Частина V Коли ви рухаєтеся, вони не можуть дістати
Розділ тридцять сьомий
Додаток:
Примітка автора
Про автора
Уривок із THE SKIN COLLECTOR
Шановний читачу!
Понад десять років тому я шукав ідею нової книги, яка була б типовою для моїх стрімких, насичених поворотами романів, але вона також пропонувала те, чого ми не бачили в трилерах. Мені здається, я щойно дивився повтор чудової телевізійної постановки Гранади про Шерлока Холмса з Джеремі Бреттом у головній ролі. Я вирішив, що хочу написати трилер, який — як це сказати? — перевершить Шерлока Шерлока. Тобто я хотів створити сучасного героя кримінального роману, який розкривав би злочини не за допомогою зброї, бойових мистецтв і дотеп, а розумом.
Так народився Лінкольн Райм, судовий детектив, чий фізичний стан (квадриплегія) залишає йому лише раціональне мислення як зброю. Роман «Збирач кісток» , який ви зараз тримаєте в руках, перекладено тридцятьма мовами та знято художній фільм із Дензелом Вашингтоном і Анджеліною Джолі в головних ролях. Десятки мільйонів людей по всьому світу прочитали цю книгу або подивилися фільм.
Я ніколи не очікував популярності персонажа, але я часто казав, що робота письменника — дати читачам те, що вони хочуть. Коли я побачив позитивну реакцію на Лінкольна та його партнерку, офіцера поліції Нью-Йорка Амелію Сакс, я знав, що буду писати серіал. Зараз у нас є одинадцять романів, у яких фігурують ці два герої, останнім з яких є «Збирач шкір» (який є справжнім продовженням «Збирача кісток», продовжуючи деякі сюжетні моменти, представлені мною в оригінальній історії). Зразок розділу з «Збирача шкір» наведено в кінці цієї книги.
Мене часто запитують про популярність Rhyme. Він виглядає малоймовірним героєм; чому він резонує з такою кількістю читачів? Я думаю, відповідь полягає в тому, що він певним чином представляє всіх нас. Хіба ми насправді не є нашим розумом, серцем і духом, перш ніж стати нашим тілом? Це те, що дозволяє нам піднятися назустріч викликам, з якими ми стикаємося щодня, які б обмеження не переслідували нас.
Але не думайте, що «Збирач кісток» — це філософський трактат. Це американські гірки трилера, типового для тих, що я пишу: він розвивається протягом кількох днів, у кожному розділі чи близько того містить розвороти та перешкоди, а також містить кілька несподіваних кінцівок. Сиди міцно і тримайся. Сподіваюся, вам сподобається!
— Джеффрі Дівер
ХВАЛА ДЖЕФФІ ДІВЕРУ
«Серія «Лінкольн Райм» просто надзвичайна».
— San Jose Mercury News
«[Райм] один із найвидатніших і найвразливіших героїв кримінальної літератури».
— New York Post
«Трилер Дівера. . . кине виклик навіть найзахопленішому катанню на американських гірках».
— Клівлендський простий дилер
«[Дівер] найрозумніший інтригант на планеті».
— Publishers Weekly
«Дівер — майстер повороту сюжету, і читачі лише зведуть себе з розуму, намагаючись його перевершити».
«Технологія Джеффрі Дівера . . . Збирач кісток такий сліпучий, що очі сльозяться».
— The New York Times Book Review
«Стремічна розповідь. . . ніколи не відмовляється, і є багато справжніх судово-медичних знань у доказах. Є драматичні зміни до останньої сторінки та кульмінаційна битва на смерть».
— Publishers Weekly
«Дівер поєднується з судово-медичною роботою, якою Патриція Корнуелл могла б пишатися, із сюжетом із турбонаддувом, який ганьбить Бензедрин».
— Книжковий список
«Вміло поєднує найсучаснішу криміналістику, манхеттенський хаос початку століття та переслідувачів, яких переслідують».
— The Wall Street Journal
«Гарний трилер».
— Midwest Book Review
Молитва про сон
«Страшний, розумний і читабельний».
— Стівен Кінг
“Покращений . . . кошмарні двадцять чотири години. . . повороти та жахливий саспенс».
— Джеймс Паттерсон
«Розважальний трилер. . . . Персонажі [Дівера] яскраві та правдоподібні, а його ретельний сюжет забезпечує відчутну напругу та розумну несподівану кінцівку».
— Publishers Weekly
«Забезпечує нервову кульмінацію, від якої ви будете сидіти в кріслі».
«Переконливий саспенс. . . жахлива мережа божевілля та насильства. . . перегортання сторінок всю ніч!»
— Хроніка Сан-Франциско
«Починається з удару, і напруга ніколи не спадає. Першокласний трилер із несподіваним кікером наприкінці».
— Бібліотечний журнал
ЗБИРАЧ КІСТОК
ДЖЕФФІ ДІВЕР
ПЕЧАТКА
Видавець Penguin Group
Penguin Group (USA) LLC, 375 Hudson Street,
Нью-Йорк, Нью-Йорк 10014
США | Канада | Великобританія | Ірландія | Австралія | Нова Зеландія | Індія | Південна Африка | Китай
penguin.com
Компанія Penguin Random House
Опубліковано Signet, відбитком New American Library, підрозділу Penguin Group (USA) LLC. Раніше опубліковано у виданні Viking.
9781101209080Авторське право No Джеффрі Дівер, 1997
Уривок із The Skin Collector No Джеффрі Дівер, 2014
Penguin підтримує авторські права. Авторське право стимулює творчість, заохочує різноманітні голоси, сприяє свободі слова та створює яскраву культуру. Дякуємо, що придбали авторизоване видання цієї книги та дотримувалися законів про авторське право, не відтворюючи, не скануючи та не розповсюджуючи будь-яку її частину в будь-якій формі без дозволу. Ви підтримуєте письменників і дозволяєте Penguin продовжувати видавати книги для кожного читача.
ЗАРЕЄСТРОВАНА ТОРГОВА МАРКА — MARCA REGISTRADA
ISBN: 9781101209080
ПРИМІТКА ВИДАВЦЯ
Це твір фантастики. Імена, персонажі, місця та події є або продуктом уяви автора, або використовуються вигадано, і будь-яка схожість із реальними особами, живими чи померлими, підприємствами, подіями чи місцями є цілком випадковою.
Версія_5
Для моєї родини,
Ді, Денні, Джулі, Етель
і Нельсон. . .
Яблука далеко не падають.
І для Діани теж.
Зміст
Лист до читача
Хвала
Титульна сторінка
Сторінка авторського права
Посвята
Частина I Король на один день
Розділ перший
Розділ другий
Розділ третій
Розділ четвертий
Розділ п'ятий
Розділ шостий
Розділ сьомий
Розділ восьмий
Частина II Принцип Локара
Розділ дев'ятий
Глава десята
Розділ одинадцятий
Розділ дванадцятий
Розділ тринадцятий
Розділ чотирнадцятий
Розділ п'ятнадцятий
Розділ шістнадцятий
Розділ сімнадцятий
Частина III Дочка Портабель
Розділ вісімнадцятий
Розділ дев'ятнадцятий
Розділ двадцятий
Глава двадцять перша
Розділ двадцять другий
Розділ двадцять третій
Розділ двадцять четвертий
Розділ двадцять п'ятий
Розділ двадцять шостий
Частина IV До кісток
Розділ двадцять сьомий
Розділ двадцять восьмий
Розділ двадцять дев'ятий
Розділ тридцятий
Розділ тридцять перший
Розділ тридцять другий
Розділ тридцять третій
Розділ тридцять четвертий
Розділ тридцять п'ятий
Розділ тридцять шостий
Частина V Коли ви рухаєтеся, вони не можуть дістати
Розділ тридцять сьомий
Додаток: Уривки з Глосарію термінів, Lincoln Rhyme, Physical Evidence , 4th ed.
Примітка автора
Про автора
Уривок із THE SKIN COLLECTOR
Я
КОРОЛЬ НА
ДЕНЬ
Сьогодення в Нью-Йорку настільки потужне, що минуле втрачено.
— ДЖОН ДЖЕЙ ЧАПМЕН
ОДИН
П’ятниця, 22:30, до суботи, 15:30
Свін хотів тільки спати.
Літак запізнився на дві години, і чекати на багаж довелося цілий марафон. А потім автосервіс налагодив; лімузин поїхав годину тому. Тож тепер вони чекали на таксі.
Вона стояла в черзі пасажирів, її сухорляве тіло хилилося під вагою ноутбука. Джон розповідав про процентні ставки та нові способи реструктуризації угоди, але все, що вона могла думати, це: п’ятниця ввечері, 10:30. Я хочу натягнути свій піт і вдаритися по сіну.
Дивлячись на нескінченний потік жовтих таксі. Щось у кольорі та схожості машин нагадало їй комах. І вона тремтіла від моторошного відчуття, яке вона пам’ятала зі свого дитинства в горах, коли вони з братом знаходили вбитого борсука або перекидалися ногою через гніздо рудих мурашок і дивилися на мокру масу звивистих тіл і ніг.
Ті-Джей Колфакс поштовхнув вперед, коли таксі під'їхало й, скрипнувши, зупинилося.
Таксіст відкинув багажник, але залишився в машині. Їм довелося завантажити свій багаж, що збентежило Джона. Він звик, що люди щось роблять за нього. Теммі Джин було байдуже; вона все ще час від часу дивувалася, виявляючи, що в неї є секретар, який друкує та файлує для неї. Вона кинула свою валізу, закрила багажник і залізла всередину.
Джон увійшов слідом за нею, грюкнув дверима й витер своє пухле обличчя й лисіючий скальп, наче зусилля закинути сумку в багажник виснажило його.
«Перша зупинка Схід сімдесят другий», — пробурмотів Джон через перегородку.
«Тоді Верхній Вест-Сайд», — додав Ті Джей. Оргскло між передніми та задніми сидіннями було сильно потерто, і вона майже не бачила водія.
Таксі відлетіло від узбіччя і незабаром помчало швидкісною дорогою в напрямку Манхеттена.
«Слухай, — сказав Джон, — тому всі ці натовпи».
Він вказував на білборд, який вітав делегатів мирної конференції ООН, яка розпочалася в понеділок. У місті мало бути десять тисяч відвідувачів. TJ дивився на рекламний щит — чорні, білі та азіати, махали рукою й усміхалися. Щоправда, щось було не так із твором мистецтва. Пропорції та кольори були порушені. І обличчя всі здавалися блідими.
TJ пробурмотів: «Викрадачі тіл».
Вони мчали по широкій швидкісній дорозі, яка тривожно жовтіла під світлом шосе. Повз старий Navy Yard, повз Бруклінські пірси.
Нарешті Джон замовк, дістав свої «Техаські інструменти» й почав набирати якісь цифри. Ті-Джей відкинувся на спинку сидіння, дивлячись на запорошені тротуари та похмурі обличчя людей, що сиділи на кам’яних притулках, що виходили на шосе. У спеку вони здавалися напівкоматозними.
У кабіні теж було жарко, і Ті Джей потягнувся до кнопки, щоб опустити вікно. Вона не здивувалася, виявивши, що це не працює. Вона простягнула руку через Джона. Його також зламали. Саме тоді вона помітила, що дверних замків немає.
Дверні ручки теж.
Її рука ковзнула по дверях, намацуючи ручку. Нічого — наче хто ножівкою зрізав.
"Що?" — запитав Джон.
«Ну, двері. . . Як нам їх відкрити?»
Джон дивився то на одного, то на іншого, коли вказівник тунелю Мідтаун з’явився й зник.
"Гей!" Джон постукав по перегородці. «Ви пропустили поворот. Куди ти йдеш?»
«Можливо, він збирається взяти Квінсборо», — Т. Джей запропоновано. Міст означав довший маршрут, але уникав плати за тунель. Вона сіла вперед і постукала по плексигласу своїм перснем.