Тейлор Хелен Скотт : другие произведения.

Заводная сказка

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  Заводная сказка
  
  
  
  Хелен Скотт Тейлор
  
  
  
  
  Авторское право No 2011 Хелен Тейлор
  
  Дизайн обложки No Хелен Тейлор
  
  
  Право Хелен Тейлор быть идентифицированной как автор этой работы было заявлено ею в соответствии с Законом об авторском праве, конструкциях и патентах Великобритании 1988 года.
  
  
  Это художественное произведение. Все персонажи этой книги не существуют вне воображения автора и не имеют никакого отношения к кому-либо, носящему то же имя или фамилии. Любое сходство с реальными событиями, местами или людьми, живыми или мертвыми, является чисто случайным.
  
  
  Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме или любыми средствами, электронными, механическими, копировальными, записывающими или иными, без предварительного разрешения владельца авторских прав.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Глава первая
  
  
  Если Великий Джинн Земли предупреждает вас о чем-то злом, делайте это быстро, пока не передумали. –Мастер Мэддокс
  
  
  Мастер Мэддокс научил Мелбу надвигать кепку и пачкать лицо. Портовая зона острова Ройял-Малверн ночью была опасным местом, и если бы кто-нибудь узнал в ней девушку, ей бы пришел конец.
  
  Она по возможности избегала этого района, но сегодня вечером Мэддокс отправил ее туда со срочным сообщением для контрабандиста. Когда она возвращалась домой при лунном свете, дверь таверны распахнулась перед ней. Хриплый смех и свет хлынули в узкий переулок. Трое мужчин, спотыкаясь, вышли, ругаясь и толкая друг друга. Она прижалась спиной к влажной каменной кладке борделя напротив. Если бы Великий джинн Земли был на ее стороне, мужчины повернулись бы в другую сторону.
  
  На плече пальто самого высокого мужчины блеснула золотая эмблема Королевского флота. Холодок скрутил ее живот, и ее пальцы потянулись к рукояти кинжала, зажатого в сапоге. "Синие куртки", несомненно, направились бы в бордель — прямо к ней.
  
  Самый низкорослый мужчина нес посох с незажженным фонарем, свисающим с крюка наверху. Он остановился у лампы в таверне, зажег пучок сена и поднес его к фитилю своего фонаря.
  
  “Шевели своей задницей, или мы не закончим с пирожными до начала прилива”, - сказал высокий мужчина.
  
  Мельба бочком отошла от двери борделя, молясь, чтобы они были слишком пьяны, чтобы заметить ее.
  
  Коротышка споткнулся о своего толстого друга, отчего фонарь дико закачался, освещая переулок.
  
  “Ha! Мальчик, ” крикнул Фатти.
  
  Мельба крепче сжала свой нож.
  
  “Держу пари, ничего хорошего не замышляет”. Коротышка поднял фонарь, и Мелба прищурилась от яркого света. “Дополнительный паек на неделю, если мы отведем парня обратно к капитану”. Мужчины рассредоточились и двинулись вперед.
  
  Жизнь на борту корабля была мрачной для мальчика, вынужденного служить, немыслимой для девочки. Мельба сделала несколько шагов в одну сторону, затем в другую, проверяя их реакцию. Они остановились, раскинув руки, чтобы преградить ей путь к бегству. Они могли быть пьяны, но их ум все еще был острым.
  
  Высокий моряк бросился к ней. Она отпрыгнула в сторону только для того, чтобы врезаться в толстяка, который переместился, чтобы обойти ее с фланга. Она упала на колени, уронив кинжал в канаву. Прежде чем она смогла отползти, чья-то рука схватила ее сзади за куртку и оторвала от земли.
  
  “Ничего о нем”. От вони гнилых зубов и эля у нее скрутило внутренности. Она отвела локоть назад и соединилась с мягкой плотью. Дыхание со свистом вырвалось у нее за спиной, но хватка на ее ошейнике не ослабла.
  
  “Чертова девчонка”. Кулак ударил ее в бок, выбивая воздух из легких. Она висела безвольно и беспомощно, хватая ртом воздух, в то время как ее руки были заведены за спину. Глаза слезились от боли, она пыталась придумать, как сбежать. Что бы ни случилось, она должна убежать от моряков, прежде чем они доберутся до корабля.
  
  Глухой удар эхом отразился от окружающих стен. Рука, державшая ее, внезапно отпустила, и она неуклюже приземлилась, ободрав колени о песчаную грязь, просочившуюся сквозь дыры в бриджах. Она понятия не имела, почему ее освободили, и не стала ждать, чтобы узнать. Стряхнув с запястий наполовину завязанную бечевку, она бросилась вперед, чтобы схватить свой нож, а затем спряталась в тени у стены.
  
  В драку вступил другой мужчина, и он, казалось, был на ее стороне. Высокий смуглый незнакомец ударил ногой на уровне головы, пряжка на его ботинке сверкнула на свету, когда его нога коснулась подбородка толстого моряка. С ворчанием Фатти рухнул на землю. Незнакомец сработал быстро. Высокий моряк уже лежал в канаве рядом с дверью таверны. При виде своих погибших товарищей невысокий матрос бросил фонарь и убежал.
  
  Сердце Мелбы глухо забилось, и она сжала пальцы на кинжале, оценивая незнакомца. То, что он расправился с тремя подонками, не означало, что он был ее другом. У многих людей на острове Малверн были причины ненавидеть моряков Королевского флота. Неужели она избежала захвата "синими куртками" только для того, чтобы попасть в руки кого-то похуже?
  
  Мужчина повернулся к ней, его черное одеяние выделялось лишь серебряным блеском на шее. “Пойдем, мальчик. Нельзя быть застигнутым с моряками Королевского флота у наших ног, иначе это будет Хорошо для нас обоих.
  
  Мелба проглотила желчь, страх перед мужчиной временно забыт при мысли о чем-то худшем. Она слышала крики людей, сброшенных в колодец. Если вам повезло, синие куртки сбросили вас во время прилива, и море сразу же забрало вас. Если тебе не повезло, ты часами лежал разбитый на камнях на дне, пока не хлынула вода и не избавила тебя от страданий.
  
  Ее спаситель ушел в тень, и она еще мгновение колебалась, но должна была последовать за ним, иначе рисковала быть пойманной. Она помчалась за ним, когда дверь таверны открылась позади нее, и крики тревоги преследовали ее по переулку.
  
  Когда она догнала его, ее спаситель оглянулся на нее через плечо. “Когда-нибудь путешествовал по небесным дорогам?”
  
  Мелба покачала головой. Беглецы и воры, подобные ей, выбирались по водным путям, спасаясь через дренажные системы и противопаводковые трубы, пересекающиеся под городом.
  
  Только шпионы путешествовали с птицами.
  
  Это означало, Милый Земной джинн, что он, должно быть, шпион. Возбуждение клокотало внутри нее.
  
  Он отступил назад и с тихим ворчанием запрыгнул на стену высотой с нее. Затем он опустил руку и прошептал: “Подними ногу—”
  
  “Я знаю”. Она достаточно часто играла в шпионов с мальчиками. Она прислонила свой потертый ботинок к стене, откинулась назад, чтобы он принял на себя ее вес, и подошла, когда он потянул.
  
  Крики эхом разносились по аллее внизу. Ее спаситель посмотрел вниз. “Время исчезнуть”.
  
  Он взбежал по наклонной стене на уровень крыши, его мягкие кожаные ботинки почти бесшумно ступали по грубо отесанному камню. Мельба натянула шапочку, втянула воздух и побежала за ним. Балансирование потребовало от нее всей концентрации, так как ее узкие ботинки защемили пальцы ног.
  
  Он ждал ее в конце стены, где заканчивались рядные дома. Как только она догнала его, он перескочил через переулок. Его куртка задралась сзади, обнажив четыре серебряные звезды на поясе.
  
  Дыхание Мельбы замерло на полпути. Только у одного человека были смертоносные метательные звезды с шипами. Ее спаситель был гораздо больше, чем шпион, он был легендой. Бедные люди внешних кругов думали, что он был доброжелательным земным джинном, крадущим у знати, чтобы отдать бедным. Воры говорили о нем благоговейным шепотом как о мастере Терке, экстраординарном мастере шпионажа. Старый Мэддокс сказал ей, что у мастера Терка даже были шпионы на вершине холма Ноба в Королевском дворце.
  
  Она молилась о возможности заинтересовать начальника разведки и получить шанс стать лучше.
  
  Тревожные крики снизу пронзили ее мысли.
  
  “Прыгай”, - настаивал мастер Турк. “Еще две улицы, и вы будете в безопасности в третьем круге”.
  
  Мелба привыкла ползать по грязным трубам и протискиваться в дыры, но перепрыгивать промежутки на высоте двадцати футов в воздухе.... Она выглянула из-за парапета на улицу внизу.
  
  “Будет легче, если ты снимешь эти кузнечики”, - сказал он, указывая на ее ноги.
  
  Она посмотрела на свои ботинки и покачала головой. Всю ее жизнь мастер Мэддокс вдалбливал ей один жизненно важный урок: не снимай сапоги и бриджи. Другие его мальчики часто ходили босиком, но он всегда заставлял ее надевать ботинки, чтобы люди не видели ее странные ноги и бриджи, поэтому никто не узнал, что она девочка.
  
  Она сделала два шага назад и глубоко вздохнула. Она должна совершить чистый прыжок и преодолеть разрыв. Если она произведет впечатление на мастера Терка, он с большей вероятностью примет ее обещание. Она рванулась вперед, прыгнула и приземлилась грохочущей кучей у его ног. Синяки пульсировали, а ссадины жгло, из-за чего на глаза навернулись слезы, но она опустила лицо, чтобы он не увидел ее смущения. Она должна быть жесткой, если хочет преуспеть.
  
  Не говоря ни слова, он поднял ее за руку и рысцой побежал по желобу между двумя рядами коттеджей с террасами. После того, как они преодолели еще один переулок, он завел ее за толстую кирпичную трубу, которая защищала их от улицы внизу.
  
  Он повернулся к ней лицом и оперся плечом о кирпичную кладку. “Теперь вы должны быть в безопасности”. Он указал направо, где наклонная стена вела к задней части магазина. “Это твой лучший путь вниз. Не такая уж большая капля.”
  
  Мелба прижала язык к тыльной стороне зубов и собралась с духом. “Ты мастер Терк”.
  
  “Наблюдательный, парень”. Он наклонил голову, чтобы рассмотреть ее. Лунный свет блестел на темных прядях его волос, вырисовывал его профиль светом и тенью. У него были темные глаза и золотистая кожа, как у иностранных моряков с юга. Ее сердце как-то странно екнуло. Она никогда не встречала такого молодого и красивого мастера. Но как ей убедить его взять ее на работу?
  
  “Позволь мне пообещать тебе. Я превосходный бегун и вор. Я буду великим шпионом. Я все время что-то вижу. Пообещайте мне, сэр, пожалуйста ”.
  
  “Превосходно, да?” Он улыбнулся. “Сколько тебе, тринадцать?”
  
  Она энергично кивнула. Хотя ей было семнадцать, она была маленькой и худенькой и легко сходила за тринадцатилетнего парня.
  
  На крыше рядом с ними за маленьким световым люком зажглась лампа. Мастер Турок приложил палец к губам и выглянул в окно. Внимательно осмотрев комнату в течение нескольких секунд, он расслабился и прислонился спиной к камину.
  
  Свет высветил тонкую ткань его куртки, швы на которой были почти незаметны. Пять маленьких кружочков крошечного серебряного благословения Земли поблескивали на фоне его темной шейной повязки. В его ушах сверкали черные драгоценные камни. Он одевался как дворянин.
  
  “Как тебя зовут?” он спросил.
  
  “Мел”.
  
  “Ну, Мел, если ты такой хороший бегун и вор, разве твой нынешний хозяин не будет скучать по тебе?”
  
  Ее рука потянулась к жестяному диску с выгравированным символом мастера Мэддокса на бечевке у нее на шее. Его пекарня в третьем круге была единственным домом, который она знала. Она была там счастлива, но в последнее время все изменилось. С тех пор как ей исполнилось шестнадцать, он запретил ей спать с мальчиками в теплой кладовке за печью для выпечки и заставил ее спать одну на чердаке. И он больше не позволял ей набивать живот, говоря, что ей лучше оставаться худой.
  
  “Он не будет скучать по мне”, - сказала она, ненавидя подвох в своем голосе. Она не могла позволить себе быть мягкой, как девчонка, иначе ее разоблачили бы и она закончила бы в борделе или как нищенка в таверне.
  
  “Дай мне свою руку”. Мастер Турк наклонился ближе, принеся с собой острый аромат лимонной приправы. От него даже пахло благородством.
  
  Не протягивай никому руки, если не хочешь отдать им свой клинок. Урок Мэддокса эхом отозвался в ее голове. Почему мастер Терк хотел прикоснуться к ней? Она думала отказаться, но тогда он мог бы отклонить ее обещание. Она глубоко вдохнула, ощущая на языке его лимонный аромат, и протянула руку.
  
  Его пальцы сомкнулись вокруг ее, его хватка была твердой и теплой. Мелба затаила дыхание, рискнула взглянуть ему в лицо и обнаружила, что он наблюдает за ней, прищурив темные глаза. Странное чувство дрожи охватило ее, что заставило ее поежиться под одеждой.
  
  Он отпустил ее руку, сжал губы и внимательно оглядел ее с головы до ног.
  
  С вспышкой ужаса она подумала, что он почувствовал, что она женщина.
  
  “Может быть, я дам тебе шанс. Что ты мне пообещаешь?”
  
  Вздохнув с облегчением, она посмотрела на три резные деревянные кнопки на своей куртке и скользнула пальцами за свою любимую. “Я сам вырезал это из куска железного дерева, который нашел на берегу”.
  
  Он поднял брови и провел пальцем по рисунку. “Этого будет достаточно”.
  
  Она выхватила нож из ботинка и отрезала переключатель, прежде чем положить его в его протянутую ладонь. Он засунул ее обещание под куртку и пошарил в кармане. “Протяни свою руку”.
  
  Когда она это сделала, он положил ей на ладонь что-то гладкое, черное и овальное. Она в ужасе уставилась на это. Бедные хозяева дарили своим мальчикам оловянные диски, более зажиточные использовали резные костяные или деревянные жетоны. Она никогда раньше не видела ничего подобного этому обещанию.
  
  “Это камень звездного света”, - сказал он в ответ на ее вопросительное выражение. “Поднеси это к лунному свету”.
  
  Она повертела в руке теплый камень, а затем направила его под углом к Луне. Крошечные искры света танцевали на поверхности камня, когда серебро, пурпур и зелень пробивались сквозь его кристаллические глубины. На мгновение она забыла, где находится, очарованная цветами.
  
  “Взгляни завтра еще раз”, - сказал он. “Она содержит разные цвета под солнцем”.
  
  “О”. Мелба обхватила сокровище пальцами. Никто никогда раньше не дарил ей что-то настолько красивое. Легкая дрожь возбуждения прошла через нее. Возможно, она ему нравилась. Она взглянула на его смуглое красивое лицо. “Вы даете такое обещание всем своим мальчикам?”
  
  Он кивнул.
  
  Она проигнорировала укол разочарования и засунула камень поглубже в потайной карман для добычи в своих бриджах, где он не мог выпасть. Все, что имело значение, это то, что мастер Терк принял ее обещание. Пока он не обнаружил, что она девушка, у нее был шанс стать шпионкой и чего-то добиться в своей жизни.
  
  “От тебя воняет, как от бродячей кошки”, - сказал он с гримасой. “Когда мы доберемся до барака, первым делом нужно снять с тебя эту грязную одежду и принять ванну”.
  
  
  ***
  
  
  Турк остановился на вершине ряда кирпичных ступеней, которые были немногим больше, чем опоры для ног и рук, невидимые, если вы не были в курсе. Он оглянулся через плечо на Мел. Мальчик молчал с тех пор, как принял свое обещание. И все же Терк остро ощущал мальчика позади себя, его живое, энергичное присутствие, необычайно сильное для мальчика, не обученного Магии Земли.
  
  Теперь они были всего в нескольких улицах от ночлежки, которую он держал для своих мальчиков, и он должен был принять решение о том, что с ним делать. Он планировал передать Мела своему другу и коллеге-шпиону Стептоу для обучения, но что-то в этом мальчике беспокоило его, что-то большее, чем скрытые магические способности мальчика.
  
  Хотя поначалу Мел, казалось, стремился присоединиться, теперь у него было кислое выражение лица, а плечи поникли. “Выкладывай, парень”, - сказал Турк. “Что тебя беспокоит?”
  
  Мел пожал плечами и уставился на свои громоздкие ботинки. С ними пришлось бы расстаться. То, как парню удавалось ходить по скайвэям в таких ботинках, было чудом. По крайней мере, это доказывало, что Мел обладает уравновешенностью и мужеством.
  
  Наконец мальчик поднял свои умные голубые глаза и сморщил нос. “Мне не нужна никакая ванна, сэр. Я отмою лицо и руки под насосом во дворе. Не делай так, чтобы пахло слишком чисто.” Словно для того, чтобы подчеркнуть это, он поплевал на руки и вытер их о бриджи.
  
  Турк внутренне застонал. Он не мог понять, почему все его мальчики ненавидели мыло и воду. Когда он был мальчиком, он ненавидел быть грязным, его кожа болела от грязи.
  
  Мел моргнула в лунном свете. Даже его грязное лицо не могло скрыть его ярко-голубых глаз, похожих на драгоценные камни. Турк задумчиво потер затылок. Мэл была необычной. Только мальчик, обученный Сияющим Братством, должен быть способен защитить свои мысли от такого адепта Земной магии, как Терк, но он не мог прочитать от него ничего, кроме смутных эмоций. Даже крошечному Земному джинну внутри камня звездного света не удалось увеличить мысли Мэла настолько, чтобы Турк смог прочитать его.
  
  Было бы пустой тратой времени, если бы Стептоу обучал мальчика как обычного шпиона и игнорировал его неоперившуюся силу. Ему нужно было пройти обучение в Сияющем братстве, или, возможно, Турк мог бы привести его домой и заняться его обучением сам. Мелкие, ровные черты лица Мела, вероятно, будут достаточно заметны, чтобы сделать его приемлемым в высших кругах. Если бы он оказался умелым, у мальчика был потенциал шпионить на Нобхилле, даже в Королевском дворце. Единственной проблемой Турка было бы убедить свою экономку Гвинни принять мальчика.
  
  “Пойдем”. Турк указал на изменение направления и направился к внутреннему кругу.
  
  “Значит, мне не нужна ванна?” - с надеждой спросил мальчик.
  
  “Я решил не вести тебя в барак”.
  
  Ботинки Мела застучали, и Турк обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Мел поднимается с того места, где поскользнулся на плитках. “Я все еще в обете, не так ли, сэр? Если это так важно, я приму ванну ”.
  
  “Да, ты будешь мыться. Я забираю тебя к себе домой, и я не позволю грязному типу войти. Насколько я знаю, у тебя вши.”
  
  “Я стригусь коротко, чтобы у меня не было вшей. Мастер Мэддокс только на прошлой неделе посыпал мои волосы перцовой пылью.” Мел снял свою кепку, обнажив короткий пушок того, что, несомненно, было неряшливыми волосами.
  
  “Моя экономка Гвинни проследит за тем, чтобы вы были чистыми”. И она не стала бы использовать перечную пыль. У Турка защипало в горле при воспоминании об этой мерзкой пыли, попавшей ему в глаза и в нос.
  
  “Ты имеешь в виду, что женщина будет мыть меня?” Спросила Мел, широко раскрыв глаза.
  
  “Да, женщина”.
  
  “О”.
  
  Терк перепрыгнул еще один переулок и обернулся, чтобы посмотреть, как Мел отступил на несколько шагов, прежде чем он бросился через пропасть, как крыса, покидающая тонущий корабль. Мальчик ухватился за край и подтянулся, тяжело дыша. У Мэла было мужество; он дал бы ему это. Он был наблюдательным, храбрым, сильным для своего размера и ярким, как вспышка: все качества, которые потенциально могли бы сделать его превосходным шпионом.
  
  Мел встала и огляделась. “Мы направляемся к внутреннему кругу, мастер Терк”.
  
  “Да”. Турк указал на ряд высоких, узких дворцов, выходящих на канал, который огибал внутренний круг. “Дом Уотерберри украшен цветочной мозаикой и зелеными металлическими балконами. Это мое ”.
  
  Мел ахнула. “Ты настоящий дворянин”.
  
  Турк взглянул на Уотерберри Хаус с уколом сожаления. Он любил это место, и оно казалось ему его собственным, хотя это было не так. Но он был настолько далек от благородства, насколько это было возможно. “Хороший шпион знает, что внешность может быть обманчивой”.
  
  Он снова отправился в путь, думая, что Мел разбудит соседей своим топотом сапог по крышам дворца, но никто не пошевелился, чтобы поднять тревогу.
  
  Когда они добрались до дома Уотерберри, он открыл маленькую калитку в свой сад на крыше и повел Мел по извилистой дорожке между растениями. Мальчик смотрел вокруг с открытым ртом. “Я никогда раньше не видел места, подобного этому”. Он провел пальцами по тонким медным трубам ирригационной системы и понюхал цветы так, что это напомнило Турку его самого, когда монахи Сияющего братства впервые взяли его к себе и он обнаружил сад в семинарии. “Это так красиво, похоже, ты вызвал земного джинна”.
  
  Турк изучал лицо Мела, задаваясь вопросом, мог ли он почувствовать присутствие джинна, который ухаживал за растениями, но мальчик, очевидно, просто использовал термин как выражение похвалы.
  
  “Вот”, - Турк взял в ладонь розовую розу и повернул цветок к мальчику. “Мой любимый аромат”. Духи роз могли быть превращены в маленьких озорных Цветочных джиннов, которые занимали особое место в сердце Турка. Первый Джинн, которого Братья научили его вызывать, появился из розовой розы.
  
  Мел шмыгнул носом, и его ярко-голубые глаза расширились. “Это чудесно пахнет”.
  
  “Доставай свой нож. Мы срежем несколько стеблей для моей экономки, Гвинни.” Цветы могли бы поднять ей настроение.
  
  Он взял нож Мел, поморщившись от грязной рукояти, и продемонстрировал, как срезать розу и срезать шипы. Затем он наблюдал, как Мел срезала и приготовила еще четыре стебля.
  
  Мел засунул нож обратно в ботинок и почтительно протянул розы перед собой. Турк провел его через маленькую башенную дверь, и они спустились по узким винтовым ступеням. Добравшись до третьего этажа, они прошли по коридору к главной лестнице и спустились на первый этаж. Когда они подошли к кухне, воздух наполнился аппетитным запахом выпекаемых к ужину булочек.
  
  Гвинни отвернулась от полированной латунной плиты, когда они вошли, и ее брови поползли вниз. “Что этот оборванец делает на моей кухне? Отправьте его в барак ”.
  
  Терк подтолкнул Мела в спину, и тот, шаркая, вышел вперед и вручил розы. Гвинни хмуро посмотрела на Мел, прежде чем принять подарок. “От него пахнет, как от мешка с навозом”.
  
  “Я сам тренирую этого человека”.
  
  Гвинни пыхтела и отдувалась, пока с грохотом искала вазу, а затем наполняла ее водой. “Не хочу, чтобы у меня на кухне были грязные парни”.
  
  Турк подошел к двери бани и толкнул ее, открывая. Белая фарфоровая ванна стояла в центре комнаты, холодная и пустая. “Наполни ванну теплой водой и найди парню чистую одежду. Его зовут Мел.”
  
  Гвинни снова сердито посмотрела на мальчика. Мэл стоял, закусив губу и уставившись на свои ноги. Он снял кепку и держал ее застегнутой перед собой. При таком освещении волосы мальчика были необычно светлыми, даже покрытыми слоем грязи. Его голова казалась маленькой, черты лица утонченными. К счастью, парень оказался намного крепче, чем казался.
  
  “Я не собираюсь счищать с него грязь”, - огрызнулась Гвинни.
  
  Мел поднял взгляд, его голубые глаза были проницательными и защищающимися. “Я могу искупаться сам”.
  
  Мел и Гвинни уставились друг на друга. Терк схватил с противня свежую булочку и решил не заморачиваться с маслом. Отступление казалось лучшим вариантом действий. Мел и Гвинни достигли бы взаимопонимания гораздо быстрее, если бы он не вмешивался.
  
  
  ***
  
  
  Пожилая женщина сузила свои светло-карие глаза и пронзила Мелбу свирепым взглядом. Мельба ничего не знала о домработницах. Единственными женщинами, с которыми она имела дело, были мадам из борделя, которым она отправляла сообщения, и проститутки, которые первым делом с утра бродили по рынкам. Лицо старухи было таким же морщинистым, как ее обвисшие чулки, а одна из ее щек была испещрена шрамами от струпа. Ее седые волосы были подколоты под кружевной чепец с лентами, свисающими по щекам, как у настоящей леди. Под пристальным взглядом Мельбы Гвинни уперла руки в широкие бедра и поджала губы.
  
  “На что ты смотришь, мальчик?”
  
  “Ничего”. Мелба опустила взгляд на выцветшие слои прозрачных кружевных юбок женщины.
  
  “Тогда иди сюда и помоги мне сдвинуть эту воду”.
  
  Мельба обогнула стол, но отвлеклась на шелковистые розовые лепестки роз, разложенных в синем кувшине на столе. Она никогда не предполагала, что существуют такие красивые, сладко пахнущие цветы. Они, казалось, щекотали края ее разума, как будто взывали к ней. Пока Гвинни наливала горячую воду в ведро, Мелба наклонилась вперед и вдохнула аромат цветов. Если бы она была леди, она бы держала розы в каждой комнате, чтобы могла нюхать их, когда захочет.
  
  “Ой, парень, оставь эти розы в покое. Они не для таких, как ты, ” сказала Гвинни.
  
  Мелба не смогла удержаться, чтобы не вдохнуть последний глубокий вдох аромата, прежде чем отступить.
  
  “Отнеси это в баню”. Гвинни постучала ботинком по жестяному ведру, которое только что наполнила.
  
  Мелба подняла его, стараясь не пролить воду на одежду. После того, как Мелба принесла еще шесть ведер, у нее так болели руки, что вот-вот могли отвалиться, а ванна была наполовину полна. Гвинни появилась в дверях бани и уперла руки в бока. “Тогда снимай одежду и залезай в ванну. Глядя на это, ты не смоешь с себя эту грязь ”.
  
  Вспышка паники охватила Мелбу. “Я не собираюсь снимать одежду, пока ты смотришь”.
  
  Гвинни пренебрежительно махнула рукой. “Великий джинн Земли, мне не интересно видеть твою тощую шкуру”. Она отвернулась, почти закрыв за собой дверь. Мельба скинула сапоги и подождала несколько секунд, прежде чем на цыпочках подкрасться к двери. Она выглянула и увидела Гвинни, занятую на стрельбище, что-то напевая себепод нос. Мелба закрыла дверь на последний дюйм, затем вернулась в ванну. Ей нужно было действовать быстро, чтобы Гвинни не вернулась и не застала ее раздетой.
  
  Расстегивая куртку, она коснулась места, оставленного переключателем, который она пообещала мастеру Терку. Гвинни была не очень дружелюбна, но Мелба мирилась с чем-то похуже, чем с придирчивой старой каргой. Это была возможность всей жизни, и Мелба была полна решимости стать лучшей шпионкой-стажером, которая когда-либо была у мастера Терка.
  
  Она скинула куртку, стянула рубашку через голову и стянула бриджи. Опустив в ванну одну ногу, затем другую, она постепенно привыкла к температуре. Она села и скользнула под воду, нежась в блаженном тепле. Летом она и трое других парней, поклявшихся Мэддоксу, играли с холодной водой у насоса, но купание в горячей воде было совершенно новым опытом.
  
  Коричневая грязь кружилась в воде, когда она терла ноги, и она не могла поверить, насколько белой была ее кожа под ней. При звуке шагов она прижала колени к груди и уставилась на дверь.
  
  Гвинни вошла и взглянула на нее. “Тебе понадобится это”. Она бросила маленький черный кубик и лоскут ткани в воду для ванны. Затем она взяла одежду Мелбы двумя пальцами, как будто это были дохлые крысы, и направилась к двери.
  
  “Ой, моя одежда”. Мелба начала подниматься, затем вспомнила о своей наготе и с плеском плюхнулась обратно. “Ты не можешь взять мне одежду”.
  
  Гвинни остановилась в дверях и поджала губы. “Ты не будешь носить эту грязную татуировку в доме Турка. Я принесу тебе что-нибудь более подходящее ”.
  
  “Нет!” крик Мелбы эхом отразился от глухих стен бани, когда Гвинни закрыла дверь. Паника захлестнула ее. Ей нечем было прикрыться. Затем она вспомнила, что камень залога, который дал ей Терк, был в потайном кармане ее бриджей. “Верни мне штаны”, - крикнула она.
  
  Тишина встретила ее призыв. Гвинни придется принести ей что-нибудь, чем можно вытереться, и какую-нибудь чистую одежду. Тогда она спросила бы о камне залога. Она сделала успокаивающий вдох. Приведи себя в порядок, тогда ты сможешь выйти и прикрыться.
  
  Мелба порылась на дне ванны и нашла тряпку и черный кусок, в котором она узнала кусок мыла из морских водорослей. Она намылила ткань и протерла ею тело и голову, прежде чем снова окунуться. Вода покрылась коричневой, покрытой пеной коркой. Она сморщила нос. Неужели с нее действительно сошла вся эта грязь? Может быть, мастер Терк был прав, и ей нужна была ванна.
  
  Она терла ноги, пока кожа не покраснела, но она не могла очистить всю грязь от складок вокруг пальцев. Гвинни вошла так тихо, что Мелба не услышала ее прихода. “И свою кружку тоже вытри, мальчик. Хочешь, я сделаю это?”
  
  Мелба обхватила колени и отпрянула от старухи. “Оставь меня в покое”.
  
  Гвинни засмеялась и бросила большую белую тряпку на деревянный стул в дальнем углу комнаты. “Вытрись этим. Я собираюсь найти тебе чистую одежду ”.
  
  Мельба трижды намылила тряпку и протерла лицо и голову, чтобы убедиться, что она будет достаточно чистой, чтобы угодить мастеру Турку. Затем она сидела неподвижно и слушала. Когда она убедилась, что снаружи тихо, она выбралась из ванны и бросилась через комнату. Ее мокрые ноги поскользнулись на блестящих плитках, и она врезалась в стул, приземлившись в беспорядочной куче с полотенцем на голове. Ругаясь, она поднялась с холодного пола. Когда она стягивала полотенце с головы, из дверного проема донесся душераздирающий крик.
  
  “Ты жалкая маленькая куколка”. Гвинни бросилась на нее.
  
  Мельба едва успела вскинуть руку, прежде чем Гвинни начала бить ее по лицу.
  
  “Если ты думаешь, что сможешь заманить Турка в свою постель, ты ошибаешься. Ему не нужны такие, как ты ”.
  
  Пригнувшись, Мельба вырвалась и бросилась к противоположной стороне ванны. “Я не кукольник. Я хочу быть шпионом ”.
  
  “Ты жалкая, коварная, паршивая шлюха”.
  
  Мелба обернула полотенце вокруг себя, как могла, но оно было недостаточно большим, чтобы прикрыть верх и низ. Гвинни бросилась вокруг ванны, а Мелба побежала к другому концу, удерживая препятствие между ними. “Принеси мне какую-нибудь одежду”.
  
  “Я не подчиняюсь приказам шлюхи, которая хочет залезть в постель моего хозяина”.
  
  “Я не хочу ложиться в постель к мастеру Турку”, - в отчаянии крикнула Мелба.
  
  “Что это за история с моей кроватью?” Мастер Турок появился в дверях бани, его высокая темная фигура резко контрастировала с белыми стенами.
  
  “Эта куколка охотится за тобой”, - пролепетала Гвинни.
  
  Мастер Терк нахмурился, его карие глаза сфокусировались на Мелбе. Она изо всех сил пыталась тянуть полотенце вверх и вниз одновременно, что оказалось напрасным усилием, так как Гвинни бросилась вперед и вырвала ткань у нее из рук. Мелба застыла под непонимающим темным взглядом мастера Турка. Он открыл рот и снова закрыл его. Он довольно запоздало повернулся спиной.
  
  “Отдай девушке ее полотенце, Гвинни, и принеси ей какую-нибудь одежду”, - приказал он отрывистым тоном.
  
  Темный покров отчаяния сомкнулся над Мельбой. Теперь он точно вышвырнет ее вон.
  
  Гвинни лукаво улыбнулась, швырнула полотенце в Мелбу и поспешила прочь. Мелба накрылась и поспешила к двери. Мастер Терк прошел на кухню, повернувшись к ней спиной и прижав кулак к боку.
  
  “Я все еще могу быть шпионом”, - взмолилась Мелба. “Я все еще в обете. Я в порядке. Я тебе покажу”.
  
  Он покачал головой. “Нет, Мел, если это твое настоящее имя. Я не могу научить девушку шпионить. Это еще не сделано ”.
  
  “Никому не нужно знать, что я девушка. Ты не угадал.” От ее слов у него резко перехватило дыхание, и она вздрогнула, зная, что разозлила его еще больше.
  
  “Тебе придется уйти”, - натянуто сказал он.
  
  “Мастер Турок”. Жалобная нотка в ее голосе вызвала жар, пробежавший по ее шее к лицу. Ни одному хозяину не нравился нытик. Она прочистила горло и попыталась говорить спокойным голосом. “Представь, что я мальчик. Пожалуйста.”
  
  “Я не могу притворяться, что ты мальчик, когда я знаю, что ты девочка. Это меняет все ”.
  
  Ее сердце бешено колотилось, когда она смотрела на его напряженную спину, ширину плеч в его тонкой шерстяной куртке, его блестящие черные волосы, аккуратно подстриженные над воротником. Она не могла воззвать к его спине. Она прошла мимо него и посмотрела ему в лицо. Он не отрывал взгляда от дальней стены, его губы были плотно сжаты, ноздри слегка раздувались.
  
  “Посмотри на меня, мастер Турок. Я на самом деле не похожа на девушку, не так ли?”
  
  Он медленно опустил глаза. Его взгляд скользнул по ее чертам, вверх по волосам, вниз по губам. “Ты делаешь”.
  
  “Я не хочу!” Она разочарованно топнула ногой.
  
  “Ты, безусловно, делаешь. Не могу представить, как я раньше этого не замечал ”.
  
  Гвинни выбрала этот момент, чтобы снова появиться с выцветшим коричневым платьем, перекинутым через руку.
  
  “Я это не надену”, - крикнула Мелба.
  
  Гвинни бросила платье на пол к ногам Мелбы. Во всей этой суматохе Мельба забыла о своих пальцах. После многих лет сокрытия их, как они могли вылететь у нее из головы? Мастер Мэддокс сказал ей, что если кто-нибудь увидит, что у нее двенадцать пальцев на ногах, они свяжут ее и отрежут лишние. Теперь мастер Терк увидит ее уродство и у него будет еще больше причин вышвырнуть ее вон.
  
  Она посмотрела на мастера Терка, испугавшись того, что она увидит на его лице. Его лоб был нахмурен, шелковистые черные брови сведены вместе. Ее последняя надежда стать шпионкой улетучилась. Медленно он поднял свои прищуренные глаза и внимательно изучил ее черты. “Как твое настоящее имя?”
  
  “Мельба”.
  
  “Сколько тебе лет? Правду, пожалуйста.”
  
  “Семнадцать”.
  
  Он снова опустил взгляд на ее ноги. Мелба прижала свои двенадцать пальцев к холодным каменным плитам. Конечно, мастер Терк не стал бы отрезать ее глупые лишние маленькие пальчики.
  
  Он резко повернулся и направился к двери в холл. “Снабди ее одеждой, которую она с удовольствием будет носить, Гвинни. Мне все равно, что на ней надето — просто прикройте ее. Тогда накорми ее и найди ей место для сна. Я поговорю с ней завтра ”.
  
  Мельба еще долго смотрела на дверь после того, как мастер Терк ушел. Наконец, она моргнула и повернулась к Гвинни. “Что это значит?”
  
  Пожилая женщина уставилась на нее. “Тебя ждет это, вот что это значит. Турку не нравится, когда его парни лгут ему. ” Она многозначительно оглядела Мелбу с ног до головы. “Ты так много врал, я думаю, он свяжет тебя и сбросит в колодец”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава вторая
  
  
  У каждого из нас есть свои яркие моменты и свои теневые моменты.
  
  —Мастер Турок
  
  
  Образы Мельбы пронеслись в голове Турка. Несмотря на то, что она была болезненно худой, и на ее лице все еще была грязь, она была явно женственной и симпатичной. Он гордился тем, что был наблюдательным и проницательным. Как, черт возьми, она обманула его, заставив поверить, что она мальчик?
  
  Вздохнув, он направился в свою библиотеку, чтобы исследовать свои подозрения относительно личности Мельбы. К счастью, дворянин, который завещал Уотерберри-Хаус Сияющему братству, был ученым с обширной коллекцией исторических записей острова Малверн.
  
  Турк закрыл за собой дверь, обошел аккуратные ряды книг и направился к большим кожаным фолиантам, хранившимся на глубоких полках в дальнем конце комнаты. Последние три года, когда он не гулял по скайвэям, он проводил каждый вечер, изучая содержимое библиотеки. Одним из его самых полезных открытий была коллекция королевских указов и прокламаций, датируемых десятилетиями.
  
  Он прошелся пальцами по корешкам фолиантов, пока не нашел папку, датированную четырнадцатилетней давностью, вытащил ее и положил на кафедру для чтения под газовым фонарем. Закрыв глаза, он ущипнул себя за переносицу. Он не спал почти двадцать четыре часа, но его разум не успокаивался, пока он не проверил записи.
  
  Часы на каминной полке тикали в тишине раннего утра. Когда взошло солнце, оставляя золотые полосы на странице, Терк наконец нашел объявление, которое он искал. Весь лист был посвящен одной теме — вероятно, самому заметному королевскому событию, которое произошло в его жизни. В то время ему было пять лет, и каждый час его бодрствования был поглощен поиском пищи, достаточной для выживания, но даже он слышал эту новость.
  
  Он осторожно снял страницу с металлических зажимов и отнес ее к своему любимому креслу у высокого окна с видом на канал.
  
  Его взгляд остановился на фотографии королевы Юлианы с ее трехлетней дочерью Мелбалин на руках. Заголовок занимал четверть страницы: ПРИНЦЕССА МЕЛБАЛИНА, ПОХИЩЕННАЯ Из КОРОЛЕВСКОГО ДВОРЦА. У крошечной девочки на фотографии были голубые глаза и светлые волосы, как у Мел; и тонкие черты лица Мел, которые теперь навсегда запечатлелись в его памяти, имели поразительное сходство с чертами королевы Юлианы.
  
  А потом возник вопрос с ее ногами.
  
  Мало кто знал, что у королевской семьи Ферилли было по шесть пальцев на каждой ноге, хотя Терк не был уверен, была ли эта аномалия уникальной для королевской семьи, и мог подтвердить личность Мел.
  
  Несмотря на то, что принцесса считалась мертвой, награда за ее возвращение возрастала с каждым годом, пока теперь не составила целое состояние. Если бы Мельба была потерянной принцессой, и Турк вернул ее за вознаграждение, он мог бы использовать монету, чтобы построить убежище для детей, которые зарабатывали на жизнь городским мусором, как он делал до того, как его спасло Сияющее Братство.
  
  Эта возможность выжгла его усталость. Сначала ему нужно было поговорить с Мелбой; затем у него было несколько важных вопросов к старому мастеру Мэддоксу.
  
  
  ***
  
  
  Мельба проснулась, сидя за столом, положив голову на сложенные руки. На мгновение вид огромной кухни привел ее в замешательство. Затем она вспомнила, что находится в доме мастера Турка. Вспышка решимости пробудила ее полностью. Сегодня она должна убедить его, что была бы хорошей шпионкой, несмотря на то, что была девочкой.
  
  Дом наполнился тишиной, Гвинни нигде не было видно, что дало Мельбе возможность поискать свою старую одежду и камень залога. Ей бы понравилось, если бы мастер Терк попросил показать камень звездного света, а у нее его не было. Мастер Мэддокс избил ее, когда она потеряла его обещание.
  
  Мельба прокралась по огромным холодным плитам мимо бани к задней двери. Она открыла нижний засов, затем подтащила пустой деревянный ящик к двери и встала на него, чтобы дотянуться до верхнего засова.
  
  Вдоль задней части дворцов проходила служебная аллея. Несколько доставщиков тащились мимо, толкая ручные тележки, нагруженные овощами, углем и дровами. Она нашла мусорный бак мастера Турка, спрятанный за стеной, ожидающий, пока мусорщик его опорожнит. Если бы Гвинни выбросила свою старую одежду, она была бы здесь.
  
  Она порылась в беспорядке на столе, покрывая руки влажными чайными листьями и кофейной гущей. Улыбка расплылась по ее лицу, когда ее пальцы коснулись ткани, и она вытащила куртку, разбросав картофельные очистки по дорожке. Она снова порылась в поисках своих бриджей. Они были важнее, потому что именно там она спрятала свой камень залога.
  
  Ее рука сомкнулась вокруг яблока. Зачем Гвинни выбрасывать совершенно вкусный фрукт? У мастера Мэддокса не было денег на яблоки, поэтому Мелбе обычно приходилось красть их на рынке, если она хотела яблоки. Она откусила фрукт и жевала, продолжая поиски.
  
  Краем глаза ее внимание привлекла вспышка цвета и движения. Она нырнула за стену, когда член Сияющего братства поспешил к ней по служебной дорожке, его ярко-желтая одежда сияла в лучах утреннего солнца. Монахи не были дворянами, но они также не были похожи на нормальных людей. Вы никогда не увидите Брата в лохмотьях с пустым брюхом, говорил Мэддокс.
  
  Она подняла глаза, когда Золотой Халат остановился в задней части дворца Турка и вытащил что-то из стены. Он засунул ее в рукав и поспешил обратно тем же путем, которым пришел.
  
  Как только он скрылся из виду, Мелба проверила место, где он остановился, и нашла расшатанный камень в стене. Она вытащила его, чтобы найти маленький деревянный закуток. Что взял Брат? Были ли у мастера Турка вообще шпионы в Сияющем братстве?
  
  Окинув задумчивым взглядом переулок, она подумала, не рассказать ли мастеру Турку о том, что видела, чтобы доказать, какой хорошей шпионкой она могла бы стать. Но если бы это был секрет, он мог бы разозлиться. Жизнь научила ее, что обычно лучше держать глаза открытыми, а рот на замке.
  
  Она вернулась к мусорному ведру и нашла свои старые штаны, но карман для добычи, где она спрятала свой камень залога, был пуст. У нее вырвался разочарованный вздох. Либо Гвинни украла ее, либо она выпала в мусорное ведро.
  
  Оставалось сделать только одно — она перевернула тяжелую деревянную бочку на бок, и содержимое выплеснулось на дорожку. Когда она опустилась на колени, чтобы начать поиски, воздух разорвал яростный визг.
  
  “Ты, грязный маленький ребенок”, - крикнула Гвинни. “Терку следовало прошлой ночью выкинуть тебя обратно в канаву. Сейчас ты в нее попадешь ”.
  
  Мелба отпрянула за пределы досягаемости, когда пожилая женщина бросилась за ней, размахивая скалкой.
  
  Мастер Терк вышел из задней двери, бросив обеспокоенный взгляд на окна своих соседей. “Великий Земной Джинн! Из-за чего весь этот шум?”
  
  “Посмотри, какой беспорядок устроила маленькая тарталетка”. Гвинни указала скалкой на мусор на дорожке.
  
  “Я искал свой камень залога”. Мелба бросила огрызок яблока в Гвинни. “Она взяла его, когда украла мои бриджи”.
  
  “Гвинни знает лучше, чем выбрасывать камень для обета”. Мастер Турк бросил на старуху многозначительный взгляд.
  
  “Я благополучно приберегла это для девочки”, - сказала Гвинни с видом оскорбленной невинности.
  
  “Тогда я предлагаю тебе немедленно вернуть ей это”.
  
  “Она может сначала разобраться с этим беспорядком”. Гвинни уперла руку в бедро и снова взмахнула скалкой.
  
  Челюсти Турка сжались, и Мелба ждала выговора. “Попроси мусорщика убрать это, когда он позвонит”, - сказал мастер Терк. “Я хочу, чтобы Мел зашла в дом и позавтракала, прежде чем я поговорю с ней”.
  
  Гвинни пыхтела и ворчала, возвращаясь в дом, пиная овощные очистки со своего пути.
  
  Мельба не могла поверить, что избежала наказания. Мастера во внешних кругах лупили мальчиков и за меньшее. Она с любопытством посмотрела на мастера Турка, когда проходила мимо него. При дневном свете он выглядел еще моложе, чем прошлой ночью. Он мог быть всего на несколько лет старше ее.
  
  “Руки, Мелба”, - скомандовал он. Она закатила глаза и направилась в баню, чтобы помыться, в то время как мастер Терк стоял в дверях, наблюдая за ней. Она взглянула на его высокую темную фигуру краем глаза, и странное покалывание пробежало по ее телу.
  
  Как только ее руки прошли его проверку, она села за кухонный стол, и Гвинни со стуком поставила перед ней миску с кашей. “Ешь, девочка. Турок ждет, чтобы поджарить тебя на гриле ”.
  
  “Я не буду никого допрашивать, Гвинни. Поменьше паникерства, если хочешь ”. Шаги Турка застучали по каменному полу, когда он подошел и встал рядом со столом. “Приношу свои извинения за то, что тебе пришлось спать за столом и тебе не предоставили раскладушку на ночь, Мелба”. Он хмуро посмотрел на Гвинни, а экономка занялась тем, что гремела кастрюлями в раковине.
  
  Пока он сосредоточился на Гвинни, Мелба внимательно посмотрела на него. В отличие от неряшливых мастеров во внешних кругах, его золотисто-коричневая кожа была гладко выбрита, а блестящие черные волосы аккуратно подстрижены. Его пиджак и черные брюки сидят идеально, как будто он сошел с витрины магазина портного. Он был даже красивее, чем она думала.
  
  Пять переплетенных кругов серебряного Благословения Земли блестели на его белой шейной повязке. Было ли благословение просто модной булавкой или он был приверженцем Магии Земли? Возможно, ей следует узнать больше о Магии Земли, чтобы произвести на него впечатление.
  
  Он обернулся и поймал ее пристальный взгляд. Она перевела взгляд на овсянку и отправила в рот огромную ложку. Лучше съесть столько, сколько она смогла, пока это было там.
  
  “Нам нужно поговорить, Мелба”. Его серьезный тон испортил ей настроение. Но она должна оставаться проницательной, если собирается убедить его оставить ее.
  
  Она дочиста выскребла свою тарелку и улыбнулась ему, облизывая ложку. “Я готов, сэр. Я буду очень усердно работать и стану лучшим шпионом, который у тебя когда-либо был ”.
  
  Он прерывисто вздохнул. “Мельба. Ты что, не слушал меня вчера? Ты девушка. Ты не можешь быть шпионом ”.
  
  “Я не хочу быть девочкой. Я всегда был мальчиком ”.
  
  Мастер Терк покачал головой. “Гвинни, дай мне камень залога Мэла”.
  
  Гвинни передвинула несколько горшков с полки над плитой, достала из тайника камень звездного света и вложила его в руку мастера Турка.
  
  Он положил гладкий овальный камень рядом с пустой миской Мелбы. Она попыталась схватить его, но он не отпустил, и их пальцы соприкоснулись. Щупальца ощущения поползли вверх по ее руке и обвились по всему телу, заставляя ее нервы трепетать.
  
  Ее взгляд метнулся к его лицу. Глубокий бархатистый карий цвет его глаз притянул ее к себе, и комната померкла. Теплое, темное присутствие затопило ее сознание, смывая напряжение и страх, заставляя ее расслабиться и открыть свой разум, раскрыть свои секреты. Паника пронзила ее, и она мысленно вернулась в себя.
  
  Его губы приоткрылись в тихом вздохе. “Кто научил тебя делать это?”
  
  “Что я такого сделал?” Она моргнула, как будто только что проснулась, ее память была нечеткой.
  
  “Не бери в голову”. Его взгляд переместился на Гвинни. “Дай мне час, затем приведи ее в библиотеку”.
  
  Что только что произошло? Она испытала похожее ощущение, когда он коснулся ее руки после того, как спас ее. Она хотела спросить его, но решила, что будет лучше понаблюдать за ним повнимательнее и попытаться разобраться в этом самой.
  
  
  ***
  
  
  Терк был потрясен легкостью, с которой Мел выбросила его из головы. Если бы он хотел прочитать ее воспоминания, чтобы подтвердить, кем она была, ему пришлось бы активировать ее обещание на Земле.
  
  Он принес из своей комнаты деревянный переключатель Мелбы, затем прошел по узкому коридору в заднюю часть дома и отпер дверь в подвал. Держа в руках масляную лампу, он сбежал вниз по винтовой лестнице.
  
  Его шаги эхом отдавались в большой пустой комнате под Уотерберри-Хаусом. Вода стекала по грубым каменным стенам в подземные трубы, ведущие обратно к морю. Турк поставил фонарь рядом с чашей из камней звездного света на гранитной плите, которая служила ему алтарем Великому Земному джинну. Он нежно провел рукой по камням звездного света, извлекая крошечные сгустки энергии, которые сформировали Джиннов внутри. Маленькие смерчи закружились вокруг алтаря, сверкая светом и цветом, прежде чем вернуться к своим камням. Из всех джиннов, которых он вырастил, маленькие духи в камнях звездного света были самыми преданными и стремились угодить. Вот почему он использовал камни, чтобы дать клятву своей банде парней.
  
  Он зажег свечу от своего фонаря, прикоснулся ею к фитилям двух коротких белых свечей, стоящих в лужицах расплавленного воска, и осмотрел переключатель Мэла.
  
  Железное дерево было трудно вырезать. Сложные завитушки, которые она сотворила, должно быть, требовали терпения и решимости. Ее усилия укрепили бы связь, которую Земля создала между ними двумя.
  
  Турк преклонил колени на своем молитвенном коврике из золотой конопли от Сияющего братства. Он положил ладони на земляной пол и прижался лбом к краю холодного каменного алтаря. “Великий джинн Земли, родитель всего живого, пожалуйста, дай Джинну-Хранителю, который держит мою шкатулку для пожертвований, разрешение подняться по моему зову”.
  
  Он поднял взгляд и направил свое сознание вниз, через алтарный камень, во влажную Землю. С щелчком и жужжанием металлическая рука раскрылась и выдвинула его спрятанную жестяную коробку из-за камня. Турк достал его, открыл крышку и вставил рычаг, чтобы соединить различные кусочки дерева, камня и металла, которые ему пообещали его шпионы и гонцы. Затем он поставил коробку обратно на механическую руку и наблюдал, как она исчезает под алтарем.
  
  Турк закрыл глаза, ожидая щекотки в своем сознании, которая подтвердила бы, что Джинн Земли принял клятву и установил связь с Мэл. Связь позволяла ему читать мысли своего шпиона и даже давала ему ментальный контроль над более слабыми мальчиками, которых он использовал в качестве бегунов.
  
  Алтарный камень задрожал. Сила пробежала рябью по его коленям, поднялась по бедрам, огненными полосами прошла через пах, живот и грудь и взорвалась в его голове. У него перехватило дыхание. Он сжал кулаки на бедрах, не уверенный, было ли это ощущение болью или удовольствием.
  
  Он принял клятву почти пятидесяти человек и дал клятву своему собственному хозяину, но никогда раньше не испытывал подобного чувства.
  
  Согнув пальцы, он снова прижался лбом к камню алтаря, чтобы закончить ритуал. “С верой, доверием и правдой я благодарю тебя, Великий джинн Земли, за дар силы”.
  
  Он сел на корточки и потянулся разумом, чтобы услышать мысли Мел, но не почувствовал ничего, кроме ее присутствия в доме. Его необычная реакция на ее обещание, похоже, не дала ему никакой особой власти над ней. Он разочарованно вздохнул и уставился на мерцающий узор свечей на влажном потолке. Допрашивать ее было бы намного проще, если бы он мог прочитать ее мысли или заставить ее ответить ему, но он должен был знать, что это будет не так просто. Мельба всколыхнула его изнутри странным тревожным образом, которого он никогда раньше не испытывал.
  
  
  ***
  
  
  “Заходи”. Гвинни втолкнула Мелбу через дверь в шикарную комнату. “Терк будет здесь через минуту. Не вздумай ничего трогать.”
  
  Стены от потолка до пола были покрыты деревянными книжными полками, заполненными зелеными, синими, коричневыми и красными книгами. Глаза Мелбы расширились при виде этого. Единственными другими книгами, которые она видела, были две аналитические книги Мэддокса в переплетах из конопли для the bakery coin.
  
  Комната навевала на нее тишину и мечтательность. Деревянные плитки пола согревали ее босые ноги, а запах полироли и книг наполнял ее нос. Справа от нее стеклянная дверь вела на балкон. Она представила, как мастер Терк сидит в потертом кожаном кресле у двери и читает. Это не было похоже на то, что делал молодой начальник разведки, который пинал моряков в подбородок.
  
  Мельба обошла массивный полированный стол, проведя рукой по блестящей латунной раме с пресс-папкой. Хрустальная чернильница мастера Турка имела форму огромного драгоценного камня. Если бы он научил ее шпионить, возможно, однажды у нее было бы достаточно денег, чтобы самой покупать такие вещи.
  
  Она достала книгу с полки и открыла ее на столе. Так много слов на стольких страницах. Что все они имели в виду?
  
  Дверь со щелчком открылась позади нее. “Нашел что-нибудь интересное для чтения?” - Спросил мастер Терк.
  
  Она оглянулась через плечо. “Я не знаю своих букв”.
  
  Он поднял брови. “Я понимаю”.
  
  Мельба махнула рукой на книжные полки. “Что люди могут сказать такого, что требует так много слов?” Она пролистала несколько страниц книги, которую открыла. “В каждой книге сотни слов. Я не могу представить столько разговоров ”.
  
  “Осторожно со страницами, Мельба. Некоторые из этих книг старые и хрупкие. Они не неразрушимы. Земля дает и Земля забирает.”
  
  Он осторожно закрыл книгу и сжал корешок в пальцах. “Тебе еще многому нужно научиться”.
  
  В ней вспыхнула надежда. “Значит ли это, что ты научишь меня шпионить?”
  
  Он улыбнулся. “Ты ничто, если не настойчив. Я могу научить тебя читать ”.
  
  Ее сердце упало. Что хорошего было в чтении? Это не заслужило бы ее уважения или дало бы ей приличную работу, чтобы положить деньги в карман.
  
  Его улыбка исчезла, и он сморщил нос. “Я чувствую запах морских водорослей”.
  
  “Гвинни дала мне мыло из морских водорослей, чтобы я использовала его в ванной”.
  
  “Великий джинн Земли”. Мастер Турок ущипнул себя за переносицу. “Мыло из морских водорослей предназначено для мытья полов. Я должен серьезно поговорить с этой женщиной. Тебе придется снова мыться с надлежащим мылом. Неудивительно, что ты все еще грязный. ”
  
  “Я не такой”. Мельба посмотрела на свои руки. “У меня просто немного грязи под ногтями”.
  
  Он наклонил голову, изучая ее. “У тебя также грязь на ушах, вокруг глаз, около носа и в уголках рта. И это только те части тебя, которые я могу видеть ”. Он указал на ее голову. “Что случилось с твоими волосами?”
  
  “Ничего”. Мельба провела рукой по своим коротким волосам. Это было так же, как обычно.
  
  “Выглядит так, как будто кто-то ее отгрыз”.
  
  “Я разрезал ее своим ножом”.
  
  Он покачал головой. “Ты когда-нибудь смотрелся в зеркало?”
  
  “Зачем мне зеркало?” Пока она могла сойти за мальчика, ей было все равно, как она выглядит. Но когда темные глаза мастера Турка критически оглядели ее, ее щеки загорелись от странного ощущения, которого она не понимала.
  
  “Я позабочусь о том, чтобы в следующий раз, когда ты будешь мыться, у тебя было зеркало, чтобы ты могла как следует вымыть лицо”, - сказал он.
  
  Мельба посмотрела вниз и выковыряла грязь из-под ногтя. “Если я вымоюсь и буду приятно пахнуть, как ты, ты позволишь мне работать на тебя?”
  
  Когда он не ответил, она подняла глаза и увидела, что он хмуро смотрит на нее. Он прочистил горло. “Это будет невозможно”.
  
  “Тогда почему ты хочешь, чтобы я прибрался?” Она не понимала его. Если он собирался вышвырнуть ее, зачем сначала приводить ее в порядок?
  
  “Мне нужно задать тебе несколько вопросов, Мелба. Пожалуйста, садитесь ”. Он указал на один из стульев перед столом, затем сел сам на другой.
  
  Слишком много вопросов всегда было плохо. Обычно это означало, что она сделала что-то не так. Она пожала плечами, делая вид, что ей все равно, и плюхнулась на сиденье. Она вытащила камень залога из кармана своих чистых брюк и спрятала его сбоку от стула на случай, если он попросит его обратно. Таким образом, если он обыщет ее, то не найдет его, и она сможет потом положить его обратно в карман.
  
  Она замерла, когда он наклонился вперед и опустил руку рядом с ее ногой, чтобы выудить камень звездного света. Он бросил клятву ей на колени. “Я занимаюсь этим дольше, чем ты, Мелба. Не думай, что сможешь перехитрить меня глупыми трюками, которые поймал бы пятилетний ребенок ”.
  
  Мелба стиснула зубы и уставилась на камень. Старина Мэддокс заставлял ее отправлять сообщения днем и ночью, но с ним ей все сходило с рук. Мастер Терк мог быть снисходительным, но она начала задаваться вопросом, хочет ли она работать на мастера, который не упускает ни одного трюка.
  
  Он откинулся назад и скрестил ноги. Мельба скользнула взглядом по выгравированному серебряному носку на его блестящем черном ботинке и гладкой черной ткани, облегающей его колено и мускулистое бедро. Он так легко перепрыгивал между зданиями на скайвэях. У него, должно быть, невероятно сильные ноги.
  
  “Расскажи мне о себе, Мельба. Какие у тебя самые ранние воспоминания?”
  
  Странный вопрос вернул ее внимание к его лицу. Выражение его лица было непроницаемым. Мэддокс всегда говорил, что у нее больше ума, чем у трех других его мальчиков, вместе взятых, но она не могла понять, что задумал мастер Терк. Она прижала язык к задней поверхности зубов.
  
  Тишина в комнате затянулась, нарушаемая только тиканьем часов и криком снаружи проходящего мимо пирожника.
  
  “Быть со стариной Мэддоксом”, - предложила она, когда не смогла придумать ничего лучшего.
  
  “До этого?”
  
  “Нет никакого "раньше". Я всегда был с Мэддоксом ”.
  
  “Мэддокс не рождал тебя, Мелба”.
  
  Она пожала плечами. “Он сказал, что моя мама была шлюхой, которая выбросила меня на улицу, и он сжалился надо мной”.
  
  “И ты поверил ему?”
  
  Мельба никогда особо не задумывалась о том, кем была ее мать. Зачем Мэддоксу лгать ей? Она пожала плечами.
  
  “Зачем мелкому мастеру воровства, который изо всех сил пытается прокормить нескольких мальчиков, которыми он управляет, обременять себя девушкой?”
  
  Беспокойство затрепетало в животе Мелбы. Когда Мэддокс съедал слишком много половины о'эйла, он часто проклинал неприятности, которые она ему причинила. Она всегда верила, что он взял ее к себе, потому что у него было доброе сердце. Хотя он был груб и заставлял ее выполнять свою долю работы по передаче сообщений, он относился к ней справедливо.
  
  Она посмотрела вниз и обхватила пальцами камень звездного света, лежавший у нее на коленях. Гладкая форма плотно прилегала к ее ладони, как-то успокаивая. Золото и красный переливались сквозь кристалл, и крошечные блестящие звездочки вспыхивали на его поверхности, но она была не в настроении наслаждаться своим сокровищем. “Если он взял меня не из жалости, то почему еще?”
  
  “Почему воры что-то делают, Мелба?” тихо спросил он.
  
  Монета.
  
  Ее грудь невыносимо сжалась. Была ли ее жизнь в булочной результатом сделки?
  
  Внезапно ее осенило понимание. Мастер Терк знал ее историю. Почему она так медленно соображала?
  
  Она уставилась на него. “Расскажи мне”.
  
  Он постучал пальцами по подлокотнику кресла. “Мне нужно допросить Мэддокса, прежде чем я буду в чем-то уверен”.
  
  Мельба вскочила и побежала к стеклянным дверям, выходящим на реку. Она не могла дышать в этой душной комнате, полной старых книг. Она подергала дверь, но та не открылась.
  
  Рука мастера Турка сжала ее плечо. Теплое расслабляющее чувство проскользнуло через нее, и она успокоилась. Когда она убрала руки с дверной ручки, он вставил маленький ключ в замок и открыл дверь. Он наклонился губами к ее уху и прошептал: “У каждого из нас бывают яркие моменты и моменты тени. Мастер Мэддокс может оказаться для тебя темным моментом, Мелба, но я обещаю, что у тебя впереди еще много ярких моментов ”.
  
  
  ***
  
  
  Позже тем же вечером Турк сбежал с крыши и спрыгнул во двор за таверной "Рыба и флаг". Плечом открыв тяжелую дверь, он проскользнул в задний коридор. Он смахнул несколько крупинок кирпичной пыли со своего пиджака, направляясь в отдельную комнату, которую он зарезервировал для интервью.
  
  Он полагал, что Мэддокс с большей вероятностью встретится с ним на территории, которую он считал нейтральной. Старик, вероятно, не понимал, что таверна принадлежала Сияющему братству, а Катберт, человек, который выдавал себя за владельца, был связан обязательствами с Турком.
  
  Румяное лицо Катберта появилось в дверях бара, и он дернул себя за лохматый седой чуб. “Добрый вечер, хозяин. Не хотите ли глоток или ужин?”
  
  Турк осмотрел маленький пустой стол в комнате для допросов. Может быть, выпивка расслабила бы Мэддокса настолько, чтобы у него развязался язык. “Кувшин эля и два кубка”.
  
  Катберт оглянулся через плечо и буркнул команду, затем вернул свое внимание к Турку. “Мэддокс здесь, сэр”.
  
  Турк оглядел три стула, расставленные вокруг пустого камина в комнате. Он оттащил одну на дальнюю сторону стола и поставил две другие лицом друг к другу. “Отправьте его сюда. После того, как вы принесете эль, пусть не будет никаких помех ”.
  
  Катберт опустил голову и зашаркал прочь. После того, как принесли эль, Турк налил себе кружку и сделал глоток. Он никогда не был любителем эля, и уж точно не баловства. Сияющее Братство научило его преимуществу самоконтроля во всех вещах.
  
  Кто-то поскребся в дверь.
  
  “Приди!” Турк кричал.
  
  Дверь со скрипом отворилась, и Мэддокс стоял в проеме, его седая борода и волосы были растрепаны, засаленная кепка прижата к груди. “Вы хотели меня видеть, сэр”.
  
  “Это я сделал”. Турк жестом пригласил его войти. “Возьми со мной кружку эля. У меня есть к тебе один или два вопроса.”
  
  “Надеюсь, я не наступил вам на пятки, сэр. Никогда не хотел, если бы знал.”
  
  “Нет, Мэддокс, мои пальцы на ногах целы”. Терк передал кружку эля своему гостю, прежде чем проводить его к креслам у камина.
  
  Они оба сели, и Мэддокс неловко потягивал свой эль. Его взгляд метнулся по комнате, пропуская Терка, чтобы остановиться на его собственных ногах.
  
  “Я видел мальчика, которого давили какие-то "синие куртки" прошлой ночью. Мне сказали, что он принадлежал тебе”, - сказал Турк, наблюдая за реакцией Мэддокса.
  
  Глаза старика на секунду остановились на лице Турка, затем он опустил взгляд, его рот сжался в жесткую линию.
  
  “Кажется, тебя не беспокоит потеря твоего обещания”. Турк потягивал эль, его грудь переполняла злость из-за очевидного желания Мэддокса отречься от Мел.
  
  Взгляд Мэддокса вернулся к лицу Турка, в его глазах появился настороженный блеск. “С этим мальчиком всегда были проблемы. Никогда не знаешь, куда он направляется и вернется ли малыш.”
  
  Турк сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. “Я так понимаю, ты не хочешь, чтобы Мел вернулась?”
  
  Мэддокс сморщил лицо и склонил голову набок. “Не могу сказать, что скучаю по нему, такой ненадежный, как он, и все такое”.
  
  Желудок Турка взбунтовался от бессердечия этого человека. Он со стуком поставил свою кружку на кирпичный очаг. Он хотел утащить Мэддокса в гавань и бросить его в канализацию, где ему и место. Это утолило бы его собственный гнев, но не дало бы ответов.
  
  “Я так понимаю, Мел у тебя уже давно?”
  
  Мэддокс сделал глоток эля. “С тех пор, как он высосал свою жратву, почти.”
  
  “И все же мысль о том, чтобы оставить парня жить на борту Королевской баржи, тебя не беспокоит?”
  
  Мэддокс почесал щетину на подбородке. “Я ничего не могу сделать сейчас. Мальчик пропал. Те, кто любит меня, не вернут его из ”синих рубашек ". "
  
  “Ты мог бы обратиться ко мне за помощью”. Голос Турка понизился до смертельно мягкой протяжности.
  
  Старик пожал плечами и уставился в свою кружку.
  
  Не в силах сдержать свои чувства, Турк вскочил и схватился за стул по обе стороны от головы старика. Мэддокс отшатнулся, пролив эль на штаны. “Можете ли вы представить, на что была бы похожа жизнь семнадцатилетней девушки на Королевской барже, полной матросов?” Мягкие слова Турка вибрировали от гнева.
  
  Кровь отхлынула от лица Мэддокса, сделав его серым, как морской туман. Он громко сглотнул. “Не знаю, что ты—”
  
  “Мистер Мэддокс, я знаю, когда мне лгут”. Терк тщательно выговаривал каждое слово.
  
  Страх плавал в налитых кровью глазах старика, когда он поднял их, чтобы встретиться взглядом с Турком. Его губы задрожали, и он провел тыльной стороной ладони по рту. “Чего вы хотите от меня, сэр? Я сделаю все, что угодно. Великий джинн Земли, спаси меня”.
  
  Турк отступил и поставил свой стул между ними, чтобы у него не возникло соблазна отправить Мэддокса обратно на Землю раньше времени. “Ты честно ответишь на мои вопросы”.
  
  “Да, сэр. Спрашивай дальше. Я сделаю все, что в моих силах, поэтому я сделаю ”.
  
  “Откуда ты взял Мелбу?”
  
  Мэддокс сглотнул, и его кружка задрожала в его руке. “Синяя куртка из Королевского флота привела ее ко мне рано утром. Она была крошкой. Он сказал мне воспитывать ее как мальчика. Держи эти ее странные ноги прикрытыми и все такое.”
  
  “Вы знали этого человека?”
  
  Мэддокс покачал головой. “Никогда не видел его ни до, ни после”.
  
  “Почему ты?”
  
  Старик пожал плечами.
  
  “Ты и не подумал отказаться”.
  
  Мэддокс нахмурился. “Конечно, я сделал. Никто не хочет быть связанным с девушкой, которую нужно кормить и одевать. Он не оставил мне выбора. Сказал, что призовет Мерзкого джинна, чтобы он свел меня с ума. Сказал, что знал бы, если бы я не заботился о ней должным образом. Не так уж плохо было воспитывать ее в детстве, хотя. Она зарабатывала на жизнь бегством и воровством, как и другие парни. По правде говоря, лучшее, что у меня было. Острый, как гвоздь. ”
  
  “Так почему ты был готов отпустить ее сейчас? Неужели мерзкие джинны перестали бояться тебя?”
  
  “Нет, сэр. Он сказал, что ее заберут обратно, прежде чем она станет женщиной. Когда она не вернулась домой, я подумал, что кто-то забрал ее. Потом ты упомянул "синие куртки", и я подумал, знаешь, они, должно быть, те самые ”.
  
  Терк немного расслабился. Возможно, Мэддокс был не таким бессердечным, как он думал. Если моряк доставил Мелбу к его двери, то то, что моряки забрали ее, не звучало неразумно.
  
  “Встань, Мэддокс”. Мужчина стоял, сжимая свою кепку побелевшими костяшками пальцев.
  
  “Ты никому не расскажешь об этом разговоре, и ты никогда не раскроешь, что Мельба - девушка. Я ясно выражаюсь?”
  
  Мэддокс энергично кивнул. “Да, сэр”.
  
  На всякий случай Турк достал из кармана один из своих камней звездного света, в котором был маленький джинн. Это позволило бы ему отслеживать Мэддокса и слушать его мысли на расстоянии. “Дай мне свое обещание”.
  
  Старик порылся в кармане пиджака и вытащил жестяной диск с отпечатком буханки хлеба. Турк снял залог со своей ладони и заменил его камнем звездного света. “Всегда храни мое обещание перед тобой”.
  
  Мэддокс взглянул на камень и тяжело сглотнул. “Мне не будет больно, не так ли?”
  
  Турк бросил на него испепеляющий взгляд. “Это клятва, чувак, а не Мерзкий джинн”. Он предостерегающе поднял палец. “Я буду наблюдать за тобой”.
  
  Турк направился к двери, затем остановился и оглянулся. “Ты знаешь барак, который я держу для своих парней?” Он подождал, пока Мэддокс кивнет. “Если ты когда-нибудь увидишь синюю рубашку, которая бросила ребенка, или если кто-нибудь свяжется с тобой по поводу Мел, ты отправишь мне сообщение через моего человека Стептоу”.
  
  “Да, сэр, и...” Мэддокс сделал паузу и облизал свои дряблые губы. “Девушка. Она в безопасности, сэр, не так ли?”
  
  Терк коротко кивнул, прежде чем зашагать по заднему коридору и выйти тем же путем, которым он вошел.
  
  Когда он добрался до первой защищенной крыши, он остановился и уставился на звезды. Ничто из сказанного Мэддоксом не подтверждало, что Мельба была потерянной принцессой, но доказательства были убедительными. Была ли угроза моряка призвать Мерзкого Джинна, чтобы вселиться в Мэддокса, реальной или блефом? Только те, кого обучало Сияющее Братство, обладали силой вызывать джиннов. Но, конечно, любимый учитель Турка, предстоятель Сияющего Братства, не санкционировал бы похищение собственной племянницы.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава третья
  
  
  Не спускайте на воду свою лодку, пока не узнаете, в какую сторону течет прилив.
  
  —Витторио, королевский поставщик продуктов
  
  
  Турк запрыгнул на крышу монастыря, ловко избегая растяжек, установленных для подачи сигнала тревоги, если кто-либо попытается проникнуть в частное сообщество через skyways. Он легко спрыгнул на край крытого балкона, который тянулся по всей длине западного крыла, где располагались покои старших членов Сияющего братства. Соблюдая правила, он снял ботинки, прежде чем продолжить путь по мозаичным плиткам.
  
  У первой двери он остановился и постучал один раз. Он был удивлен, что ему вообще пришлось стучать; его хозяин обычно чувствовал его прибытие и открывал для него дверь.
  
  Предостерегающий шепот коснулся его чувств. Он скользнул обратно тем же путем, каким пришел, и скрылся из виду. Дверь его хозяина открылась, и голоса эхом разнеслись по темному четырехугольнику. Человек в золотых одеждах из конопли Братства вышел и поспешил прочь в противоположном направлении.
  
  Турк подождал, пока монах скроется из виду, прежде чем вернуться к открытой двери. Его работа на Братьев была настолько секретной, что об этом знали только старшие члены Организации. Его Высокопреосвященство, примас Сияющего Братства, Грегорио, стоял спиной к двери, свет лампы играл на его золотых одеждах, когда он наливал рубиновый портвейн в хрустальный бокал на длинной ножке. “ Турок, мой дорогой друг, ” сказал он, не поворачиваясь, “ тебе порцию портвейна?
  
  “Полумера, хозяин”, - ответил Турк, входя и закрывая за собой дверь. “Я не хочу пропустить свой шаг по дороге домой”.
  
  Знакомое морщинистое лицо его хозяина расплылось в приветливой улыбке, когда он повернулся и предложил один из бокалов. “Ты стал чужим, так редко ты навещаешь меня в эти дни. Я скучаю по твоей компании. Пожалуйста, садитесь ”. Он указал на удобные кожаные кресла по обе стороны холодного камина.
  
  “Ты в порядке, хозяин?”
  
  Грегорио осторожно опустился в одно из кресел и вздохнул. “Зима прошла, но эти старые кости чувствуют ночной холод. Земля зовет меня обратно в свои объятия, и, по правде говоря, я устал сражаться за правое дело, когда Королевский поставщик продовольствия бесконтрольно властвует в коррумпированной власти ”.
  
  “Позволь мне разжечь огонь для тебя”. Турк опустился на колени у очага и поставил сапоги. Он достал маленькую глиняную миску, кусок свинца и напильник, необходимые для того, чтобы вызвать огненного джинна.
  
  Грегорио потягивал портвейн, пока Турк сыпал в чашу мелкую металлическую пыль из кусочка свинца и шептал: “Великий джинн Земли, родитель всего живого, пожалуйста, разреши Джинну Огня подняться по моему зову”. Турк обхватил маленькую чашу ладонями, и опилки замерцали золотым пламенем. Крошечный дух огня поднялся, кружась и танцуя в пламени. “С верой, доверием и правдой я благодарю тебя, Великий джинн Земли, за дар силы”, - прошептал он, выливая содержимое чаши на поленья в камине.
  
  “Спасибо тебе, мальчик”. Грегорио похлопал его по плечу.
  
  Турк отставил миску и занял свое место. “Так что же на этот раз сделал уважаемый Королевский поставщик, чтобы разозлить тебя?” - спросил он, наблюдая, как Огненный джинн бешено вращается, с треском поджигая сухую кору.
  
  Грегорио покачал головой. “У тебя впереди вся ночь?” Он вздохнул, печальный звук поражения, который вызвал дрожь беспокойства у Терка. Его хозяин всегда был полон решимости защищать права бедных, но Турк почувствовал отчаяние в его тоне.
  
  “Последнее преступление Витторио против чувств порядочных людей - это приговорить четырех контрабандистов к казни в Колодце. Он проводит жесткую политику в распределении товаров и движимого имущества, но когда люди внешних кругов прибегают к контрабанде продуктов питания, чтобы прокормить свои семьи, он казнит их.” Грегорио с отвращением развел руками.
  
  “По мере того, как здоровье короля слабеет, - продолжил он, - власть Витторио растет. Он обхаживает глупых дворян своими механическими прибамбасами и разговорами о воздушных кораблях, а они не могут разгадать его обман. Я уверен, что он замышляет отобрать трон у моего брата. Несмотря на мою любовь к служению Великому джинну Земли, я очень жалею, что не отрекся от трона. Если бы я стал королем, когда мой отец вернулся на Землю, я бы никогда не позволил Витторио приобрести такое влияние. Ах, мудрость оглядывания назад”. Грегорио глубоко вздохнул и сделал большой глоток портвейна.
  
  Когда Турк решил, что его хозяин закончил выражать свое разочарование, он поставил свой стакан нетронутым на стол и опустился на колени у ног своего хозяина, как он делал бесчисленное количество раз с того дня четырнадцать лет назад, когда Грегорио нашел его на мусорной барже. “Я пришел из тени, чтобы спросить твоего совета, Сияющий”.
  
  Прохладные пальцы старика коснулись лба Турка. Он ждал момента замешательства, когда его учитель войдет в его разум, но он не наступил.
  
  Пальцы Грегорио разжались. “Вставай, турок. Расскажи мне свои новости. Я лучше поговорю сегодня вечером, чем буду рыться в твоих мыслях в поисках темных дел. Расскажи мне что-нибудь, чтобы подбодрить меня ”.
  
  Турк вернулся в свое кресло и воспользовался моментом, чтобы пригубить портвейн. Жидкость обожгла ему горло, пока он обдумывал, как затронуть тему Мельбы. “Вчера я принял обещание от мальчика, который хотел обучаться на шпиона. Мальчик оказался девочкой”.
  
  Грегорио уставился на него на мгновение, затем расхохотался. Он хлопнул по ручке своего кресла и покачал головой. “Я всегда могу рассчитывать на то, что ты придумаешь что-то неожиданное, мальчик. Так что ты сделал с этой предприимчивой девушкой?”
  
  “Она остановилась в моем дворце”. Когда улыбка Грегорио превратилась в хмурый взгляд, Турк поспешил объяснить. “В ней есть что-то особенное. Она не только обладает природной силой, но я подозреваю, что она и есть потерянная принцесса ”.
  
  “Великий джинн Земли!” Прошептал Грегорио. Он поставил бокал на подлокотник кресла и задумчиво уставился на Огненного джинна, танцующего среди языков пламени. “Если ты нашел наследника престола, это, безусловно, положит конец амбициям Витторио стать преемником моего брата”.
  
  Проницательные голубые глаза Грегорио снова метнулись к Турку. “Если мы получим контроль над этой девушкой, у нас будет весомый голос в процессе принятия политических решений. Это может стать отличной новостью для жителей острова Малверн ”. Грегорио поманил его поближе. “Пойдем, я передумал. Позволь мне прочитать тебе.”
  
  Турк опустился на колени, и смутное замешательство охватило его, когда его хозяин просмотрел его мысли. “Судя по твоим воспоминаниям, она похожа на свою бедную дорогую мать, но двенадцать пальцев на ногах - решающий фактор”. Он пошевелил пальцами ног в своих золотых шелковых туфлях. “Эта особенность присуща моей семье”.
  
  Терк вздохнул со смешанными чувствами. Возвращение Мельбы в семью принесло бы пользу ей и жителям острова Малверн, но он был не совсем доволен тем, что Сияющее Братство использует ее, как предложил Грегорио.
  
  “Ты заметил из моих воспоминаний, что это была синяя рубашка, которая доставила украденную малышку Мэддоксу?” - Спросил Терк.
  
  Грегорио кивнул. “Ты был слишком мал, чтобы помнить, но это было примерно в то время, когда Витторио был отлучен от Братства, и он присоединился к Королевскому флоту. Я бы не стал сбрасывать со счетов похищение принцессы, если бы он думал, что это пойдет ему на пользу. Он был необычайно талантлив и решителен, когда был стажером. Это такой позор, что его личные амбиции затуманили его разум ”.
  
  “Мэддокс ожидал, что кто-нибудь вернется за Мелбой до того, как она станет женщиной”.
  
  “Возможно, тот, кто оставил ее с пекарем, планировал жениться на ней, чтобы занять трон после смерти ее отца”, - предположил Грегорио.
  
  Они задумчиво смотрели друг на друга. “Если у Витторио действительно есть амбиции править, это, безусловно, указывает на его причастность к ее похищению”, - сказал Терк. “Но почему он не вернулся за ней?”
  
  Грегорио вздохнул. “Я не могу угадать. Но я знаю, что Великий Джинн Земли не просто так отдал принцессу в твои руки, Турк. Ты должен овладеть разумом этой девочки и научить ее вести себя так, как подобает принцессе, чтобы мы могли вернуть ее отцу ”.
  
  Турок отшатнулся, широко раскрыв глаза. “Она была воспитана как мальчик, бегун и вор”.
  
  “Я читаю твои мысли, мальчик. Я полностью осознаю грандиозность задачи, но ты должен добиться успеха. Это имеет первостепенное значение для каждого мужчины, женщины и ребенка на острове Малверн. Если Витторио взойдет на трон, он изгонит меня и Сияющее Братство с Острова, и его Грязная Магия принесет несчастье всем.”
  
  “Но если мы вернем ее во Дворец, она будет уязвима для ядовитого влияния Витторио. Возможно, она даже в опасности. ” Сердце Турка пропустило удар, когда он представил маленькую худенькую Мел в ее мешковатых бриджах и потрепанном жакете, пытающуюся противостоять испорченной магии Королевской кухни. Потребовались годы, чтобы посвященные в Сияющее Братство овладели Магией Земли в достаточной степени, чтобы продвинуться до стажеров, а затем и полноправных Братьев, и у него было время научить Мелбу только самому минимуму, чтобы защитить себя.
  
  “У нас нет выбора, Турок. Мы должны вернуть наследника королевской семьи. Вы должны завоевать ее доверие и вооружить ее навыками, чтобы противостоять магии королевской кухни. Как только она вернется ко двору, все взгляды будут прикованы к ней. Я не могу понять, как Витторио могло сойти с рук нападение на нее ”.
  
  “Овладеть ею будет непросто. Она не обучена ментальным искусствам, но инстинктивно защищает свои мысли ”.
  
  “В этом нет ничего удивительного. Она моей крови”. Грегорио улыбнулся, и в выражении его лица появился намек на гордость. “Мой брат проигнорировал свой магический потенциал, но он передал его своей дочери. Без сомнения, она поведет тебя в веселом танце, мальчик, но у тебя все получится. Ты должен.”
  
  “Я принял ее обещание и передал его Земле”, - сказал Турк.
  
  Грегорио похлопал по подлокотнику своего кресла. “Помни, что прилив течет в обе стороны, Турок. Если она сильная, она может подчинить тебя своей воле. Мужчина и женщина традиционно обмениваются обещаниями, когда вступают в брак. Обмен обычно носит чисто символический характер, но когда и муж, и жена обладают властью, практика приобретает большее значение ”. Он поднял брови. “Ты понимаешь, что я имею в виду?”
  
  Турк вновь пережил странное удовольствие-боль, которое он испытывал, когда давал Земле обет Мелбы. Возможное значение этого ощущения слегка нервировало его. Он втянул воздух, снова выдохнул. “Эта проблема не приходила мне в голову”.
  
  “Я должен попросить тебя возобновить свой обет безбрачия. Ты не можешь общаться с наследником престола ни при каких обстоятельствах ”.
  
  Воспоминания о грязном лице Мельбы, растрепанных волосах и тощем обнаженном теле пронеслись в голове Турка. Она не соблазнила бы его, даже если бы они были связаны как муж и жена. “Я признаю, что не будет никакого неподобающего поведения, мастер”.
  
  Грегорио сжал губы и удовлетворенно кивнул. “Очень хорошо. Я верю, что ты не подведешь меня, Терк. Убедитесь, что девушка не предлагает ваш камень залога Земле. Поскольку обязательства были даны добровольно, полная связь, вероятно, будет слишком сильной, чтобы вы могли сопротивляться ”.
  
  “Я не буду учить ее технике, поэтому проблема не должна возникнуть”. Турк сосредоточился на своем дыхании, чтобы сосредоточиться. Милый Земной Джинн, как ему удалось превратить такую оборванку, как Мел, в придворную даму?
  
  “Девочка хочет шпионить, так научи ее шпионить”, - сказал Грегорио, потирая руки. “Она будет нашими ушами и глазами в суде. Но она, должно быть, думает, что работает только на тебя. Не следует упоминать об участии Братства. Также держите ее личность в секрете от нее, пока мы не будем готовы представить ее королю. Мы не хотим, чтобы она испугалась и убежала. Здоровье короля быстро ухудшается. У нас совсем немного времени, чтобы осуществить это. Я хочу, чтобы принцесса была готова к подарку моему брату до осенних наводнений ”.
  
  Турк резко выпрямился от потрясения. “Это дает мне только четыре месяца, чтобы сотворить чудо, учитель. Она ничего не знает о Магии Земли и даже не умеет читать и писать.”
  
  Грегорио подвинулся к краю своего сиденья и протянул руку, чтобы обхватить колено Турка. “Да пребудет с тобой Великий джинн Земли, мальчик. Дайте мне королеву, сочувствующую верованиям Сияющего Братства, и я позволю вам использовать королевскую награду, чтобы построить убежище для отбросов общества.”
  
  
  ***
  
  
  Турк стоял прямо за дверью темной спальни, где спала Мелба. Газовый свет в холле временно лишил его ночного зрения, поэтому он ждал, моргая в темноте, пока его зрение не обострится.
  
  Кровать была пуста и нетронута, но шепот ее дыхания доносился с той стороны. Бесшумно ступая, он обогнул кровать и обнаружил девушку на полу под окном. В туманном лунном свете было видно, что она полностью одета, за исключением ботинок, которые были под рукой, готовые к быстрому побегу.
  
  Он помнил все трюки. Он тоже умел выживать.
  
  Осторожно, чтобы не разбудить ее, он присел на корточки и уставился на ее пальцы. Эта девушка должна быть одета в шелк, а ее волосы должны сиять золотом. Она должна купаться в молоке и пахнуть розами и пудрой, как юные леди при дворе, которые хлопали ресницами, глядя на него поверх своих вееров.
  
  Ноги Мелбы были изящными, несмотря на дополнительные пальцы. Ее худые руки и ноги и плоская грудь вместе с ее красивым лицом делали ее похожей на андрогинную. Мэддокс проделал хорошую работу, морив ее голодом, чтобы скрыть ее женские формы. Турк не мог представить Мельбу пухленькой и мягкой, как модные придворные дамы.
  
  Он порылся в кармане и положил рядом с ее ботинками кусок розового мыла, завернутый в мягкую мочалку. Он улыбнулся в темноту. Было бы непросто убедить ее соблюдать чистоту и вести себя как юная леди, но у него было несколько уловок в рукаве. Следующие несколько месяцев будут непростыми, но он должен добиться успеха. Он хотел угодить своему хозяину и сорвать планы Витторио по захвату трона. Но больше всего он хотел получить награду за возвращение принцессы. Когда у него было достаточно денег, он был уверен, что Мусорный король позволит ему построить мусорным детям новый дом.
  
  
  ***
  
  
  Мельба проснулась от запаха роз. Она села и огляделась, ожидая обнаружить, что Терк принес ей цветы.
  
  Она поднялась с пола и почувствовала укол разочарования, когда не увидела роз. Она уставилась на огромную пустую кровать. Вышитое покрывало и отделанные кружевом подушки были настолько совершенны, что ей не хотелось к ним прикасаться. Ей не место в этой шикарной спальне с полированной мебелью и золотыми цветами, нарисованными на стенах.
  
  Впервые с тех пор, как она поклялась Мастеру Терку, ее охватил укол сожаления. Действительно ли она была не более чем сделкой для мастера Мэддокса? Неужели он никогда по-настоящему не хотел ее? Все, чему он ее научил, и советы, которые он ей дал, теперь казались испорченными. Мысль о Мэддоксе заставляла ее чувствовать себя разбитой изнутри, но она скучала по другим мальчикам и суете третьего круга. Было слишком тихо в этом огромном дворце, где компанию составляли только мастер Терк и Гвинни.
  
  Она наклонилась, чтобы сунуть ноги в ботинки, и заметила сложенную ткань. Она осторожно подтолкнула его носком, и оттуда выпал гладкий розовый камешек. До нее донесся аромат розы, поэтому она взяла камень, понюхала и коснулась его кончиком языка. На вкус она была не как розы, а как мыло. Ей пришлось трижды сплюнуть и вытереть язык рукавом, прежде чем она избавилась от привкуса.
  
  Мастер Турок, должно быть, оставил мыло на ночь. Она усмехнулась, забыв о своей меланхолии. У нее никогда не было ничего, что так вкусно пахло. Она аккуратно завернула свое новое сокровище в ткань и еще раз понюхала, прежде чем положить в карман куртки.
  
  Если мастер Терк ожидал, что она примет ванну и будет пахнуть розами, он не мог ее вышвырнуть. Сегодня она убедит его начать учить ее всему. Она втерла мыльный плевок в ковер каблуком ботинка и направилась к двери.
  
  Когда она собиралась выходить, она увидела черные брюки и соответствующий жакет на стуле у двери. Мельба держала их против себя. Они были такими аккуратными, что, должно быть, это женские брюки, хотя она никогда не видела, чтобы девушка носила брюки. Они ей не нравились.
  
  Она сунула одежду под мышку и потопала вниз по лестнице, надеясь, что мастер Терк услышит ее, и ей не придется идти на кухню и разговаривать с Гвинни. Как будто мысли о старой женщине призвали ее, она открыла дверь из холла и поманила Мелбу. “Иди туда. Терк хочет тебя видеть ”.
  
  Мастер Турок сидел во главе обеденного стола, достаточно большого, чтобы вместить всю команду Королевской баржи. Он указал на одежду у нее под мышкой. “Ты должна была носить это”.
  
  Мельба подняла их. “Это женские брюки?”
  
  Мастер Турка поперхнулся кофе, который был у него во рту. Пока он бормотал, он поманил ее сесть слева от него. “Они, безусловно, не такие. Они того же покроя, что и мои собственные брюки ”. Он посмотрел на свои колени. “Только поменьше”, - добавил он, подумав.
  
  Мельба посмотрела поверх угла стола на колени мастера Турка и нахмурилась. “Я полагаю, они выглядят на тебе по-другому, потому что они должны соответствовать твоим мужским частям”.
  
  “Великий джинн Земли, Мельба, это неподходящий комментарий для юной леди”.
  
  Она пожала плечами, не понимая, из-за чего весь сыр-бор. Она всю жизнь жила с парнями и привыкла к гораздо более грубым разговорам, чем этот. “Я не юная леди”.
  
  “Возможно, пока нет, но ты - женщина, и желание быть иначе не изменит твою биологию. Ты нашел свое мыло?”
  
  Мельба выудила розовый комочек из кармана и понюхала его. “Я люблю этот запах”.
  
  “Хорошо, потому что после завтрака ты снова примешь ванну, и на этот раз ты вымоешься как следует”.
  
  Мельба положила кусок мыла на стол рядом со своей белой тарелкой. Она была не против снова искупаться, если бы от нее пахло розами.
  
  “Приготовьте себе завтрак. Бери побольше; нам нужно немного мяса на твоих костях ”.
  
  Как только она положила на тарелку яйца, бекон и тосты, она принялась за еду. “Старина Мэддокс не позволял мне так есть”, - пролепетала она между пережевываниями. “Сказал, что я не должен толстеть”.
  
  “Ты далеко не толстая, Мелба. Ты такой худой, что выглядишь так, будто вот-вот вернешься на Землю ”.
  
  Она кивнула в сторону одежды на стуле рядом с ней. “Значит, если я надену эту одежду, ты научишь меня шпионить?”
  
  “Да”.
  
  Ее рот приоткрылся, и кусочек тоста выпал на стол. “Ты сказал ”да"."
  
  Терк положил нож и вилку на тарелку, отодвинул стул от стола и скрестил ноги. “Я решил, что все-таки могу воспользоваться вашими услугами”.
  
  Волнение захлестнуло Мелбу, и ей захотелось наклониться и обнять его. Она улыбалась, пока у нее не заболело лицо. “Я буду лучшим шпионом, который у тебя когда-либо был”.
  
  “Работа, которую я придумал для тебя, - это то, что может сделать только девушка”.
  
  Ее восторг угас. “Ты хочешь, чтобы я была девушкой-шпионом?”
  
  Он кивнул. “Ты должна содержать себя в чистоте, носить платье и вести себя как подобает леди - или ты мне бесполезна”.
  
  “О”. Мельба посмотрела на свою тарелку. На секунду у нее пропал аппетит; затем она отправила в рот еще один кусочек тоста. “Могу ли я просто быть девушкой, когда шпионю, и носить другую одежду до конца времени?”
  
  Мастер Терк медленно покачал головой. “Часть сделки заключается в том, что ты учишься быть юной леди”.
  
  Она почесала за ухом. “Итак, я поклялся тебе навеки, верно. Если ты заставишь меня быть девушкой, а потом я тебе больше не понадоблюсь, я буду плыть вверх по реке без весла ”.
  
  “Работа, которую я придумал для тебя, - это работа на всю жизнь”, - сказал он странным напряженным голосом, который заставил ее почувствовать себя неловко.
  
  “Так что же это за работа шпиона на всю жизнь?”
  
  Он выдержал ее взгляд, его темные глаза были напряженными, выражение лица нечитаемым. “Когда ты будешь готова, я расскажу тебе”.
  
  “Хм”. Что-то в этом звучало подозрительно, но она не собиралась отказываться от шпионских тренировок с мастером Турком, даже если бы ей пришлось надеть платье.
  
  Она ткнула большим пальцем в сторону куртки и брюк. “Так когда я их надену?”
  
  “Тебе нужно будет надеть одежду мальчика, когда мы отправимся в скайуэйз. Но мы должны помнить, что в глубине души ты девушка, Мелба ”.
  
  Она сделала вдох и медленно выпустила его. Если ее живот был полон, и она ходила по скайвэйз и носила брюки, какая разница, называл ли он ее Мелбой или Мел? По крайней мере, мастер Терк хотел, чтобы она работала на него, потому что думал, что она будет хорошей шпионкой, а не просто за деньги, как мастер Мэддокс.
  
  Она плюнула на ладонь и протянула руку. “Мы заключили сделку, мастер Турок”.
  
  Его плечи расслабились, а губы растянулись в одобрительной улыбке, от которой по ее телу пробежала дрожь удовольствия. Он плюнул на ладонь, и они пожали друг другу руки за ее новую жизнь.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Хороший шпион видит все, но остается незамеченным.
  
  —Мастер Турок
  
  
  Гвинни была раздражительной старой коровой, но она готовила еду, достойную самого Великого Земного джинна. Мельба никак не могла решить, что ей больше нравится — липкий ирисный пудинг с заварным кремом или шоколадное мороженое. Мастер Терк сказал, что она любит сладкое, но еда понравилась не ее зубам, а ее животу.
  
  После обеда она нашла коричневый костюм на стуле возле своей спальни. Оно сидело идеально, хотя было на два размера больше, чем та одежда, которая была на ней, когда она приехала шесть недель назад. Переодевшись в костюм, она осмотрела себя в зеркале спальни. Ее грудь раздулась, как будто каждый кусочек пудинга и мороженого попадал прямо туда. К счастью, толстая коричневая шерстяная ткань скрыла шишки. “Пожалуйста, Великий джинн Земли, не дай моим малышкам вырасти еще больше”, - прошептала она, подталкивая себя. Она не хотела оказаться на вершине с такой огромной трясущейся грудью, как у Гвинни.
  
  Она спустилась по лестнице в вестибюль дворца мастера Турка. Он стоял, ожидая ее у входной двери, прислонившись плечом к стене, и читал выпуск новостей. Она остановилась и схватилась за поручень, когда странная дрожь слабости прошла через нее при виде него. Он выглядел очень привлекательно в своем черном сюртуке и полосатом золотом жилете с соответствующими янтарными камнями в ушах и с Благословением Земли на шейном платке. За последние шесть недель они провели много времени вместе. Во время ее уроков чтения и письма в библиотеке он был серьезным и строгим. Но ночью, когда он учил ее маршрутам skyways, прыгающим улицам и прыжкам с высоты птичьего полета, он расслабился и стал больше похож на друга, чем на мастера. Ей нравилось быть с ним, нравился глубокий тон его голоса и его лимонно-пряный запах. Он даже снился ей по ночам.
  
  “Так почему ты нарядилась во все ла-ди-да?” Беззаботно спросила Мелба, пытаясь звучать непринужденно.
  
  Мастер Терк поднял глаза, его пристальный взгляд с любопытством прошелся по ней. Ее щеки вспыхнули от смущения, и она одернула подол куртки, надеясь, что ее шишки не видны. Она решила отвлечь его. Она быстро усвоила, какие комментарии он считал неподобающими для леди, и ей нравилось дразнить его. “Я получаю большую задницу от всей той жратвы, которой ты меня кормишь”.
  
  Он так же быстро научился ее поддразнивать. Он попытался нахмуриться, но уголки его рта дернулись. Сердце Мельбы забилось от удовольствия. Когда он улыбался, он выглядел моложе и даже привлекательнее.
  
  “Сегодня ты будешь моим корреспондентом”, - сказал он, откладывая в сторону свой лист новостей.
  
  “Что такое мальчик-коробейник?”
  
  “Ты бы поверил, что это мальчик, который носит коробки?” Мастер Терк взял плоскую коричневую коробку, достаточно большую, чтобы вместить сложенный комплект одежды, и протянул ее.
  
  Мельба сдвинула козырек кепки, скрывая свои пышные светлые кудри, и отдала честь, как "синие куртки", щелкнув каблуками ботинок. “Вы правы, сэр”.
  
  Мастер Терк покачал головой, сдерживая улыбку, когда она взяла пустую коробку. “Мы идем на рынок на Сахарной улице”, - сказал он, поворачиваясь к входной двери.
  
  “Боже мой, это рынок благородных. Неужели никто не скажет, что я девушка?”
  
  “‘Никто не будет’ - это двойное отрицание, Мел. Ты должен сказать ‘никто не будет’… и ты в безопасности. Богатые не замечают слуг. Просто не говори слишком много, и все будет в порядке ”.
  
  Он схватил свой цилиндр и трость и вывел ее за дверь на маленькую частную набережную на канале. Плоская деревянная плоскодонка была пришвартована снаружи, игрок в своей традиционной красной куртке и кепке стоял на корме, опираясь на свой шест.
  
  Турк сел на мягкую скамейку в передней части корабля, а Мелба заняла место позади него и положила коробку на колени. Игрок оттолкнулся шестом, и лодка присоединилась к толпе ремесленников, плавающих по каналу вокруг внутреннего круга.
  
  Несколько минут Мельба смотрела, как мимо проплывают высокие дворцы с их закрытыми ставнями окнами и богато украшенными балконами, затем ее внимание вернулось к мастеру Турку. Его черный шелковый цилиндр блестел на солнце, а янтарные камни в ушах сверкали. Гвинни подстригся несколько дней назад, но крошечный пучок прядей на затылке завился вопреки аккуратности. Мельба улыбнулась секретному завитку и решила, что не расскажет ему об этом, потому что он только отрезал его.
  
  Приглушенная болтовня людей на других лодках дрейфовала по воде, и теплое солнце и мягкое покачивание корпуса погрузили ее в сонную дымку. Через десять минут крики рыночных торговцев стали громче, когда здания слева от канала уступили место открытой площадке, полной разноцветных полосатых навесов.
  
  Мастер Терк повернулся на своем сиденье лицом к ней. “Ваши инструкции на сегодня двоякие: я хочу, чтобы вы внимательно следили за всем, что вам кажется интересным, и вы также должны наблюдать за юными леди и отмечать, как они себя ведут. Когда мы вернемся домой, я буду ожидать отчета о первом и демонстрации второго ”.
  
  “Что значит ‘вести себя прилично”?"
  
  “Я хочу, чтобы вы наблюдали за тем, как они ведут себя; обратите внимание, как они двигаются и как они взаимодействуют друг с другом и с джентльменами. Есть социальные правила и этикет, которые тебе нужно усвоить, если ты собираешься вписаться в общество достаточно хорошо, чтобы быть шпионом ”.
  
  Мелба застонала и закатила глаза. Она носила брюки, пока мастер Терк водил ее по всему городу в сумерках и ночью, изучая небесные пути. До сих пор ей даже сходило с рук ношение брюк на большинстве уроков чтения и письма. Пока ее собственное тело не начало предавать ее, меняя форму, ей удалось забыть о том, что она девочка.
  
  Плоскодонка причалила к оживленному причалу, и игрок выровнял судно своим шестом, когда мастер Турк расплатился с ним и вышел. Мастер Турок поправил свой цилиндр и положил трость на плечо, оглядывая рынок. Мельба выпрыгнула из машины позади него, балансируя коробкой на голове, как иностранные моряки, которых она любила наблюдать за разгрузкой торговых судов из экзотических южных земель.
  
  Восхитительный запах жареных каштанов и горячих мясных пирогов наполнил воздух. У Мелбы потекли слюнки, хотя она совсем недавно закончила обед. Вся эта еда, которую она делала, казалось, делала ее голоднее, чем когда-либо.
  
  Турк склонил к ней голову. “Среди шишек я известен как мистер Туркин. Не забывай держать свой ум при себе, Мел, ” мягко сказал он. “Хороший шпион видит все, но остается незамеченным”.
  
  Она энергично кивнула, ее тело покалывало от возбуждения. Это был ее первый настоящий тест на шпионство, и ей не терпелось осмотреться. Она пробиралась через рынок на Поттерс-сквер во втором круге и обчищала карманы, но людям вроде нее из внешних кругов не разрешалось переходить через канал во внутренний круг, поэтому она никогда раньше не была на рынке на Сахарной улице.
  
  Терк бродил среди толпы, останавливаясь, чтобы рассмотреть крошечные заводные безделушки и приспособления на прилавке часовщика. Среди часовых механизмов крошечные заводные механические жучки с цветными ракушками или полированной пляжной галькой вместо спинок маршировали по прилавку, щелкая своими маленькими суставчатыми ножками. Мелба с любопытством наблюдала, отчаянно желая получить шанс взять одну и посмотреть, как она работает. Они были в моде среди знати, но у людей из внешних кругов не было денег, чтобы тратить их на игрушки. Когда мастер Терк проходил между прилавками, все продавцы приподнимали перед ним свои кепки, и Мельба светилась от гордости за то, что работает на такого красивого джентльмена.
  
  Ее глаза расширились при виде ассортимента модных товаров на продажу: диковинки, одежда, украшения, сумки и пояса, цветные шелка, специи и сушеные фрукты с юга. Там было гораздо больше выбора, чем на рынке на Поттерс-сквер. Где-то вдалеке ей показалось, что она слышит щебечущие голоса крошечных птичек. Она прищурилась и огляделась вокруг, но это был не столько звук, сколько ощущение, щекочущее края ее разума. Ее взгляд остановился на прилавке в нескольких рядах напротив, изобилующем цветами. Ее ноги перестали двигаться, и она уставилась.
  
  “Мел! В чем дело?” В голосе мастера Турка слышалась нотка беспокойства, и его рука коснулась ее рукава.
  
  “Посмотри на цветы”, - сказала она одобрительным шепотом.
  
  “Ах”. Веселье в его голосе заставило ее снова перевести взгляд на него в надежде поймать улыбку на его лице. “Ты и твои цветы”, - сказал он, его глаза блестели юмором. “Не хотите ли взглянуть на цветочный киоск?”
  
  По кивку Мелбы Мастер Терк направился между прилавками, Мелба следовала за ним по пятам. Щебетание в ее голове становилось все громче, когда она приближалась к цветам, как хор птиц в клетке, кричащих, чтобы их освободили. Она глубоко вдохнула через нос. Смешанный аромат стольких цветов одурманил ее блаженством. Она провела пальцами по шелковистым лепесткам, игнорируя критический взгляд продавца, который ударил бы ее, если бы рядом не было мастера Терка. “Ты покупаешь или просто смотришь пальцами?” - раздраженно спросил он.
  
  “У нас будет...” Мастер Терк выбрал желтую розу и розовую, а также букет из крошечных белых цветов, похожих на пушистые шарики-облака на стеблях.
  
  По просьбе мастера Терка продавец коротко обрезал стебли у роз и передал их другим, пока он заворачивал остальную часть покупки. Мастер Терк приколол желтую розу к лацкану своего сюртука, а розовую - спереди к коричневому жакету Мелбы. “Спасибо”, - прошептала она, перебирая пальцами шелковистые лепестки. Аромат розы струился вокруг нее, и ее тоненький голосок дразнил ее разум. Она посещала цветы в саду на крыше мастера Турка всякий раз, когда у нее была возможность, но она еще не сказала ему, что слышит их голоса.
  
  Неся завернутый букетик цветов на сгибе руки, мастер Терк неторопливо продолжил осмотр предлагаемых товаров. Группа юных леди смотрела на него, перешептываясь друг с другом и хихикая за своими зонтиками с оборками. Он остановился и поклонился, целуя каждой даме руку в кружевной перчатке. Молодая леди с темными локонами вовлекла его в разговор. Она подняла глаза из-под полей своей голубой шляпки, шелковые ленты развевались на ее щеках. Ее губы сияли жемчужно-розовым, а серебристая кожа груди выпирала из кружевного лифа платья. Мелба с отвращением сморщила нос. Эти прекрасные леди были ничем не лучше шлюх во внешних кругах, то, как они выпячивали грудь и хлопали ресницами при виде мастера Турка.
  
  Он одарил женщин плутоватой улыбкой, его глаза сверкали. Чтобы он мог улыбаться должным образом, когда хотел. Мельба всегда пыталась заставить его улыбнуться, но он обычно игнорировал ее шутки или делал вид, что ему не смешно. Но все, что эти бобтейлы должны были сделать, это замахать на него ресницами, и он ухмыльнулся, как дурак. Злой жар взорвался в груди Мелбы и обжег ее щеки. Ей захотелось сказать ему, чтобы он сам нес свою дурацкую коробку. Она не собиралась стоять там и смотреть, как заискивают перед ним тарталетки.
  
  Крепко прижимая коробку к груди, Мельба нырнула в толпу шелковых платьев и сюртуков из тонкой шерсти. Она сняла с жилета джентльмена блестящие золотые карманные часы, которые так и напрашивались на то, чтобы их украли. Затем она сняла с ленты на женском запястье безделушку в форме жука, украшенную жемчужиной. Глупые дворяне заслуживали того, чтобы их ограбили, если они размахивали своим богатством у нее под носом. Мастер Мэддокс всегда говорил, что если что-то просится, чтобы его украли, то она должна забрать это раньше, чем это сделает кто-то другой.
  
  Она собиралась стащить сочный спелый персик с прилавка и убежать, когда чья-то рука схватила ее сзади за воротник куртки и подняла на цыпочки. “Что, во имя Великого Земного джинна, по-твоему, ты делаешь?” Сердито прошептал мастер Терк.
  
  “Я шпионю, как ты и сказал”.
  
  “Нам нужны слова”. Он протащил ее сквозь толпу за воротник, так что ее ноги едва касались земли, и втолкнул в узкий переулок между ателье портного и парикмахерской. Солнечный свет с трудом проникал в узкую щель. Он отпустил ее воротник и толкнул ее обратно в тень у стены, сердито наклонившись. “Я говорил тебе шпионить и наблюдать за дамами, а не воровать. Как ты думаешь, что случилось бы, если бы моего разносчика коробок поймали с рукой в кармане другого дворянина? Вся моя шпионская операция может оказаться под угрозой. ”
  
  Она с трудом сглотнула. Она об этом не подумала. Жар разлился по ее шее к щекам, отчасти от гнева, отчасти от унижения. “Ты был занят, поэтому я подумал, что займусь своими делами”.
  
  “Ты вообще не думала!” Мастер Турк хлопнул рукой в перчатке по стене рядом с ее головой. Она закрыла глаза и съежилась, ожидая, что он ударит ее. Прошел момент, когда ничего не произошло. “Мельба”, - сказал он более мягко, - “тебе не нужно меня бояться. Я никогда не ударю тебя”.
  
  Она осторожно открыла глаза и встретила насыщенный карий взгляд его глаз. В течение долгих напряженных мгновений они смотрели друг на друга, и мир вокруг нее остановился. Поля его цилиндра отбрасывали тень на его лицо, но единственный солнечный луч прочертил золотую линию через его щеку к губам. Инстинктивно она подняла руку, чтобы прикоснуться. Прежде чем ее пальцы достигли цели, он оттолкнулся от стены и отступил назад. Он стряхнул кирпичную пыль со своей перчатки и вздохнул. “Какой смысл мне вовлекать этих пустоголовых простаков в разговор, чтобы вы могли наблюдать за ними, если вы не обращаете внимания”.
  
  “О”. Он разговаривал с юными леди только для того, чтобы она могла наблюдать за ними.
  
  “О, действительно”. Взгляд мастера Турка скользнул по ее лицу, намек на хмурую складку на его лбу. “Ты должна следить за ними, если хочешь научиться вести себя как юная леди, Мельба. Я, конечно, не могу объяснить или продемонстрировать, как они работают. Они для меня такая же загадка, как, кажется, и для тебя ”.
  
  Он выпрямился и требовательно протянул руку. Мелба вытащила из кармана украденные часы и поделку и передала их. Мастер Терк осмотрел их и покачал головой. “Какая потеря”. Он бросил оба предмета среди пачек поношенной ткани в корзину для мусора портного. “Не подвергай опасности свое будущее и мое, будучи легкомысленным”.
  
  “Прости. Я не буду делать это снова.” Мелба обняла коробку, которая каким-то образом была раздавлена, и уставилась на свои ноги. Она глубоко вдохнула, уловив вызывающий привыкание лимонно-пряный запах. Червячок боли прошелся по ней при мысли, что она подвела его.
  
  Музыкальный перезвон прорезал фоновый гул голосов, доносившийся с рыночной площади. “В первый вторник каждого месяца Королевский поставщик раздает милостыню бедным”, - сказал мастер Турк, постукивая тростью по земле. “Я хочу, чтобы вы внимательно наблюдали за ним, наблюдали за "синими куртками" в его охране и наблюдали за бедными, нуждающимися в благотворительности. Это хорошая проверка ваших навыков наблюдения, поскольку вещи не такие, какими кажутся. Позже мы обсудим то, что вы заметили ”.
  
  Он зашагал обратно к площади. Мельба натянула шляпу пониже и поспешила за ним. Толпа между прилавками поредела, и все направлялись к святилищу Великого Джинна Земли на восточной стороне рыночной площади.
  
  Мастер Терк направил Мельбу к закрытому магазину, где она вскарабкалась на несколько ступенек, чтобы рассмотреть толпу. Синие куртки выстроились по обе стороны узкой улочки, ведущей от рыночной площади к Ноб-Хилл. Но это были не те потрепанные синие куртки, которые она видела в тавернах и борделях внешнего круга. Эти люди носили чистые куртки, их пуговицы сверкали золотом, их ботинки были начищены.
  
  Затем ее глаза расширились от изумления при виде самого странного зрелища, которое она когда-либо видела. Она видела, как знатные люди путешествовали в паланкинах до доков, но никогда такого, как этот. Вместо людей, несущих транспорт, он был автоматизирован с помощью деревянного колеса, прикрепленного к каждому углу, и металлических рычагов, которые качались взад и вперед, вращая колеса, как по волшебству. Он должен приводиться в движение двигателем, но не грязным, изрыгающим паровозом, как те, что приводили в движение тяжелые подъемные механизмы в доках. Этот двигатель не издавал ни звука.
  
  Как только экипаж остановился и "синие куртки" встали по стойке смирно, из-за занавешенного салона вышел мужчина, который, должно быть, был королевским поставщиком продуктов. Его золотые волосы сияли на солнце, в ушах сверкали ярко-синие драгоценные камни цвета летнего неба, а на шее висел огромный голубой драгоценный камень, оправленный в тяжелую золотую цепь. На нем были черные брюки, высокие черные ботинки и синяя куртка, отделанная золотом, и, что самое впечатляющее, пара блестящих латунных очков аэронавта, которые сидели у него на голове как корона. У Мельбы перехватило дыхание от потрясения, от неверия, что кто-то может быть таким красивым.
  
  Он подошел к святилищу и поднялся по четырем ступеням к ряду священных глиняных трубчатых колоколов. Наклонившись, он поднял деревянный молоток с подставки. Легким прикосновением знатока он отбил традиционный звон в честь Великого Земного джинна. “Во имя Великого Земного джинна, родителя всего живого, я смиренно предлагаю эту милостыню бедным и нуждающимся”, - провозгласил он царственным голосом.
  
  Мельба была так очарована гипнотической мелодией и плавной грацией королевского официанта, который ходил взад и вперед под звуки трубчатых колоколов, что не заметила, как подъехали две ручные тележки, нагруженные корзинами с фруктами и овощами.
  
  Мастер Терк пробормотал себе под нос несколько слов, которые Мельба не расслышала. Она взглянула на него и увидела, что его челюсть крепко сжата, а выражение лица каменное от неодобрения. Затем его предупреждение вернулось к ней: все не так, как кажется.
  
  Мелба сосредоточенно нахмурилась. Поскольку раздавалась милостыня от имени Великого Джинна Земли, она ожидала, что монахи из Сияющего братства придут, но золотой мантии не было видно. И действительно странным было то, что людям из внешних кругов было запрещено входить во внутренний круг, так почему Королевский Поставщик еды раздавал здесь милостыню? Не разумнее ли было бы сделать это на рынке на Поттерс-сквер, куда могли бы пойти бедняки? Она всю свою жизнь жила в третьем круге и никогда не слышала, чтобы кто-нибудь получал подарочную корзину от Королевского поставщика продуктов.
  
  Несколько просто одетых людей появились из-за святилища, и Королевский поставщик начал с улыбкой раздавать корзины.
  
  “Внимательно посмотри на продукты в корзинах”, - мягко сказал мастер Турк, искоса взглянув на нее.
  
  Мельба пыталась сосредоточиться на фруктах и овощах, но каждый раз, когда она смотрела на Королевскую кухню, она забывала, что делает, и ее сердце билось быстрее. У нее вырвался тихий вздох, но она резко пришла в себя, когда Мастер Терк ткнул ее в ребра. Он уставился на нее. “Не попадай в его рабство”.
  
  “Его что?”
  
  “Неважно”. Мастер Терк постучал тростью по земле. “Ты достаточно насмотрелся на эту чушь. Приди.” Он подождал, пока она спустится по ступенькам, прежде чем пробраться сквозь толпу к магазинам на северной стороне рыночной площади. Колокольчик над дверью магазина портнихи звякнул, когда он вошел внутрь, Мелба последовала за ним. Магазин казался неестественно тихим после наплыва людей и шума рынка. В воздухе пахло паленой тканью, и крошечные пылинки от портновского мела танцевали в лучах солнечного света.
  
  Молодая женщина с волосами, собранными в тугой пучок, и пальцами, красными и воспаленными от рукоделия, суетливо вышла из-за занавески в задней части магазина. “Ах, мистер Туркин, рад вас видеть, сэр. Ваш заказ готов ”. Она взяла что-то завернутое в папиросную бумагу с полки за прилавком, и ее брови поползли вверх, когда Турк взял у Мелбы смятую коробку и положил ее на прилавок. “Возможно, нам следует использовать новую коробку, сэр”. Она убрала оскорбительный предмет, поставила на прилавок новую позолоченную шкатулку и положила туда свой сверток, завернутый в салфетку. Мелба уставилась в дальний конец магазина, где разноцветные рулоны блестящей ткани стояли у стены, как солдаты. Она попыталась представить экзотические южные земли, откуда привозили шелка, и какими, должно быть, были их жители.
  
  “Пора идти, Мел”, - сказал Турк. Она ожидала, что он передаст ей коробку, но он держал ее под мышкой, когда они возвращались к причалу, чтобы найти свою плоскодонку.
  
  “Что в коробке?” - спросила она.
  
  “Если ты удовлетворишь меня своими наблюдениями за сегодняшней миссией, это новое платье для тебя”.
  
  “Для меня? О”. Ее сердце упало, как камень, упавший в холодную гавань. Она хотела угодить мастеру Турку, но почему он должен был наградить ее жалким платьем?
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Глава пятая
  
  
  Легкомыслие - это тонкий клин, который женщина вбивает между мужчиной и его здравым смыслом.—Грегорио, предстоятель Сияющего братства
  
  
  Мелба хотела обсудить то, что она видела на рынке на Сахарной улице, но мастер Терк заставил ее написать отчет. Ей потребовалось три дня, чтобы заполнить пять страниц своего блокнота, а затем у нее закончились идеи.
  
  Она сидела напротив него за его столом в библиотеке, подперев подбородок рукой, наблюдая за его работой. Он всегда читал, делал заметки и работал над математическими формулами. Он сказал ей, что это обострит ее ум и сделает ее лучшим шпионом, если она выучит буквы и цифры, поэтому она усердно училась, чтобы угодить ему.
  
  Он был таким красивым; она могла сидеть и смотреть на него часами. Все в нем завораживало ее. Крошечные золотые благословения Земли поблескивали в мочках его ушей и на черной шейной повязке. Его ресницы были похожи на густую бахрому из черного шелка, а глаза были самого насыщенного, темно-коричневого цвета, который она когда-либо видела. Поскольку день клонился к вечеру, смуглая кожа его подбородка была покрыта щетиной. Его изящная, худощавая рука водила золотым пером по странице, выводя аккуратные линии и завитки. Она никогда раньше не замечала ничьих рук, но наблюдение за тем, как гибкие пальцы мастера Терка танцуют по странице, загипнотизировало ее.
  
  “Твоя рука прекрасна”, - сказала она задумчиво.
  
  Мастер Терк перестал писать, поднял ручку и изучил страницу. “Каждый старается держать свой почерк аккуратным”.
  
  “Не твой почерк, а твоя рука”, - уточнила Мелба.
  
  Морщинки собрались между его бровями. Он отложил ручку и уставился на свою руку, как будто никогда раньше ее не видел.
  
  “Почему джентльмены целуют дамам руки”, - спросила Мелба, вспоминая то, что она записала в своих записях.
  
  “Это общественное соглашение”. Мастер Терк сложил руки на столе, глядя на них так, как будто они могли плохо себя вести. “Тебе нужно усвоить множество социальных условностей, прежде чем ты сможешь шпионить среди знати”.
  
  “Почему дамы не целуют руки джентльменам?”
  
  “Это еще одна социальная условность. В любом случае, я уверен, что дамы будут возражать, если им придется целовать руки джентльмена. ”
  
  Мельба уставилась на его тонкие пальцы, сплетенные вместе. Она хотела прижаться губами к его рукам. Она чуть было не сказала это, но почувствовала, что его это не позабавит.
  
  “Вы закончили записывать свои наблюдения?” он спросил.
  
  Мелба подтолкнула к нему свой блокнот через стол. “Не могу придумать, что еще написать”.
  
  “Я не могу придумать, что еще написать”. Мастер Терк бросил на нее многозначительный взгляд, и она фыркнула. Ее начинало раздражать то, как он продолжал поправлять ее.
  
  Он прочитал ее пятистраничный отчет за пару минут, и по его лицу раз или два пробежала хмурая тень. “Очень хорошо. У тебя отличные наблюдательные способности, Мелба.”
  
  Она с удовольствием улыбнулась его похвале и ждала, что он скажет еще. Вместо этого он закрыл ее блокнот и посмотрел на свои карманные часы. “Разве мы не собираемся это обсудить?” - спросила она.
  
  “Шпиону не нужно понимать свои наблюдения. Обязанность шпиона - просто следовать инструкциям своего или ее хозяина и сообщать о том, что замечено ”.
  
  “Это нечестно! Ты должен объяснить, что ты имел в виду, когда сказал, что благотворительность королевского поставщика продуктов питания не была тем, чем казалась ”.
  
  “Мы обсудим эту тему, но у меня назначена встреча через полчаса, так что отложим обсуждение на другой день”.
  
  После трех дней ожидания, чтобы поговорить об этом, теперь ей пришлось ждать еще немного. Мелба откинулась назад и скрестила руки с разочарованным ворчанием.
  
  “Не смотри так несчастно”, - сказал он. “Пришло время для твоей награды”.
  
  Позолоченная коробка с платьем, которое они купили на рынке, стояла на столе у двери библиотеки. За последние три дня она начала воображать, что в нем есть ошейник для клячи, вроде тех, что носили бедные рабочие лошадки в доках.
  
  “Прояви немного энтузиазма, Мелба”, - сказал мастер Терк, поднимаясь со своего места, чтобы пересечь комнату. Он вернулся и поставил коробку на стол перед ней. “Я позвоню Гвинни, чтобы она помогла тебе переодеться”.
  
  “Нет! Я не хочу никакой помощи от нее ”. Гвинни не смягчилась по отношению к Мелбе за те недели, что она жила во дворце. Старуха была такой же несносной, как всегда.
  
  “Тебе понадобится кто-нибудь, чтобы застегнуть платье сзади для тебя”, - объяснил Терк.
  
  “Ты не можешь это сделать? У тебя есть пальцы, не так ли?”
  
  “Я мужчина, Мельба”.
  
  “Значит ли это, что твои пальцы не работают с платьями?”
  
  Дыхание мастера Турка со свистом вырывалось у него сквозь зубы. “О, хорошо. Но быстро меняйся. Мне нужно уходить через несколько минут ”.
  
  Мелба схватила коробку и направилась к двери библиотеки. “Подожди на стуле возле моей комнаты, и я позову тебя, когда буду готова”, - сказала она.
  
  “Великий джинн Земли, Мельба! Не приказывай мне, как будто я твоя горничная.”
  
  Мельба усмехнулась возмущению в его голосе и взбежала по лестнице в свою комнату, пока он не передумал. Она сняла крышку с позолоченной шкатулки и высыпала содержимое на кровать. Голубой сверток приземлился с мягким шорохом ткани. Отодвинув в сторону мятую папиросную бумагу, она расправила платье. У Мелбы отвисла челюсть, а сердце пропустило удар. Ей не хотелось, чтобы платье нравилось, но материал был цвета летнего неба и шелковистый, как лепестки розы.
  
  Разглаживая рукой юбку, она наблюдала, как свет переливается по поверхности, меняя оттенок синего. Несмотря на экстравагантный материал, платье было простого фасона, который ей нравился, с тонкой кружевной отделкой вокруг лифа и рукавов.
  
  В складке папиросной бумаги под платьем она обнаружила пару панталон с оборками и тонкое белое нижнее платье. Она стянула бриджи, куртку и рубашку и натянула нижнее белье, затем повернулась, чтобы посмотреть на себя в зеркало. У нее никогда раньше не было нижнего белья. Мастер Мэддокс говорила, что ее панталоны только для благородных. Теперь, когда у нее были панталоны с оборками, она определенно вышла в свет. Она осторожно приподняла голубое платье, надела его и просунула руки в рукава. Она надеялась, что сможет одеться сама, но крошечные крючки на спине были вне досягаемости.
  
  Держа крышку закрытой, Мелба прижала язык к задней поверхности зубов и осмотрела себя в зеркале. Ее волосы отросли на дюйм или больше и окружали лицо густой бахромой золотистых волн. Голубое платье подчеркивало цвет ее глаз, и теперь ее бледная кожа была чистой, виднелась тонкая линия золотистых бровей. Теперь она действительно выглядела как девочка. Шквал смешанных эмоций смутил ее. Платье было таким красивым, что она не могла отрицать, что ей нравилось, как оно на ней смотрится, но в то же время она не хотела быть девочкой. Она ткнула пальцем в свою набухающую грудь. Слава Великому джинну Земли, лиф не был тесным. Мысль о том, что ей придется предстать перед мастером Терком с выпирающими сиськами, вызвала у нее желание спрятаться.
  
  Что бы он подумал, когда увидел ее в платье? Был бы он доволен, если бы она выглядела как девочка? Подумал бы он, что она хорошенькая? Ее сердце бешено заколотилось, и у нее перехватило дыхание. Она сжала пальцами шелковистую ткань и собралась с духом. “Мастер Турок”, - крикнула она дрожащим голосом. “Я готов”.
  
  
  ***
  
  
  Когда Мельба позвала Турка по имени, он сидел на стуле возле ее комнаты, держа в руках деревянную коробку с косметическими препаратами. Здравый смысл кричал ему не входить в ее комнату, пока она переодевается, не говоря уже о том, чтобы дотронуться до нее, чтобы застегнуть платье. Она больше не была тощей оборванкой, которую он привел домой; она была принцессой в процессе становления. Почему, во имя Великого Земного джинна, он согласился помочь ей одеться? Он должен был проявить твердость и заставить ее принять помощь Гвинни. И все же, один взгляд в ее большие голубые глаза, и он обнаружил, что говорит "да", когда должен был сказать "нет".
  
  Переведя дыхание, он встал и открыл дверь ее спальни. Она смотрела на себя в зеркало. Она повернулась с мягким шелестом шелка и вытянула руки по бокам. “Что ты об этом думаешь?” - спросила она с робкой улыбкой.
  
  На несколько секунд Терк забыл дышать. Он выбрал синий шелк в тон ее глаз, и эффект был ошеломляющим. Ее мать была знаменитой красавицей, и Мельба походила на изображения королевы. До сих пор он думал о Мел не как о мужчине или женщине, а просто как о проекте. Он никогда больше не совершит этой ошибки. С ее мягкими золотистыми кудрями, женственными формами и утонченной красотой, она, несомненно, была юной леди.
  
  Ее улыбка исчезла, и он понял, что не ответил на ее вопрос. “Ты выглядишь очень ... мило”, - сказал он, его обычно острый ум пытался подобрать подходящее прилагательное.
  
  Она повернулась и повернулась к нему спиной. “Тогда ты собираешься меня трахнуть?”
  
  “Конечно”. Он поставил косметичку на ее туалетный столик и уставился на кусочек молочно-белой кожи и шелковистую сорочку, видневшуюся сквозь зияющий вырез ее платья. Его пальцы были горячими и неуклюжими, когда он их сгибал. Ничто из пережитого им не подготовило его к выполнению этой простой задачи. Во время его пребывания в уединенном сообществе Сияющего братства женщины почти не упоминались. Даже сейчас, когда он работал шпионом в обществе, он все еще соблюдал свой обет безбрачия и не общался с женщинами.
  
  “Давай”, - сказала Мелба. “Я думал, ты торопишься”.
  
  Он был. За исключением того, что он едва мог думать о том, чтобы сделать следующий вдох. Турк прочистил горло и нащупал нижний крючок на пояснице. Платье не было тесным, поэтому ему удалось застегнуть большинство крючков, не задев ее нижнего белья. Горячее покалывание пробежало по его телу, а кожу покалывало от пота. Он сделал паузу, чтобы провести пальцем по шее под галстуком.
  
  Мельба оглянулась через плечо. “Что в коробке, сэр?”
  
  Сэр… Как нелепо, что она называла его "сэр", когда он чувствовал себя таким же невежественным и не в своей тарелке, как ребенок. Он удвоил усилия, чтобы не коснуться ее там, где платье закрывало ее обнаженную шею. С облегчением выдохнув, он застегнул последний крючок и отступил назад. “В коробке находятся средства для украшения, которыми пользуются юные придворные дамы, Мельба. Вам придется изучить содержимое и поэкспериментировать. Некоторые джентльмены носят gliss, но я предпочитаю простой вид и не разбираюсь в его применении ”.
  
  Когда она повернула крошечный медный ключик в замке шкатулки и открыла крышку, он посмотрел на карманные часы и собрался с мыслями. “Мне действительно пора идти, Мелба”, - сказал он, пятясь к двери. Но, несмотря на его желание сбежать, он обнаружил, что не может уйти, пока не увидит ее реакцию на содержимое коробки.
  
  Широко раскрыв глаза от удивления, Мелба достала девять квадратных хрустальных бутылочек и выстроила их в ряд на туалетном столике. “Их так много. Для чего они все?”
  
  Сам того не желая, он обнаружил, что отступает к ней. “Красный бальзам для губ и розовый бальзам для губ”, - сказал он, указывая на выгравированные серебряные этикетки на первых двух бутылках. “Конечно, это говорит само за себя”.
  
  “Серебряное скольжение и золотое скольжение”. Мелба взяла следующие две бутылки. “Что такое глисс?”
  
  “Блестящая пудра, которую носят шишки”.
  
  “О!” Она взвизгнула от возбуждения — девчачий звук, который он никогда не ожидал услышать из уст Мелбы. Она откупорила флакон, отделила кисточку для нанесения от внутренней части крышки коробки и окунула ее в золотой блеск.
  
  “Я предлагаю вам начать с небольшого количества”, - сказал он, задаваясь вопросом, сколько времени ей потребуется, чтобы покрыть всю комнату золотой пудрой.
  
  Она бросила на него озорной косой взгляд, проводя кисточкой по щекам, и хихикнула. “Это щекотно”.
  
  “Я не думаю, что это п—” Прежде чем он смог закончить, она провела кисточкой по его щеке. Он отскочил назад, потрясенный смех вырвался из его рта. Она пришла за ним, напав на него со щеткой. Он попытался отбить ее руку, но не хотел причинять ей боль, поэтому у нее было преимущество. Хихикая, она посыпала его золотой пудрой. Он обнаружил, что смеется, ее волнение было заразительным.
  
  Все в ней будоражило его чувства; ее нежный аромат роз наполнял его нос, в то время как шелковая ткань ее платья и теплая кожа зажигали кончики его пальцев. Незнакомое удовольствие вскружило ему голову, как глоток крепкого алкоголя. На несколько минут он забыл, кто он такой и почему Мельба была здесь, забыл свои клятвы и свой долг перед Сияющим Братством. Наконец, когда она ткнула щеткой ему в ухо, ему удалось схватить ее за запястье и положить конец ее забавам. Она смеялась над ним, ее лицо сияло. “Я люблю заставлять тебя смеяться”, - сказала она, затаив дыхание.
  
  Долгие мгновения он держал ее за запястье, запыхавшись, как будто бежал по скайуэйз, и смотрел в искрящуюся синеву ее озорных глаз. Мельба затронула то место внутри него, о существовании которого он даже не подозревал до того, как она вошла в его жизнь.
  
  В холле снаружи дедушкины часы пробили час, и реальность обрушилась на Турка, как брызги холодной воды. Впервые в жизни он опоздал на встречу со своим хозяином. Что бы подумал Грегорио, когда прочитал свои воспоминания и понял, что его задержало легкомыслие? Турк отпустил Мелбу и отступил назад. Он должен помнить, что превратить ее в юную леди было непростой задачей. Его успех был важен для судьбы острова Малверн и для Сияющего братства. Он стряхнул глисс с куртки, направляясь к двери. “Я должен идти. Мне нужно поработать ”.
  
  Роль горничной Мельбы была ошибкой, которая больше не повторится. Он должен остерегаться своего инстинкта угодить ей, чтобы не забыть о своем долге. Он вытер лицо и стряхнул остатки золотой пудры с пиджака носовым платком. Спускаясь по лестнице, он прошептал молитву Великому джинну Земли, и его сердцебиение успокоилось. Все было бы хорошо. Это было просто еще одно испытание, которое он должен преодолеть, выполняя свой долг.
  
  Затем он услышал, как открылась дверь спальни Мелбы, и она крикнула вниз: “Не опаздывайте, сэр. Мне нужно, чтобы ты расстегнула мне платье перед сном. ”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава шестая
  
  
  Земля дает и Земля забирает.
  
  —Мастер Турок
  
  
  Просто прогуливаясь по грязной улице в третьем круге, Витторио чувствовал себя грязным. Он терпел свое время в качестве капитана корабля, работая с подонками, которые разгружали корабли во внешнем круге, только потому, что знал, что ему не место среди них. Как королевский поставщик продуктов, он был в пределах досягаемости своей цели. То, что его отец Грегорио отрекся от престола и не признал его своим сыном, не означало, что он откажется от своих законных притязаний на престолонаследие. Еще через несколько месяцев его план вернуть себе право первородства осуществился бы, и ему никогда больше не пришлось бы ступать во внешние круги.
  
  Он прижался к тени, остановившись в переулке в нескольких дверях от булочной, где четырнадцать лет назад он оставил маленькую принцессу.
  
  Магазин был закрыт в этот поздний час, но дрожжевой запах хлеба все еще витал в воздухе. Желтый свет масляной лампы освещал маленькое грязное окно наверху, в то время как мерцающий свет свечи проникал в щель между ставнями внизу.
  
  Слабый звук шагов предупредил, что кто-то преследует его под покровом темноты. Просто дай этому негодяю попробовать что-нибудь. Витторио нравилось сводить счеты с подонками, когда у него был шанс. Краем глаза он заметил, как лезвие блеснуло в лунном свете. “Вы заблудились, сэр?” - спросил мужчина с лукавым смешком.
  
  Сжимая в руке кинжал, Витторио развернулся лицом к мужчине. Он сунул другую руку в карман куртки, чтобы найти крошечного ледяного оловянного жука, в котором сидел Мерзкий джинн. “Нет. Но ты вот-вот потеряешь рассудок.”
  
  Маленькая жестяная фигурка была подарком для мастера Мэддокса, но Витторио мог при необходимости подарить ужас потенциальному нападающему. У негодяя, должно быть, был след скрытой силы, потому что белки его глаз вспыхнули в лунном свете, когда он почувствовал недоброжелательность джинна. С шарканьем сапог мужчина скрылся в темноте.
  
  Витторио вложил свой кинжал в ножны и переключил свое внимание на булочную. Как только ночь снова стала тихой, он направился через грязный, изрытый колеями переулок к входной двери. Он стукнул тыльной стороной кулака, сотрясая дерево в раме.
  
  С другой стороны двери заскрежетал металл, когда отодвигались засовы. Со скрипом петель дверь приоткрылась, и в образовавшейся щели появилось грязное лицо с искривленным носом и двумя отсутствующими зубами. Витторио поморщился и взмолился Великому джинну Земли, чтобы это была не та принцесса, на которой он собирался жениться. Он навалился всем весом на дверь и ворвался в неосвещенную комнату. Оборванец вскрикнул и отшатнулся назад, чтобы прижаться к двум другим в дверном проеме. Одной из них должна была быть принцесса Мелбалина.
  
  Витторио схватил ближайшего за шкирку и пошел в соседнюю кладовую, где на маленьком поцарапанном столике среди штабелей коробок и груд мешков горела одинокая свеча. Он приблизил лицо малыша к свету, только чтобы отпустить его в тот момент, когда заметил его темные волосы. Принцесса была блондинкой, как и ее мать. Он сделал выпад и схватил двух других, оторвав их от земли, по одному в каждой руке. Они были такими легкими, что он мог бы встряхнуть их и сломать им шеи, как терьер убивает крыс. Тот, кто открыл дверь, тоже был темноволосым, поэтому он оттолкнул его и сосредоточился на том, чтобы подтащить третьего поближе к свече. У этого мальчика было больше духа, он пинал и проклинал его. Судя по голосу, Витторио был почти уверен, что держит мальчика, и быстрый взгляд на лицо малыша подтвердил, что это тоже не принцесса.
  
  “А где другой?” Потребовал Витторио, вытаскивая кинжал из ножен на запястье и размахивая им, чтобы поощрить честность. Он знал, что она пережила детство, потому что его шпионы следили за ней.
  
  “Мел ушла”, - крикнул дерзкий мальчик. Затем он позвонил Мэддоксу. Витторио позволил ему позвать своего хозяина. Если бы Мелбалина здесь не было, у старого пекаря было бы несколько вопросов, на которые нужно было ответить.
  
  Витторио зашагал обратно в главный магазин. Когда мальчики попытались последовать за ним, он затолкал их в кладовую и просунул металлическую ложку через ручку двери, чтобы запереть их. Если ему пришлось выпустить Мерзкого Джинна, чтобы помучить Мэддокса, не было смысла пугать людей в третьем круге, убивая заодно и мальчиков. Ребята видели его лицо, но он использовал чары, чтобы они не узнали его снова. Он оперся бедром о прилавок пекарни и оперся рукой о деревянную поверхность, ожидая, когда хрипящий старик, спотыкаясь, спустится по ступенькам в задней части магазина. Прищурившись, появился Мэддокс и поднял мерцающую масляную лампу.
  
  “Добрый вечер тебе, пекарь. Ты помнишь меня?” - Спросил Витторио.
  
  “Великий джинн Земли, спаси меня!” Глаза Мэддокса расширились, и он отпрянул, задев бочку с мукой и подняв облако пыли.
  
  “Я пришел за девушкой”.
  
  “Ее здесь больше нет. Ее здесь нет. Ты должен уйти ”.
  
  Гнев Витторио усилился. Она была здесь в последний раз, когда его шпионы проверяли два месяца назад. Почему она исчезла именно тогда, когда он в ней нуждался? Король скоро вернется на Землю, и Витторио должен быть готов заявить права на свое наследство. “Где она?”
  
  “Точно не знаю, сэр”. Масляная лампа в руке старика задрожала, отчего по стенам запрыгали тени. “Однажды ночью я отправил ее с сообщением, и она никогда не вернулась”.
  
  Витторио не поверил ни единому слову из этого. Он подошел к Мэддоксу и прижал кинжал над прыгающим Адамовым яблоком мужчины. “Ты забыл мою угрозу, старик? У меня в кармане Мерзкий джинн, или, может быть, ты предпочтешь попробовать мой клинок.”
  
  Мэддокс съежился, как женщина. Витторио выхватил лампу у него из рук и поставил ее на землю, чтобы он не уронил ее и не испепелил пекарню и половину третьего круга. “Говори громче, чувак, или я заставлю тебя говорить”.
  
  “Ее здесь нет”, - захныкал Мэддокс.
  
  “Я полностью владею своими чувствами, бейкер. Не утверждай очевидное. Где она?”
  
  “Я не могу сказать вам, сэр. Я не могу тебе сказать. ”
  
  Витторио не мог поверить своим ушам. Он приставил лезвие к горлу Мэддокса, а мерзавец отказался отвечать. Было только одно объяснение: кто-то другой натравил на него пугало. “Не подчинись мне, Мэддокс, и я причиню тебе боль более тяжкую, чем другой человек, который угрожал тебе. А теперь ответь на мой вопрос. ”
  
  “Он узнает, сэр. Он заставил меня поклясться ему ”.
  
  Страх и гнев пробежали по нервам Витторио. Кто-то еще узнал принцессу Мелбалин и решил жениться на ней, чтобы получить трон? Витторио усадил пекаря на стул с прямой спинкой, сорвал с шеи мужчины грязный шейный платок и использовал его, чтобы связать ему руки за спиной.
  
  Он пнул ножку стула, и старик вскрикнул. “Скажи мне, у кого эта девушка”, - потребовал Витторио.
  
  Мэддокс зажмурился, и его морщинистое лицо обмякло, как скомканная перчатка. “Он начальник шпионской службы, сэр”.
  
  “Мастер шпионажа! У этого негодяя есть имя?”
  
  Мэддокс извивался и стонал, как будто ему было больно. “Мастер Турок, сэр”.
  
  “Турок!” Витторио ходил взад и вперед, сжимая пальцами рукоять своего кинжала. Мастер Терк появился из ниоткуда несколько лет назад. В наши дни его имя было у всех на устах. Начальник шпионажа Терк быстро занял видное положение. Он, должно быть, амбициозен. До сих пор у Витторио не было повода скрестить мечи с мастером Турком. Это только что изменилось.
  
  Он присел на корточки перед Мэддоксом и уставился в его испуганное лицо. “Что Турку нужно от девушки?”
  
  Мэддокс уставился на свои колени. “Точно не знаю, сэр”.
  
  Витторио взмахнул кинжалом и вонзил острие в бедро старика.
  
  “Ой, пожалуйста, сэр. Поскольку Великий джинн Земли является моим свидетелем, я честен ”.
  
  Вытащив кинжал, Витторио вскочил на ноги. Старик ничего не знал, иначе бы проболтался.
  
  “Где залог, который дал тебе мастер Терк?”
  
  “У меня в левом кармане брюк, сэр”.
  
  Витторио с отвращением посмотрел на испачканные бриджи мужчины, поколебавшись мгновение, прежде чем сунул руку в карман и вытащил гладкий круглый камень. Он поднес ее к лампе. Крошечные точки света танцевали на поверхности камня, в то время как оттенок цвета мерцал сквозь кристаллические слои. Он не видел камень звездного света со времен своего пребывания в Сияющем братстве.
  
  Он прижал камень к коже между бровями и почувствовал, что его дух был активирован, чтобы сформировать крошечного джинна. Кем бы ни был мастер Терк, он должен обладать магической силой. Неужели начальник разведки уже почувствовал страдания Мэддокса через камень залога? Он был на пути сюда?
  
  “Как выглядит мастер Терк?” - потребовал он.
  
  Мэддокс сосредоточенно скривил лицо. “Высокий и темноволосый”.
  
  “Это описывает половину населения острова, чувак”, - парировал Витторио.
  
  “Я не могу вспомнить”, - заныл Мэддокс.
  
  Мастер Терк, должно быть, использовал чары, чтобы скрыть себя от Мэддокса. Пришло время выманить этого шпиона и заставить его раскрыть себя.
  
  Витторио выудил из кармана маленькую коробочку. Он достал металлического жука, в котором сидел Мерзкий джинн, и отколол от него лед ногтем большого пальца. Был небольшой шанс, что старик разглядел его чары и смог опознать его, тем более что его лицо скоро будет на каждой монете королевства. И нет лучшего способа поймать волшебного шпиона, чем заманить в ловушку Мерзкого джинна.
  
  Глаза Мэддокса остановились на дымных излучениях, исходящих от механического жука, и его лицо застыло от ужаса. “Нет, сэр, пожалуйста, сэр. Я никогда не отказывался от девушки. Мастер Турок забрал ее.”
  
  “Я предупреждал тебя, что случится, если ты не позаботишься о ней, бейкер”.
  
  “Я сделал все, что мог”, - выдавил он. “Честно, я так и сделал”.
  
  Витторио положил жука на каменные плиты у своих ног и силой мысли активировал Мерзкого Джинна, который в нем содержался. Он не потрудился проинструктировать его, куда идти; он просто позволил ему найти свой собственный путь к своей жертве. Замученный Джинн начал бегать кругами, громко постукивая своими крошечными металлическими ножками в ночной тишине. Как тупица, которым он был, Мэддокс закричал, привлекая Джиннов своим страхом. Жук напал на пекаря, забрался на его расшнурованный ботинок и побежал по штанине. Мэддокс потряс ногой, чтобы сбросить его, но грубые ступни механоида были созданы для лазания, и он взобрался на рубашку старика.
  
  “Нет, сэр, пожалуйста, сэр. Сними это с меня. Я ни с кем не буду разговаривать. Я обещаю ”. Мэддокс лепетал от страха. Когда жук добрался до его шеи и пополз по щеке, Мэддокс зажал рот и закрыл глаза, но жук проник между его губами в рот. Мэддокс закашлялся и поперхнулся, когда жидкость попала ему в горло.
  
  Глаза Мэддокса закатились, и он резко подался вперед в своем кресле, его мышцы подергивались, когда Мерзкий Джинн распространился от жука, чтобы вторгнуться в его тело. Мэддокс не скоро вспомнит собственное имя, не говоря уже о лице Витторио.
  
  С улыбкой Витторио провел лезвием ножа по щеке Мэддокса, чтобы собрать немного тонких вредных эманаций джинна и распределить их по металлической коробке, в которой он носил жука. Он поставил коробку на стойку рядом с масляной лампой. Если бы Мастер Турк пришел сам и был достаточно неосторожен, чтобы вступить в контакт с остатками Джинна, это сделало бы его больным и ослабило бы его силу.
  
  Витторио порылся во внутреннем кармане пальто и проверил карманные часы. Он хотел бы дождаться самого мастера Турка, но не мог рисковать, что его увидят где-нибудь поблизости теперь, когда он выпустил Мерзкого Джинна. Он отправлял людей следить за пекарней и провожать мастера Турка домой. Как только он узнает, где живет начальник разведки, принцесса будет его.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава седьмая
  
  
  Человек не может использовать свое сердце и свой мозг одновременно.
  
  —Грегорио, предстоятель Сияющего братства
  
  
  Турк преклонил колени перед предстоятелем Сияющего Братства, чтобы ему прочли его память. Его хозяин простил его за то, что он опоздал в свою комнату, но Турк не мог расслабиться. Он боялся, что Грегорио сделает ему выговор за то, что он застегнул платье Мельбы. Прохладные пальцы Грегорио коснулись висков Турка, и знакомое мечтательное оцепенение затуманило его разум.
  
  “Великий джинн Земли!” Внезапное восклицание Грегорио вырвало Турка из приятной дымки. Он открыл глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как рука его хозяина отдернулась. Грегорио ударил его по лицу звучным шлепком, откинув его голову в сторону силой удара. Терк потерял равновесие, зацепившись рукой за очаг. В ушах звенело, щеки горели, он перевел потрясенный взгляд обратно на своего хозяина.
  
  “Я доверял тебе!” Грегорио закричал. “Я говорил тебе не позволять девушке подчинять тебя своей воле”.
  
  Грудь Турка сжалась от унижения. За четырнадцать лет, что он был связан обязательствами, это был первый раз, когда Грегорио ударил его.
  
  “Я не нарушал своих клятв, Учитель. Я никогда не нарушу свои клятвы ”. Турк думал о Грегорио скорее как об отце, чем как о мастере. Он не предал бы доверие мужчины, какой бы ни была провокация.
  
  Голубые глаза Грегорио заострились от обвинения. “Я прочитал твои воспоминания, мальчик. Я знаю, что произошло. Ты обещал мне, что не тронешь девушку.”
  
  “Я не прикасался к ней неподобающим образом. Я только застегнул ее платье и позволил себе несколько минут легкомыслия ”.
  
  “Легкомыслие - это тонкий конец клина, который женщина вбивает между мужчиной и его здравым смыслом. Женщины кажутся безобидными, но у них есть сила пробудить базовые инстинкты и соблазнить вас на совершение проступка. Хорошему человеку требуется всего несколько минут, чтобы пасть, и последствия могут быть несоразмерны преступлению. Я найду женщину, которая закончит обучение принцессы Мелбалин тонкостям нежного поведения. Держись от нее подальше, мальчик, чтобы не поставить под угрозу наши планы.”
  
  “Да, хозяин”. Турк опустил голову, его сердце болело оттого, что он так сильно разочаровал своего хозяина.
  
  “А теперь убирайся с моих глаз”, - рявкнул Грегорио.
  
  Турк вскочил на ноги и схватил свои ботинки с камина, прежде чем, спотыкаясь, выйти за дверь. Он прошел до конца крытого балкона и прижался спиной к стене. Теперь у него было время подумать, сердитое замешательство горело в его груди. Его лицо все еще горело от пощечины, которую он получил — и за что. Он поступил глупо, застегнув платье Мелбы, но он не нарушал никаких клятв и даже не был близок к тому, чтобы нарушить их. Он заслуживал нескольких слов выговора, но уж точно не пощечины. Он выполнил свой долг в меру своих возможностей, и он ожидал, что его хозяин будет доволен успехами Мельбы. Почему Грегорио был так зол?
  
  Турк прерывисто вздохнул, жалея, что не может заглянуть в голову своего хозяина, чтобы понять его рассуждения. Теперь ему придется дистанцироваться от Мельбы, чтобы снова не расстраивать Грегорио.
  
  Собравшись с мыслями, Турк запрыгнул на соседнюю крышу и направился обратно к внутреннему кругу, его настроение было подавленным.
  
  До него донесся зловонный запах горящего дерева, смешанный с тухлой рыбой. Он остановился и огляделся. Прошло много лет с тех пор, как он чувствовал этот запах во время своих уроков в семинарии, но он узнал бы вонь Мерзкого джинна где угодно. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что он чувствует запах в своей голове, а не носом. Чтобы он почувствовал это так сильно, это должно быть нападение на кого-то, у кого был один из его камней залога. Его мысли перескочили к Мелбе, но она будет в безопасности, потому что дом Уотерберри защищен от Мерзких джиннов.
  
  Наиболее вероятной целью был Мэддокс. Синяя куртка, который доставил Мелбу к пекарю, угрожал мужчине Грязным Джинном. Возможно ли, что моряк вернулся за принцессой и обнаружил, что она исчезла?
  
  Все мысли о Грегорио вылетели у него из головы. Турк побежал к бараку во втором круге, где жили его обещанные мальчики. Ему нужна была другая пара глаз и кулаков, и самые способные, какие он знал, принадлежали его старшему сыну. Стептоу был единственным другим членом Сияющего братства, который работал шпионом. Он был лучшим другом Турка с его первого дня в семинарии и был посвящен брату Карлосу, личному секретарю Грегорио.
  
  Турк сбежал по покатой крыше магазина рядом с бараком, приземлился во дворе и ворвался в дверь. Стептоу сидел во главе длинного стола, заполненного мальчиками, упражняющимися в буквах и цифрах. Когда Турк остановился, Стептоу вскочил на ноги, и все мальчики последовали его примеру. “Кто-нибудь пропал без вести?” Потребовал Турк, вглядываясь в нетерпеливые молодые лица своих новичков.
  
  “Нет, приятель”, - нахмурившись, ответил Стептоу. “У нас проблемы?”
  
  “Мне нужна твоя помощь”, - сказал Турк своему другу.
  
  Стептоу остановился только для того, чтобы скинуть свои башмаки и застегнуть мягкие замшевые ботинки, в которых он ходил по скайвэям. У двери Стептоу обернулся. “Заканчивайте свою работу, ребята. Тогда запри дверь и отправляйся спать.” Он указал на рыжеволосого мальчика. “Скотти за главного, пока меня не будет”. Мальчик криво усмехнулся, затем Стептоу захлопнул дверь барака, и Турк снова обратил свое внимание на скайуэйз.
  
  Он запрыгнул на крышу соседнего дома и побежал по самому прямому маршруту к третьему кругу. Когда он достиг последней улицы, которую им нужно было перепрыгнуть, он подождал, пока Стептоу догонит его.
  
  Его друг был на год младше и на несколько дюймов ниже его и не так быстроног, потому что он был широким и мускулистым, как бык. Его непослушная копна каштановых волос, сломанный нос и обглоданное ухо означали, что он не мог сойти за дворянина вроде Турка, но его внешность была полезной. Шишки ошибочно предположили, что его грубая внешность означает, что он глуп, поэтому они не обратили на него внимания. Плюс он умел обращаться с мальчиками, что делало его отличным старостой.
  
  Терк только хотел, чтобы Грегорио позволил ему довериться Стептоу о принцессе, особенно сейчас, когда ему нужен был совет друга о том, как с ней обращаться.
  
  Стептоу подбежал несколько мгновений спустя, его зубы сверкнули белизной в лунном свете, когда он ухмыльнулся. “В чем дело, приятель? Вляпался в неприятности?”
  
  “Я думаю, что на одного из моих новичков напал Мерзкий джинн”.
  
  Ухмылка сползла с лица Стептоу. “Кто?”
  
  “Мастер пекаря и вора по имени Мэддокс. Слышал о нем?”
  
  “Ага”. Стептоу провел рукой по губам. “Ты все еще чувствуешь джинна?”
  
  Турк покачал головой. “Но мы будем действовать осторожно, когда доберемся до его магазина”.
  
  “Тогда все в порядке. Может, мне отойти в заднюю часть заведения?” Спросил Стептоу, подняв брови.
  
  Турк кивнул. Он и Стептоу никогда не обменивались обещаниями, но они знали друг друга так хорошо, что почти думали как одно целое. Турк перепрыгнул через промежуток между зданиями и смягчил свой шаг по последним нескольким крышам к пекарне. Он прижался к тени за трубой и осмотрел улицу внизу. Через несколько домов на противоположной стороне переулка что-то двигалось в темноте, и он уловил безошибочный отблеск лунного света на потускневших пуговицах синей куртки.
  
  То, что синяя куртка Витторио шпионила за пекарней, подтвердило, что с Мэддоксом происходит что-то опасное. Он надеялся, что старик все еще жив.
  
  Турок свернул на улицу и упал на землю. Он мягко приблизился к шпиону в синей рубашке, развернулся на одной ноге и свалил его с ног одним ударом в челюсть. Он проверил, что человек все еще дышит, затем спрятал его в тени. Стептоу подбежал к нему сбоку. “Я нашел синюю рубашку, стоящую на страже в задней части”, - сказал он, ухмыляясь. “Сейчас он принимает незапланированный сон”.
  
  Турк посмотрел в обе стороны, чтобы убедиться, что они одни, затем перешел улицу со Стептоу за плечом. “Синие куртки заставляют меня думать, что Витторио приложил руку ко всему, что здесь происходит”, - тихо сказал Стептоу.
  
  “Возможно, ты прав”, - ответил Турк, стараясь не упоминать ничего о связи Мельбы с Витторио и Мэддоксом. Они со Стептоу переглянулись; затем Турк пнул дверь пекарни. Незапертая, она захлопнулась на скрипучих петлях. В глубине комнаты низко горела масляная лампа, отбрасывая луч света на стонущую фигуру, привязанную к стулу.
  
  “Это Мэддокс?” Прошептал Стептоу.
  
  “Похоже на то”, - ответил Турк. Ни один из них не вошел, пока не просканировал комнату на предмет мест, где мог скрываться нападавший. Деревянные полки без товаров в жутком свете напоминали выбеленные солнцем кости. Когда Терк был уверен, что никто не подстерегает, он подошел к Мэддоксу и присел перед ним на корточки. Голова старика откинулась назад, сухожилия на его шее натянулись от боли. Из уголков его рта потекла слюна. Зловоние зла окутывало его, как саван.
  
  Стептоу начертал пальцем в воздухе Благословение Земли в качестве защиты. Его сила была не такой сильной, как у Турка, и у него было меньше возможностей противостоять Мерзким джиннам. “Можно ли спасти старика?”
  
  Турк сосредоточился и увидел порчу Мерзкого Джинна как темное пятно вокруг Мэддокса. “Джинн, который вселился в него, невелик, но он распространился по всему его телу. Потребуются недели, чтобы очистить его. Мы не должны его трогать. Отправляйся в монастырь и приведи нескольких Братьев, чтобы они отвезли его в лазарет при часовне. ”
  
  Шум за дверью слева привлек внимание Турка. Он подал знак Стептоу уйти и принести помощь Мэддоксу, затем пересек комнату. Металлическая ложка, просунутая в дверную ручку, действовала как замок. Он вытащил ложку, отступил назад и пинком распахнул дверь, ожидая, что кто-нибудь выскочит на него.
  
  В теплой, душной кладовой ничего не двигалось. Хлебные банки на полках тускло поблескивали в свете единственной свечи. Он осмотрел сложенные коробки и пустые хлебницы и заметил трех мальчиков, сбившихся в кучу в углу между мешками с мукой.
  
  Странное чувство осознания охватило его, когда он понял, что получает представление о жизни, которой жила Мельба еще два месяца назад. Эти трое мальчиков выглядели моложе ее, всего тринадцати или четырнадцати лет, и, должно быть, были для нее как семья. Это заставило его захотеть позаботиться о них. “Я друг твоего хозяина”, - мягко сказал он. “Что здесь произошло?”
  
  Один из мальчиков встал и вышел вперед босой, тощий и грязный в своих рваных бриджах и куртке. Действительно ли Мелба была такой грязной, когда он нашел ее? Образ ее в синем шелковом платье, с золотыми волосами, сияющим нимбом над ее милым личиком прокрался в его разум, как вор, крадущий его концентрацию. Он заставил себя сосредоточиться на мальчике, который сорвал с себя кепку и почтительно наклонил голову. “Здесь был синий пиджак, сэр. Он запер нас ”.
  
  Терк предположил, что мальчики не видели, в каком состоянии бедняга Мэддокс, иначе они бы запаниковали. “Чего хотел моряк, парень?”
  
  Мальчик повернулся и бросил неуверенный взгляд на своих друзей, но ни один из них не предложил никакой помощи. “Он искал Мел, сэр”.
  
  Хотя Терк ожидал такого ответа, от него все равно пробежал холодок. “Он сказал, чего хотел от Мел?”
  
  “Нет, сэр. Во всяком случае, не для нас. Может быть, мастер Мэддокс...” Должно быть, мальчику пришло в голову, что Мэддокс должен отвечать на эти вопросы, потому что его испуганный взгляд метнулся к двери. “С моим хозяином все в порядке?”
  
  Турк тяжело вздохнул, его сердце сочувствовало неряшливым малышам. Он поманил двух других, и они осторожно вышли вперед и выстроились перед ним. “Дай мне свои руки”.
  
  Одного за другим он держал их за грязные пальцы и позволял своему осознанию проникать в их умы. Он ощущал лишь мешанину неясных образов и эмоций — ничего, что помогло бы ему идентифицировать человека, выпустившего Мерзкого Джинна. У более уверенного в себе мальчика была щекотка скрытой силы. Он отправил бы его в Сияющее братство на обучение, а двое других могли бы посвятить себя Стептоу. Его друг привел бы их в порядок и научил читать и писать, тогда, возможно, они смогли бы найти оплачиваемую работу.
  
  “Мастер Мэддокс болен”, - сказал Турк. “Сияющее братство вылечит его, но не волнуйтесь, вам троим найдут нового хозяина. Я хочу, чтобы ты оставался в этой комнате, пока кто-нибудь не придет за тобой. Ты понимаешь?” Они все кивнули.
  
  Турк вернулся в главный магазин и уставился на Мэддокса, все еще неподвижного в своем кресле, не подозревающего ни о чем, кроме ужасных кошмаров, вызванных Мерзким Джинном. Турк не мог почувствовать камень залога, который он дал Мэддоксу. Это означало, что адепт, выпустивший злого джинна, вероятно, забрал его и попытается извлечь информацию из Земного джинна в камне. По крайней мере, бедный маленький дух не смог бы ему много рассказать.
  
  Маленькая металлическая коробка стояла на краю прилавка для выпечки. Черное пятно висело в воздухе вокруг него, и от него разило злом. Турк принес масляную лампу и осмотрел коробку со всех сторон. У адептов магии Земли обычно был любимый знак, который они использовали, чтобы заманить в ловушку вызванных ими духов. На крышке банки был нацарапан грубый, но эффективный символ для удержания Мерзкого Джинна — перевернутое Земное благословение, известное Братьям как знак проклятия.
  
  Турк отступил от вони коробки и поставил фонарь на прилавок. Это было делом рук могущественного адепта магии Земли. Витторио, безусловно, был способен вызвать Мерзкого джинна и использовать его таким образом. Все остальные улики также указывали на него. Если бы Витторио узнал, что Мельба у Турка, у них обоих были серьезные проблемы.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава восьмая
  
  
  Для взрослых мужчин неестественно замыкаться в себе без женщины в поле зрения.
  
  —Мастер Мэддокс
  
  
  Мелба лежала, погребенная под покрывалом, слезы текли из-под ее закрытых век. Она не видела мастера Турка две недели. Что бы она ни сделала, чтобы разозлить его, должно быть, это действительно плохо, потому что он даже перестал учить ее сам и нанял сварливую старую кошелку по имени мадам Куатро, чтобы та учила ее танцам и манерам. Мелба наклонилась и потерла ушибленные голени. Она ненавидела нового учителя. Каждый раз, когда она совершала ошибку, раздражительная корова била ее ногами.
  
  Она судорожно вдохнула и вжалась лицом в подушку. Мастер Терк хотел, чтобы она была девочкой; теперь она была девочкой, она ему больше не нравилась. В довершение всего у нее так сильно болел живот, что ей казалось, будто мерзкий джинн пожирает ее внутренности. Она подтянула колени и засунула руки между бедер, стиснув зубы от нового приступа боли. Мокрая ночная рубашка прилипла к ее пальцам. С холодной дрожью дурного предчувствия она подняла руки. Безошибочный след крови остался на ее пальцах, и страх пронзил ее. Мастер Мэддокс сказал, что крови место в теле. Всякий раз, когда это выходило, это было плохо. Она скорее вернется на Землю, чем расскажет мастеру Турку о крови. Но это означало, что ей придется попросить Гвинни о помощи.
  
  
  ***
  
  
  Турк сидел за столом для завтрака, пытаясь прочитать свой выпуск новостей. Мысли о Мельбе терзали его разум бурей сомнений и замешательства. Стыд от пощечины Грегорио все еще звенел в его ушах, но как он мог закончить обучение Мелбы, если он следовал приказу своего учителя и дистанцировался от нее? Он должен был поговорить с ней раньше и настоять, чтобы не повторилось то легкомыслие, которому они предавались. К сожалению, кто-то проследил за ним от пекарни Мэддокса, и ему пришлось спрятаться в своем запасном убежище.
  
  Затем он провел две недели, распространяя ложную информацию о своей личности, чтобы запутать Витторио. Но поскольку все синие рубашки на флоте служили ушами и глазами Витторио, было лишь вопросом времени, когда он обнаружил, что мастер Терк, начальник разведки, и мистер Туркин, придворный, были одним и тем же человеком. Когда это выйдет наружу, это поставит под угрозу его работу под прикрытием для Братства и подвергнет Мелбу риску. Его единственным вариантом было доставить ее в целости и сохранности королю, прежде чем Витторио выследит его.
  
  Часы на каминной полке пробили полчаса, и он нахмурился. Мельба должна была спуститься к завтраку тридцать минут назад. Напряжение в его животе сжалось сильнее. Где она была? Он подождал еще десять минут, пытаясь трижды прочитать одну и ту же статью, прежде чем с отвращением сдался.
  
  Наконец, он встал и бросил салфетку на стол. Он не позволил бы Мелбе обращаться с ним неуважительно. Это был корень проблемы между ними. Вместо того, чтобы обращаться с ней как подобает хозяину, он позволил ей стать другом. Все должно было измениться. Он вышел из комнаты и поднялся по лестнице, чтобы постучать в дверь ее спальни. “Ты опоздала к завтраку, Мелба. Спустись сию минуту. На это утро у меня запланированы уроки, и я не заставлю себя ждать ”.
  
  С другой стороны двери донесся приглушенный звук, и Турк нахмурился. “Мельба, с тобой все в порядке?”
  
  “Уходи”, - крикнула она.
  
  Он недоверчиво уставился на дверь. “Как ты смеешь приказывать мне уходить в моем собственном доме? Ты будешь делать то, что я прикажу. ” Он повернул ручку двери и толкнул. Дверь натолкнулась на препятствие. Он толкнул сильнее, но она не сдвинулась. “Великий джинн Земли, Мельба! Немедленно открой эту дверь ”.
  
  “Оставь меня в покое”, - крикнула она, а затем всхлипнула. Звук погасил его гнев холодным всплеском раскаяния.
  
  “Ты болен? Поговори со мной, Мел. Подвинь этот чертов стул или что там у тебя к двери, и впусти меня.”
  
  “Я хочу Гвинни”, - ответила она.
  
  Турк уставился на дверь так, словно у нее вырос рот и заговорил сам. “Ты хочешь Гвинни?”
  
  Никакого ответа, кроме еще одного приглушенного всхлипа. Что произошло за те две недели, что он отсутствовал? Он сбежал вниз по лестнице и вломился в кухонную дверь. “Мельба спрашивает тебя”, - выпалил он.
  
  Гвинни подняла возмущенный взгляд и нахмурилась. “Не знаю, чего хочет эта маленькая девчонка, но она может снять здесь свою ленивую шкуру. Я не на ее побегушках”.
  
  Терк отбросил слабую надежду на то, что его экономка и Мелба подружились, пока его не было. “Пожалуйста, зайди к ней в комнату. Я думаю, это срочно.”
  
  Гвинни со стуком поставила кастрюлю на деревянную сушилку. “Если вы спрашиваете, сэр, я пойду. Но я не пойду, потому что этот бобтейл попросил ”.
  
  “Я прошу, Гвинни”. Добрый джинн Земли, дай мне силы. Он давно понял, что невозможно заставить Гвинни делать то, чего она не хочет.
  
  Он взбежал обратно по лестнице и нетерпеливо ждал наверху, пока Гвинни топталась на месте, бормоча ругательства себе под нос. Добравшись до двери Мельбы, она постучала кулаком. “Тебе лучше открыть прямо сейчас, ленивый ты тип, или я возвращаюсь к себе на кухню”.
  
  По ту сторону двери заскрипела мебель; затем она с треском распахнулась, и в щели появилось бледное, залитое слезами лицо Мелбы. “Только ты, не он”, - пробормотала Мелба, отводя глаза. Гвинни толкнула дверь и захлопнула ее за собой.
  
  Терк был настроен дистанцироваться от Мельбы, чтобы сделать Грегорио счастливым, но теперь, когда Мелба поменялась с ним ролями, он почувствовал себя так, как будто она дала ему пощечину.
  
  После того, как он несколько секунд смотрел на дверь, он отказался от любых претензий на хорошие манеры и прижался ухом к дереву. Все, что он мог слышать, были приглушенные голоса и тихие рыдания. “Что с ней такое? Она больна?” он кричал. “Гвинни, поговори со мной”.
  
  Дверь резко распахнулась, и он чуть не упал в комнату. Гвинни покачала головой и протиснулась мимо него.
  
  “Что с ней такое?” Он последовал за Гвинни, когда она направилась к лестнице, и испытал тревожное воспоминание о том, как он был испуганным маленьким мальчиком на мусорных баржах, цепляющимся за ее юбки. Грегорио приютил его, дал ему достойную жизнь и образование, но если бы Гвинни не заботилась о нем и не мешала большим мальчикам избивать его, его бы даже не было в живых.
  
  Она повернулась к нему. “Бедняжка не знает, что с ней происходит. Это твоя вина, мальчик. Ты превратил ее в молодую женщину. ”
  
  Он уставился на ее удаляющуюся спину, открыв рот от недоверия. Затем он побежал за ней вниз по лестнице. “Великий джинн Земли отвечает за свой пол, мадам, а не я”.
  
  Гвинни остановилась у подножия лестницы и уперла руки в свои широкие бедра. “Да, он сделал ее девочкой, но это ты откормил ее и превратил в женщину, как гуся, которого готовят к Великому празднованию Дня Земли. У этого есть последствия, парень, последствия ”.
  
  “Милый земной джинн! Мельба не гусыня. Говори прямо, женщина, и прибереги загадки для Великого Дня Земли.”
  
  Она закатила глаза. “Ты не спустился во время последнего ливня, мальчик. Используй мозги, которые дал тебе Великий джинн Земли. У нее женские проблемы. Держу пари, что то грандиозное образование, которое дали тебе Золотые Мантии, не подготовило тебя к тому, чтобы справиться с этим. ”
  
  Холодный пот выступил на лице Турка. Он поднял ладони и попятился от Гвинни. Одним из преимуществ монашества было то, что он ничего не знал о женских проблемах и предпочитал, чтобы так и оставалось. “Я буду в библиотеке”, - сказал он, поворачиваясь к своему убежищу. “Когда Мелба почувствует себя лучше, скажи ей, чтобы она спустилась на урок”.
  
  “Правильно”, - крикнула Гвинни в его удаляющуюся спину. “Иди и уткнись с головой в книгу, парень. Ты хорош в этом ”.
  
  Несколько часов спустя дверь библиотеки распахнулась, и на пороге появилась Мельба в голубом шелковом платье, скромно сцепив руки перед собой. Ее лицо было бледным, кожа почти прозрачной под мягкими золотистыми кудрями. Она выглядела такой же красивой и хрупкой, как бесценная хрустальная статуэтка.
  
  Турк вскочил на ноги и поспешил вокруг своего стола. “Входи. Садись, ” сказал он, собираясь взяться за спинку стула, как подобает джентльмену для леди. Мельба отвела взгляд и вошла изящными шагами.
  
  “Спасибо тебе”, - прошептала она. Юная леди, которая аккуратно сидела и разглаживала свое платье, была настоящей принцессой. Куда делся прежний Мэл? Ее превращение было именно тем, чего он намеревался достичь. Так почему же это заставляло его болеть внутри?
  
  Он обошел стул и встал рядом с ней, сцепив руки, не зная, что сказать. Мельба позабавила его, сбила с толку и очаровала. Она затронула его изнутри, как никто другой, и как бы это ни злило Грегорио, он не хотел терять эту связь. Но теперь она казалась другим человеком. Она подняла взгляд, ее огромные голубые глаза покраснели от слез. Чувствуя себя неловко, стоя и глядя на нее сверху вниз, он заботливо опустился на одно колено. “Сейчас ты чувствуешь себя лучше?”
  
  Она кивнула.
  
  “Тебе было больно?”
  
  “Гвинни дала мне кое-что от боли в животе, и теперь все не так плохо”.
  
  “Хорошо”. Турк посмотрел на свою руку и сжал пальцы на бедре. “Мне жаль, что ты плохо себя чувствовала, Мелба”.
  
  “Гвинни сказала, что я заболела по твоей вине, потому что из-за тебя я стала толще, и мое тело осознало, что я женщина, но я не виню тебя ни в чем”. Ее плохая грамматика вызвала у него желание улыбнуться с облегчением, что что-то от прежней Мэл пережило трансформацию.
  
  “То, что вы написали за последние две недели, превосходно”, - сказал он, ухватившись за безопасную тему. “Я никогда не встречал никого, кто учился бы так быстро, как ты”.
  
  Улыбка тронула уголки ее губ, и он почувствовал, как будто солнце выглянуло из-за облаков. “Мастер Мэддокс всегда говорил, что у меня быстрый ум”, - предложила она.
  
  “Ты делаешь. Самая быстрая.” Он испустил внутренний вздох облегчения, что все возвращается в норму. “Итак, как у тебя дела с уроками танцев и манер мадам Куатро?”
  
  Взгляд Мельбы снова опустился на ее колени, и она стиснула зубы. Когда она снова подняла глаза, в мерцающем голубом свете мелькнул намек на ее прежний вызов. “Мадам Куатро - злая старая кошелка”.
  
  Терк улыбнулся, хотя ему не следовало поощрять ее оскорблять своего наставника. “Она строгая?”
  
  Мельба теперь сидела выше, на ее щеках появился румянец. “У нее есть трость, которой она выстукивает ритм, и каждый раз, когда я оступаюсь, она бьет меня ею”.
  
  “Она что?” Терк в шоке отшатнулся. “Она бьет тебя?”
  
  “Да”. Тонкие золотистые брови Мелбы сошлись на переносице, и она наклонилась вперед. “Она сказала мне, что это позор, что семнадцатилетняя девушка не знает ни одного танцевального па. Поэтому я сказал ей, что она старая корова в парше. Она гналась за мной со своей палкой, но она хромает, поэтому не смогла меня поймать. Я сказал ей, что ты сказал бросить свой крюк и не возвращаться. ”
  
  Терк разрывался между смехом над сценарием, описанным Мельбой, и хмурым отношением к ее жестокому обращению. “Мне жаль, Мелба. Если бы я знал, что ее методы обучения включают порку, я бы никогда не воспользовался ее услугами ”. Грегорио порекомендовал мадам Куатро. Конечно, он не знал, что она порола своих учеников.
  
  Мельба задрала юбку, обнажив босые ноги. Его охватило раскаяние, когда он понял, что купил ей платье и товары для украшения, но не женские туфли. Он забрал всю ее старую одежду, чтобы убедиться, что она носит свое платье, и оставил ее ходить по его дворцу босиком в течение двух недель. Неудивительно, что мадам Куатро не впечатлилась, когда бедная девочка пришла на ее уроки танцев босиком. Секунду спустя, когда она задрала юбку, обнажив голени, все мысли об обуви вылетели у него из головы. Злые черные, фиолетовые и желтые синяки покрывали ее голени.
  
  “О, Мельба”. Он сделал вдох, полный острого чувства вины. Это была его вина. Он нежно обхватил ладонью одну из ее ступней и поднял ее к себе на колено. Моргая с потрясенным недоверием, он легко провел ладонью вверх и вниз по ее голени. Крошечные золотые волоски на ее ноге щекотали его кожу и сияли на фиолетовом фоне, бросая вызов насилию. Ему пришлось с трудом сглотнуть, прежде чем он смог заговорить. “Мне жаль. Я должен был проверить твои успехи раньше. ”
  
  По правде говоря, хотя он был занят, он мог бы выкроить время, чтобы навестить ее. Он держался подальше от страха неодобрения своего хозяина. И Грегорио, конечно, не одобрил бы, если бы он дотронулся до ноги Мельбы. Турк осторожно опустил ее ногу на землю и поднялся на ноги, пока она разглаживала платье.
  
  “Где ты пропадал две недели?” - Спросила Мелба. “Я скучал по тебе. Гвинни пришлось помочь мне с платьем ”.
  
  Турк обошел свой стол и опустился на свое место, странное чувство нереальности и смятения затуманило его мысли. Он всегда был уверен в своем долге и никогда не сомневался в том, что правильно, а что неправильно — до сих пор. Грегорио хотел, чтобы он дистанцировался от Мельбы, но это ранило бы ее чувства, а он не хотел отдаляться от нее. Терк не собирался нарушать свой обет безбрачия, так почему же Грегорио считал его неправильным относиться к Мельбе с добротой и дружбой?
  
  “Мастер Терк, вы меня слышали?”
  
  “Мне жаль, Мелба. У меня есть кое-что на уме. Слушай, я думаю, тебе пора называть меня Турком и перестать называть хозяином и сэром. Теперь мы друзья ”. Грегорио не понравилось бы такое развитие событий, но Терк вряд ли мог ожидать, что Мелба будет называть его хозяином, когда станет принцессой.
  
  Она улыбнулась. “Хорошо, Турок”.
  
  Он вернул ей улыбку, чувствуя себя легче теперь, когда он решил следовать своим собственным инстинктам. “Я больше не исчезну. Теперь ты завладел моим вниманием.” Ему нужно было как можно скорее доставить ее к королю, чтобы она была в безопасности от Витторио, но сначала он должен предупредить ее об угрозе, которую представлял Королевский поставщик продуктов, и пробудить в ней ее магию.
  
  “Давайте продолжим нашу запоздалую дискуссию о рынке на Сахарной улице и Королевском гастрономе”. Он пролистал страницы ее блокнота. “Вы заметили, что никто из Сияющего Братства не присутствовал на раздаче милостыни, хотя Королевский поставщик предлагал ее от имени Великого Земного джинна”. Он посмотрел на ее нетерпеливое выражение лица, испытывая облегчение от того, что прежняя Мел все-таки не исчезла. “Королевский ресторатор раньше был членом Сияющего братства, но он поссорился с ними, так что вы никогда не увидите Братьев ни на одном из его мероприятий”.
  
  Мелба глубокомысленно кивнула. “Я знаю, почему он, должно быть, оставил их. Мастер Мэддокс сказал, что для взрослых мужчин неестественно запираться без женщины в поле зрения. Сказал, что не доверяет им.”
  
  “Неестественный… Я понимаю.” Терк открыл рот, чтобы продолжить, желая защитить свой образ жизни, но снова закрыл его, не сказав ни слова. Сейчас было не время объяснять духовные преимущества безбрачия. Он мысленно поблагодарил Великого Земного Джинна за то, что тот не сказал Мельбе, что он Брат. Он прочистил горло. “Двигаясь дальше, вы заметили, что бедные люди, получающие милостыню, выглядели неправильно. Это потому, что они не настоящие бедняки. Благотворительное мероприятие Витторио было театрализованным представлением, призванным популяризировать его как гуманиста, находящегося в контакте с Великим Земным джинном. Шишки не любят пачкать руки во внешних кругах, но им нравится думать о себе как о благотворителях.”
  
  Дыхание Мелбы со свистом втянулось. “Ты хочешь сказать, что все это ложь?”
  
  “Точно. Это уловка, чтобы увеличить популярность Витторио среди знати.”
  
  “Хм”. Мельба сморщила лицо в неподобающей леди гримасе, и Турк не смог сдержать улыбки.
  
  “Почему ты теперь все время улыбаешься?” - сердито спросила она. “Обычно ты стараешься не улыбаться, когда я пытаюсь тебя рассмешить”.
  
  Он пожалел, что не ответил, когда она была забавной и остроумной, вместо того, чтобы пытаться подавить его веселье. У него была странная идея, что как монах он должен быть выше ее обычного юмора. “Я улыбался внутри, Мелба. Я не привык, чтобы кто-то заставлял меня смеяться. Потребовалось время, чтобы приспособиться ”.
  
  Он вернулся к ее записям. Теперь они достигли важной части — части, которая вела к уроку, который он хотел преподать ей. “Вы заметили, что Витторио, королевский поставщик продуктов, неестественно красив”. Хотя он согласился, он был иррационально раздражен, увидев мнение, написанное почерком Мельбы.
  
  “Ты сказал, что это был раб”, - вмешалась она.
  
  “Хорошо запомнилась. Витторио делает себя привлекательным, чтобы люди попадали под чары его красоты ”.
  
  “Разве не все шишки пытаются сделать себя привлекательными с помощью продуктов для украшения?” она спросила.
  
  “Ты прав, но проблема в том, что он использует магию, чтобы улучшить себя, а затем злоупотребляет своим влиянием”. Терк задумчиво нахмурился. Ему придется действовать осторожно. Было лицемерием критиковать Витторио за то, что он использовал гламур для изменения своей внешности, когда Терк иногда делал то же самое сам.
  
  Турк положил яблоко и персик на стол между ними. “Позвольте мне объяснить, что делает Витторио. Внутри всего, что исходит от Земли, находится искра энергии Великого Земного джинна ”. Он постучал по яблоку. “Фрукты, овощи, цветы, металлы, драгоценные камни, все эти вещи содержат то, что мы называем Земной Звездой — крошечный дух вещи. Когда вы едите яблоко, это Звезда внутри, которая питает ваше тело ”.
  
  Глаза Мелбы расширились. Она подалась вперед на своем сиденье и осторожно потыкала яблоко, как будто ожидала, что у него вырастут ножки и оно убежит.
  
  “Витторио извлекает звезды из фруктов и овощей и использует энергию, чтобы выглядеть лучше”.
  
  “Итак, некоторые фрукты и овощи в корзинах, которые он раздавал, были без звезд”.
  
  “Точно!” Терк усмехнулся, довольный, что она так быстро распознала обман Витторио. “Когда что-то беззвездно, оно фактически мертво и не имеет питательной ценности. Некоторые продукты, которые он раздавал, сгнили или засохли в течение дня ”.
  
  “Так у животных есть звезды?”
  
  Турк кивнул. “Животные едят продукты Земли, поэтому питаются Великими земными джиннами”.
  
  Мелба прикусила губу. “У нас есть звезды?”
  
  “Великий джинн Земли дарит людям самые яркие звезды из всех”. Ему нравилось учить Мелбу основным принципам Великого Джинна Земли, урокам, которые усвоил каждый посвященный в семинарии.
  
  Мелба взяла яблоко и осмотрела его со всех сторон. “Как королевский повар делает звездочки из фруктов и овощей?”
  
  “Это просто. Он призывает Звезду в виде Джинна”.
  
  Ее глаза расширились, и она почесала ухо небрежным, неподобающим леди образом, отчего у него сжалось сердце от нежности. “Ты можешь показать мне, как это сделать?” - с надеждой спросила она.
  
  “Это, мой Звездный друг, твой следующий урок”, - сказал он.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава девятая
  
  
  Чтобы нарисовать джинна из розы, у вас должно быть тонкое, но уверенное прикосновение.
  
  —Мастер Турок
  
  
  Мелба последовала за Турком по винтовой лестнице в башню, в сад на крыше. Она была так взволнована перспективой воскрешения джиннов, что почти забыла о своей боли в животе. Он остановился, когда они достигли крыши, и вопросительно наклонил голову. “Держу пари, ты хотел бы вырастить джинна из розовой розы”.
  
  Она энергично кивнула. “Ты сделал правильную ставку”.
  
  С мальчишеской ухмылкой он торжествующе поднял кулак, а затем удивил ее, развернувшись на одной ноге, чтобы пинком захлопнуть дверь башни. Ее сердце сделало небольшой переворот, когда она увидела, что он наслаждается собой. Она хотела, чтобы он чаще расслаблялся, чтобы они могли веселиться вместе. “Ты выглядишь так, словно летаешь с высоты птичьего полета”, - сказала она.
  
  “Мы на крыше, где меня никто не видит, так что жаворонки разрешены”. Он повел ее по извилистой тропинке между пышными зелеными кустами. Пока его не было, у него выросли волосы. Тайный завиток на его затылке стал больше и к нему присоединились другие черные волны, которые так и просились обвиться вокруг ее пальцев. Она жаждала прикоснуться к нему так сильно, что потребность была почти физической болью.
  
  Он нырнул под нависающие кусты в скрытый лиственный уголок. Внутри была богато украшенная металлическая скамья, украшенная завитушками. Она обнаружила этот тайный уголок сада, когда пряталась от Гвинни и мадам Куатро, пока Турка не было дома. Деревянная решетка за сиденьем была украшена розовой вьющейся розой. Когда они сели рядом, ароматные цветы обвивали их.
  
  “Должны ли мы сначала срезать цветы с куста?” - Спросила Мелба.
  
  “Вы можете вырастить джиннов из срезанных цветов, но они живут всего несколько дней. Если вы вырастите Звезду Земли из живого цветка, она прослужит дольше, но в конце концов все равно вернется на Землю ”. Он сложил ладонь чашечкой под огромным розовым цветком, и его взгляд устремился вдаль. “Если ты сосредоточишься, то сможешь услышать, как они поют”.
  
  “Розы все время разговаривают со мной. Как и другие цветы в саду. Мне не нужно их трогать ”. Веселые розы поддерживали ее настроение в течение несчастных двух недель отсутствия Турка.
  
  “Я догадался, что у тебя есть склонность к цветам. Люди, обладающие магической силой, как правило, имеют любимый тип джиннов.”
  
  Сердце Мельбы забилось, как мышь в бочке с мукой. “У меня есть магическая сила?”
  
  “Конечно. Иначе я бы не принял твое обещание.”
  
  “Так вот почему ты коснулся моей руки, прежде чем отдать мне камень звездного света?”
  
  Он кивнул, и Мелба вспомнила смущенное, туманное чувство, когда он впервые прикоснулся к ней. “Что ты сделал со мной, когда прикоснулся ко мне?”
  
  Он медленно вдохнул и уставился в землю, словно взвешивая, что сказать. “У меня есть способность читать мысли некоторых людей, когда я прикасаюсь к ним”.
  
  “Милый земной джинн!” Мелба отодвинулась от него, беспокоясь, что, если она сядет слишком близко, он может почувствовать, что она хочет поиграть с его волосами. “Что ты увидел в моем сознании, когда прикоснулся ко мне?”
  
  Он издал самоуничижительный смешок. “Ничего! У тебя есть естественная защита ”.
  
  “Поблагодари Великого земного джинна. Не вздумай снова копаться в моей голове без разрешения. ”
  
  Он снова засмеялся, но на этот раз в его смехе прозвучала меланхолия, от которой у нее по коже пробежал холодок. “Не волнуйся. Твое время здесь, со мной, почти закончилось ”.
  
  Маленький узел паники сжался вокруг ее сердца при мысли о том, чтобы покинуть дворец Турка. Как только он заставит ее работать, она, возможно, не будет видеть его очень часто. “Куда ты пошлешь меня шпионить?”
  
  Повернувшись к ней, он натянуто улыбнулся, которая не коснулась его глаз. “Мы поговорим об этом позже, я обещаю. Сначала давайте вырастим Цветочного джинна.”
  
  Как только она подумала о розах, их щебечущие голоса заполнили ее разум. Она на мгновение закрыла глаза и коснулась щекой шелковистых лепестков цветка, вдыхая опьяняющий аромат.
  
  Она подняла глаза и обнаружила, что он наблюдает за ней. Его взгляд скользнул в сторону, он прочистил горло и порылся в карманах куртки. Он вытащил розовый шелковый шарф, взмахнул им и обернул тонкую ткань вокруг бедер. “Вы можете нарисовать джиннов из любого цветка, но с некоторыми работать легче, чем с другими. Некоторые поднимают настроение, едва подтолкнув, в то время как другие требуют столько усилий, что оно того не стоит. Розы стремятся угодить, нежные и добрые; идеально подходят для обучения ”.
  
  Он сжал шарф в кулаке и пропустил его сквозь пальцы. “Чтобы нарисовать джинна из розы, у вас должно быть тонкое, но уверенное прикосновение. Меня учили, что это все равно что пропустить шелковый шарф через руку, только внутри головы. Попробуй”. Он протянул шарф.
  
  Мелба повторила то, что он сделал, пропустив шарф между скрюченными пальцами. Она опустила веки и медленно выдохнула, когда шелк скользнул по ее коже. “О, это так приятно и щекотно”.
  
  “Верно”, - хрипло сказал Турк. “Хватит об этом”. Он выхватил у нее шарф и сунул его обратно в карман. “Прежде чем мы начнем, вам нужно решить, какую форму вы хотели бы, чтобы принял ваш джинн. Могу я предложить бабочку?”
  
  “Ты имеешь в виду флаттерби?”
  
  Он нахмурился, глядя на нее.
  
  “Вы знаете, маленькие летающие существа с разноцветными крыльями, которые прилетают с материка в конце лета”, - объяснила она.
  
  “Они называются бабочки, Мельба”.
  
  “Мастер Мэддокс сказал, что они были флаттерби, потому что они никогда не остаются, они порхают мимо”.
  
  Турк засмеялся, и на этот раз его глаза заблестели, а в уголках появились морщинки. “Звучит так, как будто твой Мастер Мэддокс раздавал жемчужины мудрости”, - сказал он. Затем его улыбка превратилась в хмурый взгляд.
  
  “В чем дело?” спросила она, смущенная его переменчивым настроением.
  
  “Извините, я забыл сказать вам, что мастер Мэддокс заболел. Его лечит Сияющее братство ”.
  
  Слезы сдавили горло Мелбы, и она хотела бы, чтобы ей было все равно, что случилось со старым Мэддоксом, но ей было все равно. “Что с ним такое? Что случилось с другими его парнями?”
  
  Он пристально посмотрел на нее и плотно сжал губы, прежде чем сказал: “Он получает наилучший возможный уход, Мелба. И о его обещаниях позаботятся ”.
  
  “Я хочу пойти и увидеть его”.
  
  “Он в лазарете при часовне Великого Земного джинна. Только мужчинам разрешено посещать, так как это находится на территории монастыря. ”
  
  “Глупое Сияющее братство”, - пробормотала она. “Монахи противоестественны. Они что, думают, что у всех девушек парша или что-то в этом роде?”
  
  “Если ты беспокоишься о нем, я проведаю его”, - отрывисто сказал он. “А теперь давай займемся выращиванием этого Цветочного джинна, или мы проторчим здесь весь день, а у меня еще есть работа”.
  
  Она прищурилась, глядя на него, удивляясь, почему он вдруг рассердился.
  
  “Подставь ладонь под один из цветов”, - сказал ей Турк. Она выбрала огромный гибкий цветок с жемчужно-розовыми лепестками и крошечными черными и золотыми кусочками в середине и просунула под него руку. Турк накрыл ее руку своей ладонью, так что они держали цветок вместе. Ее глаза расширились от удивления. Болтовня о розах исчезла из ее сознания, и каждая частичка ее внимания сосредоточилась на твердом тепле ладони Турка, баюкающей тыльную сторону ее руки.
  
  “Ты концентрируешься?” он спросил.
  
  “Да”. Но не на розе… Она вдохнула аромат розы и смогла услышать, как цветок щебечет у нее в голове, как крошечная птичка.
  
  “Пока мы рисуем джинна из цветка, мы должны помнить о форме бабочки. Самый простой способ для меня показать тебе это, если ты посмотришь на меня в своей голове. Я не буду заглядывать в твои мысли или воспоминания, Мельба. Все, что вам нужно сделать, это позволить мне присоединиться к вам, чтобы вы могли наблюдать за мыслительным процессом ”.
  
  Ей не нравилась идея какого-либо мысленного объединения, но она действительно хотела научиться выращивать Цветочного джинна. “Я полагаю”, - неохотно сказала она.
  
  “Просто закрой глаза, расслабься и сконцентрируйся на розе”, - инструктировал Терк.
  
  Она сделала, как он сказал, и приятное туманное ощущение проникло в ее разум, как теплый туман, окутывающий ее. “Сосредоточься, Мелба”, - сказал Турк в ее голове, и у нее перехватило дыхание от удивления. Постепенно напряжение покинуло ее тело, и сияющая Звезда внутри розы ясно засветилась перед ее мысленным взором. Она почувствовала, как Турк потянул за Звезду, и она растянулась, скользя сквозь ее сознание, как шелковый шарф, поглаживающий ее пальцы. Звезда изогнулась и сложилась в форму флаттерби, приобретя темно-розовый оттенок. Она улыбнулась и представила, как серебряные блики покрывают розовые крылья.
  
  “Открой глаза, Мелба”, - прошептал Турк. Прозрачная розовая бабочка вылетела из розы в ее руке и взмыла в воздух, оставляя за собой серебристый след.
  
  Мельба издала восхищенный писк. Как она жила семнадцать лет, не зная, что может создавать волшебных существ из цветов?
  
  “Великий джинн Земли”, - прошептал Турк. “У тебя определенно есть склонность к цветочным джиннам. Я никогда раньше не видел, чтобы кто-то разбрасывал сверкающую пыль ”. Он убрал свою руку с ее. “Отпусти розу и держи ладонь плоской”.
  
  Когда она это сделала, Цветочный Джинн сделал круг и приземлился ей на руку. Его яркая дружелюбная энергия пробежала по ее руке и зазвенела в голове, как звон крошечных колокольчиков. “Ему нравится быть свободным”, - прошептала она, опасаясь напугать его.
  
  “Некоторые джинны делают, некоторые нет”.
  
  Она с трудом могла оторвать взгляд от волшебного создания, но взглянула на Турка, чтобы увидеть его реакцию на Цветочного джинна, которого они вырастили. Ее взгляд столкнулся с интенсивной темной глубиной его глаз, и между ними возникло странное напряжение. “Я буду скучать по тебе, когда ты уйдешь, моя маленькая звезда”, - прошептал он.
  
  “Разве я не могу остаться здесь с тобой и просто пойти понаблюдать днем?”
  
  Он моргнул и отвернулся, разрушая чары. “Ах, Мелба, если бы только все было так просто”. Он провел рукой по лицу. Когда он снова поднял глаза, он выглядел усталым. “Практикуйтесь в призыве цветочных джиннов. Это всего лишь простая процедура, но если вам когда-нибудь понадобится защитить себя, помните, что множество крошечных джиннов могут работать вместе против более могущественного джинна. Попробуйте несколько других видов цветов, чтобы ощутить разные характеры их джиннов ”.
  
  “Что мне с ними делать, когда я их вырасту?”
  
  “Присматривай за ними, конечно”. Он поднял руку и откинул волосы с ее лба. Сердце Мельбы почти перестало биться, когда его пальцы коснулись ее кожи. “Они будут преследовать тебя целую неделю”, - сказал он. “Тогда они исчезнут”.
  
  “О”. Она не могла придумать, что еще сказать, все ее мысли сосредоточились на покалывающем участке кожи, которого он коснулся.
  
  Он медленно поднялся и посмотрел на небо, словно в поисках вдохновения. “Мне нужно кое-что сделать сегодня днем, но я вернусь позже, чтобы обсудить твое будущее”.
  
  “Ты обещаешь, что вернешься?” - спросила она, вспомнив, как в прошлый раз, когда он уходил, его не было две недели.
  
  “Я обещаю”, - сказал он. “Ты почти готова оставить меня, чтобы начать свою новую жизнь. Я не хочу пропустить твои последние несколько дней здесь ”.
  
  Он слегка улыбнулся и пошел прочь между кустами, оставив Мельбу смотреть ему вслед с таким количеством противоречивых эмоций, бушующих внутри нее, что она не знала, что и думать.
  
  
  ***
  
  
  Турк сидел за своим столом с ручкой в руке и смотрел на чистый лист пергамента высшего качества. Когда он взял на себя задачу преобразовать Мельбу, он воображал, что доставит ему удовлетворение, если он вернет ее королю в целости и сохранности. Теперь, когда время пришло, он едва мог заставить себя написать записку с просьбой о королевской аудиенции. Он знал, что Мельбе самое место в Королевском дворце со своим отцом. Ей понравится все, о чем только может мечтать юная леди, и даже больше, а Грегорио будет счастлив увидеть законного наследника, вернувшегося к фолу Витторио.
  
  Но сплетничающие злоречивые дворяне при дворе посмеялись бы над Мельбой и ранили ее чувства. Она была бы одна в незнакомом обществе, без друга, к которому можно было бы обратиться. Мысль обожгла его, пробудила гнев, заставила захотеть защитить ее. Турк закрыл глаза и столкнулся с горькой правдой о том, что это он привел паруса в соответствие с ветром в этом путешествии, и теперь он не мог изменить пункт назначения. Нравится ему это или нет, принцесса должна быть возвращена во дворец.
  
  Со вздохом он написал краткое послание с просьбой об аудиенции у его королевского Высочества короля Санто Ферилли по вопросу огромной важности, вложил письмо в конверт и запечатал его знаком дворянина, которому раньше принадлежал Уотерберри Хаус.
  
  Он постучал письмом по промокашке. Ситуация с Мельбой всколыхнула незнакомые эмоции, которые нарушили его работу, вызвали разрыв с его хозяином и отвлекли его от его миссии по строительству убежища для мусорщиков. Ему нужно было напоминание о нормальной жизни, чтобы снова встать на ноги. Ему также нужно было поддерживать хорошие отношения с Данте, Мусорным королем. Он не помогал Стептоу доставлять еду на мусорные баки с тех пор, как появилась Мелба, и ему самое время возобновить эту привычку.
  
  Турк схватил письмо и пошел на кухню. “Где парень, которого Стептоу послал передать мое сообщение?” он спросил Гвинни.
  
  У нее были закатаны рукава, обнажая мясистые руки, покрытые мукой. “Это не ночлежка для оборванцев. Он на заднем дворе, на ступеньках. ”
  
  Турк увидел, как мальчик поглощает миску с мороженым, и он улыбнулся. Гвинни хорошо скрывала свою мягкую сторону, но иногда она оступалась и делала что-нибудь приятное. Терк передал письмо и дал строгие указания, что оно должно быть доставлено только личному секретарю короля и не передаваться "синим курткам", которые обеспечивали безопасность в Королевском дворце. Он не хотел, чтобы это попало в руки Витторио.
  
  Он поборол искушение вернуться в сад на крыше, чтобы посмотреть, как дела у Мельбы. Точно так же, как Цветочные Джинны, он нашел ее Звезду и превратил ее во что-то прекрасное. Теперь пришло время позволить ей расправить крылья и поэкспериментировать со своей магией в одиночку.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава десятая
  
  
  В твоем сердце живет Звезда.
  
  —Мастер Турок
  
  
  Турок надел потрепанную форму синего пиджака. Это была идеальная маскировка, потому что моряки Королевского флота свободно перемещались по всем четырем кругам и могли открыто носить меч. Это добавляло дополнительную долю иронии в то, что они охотились за ним. Он взъерошил свои аккуратные волосы и криво натянул кепку, прежде чем спуститься на кухню.
  
  Выйдя через заднюю дверь, он пошел по служебной дорожке в задней части дворцов. Он свернул на мощеную улицу в шикарную часть второго круга, где служащие знати люди закона, литераторы, бухгалтеры, врачи и часовщики держали шикарные офисы с крошечными окнами в свинцовых рамах, деревянными стенами и медными дверными молотками.
  
  Он насвистывал, когда шел знакомым маршрутом в элитный торговый район и лавировал между благородными людьми и их слугами, несущими корзины с выпечкой, продуктами и цветами. Срезав путь, он протиснулся между мусорными бочками и перемахнул через стену в третий круг. Большинство дорог здесь были немощеными и изрытыми колеями. Он прошел прямо через круг между лавками швей, пекарей и изготовителей ключей, вскоре достигнув внешнего круга.
  
  Ускорив шаг, Турк перестал насвистывать и внимательно следил за тенями, пробираясь по лабиринту крысиных ходов между полуразрушенными тавернами, борделями и захудалыми пансионами, где жили бедняки, работавшие в доках. Увидев его форму, куколки, бездельничавшие в дверях борделя, выкрикивали ему непристойные предложения, когда он проходил мимо, но он не отрывал взгляда от своих ботинок. Он быстро усвоил, что стоит ему только взглянуть на них, как они попытаются затащить его внутрь.
  
  Добравшись до южной оконечности доков, он пошел по прибрежной тропинке в сторону болот Южной косы. Серо-стальные воды канала Малверн, отделявшего остров от материка, простирались вдаль, темная полоса материка едва виднелась на горизонте.
  
  Три торговых судна, пришедших с юга, покачивались на якоре. Над каждым из них парил один из маленьких привязных дирижаблей, которых так жаждала знать острова Малверн. На двух ярких шелковых конвертах был изображен Серебряный змей, а третий был украшен золотым драконом. Крики иностранных моряков эхом разносились по воде. Он остановился и посмотрел, как человек спускается по веревочной лестнице с одного из воздушных кораблей, его шелковый шейный платок и кушак яркими пятнами выделялись на фоне коричневого дерева и светлой парусины парусных судов.
  
  Турк не имел четкого представления о том, откуда он родом, но смуглый цвет лица и черные волосы выдавали в нем южанина. Он вспомнил, как парил в небе, глядя вниз на корабль в море внизу; затем нырнул и в ужасе барахтался в холодной воде. Только по счастливой случайности его выбросило на илистую отмель рядом с мусорными баржами.
  
  Он продолжил путь вдоль побережья. Когда показались ряды мусорных барж, он посмотрел на свои карманные часы и срезал путь через болотистую косу к трассе мусорщика, чтобы перехватить Стептоу. Он точно рассчитал время и подождал всего несколько минут, прежде чем увидел Стептоу и двух парней, толкающих ручную тележку, полную фруктов и овощей, из города.
  
  “Эй!” Он поднял руку.
  
  “Что ты здесь делаешь, приятель?” Спросил Стептоу со смехом. “Я думал, ты забыла о наших маленьких экскурсиях в королевство Данте”. Он стукнулся костяшками пальцев со Стептоу в знак приветствия и схватился за одну из ручек тележки, чтобы помочь толкать, чтобы двое парней могли передохнуть. Мальчишки носились в камышах, швыряли друг в друга комьями мокрого песка и визжали.
  
  “Я работаю над кое-чем для Грегорио, но я хочу остаться с Данте”.
  
  Терк и Стептоу толкали деревянную тележку в дружеском молчании. Живя в городе с красивой одеждой и изысканной едой, было легко забыть простые удовольствия от солнца на лице и компании друга. Турк глубоко вздохнул, и кислый привкус мусора в воздухе наполнил его смешанными эмоциями. Его жизнь на мусорной барже была тяжелой, но простой, и лишь немного усложнилась, когда он стал монахом. Все усложнилось только тогда, когда Грегорио послал его в сообщество шпионить. Возможно, ему следовало попросить освободить его от работы и остаться в монастыре. Но тогда он никогда бы не встретил Мельбу. Странный трепет чувств охватил его, когда он вспомнил ее сияющее лицо, когда она смотрела, как розовый Джинн поднимается из розы. Он был рад, что именно он нашел ее и помог ей расцвести в юную леди.
  
  Они направились к самой дальней барже, где находился трон короля мусора Данте. Когда они проходили мимо барж, тайки появились из своих пещер в мусоре и роились рядом с ними. Дети не пытались взять еду в тележке, и Турк не предлагал ее им. Все подарки должны быть переданы королю мусора для распространения.
  
  Когда они приблизились к последней барже, банда Данте из шести молодых людей поднялась с того места, где они играли в карты. Сам Данте восседал на великолепном резном стуле, обитом красным бархатом, под лоскутным балдахином из обрезков ткани перед своей мастерской. Он встал, сильно потянулся и неторопливо подошел к борту баржи.
  
  Турк приносил еду на мусорные баржи с тех пор, как присоединился к Сияющему братству. Как раз перед тем, как стать шпионом, появился Данте, одетый как дворянин, сверг Гвинни с ее поста мусорной королевы и объявил мусорные баржи своей территорией. Теперь он выглядел как пародия на дворянина в своем заляпанном сюртуке и помятом цилиндре. Его лацканы сверкали всевозможными безделушками и украшениями, в то время как его длинные темные волосы были заплетены в косы из лент и шелка.
  
  Данте был загадкой. Он слыл одним из самых искусных изготовителей гаджетов на острове Малверн и мог бы заработать целое состояние, поставляя всякие безделушки нобам. И все же он предпочел жить на мусорных баржах и возиться с механическим мусором. Турк понятия не имел, что с ним делать.
  
  Данте поставил грязный ботинок на борт баржи и положил руку на колено. “Что ж, мастер Терк, сэр, я вижу, вы связали свою судьбу с "синими куртками”."
  
  Терк проигнорировал насмешливые нотки в голосе Данте и шагнул вперед, подняв кулаки. Данте заставил его ждать всего несколько секунд, прежде чем он стукнул кулаком по руке Турка в знак приветствия. “Извини, что меня давно не было”, - сказал Турк. “Работа удерживала меня”.
  
  “Руководить твоей маленькой бандой шпионов и воров - это работа на полный рабочий день, не так ли, приятель?” Данте пошутил.
  
  “Без сомнения”. Турк отступил назад и указал на тележку, в то время как голодный сброд собрался на берегу, ожидая сигнала Мусорного короля, чтобы заняться делом.
  
  Согнув свое худощавое тело, Данте спрыгнул на гальку и направился к ручной тележке. Он подбросил яблоко, поймал его, а затем тыльной стороной руки бросил его Турку. “Спасибо”, - сказал Турк и откусил фрукт, пытаясь забыть тот факт, что он был в грязной руке Данте. Они уже проходили через этот ритуал раньше. Данте любил утверждать свою власть, поэтому он подарил Турку яблоко, хотя Турк привез ему целую тележку.
  
  Жестом руки Данте пригласил малышей поесть. Они рванулись вперед, используя локти и зубы, скорее животные, чем люди, после многих лет поиска пищи, чтобы выжить.
  
  Данте обошел толпу снаружи и сел на деревянный причальный столб. “Так почему же ты в синей рубашке, Турок?”
  
  “Это бесплатный проезд по всему городу”.
  
  Смеясь, Данте понимающе кивнул. “Королевский поставщик продуктов правит безраздельно, эй”.
  
  Для человека, который проводил время на песчаной косе в миле от города, Терк много раз замечал, что Данте очень хорошо разбирается в островной политике.
  
  Терка беспокоило, что Данте знал, как он выглядит, а также знал, что он был монахом, прежде чем стал начальником разведки. Мусорный король был достаточно сообразителен, чтобы догадаться, что Терк работал под прикрытием на Сияющее братство. Терк надеялся, что Витторио никогда не расспрашивал Данте о нем. Король мусора, вероятно, не стал бы дважды думать, прежде чем сдать его за горсть монет.
  
  Турк прищурился, глядя на молодого Мусорного Короля, которому было не больше восемнадцати или девятнадцати. Данте пытался продемонстрировать обычное поведение, но за грязью у него была благородная внешность. Его ярко-голубые глаза были такого же цвета, как у Мелбы. Какие секреты он скрывал? Турку нужен был рычаг, чтобы склонить Данте на свою сторону, чтобы он сотрудничал с ним в переселении мусорщиков в убежище. Пришло время выяснить, кем на самом деле был Мусорный король.
  
  
  ***
  
  
  Мельба сбежала вниз по лестнице из сада на крыше, а три цветочных джинна порхали вокруг ее головы. Первое, что она сделала, оставляло за собой серебристый след, куда бы оно ни попало. Гвинни взбесилась бы, когда увидела беспорядок. Мельба вырастила двух других джиннов из желтой и красной розы. Розовый, которого она назвала Дасти, обладал озорным характером и до сих пор был ее любимым.
  
  Когда она достигла уровня, на котором находилась ее спальня, она направилась направо, но Дасти метнулся по коридору в противоположном направлении, оставляя серебристые пятна на ковре. “Эй, негодяй!” Мельба побежала за ним, придерживая юбки, чтобы не споткнуться. Дасти исчез в комнате. Обнаружив, что дверь приоткрыта, Мельба осторожно последовала за ней. Она оказалась в спальне такого же размера, как ее собственная, с таким же видом из окна на второй круг. Но все остальное в ней было другим.
  
  Хотя она не увидела ничего, что говорило бы ей, что это спальня Турка, запах лимонной приправы выдал это. Комната была простой и скудно обставленной: узкая кровать, комод из темного дерева с небольшим зеркалом и стул под окном. Стены были оклеены простой золотой бумагой, а занавески, стул и покрывало на кровати были из темно-синего шелка. Единственными украшениями были золотое благословение Земли, висевшее на стене над кроватью, и небольшой набор священных глиняных трубчатых колокольчиков, свисающих с карниза, чтобы ловить ветерок из окна.
  
  Глубокая тишина заполнила комнату. Она вдохнула аромат лимона и позволила миру окутать ее. В этой комнате она чувствовала себя в безопасности, как и Терк. Перед зеркалом лежали простые овальные деревянные щетка и гребень, а не причудливая серебряная подставка, как в ее собственной комнате. Она смотрела в зеркало и расчесывала свои кудри, представляя, как Терк стоит на том же месте, расчесывая свои черные волосы ровно и аккуратно.
  
  Она прошлась по комнате, проводя рукой по его мебели. Она зазвенела в маленьких глиняных трубочках и на мгновение закрыла глаза, прислушиваясь к нежному звону. Во встроенном шкафу она обнаружила аккуратный ряд пиджаков, брюк, сюртуков и вечерних жакетов с шелковыми лацканами. На полке наверху располагался выбор шляп, а ниже - ряд начищенных туфель и ботфортов. Аккуратно сложенные в нижнем углу были ее три комплекта пиджаков и брюк, которые он забрал обратно. Коричневые все еще были ей впору, но теперь она предпочитала носить свое платье, потому что оно было красивым и нравилось Турку.
  
  В другой части шкафа была странная смесь одежды, которая, должно быть, была его шпионской маскировкой. Подвешенная в конце, она нашла привычку Сияющего братства. Она вытащила его, и свет засиял на тонкой ткани, придавая характерный золотой оттенок. Она попыталась представить Турка, переодетого монахом. Ее беспокоило, что она могла представить его в этой рясе. Она быстро повесила его обратно и закрыла дверь.
  
  Почему у него была такая простая комната, когда он владел дворцом во внутреннем круге? Его простая деревянная кровать была похожа на ту, что была у мастера Мэддокса. Она провела рукой по темно-синему шелковому покрывалу и представила Терка, лежащего там.
  
  Она поняла, что имела в виду Гвинни, когда обвинила ее в попытке залезть в постель к Турку. Кукольники во внешнем круге всегда были готовы оказать услугу морякам, чтобы заработать монетку-другую. Она хихикала и шутила о сексе с другими парнями Мэддокса, но до сих пор она никогда не думала, что может заняться этим сама. Каково это - лежать в этой узкой кровати с Турком, чувствовать, как он прикасается к ней, как она касается его руками? Странный жар охватил ее кожу и обжег щеки.
  
  Сама того не желая, она забралась к нему на кровать и легла на спину, уставившись в потолок. Это было то, что он увидел, когда попытался заснуть. Она повернулась на левый бок и уставилась на две ручки из граненого хрусталя на дверце шкафа. Затем она перевернулась и посмотрела в окно. Занавески развевались, и ветерок заставлял крошечные трубчатые колокольчики танцевать, наполняя комнату сладкой гипнотической музыкой.
  
  Поглаживая подушку под головой, она вдохнула запах лимонной приправы. Ее глаза наполнились слезами, а грудь сжалась. Она пыталась не думать о том, чтобы оставить Турка, но скоро он отошлет ее прочь. Она хотела быть шпионкой, но еще больше она хотела остаться с Турком.
  
  Нет, ей нужно было остаться с ним.
  
  Ей нужно было слышать его смех, видеть его лицо во время работы, летать с ним по крышам, как жаворонок. Мысль о том, чтобы оставить его, ранила сильнее, чем удар в живот.
  
  
  ***
  
  
  Терк присвистнул, влетая через заднюю дверь. Поездка к мусорным бакам заставила его почувствовать, что жизнь возвращается в нормальное русло. Гвинни ждала его в прихожей с метелкой из перьев в руке и хмурым выражением лица. Она указала на дорожку из серебряных блесток на ковре. “Я не потерплю, чтобы эти неестественные создания устраивали беспорядок в моем доме. Разве не ты должен это убирать ”.
  
  Он подавил улыбку. “Это ненадолго. Цветочные джинны живут всего неделю.” И если бы он получил быструю аудиенцию у короля, Мельба и ее Цветочные джинны могли бы уйти раньше, чем это. Эта мысль омрачила его настроение, когда он поднимался по лестнице, чтобы переодеться. Он нахмурился, когда след из серебряной пыли направился к его спальне.
  
  Дверь была открыта. Он вошел внутрь, и земля закачалась у него под ногами. Мельба лежала на его кровати, мягкий всплеск небесно-голубого цвета на фоне полуночной тьмы его покрывала. Ее грудь мягко поднималась и опускалась, в то время как три Цветочных Джинна покоились рядом с ней на его подушке, их крылья мягко трепетали. Он ухватился за дверной косяк, пока снова не почувствовал уверенность в своих ногах. “Мельба”, - прошептал он, но она не ответила.
  
  Кровь стучала у него в ушах, и он чувствовал, как она пульсирует под его кожей, как будто с него сняли внешний защитный слой. Он закрыл дверь и бочком обошел комнату, прислонившись спиной к стене, глядя на кровать так, словно это был зверь, готовый его сожрать. Ощупывая себя сзади, он схватился за подлокотники кресла под окном и опустился на сиденье.
  
  Почему она оказалась на его кровати? Почему она вообще оказалась в его комнате? Как он сможет когда-нибудь снова спать здесь, не думая о ней? Он должен уйти сейчас. Никогда не упоминай, что он видел ее здесь. Он не двигался. Разумные мысли выпорхнули из его рук, как шаловливые цветочные джинны.
  
  Аромат роз наполнил его нос, в то время как музыка священных колоколов заполнила его уши, как будто две части его мира соперничали за его внимание. Грегорио научил его, что женщины - это искушение плоти, которое омрачает дух. Но сияющая Земная Звезда Мельбы наполнила его светом и счастьем и заставила его душу петь. Как она могла очернить его?
  
  Она пошевелилась, и ее веки открылись. “Терк, я не хочу уходить. Я хочу остаться с тобой, ” сонно сказала она. Она протянула к нему руку через покрывало. Он упал на колени рядом с кроватью и прижался губами к тыльной стороне ее руки. С шелестом шелка о шелк она придвинулась ближе, обвила пальцами его шею и погладила по волосам. “Я так хотела прикоснуться к твоим тайным локонам”, - прошептала она.
  
  Он закрыл глаза и прижал тыльную сторону ее ладони к своему лбу, ощущая сияющий свет Звезды в ее сердце. Он не собирался нарушать свои клятвы. Он только хотел быть рядом с ней. И все же это простое желание было невыполнимым. Судьба Мелбы не включала его в себя. Однажды она станет королевой и выйдет замуж за принца с материка. Но было трудно отказаться от нее, когда она стала ему так дорога.
  
  С дрожащим вздохом он положил ее руку на покрывало и откинулся на пятки. “Твое место в Королевском дворце, Мельба”.
  
  Она села на кровати и обняла колени, крошечные бабочки танцевали вокруг ее золотистой головы, как радужный ореол. “Я не хочу быть шпионом, если это означает, что я должен оставить тебя”.
  
  “О, Мельба”. Почему Великий Джинн Земли решил испытать меня так сурово? Турк прижался лбом к краю кровати в позе молитвы.
  
  “Я буду иногда шпионить, если ты этого захочешь”, - сказала она умоляющим голосом. “Только не заставляй меня уходить”.
  
  Каждое слово пронзало его сердце. Он заставил себя поднять голову и встретился с ее водянисто-голубыми глазами. “Ты потерянная дочь короля, Мельба. Принцесса, которую все искали эти четырнадцать лет. Твоя судьба лежит в Королевском дворце ”.
  
  Она моргнула, глядя на него. “Я не принцесса”.
  
  “Ты такой и есть. У королевской семьи Ферилли по шесть пальцев на каждой ноге.”
  
  Мельба посмотрела на свои босые ноги и поджала пальцы. “Отрежьте мне лишние пальцы, тогда никто не узнает”.
  
  “Для этого слишком поздно. Люди знают, что ты здесь ”.
  
  “Нет. Ты пошел и донес на меня!” - закричала она.
  
  Она произнесла это так, как будто он обвинил ее в преступлении. “У тебя будет привилегированная жизнь, Мелба”. Он потянулся к ее руке. “Все, что ты когда-либо хотел. Ты выйдешь замуж за принца и станешь королевой ”.
  
  “Я не хочу никакого принца. Я хочу тебя!”
  
  Она оттолкнула его попытку утешения и сползла с противоположной стороны кровати. С укоризненным взглядом она выскочила за дверь.
  
  Турк уткнулся лицом в кровать, желая заснуть, а проснувшись, обнаружить, что все это было сном.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Если вы относитесь к себе слишком серьезно, другие люди подумают, что вы шутите.
  
  —Данте, король мусора
  
  
  Витторио откинулся на подушки в плоскодонке, наслаждаясь вечерней атмосферой. Масляная лампа в передней части судна золотила рябь на волне. Мягкие звуки музыки и приглушенные голоса доносились над водой с освещенного лампами балкона, выходящего на канал. Сидевшая напротив него мадам Сесиль соблазнительно смотрела из-под алого кружева, отделывающего крошечный чародей, закрепленный сбоку на ее голове, в то время как ее пухлая, усыпанная золотом грудь обещала удовольствие после их похода в театр.
  
  Кто-то метнулся сквозь тени на берегу справа, поймав его взгляд. Он повернул голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как ракета, описав дугу в воздухе, с глухим стуком приземлилась в пространстве для ног рядом с его ботинками.
  
  Мадам Сесиль взвизгнула и отпрянула, заставив плоскодонку закачаться. Витторио уставился в темноту между дворцами, пытаясь разглядеть, кто бросил ракету, но преступник скрылся. Он повернулся и схватил предмет, когда его товарищ собирался сделать то же самое. “Позвольте мне, мадам”.
  
  Это была всего лишь пляжная галька, завернутая в бумагу. Витторио развернул записку и расправил ее на колене, прежде чем наклонить поверхность к лампе.
  
  Пером было начертано Благословение Земли - пять пересекающихся кругов, выполненных в форме глаз, пухлых щек и рта с высунутым языком. Данте! Только его непочтительный сводный брат испортил Благословение Земли таким образом. Чего хотел этот мерзавец? Витторио разочарованно вздохнул. Почему его брат не мог написать связную записку, как нормальный человек? Он побарабанил пальцами по краю плоскодонки.
  
  Если бы только ему не нужен был Данте, чтобы создавать крошечных механоидов, которых он использовал, чтобы завоевать расположение при дворе, он бы отослал его на материк. Моралистическая позиция Данте в отношении использования Грязной Магии беспокоила его. Данте знал все его секреты, и это было опасно. Витторио не мог рисковать, игнорируя записку.
  
  “Что это?” Спросила мадам Сесиль.
  
  “Срочная корреспонденция, мадам. Боюсь, мне придется вернуться во Дворец.” Она странно посмотрела на него, но у нее было мало влияния, поэтому ее мнение не имело значения. “Возвращайся”, - проинструктировал Витторио игрока. Мужчина поднял свой шест, легко прошел к другому концу лодки и продолжил движение в противоположном направлении.
  
  Мадам Сесиль фыркнула и раздраженно постучала сложенным веером по борту плоскодонки. Когда судно прибыло в маленький док, оно начало подниматься вместе с Витторио. “Отведи мадам Сесиль домой, парень”, - проинструктировал он игрока и бросил ему несколько монет.
  
  “Витторио”, - захныкала женщина. Но он проигнорировал ее, выпрыгнул и зашагал к небольшому внешнему лифту, который давал доступ во дворец с частного причала. Двое дюжих мужчин, которые поворачивали рукоятку, чтобы поднять подъемник, вскочили, когда он приблизился. Один из них открыл дверь, и он вошел в деревянную кабинку. Как только дверь закрылась, мужчины начали поворачивать ручки, которые приводили в действие сложную систему шестеренок, цепей и шкивов.
  
  Когда лифт поднимался лебедкой по внешней стороне замка, перед ним раскинулся город. Плотность и яркость световых точек свидетельствовали о богатстве каждого из трех кругов, даже несмотря на то, что здания были скрыты темнотой. На самой высокой точке стали видны светящиеся шелковые оболочки воздушных кораблей юга, привязанных в гавани, похожие на луковичные призраки на фоне темной массы моря. Он стянул с головы латунные очки аэронавта и сердито сунул их в карман куртки. Он знал, что некоторые при дворе смеялись за его спиной над его стремлением летать, но когда он станет королем, он покажет им. Он заставит проклятых южан продать ему один из своих летающих кораблей, даже если это обойдется ему в целое состояние.
  
  Бросив последний взгляд на город, который вскоре станет его владениями, Витторио вышел наверх и зашагал по коридорам в свои личные апартаменты. Он сбросил парадную форму, пристегнул кинжал к запястью и облачился в потрепанную форму синего пиджака. С добавлением гламура, чтобы скрыть его внешность, его маскировка была бы полной.
  
  Как только он был изменен, он воспользовался маршрутом слуг, чтобы вернуться на первый уровень незамеченным. Оттуда он спустился по сырым каменным ступеням в недра Дворца. Когда он добрался до старых подвалов, он посмотрел в обе стороны, затем выудил ключ из кармана и отпер дверь. Еще раз проверив оба пути, он проскользнул внутрь и зажег масляную лампу, которую снял со стены, прежде чем запереть за собой дверь.
  
  Вода стекала по стенам, и несколько капель упало на его шляпу, когда он шел по коридору мимо темных дверных проемов комнат, полных мебели, давно покинутой и позабытой. В конце коридора рядом со старой лестницей, которую он заложил кирпичом для безопасности, он открыл другую дверь и вошел в свою лабораторию и мастерскую.
  
  Зловонный запах гниющих фруктов, мерзких джиннов и мертвых животных поразил его. Он прижал рукав к носу, проходя через комнату. На выскобленном деревянном столе у стены стоял ящик со свежими яблоками. Земные звезды внутри яблок были маленькими, но превосходно служили его цели. Яблочных джиннов было легко вырастить и придать им очарование, которое длилось до одного дня. Он провел пальцами по плодам, ощущая в них силу звездочек, и выбрал полезный фрукт.
  
  Он понятия не имел, почему Данте связался с ним, но, как бы это его ни раздражало, он зависел от своего брата в изготовлении металлических безделушек, которые тот использовал, поэтому он не мог игнорировать его. Витторио мог быть искусен в Магии Земли, но у него не было времени или терпения проводить часы, сгорбившись над увеличительным стеклом, создавая крошечных механических насекомых.
  
  Он повернулся, чтобы осмотреть расположение стеклянных сосудов и трубок, установленных на столе в центре комнаты, где он создавал своих Мерзких джиннов. Под стеклянной ретортой горел слабый огонь, уменьшая количество жидкости, стекающей из другого сосуда, соединенного трубкой.
  
  Проблема с Грязными джиннами заключалась в том, что они исчезали через несколько дней, как обычные джинны, но, в отличие от обычных джиннов, их нельзя было быстро воскресить. Итак, Витторио изобрел метод, позволяющий поддерживать непрерывный запас сущностей под рукой. Он извлекал Звезды из фруктов и овощей, затем пытал их огнем или кислотой, чтобы создать Мерзкого Джинна, прежде чем сконцентрировать сущность сущности в форме, которую можно хранить и транспортировать.
  
  Он достал с полки жестяную игрушку в форме жука и отстегнул съемный панцирь, обнажив маленькое отделение внутри. Вынув пробку из контейнера, он использовал стеклянный скребок, чтобы извлечь немного горячей смолистой субстанции восстановленного джинна, а затем бросил ее в жука. Он кончиком ножа нацарапал знак проклятия на внутренней стороне крышки жука, затем вернул его на место, сказав: “Великий джинн Земли, родитель всего живого, благодарю тебя за твое подношение.”Грязный джинн был бы пойман в ловушку внутри металлического насекомого, пока он не активировал его и не заставил его напасть на кого-нибудь.
  
  Он все еще следовал обрядам, которым научился в Сияющем братстве, несмотря на то, что его отец Грегорио сказал ему, что он не подлежит искуплению, когда вышвырнул его из ордена. Все могло бы быть иначе, если бы его отец принял его обещание, когда мать отправила его в семинарию. Вместо этого он поставил его в пару с бесполезным старым монахом, который боялся собственной тени. Затем, в качестве последнего оскорбления, его отец принял клятву грязного иностранного мусорщика. В этот момент Витторио оставил всякую надежду завоевать расположение этого человека и ушел, чтобы найти свое счастье в Королевском флоте.
  
  Он положил жука в маленькую коробочку и поставил ее на скамейку рядом с яблоком. Обхватив фрукт ладонью, он мысленным шепотом призвал Яблочного джинна. Он приказал ему сформировать тонкий туманный слой вокруг него, чтобы замаскировать его внешность.
  
  Когда он взял жестяную коробку, Мерзкий Джинн внутри уже достаточно остыл, чтобы образовать крошечные капельки конденсата на металле. Через короткое время они превратятся в капли льда. Витторио опустил его в карман и направился обратно в главный дворец, тщательно заперев за собой двери. Было маловероятно, что кто-то, кто наткнулся на его лабораторию, узнал бы назначение его оборудования, но люди говорили. Он не хотел, чтобы кто-то услышал о его экспериментах и догадался, что он был ответственен за болезнь короля.
  
  Витторио вышел через черный ход дворца на рынок на Сахарной улице и пересек мост, по которому торговцы и слуги добирались до второго круга. Он уверенно вошел в третий круг, стремясь создать впечатление, что ему там самое место. Он не хотел привлекать внимание головорезов, поджидающих, чтобы поохотиться на иностранных моряков и глупых джентльменов, которые заблудились здесь в темноте.
  
  Он покинул город по мусорной дороге, направляясь к Южным болотам Спит. Спотыкаясь в темноте на изрытой колеями грязной дороге, он выругался. Он не догадался взять с собой фонарь, а полумесяц давал едва достаточно света, чтобы разглядеть дорогу. Вода просочилась в его ботинки, когда он сошел с трассы и утонул в болотистой почве. Если бы у Данте не было веской причины звонить ему в это время ночи, Витторио был бы в ярости.
  
  Он облегченно выдохнул, когда приблизился к огням баржи Данте. Прежде чем срезать путь по гальке к кромке воды, он остановился, чтобы оценить окрестности. Галька позвякивала друг о друга, когда море набегало и отхлынуло. Фигуры скрывались в тени, а мусор, наваленный на баржи, жутко шуршал, как будто был полон зарывшихся крыс. “Данте”, - крикнул он.
  
  Его сводный брат появился из-под потрепанного балдахина над его креслом и подошел к краю баржи. “Так, так. Я не ожидал увидеть тебя сегодня вечером. ”
  
  “Вы могли бы дать мне некоторое представление о том, насколько срочен вопрос, который вы хотите обсудить”, - ответил Витторио.
  
  “Кто сказал, что есть "вопрос, который я хотел бы обсудить’?”
  
  “Лучше было бы так, Данте. То, что я пришел сюда сегодня вечером, доставило мне большие неудобства. Почему ты не можешь просто отправить письмо?”
  
  “И упусти шанс навестить моего любимого брата”.
  
  Витторио поставил ногу на нижнюю ступеньку, и Данте поднял руку. “Никаких мерзких джиннов на борту”, - сказал он, его игривый тон исчез. “Оставь свою мерзость там, внизу”.
  
  “Великий джинн Земли, Данте, я не собираюсь активировать его здесь. Я принес ее для защиты во внешних кругах.” Витторио выхватил из кармана маленькую ледяную баночку с жуком и помахал ею, как бы показывая, насколько она незначительна.
  
  “Я говорил тебе не использовать моих механоидов для Грязных джиннов”, - сказал Данте, его голос стал жестче.
  
  Витторио подавил раздраженный вздох и оставил коробку с жуками на вершине деревянного причального столба. Ему придется действовать осторожно. Он не мог позволить себе полностью оттолкнуть Данте. Навыки его брата были слишком ценны.
  
  Данте кивнул, когда Витторио направился обратно к стремянке. Витторио бесило, что он потратил столько времени и сил на воспитание своего сводного брата. Он был тем, кто нашел ему ученичество по изготовлению часов, но в первый раз, когда Витторио вызвал Мерзкого Джинна, его брат ушел от него. Данте не понимал, что необходимо использовать все возможные средства, чтобы завоевать трон.
  
  Витторио преодолел ступеньки и спрыгнул на мягкую поверхность заполненной мусором баржи. Его кожа покрылась мурашками, когда он пробирался через отходы в мастерскую Данте. Тайки обычно выдалбливали пещеры в мусоре, но, слава Великому джинну Земли, Данте построил себе хижину из плавника и выброшенной мебели поверх мусора. Данте занял свой трон, а Витторио сел на перевернутый ящик из-под бутылок неподалеку.
  
  Данте протянул бутылку эля, и Витторио покачал головой. Он скорее умрет с голоду, чем будет потреблять что-либо в окружении этой грязи. Если бы только Данте закончил свое ученичество и вступил в гильдию часовщиков, он мог бы занять привилегированное положение в обществе. И все же по какой-то необъяснимой причине он предпочел жить среди мусора.
  
  “Так почему ты отправил записку?” - Спросил Витторио.
  
  Данте почесал свой щетинистый подбородок и задумчиво посмотрел на Витторио. “Я слышал разговоры о том, что вы ищете начальника шпионской сети по имени Мастер Терк”.
  
  Возбуждение пробежало по позвоночнику Витторио, и он наклонился вперед. “Ты знаешь его?”
  
  “Я мог бы”.
  
  “Данте!” Витторио уже наполовину встал, потянувшись к брату, чтобы встряхнуть его, когда хулиганы в тени вышли на свет.
  
  “Смотри под ноги, Витто. Это мое королевство. Мой народ. Мои правила.”
  
  Глупое представление Данте о роли Мусорного короля сначала забавляло Витторио, но по мере того, как Данте набирал силу, он все больше раздражался. Хотя у Витторио был весь флот, к которому можно было обратиться, Данте все еще, казалось, слышал сплетни, которых он не слышал.
  
  Витторио вернулся на свое место и стиснул зубы, чтобы сдержать свой гнев. “Просто скажи мне, что ты знаешь, и я заплачу тебе за информацию”.
  
  “Мне не нужны монеты”, - возразил Данте, иронично вскинув брови. “У меня полно монет. Люди щедро платят за мои механические творения, даже если многие сделаны из мусора.
  
  “Чего ты хочешь?” Витторио не выдержал.
  
  “Я хочу документ, Витто, юридически оформленный и засвидетельствованный, чтобы, когда ты станешь королем, я получил суверенитет над трехмильной полосой побережья к югу от доков”.
  
  “Ты хочешь владеть болотами Южной Косы и мусорными баржами”, - пояснил Витторио, нахмурившись. “Почему?”
  
  “Я король мусора. Я хочу законного суверенитета над своим королевством ”.
  
  Витторио зажмурился, разрываясь между желанием истерически рассмеяться и закричать. “У тебя нет никаких прав ни на один из островов Малверн. Я старший сын Грегорио. Я наследник.”
  
  “Если ты умрешь и исчезнешь в мусоре, дорогой брат, я буду единственным сыном”, - сказал Данте со смертельным спокойствием. “Как бы тебе ни хотелось, чтобы было иначе, ни один из нас не наследник. Наш отец отрекся от всех прав на трон, и мы все равно юридически не являемся его сыновьями ”.
  
  Они смотрели друг на друга в пляшущем свете лампы, молча делясь болезненной правдой в редкий момент откровенности. Данте, возможно, и был готов довольствоваться тем, что у него было, но Витторио не принял бы несправедливую руку, которую ему преподнесла жизнь. Его мать когда-то была помолвлена с Грегорио и должна была стать королевой. Он был бы законным наследником, если бы его отец не отрекся от престола, чтобы стать проклятым монахом. У Данте было другое отношение, потому что его мать была всего лишь швеей, поэтому он никогда бы не встал в очередь на трон.
  
  “У меня нет желания жить на вершине холма Ноба”, - заявил Данте. “Мое королевство здесь меня вполне устраивает”.
  
  Несмотря на резкий ветер, пот струился по спине Витторио и покалывал под мышками. Почему бы не отдать Данте болото и мусорные баржи в обмен на информацию, чтобы обеспечить трон. Болото было всего лишь пустошью. Он взглянул на свою руку, чтобы убедиться, что она чистая, а затем потер лицо. “Очень хорошо. Я составлю акт и отправлю его через границу. Теперь скажи мне, где я могу найти Мастера-призрака Турка.”
  
  “Зачем он тебе нужен?” - Спросил Данте.
  
  “Данте! Я теряю терпение ”.
  
  Его приводящий в бешенство брат откинулся назад с ухмылкой и скрестил руки на груди. Мешанина дешевых драгоценностей и безделушек сверкала спереди на его куртке.
  
  “Это не твое дело”, - отрезал Витторио.
  
  Данте скрестил ноги. “Тогда, может быть, я не смогу тебе помочь, Витто”.
  
  “Я согласился на ваше требование; чего еще вы хотите?”
  
  “Ответ”, - сказал Данте.
  
  “Хорошо! У него есть кое-что от меня ”.
  
  “Что-то ценное?”
  
  “Бесценно”, - выпалил Витторио.
  
  Улыбка Данте стала шире. “Возможно, мне следует попросить его отдать мне эту бесценную вещь”.
  
  Витторио прищурился и огляделся; затем он подозвал своего брата поближе. “Это должно остаться между нами двумя. Понимаешь?”
  
  “Несомненно”.
  
  “У него есть принцесса Мелбалина”.
  
  Данте расхохотался и откинулся на спинку стула. Витторио подавил желание придушить его, уверенный, что через несколько минут после его ухода все на барже будут смеяться над ним. Как только Данте успокоился, он уставился на Витторио, качая головой. “Дай угадаю. Ты думаешь, он собирается украсть твой гром, а также твою принцессу, женившись на ней, чтобы получить трон?”
  
  “Парень, ты сообразительный”, - парировал Витторио.
  
  “Сомневаюсь, что у Терка запланирована свадьба”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что, достопочтенный королевский поставщик, сэр, мастер Терк - монах”.
  
  Витторио замер, боль пронзила его грудь. Хотя его отец, очевидно, ненавидел его, он не ожидал, что вмешательство начальника шпионажа будет делом рук его отца. Но, конечно, Грегорио не хотел бы, чтобы его сын надевал королевские туфли, которые он сбросил, иначе его собственное бесчестие было бы раскрыто. Витторио мысленно прокрутил в памяти всех членов Сияющего Братства, которых он знал, пытаясь определить, кто из них был мастером Терком. “Расскажи мне, что ты знаешь об этом человеке”, - потребовал он от Данте.
  
  “Когда ты принесешь мне документ”.
  
  Витторио вскочил на ноги. “Это важно. Мне нужно знать, прежде чем наш отец сделает что-то, что разрушит мои планы. ”
  
  Данте пожал плечами. “Тогда тебе лучше поторопиться и принести мне мой документ, Витто”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  Большинство мужчин не могут найти нос на своем лице, если женщина не скажет им, где искать.
  
  —Гвинни
  
  
  Мельба подобрала юбку и взбежала по лестнице на третий этаж дворца Турка, чтобы побыть одной. Она ворвалась через двойные двери в заброшенный бальный зал и остановилась, тяжело дыша, водоворот боли и смятения кружился внутри нее, вызывая тошноту и головокружение. Турк решил отвести ее в Королевский дворец, не спросив, что она хочет делать. Было ли это тем, что он предназначал для нее все это время?
  
  “Я не принцесса”, - крикнула она, и ее голос эхом разнесся по огромной пустой комнате, где мадам Куатро давала ей уроки танцев. Слова Турка повторялись в ее голове: У королевской семьи Ферилли по шесть пальцев на каждой ноге. Она посмотрела вниз и сосчитала свои босые пальцы. Может ли она действительно быть пропавшей принцессой? Идея нахлынула на нее, как осенний паводок, смывая все ее представления о себе.
  
  Турок был умен. Он не допустил бы ошибки в чем-то столь серьезном, как то, что она принцесса. На несколько секунд она закрыла глаза и прислушалась к тишине в комнате. Слабая ободряющая болтовня ее флаттерби вернулась в ее разум. Взяв себя в руки, она снова открыла глаза. Тусклый свет, проникающий через окна, окрашивал полированный деревянный пол атласным сиянием и превращал покрытую пыльными листами мебель в белых призраков.
  
  Она закрыла дверь и подошла к окну, ее босые ноги скрипели по полу так, как это так раздражало мадам Куатро. Если бы она действительно была принцессой, она бы вызвала старую кошелку во дворец, напугала бы ее до смерти и убедилась, что та никогда больше не ударит ни одного из своих учеников.
  
  Мелба сняла пыльную простыню и подтащила стул к окну, чтобы посмотреть на внутренний круг. Она плюхнулась на сиденье, подтянула колени и обняла их.
  
  В центре острова возвышался холм Ноб. Белые шпили и зубчатые стены Королевского дворца неправдоподобно цеплялись за серые скалистые склоны, огни, мерцающие, как звезды, во множестве маленьких окон. Даже если бы она родилась принцессой, теперь ей не место во Дворце. Почему Турк донес на нее?
  
  Она уткнулась лицом в шелковую юбку и страдальчески раскачивалась взад-вперед. Дверь со щелчком открылась, и у нее перехватило дыхание, она надеялась, что это Терк. “Что ты здесь делаешь, девочка?” - Спросила Гвинни. “Я повсюду искал тебя. Ты не хочешь, чтобы я расстегнул твое платье?”
  
  Гвинни засуетилась, ее кружевные нижние юбки зашуршали, когда она кончила. Мелба подняла голову и тупо уставилась в окно. “Турк сказал, что я потерянная принцесса и мне нужно идти в Королевский дворец”, - сказала она.
  
  “Я знаю, кто ты. Я поняла это, когда впервые увидела твои ноги, - сказала Гвинни. “Раньше я работал во Дворце. У всех этих Фериллис по двенадцать пальцев.”
  
  Мелба повернулась, чтобы посмотреть на Гвинни, как будто увидела ее впервые. “Ты работал во Дворце?”
  
  “Ну, я не всегда была экономкой Турка. Сначала у меня была жизнь, когда я занимался другими вещами ”. Гвинни сорвала пыльную простыню с другого стула и поставила ее рядом с креслом Мелбы. Она плюхнулась на пол с громким вздохом. Ее юбки вздымались, распространяя запах застарелого пота и заплесневелых кружев. Теперь, когда она была чистой, Мелба заметила, как плохо пахнут другие люди. Она повернулась боком на стуле, чтобы видеть Гвинни.
  
  “Я была поваром на кухне, ” сказала Гвинни, - пока они не выбросили меня на улицу, потому что я подхватила корок”.
  
  “О, прости”, - сказала Мелба, чувствуя себя странно ответственной теперь, когда она знала, что король был ее папой. “Ты знала меня, мама?”
  
  “Я видел ее достаточно часто, но она никогда не разговаривала с такими, как я. Высокомерно надутый кусок юбки, вот этот. Думала, что она лучше нас, островитян. Я помню тебя, когда ты был щипачом. Королева Юлиана очень тяжело пережила, когда тебя украли. Когда тебя не нашли, она собрала вещи и вернулась к своей семье на материк. Мне было жаль твоего отца. Король Санто - неплохой человек.”
  
  “Почему они не нашли меня, если я был только в третьем круге со старым Мэддоксом?”
  
  Гвинни поджала губы и пожала плечами. “У них были синие куртки, которые искали повсюду, но большинство мужчин не могут найти нос на своем лице, если женщина не скажет им, где искать”.
  
  “Ты думаешь, старина Мэддокс украл меня?”
  
  “Конечно, нет, девочка. Ему просто надоело заботиться о тебе.”
  
  Мельба вспомнила, что Терк сказал ей несколько недель назад. Кто-то заплатил старому Мэддоксу, чтобы он взял ее на работу. Но почему? Она посмотрела в окно на мерцающие шпили Королевского дворца. “Терк говорит, что я должен вернуться, но я не хочу”.
  
  “Король Санто захочет, чтобы ты вернулся”.
  
  “Не я, ма?”
  
  Гвинни сделала глубокий вдох и медленно выдохнула. “Я слышал, твоя мама вернулась на Землю, девочка”. Мелба сказала себе, что ей наплевать на свою маму, потому что женщина не хотела ее. Теперь она знала, что королева Юлиана хотела ее. Но ей не нравилась идея о том, что мама была высокомерной.
  
  “Расскажи мне больше о моем отце”.
  
  “Король Санто был младшим сыном. Он никогда не должен был быть королем. Не был подготовлен к этому или что-то в этом роде, но он с этим столкнулся. Когда старый король умер, брат Санто, Грегорио, сказал семье, что они могут засунуть трон туда, где не светит солнце, и он присоединился к Сияющему братству. Санто было столько же лет, сколько тебе, когда он стал королем. Бедный мальчик понятия не имел, что делать ”.
  
  Мелба нахмурилась про себя. Почему человек предпочитает быть монахом, а не королем? Это не имело никакого смысла. “На что это похоже внутри Дворца?”
  
  “Тебе больше не нужно будет воровать, девочка, это точно. Но тебе нужно быть начеку. Эти шишки такие же злобные, как головорезы во внешнем круге, только вместо клинка они режут тебя своими языками.”
  
  Гвинни замолчала, и они вместе уставились на сказочные шпили Королевского дворца. Мельба хотела встретиться со своим отцом, но она не хотела идти во дворец одна. Она хотела, чтобы Терк пошел с ней.
  
  “Тогда ты хочешь расстегнуть свое платье, девочка? У меня нет времени на всю ночь. Я хочу отправиться в свою постель. ”
  
  Мелба послушно повернулась спиной, и Гвинни отцепила ее. Затем пожилая женщина со стоном поднялась со стула, поспешила обратно через комнату и вышла, хлопнув за собой дверью.
  
  Семя идеи выросло внутри Мелбы, и она обхватила себя руками от волнения. Если бы она и Турк поженились, он мог бы пойти с ней во дворец. Они были бы вместе и имели бы все, что хотели. Он мог бы взять все книги и прочее из своей библиотеки, чтобы продолжать учиться и помогать ей в ее обучении. Она не видела ни одной причины, по которой это не сработало бы. Терк сказал ей, что будет скучать по ней, и он хотел быть с ней. Разве это не означало, что он хотел на ней жениться? Почему он не подумал об этом решении?
  
  Мельба вскочила, придерживая обвисшие плечи своего платья, и поспешила обратно на первый этаж с Цветочными джиннами, порхающими вокруг ее головы. Она почувствовала теплое, основательное присутствие Турка в библиотеке. Она открыла дверь библиотеки и заглянула в неосвещенную комнату. “Турок?”
  
  Со стула у окна донесся шорох. “Я здесь, Мелба”, - прошептал он, медленно поднимаясь на ноги. “Прости, что я тебя расстроил”. Мерцающий свет из Королевского дворца вырисовывал его силуэт и показывал, что он все еще одет в потрепанную форму синего пиджака, которая была на нем ранее.
  
  Флаттерби расположились в ряд на спинке стула, мягко светясь в темноте. Она подошла к Турку и остановилась достаточно близко, чтобы коснуться его. “Мельба, у тебя расстегнуто платье”, - сказал он.
  
  “Я знаю. Гвинни пришлось сделать это сейчас, потому что она хотела лечь спать, но я еще не готова ко сну. Я хочу тебя кое о чем спросить.” Она сглотнула, собираясь с духом. Она потянулась к его руке, подняла ее и поцеловала костяшки пальцев, вдыхая лимонно-пряный запах его кожи. Затем она прижала тыльную сторону его ладони к своей щеке. “Я хочу быть с тобой, Турок. И у меня была действительно хорошая идея, как мы можем быть вместе, и я все еще хожу во Дворец. Выходи за меня замуж, Турок.”
  
  Он сглотнул, отдернул руку и отвернулся. Ее желудок болезненно дернулся, как будто она оступилась на скайвэях. Это было не то, как она ожидала, что он отреагирует.
  
  Долгие мгновения она беспомощно стояла, прислушиваясь к звуку его прерывистого дыхания, не уверенная, что сказать. Затем он повернулся к ней и провел рукой по лицу. “Я польщен, что ты пригласила меня, но я не тот муж, которого король захочет для тебя. Я никто ”.
  
  Это было все, о чем он беспокоился? Со вздохом облегчения она шагнула вперед и легко провела пальцами вверх и вниз по его спине, испытывая потребность прикоснуться к нему и инстинктивно успокаивая его. “Терк, я не хочу выходить замуж за принца. Я хочу тебя. Если мы поженимся до того, как я отправлюсь во Дворец, мой папа ничего не сможет с этим поделать, потому что это будет решенная сделка ”.
  
  Он с тихим стоном наклонил голову вперед, и она позволила своей руке упасть обратно на бок. “Я подумала, что это хорошая идея”, - неуверенно предложила она.
  
  “Так и есть”, - сказал он странным сдавленным голосом, как будто его шейный платок был слишком тугим. “Очень хорошая идея. Это просто невозможно ”.
  
  Разочарование нахлынуло на нее. Он отвергал идею, даже не рассматривая ее. Почему он должен был быть таким пораженцем? “Не понимаю, почему бы и нет. Если бы я был тебе небезразличен, ты бы захотел пойти со мной ”.
  
  “Я действительно забочусь о тебе, Мелба, но все не так просто”.
  
  “Да, это так! Ты либо хочешь быть со мной, либо нет ”.
  
  “Ты не понимаешь моей ситуации, Мелба”.
  
  “Тогда расскажи мне!”
  
  Он прижал пальцы к вискам и крякнул от разочарования. “Не сейчас. Не такая, как эта. ”
  
  “Тогда не беспокойся”. Она поняла. Приятные вещи, которые он сказал ей, были пустыми словами. Она выставила себя дурой. Она повернулась и побежала вверх по лестнице, едва в состоянии дышать сквозь слезы унижения, забивающие ее нос и горло. Она не могла оставаться здесь сейчас. И она не хотела идти во Дворец одна. Что ей делать? Единственным человеком, у которого всегда был ответ на все, был мастер Мэддокс. Он бы помог ей.
  
  Со слезами, бегущими по ее щекам, она сбросила платье на верхней площадке лестницы, оставив лужицу голубого шелка на ковре. Затем она бросилась по коридору в спальню Турка в нижнем белье. Дверь его спальни с грохотом ударилась о стену, когда она ворвалась внутрь. Она сняла нижнее платье и панталоны с оборками, затем рывком открыла дверцу его шкафа, схватила свой коричневый костюм и натянула его. Она сунула ноги в замшевые ботинки skyways и побежала в свою спальню.
  
  За своим туалетным столиком она вынула маленькие хрустальные флакончики из шкатулки для украшений, поместила своих трех джиннов flutterby Flower в шкатулку, чтобы никто их не увидел, и заперла ее. Камень звездного света, подаренный ей Турком, лежал среди хрустальных бутылок, сверкая в свете газового фонаря, но она оставила его. Она больше не хотела быть связанной обязательствами с Турком. Наконец, она надела коричневую шапочку перед зеркалом и проверила, что ее волосы были убраны с глаз долой.
  
  Турк сказал ей, что мастер Мэддокс находится в лазарете при Часовне Великого Земного джинна во втором круге. Мелба поднялась по лестнице в сад на крыше Терка и вышла через маленькую калитку на крыши дворца. Ее походка была легкой, но прыгать по улицам стало сложнее с тех пор, как она прибавила в весе. Держать коробку с флаттерби еще больше мешало ей, но она не знала, как заставить их остаться, и она не могла позволить им свободно летать и привлекать нежелательное внимание.
  
  Когда она добралась до огромных величественных монастырских зданий, она спряталась за трубой в рядах домов напротив и заглянула через стену на территорию монастыря. Газовые фонари на высоких столбах светились через определенные промежутки вдоль сети дорожек, пересекающих обширные сады. Лазарет был расположен в юго-восточном углу комплекса рядом с часовней.
  
  Сбежав по наклонной крыше, она спрыгнула в переулок за магазином модистки. Улицы второго круга были тихи ночью, в отличие от внешних кругов, где таверны и бордели оставались открытыми все часы.
  
  Она прокралась по мощеной дороге к передней части часовни. Она знала, что он будет открыт, потому что мастер Мэддокс сказал ей, что Великий джинн Земли никогда не спит, поэтому его дом всегда открыт.
  
  Она вытерла глаза рукавом и шмыгнула носом, затем повернула черную металлическую ручку и приоткрыла дверь часовни, чтобы заглянуть внутрь. Когда она убедилась, что там никого нет, она проскользнула внутрь и огляделась. Здание было круглым, высокий сводчатый потолок поднимался до точки над центром. Вокруг стен были расставлены небольшие личные алтари, где преданные могли молиться. На плоских камнях алтаря горели белые свечи, а на земле лежали золотые пеньковые циновки. Центральное пространство на полу представляло собой подробную мозаику, изображающую взаимосвязанные круги Благословения Земли.
  
  Мельба часто просила Великого Земного джинна о помощи, но она никогда раньше не молилась у алтаря. Она выбрала ту, что была ближе к двери, на случай, если ей придется быстро убегать, и опустилась на колени на золотистый пеньковый коврик. Она поставила коробку со своими Цветочными Джиннами на алтарь, чтобы они тоже могли соединиться с Великим Земным Джинном, затем она наклонилась вперед и прижалась лбом к камню алтаря. Рассердился бы Великий джинн Земли из-за того, что в его часовню вошла девушка, или правило "только для мужчин" было всего лишь выдумкой Сияющего братства?
  
  После нескольких минут вслушивания в глубокую тишину, она подняла голову и прошептала молитву, вырезанную на стене над алтарем. “Великий джинн Земли, родитель всего живого, пожалуйста, услышь мою мольбу”. Она зажмурилась, прижалась лбом к камню алтаря и от всего сердца помолилась, чтобы Турк передумал и женился на ней. Затем она попросила Великого Земного джинна помочь мастеру Мэддоксу выздороветь и сделать так, чтобы она понравилась ее отцу. Она закончила, прочитав конец молитвы из камня. “С верой, доверием и правдой я благодарю тебя, Великий джинн Земли, за то, что ты услышал мою мольбу”.
  
  Как только она закончила, тишина загудела в ее ушах, воздух стал густым и тяжелым от торжественности. Цветочные джинны полностью замолчали. Крошечные волоски на ее руках встали дыбом, и она задрожала. Ей вдруг захотелось покончить с этим и убраться из часовни. Она поднялась на ноги, взяла свою коробку и пошла в дальнюю часть комнаты, где она могла видеть темный альков. На двери было нарисовано слово "ЛАЗАРЕТ". Она поняла, что уже начала воспринимать чтение как должное.
  
  Она осторожно толкнула дверь лазарета. Перед ней простирался холл, освещенный единственной газовой лампой в дальнем конце. Она шла бесшумно в своих замшевых сапогах. Пробираясь по коридору мимо ряда закрытых дверей, она услышала странный низкий гул, перемежающийся с шипением, как будто в ловушку попало разъяренное насекомое. Она осторожно подкралась к последней двери, которая была приоткрыта. Шум доносился из комнаты, качающийся, шипящий гул, наряду с отвратительным запахом тухлой рыбы. Сморщив нос, она выглянула из-за дверного косяка.
  
  Все тело Мелбы содрогнулось от ужаса при виде того, что она увидела внутри. Мастер Мэддокс лежал на узкой кровати, голый, если не считать нескольких запачканных панталон. Кожаные ремни прикрепили его грудь и бедра к кровати, а запястья и лодыжки были привязаны к изголовью и изножью. Он скулил, как побитая собака, его тело напряглось и дрожало, когда мерзкая серая слизь сочилась с его кожи. С ним были два монаха в золотых одеждах. Один ухаживал за машиной, которая выглядела как мусорный бак с большими мехами-гармошками, поднимающимися и опускающимися на нем, в то время как другой монах носил очки, маску и кожаную сбрую с прикрепленной к ней трубой. На конце трубки была блестящая латунная головка, которой он поцарапал кожу старого Мэддокса.
  
  Внезапно Цветочные джинны Мельбы завизжали в панике. От шока она уронила коробку, и крышка открылась, выпустив их, чтобы они безумно носились вокруг ее головы. Услышав шум, два монаха развернулись к ней лицом, тот, что носил сбрую, замахнулся на нее своей медной присоской, как будто ожидал, что она нападет. Мельба отскочила назад, но путь ей преградил другой монах, который крепко схватил ее за плечи.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Корабль без порта не переживет шторма.
  
  —Поговорка синих курток
  
  
  Мелба пригнулась и вывернулась из хватки мужчины, используя прием воровского побега, которому ее научил Мэддокс. Но мужчина был настроен решительно. Его рука сомкнулась вокруг ее руки, дернув ее назад, когда она попыталась убежать.
  
  Она мельком увидела высокого седовласого монаха с холодными, пронзительными голубыми глазами; затем ее три Цветочных Джинна нырнули ему в лицо, и он поднял руку, чтобы защититься. Пока его внимание было отвлечено, Мелба вывернулась из его хватки и бросилась к часовне.
  
  “Подожди, девочка”, - крикнул он. Не обращая внимания на старого чудака, она распахнула дверь и промчалась через тихую часовню, ее замшевые ботинки шлепали по мозаичным плиткам. К тому времени, как она добралась до улицы, ее флаттерби догнали ее. Инстинкт взял верх, и она направилась к ближайшему сливу в систему защиты от наводнений. Она отодвинула металлическую решетку над отверстием, спрыгнула в темную трубу и потянулась, чтобы закрыть крышку.
  
  Сеть защиты от наводнений была спроектирована как огромное колесо со ступицей под Королевским дворцом и шестью спицами, расходящимися по всему острову к морю. Множество трубочек поменьше, вроде той, в которой она была сейчас, соединяли основные спицы. Она ползла по трубе при слабом свете сквозь решетки, направляясь к ближайшему из шести основных трубопроводов. Поскольку было лето, дождя в последнее время не было, поэтому труба была сухой. Вместо того, чтобы промокнуть руки и колени, она ворошила пыльный мусор, заставляя себя чихать.
  
  Звук льющейся воды предупредил ее, что она приближается к одной из главных канализационных труб. У них всегда была небольшая утечка из канала во внутреннем круге. В темноте она выбралась из узкой трубы и встала, прижавшись спиной к изогнутой кирпичной кладке большого водостока. Три джинна устроились у нее на плечах, испуская слабое светящееся свечение. Постепенно ее неистовое дыхание успокоилось. Ни одна из золотых мантий не последовала бы за ней по трубам. Она была в безопасности.
  
  Что монахи делали, чтобы овладеть Мэддоксом с помощью своей странной машины? Одно воспоминание об ужасном запахе и ужасной серой дряни, исходящей от него, вызывало у нее тошноту. Это могло быть только какое-то злое волшебство, может быть, даже Мерзкий джинн. Бедный старый Мэддокс был в ужасе от мерзких джиннов.
  
  Без сознательного решения, куда идти, ноги сами понесли ее к пекарне в третьем круге. Она узнала сломанную решетку высоко на стене и знакомые звуки переливчатой музыки шарманщика возле таверны на углу переулка Джангл. Она перекрыла главный сток в трубу поменьше и вышла из первой решетки, выведя ее за ряд магазинов и домов, где находилась пекарня. Все еще пребывая в шоковом оцепенении, она выудила запасной ключ от задней двери пекарни из-под камня и вошла.
  
  Слабое дуновение ужасного запаха тухлой рыбы из лазарета висело в главном магазине. У Мелбы перехватило дыхание. У нее болело внутри от всего того, что с ней случилось, и она с трудом могла мыслить здраво. Она схватила со стола масляную лампу Мэддокса и зажгла ее, прежде чем пойти в кладовку за печью. Но комната не была уютной и теплой, как она помнила. Она прижала руку к задней стенке дымохода и обнаружила, что он холодный.
  
  Бедный старина Мэддокс никогда не выпускал печь для выпечки, потому что потребовалось три дня, чтобы достичь равномерной температуры для выпечки хлебов. Она упала на маленькую раскладушку в углу возле мешков с мукой и уютно устроилась под рваными одеялами, скучая по другим мальчикам.
  
  Ее веки опустились. Все, чего она хотела, это спать, но ей нужно было решить, что делать дальше. Она могла бы остаться здесь на некоторое время, но выжить было бы трудно, поскольку она больше не могла сойти за мальчика. Это означало, что у нее было два варианта: она могла пойти в Королевский дворец, как того хотел Терк, или она могла попытаться найти работу и, вероятно, закончить в борделе. Она не хотела идти во Дворец, но другой выбор был немыслим.
  
  Она свернулась калачиком под тонкими одеялами, дрожа. Удобная теплая кровать во дворце Турка начала делать ее мягкой. Ее флаттерби устроились на ней, успокаивающе жужжа у нее в голове. Она, должно быть, задремала, потому что приехала посреди ночи, но теперь слышала болтовню домашней прислуги, направлявшейся на рынок, и грохот ручных тележек на изрытом колеями переулке снаружи.
  
  Звук в соседней комнате заставил ее спрятаться за мешками с мукой. Она заглянула в щель в двери кладовой, боясь увидеть золотое одеяние, идущее за ней. В дверях появился Терк, и она облегченно выдохнула. Он выглядел усталым и помятым, все еще в потрепанной форме синего пиджака, которая была на нем прошлой ночью.
  
  Несмотря на ее попытки спрятаться, он направился прямо к ней. “О, Мельба, что ты здесь делаешь? Ты заставил меня волноваться до безумия ”. Он присел и притянул ее в свои объятия, обнимая так крепко, что у нее перехватило дыхание. На нем не было шейного платка, и она прижалась лицом к теплой впадинке у него на шее, вдыхая его успокаивающий аромат. На мгновение она прижалась к нему, успокоенная ощущением его рук вокруг нее. Затем воспоминание о том, как он отверг ее предложение руки и сердца, обрушилось на нее. Ее несколько секунд удовольствия съежились. Она отвернула от него лицо и уставилась на пушистые пятна заплесневелой муки на стене.
  
  “Почему ты убежал? Расскажи мне, что случилось, ” потребовал он.
  
  Он схватил ее за плечи и попытался заглянуть ей в лицо, но она опустила голову. Ей не хотелось ничего ему объяснять. Когда он отверг ее, это было так, как будто он воздвиг стену между ними. “Я хотела увидеть старого Мэддокса”, - прошептала она.
  
  “Я говорил тебе, что он был болен, Мелба. Тебе следовало подождать, пока я проверю, как он. Возвращайся со мной в Уотерберри Хаус, и мы приведем тебя в порядок ”.
  
  Она уставилась на свои грязные, мокрые замшевые ботинки, предназначенные для прогулок по скайвэям. Когда она бежала из лазарета, она забыла подняться на скайуэйз. Она инстинктивно спустилась к водным путям, которыми пользовалась всю свою жизнь. Как бы она выжила при Королевском дворе, если бы забыла все, чему ее научил Турк, в тот момент, когда запаниковала?
  
  После того, что Гвинни сказала о мерзких дворянах, она не хотела идти в Королевский дворец одна. Но Терк не хотел идти с ней, так что не было смысла твердить об этом. Она должна была быть сильной и позаботиться о себе. Медленно переведя дыхание, она высвободилась из его хватки. Она подняла взгляд и твердо посмотрела ему в глаза. “Я решил. Я готова пойти и встретиться со своим папой прямо сейчас ”.
  
  
  ***
  
  
  Терк был вне себя от беспокойства, когда обнаружил, что Мельба пропала, и винил себя в ее побеге. Она сбила его с толку своим предложением, а он расстроил ее своим неуклюжим идиотским ответом. У него не было опыта в эмоциональных вопросах или с женщинами. Он должен был сказать ей, что он монах, но он не мог заставить себя признать это, когда она думала, что Братья были неестественными.
  
  По словам Грегорио, Мелба была свидетелем того, как Мэддокса очищали от Мерзкого Джинна, и в панике сбежала из лазарета. Терк ожидал, что она расстроится, но она смотрела на него со спокойной решимостью в глазах.
  
  Под коричневой шапочкой ее красивое лицо и ярко-голубые глаза больше не были глазами оборванки. Несколько золотых локонов выглядывали из-под шапочки, а коричневый костюм плотно облегал ее стройную грудь и бедра. Она выглядела как юная леди, нарядившаяся для веселья. Он оглядел разгромленную кладовую, а затем снова посмотрел на Мелбу. Возможно, возвращение в пекарню заставило ее осознать, что ей здесь больше не место и пришло время двигаться дальше.
  
  Турк встал и помог Мелбе подняться на ноги. “Держи шляпу опущенной, а лицо отвернутым, чтобы никто не узнал, что ты юная леди, Мельба. Мы не хотим, чтобы нас останавливали какие-то синие куртки, задающие неудобные вопросы ”.
  
  “Зачем синим курткам нас останавливать?”
  
  Ему надоело говорить ей полуправду. Пришло время быть честным. “Они ищут тебя”.
  
  Он ожидал, что она задаст ему вопрос, но она просто кивнула. Ее спокойное принятие нервировало его. Что случилось с энергичной, любопытной Мелбой, которую он знал? Возможно, ее отсутствие реакции было вызвано шоком, и она расслабится и будет самой собой, как только они вернутся домой - не то чтобы у них было много времени для отдыха. Он коснулся своего кармана, в котором лежала записка с приглашением на аудиенцию к королю сегодня днем.
  
  Он схватил старое одеяло с койки и накинул его ей на плечи, чтобы скрыть очевидные женские изгибы. Цветочные джинны танцевали вокруг ее головы, чувствуя, что они куда-то идут. “Тебе придется спрятать их на обратном пути”.
  
  “Как?” - спросила она.
  
  Турк потер виски. Он намеревался объяснить это и многое другое. “Это очень просто. Решите, где вы хотите их спрятать, обычно хорошее место в рукаве, затем мысленно соединитесь с ними и проинструктируйте их ”.
  
  Мелба закрыла глаза и сосредоточенно наморщила нос. Три джинна запорхали по рукаву ее куртки. Ее глаза открылись, и она посмотрела им вслед. “Это сработало”.
  
  “Не звучи так удивленно. Ты способен на гораздо большее, чем выращивать и контролировать цветочных джиннов.” Хотел бы я, чтобы у меня было время научить тебя большему самому. Но их время почти вышло. Осознание этого осело холодным твердым комком у него в животе. Отныне королю придется заниматься ее обучением. Терк подавил вздох разочарования и повел ее к задней двери. “Мы не можем использовать skyways в это время суток. Нас увидят”.
  
  Раннее утреннее волнение людей улеглось, когда солнце поднялось ближе к полудню. Они поспешили по изрытым колеями переулкам третьего круга во второй круг, затем свернули на более тихие улицы, чтобы не привлекать слишком много внимания. Когда они двинулись по служебной дороге позади элегантного ряда высоких дворцов, где находился Уотерберри Хаус, Турк начал расслабляться. Затем он заметил отблеск солнца на золотых пуговицах. Он усадил Мелбу рядом с мусорным баком на задах соседнего участка и приложил палец к губам.
  
  “В чем дело?” прошептала она.
  
  “Синие куртки”. Он указал большим пальцем в сторону своего дворца. И это были не просто обычные синие куртки. Нарядная форма подсказала ему, что это королевские гвардейцы, находящиеся непосредственно под командованием Витторио.
  
  Мельба выглянула наружу. “Я вижу три синих куртки. Почему они здесь?”
  
  “Это люди королевского поставщика продовольствия. Он, должно быть, слышал, что ты остановился в моем дворце. ” Как небрежно он произнес это, когда Витторио прочесывал остров, чтобы найти его и Мельбу.
  
  “Может, мне тогда зайти, и он отведет меня к моему папе?”
  
  “Нет!” Сердце Турка чуть не выпрыгнуло из груди. “Он хочет найти тебя, прежде чем ты вернешься к своему отцу. Он хочет жениться на тебе и представить тебя королю в качестве своей жены.”
  
  Немного румянца со щек Мелбы сошло. “Я не хочу выходить замуж за него”.
  
  “Нет. Ты не понимаешь, - согласился Турк. “Он не хочет тебя, Мелба. Он рассматривает тебя исключительно как способ получить трон. Ему нельзя доверять. Помни это, моя маленькая звезда ”.
  
  Она снова выглянула, и Турк прижался спиной к стене, обдумывая, что делать дальше. Они не могли рискнуть войти в дом Уотерберри, даже через скайвэйз. Если Витторио выследил его здесь, он мог также знать о ночлежке, и не было особого смысла идти в его убежище. Это действительно оставляло только один вариант — Терку пришлось бы сейчас доставить Мельбу в Королевский дворец. Он опустил взгляд на свою грязную униформу в синей куртке. Поскольку он провел прошлую ночь, прочесывая город в поисках Мельбы, он не переоделся и не помылся с тех пор, как вчера посетил мусорные баржи. Для посещения Королевского дворца он планировал надеть свой лучший сюртук и нарядить Мельбу в ее голубое шелковое платье, чтобы она выглядела великолепно. Что бы подумал король Санто, когда они появились, выглядя как негодяи?
  
  “Наш единственный выбор - идти прямо во Дворец”, - прошептал Турк.
  
  Мелба кивнула.
  
  “Но во Дворец нет никаких скайвеев”, - добавил он, размышляя вслух. И если бы они появились у двери в таком виде, их бы вышвырнули обратно на улицу.
  
  “Мы могли бы войти через водные пути”, - предложила Мелба. “Однажды я отправился прямо в комнату под Королевским дворцом на спор”.
  
  В интересах исследования, Терк пересек основные канализационные трубы под городом, когда он впервые стал начальником разведки. Он изучил расположение второстепенных труб на схемах, но он не был любителем ползать по мокрой грязи в темноте. “Это водные пути”, - сказал он, стараясь звучать ободряюще. “Поскольку ты эксперт, я последую за тобой”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  Мудрый человек устанавливает твердый курс. Только дурак позволяет ветру дуть туда, куда ему нравится.
  
  —Грегорио, предстоятель Сияющего братства
  
  
  Мелба ползла по трубе для защиты от наводнений, которая вела от дома Уотерберри к основному стоку. Она оглянулась через плечо на Турка, когда они проходили под пятном света, проникающего через решетку. Бедный Турок дважды ударился головой и хмурился со смесью сосредоточенности и отвращения. Он мог быть проворным и быстрым на скайвэях, но его высокая фигура не очень хорошо вписывалась в узкие водосточные трубы.
  
  Когда они выбрались в один из больших водостоков, она услышала, как он потянулся и вытер грязные руки о брюки. “Слава Великому земному джинну, мы выбрались из этого крысиного бега”, - проворчал он.
  
  Мельба постояла мгновение в темноте, нервничая из-за встречи с отцом, добавляя к ужасному напряжению, сжимающему ее внутренности при мысли о том, чтобы покинуть Терк. Она оглянулась через плечо на более глубокое пятно тени, которое было всем, что она могла видеть от него. Как он мог не хотеть быть с ней, когда она так сильно хотела его? Она почти умоляла его жениться на ней, но гордость помешала ей снова выставить себя дурой. Она всегда старалась изо всех сил, и это было то, что она должна была сделать сейчас. Она моргнула, разглядывая изогнутые стены туннеля в слабом окружающем свете, решительно стиснула зубы и рысцой двинулась вдоль большой водосточной трубы. Звук сапог, шлепающих по мелководью позади нее, подтвердил, что Терк следует за ней.
  
  Центр системы затопления под Королевским дворцом был близко, поскольку они уже были во внутреннем круге, и они не столкнулись с другими ворами или бегунами. Они путешествовали почти в темноте, их путь освещался только слабым светом, проникающим через вентиляционные отверстия. Когда эхо их шагов стало громким и гулким, Турк коснулся ее руки. “Похоже, мы почти на месте. Позволь мне теперь выйти вперед ”.
  
  Она отошла в сторону, и он протиснулся мимо. Пройдя еще десять ярдов, он замедлил шаг и остановился. Она подошла к нему сзади и выглянула из их туннеля в круглую комнату, построенную из древнего красного кирпича, который, должно быть, привезли с материка. Все шесть основных стоков подавались в камеру, темные отверстия равномерно располагались по всей стене. Сквозняк коснулся ее лица, неся странный коктейль из города, леса, пляжа и болота со всех уголков острова. Место было устрашающе тихим, за исключением редких капель воды. В верхней части зала свет проникал через четыре окна, открывая вид на лестницу, идущую вдоль стены.
  
  “Наверху лестницы есть дверь”. Турк поднял руку, чтобы указать, и она прищурилась, разглядев небольшое отверстие высоко на противоположной стороне камеры. “Давай поднимемся”, - сказал он, выпрыгивая из их трубки. Он остановился и посмотрел сквозь огромную металлическую решетку в центре пола камеры. “Не стой на этом. Она заржавела ”.
  
  “Что там внизу?” Мелба присоединилась к нему. Она подобрала случайный пляжный камешек и бросила его в темную дыру под металлической решеткой. Она прислушалась, не раздастся ли хлопок, но вместо этого услышала странный свист. Темный дым струился вверх через металлическую решетку. Она отшатнулась и упала бы на спину, но Турк поймал ее. Она едва успела выпрямиться, как что-то с грохотом проломилось сквозь решетку, отбросив ее в сторону. Они с Турком пригнулись, чтобы избежать летящего металла, а затем он потащил ее назад, прижимая к своему телу и пытаясь защитить.
  
  “Не высовывайся”. Они побежали обратно к черному круглому отверстию водостока, из которого выбрались, и забрались внутрь. Турк толкнул ее за спину, и она присела в темноте, выглядывая из-за его плеча. Огромная металлическая штука, выглядевшая наполовину зверем, наполовину гуманоидом, выбралась из ямы под решеткой. Его металлическое тело было в пятнах и вмятинах, и когда он пытался подняться с четырех ног на две, старый металл скрипел и стонал, суставы трещали и рвались. Нижняя часть одной из его верхних конечностей отломилась и с грохотом упала на каменный пол, заклепки вырвались там, где сустав заржавел.
  
  “Великий джинн Земли”, - прошептала Мелба, - “что это за штука?”
  
  “Автомат, вероятно, оживленный джинном. Я читал о таких больших, как этот, но никогда не видел ни одного. Должно быть, ее привезли с материка, потому что она сделана из железа. На острове Малверн мы не производим ничего такого большого, так как железо слишком быстро ржавеет в соленом морском воздухе, а олово, которое мы используем для изготовления механоидов, недостаточно прочное. Очевидно, что он защищает дворец, но я не могу понять, как он здесь оказался ”.
  
  “Моя мама была с материка”, - сказала Мелба, вспоминая свой разговор с Гвинни. “Может быть, она положила это сюда”.
  
  Какое-то время они оба молча смотрели на нее. Теперь он перестал двигаться и стоял, скрючившись, как пьяница, одна нога частично подломилась под его собственным весом. Мелба прижала язык к задней поверхности зубов. “Как мы пройдем через это?”
  
  “Оставайся здесь. Я собираюсь кое-что попробовать ”. Турок тихо выскользнул из трубы и сделал шаг к машине. Она немедленно встрепенулась и с ужасным скрежетом и скрипом повернулась к нему лицом. Он нарисовал в воздухе форму Благословения Земли, и его губы зашевелились в беззвучном заклинании. Торнадо вырвался из скалы у его ног, собирая в себя грязь и гальку, когда он вращался. Турк направил его на механоида. Металлическое существо с грохотом опрокинулось, сбитое с ног силой вихря, поднятого Турком. Когда он рухнул на каменный пол, болты, шестеренки и ржавые осколки железа разлетелись во все стороны.
  
  Мельба выпрыгнула из трубы на его сторону, когда пыль осела. “Держись”. Терк протянул руку, чтобы удержать ее. “Позволь мне убедиться, что это безопасно”. Она прокралась на несколько шагов позади Турка, когда он осторожно приблизился и ткнул носком ботинка в кучу погнутого металла. Руки и ноги дрожали, когда он пытался двигаться, но Мельба видела, что дело сделано.
  
  Она присела и подняла его, рассматривая рычаги, шестеренки, заклепочные соединения и пружины, которые выступали через отверстия в корпусе. “Хотел бы я видеть, как такое большое механическое существо работает должным образом”.
  
  Турк присел на корточки рядом с ней. “Может быть, однажды у нас обоих будет шанс увидеть такое”.
  
  “Это был Земной джинн, которого ты вызвал, чтобы уничтожить его?”
  
  Он кивнул. “Не очень сложная, но она сделала свое дело”. Турк встал и отряхнул свою одежду. “Мы должны остерегаться новых ловушек”. Он начал подниматься по крошащимся кирпичным ступеням. Мелба осторожно последовала за ним, держась рукой за стену, чтобы не упасть. Ее пальцы прошлись по скользкому участку водорослей, и она сморщила нос. Несколько месяцев назад она бы, не задумываясь, вытерла руку о штаны. Теперь, когда она привыкла к чистоте, ей не нравилось иметь грязные руки и одежду.
  
  Когда они подошли к маленькой двери, Турк повернул ручку и толкнул ее. Она не сдвинулась с места. “Она заперта”. Он провел пальцами по петлям. “Это уходит внутрь. Если я подбегу, я смогу открыть ее пинком ”.
  
  Мельба взглянула на платформу в три квадратных фута, на которой они стояли. “Здесь ты не добьешься успеха”.
  
  Белые зубы Турка сверкнули в очень не по-турецки подобающей усмешке. “Сколько ты хочешь поставить на меня?” Он продолжил подниматься по ступенькам, обходя вокруг к противоположной стороне комнаты. “Пройди еще несколько шагов вверх, Мелба, чтобы ты была подальше от двери”.
  
  Она сделала, как он сказал, и наблюдала за ним, ее сердце билось быстрее. Он был невероятно проворен на скайвэях, перепрыгивал через широкие промежутки и ходил по проводам, делая то, что она считала невозможным. Сначала она не беспокоилась о нем, но теперь он был ей небезразличен, и ее пугало видеть, как он рискует.
  
  Он пристально смотрел через прыжок к двери, его руки сжимались и разжимались по бокам. Он согнул ноги, затем прыгнул. Он летел по воздуху, уравновешенный и уверенный, его взгляд не отрывался от цели. Обе его ноги ударились о дерево рядом с дверной ручкой. Она ворвалась внутрь с треском и скрежетом раскалывающегося дерева и ломающегося металла. Турк приземлился на бок и проскользнул в дверь.
  
  Мельба сбежала по ступенькам, чтобы помочь ему, но он уже был на ногах, отряхиваясь. “Ты в порядке?” - спросила она.
  
  Он усмехнулся. “Лучше не бывает”. Она легонько коснулась его спины, просто чтобы убедиться, что он цел и невредим. Каким странным раздвоенным персонажем он был. Сегодня умный образованный дворянин, а на следующий день негодяй, бросающийся с высоты и открывающий двери пинками. Он отличался от всех, кого она встречала раньше.
  
  Они вошли в узкий затхлый коридор за дверью. Мельба вызвала своих цветочных джиннов из рукава, и они запорхали перед ней, их сияние давало ровно столько света, чтобы можно было видеть. Пройдя небольшое расстояние, недавно построенная стена преградила им путь. Дыхание Мелбы с шипением вырвалось в разочарованном вздохе. “Похоже, ты был прав. Они не хотят, чтобы кто-то попал во дворец таким образом ”.
  
  “Мы можем подняться”, - предложил Турк.
  
  Она посмотрела вверх и увидела решетку в крыше. Она не могла дотянуться до него, но для него это даже не было преградой. Он просунул пальцы сквозь металлические прутья, расшатал решетку и с грохотом отодвинул ее в сторону. Затем он ухватился за края отверстия и подтянулся.
  
  Мельба уставилась ему вслед. “Что там наверху? Ты собираешься мне помочь?”
  
  Его лицо появилось в промежутке, освещенное светящимися розовыми, красными и желтыми флаттерби. “Дай мне несколько минут, чтобы убедиться, что это безопасно”.
  
  Мелба постукивала носком ботинка по земле, ожидая его возвращения. Холодные темные туннели ее не беспокоили. Она даже не возражала против крыс и ползучих тварей. Но автомат напугал ее, и она уже была напряжена и на грани из-за отъезда из Терка и встречи со своим папой.
  
  Сквозь щель пробился свет фонаря, и Турк опустил сломанный стул. Задняя часть отсутствовала, но основание было прочным. Она расположила его под отверстием, затем взобралась наверх и сумела крепко ухватиться за края отверстия. С ворчанием она подтянулась, мышцы ее рук горели от напряжения. Как только она прошла верхнюю часть своего тела, Терк протащил ее до конца.
  
  Она сидела на влажном полу в темном коридоре, потирая свои бедные бицепсы. Турк присел рядом с ней на корточки в круге теплого света от масляной лампы. Все двери вдоль коридора были открыты, за исключением тех, что находились в обоих концах. “Комнаты, полные сломанной мебели”, - сказал Турк, указывая на один из темных дверных проемов.
  
  Здесь воняло плесенью, гниющим деревом и намеком на ужасный запах тухлой рыбы, который она узнала по лазарету и пекарне Мэддокса. Что-то в этом запахе заставило волосы встать дыбом у нее на шее. Она огляделась вокруг, гадая, откуда исходит этот запах.
  
  Турк направился в конец коридора, поэтому она вскарабкалась и последовала за ним. Он попробовал дверь и усмехнулся про себя, когда она не открылась. Она отошла в сторону, когда он отступил на несколько шагов и нанес удар ногой рядом с ручкой. Дверь распахнулась, ударившись о стену со стуком, который эхом разнесся по коридорам, как пушечный выстрел.
  
  “Я думала, шпионы тихо проникают в разные места”, - сказала она.
  
  “Здесь, внизу, это не имеет значения. Место пустынно ”.
  
  “Ты этого не знаешь”.
  
  Турк постучал себя по виску. “У меня здесь хранится план Королевского дворца. Мы находимся в заброшенных подвалах в старой оригинальной части дворца. ”
  
  “Так кто же оставил лампу?”
  
  Турк нахмурился, глядя на фонарь в своей руке. “Это, вероятно, было здесь годами”.
  
  Мелба ничего не сказала, но она сомневалась, что заброшенная лампа зажглась бы так легко. Они поднялись по истертым каменным ступеням, выводящим их из старой части Дворца, и оказались в коридоре с белыми каменными стенами. Газовые настенные светильники освещали их путь, поэтому Турк выключил масляную лампу и спрятал ее на старых ступеньках. “Нам нужно быть осторожными. Отныне мы можем встретить слуг, ” сказал он.
  
  Турк окинул ее взглядом, прежде чем взглянуть на себя. “Мы не можем предстать перед королем в таком состоянии. Прачечная находится где-то здесь. Давай посмотрим, сможем ли мы найти сменную одежду.”
  
  Запах чистого белья доносился из маленького бокового коридора, где Мельба слышала женское пение. Турк приложил палец к губам и открыл другую дверь, показывая, что она должна пройти. Они оба набились в кладовую, полную чистящих средств, и Мелба обнаружила, что ее спина прижата к Турку. Она закрыла глаза, наслаждаясь ощущением его стройного, твердого тела, чтобы никогда не забыть. Шелест юбок и певучий женский голос приблизились, прошли, затем затихли, пока все не стихло.
  
  Они вышли и нырнули в боковой коридор, чтобы найти комнату, полную решетчатых деревянных полок, заваленных чистым бельем. “Ах-ха!” Турк подошел к перилам, на которых висели нарядные мундиры королевской гвардии. “Я переоденусь в одно из этих. Переодевшись в стражника, мы сможем беспрепятственно передвигаться по Дворцу”.
  
  Мелба теребила передник с оборками на стопке. Даже одежда слуг была сшита из тонкого льна с такой мелкой строчкой, что ее было почти не видно. “Ты носишь форму горничной”, - сказал Турк, показывая простое черное платье.
  
  Взяв платье и фартук, она зашла за высокие полки с кучей полок. Она сняла свою мужскую одежду, затем взяла черное платье. По другую сторону барьера она услышала, как ботинки Турка упали на землю, затем звякнула пряжка его ремня и щелкнули запонки на рубашке. Она уставилась на груды простыней и наволочек, странный жар прошептал сквозь нее, и уловила вспышку движения в щели.
  
  Она прижалась глазом к отверстию и мельком увидела его обнаженную спину. Затем он повернулся, и она увидела, как напряглись мышцы на его руке. Просунув пальцы между грудами белья, она расширила щель. Она облизнула пересохшие губы и затаила дыхание, когда он повернулся к ней, открывая изгибы и углы своей груди. Она никогда не обращала внимания на докеров, которые работали без рубашки, но это был Терк.
  
  Он посмотрел прямо на нее. Она нырнула за белье, прижимая платье ко рту, чтобы подавить смешок. “Ты готова, Мелба?” он спросил. Взглянув вниз, она поняла, что стоит почти неподвижно. Она стянула черное платье через голову и застегнула крючки сбоку на талии. Разумный стиль позволял ей одеваться без посторонней помощи.
  
  Она повязала фартук вокруг талии и пошла присоединиться к нему, закусив губу, чтобы сдержать улыбку. Турк застегивал форменную куртку поверх чистой рубашки и аккуратно повязывал белую шейную повязку. “Единственная проблема - это обувь”, - сказал он. “Тебе придется ходить босиком, а мне придется надеть свои старые ботинки”.
  
  Он протирал ботинки полотенцем, пока Мелба мыла руки и лицо в маленькой раковине в углу комнаты. Пока он плескал на лицо водой и растирал кожу полотенцем, она стояла в стороне и наблюдала, запоминая линию его подбородка, форму губ, его шелковистые черные брови и растрепанные темные волосы. Слезы наполнили ее глаза, когда он запихивал их сброшенную одежду под глубокую полку в углу. Это был конец ее времени с Турком. Конец.
  
  
  ***
  
  
  Терк скомкал мокрое полотенце и бросил его на кучу грязного белья в корзине. Он взглянул на Мелбу, и она опустила взгляд в пол, но не раньше, чем он заметил слезы, блестевшие в ее глазах. Кулак боли крепко сжался вокруг его сердца. “Мельба, моя маленькая звездочка”.
  
  “Что?”
  
  Он сократил расстояние между ними, желая сказать что-нибудь, что угодно, чтобы удержать ее здесь с ним еще на несколько минут. “У тебя все еще грязь на лице”.
  
  “Я делаю?” Ее пальцы неуверенно потянулись к щеке. “Здесь нет зеркала. Ты почистишь это для меня?” Она поколебалась, затем подняла лицо, закрыв глаза. Он уставился на золотистые полумесяцы ее ресниц на ее щеках, на ее розовые губы. Каким слепым он, должно быть, был, чтобы принять ее за мальчика. Но теперь его глаза были открыты, и он никогда ее не забудет. Он схватил чистое полотенце и нежно стер воображаемые пятна грязи с ее лба и подбородка. Затем он вытер ее подбородок и обвел вокруг глаз. Полотенце выпало из его руки, и его большой палец скользнул по ее щеке, задел уголок ее рта.
  
  Это был последний раз, когда они были вместе вот так. Как только он вернет ее королю, ему придется назначить встречу, чтобы увидеть ее, и она будет под присмотром. Он никогда не сможет снова прикоснуться к ней.
  
  “Теперь я чиста?” - прошептала она, открывая глаза.
  
  “Идеально”. Грегорио однажды сказал ему, что мудрый человек выбирает верный курс - только дурак позволяет ветру дуть туда, куда ему заблагорассудится. Но его сердце повело его в направлении, в котором он никогда не планировал идти. Он молился, чтобы смог найти дорогу назад.
  
  “Я хочу, чтобы у тебя было что-нибудь на память обо мне”. Он выудил свое золотое земное благословение с шеи и расстегнул цепочку. Это был подарок, который Грегорио подарил ему, когда он закончил стажировку, брату — его самое ценное достояние. Она наклонила голову вперед, и он застегнул цепочку у нее на шее.
  
  “Спасибо”. Мелба взяла в свою тонкую руку Благословение золотой Земли и поцеловала его. “Мне это нравится, но не нужно ничего, чтобы помочь мне вспомнить тебя. Это не я отказала тебе ”. Она взглянула на него, в ее глазах была острая боль от его отказа.
  
  Ее боль эхом отдавалась в нем. Он хотел бы объяснить, что он монах, но не мог заставить себя признать это, и теперь это не имело значения.
  
  “Держи это спрятанным под одеждой”, - сказал он. “Я не хочу, чтобы кто-то забирал это у тебя”.
  
  Она бросила на него решительный взгляд. “Я никому не позволю это забрать”.
  
  Пора уходить. Он втянул воздух и повернулся к двери. Они поднялись по винтовой лестнице для слуг в королевские апартаменты на верхнем этаже. Терк выглянул из двери наверху лестницы, чтобы убедиться, что люди Витторио не стоят на страже в коридоре, прежде чем отвести Мелбу в кабинет мистера Росси, личного секретаря короля. Затем он постучал и вошел.
  
  “Мистер Туркин, к его королевскому высочеству”, - сказал он, надевая личину дворянина, хотя на нем была форма королевской гвардии. Маленький темноволосый мужчина моргнул на него из-за своего стола, проверил ежедневник и нахмурился.
  
  “Вы пришли на час раньше, сэр”. Критический взгляд мистера Росси скользнул по одежде Турка. Затем он взглянул на Мелбу, и ручка выскользнула у него из рук. Он долго смотрел на нее. “Она та, за кого я ее принимаю?” спросил он приглушенным тоном.
  
  “Да, сэр”, - ответил Турк.
  
  Мужчина вскочил на ноги и поспешил к другой двери. “Пожалуйста, присаживайтесь. Я сейчас вернусь”, - сказал он, выходя.
  
  Они сели на несколько стульев у стены. Сердце Турка грохотало у него в ушах. Ему казалось, что он слишком быстро бежит вниз по крутой крыше с опасным обрывом в конце. Он протянул руку, коснулся кончиками пальцев тыльной стороны руки Мелбы. Она повернулась к нему, ее глаза остекленели от волнения.
  
  “Все будет хорошо, моя маленькая звездочка. Я обещаю ”. Ему так много хотелось сказать, что он вообще ничего не мог сказать.
  
  Затем мистер Росси ворвался обратно в дверь. “Его Королевское высочество примет вас сейчас. Пожалуйста, следуйте за мной ”.
  
  Турк встал и подождал, пока Мелба пойдет первой, но она жестом пригласила его пройти вперед, и ее пальцы сжали его, когда они шли по короткому коридору. Секретарша постучала в дверь и открыла ее. Турк последовал за ним, как в тумане. У него перехватило дыхание от потрясения при виде короля.
  
  За последние два года монарх не посещал никаких придворных мероприятий. Терк мог понять почему. Кожа короля Санто была мертвенно-бледной, щеки впалыми, темные волосы редкими и седеющими. Он сидел в удобном кресле, закутанный в пурпурную бархатную мантию, но ткань не могла скрыть острые углы его истощенного тела.
  
  Турк выступил вперед и низко поклонился. “Спасибо, что согласились принять нас, Ваше королевское высочество”. Взгляд короля скользнул по Турку, едва узнавая его, прежде чем его глаза остановились на Мельбе.
  
  “Входи, дитя. Входите”, - сказал он. Мелба подошла и встала рядом с Турком. Взгляд короля опустился к ее ногам. Очевидно, угадав его мысли, она приподняла подол платья, чтобы показать свои босые пальцы. Король Санто с шипением вдохнул, и его пальцы сжались, на мгновение уняв дрожь в руках. “Если бы только твоя бедная дорогая мама дожила до того, чтобы увидеть, как ты вернулась к нам”. Его взгляд медленно путешествовал по ее телу к лицу. “Ты, конечно, не работаешь служанкой во Дворце?”
  
  “Нет, сэр”, - сказала она дрожащим голосом. “Это маскировка”.
  
  “Дитя Мелбалин, иди сюда”. Он подозвал ее ближе, повернувшись к своей секретарше. “Росси, еще один стул, чувак, тогда ты можешь оставить нас”.
  
  Секретарь принес стул и поставил его рядом с королем, прежде чем направиться к двери. Мельба сидела рядом с королем, и он потянулся, чтобы взять ее за руку, его глаза наполнились слезами.
  
  Турк начал чувствовать себя незваным гостем, но король снова повернулся к нему. “Я буду вечно у вас в долгу, молодой человек. Скажи мне, где ты нашел Мелбалина.”
  
  Стоя перед ними, словно во сне, Турк рассказал, как он нашел Мелбу в пекарне в третьем круге. Он немного исказил правду, так что это звучало так, как будто он обнаружил ее, когда Мэддокс заболел. Король покачал головой и похлопал Мелбу по руке. “Все эти годы ты был так близко и в то же время так далеко”. Он вернул свое внимание к Турку. “Вы, конечно, будете щедро вознаграждены за эту службу трону, сэр”.
  
  Хотя награда была важна для Терка с самого начала, у него вертелась на кончике языка мысль отказаться от монеты. Его наградой было то, что Мельба воссоединилась со своим отцом. Но монета была не для него, она была для мусорщиков. “Я был бы признателен, если бы награду можно было отправить Сияющему братству, ваше высочество. Я намереваюсь использовать ее для добрых дел ”.
  
  Король Санто улыбнулся ему. “Вы действительно благородный молодой человек. Я благодарю Великого Земного джинна за то, что моя дочь попала в твои руки ”.
  
  Турку было интересно, задаст ли король ему какие-нибудь неудобные вопросы о том, где была Мелба с тех пор, как он нашел ее, но король Санто, казалось, был счастлив просто от того, что она вернулась.
  
  Турк снова поклонился, его взгляд остановился на Мелбе. “До свидания”, - тихо сказал он. Она сжала губы и улыбнулась сквозь слезы. Затем Турк повернулся к двери и вышел в коридор. Он изо всех сил пытался вдохнуть, как будто ему не хватало воздуха. Секретарь короля повернулся и кивнул ему, когда он проходил через кабинет. Терк метался по коридорам и вниз по лестницам, как крыса, выбирающаяся из лабиринта. Он согнул руки, странно осознавая, что они пусты, как будто он что-то уронил.
  
  К тому времени, когда он добрался до крутой извилистой дороги, которая вела от Дворца к рынку на Сахарной улице, он бежал изо всех сил, огибая людей, его легкие горели. Он не мог вернуться в Уотерберри Хаус, потому что его двойная личность была обнаружена, и Витторио будет ждать его.
  
  Ноги несли его к монастырю, к безопасности, простоте и покою его прежней жизни. Где он знал, что правильно, а что нет, и его долг всегда был ясен.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  Королевский гастроном может очаровать морской солью.
  
  —Гвинни
  
  
  Витторио не мог поверить, что несчастный монах-шпион перехитрил его.
  
  В то утро представитель закона Витторио составил акт, закрепляющий суверенитет над Южными болотами Косы за Данте. Как только Витторио обменял документ на удостоверение личности и местонахождение мастера Турка, он отправился прямо во дворец этого человека. Но Великий Джинн Земли не был благосклонен к нему сегодня. Он безрезультатно обыскал дворец мастера Турка сверху донизу, и сварливая старая карга-экономка дважды ударила его сковородкой. Ему пришлось запереть ее в бане, чтобы заставить замолчать.
  
  Пока он нетерпеливо ждал в Уотерберри-Хаусе возвращения мастера Терка и принцессы, прибыл гонец с известием, что мастер Терк уже отвел принцессу к королю. Проклятый начальник разведки, без сомнения, в тот самый момент прикарманивал щедрую награду короля за возвращение его дочери.
  
  Разозленный тем, что его приняли за дурака, Витторио схватил книгу и швырнул ее через всю библиотеку Уотерберри-Хауса. Она прокатилась по столу, отправив в полет чернильницу и ручку, прежде чем врезалась в спинку стула. Позвоночник раскололся. Страницы взлетали в воздух и падали на пол, как мертвые бабочки.
  
  Витторио вышел из библиотеки, оттолкнув стражника, который принес ему новости о принцессе. “Я возвращаюсь во дворец. Я хочу, чтобы двое мужчин остались здесь, чтобы следить за мастером Турком. Он должен когда-нибудь вернуться. А пока ты можешь выпустить эту придирчивую женщину из бани, но она не должна выходить из дома ”.
  
  Витторио выскочил из парадной двери дома Уотерберри и окликнул плоскодонку. Он поднялся на борт и встал на носу, скрестив руки на груди, глядя на веселых аристократов на воде.
  
  Когда плоскодонка прибыла в Королевский дворец, он поднялся на внешнем лифте прямо на верхний уровень, где находились апартаменты короля Санто. Выйдя из кабинета личного секретаря короля, он остановился, чтобы собраться с мыслями, прежде чем ворваться внутрь. Не все было потеряно. Вместо того, чтобы принуждать принцессу выйти за него замуж, ему теперь придется ухаживать за ней, но с помощью очарования, которое не будет проблемой.
  
  Он нацепил приветливую улыбку, постучал один раз и вошел в кабинет. Личный секретарь короля поднял глаза от своего стола с натянутой улыбкой. Большинство сотрудников уважали Витторио, но ему никогда не удавалось расположить к себе этого маленького проныру. “Что я могу для вас сделать, ваша честь?” Мистер Росси спросил с той самоуверенной манерой, которая так раздражала Витторио.
  
  “Я здесь, чтобы поздравить его величество с замечательной новостью о возвращении его дочери”.
  
  “Да, конечно”.
  
  “Ну, он свободен, сэр”, - рявкнул Витторио, его терпение было тонким, как бумага, и готово было лопнуть.
  
  Росси устроил театральную постановку, надев очки и проверив расписание короля. “Возможно, король сможет принять вас сейчас, ваша честь”. Он встал и повернулся к внутреннему святилищу личных покоев короля. “Одну минуту, пожалуйста. Я проверю”.
  
  Витторио ходил взад и вперед. Когда он был королем, он вышвыривал самодовольного маленького привратника Санто из дворца так быстро, что его ноги не касались земли.
  
  Росси ответил вежливым кивком. “Король примет вас сейчас, ваша честь”.
  
  Витторио не удостоил Росси еще одним взглядом. Он прошел по короткому коридору в приемную короля и постучал. Услышав шепот изнутри, он вошел.
  
  Король Санто стоял у окна, глядя на город с высоты птичьего полета. Его рука крепко сжимала набалдашник трости, но он стоял прямо. Витторио был шокирован, увидев, что он выглядит лучше. Витторио медленно отравлял его ядовитыми эманациями Мерзких джиннов, используя только одну дозу яда в неделю, чтобы снизить риск разоблачения. Возможно, ему следует увеличить частоту.
  
  Витторио низко поклонился. “Я полагаю, вас можно поздравить, сэр”, - сказал он с улыбкой.
  
  “Да, спасибо тебе, Витторио. Я почти переполнен радостью от неожиданного возвращения моей дочери. Я рад, что ее вернули мне вовремя, чтобы я мог узнать ее получше. Боюсь, мне осталось провести на Земле всего несколько лет.” Король Санто поднял руку, чтобы смахнуть слезу, но его лицо положительно светилось от удовольствия.
  
  Вспышка вины застала Витторио врасплох. Он укрепил свою решимость. Санто был хорошим человеком и всегда был справедливым. Если бы Санто был отцом Витторио, его жизнь была бы другой. Но Санто даже не подозревал, что Королевский поставщик был его племянником. У Витторио не было другого выбора, кроме как ускорить возвращение Санто на Землю, иначе король мог бы жить и править еще тридцать лет. Витторио не был готов так долго ждать трона.
  
  “Не мог бы ты помочь мне, мой друг?” спросил король.
  
  “Конечно, сэр”. Витторио поспешил вперед и взял короля за руку, помогая ему сесть в кресло.
  
  Санто устроился поудобнее, задумчиво глядя на свою руку, пока разглаживал пурпурную мантию. “Я беспокоюсь за безопасность моей дочери. Мы не выяснили, кто ее украл или почему ее похитили. Что, если ее снова похитят?”
  
  “Конечно, это маловероятно, сэр. Кому-то было бы гораздо труднее похитить ее из Королевского дворца, теперь, когда она взрослая женщина ”. И у Витторио не было причин похищать ее снова.
  
  “И все же я не могу рисковать, чтобы с ней что-нибудь случилось”. Санто поднял глаза, выражение его глаз было серьезным. “Ты мой самый надежный человек, Витторио. Я хочу, чтобы ты взял на себя личную ответственность за безопасность принцессы Мелбалин. Не поручайте эту задачу никому из королевской стражи, какими бы способными и заслуживающими доверия они ни были. Я буду чувствовать себя уверенно, только если ты будешь заботиться о ней ”.
  
  Несколько секунд Витторио просто смотрел на короля Санто. Он не мог поверить в свою удачу. Король вручал ему принцессу на серебряном блюде. “Абсолютно, сэр”, - сказал он с энтузиазмом. Твоя дочь станет моим главным приоритетом ”. Это дало бы ему возможность очаровать и добиться расположения Мелбалин. Король высоко ценил его. Он был уверен, что если он убедит принцессу выйти за него замуж, то король согласится.
  
  Возможно, вмешательство Сияющего Братства сработало в его пользу. Таким образом, он мог ухаживать за Мелбалиной и жениться на ней с благословения короля.
  
  “Я немедленно приступлю к выполнению своего задания, сэр”. Он поклонился и щелкнул каблуками.
  
  “Да, конечно, Витторио. Вы найдете мою дочь в апартаментах, которые раньше принадлежали королеве. Я думаю, вы будете удивлены, насколько Мелбалина похожа на свою мать. Это потрясло меня, когда я впервые увидел ее ”.
  
  Витторио улыбнулся больше для себя, чем в пользу короля. Он видел королеву Юлиану только издалека. Но на своих портретах она была потрясающей. Великий Джинн Земли, должно быть, улыбается ему. Его невеста не только обеспечит ему трон — она еще и красавица.
  
  
  ***
  
  
  Мельбу провели в красивые апартаменты, расположенные по коридору от королевских покоев. После беглого осмотра кремовых шелковых кресел, занавесок и постельного белья, а также мебели из медового дерева, инкрустированной радужными цветами, сделанными из ракушек, две женщины затолкали ее в смежную ванную. Она запротестовала, заявив, что хочет помыться сама, но заносчивая старая кошелка по имени мадам Боррелли сказала ей, что принцессы моются не так, как обычные люди.
  
  Проглотив смущение, она позволила им вымыть себя, потому что не хотела быть заурядной и расстраивать своего отца. Он казался таким больным и хрупким, что это пугало ее. Что, если он умрет, и ей придется стать королевой? Гвинни сказала, что ее отец стал королем в семнадцать лет и не знал, что делать. Она не хотела, чтобы с ней случилось то же самое.
  
  Теперь она сидела на изящном розовом бархатном диванчике у окна в своей личной гостиной, наблюдая, как точки света мигают по всему городу с наступлением сумерек. С высоты Нобского холма она могла видеть море через все четыре круга. Она даже могла видеть темную полоску материка на горизонте. Ее единственным разочарованием было то, что дворец Турка был вне поля зрения на другой стороне холма.
  
  Ее новое платье из золотистого шелка струилось вокруг нее, как лужица солнечного света. Лиф украшал узор из блестящих бусин, а руки прикрывали красивые рукава с пышными кружевами. Но самой лучшей вещью была подходящая обувь. Она задрала слои кружевных и шелковых юбок, чтобы увидеть свои ноги, и задрожала от восторга. У крошечных золотых туфелек были серебряные каблуки и серебряные филигранные носочки в форме флаттерби.
  
  Она хотела встать и потренироваться ходить на каблуках, но стеснялась перед мадам Боррелли. Пожилая женщина сидела в углу и читала книгу, ее поза была такой жесткой, как будто за спиной у нее была трость. Она тоже была тощей, как тростинка. Ее простое черное платье облегало ее тело, единственным украшением была бахрома из черного кружева вокруг высокого выреза. Вместо шляпки с лентами, как у Гвинни, волосы мадам Боррелли были покрыты сеткой, украшенной черным жемчугом. Ее острый нос, тонкие губы и костлявые пальцы, похожие на когти, делали ее похожей на одну из черных ворон, которые сражались с чайками за рыбные объедки.
  
  Король сказал ей, что мадам Боррелли будет ее компаньонкой, но она предпочла бы остаться одна и посмотреть на свои новые вещи, чем позволить старой вороне наблюдать за ней.
  
  Раздался стук, мадам Боррелли встала и поспешила к двери. Она вышла в коридор, и Мельба воспользовалась возможностью, чтобы вскочить и пройти несколько шагов, приподняв юбки, чтобы увидеть свои новые туфли. При звуке мужского голоса она бросилась обратно на свое место.
  
  Мадам Боррелли ответила, чопорно сложив руки перед собой. “Королевский поставщик продуктов пришел, чтобы увидеть вас, мэм”. Она опустила голову, затем отступила. Мелба вцепилась в край сиденья, ее желудок сжался от нервов, голова почти кружилась от вихря перемен в ее жизни. Турк предостерегал ее от королевской еды, поэтому она должна быть осторожной.
  
  Красивый мужчина, которого она видела играющим на священных трубчатых колокольчиках на рынке, вошел в открытую дверь, и на мгновение у нее перехватило дыхание. Он официально поклонился, щелкнув каблуками. “Для меня большое удовольствие познакомиться с вами, Ваше королевское высочество”. Его пристальный взгляд прошелся по ней, затем он вошел в комнату и выступил вперед. Он был таким, каким она его помнила: ярко-синяя униформа с золотой отделкой, золотые волосы, голубые глаза, высокий, внушительный — почти подавляющий. Терк был мужчиной, но молодым мужчиной, ненамного старше ее самой. Королевский буфетчик был старше и пугал.
  
  Она откинулась на спинку стула, когда он приблизился. Он наклонился, и она запоздало вспомнила, что нужно предложить ему руку. Она затаила дыхание, когда он прижался губами к ее коже, но он не задержался, немедленно отступив назад.
  
  “Рада познакомиться с вами”, - сказала она, не уверенная, что еще сказать.
  
  “Король поручил мне честь защищать вас, мэм. Я надеюсь, что это встретит ваше одобрение ”.
  
  Мелба кивнула, немного загипнотизированная им. Он был таким элегантным. Даже его глубокий, ровный голос был совершенен.
  
  “Могу я присесть, мэм?”
  
  “О, Великий джинн Земли, прости”. Мелба вскочила и подтащила стул поближе к дивану для него. Затем она подумала, что, вероятно, ей не следовало этого делать. Но он занял предложенное ею место без комментариев.
  
  “Пожалуйста, будьте уверены, у вас нет причин нервничать со мной, мэм. Я здесь, чтобы служить вам любым доступным мне способом ”.
  
  Чрезмерная вежливость королевского официанта звучала фальшиво. Мелба посмотрела на свои руки, чтобы собраться с мыслями. Турк предупредил ее, что королевский ресторатор хочет жениться на ней, чтобы получить трон, поэтому она не должна быть ослеплена его обаянием. Но ей нужен был кто-то, кто помог бы ей устроиться и показал ей окрестности.
  
  “Я действительно не знаю, что делать”, - нервно сказала она. “Мне нравится эта комната и все эти милые вещи, но я не могу просто сидеть здесь все время, ничего не делая”. Ей нужно было чем-то занять свой разум, чтобы не тосковать по Терку.
  
  Она взглянула на Королевского поставщика продуктов, почти ожидая, что он посмеется над ней, но он ободряюще улыбнулся. “Это, мэм, именно то, что любят делать большинство юных леди. Ничего. Но если ты хочешь быть активным, я найду развлечения, чтобы развлечь тебя. Я покажу тебе дворец, представлю тебя персоналу и отвечу на все твои вопросы ”.
  
  Напряжение вдоль позвоночника Мелбы ослабло, и она улыбнулась. Пока она не теряла рассудка, Королевский провизор мог быть полезным союзником и другом.
  
  “Не могли бы вы называть меня Мелбой, пожалуйста? Мне не нравится мэм. Это заставляет меня казаться древним ”.
  
  Он рассмеялся над ее шуткой, и она немного расслабилась. “Ты определенно не выглядишь древней, Мелба. Ты очень красивая молодая леди ”.
  
  Жар пробежал по ее шее к щекам. “Спасибо”, - сказала она, задаваясь вопросом, действительно ли он так думал или он льстил ей, чтобы понравиться.
  
  “Если я собираюсь называть тебя Мельбой, я думаю, ты должна называть меня Витторио или Витто, если хочешь”.
  
  “Vitto.” Ее взгляд метнулся к нему, а затем вернулся к ее рукам.
  
  “Я так понимаю, тебя нашли живущей в пекарне в третьем круге, Мелба”.
  
  Она кивнула. Несмотря на то, что она провела предыдущую ночь, съежившись в кладовой пекарни, эта часть ее жизни казалась теперь давным-давно прошедшей.
  
  “Ты помнишь что-нибудь о своей жизни до того, как ты пришел в пекарню?” - мягко спросил он.
  
  “Нет. Мне было всего три года, когда я туда попал ”.
  
  “Иногда мы способны вспомнить далекое прошлое”, - сказал Витторио. “Мне было всего четыре, когда моя мать бросила меня в монастыре Сияющего братства, но я до сих пор помню ее лицо”.
  
  “Ты не видел свою маму с тех пор?”
  
  Витторио откинулся назад, и его взгляд устремился вдаль. “Она уехала на материк. Она так и не вернулась”.
  
  Мельба уставилась на него, впервые увидев в нем человека, у которого были мама и папа, надежды и заботы, а не просто красивого мужчину, который хотел использовать ее, чтобы получить трон. “Почему твоя мама оставила тебя с Сияющим братством, когда ты был таким маленьким?”
  
  Он пожал плечами. “Ошибочное мнение о том, что было в моих интересах, я полагаю”.
  
  “Я слышала, ты был монахом”, - сказала она.
  
  Он засмеялся, как будто это была шутка над ним. “Больше нет, слава Великому земному джинну”.
  
  “Почему ты ушел?”
  
  Он устремил на нее серьезный взгляд, и она подумала, не задала ли она слишком личный вопрос. “Предстоятель Сияющего Братства одновременно нечестен и бесчестен. Я все еще совершаю свои обряды поклонения Великому джинну Земли, но у меня нет времени на организацию, возглавляемую таким беспринципным человеком ”.
  
  Мельба вспомнила, что Гвинни говорила о Примате Грегорио. Он должен был стать королем, но он ушел и оставил всю работу ее отцу. “Старый мастер Мэддокс, которому я был обещан в пекарне, сказал, что Сияющему братству нельзя доверять”.
  
  “Что ж, твой Мастер Мэддокс был примерно прав, Мелба. Им нельзя доверять ”.
  
  Хотя она знала, что он льстит ей, ей понравилось, как он согласился с ней. “Мастер Мэддокс сказал, что это противоестественно, что они держатся подальше от женщин”.
  
  Витторио расхохотался, его глаза светились весельем. “Я не мог не согласиться с ним больше. Великий джинн Земли создал мужчин и женщин, чтобы они нуждались друг в друге. У синих курток есть поговорка, что молодой монах подобен чайнику без носика. В конце концов, пар сдувает с него крышку ”. Нахмуренное выражение промелькнуло на его лице, когда Мелба захихикала. “Прости меня. С моей стороны было неприлично говорить тебе такие вещи ”.
  
  “Я слышал кое-что похуже этого, Витто”. Мелба засмеялась громче, откидываясь назад, чтобы поднять ноги, чтобы она могла видеть свои новые туфли. Затем она вспомнила, что должна была вести себя как принцесса. Но Витторио ухмыльнулся ей без намека на неодобрение.
  
  “Так что же сказал мастер Терк о Сияющем братстве, когда вы критиковали их?” Он спросил. Звук имени Турка на губах этого человека отрезвил ее, и ее смех стих. Она не хотела ни с кем обсуждать Турка. Ее мысли и чувства о нем были личными.
  
  Рука Мельбы потянулась к переду платья, где на шее висело Земное благословение Турка, и она сморгнула слезы. Она умудрялась не думать о нем, пока разговаривала с отцом и большую часть времени, пока принимала ванну. Но после того, как она оделась, подлые болезненные желания захлестнули ее, и она заплакала. “Терк почти ничего о них не рассказывал”, - рассеянно сказала она.
  
  “Я удивлен, что он не защитил своих братьев”, - сказал Витторио.
  
  Мельба покосилась на него. “Они не его братья”.
  
  “Мастер Терк - монах, Мелба. Разве он тебе не сказал?”
  
  По коже Мельбы пробежал ледяной холод, как будто ее окунули в гавань. “Он не монах!” Но даже когда отрицание сорвалось с ее губ, доказательства вспыхнули в ее сознании: монах, забирающий послание из закутка за дворцом Турка, ряса, висящая в его шкафу, священные трубчатые колокольчики в его простой спальне, земные Благословения, которые он носил. Как она упустила все эти подсказки? Но она бы в это не поверила. “Он мастер шпионажа”, - сказала она.
  
  “Я предполагаю, что он шпионит для Сияющего братства. Я говорил тебе, что Примат был беспринципен.”
  
  Она вспомнила, как Терк просил ее отца передать награду Сияющему братству. Все внутри Мельбы сжалось, как кулак. Она наклонилась вперед, борясь с болью. Как и Гвинни, Терк, должно быть, понял, что она принцесса, как только увидел ее ноги. Планировал ли он выдать ее за вознаграждение все то время, пока она была с ним? Турк не одобрял мастера Мэддокса, потому что он заботился о ней только за деньги, но он был хуже. Он превратил ее в девушку и предал ее доверие за деньги.
  
  “Мне жаль. Я тебя расстроил?” Тихо спросил Витторио. “Я предполагал, что ты должен знать”.
  
  “Пожалуйста, уходи”, - прошептала она. Она просто хотела побыть одна. Как мог Турк так поступить с ней? Рыдания сотрясли ее, но она держала себя в руках, пока не услышала, как за Витторио закрылась дверь. Она пожалела, что встретила Турка. Она сунула руку за корсаж, вытащила его золотое Земное благословение и швырнула его через всю комнату. Он с глухим звоном ударился о стену и упал на землю. Заливаясь слезами, она бросилась в свою спальню и бросилась на кровать.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  Мальчика наставляет на путь преданности его учитель, но мужчина остается на пути, овладевая собой. —Брат Карлос
  
  
  Турок метнул звездный клинок в мишень на стене монастырского сада. Острая как бритва шестиконечная звезда просвистела в воздухе и вонзилась в дерево. Его правая рука была покрыта массой кровавых порезов от многократного обращения со смертоносными лезвиями, в то время как ноги болели от часов, проведенных за ударами по груше в спортзале. Но он должен был оставаться активным, чтобы не думать о Мельбе.
  
  С тех пор как он оставил ее в Королевском дворце неделю назад, он беспокоился о ней. До сих пор он отправил ей две записки с вопросом, как она устраивается, и ни на одну не получил ответа. Он боялся, что кто-то во Дворце перехватывал его сообщения.
  
  Его охватило разочарование. Его шпионы не могли проникнуть в королевские покои, чтобы поговорить с ней, и он не мог покинуть территорию монастыря, чтобы попытаться связаться с ней сам. Витторио выставил синих курток у обоих ворот монастыря, и, по словам Стептоу, в Уотерберри-Хаусе все еще были охранники.
  
  К счастью, территория священного монастыря была закрыта для людей Витторио. Пока Турк остается в стенах, он будет в безопасности. Беспокоясь за его безопасность, Грегорио даже запретил ему совершать ночные экскурсии по скайвэям.
  
  Хотя Турку всегда нравилось читать и учиться, он не мог сосредоточиться. Тихая жизнь, полная созерцания и преданности, которой он наслаждался до того, как стал начальником разведки, теперь казалась скучной и вызывала клаустрофобию. Он хотел знать, что происходит за стенами монастыря.
  
  Он метнул свои другие пять звездных лезвий в быстрой последовательности, создавая равномерно расположенные ряды в мишени. Турк купил необычное оружие у торговца с Юга вскоре после того, как стал начальником разведки. Ему понравилась идея, что они были традиционным оружием его таинственной южной родины.
  
  “Привет, приятель!”
  
  Он оглянулся на крик Стептоу. Его друг неторопливо шел по тропинке между нависающими кустами. Турок поднял кулак, и они постучали костяшками пальцев в знак приветствия. “Что ты делаешь, прячась в дальнем углу сада?” - Спросил Стептоу.
  
  “Надеюсь, тебя не потревожат”.
  
  Стептоу рассмеялся. “Я не думаю, что кто-нибудь побеспокоит тебя, приятель. Старый садовник Фульвио сказал мне, что ты разбрасываешь звезды смерти. Помните, некоторые из старых монахов не выходили за пределы монастырских стен более шестидесяти лет. Я думаю, они боятся тебя теперь, когда у тебя есть репутация в большом мире ”.
  
  Терк даже не хотел представлять, что будет заперт в замкнутом сообществе до конца своей жизни.
  
  Прислонившись плечом к стене, Стептоу отогнал осу от своего лица. “Итак, как у тебя дела теперь, когда ты вернулся в лагерь?”
  
  Турк уставился в голубое небо, размышляя, быть честным или нет. С тех пор, как Грегорио неожиданно резко отреагировал на его мысли, он стал опасаться раскрывать свои чувства. Но Стептоу был его другом, а не хозяином. “Я не очень хорошо устроился”, - сказал он.
  
  Стептоу задумчиво прищурился на солнце. “Я тоже не могу сказать так, как сказал бы. Я все еще продолжаю посвящать себя, но, по правде говоря, я не думаю, что когда-нибудь смогу вернуться внутрь ”.
  
  Терк провел пальцами по своим влажным от пота волосам, и его рука бессознательно остановилась на более длинных волосах, вьющихся у его шеи. Тайные завитки, как называла их Мельба. Каждый раз, когда он думал о ней, его желудок ощущал пустоту, как будто он забыл поесть и будет вечно голоден.
  
  “Какие новости?” Быстро спросил Турк.
  
  “Уотерберри-Хаус по-прежнему охраняет Витторио, но люди у ворот монастыря ушли”.
  
  “Поблагодари Великого земного джинна. Я надеюсь, это означает, что Витторио оставит меня в покое. В любом случае, у него нет законных оснований преследовать меня ”. Теперь он мог бы попытаться связаться с Мелбой, чтобы убедиться, что она счастлива.
  
  “Ты обсуждала свое беспокойство с Грегорио?” - Спросил Стептоу.
  
  Турк вытер пот с глаз. Он передал устный отчет о своей встрече с королем трем самым старшим братьям, но он отложил встречу с Грегорио наедине. Его хозяин был бы в ярости, когда прочитал мысли Турка и увидел его противоречивые чувства к Мельбе. “Я не смею позволить ему увидеть мои мысли, пока не возьму их под контроль”.
  
  Нахмурившись, Стептоу сказал: “Он все еще не читает твои мысли, не так ли?”
  
  Внимание Турка переключилось на его друга. “Конечно. Почему?”
  
  “Карлос не читал мои мысли с тех пор, как мне было четырнадцать. Он сказал, что мальчика наставляет на путь преданности его учитель, но мужчина остается на пути, овладевая собой. Если у меня есть проблемы, я всегда могу обсудить их с ним ”.
  
  Неустроенные чувства Турка сосредоточились в горячей вспышке гнева. Почему Грегорио не доверил ему принимать собственные решения? Терк не хотел ни с кем делиться своими личными мыслями о Мельбе. Пришло время сказать Грегорио, чтобы он не сходил с ума и позволил ему делать свой собственный выбор.
  
  Он оттолкнулся от стены. “Я скоро вернусь”, - сказал он Стептоу. Он побежал через сад к крылу монастыря, в котором находились личные покои старших Братьев. Перешагивая через две ступеньки за раз, он проклинал давнюю привычку тянуть ноги. Привычки были созданы для стариков, которые ходили повсюду черепашьим шагом в неуклюжих деревянных сандалиях. Когда Мелба захотела надеть брюки, он отклонил ее просьбу, не задумываясь. Теперь он точно понял, почему ей не нравилось носить платье.
  
  Он снял ботинки, прошел по балкону и постучал в дверь Грегорио. Услышав слово изнутри, он вошел и закрыл за собой дверь. Гнев запульсировал в его венах, когда он вспомнил несправедливую пощечину, которую дал ему Грегорио, когда его хозяин даже не должен был читать его мысли.
  
  Грегорио работал за своим столом перед окном, выходящим на второй круг. Его брови сошлись на переносице, когда он повернулся к Терку. “Что-то не так, мальчик?”
  
  Терк знал, что должен быть дипломатичным, и изо всех сил старался сдерживать свои слова. “Стептоу говорит мне, что Карлос перестал читать его мысли, когда ему было четырнадцать”.
  
  “Ах”. Грегорио отложил ручку.
  
  Турк ждал, что его хозяин продолжит, но тот просто смотрел в окно. “Почему ты не доверяешь мне принимать собственные решения?”
  
  Грегорио поднялся со стула и встал медленно и неуклюже, морщась, как от боли. “Я стремлюсь только защитить тебя от самого себя, Турок. Молодого человека слишком легко сбить с пути истинного, особенно за пределами города, где каждое искушение находится у вас под рукой ”.
  
  “Итак, ты проверяешь меня, как будто я посвященный, которому нельзя доверять”. Турк шагнул вперед, его кулаки были сжаты по бокам. “Я понимаю свой долг. Я благородный человек. Ты должен был довериться мне ”.
  
  Подойдя к нему, Грегорио схватил его за плечо. “По правде говоря, Турок, ты сильнее меня. Мне следовало тебе довериться, но я не понаслышке знаю, что искушения плоти могут быть непреодолимыми ”.
  
  Потрясенный, Терк отстранился от него. “Неотразимый? Что ты имеешь в виду?”
  
  Грегорио опустил голову и уставился в землю. “Мне стыдно признаться, что я нарушил свои клятвы. Моя жизнь измучена чувством вины. Я только хотел защитить тебя от того же самого.”
  
  Почти иррациональный страх Грегорио перед искушением женщин теперь приобрел ужасный смысл. “Ты любил эту женщину?” - Спросил Терк.
  
  С грустным смешком Грегорио покачал головой. “Я люблю свое служение Великому джинну Земли больше, чем любую женщину”.
  
  “Я бы никогда не нарушил свои клятвы”, - возразил Турк. “Тебе не следовало судить меня по своим собственным недостаткам”.
  
  В тот момент, когда грубые слова слетели с его губ, Терк пожалел о них. Плечи Грегорио поникли. Он, пошатываясь, подошел к стулу и, чтобы удержаться на ногах, оперся рукой о спинку стула.
  
  “Я прошу прощения, мастер”, - тихо сказал Турк.
  
  “Нет”. Грегорио жестом отмахнулся от извинений. “Я заслуживаю вашего выговора. Я поступил с тобой несправедливо. Я не буду просить снова заглянуть в твой разум, мальчик. А теперь, пожалуйста, оставь меня ”.
  
  Турк попятился к двери, ненавидя видеть, что Грегорио выглядит таким побежденным. Он всегда был сильным и ясным в своем руководстве. Тревожное откровение о том, что Грегорио нарушил свои клятвы, наводило на мысль, что любой из них мог поддаться искушению. Терк повернулся и ухватился за перила балкона, нуждаясь во что-то твердое, чтобы закрепиться. У Турка было призвание служить Великому джинну Земли, но он также испытывал неоспоримую привязанность к Мельбе. На самом деле, он подозревал, что любит ее. Любил ли он ее больше, чем любил свое служение Великому Земному джинну?
  
  “Привет, приятель”. Стептоу поспешил вверх по ступенькам с письмом в руке. “Гвинни прислала это из Уотерберри Хаус. Это послание из Дворца для тебя ”.
  
  Сердце Турка подпрыгнуло и забилось быстрее. Наконец-то, записка от Мельбы. Он прошел по балкону, чтобы встретить своего друга, и чуть не схватил конверт в своем нетерпении. Шаткий почерк, несомненно, принадлежал ей. Он улыбнулся про себя, вспомнив, как усердно она училась аккуратно писать. Он разорвал конверт с большим энтузиазмом, чем испытывал с тех пор, как прибыл в монастырь, и развернул записку.
  
  При виде ее слов у него перехватило дыхание, и земля ушла у него из-под ног.
  
  Я узнал, что ты монах. Ты использовал меня, чтобы получить наградную монету для Сияющего братства. Я доверял тебе, а ты лгал мне. Я больше никогда не хочу тебя видеть.
  
  
  ***
  
  
  Мадам Боррелли показала портних после примерки костюма Мельбы ко Дню Великой Земли. Мельба воспользовалась возможностью, чтобы броситься в угол своей гостиной и опуститься на колени, чтобы запустить руку под бюро. Она была уверена, что именно сюда она бросила золотое Земное благословение Турка. Она даже могла видеть крошечную отметину там, где он ударился о стену. Но, хотя она искала каждый раз, когда у нее оставалось несколько минут наедине, она не могла найти это. Спустя почти две недели она почти потеряла надежду найти его.
  
  Она со вздохом откинулась на пятки. Хотя она была зла и расстроена из-за того, что Терк лгал ей и обменивал ее на монеты, это не останавливало тоскливое, пустое чувство внутри каждый раз, когда она думала о нем. Она оставила свой камень залога в доме Уотерберри, так что Благословение Земли - это все, что у нее было от него. И тот факт, что он подарил ей что-то столь ценное для него, доказывал, что у него, должно быть, были какие-то искренние чувства к ней. Чувство вины прошептало в ней, когда она вспомнила, как обещала ему, что присмотрит за его подарком.
  
  С трудом поднявшись на ноги, она расправила слои кружевных нижних юбок и разгладила мятый голубой шелк своего платья. Яблочный джинн, которого Витторио помог ей вырастить взамен увядших цветочных джиннов, цеплялся за ее плечо своими острыми когтями. Она превратила его в флаттерби, но он был робким и скучным по сравнению с Розовыми джиннами. Его крылья были почти прозрачными, и он не танцевал вокруг ее головы и не болтал в ее голове.
  
  Она направилась к двери, проходя мимо мадам Боррелли в коридоре. Женщина почтительно склонила голову, когда Мелба поспешила прочь. Витторио обещал встретиться с ней в библиотеке после примерки ее платья. Кроме двух часов каждое утро, которые она проводила со своим отцом, Витторио был ее постоянным спутником. Он показал ей Дворец, представил ее персоналу и защитил ее от любопытных шишек, которые пытались проникнуть к ней. Он даже помогал ей с чтением и письмом и научил ее еще большему волшебству. Она знала, что у него был скрытый мотив, но он был веселой компанией, даже несмотря на то, что временами он был немного старым и надутым.
  
  Когда она пришла, библиотека была пуста. Библиотека Турка была маленькой по сравнению с огромной во Дворце. Великолепная фреска на высоком потолке изображала легендарные битвы между Золотым драконом и Серебряным Змеем. Раздвижная лестница, прикрепленная к металлическим направляющим, давала доступ к более высоким полкам. Она обнаружила, что может толкать лестницу, затем запрыгивать на нее и скакать по стенам. Витторио поднял шум из-за того, что она упала, но это было ничто по сравнению с тем, что она вытворяла на скайвэях с Турком.
  
  Пока она ждала Витторио, она поднялась по лестнице, чтобы поискать книгу о воскрешении джиннов. Турк сказал ей, что все, что есть на Земле, содержит Звезду. Она хотела попробовать создавать джиннов из таких предметов, как металлы и драгоценные камни, но она не могла почувствовать Звезды в золоте, серебре и драгоценностях, которые дал ей король.
  
  Она водила пальцами по корешкам книг, когда услышала, как открылась дверь. Витторио направился к ней, лавируя между зелеными кожаными креслами. Когда он добрался до ее лестницы, он положил руку на борт, чтобы не упасть. “Как прошла примерка твоего платья? Ты довольна костюмом, который я выбрала для тебя на Великий день Земли, Мелба?”
  
  “Да, это весело”. Он планировал пойти на празднование в костюме Короля Земли: символической фигуры, олицетворяющей все хорошее, что пришло с Земли. Она должна была стать Королевой Земли. Ее платье было сшито из отрезов разноцветного шелка, украшенного золотом, серебром, жемчугом и маленькими шелковыми яблоками, символизирующими весну и лето. Костюм Витторио был отделан драгоценными камнями и шелковыми листьями, но в осенних тонах, символизирующих прохладное время года. Ее отец решил официально представить ее нобам при дворе в Великий день Земли через несколько дней. Мысль о посещении бала заставила ее желудок заныть от нервов, но она втайне надеялась, что Терк может быть там в маскировке дворянина. Она пожалела, что отправила ему сердитую записку, и отчаянно хотела увидеть его снова.
  
  “Я тут подумал”, - сказал Витторио. “Через два дня я раздам милостыню бедным на рынке на Сахарной улице. Почему бы тебе не пойти со мной? Это хорошая возможность для вас выйти на публику, не разговаривая ни с кем. Это может помочь вам подготовиться к встрече со всеми на Великом праздновании Дня Земли ”.
  
  Мелба ухватилась за лестницу и откинулась назад, уставившись на огромную серебряную змею на потолке, но на самом деле она ее не видела. Она вспомнила Турка, такого красивого и подтянутого в сюртуке и цилиндре, в тот день, когда он повел ее на рынок на Сахарной улице. Он купил ей розовую розу, красивое голубое платье и панталоны с оборками. У нее перехватило дыхание, и она прижалась лбом к лестнице. Назойливые мысли, которые заполняли ее голову, когда она была одна, вернулись, чтобы насмехаться над ней. Она сделала предложение руки и сердца монаху. Насколько глупой это сделало ее? Она думала, что у нее острый ум, но была слепа, когда дело касалось Турка.
  
  “Ну что, Мелба, хочешь сходить со мной на рынок?” - Подсказал Витторио.
  
  Она отогнала мысли о Турке. “Звучит как хорошая идея”. Выставление себя напоказ перед людьми не беспокоило ее до тех пор, пока ей не приходилось разговаривать с высокомерными дамами.
  
  “Ты когда-нибудь собираешься спуститься с этой лестницы? Ты не можешь оставаться там весь день.”
  
  “Я ищу книгу о воскрешении джиннов”.
  
  “Это фундаментальная магия, Мельба. Дай-ка я посмотрю.” Витторио покосился на полку над ее головой. “Лучший вариант для вас - это основной текст, который они используют в семинарии, Элементы магии Земли”.
  
  Он поставил свой ботинок на нижнюю ступеньку лестницы. Прежде чем она смогла пошевелиться, он начал подниматься. “Не подходи. Просто ткни пальцем в книгу, ” пропищала она.
  
  Витторио усмехнулся. “Мне гораздо проще найти это для тебя, моя милая принцесса”. Он подошел к ней сзади, его руки вцепились в дерево по обе стороны от ее головы. Его размеры и сила прижали ее к лестнице. У нее перехватило дыхание, и она крепко прижалась к перекладинам. Его пальцы коснулись тыльной стороны ее ладони, пробежали по руке и скользнули вниз по боку к талии. Каждая жилка в теле Мельбы напряглась в предупреждении. Она задавалась вопросом, попытается ли он что-нибудь предпринять, чтобы ускорить решение вопроса о браке, но до сих пор он был джентльменом. Она боролась с инстинктивным желанием ткнуть его локтем в ребра, чтобы оттащить его от себя. Он потянулся, чтобы взять книгу с полки, прижимаясь к ней всем телом и наклоняясь вбок. “Это та самая”, - прошептал он ей на ухо.
  
  Когда она была карманницей, на нее надевали наручники, пинали ногами и плевали. Она понимала этот тип опасности. Но скрытая угроза тела Витторио, прислонившегося к ней, была ей незнакома. “Я хочу спуститься”, - выпалила она.
  
  Грудь Витторио расширилась под ее спиной, когда он вздохнул; затем он сбежал по лестнице и спрыгнул. “Мельба. Спускайся, маленькая принцесса”. Он поднял руку. “Прости, если я напугал тебя”.
  
  “Я не боюсь”, - выпалила она в ответ. Она чувствовала себя глупо из-за того, что слишком остро отреагировала, но глубокий женский инстинкт все еще кричал ей быть осторожной. Если бы Витторио решил стать королем, как далеко бы он зашел, чтобы она вышла за него замуж? Отцепив напряженные пальцы от лестницы, она отступила, делая вид, что не замечает протянутой Витторио руки помощи.
  
  Она бросилась к своему любимому креслу у окна, плюхнулась и подтянула ноги, чтобы обнять их. Витторио последовал за ней и сел рядом. Он уставился в пространство, его пальцы крепко сжимали книгу в руке. Наконец, он перевел дыхание и коротко улыбнулся ей. “Может, тогда посмотрим на другие виды джиннов?”
  
  Она могла сказать, что он был разочарован в ней, по напряженному выражению его лица и фальшивому энтузиазму в голосе. Она хотела, чтобы все было легко и дружелюбно, как это было раньше, но что-то изменилось между ними на той лестнице.
  
  По ее кивку он раскрыл книгу и протянул ей. “Ты уверен, что хорошо себя чувствуешь?” тихо спросил он.
  
  “Да. У меня просто закружилась голова на лестнице, ” сказала она, выдавив улыбку.
  
  Он уставился на нее, его голубые глаза холодно оценивали. Ее страх от лестницы отступил, и ей пришлось отвести взгляд. “Я рад, что это все, что было”, - сказал он. “Было бы обидно, если бы ты подхватил ту же болезнь, что и твой отец”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава семнадцатая
  
  
  Сердце тяжелее всего, когда оно пусто, и легче всего, когда оно полно.
  
  —Притча об острове Малверн
  
  
  Турк проник в сад на крыше дома Уотерберри со скайвэев. При виде здоровых растений он глубоко вздохнул, дыхание, которое он сдерживал в течение двух недель, с тех пор как нашел убежище в монастыре. Он беспокоился, что Витторио и его люди могут разрушить его дом из злого умысла, но сад, по крайней мере, был нетронут. Хотя Уотерберри-Хаус действительно принадлежал Сияющему братству, он думал об этом месте как о своем собственном, и ему было хорошо быть дома.
  
  Когда первые лучи рассвета окрасили горизонт бледно-розовыми полосами, он бродил по узким извилистым тропинкам между пышными кустарниками и цветами. Все процветало под заботой Земного джинна, которого он вырастил, чтобы питать и ухаживать за садом. Турк тихо присвистнул сквозь зубы. Прозрачный зеленый джинн в форме крошечного человечка, одетого в листья, выполз из-за кустов и проскользнул под его протянутой ладонью. Вспышка чистой, пышной энергии взметнулась вверх по его руке, как будто он прикоснулся к самой сути жизни.
  
  Турк осторожно повернулся к дому. Он зажег масляную лампу и спустился по винтовой лестнице с крыши, молясь Великому джинну Земли, чтобы остальная часть дома не пострадала. Краткое ознакомление с третьим этажом выглядело многообещающе. Он проверил второй этаж более тщательно. Стептоу доложил, что охранники Витторио покинули дом, но если там кто-то остался, они могут пользоваться спальнями. Затем он добрался до своей спальни и замер на пороге. В теплом свете его масляной лампы нижнее белье Мельбы лежало кружевной белой кучей на полу. Должно быть, она оставила их в ту ночь, когда сбежала. Он подошел ближе, наклонился и взял шелк в руку. Аромат роз донесся до него, как воспоминание о сне. Ему казалось, что в любой момент он может услышать ее смех в холле или ее шаги на лестнице. Призрак ее присутствия всегда будет преследовать его в этом доме, и он не мог жить одними воспоминаниями. Он должен был увидеть ее снова. Он должен был заставить ее понять, что не собирался причинять ей боль.
  
  Не обнаружив никаких признаков присутствия людей Витторио в доме, Терк направился в комнату Гвинни, расположенную в коридоре рядом с кухней, и постучал в дверь. Он отпрянул назад, когда дверь распахнулась и Гвинни выскочила, размахивая сковородкой. “Великий джинн Земли, Турок!” Она хлопнула себя ладонью по груди. “Ты поверг меня в шок, заявившись посреди ночи. Я чуть не снес твой квартал, парень.” Но ее улыбка говорила о том, что она рада его видеть.
  
  “Я тоже рад тебя видеть, Гвинни”.
  
  “Я думал, найдешь ли ты дорогу назад, пока все эти синие куртки не исчезли. Скатертью дорога плохому мусору, говорю я. Этот королевский гастроном - худший из всех. Я слышал, что он может очаровать морскую соль, но он не очаровывает меня ”.
  
  “Гвинни, тебя никто не очаровывает”, - напомнил ей Терк.
  
  Она удовлетворенно улыбнулась, как будто он сделал ей комплимент. “Как только королевская жертва ушла, я выгнал остальных охранников на крыльцо. У меня не было синих рубашек, загромождающих мою кухню, даже если они были самыми модными, отполированными до блеска. О, чуть не забыл.” Она поспешила обратно в свою комнату и вернулась с письмом. “Посыльный принес это для тебя в ту ночь, когда Мельба сбежала, и все перевернулось с ног на голову”.
  
  Турк нахмурился и пробежал глазами свое имя, написанное размашистым почерком поперек конверта. Он не узнал надпись. Он разорвал конверт и развернул бумагу внутри. Егерь уже в пути, чтобы забрать твою прелестную птичку.
  
  Прищурившись, Терк перечитал записку и передал ее Гвинни. “Похоже, кто-то пытался предупредить меня, что Витторио направлялся сюда, чтобы забрать Мельбу. Но записка не подписана.”
  
  “Записку принесла какая-то дрянь, без вопросов. Я узнаю этот запах мусора где угодно ”.
  
  “Дрянной мальчишка!” Турк снова уставился на почерк. Это, должно быть, предупреждение от Данте? Как он узнал, что Витторио был на пути, чтобы забрать Мельбу? “Мне придется нанести визит Королю Мусора. Но сначала я должен увидеть Мельбу.”
  
  Он коснулся кармана своей маскировочной синей куртки, где он спрятал письмо от Мелбы. Ее горькие слова врезались в его память. Он надеялся, что она даст ему шанс объяснить, почему он не был до конца честен с ней.
  
  “Ты собираешься увидеть ее на рынке на Сахарной улице?” - Спросила Гвинни.
  
  Турк кивнул. Все в высших кругах, должно быть, слышали, что принцесса должна была сопровождать королевского поставщика продуктов, чтобы раздавать милостыню бедным. Тайно встретиться с ней на рыночной площади под взглядами королевской стражи и толпы было бы сложно, но не невозможно.
  
  “Уже почти утро’, - сказала Гвинни. “Я оденусь и приготовлю тебе приличный завтрак, чтобы немного мяса на твоих костях. Ты выглядишь так, будто сильный ветер унесет тебя прочь, парень.”
  
  Турк вернулся в свою спальню и переоделся в чистое постельное белье, черные брюки и элегантный сюртук. Он улыбнулся своему отражению в зеркале, завязывая шейный платок. Какое облегчение снова надеть приличную одежду.
  
  Спускаясь к завтраку, он остановился в дверях комнаты Мелбы. Голубое платье лежало поперек кровати. В тот вечер, когда он помог ей застегнуть платье, для него все изменилось. Она тронула его сердце, показала ему другую сторону жизни. Он просто не понял в то время. Ее камень звездного света поблескивал среди россыпи хрустальных бутылочек на туалетном столике. Его сердце болело при мысли, что он причинил ей такую сильную боль предложением руки и сердца, что она сбежала без своего камня залога. Даже если он увидит ее только один раз, чтобы извиниться, он хотел, чтобы она сохранила свой камень звездного света на память о нем. Он сунул ее в карман и направился в библиотеку.
  
  Он поморщился, увидев чернильное пятно, которое Витторио оставил на его столе. Рядом с уродливой отметкой на промокашке лежала разорванная на куски книга. Турк поднял его и баюкал в руке, как раненую птицу. Приступ боли застал его врасплох, когда он пролистал разрозненные страницы и обнаружил, что книга была любимой историей Мельбы, Колдунами Арко, о ритуальных битвах между колдунами Золотого Дракона и Серебряного Змея. Он решил починить книгу при первой возможности. Аккуратно отложив ее в сторону, он сел на свое место, окунул перо в маленькую капельку чернил, оставшуюся в чернильнице, и написал записку Мельбе.
  
  После плотного завтрака он взял грушу из корзины с фруктами и поднялся в сад на крыше. Хотя охранники Витторио, скорее всего, будут следить за ним, он планировал пойти на рынок в костюме дворянина и спрятаться у всех на виду. Его южный колорит выделял его, но с помощью очарования маскировки никто бы его не узнал.
  
  Маленькие джинны с небольшой индивидуальностью создавали лучший гламур. Волшебные тексты рекомендовали яблоки, но Турк предпочитал груши. Яблоки были идеальны, если вы просто хотели придать себе расплывчатый вид или лоск, но груши обладали чуть большим характером и лучше меняли ваши черты. Он закрыл глаза, мысленно потянулся к крошечной звездочке внутри груши и вытянул ее длинной тонкой полосой. Он обернул Джинна вокруг себя и представил, что его кожа и волосы светлее, чем у уроженцев острова Ройял-Малверн. Мельба должна видеть сквозь его очарование, поскольку она хорошо его знала, но для других людей он выглядел бы иначе.
  
  Затем он вырастил Цветочного джинна из розовой розы в форме бабочки. Когда маленький розовый дух порхал вокруг его головы, его грудь сжалась от воспоминаний о Мелбе и ее флаттерби. Он спрятал Цветочного Джинна в рукаве и спустился в прихожую. Взяв свой цилиндр и трость, за которой скрывался меч, он вышел на частную пристань и остановил плоскодонку.
  
  Рыночная площадь была переполнена людьми, и его плоскодонке пришлось ждать пятнадцать минут, чтобы добраться до причала. Это выглядело так, как будто все во внутренних кругах отважились взглянуть на принцессу. Он посмотрел на свои карманные часы, но у него еще было достаточно времени, чтобы занять позицию. Он проигнорировал ярко раскрашенные рыночные прилавки, заваленные продуктами и безделушками, и сладкий запах ирисок. Вместо этого он осмотрел территорию на восточной стороне рыночной площади у святилища Великого Джинна Земли, где дорога вела на холм Ноб к Королевскому дворцу.
  
  Он выбрал позицию рядом со статуей Короля Земли, одетого в его листья и плоды, и прислонился спиной к стене, глядя на дорогу из Дворца. Несколько молодых леди, которых он встретил при дворе, прошли мимо, и он приподнял шляпу перед ними. Они кратко признали его, как если бы он был незнакомцем, и это подтвердило, что его маскировка была эффективной.
  
  Через час рота королевских гвардейцев вышла на рыночную площадь и выстроилась между толпой и святилищем, где Витторио обычно раздавал милостыню бедным. Необычный механический паланкин Витторио вкатился на рыночную площадь, и Турк, прищурившись, уставился на механизм под креслом, который приводил в движение колеса, его любопытство на мгновение затмило мысли о Мельбе. Механизм был не заводным и не приводился в движение паром, поэтому он должен был приводиться в действие джинном. Турку хотелось бы взглянуть на это, но почти сразу же другой более традиционный паланкин был вынесен на рыночную площадь четырьмя синими куртками. Они поставили его у стены, где стоял Турк. Витторио выбрался из первого, улыбаясь. Он поздоровался с толпой, выглядя очень довольным собой, затем вернулся ко второму транспортному средству. Занавес, скрывающий интерьер, отодвинулся, и Витторио протянул руку.
  
  Мелба вышла и оглядела толпу зрителей. Турк чуть не выронил свою трость. Его сердце грохотало в ушах, перекрывая все остальные звуки. “Мельба, мой Звездный друг”, - прошептал он с благоговением. Она светилась неземной красотой Цветочного джинна. Бледная кожа ее щек переливалась блеском, локоны сияли золотым блеском. Когда она поворачивалась, накладывающиеся друг на друга слои розового шелка кружились вокруг нее, поблескивая крошечными точками света, как роса на лепестках цветов. На голове у нее был маленький чародей, украшенный драгоценными камнями и розовыми перьями.
  
  Витторио собственнически крутился вокруг нее, и хватка Турка на его трости усилилась. Он молился Великому Джинну Земли, чтобы она прислушалась к его предупреждению о плохом характере Королевского провизора и не была ослеплена его привлекательной внешностью. Она положила ладонь на предложенную руку Витторио, и он повел ее к святилищу. Ее глаза метнулись к Витторио и нервно отвели. Она наверняка чувствовала себя неловко перед толпой, но и с Витторио ей, похоже, было не по себе. Напряжение Турка немного ослабло. У Мельбы был острый ум. Он верил, что она разглядит за фальшивым фасадом Витторио.
  
  Мельба ждала на ступенях святилища, пока Витторио устраивал театральное представление с игрой в колокола в честь Великого Земного джинна. Подкатили тележки с фруктами и овощами, и притворяющиеся бедняками выстроились в очередь. Мельба отступила назад, ее пристальный взгляд застенчиво скользил по толпе, пока Витторио раздавал корзины с продуктами. Как и надеялся Терк, королевская стража сосредоточила свое внимание на Мельбе и не обратила на него внимания. Он двигался вдоль стены, пока не оказался в нескольких шагах от ее паланкина. Он выпустил из рукава розовую бабочку-Цветочного джинна и направил ее к ней.
  
  Он затаил дыхание, когда крошечный дух пролетел над головами охранников и опустился на рукав ее платья. Она моргнула, глядя на это; затем ее взгляд поднялся, и она осмотрела лица толпы. Турк считал свои вдохи, один ... два ... три... Каждый из которых длился вечность ожидания, пока он втягивал воздух и выдыхал его. Давай, посмотри сюда. Когда ее взгляд наконец встретился с ним, он коснулся полей своей шляпы. Ее рука поднеслась ко рту в инстинктивном женском жесте, которого она не сделала бы несколько недель назад. Он направил кончик своей трости в сторону ее паланкина и поднял брови. Быстро оглядевшись, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает, он нырнул внутрь экипажа и задернул занавеску. Он присел на корточки в пространстве для ног, спиной к стене и сиденью перед ним. Он положил свой цилиндр и трость на пол рядом с собой и прижался лбом к коленям. “Пожалуйста, Великий джинн Земли, родитель всего живого”, - взмолился он. “Пожалуйста, заставь ее прийти ко мне. Пожалуйста.”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  Здесь водятся драконы!
  
  —Обозначения на карте, обозначающие неизведанные воды
  
  
  Чистая радость захлестнула Мельбу при виде Турка. Но сомнения преследовали ее по пятам за удовольствием. Хотя она хотела увидеть его, она остро осознавала, что он не тот человек, которому она верила. Возможно, он и не носил золотого одеяния, но он был монахом, одним из странных неестественных мужчин, которые не любили женщин или даже считали их достойными поклонения Великому Земному джинну.
  
  Турк забрался в ее паланкин и, очевидно, хотел, чтобы она присоединилась к нему. У нее все еще болело внутри, как будто он разбил ей сердце. Она жаждала быть рядом с ним и слышать его голос. Но хотела ли она дать ему еще один шанс причинить ей боль? Пока она спорила сама с собой, ее ноги уже удалялись от святилища, чтобы последовать за крошечным Цветочным джинном к Турку.
  
  Поскольку Витторио был поглощен своим представлением, раздавая корзины с продуктами бедным, она не ожидала, что он заметит ее отступление. Но когда она бочком отошла, он взглянул на нее, нахмурившись. “Я собираюсь присесть на минутку”, - одними губами произнесла она. “У меня ноги болят от всего этого стояния”.
  
  Его хмурый взгляд только усилился. Она отвернулась, прежде чем он успел позвать ее обратно, и поспешила к паланкину, чувствуя, что взгляды толпы следят за каждым ее движением. Ее взгляд остановился на серебряных филигранных сердечках на носках ее туфель. Когда они выглядывали из-под ее юбки при каждом шаге, она повторяла про себя он любит меня; он не любит меня.
  
  Она подошла к паланкину со стороны стены, вне поля зрения охранников. Быстро оглядевшись, она отодвинула занавеску и проскользнула внутрь.
  
  “Слава Великому джинну Земли”, - прошептал Турк. Она расправила юбки, чтобы поместиться в тесном пространстве рядом с ним. В тот момент, когда она села, он схватил ее пальцы и прижался губами к тыльной стороне ее рук в перчатках. “Прости меня, моя маленькая звезда. Прости меня.”
  
  Он посмотрел на нее снизу вверх, его бархатистые карие глаза были такими серьезными и искренними. Его волосы отросли, и теперь крошечные непослушные пучки торчали по всей голове. Турок не был похож на других золотых мантий. Он просто не мог быть таким. Она сняла перчатки, погладила его по волосам и провела кончиками пальцев по его щеке, одурманивая себя его чудесным лимонно-пряным запахом. Жгучая смесь удовольствия и боли пробежала по ее телу. Она так сильно хотела быть с ним, но если бы он был монахом, она никогда не смогла бы заполучить его. Она закрыла глаза, но слезы просочились между ее ресницами. “Почему ты должен быть монахом?”
  
  “Мне жаль, Мелба. Не плачь.” Он взял ее лицо в ладони и смахнул слезы большими пальцами.
  
  “Но я хочу жениться на тебе”.
  
  Он придвинулся ближе, так что ее колени скользнули между его ног, и поцеловал кончик ее носа. “Для меня было честью, что вы пригласили меня”.
  
  Она уставилась на крошечную серебряную булавку с благословением Земли в его накрахмаленном белом шейном платке. Боль и гнев смешались воедино. “Ты с самого начала знал, что я принцесса, не так ли? Ты солгал мне, чтобы выдать меня за монету.”
  
  “Я никогда не хотел причинить тебе боль, Мелба. Я хотел, чтобы у тебя была жизнь, для которой ты был рожден. Разве ты не счастлива, что нашла своего отца и стала принцессой?” Он подкрепил свои слова легкими поцелуями в ее пальцы.
  
  “Да, я полагаю”. Ее история была сказкой, о которой мечтали люди из внешних кругов. Но она бы все бросила, чтобы быть с Турком. Мелба закрыла глаза и прижалась лбом к его лбу.
  
  Услышав стук сапог по гравию снаружи, они оба подняли головы. “У вас там все в порядке, мэм?” - спросил мужской голос. “Его честь, королевский поставщик, сказал справиться о вашем здоровье, мэм”.
  
  Мельба взглянула на Турка. Он отпустил ее руки и указал на боковую занавеску. Она вытерла слезы и приоткрыла шторы, чтобы взглянуть на хмурого королевского стражника. “Я просто присаживаюсь, потому что у меня болели ноги”, - сказала она. “Можешь сказать Витто, что я снова выйду через минуту”.
  
  Озадаченное выражение его лица не смягчилось, но он кивнул и отступил назад. Мельба переместила занавеску, убедившись, что в ней нет просветов, и повернулась к Терку. Он приложил палец к губам и наклонился к ее уху. “Мы должны говорить более мягко”.
  
  Она положила руки ему на плечи и придвинулась еще ближе. Его руки скользнули вокруг нее, и она прижалась щекой к легкой шероховатости его подбородка, восхитительная дрожь пробежала по ней. Темные волны его волос щекотали ее висок, и она зарылась пальцами в мягкие пряди. Его теплое успокаивающее присутствие убаюкивало ее. Ей не нужны были модные платья или красивые вещи в ее комнате. Она просто хотела остаться здесь, в объятиях Турка, навсегда.
  
  “Мелба, с тобой там все в порядке?” При звуке голоса Витторио прямо снаружи они с Турком отпрянули друг от друга, их взгляды встретились.
  
  “Просто мо, Витто. Я выйду”. Занавеска дернулась. Сердце бешено колотилось, она схватила его и закрыла. “Подожди. Я еще не готов ”. Она услышала шипящий раздраженный вздох Витторио.
  
  Пузырь отчаяния поднялся внутри нее. Она еще не была готова попрощаться с Терком. Он порылся в кармане, дал ей камень звездного света и наклонился к ее уху. “Твой камень залога”, - выдохнул он. “Если ты будешь держать его и думать обо мне, я смогу почувствовать тебя”. Она крепко сжала его, испытывая облегчение от того, что он вернулся. Затем он вложил ей в руку сложенный листок бумаги. “Прочти это”.
  
  Она вопросительно посмотрела на него, но он покачал головой и указал на занавеску. У них закончилось время. Если она в ближайшее время не вылезет, Витторио отдернет занавеску. Ее грудь сжалась от разочарования и печали. Турк крепко сжал ее руки и приблизил рот к ее уху. “Не выходи за него замуж”, - выдохнул он. “Пообещай мне”. Он отстранился и пристально посмотрел на нее, ожидая ее ответа.
  
  “Я обещаю”, - одними губами произнесла она. Как он мог подумать, что она выйдет замуж за Витторио? “Когда я увижу тебя снова?”
  
  “Я пришлю записку”. Он поднял ее руки, закрыл глаза и поцеловал костяшки ее пальцев.
  
  “Вы уверены, что все в порядке, мэм?” - Спросил Витторио, теперь его тон был формальным и резким.
  
  Турк прижался спиной к внутренней стенке паланкина. Мелба провела кончиками пальцев по его щеке, ее дыхание было прерывистым. Затем она натянула перчатки и подобрала свои пышные юбки в руке, прежде чем раздвинуть занавеску и быстро задернуть ее, выбираясь наружу.
  
  “Ты в порядке, Мелба? У тебя красные глаза ”. Витторио хмуро смотрел на нее, пока она разглаживала свое безнадежно измятое платье, в то время как ее сердце колотилось от дикой смеси эмоций. Он взглянул на паланкин, а затем снова на нее. Если бы он нашел Турка внутри, он бы арестовал его и, возможно, даже сбросил в колодец. Она должна заставить его поверить, что все в порядке.
  
  “Я в порядке, теперь я денди, я отдохнул”. Она взяла Витторио под руку и повернула его лицом к рынку. “Мне никогда не покупали ирисное яблоко”, - сказала она, решив, что тот раз, когда она украла одно, не считается. “Можешь достать мне одну?”
  
  Он снова оглянулся на паланкин, и Мелба затаила дыхание, молясь, чтобы Турк подождал несколько мгновений, прежде чем сбежать. “Конечно”. Он небрежно улыбнулся ей и подозвал охранника, дав указания купить ирисное яблоко.
  
  Пока Витторио говорил, Мельба оглянулась через плечо как раз вовремя, чтобы увидеть, как Турк выскользнул с противоположной стороны паланкина. Ее сердце подпрыгнуло, когда он остановился у стены, чтобы улыбнуться ей. К сожалению, Витторио выбрал этот момент, чтобы осмотреться.
  
  
  ***
  
  
  “Остановите этого человека!” Витторио закричал.
  
  Терк рискнул бросить быстрый взгляд через плечо, когда бежал к каналу. Витторио показывал на него, и несколько королевских гвардейцев уже наступали ему на пятки. Турк метался между группами людей, перепрыгивая через ручные тележки, мешки и коробки. К счастью, он планировал поспешное отступление и надел свои замшевые ботинки skyways, из которых также получилась отличная обувь для бега.
  
  Перед ним плоскодонки все еще извергали пассажиров на оживленную рыночную набережную. Ожидающие плоскодонки почти растянулись по ширине канала. Турк спрыгнул с причала и помчался через канал, используя поделки как ступеньки. Игроки проклинали его, а дамы визжали, но его легкая поступь и превосходное равновесие позволили ему достичь противоположной стороны водного пути, не сбившись с шага и не опрокинув ни одно судно.
  
  Когда он добрался до суши, он развернулся, чтобы проверить своих преследователей. Стражникам, которые пытались последовать за ним, повезло меньше. Брызгаясь и ругаясь, трое в синих куртках барахтались в канале, их шляпы свободно болтались, как маленькие лодочки. Они перевернули одну из плоскодонок, и две дамы барахтались в воде, их разноцветные платья вздымались, как огромные медузы.
  
  Мельба стояла на своем носилках, махая ему руками, в то время как Витторио шагал к каналу с мечом в руке. “Я увижу, как ты разобьешься на дне колодца за это”, - проревел он.
  
  “Сначала тебе придется поймать меня!” Турк взвыл и ударил кулаком по воздуху. Его кровь пела, а мышцы покалывало, как будто он мог бежать весь день, и охранники никогда бы его не поймали. Мельба простила его, и жизнь была хороша.
  
  Один из упавших в канал охранников поплыл к Турку, и многие другие направились к мосту через второй круг, чтобы преследовать его. Ему пора было исчезнуть.
  
  Он поднял руку на прощание с Мельбой, затем побежал по дорожке вдоль канала и срезал между двумя дворцами на служебную дорогу позади них. Он не мог вернуться в Уотерберри-Хаус, и королевская стража, несомненно, попыталась бы отрезать его от монастыря. Он не мог рисковать, приводя их в барак и вовлекая Стептоу и парней. Это оставило его только с его убежищем в третьем круге.
  
  Он направился прямо во второй круг, метнулся за сапожную мастерскую и перепрыгнул на стену из мусорного бака. Он перепрыгнул через переулок на крышу цветочного магазина, а затем помчался по желобу между двумя рядами магазинов. Охранник, который переплыл канал, последовал за ним и сумел вскарабкаться на скайуэйз.
  
  Турк сбежал с крутой крыши и перепрыгнул через двор, заполненный веревками с бельем. Он приземлился на кирпичный фасад офиса импортера, удержал равновесие, затем встал и помчался по узкому карнизу. Он подпрыгнул, схватил вывеску модистки, развернулся и перебежал к магазинам на другой стороне улицы. Люди внизу остановились, чтобы посмотреть вверх, указывая и крича, когда Королевская стража попыталась последовать за ним. Охранник струсил в прыжке и попытался остановиться на крутой крыше, но его башмаки занесло. Он с криком вылетел во двор, сбил веревки с бельем и оказался головой вперед в мусорном баке модистки.
  
  Рота королевских гвардейцев вошла на улицу под Турком. Они взбирались на ящики и бочки и пытались найти опоры на стенах, чтобы получить доступ к скайвэям. Турк остановился, подбоченившись, и ухмыльнулся, полностью наслаждаясь собой. Он шутливо отсалютовал толпе внизу, благодарный за то, что использовал чары, чтобы скрыть свою истинную внешность. Затем он рванул с места, пробегая по крышам, перепрыгивая улицы и даже время от времени раскачиваясь на столбе и знаке, чтобы увеличить дистанцию между собой и людьми Витторио.
  
  Он не мог войти в третий круг, одетый как дворянин, иначе он привлек бы к себе внимание. На бегу он сбросил куртку и бросил ее за дымоход, надеясь забрать позже. Затем он развязал шейный платок, протащил его по грязи в канаве и снова завязал вокруг шеи. Он вытащил свои запонки, положил их в карман и подвернул манжеты. Он втер сажу в предплечья и перед рубашки. Его брюки уже были порваны и грязны от скайларкинга.
  
  Но когда он сбросил свою элегантную одежду и направился прочь из Дворца во внешние круги, его эйфория исчезла. Мелба простила его. Но чего он на самом деле добился, кроме того, что разозлил Витторио? Мелба была принцессой, а он был никем, отбросом неизвестного происхождения. Даже если он покинет Сияющее Братство, у них с Мелбой не будет совместного будущего. Что еще хуже, Витторио может выместить свой гнев на Мельбе. К тому времени, когда он опустился на землю в третьем круге и вышел из-за заброшенной кузницы, его плечи поникли. Подобно крошечной лодке, брошенной на произвол судьбы в огромном неизведанном океане, он был во власти сил, намного превосходящих его.
  
  
  ***
  
  
  Витторио в отчаянии взмахнул мечом в воздухе. Негодяй, который заигрывал с Мельбой в паланкине, давно исчез, и Витторио сомневался, что у его гвардейцев была надежда поймать его. Этот человек не мог быть никем иным, как мастером Турком. Было ясно, в какую сторону течет волна — монах-шпион и принцесса поддерживали связь.
  
  Кто был этот проклятый монах по имени Турок? У него был худощавый поджарый вид молодого человека, еще не доросшего до своего тела, и он был проворен, как кошка. Витторио мысленно вернулся к младшим мальчикам, которые были в семинарии, когда он покинул Сияющее братство. У человека, который только что сбежал, были неописуемые каштановые волосы, но он, вероятно, использовал гламур, чтобы замаскироваться. Витторио вспомнил описание Данте темных волос и глаз мастера Турка. Несмотря на теплое солнце, его пробрал озноб. Мог ли этот молодой начальник шпионажа быть тем самым южным отребьем, которому Грегорио пообещал и к которому относился как к сыну?
  
  Витторио опрокинул бочонок и смотрел, как он катится в канал. Грязный подонок уже занял то место в сердце его отца, которое должно было принадлежать ему. Теперь он крал принцессу. Витторио скорее увидит, как мастера Турка сбросят в Колодец, чем позволит ему украсть его трон.
  
  Вложив меч в ножны, он зашагал обратно на рыночную площадь. Мельба все еще стояла на крыше своего паланкина, ухмыляясь, как будто это была игра. Неудивительно, что она не была восприимчива к его ухаживаниям, когда ее чувства были заняты другим. Неужели глупая девчонка не понимала, что на кону трон и будущее острова Малверн? Гнев Витторио вскипел. Он бы сделал ее своей женой и гарантировал, что она никогда больше не увидит проклятого монаха.
  
  “Спускайся оттуда сейчас же”, - рявкнул он.
  
  Глаза Мелбы сузились, и она не сделала никакой попытки подчиниться. Он подавил свою ярость. Как бы это ни раздражало его, она держала его будущее в своих руках. “Пожалуйста”, - натянуто добавил он.
  
  Она повернулась, ухватилась за край крыши и, как обезьяна на шарманке, спустилась вниз, мелькая голыми ногами. Сдерживая свой гнев, он напомнил себе, что она не обычная принцесса. До недавнего времени она жила жизнью мелкой преступницы в третьем круге. В чем-то она казалась наивной, но он не имел дела с замкнутой молодой леди, которая ничего не знала о жизни.
  
  Маленький розовый шелковый мешочек, прикрепленный к ее запястью, провис с предметом, которого в нем раньше не было. “Что у тебя там внутри?” потребовал он, указывая на кошелек. “Покажи мне”.
  
  Она прижала к себе розовый шелк. “Нет. Это не твое ”.
  
  Витторио попытался схватить ее за руку, но она увернулась и вырвалась из его хватки. “Прекрати. Ты этого не получишь”, - крикнула она. Витторио оглядел шокированные и любопытные лица толпы. Сражаясь с принцессой на публике, он плыл в опасной близости к ветру. Он рисковал разрушить свою тщательно культивируемую репутацию.
  
  “Нам пора возвращаться во дворец”, - сказал он. Он отодвинул занавеску на ее носилках и заметил черный цилиндр и трость на полу, когда она прыгнула внутрь и прикрыла их своей юбкой. Витторио стиснул зубы и дернул занавес, закрывающий Мельбу. Четверо членов королевской стражи подхватили ее на руки и потрусили в сторону дворца.
  
  Витторио проинструктировал двух своих людей закончить раздачу милостыни бедным, прежде чем забраться в свой собственный паланкин. Он предпочел бы избавиться от части своего гнева, но толпа должна была видеть, что он ведет себя нормально. Он мысленно связался с Джинном, которого привязал к машине, и заставил ее доставить его паланкин обратно во Дворец. Пока они взбирались на холм, он беспокойно хлопал руками по коленям.
  
  К тому времени, как он подошел к маленьким частным воротам, Мелба уже вошла внутрь. Охранник вручил ему записку. Он развернул бумагу, ожидая сообщения от Мельбы, но несколько строк были от мадам Сесиль, приглашающей его на интимный ужин.
  
  Со вспышкой разочарования Витторио скомкал записку и выбросил ее. Он не хотел якшаться с мадам Сесиль. Несмотря ни на что, он нашел принцессу Мелбалин забавной и симпатичной, а также красивой. Он начал надеяться, что, когда они поженятся, это будет нечто большее, чем просто удобное соглашение. Хотя она плохо отреагировала на его флирт на лестнице, он думал, что она привязалась к нему. Теперь он знал, что напрасно тратит время, пытаясь завоевать ее расположение традиционным способом.
  
  Она не оставила ему выбора, кроме как использовать неортодоксальные меры, чтобы добиться ее сотрудничества. Он направился по коридорам, в которых обитал домашний персонал. Убедившись, что за ним никто не наблюдает, он спустился по истертым каменным ступеням в старую часть Дворца. Отперев дверь, он достал свою масляную лампу, которая на этот раз висела там, где он ее оставил. Обслуживающий персонал или любопытный слуга перенес его несколько недель назад. После этого случая он добавил еще один замок к двери своей лаборатории.
  
  Когда Витторио вошел в свою лабораторию, он остановился и прижал рукав к носу, давая себе время привыкнуть к запаху. Две собаки, на которых он экспериментировал, лаяли и скулили, но он не обращал на них внимания. Он направился прямо к золотому благословению Земли, которое он нашел в комнате Мелбы после того, как она выбросила его. Он прикарманил священный знак по прихоти. Теперь он был благодарен за свое быстрое мышление. Он повертел в руке пять соединенных золотых колец, его губы скривились от отвращения. Вероятно, это был подарок от мастера Турка. Какая восхитительная ирония в том, что Витторио воспользовался подарком на память от ее любовника, чтобы отравить ее.
  
  Золото и серебро были отличными металлами для поглощения и удержания джиннов. Согласно магическим текстам, Звезды в золоте и серебре могли быть вызваны как могущественные, разумные джинны, известные как Золотой дракон и Серебряный Змей. Витторио много читал о призыве джиннов. Но драгоценные металлы, которые прибывали на торговых судах с юга, всегда были мертвы, их Звезды уже сняты.
  
  Витторио не хотел серьезно навредить Мельбе; он просто хотел сделать ее больной и зависимой от него. Он опустил Благословение золотой Земли в стеклянную колбу и закупорил горлышко. Затем он поместил яблоко в стеклянный контейнер, соединенный с другими трубками. Он зажег огонь под ретортой в середине установки и вызвал Яблочного джинна в его сыром виде в виде маленького бесцветного вихря, который вращался в стеклянном сосуде. Он приказал крошечному духу пройти по трубке, а затем запечатал его в нагретую реторту. Она завертелась быстрее, прозрачный джинн сначала помутнел, а затем приобрел серый, дымчатый вид. Яблочные джинны обычно молчали, но крошечный дух кричал в его голове, когда он горел.
  
  Когда смерч был темным и мучительным, Витторио снял зажим с трубы и направил Мерзкого Джинна в сосуд, содержащий Благословение золотой Земли. Измученный дух погрузился в металл, оставив на поверхности дымный осадок. Вредные эманации, которые будут просачиваться из проклятого золота, должны ослабить и утомить Мельбу, но не сделать ее слишком больной.
  
  Но он не хотел рисковать тем, что сам Мерзкий Джинн вырвется из золота и войдет в ее тело. Это было бы более серьезным загрязнением, и его было бы трудно очистить. “Великий джинн Земли, родитель всего живого, привяжи этого Джинна Яблока к золоту”. Витторио сосредоточил свое внимание на Благословении золотой Земли и начертал в воздухе над ним знак проклятия кончиком пальца. “С верой, доверием и правдой я благодарю тебя, Великий джинн Земли, за дар этого Яблочного джинна”.
  
  Он откупорил флягу с проклятым золотом и извлек ее, держась за незагрязненную цепочку. Он помахал им перед лицом и улыбнулся. Мельба уже спрашивала его, видел ли он ее Благословение потерянной Земли. Возможно, она была бы так благодарна, когда он нашел драгоценный знак от ее молодого монаха, что простила бы его за то, что он рассердился на нее.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава Девятнадцатая
  
  
  Серебряные укусы!
  
  —Южная поговорка
  
  
  Все еще возбужденная от встречи с Терком, Мельба вбежала в свою спальню и с визгом бросилась на кровать. Она обняла кремовую шелковую подушку и развернула записку, которую он ей дал. Один только вид почерка Турка вызвал у нее дрожь восторга, когда она представила, как он сидит за своим столом в библиотеке в Уотерберри-Хаус, сочиняя письмо к ней.
  
  
  Моя дорогая маленькая звездочка,
  
  У меня никогда не было намерения причинить тебе боль. Пожалуйста, прости меня за то, что я не был честен с тобой. Я хотел сказать тебе, что я был монахом, но твое низкое мнение о Сияющем Братстве помешало мне признаться в этом.
  
  Видишь ли, Братья - моя единственная семья. Я потерпел кораблекрушение, когда был молодым, и меня выбросило на берег острова Ройял-Малверн. Я почти год выживал на мусорных баржах, прежде чем Сияющее Братство спасло меня и отвезло в семинарию при монастыре. Поэтому было естественно, что я должен был остаться с ними и стать монахом.
  
  Я знаю, ты была расстроена, что я принял награду за твое возвращение, но, пожалуйста, поверь, я отвез тебя к твоему отцу, потому что думал, что так будет лучше для тебя. Я вырос без родителей, поэтому хотел увидеть, как ты вернешься к своему отцу. Наградная монета будет использована для того, чтобы найти убежище для мусорщиков от вашего имени.
  
  Я получу удовольствие, наблюдая, как ты расцветаешь в прекрасную принцессу, которой ты была рождена быть.
  
  Ваш покорный слуга, Турок
  
  
  Слезы текли по щекам Мелбы, когда она перечитывала записку, впитывая все детали. Она попыталась представить Турка бедным маленьким мальчиком, которого оставили выживать в одиночестве. Он должен был приплыть с юга на торговом бриге. На протяжении многих лет он, должно быть, задавался вопросом о своей семье и своем происхождении так же, как она задавалась вопросом о своем. У нее с ним было гораздо больше общего, чем она думала.
  
  Как мог ее умный, чистый, чудесно пахнущий турок жить как грязный мусорщик? Мелба прижала письмо и камень звездного света к своему сердцу. Увидев его сегодня, я только усилила боль от тоски по нему. Она любила его, и если она не могла выйти замуж за Турка, она не хотела выходить замуж ни за кого.
  
  На самом деле он не выбирал быть монахом. Судьба сделала его таким. Если бы она смогла убедить его покинуть Сияющее Братство, она была уверена, что смогла бы уговорить своего отца согласиться на их брак. Ее отец был добрым и хотел, чтобы она была счастлива. Однако ей придется скрывать прошлое Турка от короля и притворяться, что он настоящий дворянин. Как бы сильно ни любил ее отец, он никогда бы не позволил ей выйти замуж за человека, который был никчемным ребенком.
  
  Раздался стук, и Мелба поспешно вытерла глаза простыней. “Да”.
  
  Мадам Боррелли просунула голову в дверь. “Королевский поставщик продуктов пришел повидать вас, мэм”. По лицу женщины пробежала легкая морщинка. “Если вы плохо себя чувствуете, мэм, я скажу ему, чтобы он зашел позже”.
  
  Мелба сделала глубокий вдох и проглотила комок в горле. Все, чего она хотела, это лежать на кровати и мечтать о Турке, но если она отошлет Витторио, не поговорив с ним, это только разозлит его еще больше. Ей нужно было сгладить ситуацию и убедить его, что Терк был другом, а не угрозой. “Я выйду. Спасибо вам”.
  
  Женщина на мгновение заколебалась, как будто хотела сказать что-то еще, затем склонила голову и попятилась из комнаты. Спрятав письмо и камень звездного света в крошечный ящик туалетного столика, Мелба посмотрела на себя в зеркало и разгладила платье.
  
  Затем она выглянула в свою личную гостиную. Мадам Боррелли покинула номер, как она всегда делала, когда приходил Витторио. На этот раз Мелба пожалела, что старая ворона не осталась. Витторио стоял к ней спиной, уставившись в окно с видом на город, сцепив руки за спиной. В каком настроении он был сейчас?
  
  Когда она вошла, он обернулся и улыбнулся. “Мельба, прости меня за то, что я грубо разговаривал с тобой. Я был так зол на этого негодяя, который пытался воспользоваться тобой, что потерял самообладание ”.
  
  “Турок не негодяй. Мы просто разговаривали ”, - сказала она, раздраженная тем, как он предположил худшее о Турке. Витторио вышел вперед и потянулся к ее рукам, как будто она ничего не говорила. Она отступила назад, избегая его прикосновения, чтобы заставить его выслушать ее. “Скажи своим людям, чтобы прекратили поиски Турка. Он не представляет для меня никакой угрозы. Он был тем, кто обнаружил меня и привел во Дворец ”.
  
  В глубине глаз Витторио вспыхнула жестокость. “Король доверил мне вашу безопасность, мэм. Я приму все меры, которые сочту необходимыми, чтобы обеспечить вашу безопасность ”. Другими словами, она зря тратила время. Он собирался заставить Турка заплатить за то, что он надел кольца на его бесполезные синие куртки.
  
  Она отвернулась с приступом гнева на саму себя. Если бы она не отправила гневную записку, а вместо этого назначила встречу с Терком, ему не пришлось бы рисковать, разговаривая с ней публично.
  
  “Я хотел сделать что-нибудь, чтобы загладить вину за то, что вышел из себя”. Витторио наклонил голову, чтобы видеть ее лицо, и улыбнулся. “С тех пор, как мы вернулись с рынка, я расспрашивал персонал о золотом благословении Земли, которое вы потеряли”.
  
  “Мое земное благословение...” Ее внимание вернулось к нему с почти болезненным толчком предвкушения. “Ты нашел это?”
  
  Озорно скривив губы, он вытащил из кармана маленький синий шелковый мешочек и протянул его. “Конечно, есть”.
  
  Ее раздражение исчезло. Хотя у него был скрытый мотив, чтобы понравиться ей, она все еще была благодарна, что он пошел на столько хлопот ради нее. “Спасибо тебе, Витто. Спасибо тебе ”.
  
  Она выхватила у него сумку, открыла крышку и достала Благословение Земли. Ее болезненное чувство вины из-за потери подарка Турка исчезло. Металл тускло поблескивал, странно потускнел. Но она была просто рада получить подарок на память обратно. Долгий вздох облегчения сорвался с ее губ, когда она сняла цепочку через голову и опустила свое драгоценное звено Турку под корсаж, чтобы оно покоилось у ее сердца.
  
  “Я думал, ты будешь доволен”, - сказал он. “Я знаю, ты был разочарован, потеряв это”. Она рассеянно кивнула, ее мысли вернулись к безопасности Турка. Если бы Витторио продолжал преследовать Турка, она попросила бы своего отца вмешаться. Но это должно быть последнее средство. Если она надеялась выйти замуж за Турка, она не хотела, чтобы ее отец считал его нарушителем спокойствия.
  
  Она должна была подумать о безопасном месте, где они с Турком могли бы регулярно встречаться. В то же время, она хотела узнать больше о его прошлом.
  
  “Ты когда-нибудь бывал на мусорных баржах, Витто?”
  
  Его брови поползли вниз. “Кто-нибудь говорил обо мне?”
  
  “Ты? Нет. Просто я никогда их не видел ”.
  
  “Ты не так уж много пропустила, Мелба”.
  
  “Я хочу посетить мусорные баржи”.
  
  “Прошу прощения”. Витторио уставился на нее так, словно она сошла с ума.
  
  “Ты отвезешь меня завтра на болота Южной Косы?” - спросила она.
  
  Краска отхлынула от лица Витторио. Он медленно покачал головой. “Это неподходящее место для принцессы. Твой отец не позволит тебе уйти ”.
  
  “Тогда не говори ему”. Мелба не хотела расстраивать своего отца, но ей нужно было увидеть, где жил Терк, и понять, через что он прошел, чтобы стать тем, кем он был сейчас.
  
  
  ***
  
  
  Витторио хотел публично наказать мастера Терка, чтобы продемонстрировать, что происходит с людьми, которые ему перечат. Но Мельба, очевидно, была без ума от молодого монаха и не обрадовалась бы, если бы Витторио сбросил его в колодец. Он должен быть осторожен и не позволить своей жажде мести поставить под угрозу свое будущее. Он должен был бы тихо избавиться от негодяя.
  
  С приближением полуночи во втором круге воцарилась тишина. Все трудолюбивые профессионалы острова Малверн спали в своих кроватях. Витторио открыл дверь в часовню при монастыре и легко ступил на мозаичный пол. Как он и ожидал, часовня была пуста в этот поздний час. Добравшись до задней стены, он воспользовался ключом, который сохранил со времен монашества, чтобы открыть потайную дверь за гобеленом. Он проскользнул в частную часовню, которой пользовались монахи, где он часто молился самому Великому джинну Земли в былые годы. Эта часовня поменьше тоже была пуста. Братья рано ложились спать и рано вставали.
  
  Он вышел в монастырский сад и пошел по знакомой извилистой тропинке через кустарники и цветочные бордюры, чтобы добраться до противоположной стороны ограды. Остановившись на мгновение у подножия нескольких ступенек, он уставился на ряд дверей вдоль балкона, где располагались комнаты старших монахов. Много раз, когда он был стажером, он слонялся здесь и наблюдал за дверью своего отца, страстно желая, чтобы его пригласили в святилище отчужденного человека. К тому времени, когда он получил высшее образование, чтобы стать монахом, он потерял надежду на то, что его отец когда-либо признает его.
  
  Он бесшумно поднялся по ступенькам и прошел по балкону в дальний конец. Повернув ручку, он толкнул последнюю дверь. Братья были настолько уверены в своей вере, что никто не посмеет войти в их жилище, что они даже не запирали свои двери на ночь.
  
  Гостиная его отца была почти погружена в темноту, освещенную лишь слабым светом из окна. Витторио зажег газовую лампу над столом и оглядел простую обстановку. Он неохотно признал, что, помимо пристрастия его отца к женщинам, мужчина был хорошим Приматом. Но это не оправдывало его за то, что он пренебрег своими отцовскими обязанностями.
  
  Витторио подошел к единственной двери в комнате и приоткрыл ее. Мягкий звук храпа наполнил темноту. Когда он широко распахнул дверь, сквозь нее просочилось достаточно света, чтобы разглядеть седовласого мужчину, спящего на узкой монашеской койке. Обстановка комнаты была скудной и простой, единственное украшение - Благословение Земли, висевшее на стене над кроватью.
  
  Зажег газовую лампу, Витторио отошел в темный угол, прислонился плечом к стене и скрестил руки на груди. “Просыпайся, старина”.
  
  Дыхание Грегорио сбилось, и его глаза приоткрылись. “Кто там?” - спросил я.
  
  Витторио хранил молчание, пока Грегорио вглядывался в тени и пытался сесть. “Кто бы ты ни был, покажись”, - раздраженно потребовал старик.
  
  Его отец не выказывал страха, хотя злоумышленник мог легко убить его. С неохотным приливом уважения Витторио шагнул вперед, на свет.
  
  “Ты”, - выдохнул Грегорио, его ярко-голубые глаза сузились. “Чего ты хочешь, негодяй?”
  
  Восхищение Витторио исчезло под волной невысказанных обвинений. “Что?” - сказал он с притворным удивлением. “Никакого дружеского приветствия для кого-то из вашей семьи?”
  
  “Ты не часть моей семьи”, - огрызнулся Грегорио в ответ. “Откуда у тебя эта нелепая идея?”
  
  Витторио стянул ботинок, обнажив шесть пальцев. Краска отхлынула от лица его отца. “В тот день, когда моя мать оставила меня в семинарии, она сказала мне, что у меня ноги Ферилли и что ты мой отец. Тебе повезло, что никто из других Братьев не понял значения моих дополнительных пальцев ”.
  
  Грегорио уставился на него так, как будто у него назло выросли лишние пальцы на ногах. “Если ты знал все это время, почему ты ждал до сих пор, чтобы встретиться со мной лицом к лицу?”
  
  “Сначала я был в восторге от тебя”. Витторио горько рассмеялся, вспомнив свои детские надежды, когда он только поступил в семинарию. “Я ожидал, что ты будешь вести себя как отец. Когда ты игнорировал меня, я пытался произвести на тебя впечатление и привлечь твое внимание. В конце концов, меня перестало волновать, что ты думаешь.”
  
  “Так зачем же приходить сюда сейчас?” Грегорио не выдержал.
  
  “Поверьте мне, это не для воссоединения отца и сына. Нет, я даю тебе шанс разобраться с твоим турецким шпионом. Или это сделаю я ”.
  
  “Турок сам по себе. Как, по-твоему, я могу его контролировать?”
  
  “Перережь ему горло и закопай в монастырском саду, мне все равно. Просто избавься от него ”.
  
  Грегорио спустил ноги с кровати и вскочил на ноги. Хотя он был стар и одет только в ночную рубашку, он все еще стоял прямо и гордо — слишком гордо. Старик не знал, когда отступить. Он надвинулся на Витторио, его голубые глаза были как кусочки льда. “Я не подчиняюсь приказам таких, как ты”.
  
  Когда-то Витторио был напуган надменным презрением Грегорио, но те времена давно прошли. Витторио схватил отца за ночную рубашку спереди и притянул его ближе, его хрупкое тело почти не сопротивлялось. “Я тот, кем ты меня сделал, старик — незаконнорожденный сын помешанного дурака, который отрекся не только от своего трона, но и от ответственности за женщину, обрученную с ним”.
  
  “Как ты смеешь говорить со мной в такой манере?” Грегорио попытался высвободиться и поднял руку, но Витторио перехватил его запястье до того, как удар достиг цели, и сжал хрупкие кости старика, пока тот не поморщился от боли.
  
  “Избавься от своего домашнего мусорщика, или я разоблачу тебя как бесчестного бабника, которым ты являешься. Сияющее Братство вышвырнет тебя, и я не могу представить, чтобы король принял тебя обратно в королевскую семью после того, как ты ушла от него много лет назад. Ты потеряешь все ”.
  
  Резкий звук дыхания Грегорио заполнил напряженную тишину; затем он выдавил из себя смех. “Если ты очернишь мое имя, я расскажу всем, что ты мой незаконнорожденный сын. Я утащу тебя за собой”.
  
  Гнев Витторио поднялся жгучим потоком. Он дернул запястье Грегорио вниз и заломил его за спину. “Не угрожай мне, старик, или я разделаю твое тело с Мерзким джинном. Ты видел пекаря, Мэддокс. Ты хочешь закончить, как он?”
  
  “Я мог бы сразиться с мерзким джинном”, - возразил Грегорио, его голос был напряжен от боли.
  
  “В твоем возрасте усилия уничтожили бы тебя”.
  
  Грегорио закрыл глаза и осел, когда силы покинули его. “Очень хорошо. Я отошлю Турка подальше. Но при условии, что ты используешь свое влияние во Дворце, чтобы сохранить власть Сияющего Братства над территорией монастыря. Не должно быть никакого вмешательства в то, как я веду дела Братства ”.
  
  Витторио покачал головой с недоверчивым смехом. В конце концов, его отец был верен своей форме. Он променял свою никчемную девчонку на свою репутацию и свою монашескую империю.
  
  
  ***
  
  
  Терк ворочался на маленькой жесткой кровати в крошечном коттедже с террасой, который был его убежищем в третьем круге. Его эмоции бурлили, как штормовое море, пока он пытался решить, что делать дальше. Он ожидал, что "синие куртки" будут искать его до глубокой ночи, но звук их криков быстро затих. Сейчас, ранним утром, все было тихо.
  
  Он встал и натянул ботинки, прежде чем открыть окно. Он выбрался наружу и, используя опоры для рук и ног в кирпичах, забрался на крышу. Он взбежал по крутому, выложенному плиткой склону и сел на выступающие плитки, лицом к внутренним кругам.
  
  В центре острова возвышался Ноб-Хилл, Королевский дворец - сказочное сооружение из башен и турелей, сверкающих огнями. Он закрыл один глаз, протянул руку и притворился, что держит Дворец в своей руке. Какое-то время он думал, что Мелба принадлежит ему, но он поддался собственной иллюзии, что он благороден и достоин ее.
  
  Опустив руку, он покорно вздохнул. Мельба изменила его. Он никогда не смог бы вернуться к своей прежней жизни с Сияющим Братством, но он никогда не смог бы следовать зову своего сердца и ухаживать за ней. Она была полна наивных романтических представлений, но он знал, что, как бы они ни относились друг к другу, король все равно заставит ее выйти замуж за принца по политическим причинам.
  
  Теплый ветер трепал его волосы. Он встал и повернулся лицом к югу, глядя поверх внешнего круга на полночно-синее пространство неба, усеянное миллионами звезд. Где-то далеко у него, должно быть, есть родственники, которые думали, что он умер. Возможно, его будущее связано с ними.
  
  У него были смутные воспоминания о времени до того, как он прибыл на мусорных баржах, воспоминания о том, как он скользил над морем на воздушном корабле, в то время как торговый бриг внизу бороздил белые волны, хлопая парусами, темноволосый мужчина в очках аэронавта ухмылялся ему. В далеком прошлом он вспомнил сладкий аромат женщины, звон браслетов, длинные шелковистые полосы яркой ткани на ее голове и вокруг тела, голубой блеск в ее темных глазах.
  
  Он останется на Королевском острове Малверн, пока не будет уверен, что Мельба в безопасности. Затем он отправился на юг, в страну своего рождения, чтобы посетить легендарный металлический город Арко и узнать, кем он был на самом деле.
  
  А пока он должен залечь на дно на несколько дней, пока не утихнет шум из-за его стычки на рыночной площади. Потом он бы занялся своим убежищем для мусорщиков.
  
  Турк прошел по крышам третьего круга во второй круг, ноги неохотно возвращали его обратно в пределы монастырских стен. Он чувствовал себя сбежавшим животным, возвращающимся в свою клетку.
  
  Приближаясь к монастырю, он ускорил шаг и проявил особую осторожность, переступая через растяжки, защищающие здания от жаворонков. Он спрыгнул на балкон перед спальней своего хозяина и обнаружил, что Грегорио стоит за дверью в ночной рубашке и ждет его. В это время ночи он ожидал, что его хозяин спит.
  
  Турк наклонился, чтобы снять ботинки, но Грегорио жестом велел ему оставить их и поторопиться внутрь. “Как ты думаешь, чем ты занимался, мальчик? Здесь был сам Витторио, который пытался запугать меня ”.
  
  Кровь отхлынула от головы Турка и заставила его уши гудеть. Он никогда не собирался навлекать гнев Королевского поставщика еды на Братьев. “Мне жаль, учитель. Я только хотел снова увидеть принцессу.”
  
  “Я слышал о твоем спектакле на рыночной площади, за которым наблюдал весь остров Малверн”. Грегорио покачал головой. “Девушка украла твой здравый смысл?”
  
  Он повернулся и налил себе выпить. “Человек не может использовать свое сердце и свою голову одновременно. Возможно, было бы лучше, если бы ты нарушил свои клятвы с девушкой и избавился от этого увлечения до того, как она вернулась во Дворец.”
  
  Турк замер в шоке от слов своего хозяина. Грегорио хотел, чтобы он нарушил свои клятвы? Гнев пробился сквозь шок. “Я бы никогда не использовал Мельбу таким образом. Мои чувства к ней гораздо глубже, чем это. Они не поблекнут ”.
  
  Грегорио пренебрежительно взмахнул рукой в воздухе. “Конечно, они будут. Ты забудешь ее через несколько месяцев. Но это к делу не относится. Витторио видит в тебе угрозу, поэтому мы должны доставить тебя в безопасное место. Я думаю, тебе стоит на некоторое время съездить на материк.”
  
  “Я не хочу покидать остров Малверн, пока не буду уверен, что Мельба в безопасности”.
  
  “В безопасности или нет, она теперь вне твоей досягаемости, мальчик. За нее отвечает ее отец. Он найдет ей мужа из одной из королевских семей на материке. Многим молодым принцам нужны жены. Без сомнения, Санто уже начал поиски ”.
  
  Хотя всего несколько минут назад Терк думал о том же самом, слова Грегорио все еще наполняли его тупой безнадежной болью. У Мельбы скоро будет муж королевской крови. Терк должен покинуть остров Малверн до того, как это произойдет. Он не был уверен, что сможет спокойно смотреть, как она выходит замуж.
  
  Он повернулся к своему хозяину. “Я отправлюсь на юг в поисках своей семьи. Я ценю все, что вы сделали для меня, Мастер, но я должен покинуть Братство. Я не знаю, вернусь ли я когда-нибудь на остров Малверн ”.
  
  Сжав губы в тонкую линию, Грегорио уставился на него. Наконец он глубоко вздохнул и кивнул. “Когда я послал тебя в город шпионить для Братства, часть меня знала, что ты никогда не вернешься в монастырь. Я пытался отрицать свой инстинкт, потому что не хотел потерять тебя.” Он поманил Турка к себе.
  
  Грегорио схватил Турка за затылок и притянул его лицо к своему плечу. “Ты был мне как сын”, - прошептал он. “Я буду скучать по тебе, мальчик”.
  
  Турок обнял старика. “Ты был мне как отец, Хозяин”. Он был так многим обязан Грегорио, что не мог выразить словами свою благодарность.
  
  Грегорио отпустил Турка и повернулся к маленькому каменному алтарю в углу комнаты. Турк шагнул вперед и предложил свою руку, в то время как Грегорио опустился на колени. Его мастер зажег две алтарные свечи, прежде чем опустить лоб на край камня. Он прошептал молитву себе под нос, затем открыл маленькую металлическую коробочку в задней части алтаря. Он достал круглый серебряный медальон на цепочке и, сжимая его в руке, прошептал конец своей молитвы.
  
  Он оглянулся через плечо, и Турк придвинулся ближе, чтобы снова предложить свою руку. “Подойди и сядь со мной, Турок”. Старик устроился в одном из кресел перед холодным камином. Турк уселся в кресло напротив, как делал сотни раз в прошлом.
  
  Грегорио разжал руку и покачал серебряным медальоном на конце цепочки. Он медленно вращался, газовый свет отражался от его слегка потускневшей поверхности. “Ты узнаешь это?” - Спросил Грегорио. Терк наклонил голову и прищурился. “Возьми это”. По приказу своего хозяина Турк протянул руку, чтобы взять медальон.
  
  На одной стороне серебряного диска была надпись на иностранном языке, которого он не мог понять. Когда он перевернул ее, то обнаружил рельефное изображение змеи на обороте. Он иногда брал в руки серебро и золото, но оно всегда было мертвым. Этот медальон вибрировал на его коже внутренней жизнью. “Великий джинн Земли, этот металл все еще содержит свою Звезду”.
  
  “Не просто Звезда”, - сказал Грегорио. “Серебряный Змей Джинн уже вызван и спит в металле”.
  
  Взгляд Турка метнулся к Грегорио. “Ты вызвал это?”
  
  “Не я. Медальон принадлежит тебе ”.
  
  Турк прищурился, глядя на серебряный диск, роясь в памяти, но не смог его узнать. “Ты уверен?”
  
  “Это была твоя клятва мне, мальчик”. Грегорио грустно улыбнулся ему. “Когда я спас тебя с мусорных барж, это была единственная ценная вещь, которую ты должен был передать мне в залог, чтобы сформировать связь, иначе я бы никогда не забрал ее у тебя”.
  
  “Тогда почему я этого не помню?”
  
  “Джинны из драгоценных металлов обладают гораздо большей индивидуальностью и присутствием, чем простые джинны, которых мы выращиваем из фруктов и цветов. Они образуют тесную связь со своими хозяевами. Я удалил воспоминание о Серебряном Змее из твоего разума, чтобы ты не горевал о его потере. ” Грегорио наклонился вперед. “Вызови джинна. Я бы хотел посмотреть это снова ”.
  
  Терк держал медальон на ладони, пока вкладывал свои чувства в металл и нащупывал джинна. Присутствие духа пробудилось с резким, ярким всплеском энергии и осознания. Изображение Серебряной змеи на медальоне раздулось и вытянулось на запястье Турка. Длинная серебряная змея появилась из металлического диска, мириады крошечных серебряных чешуек разворачивались, когда она выдвигалась из того, что казалось твердым металлом.
  
  Грегорио восхищенно выдохнул. “Великий джинн Земли, это то, на что стоит посмотреть. Мастерство южных серебряных дел мастеров само по себе является волшебством. Я не могу представить, как какой-либо человек может создавать такие детальные изделия из металла ”.
  
  Голова змеи стала широкой и плоской, когда достигла плеча Турка, остроконечный гребень поднимался от ее головы до половины спины. Здравый смысл подсказывал Турку, что ему следует быть осторожным, но он чувствовал странное родство с Джинном. Он улыбнулся с любовью, которую помнил, когда она подняла голову перед его лицом, и тонкая серебряная веревка высунулась изо рта, чтобы коснуться его щеки.
  
  “Гюль”. Как только он прошептал имя Джинна, воспоминания обрушились на него, как будто они были заперты за стеной в его сознании. Он ахнул от шока, когда образы его дома и семьи хлынули в его разум вместе с воспоминаниями о его Серебряном Змее. Скрывая от него информацию о Гюле, Грегорио непреднамеренно лишил его воспоминаний о доме и семье.
  
  В ответ на отчаяние Турка Серебряный Змей поднялся на дыбы, шипя, широко раскрыв пасть, угрожая Грегорио злобными изогнутыми клыками. “Милый земной джинн, защити меня”. Старик вжался в спинку стула.
  
  “Gül, no!” Турк успокаивающе положил руку на стройное, прохладное тело существа, и змея снова прижалась к нему.
  
  Грегорио медленно расслабился, но его взгляд оставался прикованным ко рту Джинна. “Теперь я понимаю, что имеют в виду южане, когда говорят, что серебро кусается. Это также объясняет, как ты держал медальон на мусорных баржах. Я полагаю, что Серебряный Змей отпугивал любого, кто пытался украсть его у тебя. ”
  
  Турк мысленно приказал Джинну вернуться к форме медальона, и крошечные чешуйки втянулись друг в друга, когда он вернулся к своей форме диска. Он с благоговением уставился на медальон на своей ладони. Затем реальность того, что это означало, поразила его. “Я больше не связан с тобой обязательствами, учитель. Я свободен ”.
  
  Грегорио печально покачал головой. “Теперь ты сам себе хозяин, Турок. Я позволил тебе расправить крылья, когда послал тебя шпионить. Прошло время, когда я полностью отпустил тебя, чтобы ты мог летать, куда пожелаешь. Вы должны покинуть остров Малверн, как только мы сможем забронировать вам место на корабле. ”
  
  Турк надел цепочку с медальоном на шею, затем встал и подошел к окну. Он мог видеть только угол Королевского дворца. Горе при мысли о расставании с Мельбой давило ему на грудь, как камень. Но что хорошего он ей сделает, если останется? Они никогда не смогут быть вместе. Если он действительно любил ее, он должен был оставить ее, чтобы наслаждаться ее новой жизнью.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  Мусор одного человека - сокровище другого.
  
  —Данте, король мусора
  
  
  Витторио шел рядом с паланкином Мельбы, когда они шли по следу мусорщика через болота Южной Косы. Воздух уже наполнился запахом мусора, но принцессу это, похоже, не отпугнуло. Она путешествовала с открытыми занавесками на транспортном средстве. Охваченная энтузиазмом увидеть баржи, она свесилась с борта, пытаясь разглядеть, куда они направляются.
  
  Не сумев отговорить ее от этого безумия, Витторио даже обратился к королю с просьбой остановить поездку. Но Мельба заявила, что хочет узнать больше об Острове, и король согласился. По крайней мере, король поддержал Витторио, когда тот посоветовал ей ехать в паланкине. Она хотела прогуляться и даже предположила, что могла бы замаскироваться — без сомнения, влияние проклятого шпиона Турка. Чем скорее выскочка-мусорщик уберется с дороги, тем лучше.
  
  “Сколько еще?” - спросила она в сотый раз.
  
  Витторио разжал зубы и выдавил улыбку, похожую на гримасу. “Мы почти на месте”. Он отправил Данте записку, чтобы предупредить его о визите и пригрозить ему ужасными последствиями, если он сделает или скажет что-нибудь постыдное. Не то чтобы Витторио возлагал большие надежды на то, что Данте будет вести себя прилично. Угрозы никогда не действовали на него в прошлом.
  
  Любопытные мусорщики отодвигали свои тележки в сторону и снимали шапки, когда королевский паланкин проезжал мимо них. “Привет, приятель”, - сказала Мелба, шутливо отсалютовав мусорщику, который изобразил пародию на вежливый поклон.
  
  Витторио потер напряженную шею. Его нервировало, что он понятия не имел, что Мелба скажет или сделает дальше. Ее слабости были забавны, когда они были одни во дворце, но она должна научиться вести себя более прилично на публике.
  
  Когда они добрались до баржи Данте, четверо охранников, несших паланкин, поставили его на дорожку, в то время как остальные шесть охранников, сопровождавших их, заняли позиции вокруг транспорта. В спешке Мельба наполовину свалилась со стула, прежде чем Витторио успел протянуть руку, чтобы помочь ей.
  
  В жару позднего утра, так близко к баржам, и вонь, и тучи мух были невыносимы. Витторио продолжал сглатывать жгучую желчь в задней части горла. “Ты не находишь этот запах тревожащим, Мелба?” - спросил он, отмахиваясь от противных жужжащих насекомых.
  
  “Да, это раздражает сильнее, чем мусорный бак рыботорговца”, - сказала она, улыбаясь ему.
  
  Она остановилась на краю галечного пляжа и посмотрела себе под ноги. “Я не хочу испортить свои шикарные туфли на камнях”.
  
  Надежда вспыхнула в душе Витторио. Если бы она осталась здесь и Данте пришел к ней, он все еще мог бы сохранить некоторый контроль над ее встречей со своим братом. “Почему бы тебе не подождать здесь? Я попрошу Мусорного Короля прийти к тебе ”.
  
  “Нет. Я хочу отправиться на баржу ”. Она сняла туфли и аккуратно поставила их рядышком в носилках. Затем она продолжила пересекать галечный пляж босиком.
  
  “Милый земной джинн”, - прошептал Витторио, спеша за ней. “Дай мне силы пережить этот визит”.
  
  Данте неторопливо подошел к борту своей баржи, одетый в свой обычный наряд с блестками. Мельба остановилась, уставившись на него с открытым ртом, как будто он был кем-то вроде бога. Он спрыгнул вниз, элегантно приземлившись, и отвесил глубокий поклон, взмахнув шляпой в воздухе.
  
  Мельба присела перед ним в реверансе. “Ты не обязан этого делать”, - отрезал Витторио.
  
  “Он король, не так ли?”
  
  “Не настоящий король”, - сказал Витторио. Но один взгляд на восхищенную улыбку Мельбы, и он понял, что зря тратит время.
  
  “Рад познакомиться с вами, ваше королевское высочество”, - сказал Данте. Мельба протянула руку, и Данте изобразил целование костяшек ее пальцев, как будто он был придворным. Мелба захихикала, и Витторио почти услышал щелчок, когда женщина, на которой он надеялся жениться, и его брат соединились, как близнецы, расставшиеся при рождении.
  
  Витторио следовало бы подумать получше, прежде чем приводить сюда Мелбу. Даже вонючий и одетый в тату, Данте все еще обладал природным даром очаровывать дам.
  
  “Я никогда раньше не видела мусорные баржи”, - сказала Мелба, как будто ее угостили экзотическим зрелищем.
  
  “Для нас большая честь видеть вас здесь, мэм”.
  
  “Зови меня Мелба”, - сказала она. “Могу я называть тебя Данте?”
  
  “Ты можешь называть меня как хочешь, прекрасная Мельба. Хочешь посмотреть на мою баржу?”
  
  “Она босиком! Она не хочет залезать на мусор, Данте, - вмешался Витторио, прежде чем визит вышел из-под контроля. “Ты можешь поговорить с ней здесь, на пляже”.
  
  “Я хочу попасть на баржу”, - возразила Мелба. “Какой смысл проделывать весь этот путь сюда, если я не собираюсь как следует осмотреться?”
  
  Данте одарил Витторио торжествующей улыбкой. С борта его баржи была спущена широкая доска, чтобы Мельба могла взобраться наверх, не используя лестницу. Данте пробежал половину высоты, затем протянул руку, чтобы поддержать ее, когда она последовала за ним. Она вскочила на баржу в вихре кружев и золотистых шелковых юбок. Она подпрыгивала на мусорном ведре. “Это не так мягко, как я думал”.
  
  Витторио подумал, что он, возможно, болен.
  
  “Я разрешаю использовать только твердый мусор, который не будет разлагаться на этой барже”, - объяснил Данте. “Таким образом, это не так сильно воняет”.
  
  “Хотя все еще тянет чем-то гнилым”, - сказала Мелба.
  
  Данте рассмеялся, и в его глазах появился определенный блеск мужского интереса, когда он посмотрел на нее. Витторио взбежал по трапу и поддержал ее за локоть, чтобы убедиться, что его брат не забыл, что она принадлежит ему.
  
  “Ты должен занять мой трон, пока ты здесь”, - сказал Данте. Пренебрегая приличиями, он схватил ее за руку и повел к своему трону. Как только она села, он взгромоздился на перевернутый ящик из-под бутылок у ее ног.
  
  Поспешая за ними, Витторио прижал рукав к носу, но это не помогло заглушить вонь. Горький комок желчи поднялся к его горлу. Он не был уверен, как долго сможет терпеть этот запах.
  
  “Ты говоришь как дворянин”, - сказала Мелба, ухмыляясь Данте.
  
  “Ты очень проницательна, Мелба. Раньше я был на задворках двора ”.
  
  “Тогда почему ты пришел сюда?”
  
  “Я хотел быть сам себе хозяином”.
  
  “Ты тоже выглядишь как дворянин. На самом деле, ” она задумчиво посмотрела на Витторио. “Ты похож на Витто, только с темными волосами”.
  
  Витторио замер, когда Данте взглянул на него с явным озорством на лице. В голове Витторио зазвенели тревожные колокольчики, и холодный пот покрыл его кожу. Если бы стало известно, что у Витторио был брат, который жил на мусорной барже, он стал бы посмешищем.
  
  “Это было бы потому, что мы братья”, - сказал Данте.
  
  “Братья!” Озадаченный взгляд Мельбы метнулся к Витторио, и он попытался улыбнуться, но просто не смог заставить свое лицо повиноваться. “Почему ты не сказал мне, Витто?”
  
  “Мы наполовину братья”, - поправил Витторио. “Моя мать благородной крови. У Данте это не так. Я бы предпочел, чтобы ты держала это при себе, Мелба, пожалуйста”, - добавил он.
  
  “Так кто твой папа?” - нетерпеливо спросила она.
  
  “Никто, кого ты знаешь”, - парировал Витторио. Если бы Данте сказал ей, что она их двоюродная сестра, он бы лично свернул шею своему брату.
  
  “Мы не интересуем нашего отца”, - сказал Данте. “Не такой, как твой отец. Я слышал, он был так рад твоему возвращению, что назначил огромную награду человеку, который отвез тебя домой ”.
  
  “Это был мастер Терк. Он действительно нравился папе ”, - сказала Мелба.
  
  Витторио молился, чтобы мастер Терк уже был на борту корабля, покидающего остров Малверн, и чтобы корабль затонул, а проклятого начальника разведки съела акула.
  
  
  ***
  
  
  Мельба уставилась на разноцветные шелковые нити, вплетенные в длинные темные волосы Данте. Она никогда раньше не видела никого, одетого так, как он. Спереди его куртка сверкала украшенными драгоценными камнями безделушками всех форм и размеров, а его голубые глаза искрились юмором. Хотя он был грязным и приставал, он ей сразу понравился. Он чувствовал себя как давно потерянный брат. “Я бы хотела, чтобы ты все еще был при дворе”, - сказала она. “Ты мог бы быть мне другом”. Она хотела бы иметь друзей более близкого возраста. Ей становилось скучно проводить все свое время с Витторио. “Ты придешь на празднование Великого Дня Земли ?”
  
  “Это было бы весело”, - сказал Данте.
  
  “Тебе придется прибраться. Королевская стража не пустит тебя, если ты будешь вонять и носить тату ”.
  
  “Я могу прихорашиваться”, - согласился он.
  
  “Я пришлю тебе приглашение”. Мельба взглянула на Витторио, желая, чтобы он оставил ее поговорить с Данте наедине. Она пришла на мусорные баржи только для того, чтобы узнать больше о Терке. Хотя теперь ей придется быть осторожной с тем, что она скажет Данте, она знала, что он брат Витторио. Ей нужно было разговорить его. “Витто может выращивать яблочных джиннов. Ты можешь сотворить какую-нибудь магию?”
  
  Данте бросил на Витторио испуганный косой взгляд. “Он показал тебе свою магию, не так ли?”
  
  Мельба вызвала своего яблочного джинна из рукава и позволила маленькому прозрачному духу танцевать у нее на коленях. “Он помог мне вызвать одного”.
  
  Серьезное выражение лица Данте сменилось ухмылкой. “Мои творения гораздо более впечатляющи, чем у Витто”. Он встал и предложил ей руку. “Приходи в мою мастерскую, принцесса Мелбалина, и приготовься удивляться”.
  
  “Ее королевское высочество не заинтересована в том, чтобы заглядывать в твою грязную маленькую лачугу”, - отрезал Витторио.
  
  Но она инстинктивно доверяла Данте и не могла дождаться, чтобы увидеть волшебные вещи, которые он хотел ей показать. Она позволила ему отвести ее к двери деревянного сарая за его троном. “Та да!” Данте поднял руку, представляя интерьер своего дома. У нее отвисла челюсть от удивления. Это место было настоящей механической сокровищницей. На полках было полно всяких безделушек и приспособлений, похожих на те, что она видела в продаже на рынке на Сахарной улице, все было выложено полированной пляжной галькой, ракушками или кусочками цветного стекла. Части механических устройств висели на стенах, а листы жести были прислонены к двери. Инструменты аккуратно висели на деревянных колышках над верстаком под окном. На верстаке стоял увеличительный окуляр на подставке и множество старых потрескавшихся глиняных мисок, полных гаек, болтов, пружин, винтов и шестеренок различных размеров.
  
  “Великий джинн Земли, ты мастер гаджетов”. Она посмотрела на Данте с новым восхищением. С тех пор, как гильдия часовщиков объявила изготовителей гаджетов вне закона, они стали народными героями во внешних кругах.
  
  Он улыбнулся ей и двинулся вперед, чтобы открыть неглубокую деревянную коробку, накрытую куском ткани. “Это мои лучшие”.
  
  Коробка была полна безделушек, но не простых заводных жуков, продававшихся на рынке, которых ноби любили прикреплять к своим поясам и кошелькам. Это были искусно сделанные жестяные копии летающих насекомых, выполненные с изысканной детализацией. Она протянула палец и с удивлением коснулась крошечного металлического крылышка. Витторио подошел к двери и вяло хлопнул в ладоши. “Браво. Данте умеет делать безделушки. Теперь мы можем идти?”
  
  Не обращая внимания на Витторио, как будто он ничего не говорил, Данте осторожно поднял жестяную стрекозу с крошечным осколком синего стекла в теле и протянул ее Мельбе. “Для тебя, если тебе это понравится, прекрасная принцесса. Голубое стекло подходит к твоим глазам ”.
  
  Витторио громко вздохнул. “Я больше не могу терпеть здесь вонь. Я буду ждать тебя на пляже, Мельба”.
  
  Данте посмотрел вслед своему брату. “Я рад, что он ушел. Я хочу тебе кое-что показать. Все удивляются, как южане заставляют свои корабли плыть так быстро. Я наблюдал за ними, когда они проплывали здесь, и я уверен, что они используют воздух и море, чтобы продвигаться вперед. Я думаю, что у южан есть волшебники, летающие на воздушных кораблях, которые сопровождают морские суда. Я попробовал провести несколько экспериментов, и посмотрите, что я обнаружил. Он пошевелил пальцем в воздухе и прошептал себе под нос: “Великий джинн Земли, родитель всего живого, пусть воздух служит мне”. На кончике его пальца появился крошечный вихрь. Она почувствовала, что у вращающегося ветра было собственное присутствие, очень похожее на Звезды в розах.
  
  Данте взял муху из своей коробки с игрушками и запустил маленький воздушный вихрь внутрь металлического тела. Он на мгновение закрыл глаза; затем муха захлопала своими крошечными металлическими крылышками и с жужжанием облетела мастерскую.
  
  “Милый земной джинн!” Мелба пригнулась, когда летающая игрушка просвистела у нее над головой. “Сделай мою”. Она держала свою стрекозу на ладони, а Данте вызвал еще один крошечный вихрь и прикоснулся им к металлическому телу насекомого. Без объяснений она поняла, что ей нужно связать это со стрекозой. Она открыла свой разум и соединилась с крошечным духом воздуха.
  
  “Теперь заставь его летать”, - сказал Данте, отступая назад, чтобы дать ей больше места. После нескольких неудачных попыток, когда стрекоза Мелбы разбилась о верстак, она освоилась с движением крыльев и проинструктировала своего джинна, что делать. Она и Данте заставили свои поделки носиться вокруг, бомбить друг друга с пикирования, оба смеялись до боли в животе. Когда ей нужно было отдохнуть, она сажала свою стрекозу на верстак, забиралась на табуретку и рассматривала ее под увеличительным окуляром. “Твое мастерство на высшем уровне, Данте. Я никогда не видел ничего более умного. Как ты складываешь все эти крошечные кусочки вместе?”
  
  “С исключительным мастерством и большим терпением”. Он облокотился на скамейку, широко улыбаясь, явно довольный собой. “Я бы сказал, что это намного лучше, чем яблочный джинн, не так ли?”
  
  “Определенно”. Мелба баюкала свою крошечную стрекозу на ладони, жалея, что не может показать ее Турку. Внезапно она почувствовала сильную тоску по нему, от которой на глаза навернулись слезы. “Ты знаешь мастера Терка?” - спросила она Данте.
  
  Его игривая улыбка исчезла, а взгляд стал острее, выражение его лица говорило ей, что он действительно знал турка. “Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Раньше он был мусорным ребенком, не так ли?”
  
  “Это он тебе сказал?” - Спросил Данте.
  
  Она кивнула.
  
  “Это было до моего прихода сюда, когда Гвинни была королевой мусора”.
  
  “Гвинни! Милый Земной джинн, я никогда не знал этого о ней ”. Гвинни так беспокоилась о том, чтобы все было чисто. Мельба не могла представить ее на барже для мусора, хотя она легко могла представить ее королевой, командующей всеми вокруг.
  
  “Я слышал, что это она присматривала за Турком, когда его прибило сюда”, - сказал Данте. “Но это сплетни. Тогда я был всего лишь щипачом.”
  
  “Ты тоже был монахом?”
  
  Данте рассмеялся. “Скорее всего, не цветущая. Мне не нужны золотые одежды, указывающие мне, что думать ”.
  
  “Это то, что они сделали с Турком?”
  
  Данте посмотрел вниз и накрутил крошечную гайку на болт. “Тебе нужно спросить его об этом”.
  
  Мельба уставилась в окно на мусор. “Я не собираюсь часто видеться с ним, теперь я застрял во Дворце”. Она повернулась, чтобы изучить Данте. Хотя она только что встретила его, она чувствовала, что может поговорить с ним о вещах, которые она никому другому не рассказала бы. “Я просила его жениться на мне и приехать во дворец, но он не захотел”.
  
  Данте присвистнул сквозь зубы, затем оглянулся через плечо на дверь. “Ты сказал это Витто?”
  
  “Нет”.
  
  “Тогда не надо”.
  
  “Он хочет жениться на мне, не так ли?”
  
  “Он делает”. Данте уставился на нее, нахмурив брови. “Я чувствую… Ты хорошо себя чувствуешь, Мелба?”
  
  “Да”. Хотя у нее действительно начала болеть голова.
  
  “Витто подарил тебе какие-нибудь золотые или серебряные украшения?”
  
  “Он подарил мне серьги и ожерелье, чтобы я надела их на празднование Великого Дня Земли”.
  
  “Ты их уже надевала?”
  
  Она покачала головой. “К чему все эти вопросы?”
  
  “Это ничего. Прости меня. Данте отвернулся, чтобы посмотреть на дверь хижины, и издал долгий мучительный вздох; затем его взгляд вернулся к ней. “Послушай, мне не нравится это говорить, потому что я люблю своего брата. Несмотря на наши различия, он был добр ко мне на протяжении многих лет. Но, пожалуйста, не ешьте и не пейте ничего, что он вам дает, и не надевайте никаких украшений, которые он вам предлагает. И если вы почувствуете недомогание, я умоляю вас немедленно отправить мне сообщение ”.
  
  
  ***
  
  
  Турк стоял на причале в доках, уперев руки в бока, и смотрел на длинный изгиб побережья, который образовывал естественную гавань. Вдали скалистый мыс далеко выдавался в море, защищая бухту от северных ветров, в то время как искусственный волнорез на другом конце отделял доки от болот Южной косы.
  
  Над конторой королевского поставщика продовольствия в северной части порта развевался на ветру сине-золотой флаг острова Ройял-Малверн. За офисом стена окружала двадцатифутовый обрыв на зазубренные скалы. Это был колодец, куда бросали приговоренных к смерти, чтобы их добило море.
  
  Баржи Королевского флота, которые курсировали взад и вперед по каналу, доставляя припасы с материка, занимали причалы рядом с офисом королевского поставщика продовольствия. Перед Турком были независимые баржи с материка и два торговых брига с юга, над которыми плавали разноцветные дирижабли.
  
  В то утро Турк рискнул покинуть территорию монастыря без чар, чтобы замаскироваться. Он думал, что у него будет больше шансов попасть на корабль южан, если они узнают в нем одного из них. Он был одет в потертые черные брюки, но он нашел чистую рубашку. Он закатал рукава и обошелся без шейного платка, чтобы лучше сливаться с народом в доках.
  
  Когда "Терк" подошел к ближайшему южному бригу, поток докеров из Малверна поднимался и спускался по сходням, выгружая груз под присмотром команды. “Эй”, - Турк махнул рукой, подавая сигнал матросу, стоявшему у трапа, проверяя, что выгружено. Мужчина поднял голову и внимательно посмотрел на Турка, прежде чем спуститься по сходням, чтобы встретить его на причале.
  
  “Чего ты хочешь?” спросил мужчина с мелодичным иностранным акцентом.
  
  “Я ищу путь на юг”.
  
  Мужчина оглядел Турка с ног до головы, нахмурив лоб. “Мы не берем пассажиров”.
  
  “Могу я поговорить с вашим капитаном?” Терк не собирался спорить с членом экипажа. Он был уверен, что капитан найдет для него место, если он предложит достаточно денег.
  
  Моряк пожал плечами. “Вы можете найти нашего капитана в офисе королевского поставщика продовольствия. Мы здесь дольше обычного, так как ваши докеры не будут работать завтра из-за вашего Великого празднования Дня Земли ”.
  
  Турк взглянул на офисы в дальнем конце гавани и вздохнул. Он не собирался навлекать на себя неприятности, бродя среди людей в синих куртках, толпящихся на набережной возле Королевских барж. “Я подожду его здесь”, - сказал он, поворачиваясь к мужчине. Но моряк уже потерял интерес и был на полпути к сходням на корабль.
  
  Когда Турк направился к другому кораблю южан, к нему подбежал грязный, оборванный парень. “Мастер Терк, сэр?” - спросил он.
  
  Турк прищурился на грязное лицо мальчика, пытаясь разглядеть его черты. Он был уверен, что не узнал его. “Кто спрашивает?”
  
  “У меня записка, сэр”. Мальчик сунул маленький сложенный листок бумаги в руку Турка, затем умчался, оставив в воздухе кислую вонь мусора.
  
  Турк развернул записку, чтобы найти краткое сообщение. Встретимся у таверны "Дерзкий попугай" в десять. Послание не было подписано, но только Данте мог использовать мусорную корзину, чтобы доставить записку. У Турка не было карманных часов, поэтому он повернулся и, прищурившись, посмотрел на огромные часы на башне над офисом королевского поставщика продовольствия. Было уже больше десяти ударов. Но ему повезло; таверна, где Данте хотел встретиться, находилась всего в нескольких минутах езды на южной оконечности гавани.
  
  Бросив разочарованный взгляд на торговые бриги, Турк отправился вдоль причала, планируя вернуться позже, чтобы забронировать билет на юг. Он шагал между мужчинами, несущими на плечах рулоны шелка, бочки и ящики, в то время как над их головами пронзительно кричали чайки, обдуваемые соленым бризом.
  
  Самоуверенный Попугай был тихим в это время дня. Дверь была заперта, а окна закрыты ставнями до тех пор, пока моряки и докеры не забьются в полуразрушенное здание, чтобы утопить свои печали.
  
  Сначала Турку показалось, что Данте там нет, но, подойдя ближе, он увидел его, прислонившегося к стене в тени между таверной и соседним складом. Данте поманил его в переулок. “Я пытался разыскать тебя вчера днем, ” сказал он, “ но мой гонец вернулся с недоставленным сообщением”.
  
  “Я был в монастыре. Мальчик мог бы оставить его там для меня ”.
  
  Данте покачал головой. “Я сказал ему передать это прямо тебе в руки, чтобы я знал, что ты будешь здесь”.
  
  Турк никогда не видел Данте таким мрачным и серьезным. Это взвинтило его и без того натянутые нервы. “Что такого важного?”
  
  “Вчера на мусорных баржах меня навестила принцесса Мелбалина”.
  
  “Она что?” Турка пронзила ревность. Зачем Мельбе тащиться в Саут-Спит-Маршс, чтобы увидеть Данте? “Почему она тобой интересуется?”
  
  “Как бы мне ни хотелось думать, что принцесса заинтересована во мне, я думаю, она пришла только для того, чтобы узнать о тебе побольше”.
  
  Турк отвернулся, чтобы скрыть свою импульсивную улыбку. Затем он вспомнил, как опасно для леди путешествовать по внешним кругам. “Пожалуйста, скажи мне, что ее должным образом охраняли”.
  
  Данте кивнул. “С ней был взвод королевской гвардии и, конечно, Витторио”. Горечь поднялась в Терке при мысли о том, что ее защищает этот презренный человек. “Но я боюсь, что она в большей опасности от своих друзей, чем от врагов”, - закончил Данте.
  
  Взгляд Турка метнулся к лицу Данте. “Что ты имеешь в виду?”
  
  Данте втянул в себя воздух и выдохнул. “Кто-то ее отравляет”.
  
  “Мельба? Кто-то отравляет Мельбу? Это невозможно. Я был с ней всего два дня назад и не почувствовал ничего плохого ”.
  
  “Тогда это только началось, слава Великому Земному джинну”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Я почувствовал заражение, когда поцеловал ее руку. Нам нужно действовать сейчас, пока не стало хуже ”.
  
  Холод промозглого переулка пробрал Терка до костей. Почувствовав его страх, его Серебряная Змея зашевелилась внутри медальона на его груди. “Какой тип яда?” - спросил он, молясь, чтобы Данте ошибся.
  
  “Эманации мерзкого джинна”.
  
  “Великий джинн Земли, нет”, - прошептал Турк. Он оперся рукой о стену, чтобы не упасть. Это была его вина. Он отдал Мельбу в руки Витторио. Но, по правде говоря, он никогда не думал, что у этого человека хватит наглости причинить ей вред прямо под носом у короля. “Это, должно быть, дело рук Витторио. Он хочет убить ее, чтобы занять трон.”
  
  “Он не хочет убивать ее, Терк. Он хочет жениться на ней. ”
  
  “Тогда зачем ее травить?” Турк подозрительно прищурился, глядя на Мусорного Короля. “Как так получается, что ты всегда знаешь, что задумал Королевский поставщик?”
  
  Данте сделал пару шагов назад и поднял ладони. “Прежде чем я отвечу, помните, что я здесь сейчас добровольно предоставляю информацию, чтобы помочь принцессе. И я также пытался предупредить тебя, прежде чем пришел Витторио, чтобы забрать ее из твоего дворца. ”
  
  “У вас есть шпион, близкий к королевскому поставщику продуктов?” Терк догадался.
  
  Данте криво усмехнулся. “У меня нет шпионов, Турок. Я просто слушаю сплетни мусорщиков. Нет, причина, по которой я так много знаю о Витторио, в том, что он мой сводный брат ”.
  
  Турк недоверчиво уставился на Данте. И все же теперь он мог видеть сходство, несмотря на разницу в их окраске. У Данте были такие же ярко-голубые глаза, как у Витторио, а под слоем грязи Мусорный Король, несомненно, был так же красив, как Королевский ресторатор.
  
  “Если ты брат Витторио, почему ты живешь на мусорных баржах?”
  
  “Долгая история, приятель. Одна на другой день. Прямо сейчас мы должны решить, как помочь Мелбе.”Шерсть Турка поднялась, когда Данте легко назвал имя Мелбы, как будто они были в близких отношениях. Он отогнал это чувство в сторону, стыдясь самого себя, когда все, что имело значение, это безопасность Мелбы. “Ты должен пойти к королю”, - сказал Данте. “Объясни, что происходит”.
  
  Турк покачал головой. Он мог бы остаться незамеченным в схватке на набережной, но он был уверен, что если он подойдет к Королевскому дворцу, то Витторио прикажет его арестовать. “Я бы не получил доступа к нему”.
  
  “Ну, он определенно не собирается приглашать меня на чай”, - сказал Данте.
  
  “Нам нужно увести Мельбу подальше от Витторио, чтобы он больше не мог ее отравлять. Мне придется отвезти ее в монастырь, чтобы очистить”. Если бы она подверглась лишь кратковременному воздействию, очищение прошло бы легко.
  
  “Просто отправь ей записку и попроси ее встретиться с тобой где-нибудь”, - предложил Данте.
  
  “Даже если бы она получила записку, я сомневаюсь, что ей позволили бы выйти из Дворца без присмотра. Витторио будет следить за ней еще пристальнее, чем раньше ”.
  
  “Ты прав”. Данте почесал заросшую щетиной щеку, затем выудил из кармана квадратик пергамента и поднял его. “Она прислала мне приглашение на празднование Великого Дня Земли во Дворце. Я пошутил, что буду присутствовать. Возможно, мне действительно следует. Там будут толпы людей. У нас не будет лучшего шанса вывезти ее тайком.
  
  “Я могу замаскироваться и проскользнуть внутрь”, - сказал Турк. “Первая задача - привести тебя в порядок. Мы должны быть в состоянии проникнуть в Уотерберри Хаус по скайвэям. Ты можешь помыться там, и я одолжу тебе какую-нибудь одежду ”.
  
  “Я не собираюсь снимать одежду и обнажать нежные части тела где-либо рядом с Гвинни. Она так и не простила меня за то, что я узурпировал ее место мусорной королевы. Нам придется подумать о другом месте, где я мог бы искупаться ”.
  
  Упоминание о Гвинни натолкнуло Терка на мысль. Как правило, он избегал публичных домов, но сделал исключение для Красного дома, принадлежавшего сестре Гвинни, мадам Регине. В отличие от других мадам, у нее были угрызения совести. Вместо того, чтобы эксплуатировать отчаявшихся молодых девушек, которые появлялись на пороге ее дома, если им было меньше шестнадцати, она пыталась найти им работу в другом месте. Терк и Гвинни помогли нескольким девушкам найти работу домашней прислуги во внутренних кругах.
  
  Без сомнения, Мусорный король без колебаний воспользовался бы удобствами борделя. “Я думаю, у меня есть альтернатива для тебя”, - сказал Турк, приподняв брови.
  
  “Где?”
  
  “Следуй за мной”. Турк направился вниз по дорожке, Данте следовал за ним по пятам. Двое мужчин пробирались по лабиринту тенистых переулков, куда не проникало солнце. Когда они приблизились к третьему кругу, то наткнулись на высокий дом с красными стенами. Построенный вокруг частного внутреннего двора, отель имел деревянные скамейки, установленные у стен, где посетители сидели на улице в теплую погоду. В это раннее время дня здесь было закрыто ставнями и тихо. Турк постучал и стал ждать. В конце концов ставни на ближайшем к двери окне распахнулись. Через несколько мгновений дверь открылась.
  
  Мадам Регина была почти такого же роста, как Терк. Она была моложе и стройнее Гвинни, с едва заметной проседью на висках, но в ее глазах был тот же усталый взгляд, говоривший, что она видела слишком много страданий. Должно быть, они разбудили ее, когда она подошла к двери в алой шелковой накидке и изящных туфельках на каблуках, украшенных перистыми цветами. “Мастер Турок, что привело вас ко мне в столь неурочный час?” Она сморщила нос, хмуро глядя мимо него на Данте.
  
  “Я бы попросил об одолжении, мадам”. Турк наклонил голову, но она уже отступила в сторону и жестом пригласила их войти. Затхлый запах дешевых духов, алкоголя и похоти висел в темной приемной. Мадам Регина распахнула ставни на двух окнах, и в комнату хлынул солнечный свет, прорезая пыльную тьму. Потертые диваны из красного бархата, отделанные потертыми золотыми кистями, окружали стены, выглядя безвкусно в резком солнечном свете. “Моему другу здесь нужна ванна, чтобы привести его в презентабельный вид. Я распоряжусь, чтобы ему прислали чистую одежду ”.
  
  Мадам Регина оглядела Данте с ног до головы, очевидно, не обратив внимания на его кокетливую усмешку. “Потребуется больше, чем немного мыла и воды, чтобы придать этому сладкому запаху. Но девушкам понравится его красивое лицо ”. Она вышла в коридор, и Терк услышал приглушенные голоса и хлопанье дверей.
  
  Данте наклонился к Турку и спросил вполголоса: “Это будет простая ванна или включены другие услуги?”
  
  “Моя единственная забота - привести тебя в порядок”, - сказал Турк, отступая назад, когда мадам Регина снова появилась в дверях. Стройная темноволосая женщина, которой на вид было под тридцать, последовала за ней. На ней была золотистая шелковая накидка, а под ней она была явно обнажена. С отработанным очарованием она посмотрела на Турка и Данте из-под ресниц.
  
  “Иди с Сайбал”, - сказала мадам Регина Данте. “Она отведет тебя в баню и отмоет дочиста, парень”.
  
  Данте поднял кулак и постучал костяшками пальцев по Турку. “Спасибо, приятель”. Широко улыбаясь, он повернулся, чтобы последовать за Сайбал.
  
  “Я пришлю тебе нарядную одежду. Встретимся в храме на рынке на Сахарной улице завтра днем, около пяти. ”
  
  “Я сделаю это, если к тому времени закончу мыться”, - крикнул Данте из коридора.
  
  Турк перевел взгляд на мадам Реджину и обнаружил, что она наблюдает за ним, выражение ее лица было мягче, чем раньше. “Нет никаких причин, по которым я не могу разбудить для тебя другую девушку, мастер Терк. Ты же знаешь, я бы никогда не рассказала ни одной живой душе.”
  
  “Нет, я...” Он собирался сказать, что никогда не нарушит свои клятвы, но когда Грегорио освободил его от клятвы, все его клятвы были выполнены. И все же он не мог даже представить, что войдет в одну из этих безвкусных комнат с пирожным. Даже если он никогда не сможет быть с Мельбой, пройдет много времени, прежде чем он захочет любую другую женщину.
  
  Мадам Регина положила руку ему на плечо. “Возможно, в другой раз. Помни, если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, тебе нужно только попросить ”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава двадцать первая
  
  
  Остерегайтесь улыбающейся акулы.
  
  —Поговорка синих курток
  
  
  Витторио постучал и вошел в спальню короля, сразу уловив слабый рыбный запах Мерзких джиннов. Он замедлил шаг, на мгновение потрясенный ухудшением состояния короля Санто. После очевидного улучшения здоровья короля после возвращения Мельбы, Витторио увеличил дозу яда, который он подсыпал в еду. Но, возможно, он перестарался.
  
  Серая, похожая на бумагу кожа короля Санто туго обтягивала острые углы его лица. Вокруг его глаз залегли синяки. Его опущенные веки трепетали, а белая кожа головы просвечивала сквозь редкие волосы, как будто ему было за семьдесят, а не за пятьдесят. Медсестра, сидевшая у его постели, нахмурившись, посмотрела на Витторио и приложила палец к губам. Она встала и подошла к нему. “Его королевское высочество провел беспокойную ночь и только что уснул”, - прошептала она. “Пожалуйста, приходи позже”.
  
  “Он потребовал моего присутствия”, - парировал Витторио, раздраженный отсутствием уважения к его положению. Она даже не назвала его по имени.
  
  “Может быть, так оно и есть”, - сказала она. “Но я не позволю беспокоить короля. О чем бы он ни хотел с тобой поговорить, это может подождать”.
  
  Витторио уставился на маленькую темноволосую женщину, почти потеряв дар речи от возмущения ее наглостью. “Я королевский поставщик продуктов”, - отрезал он. “Вы будете обращаться ко мне должным образом, мадам”.
  
  Король сделал тонкий свистящий вдох, и его глаза приоткрылись. “Витторио”, - слабо прохрипел он. “Это ты?”
  
  Медсестра нахмурилась, глядя на него. “Теперь видишь, что ты—”
  
  “Убирайся!” Витторио ткнул пальцем в дверь. Он не получил бы выговор от проклятой служанки, даже если бы она была медсестрой. К концу дня она будет искать альтернативную работу. Как только женщина вышла из комнаты, он подошел к королю и поклонился. “Вы хотели меня видеть, сэр”.
  
  “Садись”. Король Санто поднял дрожащий палец с того места, где он лежал на покрывале, чтобы указать на стул. “Я буду недостаточно здоров, чтобы провести Великое празднование Дня Земли этим вечером. Я требую, чтобы ты заменил меня и представил Мелбалин моим гостям ”. Он ахнул и закрыл глаза, как будто усилие говорить истощило его. Через несколько мгновений он повернул голову, чтобы посмотреть на затененные окна. “Я так надеялся, что у меня хватит сил представить мою дочь ко двору, но я боюсь, что в следующий раз, когда я встану с постели больного, меня вынесут ногами вперед”.
  
  Чувство вины охватило Витторио. Он пытался игнорировать это. “Я уверен, что вы снова станете сильнее, сэр”. Даже для его собственных ушей его слова звучали неубедительно.
  
  Король Санто посмотрел на него. Хотя тело короля болело, до сих пор его ум оставался острым, но в конце концов его глаза затуманились. “Я старался выполнять свои обязанности, Витторио, даже когда я был так утомлен, что больше всего на свете хотел положить голову на покой и никогда больше не просыпаться. Скоро Мелбалину придется справляться в одиночку. Мне больно взваливать на нее такую непосильную задачу. Ты должен поторопиться и найти ей в жены молодого принца с материка, мужчину с достаточным опытом, чтобы направлять ее в выполнении ее обязанностей.”
  
  Импульсивно Витторио протянул руку и сжал руку короля. “Я присмотрю за ней, сэр. Она не останется без друзей и советчиков ”.
  
  “Спасибо тебе, Витторио. Знание того, что ты будешь направлять ее, облегчает мой разум. Вы понимаете, я уверен, что выбор одного принца вместо другого влечет за собой сложные политические последствия. Она должна прислушиваться к своим советникам и не быть импульсивной в своем выборе ”.
  
  “Если я могу сделать предложение, сэр...” Витторио сглотнул, чудовищность того, что он собирался сказать, почти лишила его голоса. “Вы доверяете мне, не так ли, сэр?”
  
  “Я верю”.
  
  “Не могли бы вы рассмотреть возможность ... могу я предложить...?” Теперь, когда ему больше всего нужна была его уверенность, он не мог колебаться. “Думаю, я был бы подходящим мужем для вашей дочери. У меня достаточно опыта, чтобы направлять ее решения, и она уже прочно заняла место в моей привязанности ”. Он затаил дыхание, когда король уставился на него.
  
  “Я не подумал...” Король Санто начал, его слова затихли, когда он нахмурился.
  
  “Если вы одобрите мой костюм, мы могли бы объявить о матче сегодня вечером. Это положило бы конец любым спекуляциям и обеспечило стабильность, когда принцессе придется взять на себя королевские обязанности. Если вы считаете это разумным, сэр.”
  
  Король Санто поднял руку, чтобы прикрыть глаза, и холодный пот неуверенности выступил на коже Витторио. Не слишком ли сильно он надавил? Он хотел продолжить объяснять, как он мог бы помочь Мельбе, но он держал губы плотно сжатыми. Он сказал достаточно.
  
  Проходили долгие минуты. Болезненное чувство уныния охватило Витторио. Он был уверен, что совершил ужасную ошибку, раскрыв свой интерес к принцессе. Если бы король Санто отклонил его иск, у него не было бы другого выбора, кроме как уйти с поста главы службы безопасности Мельбы. Он поставил все на отчаяние короля.
  
  Наконец, король опустил руку на покрывало и повернулся лицом к Витторио. “Я не хочу проявить неуважение, но вы не тот человек, которого, как я надеялась, моя дочь выберет в мужья”. Все внутри Витторио сжалось в холодный твердый комок разочарования и безысходности. Почему он был настолько глуп, чтобы поставить на кон годы тщательно продуманных планов ради поспешного предложения?
  
  “Но, ” продолжил король, “ в вашем решении действительно есть достоинства”. Отчаяние Витторио рассеялось вспышкой надежды. У него кружилась голова от дико меняющихся эмоций. “Выдача моей дочери за тебя устраняет потенциальную политическую реакцию, связанную с выбором неправильного принца. У вас есть опыт, чтобы дать информированный совет, и свадьба может быть организована быстро. И наконец, что также важно для меня, я понимаю, что моей дочери нравится ваше общество ”. Король потянулся к руке Витторио и сжал ее. “Я думаю, вы, возможно, нашли идеальное решение в данных обстоятельствах. Так что да, Витторио, я даю тебе разрешение жениться на моей дочери как можно скорее. Я хочу увидеть, как она счастливо устроится, прежде чем я вернусь на Землю ”.
  
  
  ***
  
  
  Мельба услышала, как далеко внизу, на рынке на Сахарной улице, начали бить часы. Она сосчитала удары курантов, но не могла поверить, что уже пробило одиннадцать. Она открыла глаза и посмотрела на богато украшенные золотые часы на комоде, чтобы убедиться. Со стоном она натянула одеяло обратно на лицо.
  
  Этим утром она проснулась раньше, но после неуютной, беспокойной ночи у нее не было сил встать с постели. Даже сейчас она все еще чувствовала вялость и боль.
  
  Раздался стук в дверь, и защелка со щелчком открылась. “Вы не спите, мэм?” Спросила мадам Боррелли.
  
  Мельба подняла голову и, моргая, посмотрела на женщину. “Вроде того”.
  
  Мадам Боррелли вошла, закрыв за собой дверь, и подошла к кровати. “Вам нездоровится, мэм?” - спросила она, нахмурившись.
  
  “Просто была отвратительная ночь”. Мелба села и свесила ноги с края кровати. Она не могла точно определить, что с ней не так, как могла, когда у нее была простуда. Она просто чувствовала усталость, недомогание и легкую тошноту.
  
  “К вам пришел королевский поставщик продуктов, мэм”.
  
  Мелба снова застонала и прижала ладони к усталым глазам. Витторио, вероятно, хотел обсудить празднование Великого Дня Земли этим вечером, но энтузиазм Мелбы угас теперь, когда ее отец не будет присутствовать. Он был слишком болен, чтобы увидеть ее вчера утром. Затем прошлой ночью он отправил сообщение, в котором сказал, что ему придется пропустить празднование. Это означало, что она должна пойти с Витторио. Он начал действовать ей на нервы, постоянно указывая, что делать.
  
  “Вы совершенно свободны отослать его, если не хотите его видеть, мэм. Тебе даже не нужно объяснять ему причину. ”
  
  Мельба опустила руки и уставилась на мадам Боррелли затуманенными глазами. “Он всегда делает вид, что все, что он должен сказать, является срочным и важным”.
  
  “Для него, может быть.” Мадам Боррелли крепко сплела пальцы перед собой. “Могу я говорить откровенно, мэм?” По кивку Мельбы она продолжила. “По моему мнению, и, могу добавить, по мнению многих других во Дворце, Королевский поставщик продуктов позволяет себе слишком много вольностей. Он должен подчиняться вашим командам, мэм. Не наоборот”.
  
  Это правда, что Витторио начинал с вежливости и понимания и постепенно стал диктатором, ожидая, что она будет делать то, что он ей скажет. Но он отвечал за ее безопасность, и если она когда-либо подвергала сомнению его инструкции, у него всегда было разумное объяснение. “Мне нужно поговорить с ним о безопасности и прочем, прежде чем мы отправимся на празднование Великого Дня Земли”.
  
  “Тогда попросите его позвонить снова в половине пятого, как только вы оденетесь для мероприятия. Это все еще дает вам достаточно времени, чтобы обсудить процедуру, прежде чем вы должны будете присутствовать на мероприятии ”.
  
  “Отлично”. Мелба начала кивать, но в голове у нее пульсировало. “Скажи ему, чтобы пришел позже”.
  
  Слегка натянуто улыбнувшись, мадам Боррелли склонила голову и направилась к двери. После того, как она закрылась, Мелба плюхнулась обратно на кровать и слушала сердитый обмен репликами, пока Витторио пытался аргументированно пробиться к ней. Наконец, голоса стихли, и хлопнула дверь. Несколько мгновений спустя мадам Боррелли постучала и вошла. “Королевский поставщик провизии ушел, мэм. Он был очень настойчив и совсем не рад, что его отослали ”.
  
  Мельба усмехнулась, представив сердитое выражение лица Витторио. Затем ее веселье исчезло. У него действительно был ужасный характер, и она не хотела бы оказаться в его власти. Она молилась, чтобы Терк никогда не попал в его руки.
  
  Мадам Боррелли занялась раскладыванием одежды Мельбы и уборкой. Через несколько минут она прочистила горло. Мелба села и покорно вздохнула. Она с таким нетерпением ждала возможности присутствовать на праздновании Великого Дня Земли вместе со своим отцом. Теперь ей придется притворяться, что ей весело, а она не была уверена, что у нее хватит сил.
  
  “Мне послать вниз за завтраком для вас, мэм?”
  
  За последние несколько дней даже у Мельбы пропал аппетит. Она покачала головой.
  
  “Я беспокоюсь о вас, мэм”. Мадам Боррелли подошла ближе, а затем удивила Мелбу, прижав руку ко лбу. “У тебя нет температуры, которую я могу определить, но я думаю, тебе следует обратиться к врачу”.
  
  “Я никогда в жизни не видел врача”. Конечно, чувство усталости и вялости не было достаточной причиной для вызова врача.
  
  “Я служила семье Ферилли с тех пор, как была девочкой”, - сказала мадам Боррелли. “Моя преданность не подлежит сомнению, мэм. Я надеюсь, ты принимаешь это ”. Мелба покосилась на женщину, гадая, о чем она говорит. “Я знаю, что мы с вами с самого начала не сошлись во мнениях, мэм, но, пожалуйста, доверьтесь мне”.
  
  Мелба пожала плечами, слишком уставшая, чтобы пытаться понять, что имела в виду старая ворона. Мадам Боррелли пододвинула стул и села лицом к Мельбе. “Пожалуйста, выслушайте меня, мэм. Я придержал язык о своих подозрениях, но теперь, когда ты вызываешь отвращение, я с чистой совестью больше не могу молчать. Несколько сотрудников с многолетним стажем работы считают, что Королевский поставщик отравляет короля. За последние несколько лет этот человек систематически подрывал и дискредитировал самых доверенных советников короля, оставив себя единственным советником, приближенным к трону ”.
  
  “Что?” Внимание Мелбы начало рассеиваться, но слово ‘отравление’ заставило ее полностью проснуться. Почему Витторио хотел навредить ее отцу? “Как?”
  
  Мадам Боррелли прищелкнула языком. “Я не знаю, и я могу ошибаться. Но теперь ты тоже вызываешь отвращение, и я боюсь за тебя ”.
  
  “Я”, - прошептала Мелба. “Ты думаешь, Витто и меня тоже отравляет?” Зачем Витторио понадобилось отравлять ее, если он надеялся жениться на ней? Планировал ли он уничтожить ее семью и занять трон для себя?
  
  “Вас должен осмотреть врач за пределами дворца, который не находится под влиянием королевского поставщика продуктов. У тебя есть друзья, которые могли бы помочь тебе найти кого-нибудь?”
  
  Мелба послала Турку приглашение на празднование Великого Дня Земли во Дворце, но она не получила от него ответа. “Человек, который спас меня и вернул во Дворец, должен прийти. Если он получил от меня записку.”
  
  Мадам Боррелли заломила руки вместе. “Мы должны быть очень осторожны. Королевский снабженец - опасный человек ”.
  
  “Я должен пойти и рассказать об этом папе”.
  
  “Нет, мэм, не беспокойте его. Ему сейчас так плохо, что он мало что может сделать. Если мы хотим, чтобы род Ферилли продолжал править островом Малверн, вам придется самому иметь дело с Королевским поставщиком продовольствия.
  
  
  ***
  
  
  Турк прислонился плечом к стене рядом со святилищем Великого джинна Земли и наблюдал за возбужденными толпами, заполонившими рынок на Сахарной улице. Поскольку это был Великий День Земли, артистам из внешних кругов разрешили войти. Музыка из шарманки и дудочника соперничала с возбужденной болтовней. Выступали жонглеры и огнедышащие, окруженные группами людей. Продавцы продавали ирисные яблоки, мясные пироги и бумажные рожки с полосатыми конфетами. Обычные киоски были заменены теми, где продавались сувениры на День Земли, в том числе модели Короля и королевы Земли, украшенные Земные благословения и бумажные гирлянды, выполненные в виде листьев и фруктов. Мимо пробегали дети в традиционных костюмах с остроконечными зелеными шляпами и крошечными яблоками и листьями, вышитыми на их одежде.
  
  Хотя у Турка было приглашение на празднование, он пришел под видом королевского стражника, чтобы лучше помочь Мельбе сбежать. С тех пор, как он оставил Данте в Красном доме, он разработал план спасения и организовал мероприятия. Теперь у него все было на месте. Все, что ему было нужно, это чтобы Данте появился, чтобы сыграть свою роль.
  
  Часы на рыночной площади пробили пять склянок, и несколько минут спустя Данте шагал по мосту со второго круга. Охранники едва взглянули на него, его прекрасная одежда достаточно свидетельствовала о том, что он принадлежал к внутреннему кругу. Он, конечно, хорошо прибрался. Он выглядел великолепно в своем вечернем фраке с черными фалдами, атласном жилете и черном галстуке. Дамы из Красного дома побрили его и вырезали татуировку из его волос. Большая часть его волос теперь свисала до воротника, и только одна длинная прядь, перевязанная синей и золотой нитью, спускалась по щеке.
  
  Данте остановился на небольшом расстоянии и прищурился на Турка. Затем он усмехнулся. Он вышел вперед, подняв кулак, чтобы постучать костяшками пальцев. Когда Терк не ответил, он вместо этого пожал руку. “Я почти не узнал тебя, Турок. Ты используешь гламур?”
  
  “Я не могу рисковать, входя во дворец без хорошей маскировки. Я не сильно помогу Мельбе, если меня арестуют ”. Турок фыркнул. Помимо мужского запаха мыла woodland spice, аромат духов cheap tarts окружал Данте. “От тебя пахнет, как из борделя”.
  
  Данте пошевелил бровями. “Должно быть, это лучше, чем пахнуть мусором”.
  
  “Все, что угодно, лучше мусора”. Турк был бы счастлив, если бы никогда больше не чувствовал эту вонь.
  
  Данте прислонился спиной к стене и оглядел рыночную площадь и Дворец. “Итак, как мы собираемся это разыграть?”
  
  “Мы входим порознь. Когда король официально представит Мельбу и дворяне смогут свободно поговорить с ней, я хочу, чтобы ты пошел к ней. Витторио, без сомнения, будет держаться за нее, как пиявка за камень, но я думаю, он не воспримет тебя как угрозу. ”
  
  “Не будь в этом слишком уверен. У нас с братом были разногласия ”.
  
  “Ну, постарайся не расстраивать его. Я договорился о развлечении сразу после шести склянок. Я надеюсь, что Витторио сам позаботится о беспорядках. Как только он будет занят, Мелба должна сказать отцу, что плохо себя чувствует, и вы должны проводить ее из бального зала. Выходите через дверь за тронами, и я встречу вас в зале. Потребуется время, чтобы очистить ее от яда, поэтому я рассчитываю на то, что ее не хватятся слишком рано ”.
  
  Мимо прошли три юные леди, и Данте приподнял перед ними шляпу. Они хихикали, прикрывая ладони, пока шли дальше. “Ты сосредоточишься на том, что мы делаем сегодня вечером, не так ли?” - Спросил Терк.
  
  Улыбка Данте исчезла, и он вздохнул. “Я обнаружил, что мне нравится снова быть приемлемым для дам, но я не подведу принцессу”.
  
  “Хорошо, мы входим порознь, но держимся на виду друг у друга”. Турк направился в толпу знатных людей, поднимающихся по крутой дороге ко Дворцу. Им не пришлось далеко идти, так как была установлена временная деревянная лестница, обеспечивающая доступ к балкону бального зала. Турк оглянулся и заметил, что Данте флиртует с привлекательной пожилой женщиной.
  
  Охранники у дверей были так заняты проверкой приглашений нобов, что не заметили, как Турк проскользнул внутрь. Бальный зал был огромным, высокая крыша поддерживалась колоннами. Стены из белого известняка блестели в свете тысяч мерцающих свечей в двух огромных канделябрах, а гирлянды из зеленых листьев, усеянные яблоками, лимонами и апельсинами, украшали комнату.
  
  Многие знатные люди уже бродили вокруг, находя друзей, и комната была полна болтовни и смеха. Лакеи с серебряными подносами, уставленными бокалами, раздавали традиционный напиток Великого дня Земли - сидр. Турк занял позицию, из которой открывался вид как на комнату, так и на рыночные часы.
  
  Данте и пожилая женщина остановились у колонны, и его глаза на мгновение встретились с глазами Турка поверх головы его спутницы. Турк прислонился плечом к стене и ждал, когда король сделает свой торжественный выход и представит Мелбу. Он слышал, как Мельба и Королевский поставщик часто упоминались в разговорах, когда дворяне сплетничали о том, что произошло на рынке всего несколько дней назад. Те, кто пропустил это развлечение, жаждали взглянуть на необычную принцессу, которая забралась на свой паланкин. Те, кто посетил рынок, надеялись, что Мельба сделает что-то еще более скандальное сегодня вечером.
  
  Турк заерзал, его взгляд был прикован к маленькой двери за тронами, ему не терпелось увидеть ее снова. Он просто хотел, чтобы это произошло при более счастливых обстоятельствах. Стрелки медленно двигались вокруг циферблата рыночных часов. Турк начал беспокоиться, что король опоздает и что диверсия, которую он организовал, состоится до прибытия Мельбы.
  
  Затем барабанщики в четырех углах комнаты выбивают призыв к порядку. Он выпрямился, и его взгляд встретился со взглядом Данте, прежде чем вернуться в конец комнаты. Дверь за тронами открылась, и первое, что увидел Турк, были блестящие светлые волосы Витторио. Его сердце бешено заколотилось, и он вытер влажные ладони о куртку. Что-то было не так.
  
  Витторио поднялся на помост, одетый в экстравагантный костюм короля Земли из ткани бронзового оттенка, сверкающий золотом и зелеными драгоценными камнями. Мелба поднялась по ступенькам и встала рядом с ним, отвернув лицо, и Турк не мог разглядеть ее как следует. Не планируя двигаться, Турк обнаружил, что ноги сами несут его сквозь толпу, притягивая к Мельбе, как бабочку к цветку. Слой за слоем из блестящей разноцветной ткани было сшито ее платье, экстравагантное одеяние, украшенное крошечными листьями и яблоками, украшенными драгоценными камнями, в то время как головной убор из драгоценных фруктов венчал ее золотые кудри.
  
  Затем она подняла глаза. Шаг Турка дрогнул от потрясения. Она была прекрасна, ее волосы отливали золотом, а щеки и вокруг глаз отливали блеском. Но под макияжем ее кожа имела неестественный серый оттенок, а ее обычно блестящие глаза были тусклыми и безжизненными.
  
  Она опустилась на трон поменьше, и Терк больше не мог видеть ее за толпой. Где был король? Другие люди посмотрели друг на друга и прошептали тот же вопрос. Витторио встал перед королевским троном и поднял руки, призывая к тишине. “Мои благородные друзья, Его королевское Высочество хотел быть с вами сегодня вечером, чтобы представить свою любимую дочь ко двору. К сожалению, он нездоров и попросил меня выполнить эту радостную обязанность вместо него ”. Он повернулся и протянул руку. Мелба встала и шагнула вперед. “Я представляю вам ее королевское высочество, принцессу Мелбалин”.
  
  Раздались аплодисменты, прокатившиеся по залу, но хлопки были неуверенными, и аристократы неловко переглянулись друг с другом. Витторио вернул Мельбу на ее трон, затем снова поднял руки, призывая к тишине. Он самодовольно улыбнулся, что вызвало беспокойство в толпе и заставило Турка похолодеть. “У меня есть еще новости, которые Его Королевское высочество король Санто планировал объявить сегодня вечером”. Витторио сделал паузу, его взгляд скользнул по толпе, позволяя напряжению нарастать. “Я рад сообщить вам, что принцесса Мелбалина любезно согласилась стать моей женой. Его Королевское Высочество желает, чтобы свадьба состоялась при первой возможности ”.
  
  Турк покачнулся на каблуках, как будто его ударили. “Нет”, - прошептал он.
  
  На мгновение воцарилась ошеломленная тишина, за которой последовали небольшие вежливые аплодисменты, которые становились все громче, пока почти все послушно не захлопали. Сердце Турка бешено колотилось, неверие, боль и гнев бурлили в нем. Мельба уставилась на Витторио с выражением ошеломленного недоверия на лице. Было очевидно, что она не соглашалась на эту помолвку. Чья-то рука схватила Турка за руку, и он оглянулся, чтобы найти Данте рядом с собой. “Великий джинн Земли”, - сказал Данте себе под нос. “Я понятия не имел, что он это спланировал. Мельба выглядит гораздо хуже, чем два дня назад ”.
  
  “Если она так быстро испортится, то долго не протянет”, - прошептал Турк. “Ты сказал мне, что он не хотел ее убивать”.
  
  Данте шумно выдохнул, его взгляд остановился на Витторио, который вышел вперед, чтобы принять поздравления от старших дворян. “Я больше не знаю, на что он способен”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава двадцать вторая
  
  
  Хорошо закрепите свой корабль, иначе утром его там не будет.
  
  —Поговорка синих курток
  
  
  Мельба поблагодарила Великого Земного Джинна за то, что она сидела, иначе ее ноги могли бы подогнуться от шока, вызванного заявлением Витторио. Должно быть, он обманом заставил ее отца согласиться на их брак. Мастер Мэддокс сказал, что старики немного распоясались и были сбиты с толку, поэтому у них легко можно было что-то украсть. Витторио собирался украсть трон, а ее отец был слишком болен, чтобы остановить его, но она не вышла бы замуж за Витторио, даже если бы от этого зависела ее жизнь.
  
  “Давай, Мельба, пора встретиться со знатью и принять их поздравления”. Витторио схватил ее за локоть и поднял на ноги. “Улыбнись, моя нареченная”. Она хотела ударить его по глупой, самодовольной физиономии и объявить, что отказывается выходить за него замуж. Но если бы он занял оборонительную позицию, это сделало бы его более опасным. Она отчаянно нуждалась в помощи и совете Турка.
  
  Ее голова раскалывалась, а ноги ныли после того, как она спустилась по ступенькам из своего номера. Она обвела взглядом море лиц перед собой. “Пожалуйста, Великий джинн Земли, - прошептала она, - пожалуйста, сделай так, чтобы Терк был здесь”. Но даже если бы он присутствовал, он не смог бы показать себя открыто. Ей нужно было уйти от Витторио, чтобы Терк пришел к ней. Все, что она могла сделать, это быть терпеливой и ждать возможности. Она стояла перед помостом и приветствовала роскошно одетых мужчин и женщин, которых сразу можно было забыть, все время поглядывая одним глазом на толпу.
  
  Вид Данте, проталкивающегося сквозь толпу людей, вселил в нее прилив воодушевления. Его волосы были короче, чем раньше, и он был чистым и умным, но она узнала его безошибочную усмешку. “Ну, ну, вы выглядите восхитительно, мэм”, - сказал он, запрыгивая на возвышение рядом с ней.
  
  “О, Данте, я так рада, что ты здесь”. Она чуть не упала на него с облегчением, но он поймал ее за локти и удержал, чтобы она не опозорилась перед собравшейся знатью.
  
  Витторио схватил ее за плечо и притянул к себе. “Убирайся с помоста, Данте”, - прошипел он себе под нос. Его пальцы ущипнули ее за руку, и она вздрогнула, больше от разочарования собственной беспомощностью, чем от боли.
  
  “Отпусти меня”, - отрезала она
  
  “Глаза острова Малверн устремлены на тебя, Витто”, - сказал Данте, кивнув в сторону толпы.
  
  С сердитым вздохом Витторио отпустил ее. Он подошел к Данте и отвернул голову от любопытных зрителей, чтобы заговорить. “Просто помни, что она моя невеста”.
  
  “Это значит, что она станет моей сестрой. Я всегда хотел иметь сестру”, - сказал Данте, улыбаясь самым близким людям.
  
  Витторио хмыкнул, затем поправил свой яркий пиджак и повернулся, чтобы поприветствовать других аристократов. “Это лорд и леди Мартино”, - сказал ей Витторио. Она улыбнулась, смутно узнав старика с седыми бакенбардами цвета бараньей отбивной, который, должно быть, был одним из советников ее отца.
  
  Как только Витторио был занят разговором, она повернулась к Данте и наклонилась ближе, чтобы прошептать ему. “Он здесь?”
  
  Данте почти незаметно кивнул. Мельба еще раз оглядела края толпы, ее головная боль забыта из-за обещания увидеть Турка. “Где?”
  
  Данте достал карманные часы из жилета и открыл крышку. “Подожди пять минут”.
  
  Она понятия не имела, что должно было произойти через пять минут, но она выжидала, изо всех сил стараясь быть вежливой с дворянами, которые проходили перед ней.
  
  Когда часы на рынке на Шугар-стрит начали отбивать шесть склянок, Данте взял ее за руку. Мелба затаила дыхание и оглядела бальный зал в поисках Терка, гадая, что он задумал. Когда смолк последний бой курантов, из священных трубчатых колоколов на рыночной площади зазвучала мелодия. Несколько голов с любопытством повернулись; затем болтовня стихла, и люди начали подходить к балкону, чтобы посмотреть, что происходит снаружи.
  
  Рядом с ней хихикнул Данте, и она захихикала, узнав мелодию. Это была не священная мантра Великого джинна Земли, как она ожидала, а непристойная песня из внешних кругов.
  
  “Великий джинн Земли!” - воскликнул Витторио. “Как кто-то посмел осквернить святыню, и именно сегодня из всех дней?” Он взглянул на Мелбу, затем мимо нее на Данте. “Будь полезен и оставайся с ней, пока я не вернусь”.
  
  Витторио спрыгнул с помоста и протолкался сквозь людей, которые направлялись к балкону. Рука Данте сжала ее руку, и он слегка отстранил ее назад. “Твой мастер Турок очень умен”, - прошептал он, когда они отступили. “Я думал, что ничто, кроме вооруженного вторжения, не заставит Витторио покинуть тебя сегодня вечером”.
  
  Пока все головы были повернуты к балкону, Данте спрыгнул с задней части помоста и помог ей спуститься по трем ступенькам. Ее сердце колотилось от смеси страха и возбуждения, когда они проскользнули через дверь в коридор за бальным залом.
  
  Радость и облегчение захлестнули ее, вызвав слезы на глазах, когда она увидела Турка, ожидающего в тени дверного проема. Он выглядел таким красивым, даже одетый как королевский стражник. Его темные волосы блестели в свете ламп, как будто каждая прядь была отполирована. Она подбежала к нему и бросилась в его распростертые объятия. Прижавшись лицом к его груди, она вдохнула его чудесный лимонно-пряный запах и крепко обняла его. Его руки обхватили ее, его теплые и нежные ладони баюкали ее спину. “Как ты себя чувствуешь, Мелба?”
  
  “Гнилой. Мадам Боррелли говорит, что Витторио меня отравляет ”.
  
  “Моя бедная маленькая звездочка. Мне так жаль ”. Он обхватил ладонью ее затылок и поцеловал в волосы. “Я отведу тебя куда-нибудь, чтобы тебе стало лучше”.
  
  Данте прочистил горло и усмехнулся, когда она оглянулась. “Я вернусь к празднованию. Когда Витто вернется, я скажу ему, что ты ушел на пенсию, чувствуя себя нездоровым ”.
  
  “Будь очень осторожна в своих словах”, - сказал Турк над ее головой. “Мы не хотим, чтобы Витторио что-то заподозрил”.
  
  “Где мне тебя найти?” Данте спросил Турка.
  
  “Когда закончишь здесь, приходи в монастырскую часовню, чтобы обсудить наш следующий шаг. Я попрошу кого-нибудь присмотреть за тобой ”.
  
  “Спасибо, Данте”. Мелба коснулась его руки. “Увижу ли я тебя снова?”
  
  “Несомненно.” Данте ухмыльнулся, затем проскользнул обратно через дверь в бальный зал.
  
  “Мы должны принести тебе плащ, чтобы скрыть твою личность, когда мы покинем Дворец.” Турк взял ее за руку и направился к лестнице, которая вела на верхние этажи.
  
  Яд так утомил ее, что она едва могла переставлять ноги. “У меня нет сил подниматься обратно”.
  
  “Тогда я понесу тебя”. Турк подхватил ее на руки. Она обняла его за шею и прижалась лицом к его плечу. Большую часть своей жизни она заботилась о себе и принимала, что таков порядок вещей. Она никогда не представляла, как было бы хорошо, если бы рядом был мужчина, который присматривал бы за ней.
  
  
  ***
  
  
  Турк взбежал по лестнице с Мелбой на руках, страх за нее холодным комом скрутил его живот. Он почувствовал заражение Мерзким джинном в тот момент, когда прикоснулся к ней, и это было намного хуже, чем он ожидал. Быстрое заражение означало, что она, должно быть, носила что-то, зараженное Мерзким джинном. Он сосредоточился на том, чтобы защитить себя от поглощения любого яда. Гюль, его Серебряный Змей, извивался внутри медальона, отчаянно пытаясь бороться с Мерзким джинном, угрожающим заразить его.
  
  Когда они достигли верха лестницы, Турк поставил Мелбу на ноги. Она подвела его к двери в свою квартиру, и они вошли внутрь. Строгая темноволосая женщина поднялась со стула у окна и вышла вперед. “Мадам Боррелли, это мой друг, Терк”, - сказала Мелба, крепко держась за его руку. “Он поможет мне”.
  
  Мадам Боррелли окинула его критическим взглядом и осторожно наклонила голову. “Принцессе Мелбалин нужно показаться врачу, сэр. Ты знаешь того, кто будет дискретным?”
  
  “Мне нужно кое-куда отвести ее, мадам. Принцессе нужен плащ с капюшоном, чтобы скрыть свою личность, когда мы уйдем. ” Хотя Мелба доверяла этой женщине, он не сказал, что везет ее в монастырь. Время, проведенное в качестве начальника разведки, научило его быть осторожным.
  
  Женщина поспешила в соседнюю комнату и вернулась с объемным темным одеянием. “Я скажу Королевскому буфетчику, что ее королевскому Высочеству слишком плохо, чтобы принять его сегодня вечером. Но когда он позвонит снова завтра, я сомневаюсь, что смогу продолжать запрещать ему въезд. Было бы благоразумно, если бы вы вернулись до утра, мэм.”
  
  “Я не вернусь сегодня вечером, не так ли?” - спросила Мелба, переводя взгляд на Терка.
  
  Он не думал о том, чтобы безопасно вывести ее из Дворца, чтобы очистить ее.
  
  “Подумайте о своем отце, мэм”, - сказала мадам Боррелли, подходя ближе к Мельбе. “Потерять тебя снова - это ужасно огорчит его”.
  
  Мелба на секунду прикрыла рот рукой, затем сказала: “Я об этом не подумала”.
  
  “Мы поговорим об этом позже”. Турк взял Мелбу за руку. “Мы должны поспешить покинуть дворец, пока Витторио занят”.
  
  Они поспешили по коридорам к внешнему лифту, который должен был доставить их на пристань, забрались внутрь и позвонили в звонок. Заскрежетали шестеренки, деревянная кабина задрожала и начала опускаться вниз по внешней стороне стены замка. Мелба прислонилась к его боку, и он обнял ее. “Я не смогу быстро ходить”, - сказала она.
  
  Турк притянул ее ближе и поцеловал в макушку. “Не волнуйся, моя маленькая звезда. Я понесу тебя”.
  
  Как только они вышли из лифта и пересекли канал на плоскодонке, Турк пронес Мельбу по второму кругу. Никто на оживленных улицах не взглянул дважды на королевского стражника, празднующего со своей возлюбленной Великий День Земли. Когда они подошли к двери в часовню, Стептоу уже ждал их. “Это мой хороший друг, Стептоу”, - прошептал Турк на ухо Мелбе.
  
  “Получил твое сообщение, приятель. Грегорио ждет внутри ”. Стептоу открыл им дверь.
  
  “Gregorio? Терк, я думал, ты ведешь меня к врачу.” Мелба извивалась, чтобы спуститься, и Терк поставил ее на ноги.
  
  “Мы вылечим твое отравление, Мельба. Поверь мне”. Скоро ему придется точно объяснить, что ее отравляет, но он хотел, чтобы ее поместили в лазарет, прежде чем ему придется пугать ее.
  
  
  ***
  
  
  Мелба последовала за Стептоу через заброшенную часовню. Маленькие алтари по всей комнате были завалены подношениями ко Дню Великой Земли, и сладкий запах перезрелых фруктов густо висел в воздухе. Турк положил руку ей на спину и провел через дверь в лазарет. Хотя она чувствовала усталость и головокружение, она старалась оставаться начеку. Она не доверяла никому из золотых одежд, кроме Турка.
  
  Она прошла всего несколько шагов по коридору лазарета, когда старый монах, который пытался поймать ее, когда она была здесь в последний раз, появился в поле зрения. Мельба подъехала, и Турк остановился позади нее. “В чем дело, Мелба?” он спросил.
  
  “Он”. Она указала на старика, который смотрел на нее свысока, его голубые глаза были холодны, как море в середине зимы. “Он схватил меня в прошлый раз, когда я был здесь”.
  
  Пальцы Турка успокаивающе сжались на ее плечах. “Тебе не нужно беспокоиться. Это примас Сияющего Братства, Мелба. Твой дядя.” По уважению в голосе Турка она поняла, что ему понравился Примат. Но что-то в этом мужчине заставляло ее чувствовать себя неуютно. Его сходство с королем было очевидным, но у него не было доброго выражения лица ее отца.
  
  “Я намеревался уберечь тебя. Принцессе опасно бегать по городу одной”, - сказал старик, как будто она была глупа, не осознавая этого факта.
  
  Она хотела сказать своему дяде, что он негодяй, раз отрекся от трона и оставил ее отца справляться в одиночку. Но она придержала язык, потому что не хотела расстраивать Терка, и она хотела увидеть доктора.
  
  Турк нежно взял ее за руку, ведя в один из процедурных кабинетов в конце коридора. Здесь пахло странными травами и больными людьми, но комната была достаточно удобной с четырьмя мягкими стульями, расположенными полукругом с одной стороны, и узкой кроватью с другой.
  
  Примас и друг Турка Стептоу стояли в дверях, пока Турк помогал ей снять плащ, а затем проводил к стулу. После того, как она села, Терк присел перед ней на корточки и сжал ее руки. “Первое, что тебе нужно сделать, это снять одежду. Тебе нужно снять все, включая твои украшения ”.
  
  Взгляд Мельбы вернулся к двум мужчинам в дверном проеме. “Я не собираюсь снимать одежду, пока они смотрят”.
  
  “Нет, конечно, нет. Мы оставим тебя раздеваться в одиночестве ”. Турк встал и взял с кровати золотой халат. “Надень это. Когда вы будете готовы, мы будем ждать снаружи ”.
  
  Мелба схватила его за рукав, когда он повернулся, чтобы уйти. “Мне нужно, чтобы ты помогла мне одеться”. И она не хотела, чтобы он оставлял ее одну в этом странно тревожном месте.
  
  Турк взглянул на Примата, который просто отвернулся и закрыл дверь. Мелба встала и прислонилась к Турку, прижавшись лицом к его груди, чтобы чувствовать его запах, а не незнакомую комнату. Он обнял ее на мгновение, затем отстранился и встал позади нее. “Как ты себя чувствуешь сейчас, моя маленькая звезда?” - спросил он, расстегивая на спине ее платье.
  
  Голова Мелбы раскалывалась, каждый мускул в ее теле болел, и она чувствовала такую усталость, что ноги едва держали ее, но она не хотела, чтобы он думал, что она нытик. “Не так уж плохо”.
  
  Как только ее платье стало свободным, она спустила рукава с рук и сбросила туфли. Турк повернулся спиной, пока она снимала нижнее белье и надевала цепочку с Благословением Земли, которое он дал ей через голову. Она оставила всю свою одежду в куче на кровати. Чувствуя себя неловко из-за мужчин прямо за дверью, она быстро завернулась в золотистый халат и затянула его поясом. “С меня хватит”.
  
  Он повернулся к ней, его щеки вспыхнули. “Садись снова. Я позову остальных обратно ”.
  
  Примат шагнул прямо внутрь, когда Турк открыл дверь, но Стептоу колебался. “Ничего, если я войду? Я имею в виду... ” он махнул рукой в сторону Мелбы. “Принцесса не одета должным образом”.
  
  “Она носит рясу, как и я. Ты считаешь меня неподобающе одетой?” - Ледяным тоном потребовал Примат.
  
  “Конечно, нет, ваше преосвященство”. Стептоу поспешила войти, отводя глаза, собрала свою одежду с кровати и выбежала. Она смотрела ему вслед с легкой паникой, задаваясь вопросом, придется ли ей возвращаться во дворец в золотой мантии. Турк сел рядом с ней, а Примат - напротив нее.
  
  “Мы считаем, что Королевский поставщик отравляет вас”. Примас откинулся назад и сложил ладони перед лицом, глядя на нее поверх кончиков пальцев.
  
  “Мадам Борелли, моя компаньонка, сказала то же самое. Она сказала, что он отравляет и моего папу тоже ”.
  
  Примат так сильно сжал губы, что они исчезли в гневной черте на его лице. “Я помню мадам Борелли как удивительно проницательную женщину, поэтому не сомневаюсь, что она права. Я и сам должен был это подозревать, но мне и в голову не приходило, что кто-то может быть таким злым. Я должен обдумать лучший способ добраться до Санто.”
  
  Мелба с облегчением услышала, что Сияющее братство сделает что-нибудь, чтобы помочь ей вылечить отца, но сначала ей самой нужно было выздороветь. “Так у вас есть доктор, который может мне помочь?”
  
  Терк протянул руку и коснулся ее руки. Она начала улыбаться ему, но напряженное выражение его лица напугало ее. “Мы сделаем тебя лучше. Но врач не может вылечить твою болезнь ”.
  
  “Это не может? Тогда что со мной не так?”
  
  “Не бойся, Мелба”.
  
  От его слов у нее перехватило дыхание от страха. Люди говорили так, только когда что-то было действительно плохо.
  
  “Витторио каким-то образом отравил тебя эманациями Мерзкого джинна”.
  
  “Мерзкий джинн!” Чистый ужас пронесся по каждому нерву в ее теле. “Во мне нет такого мерзкого джинна, как Мэддокс, не так ли?”
  
  Турк вскочил и снова присел перед ней на корточки, схватив ее за руки. “Нет, любимая. Нет. Не так, как Мэддокс. У тебя есть немного яда от Мерзкого джинна, а не от самого джинна.” Она наклонилась вперед и прижалась лбом ко лбу Турка. Ее безумное сердцебиение медленно успокаивалось, и кричащая боль в конечностях вернулась к прежней тупой боли.
  
  “Где Мэддокс?” - спросила она.
  
  “Он выздоровел. Он дома, в своей пекарне ”.
  
  Мелба отстранилась, и Терк слегка улыбнулся ей. “Неужели?” она спросила.
  
  “Действительно. Итак, вы видите, если мы сможем очистить Мэддокса от Мерзкого Джинна, мы, безусловно, сможем избавить вас от небольшого загрязнения. Мы позаботимся о том, чтобы в будущем вы могли идентифицировать все, что заражено грязными эманациями, чтобы Витторио не смог отравить вас снова ”.
  
  Мельба не хотела снова приближаться к Витторио, но она должна была вернуться во дворец, иначе ее отец будет беспокоиться о ней.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава двадцать третья
  
  
  Море спокойнее всего перед бурей.
  
  —Поговорка синих курток
  
  
  К тому времени, когда Витторио вернулся в бальный зал Дворца, он весь вспотел от гнева и разочарования. С балкона, выходящего на рыночную площадь, он прокричал своим людям, как поймать парня, осквернившего Куранты священной Земли, а затем, не веря своим глазам, наблюдал, как оборванец перебежал через мост на второй круг и исчез в толпе. На глазах у всего Двора его выставили идиотом.
  
  Он был взбешен тем, что многие из дворян, которые вышли на улицу, чтобы посмотреть на неудачное представление, затем предпочли уйти. Но некоторые люди продолжали болтать и смеяться группами, попивая королевский сидр и поедая закуски, передаваемые лакеями. Возвращаясь к помосту, чтобы найти Мельбу, Витторио много раз останавливался, чтобы принять поздравления с помолвкой от тех, кто жаждал снискать благосклонность теперь, когда он был готов принять власть.
  
  Когда он добрался до помоста и не обнаружил никаких признаков Мельбы, он, нахмурившись, огляделся. Данте стоял на небольшом расстоянии, прислонившись плечом к колонне, флиртуя с мадам Сесиль. Его безнадежный брат должен был присматривать за Мельбой, но он даже этого не мог сделать должным образом. Витторио пробирался к ним сквозь толпу людей. Хотя он отверг свою бывшую любовницу мадам Сесиль в пользу Мельбы, его все еще раздражало, что его брат очаровывает ее. “Мадам”, - сказал он, склонив голову. “Надеюсь, у тебя все хорошо”.
  
  Она кокетливо смотрела на Данте поверх своего черного лакированного веера. При приближении Витторио она захлопнула веер и уставилась на него. “С Великим днем Земли, ваша честь”, - сказала она тоном, который предполагал, что она желает ему ужасных страданий до конца его жизни. Затем она вернула свое внимание к Данте и соблазнительно улыбнулась. “Я надеюсь продолжить наше знакомство очень скоро, сэр”. Затем она растворилась в толпе.
  
  “Она съест тебя на завтрак, Данте”, - раздраженно отрезал Витторио.
  
  “Это должно меня оттолкнуть?”
  
  “Мне действительно все равно. Что ты сделал с принцессой Мелбалин?”
  
  Дерзкая ухмылка Данте исчезла. “Тебя не было так долго, что ей пришлось уйти на пенсию. Она плохо себя чувствует ”.
  
  Витторио тихо выругался. Он был удивлен, как быстро на нее подействовало заражение от Мерзкого джинна. Если она продолжит ухудшаться с такой скоростью, ему придется украсть обратно ядовитое Благословение золотой Земли и вместо этого отравить ее через пищу. Он не хотел потопить свой корабль, сделав ее слишком больной, чтобы выйти замуж. “Я заметил, что она была немного не в цвете. Я пойду и проверю, как она ”.
  
  Он направился к двери, но Данте схватил его за руку. “Подожди до утра”.
  
  Витторио стряхнул хватку брата. “Это не твое дело”.
  
  Он вышел из бального зала. Когда он услышал, как кто-то вошел в дверь позади него, он обернулся и увидел, что Данте все еще следует за ним по пятам. “Мельба - мой друг. Это делает ее благополучие моим делом ”.
  
  “Послушай, ” сказал Витторио, обращаясь к Данте, - я не потерплю, чтобы ты совал свое весло. Это не шутка и не одна из игр, в которые вы любите играть. Держись подальше от этого ”.
  
  Данте шагнул к нему, выражение его лица было твердым, и сердце Витторио упало. Он не хотел причинять боль своему брату, но по опыту знал, что Данте не пойдет на компромисс, когда считает, что он прав. “Я знаю, что ты отравляешь ее Мерзким джинном, Витто. Я почувствовал это, когда она навестила меня на мусорных баржах. Я не могу позволить тебе продолжать причинять ей боль ”.
  
  Витторио огляделся, чтобы убедиться, что никто не подслушивает, затем наклонился к Данте. “Ты думаешь, я хочу причинить ей боль? Глупая девчонка не оставила мне выбора. Как только мы поженимся, я прикажу ей очиститься ”.
  
  Посторонний человек, возможно, и не заметил бы проблеска вины, промелькнувшего в глазах Данте, но Витторио слишком хорошо знал своего брата. Схватив Данте за шелковый жилет, он дернул его вперед. “Что ты наделал?”
  
  “Я не понимаю, что ты имеешь в виду”.
  
  Витторио прижал Данте спиной к стене. “Расскажи мне”.
  
  Данте просто смотрел на него с тем же упрямым, праведным выражением, которое Витторио так хорошо знал.
  
  “Ее здесь нет, не так ли? Куда она ушла? Причастен ли к этому монах-шпион?” Витторио невесело рассмеялся. “Да, конечно, он такой”.
  
  “Она спит в своей постели”, - сказал Данте.
  
  С ворчанием отвращения Витторио отдернул руки от брата, как будто тот был заражен. “Я должен был знать, что ты предашь мое доверие”.
  
  Витторио взбежал по лестнице на верхний этаж и зашагал по коридору к апартаментам принцессы, где постучал и вошел, не дожидаясь ответа. Он был почти уверен, что не застанет ее в постели, но крошечная искорка надежды сдержала его гнев.
  
  Мадам Боррелли вскочила со стула, сжимая в руке кусочек вышивки. “Ее королевскому высочеству нездоровится, ваша честь”.
  
  “Мне нужно ее увидеть”.
  
  “Приходите завтра утром, ваша честь. Тогда она, возможно, будет готова принять тебя ”. Слова женщины погасили его последнюю надежду на то, что Мельба была здесь. Витторио перевел дыхание, прерывистое от горького разочарования. Предательства Мельбы можно было только ожидать, но обман его брата пронзил его, как лезвие.
  
  Он направился к двери ее спальни, и мадам Боррелли поспешила через комнату, чтобы преградить ему путь. “Это неприлично, сэр”.
  
  Витторио посмотрел на женщину сверху вниз. “Убирайся с моего пути”.
  
  Она расправила свои узкие плечи, и ее рот сжался в жесткую линию, когда она ответила на его взгляд. “Вы не будете силой пробираться в спальню принцессы, ваша честь”.
  
  “Она скоро станет моей женой. Я имею право навестить ее, если ей нездоровится ”.
  
  Краска отхлынула от лица женщины, и она моргнула, глядя на него. Но все же она не отошла в сторону. “Как бы то ни было, ваша честь, вы не потревожите сон юной леди”.
  
  “Витто, не делай этого”, - сказал Данте с порога. Витторио стиснул зубы. Он был уверен, что найдет кровать Мелбы пустой, но он должен был увидеть сам. Он обошел мадам Боррелли, толкнув ее на стул, и направился к двери спальни. Даже когда он поворачивал дверную ручку, часть его все еще молилась, чтобы Данте не вступил в сговор с начальником шпионажа Турком против него.
  
  У него перехватило дыхание от боли при виде пустой кровати, и он отвел взгляд. Витторио медленно повернулся, едва в силах взглянуть на своего брата, когда спазм горя сжал его грудь. Он спас Данте от жизни юнги на королевской барже, дал ему образование, ввел его в общество, дал ему достойную жизнь. И вот как ему отплатили.
  
  Данте пришел на помощь мадам Боррелли и присел на корточки рядом с ее стулом, похлопывая ее по руке. Витторио шагнул к двери и крикнул четырем стражникам, которых он поставил у дверей королевских апартаментов дальше по коридору. “Арестуйте этих двоих”, - приказал он, указывая на Данте и женщину Боррелли.
  
  “Витто, нет”, - сказал Данте, когда двое охранников схватили его за руки, а другой поднял старую женщину на ноги.
  
  Не обращая внимания на Данте, Витторио повел их по коридору и вниз по лестнице для слуг в недра Дворца. Мадам Боррелли не издала ни звука, но Данте продолжал нескончаемый поток аргументов относительно того, почему Витторио совершает ошибку.
  
  “Куда ты нас ведешь?” - Спросил Данте, когда они начали спускаться по старым выцветшим каменным ступеням в подвалы.
  
  Витторио, наконец, оглянулся через плечо на своего сердитого, взъерошенного брата, который теперь не выглядел таким умным и самоуверенным.
  
  Отперев дверь в свою лабораторию, он отошел в сторону, и охранники втащили двух заключенных внутрь. Женщина Боррелли захныкала, когда на них обрушилась вонь. “Запах отвратительный, Витто”, - сказал Данте. “Что, во имя Великого Земного джинна, ты здесь делал?”
  
  “У тебя хватает наглости называть запах в моей лаборатории отвратительным после того, как ты четыре года прожил в вонючем мусоре?”
  
  Он поставил свой фонарь и зажег второй. Он отнес ее в дальний конец комнаты, где у стены стояли четыре клетки, и знаком приказал охранникам привести заключенных. В клетках были собаки, на которых он экспериментировал. Две собаки лежали мертвые и окоченевшие, с серой слизью, сочащейся из их кожи, с высунутыми распухшими языками. Он извлек Звезды из собак, а затем оживил их тела Мерзкими джиннами. Животные взбесились и в конце концов умерли. Но он был уверен, что напал на какой-то след. Он начал извлекать Звезды из заключенных, которые были приговорены к смерти в Колодце, и добился большего успеха, оживляя их тела джиннами. Третья собака была оживлена Мерзким джинном совсем недавно и была все еще жива. Он бросился на решетку, рыча, с его клыков капала слюна.
  
  В последней клетке был маленький бродячий пес, которого он подобрал на рынке на Шугар-стрит, еще нетронутый. Существо заскулило и просунуло нос между прутьями, когда они приблизились. “Поместите женщину в последнюю клетку”, - сказал он, указывая на ту, в которой находилась незараженная собака.
  
  “Нет, пожалуйста”, - захныкала она.
  
  “Собака здорова”, - заверил ее Данте, когда охранники заставили ее наклониться и втолкнули в маленькую клетку с существом.
  
  Витторио рассмеялся. “Так что ты представляешь себе в качестве сокамерника, младшего брата, зараженного трупа или бешеного зверя?”
  
  “Я, вероятно, заражусь, если ты поместишь меня с этими трупами”. Данте спокойно посмотрел на Витторио.
  
  “Не бери в голову, твой хороший друг Турк может очистить тебя”. Витторио дал знак охранникам поставить Данте на колени перед клетками. “Я могу понять, что Грегорио замышляет против меня, но я никогда не думал, что ты встанешь на его сторону”.
  
  “Это не имеет никакого отношения к старику”, - сказал Данте. “Я беспокоюсь только о безопасности Мельбы”.
  
  Витторио присел, опустив его на уровень Данте. “Что задумали монахи?”
  
  “Ничего…Я не знаю.” Данте нахмурился, глядя на него. “Я же говорил тебе, что меня волнует только Мельба”.
  
  Витторио вскочил на ноги и схватил Данте за волосы. Негодование наполнило его, когда он подтолкнул лицо своего брата к клетке с бешеной собакой. Зверь сошел с ума, щелкая челюстями между прутьями, слюна текла с его зубов.
  
  “Vitto, stop!”
  
  “Они планируют спрятать принцессу, не так ли?”
  
  “Остановись. Остановка. Пожалуйста, не причиняйте ему вреда ”, - всхлипывала мадам Боррелли. “Ее королевское высочество возвращается сегодня вечером, поэтому ее отец не беспокоится о ней”.
  
  Витторио отпустил брата и выпрямился, задумчиво вглядываясь в тени. Не имело значения, очистило ли Братство Мельбу. Пока она возвращается во дворец, его план все еще должен сработать. Все, что ему нужно было сделать, это запереть ее до свадьбы и изолировать короля.
  
  Он схватил крюк для мяса, рывком открыл дверцу клетки с мертвой собакой и вытащил тушу. “Там”, - указал он. Охранники втолкнули Данте в клетку и заперли дверь.
  
  “Витто, остановись и подумай. Это не может закончиться для тебя хорошо”, - крикнул Данте ему вслед, когда Витторио зашагал к двери в сопровождении охранников за его спиной. Но у его брата все было не так, как надо. Данте был тем, кто пришел к неприятному концу.
  
  
  ***
  
  
  Когда Турк присел на корточки перед Мельбой и взял ее за руки, он с тревогой почувствовал, что Грегорио наблюдает за ним. Но он больше не был монахом, и утешать и обнадеживать Мельбу было важнее, чем хорошее мнение Предстоятеля.
  
  Стук в дверь заставил его оглянуться через плечо. “Войдите”, - сказал Грегорио.
  
  Дверь приоткрылась, и Стептоу просунул голову в щель. “Мне нужно на минутку увидеть вас и Терка, ваше преосвященство”, - сказал он Грегорио.
  
  Турк сжал руки Мелбы и улыбнулся, чтобы подбодрить ее. “Я буду всего на несколько минут”.
  
  Когда он встал, она подтянула ноги и обхватила колени. Он не хотел оставлять ее одну, но Стептоу проверял ее одежду на предмет заражения джиннами, и Турку нужно было знать результаты. Он поспешил за Грегорио, тихо закрыв за собой дверь.
  
  Стептоу отнес одежду Мелбы в процедурный кабинет дальше по коридору. Ее платье и нижнее белье лежали кучей на стуле, в то время как Стептоу уставился на что-то маленькое на кровати. “Это преступник”, - сказал он, когда Турк последовал за своим хозяином в комнату.
  
  Его сердце заколотилось, когда он увидел, что предмет на кровати был его Благословением золотой Земли. Взгляд Грегорио метнулся к Терку. “Ты отдала ее моему подарку тебе”, - сказал он обвиняющим шепотом.
  
  “Я хотел отдать ей свое самое драгоценное имущество”, - защищаясь, ответил Терк. Взгляд Грегорио прошелся по нему, как будто он только что признался, что вызывал мерзких джиннов. Терк в отчаянии провел рукой по лицу. Почему его чувства к Мельбе казались Грегорио личным оскорблением?
  
  Стептоу прочистил горло, когда атмосфера в комнате накалилась от напряжения. “Благословение Земли содержит маленького Мерзкого джинна”, - сказал он. “Из яблока, я полагаю”.
  
  Грегорио шагнул вперед и провел ладонью в нескольких дюймах над золотым кулоном. Он вздохнул. “Я никогда не думал, что доживу до того дня, когда Благословение Земли будет использовано для такой презренной цели”.
  
  “Я сожалею, мастер”, - сказал Турк, ненавидя плохое чувство между ними.
  
  “Сделанного не воротишь”, - категорично сказал Грегорио. “По крайней мере, мы обнаружили заражение до того, как его последствия стали серьезными. Если мы похороним Благословение Земли под алтарем на несколько недель, загрязнение рассеется ”. Он взглянул на одежду Мелбы на стуле и стиснул челюсти.
  
  Турк ждал, когда Грегорио отправит его обратно в Мельбу. Вместо этого Примат повернулся к Стептоу. “Иди и приведи команду зачистки. Нам нужно быстро вылечить девочку, чтобы мы могли забрать ее отсюда ”. Вместо того, чтобы подчиниться, взгляд Стептоу метнулся к Терку.
  
  “В этом нет необходимости”, - коротко сказал Турк, его гнев почти вышел из-под контроля. Почему Грегорио был так нечувствителен к чувствам Мельбы? Как будто он хотел сделать этот опыт как можно более неприятным для нее. “Я очищу ее сам”.
  
  “Ты не полностью обучен уничтожению Мерзких джиннов. Я не позволю тебе загрязнять себя ”.
  
  “Мельба уже напугана. Ей нужен кто-то, кого она знает и кому доверяет, чтобы очистить ее. В любом случае, я достаточно хорошо обучен, чтобы очистить ее от незначительных эманаций, которые отравили ее.”
  
  Грегорио выдержал его взгляд. “Ты действительно предан этой девушке, не так ли?” - сказал он озадаченным тоном.
  
  “Да”, - твердо сказал Турк, его сердце внезапно заколотилось. “Я люблю ее”.
  
  Грегорио и Стептоу уставились на него так, словно у него внезапно выросли рога. Его щеки горели от признания в таких личных вещах, но он не отводил взгляда от их насмешливых выражений. Он не стыдился своих чувств.
  
  “Да будет так”, - сказал Грегорио со вздохом. “Помни, что твой Серебряный Змей способен защитить тебя от Мерзкого джинна, если это необходимо”. Рука Турка потянулась к груди, чтобы прикрыть медальон.
  
  “Где ты взял Серебряную змею?” Спросил Стептоу, широко раскрыв глаза.
  
  Грегорио положил руку на плечо Стептоу. “Я объясню позже. Пусть Турк идет и разбирается с девушкой ”.
  
  Турк выскользнул за дверь и забрал маленький портативный дезактиватор из кладовки в конце коридора. Он остановился возле комнаты Мелбы и сжал серебряный медальон через рубашку. Его сердце билось так, как будто он бежал по скайвэям. Несколько лет назад он провел небольшую чистку среди своих одноклассников, но это было совсем другое дело. На этот раз это была Мельба.
  
  Он медленно открыл дверь, чтобы не напугать ее. Она все еще сидела на стуле, где он ее оставил, обняв колени. У нее было белое лицо и остекленевшие глаза от усталости и потрясения. “Чем ты так долго занимался?” - спросила она.
  
  Турк оставил дезактиватор у двери и сел на стул рядом с ней. Он наклонился к ней, поставив локти на колени. “Мы должны были выяснить, как Витторио отравлял тебя”.
  
  “Так как же он это сделал?”
  
  “Он использовал Благословение золотой Земли, которое я дал тебе”.
  
  Руки Мельбы закрыли рот, а глаза округлились от ужаса. “Как?”
  
  “Он поймал крошечного Мерзкого джинна в золото”.
  
  Она захныкала от горя и на несколько секунд зажмурилась. “Должно быть, он взял его из моей комнаты. Я потеряла его на некоторое время, потом он нашел его и вернул мне. Как он мог сделать что-то подобное? Я думала, что нравлюсь ему ”.
  
  “Витторио полон решимости стать королем. Он, вероятно, сделает все возможное, чтобы добиться успеха ”.
  
  “Он, должно быть, еще и отравляет моего папу Мерзким джинном. Мы должны помочь ему, быстро ”.
  
  “Мы сделаем. Но давай сначала очистим тебя ”. Турку стало жарко, его одежда внезапно стала липкой и неудобной, когда он представил, что будет дальше. “Мне нужно, чтобы ты спустила золотой халат до талии и легла на живот на кровать. Я вытяну яд из твоей спины”.
  
  “А тебя это не заразит?”
  
  “Нет. У меня есть помощь ”. радуясь, что может сосредоточиться на чем-то другом, кроме раздевания Мельбы, он вызвал Гюля из медальона. У нее перехватило дыхание, когда Серебряная Змея выползла из медальона и скользнула вверх по его руке, чтобы положить голову ему на плечо.
  
  “Это Серебряный джинн, которого я видел в ваших книгах”.
  
  Несмотря на серьезность ситуации, Турк улыбнулся ее восхищенному выражению.
  
  “Да”.
  
  “Где ты это взял?”
  
  “Позволь мне объяснить, пока я очищаю тебя”.
  
  Она прикусила губу и кивнула. “Хорошо. Повернись спиной”.
  
  Он уставился на свои колени и провел пальцами по чешуе Гюля, остро ощущая Мельбу, когда она частично раздевалась в нескольких ярдах от него.
  
  “Я на кровати”, - сказала она.
  
  Терк несколько раз сжал и разжал пальцы, затем глубоко вдохнул и медленно выдохнул, прежде чем встать.
  
  Он остановился при виде ее обнаженной спины. Ее ребра и выпуклости позвоночника отчетливо проступали под бледной кожей. Она выглядела такой хрупкой. Его мучила мысль о том, что Витторио нарочно причиняет ей боль.
  
  Он собрал свое снаряжение, поставил обитые медью кожаные мехи на пол у ног и сел на край кровати. “Это не должно занять много времени, Мелба”. Он поднял маленькую латунную присоску, прикрепленную к мехам трубкой, чтобы она могла это видеть. “Все, что я делаю, это провожу этим по твоей коже, чтобы удалить яд”.
  
  “Я видела, как монахи использовали большую версию этого на бедном старом Мэддоксе”, - сказала она.
  
  Неудивительно, что она испугалась и убежала той ночью. Грегорио не сказал ему, что Мельба видела что-то пугающее. Пока он двигал ногой, он читал очистительную молитву себе под нос и гладил плоскую латунную головку дезактиватора по ее спине, вытягивая дымящиеся струйки яда.
  
  Мелба положила голову на сложенные руки и оглянулась на него. “Расскажи мне о своем серебряном джинне”.
  
  Неоднократно проводя дезинфицирующим средством по ее спине, он рассказал ей, что помнил о своем детстве с Гюлем. Большинство его воспоминаний были фрагментами событий без контекста, просто яркими моментами жизни маленького мальчика. Затем он объяснил, почему Грегорио недавно вернул ему медальон.
  
  Мелба тихонько взвизгнула. “Ты больше не монах”.
  
  “Нет. Я теперь просто мужчина ”. Сбитый с толку мужчина, который любит молодую женщину, которой он никогда не сможет обладать.
  
  Она замолчала, и он мысленно повторил очистительную молитву и заметил, что теперь не находит никакого загрязнения. Он жаждал этого времени наедине с ней, чтобы продолжить. Слишком скоро ему придется расстаться с ней, и он, возможно, никогда больше не останется с ней наедине. Он прикусил внутреннюю сторону своей щеки. Хватит уже. Он встал и поставил оборудование на безопасном расстоянии. “Яд закончился. Хорошенько выспись ночью, и ты придешь в норму ”.
  
  Она издала долгий удовлетворенный вздох. “Я знаю, что это было медицинское лечение, но мне нравилось просто быть здесь наедине с тобой, разговаривать”.
  
  Турк прочистил горло, остро осознавая, что он желал того же, и они были на освященной земле, где ни одна женщина не должна даже ступать. “Когда ты будешь готова, я позову остальных обратно”. Он вернулся к стульям, но просто стоял и смотрел на стену, его мысли и эмоции спутались в узлы. Если бы Витторио был дискредитирован, а Санто восстановил свои силы, Терк мог бы остаться на острове Роял Малверн и быть рядом с Мельбой. Но как он перенесет, если она выйдет замуж за другого мужчину?
  
  Мельба подошла к нему сзади и коснулась волос на его шее. Он чувствовал это до кончиков пальцев ног. Он повернулся, и они снова сели. К ее щекам уже вернулся здоровый розовый румянец, а в глазах появился обычный блеск. Она сморщила нос и почесала за ухом жестом, который он знал так хорошо, что ему захотелось обнять ее. “Как я могу получить Серебряную змею?” - спросила она.
  
  Он боролся с усмешкой и потерпел неудачу. “Если я найду кусочек серебра, на котором все еще находится его Звезда, я отдам его тебе. А пока ты можешь подержать Гюля”. По его приказу Серебряная Змея скользнула на ее протянутую руку и, свернувшись, поползла вверх по ее руке. Когда он достиг ее плеча и тонкий серебристый язычок высунулся и лизнул ее в щеку, она захихикала. “Ты ему нравишься”, - сказал Турк. В этом нет ничего удивительного, поскольку Гюль почувствовал эмоции Турка и отразил их. “Я хотел бы одолжить его тебе, чтобы защитить тебя от Витторио. К сожалению, он поднимется из своего медальона только от моего прикосновения. Но у меня есть кое-что, что ты можешь использовать в качестве защиты. ”
  
  Терк подошел к двери и позвал Стептоу, чтобы тот принес розы, которые он попросил его сорвать в саду ранее. Букет смешанных цветов наполнил комнату. Грегорио стоял в дверях, скрестив руки на груди, пока Мельба без особых усилий поднимала Цветочных джиннов, пока вокруг ее головы не появился рой разноцветных бабочек, порхающих вокруг.
  
  “Цветочные джинны предупредят вас обо всем, что заражено Нечистым джинном, а рой Цветочных джиннов может даже защитить вас от самого Нечистого джинна, при условии, что он маленький”.
  
  “Очень умно с твоей стороны, Турок”, - сказал Грегорио с искренним одобрением. “Теперь ты должен вернуть принцессу во дворец”.
  
  Примас вошел в комнату и подошел к Мельбе. Она настороженно посмотрела на него, и Турк почувствовал напряжение между ними. “Первым делом утром ты поговоришь со своим отцом, юная леди. Он должен прислать мне официальное приглашение посетить его, или я не буду допущен во Дворец. Как только я получу доступ к королю, мы разберемся с проблемами, которые вызвал Королевский поставщик. А пока будь очень осторожен с Витторио ”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава двадцать четвертая
  
  
  Не оглядывайся назад, когда будешь убегать, или тебя поймают.
  
  —Мастер Мэддокс
  
  
  Мельба и Турк стояли, спрятавшись в тени у канала. Хотя было уже поздно, звуки музыки, пения и смеха, связанные с празднованием Великого Дня Земли, все еще доносились с рынка на Сахарной улице на другой стороне водного пути.
  
  Они решили, что ей проще всего вернуться во Дворец тем же путем, каким она покинула его, - на лифте с частного причала на канале. Двое мужчин, которые повернули ручку лифта, должны быть в безопасности, поскольку они были слугами короля, а не членами охраны Витторио. Если бы Данте выполнил свою работу и отвлек Витторио, он не заподозрил бы ничего подозрительного до следующего дня. К тому времени она должна была поговорить со своим отцом, поэтому ей казалось бессмысленным пытаться пробраться обратно внутрь.
  
  Она все еще чувствовала усталость от последствий отравления, но в голове у нее уже прояснилось. Турк нес ее часть пути обратно во дворец, но последнюю часть она прошла пешком. Она прислонилась к нему, вцепившись в лацканы его куртки, ее тело гудело от ожидания при мысли, что он больше не монах. Она уже заметила, что он касался ее гораздо чаще, чем раньше, и он несколько раз поцеловал ее волосы.
  
  “Ты должна зайти внутрь”, - сказал Турк, убирая волосы с ее лица. “Я хочу, чтобы ты хорошо выспался ночью. Это поможет тебе восстановить силы ”.
  
  “Ммм.” Мелба прижалась щекой к его груди и слушала ровный стук его сердца, когда она обвила руками его талию. “Я не хочу оставлять тебя”.
  
  Его большой палец прошелся по ее скуле и уху, оставляя покалывающий след на ее коже. “Как и я тебя”, - прошептал он у ее виска. Мелба теребила две золотые пуговицы над клапаном на спине его куртки, не понимая, как нобс относится к ухаживанию. Она видела, как куколки хватали моряков и вытворяли с ними непристойные вещи на улице, но она знала, что Терк так себя не повел бы.
  
  “Тебе следует вернуться в дом, моя маленькая звезда. Не годится, чтобы Витторио обнаружил, что ты пропала. Я предлагаю тебе встретиться с королем, как только ты проснешься. Расскажите ему об отравлении и предложите ему обратиться за помощью к Грегорио. ”
  
  Он уже говорил ей это раз пять. Он повторялся, потому что тоже не знал, как ухаживать? Мельба посмотрела на него, его красивый профиль был очерчен светом от плоскодонки, проходящей по каналу. Она поднялась на цыпочки, но не смогла дотянуться, чтобы поцеловать его. “Турок”, - прошептала она.
  
  “Да”.
  
  “Перестань болтать и поцелуй меня”.
  
  Его тело напряглось в ее руках, поэтому она обняла его крепче на случай, если он попытается убежать. Он смотрел на нее сверху вниз, его глаза были таинственными омутами тени. Ее губы приоткрылись в инстинктивном приглашении, сердце гулко стучало во всем теле.
  
  С одного из балконов над ними донесся пьяный смех и звон бокалов. Турк обнял ее и наклонился. Она сделала вдох, наполненный пьянящим ароматом лимонных специй, и его теплые губы прижались к ее. Веки Мельбы опустились. Восхитительное покалывание началось в ее животе и поползло по рукам и ногам. Ее кожа была горячей и чувствительной везде, где ее тело прижималось к нему. Она ждала поцелуя с ним всю свою жизнь и не знала.
  
  Когда он поднял голову, она была далеко не готова остановиться. Она сцепила руки у него за шеей и притянула его к себе для еще одного поцелуя. “Мелба, ты наследница трона, любимая. Мы не должны этого делать ”. Он засмеялся, но когда она притянула его губы к своим, он взял ее за затылок и снова поцеловал ее в течение долгого времени. Наконец, он слегка вздохнул и отстранился. “Твой отец сбросил бы меня в колодец, если бы увидел нас такими”.
  
  “Нет, он бы не стал!” Внезапно она почувствовала себя очень собственницей по отношению к нему и испугалась, что ее отец может попытаться заставить ее выйти замуж за кого-то другого. Если бы Турк думал, что это произойдет, он мог бы уйти с другими женщинами, пока она была заперта во Дворце.
  
  “От Данте пахло так, словно он побывал в борделе. Я не хочу, чтобы ты приближался к пирожным ”.
  
  Турк рассмеялся. “Теперь ты мой хозяин? Должен ли я пообещать тебе, чтобы ты мог отдавать мне приказы?”
  
  “Я не шучу, Турок. Мне все равно, что говорит мой папа. Я хочу жениться на тебе ”.
  
  Смех Турка затих. Он взял ее лицо в ладони и легко поцеловал в губы. “Я просто поддразниваю. Я не изменю того, кто я есть, и не начну посещать бордели. Но я все еще сомневаюсь, что твой отец даст мне разрешение жениться на тебе. ”
  
  “Я не выйду замуж ни за кого, кроме тебя. Я заставлю своего папу понять ”.
  
  Терк на несколько мгновений замолчал. Это заставляло ее нервничать, так как в прошлый раз он отклонил ее предложение. “Ты действительно это имеешь в виду, моя маленькая звезда?”
  
  “Конечно, знаю, иначе я бы этого не говорил”.
  
  Турк провел пальцами по ее волосам, поцеловал в лоб, а затем в кончик носа. “Как только все уладится и к твоему отцу вернется здоровье, я попрошу его твоей руки”.
  
  Облегчение, настолько сильное, что было почти болезненным, затопило Мелбу. Она закрыла глаза от внезапных слез и обняла Турка так крепко, что у него перехватило дыхание. Он обнял ее более нежно. “Не волнуйся, любовь моя. Великий Джинн Земли позаботится о том, чтобы у нас все сложилось хорошо, ” прошептал он ей на ухо.
  
  Часы на рынке на Сахарной улице пробили полночь. “Теперь тебе действительно нужно зайти внутрь, на случай, если Витторио проверит твою комнату. Мы не хотим, чтобы он обнаружил, что ты очищен, пока ты не предупредишь короля. ”
  
  Турк натянула капюшон своего плаща, чтобы скрыть лицо. Затем они подошли к краю канала, и он окликнул проплывающую плоскодонку. “Отведи леди в королевский док”, - сказал он, бросая мужчине несколько монет.
  
  Прежде чем она ступила на борт, он наклонился и быстро поцеловал ее в губы. “Будь в безопасности, моя маленькая звездочка”, - прошептал он. “Грегорио придет, как только твой отец пошлет за ним, и я обязательно буду сопровождать его”.
  
  Мелба забралась в плоскодонку и села, не сводя глаз с Турка, пока судно плыло по водному пути. После того, как она выбралась, она снова посмотрела на него. Он поднял руку в знак прощания. Ее сердце резко сжалось, когда он отступил в тень и исчез. У нее было так много вещей, теперь она была принцессой, но она отдала бы все это, только чтобы быть с Терком.
  
  Как только она опустила капюшон своего плаща, лифтеры узнали ее и начали действовать. Они открыли дверь лифта, чтобы она могла подняться в кабину, и повернули ручку, чтобы поднять лифт. Мелба прижалась лицом к деревянным перекладинам, выходящим на канал, и напрягла зрение, чтобы что-то разглядеть в темноте. Но Турк уже ушел. Она вызвала пару своих цветочных джиннов из их укрытия в рукаве, потому что они напомнили ей о нем.
  
  Отвлеченная воспоминаниями о поцелуе с ним, она вышла из лифта на верхнем этаже и побрела по коридору к своему номеру.
  
  Несмотря на то, что была середина ночи, она ожидала увидеть мадам Боррелли, сидящую в углу комнаты и ожидающую ее. Но любимое кресло ее спутника пустовало. Дрожь беспокойства прошла по телу Мелбы, когда она оглядела комнату. Единственная газовая лампа горела, освещая ей путь в спальню. Все выглядело нормально, но интуиция подсказывала ей, что что-то не так.
  
  Она вызвала всех своих цветочных джиннов из рукава, и десять ярких флаттерби заплясали в воздухе над ее головой, радостно щебеча. Их присутствие укрепило ее уверенность. Она подошла к двери своей спальни и распахнула ее.
  
  Ее пронзил шок. Все еще в костюме короля Земли, Витторио развалился на куче подушек, которые он сложил перед изголовьем ее кровати.
  
  “Странник возвращается”, - сказал он. “Я почти сожалею. Я представлял себе замечательный заголовок в завтрашнем выпуске новостей: "Сияющее братство похищает принцессу". Неважно. Я уверен, что могу придумать не менее скандальный заголовок, чтобы дискредитировать Братьев ”.
  
  Мельба инстинктивно отступила назад, нервничая из-за того, что осталась с ним наедине. “Не понимаю, о чем ты говоришь. Я просто вышел прогуляться, чтобы проветрить голову ”.
  
  Витторио бросил на нее угрюмый взгляд. “Не держи меня за дурака, маленькая принцесса”.
  
  “Где мадам Боррелли?”
  
  Спустив ноги с кровати, Витторио встал и потянулся, намеренно не торопясь с ответом. “Те, кто работает против меня, будут наказаны”.
  
  Ледяной холод поселился в животе Мелбы. “Что ты с ней сделал?”
  
  “Пока ничего. Она составляет компанию моему брату-предателю ”.
  
  Великий джинн Земли! Должно быть, так Витторио узнал, куда она ушла. “Где Данте?”
  
  Витторио шагнул к ней, и Мелба отступила, чтобы поставить диван между ними. Ее Цветочные джинны почувствовали ее волнение и носились вокруг ее головы, страдальчески щебеча. “Сегодняшнее празднование должно было стать для меня триумфом, ” сказал Витторио, “ но ты и твои друзья умудрились испортить этот момент”.
  
  “Ты, должно быть, выпил слишком много сидра, потому что несешь чушь. Я требую, чтобы вы освободили Данте и мадам Боррелли.” Мельба не ожидала, что Витторио обратит внимание на ее требование, но попробовать стоило.
  
  “А у тебя есть?” Витторио прислонился плечом к дверному косяку и наблюдал за ней, как бродячий кот наблюдает за крысой, прежде чем она набросится. “Хорошенькие у вас там джинны. Если вы просто были на прогулке, откуда они взялись?”
  
  Она должна была знать, что Витторио был слишком хитер, чтобы попасться на такую очевидную ложь. Ей нужно было сбежать или, по крайней мере, передать сообщение Терку. Она оглянулась через плечо на дверь в коридор. Она и Витторио были равноудалены от этого. Обычно она могла быстро убегать, но она все еще страдала от последствий отравления, и ее пышные юбки не помогали. Она должна была отвлечь его, чтобы она могла добраться до охранника возле апартаментов ее отца. Она надеялась, что стражник был верен королю, как мадам Боррелли, и будет подчиняться ей, а не Витторио.
  
  Она незаметно сбросила туфли на каблуках. Она поплотнее запахнула плащ, чтобы он не развевался, а затем приказала Цветочным джиннам напасть на Витторио. Десять ярких флаттерби метнулись к его голове. В тот момент, когда его взгляд метнулся к атакующим джиннам, она убежала.
  
  Мастер Мэддокс всегда говорил: не оглядывайся назад, когда убегаешь, или тебя поймают. Она опустила голову и побежала так быстро, как только позволяли ее ноги. Она рывком открыла дверь и бросилась по коридору к апартаментам своего отца. “Арестуйте королевского поставщика продуктов”, - выдохнула она, но, кроме обычной охраны, там были трое мужчин, которых она не узнала. Вместо того, чтобы защитить ее, один из синих жилетов преградил ей путь, в то время как двое других схватили ее за руки.
  
  Витторио подбежал к ней сзади с улыбкой на лице, отбиваясь от атакующих цветочных джиннов. “Отведи ее в лабораторию”.
  
  “Нет, Витто”, - кричала она, когда охранники тащили ее по коридору. “Па”, - проревела она во весь голос. “Помоги мне, папа”, - снова закричала она. Внезапно ее просторный плащ был наброшен ей на голову и туго натянут на лицо, чтобы заглушить ее крики. Она задыхалась под толстым слоем шерсти. Она царапала босыми ногами, ушибая пальцы ног, когда ее тащили вниз по казавшейся бесконечной лестнице. Ее чувство направления обычно было хорошим, но она не знала, куда ее везут, пока воздух не остыл, и запах сырости не достиг ее носа.
  
  Затем она с леденящей душу уверенностью поняла, куда они направляются. Несколько недель назад, когда Турк привел ее по водным путям во Дворец, она почувствовала вонь тухлой рыбы от Мерзких джиннов в старых подвалах. Должно быть, там у Витторио была его лаборатория.
  
  Хлопнула дверь, и охранники, наконец, остановились. Ее бедные, покрытые синяками ноги ступили на холодные скользкие плиты. Накидка исчезла с ее лица, и ошеломленная, она сделала вдох только для того, чтобы ее вырвало от вони.
  
  “Мельба, с тобой все в порядке?” Звонил Данте.
  
  “Данте”, - прошептала она. Слава Великому джинну Земли, с ним все было в порядке. Она моргнула в тусклом свете и заметила движение в тени у дальней стены. Витторио шел перед ней, высоко держа фонарь, и жестом приказал охранникам следовать за ним. Они обошли деревянный стол, уставленный стеклянными контейнерами, соединенными трубками. Когда свет фонаря проник сквозь тени впереди, Мельба разглядела клетки и увидела Данте и мадам Боррелли, сидящих в тесных клетках.
  
  “О, мэм”, - сказала мадам Боррелли дрожащим голосом. “Мне жаль, что я подвел вас, мэм”.
  
  “Заткнись, старая кошелка”. Витторио пнул переднюю часть ее клетки. Маленькая собачка, которая свернулась калачиком на коленях женщины, вскочила и начала лаять. Это привело в движение другую собаку в клетке по соседству. Он, шатаясь, поднялся на ноги, рыча, изо рта у него свисала слюна.
  
  Витторио открыл клетку рядом с клеткой Данте и с помощью металлического крюка вытащил мертвую собаку. “Поместите ее туда”, - приказал он охранникам.
  
  Один из них потянул ее вперед, но мужчина, в котором она узнала одного из обычных охранников своего отца, не двинулся с места. “Продолжай”, - скомандовал Витторио. “У нас нет времени на всю ночь”.
  
  На долю секунды Мельба подумала о том, чтобы попытаться сбежать, но она была не в той форме, чтобы убежать от мужчин.
  
  “Но, ваша честь, она принцесса”. Голос неохотного охранника дрогнул, и Мелба заметила, каким молодым он был.
  
  “И я собираюсь стать ее мужем. Теперь посадите ее в клетку ”.
  
  Бросив на нее извиняющийся взгляд, молодой охранник подчинился и помог протолкнуть ее пышные юбки через маленькую дверь, в то время как другой охранник втолкнул ее внутрь. “Простите меня, мэм”, - пробормотал он себе под нос, затем отступил назад, когда Витторио захлопнул дверь и запер ее.
  
  Витторио повернулся к молодому охраннику и наотмашь ударил его по лицу. “Спроси меня еще раз, и ты увидишь дно колодца”.
  
  Затем он повернулся к охраннику постарше. “Приготовьте людей. Мы отправляемся в монастырь через десять минут.” Когда четверо охранников ушли, он повернулся к Мелбе и усмехнулся. “Я сказал этому старому дураку Грегорио избавиться от вашего шпиона Турка, но он, очевидно, не выполнил свою работу. Теперь я буду иметь удовольствие сам спустить мусорную корзину в колодец ”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава двадцать пятая
  
  
  Даже у шлюхи есть Звезда в сердце.
  
  —Данте, король мусора
  
  
  Терк не мог уснуть, беспокоился о Мельбе. Он не был бы счастлив, пока не был уверен, что она благополучно пережила ночь и предупредила своего отца о предательстве Витторио. Когда рассвет осветил небо, Турк вошел в монастырскую кухню, приготовил себе два ломтика хлеба с медом и вынес свой завтрак в сад. Он сидел на деревянной скамье у высокой стены, ограждающей территорию, и вдыхал аромат разросшихся роз.
  
  Пока он ел, по небу плыли оттенки розового и персикового. Он закрыл глаза и слизнул сладкий мед с губ, в то время как воспоминания о поцелуях с Мельбой согревали его тело. Раньше он всегда подавлял подобные мысли; теперь он наслаждался ими. Возможно ли, чтобы мужчина с его невероятным происхождением женился на принцессе?
  
  Грохот ручных тележек и гул голосов предупредили его, что город за стеной начал просыпаться. Черная крыса кралась по саду с кусочком яблока во рту и почему-то напомнила ему Данте. С внезапной тревогой он понял, что Данте не пришел в монастырь, как планировалось. Означала ли его неспособность прибыть, что что-то пошло не так? Мог ли Витторио обнаружить, что Мельба пропала?
  
  Турк встал и направился в комнату Грегорио, чтобы рассказать ему о своих страхах. Он прошел всего несколько шагов, когда услышал, как с грохотом открылась дверь и голоса в саду. Он нырнул в кусты, когда двое людей Витторио пробежали мимо. Его пронзил шок от последствий. Витторио должен знать, что Мельба была здесь. Это означало, что она была в беде и нуждалась в нем. На нем были только брюки и рубашка, которые он натянул, когда проснулся, ноги босые, но он не мог рисковать, возвращаясь в свою комнату за ботинками.
  
  Ворота, несомненно, охранялись, поэтому он вернулся к стене, где позавтракал. Он запрыгнул на деревянную бочку, расположенную под карнизом, чтобы укрыться от дождя, а затем подпрыгнул и забрался на крышу кухни. Оттуда он пробрался на вершину стены и посмотрел на улицу внизу. Вокруг было мало людей. Но достаточно было бы одной синей рубашке, чтобы увидеть его на скайвэях, и Витторио выследил бы его.
  
  Если бы он хотел проникнуть во дворец тайно, ему пришлось бы воспользоваться водными путями. Он отступил так далеко, как только мог, разбежался и перепрыгнул дорогу. Затем он сбежал по наклонной крыше и спрыгнул на землю. Держась в тени, он бежал по переулкам, пока не оказался над одной из главных труб защиты от наводнений. Он нашел канализационный люк на тихой улице и спрыгнул в темноту, затем задвинул решетку на место.
  
  В это раннее время дня сквозь отверстия в стенах проникало мало света, и у него не было фонаря. Он прищурился и, вытянув руки перед собой, направился к центру острова. Его босые ноги попадали во что-то мокрое и мягкое, и пару раз он поскользнулся. Крысы бегали по трубе вместе с ним, но он привык к крысам в мусорных баках, поэтому они его не беспокоили.
  
  К тому времени, как он добрался до центра системы защиты от наводнений под Дворцом, солнечный свет проникал сквозь грязные окна в верхней части круглого зала. На этот раз он знал маршрут. Он обошел стороной ржавую груду сломанного автомата, поднялся по каменным ступеням и вошел в маленькую дверь наверху.
  
  В разрушающемся темном коридоре за ним он нашел сломанный стул, на котором Мельба лазила через люк, когда он был здесь в прошлый раз. Струйка света проникла сквозь решетку над его головой. Когда он поднимался, скрип ботинок по камню предупредил его, что там кто-то есть.
  
  Королевский стражник бросился на него, но Турк откатился в сторону и вскочил на ноги. Когда мужчина атаковал снова, Турк развернулся, поднял ногу и ударил его в челюсть босой ступней. Охранник упал, как мешок с зерном. Турк подошел к нему и проверил его дыхание. Затем он снял с мужчины ботинки, понюхал, чтобы убедиться, что они не слишком сильно бьют, и надел их на свои ноги.
  
  Если у Витторио здесь был охранник, то должно быть что-то, что стоит охранять. Турк подошел к двери в конце коридора и осмотрел двойные замки. Отвратительный рыбный запах мерзких джиннов заставил его насторожиться. Он прижался ухом к дереву, и ему показалось, что он слышит голоса.
  
  “Кто там?” он кричал.
  
  “Турок?” Голос Мельбы!
  
  “Эй, Турок, нас здесь трое”, - крикнул Данте.
  
  Турк подбежал к охраннику и обыскал его в поисках ключей, но ничего не нашел. С проклятием он вернулся к двери. Он отставил фонарь в сторону и постучал по дереву рядом с замками своим недавно приобретенным ботинком. Дверной косяк раскололся там, где были закреплены болты. Еще несколько ударов, и дверь снова сорвалась с петель.
  
  Вонь из комнаты была отвратительной смесью химикатов, смерти и гнили. Он поднял фонарь. Свет отразился от странного приспособления, сделанного из стекла и трубок.
  
  “Мы здесь, Турок”, - крикнула Мелба из глубины комнаты.
  
  “Слава Великому джинну Земли”, - произнес голос пожилой женщины. Турк обогнул стол и увидел, что мадам Боррелли, Мельба и Данте были заперты в клетках у задней стены. Он направился прямо к клетке Мельбы и присел у прутьев. “С тобой все в порядке, моя маленькая звезда?”
  
  “Когда я доберусь до этого паршивого мешка с навозом, Витторио, он пожалеет, что не умер”, - сказала Мельба.
  
  Терк просунул ее пальцы сквозь прутья и улыбнулся с облегчением, что она не пострадала. “Ты видел, куда он положил ключи от клетки?”
  
  “Стол”, - хором сказали Мельба и Данте.
  
  Турк встал, поднял фонарь и обнаружил ржавое кольцо с пятью маленькими ключами. Он отпер все три клетки, затем вернулся, чтобы помочь Мелбе протащить ее широкие юбки через маленькую дверцу, пока Данте помогал мадам Боррелли выбраться. Пожилая женщина медленно выпрямилась, держа маленькую собачку, которая делила с ней клетку, ее пристальный взгляд был направлен на Данте. “Я не знаю, что бы я делала без вас, чтобы поддерживать свой дух, юный сэр”, - сказала она Данте.
  
  Мельба прыгнула в объятия Турка. Крепко обняв ее, он зарылся лицом в ее волосы и прошептал благодарственную молитву Великому джинну Земли, прежде чем поставить ее на ноги. Она повернулась к одной из средних клеток и указала на мертвую собаку. “Этот бедный пес был жив, когда Витторио сбил меня с ног”.
  
  Они все уставились на жесткую тушу с высунутым языком. “Витторио, должно быть, экспериментировал на собаке”, - сказал Данте. Он указал на две другие туши. “Я предполагаю, что все три бедных существа были заражены мерзкими джиннами”.
  
  Мадам Боррелли вздрогнула, крепче прижимая к себе маленькую коричнево-белую собачку. “Этот человек совершенно подл, причиняет вред бедным беззащитным существам. И он увидит, как короля постигнет та же участь ”.
  
  “Мы не позволим этому случиться”, - заявил Турк с большей уверенностью, чем он чувствовал.
  
  “Мы должны сообщить его королевскому высочеству, почему он болен”, - сказала мадам Боррелли.
  
  “Сначала я хочу отвести Мельбу в безопасное место”. Турк пожалел, что вернул ее во дворец после чистки. Если бы она пострадала, он бы никогда не простил себя.
  
  Турк положил руку на спину Мелбы и попытался подтолкнуть ее к двери, но она не двинулась с места. “Я не могу просто уйти, не предупредив папу”.
  
  “Дворец будет кишеть людьми Витторио”, - сказал Турк. “Сомневаюсь, что ты сейчас приблизишься к королю”.
  
  “Терк прав, Мелба”, - добавил Данте. “Как только ты будешь в безопасности, мы сможем спланировать, как добраться до короля”.
  
  “Ее королевскому высочеству не будет позволено приближаться к королю, но есть группа слуг, верных семье Ферилли, которые помогут мне сделать это”, - сказала мадам Боррелли. “Я останусь и попытаюсь передать ему сообщение”.
  
  Турк неохотно согласился, чтобы мадам Боррелли осталась, при условии, что она покинет дворец, как только предупредит короля. Она погладила маленького терьера, затем поставила его на ноги. “Ты позаботишься о том, чтобы собака оказалась в безопасности, не так ли?”
  
  Мелба присела на корточки рядом с ним и почесала его за ушами. “Он может остаться с нами?”
  
  “Я знаю нескольких мальчиков, которые были бы рады заполучить его”, - сказал Турк. Стептоу и парни из барака с радостью нашли бы место для бездомной собаки. Они могли бы даже сделать из него шпиона.
  
  
  ***
  
  
  Пока Турк сопровождал мадам Боррелли обратно в главную часть Дворца, Данте опустился на колени рядом с бессознательным охранником в коридоре за пределами лаборатории, чтобы связать ему руки. Мельба подошла к нему и задумчиво прижала язык к задней поверхности зубов. “Ты поможешь мне снять с него одежду?” - спросила она.
  
  “Почему?” Пораженный взгляд Данте метнулся к ней.
  
  “Я хочу носить его одежду”. Она одернула огромные пышные юбки своего костюма на День Великой Земли. “Я больше не могу носить это дурацкое платье. Я даже ходить в ней нормально не могу ”.
  
  Вместе они сняли с мужчины куртку и рубашку, пока маленькая собачка деловито обнюхивала его, но когда Мелба потянулась к пряжке ремня охранника, Данте схватил ее за запястье. “Я сниму брюки”.
  
  “Знаешь, я уже видела мужские части тела раньше”, - сказала Мелба с оттенком раздражения. “Я не какая-нибудь безвольная горничная”.
  
  “Как ты думаешь, что скажет Терк, если узнает, что ты разделаешь мужчину?”
  
  Мелба закатила глаза, но схватила рубашку и направилась обратно в лабораторию. Она не хотела расстраивать Терка, даже если это был большой шум из-за пустяков. Мужчины распалялись над своими забавными маленькими дискетами, как будто они были чем-то особенным.
  
  Она обошла стол, изучая лабораторное оборудование Витторио, задаваясь вопросом, как он создает мерзких джиннов. “Ничего не трогай”, - сказал Данте, входя с брюками.
  
  “Я и не собирался. Я не дурак.” Она передвинула фонарь вдоль стола, и они оба уставились на пузырящуюся черную смолистую субстанцию на дне стеклянной кастрюли. Мелба вздрогнула. “Как твой брат стал таким плохим?”
  
  Данте закрыл глаза и судорожно вздохнул. “Я пытался остановить его, когда он впервые начал вызывать мерзких джиннов. Тогда, когда он был капитаном корабля, у нас с ним был дом во втором круге. Я вышла в знак протеста, надеясь, что это заставит его остановиться. Вместо этого он позволил мне уйти, а не свернул свои эксперименты ”.
  
  Его голос стал хриплым от эмоций, и Мелба обняла его. “Он был дураком, что позволил тебе уйти, Данте”.
  
  “Это не было началом всего, Мелба”. Он неловко поморщился. “Витторио был тем, кто украл тебя из дворца и оставил с пекарем”.
  
  “Великий джинн Земли, я так и знал”, - сказал Турк, останавливаясь в дверях.
  
  Странная дрожь прошла по телу Мелбы. Она оперлась рукой о край стола, чтобы не упасть. Витторио изменил ход ее жизни, но она не чувствовала злости или обиды от осознания этого, просто была не в себе, как будто кто-то перевернул ее с ног на голову, и она не могла сориентироваться. Если бы он не украл ее из Дворца, она выросла бы другим человеком. Несмотря на все трудности на протяжении многих лет, ей нравилось то, кем она была.
  
  Турк подошел к ней и заключил ее в свои объятия. “С тобой все в порядке, любимая?”
  
  Она кивнула, уткнувшись ему в грудь.
  
  С сердитым ворчанием Данте смахнул деревянный ящик с яблоками на пол. “Почему все это должно было случиться?” Он помолчал несколько мгновений, пока собака тявкала, гоняясь за яблоками по каменным плитам. Данте сделал глубокий вдох. “Мне жаль. Я должен был предупредить тебя о Витто раньше. ”
  
  “Да”, - отрезал Турк. “Ты должен был”.
  
  “Это была не твоя вина”. Мелба ободряюще положила руку на плечо Данте.
  
  Через несколько минут Турк вздохнул. “Мельба права. Ты не виноват в том, что сделал Витторио. ” Он откинул волосы с лица Мелбы и посмотрел на нее сверху вниз. “Все в порядке?” Когда она улыбнулась, он отпустил ее. “Нам нужно уходить. Когда Витторио не найдет меня в монастыре или в доме Уотерберри, он может вернуться сюда. ”
  
  “Дай мне мо. Я хочу измениться ”. Мелба взяла со скамейки кинжал и проверила его остроту. Она отрезала низ позаимствованных брюк и вдвое сократила длину рукавов рубашки, чтобы они были ей впору. “Отвернитесь, джентльмены”, - сказала она с усмешкой.
  
  Она зацепила острие лезвия за лиф своего платья и разрезала тонкий шелк с приятным звуком рвущейся ткани, прежде чем снять испорченный наряд. Витторио выбрал яркий костюм в тон своему костюму короля Земли, и он ей никогда особо не нравился. Она натянула льняную рубашку охранника и брюки из тонкой шерсти поверх нижнего платья и панталон, завязав кожаный пояс узлом, потому что он был слишком длинным. Затем она засунула нож за пояс.
  
  Она последовала за Данте и Турком в коридор, а собака трусила за ней по пятам. Турк затащил охранника в лабораторию и закрыл дверь. Затем они втроем спустились через люк на уровень ниже и сняли собаку.
  
  “Куда мы направляемся?” - Спросил Данте, когда они начали спускаться по ступенькам в огромном гулком помещении в центре системы защиты от наводнений.
  
  “Когда Витторио обнаружит, что Мельба сбежала, он разнесет город на части, чтобы найти ее”, - сказал Турк. “Мы должны спрятаться в таком месте, где ему никогда не придет в голову искать ее”.
  
  “У тебя есть что-то на уме, не так ли?” Мельба знала, что уголки рта Турка тронула едва заметная улыбка.
  
  “Да”, - сказал Турк и сбежал вниз по оставшимся ступенькам.
  
  
  ***
  
  
  Они вынырнули из водосточных труб в третьем круге, так близко к Красному дому, как только мог Турк. Была середина утра, поэтому в переулках было оживленно, но бордель был закрыт и тих.
  
  “Я доставила сюда сообщения для мастера Мэддокса”, - сказала Мелба, оглядываясь по сторонам. “Откуда вы знаете мадам Регину?”
  
  “Она сестра Гвинни”, - сказал Турк, прежде чем постучать.
  
  Мадам Регина открыла дверь быстрее, чем накануне. Она провела их прямо внутрь, затем закрыла и заперла за ними дверь. “Синие куртки по всему городу ищут тебя”, - сказала она ему. “Чем ты занимался?”
  
  “Боюсь, я наступаю на пятки королевскому поставщику продуктов”. Турк покровительственно обнял Мелбу. “Ты сказал мне, что если мне когда-нибудь понадобится услуга, я должен попросить. Мне нужно надежное укрытие для этой юной леди ”.
  
  Мадам Регина покосилась на Мельбу. “Я видел тебя где-то раньше, не так ли, девочка?”
  
  “Раньше я отправлял сообщения для мастера Мэддокса”.
  
  Мадам Регина приложила руку к груди, и ее глаза расширились. “Великий джинн Земли, спаси нас всех”.
  
  Ее взгляд вернулся к Терку. “Вы пытаетесь обрушить гнев короля на наши головы, сэр?”
  
  “Мы здесь делаем королевскую работу, мадам. Принцессе нужно спрятаться от королевского поставщика продуктов.”
  
  “Но почему?”
  
  “Давайте просто скажем, что Королевский поставщик продуктов угрожал безопасности принцессы”.
  
  Мадам Регина прищурилась, увидев, как Терк обнимает Мельбу за талию. “Хм. Я поверю вам на слово, сэр. Я обещал тебе помощь, когда она тебе понадобится, и я не беру назад своего слова ”.
  
  “Сайбал проснулась?” - Спросил Данте.
  
  “Я уверен, что она пошевелит своими культями ради тебя. Вы ей очень понравились, юный сэр.”
  
  Мадам Регина кричала с лестницы. Несколько мгновений спустя сонное лицо Сайбал появилось над перилами. “К вам посетитель”, - позвала мадам Регина.
  
  После того, как Данте поднялся наверх, она провела Турка и Мелбу по коридору. “Я надеюсь, что Королевский поставщик не будет искать принцессу здесь”, - сказал Турк.
  
  “Не будь так уверен. Держу пари, он перевернет каждый камешек на пляже, чтобы найти свой путь к трону ”.
  
  Терк поморщился от понимающего взгляда, которым наградила его мадам Регина. Он не подумал, что новость о помолвке Витторио с Мельбой сегодня разнесется по всему городу. Как только появятся сообщения о ее исчезновении, все будут искать ее. Единственный способ обезопасить ее - это вывезти с острова.
  
  Мадам Регина провела их в скромно обставленную спальню и подошла к книжному шкафу. “За этой панелью находится отдельная комната, где я принимаю людей высокого класса, которые желают максимальной осмотрительности”. Она потянула за книгу, и часть полок повернулась внутрь, образуя дверь. Она вошла внутрь и зажгла две газовые лампы, потому что в комнате не было окон. Мерцающий свет осветил небольшую, но богато обставленную комнату. Стены, обтянутые красным шелком, и мебель из темного дерева богато переливались. Главной особенностью была большая кровать с балдахином, отделанная воланами из темно-красного шелка, и декоративным позолоченным изголовьем. Множество зеркал в позолоченных рамах покрывали стены. Турк уставился на кровать и с трудом сглотнул.
  
  “Здесь есть отдельный вход на случай, если вам понадобится быстро сбежать”. Мадам Регина подошла к противоположной стене и открыла узкую дверь. Турк высунул голову в переулок, радуясь прохладному ветерку на лице. Маленькая собачка, которая сопровождала их, выглянула и навострила уши. Он поднял его и передал в руки мадам Регины. “Не пошлешь ли ты сообщение Стептоу, чтобы он забрал этого малыша?”
  
  “Конечно”. Она повернулась к Мелбе. “Подойдет ли тебе эта комната, принцесса?”
  
  “Да, спасибо. Можно мне немного воды, чтобы вымыть лицо и руки?”
  
  “Конечно”.
  
  “И что-нибудь поесть, если это не слишком обременительно, мадам”, - добавил Турк. Казалось, что его завтрак из хлеба и меда был давным-давно.
  
  Мадам Регина слегка улыбнулась ему и похлопала по руке. “Я немедленно настрою персонал на это. Для монаха вы, безусловно, полны сюрпризов, мастер Турок.”
  
  “Бывший монах”, - сказал он.
  
  Ее брови взлетели вверх. “Так, так. Все начинает обретать больше смысла ”. Она понимающе улыбнулась и закрыла за собой дверь.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава двадцать шестая
  
  
  Великий джинн Земли создал мужчин, чтобы нуждаться в женщинах, а женщин, чтобы нуждаться в мужчинах.
  
  —Принцесса Мелбалина
  
  
  Как только мадам вышла из потайной комнаты, Мельба повернулась к Турку. “Как долго мы должны здесь оставаться?” Терк, вероятно, был прав, что Витторио не стал бы искать ее в борделе, но она ненавидела сидеть взаперти, не зная, что происходит снаружи.
  
  “Ты не будешь в безопасности, пока я не вывезу тебя с острова”. Турк прошелся по комнате, зажигая остальные три газовые лампы.
  
  “Ты отсылаешь меня прочь? А как же папа?”
  
  “Я отвезу тебя на материк. Когда Грегорио установит контакт с твоим отцом и Витторио будет под контролем, тогда мы вернемся ”.
  
  Мелба нахмурилась. Ей понравилась идея уехать с Турком, потому что это означало, что она сможет проводить с ним все свое время, но она не доверяла Грегорио решать вопросы здесь. У ее дяди не было хорошей репутации, когда дело доходило до помощи его брату, и как старый монах мог победить Витторио?
  
  Раздался стук в дверь, и две шлюшки, одетые в шелковые накидки поверх туго зашнурованных корсетов, неторопливо вошли, неся кувшин с водой и поднос с чайником чая и двумя тарелками яиц, бекона и жареного хлеба. Они с любопытством взглянули на Мельбу и одарили Турка наглыми соблазнительными улыбками. Мадам Реджина сохранила бы личность Мельбы в секрете, поэтому они, очевидно, думали, что она и Турк были здесь, чтобы использовать помещения для обычных целей.
  
  Мелба была так обеспокоена побегом Витторио и здоровьем своего отца, что не придала особого значения характеру их убежища. Теперь возможности проносились в ее голове, вызывая головокружение и жар. После того, как пирожные ушли, она подошла к богато украшенной кровати и провела рукой по розово-красному одеялу. Что бы ни думали в Сияющем Братстве, она верила, что Великий Джинн Земли создал мужчин, чтобы они нуждались в женщинах, а женщин - чтобы они нуждались в мужчинах. Каково это - делить эту постель с Турком, прикасаться к нему и заниматься с ним любовью? Терк взглянул на нее, когда расставлял еду на маленьком столике, его небрежное выражение лица не вязалось с румянцем на щеках.
  
  Как бывший монах, он был не более опытен в любви, чем она. Она не могла рассчитывать на то, что он возьмет на себя инициативу в романтических вещах. Она смотрела, как он наливает молоко в их чашки. Темные волосы вились над его воротником, а щетина оттеняла подбородок. Даже в потрепанной рубашке и грязных синих брюках он выглядел аппетитно. Она представила, как он медленно стягивает рубашку через голову, и задрожала от предвкушения.
  
  Он принес ей чашку чая. Когда она взяла его, его глубокие карие глаза встретились с ее и удержали, напряжение сотрясло воздух между ними. Он прочистил горло. “Мельба, я прошу прощения за то, что привел тебя в бордель. Я знаю, тебе, должно быть, неловко сидеть в этой комнате наедине со мной.”
  
  “Нет, это не так”.
  
  Последовал момент ошеломленной тишины. “Ну ... я подумал, что ты, возможно, захочешь помыться и попытаться поспать несколько часов”.
  
  “Я могу помыться и поспать с тобой здесь, не так ли?”
  
  Турк взглянул на кувшин с водой на умывальнике и сглотнул. “Давай поедим, пока еда не остыла”.
  
  Когда Мелба села за маленький столик, ее желудок заурчал от восхитительного запаха, и она вспомнила, что ничего не ела в течение двадцати четырех часов. Она с аппетитом расправилась с яичницей и беконом. Когда она ела с Турком, еда была вкуснее, чем обычно.
  
  Закончив, она откинулась назад и похлопала себя по животу. Она подняла свои грязные босые ноги и вздохнула. “Сейчас я собираюсь умыться. Ты тоже хочешь помыться?”
  
  Турк снял ботинки и показал такие же грязные ноги. Она усмехнулась при виде этого. “Витторио и его охранники поймали меня полуодетой в монастыре. Мне пришлось идти босиком по грязи в водоемах, прежде чем я стащил ботинки с того бедного охранника. Потом ты забрала большую часть его одежды.” Они оба рассмеялись, и легкая неловкость между ними исчезла.
  
  Мелба вскочила и стянула с себя рубашку большого размера. У Турка перехватило дыхание. “Милый земной джинн! В следующий раз предупреди меня, прежде чем начнешь раздеваться. ” Он развернул свой стул лицом к дальней стене.
  
  “Я говорила тебе, что собираюсь умыться”. Она улыбнулась ему в спину, развязывая пояс, и массивные брюки упали кучей вокруг ее лодыжек. Она стояла позади него, одетая только в кружевные шелковые панталоны и нижнее платье. Что нужно сделать, чтобы побудить его обернуться? Она запустила пальцы в его волосы. Он потянулся назад, чтобы поймать ее за руку. Хихикая, она осыпала легкими поцелуями его шею сзади.
  
  “Перестань дразнить меня! Я полон решимости вести себя должным образом, несмотря на несправедливую провокацию ”. Он пытался казаться сердитым, но она услышала улыбку в его голосе.
  
  Вымыв руки и лицо, она вытерлась белым полотенцем, от которого пахло духами tarts. Вытирая лицо, она смотрела на спину Турка, почти теряя голову от волнения. Она любила его и, что бы ни говорил ее отец, она бы вышла за него замуж. Так почему же им пришлось ждать, чтобы разделить постель? “Турок”.
  
  “Что?” - спросил он, не оборачиваясь.
  
  “Тебе следует умыться в тазу, прежде чем мы опустим в него свои грязные ноги”.
  
  “Да, имеет смысл. Ты собираешься сначала одеться?”
  
  “Нет”.
  
  Он втянул воздух сквозь зубы. “Мельба, ты все очень усложняешь для меня”.
  
  “Почему это сложно? Ты больше не монах. Я не против, если ты увидишь меня в моем нижнем белье ”.
  
  “Прекрасно! Я оставляю попытки быть джентльменом ”. Он вскочил и стянул рубашку через голову, прежде чем бросить ее на стул. Мелба перестала дышать, когда он повернулся к ней лицом, и она уставилась на тонкие, напряженные мышцы его груди и рук. Он твердо встретил ее взгляд, затем прошел мимо нее и плеснул водой из миски себе в лицо.
  
  Мельба уставилась на него, ее сердце гулко стучало в ушах, когда он растирал водой грудь и руки и вытирал полотенцем капли с кожи. “Иди и сядь на стул, Мелба”, - приказал он.”
  
  Она нахмурилась.
  
  “Руби, руби. Ты все еще верен мне. Это делает меня твоим хозяином, поэтому ты должен делать то, что я тебе говорю.” Турк взял чашу с водой, и мышцы напряглись под его кожей. “Если хочешь вымыть ноги, садись, или я сначала помою свои”.
  
  Мелба отступила назад и плюхнулась на стул. Когда Турк приблизился с миской, она подняла ноги, и он поставил ее на землю перед ней. Она пошевелила пальцами ног в теплой воде и облегченно вздохнула. Турк прислонился бедром к столбику кровати и наблюдал, как она намыливает и ополаскивает ноги. Затем он расстелил полотенце на земле, чтобы она могла встать, и она вытирала ноги, пока он мыл свои.
  
  Мышцы на его спине и плечах напряглись под кожей, когда он наклонился вперед. Она не могла отвести от него глаз. “Перестань пялиться на меня и ложись в постель, Мелба”, - сказал Турк, не поднимая глаз. “Нам нужно спать в дневное время. Позже, когда стемнеет, я спущусь на набережную и попытаюсь купить нам проезд через Ла-Манш на материк ”.
  
  Она хотела остаться на острове Малверн, чтобы убедиться, что с ее отцом все в порядке. Но она не хотела спорить с Турком об этом сейчас. У нее были другие мысли на уме. Она послушно подошла к кровати и уютно устроилась под одеялом. Она подперла голову рукой, наблюдая за ним, пока он вытирал ноги. “Так намного лучше”, - сказал он, потягиваясь и бросая влажное полотенце на умывальник.
  
  Она надеялась, что он может прийти к ней. Вместо этого он направился к шезлонгу. Почему он должен был так хорошо себя вести? “С тех пор, как ты спас меня, ты ни разу не поцеловал меня так, как прошлой ночью”, - сказала она.
  
  Турк остановился и потер затылок. “Целовать тебя на улице - это одно. Целовать тебя здесь - это совсем другое дело ”.
  
  “Я не сумасшедший. Я знаю это ”. Но все равно было больно, что он не был переполнен желанием поцеловать ее и забыл быть осторожным.
  
  Терк наклонил голову, чтобы посмотреть на нее, и она поманила его. Он что-то проворчал, и она подумала, что он будет сопротивляться. Затем мускулы на его руках напряглись, когда он сжал и разжал кулаки, и он подошел к кровати.
  
  “Тебя достаточно, чтобы соблазнить монаха”. Он протянул руку, чтобы убрать волосы с ее лба. Она поймала его руку и прижалась губами к его ладони.
  
  “Снимай брюки и ложись со мной в постель”, - прошептала она.
  
  “Великий джинн Земли, Мельба! Я не очень хорошо научил тебя быть юной леди, не так ли?”
  
  “В любом случае, я не хочу быть похожей на тех придворных дам. Мне нравится быть собой ”.
  
  “Мне тоже нравится, что ты - это ты”. Турк улыбнулся ей и провел тыльной стороной пальцев по ее щеке. Затем он наклонился и поцеловал ее. Она обвила руками его шею и потянула его вниз, нуждаясь в том, чтобы он был рядом с ней. Он растянулся на покрывале рядом с ней, его рука скользила вверх и вниз по ее спине, пока они целовались.
  
  На долгое время она растворилась в ощущениях, ее пальцы касались его лица и шеи, скользили по плечам и груди. Она ужасно хотела, чтобы он тоже прикоснулся к ней. “Турок, не мог бы ты ту—”
  
  Он прижал кончик пальца к ее губам. “Я изо всех сил пытаюсь удержать здесь хоть каплю контроля, Мелба”.
  
  Она поцеловала кончик его пальца. “Я люблю тебя, Терк, поэтому все, что мы делаем, хорошо”.
  
  “О, Мельба...” Он взял ее лицо в ладони и целовал ее дольше и крепче, чем раньше. “Я тоже люблю тебя, моя маленькая звезда. Но пока твой отец не даст мне разрешения жениться на тебе, мы должны сдерживать себя ”.
  
  Мелба вздохнула. Она не хотела делать ничего, что могло бы расстроить ее отца, особенно когда он был так болен. Она прижалась к Турку и поцеловала его в грудь.
  
  “Иди спать, моя маленькая звездочка”, - прошептал Турк. Затем он криво усмехнулся. “Одному из нас лучше немного отдохнуть”.
  
  
  ***
  
  
  Огонь разлился по венам Турка, обостряя все его чувства. Мягкое дыхание Мелбы щекотало его грудь, а живот покалывало там, где ее рука касалась его. Каждый запах, звук и чувство казались увеличенными. Он никогда не чувствовал себя более живым, чем лежа на кровати, рядом со спящей Мелбой. Но удовольствие было настолько сильным, что граничило с болью.
  
  Хотя он и не хотел покидать ее, он не был уверен, как долго еще сможет выносить эту близость.
  
  Ему очень нужно было поспать, и он не мог отдохнуть на кровати. Он нежно поцеловал Мелбу в лоб и соскользнул с борта на ноги. Он опорожнил и вычистил таз для умывания, прежде чем снова наполнить его оставшейся свежей водой из кувшина. Затем он снова умылся и плеснул холодной водой себе на грудь, чтобы остыть. Он устроился на шезлонге и закрыл глаза, его разум и тело гудели от всего, что произошло.
  
  Должно быть, он задремал, потому что через некоторое время пришел в себя с затекшей шеей из-за неудобного положения. Его взгляд метнулся прямо к Мелбе, но она все еще спала. В комнате не было часов, поэтому, потирая мышцы шеи, он подошел к двери и проверил снаружи. Солнце зашло, переулок теперь был в тени. Еще через час станет достаточно темно, чтобы он мог прокрасться к докам и найти корабль, готовый доставить их на материк.
  
  Звук громких мужских голосов в спальне мадам Регины по другую сторону книжного шкафа заставил его замереть, но слов было не разобрать. С уколом беспокойства он придвинулся ближе к стене. От крика и хлопнувшей двери где-то в доме волосы у него на затылке встали дыбом. Инстинкт подсказывал ему, что что-то не так. Он натянул сапоги, вышел на улицу и прокрался по аллее к фасаду Красного дома. На углу он огляделся и обнаружил, что двор пуст и тих. Таким ранним вечером он не ожидал, что в заведении будет много народу, но должно быть несколько человек.
  
  После нескольких минут наблюдения за окрестностями, он бочком прошел вдоль фасада дома. Он замер, когда заметил две синие куртки, стоящие у входа во двор. Они прогоняли клиентов, которые пытались попасть в бордель.
  
  "Синие куртки" проводили обычный обыск в доме, или кто-то видел Мельбу и предупредил Витторио? Какова бы ни была причина, Терк не мог рисковать. Пришло время разбудить Мелбу и забрать ее отсюда. Турк начал отступать тем же путем, которым пришел, когда воздух пронзил женский крик. Его сердце дрогнуло, но это был не голос Мелбы. Затем другой голос прокричал — голос, который он знал. Данте.
  
  Охранники у ворот оглянулись на звук, и Турк замер, но мгновение спустя шумный пьяница привлек их внимание. Настороженно поглядывая на охранников, Турк бросился сквозь тени к открытой входной двери. Одинокая синяя куртка стояла на страже прямо внутри. Его глаза расширились, когда вошел Турк, и он нащупал рукоять своего меча. Турк сбил его с ног ударом в челюсть, прежде чем мужчина смог вытащить оружие.
  
  “Не заставляй меня снова причинять ей боль, Данте”. - Безошибочно узнаваемый мягкий протяжный голос Витторио доносился из приемной справа.
  
  “Кибал не имеет к этому никакого отношения. Оставь ее в покое”, - закричал Данте.
  
  Турк прижался спиной к стене и заглянул в приоткрытую дверь. В комнате было четыре синих куртки вместе с Витторио. Один из них держал Данте, одетого только в брюки, со связанными за спиной руками и скованными лодыжками. Двое других матросов удерживали миниатюрную темноволосую женщину поперек табурета. Витторио стоял рядом с ней, держа нож. Из алого пореза на ее скуле только что начала капать кровь.
  
  “Скажи мне, где они, и я больше не причиню ей вреда”, - сказал Витторио Данте.
  
  “Ты трус, Витто. Оставь Сайбала в покое и разбирайся со мной ”.
  
  Витторио подошел к Данте и посмотрел ему в лицо. “Я достаточно зол на тебя, чтобы сбросить тебя в колодец. Но ты все еще мой брат.” Он резко повернулся и вернулся к женщине, которая хныкала, глядя на него огромными испуганными глазами.
  
  Схватив женщину за волосы, Витторио дернул ее голову назад и взмахнул ножом перед ее лицом. “Скажи ему, Данте, пожалуйста”, - прошептала она.
  
  Данте дернулся в своих оковах и взревел от разочарования. “Как только это закончится, я больше никогда с тобой не заговорю. Ты мне не брат, Витто. Ты меня слышишь? Ты недостоин презрения. Мельба и Терк где-то в доме.”
  
  Витторио крикнул своим охранникам, но Турк больше не ждал, чтобы услышать. Он выскочил через парадную дверь, обогнул дом и спустился по боковой аллее. Теперь, когда Витторио знал, что они здесь, он не перестанет искать, пока не найдет их.
  
  Мельба подняла голову с подушки, когда он ворвался в дверь. “Одевайся”, - прошептал он, приложив палец к губам.
  
  Не говоря ни слова, она спрыгнула с кровати и взяла рубашку, которую сняла ранее. Прежде чем Турк успел надеть свою рубашку, дверь из переулка с грохотом распахнулась, и в комнату ворвались трое в синих куртках. Мелба завизжала и держала футболку перед собой, в то время как Терк развернулся и ударил ногой. Он сразу уложил одного человека, но двое других выхватили мечи, и он отступил, чтобы избежать порезов.
  
  Витторио, нахмурившись, вошел в дверь. Он бросил один взгляд на Мельбу в нижнем белье и вытащил свой собственный меч из ножен. Он двинулся на Турка с убийством на лице. “Я должен содрать с тебя кожу заживо за то, что ты похитил принцессу и изнасиловал ее—”
  
  “Это не то, что произошло, и ты это знаешь”, - крикнула Мелба. “Он спас меня от—”
  
  “Заткнись, шлюха”. Витторио развернул свой клинок и направил его на Мельбу. Несмотря на то, что между ними была кровать и он не мог дотянуться до нее, она отскочила.
  
  Двое в синих куртках, все еще стоявших на ногах, посмотрели на Витторио, когда он повернулся к Мельбе. Терк воспользовался возможностью, чтобы уложить другого ударом в подбородок и уложить последнего двумя ударами по корпусу. Когда он потянулся за одним из мечей синей куртки, еще четверо людей Витторио ворвались в дверь. Отчаяние захлестнуло Терка. Если бы Витторио вернул Мельбу, он бы, не теряя времени, женился на ней. Турок вырубил другого матроса ударом ноги, пока они доставали оружие. Но он не был опытным фехтовальщиком, и после короткой потасовки оставшиеся трое мужчин загнали его в угол, направив клинки ему в грудь.
  
  Витторио подхватил обрезанные брюки с пола концом своего меча и бросил их Мельбе. “Одевайся”. Он вложил меч в ножны и развернулся, свирепо глядя на Турка. “Ты архитектор всех моих проблем, иностранная мразь”. Он шагнул вперед и ударил Турка в живот.
  
  Легкие Турка горели, когда он изогнулся и задыхался, чтобы вдохнуть воздух сквозь агонию. Двое солдат схватили его за руки и подняли на ноги. Сквозь пелену боли он поднял голову и увидел, как Мелба поспешно натягивает брюки.
  
  “Не смотри на мою невесту”. Витторио ударил его по лицу, и его голова дернулась в сторону. Его голову пронзили волны жгучей боли, а нос, казалось, взорвался.
  
  “Оставь его в покое”, - крикнула Мелба.
  
  “Держите ее сзади”, - приказал Витторио одному из охранников. Терк попытался заговорить, но Витторио снова ударил его по лицу, и мир, казалось, перевернулся. Охранники, державшие его за руки, отпустили, и он упал на колени. Затем еще один удар отбросил его к стене, и все погрузилось во тьму.
  
  
  ***
  
  
  Терк пришел в себя с сильной головной болью. Один его глаз заплыл, в то время как в носу пульсировало, а губы были воспалены и покрыты запекшейся кровью. Двое охранников наполовину несли, наполовину волокли его между собой. Журчание воды и запах соли, рыбы и эля подсказали ему, что он в доках.
  
  Мельба! С ней все было в порядке? Несколько секунд он продолжал висеть в руках охранников, почти парализованный страхом за нее. Затем он понял, что Витторио не причинит ей вреда, пока они не поженятся, так что на данный момент она будет в безопасности. Хотя он понятия не имел, как он спасет ее. Судя по топоту сапог, там было шесть или восемь синих курток. В его нынешнем состоянии у него не было шансов вырваться на свободу. Он даже не был уверен, что сможет ходить.
  
  Он глотнул воздуха, и боль взорвалась в его груди. У него вырвался вздох, когда он переступил с ноги на ногу, чтобы выдержать собственный вес. “Он в сознании, ваша честь”, - крикнул матрос справа от него.
  
  Они все остановились. Турк поднял голову и приоткрыл здоровый глаз. Витторио остановился перед ним и поднял фонарь. “Как раз вовремя. Я бы не хотел, чтобы ты пропустил то, что я запланировал для тебя ”.
  
  Он ушел, и они снова двинулись в путь. Когда Турк сориентировался, он понял, что они почти добрались до офиса Королевского поставщика продовольствия в северной части гавани. Королевские баржи заполнили причалы слева от него, в то время как несколько докеров все еще разгружали товары и проводили техническое обслуживание.
  
  Они остановились, когда добрались до офиса Витторио, и охранники толкнули Турка по переулку рядом с соседним складом. Дверь была не заперта, и "синие куртки" столкнули его перед собой вниз по скользким каменным ступеням. Они, должно быть, ведут его в подземелье под офисом королевской провизии, где Витторио держал людей, приговоренных к смерти в Колодце.
  
  В глубине души Турк ожидал, что такова будет его судьба, но реальность отняла у него последние силы. Он не смог бы защитить Мельбу от Витторио. Он споткнулся, и его голое плечо врезалось в каменную стену. Он едва успел удержать равновесие, прежде чем "синие куртки" снова толкнули его. Он упал на колени и прополз последние несколько ступенек, чтобы приземлиться на дне.
  
  Ботинок пнул его в бедро. “Вставай!” Грубые руки подхватили его под мышки и потащили по сырому коридору.
  
  На несколько секунд он, должно быть, потерял сознание от боли, потому что следующее, что он помнил, это как его ударили по лицу. Он открыл здоровый глаз и увидел, что Витторио держит фонарь, освещающий открытый дверной проем камеры. “Туда”, - скомандовал он. Охранники втащили Турка внутрь и прижали его спиной к холодной, мокрой стене. Его руки были подняты, и на запястьях защелкнулись наручники. “Дайте мне ключ и убирайтесь”, - приказал Витторио своим людям.
  
  Гулкие шаги матросских сапог стихли, и наступила густая жуткая тишина. Турку было так больно, что он не мог представить, что еще Витторио мог с ним сделать. Он втянул гнилостный воздух через забитый распухший нос. За хриплым звуком своего дыхания он слышал скребущихся крыс и капающую воду.
  
  Витторио повесил лампу на крюк и подошел к Терку. “Теперь ты не так самоуверен, иностранный сброд. Ваша репутация мастера шпионажа раздута. Ты была легкой добычей ”.
  
  Терк закрыл глаза и запрокинул голову вперед, но Витторио схватил его за подбородок и поднял голову так, что ему пришлось смотреть ему в лицо. “Мельба не захочет тебя теперь, когда твое милое личико повреждено”.
  
  Она не настолько поверхностна. Но Терк держал свои мысли при себе. Услышав имя Мельбы на губах Витторио, он лишился последних сил. Она зависела от него, а он ее сильно подвел. И все же, какой бы ни была его судьба, он знал, что Мельба будет сражаться с Витторио. Она была яркой, решительной и полной духа. Он задавался вопросом, что случилось с Данте, но мысль улетучилась, когда его собственное положение вернулось в его разум. “Примат придет за мной”, - сказал он, его голос был грубым и искаженным из-за разбитого рта.
  
  Витторио рассмеялся ему в лицо. “Грегорио на тебя наплевать. В последний раз, когда я говорил с ним, он был готов пожертвовать тобой, чтобы сохранить свое маленькое монашеское королевство.
  
  Турк ничего не сказал, но он знал, что Витторио лжет. Грегорио предупредил его, чтобы он покинул остров Малверн, и помог ему.
  
  “Старик не достоин твоего уважения и восхищения, ты знаешь. Он даже не может сдержать свой самый элементарный обет целомудрия ”. Витторио снова схватил Турка за подбородок и посмотрел ему в глаза. “Конечно, ты связана с ним обязательствами, так что ты уже знаешь это. Но я уверен, что он не рассказал тебе обо мне. Моя мать была его невестой. Она должна была стать королевой. Если бы Грегорио не отрекся от престола, я был бы первым в очереди на трон ”.
  
  Избитое тело Турка напряглось, его боли на время забылись, когда до него дошел шокирующий смысл слов Витторио. “Нет”. Этот презренный человек не мог быть сыном своего хозяина.
  
  “Не веришь мне?” Витторио прислонился плечом к стене и снял один из своих ботинок и чулок. Затем он опустил фонарь, чтобы Турк мог видеть его босую ногу. Шесть пальцев на ногах.
  
  Холод, подобный ледяному северному ветру, пробежал по Терку. Он в ужасе уставился на Витторио и признал, что глаза этого человека были похожи на глаза Грегорио, хотя он, должно быть, унаследовал большую часть своей внешности от своей матери. Затем его пронзила очередная волна холода. Это означало, что Данте был также сыном Грегорио. Как его хозяин стоял в стороне и ничего не делал, в то время как Витторио превратился в монстра, который отравил короля, а Данте жил на мусорных баржах?
  
  “Мое существование смущало старика”, - сказал Витторио. “Он никогда не признавал меня своей. Я думаю, он пообещал такую дрянь, как ты, только для того, чтобы успокоить свою совесть. ”
  
  Голова Турка упала вперед, и он закрыл глаза. Он не знал человека под маской примата, который был способен на такое поведение. “А Данте знает?”
  
  “Конечно, он знает”. Витторио схватил Турка за волосы и дернул его голову вверх. “Я нашел Данте на королевской барже, работающим в трюме. Я вырастил его. Если бы не я, он мог бы быть давно мертв и брошен в море гнить, как куча мусора. Предстоятель Сияющего Братства не заботится ни о ком, кроме самого себя”. Он выплюнул последние слова в лицо Турку, и все убеждения Турка рухнули, как груда гнилых ящиков.
  
  Он был так уверен, что Примат был хорошим, правильным и справедливым, человеком, на которого можно равняться и которому можно следовать, в то время как Витторио был просто злым. Теперь он не был так уверен.
  
  “Если Грегорио такой добродетельный и честный, почему король не разговаривал с ним десятилетиями?” - Спросил Витторио. Разум Турка отключился, он больше не мог думать. Он решил не затрагивать эту тему со своим хозяином.
  
  “Санто - хороший человек”, - тихо сказал Витторио. “Он жертва злодеяний своего брата”.
  
  Терк мог быть сбит с толку, но он не был настолько сбит с толку. “Грегорио не заставлял тебя отравлять короля”, - сказал он.
  
  “Это его вина, что я был вынужден.” Витторио отступил и вытащил что-то из кармана. “Ты сообщник старика, и ты посмел украсть мою невесту. Я с нетерпением ждал возможности наказать тебя ”.
  
  Когда Витторио подошел ближе к фонарю, Турк взглянул на то, что он держал в руке. Его сердце забилось быстрее при виде маленькой ледяной металлической коробки. “Не делай этого”.
  
  “Это вызов для тебя, начальник шпионажа Турок. Ваша репутация на улице предполагает, что вы почти непобедимы. Призови земного джинна, чтобы защитить себя.”
  
  У Турка едва хватало сил, чтобы поднять голову, не говоря уже о том, чтобы поднять и контролировать Земного джинна. “Я не обучен использовать джиннов в конфликте”.
  
  “Что ж, тебе лучше учиться побыстрее”. Витторио поднял крышку с коробки, и в воздух поднялся маленький темный смерч. “Этот малыш будет развлекать тебя сегодня вечером, пока ты ждешь рассвета”.
  
  Турк моргнул, игнорируя боль в глазу, и сосредоточился на наблюдении за случайным движением Мерзкого Джинна. Оно еще не почувствовало его. Он должен оставаться спокойным. Если бы Джинн почувствовал его страх, он бы набросился на него, как чайка на объедки.
  
  “Разве ты не хочешь знать, что происходит с первыми лучами солнца?” - Спросил Витторио.
  
  Терк был слишком занят, чтобы ответить.
  
  “Это время, установленное для твоей казни в Колодце”.
  
  Страх, холодный и твердый, как лезвие, пронзившее Турка. Беспорядочные блуждания Мерзкого Джинна прекратились, и он направился прямо к нему.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава двадцать седьмая
  
  
  Представьте, что все получается хорошо, и так и будет.
  
  —Мастер Мэддокс
  
  
  Витторио связал Мельбу, как Большую гусыню в День Земли, и запер ее в паланкине, чтобы вывезти из борделя. Когда они прибыли во дворец, он запер ее в ее апартаментах. Она ходила взад и вперед по своей гостиной, ее внутренности сжимались от страха и разочарования. Ее разум постоянно прокручивал в голове то, как Витторио победил Турка. Она ненавидела Витторио, ненавидела его каждой частичкой своего существа. Она бы не плюнула в него, если бы он был в огне.
  
  Витторио злорадствовал по поводу своего плана казнить Турка в Колодце с первыми лучами солнца. Это означало, что Терк, должно быть, в камере под офисом королевского поставщика продовольствия в гавани.
  
  Она сжала в кулаке серебряный медальон Турка. Он оставил кулон в борделе, но она умудрилась незаметно сунуть его в карман Витторио. Она почувствовала Серебряную змею внутри металла, но, хотя она умоляла Джинна выйти и помочь ей, он не вышел.
  
  Ее постоянное хождение по комнате растрачивало энергию, поэтому она пошла в свою спальню и взяла с туалетного столика свой камень звездного света. Она плюхнулась на стул и обхватила камень пальцами. Закрыв глаза, она изо всех сил сосредоточилась на мыслях о Терке, чтобы он услышал ее. “Я люблю тебя, Турок. Я спасу тебя. Клянусь своей жизнью, я так и сделаю ”. Она пыталась не думать о том, что он, возможно, уже мертв.
  
  Ее дыхание прерывалось маленькими болезненными глотками, и она смахнула слезы кулаками. Она не позволила Витторио победить ее. Она вернула свой драгоценный камень звездного света в ящик стола и уставилась в окно гостиной, ломая голову над тем, как выбраться из комнаты. Опустилась полная темнота, и город расстилался под ней, мерцая точками света. Безопасное расположение дворца на вершине холма означало, что никто не мог проникнуть через skyways. Это также означало, что у нее не было шансов сбежать таким образом. Она с несчастным видом смотрела из окна на отвесный обрыв и скалистые обнажения внизу.
  
  Звук поворачивающегося в замке ключа прервал ее размышления, и она поспешила через комнату, чтобы поставить прочный диван между собой и дверью. Витторио вошел, запер за собой дверь и положил ключ в карман. Он улыбнулся. “Мельба, я надеюсь, ты оправилась от своего испытания”.
  
  Его фальшивая вежливость, как будто он не был причиной ее ‘испытания’, действовала ей на нервы. “Ты, вонючий мешок с навозом. Ты выбил свет из головы Турка. Я ненавижу тебя ”.
  
  Что-то темное и опасное промелькнуло в глазах Витторио. “Никогда больше не говори со мной таким тоном. Завтра ты станешь моей женой. Если ты еще когда-нибудь упомянешь имя монаха-шпиона, я накажу тебя ”.
  
  “Я никогда не выйду за тебя замуж”.
  
  “Вам нужны уроки ораторского искусства, мэм. Ты говоришь как подонок ”.
  
  “Если бы ты не похитил меня и не отвез к старому Мэддоксу, я бы разговаривал нормально”.
  
  Витторио выглядел пораженным, затем его челюсть сжалась. “Данте сказал тебе, что это был я, не так ли?”
  
  “Что ты сделал с Данте?”
  
  Витторио отвел взгляд. “Забудь о нем. Он покидает остров через несколько часов ”.
  
  “Даже если ты прогоняешь всех мужчин, которые мне нравятся, я все равно не выйду за тебя замуж. Я бы лучше вышла замуж за старого портового рабочего, от которого воняет мочой ”.
  
  Он хлопнул ладонью по спинке стула. “У тебя нет выбора. Теперь я все контролирую, юная леди, так что привыкайте к этому ”.
  
  Развернувшись, Витторио отпер дверь, приоткрыл ее, затем повернулся и, прищурившись, посмотрел на нее. “Сними эту татуировку и иди спать. У тебя завтра напряженный день. Утром я пришлю к тебе горничную, чтобы она помогла тебе подготовиться к нашей свадьбе ”.
  
  Десятки оскорблений пронеслись в ее голове, но за те несколько секунд, что дверь была открыта, она заметила, что синяя куртка, стоявший снаружи, уставился на нее, его лицо было маской замешательства. Он был тем самым молодым охранником, который извинился перед ней за то, что посадил ее в клетку.
  
  Дверь захлопнулась, и ключ повернулся в замке. Она прижалась ухом к дереву и услышала, как шаги Витторио затихли. Она надеялась, что молодого охранника удастся убедить помочь ей.
  
  “Эй, ты там”, - сказала она.
  
  Долгое время никто не отвечал, затем какой-то мужчина прочистил горло. “Вы имеете в виду меня, ваше королевское высочество?”
  
  Мелба прижала ладони к двери и нетерпеливо наклонилась ближе. “Как тебя зовут?”
  
  Снова тишина и шарканье ног. “Антонио, мэм”.
  
  Мелба закрыла глаза и помолилась Великому джинну Земли, чтобы он помог ей. “Ты слышал, как я сказала Королевскому буфетчику, что не выйду за него замуж, не так ли?”
  
  “Да, мэм”.
  
  “Когда Королевского поставщика еды обвинят в измене за отравление короля и заключение меня в тюрьму, все его люди пойдут ко дну вместе с ним”. Она подождала несколько секунд, пока охранник переварит эту информацию. “Если ты выпустишь меня сейчас и поможешь мне, я позабочусь о том, чтобы ты мог остаться в качестве королевского стражника”.
  
  Она услышала, как у него перехватило дыхание, как будто он боролся с самим собой. “Мой отец сорок лет служил в королевской гвардии, мэм. Мы верны семье Ферилли ”.
  
  Работать на Витторио - это не значит быть лояльным, подумала она, но не хотела его обескураживать. “Если ты верен моей семье, тогда открой дверь”.
  
  Снова тишина. Пальцы Мелбы сжались в кулаки, прижатые к дереву, желая, чтобы он повернул ключ. При скрипе замка ее ноги чуть не подкосились от облегчения. Она отступила назад, когда дверь распахнулась. Широко распахнув ее, она высунула голову наружу, затем поманила Антонио внутрь.
  
  “Я действую от имени короля. Ты должен делать в точности то, что я тебе говорю ”.
  
  Молодой охранник кивнул. Неудивительно, что Витторио заставил его подчиняться приказам. Несмотря на свой рост, Антонио был чуть больше мальчика и выглядел испуганным.
  
  “Есть ли другие охранники на этом этаже?”
  
  “У его чести все еще есть четверо мужчин, защищающих короля”.
  
  Защищала его от его дочери и его друзей, подумала Мелба со вспышкой гнева. Она хотела пойти к своему отцу, но сначала ей нужно было спасти Турка. “Вы знаете, что случилось с мужчинами, которых арестовали в борделе?”
  
  Антонио покачал головой. “Я ничего об этом не знаю, мэм. Я не покидал Дворец ”.
  
  “Мне нужно выбраться из Дворца, и ты должен мне помочь”.
  
  Он послушно кивнул.
  
  Мельбе нужна была маскировка, и она точно знала, где ее найти. “Мы спускаемся на нижний уровень по лестнице для прислуги. Если нас кто-нибудь увидит, ты должен притвориться, что сопровождаешь меня. А теперь давай ”.
  
  Мельба снова высунула голову из-за двери и прислушалась. Она заперла за собой дверь и положила ключ в карман, затем поспешила к лестнице, радуясь, что ей не нужно проходить мимо охранников возле комнат ее отца.
  
  Когда они добрались до нижнего этажа, она направилась в прачечную, где они с Турком несколько недель назад нашли чистую одежду. Полотенца и постельное белье были сложены на деревянных решетчатых полках, как будто ничего не изменилось со времени ее последнего визита. Она поспешила в угол, куда Турк бросил их старую одежду, молясь, чтобы она все еще была там. Пошарив под полками, она вытащила старую маскировочную синюю куртку Турка и свой коричневый костюм. Мышь прогрызла дырки в куртке Турка и свила гнездо в одном из рукавов. Хотя ее коричневый костюм пах мышами и плесенью, к счастью, он не был поцарапан.
  
  Она нырнула за те же полки, где переодевалась в прошлый раз. “Следи за дверью”, - приказала она Антонио.
  
  Она сняла свою старую одежду и стояла в нижнем белье, ее цветочные джинны порхали вокруг нее. Воспоминание о том, как она украдкой наблюдала за переодеванием Турка, проникло в ее сознание, и волна почти невыносимого горя заставила ее присесть и прижаться лицом к коленям. Что, если Витторио уже убил его или пытал его так сильно, что он никогда не оправится? К тому времени, когда "синие куртки" вынесли его из борделя, он был серьезно ранен. Если Терк умрет, она не хотела жить без него.
  
  Прерывисто вздохнув, она вытащила полотенце из стопки, чтобы вытереть глаза. Не было времени на это пораженческое мышление. Перед воровской работой мастер Мэддокс всегда говорил, что нужно представить, что все получается хорошо, и так и будет. Она должна верить, что Терк жив, и она спасет его.
  
  Она натянула коричневые брюки и застегнула куртку поверх нижнего белья, не забыв переложить серебряный медальон Турка и свой ключ в карман куртки. Она спрятала своих цветочных джиннов в рукаве, затем натянула свои замшевые ботинки skyways с пятнами и натянула кепку на голову, заправив волосы так, чтобы их не было видно. “Как маскировка?” - спросила она, выходя из-за полок, чтобы ее охранник мог посмотреть на нее.
  
  Он прищурился. “Вы плакали, мэм?”
  
  “Не твое дело, Антонио. Ты просто сосредоточься на том, чтобы делать то, что я тебе говорю. Я хочу твой кинжал.” Она протянула руку. Он вытащил из-за пояса клинок и передал его мне. Она засунула его в ботинок, обдумывая, что делать дальше. Ей нужна была помощь предстоятеля Сияющего братства, но она не хотела тратить время на поход в монастырь. Каждую потраченную впустую минуту Терк был одинок и страдал, ожидая ее. Она вырвала страницу из книги для стирки белья на полке у двери и старой ручкой нацарапала записку, в которой сообщала примасу, что Витторио арестовал Турка и он должен явиться в офис королевского поставщика продовольствия. Она сложила бумагу и вложила ее в руку Антонио. “Ты отнесешь это в монастырь и отдашь Настоятелю, ты понял?”
  
  Антонио сунул записку в карман. “Что там написано, мэм?”
  
  “Не твое дело меня допрашивать. Просто убедитесь, что Примат это понял. Никто другой. Это вопрос жизни и смерти ”.
  
  “Да, мэм”. Он отдал честь.
  
  “Тогда вперед, шустрый шарп”. Мелба посмотрела ему вслед и вздохнула. Он не был самой яркой искрой в огне, но она думала, что он будет подчиняться ее приказам. Она сняла с крючка фонарь и зажгла его, затем направилась вниз по каменным ступеням в старую часть Дворца. Она спустилась через люк и побежала по полуразрушенному коридору. Добравшись до центрального помещения системы защиты от наводнений, она спустилась по винтовой лестнице.
  
  Главный трубопровод, который шел к гавани, был шире, чем остальные пять больших труб. Она время от времени путешествовала по этому маршруту, но бегуны и воры старались избегать портовой трубы. Во время прилива ее всегда заливало, а во время отлива воняло чем-то гнилым.
  
  Она забралась в трубу и подняла фонарь. Даже так далеко от гавани ветер доносил слабый след портового пайп-понга. Она пустилась рысью, вскоре достигнув грязи, отложенной морем.
  
  Впереди конец трубы, которая открывалась в стене гавани, был невидим в темноте, но шипение моря предупредило ее, что она почти у цели. Крысы перебегали ей дорогу, а крабы шныряли среди выброшенных на берег водорослей и гальки. Вонь становилась все сильнее — хуже, чем от гнилых водорослей и тухлой рыбы.
  
  Она замедлилась, когда зашлепала по щиколотку в воде, подняв фонарь, чтобы проверить ответвляющиеся трубы. Хотя этот маршрут был ей незнаком, планировка была стандартной. Над входом в трубу, по которой она планировала пройти, был нацарапан на скале большой крест - традиционное предупреждение об опасности, оставленное бегунами и ворами. Когда она, прищурившись, заглянула в боковой туннель, от запаха ее затошнило. Обычно ей и в голову не приходило использовать маршрут, помеченный как опасный, но это был ее единственный способ попасть в подземелье Королевского провизора.
  
  Она установила фонарь у входа в туннель, сняла куртку и стянула шелковое нижнее платье. Затем она снова надела куртку и обвязала лицо нижним бельем, чтобы получилась маска с ароматом розы. Вонь все еще проникала, но она была более терпимой.
  
  Она забралась в узкий туннель и, толкая фонарь перед собой, поползла в том направлении, где надеялась найти Турка. Мухи жужжали вокруг ее глаз, и ей приходилось постоянно отгонять их.
  
  Вонь стала такой сильной, что она едва могла дышать без рвотных позывов. Тошнота обожгла кончик ее языка. Она с трудом сглотнула и постаралась, чтобы ее не вырвало. Запах был хуже всего, что она знала раньше, хуже, чем на мусорных баржах, хуже, чем вонь от Мерзких джиннов. Она не могла представить, откуда это взялось.
  
  Когда она проползла дальше под причалом, шум моря затих, сменившись жужжанием, похожим на жужжание миллионов мух. Она остановилась, чтобы послушать, и вздрогнула. Но ничто не помешало бы ей спасти Турка. Когда она продолжила, мухи стали настолько сильными, что ей приходилось как можно дольше держать глаза закрытыми, и она поблагодарила Великого Земного джинна, что ее нос и рот были закрыты.
  
  Она подняла фонарь и увидела, что туннель ведет в маленькую комнату. Пол находился где-то внизу. К каменной стене были прикреплены металлические перекладины лестницы. Она прищурилась на дно камеры, которое, казалось, было волнообразным. Протянув руку, она протянула фонарь. Свет упал на раздутое человеческое лицо, пустые глазницы, распухший и вывалившийся язык.
  
  С криком пальцы Мелбы выпустили фонарь. Она бросилась обратно в туннель, ее дыхание вырывалось паническими рывками. Почувствовав ее беспокойство, Цветочные джинны вылетели из ее рукава и заплясали вокруг ее головы, предупреждающе крича.
  
  На несколько минут она обхватила себя руками, ее зубы стучали от шока. Джинны успокоились и устроились у нее на голове и плечах. Она взяла себя в руки и снова заглянула в яму. Ее фонарь приземлился вертикально и все еще горел, освещая ужасающую кучу гниющих людей, покрытых серой слизью Мерзких джиннов. Крысы карабкались среди тел, заставляя трупы выглядеть так, как будто они двигались.
  
  Витторио экспериментировал на собаках в своей лаборатории; возможно, он также экспериментировал на бедных контрабандистах и ворах, которых он арестовал. Она не хотела смотреть на отвратительные раздутые, гниющие трупы, но заставила себя внимательно осмотреть груду тел, все время молясь, чтобы Турка там не было. Когда она не смогла увидеть его, она откинулась назад и с облегчением закрыла глаза.
  
  Она снова наклонилась в яму и посмотрела вверх, изучая следы металлических перекладин в темноте. Это был ее путь в подземелье, но ей нужен был ее фонарь. С чувством страха она снова посмотрела вниз. Ей пришлось бы спуститься на дно, чтобы достать свет. Она велела своим цветочным джиннам вернуться в рукава, чтобы они не паниковали и не отвлекали ее.
  
  Мельба несколько раз сглотнула, когда выбралась наружу и нащупала ногами нижние перекладины лестницы. Она спускалась медленно, по одной ступеньке за раз, проверяя каждую, чтобы убедиться, что она надежно прикреплена к стене, прежде чем позволить ей выдержать ее вес. В трупах было столько нечистой джинн-скверны, что она могла бы убить ее, если бы упала среди них. Когда она достигла дна, она оглянулась через плечо. Так близко она могла видеть серую жижу Мерзких джиннов, пузырящуюся из трупов и прилипающую к крысам.
  
  Одной рукой она вцепилась в металлическую перекладину, а другой, затаив дыхание, потянулась назад. Она ухватилась за петлю на верхней части лампы и прижала ее к стене, цепляясь за лестницу со вспышкой облегчения, такой сильной, что стало больно. Затем она начала карабкаться вверх.
  
  Как только она миновала туннель, по которому вошла, она временно выключила свет, чтобы не предупредить охранников о своем присутствии. Наверху она выбралась в маленькую круглую комнату в конце темного коридора. Прислонившись к стене, она перевела дыхание и опустила маску нижнего белья на шею.
  
  Она кралась по сырому коридору. Шум моря с шипением проникал через узкие щели, которые, должно быть, открывались высоко в стене гавани. На перекрестке она повернула налево, идя тихо, прислушиваясь к любому звуку. Двери камер тянулись вдоль одной стороны коридора, все в полной темноте. Одна из них издала стон, и она подняла фонарь, чтобы заглянуть в маленькое зарешеченное окошко в двери. Мужчина прижался к задней стене, но вид седых волос сказал ей, что это не Турок. Она продолжила, тишина нервировала.
  
  Странный жужжащий звук заставил ее остановиться и прислушаться. В тот момент, когда она сосредоточилась на шуме, ее Цветочные Джинны выскочили из рукава и закружили вокруг ее головы, крича от страха. Она побежала по коридору на звук. Добравшись до шумной камеры, она резко остановилась и поднесла фонарь к зарешеченному окошку в двери.
  
  Турк стоял, прикованный наручниками к задней стене, но она едва могла разглядеть его сквозь вихрь джиннов в камере. “Турок!” Его имя сорвалось с ее губ в ужасе.
  
  Он сдавленно хрюкнул в ответ. Ее взгляд метнулся к замку, но ключа там не было. В панике она задребезжала дверью. Серебряный медальон Турка пульсировал в ее кармане, Серебряная Змея стремилась помочь своему хозяину сразиться с Мерзким Джинном. Она должна была пройти через дверь. С цветочными джиннами, порхающими вокруг ее головы, она помчалась по коридору мимо других камер к выходу. У подножия нескольких узких каменных ступеней она обнаружила дверь другого типа, которая, как она молилась, была комнатой охраны, где она найдет ключи.
  
  Она прижалась ухом к двери, но ничего не услышала. Итак, она повернула ручку и толкнула, имея в виду смутный план. В комнате воняло мочой, элем и другими неприличными вещами. Она быстро осмотрела помещение, но не увидела никаких ключей. Древний синий пиджак сидел за маленьким столиком, обхватив узловатой рукой оловянную кружку. Спутанные седые волосы выбивались из-под его кепки, закрывали щеки и подбородок и торчали из ушей. Он уставился на нее так, словно она упала с неба. “Кем бы ты мог быть?” Он покосился на нее.
  
  “Злой джинн вырвался на свободу, и он направляется сюда”. Она надеялась, что он боялся Мерзких джиннов достаточно, чтобы сбежать.
  
  Он не убежал, вместо этого он сузил глаза. “Что ты знаешь об этих вещах, парень?”
  
  “Они убьют тебя, вот что я знаю. Мой Хозяин, старый Мэддокс, был заражен ”.
  
  Старый синяя рубашка пьяно вскочил на ноги и, спотыкаясь, подошел ближе к ней. Она стояла на своем, потому что, если она отступит, у него могут возникнуть подозрения. Затем она заметила связку ключей у него на поясе. Каким-то образом она должна получить ключи от охранника, не дать ему поднять тревогу, и она должна сделать это быстро.
  
  “Ты не мальчик”. Он ухмыльнулся, обнажив гнилые пеньки зубов. “Ты спустилась сюда в поисках хорошего времяпрепровождения, девочка?”
  
  Мелба рассмеялась бы ему в лицо, если бы не так беспокоилась о Терке. “Я пришел, потому что охранник наверху заплатил мне, чтобы я предупредил тебя о Мерзком джинне. Он был слишком напуган, чтобы спуститься сюда.”
  
  “Что?” Лицо старика нахмурилось.
  
  Мелба отступила в сторону и указала вдоль коридора. “Я видел Мерзкого джинна там, внизу, когда я вошел”.
  
  “Ты не можешь иметь. Его честь сказал, что он заперт с заключенным.”
  
  Итак, этот старик точно знал, что Витторио делал с мужчинами в камерах. Он прошел мимо нее и уставился в коридор. Она метнулась в комнату охраны, схватила жестяную кружку и ударила его ею по затылку. Без единого звука старик рухнул на землю.
  
  Она уронила кружку и дрожащими пальцами нащупала брелок с его ремнем. На металлическом кольце было много ключей, но каждый был помечен линиями, обозначающими номера ячеек. Она побежала обратно по коридору, считая двери. Добравшись до камеры Турка, она нашла ключ с пятью метками, вставила его в замок и повернула. Ржавые петли застонали, когда она открыла дверь, и клубящаяся масса грязной соломы и отбросов ударила ей в лицо.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава двадцать восьмая
  
  
  Загнанная в угол крыса всегда прыгает тебе в лицо.
  
  —Принцесса Мелбалина
  
  
  Рыдание застряло в горле Турка при виде Мельбы. Он думал, что больше никогда ее не увидит. Сквозь бурлящую грязь, поднятую битвой между Грязным Джинном и Земным Джинном, которого он призвал, чтобы защитить себя, Турк увидел ее в дверном проеме. Он хотел крикнуть ей, что входить слишком опасно, но усилия по поднятию и контролю над Земным джинном истощили остатки его энергии, и он едва смог прошептать.
  
  Мельба что-то подняла. “У меня твой медальон, Турок”. Вспышка надежды придала ему новых сил. Если бы Мельба могла принести ему серебро, Гюль легко победил бы маленького Грязного джинна.
  
  Она проскользнула внутрь камеры, прижавшись спиной к камню, и двинулась к нему вдоль стены. Он решительно сжал кулаки, острые углы кандалов впились в его плоть. Сосредоточив каждую частичку своей оставшейся ментальной энергии, он направил Земного джинна защищать ее.
  
  На несколько секунд он забыл о боли в голове и груди, когда Мельба приблизилась. Она надела ему на голову цепочку с медальоном, и серебряный диск шлепнул его по коже. Гюль выдвинулся из металла серебристой полосой, взмыл в воздух и за считанные секунды поглотил Мерзкого Джинна.
  
  Вздрогнув от облегчения, Терк расслабился. Клочки грязной соломы и пыль, поднятые битвой, полетели на землю, когда Гюль скользнул обратно к нему. Турк молча поблагодарил Великого Земного джинна за его помощь. Мелба шептала ему успокаивающие слова, пока ее руки скользили по его лицу и телу, осторожно исследуя его раны. Слезы текли по его щекам, и она вытерла их. Он испытал отчаянное облегчение, увидев ее, но пульсирующая боль в голове заглушила слова, которые он так хотел сказать.
  
  Должно быть, он на мгновение потерял сознание, потому что следующее, что он помнил, - у Мельбы в руке была лампа. “Терк, проснись”. Она взяла его за подбородок и приподняла голову. Он моргнул своим здоровым глазом, глядя на нее. “Я думаю, у тебя сломаны ребра и нос. Я забираю тебя в монастырь ”.
  
  В его голове промелькнула мысль, что Витторио всего лишь придет в монастырь и снова арестует его. Она наклонилась ближе к нему, избегая его поврежденных ребер, и поцеловала его в грудь. Сквозь ноющий, забитый нос он вдохнул ее аромат роз, как глоток надежды в этом зловонном кошмарном месте.
  
  Она поставила лампу и перебрала ключи на огромном кольце, затем вставила маленький ключ в наручники и открыла их. Его руки опустились, и он привалился к стене, ноги едва выдерживали его вес.
  
  “У меня нет сил нести тебя, Турок, так что тебе придется встать как следует”. Она положила руку с его неповрежденной стороны себе на плечи, и он, пошатываясь, сделал шаг вперед. Он закричал, когда агония пронзила его грудь.
  
  Наполовину опираясь на Мелбу, Турку удалось выбраться из камеры и пройти по коридору. Каждый мускул и кость в его теле болели, и он едва мог видеть из-за пульсации в голове. Впервые в жизни ему захотелось лечь и позволить Земле снова принять его в свои объятия — но он не хотел покидать Мельбу.
  
  Когда они достигли ступенек, ведущих на уровень набережной, он прислонился плечом к стене и закрыл глаза. Он изо всех сил пытался ходить по ровной поверхности, шаги были бы невозможны. “Я не могу”, - прошептал он.
  
  Мелба взяла его руку и прижала к своему сердцу, глядя ему в лицо. “Мы должны убираться отсюда, Турок, или Витто убьет тебя”. Она перешагнула через охранника, распростертого на земле, и вошла в караульное помещение. После грохота и нескольких ударов молотком она появилась с отрезком дерева от стула в руке. “Ты можешь опереться на это”.
  
  Опираясь на самодельный костыль с одной стороны и Мельбу с другой, он поднялся по ступенькам и вышел на прохладный ночной воздух. Соленый, пропахший рыбой воздух гавани пах сладко и чисто, как мед, по сравнению с гнилостным воздухом в подземелье.
  
  Ранним утром фонари осветили одну из коек рядом с офисом королевского поставщика продовольствия. Докеры и синие куртки готовили королевскую баржу, стоявшую на якоре, к отплытию. Терк и Мельба держались в тени перед складами, чтобы не привлекать внимания моряка.
  
  “Там примас и несколько монахов”, - сказала Мелба. Турк моргнул здоровым глазом, увидев вспышку золота под фонарем впереди. Он вздохнул с облегчением, когда Грегорио, Стептоу и четверо Братьев поспешили к нему.
  
  “Великий джинн Земли, Турок!” Грегорио недоверчиво развел руками. “Что с тобой случилось?”
  
  “Витторио сделал это с ним”, - сказала Мелба.
  
  От ее слов туман в мозгу Турка рассеялся достаточно, чтобы он вспомнил, что сказал ему Витторио перед тем, как выпустить Мерзкого Джинна. “Витторио”, - сказал он, и ему пришлось облизать свои сухие распухшие губы, прежде чем он смог продолжить, - “он твой сын”.
  
  Грегорио замер, а Стептоу и четверо монахов за его спиной выглядели пораженными. Дыхание Мелбы со свистом втянулось.
  
  Взгляд его хозяина метнулся от него к Мельбе и обратно. “Этот человек не мой сын”, - выпалил он.
  
  “Ты будешь отрицать меня до того дня, когда вернешься на Землю, старик?” - Спросил Витторио, выходя из переулка между двумя складами. В нескольких шагах позади него Данте шел между двумя королевскими стражниками со связанными руками.
  
  “Грегорио - отец Витто”, - сказал Данте неестественно громким голосом в ошеломленной тишине. “Я знаю, потому что он и мой отец тоже”.
  
  
  ***
  
  
  Сердце Мельбы гулко стучало у нее в ушах. Она надеялась благополучно вывезти Турка из гавани до того, как Витторио обнаружит, что он сбежал. Она наклонилась и выхватила нож из сапога, довольная тем, что ее верный дворцовый стражник Антонио сопровождал монахов, потому что ей понадобится его помощь.
  
  “Грегорио должен был признать много лет назад, что мы его сыновья”, - продолжил Данте. “Но это все равно не оправдывает того, что сделал Витто”.
  
  “Закрой свой рот”. Витторио набросился на Данте. Он ткнул в него пальцем, затем повернулся и указал на Мелбу, на его лице застыло сердитое разочарование. “Вы двое сделаны из одного теста. Вы оба всегда думаете, что вы правы ”.
  
  Со смертельным металлическим шепотом он вытащил свой меч из ножен и направил его на Турка. “Арестуйте сбежавшего заключенного”, - приказал он двум охранникам. Они немедленно отпустили Данте и обнажили свои мечи.
  
  Данте нырнул в тень, в то время как Стептоу и четверо монахов двинулись защищать Турка. Антонио подошел к Мельбе и обнажил свой меч.
  
  Раскинув руки, Стептоу и монахи начали петь, призывая на помощь Великого Земного джинна. Пять вихрей энергии Земли поднялись со скал набережной и слились в одну крутящуюся темную колонну, образуя барьер перед Витторио и его людьми.
  
  “Ты только посмотри на это”, - прошептал Антонио. Мельба с благоговейным восхищением смотрела, как люди Витторио рубят прозрачную стену своими мечами. Казалось, что в ней нет содержания, но они не могли пробиться.
  
  Данте выполз из тени рядом с ней, и она подпрыгнула от неожиданности. “Пусть твой охранник перережет мои веревки, Мел”. Он протянул свои связанные запястья. Антонио взглянул на нее. Когда она кивнула, он разрезал путы Данте. “Великий джинн Земли”, - сказал Данте, потрясенно глядя на лицо Турка. “Витто позаботился о тебе как следует. Он мне не сказал.”
  
  “Это проявление защитной Магии Земли бессмысленно”, - крикнул Витторио. “У меня есть сила, которую тебе никогда не победить”.
  
  По сигналу Витторио из тени складов вышли шестеро мужчин. Ропот смятения прошел по группе, защищавшей Турка, но вскоре ропот сменился криками ужаса. Мельба предположила, что люди Витторио были в синих куртках, но когда они вышли на свет и начали окружать группу, она увидела, что они были одеты в обычную одежду докеров и людей из внешних кругов. Но с ними было что-то не так. Они пьяно ковыляли вперед, их глаза были белыми и невидящими, кожа серой. Когда они подошли ближе, она увидела, что они были покрыты дымной слизью, которая теперь ассоциировалась у нее с отравлением мерзкими джиннами.
  
  “Во имя Великого джинна Земли, что это за мерзкая магия?” Сказал Грегорио.
  
  Стептоу и четыре монаха рассредоточились, чтобы защитить Турка, и прозрачная стена джиннов распалась на пять отдельных энергетических вихрей. Стептоу послал один из них вращением в сторону нападавшего, и мерзкий человек упал под его силой. Другие монахи последовали его примеру, но как только они сбили нападавших с ног, они снова вскарабкались наверх.
  
  “Что ты делаешь, Витто?” Данте кричал. “Отзови их. Это безумие”.
  
  “Никто из вас понятия не имеет, на что я способен”, - прокричал Витторио. “Грегорио слишком озабочен тем, что правильно, а что нет, чтобы экспериментировать с джиннами и открывать, что возможно”.
  
  Мельба стояла рядом с Турком с ножом в руке, чтобы защитить его, если один из негодяев подойдет слишком близко. “Антонио”, - приказала она, - “попробуй разрубить их своим мечом”.
  
  Молодой охранник посмотрел на нее широко раскрытыми глазами, но продвинулся вперед и рубанул ближайшего нападавшего, отсекая руку мужчины от его тела. И все же мужчина продвигался вперед, как будто ничего не произошло. Антонио рубил и колол, пока мужчина не был настолько поврежден, что упал, не в силах ходить, но все еще пытался подняться.
  
  “Они уже мертвы”, - пробормотал Турк распухшими губами. “Ходячие мертвецы”.
  
  “Великий джинн Земли”, - прошептал Данте. “Ожившие мертвые тела Витто с мерзкими джиннами”.
  
  Свирепый взгляд Грегорио метнулся от Турка к Данте и обратно к нападавшим. “Если Витторио контролирует Мерзких джиннов, оживляющих эти мерзости, никто из нас не может повлиять на них. Но мы можем отправить их обратно на Землю.” Грегорио поднял руки и начал скандировать: “Великий джинн Земли, родитель всего живого...” Другие монахи, Турк и Данте присоединились к звуку своих голосов, когда Антонио доблестно отбивался от мерзких людей, в то время как двое в синих куртках Витторио в ужасе отступили от драки и разбежались.
  
  Земля начала трястись, и в каменном причале открылась брешь. Нападавшие падали навстречу, как будто их засасывало вниз, странно тихо, от них не исходило ни крика, ни рыдания. Мелба обняла хорошую сторону Турка, наблюдая, как пять земных джиннов, поднятых монахами, загнали мерзких людей обратно в Землю. Когда последний из них исчез из виду, черная щель снова закрылась, и странная жуткая тишина наполнила воздух.
  
  Витторио уставился на место, где его ходячие мертвецы исчезли в земле, его лицо превратилось в напряженную маску возмущения. “Ты не должен быть способен на это. Они созданы, чтобы быть непобедимыми ”. Он размахивал своим мечом, по-видимому, не подозревая, что двое его синих курток покинули его, и теперь он стоял один.
  
  Антонио двинулся ему навстречу, его поднятый меч был испачкан серой слизью грязных людей.
  
  “Убей Витторио”, - прорычал Грегорио.
  
  “Нет!” Данте взорвался. “Витто собирался посадить меня на королевскую баржу и отправить на материк”. Он ткнул пальцем в сторону готовящейся баржи. “Вместо этого депортируйте его”.
  
  “Если ты оставишь Витторио в живых, он вернется только для того, чтобы причинить неприятности”, - сказал Грегорио, шагая к Мельбе, его голубые глаза были жесткими и беспощадными, как у головореза. “Вы должны казнить его, мэм”.
  
  Волна смешанных эмоций захлестнула Мельбу. Она ненавидела Витторио за то, что он сделал с Турком и ее отцом, но если бы она отдала приказ казнить его, сердце Данте было бы разбито. Если бы Витторио отослали с острова Малверн, он не смог бы причинить им больше неприятностей. “Депортируйте его”, - твердо сказала она.
  
  “У тебя нет опыта, чтобы вынести такое суждение”, - сказал ей Грегорио резким шепотом.
  
  Данте рассчитался со своим отцом. “Она - королевский представитель. Она приняла решение. Уважай это ”.
  
  “Турок”, - сказал Грегорио с легким выговором. “Говори громче, мальчик. Вы понимаете, что должно быть сделано. Вразуми ее немного ”.
  
  Терк нежно сжал ее предплечье рукой, которую держал у нее на плече. “Я поддерживаю решение Мелбы”.
  
  Грегорио в отчаянии всплеснул руками. “Вы все совершаете ошибку”, - отрезал он.
  
  Данте шагнул ближе к своему брату. “Витто, откажись от борьбы и уходи с миром”.
  
  Мелба передала свой кинжал Турку для защиты, затем выскользнула из-под его руки, оставив его с Грегорио. С Антонио на боку, держащим свой меч, она присоединилась к Данте.
  
  “Я не собираюсь казнить тебя, Витто”, - сказала Мельба. “Я просто хочу, чтобы ты убрался с острова, чтобы мы с папой могли во всем разобраться”.
  
  Витторио выдавил из себя смех. “Послушай ее”, - сказал он, оглядывая собравшихся. “Она понятия не имеет, как управлять островом”.
  
  Она не собиралась позволять ему заманивать ее. После многих лет скитаний по водным путям она знала, что загнанная в угол крыса всегда прыгает тебе в лицо. “Я отпущу тебя на материк, если ты пообещаешь, что не вернешься”.
  
  Витторио закатил глаза. “Она всего лишь глупая девчонка”.
  
  “Будь благоразумен и прояви немного уважения, Витто”, - сказал Данте.
  
  “Ты предатель, Данте!” Витторио бросился на них со своим мечом, но Антонио метнулся вперед и блокировал его атаку. Стептоу бросился вперед и пнул Витторио в ногу, заставив его упасть на колени. Четверо монахов двинулись за Витторио. Осознав, что он сам по себе, он поднял ладонь. “Остановись!” Он поморщился от боли и схватился за поврежденную ногу. “Тогда депортируйте меня, но я вернусь”. Он вложил меч в ножны, глядя на королевскую баржу, готовящуюся покинуть порт.
  
  Антонио и Стептоу отошли в сторону, чтобы пропустить Витторио. Мелба отступила к Турку и оставила Данте прощаться с его братом. Двое мужчин смотрели друг на друга, Витторио свирепо смотрел. “Если бы ты не ушла от меня, у нас могло бы быть все”.
  
  “Ценой убийства наших дяди и кузена?”
  
  Витторио еще мгновение хмурился на Данте, затем протиснулся мимо него и захромал к краю причала. Напряжение, охватившее Мельбу, ослабло. Неужели этот кошмар наконец закончился? Она была в десяти футах от того места, где Грегорио поддерживал Турка. Она повернулась и улыбнулась им. Глаза Грегорио расширились, и Турк крикнул: “Мельба!”
  
  Рука сомкнулась на горле Мелбы. Она задыхалась, когда ее тащили назад, ее каблуки царапали землю. Она должна была знать, что Витторио слишком легко отступил. Когда ее прижали к его телу, ее Цветочные джинны вылетели из рукава и полетели в него. Рука отпустила ее горло. Она задержала дыхание, думая, что Цветочные джинны отпугнули его, но холодное лезвие ножа прижалось к ее трахее. “Если мне суждено быть изгнанным, мой суженый пойдет со мной. Попробуй остановить меня, и я перережу ей горло ”.
  
  Когда Витторио потащил ее к барже, Турк, пошатываясь, последовал за ней на костыле. Мысленно она выкрикивала его имя, но не осмеливалась говорить, когда лезвие приставлено к ее горлу.
  
  “Освободи ее”, - крикнул Турк. “Не заставляй меня убивать тебя”.
  
  Витторио сделал паузу и рассмеялся, от этого движения лезвие болезненно скользнуло по ее коже. “Возможно, тот мерзкий джинн, которого я натравил на тебя, все-таки свел тебя с ума, мастер Турок”.
  
  Горячие струйки крови потекли по шее Мелбы, и она захныкала. Затем Витторио снова начал тащить ее назад. Серебряный джинн Турка вылетел из его медальона, как вспышка молнии на фоне рассветного неба. Змей обрел форму, его заостренная чешуя блестела, как миллионы крошечных лезвий, а голову венчал гребень из смертоносных шипов. Круглые серебристые глаза уставились на Витторио. В его открытой пасти появились два изогнутых клыка. С шипением, от которого каждый волосок на ее теле встал дыбом, он пронесся по воздуху к ним.
  
  Мельба инстинктивно напряглась и закрыла глаза, когда он ударил. Витторио закричал. Лезвие отвалилось от ее горла. Она ткнула локтем ему в живот и вырвалась из его хватки. Бросившись на землю, она выбралась наружу.
  
  Странный булькающий звук заставил ее остановиться и оглянуться. Витторио упал на колени, а Серебряная Змея вцепилась клыками ему в шею; его испуганные голубые глаза отливали серебром. Затем Джинн отпустил его и скользнул обратно через причал к Турку. Сеть металлических линий расползлась по лицу Витторио; затем он рухнул на землю.
  
  У Мелбы мурашки побежали по коже при виде этого. Она вскочила на ноги, бросилась к Турку и уютно устроилась у него под мышкой.
  
  “Vitto!” Данте подбежал к Витторио и упал на колени рядом со своим братом. Грегорио подошел к нему и схватил за плечо.
  
  “Не трогай его, мальчик. Ты можешь заразиться ядом джинна”.
  
  “Отойди от меня”. Данте стряхнул руку Грегорио со своего плеча и вскочил. “Если бы ты признал его своим сыном и позволил ему присвоить королевский статус, он не был бы доведен до этого”. Со слезами, бегущими по его щекам, Данте побежал на юг.
  
  Мелба прижалась щекой к груди Турка. Слезы наполнили ее глаза, в основном слезы облегчения от того, что угроза Турку миновала, но также и слезы сочувствия к Данте.
  
  
  ***
  
  
  Четыре недели спустя плоскодонка Мелбы остановилась у причала возле дома Уотерберри, и она выпрыгнула, не дожидаясь помощи Антонио. В знак признания храбрости молодого королевского стражника, защищавшего ее, король назначил его своим личным охранником. Ей нравился Антонио, потому что он был верен, умело обращался с мечом и делал то, что она ему говорила. Он выбрался из плоскодонки вслед за ней, когда она взбежала по ступенькам и постучала в парадную дверь.
  
  После того, что казалось вечностью, дверь открылась, и Гвинни хмуро посмотрела на нее сверху вниз. “Опять не ты. У бедного Турка нет ни минуты на то, чтобы прийти в себя ”.
  
  Мельба проскользнула мимо нее и расстегнула плащ, прежде чем перекинуть его через стойку перил у подножия лестницы. Когда Антонио последовал за ней, Гвинни сбила с его головы кепку. “У тебя что, совсем нет манер, мальчик? Я не люблю синих курток, даже надменных голубых курток, которые охраняют принцессу. Я особенно не люблю, когда у них плохие манеры”.
  
  Бедный Антонио взял свою кепку и нервно покрутил ее в руках. Он был в ужасе от Гвинни, и она знала это. “Не будь такой сварливой старой кошелкой, Гвинни”, - сказала Мелба. “Отведи моего охранника на кухню и дай ему немного мороженого”.
  
  “Теперь у тебя острый язык”, - проворчала Гвинни. “Заносчивость, как у твоей мамы”.
  
  “Я не заносчивый, и ты это знаешь. Я просто больше не собираюсь терпеть от тебя дерзости ”. Мельба усмехнулась про себя, отпрыгивая в сторону, избегая удара, который Гвинни нацелила ей в зад.
  
  “Скорее, это ты дерзкий. Не вздумай будить Турка. Сегодня утром у него было много посетителей, и он устал ”.
  
  Антонио бросил на нее умоляющий взгляд, когда она повернулась к лестнице, но она знала, что с ним все будет в порядке. Гвинни только лаяла и не кусалась. Она подобрала юбки и побежала вверх по лестнице, ее сердце колотилось от перспективы снова увидеть Турка. Она навещала его каждый день, и когда она не была с ним, она думала о нем.
  
  Она тихо открыла дверь спальни Турка, чтобы не потревожить его. Ветерок играл мелодию на священных трубчатых колокольчиках, висящих в его окне, когда она на цыпочках подошла к кровати и посмотрела на него сверху вниз. Бинты, обернутые вокруг его сломанных ребер, выглядывали из-под одеяла. Вдоль одной скулы тянулся пятнистый узор кровоподтеков. Его подбитый глаз заживал, и осталось всего несколько шрамов там, где была повреждена губа. Его нос все еще был немного распухшим и кривым из-за перелома, и это выглядело мило.
  
  Она легко провела пальцами по его лбу, приглаживая его лохматые черные волосы. Она любила его так сильно, что ей казалось, что любовь вот-вот вырвется у нее из груди.
  
  Наклонившись, она поцеловала его в губы, легко, как крылышко флаттерби. Затем она сбросила туфли и растянулась на покрывале рядом с ним.
  
  Он пошевелился и повернул голову. “Мельба?”
  
  “Ну, это не Гвинни только что поцеловала тебя”.
  
  Он засмеялся и поморщился. “Не смеши меня. У меня болят ребра ”. Он искоса взглянул на нее из-под длинных темных ресниц, и по ее телу пробежала дрожь удовольствия. “Ты можешь поцеловать меня еще раз, чтобы загладить свою вину”, - сказал он.
  
  Мелба повернулась на живот и приподнялась на локтях. “Может быть, я так и сделаю”. Она старалась не улыбаться, когда наклонилась и поцеловала все больные места на его лице, уделяя особое внимание его губам. Затем она проложила дорожку из поцелуев от его подбородка к плечу, прежде чем положить туда голову. Несколько минут она мечтательно лежала, наслаждаясь прикосновением его присутствия к своему разуму, как шелка к коже.
  
  “Итак, кто был у тебя в гостях этим утром?” прошептала она.
  
  “Данте и Стептоу пришли обсудить убежище для мусорщиков. Стептоу только начинает, а Данте помогает ему, прежде чем он уйдет ”.
  
  Она подняла голову, чтобы увидеть его лицо. “Куда направляется Данте?”
  
  “Он не хочет оставаться здесь после того, что случилось с Витторио”.
  
  Мелба откинула голову на плечо Турка и тяжело вздохнула от горя. Она могла понять, что Данте хотел начать все с чистого листа где-то в другом месте, но он был ее двоюродным братом, самым близким, что у нее когда-либо будет, братом. Она будет скучать по нему. “Он не навещал меня во Дворце”.
  
  “Он пытался увидеть тебя, Мелба. Охранники не пустили его внутрь.”
  
  “О”. Ее отец, должно быть, оставил инструкции, запрещающие ему доступ. Это было неудивительно после того, что сделал Витторио, но это было несправедливо. Данте помог ей, и он был совсем не похож на своего брата. “Я хочу увидеть его, прежде чем он уйдет”.
  
  Турк протянул руку и погладил ее по волосам. “Будет лучше, если ты встретишься с ним здесь, когда он приедет в следующий раз. Но мы должны соблюдать осторожность. Мы не хотим делать ничего, что могло бы расстроить твоего отца, когда я собираюсь спросить, могу ли я жениться на тебе. ”
  
  Она снова приподнялась на локтях и с тоской посмотрела в его темно-карие глаза. “Как скоро ты сможешь спросить?” Она была сыта по горло тем, что виделась с Терком всего несколько часов в день. Она хотела быть с ним весь день и всю ночь.
  
  “Скоро, любимая. Он коснулся ее щеки кончиками пальцев. “Я прожил только половину жизни, пока не встретил тебя. Великий Джинн Земли привел меня к тебе, чтобы показать мне, чего мне не хватало. Ты и я созданы, чтобы быть вместе ”. Он сунул руку под подушку, достал красную бархатную коробочку и положил ее на покрывало.
  
  Мелба провела пальцем по мягкому бархату с легким волнением. Затем она взяла коробку и подняла крышку. Массивный серебряный браслет, украшенный серебряной змеей, был спрятан в белом атласе.
  
  Она прикоснулась к серебру и почувствовала, как внутри металла зажглась яркая звезда. Тихий вздох сорвался с ее губ, и ее взгляд метнулся к Терку. “Милый Земной джинн, спасибо тебе”. Она наклонилась и поцеловала его. “Где ты берешь живое серебро?”
  
  “Каждый раз, когда южный торговый бриг заходил в док в течение последних нескольких недель, Данте просил капитана навестить меня. Большинство из них отказались, но, к счастью для нас, одним из капитанов была женщина, и Данте очаровал ее. Она продала ее мне ”.
  
  Мельба надела металлическую ленту и соединилась с крошечной звездочкой внутри серебра. Турк накрыл ее руку своей и улыбнулся. “Призови джинна, как ты бы из цветка. Только тебе не нужно придавать ей форму, серебро уже превратилось в змею ”.
  
  Она прикоснулась к сияющей Звезде своим разумом и осторожно извлекла дух из металла. Ее глаза открылись, чтобы увидеть миниатюрную версию Серебряной змеи Турка, появляющуюся из толстого серебряного кольца, крошечные чешуйки раскрывались, когда Джинн снял свое искусно сделанное тело с браслета и скользнул в ее сложенную чашечкой ладонь. Его серебристый язычок высунулся, чтобы попробовать ее кожу. Она завизжала от восторга, обняла Турка и осыпала его поцелуями. “Он такой крошечный и милый”, - сказала она, затаив дыхание от восторга. “У южан рисунки гораздо лучше, чем у нас. Мне это нравится. Спасибо.Она поцеловала его еще немного и на несколько минут забыла о Серебряном Змее. Новый джинн был замечательным. Но ничто не было так хорошо, как поцелуй с Турком.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Спасибо, что прочитали Заводную сказку
  
  
  Если вам понравилась эта книга, я был бы признателен, если бы вы помогли другим читателям тоже насладиться ею.
  
  Рекомендую это. Пожалуйста, помогите другим читателям найти эту книгу, порекомендовав ее друзьям, группам читателей и доскам обсуждений.
  
  Просмотрите ее. Пожалуйста, расскажите другим читателям, почему вам понравилась эта книга, просмотрев ее на Amazon, Goodreads или в своем блоге. Если вы напишете отзыв, пожалуйста, отправьте мне электронное письмо по адресу lovetowrite22-reviews@yahoo.co.uk . Я хотел бы подарить вам копию одной из моих других книг.
  
  
  Спасибо!
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Если вам понравилась заводная сказка, вам также могут понравиться эти паранормальные истории Хелен Скотт Тейлор.
  
  
  Праздник красоты
  
  
  
  Предсмертное желание бабушки Кейт состоит в том, чтобы она вернула свой жемчужный кулон в Нокнапог, крошечную рыбацкую деревушку в Ирландии, где она родилась. Будучи ассистентом продюсера в телевизионной компании, Кейт может заказать съемку на таинственном празднике красоты в деревне в середине лета. Она и ее коллеги останавливаются у богатого местного землевладельца Эсраса Мак Лира, который организует празднование середины лета. Но он не тот, кого она ожидает. В его неземных серебристых волосах и изумрудных глазах есть что-то волшебное, что-то неотразимое и соблазнительное, что завораживает ее и вторгается в ее мечты. И когда он утверждает, что ждал ее всю свою жизнь, она не знает, романтик он или живет в мире фантазий. Найди это на Amazon.com
  
  
  Хвала празднику красоты
  
  
  "Это всего лишь новелла, но история действительно милая, своего рода фантазия о Золушке, где скромная девушка завоевывает принца". Кэтрин
  
  
  "Праздник красоты - это приятное романтическое времяпрепровождение в дождливый субботний день". Салли Пинк
  
  
  ****
  
  
  Воины Ра
  
  
  
  Кристиан Лефевр разбил подростковое сердце Триши, но двадцать лет спустя она должна разыскать его, чтобы идентифицировать редкий египетский артефакт. Заполненная огнем пирамида хранит секрет опасности, которая заставила Кристиана отослать ее прочь, секрет его корней, похороненных глубоко в мифологии древнего Египта. Он хочет заявить на нее права в древнем ритуале, любить ее и защищать. Но Триша не станет собственностью какого-либо мужчины. Она хочет любви на своих собственных условиях. Найди это на Amazon.com
  
  
  
  
  Хвала Воинам Ра
  
  
  
  
  "Я был рад обнаружить, что "Воины Ра" основаны на египетском боге солнца, но с мифологией, созданной самим автором. Я не хочу портить сюрпризы истории, но я скажу вам, что в этом другом виде паранормальных явлений есть действие, приключения и романтика ". Джоан Ривз, Рогатки
  
  
  
  
  Дикий лес
  
  
  
  
  
  
  
  
  Пятнадцатилетний мальчик отправляется на летние каникулы в жуткую английскую деревню к своему дедушке. Он всегда знал, что отличается от других детей, он просто не осознавал, насколько отличается, пока не узнает, что его отец был связан с древним языческим культом. Если он не выберется из деревни в ближайшее время, он может оказаться в ловушке там навсегда. Найди это на Amazon.com
  
  
  
  Хвала Дикому лесу
  
  
  
  
  "Никто не может сплести интригу и паранормальные явления так, как это делает Х. Скотт-Тейлор". Читатель навсегда
  
  
  "В Уайлдвуде полно персонажей, которые мне понравились, и история зацепила меня и не отпускала до последней страницы". Привередливый читатель
  
  
  "Убийство и похищение, призраки и хаос, а также бесстрашный герой-подросток, и все это среди стоящих камней и завораживающих лесов. Мне понравилось!" На отметке
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Об авторе
  
  
  
  Хелен Скотт Тейлор выиграла конкурс American Title IV в 2008 году. Ее книга-победитель "Волшебный узел" была опубликована в 2009 году с одобрением критиков, получила звездную рецензию от Booklist и вошла в десятку лучших романов Booklist за 2009 год. С тех пор она опубликовала другие романы, повести и рассказы как в Великобритании, так и в США.
  
  Хелен живет на юго-западе Англии недалеко от Плимута в Девоне, между продуваемыми всеми ветрами просторами Дартмура и скалистым побережьем Атлантики. Помимо своего замечательного многострадального мужа, она делит свой дом с двумя ши-тцу и аристократической серебристо-шоколадной кошкой бурмиллой, которая управляет домашним хозяйством бархатной лапой. Она верит, что глубоко внутри каждого есть немного магии.
  
  Найди Хелен в:
  
  http://www.HelenScottTaylor.com
  
  http://twitter.com/helenscotttaylo
  
  http://facebook.com/helenscotttaylor
  
  
  
  
  Также Хелен Скотт Тейлор
  
  Серия "Волшебный узел феи"
  
  Волшебный узел
  
  Очарование Феникса
  
  Рубиновый поцелуй
  
  Хрустальная кроватка (новелла) в антологии фэнтези середины зимы
  
  Паранормальный роман
  
  Воины Ра
  
  Праздник красоты
  
  Современный роман
  
  Разбей мое сердце
  
  Океаны между нами
  
  Наконец-то дома
  
  Молодой взрослый
  
  Дикий лес
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"