзей Прентиса, раненого юноши. Эти двое ждали, на их лицах застыло сердитое беспокойство, которое приближалось к критической точке. Двое мужчин были одеты в желтые дождевики, и они стояли по обе стороны от двери кабинета доктора, не обращая внимания на дождь, который падал прямо на пол тяжелыми свинцовыми каплями.
  
  Клинт внезапно обернулся, в его голосе слышалось отчаяние. “Шэг Холливер уже знает об этом, Брик”, - сказал он. “Другой поехал обратно в лагерь. Это люди Шэга. они сказали мне это, и я знаю, какой это секс ”.
  
  “Шэг Холливер тебе как родной отец”, - передразнил Бад Мазерс. “Принял тебя и вырастил таким милым и прелестным”.
  
  “Заткнись, Мазерс”, - сказал Клинт. “Заткнись или помоги мне —”
  
  “Что, техасский мальчик?” Мазерс сказал.
  
  “У меня появилась идея пойти и вернуть оружие этим двоим”, - сказал Клинт. “У меня появилась идея отдать им оружие и позволить им найти Тони Кофорда и остальных и вычистить это крысиное гнездо”.
  
  “А Джонни Тарбелл?” Тихо спросил Брик. Брик понизил голос, надеясь, что Бад Мазерс не услышит, но Мазерс услышал. Он начал дико смеяться.
  
  “Я не знаю, Брик”, - сказал Клинт Бентли, и теперь он выглядел старым для своего возраста.
  
  Брик был прав. Он всегда был прав. У него был опыт в таких вещах. Джонни еще не был одним из них; у него не было шанса доказать свою крутизну. Но изгнание этих двух техасцев из города дало бы ему шанс.
  
  В Брике Диллингеме была доброта, сентиментальность, которая позволяла ему чувствовать сомнения человека. “Перестань винить себя, Клинт”, - мягко сказал Брик. “Город имел преимущество перед тобой еще до того, как ты встретил Джонни”.
  
  Клинт предполагал, что это так, но признание этой правды не было решением. Симаррон Кроссинг был небольшим местечком, которое черпало свою закаленную жизнь из трассы Додж-Сити, проходившей в миле вверх по течению отсюда. Город начинался как один салун на южном берегу реки, а затем, по мере увеличения стад на тропе, рос и сам город, и теперь он был захвачен собственным ростом, недостаточно большой, чтобы прокормить собственное население. Мужчины постарше могли уехать и начать где-нибудь в другом месте; по-настоящему молодым было все равно. Но были промежуточные, шестнадцатилетние и семнадцатилетние подростки, горячие ребята, пытавшиеся сломать последний барьер на пути к мужественности, собравшиеся вместе, чтобы разделить свои собственные страдания. Очень немногие нашли работу; некоторые сбежали — из дома, как они думали, но на самом деле от самих себя. А некоторые, если им удавалось доказать, что они достаточно круты, находили своего рода уверенность в поклонении героям, которое они расточали Тони Коуфорду и Баду Мазерсу; и шестнадцатилетний Джонни Тарбелл был одним из них.
  
  Аптекарь из соседнего дома зашел немного посидеть с Бриком, и Клинт сказал: “Я, пожалуй, пойду поем, пока есть возможность. Могу я принести тебе что-нибудь, Брик?”
  
  “Насколько я знаю твою жену, она что-нибудь приготовит для меня”, - сказал Брик, и Клинт ухмыльнулся, как делал всегда, когда кто-нибудь упоминал Бетти. Она была собственным миром, местом, где все было хорошо и правильно. И, возможно, именно поэтому он ненавидел таких крутых парней, как Тони Коуфорд и его банда, подумал Клинт. Рано или поздно, если вы позволите им уйти, они вторгнутся в личный мир таких людей, как Бетти.
  
  Бад Мазерс из своей камеры сказал: “Почему бы тебе не позволить мне пойти домой вместо тебя, бунтарь? Может быть, Бетти понравилось бы узнать, каково это, когда к ней домой приходит настоящий мужчина ”.
  
  Клинт повернулся и быстро подошел к двери камеры. Бад Мазерс отступил, но он был недостаточно быстр. Клинт просунул руку сквозь решетку и схватил Мазерса за рубашку, после чего дернул юношу вперед, ударив его лицом о решетку. Он увидел’ как из носа Мазерса потекла кровь, в глазах Мазерса мелькнул страх, и Клинт отпустил его, испытывая отвращение к увиденному страху, злясь на себя за то, что позволил себе выйти из себя.
  
  Бад Мазерс отступил в дальний конец камеры и стоял там, злобно ругаясь, теперь, когда он был в безопасности. Клинт вышел на улицу и немного постоял, подставляя дождю лицо, находя в этом дикое удовлетворение. Перед кабинетом врача двое техасцев в желтых дождевиках коротко взглянули вверх, их глаза следили за молодым помощником шерифа. Они знали, что он был единственным представителем закона в этом городе сегодня вечером, и они знали, что он был! неопытный юрист, каким его знал Тони Коуфорд.
  
  Он поспешил по темнеющей улице, и отражения рассеянных огней колебались в сумерках и оседали на лужах, которые были черными, как кровь. До дома, где они с Бетти жили, было всего несколько дверей, и он поднялся по дорожке на крыльцо. Бетти открыла дверь прежде, чем он успел постучать, и он почувствовал, как шок от перестрелки и проблемы в городе покидают его одним быстрым приливом нежности. Он подхватил ее на руки и крепко поцеловал, и вода с его шляпы стекала ей на шею, а ей было все равно. Она была маленькой, ее волосы были черными как ночь, глаза дымчато-голубыми, и ей пришлось встать на цыпочки, чтобы поцеловать его в ответ.
  
  “С Бриком все в порядке”, - сказал Клинт, зная, что это то, что l она хотела услышать. “Он некоторое время не будет ходить, но с ним все в порядке”.
  
  “Ковбой?”
  
  “Я не знаю, Бетти”, - сказал он. “Док делает все, что может, ты это знаешь”.
  
  Она обняла его и яростно прижалась к нему, всего на мгновение, уткнувшись лицом в его грудь. “Клинт, иногда мне страшно”, - сказала она. “Я обещал тебе, что не буду, и я стараюсь не быть, но иногда я ничего не могу с этим поделать”.
  
  Я знаю, он думал. Иногда мне самому страшно. “Все будет хорошо”, - сказал он.
  
  “Так много разговоров”, - сказала она. “Люди продолжают помнить, что люди Шэга Холливера расстреляли Прери-Сити”. Она прикусила губу и посмотрела вверх, в ее глазах была мольба. “Клинт, он бы не стал пробовать это здесь, не так ли? Не с тобой здесь?”
  
  Я Он посмотрел на нее, надеясь, что она не могла видеть, что это было его собственное беспокойство. Он сказал. “Я скажу тебе, что. Если Шэгу Холливеру в голову придут какие-нибудь подобные идеи, я прямо скажу ему, чтобы он этого не делал ”.
  
  Он заставил себя улыбнуться и хлопнул открытой ладонью по ее бедру, делая так, что обо всем этом даже не стоит говорить, не говоря уже о том, чтобы о чем-то беспокоиться. У нее были свои заботы с Джонни; Клинт не хотел взваливать бремя своей работы на ее плечи.
  
  “Я хочу познакомиться с Шэгом, Клинт”, - сказала она. “Я знаю, что он гордится тобой, и я хочу, чтобы он узнал меня”.
  
  “Может быть, он бы тебе не понравился”, - теперь его улыбка искренняя. I “Он грубый, выносливый и большой, как сарай, и он даже не может произнести свое собственное имя, не обругав его”.
  
  “Он бы мне понравился”, - сказала она. “Я бы полюбил его. Я люблю каждого человека в мире, который когда-либо был добр к тебе, и я ненавижу каждого человека, который когда-либо был груб с тобой ”.
  
  “У тебя на руках куча ненависти и любви”, - сказал он. “Я получу свой ужин или нет?”
  
  “Ты получишь свой ужин”, - сказала она. “И пока ты ешь, у меня есть немного супа и кофейник кофе, чтобы отнести Брику”.
  
  “Я заберу это, когда уйду”, - сказал он. “Тебе нет смысла выходить под такой дождь”.
  
  “О, пух!” - сказала она. “Когда небольшой дождь кому-нибудь вредил? Я хочу увидеть Брика. Кроме того, ” сказала она, наклонив голову, - если я буду по-настоящему мила с Бриком, возможно, он уговорит совет повысить зарплату моему мужу”.
  
  “Бетти, - сказал он, “ ты совершенно злая”.
  
  Она подошла, поцеловала его в ухо и потерлась носом о его щеку: “Ты должен знать”, - пробормотала она.
  
  Он сел, чтобы поесть, и услышал, как за ней закрылась входная дверь, когда она ушла, и он сразу почувствовал себя более одиноким, чем когда-либо в своей жизни. Там на несколько мгновений его работа и неприятности были расплывчатыми и нереальными, как неприятные мысли, которые нужно отбросить, но теперь они вернулись, и он был с ними наедине, и когда! если бы между техасцами и друзьями Бада Мазерса произошла решающая схватка, Клинт Бентли по-прежнему был бы один, поскольку он не принадлежал ни к одной из фракций, и все же он принадлежал к обеим. Шаги Холливер, водитель трейла, дал Клинту шанс на достойную жизнь. Джонни Тарбелл, который сегодня вечером попытается заслужить свое право стать новым приспешником Тони Кофорда, принадлежал Бетти! Брат. Он почувствовал, что покрылся густым потом.
  
  Я собралась у него на лбу, и он вытер это рукавом.
  
  Голос из задней двери кухни сказал: “В чем дело, ребел? У тебя плохо с нервами?”
  
  Клинт поднял глаза, выдавив улыбку, и увидел Джонни Тарбелла, ссутулившегося в дверном проеме между кухней и задним крыльцом, его плечо было прижато к дверному косяку. Он был красивым ребенком, со многими хорошими чертами Бетти, но без ее хорошего настроения, и временами, когда он не знал, что за ним кто-то наблюдает, он выглядел молодым и немного испуганным. Теперь он выглядел уверенным в себе, стоя там со спичкой, свисающей из уголка рта, и большим пальцем левой руки, засунутым за пояс с множеством шипов. Тони Коуфорд носил такой пояс, как этот, так же как Бад Мазерс и несколько других. Для них это было как униформа, галстук, который объединял их, доказывал их принадлежность. Это было коварное оружие в бою.
  
  Не было смысла ходить вокруг да около с Джонни. Клинт попробовал это. Клинт сказал: “Я хочу, чтобы ты держался подальше от этого, Джонни. Это быстро тебе ничего не даст ”.
  
  Парень выплюнул спичку из уголка рта. “Джонни, послушай”, - сказал Клинт, и теперь он умолял, а он не собирался умолять. Ему хотелось встать и стереть ухмылку с лица Джонни Тарбелла, но он не мог смотреть на ребенка, не видя Бетти, не понимая, что Бетти была и сестрой, и матерью для этого мальчика, делая все, что могла. На лбу Клинта снова выступил пот, и он ничего не мог с этим поделать. “Я знаю, о чем говорю, Джонни”, - сказал он. “Я попробовал это сам, когда мне было шестнадцать. Я знаю, каково это — как будто ты стоишь в бочке с патокой, и мир продолжает вращаться без тебя, но Тони Коуфорд — это не ответ, Джонни, поверь мне.” Его слова были поспешными, и он вспоминал себя, запутавшегося с другим Тони Коуфордом, ан! другое время, другое место, но все они были такими же. Шэг Холливер заставил Клинта понять это, и это стало поворотным моментом в жизни Клинта, и теперь у него был значок юриста на жилете и такая женщина, как Бетти, которая любила его. Джонни сказал: “Ты закончил?”
  
  “Я уже говорил тебе”, - сказал Клинт. “Держись подальше от этого”.
  
  “Это забавно”, - сказал Джонни. “Я пришел сказать тебе то же самое”.
  
  На мгновение Джонни замер, и в его глазах было нечто большее, чем естественный бунт подростка против власти. Это был вызов. И внезапно Клинт понял, каким должен быть Джонни, чтобы завоевать свое место. Если бы он уступил техасцу, это доказало бы, что он был крутым. Если бы техасец был законником, это было бы лучше. И если бы законником был шурин Джонни Тарбелла, это было бы настолько высоко, насколько вы могли бы подняться. Это будет новая правая рука Тони Кофорда.
  
  Клинт посмотрел на мальчика, не видя в нем закоренелой дикости, какую он видел в Баде Мазерсе, видя скорее возбуждение, драйв, разрывающую душу потребность проявить себя.
  
  Клинт сказал: “Хорошо, Джонни. Ты мне говорил. Я буду прикрывать свою спину, а ты - свою ”.
  
  В глазах Джонни Тарбелла промелькнуло сомнение, почти открытие, но затем он подавил его. Он повернулся и вышел через заднюю дверь, а Клинт сидел там. Со временем он взял свою шляпу и вышел на улицу под дождь. Он не надел свой дождевик. Он хотел, чтобы его пистолет был под рукой.
  
  Он не собирался останавливаться в офисе маршала, потому что не хотел видеть Бетти. К этому моменту Бетти уже должна была знать, что придет Шэг Холливер. Брик Диллингем не лгал о таких вещах. Он пошел прямо по улице, заметив только, что двое техасцев в желтых дождевиках все еще стояли у двери доктора. Тогда Прентис еще не был мертв.
  
  Он как раз поравнялся с офисом маршала, когда посмотрел в сторону северного конца, где находились салуны и танцевальные залы, и увидел, что толпа направляется к нему по улице. Тони Коуфорд распространил свой яд и нашел своих сторонников. Тони Коуфорду это пришлось по душе — за его спиной банда и двое безоружных техасцев, с которыми нужно сражаться.
  
  По оценке Клинта, в той толпе было двадцать пять или тридцать человек, но это мало что значило. Говорить о неприятностях и смотреть им в лицо - две разные вещи, и виски кураж быстро смоется этим ливнем. Они продолжали идти прямо по улице, топая по грязи, темная, движущаяся группа людей, и Клинт попытался представить их как отдельных людей, почти точно решая в уме, кто там будет. Двое техасцев перед кабинетом доктора теперь видели толпу. Они знали, что это значит.
  
  “Отдайте нам наше оружие, маршал!” - крикнул один из техасцев. “Просто отдайте нам наше оружие, и пусть они придут!”
  
  “Вы двое держитесь подальше от этого”, - сказал Клинт.
  
  Один из техасцев сказал: “Клинт! Что с тобой не так? Ты ездил на этом чертовом янки? Ты же не позволишь нам стоять здесь и быть убитыми, не так ли? Отдайте нам наше оружие!” Лицо техасца было осунувшимся и белым, губы обнажили зубы.
  
  “Ты дурак!” - крикнул другой мужчина. “Посмотри вон на ту улицу!”
  
  “Это моя работа”, - сказал Клинт. “Не твой”.
  
  Мужчина беспомощно выругался.
  
  Шум толпы теперь перекрывал шум дождя, и Клинт вернулся на середину улицы. Он промок до нитки, но ему было странно тепло, и он чувствовал, как сильно бьется его сердце. Теперь он мог различать лица, и он узнал большинство из них. Половина из них были слишком пьяны, чтобы представлять опасность; некоторые из них сбежали бы. Среди них, вероятно, было не более полудюжины пистолетов, но один пистолет в руках сумасшедшего ребенка, пытающегося проявить себя, - это уже перебор. Затем он увидел Тони Кофорда, который шел в первых рядах, уверенный в себе, и Джонни Тарбелл был прямо рядом с ним. Джонни сжимал в руке свой тяжелый пояс с шипами.
  
  Толпа остановилась на расстоянии не более пятнадцати футов, и теперь голос одного техасца стал высоким и диким, как звук бури: “Вы не можете разгромить весь Техас! Мы продолжим! Мы разобьем этот город на части, доска за доской и гвоздь за гвоздем, и мы бросим это в реку и посмотрим, как это смоет!”
  
  Кто-то в глубине толпы закричал. “Вот они! Давайте возьмем их! У меня здесь веревка! Кто-нибудь, заведите лошадь, и мы потащим их!”
  
  “Возьмите Клинта Бентли тоже!” - крикнул другой. “Он техасец!”
  
  “Возьмите Бентли, и тогда мы разнесем его тюрьму и вытащим Бада Мазерса! Бад не хотел бы пропустить ничего из этого!”
  
  “Сначала поймайте трех техасцев, а потом мы вытащим Бада!” Тони Кофорд закричал.
  
  Свет из кабинета маршала падал на молодое лицо Тони Кофорда — худое, волчье. У него были выдающиеся зубы, скошенный подбородок и волосы соломенного цвета. Клинт продолжал наблюдать за Джонни, раскрасневшимся от волнения, ребенком, который внезапно стал частью всего, принадлежал, был нужен.
  
  “Послушай меня!” Клинт закричал. “Вы настолько глупы’ чтобы впутываться в неприятности Бада Мазерса? Если этот мальчик в кабинете врача умрет, Бада Мазерса повесят за убийство! Что, черт возьми, Бад Мазерс когда-либо делал для тебя? Эти двое мужчин здесь не хотят неприятностей! У них даже нет оружия! Чего, черт возьми, ты добьешься, устроив в городе расстрел? Некоторые из вас будут убиты! Ты обязан! Ты настолько устал от жизни?”
  
  По меньшей мере дюжина человек отделилась от толпы и направилась к тротуарам. Они вышли на прогулку из уважения к бесплатной выпивке, которую им дали, и не более того. У них никогда не было намерения ввязываться в это.
  
  Тони Кофорд сказал: “Ты собираешься слушать этого техасца? Ты слышал, что сказал тот, на крыльце, не так ли? Ты собираешься стоять в стороне и смотреть, как этот город разрывают на части, доска за доской?”
  
  Послышался пьяный лепет и выкрикиваемые угрозы, а затем быстрая, испуганная тишина. Дюжина всадников выехала из боковой улицы прямо за спиной Клинта Бентли, а впереди ехал Шэг Холливер, босс трейл-трейла, грубый мужчина с резко очерченными чертами лица и седыми волосами цвета железа, с винтовкой на луке седла. Всадники натянули поводья, и толпа разделилась надвое, половина удерживала позицию, половина бежала в укрытие, и теперь все было поровну, двенадцать человек против двенадцати, и Клинт Бентли был в середине.
  
  Клинт услышал голос Шэга Холливера и, не оборачиваясь, сказал: “Не начинайте ничего, мистер Холливер”.
  
  “Не отдавай мне приказов, парень”, - сказал Шэг Холливер. Его голос был глубоким, твердым, как у мужчины. “Один из моих людей был застрелен. Я пришел посмотреть на это. Если мне не понравится то, что я найду, здесь не будет никакого города, приходите завтра ”.
  
  Клинт посмотрел на мокрые от дождя лица толпы, поддерживающей Тони Кофорда. Половина из них были молоды, не старше Джонни Тарбелла, и вдруг они засомневались. Но Тони Коуфорд все еще был там, лидером, и пока Тони остается, они останутся. Кофорд откинул куртку, и Клинт увидел пистолет, заткнутый за пояс главаря банды. И Джонни был там, тяжело дыша, держась за свой пояс.
  
  Клинт Бентли начал двигаться вперед, прямо к Тони Коуфорду.
  
  “Это была твоя идея, Тони”, - тихо сказал Клинт. “Нет смысла убивать всех твоих друзей. Пусть это останется между нами ”.
  
  “Не пытайся помыкать мной, бунтарь”, - сказал Тони. В его голосе был едва заметный намек на нерешительность. Его рука нащупала пистолет, который он засунул за пояс с шипами, и он сделал два шага назад. Клинт Бентли продолжал двигаться вперед. Затем он начал тихо смеяться, и когда он был уверен, он намеренно опустил свой пистолет обратно в кобуру. Банда ребят уставилась на него, не уверенная, что означает этот жест, и они начали расходиться, оставляя Тони Кофорда и Джонни Тарбелла одних.
  
  “Я практиковался в рисовании, Тони”, - сказал Клинт Бентли. “У меня довольно хорошо получается. Хочешь посмотреть, насколько хорош, Тони?” Он продолжал идти вперед, и теперь он был не более чем в двух футах от Тони Кофорда, и он мог видеть выпученные глаза. “Доставай свой пистолет, Тони”, - сказал Клинт. “Дай мне повод убить тебя”.
  
  “Ты сумасшедший!” Тони Кофорд сказал. “У вас есть оружие для слежки! Ты уговорил техасцев поддержать тебя!”
  
  “Какое тебе дело, Тони?” Клинт спросил. “Ты действительно крутой. Ты самый крутой парень в городе. Ты все равно хотел сразиться с техасцами, не так ли? Сначала испытай меня, а потом нападай на техасцев ”.
  
  “Держись от меня подальше!” Сказал Кофорд. “Держись от меня подальше, или я тебя достану!”
  
  “Нет, ты этого не сделаешь, Тони”, - сказал Клинт. “Знаешь почему? Потому что ты трус. Грязный, желтый, прогнивший, ничтожный трус ”.
  
  Он внезапно протянул руку и сильно ударил Кофорда по лицу левой рукой. Он увидел, как Джонни приблизился, начал размахивать ремнем, и в этот момент Клинт полуобернулся и заехал локтем Джонни Тарбеллу в живот. Он видел, как Джонни тяжело сел в уличную грязь, слышал, как его вырвало, и теперь он преследовал Тони Кофорда, набрасываясь на него, разбивая кулаками его лицо.
  
  Словно издалека, Клинт услышал рев Шэга Холливера. “Держитесь подальше от этого, все вы! Первый, кто сделает шаг, мой человек или кто-либо другой, я убью его!”
  
  Клинт схватил Тони Кофорда за запястье. Он яростно дернул его, поставил подножку, и Кофорд во весь рост рухнул в грязь. Клинт упал на него. Он схватил Тони за прядь длинных волос на затылке и вывалял его лицо в грязи. Тони боролся, но сила воли быстро покидала его. Клинт сильно ударил его; затем грубо ему удалось отстегнуть тяжелый ремень Кофорда, и он сдернул его, порвав вместе с ним петли для ремня.
  
  Тяжело дыша, его дыхание застревало в легких, Клинт перекинул скользкую фигуру Тони Кофорда через колено и начал накладывать тяжелый ремень на узкие, пропитанные водой джинсы. Со временем он услышал рыдания Кофорда и позволил ему подняться, всхлипывая, подержав его мгновение за рубашку, а затем оттолкнул его.
  
  “Ты даже не стоишь того, чтобы сажать тебя в тюрьму, Кофорд”, - сказал он.
  
  Дети стояли и смотрели. Клинт повернулся к ним спиной и направился прямо к Шэгу Холливеру и его всадникам.
  
  “Бросьте этот пистолет, мистер Холливер”, - сказал Клинт. “Скажи остальным своим людям сделать то же самое. У нас в городе действует закон, запрещающий оружие ”.
  
  “Я никому не отдаю свой пистолет, Бентли”, - сказал Шэг Холливер. “Ты должен это знать”.
  
  “Не заставляйте меня отбирать это у вас, мистер Холливер”, - сказал Клинт Бентли. “Я много думаю о вас. Не заставляй меня это делать ”.
  
  Шэг Холливер долго колебался, и Клинт увидел, как он борется со своей гордостью, человек, который ни перед кем не отступал. Затем, медленно, усмешка начала расползаться по грубым чертам лица скотовода.
  
  “Что за черт?” - сказал он. “Так я тебя узнал, не так ли?” Он бросил свою винтовку. “Снимите свои кандалы, парни”, - сказал он через плечо. “Похоже, этот мой волчонок вырос в человеческий рост”.
  
  Дюжина сбитых с толку детей стояла там, глядя на Тони Кофорда, наблюдая, как техасцы бросают оружие. Они посмотрели на Клинта Бентли, и прежде чем он спросил, трое из них вытащили пистолеты из-за поясов и бросили их на улице.
  
  Тони Кофорд предпринял последнюю отчаянную попытку удержать свое место в этом городе: “Позовите Клинта Бентли! Он не может победить всех нас! Техасцы нас не остановят!”
  
  Один за другим они повернулись и ушли от Тони Кофорда, а Джонни Тарбелл стоял там, глядя сначала на Тони, затем на Клинта, а затем он тоже ушел. Доктор вышел из своего кабинета, вытирая пот со своего лунообразного лица, и Клинт увидел поражение в чертах старика, и ему не нужно было спрашивать.
  
  “Вам предъявлено обвинение в убийстве против Бада Мазерса, маршал”, - сказал доктор. “Я сделал все, что мог”. Он посмотрел на техасцев, в его глазах была мольба. “Честно, ребята, - сказал он, - я сделал все, что мог”.
  
  Последовало долгое молчание, а затем Шэг Холливер грубо сказал: “Это все, что может сделать мужчина”.
  
  Клинт посмотрел на Джонни Тарбелла, стоявшего на тротуаре, его лицо было белым и осунувшимся. Клинт знал, что Джонни думал о Баде Мазерсе, раскачиваясь на конце веревки, и, возможно, он думал о том, как хотел занять место Бада Мазерса.
  
  Клинт сказал: “Вам понадобится еще одна рука, не так ли, мистер Холливер?”
  
  “Да”, - медленно произнес Шэг Холливер. “Я буду. Ты знаешь о таком?”
  
  Клинт никак не проявлял привязанности к Джонни. Это было бы не то, что нужно делать. Он сказал: “Джонни Тарбелл, вот. Он мой шурин. Он станет для тебя хорошим помощником ”.
  
  Кинт мог видеть, как Шэг Холливер свирепо смотрит на него сверху вниз, но в глазах скотовода была определенная понимающая мягкость, возможно, намек на воспоминания.
  
  “Ты думаешь, он достаточно силен, чтобы ездить с моим снаряжением?” - Спросил Шэг.
  
  “Он крутой, мистер Холливер”, - сказал Клинт Бентли. “Он жесткий в правильном смысле”.
  
  Он повернулся и пошел в кабинет маршала, оставив Шэга Холливера и Джонни Тарбелла разбираться во всем самим, вспоминая время, всего пять лет назад, когда Клинт сам пошел работать на легендарного техасца. За последние пять лет произошло много событий; он предполагал, что многое произойдет в следующие пять, но это было не то, о чем беспокоился мужчина.
  
  Он зашел в офис, Бетти бросилась в его объятия, и я... Она начала плакать, но иногда женский плач, если он правильного рода, приятно слышать. В своей камере Бад Мазерс лежал на спине и смотрел в потолок.
  
  ОРУЖИЕ УИЛЬЯМА ЛОНГЛИ
  
  Дональд Хэмилтон
  
  No 1967 Fawcett Publications, Inc.
  Летом, о котором я рассказываю, мы были на севере, перегоняли стадо для старика Мясника. В то время мне было девятнадцать. Я был молодым и большим, и я был достаточно крутым, или думал, что был, что в определенной степени одно и то же. Может быть, я наверстывал упущенное за все годы, проведенные в роли того милого парня Андерсона в Уиллоу Форк, штат Техас. Когда твой отец носит значок, ты вроде как обязан вести себя прилично дома, чтобы не опозорить его. Но папа был уже мертв, и это был не Техас.
  
  В любом случае, я был достаточно крут, чтобы нам пришлось в некоторой спешке покинуть Додж Сити после того, как я поссорился с парнем, который, как оказалось, далеко не так ловко обращался с оружием, как утверждал. Я никогда раньше не убивал человека. На пару дней мне стало немного смешно, но, как я уже сказал, тогда я был молод и крепок, и я видел, как людей, которые мне действительно были дороги, топтали в давках и тонули в реках по пути на север. Я не собирался долго горевать по одному воинственному незнакомцу.
  
  Однажды вечером на долгом пути домой я впервые увидел the guns у костра. Мы расстелили на земле одеяло и играли в карты на то, что осталось от нашей зарплаты — то, что мы еще не потратили на девочек, выпивку и вообще на поднятие шума. Мне улыбнулась удача, и один за другим остальные выбыли, все, кроме Уэйко Смита, который заупрямился, подошел к своему спальному мешку и вытащил оружие.
  
  “Я получил их в Dodge”, - сказал он. “Красивые, не правда ли? Парень, у которого я их купил, утверждал, что они принадлежали Биллу Лонгли.”
  
  “Это факт?” Я сказал, как будто я не был сильно впечатлен. “Кто такой Лонгли?”
  
  Я знал, кто такой Билл Лонгли, все верно, но у человека есть право немного поторговаться, и, кроме того, я не мог удержаться от того, чтобы время от времени не проклинать Вако. Он мне нравился, но он был одним из тех самоуверенных парней, которые сами напросились. Вы знаете таких. Они всегда все знают.
  
  Я сидел там, пока он рассказывал мне о Билле Лонгли, гиганте из Техаса, на счету которого тридцать два убийства, человеке, которого дважды вешали. Однажды группа линчевателей вздернула его за кражу лошадей, которой он не совершал, но веревка оборвалась после того, как они уехали, и он упал на землю, немного задыхаясь, но живой и брыкающийся.
  
  Затем его судили и повесили за совершенное им убийство, несколько лет спустя в Гиддингсе, штат Техас. Он был таким большим, что веревка снова не выдержала, и он приземлился на ноги под ловушкой, оставив следы глубиной в шесть дюймов на твердой земле — их все еще можно увидеть в Гиддингсе, сказал Вако, следы Билла Лонгли, — но на этот раз он сломал шею, и его похоронили неподалеку. По крайней мере, была проведена заупокойная служба, но некоторые говорят, что в могиле просто пустой гроб.
  
  Я сказал: “Этот джентльмен Лонгли не мог быть настолько выдающимся, чтобы позволять людям продолжать вешать его таким образом”.
  
  Это снова вывело Вако из себя, пока я забавлялся с оружием. Они были красивыми, все в порядке, на большом резном ремне с двумя резными кобурами, но меня не очень интересовала работа с кожей. Мне понравилось само оружие. Ими пользовались, но кто-то хорошо за ними присматривал. Это были красивые изделия, отлаженные, и в них чувствовалось что-то приятное. Вы знаете, каково это, когда огнестрельное оружие кажется подходящим. Парень с руками такого размера, как у меня, не часто находит оружие, которое ему так подходит.
  
  “Как ты думаешь, сколько они стоят?” Спросил я, когда Вако остановился перевести дух.
  
  “Ну, а теперь”, - сказал он, и на его лице появилось пронзительное выражение, и я вернулся домой в Уиллоу-Форк с оружием "Лонгли" на поясе. Если это то, чем они были.
  
  Я снял номер и привел себя в порядок в отеле. Мне не очень хотелось ехать прямо на ранчо и смотреть, как оно выглядит, когда ма и Па уехали на два года и никто не присматривает за вещами. Что ж, я бы на днях снова поставил это заведение на ноги, как только немного повеселился и скопил немного денег. Я бы сразу взялся за это, сказал я себе, как только Джунэллен назначит дату, чего я добивался от нее еще до смерти моих родителей. Она не могла вечно повторять, что мы были слишком молоды.
  
  Я надел свою хорошую одежду и пошел к ней. Я не скажу, что она была в моих мыслях всю дорогу по тропе и обратно, потому что это было бы неправдой. Большую часть времени я был слишком занят или устал, чтобы мечтать, и в Додж Сити я изо всех сил старался не думать о ней, если вы понимаете, что я имею в виду. Действительно, казалось, что молодой парень, помолвленный с такой красивой девушкой, как Джунэллен Барр, мог бы вести себя там лучше, но это была долгая пыльная поездка, и вы знаете, как это бывает.
  
  Но теперь я был дома, и казалось, что я скучал по Джунэллен каждую минуту с тех пор, как уехал, и я не мог дождаться, когда увижу ее. Я шел по улице под палящим солнцем, чувствуя себя легким и счастливым. Возможно, то, что я оставил оружие в отеле, было как-то связано с чувством легкости, но счастье было только для Джунэллен, и я взбежал по ступенькам к дому и постучал в дверь. Я был уверен, что она бы услышала, что мы вернулись, и ждала бы меня, чтобы поприветствовать.
  
  Я постучал еще раз, дверь открылась, и я нетерпеливо шагнул вперед. “Джунэллен—” - сказал я и глупо остановился.
  
  “Заходи, Джим”, - сказал ее отец, маленький индюк, который владел магазином drygoods в городе. Он плавно продолжил: “Я понимаю, у вас было довольно насыщенное путешествие. Мы ждем, чтобы услышать все об этом ”.
  
  Он был саркастичен, но это был его путь, и я не мог утруждать себя попытками понять, к чему он клонит. Я уже вошел в комнату, и там была Джунэллен со своей матерью, стоявшая рядом, как будто защищая ее, что казалось отчасти забавным. В комнате также был мужчина, мистер Кармайкл из банка, который сражался вместе с папой на войне. Он был высоким и красивым, как всегда, немного грузноватым в наши дни, но все еще одетым по последней моде. Я не мог понять, что он там делал.
  
  Все шло совсем не так, как я надеялся, мое воссоединение с Джунэллен, и я остановился, глядя на нее.
  
  “Итак, ты вернулся, Джим”, - сказала она. “Я слышал, вы провели действительно захватывающее время. Додж Сити, должно быть, отличное место ”.
  
  В ее голосе была забавная жесткая нотка. Она держалась очень прямо, стоя рядом со своей матерью в платье в голубой цветочек, которое подходило к ее глазам. Она была настоящей маленькой леди, Джунэллен. На самом деле, она придавала этому особое значение, и Марта Батчер, дочь старика Мясника, говорила о Джунэллен Барр, что у нее масло во рту не растает, но мне это всегда казалось глупым высказыванием, и вообще, кто такая Марта Батчер, только потому, что у ее папочки было много коров?
  
  Марта также заметила о девушках, которым приходилось использовать два именных имени в упряжке, как будто одно было недостаточно хорошим, и я сказал ей, что это, конечно, не так, если это было имя вроде Марта, и она пнула меня по голени. Но это было давно, когда мы все были детьми.
  
  Мать Джунэллен в своей нервной манере нарушила молчание: “Дорогая, не лучше ли тебе рассказать Джиму новости?” Она повернулась к мистеру Кармайклу. “Говард, возможно, тебе следует —”
  
  Мистер Кармайкл вышел вперед и взял Джунэллен за руку. “Мисс Барр оказала мне честь, пообещав стать моей женой”, - сказал он.
  
  Я сказал: “Но она не может. Она помолвлена со мной ”.
  
  Мать матери Джунэллен быстро сказала: “Это было просто ребячество, его нельзя было принимать всерьез”.
  
  Я сказал: “Ну, я отнесся к этому серьезно!”
  
  Джунэллен посмотрела на меня. “А ты, Джим? В Додж-Сити, не так ли?” Я ничего не сказал. Она сказала, затаив дыхание: “Это не имеет значения. Полагаю, я мог бы простить ... Но ты убил человека. Я никогда не смог бы полюбить человека, который отнял человеческую жизнь ”.
  
  В любом случае, она сказала что-то вроде этого. У меня было странное ощущение в животе и рев в ушах. Они говорят о том, что твое сердце разбито, но вот где это ударило меня, в живот и уши. Итак, я не могу передать вам точно, что она сказала, но это было что-то в этом роде.
  
  Я услышал, как я сказал: “Мистер Кармайкл провел войну, осыпая янки перчинками из дробовика, я так понимаю”.
  
  “Это другое—”
  
  Мистер Кармайкл быстро заговорил. “Мисс Барр имеет в виду, что есть разница между битвой и пьяной потасовкой, Джим. Я рад, что твой отец не дожил до того, чтобы увидеть, как его сын носит два больших пистолета и стреляет в людей на улице. Он был прекрасным человеком и хорошим шерифом этого округа. Только ради его памяти я согласился позволить мисс Барр сообщить вам эту новость лично. Судя по тому, что мы слышали о твоих подвигах на севере, ты определенно утратил все права на ее внимание ”.
  
  В том, что он сказал, что-то было, но я не мог понять, что это было его место, чтобы сказать это. “Ты согласился?” Я сказал. “Это было очень любезно с вашей стороны, сэр, я уверен”. Я отвернулся от него. “Джунэллен”—
  
  Мистер Кармайкл прервал. “Я не хочу, чтобы моя невеста расстраивалась из-за продолжения этой болезненной сцены. Я должен попросить тебя уйти, Джим ”.
  
  Я проигнорировал его. “Джунэллен, - сказал я, - это то, что ты на самом деле —”
  
  Мистер Кармайкл взял меня за руку. Я повернул голову, чтобы снова посмотреть на него. Я посмотрел на руку, которой он держал меня. Я ждал. Он не отпускал. Я ударил его, и он отлетел через всю комнату и вроде как упал на стул. Стул под ним сломался. Отец Джунэллен подбежал, чтобы помочь ему подняться. Рот мистера Кармайкла был в крови. Он вытер это носовым платком.
  
  Я сказал: “Вам не следовало поднимать на меня руку, сэр”.
  
  “Обратите внимание на гордость”, - сказал мистер Кармайкл, вытирая рассеченную губу. “Обратите внимание на порочную, извращенную гордость. У них у всех это есть, у всех этих молодых крутых парней. Ты слишком большой для меня, чтобы боксировать, Джим, и в любом случае это недостойно. В свое время я носил табельное оружие. Я пойду в банк и возьму это, пока ты вооружаешься ”.
  
  “Я встречу вас перед отелем, сэр, - сказал я, “ если вы не возражаете”.
  
  “Это приемлемо”, - сказал он и вышел.
  
  Я последовал за ним, не оглядываясь. Я думаю, Джунэллен плакала, и я знаю, что ее родители говорили то одно, то другое высокими возмущенными голосами, но у меня в ушах стоял забавный рев, и я не обращал особого внимания. На улице было очень яркое солнце. Когда я направился к отелю, кто-то подбежал ко мне.
  
  “Вот ты где, Джим”. Это был Вако, протягивающий пистолеты "Лонгли" в резных кобурах. “Я слышал, что произошло. Не рискуйте старым дураком ”.
  
  Я посмотрел на него сверху вниз и спросил: “Как Джунэллен и ее родители узнали о том, что произошло в Додже?”
  
  Он сказал: “Это маленький городок, Джим, и все парни пили и разговаривали, радуясь возвращению домой”.
  
  “Конечно”, - сказал я, пристегивая пистолеты. “Конечно”.
  
  Это не имело значения. Рано или поздно это стало бы известно, и я бы не стал лгать об этом, если бы меня спросили. Мы медленно шли к отелю.
  
  “Датч Лебарон прячется в горах с дюжиной человек”, - сказал Вако. “Я услышал это от мужчины в баре”.
  
  “Кто такой Датч Лебарон?” Я спросил. Мне было все равно, но было о чем поговорить по дороге.
  
  “Голландец?” Сказал Вако. “Почему Датч разыскивается в пяти штатах и паре территорий. Черт возьми, цена за его голову так высока, что теперь за ним охотится даже Фенн ”.
  
  “Fenn?” Я сказал. Он, конечно, знал много имен. “Кто такой Фенн?”
  
  “Вы слышали о старом Джо Фенне, охотнике за головами. Что ж, если он придет за Датчем, он напрашивается на это. Датч может сам о себе позаботиться ”.
  
  “Это факт?” Сказал я, а потом увидел приближающегося мистера Кармайкла, но он был еще далеко, и я сказал: “Ты говоришь так, как будто этот голландец был твоим другом —”
  
  Но Вако там больше не было. Улица была в моем распоряжении, если не считать мистера Кармайкла, у которого поверх красивого пальто был пристегнут пистолет. Это был армейский пистолет в черной армейской кобуре с клапаном, который носили в кавалерийском стиле с правой стороны прикладом вперед. Они носят их так, чтобы освободить место для сабли слева, но это получается неуклюжим снаряжением.
  
  Я вышел вперед, чтобы встретиться с мистером Кармайклом, и я знал, что мне придется позволить ему выстрелить один раз. Он был популярным человеком и богатым человеком, и ему пришлось бы сначала вытаскивать оружие и стрелять первым, иначе у меня были бы серьезные проблемы. Я воспринял все это очень хладнокровно, как будто всю свою жизнь убивал людей. Мы остановились, и мистер Кармайкл расстегнул клапан армейской кобуры, неловко вытащил большой кавалерийский пистолет, выстрелил и промахнулся, хотя я каким-то образом знал, что он это сделает.
  
  Затем я вытащил пистолет в правой руке и, делая это, понял, что не особенно хочу убивать мистера Кармайкла. Я имею в виду, он был храбрым человеком, пришедшим сюда со своим старым пистолетом "кэп энд бол", все время зная, что я могу перехитрить его с закрытыми глазами. Но я тоже не хотел быть убитым, а он уже взвел курок и собирался выстрелить снова. Я пытался прицелиться в место, которое не убило бы его или не покалечило слишком сильно, но пистолет этого не сделал.
  
  Я имею в виду, это была пугающая вещь. Это было так, как будто я сражался с пистолетом Лонгли за жизнь мистера Кармайкла. Старый армейский револьвер выстрелил еще раз, и что-то легонько коснулось моей левой руки. Пистолет Лонгли наконец выстрелил, и мистер Кармайкл развернулся и упал лицом на улицу. Раздался крик, подбежала Джунэллен и упала на колени рядом с ним.
  
  “Ты убийца!” - закричала она на меня. “Ты отвратительный убийца!”
  
  Это показало, что она чувствовала к нему, что она вот так преклонит колени в пыли в своем платье в голубой цветочек. Джунэллен всегда была очень внимательна к своей красивой одежде. Я выбил пустую книгу и заменил ее. Доктор Симс подошел и осмотрел мистера Кармайкла и сказал, что он был ранен в ногу, о чем я уже знал, так как именно в него стреляли. Доктор Симс сказал, что с ним все будет в порядке, если Бог даст.
  
  Услышав это, я отправился в другую часть города и попытался напиться. Мне в этом не особо везло, поэтому я зашел в заведение рядом с отелем выпить чашечку кофе. В заведении не было никого, кроме худенькой девушки в фартуке.
  
  Я сказал: “Я бы выпил чашечку кофе, мэм”, - и сел.
  
  Она сказала, подходя: “Джим Андерсон, ты пьян. По крайней мере, ты так пахнешь ”.
  
  Я поднял глаза и увидел, что это Марта Батчер. Она поставила чашку передо мной. Я спросил: “Что ты здесь делаешь, обслуживая столики?”
  
  Она сказала: “Я поссорилась с папой из-за ... ну, неважно, из-за чего это было. В общем, я сказал ему, что я достаточно взрослый, чтобы самому распоряжаться своей жизнью, и если он не прекратит пытаться командовать мной, как будто я один из рабочих рук, я соберу вещи и уйду. И он засмеялся и спросил, что бы я сделал за деньги, вдали от дома, и я сказал, что заработаю их, и вот я здесь ”.
  
  Это было совсем как у Марты Батчер, и я не видел причин поднимать из-за этого шум, как она, вероятно, хотела от меня.
  
  “Похоже, что да”, - согласился я. “Мне тоже дают сахар или это стоит дополнительно?”
  
  Она засмеялась и поставила передо мной миску. “Ты хорошо провел время в "Додже”?" она спросила.
  
  “Отлично”, - сказал я. “Хороший ликер. Быстрые игры. Красивые девушки. Настоящие симпатичные девушки”.
  
  “Пустяки”, - сказала она. “Я знаю, что ты считаешь красивым. Блондинка и жеманница. Ты большой дурак. Если бы ты убил его из-за нее, они бы посадили тебя в тюрьму, как минимум. И что ты планируешь использовать вместо руки, когда она сгниет и отвалится? Сиди спокойно”.
  
  Она принесла немного воды и тряпку и перевязала мою руку в том месте, где ее задела пуля мистера Кармайкла.
  
  “Ты уже был у себя дома?” - спросила она.
  
  Я покачал головой. “Полагаю, что к настоящему времени там не может быть много. Я займусь этим на днях ”.
  
  “Когда-нибудь!” - сказала она. “Ты имеешь в виду, когда тебе надоест расхаживать с этими большими пушками и вести себя опасно—” Она резко остановилась.
  
  Я огляделся вокруг и поднялся на ноги. В дверях стоял Вако, и с ним был крупный мужчина, не такой высокий, как я, но шире. Он был настоящим джентльменом с бакенбардами, с копной черной бороды, которой можно было набить матрас. Он носил два оружейных пояса, перекрещенных, как бы низко свисающих на бедрах.
  
  Вако сказал: “Ты дурак, что сидишь спиной к двери, Джим. Это ошибка, которую совершил Хикок, помнишь? Если бы вместо нас это был кто—то вроде Джека Макколла ...”
  
  “Кто такой Джек Макколл?” Невинно спросил я.
  
  “Да ведь это тот парень, который выстрелил Дикому Биллу в спину ... ” Лицо Вако покраснело. “Хорошо, хорошо. Всегда шутишь надо мной. Датч, этот большой шутник - мой партнер, Джим Андерсон, Джим, Датч Лебарон. У него есть к нам предложение ”.
  
  Я попытался вспомнить, когда мы с Вако решили стать партнерами, и не смог вспомнить тот случай. Что ж, может быть, так оно и бывает, но мне казалось, что я должен был высказать свое мнение по этому поводу.
  
  “Твой напарник сказал мне, что ты довольно ловко обращаешься с этим оружием”, - сказал ЛеБарон после того, как Марта отошла в другой конец комнаты. “Я могу использовать такого человека”.
  
  “За что?” Я спросил.
  
  “За то, что быстро заработал немного денег на территории Нью-Мексико”, - сказал он.
  
  Я не задавал никаких дурацких вопросов, вроде того, должны были ли деньги быть заработаны легально или нелегально. “Я подумаю об этом”, - сказал я.
  
  Вако схватил меня за руку. “О чем тут думать? Мы будем богаты, Джим!”
  
  Я сказал: “Я подумаю об этом, Вако”.
  
  Лебарон сказал: “В чем дело, сынок, ты напуган?”
  
  Я повернулась, чтобы посмотреть на него. Он ухмылялся мне, но в его глазах не было усмешки, а руки были недалеко от низко висящих пистолетов.
  
  Я сказал: “Попробуй меня и увидишь”.
  
  Я немного подождал. Ничего не произошло. Я вышел оттуда, взял своего пони и поехал на ранчо, добравшись туда на рассвете. Я открыл дверь и замер там, удивленный. Все выглядело примерно так, как было, когда эти ребята были живы, и я почти ожидал услышать, как Ма кричит на меня, чтобы я вытирал пыль снаружи, а не приносил ее в дом. Кто-то прибрался здесь для меня, и я думал, что знаю, кто. Что ж, это, безусловно, было по-соседски с ее стороны, сказал я себе. Было приятно, что кто-то подал знак, что рад видеть меня дома, даже если это была всего лишь Марта Батчер.
  
  Я провел там пару дней, отдыхая и катаясь по окрестностям. Я не нашел много акций. Для того, чтобы снова запустить ранчо, нужны были деньги, и я не думал, что на мой кредит в банке мистера Кармайкла можно на что-то рассчитывать. Я не мог не подумать о Вако и Лебароне и о предложении, которое они мне сделали. Это было забавно, я больше всего думал об этом, когда на мне было оружие. Однажды я тренировался с ними на заднем дворе, когда подъехал незнакомец.
  
  Он был маленьким, сухоньким, пожилым человеком на печально выглядящей белой лошади, которую он, должно быть, нанял в конюшне за небольшую плату, и он носил свой пистолет перед левым бедром прикладом вправо для перекрестного удара. Он не производил никакого шума, поднимаясь. Я выстрелил пару раз, прежде чем понял, что он там.
  
  “Неплохо”, - сказал он, когда увидел, что я смотрю на него. “Ты знаешь человека по имени Лебарон, сынок?”
  
  “Я встречался с ним”, - сказал я.
  
  “Он здесь?”
  
  “Почему он должен быть здесь?”
  
  “Бармен в городе сказал мне, что слышал, как ты и твой напарник Смит присоединились к Лебарону, поэтому я подумал, что вы могли бы предоставить ему в пользование свое заведение. Для него это было бы удобнее, чем прятаться в горах ”.
  
  “Его здесь нет”, - сказал я. Незнакомец посмотрел в сторону дома. Я начал злиться, но вместо этого пожал плечами. “Посмотри вокруг, если хочешь”.
  
  “В таком случае, - сказал он, - я не думаю, что хочу”. Он взглянул на мишень, в которую я стрелял, и снова на меня. “Убил человека в Додже, не так ли, сынок? А потом стоял очень спокойно и позволил парню здесь, в городе, трижды выстрелить в тебя, после чего ты рассмеялся и аккуратно ткнул его пальцем в ногу ”.
  
  “Я не помню, чтобы смеялся”, - сказал я. “И это были два выстрела, а не три”.
  
  “Тем не менее, это хорошая история”, - сказал он. “И это распространяется. У тебя уже есть репутация, ты знал об этом, Андерсон? Я пришел сюда не только для того, чтобы посмотреть на Лебарона. Я подумал, что тоже хотел бы взглянуть на вас. Мне всегда нравится искать парней, с которыми у меня могли бы быть дела позже ”.
  
  “Бизнес?” - Сказал я, а потом увидел, что он достал из кармана старый потускневший значок и прикрепляет его к рубашке. “У вас есть ордер, сэр?” Я спросил.
  
  “Не для тебя”, - сказал он. “Пока нет”.
  
  Он развернул старого белого коня и ускакал. Когда он скрылся из виду, я вывел своего пони из загона. Пришло время поговорить с Вако. Может, я собирался присоединиться к Лебарону, а может, и нет, но мне не очень понравилось, что он распространял это до того, как это стало правдой.
  
  Мне не пришлось искать его в городе. Он выехал мне навстречу с тремя товарищами, все крепкие, если я когда-либо видел таких.
  
  “Ты видел Фенна?” он закричал, когда подошел. “Он прошел этим путем?”
  
  “Маленький старичок с каким-то значком?” Я сказал. “Это был Фенн? Он направился обратно в город, примерно на десять минут опередив меня. Он выглядел не очень ”.
  
  “Дьявол тоже, когда он по делу”, - сказал Вако. “Давай, нам лучше предупредить Датча, прежде чем он приедет в город”.
  
  Я поехал вместе с ними, и мы попытались поймать Лебарона на тропе, но он уже проехал с парой человек. Мы увидели их пыль впереди и погнались за ней, но они опередили нас, и Фенн ждал перед кантиной, которая была притоном Лебарона, когда он был в городе.
  
  Мы видели все это, когда мчались за Лебароном, который спешился и направился к заведению, но Фенн вышел вперед, выглядя маленьким и безобидным. Он что-то говорил и протягивал руку. ЛеБарон остановился и пожал ему руку, и маленький человечек ухватился за руку Лебарона, сделал шаг в сторону и вытащил свой пистолет из перекрещивающейся кобуры левой рукой, каким-то крутящим движением.
  
  Прежде чем Лебарон смог что-либо сделать свободной рукой, маленький старичок опустил ствол пистолета ему на голову. Это было настолько аккуратно и хладнокровно, насколько вам хотелось бы видеть. В одно мгновение Лебарон оказался без сознания на земле, а старина Джо Фенн прикрывал двух мужчин, которые ехали с ним.
  
  Уэйко Смит, ехавший рядом со мной, издал что-то вроде стона, как будто его самого ударили дубинкой. “Взять его!” - крикнул он, вытаскивая пистолет. “Поймайте грязного подлого охотника за головами!”
  
  Я видел, как коротышка бросил взгляд через плечо, но он мало что мог с нами поделать, когда нужно было справиться с этими двумя другими. Я думаю, он не думал, что к нам подъедет подкрепление. Вако выстрелил и промахнулся. Он никогда не умел много стрелять, особенно верхом. Я протянул руку с одним из пистолетов и ударил его по голове, прежде чем он смог выстрелить снова. Он вывалился из седла.
  
  Я не во всем разобрался. Конечно, это был не очень хороший поступок, который совершил мистер Фенн, сначала дружески взяв человека за руку, а затем вырубив его до потери сознания. И все же я не думал, что Лебарон когда-либо был из тех, кто дает кому-то передышку; и было что-то в старике, стоявшем там со своим потускневшим старым значком, который напомнил мне о папе, который умер с похожим куском жести на груди. В любом случае, в жизни человека наступает момент, когда он должен сделать выбор, и именно так я сделал свой.
  
  Мы с Вако ехали впереди остальных. Я быстро развернул своего пони и прикрывал их из пистолетов, когда они приближались, — так же хорошо, как вы можете прикрывать кого-либо от падающей лошади. Один из них держал пистолет нацеленным, чтобы выстрелить. Левый пистолет Лонгли выстрелил, и он упал на землю. Я был немного удивлен. Я никогда особо не умел стрелять с левой руки. Два других гонщика свернули и направились из города.
  
  К тому времени, когда я успокоил своего пони после того, как ему в ухо выстрелили из пистолета, все было в значительной степени под контролем. Вако исчез, так что я решил, что он не мог сильно пострадать; и новый шериф был там, старый пьяница Билли Бейтс, которого избрали после смерти папы представители игорного бизнеса в городе, которым не нравилось, как строго папа вел дела.
  
  “Я полагаю, это законно”, - неохотно говорил старина Билли. “Но я не по-доброму отношусь к тому, маршал, что вы пришли сюда вручать ордер, не поставив меня в известность”.
  
  “Мои извинения, шериф”, - мягко сказал Фенн. “Это оплошность, уверяю вас. Теперь я бы хотел фургон. На территории Нью-Мексико он стоит семьсот пятьдесят долларов ”.
  
  “Ни один порядочный человек не захотел бы таких денег”, - кисло сказал старина Билли, покачиваясь на ногах.
  
  “Есть только один вид денег”, - сказал Фенн. “Точно так же, как существует только один вид закона, хотя есть разные люди, которые его соблюдают”. Он посмотрел на меня, когда я подошел. “Премного благодарен, сынок”.
  
  “Por nada ” Я сказал. “Ты приобретаешь определенные привычки, когда у тебя в семье есть значок. Мой папа когда-то был здесь шерифом.”
  
  “И что? Я этого не знал.” Фенн пристально посмотрел на меня. “Не похоже, что ты строишь какие-либо планы пойти по его стопам. Вряд ли это форма законника, которую ты носишь ”.
  
  Я сказал: “Возможно, но я еще никогда не бил человека по голове, когда пожимал ему руку, маршал”.
  
  “Сынок, ” сказал он, “ моя работа - обеспечивать соблюдение закона и, возможно, получать небольшую прибыль на стороне, а не играть в честные и нечестные игры”. Он смотрел на меня еще мгновение. “Что ж, может быть, мы встретимся снова. Это зависит.”
  
  “На чем?” Я спросил.
  
  “Из-за цены”, - сказал он. “Цена за твою голову”.
  
  “Но у меня нет—”
  
  “Не сейчас”, - сказал он. “Но ты сможешь, с этим оружием. Я знаю знаки. Я видел их раньше, слишком много раз. Не рассчитывай, что я буду тебе чем-то обязан, когда придет твое время. Я никогда не позволяю личным чувствам мешать бизнесу . . . . А теперь полегче ”, - сказал он паре парней, которые поднимали связанного по рукам и ногам Лебарона в фургон, который кто-то подогнал. “Легко. Не повредите товар. Я горжусь тем, что доставляю их в хорошей форме для предания суду, когда это возможно ”.
  
  Я решил, что мне нужно выпить, а потом передумал в пользу чашки кофе. Когда я шел по улице, оставив своего пони у ограды позади, фургон проехал мимо и выехал из города впереди меня. Я все еще смотрел это, без особой причины, когда Вако вышел из переулка позади меня.
  
  “Джим!” - сказал он. “Обернись, Джим!”
  
  Я медленно повернулся. Он немного шатался на ногах, стоя там, может быть, из-за того, что я его ударил, может быть, из-за выпивки. Я думал, это из-за выпивки. Я ударил его не очень сильно. У него было время пропустить пару стаканчиков по-быстрому, а спиртное всегда быстро добивало его.
  
  “Ты предал нас, проклятый предатель!” - кричал он. “Вы встали на сторону закона!”
  
  “Я никогда не был против этого”, - сказал я. “Не совсем”.
  
  “После всего, что я для тебя сделал!” - сказал он хрипло. “Я собирался сделать из тебя великого человека, Джим, более великого, чем Лонгли, Хардин или Хикок, или любой из них. С моими мозгами, твоими размерами и скоростью ничто не смогло бы нас остановить! Но ты отвернулся от меня! Как ты думаешь, ты сможешь сделать это в одиночку? Это то, на что ты рассчитываешь, оставить меня позади теперь, когда я сделал из тебя кого-то?”
  
  “Вако, - сказал я, - у меня никогда не было амбиций быть—”
  
  “Ты и твои медицинские пистолеты!” - усмехнулся он. “Позволь мне сказать тебе кое-что. Эти старые пистолеты - просто то, что я подобрал в ломбарде. Я сочинил о них хорошую байку, чтобы придать вам уверенности. Ты был на грани, тебя нужно было подтолкнуть в правильном направлении, и я знал, что как только ты начнешь носить такую броскую экипировку, за твоим плечом уже одно убийство, кто-нибудь обязательно попробует тебя снова, и мы будем на пути к славе. Но что касается того, что это оружие Билла Лонгли, не смеши меня!”
  
  Я сказал: “Вако—”
  
  “Это просто металл и дерево, как и любое другое оружие!” - сказал он. “И я собираюсь доказать это вам прямо сейчас! Ты мне не нужен, Джим! Я такой же хороший человек, как и ты, даже если ты смеешься надо мной и отпускаешь шуточки на мой счет . . . Ты готов, Джим?”
  
  Он сидел на корточках, и я посмотрел на него, Вако Смита, с которым я проехал вверх по тропе и обратно. Я увидел, что он никуда не годился, и я увидел, что он мертв. Не имело значения, чье оружие я носил, и все, что он действительно сказал, это то, что он не знал, чье это оружие. Но это не имело значения, теперь они были моим оружием, а он был просто маленьким коротышкой, который все равно никогда не умел стрелять на хрен. Он был мертв, как и другие, те, кто пришел за ним, потому что они пришли, я знал это.
  
  Я видел, как они приходили судить меня, один за другим, и я видел, как они падали перед большими черными пушками, все, кроме последнего, которого я не мог толком разглядеть. Может быть, это был Фенн, а может быть, и нет . . .
  
  Я сказал: “К черту тебя, Вако. Я ничего не имею против тебя, и я не собираюсь с тобой драться. Сегодня вечером или в любое другое время ”.
  
  Я повернулся и ушел. Я услышал звук его пистолета позади меня за мгновение до того, как пуля попала в меня. Потом я некоторое время ничего не слышал. Когда я пришел в себя, я был в постели, а Марта Батчер была рядом.
  
  “Джим!” - выдохнула она. “О, Джим...!”
  
  Она выглядела по-настоящему обеспокоенной и, как мне показалось, довольно симпатичной, но, конечно, я был наполовину не в себе. Она выглядела еще красивее в тот день, когда я попросил ее выйти за меня замуж, несколько месяцев спустя, но, возможно, я тоже был немного не в себе в тот день. Старику Мяснику это немного не понравилось. Кажется, его ссора с Мартой была из-за того, что она убирала у меня дома, и он приказал ей уволиться и держаться подальше от этого молодого нарушителя спокойствия, как он назвал меня, узнав о том аде, который мы устроили на севере после доставки его скота.
  
  Ему это не понравилось, но он предложил мне работу, я полагаю, ради Марты. Я поблагодарил его и сказал, что я ему очень обязан, но я только что принял назначение на должность заместителя маршала США. Кажется, кто-то рекомендовал меня на эту работу, может быть, старина Джо Фенн, может быть, нет. Я достал свой старый пистолет из спального мешка и носил его за поясом, когда думал, что он мне может понадобиться. Забавно, как редко я им пользовался, даже нося значок. С этой работой я был первым в округе, кто услышал о Уэйко Смите. Новости пришли с территории Нью Мексико. Вако и его компания провернули там дельце, и отряд заманил их в ловушку в бокс-каньоне и расстрелял на куски.
  
  Я больше никогда не носил другое оружие. После того, как мы переехали на старое место, я повесил их на стену. Это было сразу после того, как я баллотировался против Билли Бейтса на пост шерифа и выиграл, я пришел домой и обнаружил, что они ушли. Марта выглядела удивленной, когда я спросил о них.
  
  “Почему, ” сказала она, “ я отдала их вашему другу, мистеру Уильямсу. Он сказал, что ты продал их ему. Вот деньги ”. Я пересчитал деньги, и это была достаточно справедливая цена за пару подержанных пистолетов и кобур, но я не встречал никакого мистера Уильямса.
  
  Я начал так говорить, но Марта все еще говорила. Она сказала: “У него, конечно, было странное имя, не так ли? Кто бы окрестил кого-нибудь Лонгом Уильямсом? Не то чтобы он не был достаточно большим. Я думаю, он был бы такого же роста, как ты, не так ли, если бы у него не было этой проблемы с шеей?”
  
  “Его шея?” Я сказал.
  
  “Почему, да”, - сказала она. “Разве вы не заметили, когда разговаривали с ним, как он склонил голову набок? Вот так.”
  
  Она показала мне, как долго Уильямс держал голову наклоненной в сторону. Она выглядела очень мило, делая это, и я не мог понять, как я когда-либо считал ее некрасивой, но, возможно, она изменилась. Или, может быть, у меня было. Я поцеловал ее и вернул ей деньги на оружие, чтобы она купила что-нибудь себе, и вышел на улицу подумать. Лонг Уильямс, Уильям Лонгли. Человек с кривой шеей и человек, которого дважды вешали. Конечно, это было немного странно, но через некоторое время я решил, что это просто совпадение. Какой-то проезжавший мимо бродяга просто увидел оружие через окно и проникся к нему симпатией.
  
  Я имею в виду, если бы это действительно был Билл Лонгли, если бы он был жив и вернул свое оружие, мы бы наверняка уже слышали о нем в офисе шерифа, а мы никогда не слышали.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"