Гриффин У.Э.Б. : другие произведения.

Заложник (президентский агент, #2)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  1.
  Vienna, Austria 1630 12 July 2005
  
  Будучи американцем, Жан-Поль Лоример всегда был раздражен или смущен, или и то и другое вместе, каждый раз, когда он прибывал в международный аэропорт Вены. Первое, что бросалось в глаза при входе в терминал, был киоск Starbucks.
  
  Высокомерие американцев продавать кофе в Вене! С такой кричащей красной неоновой вывеской!
  
  Доктор Жан-Поль Лоример, доктор философии — очень темнокожий мужчина сорока шести лет, несколько приземистый, совершенно лысый, говоривший в нос и носивший по последнему слову европейской моды, включая крошечные очки в черной оправе и итальянские мокасины, в которых он скорее ковылял, чем ходил, — написал свою докторскую диссертацию по истории Центральной Европы. Он знал, что в Европе кофе был еще в 1600 году.
  
  Доктор Лоример также знал, что после осады Вены в 1683 году бегущая турецкая армия оставила после себя мешки с “черным фуражом”. Франц Георг Кольшицки, венец, который жил в Турции, узнал в нем кофе. Кольщицкий быстро открыл первую кофейню. Его клиентам предлагались бесплатные газеты, которые они могли почитать, пока пили его кофе, который он готовил, процеживая гущу и добавляя молоко и сахар.
  
  Это был немедленный успех, и кофе почти сразу стал частью культурного общества в Австро-Венгерской империи. И распространился оттуда по всему миру.
  
  Доктор Лоример вразвалку прошел мимо очереди туристов у киоска, с отвращением качая головой. И теперь американцы несут это, как если бы они изобрели это, как Coca-Cola, миру? Распространение американской культуры? Боже милостивый! Возмутительно!
  
  Доктор Жан-Поль Лоример больше не считал себя американцем. В течение последних двадцати двух лет он был профессиональным сотрудником Организации Объединенных Наций, последние пять из которых имели личный ранг министра.
  
  Его должность была начальником Европейского директората межведомственной координации. Штаб-квартира организации находилась в Париже, и, таким образом, он прожил там почти четверть века. Несколько лет назад он приобрел квартиру на улице Месье в VII округе и планировал — когда придет время — купить маленький домик где-нибудь на Лазурном берегу. До недавнего времени он даже не рассматривал возможность когда-либо вернуться в Соединенные Штаты, чтобы жить.
  
  В голубом дипломатическом паспорте доктора Лоримера с золотым штампом Организации Объединенных Наций было видно, как дежурный сотрудник иммиграционной службы быстро пропустил его мимо себя.
  
  Он встал в очередь такси, наблюдал, как водитель положил его небольшой, взятый на борт чемодан в багажник Мерседеса, сел на заднее сиденье и сказал водителю по-немецки отвезти его по адресу на Кобенцльгассе.
  
  У Лоримера были смешанные чувства, в основном плохие, к Вене, начиная с того факта, что сюда было трудно добраться из Парижа по воздуху. Прямого обслуживания не было. Сначала нужно было отправиться либо в Лондон, либо в Брюссель, чтобы успеть на самолет. Сегодня, поскольку ему нужно было добраться сюда как можно быстрее, он приехал через Лондон. Дополнительные полтора часа в пути, которые привели его сюда на два часа раньше, чем при проезде через Брюссель.
  
  Конечно, был поезд, Моцарт, но это заняло целую вечность. При любой возможности Лоример отправлял одного из своих людей разобраться с делами в Вене.
  
  Конечно, это был красивый город. Лоример думал об этом как о столице несуществующей империи. Но это было очень дорого — не то чтобы это имело для него значение больше — и там была определенная расистская атмосфера. В Париже практически ничего подобного не было, что было одной из причин, по которой Лоример любил Францию в целом и Париж в частности.
  
  Он сменил направление своих мыслей с неприятного на приятное. Хотя с женщинами в Париже все было в порядке, небольшое разнообразие всегда было приятным. У вас могла быть пышногрудая блондинка из Польши или России здесь, в Вене, и это не всегда было так в Париже.
  
  Жан-Поль Лоример никогда не был женат. Когда он прокладывал себе путь наверх, у него просто не было ни времени, ни денег, а когда он достиг положения, когда мог позволить себе жениться, времени все еще не было.
  
  Около десяти лет назад был фильм, в котором актер Майкл Кейн сыграл высокопоставленного дипломата, у которого точно так же просто не было времени завести жену, и он нашел сексуальную разрядку с первоклассными проститутками. Жан-Поль неохотно отождествил себя с персонажем Кейна.
  
  Квартира, в которую направлялся Лоример, была венской квартирой Анри Душона, ливанского делового партнера. Генри, как и Лоример, был негроидного происхождения — с каким-то арабом, конечно, но чернокожим мужчиной, более высоким и стройным, — который также никогда не был женат и которому нравились пышногрудые блондинки.
  
  Анри также нравились гибкие светловолосые молодые люди — такого рода вещи были обычным явлением на Ближнем Востоке, — но он чувствовал, что Жан-Полю было некомфортно в этой обстановке, и прогонял их из квартиры, когда Жан-Поль был в городе, заменяя их пышногрудыми светловолосыми поляками или кем-то еще, что им обоим нравилось. Иногда их четверо или даже шестеро.
  
  Я мог бы с таким же успехом наслаждаться жизнью; одному Богу известно, что случится завтра.
  
  Когда Жан-Поль позвонил в дверь квартиры, никто не ответил.
  
  Анри тоже не отвечал на звонки, когда Жан-Поль позвонил тем утром из Парижа, чтобы сообщить ему, что он приезжает. Он звонил с одного из телефонов управления — не со своего, — так что звонок не мог привести к нему, и он также не оставил сообщения на автоответчике по той же причине.
  
  Но он знал, что Генри был в городе, потому что, когда его не было, он отключал свой телефон, из-за чего номер “звонил” вечно, не активируя автоответчик.
  
  Жан-Поль выждал ровно девяносто секунд — засек время по своему хронометру Omega, оглядываясь на Кобенцльгассе, мощеную улицу, которая, как он знал, вела вверх по холму к месту, где находился штаб фельдмаршала Радецкого, когда турки были у ворот Вены, — прежде чем вставить ключ в замок.
  
  Никто не мог сказать, что Генри мог делать и, возможно, не захотел немедленно прервать. Было просто хорошим тоном дать ему девяносто секунд.
  
  Когда он толкнул дверь, он услышал музыку — Барток, решил Жан-Поль, — которая указывала на то, что Анри был дома.
  
  “Анри”, - позвал он. “C’est moi, Jean-Paul!”
  
  Ответа не было.
  
  Когда он вошел в квартиру, там был запах, который он не смог сразу определить. Дверь из гостиной в спальню Генри была открыта. Кровать была смята, но пуста.
  
  Жан-Поль нашел Анри в маленьком кабинете, который Анри несколько напрасно назвал кабинетом.
  
  Он сидел в обитом кожей рабочем кресле с высокой спинкой. Его руки были привязаны к подлокотникам кожаными ремнями. Он был голым. Его горло было перерезано — перерезано почти на грани обезглавливания.
  
  Его волосатая, несколько дряблая грудь была пропитана кровью, и кровь стекала изо рта на подбородок.
  
  На столе был окровавленный кухонный нож и окровавленные плоскогубцы. Жан-Полю, конечно, стало не по себе от этого зрелища, но он никогда не был близок к панике, тошноте или чему-то подобному.
  
  Он провел много времени, продвигаясь по службе в Организации Объединенных Наций, в таких местах, как Конго, и привык к виду и запаху изуродованных тел.
  
  Он снова посмотрел на тело и на стол и пришел к выводу, что перед тем, как перерезать ему горло, они вырвали два ногтя, а затем — вероятно, позже — полдюжины зубов. Туловище и верхняя часть бедер также были порезаны во многих местах, вероятно, ножом.
  
  Я знал, что нечто подобное, вероятно, произойдет, но не так скоро. Я думал, что, как минимум, у нас будет еще две недели или около того.
  
  Кто-нибудь видел, как я вошел?
  
  Нет.
  
  Я дал водителю такси адрес дома через шесть по Кобенцльгассе от этого и убедился, что он видел, как я поднимался по дорожке к нему, прежде чем уехать.
  
  Есть ли что-нибудь компрометирующее в квартире?
  
  Вероятно, после того, что они с ним сделали, в нем не осталось ничего интересного или ценного.
  
  И это не имеет значения, в любом случае. Мне пора уходить.
  
  Кажется, единственный вопрос заключается в том, будут ли они ждать меня в Париже.
  
  Возможно, это всего лишь предупреждение для меня.
  
  Но, конечно, я не могу оперировать этим предположением.
  
  Доктор Жан-Поль Лоример спокойно вышел из кабинета, вернул свою ручную кладь туда, где он оставил ее, когда входил, задумчиво остановился на мгновение, затем достал ключ от квартиры из кармана и положил его на столик у двери.
  
  Затем он вышел из квартиры на Кобенцльгассе, волоча за собой чемодан. Он спустился с холма к трамвайной остановке и, когда подошел один, сел на него.
  
  Когда трамвай подъехал к Венской опере на Карнтер-Ринг, он вышел, а затем сел в трамвай, который довез его до Западного железнодорожного вокзала Вены на Мариахильферштрассе.
  
  Он купил билет в отдельную одноместную комнату на поезде EN 262, списав его со своей платиновой карты American Express Организации Объединенных Наций.
  
  Затем, убедившись, что у него достаточно времени до отправления поезда на Восточный вокзал Парижа в восемь тридцать четыре, он вышел со станции, нашел кофейню и заказал двойной кофе с шлагоберсом и взял со стойки "Венский курьер", чтобы почитать, пока пьет кофе.
  
  
  [ДВА]
  7, Rue Monsieur Париж VII, Франция 1205 13 июля 2005
  
  Доктор Жан-Поль Лоример в последний раз печально оглядел свою квартиру. Он знал, что ему будет не хватать стольких своих вещей — и не только изысканного антиквариата, который он мог себе позволить в последние годы, — но с этим просто ничего нельзя было поделать.
  
  Он также передумал оставлять в сейфе почти семь тысяч евро. Семь тысяч евро равнялись восьми тысячам долларов США. Но оставление практически всего — включая деньги в сейфе - почти наверняка сбило бы с толку, по крайней мере на некоторое время, любого, кто его ищет.
  
  И это было не так, как если бы он отправился в Шангри-Ла без достаточных финансовых ресурсов. Более или менее поровну между Центральным банком, Банко КО-ФАК, Банком Кредито и Банком Ипотекарио было распределено шестнадцать миллионов долларов, больше денег, чем Жан-Поль мог себе представить десять лет назад.
  
  А в Шангри-Ла были и роскошные апартаменты с видом на пляж с белым песком Атлантического океана, и примерно в ста милях к северу, в Сан-Хосе, изолированная эстансия площадью в две тысячи гектаров, на которой с прибылью разводили скот.
  
  Все имущество и банковские счета были на имя Жан-Поля Бертрана, в чьем ливанском паспорте, выданном министерством иностранных дел Ливана, были указаны фотография и отпечаток большого пальца Жан-Поля Лоримера. Получение паспорта обошлось в целое состояние, но теперь было очевидно, что деньги были потрачены не зря.
  
  Жан-Поль взял с собой только два чемодана среднего размера, плюс тот, который он взял с собой на борт в Вене. Распределение между тремя составило сто тысяч долларов США в аккуратных маленьких пачках по пять тысяч долларов в каждой. Он был более или менее спрятан в ботинках, носках, внутренних карманах пиджака и так далее. Он уже приготовился выбросить наличные, если выяснится, что он не сможет отправиться в Шангри-Ла, не пройдя досмотр багажа.
  
  У него также было пять тысяч долларов — в пяти пачках по тысяче в каждой — в разных карманах его костюма и четыре паспорта, на всех были его портреты, но ни один из них не был выдан каким-либо правительством.
  
  У Жан-Поля были некоторые проблемы с двумя чемоданами и ручной кладью, пока ему не удалось поймать такси, но после этого все пошло гладко.
  
  Из Международного аэропорта имени Шарля де Голля он вылетел рейсом Royal Air Maroc под именем Омара дель Данти, гражданина Марокко, в международный аэропорт имени Мохаммеда V в Касабланке. Два часа спустя он сел в самолет под именем Мориса Лиланда, гражданина Франции, рейсом авиакомпании Air France в международный аэропорт Йофф в Дакаре, Сенегал. Все еще будучи Лиландом, в половине десятого той ночью он сел на рейс авиакомпании Al Italia в Сан-Паулу, Бразилия. Там он сел в двухместный турбовинтовой самолет, принадлежащий Nordeste Linhas Aéreas, бразильской региональной авиакомпании, и вылетел в Санта-Марию.
  
  В Санта-Марии, позвонив своему менеджеру в estancia, он сел в огромный междугородний автобус — по его мнению, лучше любого Greyhound, на котором он когда-либо ездил. На каждом сиденье был телевизионный экран; холодный буфет; и даже немного довольно хорошего, хотя и обычного красного вина — и ехали на нем около двухсот миль до Ягуарао, фермерского городка на границе Бразилии и Уругвая.
  
  Рикардо, его менеджер в estancia, ждал его там на Toyota Land Cruiser. Они выпили по бокалу гораздо лучшего красного, местного "мерло", в приличном, хотя и несколько примитивном ресторане, а затем уехали из города. Что также означало "в Уругвай". Если и был какой-то паспортный контроль по обе стороны границы, доктор Лоример его не видел. Два часа спустя Land Cruiser свернул с ухоженной гравийной дороги и проехал под кованым железным знаком с надписью SHANGRI-LA.
  
  “Добро пожаловать домой, доктор”, - сказал Рикардо.
  
  “Спасибо тебе, Рикардо”, - сказал Жан-Поль, а затем: “Я собираюсь побыть здесь некоторое время. Чем меньше людей знают об этом, тем лучше ”.
  
  “Я понимаю, доктор”.
  
  “И я думаю, как мужчина мужчине, Рикардо, что ты поймешь, что мне, скорее всего, понадобится небольшая компания”.
  
  “Сегодня вечером, доктор? Вы, должно быть, устали с дороги.”
  
  “Что ж, давай посмотрим, сможешь ли ты придумать что-нибудь, что возродит мою энергию”.
  
  “Здесь есть одна или две горничные, молодые девушки, - сказал Рикардо, - которые могут показаться вам интересными”.
  
  “Хорошо”, - сказал доктор Лоример.
  
  Десять минут спустя "Лэнд Крузер" остановился перед одноэтажным, выкрашенным в белый цвет кирпичным домом.
  
  Полдюжины слуг быстро вышли из дома, чтобы поприветствовать Эль Патрона, вернувшегося домой. Одна из них, светлокожая девушка, которой на вид было около шестнадцати, действительно выглядела интересно.
  
  Доктор Лоример улыбнулся ей, входя в дом.
  
  
  [ТРИ]
  Посольство Соединенных Штатов Америки Авенида Колумбия 4300 Палермо, Буэнос-Айрес, Аргентина 1825 20 июля 2005
  
  Дж. Уинслоу Мастерсон, очень высокий, хорошо одетый, очень черный афроамериканец сорока двух лет, который был почти воинственным американцем и ненавидел почти все французское, стоял, облокотившись на раму окна своего офиса, глядя на демонстрацию снаружи.
  
  Офис Мастерсона находился на втором этаже здания посольства, прямо по коридору от кабинета посла. Мастерсон был заместителем главы миссии — читай номер два, или исполнительным сотрудником, или заместителем посла — и в данный момент был исполняющим обязанности чрезвычайного и полномочного министра Президента Соединенных Штатов в Аргентинской Республике.
  
  Посол Хуан Мануэль Сильвио находился “за рекой” — в Монтевидео, Уругвай — во время более или менее рабочего ланча с Майклом А. Макгрори, чрезвычайным и полномочным министром Президента Соединенных Штатов в Республике Уругвай. Два посла или главы их миссий регулярно встречались, каждые две недели, либо в Буэнос-Айресе, либо в Монтевидео.
  
  Сильвио сел на "красный глаз", первый рейс из аэропорта имени Хорхе Ньюбери в центре Буэнос-Айреса, который вылетал двадцатишестиминутным рейсом в Монтевидео в 7:05 утра, и он должен был вернуться автобусом в 15:10. Скоростной паром-катамаран совершил путешествие чуть более чем за три часа. Посол сказал, что много времени позволило ему беспрепятственно разобраться в комфортабельном салоне первого класса по крайней мере с некоторыми бюрократическими бумагами, которые скопились на его столе.
  
  Мастерсон прикинул, что сегодня было около трехсот демонстрантов, бивших кастрюлями и сковородками, сдерживаемых заграждениями, и, возможно, пятьдесят копов конной полиции, половина из которых на самом деле верхом.
  
  Демонстранты размахивали — по крайней мере, когда они думали, что телекамеры были развернутыми баннерами протеста против Международного валютного фонда, роли Соединенных Штатов в нем, американской фискальной политики и Америки в целом. Там было по меньшей мере полдюжины баннеров с изображением Эрнесто “Че” Гевары.
  
  Аргентинское преклонение перед Геварой одновременно удивило и разозлило Мастерсона. Он признался в неохотном восхищении Фиделем Кастро, который повел горстку людей в горы Кубы для обучения, затем сверг кубинское правительство и с тех пор показывал пальцем на самую могущественную нацию в мире.
  
  Но Гевара был другой историей. Гевара, аргентинец, который был врачом, был санитаром Кастро. Но, насколько знал Мастерсон, это было все, что он когда-либо делал для успешного продвижения дела коммунизма. Как революционер, он потерпел впечатляющий провал. Его попытка коммунизировать Африку обернулась катастрофой. Все, что потребовалось, чтобы увидеть, как он бежит с африканского континента, поджав хвост, - это тайный отряд афроамериканских спецназовцев численностью в сто с лишним человек. И когда он переехал в Боливию, еще меньшая тайная группа "Зеленых беретов", на этот раз в основном состоящая из американцевкубинского происхождения, ждала его не столько для того, чтобы расстроить его революционные амбиции, сколько для того, чтобы сделать его посмешищем по всей Латинской Америке.
  
  Зеленые береты почти добились успеха. Например, они почти радостно сообщили, что Гевара повел подразделение своей высокопарно названной Революционной армии на ночные учения, быстро заблудился в глуши, утопил четырех своих людей, пытавшихся пересечь реку, и потратил две недели, чтобы вернуться на свою базу, едва выжив на диете из обезьян и других мелких, но съедобных животных джунглей. И когда он вернулся на свою базу, Гевара обнаружил, что она находилась под наблюдением боливийской армии. Фермер сообщил о Революционной армии правительству Боливии, полагая, что они были контрабандистами наркотиков.
  
  Президент Боливии, однако, не был удивлен и не воспринял идею о том, что лучший способ разобраться с доктором Геварой - это публично унизить его. Он распорядился о быстром трибунале без суда и следствия - ношение оружия с целью свержения правительства силой, а насилие карается смертной казнью по международному праву, — за которым последовала быстрая казнь, и Гевара стал легендой, а не посмешищем.
  
  “Задумался, Джек?” - спросил позади него знакомый голос, принадлежавший Александру Б. Дарби. Официальный титул Дарби был торговый атташе посольства, но среди старших офицеров не было строго охраняемым секретом, что на самом деле он был начальником резидентуры ЦРУ.
  
  Мастерсон повернулся и улыбнулся невысокому пухлому мужчине с усиками, подведенными карандашом.
  
  “Мои обычные недобрые мысли о Че Геваре”.
  
  “Они все еще на свободе?”
  
  Мастерсон кивнул.
  
  “Было похоже на дождь. Я надеялся, что так и будет, и они уйдут ”.
  
  “Не повезло”.
  
  “Ты почти готов?”
  
  “В вашем распоряжении, сэр”, - сказал Мастерсон и направился к двери.
  
  Мастерсон откладывал поездку домой с Дарби, которая жила рядом с ним в пригороде Сан-Исидро. Его собственная посольская машина получила перелом крыла — второй за этот месяц - и находилась в ремонте.
  
  “Босс вернулся?” Спросила Дарби, когда они вошли в лифт, который должен был доставить их в подвал.
  
  “Он скоро должен быть; он сел в автобус”, - ответил Мастерсон.
  
  “Может быть, он тоже надеялся, что пойдет дождь”, - сказала Дарби.
  
  Мастерсон усмехнулся.
  
  Если демонстрации у посольства больше ничего не дали, то они превратили въезд на территорию посольства и выезд из нее в настоящую занозу в заднице. Демонстранты, уверенные, что телекамеры будут следить за ними, бросились окружать машины посольства. Кроме ударов по крышам и потрясания кулаками перед теми, кто находился внутри машины — они могли ясно видеть только водителей; окна сзади были сильно затемнены — они не причинили большого вреда. Но конной полиции потребовалось некоторое время, чтобы сломать свои ряды, чтобы машины могли проехать, и всегда существовал риск наехать на одну из них. Или, что более вероятно, что демонстрант, которого никто не тронул, внезапно начал бы выть перед камерами, громко жалуясь, что империалисты-гринго со злым умыслом переехали ему ногу. Это был почти верный способ попасть в вечерние новости и в Clarín, бульварную газету Буэнос-Айреса.
  
  Лифт доставил их в подвал, тускло освещенное помещение, у одной стены которого стояла вереница автомобилей. Большинство из них были частными автомобилями второстепенного персонала посольства, недостаточно высокопоставленного, чтобы иметь официальную машину посольства с водителем, но занимающего достаточно высокое положение, чтобы претендовать на парковочное место в подвале. На обочине за пределами территории посольства было зарезервировано место для переполнения.
  
  Ближе всего к пандусу, ведущему наверх из подвала, находились парковочные места для посольских автомобилей, джипов Wagoneers и подобных им, используемых для обслуживания такси, а также для полудюжины почти идентичных “посольских автомобилей”. Это были новые или почти новые BMW. Это были либо темно-синие,либо черные модели 5-й и 7-й серий, и все они были бронированы. У всех у них были номерные знаки "дипломат".
  
  Когда Мастерсон и Дарби пересекали подвал, в ряд выстроилось пять таких машин. Там был большой черный 760Li, зарезервированный для посла, и его запасной автомобиль, и машина Дарби, и генерального консула, и Кена Лоури. Лоури был офицером безопасности посольства. Машины военного атташе не было — у него была привычка рано уходить домой, — а машина Мастерсона была в мастерской, где заменяли правое переднее крыло.
  
  Водитель Дарби, который сидел на складном стуле у подножия трапа вместе с другими водителями, встал, когда увидел, что они приближаются, и к тому времени, когда они подошли к машине Дарби, обе задние двери были открыты для них.
  
  Одна из многих причин, по которой не было большим секретом, что Алекс Дарби был начальником резидентуры ЦРУ, заключалась в том, что у него была личная машина посольства. Никто из других атташе этого не сделал.
  
  Все водители были сотрудниками частной службы безопасности, которая охраняла посольство. Предполагалось, что все они были полицейскими в отставке, что давало им право носить оружие. Также не было большим секретом, что все они на самом деле работали на аргентинскую разведывательную службу под названием SIDE, которая была своего рода аргентинской версией ЦРУ, Секретной службы и ФБР вместе взятых.
  
  “Мы высадим мистера Мастерсона у его дома”, - объявила Дарби, когда они были в машине. “Сначала иди туда”.
  
  “На самом деле, Бетси будет ждать меня — на самом деле, вероятно, уже ждет меня — в "Канзасе”, - сказал Мастерсон. “Высади меня там, пожалуйста”.
  
  The Kansas был широко популярным рестораном на Авенида Либертадор в престижном районе Буэнос-Айреса под названием Сан-Исидро. Выбраться с территории посольства было непросто. Сначала сотрудники службы безопасности проверили личность водителя, затем пассажиров, а затем зарегистрировали их тайм-аут в соответствующей форме. Затем, по причинам, которые Мастерсон не претендовал на понимание, машину обыскали, начиная с багажника и заканчивая ходовой частью, которую тщательно осмотрели с помощью большого круглого зеркала на шесте.
  
  Только после этого машине разрешили подъехать к воротам. Когда это произошло, три барьера диаметром в три фута были опущены на тротуар. К тому времени, когда это произошло, дозорный, выставленный демонстрантами у ворот, успел созвать протестующих, а один из сержантов конной полиции успел вызвать подкрепление, две дюжины из которых либо подбежали пешком, либо подъехали рысью верхом, чтобы заставить машину проехать сквозь демонстрантов.
  
  Затем двойные ворота были открыты, автомобиль выехал с территории посольства, и демонстранты начали делать свое дело.
  
  Никакого реального ущерба нанесено не было, но удары по крыше BMW нервировали, как и полные ненависти лица некоторых демонстрантов. Только некоторые. Из того, что Мастерсон мог видеть, большинство демонстрантов, казалось, просто хорошо проводили время.
  
  Примерно через минуту они прорвались сквозь толпу демонстрантов и, найдя брешь в быстро движущемся потоке машин, направились к Авенида Либертадор.
  
  Алекс Дарби жестом указал в общем направлении Резиденции — дома посла, огромного каменного особняка, — который выходил окнами на Авенида Либертадор, примерно в пятистах ярдах от посольства.
  
  Мастерсон посмотрел и увидел группу демонстрантов, бегущих от посольства к резиденции.
  
  “Неудивительно, что он не торопится садиться обратно в автобус”, - сказала Дарби. “Если бы он был в посольстве, ему пришлось бы дважды пройти испытание: один раз, чтобы выбраться из посольства, и еще раз, чтобы попасть в резиденцию”.
  
  В сотне ярдов от резиденции не было никаких признаков воющей толпы у посольства. Справа от них был большой парк с бегунами трусцой и людьми, выгуливающими собак, а слева - ряды элегантных жилых домов, пока они не подошли к железнодорожному мосту. На дальней стороне моста слева от них находились армейские поля для игры в поло, а справа - ипподром Ипподром. На полях для поло ничего не происходило, но любители лошадей уже выстраивались в очередь на вечерние скачки.
  
  Затем по обе стороны улицы появились новые ряды высоких жилых домов.
  
  Они проезжали под эстакадой, что означало, что они направлялись из города Буэнос-Айрес в провинцию Буэнос-Айрес. Мастерсон часто думал, что город Буэнос-Айрес похож на округ Колумбия, а провинция - на штат, вроде Мэриленда или Вирджинии.
  
  “Похоже, пробки не так уж плохи”, - сказал Алекс.
  
  Мастерсон наклонился вперед, чтобы посмотреть в лобовое стекло.
  
  Они проходили мимо Carrefour, сети супермаркетов, принадлежащей Франции. Мастерсон, который провел экскурсию в качестве младшего консульского сотрудника в посольстве в Париже и думал, что он узнал кое-что о французах, отказался делать там покупки.
  
  “Вы правы”, - сказал Мастерсон, как раз в тот момент, когда водитель сильно нажал на клаксон.
  
  Последовал сильный толчок в бок BMW, за которым немедленно последовал звук рвущегося металла. Удар сильно отбросил Дарби и Мастерсона к ремням безопасности.
  
  Раздался еще один удар, на этот раз сзади, и снова они почувствовали болезненное давление оков.
  
  Водитель быстро выругался на испанском.
  
  “Иисус Христос!” Мастерсон взорвался, когда попытался сесть прямо на своем месте.
  
  “С тобой все в порядке, Джек?” Спросила Дарби.
  
  “Да, я думаю, что да”, - сказал Мастерсон. “Иисус Христос! Снова! Эти чертовы сумасшедшие аргентинские водители!”
  
  “Успокойся”, - сказала Дарби, быстро осматривая ситуацию за окнами опытным взглядом ведьмака.
  
  Мастерсон попытался открыть дверь. Она не поддавалась.
  
  “Нам придется выйти с твоей стороны, Алекс”, - сказал он.
  
  “Это будет нелегко”, - сказала Дарби, указывая на поток машин на улице.
  
  Водитель вышел из машины, влился в поток движения и поднял руку, как полицейский. Мастерсон лениво подумал, что водитель, вероятно, начинал свою карьеру в качестве регулировщика дорожного движения.
  
  Подбежал полицейский. Водитель что-то крикнул ему, и полицейский взял на себя управление движением. Водитель вернулся к машине, и Дарби с Мастерсоном вышли.
  
  Мастерсон увидел, что пикап, который первым наехал на них, пятится от них. Это был четырехдверный пикап Ford F-250 с массивным набором трубок из нержавеющей стали, установленных перед радиатором. Сначала он подумал, что на трубах, которые были распространены на пикапах для выталкивания других транспортных средств из грязи на проселочных дорогах, вероятно, будет пара незначительных царапин, и BMW, вероятно, потребуется новая дверь и новая задняя панель кузова.
  
  Затем он увидел автомобиль, Volkswagen Golf, который врезался в них сзади. Правая сторона лобового стекла была разбита. Он быстро подошел к пассажирской двери и распахнул ее. Молодой человек, хорошо одетый, сидел там, выглядя ошеломленным, прижимая пальцы к окровавленному лбу.
  
  У Мастерсона мелькнула недобрая мысль: "Если бы ты не думал, что ремни безопасности предназначены для неженок, ты, мачо-сукин сын, твоя голова не пыталась бы пробить лобовое стекло".
  
  Он помахал пальцами перед глазами мужчины. Мужчина посмотрел на него со смесью любопытства и раздражения.
  
  “Давайте вытащим вас оттуда, сеньор”, - сказал Мастерсон на беглом испанском. “Я думаю, для тебя было бы лучше лечь”.
  
  Он увидел, что за рулем была привлекательная молодая женщина — вероятно, жена сеньора Мачо; аргентинские мужчины не разрешают своим подружкам водить свои машины, опасаясь, что в этом они будут выглядеть не по—мужски, - которая выглядела ошеломленной, но, похоже, не пострадала. Она была пристегнута ремнем безопасности, и сработала подушка безопасности на рулевом колесе.
  
  “Алекс”, - позвал Мастерсон, - “уведи отсюда эту леди”.
  
  Затем он вытащил из кармана брюк матерчатый носовой платок, прижал его к кровоточащему лбу мужчины и положил его на правую руку мужчины, чтобы держать его.
  
  “Продолжайте давить на него”, - сказал Мастерсон, помогая мужчине выйти из "Фольксвагена" и добраться до обочины. Он усадил его, затем спросил: “Нужно лечь?”
  
  “Со мной все в порядке”, - сказал мужчина. “Muchas gracias.”
  
  “Ты уверен? Ничего не сломано?”
  
  Мужчина пошевелил туловищем, словно проверяя, нет ли сломанных костей, а затем слабо улыбнулся.
  
  Алекс Дарби подвел молодую женщину к обочине. Она увидела мужчину и окровавленный носовой платок, шумно втянула воздух и упала на колени, чтобы утешить его.
  
  Это был интимный момент. Мастерсон отвел взгляд.
  
  Большой грузовик Ford, который врезался в них, исчезал на парковке Carrefour.
  
  Сукин сын убегает!
  
  Мастерсон кричал на полицейского, регулирующего движение, наконец привлек его внимание и, указывая на пикап, прокричал, что убегает.
  
  Полицейский жестом показал, что понимает, но поскольку он был занят регулированием дорожного движения, он мало что мог сделать.
  
  Черт побери, к черту!
  
  Мастерсон достал свой сотовый телефон из внутреннего кармана и набрал номер с автоматическим набором. Когда ответа не последовало, он посмотрел на экран.
  
  Никаких решеток! Я нахожусь в единственном гребаном месте в Буэнос-Айресе, где нет сигнала сотовой связи!
  
  Дарби увидела сотовый в руке Мастерсона и спросила: “Вы звоните в посольство?”
  
  “Нет чертова сигнала”.
  
  Дарби достал свой сотовый и подтвердил это.
  
  “Я сообщу об этом по рации”, - сказал он и быстро направился к BMW.
  
  Минуту спустя он вернулся.
  
  “Лоури спросил, все ли у нас в порядке”, - сказал он. “Я сказал ему "да". Он посылает эвакуатор из автомобильного клуба и машину. Вероятно, машине потребуется некоторое время. Демонстранты все еще этим занимаются ”.
  
  “Сукин сын, который ударил нас, сбежал”, - сказал Мастерсон.
  
  “Неужели? Ты уверен?”
  
  “Да, черт возьми, я уверен”.
  
  “Успокойся, Джек. Такие вещи случаются. Никто не пострадал.”
  
  “Так и есть”, - сказал Мастерсон, кивая на сеньора Мачо.
  
  “Копы и скорая помощь скоро будут здесь, я уверен”.
  
  “Бетси нагадит кирпичом, когда я опоздаю”, - сказал Мастерсон. “И я не могу позвонить ей”.
  
  “Включи рацию и попроси охранника на первом посту вызвать ее в "Канзас”.
  
  Мастерсон обдумал это.
  
  “Нет”, - решил он вслух. “Она просто должна разозлиться. Я не хочу, чтобы охранник позвонил ей и сказал, что я попал в очередную аварию ”.
  
  
  [ЧЕТЫРЕ]
  Ресторан Канзас Авенида Либертадор Сан-Исидро Провинция Буэнос-Айрес, Аргентина 1925 20 июля 2005
  
  Элизабет “Бетси” Мастерсон, высокая, стройная, ухоженная тридцатисемилетняя женщина с резкими чертами лица и смугло-черной кожей, которые заставляли ее думать, что ее предки принадлежали к племени ватуси, сидела в одиночестве в баре Канзаса — единственном месте, где разрешалось курить в элегантном стейк-хаусе. Она посмотрела на часы в пятый раз за последние десять минут, шумно выдохнула, у нее возникли недобрые мысли о противоположном поле в целом и Джеке, ее муже, в частности, а затем сделала знак бармену заказать еще "Лагард мерло" и закурила еще одну сигарету.
  
  Черт бы его побрал! Он знает, что я ненавижу сидеть в баре одна, как будто я ищу мужчину. И он сказал, что будет здесь между без четверти семь и семью!
  
  У посольской машины Джека сломалось крыло — еще одно, второе за месяц — и она была в ремонте, а он добирался на работу и возвращался домой с Алексом Дарби, торговым атташе посольства. Джек позвонил ей и спросил, может ли она забрать его в Канзасе, поскольку по какой-то причине Алексу было бы неудобно высаживать его у дома.
  
  Мастерсоны и Дарби, оба во время своих вторых туров в Буэнос-Айресе, остановили свой выбор на посольских домах в Сан-Исидро, а не на квартирах в Палермо или Бельграно.
  
  Их первые экскурсии показали им, что у элегантных апартаментов, которые посольство арендовало в городе, была обратная сторона. Они, конечно, были ближе к посольству, но там было шумно, иногда не работали лифты и кондиционеры, а для парковки приходилось преодолевать узкую подъездную дорогу к переполненному гаражу, иногда на два этажа ниже уровня улицы. И у них были общие бассейны, если у них вообще были бассейны.
  
  Дома, которые посольство арендовало в Сан—Исидро, были милыми, с садом, кинчо - барбекю на открытом воздухе — и бассейном. Это было важно, если у вас были дети, а у Мастерсонов их было трое. Школы были лучше в Сан-Исидро, и магазины, а вдоль авениды Либертадор было множество хороших магазинов и ресторанов. И, конечно, там были легкодоступные гаражи для того, что Госдепартамент называл частными автомобилями.
  
  Мастерсоном от первого лица был темно-зеленый фургон Chrysler Town & Country 2004 года выпуска. С тремя детьми, все с велосипедами, тебе нужно было что-то настолько большое. Но он был большим, и Бетси даже думать не хотелось о том, чтобы припарковать то, что Мастерсоны называли “автобусом”, в подземном гараже в городе.
  
  Когда она ездила в Буэнос-Айрес, пообедать с Джеком или кем-то еще, она никогда не пользовалась гаражом. У автобуса были номерные знаки "дипломат", и это означало, что вы могли припарковаться где угодно. Тебе не могли выписать билет или отбуксировать. Или даже остановлен за превышение скорости. Дипломатический иммунитет.
  
  Ценой за дом и хорошие магазины, хорошие рестораны и лучшие школы Сан-Исидро была дважды в день тридцатиминутная, а иногда и сорокапятиминутная поездка по безумной пробке на Либертадор до посольства. Но Джек заплатил за это.
  
  Ее бармен — один из четырех, обслуживающих островок бара oval, — подошел с бутылкой Lagarde в одной руке и свежим стаканом в другой. Он спросил, приподняв бровь, хочет ли она новый стакан.
  
  “Все в порядке, спасибо”, - сказала Бетси по-испански.
  
  Бармен наполнил ее бокал почти до краев.
  
  Наверное, мне не следовало этого делать, подумала она. То, как они здесь наливают, два стакана - это полбутылки, и, выпив полбутылки, я, вероятно, собираюсь сказать Джеку что—то - пусть и заслуженное — о чем позже пожалею.
  
  Но она осторожно взяла стакан и сделала из него хороший глоток.
  
  Она посмотрела на два огромных телевизионных экрана, установленных высоко на стене для посетителей бара. Один из них показывал футбольный матч — то, что аргентинцы, как и большая часть мира, называют “футболом”, — а другой был настроен на новостной канал.
  
  Не было слышно ни звука, насколько она могла расслышать.
  
  Типичная Аргентина, подумала она недоброжелательно. Вместо того, чтобы принимать решение о передаче звука на один канал, что раздражало бы зрителей другого, пойди на компромисс, отключив оба. Таким образом, никто не должен быть раздражен.
  
  Она на самом деле не разбиралась в футболе, поэтому переключила свое внимание на новости. Была еще одна демонстрация у американского посольства. Орды людей, стучащих в барабаны и кухонные горшки и размахивающих транспарантами, в том числе несколькими с изображением Че Гевары — что по какой-то причине действительно раздражало Джека, — которых конная полиция удерживала за барьерами.
  
  Наверное, поэтому Джек и опаздывает. Он не мог выбраться из посольства. Но он мог позвонить.
  
  На экране появилось изображение представительного седобородого мужчины в деловом костюме, стоящего перед микрофоном. Бетси узнала в нем известного бизнесмена, сын которого, учившийся в колледже, стал жертвой громкого похищения. Поскольку требования о выкупе становились все выше и выше, похитители отрезали мальчику пальцы, один за другим, и отправили их его отцу, чтобы доказать, что он все еще жив. Вскоре после того, как отец заплатил, было найдено тело мальчика с выстрелом в голову. Отец был теперь одним из самых больших шипов в боку президента и его администрации.
  
  Похищение людей — иногда с участием полицейских — было крупным бизнесом в Аргентине. "Буэнос-Айрес Геральд", принадлежащая американцам англоязычная газета, в то утро опубликовала статью о похищении тринадцатилетней девочки, которую, как предполагалось, продали в проституцию.
  
  Такая прекрасная страна с такими уродливыми проблемами.
  
  Изображение сменилось на изображение второсортной американской кинозвезды, которую ведут сквозь толпу поклонников в аэропорту Эзейса.
  
  Бетси сделала изрядный глоток мерло, еще раз проверила вход на предмет присутствия мужа и вернула свое внимание к экрану телевизора.
  
  Десять минут спустя — ну что ж, хватит. Ну его к черту. Пусть он встанет на обочине и попытается остановить такси. Мне жаль, что дождя нет — она положила свою карточку American Express на стойку, поймала взгляд бармена и указала на карточку. Он улыбнулся, кивнул и направился к кассе.
  
  Когда он выложил счет на стойку перед ней, она увидела, что два бокала действительно хорошего мерло и очень вкусная тарелка с сырным ассорти и крекерами обошлись в 24,50 доллара в аргентинских песо. Или восемь долларов США.
  
  Она почувствовала укол вины. Мастерсоны жили достаточно хорошо во время своего первого тура, когда песо равнялось доллару. Теперь, с резкой девальвацией песо, они жили как короли. Это было действительно приятно, но также было трудно полностью наслаждаться столькими видимыми страданиями.
  
  Она кивнула, и он забрал счет и ее кредитную карточку и вернулся к кассе. Бетси полезла в свою сумочку, достала пачку песо и вытащила из нее банкноту в пять песо. По какой-то причине вы не могли перевести чаевые на кредитную карту. Пять песо - это примерно двадцать процентов, а Джек всегда говорил ей, что аргентинцы благодарны за десять процентов. Но бармен был приятным молодым человеком, который всегда хорошо заботился о ней, и он, вероятно, не зарабатывал много денег. Пять песо равнялись шестидесяти долларам.
  
  Когда бармен вернулся с бланком American Express, она подписала его, взяла копию, положила банкноту в пять песо на оригинал и подтолкнула ее к нему через стойку.
  
  “Muchas gracias, señora.”
  
  “Не за что”, - сказала Бетси по-испански.
  
  Она положила кредитную карточку в свой бумажник, а затем бумажник в свою сумочку и закрыла ее. Она соскользнула с барного стула и направилась к выходу. Это дало ей представление о кухне, намеренно выставленной напоказ за зеркальной стеной. Она всегда была очарована тем, что в некотором смысле было настоящим безумием кормления. Она подумала, что там должно быть человек двадцать мужчин в белых поварских костюмах, обслуживающих полдюжины плит из нержавеющей стали, огромный дровяной гриль parrilla и другое кухонное оборудование. Все чертовски заняты. Столовая для некурящих в "Канзасе" была огромной и обычно переполненной.
  
  Фойе у входа было переполнено людьми, которые называли свои имена девушкам-встречающим, чтобы попасть в список рассаживающихся. Один из встречающих увидел приближающуюся Бетси и быстро подошел, чтобы придержать для нее дверь.
  
  Бетси вышла на Авенида Либертадор и посмотрела вверх и вниз по улице; мужа не было. Она повернула направо по тротуару к тому, что, по ее мнению, было входом в парк "Сам паркуйся" на стоянке в Канзасе. Было два входа на большую парковку позади ресторана. Другой предоставлял услуги парковщика.
  
  Бетси никогда им не пользовалась. Она решила давным-давно, когда они только начали приезжать в Канзас, что на самом деле это была заноза сами-знаете-где. Парковщики были молодыми ребятами, которые открывали вам дверь, вручали вам чек на предъявление претензии, а затем прыгали за руль и с визгом шин отъезжали на парковку, где они доказали свою мужественность, подъехав как можно ближе к другим машинам, не снимая крыла.
  
  А потом, когда вы ушли, вам пришлось найти чек на предъявление претензий и стоять снаружи, ожидая появления паркера, чтобы вы могли отдать его ему. Затем он побежал на парковку. Пару минут спустя автобус подъезжал с визгом шин, и паркер выпрыгивал с широкой улыбкой и протягивал руку за чаевыми.
  
  Было проще и быстрее припарковать автобус самостоятельно. И когда вы заканчивали ужинать — или ждали мужа, который не проявил элементарной вежливости, позвонив и сказав, что задерживается, и который не отвечал на звонки по сотовому, — все, что вам нужно было сделать, это зайти на парковку, сесть в автобус и уехать.
  
  Когда она приехала сегодня, парковка была почти заполнена, и ей пришлось проехать почти до конца, чтобы найти место для автобуса. Но нет проблем. Это было не так уж далеко, и стоянка была хорошо освещена, яркими фонарями на высоких столбах на маленьких островках травянистого сада между рядами припаркованных машин.
  
  Она была немного удивлена и раздражена, когда увидела, что свет, горевший в автобусе, перегорел. Конечно, такое случалось, но она думала, что ей будет чертовски трудно найти замочную скважину в двери.
  
  Когда она действительно добралась до автобуса, все было еще хуже. Какой-то сукин сын — вероятно, один из парковщиков—парковщиков - припарковал седан Peugeot так близко к левой стороне фургона, что она никак не могла добраться до двери, не поцарапав зад и / или сиськи либо о грязный Peugeot, либо об автобус, который также нуждался в ванне.
  
  Она обошла автобус с правой стороны и с некоторым трудом — какое-то время она думала, что ей придется зажечь зажигалку — сумела вставить ключ в замок и открыть дверь.
  
  На ней была узкая юбка, и единственный способ, которым она могла переползти через пассажирское сиденье и как бы там это ни называлось между сиденьями, чтобы сесть за руль, состоял в том, чтобы задрать юбку до промежности.
  
  Обо всем по порядку. Избавься от сумочки, затем задери юбку.
  
  Она открыла раздвижную дверь и бросила сумочку на сиденье.
  
  Входная дверь внезапно захлопнулась.
  
  Что за черт?
  
  Она посмотрела, чтобы увидеть, что произошло.
  
  Между машинами к ней приближался мужчина. У него что-то было в руке.
  
  Что это, черт возьми, за игла для подкожных инъекций?
  
  Сначала она почувствовала, как чьи-то руки обхватили ее сзади, затем чья-то рука зажала ей рот.
  
  Она начала сопротивляться. Она попыталась укусить руку, закрывающую ей рот, когда мужчина, идущий к ней, вроде как обнял ее. Она почувствовала укол в ягодицы.
  
  О, Иисус Христос. . .
  
  Четыре минуты спустя темно-синий BMW 545i с сильно затемненными стеклами и номерным знаком Дипломатического корпуса выехал из потока машин на Авенида Либертадор и остановился у обочины. Это была четко обозначенная зона "СТОЯНКА ЗАПРЕЩЕНА", но обычно, как и сейчас, там были припаркованы две или три машины с бирками CD.
  
  На заднем сиденье BMW Джек Мастерсон повернулся к Алексу Дарби.
  
  “Теперь, когда твоя машина присоединилась к моей в магазине, как ты собираешься добираться на работу утром?”
  
  “Я могу попросить одного из моих парней забрать меня”, - ответил Алекс.
  
  “Разве ты не предпочел бы, чтобы это сделал я?”
  
  “Я надеялся, что ты спросишь”.
  
  “В восемь пятнадцать?”
  
  “Прекрасно. Вы хотите, чтобы я отправил этого человека обратно сюда после того, как он высадит меня?”
  
  “Нет. Автобус у Бетси. Отправьте этого обратно в посольство ”. Он повысил голос и перешел на испанский. “Убедись, что диспетчер знает, что мне нужна машина у моего дома завтра в восемь утра”.
  
  “Да, сеньор”, - ответил водитель.
  
  “Это предполагает, ” сказал Мастерсон Дарби, “ что утром я все еще буду жив. Та, кто ненавидит ждать, будет очень зла ”.
  
  Дарби усмехнулась.
  
  Мастерсон вышел из машины и почти рысцой пересек тротуар к входу в Канзас. Он протолкался сквозь толпу людей, ожидающих, когда их рассадят, и поднялся по пологой лестнице из трех ступеней в бар.
  
  Бетси нигде не было видно, ни в баре, ни в одной из полудюжины кабинок.
  
  Черт!
  
  Один из барменов поймал его взгляд и поднял руки в беспомощном жесте. Джек подошел к нему.
  
  “Вы только что разминулись с ней, сеньор”, - сказал бармен. “Не прошло и двух минут, как она ушла”.
  
  Черт!
  
  Может быть, я смогу поймать ее на парковке!
  
  “Большое спасибо”, сказал он, а затем поспешно вернулся через вестибюль и вышел через дверь, ведущую ко входу на парковку служащим отеля.
  
  Если она воспользовалась услугами парковщика, возможно, она все еще ждет.
  
  Бетси нигде не было видно.
  
  Черт!
  
  Джек выбежал на парковку и огляделся.
  
  Сначала он нигде не видел автобуса, а потом увидел, на задворках стоянки. В салоне горел свет, что означало, что она только что добралась до машины.
  
  Он бросился сломя голову к автобусу.
  
  Я понятия не имею, что она делает с открытой дверью, но это означает, что я, вероятно, смогу добраться туда до того, как она уедет.
  
  “Милая, прости меня!” - позвал он, когда добрался до автобуса.
  
  Где, черт возьми, она?
  
  Не было места, чтобы добраться до водительской двери, и когда он добрался до пассажирской стороны, он увидел, что она не открыта, просто закрыта не полностью. Это объясняло включенное внутреннее освещение.
  
  Где, черт возьми, она?
  
  Он отодвинул раздвижную дверь достаточно широко, чтобы он мог захлопнуть ее. Он увидел сумочку на сиденье.
  
  “О, Иисус Х. Христос!” - тихо сказал он.
  
  Он достал свой сотовый из кармана рубашки и нажал кнопку автоматического набора номера.
  
  Ответь на гребаный звонок, Алекс!
  
  “Алекс Дарби”.
  
  “Алекс, я думаю, тебе лучше вернуться сюда. Подойди к задней части парковки.”
  
  Дарби услышала тон голоса Мастерсона.
  
  “Господи, что случилось?”
  
  “Автобус здесь. Дверь была полуоткрыта. Сумочка Бетси на заднем сиденье. Никакой Бетси. Мне не нравится, как это выглядит ”.
  
  “Я в пути, Джек”.
  
  “Дай мне микрофон и сделай громкость”, - сказал Алекс Дарби своему водителю. “А затем возвращайтесь в "Канзас". Быстро.”
  
  “Да, сеньор”, - сказал водитель, взял коротковолновый радиомикрофон, который лежал на пассажирском сиденье, и протянул его Дарби. Коротковолновая сеть обеспечивала зашифрованную голосовую связь.
  
  Предположительно, шифрование было нерушимым. В это мало кто верил.
  
  Алекс включил микрофон. “Дарби вызывает Лоури”.
  
  Почти мгновенно динамик ожил. “Да, Алекс. Что случилось?”
  
  “Мне только что звонил Джек Мастерсон. Что—то очень необычное происходит в ”Канзасе" на Эвен-"
  
  “В Сан-Исидро?” Лоури прервал его. “Это Канзас?”
  
  “Верно. Его фургон там, и сумочка его жены, но жены нет. Джек звучит очень обеспокоенным.”
  
  “Я позвоню в полицию Сан-Исидро”, - сказал Лоури. “Я в Бельграно, через десять-двенадцать минут. Уже в пути ”.
  
  “Спасибо, Кен”.
  
  “Будем надеяться, что она в банке, пудрит носик”, - сказал Лоури. “Увидимся там. Лоури вышел.”
  
  Джек Мастерсон, осматривая парковку и делая мысленные пометки о том, что и кто находится в непосредственной близости, нажал еще одну кнопку автоматического набора номера на своем сотовом телефоне.
  
  “Сообщение номер один, старший сержант Тейлор”, - сказал дежурный морской пехотинец в посольстве, отвечая на телефонный звонок, не включенный в список.
  
  “Это Мастерсон. Мне нужно немедленно поговорить с Кеном Лоури ”.
  
  “Сэр, мистер Лоури покинул посольство. Могу я предложить вам попытаться связаться с ним по радио?”
  
  “У меня нет чертовой рации. Свяжись с ним и скажи, чтобы он позвонил мне на сотовый. Скажи ему, что это срочно ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  
  [ПЯТЬ]
  Резиденция Авенида Либертадор и Калле Джона Ф. Кеннеди Палермо, Буэнос-Айрес, Аргентина 2110 20 июля 2005
  
  “¿Hola?” - Сказал посол Хуан Мануэль Сильвио, снимая телефонную трубку, стоящую рядом со своим креслом в гостиной посольских апартаментов на третьем этаже резиденции.
  
  “Алекс, господин посол. У нас проблема ”.
  
  “Скажи мне”.
  
  “Все указывает на то, что Бетси Мастерсон была похищена со стоянки "Канзас" в Сан-Исидро около часа назад”.
  
  Долгое время посол не отвечал. Он всегда был осторожен со своими словами.
  
  “Кен Лоури в курсе этого?” - спросил он, наконец.
  
  “Да, сэр. Я в машине Кена, направляюсь в центр из Канзаса.”
  
  “Джек?”
  
  “Я уговорил его вернуться домой, сэр. Моя жена направляется туда ”.
  
  “Почему бы вам с Кеном не прийти сюда, Алекс?” Спросил Сильвио. “И я думаю, было бы полезно, если бы Тони Сантини тоже пришел. Я мог бы позвонить ему ”.
  
  Энтони Дж. Сантини, указанный в телефонном справочнике посольства как помощник финансового атташе, на самом деле был агентом секретной службы, направленным в Буэнос-Айрес, как он выразился, “в поисках смешных денег”. Это означало, что отмывались как фальшивая валюта, так и незаконно нажитые деньги.
  
  “Я позвоню ему, сэр”.
  
  “Тогда увидимся здесь через несколько минут, Алекс. Спасибо”, - сказал посол и повесил трубку.
  
  “Кому ты позвонишь?” - Поинтересовался Кен Лоури.
  
  “Тони Сантини”, - ответил Алекс Дарби. “Посол хочет, чтобы он тоже был там”.
  
  “Резиденция или посольство?”
  
  “Место жительства”, - ответила Дарби, затем добавила: “Я полагаю, он считает, что Тони - самое близкое, что у нас есть, к ФБР”.
  
  На данный момент в посольстве не было “юридических атташе" — агентов ФБР. Было полдюжины “за рекой”, которые искали операции по отмыванию денег. Отмывание денег в Аргентине практически прекратилось после того, как аргентинское правительство несколько лет назад без предупреждения принудительно конвертировало долларовые депозиты в песо по невыгодному курсу, а затем наложило арест на песо. Международные торговцы наркотиками доверяли аргентинским банкам не больше, чем промышленность, и перенесли отмывание денег в Уругвай и другие страны.
  
  Дарби нажал кнопку автоматического набора на своем сотовом, чтобы вызвать Сантини.
  
  Посол Хуан Мануэль Сильвио был высоким, гибким, светлокожим, хорошо скроенным мужчиной с прямой осанкой и аристократическими манерами, и когда он открыл дверь в посольские апартаменты, Алекс Дарби снова подумал, что Сильвио похож на моделей из рекламы виски двенадцатилетней выдержки или наручных часов стоимостью в десять тысяч долларов.
  
  Он был американцем кубинского происхождения, привезенным с Кубы Кастро ребенком. По его словам, его семья прибыла в Майами на своем сорокашестифутовом спортивном рыболовном судне "Крис-Крафт", у них не было ничего, кроме одежды на спине и большого хьюмидора для сигар, набитого драгоценностями его матери и стодолларовыми купюрами.
  
  “Мой отец был одним из немногих, кто видел в Кастро нечто большее, чем шутку”, - однажды сказал он Дарби. “Чего он не совсем правильно понял, так это того, как быстро Кастро войдет в Гавану”.
  
  Дарби знала, что он не хвастался, а совсем наоборот. Сильвио гордился — и сильно восхищался — своими товарищами-кубинцами, которые прибыли в Майами “с одной только одеждой на спине” и впоследствии процветали. Он просто хотел дать понять, что его семье было намного легче, чем другим беженцам.
  
  Сильвио окончил альма-матер своего отца, колледж Спринг-Хилл, иезуитское заведение в Мобиле, штат Алабама, с долгой историей обучения детей латиноамериканцев из высшего класса, получил степень юриста в Гарварде, а затем докторскую степень по политологии в Университете Алабамы.
  
  Он поступил на работу в Государственный департамент по окончании университета.
  
  Он пошутил: “Мой отец решил, что семья обязана одному сыну служить Соединенным Штатам. Я младший сын, так что, к радости моих братьев, я здесь, пока они греются на солнце Майами ”.
  
  Алексу Дарби посол понравился как лично, так и профессионально. Он служил в других американских посольствах, где послы — как карьеристы из Госдепартамента, так и политические назначенцы — демонстрировали ужасающий недостаток знаний в области геополитики и истории и особенно считали ЦРУ и других “аутсайдеров” посольства — ФБР, Управление по борьбе с наркотиками (DEA), Секретную службу и даже военных атташе, работавших при Разведывательном управлении министерства обороны (DIA), — опасными занудами, которых нужно держать на очень коротком поводке, чтобы они не нарушили дружелюбную атмосферу дипломатических коктейльных вечеринок.
  
  Послу Сильвио было дано понять, что коммунизм в Латинской Америке не умер; что он представляет реальную угрозу для Соединенных Штатов; что исламский фашизм присутствует в Латинской Америке и становится сильнее, и представляет еще большую угрозу для Соединенных Штатов; и что торговля наркотиками финансирует и то, и другое.
  
  Его отношение к Дарби и другим посторонним и их поддержка облегчили их работу, даже если это имело тенденцию раздражать “настоящих” сотрудников дипломатической службы в посольстве.
  
  Посол выслушал доклад Дарби о случившемся, долго обдумывал услышанное, а затем спросил Лоури и Сантини, не хочет ли кто-нибудь из них что-нибудь добавить.
  
  Лоури сказал: “Нет, сэр”, и Сантини покачал головой.
  
  “Приоритеты, как я их вижу, - сказал посол, - это вернуть Бетси ее семье, а затем помочь Джеку пройти через это. Есть какие-нибудь комментарии по этому поводу?”
  
  Все трое мужчин покачали головами. Лоури снова сказал: “Нет, сэр”.
  
  “Федеральная полиция замешана в этом, я полагаю?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Лоури.
  
  “Ты рассматривал возможность привлечения САЙД, Алекс?”
  
  “Я думаю, сторона уже знает, что произошло, сэр”, - ответил Дарби. “Но я могу сделать пару звонков, если —”
  
  “Давайте повременим с этим некоторое время. Как вы думаете, СТОРОНА проинформировала Министерство иностранных дел?”
  
  “Я думаю, мы должны предположить, что они это сделают, сэр. Федеральная полиция, вероятно, уже сделала это ”.
  
  “Вы думаете, это политически мотивировано? Есть ли у нас какие-либо основания подозревать, что это террористический акт?”
  
  “Конечно, это может быть”, - сказала Дарби. “Но мы всегда думали, что если бы тряпичники собирались что-то предпринять, это был бы акт насилия, либо бомба в посольстве или здесь, либо попытка покушения на вас из-за машины ...”
  
  “Вы думаете, это может быть заурядное похищение?” Сильвио прервал.
  
  “Сэр, я не знаю, что и думать. Но если бы мне пришлось делать выбор, это кажется наиболее вероятным ”.
  
  “Но похищать не только американца, но и человека с дипломатическим статусом ... Это не кажется мне умным”.
  
  “Это, безусловно, выведет САЙДА и полицию из себя, заставит их двигаться”, - сказал Лоури. “Это действительно поставит правительство в неловкое положение”.
  
  “Мистер Сантини? У тебя есть какие-нибудь соображения?”
  
  “Немного, сэр. Но мой опыт общения с тем, что социологи называют ‘криминальным элементом’, заключался в том, что они часто совершают глупые поступки, потому что они обычно глупы. Я бы не удивился, если бы эти парни пропустили значок ”дипломат" на машине ".
  
  “А когда они узнают, кто такая миссис Мастерсон? Ты думаешь, они могут ее отпустить?”
  
  “Мне неприятно это говорить, сэр”, - ответил Сантини, “но я думаю, что лучше, чем пятьдесят на пятьдесят, что они этого не сделают. Она может их опознать ”.
  
  “Иисус Христос!” Сказал Лоури.
  
  “Другой сценарий, ” сказал Сантини, - заключается в том, что им будет наплевать на ее дипломатический статус, и они могут просто потребовать выкуп, а если заплатят, отпустить ее. Мы можем предположить только то, что они готовы нарушить закон, а не то, что они собираются действовать рационально ”.
  
  Посол спросил: “Это покажут по телевидению сегодня вечером и на первой странице Clarín утром?”
  
  “Очень возможно”, - сказала Дарби. “Если только не будет сильного давления со стороны правительства — министра иностранных дел или, возможно, президента или одного из его приспешников — с целью сохранить это в тайне”.
  
  “Это было бы — давление сверху — более эффективным способом скрыть это от прессы, чем все, что мы могли бы сделать, не так ли?”
  
  “Да, это было бы так”, - просто сказала Дарби.
  
  “Я позвоню министру иностранных дел прямо сейчас”, - сказал посол. “Прежде чем я позвоню в Вашингтон”.
  
  “Я думаю, что это хорошая идея, сэр”, - сказал Лоури.
  
  “Алекс, почему бы тебе не заехать к дому Джека? Сказать ему, что все, что можно сделать, делается? И что он в моих молитвах?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Я позвоню ему сам, как только положу трубку — возможно, я даже выйду туда, — но ... ”
  
  “Я понимаю, господин посол”, - сказал Дарби.
  
  “Я не думаю, что нужно говорить, не так ли, что я хочу знать о любом развитии событий прямо сейчас? Независимо от того, который час?”
  
  
  [ШЕСТЬ]
  
  “Рейнольдс”, - объявил мужчина, взявший трубку.
  
  “Это и есть бюро Южного конуса?” Спросил посол Сильвио.
  
  Конечно, существовало более официальное название для этого отдела Государственного департамента, отвечающего за дипломатические дела в республиках Чили, Уругвай и Аргентина, но “Южный конус” подходил для описания трех наций на южной оконечности Южной Америки и широко использовался.
  
  “Да, это так. Кто это, пожалуйста?”
  
  “Меня зовут Сильвио. Я посол в Буэнос-Айресе”.
  
  “Чем я могу быть полезен, господин посол?” - Спросил Рейнольдс. Его голос звучал значительно более заинтересованно, чем когда он отвечал на телефонный звонок.
  
  “Я хочу, чтобы вы подготовили меморандум об этом звонке для государственного секретаря. Если она свободна, передайте это ей сейчас. Я хочу, чтобы она получила это, в любом случае, первым делом с утра. Это создаст для вас какие-либо проблемы?”
  
  “Вовсе нет, господин посол”.
  
  “У нас есть веские основания полагать, что миссис Элизабет Мастерсон, жена главы моей миссии Дж. Уинслоу Мастерсона, была похищена примерно в восемь часов вечера по времени Буэнос-Айреса. Кроме этого, мало что известно ”.
  
  “Мой диктофон включен, господин посол”, - прервал Рейнольдс. “Я должен был сказать тебе. Хочешь, я выключу его и сотру то, что там есть?”
  
  “Нет. Запись должна помочь вам подготовить меморандум”.
  
  “Да, сэр, так и будет. Благодарю вас, сэр ”.
  
  “Федеральная полиция в курсе ситуации”, - продолжил Сильвио. “Таким образом, следует предположить, что министру внутренних дел и министру иностранных дел сообщили. Однако, когда — только что — я попытался позвонить министру иностранных дел, чтобы официально проинформировать его, он был недоступен. В его офисе мне сказали, что попросят его позвонить мне, как только он освободится, но что я не должен ожидать, что это произойдет до завтрашнего утра.
  
  “Я интерпретирую это как означающее, что он не считает нужным обсуждать ситуацию со мной, пока он не узнает больше об этом и / или не обсудит это с Президентом.
  
  “Все мои сотрудники, занимающиеся разведывательными и юридическими вопросами, осведомлены о ситуации. Их консенсус, с которым я согласен, заключается в том, что в настоящее время недостаточно информации, чтобы сформировать разумное мнение относительно мотива. Другими словами, на данный момент мы знаем недостаточно, чтобы думать, является это террористическим актом или нет, или что это обычное похищение, или может иметь какие-то политические последствия.
  
  “Мистеру Кеннету Лоури, моему начальнику службы безопасности, было поручено составить отчет о том, что нам известно на данный момент, и он будет отправлен в Вашингтон satburst почти наверняка в течение часа.
  
  “Я предоставлю департаменту либо по телефону, либо по спутниковой связи любую информацию, которая будет разработана, как только она поступит ко мне.
  
  “Я разговаривал с послом Макгрори в Монтевидео. В настоящее время он определяет, есть ли у кого-либо из агентов ФБР, прикрепленных к его посольству, опыт похищений и так далее, и если кто-либо из них это сделает, он немедленно отправит их сюда ”.
  
  Он сделал паузу, затем сказал: “Я думаю, это покрывает все. Если только вы не можете что-нибудь придумать, мистер Рейнольдс?”
  
  “Нет, сэр, господин посол. Я думаю, у тебя там есть все, что нужно. Я передам это секретарю как можно скорее ”.
  
  “В этой связи, мистер Рейнольдс, хотя у меня нет возражений против надлежащего распространения того, что я сообщаю, я хочу, чтобы ваш меморандум об этом звонке был направлен непосредственно секретарю. Ты понимаешь, о чем я говорю?”
  
  “Да, сэр. Напрямую секретарю. Не по каналам.”
  
  “Спасибо вам, мистер Рейнольдс”.
  
  Посол Сильвио повесил трубку защищенного телефона и поднял трубку того, который был подключен к коммутатору посольства. Он нажал на одну из кнопок.
  
  “Здесь Сильвио. Не могли бы вы немедленно прислать мне машину к резиденции, пожалуйста? И сообщить мистеру Лоури, что я поеду домой к мистеру Мастерсону?”
  
  
  [СЕМЬ]
  Зал для завтрака президентских апартаментов, Белый дом, Пенсильвания-авеню, 1600, северо-запад Вашингтон, округ Колумбия 08:15 21 июля 2005
  
  “Позвольте мне еще раз поговорить о жене дипломата, пожалуйста”, - обратился президент Соединенных Штатов к заместителю директора Центральной разведки, который только что закончил представлять ежедневную сводку разведданных.
  
  DDCI еще раз прочитал абзац отчета DIS, в котором сообщалось о похищении миссис Мастерсон. По сути, это было сжатие меморандума, подготовленного сотрудником бюро Южного конуса для государственного секретаря.
  
  Когда он закончил, президент спросил: “Это все, что у нас есть?”
  
  “У нас есть еще немного, господин Президент, не в СОП”.
  
  Президент несколько нетерпеливо показал пальцами левой руки, что он хотел бы это услышать.
  
  “Когда я ранее был в Лэнгли, господин Президент, позвонил начальник нашего отделения в Б.А. Пять тридцать по нашему времени, шесть тридцать в Б.А. Я сам с ним разговаривал. Он сказал, что аргентинские копы действовали действительно активно — он использовал фразу, что они "задержали всех обычных подозреваемых", — и что от похитителей не было никаких известий, и что два агента ФБР из посольства Монтевидео вылетели первым рейсом ”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Очевидно, в посольстве Б.А. нет агентов ФБР, господин Президент. В Монтевидео их с полдюжины”.
  
  “Что, черт возьми, все это значит, Тед?” - спросил президент.
  
  “Я просто не знаю, господин Президент. Но я уверен, что очень скоро будут другие подробности ”.
  
  “Мое любопытство зашкаливает”, - сказал президент.
  
  “Я тоже, господин Президент. Честно говоря, это звучит безумно. Если хочешь, я могу позвонить тебе, как только услышу что-нибудь еще ”.
  
  “Сделай это, Тед, пожалуйста”.
  
  “Да, сэр. Это все, господин Президент?”
  
  “Если только ты не хочешь еще чашечку кофе”.
  
  “Я пас, все равно спасибо вам, господин Президент”.
  
  “Спасибо, Тед”, - сказал президент.
  
  Президент наблюдал, как DDCI покидает комнату, а затем — почти явно принимая решение, когда он это делал — допил свою чашку кофе.
  
  “Какого черта, почему бы и нет?” - спросил он вслух и поднял телефонную трубку.
  
  “Соедините меня, пожалуйста, с государственным секретарем”.
  
  “Доброе утро, господин президент”, - доктор Натали Коэн ответила на звонок.
  
  “Натали, ты не хочешь поделиться со мной своим мнением о жене того дипломата, которую похитили в Аргентине?”
  
  “Это вызвало ССВ, не так ли?”
  
  “Ага. Что происходит?”
  
  “Вчера поздно вечером я разговаривал с послом, господин Президент. Он — думаю, мне следует сказать ‘они’ — не так уж много знает. Он сказал, что похищение людей там, внизу, - это кустарное производство, и он надеется, что это все. Я сказал ему, чтобы он сообщал мне о любых событиях, но пока он этого не сделал ”.
  
  “Рискуя показаться бесчувственным, я мог бы понять какого-нибудь сумасшедшего, пытающегося убить посла или мужа этой женщины, но ... ”
  
  “Посол сказал примерно то же самое, господин Президент. Он тоже не может этого понять.”
  
  “Тед Сойер сказал, что тамошний парень из ЦРУ позвонил сегодня утром и сказал, что посольство в Уругвае прислало пару агентов ФБР из тамошнего посольства. Почему у нас нет агентов ФБР в Буэнос-Айресе? Это посольство больше, чем в Уругвае, верно?”
  
  “Отмывание денег происходит в Уругвае; вот где им нужно ФБР”.
  
  “Он также сказал, что аргентинцы действительно мобилизовали свою полицию”.
  
  “Посол сказал мне и это тоже. Это ставит их в неловкое положение, господин президент”.
  
  “У меня возникла неприятная мысль как раз перед тем, как я позвонил вам. Мы не платим выкуп, не так ли?”
  
  “Нет, сэр, мы не знаем. Это приказ Президента. Я думаю, это восходит к Никсону ”.
  
  “Таким образом, лучшее, на что мы можем надеяться — предполагая, что это просто похищение, а не политический теракт — это то, что как только эти люди поймут, что они похитили жену дипломата, и накал страстей действительно усилится, они отпустят ее?”
  
  “Это одна из возможностей, господин президент, что они ее отпустят”.
  
  Он понял, что она имела в виду.
  
  “Господи Иисусе, Натали, ты думаешь, они бы... ”
  
  “Боюсь, что это тоже возможно, господин президент”, - сказала она.
  
  “Какие шансы ты даешь?”
  
  “Пятьдесятнапятьдесят. Это за то, что они отпустили ее невредимой. Я бы поставил семьдесят на тридцать, что копы их поймают.”
  
  “Я сказал Сойеру, что хочу быть в курсе. Вы будете держать меня в курсе?”
  
  “Да, сэр. Конечно.”
  
  “Среди прочего, нам не нужно, чтобы террористы решили, что похищение жен наших дипломатов — это хорошее и, вероятно, легкое занятие”.
  
  “Эта мысль тоже приходила мне в голову, господин Президент. Но я не думаю, что мы можем что-то сделать, кроме как подождать, чтобы посмотреть, что произойдет. Я просто не вижу, что еще кто-то может сделать прямо сейчас ”.
  
  “Держи меня в курсе, пожалуйста, Натали. Спасибо тебе ”.
  
  “Да, сэр, я так и сделаю”.
  
  Президент пальцем прервал связь.
  
  “Я просто подумал, что еще я могу сделать”, - сказал он вслух и убрал палец с телефонного выключателя.
  
  “Соедините меня с министром внутренней безопасности”, - сказал он в трубку оператору Белого дома.
  
  
  
  II
  
  
  [ОДИН]
  Офис секретаря Департамента внутренней безопасности Комплекс Небраска Авеню Вашингтон, округ Колумбия 0840 21 июля 2005
  
  В федеральном правительстве секретарь - это не тот человек, который отвечает на телефонные звонки, записывает под диктовку, назначает встречи и приносит боссу кофе. В Вашингтоне секретарь - это кто-то настолько высокий в бюрократическом аппарате, насколько можно подняться, не будучи избранным президентом, и, следовательно, он босс.
  
  Следовательно, в Вашингтоне те люди, которые отвечают на телефонные звонки секретаря, приносят кофе, назначают встречи и так далее, имеют титулы вроде “исполнительный помощник”.
  
  У достопочтенного Мэтью Холла, министра внутренней безопасности, было три исполнительных помощника.
  
  Первой из них была миссис Мэри-Эллен Кенсингтон, пятидесяти лет, седовласая и стройная. Она была GS-15, высшим разрядом в карьере гражданской службы. Она обслуживала небольшой и непритязательный набор офисов Холла в старом административном здании, недалеко от Белого дома. Госсекретарь Холл и президент были близкими друзьями, что означало, что президенту нравилось его присутствие больше, чем некоторым другим членам своего кабинета. Когда Холл был в Вашингтоне, его обычно можно было найти в его офисе OEOB, так что он был легко доступен президенту.
  
  Второй была миссис Агнес Форбисон, которой было сорок девять, седовласая и слегка полнеющая. Она также была GS-15. Она властвовала над персоналом офиса секретаря в его официальном офисе, состоящем из набора хорошо обставленных комнат в комплексе на Небраска-авеню, который находится недалеко от Уорд-Серкл на северо-западе округа Колумбия. Комплекс когда-то принадлежал военно-морскому флоту, но в 2004 году актом Конгресса он был передан Министерству внутренней безопасности, когда это агентство было сформировано после 11 сентября.
  
  Когда красный телефон на кофейном столике в личном кабинете госсекретаря в комплексе зажужжал, и на нем загорелась красная лампочка, сигнализируя о входящем звонке либо от самого Президента, но, более чем вероятно, от одного из других членов президентского кабинета; или директоров либо ФБР, либо ЦРУ; или председателя Объединенного комитета начальников штабов; или главнокомандующего Центральным командованием — миссис Форбисон был в процессе наливания кофе третьему исполнительному помощнику госсекретаря К. Г. Кастильо.
  
  Кастильо, которому было тридцать шесть, ростом чуть больше шести футов и весом 190 фунтов, лежал на недостаточно длинной для него красной кожаной кушетке секретаря, свесив ноги в носках с ее края.
  
  Кастильо посмотрел на красный телефон, увидел, что Агнес держит кофейник, и потянулся к телефону.
  
  “Реплика госсекретаря Холла. Кастильо слушает.”
  
  “Чарли, ” сказал звонивший, “ я надеялся поговорить с твоим боссом”.
  
  Кастильо резко сел, уронив стопку бумаг на пол.
  
  “Господин Президент, госсекретарь в пути из Чикаго. Он должен приземлиться в Эндрюсе примерно через час.”
  
  “Ага! Безошибочный коммутатор Белого дома, по-видимому, не так уж и безошибочен. Я не могу дождаться, чтобы рассказать им. Приятно было поговорить с тобой, Чарли.”
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  Линия оборвалась. Чарли, кладя телефон обратно в подставку, обменялся Интересно, что все это значило?смотрит вместе с Агнес.
  
  Телефон зазвонил снова.
  
  “Реплика госсекретаря Холла. Кастильо слушает.”
  
  “Что я собирался спросить у твоего босса, Чарли, так это, есть ли какая-то веская причина, по которой ты не можешь поехать в Буэнос-Айрес прямо сейчас”.
  
  Buenos Aires? Что, черт возьми, происходит в Аргентине?
  
  “Сэр, я уверен, секретарь сказал бы вам, что я в вашем распоряжении”.
  
  “Ну, я все равно спрошу его. Но ты, возможно, захочешь начать собирать вещи. Мне только что сообщили, что жена заместителя главы нашей миссии была похищена прошлой ночью. Я хочу знать, как и почему это произошло, и я хочу знать сейчас, и я не хочу ждать, пока у того, кто там главный, будет время написать отчет о прикрытии своей задницы. Получаешь картинку?”
  
  “Да, господин президент”.
  
  Через мгновение Чарли понял, что президент повесил трубку.
  
  Агнес ждала отчета.
  
  “Он хочет, чтобы я поехал в Буэнос-Айрес”, - ответил Чарли, очевидно, обдумывая это. “Похоже, кто-то похитил жену заместителя главы миссии. Он хочет, чтобы я узнал об этом. Он, по-видимому, пребывает в заблуждении, считая меня кем-то вроде детектива ”.
  
  “Ты не плох в поиске пропавших самолетов, Шерлок”.
  
  “Господи, Агнес, это большое посольство. У них, вероятно, десять агентов ФБР, плюс шпионы из ЦРУ, плюс ребята из Отдела по борьбе с наркотиками ... не говоря уже о людях из службы безопасности Госдепартамента ”.
  
  “Но президент никого из них не знает, Чарли. И он знает тебя. Доверяет тебе”, - сказала Агнес, а затем добавила: “Но в подтверждение твоих аргументов, в Буэнос-Айресе также есть парень из Секретной службы, который сильно бьет. Имя Тони Сантини. Он старый приятель Джоэла. Причина, по которой я знаю, в том, что примерно раз в месяц он отправляет Джоэлу двадцать-двадцать пять фунтов стейков из филе-миньон курьерским самолетом. Они в коробке с надписью ”ОБРАЗЦЫ ТКАНЕЙ".
  
  “Может быть, я смогу рассказать об этом боссу и попросить приятеля Джоэла выяснить, что произошло. Я действительно не хочу спускаться туда ”.
  
  Чего я действительно хочу, так это поехать в Глинко, Джорджия — где бы это, черт возьми, ни находилось - и посмотреть, как дела у бывшего сержанта Бетти Шнайдер в школе секретной службы.
  
  “Я понимаю, господин президент”, - сказал министр внутренней безопасности в красную трубку. “Считай, что Чарли больше нет”. Он положил телефон обратно на рычаг и повернулся к Кастильо.
  
  Мэтью Холл был крупным мужчиной — его кодовое имя в секретной службе было “Большой мальчик” - с густой шевелюрой. В то время как обычно он представлял образ достойного старшего правительственного чиновника, имеющего средства нанять хорошего портного, прямо сейчас он выглядел немного помятым.
  
  Его галстук был спущен, а пуговица воротника расстегнута. Его костюм нуждался в глажке, и у него начала пробиваться борода.
  
  Его появление было временным. Как только самолет приземлился на базе ВВС Эндрюс, он приехал в комплекс в Небраске, чтобы проверить, что происходит, прежде чем отправиться домой. Через час он был бы свежевыбрит, в накрахмаленной белой рубашке и свежевыглаженном костюме.
  
  “Не начинай, Чарли”, - сказал Холл. “Он не хочет, чтобы стало известно, что он проявляет личный интерес”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Сэр, что насчет Тони Сантини?” - Спросил Джоэл Айзексон. “Вероятно, он мог бы быть чертовски полезен Чарли. Ты хочешь, чтобы я предупредил его?”
  
  Холл сказал президенту, что Айзексон — высокий, стройный, сорокалетний агент секретной службы высшего ранга, который возглавлял службу безопасности Холла и когда-то был вторым номером в президентской охране, — сказал, что у него есть хороший друг в Буэнос-Айресе, агент секретной службы, который, вероятно, мог бы сообщить о похищении быстрее, чем Кастильо, возможно, смог бы. На президента это не произвело впечатления.
  
  “Сантини?” - Спросил Холл. “Так зовут твоего друга?”
  
  Айзексон кивнул. “Он и я — и Том - уходим далеко—далеко назад. Тони там, внизу, зарабатывает смешные деньги ”.
  
  Агент секретной службы Том Макгуайр, крупный рыжеволосый ирландец, также прибыл из президентской охраны для охраны Холла.
  
  “Ты веришь, что он будет держать рот на замке?”
  
  Айзексон поднял руки в жесте, предполагающем “глупый вопрос”.
  
  “Прости, Джоэл”, - сказал Холл. “Ладно, предупреди его заранее. И выясни, как Чарли может незаметно связаться с ним.”
  
  “Если я должен сделать это тихо, сэр, ” спросил Чарли, “ могу я выступить в роли Госсинджера?”
  
  Холл на мгновение задумался и над этим, прежде чем ответить.
  
  “Тебе решать, Чарли”.
  
  Секретарь Холл решил примерно шестью месяцами ранее — к черту политкорректность, — что ему нужен помощник-мужчина, предпочтительно неженатый. Он постоянно находился в разъездах по всей стране, а иногда и за ее пределами. Он почти всегда летал на Cessna Citation X. Самолет принадлежал секретной службе, которая была передана из Министерства финансов Национальной безопасности после 11 сентября.
  
  Холл почти всегда путешествовал с Джоэлом Айзексоном и Томом Макгуайром. Они часто уезжали туда, куда собирались, в предрассветные часы утра и/или возвращались в Вашингтон в тот же нечестивый час.
  
  И миссис Кенсингтон, и миссис Форбисон были женаты, и их не приводила в восторг идея вылететь за полчаса, скажем, в Спокан, штат Вашингтон, в половине шестого утра без намека на то, когда они вернутся, чтобы покормить своих мужей или поиграть с внуками.
  
  Продвигаясь по служебной лестнице, Холл взял с собой, может быть, дюжину женщин административного типа в тридцать или более поездок, женщин с такими должностями, как “старший административный помощник”. Хотя поначалу все были в восторге от перспективы лично работать на секретаря, никто из них долго не продержался на этом.
  
  Прежде всего, у тех, кто не был женат, были бойфренды, и все они привыкли к рабочей неделе федерального правительства с восьми до пяти, с понедельника по пятницу, и его щедрому признанию праздников выходным днем. Холл работал по семидневной рабочей неделе, за исключением, скажем, Рождества.
  
  Более того, присутствие какой-то женщины в каюте Citation X создавало проблемы. Во-первых, Мэтт Холл вместе с артистом Эдом Макмахоном верил, что алкоголь — особенно хороший скотч — это Божья плата за тяжелую работу. Когда в каюте была женщина, это означало, что ему приходилось пить в одиночестве, и ему это не нравилось.
  
  Джоэл Айзексон и Том Макгуайр не смогли бы выпить с ним, если бы в самолете был старший административный помощник - или кто-то в этом роде. Оба были полностью готовы отдать свои жизни за секретаря, как в силу профессионального долга, так и потому, что они пришли в глубокое восхищение Холлом. Но с практической точки зрения, как только местная служба безопасности загрузила их в Citation, и они поднялись с места и были на пути домой, получив пояс — или два — с секретарем, что никоим образом не уменьшило — по их мнению и со стороны секретаря — защиту, которую они поклялись обеспечивать.
  
  Но чего они не могли себе позволить, так это того, что мисс Как бы там ни было примчалась домой, к подушке своего парня, чтобы потчевать его рассказами о секретарше и его охране, потягивающих скотч по всей стране, пока они обмениваются неполиткорректными и часто непристойными шутками.
  
  Когда генерал Аллан Нейлор, главнокомандующий Центральным командованием, был капитаном во Вьетнаме, Мэтт Холл был одним из его сержантов. Они оставались друзьями, поскольку Нейлор поднимался по армейской иерархии, а Холл стал сначала конгрессменом, а затем губернатором Северной Каролины, а затем министром внутренней безопасности.
  
  Теперь их отношения были также профессиональными. Центральное командование, де-факто, если не де-юре, было самым важным оперативным штабом в Министерстве обороны. Он контролировал специальные операции, среди многих других вещей. Президент ясно дал понять, что все, чего министр внутренней безопасности хотел от Центрального командования, он должен был получить, и если это нарушало процедуру или положения, либо измените процедуры или положения, либо работайте в обход них.
  
  Холл и Нейлор разговаривали по крайней мере раз в день по защищенному каналу связи — иногда по полдюжины раз в день, когда того требовали мировые события, — и они встречались так часто, как это получалось.
  
  На смешанной деловой и светской встрече, за выпивкой в баре клуба армии и флота в Вашингтоне, Холл поделился с Нейлором своей проблемой, связанной с путешествиями с женщинами, и почти в шутку спросил, не знает ли Нейлор случайно какого—нибудь молодого офицера —мужчину и неженатого, - которого он мог бы взять в помощники.
  
  “Помимо того, что он нес твой чемодан и отвечал на твои телефонные звонки, что еще он должен был делать?”
  
  “Было бы лучше, если бы он умел печатать и имел приличные манеры за столом”.
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  “Серьезно?” - Спросил Холл, и Нейлор кивнул.
  
  “Разберись с его выпивкой, знай, как держать рот на замке”, - подсказал Холл. “И поскольку это список пожеланий, может быть, говорите на одном или двух иностранных языках. Особенно испанский”.
  
  “Как насчет того, кто говорит по-испански, как испанец?”
  
  “У тебя кто-то есть?”
  
  Нейлор кивнул. “Только что вернулся из Афганистана. Он в пятипроцентном списке на звание подполковника. Они раздумывали, куда его назначить.”
  
  “Откуда ты знаешь майора низшего звена?”
  
  “Я знаю этого парня долгое время. Западный указатель. Зеленый берет. Примерно так же ярко, как они появляются ”.
  
  “И я могу забрать его?”
  
  Нейлор кивнул.
  
  “Почему?”
  
  “Может быть, потому, что ты мне нравишься, и, может быть, потому, что я думаю, что он чему-то научился бы, работая на тебя. Если у него не получится, ты можешь отправить его обратно ”.
  
  Майор Карлос Гильермо Кастильо, спецназ, появился в комплексе в Небраске три дня спустя. В униформе, которая демонстрировала впечатляющий ряд наград и лент "Я был там", плюс значок боевой пехоты и набор крыльев старшего армейского летчика. Последнее удивило Холла, поскольку Нейлор не упомянул, что Кастильо был пилотом.
  
  Он также был удивлен его внешним видом. Он не был похож на латиноамериканца. Он был голубоглазым, светлокожим, и Холл подозревал, что его светло-каштановые волосы когда-то были светлыми.
  
  Холлу, у которого было собственное информационное агентство, понравилось то, что он увидел.
  
  “Майор, вас не оскорбит, если я буду называть вас ‘Карлос’?”
  
  “Вовсе нет, сэр. Но я бы предпочел ‘Чарли’, сэр.”
  
  “Это ‘Чарли’. И — чтобы люди не начали спрашивать: "Кто этот армейский офицер, работающий на Холла?’ - Я бы хотел, чтобы вы носили гражданскую форму. Костюм или спортивную куртку с рубашкой и галстуком. Это создаст проблему?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  Холл вовремя удержался от того, чтобы сказать: “Не выходите и не тратьте много денег на гражданских; это может не сработать”.
  
  Вместо этого он спросил: “Вы собираетесь попытаться проникнуть в штаб-квартиру в Форт-Майере?”
  
  “Сэр, я на суточных, и я провел больше, чем положенную мне долю времени в банках. Я думал, что поищу отель или квартиру.”
  
  “Решать вам, - сказал Холл, - но, честно говоря, это может не сработать ни у кого из нас — я бы не стал сразу подписывать договор аренды квартиры”.
  
  “Да, сэр. Отель.”
  
  “Если такая вещь существует, попробуйте найти отель по разумной цене рядом с Белым домом — вы могли бы попробовать отель Washington. Я провожу большую часть своего времени в OEOB, что означает, что вы тоже будете ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Холл встал и протянул руку.
  
  “Добро пожаловать на борт, Чарли. Вы прибыли по рекомендации генерала Нейлора, и с учетом этого, и из того, что я видел, я думаю, вы очень хорошо впишетесь в здешние условия. Устраивайтесь поудобнее — не торопитесь, делайте все правильно — и когда закончите, приступайте к работе ”.
  
  “Да, сэр. Благодарю вас, сэр ”.
  
  Когда Холл пришел в свой офис OEOB в девять утра следующего дня, Кастильо был там, ожидая его. В сером костюме, черных ботинках с крылышками, накрахмаленной белой рубашке на пуговицах и галстуке в красную полоску, ни один из которых, как знал Холл, не сходил с вешалок в Сирс, Робак.
  
  Хорошо, он выглядит как типичный бюрократ, подумал Холл, а затем изменил свою оценку. Нет. Как успешный лоббист с Капитолийского холма или адвокат.
  
  Кастильо сказал, что нашел отель недалеко от Белого дома и OEOB.
  
  “Тот, который ты можешь себе позволить?” С улыбкой спросил Холл.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Что ж, тогда, если вы готовы приступить к работе, я попрошу миссис Кенсингтон показать вам, как мы выбрасываем деньги налогоплательщиков”.
  
  Три дня спустя, когда Холл диктовал Мэри-Эллен, Кастильо появился в дверях и сказал, что у него небольшая проблема.
  
  “Что это?”
  
  “Мне нужен какой-нибудь титул, сэр. У меня возникло ощущение, что вы не хотели иметь связи с военными, поэтому я не говорю ‘Майор". ’Когда кто-нибудь спрашивает меня, что я здесь делаю, я отвечаю: ‘Я работаю в офисе госсекретаря Холла”.
  
  “Это заставляет тебя говорить как клерка”, - сказала Мэри-Эллен. “Никто не обратит на тебя никакого внимания”.
  
  Холл улыбнулся ей. Он заметил, что Мэри-Эллен понравилась Чарли с первого дня.
  
  “Хорошо, Мэри-Эллен, что ты предлагаешь?”
  
  “Исполнительный помощник”, - немедленно ответил исполнительный помощник Кенсингтон. “Это имеет определенное отношение к высшим эшелонам вашингтонской бюрократии”.
  
  “Но он не исполнительный помощник”, - запротестовал Холл.
  
  “Он такой, если вы так говорите, босс. И кто должен знать?”
  
  “Властью, данной мне мной самим, - сказал Холл, “ вам предписано быть моим исполнительным помощником. Идите вперед и делайте хорошую работу ”.
  
  “Да, сэр. Спасибо, сэр”, - ответил Кастильо Холлу. Он повернулся к Мэри-Эллен и добавил: “И за милость божью, мадам”.
  
  Холл уловил это.
  
  “Ты говоришь по-французски, не так ли, Чарли?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Какие-нибудь другие языки?”
  
  “Да, сэр”.
  
  Холл сделал приглашающий жест.
  
  Чарли колебался, и Холл добавил: “Скромность не подобает помощнику руководителя. Какие именно?”
  
  “Русский, сэр. И венгр. Немецкий. Немного по-арабски. Несколько других.”
  
  “Иисус Христос!”
  
  “Языки даются мне легко, сэр”.
  
  “Они не для меня”, - признался Холл. “У тебя есть планы на вечер, Чарли?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “У тебя есть смокинг?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Твой блеф раскрыт. Мы идем на прием в венгерское посольство. Всякий раз, когда я задаю послу вопрос, на который он не хочет отвечать, он забывает, как говорить по-английски. Получаешь картинку?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Как ты научился говорить по-венгерски?”
  
  “Когда я был ребенком, сэр, тетя моей матери, которая была венгеркой, жила с нами. Она научила меня ”.
  
  “Рад за тебя. Хорошо, Чарли, я попрошу Джоэла забрать тебя по пути сюда, чтобы забрать меня. Где ты живешь?”
  
  “Я могу встретиться с вами здесь, сэр”.
  
  “Джоэл заберет тебя. Где ты нашел отель?”
  
  “Я в "Мэйфлауэре”, сэр".
  
  “Мэйфлауэр”?" - Спросил Холл. “Не дороговато ли это для майорского жалованья, включая суточные?”
  
  “Да, сэр, это так”.
  
  “Джоэл заедет за вами незадолго до семи”, - сказал Холл, решив, что сейчас лучше не обсуждать с Кастильо вопрос о доступном жилье. “Подожди его на улице”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Как только Кастильо закрыл дверь, Холл потянулся к красному телефону на своем столе и нажал кнопку, которая соединяла его по защищенной линии с главнокомандующим, Центральным командованием.
  
  “Привет, Мэтт”, - сказал Нейлор, отвечая почти сразу. “Что случилось?”
  
  “Я только что узнал, что мой недавно назначенный исполнительный помощник, майор Кастильо, снял комнату в отеле "Мэйфлауэр". Как он собирается за это платить?”
  
  “Вас бы устроило ‘без проблем”?"
  
  “Нет”.
  
  “Ну, Чарли сказал мне, что он снял небольшую квартиру в "Мэйфлауэр”, - сказал Нейлор. “Счет, вероятно, будет оплачен Castillo Enterprises из Сан-Антонио. Или, может быть, Tages Zeitung.”
  
  “Что?” - спросил я.
  
  “Это газета — на самом деле сеть газет — которой владеет Чарли в Германии”.
  
  “Ты мало что рассказал мне об этом парне, не так ли, Аллан?”
  
  “Ты не спрашивал. Все, что тебе было нужно, - это кто-то, кто понесет твой чемодан и кто говорит по-испански. Это то, что я дал тебе ”.
  
  “Какая у тебя связь с Чарли, Аллан? Кроме обычных отношений между четырехзвездным генералом и одним из его пяти тысяч майоров?”
  
  “Элейн думает о нем — и я, по правде говоря, тоже — как о третьем сыне. Мы знаем его с тех пор, как он был двенадцатилетним сиротой.”
  
  “Об этом ты тоже не упоминал”.
  
  “Ты не спрашивал, Мэтт”, - сказал Нейлор. “Что вы хотите с ним сделать? Отправить его обратно?”
  
  “Нет”, - сказал Холл. “Предполагая, что больше нет глубокой темной тайны, которую ты оставляешь мне для раскрытия, я думаю, что он будет здесь довольно полезен”.
  
  Майор / исполнительный помощник Кастильо действительно, и быстро, доказал, что он полезен министру внутренней безопасности. И он вписался. И Мэри-Эллен Кенсингтон, и Агнес Форбисон явно были увлечены им. Холл любезно приписал это материнским инстинктам, но он признался своей жене, что подозревал, что у обеих были любовные фантазии о Кастильо.
  
  “Он один из тех парней, к которым женщин тянет, как мотыльков на свечу”.
  
  “Я ненавижу мужчин, к которым женщин влечет, как мотыльков на свечу”, - сказала Дженис Холл.
  
  В тот день, когда Дженис пришла в офис и встретила Кастильо, она предложила своему мужу пригласить его на ужин.
  
  “Ему, вероятно, одиноко жить в отеле, - сказала Дженис, - и он был бы действительно признателен за домашнюю еду”.
  
  “Я думал, ты ненавидишь мужчин, к которым женщин влечет, как мотыльков к свече”.
  
  “Это не его вина, и он, очевидно, хороший парень. Спроси его.”
  
  Кастильо также с самого начала ладил с Джоэлом Айзексоном и Томом Макгуайром. Холл немного беспокоился по этому поводу; парни из секретной службы почти ни на кого не производят впечатления. Но Джоэл и Том — оба отличные знатоки характеров — казалось, почувствовали, что майор спецназа К. Г. Кастильо не был кем-то особенным. Айзексон даже обратился к Холлу и предложил выдать Кастильо полномочия агента секретной службы.
  
  “Таким образом, он мог пройти через охрану аэропорта. И носить с собой оружие. Я разберусь с верительными грамотами ребят из Секретной службы, если хотите.”
  
  Что действительно превратило Кастильо из мужчины-секретаря и переводчика, в присутствии которого можно было употреблять одурманивающие вещества и рассказывать непристойные истории, в сильного нападающего в офисе Холла, так это ложное представление о президенте Соединенных Штатов.
  
  В мае 2005 года старый Boeing 727, который более года простоял в аэропорту Луанды, Ангола, в ожидании запчастей, внезапно взлетел без разрешения и исчез. Никто на самом деле не думал, что его украли террористы и собирались направить на какую—нибудь американскую достопримечательность при повторении событий 11 сентября — это быстро стало расцениваться как нелепая идея на самых высоких уровнях; во-первых, у старой птицы не было радиуса действия, чтобы долететь до Соединенных Штатов, - но ни одно агентство в том, что президент назвал “нашим огромным и чрезвычайно дорогим разведывательным сообществом”, казалось, было способно узнать, что с ней случилось.
  
  Президент был раздражен. На частном ужине — действительно частном, только президент, первая леди, госсекретарь и миссис Холл — президент сказал, что он разговаривал с Натали Коэн — тогда его советником по национальной безопасности, а теперь государственным секретарем — и им пришла в голову идея.
  
  Холл понял, что “они выдвинули идею” означало, что это была идея президента. Если бы это была Натали, президент бы так и сказал. Вероятно, произошло то, что он предложил идею, она сначала возражала против этого, но затем поддалась логике президента, и идея стала “их” идеей. Если бы она не сдалась, и он все равно решил идти вперед, он бы заявил, что идея принадлежит ему.
  
  “Вы единственный департамент, у которого нет собственной разведывательной операции”, - сказал президент. “Значит, это сработает. Натали разошлет всем в разведывательном сообществе памятку, в которой говорится, что, поскольку этот украденный авиалайнер представляет потенциальную угрозу для родины, вам должны быть немедленно предоставлены все разведданные, которые они разработали об этом пропавшем самолете.
  
  “Это покажет нам, кто что знал и когда они это узнали. Затем, очень тихо, мы посылаем кого—нибудь - всего одного человека — осмотреть место происшествия тихо, очень тихо, и посмотреть, сможет ли он выяснить, почему ЦРУ, например, знало что-то во вторник, о чем АСВ узнало только в четверг. Или почему ФБР вообще ничего не выяснило. Ты со мной?”
  
  “Да, сэр, господин президент”.
  
  “Вопрос в том, кого мы можем послать сделать это, не развязывая войны за территорию?”
  
  После встречи с майором Карлосом Г. Кастильо президент решил, что он как раз тот человек, который может очень тихо, не разжигая войны за территорию, выяснить, какие разведывательные агентства заправляли делами; или промахнулись с мячом; или просто сидели на нем, ожидая, пока другое агентство выполнит работу.
  
  Кастильо отправился в Луанду, Ангола, где все это началось, и немедленно разжег войну за территорию, которая едва не стоила госсекретарю Холлу его работы.
  
  Он не только узнал, что пропавший 727-й был украден сомалийскими террористами, которые планировали врезать им в Колокол Свободы в Филадельфии, но и с помощью Александра Певзнера, печально известного российского торговца оружием, обнаружил самолет, который больше никто не мог найти, а затем с помощью сверхсекретного подразделения "Грей Фокс" из "Дельта Форс", украл пропавший самолет обратно у террористов. С Кастильо в качестве второго пилота полковник военно-воздушных сил Джейк Торин доставил самолет из Коста-Рики в штаб Центрального командования на базе ВВС Макдилл во Флориде.
  
  Когда президент санкционировал миссию "Грей фокс", он был полностью готов заплатить цену возмущенной Коста-Рики — если уж на то пошло, возмущенных членов Организации Объединенных Наций - за начало военной операции без предупреждения в мирной стране, у которой даже не было армии.
  
  Воображая, как экраны мировых телевизоров освещаются репортажами CNN - и Deutsche Welle, и BBC, и всех остальных — о шокирующем одностороннем американском вторжении в бедную маленькую Коста-Рику с фотографиями пылающего остова самолета, окруженного мертвыми костариканцами, президент по понятным причинам обрадовался, услышав, что единственной потерей в Коста-Рике был бензовоз.
  
  Верный своему профессионализму, "Грей Фокс" не оставил после себя тел — ни американских, ни костариканских - и ни 727-го, великолепно объятого пламенем, и никаких прослеживаемых улик, которые могли бы указать на то, что они когда-либо были на месте преступления.
  
  Генерал Нейлор отговорил Торина и Кастильо от награждения медалями "За доблесть", что обязательно повлекло бы за собой детализацию доблести, президент согласился наградить их крестами “За выдающиеся летные качества" "за превосходное летное мастерство в чрезвычайно сложных обстоятельствах”. Это был тринадцатый DFC полковника Торина и третий DFC Кастильо.
  
  Президент также пригласил их на выходные в Белый дом в Каролине.
  
  Конечно, у этого счастливого конца была обратная сторона. Директор Центральной разведки и директор Федерального бюро расследований были недовольны министром внутренней безопасности и его чертовым исполнительным помощником по ряду причин.
  
  Директор ЦРУ, конечно, страдал, потому что Кастильо обнаружил пропавший самолет раньше, чем это смогло агентство. И потому, что Кастильо смог отговорить начальника резидентуры ЦРУ в Анголе от доступа к файлам разведки ЦРУ.
  
  Директор ФБР страдал, потому что после того, как специальный агент, отвечающий за отделение бюро в Филадельфии, сообщил ему о своем убеждении, что пропавший самолет почти наверняка был “украден” его владельцами, небольшой компанией по аренде самолетов, находящейся на грани банкротства, чтобы они могли получить страховку, и он сообщил об этом президенту, Кастильо отправился в Филадельфию и узнал, что самолет действительно не только был украден, но и похищен сомалийскими террористами, имена которых - как возможных террористов — были указаны в документах. был предоставлен ФБР полицией Филадельфии некоторое время назад. ФБР сказало копам, что с сомалийцами все в порядке, просто некоторые пилоты африканских авиакомпаний находятся в Соединенных Штатах для обучения.
  
  И потому, что, когда инспектора ФБР послали к майору / исполнительному помощнику Кастильо, чтобы сказать ему, что он уверен, что всякий раз, когда Кастильо получит известие от Алекса Певзнера или его помощника, бывшего агента ФБР по имени Говард Кеннеди, Кастильо снова немедленно уведомит ФБР, Кастильо сказал ему не задерживать дыхание.
  
  Но поскольку и ФБР, и ЦРУ должны были признать, что на самом деле они не предоставили министру внутренней безопасности всех материалов, которые им было поручено предоставить тогдашним советником по национальной безопасности Натали Коэн, директора поклялись, что это никогда не повторится.
  
  С этого момента Национальная безопасность будет получать копии всех полученных разведданных, которые имели, даже отдаленное, отношение к Национальной безопасности.
  
  И если этот чертов Кастильо не спал всю ночь, читая это, и если он ослеп, читая это, тем лучше.
  
  Когда зазвонил красный телефон на кофейном столике, Чарли Кастильо просматривал разведданные за этот день — все, что поступило с пяти часов предыдущего дня, — любезно предоставленные ФБР и ЦРУ. Он занимался этим заданием с половины седьмого.
  
  Госсекретарь не решил, как поступить с огромным количеством разведданных — по большей части бесполезных, — которые они получали от ФБР и ЦРУ каждый день, но они с Чарли, Джоэлом и Томом согласились, что с ними нужно ознакомиться.
  
  Джоэл Айзексон сказал — только наполовину в шутку, — что оба директора были вполне способны передать достоверную информацию о том, что ядерное устройство в контейнере вот-вот прибудет в порт Балтимора, зажатое между информацией о двух подозрительно выглядящих марокканских бабушках и случайно услышанным и неподтвержденным слухом о том, что епископ Су-Фолс, Южная Дакота, был трансвеститом, и что, следовательно, это нужно было прочитать.
  
  То, что казалось бы очевидным решением проблемы — Холл звонит директорам ЦРУ и ФБР и говорит: “Ладно, хватит, хватит мусорить” - почти наверняка не сработает. Было возможно — может быть, даже более чем вероятно, — что директора с невозмутимыми лицами скажут секретарю, что они понятия не имеют, о чем он говорит. И это означало бы, что Холлу пришлось бы обратиться к президенту. Он не хотел этого делать; он пытался подлить масла в мутные воды, а не в тлеющий огонь.
  
  Одним из возможных решений— которое Агнес считала наиболее вероятным, было привести в офис двух агентов секретной службы, проходящих сейчас подготовку в Федеральном учебном центре правоохранительных органов в Глинко, штат Джорджия, сразу после того, как они, как выразился Джоэл, “пройдут аттестацию”.
  
  Оба были опытными полицейскими, нанятыми по предложению секретаря Холла из полицейского управления Филадельфии в результате его и Кастильо опыта работы с ними в поисках 727-го. Один из них был сержантом разведывательного подразделения, а другой детективом контртеррористического отдела, который в течение многих лет работал под прикрытием, внедряясь в мусульманские общины, считавшиеся потенциально опасными. Оба смогли бы разобраться в стопках отчетов разведки, зная, что искать, а что было мусором.
  
  Но это означало бы, что они будут работать непосредственно на секретаря, вместо того, чтобы просто — по первоначальной идее Холла — стать агентами секретной службы с гораздо большим опытом и знаниями, чем обычные новички, и быть назначенными в какой-нибудь полевой офис.
  
  Агнес знала, что Холлу не хотелось иметь собственное подразделение внутренней разведки, но она подумала, что рано или поздно — вероятно, раньше, поскольку, пока Чарли разбирался в мусоре, он был недоступен для него; он не поехал с Холлом в Чикаго прошлой ночью, потому что ему нужно было прочитать файлы за ночь — ему придется взглянуть фактам в лицо.
  
  Министр внутренней безопасности поднял красную телефонную трубку и нажал одну из кнопок на базе.
  
  “Натали Коэн”.
  
  “Доброе утро, мадемуазель госсекретарь”, - сказал Холл.
  
  “Черт возьми, Мэтт, ты знаешь, я не думаю, что это смешно”, - сказал госсекретарь.
  
  “В этом больше смысла, чем в женщине-юристе, называющей себя ”Эсквайр"", - неустрашимо продолжил Холл. “В школе меня учили, что ‘мадам’ - это замужняя леди, а незамужняя — ”мадемуазель"..."
  
  “У тебя что-то на уме, как у второкурсника, Мэтт? Или ты просто видишь, что происходит, когда ты нажимаешь кнопки на своем красном телефоне?”
  
  “Президент, Мизз госсекретарь... ”
  
  Она усмехнулась. “Лучше. Нехорошо. Но лучше.”
  
  “... отправляет Чарли в Буэнос-Айрес. Я думаю, ты можешь понять, почему.”
  
  Последовала заметная пауза, прежде чем государственный секретарь ответил.
  
  “Чтобы выяснить, кто что знал, и когда они это узнали”, - сказала она с легкой горечью. Таковы были инструкции президента Кастильо, когда президент отправил его разузнать все, что возможно, о пропавшем авиалайнере. “Я должен был это предвидеть, я полагаю”.
  
  “Я пытался отговорить его от этого. Хочешь попробовать?”
  
  “(А) я не думаю, что он хочет, чтобы я знал, что он отправляет Чарли туда, и (б) я думаю, что причина, по которой он не сказал мне, заключалась в том, что он знал, что я буду возражать против этого, и (в) если бы я случайно упомянул об этом ему, он бы понял, что я услышал это от тебя, и мы оба были бы в списке плохих парней ”.
  
  “Это была не моя идея, Нат”.
  
  “Я знаю”, - сказала она. “На самом деле, теперь, когда у меня было целых тридцать секунд, чтобы подумать об этом, я и близко не так разъярен, как был. Может быть, Чарли придумает что-нибудь, чего посол там, внизу, предпочел бы, чтобы я не слышал. Ты будешь... ”
  
  “Дать тебе то, что он получает? Абсолютно.”
  
  “Спасибо, что предупредил, Мэтт”.
  
  “Ты знаешь что-нибудь о после, что Чарли должен знать?”
  
  “Я никогда его не встречал. Я разговаривал с ним прошлой ночью по телефону, и он произвел на меня благоприятное впечатление. И все, что я о нем слышу, это то, что он первоклассный. Он кубинец. Ты мог бы сказать об этом Чарли, чтобы он ожидал проявления кубинского гнева, если посол узнает, что он там что-то вынюхивает.”
  
  “Я сделаю это”.
  
  “Скажи Чарли, чтобы был осторожен. Нам не нужна война с Аргентиной”, - сказал госсекретарь и повесил трубку, прежде чем Холл смог ответить.
  
  
  [ДВА]
  Комната 404, отель "Мэйфлауэр", Коннектикут-авеню, 1127, северо-запад, Вашингтон, округ Колумбия, 1120, 21 июля 2005
  
  Номер 404, который на самом деле в отеле назывался “представительский люкс” и состоял из гостиной, большой спальни, небольшой столовой и второй спальни, в которой стоял письменный стол и которую можно было использовать как кабинет, был зарегистрирован на Карла В. Госсинджера на долгосрочной основе.
  
  Счет за номер отправлялся раз в две недели по факсу в Tages Zeitung в Фульде, Германия, и оплата производилась, как правило, на следующий день, банковским переводом на счет отеля в Национальном банке Риггс.
  
  Когда он снимал номер, герр Госсингер сказал отелю, что ему понадобятся две внешние телефонные линии. Один из них был бы указан под его именем и Tages Zeitung.Вторым, который не был бы указан, была бы линия факса. Он также сообщил отелю, что мистер К. Г. Кастильо, которого он описал как американского партнера, будет останавливаться в номере всякий раз, когда он будет в городе, и отель должен быть готов отвечать на телефонные звонки, принимать посылки и так далее для мистера Кастильо.
  
  Карл Вильгельм фон и цу Госсингер родился вне брака в Бад-Херсфельде, Германия, у восемнадцатилетней немецкой девушки и девятнадцатилетнего пилота вертолета американского уорент-офицера. Пилот "Хьюи" отправился во Вьетнам вскоре после их романа, длившегося три дня и две ночи.
  
  Когда Хорхе Кастильо так и не написал, как обещал, Эрика фон унд цу Госсингер попыталась выбросить его из головы, и когда родился ребенок, она окрестила его Карлом Вильгельмом, в честь своего отца и брата.
  
  Фрау Эрика — она никогда не была замужем; “Фрау” было почетным обращением — обратилась к армии США за помощью в поисках отца своего единственного ребенка только после того, как у нее был диагностирован рак поджелудочной железы в последней стадии. Карлу в то время было двенадцать. Его дедушка и дядя, единственные известные родственники, погибли в автокатастрофе несколько месяцев назад. Фрау Эрика рассудила, что любая семья была бы лучше для Карла, чем оставить его сиротой в Германии. Даже сирота с огромным семейным состоянием.
  
  Во многом благодаря усилиям тогдашнего майора Аллана Нейлора из 11-й бронетанковой кавалерийской дивизии, которая была расквартирована на восточногерманской границе близ Фульды, был обнаружен ВОЙГ Хорхе Алехандро Кастильо из Сан-Антонио, штат Техас. Он был похоронен на Национальном кладбище Сан-Антонио. Изображение Медали Почета было высечено на его надгробии. Он погиб как герой во Вьетнаме, по-видимому, даже не подозревая, что, когда он посеял свое семя, оно оказалось плодотворным.
  
  Как только стало понятно, что они имеют дело с любимым ребенком офицера, за мужество которого он был посмертно награжден высшей национальной наградой за доблесть, армия включила высокую передачу, чтобы убедиться, что для мальчика будет сделано все возможное.
  
  Майора Нейлора срочно отправили в Сан-Антонио, чтобы сначала найти, а затем как можно деликатнее проинформировать семью покойного ВОЙГА Кастильо о мальчике.
  
  Будучи прагматиком, Нейлор рассмотрел несколько неприятных возможностей. Во-первых, родители мистера Кастильо, возможно, не обрадуются, узнав, что их сын оставил незаконнорожденного ребенка в Германии, по крайней мере, до тех пор, пока не услышат о его грядущем наследстве. Это пролило бы новый — и, возможно, неприятный— свет на предмет.
  
  Высокопоставленные армейские юристы рассматривали возможность создания траста в интересах мальчика — и только мальчика.
  
  Его беспокойство оказалось беспочвенным на самом деле. Генерал Эмори Т. Стивенс, командующий фортом Сэм Хьюстон, который был соседом отца майора Нейлора по комнате в Вест-Пойнте и был крестным отцом Нейлора, быстро сказал ему, что он знал родителей покойного мистера Кастильо.
  
  “Это Фернандо и Алисия Кастильо”, - сказал Стивенс. “Хорошо известные в техасском обществе как Дон Фернандо и донья Алисия. Бизнес Дона и Доньи связан не только с тем, что им принадлежит большая часть центра Сан-Антонио; плюс большие участки земли за пределами города; плюс, среди прочего, большое ранчо недалеко от Мидленда, под которым находится Пермский бассейн, но и с чем-то гораздо более важным для техасцев.
  
  “Донья Алисия - пра-, пра-, как бы там ни было, внучка парня по имени Мануэль Мартинес. Дон Фернандо также является прямым потомком парня по имени Гильермо де Кастильо. Мануэль и Гильермо оба пали в благородной битве рядом с Джимом Боуи, Уильямом Трэвисом и Дэви Крокеттом в Аламо.
  
  “Что я говорю, Аллан, так это то, что если бы этому мальчику в Германии понадобилась помощь, дон Фернандо быстро выписал бы чек на любую сумму, на которую это могло бы обойтись. В чем я не уверен, так это в том, захочет ли он — или, особенно, донья Алисия — принять в семью дитя любви их сына и немецкого — вероятно, протестантского —гринго. Кастильо могут преподать уроки снобизма английской королеве ”.
  
  Двадцать два часа спустя после того, как матери покойного ВОЙГА Кастильо очень деликатно сообщили, что у нее есть незаконнорожденный внук, донья Алисия стояла у дверей особняка фон и цу Госсингеров в Бад-Херсфельде. Дон Фернандо прибыл девять часов спустя.
  
  Через две недели после этого консульство Соединенных Штатов во Франкфурте-на-Майне выдало паспорт Карлосу Гильермо Кастильо. Дон Фернандо не был лишен влияния в Вашингтоне. В тот же день — фрау Эрика, находившаяся тогда в больнице, решив, что не хочет, чтобы последним воспоминанием ее сына о ней была измученная болью неизлечимо больная женщина, находящаяся в наркотическом ступоре, - Карлос сел на самолет 747 авиакомпании Pan American Airlines, вылетающий в Соединенные Штаты. Фрау Эрика умерла пять дней спустя.
  
  После ее смерти, насколько правительство Федеративной Республики Германия было обеспокоено тем, американский гражданин с новым именем или нет, Карл Вильгельм фон и цу Госсингер, сын, родившийся на родине, стал последним в линии фон и цу Госсингер.
  
  В двадцать один год, незадолго до того, как К. Г. Кастильо окончил Вест-Пойнт, Карл Вильгельм фон и цу Госсингер вступил в права немецкого наследства, которое включало сеть газет Tages Zeitung, две пивоварни, обширные — для Германии — сельскохозяйственные угодья и другие активы.
  
  Вторая личность, как герр Карл Госсингер, иностранный корреспондент Tages Zeitung, в прошлом оказалась очень полезной майору К. Г. Кастильо, спецназ армии США, и, вероятно, это произойдет снова в Аргентине.
  
  В своем номере в отеле "Мэйфлауэр" К.Г. Кастильо почти закончил укладывать свой багаж. Он тщательно упаковал свой маленький, который гарантированно поместился бы в любой багажный отсек самолета, чемодан на колесиках с достаточным количеством зимней одежды, чтобы хватило на три или четыре дня. Когда в Вашингтоне была середина лета, в Буэнос-Айресе была середина зимы. Он не думал, что пробудет там дольше этого.
  
  Все, что оставалось, это упаковать его портфель, который также был на колесиках и был достаточно большим для его портативного компьютера. Это было несколько сложнее, поскольку требовало аккуратного отделения части обивки от рамы. Внутри была пластиковая папка размером десять на тринадцать дюймов. Там была липкая поверхность, чтобы предметы не скользили, а сам материал папки был разработан так, чтобы сбивать с толку рентгеновские аппараты. Кастильо тщательно разложил свой американский паспорт; удостоверение личности армии США; C. G. Кредитные карты Кастильо Gold American Express и Gold Visa; его водительские права из Техаса; и документы, удостоверяющие, что он является специальным агентом Секретной службы США по надзору на липкой поверхности, закрыл папку, а затем заменил прокладку.
  
  Затем он прошел в маленькую столовую и из маленького холодильника, спрятанного в буфете, достал бутылку пива Dos Equis, откупорил крышку, сделал большой глоток прямо из горлышка, рыгнул, а затем прошел в гостиную, где сел в красное кожаное кресло с откидной спинкой — свое, не гостиничное, — переместил свой вес так, чтобы оно открылось, и потянулся к телефону.
  
  Он набрал номер по памяти, сделал еще глоток "Дос Эквис", а затем откинулся на спинку стула, ожидая завершения вызова.
  
  Генеральный директор Gossinger Beteiligungsgesellschaft, G.m.b.H., который также был главным редактором одного из ее холдингов, газеты Tages Zeitung, ответил на его личную линию двадцать секунд спустя.
  
  “Göerner.”
  
  “Wie geht’s, Otto?” Сказал Кастильо.
  
  “Ach, der verlorene Sohn.”
  
  “Ну, вы можете думать обо мне как о блудном сыне”, - сказал Кастильо, переходя на английский, - “но мне нравится думать о себе как об одном из ваших наиболее выдающихся иностранных корреспондентов”.
  
  “Уважаемый, я не знаю. Но я выберу самое дорогое ”.
  
  Кастильо думал об Отто Гернере как о своем самом старом друге, и он, безусловно, был им. Отто учился в Университете Филиппса в Марбурге-на-Лане у Вильгельма фон унд цу Госсингера, дяди Карла, и сотрудничал с Tages Zeitung с момента их выпуска. Он был в Доме на Волде в Бад-Херсфельде, как дядя Отто, сколько Кастильо себя помнил. Он также вспомнил то раннее утро, когда Отто принес своей матери известие о смерти ее отца и брата.
  
  И как, когда его мать сказала ему, что они нашли семью его отца и он, вероятно, — “после” — отправится к ним в Соединенные Штаты, он закатил истерику, требуя, чтобы ему позволили — “после” — жить с дядей Отто.
  
  И как в аэропорту Франкфурта слезы беззастенчиво текли по щекам Отто, когда он провожал его в Штаты. И как он был другом с тех пор.
  
  “Как там старина Как его там и дети?”
  
  “У старины Whatsername и твоих крестников все очень хорошо, спасибо, что спросили. Чему я обязан такой честью?”
  
  “Я уезжаю в Буэнос-Айрес над статьей, и я подумал, что посмотрю, есть ли что-нибудь еще, что вы хотели бы, чтобы я там сделал”.
  
  “Ничего не могу придумать, Карл”, - сказал Отто.
  
  Гернер не спросил, какую историю Кастильо будет расследовать в Аргентине.
  
  Он полная противоположность дураку, в сотый раз подумала Чарли, и без всяких вопросов знает, чем я зарабатываю на жизнь. Но он никогда не спрашивает, а я никогда не говорю ему. Все, что он делает, это дает мне то, о чем я прошу.
  
  “Я ненадолго уйду”, - сказал Чарли. “Вероятно, меньше—”
  
  “Да, если подумать, Карл, я так и делаю”, - прервал его Гернер.
  
  “Ладно, стреляй”.
  
  Карл Госсингер, иностранный корреспондент Tages Zeitung, базирующийся в Вашингтоне, обычно раз в неделю публиковал в газете статью под заголовком. Они, как правило, были перефразированы — украдены — из американского консервативного журнала. У этого была двойная цель. Во-первых, если кто-то проверял Госсинджера, рядом с его последним репортажем из Вашингтона была его фотография. И если присмотреться, на топе мачты было написано, что Tages Zeitung была основана Германом фон и цу Госсингером в 1817 году. Используя материалы из Американский консерватор, более того, дал Чарли Кастильо шанс донести до немецких читателей, что некоторые американцы, включая Чарли, думали о том, что немцы отвернулись от Америки, когда Соединенные Штаты попросили их о помощи в войне в Ираке.
  
  Редактируя только для грамматики, Отто напечатал все, что прислал ему Чарли, без комментариев. Чарли не знал и не спрашивал, было ли это потому, что Отто согласился, что немцы вели себя плохо, или потому, что суть в том, что Чарли владел газетами.
  
  “Граф Шпее, ” сказал Гернер.
  
  Чарли знал историю Графа Шпее: немецкий карманный линкор, названный в честь немецкого героя Первой мировой войны, был затоплен недалеко от гавани Монтевидео, Уругвай, в 1939 году, чтобы не быть потопленным тремя британскими крейсерами, ожидавшими его выхода. Ее команда отправилась в Буэнос-Айрес. Ее капитан, Ханс фон Лангсдорф, надел свою парадную форму, положил ее боевой знак прапорщика на пол своего гостиничного номера, встал так, чтобы его тело упало на него, и выстрелил себе в висок. Он был похоронен в Буэнос-Айресе.
  
  Экипаж был интернирован в Аргентине. Когда война закончилась, многие из ее экипажа отказались от репатриации. И многие из тех, кто все-таки вернулся на Родину, достаточно было одного взгляда на разрушенные остатки Тысячелетнего рейха, и они возвращались в Аргентину так быстро, как только могли.
  
  “А как насчет графа Шпее?” Спросил Чарли.
  
  “Парень по имени Бардо - молодой и очень богатый финансист из Гамбурга — собрал деньги, чтобы спасти ее и превратить в музей в Монтевидео. Мне бы не помешал материал, представляющий человеческий интерес, о выживших, если таковые имеются — им всем было бы за восемьдесят. И большинство из них были бы в Аргентине ”.
  
  Найти выживших — если таковые имеются — не должно быть сложно. И я бы тоже не стал делать несколько снимков и писать очерк. И это дало бы журналисту Госсинджеру надежный предлог оказаться в Аргентине.
  
  “Я попробую это сделать”, - сказал Чарли. “Что-нибудь еще?”
  
  Гернер поколебался, прежде чем ответить.
  
  “Карл, мне немного неохота вдаваться в это ... ”
  
  “Во что?”
  
  “Я ездил в Марбург-на-Лане пару недель назад. Они проводили сбор средств для библиотеки университета. Были приглашены все Альте Марбургеры. Я подслушал фрагменты разговора между некоторыми большими шишками. Что привлекло мое внимание, так это строчка, что-то о ‘Der Führer был первым, кому пришла в голову эта идея. Ha, ha!’”
  
  “Ты меня потерял”.
  
  “Вы помните, что во время Второй мировой войны Гитлер — главный нацист — отправил много денег в Аргентину, чтобы купить себе убежище, когда они проиграли войну?”
  
  “Ага”.
  
  “Эти парни говорили о переводе денег в Аргентину”.
  
  “Чтобы купить убежище? Убежище от чего? Ты говоришь о деньгах от наркотиков?”
  
  “О чем я думаю, так это об иракских взятках ”нефть в обмен на продовольствие", которые, возможно, оказались в карманах этих парней".
  
  “Иисус!”
  
  “Да, Господи. В любом случае, у меня здесь есть люди, которые этим занимаются, и у меня возникла идея — возможно, не очень хорошая — что, может быть, вы услышите что-нибудь в Аргентине ”.
  
  “Я буду держать ухо востро”, - сказал Чарли.
  
  “Именно это, Карл”, - серьезно сказал Гернер. “Если ты что-нибудь услышишь, что угодно, передай это мне. Но остановись на этом. Ты понимаешь меня?”
  
  Это настолько близко, насколько он когда-либо был близок к тому, чтобы сказать: “Мы с тобой знаем, что ты на самом деле не журналист”.
  
  “Я понимаю вашу точку зрения”.
  
  “У меня также есть люди, расследующие загадочные смерти людей, которые знали об этих взятках ”нефть в обмен на продовольствие".
  
  “Я понимаю твою точку зрения, Отто”.
  
  “Кроме этого, съешь для меня хороший стейк и бутылку вина, и не пытайся испачкать своей пыльцой больше десяти или двенадцати этих милых аргентинских сеньорит”.
  
  “Разве я тебе не говорил? Я дала обет целомудрия. Предполагается, что целибат увеличивает ваши умственные способности ”.
  
  “Ach, Gott, Karlchen,” Göerner laughed. “Оставайтесь на связи”.
  
  “Поцелуй моих крестников и поздоровайся со старым Как его там”.
  
  “Мои наилучшие пожелания Фернандо и твоей бабушке. Auf wiedersehen!”
  
  Линия оборвалась.
  
  Кастильо повесил трубку, переместил свой вес на стуле так, чтобы спинка поднялась, а затем встал с него. Он прикончил бутылку "Дос Эквис", осматривая квартиру, чтобы убедиться, не забыл ли он чего-нибудь, а затем надел куртку к своему костюму из прозрачной ткани.
  
  Он посмотрел на себя в зеркало.
  
  Я, вероятно, собираюсь отморозить свою задницу в Буэнос-Айресе, пока не смогу добраться до отеля Hyatt, но, с другой стороны, мне не придется проходить через Рейган и Международный аэропорт Майами в шерстяной спортивной куртке.
  
  
  [ТРИ]
  Международный аэропорт Майами Майами, Флорида 1850 21 июля 2005
  
  Когда Кастильо стоял перед багажной каруселью в ожидании своего чемодана, у него были очень недобрые мысли об авиакомпании Delta Airlines, рейсом 431 которой он только что прибыл.
  
  Когда он садился в самолет в аэропорту имени Рональда Рейгана в Вашингтоне, у него в руке был чемодан. Все верхние багажные отделения в салоне первого класса были заполнены. Сама секция первого класса была далеко не заполнена - вероятно, потому, что стоимость проезда в первом классе Delta DCA—MIA граничила с "хищнической", что предполагало, следовательно,, что багаж в ячейках первого класса был помещен туда пассажирами, путешествующими эконом-классом, когда они проходили через секцию первого класса по пути в хвостовую часть самолета.
  
  “Боюсь, вам придется это проверить”, - сказала ему стюардесса.
  
  “Почему я подозреваю, что весь багаж в ячейках не принадлежит пассажирам первого класса?”
  
  “Боюсь, вам придется это проверить”, - повторила стюардесса.
  
  “Я не думаю, что, поскольку я думал, что у меня будет место в корзинах первого класса, а оказалось, что его нет, вы могли бы положить это вместе с пальто и куртками? Я действительно ненавижу проверять это ”.
  
  “Боюсь, вам придется это проверить”, - твердо сказала стюардесса.
  
  Также, казалось бы, логично вытекает, думал Кастильо, наблюдая за вращением багажной карусели в MIA, что, поскольку мой чемодан был загружен если не последним, то близким к последнему, его должны были выгрузить первым. Очевидно, что это не тот случай.
  
  Чемодан, наконец, обнаружился. Кастильо вытащил ручку и вытащил ее из багажного отделения. Его нисколько не удивило, что карта во входном фойе показала ему, что "Аэролинеас Аргентинас" находится на другом конце аэропорта, почти в Ки-Уэсте. Это была долгая прогулка по переполненному аэропорту, которая напомнила ему о оценке международного аэропорта Майами его двоюродным братом Фернандо Лопесом: “Это символический аэропорт третьего мира Соединенных Штатов”.
  
  Это напомнило ему, Господи Иисусе, чуть не забыл! что ему придется позвонить Фернандо и /или Абуэле, их бабушке, и сказать им, что он не сможет приехать домой на выходные, даже если Фернандо прилетит, чтобы забрать его.
  
  Он, наконец, добрался до прилавка Aerolíneas Argentinas. В вагоне первого класса была длинная очередь людей, у всех из которых, казалось, был дополнительный багаж, избыточный вес или крупногабаритный багаж. Таких людей было гораздо больше, чем мест в купе первого класса 747-го или 767-го, что наводило на мысль о том, что они были пассажирами эконом-класса, которые воспользовались тем, что в линии первого класса никого не было.
  
  Двадцать минут спустя он дошел до начала очереди и получил разрешение подойти к стойке от клерка, который поманил его указательным пальцем, как королева Испании, подзывающая лакея.
  
  Он положил на стойку паспорт, выданный Федеративной Республикой Германия, и корпоративную кредитную карту American Express, выпущенную на Tages Zeitung.
  
  “Меня зовут Госсинджер”, - сказал он. “Полагаю, у меня есть электронный билет”.
  
  Прохождение через охрану аэропорта было — если это возможно — более утомительным, чем обычно. Кастильо был выбран случайным образом для тщательного изучения. Сотрудники службы безопасности не только заставили его снять обувь, но и рылись в его багаже, фактически сведя на нет его тщательную упаковку. И он был обеспокоен предстоящим подробным осмотром его портфеля и переноски для ноутбука.
  
  Они заставили его включить ноутбук, чтобы доказать, что это действительно не было взрывным устройством, но они не проявили особого интереса к самому портфелю. Это было облегчением. Герр Госсингер не хотел объяснять, что он делал с паспортом К.Г. Кастильо и удостоверениями секретной службы.
  
  Наконец они закончили с ним, и он отправился в Клуб Америк, зал ожидания первого и бизнес-класса, который обслуживал Aerolíneas Argentinas и другие южноамериканские авиакомпании, у которых не было собственных залов ожидания.
  
  Он налил себе двойной скотч со льдом, затем нашел укромный уголок и сел. Он достал из кармана свой сотовый телефон и нажал клавишу автоматического набора номера.
  
  “Алло?”
  
  “А как поживает моя любимая девочка?”
  
  “Твоя любимая девушка интересуется, не звонишь ли ты, чтобы сообщить мне, что не приедешь домой на выходные”.
  
  “Абуэла, я в аэропорту Майами, жду посадки на самолет в Буэнос-Айрес”.
  
  “Что ж, я дам тебе это. Твои оправдания необычны. Дорогая, я так ждал с нетерпением—”
  
  “Абуэла, это была не моя идея”.
  
  “Что ты собираешься делать в Аргентине? Могу ли я спросить?”
  
  Нет, ты не такой.
  
  “Я должен вернуться в течение недели”.
  
  “Buenos Aires?”
  
  “Ага”.
  
  “Там, внизу, сейчас зима. Ты подумал взять с собой теплую одежду?”
  
  “Да, мэм”.
  
  “Если тебе удобно, Карлос, у меня почти закончился бренди. Ты знаешь таких.”
  
  “Я достану тебе дело”.
  
  “Я думаю, что ты ограничен шестью литрами”.
  
  “Я выясню”.
  
  “Будь осторожен. Я разговаривал с Джанин Уинтерс только этим утром, и она сказала, что похищение людей в настоящее время является там кустарным промыслом ”.
  
  Джанин Уинтерс была очень старой подругой доньи Алисии. Семья Уинтерс, техасцы, на протяжении нескольких поколений занималась крупным скотоводством в провинции Энтре-Риос и виноградарством в провинции Мендоса.
  
  Господи, она слышала о жене этого дипломата? Сделала ли миссис Уинтерс уже слышал об этом и рассказал ей?
  
  “Абуэла, никто не собирается меня похищать”.
  
  “Просто будь осторожен, Карлос, это все, что я хочу сказать”.
  
  “Sí, Abuela.”
  
  “Я прочитаю молитву за тебя”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Твоя вина, моя любовь”, - сказала донья Алисия и повесила трубку.
  
  
  
  III
  
  
  [ОДИН]
  Aeropuerto Internacional Ministro Pistarini de Ezeiza Buenos Aires, Argentina 0615 22 July 2005
  
  Aerolíneas Argentinas оказалась гораздо более сговорчивой в отношении багажа, чем Delta. Как только Кастильо ступил на борт через главную дверь салона, стюард предложил взять у него портфель на колесиках.
  
  “Я могу оставить это вместе с пальто, сэр”, - сказал стюард. “Избавит вас от необходимости поднимать его в мусорное ведро над головой”.
  
  Эта любезность последовала, как только он занял свое место в салоне первого класса Boeing 767; появилась стюардесса с подносом, уставленным бокалами для шампанского.
  
  Он взял одну, хотя говорил себе, что она ему не нужна после трех рюмок, которые он выпил в Клубе Америк.
  
  Ему тоже не понадобился бокал мерло, который подали к закускам, как только они набрали крейсерскую высоту, но он взял его, а также второй бокал с основным блюдом — маленьким филе-миньон с жареным картофелем. И бокал бренди, который он выпил с камамбером и крекерами на десерт, тоже не понадобился.
  
  Когда начался фильм, он подумал, что, скорее всего, через пару минут он задремлет и проспит сном наполовину пьяного и более или менее невинного человека большую часть пути через Южное полушарие.
  
  В этом нет ничего плохого. Если вы не сидите на левом сиденье в кабине, это единственный способ летать: без сознания.
  
  Он не заснул. Это был фильм Мела Гибсона; Гибсон играл роль процветающего бизнесмена, чей ребенок был похищен.
  
  Что ж, посмотрим, как он справится с этим; может быть, я чему-нибудь научусь, подумал Кастильо, нажимая верхнюю кнопку вызова стюардессы, чтобы заказать еще бренди.
  
  Кастильо считал Гибсона прекрасным актером. Он сыграл, очень достоверно, роль полковника Хэла Мура в киноверсии книги "Когда-то мы были солдатами ... и молодыми", написанной Муром и Джо Гэллоуэем.
  
  Кастильо прочитал книгу, историю о том, что случилось с одним из первых батальонов десантников, которые были преобразованы в десантно—штурмовые войска с использованием вертолетов в Форт-Беннинге, а затем последовали за ними во Вьетнам, где какой-то кретин из Первой кавалерии разместил их не в том месте и чуть не уничтожил.
  
  Это была документальная литература, и он купил книгу, потому что слышал, что Галлоуэй, который был в Форт-Беннинге, а затем отправился во Вьетнам с батальоном, проделал хорошую работу, описывая первые дни армейской авиации, и он подумал, что это может рассказать ему кое-что о том, через что прошел покойный ВОЙГ Хорхе Алехандро Кастильо, мальчик-жокей на вертолете, прежде чем купил ферму. И поскольку он знал, что командир батальона "Легкая птица", о котором писал Гэллоуэй, — Мур, — получил три звезды; уже одно это должно было послужить уроком.
  
  Ему действительно понравилась книга, и он воспользовался шансом и пошел посмотреть фильм. Он почти никогда не ходил на фильмы о войне; большинство из них были ужасны. Те, которые не заставляли тебя смеяться, делали тебя больным.
  
  Фильм "Солдаты" был так же хорош, как и книга. Он думал, что это было почти так же реалистично, как экранизация книги "Падение черного ястреба", Марка Боудена о катастрофе, которая обрушилась на спецоператоров в Могадишо в 1993 году, и он смотрел на это опытным взглядом человека, который в то время летал на "Черном ястребе" в Сомали.
  
  И Кастильо подумал, что изображение Гибсоном командира батальона было оправдано.
  
  Изображение Гибсоном страдающего отца тоже было очень правдоподобным. Гибсон был вынужден сделать очень трудный выбор между тем, чтобы не платить выкуп, или последовать совету ФБР и копов — и своей истеричной жены, матери ребенка — заплатить его.
  
  Когда стюардесса мягко разбудила его, чтобы предложить апельсиновый сок, Кастильо был более чем немного раздосадован — если не сказать очень удивлен — осознанием того, что он уснул до того, как Гибсон принял трудное решение.
  
  Последний стакан бренди прикончил тебя. Теперь вы никогда не узнаете, что решил Гибсон.
  
  Интересно, что он все-таки решил?
  
  Что, черт возьми, я бы сделал на его месте?
  
  Господи, это всего лишь фильм.
  
  Но вы вот-вот приблизитесь к настоящему похищению.
  
  Пусть это отсутствие конца фильма послужит тебе уроком, Чарли, мой мальчик.
  
  Теперь ты работаешь. Завязывай с выпивкой.
  
  За исключением, может быть, одного-двух бокалов вина.
  
  Завтрак тоже был вкусным: грейпфрутовый сок, по вкусу напоминающий свежевыжатый, омлет с грибами и булочки с твердой корочкой, поданные с большими порциями несоленого сливочного масла.
  
  Он вспомнил, как дон Фернандо —дедушка - говорил: “Единственное, что аргентинцы постоянно делают хорошо, - это едят”.
  
  Через пять минут после того, как стюардесса подала вторую чашку кофе, Кастильо почувствовал, что пилот немного сбавил обороты, а через две минуты после этого стюард объявил — на испанском, английском и немецком языках, что герр Госсингер счел приятным штрихом, — что они начинают заход на посадку в Буэнос-Айресе, где по местному времени было пять тридцать и температура составляла три градуса по Цельсию.
  
  Я действительно собираюсь отморозить свою задницу в этом гадюшнике.
  
  Когда 767-й подруливал к терминалу, его внимание привлек другой 767-й. Он был припаркован на летном поле, а не на одной из воздушных трасс терминала. Надпись, написанная на арабском и английском языках на его блестящем белом фюзеляже, гласила “Пан арабский”.
  
  Старый добрый Алекс Певзнер сказал мне, что одна из причин, по которой он не угнал тот 727-й, заключалась в том, что ему не нужен был старый самолет. И затем он добавил: “Я только что купил почти новый 767-й у авиакомпании, которая перевернулась в Аргентине”.
  
  Интересно, так ли это.
  
  Вероятно, нет. Но с Певзнером никогда не знаешь наверняка.
  
  Кастильо был третьим человеком, сошедшим с 767—го - после дородной домохозяйки, буксировавшей воющего пятилетнего ребенка, — и когда он вкатил свои сумки в терминал, ему на мгновение показалось, что он по неосторожности прошел через дверь, которая должна была быть заперта.
  
  Он этого не сделал. Он был в магазине беспошлинной торговли, и молодая женщина- Господи, мне это нравится; длинные ноги, темные глаза и роскошная грудь — вручила ему листовку, в которой объявлялись обе сделки этого дня и что он может беспошлинно ввезти в Аргентину товаров на триста долларов США в дополнение к тому, что уже было разрешено.
  
  Сотрудники магазина беспошлинной торговли решили проблему попадания путешественников в свой торговый центр, сделав невозможным прохождение иммиграционной и таможенной служб, минуя магазин; они построили его по обе стороны коридора.
  
  Умный.
  
  Но пошли они к черту. Мне ничего не нужно.
  
  Когда он подошел к окошку иммиграционной службы, с ручки портфеля на колесиках свисал большой пакет, в котором была двойная коробка шотландского виски Famous Grouse, полфунтовый пакет M & M's и две банки орехов кешью по восемь унций.
  
  Мои намерения были благородными. Я подумал, что посмотрю, есть ли у них что-нибудь из запасов Абу-Хуана Экстра Аньехо, чтобы не забыть принести ей что-нибудь. Они этого не сделали, но у них была чертовски хорошая цена на Знаменитого куропатку. И орехи кешью и M & M's, безусловно, были намного дешевле, чем кешью по десять долларов за банку и упаковки орехов по пять долларов за унцию, которые Hyatt предлагает в своих мини-барах.
  
  Ты снова рассуждаешь рационально, Чарли. Правда в том, что у тебя нет силы характера. Если траты в магазине беспошлинной торговли не являются достаточным доказательством этого, обратите внимание на то, как вы вожделели сеньориту, раздающую листовки. Ты пообещал себе, что будешь верен своей стажерке из секретной службы — так они ее называют? Может быть, кадет?—Бетти Шнайдер, хотя она заявляет, что не хочет узнавать тебя лучше, чем сейчас, то есть вряд ли вообще. И абсолютно не в библейском смысле.
  
  “А вы в Аргентине по делу или отдыхаете, сеньор Госсинджер?”
  
  “Бизнес и удовольствие”.
  
  “Какова природа вашего бизнеса?”
  
  “Я журналист, здесь для статьи”.
  
  “Вы понимаете, что как журналисту вам придется зарегистрироваться в Министерстве информации?”
  
  “Я собираюсь пробыть здесь всего несколько дней. Просто чтобы написать статью о выживших с ”Графа Шпее"."
  
  “Закон есть закон, сеньор”.
  
  Этот парень никогда не слышал о Графе Шпее.
  
  “Я, конечно, понимаю, и я зарегистрируюсь, как только смогу. Возможно, позже сегодня”.
  
  Это было довольно глупо, инспектор Клюзо. Тебе не нужно было говорить ему, что ты журналист. Ты мог бы сказать ему, что ты продавец подержанных автомобилей в отпуске.
  
  Почему Джеймса Бонда никогда не спрашивают, что он делает, когда проходит иммиграционный контроль?
  
  Таможня не доставила ему никаких хлопот. Сотрудники таможни нажали кнопку для каждого путешественника, которая случайным образом загорелась красным и зеленым светом. Если он загорелся красным, ваши сумки прошли через рентгеновский аппарат. Если загорался зеленый, они махали вам, чтобы вы проходили. Кастильо выиграл нажатием кнопки.
  
  Он толкнул двери в вестибюль прибытия.
  
  Там был коренастый мужчина, державший в руках грубо написанную табличку с Госсингером.
  
  “Меня зовут Госсинджер”.
  
  Лысеющий, невысокий, плотный мужчина лет сорока, стоявший рядом с человеком с табличкой, протянул руку.
  
  “Мистер Госсинджер, меня зовут Сантини. Мистер Айзексон попросил меня встретиться с вами. Добро пожаловать в Аргентину”.
  
  Кастильо подхватил “Мистера Айзексон.” Не Джоэл. Не агент. И отреагировал соответствующим образом.
  
  “Это было очень любезно с его стороны. И любезно с твоей стороны. Как поживаете?”
  
  “Некоторые водители такси здесь, в аэропорту, склонны использовать в своих интересах неосторожных посетителей”.
  
  “Такое случается во многих аэропортах”, - ответил Чарли. “Сразу приходит на ум La Guardia”.
  
  Сантини улыбнулся, а затем сказал: “У нас есть ремиссия — вы знаете, что такое ремиссия?”
  
  Чарли кивнул.
  
  “... с честным водителем”, - закончил Сантини, затем указал на двери. “Мы должны идти?”
  
  Когда человек с табличкой опередил его на два шага, Сантини быстрым жестом — приложив указательный палец к губам — показал Кастильо, чтобы тот не говорил ничего важного в присутствии водителя. Кастильо быстро кивнул головой.
  
  Они постояли пару минут на обочине, пока водитель ходил за машиной. Сантини не сказал ни слова. Кастильо, чувствуя, что с каждой секундой в его летнем костюме становится все холоднее, молча надеялся, что водитель поторопился.
  
  Машина была большим черным "Фольксвагеном" с сильно тонированными стеклами. Когда водитель наклонился, чтобы положить багаж Кастильо в багажник, Кастильо увидел, что у него был пистолет — он выглядел как Beretta 9 мм — в кобуре на поясе.
  
  Сантини открыл заднюю дверь и жестом пригласил Кастильо садиться. Когда он закончил, Сантини скользнул рядом с ним. Когда водитель сел за руль, Сантини спросил: “Вы не говорите по-испански, не так ли?”
  
  Кастильо, приподняв бровь, спросил, как ему следует ответить. Сантини, едва заметно, покачал головой.
  
  “Боюсь, что нет”, - сказал Кастильо.
  
  “Жаль”, - сказал Сантини. “Мистер Айзексон не сказал, где ты будешь жить.”
  
  “Отель Хаятт”.
  
  “Теперь это Four Seasons, бывший Hyatt Park. Они продали его”.
  
  “Я думаю, никто не сказал моему турагенту”, - сказал Кастильо.
  
  “Ты слышал это, Антонио?” Спросил Сантини. - “Времена года”? - спросил я.
  
  “Sí, señor.”
  
  "Фольксваген" тронулся с места.
  
  Это было в тридцати минутах езды от аэропорта до отеля. Сначала по переполненной, но, тем не менее, высокоскоростной платной дороге autopista, а затем на Авениду 9 Хулио, которая, как помнил Кастильо, считалась самой широкой улицей в мире.
  
  Когда они приблизились к отелю Four Seasons, бывшему Hyatt Park, Кастильо увидел, что он находится рядом с французским посольством, огромным особняком рубежа веков. Он забыл об этом.
  
  Швейцар в цилиндре приветствовал его в Four Seasons и свистнул, после чего появился посыльный.
  
  “Найди место для парковки”, - приказал Сантини Антонио. “Я прослежу, чтобы сеньор Госсинджер устроился”.
  
  Номер 1550 в отеле Four Seasons представлял собой небольшой люкс, удобную гостиную и большую спальню, окна обеих комнат выходили на Главный железнодорожный вокзал — который, как помнил Кастильо, назывался “Эль Ретиро”, — а также на доки и Ривер Плейт за ними. На далеком горизонте виднелось что-то смутное.
  
  Кастильо вслух поинтересовался, достаточно ли они высоко, чтобы он мог видеть берег Уругвая.
  
  “Ясный день”, - ответил Сантини. “Могло быть. Почему бы нам не выйти на балкон и хорошенько не рассмотреть?”
  
  “Почему нет?”
  
  Когда они вышли на маленький балкон, Сантини достал из кармана маленькую плоскую металлическую коробочку и провел ею по стенам, затем по крошечному столу и двум стульям и, наконец, по полу.
  
  “Чисто”, - объявил он. “Но проверить никогда не помешает”.
  
  Кастильо улыбнулся ему.
  
  “Джоэл сказал мне, что в Коста-Рике на вас выписан ордер”, - сказал Сантини с улыбкой. “Крупная кража, самолет”.
  
  “Джоэл ошибается. Имя в ордере - ‘Сторона или стороны неизвестны”.
  
  Сантини усмехнулся, затем спросил: “Что с тобой здесь происходит?”
  
  “Меня послали разузнать о жене нашего дипломата, которую похитили”.
  
  “Когда похищение людей начало интересовать Спецназ?”
  
  “Джоэл тоже рассказал тебе об этом, да? Глядя на него, вы бы не подумали, что он слишком много говорит ”.
  
  “Я сохраню вашу постыдную тайну, герр Госсингер”.
  
  “Полагаю, ты знаешь, что я взят в аренду из армии Мэттом Холлом?” Сантини кивнул. “Президент сказал ему прислать меня сюда, чтобы, цитирую, выяснить, что произошло и как это произошло, прежде чем у кого-нибудь там внизу будет время написать отчет о прикрытии своей задницы, конец цитаты”.
  
  Сантини кивнул, затем предложил:
  
  “Миссис Элизабет Мастерсон, милая леди, жена Дж. Уинслоу Мастерсона, нашего главы миссии. Хороший парень. По-видимому, ее похитили на парковке ресторана под названием "Канзас, милое местечко" в Сан-Исидро, который является фешенебельным пригородом. Пока никаких сообщений от похитителей. Я думаю, что они, возможно, были очень разочарованы, обнаружив, что у леди есть дипломатический паспорт; я не удивлюсь, если они отпустят ее. С другой стороны, они могут решить, что мертвая женщина никого не сможет опознать ”.
  
  “Ты даешь хорошие шансы, что они ее убьют?”
  
  “Не так давно они похитили ребенка — не ребенка. Ему было двадцать три. В Сан-Исидро, где они схватили миссис Мастерсон. Он был сыном богатого бизнесмена. Они отрезали ему пальцы, по одному, и отправили их Папе вместе с растущими требованиями выкупа. Папа наконец заплатил, триста тысяч американских. Это примерно девятьсот тысяч песо, целое состояние в бедной стране. И вскоре после этого они нашли тело парня с выстрелом в голову ”.
  
  “Почему они убили его?”
  
  “Мертвецы не рассказывают сказок”, - насмешливо сказал Сантини. “Разве ты не слышал?”
  
  “Разве это не отбило бы у других людей охоту платить выкуп?”
  
  “Когда они схватят джуниора или миссис, ты платишь и надеешься вернуть их живыми. Единственное, что может сохранить миссис Мастерсон жизнь, - это если плохие парни достаточно умны, чтобы понять, что ее убийство действительно усилит накал страстей. Это поставило бы правительство в неловкое положение ”. Он сделал паузу, а затем, подражая звучному тону снисходительного профессора, добавил: “Мой опыт общения с криминальными элементами, к сожалению, свидетельствует о том, что очень немногие из них обладают психическими способностями, позволяющими им изменить свое антиобщественное поведение и стать физиками-ядерщиками”.
  
  Кастильо усмехнулся. “Я не знаю, почему я смеюсь”, - сказал он, затем спросил: “Что ты сказал о "Канзасе”?"
  
  “Это хороший ресторан. Ее похитили на парковке позади него. Если хочешь, я отведу тебя туда на ланч, и ты сможешь взглянуть - убедиться сам ”.
  
  “Спасибо тебе. Я бы хотел этого. Я не буду знать, на что я смотрю, но я должен с чего-то начать ”.
  
  “Простите мое невежество, но почему вы не можете просто зайти в посольство и сказать парню из службы безопасности, Кену Лоури, хорошему парню, что вы здесь делаете?”
  
  “Это поместило бы меня в систему. Вся идея в том, чтобы меня не было в системе ”.
  
  “Никто не знает, что тебя отправили сюда? Даже не агентство?”
  
  “Особенно агентство. Я в их списке плохих парней. Их и ФБР.”
  
  Сантини задумчиво обдумал это.
  
  “Но я хотел бы знать о них. Или это ставит тебя в затруднительное положение?”
  
  “У тебя все хорошо с Джоэлом. Для меня этого достаточно. В любом случае, рассказывать особо нечего. Начальник резидентуры ЦРУ — его так называемое прикрытие - коммерческий атташе — хороший парень по имени Алекс Дарби. Судя по тому, что я видел, с ним все в порядке. В посольстве нет ФБР, но вчера они прислали пару агентов из Монтевидео, чтобы посмотреть, могут ли они быть полезны. Я просто едва знаю их. Типичные агенты ФБР”.
  
  “Вы думаете — как, вы сказали, его зовут? Дарби?— Ты думаешь, Дарби в ладах с САЙДОМ и / или местными копами?”
  
  “Ты знаешь, на ЧЬЕЙ СТОРОНЕ?”
  
  “Аргентинские версии ЦРУ и ФБР объединились в одну, верно?”
  
  Сантини кивнул, затем спросил: “Вы бывали здесь раньше?”
  
  “Да”.
  
  “Никто в посольстве тебя не знает?”
  
  “Я так не думаю. На самом деле я никогда не был внутри этого места ”.
  
  Сантини кивнул, соглашаясь с этим, а затем ответил на вопрос:
  
  “Я бы сказал, что Дарби дружит с Сайдом, а Лоури дружит с копами”. Он сделал паузу, а затем спросил: “Что произойдет, если — когда - они узнают, что ты здесь, внизу? Вынюхивал что-то здесь внизу? Я не собираюсь ничего говорить, но. . .”
  
  “Я действительно надеюсь, что они этого не сделают. Это поставило бы Натали Коэн в неловкое положение перед послом за то, что она не сказала ему. Она знает, что я здесь, внизу, и почему.”
  
  “Вы называете государственного секретаря по имени?”
  
  “Нет. Я называю ее ‘мэм’, ” сказал Кастильо, но затем добавил, улыбаясь: “Но она называет меня Чарли”.
  
  “Говоря об именах, Джоэл сказал, что Госсинджер - это борода”.
  
  “На самом деле меня зовут Кастильо. Чарли Кастильо.”
  
  Он протянул руку. Сантини забрал его.
  
  “Тони”, - сказал он, а затем по-итальянски: “Ты не похож на итальянца”.
  
  Чарли покачал головой и ответил по-итальянски: “Наполовину немец, наполовину техасец, с испанским наследием”.
  
  “Вы хорошо говорите по-итальянски”.
  
  “Языки даются мне довольно легко”.
  
  Сантини кивнул, соглашаясь с этим, затем спросил: “Насколько хорошее прикрытие? Если САЙД проявит к тебе интерес, они проверят. Они довольно хороши в этом ”.
  
  “Это продлится. Госсингер, который работает в немецкой газете Tages Zeitung, находится здесь, чтобы написать интересную для людей историю о выживших на "Графе Шпее". Если мой редактор в Tages Zeitung еще не сообщил в посольство Германии, что я здесь, и сказал, что буду признателен за любую любезность, он скоро это сделает ”.
  
  Сантини мгновение смотрел на него.
  
  “Ладно, значит, ты говоришь по-испански, ты был здесь, у тебя есть то, что звучит как довольно хорошее прикрытие. Но я все еще не понимаю, как ты можешь делать то, что должен, не обращаясь в посольство ”.
  
  “Я не говорил, что не собираюсь идти в посольство. Чарли Кастильо не пойдет в посольство.”
  
  “Ты довольно хорош в этом бизнесе под прикрытием? Играем в "Заставь поверить"? Тебе могло сойти с рук, что ты играл Госсинджера в посольстве?”
  
  “Почему нет?”
  
  “Могу я внести предложение?”
  
  “Я широко открыт”.
  
  “Даже если они проглотят вас целиком в посольстве как герра Госсингера, они вам ничего не скажут. Во-первых, об этом не было ни в газетах, ни в метро. Аргентинцы смущены, и они закрывают эту историю. Мы не говорим об этом американцам — ни газете, ни New York Times, никому. Аргентинцы надеются, что, когда плохие парни узнают, что у них в руках жена какого-то провала, они отпустят ее, и обо всем этом можно будет забыть. Лично я думаю, что они пускают пыль в глаза, но именно так обстоит дело прямо сейчас. Так что, если герр Госсингер пойдет в посольство и начнет отвечать на вопросы, Лоури и все остальные будут задаваться вопросом, как, черт возьми, герр Госсингер узнал об этом ”.
  
  “Я надеюсь, Джоэл сказал вам, что меня послали сюда не потому, что я был самым квалифицированным человеком в округе для проведения расследования похищения под прикрытием”.
  
  “Джоэл сказал, что у тебя было два навыка: ты был чертовски хорошим фехтовальщиком и довольно хорошо отбивал у плохих парней украденные авиалайнеры”.
  
  “Он не упоминал о моей игре в покер?”
  
  “Нет”, - сказал Сантини, улыбаясь. “Но пойми это. Если бы он сказал мне это, он бы признал, что вы его похитили.”
  
  “У Джоэла есть один недостаток в его характере”, - сказал Чарли. “Он действительно думает, что умеет играть в покер”.
  
  “Он также думает, что действительно может играть джина”, - сказал Сантини. “Когда мы были в президентской охране, ожидая, нам пришлось сыграть чертовски много джина. Я забрал много его денег ”.
  
  Они улыбнулись друг другу.
  
  “Но мы отвлеклись, герр Госсингер”, - сказал Сантини. “Мы говорили о моем маленьком предложении”.
  
  “Давайте послушаем это”.
  
  “Если, скажем, - начал Сантини, “ коллега-агент секретной службы просто случайно проезжал через Буэнос-Айрес и зарегистрировался у меня в посольстве, и мы с ним случайно столкнулись с Кеном Лоури, и я сказал Лоури: ‘Я только что рассказывал агенту Как его там насчет миссис Мастерсон’, Лоури понял бы это — он всегда ссылается на ‘мы, федеральные агенты’, как будто он один из них — и, вероятно, запнулся бы, чтобы рассказать вам, как он справляется с проблемой”.
  
  “Я так понимаю, вы не слишком высокого мнения о способностях этого парня как следователя?”
  
  “Он хороший парень, как я уже сказал, но как ты думаешь, сколько раз у него был шанс расследовать что-то более серьезное, чем то, что какой-то подонок трахал жену другого подонка? Такое поведение наносит ущерб дипломатической службе Соединенных Штатов ”.
  
  Кастильо усмехнулся, затем спросил: “Что бы с тобой случилось, если бы они узнали, что ты это подстроил? И они, вероятно, сделали бы это, рано или поздно.”
  
  “Может быть, они отправили бы меня домой с позором”, - сказал Сантини. “И я мог бы вернуться к тому, чтобы быть настоящим агентом секретной службы. Спуститься сюда было не моей идеей. Или, может быть, вы могли бы рассказать мне, как агенту президента, что вы делаете, и приказать мне держать рот на замке ”.
  
  “Считайте, что вам так приказали”, - сказал Кастильо. “Но я должен сказать вам, что в последний раз, когда я сделал это — с парнем, у которого была некоторая информация, которая мне была нужна, — директор ЦРУ не был впечатлен и уволил его по уважительной причине. В конце концов, он получил благодарственное письмо от президента, но у него были очень неприятные пару дней, прежде чем это произошло ”.
  
  “Что случится, то случится”, - сказал Сантини.
  
  “Как получилось, что они послали тебя сюда?”
  
  “Я поранился, и меня отправили на ограниченное дежурство, поэтому они послали меня сюда искать смешные деньги”.
  
  “Как ты поранился?”
  
  “Джоэл тебе не сказал?”
  
  Кастильо покачал головой.
  
  “Если ты будешь смеяться, я сломаю тебе обе руки”, - непринужденно сказал Сантини. “Я упал с бампера лимузина вице-президента, и тянувшийся за мной ”Юкон" проехал по моей ноге".
  
  “Я не буду смеяться, но могу я широко улыбнуться?”
  
  “Пошел ты, герр Госсингер”, - сказал Сантини, улыбаясь.
  
  “Что бы делал другой агент секретной службы, проезжая через Аргентину?”
  
  “Любая из пятидесяти вещей, это происходит постоянно, по крайней мере, раз в месяц. Обычно это специальный агент по надзору, который жалуется на мои расходы; чушь в этом роде. Единственная проблема, которую я вижу, была бы, если бы кто-нибудь попросил тебя доказать, кто ты такой ”.
  
  “Подожди один”, - сказал Чарли.
  
  Менее чем через две минуты он вручил Сантини свои верительные грамоты секретной службы.
  
  “Холл достал тебе это?” он спросил, когда осмотрел их.
  
  Кастильо покачал головой.
  
  “Джоэл пошел в Холл и достал их для меня”.
  
  “Я думаю, это сработало бы. Твой звонок.”
  
  “Мне кажется, это победа”, - сказал Кастильо. “Спасибо, Тони”.
  
  Сантини сделал осуждающий жест.
  
  “Провалы не выходят на работу до девяти”, - сказал он. “Так почему бы тебе не устроиться, а потом около девяти взять такси до посольства?”
  
  “Хорошо”.
  
  “Напротив посольства, справа находятся ворота для сотрудников. Используй это. Охранники - аргентинцы. Ткните жестянкой в одного из них, и они сопроводят вас в здание, на пост номер один, где находится охрана из морской пехоты. Покажи ему жестянку, скажи, что хочешь меня видеть. Я появлюсь и выскажу удивление при виде специального агента Кастильо, осуществляющего надзор, и дам вам бейдж посетителя. Тогда мы устроим так, чтобы наткнуться на Лоури.”
  
  “Звучит заманчиво. Такси? Не ремиссия?”
  
  “Такси до посольства. Нет смысла сообщать СИДЕ, что ты отправился прямо из своего отеля в посольство.”
  
  Кастильо попросил объяснений, приподняв бровь.
  
  “Для небольшой справки, ” сказал Сантини, - водители “Палермо Ремизе" - полицейские в свободное от службы время. Это означает, что они могут носить оружие. Это полезно; здесь много плохих парней. Проблема в том, что я подозреваю, что свободные от дежурства копы, которых они присылают ко мне, являются ПОБОЧНЫМИ агентами. Если мой цинизм зависит от денег, то я выработал негласное соглашение с SIDE. Я использую их разрешения, водители сообщают SIDE, куда я езжу и с кем разговариваю. Таким образом, им не придется приставлять ко мне хвост. Я просто не говорю о делах в ремизе ”.
  
  “Понятно”, - сказал Кастильо.
  
  “Но в целом — если вы не хотите, чтобы СТОРОНА знала, куда вы направляетесь, — Palermo Remise - хорошая идея”, - сказал Сантини и протянул ему визитную карточку. “Им никогда не требуется больше десяти минут, чтобы забрать тебя, где бы ты ни был. Они пользуются мобильными телефонами”.
  
  Кастильо кивнул.
  
  “Спасибо, Тони”.
  
  Сантини передал ему сотовый телефон Motorola и зарядное устройство. И снова Кастильо спросил об этом, приподняв бровь.
  
  “Мой личный номер мобильного - Авто четыре”, - сказал Сантини. “Мой личный —незарегистрированный —номер пять, а мой офис - шесть. У меня есть хороший аргентинский помощник по административным вопросам, Даниэль. Насколько я знаю, он не работает на SIDE ”.
  
  Кастильо понимающе кивнул.
  
  “Вы можете позвонить с этим в Штаты, но это примерно девять долларов в секунду, так что не тратьте часы на болтовню со своей девушкой”.
  
  “Кто оплачивает счета за это? Секретная служба или посольство?”
  
  “Секретная служба. Что означает меня. Что, я полагаю, означает, агент Кастильо, вы можете разговаривать со своей девушкой столько, сколько захотите ”.
  
  Привет, Бетти. Чарли Кастильо. Я просто сидел здесь, в своем гостиничном номере в Буэнос-Айресе, размышляя о том, как идут дела там, в Джорджии, и подумал, что мог бы позвонить тебе.
  
  Да, я знаю, что они, должно быть, сильно отвлекают тебя там, в школе агентов, или как там, черт возьми, они это называют.
  
  Извините, что беспокою вас.
  
  “Спасибо, Тони”.
  
  Сантини тронул его за руку.
  
  “Увидимся вскоре после девяти”, - сказал он и спустился с балкона, прошел через комнату и вышел за дверь.
  
  Чарли приняла душ. Единственным словом, которое могло описать ванную, было роскошная.За исключением потолка, все было мраморным. Там были и джакузи, и большая душевая кабина, а на хромированной полке с подогревом на одной стене висело достаточно толстых полотенец, чтобы высушить слона.
  
  Он надел то, что считал своей "формой бюрократа”, темно-серый однобортный костюм с белой рубашкой на пуговицах и полосатым галстуком.
  
  Он посмотрел на часы и увидел, что было пять минут девятого, что означало, что в Вашингтоне было пять минут восьмого. Звонить Джоэлу Айзексону, чтобы поблагодарить его за Сантини, придется подождать. И не имело смысла отправлять электронное письмо. Во-первых, ему нечего было сказать, кроме того, что сказал ему Сантини. Может быть, после того, как он поговорит с охранником в посольстве, он узнает больше. И если бы к двенадцати одиннадцати в Вашингтоне он не знал больше, тогда он отправил бы электронное письмо, в котором говорилось бы только это: Пока ничего. Работаю над этим. Наилучшие пожелания. Шерлок Холмс.
  
  Он потянулся к телефону, чтобы вызвать обслуживание номеров, но затем передумал. Он пил кофе в вестибюле. Если бы не было ничего другого, что могло бы привлечь его внимание — а он думал, что велика вероятность, что так и будет; единственное известное ему место, где было так много красивых женщин, - это Будапешт, — он бы заглянул в "Буэнос-Айрес Геральд".
  
  Он на мгновение задумался о том, что делать с паспортом и кредитными карточками Госсинджера, а затем положил их в чехол для ноутбука. Всегда было неловко, когда тебя находили с двумя удостоверениями личности.
  
  Он прошел по коридору к ряду лифтов и нажал кнопку со стрелкой вниз. Дверь открылась почти сразу, и он обнаружил, что смотрит на худощавого мужчину лет сорока с небольшим, с коротко подстриженными редеющими волосами. На нем был светло-коричневый однобортный костюм и неброский галстук. Он не стал бы выделяться в толпе.
  
  “Либо ты гораздо лучший актер, чем я предполагал ранее, либо этот испуганный взгляд искренний”, - сказал мужчина.
  
  Итак, это был 767-й самолет Певзнера в Эзейзе. Интересно, какого черта они делают в Буэнос-Айресе?
  
  “Доброе утро, Говард”, - сказал Кастильо.
  
  “Я бы сказал: ‘Как дела?”" Говард Кеннеди сказал. “Но я думаю, что более важный вопрос: ‘Кто ты сегодня?”
  
  “Сегодня меня зовут Кастильо”, - сказал Чарли. “А как насчет тебя?”
  
  “Чарли Кастильо, бесстрашный зеленый берет? Или Чарли Кастильо из секретной службы?”
  
  Это был скоростной лифт. Дверь в вестибюль открылась, когда рот Кастильо открылся. Там были люди — семья, муж, жена и два мальчика—подростка - ожидающие, чтобы войти в лифт.
  
  “Последнее, Говард”, - сказал Кастильо, выходя из лифта.
  
  Кеннеди подождал, пока никто не окажется в пределах слышимости.
  
  “Так что привело тебя в Страну гаучо, Чарли?” он спросил.
  
  “Я скажу тебе, что я здесь делаю, если ты скажешь мне, кто ты такой”.
  
  “За чашкой кофе? Я куплю. По болезненному опыту я знаю, как мало правительство платит своим сотрудникам правоохранительных органов, даже очень хорошим ”.
  
  “Лесть и предложение бесплатной чашки кофе помогут вам везде”.
  
  Кеннеди улыбнулся и коснулся руки Кастильо.
  
  “Возможно, это очень глупо с моей стороны, но я действительно рад тебя видеть”.
  
  Кастильо улыбнулся ему.
  
  “Я не уверен, рад ли я тебя видеть или просто переполнен любопытством”.
  
  Кеннеди усмехнулся и повел нас в симпатичный ресторан, где подают завтрак и обед, - открытую площадку, обставленную низкими столиками и креслами из кожи и хрома.
  
  Официантка — потрясающая молодая женщина с длинными ногами и большими темными глазами — появилась почти сразу. Они заказали кофе.
  
  “И принесите немного выпечки, пожалуйста”, - добавил Кеннеди. Когда она ушла, он сказал: “Очень мило. Я завидую твоему статусу холостяка.”
  
  “Я видел панарабский 767-й в Эзейзе”, - сказал Чарли. “Я подумал, не твое ли это”.
  
  “Боже мой, вы наблюдательны, не так ли? Это произошло в неприличное время, и я пришел сюда, чтобы принять душ и вздремнуть. А потом - сюрприз, сюрприз!”
  
  “Ты собирался рассказать мне, что ты здесь делаешь”.
  
  “Мы привезли груз гобеленов и других украшений из Эр-Рияда для Исламского центра короля Фейсала, и мы собираемся забрать две дюжины пони для поло, а также ящики с ботинками, седлами и другим снаряжением для игры в королей”.
  
  “Так ты теперь торговец лошадьми?”
  
  “Твоя очередь, Чарли”.
  
  “В посольстве кадровая проблема. Они послали меня посмотреть, что это на самом деле ”.
  
  “Вместо того, о чем говорит посол, это есть?”
  
  Кастильо кивнул. “Что-то вроде этого”.
  
  Появилась официантка с кофе и выпечкой.
  
  “Это было быстро”, - сказал Кеннеди.
  
  Он потянулся за маленькой четверкой.
  
  Кастильо сказал: “Мой дедушка говорил, что единственное, что аргентинцы делают неизменно хорошо, - это едят”.
  
  Кеннеди усмехнулся. “Вы собираетесь рассказать мне о характере кадровой проблемы в посольстве?”
  
  “Как только ты скажешь мне, что ты на самом деле здесь делаешь”.
  
  Кеннеди улыбнулся ему. “Теперь, когда я думаю об этом, мне действительно наплевать на кадровые проблемы в посольстве”.
  
  “С другой стороны, я действительно хотел бы знать, что ты на самом деле здесь делаешь”.
  
  “Я уверен, что ты бы так и сделал. Но вам придется удовлетвориться тем, что это не является ни незаконным, ни враждебным интересам Соединенных Штатов ”.
  
  “Я не мог просить большего”, - сказал Кастильо, а затем спросил: “Вы когда-нибудь смотрели фильм Мела Гибсона, где они похищают его ребенка?”
  
  “Нет. Я не могу сказать, что у меня есть. Я хотел бы знать, почему ты спрашиваешь.”
  
  “Это был фильм о полете. Я заснул на середине, и мне было интересно, чем все закончилось ”.
  
  “Я думаю, ты серьезно”.
  
  “Они похитили его ребенка, и ему пришлось решать, платить выкуп, чего от него хотели его жена и ФБР, или не платить”.
  
  Кеннеди покачал головой.
  
  “На предыдущей работе, ” сказал Кеннеди, “ я работал над полудюжиной похищений на большие деньги. Похищения на большие деньги обычно совершаются либо внутри компании, и в этом случае пара хороших следователей обычно может выяснить, кто это сделал, в течение нескольких часов. Или это профессиональная работа, и в этом случае жертва остается в живых ровно столько, чтобы они могли получить выкуп. Сформулировано несколько неделикатно: если вы платите выкуп, вы теряете жертву и деньги. Это удовлетворило твое любопытство, Чарли? Что сделал Гибсон?”
  
  “Я сказал тебе, что заснул до того, как это произошло”.
  
  “И теперь ты будешь лежать ночами без сна, размышляя об этом”, - саркастически сказал Кеннеди, а затем спросил: “Как долго ты собираешься здесь пробыть, Чарли?”
  
  Кастильо поднял обе руки в Кто, черт возьми, знает? жест.
  
  “Может быть, мы могли бы поужинать, ” сказал Кеннеди, “ или выпить”.
  
  “Я бы хотел этого”.
  
  “Как мне связаться с вами?”
  
  “Здесь, я полагаю”.
  
  “У тебя нет сотового? Или ты не собираешься давать мне номер? Который?”
  
  “Ты покажи мне свою, а я покажу тебе свою”.
  
  “Договорились”.
  
  Они обменялись сотовыми телефонами.
  
  Я знаю, откуда у меня сотовый, хотя я только что приехал сюда.
  
  Так где ты взял свой, Говард? Может быть, ты не просто так прибыл в непристойные утренние часы?
  
  “Бросился прямо с самолета в магазин сотовой связи, не так ли, Чарли?”
  
  “Говард, это нехорошо — разве твоя мама тебе не сказала?— читать мысли других людей. Но, чтобы удовлетворить ваше любопытство, я получил свое от здешнего парня из секретной службы. Секретная служба заботится о своих. Где ты взял свой?”
  
  “Я одолжил это у друга”.
  
  “Конечно”.
  
  Кеннеди посмотрел на него и улыбнулся, но не ответил прямо. Он вернул ему сотовый Чарли.
  
  “Я бы с удовольствием нажал на кнопки автоматического набора номера и посмотрел, кто ответит”.
  
  “Как ты думаешь, кто мог бы ответить?”
  
  “Они называют парней из ФБР юридическими атташе посольств: ’ Я думаю, вы знаете”.
  
  “Клянусь сердцем и надеюсь умереть, ” ответил Кастильо, “ ни одна из кнопок автоматического набора не вызовет ФБР. Я даже не знаю здесь никого из ФБР. На самом деле, я только что узнал, что у них даже нет подразделения ФБР или чего-то еще в посольстве. Что насчет твоих пуговиц?”
  
  На это Кеннеди тоже не ответил прямо. Вместо этого он сказал: “Итак, что у вас на повестке дня прямо сейчас? Могу я тебя куда-нибудь подбросить?”
  
  “Я иду в посольство”.
  
  “Это прямо на моем пути. Я тебя высажу”.
  
  “Направляешься куда?”
  
  “Исламский центр короля Фейсала. Это всего в паре кварталов от посольства.”
  
  “Мне трудно представить, как ты прикасаешься лбом к полу в молитве”.
  
  “Это бизнес, Чарли. Просто бизнес.”
  
  “Разве не эту фразу использует мафия перед тем, как застрелить человека?”
  
  “Если бы с арабами было так же легко иметь дело, как с мафией”, - сказал Кеннеди и встал. Он достал из кармана пачку денег и бросил несколько купюр на стол. “Тебя подвезти или нет?”
  
  Черный Mercedes-Benz S500 с сильно затемненными стеклами ждал Кеннеди, когда он вошел во вращающуюся дверь. Крупный мужчина, выглядевший смутно знакомым, быстро выбрался с переднего пассажирского сиденья и открыл заднюю дверь.
  
  “Ты помнишь герра Госсингера, не так ли, Фредерик?” Кеннеди сказал.
  
  “Гутен морген, герр Госсингер”, - сказал мужчина без выражения.
  
  Последний раз я видел тебя в Вене. Я определил тебя либо как венгра, либо как чеха, но какого черта. Раньше все это было Австрией.
  
  “Grüss Gott!”Сказал Чарли, стараясь говорить как можно более по-венски.
  
  Кеннеди быстро сел на заднее сиденье, и Чарли скользнул за ним.
  
  
  [ДВА]
  Посольство Соединенных Штатов Америки Авенида Колумбия 4300 Буэнос-Айрес, Аргентина 0905 22 июля 2005
  
  Когда "Мерседес" Кеннеди свернул с Авенида Либертадор, Кастильо смог разглядеть и американское посольство, и резиденцию посла, большой, отдаленно напоминающий европейский особняк, выходящий фасадом на Либертадор. Большой бронированный синий фургон федеральной полиции был припаркован на улице напротив, но Чарли не видел никакой полиции.
  
  Посольство находилось в квартале от отеля, с видом на парк, за стальным частоколом и полукругом бетонных баррикад, разделяющих шоссе. Это, несомненно, был американец, подумал он несколько непатриотично.
  
  На ум приходит другое здание — посольства в Лондоне и Монтевидео, построенное по образцу, который должен был принести архитектору противоположность Притцкеровской премии: за проектирование самых уродливых офисных зданий века.
  
  Единственное, что не дает людям спутать это серое бетонное продолговатое здание с неуместно расположенным складом аэропорта, - это то, что серые стены пронизаны аккуратными рядами квадратных врезных окон.
  
  Вероятно, есть тысяча придорожных мотелей Marriott или Hilton, которые выглядят получше и выглядят по-американски. Какого черта они не могли использовать кирпич и забросать пару колонн? Сделал это немного похожим на Монтичелло или даже на Белый дом?
  
  Интенсивность его реакции удивила его.
  
  Почему я злюсь?
  
  Усталость? Похмелье?
  
  Быть посланным сюда, чтобы сделать что-то, о чем я понятия не имею, как это сделать?
  
  Может быть, это. Ладно, конечно, это. Но на самом деле, это Говард Кеннеди.
  
  Какого черта он здесь делает? Это не совпадение. Или это?
  
  Я не знаю — у меня нет способа узнать - и это меня беспокоит.
  
  И почему он абсолютно не может поверить, что у меня нет намерения передавать его ФБР? Черт возьми, к этому моменту он уже должен знать, что может доверять мне. Что, конечно, лишает меня возможности доверять ему. . .
  
  “Вход далеко внизу слева”, - сказал Кеннеди. “И похоже, что перед тобой выстроилась очередь из людей”.
  
  “Вероятно, люди, обращающиеся за визами”, - ответил Кастильо. “Справа должен быть служебный вход. Просто высади меня где-нибудь здесь.”
  
  Мгновение спустя "Мерседес" затормозил у обочины. Чарли увидел, как мужчина на переднем сиденье выскочил, чтобы открыть ему дверь. Он повернулся к Кеннеди и протянул руку.
  
  “Спасибо, Говард”, - сказал он.
  
  “Я абсолютно уверен, что вы не собираетесь рассказывать юридическому атташе, как вы сюда попали”.
  
  “О, черт возьми, Говард! Я же говорил тебе, что здесь нет ФБР ”.
  
  “Так ты сказал”.
  
  “Пошел ты, Говард”.
  
  “Эй, Чарли, я просто дергаю тебя за цепочку”.
  
  “Нет, ты не такой”.
  
  “Давайте попробуем выпить и / или поужинать”, - сказал Кеннеди.
  
  “Да. Позвони мне”.
  
  Он вышел из "Мерседеса" и быстро перешел улицу. Между клиньями бетонного барьера была щель, достаточно широкая, чтобы пройти. Пройдя через это, он увидел ворота с будкой охранника и вращающимся барьером в стальном штакетнике.
  
  В будке охраны находились трое мужчин, одетых в полицейскую форму с вышитыми нашивками какой-то службы безопасности на рукавах. Что-то похожее на револьверы "Смит и Вессон" 357 калибра "Магнум" висело в открытых кобурах на поясах Сэма Брауна.
  
  Он протянул кожаную папку, в которой хранились его удостоверения секретной службы, одному из охранников.
  
  “Я здесь, чтобы увидеть мистера Сантини”, - сказал он по-английски.
  
  “Эти ворота только для персонала посольства”, - сказал охранник более чем высокомерно и указал на дальнюю часть посольства.
  
  Ты, сукин сын, ты даже не взглянул на мои документы!
  
  Аргентинский наемный коп отказывает агенту секретной службы в доступе в американское посольство? Ни за что, блядь!
  
  “Подойди к этому чертову телефону и скажи охране морской пехоты, что офицер секретной службы Соединенных Штатов находится здесь, у ворот”, - рявкнул Кастильо по-испански.
  
  Выглядя немного удивленным беглым испанским, а также тоном, охранник жестом попросил Кастильо снова показать ему свои удостоверения. Другой охранник поднял телефонную трубку.
  
  Кастильо повернулся к ним спиной.
  
  Это небольшое проявление гнева было неуместным. Что, черт возьми, со мной происходит?
  
  Но, с другой стороны, я думаю, что такой была бы реакция настоящего агента секретной службы. Может быть, не Джоэл, но Том Макгуайр определенно не стал бы мириться с любым дерьмом от наемного полицейского.
  
  Он увидел, что "Мерседес" не тронулся с места.
  
  Пытаешься понять, действительно ли я собираюсь войти, а ты, Говард?
  
  Нет. Что вы пытаетесь сделать, так это посмотреть, пропустят ли меня немедленно, что означало бы, что меня здесь знают, или я подвергаюсь этой ерунде с наймом полицейского, потому что они меня не знают.
  
  Он улыбнулся и весело помахал рукой, и "Мерседес" тронулся с места.
  
  “Не пройдете ли вы со мной, пожалуйста, сеньор?” - спросил по-английски полицейский, который разговаривал по телефону.
  
  Кастильо обернулся и увидел, что вращающийся барьер движется. Он прошел через это, и полицейский из службы безопасности ждал его.
  
  “У вас есть сотовый телефон или другое электронное устройство, сэр?”
  
  “У меня есть сотовый”, - сказал Кастильо по-испански.
  
  “Вам придется оставить это у меня, сэр. Это будет возвращено, когда вы уйдете ”.
  
  “Мы поговорим об этом с охраной морской пехоты”, - отрезал Кастильо по-испански и направился к зданию посольства.
  
  После минутного колебания охранник последовал за ним.
  
  За стеклянными стенами входа стояло, может быть, человек пятнадцать. Они все курили.
  
  Я сомневаюсь, что фанатики "вам-нельзя-курить-в-правительственном-здании-США" когда-либо задумывались, сколько времени теряется всеми этими людьми, идущими на перекур. Во что это обходится налогоплательщику?
  
  Ладно, Чарли. Время истерики закончилось. Будь милой.
  
  Внутри вестибюля был ряд хромированных и кожаных скамеек, похожих на сиденья в аэропорту, у стены, на стенах портреты президента, вице-президента и государственного секретаря, а за стеклянной стойкой — охранник морской пехоты — сержант, одетый в рубашку цвета хаки, парадные синие брюки и белый пояс Сэма Брауна.
  
  “Могу я вам помочь, сэр?” - спросил охранник морской пехоты.
  
  Чарли протянул ему папку с удостоверениями, которую сержант внимательно изучил.
  
  “Я здесь, чтобы увидеть мистера Сантини”.
  
  “У него есть сотовый”, - обвинил охранник.
  
  Сержант поднял телефонную трубку и нажал на кнопку.
  
  “Сержант Фолькманн на первом посту”, - сказал он. “Вас хочет видеть мистер Кастильо, сэр”. Последовала пауза, а затем сержант сказал: “Да, сэр”, - и посмотрел на Кастильо.
  
  “Мистер Сантини сейчас спустится, сэр”, - сказал сержант морской пехоты. “Пожалуйста, присаживайтесь”.
  
  Он указал на скамейки.
  
  “У него есть сотовый”, - снова сказал охранник.
  
  “Извините, сэр”, - сказал сержант морской пехоты.
  
  Кастильо посмотрел на него.
  
  “Вы вооружены, сэр?” - спросил сержант морской пехоты, указывая на арку металлодетектора перед дверью, ведущей внутрь.
  
  Кастильо покачал головой.
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  Кастильо сел на одну из скамеек.
  
  Государственный секретарь, неулыбаясь, посмотрел на него со стены.
  
  Натали, я действительно хотел бы, чтобы ты смогла отговорить президента от отправки меня сюда.
  
  Охранник бросил на Кастильо злобный взгляд, когда тот выходил из вестибюля.
  
  Сантини прошел через арку металлодетектора минуту спустя.
  
  “Доброе утро, сэр”, - сказал он, протягивая руку. “Я только что узнал, что ты приедешь”.
  
  “Как поживаешь, Сантини?” Сказал Кастильо, пожимая руку.
  
  Сантини повернулся к охраннику из морской пехоты.
  
  “Могу ли я выдать специальному агенту Кастильо значок "Частый посетитель", или мне придется передать это через Лоури?”
  
  “Извините, сэр”, - сказал морской пехотинец. “Мистер Лоуэри плохо управляет кораблем.”
  
  “Ну, тогда дайте ему значок постоянного посетителя”.
  
  “Да, сэр. Мне нужен его паспорт, мистер Сантини.”
  
  “Иисус Христос!” Сказал Кастильо, а затем улыбнулся сержанту, протягивая ему свой паспорт. “Сержант, это "Иисус Христос" было адресовано тому, кто установил глупое правило, а не вам”.
  
  “Без проблем, сэр”, - сказал морской пехотинец с намеком на улыбку.
  
  Он вручил Кастильо пластиковый желтый пропуск для посетителей на чем-то похожем на цепочку с собачьим жетоном и подтолкнул к нему планшет.
  
  “Если вы подпишете это, пожалуйста, сэр”.
  
  “И если вы последуете за мной, сэр, ” сказал Сантини, - мы посмотрим, не сможем ли мы уладить это с мистером Лоури”.
  
  “Он парень из службы безопасности?” Спросил Кастильо.
  
  “Да, сэр, это он”.
  
  Кастильо повесил бейдж посетителя на шею и последовал за Сантини через металлоискатель.
  
  Внутри, за ограждением поста морской пехоты, было фойе. В центре этого были две двери лифта, одна из них открыта. Сантини махнул Кастильо, чтобы тот пропускал, и нажал кнопку этажа.
  
  “Я бы сказал, что мы собираемся загнать льва службы безопасности в угол в его логове, - сказал Сантини, когда дверь закрылась и они остались одни, - за исключением того, что он больше похож на кошечку”.
  
  Дверь из коридора третьего этажа в кабинет сотрудника службы безопасности посольства была открыта. Кеннет У. Лоури— он чертовски похож на Говарда Кеннеди — сидел за своим столом и разговаривал по телефону.
  
  Когда он увидел Сантини, он улыбнулся и помахал ему рукой, приглашая войти.
  
  “Я перезвоню вам”, - сказал Лоури и повесил трубку.
  
  “Доброе утро, Тони”, - сказал он.
  
  “Поздоровайся с агентом секретной службы Кастильо”, - сказал Сантини. “Он в городе, чтобы пожаловаться на мой расходный лист”.
  
  “Увидев ваш образ жизни, я могу понять, где это было бы вполне возможно”, - сказал Лоури, вставая и протягивая руку через стол. “Приятно познакомиться”.
  
  “Как у тебя дела?” Кастильо сказал.
  
  “Каковы шансы получить мистеру Кастильо значок "Частый посетитель"? Он будет входить и выходить ”.
  
  “Как долго вы собираетесь здесь пробыть, мистер Кастильо?”
  
  “Зовите меня ”Чарли", пожалуйста", - сказал Кастильо. “Столько, сколько потребуется, чтобы заставить Сантини признаться, что он грабил сервис вслепую. Это не должно занять больше недели или около того.”
  
  “Могу я взглянуть на ваши удостоверения, пожалуйста? А ваши командировочные распоряжения?”
  
  “Верительные грамоты, да”, - сказал Кастильо. “Командировочных распоряжений нет”.
  
  “У вас нет командировочных распоряжений?” - Спросил Лоури.
  
  “Одеяло”, - сказал Кастильо.
  
  Лоури внимательно изучил документы.
  
  “Не думаю, что я когда-либо раньше встречал специального агента по надзору”, - сказал он, задав вопрос.
  
  Как, черт возьми, мне на это реагировать?
  
  “Меня не уведомили, что вы придете”, - сказал Лоури.
  
  Еще один вопрос, не утверждение.
  
  “Вот почему они называют это Секретной службой”, - сказал Сантини. “То, что мы делаем, является секретом; мы никому не рассказываем”.
  
  Лоури не нашел это забавным.
  
  “За исключением пары бесед с Сантини, у меня нет никаких дел с посольством”, - сказал Кастильо. “Если есть проблема с этим значком постоянного посетителя, который, по его мнению, должен быть у меня, забудьте об этом”. Он сделал паузу и добавил: “На обратной стороне удостоверения личности с фотографией есть номер, по которому вы можете позвонить, чтобы убедиться в моей добросовестности”.
  
  “О, нет. Вообще никаких проблем, ” быстро сказал Лоури. “Могу я одолжить это на минутку?" Я попрошу своего секретаря изготовить значок ”.
  
  “Конечно”, - сказал Кастильо.
  
  Лоури вышел через боковую дверь и вернулся мгновение спустя.
  
  “Уделите всего пару минут. Она напечатает это, а затем обработает пластиком. Я сказал ей продержаться две недели. Этого будет достаточно долго?”
  
  “Более чем достаточно”, - сказал Кастильо. “Спасибо тебе”.
  
  “Могу я предложить вам чашечку кофе, пока мы ждем?”
  
  “Да, спасибо”.
  
  Лоури снова вышел за дверь и вскоре вернулся с тремя фарфоровыми кружками.
  
  “Я знаю, что Тони берет свое черное”, - сказал Лоури. “Но там же... ”
  
  “Он берет черное? Тогда что это за тридцать восемь долларов за сливки и сахар, Сантини?”
  
  Лоури посмотрел на него, затем рассмеялся.
  
  “Тони рассказывал мне о твоей проблеме”, - сказал Кастильо.
  
  “Что это за проблема?” Осторожно спросил Лоури.
  
  “Пропавшая жена”, - сказал Кастильо.
  
  Лоури бросил на Сантини злобный взгляд.
  
  Сантини воспротивился этому.
  
  “Брось, Кен, мистер Кастильо же не работает на ”Нью-Йорк таймс"."
  
  Лоури на мгновение задумался над этим.
  
  “На самом деле, как раз перед тем, как вы вошли, я задавался вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем об этом узнает парень из Times”. Он сделал паузу, затем добавил: “Что тебе сказал Тони?”
  
  “Только то, что жена главы миссии пропала при загадочных обстоятельствах”.
  
  “Понятно, что муж лезет на стены”, - сказал Лоури. “Она ждала его в ресторане в Сан-Исидро. Когда он добрался туда, ее сумочка и машина были там, а ее самой там не было.”
  
  “И вы думаете, что ее похитили?”
  
  Лоури поколебался, прежде чем ответить, затем спросил: “У вас большой опыт в такого рода делах, мистер Кастильо?”
  
  “Немного”.
  
  Однажды, например, я помог похитить двух иракских генералов, одного русского генерала, одного российского полковника и полдюжины других неиракийцев с места проведения "Скада" в иракской пустыне. Я не думаю, что это то, что вы имеете в виду, но давайте посмотрим, к чему это приведет.
  
  “Честно говоря, я не знаю”, - сказал Лоури. “Позволь мне рассказать тебе, что у меня есть, а ты скажи мне, что ты думаешь”.
  
  “Конечно”.
  
  “Я не думаю, что эти люди просто слонялись вокруг парковки в Канзасе, чтобы схватить первую женщину, которая, по их мнению, выглядела так, как будто кто-то заплатил бы за ее возвращение. Слишком много состоятельных людей проходят через эту парковку в любой конкретный вечер, и никогда никого не хватают. Они искали миссис Мастерсон.”
  
  “Это наводит на мысль, что они думают, что правительство заплатит, чтобы вернуть ее. Разве они не знают, что мы не платим выкуп за то, чтобы освободить людей?”
  
  “У Джека Мастерсона есть деньги”, - сказал Лоури. “Много денег. Вы не знаете, кто он?”
  
  Кастильо покачал головой.
  
  - “Вытащить стопку”? - спросил я. - Спросил Лоури.
  
  Кастильо снова покачал головой.
  
  “Баскетболист?”
  
  Это ни о чем не говорит, но был очень слабый звон. “О”.
  
  “На четвертом месяце его профессиональной баскетбольной карьеры, ” объяснил Лоури, “ за которую в течение пятилетнего периода Джеку Стеку должны были выплатить десять миллионов долларов ...”
  
  Брови Кастильо поползли вверх. Господи, теперь я знаю!“Но его переехал грузовик с пивом, когда он покидал стадион”, - сказал Кастильо.
  
  “За рулем был парень, который пробовал его продукт”, - закончил Лоури. “В его крови было в два раза больше алкоголя, чем необходимо, чтобы юридически считаться находящимся в состоянии алкогольного опьянения”.
  
  “И было достигнуто соглашение”, - сказал Кастильо.
  
  “Чертовски выгодное соглашение. Даже не обращаясь в суд. Джек не был серьезно ранен, но достаточно, чтобы он никогда больше не смог профессионально играть в мяч. Пивоварня не хотела обращаться в суд, потому что они не только проиграли бы — они были ответственны и знали это; водитель грузовика был их агентом - но это вызвало бы разного рода неправильную огласку. Они заплатили не только десять миллионов, которые он заработал бы по контракту, но и столько, сколько он мог разумно ожидать заработать в оставшейся части своей профессиональной карьеры. Речь шла о шестидесяти миллионах, не считая денег, которые он мог бы заработать на рекламе ”.
  
  “Мне всегда было интересно, что с ним случилось после того, как он покинул игру”, - сказал Кастильо.
  
  Мои мысли были недобрыми. Я задавался вопросом, сколько времени ему потребуется — подобно победителям лотереи или чемпионам в тяжелом весе — чтобы просадить все эти деньги и оказаться разоренным, опустившись до приветствия людей в вестибюле какого-нибудь казино в Лас-Вегасе.
  
  И он убил дипломата?
  
  О, ты прекрасно разбираешься в людях, Чарли Кастильо!
  
  “Джек мог бы, конечно, купить остров на Багамах и провести остаток своей жизни на рыбалке, но он не такой парень. Он хотел что-то сделать со своей жизнью, и у него было образование ”.
  
  “Дипломатическая служба, похоже, далека от баскетбольной площадки”, - сказал Кастильо.
  
  “Нет, если ваша жена дочь посла - и, если уж на то пошло, ваш шурин занимает довольно высокое положение в Организации Объединенных Наций. У Джека была диплом с отличием по политологии, поэтому, когда он сдавал экзамен на дипломатическую службу и сдал его с честью, никто по-настоящему не удивился ”.
  
  “Вы не думаете о профессиональных спортсменах, имеющих дипломы с отличием в чем-либо”, - сказал Кастильо.
  
  Верю ли я в это?
  
  Нет. Я знаю лучше. Были исключения.
  
  Но было выдвинуто обоснованное обвинение в том, что К. Г. Кастильо склонен к политической некорректности.
  
  “Как только Джек оказался на дипломатической службе, он начал прокладывать себе путь наверх. Быстро прокладывает себе путь наверх. Он хорош в том, что он делает. После этого тура они, вероятно, сделают его послом ”.
  
  “И вы думаете, что люди, которые схватили его жену, знали эту историю?”
  
  “Черт возьми, это эпоха спутникового телевидения. Средний двадцатилетний аргентинец знает об американском профессиональном баскетболе больше, чем я ”.
  
  Конечно, больше, чем я. Я никогда не понимал, почему люди остаются прикованными к телевизионному экрану, наблюдая, как взрослые люди огромных размеров в мешковатых шортах пытаются забросить баскетбольный мяч через кольцо.
  
  “В Аргентине не так уж много афроамериканцев”, - сказал Лоури. “Еще меньше людей ростом шесть футов восемь дюймов, которых показывают по телевизору и в La Nación и Clarín, когда они замещают посла или объясняют изменение визовой политики. ‘Кто этот огромный черный парень? Выглядит как баскетболист. Да ведь это Джек Стэк, вот кто он такой, парень, который получил все эти миллионы, когда его переехал грузовик cerveza ”.
  
  “В этом есть смысл”.
  
  “Давайте похитим его жену”, - заключил Лоури.
  
  “Да”, - согласился Кастильо.
  
  “Пока от похитителей ни слова”, - сказал Лоури.
  
  “Это необычно?”
  
  “Федеральная полиция сказала мне, что обычно они звонят в течение нескольких часов, просто чтобы сказать семье не обращаться в полицию, и выдвигают свои первые требования либо тогда, либо в течение двадцати четырех часов. Это было— Боже мой, в семь вечера будет сорок восемь часов.”
  
  “Насколько хороша полиция?”
  
  “Те, кто сами не похитители, очень хороши”.
  
  “Неужели?”
  
  “Некоторое время назад они уволили весь полицейский комиссариат Сан-Исидро — что—то вроде участка - по подозрению в причастности к тамошним похищениям”.
  
  “Были ли они?”
  
  “Возможно”, - сказал Лоури.
  
  Он задумчиво посмотрел на Кастильо на мгновение.
  
  “Я ясно дал понять, что мне нравится Джек Мастерсон? Лично и профессионально?”
  
  Кастильо кивнул.
  
  “Я беспокоюсь о нем, как лично, так и профессионально”, - сказал Лоури.
  
  “Как же так?”
  
  “Политика никогда не иметь дела с террористами или похитителями людей имеет большой интеллектуальный смысл”, - сказал Лоури. “Но эмоционально? Моя жена не была похищена, и у меня нет денег, чтобы заплатить какой-либо выкуп ”.
  
  “Ты думаешь, если они свяжутся с ним, он заплатит?”
  
  “Я не знаю. Если бы он это сделал, он мог бы вернуть свою жену, а мог и нет. Эти люди ... Всего пару месяцев назад, после того, как богатый аргентинский бизнесмен заплатил огромный выкуп ... после того, как похитители отправили ему ампутированные пальцы его сына ... ”
  
  “Сантини рассказал мне эту историю”, - перебил Кастильо.
  
  “... они нашли тело мальчика. Они выстрелили ему в голову ”.
  
  “Милые люди”, - сказал Кастильо.
  
  “Которые вполне способны проделать то же самое с Бетси Мастерсон”, - продолжил Лоури. “В худшем случае Джек не вернет Бетси, и выяснится, что он заплатил выкуп. В нарушение строгой политики, с которой он знаком. Это означало бы, что он потерял бы и свою жену, и свою карьеру в Государственном департаменте. Или он вернет ее, и они узнают, что он заплатил выкуп, и это положит конец его карьере ”.
  
  Цена, которую любой разумный человек был бы счастлив заплатить, я думаю. Жены важнее денег или карьеры.
  
  Интересно, пришел ли Мел Гибсон к такому выводу?
  
  “У вас действительно кто-то сидит на нем?” Спросил Кастильо.
  
  “Прошу прощения?”
  
  Это разговоры копов. Впервые я услышал об этом в Бюро контрразведки полицейского управления Филадельфии. Капитан О'Брайен приказал сержанту Шнайдеру присматривать за Диком Миллером и мной до дальнейших распоряжений. Я был более чем немного разочарован, осознав, что он имел в виду только то, что она должна была быть полезной, не выпуская нас из виду и следя за тем, чтобы мы не делали ничего такого, чего не должны были делать.
  
  “Составляю ему компанию”, - сказал Кастильо.
  
  “Интересный термин”, - сказал Лоури. “Нет. Я имею в виду, я пытаюсь поддерживать с ним контакт. Но я не мог приставить к нему охрану или что-то в этом роде. У него, конечно, есть водитель, один из тех аргентинских охранников в гражданской одежде. И вооруженный. Но он делает то, что говорит ему Джек, а не наоборот. Но, во-первых, Джек не позволил бы, чтобы за ним повсюду следил один из моих парней, а во-вторых, у меня не так уж много сотрудников.”
  
  Кастильо хмыкнул, затем спросил: “Он выходит на работу?”
  
  “И да, и нет. Он заходит, но потом уходит. Я знаю, что вчера он отвел их детей в школу и забрал их. И он позвонил сегодня утром, чтобы сказать, что снова отвезет их в школу ”.
  
  “В школе есть достаточная охрана? Он не беспокоится о том, что что-то случится с детьми?”
  
  “Это школа Линкольна”, - сказал Лоури. “Это аккредитованная американская школа от K до twelve. Многие неамериканские дипломаты отправляют туда своих детей, и много аргентинцев. Мало того, что в школе есть свои люди из службы безопасности — фактически, та же компания, которую мы используем в посольстве, — но многие родители оставляют своих людей из службы безопасности снаружи, когда в школе занятия. Это одно из самых безопасных мест в городе ”.
  
  Я, конечно, не знаю, о чем говорю, но если бы мою жену похитили, и я знал, что их школа в безопасности, я бы отправил их — или забрал их. Сделайте их жизнь, по крайней мере, настолько нормальной, насколько это возможно. Отвлеки их мысли от мамочки.
  
  Очень высокий афроамериканец в очень хорошо сшитом костюме вошел в кабинет Лоури без стука, за ним следовал маленький, пухлый мужчина с тонкими усиками в мятом костюме.
  
  Это, должно быть, Мастерсон. Интересно, кто этот бюрократ рядом с ним?
  
  Глава миссии Дж. Уинслоу Мастерсон рассеянно улыбнулся Кастильо и Сантини, а затем посмотрел на Кеннета Лоури.
  
  “Что-нибудь есть, Кен?” он спросил.
  
  “Ни слова, Джек”, - сказал Лоури.
  
  “Я только что высадил детей у школы”, - сказал Мастерсон. “Мне показалось, что там было больше федеральной полиции, чем обычно”.
  
  “Могло быть, Джек”, - сказал Лоури.
  
  Мастерсон посмотрел на Сантини.
  
  “Доброе утро, Тони”.
  
  “Доброе утро, сэр. Мистер Мастерсон, это специальный агент Кастильо по надзору”.
  
  Мастерсон улыбнулся и протянул руку.
  
  “ФБР? Из Монтевидео? Я как раз собирался идти искать тебя.”
  
  “Я из секретной службы, мистер Мастерсон”, - сказал Кастильо. “Просто проходил мимо. Я только сейчас услышал, что произошло.”
  
  Мастерсон покачал головой, но мгновение ничего не говорил. Затем он сказал: “Меня достает это незнание. Чего хотят эти ублюдки? Почему мы ничего не слышали от них?”
  
  Ты бедный ублюдок.
  
  “Я собирался предложить, Джек, — еще до того, как появился мистер Кастильо, — чтобы Тони встретился с теми людьми из ФБР”, - сказал Лоури. “Если вы не возражаете, мистер Кастильо. Может быть, ты и Тони —”
  
  “Я думаю, что это очень хорошая идея”, - сказал Мастерсон. “Что это за фраза, которую они используют в рекламном бизнесе? ‘Мозговой штурм’? Где они?”
  
  “Они используют офис DEA”, - сказал Лоури.
  
  “Мы могли бы воспользоваться моим кабинетом”, - сказал Мастерсон. “Но, вероятно, было бы лучше, если бы мы отправились туда”.
  
  Лоури встал. Он посмотрел на Кастильо. “Я попрошу свою секретаршу принести ваш значок постоянного посетителя туда”.
  
  Кастильо улыбнулся ему и кивнул.
  
  “Извините меня”, - сказал Мастерсон. “Мистер Кастильо ... Или мне называть вас ‘Агент Кастильо’?”
  
  “Мистер в порядке, сэр. Чарли лучше.”
  
  Мастерсон улыбнулся ему.
  
  “Ладно, Чарли. Это Алекс Дарби, наш коммерческий атташе. Гораздо важнее, друг мой.”
  
  Дарби предложил Кастильо руку. В его глазах было любопытство.
  
  Другу-коммерческому-атташе любопытно, что здесь находится секретная служба? Или начальник резидентуры ЦРУ?
  
  “Здравствуйте, мистер Кастильо”, - сказала Дарби.
  
  “Как поживаете?” Ответил Чарли.
  
  Теперь на тонких губах Дарби появился намек на улыбку.
  
  Что, черт возьми, это значит?
  
  Офис Управления по борьбе с наркотиками - большая комната с дюжиной письменных столов и большим столом для совещаний, плюс три небольших кабинета со стеклянными стенами — находился на третьем этаже посольства.
  
  Семеро мужчин, сидевших вокруг стола для совещаний, встали, когда увидели вошедшего Мастерсона.
  
  Трое из них носят наплечные кобуры. Вероятно, агенты DEA.
  
  “Оставайтесь на своих местах”, - сказал Мастерсон, помахав рукой и улыбнувшись.
  
  Раздалось хором: “Доброе утро, сэр”.
  
  “Я подумал, может быть, если мы все соберемся с мыслями, - сказал Мастерсон, - и проведем мозговой штурм ситуации, мы могли бы извлечь из нее какой-то смысл. Это всех устраивает?”
  
  Еще один припев, на этот раз “Да, сэр”.
  
  Мужчина во главе стола, один из тех, кто носил наплечную кобуру, встал, явно предлагая Мастерсону свое место. Мастерсон забрал его.
  
  “Этот джентльмен - наблюдающий специальный агент Кастильо из Секретной службы”, - сказал Мастерсон, указывая на Кастильо, а затем предлагая руку одному из других мужчин. “Я полагаю, вы один из агентов ФБР из Монтевидео?”
  
  “Да, сэр”, - сказал мужчина. “Специальный агент Дорман, сэр. А это специальный агент Юнг ”.
  
  Специальный агент Юнг был выходцем с Востока.
  
  Не кореец, рассудил Кастильо. Или японец. Скорее всего, китаец.
  
  Юнг смотрел на Кастильо с гораздо большим интересом, чем Дорман.
  
  “Я полагаю, вы знаете мистера Сантини, нашего постоянного агента секретной службы?” - Спросил Мастерсон. Оба агента ФБР кивнули.
  
  “Что ж, я полагаю, лучше всего начать с самого начала”, - продолжил Мастерсон. “И две вещи, джентльмены: во-первых, вы эксперты. У меня нет опыта в такого рода вещах. И, во-вторых, это сработает, только если вы будете говорить почти все, что приходит на ум. Хорошо, давайте начнем с того, что, как я подозреваю, может быть началом. Кто-нибудь думает, что в трех автомобильных авариях, в третьей по дороге на встречу с женой, в которые я попал за последний месяц или пять недель, есть что—нибудь, кроме несчастного совпадения?”
  
  Он посмотрел на Юнга. “Почему бы нам не начать с вас, мистер Юнг?”
  
  Два часа и несколько минут спустя Мастерсон сам, наконец, отменил мозговой штурм. У всех действительно закончились идеи — дикие и разумные — тридцать минут назад, но никто, казалось, не был готов предложить им остановиться. Положение Мастерсона было не лучше, чем когда они начинали, и все чувствовали жалость к нему и легкую вину за то, что они с ним теперь знали точно то, что знали, когда начинали: ничего.
  
  Пока Мастерсон, Лоури, Сантини, Дарби и Кастильо стояли в ожидании лифта, а Кастильо недоумевал, почему они просто не спустились по лестнице, Дарби нарушила молчание.
  
  “Мне только что пришла в голову мысль”, - объявил он и посмотрел на свои наручные часы. “Без двух минут двенадцать. Я подумал, может быть, мистер Кастильо сможет увидеть в Канзасе что-то такое, что остальные из нас пропустили. Ты не будешь возражать, Джек, если я отведу его туда на ланч? Может быть, ты мог бы пообедать с Тони и Кеном?”
  
  Кастильо увидел, что Мастерсон был так же явно удивлен этим предложением, как и он сам. Мастерсон выглядел так, будто собирался возразить по крайней мере части этого, но в конце концов — хватаясь за соломинку? — сказал: “Хорошая идея, Алекс”.
  
  “Мы можем дойти до Рио Альба”, - сказал Тони Сантини. “И Кен может купить”.
  
  “Я вернусь за тобой, Джек, как раз вовремя, чтобы забрать детей после школы”, - сказала Дарби.
  
  Когда лифт остановился на втором этаже, Дарби коснулась руки Кастильо, как сигнала, что они не выйдут. Другие сделали.
  
  Когда они вышли в подвале, Дарби взяла телефонную трубку, нажала на кнопку и передала зашифрованное сообщение / приказ: “Я беру твою машину; не бери мою. Я вернусь чуть позже двух.”
  
  Когда они прошли вдоль ряда машин, и Дарби указал на Volkswagen Golf и сел за руль, Кастильо подумал, что он понял. Дарби не хотела машину посольства с водителем. У Golf были обычные аргентинские номерные знаки. По какой-то причине Дарби не хотела, чтобы ее видели в ресторане в машине посольства.
  
  Только когда охранник у ворот попросил предъявить документы Кастильо, Кастильо понял, что они все еще у секретаря Лоури.
  
  “Не создавайте мне никаких проблем из-за этого”, - не слишком любезно сказала Дарби на беглом испанском. “Все, что вам нужно знать, это то, что этот джентльмен со мной”.
  
  Охранник неохотно пропустил их с территории посольства.
  
  “Примерно половина из них действительно хорошие парни”, - сказала Дарби. “Другая половина такая же. Они любят демонстрировать свою власть ”.
  
  “У меня самого были небольшие проблемы с проникновением в посольство”, - сказал Кастильо.
  
  “Итак, Кастильо, из того, что ты видел до сих пор, как тебе нравится Буэнос-Айрес?”
  
  Кастильо собирался ответить, когда запоздало осознал, что Дарби перешла с английского на пушту, один из двух основных языков Афганистана, другим является афганский персидский.
  
  Дарби увидела удивление на лице Кастильо и рассмеялась. “Ты действительно не помнишь меня, не так ли?” - спросил он, все еще на пушту.
  
  Кастильо покачал головой.
  
  “Последний раз я видела тебя в Зарандже”, - сказала Дарби. “Было несколько высокопоставленных армейских офицеров, которые, похоже, не могли решить, отдать вас под трибунал и отправить домой в цепях или наградить медалью. Кажется, я припоминаю что-то об украденном ”Блэкхоке"."
  
  “Ну, вот и все для моего прикрытия”, - сказал Кастильо на пушту. “Что ты делал в Зарандже?”
  
  Зарандж был городом на границе Ирана и Афганистана.
  
  “Я руководил тамошним агентством. Что случилось с тем черным парнем, у которого действительно было разбито колено?”
  
  “Если ты имеешь в виду, у него получилось, то да, у него получилось”.
  
  “Спасибо тебе. Я был там, когда ты вернул вертолет. Он бы не выжил — вероятно, никто из них не выжил бы, — если бы ты не пошел за ними.”
  
  “Он сделал бы то же самое для меня”, - сказал Кастильо. “Что касается того, что с ним случилось, правда более странная, чем вымысел, он был — по крайней мере, некоторое время — начальником резидентуры в Луанде, Ангола”.
  
  “Я подумала, что это, вероятно, были вы двое”, - сказала Дарби.
  
  “Думал, что было?”
  
  “Мне неприятно думать, сколько человеко-часов и сколько денег я потратил здесь на поиски этого украденного 727-го”, - сказал Дарби. “В Лэнгли была истерика, когда они не смогли его найти. А затем обыск был отменен без объяснения причин. Мне было любопытно, поэтому, когда я был в Лэнгли месяц назад, я спросил. Строго после окончания школы старый приятель рассказал мне, что какой-то крутой парень по имени Кастильо сунул свой нос в дела агентства, нашел это и украл обратно, сказав, что это серьезно разозлило директора ЦРУ. Я решил, что это должен быть ты, особенно после того, как он также сказал мне, что директор пытался распять начальника отделения в Луанде , который просто оказался бывшим офицером спецназа с поврежденным коленом из Афганистана, за передачу информации Саиду Кастильо ”.
  
  “Я тоже не слишком популярен в ФБР”, - сказал Кастильо.
  
  “Итак, теперь мне интересно, какого черта ты здесь делаешь, размахивая значком секретной службы”.
  
  “Значок является законным”.
  
  “Я так и понял. Сантини сразу бы распознал фальшивку. Иначе сказали бы не задавать вопросов.”
  
  “Я не думаю, что смог бы уговорить тебя не задавать вопросов?”
  
  “Ни за что”.
  
  “Президент послал меня сюда, чтобы выяснить, что происходит с женой Мастерсона”.
  
  “То, как вы это сказали, звучит так, как будто сам президент сказал: ‘Кастильо, отправляйся в Буэнос-Айрес’; что это не дошло по каналам”.
  
  “Президент сказал следующее: "Я хочу знать, как и почему это произошло, и я не хочу ждать, пока у того, кто там главный, будет время написать отчет о прикрытии своей задницы ”.
  
  “Он сказал это тебе?”
  
  Кастильо кивнул.
  
  “Это то, что, по-твоему, я собираюсь сделать, написать отчет, прикрывающий мою задницу?”
  
  “Нет. Я думаю, что ты хочешь сделать все возможное, чтобы вернуть жену этого бедного ублюдка к нему живой.”
  
  “Спасибо”, - сказала Дарби.
  
  Последовало долгое молчание, а затем Дарби сказала: “Что мы собираемся сделать сейчас, так это вкусно пообедать, во время которого я решу, что я собираюсь рассказать кому о тебе и когда”.
  
  “Ты скажешь мне, что ты решил?”
  
  “Да, я скажу тебе”.
  
  “Спасибо”, - сказал Кастильо.
  
  
  
  IV
  
  
  [ОДИН]
  Ресторан Канзас Авенида Либертадор Сан-Исидро Провинция Буэнос-Айрес, Аргентина 1315 22 июля 2005
  
  “Как ты думаешь, сколько из этих шестидесяти миллионов он на самом деле получил?” Кастильо спросил Дарби.
  
  Они сидели за столиком в переполненном баре отеля "Канзас", курили сигары и пили кофе.
  
  Они несколько минут сидели молча, погруженные в свои мысли, и вопрос прозвучал как гром среди ясного неба. Дарби потребовалось мгновение, чтобы прийти в себя, где бы он ни был.
  
  “Я собираюсь дать тебе презумпцию невиновности, Чарли, что это не любопытство”.
  
  “Мне было интересно, есть ли требование выкупа, и он говорит: ‘К черту правила, я хочу вернуть свою жену, я заплачу’, где бы он взял деньги, как бы он доставил их сюда?”
  
  “Что это за фраза: ‘Великие умы движутся параллельными путями’?”
  
  “Что-то вроде этого”.
  
  “Ответ на первую часть вопроса заключается в том, что Налоговое управление США откусило свой кусок — на его уровне, ровно вдвое, считая подоходный налог штата Луизиана — из части урегулирования, связанной с потерей заработной платы. Другими словами, он получил что-то около восьми с половиной миллионов, и налоги съели половину этой суммы. Остальная часть соглашения была компенсацией за боль и страдание и так далее. Это не облагается налогом ”.
  
  “Вы говорите о более чем сорока миллионах долларов. Где это?”
  
  “Теперь это нечто большее. Есть парень — они с Джеком вместе ходили в какую-то частную среднюю школу - в Национальном банке Хиберниа и трасте в Новом Орлеане, который управляет им за него. Справляюсь с этим очень хорошо ”.
  
  “Он из Нового Орлеана?”
  
  Дарби покачал головой. “Сразу за границей, в Миссисипи, в местечке под названием Пасс Кристиан, на берегу залива. Бетси из Нового Орлеана; ее отец, посол в отставке, живет там.”
  
  “Я полагаю, вы проверили Мастерсона?”
  
  “Нет. Он сказал мне. Я встретила Джека, когда мы оба были в Париже, много лет назад. Мы близко. Я являюсь правопреемником — после его отца — по его завещанию. Поэтому он решил, что я должен знать, во что ввязываюсь ”.
  
  Кастильо кивнул, и они на мгновение замолчали.
  
  “Это еще одна проблема, с которой сталкивается бедный ублюдок, рассказывая семье Бетси”, - сказала Дарби.
  
  “Ты думаешь, он рассказал своему?”
  
  “Я не думаю, что он захотел бы рассказать своему отцу, не сказав Бетси, а у отца Бетси, скорее всего, случится сердечный приступ. Буквально. У него действительно тяжелое состояние сердца ”.
  
  “Кто-то сказал что-то о шурине?”
  
  “Работает на ООН. Он не нравится Джеку.”
  
  “Почему нет?”
  
  Дарби пожала плечами. “Он никогда не говорил мне. Но это было довольно очевидно ”.
  
  Затем Дарби сменил тему: “Отвечая на твой первый вопрос: что бы я сделал на месте Джека Мастерсона - чего я наполовину боюсь, что он уже сделал, — это позвонил своему финансисту в "Гибернии": ‘Достань мне миллион долларов, сядь с ними на ближайший самолет сюда и никому не говори ”.
  
  “Это может оказаться не так просто”, - сказал Кастильо. “Богатые люди не держат при себе много наличных, либо наличными, либо на текущем счете. Даже банкиру было бы трудно раздобыть миллион наличными без того, чтобы кто-нибудь не задал несколько трудных вопросов ”.
  
  “Ты говоришь так, словно опираешься на собственный опыт”, - сказала Дарби.
  
  Кастильо проигнорировал его.
  
  “И миллион долларов сотнями занимает много места. Сто тысяч прямо из Федерального резерва составляют сумму примерно такого размера ”.
  
  Он продемонстрировал это своими руками.
  
  “Ты действительно живешь в квартире в "Мэйфлауэре”, Чарли?" Спросила Дарби.
  
  Кастильо решил проигнорировать и это, но затем передумал.
  
  “Где ты это услышал?”
  
  “От того же парня, который рассказал мне о тебе и директоре ЦРУ. Я не скажу вам, кто он, но вы его знаете. Он был в Афганистане, когда мы были. Не волнуйся, ты ему нравишься.”
  
  “Что еще мой болтливый друг рассказал тебе обо мне?”
  
  “Что ты - техасские нефтяные деньги”.
  
  “Я из Техаса и могу позволить себе жить в "Мэйфлауэре". Можем ли мы оставить все как есть?”
  
  “Хорошо”.
  
  “Существует также своего рода закон, ” сказал Кастильо, - согласно которому, когда вы берете десять тысяч или больше наличными из банка, банк должен кому-то сообщить. Я не знаю, кто, может быть, Налоговая служба, но кто-то. И я не знаю, о чем я здесь говорю, но я думаю, что есть другой закон, который гласит, что вы должны заявить об этом, если вы вывозите десять тысяч — может быть, пять тысяч — наличными из страны ”.
  
  “Я спрошу Тони. Он бы знал. Или один из тех парней из ФБР из Монтевидео. Они бы знали... ”
  
  Послышалось жужжание сотового телефона. Оба мужчины достали свои.
  
  “Привет, Чарли”, - в голосе Говарда Кеннеди прозвучали металлические нотки по сотовому Кастильо. “Как идут дела?”
  
  Дарби убрал свой сотовый и с интересом посмотрел на Кастильо.
  
  “Что нового, Говард?” Спросил Кастильо.
  
  “Вас хотел бы видеть общий друг”.
  
  “Неужели?”
  
  “Он очень хочет с вами встретиться”.
  
  Почему я нахожу это угрожающим?
  
  “Это очень лестно. Почему?”
  
  “Понятия не имею. Что ты сейчас делаешь? Где ты?”
  
  “Я пью чашку кофе в ресторане в Сан-Исидро”.
  
  “Это займет всего пару часов, Чарли. Могу я заехать за тобой? В каком ресторане?”
  
  “Задержи одного, Говард”, - сказал Кастильо и отнял сотовый от уха.
  
  Болезненный опыт научил его, что микрофоны сотовой связи очень чувствительны. Он нажал серию клавиш большим пальцем, чтобы выбрать функцию отключения звука, затем, для страховки, приподнял правую ягодицу, сунул сотовый под нее и сел на него. Его ягодицы были единственным объектом, который, как он точно знал, мог эффективно прикрыть микрофон сотовой связи.
  
  Дарби, очевидно, пришел к тому же выводу, потому что понимающе улыбнулся. Кастильо улыбнулся в ответ.
  
  “Это парень, которого я действительно должен увидеть”, - объяснил Кастильо.
  
  “Я надеялся, что это Тони сказал, что они что-то слышали”.
  
  “Я тоже”, - сказал Кастильо. “Есть ли какая-то причина, по которой вы думаете, что я должен вернуться в посольство?”
  
  Дарби покачал головой. “Но я должен вернуться. Я сказал Джеку, что поеду с ним, чтобы забрать его детей из школы. С вами все будет в порядке, чтобы добраться до вашего отеля?”
  
  “Со мной все будет в порядке”.
  
  Кастильо приподнял свой зад, забрал телефон и включил звук.
  
  “Ты все еще там, Говард?”
  
  “Что, черт возьми, все это значило?”
  
  “Я в ресторане "Канзас”, на Либертадор".
  
  “Я знаю, где это. Я буду там через десять-пятнадцать минут. Та же машина. Могу я попросить вас подождать на улице?”
  
  “Почему бы тебе не пойти на парковку? Это облегчит задачу ФБР ”.
  
  “Это не смешно, черт возьми!”
  
  “Просто дергаю тебя за цепь, Говард”.
  
  “Десять минут, там, впереди”, - сказал Кеннеди, и связь прервалась.
  
  Дарби с любопытством посмотрела на него.
  
  “Частная шутка”, - объяснил Кастильо. “Кто-то еще, кто не нравится ФБР”.
  
  Дарби кивнула. “Есть много людей, подобных этому. Почему бы нам не записать наши номера в сотовых друг друга?”
  
  “Если вы собираетесь рассказать Лоури, или Мастерсону, или послу, что я здесь делаю, это было бы пустой тратой времени”.
  
  “Не сегодня. Может быть, завтра. Но я не собираюсь ничего говорить сегодня вечером, и потом, пока не предупрежу тебя. И кто знает, что может случиться сегодня вечером?”
  
  “Спасибо”, - сказал Кастильо и протянул ему свой сотовый, чтобы Дарби набрала его номер.
  
  
  [ДВА]
  
  Черный Mercedes-Benz S500 появился в потоке машин в западном направлении на Авенида Либертадор, и Кастильо сошел с тротуара, чтобы они могли его видеть. Машина подъехала к обочине, и задняя дверь была открыта изнутри. Он увидел Кеннеди внутри.
  
  “Залезай, Чарли”, - сказал Кеннеди.
  
  Машина тронулась в тот момент, когда Кастильо закрыл дверь.
  
  “Grüss Gott”, сказал Кастильо, произнося венское приветствие с таким сильным акцентом, какой только мог изобразить.
  
  “Grüss Gott, герр Госсингер”, - ответил Фредерик из-за руля.
  
  Это не венский акцент. Даже не чешский. Старый добрый Фредерик, наверное, венгр.
  
  Почему я это сделал? Почему меня это волнует?
  
  "Мерседес" сделал следующий поворот налево. Они двигались по жилому району, который, по мнению Кастильо, очень походил на один из лучших районов Сан-Антонио, за исключением того, что все дома здесь были за стенами — некоторые из них увенчаны колючей проволокой — и почти у всех на окнах были решетки.
  
  Кеннеди коснулся его руки и что-то передал ему. Это было похоже на черную бархатную сумку.
  
  “Что это?”
  
  “Это бархатный мешочек”, - сказал Кеннеди. “Это проходит через твою голову”.
  
  Теперь я знаю, почему я чувствовал угрозу. Они называют это “интуицией”.
  
  “Ты шутишь, верно?”
  
  “Вовсе нет. Ты знаешь моего босса. Он уделяет большое внимание своей личной жизни ”.
  
  “Пошел ты, Говард, и пошел на хуй твой босс!” Спокойно сказал Кастильо. Затем он повысил голос в пользу Фредерика. “Остановите машину!”
  
  “Господи Иисусе, Чарли, в этом нет ничего личного!”
  
  “Останови машину, пока мне не пришлось причинить тебе боль, Говард”.
  
  “Отведи нас обратно в ресторан”, - приказал Кеннеди по-немецки, а затем добавил, обращаясь к Кастильо: “Ты же знаешь, ему это не понравится”.
  
  “Обязательно передай ему, что я сказал: ‘Иди нахуй, Алекс’. Теперь останови чертову машину ”.
  
  Кеннеди мгновение колебался, затем приказал Фредерику съехать на обочину.
  
  Кастильо вышел, захлопнул дверцу и направился в сторону Авенида Либертадор. Он услышал, как отъехал "Мерседес".
  
  До Либертадора было три квартала пешком, и он был в половине квартала, когда увидел Мерседес. Машина была остановлена у обочины, лицом к нему, и Кеннеди стоял на тротуаре рядом с ней. Он что-то держал в левой руке.
  
  Я не думаю, что он настолько глуп, чтобы вытащить пистолет и силой затащить меня в машину, но никто не знает.
  
  Когда Кастильо подошел ближе, он увидел, что у Кеннеди в руке был сотовый телефон.
  
  “Вам звонят, герр Госсингер”, - шутливо сказал Кеннеди. На его лице была неловкая улыбка.
  
  “Если Фредерик будет выглядеть так, будто он вообще думает о том, чтобы выйти из машины, ты отправишься либо в больницу, либо в морг”, - сказал Кастильо.
  
  Кеннеди передал Кастильо телефон, а затем сделал три шага назад и поднял раскрытые ладони, чтобы показать, что у него нет намерения что-либо делать.
  
  Кастильо, поддерживая зрительный контакт, сказал в трубку: “Алло?”
  
  “Если Говард каким-либо образом оскорбил тебя, мой друг, ” сказал Алекс Певзнер по-русски, “ прими мои извинения”.
  
  “Говард делал то, что вы ему сказали делать. И не называй меня своим другом”, - ответил Кастильо по-русски. “Там, откуда я родом, друзья доверяют друзьям; друзья не просят друзей надевать им мешки на головы”.
  
  “Когда ты доберешься сюда, мой друг, ты поймешь, почему я пытался быть немного более осторожным, чем обычно. И ты поймешь, что я действительно считаю тебя надежным другом ”.
  
  “Почему я должен куда-то идти?”
  
  “Потому что я прошу тебя как друга”.
  
  “Я не хочу причинять Говарду боль”.
  
  “Не будет необходимости даже рассматривать что-то подобное. Пожалуйста, уделите мне всего несколько часов вашего времени ”.
  
  Что бы это ни значило, это важно для него. Он не просит людей что-то делать; он говорит им и, как достоверно утверждается, убивает их, если они не делают то, что он говорит.
  
  “Хорошо”, - сказал Кастильо после едва заметного колебания.
  
  “Спасибо тебе, Чарли”, - сказал Певзнер, и раздался щелчок, когда связь прервалась.
  
  Кастильо посмотрел на Кеннеди, а затем бросил ему телефон.
  
  “Садись в машину, Говард, и надень мешок на голову”, - сказал Кастильо.
  
  Он сжалился над Кеннеди, когда увидел выражение его лица.
  
  “Просто дергаю тебя за цепь, Говард”.
  
  
  [ТРИ]
  
  Их маршрут пролегал через жилой район Сан-Исидро, а затем мимо длинного ряда интересных на вид ресторанов напротив жокейского клуба Сан-Исидро. Он думал, что более или менее знает, где находится. Его дедушка приводил его и двоюродного брата Чарли Фернандо сюда полдюжины или больше раз, когда они учились в средней школе.
  
  Затем они быстро выехали на широкую супермагистраль — шесть полос в каждом направлении — и хотя это было для него внове, Кастильо был почти уверен, что это старое Панамериканское шоссе. Аргентинцы годами расширяли его, и, по-видимому, они наконец закончили то, что они назвали autopista.
  
  Через шесть или семь километров со скоростью, которая, по мнению Кастильо, была по меньшей мере на двадцать километров выше установленного ограничения в 130 километров в час - это означало, что они ехали со скоростью девяносто с лишним миль в час, — дорога раздвоилась, и Фредерик свернул на левую развилку. Знаки говорили, что правая развилка - это шоссе на Уругвай, и что сейчас они направлялись в Пилар.
  
  Они проехали через пункт взимания платы за проезд, не останавливаясь, сбавив скорость ровно настолько, чтобы машина смогла распознать устройство, открывающее шлагбаум, а затем Фредерик быстро разогнался до скорости, превышающей предельную.
  
  Слева был большой завод, длинное прямоугольное здание высотой в три этажа и длиной в триста метров, соединенное с четырьмя огромными круглыми бетонными бункерами хитросплетением конвейеров.
  
  "ЛУЧЕТТИ, ПАСТА ДЕ МАМА" было написано тридцатифутовыми буквами поперек бункеров.
  
  Кастильо усмехнулся. Кеннеди посмотрел на него.
  
  “Семья мамы, очевидно, ест много макарон”, - сказал Чарли.
  
  Кеннеди улыбнулся и сказал: “Здесь больше итальянцев, чем испанцев”.
  
  Автопробег здесь был уже — по три полосы в каждом направлении, — но ограничение скорости по-прежнему составляло 130 км / ч, и Фредерик по-прежнему ехал намного быстрее.
  
  За забором autopista теперь были большие, привлекательные рестораны и то, что выглядело как недавно построенные выставочные залы для Audi, BMW и других европейских и японских автомобилей. Чарли увидел только демонстрационный зал Ford, представляющий американских производителей, и лениво поинтересовался, где у Mercedes-Benz был их демонстрационный зал.
  
  Он тоже ходил этим путем в детстве, но тогда было только двухполосное шоссе, ведущее из Буэнос-Айреса в эстансии за городом.
  
  Район вокруг Пилар, очевидно, превратился в высококлассный жилой район — кто-то должен был покупать Ауди и БМВ, — но с шоссе не было видно домов, только предприятия, обслуживающие людей с деньгами.
  
  Фредерик съехал по пандусу с шоссе, и там оказался исчезнувший выставочный зал Mercedes, типично элегантное сооружение через дорогу от большого торгового центра, примыкающего к гигантскому супермаркету.
  
  А потом они снова были в стране.
  
  Примерно в трех километрах от двухполосного шоссе, на котором Фредерик сбросил скорость не более, скажем, шестидесяти пяти-семидесяти миль в час, машина внезапно затормозила, свернула с дороги и замедлила ход, когда они подъехали к двухэтажному сторожевому домику с красной черепичной крышей.
  
  Вырезанная из дерева вывеска гласила "ЗАГОРОДНЫЙ КЛУБ БУЭНА ВИСТА".
  
  У ворот стояли четверо охранников в форме, двое из которых внимательно заглянули в "Мерседес", прежде чем был поднят тяжелый красно-белый стальной столб заграждения. Все охранники были вооружены, а внутри сторожки Чарли увидел стойку с полудюжиной автоматов для спецназа. Они выглядели как американские помповые дробовики "Итака".
  
  Итак, подумал Кастильо, это то, что вы называете “закрытым сообществом”.
  
  Оказавшись на территории отеля, мы увидели знаки, сообщающие об ограничении скорости в тридцать километров в час, и они были усилены лежачими полицейскими на щебеночной дороге примерно через каждые двести метров. Фредерик теперь соблюдал ограничение скорости.
  
  И затем, достаточно далеко вглубь территории, чтобы их не было видно с дороги снаружи, показались первые дома.
  
  "Мерседес" медленно катил по извилистой дороге мимо длинных рядов высококлассных домов, расположенных на ухоженных участках площадью в гектар. Здесь не было зарешеченных окон, как в фешенебельных домах в Сан-Исидро. Они миновали поле для поло, окаймленное такими же добротными домами, затем еще одно, а затем дошли до нескольких зеленых насаждений, а затем до здания клуба при ухоженном поле для гольфа. На парковке было около тридцати машин.
  
  А потом еще дома на извилистой дороге. Дома и участки в этом районе были больше. Некоторые — возможно, большинство — из них были окружены кустарником, достаточно высоким, чтобы были видны только верхние этажи домов. Кастильо увидел, что кустарник также скрывал заборы.
  
  Фредерик свернул с дороги и остановился перед воротами высотой в десять футов. Через мгновение ворота отъехали вправо. Чарли увидел рабочего за тем, что, вероятно, было управлением воротами. У него был пистолет под свободной джинсовой курткой. Как только они оказались внутри, Чарли увидела мужчину в гольф-каре, катящемся по периметру собственности. На тележке была установлена сумка для гольфа, которая не полностью скрывала приклад дробовика.
  
  Очевидно, что это сообщество с двойными воротами, закрытое сообщество внутри закрытого сообщества, в отличие от сообщества с двойными воротами, жители которого немного расплывчаты в своих сексуальных предпочтениях.
  
  Сначала он увидел вертолет Bell Ranger, сидящий на чем-то похожем на поле для гольфа, а затем дом, похожий на английский особняк из красного кирпича со створчатыми окнами. Когда они приблизились, главная дверь дома открылась, и высокий мужчина, которому на вид было под тридцать, вышел и спустился по пологим ступенькам к мощеной подъездной дорожке.
  
  Александр Певзнер, также известный как Василий Респин и Алекс Дондимо и с полдюжины других имен, международный торговец оружием и, как часто и достоверно утверждалось, глава по меньшей мере дюжины других предприятий весьма сомнительной законности, и на чей арест в то или иное время были выданы ордера по меньшей мере тринадцатью правительствами, был одет в серые фланелевые брюки, белую рубашку на пуговицах (в открытом вороте которой на аргентинский манер был шелковый шарф, удерживаемый серебряным кольцом), светло—голубой пуловер и до блеска начищенные джинсы. коричневые туфли с толстые резиновые подошвы с подушечками.
  
  Он скрестил руки на груди, улыбнулся и подождал, пока "Мерседес" остановится и Фредерик быстро обежит машину спереди, чтобы открыть заднюю дверь.
  
  “А, Чарли”, - позвал Певзнер по-русски, когда Кастильо вышел. “Спасибо, что пришли. Рад тебя видеть ”.
  
  “Честно говоря, я не придал большого значения первому приглашению, Алекс”, - ответил Кастильо, также по-русски, предлагая Певзнеру руку.
  
  “За что я уже извинился, и сейчас извинюсь еще раз, если вы хотите”.
  
  “Одного раза достаточно, Алекс”, - сказал Кастильо, добавив: “Хороший дом”.
  
  Певзнер прервал рукопожатие и твердо положил руки на предплечья Кастильо и посмотрел ему в глаза. Глаза Певзнера были большими, голубыми и необычайно яркими. Когда Чарли впервые встретился с ним, он недоброжелательно поинтересовался, не вдыхал ли Певзнер контролируемые вещества через нос.
  
  “Я должен задать тебе два вопроса, мой друг”, - сказал Певзнер. “Через мгновение ты поймешь почему”.
  
  “Спрашивай”.
  
  “Что ты делаешь в Аргентине? Почему ты здесь?”
  
  Это один из тех случаев, когда говорить правду и только правду - разумный поступок.Чарли немедленно ответил: “Жена главы миссии нашего посольства здесь исчезла при обстоятельствах, которые выглядят как похищение. Президент послал меня сюда посмотреть, что происходит ”.
  
  Кастильо увидел, что его ответ удивил Певзнера, но он не стал развивать его напрямую.
  
  “Твое нахождение здесь не имеет ко мне никакого отношения?”
  
  Кастильо покачал головой.
  
  “Ничего. Я понятия не имел, что ты — или Говард — были где-то рядом с Аргентиной.”
  
  Певзнер долго смотрел в глаза Кастильо.
  
  Алекс, мне все равно, как долго ты будешь искать признаки того, что я лгу. Вы не найдете ни одного. И если мне вообще повезет, ты не увидишь признаков, указывающих на то, что я больше, чем немного боюсь тебя.
  
  Певзнер, наконец, дружески сжал руки Кастильо и отпустил его.
  
  “Спасибо тебе за твою честность, мой друг”, - сказал он. “А теперь, почему бы нам не зайти в дом, не выпить по бокалу вина и не позволить мне представить тебя моей семье?”
  
  “Твоя семья?” Кастильо выпалил.
  
  “Да. Моя семья. Моя жена и дети”.
  
  Будь я проклят! Что ж, это объясняет все мои опасения. Но какого черта они здесь делают?
  
  Кастильо, после первой встречи с Александром Певзнером в Вене, доложил министру внутренней безопасности Мэтту Холлу, что Певзнер сказал ему, что пропавший 727-й был украден сомалийскими террористами, которые намеревались врезать им в Колокол Свободы. Певзнер сказал, что сделает все, что в его силах, чтобы помочь найти его, потому что он был против мусульманских террористов по многим причинам, главной из которых было то, что он был семейным человеком, который обожал свою жену и троих детей. Он не хотел, чтобы они пострадали от мусульманских фанатиков. Затем Певзнер предъявил свою фотографию с тем, что, по его словам, было его семьей: очень привлекательной женой-блондинкой и тремя детьми-блондинками, которые выглядели прямо с рекламы Clairol. Кастильо знал, что это звучит невероятно, и что Холлу будет трудно поверить во что-либо из этого.
  
  Однако он не был готов к выражению беззастенчивого недоверия на лице Холла, а также на лицах Джоэла Айзексона и Тома Макгуайра. Очевидно, они не только поверили нулю, пшику, наде из того, что он им говорил, но и — что еще хуже — теперь подвергали сомнению его репутацию крутого спецоператора за то, что он тратил свое и их время на рассказы об этом.
  
  “Чарли, я видел его досье”, - сказал Айзексон. “Он такой толстый”. Он развел руки в восемнадцати дюймах друг от друга. “Там много об убийствах, вымогательстве, взяточничестве, контрабанде, торговле оружием, называйте как хотите, но ни одной строчки о том, что он был преданным мужем и любящим папочкой”.
  
  “Я поверил ему”, - ответил Кастильо.
  
  “О какой части?” - Спросил Холл.
  
  “Большая часть этого”, - сказал Чарли. “Семейная фотография выглядела слишком уютно, чтобы не быть постановочной”.
  
  “Вы действительно думаете, что самолет был украден сомалийцами? Кто планирует врезать им в Колокол Свободы? Из-за того, что этот международный головорез сказал тебе?” Спросил Холл, скорее печально, чем сердито.
  
  “Сэр, вы сказали мне, что одна из основных проблем в разведке заключается в том, что люди моего уровня говорят своим начальникам то, что, по их мнению, начальство хочет услышать, вместо того, во что они верят. То, что я тебе только что сказал, - это то, во что я верю ”.
  
  “Это не я вам это сказал”, - сказал Холл после долгой паузы. “Это был президент”.
  
  “Чарли, ты знаешь, как близко ты был к тому, чтобы этот парень тебя прикончил?” - Спросил Джоэл Айзексон.
  
  “Да, я знаю, Джоэл. Он сказал, что рад, что ему не пришлось устраивать мне "индийскую ярмарку красоты’ — малокалиберную пулю в лоб, — и я этому тоже поверил ”.
  
  
  [ЧЕТЫРЕ]
  
  Певзнер провел Кастильо в дом, через двухэтажный вестибюль в гостиную. За исключением того, что, вероятно, было старинным самоваром, стоящим на столе, обстановка гостиной придавала ей британский вид. Две стены были увешаны книгами и картинами, написанными маслом, и там был диван из красной кожи с креслами в тон.
  
  Из окон открывался вид на большой бассейн под изогнутой пластиковой крышей, что-то вроде хижины Квонсет. Над бассейном поднимался пар.
  
  Что ж, в Старой Веселой Англии не так много бассейнов с подогревом, но это место по-прежнему кажется английским.
  
  Женщина средних лет в форме горничной вошла в гостиную через боковую дверь, когда вошли трое мужчин.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, спросить мадам Певзнер, удобно ли ей и детям присоединиться к нам?” Певзнер приказал по-русски.
  
  Женщина, не улыбаясь, кивнула, но ничего не сказала. Она вышла из гостиной через дверь, в которую вошли Певзнер, Кеннеди и Кастильо.
  
  “Говард, посмотри, сможешь ли ты найти кого-нибудь на кухне, кто сможет принести вино и так далее”, - приказал Певзнер по-английски.
  
  “Красный, верно, Чарли?” Спросил Кеннеди. “Каберне”?"
  
  “Пожалуйста”, - сказал Кастильо, подходя к самовару, чтобы рассмотреть его поближе. Он только что решил, что это настоящий старинный русский чайник, когда Певзнер сказал по-русски: “Ах, Анна, приходи и поприветствуй Чарли в нашем доме!”
  
  Кастильо обернулся и увидел жену и детей из рекламы Clairol, которые входили в комнату. Все они были почти поразительно белокурыми и светлокожими. На вид матери было под тридцать, но Чарли решила, что она должна быть старше, чтобы быть матерью девочки, которой было тринадцать или четырнадцать. Там было двое мальчиков, одному, по прикидкам Чарли, было лет десять или около того, а другому около шести. Каждый был одет в толстый белый махровый халат.
  
  Мадам Певзнер улыбнулась, протянула Кастильо руку и сказала по-русски: “Я рада с вами познакомиться. Мой муж так много рассказывал мне о вас ”.
  
  Горничная теперь была в комнате.
  
  “Ольга, не могла бы ты принести немного вина?” Мадам Певзнер отдала приказ, и горничная направилась к тому, что, по-видимому, было кухонной дверью.
  
  “Говард достает вино”, - сказал Певзнер по-русски, а затем перешел на английский. “Поприветствуйте нашего гостя по-английски”, - сказал он детям. “Чарли, это Елена. Дорогая, это мистер Кастильо.”
  
  Елена, застенчиво, почти покраснев, сделала реверанс и сказала: “Здравствуйте, мистер Кастильо?” с ярко выраженным британским акцентом.
  
  “Я очень рад познакомиться с вами, Елена”.
  
  Десятилетний ребенок был еще более застенчивым. Шестилетний ребенок не был. Он прошел мимо своего брата, протянул руку и объявил: “Я Сергей, и я рад познакомиться с вами, сэр”.
  
  “И я рад с вами познакомиться”.
  
  “Александр!” - Сказал Певзнер, побуждая десятилетнего мальчика к действию.
  
  Десятилетний мальчик, извиваясь, наконец протянул руку и пробормотал что-то неразборчивое.
  
  Певзнер гордо просиял.
  
  “Вам придется извиниться за мантию, мистер Кастильо”, - сказала Анна Певзнер. “Но мой муж сказал, что не уверен, сможешь ли ты прийти, а дети любят поплавать, когда приходят из школы”.
  
  “Ну, я, конечно, не хочу вмешиваться в это”, - сказал Кастильо.
  
  Шестилетний Сергей просиял, глядя на Кастильо.
  
  “Я действительно ненавижу оставлять их одних в бассейне”, - сказала Анна.
  
  “Говард может понаблюдать за ними несколько минут, дорогая”, - сказал Певзнер.
  
  Кеннеди вошел в комнату.
  
  “Говард, ты не мог бы несколько минут понаблюдать за детьми в бассейне?”
  
  “Вовсе нет”.
  
  Говарда отстраняют от участия в разговоре, который я собираюсь провести с Певзнером и его женой. Что происходит?
  
  Двое старших детей, сопровождаемые Кеннеди, вышли из гостиной. Сергей подошел к Кастильо, пожал ему руку и побежал за ними.
  
  “Славные ребята, Алекс”, - сказал Кастильо.
  
  “Спасибо тебе, Чарли”, - сказал Певзнер, а затем, когда горничная помоложе — на вид аргентинка — вошла с подносом, на котором стояли бокалы, бутылка вина и большой хромированный штопор, сказала: “Ах, наконец-то вино!”
  
  “Почему бы нам не сесть?” Спросила Анна, указывая на диван и кресла из красной кожи.
  
  Кастильо сел в одно из кресел. Анна села на диван, а Певзнер, жестом приказав горничной поставить поднос на кофейный столик, сел рядом с ней и потянулся за вином и штопором.
  
  “Местное вино, ” сказал Певзнер, “ из винного погребка недалеко от Мендосы, в предгорьях Анд. Ты когда-нибудь бывал в Мендосе, Чарли?”
  
  “Ага. У нас там есть несколько друзей ”.
  
  Певзнер налил вино в огромные хрустальные бокалы, протянул один сначала своей жене, затем другой Чарли. Затем он стукнул своим стаканом о стакан Чарли.
  
  “Добро пожаловать в наш дом, Чарли”, - сказал он.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  Чарли сделал глоток и выразил свою признательность улыбкой.
  
  “Почему я думаю, Чарли, что твое любопытство вот-вот перехлестнет через край?" ‘Какого черта Алекс здесь делает?”"
  
  “Может быть, ты снова читаешь мои мысли”, - сказал Кастильо.
  
  “То, что мы делаем, Чарли, это прячемся открыто”, - сказал Певзнер. “Александр Певзнер, венгр, чьи поместья были захвачены коммунистами, получил все обратно, когда пришла свобода, а затем, насытившись венгерскими зимами и деспотичными правительствами, продал все и приехал в Новый Свет, чтобы начать жизнь заново. Он вложил свои деньги в землю и виноградники. Включая этого, на самом деле.” Он постучал по бутылке с вином.
  
  “Очень умно”, - сказал Кастильо.
  
  “Знаете, есть такая традиция, когда люди бегут от того, что происходит в Европе, чтобы обрести мир в Аргентине. В маленьком городке под названием Машвиц неподалеку отсюда живет настоящий великий герцог Австро-Венгерской империи — на самом деле, его внук, но он принял титул и радуется, когда я называю его ‘Ваша светлость’. Он дразнит меня тем, что у меня то же имя, что и у печально известного русского негодяя ”.
  
  “Очень умно”, - повторил Кастильо.
  
  “Подумай об этом, Чарли. Где мы могли бы жить? В России? Россия сейчас недалеко ушла от того, что было до революции 1917 года. Преступность и коррупция процветают, и я нисколько не удивлюсь, если коммунизм — под другим названием, конечно — вернется. Где-нибудь в мусульманской стране? Я, конечно, веду там бизнес, но можете ли вы представить Анну в подобной обстановке, когда ей даже не разрешают водить машину? Жить в постоянном страхе, что какой-нибудь мусульманский фанатик расстреляет из пулемета ее машину, потому что она явно неверная? И хотя это может вас удивить, в Праге и Вене , Будапеште и Бухаресте есть люди, которым я не нравлюсь ”.
  
  “Я в шоке”, - сказал Кастильо.
  
  “Здесь, конечно, присутствует коррупция. И преступление. Газеты полны историй об ограблении и похищении людей. Результатом этого стало развитие того, что я называю культурой загородных клубов. Высшие классы живут в местах, подобных этому, и когда они отправляются в Буэнос-Айрес, их часто сопровождают телохранители, называемые ‘секьюрити—, что вообще не вызывает удивления ”.
  
  “Я видел парня в гольф-каре с дробовиком”, - сказал Кастильо.
  
  “У меня, конечно, есть несколько моих людей, но большая часть моей охраны - аргентинцы. Здесь есть гольф. . . . Ты играешь, Чарли?”
  
  Кастильо покачал головой.
  
  “И поло. Я не играю, но Александр и Сергей берут уроки, а Анна и Елена проходят курсы верховой езды... как это называется?”
  
  “Конный спорт”, - подсказала Анна.
  
  “... занятия верховой ездой в здешних конюшнях. И, конечно, школы хорошие. Лучшие из них, такие как Святая Агнесса в горах, являются британским наследием ”.
  
  “Ваши дети ходят в школу под названием "Святая Агнесса в горах”?" Спросил Кастильо, улыбаясь.
  
  Певзнер улыбнулся в ответ. “, Директором которого является англиканский священник. Поскольку в Аргентине нет Русской православной церкви, о которой можно было бы говорить, и поскольку англикане и русская православная признают священство и литургию друг друга, Елена в прошлом году была конфирмована в англиканской церкви ”.
  
  “Ну, у тебя, кажется, все под контролем, Алекс”, - сказал Кастильо. “Молодец для тебя”.
  
  “Я так и думал, Чарли, пока Говард не пришел сюда этим утром и не спросил меня: "Угадай, кто только что вошел в мой лифт в "Сезонах четырех”?"
  
  “Рискуя повториться, до сегодняшнего дня я понятия не имел, что вы или Говард когда-либо были рядом с Аргентиной. И если ты беспокоишься, что я собираюсь кому-нибудь рассказать, что мы столкнулись друг с другом, не надо.”
  
  “Вы что-то говорили о похищении?”
  
  “Жена главы миссии в американском посольстве пропала при обстоятельствах, которые наводят на мысль о похищении”, - сказал Кастильо.
  
  “Похищения здесь обычное дело”, - сказал Певзнер. “Разве у нее не было охраны?”
  
  “Зачем кому-то похищать жену дипломата?” Спросила Анна. “У него есть деньги?”
  
  “Много денег”, - сказал Чарли.
  
  “Я ничего не видел в газете”, - сказал Певзнер, наклоняясь вперед, чтобы налить вино в бокал Чарли.
  
  “Они пытаются сохранить это в тайне. Они надеются, что, возможно, когда похитители узнают, что она жена дипломата, они отпустят ее ”.
  
  “Это не то, что они обязаны делать”, - сказал Певзнер. “Я могу сделать пару звонков для тебя, если хочешь”.
  
  “Все пожертвования с благодарностью приняты”, - сказал Кастильо. “Пока не было никакого контакта. Мне действительно жаль мужа. У них трое детей, и они хотят знать, когда мама вернется домой ”.
  
  “О, Боже!” Сказала Анна. “Какой ужас!”
  
  “Да”, - сказал Кастильо.
  
  “Куда они ее увезли?” Спросила Анна. “Не из их дома?”
  
  “Со стоянки ресторана "Канзас” в Сан-Исидро".
  
  “Мы с Алексом часто там ужинаем”, - сказала Анна, затем с ноткой ужаса в голосе: “Не прямо перед ее детьми?”
  
  Кастильо покачал головой. “Она ждала своего мужа, который должен был забрать ее после работы. Дети были дома.”
  
  “И президент послал вас сюда для чего?” - Спросил Певзнер.
  
  “Выясни, что произошло, и доложи ему”.
  
  “Кстати, о президенте, и перед тем, как я сделаю эти звонки, у вас когда-нибудь была возможность упомянуть ему, что я помог вернуть вам тот самолет?”
  
  “Да, я это сделал”.
  
  В дневнике президента за те выходные частично говорилось:
  
  Пятница, 17 июня 2005, 19:55 вечера: Прибытие в
  резиденцию президента.
  С субботы 18 июня 2005 года по воскресенье 19
  июня 2005 года в 20:25 вечера:
  Никаких официальных мероприятий или гостей или посетительниц.
  Воскресенье, 19 июня 2005 года, 8:25 вечера: Отъезд в
  Белый дом.
  
  Это было не совсем правдой. Президент считал, что то, что он делал в уединении своего дома, никого не касалось, кроме него самого, и, более того, что он имел право распоряжаться, что является официальным мероприятием, а что нет.
  
  Однако в дневниках министра внутренней безопасности, директора Центральной разведки, директора Федерального бюро расследований и главнокомандующего Центральным командованием США за тот же период сообщается, что все они провели от двух до пяти часов в субботу 18 июня в месте, которое по-разному описывается как “Белый дом в Каролине”, “Президентская резиденция” или “Хилтон-Хед”.
  
  Все, кроме министра внутренней безопасности Холла, сидели в белых плетеных креслах с мягкой обивкой и пили пиво с президентом, когда первый из вертолетов, сверкающий синий двухмоторный "Хьюи" ВВС, приблизился к лужайке между домом и Атлантическим океаном и начал снижаться.
  
  Джон Пауэлл, директор ЦРУ, и Марк Шмидт, директор ФБР, были в деловых костюмах, а генерал Аллан Нейлор, начальник центрального командования, был в форме. Президент был одет в белую рубашку с подвернутыми манжетами, галстук распущен, брюки цвета хаки и мокасины.
  
  Полковник ВВС в летней униформе вышел из вертолета, вернулся внутрь, чтобы забрать небольшой чемодан с мягкими стенками, а затем последовал за одним из агентов президентской охраны Секретной службы на затененную тентом веранду дома.
  
  Президент пожал руку полковнику ВВС США Джейкобу Д. Торину, затем вручил ему бутылку пива. Затем они наблюдали, как другой "Хьюи" — на этот раз одномоторный армейский вертолет, окрашенный в тускло-оливково-серый цвет, — приблизился над морем и приземлился.
  
  Крупный мужчина в деловом костюме и армейский офицер, майор в летней форме, вышли и последовали за другим агентом секретной службы на веранду.
  
  “Лучше поздно, чем никогда, верно, Том?” - приветствовал президент госсекретаря Холла.
  
  “Господин Президент, мы пришли на десять минут раньше”, - сказал Холл.
  
  “Как поживаешь, Чарли?” сказал президент майору (повышаемому в звании) К. Г. Кастильо, Силы специального назначения, США, протягивая ему руку.
  
  “Добрый день, господин президент”, - сказал Кастильо.
  
  “Что ж, давайте покончим с этим”, - сказал Президент. “Тогда вы двое можете снять эту форму”.
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть на дверь дома. Трое мужчин уже поднимались на веранду. Один из них держал две коробки, обтянутые синей кожей, размером примерно восемь дюймов на три. Второй держал цифровую камеру Nikon, а третий - пиджак от костюма.
  
  Президент опустил манжеты, застегнул их, застегнул воротник, поправил галстук, а затем засунул руки в карманы пиджака.
  
  “Не снимайте брюки цвета хаки”, - сказал президент фотографу, затем спросил: “Где вы хотите, чтобы мы были?”
  
  “К стенке было бы неплохо, господин президент”.
  
  “Вас собираются наградить”, - сказал президент. “Вы слышали, что у меня с этим были проблемы?”
  
  “Да, сэр”, - сказали Торин и Кастильо почти хором.
  
  “Что ж, позвольте мне рассказать историю еще раз, в интересах режиссера Шмидта и режиссера Пауэлла. У меня нет сомнений в том, что то, что совершили эти два офицера, заслуживает более высокой награды, чем крест "За выдающиеся полеты". Когда они нашли 727-й, который, казалось, больше никто не мог найти, а затем украли его обратно, они спасли жизни одному Богу известно скольких людей и предотвратили хаос и панику в Филадельфии и по всей стране. Не столь важно, но почти так, они послали сообщение сумасшедшим-единомышленникам о том, что Соединенные Штаты обладают военной силой и разведывательными ресурсами , которые могут остановить то, что, мы должны признать, было довольно умным планом.
  
  “К сожалению, чтобы наградить их медалью за доблесть — моей первоначальной мыслью был крест за выдающиеся заслуги — к награде должна прилагаться цитата. Поскольку их деятельность носила скрытый характер, действуя на основании решения Президента о необходимости определенных действий, ссылка, описывающая то, что они сделали, сделала бы это решение президента общедоступным. Это не в лучших интересах нации. Генерал Нейлор также указал мне, что ссылка, в которой не говорится ничего более конкретного, чем "действия секретного характера", привлекла бы внимание одного или нескольких надзорных комитетов Конгресса, которые потребовали бы знать, что, черт возьми, происходит. Результат был бы тот же. Эта история была бы во всех "Вашингтон пост" и "Нью-Йорк Таймс".
  
  “Таким образом, они не получают награды, которой заслуживают, а я бы действительно хотел, чтобы они ее получили. Генерал Нейлор также предположил, что то, что они сделали, можно честно охарактеризовать как ‘участие с высочайшей степенью профессионализма в воздушном полете в чрезвычайно опасных условиях’. Так вот что говорится в ссылках на DFC ”.
  
  Он посмотрел на директоров ФБР и ЦРУ.
  
  Эти фотографии не будут опубликованы в прессе, но когда Чарли и полковник Торин посмотрят на них через много лет, я бы хотел, чтобы они могли вспомнить, что награда присуждалась при вас двоих — и ты тоже, Том, конечно, — глядя на это.
  
  “Давай, становись к стене. Генерал, не могли бы вы зачитать приказы, пожалуйста?”
  
  Директор ФБР и старший инспектор без всякого энтузиазма встали со своих белых плетеных кресел.
  
  Генерал Нейлор подождал, пока фотограф выстроит всех в шеренгу, а затем начал читать: “Внимание приказам. Штаб-квартира Департамента военно-воздушных сил, Вашингтон, округ Колумбия, 18 июня 2005 года. Тема: Награждение крестом "За выдающиеся полеты". Крест "За выдающиеся полеты", тринадцатая награда, вручается полковнику Джейкобу. . . ”
  
  “Намного лучше, Чарли”, - сказал президент, имея в виду то, во что Кастильо был теперь одет: рубашку поло, брюки цвета хаки и туфли-лодочки. “Теперь сядь, выпей пива и скажи мне, что я могу для тебя сделать”.
  
  Президент увидел выражение лица Кастильо.
  
  “Почему я думаю, что пожалею об этом предложении?” - спросил президент.
  
  Кастильо не ответил.
  
  “Ну же, Чарли, что у тебя на уме?” президент преследовал.
  
  Лицо генерала Нейлора застыло.
  
  “Есть две вещи, господин президент”, - сказал Кастильо. “Мы бы никогда не обнаружили этот самолет без мистера Певзнера”.
  
  “Это и есть русский гангстер?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я сделал, Чарли?” спросил президент, более чем немного саркастично. “Простить его? Я не думаю, что смогу это сделать. Я думаю, что мы единственная страна в западном мире, у которой нет ордера на его арест”.
  
  “Сэр, у него есть разведывательные источники, которых у нас, само собой разумеется, нет. Я бы действительно хотел ... предложить правительству поддерживать с ним отношения ”.
  
  “Ради бога, Кастильо, - взорвался директор ФБР Марк Шмидт, - у этого русского ублюдка есть послужной список, по сравнению с которым Джон Готти выглядит бойскаутом”.
  
  “И у него есть разведывательные источники, которых у нас просто нет”, - спокойно повторил Кастильо. “И который, как он доказал, готов предоставить нам”.
  
  “В его словах есть смысл, Марк”, - сказал Президент. “Как бы мы поступили так, как ты предлагаешь, Чарли? Чего хочет этот парень?”
  
  “Он хочет, чтобы ЦРУ от него отстало, сэр. Прав он или нет, но он подозревает, что с тех пор, как они перестали использовать его, они ...
  
  “Оставайтесь на месте”, - прервал Президент.
  
  “Перестал использовать его’? ЦРУ использовало его?” Он посмотрел на старшего инспектора. “Расскажи мне об этом, Джон”.
  
  Старший инспектор выглядел смущенным.
  
  “В нескольких случаях, господин Президент, — сказал он, - Оперативное управление тайно имело дело с Певзнером, зафрахтовало его самолет для доставки определенных грузов туда, где они были необходимы ...”
  
  “Как насчет ‘часто имел с ним дело"?” Кастильо прервал его, немедленно заработав сердитый взгляд от директора ЦРУ.
  
  “Чтобы доставить оружие и другие товары, которые они у него купили?” Кастильо продолжал.
  
  Президент посмотрел на Кастильо, а затем на директора ЦРУ и подождал, пока тот продолжит.
  
  “Были некоторые сделки такого рода, господин президент”, - признал директор ЦРУ. “Но это в прошлом. Я приказал разорвать все связи с этим персонажем ”.
  
  “И теперь он считает, справедливо или ошибочно, — сказал Кастильо, — что с тех пор, как агентство перестало использовать его, они пытались организовать его арест - или хуже - правительствами, против которых агентство наняло его работать”.
  
  “Ты этого не знаешь, Кастильо!” - рявкнул старший инспектор.
  
  “Я сказал, что это то, во что он верит”, - сказал Кастильо.
  
  “Почему?” - мягко спросил президент.
  
  “Потому что, если он в какой—нибудь тюрьме в отдаленном районе Конго — или мертв - нет никаких следов, ведущих в агентство, сэр”.
  
  Президент откинулся на спинку стула и посмотрел на другой берег Атлантики. Он сделал долгий и задумчивый глоток из горлышка своей пивной бутылки.
  
  Через мгновение он повернулся к Чарли и осторожно сказал: “Я хочу, чтобы вы передали мистеру Певзнеру, что, хотя мне трудно поверить, что что-то подобное могло происходить — это звучит более чем немного параноидально, — я, в знак моей благодарности за его ценную помощь в поиске 727-го, поручил директору ЦРУ разобраться в этом вопросе, и, если что-то подобное происходит, немедленно прекратить это”.
  
  “Спасибо вам, сэр”, - сказал Кастильо.
  
  “У вас есть какие-либо вопросы по этому поводу, Джон?” - спросил Президент.
  
  “Нет, сэр”, - сказал старший инспектор.
  
  “И что я сказал директору ФБР, что я хочу быть проинформирован о деталях любого расследования в отношении мистера Певзнера, которое сейчас проводится в Соединенных Штатах или которое может быть начато в Штатах. Убедитесь, что он понимает, что если он нарушит какой-либо из наших законов, он будет привлечен к ответственности ”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Ты понял, что я только что сказал, Марк?”
  
  “Да, сэр”, - сказал директор ФБР.
  
  Кастильо случайно взглянул на генерала Нейлора, который качал головой, словно не веря своим глазам.
  
  “Ладно, Чарли”, - шутливо спросил президент. “Что еще я могу для тебя сделать?”
  
  “Я не думаю, что вы позволили бы мне снова стать простым солдатом, не так ли, господин Президент?”
  
  Брови генерала Нейлора поднялись.
  
  “Из того, что я видел, Чарли, ” сказал президент, - я сомневаюсь, что ты когда-либо был простым солдатом. Но, отвечая на твой вопрос, нет, я бы не стал. Об этом не может быть и речи ”.
  
  “И какова была реакция президента?” - Спросил Алекс Певзнер.
  
  “Он сказал, что если он узнает, что ты нарушаешь какие-либо законы в Соединенных Штатах, он с радостью бросит тебя в тюрьму. Но он сказал директору Центральной разведки, что если он проводит какую-либо операцию, чтобы сообщить вам кому-нибудь, чтобы это прекратилось ”.
  
  “И вы верите, что он действительно сказал это ЦРУ?”
  
  “Я был там, когда он это сказал. Он ценит то, что вы сделали, помогая нам найти тот самолет ”.
  
  Певзнер долго смотрел своими блестящими голубыми глазами в лицо Кастильо. “Я собирался сказать, что я хотел бы выразить свою признательность президенту, посмотрев, что я могу узнать о жене дипломата ... ”
  
  “Спасибо”, - сказал Кастильо.
  
  “Пожалуйста, дайте мне закончить”, - резко сказал Певзнер. “Но, очевидно, если бы вы доложили ему, что я сказал вам то-то и то-то, это привело бы к тому, что я оказался здесь, а я этого не хочу. Итак, я наведу справки, понимая, что, если мне удастся что-нибудь узнать, вы никому не скажете источник вашей информации. Понятно?”
  
  “Понятно. Спасибо тебе, Алекс.”
  
  “Анна, почему бы тебе не купить пару моих плавок для Чарли? Тогда ты можешь поплавать, пока я говорю по телефону ”.
  
  “Я должен возвращаться в Буэнос-Айрес”, - сказал Кастильо.
  
  “Я думаю, что ваше время было бы потрачено с большей пользой, ожидая, пока я выясню, что я могу”, - сказал Певзнер несколько резко, а затем добавил гораздо более очаровательно: “И мы с Анной действительно хотели бы, чтобы вы остались на ужин”.
  
  “Спасибо”, - сказал Кастильо.
  
  “Если бы что-то произошло, кто-нибудь из посольства позвонил бы вам, верно?”
  
  “Ага”.
  
  “Тогда искупайся, а позже мы выпьем еще вина, и я лично приготовлю для тебя аргентинскую пиццу”.
  
  Вы лично приготовите аргентинскую пиццу?
  
  “Звучит заманчиво, Алекс. Спасибо тебе ”.
  
  
  [ПЯТЬ]
  
  Печь для пиццы, работающая на дровах, шириной шесть футов, с обмазанным глиной кирпичным куполом, находилась примерно в двадцати футах от бассейна перед quincho с соломенной крышей, которая была сооружением, предназначенным для приготовления пищи на дровяной сковороде, а затем поедания ее в стиле пикника.
  
  Как в парилке, так и в духовке полыхал огонь, за которым ухаживал молодой аргентинец, когда Кастильо последовал за Анной и детьми через откидную створку в ограждении бассейна из тяжелого пластика, чтобы пройти к quincho, где их ждали еще большие хрустальные бокалы и полдюжины бутылок вина.
  
  Рядом с печью также стоял деревянный стол, покрытый скатертью, за которым две молодые аргентинские горничные под строгим присмотром русскоговорящей горничной средних лет замешивали тесто для пиццы и нарезали помидоры и другие начинки для пиццы.
  
  Кастильо почувствовал, как кто-то тянет его за рукав, и, опустив глаза, увидел, что Сергей с улыбкой предлагает ему тарелку эмпанадас, жареных во фритюре клецек с мясной начинкой.
  
  “Большое спасибо”, сказал Кастильо, беря одну.
  
  “Де нада”, сказал Сергей.
  
  “Похоже, Сергея забрали вместе с вами”, - сказал Певзнер. Кастильо не видел, как он вошел в квинчо.
  
  “По крайней мере, один член вашей семьи хорошо разбирается в людях”.
  
  “Нечестно, Чарли”, - сказал Певзнер. “Я отлично разбираюсь в людях, а Анна еще лучше”.
  
  Кастильо улыбнулся, но не ответил.
  
  Певзнер протянул ему бокал вина.
  
  “Пойдем со мной и посмотрим, как я лично приготовлю твою пиццу”, - сказал Певзнер.
  
  “Я бы ни за что на свете не пропустил это”.
  
  “Секрет в температуре духовки”, - сказал Певзнер, подходя к куполообразной духовке. “И вот как ты это проверяешь”.
  
  Он подошел к столу, за которым выстроились в ряд три горничные и молодой человек, и взял с него страницу из газеты. Он скомкал его в руках и вернулся к духовке.
  
  Молодой человек подбежал и поднял его железную дверь с помощью кованого прута. Певзнер бросил скомканную бумагу в духовку и подал знак молодому человеку, что тот должен опустить дверцу.
  
  “Один, два, три, четыре, пять, шесть”, - Певзнер сосчитал вслух, затем жестом показал, чтобы дверь была поднята.
  
  Газета весело светилась.
  
  “Если он не воспламенится через шесть секунд, значит, он недостаточно горячий”, - очень серьезно объявил Певзнер, жестом показывая, чтобы дверь снова закрылась.
  
  “Очаровательно”, - сказал Кастильо.
  
  Певзнер жестом пригласил его пройти с ним к столу.
  
  Русскоговорящая горничная принесла тесто для пиццы шириной в два фута на большой деревянной лопатке. Она держала его между Певзнером и горничными, которые ожидали за столом с большими сервировочными ложками. Указательным пальцем Певзнер приказал одной из служанок намазать томатный соус на тесто и продолжал указывать пальцем, пока не решил, что этого достаточно.
  
  Он повторил процесс с красным и зеленым перцем, затем с несколькими видами салями и кусочками бекона и курицы, и, наконец, завершил процесс, наблюдая за распределением чего-то похожего на сыр пармезан по всему блюду.
  
  Затем он промаршировал обратно к духовке, а горничная, державшая пиццу на лопатке, следовала за ним, жестом велела молодому человеку поднять дверцу, а затем жестом приказала горничной засунуть пиццу в духовку и, наконец, молодому человеку закрыть дверцу.
  
  Чарли с трудом сдерживал улыбку на лице.
  
  До сих пор он не притронулся к пицце, которую лично для меня готовит, даже мизинцем!
  
  “Сейчас я приготовлю другое”, - объявил Певзнер и прошествовал обратно к столу, где он повторил процесс еще дважды. Однако на этот раз на стол были поданы готовые, но не пропеченные пиццы на лопатках.
  
  “Обычно я могу доверять им, - сказал Певзнер, - как только я удостоверюсь, что температура подходящая, я могу поместить их в духовку и вынуть, но мне нравится готовить их самому”.
  
  “Если хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, сделай это сам”, - услышал Чарли свой торжественный голос.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Певзнер.
  
  С моей стороны нечестно смеяться над ним. Что со мной не так? Он ведет себя мило, все это мило, маленький мальчик, Сергей, протягивающий мне эмпанаду, - это мило. Вся эта семейная история хороша. Это напоминает мне о том, как дедушка увернулся от Абуэлы, чтобы подсунуть нам с Фернандо пару глотков вина на ранчо в Мидленде, пока он жарил свинью на открытом огне для семьи. За исключением, конечно, того, что Дедушка сделал все, кроме разделки свиньи и вертела.
  
  Это семья. Это мило.
  
  Я думаю, Бетти Шнайдер это понравилось бы. Не парень с дробовиком в гольф-каре, а Анна и трое детей, и гордый папа, готовящий пиццу для всех своими собственными незапятнанными руками.
  
  Интересно, что у детей Мастерсонов будет сегодня на ужин?
  
  Интересно, что этот бедный ублюдок сказал им, рассказывает им?
  
  Он притворяется, что все будет в порядке?
  
  Готовишь их к худшему?
  
  Господи, когда ты слышишь, что кого-то похитили, ты никогда не думаешь о детях! Что за поганый гребаный способ легко заработать, хватая мать ребенка!
  
  И вот я готовлю, наблюдая, как Алекс заглядывает в свою печь для пиццы.
  
  Я ничего не мог сделать в Буэнос-Айресе, так почему я чувствую себя виноватым?
  
  “Задумался, Чарли?”
  
  Кастильо повернулся и увидел Говарда Кеннеди с бокалом вина в руках.
  
  Он исчез из бассейна, когда Кастильо и Анна Певзнер отправились туда, и с тех пор его поблизости не было.
  
  “Мне было интересно, что у детей Мастерсона сегодня на ужин”, - сказал Кастильо.
  
  “Дети женщины... ?”
  
  Кастильо кивнул.
  
  “Алекс работает над этим”, - сказал Кеннеди. “Скоро должно что-то произойти”.
  
  “Господи, я надеюсь на это. Какое наказание здесь полагается за похищение? Ты знаешь?”
  
  “Не уверен, но я знаю, что смертной казни не существует, а средний срок за убийство составляет пятнадцать лет, что означает, что они окажутся на улице с семи до десяти”.
  
  Русскоговорящая горничная вошла в quincho с уже испеченной пиццей, и Алекс Певзнер наблюдал, как она нарезает ее огромным мясницким ножом.
  
  Певзнера трижды вызывали к телефону, пока они ужинали — за пиццей последовали стейки и завернутый в фольгу картофель из паррильи; Кастильо был фарширован — каждый раз он отвечал на звонок в маленькой кладовке с маленьким окошком, через которое Кастильо мог видеть, как он разговаривает.
  
  Это напомнило Чарли о “телефонной будке” рядом с конференц-залом генерала Нейлора в штаб-квартире CentCom в Тампе, где находился защищенный телефон.
  
  Певзнер вернулся к столу, первые два раза ничего не сказав, но когда он вышел из туалета в третий раз, он подал знак Чарли идти с ним.
  
  Они отошли примерно на тридцать футов от кинчо.
  
  “У меня ничего нет для тебя, Чарли, прости. Этот последний звонок был от кого-то, кто знает важных людей в СИДЕ ... Ты знаешь СИДЕ?”
  
  Чарли кивнул.
  
  “И если бы кто-нибудь что-нибудь знал, САЙД бы. И они пристально ищут. На них оказывается давление”.
  
  “Что ж, спасибо за усилия”, - сказал Чарли.
  
  “Я буду продолжать попытки”, - сказал Певзнер, затем: “Все мои источники считают, что это не обычное похищение. Мой источник, имеющий связи в Федеральной полиции и жандармерии, сказал, что они вызвали на допрос всех, кого даже подозревали в причастности к похищениям, и они ничего не выяснили ”. Он сделал паузу, а затем спросил: “Этот парень действительно получил пятьдесят миллионов долларов после того, как его переехал грузовик?”
  
  “Шестьдесят миллионов”, - сказал Чарли.
  
  “Похитители могут быть не аргентинцами. Возможно, они даже американцы ”.
  
  “Да”, - задумчиво согласился Чарли.
  
  Я изложу эту мысль в своем электронном письме Холлу. Это единственная дикая идея по этому поводу, которая не пришла в голову во время того мозгового штурма в посольстве.
  
  Зачем электронная почта? Я не буду спать всю ночь, если начну обмениваться электронными письмами с Холлом. И Дарби ясно дал понять, что в любом случае завтра он собирается раскрыть мое прикрытие послу. Было бы лучше нажать на гудок.
  
  Он достал свой сотовый и нажал на автоматический набор номера. Он поднес телефон к уху, прежде чем подумал о реальной возможности того, что здесь, в стране, может не быть сотовой связи.
  
  “Дарби”.
  
  “Чарли Кастильо. Я хочу связаться по защищенной линии с Вашингтоном. Ты можешь сделать это для меня?”
  
  “Я могу, но есть проблема в том, что ты всего лишь агент секретной службы, и тогда возникли бы вопросы”.
  
  “Идите вперед и скажите послу. Почему бы и нет?”
  
  “Хорошо. Я думаю, что это, вероятно, лучшее, что можно сделать. Я все устрою в посольстве. Где ты?”
  
  Кастильо знал, что Певзнер пытался разобраться в его звонке.
  
  “Когда-нибудь слышал о маленьком городке под названием Машвиц?”
  
  “Да. Я не буду спрашивать, какого черта ты там делаешь ”.
  
  “Не надо. Есть еще кое-что, Алекс. Мне было высказано предположение, что похитители могут быть не аргентинцами, а даже американцами ”.
  
  “Это было очень деликатно предложено ФБР Федеральной полицией. Если вы заметили большую активность в центре связи, это передача имен всех американцев, которые приезжали в Аргентину за последние тридцать дней, в NCIC — Национальный центр криминальной информации, — чтобы узнать, есть ли у них информация о расследовании ”.
  
  “Что ж, кто-то сделал это, Алекс”.
  
  “Какие-то сукины дети”.
  
  “Еще одна вещь, Алекс. Лоури забрал мои удостоверения секретной службы, чтобы выдать мне бейдж посетителя, и мы покинули посольство до того, как я получил их обратно ”.
  
  “Я позабочусь об этом”, - сказала Дарби. “Мы будем на связи”.
  
  Связь была прервана.
  
  “Спасибо”, - сказал Певзнер.
  
  “Для чего?”
  
  “Для Машвица”.
  
  “Если я подумаю, что кому-то необычайно любопытно, где я был или с кем, я подключу к разговору вашего австро-венгерского великого герцога”, - сказал Кастильо. “Это приведет их в интересную экспедицию”.
  
  Певзнер улыбнулся.
  
  “Алекс, я должен вернуться в Буэнос-Айрес”.
  
  “Я понимаю. Ты хочешь, чтобы я отправил Говарда с тобой?”
  
  “В этом нет необходимости. Меня просто нужно подвезти до посольства ”.
  
  Сотовый Чарли зазвонил, когда они подъезжали к Буэнос-Айресу.
  
  “Алло?”
  
  “Мистер Кастильо?”
  
  Кастильо узнал голос Дарби.
  
  “Александр Дарби слушает, мистер Кастильо”.
  
  “Что я могу для вас сделать?”
  
  “Мистер Кастильо, посол Сильвио спрашивает, не будете ли вы свободны прийти к нему в офис завтра в девять тридцать утра”.
  
  “Я буду там”.
  
  “Спасибо тебе. Тогда и увидимся”.
  
  Связь была прервана.
  
  Тебе не потребовалось много времени, чтобы рассказать послу обо мне, не так ли, Алекс?
  
  И почему я подозреваю, что вы сделали этот звонок в его присутствии?
  
  И что вы сказали ему просто, что я представился вам, а не то, что мы знали друг друга в Афганистане?
  
  Американец, который никак не представился — что вселяет в Кастильо разумную уверенность в том, что он агент ЦРУ, работающий на Дарби, — ждал сразу за забором у служебного входа на территорию посольства с пропуском для посетителей Кастильо и удостоверениями секретной службы.
  
  “Не пройдете ли вы со мной, пожалуйста, мистер Кастильо?”
  
  
  [ШЕСТЬ]
  Центр связи Посольства Соединенных Штатов Авенида Колумбия 4300 Буэнос-Айрес, Аргентина 2230 22 июля 2005
  
  В комнате связи посольства тоже была “телефонная будка”. Когда человек, которого Кастильо теперь считал “парнем Дарби”, подвел его к этому, большинство из восьми или десяти человек в комнате посмотрели на него с откровенным любопытством. Одним из них был восточный агент ФБР, Юнг.
  
  Парень, который смотрел на меня в центре мозгового штурма, как мне показалось, с излишним интересом. Он либо очарован моей привлекательной внешностью и мужественным обаянием, либо Секретной службой, либо он что-то знает обо мне. Или что-то подозревает.
  
  О, Господи! Был ли обратный канал ФБР, копий нет, сожги перед прочтением: “Дай нам знать, если парень по имени Кастильо где-нибудь появится и что он делает. Он поставил в неловкое положение режиссера, и мы действительно хотели бы сжечь его задницу”?
  
  Кастильо закрыл дверь телефонной будки и сел перед крошечным столом, больше похожим на встроенную в стену полку, на которой стоял защищенный телефон. Он выглядел — за исключением гораздо более толстых, чем обычно, проводов к стене и от основания до трубки — как обычный телефон. Там также был разлинованный блокнот, под верхней страницей которого был алюминиевый лист, чтобы написанное не оставляло отпечатков на нижележащих страницах, два заточенных карандаша в стакане для воды и пакет для выжигания в красную полоску, висевший на стене.
  
  Кастильо поднял телефонную трубку.
  
  “Оператор”, - произнес мужской голос.
  
  Он звучит молодо. Вероятно, солдат.
  
  “Меня зовут Кастильо. Мне нужна проверенная защищенная линия.”
  
  “Да, сэр. Вы были оправданы. Назовите номер, пожалуйста?”
  
  Здесь чуть больше половины одиннадцатого; в Вашингтоне половина десятого. Холл может быть, а может и не быть в офисе. Я позволю коммутатору найти его.
  
  Кастильо дал оператору номер коммутатора Белого дома.
  
  “Сэр, это Белый дом”, - сказал оператор.
  
  “Да, я знаю”.
  
  “Сэр, у вас нет разрешения звонить в Белый дом”.
  
  “Кто должен оправдать меня?” - Спросил Кастильо и в последнюю долю секунды добавил: “Сержант”.
  
  “Либо посол, либо мистер Мастерсон, сэр”.
  
  Ну, он взял сержанта без какой-либо реакции. Это может быть полезно.
  
  “Ну, я не хочу беспокоить мистера Мастерсона, сержант, так что, полагаю, вам лучше позвонить послу. Мне нужно соединить этот звонок ”.
  
  “Сэр, мистер Дарби уполномочен разрешать звонки в Белый дом. Узнает ли он, уполномочен ли ты?”
  
  “Да, он бы так и сделал. Покричите на него, сержант.”
  
  Тридцать секунд спустя “Коммерческий атташе” Дарби дал оператору разрешение перевести звонок мистера Кастильо на коммутатор Белого дома.
  
  “Белый дом.”
  
  “Это посольство США, Буэнос-Айрес”, - сказал оператор. “Не могли бы вы убедиться, что линия безопасна, пожалуйста?”
  
  Это заняло около пятнадцати секунд.
  
  “Линия защищена”, - объявил оператор Белого дома.
  
  “Это К.Г. Кастильо. Мне нужно поговорить с госсекретарем Холлом. Я понятия не имею, где он ”.
  
  “О, я думаю, мы можем найти его для тебя. Задержите одного ”.
  
  “Зал.”
  
  “У меня для вас секретный звонок, господин секретарь, от мистера Кастильо из Буэнос-Айреса”.
  
  “Соедините мистера Кастильо, пожалуйста”, - сказал Холл.
  
  В президентских апартаментах в Белом доме президент посмотрел через стол в зале для завтрака на свою жену и жену Мэтта Холла и принял решение.
  
  “Включи это на громкую связь, Мэтт”, - приказал он, “но не говори ему”.
  
  “Ты там, Чарли?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Мы ожидали услышать от вас до этого”.
  
  “Сэр, не так уж много можно сообщить такого, чего вы, вероятно, еще не слышали”.
  
  “Что ж, начинай с самого начала, Чарли. Никогда не знаешь наверняка.”
  
  “Да, сэр. Приятель Джоэла, Тони Сантини, встретил меня в аэропорту. Действительно хороший парень, острый как щепка. Тони отвез меня в отель "Хаятт", который, кстати, теперь называется Four Seasons. Он рассказал мне то, что знал, по сути, что миссис Мастерсон была схвачена на парковке ресторана под названием "Канзас" в престижном районе под названием Сан-Исидро. Она ждала своего мужа, а когда он не появился, подошла к своей машине и была схвачена.
  
  “Он сказал, что от похитителей не было никаких известий — это было примерно в семь утра, и до сих пор не было никаких известий, на данный момент. Тони сказал, что аргентинцы скрывают это от газет, так что, если я поеду туда как Госсинджер, они (а) зададутся вопросом, откуда я об этом узнал, и (б) скажут мне "пшик".
  
  “Итак, я отправился туда как агент секретной службы, который просто случайно оказался в городе. Очевидно, это происходит постоянно. Тони представил меня парню из службы безопасности посольства, Лоури, хорошему парню, но легковесному...
  
  “Почему ты так говоришь, Чарли?” Холл прервал.
  
  “Как выразился Тони Сантини, большинство его расследований касалось того, что какой-нибудь дипломат дурачился с женой другого дипломата. Ничего подобного.”
  
  “Хорошо”, - сказал Холл.
  
  “Пока я был в его кабинете, вошел Мастерсон. Действительно хороший парень, и действительно расстроенный. Ты знаешь историю о том, как его сбила машина и ...
  
  “Получение компенсации в пятьдесят миллионов долларов? Да, я знаю это ”.
  
  “Цифра, которую я слышал, была шестьдесят миллионов. В общем, меня представили ему как агента секретной службы, и он попросил меня пойти на мозговой штурм со всеми игроками. Начальник резидентуры ЦРУ — подробнее о нем чуть позже - люди из DEA и два парня из ФБР из Монтевидео, которые, как предполагается, имеют некоторый опыт в похищениях. Один из них странно посмотрел на меня. Тогда и только сейчас, когда я вошел в комнату связи.”
  
  “Что вы имеете в виду под этим?”
  
  “Если бы я был параноиком, а я им являюсь, я бы заподозрил, что из здания Дж. Эдгара Гувера вышел опровергающий бюллетень, в котором всем говорилось, чтобы они держали ухо востро в поисках этого сукиного сына Кастильо”.
  
  “Ты действительно так думаешь, Чарли?”
  
  “Я не могу это доказать, но я получил такой же взгляд от начальника резидентуры ЦРУ, парня по имени Дарби — он тоже проницателен, как щепка, — и я знаю, что он знал, кто я такой. Я.”
  
  “Откуда ты это знаешь?”
  
  “После мозгового штурма, который ни к чему не привел, он предложил показать мне ресторан, и когда мы сели в его машину, он сказал мне, что в последний раз видел меня в Зарандже, Афганистан — он был там начальником участка — и что, сложив два и два, он пришел к выводу, что я был тем парнем, который участвовал в возвращении 727-го ”.
  
  “Так он собирается рассказать послу? Или кто-нибудь другой?”
  
  “Для старого лэнг сина он сказал, что подождет до завтрашнего утра, но что ему придется сказать ему. Около двух часов назад я сказал ему, чтобы он пошел вперед и рассказал ему. Я хотел подключиться к защищенной линии, а не возиться с электронными письмами. Значит, он знает. Когда я приезжал в город, Дарби передал очень вежливую просьбу посла, чтобы я пришел в его офис в половине десятого утра ”.
  
  “Что насчет посла?”
  
  “И Сантини, и Дарби думают, что он первоклассный. В общем, после очень вкусного обеда в "Канзасе", который действительно заставил меня почувствовать себя виноватым, я пошел порыскать в одиночестве и наткнулся на пшик, за исключением возможности, что похитители - американцы. Когда я передал это Дарби, он сказал, что аргентинские копы уже — ‘деликатно", — сказал он, - предложили такую возможность. За пределами этой телефонной будки сотрудники ФБР, включая Юнга, парня из ФБР, который, как я думаю, сделал меня, отправляют имена всех американцев, которые приезжали сюда за последние тридцать дней, в NCIC ”.
  
  “А как насчет местных властей?”
  
  “Из всего, что я смог узнать, они действительно делают все возможное, и с тем же результатом - пшик. Итак, что все делают, так это ждут, когда упадет второй ботинок ”.
  
  “И это примерно все?”
  
  “Да, сэр. Я чувствую себя примерно таким же бесполезным, как соски у борова. Господи, лучше бы президенту не приходила в голову безумная идея, что я Шерлок Холмс. Я действительно хотел бы помочь, и я по уши увяз ”.
  
  “Задержи одного, Чарли”.
  
  “Шерлок, это президент”.
  
  “Иисус Христос!” Кастильо выпалил.
  
  “Нет. Только президент”, - усмехнулся президент. “И я рад, что сделал это, Шерлок. Я не мог бы просить о более кратком и всеобъемлющем отчете, и я знаю, что любой отчет, который был бы близок к тому, чтобы быть таким же хорошим, как тот, который вы только что передали секретарю Холлу, потребовал бы гораздо больше времени, чтобы добраться до меня ”.
  
  “Сэр, я сожалею —”
  
  “Не нужно быть таким, Чарли. У меня только один вопрос.”
  
  “Сэр?”
  
  “Что насчет мистера Мастерсона? Находится ли он — и их дети — под защитой?”
  
  “Да, сэр. Мистер Дарби — он и мистер Мастерсон близки — сказал мне, что он поручил нескольким своим людям сесть на мистера Мастерсона, надеюсь, без того, чтобы он знал, что это происходит. И повсюду есть аргентинские копы и сторонние люди ”.
  
  “Их ФБР?”
  
  “Да, сэр. Очень нравится. И мистер Сантини, и мистер Дарби говорят мне, что они хороши в том, что они делают ”.
  
  “Когда вы увидите посла Сильвио утром, вы могли бы рассказать ему о моей озабоченности”.
  
  “Да, сэр, я так и сделаю”.
  
  “Ну, я думаю, это все”, - сказал Президент. “Ты делаешь то, для чего я послал тебя туда, Чарли, и делаешь это хорошо”.
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  “Миссис Холл хочет, чтобы я передал ей привет, и я уверен, что моя жена хотела бы передать свой ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Спокойной ночи, Чарли”, - сказал президент.
  
  “Интересный парень”, - заметил Президент.
  
  “И очень милая”, - добавила миссис Дженис Холл. “В его голосе слышалась забота об этой бедной женщине и семье”.
  
  “Пока она на самом деле не встретила его, Дженис терпеть не могла мужчин, к которым женщин тянет, как мотыльков на свечу”.
  
  “Ты можешь идти к черту, Мэтт”, - сказала миссис Холл.
  
  “Я думаю, отправить его туда было одной из моих лучших идей”, - сказал президент, а затем добавил: “Как и оставить его с Мэттом”.
  
  “Прошу прощения?” - спросила первая леди.
  
  “Когда он вернул тот самолет, моей первой мыслью было привести его в Белый дом. Потом я понял, что это было бы неразумно. Можете ли вы представить, какое давление оказывалось бы на него, если бы он работал здесь? Каждый в этом здании пытался бы (а) контролировать его и (б) держать подальше от моего телефона и от Овального кабинета. То, что он работает на Мэтта, исправляет все это ”.
  
  
  [СЕМЬ]
  Комната 1550 Отеля Four Seasons Cerrito 1433 Буэнос-Айрес, Аргентина 0625 23 июля 2005
  
  Кастильо оставил вызов на семь — что давало ему два часа, чтобы одеться, позавтракать и добраться до посольства к половине десятого - и когда он взглянул на часы, потянувшись к зазвонившему телефону, и увидел, который час, он почувствовал озноб. Было слишком надеяться, что этот звонок окажется хорошей новостью.
  
  “¿Hola?”
  
  “Кастильо?” Это был голос Дарби, совсем не очаровательный.
  
  “Да”.
  
  “Ты не отвечал на звонки по сотовому”, - обвинила Дарби.
  
  “Что случилось?”
  
  “К тому времени, как вы сможете спуститься вниз, вас будет ждать машина”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Что ж, я скажу вам, что это не очень хорошие новости”, - сказала Дарби и повесила трубку.
  
  
  
  V
  
  
  [ОДИН]
  Авенида Томаса Эдисона Буэнос-Айрес, Аргентина 0640 23 июля 2005
  
  Маленькая серая "Альфа-Ромео" - насколько Кастильо мог судить, они были идентичны "фиатам", за исключением шильдиков — с гражданскими аргентинскими номерами ждала на подъездной дорожке перед отелем Four Seasons, когда Кастильо толкнул вращающуюся дверь.
  
  Пока Кастильо смотрел на это, задаваясь вопросом, предназначалось ли это ему, водитель открыл пассажирскую дверь. “Señor Castillo?”
  
  Кастильо быстро подошел к машине и сел внутрь. Машина сорвалась с места, взвизгнув шинами, прежде чем Кастильо успел пристегнуть ремень безопасности.
  
  “Вы говорите по-испански, мистер Кастильо?” - спросил водитель на американском английском.
  
  Кастильо внимательно посмотрел на него. Это был смуглый темноволосый мужчина лет тридцати в деловом костюме, который, как решил Кастильо, мог бы легко сойти за портеньо, уроженца Буэнос-Айреса.
  
  “Sí,” Castillo said.
  
  “Поздоровайся с полковником Альфредо Мунцем из СИДЕ”, - сказал водитель на беглом портеньо испанском.
  
  Окна Alfa Romeo были сильно затемнены; Кастильо не видел никого на заднем сиденье. Он повернулся на своем сиденье и увидел коренастого блондина лет сорока. Кастильо протянул руку.
  
  “Mucho gusto, mi coronel.”
  
  Хватка Мунца была крепкой.
  
  “С большим удовольствием”, ответил он, добавив: “Сеньор Дарби рассказал мне о вас, сеньор”.
  
  Интересно, что он тебе сказал?
  
  Машина теперь проезжала мимо французского посольства, ее клаксон непрерывно издавал короткие гудки. Водитель проехал на красный свет и его чуть не подрезал грузовик Fiat, ехавший по Авенида 9 Хулио. Alfa Romeo с визгом повернула налево на 9 Julio, а затем помчалась по autopista по крайней правой полосе, отведенной для машин скорой помощи.
  
  “Что случилось?” Спросил Кастильо. “Куда мы направляемся?”
  
  “Хуесосы застрелили Мастерсона”, - сказал водитель.
  
  Что он сказал? Они застрелили ее? О, Иисус Х. Христос!
  
  Но это прозвучало так, как будто он имел в виду его.
  
  “Миссис Ты имеешь в виду Мастерсона?”
  
  “Нет. Мастерсон”.
  
  Что за черт?
  
  “Я думал, на Дарби кто-то сидел”.
  
  “Да, это сделал он. я. Я облажался по-крупному”.
  
  Они подошли к ряду контрольно-пропускных пунктов. Не снижая скорости, продолжая сигналить, водитель поехал по правой полосе, несмотря на яростное размахивание руками полицейского, который видел, как он приближается. Полицейский в последнюю минуту отскочил в сторону и потянулся за пистолетом.
  
  “СТОРОНА! СТОРОНА! СТОРОНА!” Полковник Манц кричал в открытое окно.
  
  Господи, я надеюсь, что этот коп верит ему!
  
  Выстрела не было.
  
  По крайней мере, я ничего не слышу.
  
  Они наткнулись на букву "Т" на дороге. Проехав еще на один красный свет, водитель повернул налево, лавируя между двумя огромными тягачами-прицепами, а затем резко ускорился.
  
  Кастильо увидел, что теперь они были на Авенида Президенте Кастильо.
  
  Это не слишком элегантная улица, чтобы быть названной в честь Кастильо, Эль Президенте или даже кого-то из Сан-Антонио.
  
  По-видимому, это был основной маршрут к докам, и на проезжей части были видны следы от тяжелых — скорее всего, сильно перегруженных — грузовиков. Альфа опускалась до дна каждые тридцать секунд или около того.
  
  В машине было слишком шумно, чтобы задавать вопросы, и было бы неразумно отвлекать внимание водителя от дорожного движения.
  
  Авенида Президенте Кастильо повернула налево, затем подъехала к знаку остановки, который водитель проигнорировал, из-за чего их чуть не столкнул лоб в лоб огромный тягач Scania, тянувший прицеп с двумя контейнерами.
  
  Затем еще один ушел, и еще, и Кастильо увидел, что теперь они были на авениде Томаса Эдисона. Это выглядело даже более грубо, чем Авенида Президенте Кастильо. Это была двухполосная дорога, где щебень был в основном стерт с булыжников, которыми он когда-то покрывал. Слева от них были заброшенные склады, а справа - ветхий район порта, вдоль которого выстроились ржавеющие, брошенные и наполовину затонувшие речные суда.
  
  А потом было море мигающих красно-синих огней.
  
  Четверо федеральных полицейских стояли посреди улицы, все они подняли руки, чтобы остановить их. Кастильо видел, как полдюжины других полицейских снимали барьеры с кузова грузовика.
  
  Водитель ударил по тормозам, замедляя ход, но не останавливаясь.
  
  Полковник Манц уже наполовину высунулся из заднего окна, размахивая своим удостоверением и крича: “В СТОРОНУ! СТОРОНА! СТОРОНА!”
  
  Полицейские отошли с дороги; двое из них отдали честь.
  
  В пятидесяти метрах дальше по улице огромный — и чрезвычайно самоуверенный — сержант федеральной полиции с небрежным высокомерием поднял руку, чтобы остановить их.
  
  Высокомерие сразу исчезло, когда он узнал Мунца.
  
  “Там, mi coronel,” - сказал он, указывая на остов заброшенного склада, весь фасад которого был открыт, еще в тридцати метрах от нас.
  
  Там было три полицейские машины: одна из Федеральной полиции; вторая из Морской префектуры, которая обладает полицейскими полномочиями в порту; и третья из Национальной жандармерии. Там было несколько автомобилей без опознавательных знаков, с мигающими синими огнями на приборных панелях, и две машины скорой помощи, одна из Немецкого госпиталя, вторая из Военно-морской префектуры.
  
  В пятидесяти ярдах от них посреди дороги остановился огромный тягач с одним огромным контейнером на нем, его стоп-сигналы и габаритные огни мигали.
  
  Когда водитель нажал на тормоза и "Альфа Ромео" с визгом затормозила перед заброшенным складом, Кастильо увидел такси, припаркованное носом к задней стене здания. Между такси и фасадом здания стояла группа из семи или восьми человек, большинство из которых были в форме с символикой старших офицеров полиции.
  
  Манц выскочил с заднего сиденья "Альфы" и целенаправленно направился к ним. Кастильо и водитель вышли и последовали за ним. Группа полицейских повернулась к нему лицом. Несколько старших офицеров полиции отдали честь.
  
  “Я передал, чтобы ничего не трогали, пока я не приеду сюда”, - объявил Манц. “Я полагаю, ничего не изменилось?”
  
  “Ми коронель,” сказал мужчина в военно-морской форме с нашивками командира на рукаве, “один из моих людей первым прибыл на место происшествия. Кроме того, что он залез в карманы жертвы в поисках удостоверения личности, он больше ни к чему не прикасался ”.
  
  “Больше похоже на то, чтобы заглянуть в его карманы, чтобы посмотреть, есть ли у него деньги”, - тихо сказал Кастильо водитель "Альфа Ромео", прикрываясь рукой.
  
  Один из старших офицеров полиции сказал что-то Мунцу, чего Кастильо не мог расслышать.
  
  Брови полковника Манца удивленно поползли вверх.
  
  “Где он?” Потребовал Манц.
  
  Офицер военно-морского флота указал на мужчину в форме цвета хаки, неловко стоявшего недалеко от улицы.
  
  “Приведите его сюда”, - приказал Манц. Он указал на пятно на земле.
  
  Приказ о прибытии полицейского из Морской префектуры прошел свой путь вниз по иерархии полицейских чинов, и, наконец, один из них быстро подошел к полицейскому.
  
  Манц направился к такси. Кастильо погнался за ним, а затем за водителем, и это заставило полицейских сдвинуться с места. Манц почувствовал это. Он повернулся и протянул руку, чтобы остановить их, затем указал на Кастильо и водителя, давая им понять, что они должны — или им было разрешено — поехать с ним.
  
  Правая задняя дверь такси была открыта.
  
  Манц просунул голову внутрь, на мгновение огляделся, а затем вытащил ее. Он подал знак, что водителю и Кастильо разрешено взглянуть.
  
  Кастильо был ближе всех и пошел первым.
  
  Там был запах крови и жужжание мух.
  
  Дж. Уинслоу Мастерсон прислонился к дальней двери, полусидя. Его глаза и рот были открыты. У него было одно входное отверстие в виске, и, судя по засохшей крови на шее, еще одно входное отверстие находилось под волосами за ухом.
  
  Водитель такси навалился на руль. Серебристо-седые волосы на затылке были густо заляпаны кровью, а спинка его куртки почернела от засохшей крови.
  
  Кастильо высунул голову из кабины, встретился взглядом с водителем “Альфы" и сказал: "Сукин сын!”
  
  Он услышал еще один визг шин у входа в здание, и когда он посмотрел, увидел, как Алекс Дарби открыл дверь посольского BMW и вышел.
  
  Несколько полицейских пытались остановить его.
  
  “Передайте его!” - крикнул полковник Манц голосом, который сделал бы честь сержанту по строевой подготовке. Затем он начал приближаться к нему.
  
  Кастильо услышал, как Дарби спросила: “Это он?”
  
  “Боюсь, что это так”, - сказал Манц.
  
  “И он мертв?”
  
  Манц кивнул. “Дважды выстрелил в голову”.
  
  “Где миссис Мастерсон?” Спросила Дарби.
  
  Господи, я даже не подумал о ней!
  
  Мунц указал на машину скорой помощи немецкого госпиталя.
  
  Дарби направилась к машине скорой помощи. Мунц догнал его.
  
  “Алекс, я думаю, она накачана наркотиками”, - сказал Манц.
  
  “Черт возьми! Кто это санкционировал?” Яростно потребовала Дарби.
  
  “По словам первого полицейского, прибывшего на место происшествия, она была накачана наркотиками, когда он добрался сюда”.
  
  “Предположительно, с ней есть врач?” Сказала Дарби.
  
  “Я думаю, что там три врача”, - сказал Манц. “Я сам позвонил в немецкую больницу”.
  
  Дарби подошла к машине скорой помощи, большому фургону "Мерседес", открыла дверь и забралась внутрь.
  
  Кастильо осознал, что водитель теперь стоит рядом с ним.
  
  “Дарби в машине скорой помощи с миссис Мастерсон”, - сказал Кастильо. “Я слышал, как Манц сказал ему, что она под кайфом, была под кайфом, когда сюда пришел коп ВМС”.
  
  “Черт!” - сказал водитель. “Я произвожу два выстрела в голову”.
  
  “Я видел только одно входное отверстие в голове водителя такси”, - сказал Кастильо.
  
  “Я думаю, их двое”, - сказал водитель, не желая спорить.
  
  Дарби вышла из машины скорой помощи и пошла с Манцем к такси.
  
  “Алекс”, - сказал водитель, - “Мне жаль”.
  
  “Нам всем жаль, Пол”, - сказала Дарби.
  
  Дарби подошла к такси, долго смотрела внутрь, а затем вернулась туда, где стояли Манц, водитель и Кастильо.
  
  “Алекс”, - сказал Манц, - “Я думаю, ее следует отвезти в больницу. Они не могут определить, что они дали ей здесь.”
  
  “Они сказали мне”, - сказала Дарби. “Но я думаю, посол хотел бы видеть ее здесь. Он уже в пути ”.
  
  “Конечно”, - сказал Манц.
  
  Дарби посмотрела на водителя.
  
  “Пол?”
  
  “Мне кажется, это похоже на убийство”, - сказал водитель.
  
  “Ты согласен с этим, Чарли?” Спросила Дарби.
  
  “Могло быть. Я не знаю.”
  
  Подъехал еще один посольский BMW, а затем второй. Высокий, гибкий, хорошо скроенный мужчина выбрался с заднего сиденья, а другой мужчина - с переднего пассажирского сиденья.
  
  Это, должно быть, посол, решил Кастильо. А другой парень - его телохранитель.
  
  “Ну, а вот и посол”, - подтвердил водитель.
  
  Кен Лоури, сотрудник службы безопасности посольства, и трое других мужчин вышли из второго BMW. Один из мужчин был дородного скандинавского типа с почти бритой головой.
  
  Кастильо решил, что это один из морских пехотинцев-охранников посольства.
  
  Посол Сильвио и Лоури прошли мимо внешнего оцепления аргентинской полиции. Никто не пытался их остановить.
  
  Они должны их узнать.
  
  Все остальные остановились у шеренги полицейских.
  
  Сильвио подошел к ним.
  
  “Доброе утро”, - сказал он. “Введи меня в курс дела”.
  
  “Джек в такси, господин посол”, - сказала Дарби. “Ему дважды выстрелили в голову”.
  
  Сильвио посмотрел на Кастильо, но ничего ему не сказал. “Ваше превосходительство, ” сказал Мунц, “ позвольте мне первым выразить мои самые глубокие сожаления”.
  
  “Спасибо, полковник”, - сказал Сильвио по-испански. “Кто-нибудь знает, что произошло?”
  
  Прежде чем кто-либо смог сформулировать ответ, Сильвио продолжил: “Миссис Мастерсон?”
  
  “Она в немецкой больнице скорой помощи, ваше превосходительство”, - сказал Мунц. “Она, очевидно, была накачана наркотиками. Злодеями.”
  
  Брови Сильвио поднялись, но он ничего не сказал. Он направился к машине скорой помощи. Манц, Дарби и Лоури последовали за ним. Через мгновение— какого черта, я должен выяснить, что происходит — Кастильо пошел за ними.
  
  Когда они добрались до машины скорой помощи, Сильвио повернулся к Кастильо.
  
  “Вы мистер Кастильо?” он спросил.
  
  “Да, сэр”.
  
  Сильвио постучал в заднюю дверь машины скорой помощи, а затем открыл ее и забрался внутрь.
  
  Там, в фургоне, были двое мужчин и женщина, все в тонких синих больничных халатах, на всех были таблички с их именами, за которыми следовало “M.D.”.
  
  Миссис Элизабет Мастерсон сидела на стуле у дальней внутренней стены просторной машины скорой помощи. На ее носу и рту была пластиковая кислородная маска, а устройство для измерения артериального давления было обернуто вокруг одной руки. Женщина-врач проверяла ее пульс.
  
  Сильвио подошел к миссис Мастерсон, опустился на колени и взял ее за руку.
  
  “Элизабет”, - тихо сказал он по-английски, - “Мне очень жаль”.
  
  Она посмотрела на него, явно смущенная, а затем отвела взгляд.
  
  “Очевидно, ее накачали наркотиками”, - сказала женщина-врач.
  
  “Что ты с этим делаешь?” Спросил Сильвио.
  
  “Мы мало что можем сделать, пока не узнаем, какой наркотик использовался. Мы подозреваем пару, но не можем быть уверены, пока не отправим образец крови в лабораторию.”
  
  “Почему ее не отвезли в больницу?” Спросил Сильвио, а затем, не дожидаясь ответа, сказал: “Пожалуйста, отведите ее туда сейчас”.
  
  Он повернулся и посмотрел на Лоури.
  
  “Идите с ней, пожалуйста, мистер Лоури. Убедись, что с ней все в порядке ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Лоури.
  
  “Возьмите столько людей, сколько, по вашему мнению, будет необходимо”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Когда Сильвио начал выходить из машины скорой помощи, Манц крикнул, как на плацу: “Капитан Хименес!”
  
  Подбежал один из мужчин в гражданской одежде в группе полицейских.
  
  “Восемь человек, две машины”, - приказал Манц. “Одна машина должна ехать впереди машины скорой помощи, другая - за ней. Там будут американцы. Убедитесь в безопасности сеньоры Мастерсон. Сообщите, когда она будет в безопасности в больнице. И не позволяйте прессе приближаться к ней или медикам ”.
  
  “Так, мой коронель”. капитан Хименес развернулся и убежал, на бегу выкрикивая приказы. Лоури побежал за ним.
  
  “Спасибо, полковник”, - сказал Сильвио Мунцу. “Итак, что мы знаем о том, что произошло?”
  
  “Мы собирались выяснить, ваше превосходительство, как раз перед вашим прибытием”, - сказал Манц. “Не пройдете ли вы со мной, ваше превосходительство?”
  
  Мунц привел их к полицейскому из Морской префектуры.
  
  “Вы были первым офицером, прибывшим на место происшествия?” - Спросил Манц.
  
  “Sí, mi coronel.”
  
  Этот коп сейчас наложит в штаны. Он в ужасе от Манца.
  
  Посол Сильвио тоже это видел. Он улыбнулся полицейскому и протянул руку.
  
  “Доброе утро”, - сказал он с тем, что Кастильо теперь распознал как хороший портеньо испанский акцент. “Меня зовут Сильвио. Я посол Соединенных Штатов, и мы пытаемся выяснить, что здесь произошло ”.
  
  “Sí, señor.”
  
  “Ну?” Потребовал Манц.
  
  “Ми коронель, я патрулировал в Пуэрто-Мадеро, когда мне позвонили и попросили приехать сюда”.
  
  “Что сказали в том звонке?”
  
  “Расследуйте возможное убийство с целью ограбления”, - сказал полицейский и неохотно добавил: “и сумасшедшую женщину”.
  
  “Мы знаем, откуда поступил этот звонок?” - Спросил Манц, заглядывая Кастильо через плечо. Кастильо обернулся и увидел, что подошел командующий ВМС, который ранее разговаривал с Мунцем.
  
  “Водитель грузовика, ми коронель,” - сказал командир.
  
  “Где он? Приведите его сюда ”.
  
  Когда двое полицейских Военно-морской префектуры начали подталкивать водителя грузовика, дородного, заметно нервничающего мужчину лет под сорок, к ним, Мунц дал им знак остановиться и подошел к ним. Посол, Кастильо, Дарби и водитель последовали за ним. Офицер ВМС начал, но Мунц взмахом руки приказал ему оставаться на месте. Затем Мунц отпустил полицейских нетерпеливым взмахом пальцев.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, рассказать нам, что вы знаете об этом, сеньор?” - Спросил Манц.
  
  Мужчина кивнул, а затем повернулся и указал в сторону улицы.
  
  “Я ехал по Эдисон, ” начал водитель грузовика, “ в сторону Хорхе Ньюбери, когда увидел женщину. Она шла, пошатываясь, по улице. Я думал, она была пьяна ”.
  
  Он остановился, подумав, что, возможно, сказал что-то, чего не должен был говорить.
  
  Я не думаю, что он знает, кто такой Манц, кроме того, что он важный человек для другой полиции, но он его боится.
  
  “И что?” Манц подтолкнул.
  
  “Мне стало жаль ее, и я остановился”, - не слишком убедительно сказал водитель, а затем добавил: “Она была посреди улицы, и я не хотел ее переезжать”.
  
  Он ждал ответа.
  
  “И что?” Манц снова подтолкнул.
  
  “Итак, я вышел из своего грузовика, и она вроде как затащила меня сюда”, - сказал водитель. “И я увидел такси, что было в нем — они оба были мертвы - и я сел на свой телефон и позвонил —”
  
  Казалось, что было больше мигающих красно-синих огней, а теперь и сирен. Кастильо увидел, что был сформирован небольшой конвой, который, по-видимому, ждал машину скорой помощи. Затем вспыхнули проблесковые маячки на машине скорой помощи, и завыла ее сирена. Он попятился, а затем покинул здание. Полицейский направил его в колонну выстроившихся автомобилей. Кастильо увидел, что посольский автомобиль был включен в колонну за машиной скорой помощи.
  
  Затем весь конвой тронулся.
  
  Когда звук сирен стих до такой степени, что его можно было услышать, Манц снова спросил: “И?”
  
  “Да, сэр”, - сказал водитель грузовика. “Дама упала”.
  
  “Что?”
  
  “Она упала”, - сказал водитель грузовика. “Она не потеряла сознание, но она не могла встать, и она не понимала, что я ей говорил”.
  
  “Что ты ей говорил?”
  
  “Что полиция приближается, и было бы лучше, если бы она убралась с середины улицы. Я попытался поднять ее, но она закричала, поэтому я просто ждал ”.
  
  “И что произошло между этим моментом и приходом полицейского?”
  
  “Ничего”, - сказал водитель грузовика, а затем исправился: “Случилось то, что она выползла с улицы — возможно, она хотела вернуться к такси —”
  
  “Может быть?”
  
  “Она была только у обочины, когда появился полицейский”, - сказал водитель грузовика. “Он сказал оставить ее там, где она была, и он пошел и заглянул в такси, и вышел с бумажником мужчины —”
  
  “Сколько денег, по-вашему, было в бумажнике?” Манц прервал.
  
  “Я не видел никаких денег”, - сказал водитель грузовика. “А затем он вызвал скорую помощь и офицера, поднял ее и посадил на переднее сиденье полицейской машины. И он сказал мне, что человек на заднем сиденье был североамериканским дипломатом, и чтобы я оставил мой грузовик там, где он был, и мы подождали остальных ”.
  
  “Кто пришел первым?” - Спросил Манц.
  
  “Я не помню”, - сказал водитель грузовика.
  
  Манц мгновение смотрел на него, затем на посла, а затем на Дарби, Кастильо и водителя, как бы спрашивая их, есть ли у них какие-либо вопросы. Никто не сделал.
  
  “Спасибо вам, сеньор”, - сказал Манц. “Что сейчас произойдет, так это то, что, как только сюда прибудут техники, они сделают несколько фотографий вашего грузовика и иным образом осмотрят его, а затем мы уберем его с середины дороги. Затем вас доставят в Военно-морскую префектуру, где другие офицеры возьмут у вас показания и, возможно, вашу фотографию и отпечатки пальцев. Я отдам приказ, чтобы ваш грузовик охранялся, пока вас не будет, и чтобы вам разрешили позвонить вашему работодателю и вашей жене, если хотите. Вы скажете им, что были свидетелем несчастного случая, и что полиция берет у вас показания, не более того. Ничего о такси. Ты понимаешь меня?”
  
  “Sí, señor.”
  
  “Спасибо”, - сказал Манц и протянул мужчине руку. А затем посол Сильвио предложил свой и сказал: “Спасибо”. Дарби, затем водитель и, наконец, Кастильо пожали водителю руку.
  
  Затем все последовали за Мунцем обратно туда, где командующий ВМС стоял с полицейским.
  
  Подъехала еще одна машина посольства. Два агента ФБР из Монтевидео выбрались наружу.
  
  Специальный агент Юнг выглядит более чем немного удивленным, увидев меня.
  
  “Полковник, ” сказал посол Сильвио, - это два агента ФБР, которых я одолжил в Монтевидео. Если это вообще возможно, я бы хотел, чтобы они могли быть свидетелями вашего расследования —”
  
  “Передайте их!” - проревел Манц.
  
  Двое агентов ФБР подбежали рысцой.
  
  Мунц повернулся к командующему флотом. “Я хочу, чтобы водителя грузовика доставили в префектуру. Получите показания, возьмите его фотографию и отпечатки пальцев. Пусть он позвонит своему работодателю и своей жене, но убедитесь, что он не сказал ничего, кроме того, что был свидетелем несчастного случая и дает показания. Обращайтесь с ним хорошо — моя первая реакция, что он добрый самаритянин, — но держите его там, пока не получите от меня вестей ”.
  
  “Sí, señor.”
  
  “Хорошо”, - сказал Манц полицейскому Военно-морской префектуры. “Расскажите мне, что произошло с того момента, как вы прибыли на место происшествия”.
  
  Его история четко совпадала с тем, что рассказал им водитель грузовика.
  
  Манц посмотрел на двух агентов ФБР.
  
  “Я отдам приказ о том, что у вас должен быть доступ ко всем аспектам этого расследования”.
  
  “Благодарю вас”, - сказал посол Сильвио.
  
  “Есть что-нибудь еще, ваше превосходительство?” - Спросил Манц.
  
  Сильвио ответил, но для Дарби.
  
  “Дети”, - сказал он.
  
  “Моя жена в доме Мастерсонов”, - ответил Дарби.
  
  “Я отправлю туда свою жену, как только смогу подойти к телефону”, - сказал Сильвио. И затем он спросил: “Предположительно, вы предприняли шаги для его охраны?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Ваше превосходительство, сеньора Мастерсон и дети не упустят из виду моих лучших людей”, - сказал Манц. “Я понимаю, что это не так уж много, во что ты можешь быть уверен”.
  
  “Почему вы так говорите, полковник?” - Вежливо спросил Сильвио.
  
  “Сеньор Сиено и я сидели в его машине возле дома Мастерсонов с одиннадцати вечера и далее, и сеньор Мастерсон сбежал от нас”.
  
  Так вот как его зовут. Sieno. Пол Сиено.
  
  “Вот как ты думаешь об этом: ‘Он сбежал от тебя”?"
  
  “От сеньора Сиено и меня, и от людей сеньора Сиено и моих. За его домом наблюдали восемь человек, ваше превосходительство.”
  
  “Как ты думаешь, почему он хотел "сбежать от тебя’?”
  
  “Я думаю, что с ним связались злодеи, которые сказали ему, где с ними встретиться, и угрожали благополучию его жены, если он придет не один. Итак, он пошел один. Как, я не знаю, но он был в отчаянии, и он сбежал от нас, и добрался куда—то, где он мог найти такси — вероятно, на железнодорожную станцию Сан-Исидро - и поехал на нем туда, где ему сказали встретиться с ними. Ваше превосходительство обратили внимание, что такси не является городским такси Буэнос-Айреса?”
  
  “На самом деле, да, я это сделал”, - сказал посол Сильвио.
  
  “И я подумал, что, вероятно, именно это и произошло”.
  
  “Я глубоко сожалею и крайне смущен, ваше превосходительство, тем, что я не выполнил свой долг”, - сказал Мунц.
  
  “Если вы с Сиено всю ночь просидели в машине Пола, полковник, ” сказал Сильвио, - я не думаю, что кто-то может справедливо обвинить вас в невыполнении своих обязанностей”.
  
  “Я здорово облажался, господин посол, вот в чем суть”, - сказал Пол Сиено.
  
  “Я не чувствую, что ты это сделал, Пол”, - ласково сказал Сильвио, затем повернулся к Алексу Дарби. “Алекс, ты останешься здесь, чтобы узнать все, что сможешь? А в больнице?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Мистер Кастильо, могу я поговорить с вами на минутку?”
  
  “Да, сэр, конечно”.
  
  Сильвио взял Кастильо за руку и увел его за пределы слышимости.
  
  “Нам придется поговорить, мистер Кастильо”, - сказал посол. “Есть ли какая-то причина, по которой мы не можем сделать это сейчас? Не могли бы вы поехать со мной в посольство?”
  
  “Да, сэр, конечно”.
  
  “Вы хоть представляете, что здесь происходит, мистер Кастильо?” Спросил посол Сильвио, когда они сели в большой BMW посла. “Есть ли что-то, что я должен знать?”
  
  “Сэр, я понятия не имею, что происходит”, - сказал Кастильо, а затем выпалил: “За исключением того, что это гребаное безобразие”.
  
  “Я дипломат, мне не положено использовать подобные выражения, но я вполне согласен”.
  
  “Извините, сэр. Это вырвалось само собой. Он был таким милым парнем!”
  
  “Да, он был”, - согласился Сильвио. Затем он сказал: “Извините”, достал свой сотовый телефон и нажал на автоматический набор номера.
  
  “Джека убили, любовь моя”, - сказал он по-испански. “На данный момент это все, что я знаю. Бетси, которую накачали наркотиками, доставили в немецкую больницу—
  
  “Нет. Накачанный наркотиками. Не усыпленный—
  
  “Я собирался предложить тебе отправиться в больницу, но пока они не приведут ее в чувство, я не вижу, какая от этого польза. Жена Алекса Дарби с детьми Мастерсонов—
  
  “Спасибо тебе. Убедитесь, что с вами хотя бы один из людей Лоури, и что Федеральная полиция следит за вами—
  
  “Никто из нас не поверил бы в то, что только что произошло, любовь моя. Делай, что я тебе говорю. Я скоро тебе позвоню ”.
  
  
  [ДВА]
  Офис посла Посольство Соединенных Штатов Авенида Колумбия 4300 Палермо, Буэнос-Айрес, Аргентина 0635 23 июля 2005
  
  “Я ожидаю, что вы захотите доложить своему начальству, мистер Кастильо”, - сказал посол Сильвио, ведя Кастильо в свой кабинет.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Ты мог бы также сделать это отсюда”, - сказал Сильвио.
  
  “Это очень любезно с вашей стороны, сэр, но я не возражаю —”
  
  “Мы действительно не закончили наш разговор, не так ли?” Сильвио прервал его. “Как только я поговорю с государственным секретарем, я попрошу их соединить вас”.
  
  Он делает это, чтобы быть хорошим парнем — которым он, безусловно, кажется — или чтобы услышать мой отчет?
  
  “Большое вам спасибо, сэр”.
  
  “Сказав то, что я только что сказал, я понимаю, что понятия не имею, как дозвониться до госсекретаря в этот утренний час — сколько сейчас, половина шестого в Вашингтоне? И я думаю, она хотела бы услышать это непосредственно от меня ”.
  
  “Сэр, я знаю, как это сделать”, - сказал Кастильо.
  
  Посол указал на защищенный телефон на своем столе.
  
  Кастильо приложил трубку к уху и услышал: “Оператор”.
  
  “Меня зовут Кастильо. Мне нужна защищенная линия связи с Белым домом. Посол здесь, чтобы прояснить это, если вам это нужно ”.
  
  Сильвио забрал телефон у Кастильо.
  
  “Это посол Сильвио. Мистеру Кастильо разрешено звонить в Белый дом сейчас и в любое время в будущем”.
  
  “Спасибо”, - сказал Кастильо, забирая трубку обратно.
  
  “Белый дом”.
  
  “Это посольство Соединенных Штатов, Буэнос-Айрес. Пожалуйста, убедитесь, что эта линия безопасна ”.
  
  Десять секунд спустя оператор Белого дома сказал: “Эта линия защищена”.
  
  “Это К.Г. Кастильо. Мне нужен государственный секретарь по защищенной линии, пожалуйста ”.
  
  Это заняло немного больше времени. Прошло тридцать пять секунд, прежде чем мужской голос произнес: “Это защищенная линия госсекретаря”.
  
  “К. Г. Кастильо для государственного секретаря”.
  
  “Секретарь спит, мистер Кастильо”.
  
  “Я думал, что она может быть. Соедините меня, пожалуйста ”.
  
  Прошло еще сорок пять секунд.
  
  “Соедините его, пожалуйста”, - попросила Натали Коэн.
  
  “Кастильо, госпожа госсекретарь”.
  
  “Чарли, ты понимаешь, который час здесь, в Вашингтоне?”
  
  “Да, мэм. Подержи один для посла Сильвио ”.
  
  Он услышал, как госсекретарь пробормотал: “О, Боже!” - передавая послу телефон.
  
  Затем он направился к двери. Посол махнул рукой, давая ему знак остаться.
  
  “Посол Сильвио, госпожа госсекретарь”, - сказал Сильвио. “На мне лежит печальная обязанность сообщить вам, что полтора часа назад было найдено тело главы Миссии Дж. Уинслоу Мастерсона. В него дважды выстрелили в голову. . . .”
  
  “Секретарь желает поговорить с вами, мистер Кастильо, ” сказал Сильвио и протянул ему телефон.
  
  “Да, мэм?”
  
  “Как получилось, что ты позвонил, Чарли?”
  
  “Я знал, как достучаться до тебя, не проходя через слои бюрократов”.
  
  “Знаете ли вы что-нибудь, чего не знает посол?”
  
  “Нет, мэм. Никто понятия не имеет, что происходит ”.
  
  “Предположительно, вы рассказали Мэтту Холлу?”
  
  “Нет, мэм. Это следующий.”
  
  “Ты хочешь, чтобы я предупредил его?”
  
  “Спасибо, но я не думаю, что в этом будет необходимость”.
  
  “Я собираюсь разбудить президента этим. Прошлой ночью он, наконец, сказал мне, что отправил тебя туда. И о том, что ты узнал, Шерлок.”
  
  “Да, мэм”.
  
  “Я уверен, что мы еще поговорим, Чарли”.
  
  “Да, мэм”.
  
  На линии раздалась серия щелчков, затем:
  
  “Белый дом. Ты закончил?”
  
  “Опять Кастильо. Теперь мне нужен секретарь Холл на защищенной линии ”.
  
  “Подождите, пожалуйста”.
  
  “Секретная линия госсекретаря Холла”, - произнес новый голос.
  
  “Том?”
  
  “Это специальный агент Динслер. Кто это, пожалуйста?”
  
  “Есть ли где-нибудь поблизости Том Макгуайр или Джоэл Айзексон?”
  
  “Нет”.
  
  “Меня зовут Кастильо. Соедините меня, пожалуйста, с секретарем Холлом.”
  
  “Секретарь спит, сэр”.
  
  Он назвал меня “сэр”, что означает, что он не отличит Кастильо от Адамса из "off ox".
  
  “Разбуди его, пожалуйста”.
  
  “Могу я спросить, что это касается, сэр?”
  
  “Соедини его с этим чертовым телефоном, сейчас же!”
  
  Ответа не последовало, но пятнадцать секунд спустя на линии появился министр внутренней безопасности Мэтью Холл.
  
  “Все, что тебе нужно было сделать, это сказать Динслеру, кто ты, Чарли. Тебе не нужно было ругаться на него ”, - сказал Холл раздраженным голосом.
  
  “Да, сэр. Сэр, мистер Мастерсон, мистер Мастерсон, глава миссии, был убит ”.
  
  “Иисус Христос!” Сказал Холл. “А его жена?”
  
  “Она в немецком госпитале, окружена восемью вспомогательными агентами и четырьмя нашими. Эти ублюдки накачали ее наркотиками. Она очнулась — точнее, наполовину пришла в себя — на заднем сиденье такси и обнаружила, что ее муж упал рядом с ней с двумя пулями в мозгу ”.
  
  “Боже мой, Чарли!”
  
  “Да, и он тоже был действительно хорошим парнем”.
  
  “Когда это произошло?”
  
  “Где-то после полуночи. Он сбежал от людей, которые следили за ним в его доме — парень из ЦРУ и большая шишка, полковник из СИДЕ, плюс полдюжины других — и, по-видимому, взял такси, чтобы встретиться с кем-то. Вероятно, чтобы заплатить выкуп или организовать его выплату.”
  
  “Расскажи мне все подробности, и медленно. Я собираюсь рассказать президенту и Натали ”.
  
  “Натали уже знает. Посол Сильвио только что разговаривал с ней, и она сказала, что расскажет президенту ”.
  
  “Хорошо. Теперь ты расскажешь мне, что ты знаешь ”.
  
  “Да, сэр. Там не так много сверх того, что я уже сказал вам. Водитель грузовика обнаружил миссис Мастерсон, ошеломленно бредущую по улице в порту. Она была накачана наркотиками. Он вызвал полицию, копы нашли тело Мастерсона, обыскали его достаточно, чтобы найти книжку его дипломата, и позвонили СИДЕ. Полковник из СИДЕ, сильный нападающий, сидел возле дома Мастерсона с одним из парней Дарби.
  
  “Парень Дарби позвонил Дарби, Дарби позвонил послу, а затем позвонил мне и сказал, что пришлет за мной машину. Подполковник, его зовут Манц, был в машине парня Дарби. Когда мы добрались туда, миссис Мастерсон уже была в машине скорой помощи с кислородной маской, и повсюду были копы.
  
  “Дарби, посол, и парень из службы безопасности посольства, Лоури, и несколько его парней появились мгновением позже. Как только посол увидел миссис Мастерсон, они отвезли ее в больницу. Полковник СБОКУ прислал две машины и восемь своих людей вместе со скорой, и Лоури и несколько наших людей поехали с ними.”
  
  “Как поживает миссис Мастерсон?”
  
  “Она все еще в значительной степени не в себе, но как только они доставят ее в больницу —”
  
  “Что, черт возьми, происходит, Чарли? Кто, черт возьми, это делает? Почему?”
  
  “Никто не имеет понятия, и каждый раз, когда я думаю, может быть, это, или, может быть, то, это не отмывается”.
  
  “Например?”
  
  “Неумелое похищение. Почему они убили Мастерсона, если он заплатил выкуп? Почему они не убили и ее тоже? Они убили водителя такси, может быть —вероятно, — потому что он их видел. Так зачем оставлять ее в живых? Она определенно что-то видела. Я просто хотел бы, чтобы президент послал кого-нибудь, кто знает, что он здесь делает ”.
  
  “Он этого не сделал. Он послал вас”, - сказал Холл, а затем спросил: “Вы думаете, Мастерсон пытался заплатить выкуп? Где бы он взял деньги? Я думал, вы сказали, что не было никаких контактов с похитителями?”
  
  “Кто-то связался с Мастерсоном прошлой ночью. Может быть, раньше. В противном случае, зачем бы ему сбежать от парней из агентства — и СТОРОННЕГО наблюдения за его домом?”
  
  “Хорошо”.
  
  “А что касается получения денег для уплаты выкупа, все, что для этого потребуется, - это позвонить по телефону и сказать кому—нибудь - вероятно, своему финансовому агенту; они старые друзья — достать пятьсот тысяч или миллион наличными и доставить их сюда как можно быстрее. Курьер мог быть на том же самолете, на котором летел я, если уж на то пошло, и есть прямой рейс American Airlines из Далласа. Или он мог нанять Цитату или что-то в этом роде. У него были деньги, и он был в отчаянии ”.
  
  “Да”, - задумчиво согласился Холл, а затем спросил: “Где ты?”
  
  “Я с послом Сильвио. В своем кабинете.”
  
  “Он знает, что вас послал туда президент?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Каков твой следующий шаг? Ты знаешь, что он собирается спросить.”
  
  “Я собираюсь поехать в больницу. Может быть, когда она придет в себя... ”
  
  “Как я смогу связаться с тобой?”
  
  “Сантини, приятель Джоэла, одолжил мне сотовый. Я не знаю, можете ли вы это назвать, но я знаю, что могу позвонить в Штаты с этим ”.
  
  “Дай мне номер”.
  
  Девяносто секунд спустя, когда Кастильо держал его в руке, зазвонил сотовый.
  
  “Кастильо”.
  
  “По-видимому, это работает”, - сказал Холл. “Я возвращаюсь на защищенную линию”.
  
  Две секунды спустя Холл сказал: “Я мог бы сказать это по сотовому. Оставайся на связи, Чарли. Сообщай мне все, что узнаешь”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Холл прервал связь, не сказав больше ничего.
  
  “Белый дом. Ты закончил?”
  
  “Выключите это, пожалуйста”, - сказал Кастильо и положил трубку на рычаг. Он почувствовал на себе взгляд Сильвио.
  
  “Вы думаете, Джек Мастерсон пытался заплатить выкуп?” Спросил Сильвио.
  
  “Сэр, это один—”
  
  Из динамика внутренней связи донесся женский голос.
  
  “Господин посол, министр иностранных дел на втором”.
  
  Сильвио потянулся к телефону.
  
  “Доброе утро, Освальдо.
  
  “Освальдо, я всегда рад принять тебя в удобное для тебя время.
  
  “Это будет прекрасно. Я буду ждать тебя.
  
  “Я ценю это, Освальдо. И я согласен, это настоящая трагедия. Я буду ждать тебя”.
  
  Сильвио прервал соединение пальцем, но сохранил телефонную трубку в руке.
  
  “Министр иностранных дел официально просит немедленной аудиенции”, - сказал Сильвио. “И лично он сказал, что у него разбито сердце. Я думаю, он имеет в виду именно это; он очень хорошо ладил с Джеком ”.
  
  Кастильо кивнул, но ничего не сказал.
  
  Сильвио убрал палец с выключателя, затем нажал кнопку на своем телефоне.
  
  “О, Сильвия. Я рад, что ты в деле. Не могли бы вы зайти прямо сейчас, пожалуйста? Спасибо тебе ”.
  
  Он повесил трубку и снова посмотрел на Кастильо.
  
  “Министр иностранных дел как-нибудь во время нашей аудиенции собирается спросить меня, как я намерен вести себя с прессой. Чтобы не ранить его чувства некоторыми сомнениями по поводу его предложений в этом направлении, я собираюсь показать ему то, что я уже опубликовал в прессе ”.
  
  Мгновение спустя слегка полноватая женщина под сорок просунула голову в кабинет Сильвио. На ней были очки в толстой оправе, торчащие из-под ее волос цвета соли с перцем и несколько растрепанных. Сильвио махнул ей, приглашая войти.
  
  “Доброе утро, Сильвия”, - сказал Сильвио.
  
  “При всем должном уважении, господин посол, что в этом хорошего? Джек был одним из хороших парней. И эти бедные дети!”
  
  “Сильвия, это мистер Кастильо. Мистер Кастильо, это мисс Сильвия Грюнблатт, наш сотрудник по связям с общественностью”.
  
  Предложенное рукопожатие мисс Гранблатт наводило на мысль, что, хотя она считала это странным обычаем и пустой тратой своего времени, она смирилась с этим действием.
  
  “Как много ты слышала, Сильвия?”
  
  Она посмотрела на Кастильо, как будто задаваясь вопросом, что она могла сказать перед человеком, которого не знала.
  
  “Кен Лоури предупредил меня ранее”, - сказала она наконец. “А потом он позвонил и сказал мне, что находится в Немецком госпитале, и я зашел туда по пути сюда. Он в значительной степени ввел меня в курс дела ”.
  
  “Министр иностранных дел направляется сюда. Когда он приедет сюда, я хочу иметь возможность рассказать ему, что мы передали прессе ”.
  
  “Который из них?”
  
  “В первых строках я хотел бы сказать что-нибудь о том, что мы благодарны правительству Аргентины, на которое мы полагались в расследовании этого трагического события с момента его развития, за их огромные усилия, в которые мы полностью верим”.
  
  Мисс Гранблатт обдумывала это около пятнадцати секунд.
  
  “Хорошо. И что еще?”
  
  “Сильвия, я узнал от тебя, что, когда все остальное терпит неудачу, говори правду”.
  
  “А правда в том, что?”
  
  “Все, что мы знаем, это то, что миссис Мастерсон исчезла при обстоятельствах, которые предполагают, что она была похищена, и что мистер Мастерсон был убит, вероятно, похитителями, поскольку она осталась с ним в такси”.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Я сразу же этим займусь”.
  
  “Ему потребуется, скажем, пятнадцать минут, чтобы добраться сюда”.
  
  “Вы получите это, господин посол”.
  
  “Я бы хотел взглянуть на то, что предлагает мисс Гранблатт, пожалуйста”, - сказал Кастильо.
  
  Этим он заслужил ледяной взгляд. Она сказала: “Это Мизз Грюнблатт, мистер Костелло”.
  
  “Это Кастильо, мисс Грюнблатт”.
  
  “Вы думаете, что могли бы что-то добавить, мистер Кастильо?” Спросил Сильвио.
  
  “О, нет, сэр. Я просто хотел бы знать, о чем мы говорим ”.
  
  “Могу ли я спросить, кто такой мистер Кастильо?” - спросила она.
  
  “Он работает на президента, Сильвия, что означает, что мы рассказываем ему все, что он хочет знать”.
  
  “Это для распространения?” она спросила.
  
  “Абсолютно нет”, - сказал Кастильо.
  
  Она подняла обе руки ладонями наружу, чтобы показать, что эту информацию нельзя вырвать у нее ни при каких условиях.
  
  Он улыбнулся ей.
  
  “Вы убиваете людей, которые заглядывают вам через плечо, пока вы работаете?” Спросил Кастильо.
  
  “Только если они смотрят на мое платье”, - сказала мисс Гранблатт. “Тебе так не терпится посмотреть, что я придумал?”
  
  “Я хотел бы взглянуть на это, прежде чем отправлюсь в немецкий госпиталь”, - сказал он.
  
  “Конечно, почему бы и нет?” - сказала она.
  
  “Я позабочусь, чтобы у вас была машина с водителем, мистер Кастильо”, - сказал посол.
  
  “Я могу взять такси, сэр”.
  
  “Окажите мне услугу”, - сказал посол.
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  
  [ТРИ]
  
  “Итак, что вы думаете?” - спросила мисс Гранблатт.
  
  “Я думаю, это именно то, чего хочет посол”, - ответил Кастильо. “Кто получит это?”
  
  “Как только босс одобрит это, я отправлю это по электронной почте сначала в Herald - это здешняя англоязычная газета — а затем в AP, а затем в New York Times.Тогда я позвоню им, чтобы сообщить, что я отправил это. После этого все остальные — местные СМИ”.
  
  “Отправьте по факсу одно письмо человеку по имени Карл Госсинджер в "Времена года”.
  
  “Кто он такой?”
  
  “Он работает на немецкую газету под названием Tages Zeitung.”
  
  И он беззастенчиво перефразирует вашу очень хорошо написанную историю и отправит ее как свою собственную.
  
  Она посмотрела на него с любопытством, но сказала только: “Считай, что это сделано”.
  
  Дверь в ее кабинет открылась, и вошел крупный и мускулистый молодой человек в гражданской одежде. Его твидовый пиджак не очень-то скрывал большой револьвер на поясе. Кастильо был уверен, что он был одним из охранников морской пехоты.
  
  “Мистер Кастильо?”
  
  “Правильно”.
  
  “Сэр, у меня есть ваша машина в любое время, когда вы будете готовы ехать”.
  
  “Я готов”, - сказал Кастильо. Он посмотрел на мисс Грюнблатт. “Спасибо”.
  
  “Если ты что-нибудь там узнаешь, ты оставишь это при себе, хорошо?”
  
  “Ты будешь вторым, кто узнает”.
  
  Морской пехотинец подвел его к посольскому BMW в подвале посольства и придержал для него заднюю дверь.
  
  “Ты не будешь возражать, если я поеду впереди?” Спросил Кастильо.
  
  “Да, сэр. Как вам будет угодно, сэр.”
  
  Кастильо обошел машину спереди и открыл пассажирскую дверь. На сиденье лежал кожаный туалетный набор.
  
  “На сиденье есть туалетный набор”, - объявил Кастильо. “Твой?”
  
  “Нет, сэр. Это для вас, сэр ”.
  
  “Посол подумал, что мне нужно побриться?”
  
  “Это оружие, сэр. Пистолет.”
  
  “Неужели?”
  
  Кастильо расстегнул сумку. В нем был полуавтоматический пистолет GI 9mm Beretta.
  
  Это было чертовски мило со стороны Сильвио сделать для меня.
  
  Кастильо достал пистолет из сумки и нажал кнопку отсоединения магазина. Журнал не выскользнул. Он посмотрел. Журнала не было.
  
  “Сэр, это полуавтоматический пистолет ”Беретта" 92-й модели, калибр девять миллиметров".
  
  “Будь я проклят”.
  
  “Да, сэр. Он произведет пятнадцать выстрелов так же быстро, как вы сможете нажать на спусковой крючок ”.
  
  “Этот не будет”.
  
  “Сэр?”
  
  “Что, нет никаких проблем? ‘Пули’?”
  
  “Сэр, патроны хранятся в магазине”.
  
  Он показал полный магазин в назидание Кастильо, и только тогда начал понимать, что за его цепь дергают.
  
  “Что это, ‘сержант’?” Спросил Кастильо, потянувшись за журналом.
  
  “Старший сержант, сэр”.
  
  Он более чем неохотно выпустил журнал. Кастильо взял его, убедился, что в пистолете нет патронов, а затем вставил магазин на его место в рукоятке.
  
  “Я не хочу, чтобы это зашло дальше, чем должно, сержант, что означает, что это был последний раз, когда вы называете меня "сэр", но холодная и неприкрашенная правда в том, что я солдат”.
  
  “Сэр, посол ничего не сказал —”
  
  “Какую часть "не-называй-меня-‘сэр’ ты не понял?”
  
  “Прости, с—”
  
  “Я не думаю, что посол знает, что я солдат. На самом деле — причина, по которой я могу отдавать вам приказы - я майор.”
  
  “Да, с—” - сказал сержант, а затем: “Майор, это происходит автоматически. Я все время говорю ‘сэр’ гражданским лицам ”.
  
  “Ну, постарайся не говорить этого мне, хорошо?”
  
  “Да, сэр. О, черт.”
  
  “Я сожалею, что поднял эту тему”, - сказал Кастильо, посмеиваясь. “Пошли, сержант”.
  
  
  [ЧЕТЫРЕ]
  Палата 677 Немецкой больницы Авенида Пуэйрредон Буэнос-Айрес, Аргентина 0940 23 июля 2005
  
  В вестибюле больницы находилось с полдюжины федеральных полицейских в форме, и когда Кастильо спросил миссис Мастерсон, один из них, сержант, подошел к нему с несколько угрожающим видом.
  
  “Сеньор”, - начал он.
  
  Подошел высокий, хорошо одетый мужчина.
  
  “Señor Castillo?”
  
  Чарли кивнул.
  
  “Пожалуйста, пойдемте со мной, сеньор”.
  
  “Возьми себе чашечку кофе”, - сказал Кастильо морскому пехотинцу.
  
  “Посол сказал, чтобы я не выпускал вас из виду”.
  
  “Хорошо, никаких ‘сэр”", - сказал Чарли. “Скажите послу, что со мной было трудно. Не волнуйся.”
  
  Едва не прикусив губу, чтобы не сказать “сэр”, морской пехотинец сказал: “Я буду прямо здесь”.
  
  Высокий мужчина указал Кастильо на лифт, кивнув другому хорошо одетому мужчине, который уже был в нем, когда они вошли. Мужчина нажал кнопку шестого этажа.
  
  Там была табличка, говорящая, что Сейменс построил лифт.
  
  И вестибюль был безупречно чистым, натертым воском и блестящим. И этот РАУХЕН ВЕРБОТЕН! подпишите черным по красному!
  
  Когда они говорят “Немецкая больница”, они имеют в виду немецкую больницу.
  
  Когда дверь открылась, Кастильо увидел еще полицейских в форме и нескольких других хорошо одетых мужчин, которые, как он решил, почти наверняка были побочными агентами.
  
  Высокий мужчина провел его по коридору к двери, открыл ее и жестом пригласил Кастильо входить.
  
  Полковник Манц был в комнате, которая была чем-то вроде центра мониторинга. На стене висел ряд телевизоров — все немецкого производства.
  
  “Я подумал, что было бы лучше, если бы сеньор Дарби и сеньор Лоури поговорили с миссис Мастерсон, ” приветствовал его Манц, “ поскольку я не думаю, что она сейчас благосклонно относится к чему-либо аргентинскому”.
  
  Он отпустил высокого мужчину взмахом руки, а затем указал на телевизионные мониторы. На двух из них Кастильо мог видеть миссис Мастерсон. Она была в больничной сорочке, сидела на кровати. Лоури был по одну сторону от нее, а Дарби - по другую. Что-то из раскисшей пластиковой бутылки капало ей на руку. Он слышал, как Дарби разговаривал с ней, но не мог разобрать, что он говорил.
  
  “Как долго она была в отключке?” Спросил Кастильо.
  
  “Около десяти минут”, - ответил Манц. “Они нашли наркотик в ее крови. Они дают ей что-то, чтобы нейтрализовать это. Очевидно, это работает ”.
  
  “Я не слышу, что они говорят”.
  
  Манц подошел к одному из мониторов и увеличил громкость.
  
  Дарби уверял ее, что с детьми все в порядке, что они находятся под защитой как аргентинской полиции, так и сотрудников службы безопасности посольства.
  
  У Кастильо возникло ощущение, что Дарби повторяет его заверения, имея в виду, что она еще не полностью вышла из-под действия наркотика.
  
  Он услышал жужжание сотового Манца.
  
  Мунц сказал, “Привет?” но затем перешел на немецкий.
  
  Вскоре стало очевидно, что он разговаривал с кем-то, на кого полковник Манц из СИДЕ не произвел особого впечатления, или, что более вероятно, вообще не произвел. Его объяснения о том, что случилось нечто такое, что помешало ему вернуться домой, как обещал, и хотя бы позвонить, по-видимому, не были услышаны с благодарностью. Скорее всего, Эль Коронель Мунц разговаривал с сеньорой Мунц.
  
  Он снова переключил свое внимание на мягкий допрос Дарби миссис Мастерсон.
  
  Ей особо нечего было ему сказать. С того момента, как ее схватили и она почувствовала укол иглы для подкожных инъекций в ягодицы, она практически ничего не помнила, пока не очнулась в такси, сидя рядом со своим мертвым мужем.
  
  Она не смогла как следует рассмотреть своих похитителей; она даже не знала, сколько их было. Она понятия не имела, куда ее увезли. Она не смогла описать комнату, в которой ее держали.
  
  Кастильо только что посетила неприятная мысль, которая пристыдила его — Господи, она, наверное, все еще под действием этого наркотика — когда Мунц заговорил с ним по-немецки.
  
  “Почему я подозреваю, что вы говорите по-немецки, герр Кастильо?”
  
  Кастильо повернулся, чтобы посмотреть на него.
  
  “Пока я разговаривал со своей женой с сильным гессенским акцентом, я увидел ваше отражение на одном из мониторов. Ты улыбался.”
  
  Какого черта она лжет? И Дарби, которая является старым и близким другом?
  
  “Виновен”, - сказал Кастильо по-немецки. “Моя мать была немкой. На самом деле, гессенец.”
  
  И мне нужно отправить электронное письмо в "Tages Zeitung", о котором, я не думаю, что упомяну Мунцу.
  
  И я хочу позвонить Певзнеру.
  
  Я должен был получить номер его телефона; все, что у меня есть, это номер сотового Кеннеди.
  
  Что ж, он может либо дать мне номер, либо попросить Певзнера позвонить мне.
  
  Может быть, она просто напугана. Она имеет на это полное право.
  
  Она должна знать, что Дарби - местный шпион, и что теперь она в безопасности в его руках.
  
  “Неужели?” Сказал Манц. “Откуда в Гессене была твоя мать?”
  
  Господи, он что-то заподозрил? Связал ли он меня с Госсинджером из Four Seasons? И Сантини, и Дарби сказали, что SIDE хороши.
  
  “Маленький городок под названием Бад Херсфельд”.
  
  “Я знаю это. Семья моего отца была из Гиссена, а семья моей жены - из Касселя”.
  
  “Как ты здесь оказался?”
  
  “Я родился здесь. Возможно, однажды я расскажу вам, как мои мать и отец попали сюда. И родители моей жены”.
  
  “Хорошо”.
  
  Она не накачана наркотиками. Она принимает решения. Она лжет.
  
  Манц передумал.
  
  “Вы когда-нибудь слышали об организации Гелена?”
  
  Кастильо кивнул.
  
  Сразу после Второй мировой войны офицер немецкого генерального штаба Рейнхардт Гелен, который отвечал за “Восточную разведку”, отправился к американцам и предложил передать не только свои досье, но и всю свою разведывательную сеть, которая включала, среди прочего, чрезвычайно ценные разведданные, шпионов на местах в Советской Армии и в Москве.
  
  Его ценой было то, что никого из его офицеров не судили как нацистов, и что американцы организовали вывезение их семей из Германии в безопасное место — например, в Южную Америку, предпочтительно в Аргентину, — а их мужья присоединились бы к ним позже.
  
  Сделка была заключена.
  
  Когда Кастильо впервые услышал эту историю, будучи курсантом Вест-Пойнта, он был очарован. Тогда он задавался вопросом, кто принял решение разобраться с Геленом; это должен был быть кто-то действительно высокопоставленный. Если бы история получила огласку, произошел бы политический взрыв.
  
  С тех пор он пытался — и в течение многих лет у него были разрешения службы безопасности, которые давали ему доступ к большому количеству строго засекреченных файлов — узнать больше. Он не многому научился. Вывод, который он сделал без каких-либо доказательств, заключался в том, что решение разобраться с Геленом было принято самим президентом Гарри С. Трумэном, вероятно, по рекомендации генерала Эйзенхауэра, который в то время был главнокомандующим в Европе. Почти сразу после смерти Рузвельта и начала переговоров Трумэна с Советским Союзом, он осознал советскую угрозу.
  
  “Моя мать приехала сюда в 1946 году, а мой отец в 1950 году”, - продолжил Мунц. “Он стал одним из немногих гражданских инструкторов в военной академии. Когда он умер несколько лет назад, его похоронили здесь, совсем рядом с человеком по имени Ханс фон Лангсдорф. Это имя о чем-то говорит?”
  
  “Капитан графа Шпее”, - сказал Кастильо.
  
  Зачем он мне это рассказывает?
  
  Чтобы дать мне знать, что он один из хороших парней?
  
  Может быть, он у Дарби в кармане, и он хочет, чтобы я знал?
  
  Или, может быть, он хочет, чтобы я думал, что он очень симпатичный, и после этого я буду относиться к нему как к приятелю и говорить ему то, чего не должен.
  
  Что ж, у меня нет времени оставаться здесь и играть с ним в игры.
  
  “Когда мистер Дарби выйдет оттуда, не могли бы вы попросить его позвонить мне?" Я не вижу никакого смысла околачиваться здесь ”.
  
  “Конечно”, - сказал Манц.
  
  
  [ПЯТЬ]
  Комната 1550 Отеля Four Seasons Cerrito 1433 Буэнос-Айрес, Аргентина 1035 23 июля 2005
  
  “Почему бы нам не пойти в бар и не выпить тебе чашечку кофе, пока ты меня ждешь?” Сказал Кастильо сержанту, когда они вошли в вестибюль отеля.
  
  “Мы вернулись к тому, что посол сказал, что я не должен выпускать вас из виду”.
  
  “Мне нужно на тридцать минут скрыться с ваших глаз”, - сказал Кастильо. “Если вы считаете, что должны, сержант, позвоните послу и скажите ему, что я это сказал. В противном случае, ваше ожидание в баре будет нашим маленьким секретом ”.
  
  “Я бы сказал: ‘Да, сэр’, но вы сказали мне не делать этого. Только не срывайся на мне, пожалуйста? Это поставило бы мою задницу в затруднительное положение ”.
  
  “Я спущусь через тридцать минут, может, чуть меньше”, - сказал Кастильо.
  
  Он проводил сержанта в бар, получил счет за выпивку, подписал его — убедившись, что сержант не увидел подписи Госсинджера, — а затем поднялся на лифте в свой номер.
  
  Никакого факсимильного пресс-релиза из посольства для герра Госсингера, ожидающего в его комнате, не было; и когда он позвонил, оно не ожидало внизу доставки. Он задавался вопросом, пропустила ли мисс Сильвия Грюнблатт отправку этого или намеренно не сделала этого. Кастильо знал, что прямо сейчас это не имело значения. Он достал свой портативный компьютер и, вспоминая пресс-релиз, написал историю убитого дипломата, а затем отправил ее по электронной почте Отто Гернеру в Tages Zeitung. Он подумал о том, чтобы позвонить ему немедленно, но решил, что может не читать это сразу, и что он позвонит ему после того, как поговорит с Певзнером.
  
  Алекс Певзнер ответил на сотовый Кеннеди после второго гудка.
  
  “¿Hola?”
  
  “Это ты, Алекс?”
  
  “Я слышал, что произошло около тридцати минут назад. Я думал, ты позвонишь, и я знал, что у тебя нет здешнего номера, поэтому я попросил у Говарда его мобильный. Я должен был дать тебе номер. Как поживает миссис Мастерсон?”
  
  “Ты тоже слышал об этом?” Кастильо ответил, а затем продолжил, не дожидаясь ответа. “Они накачали ее допингом — бупивакаином, как мне сказали, — и она, похоже, мало что помнит из того, что произошло”.
  
  “Но с ней все будет в порядке?”
  
  “Я думаю, да. Да.”
  
  “Анна была обеспокоена”.
  
  “Я полагаю, вы ничего не слышали?”
  
  “Мой источник — а он близок к человеку по имени Манц, который является влиятельным лицом в SIDE — говорит мне, что он не думает, что это похищение с целью получения выкупа”.
  
  “Он сказал, что, по его мнению, это такое?”
  
  “Он не имеет ни малейшего представления, и, по-видимому, полковник Манц тоже. Если я что-нибудь услышу, я дам тебе знать. Ничего, если я наберу твой номер сотового?”
  
  “Конечно”.
  
  “Позвольте мне назвать вам цифры здесь”, - сказал Певзнер и так и сделал.
  
  “Göerner.”
  
  “Ты получил мою историю о Мастерсоне?”
  
  “Я в порядке, Карл. А как у тебя дела? Я был немного обеспокоен.”
  
  “По поводу чего?”
  
  “Я получил твою историю. Очень интересно. Пока что ни по проводам, ни по Си-эн-эн ничего нет ”.
  
  “Скоро будет”.
  
  “Я впечатлен вашим— Что они говорят в Штатах? Твоя ‘сенсация’.”
  
  “Ну, я пытаюсь заработать на свое содержание”.
  
  “Я надеюсь, у вас не было времени поработать над скандалом ”нефть в обмен на продовольствие", о котором я упоминал".
  
  “У меня нет. Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Вчера я получил историю от нашего парня в Вене. Я бы позвонил, чтобы рассказать тебе об этом, но, как обычно, я не знал, где тебя найти. Если вы проверите свою электронную почту, вы найдете довольно тревожное сообщение от меня. На твоей голосовой почте в отеле ”Мэйфлауэр" в Вашингтоне также есть довольно резкое сообщение ".
  
  “Какого рода история?”
  
  “Венская полиция была вызвана в квартиру на Кобенцльгассе для расследования ужасного запаха. Он был извлечен из разлагающегося трупа — по-видимому, он был мертв около десяти дней — ливанца по имени Анри Душон.”
  
  Мысленный образ Кобенцльгассе, мощеной улицы в Гринцинге, ведущей вверх по холму к Венскому лесу, всплыл в сознании Кастильо. Он впервые встретил Алекса Певзнера на вершине холма.
  
  “Кто он?”
  
  “Из того, что мне сказали, он был посредником, очень важным посредником в соглашении ”нефть в обмен на продовольствие"; незаконная часть".
  
  “Какое это имеет отношение ко мне?”
  
  “По словам моего человека, прежде чем они перерезали горло герру Душону — почти обезглавив его, — они вырвали несколько его ногтей и несколько зубов. Он был привязан к стулу”.
  
  “Иисус!”
  
  “Я не хочу, чтобы кто-то вытаскивал твои зубы плоскогубцами, Карлхен, и уж тем более перерезал тебе горло. Я хочу, чтобы ты забыл все, что я говорил тебе о возможной аргентинской связи ”.
  
  “Эта корова вышла из хлева, Отто”.
  
  “Если бы я знал, как связаться с вами вчера, я собирался сказать вам, чтобы вы не наводили справки, осторожные или иные, о нефти в обмен на продовольствие, переводе денег в Аргентину или о чем-либо, отдаленно связанном с ними”.
  
  “Не волнуйся, у меня сейчас не будет времени. Я занимаюсь историей о похищении.”
  
  “Да, я уверен, что это так”, - сказал Гернер.
  
  Это был не очень хорошо завуалированный намек на то, чем, как он знает, я зарабатываю на жизнь.
  
  “Одна из причин, по которой я позвонил, заключалась в том, чтобы спросить, что, по вашему мнению, могло бы побудить кого—то похитить жену дипломата?”
  
  “Когда я передал вашу статью редактору "Иностранных новостей" — она появится во всех газетах с вашим заголовком и фотографией, — он спросил меня: "Разве Мастерсон не тот футболист, который получил семьдесят пять миллионов долларов после того, как его переехал грузовик с углем?”
  
  “Баскетбол, шестьдесят миллионов и грузовик с пивом”, - сказал Кастильо.
  
  “Этого не было в твоей истории, Карлхен”, - сказал Гернер. “Мы собираемся посмотреть, упоминают ли об этом AP, CNN или BBC. Тогда мы либо процитируем их в нашем заключительном слове, либо разместим его в качестве врезки ”.
  
  Какого черта я не упомянул об этом? Я писал статью для новостей, а не пресс-релиз посольства.
  
  Потому что вы не являетесь добросовестным журналистом, вот почему.
  
  “Это должно было быть в истории”, - сказал Кастильо.
  
  “Что ты сказал, шестьдесят миллионов?" Я уверен, это вдохновило бы похитителя ”.
  
  “Один из моих источников, хороший” — ты знаешь, кто он, Отто. Алекс Певзнер —“только что сказал мне, что в умах старших полицейских здесь есть некоторые сомнения — их называют SIDE, что—то вроде объединения ЦРУ и ФБР, - что похищение и убийство имели какое-то отношение к сбору выкупа”.
  
  “Еще одна причина, по которой ты не задаешь проницательных вопросов, когда находишься далеко от дома. В мире есть несколько очень неприятных людей, Карлхен. Люди, которые желают привлечь к себе все внимание, которое привлекло бы к ним похищение жены американского дипломата, а затем убийство дипломата, не колеблясь убили бы журналиста из не очень важной немецкой газеты, если бы они думали, что он задает дерзкие вопросы ”.
  
  “Эй, я большой мальчик, Отто”.
  
  “Который всегда был слишком велик для своих штанов”, - сказал Гернер. “Я обнаружил, что в твоей истории не хватает еще кое-чего, Карл. Что происходит теперь?”
  
  “Я не понимаю, что ты имеешь в виду”.
  
  “Посол Джо Блоу сказал, что останки Мастерсона будут доставлены самолетом в Соединенные Штаты для захоронения на Арлингтонском национальном кладбище’. Что-то вроде этого.”
  
  “Я не знаю, Отто. Но я узнаю и отправлю это тебе ”.
  
  “Ваш редактор хотел бы, чтобы вы, если возможно, сопроводили останки в Соединенные Штаты и предоставили полную историю похорон”.
  
  “Я не уверен, что это будет возможно”.
  
  “Я не уверен, что ты пошел бы, если бы это было возможно. Но я глупый старик, который беспокоится о крестном отце своих детей, и подумал, что должен спросить.”
  
  “Отто...”
  
  “Подождите минутку”, - сказал Гернер, и мгновение спустя: “Это только что поступило по каналу Agence France Press”, - сказал он. “Они говорят, семьдесят миллионов и бейсболист”.
  
  “Поверь мне, это шестьдесят миллионов и баскетбол”.
  
  У Кастильо зазвонил сотовый.
  
  “Мой сотовый только что отключился. Я должен идти, Отто. Я буду держать вас в курсе ”.
  
  “После того, как вы дадите мне этот номер сотового и где вы остановились”, - сказал Гернер.
  
  “Задержи одного”, - сказал Кастильо на сотовый, затем дал Отто номер сотового и номер своей комнаты в Four Seasons.
  
  “Пожалуйста, Карлхен, будь очень осторожна”, - сказал Отто.
  
  “Я сделаю. Спасибо, Отто.”
  
  “Auf wiedersehen, Karlchen.”
  
  “Извините”, - сказал Кастильо в сотовый. “Я был на другой линии”.
  
  “Сколько времени тебе потребуется, чтобы добраться до защищенной линии, Чарли?” спросил министр внутренней безопасности.
  
  “Десять, пятнадцать минут”.
  
  “Чем скорее, тем лучше”, - сказал Холл. “Я буду ждать. Он взбесился ”.
  
  Линия оборвалась.
  
  Кастильо не сомневался, что тот, кто пришел в ярость, был президентом Соединенных Штатов.
  
  
  
  VI
  
  
  [ОДИН]
  Центр связи Посольства Соединенных Штатов Авенида Колумбия 4300 Палермо, Буэнос-Айрес, Аргентина 1100 23 июля 2005
  
  Стройный, подтянутый мужчина, сидевший за столом, поднялся, когда Кастильо вошел. Мужчина был одет в костюм и накрахмаленную белую рубашку, но было в нем что—то такое - осанка, короткая стрижка, осанка, — что заставило Чарли поверить, что он солдат.
  
  “Мистер Кастильо?”
  
  “Верно. Мне нужна защищенная линия связи с Белым домом. Это было очищено ”.
  
  “Сэр, посол передал, что, если вы войдете, он хотел бы видеть вас немедленно”.
  
  Черт!
  
  Эта ситуация не была описана в пункте "Выполнение приказа 101". Правило там было простым: ты выполняешь свой последний законный приказ. Моим последним приказом было нажать на гудок как можно быстрее. И технически посол Сильвио даже юридически не может отдавать мне приказы.
  
  Или он может? Он чрезвычайный и полномочный посол Президента Соединенных Штатов.
  
  И майор К. Г. Кастильо не собирается говорить послу Сильвио в его посольстве, что у меня сейчас нет на него времени, но я постараюсь вписать его в свой плотный график, как только смогу.
  
  “Спасибо”, - сказал Кастильо и направился в кабинет посла.
  
  “Вы хотели меня видеть, сэр?” - Спросил Кастильо, когда секретарь Сильвио проводил его в кабинет посла.
  
  “Да, я это сделал. Спасибо, что пришли так быстро. Я просто хотел сказать вам, что сотрудники службы безопасности были предупреждены и держат себя в готовности к вашим инструкциям ”.
  
  О чем, черт возьми, он говорит?
  
  “Сэр?”
  
  “Ты понятия не имеешь, о чем я говорю, не так ли?”
  
  “Нет, сэр. Я не знаю.”
  
  “Я думал, ты можешь не. Могу я спросить, что вы делаете в посольстве?”
  
  “Сэр, я получил приказ связаться по защищенной линии с моим боссом ... с госсекретарем Холлом ... как можно быстрее”.
  
  “На самом деле, у меня только что состоялся очень интересный разговор с моим боссом. Что ж, почему бы тебе не поговорить со своим боссом, а когда ты закончишь, мы сможем, так сказать, сравнить записи.”
  
  “Сэр, у меня неприятное чувство, что я сделал что-то, что вызвало ваше неудовольствие”.
  
  “Честно говоря, я недоволен, но вы ничего не сделали, мистер Кастильо”, - сказал Сильвио. “В некотором смысле, я бы сказал, что вы и я - листья, которые разносит штормовой ветер”.
  
  Чарли не мог придумать, что сказать.
  
  “Почему бы вам не поговорить с госсекретарем Холлом? А потом приходи ко мне?” Сказал Сильвио.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Зал.”
  
  “Чарли, сэр”.
  
  “Позвольте мне сразу перейти к делу”, - сказал госсекретарь Холл. “По указанию президента, майор Кастильо, вы направляетесь и уполномочены (а) предпринимать любые действия, которые вы сочтете необходимыми для защиты семьи покойного Дж. Уинслоу Мастерсона, пока они находятся в Аргентине, и (б) обеспечить их безопасное возвращение —”
  
  “Иисус Христос!”
  
  “Дай мне закончить, Чарли. По указанию Президента я все это записал ”.
  
  “Извините, сэр”.
  
  “И (b) обеспечить их безопасное возвращение в Соединенные Штаты; и вы (c) направляетесь и уполномочены взять на себя ответственность за расследование похищения миссис Элизабет Мастерсон и убийства мистера Мастерсона”. Он сделал паузу. “Пока ты меня понимаешь?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Посол США в Буэнос-Айресе был проинформирован об этой Президентской директиве и получил указание предоставить вам все, что, по вашему мнению, необходимо для выполнения ваших обязанностей. Директора ЦРУ и ФБР аналогичным образом были уведомлены об этой директиве и получили указание оказывать вам любую поддержку, которая, по вашему мнению, может потребоваться для выполнения ваших обязанностей ”.
  
  “Боже мой!”
  
  “Я говорил тебе, что он взбесился. Это началось с того, что он стукнул кулаком по столу и заявил: ‘Убийство сотрудника посольства США не потерпит’, и с этого момента накалилось еще больше. Не думаю, что видел его таким злым с тех пор, как мы попали под обстрел во Вьетнаме ”.
  
  “Сэр, вы знаете, что я недостаточно квалифицирован, чтобы делать что-либо подобное”.
  
  “Президент, очевидно, считает, что это так”.
  
  “Из того, что я видел, все, начиная с посла, сделали все возможное ... и продолжают делать все возможное”.
  
  “Очевидно, президент так не думает. Это не подлежит обсуждению, Чарли. Это еще одна цитата.”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Чтобы помочь вам в выполнении ваших обязанностей, директор ЦРУ уведомил начальника резидентуры ЦРУ о том, что он должен подчиняться вашим приказам, и директору ФБР было приказано направить туда группу экспертов ФБР для оказания вам помощи в вашем расследовании, а главнокомандующему Центкому было приказано направить самолет вместе с соответствующим персоналом службы безопасности, чтобы вернуть останки мистера Мастерсона и его семьи в Соединенные Штаты. Как я понял от генерала Нейлора, этот самолет будет поднят в воздух в течение часа - что означает, что он, вероятно, уже в воздухе — и старший офицер на борту подчинен вашим приказам ”.
  
  “Сэр—”
  
  “Какую часть ‘это не подлежит обсуждению’ ты пропустил, Чарли?”
  
  “Я понимаю, сэр”.
  
  “Единственное, что мне нужно услышать от вас — в дополнение к ‘своевременным сообщениям о любых событиях", конечно, — это какая помощь, по вашему мнению, вам нужна”.
  
  Кастильо громко выдохнул.
  
  “Как эксперты ФБР собираются спуститься сюда? На транспорте военно-воздушных сил?”
  
  “У них есть свой собственный самолет”.
  
  “Есть ли какой-нибудь шанс, что вы могли бы отправить Джека Бриттона и Бетти Шнайдер сюда на любом самолете?”
  
  “Странно, что ты спрашиваешь, Чарли. Сразу после начала фейерверка Джоэл сказал мне, что, поскольку он думал, что они оба крутят свои колесики в учебной академии, он попросил суперинтенданта школы, может ли он освободить их пораньше, чтобы прийти сюда и взять на себя чтение ежедневных отчетов разведки. Я не предполагаю, что вы что-нибудь знали об этом?”
  
  “Нет, сэр, я этого не делал”.
  
  “Возражения, которые были у суперинтенданта, были двоякими. Это создало бы плохой прецедент, и он планировал попросить обоих выступить в качестве инструкторов ”.
  
  “Сэр, я действительно—”
  
  “К настоящему времени оба приведены к присяге, получили удостоверения и, вероятно, уже на пути сюда, если они еще не приземлились. Джоэл может быть очень убедительным, если ты еще не заметил.”
  
  “Я заметил, сэр”.
  
  “Зачем вы хотите, чтобы они были там, внизу?”
  
  “Потому что они оба полицейские, а я нет, и Бетти - женщина, а я нет, и Джек черный, а я нет”.
  
  “Добро пожаловать в секретную службу. Не распаковывай вещи; возвращайся в аэропорт, где тебя ждет самолет ФБР. Кастильо все объяснит, когда ты доберешься до Аргентины”.
  
  “Вы можете это сделать, сэр?”
  
  “Правда в том, Чарли, что я не могу не этого сделать. Я не хочу объяснять президенту, почему я не дал вам то, о чем вы просили ”.
  
  “Сэр, как насчет того, чтобы выписать Дика Миллера из больницы и поручить ему проверять ежедневные отчеты разведки?”
  
  “Чарли, ты знаешь не хуже меня, что ему только что сделали еще одну операцию на колене”.
  
  “Сэр, он сказал мне, что, как только сможет встать с постели, он отправится в отпуск для восстановления сил”.
  
  “И вместо этого вы хотите, чтобы он пришел сюда с коленом в гипсе и прочитал "Дейли интелс”?"
  
  “Я думаю, он предпочел бы это сделать, чем лежать в постели в ”Уолтер Рид" или идти домой".
  
  “Я посмотрю, что смогу выяснить, но отказав вам в этом, я, возможно, смог бы оправдаться перед президентом. Даже в его нынешнем состоянии ума, я думаю, он мог бы с пониманием отнестись к моему объяснению: ‘Сэр, майор Миллер находится в Уолтер Риде, восстанавливается после операции на колене ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Я позвоню тебе, когда у меня будут ETA на обоих самолетах”.
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  “Чарли, ты когда-нибудь слышал, что ‘ни одно доброе дело не остается безнаказанным”?"
  
  “Да, сэр”.
  
  “Я почти сожалею — почти — ключевое слово, - что ты нашел чертов 727-й”.
  
  “Да, сэр”.
  
  
  [ДВА]
  
  “Доктор, - сказал министр внутренней безопасности в трубку начальнику отделения ортопедической хирургии Армейского медицинского центра Уолтера Рида на другом конце провода, - позвольте мне быть уверенным, что я вас понимаю. Предполагая, что он сохраняет неподвижность ноги настолько, насколько это разумно возможно, нет никаких причин, по которым майор Миллер должен оставаться в больнице Уолтер Рид в ожидании снятия гипса, и это не продлится пятнадцать дней?
  
  “И вы сообщили ему об этом, и что он может отправиться в отпуск для восстановления сил?”
  
  Холл посмотрел на Джоэла Айзексона, сидящего в офисном кресле по другую сторону стола, когда Холл повторил доктора:
  
  “Вы лично настоятельно рекомендовали, чтобы он поехал домой и получил TLC от своей матери, которую вы знали всю жизнь майора Миллера.
  
  “И вы думаете, я должен знать, что майор Миллер, по крайней мере, такой же упрямый и твердолобый, как его отец, которого вы знаете даже дольше, чем его мать, поскольку он отказался взять отпуск для восстановления сил, несмотря на вашу настоятельную личную рекомендацию”.
  
  Айзексон улыбнулся и покачал головой.
  
  “С вашего разрешения, доктор, я собираюсь спросить майора Миллера, не желает ли он выполнить некоторые ограниченные обязанности — административные — в моем кабинете. Если он согласится, у меня есть место — с обслуживанием номеров — для него, и я могу нанять "Юкон", чтобы возить его туда и обратно—
  
  “Просто держать его подальше от ноги? Я могу это сделать, сэр ”.
  
  “Джоэл, позвони ему”, - распорядился секретарь Холл. “Если я позвоню, он сочтет это приказом”.
  
  Айзексон кивнул и потянулся к телефону Холла. Холл сунул желтую бумажку с номером телефона Уолтера Рида на ней, и Айзексон набрал его.
  
  “Включите громкую связь”, - приказал Холл.
  
  “Дик, Джоэл Айзексон. Я звоню в подходящее время?”
  
  “Подходящее время для чего?”
  
  “Например, чтобы ты рассказал мне, как у тебя дела?”
  
  “Я буквально по самую задницу в тридцати фунтах парижской штукатурки”.
  
  “Как ты себя чувствуешь?”
  
  “Как бы ты себя чувствовал, Джоэл, если бы ты был буквально по уши в тридцати фунтах парижской штукатурки?”
  
  “Я подумал, что они могли бы отпустить тебя домой в отпуск для восстановления сил”.
  
  “Они пытаются заставить меня отправиться домой в отпуск для восстановления сил”.
  
  “Ты не хочешь идти?”
  
  “Скажи мне, Джоэл, если бы ты был по уши в тридцати фунтах парижской штукатурки, захотел бы ты тратить свои дни на заочные курсы, предлагаемые Колледжем командования и Генерального штаба?”
  
  “Я тебя не понимаю”.
  
  “Это то, что генерал-майор Миллер задумал для своего любимого сына сделать. У него есть пунктик насчет того, чтобы использовать свое время с пользой и никогда не терять ни секунды ”.
  
  “Так что ты делаешь со своим временем?”
  
  “Смотрю повторы "Голливудских площадей " и M * A * S * H по телевизору. Я не слишком преуспел в том, чтобы заманить кого-нибудь из медсестер прыгнуть ко мне в постель ”.
  
  “Нам нужна помощь в офисе. Пару часов в день. Заинтересовался?”
  
  “Джоэл, когда тебя в последний раз целовал чернокожий мужчина ростом шесть футов два дюйма? Когда я тебе нужен?”
  
  “Ты даже не спросил, что нам нужно, чтобы ты сделал”.
  
  “Цитирую Кларка Гейбла из " Унесенных ветром", который я смотрела еще два раза с тех пор, как я здесь: ‘Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать!”
  
  “Что, если я приеду утром и заберу тебя? Полагаю, тебе все еще рады в квартире Чарли?”
  
  “Что, если ты приедешь прямо сейчас и заберешь меня? И где этот сукин сын? Позавчера он должен был принести мне бутылку, но так и не появился ”.
  
  “Он в Аргентине”.
  
  “Я только что видел это в Fox News. Плохие парни разнесли Джеку Стопку. Какое отношение Чарли имеет к этому?”
  
  “Я скажу тебе, когда ты доберешься сюда”.
  
  “И, возвращаясь к тому вопросу, когда это произойдет?”
  
  “Подожди секунду, Дик”, - сказал Айзексон, выключил громкую связь, прикрыл микрофон рукой и посмотрел на секретаря Холла.
  
  “Иди и приведи его”, - приказал Холл.
  
  “Дик, я буду там, скажем, через полчаса”, - сказал Айзексон.
  
  “Что ж, если это лучшее, что вы можете сделать”, - сказал Миллер и повесил трубку.
  
  
  [ТРИ]
  
  Кастильо вышел из телефонной будки и улыбнулся парню, отвечающему за комнату связи.
  
  “Спасибо”, - сказал он, а затем, указывая на кофеварку: “Каковы мои шансы получить чашечку этого?”
  
  “Лучше и быть не может, сэр”, - сказал мужчина и протянул Кастильо фарфоровую кружку.
  
  “Солдат или морской пехотинец?” Спросил Кастильо.
  
  “Солдат, сэр. Сержант первого класса”.
  
  “Ты когда-нибудь тосковал по простой солдатской службе?” Спросил Кастильо. “Беспокоиться не о чем, кроме, может быть, инспекции ИГ?”
  
  “Иногда, сэр. Но это довольно интересно, и жизнь здесь хороша ”.
  
  “Вы знали мистера Мастерсона?”
  
  “Да, сэр. Один из хороших парней. Что, черт возьми, происходит?”
  
  “Прямо сейчас никто не знает”, - сказал Кастильо.
  
  Включая, или, может быть, особенно, парня, который по указанию президента сейчас отвечает за расследование.
  
  И который вот-вот станет самым непопулярным сукиным сыном в посольстве, когда все, начиная с посла, будут на него злиться.
  
  И не без причины.
  
  Они сделали все, что могли, из чувства долга плюс из чувства восхищения Мастерсоном и его женой, но этого оказалось недостаточно.
  
  Они, наверное, думают, какой-нибудь крутой парень, который был в Буэнос-Айресе два дня, теперь у власти. Одному Богу известно, что этот сукин сын наговорил о нас, когда связался по защищенной линии с Вашингтоном.
  
  Он сделал глоток кофе, обжег губу и сказал: “Черт!”
  
  “Я должен был предупредить вас, что там жарко”, - сказал сержант связи.
  
  “Моя вина”, - сказал Кастильо.
  
  Что ж, по крайней мере, я научился справляться с подобной ситуацией в тот момент.
  
  По сути, это вопрос того, чего не следует делать.
  
  Вы не выстраиваете войска и не говорите: “Господи, ребята, подождите, пока не услышите, какой дурацкий приказ мы только что получили”.
  
  Когда вы получаете законный приказ, каким бы глупым он ни был — и при всем должном уважении, господин Президент, это ваше решение примерно такое же глупое, какими бывают приказы, — вы либо отказываетесь ему подчиняться, либо подчиняетесь ему.
  
  И поскольку этот приказ не может быть отклонен — он “не подлежит обсуждению”, и я дал торжественную клятву, без каких-либо мысленных оговорок, радостно подчиняться приказам офицеров, назначенных выше меня, в число которых, безусловно, входит Президент, — это означает, что мне придется выступить перед войсками, переполненными энтузиазмом, чтобы выполнить блестящий приказ, который я только что получил. А затем сделаю все, что в моих силах, чтобы выполнить это.
  
  “Могу я взять это с собой? Посол хотел видеть меня десять минут назад”.
  
  “Конечно”, - сказал сержант.
  
  
  [ЧЕТЫРЕ]
  
  “Сэр, я только что говорил с госсекретарем Холлом, который сообщил мне, что приказал президент ”.
  
  “Президент предельно ясно дал понять, что он хочет, чтобы было сделано; что он хочет, чтобы вы сделали”, - сказал посол Сильвио.
  
  “Только для ваших ушей, сэр, я не в своей тарелке”.
  
  “Президент, похоже, так не думает, ” сказал Сильвио, “ и это все, что действительно имеет значение, не так ли?”
  
  “Да, сэр, я предполагаю, что это так”.
  
  “Я попросил всех, кто играет в этом какую-то роль, прийти в конференц-зал. Они сейчас там ”.
  
  “Вы им что-нибудь сказали, сэр?”
  
  “Я подумал, что должен спросить вас, что бы вы хотели, чтобы я сказал, прежде чем я что-либо скажу”.
  
  “Сэр, я думаю, что простые факты — то, что президент сказал вам, что он возложил на меня ответственность за безопасный вывоз миссис Мастерсон, детей и тела мистера Мастерсона из страны, и что я теперь отвечаю за расследование — были бы лучшим способом справиться с этим”.
  
  “Примерно об этом я и думал”, - сказал Сильвио. “Как раз перед тем, как президент позвонил мне, я принял решение, которое, как мне кажется, не понравится команде ФБР, которая спускается вниз”.
  
  “Да, сэр?”
  
  “Полковник Манц попросил разрешения провести вскрытие тела мистера Мастерсона, и я дал это разрешение. Это было трудное решение ”.
  
  “Я не уверен, что понимаю вас, сэр”.
  
  “Здесь мы вступаем в несколько туманную область права и дипломатии”, - сказал Сильвио. “Произошли убийство и похищение. Это нарушение аргентинского законодательства. Убийство должностного лица правительства США, где бы оно ни произошло, является нарушением Кодекса Соединенных Штатов, одним из немногих преступлений, за которые может быть применена смертная казнь. . . . ”
  
  Кастильо подумал, что если мне нужно было еще одно доказательство того, что я не знаю, какого черта я делаю, я никогда не думал ни о чем из этого.
  
  “... И, по крайней мере теоретически, правительство может потребовать, чтобы преступники были экстрадированы в Соединенные Штаты для суда. Я не знаю — у меня просто не было времени разобраться в этом — как похищение миссис Мастерсон вписывается в это, но ее похищение нарушает аргентинский закон ”.
  
  “Я никогда даже не думал об этом”, - признался Кастильо.
  
  “Я об этом немного подумал”, - сказал Сильвио. “Теперь, предполагая, что люди, которые это сделали, задержаны, они были бы арестованы аргентинцами и предстали бы перед аргентинским судом. Проблема, с которой я сталкиваюсь, заключается в том, что в случае признания виновным максимальное наказание составляет двадцать или двадцать пять лет тюремного заключения ”.
  
  “Смертной казни не будет”, - сказал Кастильо.
  
  И, только для ваших ушей, мистер Кастильо, хотя мне бы очень хотелось увидеть этих людей — что это за прекрасная фраза? — "подвешенными за шею, пока они не умрут, не умрут, не умрут’, этого просто не произойдет.
  
  “Кроме того, экстрадиция создает некоторые проблемы. К сожалению, ряд аргентинских чиновников и более важных законодателей выступают против всего, о чем мы, североамериканцы, просим — возможно, это пережиток Хуана Доминго Перона — как рефлекс Павлова. Хотя я вполне уверен, что экстрадиция в конечном итоге будет одобрена, я не уверен.
  
  “Наша смертная казнь входит в уравнение. Когда я был молодым сотрудником консульства в Париже, там был ужасный мужчина из Филадельфии, который запихнул свою девушку в багажник и позволил ей там окаменеть. Когда это наконец обнаружилось и он был арестован, его адвокат — ныне сенатор Арлен Спектер, в порядке интереса — выпустил его под залог, от которого он быстро отказался. Мы, наконец, обнаружили его во Франции. Когда мы пытались добиться его экстрадиции, французским чиновникам и законодателям, которые, похоже, разделяют аргентинскую любовь отказывать во всем, что мы, американцы, просим, было более чем немного сложно.
  
  “Одна из причин, на которую они ссылались для отказа в выдаче, заключалась в том, что у нас существует смертная казнь, а у них нет. Были и другие причины, но это был один из их главных моральных аргументов. Нам потребовалось около двадцати лет, чтобы добиться экстрадиции этого парня из Франции. Это произошло всего пару лет назад. И я уверен, что наша смертная казнь была бы выдвинута в качестве причины для отказа аргентинцам в экстрадиции ”.
  
  “Я слышал эту историю”, - сказал Кастильо. “У меня есть несколько друзей в полицейском управлении Филадельфии”.
  
  Включая бывшего сержанта по имени Бетти Шнайдер, которая в этот самый момент направляется сюда. И которая, возможно, не будет так рада видеть меня, как я буду рад видеть ее.
  
  “Двое из которых, сэр, ” продолжал Кастильо, “ стали агентами секретной службы. Я попросил, чтобы их прислали сюда, чтобы помочь мне. Одна из них - женщина, которую я намерен назначить в службу безопасности миссис Мастерсон. Другой - очень умный детектив, который будет следить за расследованием ради меня. Он черный парень, и я подумал, что это может быть полезно ”.
  
  “Так у тебя есть какие-то идеи, что делать?” Сказал Сильвио. “Я подозреваю, что ты не так уж далек от истины, как говоришь”.
  
  О, да, это я. И я попросил позвать сержанта Шнайдер, потому что хотел, чтобы она села на миссис Мастерсон, или потому что я не могу выбросить ее из головы? Как Дик Миллер так умно это формулирует? Что у меня есть прискорбная склонность думать своим членом?
  
  “Учитывая все это, ” сказал Сильвио, - мне показалось, что правосудие — в той мере, в какой его можно ожидать в данных обстоятельствах, — было бы наилучшим, если бы эти подонки предстали перед судом и были осуждены в аргентинском суде”.
  
  “Да, сэр. Я понимаю.”
  
  “Что, конечно, означает, что все собранные доказательства будут сохранены аргентинской судебной системой; что экстрадиция этих людей, даже если она будет окончательно одобрена, будет бесполезной. Даже если бы мы смогли обойти дело о двойной опасности, у нас не было бы никаких доказательств для представления. Кроме того, сам акт — оправданный, юридически допустимый или нет — просьбы об экстрадиции, безусловно, оскорбил бы гордость Аргентины. Это было бы равносильно тому, чтобы сказать, что мы не доверяем их судебной системе ”.
  
  “Вы сообщили президенту о своем решении, господин посол?”
  
  “Разговор, мистер Кастильо, был довольно односторонним”, - сказал Сильвио. “Как ты думаешь, есть ли что-нибудь еще, что нам следует обсудить, прежде чем мы пойдем в конференц-зал?”
  
  “Я ничего не могу придумать, сэр”.
  
  
  [ПЯТЬ]
  
  Все, кто сидел за длинным столом для совещаний, прекратили говорить и поднялись на ноги, когда в зал вошли посол Сильвио и Кастильо.
  
  Алекс Дарби сидел в конце стола. Кеннет Лоури сидел справа от него, а Тони Сантини слева. Два агента ФБР из Монтевидео сидели вместе. За столом сидела еще дюжина мужчин. Кастильо не знал никого по имени, но некоторых из них, людей из DEA, он узнал по мозговому штурму, организованному Мастерсоном накануне. Там были три человека в форме: полковник ВВС, полковник армии и сержант-артиллерист морской пехоты.
  
  Кастильо определил их как военного атташе, командующего военной миссией и сержанта, отвечающего за охрану морской пехоты. Все смотрели на Кастильо с нескрываемым любопытством.
  
  “Пожалуйста, джентльмены, занимайте свои места”, - приказал Сильвио, подходя к главе стола. Он положил руки на спинку стула там.
  
  “Для тех из вас, у кого не было возможности встретиться с ним, этот джентльмен - мистер К. Г. Кастильо, который находится в Аргентине в качестве агента президента. Некоторое время назад Президент сообщил мне о своем решении назначить г-на Кастильо ответственным за урегулирование всех аспектов прискорбной ситуации, в которой мы оказались по отношению к главе Миссии Дж. Уинслоу Мастерсону и его семье. Президент далее проинформировал меня, что государственный секретарь, министр обороны и директора Центрального разведывательного управления и Федерального бюро расследований были проинформированы о его решении ”.
  
  Посол посмотрел на Кастильо, сказал: “Мистер Кастильо, вам предоставляется слово”, - и сел на первый стул сбоку от стола.
  
  Кастильо оглядел комнату.
  
  На меня смотрит не так уж много дружелюбных лиц. На самом деле, никакого.
  
  Ну, вот и все.
  
  “Доброе утро, джентльмены”, - начал Кастильо. “Наши приоритеты таковы. Во-первых, защита миссис Мастерсон и ее детей. Во-вторых, защита всего персонала посольства. В-третьих, сотрудничать с аргентинскими властями в их расследовании того, что произошло.
  
  “Что касается последнего, то после консультаций с послом Сильвио я решил, что мы будем исходить из предположения, что правительство Аргентины выяснит, кто совершил эти преступления, арестует виновных и предаст их суду в аргентинских судах”.
  
  “Мы даже не собираемся пытаться экстрадировать этих подонков?” Спросил агент ФБР Юнг.
  
  “Именно это я решил после консультаций с послом Сильвио. И, пожалуйста, не перебивайте меня снова, пока я не предоставлю слово для комментариев и вопросов ”, - сказал Кастильо.
  
  Послышался какой-то ропот, но не более того.
  
  Что ж, мне это сошло с рук. Давайте посмотрим, что еще мне сойдет с рук.
  
  “Что касается приоритета номер один: мистер Сантини, который имеет большой опыт работы в Службе охраны президента Секретной службы, возьмет на себя ответственность за защиту семьи Мастерсон, пока мы не сможем безопасно вывезти их из страны. Транспорт ВВС уже в воздухе и направляется сюда, чтобы перевезти тело мистера Мастерсона и его семью в Соединенные Штаты.
  
  “Что касается второго приоритета: мистер Лоури примет все повышенные меры безопасности, которые он сочтет необходимыми для защиты всего остального персонала посольства. Я знаю, что президент глубоко заинтересован в этом, поэтому я хотел бы в течение часа получить от вас, мистер Лоури, примерный план действий, чтобы после того, как посол Сильвио одобрит его — или изменит — я мог отправить его в Вашингтон ”.
  
  Кастильо посмотрел на Лоури, который сказал: “Да, сэр. В течение часа.”
  
  Двое ранены.
  
  “Что касается третьего приоритета: мистер Дарби займется всеми договоренностями о сотрудничестве с аргентинскими властями в их расследовании этой ситуации и, координируя действия с мистером Сантини и мистером Лоури, включением того персонала службы безопасности, который предоставляет правительство Аргентины, в наши собственные механизмы безопасности.
  
  “Кроме того, ФБР направляет сюда команду следователей. Они будут отчитываться перед мистером Дарби. мистером. . . Юнгом, не так ли?”
  
  “Юнг”, - подтвердил он.
  
  “Вы будете отвечать за материально-техническую поддержку команды ФБР. Найдите им место для проживания, для работы, автомобили, все, что им нужно, а также своевременно информируйте посла Сильвио, мистера Дарби, мистера Лоури, мистера Сантини и меня о том, как развивается их расследование.
  
  “Секретная служба направляет сюда двух специальных агентов. Один из них, специальный агент Шнайдер, будет подчиняться мистеру Сантини, чтобы помочь в защите семьи Мастерсон. Специальный агент Бриттон будет следить как за аргентинским, так и за нашим расследованием — включая, конечно, расследование ФБР — и сообщать послу и мне, какую информацию он получит. Поскольку оба специальных агента будут работать на меня, я позабочусь об их логистических требованиях ”.
  
  И как, черт возьми, ты собираешься это сделать?
  
  “Наконец, чтобы гарантировать, что все работают на одной волне, и чтобы гарантировать, что кто-то, сидящий за письменным столом в Вашингтоне, не начнет пытаться управлять тем, что мы собираемся здесь делать, не будет никакой связи никакими средствами — радио, электронной почтой или телефоном - с каким—либо агентством в Вашингтоне, если это не было предварительно проверено послом или мной ”.
  
  “Вы хотите сказать мне, сэр, что мне запрещено общаться с бюро?” - Потребовал Юнг.
  
  “Благодарю вас за возможность высказаться предельно ясно, агент Юнг, поскольку, очевидно, моя просьба закончить без прерываний также осталась неуслышанной”, - ледяным тоном сказал Кастильо. “Вам запрещено общаться с бюро — или кем-либо еще — без одобрения посла или меня в каждом случае. Понял?”
  
  Последовало секундное колебание. Затем холодное: “Я понял это”.
  
  “Итак, есть ли какие-либо вопросы или комментарии?”
  
  Вопросов и комментариев было гораздо меньше, чем ожидал Кастильо.
  
  Однако существует угрюмая, бурлящая обида на президентского агента Кастильо, которую можно резать ножом.
  
  Но я думаю, что попытка быть хорошим парнем сделала бы все еще хуже.
  
  “Что ж, если это все, джентльмены, спасибо вам за ваше время и внимание. Теперь давайте приступим к работе. мистер Дарби и мистер Сантини, не могли бы вы остаться, пожалуйста?”
  
  “Я понадоблюсь вам для чего-нибудь еще, мистер Кастильо?” Спросил посол Сильвио, когда все, кроме Дарби и Сантини, покинули комнату.
  
  “Если бы вы могли, сэр. Дай мне еще минуту”.
  
  “Конечно”.
  
  “Тони, Алекс, эта блокировка связи не относится ни к одному из вас. Но я не мог удержать от звонка только ФБР. И я действительно не хотел, чтобы какая-нибудь шишка сомневалась в том, что мы собираемся здесь делать ”. Он посмотрел на Дарби. “Помнишь шишек из Лэнгли, имевших доступ к спутниковому телефону в Афганистане, Алекс?”
  
  “Болезненно”, - усмехнулась Дарби.
  
  “Джоэл сказал, что ты действительно был твердолобым”, - сказал Сантини. “Ты только что очень хорошо поработал здесь, Туз”.
  
  “Хотел бы я так думать”.
  
  “Я тоже так думал”, - сказал посол Сильвио. “Однако мне было интересно, почему вы восприняли мое решение не добиваться экстрадиции как свое собственное?”
  
  “У нас в Афганистане была поговорка, сэр, когда мы делали что-то, что, как мы подозревали, могло завести нас в горячую воду. ‘К черту все. Что они собираются делать, отправить меня в Афганистан?’”
  
  Сильвио усмехнулся.
  
  “Есть также выражение: ‘Если ты не выносишь жару, убирайся с кухни’. Но это было любезно с вашей стороны, мистер Кастильо. Я благодарен ”.
  
  “Сэр, как вы думаете, вы могли бы заставить себя называть меня ‘Чарли”?"
  
  “Конечно. Спасибо. Меня зовут Хуан. Мои друзья обычно называют меня Джоном ”.
  
  “Мое настоящее имя Карлос, сэр, и с вашего разрешения я буду продолжать называть вас ‘сэр’ и ‘господин посол”.
  
  “Чарли, кто эти два агента, которых они посылают вниз?” Спросил Сантини.
  
  “Они оба бывшие полицейские из Филадельфии. Мы работали с ними, когда искали 727-й. Женщина была сержантом разведки, а парень годами работал под глубоким прикрытием в контртеррористической службе. Холл был впечатлен ими обоими и сказал Джоэлу завербовать их. Джоэл только что забрал их из учебной академии пораньше, чтобы поработать в офисе Холла. Значит, они были доступны.”
  
  “Что ты собираешься с ними делать?”
  
  Что ж, что касается сержанта, то я собираюсь страстно заглянуть в ее прекрасные глаза и влить как можно больше каберне совиньон в ее прелестное горлышко.
  
  “Вот почему я попросил вас остаться, господин посол”, - сказал Кастильо. “Алекс, я был в больнице, когда вы с Лоури разговаривали с ней —”
  
  “Манц сказал мне, что ты был там”, - перебила Дарби.
  
  “— и у меня было чувство, Алекс, что ты не получаешь правды, всей правды, и ничего, кроме.”
  
  В глазах Дарби сначала отразилось удивление, а затем посуровело.
  
  “Чарли, она выходила из-под действия наркотика; она не понимала, что говорила”.
  
  “Она знала достаточно, чтобы очень беспокоиться о своих детях”, - сказал Кастильо. “Но когда дело дошло до какой-либо детали ее похищения, она ничего не ответила. Не частичный пробел, Алекс, полный пробел.”
  
  “Это было не то чувство, которое у меня было”, - сказала Дарби.
  
  “Ну, что мы собираемся сделать сейчас, так это отправиться в больницу, чтобы вы — и если у вас найдется время, господин посол, вы тоже — могли представить ее Тони и мне. В это время Тони спросит ее, что произошло, и что она помнит.”
  
  Дарби покачал головой.
  
  “Зачем ей лгать? О чем? ” спросил он.
  
  “Я думаю, мистер Каст — Чарли - предполагает, что ее похитители сказали ей рассказывать вам —нам - как можно меньше и угрожали ей”, - сказал Сильвио.
  
  “Да, сэр”, - сказал Кастильо. “И нам нужна вся информация, которую мы можем получить”.
  
  “После того, как они взорвали Джека, - продолжала Дарби, - мне кажется, она захотела бы рассказать нам все, что мы хотели знать”.
  
  “Если только они не угрожали ее детям”, - сказал Кастильо. “Если бы они были готовы убить ее мужа, она знала, что они были бы готовы причинить вред детям. Убейте детей. Или, может быть, ее семья. Ее отец и брат.”
  
  “Я думаю, ты действительно достигаешь цели, Чарли”, - сказала Дарби.
  
  “Какой брат?” Спросил Сантини.
  
  “Он работает на ООН”, - сказал Кастильо. “Это почти все, что я знаю, за исключением того, что Алекс рассказал мне о том, что он не ладил с Мастерсоном”.
  
  “Я встречался с ним однажды, много лет назад”, - сказал Сильвио. “У него есть какая-то работа по связям, координации агентств в Париже. Я думал о том, чтобы, возможно, попытаться связаться с ним, чтобы он мог сообщить эту новость своему отцу, у которого какие-то проблемы с сердцем ”.
  
  “Сэр Алекс, вы знаете его имя?”
  
  “Лоример”, - сказал Алекс. “Жан-Пьер, Жан-Поль, что-то вроде этого. Французский. Посла — отца Бетси — зовут Филипп.”
  
  “Они французы?”
  
  “Может быть, давным-давно, очень-очень давно, как семья Джека”, - сказала Дарби. “Джек любил рассказывать людям, которые ненавидели Юг, что было трое Мастерсонов — "свободных цветных людей", которые были офицерами Конфедерации, двое на флоте и один в армии. Если бы он действительно тянул их за ниточку, он бы сказал, что семья заработала свои деньги на работорговле ”.
  
  Сильвио усмехнулся.
  
  “Там были деньги, Алекс?” Спросил Кастильо. “До того, как его переехал грузовик с пивом?”
  
  “Не за такие деньги, но да. Обе семьи чувствуют себя более чем — как бы это сказать? — ‘комфортно’. Сахар, я думаю, и хлопок. Выращиваю это и торгую этим”.
  
  “Господин посол, ” сказал Чарли, “ я собирался предложить вам связаться с Государственным департаментом и посмотреть, сможем ли мы узнать местонахождение, может быть, даже номер телефона, этого брата. На случай, если мы не сможем получить эту информацию от миссис Мастерсон.”
  
  “Я сразу же этим займусь”, - сказал Сильвио, - “и если ты хочешь, я поеду с тобой в Немецкую больницу и представлю тебя и Тони миссис Мастерсон”.
  
  “Благодарю вас, сэр. Это было бы очень полезно ”.
  
  
  [ШЕСТЬ]
  Немецкая больница Авенида Пуэйрредон Буэнос-Айрес, Аргентина 1305 23 июля 2005
  
  Эль Коронель Альфредо Мунц из СИДЕ подошел к ним, когда они вошли в вестибюль больницы.
  
  “Ваше превосходительство, джентльмены”, - сказал он по-испански. “Какая счастливая случайность. Я как раз собирался позвонить сеньору Кастильо и спросить, не может ли он уделить мне минутку своего времени.”
  
  “Счастливая случайность”, черт возьми. Манц совсем не удивился, увидев нас. Он ждал нас, что означает, что он знал, что мы придем сюда.
  
  Как он это сделал?
  
  У него есть кто-то внутри посольства, более чем вероятно, чтобы следить за всем в целом и за послом в частности. Кто-то, кто слышал, как посол вызывал свою машину, чтобы привезти нас сюда, или кто-то, кто слушал это якобы зашифрованное радио в его машине или Дарби, или, возможно, слышал, как охранник морской пехоты звонил Лоури, чтобы сообщить ему о местонахождении посла.
  
  Почему я удивлен? И Дарби, и Сантини сказали мне, что SIDE хороши, и с учетом того, что это дело продолжается, они играют на полную катушку.
  
  Но что ему от меня нужно?
  
  “Ми коронель, я в вашем распоряжении”, - сказал Кастильо, а затем обратился к послу: “Сэр, почему бы вам не подняться в комнату миссис Мастерсон?" Я знаю, где это, и я могу догнать тебя ”.
  
  Манц отвел Кастильо в угол вестибюля.
  
  “Вы сразу сильно разочаровали нескольких важных людей в Министерстве информации, герр Госсингер, ” сказал Мюнц по-немецки, - и добавили немного волнения в то, что, я уверен, вы и я оба расценили бы как их довольно скучную и обыденную жизнь”.
  
  О, черт. Он узнал, что я въехал в страну как Госсинджер.
  
  И я никогда не обращался в Министерство информации, чтобы зарегистрироваться в качестве журналиста.
  
  Кастильо улыбнулся ему.
  
  “Как это так, герр оберст?” он ответил по-немецки.
  
  Мунц протянул ему лист бумаги. Это была копия иммиграционной формы, которую Кастильо заполнил в самолете и передал сотруднику иммиграционной службы в аэропорту. Там также была его фотография, очевидно, сделанная хорошей и незаметной камерой, когда он стоял у иммиграционной будки.
  
  “Они так хотели объяснить известному немецкому журналисту, насколько правительство Аргентины обеспокоено этой печальной ситуацией, а затем, когда вы не явились в Министерство информации, как вы обещали, они подумали, что, возможно, этот немецкий парень имеет какое-то отношение к злодеям, которых мы ищем”.
  
  “На самом деле, меня зовут Госсинджер”, - начал Чарли.
  
  “Я знаю. Я взял на себя труд выяснить. В посольстве Германии мне сказали, что вы не только выдающийся иностранный корреспондент Tages Zeitung, но и праправнук основателя. Какая замечательная обложка! Вторая личность, которая реальна ”.
  
  “Я чувствую себя ребенком, которого поймали с рукой в банке из-под печенья. Что происходит теперь?”
  
  “Я заверил их, что не только проинформировал вас о наших усилиях разобраться в этой ситуации, но также сказал вам, что нет необходимости регистрироваться в Министерстве информации. Проблемы больше нет ”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “И у меня тоже есть это для тебя”.
  
  Он протянул ему маленькую карточку в пластиковой обложке. На нем было написано “Дипломатический корпус”, а также его фотография и имя Госсинджера.
  
  “Дипломатическая книжка, на случай, если кто-нибудь из наших бдительных полицейских спросит, почему ты носишь пистолет”.
  
  “Пистолет?”
  
  “Вообще-то, я намеревался одолжить тебе один, но я вижу, что у тебя под пиджаком ты уже носишь один на пояснице”.
  
  “Посол одолжил его мне”.
  
  “Карл — ты не возражаешь, если я буду называть тебя "Карл", не так ли?”
  
  “Герр полковник, вы можете называть меня как угодно”.
  
  “Боюсь, здесь, в Аргентине, есть несколько очень опасных людей, и я не говорю о нашей индустрии похищений людей в коттеджах. Я не смог обнаружить никакой связи между герром Мастерсоном и ними — из того, что у меня есть, он, по этому очаровательному североамериканскому выражению, "мистер Чистота", — но это не значит, что ее нет. И эти люди доказали, что убийство - всего лишь часть их игры. Мне было бы очень жаль, если бы они решили вас устранить ”.
  
  “Вы же не думаете, что это похищение, не так ли?”
  
  “А ты хочешь?”
  
  “Ну, они похитили ее, так что это похищение. Но это воняет.”
  
  “Да, это так. У тебя вообще нет никаких идей?”
  
  “Ни одного”.
  
  “Если бы ты знал, ты бы мне сказал?”
  
  Кастильо встретился с ним взглядом.
  
  “Да, я бы так и сделал. Между нами, о чем вы думали, когда миссис Мастерсон подвергалась ... Я полагаю, это слово ‘допрашивали’ Дарби и Лоури?”
  
  “Я бы не назвал ее ответы полностью откровенными”.
  
  “Как ты думаешь, что она скрывает?”
  
  “Возможно, за этим кроется нечто большее, но первое, что пришло мне в голову, это то, что они угрожали ей — возможно, ее детям, — если она расскажет что-нибудь, что узнала о них”.
  
  “Почему они не убили ее?”
  
  “Они чего-то хотят от нее. Возможно, Мастерсон не привез выкуп с собой. И они угрожают убить детей, если она не передаст это им. Я просто не знаю ”.
  
  “Тони Сантини - опытный агент секретной службы—”
  
  “Я знаю. Он действительно поранился, выпав из президентского лимузина?”
  
  Кастильо на мгновение задумался, прежде чем ответить: “Лимузин вице-президента”.
  
  “Как ему неловко!”
  
  “В любом случае, - сказал Чарли, игнорируя тему, - посол собирается представить его как сотрудника секретной службы, которому поручено защищать ее и детей, и он собирается использовать это, чтобы посмотреть, что он сможет из нее вытянуть”.
  
  “И он собирается рассказать ей о вашем назначении ответственным генералиссимусом?”
  
  “Ты тоже слышал об этом, не так ли, Альфредо?”
  
  “Как и ты, Карл, я уверен, мне нравится держать ухо востро”.
  
  “Нос к точильному камню, ухо к земле”, - с улыбкой поправил его Кастильо.
  
  “Спасибо”, - сказал Манц.
  
  “Сюда направляется самолет с агентами ФБР, чтобы помочь в расследовании. И два агента секретной службы в помощь мне. Одна из них - действительно умная женщина с большим опытом в разведке. Я собираюсь включить ее в группу охраны, надеясь, что она сможет добраться до миссис Мастерсон. Другой - очень хороший, сообразительный полицейский, который годами работал под глубоким прикрытием в действительно плохих ситуациях. Я собираюсь попросить его взглянуть на то, что придумало ФБР, и я был бы благодарен, если бы вы позволили ему увидеть, что вы придумали ”.
  
  “Конечно, но там не так много”.
  
  “Также на подходе транспорт ВВС, чтобы перевезти тело Мастерсона и его семью домой”.
  
  “Ты идешь с ними?”
  
  Господи, я никогда об этом не думал!
  
  “Может быть. Но если я это сделаю, у меня такое чувство, что я вернусь ”.
  
  Манц кивнул, затем протянул руку.
  
  “Я рад, что у нас была возможность поболтать, Карл”.
  
  “Спасибо тебе за все, Альфредо”.
  
  
  [СЕМЬ]
  
  Миссис Элизабет Мастерсон не было в палате интенсивной терапии, куда ее поместили в первый раз, но Кастильо без труда нашел палату, в которую ее перевели. Четверо сотрудников федеральной полиции в форме под командованием сержанта и двое мужчин в гражданской одежде — один из них Пол Сиено, агент ЦРУ, - слонялись вокруг двери в конце коридора.
  
  Сиено кивнул Кастильо, который затем постучал в дверь. Мгновение спустя посол Сильвио приоткрыл ее, а затем до упора.
  
  “Входите, мистер Кастильо”, - сказал он, и когда Кастильо вышел за дверь, посол продолжил: “Бетси, вот мистер Кастильо”.
  
  Миссис Мастерсон сидела на больничной койке. Она была в ночной рубашке, которая, должно быть, была ее домашней, и Кастильо увидел, что в комнате были еще две женщины, почти наверняка жена Дарби и посла. Они сидели на стульях вдоль стены, а Дарби и Сантини прислонились к стене рядом с ними.
  
  Кастильо подошел к кровати.
  
  “Президент попросил меня передать вам, как ему ужасно жаль, миссис Мастерсон”.
  
  Эта маленькая ложь быстро слетела с моих губ, не так ли?
  
  Что ж, если бы президент подумал об этом, он бы так и сделал.
  
  “Это очень любезно с его стороны”, - сказала миссис Мастерсон. Она не протянула руку, и ее улыбка была явно натянутой.
  
  “И если позволите, я хотел бы выразить свои соболезнования”.
  
  Когда на это не последовало никакого ответа, кроме застывшей улыбки, Кастильо продолжил: “Мои приказы, мэм, заключаются в том, чтобы сначала абсолютно гарантировать вашу безопасность и безопасность ваших детей, а затем доставить вас в Соединенные Штаты как можно быстрее и безопаснее”.
  
  Улыбка оставалась неподвижной, и она ничего не сказала.
  
  “Говорил ли вам посол Сильвио, что мистер Сантини имеет многолетний опыт работы в секретной службе охраны президента?”
  
  “Да, он это сделал”.
  
  “И аргентинские власти предоставили нам нескольких своих самых лучших людей, чтобы помочь мистеру Сантини”.
  
  “Так мне сказал посол”.
  
  “Мы надеемся очень скоро получить известие о прибытии самолета, который президент направил сюда. Один из них - транспорт, который доставит вас и вашу семью в Соединенные Штаты, как только вы почувствуете себя к этому готовым, а другой доставит команду экспертов ФБР для оказания помощи в расследовании и двух агентов секретной службы для вашей охраны. Одна из них - женщина-агент.”
  
  Миссис Мастерсон кивнула.
  
  “Я прекрасно понимаю, миссис Мастерсон, что это трудное время для вас ... ”
  
  Миссис Мастерсон фыркнула.
  
  “... но я надеюсь, ты поймешь, что необходимо составить определенные планы”.
  
  “Например?”
  
  “Куда в Соединенных Штатах вы хотели бы поехать?”
  
  “Кеслер”, - сказала она. “База ВВС Кеслер в Билокси находится ближе всего к дому родителей Джека. В проходе Кристиан.”
  
  “Передать Крис-ти-энн”? Это французское произношение. И раз уж я затронул эту тему. . . Что насчет ее брата, который должен быть во Франции?
  
  “Есть ли там кто-нибудь, кроме Кристиана, с кем мы могли бы связаться? Твой отец?”
  
  “Мой отец живет в Метаэрии, в Новом Орлеане. И у него больное сердце. Мой тесть живет в перевале Кристиан. Я действительно думаю, что он был бы тем человеком, который рассказал бы об этом моему отцу. Я как раз говорил об этом, откровенно говоря, с миссис Сильвио, когда вы вошли, мистер Кастильо. Она собирается позвонить отцу Джека, или послу, как только они смогут добраться до телефона. Я надеюсь, они смогут достучаться до него до того, как он увидит это на CNN или Fox. И тогда я позвоню ему, конечно, когда они выпустят меня отсюда ”.
  
  “Они сказали тебе, когда это произойдет?”
  
  “Они хотят оставить меня на ночь для наблюдения”, - сказала она, затем повернулась к послу. “Хуан, ты не можешь что-нибудь с этим сделать? Я хочу быть с детьми ”.
  
  “Я понимаю”, - сказал Сильвио. “Но они действительно хотят найти признаки того, что этот наркотик мог с тобой сделать. Если хочешь, мы можем привести детей сюда, чтобы они повидались с тобой ”.
  
  “Нет. Я не хочу, чтобы они видели меня таким. Им лучше остаться с Джулией ”.
  
  Джулия, предположительно, жена Дарби.
  
  “Они сейчас в школе?” Спросил Кастильо.
  
  “Их отца только что убили”, - отрезала она. “Конечно, они не в школе”.
  
  “Прости меня”, - сказал Кастильо.
  
  Тогда другая женщина — жена Лоури; жена Дарби — Джулия, старый друг семьи - с детьми.
  
  “Есть ли кто-нибудь еще, мэм, с кем нам следует связаться?”
  
  “Нет. Я сообщу всем, как только выйду отсюда ”.
  
  Это “нет” прозвучало действительно быстро. Разве она не захотела бы рассказать своему брату, даже если бы он не ладил с ее мужем?
  
  “Миссис Мастерсон, я больше не буду вмешиваться в твое горе. Если вам что-нибудь понадобится, все, что вам нужно будет сделать, это сказать мистеру Сантини ”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  Кастильо кивнул людям в комнате и вышел.
  
  Он сделал полдюжины шагов к лифту, когда посол Сильвио догнал его. Сантини следовал за послом по пятам.
  
  “Я вынужден согласиться с вами, мистер Касчарли”, - сказал Сильвио. “Она что-то скрывает”.
  
  “С ней я тоже ничего не добился”, - сказал Сантини.
  
  “Господин посол, она даже не упомянула своего брата”, - сказал Кастильо. “Не могли бы вы попытаться дозвониться до него по телефону?”
  
  “Я тоже подумал, что это странно”, - согласился Сильвио. “Я позвоню ему, как только вернусь в посольство. Где ты будешь?”
  
  “В посольстве, сэр. Я хочу получить ETA самолетов ”.
  
  “Тогда увидимся там”.
  
  
  [ВОСЕМЬ]
  Посольство Соединенных Штатов Америки Авенида Колумбия 4300 Палермо, Буэнос-Айрес, Аргентина 1450 23 июля 2005
  
  Это были мучительные сорок пять минут телефонного разговора.
  
  Даже узнать номер Европейского директората межведомственной координации Организации Объединенных Наций было непросто. У международного оператора в Буэнос-Айресе сначала возникли проблемы с подключением к парижскому информационному оператору, а затем с общением с ним.
  
  Сильвио махнул на это рукой и позвонил в американское посольство в Париже. Политический атташе несколько неохотно — и только после того, как Сильвио доказал ему, кто он такой, — предоставил список для управления, но сказал, что у него нет ни адреса, ни номера телефона Жан-Поля Лоримера.
  
  Француженка с несколько гнусавым голосом в управлении сказала Сильвио, которая свободно говорила по—французски, что мсье Лоримера нет в офисе, что у нее нет номера, по которому с ним можно связаться, и что любые дальнейшие запросы следует направлять директору по информации. Ее не тронуло заявление Сильвио о том, что он был послом Соединенных Штатов в Аргентине и пытался связаться с Лоримером, потому что в семье погиб человек.
  
  Единственным адресом и номером телефона, которыми располагали Государственный департамент в Вашингтоне и Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке для Лоримера, был его офис.
  
  “Позвольте мне посмотреть, что может сделать Секретная служба, сэр”, - сказал Кастильо, наконец, и начал набирать номер Айзексона в Вашингтоне на своем мобильном телефоне.
  
  “Ты не хочешь подключиться к защищенной линии?”
  
  “Что засекречено?” Сказал Кастильо и тут же добавил: “Я не хотел показаться легкомысленным, сэр. Извините.”
  
  “Я не думал, что ты ведешь себя легкомысленно”, - сказал Сильвио. “Это был глупый вопрос”.
  
  “Айзексон”.
  
  “Чарли, Джоэл”.
  
  “Я вижу, мы снова пользуемся телепатией”, - ответил Айзексон. “Я как раз собирался позвонить тебе по поводу самолета ФБР, на котором, я уверен, ты будешь в восторге услышать, Казанова, находится прекрасный агент Шнайдер, и самолета С-17”.
  
  “Ты ведь не сказал ей ничего предположительно остроумного, не так ли, Джоэл?”
  
  “Нет, но я испытывал сильное искушение. Она действительно услада для глаз, и я счел своим долгом предупредить ее о тебе ”.
  
  “Расскажи мне о самолетах”.
  
  “Она и Джек Бриттон находятся на рейсе "Гольфстрим-пять", который вылетел отсюда в одиннадцать ноль пять по местному времени. Они развивают скорость около четырехсот шестидесяти узлов, а отсюда туда примерно пятьдесят двести миль, так что сам прикинь.”
  
  Не спрашивая разрешения, Кастильо схватил карандаш из кружки на столе Сильвио. Сильвио быстро протянул ему блокнот в желтую полоску.
  
  “Позывной ВВС Ноль-Четыре-Семь-Семь. Они направляются в аэропорт под названием Хорхе Ньюбери, который, я полагаю, находится где-то недалеко от Буэнос-Айреса. Также в самолете находятся шесть несколько раздраженных агентов ФБР, взбешенных не только потому, что им сказали докладывать вам — как секретной службе, а не президентской шишке, — но и потому, что двое из них пострадали из-за того, что Шнайдер и Бриттон сели в самолет.”
  
  “Хорхе Ньюбери - аэропорт в центре Буэнос-Айреса”.
  
  “Самолет С-17 с бортовым номером ВВС Ноль-три-Восемь-Один покинул военно-воздушную базу Чарльстон, Южная Каролина, часом ранее, но он собирается — возможно, уже сделал — сделать остановку в Херлберте, где забрал дюжину воздушных коммандос, готовых отправиться на войну, и отряд из десяти человек из Старой гвардии под командованием лейтенанта для похоронной вечеринки, которые удачно оказались во Флориде, хороня какого-то отставного генерала”.
  
  “Иисус”.
  
  “Я думаю, вы можете догадаться, откуда исходил этот приказ”, - добавил Айзексон. “В любом случае, С-17 приземлится на аэродроме под названием Эзейза —”
  
  “Это главное международное поле”.
  
  “Я думаю, они не смогли посадить тот большой самолет в маленький аэропорт”.
  
  “Ты можешь посадить Глобмейстера у себя на заднем дворе, Джоэл”.
  
  “Без шуток. Ну, по какой-то причине, именно к этому все и идет. И сколько бы времени ни потребовалось после того, как он покинет Херлберт, чтобы пройти сорок двести морских миль со скоростью четыреста пятьдесят узлов.”
  
  Кастильо записал эти цифры.
  
  “Хорошо. Понял. Теперь мне кое-что нужно от тебя ”.
  
  “Стреляй”.
  
  “Брат вдовы, Жан-Поль Лоример, работает в ООН в Париже. Посол в течение сорока пяти минут безуспешно пытался дозвониться до него по телефону. Есть ли у нас кто-нибудь в Париже, кто может помочь?”
  
  “Я сразу же этим займусь”.
  
  “Позвоните сюда в посольство и оставьте телефоны и адрес секретарю посла”.
  
  “Сделано. У тебя есть что-нибудь еще, что ты хочешь, чтобы я сказал боссу?”
  
  “Я назначил Тони Сантини ответственным за безопасность Мастерсонов. Она вышла из-под действия наркотика, который они ей дали, все в порядке, но они оставляют ее в больнице на ночь. Я не знаю, когда она захочет уехать отсюда, но когда она это сделает, она хочет отправиться на военно-воздушную базу Кеслер в Миссисипи, недалеко от того места, где он жил ”.
  
  “Она хочет похоронить его там?”
  
  “По-видимому”.
  
  “Я знаю, что президент думал об Арлингтоне ... ”
  
  “Я думаю, она хочет семейный участок в Миссисипи, Джоэл”.
  
  “Это создаст небольшую проблему. Я также знаю, что президент хочет, чтобы Уолтер Рид провел вскрытие ”.
  
  “Аргентинцы уже проводят вскрытие. И они собираются привлечь к ответственности этих ублюдков, предполагая, что мы сможем их поймать, в аргентинских судах ”.
  
  “Кто это решил?”
  
  “Я сделал”, - сказал Чарли. Он встретился взглядом с Сильвио и добавил: “Посол согласен”.
  
  “Я думаю, это может вызвать нечто большее, чем небольшое раздражение на самом высоком уровне, Чарли”.
  
  “Были значительные сомнения в том, что мы могли бы выдать исполнителей. И преступление произошло здесь. И дело сделано. Посол уже сообщил об этом в Министерство иностранных дел”.
  
  “Я думаю, босс, более чем вероятно, захочет поговорить с тобой об этом, Чарли. Или, может быть, это сделает его босс ”.
  
  “Я думал, что это может случиться”.
  
  “Мы будем на связи, Чарли. Берегись своей спины”.
  
  Кастильо нажал кнопку отключения, а затем произвел расчет времени прибытия.
  
  “Оба самолета, вероятно, прибудут сюда сегодня вечером между одиннадцатью и полуночью”, - объявил он послу Сильвио, - “Гольфстрим" - Хорхе Ньюбери, а С-17 - в Эзейсу. На ”Глобмастере" находится почетный караул из Третьего пехотного полка — "Старая гвардия" — плюс отряд воздушных коммандос."
  
  “В качестве предложения, если вы хотите встретиться со своими агентами и ФБР, я могу попросить военного атташе встретить транспорт”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Ему придется организовать для них транспорт и место для проживания. Я думаю, что лучшее, что можно сделать с военнослужащими, это перевести их к морским пехотинцам. И вы сказали тому агенту ФБР Янгу организовать проверку ФБР. Что насчет ваших агентов?”
  
  “Я позабочусь о них. Но мне понадобятся колеса. Могу ли я арендовать для них машины?”
  
  “Вы могли бы, но арендная плата здесь, как правило, невелика и не всегда надежна. И у них нет раций. Я попрошу Кена Лоури разобраться с этим. Сколько их вам понадобится?”
  
  “Если я смогу сохранить то, что у меня есть, то еще одно. Мне действительно не нужен водитель ”.
  
  “Никогда не знаешь наверняка”, - сказал посол. “Я скажу Кену, чтобы он достал тебе другую машину и водителя. Сегодня вечером?”
  
  “Первым делом с утра”.
  
  “И что ты собираешься делать теперь?”
  
  “Сэр?”
  
  “Каковы ваши ближайшие планы? В течение следующих сорока пяти минут или часа?”
  
  “У меня их нет, сэр. Я подумал, что мог бы пойти взглянуть на дом Мастерсонов.”
  
  “Ты уже завтракал?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Я тоже, и сейчас уже третий час. К счастью, прямо за углом отсюда находится ресторан Rio Alba, где подают, по моему мнению, лучшие стейки в мире. Почему бы нам не пойти и не выпить, пока мы ждем известий от твоего друга из секретной службы?”
  
  “Я думаю, что это великолепная идея, сэр”.
  
  
  
  VII
  
  
  [ОДИН]
  Отель Four Seasons Cerrito 1433 Буэнос-Айрес, Аргентина 2105 23 июля 2005
  
  Охранник морской пехоты — как узнал Кастильо, это был старший сержант Роджер Маркхэм, двадцати лет, из Де-Мойна, штат Айова, который был семнадцатилетним парнем, только что прибывшим с Пэррис-Айленда, когда он участвовал в марше морской пехоты в Багдад, прежде чем его назначили в батальон охраны посольства морской пехоты, — плавно остановил посольский BMW 545i перед отелем Four Seasons и начал открывать дверцу.
  
  Кастильо схватил его за руку.
  
  “Если ты попытаешься броситься и открыть мою дверь, Роджер, клянусь Богом, ты пожалеешь об этом”.
  
  Маркхэм застенчиво посмотрел на него.
  
  “Сейчас немного больше девяти”, - сказал Кастильо. “Самолет прибывает в одиннадцать тридцать, плюс-минус, что означает, что мы должны вылететь отсюда около одиннадцати. Какие у тебя планы на эти два часа?”
  
  “Подожди”.
  
  “Здесь?”
  
  “Прямо здесь”.
  
  “Вы можете оставить машину здесь?”
  
  “Окуните тарелки. Я могу оставить это где угодно”.
  
  “Что ты собираешься сделать, Роджер, так это припарковать его. Подъездная дорожка прямо там.” Кастильо указал на вход в гараж на цокольном этаже отеля. “А потом ты пойдешь в мою комнату, где мы попытаемся немного вздремнуть”.
  
  “Что бы ты ни сказал, с—”
  
  “Ну вот, ты опять начинаешь”, - сказал Кастильо. “Что они делают с тобой на Пэррис-Айленд, заставляют тебя отжиматься по пятьдесят раз каждый раз, когда ты забываешь сказать ‘сэр”?"
  
  “Пятьдесят, иногда сто. Извините.”
  
  “На самом деле это не проблема, но попробуй, а?”
  
  Маркхэм кивнул.
  
  “Иди припаркуй машину”, - сказал Кастильо и вышел.
  
  Проходя через вестибюль, Кастильо вспомнил, что он не забронировал номера для Бетти Шнайдер и Джека Бриттона.
  
  Это оказалось большей проблемой, чем он ожидал.
  
  Зал был почти полон, сказал ему дежурный помощник управляющего. После десяти минут консультаций с компьютером было решено, что герр Госсингер переедет из своего номера 1550 в номер 1500. Полторы тысячи было намного больше, чем требовалось Кастильо, и, следовательно, намного дороже.
  
  Он поиграл с идеей перевести Бетти на 1500, но передумал.
  
  Она почти наверняка решила бы, что я предоставляю ей роскошное жилье как часть моего порочного и коварного плана залезть к ней в трусики.
  
  Если бы я думал, что это сработает, я бы снял весь чертов этаж.
  
  Освобождение номера 1550 сделало его доступным для кого-то другого, и каким-то образом это освободило 1510 и 1518, оба очень хороших одноместных номера с видом на Авенида 9 Хулио и порт. Обе были оборудованы двумя кроватями размера "queen-size". Кастильо спросил помощника менеджера, который был дальше всего от 1500, и ему сказали 1518.
  
  “Переведите Сеньориту Шнайдер в пятнадцать восемнадцать, пожалуйста”.
  
  “Не хотели бы вы заказать бутылку шампанского и несколько цветов — может быть, розы? — в ожидании юной леди, сеньор Госсинджер?”
  
  “Я не думаю, что это была бы очень хорошая идея, спасибо”.
  
  Что касается юной леди, то наши отношения были — и останутся — профессиональными и платоническими.
  
  Не так уж много нужно было перенести с 15:50 на 15:00, и ему помогали два коридорных и сержант Маркхэм, но процесс был завершен только после половины десятого.
  
  “Сейчас я собираюсь выпить одну из них”, - сказал Кастильо, держа в руках две бутылки пива “Кильмес" из бара в номере, - "а затем предпринял отважную попытку поймать пару подмигиваний”. Он протянул бутылку Маркхэму и добавил: “Я предлагаю вам сделать то же самое”.
  
  “Я не уверен, что мне следует пить”, - сказал Маркхэм.
  
  “Поверь мне, Роджер, ты должен выпить это пиво”.
  
  Когда сержант Маркхэм растянулся на диване в гостиной люкса 1500, Кастильо улегся на кровать супер-королевских размеров в спальне. Первое, что пришло на ум, были мысленные образы Специального агента Шнайдера, не все из которых, честно говоря, можно было считать непристойными.
  
  В конце концов он прогнал их, представив Джека Стека Мастерсона в такси.
  
  Господи, это было только сегодня утром?
  
  Когда зазвонил его сотовый телефон, он спал. В его сне сержант Шнайдер была намного, намного нежнее, чем когда-либо в часы бодрствования.
  
  Он посмотрел на свои часы. Он спал пятнадцать минут.
  
  “Кастильо”.
  
  “Я действительно надеюсь, что я либо разбудил вас, либо прервал что-то действительно неприличное”, - объявил очень знакомый голос майора Х. Ричарда Миллера.
  
  Ты понятия не имеешь, сукин ты сын!
  
  Как он узнал этот номер?
  
  “Как колено?”
  
  “Как ты думаешь, что это такое? После того, как каждый сукин сын и его брат целый месяц копались в нем с помощью самых современных блестящих острых орудий пыток?”
  
  “Что случилось, Дик?”
  
  “Мы не можем найти этого парня, Лоримера, в Париже, и Бог свидетель, я пытался. У тебя будет чертовски большой счет за телефон, старина.”
  
  “Ты говоришь так, как будто звонишь не со своего ложа боли имени Уолтера Рида”.
  
  “На самом деле, приняв ваше любезное приглашение разделить с вами комнату, ” сказал Миллер, - я лежу на вашем диване в “Мэйфлауэре", пока мы разговариваем. Утром меня отвезут в твой офис в комплексе Небраска, где я лягу на твою кушетку ”.
  
  “Что насчет Лоримера?”
  
  “Ну, мы, наконец, получили его адрес, улица Месье, семь, и номер телефона. Никто не отвечает по телефону. Айзексон позвонил какому-то парню из секретной службы, которого он знает в Париже. Парень пошел туда. Консьержка сказала, что понятия не имеет, где Лоример, но что он часто отсутствовал на неделю или две. Его машина в гараже. Айзексон сказал, что он собирается попросить госсекретаря Холла попросить госсекретаря Коэна надавить на ООН, чтобы выяснить, где он находится. И Айзексон сказал, чтобы я позвонил тебе и ввел тебя в курс дела ”.
  
  “Спасибо, Дик. Ты уверен, что с тобой все в порядке, чтобы работать?”
  
  “Я в порядке. Я полагаю, любовь всей твоей жизни еще не прибыла?”
  
  “Пошел ты. И если ты имеешь в виду Бетти Шнайдер, то расчетное время прибытия - двадцать три тридцать по местному времени.”
  
  “Разница в час между тем местом и другим, да?”
  
  “Здесь уже почти десять”.
  
  “В качестве дружеского совета, я почти уверен, что ты проигнорируешь, попробуй для разнообразия подумать своим верхним полушарием, прежде чем выкинуть какую-нибудь глупость с этой женщиной”.
  
  “Иисус Христос!” Кастильо услышал, как он вспыхнул. “Она больше не полицейский, к которому я могу приставать. Сейчас она в секретной службе и работает на меня. Мне все еще нравится думать о себе как об офицере и джентльмене. Так что пошел ты, придурок!”
  
  На мгновение воцарилось молчание, а затем Миллер сказал: “Чарли, старина, ты не представляешь, как меня обрадовала эта вспышка гнева. Я буду на связи ”.
  
  Линия оборвалась.
  
  Кастильо сел на кровати и включил свет.
  
  Я тоже не знаю, откуда взялась эта вспышка гнева, но это было прямо из-за денег. Я не могу заигрывать со специальным агентом Шнайдером. Я даже не должен был фантазировать о ней.
  
  Спорный вопрос. Она дала понять настолько ясно, насколько это в человеческих силах, что я ее совершенно не интересую.
  
  Но я рад, что Дик заговорил об этом.
  
  Я вполне способен поступить неправильно и, вероятно, поступил бы.
  
  Что, черт возьми, со мной происходит?
  
  Одним движением он положил сотовый на прикроватный столик и откинулся на кровать.
  
  Затем, мгновение спустя, он снова сел, взял телефон и нажал кнопку автоматического набора Говарда Кеннеди.
  
  Кеннеди ответил после третьего гудка.
  
  “Алло?”
  
  “Я тебя разбудил, Говард?”
  
  “На самом деле, нет”.
  
  “Ты в отеле?”
  
  “Почему?”
  
  “Я подумал, что мы могли бы выпить. В баре играет джазовый квартет”.
  
  “Очень любезно с вашей стороны, но то, что я делаю, это стою под дождем в Эзейзе и наблюдаю, как наземные грузчики, в которых я совершенно не уверен, грузят очень дорогих — и очень нервных - лошадей в самолет. Впрочем, я загляну в другой раз ”.
  
  “Ты пойдешь с лошадьми туда, куда они направляются?”
  
  “На самом деле, да”.
  
  “Но ты скоро вернешься?”
  
  Молчание Кеннеди указывало на то, что он не собирался отвечать на вопрос.
  
  “Жаль, ” продолжал Кастильо, “ в город приезжают твои старые друзья”.
  
  Последовало еще одно молчание, достаточно долгое, чтобы Кастильо подумал, что Кеннеди не собирается отвечать, когда он это сделает:
  
  “Группа по расследованию крупных преступлений из Куантико?”
  
  “Я не знаю, откуда они, но они прибывают из Вашингтона”.
  
  “У вас есть их имена?”
  
  На этот раз Кастильо поколебался, прежде чем ответить.
  
  Почему, черт возьми, не назвать ему имена? Какой вред это может причинить?
  
  “Я могу забрать их, как только они сойдут с "Гольфстрима”."
  
  “Когда это произойдет?”
  
  “Плюс-минус одиннадцать тридцать. Я сказал другому вашему бывшему коллеге встретить самолет и найти им место для ночлега.”
  
  “Как его зовут?”
  
  “Юнг. Он находится в Монтевидео —”
  
  “Китаец? Дерзкий маленький ублюдок? Круглое лицо, пять футов восемь дюймов, сто пятьдесят?”
  
  “Да. Ты знаешь его?”
  
  “Очень хорошо. Что, по его словам, он делает в Монтевидео?”
  
  “Он не сказал мне, что он что-то делает. У меня сложилось впечатление, что он просто еще один из ваших бывших сообщников, занимающийся отмыванием денег. Посол спросил посла в Монтевидео, был ли у кого-нибудь из них опыт похищения людей, и он послал Янга и еще одного парня сюда ”.
  
  “Его имя?”
  
  “У меня нет его под рукой. Но я могу достать это ”.
  
  “Где они приземляются? Здесь?”
  
  “Хорхе Ньюбери. На подходе транспорт, который должен приземлиться в Эзейзе примерно в то же время.”
  
  “Я только что видел полковника ВВС в полной форме, окруженного начальством ВВС Аргентины; мне стало интересно, что он задумал”.
  
  “Я собираюсь вывезти семью — и тело — отсюда так быстро, как только смогу”.
  
  “О чем ты планировал поболтать, Чарли, пока мы слушали джазовый квартет?”
  
  “Я подумал, что мог бы лениво поинтересоваться, слышали ли вы когда-нибудь о парне по имени Жан-Поль Лоример”.
  
  Кеннеди ответил, написав "Лоример" в фонетическом алфавите.
  
  “Правильно”.
  
  “Никогда о нем не слышал, но если вы раздобудете мне эти имена, я буду рад поспрашивать”.
  
  “Договорились. Как мне передать их тебе?”
  
  “По телефону. Как еще?”
  
  “Я думал, ты собирался уходить”.
  
  “Я уйду после того, как узнаю эти имена”.
  
  “Сделано”.
  
  “Вот тебе халява, Чарли. Что бы Дэвид Уильям Юнг-младший ни делал в Монтевидео, это почти наверняка имеет очень мало общего с проверкой банковских выписок ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что он ищет тебя?”
  
  “Это тоже, конечно. Но это не то, что я имел в виду. Он настоящая шишка; они не тратят людей вроде Дэвида впустую в поисках грязных денег ”.
  
  “Ты говоришь так, как будто хорошо его знаешь”.
  
  “Я же сказал тебе, что сделал. Мы привыкли работать вместе ”.
  
  “Не могли бы вы дать мне подсказку?”
  
  “Я только что сделал. Я буду ждать твоего звонка, Чарли ”.
  
  Линия оборвалась.
  
  
  [ДВА]
  Международный аэропорт имени Хорхе Ньюбери Буэнос-Айрес, Аргентина 2305 23 июля 2005
  
  Сержант Роджер Маркхэм только что развернул посольский BMW 545i на Авенида 9 Хулио возле отеля Four Seasons, когда сработало радио.
  
  “Янг для Кастильо”.
  
  Кастильо оглядывался в поисках микрофона, когда Маркхэм вложил микрофон ему в руку. Кастильо взял его и нажал кнопку "НАЖАТЬ, ЧТОБЫ поговорить".
  
  “Уходи”.
  
  “Сэр, самолет будет припаркован на частной авиационной стороне летного поля”.
  
  “Понял. Спасибо тебе ”.
  
  “Сэр, расчетное время прибытия через сорок пять минут”.
  
  “Понял. Спасибо. Мы уже в пути ”.
  
  “Вон”.
  
  Ну, он не только сказал мне, где будет припаркован самолет, чего ему не нужно было делать, но и назвал меня “сэр”. Может быть, он смирился с тем, что я главный, и решил, что может и сам пойти с тем же успехом; но, с другой стороны, это в равной степени вероятно, учитывая, что все в ФБР получили памятку Кастильо-знает-Кеннеди, он думает, что если мы сможем стать приятелями, я просто могу проговориться о чем-нибудь, что выведет его на Говарда Кеннеди.
  
  Что, черт возьми, Кеннеди имел в виду, когда сказал: “Что бы Янг ни делал, он не ищет грязных денег”?
  
  “Ты мог бы также притормозить, Роджер. У них осталось сорок пять минут.”
  
  “Я еду слишком быстро, сэр?”
  
  “Хотел бы я, чтобы здесь было какое-нибудь место, где мы могли бы выпить по чашечке кофе”, - сказал Кастильо. “Обратно в отель?”
  
  “На реке, рядом с аэропортом, есть всевозможные рестораны”.
  
  “Выбери одного”.
  
  “Да, с— я сделаю это”.
  
  “Не позволяй этому забивать себе голову, Роджер, но, может быть, для тебя все-таки есть какая-то надежда”.
  
  Когда они добрались до гражданской части аэродрома Хорхе Ньюбери, шел сильный дождь, такой сильный, что Кастильо засомневался, сможет ли "Гольфстрим" приземлиться.
  
  Там была только одна взлетно-посадочная полоса, идущая параллельно берегу Рио-де-ла-Платы, и она не выглядела как забавное место для попытки приземлиться под проливным дождем с порывистым ветром.
  
  На асфальте перед ангаром Southern Winds он увидел BMW с номерами diplomat, два маленьких белых автобуса Mercedes-Benz под названием Traffic, у каждого из которых на лобовом стекле была приклеена картонная табличка с надписью CD, и седан Peugeot с аргентинскими номерами.
  
  Когда сержант Маркхэм подъехал к автобусам, Кастильо увидел, что в одном из автобусов горит внутреннее освещение, и увидел специального агента Юнга, который смотрел на них с газетой в руках. В автобусе был майор ВВС.
  
  Если я буду сидеть здесь, в конце концов сюда придет Юнг, провозгласив меня королем Холма. Но он промокнет насквозь, и сиденья здесь будут мокрыми. И я могу гораздо лучше рассмотреть его в автобусе, чем здесь. Я хочу видеть его глаза.
  
  Кастильо повернулся к Маркхэму.
  
  “Я полагаю, это слишком - ожидать, что у тебя будет зонтик?” Сержант мгновенно извлек одного, казалось, из воздуха. Кастильо одобрительно усмехнулся. “Спасибо тебе, Роджер, за зонтик”.
  
  Когда Кастильо подошел к автобусу, и дверь с свистом распахнулась внутрь, двое мужчин вышли из Peugeot и, держа газеты над головами, почти побежали к нему.
  
  “Ну, что ты думаешь, Юнг? Смогут ли они проникнуть внутрь?”
  
  “Сеньор Кастильо?” - позвал один из аргентинцев, и когда Кастильо повернулся, ему вручили маленький портативный приемопередатчик. Он увидел, что он был освещен и настроен на то, что, как он предположил, было частотой башни Хорхе Ньюбери.
  
  Он приложил трубку к уху. Раздалось ожидаемое шипение, которое внезапно прекратилось.
  
  “Хорхе Ньюбери, это Военно-воздушные силы Соединенных Штатов Ноль-Четыре-Семь-Семь. Я вижу вашу взлетно-посадочную полосу”, - объявил веселый, уверенный американский голос.
  
  Кастильо передал аргентинцу рацию.
  
  “Спасибо”, - сказал он, а затем обратился к Юнгу: “Поговорим о сроках!”
  
  Он сел так, чтобы видеть через лобовое стекло.
  
  Какое-то мгновение он ничего не мог видеть, а затем, через секунду после того, как он заметил сначала маяк Граймса, а затем навигационные огни, внезапно вспыхнул очень яркий посадочный свет.
  
  Сверкающий белый "Гольфстрим" — C-37A ВВС США — зашел низко и коснулся земли сразу после порога. Слова "СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ" были жирными буквами выведены сбоку фюзеляжа. Они были подсвечены, чтобы нельзя было пропустить легенду, сообщающую Кастильо, что самолет принадлежал 89-й президентской группе воздушных перевозок на базе ВВС Эндрюс, штат Мэриленд. Только у их самолетов была классная покраска.
  
  Кастильо почувствовал комок в горле. Это было все равно, что видеть цвета, развевающиеся где-то очень незнакомом. Что действительно имело место сейчас.
  
  “Господи, какая красивая птичка!” - тихо сказал майор ВВС.
  
  “Мои чувства точь-в-точь, майор”, - сказал Кастильо, улыбнулся и протянул майору руку. “Меня зовут Кастильо”.
  
  “Да, сэр, я знаю. Меня зовут Джоссман, сэр.”
  
  “Ты собираешься позаботиться о команде?”
  
  “Административный сотрудник посольства разместил всех в апарт-отеле Las Pampas, мистер Кастильо”, - ответил за него Юнг. “Я предположил, что он посоветовался с вами. Это нормально?”
  
  Ты умный сукин сын, не так ли, Юнг?
  
  “Очевидно, он сделал это с благословения посла”, - сказал Кастильо. “Вы удовлетворены ими?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Юнг, мне понадобится список людей из ФБР”, - сказал Кастильо. “Укажите на нем свое имя и другого агента ФБР из Монтевидео. Только имена, и что они делают, если они не специальные агенты. И раз уж вы об этом заговорили, вы могли бы также перечислить сотрудников ФБР в Уругвае.”
  
  “Я передам это тебе первым делом утром”.
  
  “Есть ли какая-то причина, по которой я не могу получить это прямо сейчас? Я собираюсь передать один экземпляр этим джентльменам для полковника Манца ”. Он сделал паузу, а затем спросил по-испански: “Вы работаете с Эль Коронелем Мунцем?”
  
  Мужчина кивнул.
  
  “Спасибо вам, сеньор Кастильо”, - сказал он. “Я как раз собирался спросить. Если у меня будут имена, проблем с иммиграцией не будет ”.
  
  “Вот так, Янг”, - сказал Кастильо с улыбкой, которая, как он действительно надеялся, обожжет Юнга. “Сделай это”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Он не привык, чтобы им командовали. Как Говард Кеннеди, еще одна, пусть и бывшая, горячая шишка ФБР. Какого черта он делает в Уругвае?
  
  “Вот оно”, - сказал майор ВВС Джоссман, указывая в окно.
  
  Кастильо посмотрел и увидел "Гольфстрим", спускающийся по рулежной дорожке.
  
  “У меня что, единственный зонтик?” он спросил.
  
  “У меня есть немного”, - сказал майор Джоссман.
  
  Когда "Гольфстрим" выкатился на взлетно-посадочную полосу перед ангаром Southern Winds, в ангаре зажглись прожекторы, и поток солдат Национальной жандармерии, большинство из которых были вооружены автоматами, вышли из ангара, выстроились в шеренгу и вытянулись по стойке смирно, не обращая внимания на дождь. Ответственный офицер отдал честь.
  
  Майор Джоссман взял два зонтика, открыл один внутри автобуса, а затем попытался, но безуспешно, пронести его через дверь. Он сдался, свернул его, вышел под дождь, а затем открыл.
  
  “Майор”, - приказал Кастильо. “Все сюда. С багажом они разберутся позже”.
  
  Майор кивнул и направился к остановившемуся "Гольфстриму", его двигатели заглохли.
  
  Дверь открылась, и на пороге появился коренастый мужчина в деловом костюме. Майор протянул ему второй зонтик. Майор указал на автобус, и мужчина кивнул, раскрыл зонт и направился к автобусу.
  
  Следующей в дверях появилась специальный агент Элизабет Шнайдер.
  
  Сердце майора Кастильо подпрыгнуло.
  
  Специальный агент Шнайдер огляделся, увидел автобус, увидел в нем майора Кастильо, улыбнулся и слегка помахал рукой.
  
  Сердце майора Кастильо снова подпрыгнуло. Жестче.
  
  Джоссман взял зонтик для специального агента Шнайдер и проводил ее до автобуса. Они добрались туда, когда коренастый мужчина вошел в дверь.
  
  “Меня зовут... ” - начал он говорить, но затем заметил агента Янг. “Ну, привет, Дэйв”.
  
  Юнг оторвал взгляд от своего разлинованного желтого блокнота.
  
  “Привет, Пол”, - сказал он, затем: “Мистер Кастильо, это специальный агент Пол Хольцман”.
  
  “Я должен отчитываться перед вами, сэр”, - сказал Хольцман. “Я старший агент”.
  
  Он не протянул руку.
  
  “Передайте свой зонтик майору, пожалуйста”, - сказал Кастильо. “И присаживайтесь. Я сохраню то, что у меня есть, пока все не окажутся на борту ”.
  
  У майора Кастильо было твердое намерение официально поприветствовать специального агента Шнайдер.
  
  Она разрушила этот план, снова улыбнувшись ему, затем села рядом с ним, невинно положив руку ему на плечо в процессе и сказав: “Привет, Чарли”, так близко к нему, что он мог чувствовать ее дыхание.
  
  Мята перечная. Они, по-видимому, выпустили жевательную резинку, чтобы компенсировать перепад давления, возникающий, когда самолет совершает быстрое снижение с крейсерской до набора высоты.
  
  Таким образом, план приветствовать специального агента Шнайдера словами “Рад видеть вас снова, Шнайдер” или что-то в этом роде был заменен словами “Иисус, я рад тебя видеть”.
  
  Поскольку он также узнал о запахе духов специального агента Шнайдер, он одновременно осознал, что специальный агент Юнг ничего не упустил.
  
  Шаттлу "Амбреллы" потребовалось несколько минут, чтобы перевезти всех с "Гольфстрима" в автобус, включая экипаж. Специальный агент Джек Бриттон был примерно пятым человеком, который забрался в автобус, и на мгновение Кастильо не узнал его. Когда Кастильо видел его в последний раз, Бриттон носил несколько растрепанную бороду и арабскую одежду филадельфийской концепции, а его волосы были собраны в косичку и украшены бисером.
  
  Теперь его волосы были аккуратно подстрижены. На нем был хорошо сидящий костюм. Он выглядел, подумал Кастильо, как Колин Пауэлл.
  
  Хватка Бриттон была крепкой.
  
  “Я не знаю протокола — я должен называть вас ‘сэр’? — но я рад вас видеть”.
  
  “С Чарли все в порядке, Джек. Я тоже рад тебя видеть. Готов приступить к работе?”
  
  “Сначала я хотел бы посетить место отдыха для джентльменов; то, что находилось в самолете, вышло из строя где-то над Бразилией. И, если возможно, я бы хотел что-нибудь перекусить ”.
  
  “Вероятно, в ангаре есть мужской туалет. Ты хочешь рискнуть? То, что здесь произойдет, не займет много времени. А потом примерно десять минут до отеля.”
  
  Бриттон посмотрела на проливной дождь и сказала: “Думаю, я подожду”.
  
  Пока это продолжалось, Кастильо более чем немного осознавал, что верхняя нога специального агента Шнайдер была прижата к его ноге, без сомнения, только потому, что сиденья в Трафике "Мерседеса", казалось, были предназначены для карликов.
  
  Наконец, все были на борту.
  
  Кастильо встал и повернулся лицом к задней части автобуса.
  
  “Могу я попросить вашего внимания, пожалуйста?” - начал он, и когда он овладел собой, продолжил: “Меня зовут Кастильо. Как я понимаю, вы были проинформированы, меня назначили ответственным за американское расследование убийства мистера Мастерсона и похищения миссис Мастерсон. Кроме того, на меня возложена ответственность за безопасность семьи Мастерсон, пока они находятся в Аргентине.
  
  “Само расследование проводится аргентинскими властями под общим контролем SIDE, и я думаю, вы все знаете, что такое SIDE”.
  
  Кто-то потянул его за куртку, и он посмотрел вниз и первым делом увидел, что глаза агента Шнайдер были еще глубже и прекраснее, чем он помнил, а также что она качала головой ровно настолько, чтобы показать, что она не знает, на ЧЬЕЙ СТОРОНЕ.
  
  “Позже я проинформирую вас и агента Бриттон отдельно, агент Шнайдер”, - сказал он, а затем продолжил. “Было решено, что это расследование и любое судебное преследование, вытекающее из него, будут проводиться аргентинскими властями”.
  
  “Кто, черт возьми, это решил?” - Потребовал специальный агент Хольцман.
  
  “Я сделал, и посол Сильвио согласился”, - ответил Кастильо. “И позвольте мне ввести вас в курс того, что еще решили мы с послом. Не будет никакой связи любым способом с любым федеральным агентством в Вашингтоне или где-либо еще без предварительного одобрения посла Сильвио или меня. Я хочу, чтобы это было ясно понято. Есть ли какие-либо вопросы по этому поводу?”
  
  Агент на заднем сиденье сказал: “Вы имеете в виду, что я не могу позвонить своей жене и сказать ей, что я добрался сюда нормально?”
  
  “Вы можете звонить кому угодно, если здесь нет упоминания о ситуации. Ясно?”
  
  Послышался ропот.
  
  “Сегодня вечером ничего не произойдет. Специальный агент Юнг отвезет вас в отель и накормит, и так далее. Утром я сообщу ему или вам, агент Хольцман, о вашем звонке, где вы можете встретиться с аргентинскими властями. Они согласились посвятить вас в то, что они узнали на данный момент, но я хочу, чтобы вы помнили, что это их расследование, и все будет сделано по-своему. Мы здесь, чтобы помочь, вот и все.
  
  “Что касается допроса миссис Мастерсон, то по ряду причин, в том числе из-за того, что похитители накачали ее наркотиками и она все еще находится в больнице, если только у ФБР не будет какой-либо первостепенной причины допрашивать ее, все ее допросы будут проводиться специальным агентом Секретной службы Сантини и Специальным агентом Шнайдер. Если ее допросит ФБР, это будет в присутствии одного из них или мистера Алекса Дарби ”.
  
  “Кто он?” - Спросил Хольцман.
  
  “Он коммерческий атташе посольства. Он пользуется полным доверием посла, миссис Мастерсон и меня ”.
  
  “Тогда какого черта мы здесь делаем, внизу? Если мы даже не сможем—”
  
  “Вы здесь, агент Хольцман, ” перебил Кастильо, - по той же причине, что и я. Президент отдал такой приказ”.
  
  “Могу я задать вопрос, сэр?” - спросил мужчина в летном костюме Военно-воздушных сил со знаками различия командного пилота и серебряным листом подполковника.
  
  Интересно, сколько времени пройдет, прежде чем Юнг доверится подполковнику, что главный "шишка" на самом деле скромный армейский майор?
  
  “Да, сэр, конечно”.
  
  “Как долго вам будет нужен C-37?”
  
  “Я смогу лучше ответить на этот вопрос утром, полковник. После того, как я получу свои приказы. Это лучшее, что я могу дать тебе прямо сейчас ”.
  
  “Прекрасно. Как здесь с безопасностью?”
  
  “Этот взвод людей в коричневой форме — тех, что с автоматами — будет охранять "Гольфстрим", полковник. Они из Национальной жандармерии.”
  
  “Ты думаешь, этого достаточно?”
  
  Кастильо чувствовал на себе взгляды ПОБОЧНЫХ агентов.
  
  “У меня с ними вообще нет проблем, полковник”.
  
  “Достаточно хорошо. Благодарю вас, сэр ”.
  
  “Это все, что у меня есть. Я дам агенту Юнгу номер своего мобильного на случай, если что-нибудь всплывет, но, пожалуйста, не звоните на него без крайней необходимости. Я на ногах с половины седьмого, и я хочу лечь спать ”.
  
  “Держу пари”, - мягко сказал специальный агент Юнг с понимающей улыбкой.
  
  Ты сукин сын!
  
  “У вас есть для меня этот список имен, агент Янг?” Спросил Кастильо, тепло улыбаясь ему.
  
  
  [ТРИ]
  
  Дождь, если уж на то пошло, усилился, и Кастильо подумал, что, если бы "Гольфстрим" пришел на десять минут позже, возникла бы настоящая проблема.
  
  Где, кроме Эзейзы, было альтернативное поле? И сколько топлива оставалось? Это был долгий перелет без пересадок из Эндрюса.
  
  Сержант Роджер Маркхэм насквозь промок, сначала садясь в автобус из BMW, а затем, теперь вооруженный описанием этого, перенося багаж Бетти и Джека из другого автобуса в BMW.
  
  Зонтик Бетти вывернуло наизнанку, когда она бежала к BMW — Кастильо удивился, как ей вообще удалось удержать его — и она тоже промокла, когда Кастильо и Бриттон бросились из автобуса к BMW. Бриттон села на переднее сиденье.
  
  Я не убирала Джека локтем с дороги. На этот раз капризный перст судьбы привел меня на заднее сиденье рядом с ней.
  
  Эй, остановитесь! Офицер и джентльмен не заигрывает со своими подчиненными.
  
  Ради Христа, запомни это!
  
  Майор Кастильо улыбнулся специальному агенту Шнайдеру. Она, казалось, дрожала.
  
  “Холодно, Шнайдер?” он спросил.
  
  “Холодно”, - призналась она. “Что это, здесь, внизу, зима?”
  
  “Да, это так. Они должны были сказать тебе. Вот, позвольте мне отдать вам мою куртку ”.
  
  Первая обязанность офицера - заботиться о своих людях.
  
  И это то, кем она является, одним из ваших людей. Запомни это!
  
  “Спасибо”, - сказала она.
  
  Это было в десяти минутах езды от аэропорта до Four Seasons. На полпути дождь, казалось, утих. К тому времени, как они добрались до "Времен года", это полностью прекратилось.
  
  Появились посыльные и позаботились о багаже. “Роджер, ты голоден?” Спросил Кастильо.
  
  “Нет, с—нет. Я не такой”.
  
  “Иди домой, прими горячий душ и будь здесь в половине восьмого”.
  
  Сержант Маркхэм кивнул и вернулся в машину.
  
  “Очень мило”, - сказал Джек Бриттон об отеле.
  
  “Я не хотел, чтобы он подхватил пневмонию”, - сказал Кастильо, указывая на отъезжающий BMW.
  
  “Кто он?” Спросил специальный агент Шнайдер.
  
  “Один из охранников морской пехоты”.
  
  “Я заметила стрижку”, - сказала она.
  
  “Значит, у нас нет колес, чтобы пойти в ресторан —”
  
  “Мы можем зайти внутрь, пожалуйста?” Специальный агент Шнайдер сказал. “Здесь холодно”.
  
  “Извините”, - сказал он и жестом пригласил ее пройти перед ним через дверь. Он увидел, что с подола ее юбки на полированный мраморный пол капает вода.
  
  Она сама нашла дорогу к стойке регистрации, и они вручили ей ключ.
  
  “Итак, насчет ужина”, - сказал Кастильо.
  
  “Уже полночь. Открыто что-нибудь?” Джек Бриттон прервал.
  
  “Это Аргентина. Они идут ужинать, начиная с десяти ”, - сказал Кастильо. “Вот и ресторан отеля”.
  
  “Я не хочу наряжаться настолько, чтобы идти в ресторан”, - сказала Бриттон. “Ты, Бетти?”
  
  “Я хочу снять эту одежду”, - сказал специальный агент Шнайдер, вызвав мыслеобразы в голове майора Кастильо, “и принять горячий душ”, - заключила она, вызвав дополнительные мыслеобразы. “Но я умираю с голоду”.
  
  “А как насчет обслуживания в номерах?” Спросила Бриттон.
  
  “Конечно. Это то, что ты хочешь сделать?”
  
  “Комнаты достаточно большие, чтобы мы все трое могли поужинать?” Спросил специальный агент Шнайдер. “Я не люблю есть, сидя на кровати”.
  
  “Мой”, - сказал Кастильо.
  
  “Почему бы нам этого не сделать?” Спросила Бриттон. “Не могли бы вы заказать ужин для нас, пока мы принимаем душ?" Никто из нас не говорит по-испански настолько хорошо ”.
  
  “Чего ты хочешь?”
  
  “Что угодно, главное, чтобы оно было теплым и к нему прилагался двойной ”Джек Дэниелс"", - сказал он.
  
  Специальный агент Шнайдер рассмеялся и вошел в лифт.
  
  “Сделай это дважды”, - сказала она и протянула Кастильо его куртку.
  
  Майор Кастильо случайно заметила, что, поскольку куртка больше не прикрывала ее, промокшее под дождем платье специального агента Шнайдер теперь прилипло к ее телу, как слой лака. Он отвел глаза.
  
  “Я в пятнадцати сотнях”, - объявил он, когда они вышли из лифта. “В дальнем конце коридора. Я закажу нам что-нибудь поесть.”
  
  Лифт вызвал воспоминание о Говарде Кеннеди.
  
  Черт, я не называл ему имен.
  
  Он нащупал в кармане куртки листок разлинованной бумаги, который дал ему Юнг. Оно промокло, но было разборчивым.
  
  Он осторожно положил промокший лист бумаги на кофейный столик со стеклянной столешницей в гостиной, затем пошел в свою спальню и снял с себя одежду.
  
  Четыре года занятий по классу 202 Вест-Пойнта - Личная гигиена, или Как принимать душ в кратчайшие сроки — окупились. Через пять минут после того, как он вошел в свою спальню, он вышел из нее, принял душ и надел брюки и рубашку.
  
  Сначала он позвонил в службу обслуживания номеров и заказал ужин, а также бутылку Jack Daniel's и, немного подумав, бутылку знаменитого Grouse и две бутылки Senetín cabernet sauvignon. Он распил бутылку этого напитка с послом Сильвио за обедом, и, как сказал посол, это было действительно первоклассно.
  
  Затем он позвонил камердинеру и сказал ему, что у него есть мокрый костюм, который ему абсолютно необходимо высушить и выгладить, и вернуть обратно к половине седьмого утра. Для камердинера это не представляло проблемы, что заставило Кастильо заподозрить, что услуги по сушке и глажке в Four Seasons, вероятно, будут стоить столько же, сколько стоил костюм, когда он купил его на ежегодной распродаже Brooks Brothers со скидкой в тридцать пять процентов от цены на бирке.
  
  Наконец, он сел на диван и нажал кнопку автоматического набора Кеннеди на своем сотовом.
  
  Они едва слышали друг друга, что было объяснено, когда Кеннеди сказал, что никогда в жизни не видел столько проклятого дождя. Ливень, по-видимому, переместился примерно на пятнадцать миль между Хорхе Ньюбери и Международным аэропортом имени министра Пистарини де Эсейса и создавал помехи для сигналов сотовой связи.
  
  Он добрался до последнего имени в списке агентов ФБР — ему приходилось произносить каждое по буквам, иногда дважды, — когда раздался звонок в дверь.
  
  Когда он открыл ее, там стояли специальный агент Шнайдер, дама, которая, вероятно, была из службы камердинеров, и мужчина в белой куртке бармена, толкающий столик на колесиках с виски, вином и другими принадлежностями.
  
  Специальный агент Шнайдер был одет в синие джинсы и свитер. Ее волосы выглядели влажными.
  
  Он жестом пригласил их всех в комнату.
  
  “Приготовь себе выпить”, - сказал он. “Еда уже в пути”.
  
  Он подписал счет за напитки, затем жестом пригласил даму из службы обслуживания в спальню и указал ей на промокший костюм.
  
  И все это при одновременном произнесении имени Дэниела Т. Уэстерли фонетически Говардом Кеннеди в третий или четвертый раз и при том, что специальный агент Шнайдер невероятно восхитительно дополнила свой свитер и синие джинсы. На ней не было косметики, даже губной помады, и Кастильо подумал, что она прекрасно выглядит без нее.
  
  Кеннеди наконец смог расслышать, как имя Вестерли произносится фонетически.
  
  “Вестерли. Ладно. Он специалист по отпечаткам пальцев. Чертовски хорош в этом тоже. Однажды он снял два восьмизначных пальца с использованного презерватива ”.
  
  “Вот и все, Говард, это последнее из имен”.
  
  “Все они из отдела по расследованию особо тяжких преступлений”.
  
  “Должен ли кто-нибудь из них представлять для меня особый интерес?”
  
  “Нет. Юнг - единственный, кто меня интересует. Будь осторожен с ним, Чарли.”
  
  “Я сделаю. И вы расспросите меня о мистере Лоримере, верно? Как только ты доберешься туда, куда направляешься?”
  
  “Из-за того, что идет дождь, Чарли, я, возможно, никогда отсюда не выберусь”.
  
  Это два —нет, четыре — предложения, которые прошли без изменений.
  
  “Говард, ты мне нравишься. Я собираюсь заставить дождь прекратиться ”.
  
  “Что?”
  
  “Поверь мне, Говард, через десять минут, максимум пятнадцать, дождь прекратится. Я отдал приказ. Приятного полета, и не забудь позвонить ”.
  
  Он нажал кнопку отбоя и положил сотовый. “Что все это значило?” Спросил специальный агент Шнайдер.
  
  “Не то чтобы я не рад тебя видеть, но я думал, что женщинам требуется больше времени, чтобы принять душ и одеться, чем мужчинам”.
  
  “Это значит, что ты не собираешься мне рассказывать, верно?” Ответила Бетти. “Чтобы ответить на второй вопрос, Джек звонит своей жене”.
  
  “Ты действительно не хочешь знать”, - сказал Кастильо.
  
  Она подняла свой бокал с бурбоном.
  
  “Ты не пьешь?”
  
  “Я собираюсь выпить вина”.
  
  “На твоем хорошем поведении, не так ли?”
  
  “Да, мэм”.
  
  “Эта комната цитат без кавычек похожа на декорации к фильму”, - сказала она. “И моя тоже не совсем трущоба. Вся ванная комната отделана мрамором. В связи с чем возникает вопрос, как мы за все это платим?”
  
  “Подожди, пока не увидишь вид”, - сказал он, подошел к окнам и нашел выключатель открывающегося механизма.
  
  “Это прекрасно!” - сказала она, подошла и встала рядом с ним. “Но это не отвечает на вопрос о счете”.
  
  “Когда мы вернемся в Вашингтон, Агнес —миссис Форбисон, который руководит всем комплексом в Небраске, покажет вам, как заполнять формы для оплаты командировочных расходов за пределами страны. Когда получишь чек, перепиши его на меня ”.
  
  “Я думаю, это означает, что вы намерены уловить разницу между тем, что заплатит Секретная служба, и тем, что заплатите вы”.
  
  “Я хотел держать вас с Джеком отдельно от ФБР”, - сказал Кастильо. “Это единственный ответ, который я смог придумать в кратчайшие сроки”.
  
  Куранты прозвенели снова.
  
  На этот раз это были Джек Бриттон и два официанта, толкающие две тележки для обслуживания номеров, нагруженные едой, накрытой крышками из нержавеющей стали. Бриттон был одет в спортивную куртку, брюки, рубашку и галстук.
  
  “Я думал, ты не хочешь наряжаться к ужину”, - сказал Кастильо.
  
  “Я передумал, когда увидел свою комнату. Ты всегда так хорошо живешь?”
  
  “Когда смогу. Приготовь себе выпить, Джек. И как только они приготовят еду, я расскажу тебе, что происходит ”.
  
  “Просто из праздного любопытства, сколько стоит это место ночью?”
  
  “Я действительно понятия не имею”, - сказал Кастильо.
  
  “Почему я не удивлен?” Сказала Бетти, и в ее голосе прозвучали неприятные саркастические нотки.
  
  “Я действительно не знаю, как это работает в секретной службе”, - сказал Кастильо. “Но я не думаю, что люди из президентской охраны останавливаются в мотеле "Эконом" в десяти кварталах от того места, где остановился президент, чтобы сэкономить государственные деньги. Я намерен выяснить. Я не хочу тратить свои деньги на покупку вещей, которые я купил, чтобы выполнить то, что мне приказали сделать. Правительство не входит в мой список любимых благотворительных организаций ”.
  
  Бриттон кивнула.
  
  “Я хотел держать вас двоих подальше от ФБР”, - сказал Кастильо.
  
  “Ты им тоже не очень нравишься”, - сказала Бриттон. “Я подобрал это в самолете”.
  
  Кастильо нашел предлог не вдаваться в подробности, когда увидел, как один из официантов открывает бутылку каберне.
  
  “Я сделаю это, спасибо”, - сказал он по-испански. “И мы сами себя обслужим”.
  
  К тому времени, как Кастильо закончил рассказывать о том, что произошло, и почему он попросил отправить их в Аргентину, и чего он от них ожидал, они покончили с тем, что оказалось огромным ужином.
  
  И пока они разговаривали, у Кастильо возникло ощущение, что его моральная дилемма разрешилась сама собой. Специальный агент Шнайдер на самом деле был полицейским, и умным, и это был бизнес, а не романтическая фантазия. И у него не было сомнений в том, что, если он сделает первый предварительный заход к Шнайдер, она откажется. Мягко и по-доброму, наверное, потому, что Шнайдер был хорошим парнем, но откажись от этого.
  
  И это было после двух часов ночи.
  
  “Давайте покончим с этим”, - сказал он. “Я хочу начать рано утром. Ты хочешь поесть здесь — возможно, мы вспомним о чем—то, что пропустили, - или ты хочешь встретиться в ресторане внизу, скажем, без четверти семь?”
  
  “Если вы не возражаете, вот,” - сказал специальный агент Шнайдер. “По личным причинам: я хочу выглянуть из ваших окон при дневном свете”.
  
  “Хорошо, будьте здесь без четверти семь”, - сказала Бриттон. “Моя задница тащится”.
  
  Он встал из-за стола и направился к двери. Специальный агент Шнайдер последовал за ним. Оба помахали на прощание, но ни один ничего не сказал.
  
  Через три минуты после того, как они ушли, Кастильо был в постели. И затем — он понятия не имел, сколько прошло времени — в дверь позвонили.
  
  О, черт! Официант на этаже хочет забрать чертову посуду!
  
  Не совсем понимая, зачем он это сделал, он схватил "Беретту" с прикроватного столика и, держа ее за спиной, выбежал из спальни, пересек гостиную, подошел к двери и рывком распахнул ее.
  
  Специальный агент Шнайдер стоял в коридоре.
  
  “Кажется, я уронила свой носовой платок”, - сказала она.
  
  Он не ответил.
  
  “Могу я войти?”
  
  Он отступил в сторону.
  
  “Я думал, это был официант на этаже”, - сказал он.
  
  “Вы собирались застрелить его?” - спросил специальный агент Шнайдер.
  
  Он беспомощно поднял обе руки — в одной из них была "Беретта".
  
  Она подошла к столу и налила вино в бокал.
  
  “Я не уверен, что это очень хорошая идея”, - сказал он.
  
  Она подошла к нему, протянула стакан и улыбнулась.
  
  “Там стоит легендарный Чарли Кастильо, в нижнем белье, с пистолетом в одной руке и бокалом вина в другой”, - сказала она и покачала головой, а затем вернулась к столу и налила еще один бокал вина.
  
  Повернувшись к нему спиной, она сказала: “Я думала о тебе всю дорогу сюда, в самолете. Я думал о тебе в другое время, конечно, но я думал о тебе все то чертово время, что был в самолете.”
  
  Кастильо видел, как она сделала большой глоток каберне.
  
  “Одна из вещей, о которых я думала, - продолжала она, говоря мягко, - заключалась в том, как я собираюсь справиться с нападками, которые человек, кодовое имя которого в секретной службе Дон Хуан, несомненно, собирался нанести мне”.
  
  “Я бы не посмел к тебе приставать”, - шутливо сказал Кастильо. “Мало того, что твой брат сломал бы мне обе ноги —”
  
  “Пожалуйста, Чарли, дай мне закончить”, - твердо прервала она.
  
  “Извините”.
  
  “Я должен был быть очень осторожен, чтобы не ранить твои чувства — чего я не хотел делать — или вывести тебя из себя, потому что ты мог взбудоражить свое мужское эго, сделать что-нибудь дерьмовое и навредить мне в отношениях с Секретной службой. Из того, что я видел до сих пор, мне нравится Секретная служба, и когда я согласился на назначение, я сжег мосты с департаментом в Филадельфии ”.
  
  “Господи, я бы не—”
  
  “Черт бы тебя побрал, Чарли, дай мне закончить”.
  
  Она повернулась, чтобы впиться в него взглядом. Он кивнул, и она снова повернулась к нему спиной.
  
  Она сделала еще глоток каберне, покачала головой и продолжила: “Итак, потом случилось то, что ты не стал приставать ко мне, и моей первой реакцией на это было: ‘Слава Богу!’ А потом я поняла, что ты был ответственным, ты был честным парнем, который никогда бы не приставал к тому, кто на него работал.
  
  “И моей реакцией на это было: " какая, черт возьми, разница?" Он не собирается к тебе приставать, вот и все. Расслабься.
  
  “А потом, когда я ушел отсюда и увидел тебя, сидящего за столом, я подумал, что это самый одинокий парень в мире. А потом я лег в постель и посмотрел фактам в лицо. Правду.”
  
  “Который из них?” тихо спросил он.
  
  “Что я действительно хотела сделать, так это вернуться”, - сказала она и повернула голову, чтобы посмотреть на него, а затем быстро отвела взгляд.
  
  Он не пошевелился и ничего не сказал.
  
  “Что, очевидно, было довольно глупым поступком”, - сказала она. “Извините”.
  
  Она повернулась и быстро пошла к двери.
  
  Он схватил ее за руку, и она попыталась вырваться, но он держал.
  
  “Что?” - спросила она.
  
  “Я не думаю, что ты не выходил у меня из головы больше тридцати минут подряд с тех пор, как я видел тебя в Филадельфии в последний раз”.
  
  Она повернулась к нему лицом и посмотрела ему в глаза.
  
  “О, Господи, Чарли!”
  
  “О, Господи!” Президентский агент Кастильо сказал специальному агенту Шнайдеру.
  
  Он только что перекатился на спину, тяжело дыша, и прикрыл глаза рукой.
  
  “Да”, - сказала Бетти. Через мгновение она повернулась на кровати, чтобы положить голову ему на грудь.
  
  Он обнял ее и нежно провел подушечками пальцев вверх и вниз по ее позвоночнику.
  
  “Что теперь происходит?” Спросил Чарли. “Твой брат приходит и ломает мне обе ноги?”
  
  “Ну, у него не было бы проблем с тем, чтобы найти нас”, - сказала Бетти. “Мы оставили след из моей одежды из гостиной сюда”.
  
  Он усмехнулся.
  
  “О чем ты сейчас думаешь, Чарли? ‘Я все время знал, что с ней будет легко”?"
  
  “Хуже, чем это. Я думаю — не обращай на это внимания — я знаю, что влюблен в тебя ”.
  
  “Вы не обязаны говорить что-то подобное”.
  
  “Вы узнаете правду, и правда сделает вас свободными”, - процитировал Кастильо. “Я думаю, это сказал Джон Леннон”.
  
  Она ущипнула его за сосок.
  
  “Это из Библии”, - сказала она, посмеиваясь.
  
  “Ну?”
  
  “Ну и что?”
  
  “Нет ответа? Другими словами, отвечают ли мои чувства к тебе взаимностью? Частично ответил взаимностью? Или вообще не отвечал взаимностью?”
  
  Она подняла голову и посмотрела на него сверху вниз.
  
  “Боже мой, ты не мог сказать?” - спросила она, затем: “Ты хочешь, чтобы я это сказала, не так ли?”
  
  Он кивнул.
  
  “Хорошо. Я люблю тебя. Думаю, я понял это, когда зашел в отдел по борьбе с терроризмом и увидел парня, который принял меня за проститутку в баре ”Уорик ", и мое сердце подпрыгнуло ".
  
  “О, боже!”
  
  
  [ЧЕТЫРЕ]
  The Buenos Aires Herald Азопардо 455 Буэнос-Айрес, Аргентина 0327 24 июля 2005
  
  Почти точно в это время — хотя ни одного из них ничуть не волновало, который час или даже какой день, — когда Чарли наклонился, чтобы посадить Бетти на себя, маленький белый фургон "Фиат" отъехал от погрузочной площадки у здания "Буэнос-Айрес Геральд" в центре Буэнос-Айреса.
  
  Он подъехал к зданию грузовой компании Austral Air на аэродроме Хорхе Ньюбери, где водитель передал примерно шестьсот экземпляров Herald, настолько свежих из печати, что чернила не успели полностью высохнуть.
  
  Газеты были связаны в шестнадцать упаковок, на каждой был указан простой адрес. Большинство из них были в упаковках по пятьдесят экземпляров, но в некоторых упаковок было гораздо меньше — в трех экземплярах всего пять.
  
  Австралийцы поместили все это в три больших синих пластиковых контейнера для транспортировки, а затем поставили контейнеры на тележку для багажа. После того, как весь остальной грузовой и пассажирский багаж будет загружен на борт рейса Austral 622, контейнеры будут погружены на борт — в последнюю очередь, в первую очередь.
  
  Рейс 622 вылетал из Хорхе Ньюбери в 0705 и приземлялся в Монтевидео двадцать пять минут спустя. Сначала будут выгружены синие пластиковые контейнеры и переданы представителю Herald, который организует их дальнейшее распространение.
  
  Он загрузил бы двести экземпляров в свою машину. Они были предназначены для центра Монтевидео (150) и для Карраско, пригорода, через который он должен был проехать по пути в центр.
  
  Остальных он отвез на автовокзал аэропорта, где они были сложены в соответствии с их назначением. Стопку билетов на маршрут 9 разместят на борту первого утреннего автобуса до Сан-Карлоса, Мальдонадо и Пунта-дель-Эсте, шикарного морского курорта на берегу Атлантического океана. В штабеле маршрута 8 можно было увидеть стопки газет, доставленных в Трейнта-и-Трес, Мело и Ягуарао. Автобус маршрута 5 должен был доставить газеты в Канелонес, штат Флорида, а затем продолжить движение через дамбу, сдерживающую искусственное озеро Ринкон-дель-Бонете, в Такуарембо, где он должен был выгрузить последнюю стопку. В последней стопке было всего три экземпляра Herald.
  
  Менеджер автовокзала Такуарембо — ему за это заплатили — затем звонил менеджеру отдаленной эстансии, чтобы сообщить ему, что "Герольд" прибыл. Иногда этого не происходило — всякое случалось, — и звонок менеджеру estancia, чтобы сообщить ему, прибыли газеты или нет, избавлял менеджера от часовой поездки по грунтовому шоссе.
  
  Все это, конечно, заняло время, и было почти три часа дня, прежде чем "Геральд" был доставлен в Эстансию Шангри-Ла, и еще полчаса, прежде чем он оказался в руках Эль Патрона, который проводил послеобеденную сиесту с Хуанитой, шестнадцатилетней служанкой.
  
  Жан-Поль Лоример, сидя на кровати, с тревогой прочитал заголовок на первой полосе и пробормотал: “¡Merde!”
  
  Заголовок баннера гласил: "АМЕРИКАНСКИЙ ДИПЛОМАТ УБИТ В РАЙОНЕ ПОРТА" и демонстрировал фотографию покойного Дж. Уинслоу Мастерсона.
  
  Лоример, конечно, был встревожен и поначалу напуган. Джек, в конце концов, был его шурином, и это, должно быть, было очень тяжело для бедняжки Бетси.
  
  Но, судя по довольно обширному освещению вопроса в Herald, у Жан-Поля Лоримера не было причин думать, что это как-то связано с ним.
  
  Джек и его семья годами готовились к чему-то подобному, с тех самых пор, как он получил неприлично щедрую плату за то, что его переехал грузовик с пивом.
  
  И Аргентина, безусловно, была местом, где это могло произойти. Похищения там заменили школы, в которых преподавался английский язык, национальной кустарной промышленностью.
  
  Он не хотел — не мог — допустить, чтобы случившееся с Джеком заставило его изменить свои планы. Все это на самом деле означало, что вскоре обнаружится, что Жан-Поль Лоример пропал в Париже — и это, возможно, уже произошло.
  
  Если бы он позвонил Бетси, чтобы выразить свои соболезнования, даже если бы он не сказал ей, откуда звонит, это означало бы, что, хотя он отсутствовал с тринадцатого июля — другими словами, в течение десяти дней, — он был жив двадцать третьего.
  
  Это даже не касалось вопроса о отслеживаемых телефонных записях, которые позволили бы его обнаружить.
  
  И его выражение соболезнований, в конце концов, было бы лицемерием.
  
  Мне никогда не нравился этот высокомерный сукин сын, и я нисколько не сожалею, что он был сбит с толку двумя пулями в мозг.
  
  В этом была даже положительная сторона.
  
  Внимание прессы было бы приковано к убийству Джека Стека Мастерсона, у которого, несмотря на его ключ Phi Beta Kappa, не хватило мозгов убраться с дороги грузовика с пивом, и никто не обратил бы особого внимания, если вообще обратил, на исчезновение его шурин во Франции.
  
  Он бросил Herald на пол рядом с кроватью и повернулся к Марии дель Хуаните.
  
  “Дорогая, надень что-нибудь и скажи сеньоре Санчес, что я буду пить кофе в библиотеке”.
  
  
  
  VIII
  
  
  [ОДИН]
  Люкс El Presidente de la Rua Отеля Four Seasons Cerrito 1433 Буэнос-Айрес, Аргентина 0647 24 июля 2005
  
  Спустя целую минуту после того, как специальный агент Джек Бриттон поднял медный молоток на двери номера 1500, который на самом деле был выключателем, приводящим в действие дверные звонки, майор К. Г. Кастильо открыл ему дверь.
  
  Кастильо был одет в шикарный белый махровый халат длиной до щиколоток, украшенный гербом отеля Four Seasons. Ему нужно было побриться, его волосы не были причесаны, и они также не были мокрыми.
  
  Бриттон подумала: я добралась сюда еще до того, как он пошел в душ, затем сказала: “Шнайдер тоже еще не встал. Или она в душе. Она не ответила, когда я постучал. Но ваш водитель - да. Они соединили его со мной по ошибке. Я сказал ему, что скажу тебе, что он был здесь ”.
  
  “Заходи, Джек”, - сказал Кастильо. “Мы немного опаздываем. Они даже не убрали посуду со вчерашнего вечера”.
  
  Кастильо подошел к телефону на кофейном столике, набрал номер и по-испански попросил консьержа прислать своего водителя с экземплярами "Ла Насьон", "Кларин" и "Геральд"; проверить у камердинера его костюм; и немедленно прислать два больших кофейника кофе.
  
  Бриттон внимательно слушала и смотрела, пытаясь понять, о чем говорилось.
  
  И тогда его интерес действительно возрос.
  
  Дверь спальни открылась, и вышел специальный агент Шнайдер, одетый так же, как и накануне вечером, в синие джинсы и свитер.
  
  “Доброе утро, Джек”, - сказала она как ни в чем не бывало.
  
  Она контролировала свой голос, но не свой механизм смущения.
  
  “Если ты собираешься заказать завтрак, ” сказала она, “ закажи для меня большой”.
  
  Затем она вышла из номера “Президент де ла Руа", бросив через плечо: "Я ненадолго”.
  
  Дверь закрылась, и Бриттон с Кастильо посмотрели друг на друга.
  
  “Я думаю, Джек, ” наконец сказал Кастильо, - что это один из тех случаев, когда молчание было бы золотом”.
  
  Бриттон кивнула, затем сказала: “Извините. Я должен это сказать. По тому, как ты только что посмотрел на нее, я могу сказать, что ты не дурачишься с ней, что это что-то более серьезное. Так хорошо для тебя. Я знаю, что она без ума от тебя ”.
  
  “Как, черт возьми, ты мог это знать?”
  
  “Когда мы были в школе G-Man, тема наших бесед, казалось, всегда сводилась к тебе. И доказательство пришло прошлой ночью, когда мы ели. Вы оба смотрели на все, кроме друг друга. И тогда, только что, вы двое выглядели как Адам и Ева в саду, до того, как Ева начала дурачиться со змеем. Она хорошая леди. Тебе повезло”.
  
  Поскольку он не мог придумать, что еще сказать, Кастильо спросил: “Это так вы это называете, "Школа Джи-Мэна”?"
  
  “Да. На самом деле, это было не так уж плохо.” Он ухмыльнулся. “Бетти смеялась, когда они, наконец, отправили нас на стрельбище. Она держала рот на замке, а лицо - невозмутимым, когда они объясняли, как нажимать на спусковой крючок, и говорили ей не позволять отдаче сбивать ее с ног, через некоторое время она привыкнет к этому, но я мог сказать, что ей не нравилось, когда к ней относились покровительственно.
  
  “В любом случае, вот мы и на стрельбище, два скромных кандидата и инструктор. Я стою позади нее. Итак, она получает приказ "открыть огонь", и ее "Глок" звучит как "Узи".
  
  “‘Это был преднамеренный обстрел, кандидат Шнайдер. Один прицельный выстрел за раз.’
  
  “Именно это я и сделал, сэр", - говорит Шнайдер, весь такой милый и женственный. ‘Я целился каждый раз, сэр’.
  
  “Что ж, ’ добавляет инструктор, ‘ как вы увидите, вы никогда не попадете ни во что, стреляющее так быстро. Откат номер семь.’
  
  “Итак, они вернули мишень к нам, и она всадила все четырнадцать пуль в лицо плохого парня.
  
  “Инструктору не понравилось, что его обманули, но он не мог этого так просто оставить. ‘Похоже, кандидат Шнайдер, что у вас был некоторый предыдущий опыт стрельбы. Если ты пытаешься выставить меня дураком или что-то в этом роде, это не сработает ”.
  
  Кастильо усмехнулся.
  
  Зазвонил дверной звонок. Это была дама из службы камердинеров в костюме Кастильо.
  
  “В ящике этого стола есть меню обслуживания в номер”, - сказал Кастильо и указал. “Когда Роджер поднимется сюда, выясни, чего он хочет, а затем сделай заказ для всех. Я собираюсь одеться”.
  
  
  [ДВА]
  
  Специальный агент Шнайдер сидел за столом для завтрака напротив майора Кастильо, и это положение не позволяло майору Кастильо тайно держать ее за руку — или, возможно, касаться ее колена — под столом, но, как он вскоре узнал, не запрещало Специальному агенту Шнайдер тереться подушечкой стопы о его икру.
  
  Они почти закончили есть, когда снова зазвонили куранты.
  
  Роджер Маркхэм бросился к двери, и Кастильо задавался вопросом, что, черт возьми, это может быть сейчас, когда он услышал знакомый голос: “Вы американец, верно? Может быть, морской пехотинец?”
  
  “Да, сэр”, - ответил Маркхэм.
  
  “Возвращайтесь туда, выбросьте майора Кастильо и тех, кто с ним, из постели и скажите ему, что полковник Джейк Торин, ВВС США, желает уделить ему минутку своего драгоценного времени”.
  
  Кастильо, смеясь, начал вставать со своего стула. Когда он это сделал, он увидел по лицу специального агента Шнайдер, что она не поняла, что было забавным.
  
  Полковник Торин, высокий, несколько костлявый мужчина в спортивной куртке и брюках, вошел в гостиную и увидел людей за столом в обеденном алькове.
  
  “Упс!” - сказал он. “Прости, Чарли. Я не знал, что у вас здесь есть люди ”.
  
  “Доброе утро, сэр”, - сказал Кастильо. “Я должен был связаться с тобой прошлой ночью”.
  
  “Нет. Все наоборот. Я должен был доложить тебе, когда мы вернулись прошлой ночью. Это были мои приказы, от самого генерала Аллана Нейлора. Но было поздно, и лил адский дождь, и я решил, что подожду до утра. Военный атташе сказал мне, где я могу тебя найти.”
  
  “Отлично!” Начал Кастильо.
  
  Торин заставил его замолчать поднятой ладонью и продолжил: “Потом я приехал сюда, а в отеле о вас никогда не слышали. Итак, я постоял там в вестибюле пару минут, задаваясь вопросом, почему атташе отправил меня не в тот отель, а потом я решил, что есть два отеля Four Seasons, и я оказался не в том отеле, поэтому я вернулся к стойке регистрации и спросил парня, где другой ”.
  
  Кастильо рассмеялся.
  
  “В этот момент я вспомнил о твоем альтер эго, попросил позвать герра Госсингера, и вот я здесь”.
  
  Кастильо видел по их лицам, что Бетти имела некоторое представление о том, что происходит, а Джек Бриттон и Роджер Маркхэм - вообще никакого.
  
  “Ребята, я иногда использую фамилию Госсинджер, когда работаю”, - объяснил он. “Именно так я здесь зарегистрирован”.
  
  Бриттон, который много лет работал под глубоким прикрытием под именем Али Абид Ар-Разик, понимающе кивнул. На лице Роджера Маркхэма отразилось то, что могло быть благоговением.
  
  Боже мой, он настоящий разведчик с фальшивым удостоверением личности и все такое!
  
  “Полковник”, - сказал Кастильо, - “помните, когда полицейские из Филадельфии получили информацию о том, что парень, которому принадлежал наш 727-й, продал другой в Коста-Рику?”
  
  “О, да”.
  
  “Вот они”, - сказал Чарли.
  
  “Нет”, - сказала Бриттон. “Вот она. Бетти собрала это воедино. Я не имел к этому никакого отношения ”.
  
  “Бетти Шнайдер и Джек Бриттон, теперь из секретной службы”, - продолжил Кастильо. “Это полковник Джейк Торин, который прилетел домой рейсом 727 из Коста-Рики”.
  
  Они пожали друг другу руки.
  
  “Нет, я не завтракал, и да, спасибо, я мог бы перекусить”, - сказал Торин.
  
  “Я не знаю, насколько она еще теплая”, - сказал Кастильо, поднимая крышку из нержавеющей стали и показывая горку все еще дымящейся яичницы-болтуньи.
  
  “Достаточно тепло”, - сказал Торин и сел.
  
  Он начал накладывать яйца ложкой на тарелку.
  
  “Так что происходит, Чарли?” Спросил Торин.
  
  Кастильо протянул ему "Буэнос-Айрес Геральд".
  
  “Это то, что было выдано”, - сказал он. “Большая часть этого довольно точна. Я расскажу тебе о том, чего нет ”.
  
  Торин взял газету и начал читать.
  
  Покачав головой и проглотив последний кусочек завтрака, Торин передал Herald обратно Кастильо.
  
  “Там тоже есть редакционная статья”, - сказал Кастильо. Заголовок “НАЦИЯ ОПОЗОРЕНА”.
  
  “А должны ли они быть?” Спросил Торин.
  
  “Смущен, конечно”, - сказал Кастильо. “Жену дипломата похищают, а затем дипломата уносит ветром. Это не должно происходить в цивилизованной стране. Это не Конго. Но ‘пристыженный’ - это немного сильно сказано. И Бог свидетель, они активизировались в ту минуту, когда это произошло, чтобы выяснить, кто это сделал.
  
  “Мы думаем, что произошло то, что похитители миссис Мастерсон связались с ним, назначили встречу, и он выскользнул из своего дома и пошел им навстречу. И позволил себе сдуться ”.
  
  “Разве они не наблюдали за домом?” Недоверчиво спросил Торин.
  
  “У них были копы и ПОБОЧНЫЕ агенты — вы знаете, что такое SIDE?”
  
  Торин кивнул.
  
  “Итак, повсюду были не только копы и вспомогательные агенты, но и в машине перед его домом в два часа ночи, когда Мастерсон улизнул, сидели шпион ЦРУ по имени Пол Сиено и полковник Альфредо Манц, глава SIDE”.
  
  “Вы думаете, Мастерсон пошел платить выкуп и что-то пошло не так?”
  
  “Я просто не знаю. Все, что я знаю, это то, что Алекс Дарби, начальник резидентуры, Сиено — хороший парень, я знал его по Афганистану; его прикрытие - коммерческий атташе, и Алекс говорит, что он его лучший человек - и Манц сделали все, что они знают, чтобы убедиться, что ничего подобного не произошло. И это произошло. Я должен добавить, что Мастерсон был лучшим другом Дарби ”.
  
  “Господи, что, черт возьми, все это значит?”
  
  “Хотел бы я, черт возьми, знать”, - сказал Кастильо. “И еще кое-что, полковник: у этих ублюдков есть что—то на миссис Мастерсон — возможно, угроза убить детей, возможно, что-то еще, - что привело ее в ужас”.
  
  “Это понятно, не так ли?”
  
  “В окружении сотрудников службы безопасности посольства, плюс ЦРУ, Секретной службы и SIDE, можно подумать, что она чувствовала себя достаточно защищенной, чтобы, по крайней мере, дать описание того, кто ее схватил”, - сказал Кастильо. “Если мы должны ей верить, а я нет, она ничего не помнит. Это одна из причин, по которой я попросил их прислать сюда Бетти” — по крайней мере, одну из них — “посмотреть, сможет ли она подобраться к ней поближе и что-нибудь придумать”.
  
  Во всяком случае, разум специального агента Шнайдер, очевидно, шел по параллельному пути с одним из них. Кастильо снова почувствовал прикосновение ее ступни к своей икре, и когда он посмотрел на нее, на ее губах был намек на улыбку, а в глазах - озорной блеск.
  
  “С тех пор, как я услышал об этом, у меня в голове был один вопрос: связано ли это с террористами”, - сказал Торин.
  
  “Если бы это было просто убийство Мастерсона, возможно. Но если бы это сделали террористы, они бы хвастались этим через час после того, как это произошло. И я не думаю, что они упустили бы возможность убить миссис Мастерсон, когда у них был шанс ”.
  
  Торин понимающе кивнул.
  
  “И что теперь происходит?” - спросил он.
  
  “Мы вывезем ее и детей из Аргентины, как только сможем посадить ее на ваш самолет. У вас есть схемы захода на посадку на базу ВВС Кеслер?”
  
  “Конечно. Почему Кеслер?”
  
  “Миссис Мастерсон хочет, чтобы его похоронили в Миссисипи. Вот откуда он родом. Побережье залива Миссисипи.”
  
  “Генерал Нейлор сказал мне, что президент хочет, чтобы мистера Мастерсона похоронили в Арлингтоне”.
  
  “Это ее решение, не так ли?”
  
  “Очевидно. Как ты думаешь, когда она будет готова уйти?”
  
  “Я думаю—думаю, не знаю, — что они собираются выписать ее из больницы этим утром. Будь моя воля, она бы отправилась прямо из больницы в аэропорт. Но я сомневаюсь, что это произойдет. Может быть, поздно вечером, что приведет нас в Кеслер утром. Но, вероятно, когда-нибудь завтра.”
  
  “Военный атташе сказал мне, что аргентинцы хотят поместить гроб в Кафедральный собор Метрополитана, чтобы они могли засвидетельствовать свое почтение”, - сказал Торин. “Что это?”
  
  “Я этого не слышал”, - ответил Кастильо. “И я понятия не имею”.
  
  “Это как их национальный собор”, - пояснил сержант Роджер Маркхэм. “Недалеко от Каса Росада, который похож на их Белый дом. Только она розовая. Я имею в виду Каса Росада. Собор выглядит так, как, должно быть, выглядел Парфенон до того, как он рухнул. Мраморный, я думаю.”
  
  “Морские пехотинцы спешат на помощь”, - сказал Кастильо. “Продолжай, понял”.
  
  “Ну, это их знаменитая церковь. Сан Мартин — тот генерал, которого они называют ‘Великим освободителем’? Он был приятелем Томаса Джефферсона. Авенида Либертадор действительно названа в его честь, как если бы мы назвали Вашингтон-сквер ”Площадью отца нашей страны ’.
  
  “Очаровательно”, - сказал полковник Торин, сумев сохранить серьезное выражение лица.
  
  “Они охраняют его могилу внутри, как мы охраняем Неизвестного солдата, двадцать четыре / семь. Если они хотят поместить туда тело мистера Мастерсона, это действительно большая честь ”.
  
  “Ты прав, Роджер. И я могу понять, почему они хотели это сделать, но я не знаю, как это будет происходить с миссис Мастерсон, не говоря уже о моих приказах увезти ее и детей отсюда как можно быстрее.”
  
  Он посмотрел на Торина.
  
  “Что мы собираемся сделать сейчас, так это поехать в больницу и представить ей Бетти и Джека. Я говорил тебе, она напугана. Было бы полезно, если бы ты согласился, если бы ты захотел. Расскажи ей о планах путешествия, ну, знаешь, что угодно, что могло бы заставить ее почувствовать себя лучше ”.
  
  “Тебе не обязательно спрашивать, Чарли”, - сказал полковник Торин. “Об этом или о чем-нибудь еще. Я не думаю, что генералу Нейлору это сильно понравилось, но он очень ясно дал понять, что вы руководите этим мероприятием ”.
  
  “Я слышу, как звонит сотовый телефон”, - объявила Бетти.
  
  Кастильо похлопал по своей одежде, вспомнив, что его одежда была в спальне, затем быстро встал и пошел за ней. Это заняло некоторое время, так как он находился в кармане брюк, которые были на нем, когда Бетти пришла искать свой потерянный носовой платок, и был выкинут с глаз долой, когда Джек Бриттон позвонил в дверной звонок.
  
  Как и было, Кастильо узнал, когда полез за ними под кровать, за лифчиком и трусами Бетти.
  
  Это значит, что когда она выходила отсюда, на ней ничего не было надето под синими джинсами и свитером!
  
  Серия мысленных образов заполнила его разум.
  
  Черт возьми, что с тобой такое? Ответь на чертов сотовый!
  
  К тому времени, как он достал телефон из кармана, было слишком поздно.
  
  Телефон, однако, зафиксировал номер звонившего. Он нажал клавишу ПРОПУЩЕННОГО ВЫЗОВА, затем клавишу НАБОРА номера.
  
  “Сильвия Грюнблатт”.
  
  Сотрудник посольства по общественной информации. Какого черта ей нужно?
  
  “К. Г. Кастильо, мисс Гранблатт. Ты пытался связаться со мной?”
  
  “Где ты?”
  
  Не то чтобы это тебя касалось, но—
  
  “Я в "Четырех временах года”."
  
  “По их словам, у них не зарегистрирован никто по имени Кастильо. Не хочешь рассказать мне, что все это значит?”
  
  “Откуда у тебя номер моего сотового?”
  
  “Посол Сильвио дал это мне”.
  
  “Чем я могу вам помочь, мисс Грюнблатт?”
  
  “Туфля на другой ноге. Пресса вышла на тебя. У кого-то здесь есть длинный язык ”.
  
  “Ты не хочешь это объяснить?”
  
  “Парень из New York Times хочет знать об агенте президента, начиная с его имени, и то же самое делают CNN, AP и La Nación, до бесконечности. Что мне им сказать?”
  
  “Ты понятия не имеешь, о чем они говорят”.
  
  “Они в это не поверят, и им это не понравится”.
  
  “Посол Сильвио сказал мне, что вы первоклассный сотрудник пресс-службы. Ты что-нибудь придумаешь”.
  
  “Теперь я их слышу”, - сказала она. “Ты пытаешься сказать мне, Сильвия, что мой источник лгал мне?”
  
  “На что вы отвечаете: ‘Я не могу поручиться за ваши неназванные источники. Я могу сказать вам только то, что мне сказали”.
  
  “На что они ответят: ‘О, бычьи экскременты, Сильвия’, или что-то в этом роде”.
  
  “Сильвия, мне жаль, но твои великолепные отношения с прессой придется принести в жертву оперативным требованиям”.
  
  “Я этого боялась”, - сказала она. “Посол сказал, что я должен был разобраться с этим так, как вы пожелаете”.
  
  “Единственное, что мне не нужно, это мое имя, фотография или слова ‘Агент президента’ в газетах или в метро”.
  
  “Ладно, ты понял. Но имейте в виду, они будут искать вас. Поскольку в этой истории — за одним исключением — нет других событий, вы — агент президента — и есть история ”.
  
  “Какое единственное исключение?”
  
  “Предполагая, что посол сможет уговорить миссис Мастерсон поехать с ним — он ее еще не просил — аргентинцы хотят приколоть Большой крест Великого Освободителя к гробу Джека, который в то время будет покоиться в Кафедральном соборе Метрополитана. Если она согласится — а она может и не согласиться; на ее месте, думаю, я бы сказал аргентинцам пойти помочиться на веревку — вот это будет зрелище. Пресса — особенно телевидение — любит зрелища, и это может немного отвлечь от тебя внимание ”.
  
  “Я собирался ехать в немецкий госпиталь”, - сказал Кастильо.
  
  “У тебя есть кто-то со СТОРОНЫ, кто может провести тебя через заднюю дверь? В противном случае будьте готовы к появлению знаменитости ”.
  
  “Как они узнают, как я выгляжу?”
  
  “Утечка информации об агенте президента была преднамеренной. Я думаю, из этого следует, что они бы также слили описание ”.
  
  “У вас есть какие-нибудь предположения, кто допустил утечку информации?”
  
  “Если бы мне пришлось держать пари, я бы поспорил, что это был один из сотрудников правоохранительных органов ... ”
  
  Ага, подумал Кастильо, и я готов поспорить, что этого ублюдка зовут Юнг.
  
  “... но ничего более конкретного, чем это. Если я смогу узнать имя, оно тебе нужно?”
  
  “Действительно, хочу”.
  
  “Я надеялся, что ты это сделаешь”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что у меня иссякло воображение после того, как я подумал, что кастрация была бы подходящим наказанием для сукиного сына, и я уверен, что вы можете придумать что-нибудь более изысканно болезненное”.
  
  “Действительно, я могу”.
  
  “Оставайтесь на связи, пожалуйста, мистер Икс”.
  
  “Спасибо, Сильвия”.
  
  Кастильо положил сотовый в карман брюк, после чего он немедленно зазвонил снова.
  
  Какого черта ей теперь нужно?
  
  “Да, Сильвия?”
  
  “На самом деле, это Хуан Сильвио”.
  
  “Доброе утро, сэр”.
  
  “Прежде чем я перейду к этому, я полагаю, мисс Грюнблатт все-таки связалась с вами?”
  
  “Да, сэр. Я только что закончил с ней разговор ”.
  
  “Я полагаю, она сказала тебе, что произошла утечка?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Мне жаль. Я действительно хотел бы знать, кто это сделал ”.
  
  “Я бы тоже”.
  
  “Сильвия также сказала вам, что аргентинское правительство хочет почтить память мистера Мастерсона, похоронив его в соборе и посмертно наградив его Большим крестом Великого Освободителя?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Я не думал, что имею право соглашаться ни на то, ни на другое, не поговорив ни с вами, ни с миссис Мастерсон. И я думаю, нам следует обсудить это, прежде чем я затрону эту тему при ней.”
  
  “Сэр, я как раз собирался ехать в больницу. Я хочу представить специального агента Шнайдер миссис Мастерсон. Это женщина-агент, которую я попросил прислать сюда. И со мной полковник Торин, который прилетел сюда на C-17, со мной. Я подумал, что он мог бы успокоить миссис Мастерсон насчет организации поездки. Что наводит на кое-что еще, сэр. Полковник Торин сообщил мне, что президент хочет арестовать мистера Мастерсона в Арлингтоне, и ...
  
  “Все это наводит на мысль, что нам следует поговорить, и не по телефону, как можно скорее”.
  
  “Я в вашем распоряжении, сэр”.
  
  “Поскольку мы оба едем в больницу, почему бы не туда? Я уверен, что мы могли бы найти там какое-нибудь место для разговора ”.
  
  “Вы скажете мне, когда и где, сэр”.
  
  “В больницу через тридцать-тридцать пять минут. Ты можешь это сделать?”
  
  “Увидимся там, сэр”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  Кастильо прервал соединение, мгновение смотрел на сотовый, а затем нажал кнопку автоматического набора.
  
  “¿Sí?”
  
  “Альфредо?
  
  “Sí.”
  
  “Карл, Альфредо. Мне нужна услуга”.
  
  “Все, что я могу сделать, Карл”.
  
  “Я направляюсь в немецкий госпиталь. Кому-то в американском посольстве не только пришла в голову безумная идея, что здесь находится какой-то агент Белого дома, и что я этот агент, но он рассказал об этом прессе ”.
  
  “Вы имеете в виду герра Госсингера?”
  
  “Вероятно, Кастильо. В любом случае, я понимаю, что пресса повсюду в больнице ... ”
  
  “Тогда, мой друг, я советую тебе держаться подальше от больницы”.
  
  “Я должен увидеть миссис Мастерсон; и посол собирается встретиться со мной там”.
  
  Было лишь секундное колебание.
  
  “Ты из "Четырех времен года”, верно?"
  
  “Да”.
  
  “У вас есть посольская машина?”
  
  “Правильно”.
  
  “У меня есть машина в подвальном гараже”.
  
  “Машина посольства там”.
  
  “Очень хорошо. Иди в подвал и садись в свою машину. Мой человек даст вам о себе знать. Следуйте за ним в больницу. Я устрою так, что вы войдете через их служебный подвал ”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Когда вы закончите свои дела с миссис Мастерсон - я полагаю, вы слышали о государственной ложи и награждении?”
  
  “Я не уверен, что миссис Мастерсон хочет согласиться с этим. Это одна из причин, по которой я должен ее увидеть ”.
  
  “Могу я спросить остальных?”
  
  “Я хочу представить ее женщине-агенту, которую я прислал из Вашингтона, и я хочу подтвердить ее планы поездок. И если ты собираешься быть там, я хочу представить тебе другого агента секретной службы ”.
  
  “Тогда я скоро увижу тебя здесь”.
  
  “Ты в больнице?”
  
  “Я подумал, что ваш охранник хотел бы услышать наши планы по обеспечению безопасности Кафедрального собора Метрополитана”.
  
  “И я бы тоже Я бы также хотел взглянуть на это место.”
  
  “Тогда, я скоро увижу тебя здесь”.
  
  Был ли этот тон голоса “да, конечно”? Или “Я не знаю об этом”?
  
  “Спасибо тебе, Альфредо”.
  
  
  [ТРИ]
  Немецкая больница Авенида Пуэйрредон Буэнос-Айрес, Аргентина 09:30 24 июля 2005
  
  Посольский BMW был переполнен. Полковник Торин занял переднее пассажирское сиденье из-за своих длинных ног. Специальный агент Шнайдер ехал посередине заднего сиденья, между Кастильо и Бриттон.
  
  В то время как правая икра специального агента Шнайдера действительно соприкоснулась с голенью Кастильо, больше всего он почувствовал, как что-то твердое и с острыми краями прижалось к его нижней части левой грудной клетки. Он терпел дискомфорт, решив, что слова “Шнайдер, твой Глок вонзается мне в ребра” не только вызовут смех у других пассажиров, но, вероятно, приведут к тому, что Бетти сядет так далеко от него, что контакт икры к икре будет потерян.
  
  Вторая машина — двое дюжих мужчин в "Пежо" - поехала довольно кружным маршрутом от "Четырех сезонов" и свернула с Авенида Пуэйрредон за два квартала до того, как они подъехали к Немецкой больнице. Когда они последовали за ним, Кастильо увидел, что улица и тротуар у больницы были запружены телевизионными фургонами с тарелками спутниковой связи и журналистами того или иного вида, увешанными микрофонами, фото- и видеокамерами.
  
  Боковая машина отвезла их в подвал больницы, мимо дверей, которые открывались при их приближении и закрывались, как только они оказывались внутри.
  
  Национальные войска жандармерии, охранявшие лифт, пропустили их несколько неохотно и только после того, как за них поручились ПОБОЧНЫЕ агенты.
  
  Коридор перед комнатой миссис Мастерсон был заполнен большим количеством сотрудников службы безопасности в форме и штатском, аргентинцев и американцев, а стены были увешаны цветочными композициями. Двое из них — те, что по обе стороны от двери - были огромными.
  
  “Мистер Сантини там?” Кастильо спросил одного из американцев. Он не знал его имени, но он участвовал в мозговом штурме.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Не могли бы вы сказать ему, что я здесь, пожалуйста?”
  
  Мужчина вошел в комнату, и Кастильо склонился над самой большой из цветочных витрин, чтобы взглянуть на открытку.
  
  Интересно, кто-нибудь взглянул на это, чтобы убедиться, что это не взорвется?
  
  Конечно, они это сделали. Манц не пустил бы его в здание, тем более сюда, без проверки.
  
  Открытка была впечатляющей. Вверху на нем было тисненое золотом изображение печати Аргентинской Республики, под которым стояло имя президента.
  
  Сообщение было написано от руки: “С моими глубокими соболезнованиями в связи с вашей потерей и моими молитвами о вашем быстром выздоровлении”.
  
  Как только Сантини вошел в дверь, Чарли посмотрела на открытку на другой витрине с цветами. У этого была золотая печать министра иностранных дел, который также выразил свои соболезнования и молитвы.
  
  Могу ли я усмотреть что-нибудь важное в том, что они находятся за пределами ее комнаты, а не внутри?
  
  “Доброе утро”, - сказал Сантини, а затем увидел полковника Торина, Джека Бриттона и Бетти Шнайдер.
  
  “Это полковник Торин, который пилотирует C-17”, - сказал Кастильо. “И специальные агенты Бриттон и Шнайдер”.
  
  Сантини улыбнулся Бетти Шнайдер.
  
  “Ты действительно всадил все четырнадцать пуль в лицо плохому парню?” он спросил.
  
  “Тринадцать”, - сказала Бетти. “Одна попала ему в ухо”.
  
  “У тебя есть поклонник в лице Джоэла Айзексона”, - сказал Сантини. “Он сказал мне. Когда это дело закончится, я думаю, они захотят, чтобы ты был в отряде охраны ”.
  
  Когда это дело закончится, Тони, Специальный агент Шнайдер собирается бросить все это веселье и переехать жить ко мне в увитый розами коттедж на обочине дороги.
  
  Или, может быть, на ранчо в Мидленде.
  
  Интересно, сидела ли она когда-нибудь на лошади?
  
  Сантини пожал руки Бриттон и Торин, а затем, указав в конец коридора, сказал: “Пошли. Они предоставили мне комнату для пользования. Посол ждет тебя”.
  
  Кастильо поинтересовался безопасностью комнаты и, приподняв бровь, посмотрел на Сантини. Когда Чарли одними губами произнес "подметенный"?Сантини медленно моргнул один раз и слегка кивнул.
  
  “Вы, должно быть, мисс Шнайдер”, - сказал посол Сильвио, с улыбкой протягивая руку.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Я очень рад, что ты здесь. Миссис Мастерсон, вероятно, будет рада увидеть женское лицо в море мужчин вокруг нее ”.
  
  “Будем надеяться на это, сэр”, - сказала Бетти.
  
  “Вы все могли бы также услышать это”, - сказал Сильвио. “Я разрываюсь между своим чувством долга дипломата и своими личными чувствами. Аргентинцы полны решимости продолжать это дело, обеспечить, чтобы гроб мистера Мастерсона был похоронен в Кафедральном соборе Метрополитана, и наградить его медалью — Большим крестом Великого Освободителя. Официально, я в восторге. Лично, и не только потому, что я знал Джека достаточно хорошо, чтобы знать, что его реакция была бы: ‘Медаль? Для чего? В тебя стреляли?’ Я бы хотел, чтобы аргентинцам не пришла в голову эта идея. Мне также не нравится идея разоблачения миссис Мастерсона и детей от любой возможной опасности.”
  
  “Полковник Манц заверяет меня, сэр”, - сказал Сантини, “ что уровень защиты, устанавливаемый в соборе, будет таким же хорошим, если не лучше, чем тот, который предоставляется президенту. Я чуть было не спросил его, когда в последний раз кто-то стрелял в его президента, затем понял, что, поскольку экономика страны все еще находится в тяжелом положении, вероятно, были какие-то серьезные угрозы. Суть в том, сэр, что я действительно не могу винить планы Манца. И я буду с ней, и специальный агент Шнайдер, и еще кое-кто из наших людей ”.
  
  “И правительство было бы — возможно, понятно — расстроено, если бы я просто сказал им: ‘Спасибо, но нет, спасибо’, ” сказал Сильвио, а затем посмотрел на Кастильо. “Чарли?”
  
  “Сэр, разве это не ее звонок?” Спросил Кастильо. “Если она не хочет идти в собор, мы можем честно сказать, что она просто слишком убита горем. Я думаю, аргентинцы поняли бы это ”.
  
  “Вы имеете в виду, чтобы гроб лежал в надлежащем состоянии, но чтобы миссис Мастерсон не участвовала в церемонии награждения?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Это хорошая мысль”.
  
  “Сэр, я бы хотел вывезти Мастерсонов из страны как можно скорее. Когда они собираются позволить ей уйти отсюда?”
  
  “Она может уйти в любое время”, - ответил Сантини. “Они сделали еще один анализ крови первым делом этим утром. Она чиста”.
  
  “Когда аргентинцы хотят начать шоу?” Спросил Кастильо.
  
  “Они хотят перевезти тело в собор сегодня днем”, - сказал Сильвио. “Тогда они разрешат публике выразить свое почтение с шести до десяти вечера и с восьми до десяти утра. Они собираются выставить почетный караул, и я попросил морских пехотинцев быть готовыми сделать то же самое. Они назначили церемонию награждения на десять, начиная с мессы, которую отслужит папский нунций. К счастью, Джек был католиком.”
  
  “В отличие от того, чтобы быть южным баптистом, ты имеешь в виду?” Сказал Сантини и тут же добавил: “Я не хотел показаться легкомысленным”.
  
  “Если бы Джек был южным баптистом, или евреем, или мормоном, - сказал посол, - это, вероятно, создало бы проблему”.
  
  “Как там охрана в ее доме?” Спросил Кастильо.
  
  “Я вышел туда на рассвете”, - ответил Сантини. “Мне это показалось прекрасным”.
  
  “И если она покинет больницу, скажем, через час, сколько времени потребуется, чтобы организовать безопасный кортеж?”
  
  “Манц говорит, предупредите его за тридцать минут. У него есть люди, которые стоят рядом ”.
  
  “Будет ли кортеж в безопасности?” Спросил посол Сильвио.
  
  “На самом деле, сэр, будет три кортежа, - сказал Сантини, - каждый из которых состоит из головной машины Национальной жандармерии, за которой следует автомобиль федеральной полиции, за которым следуют две бронированные машины посольства с затемненными стеклами, за которыми следует еще одна машина федеральной полиции, "Скорая помощь" и машина преследования жандармерии. Они отправятся в дом в Сан-Исидро тремя разными маршрутами. В обеих машинах посольства будут сотрудники службы безопасности. В одном из них будет миссис Мастерсон.”
  
  “Который из них?” Спросил Кастильо.
  
  “Я решу это непосредственно перед тем, как мы покинем больницу”, - сказал Сантини.
  
  Кастильо только подумал, что этот бизнес с тремя кортежами действительно умный; слава Богу, Сантини действительно знает, как обращаться с подобными вещами, когда посол спросил,
  
  “По-твоему, звучит неплохо, Чарли?” что привело к отрезвляющему осознанию, Иисус Христос, Сантини может быть хорошим, но это моя ответственность.
  
  “По-моему, это звучит неплохо, сэр”, - сказал Кастильо.
  
  “Что ж, давайте посмотрим, что думает обо всем этом миссис Мастерсон”, - сказал посол Сильвио. “Как говорит Чарли, это ее решение”.
  
  Нет, подумал Кастильо, это не так. Это мое. Я несу ответственность за ее безопасность и уполномочен сказать: “Мы ни в коем случае не собираемся снова ставить ее на линию огня. Меня не волнует, нравится это аргентинцам или нет ”.
  
  Опускающиеся металлические ставни на окнах комнаты Элизабет Мастерсон были закрыты. Лампы дневного света в комнате были резкими.
  
  Она сидела в кресле, одетая в халат. Пепельница на маленьком столике рядом с ней была полна окурков. Большинство из них были длинными, как будто она сделала всего несколько затяжек, прежде чем потушить их.
  
  “Доброе утро, Бетси”, - сказал посол Сильвио, беря грязную пепельницу со стола и передавая ее одному из охранников у двери с невысказанным приказом принести чистую. “Как у тебя дела?”
  
  “Как вы думаете, кто я, господин посол?” - спросила она с сарказмом.
  
  “Я надеялся, что для тебя я был Хуаном, Бетси”, - сказал Сильвио. “Вы помните мистера Кастильо со вчерашнего дня?”
  
  “Доброе утро”, - сказал Кастильо.
  
  Она признала его присутствие легким наклоном головы и едва заметной улыбкой.
  
  Вчера она выглядела больной. Сегодня она выглядит озлобленной. И более чем немного настороженный. Она, очевидно, предпочла бы, чтобы меня здесь не было. Что, черт возьми, она скрывает?
  
  “Миссис Мастерсон, ” сказал Кастильо, “ это специальный агент Шнайдер из Секретной службы. Если у вас нет возражений, она будет с вами и детьми ”.
  
  “Здравствуйте”, - сказала миссис Мастерсон с улыбкой, которая выглядела искренней. Она протянула руку.
  
  “Я очень сожалею о вашем муже, миссис Мастерсон”, - сказал специальный агент Шнайдер.
  
  “Спасибо тебе. Ты не обидишься — как мне тебя называть?”
  
  “С Бетти все было бы в порядке, мэм”.
  
  “Ты бы не обиделась, Бетти, если бы я сказал, что ты не то, что приходит на ум, когда слышишь ‘Секретная служба’?”
  
  “Вовсе нет”.
  
  Бетси Мастерсон повернулась к Сильвио.
  
  “Я слышал, как врач говорил медсестре — наверное, они думают, что я не говорю по—испански - что-то о церемонии в Кафедральном соборе Метрополитана. Что все это значит?”
  
  “На самом деле, это причина, по которой я здесь, Бетси”, - ответил Сильвио. Что хочет сделать аргентинское правительство, так это поместить гроб с телом Джека в кафедральный собор — иными словами, похоронить его в торжественной обстановке, с почетным караулом — позволить общественности выразить свое почтение сегодня вечером и завтра утром, а затем, в связи с поминальной мессой, которую отслужит папский нунций, наградить Джека Большим крестом Великого Освободителя. Это сделает либо президент, либо министр иностранных дел — вероятно, Президент. Это большая честь ”.
  
  “Джеку не понравился ни один из них”, - сказала она, затем сразу добавила: “Я не должна была этого говорить”.
  
  “Ты можешь говорить все, что захочешь”, - сказал Сильвио.
  
  “Ожидается ли, что я буду в этом участвовать?”
  
  “Все, что тебе нужно было бы сделать, это быть там, и это полностью зависит от тебя, Бетси. Мистер Кастильо и я согласились, что это твое решение. Там будет весь дипломатический корпус”.
  
  “Другими словами, это было бы то, что Джек назвал бы командным выступлением?” она спросила, но это было утверждение, а не вопрос.
  
  “У Джека было много друзей в дипломатическом корпусе”, - сказал Сильвио.
  
  “Когда Джек думал, что это в интересах Соединенных Штатов, он мог заставить самого дьявола думать, что они близкие друзья”, - сказала она.
  
  “Это правда”, - сказал Сильвио с улыбкой.
  
  “Джек хотел бы, чтобы я участвовал в чем-то подобном этому, так что ладно”.
  
  “Повторюсь, Бетси, это полностью зависит от тебя”.
  
  “Не совсем”, - сказала она. “Мой отец не понял бы моего неучастия. Для него это тоже всегда было на первом месте. Он часто говорил — и я не думаю, что он шутил, — что дипломат должен быть похож на священника-иезуита, который отказывается от своей личной жизни и комфорта, чтобы служить чему-то гораздо более важному. И мы оба знаем, что Джек согласился с этой идеей. Что приводит меня к моей семье. Им сообщили, что произошло?”
  
  “Я разговаривал с послом Лоримером вскоре после того, как увидел вас вчера”, - сказал Сильвио. “Я не касался вашего похищения, просто ... того, что случилось с Джеком”.
  
  “Что именно ты ему сказал?”
  
  “Этот Джек был убит неизвестными лицами”, - сказал Сильвио. “Я осведомлен о физическом состоянии посла Лоримера—”
  
  “Это было правильное решение. Спасибо тебе ”.
  
  “Он хотел позвонить, но я сказал ему — я предполагаю, что это дипломатическая путаница; я действительно верил, что это было сделано ради благого дела, — что вам дали успокоительное, и, вероятно, было бы лучше подождать, пока вы снова не придете в себя, тогда вы ему позвоните”.
  
  “Опять же, Хуан, это было правильное решение. И еще раз спасибо вам. Что ж, я снова чувствую себя самим собой. Когда я выберусь отсюда?”
  
  “Через час после того, как вы сказали слово, миссис Мастерсон”, - сказал Кастильо. “Примерно столько времени нам потребуется, чтобы организовать вашу транспортировку”.
  
  Она посмотрела на него, и не с благодарностью.
  
  Не думаю, что я сделал что—то, что могло бы ее разозлить — за исключением, может быть, того, что я вторгся в дипломатическое сообщество, - так что это заставляет ее бояться меня.
  
  Что, черт возьми, все это значит?
  
  И почему ее брат, дипломат ООН - Жан-Поль Лоример — не присутствовал при разговоре? Она не спросила, был ли он уведомлен, и он не был упомянут в той дипломатической речи священного сана, которую она произнесла.
  
  “Что это за слово?” спросила она почти воинственно. “Я хочу выбраться отсюда и быть со своими детьми”.
  
  “Вы только что сказали это, миссис Лоример. Я скажу мистеру Сантини, чтобы он запустил дело ”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Миссис Мастерсон, ” продолжал Кастильо, - полковник Торин, пилот С—17 - “Глобмастера III", которого президент направил сюда, — находится снаружи. Я подумал, возможно, он мог бы рассказать вам о том, что планируется, чтобы вытащить вас и детей отсюда и вернуть в Штаты. И что ты мог бы сказать ему, что тебе нужно.”
  
  Она посмотрела на него и кивнула, затем повернулась к Бетти Шнайдер.
  
  “Будут ли мои дети в безопасности на церемонии в соборе?”
  
  “Глава SIDE, миссис Мастерсон...” — начал Кастильо.
  
  “Если вы не возражаете, мистер Кастильо, я спросил ее”.
  
  “Извините меня”.
  
  Бетти обменялась взглядом с Чарли, который кивнул и повернулся к миссис Мастерсон. “Мистер Сантини и мистер Кастильо лучше подготовлены к ответу на этот вопрос, миссис Мастерсон, чем я.”
  
  “И все же, я хотел бы услышать, что вы думаете, пожалуйста”.
  
  Бетти кивнула, а затем после едва заметного колебания сказала: “Секретная служба довольно хороша в защите людей, миссис Мастерсон, но она не идеальна. Президент Рейган был застрелен. Сумасшедшая женщина дважды выстрелила в президента Форда ”.
  
  “Позвольте мне выразить это так: если бы они были вашими детьми, вы бы отвели их в собор?”
  
  “К счастью для меня, мне не нужно делать этот выбор. И я, конечно, не осмелился бы советовать вам, что делать.”
  
  “Спасибо тебе. Я ценю вашу честность, ” сказала миссис Мастерсон, а затем посмотрела на Кастильо. “Мои дети и я будем присутствовать на церемонии в соборе. Я хочу, чтобы у них была эта память о том, что их отца чтят. И Джек — и мой отец — сочли бы это моим долгом.”
  
  Кастильо кивнул.
  
  И снова, никакого упоминания о брате.
  
  “Пришлите, пожалуйста, вашего полковника, мистер Кастильо”, - сказала миссис Мастерсон. “Я хотел бы иметь возможность рассказать своим детям, какова повестка дня”.
  
  Кастильо снова кивнул и вышел из комнаты.
  
  Эль Коронель Альфредо Манц стоял в коридоре с полковником Торином, Джеком Бриттоном и Тони Сантини.
  
  “Она решила присутствовать на церемонии вместе с детьми”, - объявил Кастильо. “И она хочет вернуться домой”.
  
  “Дай мне тридцать минут”, - сказал Сантини.
  
  “Я говорил ей час”, - сказал Кастильо. “Что даст мне шанс взглянуть на ее дом, прежде чем мы отправим ее туда”.
  
  “Все на месте, Чарли”, - спокойно сказал Сантини.
  
  “Я бы сам хотел взглянуть по-новому”, - сказал Манц. “Я распорядился внести некоторые изменения в план”.
  
  Что ж, возможно, это сняло меня с крючка в отношениях с Сантини, который, по понятным причинам, задается вопросом, кем, черт возьми, я себя возомнил, чтобы проверять его работу.
  
  “Тони, возможно, это то, что я прикрываю свою задницу, но я хочу сам увидеть, как все устроено в доме и в соборе”, - сказал Кастильо.
  
  “Тебе решать, Чарли”.
  
  “И я хочу, чтобы ты достал Шнайдеру сотовый телефон. Я хочу, чтобы мой номер был указан на кнопке автодозвона на нем, и я хочу, чтобы номер ее телефона был на моем.”
  
  Сантини сунул руку в карман и достал оттуда сотовый телефон.
  
  “Я уже отдал один Джеку и один полковнику Торину”, - сказал он. “И если вы дадите мне свой, я внесу в него их номера”.
  
  Кастильо передал ему свой телефон, а затем посмотрел на Бриттон. “Я полагаю, вы знакомы с полковником Манцем”.
  
  “Да, сэр. Он предложил, когда вы закончите со мной здесь, отправить меня в его штаб-квартиру и показать результаты расследования на данный момент ”.
  
  Кастильо повернулся к Манцу. “Спасибо тебе, Альфредо. Сможем ли мы получить копию отчета о расследовании?”
  
  “Конечно. Перевод может занять некоторое время ”.
  
  “Ты дашь мне отчет, я переведу его”.
  
  Манц кивнул.
  
  “Полковник, почему бы вам не пойти туда и не рассказать миссис Мастерсон о планах путешествия?”
  
  “Когда ты хочешь отправиться в путь, Чарли?”
  
  “Что я хотел бы сделать, так это отправиться прямо из собора в Эзейсу”, - сказал Кастильо. “Я не спрашивал ее — или посла, — но стреляйте за это”.
  
  “Ты не пойдешь туда со мной?” Спросил Торин.
  
  “У меня такое чувство, что она предпочла бы, чтобы я просто ушел”, - сказал Кастильо. “Но да, как только Тони вернет мне мой сотовый, я пойду туда. Я должен достать тебе колеса ”.
  
  
  [ЧЕТЫРЕ]
  Доктор Хосе Аррибена 25 Сан-Исидро, провинция Буэнос-Айрес, Аргентина 1035 24 июля 2005
  
  Майор К. Г. Кастильо стоял посреди жилой улицы перед домом Мастерсонов в престижном районе Сан-Исидро. Он достал свой мобильный телефон, нажал кнопку автоматического набора номера, и специальный агент Шнайдер ответил после второго гудка.
  
  “Schneider.”
  
  “Привет, детка”.
  
  “Да, мистер Кастильо?”
  
  “Я люблю тебя”.
  
  “Так меня заставили поверить”.
  
  “И наоборот?”
  
  “Таково мое понимание ситуации. Где, вы сказали, вы были, сэр?”
  
  “Я стою на улице перед домом Мастерсонов”.
  
  “И вы удовлетворены мерами безопасности, сэр?”
  
  “Я хотел бы иметь пару танков "Абрамс" и пару двадцатимиллиметровых "Гатлингов", но да, у меня есть. Поскольку ты весь такой деловой, я дам тебе знать, чего ожидать ”.
  
  “Пожалуйста”.
  
  “Весь район — может быть, десять кварталов с каждой стороны — оцеплен. Провинциальные копы останавливают всех, кто пытается попасть внутрь. Они требуют удостоверения личности и хотят знать, куда все направляются. Затем они обыскивают машину.
  
  Внутри внешнего кольца есть второе, за которым стоит Национальная жандармерия. Больше военных, чем копов. Они вооружены автоматами. Та же процедура, но более тщательная. Это высококлассный жилой район, люди должны добираться до своих домов и выходить из них ”.
  
  “А сам дом, сэр?”
  
  “Я не закончил, специальный агент Шнайдер”.
  
  “Извините, сэр”.
  
  “В квартале, на котором находится дом Мастерсона - он в середине квартала - улица перегорожена барьерами, машинами и как там они называют эти полосы со стальными наконечниками для продувки шин”.
  
  “Я знаю, что вы имеете в виду, сэр”.
  
  “Плюс еще люди из Национальной жандармерии и на стороне террористов и наши парни. Теперь сам дом находится за восьмифутовой кирпичной стеной, увенчанной колючей проволокой. Стена полностью окружает собственность. В тылу есть служебная дорога — для доставки грузов, мусора и так далее. Это было заблокировано.
  
  “Дом трехэтажный, каменный, и все окна, кроме двух на чердаке, зарешечены. Зарешеченный, и они не открываются. Входная дверь выглядит как банковское хранилище, а задняя дверь стальная. Ворота в заборе — два спереди, одно для транспортных средств, одно для людей и два сзади, тоже стальные, декоративные, но сверхпрочные. Автомобильные ворота спереди скользят по направляющим, когда нажимается выключатель внутри входной двери. Того, кто сзади, нужно перемещать вручную. Закрыто, заперто на огромный висячий замок, ключи хранятся на кухне. Ворота для людей открываются с помощью соленоида, переключатели у входной двери и на кухне. Передний и задний дворы освещены прожекторами, срабатывающими от датчиков движения, или их можно включить и оставить включенными.
  
  “У нас в доме двое наших парней и двое помощников. Есть две телефонные линии, плюс выделенная линия для охранной сигнализации. И у всех есть сотовые телефоны. Я не могу придумать, что добавить, кроме, может быть, танков ”Абрамс ", о которых я упоминал."
  
  “Это звучит довольно надежно, сэр”.
  
  “Когда ты собираешься выписаться из больницы?”
  
  “В ближайшие пару минут”.
  
  “Если ты скажешь мне, что любишь меня, я скажу тебе, куда я собираюсь отсюда”.
  
  “В настоящее время это было бы очень сложно, сэр”.
  
  “Ну, если кто-то нас слушает, тогда почему бы тебе не сказать ‘Венский шницель", и я пойму”.
  
  Она хихикнула, затем сказала: “Венский шницель”.
  
  “И тебе того же, любовь всей моей жизни”.
  
  “Где вы будете, сэр?”
  
  “Мы — Манц, Джек и я — отправляемся отсюда в собор. После этого мы отправляемся в штаб-квартиру САЙД. Я позвоню еще раз. А еще лучше, когда вы захватите миссис Мастерсон в ее доме, позвоните мне ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “И будьте готовы сказать: ‘Венский шницель’. ”
  
  “Как скажете, сэр”.
  
  “Wiener schnitzel, baby.”
  
  
  [ПЯТЬ]
  Кафедральный собор Метрополитана Пласа де Майо Буэнос-Айрес, Аргентина, 11:30 24 июля 2005
  
  К. Г. Кастильо ответил на свой сотовый телефон после второго гудка.
  
  “Кастильо”.
  
  “Schneider, sir.”
  
  “ ‘Wiener schnitzel Schneider,’ that Schneider?”
  
  “Да, сэр. Я позвонил, чтобы сказать тебе, что мы в доме в Сан-Исидро.”
  
  “Никаких проблем?”
  
  “Нет, сэр. Все прошло как по маслу”.
  
  “У меня только что была экскурсия по собору под руководством сержанта Роджера Маркхэма. Он ослепил полковника Мунца; он знал о соборе больше, чем Мунц.”
  
  Бетти усмехнулась. “Он действительно хороший парень”.
  
  “В любом случае, я не вижу никаких проблем. Это прямо по улице от Каса Росада. У здешних копов большой опыт борьбы с разъяренной толпой, и они держат под рукой целый склад заграждений. Манц предложил вертолет, чтобы перевезти семью с ипподрома — Жокейского клуба — в Сан-Исидро. После того, как они установят барьеры, останется место, чтобы усадить одного. Но я отказал ему ”.
  
  “Могу я спросить почему, сэр?”
  
  “Две причины — и ты можешь спрашивать меня о чем угодно, о венском шницеле. Первое — я думал, ты это знаешь, — что я один из лучших — если не самый лучший - пилот вертолета в мире, и я не доверяю никакому другому пилоту вертолета, если я не летал с ним ...
  
  “Господи, Чарли!”
  
  “Я полагаю, никто не может слышать этот разговор?”
  
  “Нет. Я на кухне, пью чашечку кофе.”
  
  “В таком случае, можем ли мы обойтись без глупостей с венским шницелем и сразу сказать: ‘Я люблю тебя, Чарли”?"
  
  “Вы сказали, что были две причины, сэр?”
  
  “И я расскажу тебе другую, если ты скажешь, что любишь меня”.
  
  Бетти поколебалась мгновение, а затем сказала, посмеиваясь: “Венский шницель, хорошо?”
  
  “Достаточно близко. Ладно, то, что предложил Мунц, было французским Alouette III, SA 316A. Это старая история. Это беспокоило меня, поскольку я не знаю, какого рода обслуживание он получает здесь. И они заменили хвостовой и несущий винты — у них были проблемы с тем, что они были недостаточно прочными — на модели B, а это модель A. ”
  
  “Ты ведь разбираешься в вертолетах, не так ли?”
  
  “Поэтому, специальный агент венский шницель, тщательно взвесив все "за" и "против" этого вопроса, я решил, что было бы более разумно иметь крышу Alouette fly, чем использовать ее для перевозки персонала”.
  
  “Ты действительно подсел на эту чушь с венским шницелем, не так ли? А что такое ”крыша"?"
  
  “Во-первых, это не чушь, а во-вторых, вы могли бы сказать, что я влюблен в венский шницель. А прикрытие на крыше, специальный агент Винер шницель, - это когда винтокрылый самолет летит низко над городским районом, внимательно наблюдая за крышами, чтобы убедиться, что на них нет плохих парней со снайперскими винтовками, минометами или другим смертоносным оружием ”.
  
  “И он собирается это сделать? Полковник Манц?”
  
  “Да. И таким образом, птица-лягушка также будет доступна в качестве экстренного транспорта, если нам это понадобится ”.
  
  “Вы думаете, это может произойти?”
  
  “Нет. Я не знаю. Собор кажется мне таким же безопасным, как и дом. Семья прибудет на машине, войдет в собор через боковую дверь, ненадолго появится у гроба, затем займет места в нише. Рядом с алтарем есть две ниши. Президент, вероятно, и министр иностранных дел наверняка, плюс разные шишки, включая посла Сильвио, будут в том, что слева — слева, лицом к алтарю, - и семья, двое парней из СИДЕ и вы, специальный агент венский шницель . . . . ”
  
  “Хватит уже со шницелем по-венски, Чарли”.
  
  “... будет в той, что справа. В назначенный час — в десять — премьер-министр или президент подойдет к гробу, на мгновение опустится на колени на скамье подсудимых...
  
  “Что?” - спросил я.
  
  “Вещь, на которой ты стоишь на коленях. По-французски это означает "моли бога". Я полагаю, это идентифицирует вас как некатолика?”
  
  “На самом деле, я лютеранка”.
  
  “Замечательно. Я тоже”.
  
  “Почему я подозреваю, что если бы я сказал, что я католик, вы бы сказали то же самое”.
  
  “Я бы сделал это, и с чистой совестью. Моя мать была евангелисткой, что примерно то же самое, что и лютеранка, и до двенадцати лет я даже ходил в евангелическую школу. Затем я переехал в Техас, где вся моя техасская семья - католики. Другими словами, я многоконфессиональный грешник. Могу я продолжить?”
  
  “Ты сумасшедший”.
  
  “И поэтому ты приготовил мне венский шницель, специальный агент Венский шницель?”
  
  “Боже!”
  
  “Как я уже говорил, после того, как тот, кто это сделает, поднимется с престола, один из его сотрудников вручит ему Большой крест Великого Освободителя, который он затем прикрепит к флагу на гробу. Затем он вернется в свой альков. Начнется месса. Причастие будет подано семье в их алькове. Как только папский нунций пересечет проход, чтобы сделать то же самое для президента, семья покинет свой альков, вернется в кортеж и направится в аэропорт. У этого кортежа не будет мигалок или сопровождения на мотоциклах, но в нем будут машины сопровождения и погони, по три от каждой.
  
  “В аэропорту Мастерсоны немедленно поднимутся на борт "Глобмастера III". Тем временем месса будет предложена только для шишек и дипломатического корпуса — первые четыре ряда зарезервированных мест. Как только это будет сделано, гроб вынесут через боковую дверь, погрузят в один из юконов посольства и под усиленным конвоем доставят в Эзейзу. Как только это появится на "Глобмастере”, мы отправимся за Кеслером ".
  
  “Мне понадобится одежда”, - сказала Бетти. “Что-нибудь для собора. И как я собираюсь забрать свои вещи из отеля?”
  
  “Сегодня вечером ты будешь в отеле”, - сказал Кастильо.
  
  “Не здесь?”
  
  “Я хочу, чтобы у тебя были блестящие глаза и пушистый хвост для посещения собора и завтрашнего полета”. И на сегодняшний вечер тоже, собственно говоря. Ясноглазый, с пушистым хвостом и голый. “Все, что ты мог сделать в доме Мастерсонов, это подремать в кресле”. Пока я металась, сексуально неудовлетворенная и несчастная, одна в своей постели.
  
  “Я полагаю”, - сказала она.
  
  “Я позвоню после того, как встану на СТОРОНУ Джека и Манца. Затем я собираюсь встретиться с послом и (а) рассказать ему о моем плане выбраться отсюда, и (б) заставить его продать миссис Мастерсон. У меня такое чувство, что если бы я предложил это, она была бы против ”.
  
  “Ты ей не нравишься, это совершенно очевидно”, - сказала Бетти.
  
  “Я позвоню тебе позже, милая”.
  
  “Чарли?”
  
  “Да?”
  
  “Wiener schnitzel.”
  
  
  [ШЕСТЬ]
  Американский клуб Буэнос-Айреса Виамонте 1133 Буэнос-Айрес, Аргентина 1430 24 июля 2005
  
  Штаб-квартира SIDE была совсем не похожа на здание Дж. Эдгара Гувера, которое является штаб-квартирой ФБР в Вашингтоне, или на комплекс ЦРУ в Лэнгли, штат Вирджиния. Он находился в невзрачном офисном здании в половине квартала от Авенида 9 Хулио и в двух кварталах от оперного театра Колон. Когда они следовали за "Пежо" полковника Манца мимо оперного театра, сержант Роджер Маркхэм как ни в чем не бывало сообщил им, что оперный театр был построен во времена расцвета богатства Аргентины с главной архитектурной целью - сделать его больше и элегантнее, чем оперные театры Вены, Парижа и Рима.
  
  Не было никакой таблички, указывающей на назначение здания, и вход в штаб-квартиру SIDE был через платформу для погрузки грузовиков, а затем на грузовой лифт, которым управлял мужчина с автоматом "Узи", висящим у него на шее.
  
  Специальным агентам Дэвиду Уильяму Юнгу-младшему и Полу Хольцману из ФБР был предоставлен небольшой кабинет со стеклянными стенами, в котором они могли просматривать отчеты SIDE и другие расследования правоохранительных органов. Ни один из них не казался ни удивленным, ни обрадованным, увидев Кастильо и Маркхэма.
  
  И, поскольку все эти отчеты написаны на испанском, логично предположить, что они и читают, и пишут по-испански.
  
  Полковник Манц объявил, что ему нужно “сделать несколько звонков”, и Кастильо с Маркхэмом сели за стол рядом с Юнгом и Хольцманом и начали читать отчеты.
  
  Алекс Дарби вошел в маленький офис примерно через час, а мгновение спустя вошел Манц.
  
  “Я только что пришла из посольства, ” объявила Дарби, “ где сейчас проходят две демонстрации, одна для выражения сочувствия, а другая протестует против цен на молоко или что-то в этом роде в Патагонии. Был третий, который, казалось, одобрял то, что случилось с Джеком. Это было закончено перед камерами мировых теленовостей двадцатью парнями на лошадях из Корпуса конной полиции. Там не было сверкающих сабель, но было почти все остальное, включая булаву. Сильвия Грюнблатт на грани истерики.”
  
  Он сделал паузу и посмотрел на Кастильо.
  
  “И парень из твоего офиса позвонил. Миллер. Он сказал, что либо твой сотовый не работает, либо ты много разговариваешь. Он не смог достучаться до тебя. Сообщение таково, что вы должны позвонить своему боссу по защищенной линии в четыре по вашингтонскому времени. Здесь пятеро.”
  
  “Понял”.
  
  “И посол хочет, чтобы его ввели в курс дела. Чтобы избежать цирка в посольстве, он предлагает пообедать в Американском клубе. Я забронировал отдельную комнату. Он особенно надеется, что ты сможешь быть там, Альфредо ”.
  
  “Конечно”, - сказал Манц.
  
  “Включает ли это нас?” - Спросил Хольцман.
  
  Через мгновение Кастильо сказал: “Да, конечно”.
  
  Американский клуб находился на одиннадцатом этаже офисного здания через дорогу от оперного театра "Колон". Первое, что увидел Кастильо, когда они вышли из лифта, был огромный американский флаг, который был поднят с военного корабля у берегов Нормандии в День "Д" 1944 года. Это было вставлено в рамку и повешено на стену.
  
  Кастильо был немного удивлен, что сержант Роджер Маркхэм, которого он настоял, чтобы он поужинал с ними, не прочитал небольшую историческую лекцию о действиях в День "Д" и Второй мировой войне в целом.
  
  Там был симпатичный дубовый бар с очень привлекательным ассортиментом различных спиртных напитков.
  
  “Я за одним из них”, - сказала Дарби, направляясь к бару. “Возможно, двое. Я это заслужил”.
  
  Я тоже, подумал Кастильо. Но я лучше не буду.
  
  К.Г. Кастильо и сержант Маркхэм были единственными трезвенниками, и Кастильо подозревал, что это потому, что Маркхэм следовал его благородному примеру.
  
  Встреча прошла хорошо.
  
  Посол Сильвио решил проблему того, захочет ли миссис Мастерсон уехать в Соединенные Штаты сразу после церемонии в Кафедральном соборе Метрополитана, позвонив ей, предположив, что это, по его мнению, лучшая идея, и получив ее одобрение.
  
  Пока они ждали лифта, Кастильо посетила неприятная мысль.
  
  Все идет очень хорошо. Слишком хорошо. Что, черт возьми, я упускаю? Когда падает второй ботинок?
  
  
  [СЕМЬ]
  Посольство Соединенных Штатов Америки Авенида Колумбия 4300 Палермо, Буэнос-Айрес, Аргентина 1705 24 июля 2005
  
  “Меня зовут К. Г. Кастильо. Мне нужна секретарша Холл по защищенной линии, пожалуйста ”.
  
  “Мы ожидали вашего звонка, мистер Кастильо. Подержите одного, пожалуйста.
  
  “Мистер Кастильо на защищенной линии, госпожа госсекретарь.
  
  “Мистер Кастильо на защищенной линии, господин госсекретарь.
  
  “У меня есть госсекретарь Коэн, госсекретарь Холл и мистер Кастильо для вас, господин Президент”.
  
  О, черт!
  
  “Добрый день, Чарли”, - сказал президент. “Как там идут дела внизу?”
  
  “Добрый день, господин Президент. Сэр, я звоню из офиса посла Сильвио. Я подумал, что должен сказать тебе, что он может —”
  
  “Ты пользуешься громкой связью, Чарли?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Добрый день, господин посол”, - сказал Президент. “Твой босс и Чарли замешаны в этом. Тебя это устраивает?”
  
  “Да, конечно, господин Президент. Добрый день, госпожа госсекретарь, господин госсекретарь”.
  
  “Давай сделаем это, Чарли”, - сказал президент.
  
  “Ну, сэр, чтобы подвести итог, миссис Мастерсон и дети будут доставлены, вероятно, не позднее завтрашнего полудня по местному времени”.
  
  “Она все еще в порядке с той историей с медалями в соборе?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Она — они - будут в безопасности, Чарли?”
  
  “Да, сэр. Я верю, что они будут в безопасности. Посол и я только что вернулись со встречи с главой СИДЕ, и правительство Аргентины принимает все возможные меры для обеспечения их безопасности ”.
  
  “Наши люди — вы - предположительно, замешаны в этом?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Это правда, господин посол?”
  
  “Да, сэр. Я согласен с мистером Кастильо ”.
  
  “А расследование, как оно продвигается?”
  
  “Сэр, мы также встретились со специальным агентом Хольцманом, агентом, отвечающим за команду ФБР, и ... ”
  
  “Ладно, Чарли, похоже, на этом все”, - сказал Президент. “Если все пойдет по плану, увидимся завтра вечером в Миссисипи. Мы с Натали сделаем это. Ты тоже, Мэтт?”
  
  “Если вы хотите, чтобы я был там, то да, сэр”, - сказал Холл.
  
  Это первый раз, когда он открыл рот.
  
  “Я думаю, это была бы хорошая идея, Мэтт”, - сказал президент.
  
  “Тогда я буду там, сэр”.
  
  “И вас, господин посол, мы, вероятно, тоже там увидим?”
  
  “Сэр, я подумал, что должен спросить совета у госсекретаря Коэна”.
  
  “О чем?” - нетерпеливо спросил президент.
  
  “Сэр, мистер Мастерсон был нашим руководителем миссии. Если бы я поехал с вами, а мы с женой лично очень хотели бы приехать, руководство миссией легло бы на плечи мистера Дарби, нашего коммерческого атташе ... ”
  
  “Хуан, - сказал госсекретарь Коэн, - я знаю, что ты чувствуешь, но я думаю, было бы лучше, если бы ты остался в Буэнос-Айресе. Мы не хотим, чтобы это выглядело так, будто мы отзываем вас для консультации ”.
  
  И это первый раз, когда она открыла рот.
  
  “Да, мэм”, - ответил посол.
  
  “Твой звонок, Натали”, - сказал президент. “Что-нибудь еще от кого-нибудь?” На мгновение воцарилось молчание, затем президент сказал: “Спасибо тебе, Чарли. Спасибо вам обоим ”.
  
  
  [ВОСЕМЬ]
  
  “Schneider.”
  
  “Дон Жуан для агента Венский шницель”.
  
  “Я не думаю, что ты смешной, Чарли”.
  
  “Почему я подозреваю, что никто не может подслушать этот разговор?”
  
  “На самом деле, я в туалете”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я перезвонил тебе через пару минут?”
  
  “Нет. Что у тебя на уме?”
  
  “Мы с Роджером только что сбежали из посольства”, - сказал Кастильо. “Это цирк. В любом случае, мы на Авенида Либертадор. Роджер высадит меня в Канзасе, поедет туда, где ты есть, заберет тебя и доставит в Канзас ”.
  
  “Что все это значит?”
  
  “Я хочу, чтобы ты увидела это место, с одной стороны; и я хочу быть с тобой и выпить, с другой; и я подумал, что было бы лучше, если бы твой парень не заезжал за тобой на работу”.
  
  “Ты такой и есть, мой парень?”
  
  “Честно говоря, у меня сложилось такое впечатление”.
  
  “Хорошо. Ты уверен, что не хочешь, чтобы я провел здесь ночь? Роджер мог бы отвезти меня в отель —”
  
  “Я уверен, что не хочу, чтобы ты провел там ночь”.
  
  Я хочу, чтобы ты провела это время со мной, резвясь обнаженной.
  
  “Возвращаясь к делу”, - сказала Бетти, - “Возможно, я смогу добраться до нее”.
  
  “Как же так?”
  
  “Она действительно милая, и мы немного поговорили, а потом она спросила меня, не окажу ли я ей личную услугу, я сказал "конечно", а затем она попросила меня найти лучшее частное охранное предприятие в Миссисипи — она подумала, что в игорных заведениях вдоль побережья наверняка найдется несколько хороших — или в Новом Орлеане. Она сказала, что хотела получить лучшее, что могла ”.
  
  “Я бы тоже на ее месте. Так что ты ей сказал?”
  
  “Что я бы занялся этим”.
  
  “Я позвоню Джоэлу Айзексону и посмотрю, что он сможет придумать”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Увидимся совсем скоро, детка. Мы можем поговорить об этом ”.
  
  “Как скоро Роджер будет здесь?”
  
  “Не более двадцати минут”.
  
  “Хорошо, я буду готов”.
  
  
  [ДЕВЯТЬ]
  Ресторан Канзас Авенида Либертадор Сан-Исидро Провинция Буэнос-Айрес, Аргентина 1810 24 июля 2005
  
  Бокал Чарли сенетинского каберне совиньон был почти пуст, и он уже начал немного беспокоиться— Господи, Бетти уже должна была быть здесь —когда зазвонил его сотовый.
  
  “Кастильо”.
  
  “Wo bist du, Karl?”
  
  Манц, и использующий интимную форму обращения, как будто мы приятели.
  
  “Между нами, как мужчина мужчине, я сижу в баре "Канзас”, ожидая свою возлюбленную".
  
  “В баре? Ты сидишь в баре?”
  
  “Да, это я. И нет, я больше не хочу никаких комп—”
  
  “Послушай меня, Карл, внимательно. Сию же минуту отойдите от бара и зайдите в кабинку. Не высовывайся.”
  
  Он серьезно. Что, черт возьми, происходит? Чарли подумал, затем сказал: “Был ист лос?”
  
  “Делай, что я тебе говорю, ради Бога! Я пытаюсь сохранить тебе жизнь! Я подам машины туда через пару минут ”.
  
  Линия оборвалась.
  
  Черт!
  
  Кастильо слез с барного стула, подал знак бармену, что пересаживается на банкетку, и сделал это.
  
  Так незаметно, как только мог, он достал "Беретту" из-за поясницы и привел ее в действие. Он не думал, что кто-нибудь видел, что он сделал.
  
  Минуту или около того спустя он услышал вой сирены, а затем понял, что это были сирены во множественном числе.
  
  Через минуту после этого снаружи раздался визг тормозов, и первые два сотрудника Национальной жандармерии ворвались в ресторан, держа в руках "Узи". И по пятам за ними шли двое мужчин в гражданской одежде, также с УЗИ.
  
  Умный. Если бы они вошли первыми, а не полицейские, после предупреждения Манца, я, возможно, решил бы сначала выстрелить, а разобраться с этим позже.
  
  Один из мужчин, он был уверен, что это ПОБОЧНЫЕ агенты, почти рысцой вбежал в бар, увидел его и быстро подошел к столику.
  
  “Не пройдете ли вы с нами, пожалуйста, мистер Кастильо?”
  
  “Что, черт возьми, происходит?”
  
  “Не пройдете ли вы с нами, пожалуйста, мистер Кастильо?” он повторил. “Полковник Манц все объяснит, когда мы туда доберемся”.
  
  На самом деле, это была короткая поездка. Из-за узких улиц и высокой скорости поездка казалась длиннее.
  
  Сначала он увидел мигалки полицейских машин, затем машин скорой помощи, а затем машины посольства.
  
  Посольская машина — окна выглядели так, как будто кто-то напал на них с бейсбольной битой— Господи Иисусе, кто-то вышиб дерьмо из машины!был загнан в уличное кафе на кольцевой развязке в юго-восточном углу территории жокейского клуба Сан-Исидро. Столы и стулья были разбросаны, и на стульях сидели и лежали на земле люди, которых либо задавили, либо застрелили.
  
  Кастильо выскочил из машины до того, как она остановилась.
  
  Мунц стоял у машины посольства.
  
  “Карл, мне жаль!” Сказал Манц.
  
  Кастильо направился к машине. Манц пытался остановить его. Кастильо ускользнул от него. Трое других мужчин бросились его останавливать.
  
  Манц приказал людям пропустить Кастильо.
  
  Переднее пассажирское окно было выбито.
  
  Кастильо просунул голову внутрь.
  
  Сержант Роджер Маркхэм, морской пехотинец США, лежал поперек передних сидений. Его голова выглядела так, как будто она взорвалась.
  
  Кастильо не мог видеть с заднего сиденья, поэтому он открыл заднюю дверь.
  
  Где, черт возьми, Бетти?
  
  На кожаной обивке было много крови.
  
  Кастильо подбежал к полковнику Манцу.
  
  “Где она?”
  
  “Я отправил ее на машине скорой помощи на ипподром”, - сказал Манц. “Вертолет доставит ее в немецкий госпиталь”.
  
  “Насколько все плохо?” Спросил Кастильо.
  
  “Множественные огнестрельные ранения. По крайней мере, один в лицо.”
  
  “Что, черт возьми, произошло?”
  
  “Первый сценарий, отрывочные сообщения свидетелей”, - профессионально сказал Манц. “Машина делала круг. В этот момент все прекратилось. По какой—то причине водитель...
  
  “Его звали Роджер. Ему было двадцать лет, ” выпалил Кастильо.
  
  Роджер опустил окно. Затем он, очевидно, увидел, что происходит . . . ”
  
  “Который был?”
  
  “Пистолет-пулемет Мадсена”, - сказал Манц. “Это все еще в витрине. Роджер не успел закрыть его вовремя, но окно закрылось. Мэдсен все еще там. . . . ” Он указал.
  
  Кастильо посмотрел. Ствол "Мэдсена" был зажат между окном со стороны водителя и оконной рамой.
  
  “Они поднимаются полностью автоматически”, - сказал Кастильо.
  
  “И он дал машине задний ход и попытался уехать. Вот почему машина там, где она есть.”
  
  Иисус Х. Христос!
  
  “Итак, злодей держал спусковой крючок так долго, как мог”, - сказал Манц. “А потом убежал”.
  
  “Вы поймали его?”
  
  Манц покачал головой, а затем сделал жест. Один из его людей подошел с закрывающимся пластиковым пакетом. Манц взял его, а затем протянул Кастильо.
  
  В нем был полуавтоматический пистолет "Глок". Внутренняя часть сумки была сильно измазана кровью, которая сошла с пистолета.
  
  “Ваш агент отделался одним выстрелом”, - сказал Манц.
  
  “Она не мой гребаный агент”. Он недоверчиво протянул оружие через сумку. “Она моя. . . моя. . . моя любовь”.
  
  “Я знаю, Карл”, - сказал Манц. “Я видел твои глаза”.
  
  Послышался звук лопастей несущего винта, и Кастильо посмотрел в ту сторону как раз вовремя, чтобы увидеть Alouette III, SA 316A, тот, у которого были слабые главный и хвостовой винты, с трудом набирающий высоту.
  
  “Я поеду с тобой в больницу, Карл”, - сказал Эль Коронель Мунц.
  
  
  
  IX
  
  
  [ОДИН]
  Autopista Del Sol Accesso Norte Сан-Исидро Провинция Буэнос-Айрес, Аргентина 1850 24 июля 2005
  
  Эль Коронель Альфредо Мунц наклонился вперед, похлопал водителя Jeep Grand Cherokee по плечу и сказал ему притормозить, выключить сирену и убрать мигающий синий свет с крыши.
  
  Кастильо посмотрел на него с удивлением, затем с гневом, затем с ужасом, когда ему пришла в голову вероятная причина, по которой больше не было необходимости ускоряться.
  
  Господи Иисусе, кто-то позвонил ему, чтобы сказать, что она мертва, а я пропустил это?
  
  Манц прочитал его мысли.
  
  “Если мы с тобой окажемся на больничных койках рядом с фройляйн Шнайдер из-за того, что столкнулись с бензовозом, это не принесет ей никакой пользы, не так ли, Карл?”
  
  Кастильо не ответил.
  
  “Что произойдет в больнице, так это то, что они проверят ее жизненные показатели, наберут ее кровь —”
  
  “Ее группа крови указана в ее документах”, - перебил Кастильо.
  
  “Если они были в ее сумочке, то это по дороге в мою лабораторию. Я не думаю, что они найдут на нем какие-либо полезные отпечатки, но я не хочу ничего опускать ”.
  
  Манц подождал, пока до нее дойдет, затем продолжил: “И даже если бы в больнице было что-то, что позволило бы определить ее группу крови, они бы провели собственное обследование, если бы ее состояние не было действительно критическим. Переливание крови не того типа может привести к летальному исходу ”.
  
  “Не критично? Господи, Альфредо, все заднее сиденье было в крови!”
  
  “Я не думаю, что не все это принадлежало ей”, - сказал Манц. “И вы знаете, как сильно кровоточит любая рана на голове”.
  
  Да, я знаю. Я солдат.
  
  Так что начинай думать как один, Чарли, ради Бога!
  
  Эта чертова ситуация - моя вина, в этом нет сомнений, но дело сделано.
  
  Оцените ущерб и примите решение о дальнейших действиях!
  
  Стараясь сохранить контроль над своим голосом, Кастильо сказал: “Вы не сказали мне, куда ее ударили”.
  
  Манц похлопал себя по правой щеке, чуть выше рта.
  
  “И в туловище, в верхней части ноги, и вот здесь, в боку. Это все, что я видел.” Он указал на оба места.
  
  “Три ранения от ... из чего стрелял этот Мэдсен?”
  
  “Я не знаю; я видел несколько девятимиллиметровых гильз”.
  
  “Ну, может быть, нам повезло, и это был не один из 45-го калибра ”Мэдсен"."
  
  “Я не думаю, что это было .45 фунтов стерлингов ”, - сказал Мунц, отметив, что Кастильо знал о модели бразильского производства. “И, возможно, нам повезет еще больше”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Я не видел выходного отверстия на ее лице. Это заставляет меня думать, что, возможно, это были отскочившие пули ”.
  
  “Что?”
  
  “Пули отскакивали”.
  
  “Ты имеешь в виду рикошеты?”
  
  “Именно. Эти чудесные ветровые стекла на бронированном BMW, предназначенные для защиты от пуль, в данном случае, к сожалению, могли также удерживать их внутри ”.
  
  “Господи, я об этом не подумал”.
  
  “Мы узнаем, когда доберемся до больницы”.
  
  И есть кое-что еще, о чем я тоже не подумал!
  
  Он достал свой сотовый и нажал кнопку автоматического набора номера.
  
  Алекс Дарби ответил после второго гудка.
  
  “Дарби”.
  
  “Кастильо. Там была засада. Моя машина на площади Санте-Фе в Сан-Исидро. Они схватили сержанта Маркхэма, а Бетти Шнайдер находится в вертолете на пути в немецкий госпиталь ”.
  
  “С тобой все в порядке, Чарли?”
  
  “Я не знаю, подходит ли фраза "все в порядке", но меня не было в машине. Я пил вино в баре.”
  
  “Где ты сейчас?”
  
  “В машине полковника Манца, на Северной дороге, по дороге в больницу”.
  
  “Значит, аргентинцы знают”.
  
  “Они сказали мне ... мне, парню, который должен быть во главе событий”.
  
  “Чарли, ты не можешь винить себя за то, что тебя не было в машине”.
  
  “Как ты думаешь, кого эти ублюдки пытались ударить? Я или женщина-агент секретной службы и водитель морской пехоты?”
  
  “Через десять минут у меня будут люди в больнице. Не двигайся оттуда, пока они не доберутся туда ”.
  
  “Если у вас есть кто-нибудь, кого можно пощадить, отправьте их в дом Мастерсонов. Скажи им, чтобы миссис Мастерсон не слышала, что произошло.”
  
  “Чарли, это будет по всему телевидению и радио”.
  
  “Тогда убедись, что она не смотрит телевизор или не слушает радио. Я хочу, чтобы она услышала об этом от посла. Как только я покончу с этим с тобой, я собираюсь позвонить ему ”.
  
  “Ладно, Чарли. Что-нибудь еще?”
  
  “Найди Тони Сантини, скажи ему, чтобы он купил Джеку Бриттону что-нибудь потяжелее его "Глока", затем найми ему машину и отправь в больницу”.
  
  “Сделано”.
  
  “Я буду на связи, Алекс”, - сказал Кастильо, нажал клавишу завершения, а затем клавишу автоматического набора номера посла Сильвио. Затем он снова нажал кнопку отбоя и повернулся к Мунцу.
  
  “Альфредо. Тело сержанта Маркхэма. Что с ним будет?”
  
  “Когда мои люди закончат свою работу в Sante Fe Circle, тело будет доставлено в немецкий госпиталь для вскрытия”.
  
  “Необходимо ли вскрытие? Мы знаем, что его убило. ‘По крайней мере, одно огнестрельное ранение в череп, причинившее серьезную травму головного мозга”.
  
  “Пули в его теле понадобятся нам в качестве улик, когда мы поймаем злодеев и предадим их суду”, - сказал Мунц как ни в чем не бывало.
  
  “Да, верно”, - сказал Кастильо и снова положил палец на клавишу автоматического набора, которая соединяла его с послом Сильвио.
  
  “Это все, Чарли?” Спросил Сильвио. “Я поеду в Сан-Исидро и спрошу миссис Мастерсон, что она хочет сделать по поводу завтрашней церемонии, позвоню вам и дам знать”.
  
  “Еще кое-что, сэр. Я бы—”
  
  “Позвольте мне прервать”, - сказал Сильвио. “Прости меня. Как ты собираешься поступить, сообщив об этом Вашингтону? Хотели бы вы сделать это сами? Очевидно, мне придется позвонить в Государственный департамент. Не хотели бы вы встретиться со мной в посольстве после того, как я поговорю с миссис Мастерсон?”
  
  “Я собираюсь позвонить в Вашингтон, как только смогу, и сообщить о том, что произошло ...”
  
  “Из посольства?”
  
  “По этому телефону”.
  
  “Не на защищенной линии?”
  
  “Если они захотят, чтобы я был на защищенной линии, я скажу им, что поеду в посольство, как только смогу. Это будет после того, как я узнаю о состоянии Бетти Шнайдер ”.
  
  “Я понимаю, что ты чувствуешь”, - сказал Сильвио. “Но я действительно думаю, что они захотят, чтобы вы подключились к защищенной линии как можно скорее”.
  
  “И как только будет возможно, я выйду на защищенную линию”, - просто сказал Кастильо.
  
  Последовало заметное колебание, прежде чем Сильвио продолжил: “Вы сказали, что была еще одна вещь?”
  
  “Второе, теперь, когда я думаю об этом. Я был бы лично благодарен, если бы вы могли прямо сейчас отправить одного или нескольких морских пехотинцев в Санте-Фе-Серкл, чтобы они были рядом с телом сержанта Маркхэма и оставались с ним. Если он исчезнет, когда они доберутся туда, скажите им, чтобы они отправлялись в немецкий госпиталь. Морские пехотинцы гордятся тем, что никогда никого не бросают, и Роджер был чертовски хорошим морским пехотинцем ”.
  
  “Я позабочусь об этом прямо сейчас”, - сказал Сильвио.
  
  “И доставьте гроб и флаг в немецкий госпиталь. Роджер будет на ”Глобмастере", когда завтра он выйдет в прокат ".
  
  “Я прослежу, чтобы это было сделано”.
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  “Дайте мне знать о состоянии мисс Шнайдер, как только что-нибудь узнаете, хорошо, пожалуйста?”
  
  “Да, сэр. Я сделаю это”.
  
  “Мы будем разговаривать, Чарли”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Кастильо нажал клавишу отбоя, а затем набрал длинный ряд цифр по памяти.
  
  “Министерство внутренней безопасности. Как я могу направить ваш звонок?”
  
  “Пять, пожалуйста”.
  
  “Кабинет госсекретаря Холла. Миссис Кенсингтон.”
  
  “Это Чарли, миссис К.”
  
  “Ну, как у тебя дела?”
  
  “Паршиво. Босс там?”
  
  “Ты только что разминулся с ним, Чарли”.
  
  “Хорошо, я действительно не хотел с ним разговаривать”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “А как насчет Дика Миллера?”
  
  “Он здесь. Что происходит, Чарли?”
  
  “Соедините его, пожалуйста. Слушайте внимательно. Если сможешь, запиши это, чтобы потом воспроизвести для босса”.
  
  “Дай мне тридцать секунд”, - сказала миссис Кенсингтон.
  
  Двадцать одну секунду спустя миссис Кенсингтон объявила: “Этот телеконференция в 17:00 по вашингтонскому времени двадцать четвертого июля 2005 года между К. Г. Кастильо, Х. Р. Миллером и Мэри-Эллен Кенсингтон, всеми сотрудниками Канцелярии министра внутренней безопасности, записывается с разрешения и ведома всех участвующих в ней сторон”.
  
  Майор Х. Ричард Миллер-младший вышел на связь. “Что происходит, Чарли?”
  
  “Ты помнишь, как говорил мне не делать глупостей с Бетти Шнайдер?”
  
  “Да. Почему?”
  
  “Что ж, я превзошел ваши ожидания. Я нахожусь в служебной машине на окраине Буэнос-Айреса, направляюсь в немецкую больницу, куда была доставлена Бетти с множественными огнестрельными ранениями в голову и тело ”.
  
  “Иисус Х. Христос!” Майор Миллер сказал.
  
  “О, Боже мой!” - воскликнула миссис Кенсингтон.
  
  “Что, черт возьми, произошло?” - Спросил Миллер.
  
  “Чтобы избавить специального агента Шнайдер от возможного замешательства, которое могло возникнуть из—за того, что шишка, отвечающий за всю эту операцию, сам заехал за ней на работу — люди могли подумать, что она была эмоционально увлечена своим боссом, а мы не могли этого допустить - ее босс сам заехал в бар и отправил свою машину с водителем за упомянутым специальным агентом Шнайдером.
  
  “Когда сержант Роджер Маркхэм, морской пехотинец США, двигался по кольцевой автодороге Санте-Фе в Сан-Исидро по пути в бар, где потягивал вино "горячая шишка", отвечающий за всю операцию, неизвестные угнали машину. Этим ублюдкам удалось протащить "Мэдсен" через окно Роджера и, черт возьми, почти опустошить магазин.
  
  “Роджер получил несколько попаданий в голову, от которых она чуть не взорвалась, и пули из "Мэдсена" срикошетили от пуленепробиваемого стекла внутри машины. По крайней мере, трое из них попали в Бетти ”.
  
  “Иисус Х. Христос!” Сказал Миллер.
  
  “Ты уже говорил это, Дик”, - сказал Кастильо. “Теперь, пока миссис К. докладывает об этом боссу — скажите ему, пожалуйста, миссис К., что посол Сильвио собирается подключиться к защищенной линии, чтобы сообщить об этом, как только он расскажет об этом миссис Мастерсон и узнает, что она хочет сделать с завтрашней церемонией награждения, и что я сделаю то же самое, как только смогу, то есть после того, как я узнаю о Бетти”.
  
  “Конечно”, - сказала миссис Кенсингтон. “О, Чарли, мне так жаль—”
  
  “Ты, Дик”, - перебил ее Кастильо, “ нажми на гудок комиссару полиции в Филадельфии. Как его зовут?”
  
  “Келлог”, - представил Миллер.
  
  “А еще лучше, как звали парня из отдела по борьбе с терроризмом, того, что был в Десятой группе спецназа? Фриц какой-то?”
  
  “Старший инспектор Ф. У. ‘Фриц’ Крамер”, - мягко представил Миллер.
  
  “Это тот самый парень. Позвони ему. Предупреди его заранее. Скажи ему, что ты знаешь не намного больше, чем то, что она была ранена - не говори ему, что в нее стреляли, просто ранили — и что мы собираемся отправить ее в Филадельфию как можно скорее. Попросите его позвонить, сообщать ли ее семье или нет. Скажи ему, как только узнаешь больше, ты передашь это дальше ”.
  
  “Понял”.
  
  “А потом поговори с Джоэлом Айзексоном и спроси его, что делать с Роджером Маркхэмом . . . . ”
  
  “Он водитель морской пехоты, который купил ферму?” Миллер прервал.
  
  “Да. Посол собирается позвонить в Госдепартамент, но я не знаю, что они будут делать с уведомлением Корпуса морской пехоты или ближайших родственников, и я не хочу, чтобы все пошло наперекосяк ... Извините, миссис К. ”
  
  “Я разберусь с этим, Чарли”, - сказала миссис Мэри-Эллен Кенсингтон. “А как насчет тебя? С тобой все в порядке? В безопасности?”
  
  “Я сижу рядом с парнем, который управляет САЙДОМ. В Аргентине безопаснее этого не бывает”.
  
  “Вы позвоните, когда узнаете что-нибудь о Бетти?” - спросила миссис Кенсингтон.
  
  “Я сделаю. Теперь я должен прерваться. Мы почти в больнице.”
  
  “Будь осторожен, приятель”, - сказал майор Х. Ричард Миллер.
  
  Кастильо нажал кнопку отбоя, сунул телефон в карман и посмотрел на Манца.
  
  “Могу я предложить, Карл, что, прежде чем мы войдем в больницу, было бы неплохо вынуть патрон из патронника твоего пистолета?”
  
  “Господи Иисусе, я совсем забыл об этом! Как ты узнал?”
  
  “Я видел пистолет на площади Санте-Фе”, - сказал Манц.
  
  Когда я заглянул в окно BMW.
  
  Кастильо снял "Беретту" с поясницы, извлек магазин, извлек патрон из патронника, вставил патрон в магазин, а затем вставил магазин обратно в пистолет.
  
  
  [ДВА]
  Немецкая больница Авенида Пуэйрредон Буэнос-Айрес, Аргентина 1920 24 июля 2005
  
  Кастильо попал в отделение интенсивной терапии больницы как раз в тот момент, когда специального агента Шнайдера выкатывали на каталке из одного из лечебных отделений со стеклянными стенами. Вокруг каталок было так много персонала больницы, что Кастильо было трудно их как следует рассмотреть.
  
  Один из медиков толкал нечто, похожее на вешалку для одежды на колесах. С него свисали три пластиковых пакета с прозрачными пластиковыми трубками, ведущими от них под голубые простыни. В одном из пакетов была человеческая кровь.
  
  Чарли мог только догадываться, что было в двух других сумках.
  
  Бетти была завернута в бледно-голубые простыни. Они были свежими и хрустящими, но с пятнами крови возле паха и на боку. Ее голова была обмотана белой повязкой, также запачканной кровью. Ее глаза были открыты, но не последовало никакой реакции, когда, когда каталку выкатили из отделения интенсивной терапии к ряду лифтов, он оттолкнул одну из медсестер в сторону, чтобы посмотреть на нее сверху вниз.
  
  “Я не вижу никакой реакции”, - сказал Чарли.
  
  “Я не говорю по-английски”, - на ломаном английском ответил мужчина в хирургической одежде.
  
  Чарли повторил вопрос по-испански.
  
  “Ей дали успокоительное”, - ответил мужчина.
  
  Они добрались до лифта. Была нажата кнопка, и в конце концов дверь со свистом открылась.
  
  “Мы везем пациента в операционную”, - сказал мужчина в хирургическом зеленом. “Тебе запрещено”.
  
  Чарли собирался сказать: “Пошел ты со своим запретом!”, когда почувствовал твердую руку Манца на своем плече.
  
  “Начальник хирургического отделения объяснит, что с ней будет, Карл”, - мягко сказал Манц. “Ты просто не можешь пойти с ней в операционную”.
  
  Начальник хирургического отделения выглядел как побритый Санта-Клаус. Его более чем внушительный живот натягивал пуговицы белой нейлоновой куртки. На его бейджике было написано ХОСЕ П. РОММИНЕ, доктор медицины.
  
  На одной из стен его кабинета висело устройство для просмотра рентгеновских снимков, вмещавшее столько больших рентгеновских пленок, что местами три и четыре были закреплены одним и тем же зажимом из нержавеющей стали.
  
  “Я сожалею, что мой английский не очень хорош”, - сказал доктор Роммин, пожимая Кастильо руку.
  
  “Герр Кастильо говорит по-немецки”, - сказал Мунц по-немецки.
  
  “Так было бы проще”, - ответил Роммин по-немецки. “Я захватил свой университет в Германии. Сначала в Филиппсе, в Марбурге-на-Лане, затем в Гейдельберге.”
  
  “Я знаю школы”, - сказал Кастильо.
  
  Немецкие врачи — а я уверен, что у нее были самые лучшие — не смогли сохранить моей матери жизнь. Я надеюсь, вы сможете сделать для Бетти лучше, герр доктор Санта Клаус.
  
  Пожалуйста, Боже, позволь ему исправиться!
  
  “Нас интересует ваш диагноз, герр доктор”, - сказал Мунц.
  
  “Конечно”, - сказал доктор, поворачиваясь к рентгеновским снимкам и беря в руки указку. “Как вы можете видеть из этого, рана в ноге, хотя она, конечно, нанесла некоторый ущерб мышцам — и их будет больше, когда снаряд будет извлечен — могла быть намного хуже”.
  
  Да, конечно, эти ублюдки могли использовать 20-миллиметровый пистолет и разнести его.
  
  Господи, если они хотели меня избить, и у них, очевидно, был доступ к оружию, почему они не использовали ручную гранату? Как только они заставили Роджера опустить окно, все, что им нужно было сделать, это бросить его в машину. Героические истории наоборот, когда граната падает близко, очень немногие люди когда-либо были в состоянии бросить ее обратно.
  
  У Кастильо возник неприятный образ Роджера Маркхэма, который отчаянно искал гранату на полу, а затем нашел ее как раз перед тем, как она взорвалась. Осколки гранаты без проблем пробили бы обивку и тонкий листовой металл сидений. И, конечно, вероятно, отскочил от того замечательного пуленепробиваемого стекла.
  
  Заученная лекция доктора Роммина о ране на ноге Бетти, проиллюстрированная полудюжиной рентгеновских снимков, заняла не менее трех минут.
  
  Как и часть ВТОРАЯ, рана в области паха, которая также была серьезной, но не настолько серьезной, как могла бы быть. Рентген не выявил повреждений репродуктивных органов, за исключением симпатической травмы—
  
  Что бы, черт возьми, это ни значило.
  
  —и операция по извлечению этого снаряда, конечно, прояснила бы вопросы, на которые не ответили рентгеновские снимки.
  
  “Я думаю, рана на лице вызовет наибольшие трудности”, - сказал доктор Роммин, обращаясь к рентгеновским снимкам черепа пациента с акцентом на область нижней челюсти.
  
  “Как вы можете видеть, снаряд довольно глубоко вошел в кость вот здесь”. Он воспользовался указкой, а затем обратился сначала к одному, а затем ко второму, а затем к третьему рентгеновскому снимку, охватывающему область нижней челюсти со всех сторон. “Есть перелом и несколько ожидаемых осколков. Извлечь снаряд будет несколько затруднительно. Мы здесь не часто делаем операции на челюсти, и я попытался найти хорошего знакомого человека, но он катается на лыжах в Барилоче и будет недоступен в течение нескольких дней ”.
  
  Я надеюсь, что этот ублюдок сломает себе обе ноги.
  
  Кастильо спросил: “Вы хотите сказать, что собираетесь оставить пулю у нее в челюсти, пока не сможете вернуть этого парня из Барилоче?”
  
  “Его зовут доктор Коос. О, нет. Снаряд сейчас будет извлечен. Но восстановительная операция — ее челюсть, конечно, придется зашить проволокой — довольно важна, и ее следует доверить самому лучшему специалисту, который есть в наличии ”.
  
  Господи, я смотрю на череп Бетти.
  
  Кастильо внезапно почувствовал легкое головокружение, затем головокружение.
  
  Что мне делать, потерять сознание? Блевануть на блестящий пол Санта-Клауса?
  
  Нет, черт возьми, я не потеряю контроль над собой!
  
  Он удержал равновесие, держась рукой за стойку с рентгеновскими снимками.
  
  “Доктор, как скоро ее можно будет перевезти?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Как скоро я смогу доставить ее самолетом в Соединенные Штаты?”
  
  “О, я понимаю, о чем ты думаешь”. Он обдумал вопрос, а затем продолжил: “Это в значительной степени будет зависеть от того, какую поддержку вы могли бы оказать, с точки зрения кислорода, крови — в случае неожиданного кровотечения — и так далее, на борту самолета. И должно было быть что-то, чтобы накормить ее. Жидкости, конечно. Ее челюсть, как я уже сказал, будет обездвижена как минимум на две недели. Ее должны были сопровождать врач и медсестра. Я говорю о том, чтобы перевезти ее в ближайшее время — скажем, завтра или послезавтра. Если бы вы были готовы подождать, скажем, семьдесят два или девяносто шесть часов - три или четыре дня, — пока она испытывала бы некоторый дискомфорт, ей было бы гораздо легче путешествовать. В присутствии медицинского персонала, конечно.”
  
  “Как долго она теперь будет находиться в операционной?”
  
  “О, я бы сказал... ” - начал доктор Роммин, затем обдумал это в течение добрых двадцати секунд, прежде чем закончить: “Два часа, возможно, немного дольше. И мне лучше отмыться. Они почти наверняка уже подготовили пациента к этому моменту.”
  
  “Ты собираешься оперировать?”
  
  “Конечно. Эль Коронель Мунц объяснил мне ситуацию. Это будет моей привилегией ”.
  
  Затем доктор Роммин вышел из своего кабинета, не сказав больше ни слова. Он ушел так быстро, что Кастильо сомневался, что доктор Санта Клаус услышал его несколько запоздало выраженную благодарность.
  
  “С тобой все в порядке, Карл?” - Спросил Манц.
  
  Кастильо кивнул.
  
  “Какое-то время ты выглядел немного бледным”.
  
  “Со мной все в порядке. Спасибо тебе за все ”.
  
  “Давайте посмотрим, сможем ли мы найти чашку кофе”, - сказал Манц. “И нам лучше начать думать о том, чтобы перекусить”.
  
  “Альфредо, я не голоден”.
  
  “Если люди не едят, уровень сахара в их крови падает, особенно после того, как они подверглись стрессу, и они теряют сознание”, - сказал Мунц.
  
  Кастильо мгновение смотрел на него, неохотно осознал, что он был прав, и кивнул в знак благодарности.
  
  “Ладно”, - сказал Кастильо, направляясь к двери, “пошли”.
  
  “Сядь, Карл”, - сказал Мунц. “Я прикажу, чтобы что-нибудь прислали наверх”.
  
  “Альфредо, ты действительно думаешь, что эти ублюдки попытались бы избить меня в больничной столовой?”
  
  “Похоже, в этом и заключается проблема, не так ли? Если вы не имеете ни малейшего представления о том, кто такие злодеи, то довольно сложно оценить их планы или возможности ”.
  
  Манц нажал клавишу автоматического набора номера на своем мобильном телефоне и сказал кому—нибудь сходить в кафетерий и принести несколько сэндвичей - ломо, если они у них есть, в противном случае ветчину и сыр, — кофе и какую-нибудь очень сладкую выпечку.
  
  Кастильо сидел в кресле доктора Санта Клауса и смотрел на пулю, застрявшую в челюсти Бетти.
  
  Джек Бриттон появился одновременно с бутербродами. У него под мышкой был пистолет-пулемет Мэдсена, который висел на ремне через плечо.
  
  “Она в операционной”, - сказал ему Кастильо, не дожидаясь, пока его спросят. Он указал на рентгеновские снимки, а затем на оружие. “Три ранения от одного из этих”.
  
  “От одного из этих?” Недоверчиво спросила Бриттон.
  
  “Да, от одного из этих. Где ты это взял?”
  
  “Дарби”, - сказала Бриттон. “Он спросил меня, смогу ли я справиться с этим, и я солгал. Я никогда не видел ни одного раньше. Они ударили Бетти одним из них?”
  
  “Да, девятимиллиметровая модель. И застрелил сержанта Маркхэма.”
  
  “Я это слышала”, - сказала Бриттон. “Что, черт возьми, происходит, Чарли?”
  
  “Я понятия не имею, черт возьми”, - признался Кастильо и протянул руки к Мэдсену. “Дай мне это. Я покажу тебе, как это работает ”.
  
  Бриттон передала Кастильо пистолет-пулемет. Он извлек магазин и убедился, что в механизме не осталось патронов.
  
  “Будь внимателен, Джек. Возможно, вам придется воспользоваться этим ”, - сказал Кастильо.
  
  “Я вся внимание”, - сказала Бриттон.
  
  “Это "Мэдсен М53”, - начал Кастильо, - “Парабеллум девятимиллиметрового калибра. У этого изогнутый магазин на тридцать патронов; у более ранних моделей была рукоятка. Он стреляет из открытого патронника; другими словами, чтобы выстрелить, вы отводите рычаг управления сверху назад. . . .”
  
  Он продемонстрировал это, потянув рычаг управления назад. Он встал на место с твердым щелчком.
  
  “Первое, что вы делаете, это снимаете с предохранителя. Другими словами, перемести эту штуку на букву "F’ . . . ”
  
  Он продемонстрировал функционирование системы безопасности.
  
  “Затем вы выбираете автоматический режим или режим одиночного выстрела. Это рычаг переключения для этого; ‘А’ означает "автоматический ” . . . . "
  
  Он продемонстрировал функцию переключателя.
  
  “Затем ты нажимаешь на спусковой крючок”.
  
  Он нажал на спусковой крючок. Затвор со стуком вошел в положение батареи.
  
  “Если бы там был заряженный магазин, затвор отсоединил бы верхний патрон, запустил его в действие, и произошел бы хлопок. Затем затвор возвращался в заднее положение. Если бы вы стреляли одиночным выстрелом, чтобы выстрелить снова, вам пришлось бы отпустить палец на спусковом крючке, а затем нажать на него снова. Если бы вы были в автоматическом режиме — ваш палец все еще держал спусковой крючок сзади — он бы делал бах-бах-бах со скоростью шестьсот пятьдесят выстрелов в минуту, пока у вас не закончились патроны. Мы пытаемся научить людей стрелять очередями из трех выстрелов — это требует некоторой практики, — потому что в противном случае, как и при стрельбе из любого другого пистолета-пулемета, мышцы стрелка имеют тенденцию непроизвольно сокращаться, поднимая дуло, и вы промахиваетесь мимо того, что хотели выстрелить ”.
  
  Он посмотрел на Бриттон. “Я надеюсь, ты делал заметки. Там будет викторина.”
  
  “Когда вы сказали ‘мы пытаемся учить людей’, вы имели в виду спецназ, не так ли?”
  
  Кастильо кивнул. “Вы стреляли из автоматов, верно?”
  
  “Да. Но не этот.”
  
  “Многим людям нравятся Мэдсены”, - сказал Кастильо.
  
  Он вернул оружие Бриттон.
  
  “Затвор направлен вперед”, - сказал он. “Поставь предохранитель на ‘S’ и переключатель скорострельности на ‘A’, ” сказал он, и когда Бриттон посмотрела на него, добавил: “Да, сейчас, пожалуйста, Джек”.
  
  Бриттон сделал, как ему сказали.
  
  “Хорошо. Теперь можно безопасно заряжать магазин ”. Он передал его ему, посмотрел, как Бриттон вставила его, а затем продолжил. “Хорошо, все, что вам нужно сделать сейчас, это оттянуть рычаг назад, снять с предохранителя и нажать на спусковой крючок”.
  
  “Поняла”, - сказала Бриттон.
  
  “Хорошо”, - сказал Кастильо. “Теперь аккуратно положи это на ту полку. Я не думаю, что тебе это понадобится здесь прямо сейчас, и я хочу съесть свой сэндвич. Ты голоден, Джек?”
  
  “Нет. Спасибо.”
  
  “Ты уверен? Они выглядят аппетитно, ” сказал Кастильо и потянулся за одним.
  
  Кастильо доедал щедрый кусок невероятно вкусного апфельштруделя — чему я удивляюсь? Это немецкая больница —когда раздался стук в дверь кабинета. Вошел крупный мужчина в гражданской одежде и предложил полковнику Манцу маленький, закрывающийся пластиковый пакет.
  
  “И, ми коронель, здесь американцы из-за сеньора Кастильо”.
  
  Манц не ответил прямо. Он поднял сумку. Кастильо увидел, что в нем были две стреляные гильзы.
  
  “Есть и другие, верно? Они нам не понадобятся в суде?”
  
  “Всего их двадцать четыре, ми коронель.Мы все еще ищем. Возможно, что некоторые зрители взяли других в качестве сувениров ”.
  
  Манц открыл сумку и достал латунную гильзу, внимательно осмотрел ее, а затем передал Кастильо.
  
  “Израильтянин”, - сказал он. “Марка того же года, что и те, что мы нашли на авениде Томаса Эдисона в такси”.
  
  Кастильо взял кейс и передал его Бриттон.
  
  “Теперь у нас есть убедительные доказательства того, что в 1999 году Израиль производил девятимиллиметровые боеприпасы”, - сказал он.
  
  Манц улыбнулся ему.
  
  “Не улыбайся”, - сказал Кастильо. “Я не могу придумать ничего другого, чему у нас есть убедительные доказательства”. Он посмотрел на Бриттон. “Просто чтобы удовлетворить мое любопытство, что находится в посольстве Мадсена?”
  
  Бриттон достал изогнутый магазин из кармана, вытащил большим пальцем патрон и осмотрел его основание.
  
  “Израильтянин 1992 года рождения”, - сказал он.
  
  “И убедительное доказательство того, что у плохих парней боеприпасы свежее, чем у хороших парней”, - сказал Кастильо. “Не то чтобы это имело значение, поскольку я начинаю сомневаться, будет ли у нас когда-нибудь шанс отстреливаться”.
  
  “Ты хочешь это?” Манц кивнул.
  
  “Да, спасибо”, - сказал Кастильо, взял пластиковый пакет, положил в него патрон, который протянула ему Бриттон, застегнул его и опустил в карман.
  
  “Американцы для меня?” он спросил человека Мунца.
  
  “Sí, señor.”
  
  Кастильо жестом показал, чтобы их привели.
  
  Гражданское лицо — Кастильо узнал его в лицо во время мозгового штурма, но не смог вспомнить имя — и морской пехотинец. У мужчины лет двадцати пяти с оливковой кожей, и Кастильо решил, что он, вероятно, один из агентов Управления по борьбе с наркотиками. У него была винтовка М-16.
  
  Морской пехотинец, одетый в зеленую форму и с Береттой в полевой кобуре, свисающей с ремня, был капралом.
  
  “I’m Castillo. Ты ищешь меня?”
  
  “Солес, мистер Кастильо. DEA. Мне сказали докладывать вам и делать все, что вы мне прикажете ”.
  
  “Вы говорите по-испански, мистер Солес?” Кастильо сказал по-испански.
  
  “Я говорил на нем до того, как научился говорить по-английски”, - ответил Солес по-испански.
  
  Кастильо уловил акцент.
  
  “А откуда вы родом в Техасе?” Спросил Кастильо, все еще по-испански.
  
  “San Antone, señor.”
  
  “Я тоже”.
  
  “Да, сэр, я знаю”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Мой отец - Антонио Солес, сэр. Я думаю, ты его знаешь ”.
  
  Антонио Солес был одним из закадычных друзей дедушки Кастильо, знакомое лицо в офисах и на ранчо, а также носильщик на похоронах дона Хуана Фернандо Кастильо. Мысленный образ его, крупного смуглого мужчины, стоящего поперек открытой могилы с тяжело вздымающейся грудью и слезами, беззастенчиво текущими по щекам, возник в сознании Кастильо.
  
  “Действительно, хочу. Как он?”
  
  “Все еще забочусь о доне Фернандо”, - сказал Солес с улыбкой. Чарли потребовалось мгновение, чтобы понять, что он имеет в виду. Он улыбнулся в ответ.
  
  “Когда мой толстый и уродливый кузен начал называть себя ‘Дон Фернандо”?"
  
  “Люди начали называть его так после того, как Дон Фернандо скончался. Я думаю, ему это нравится. Донья Алисия знает, я знаю ”.
  
  “Ты Рикардо, верно? Последнее, что я слышал о тебе, было на Колледж-стейшн.”
  
  “Sí, señor.Я окончил университет в 2001 году и сразу же поступил в Управление по борьбе с наркотиками.”
  
  “Вы не обязаны называть меня ‘сэр’. И, пожалуйста, не надо ”.
  
  Солез кивнул.
  
  “Почему ты ничего не сказал, когда мы были на том мозговом штурме?” Спросил Кастильо.
  
  Солез пожал плечами. “Я не был уверен, что ты меня помнишь”.
  
  “Я должен был узнать тебя. Мне жаль.”
  
  Солез снова пожал плечами. “Нет проблем. У тебя на уме были другие вещи. Мы оба находимся далеко от Сан-Антонио ”.
  
  “Я действительно рад видеть тебя, Рикардо”, - сказал Кастильо. “Вы слышали, что произошло?”
  
  Солез кивнул.
  
  “Она сейчас в операционной”, - сказал Кастильо.
  
  “Она пробудет там, вероятно, еще два часа. С того момента, как она выйдет из лифта, и до тех пор, пока я не выйду отсюда, я хочу, чтобы вы или специальный агент Бриттон - вы знаете друг друга?”
  
  “Мы встречались”.
  
  “Поскольку ты говоришь обо мне, я бы хотела, чтобы ты сказал это по-английски, Чарли”, - сказала Бриттон.
  
  “Извините”, - сказал Чарли, теперь на английском. “Похоже, что специальный агент Солез не только наш соотечественник-техасец, но его семья и моя были друзьями на протяжении поколений”.
  
  “Мой отец - главный инженер Castillo Properties”, - с гордостью сказал Солес. “Все, кроме нефтяной стороны”.
  
  Бриттон посмотрела на него и кивнула.
  
  “Хорошо”, - продолжил Кастильо, “с того момента, как специальный агент Шнайдер выйдет из операционной, и до тех пор, пока я не смогу увезти ее отсюда к чертовой матери, я хочу, чтобы один или другой, предпочтительно оба, сидели на ней”.
  
  “Ты понял”, - сказала Бриттон. Солез кивнул.
  
  “С вами, конечно, будут СТОРОННИЕ люди”, - сказал Манц.
  
  Бриттон и Солез одновременно кивнули.
  
  Кастильо повернулся к капралу морской пехоты и впервые внимательно посмотрел на него. Он был не выше пяти футов четырех или пяти дюймов и весил не более ста сорока. На вид ему было около семнадцати лет.
  
  Я думал, что морские пехотинцы на службе в посольстве должны быть ростом пять футов одиннадцать дюймов и сто восемьдесят дюймов или выше. Откуда взялся этот маленький парень?
  
  О, да. Правило войны Тринадцать Б: “Каждая военная организация с утвержденной численностью в два или более человек будет иметь специального разносчика бумаг”.
  
  Этот маленький парень - клерк из отряда морской пехоты, которого заставили работать водителем.
  
  “Вы водитель, верно, капрал?”
  
  Капрал вытянулся по стойке смирно.
  
  “Нет, сэр. Водитель в машине, сэр. Стрелок поручил мне сообщить вам, сэр, что бронированный автомобиль не был немедленно предоставлен, и предложить вам принять соответствующие меры предосторожности, пока он не будет найден для вас.”
  
  “Хорошо”.
  
  “Меня зовут капрал Лестер Брэдли, сэр. Я ваш телохранитель, сэр.”
  
  На мгновение воцарилась тишина, а затем Джека Бриттона внезапно охватил приступ кашля. Полковник Манц, его лицо покраснело, и специальный агент DEA Солез внезапно заинтересовались рентгеновскими снимками на дисплее.
  
  Майор К. Г. Кастильо — прикрыв рот рукой, чтобы не было заметно, что он изо всех сил кусает губу; один смешок, намек на хихиканье, исходящий от него или от кого-либо другого, вызвал бы у каждого нечто близкое к истерике — наконец решил, что может доверять своему голосу.
  
  “Что ж, я рад, что ты с нами, капрал”, - сказал он. “Я знаю, насколько надежны морские пехотинцы”.
  
  “Все в порядке, сэр”, - искренне сказал капрал Лестер Брэдли.
  
  Полковник Манц оторвался от изучения рентгеновских снимков и, вероятно, не решаясь заговорить, кивком головы показал в сторону двери, что хочет поговорить с Кастильо наедине.
  
  “Извините меня на минутку, ребята. Я сейчас вернусь”, - сказал Кастильо и последовал за Мунцем в коридор.
  
  Манц положил руку на плечо Кастильо.
  
  “Теперь, когда ты под защитой Корпуса морской пехоты США, Карл, ты не будешь возражать, если я оставлю тебя?”
  
  “Не стоит недооценивать морских пехотинцев, Альфредо. Их приятно иметь на своей стороне ”.
  
  “Они все такие, как тот мальчик?”
  
  “Их не часто беспокоят сомнения в себе”, - сказал Чарли.
  
  “И ты не должен быть таким, Карл”, - серьезно сказал Манц. “Я некоторое время практиковался в нашем ремесле, и я встречал очень немногих людей с вашим природным талантом к этому”.
  
  “Я воспринимаю это как отличный комплимент, Альфредо”.
  
  “Подразумевалось, что это один. Послушай меня, Карл. Пусть то, что там произошло, тебя не беспокоит. . . . ”
  
  Он имеет в виду то, что я чуть не нырнул.
  
  “... Было бы что-то неправильное с мужчиной, который, глядя на пулю в черепе женщины, которую он любит — пулю, которая, если бы не Божья милость, унесла бы ее жизнь, — не был бы так взволнован, как вы”.
  
  Кастильо встретился с ним взглядом, но ничего не сказал.
  
  Манц сжал его руку.
  
  “И обратите внимание на то, что сказал ваш телохранитель по поводу того, что у вас нет бронированной машины”, - сказал Манц с улыбкой. “Я полагаю, вы направляетесь в свое посольство?”
  
  Почему бы и нет? Доктор Санта Клаус сказал, что Бетти пробудет там два часа. И я собираюсь поговорить с Вашингтоном по защищенной линии.
  
  Кастильо кивнул. “Я принял это близко к сердцу”.
  
  “С вами будет ВТОРАЯ машина”, - сказал Манц, а затем предложил Кастильо руку. “Прощай, Карл”.
  
  Прощай? Что он имеет в виду под этим?
  
  “Спасибо за все, Альфредо”.
  
  “Я буду молиться за твою жену, Карл”, - сказал Манц, коснулся плеча Кастильо, затем быстро пошел по коридору к лифту.
  
  Чарли вернулся в офис, сказал Бриттон и Солезу, что едет в посольство и чтобы они позвонили ему, если будет что-нибудь известно, а затем — под пристальным наблюдением капрала Брэдли, его телохранителя — спустился в подвал и сел в небронированную посольскую машину.
  
  По дороге у него зазвонил сотовый, и он ответил на звонок с сердцем, подступающим к горлу. Это был посол Сильвио, который сказал ему, что миссис Мастерсон желает продолжить церемонию в Кафедральном соборе Метрополитана.
  
  “Я на пути в посольство, сэр. Чтобы позвонить в Вашингтон. Вы хотите, чтобы я подождал, пока вы туда доберетесь?”
  
  “Пожалуйста, Чарли. Я буду там через тридцать минут”.
  
  
  [ТРИ]
  Посольство Соединенных Штатов Америки, Авенида Колумбия 4300 Буэнос-Айрес, Аргентина 2040 24 июля 2005
  
  “Белый дом.”
  
  “Это К.Г. Кастильо. Мне нужно поговорить по защищенному каналу—”
  
  “Мы ждали вашего звонка, сэр. Подержите одного, пожалуйста.”
  
  “Кабинет госсекретаря Холла. Говорит миссис Кенсингтон.”
  
  “У нас мистер Кастильо назначен секретарем Холла, миссис Кенсингтон. Эта линия защищена ”.
  
  Миссис Кенсингтон нажала кнопку внутренней связи, сказала: “Возьмите трубку, босс. Это Чарли на защищенной линии”, затем набрал другой номер на защищенном телефоне.
  
  Чарли слышала, как она сказала: “У нас есть секретарша Холл и мистер Кастильо на защищенной линии для конференц-связи с директором Монтвейлом”.
  
  О черт!
  
  Чарльз В. Монтвейл, бывший заместитель государственного секретаря, бывший министр финансов и бывший посол в Европейском союзе, был недавно назначен директором национальной разведки Соединенных Штатов. Пресса немедленно окрестила его “царем разведки”.
  
  “Чарльз Монтвейл”.
  
  О, черт, опять! Его голос звучит так, будто он стиснул зубы.
  
  “С тобой все в порядке, Чарли?” Спросил секретарь Холл, когда он подошел к линии.
  
  “Я в порядке, спасибо тебе, Мэтт. А ты сам?” Сказал директор Монтвейл с оттенком снисходительного веселья в голосе.
  
  “Кастильо, ты слушаешь?” - Спросил Холл. В его голосе слышалась нотка нетерпения.
  
  “Да, сэр”.
  
  “С тобой все в порядке, Чарли?”
  
  “Да, сэр. Я в порядке ”.
  
  “А девушка?”
  
  “Сейчас она на операции в немецком госпитале. В нее попали три раза —”
  
  “Прав ли я, предполагая, что третьей стороной этого звонка является майор Кастильо?” Директор Монтвейл прервал. Он все еще казался удивленным.
  
  “Да, сэр”, - сказал Кастильо.
  
  “Я Чарльз Монтвейл, майор. Ты знаешь, кто я?” Теперь его голос был серьезным.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Президент попросил меня ответить на ваш звонок, майор. Ты понимаешь?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Этот звонок записывается. Вы можете продолжать ”.
  
  “Подожди, Чарли”, - ледяным тоном сказал Мэтт Холл. “Мистер Монтвейл, давай проясним некоторые вещи между нами, прежде чем кто-нибудь скажет еще хоть слово.”
  
  “Есть какие-то проблемы?”
  
  “Боюсь, несколько. Во-первых, мне не нравится, когда мне сообщают, что мой звонок записывается. Вы ничего не сказали об этом, когда сказали моему исполнительному помощнику, что хотите прослушать этот звонок.”
  
  “На самом деле, это был мой исполнительный помощник, который говорил с вашим исполнительным помощником”, - сказал Монтвейл. “И запись моих звонков — особенно звонков такого рода — является стандартной процедурой”.
  
  “Это не моя стандартная процедура. Я хотел бы получить ваши гарантии, что записывающее устройство было отключено, что то, что было записано до сих пор, будет стерто, и что никто не причастен к этому звонку, кроме нас троих ”.
  
  “Я намерен предоставить запись этого разговора, если президент попросит об этом, когда я сообщу ему об этой связи”.
  
  “Правильно ли я понимаю, что у меня нет вашей уверенности в том, что диктофон выключен?”
  
  “Честно говоря, я не понимаю вашего отношения, госсекретарь Холл”.
  
  “Это "да" или "нет”, мистер Монтвейл?"
  
  “Джо-Энн, выключи диктофон”, - сказал Монтвейл через мгновение.
  
  “И сотрите все, что было записано”, - настаивал Холл.
  
  “Сотри то, что было записано до сих пор, пожалуйста, Джо-Энн”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Вы сказали, что было несколько проблем, секретарь Холл?”
  
  “Майор Кастильо работает на меня. Я скажу ему, когда продолжать, а когда нет. Это понятно?”
  
  “Могу ли я указать, господин госсекретарь, что мы все работаем на Президента? И что я отвечаю на звонок по приказу президента?”
  
  “Майор Кастильо”, - сказал Холл. “Вы понимаете, что подчиняетесь приказам либо президента, либо меня? И только президент и я?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Я, конечно, обращусь за разъяснениями по этому поводу к президенту”, - сказал Монтвейл.
  
  “Мы оба сделаем это, мистер Монтвейл”, - сказал Холл, а затем, когда от Монтвейла не последовало ответа, продолжил: “Хорошо, Чарли, продолжайте”.
  
  “Сэр, посол Сильвио со мной. Мы в его кабинете в посольстве. Звонок идет по громкой связи ”.
  
  “Добрый вечер, господин посол”, - сказал Холл. “Вы слышали, что было сказано до сих пор?”
  
  “Да, у меня есть, господин секретарь”, - сказал Сильвио.
  
  “Вы знаете директора национальной разведки, мистера Монтвейла?”
  
  “Да, сэр. Я знаю посла. Добрый вечер, сэр.”
  
  “Как поживаешь, Сильвио?”
  
  “Очень хорошо, сэр. Спасибо тебе ”.
  
  “Я пытался дозвониться тебе, Сильвио, ранее, когда президент посвятил меня в это. Ты был недоступен”.
  
  “Когда это было, сэр?”
  
  “Сорок пять минут назад, час. Мне любопытно, почему ты не был доступен.”
  
  “В то время я был с миссис Мастерсон, сэр”.
  
  “И они не сказали тебе, что я звонил?”
  
  “Я оставил инструкции, чтобы меня не беспокоили, когда я был с ней, мистер Монтвейл”.
  
  “Даже ради звонка от меня?”
  
  “От кого угодно, сэр. У меня было намерение, сэр, перезвонить вам, когда мистер Кастильо завершит свой разговор с секретарем Холлом ”.
  
  “Я должен сказать, что это странный приоритет. Но почему бы тебе не рассказать мне о миссис Мастерсон? Президент глубоко обеспокоен ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Мистер Монтвейл”, - сказал Холл. “Могу ли я со всем уважением предложить вам позвонить послу Сильвио, когда майор Кастильо закончит свой доклад мне?”
  
  “Вы, кажется, не понимаете, не так ли, Холл, что я действую по приказу президента?”
  
  “Судя по тону твоего голоса, Чарльз, и если бы я не знал тебя лучше, я мог бы подумать, что у двух моих самых высокопоставленных сотрудников небольшая размолвка из-за территории”, - сказал Президент Соединенных Штатов. “Вы, ребята, не возражаете, если я присоединюсь к разговору, не так ли?”
  
  “Конечно, нет, господин президент”, - сказал Монтвейл.
  
  “Добрый вечер, сэр”, - сказал Холл.
  
  “Ты здесь, Чарли?” спросил президент.
  
  “Да, сэр”, - ответил Кастильо. “Как и посол Сильвио, сэр”.
  
  “Сколько я пропустил? Мне неприятно заставлять тебя повторять все это снова, но я просто не мог заставить проклятого ... заставить моего уважаемого гостя уйти.”
  
  “Я как раз собирался начать, господин Президент”.
  
  “Начните с состояния женщины-агента”, - сказал президент.
  
  “Да, сэр. Специальный агент Шнайдер в операционной. Она получила три огнестрельных ранения из девятимиллиметрового пистолета-пулемета Мадсена. . . . ”
  
  Кастильо потребовалось, возможно, пять минут, чтобы сообщить о том, что произошло и что было запланировано. Президент прерывал его три раза: один раз, чтобы спросить, где была аргентинская полиция, когда была атакована машина посольства, во второй раз, чтобы спросить, что Кастильо думает о качестве медицинской помощи, которую получал специальный агент Шнайдер, и в третий раз, чтобы спросить, что было сделано для уведомления семьи Шнайдера и семьи сержанта Роджера Маркхэма.
  
  “Примерно так, сэр”, - заключил Кастильо.
  
  Последовало десятисекундное молчание, а затем Президент сказал: “Вам нечего было сказать, господин посол.Могу ли я понимать это так, что вы с Чарли придерживаетесь одной и той же точки зрения?”
  
  “Да, сэр”, - просто сказал Сильвио. “Мы в значительной степени смотрим на вещи одинаково”.
  
  “А ты бы сказал мне, если бы не знал?”
  
  “Да, сэр, я бы так и сделал”, - сказал Сильвио.
  
  Последовала еще одна долгая пауза, а затем президент сказал: “Вы когда-нибудь слышали историю о людях, которые пришли к президенту Линкольну, чтобы сказать ему, что генерал Грант был пьяницей? Линкольну порядком надоело, что люди вокруг него препирались, и история говорит нам, что у него был чертовски вспыльчивый характер. Но на этот раз он держал это под контролем. Президент Линкольн сказал: ‘Что ж, выясните, что пьет генерал Грант, и я позабочусь, чтобы другим моим генералам тоже досталось”.
  
  Президент сделал паузу. “Теперь, господин посол, меняя тему, я хотел бы спросить, не будете ли вы настолько любезны, чтобы прислать мне через майора Кастильо бутылку того, что вы двое пили? Я поделюсь этим с секретарем Холлом и директором Монтвейлом ”.
  
  “Это было бы для меня удовольствием, господин президент”, - сказал Сильвио с улыбкой в голосе.
  
  “Просто праздное любопытство, - спросил президент, - что это будет?”
  
  “Майор Кастильо, сэр, разделяет мою оценку местного вина, каберне совиньон из винного погреба Сентенир в Мендосе”.
  
  “Я буду с нетерпением ждать этого”, - сказал президент. “Может быть, две бутылки было бы лучше, чем одна. А еще лучше, сделай это делом ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Еще кое-что”, - сказал президент. “Чарли, ты прикрываешь свою спину?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Я думаю, что на самом деле я хотел спросить, кто помогает тебе прикрывать твою спину?”
  
  “Сэр, пока мы разговариваем, мой телохранитель из морской пехоты стоит за дверью посла”.
  
  “Ну, делай, что он говорит, Чарли. Слишком многих людей там расстреливают ”.
  
  “Да, сэр, я так и сделаю”.
  
  “Если только у кого-то нет чего-то еще, то, похоже, это все”.
  
  Никто ничего не сказал.
  
  “Хорошо. Увидимся завтра поздно вечером, Чарли. И, Чарльз, я думаю, было бы неплохо, если бы ты тоже отправился с нами в Миссисипи.”
  
  “Конечно, господин президент”, - сказал директор национальной разведки Монтвейл.
  
  
  [ЧЕТЫРЕ]
  
  Когда Кастильо вышел из кабинета посла Сильвио, капрал Морской пехоты США Лестер Брэдли вытянулся по стойке смирно и сказал: “Вас хотят видеть два офицера ВВС, сэр. Я попросил их подождать в приемной.”
  
  “Спасибо, капрал”, - сказал Кастильо и вышел в приемную, где обнаружил полковника Джейка Торина и пилота легкой птицы "Гольфстрим" — если он когда-либо слышал его имя, Кастильо сейчас не мог вспомнить его — сидящими в ряду стульев у стены. Оба были в гражданской одежде: спортивных куртках и брюках.
  
  “Я как раз собирался позвонить тебе”, - сказал Кастильо, пожимая Торину руку.
  
  “Мы слышали, что произошло”, - сказал Торин. “Как поживает та женщина-агент секретной службы? Бетти?”
  
  “Бетти получила три удара. Сейчас она в операционной ”.
  
  “Милая девушка”, - сказал Торин. “С ней все будет в порядке?”
  
  “Иисус Христос, я надеюсь на это”, - сказал Кастильо. “Отсюда я отправляюсь в немецкий госпиталь”.
  
  “Есть какие-нибудь изменения в плане на завтра?”
  
  “Нет. Миссис Мастерсон решила, что она продолжит представление собак и пони. Джейк, только сейчас я вспомнил, или думаю, что вспомнил, кое-что о конфигурации скорой помощи для ”Гольфстрима "."
  
  Торин пожал плечами, показывая, что он тоже не знал, а затем спросил: “Уолтер?”
  
  “Да, для C-37 есть конфигурация скорой помощи”, - подтвердил подполковник.
  
  “Установлен на том, на котором вы летите, полковник?” Спросил Чарли.
  
  “Да, есть”.
  
  “Расскажите мне об этом, пожалуйста”.
  
  “Могу я спросить, почему вы спрашиваете?”
  
  “Что, это засекречено или что-то в этом роде, Уолтер?” Саркастически спросил Торин.
  
  “Да, сэр, на самом деле это так. Конфигурация всех самолетов Восемьдесят девятой Президентской транспортной группы засекречена —”
  
  “Иисус Христос!” Торин взорвался. “И ты беспокоишься, что у Кастильо нет надлежащего допуска — или, может быть, дело во мне?”
  
  На мгновение Чарли показалось, что легкая птица собирается сказать именно это. Но затем, изучая его, Кастильо подумал, что эта дерьмовая легкая птица только сейчас решила, что полковник в звании, посланный по приказу Президента в качестве пилота "Глобмастера", более чем вероятно, имеет соответствующие допуски к службе безопасности, и поскольку он был старшим, если бы он сказал, что все в порядке с описанием конфигурации "Гольфстрима", любое нарушение безопасности легло бы на его плечи.
  
  “Три сиденья с левой стороны салона можно установить в горизонтальное положение”, - начала легкая птица. “За камбузом хранятся матрас и простыни — резиновые и обычные. За обшивкой простынями находится какое-то другое медицинское оборудование. Прибор для измерения кровяного давления и тому подобное. И система подачи кислорода, подключенная к основной системе подачи кислорода в самолет.”
  
  “Что у тебя на уме, Чарли?” Спросил Торин.
  
  Кастильо не ответил прямо.
  
  “Полковник, вы прибыли прямо из Вашингтона”, - сказал Кастильо. “Могу ли я экстраполировать это так, чтобы это означало, что вы можете пойти прямым путем Хорхе Ньюбери-Филадельфия?”
  
  “Вы пилот, майор Кастильо?”
  
  Ага! Кто—то предупредил его — и, кажется, я знаю, кто, - что он имеет дело с майором низшего звена. Вот почему он не хочет, чтобы я знал секреты "Гольфстрима".
  
  “Да, это я”, - сказал Кастильо.
  
  “С некоторым опытом полетов на дальние расстояния, на реактивных самолетах?”
  
  “Я точно знаю, что он летел на правом сиденье боинга 727 из Коста-Рики в Макдилл, и работал с радио и всем остальным”, - сказал Торин, улыбаясь Чарли. “К чему все эти вопросы, Уолтер?”
  
  “Сэр, было бы проще, если бы майор был знаком с проблемами, связанными с полетом на такое расстояние”.
  
  “Сможет ли твоя причудливая маленькая птичка долететь отсюда до Филадельфии без остановок или нет, Уолтер? Иисус Христос!” Торин взорвался.
  
  “Теоретически, да. Но было бы разумно подумать о том, где можно заправиться, если расход топлива по той или иной причине окажется больше, чем планировалось ”.
  
  “Наихудший сценарий расхода топлива, полковник. Ты сможешь добраться отсюда до Майами?”
  
  “Очень может быть. Никогда не бывает никаких гарантий ”.
  
  “Что насчет Макдилла?” Спросил Кастильо. “В качестве остановки для дозаправки?”
  
  “Весьма вероятно”, - сказал подполковник, на мгновение задумавшись.
  
  “Спасибо”, - сказал Кастильо.
  
  “Но, говоря гипотетически, Макдиллу требуется предварительное уведомление — полагаю, за двенадцать часов, я должен был бы проверить - для дозаправки временных самолетов”.
  
  “Я не строю гипотез, полковник”, - сказал Кастильо. “Произойдет вот что: посол Сильвио в данный момент договаривается об американском враче ...”
  
  Он сделал паузу и посмотрел на Торина.
  
  “... который, к счастью, (а) является таким же кубинцем из Майами, и (б) находится в городе, проводя семинар в Университете Бельграно, и медсестра или, может быть, две”.
  
  Торин понимающе кивнул, и Кастильо снова посмотрел на подполковника.
  
  “Вы собираетесь переправить специального агента Шнайдер, доктора и медсестер отсюда в Филадельфию как можно скорее — может быть, завтра, может быть, послезавтра, — поскольку они говорят, что она готова к поездке”.
  
  “По чьему приказу, майор?”
  
  “На моей”, - тихо сказал Кастильо.
  
  “Боюсь, я не могу этого сделать, майор. Мне было приказано доставить команду ФБР сюда, а затем вернуть их в Вашингтон ”.
  
  “Слушайте меня очень внимательно, полковник Ньюли”, - ледяным тоном сказал полковник Торин. “Я говорю вам, что майор Кастильо обладает всеми полномочиями, которые ему нужны, чтобы приказать вам делать что угодно. Теперь вы можете принять это и радостно и охотно выполнять любые приказы, которые он может вам отдать, или я позвоню генералу Макфаддену в Центральный комитет и сообщу ему, что после освобождения вас от должности за препятствование президентской миссии я назначаю вашего второго пилота командиром "Гольфстрима ", назначаю вторым пилотом одного из моего резервного экипажа и возвращаю вас в Эндрюс коммерческим рейсом ”.
  
  Генерал Альберт Макфадден, ВВС США, был заместителем командующего Центкомом.
  
  Лицо подполковника Уолтера Ньюли побледнело. Он сглотнул, затем сказал: “Да, сэр”, - очень тихо.
  
  “Означает ли это, что вы понимаете, что подчиняетесь приказам майора Кастильо?”
  
  “Да, сэр”, - тихо сказал подполковник Ньюли.
  
  “Что? Я этого не слышал. Ты должен говорить как офицер ВВС, а не какой-нибудь педик, носящий крылья бортпроводника авиакомпании Air Chad ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал подполковник Ньюли намного громче.
  
  “Подождите меня в коридоре, пожалуйста, полковник”, - сказал Торин нормальным голосом.
  
  “Да, сэр”, - сказал подполковник Ньюли несколько громко.
  
  Торин подождал, пока закроется дверь, затем повернулся к Кастильо.
  
  “Чарли”, - начал он, а затем увидел, что капрал Лестер Брэдли, морской пехотинец США, слышал обмен репликами.
  
  “Сынок,” - спросила Торин, “я не думаю, что ты слышал большую часть этого короткого разговора, не так ли?”
  
  “О каком разговоре идет речь, сэр?” - Спросил капрал Брэдли.
  
  “Единственное, что мне нравится больше, чем морской пехотинец, - это выборочно глухой морской пехотинец”, - сказал Торин.
  
  “Разрешите говорить, сэр?”
  
  “Согласен”.
  
  “Во время нашего обучения в Куантико, сэр, нам говорили, что мы услышим то, о чем немедленно забудем”.
  
  “Спасибо”, - сказал Торин. “Теперь, сынок, пожалуйста, выйди на минутку в коридор, чтобы тебе не пришлось забывать о том, что мы с майором Кастильо собираемся обсудить”.
  
  “Да, сэр”, - сказал капрал Брэдли и вышел в коридор.
  
  Когда дверь закрылась, Торин сказал: “Я понятия не имею, из-за чего была вся эта чушь с Ньюли, но у меня такое чувство, что за этим кроется нечто большее, чем то, что он был обычным мудаком”.
  
  “Он знал, что я майор. Я никогда не говорил, что был. Значит, кто-то ему сказал. Кажется, я знаю, кто.”
  
  Торин сделал руками жест "отдай это мне". “Есть агент ФБР, прикомандированный к посольству в Монтевидео. Его зовут Юнг. Я думаю, он заставил меня ”.
  
  “Я не думаю, что понимаю”.
  
  “Говард Кеннеди сказал мне, что он один из их крутых парней —”
  
  “Кеннеди здесь?” Спросил Торин, явно удивленный.
  
  “Он был. Кеннеди сказал, что раньше работал с этим парнем, и что бы он ни делал в Монтевидео - предполагается, что он занимается отмыванием денег, — на самом деле это не то, чем он занимается ”.
  
  “Я попытаюсь разобраться в этом, пока ты продолжаешь, Чарли”.
  
  “Я подозреваю, что к Чарли Кастильо все еще проявляет интерес ФБР. То, что копы назвали бы ‘найдите, но не задерживайте’. Кеннеди все еще очень обеспокоен тем, кого он называет своими "бывшими партнерами", и он не дурак. ФБР думает, что я могу вывести их на Певзнера и / или Кеннеди ”.
  
  “Чарли, я был там, с тобой, когда президент приказал директору ЦРУ и ФБР уволить Певзнера. Я истолковал это как означающее ”увольте Певзнера и людей, которые на него работают ".
  
  “Это основная причина, по которой я говорю тебе это сейчас, Джейк. Кто-то сказал здешнему парню из "Нью-Йорк Таймс" - и некоторым другим — что здесь находится агент президента, и кто-то сказал полковнику Ньюли, что я майор. И, вероятно, нарушитель спокойствия. ‘Берегись этого сукина сына, он может втянуть тебя в неприятности’. Я параноик, или возможно, что ФБР игнорирует то, что мы с тобой назвали бы прямым приказом президента?”
  
  Полковник Торин на мгновение задумался, затем сказал: “Ну, ты знаешь, что они говорят, Чарли”.
  
  “Нет, что они говорят?”
  
  “Только потому, что ты параноик, не означает, что маленькие зеленые человечки не пытаются кастрировать тебя с помощью мачете”.
  
  “Черт”, - усмехнулся Кастильо.
  
  “Что ты собираешься с этим делать?” Спросил Торин.
  
  “У меня внутреннее чувство, что я ничего не должен делать с этим сейчас. Может быть, потому что я немного боюсь влияния, которое они мне оказали, и я не хочу сжигать ублюдка, пока не буду уверен, что он ублюдок. И я также хочу выяснить, что имел в виду Говард Кеннеди, когда сказал, что что бы Янг ни делал в Монтевидео, это не чтение банковских выписок ”.
  
  “Что еще он мог делать?”
  
  “Понятия не имею, но я точно знаю, что в ту минуту, когда ФБР обнаружит, что я обвел его вокруг пальца, он прекратит это делать, и тогда я никогда не узнаю”.
  
  Торин пожал плечами. “Тебе решать, Чарли. Я не могу в этом винить. Что ты хочешь, чтобы я сделал с Ньюли?”
  
  “Проследи, чтобы он подготовил самолет. Пусть он побудет здесь, пока мы не сможем позвать этого врача осмотреть самолет и посмотреть, что еще ему понадобится ”.
  
  “Сделано”, - сказал Торин. “Чарли, у меня есть парень в Эзейзе, который может управлять этим "Гольфстримом". Избыточность была одной из причин, по которой я взял его с собой. Скажи только слово, и я прикажу ему лететь на нем ”.
  
  “Нет, я не хочу этого делать. Если ты освободишь Ньюли, его карьере придет конец. Он делал то, что считал правильным, и я думаю, вы сделали из него христианина ”.
  
  “Твой звонок. Что ты собираешься теперь делать?”
  
  “Я возвращаюсь в больницу и жду, когда Бетти выйдет из операционной”.
  
  “Хочешь компанию? После того, как я удостоверюсь, что сделал из Ньюли настоящего христианина? Тот, кто не вернется к своим порочным привычкам, как только мы оторвемся от земли?”
  
  “Спасибо, но нет, спасибо, Джейк”.
  
  
  
  X
  
  
  [ОДИН]
  Немецкая больница Авенида Пуэйрредон Буэнос-Айрес, Аргентина 2135 24 июля 2005
  
  В вестибюле больницы, когда он и капрал Брэдли вошли, находились двое мужчин, которые, как подозревал Кастильо, были ВСПОМОГАТЕЛЬНЫМИ агентами. Подтверждение пришло, когда один из них подошел к ним и сказал Кастильо, что “ваш агент” находится в комнате 677.
  
  Это была комната, куда поместили миссис Мастерсон. Кастильо задавался вопросом, было ли это совпадением или у всегда находчивого полковника Мунца была договоренность с больницей о действительно безопасных палатах для пациентов, в которых СИДЕ был заинтересован.
  
  Добравшись до шестого этажа, Кастильо обнаружил Джека Бриттона, сидящего на складном металлическом стуле у входа в комнату, держа на коленях Мэдсена.
  
  “Бетти все еще в операционной, Чарли”, - сказала Бриттон. “Солез уговорил кого-то позволить ему подождать снаружи операционной. Очевидно, они собираются доставить ее сюда, а не в послеоперационную палату. Они забирали туда всевозможное оборудование. И дальше по коридору есть пара парней с УЗИ ”.
  
  Кастильо посмотрел, а затем сказал: “Я только что договорился о том, чтобы Бетти доставили самолетом "Гольфстрим", который доставил вас сюда, в Филадельфию, когда она будет в состоянии путешествовать. Я хочу, чтобы ты пошел с ней ”.
  
  Бриттон кивнула.
  
  “Я попросил Дика Миллера позвонить старшему инспектору Крамеру, чтобы предупредить его. Когда мы что-нибудь узнаем, я позвоню ему и введу в курс дела. Если я не уйду до того, как это произойдет, тогда тебе придется это сделать ”.
  
  Бриттон снова кивнула.
  
  Кастильо заглянул в палату и увидел, что она была подготовлена для лечения кого-то, только что вышедшего из операционной.
  
  “Я надеюсь, что там есть уборная”, - сказал Кастильо. “Мне действительно нужно отлить”.
  
  По лицу капрала Лестера Брэдли он понял, что посещение туалета также было в его повестке дня. Явно некомфортно, возможно, даже болезненно высоко.
  
  “Капрал, есть две вещи, о которых воин всегда должен помнить”, - строго сказал Кастильо. “Первое - это опорожнять свой мочевой пузырь при каждой возможности, потому что никогда не знаешь, когда представится другая возможность сделать это”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Второй - РИП”.
  
  “Звание имеет свои привилегии, да, сэр”.
  
  “Что в данном случае означает, что я войду туда раньше тебя”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Просто шучу. Продолжай, Брэдли, ” сказал Кастильо. “Я могу подождать”.
  
  “Продолжайте, сэр”.
  
  “Вы получили приказ, капрал! Это твоя возможность, возможно, твоя единственная возможность. Возьми это!”
  
  “Да, сэр”.
  
  Бриттон усмехнулась. “Хороший парень”, - сказал он, когда Брэдли вошел в комнату.
  
  “Да. И сержант Роджер Маркхэм тоже, ” сказал Кастильо, а затем продолжил с горечью: “Министр военно-морского флота с сожалением сообщает вам, что ваш сын, старший сержант Роджер Маркхэм, был убит при исполнении служебных обязанностей. Что он делал, так это вез агента секретной службы в бар, где она должна была встретиться со своим парнем ”.
  
  “Сначала я расскажу вам о Маркхэме”, - сказала Бриттон.
  
  “Расскажи мне о Маркхэме?”
  
  “Сержант—артиллерист искал тебя - парня, отвечающего за охрану морской пехоты?”
  
  “Я знаю, кто он”.
  
  “Он принес гроб для тела Маркхэма и флаг. Они поместили его в холодильник в морге здесь, в больнице, и они собираются отвезти его в Эзейзу первым делом утром. Он сказал, что если у него не будет возможности увидеться с вами, то хотел бы поблагодарить вас за то, что обеспечили Маркхэму сопровождение морской пехоты — в морге с телом находятся два морских пехотинца - и за то, что отправили его домой на военном самолете, вместо того, чтобы как еще одно место багажа на ”Дельте" или "Америкэн".
  
  “Ну, ты меня знаешь, Джек. ‘Чарли Кастильо, всегда присматривающий за своими людьми. У него не очень хорошо получается, и некоторые из них сходят с ума, но, черт возьми, Кастильо хочет как лучше ”.
  
  “О, чушь собачья, Чарли. Это вторая вещь, которую я собираюсь тебе сказать: в том, что случилось с Маркхэмом и Бетти, нет твоей вины ”.
  
  “Я должен был быть в той машине, Джек, и ты это знаешь”.
  
  “Нет. Это чушь собачья. Если бы ты был в той машине, произошло бы одно из двух. Ты была бы либо в холодильнике с Маркхэмом, либо на больничной койке, как Бетти ”.
  
  “Может быть, я мог бы заполучить одного из ублюдков”.
  
  “Еще больше дерьма, и ты должен это знать. Посмотри фактам в лицо, Чарли.”
  
  “Каковы факты?”
  
  “Я не знаю, как обстоят дела с секретной службой, но я подозреваю, что это так же, как с копами”.
  
  “Я не понимаю тебя, Джек”.
  
  “О копах, когда случается что-то подобное — твоего напарника подстреливают или избивают, — они не подпускают тебя к расследованию. Ты слишком эмоционально вовлечен. Я боюсь, что если ты будешь продолжать нести эту чушь типа "это все моя вина’, кто-нибудь важный услышит тебя и отстранит от расследования. И мне бы это не понравилось ”.
  
  “Почему нет?”
  
  “Потому что единственный способ, которым такому новенькому агенту секретной службы, как я, будет позволено попытаться найти ублюдков, которые убили Мастерсона, Маркхэма и почти убили Бетти, - это если вы сможете это исправить. И я действительно хочу заполучить этих ублюдков, Чарли ”.
  
  На мгновение Кастильо потерял дар речи. Затем он сказал: “Сколько бы я ни занимался этим, Джек, если мне есть что сказать по этому поводу, ты тоже будешь”.
  
  “Ты будешь заниматься этим намного дольше, если возьмешь себя в руки. Начнем с того, что никто не должен знать о тебе и Бетти. Ты можешь заставить этого полковника ВВС держать рот на замке?”
  
  “Да”.
  
  “Хорошо. В гостиничном номере нас было только четверо, и Маркхэм мертв, ты говоришь, парень из ВВС будет держать рот на замке, и если мы с тобой будем вести себя спокойно, никто не должен знать о тебе и Бетти ”.
  
  “Мне будет сложно притвориться, Джек”.
  
  “Ты должен быть твердолобым. Притворяйся ”.
  
  Капрал Брэдли вернулся в коридор.
  
  Кастильо тронул Бриттон за плечо и вошел в комнату 677.
  
  Когда он вышел из туалета, там был крупный, хорошо одетый мужчина с пышными, аккуратно подстриженными усами, стоявший, сложив руки перед собой, у двери, которая была закрыта.
  
  Кастильо был поражен, но быстро оправился.
  
  Если бы этот парень не должен был быть здесь, Бриттон не впустила бы его. Может быть, он врач или что-то в этом роде.
  
  Нет, это не так, если только здешние врачи не носят наплечные кобуры.
  
  Вывод: Еще один парень со СТОРОНЫ. Старший парень из СИДЕ.
  
  “Señor?” Спросил Кастильо.
  
  “Señor Castillo?”
  
  “Sí.”
  
  “Я эль Коронель Алехандро Джеллини из СИДЕ, сеньор Кастильо”.
  
  Кастильо пересек комнату и протянул ему руку.
  
  “С большим удовольствием, ми коронель”, - сказал Кастильо.
  
  “Я только что видел посла Сильвио, сеньор. Я передал ему, от имени Президента нации, наше глубокое сожаление по поводу того, что случилось с женщиной-агентом секретной службы и сержантом Корпуса морской пехоты ”.
  
  “Это было очень любезно с вашей стороны, со стороны президента, ми Коронель,” - сказал Кастильо.
  
  “Посол Сильвио сказал мне, что вы отвечаете за безопасность сеньоры Мастерсон и ее детей, фактически за безопасность всех”.
  
  “Это правда”, - сказал Кастильо.
  
  “И я пришел, чтобы лично заверить вас, что все ресурсы SIDE будут использованы для защиты сеньоры Мастерсон и ее детей и, конечно, женщины-агента и вас самих, пока вы находитесь в Аргентине. Я даю вам свою личную гарантию, что ничего подобного больше не повторится ”.
  
  “Ми коронель, это очень любезно, но я должен сказать, что эль Коронель Мунц уже делает все возможное”.
  
  “Я заменил эль Коронеля Мунца на посту директора SIDE, сеньор”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Эль Коронель Мунц был освобожден от своих обязанностей, сеньор. Будет созван совет для рассмотрения утверждений о его неисполнении своих обязанностей ”.
  
  О, черт!
  
  И Манц знал, что к этому идет.
  
  Вот почему я выслушал небольшую ободряющую речь и “Прощай, Чарли”, когда он уходил.
  
  Этим ублюдкам нужен был козел отпущения — это должна была быть чья-то вина; чья угодно, но не какого—нибудь бюрократа - и они повесили Альфредо, чтобы тот развевался по ветру.
  
  Сукин сын, это отвратительно!
  
  “Ми коронель, если перед комиссией, о которой вы говорите, будут свидетели, я хотел бы появиться, чтобы дать показания в защиту”.
  
  “Сеньор Кастильо, простите меня, но это внутреннее дело Аргентины”.
  
  Мне лучше заткнуться прямо сейчас. Что бы я ни сказал дальше, это будет неправильно.
  
  К черту все!
  
  “Прости меня, ми коронель, но любое бездействие эль Коронеля Мунца, очевидно, имело бы отношение к тому, что произошло с американцами, и я, как американский офицер, отвечающий за безопасность этих американцев, вероятно, более квалифицирован, чем кто-либо другой, чтобы судить, насколько хорошо эль Коронель Мунц выполнял свои обязанности”.
  
  “Я повторяю, сеньор Кастильо, что это внутреннее дело Аргентины”.
  
  “Это воняет, ми коронель, и ты можешь процитировать меня”.
  
  “Я сожалею, что вы так считаете, сеньор”, - сказал полковник Джеллини. “Если у вас возникнут какие-то вопросы, мои люди знают, как связаться со мной. Добрый вечер, сеньор.”
  
  Он протянул руку. Кастильо долго смотрел на него, а затем повернулся спиной.
  
  Это было не слишком умно, Чарли.
  
  К черту все!
  
  Он услышал, как закрылась дверь, достал свой сотовый и нажал кнопку автоматического набора номера. Посол Сильвио ответил после второго гудка.
  
  “Silvio.”
  
  “Кастильо, сэр. Ко мне только что приходил сменщик полковника Манца.”
  
  “Он приходил повидаться со мной. Я подумал, разумно ли было послать его к тебе.”
  
  “Наверное, нет. Это отвратительный поступок с Мунцем ”.
  
  “Джек Мастерсон обычно говорил, что ему потребовалось много времени, чтобы разобраться в аргентинцах, но в конце концов он понял: во всем, что идет не так, всегда виноват кто-то другой. В этом случае некто - полковник Манц.”
  
  “Мы можем что-нибудь сделать для Мунца?”
  
  “Я подумывал о том, чтобы написать письмо, в котором выразить нашу признательность за услуги полковника Манца, и разослать его в газеты. Но, вероятно, это не принесло бы много пользы.”
  
  “Почему нет? Манц где-то там, болтается на ветру. И, видит Бог, он сделал все возможное ”.
  
  “Они, вероятно, не напечатали бы письмо, а если бы и напечатали, это было бы расценено как нежелательное вмешательство североамериканцев в дела Аргентины. И после этого начались бы разговоры о том, что все это дело на самом деле было нашей виной; мы не должны были посылать Джека сюда, зная, что такой очень богатый человек, как Джек, почти наверняка стал бы мишенью для похитителей ”.
  
  “Я не думаю, что произошедшее имеет какое-либо отношение к похищению”, - сказал Кастильо.
  
  “Проблема в том, что мы не знаем, что все это значит”, - сказал посол. “Насколько недипломатичным ты был, Чарли?”
  
  “Не так недипломатично, как хотелось бы”, - ответил Кастильо. “Я сказал ему, что хотел бы быть свидетелем в защиту Мунца, а затем, после того как он дважды повторил мне, что это внутреннее дело, я сказал ему, что это дурно пахнет, и он это знает, и что он может процитировать меня”.
  
  “О, как я иногда мечтаю освободиться от дипломатических ограничений”, - сказал Сильвио. “Вы, конечно, можете не цитировать меня, но я сам не смог бы сказать это лучше”.
  
  Чарли усмехнулся. “Благодарю вас, сэр”.
  
  “Я полагаю, вы все еще ждете, когда молодая леди выйдет из операционной?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Пожалуйста, дайте мне знать, как только что-нибудь узнаете”, - сказал Сильвио. “Я только что отправил машину за доктором Мелленером, чтобы отвезти его к Хорхе Ньюбери, чтобы он встретился с пилотом и посмотрел, какое медицинское оборудование есть на "Гольфстриме”".
  
  “Спасибо тебе”.
  
  
  [ДВА]
  
  После разговора с послом у Кастильо было как раз достаточно времени, чтобы убедиться, что батарейка в его сотовом разряжена, и сунуть его в карман, когда дверь в палату 677 распахнулась внутрь и две довольно дородные медсестры в синей униформе операционной вкатили каталку.
  
  Гораздо менее осторожно, чем предпочел бы Чарли, они перенесли тело на каталке на больничную койку и подсоединили его к множеству проводов и прозрачных пластиковых трубок. Только после того, как более тяжелая из двух медсестер устроилась на стуле рядом с кроватью — похоже, она планировала побыть там некоторое время, — Чарли смогла подойти достаточно близко к кровати, чтобы взглянуть на Бетти.
  
  Все тело Бетти, кроме лица и одной руки, было обернуто бледно-голубыми простынями, и большая часть ее лица была скрыта под бинтами. То, что он мог видеть, было сероватым и выглядело искаженным.
  
  Он снова почувствовал головокружение.
  
  Дверь распахнулась, и в комнату вразвалку вошел доктор Санта Клаус. Его хирургическая маска свисала с шеи, а его хирургическая синева была в пятнах крови.
  
  Он улыбнулся Чарли и поднял обе руки, сжатые в кулаки с растопыренными большими пальцами.
  
  Затем он увидел лицо Чарли.
  
  “Встань с этого кресла”, - приказал он медсестре, быстро и решительно подводя Чарли к ее креслу и усаживая его на него. “Положи голову между колен”, - приказал он, когда он решительно толкнул голову Чарли в это положение.
  
  Чарли понятия не имел, как долго он находился в таком положении, потому что следующее, что он осознал, был пузырек с ароматическим нашатырным спиртом у него под носом.
  
  Он оттолкнул это и сел.
  
  “Обычно, ” сухо заметил доктор Санта Клаус с едва уловимым, но отчетливо заметным немецким акцентом, - мне приходится поступать так с мужьями, которые настаивают на том, чтобы самим увидеть чудо рождения. С тобой все в порядке?”
  
  Чарли почувствовал руки доктора Санта Клауса на своем лице, а затем осознал, что хирург держит его глаза открытыми, очевидно, чтобы осмотреть их. Затем он ответил на свой собственный вопрос. “С тобой все в порядке”.
  
  “Спасибо”, - сказал Кастильо, затем: “Как прошла операция?”
  
  “Процедуры во множественном числе”, - сказал хирург. “Травма раны на ноге пациента была гораздо менее серьезной, чем могла бы быть. У нее были некоторые повреждения мускулатуры, и некоторое время ей будет больно ходить.
  
  “Что касается раны в области паха: я не видел никаких серьезных повреждений репродуктивных органов ... ”
  
  Что, блядь, это значит? “Никакого существенного ущерба”?
  
  “... и хотя область, вероятно, будет довольно болезненной в течение некоторого времени, что усугубляет дискомфорт при движении пациента, я не вижу никаких признаков того, что пациент полностью не выздоровеет”.
  
  Что ж, спасибо тебе, Боже, за это!
  
  “Травма челюсти пациента является проблематичной. Первоначальная травма плюс травма, вызванная извлечением снаряда, который был довольно глубоко засевшим, вызвали как перелом, так и расщепление. Я обездвижил ее челюсть, что означает, что она некоторое время не сможет принимать твердую пищу. Как только доктор Коос освободится —”
  
  “Это тот парень, который катается на лыжах?”
  
  “Верно. Я бы хотел, чтобы он посмотрел на пациента ”.
  
  “Доктор, я договорился о самолете, чтобы доставить ее в Соединенные Штаты, как только она сможет путешествовать. Можете ли вы сказать мне, когда это произойдет?”
  
  Хирург не ответил прямо.
  
  “В больнице Пенсильванского университета есть очень хороший ортогнатический хирург”, - сказал он. “Парень по имени Ригер. William Rieger.”
  
  “Что это за хирург?”
  
  “Ортогнатический”, - повторил хирург. “На самом деле, для чего-то подобного требуются три специалиста: ортогнатик, пластический реконструктивный хирург и ортодонт”.
  
  “Могу я еще раз узнать имя этого врача? И не могли бы вы произнести по буквам "ортогнатический" для меня?”
  
  Хирург исправил неправильное произношение Кастильо термина, а затем произнес его по буквам и фамилию врача из Университета Пенсильвании. Кастильо записал это.
  
  “Она должна быть в состоянии путешествовать, предполагая, что ее будут сопровождать врач и медсестра, где-то завтра. Я подготовлю пакет — ее рентгеновские снимки, отчет о процедурах, которым она подверглась, запись о ее фармакологии и так далее — и предоставлю это вам ”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Я полагаю, вы намерены оставаться с ней, пока она не очнется?”
  
  “Да, я знаю”.
  
  “Пройдет некоторое время, прежде чем она вообще очнется, и когда это произойдет, лекарства, которые я прописал от боли, окажут свое действие. Я не думаю, что ты прислушаешься к моему предложению пойти домой и хорошенько выспаться, а утром вернуться? Я сомневаюсь, что она даже узнает тебя сегодня вечером.”
  
  “Я останусь”.
  
  “Я проверю ее позже”, - сказал доктор Санта Клаус и вышел из комнаты.
  
  Кастильо вышел вслед за ним.
  
  Капрал Лестер Брэдли, морской пехотинец США, где-то раздобыл второй складной стул и сидел рядом с Джеком Бриттоном.
  
  “Бетти будет жить, ” сказал им Кастильо, “ но чем скорее мы доставим ее в Филадельфию, тем лучше. Доктор как его там... ”
  
  Он указал на хирурга, который только что подошел к лифту.
  
  “... дал мне имя хорошего врача в Филадельфии, в Университетской больнице. Rieger. Когда-нибудь слышал о нем?”
  
  Бриттон покачал головой.
  
  “Мне нужно подойти к телефону, но у меня почти села батарейка”, - сказал Кастильо. Он посмотрел на капрала Брэдли. “Брэдли, принеси мне зарядное устройство. Я думаю, это Моторола ”. Он проверил, затем протянул телефон Брэдли. “Взгляни. Убедитесь, что у вас есть зарядное устройство, которое подойдет ”.
  
  “Со всем уважением, сэр. Мне не нравится оставлять тебя ”.
  
  “Несколько минут со мной все будет в порядке”, - сказал Кастильо, залезая в карман за деньгами. “Не только ПОБОЧНЫЕ агенты контролируют, кто может попасть на этот этаж, но и специальный агент Бриттон находится здесь”.
  
  Капрал Брэдли выглядел сомневающимся, а затем на грани того, чтобы что-то сказать.
  
  Господи Иисусе, он набирается смелости спросить меня, почему Бриттон не может пойти купить зарядное устройство!
  
  “Брэдли, все, что у тебя есть, это твой пистолет. У специального агента Бриттон есть ”Мэдсен", и "чтобы ты не сообщил мне, что ты мастерски стрелял из "Мэдсена", — “по общему признанию, он лучший стрелок ”Мэдсен" в Секретной службе".
  
  “Есть, есть, сэр”, - неохотно сказал капрал Брэдли, изучая сотовый телефон.
  
  Он вернул его Кастильо.
  
  “Я буду так быстро, как смогу, сэр”, - сказал Брэдли и побежал к лифтам.
  
  “Лучший стрелок Мэдсена в Секретной службе, черт возьми”, - усмехнулась Бриттон.
  
  “Насколько мне известно, ты единственный стрелок "Мэдсен" в Секретной службе, что делает тебя ipso facto лучшим в ней”. Кастильо улыбнулся ему и вернулся в комнату 677.
  
  Пухленькая медсестра удобно устроилась на металлическом складном стуле у окна. Она положила ноги на перевернутую корзину для мусора и читала журнал с изображением короля Испании на обложке. Что-то похожее на кухонный таймер щелкало на подоконнике.
  
  Я думаю, когда это сработает, она пойдет и проверит Бетти.
  
  Кастильо подошел к кровати и посмотрел на Бетти сверху вниз. Через пару мгновений он осторожно положил подушечки своих пальцев на запястье Бетти, чуть выше иглы, которая была введена в тыльную сторону ее ладони и капала что-то в ее вену.
  
  Чарли все еще был там, когда капрал Брэдли тихо вошел в комнату и шепотом извинился за то, что занял так много времени.
  
  Затем Брэдли обыскал комнату в поисках розетки, в которую можно было бы подключить зарядное устройство для сотовой связи. Он нашел один за прикроватной тумбочкой, подключил зарядное устройство и подключил его к сотовому телефону Кастильо, который ободряюще зачирикал.
  
  “Вот вы где, сэр”, - сказал он.
  
  “Хороший человек”, - сказал Кастильо и потянулся за сотовым.
  
  При подключении к сотовому провод был недостаточно длинным, чтобы Кастильо мог пользоваться им стоя или, как он сразу узнал, даже когда он сидел на складном металлическом стуле.
  
  Он сел на пол рядом с прикроватной тумбочкой и по памяти набрал длинную цепочку цифр.
  
  Немедленного ответа не последовало, и он только что решил, что в Сан—Антонио уже семь часов — время ужина - и дети так шумят, что телефона не слышно, или что эль-патрон "Каса Лопес" смотрит "О'Рейли“ на телеканале Fox и не хочет, чтобы его беспокоили, когда чей-то голос нетерпеливо прорычал: ”Что?"
  
  “Дон Фернандо?”
  
  “Sí.”
  
  “Это Дон Карлос”.
  
  Кастильо услышал, как Фернандо Лопес, его двоюродный брат, раздраженно выдохнул. Затем Фернандо сказал: “Я все думал, когда ты собираешься зарегистрироваться, Гринго. Тебя показывают по всему телевидению”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Прямой эфир от нашего сотрудника Fox в Буэнос-Айресе. Длинные очереди аргентинцев терпеливо ждут у Национального собора, чтобы отдать последние почести Дж. Уинслоу Мастерсону. . . . ’ ”
  
  “Иисус!”
  
  “И поскольку ты el jefe в курсе того, что там происходит, мы все сидели здесь в надежде мельком увидеть дядю Гринго в метро”.
  
  Кастильо услышал, слабо, но отчетливо, два женских голоса.
  
  Один из них сказал: “Ради бога, не называй его так при детях”. Кастильо узнал голос Марии, жены Фернандо.
  
  Второй сказал: “Фернандо!” тоном, предполагающим одновременно раздражение и печаль. Кастильо тоже узнал этот голос. Это была заложница его — и Фернандо—бабушки, доньи Алисии Кастильо.
  
  “Когда ты выходишь из комнаты, Фернандо, чтобы Абуэла не могла слышать этот разговор, ответь внимательно на этот вопрос: было ли мое имя, или фотография, или фраза "агент президента", или что-нибудь в этом роде в эфире?”
  
  Кастильо услышал, как Фернандо сказал: “Я его не слышу. Я пойду в библиотеку.”
  
  Мгновение спустя Фернандо сказал: “Хорошо”.
  
  “Отвечай на чертов вопрос”.
  
  “Нет”.
  
  “Тогда как, черт возьми, вы узнали о том, что я эль шеф?”
  
  Фернандо колебался, достаточно долго, чтобы Кастильо смог найти ответ на свой собственный вопрос.
  
  “Я собираюсь прожечь этому большеротому сукиному сыну новое анальное отверстие”.
  
  “Успокойся, Гринго”, - сказал Фернандо.
  
  “Пошел ты тоже”.
  
  “Когда ты закончишь со своей истерикой, дай мне знать”.
  
  “Господи Иисусе, он федеральный агент! Он должен был бы знать лучше, чем убегать, раскрыв рот!”
  
  “Давайте начнем с того, почему он в УБН”.
  
  “Мне наплевать!”
  
  “Рикардо изначально хотел стать армейским летчиком. Как герои семьи, Хорхе Кастильо и его сын Карлос. Когда он не смог пройти медосмотр, он захотел стать обычным офицером бронетехники, как я. И когда он тоже не смог пройти медосмотр, и его переполняло благородное желание служить своей стране, он согласился на DEA. Все, что им было нужно, - это кто-то с высшим образованием, который мог бы говорить по-испански ”.
  
  “Похоже, ты много знаешь об этом сукином сыне”.
  
  “Конечно, я знаю”.
  
  “Что, черт возьми, это значит?”
  
  “Ты не знаешь, не так ли?” Недоверчиво спросил Фернандо.
  
  “Знаешь что, ради всего святого?”
  
  “Если бы у тебя было больше, чем мимолетный интерес к семье, Карлос, возможно, ты бы так и сделал”.
  
  Фернандо называет меня “Карлос”, только когда он действительно зол на меня.
  
  “Ближе к делу, черт возьми!”
  
  “Абуэла - крестная мать Рикардо”.
  
  “Я этого не знал”.
  
  “Я полагал, что ты этого не сделал. И когда умерла мать Рикардо - ему тогда было тринадцать. Сколько тебе было лет, когда умерла твоя мать?”
  
  “Двенадцать”.
  
  “Угадай с трех раз, Гринго, какая по-настоящему милая пожилая леди, которая серьезно относилась к своим обетам крестной матери, почти вырастила Рикардо Солеса?”
  
  “Я этого не знал”, - тихо признался Кастильо. “И он ничего не сказал”.
  
  “Итак, что случилось, Абуэла позвонила Рикардо — у них есть такая штука, Гринго, звонила по телефону, которым некоторые люди пользуются просто для того, чтобы сказать: "Привет, как дела?" и не только тогда, когда они в беде и чего—то хотят, - и он сказал: "Эй, донья Алисия, угадайте, кто из начальства отвечает за то, чтобы выяснить, кто убил Джека Стека, и защитить его семью?’ Или что-то в этом роде. И наша Абуэла, которая на самом деле всегда пускается во все тяжкие, позвонила мне и сказала: "Эй, Фернандо, угадай, кто такой el jefe . . . . ”
  
  “Хорошо, хорошо, мне жаль. Я не знал.”
  
  “В котором вся семья сидела перед кинотеатром в надежде увидеть — как вас называет Отто? — ‘блудного сына’ в действии”.
  
  Кастильо не ответил.
  
  “Так в какие неприятности ты сейчас вляпался, Гринго? И как семья может помочь?”
  
  “Ты прав”, - сказал Кастильо.
  
  “Означает ли это, что ты согласен с тем, что ты сукин сын или что у тебя неприятности?”
  
  “Оба”.
  
  “Что за неприятности, Гринго?” Сказал Фернандо. Теперь в его голосе звучало беспокойство.
  
  “Я сижу на полу палаты в немецком госпитале. В кровати рядом со мной Бетти Шнайдер —”
  
  “Что? Какого черта она делает в Аргентине?”
  
  “Прямо сейчас она только что вышла из операционной, где из нее извлекли три девятимиллиметровые пули от ”Мэдсена" ... "
  
  “¡Madre de Dios!”
  
  “... один от ноги, один от челюсти и один от того, что доктор эвфемистически называет "паховой областью”.
  
  “С ней все будет в порядке?”
  
  “Она будет жить”.
  
  “Слава Богу!”
  
  “Да, я сделал это. В то время, когда специальный агент Шнайдер получила ранения, ее перевозили в моей машине с места ее службы — дома Мастерсона - в бар под названием "Канзас", где ее ждал бойфренд. Наиболее вероятный сценарий заключается в том, что ублюдки, которые избили Мастерсона, напали на указанную машину, полагая, что в ней нахожусь я. Я не был, но какого черта, поскольку они были там, они воткнули "Мэдсен" в окно водителя, разрядили магазин и преуспели в том, чтобы сразить наповал водителя, действительно симпатичного двадцатилетнего морского пехотинца по имени старший сержант Роджер Маркхэм, всадив две, может быть, три пули ему в голову и трижды ранив Бетти ”.
  
  “Они не схватили парня?” - Спросил Фернандо. “И кто, черт возьми, он такой?”
  
  Кастильо не ответил. Через мгновение Фернандо понял.
  
  “Ни хрена? Когда это произошло?”
  
  “Прошлой ночью. Сразу после того, как она попала сюда.”
  
  “Вау!” Сказал Фернандо. “Ты был занят”. Он сделал паузу, а затем продолжил: “Итак, что вам нужно? Прежде чем ты ответишь на этот вопрос: а как насчет тебя? Кто прикрывает твою спину?”
  
  “У меня есть телохранитель из морской пехоты”, - сказал Кастильо. “А Рикардо и Джек Бриттон — помните его?”
  
  “Чернокожий коп под прикрытием из Филадельфии?”
  
  “Да. Рикардо и Джек сидят на Бетти. Завтра — или не позднее, чем послезавтра — она сядет в самолет до Филадельфии. Ей понадобится дополнительная операция на лице и челюсти. У меня есть имя хорошего врача в больнице Пенсильванского университета.”
  
  “Гринго, ты же не хочешь посылать ей рекламу. Если я уеду завтра с первыми лучами солнца на ”Лире"...
  
  “Я думал о "Лире". Тебе пришлось бы заправляться по крайней мере дважды”.
  
  “Ну и что?”
  
  “У меня есть "Гольфстрим" ВВС, который может долететь до Филадельфии всего с одной остановкой для заправки. Он также имеет конфигурацию больницы. Что я хочу, чтобы ты сделал, так это отправил "Лир" на базу ВВС Кеслер в Миссисипи.”
  
  “Почему там?”
  
  “Потому что именно туда я забираю тело Мастерсона, его жену и детей. И я думаю, что мне, вероятно, понадобится какой-нибудь быстрый транспорт ”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Мы собираемся прибыть сюда не позднее завтрашнего полудня по времени Буэнос-Айреса. В "Глобмастере" это занимает около десяти часов. Разница во времени составляет два часа, так что мы, вероятно, будем на месте завтра в восемь- восемь тридцать вечера ”.
  
  “Я буду там”. “Я сказал: ‘Пришлите ”Лир"".
  
  “И я сказал: ‘Я буду там’. Что-нибудь еще, Гринго?”
  
  “Да, не называй меня так, когда твои дети слушают”.
  
  Фернандо усмехнулся. “Я помолюсь за твою подружку, Гринго”.
  
  “Пусть Абуэла скажет хоть одно. У нее, вероятно, больше влияния, чем у тебя ”.
  
  “Будь осторожен”.
  
  Кастильо поднялся с пола, встал у кровати, долгую минуту смотрел на специального агента Шнайдер сверху вниз. Затем он прислонился спиной к стене, сполз вниз и набрал еще одну длинную серию цифр на сотовом.
  
  Специальный агент по надзору Томас Макгуайр из секретной службы Соединенных Штатов ответил после второго гудка: “Четыре-Ноль-Семь-Семь”.
  
  “Том?”
  
  “Это ты, Чарли?”
  
  “Да”.
  
  “Как там Шнайдер?”
  
  “Она после операции. С ней все будет в порядке. Но она была довольно сильно ранена. Как только она сможет путешествовать — завтра или послезавтра — я собираюсь отправить ее в Филадельфию. На том "Гольфстриме" военно-воздушных сил. Это одна из причин, по которой я звоню ”.
  
  “Прежде чем мы перейдем к этому — как у тебя дела?”
  
  “Со мной все в порядке”.
  
  “Что тебе нужно?”
  
  “Можете ли вы организовать, чтобы кто-нибудь встретил самолет? Хирург, который лечил ее —”
  
  “Привет, Чарли. Она из секретной службы. Мы сами заботимся о своих ”. Он сделал паузу, а затем недоверчиво спросил: “Вы не отправляете ее одну?”
  
  “С ней будет Джек Бриттон. И доктор, и медсестра. У хирурга, который лечил ее здесь, есть пакет записей — рентгеновские снимки, ее фармакология и так далее. Джек получит это. Я хочу убедиться, что он в состоянии передать это —”
  
  “В аэропорту будут люди. Они сделают все, что должно быть сделано. Попросите пилота отправить предупреждение в полете, как только он войдет в американское воздушное пространство. Понятно?”
  
  “У меня есть имя доктора из Университета Пенсильвании, который, как предполагается, очень хорош”.
  
  “Назови мне его имя. Я проверю его ”.
  
  “Уильям Ригер, доктор медицины”.
  
  “Что нужно Шнайдеру?”
  
  “Она получила девятимиллиметровую пулю в челюсть. Плюс еще двое в теле. Но проблема в челюсти. Медицинская специальность такова — вам лучше записать это ”.
  
  “Шариковая ручка в руке”.
  
  “Я даже не знаю, как это сказать. Ей нужен ортогнатик. Я произнесу это по буквам”. Он сделал.
  
  “Понял. Что-нибудь еще?”
  
  “Пластический реконструктивный хирург и ортодонт”, - закончил Кастильо.
  
  “Они будут у нее”.
  
  “Спасибо”.
  
  “Что случилось, Чарли? Все, что мы получили, это то, что в нее стреляли, а ее водитель был убит ”.
  
  “Они устроили засаду на мою машину. . . .” В глубине души он слышал предупреждение Джека Бриттона: “Если ты будешь продолжать нести эту чушь на тему "это все моя вина", кто-нибудь важный услышит тебя и отстранит от расследования”. Кастильо остановил себя.
  
  “И что?” Макгвайр преследовал.
  
  Кастильо придерживался основ. “Его остановили на кольцевой развязке возле дома Мастерсона. Кто-то заставил водителя опустить стекло, вставил в него "Мэдсен" и разрядил магазин. Водитель, сержант морской пехоты по имени Маркхэм, получил по меньшей мере два попадания в голову, когда пытался отступить. Доктор думает, что в Шнайдера попали рикошетом от пуленепробиваемого стекла.”
  
  Это прозвучало достаточно профессионально бесстрастно? Или Макгуайр собирается видеть все насквозь?
  
  “Это "устойчиво к снарядам", а не "пуленепробиваемо’, ” рассеянно поправил его Макгвайр. “Ты сказал, что это была твоя машина. Ты думаешь, они пытались добраться до тебя?”
  
  “Я не знаю, Том”.
  
  “Просто обычное убийство ‘давайте прикончим американца, любого американца’? Я так не думаю. Эти люди, очевидно, профессионалы. Зачем им рисковать, чтобы что-то подобное сорвалось для них только ради того, чтобы убрать агента секретной службы? Если, может быть, (а) они не ожидали, что вы будете в машине, и (б) они знают, что вы не просто агент секретной службы, а агент президента. Это поставило бы тебя в ту же категорию, что и Мастерсона, кого-то достаточно важного, чтобы его прикончить — по любой причине.”
  
  “Это возвращает нас к вопросу: почему они убили Мастерсона? И не миссис Мастерсон, когда у них был шанс?”
  
  Макгвайр мгновение не отвечал, затем сказал с насмешливой торжественностью: “Если вас интересует мнение скромного, но старого, лысеющего и мудрого агента секретной службы, в государстве Дания есть что-то прогнившее. Я просто чертовски хотел бы знать, что это такое ”.
  
  “Я тоже, Том”.
  
  “Что еще я могу для тебя сделать?”
  
  “Две вещи. Попросите Дика Миллера взять мою офицерскую модель 45—го калибра, которая ловко спрятана за книгами на книжной полке за моей кроватью, и положить ее вместе с достаточным количеством летней одежды на пару дней в Миссисипи в одну из ручных сумок в шкафу и каким-то образом доставить это мне в Миссисипи ”.
  
  “Я достану это для тебя, Чарли. Мы с Джоэлом отправляемся туда на самолете номер один вместе с боссом ”.
  
  “Спасибо”.
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  “Я попросил моего двоюродного брата Фернандо доставить его самолет в Кеслер. Я не уверен, что они позволят ему приземлиться там. Ты можешь это исправить?”
  
  “Я не думаю, что это будет проблемой. Если есть, я позвоню ему и скажу, куда его отнести ”.
  
  “Еще раз спасибо”.
  
  “Чарли, не мог бы ты последовать какому-нибудь прямому совету старого ирландца?”
  
  “Я внимательно слушаю все, что ты хочешь сказать”.
  
  “Один сценарий, который пришел мне на ум, заключается в том, что мы имеем дело с сумасшедшим или психопатами — не обязательно тряпичниками; может быть, даже американцами, — которые отделываются избиением важных людей. Мастерсон квалифицировался как дипломат и как Джек Стек. Это может объяснить как то, почему они похитили жену, так и то, почему они ее не убили. Они просто использовали ее, чтобы добраться до него ”.
  
  Кастильо хмыкнул.
  
  “И это может объяснить, почему они пытались тебя избить. Агент президента находится в той же лиге, что и дипломат. Может быть, даже более важный. Насколько это секретно там, внизу?”
  
  “Кто-то сообщил New York Times, что существует агент президента. И некоторые другие представители прессы. Я не думаю, что мое имя прозвучало ”.
  
  “Что ж, это могло бы объяснить засаду. Ты знаешь, у кого был длинный язык?”
  
  “У меня есть свои подозрения”.
  
  “У тебя есть имя?”
  
  “Я не уверен насчет этого, Том”.
  
  “Когда люди пытаются ударить тебя, Чарли, передозировка порядочности может быть смертельной”.
  
  “Здесь внизу агент ФБР, который, я думаю, заставил меня”.
  
  “Заставил тебя как?”
  
  “Вы думаете, — несмотря на то, что президент лично приказал режиссеру уволить Певзнера, — что у них все еще есть приказ "найти, но не задерживать" меня?”
  
  “Это было бы глупо с их стороны, но меня бы это не удивило. Они действительно хотят Кеннеди ”.
  
  “Этого парня зовут Юнг. Он прикреплен к посольству в Монтевидео, предположительно, занимается отмыванием денег ”.
  
  “Предположительно?”
  
  “Я столкнулся с Говардом Кеннеди —”
  
  “Он там, внизу?” Макгвайр прервал. Его удивление было очевидно в его голосе.
  
  “Он был”.
  
  “Что делаешь?”
  
  “Он сказал, что доставил на самолете предметы искусства для Исламского центра короля Фейсала и собирался забрать пони для поло обратно в Аравию”.
  
  “Как ни странно, это звучит законно”.
  
  “Я думаю, именно это он и делал. В любом случае, он исчез, и я не думаю, что он или Певзнер имеют к этому какое-либо отношение. Певзнер хочет быть невидимым, Кеннеди хочет того же, чего хочет Певзнер, а избиение американского дипломата не кажется хорошим способом стать невидимым ”.
  
  “С Певзнером никогда не знаешь наверняка”.
  
  “В любом случае, Кеннеди сказал, что знает этого парня Янга, говорит, что он крутая шишка, и что бы Янг ни делал в Монтевидео, это не имеет ничего общего с отмыванием денег”.
  
  “Это интересно. Посмотрим, что я смогу разузнать об этом парне ”.
  
  “Еще раз спасибо, Том”.
  
  “Я собирался дать тебе несколько серьезных советов”.
  
  “Стреляй”.
  
  “Скажи мне, что это нормально, если я позвоню Тони Сантини и скажу ему сидеть на тебе, пока ты не выйдешь оттуда”.
  
  “Тони с Мастерсонами. Я думаю, он должен остаться там. И у меня есть телохранитель из морской пехоты, который не выпускает меня из виду ”.
  
  “Тебе решать, Чарли. Но чем больше я думаю об этом, я думаю, что эти люди пытаются тебя избить, так что будь осторожен ”.
  
  “Я сделаю”.
  
  “Мне только что пришла в голову другая мысль”, - сказал Макгвайр. “Прочь со стены”.
  
  “Давайте послушаем это”.
  
  “Убийцы — из Шнайдера, если они не охотились конкретно за тобой — посылают сообщение”.
  
  “Какого рода сообщение?”
  
  “Я этого еще не понял. Но частью этого могло быть: ‘Мы можем добраться до вас, если захотим, под защитой секретной службы или без ”.
  
  “Я не знаю, Том”.
  
  “Я сказал, что это было вне закона”, - сказал Макгвайр. “Это не значит, что это невозможно”.
  
  “Это наводит на кое-что еще, Том. Как насчет защиты Мастерсонов в Миссисипи?”
  
  “Чарли, президент собирается быть в Миссисипи. Секретная служба будет повсюду следить за Кеслером. И глава охраны должен знать, как он взбешен тем, что Мастерсона замочили.”
  
  “Президент не собирается оставаться в Миссисипи”.
  
  “Хорошее замечание. Я поговорю с Джоэлом и посмотрю, что он скажет. Что-нибудь еще?”
  
  “Ничего не могу придумать”.
  
  “Хорошо, увидимся там, внизу”.
  
  Кастильо позвонил послу Сильвио и сказал ему, что Бетти выписалась из операционной, но все еще без сознания, и что ее врач сказал, что она может выехать либо на следующий день, либо послезавтра.
  
  Затем он поднялся с пола и снова посмотрел на Бетти. Она все еще была на свободе.
  
  Кастильо повернулся к коренастой медсестре.
  
  “Как долго она будет в таком состоянии?” - спросил он.
  
  “Вероятно, по меньшей мере на час, сеньор”.
  
  “Если она проснется до того, как я вернусь, скажи ей, что я вернусь”, - приказал Кастильо.
  
  “Я сделаю”.
  
  Кастильо отсоединил сотовый от зарядного устройства, убедился, что теперь у него осталось достаточно батареи, чтобы добраться до Four Seasons, затем отсоединил зарядное устройство от стены и положил оба устройства в карман. Затем он вышел из комнаты.
  
  Капрал Лестер Брэдли, морской пехотинец США, который сидел рядом с Джеком Бриттоном, быстро поднялся на ноги, когда увидел Кастильо.
  
  Кастильо встретился взглядом с Бриттон.
  
  “Она все еще на свободе. Медсестра говорит, что ее не будет час или больше. Итак, капрал Брэдли и я собираемся идти собирать вещи. Я попрошу их перенести твои и ее вещи в мою комнату и оплатить эти счета. После того, как мы уйдем завтра, там будут люди, которые освободят тебя и Солеза и ...
  
  “Поняла”, - сказала Бриттон.
  
  “Пока я разбираюсь с отелем, Брэдли отправится туда, где находится его квартира, и соберет достаточно одежды — включая его парадную форму — на неделю. Затем он вернется в отель, заберет меня, и мы вернемся сюда ”.
  
  “Сэр?” Сказал Брэдли.
  
  “Что?”
  
  “Мне приказано не оставлять тебя. И . . . Зачем мне моя парадная форма синего цвета?”
  
  “Потому что на вас лежит печальная обязанность, капрал, отвезти сержанта Маркхэма домой и похоронить его”.
  
  “Сержант ничего не говорил об этом, сэр”.
  
  “Стрелок еще не знает об этом”.
  
  “Сэр, я не могу уйти без приказа”.
  
  “Вы только что получили приказ”, - сказал Кастильо. “Если тебе от этого станет легче, позови своего стрелка и скажи ему, что я приказал”.
  
  “Да, сэр”, - с сомнением произнес капрал Брэдли.
  
  Один из ПОБОЧНЫХ агентов в коридоре последовал за Кастильо и Брэдли к лифту, и когда дверь лифта открылась в подвале, еще двое мужчин, очевидно, также ПОБОЧНЫЕ агенты, ждали их.
  
  Кастильо задавался вопросом, как они были уведомлены; он не видел, чтобы помощник пользовался сотовым.
  
  Очевидно, глупый, позвонил один из агентов другой СТОРОНЫ и сказал, что мы заходим в лифт.
  
  И поскольку тебе потребовалось некоторое время, чтобы понять это, это означает, что ты устал и не можешь ясно мыслить.
  
  “Сэр, я майор Кверрина Стороны, для меня большая честь иметь вашу охрану —”
  
  “Я говорю по-испански, майор”, - прервал его Чарли.
  
  Облегчение майора Кверрины было заметно.
  
  “Вы куда-то направляетесь, сэр?”
  
  “Первый в "Четырех временах года ". И пока я там, мой телохранитель отправляется в казармы морской пехоты, или как там это называется, чтобы быстро упаковать чемодан ”.
  
  Майор Кверрина с сомнением посмотрел на капрала Брэдли, но ничего не сказал.
  
  “Когда он это сделает, ” продолжил Кастильо, “ он собирается вернуться в Four Seasons и забрать меня, и мы вернемся сюда”. Он повернулся к Брэдли. “Где находится это место, капрал?”
  
  “Недалеко от Либертадора...” — начал Брэдли.
  
  “Я знаю, где это”, - перебила Кверрина. “Это в двадцати-тридцати минутах езды от Four Seasons. Важно ли время?”
  
  “Я хочу вернуться сюда как можно быстрее”.
  
  “Могу ли я предложить, сэр, чтобы мы отправили капрала в Дом морской пехоты на одной из моих машин?" Это сэкономит время, и, что касается вашей собственной безопасности, с вами будут две машины ”.
  
  Или я мог бы поехать с САЙДОМ и отправить Брэдли в посольской машине.
  
  Но если я сделаю это, а эти ублюдки захотят — что сказал Том Макгуайр?— “отправь сообщение”, убрав меня, тогда на моей совести могут быть два погибших морских пехотинца. И, Боже, я не хочу этого.
  
  “Майор Кверрина любезно предложил одну из своих машин, чтобы отвезти вас в Дом морской пехоты”. Он увидел, как вытянулось лицо Брэдли. “Капрал, вы поедете в одной из их машин, которая доставит вас обратно сюда, в больницу. Это не подлежит обсуждению ”.
  
  “Есть, есть, сэр”, - сказал Брэдли с видимым отсутствием энтузиазма.
  
  
  [ТРИ]
  Люкс El Presidente de la Rua Отеля Four Seasons Cerrito 1433 Буэнос-Айрес, Аргентина 2240 24 июля 2005
  
  “Почему бы вам не приготовить себе выпить, майор?” Сказал Кастильо Кверрине, когда они вошли в гостиную номера. “Я ненадолго”.
  
  “Очень любезно с вашей стороны, сэр. Но нет, спасибо. У меня есть долг”.
  
  “У меня это тоже есть”, - сказал Кастильо. “Но из каждого правила есть исключения, и я только что решил, что это один из таких случаев”.
  
  Он подошел к бару и налил в стакан на полтора дюйма "Знаменитого грауса". Он сделал глоток, а затем поднял стакан во втором приглашении.
  
  “Как вы сказали, сэр, всегда есть исключения”, - сказала Кверрина.
  
  “Угощайтесь, я ненадолго”, - сказал Кастильо, отнес свой стакан в спальню и закрыл дверь.
  
  Он нашел розетку для зарядного устройства сотовой связи за прикроватной тумбочкой и подключил ее. Когда он подключил к нему свой сотовый, он обнаружил, что ему не придется сидеть на полу. Он положил заряжающийся сотовый на кровать, а затем начал собирать вещи.
  
  Это не заняло у него много времени, и он как раз собирался застегнуть сумку, когда вспомнил о счете, который получил на стойке регистрации. Не было смысла таскать это в кармане Бог знает сколько времени, и он не мог просто выбросить это, потому что тевтонски эффективный финансовый отдел Tages Zeitung потребовал копию его счетов, чтобы сравнить с тем, что, по словам American Express, он потратил.
  
  Он похлопал себя по карманам, нашел купюру и начал класть ее в портфель с ноутбуком, когда на задворках его мозга загорелась предупреждающая лампочка.
  
  Что, черт возьми, не так?
  
  Он внимательно посмотрел на купюру.
  
  Что ж, Four Seasons не раскрывает своих возможностей. Но здесь нет ничего необычного—
  
  За исключением того, что оно оформлено на имя Карла Госсингера.
  
  В этом тоже нет ничего плохого, за исключением того, что Госсинджер въехал в страну, что означает, что Кастильо этого не делал, и Кастильо собирается уехать завтра. Будут заданы всевозможные вопросы о том, как гражданин Германии попал на борт "Глобмастера" ВВС США с вдовой Мастерсон и телом ее мужа.
  
  Черт!
  
  Вы снова облажались, инспектор Клюзо!
  
  Однако с практической точки зрения, когда аргентинская иммиграционная служба появится в Эсейсе, я не думаю, что они будут подозрительно заглядывать в паспорт К. Г. Кастильо, чтобы узнать, легально ли он въехал в страну, тем более что К. Г. Кастильо будет окружен ВСПОМОГАТЕЛЬНЫМИ агентами.
  
  Итак, что я сделаю, так это отдам им свой американский паспорт, надеюсь, они не будут присматриваться, и побеспокоюсь об иммиграционных проблемах Госсинджера позже.
  
  Он положил купюру Four Seasons в портфель и убедился, что паспорт Госсинджера был спрятан в крышке вместе с другим удостоверением личности его альтер эго.
  
  Затем он сел на кровать и нажал на автоматический набор номера.
  
  Ответил мужчина с низким голосом, “Привет?”
  
  “Меня зовут Кастильо”, - сказал он по-испански. “Могу я поговорить с сеньором Певзнером, пожалуйста?”
  
  “Одну минуту, сеньор”.
  
  Кастильо оглядел комнату и увидел то, чего не видел раньше. На прикроватном столике с другой стороны кровати лежал какой-то сверток. Что бы это ни было, оно было завернуто в ткань, и на нем лежала роза.
  
  Что, черт возьми, это такое?
  
  “Чарли? Я надеялся, что вы позвоните”, - сказал Александр Певзнер по-русски.
  
  “Были ли вы? Почему?”
  
  “Узнать, что с тобой все в порядке. Я слышал, что случилось с вашим водителем и агентом.”
  
  “Ну, если ты слышал это от кого-то, близкого к полковнику Манцу, Алекс, тебе лучше обратиться к новому источнику. Они уволили Манца”.
  
  “Я тоже это слышал. Мне жаль твоих людей, Чарли.”
  
  “Алекс, я хочу найти ублюдков, которые это сделали”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Это личное, Алекс”.
  
  Последовало секундное колебание, прежде чем Певзнер ответил.
  
  “Я не ожидал ничего меньшего от вас как от офицера. Или ты действительно имеешь в виду личное?”
  
  “Я имею в виду действительно личное, Алекс”.
  
  “О, тогда мне действительно жаль, мой друг”.
  
  “Я говорил с Говардом как раз перед тем, как он ушел”.
  
  “Он не упоминал об этом”.
  
  “Я попросил его разузнать все, что он сможет, о человеке по имени Жан-Поль Лоример, дипломате ООН в Париже. В следующий раз, когда вы будете говорить с ним, не могли бы вы сказать ему, что теперь я действительно хочу узнать об этом человеке?”
  
  “Я попрошу Говарда связаться с вами. Где ты будешь?”
  
  “Здесь примерно до завтрашнего полудня. После этого мы уезжаем с семьей Мастерсона. И его тело.”
  
  “Я сомневаюсь, что получу от него известие до этого. Значит, вы будете в Вашингтоне?”
  
  “Сначала Миссисипи, затем Вашингтон. Скажи ему, чтобы позвонил на мой мобильный или в отель ”.
  
  “Я сделаю. И я также посмотрю, что я смогу узнать об этом человеке, Лоримере. Жан-Поль Лоример, вы сказали?”
  
  “Верно. Я был бы действительно благодарен ”.
  
  “Я стесняюсь говорить это кому-то с вашим происхождением, но достаточно ли вы защищаете себя?”
  
  “У меня есть две ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ машины, четыре ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ агента, включая майора, и, что гораздо более обнадеживает, американский морской пехотинец, я не уверен, что он достаточно взрослый, чтобы голосовать”.
  
  Певзнер усмехнулся, затем серьезно сказал: “Есть несколько очень опасных людей — очевидно, профессионалов — вовлеченных в то, что происходит. Я уверен, ты это ценишь ”.
  
  “Я верю. У тебя не было никаких свежих идей о том, что все это значит, не так ли?”
  
  “Нет. И никто из тех, с кем я разговаривал — люди, которые, как можно было бы подумать, имели хотя бы представление, — тоже не имеют ни малейшего представления ”.
  
  “Продолжай спрашивать, ладно?”
  
  “Конечно. И Анна будет молиться за тебя — и твою — мою подругу ”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Друзья заботятся о друзьях, друг мой. Мы будем на связи, Чарли. Будь осторожен.”
  
  “Прощай, Алекс”.
  
  Певзнер перешел на немецкий: “Не прощай. Auf wiedersehen.”
  
  Кастильо прервал соединение, затем посмотрел на сотовый.
  
  Вспышка! CNN и New York Times узнали, что К. Г. Кастильо, не такой уж секретный агент президента, является близким другом Александра Певзнера, печально известного российского торговца оружием и абсолютного злодея. Их источник - неназванный агент ФБР, чьи отчеты были надежными в прошлом.
  
  Черт!
  
  Он положил сотовый в карман.
  
  Что, черт возьми, в этом пакете, завернутом в салфетку?
  
  Он обошел кровать, отодвинул розу, лежавшую поверх пакета, в сторону и развязал бант, который удерживал салфетку на месте.
  
  В пакете находились свежевыстиранные бюстгальтер и трусы специального агента Элизабет Шнайдер, которые горничная, по-видимому, нашла там, где их пнули, под кроватью.
  
  “О, Иисус!” Кастильо выдохнул.
  
  С некоторым трудом — у него слезились глаза — Кастильо завернул интимную одежду и положил ее в портфель для ноутбука, в место рядом с выдвижной ручкой.
  
  Затем он тяжело сглотнул, глубоко вздохнул, взял свою сумку и портфель и пошел в гостиную.
  
  “Хорошо, майор”, - сказал он. “Все сделано. Пошли”.
  
  
  [ЧЕТЫРЕ]
  Палата 677 Немецкой больницы Авенида Пуэйрредон Буэнос-Айрес, Аргентина 2340 24 июля 2005
  
  Капрал Лестер Брэдли, морской пехотинец США, испытал явное облегчение, увидев Кастильо, когда тот вышел из лифта.
  
  “Все собрано, капрал?” Спросил Кастильо.
  
  “Да, сэр”, - ответил Брэдли. “Сэр, сержант сказал, на случай, если он хватится вас завтра, передать вам благодарность”.
  
  “Для чего?”
  
  “За то, что отправил меня с сержантом Маркхэмом”.
  
  Кастильо кивнул, но не ответил. Он повернулся к Джеку Бриттону. “Из отеля перевезли твои вещи и вещи Бетти в мой номер, Джек. О счете позаботились. Том Макгуайр просил передать вам, чтобы вы отправили уведомление в полете, как только "Гольфстрим" войдет в американское воздушное пространство, сообщив ваше расчетное время прибытия в Филадельфии. Самолет встретит секретная служба”.
  
  Бриттон кивнула. “Отправить это кому?”
  
  Черт!Кастильо задумался. Он сказал: “Эта маленькая деталь была упущена из виду. Отправьте это в Филадельфийский центр контроля захода на посадку, с копией в офис министра внутренней безопасности, персональному вниманию госсекретаря Холла. Это должно привлечь их внимание. Вы также, вероятно, собираетесь заправиться на базе ВВС Макдилл. Там люди из секретной службы. Найди их и расскажи им.”
  
  “Понял”.
  
  Кастильо кивнул, а затем медленно открыл дверь в комнату 677.
  
  Света было немного, только маленькая лампа на прикроватном столике, поверх которой дородная медсестра накинула синюю ткань.
  
  “Она проснулась?” Тихо спросил Кастильо.
  
  “Она начинает”, - сказала медсестра.
  
  Кастильо подошел к кровати и посмотрел на Бетти сверху вниз.
  
  Она выглядела серой.
  
  Полная медсестра потянула его за руку, и он повернулся, чтобы посмотреть на нее.
  
  В руках у нее был дешевый белый складной пластиковый стул. Чарли слышал — он не знал, правда ли это, — что они были отлиты из переработанного пластика из-под молока и бутылок из-под кока-колы.
  
  “Вы не можете просто стоять там, пока она не очнется, сеньор”, - сказала медсестра. “Сядь, положи ноги на это и постарайся немного поспать”.
  
  Как, черт возьми, я смогу уснуть?
  
  “Muchas gracias.”
  
  Он сел на складной стул, положил ноги на пластиковый стул и, когда убедился, что медсестра не смотрит, поднял руку, чтобы коснуться плеча Бетти.
  
  Кастильо открыл глаза.
  
  Джек Бриттон стоял рядом с ним, протягивая кофейную кружку.
  
  Кастильо взял кружку в качестве рефлекторного действия.
  
  “Который сейчас час?” он спросил.
  
  “Без четверти девять”, - сказала Бриттон. “Тебе пора сменить рубашки, побриться и отправиться в собор”.
  
  “Иисус Христос! Я должен быть в Сан-Исидро. Какого черта ты меня не разбудил?”
  
  “Все, что ты собирался сделать, Чарли, это встать на пути в Сан-Исидро”, - сказала Бриттон. “Я говорил с Сантини. Он сказал дать тебе поспать.”
  
  Кастильо встал, опрокинув при этом пластиковый стул.
  
  “Твоя электрическая бритва и чистая рубашка в ванной”, - сказала Бриттон и вышла из комнаты.
  
  Кастильо посмотрел вниз на Бетти.
  
  Ее глаза были открыты, и она была бледной, но уже не серой.
  
  “Привет, детка”, - сказал Кастильо.
  
  Бетти издала ворчание, которое могло означать “Привет”.
  
  “Как ты себя чувствуешь?”
  
  Бетти закатила глаза, а затем дотронулась до бинтов на своем лице и затем издала хрюкающие звуки, которые, как он понял через мгновение, означали “Не могу говорить”.
  
  “Милая, с тобой все будет в порядке”.
  
  Бетти указала на стул и хмыкнула. Когда он выглядел смущенным, она повторила ворчание.
  
  “Я храплю?” он спросил.
  
  Она кивнула.
  
  “Я люблю тебя”, - сказал Чарли.
  
  Бетти кивнула.
  
  Он склонился над ней и очень нежно поцеловал ее в губы.
  
  Снова ворчание, но на этот раз он легко перевел: “Венский шницель”.
  
  “В тебя попали три раза”, - сказал Кастильо. “С тобой все будет в порядке. Либо завтра, либо послезавтра ты отправляешься в Филадельфию на "Гольфстриме". Джек будет с тобой ”.
  
  Она кивнула, затем проворчала: “Понял?”
  
  “Он не выжил, детка. Он быстро вышел.”
  
  Слезы текли по ее щекам на бинты.
  
  Бетти указала на себя, затем изобразила стрельбу из пистолета и проворчала: “Взять ублюдков?”
  
  Он покачал головой.
  
  Она проворчала: “Черт!”
  
  “Я должен пойти с Мастерсонами”, - сказал Чарли.
  
  Она кивнула.
  
  “Я не хочу оставлять тебя”.
  
  Она снова кивнула, затем изобразила что-то, что, как он понял через мгновение, было бритьем.
  
  Она говорит мне пойти побриться.
  
  Он кивнул и пошел в ванную. Когда он начал закрывать дверь, она издала громкий звук, и он быстро повернулся и посмотрел на нее.
  
  Она покачала головой и указала на свои глаза.
  
  Он кивнул, не доверяя себе, чтобы заговорить. Когда он брился, он мог видеть, что она наблюдает за ним в зеркале.
  
  Когда он закончил и сменил рубашку, он подошел к кровати, посмотрел на нее сверху вниз и провел кончиками пальцев по ее лбу.
  
  Она подняла сжатую руку с оттопыренным большим пальцем.
  
  “О, Иисус!” - тихо сказал он.
  
  Она указала на дверь.
  
  Он поцеловал ее еще раз, а затем повернулся и быстро вышел из комнаты.
  
  
  
  XI
  
  
  [ОДИН]
  Кафедральный собор Метрополитана Пласа де Майо Буэнос-Айрес, Аргентина 09:40 25 июля 2005
  
  Когда колонна из трех автомобилей, в которой ехали Кастильо и капрал Лестер Брэдли - первая машина, посольский BMW, и замыкающая машина — приблизилась к задней части собора, Кастильо увидел, что весь квартал оцеплен отрядами Национальной жандармерии в коричневой форме, вооруженными автоматами.
  
  Когда он и Брэдли вышли из машины посольства и направились к боковой двери церкви, их остановили, и только после того, как майор Кверрина более чем высокомерно продемонстрировал свои удостоверения майору жандармерии, их пропустили внутрь.
  
  В коридоре сразу за дверью находились федеральные офицеры полиции в форме и мужчины в гражданской одежде, которые, как предположил Кастильо, были вспомогательными агентами. Они охраняли дверь в нишу, в которой должны были сидеть Мастерсоны.
  
  В сопровождении Брэдли, следовавшего за ним по пятам, он прошел через дверь в нишу. Оказавшись внутри, он увидел гроб Мастерсона, прикрытый американским флагом. В каждом углу гроба два солдата, один аргентинец, а другой американец, стояли лицом наружу, в парадной позе, их винтовки лежали на земле.
  
  В нише по другую сторону нефа сидели люди, очевидно, аргентинские высокопоставленные лица. В первом ряду было четыре пустых стула, что наводило на мысль о том, что президент, министр иностранных дел и их жены - или два других высокопоставленных лица — еще не прибыли.
  
  Эль Коронель Алехандро Джеллини из SIDE стоял сбоку от ниши с другим дородным усатым мужчиной, который, как предположил Кастильо, был еще одним офицером SIDE. Джеллини встретился взглядом с Кастильо, но не увидел кивка или другого признака узнавания.
  
  Кастильо снова посмотрел на абсолютно неподвижных солдат по углам гроба. Аргентинцы были в парадной форме, которая выглядела так, как будто она датировалась началом девятнадцатого века. На них были черные шелковые цилиндры с десятидюймовой черной кисточкой сбоку. Они были вооружены чем-то похожим на маузеры модели 98, которые были хромированными. Американцы были в форме класса А с белыми пистолетными поясами. Они держали хромированные винтовки М-14, на которых были установлены хромированные штыки. Армия США прекратила использовать М-14 во время войны во Вьетнаме. Но М-16, которая пришла ему на смену, не подходила для похожего на балет Руководства по оружию, практикуемого Старой гвардией.
  
  У Кастильо мелькнула недобрая мысль, что какой бы военной службой они ни занимались до того, как их определили в 3-ю пехотную — и, судя по медалям, поблескивающим на их мундирах, они слышали выстрелы, произведенные в гневе, — теперь они были актерами в театрализованном представлении.
  
  Он обернулся и впервые увидел первого лейтенанта в невероятно хрустящей и аккуратной форме Старой гвардии, стоявшего неподвижно, почти как на параде, в углу ниши.
  
  Этот берет, который на нем, похож на те кожаные шляпы, которые носит гражданская испанская гвардия. Что он сделал, пропитал это воском?
  
  И это не зеленый берет, и даже не коричневый берет рейнджера. Любой, кто может пройти базовую подготовку, может носить то, что на нем есть, благодаря удивительно глупой идее начальника штаба о том, что надевание берета на голову любого солдата превращает его в воина.
  
  Лейтенант посмотрел на Кастильо, но тот не кивнул и не намекнул на улыбку.
  
  И все эти медали, поблескивающие у него на груди, - это медали "Я-Уз-Там". Плюс, конечно, значок эксперта пехоты, который означает, что он никогда не был в бою. И —почему я не удивлен?—на нем кольцо, удостоверяющее, что он выпускник Военной академии Соединенных Штатов в Вест-Пойнте.
  
  Что более важно — он офицер, отвечающий за охрану - какого черта он не спросил меня, кто я такой? Или, если он знает, кто я, почему он не сказал “Доброе утро, сэр”?
  
  Кастильо подошел к нему.
  
  “Доброе утро, лейтенант”.
  
  “Доброе утро, сэр”.
  
  “Мне было интересно, сколько боеприпасов у ваших людей”.
  
  Вопрос удивил лейтенанта.
  
  “На самом деле, никаких, сэр”.
  
  “Почему это?”
  
  “Сэр, мы - церемониальное подразделение”.
  
  “Вам известно, не так ли, что человек в гробу был убит?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “И что прошлой ночью плохие парни — предположительно, те же самые — убили сержанта морской пехоты и серьезно ранили агента секретной службы?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “При таких обстоятельствах, лейтенант, не думаете ли вы, что вам следовало приобрести достаточное количество боеприпасов для своих людей, чтобы они могли, по крайней мере, защитить себя?”
  
  Лейтенант не ответил.
  
  “И, возможно, даже быть в состоянии внести свой вклад в защиту миссис Мастерсон и ее детей, если возникнет такая ситуация?”
  
  Лейтенант покраснел, но не ответил.
  
  “Отвечая на невысказанный вопрос в ваших глазах, лейтенант, а именно: ‘Кто, черт возьми, этот гражданский, ставящий под сомнение поведение профессионального офицера, такого как я?’ — я майор К. Г. Кастильо, армия США, отвечающий за безопасность этой операции”.
  
  “Разрешите говорить, сэр?”
  
  “Согласен”.
  
  “Сэр, я получал указания от военного атташе”.
  
  “И что?”
  
  “Сэр, я могу только предположить, что если бы он хотел, чтобы у моих людей были боевые патроны, он бы выпустил боевые патроны”.
  
  “Лейтенант, я был бойскаутом. Поэтому, еще до того, как мой офицер—тактик из той школы на реке Гудзон, выпускниками которой мы оба являемся, сказал мне, что вторая великая заповедь для любого офицера — сразу после "Позаботься о своих людях" - это быть готовым к неожиданностям, я знал, что быть готовым - это похвальная философия, которой следует следовать. Поскольку вы, по-видимому, спали, когда ваш тактический офицер пытался привить вам эту философию, я предлагаю вам записать это, чтобы вы не забыли ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Кастильо услышал, как открылась дверь в нишу, и обернулся.
  
  В дверь вошли посол Сильвио и Алекс Дарби.
  
  Иисус!Кастильо внезапно подумал. Что все это значило?
  
  Почему я набросился на того парня?
  
  Не то чтобы он этого не заслуживал.
  
  Потому что ты зол на весь мир и хочешь выместить это на ком-то, и он был там.
  
  Но это было неразумно.
  
  “Доброе утро, сэр”, - сказал Кастильо. “Алекс”.
  
  “Мастерсоны выходят через три минуты”, - сказал посол. “Нам только что позвонил мистер Сантини”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Что я хотел бы сделать, ” продолжал Сильвио, “ если ты не против, так это остаться, когда Мастерсоны отправятся в Эзейзу, а затем отправиться туда с гробом”.
  
  “Все, что вы хотите сделать, сэр, меня устраивает”.
  
  “Тони должен знать, Чарли, собираешься ли ты пойти туда с Мастерсонами”, - сказала Дарби.
  
  “У Тони больше опыта, чем у меня”, - сказал Кастильо. “Я не хочу становиться у него на пути”.
  
  “Тогда я поеду с семьей, ” сказал Дарби, “ мы с женой поедем”.
  
  “Прекрасно. И я пойду туда с послом ”.
  
  “Хорошо”, - сказал посол. “Пойдем, найдем наши места, Алекс”.
  
  Через мгновение после того, как они ушли, Кастильо решил, что ему следует быть снаружи, когда приедут Мастерсоны, и вышел из ниши. Капрал Лестер Брэдли следовал за ним по пятам.
  
  Они обнаружили, что стоят одни на узкой улице перед церковью.
  
  Интересно, где, черт возьми, жандармы?
  
  Затем он увидел. В обоих концах улицы стояли жандармы. Некоторые блокировали улицу, где он выходил на площадь Майо. На другом конце провода жандарм делал жесты, похожие на полицейские, регулирующие движение, и мгновение спустя седан Peugeot начал выезжать задним ходом на улицу. За ним последовал BMW посольства, затем GMC Yukon XL.
  
  “Я думаю, они поддерживают конвой, чтобы они могли быстро уйти”, - сказал Лестер.
  
  “Мои мысли точь-в-точь, капрал Брэдли”.
  
  “Разрешите говорить, сэр?”
  
  “Согласен”.
  
  “Вы действительно подложили этому лейтенанту новую задницу, не так ли, сэр?” Восхищенно сказал Брэдли.
  
  “Вы не должны были этого слышать, капрал”.
  
  “Слышали что, сэр?”
  
  Кастильо улыбнулся ему и покачал головой.
  
  Брэдли указал вверх по улице.
  
  Тони Сантини и двое других американцев, чьи лица Кастильо узнал, но чьих имен он не знал, быстро шли к ним по улице. Оба были одеты в пальто, Кастильо знал, что там спрятаны пистолеты-пулеметы.
  
  “Как там Шнайдер?” Сантини поприветствовал его.
  
  “Проснулся, и мне больно. Она была действительно недовольна тем, что не попала ни в одного из ублюдков тем выстрелом, который ей удалось сделать. С ней Бриттон и агент DEA по имени Рикардо Солез.”
  
  “Ты проверил внутри?” Спросил Сантини, кивая в сторону собора.
  
  Двое сотрудников посольства Юкона теперь отступили по улице туда, где они стояли. Один из них застрелил шестерых американцев, трое из которых были вооружены винтовками М-16, двое - автоматами "Узи" и один - пистолетом "Мэдсен". Сантини подозвал к ним одного из мужчин с "Узи", а затем посмотрел на Кастильо.
  
  “Ты проверил внутри?” он повторил.
  
  Кастильо кивнул. “Важные аргентинские персоны, но ни президент, ни министр иностранных дел не находятся через проход”.
  
  “Они, вероятно, хотят прийти последними, для шоу”, - сказал Сантини.
  
  “Посол, Дарби и их жены здесь”, - продолжал Кастильо. “Дарби и его жена хотят поехать в Эзейзу с тобой и Мастерсонами. Посол хочет отправиться с гробом”.
  
  “А ты?”
  
  “Я думал, что именно это я и сделаю”.
  
  Сантини кивнул. “Сценарий, ” сказал он, “ семейный конвой Мастерсонов уезжает. Мы направляемся в Эсейсу через Авенида 9 Хулио и автопробег. Как только улица освободится, машина посла, посольские юконы — три, один для гроба, два для почетного караула - плюс автобус для аргентинских солдат, возвращайтесь сюда с машинами БОКОВОГО прикрытия. Месса окончена, почетный караул переносит гроб в Юконс, этот конвой следует тем же маршрутом в Эзейзу. Ты не против?”
  
  “Прекрасно”.
  
  “Где твоя машина?”
  
  “За углом”, - сказал Кастильо, указывая. “С двумя боковыми машинами”.
  
  “Я бы посоветовал пойти с послом, но этим СТОРОННИМ людям не понравится, если они не будут на параде. Твой звонок.”
  
  “Я бы сказал, пошли они к черту, но они склонны настаивать и создавать проблемы”.
  
  “Я согласен. Я прикажу вашей машине и их автомобилям выстроиться вон там ”, - сказал Сантини, указывая на заднюю часть собора. “Когда БОКОВЫЕ машины и машины посольства выедут с улицы, машина посла встанет в очередь, а затем, после того как проедет Юкон с гробом, вы встанете в очередь со своими боковыми машинами, затем все остальные. Понятно?”
  
  “Тони, ты знаешь, что делаешь. Мы сделаем все, что ты считаешь нужным”.
  
  Сантини кивнул, затем повернулся к мужчине с "Узи". “Ты это слышал?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Подготовь это”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Сантини повысил голос для тех, кто находился вне пределов слышимости: “Я собираюсь проверить внутри. Если все будет выглядеть нормально, мы заберем Мастерсонов ”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я зашел с тобой внутрь?” Спросил Кастильо.
  
  “Тебе решать, Чарли”.
  
  “Я последую за Мастерсонами”, - сказал Кастильо.
  
  Сантини кивнул и вошел в собор. Девяносто секунд спустя он снова вышел.
  
  “Хорошо, мы перевозим их!” - приказал он, быстро подошел к ближайшему "Юкону" и открыл заднюю боковую дверь.
  
  Очень высокая стройная девочка лет тринадцати или около того вышла первой. Сантини улыбнулся ей, затем показал ей дверь в собор. Затем десятилетний мальчик вышел и последовал за своей сестрой в собор, а затем миссис Мастерсон спустилась с "Юкона". Она посмотрела на Кастильо, а затем повернулась обратно к грузовику.
  
  “Просто перелезай через сиденье, Джим”, - приказала она, и затем в открытой двери появился шестилетний ребенок.
  
  Миссис Мастерсон обняла его за плечи и повела к двери в стене собора.
  
  Проходя мимо Кастильо, она сказала: “Я не могу выразить вам, как мне жаль Бетти и морского пехотинца”.
  
  Кастильо не ответил.
  
  Единственная разница между детьми Мастерсона и детьми Певзнера - это цвет их кожи. Тот же пол, тот же возраст, те же умные глаза.
  
  Неправильно. Есть еще одно отличие: какой-то сукин сын застрелил папочку детей Мастерсонов.
  
  Кастильо последовал за миссис Мастерсон и шестилетним ребенком в собор.
  
  Президент Аргентинской Республики, чье лицо Кастильо узнал, теперь сидел в другом конце нефа собора с другим мужчиной и двумя женщинами, которые, как предположил Кастильо, были министром иностранных дел и соответствующими женами. Полковник Джеллини стоял позади президента.
  
  Орган, который играл тихо, внезапно изменил высоту звука и громкость, и Кастильо услышал шарканье ног, когда люди вставали.
  
  Тридцать секунд спустя в нефе появился распятие, неся огромный золотой крест и возглавляя длинную процессию богато одетых священнослужителей в двух параллельных колоннах, которые разделились, чтобы обойти задрапированный флагом гроб покойного Дж. Уинслоу Мастерсона.
  
  
  [ДВА]
  Estancia Shangri-La Tacuarembó Province República Oriental del Uruguay 1045 25 July 2005
  
  Жан-Поль Бертран сидел в своем шелковом халате Sulka перед широким телевизором Sony с плоским экраном в своей спальне с девяти часов, наблюдая за церемониями, посвященными отъезду Дж. Уинслоу Мастерсона из Аргентины, сначала на Девятом канале Аргентины, затем на BBC, CNN и Deutsche Welle, а теперь снова на девятом канале.
  
  Жан-Поль Лоример приобрел уругвайский иммиграционный штамп в ливанском паспорте Жан-Поля Бертрана, указывающий, что Бертран легально въехал в Уругвай четвертого июля, и другой документ, датированный следующим днем, подтверждающий его законное проживание в этой стране в качестве иммигранта.
  
  Четвертое июля, разумеется, за девять дней до того, как Жан-Поль Лоример пропал из своей квартиры в Париже. Маловероятно, что какая-либо сторона, пытающаяся найти Лоримера, была бы заинтересована в том, чтобы кто-либо пересек границу в день, предшествующий дате, о которой было известно, что Лоример был в Париже.
  
  Он мог, конечно, выбрать любую дату для проставления в паспорте — иммиграционный штамп и Свидетельство о законном проживании обошлись ему в десять тысяч долларов США наличными, — но он выбрал, по дурацкой задумке, четвертое июля, потому что теперь это был его, а также Соединенных Штатов, день независимости.
  
  Как только документы оказались у Жан-Поля Бертрана в его сейфе в Шангри-Ла, Жан-Поль Лоример прекратил свое существование, и Жан-Поль Бертран мог — после соответствующего периода, конечно, по крайней мере, восемнадцати месяцев, возможно, двух лет, в течение которых он был бы очень осторожен — продолжать жить своей жизнью.
  
  Бертран был немного удивлен количеством внимания, которое убийство Джека Мастерсона вызвало во всем мире. Он никогда бы не подумал, что Би-би-си или "Немецкая волна" проявили бы такой интерес к убийству относительно неважного американского дипломата, который они проявили. Джек был главой миссии, а не послом, и Буэнос-Айрес на самом деле не был крупной столицей мира, хотя, честно говоря, следовало признать, что его рестораны действительно приближались к уровню парижских.
  
  Его не удивило внимание, уделяемое аргентинскому и американскому телевидению. Джек был застрелен в Аргентине, что объясняло аргентинский интерес. За все время, пока Жан-Поль приезжал в Уругвай, и особенно с тех пор, как стало доступно спутниковое телевидение, он видел, со смешанным чувством веселья и отвращения, что аргентинское телевидение было еще более посвящено бессмысленным игровым шоу и кровавым зрелищам, чем американское телевидение, которое действительно о чем-то говорило.
  
  Освещение убийства — и сегодняшних событий — американским телевидением, казалось, основывалось больше на славе Джека как баскетболиста, которому заплатили шестьдесят миллионов долларов за то, что он попал под грузовик с пивом, чем на его статусе дипломата. Они даже разыскали и поместили на экран водителя грузовика, спрашивая его мнение об убийстве человека, которому, очевидно, суждено было стать баскетбольным величием, до несчастного случая.
  
  И, конечно, у его коллег-игроков, как из Нотр-Дама, так и из Бостон Селтикс, спросили их мнение о том, что случилось с Джеком Стеком и какое влияние это окажет на баскетбол и нацию в целом. Жан-Поля всегда забавляло и немного раздражало, что баскетбольная команда, название которой провозглашало кельтское наследие, была готова заплатить неприличную сумму денег очевидному потомку племен тутси из Руанды и Бурунди за его умение пропускать надутый кожаный мяч через обруч.
  
  Из комментариев некоторых бывших товарищей Джека по играм Жан-Поль был вынужден заключить, что многие из них понятия не имели, где находится Аргентина или что Джек Стек делал там в момент своей кончины. Один из них, который, очевидно, слышал, что Джек был “главой миссии”, экстраполировал это, сделав вывод, что Джек был миссионером, несущим христианство диким язычникам Аргентины, и выразил свою радость по поводу того, что Джек нашел Иисуса до того, как отправился на встречу со своим создателем.
  
  Жан-Поль также был удивлен длинными очередями аргентинцев, которые вошли в Кафедральный собор Метрополитана, чтобы пройти мимо гроба Джека. Он задавался вопросом, было ли это праздным любопытством, или имело какое-то отношение к похоронам папы Иоанна Павла, которые также великолепно освещались по телевидению, или было организовано правительством Аргентины. Он подозревал, что это было сочетание всех трех факторов.
  
  Он надеялся чаще видеться с Бетси и детьми — в конце концов, они были его сестрой, племянницей и племянничками, и одному Богу известно, когда он увидит их снова и увидит ли вообще. Он вообще не видел их в соборе. С вертолета была сделана съемка колонны автомобилей, мчащейся на автописте в направлении аэропорта Эзейса, которая была описана как та, в которой перевозилась семья Мастерсон, но это могло быть журналистской лицензией, и в любом случае, ничего не было видно внутри трех больших спортивных грузовиков в колонне.
  
  Они были очень быстро замечены на аэродроме, очевидно, снятые камерой, установленной на некотором расстоянии от огромного транспортного средства ВВС США, на который их срочно погрузили, в окружении, возможно, дюжины, а возможно, и больше, вооруженных до зубов американских солдат.
  
  Вся эта сцена оскорбила, но не удивила Жан-Поля Бертрана. Это было еще одним проявлением американского высокомерия. Дипломатически — правильно используя этот термин — правительству США следовало бы направить гражданский авиалайнер для перевозки тела Джека и его семьи домой, а не угрожающий военный транспорт, раскрашенный в камуфляжные цвета, который, скорее всего, приземлился в Ираке или Афганистане — или в каком-либо другом месте, где Соединенные Штаты демонстрировали свои военные мускулы, вопиюще игнорируя пожелания Организации Объединенных Наций — в течение прошлой недели. И если было необходимо “обеспечить безопасность” — что само по себе оскорбительно для Аргентины — делать это с некоторой осмотрительностью. Охранники в гражданской одежде, со скрытым оружием, были бы уместны. Солдат, вооруженных автоматами, не было.
  
  Жан-Поль поправил себя. Это не солдаты. Они что-то другое: специальные операторы ВВС в этих смешных шляпах, заколотых с одной стороны, как у австралийцев. Они —как они их называют?— Воздушные коммандос.
  
  Аргентинцы почти наверняка забыли об этом различии.
  
  То, что они видят, - это хорошо вооруженные североамериканцы и североамериканский военный самолет, сидящий на их земле так, как будто она принадлежит им.
  
  Научатся ли американцы когда-нибудь?
  
  Вероятно, почти наверняка нет.
  
  Я видел подобные вещи бесчисленное количество раз прежде.
  
  Единственная разница в том, что на этот раз у меня нет причин стыдиться высокомерия моих соотечественников-американцев, поскольку теперь я Жан-Поль Бертран, гражданин Ливана, в настоящее время проживающий в Уругвае.
  
  Следующие пару минут на экране телевизора ничего особенного не происходило — повторы событий в соборе, конвой на пути в аэропорт и слишком короткий проблеск того, как его сестру, племянницу и племянников загоняют в транспорт ВВС - и Жан-Поль просто встал, намереваясь сходить в туалет, когда на экране появился другой конвой, мчащийся по автописте.
  
  Этот конвой, торжественно провозгласил диктор, перевозил последние останки Дж. Уинслоу Мастерсона, ныне посмертного кавалера Большого креста Великого Освободителя Аргентины.
  
  Жан-Поль Бертран снова сел и наблюдал, как конвой приближается к аэродрому, и его пропустили через тщательно охраняемые ворота на взлетно-посадочную полосу перед терминалом, где его ждал огромный транспорт.
  
  Солдаты, — он снова поправил себя, — вооруженные пулеметами воздушные коммандос снова были начеку, защищая самолет, как будто они ожидали, что иракские террористы попытаются захватить его в любой момент.
  
  Теперь появилось больше солдат. Это были действительно солдаты, одетые в парадную форму. Некоторые из них выстроились у заднего трапа самолета, и с полдюжины из них подошли к задней части одного из спортивных грузовиков, открыли дверь и начали доставать задрапированный флагом гроб.
  
  Когда они достали его, они взвалили его себе на плечи и начали, в напряженном и невероятно медленном темпе, поднимать по трапу в самолет.
  
  Воздушный десант отдал честь рукой.
  
  Еще несколько человек вышли из грузовиков. Жан-Поль понятия не имел, кто они такие. Они вошли в самолет. Примерно через минуту четыре человека, двое мужчин и две женщины, вышли обратно. За ними последовали еще восемь или десять человек, некоторые из них, включая двух морских пехотинцев, были в форме. Они все направились к Юконским островам и сели в них. Оставшиеся солдаты и воздушные коммандос быстро поднялись по трапу в самолет.
  
  Четыре человека, которые вышли из него, наблюдали, как трап самолета начал закрываться, а затем сели в два грузовика.
  
  Огромный транспорт пришел в движение.
  
  Жан-Поль Бертран смотрел телевизор, пока не показали самолет, мчащийся по взлетно-посадочной полосе и отрывающийся.
  
  А потом он пошел в туалет.
  
  
  [ТРИ]
  Aeropuerto Internacional Ministro Pistarini de Ezeiza Buenos Aires, Argentina 1110 25 July 2005
  
  Полковник ВВС США Джейкоб Д. Торин, одетый в летный костюм, стоял на летном поле рядом с открытой рампой Globemaster III, когда прибыл первый конвой.
  
  Он отдал честь, когда миссис Мастерсон и ее дети, окруженные охраной, приблизились к трапу.
  
  “Меня зовут Торин, миссис Мастерсон. Я твой пилот. Не пройдете ли вы за мной, пожалуйста?”
  
  Она улыбнулась ему, но ничего не сказала.
  
  Он провел их по похожему на пещеру грузовому отсеку самолета, мимо пристегнутого, прикрытого флагом гроба сержанта Роджера Маркхэма, морской пехоты США. Сержант морской пехоты, стоявший у изголовья гроба, тихо позвал “Атенхут”, и он и второй морской пехотинец, стоявший у подножия гроба, отдали честь.
  
  Торин повел Мастерсонов вверх по пологой лестнице в помещение сразу за взлетной палубой. Здесь были места для резервного летного экипажа: два ряда кресел авиакомпании, всего восемь, которые часто удваивались, со снятыми подлокотниками, в качестве кроватей.
  
  Торин усадил Мастерсонов в первом ряду, откуда дети могли видеть кабину пилотов, указал на туалет и предложил им кофе или кока-колу. Не было никаких похитителей.
  
  “Я подойду к тебе через минуту”, - сказал Торин. “Как только все окажутся на борту”.
  
  Миссис Мастерсон кивнула, изобразила слабую улыбку, но снова ничего не сказала.
  
  Торин вернулся к трапу, где его ждал начальник погрузки, седовласый главный мастер-сержант ВВС.
  
  “Как у нас дела?” Спросил Торин.
  
  “Был неожиданный бонус”, - сказал главный мастер-сержант. “К обеду и ужину поставщиков провизии прилагалось вино”.
  
  “От которого вы, конечно, отказались с благодарностью, зная, что употребление одурманивающих веществ на борту самолетов ВВС США строго запрещено”.
  
  Главный мастер-сержант усмехнулся. “Вкусная еда”, - сказал он. “Курица с макаронами на обед, филе-миньон и запеченный лосось на ужин. И очень дешево.”
  
  “А гарнитура?” - спросил я.
  
  Старший мастер-сержант поднял беспроводную гарнитуру.
  
  “Спасибо”, - сказал Торин.
  
  Главный мастер-сержант указал в сторону терминала. Вторая колонна "Юконов" и машин службы безопасности приближалась к "Глобмастеру".
  
  К. Г. Кастильо вышел из посольского BMW и направился к трапу. Капрал морской пехоты подошел к багажнику BMW и достал из него багаж, затем последовал за Кастильо к трапу.
  
  “Положите это внутрь, капрал, а затем найдите себе место”, - приказал Кастильо, а затем повернулся к Торину. “Доброе утро, сэр”.
  
  “Как она, Чарли?”
  
  “Ее челюсть закрыта проволокой”, - сказал Кастильо. “Но она была в сознании и чувствовала себя достаточно комфортно, когда я уходил от нее”.
  
  Торин сочувственно покачал головой, а затем сказал: “Я говорил с полковником Ньюли несколько минут назад. Он заверил меня, что "Гольфстрим" настроен на ”скорую помощь" и готов к запуску по тридцатиминутному уведомлению."
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Старший мастер-сержант Доттерман, это майор Кастильо”.
  
  Сержант Доттерман отдал честь. “Полковник много рассказывал мне о вас, сэр”.
  
  Он протянул беспроводную гарнитуру.
  
  “Интерком включен”, - сказал он, указывая на переключатель. “Отключено любое радио, которым пользуется пилот”.
  
  Кастильо осмотрел наушники, а затем надел их.
  
  “Активируется голосом”, - сказал сержант Доттерман.
  
  Кастильо подул в маленький микрофон, а затем кивнул, показывая, что он понял и что устройство работает.
  
  Задрапированный флагом гроб Дж. Уинслоу Мастерсона на плечах почетного караула Старой гвардии теперь очень медленно приближался к трапу.
  
  “Я лучше пойду впереди, Чарли”, - сказал Торин. “Доттерман даст мне знать, когда все будут на борту”.
  
  “Да, сэр”, - сказали Кастильо и Доттерман почти хором.
  
  Почетный караул, несущий гроб, медленным маршем поднялся по трапу в самолет с гробом.
  
  Доттерман последовал за ними внутрь, чтобы проконтролировать его размещение и привязку. Кастильо повернулся, чтобы посмотреть, и увидел, что Доттерман размещает его позади гроба сержанта Маркхэма, и решил, что это означает, что сначала они собираются разгрузить Мастерсона.
  
  “Как поживает специальный агент Шнайдер?” Спросил посол Сильвио, напугав Кастильо.
  
  Когда он повернулся, чтобы посмотреть на него, он увидел, что миссис Сильвио, Алекс Дарби и еще одна женщина, вероятно миссис Дарби, также стояли у подножия трапа.
  
  “Она была в сознании, когда я выходил из больницы. Ее челюсть зажата проволокой ”.
  
  Посол представил миссис Дарби, затем сказал: “Моя жена и миссис Дарби, если вы считаете, что это хорошая идея, поедут отсюда в больницу, чтобы сообщить ей, что она не одна”.
  
  “Я думаю, что это замечательная идея. Спасибо”, - сказал Кастильо, а затем ему в голову пришла внезапная мысль. “Где Сантини?”
  
  Дарби указала.
  
  Тони Сантини, держа в руках винтовку М-16, как охотник, стоял на кабине огромной желтой пожарной машины.
  
  Увидев, что Кастильо смотрит, Сантини помахал рукой.
  
  “Алекс”, - сказал Кастильо, помахав в ответ, - “передай ему спасибо и что я буду на связи, пожалуйста”.
  
  “Мы попрощаемся с Мастерсонами, а затем позволим вам убраться отсюда”, - сказал посол Сильвио.
  
  Кастильо кивнул.
  
  Как только они переместились в фюзеляж, лейтенант Старой гвардии спустился —точнее, промаршировал — по трапу к Кастильо, вытянулся по стойке смирно и отдал честь.
  
  “Доброе утро, лейтенант”, - сказал Кастильо. “Это было хорошо сделано. В соборе и здесь.”
  
  “Спасибо, сэр”, - ответил лейтенант, а затем вручил Кастильо пригоршню ленточек и золотую медаль.
  
  “Большой крест Великого освободителя мистера Мастерсона, сэр. Я взял на себя смелость убрать это из цветов ”.
  
  “Хорошая мысль, лейтенант. Спасибо. Насколько я понимаю, подарочной коробки нет?”
  
  “Насколько я видел, ничего подобного, сэр”.
  
  Кастильо огляделся, чтобы убедиться, что никто не наблюдает, затем положил медаль в карман брюк.
  
  “Я прослежу, чтобы миссис Мастерсон получила это. Спасибо тебе ”.
  
  “Есть, сэр”, - сказал лейтенант, снова отдал честь, резко развернулся и зашагал обратно по трапу.
  
  Кастильо смотрел, как он уходил. Разница между мной и этим аккуратным молодым офицером — когда я окончил Хадсонскую среднюю школу, столько же, сколько и он, — заключалась в том, что я уже попал под наставничество — генерал Нейлор назвал это “тлетворным влиянием” — генерала Брюса Дж. Макнаба и уже перенял, по крайней мере, часть его презрения к армии "плюнь и отполируй" и свято верил в определение долга офицера Скотти Макнабом: выполняй работу и заботись о своих людях, и если правила мешают, к черту правила.
  
  Посол Сильвио, Алекс Дарби и их жены вернулись через фюзеляж.
  
  Дарби безмолвно протянул руку, а затем, после того как жены сделали то же самое, начал помогать женщинам на высоких каблуках спуститься по трапу. Посол Сильвио протянул руку.
  
  “Я полагаю, мы будем чаще видеться друг с другом?” он спросил.
  
  “Да, сэр, я уверен, что мы это сделаем”, - сказал Кастильо, а затем кое-что вспомнил. “Мне это больше не понадобится, сэр. Спасибо тебе ”.
  
  Он снял с поясницы 9-миллиметровую "Беретту", проверил ее действие и передал послу, который как ни в чем не бывало засунул ее за пояс.
  
  “Muchas gracias, mi amigo,” Silvio said. “И я имею в виду не только пистолет”.
  
  Затем он коснулся плеча Кастильо и быстро спустился по трапу. В тот момент, когда он очистил его, к нему подбежали воздушные коммандос, которые охраняли периметр. В тот момент, когда последний из них вышел за дверь, раздался вой электродвигателя, и пандус начал убираться.
  
  Кастильо увидел старшего мастер-сержанта Доттермана, держащего руку на пульте управления рампой, а затем мгновение спустя услышал его голос в наушниках.
  
  “Все на борт и закрываем дверь, полковник”.
  
  “Вас понял”, - раздался голос Торина в наушниках. “Начинаем с третьего”.
  
  Через пять секунд после этого доложил Доттерман. “Все закрыто, полковник”.
  
  “Вас понял. Начинаем со второго.”
  
  Кастильо посмотрел на Доттермана.
  
  Доттерман, улыбаясь, кланялся ему в фюзеляж жестом “После тебя, Гастон!”.
  
  Кастильо улыбнулся в ответ.
  
  Что я должен сделать сейчас, так это отдать миссис Мастерсон медаль ее мужа.
  
  К черту все. Я не хочу видеть ее прямо сейчас.
  
  Кастильо сел на ближайшее нейлоновое сиденье с рамой из алюминиевых труб, рядом с одним из воздушных коммандос, и пристегнул ремни безопасности. Затем он перевел переключатель на подголовнике в положение радиосвязи.
  
  “Эзейза, военно-воздушные силы США Ноль-Три-Восемь-Один”, - раздался голос Торина. “Готов выруливать”.
  
  Десять секунд спустя "Глобмастер III" начал двигаться.
  
  Они все еще набирали крейсерскую высоту, когда Кастильо отстегнул ремни безопасности и пробрался через фюзеляж и вверх по лестнице к креслам авиалайнера. Он остановился, достал из кармана Большой крест Великого Освободителя, как мог аккуратно свернул шелковую ленту, а затем подошел к миссис Элизабет Мастерсон.
  
  “Миссис Мастерсон, ” сказал он, протягивая ее ей. “Офицер, командующий почетным караулом, открепил это от цветов и попросил меня передать это вам”.
  
  Она взяла медаль у него, долго смотрела на нее, тихо сказала: “Спасибо”, затем положила медаль в сумочку.
  
  Когда она снова подняла глаза, Кастильо уже поднялся на верхнюю площадку лестницы.
  
  “Мистер Кастильо!” - позвала она.
  
  Он остановился. Когда она поняла, что он не собирается подходить к ней, она отстегнула ремень безопасности и подошла к нему.
  
  “Я хотела поблагодарить вас за все, что вы сделали”, - сказала она. “И сказать вам, как я сожалею о мисс Шнайдер и сержанте”.
  
  Кастильо не ответил. Он долго смотрел мимо нее, приказывая себе держать свои мысли при себе. Но когда он снова посмотрел на миссис Мастерсон, сцена с расстрелянным посольским BMW была свежа в его памяти, он сказал: “Его звали сержант Роджер Маркхэм, миссис Мастерсон. Ему было двадцать лет. И, по моему мнению, этот очень милый молодой человек был бы все еще жив, а специальный агент Шнайдер не лежала бы на больничной койке с тремя пулевыми ранениями — и ее челюсть была зашита проволокой, — если бы вы сказали правду о людях, которые вас похитили ”.
  
  “Как ты смеешь разговаривать со мной в такой манере?”
  
  “Мне приказано защищать вас и ваших детей, миссис Мастерсон. Я делал это в меру своих возможностей — и буду продолжать делать это — до тех пор, пока меня не освободят от ответственности. Но в моих приказах нет ничего, требующего от меня вежливо притворяться, что я думаю, что вы говорили правду офицерам, расследующим ваше похищение и убийство вашего мужа, когда мы с вами оба знаем, что вы лгали ”.
  
  Он на мгновение встретился с ней взглядом, затем кивнул и спустился по лестнице в грузовой отсек фюзеляжа.
  
  Двадцать минут спустя старший мастер-сержант Доттерман подошел к Кастильо, который сидел на полу фюзеляжа — большой опыт езды на "Глобмастерах" научил его, что пол гораздо удобнее, чем нейлоновые сиденья с опорой на алюминиевые трубы, — и жестом показал, что Кастильо следует снова надеть наушники.
  
  Когда он это сделал, Доттерман склонился над ним и переключил гарнитуру на ИНТЕРКОМ.
  
  “Кастильо, ты слушаешь?” Спросил голос Торина.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Вы не хотите подняться сюда, пожалуйста?”
  
  “Да, сэр”.
  
  Ну, я поставил Джейка Торина в затруднительное положение, не так ли?
  
  В дополнение к управлению самолетом и другим его заботам, ему пришлось бороться с разъяренной женщиной, которой не понравилось, что ее назвали лгуньей, и она, не теряя времени, пожаловалась самому старшему офицеру, которого смогла найти.
  
  И ему это было не нужно. Торин - один из хороших парней.
  
  Но сожалею ли я, что сказал ей то, что думал?
  
  Ни капельки, черт возьми!
  
  Кастильо поднялся на ноги и снова прошел через фюзеляж к кабине пилота. Он никак не мог избежать встречи с миссис Мастерсон, но если она и увидела его, то не подала виду.
  
  Он прошел между креслами пилота и второго пилота, и когда полковник Торин, казалось, не осознавал его присутствия, наклонился и коснулся его плеча.
  
  Торин повернулась и посмотрела на него, улыбаясь.
  
  “Доттерман сказал мне, что ты был там, на полу”, - сказал Торин. “Если ты хочешь прилечь, Чарли, и Бог свидетель, у тебя есть все причины для усталости, просто отодвинь подлокотники от одного из сидений. У меня даже есть одеяло и подушка, я одолжу тебе ”.
  
  Он не зол и не смущен, что было бы, если бы вдова Мастерсон пожаловалась ему на меня.
  
  Ну, может быть, она ждет, чтобы сказать президенту, какой я бессердечный ублюдок.
  
  И мне действительно все равно, если она это сделает.
  
  “Спасибо, но я не хочу спать, сэр”.
  
  “Что ж, тогда, может быть, вы хотели бы немного посидеть на правом сиденье и посмотреть, как настоящие пилоты летают в воздухе над джунглями Амазонки?”
  
  “Это там, где мы находимся, над джунглями Амазонки?”
  
  “Я не знаю, где мы находимся”, - сказал Торин. Он кивнул второму пилоту. “Я полагаюсь на него, и мой болезненный опыт общения с ним заключался в том, что он часто теряется в шкафу. Как насчет того, чтобы выбраться оттуда, Билл, и мы посмотрим, сможет ли этот армейский летчик выяснить, где мы находимся?”
  
  Второй пилот улыбнулся и отстегнул ремни безопасности.
  
  Когда Кастильо занял свое место и пристегнулся, второй пилот склонился над ним и указал на экран, на котором было показано их местоположение. Хорошо детализированная электронная карта показала, что они находились примерно в двухстах милях от Буэнос-Айреса, в нескольких милях к северу от Росарио. Экран также показывал их высоту, воздушную скорость, курс, а также расстояние и время до запасных аэродромов. Кастильо был знаком с оборудованием. В "Лир Бомбардье" была его гражданская версия. Руководствуясь данными с трех или более спутников, передаваемыми через компьютер, местоположение и наземная скорость, отображаемые на экране, были точными в пределах шести футов и трех миль в час.
  
  Интересно, получил ли Том разрешение Фернандо на посадку в Кеслере?
  
  “Это устройство лишает полета всего удовольствия”, - сказал полковник Торин. “Было намного веселее, когда ты мог высунуть голову в поток и посмотреть, все ли еще шоссе под тобой”.
  
  
  [ЧЕТЫРЕ]
  Военно-воздушная база Килер Билокси, Миссисипи 2035 25 июля 2005
  
  Когда Кастильо сидел в откидном кресле, в то время как Торин выровнял "Глобмастер" со взлетно-посадочной полосой "Кеслер", а затем плавно посадил огромный самолет, он мог видеть, залитый светом, возможно, дюжины установленных на столбах прожекторов высокой интенсивности, "Боинг—747" - военно—воздушные силы назвали его VC-25A, который, когда президент Соединенных Штатов был на борту, стал Air Force One - припаркованный в конце рулежной дорожки, параллельной взлетно-посадочной полосе. Его охраняли не только часовые, но и полдюжины "хаммеров" с пулеметами 50-го калибра.
  
  “Три-Ноль-Один на земле в три пять пополудни”, - сказал Торин в свой микрофон. “Закройте меня, пожалуйста. И инструкции по такси, пожалуйста ”.
  
  “Военно-воздушные силы Три-Ноль-Один, это наземный центр управления Кеслер. Остановитесь на месте по окончании вашего приземления. Имейте в виду, что вас встретит автомобиль сопровождения. Имейте в виду, что вас встретит автомобиль, который доставит майора К. Кастильо с самолета к месту назначения. Подтверждаю.”
  
  “Кеслер”, - ответил Торин, - “Три-Ноль-Один понимает, что остановка на месте по окончании посадочного крена. Далее поймите, что там будет машина для сопровождения меня. Далее поймите, майор Кастильо будет доставлен вторым транспортным средством к месту назначения ”.
  
  “Это верно, Три-Ноль-Один”.
  
  Второй пилот коснулся плеча Торина, а затем указал в окно. Синий пикап ВВС с табличкой "СЛЕДУЙ за МНОЙ", установленной на кузове, и GMC Yukon стояли бок о бок на подъездной рампе к рулежной дорожке.
  
  “Доттерман, ты это слышал?” Спросил Торин.
  
  “Я у боковой двери, полковник”.
  
  Торин повернулся к Кастильо.
  
  “Почему я думаю, что ваш наземный пункт назначения - это тот 747-й?”
  
  “Кеслер”, - сказал второй пилот в свой микрофон. “Три-Ноль-Один остановлен на взлетно-посадочной полосе”.
  
  “Вы у нас в поле зрения, Три-Ноль-Один”, - ответил наземный контроль.
  
  “Полковник, ” объявил Доттерман, - сюда приближается “Субурбан" и "Следуйте за мной". Пригородный видит меня. Он поднимается по этой стороне фюзеляжа ”.
  
  “Вероятно, это юконец, Доттерман”, - сказал Торин.
  
  “В чем разница?”
  
  “Я не знаю”, - признался Торин.
  
  “Люди выбираются из ”что-бы-там-ни-было", - доложил старший мастер-сержант Доттерман.
  
  Когда полковник Торин начал отстегивать ремни безопасности с очевидным намерением покинуть свое место, Кастильо слез с откидного сиденья, откинул его в сторону и встал в дверях кабины. Он почувствовал на себе взгляд миссис Мастерсон. Он встретился с ними взглядом на мгновение, а затем отвел глаза.
  
  Тридцать секунд спустя высокий, стройный подполковник морской пехоты в синей форме, к великолепию которой добавлялись золотые аксельбанты, которые носили помощники главнокомандующего, появился на верхней площадке лестницы.
  
  Он взглянул на Кастильо, затем направился прямо к миссис Мастерсон.
  
  “Миссис Мастерсон, я подполковник Макэлрой, помощник президента. Что произойдет дальше, так это то, что самолет подрулит к ангару. Посол и миссис Лоример поднимутся на борт в это время... ”
  
  “Я специальный агент Уилки из Секретной службы”, - объявил коренастый мужчина на ухо Кастильо. “Вы мистер Кастильо?”
  
  Кастильо был раздражен тем, что его прервали. Миссис Мастерсон снова встретилась с ним взглядом и уделяла ему гораздо больше внимания, чем помощнику президента.
  
  И она не была зла. Это не был взгляд типа “Теперь ты получишь свое, сукин ты сын”.
  
  Это был взгляд “Мне нужна твоя помощь”. Или взгляд “Нам нужно поговорить”.
  
  Или оба.
  
  Что происходит?
  
  И теперь этот сукин сын стоит у нас на пути!
  
  Кастильо в последнюю долю секунды удержался от того, чтобы оттолкнуть агента секретной службы с дороги.
  
  “I’m Castillo.”
  
  “Не пройдете ли вы со мной, пожалуйста, сэр? Президент хотел бы поговорить с вами ”.
  
  Кастильо кивнул.
  
  Специальный агент Уилки начал спускаться по лестнице. Когда Кастильо повернулся, чтобы следовать за ним, он снова посмотрел на миссис Мастерсон. Их взгляды снова встретились.
  
  Она выглядит расстроенной, почти испуганной.
  
  Она не хочет, чтобы я уходил.
  
  Миссис Мастерсон встала, оттолкнула подполковника Макэлроя в сторону и позвала: “Мистер Кастильо!”
  
  “Да, мэм?”
  
  “Могу я на минутку остаться с вами наедине, пожалуйста?”
  
  “Да, мэм. Конечно.”
  
  Она протиснулась мимо Макэлроя и подошла к отверстию кабины пилотов. Она подошла так близко, что Кастильо попятился, что прижало его прямо к Торину.
  
  “Что я могу для вас сделать, мэм?” Спросил Кастильо. “Что-то не так?”
  
  Она подняла на него глаза. Он увидел выступившие слезы.
  
  “Я боялась что-либо сказать в Буэнос-Айресе, мистер Кастильо”, - сказала она. “Моим приоритетом было обеспечение безопасности моих детей”.
  
  Он кивнул.
  
  Элизабет Мастерсон глубоко вздохнула.
  
  “Но теперь мы за пределами Аргентины. Мы здесь.” Она сделала паузу, а затем продолжила, медленно и осторожно, как будто она отрепетировала то, что собиралась сказать: “Люди, которые похитили меня, хотели, чтобы я сказала им, где мой брат. Они сказали, что, если я не скажу им, они убьют моих детей, по одному за раз. И они сказали, что убьют моих детей и моих родителей, если я скажу что-нибудь об этом. А потом они убили Жака— ” Ее голос дрогнул. Она сглотнула и продолжила: “Затем они убили моего мужа, чтобы показать мне, что они имеют в виду то, что говорят”.
  
  “И ты не знаешь, где твой брат, не так ли?” Мягко спросил Кастильо.
  
  Она покачала головой.
  
  Кастильо положил руки ей на плечи.
  
  “Послушайте меня, миссис Мастерсон. Даю вам слово, что никто не причинит вреда вашим детям. Или твои родители. Или ты. . . ”
  
  “Я просто не знал, что делать. Вот почему я не—”
  
  “Мистер Кастильо, президент ждет!” Специальный агент секретной службы Уилки нетерпеливо объявил.
  
  “Ему просто придется подождать”, - отрезал Кастильо, а затем снова посмотрел на миссис Мастерсон.
  
  Она качала головой и улыбалась сквозь слезы.
  
  Он вопросительно посмотрел на нее.
  
  “Я знала, что мне придется кому-нибудь рассказать”, - сказала она. “И я думаю, я был прав, выбрав тебя”.
  
  “Я не понимаю—”
  
  “Как вы думаете, сколько есть людей, которые, услышав, что их ждет президент Соединенных Штатов, сказали бы: ‘Ему просто придется подождать”?"
  
  “Это может быть признаком того, что я действую импульсивно”, - сказал Кастильо.
  
  “Нет, мистер Кастильо. Дело в том, что ты тот, кем мне назвал тебя Алекс Дарби ”.
  
  Он снова вопросительно посмотрел на нее.
  
  Она объяснила: “Один действительно крутой сукин сын, и как раз тот парень, который тебе нужен в твоем углу, когда у тебя действительно проблемы”.
  
  “Что ж, если вы верите в это, мэм, пожалуйста, поверьте, что я на вашей стороне”.
  
  “Мистер Кастильо, ради бога, президент ждет!” Звонил специальный агент Уилки.
  
  “Я вернусь, как только смогу”, - сказал Кастильо.
  
  Она протянула руку и поцеловала его в щеку, сказала “Спасибо” и вернулась на свое место.
  
  Кастильо посмотрел на полковника Торина.
  
  “Ты все это слышал, верно?”
  
  Торин с суровым лицом кивнул.
  
  “Не могли бы вы пройти со мной, пожалуйста? Мне может понадобиться свидетель.”
  
  “Конечно”, - сказал Торин, повернул голову и повысил голос. “Билл, я покидаю самолет. Теперь это твое”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Когда специальный агент Уилки увидел, как полковник Торин спускается вслед за Кастильо по лестнице, он удивленно посмотрел на него, а затем объявил: “Президент ничего не говорил о желании видеть кого-либо, кроме вас, мистер Кастильо”.
  
  “Ну, тогда, я думаю, он будет удивлен, когда увидит полковника Торина, не так ли?”
  
  Как только они оказались на взлетно-посадочной полосе рядом с "Глобмастером", Специальный агент Уилки заговорил в микрофон на лацкане.
  
  “Мистер Кастильо настаивает на том, чтобы взять пилота с собой”.
  
  “Не "пилот’, друг мой”, - сказал Торин не очень любезно. “Полковник Джейк Торин, Военно-воздушные силы США”.
  
  “Он говорит, что его зовут Торин”, - сказал специальный агент Уилки в микрофон на лацкане.
  
  Тридцать секунд спустя специальный агент Уилки сказал: “Пожалуйста, джентльмены, если вы сядете в "Юкон", я провожу вас к президенту”.
  
  Они находились на заднем сиденье "Юкона" около тридцати секунд, когда Торин тронул Кастильо за плечо и указал в окно.
  
  Кастильо посмотрел и увидел солдат, вооруженных винтовками Car 16, образующих охрану по периметру вокруг Globemaster.
  
  “Я не знал, что они доверяли парням из ВВС с заряженным оружием”, - сказал Кастильо.
  
  Торин ухмыльнулся. “Это не парни из ВВС, умник. Они солдаты, почти наверняка спецназ и, вероятно, "Дельта Форс". И, по крайней мере, один из них - Серый Лис. Это сержант Орсон, не так ли?”
  
  Кастильо посмотрел. Одним из солдат был высокий светловолосый сержант первого класса по имени Орсон. Последний раз Кастильо видел коммуникатора /снайпера Grey Fox в Коста-Рике, где Орсон очень профессионально ликвидировал двух террористов, угнавших 727-й.
  
  “Будь я проклят, это точно Орсон”.
  
  Что, черт возьми, происходит?
  
  "Юкон" остановился перед широким лестничным пролетом, который был подкатан к огромному "Боингу", и Кастильо и Торин вышли. Доступ к лестнице охраняла группа людей, в том числе две женщины, которые, очевидно, были агентами секретной службы.
  
  Одна из них что-то сказала в микрофон на лацкане, а затем повернулась к Кастильо и Торине.
  
  “Вы можете подняться на борт, джентльмены”, - сказала она. “Президент ожидает вас”.
  
  
  
  XII
  
  
  [ОДИН]
  На борту первого самолета военно-воздушной базы Килер Билокси, Миссисипи 2050 25 июля 2005
  
  Хотя он и раньше видел президентский самолет и был к ним обоим ближе, чем когда-либо бывает у большинства людей, Кастильо никогда на самом деле не был ни в одном из них.
  
  Первое, что он заметил, когда переступил порог, было то, что интерьер не был похож ни на один другой, который он когда-либо видел на Боинге 747 или, если уж на то пошло, на любом авиалайнере. Вместо ряда кресел он обнаружил, что смотрит на печать президента Соединенных Штатов, установленную на стене кремового цвета, протянувшейся, насколько он мог видеть, футов на пятьдесят или около того, вдоль левой стороны самолета, вплоть до того места, где в коридоре, который образовывала стена, был изгиб.
  
  Второе, что он заметил, был агент секретной службы, стоящий в короткой секции коридора слева от него. Кастильо слышал, что президентские апартаменты находятся в носовой части самолета, под летной палубой, и только решил, что агент секретной службы охраняет президента, как с ним заговорил второй агент секретной службы. Этого он знал.
  
  “По коридору к двери”, - сказал Джоэл Айзексон, указывая. И затем он добавил: “Рад тебя видеть, Чарли”.
  
  Кастильо пожал руку Айзексону, когда тот проходил мимо него, но ничего не сказал.
  
  Дверь, на которую ссылался Айзексон, находилась в изгибе коридора. Когда Кастильо приблизился к нему, появился агент секретной службы и толкнул дверь внутрь.
  
  Кастильо прошел через него и оказался в конференц-зале приличных размеров. Там был большой стол с восемью обитыми кожей креслами вокруг него. Все они были пристегнуты ремнями безопасности.
  
  За столом сидели государственный секретарь доктор Натали Коэн; министр внутренней безопасности достопочтенный Мэтью Холл; директор национальной разведки посол Чарльз Монтвейл; и генерал Аллан Нейлор, главнокомандующий ЦентКом. Президент Соединенных Штатов, развалившись на кожаном секционном диване у внутренней стены, разговаривал по телефону.
  
  Когда он увидел Кастильо, он улыбнулся и сделал ему знак войти и занять одно из незанятых кресел за столом. Затем, когда он увидел полковника Торина, он подал ему знак войти и занять другое кресло.
  
  Кастильо получил улыбку от государственного секретаря и министра внутренней безопасности. Генерал Нейлор кивнул ему, и директор национальной разведки посмотрел на него с выражением, которое, как показалось Кастильо, было одновременно любопытством и неодобрением.
  
  Затем президент сказал в трубку: “Дорогая, Чарли Кастильо только что вошел в дверь. Мне придется позвонить тебе позже ”.
  
  С небольшим трудом президент повесил телефонную трубку на настенную полку, затем встал и подошел к Кастильо. Когда Кастильо начал вставать, президент взмахом правой руки приказал ему оставаться на месте, а затем предложил ему руку.
  
  “Рад видеть тебя, Чарли”, - сказал он, а затем повернулся к Торину. “И вы тоже, полковник. Я был немного удивлен, услышав, что ты полетел туда на "Глобмастере", но потом понял, что не должен был этого делать. Вы с Чарли вроде как команда, не так ли?”
  
  “Да, сэр. Полагаю, так и есть.”
  
  “На улице все еще жарко?” - спросил Президент, подходя к столу заседаний и садясь во главе.
  
  “Жарко и влажно, сэр”, - сказал Торин.
  
  “Мудрые люди не приезжают в Миссисипи в середине лета, ” беспечно провозгласил президент, “ и не отправляются в Миннесоту в середине зимы. Мудрые люди отправляются в Южную Каролину в любое время года и никогда не уезжают ”.
  
  Раздался сдержанный смех.
  
  “Две вещи произойдут прямо сейчас”, - быстро сказал Президент, его тон стал серьезным. “Во-первых, потому что я просто не могу оставаться здесь на похороны так долго, как хотелось бы, это то, что мы проводим церемонию фотографирования выноса гроба мистера Мастерсона из самолета. Включая группу. Они сейчас это подстраивают. Я понимаю, у нас будет около пятнадцати минут. Этого времени достаточно, чтобы привести в действие вторую вещь, которая должна произойти ”.
  
  Он сунул руку под стол и достал потрепанный кожаный атташе-кейс. Он открыл его, достал два листа бумаги и передал их генералу Нейлору.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, прочитать это вслух, генерал?”
  
  “Да, сэр”.
  
  Нейлор взял листы бумаги, мельком взглянул на них, затем начал читать.
  
  “Совершенно секретно -президентский.
  
  “Белый дом, Вашингтон, округ Колумбия, 25 июля 2005 года.
  
  “Президентская находка.
  
  “Было установлено, что убийство Дж. Уинслоу Мастерсона, главы миссии посольства Соединенных Штатов в Буэнос-Айресе, Аргентина; похищение жены мистера Мастерсона, миссис Элизабет Лоример Мастерсон; убийство сержанта Роджера Маркхэма, Морской пехотинец США; и попытка убийства специального агента Секретной службы Элизабет Т. Шнайдер указывает вне всякого разумного сомнения на существование продолжающегося заговора или заговоров террористов или террористических организаций, направленных на нанесение серьезного ущерба интересам Соединенных Штатов, их дипломатических сотрудников и их граждан, и что с этой ситуацией нельзя мириться.
  
  “Далее установлено, что усилия и действия, предпринятые и которые будут предприняты несколькими ветвями правительства Соединенных Штатов для обнаружения и задержания тех лиц, которые совершили террористические акты, описанные ранее, и для предотвращения подобных подобных актов в будущем, затрудняются и будут затруднены и станут менее эффективными из-за строгого соблюдения применимых законов и правил.
  
  “Таким образом, установлено, что необходимы тайные действия под единственным руководством Президента.
  
  “Дано указание и отдан приказ немедленно создать тайную организацию с миссией установления личности террористов, причастных к убийствам, похищениям и покушениям на убийство, описанным ранее, и обезвредить их. И выполнять такие другие тайные действия, которые президент может назначить по своему усмотрению.
  
  “В целях конспирации вышеупомянутая тайная организация будет известна как Управление организационного анализа при Министерстве внутренней безопасности. Финансирование первоначально будет осуществляться из дискреционных фондов канцелярии Президента. Решение о комплектовании организации будет принимать президент, действующий по рекомендации начальника Управления организационного анализа.
  
  “Майор Карлос Г. Кастильо, Силы специального назначения Армии США, настоящим назначается начальником Управления организационного анализа, с немедленным вступлением в силу”.
  
  Генерал Нейлор оторвался от чтения и посмотрел на президента.
  
  “Свидетелем находки является мисс Коэн как государственный секретарь, господин президент”.
  
  Единственным звуком в комнате был шум холодного воздуха, проходящего через отверстия в потолке.
  
  “Это оглушительное молчание, которое мы слышим, майор Кастильо”, - мягко сказал президент через мгновение, “наводит меня на мысль, что все пытаются придумать веские причины, почему я должен отменить это открытие, и как эти возражения могут быть дипломатично доведены до моего сведения. Итак, позвольте мне избавить всех от лишних усилий. Этот вывод не подлежит обсуждению ”.
  
  Президент обвел взглядом сидящих за столом, давая этому осмыслиться, затем продолжил:
  
  “Я не только хочу, чтобы ублюдки, убившие Мастерсона и сержанта Маркхэма, были наказаны, но я хочу послать сообщение тому, кто стоит за ними, и всем остальным, кто думает, что им сойдет с рук убийство американского дипломата, что этот президент будет настолько безжалостен, насколько это необходимо, чтобы подобное никогда больше не повторилось, и я решил, что это лучший способ сделать это ”.
  
  “Господин Президент, ” спросил посол Монтвейл, - могу я спросить, каковы будут мои отношения с майором?”
  
  “Я рад, что ты спросил, Чарльз”, - сказал президент. “Давайте убедимся, что все это понимают. Это также относится к Натали и Тому, конечно, и к другим секретарям и генеральному прокурору. Вы и они предоставите ему все, что он сочтет необходимым для выполнения миссии, которую я дал ему. Но он отвечает только передо мной. Это всем понятно?”
  
  “Есть некоторые потенциальные проблемы, которые немедленно возникают —”
  
  “Чарльз, вы можете обсудить это с майором Кастильо”, - прервал президент. “Вы слышали, как я сказал, не так ли, что это не подлежит обсуждению?”
  
  “Да, я это сделал, господин Президент”.
  
  “Хорошо, это Ground Zero”, - сказал президент. “Чего я хотел бы сейчас, так это чтобы майор Кастильо сказал нам, где, по его мнению, мы находимся, и куда он направляется отсюда”. Он посмотрел на Кастильо. “Ладно, Чарли, продолжай”.
  
  Кастильо осознал, что сидит прямо на краешке кресла, как любой другой младший, решивший не пропустить ни слова из того, что скажет президент или кто-либо другой, намного старше майора.
  
  Как павловский рефлекс, он начал вставать в знак уважения и подчинения этим старшим.
  
  Подождите минутку!
  
  Если я это сделаю, это будет сигналом, что майор низкого ранга представляет своим старшим по званию доклад, который они могут обдумать с присущей им большей мудростью и принять или отклонить.
  
  Я не думаю, что президент хочет, чтобы я это делал.
  
  Вместо того, чтобы встать, он откинулся на спинку стула и скрестил сцепленные руки на груди, как будто собираясь с мыслями, что оказалось правдой.
  
  Он увидел, что генерал Нейлор и полковник Торин недоверчиво смотрят на него.
  
  Что ж, давайте посмотрим, смогу ли я выйти сухим из воды с этим.
  
  “Господин Президент”, - начал он, садясь, - “когда миссис Мастерсон допрашивал в Немецкой больнице мистер Дарби, который является начальником резидентуры ЦРУ в Аргентине и был близким другом Мастерсонов, она заявила, что абсолютно ничего не знает о своих похитителях. Я думал, она лжет —”
  
  “Вы решили, майор, что она лжет?” - спросил я. Недоверчиво перебил Монтвейл.
  
  “Да, посол Монтвейл, я это сделал”, - сказал Чарли, встретившись с ним взглядом. “И позже и мистер Дарби, и посол Сильвио согласились с этим решением”.
  
  “Лжешь о чем, Чарли?” спросил президент.
  
  “Скорее упущение, сэр, чем неверие. Она сказала, что не может вспомнить никаких подробностей своего похищения. Я в это не верил ”.
  
  “Женщина, ” сказал Монтвейл, “ очевидно, находилась под сильнейшим—”
  
  Президент поднял руку, призывая Монтвейла к молчанию.
  
  Кастильо посмотрел на президента, затем продолжил: “Как раз перед тем, как мы вылетели из Эсейсы — аэропорта Буэнос-Айреса — я вручил миссис Мастерсон медаль, Большой крест Великого Освободителя, который был приколот президентом Аргентины к цветам на гробу мистера Мастерсона. Она выразила мне свое сожаление по поводу смерти сержанта Маркхэма и ранений, полученных специальным агентом Шнайдером. Боюсь, я был не слишком любезен с ней. Я только что вернулся из больницы, где специальный агент Шнайдер лежала, мучаясь от боли, с зашитой проволокой челюстью, а шестьдесят секунд назад я проходил мимо гроба сержанта Маркхэма.
  
  “По сути, я сказал ей, что, если бы она была правдива, я думал, Маркхэм был бы все еще жив, а Шнайдер не был бы ранен”.
  
  “Ты назвал ее лгуньей в лицо, Чарли?” Спросила Натали Коэн с грустным недоверием.
  
  “Да, мэм. Боюсь, что так и было ”.
  
  “И какова была ее реакция?” мягко спросил президент.
  
  “В то время ничего особенного, сэр, но только сейчас, как раз перед тем, как мы приехали сюда, она снова подошла ко мне и сказала, что теперь, когда она в Соединенных Штатах, она может говорить. Она сказала мне, что ее похитители хотели, чтобы она сказала им, где ее брат — ”
  
  “Ее брат?” - спросил президент.
  
  “Жан-Поль Лоример, сэр. Он работает в Организации Объединенных Наций в Париже. Миссис Мастерсон сказала, что ее похитители угрожали убить ее детей, если она не расскажет им, и убить детей и ее семью, если она расскажет что-либо из этого. И они убили мистера Мастерсона, чтобы доказать, что они имели в виду то, что говорили ”.
  
  “Сукин сын!” - сказал президент Соединенных Штатов.
  
  “Господин Президент, ” сказала Натали Коэн, “ мы несколько дней безуспешно пытались найти мистера Лоримера. Все, что мы знаем, это то, что его нет в его квартире и не было в его офисе ”.
  
  “Миссис Мастерсон сказала, что понятия не имеет, где находится ее брат ”, - сказал Кастильо.
  
  “А почему вы думаете, майор, ” спросил Монтвейл, “ что миссис Мастерсон предпочла довериться вам, а не, скажем, послу Сильвио или ее другу, начальнику резидентуры ЦРУ?”
  
  “Вероятно, потому, что мы только что приземлились в Соединенных Штатах”, - сказал Кастильо.
  
  “Если позволите, господин Президент?” Спросил полковник Торин.
  
  Президент махнул рукой в знак разрешения.
  
  “Я только что был посвящен в разговор между майором Кастильо и миссис Мастерсон”, - сказал Торин. “И причина, по которой она обратилась к майору Кастильо, заключалась в том, что она поверила тому, что мистер Дарби рассказал ей о майоре Кастильо”.
  
  “И это было?” - Спросил Монтвейл.
  
  “Очевидно, сэр”, - ответил Торин, “мистер Дарби сказал миссис Мастерсон, что, по его мнению, майор Кастильо — это почти дословно от миссис Мастерсон — "действительно крутой сукин сын, и как раз тот парень, который вам нужен в вашем углу, когда вы действительно в беде”.
  
  Президент склонил голову набок и улыбнулся. “Что ж, на этот раз я полностью согласен с мнением начальника резидентуры ЦРУ. Это в значительной степени ответ на твой вопрос, Чарльз?”
  
  “Да, это так, господин Президент”.
  
  Кастильо увидел, что генерал Нейлор тихо кашляет, прикрывшись рукой. По долгому опыту Кастильо знал, что он делал это, когда хотел скрыть улыбку.
  
  Когда Кастильо взглянул на секретаря Холла, Холл подмигнул ему и не потрудился скрыть улыбку.
  
  Берите свое, посол Монтвейл, вы, напыщенный сукин сын! Подумал Чарли, затем одернул себя.
  
  Ну вот, ты опять, тупица!
  
  Если и есть кто-то, с кем вам следует попытаться поладить, так это Чарльз Монтвейл, директор национальной разведки.
  
  Вы не пробыли в его присутствии и десяти минут, а он уже решил — вероятно, не без оснований, — что К.Г. Кастильо - заносчивый маленький сукин сын, которого нужно как можно быстрее урезать.
  
  Худшее, что вы можете сделать с таким парнем, как Монтвейл, - это унизить его в присутствии его коллег и президента Соединенных Штатов. Он не собирается забывать или прощать это.
  
  “Как ты думаешь, зачем этим людям нужен брат Чарли?” спросил президент. “И как ты думаешь, кто они такие?”
  
  “Понятия не имею, господин президент”, - признался Кастильо. “Но я думаю, что поговорить с ним — предполагая, что я смогу его найти — это следующее, что я должен сделать”.
  
  “И ООН говорит, что они не знают, где он, Натали?” - спросил Президент.
  
  “Мы хотели связаться с ним, когда была похищена миссис Мастерсон, чтобы он мог разобраться с семьей, поскольку у их отца, посла Лоримера, серьезные проблемы с сердцем. Ничего. И все, что наше посольство в Париже смогло выяснить, это то, что его машина в его гараже, его одежда в его квартире, и все выглядит так, как будто он только что отправился в путешествие или что-то в этом роде. По-видимому, он в значительной степени сам себе босс, идущий туда, куда он хочет, когда он хочет ”.
  
  “Эти люди убили, чтобы показать, как сильно они хотят заполучить этого парня”, - сказал Президент. “Итак, его жизнь в опасности. Вы собираетесь сообщить об этом ООН? Это избавило бы их от десятицентовика?”
  
  “Сэр, я полагаю, что ООН в Нью-Йорке и Париже знает об убийстве Мастерсона”.
  
  “Но не то, что миссис Мастерсон сказала Чарли, верно?”
  
  “Нет, сэр. Я прямо сейчас позвоню нашему послу в ООН и попрошу его передать это, если вы считаете, что я должен ”.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты этого не делал”, - выпалил Кастильо.
  
  “Почему нет?” Натали Коэн спросила с любопытством, без обиды.
  
  “Я нутром чувствую, что это неправильный поступок”.
  
  Государственный секретарь посмотрел на Президента. Его лицо было задумчивым.
  
  “Я собираюсь подчеркнуть здесь одну мысль, так что будьте внимательны”, - сказал Президент. “Мы следуем внутреннему чувству Кастильо, не потому, что я обязательно согласен с ним, а потому, что я недостаточно сильно переживаю по этому поводу, чтобы переубедить его. И я единственный человек, который может — и время от времени будет — взять над ним верх. Понятно?”
  
  “Да, сэр”, - сказал доктор Коэн.
  
  “Что ты собираешься делать с пропавшим братом, Чарли?”
  
  “Я собираюсь поехать в Европу и посмотреть, смогу ли я его найти”.
  
  “Когда?”
  
  “Как только я буду уверен, что миссис Мастерсон и дети в безопасности, сэр. Я дал ей слово, что она будет защищена ”.
  
  “И она будет заложницей”, - сказал президент. “Ты заметил там кого-нибудь из своих приятелей из ”Дельта Форс", Чарли?"
  
  “Да, сэр, я это сделал”.
  
  “Генеральный прокурор согласился со мной, что в этой ситуации использование войск для защиты Мастерсонов было оправдано. Очевидно, что есть ограничение по времени. Но на данный момент, я бы сказал, что они в безопасности ”.
  
  “Миссис Мастерсон попросил специального агента Шнайдера разузнать о частной охране, сэр. Я собираюсь посмотреть, что я могу сделать ”.
  
  “С этим покончено, ты хочешь отправиться в Европу как можно скорее?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Ты хочешь поехать с нами в Вашингтон? Я подозреваю, что из Вашингтона вы сможете добраться до Европы быстрее, чем из Билокси ”.
  
  “Сэр, я попросил своего двоюродного брата привести сюда семейный самолет. Я хочу использовать это ”.
  
  “Не самолет ВВС? Может быть, ”Гольфстрим"?"
  
  “Я думаю, что гражданский самолет был бы лучше, сэр. Менее заметный.”
  
  “И очень дорогой в эксплуатации. Что насчет этого? Кто заплатит за это?”
  
  “Сэр, в последний раз, когда мы использовали его — в операции "Боинга-27", летевшей на нем в Мексику и Коста-Рику, — он был арендован Секретной службой. Я надеялся, что это можно было бы сделать снова ”.
  
  Президент посмотрел на госсекретаря Холла. Секретная служба стала частью Министерства внутренней безопасности.
  
  “Есть какие-нибудь проблемы, Мэтт?”
  
  “Нет, сэр”, - ответил Холл, а затем добавил: “Это здесь, Чарли. Фернандо в ангаре, где мы ... проведем церемонию ”.
  
  “Тогда ладно”, - сказал президент. “Тебе что-нибудь еще нужно прямо сейчас? Оборудование, люди?”
  
  “Это длинный список, сэр”.
  
  Президент подал ему знак продолжать.
  
  “Я хотел бы остановиться в Форт-Брэгге и взять спутниковую радиостанцию "Грей Фокс" и оператора, и взять это с собой. И я бы хотел, чтобы еще один был установлен в комплексе на Небраска-авеню, а третий был отправлен в посольство в Аргентине с оператором ”.
  
  “Это не создаст никаких проблем, не так ли, генерал Нейлор?” - спросил Президент.
  
  “Никаких, сэр. Я немедленно свяжусь с генералом Макнабом ”.
  
  “Что-нибудь еще, Чарли?”
  
  “Да, сэр. Я хотел бы одолжить одного из пилотов полковника Торина, с опытом полетов за океаном. Я никогда не летал через океан в одиночку ”.
  
  “Не должно быть проблем, не так ли, полковник?”
  
  “К сожалению, это так, сэр”, - сказал Торин. “До этого момента, господин президент, я понятия не имел, что майор Кастильо не был полностью удовлетворен моими летными навыками. Я раздавлен и унижен неописуемо ”.
  
  “Вы хотите сказать, что хотите управлять его самолетом?” - спросил президент, улыбаясь.
  
  “Очень хочу, сэр”.
  
  “Так приказано”, - сказал президент.
  
  “Спасибо”, - сказал Кастильо Торину.
  
  Президент посмотрел на свои часы.
  
  “Что ж, у нас нет времени. Мне нужно сменить рубашку. Пока я этим занимаюсь, ты можешь закончить свой список покупок ”.
  
  Он вышел из конференц-зала.
  
  Кастильо почувствовал на себе холодный взгляд Монтвейла.
  
  “Итак, что еще мы можем для вас сделать, майор?” - спросил он, сделав ударение на “майор”.
  
  Кастильо посмотрел на государственного секретаря.
  
  “Мне понадобится помощь с моими паспортами, мэм”.
  
  “Паспорта, множественное число?” - Спросил Монтвейл.
  
  “Я поехал в Аргентину по своему немецкому паспорту —”
  
  “Прошу прощения?” Монтвейл прервал.
  
  “У майора Кастильо двойное гражданство, господин посол”, - внезапно и многозначительно сказал генерал Нейлор. “Иногда он использует свое немецкое гражданство — очень эффективно, — когда выполняет секретное задание”.
  
  Он пришел мне на помощь как любящий дядя Аллан?
  
  Или потому, что отношение Монтвейла ко мне задело его за живое?
  
  Может быть, вероятно, и то, и другое. В одной из своих многочисленных лекций перед тем, как я отправился в Вест-Пойнт, он сказал мне, чтобы я никогда не забывал, что присвоение ранга не влечет за собой права превосходить тех, кто младше по званию, особенно в присутствии других.
  
  Что, конечно, я и сделал, когда устроил тому старому лейтенанту гвардии взбучку с капралом Лестером Брэдли, Морской пехотинец США, который стоял там, насторожив уши.
  
  Что, конечно, доказывает, что я далеко не такой хороший офицер, каким мне нравится притворяться.
  
  “Продолжайте, пожалуйста, майор”, - сказал Нейлор.
  
  “Генерал, Госсинджер числится в аргентинских иммиграционных документах —”
  
  “Госсинджер?” Монтвейл прервал. “Кто такой Госсинджер?”
  
  На этот раз государственный секретарь пришел на помощь Кастильо.
  
  “Чарльз, ” сказала она, - может быть, мы могли бы позволить майору Кастильо закончить хотя бы одно предложение, прежде чем начнем задавать вопросы?”
  
  Монтвейл на секунду уставился на нее. Но затем он, очевидно, посчитал, что Натали Коэн, как государственный секретарь, была не только самым высокопоставленным должностным лицом президентского кабинета — и, следовательно, председательствующим на этом специальном совещании членов кабинета, — но и близким личным другом президента, и поэтому ей нельзя было перечить.
  
  “Простите меня, майор”, - сказал Монтвейл. “Пожалуйста, продолжайте”.
  
  “У аргентинцев есть запись о въезде Госсинджера в страну, доктор Коэн”, - сказал Кастильо. “Когда мы уезжали, иммиграционной проверки не было. Что было для меня удачей, поскольку мне не пришлось предъявлять американский паспорт, в котором не было штампа о въезде, или немецкий паспорт, который раскрыл бы это прикрытие. Итак, согласно документам, Госсинджер все еще в Аргентине, и я хотел бы вызволить его ”.
  
  “Я понимаю картину”, - сказала она. “Я предлагаю выдать вам новый американский паспорт, в котором, очевидно, вообще не будет иммиграционных штампов, а затем попросить ЦРУ поставить штамп о выезде на ваш немецкий паспорт. Их отдел документов очень хорош в такого рода вещах ”. Она посмотрела на Монтвейла. “Разве ты не согласен, Чарльз?”
  
  “Похоже, это было бы решением”, - сказал Монтвейл.
  
  “Нам понадобится фотография на паспорт”, - сказал доктор Коэн.
  
  “Кое-что есть в моем столе в комплексе в Небраске”, - сказал Кастильо.
  
  “Чарли, если вы отдадите мне оба паспорта, прежде чем мы уйдем отсюда”, - сказал секретарь Холл, “я попрошу Джоэла Айзексона забрать фотографию для паспорта, а затем прогоните все через Фогги Боттом и Лэнгли. Он знает всех нужных людей в обоих местах ”. Он повернулся к Монтвейлу. “Как по-твоему, это звучит нормально, Чарльз?”
  
  “Что бы ни было, это, конечно, самое эффективное средство для достижения того, что должно быть сделано”.
  
  “Чарльз, вы хотите, чтобы я позвонил старшему инспектору Пауэллу и сказал ему, что нам нужно, или вы предпочитаете сделать это сами?” Спросила Натали Коэн.
  
  “Я позвоню ему”, - сказал Монтвейл.
  
  “Что-нибудь еще, Чарли?” она спросила.
  
  “Да, мэм, еще кое-что. К посольству в Монтевидео прикреплен агент ФБР. Дэвид Уильям Юнг-младший. Его отправили в Буэнос-Айрес, когда была похищена миссис Мастерсон, как человека, имеющего опыт похищений.”
  
  “Что насчет него?” - Спросил Монтвейл.
  
  “Во-первых, он, казалось, был необычайно заинтересован во мне”, - сказал Кастильо.
  
  “Я бы тоже испугался, если бы был агентом ФБР, а молодой армейский майор был назначен главным в подобной ситуации”, - сказал Монтвейл.
  
  Кастильо посмотрел на Коэна и Холла и увидел в их глазах, что они поняли, что он имел в виду.
  
  “И, во-вторых, - продолжал Кастильо, “ обычно надежный источник, бывший высокопоставленный сотрудник ФБР, который знает специального агента Юнга, сказал мне, что он не верит, что Юнг действительно делает то, о чем говорит, занимается расследованием отмывания денег”.
  
  “По моему опыту, ФБР не доверяет посторонним”, - сказал Монтвейл. “Кто тебе только сказал—”
  
  Дверь открылась.
  
  Джоэл Айзексон просунул голову внутрь.
  
  “Извините меня”, - сказал он. “Президент хотел бы, чтобы мистер Кастильо присоединился к нему”.
  
  “И я хотел бы знать, что на самом деле делает Юнг”, - очень быстро сказал Чарли.
  
  Государственный секретарь кивнул ему. Министр внутренней безопасности показал ему поднятый большой палец.
  
  Кастильо быстро встал и направился к двери.
  
  “Чарли”, - позвал Холл. “Твой источник - твой друг из Вены, верно?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Ну, в прошлом он доказал свою надежность, не так ли?” Сказал Холл.
  
  “Да, сэр, он это сделал”, - сказал Кастильо и вышел за дверь.
  
  Айзексон закрыл дверь.
  
  “Он не ответил на мой вопрос, не так ли?” Сказал Монтвейл.
  
  “Президент послал за ним, Чарльз”, - сказал Холл.
  
  “Я не привык к тому, что младшие офицеры не отвечают на вопросы, которые я им задаю, и, честно говоря, мне это не нравится”, - сказал Монтвейл.
  
  “Чарльз”, - сказал государственный секретарь. “Могу я кое-что сказать?”
  
  “Конечно”.
  
  “Впечатление, которое произвела на меня эта встреча, заключается в том, что президент ясно дал понять, что он доверяет майору Кастильо, чего мы с вами, возможно, не разделяем —”
  
  “Я уловил это”, - сказал Монтвейл с легким праведным сарказмом.
  
  “Впечатление, которое произвела на меня эта встреча, Чарльз, - сказал госсекретарь Холл, - заключается в том, что президент абсолютно ясно дал понять, что Чарли Кастильо подотчетен только ему. Или я неправильно понял?”
  
  Монтвейл посмотрел на государственного секретаря в поисках помощи. Когда этого не последовало, он встал.
  
  “Я бы хотел привести себя в порядок, прежде чем мы отправимся на церемонию. Одному Богу известно, как долго мы будем стоять там в жару и влажность из-за этого ”.
  
  
  [ДВА]
  Президентский люкс на борту первого самолета ВВС Кеслер, база ВВС Билокси, Миссисипи, 2105 25 июля 2005
  
  “Чарли, ” сказал специальный агент Айзексон, взявшись за ручку двери в президентский номер, “ Том Макгуайр принес для тебя сумку.”
  
  “С собой, я отчаянно надеюсь, какую-нибудь летнюю одежду”.
  
  “Это так. И пистолет 45-го калибра. Я должен был убрать сумку с борта, что означало, что я должен был увидеть, что в ней было ”.
  
  “Где это?”
  
  “Там”, - сказал Айзексон, указывая на дверь рядом со входом в президентский номер. “Это медицинский кабинет. Если президент отпустит тебя вовремя, ты, вероятно, сможешь снять эту зимнюю одежду. В этом ангаре будет жарко, как в аду ”.
  
  “Ты получишь свою награду на небесах, Джоэл Айзексон”.
  
  Айзексон улыбнулся, затем открыл дверь в президентский номер.
  
  Кастильо мог видеть то, что, очевидно, было личным кабинетом президента. В нем находился угловой письменный стол с красным кожаным креслом с высокой спинкой и золотой президентской печатью, обращенный к корме, два кресла лицом к столу и буфет за столом.
  
  “Господин Президент”, - позвал Айзексон. “Майор Кастильо здесь”.
  
  “Заходи, Чарли”, - позвал президент. “Я в спальне. Прямо на фронт.”
  
  Когда Чарли проделал весь свой путь вперед, он обнаружил, что президент Соединенных Штатов, опираясь одной рукой на комод, продевает правую ногу в брюки. В небольшом помещении стояли две односпальные кровати, на одной из которых лежал костюм, который президент только что снял, а на другой - пиджак к костюму, который он сейчас надевал.
  
  “Боже, тебе будет жарко в этом”, - сказал президент, заправляя рубашку в брюки.
  
  “Том Макгуайр принес для меня летний костюм, сэр”.
  
  “Что ж, как только мы здесь закончим, тебе лучше надеть это. Быстро. Бог и президентская охрана никого не ждут, включая Президента ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Это не займет много времени. Во-первых, небольшой вопрос. На что похожа миссис Мастерсон?”
  
  “Очень высокий и элегантный. Очень умный.”
  
  “Она собирается плакать, может быть, впасть в истерику?”
  
  “Я в этом очень сомневаюсь, господин президент”.
  
  “Слава Богу за это. Ладно. Чего я не сказал в конференц-зале, так это того, что для того, чтобы держать вас подальше от посторонних глаз в Белом доме, я хочу, чтобы вы избегали ходить туда, насколько это возможно ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Я также сказал Мэтту Холлу в частном порядке, что он будет твоим проводником ко мне. Другими словами, цикл из трех человек. Если он по какой-то причине недоступен, коммутатору было сказано соединить вас со мной, и для вас в любое время в любом районе Белого дома в будке охраны, ближайшей к OEOB, всегда будет пропуск. Просто назови себя, и они пропустят тебя”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Натали Коэн недовольна находкой, но она согласится с этим. Директору ФБР и директору ЦРУ это понравится меньше, чем Натали, но я не думаю, что они будут сопротивляться. Чарльзу Монтвейлу ненавистна эта находка. Я понимаю почему. Я подозреваю, что он будет искать ваши неудачи, чтобы привлечь к ним мое внимание. Я собираюсь поговорить с ним наедине. Если он создаст проблемы, скажите Мэтту Холлу. Или я.”
  
  “Да, сэр”.
  
  “И как, по-вашему, генерал Нейлор расценивает это открытие?” спросил президент.
  
  “Сэр, я думаю, его реакция во многом похожа на мою”.
  
  “Который из них?”
  
  “Что вы возложили большую ответственность и большие полномочия на очень младшего офицера”.
  
  “Не без тщательного обдумывания, Чарли. Не без долгих размышлений. Теперь иди переоденься”.
  
  
  [ТРИ]
  Военно-воздушная база Килер Билокси, Миссисипи 2120 25 июля 2005
  
  Джейк Торин ждал у подножия лестницы в Air Force One, когда Чарли Кастильо спустился по ним. Они могли видеть, что "Глобмастер III" теперь был прижат к открытым дверям огромного ангара и что ангар был действительно переполнен.
  
  Снаружи ангара и непосредственно внутри него, сдерживаемая веревочными барьерами и шеренгами летчиков, стоящих перед ними, была огромная толпа зрителей.
  
  Дальше внутри ангара, на одной стороне похожего на пещеру пространства, было сформировано нечто, похожее на роту летчиков ВВС. Напротив них был оркестр Корпуса морской пехоты США. Стенд для ознакомления с трибуной с президентской печатью находился в задней части ангара лицом наружу. В задней части трибуны было около пятидесяти американских флагов— конечно, их было пятьдесят; по одному на каждый штат — по обе стороны от президентского флага.
  
  Рядом с президентским флагом были флаги государственного секретаря, министра внутренней безопасности и один, который, должно быть, был совершенно новым флагом директора национальной разведки. По бокам от него были флаги армии, флота, ВВС, корпуса морской пехоты и береговой охраны, а также, возможно, дюжина личных флагов генерала и флаг—офицеров вооруженных сил — красный с четырьмя звездами принадлежит Нейлору, - присутствовавшему на церемонии, большинство из которых уже были на платформе.
  
  Перед трибуной для смотра на параде стояло отделение морской пехоты из десяти человек в парадной форме и второе отделение, состоящее из двух человек от каждой из родов войск, каждым из которых командовал лейтенант в строгой форме.
  
  А перед трибуной для рецензирования стояли два катафалка, задрапированных черным, готовые принять гробы.
  
  Что ж, это приятный штрих. Они собираются посадить Маркхэма рядом с Мастерсоном.
  
  “Очень впечатляет”, - сказал Торин, когда Секретная служба Юкона остановилась рядом с "Глобмастером".
  
  “Белый дом объявил это важной внешнеполитической речью”, - сказал агент секретной службы, управлявший "Юконом".
  
  Доказательством этого было неуправляемое море телевизионных операторов, фотографов и тех, кого стали называть “печатными журналистами”, сдерживаемых барьерами и большим количеством летчиков по обе стороны трибуны для рецензирования.
  
  Кастильо и Торин выбрались из "Юкона" и оказались лицом к лицу с четырьмя солдатами в зеленых беретах, вооруженными автоматами Car 4s.
  
  “Я полковник Торин, командир воздушного судна ...” — начал Торин.
  
  “Вы вооружены, сэр”, - сказал Кастильо один из солдат Спецназа. Это было обвинение.
  
  Что ж, вот тебе и попытка спрятать пистолет 45-го калибра под курткой из непромокаемой ткани.
  
  “Да, это я”.
  
  “Вы можете пройти мимо него, сержант”, - произнес голос позади них. “Он не только мужчина, он один из нас”.
  
  Кастильо обернулся и увидел очень маленького, абсолютно лысого мужчину, одетого в твидовый пиджак, который и близко не подходил к его бочкообразной груди. В руке он сжимал пистолет-пулемет Мэдсена.
  
  “Привет, Вик”, - сказал Кастильо, протягивая руку офицеру CWO-5 Виктору Д'Алессандо, Спецназ США, в отставке.
  
  “Прямо как в старые добрые времена, Чарли”, - сказал Д'Алессандо. “Ты влип по уши, и Макнаб посылает меня вытаскивать тебя”.
  
  “Ты руководишь этим?”
  
  Д'Алессандо жестом пригласил Торина и Чарли отойти в тень крыла "Глобмейстера", где он мог говорить, не будучи подслушанным. “Да, это я”, - сказал он.
  
  “Боже, как я рад это слышать!” Кастильо воскликнул. “Что у тебя есть?”
  
  “Двадцать четыре стрелка, в основном "Дельта”, и несколько парней из "Грей Фокс"."
  
  “Я видел сержанта Орсона”, - сказал Кастильо. “На самом деле, полковник Торин видел его. О, черт, прошу прощения. Полковник, это мой старый приятель, Вик Д'Алессандо. Я думал, вы знаете друг друга.”
  
  “Почему я думаю, что ты не носишь свой зеленый берет, Вик?” Сказал Торин с улыбкой.
  
  “Я повесил этого ублюдка, полковник, спустя двадцать семь лет. По медицинским показаниям меня уволили как CWO-5. Теперь я, черт возьми, дважды пропащий гражданский. GS-15, ассимилированный полковник, полная гребаная птица”.
  
  “Который управляет частоколом в Форт-Брэгге”, - сказал Кастильо.
  
  “Я это хорошо знаю”, - сказал Торин, улыбаясь.
  
  “Теперь я знаю, кто вы, полковник”, - сказал Д'Алессандо. “Ты воздушный коммандос, на котором мы летали на нашем 727—м ...”
  
  “Почти верно”, - ответил Торин. “Бывший воздушный коммандос. Когда они сделали меня полным гребаным полковником, они условно освободили меня из тюрьмы и посадили за письменный стол ”.
  
  “... от которого Макнаб спас тебя, когда Чарли искал тот украденный 727-й. Ты поехал с Чарли в Коста-Рику и доставил его обратно в Штаты после того, как Чарли и несколько моих парней украли его у плохих парней ”.
  
  “Виновен”, - сказал Торин.
  
  “И он участвует в этой операции, Вик”, - сказал Кастильо.
  
  “Добро пожаловать на борт”, - сказал Д'Алессандо, улыбаясь и протягивая руку.
  
  “Что ты задумал, Вик?”
  
  “В деталях? Или только основные моменты?”
  
  “В деталях”.
  
  “Хорошо. Нейлор позвонил Макнабу и сказал ему, что ваш босс, Холл, позвонил ему и сказал, что президент хочет, чтобы либо "Дельта", либо "Грей Фокс", либо оба, чтобы убедиться, что с Мастерсонами больше ничего не случилось, когда они доберутся сюда. Мне почти пришлось связать Макнаба, чтобы помешать ему прийти сюда самому.”
  
  Кастильо и Торин усмехнулись.
  
  “Итак, мы оседлали лошадей. Как я уже сказал, двадцать четыре стрелка, в основном "Дельта", но с четырьмя парнями из "Грей Фокс". У нас есть два черных ястреба и две маленькие птички из 160-го. Обе маленькие птички — боевые корабли - мы можем перевезти всех на "Черных ястребах", но никогда не знаешь, когда тебе придется кого-нибудь пристрелить. Затем мы пришли сюда.
  
  “Парень, который всем заправляет, - отец Мастерсона. Большой глоток воды. Отец вдовы — они называют его ‘посол", которым, я полагаю, он и был, — это маленький парень, которого чуть не хватил сердечный приступ. Итак, они пытаются держать его в неведении, насколько это возможно.
  
  “У отца Мастерсона отличная ферма недалеко отсюда. Взлетно-посадочной полосы нет, но с вертолетами проблем нет. Они собираются похоронить Мастерсона на кладбище на ферме, после мессы в маленькой католической церкви в маленьком городке под названием Де Лиль, прямо за территорией фермы. Они хотели устроить грандиозную сделку с похоронами, но старик - отец Мастерсона — запретил им.
  
  “Что здесь произойдет после того, как президент сделает свое дело, так это отвезет тело на ферму в катафалке. Похороны только по приглашениям, но они ожидают, что на кладбище будет около трехсот человек ”.
  
  “Ты можешь справиться с таким количеством людей?”
  
  “Я не собираюсь быть обязанным. Старик мобилизовал полицию штата Миссисипи. Их около пятидесяти, под командованием подполковника. И главный человек, полковник — крутой ублюдок — здесь как друг семьи. Как и губернатор. Плюс, конечно, шериф и все его заместители ”.
  
  “Вы не видите никаких проблем в защите семьи?”
  
  “Нет”, - решительно сказал Д'Алессандо. “Но это помогло бы, Чарли, если бы я знал, кто прикончил Мастерсона и почему, и почему они могут попытаться прикончить вдову и семью”.
  
  “Я расскажу тебе то, что знаю, Вик. Это не так уж много. Я понятия не имею, кто эти люди. Нет. Все, что я знаю, это то, что это как-то связано с братом миссис Мастерсон. Она — только что, после того как мы приземлились здесь — сказала мне, что люди, которые схватили ее в Буэнос-Айресе, хотят, чтобы она сказала им, где находится ее брат, и пообещали убить ее детей и семью ”.
  
  “И она им не сказала?”
  
  “Она не знает, где он. Он работает на ООН в Париже, но мы не можем его найти ”.
  
  “Интересно”.
  
  “Она сказала, что они убили Мастерсона, чтобы показать, что они имели в виду то, что сказали”.
  
  “И ты понятия не имеешь, зачем им нужен брат?”
  
  “Нет. Все, что я знаю, это то, что они застрелили Мастерсона девятимиллиметровыми патронами израильского производства и убили сержанта морской пехоты, сидевшего за рулем моей машины, и ранили женщину-агента секретной службы в машине, воткнув один из них в окно и разрядив магазин, также заряженный девятимиллиметровыми патронами израильского производства ”.
  
  “С неким Мэдсеном?”
  
  Кастильо кивнул.
  
  “Откуда ты это знаешь?”
  
  “Я думаю, сержант Маркхэм предвидел, что это произойдет, и, когда он попытался отойти в сторону, нажал кнопку открытия окна. Это произошло автоматически и настигло Мэдсена. Он все еще был в витрине, когда я туда добрался ”.
  
  “Это тоже интересно. Вокруг не так уж много мэдсенов. И это все, что ты знаешь?”
  
  “И я только сейчас узнал, в шестьдесят втором разговоре с миссис Мастерсон, о том, что Мастерсона избили, чтобы подчеркнуть, что они хотят заполучить брата любой ценой”.
  
  “Кому-то придется поговорить с ней еще немного”, - сказал Д'Аллессандо.
  
  “Я знаю. Я не знаю, сколько у нас теперь будет времени, но именно поэтому я здесь ”.
  
  “Кто здесь главный?”
  
  “Я есть”.
  
  “Я имею в виду, теперь, когда они в Штатах. А после похорон?”
  
  “Так и есть, Вик”.
  
  “Ни хрена?”
  
  “Президент только что сказал мне”.
  
  “Это несколько растягивает твои рамки, не так ли, Чарли?”
  
  “Мягко сказано года”, - ответил Кастильо. “Я хотел бы представить тебя миссис Мастерсон, Вик. Посмотри, сможешь ли ты убедить ее, что теперь она в безопасности ”.
  
  “Я тоже хочу с ней встретиться”, - сказал Д'Алессандо. “Сейчас?”
  
  Кастильо кивнул.
  
  Д'Аллессандо говорил в микрофон на лацкане, которого Кастильо не заметил.
  
  “Трое входят через боковую дверь”, - объявил он.
  
  
  [ЧЕТЫРЕ]
  
  Подполковник Макэлрой, помощник главнокомандующего, стоял у подножия трапа, ведущего в пассажирский отсек "Глобмастера".
  
  “Сэр, ” сказал он, когда увидел приближающихся Кастильо и остальных, “ семья Мастерсон там одна”.
  
  “Меня зовут Кастильо. Не могли бы вы, пожалуйста, подняться наверх и сказать миссис Мастерсон, что я хотел бы перекинуться с ней парой слов?”
  
  “Сэр, миссис Мастерсон просила, чтобы семью не беспокоили”.
  
  “Сделайте это, полковник”, - приказал полковник Торин.
  
  “Да, сэр”, - сказал подполковник Макэлрой и начал подниматься по лестнице.
  
  Кастильо заглянул в грузовой отсек "Глобмастера". Капрал Лестер Брэдли, теперь одетый в парадную синюю форму, стоял почти по стойке смирно, разговаривая с капитаном морской пехоты.
  
  Кастильо подошел к ним.
  
  “Вы выглядите очень элегантно, капрал”, - сказал Кастильо.
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  “Капитан, какова роль капрала Брэдли в церемонии?”
  
  “Могу я спросить, кто вы, сэр?”
  
  “Меня зовут Кастильо”.
  
  “Выражаясь по-другому, капитан, ” добавил полковник Торин, “ он тот самый мужчина”.
  
  Капитан с любопытством посмотрел на них, а затем ответил Торину: “Сэр, сразу после церемонии, когда останки сержанта заберут из ангара, капрал встретится с бочкой—”
  
  “Капитан”, - перебил Кастильо. “Я сказал сержанту в Буэнос-Айресе, что капрал Брэдли будет сопровождать останки сержанта Маркхэма всю дорогу домой. Я уверен, что он передал это приятелям сержанта Маркхэма. Я хочу, чтобы это произошло. Освободите для него место на церемонии”.
  
  “Сэр, я не уверен, что это будет возможно —”
  
  “Сделайте это, капитан”, - категорично приказал полковник Торин.
  
  Капитан обдумывал это достаточно долго, чтобы это было заметно, затем сказал: “Есть, есть, сэр”.
  
  “Спасибо”, - сказал Кастильо. “Увидимся позже, Брэдли”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Кастильо увидел миссис Мастерсон, спускающуюся по лестнице, и поспешил вперед.
  
  “Я рад, что вы здесь, мистер Кастильо. Мой отец здесь, и чем меньше он знает об угрозах, тем лучше. У него больное сердце ”.
  
  “Я понимаю”, - сказал Кастильо. “Миссис Мастерсон, это мистер Д'Алессандо. Вы когда-нибудь слышали о ”Дельта Форс"?"
  
  “Там был ужасный фильм”, - сказала она. “Ты хочешь сказать, что действительно есть что-то подобное?”
  
  “Да, мэм, есть. Настоящие силы Дельты состоят из лучших спецподразделений. Они не очень похожи на то, что вы видите в фильмах, но они действительно профессионалы. Мистер Д'Аллессандо долгое время был связан с ”Дельтой ", и он привел сюда с собой двадцать четыре человека, чтобы убедиться, что с вами и вашей семьей все в порядке ".
  
  “Это очень обнадеживает”, - сказала она. “Я действительно рад познакомиться с вами, мистер Д'Алессандо”.
  
  “Я действительно сожалею о вашем муже, мэм”, - сказал он. “Этого не должно было случиться”.
  
  “Спасибо вам”, - сказала она.
  
  Кастильо увидел очень высокого, очень стройного мужчину в элегантном двубортном темном костюме, спускающегося по лестнице.
  
  Боже мой, он выглядит так же, как Мастерсон! Единственное отличие - седые волосы и эти абсолютно безупречные, очерченные карандашом усы.
  
  Мужчина подошел к ним и улыбнулся.
  
  “Папа, ” сказала Бетси Мастерсон, “ это мистер Кастильо и мистер Д'Алессандо. Джентльмены, мой тесть, Уинслоу Мастерсон.”
  
  “Как поживаете?” - Спросил Мастерсон, протягивая руку. “Могу я спросить, кто из вас мистер Кастильо?”
  
  “Так и есть, сэр”.
  
  “На самом деле я собирался отправиться на поиски вас, сэр, когда мне с некоторым запозданием пришло в голову, что, скорее всего, вы хотели поговорить с моей невесткой”.
  
  Этот акцент - не то, что вы ожидаете услышать от жителя Миссисипи, фермера или чернокожего фермера из Миссисипи, или любой их комбинации. Что, черт возьми, это такое?
  
  “Могу я быть чем-нибудь полезен, сэр?” Спросил Кастильо.
  
  “Во-первых, позвольте мне выразить свою признательность за все, что вы сделали для моей невестки —”
  
  “Сэр, в этом абсолютно нет необходимости—”
  
  “Прошу, позвольте мне продолжить, сэр”.
  
  “Прошу прощения, сэр”.
  
  “И тогда позвольте мне спросить вас как правительственного чиновника — я говорил с полковником Макэлроем, который абсолютно понятия не имел, о чем я говорю, — почему в подобной ситуации, имея в своем распоряжении все ресурсы правительства, вы не смогли установить контакт с Жан-Полем Лоримером?”
  
  Бетси Мастерсон и Кастильо обменялись взглядами.
  
  “Сэр... ” - начал Кастильо.
  
  “Миссис Отец Мастерсона, посол Лоример, очень расстроен, мистер Кастильо. И, если можно так выразиться, это вполне понятно. У него определенное физическое состояние, и он не должен находиться в состоянии стресса ”.
  
  “Папа—” - сказала Бетси Мастерсон.
  
  “Пожалуйста, позвольте мистеру Кастильо ответить на вопрос, если он пожелает это сделать”.
  
  “Сэр, возникли проблемы с поиском мистера Лоримера. Миссис Мастерсон знает о них. . . . ”
  
  “В самом деле?” Спросил Мастерсон и посмотрел на свою невестку.
  
  “Я не хотел вдаваться в подробности, когда мой отец слушал”.
  
  Мастерсон кивнул.
  
  “Я действительно хотел бы многое из этого объяснить вам, сэр, ” сказал Кастильо, “ но, полагаю, сейчас не время и не место для этого”.
  
  “Он прав, папа”, - предложила Бетси Мастерсон.
  
  “Ну, мне нужно знать, что происходит, как можно скорее”, - сказал Мастерсон. “И на плантации твои родители будут там, и было бы невозможно исключить их без ... ” Он сделал паузу, явно задумавшись, затем кивнул в очевидном согласии с тем, о чем он подумал.
  
  “Мистер Кастильо, разумеется, я намеревался попросить вас остаться с нами на плантации”.
  
  “Я бы не хотел вторгаться, сэр”, - запротестовал Кастильо.
  
  Мастерсон отмел это, махнув рукой.
  
  “Но есть ли какая-то причина, по которой вы должны пойти туда сразу после этого?” Поинтересовался Мастерсон, указывая на происходящее в ангаре. “Были бы, по вашему мнению, моя невестка, дети и, конечно, Лоримеры в безопасности, если бы вас лично не было там в течение часа или около того?”
  
  “Да, сэр, я уверен, что они были бы. В дополнение к полиции штата, которая у вас уже есть, мистер Д'Аллессандо и его люди ...
  
  “Ты думаешь о Прекрасном образе”, - сказала Бетси Мастерсон.
  
  “И что ты думаешь о том, что я думаю о Красавице Визаж?” - Спросил Мастерсон.
  
  “Этого было бы достаточно, папа”, - сказала она. “Там тебя никто не побеспокоит”.
  
  “Тогда решено. Что мы сделаем, когда кортеж отправится на плантацию, мистер Кастильо, так это зайдем в отель Belle Visage. Мы можем немного поговорить наедине, а затем отправиться на плантацию. Ты можешь поехать со мной. Как это звучит?”
  
  “Сэр, я не знаю, что такое Belle Visage”.
  
  “На побережье настоящий игорный ад. Там есть место, где нас никто не побеспокоит ”.
  
  “Как скажете, сэр. Но есть еще одна проблема. Я должен установить контакт со своим двоюродным братом ”.
  
  “Твой кузен? Могу я поинтересоваться, что все это значит?”
  
  “Извините меня”, - сказал Торин, “но я только что слышал, как группа играла ‘Да здравствует шеф”.
  
  “Чарли, я справлюсь со всем, пока ты не доберешься до ... плантации”, - сказал Вик Д'Алессандо, когда они увидели подполковника Макэлроя, идущего к ним. “Полковник, вы хотите пойти со мной или с Чарли?”
  
  “Чарли?” Спросил Торин, ища совета.
  
  “Увидимся на плантации”, - сказал Кастильо.
  
  “Ты останешься здесь, моя дорогая”, - сказал Уинслоу Мастерсон. “Я пойду за детьми и твоими родителями”. Он направился к лестнице, затем остановился и обернулся. “Если вас увидят со мной, мистер Кастильо, может возникнуть интерес, которого в данный момент никто из нас не хочет. Сможешь ли ты добраться до ”Бель Визаж" самостоятельно?"
  
  “Да, сэр”.
  
  “Что ж, тогда увидимся там”, - сказал Уинслоу Мастерсон и снова направился к лестнице.
  
  Кастильо посмотрел на Д'Алессандо. “У тебя есть колеса, Вик?”
  
  “Не щадить, Чарли”.
  
  “У тебя на рации парень из секретной службы?”
  
  Д'Аллессандо кивнул.
  
  “Скажи ему, что мне нужен Юкон здесь, прямо сейчас, я не знаю, как долго”.
  
  “Ты можешь это сделать?”
  
  “Ты можешь сделать это, и мы посмотрим, что произойдет”.
  
  Д'Алессандо слегка наклонил голову.
  
  “Ты слушаешь, Огилви?” - сказал он.
  
  Миссис Мастерсон посмотрела на него с большим любопытством.
  
  “У него там под кроватью рация”, - объяснил Кастильо.
  
  “Мистер Кастильо хочет "Юкон" в "Глобмастере” прямо сейчас", - сказал Д'Алессандо. Наступила пауза. “Все, что он сказал мне, это передать вам, что он хочет Юкон здесь и сейчас”.
  
  Д'Алессандо выпрямился и объявил: “В путь, Чарли”.
  
  “Теперь скажи им, чтобы нашли Фернандо Лопеса — он мой двоюродный брат, он в VIP-секции, и они это знают — и привели его сюда”.
  
  Д'Алессандо снова наклонил голову и повторил приказ, а затем сказал: “Они это сделают”.
  
  Глаза Бетси Мастерсон встретились с глазами Кастильо.
  
  “Мой тесть точно такой же, как Джек, не так ли?”
  
  “Да, мэм, я подумал о том же самом”.
  
  “Я думаю, это гены”, - сказала она.
  
  
  [ПЯТЬ]
  Estancia Shangri-La Tacuarembó Province República Oriental del Uruguay 2355 25 July 2005
  
  Жан-Поль Бертран наблюдал за церемониями, проходившими на военно-воздушной базе Кеслер на CNN.
  
  Они действительно устраивают из этого шоу, подумал он с несколько неохотным восхищением. И тогда он подумал, что это именно то, чем это является, шоу. В Джека стреляют, а они ведут себя так, как будто он государственный секретарь, а всего лишь глава миссии в третьеразрядном посольстве.
  
  Президент организовал это шоу в соответствии со своими собственными планами.
  
  На этот раз Жан-Полю пришлось присматривать не только за Бетси и детьми, но и за своими отцом и матерью. На камеру был сделан длинный снимок семьи, идущей за гробом, когда его медленно выносили из самолета.
  
  Папа выглядит нормально, старый, но в порядке; не так, как можно было бы ожидать от того, кто чуть не умер от сердечного приступа. У мамы, должно быть, с ним дел по горло. Отец Джека выглядит точно так же, как Джек. И мальчик постарше тоже. Как, черт возьми, его зовут? Они называют его “Младший" или “Третий”?
  
  Камеры также были нацелены на трибуну для просмотра, когда семья занимала свои места рядом с президентом. Президент не только поцеловал Бетси, но и обнял ее в сострадательном объятии.
  
  Если это не для того, чтобы привести невежественные массы, проголосовавшие за него, в восприимчивое состояние ума к тому, что он собирается сказать, тогда для чего это?
  
  Государственный секретарь также обнял Бетси и поцеловал ее, затем сделал то же самое с послом и миссис Лоример, а затем с детьми.
  
  У папы, по крайней мере, хватило достоинства выглядеть немного обиженным. Боже, как я ненавижу эту высокомерную маленькую сучку! Она почти такая же плохая, как президент!
  
  “Мои дорогие американцы”, - начал президент, и Жан-Поль Бертран чуть было не выключил телевизор, но любопытство остановило его.
  
  “Я прихожу сюда сегодня вечером с двумя посланиями.
  
  “Одно от тебя.
  
  “Американский народ выражает свои глубокие соболезнования семьям Дж. Уинслоу Мастерсона и сержанта Роджера Маркхэма, Морской пехоты США, которые отдали свои жизни на службе Соединенных Штатов.
  
  “Второе сообщение от меня”, - продолжил президент. “Это тем, кто совершил трусливые убийства этих двух хороших людей.
  
  “Я говорю вам, что это безобразие не останется безнаказанным. Я приказал... ”
  
  Жан-Поль Бертран выключил телевизор.
  
  Было бы неплохо чаще видеться с семьей, но если цена за это - смотреть на этого человека, когда он несет такую чушь, это просто слишком высоко.
  
  
  
  XIII
  
  
  [ОДИН]
  Пентхаус C казино и курортом Belle Vista, шоссе США 90 (“Волшебная миля”) Билокси, Миссисипи 2230 25 июля 2005
  
  Когда темно-синий, почти черный, GMC Yukon XL остановился на ярко освещенной подъездной дорожке отеля, дверь со стороны водителя открыл швейцар, одетый во что-то похожее на форму адмирала российского императорского флота.
  
  “Добро пожаловать в Belle Vista Casino and Resort”, - объявил он. “Чем я могу быть полезен?”
  
  “Вы можете сказать мне, где я могу припарковать эту штуку”, - сказал водитель.
  
  “У нас есть услуга парковщика, сэр”.
  
  “Нет”, - сказал водитель и показал швейцару свои удостоверения секретной службы. “Я сохраняю контроль над транспортным средством. И мне нужно, чтобы это было рядом, на случай, если это потребуется в спешке.”
  
  “О”, - сказал швейцар. “Один из вас, джентльмены, мистер Костелло?”
  
  “Меня зовут Кастильо”, - сказал Чарли с заднего сиденья.
  
  “И вы гость мистера Мастерсона, сэр?”
  
  “Ага”.
  
  “Добро пожаловать в казино и курорт Belle Vista, мистер Кастильо”, - сказал швейцар и открыл заднюю дверь. “Мистер Треджилл, дежурный менеджер, будет здесь с минуты на минуту ”.
  
  Кастильо и Фернандо Лопес выбрались из "Юкона".
  
  Фернандо Лопес был огромным мужчиной — шесть футов три дюйма, двести тридцать фунтов — с копной темно-черных волос и смуглым цветом лица. На нем был темно-синий костюм, накрахмаленная голубая рубашка с белым воротничком, галстук в красную полоску и черные ботинки в стиле вестерн из страусиной шкуры.
  
  “Если вы хотите выпить чашечку кофе или еще что-нибудь, - сказал Кастильо водителю, “ я думаю, это, вероятно, займет около часа”.
  
  Агент секретной службы кивнул, но ничего не сказал.
  
  К ним подошел высокий, худощавый, элегантно одетый мужчина лет под сорок.
  
  “Мистер Кастильо?” - спросил он и, когда Чарли кивнул, протянул руку. “Добро пожаловать в казино и курортный отель Belle Vista, мистер Кастильо. Меня зовут Эдвард Треджилл, и я дежурный менеджер. Не пройдете ли вы за мной, пожалуйста?”
  
  Он провел их через вестибюль. В салоне сбоку три огромных телевизионных экрана показывали, как первый самолет ВВС выруливает на взлетно-посадочную полосу.
  
  Он остановился перед лифтом, несколько драматично показал пластиковую карточку, а затем продемонстрировал, как карта управляет дверью лифта. Затем он вручил карточку Кастильо.
  
  “Ему тоже понадобится что-то из этого”, - сказал Кастильо.
  
  “Конечно”, - объявил мистер Треджилл, достал другую пластиковую карточку и вручил ее Фернандо. “Вот вы где, сэр. А вы кто, сэр?”
  
  “Меня зовут Лопес”, - сказал Фернандо.
  
  “Добро пожаловать в казино и курортный отель Belle Vista, мистер Лопес”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  Треджилл с поклоном проводил их в лифт.
  
  Лифт поднялся, затем его двери открылись в большом фойе. Треджилл подвел их к одной из четырех дверей, выходящих из нее, пропустил пластиковую карточку через другое считывающее устройство, а затем с поклоном пропустил их через дверь.
  
  Пентхаус С представлял собой большую, элегантно обставленную анфиладу комнат. Треджилл щелкнул выключателем, и занавески со свистом раздвинулись, открывая стену из окон от пола до потолка, из которых при дневном свете открывался бы потрясающий вид на Мексиканский залив, сахарно-белый песчаный пляж и шоссе, идущее вдоль побережья. Теперь на воде замигало несколько огней, и США 90 превратились в прерывистый поток красных огней, идущих на запад, белых огней, идущих на восток.
  
  На кофейном столике стояла корзина с фруктами, а рядом с ней холодильник с двумя бутылками шампанского.
  
  “Если вам что-нибудь понадобится, джентльмены”, - сказал Треджилл, “ в каждой комнате есть кнопки, которые вызовут официанта на этаже. Конечно, есть круглосуточное обслуживание в номерах.”
  
  “Большое вам спасибо”, - сказал Кастильо.
  
  “Есть что-нибудь еще, или я могу вас оставить?”
  
  “Я ничего не могу придумать, большое вам спасибо”, - сказал Кастильо.
  
  Фернандо Лопес подождал, пока за Тредгиллом закроется дверь, а затем сказал: “Зная тебя так, как знаю тебя я, Гринго, я уверен, что есть какая-то очень простая причина, по которой мы находимся здесь, в номере, обычно предназначенном для действительно сильно проигрывающих игроков в баккару”.
  
  “Игроки в баккару?” Спросил Кастильо.
  
  “Да, это место - мировая штаб-квартира для людей, которые хотят просадить пару сотен тысяч, играя в баккара. Ты не знал?”
  
  Кастильо покачал головой.
  
  “Так что мы здесь делаем?” - Спросил Фернандо.
  
  “Спасибо, что не спросили в грузовике”, - сказал Кастильо.
  
  “Это и есть ответ?”
  
  “Мы с отцом Мастерсона должны поговорить. Мы не можем сделать это у него дома, который он называет плантацией, потому что у отца вдовы плохой телефон, и мы не хотим его расстраивать. Он послал меня сюда ”.
  
  “О чем ты хочешь поговорить? Подожди. Я перефразирую этот вопрос: ”Что, черт возьми, происходит?"
  
  “Чтобы мне не пришлось повторять все дважды, ты можешь подождать, пока он приедет сюда?" Он должен быть здесь с минуты на минуту, и мне нужно выпить ”.
  
  “Хорошо. Мне самому не помешал бы небольшой ремень”, - сказал Фернандо.
  
  “Что этот парень сказал о кнопке вызова официанта на этаже?”
  
  “Здесь должен быть бар”, - сказал Фернандо.
  
  Он подошел к панели, вмонтированной в стену, и начал нажимать кнопки. Один из них сдвинул часть обшитой панелями стены, открыв небольшой, но хорошо укомплектованный бар.
  
  “Эврика, золото!”
  
  У них было как раз достаточно времени, чтобы приготовить напитки и чокнуться бокалами, когда в номер вошел Уинслоу Мастерсон.
  
  “Я не смог сбежать так быстро, как надеялся”, - сказал он. “Но они были готовы к тебе?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Кастильо. “Я взял на себя смелость... ”
  
  “Вы мои гости”, Мастерсон прервал его мягким взмахом руки. “И выпивка кажется вполне уместной в это время”.
  
  Он подошел к бару и налил себе выпить из бутылки знаменитого Grouse, которую использовал Фернандо.
  
  “Экономика этого места всегда очаровывала меня”, - сказал Мастерсон. “Одному Богу известно, во сколько им обходится содержание чего-то подобного, и поскольку они явно не стремятся быть друзьями человеку, должен быть мотив получения прибыли. Из этого, по-видимому, следует, что их гостеприимство предлагается только тем, кто имеет — или, вероятно, потеряет — огромную сумму денег за столами. Откуда берутся такие люди — и их так много —?”
  
  “Я думал примерно о том же, сэр”, - сказал Фернандо.
  
  “Извините меня, сэр, за нарушение вежливости. Я Уинслоу Мастерсон.”
  
  “Меня зовут Лопес, сэр. Фернандо Лопес.”
  
  “А вы уроженец Запада, мистер Лопес. Могу я сказать, что восхищаюсь твоими ботинками?”
  
  “Благодарю вас, сэр. Техасец. Сан-Антонио”, - сказал Фернандо.
  
  Мастерсон допил свой напиток и налил еще.
  
  “Мистер Кастильо сказал мне, что вы двоюродные братья”, - сказал Мастерсон.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Много лет назад, ” начал Мастерсон, “ у меня были кое-какие деловые отношения с одним очаровательным парнем в Сан-Антонио, у которого было ваше христианское имя, мистер Лопес, и ваша фамилия, мистер Кастильо. Я не думаю, что... ”
  
  “Возможно, вы говорите о моем — нашем—дедушке, сэр”, - сказал Чарли.
  
  “У вашего дедушки был великолепный бык из Санта-Гертруды по кличке Линдон Дж.”?
  
  “Дедушка не был поклонником президента Джонсона, ” сказал Фернандо, “ а Линдон Дж., даже будучи теленком, производил поразительное количество помета, поэтому, когда пришло время назвать теленка для регистрации ... ”
  
  “Так мне сказал твой дедушка”, - усмехнулся Мастерсон. “Что там говорят о маленьком мире?”
  
  Он ведет светскую беседу, подумал Чарли. Он оттягивает слушание того, что, как он знает, ему не понравится слышать.
  
  Что мне делать? Вернуть его на землю, чтобы я мог отправиться на его ферму?
  
  Нет. К черту все. Жертва на свободе. Мастерсоны в безопасности.
  
  Мы только что привезли его сына домой в гробу, задрапированном флагом.
  
  Позвольте ему делать все, что он хочет.
  
  “Я был огорчен, узнав, что он скончался”, - сказал Мастерсон. “Мои глубочайшие соболезнования вам и вашей семье”.
  
  Затем он повернулся, подошел к окнам с зеркальным стеклом и посмотрел на мерцающие огни над заливом.
  
  Очень долгое мгновение спустя, стоя к ним спиной, Мастерсон сказал: “Азартные игры происходили здесь, на этом побережье, веками. Ты знал об этом?”
  
  “Нет, сэр, ” сказал Чарли, “ я этого не делал”.
  
  “Нет, сэр”, - добавил Фернандо.
  
  “Самыми первыми игроками были флибустьеры, пираты, которые занимались здесь своей профессией”, - продолжал Мастерсон. “У них был обычай разыгрывать наиболее симпатичных женщин, которых они забирали вместе с другим ценным имуществом с судов, которые они перехватывали, входя в реку Миссисипи или покидая ее”.
  
  “Я этого не знал”, - сказал Фернандо.
  
  “Я подозреваю, именно поэтому моя жена немного расплывчата, когда говорит о наших предках. Одно дело гордиться тем, что они были свободными цветными людьми в Новом Орлеане до войны прекращения, и совсем другое - признать, как они достигли этого статуса ”.
  
  “Прошу прощения?” - Спросил Фернандо.
  
  Мастерсон сделал большой глоток своего напитка и продолжил: “После битвы за Новый Орлеан Жан Лаффит был помилован за свои услуги. Как и его офицеры и люди. Большинство из них остались в Луизиане, но некоторые из них, в том числе известный негодяй, капитан Алоис Хамеле, и его сын, капитан Франсуа Хамеле, родом с Гаити, а до этого, конечно, из Африки, приехали сюда, где земля была дешевле и имелось множество бухт, где могли разгружаться суда, не желающие пропускать свои грузы через таможню.
  
  “Капитан — в те дни они использовали французский термин "мэтр" — Хамель и его сын, широко известные как сыновья ле Мэтра, услышав, что Жан Лаффит вернулся к своим греховным путям, и зная, что власти почти наверняка начнут разыскивать других прощенных флибустьеров, решили, что смена имени, вероятно—”
  
  “Я знаю, куда ты идешь”, - сказал Чарли. “Сын Мастера, верно? Мастерсон?”
  
  Уинслоу Мастерсон медленно отвернулся от окна, улыбнулся и кивнул.
  
  “За эти годы, ” продолжал он, “ семья Мастерсон приобрела довольно обширные земельные владения в этом районе. Часть этого была великолепной сельскохозяйственной землей; часть была покрыта лесом, а часть, как земля, на которой построен этот великолепный игорный ад, была, по сути, бесполезным болотом ”.
  
  “А теперь, ” сказал Фернандо, улыбаясь, “ думаю, я знаю, к чему ты клонишь”.
  
  “Возможно”, - сказал Мастерсон, улыбаясь.
  
  “Около пятнадцати лет назад несколько джентльменов из Лас-Вегаса пришли ко мне по поводу приобретения этой собственности. Я подозреваю, возможно, недоброжелательно, что они были разочарованы, когда обнаружили, что я не вспахивал свою землю, идя босиком за мулом ”.
  
  Кастильо и Фернандо усмехнулись.
  
  “И я знаю, что они были разочарованы, когда я сказал им, что не заинтересован в продаже собственности. Я не сказал им, что не только мне не нравится продавать собственность, но в данном случае вмешалась и моя жена. Она искренне верит, что владельцы игорных заведений богатеют за счет бедных.
  
  “Но это правда, я полагаю, что у каждого есть своя цена, и в этом случае люди из Лас-Вегаса наконец-то встретились с моей. Абсурдная, с моей точки зрения, сумма денег. И эта квартира в бессрочном пользовании, вместе с тем, что они называют ‘полным обслуживанием", что означает, что мне никогда ни за что не выставляют счета. Я подозреваю, что они все еще надеются, что я приду сюда, выпью слишком много этой дряни, — он поднял свой стакан, - и спущусь вниз и проиграю все это им в кости.
  
  Кастильо и Лопес рассмеялись.
  
  “В первую очередь, я использую его для размещения людей, которые приходят ко мне, которых я бы не хотел видеть в своем доме”, - сказал Мастерсон и сделал глоток своего скотча. Через мгновение он добавил: “Моя жена никогда не была в здании”.
  
  Мастерсон мгновение переводил взгляд с одного на другого, затем осушил свой стакан. Он осторожно поставил стакан на стойку и повернулся лицом к Кастильо.
  
  “Очень хорошо”, - сказал он. “Хватит об этом. Пожалуйста, скажите мне, мистер Кастильо, кто похитил мою невестку и убил моего сына, и почему. И что я могу сделать, чтобы отомстить за его смерть.”
  
  “Да, сэр”, - сказал Кастильо. “Я расскажу тебе то, что знаю, а это не так уж много. Когда президент услышал, что миссис Мастерсон пропала в результате того, что выглядело как похищение, он отправил меня в Буэнос-Айрес. . . . ”
  
  “И вы вообще понятия не имеете, кто эти люди?” - Спросил Мастерсон, когда Кастильо закончил.
  
  “Нет, сэр. Я не знаю. Очевидно, это как-то связано с мистером Лоримером. Итак, я собираюсь начать с попытки найти его. Если есть что-нибудь, совсем ничего, ты можешь сказать мне, что, по твоему мнению, могло бы помочь . . . ”
  
  Мастерсон задумчиво кивнул.
  
  “Мистер Кастильо, здесь существует субкультура богатых негров, которые могут проследить свою родословную до свободных цветных людей. Это просто вопрос того, что нам более комфортно друг с другом, чем с другими людьми ”.
  
  “У нас, техасцев, в Сан-Антонио есть нечто подобное”, - сказал Фернандо.
  
  Мастерсон обдумал это и сказал: “Да, я осмелюсь предположить, что вы бы так и сделали. Твой дедушка мимоходом упомянул, что у него были предки с обеих сторон, которые погибли в Аламо, сражаясь с мексиканцами. Я не знаю насчет Техаса, но здесь наше сообщество довольно маленькое. Мы в первую очередь католики. Мы отправляем наших дочерей к монахиням в Новом Орлеане для получения ими среднего школьного образования, а наших сыновей - к братьям Святого Станислава здесь, в Миссисипи, для их обучения.
  
  “Мой сын отправился к Святому Станиславу, как и я, и мой отец, и мой дед. Так же поступил Жан-Поль Лоример, как и его отец, и — я полагаю — его дед. Мать Джека и Жан-Поля познакомились в школе "Благословенное сердце Иисуса" в Новом Орлеане, а затем поступили в колледж Спринг Хилл в Мобиле. Таким образом, было неизбежно, что Джек встретит Бетси и что они полюбят друг друга, когда были подростками.
  
  “К удивлению большинства из нас, роман продолжился после того, как Джек отправился в Нотр-Дам на баскетбольную стипендию. Они поженились, вопреки желанию обеих семей, через две недели после того, как Джек окончил школу. Наши единственные возражения заключались в том, что Бетси не получила диплом — она на год младше Джека — и что они были слишком молоды. Их аргумент, с которым мы в конце концов согласились, заключался в том, что их снова разлучит его профессиональная спортивная карьера ”.
  
  Он сделал паузу и улыбнулся. “Бетси, я сильно подозреваю, была полностью осведомлена о слухах о деятельности "Селтикс" вне корта и была полна решимости не потерять Джека из-за какой-нибудь обожающей — как это называется? — ‘баскетбольной фанатки’. Если Джек собирался в Бостон, то и она тоже.”
  
  Фернандо и Кастильо усмехнулись.
  
  “А потом, конечно, карьера Джека закончилась преждевременно, когда его сбил грузовик с пивом. Я надеялся, что он вернется домой, чтобы работать на плантации. Он сказал, что сделает это в тот день, когда я объявлю о своей отставке, и не раньше.
  
  “Посол предложил ему сдать вступительные экзамены на дипломатическую службу, и мы все подумали, что это была великолепная идея. Мир, как говорится, становится меньше с каждым днем, и к тому времени, когда я был готов уйти на покой, Джек свободно владел бы большим количеством языков, чем французский и английский, и плоды их союза получили бы опыт, которого у них не было бы, если бы они ходили к здешним монахиням и братьям.
  
  “И, за одним исключением, пока не произошло это безобразие, их жизни складывались так хорошо, как могли бы пожелать моя жена и я, а также посол и миссис Лоример. Этим исключением стала неприязнь, возникшая между Джеком и Жан-Полем Лоримером.”
  
  Кастильо, собиравшийся сделать глоток своего напитка, остановился. “Из-за чего?” - спросил он.
  
  “Сначала мы подумали, что дело в различии политических взглядов, но, поразмыслив, мы поняли, что почти наверняка дело было в чем-то большем. Это восходило к их дням в Святом Станиславе и имело другие причины.” Мастерсон сделал паузу. “То, что я делаю, моя жена назвала бы ‘выволакиванием грязного семейного белья’. Но ты сказал ‘вообще что угодно’. Должен ли я продолжать?”
  
  “Да, сэр, пожалуйста”, - сказал Кастильо.
  
  “Вскоре после того, как Джек поступил на дипломатическую службу, его отправили в Париж. Мы с женой пошли навестить их. У них была квартира на набережной Анатоля Франса. . . . Вы знаете Париж, мистер Кастильо?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Я могу найти дорогу от Триумфальной арки до площади Согласия без гида”, - сказал Фернандо.
  
  “С площади Согласия открывается вид на реку Сену, - сказал Мастерсон, - прямо через реку находится ряд многоквартирных домов на набережной Анатоль Франс. Ты понимаешь, что я имею в виду?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Фернандо.
  
  “Район с высокой арендной платой”, - сказал Кастильо.
  
  Мастерсон кивнул. “А Джек и Бетси, которая была очень беременна, укрылись в квартире на верхнем этаже в одном из самых дорогих зданий на набережной Анатоль Франс. Он был настолько младшим на дипломатической службе, что ему не предоставили правительственные апартаменты; вместо этого они платили пособие на аренду, и вы должны были найти себе какое-нибудь жилье.
  
  “Джек и Бетси нашли прекрасную квартиру, из которой открывался вид на Бато-Муш на Сене, площадь Согласия ... И цена была соответствующей.
  
  “Я расспрашивал Джека о мудрости того, что он выставляет напоказ свое богатство. Его ответом было то, что все знали о том невероятном соглашении, которое ему было предоставлено, и что было бы лицемерием притворяться, что они не были чрезвычайно состоятельными. Позже в своей карьере он стал более сдержанным.
  
  “В любом случае, он и Бетси устроили вечеринку в нашу честь. Жан-Поль Лоример тоже был в Париже. Он уволился из Государственного департамента за несколько месяцев до этого — позже я узнал, что это было вскоре после того, как он узнал, что Джека отправят в Париж, — и присоединился к ООН. Когда моя жена узнала, что его не пригласили на вечеринку, потому что они с Джеком повздорили, моя жена убедила Бетси пригласить его.
  
  “Я не думаю, что Жан-Поль был в квартире за десять минут до того, как он сказал что-то, что Джек истолковал как антиамериканское. Это быстро стало некрасиво, очень некрасиво. Бетси была в слезах. Прервав это, Джек вышвырнул его — буквально вышвырнул — из квартиры. Насколько я знаю, это последний раз, когда они видели друг друга.
  
  “Сначала мы думали, что это вопрос их политических разногласий — мать Джека всегда говорила, что Джек был более шовинистически патриотичен, чем Патрик Генри, — но, поразмыслив, мы поняли, что это началось еще со времен Святого Станислава”.
  
  “Мне кажется, я не совсем понимаю вас, сэр”, - сказал Кастильо.
  
  “Зеленоглазый монстр, мистер Кастильо. Ревность”, - сказал Мастерсон. “Жан-Поль на три года старше Джека. Футбольная команда Святого Станислава оставляет желать лучшего, но у них всегда была первоклассная баскетбольная команда. Жан-Поль не зарабатывал места в команде, пока не стал выпускником. Джек сделал это, будучи девятиклассником. Другими словами, они играли вместе. Джек сразу же стал звездой. "Селтикс" — и другие — сделали ему свои первые предложения, когда он еще был в "Сент-Станислаусе", и они делали это не в качестве своего вклада в позитивные действия.
  
  “А потом пришла стипендия в Нотр-Дам. Жан-Поль отправился в Спринг-Хилл, где он не занимался университетскими видами спорта, и где его академическая карьера не была примечательной. Мастерство Джека на баскетбольной площадке, с другой стороны, придало новое значение термину ‘Черный ирландец’, и в учебе он преуспел достаточно, чтобы заработать ключ Phi Beta Kappa.
  
  “Затем пришел его контракт на все эти деньги с "Селтикс", и вскоре после этого его сбил грузовик с пивом. Огромная компенсация, которую он получил за это, усугубила, как мы с женой поняли, обиду Жан-Поля — но не, спешу добавить, его отца и матери, — которую он питал из-за того, что мы были в гораздо лучшем положении, чем Лоримеры.
  
  “Жан-Поль последовал за своим отцом на дипломатическую службу. Его первоначальным назначением была Либерия. Когда Джек поступил на дипломатическую службу, его первым назначением был Париж. Позже я узнал, что он считал, что я имею к этому какое-то отношение. Я этого не делал, если мне нужно так сказать.
  
  “Жан-Поль подал в отставку с дипломатической службы и вступил в Организацию Объединенных Наций, получив назначение в Париж. Где он нашел Джека и Бетси в квартире на набережной Анатоль Франс.”
  
  “Вау!” Кастильо сказал.
  
  “Тем не менее, мистер Кастильо, ” продолжал Мастерсон, - я не могу поверить, что Жан-Поль мог иметь какое-либо отношение к убийству Джека. Я также не могу представить, чтобы Жан-Поль был замешан в чем-то незаконном. Он один из тех людей, которые идут по жизни, пытаясь изменить правила в свою пользу, но у которых просто не хватает смелости, если это подходящее слово, нарушить их ”.
  
  “Может быть, здесь замешаны наркотики?” Сказал Фернандо. “Это смертоносный бизнес”.
  
  “Я считаю, что это невозможно принять даже в качестве отдаленной возможности, мистер Лопес”, - сказал Мастерсон. “Может быть, это как-то связано с нашим участием в Ираке?”
  
  “Я не думаю, что это вероятно, сэр”, - сказал Кастильо.
  
  “Давая волю своему воображению, - спросил Мастерсон, - может ли быть так, что Жан-Поль каким-то образом разозлил израильтян? Их разведывательное агентство... Моссад? Что-то вроде этого?”
  
  “Моссад”, - подтвердил Кастильо. “Формально, Институт разведки и специальных задач”.
  
  “У Моссада определенная репутация безжалостного человека”, - закончил Мастерсон.
  
  “Возможно”, - выпалил Кастильо. Он собрался с мыслями. “Все стрелявшие — в мистера Мастерсона, сержанта Маркхэма и специального агента Шнайдера — стреляли девятимиллиметровыми патронами израильского производства”.
  
  Он услышал себя. Господи, болтун, зачем ты это сказал?
  
  “Я не должен был этого говорить”, - быстро сказал он. “Мой мозг не функционирует. Все это доказывает, что Израиль производит много боеприпасов. Маловероятно, что стрелки специального назначения Моссада использовали бы отслеживаемые боеприпасы на подобном задании ”.
  
  “Вероятно, нет”, - согласился Мастерсон. “Но теперь, когда я думаю об этом, я не думаю, что израильское участие в этом следует сразу сбрасывать со счетов”.
  
  “С другой стороны, ” задумчиво продолжал Кастильо, “ поскольку вокруг так много израильских боеприпасов, которые так легко доступны, возможно, Моссад использовал бы их. Почему бы и нет?”
  
  “Который, кажется, указывает прямо на Жан-Поля Лоримера и его связи с французами, - сказал Мастерсон, - как ключ к разгадке этого”.
  
  “Да, сэр, похоже на то. Если немного повезет, я буду в Париже до завтрашнего закрытия нашего посольства. Не то чтобы закрытие посольства имело значение. Начальнику резидентуры ЦРУ просто придется отказаться от своего контракта на сентябрь ”.
  
  Мастерсон усмехнулся. “Вы были в Париже, не так ли?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Что, черт возьми, такое затонувший ... что бы ты там ни сказал?” - Спросил Фернандо.
  
  “Вы могли бы назвать это ‘отдыхом по дороге домой из офиса”, - сказал Кастильо, и Мастерсон снова усмехнулся. “Это означает от пяти до семи.Что-то вроде полудня в Соединенных Штатах ”.
  
  Фернандо покачал головой. Мастерсон снова усмехнулся.
  
  “Насколько хорошо вы знали моего сына, мистера Кастильо?”
  
  “Не очень хорошо”, - сказал Кастильо. “Но мне понравилось то, что я увидел”.
  
  “И это объясняет ваш энтузиазм в поисках этих людей?”
  
  “Это часть дела, сэр. Другая часть - личная. Я также действительно хочу найти людей, которые застрелили специального агента Шнайдера и сержанта Маркхэма ”.
  
  “Как вы думаете, остальные члены правительства разделят ваш энтузиазм? Или это просто сотрется в памяти?”
  
  “Я не могу говорить с энтузиазмом, сэр, но я ожидаю сотрудничества”.
  
  “Я подумал, что, возможно, могут быть задействованы другие, более высокие приоритеты”, - сказал Мастерсон. “Или, возможно, что, когда вы перевернете камень, там будут черви, которые, возможно, хотели бы остаться скрытыми. Возможно, в национальных интересах ”.
  
  “Когда я только что был на борту Air Force One с президентом, мистер Мастерсон, он приказал послу Монтвейлу, директору национальной разведки и государственному секретарю предоставлять мне все, что я попрошу, и я намерен запросить у ЦРУ все, что у них есть на Лоримера. И я собираюсь спросить ФБР, DIA и DEA, бюро разведки и исследований Госдепартамента, почтовое отделение, министерство сельского хозяйства и любого другого, кто, по моему мнению, может что-то знать о нем ”.
  
  “Как вы думаете, было бы полезно вознаграждение за информацию, настолько существенное, насколько это необходимо, и предложенное публично или частным образом?”
  
  “Я не думаю, что в этом будет необходимость, сэр”.
  
  “Пожалуйста, имейте это в виду, мистер Кастильо, что если что-то...”
  
  “Я ценю это, сэр, и я так и сделаю”.
  
  “Есть ли что-нибудь еще, что вы были бы готовы мне рассказать?”
  
  “Я не могу думать ни о чем другом, сэр”.
  
  “Тогда, возможно, нам следует отправиться на плантацию, пока наше исчезновение действительно не привлекло внимания”.
  
  “Сэр, по поводу плантации”, - сказал Кастильо. “Я действительно хотел бы выбраться отсюда первым делом утром, и мы должны подумать о том, как вернуть Фернандо в Сан-Антонио —”
  
  “Фернандо не собирается возвращаться в Сан-Антонио”, - перебил Фернандо. “Фернандо всегда хотел поехать в Париж в середине лета. Кто-то однажды сказал Фернандо, что ты не можешь найти француза в Париже в июле. Только подумайте, вся эта красота и никаких французов”.
  
  Мастерсон усмехнулся. “Вы говорите как мой сын, мистер Лопес”. Он повернулся к Кастильо. “Я действительно хочу, чтобы ты провел ночь на плантации, хотя бы по той простой причине, что я думаю, Бетси будет приятно видеть, что я разделяю ее доверие к тебе”.
  
  Иисус Х. Христос!
  
  “Я могу только надеяться, сэр, что ее и ваше доверие ко мне оправдано”.
  
  Которого почти наверняка не будет.
  
  
  [ДВА]
  Военно-воздушная база Поуп, Северная Каролина 07: 15 26 июля 2005
  
  “Контроль приближения Поупа, Лир Пять-Ноль-Семь-Пять, ” вызвал полковник Джейк Торин в свой горловой микрофон.
  
  “Лир Пять-Ноль-Семь-Пять, Поуп”.
  
  “Поуп, Семь-пять. Мы у вас на радаре?”
  
  “Подтверждаю, семь-пять”.
  
  “Прикинь, Поуп через семь минут. Разрешение на заход и посадку, пожалуйста.”
  
  “Лир Пять-Ноль-Семь-Пять, имейте в виду, что Поуп закрыт для гражданского движения”.
  
  Полковник Торин повернулся к майору К. Г. Кастильо, который сидел на левом сиденье.
  
  “Что теперь, о Капитан, мой капитан?” - спросил он.
  
  “Я думал, с нас снимут подозрения”, - сказал Кастильо.
  
  “Всегда проверяй”, - сказал Торин. “Запиши это, Чарли”.
  
  “Вы, ребята, не очень хороши в подобных вещах, не так ли?” Фернандо Лопес, который стоял на коленях между сиденьями, невинно спросил, за что майор Кастильо показал ему средний палец.
  
  Полковник Торин переключился на ПЕРЕДАЧУ.
  
  “Поуп, Семь-Пять получил разрешение на посадку в Поупе. Уточните, связавшись с генерал-лейтенантом Макнабом из Командования специальных операций ”.
  
  “Семь-Пять, у нас нет записей о допуске —”
  
  “И пока вы это делаете, дайте нам разрешение на заход на посадку, пожалуйста. Это полковник Джейкоб Торин, ВВС США. Подтверждаю.”
  
  Тогдашний офицер аэродрома, майор Питер Деннис, ВВС США, не смог немедленно найти кого-либо на базе ВВС, кто мог бы подтвердить или опровергнуть, что "Лир Пять-Ноль-Семь-Пять" имел разрешение на посадку. Он также не смог немедленно установить контакт с генералом Макнабом.
  
  С большой неохотой, но не видя другой альтернативы, майор Деннис позвонил генерал-майору Оскару Дж. Уинтерсу, ВВС США, командующему Поупом, в его квартиру, где генерал завтракал, и объяснил, что произошло.
  
  Генерал-майор Уинтерс был полностью осведомлен о том, что в первом пункте заявления о миссии военно-воздушной базы Поуп фактически говорилось, что Поуп находился там для оказания поддержки Форт-Брэггу и основным армейским подразделениям, дислоцированным на нем. Кроме того, он знал, что генерал-лейтенант Брюс Дж. Макнаб, армия США, носил шляпы как командующего генерала XVIII воздушно-десантного корпуса, так и командующего генерала командования специальных операций армии США, и, таким образом, также имел командный контроль над 82-й воздушно-десантной дивизией (которая подчинялась XVIII воздушно-десантному корпусу) и США. Армейская школа специальной войны (которая находилась в ведении командования специальных операций).
  
  Он также знал о заслуженной репутации генерала “Скотти” Макнаба за неортодоксальность и о его легендарном характере. И там был, как знал генерал Уинтерс, офицер Военно-воздушных сил, полковник, по имени Джейкоб Торин. Почему Торин будет летать на гражданском Bombardier / Learjet 45XR Уинтерс понятия не имел, за исключением того, что Торин провел большую часть своей карьеры в качестве воздушного коммандос, а воздушные коммандос были примерно так же известны своей неортодоксальностью, как и члены армейского спецназа. Силы.
  
  Мудрые генералы-майоры ВВС или армии прилагают все усилия, чтобы не вызывать необоснованного антагонизма у генерал-лейтенантов своей собственной или любой другой службы.
  
  Генерал Уинтерс проинструктировал майора Денниса дать "Лиру" разрешение на посадку Пять-Ноль-Семь-Пять, но с оговоркой, что ему будет приказано оставаться на рулежной дорожке, где его должны встретить два "хаммера" сил безопасности, вооруженных пулеметами 50-го калибра, готовые открыть по нему огонь в случае, если изящный и сверкающий белый гражданский самолет окажется каким-то летающим троянским конем.
  
  “Я сейчас буду, майор”, - сказал генерал Уинтерс.
  
  По дороге на оперативную базу в своем синем "Додж Караване" ВВС генералу Уинтерсу удалось дозвониться до генерала Макнаба по сотовому телефону.
  
  “Генерал Макнаб,” сказал он, “мы только что узнали, что гражданский самолет Learjet собирается приземлиться в Поупе, пилотируемый кем-то, кто называет себя полковником Джейкобом Торином, ВВС США, и что вы можете подтвердить, что у него есть разрешение на посадку. Я направляюсь на поле боя ”.
  
  Ответ генерала Макнаба был кратким: “Что ж, полагаю, мне лучше сделать то же самое. Спасибо тебе, Оскар. Увидимся там ”.
  
  Самолет Bombardier / Learjet 45XR находился на рулежной дорожке у порога действующей взлетно-посадочной полосы около десяти минут, когда генерал-лейтенант Макнаб и генерал-майор Уинтерс лично появились там.
  
  Генерал Макнаб шел впереди, стоя на переднем сиденье армейского "Хамви". Это был невысокий, мускулистый мужчина с румяным лицом и пышными рыжими усами. На нем была камуфляжная форма пустынника, солнцезащитные очки-авиаторы и зеленый берет. Генерал Уинтерс следовал за ним в своем караване. На нем была форма класса А.
  
  Когда "Хамви" остановился в тридцати футах от "Лира", генерал Макнаб проворно спрыгнул на землю и подошел к "Лиру", где он, уперев руки в бедра, посмотрел на кабину со всей высокомерной уверенностью генерала Джорджа С. Паттона. Очень крупный и мускулистый капитан, одетый в аналогичную форму, вышел из "Хаммера" и занял позицию сразу за генералом Макнабом.
  
  Генерал-майор Уинтерс и майор Деннис вышли из фургона и подошли к генерал-лейтенанту Макнабу и капитану "Зеленых беретов".
  
  Дверь "Лира" открылась, и полковник Торин и майор Кастильо, каждый в костюме и галстуке, вышли. Оба четко отдали честь, что успокоило майора Денниса, который рассудил, что, если бы они не были военными, они бы этого не сделали.
  
  “Доброе утро, сэр”, - сказали Торин и Кастильо почти хором.
  
  Генерал Уинтерс четко отдал честь в ответ. Генерал Макнаб ответил на это небрежным жестом в направлении своей головы.
  
  “Я должен признаться, Оскар, ” сказал генерал Макнаб, “ что эти двое мне хорошо известны, и что по-настоящему уродливый из них действительно полковник Джейк Торин”.
  
  Макнаб посмотрел на Торина и сказал: “Я знал, что они больше не позволят такому старику, как ты, летать на больших самолетах”. Он посмотрел на Кастильо. “И майор Кастильо, осмелившийся снова показаться у моей двери”.
  
  Генерал Макнаб повернулся к генералу Уинтерсу.
  
  “Всякий раз, когда я думаю, что капитан Уолш - худший адъютант, который у меня когда-либо был, Оскар, я думаю о майоре Кастильо в этой роли и понимаю, что ошибаюсь. Кастильо заслужил это прозвище навечно ”.
  
  Капитан Уолш улыбнулся и покачал головой.
  
  “Что касается того, почему нет записей о том, что их самолету было предоставлено разрешение на посадку здесь, я понятия не имею. Я был уведомлен Центкомом, что они приближаются. Я вынужден сделать вывод, что либо ЦентКом, либо ВВС снова все испортили, поскольку оба они прискорбно известны своими поступками ”.
  
  “Я займусь этим, генерал”, - сказал Уинтерс.
  
  “Если я могу дать совет, не обижаясь, Оскар, оставь спящих собак в покое”.
  
  “Без обид, генерал”.
  
  “Возможно ли было бы для вас перетащить этот самолет куда-нибудь, где им будет удобнее вернуться в него после того, как мы немного позавтракаем?”
  
  “Конечно, сэр. Полковник, вам нужно топливо?”
  
  “Нет, сэр. С нами все в порядке”, - сказал Торин.
  
  “Кастильо, в очередной раз продемонстрировав свою замечательную способность прибывать в неподходящее время, сделал это, прибыв сюда как раз в тот момент, когда мы с Уолшем закончили нашу пятимильную пробежку вокруг холма дымовых бомб”, - сказал генерал Макнаб. “Мне нужно подкрепиться сразу после моей утренней пятимильной пробежки. В противном случае, обвиняет моя жена, я становлюсь невоспитанным”.
  
  “Я понимаю, генерал”, - сказал Уинтерс.
  
  Фернандо появился в дверях "Лира".
  
  “Могу я сейчас выйти, не будучи сбитым с ног?” он спросил.
  
  “Ага”, - сказал Макнаб. “Если я не ошибаюсь, владелец самолета. Ты можешь не верить этому, Оскар, но когда-то он был довольно компетентным капитаном бронетехники.”
  
  “Как поживаете, генерал?” - Спросил Фернандо.
  
  “Очень хорошо, Фернандо, для пожилого человека, со всеми этими ужасными обязанностями, тяжким бременем лежащими на моих перегруженных плечах. Не могли бы вы чем-нибудь подкрепиться?”
  
  “Да, сэр, я мог бы”.
  
  “Я прикажу отбуксировать его на оперативную базу”, - сказал генерал Уинтерс.
  
  “Благодарю вас, сэр”, - сказал Торин.
  
  “Спасибо тебе, Оскар”, - сказал генерал Макнаб и жестом показал Кастильо, Торину и Лопесу, чтобы они садились в "Хаммер".
  
  Все еще стояла небольшая очередь в ожидании, когда их накормят в том, что армия теперь называет “столовой” — бывшей “столовой—столовой” 1-го батальона 504-го парашютно-десантного пехотного полка, когда "Хаммер" Макнаба остановился снаружи. Все, кто был в хаммере, вышли и пошли в конец очереди.
  
  Один из принципов лидерства, который Кастильо усвоил, будучи вторым лейтенантом Кастильо, адъютантом бригадного генерала Макнаба, заключался в том, что качество подаваемой пищи было одним из важнейших факторов морального духа войск, и что очень хороший способ гарантировать, что высококачественная еда подавалась всегда, состоял в том, чтобы старшие офицеры заходили без предупреждения в случайно выбранную столовую и ели то, что подавали рядовым.
  
  Генерал Макнаб достал свой бумажник и заплатил за завтрак для всех, кроме своего водителя, неженатого сержанта, живущего в казармах, который не получал пайков и суточных, и они прошли через очередь, за которой наблюдал заметно нервничающий сержант столовой, который знал как о легендарном характере Макнаба, так и о том, что он часто срабатывал, когда еда не соответствовала его ожиданиям.
  
  Еда — а там был широкий выбор — была хорошей. Макнаб подождал, пока они закончат, налил себе еще чашку кофе, а затем протянул Кастильо лист телетайпной бумаги.
  
  “Если у тебя проблемы с громкими словами, Чарли, я буду рад объяснить их тебе”, - сказал он.
  
  Кастильо взял сообщение и прочитал его.
  
  СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО -ПРЕЗИДЕНТСКАЯ
  ОПЕРАТИВНАЯ НЕМЕДЛЕННАЯ
  
  0205 27 ИЮЛЯ 2005
  
  От: ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИЙ
  
  Центральный комитет
  
  БАЗА ВВС МАКДИЛЛ
  
  ТАМПА, штат Флорида
  
  КОМУ: КОМАНДУЮЩЕМУ ГЕНЕРАЛУ
  
  XVIII ВОЗДУШНО-ДЕСАНТНЫЙ КОРПУС/СПЕЦИАЛЬНЫЙ
  
  ОПЕРАТИВНОЕ КОМАНДОВАНИЕ
  
  ФОРТ-БРЭГГ, Северная Каролина
  
  ТОЛЬКО ГЛАЗА генерал-лейтенанта Б. Дж. МАКНАБА
  
  КОПИРУЕТ В:
  
  Министерство ОБОРОНЫ ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  
  ГЛАЗА ТОЛЬКО СЕК БЕЙДЕРМАН
  
  Министерство юстиции штата Вашингтон, округ Колумбия
  
  ТОЛЬКО ГЛАЗА ВИДЯТ КОЭНА
  
  SECHOMELANDSEC ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  
  ГЛАЗА ТОЛЬКО СЕК ХОЛЛ
  
  РЕЖИССЕР НАЦИОНАЛЬНОЙ разведки
  
  ВАШИНГТОН, округ Колумбия
  
  "ТОЛЬКО ГЛАЗА", РЕЖ МОНТВАЛЕ
  
  1. ПОДТВЕРЖДАЮЩИЙ УСТНЫЕ ПРИКАЗЫ ПРЕЗИДЕНТА НИЖЕПОДПИСАВШИМСЯ 26 ИЮЛЯ 2005 ГОДА И ТЕЛЕКОНФЕРЕНЦИЮ Между ГЕНЕРАЛОМ НЕЙЛОРОМ И генерал-лейтенантом МАКНАБОМ 2305 26 ИЮЛЯ 2005 ГОДА.
  
  2. ПО УКАЗАНИЮ ПРЕЗИДЕНТА:
  
  (A) ГЕНЕРАЛ-КОМАНДУЮЩИЙ XVIII ВОЗДУШНО-ДЕСАНТНЫМ КОРПУСОМ / КОМАНДОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЙ НЕМЕДЛЕННО ПРЕДОСТАВИТ В РАСПОРЯЖЕНИЕ ТАКОЙ ПЕРСОНАЛ И ОБОРУДОВАНИЕ, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ ЗАПРОШЕНЫ К. Г. КАСТИЛЬО, НАЧАЛЬНИКОМ ОТДЕЛА ОРГАНИЗАЦИОННОГО АНАЛИЗА МИНИСТЕРСТВА ВНУТРЕННЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ.
  
  (B) О ЛЮБОЙ НЕВОЗМОЖНОСТИ ПРЕДОСТАВИТЬ ТАКОЙ ПЕРСОНАЛ Или ОБОРУДОВАНИЕ БУДЕТ НЕМЕДЛЕННО СООБЩЕНО ГЕНЕРАЛУ НЕЙЛОРУ CINC CENTCOM EYES ONLY САМЫМ ОПЕРАТИВНЫМ СПОСОБОМ, ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНО ПО ЗАЩИЩЕННОМУ ТЕЛЕФОНУ.
  
  НЕЙЛОР, генерал,
  CINCENTCOM АРМИИ США
  
  СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО-ПРЕЗИДЕНТСКИЙ
  
  Кастильо передал сообщение Торину, который прочитал его, а затем вернул Макнабу, который сложил его и положил в карман.
  
  “Итак, скажите мне, шеф, ” сказал Макнаб, “ что вы запрашиваете, кроме трех радиостанций и операторов для них, о которых генерал Нейлор упоминал прошлой ночью?”
  
  “Примерно так, сэр”, - ответил Кастильо.
  
  “У меня есть еще два вопроса, шеф”, - сказал Макнаб, “если я могу осмелиться задать их”.
  
  “Спрашивайте, сэр”.
  
  “Спасибо вам, шеф. Во-первых, когда я получу Вика Д'Алессандо и моих двадцати четырех стрелков обратно из Миссисипи? Генерал Нейлор сказал, что решение за вами ”.
  
  “Сэр, как только будут приняты другие меры безопасности для защиты Мастерсонов. Я сейчас работаю над этим ”.
  
  “Будет ли считаться еще одним вопросом, шеф, если я спрошу вас, где вы собираетесь взять эти меры безопасности?”
  
  “Как только я доберусь до Вашингтона, сэр, я собираюсь позвонить в "Чайна пост" и узнать, кто свободен”.
  
  “Что это, черт возьми, такое?” - Спросил Фернандо.
  
  “Некоторые утверждают, Фернандо”, — объяснил Макнаб, “что China Post Номер один в изгнании Американского легиона — твой кузен и я являемся членами - функционирует как бюро по трудоустройству бывших и / или вышедших в отставку специальных операторов, ищущих более или менее честную гражданскую работу”. Он повернулся к Кастильо. “Если хочешь, Чарли — прошу прощения, шеф — я предупрежу "Чайна Пост" и скажу им, что ты будешь звонить”.
  
  “Это было бы здорово, сэр. Большое вам спасибо ”.
  
  “Вероятно, помогло бы, если бы я мог заверить их, что компенсация будет соответствовать их навыкам”.
  
  “Деньги - это не проблема, сэр”.
  
  Макнаб кивнул.
  
  “Вопрос второй”, - продолжил он. “Что, черт возьми, происходит?”
  
  “Вчера, сэр, сразу после приземления миссис Мастерсон рассказала мне о злодеях, которые похитили ее и убили мистера Мастерсона ... ”
  
  “Так ты собираешься попытаться найти этого парня, Лоримера?” Спросил Макнаб, когда Кастильо закончил.
  
  “Да, сэр. Если немного повезет, мы будем в Париже ближе к вечеру”.
  
  Макнаб на мгновение замолчал, явно размышляя.
  
  “Ты хочешь взять с собой две рации и операторов, верно?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Ал?” Сказал Макнаб капитану Уолшу.
  
  “Сэр, они будут на оперативной базе к тому времени, как мы вернемся туда”, - ответил капитан Уолш.
  
  “Лучшее, что мы могли сделать с радиосвязью для Буэнос-Айреса, - это вызвать оператора на рейс 2310 American Airlines, вылетающий из Майами сегодня вечером. Это приведет его туда завтра утром в 06:20 по их времени. Радио само по себе представляло проблему. Я не хотел отправлять это через их таможню, и не только потому, что не был уверен, что мы сможем протащить это через их таможню, поэтому я позвонил госсекретарю Коэн, когда она все еще была на борту первого самолета на пути обратно в Вашингтон. Она пообещала, что кто—нибудь в Майами наклеит на него соответствующие дипломатические наклейки, чтобы оно прошло через таможню нераспечатанным - оно адресовано послу, — но это может пройти не так гладко, как нам хотелось бы. Я не очень верю в Государственный департамент ”.
  
  “Опять же, когда я доберусь до Вашингтона, я позвоню туда и предупрежу посла, что это произойдет”.
  
  “С ним все в порядке? Он знает, что ты задумал, и не станет разглашать это?”
  
  “Он первоклассный, а Алекс Дарби — помнишь его?”
  
  “Начальник резидентуры ЦРУ в Зарандже?”
  
  Кастильо кивнул. “Он там, внизу. Я не помнил его, но он помнил меня. Он хороший человек. Он будет знать, как пронести рацию через таможню и что с ней делать ”.
  
  “Есть ли там кто-нибудь еще, кого вы могли бы использовать, если вам понадобятся стрелки?” Спросил Макнаб, а затем, когда он увидел удивленный взгляд на лице Кастильо, продолжил. “Мы можем отправить туда людей, Чарли, Блэк, но если они тебе срочно понадобятся, нам придется проникнуть к ним по воздуху. Это означает, что либо с нашим C-22, соответствующим образом оформленным как Air Paraguay или что—то вроде 727-го - а для этого самолета это долгий перелет, — либо с Globemaster III, у которого есть дальность полета, но его было бы сложнее спрятать ”.
  
  “Я даже не думал о стрелках там, внизу”, - признался Кастильо. “Я не вижу, где они мне понадобятся. Но если что-то случится, да, есть люди, которых я мог бы использовать. Там парень из секретной службы и агент DEA. В крайнем случае, я, вероятно, мог бы использовать кого-нибудь из охраны морской пехоты.”
  
  “Чтобы перестраховаться, что, если я отправлю туда еще один ящик под дипломатическим прикрытием? Оружие, очки ночного видения, несколько светошумовых шашек и так далее? Достаточно, скажем, для шести стрелков?”
  
  “Да, сэр. Это было бы очень хорошей идеей. Мне действительно стыдно, что я не подумал об этом ”.
  
  “Даже при том, что ты учился у ног мастера, Чарли, мастер на самом деле не ожидал, что ты будешь совершенным”, - сказал Макнаб.
  
  “Полковник”, - спросил Кастильо, поворачиваясь к Торину, - “как вес того, о чем говорит генерал, повлияет на наш перелет с выпивкой?”
  
  Торин тщательно обдумал вопрос.
  
  “Это ящик весом примерно, приблизительно, сколько? Триста фунтов?”
  
  “Барахло в ящике в двух вещмешках”, - сообщил капитан Уолш. “Общий вес триста двадцать фунтов. Не так много боеприпасов; мы подумали, что вы могли бы достать их там. Скидывай двадцать фунтов за ящик, у нас как раз триста.”
  
  “Еще триста фунтов брутто мало что изменят, Чарли”, - сказал Торин.
  
  “А как насчет того, что кому-то стало любопытно, что на "Лире”?"
  
  “Таможня очень редко проверяет, что перевозит самолет, пока вы не попытаетесь вывезти это из самолета”, - ответил Торин.
  
  “Ты хочешь забрать лакомства с собой сейчас?” Спросил Макнаб.
  
  “Нет, сэр. Я думал об этом, но не думаю, что это была бы хорошая идея. Я не думаю, что риск быть пойманным с полудюжиной автомобилей 4 стоит того ”.
  
  “Хорошо, значит, это дипломатично”, - сказал Макнаб. “Что-нибудь еще?”
  
  “Нет, сэр. Не то, что я могу придумать.”
  
  “Хорошо”, - сказал Макнаб. “Вот как мы это сделаем”. Он повернулся к капитану Уолшу. “Сходи за сержантом столовой”.
  
  Сержант столовой появился почти сразу.
  
  Макнаб встал. Все последовали его примеру.
  
  “Да, сэр?” - сказал сержант, стараясь не казаться нервным. “Все было в порядке, сэр?”
  
  “Ты выглядишь так, словно некоторое время служил в армии. ... ” начал Макнаб.
  
  “Да, сэр. Я работаю над шестнадцатью годами ”.
  
  “Я хочу прямого ответа. Тебе больше нравится, когда все эти гражданские делают то, что раньше делали GI cooks и KPS? Или ты скучаешь по старым временам?”
  
  “Генерал, я действительно думаю, что сейчас еда лучше. Но иногда мне хочется, чтобы я мог съесть кого-нибудь из этих гражданских в новой жопе, как я мог бы сделать с поварами и КПС в старой армии ”.
  
  “Сержант, мы все тоскуем по старой армии”, - сказал Макнаб. “Но это был первоклассный завтрак, который вы нам только что подали, и вы можете им гордиться”.
  
  “Да, сэр. Благодарю вас, сэр ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Макнаб, протянул сержанту руку, а затем повернулся к остальным. “Ладно, вы, клоуны, убирайте свои задницы с пониженной передачи и залезайте в чертов грузовик!” Он повернулся обратно к сержанту столовой. “О, я действительно скучаю по старой армии!”
  
  Сержант столовой, теперь известный как начальник столовой, широко улыбнулся и последовал за ними к выходу из столовой.
  
  
  [ТРИ]
  Близ Ричмонда, Вирджиния 08:40 26 июля 2005
  
  “Центр Вашингтона”, — сказал Фернандо Лопес, который теперь сидел справа, в свой горловой микрофон. “Лир пять-Ноль-Семь-Пять для прямого национального Рейгана. У нас есть специальный допуск Шесть-Тире-А-Тире-Два-Семь. Оцените Рейгана через одну ноль минут ”.
  
  “Лир Ноль-Семь-Пять, вам разрешен проезд в аэропорт Рейгана. В это время начинайте снижение до пяти тысяч футов. В это время свяжитесь с диспетчерской Рейгана на 122.7 ”.
  
  “Спасибо, Вашингтонский центр”, - сказал Фернандо и переключил частоту. “Центр управления приближением "Рейган", Лир Пять-Ноль-Семь-Пять”.
  
  “Ноль-Семь-Пять, Рейган. Ты у нас на радаре. Сохраняйте текущий курс, воздушную скорость и темп снижения. Доложите, когда будете на высоте пять тысяч футов ”.
  
  “Рейган, Ноль-Семь-Пять понимает, поддерживайте воздушную скорость, курс и темп снижения, докладывайте, когда достигнете пяти тысяч”.
  
  Фернандо повернулся к Торину, который сидел в кресле пилота — Кастильо теперь стоял на коленях между ними - и объявил: “Вот так, джентльмены, поступает настоящий пилот. Он звонит кому-то важному в Вашингтоне и удостоверяется, что у него есть разрешение на посадку, прежде чем он взлетит, таким образом гарантируя ...
  
  “Лир Ноль-Семь-Пять", центр управления приближением ”Рейган".
  
  “Что теперь?” Фернандо размышлял вслух.
  
  “У нас в Военно-воздушных силах есть поговорка, Фернандо”, - сказал Торин. “Не считай своих цыплят, пока не вылупятся яйца”.
  
  “Рейган, Ноль-Семь-Пять”, - ответил Фернандо, нажав кнопку передачи.
  
  “Ноль-Семь-Пять, консультация в полете. Имейте в виду, что самолет C-37A ВВС США с бортовым номером Ноль-Четыре-Семь — это ”Гольфстрим" - вошел в воздушное пространство Соединенных Штатов в час пять минут пополудни."
  
  У Кастильо внезапно возник мысленный образ Специального агента Шнайдера, завернутого в белые простыни и бинты, лежащего на больничной койке в "Гольфстриме". Его горло внезапно сжалось, а глаза наполнились слезами. Он отвернулся, чтобы никто не увидел.
  
  “Рейган”, - сказал Фернандо. “Ноль-Семь-Пять подтверждает сообщение в полете. Более того, Ноль-Семь-Пять равен пяти тысячам. Я держу поле в поле зрения”.
  
  “Лир Ноль-Семь-Пять, переключитесь на башню Рейгана, 119.1, в это время”.
  
  “Лир Ноль-Семь-Пять, вас понял”.
  
  Фернандо переключил частоты. “Башня Рейгана”, Лир Ноль-Семь-Пять, прием."
  
  “Рейган Нэшнл” разрешает Лиру Ноль-Семь-Пять вторым заходить на посадку, после "Дельта 737" в финале."
  
  
  
  XIV
  
  
  [ОДИН]
  Офис секретаря Министерства внутренней безопасности Комплекс Небраска Авеню Вашингтон, округ Колумбия 0925 26 июля 2005
  
  Майор Х. Ричард Миллер-младший сидел за столом майора К. Г. Кастильо, когда вошли Кастильо, Торин и Лопес. Миллер был одет в гражданскую одежду, однобортный, почти черный костюм. Его левая нога была покрыта толстым белым гипсом от пальцев ног до колена. Его пальцы выглядывали из-под гипса, который лежал на столе.
  
  “Простите меня за то, что я не встаю”, - сказал Миллер. “Я честно пытаюсь быть скромным, но это очень сложно для человека с моими достижениями”.
  
  Кастильо покачал головой. “Как нога?” - спросил я.
  
  “Позвольте мне сначала задать вам вопрос”, - сказал Миллер. “Смею ли я надеяться на честь служить в каком-нибудь скромном качестве в Управлении организационного анализа?”
  
  “Почему нет?” Кастильо ответил.
  
  “В таком случае, шеф, ” сказал Миллер, “ как это выглядит? Как будто я собираюсь пробежать четыреста метров с барьерами?”
  
  “Что мы должны сделать, полковник, - сказал Кастильо Торину, - так это прижать его к земле и покрасить эти уродливые ногти на ногах в огненно-красный цвет, а затем выслушать, как он пытается объяснить, что ему действительно нравятся девушки”.
  
  “Кстати, о представительницах нежного пола, ” сказал Миллер, “ Джек Бриттон звонил из Макдилла примерно десять минут назад. Он сказал, что "Гольфстрим" собирался вылететь в Филадельфию около пяти минут назад. Цитирую, Бетти удобно отдыхает, и пилот оценивает Филадельфию в половине двенадцатого, конец цитаты.”
  
  Миллер увидел лицо Кастильо, и когда он заговорил снова, его тон был тоном обеспокоенного друга. “Я действительно сожалею об этом, Чарли”.
  
  Кастильо кивнул.
  
  “Я сказал Тому Макгуайру, ” продолжал Миллер, “ и он организует, чтобы самолет встретила подходящая делегация секретной службы”.
  
  Кастильо снова кивнул, затем спросил: “Как вы узнали об Управлении организационного анализа?”
  
  “Секретарь Холл показал это мне и миссис Форбисон, когда мы пришли этим утром”, - сказал Миллер, затем посмотрел на Торина и добавил: “Он сказал, что вас призвали, полковник ...”
  
  “Вообще-то, временно исполняющий обязанности”, - сказал Торин.
  
  “... но он ничего не сказал о тебе, Фернандо.
  
  Как много ты знаешь о новом возвышенном статусе Чарли?”
  
  “Считайте, что он задержан. До конца, ” приказал Кастильо.
  
  “Ты можешь это сделать?” - Спросил Миллер.
  
  “Есть история о том, что когда генерал Донован основал УСС - до того, как он стал генералом Донованом, когда он был гражданским, его называли ‘полковник", потому что он был полковником в Первой мировой войне — ему платили доллар в год. Так что дай Фернандо доллар и считай, что он числится в платежной ведомости. Я думаю, что смогу это сделать ”.
  
  “По словам Холла, вы можете делать практически все, что захотите”, - сказал Миллер. “Итак, это составляет”, — он сосчитал на пальцах, — “нас трое. Ты, техасец и я. Кто-нибудь еще?”
  
  Кастильо повернулся к Торину и сказал: “Мы говорили о стрелках в Аргентине с генералом Макнабом. Джек Бриттон был бы хорошим актером ”.
  
  Торин кивнул в знак согласия.
  
  “Где Джоэл?”
  
  “С Холлом в Белом доме”.
  
  “Том Макгуайр?”
  
  “На пути сюда из Лэнгли с вашим... измененным ... немецким паспортом. У него также есть твой новый американский паспорт ”.
  
  “Когда он придет сюда, я спрошу его, если ... ” Он остановился, как миссис В комнату вошла Агнес Форбисон.
  
  Несколько полноватая исполнительный помощник министра внутренней безопасности подошла к Кастильо и обняла его.
  
  “Я так сожалею о Бетти Шнайдер ”, - сказала она. “Дик сказал тебе, что она на пути в Филадельфию?”
  
  “Только что”.
  
  “О чем ты собирался спросить босса?” - спросила она, поворачиваясь, чтобы улыбнуться Торину и Фернандо.
  
  “Я собираюсь спросить Тома, могу ли я забрать Джека Бриттона. Я бы хотел отправить его обратно в Буэнос-Айрес как можно скорее ”.
  
  “Вы имеете в виду для Управления организационного анализа?”
  
  Кастильо кивнул.
  
  “Если ты спросишь Тома, он спросит Джоэла. Джоэл, вероятно, скажет "да", но если он этого не сделает, ты пойдешь к боссу, который, я знаю, отдаст его тебе. Так что считай, что дело сделано ”.
  
  “Хорошо, это четверо”, - сказал Миллер.
  
  “Я могу вспомнить еще двух людей, которые вам действительно могли бы пригодиться”, - сказала миссис Форбисон.
  
  “Кто?”
  
  “Том, например”.
  
  “Я не думаю, что Тому понравилось бы получать приказы от меня, ” ответил Кастильо, “ или что Холл согласился бы с этим”.
  
  Миссис Форбисон, казалось, собиралась с мыслями, и прошло мгновение, прежде чем она ответила.
  
  “Чарли, ” сказала она, “ тебе нужно научиться лучше использовать программные источники информации, а помощники руководителя, такие как я, хороши настолько, насколько это возможно. Том признался мне, что он действительно хотел бы участвовать в этом. Среди ваших аргументов в пользу его поимки — а их много — то, что вам действительно нужен кто-то, кто знает дорогу в темных переулках федеральных правоохранительных органов. Он и это мне сказал ”.
  
  Чарли поднял бровь, одновременно впечатленный ее способностью держать руку на пульсе департамента и разочарованный в себе из-за того, что забыл, что она держала руку на упомянутом пульсе. “Хорошо, я спрошу. Я бы хотел заполучить Тома. И все, что может сказать Холл, это "нет". Или, вероятно, "черт возьми, нет”.
  
  “Позвольте мне разобраться с боссом”, - сказала миссис Форбисон.
  
  “Удачи. Кто еще?”
  
  “Я”.
  
  Кастильо посмотрел на нее с неподдельным удивлением.
  
  “Почему ты хочешь это сделать?”
  
  “Ну, ты знаешь, как я занят здесь, поддерживая полировку мебели на случай отдаленной вероятности того, что секретарь приведет сюда кого-нибудь, чтобы ослепить его элегантным официальным кабинетом. Мы оба знаем — и, что более важно, босс знает, — что Мэри-Эллен действительно всем заправляет за него и что ему не нужно, чтобы мы оба делали одно и то же ”.
  
  Кастильо улыбнулся ей.
  
  Миссис Мэри-Эллен Кенсингтон, GS-15, как и миссис Агнес Форбисон, которая также носила титул исполнительного помощника министра внутренней безопасности, содержала небольшой и непритязательный набор офисов Холла в старом административном здании недалеко от Белого дома. Холл провел там большую часть своего времени. Он и Президент были близкими друзьями, и президенту нравилось иметь его под рукой, когда он этого хотел.
  
  “Миссис Келленхамп, ” продолжала миссис Форбисон, “ может присматривать за полировкой мебели не хуже меня, и, приведя ее сюда, она также избавила бы Мэри-Эллен от неприятностей.
  
  Миссис Луиза Келленхамп, GS-13, носившая звание заместителя исполнительного помощника, работала в OEOB, выполняя в основном обязанности секретаря.
  
  “Вы об этом немного подумали, не так ли?” Спросил Кастильо.
  
  “С того момента, как я понял, что боссу, хотел он того или нет, придется иметь своих людей из разведки. И теперь, когда у нас есть, благодаря Президенту, это "тайное" Управление организационного анализа, которое скрывается в Министерстве внутренней безопасности, мне кажется, что вам действительно понадобится кто-то, кто знает, что к чему в официальном Вашингтоне. И как распространять бумагу ”.
  
  “Что нам с ним делать?” Спросил Кастильо, кивая в сторону майора Х. Ричарда Миллера-младшего. “Отправить его обратно к Уолтеру Риду?”
  
  “В конце концов, он снимет этот гипс”, - сказала миссис Форбисон. “И если он будет хорошо себя вести, он может попытаться быть полезным здесь, пока не сделает этого”.
  
  “Боже, избавь нас всех от потворствующих бюрократов”, - благочестиво сказал Миллер.
  
  “Ты знаешь, что я права, Чарли”, - сказала миссис Форбисон.
  
  “Ты думаешь, что сможешь уговорить босса на это?” Кастильо сказал.
  
  “Считай, что дело сделано”, - сказала она. “В следующий раз, когда поднимется эта тема, изобрази приятное удивление, когда босс скажет: ‘У меня появилась идея, Чарли, я бы хотел пробежать мимо тебя”.
  
  “Миссис Форбисон, ты великолепен”, - сказал Кастильо.
  
  “Я знаю”, - ответила она. “Теперь, когда это улажено, шеф, что у нас на повестке дня сегодня утром?”
  
  “Я привез спутниковое радио и оператора из Форт-Брэгга. Как мы делали, когда охотились за украденным 727, антенна должна быть установлена на крыше, а оператору понадобится жилье ”, - сказал Кастильо.
  
  “Дик, ” сказала миссис Форбисон, “ если ты позаботишься об операторе, я разберусь со строительным инженером. Его нежные чувства были задеты в последний раз, когда шеф поместил эту штуку на крышу.”
  
  “Да, мэм”, - ответил Миллер, улыбаясь.
  
  “И мне нужны паспорта”, - сказал Кастильо.
  
  “Они уже в пути”, - сказала миссис Форбисон. “Том этим займется”.
  
  “И я должен позвонить послу Сильвио или Алексу Дарби — предпочтительно обоим — по защищенной линии”. Он посмотрел на Миллера. “Макнаб отправляет туда оборудование для шести стрелков. Я хочу убедиться, что это не потеряется ”.
  
  “Для этого вам придется воспользоваться тем, что у меня на столе”, - сказала миссис Форбисон. “Я заказал одно для тебя этим утром, но его доставят только сегодня позже”.
  
  “Ты заказал один для меня?” Удивленно спросил Кастильо.
  
  “Вы теперь на связи в Белом доме, разве вы не знали?”
  
  “Нет, мэм, я этого не делал”.
  
  “Ну, ты и есть. Что-нибудь еще?”
  
  “Нам нужно где-нибудь остановиться в Париже. Крильон, если мы сможем попасть внутрь.”
  
  “Поразительно”, - сказала миссис Форбисон.
  
  “И прямо по соседству с посольством. Пусть выставят счет Госсинджеру. Четыре комнаты.”
  
  “Давайте поговорим об этом”, - сказала миссис Форбисон. “Тебе, я могу отдавать приказы. Полковник, предположительно, уже получил приказ?”
  
  “Да, мэм”, - сказал полковник Торин.
  
  “Но что насчет другого оператора и Фернандо?”
  
  “Я оплачу счет оператору”, - сказал Кастильо. “Тогда он может прикарманить чек на суточные, который он получает из Форт-Брэгга. И счет Фернандо я тоже оплачу”.
  
  “Если мы наймем его в качестве временного сотрудника по контракту . , , может быть, в качестве пилота самолета . , , я могу сократить заказы и на него тоже”.
  
  “Миссис Форбисон, рискуя повториться, ты замечательный ”, - сказал Кастильо.
  
  “Рискуя повториться, шеф, я знаю. Но тебе придется начать называть меня Агнес.”
  
  Он посмотрел на нее, но ответил не сразу.
  
  “Пожалуйста, не говори мне — я и так знаю, — что я почти достаточно взрослая, чтобы быть твоей матерью. Но ты только что стал бюрократическим воротилой, шеф, а бюрократические воротилы называют своих исполнительных помощников по именам ”.
  
  “Как скажешь ... Агнес”, - сказал Кастильо, а затем спросил: “Что мне делать с секретарем Холлом?”
  
  “Он сказал, что хотел бы, чтобы вы, если возможно, зашли в OEOB перед уходом”.
  
  “Я сделаю это”.
  
  Тридцать минут спустя, поговорив как с послом Сильвио, так и с Алексом Дарби; получив информацию о том, что отель "Крильон" ожидает их всех; получив свой новый американский паспорт и немецкий паспорт, в котором теперь стоит штамп о выезде из Аргентинской Республики; и поговорив с Томом Макгуайром достаточно долго, чтобы убедиться, что Макгуайр действительно хочет стать сотрудником Управления организационного анализа и у него не возникнет проблем с работой под началом человека, который на десять лет моложе его, Кастильо пожал руку Дику Миллеру, а затем подошел к Миссис Макгуайр. Запретить офису Бизон попрощаться с ней.
  
  Она быстро обняла его и поцеловала в щеку и сказала ему быть осторожным. Он, Торин и Фернандо ждали лифта, когда миссис Форбисон высунула голову в коридор.
  
  “Вас вызывают, шеф”.
  
  “Если ты продолжишь называть меня шефом, мы вернемся к миссис Форбисон. Кто это?”
  
  “Кто-то, кто хочет поговорить о Жан-Поле”.
  
  “Жан-Поль Лоример?”
  
  “Все, что он сказал, было Жан-Поль, Чарли”.
  
  Кастильо зашел в кабинет миссис Форбисон и снял телефонную трубку.
  
  “Кастильо”.
  
  “Тебе придется не забыть включить свой сотовый”, - сказал Говард Кеннеди.
  
  “Господи, это в моем портфеле”.
  
  “Тогда это не имело бы значения, не так ли, включено это или выключено?”
  
  “Что случилось, Говард?”
  
  “Вы действительно открыли банку с по-настоящему ядовитыми червями вместе со своим приятелем, которого вы просили меня найти”.
  
  “Какого рода ядовитые черви?”
  
  “О таком мне было категорически запрещено говорить по телефону”, - сказал Кеннеди.
  
  “Настолько плохо?”
  
  “Хуже, чем это плохо. Где мы можем встретиться?”
  
  “Где ты?”
  
  “Отвечай на вопрос”.
  
  “Как только я смогу заехать в отель и собрать кое-что из одежды, и после остановки в кофейне Холла на Пенсильвания-авеню, я собираюсь сесть на самолет до Парижа”.
  
  “Каким рейсом?”
  
  “Эйр Сан-Антонио”, рейс семнадцать".
  
  “О, неужели? Кто-нибудь, кого я знаю, пойдет с тобой?”
  
  “Та же команда, что была у нас на Косумеле. Ты знаешь их обоих.”
  
  “Интересно. И где вы остановитесь в Париже?”
  
  “Крийон”.
  
  “Прекрасный отель. К сожалению, слишком близко для меня к некоторым моим бывшим коллегам, которые работают неподалеку ”.
  
  Господи, я забыл сказать или напомнить Тому Макгуайру, чтобы он выяснил, что специальный агент Янг из ФБР на самом деле делает в Монтевидео! Кастильо подумал, затем сказал: “Что ты предлагаешь?”
  
  “Когда, ты сказал, ты уезжаешь?”
  
  “Как только сможем”.
  
  “Ты не можешь лететь без остановок в этом самолете, не так ли?”
  
  “Нет. Нам придется заправиться в Гандере, Ньюфаундленд, и Шенноне, Ирландия. Я полагаю, что это займет у нас, с учетом двух одночасовых остановок топлива, около десяти часов ”.
  
  “Ну, в Париже уже почти половина пятого”, - сказал Кеннеди. “Если вы подниметесь с земли через час, это будет в половине шестого. Пять плюс десять - это три часа ночи. Прикинь, еще по крайней мере час, чтобы пройти таможню и иммиграционную службу, добраться до Крийона из Ле Бурже ... Ты туда направляешься, Ле Бурже?”
  
  “Да”, - сказал Кастильо.
  
  “Будет пять часов, когда ты доберешься до отеля из Ле Бурже. Учтите еще час задержки, назовите это шестью. Увидимся утром, Чарли. Нам действительно нужно поговорить ”.
  
  Фоновый шум изменился, и Кастильо понял, что Кеннеди повесил трубку.
  
  
  [ДВА]
  Старое административное здание на пересечении Семнадцатой улицы и Пенсильвания-авеню, северо-запад Вашингтон, округ Колумбия, 1120 26 июля 2005
  
  “Президент сказал мне, что у вас была небольшая беседа”, - сказал достопочтенный Мэтью Холл, секретарь Министерства внутренней безопасности. “У вас есть какие-либо вопросы по этому поводу?”
  
  “Один большой”, - ответил Кастильо. “Солдату во мне некомфортно не понимать мою субординацию”.
  
  “Простой ответ на это заключается в том, что вы подчиняетесь непосредственно президенту”, - сказал Холл. “Но я думаю, что знаю, о чем ты просишь. И, доказывая, что я учусь быть вашингтонским бюрократом, позвольте мне ответить уклончиво. Когда он пришел к этому выводу, я задался вопросом, почему меня вывели из игры. Тогда я понял, что я не был. Все сводится к отрицанию. Теперь я могу честно ответить, если кто-то спросит, а кто-то неизбежно ответит, либо в качестве рыбацкой экспедиции "Выстрел в темноте", либо потому, что выяснится, каковы мои отношения с вами, что у нас их нет. Ты не работаешь на меня.
  
  “Аналогичным образом, если кто-то спросит главу администрации президента, что он знает о К. Г. Кастильо или Управлении организационного анализа, он может честно сказать, что ничего об этом не знает. Если нас поймают — что вполне возможно, — мы сможем спрятаться за находкой президента.
  
  “Чем дальше вы будете дистанцировать Управление организационного анализа от президента, тем лучше. Вот почему он прячет это в службе национальной безопасности. Что касается того, что вы работаете на него напрямую, то есть много капитанов через полковников — помощников, парней, которые разносят футбольный мяч, например, — которые работают на него напрямую, и если какой-нибудь предприимчивый репортер пронюхает о вас, вы можете ответить так же, как им приказано. ‘Извините, мои обязанности в Белом доме засекречены. Вам придется спросить Белый дом.’ Все еще со мной?”
  
  “Сэр, на самом деле я спрашивал, как много из того, что я делаю, я рассказываю ему. Или ты.”
  
  “Что касается "или меня": что бы вы мне ни сказали, я передам президенту, когда посчитаю нужным, и только тогда. Президента не интересуют средства, только цель. Это то, что возвращает меня в курс дела. Я скажу ему только то, что может потребовать каких-то действий с его стороны — я думаю о ‘Черт возьми, нет, мы не можем этого сделать; скажи ему, чтобы он прекратил ”. Он сделал паузу, затем спросил: “Ты понимаешь?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Хорошо. Теперь тебе что-нибудь нужно?”
  
  “Только одна вещь, о которой я могу думать, сэр. Я попросил Тома Макгуайра сделать это для меня, но я не уверен — не поймите это неправильно, я глубоко восхищаюсь его способностями, — что он сможет это сделать ”.
  
  “Вы испытываете ‘глубокое восхищение его способностями’?” - Спросил Холл.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Как бы тебе понравилось, если бы Том работал на тебя?”
  
  “Возможно ли это, сэр?”
  
  “Джоэл предположил, что он был бы вам очень полезен. Я согласен. Должен ли я спросить Тома?”
  
  “Я бы действительно хотел заполучить его, сэр”, - сказал Кастильо и подумал: "Я только что доказал, что я тоже учусь быть вашингтонским бюрократом". Эти ответы, не будучи откровенной ложью, определенно были направлены на то, чтобы ввести в заблуждение. Я уже знаю, что Том хочет работать на меня и что это возможно.
  
  “Хорошо, я сделаю. Как ты думаешь, что теперь Том не сможет сделать?”
  
  “Выясните, что агент ФБР Янг на самом деле делает в Монтевидео. Если он делает что-то тайно, они не собираются рассказывать Тому ”.
  
  “Что заставляет вас думать, что он не делает того, о чем говорит?”
  
  “Я не думаю, что вы хотите знать, сэр”.
  
  “А, ты учишься”, - сказал Холл. “У этого парня есть имя?”
  
  “Дэвид Уильям, сэр. Младший.”
  
  Холл нажал кнопку громкой связи на своем телефоне.
  
  “Мэри-Эллен, соедините меня, пожалуйста, с директором Шмидтом по защищенной линии”.
  
  “Сию минуту, господин госсекретарь”, - сказала Мэри-Эллен Кенсингтон.
  
  Он снова нажал на кнопку и посмотрел на Кастильо.
  
  “Я знаю, что старший инспектор знает о находке; он первым делом позвонил мне этим утром, чтобы разузнать об этом. Я не думаю, что Шмидт это еще видел. Это превосходство первого уровня, Чарли. Грязная игра, в которую мы все должны научиться играть ”.
  
  Динамик ожил голосом миссис Кенсингтон:
  
  “Директор Шмидт на первом, господин секретарь, линия защищена”.
  
  Холл снова нажал кнопку громкой связи.
  
  “Доброе утро, Марк”, - сердечно сказал Холл. “Как у тебя дела?”
  
  “Что я могу для тебя сделать, Мэтт?”
  
  “Вы видели президентское заключение по делу об убийстве Мастерсона, верно?” Спросил Холл, игнорируя резкость Шмидта.
  
  “На самом деле, нет”.
  
  “Ну, черт возьми. Это немного усложняет дело, Марк. Очевидно, я не могу говорить об этом, если вы этого не видели. Так что забудь, что я упоминал об этом. Просто прими это как обычный запрос информации. Если вы не возражаете против предложения, вы могли бы спросить генерального прокурора, что нового.”
  
  “Какого рода информация тебе нужна, Мэтт?” Сказал Шмидт, его голос выдавал его раздражение.
  
  “Вам было бы легче, если бы я позвонил генеральному прокурору?" Я не хочу ставить тебя в затруднительное положение ”.
  
  “Какая информация тебе нужна, Мэтт?”
  
  “У вас есть агент в посольстве в Монтевидео. Дэвид Уильям Янг, младший. Предполагается, что он занимается отмыванием денег. Что мне нужно знать, так это то, что он на самом деле там делает ”.
  
  “Почему ты так уверен, что он не делает того, о чем говорит?”
  
  “Мы вернулись к той области, о которой я не могу говорить”, - сказал Холл. “Вы уверены, что не хотите, чтобы я обратился с этим к генеральному прокурору? Я знаю, что он в курсе, и я удивлен, что ты нет ”.
  
  “Я разберусь с этим, Мэтт, ” сказал Шмидт, “ и свяжусь с тобой”.
  
  “Мне нужна была эта информация вчера, Марк”, - сказал Холл. “Итак, я должен спросить, как ты думаешь, сколько времени тебе потребуется, чтобы вернуться ко мне?”
  
  “Я свяжусь с тобой, как только смогу. Вероятно, этим утром.”
  
  “Я ценю это, Марк. Спасибо тебе ”.
  
  “В любое время, Мэтт”.
  
  Холл нажал на кнопку, разрывая связь.
  
  “Видишь, как это делается?” он спросил. “Ставлю два доллара на пончик, что Шмидт уже пытается надавить на генерального прокурора. Генеральный прокурор расскажет ему о находке и о том, что он должен согласиться с этим. Что также подчеркнет тот факт, что я узнал об этом раньше него, предполагая, что он не так важен, как ему нравится думать ”.
  
  “Это ребячество, не так ли?”
  
  “Безусловно, но так все устроено”, - сказал Холл. “Теперь, когда я разозлил его, есть ли кто-нибудь еще, кого вы хотели бы, чтобы я разозлил?”
  
  “Сэр, когда он перезвонит, не могли бы вы попросить его связаться с сотрудниками ФБР в Париже — и в Вене, если подумать, — и попросить их предоставить мне все, что мне нужно?”
  
  “Я скажу ему, что начальник Отдела организационного анализа хочет убедиться, что они знают, что, когда с ними свяжутся, они предоставят ему любую имеющуюся у них информацию по любому вопросу, и что с ними, вероятно, свяжется человек по имени Кастильо”. Он сделал паузу, а затем продолжил. “И я свяжусь с послом Монтвейлом и скажу ему, чтобы он сделал, по сути, то же самое в отношении руководителей своих резидентур ЦРУ в Париже и Вене. И Монтевидео тоже, если хотите.”
  
  “Спасибо тебе. Вероятно, было бы неплохо, когда вы поговорите с директором Шмидтом, попросить его передать ФБР в Монтевидео, чтобы оно дало мне то, о чем я прошу ”.
  
  Холл кивнул в знак согласия.
  
  “Что-нибудь еще, Чарли?”
  
  “Я не могу думать ни о чем другом, сэр”.
  
  “Позвольте мне пропустить это мимо ушей”, - сказал Холл. “Вам понадобится кто-то, кто займется вашими документами, кто-то, кто знает, как себя вести в Вашингтоне. Что бы вы подумали о том, чтобы я спросил Агнес Форбисон, не хочет ли она работать с вами?”
  
  “Она действительно могла бы мне пригодиться”.
  
  “Я поговорю с ней, как только смогу”, - сказал Холл.
  
  
  [ТРИ]
  Над Уилмингтоном, штат Делавэр 1225 26 июля 2005
  
  Они были в воздухе всего несколько минут, когда Кастильо почувствовал, что "Лир" сменил высоту с набора на крейсерскую и затем на снижение. Была только одна причина, которую он мог придумать для этого; они собирались приземлиться.
  
  О, черт, это все, что мне нужно! На панели замигали красные огоньки! Проклятая птица разорена!
  
  Он встал со своего места, подошел к кабине и опустился на колени между креслами пилота и второго пилота.
  
  “Что происходит?”
  
  Фернандо, который сидел на левом сиденье, оглянулся через плечо.
  
  “Пожалуйста, вернитесь на свое место, сэр, и не мешайте летному экипажу выполнять свои обязанности”.
  
  “Что не так с этим чертовым самолетом?”
  
  Полковник Торин сжалился над ним.
  
  “Ты действительно не хотел ехать в Париж, не попрощавшись со своей девушкой, не так ли, Чарли?”
  
  Кастильо не ответил.
  
  “Есть ли какая-нибудь реальная разница, прибудем ли мы в Париж в четыре утра или в пять?” Торин продолжал. “Я наполню баки, куплю нам чего-нибудь поесть в пути, узнаю погоду и отправлю план полета Гандеру, пока Секретная служба доставит вас туда и обратно в больницу”.
  
  Когда Кастильо и на это ничего не ответил, по крайней мере частично потому, что не доверял себе, чтобы говорить с огромным комом в горле, Торин продолжил: “Том Макгуайр позвонил и все организовал”.
  
  Кастильо положил руку на плечо Торина, а затем поднялся с колен и вернулся на свое место.
  
  
  [ЧЕТЫРЕ]
  Отделение оральной и челюстно-лицевой хирургии Пятый этаж, больница Silverstein Pavilion Университета Пенсильвании 3400 Spruce Street Филадельфия, Пенсильвания 1340 26 июля 2005
  
  Когда секретная служба Юкона подъехала к зданию больницы, агент, сидевший рядом с водителем, заговорил в микрофон под лацканом пиджака.
  
  “Прибывает Дон Хуан”.
  
  Фернандо усмехнулся. Кастильо показал ему средний палец. Теперь, когда ему дали чертовски много власти, он задавался вопросом, будет ли этого достаточно, чтобы Секретная служба изменила кодовое имя, которое Джоэл Айзексон дал ему, когда он перешел на работу к госсекретарю Холлу.
  
  Агент секретной службы подвел их к лифтам, жестом пригласил внутрь, а затем сказал: “Пятый этаж, мистер Кастильо. Мы будем прямо здесь ”.
  
  Высокая, коренастая женщина — явно латиноамериканка — стояла в вестибюле пятого этажа, когда открылась дверь лифта. Ее волосы были туго стянуты на затылке, и Кастильо мог видеть динамик телесного цвета в ее ухе. Он также мог видеть выпуклость на ее левом бедре, которая почти наверняка была пистолетом.
  
  “Сюда, пожалуйста, мистер Кастильо. Специальный агент Шнайдер переведен в пять двадцать семь.”
  
  “Muchas gracias,” Castillo said. “Muy amable de su parte.”
  
  Было нетрудно найти комнату 527. По обе стороны от двери на складных стульях сидели двое сотрудников правоохранительных органов. На одном из них были ботинки мотоциклиста и другие специальные предметы формы элитного дорожного патруля Департамента полиции Филадельфии. Другой был крупным и дородным мужчиной в гражданской одежде с характерным наушником секретной службы в ухе.
  
  Когда Кастильо приблизился к комнате, они оба встали.
  
  Кастильо посмотрел налево и увидел комнату ожидания со стеклянными стенами. В нем было более полудюжины человек. Кастильо узнал в троих из них офицеров полиции Филадельфии: старшего инспектора Фрица Крамера, командира контртеррористического бюро; капитана Фрэнка О'Брайена, который возглавлял отдел разведки и борьбы с организованной преступностью и в котором Бетти Шнайдер работала сержантом; и лейтенанта Фрэнка Шнайдера из дорожного патруля, который был старшим и, можно обоснованно утверждать, несколько чрезмерно заботливым братом Бетти.
  
  Была также пара, которая, как решил Кастильо, была родителями Бетти, священнослужителем и несколькими другими людьми.
  
  Ну, а чего, черт возьми, ты ожидал? Что вы будете только вдвоем?
  
  У него была, как он понял, тщетная надежда, что никто в комнате ожидания его не увидит.
  
  Агент секретной службы у двери сказал: “Специальный агент Шнайдер на рентгеновском снимке, мистер Кастильо. Она должна вернуться с минуты на минуту. Там есть комната ожидания. . . . ” Он указал.
  
  “Есть какая-нибудь причина, по которой мы не можем подождать там?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  Кастильо и Фернандо вошли в комнату. Постель была смята, но Кастильо не мог видеть никаких других признаков того, что Бетти была в комнате.
  
  И я не видел Джека Бриттона в той комнате ожидания. Где, черт возьми, он?
  
  Он подошел к окну и выглянул во внутренний двор, и повернулся только тогда, когда почувствовал, что дверь в комнату открывается.
  
  Бетти привезли на каталке. Она не видела Кастильо, пока техники не перенесли ее с каталки на кровать и не отошли в сторону.
  
  Затем она подняла руку и почти простонала: “О, Чарли!” - сквозь сжатые проволокой челюсти.
  
  Кастильо подошел к кровати, взял ее поднятую руку и поцеловал ее, а затем наклонился и очень нежно поцеловал ее в лоб. Затем они просто посмотрели друг на друга.
  
  Примерно через тридцать секунд он решил, что его голос сработает.
  
  “Венский шницель, детка”, - сказал он.
  
  Бетти улыбнулась ему.
  
  “Если ты не возражаешь, Костелло, наша мать хочет ее видеть!” - Сказал лейтенант Фрэнк Шнайдер у него за спиной.
  
  Кастильо обернулся.
  
  Позади брата Бетти стояла пара, которую Чарли предположил, что это родители. Позади них были священник и еще один мужчина.
  
  “Что с тобой такое, Фрэнсис?” Мать Бетти не выдержала. “Разве ты не видишь, как она на него смотрит?”
  
  “Мне жаль”, - сказал Кастильо.
  
  Бетти неохотно отпустила его руку.
  
  Мать Бетти коснулась щеки Кастильо и обошла его, подойдя к кровати.
  
  Отец Бетти смерил его ледяным взглядом.
  
  Кастильо вышел из комнаты, за ним последовал Фернандо, а мгновение спустя лейтенант Шнайдер.
  
  Он ушел, потому что хотел, чтобы его мать, отец и священник остались наедине с Бетти? Или его мать сказала ему убираться?
  
  “Костелло!” Сказал лейтенант Шнайдер.
  
  Кастильо обернулся. Шнайдер подошел к нему очень близко и спросил: “Помнишь, однажды я пообещал сломать тебе обе ноги?”
  
  И дорожный патрульный, и агент секретной службы, охранявшие дверь Бетти, теперь были на ногах.
  
  “Меня зовут Кастильо”, - спокойно сказал Чарли. “И, да, я, кажется, припоминаю что-то подобное”.
  
  “Я знал, что ты - плохая новость, как только увидел тебя”, - сказал Шнайдер. “Она там из-за тебя”.
  
  Кастильо слегка кивнул. “Виновен”.
  
  “Если ты еще раз когда-нибудь покажешься рядом с ней, клянусь, я сломаю тебе обе ноги, а затем оторву руки и засуну их тебе в задницу!”
  
  Кастильо не ответил.
  
  Фернандо подошел на пару шагов ближе. “Позволь мне сказать тебе кое-что, Коротышка”, - сказал он, понимая, что “Коротышка” - это относительно. Лейтенант Шнайдер, при росте шесть футов один дюйм, был по меньшей мере на два дюйма ниже — и, возможно, на сорок фунтов легче — Фернандо Лопеса.
  
  “Отвали, жирная задница!” Сказал лейтенант Шнайдер.
  
  “Достаточно, лейтенант!” Старший инспектор Крамер рявкнул. “Назад! Сейчас же!”
  
  “Что я собирался сказать лейтенанту, ” сказал Фернандо как ни в чем не бывало, - так это то, что так уж заведено в нашей семье: любой, кто хочет добраться до Чарли, должен сначала пройти мимо меня”.
  
  “Не подливайте бензин в огонь”, - сказал старший инспектор Крамер. “Спросите любого пожарного. Вы оба заткнитесь.”
  
  Кастильо усмехнулся.
  
  “Еще раз откроешь рот, Шнайдер, и я прикажу тебе убираться отсюда. Капище?”
  
  Шнайдер кивнул.
  
  “Скажите ‘Да, сэр’, лейтенант!”
  
  “Да, сэр”, - неохотно ответил Шнайдер.
  
  “Чарли, мне нужно с тобой поговорить”, - сказал Крамер. “И О'Брайен тоже хочет знать, что происходит. Если я прикажу нашей горилле ждать в том конце коридора, — он указал, — ты можешь попросить свою гориллу подождать там, внизу?” Он указал в другом направлении.
  
  Кастильо посмотрел на Фрэнка Шнайдера. “Я думаю, у вас есть право услышать, что я собираюсь сказать шефу”, - сказал он. “Ты можешь вести себя прилично?”
  
  Лейтенант Шнайдер коротко кивнул.
  
  “Скажи ‘да’ или ‘нет’, черт возьми, Шнайдер”, - рявкнул Крамер.
  
  “Хорошо, хорошо”, - сказал лейтенант Шнайдер.
  
  “Мы можем воспользоваться комнатой ожидания”, - сказал Крамер и толкнул дверь, открывая ее.
  
  “Ну, Фрэнк, что ты об этом думаешь?” Старший инспектор Крамер спросил капитана О'Брайена, когда Кастильо закончил.
  
  “Много кокаина поступает сюда из Аргентины”, - сказал О'Брайен.
  
  “Я этого не знал”, - сказал Фернандо.
  
  “Они доставляют это самолетом из Колумбии в Боливию или Парагвай — иногда напрямую в Парагвай - а затем доставляют в Аргентину”, - объяснил О'Брайен. “А затем они переправляют это в Майами из Буэнос-Айреса. Аргентинские наркополицейские — они называют их САЙД - умны. Вместо того, чтобы арестовать тварей, они позволяют им сесть в самолет, а затем вызывают туда наших парней из DEA. Управление по борьбе с наркотиками в Майами встречает самолет. Таким образом, поставки кокаина прекращаются, и нам приходится платить за то, чтобы попробовать ”тварей ", и за то, чтобы держать их в "шлеме " от пятнадцати до двадцати лет ".
  
  “СИДЕ занимается не только наркотиками, капитан”, - сказал Кастильо. “Это аргентинское ФБР, ЦРУ и управление по борьбе с наркотиками под одной крышей”.
  
  “Я этого не знал”, - сказал О'Брайен. “Что я думаю, так это то, что наркодельцы — здесь, там, повсюду — совершают такого рода случайные избиения. Любого, кто, по их мнению, может быть на пути чего-либо, любого, кто, по их мнению, мог что-то видеть или слышать, избивают. Включая членов их семьи”.
  
  “Я не говорю, что вы неправы”, - сказал Кастильо. “Но это не прозвучало там, внизу, ни от моего знакомого парня из DEA, который сказал бы мне, ни от главы SIDE”.
  
  “Что, по их мнению, происходило?”
  
  “Они понятия не имели”, - сказал Кастильо. “Все, что мы знаем — и я не знал этого в Аргентине — это то, что кто-то хочет заполучить в свои руки Жан-Поля Лоримера и совершенно готов убить любого, чтобы сделать это”.
  
  “У нас была работа здесь, в Филадельфии, пару лет назад”, - сказал Крамер. “Наркотики, доставленные из ... откуда, Фрэнк?”
  
  “Сенегал”, - представил О'Брайен.
  
  “Из Сенегала в их миссию ООН в Нью-Йорке. С дипломатическим иммунитетом. То, что произошло, было ... вне школы?”
  
  Кастильо кивнул.
  
  “Наши собаки — не К-9, а ищейки, занимающиеся поиском наркотиков, эти маленькие спаниели или кто там еще — учуяли кокаин при обработке грузов. Мы, конечно, не смогли получить ордер на вскрытие коробок, но я случайно оказался там в поисках взрывчатки, и одна из коробок случайно опрокинулась. Не сильно поврежден, но проделал достаточную трещину в коробке, чтобы я мог воткнуть одну из тех игл для подкожных инъекций, которыми смазывают мясо . , , Вы понимаете, что я имею в виду? У них есть большие иглы?”
  
  Кастильо снова кивнул.
  
  “... в коробку и достаем белый порошок, который, по результатам тестирования, оказался действительно высококачественным коксом. Итак, мы позвонили в Управление по борьбе с наркотиками. Который вызвал ФБР, таможню и Государственный департамент. Это должно было быть настоящим китайским пожарным учением. Госдепартамент не поверил, что "Сила белых" только что вышла за рамки дозволенного; они даже обвинили нас в нарушении дипломатической неприкосновенности. Они боялись, что сенегальский посол разозлится и выступит с антиамериканской речью перед генеральной ассамблеей.
  
  “Что, наконец, произошло, так это то, что груз был пропущен через таможню. Затем ФБР привлекло нью-йоркских копов, рассказали им то, что мы знали, и нью-йоркские копы установили усиленное наблюдение за сенегальской миссией, и они, наконец, поймали одного из своих дипломатов ... он был номером два, верно, Фрэнк? ”
  
  “Номер три. Заместитель главы миссии, ” поправил его О'Брайен.
  
  “... в разгар продажи пяти килограммов парню в отеле "Плаза". Все, что они могли сделать, это обвинить покупателя в сговоре с целью торговли людьми. Они даже не смогли удержать сенегальца. У него был дипломатический иммунитет. Государственный департамент даже не стал бы просить ООН отправить его домой. Они сказали, что не могли, потому что им ‘было известно о крайне сомнительном с юридической точки зрения способе, которым были проведены предполагаемые факты, послужившие толчком к расследованию’.
  
  “Это действительно разозлило нью-йоркских копов, поэтому, куда бы, куда бы сенегальский дипломат ни отправился в течение следующих двух месяцев, за ним следили по меньшей мере двое копов. И вот однажды ему надоело, он вышел к Кеннеди, сел в самолет и улетел домой ”.
  
  “Иисус Христос!” Фернандо взорвался.
  
  “Так что, Чарли, когда ты найдешь того парня, которого ищешь, может быть, тебе лучше помнить о наркотиках”, - сказал Крамер.
  
  “Я сделаю”, - сказал Кастильо.
  
  “Как вы оцениваете угрозу сержанту ... простите, Специальному агенту Шнайдеру?” - Спросил Крамер.
  
  “Я не думаю, что эти ублюдки охотились за ней; они охотились либо за мной, либо за кем—либо еще — например, за агентом секретной службы - чтобы донести свою точку зрения до миссис Мастерсон. Так что я не думаю, что здесь есть большая угроза. Сказав—”
  
  “Ты сукин сын!” Лейтенант Шнайдер прервал. “Ты действительно не—”
  
  “Вон!” Шеф Креймер взорвался. “Вон отсюда, Шнайдер! Прямо, черт возьми, сейчас!”
  
  “Пусть он останется, пока я не закончу”, - спокойно сказал Кастильо.
  
  Крамер поднял бровь, уставился на Шнайдера, затем вздохнул и кивнул.
  
  “Сказав это, ” продолжил Кастильо, - я собираюсь обеспечить ей охрану секретной службы, пока не найду ублюдков, которые в нее стреляли. Агенты довольно хороши в защите людей ”.
  
  “Мы тоже”, - сказал шеф полиции Крамер. “И что касается тебя, Шнайдер, когда ты приезжаешь навестить свою сестру и видишь детективов из Службы защиты высокопоставленных лиц, сидящих на ней рядом с секретной службой, вместо шоссе, ты долго и упорно думаешь о том, почему я решил это сделать. А теперь убирайся отсюда. Подождите у лифта. Я с тобой еще не закончил ”.
  
  “Как насчет того, чтобы оставить его здесь, пока я пойду попрощаюсь с ней?” Спросил Кастильо. “Мне действительно нужно убраться отсюда прямо сейчас”.
  
  Крамер кивнул. “Садитесь сюда, лейтенант Шнайдер”, - приказал он, указывая на обитый винилом диван. “И если ты встанешь с дивана до того, как я скажу тебе, что ты можешь, я предъявлю тебе обвинения”.
  
  Крамер подождал, пока лейтенант Шнайдер в гневе бросится на диван, а затем протянул Кастильо руку.
  
  “Дай мне знать, чем я могу помочь”.
  
  “Спасибо, Фриц”, - сказал Кастильо и вышел из комнаты ожидания.
  
  Специальный агент Джек Бриттон стоял у двери Бетти.
  
  “Я только сорок пять минут назад услышал, что ты идешь сюда, Чарли. Я позвонил Миллеру и —”
  
  “Я рад, что ты здесь, Джек”, - сказал Кастильо. “Я направляюсь в Париж, и чего бы я хотел от тебя —”
  
  “Миллер сказал мне”, - перебила Бриттон. “Все. Спасибо, что держишь меня в курсе этого ”.
  
  “Ты нужен мне, Джек”.
  
  “Я лечу рейсом American Airlines из Майами в Буэнос-Айрес сегодня в одиннадцать с чем-то”.
  
  “Сходи в "Времена года”, а затем свяжись с Тони Сантини".
  
  “Я сделаю это”.
  
  Кастильо толкнул дверь в комнату Бетти. Ее мать и отец стояли по обе стороны кровати. Ее отец одарил его еще одним ледяным взглядом, и когда он это сделал, ее мать оглянулась через плечо и увидела Кастильо.
  
  “Чарли здесь, милая”, - сказала ее мать. “Мы с папой будем прямо снаружи”.
  
  “Спасибо вам, миссис Шнайдер”, - тихо сказал Кастильо. Он протянул руку. “Нас не представили официально, и я очень сожалею, что это произошло при таких условиях”.
  
  Мать Бетти взяла его за руку обеими руками, мягко улыбнулась, затем повернулась к двери.
  
  Ее отец покачал головой, молча подошел к двери и придержал ее открытой для своей жены, затем последовал за ней.
  
  Кастильо подошел к кровати и взял Бетти за руку.
  
  С большим трудом Бетти спросила: “Мастерсоны? Понятно?”
  
  “У них двадцать четыре стрелка из "Дельты" и половина полиции штата Миссисипи, сидящих за ними”.
  
  “Дельта”?"
  
  “Парни из спецназа”.
  
  Она была удивлена, услышав это, и глазами попросила объяснения.
  
  “Долгая история, детка. Не важно. Но Мастерсоны в безопасности. Ключ к разгадке - ее брат. Сразу после того, как мы приземлились в Миссисипи, она сказала мне, что плохие парни действительно хотят ее брата. Она не знает, где он. Итак, я направляюсь в Париж, чтобы найти его. Он должен знать, кто эти ублюдки ”.
  
  “Ты можешь это сделать?”
  
  “Найти его, ты имеешь в виду? Я собираюсь изо всех сил стараться ”.
  
  “Просто поехать в Париж?”
  
  Господи Иисусе, я должен пройти через секретное дело, даже с ней!
  
  “Детка, это совершенно секретно - президентский, что означает, что ты не можешь никому рассказать, даже своей семье”.
  
  Особенно твой чертов брат.
  
  Она кивнула, но ее глаза просили объяснений.
  
  “Президент, в рамках того, что они называют поиском, создал секретное подразделение, чтобы найти людей, которые это сделали. Он дал это мне вместе со всеми полномочиями, которые мне нужны, чтобы сделать все, что должно быть сделано ”.
  
  Ее брови показали, что она была впечатлена.
  
  “Я прослежу, чтобы они держали вас в курсе того, что происходит. Но ты должен держать это при себе ”.
  
  “Они скажут мне?”
  
  “Специальный агент Шнайдер, теперь вы назначены в Управление организационного анализа, которое является прикрытием для этого”, - сказал Кастильо. “Я вождь. Тебе скажут”.
  
  “Я хотел бы пойти с тобой”.
  
  Господи, она не думает о нас, держащихся за руки, когда мы поднимаемся на лифте на вершину Эйфелевой башни. Или сидящий в Двух Маго на Левом берегу. Она хочет работать копом.
  
  “Я тоже”.
  
  “Будь осторожен, Чарли”.
  
  “Wiener schnitzel, baby. Я должен идти ”.
  
  Он наклонился, очень нежно поцеловал ее в губы и долго смотрел ей в глаза.
  
  Затем она пожала плечами, сжала его руку и кивнула головой в сторону двери.
  
  Когда они с Фернандо входили в лифт, он услышал, как агент секретной службы Латинской Америки говорила в микрофон на лацкане.
  
  “Дон Хуан спускается”.
  
  
  [ПЯТЬ]
  Hôtel de Crillon 10 Place de la Concorde Paris, France 0525 27 July 2005
  
  Париж только начал просыпаться, когда они приземлились. По дороге из Ле Бурже было небольшое движение, и на площади Согласия почти не было машин и пешеходов.
  
  “Я думаю, лучшее, что можно сделать, это немного отдохнуть”, - объявил Кастильо, когда они регистрировались. “Как насчет того, чтобы оставить звонок на половину одиннадцатого?”
  
  “Хорошая идея”, - сказал Торин.
  
  Кастильо знал, что проблема будет в смене часовых поясов. Их биологические часы показывали, что была полночь, а не половина шестого утра.
  
  Они не были по-настоящему уставшими или даже особенно сонными, несмотря на время, которое они провели на ногах, и расстояния, которые они преодолели с тех пор, как встали почти сутки назад на плантации Мастерсона в Миссисипи. Во-первых, это было всего восемнадцать часов назад в реальном времени. Парижское время на шесть часов опережало Миссисипское.
  
  Во-вторых, они разделили пилотирование между собой, от Филадельфии до Гандера, Ньюфаундленд, а затем до Шеннона, Ирландия, и, наконец, Ле Бурже. “Не при исполнении служебных обязанностей” пилоту — роль, которую играл каждый из них, — нечего было делать, кроме как дремать, а сиденья "Лира" в главной кабине, которые откидывались почти до горизонтального положения, облегчали дремоту. Это было так, как будто они встали рано и несколько раз вздремнули до полуночи.
  
  Искушением было быстро принять душ, позавтракать, а затем поднять с постели начальника парижского отделения ЦРУ и приступить к поискам Жан-Поля Лоримера. Разумнее всего было быстро принять душ и лечь в постель, проспав как можно дольше. Когда сон оказывался невозможным, при небольшой доле везения биологические часы могли быть обмануты, и это было бы чем-то вроде пробуждения свежим и готовым выполнить работу на целый день.
  
  Кастильо дал на чай коридорному, а затем оглядел свой номер. Тяжелые шторы на окнах его спальни пропускали щель света. Он подошел к ней и импульсивно отодвинул ее достаточно далеко, чтобы выглянуть наружу. У него был вид на площадь Согласия и мост через реку Сену.
  
  Затем он задернул занавеску, достал из сумки свежее белье и начал раздеваться. Он был в одних трусах, когда зазвонил телефон.
  
  “Алло?”
  
  “Через пять минут, перед отелем”, - сказал Говард Кеннеди. “Я в черном Мерседесе”.
  
  “Я не ожидал от вас меньшего”, - ответил Кастильо, хотя на середине предложения понял, что Кеннеди повесил трубку.
  
  Десять минут спустя — решив, что ему нужно побриться и принять душ важнее, чем бросаться выполнять отрывистые приказы Кеннеди, — Кастильо пересек пустой вестибюль и вышел на площадь Согласия.
  
  "Мерседеса" в поле зрения не было.
  
  Не волнуйся. Кеннеди может быть взбешен, но он хочет меня видеть, и очень сильно. Он не собирается уезжать, чтобы никогда не возвращаться.
  
  Кастильо повернул направо и пошел в сторону посольства США. Он как раз добрался до забора, откуда смог разглядеть американский флаг, развевающийся во дворе, когда услышал визг шин.
  
  Он обернулся и увидел черный седан Mercedes S600 перед "Крийоном". Вспыхнули фары. Кастильо пошел — намеренно медленно — обратно к нему.
  
  Окно переднего пассажира было опущено, но дверь оставалась закрытой. Кастильо наклонился, положил руки на отверстие и заглянул внутрь.
  
  “Привет, красавчик”, - сказал он Кеннеди, который сидел за рулем. “Хочешь немного пошевелиться?”
  
  “Черт бы тебя побрал, Чарли, садись в гребаную машину!”
  
  Кастильо открыл дверь и сел внутрь. Кеннеди, снова взвизгнув шинами, тронулся с места, а затем повернул направо, на Елисейские поля.
  
  “Куда мы направляемся, Говард?”
  
  “Если ты не знаешь места, где мы могли бы поговорить без того, чтобы нас не подслушали, мы просто поедем вокруг”.
  
  “Ты думаешь, моя комната в "Крийоне” прослушивается?"
  
  “Я не уверен, что это не так”.
  
  “К чему все это беспокойство?”
  
  “Как много вы знаете о Лоримере?”
  
  “Немного больше, чем я знал, когда впервые разговаривал с вами”, - ответил Кастильо. “Его ищут люди. Они убили Мастерсона, чтобы показать, что готовы убить, чтобы найти его ”.
  
  “И вы знаете, кто эти люди?”
  
  “Нет. Вот почему я охочусь на Лоримера.”
  
  “Вас бы удивило, что некоторые русские делают то же самое?”
  
  “Меня бы ничто не удивило”.
  
  “Или какие-нибудь немцы?”
  
  “Ответ тот же”.
  
  “Или какой-нибудь француз? Или некоторые бывшие члены режима Саддама Хусейна? Или, если уж на то пошло, несколько человек из Хьюстона, штат Техас?”
  
  “Ближе к делу, пожалуйста, Говард. Я не силен в загадках.”
  
  “Твой друг Лоример был бэгменом — возможно, главным бэгменом — в той благородной программе под названием "Нефть в обмен на продовольствие". Что означает, что он знает, кому заплатили. Этого достаточно, чтобы любой из вышеупомянутых людей предпринял соответствующие шаги, чтобы сделать его мертвым ”.
  
  “Дай мне минуту, чтобы обдумать это”.
  
  Дорожный полицейский вышел на улицу и пронзительным свистом и высокомерным взмахом негнущейся руки остановил движение. Кеннеди тяжелой ногой остановил "Мерседес" на пешеходном переходе. Пока Кастильо наблюдал за струйкой ранним утром пассажиров, направляющихся в кафе, а затем на работу, он размышлял о том, как Кеннеди мог — а мог и нет — пытаться разыграть его.
  
  “В дополнение к тому, что он слишком много знал, Чарли, есть те, кто думает, что он снял деньги с откупа. На сумму от двенадцати до шестнадцати миллионов долларов — в зависимости от того, с кем вы разговариваете.”
  
  “Иисус!”
  
  “Да, Господи. И еще одна маленькая деталь. Это становится неприятно близко к Алексу ”.
  
  “Как Алекс?”
  
  “Как, по-твоему, ты перемещаешь такие деньги? Посредством банковского перевода? Через UPS?”
  
  “Это ты мне скажи”.
  
  “Сто тысяч долларов США, только что с монетного двора, поставляются в аккуратно завернутом пластиковом пакете примерно такого размера”, - сказал Кеннеди, убирая руки с руля, чтобы продемонстрировать размер. Он мог имитировать короткую коробку из-под обуви.
  
  Регулировщик еще раз свистнул в свисток и махнул рукой, разрешая движение.
  
  “И Алекс перевозит грузы, верно?” Кастильо сказал. “Никаких вопросов не задано?”
  
  “Ты же не ожидаешь, что я действительно отвечу на этот вопрос, не так ли?”
  
  “Так почему ты рассказываешь мне, что ты сделал?”
  
  “Алекс думает, что ты намного умнее меня”, - сказал Кеннеди. “Он думает, что, возможно, ты найдешь этого сукина сына раньше, чем кто-либо другой, и что ты поделишься с ним этой информацией”.
  
  “К сожалению, скажи Алексу, что нет. Я хочу, чтобы этот сукин сын был жив, а не с родинкой в центре лба ”.
  
  “Почему? Чтобы он мог сказать вам, кто за ним охотится?”
  
  “Именно”.
  
  “Ты действительно девственница, не так ли? Эти люди неприкасаемы. Поверь мне.”
  
  “Ответ отрицательный, Говард. Скажи это Алексу ”.
  
  “Я сказал ему, что это то, что вы, вероятно, решили бы”, - сказал Кеннеди.
  
  Теперь они были почти у Триумфальной арки Этуаль. Кеннеди резко повернул налево на улицу Пьер Шаррон и остановился.
  
  “Убирайся, Чарли. Разговор окончен.”
  
  Не говоря больше ни слова, Кастильо вышел из машины. Кеннеди быстро уехал.
  
  Кастильо вернулся к Елисейским полям, а затем спустился по ним в сторону Крийона.
  
  
  
  XV
  
  
  [ОДИН]
  Suite 301 Hôtel de Crillon 10 Place de la Concorde Paris, France 0730 27 July 2005
  
  Раздался стук в дверь, и Кастильо, все еще жуя кусочек тоста, встал из-за стола для завтрака и пошел открывать дверь.
  
  Там стоял неописуемый мужчина лет пятидесяти — может быть, чуть старше — в несколько помятом костюме.
  
  “Мистер Кастильо?”
  
  “Верно. Вы мистер Делчемпс?”
  
  Мужчина кивнул.
  
  “Заходи. Не хотите ли позавтракать?”
  
  “Нет, спасибо”.
  
  “Может быть, немного кофе?”
  
  Делшам покачал головой и посмотрел на Фернандо и Торина.
  
  “Мне не говорили ни о ком другом”, - сказал Делчемпс.
  
  “Это полковник Торин и мистер Лопес”, - сказал Кастильо. “А это мистер Эдгар Делчемпс, начальник резидентуры ЦРУ”.
  
  “Мне не только не сказали ни о ком другом, но, мистер Кастильо, как вы можете знать, а можете и не знать, личность начальника резидентуры ЦРУ, кем бы он ни был, засекречена”.
  
  “Не проблема, мистер Делшамп. И у полковника, и у мистера Лопеса есть необходимые разрешения.”
  
  “Откуда я это знаю?”
  
  “Кто-то из офиса директора национальной разведки должен был предупредить вас о том, что мы здесь делаем”.
  
  “Кто-то сделал. Но упоминалось только ваше имя.”
  
  “Мне кажется, что есть какая-то проблема со связью”, - сказал Кастильо. “Прежде чем мы продолжим в этом, почему бы нам не пойти в соседнее здание посольства, не связаться по защищенной линии с директором национальной разведки и не прояснить это?”
  
  “В Вашингтоне половина второго ночи”, - сказал Делчемпс.
  
  “Я знаю. Но у меня нет времени, чтобы тратить его впустую, играя с вами в секретные игры, мистер Делшам.”
  
  “Может быть, позже”, - сказал Делшам. “Мне сказали, что вы интересовались человеком по имени Жан-Поль Лоример. Что вы хотите знать о нем?”
  
  “Все, что ты знаешь о нем”.
  
  “Использованная фраза была ‘скажите ему все, что, по вашему мнению, вы должны”, - сказал Делчемпс.
  
  “Тогда есть проблема со связью между послом Монтвейлом и тем, с кем вы говорили”, - сказал Кастильо. “То, что он должен был сказать тебе, это рассказать мне все, что я хотел знать, а то, что я хочу знать, - это все”.
  
  “Это Монтвейл позвонил мне”, - сказал Делшам.
  
  “И фразеология, которую он использовал, заключалась в том, что вы должны были сказать мне, что "вы думаете, что должны’?”
  
  “Это то, что он сказал”.
  
  “В таком случае, мистер Делшам, когда мы зайдем в соседнюю дверь и подключимся к защищенному телефону, мы поговорим с президентом, и вы расскажете ему, что вам сказал посол Монтвейл”.
  
  Делшамп не ответил.
  
  “Как бы то ни было, мистер Делшамп, — сказал полковник Торин, — я был с мистером Кастильо - на борту первого самолета ВВС, - когда президент сказал послу Монтвейлу, что мистер Кастильо должен получить все, что он попросит”.
  
  “Почему я должен в это верить?” - Спросил Делшам.
  
  “Без причины”, - сказал Торин. “За исключением того, что это правда”.
  
  Делчемпс на мгновение задумался над этим, затем сказал: “К черту это”.
  
  “Прошу прощения?” Кастильо сказал.
  
  “Я сказал ‘к черту это’. Не говори мне, что ты никогда не слышал эту фразу раньше. Монтвейл сказал, что вы действительно армейский офицер. Майор.”
  
  “Виновен”.
  
  “Которому дали больше полномочий, чем он, очевидно, сможет вынести, и недолго это продлится”.
  
  “Этот сукин сын!” Торин взорвался.
  
  “Да”, - сказал Делчемпс.
  
  “Тебе придется пойти к президенту, Чарли”, - сказал Торин.
  
  “Прежде чем вы это сделаете, позвольте мне сказать вам, откуда я иду”, - сказал Делшам. “И мы посмотрим, чем это закончится”.
  
  “Продолжайте”, - сказал Кастильо.
  
  “Я в этом бизнесе уже давно”, - сказал Делшам. “Достаточно долго, чтобы иметь возможность уйти в отставку завтра, если я захочу. Я здесь достаточно долго, чтобы видеть, как проваливается большая часть тяжелой работы — и, если уж на то пошло, гибнут люди, — потому что какая-то шишка с политической властью и личной повесткой дня сунула нос в то, что разрабатывалось, и упустила это. Я работал над этим мерзавцем Лоримером долгое время, годы. И это было нелегко ”.
  
  “Как же так?” Спросил Кастильо.
  
  “У вас есть какие-нибудь предположения, чем он занимался?”
  
  “Да, ” сказал Кастильо, “ он посредник, возможно, самый важный посредник в иракской схеме ”нефть в обмен на продовольствие".
  
  Кастильо увидел удивление на лицах Торина и Фернандо. Он не сказал им того, что сказал ему Кеннеди, только то, что они встречались, и Кеннеди не знал, где Лоример.
  
  “Проблема в том, как вы знаете, ” сказал Кастильо, - что французы хотели ослабить санкции в отношении Хусейна, но Соединенные Штаты — и британцы - сказали "черт возьми, нет". Итак, в своей бесконечной мудрости Совет безопасности ООН в 1996 году выступил с предложением "Нефть в обмен на продовольствие", заявив, что это сохранит жизнь иракскому народу. Фактически это дало Саддаму возможность вознаградить своих дружественных лягушатников, русских и других мошенников. К тому времени, когда Соединенные Штаты захватили Багдад — а вместе с ним и программу — в 2003 году, нефтяные ассигнования составили около шестидесяти пяти миллиардов долларов. Есть много, чтобы снять шестьдесят пять тысяч миллионов долларов, и Лоример был там, держал сумку и записывал имена.”
  
  “Не хочешь рассказать мне, откуда ты взял это о том, что Лоример был бэгменом?” - Спросил Делшам. Это было близко к вызову.
  
  “Нет”.
  
  “Я спрошу тебя еще раз, позже”, - сказал Делшам. “Может быть, ты передумаешь”.
  
  “Возможно все”, - сказал Кастильо.
  
  “Ладно, ради аргументации, он был самым важным бэгменом. Он знает, может быть, пятьдесят процентов людей — может быть, больше, — которым заплатили, сколько им заплатили, как и когда. И зачем. Некоторые из этих людей работают в ООН, на самом высоком уровне в ООН. Следовательно, ООН не заинтересована в том, чтобы это стало известно.
  
  “Некоторые из тех, кому заплатили, - французы. У французов есть интересный закон, который гласит, что в отношении президента Франции нельзя проводить расследование, пока он занимает этот пост. И Второе бюро — ты знаешь, что это такое?”
  
  Кастильо кивнул.
  
  “Они считают АГЕНТСТВО большей угрозой для Прекрасной Франции, чем когда-либо был Шуцштаффель, и сотрудничают соответствующим образом. Это затрудняет расследование ”.
  
  “Я вижу, к чему это приведет”, - сказал Кастильо.
  
  “То же самое с немцами”, - продолжил Делшам. “У меня все еще есть несколько друзей по ту сторону Рейна — я провел некоторое время в Берлине и Вене в старые добрые времена холодной войны — и они накормили меня кое-чем, а также дружеским советом прикрывать спину, поскольку некоторые очень важные немцы были замешаны и не хотят, чтобы это выплыло наружу.
  
  “Там тоже было замешано много русских. Большая часть наличных, которые мы нашли в шкафах Саддама Хусейна, попала туда на самолетах, принадлежащих легендарному российскому бизнесмену по имени Александр Певзнер. Ты когда-нибудь слышал это имя?”
  
  “Я слышал это”, - сказал Кастильо.
  
  “Он управляет чем-то вроде тайной курьерской службы FedEx для людей, которые хотят отправлять товары по всему миру так, чтобы никто об этом не знал. По касательной к Певзнеру, примерно месяц назад мне сказали — всем начальникам участков сказали — не расследовать ничего, что этот сукин сын делал без особого одобрения Лэнгли в каждом конкретном случае ”.
  
  “Певзнер был связан с бизнесом ”нефть в обмен на продовольствие"?" Спросил Кастильо.
  
  “Не напрямую, насколько я смог выяснить. Что он делал, так это перемещал деньги — как большой груз — и я подозреваю, что многое из того, что Саддам Хусейн не должен был доставлять в Багдад на своих самолетах ”.
  
  Глаза Торина на мгновение встретились с глазами Кастильо.
  
  “Что подводит нас к американцам”, - продолжил Делшам. “У нас было несколько предприимчивых бизнесменов в Хьюстоне, которые по уши увязли в рэкете "нефть в обмен на продовольствие". Простите меня, если я прозвучу цинично, но по моему опыту, когда богатые нефтяники делают крупные взносы политикам, политики с сочувствием прислушиваются к ним, когда, например, они хотят, чтобы агентство и ФБР и так далее уволили другого бизнесмена, как, например, этот парень Певзнер ”.
  
  Делшамп сделал паузу.
  
  “Могу я передумать насчет кофе?”
  
  “Абсолютно”, - сказал Кастильо и взял кувшин с кофе.
  
  Делшамп взял чашку, добавил сахар и немного помешал.
  
  “Итак, я был там пару дней назад, когда всплыло это дело Лоримера”.
  
  “Не думаю, что я вас понимаю”, - сказал Кастильо.
  
  “Парень из секретной службы здесь - мой приятель. Вы знаете, два старых динозавра в лесу молодых, политкорректных представителей Госдепартамента. Какой-то его приятель позвонил ему и попросил найти Лоримера, и он пришел ко мне, потому что знал, что я работаю на него ”.
  
  Он сделал глоток кофе, а затем продолжил: “Я знал, что все пойдет наперекосяк, еще до того, как посол вызвал меня и спросил о Лоримере. Ему звонил ... Как его там, Коэн, сама госсекретарь.”
  
  “Натали Коэн”, - сообщил Кастильо.
  
  “Дерзкая девчонка”, - сказал Делчемпс. “Она мне нравится. В любом случае, я был готов по-настоящему прикончить маленького ублюдка, когда кто-то донес на все это ”.
  
  “Ты не хочешь это объяснить?”
  
  “Мой несколько циничный вид заставил меня заподозрить, что кто-то в Лэнгли был болтуном и сказал кому-то в Фогги Боттом, что я собираюсь закончить свой отчет о Лоримере. В Фогги Боттом есть люди, которые глубоко сожалеют о нынешних чувствах неприязни между Фрогс и Соединенными Штатами - и между некоторыми сенаторами, расследующими аферу ”нефть в обмен на продовольствие", и ООН, - и думают, что было бы просто ужасно, если бы мы усугубили эти прискорбные ситуации, предположив, что у нас есть информация о том, что Фрогс - вплоть до Ширака, а возможно, и он сам — были вовлечены, и что бэгмен был дипломатом ООН ".
  
  “Вы думали, что они собираются уничтожить ваш отчет?” Спросил Кастильо.
  
  “Похороните это”, - сказал Делчемпс. “То, как был похоронен Лоример. Если ему повезет.”
  
  “Прошу прощения?” Кастильо сказал.
  
  “Возможно, конечно, что он в Москве или, может быть, в Берлине, рассказывает все, что он знает о том, кому заплатили, кроме русских или немцев. Знание того, где зарыты тела других парней, является очень полезным дипломатическим инструментом. Это удерживает их от разговоров о том, где ваши ”.
  
  “Вы предполагаете, что Лоример был убит?” Спросил Кастильо.
  
  “Ему повезло, если его убили быстро — другими словами, просто чтобы заставить его замолчать. Если кто-то хотел знать то, что знал он ... Они проделали настоящую работу над его приятелем, ливанцем по имени Анри Душон, в Вене. Чтобы побудить его отвечать на вопросы, они вырвали два его ногтя и полдюжины зубов. Затем они перерезали ему горло”.
  
  “Когда это было?” Спросил Кастильо.
  
  “Пару недель назад”.
  
  “Когда в последний раз кто-нибудь видел Лоримера?” Спросил Кастильо.
  
  “Исходя из его обвинений в "Американ Экспресс", он вылетел в Вену двенадцатого числа этого месяца. В тот же день он купил — или кто-то купил с помощью его карты AmEx — билет на поезд из Вены сюда. Я не знаю, использовал ли он когда-нибудь это; это могло бы сбить с толку любого, кто его ищет. Но он мог вернуться сюда. Просто не знаю. Сценарий, который приходит мне в голову, заключается в том, что его схватили, когда он шел повидаться со своим приятелем Душоном. Затем они отвели его куда-то, чтобы задать ему вопросы, или не стали. Исходя из любой возможности, они разрезали его на мелкие кусочки и сбросили в прекрасный Голубой Дунай. Или он вернулся сюда, где они схватили его, и после того, как он ответил на их вопросы, то, что от него осталось, было сброшено в Сену.”
  
  “Вы рассматривали возможность того, что он может скрываться?” Спросил Кастильо.
  
  “Конечно. Не думаю так. Я предполагаю, что он мертв. Это очень мерзкие люди, которые не стали бы дважды думать, прежде чем убрать его ”.
  
  “Я слышал, что он, возможно, снимал деньги с выплаты”, - сказал Кастильо.
  
  “Могло быть. Я сомневаюсь в этом. Ему, конечно, хорошо заплатили, но я не могу найти никаких следов больших денег ”.
  
  “И ты думаешь, что смог бы?”
  
  Делшам уверенно кивнул.
  
  “Я даже проник в его квартиру”, - сказал он. “У него было несколько действительно хороших вещей, антиквариат, картины и так далее. Больше, чем он мог себе позволить из того, что ему заплатила ООН, но, я думаю, намного меньше, чем он имел бы, если бы был достаточно глуп, чтобы попытаться украсть у этих парней ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Кастильо. “Спасибо. Но еще один вопрос: Если бы, ради аргументации, он прятался, где бы вы предположили, что это было бы?”
  
  “Где-то в шкафу”, - сказал Делчемпс. “Или под кроватью. Жан-Поль Лоример был слабаком. У него не хватило смелости быть преступником ”.
  
  “Вы знали его?”
  
  “Я видел его поблизости. Я атташе по культуре в посольстве. Я могу отнести оперу и так далее на счет расходов.И меня приглашают на все вечеринки. Дипломатический корпус любит, когда американцы рядом, чтобы они могли рассказать нам, как мы портим мир ”. Он сделал паузу. “Хорошо, это то, что я знаю. Как ты думаешь, я что-нибудь пропустил?”
  
  “Я хотел бы увидеть все ваши файлы на Лоримера”, - сказал Кастильо.
  
  “Чтобы они могли исчезнуть в черной дыре?”
  
  “Фотокопий было бы достаточно. Таким образом, у вас все еще были бы оригиналы ”.
  
  “Ты не просишь оригиналы?”
  
  Кастильо покачал головой. “Фотокопии были бы прекрасны. Сколько времени вам потребовалось бы, чтобы сделать копии?”
  
  “Который вы затем передали бы Монтвейлу — или, может быть, кому—нибудь в агентстве, - чтобы они могли сообщить мне, чтобы я ‘немедленно передал с курьером оригиналы документов, перечисленных ниже, и удостоверил уничтожение любых их копий’?”
  
  “Я не обязан ничего давать Монтвейлу, ” сказал Кастильо, “ и прямо сейчас я не могу придумать, что бы я хотел ему дать. И что касается агентства, я нахожусь в списке Лэнгли "Трахни ублюдка, если это возможно". Я хочу, чтобы копии были для меня ”.
  
  Делшамп склонил голову, очевидно, в раздумье. Затем он сделал еще один глоток своего кофе. Наконец, он откинулся на спинку стула и закурил маленькую сигару.
  
  “Странно, что вы спрашиваете о фотокопиях моих досье на Лоримера, мистер Кастильо. По странному совпадению, вчера я потратил большую часть второй половины дня и раннего вечера, начав сразу после того, как посол Монтвейл позвонил мне, на то, чтобы сделать их фотокопии. В то время я подумывал о том, чтобы уйти в отставку и написать книгу, Что ЦРУ не хотело обнародовать о нефти в обмен на продовольствие.”
  
  “Как насчет заявления "мои уста запечатаны навсегда плюс три недели", которое вы подписали? Ты можешь поджать хвост, делая что-то подобное ”.
  
  “Вы когда-нибудь сталкивались с парнем по имени Билли Во?”
  
  Кастильо кивнул.
  
  “Я думал, что вы могли бы это сделать”, - сказал Делчемпс. “Билли написал книгу под названием Я держал Усаму бен Ладена на прицеле, а Слабаки из Лэнгли не позволили мне его прикончить — или что—то в этом роде - и с Билли никогда ничего не случалось”.
  
  “Они, вероятно, боялись, что Билли напишет еще одну, Придурки из ЦРУ, которых я знал”, - сказал Кастильо.
  
  Делшам усмехнулся. “Я думал об этом”, - сказал он. “И я подумал, что они, вероятно, пришли к такому же выводу обо мне”.
  
  Он оттолкнулся от стула и вытянул руку, широко расставив большой и указательный пальцы. “Получается стопка примерно вот такой величины”, - сказал он. “Я пойду в соседнюю дверь и приведу их”.
  
  “Спасибо”, - сказал Кастильо. “Еще один вопрос. Почему ты передумал? О том, чтобы рассказать мне что-нибудь?”
  
  “Прямой ответ?”
  
  “Пожалуйста”.
  
  “Как я уже сказал, я динозавр. Я делал это долгое время. Когда я был ребенком, начинал в Берлине, у нас там были парни, которые участвовали во второй войне, Джедберги, такие люди. Я даже знал Билла Колби. Один из них сказал мне, что если ты не можешь посмотреть человеку в глаза и оценить его, тебе лучше найти себе другое занятие. Он был прав. Вы — вы трое — все правильно выглядите ”.
  
  Дельшам кивнул Фернандо и Торине и вышел из комнаты.
  
  Когда дверь закрылась, Фернандо сказал: “Итак, Лоример мертв. И что теперь, Гринго?”
  
  “Мы не знаем, мертв ли он”, - сказал Кастильо. “Из того, что сказал Делчемпс, если Лоримера и схватили, то это было примерно двенадцатого числа этого месяца. Они даже не похищали миссис Мастерсон до двадцатого и не убивали Мастерсона до утра двадцать третьего. Это несколько дней. Я думаю, за это время они бы услышали, если бы кто-то взорвал Лоримера ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Фернандо. “Тот же вопрос. Что теперь?”
  
  “Иди, вытащи сержанта Кранца из постели”, - сказал Кастильо. “Скажи ему, чтобы собирал вещи”.
  
  Сержант первого класса Сеймур Кранц, коммуникатор Delta / Grey Fox, был одним из двух коммуникаторов, которые они подобрали - вместе с оборудованием спутниковой связи — в Форт-Брэгге. Полковник Торин сказал Кранцу, что его выбрали для поездки с ними в Европу, а не другого коммуникатора, который был установлен в комплексе на Небраска-авеню, потому что Торин искренне верил, что при перелете через океан важен каждый фунт. Кранц был едва выше армейского минимума по росту и весу. Настоящая причина заключалась в том, что Кранц был с Торином и Кастильо, когда они искали украденный 727-й, и доказал, что не обязательно быть шести футов ростом и весить двести фунтов, чтобы быть первоклассным спецоператором.
  
  “Куда мы направляемся?” Спросил Торин.
  
  “Мы собираемся навестить моего дядю Отто”, - сказал Кастильо, подошел к дивану, сел и снял телефонную трубку с кофейного столика перед ним.
  
  
  [ДВА]
  Executive Offices Die Fulda Tages Zeitung Fulda, Hesse, Germany 0805 27 July 2005
  
  Фрау Гертруд Шредер была коренастой — но ни в коем случае не толстой или даже круглолицей — шестидесятилетней жительницей Гессена, седые волосы которой были собраны в пучок. Она работала в Tages Zeitung с двадцати лет и всегда работала на одного и того же человека, Отто Гернера.
  
  Отто Гернер пришел в фирму вскоре после окончания Университета Филиппса в Марбурге-на-Лане, отчасти потому, что он был лучшим другом Вильгельма фон и цу Госсингера. Вильгельм был сыном и очевидным наследником Германа Вильгельма фон унд цу Госсингера, управляющего директора и практически единственного акционера Gossinger Beteiligungsgesellschaft, G.m.b.H.
  
  Когда Гертруд присоединилась к фирме Госсинджера, это была корпорация среднего размера, далеко не такая большая, какой она была до Второй мировой войны или была сейчас. Довоенные активы фирмы в Венгрии и на территории бывшей Восточной Германии — древесина, фермы, газеты, пивоварни и другие предприятия — были конфискованы коммунистическими правительствами Восточной Германии и Венгрии.
  
  К 1981 году Отто Гернер поднялся в корпоративной иерархии и стал помощником Германа Вильгельма фон унд цу Госсингера — "Старика—. Название не отражало его истинной значимости. Он был де-факто человеком номер два. Но ясно заявлять об этом было бы неловко. Вильгельм фон и цу Госсингер должен был быть номером два в семейной фирме.
  
  В то время Гертруда придерживалась очень частного мнения, что этот вопрос будет решен, когда Отто женится на фрау Эрике фон унд цу Госсингер. Фрау Эрика никогда не была замужем; ее называли “фрау” из уважения к деликатности семьи. Будучи совсем юной девушкой, Эрика совершила ошибку с американским летчиком, в результате которой родился мальчик, которого окрестили Карл Вильгельм фон унд цу Госсингер. В то время никто не знал, где был отец. Гертруда знала, что Старик мог бы найти его, если бы захотел, и пришла к выводу, что Старик решил, что на данный момент никакой отец не может быть лучше, чем американец, который может наложить лапу на деньги Госсинджера.
  
  Время, по мнению Гертруды, означало, что Старик не сможет устроить брак между своей дочерью и своим помощником. Он — все — знали, что Отто Гернер необычайно любил фрау Эрику и Маленькую Карлхен, и что Старик думал, что Гернер будет и хорошим мужем для Эрики, и хорошим отцом для своего единственного внука, которого он обожал.
  
  И, конечно, как только они поженятся, Отто Гернеру, ныне члену семьи, будет вполне уместно занимать любую должность в семейной фирме.
  
  Проблема была решена в том году — но не так, как надеялась Гертруд, — когда у "Мерседеса" Вильгельма фон и цу Госсингера лопнула шина, когда он и его отец возвращались домой из Касселя. По оценкам полиции, автомобиль двигался со скоростью более 220 километров в час, когда врезался в ограждение моста на автобане A7 и упал на девяносто метров в ущелье внизу.
  
  Это означало, что фрау Эрика стала практически единственным акционером Gossinger Beteiligungsgesellschaft, G.m.b.H. Те акции, которыми она сейчас не владела, находились в трастовом фонде, который Старик учредил для Карлхен, которой тогда было двенадцать. Как и ожидалось, управляющим директором фирмы стал Отто Гернер. Фрау Гертруд считала, что теперь просто нужно дождаться соответствующего периода траура — скажем, шести месяцев, — прежде чем фрау Эрика выйдет замуж за Отто.
  
  Этого тоже не произошло. У фрау Эрики был диагностирован рак поджелудочной железы в последней стадии. Она обратилась к армии США, чтобы найти отца маленькой Карлхен. Он был найден на Национальном кладбище в Сан-Антонио, штат Техас, под надгробной плитой, на которой было вырезано изображение Медали Почета.
  
  Его семья тоже была найдена, и фрау Гертруде казалось, что империя Госсингеров вот—вот перейдет в руки техасской семьи мексиканского происхождения, и что Бедного маленького Карлхена вот-вот перевезут из фамильного особняка - Haus im Wald — в Бад-Херсфельде в глинобитную лачугу в техасской пустыне, где его новообретенный дедушка дремал на солнышке, надвинув сомбреро на глаза, а вокруг него жужжали мухи.
  
  Этого тоже не произошло. Менее чем через двадцать четыре часа после того, как она узнала, что ее сын оставил любимое дитя в Германии, донья Алисия Кастильо была у дверей Дома в Вудсе, где она сказала фрау Эрике, что приехала позаботиться о ней и мальчике. Вскоре за ней последовал дон Фернандо Кастильо, ее муж, дедушка маленькой Карлхен, а также президент и главный исполнительный директор Castillo Enterprises, Inc. Когда Гертруд обратилась к Standard & Poor's, чтобы узнать, что именно это было, она узнала, что Castillo Enterprises, Inc. был частной корпорацией с оценочными активами, примерно в 2,3 раза превышающими активы Gossinger Beteiligungsgesellschaft, G.m.b.H.
  
  За две недели до смерти фрау Эрики дон Фернандо Кастильо увез Маленького Карлхена, теперь переименованного в Карлоса Гильермо Кастильо, в Техас и оставил “на время, пока я не разберусь, что к чему” Отто Гернера в качестве управляющего директора Gossinger Beteiligungsgesellschaft, G.m.b.H.
  
  “На данный момент” продолжалось до тех пор, пока К. Г. Кастильо не вступил в права наследства в двадцать один год — незадолго до того, как он окончил Военную академию США в Вест-Пойнте. Одним из его первых официальных действий в качестве единственного акционера Gossinger Beteiligungsgesellschaft, G.m.b.H., было заключение пожизненного контракта с Отто Гернером на должность управляющего директора. Это предусматривало годовую зарплату и процент от прибыли.
  
  “Гутен морген, Гертруда”, - сказал Отто Гернер, входя в свой кабинет. Он был высоким, коренастым мужчиной с румяным лицом, которого многие считали баварцем.
  
  “Только что звонил Карлхен”, - сказала фрау Шредер.
  
  “Почему ты не сказал ему позвонить мне в машине?”
  
  “Он идет сюда. Он, Фернандо и двое других.”
  
  “Он сказал почему?”
  
  “Он сказал, что хочет показать вам — в Доме на Вальде — новый спутниковый телефон, который, по его словам, вы, вероятно, захотите купить для всех наших иностранных корреспондентов”.
  
  “Gott!”
  
  “Мы предъявили обвинение ему и трем другим за прошлую ночь в "Крильоне", ” объявила фрау Шредер.
  
  Обычно фрау Шредер в качестве первого или второго порядка ведения бизнеса ежедневно проверяла обвинения, выдвинутые Карлом В. Госсингером против его карточки Tages Zeitung American Express. Это позволило им обоим узнать, где он был.
  
  “Тот, что в Париже?”
  
  Она кивнула. “И у него все еще есть комнаты — может быть, только одна — в отеле Four Seasons в Буэнос-Айресе”.
  
  “Интересно, что задумал наш Карлхен?”
  
  “Ты мог бы спросить его”.
  
  “Мы уже обсуждали это раньше, Гертруда. Если я спрошу его о чем-то, я, скорее всего, получу ответ, который на самом деле не хочу слышать ”.
  
  Гертруда не ответила.
  
  “Новый спутниковый телефон? Что, черт возьми, все это значит?” - Спросил Гернер.
  
  “Поскольку ты не собираешься спрашивать его, мы, вероятно, никогда не узнаем”, - сказала она.
  
  “Он сказал, когда он... когда они придут?”
  
  “Сегодня”.
  
  “Он сказал, каким рейсом они прилетят? И смогу ли я добраться до Рейн-Майна вовремя, чтобы встретиться с ним?”
  
  “Он сказал, что у них есть самолет Фернандо, и они направляются в Лейпциг-Галле”.
  
  “Они летели через Атлантику на этом маленьком самолете?”
  
  “Это один из тех вопросов, на которые ты действительно не хочешь получать ответ?”
  
  “Еще один вопрос: ‘почему Лейпциг?’ Последнее, что я слышал, Франкфурт намного ближе к Парижу ”.
  
  “Мы никогда не знаем, что задумал наш Карлхен, не так ли?”
  
  “Действительно готов”, - сказал Гернер. “В отличие от того, кем он себя называет. Итак, когда они доберутся до Лейпцига?”
  
  “Он сказал, что им, вероятно, потребуется полтора часа, чтобы выбраться из Парижа, и что до Лейпцига-Галле чуть больше часа полета. Это было десять минут назад, так что они должны прибыть между половиной одиннадцатого и одиннадцатью.”
  
  “Если я уеду прямо сейчас и поеду очень опасно, я мог бы встретиться с ними”.
  
  “Ты можешь посадить их всех в свою машину?” - спросила она.
  
  “Вероятно, нет”, - сказал он. “Если у них много багажа, то нет. Нам просто придется арендовать машину в аэропорту ”.
  
  “Или я мог бы поехать туда на своей машине”.
  
  “Почему ты хочешь это сделать?”
  
  “В последний раз, когда он был здесь, у меня было, может быть, целых две минуты наедине с ним”.
  
  “Не дай мне забыть позвонить жене и сказать ей, что они приедут”, - сказал Гернер.
  
  
  [ТРИ]
  Flughafen Leipzig-Halle 1040 27 July 2005
  
  “Боже мой!” Кастильо поприветствовал Гернера и Шредера. “Кто присматривает за магазином?”
  
  Он влажно поцеловал фрау Шредер в лоб.
  
  “Ах, Карлхен!” - сказала она.
  
  “Где твои друзья?” - Спросил Гернер.
  
  “Проходит иммиграционный контроль. Вы знаете, мы, немцы, не можем быть слишком осторожны с тем, каких американцев мы впускаем в страну ”.
  
  “Я не думаю, что это очень смешно, Карл”, - сказал Гернер.
  
  “Я тоже”, - сказал Кастильо. “Но факты таковы, что меня, как хорошего немца, пропустили, и власти очень тщательно проверяют моих друзей”.
  
  “Просто кто твои друзья?”
  
  “Один - полковник ВВС, а другой - сержант Сил специального назначения”.
  
  “Я не буду спрашивать тебя, что они здесь делают, потому что я не думаю, что ты сказал бы мне правду, и даже если бы ты сказал, я не думаю, что захотел бы знать”.
  
  “Я скажу тебе. Мы расследуем скандал ”нефть в обмен на продовольствие".
  
  “У нас уже есть люди, занимающиеся этой историей”.
  
  “И я хочу поговорить с ними, особенно с парнем, который освещал убийство Мсье Душона в Вене. И я хочу услышать больше о том, что Старые марбургцы говорили о санктуарии —”
  
  “Я не думаю, что нам следует вести этот разговор здесь, Карл, не так ли?” Гернер прервал.
  
  “Наверное, нет. Мы можем забрать его в машине по дороге в Бад-Херсфельд”, - сказал Кастильо. Он повернулся к фрау Шредер. “Я не думаю, что ты хочешь быть вовлеченной в это, тетя Гертруда”.
  
  Она положила обе руки на его щеки и посмотрела ему в глаза.
  
  “Молю Бога, чтобы ты не был вовлечен в это,
  
  Карлхен”, - сказала она. “Но поскольку это так, не смей пытаться исключить меня”.
  
  Подошел Фернандо Лопес. Он обнял фрау Шредер за плечи, поцеловал ее в щеку и сказал: “Вы все еще заботитесь о старой Как ее там, фрау Гертруд?”
  
  “Кто-то должен”, - сказала она. “Надеюсь, с твоей бабушкой все в порядке?”
  
  “Очень хорошо, спасибо. Если бы она знала, что я собираюсь совершить это грандиозное турне по Европе, я уверен, она бы передала мне привет ”.
  
  “Как поживаешь, Фернандо?” - Спросил Отто.
  
  “Я не знаю, Отто”, - сказал Фернандо. “У меня неприятное чувство, что я только что стал файлом в какой-то обширной, тевтонски тщательной базе данных подозрительных людей”.
  
  Ни Отто, ни Гертруда не ответили.
  
  Полковник Торин и сержант Кранц, который тащил за собой огромный чемодан с твердыми стенками, подошли к ним мгновение спустя.
  
  “Все в порядке, Сеймур?” Спросил Кастильо.
  
  “Да, сэр. Власти, которые очень старались, не смогли найти никаких взрывчатых веществ или контролируемых веществ в моем багаже ”.
  
  “Сеймур, это мистер Гернер, который пытается наставить меня на путь истинный с тех пор, как я был в пеленках, а это фрау Шредер, которая удерживает его на прямой и узкой дистанции”.
  
  “Как поживаете?” Сказал Кранц.
  
  “Герр Госсингер сказал мне, что вы служите в армии, герр Кранц?” С сомнением спросила фрау Шредер.
  
  Кранц посмотрел на Кастильо, который кивнул, прежде чем ответить.
  
  “Не совсем, мэм”, - сказал Кранц по-немецки. “Я из спецназа”.
  
  “Ты имеешь в виду, - спросила она, - с беретом, зеленым беретом?”
  
  “Да, мэм”, - сказал Кранц, “в берете”.
  
  “Как очень интересно”, - сказала она. “И ты говоришь по-немецки”.
  
  “Да, мэм. Большинство из нас говорит на паре языков.”
  
  “А это полковник Джейк Торин из Военно-воздушных сил”, - сказал Кастильо.
  
  “Если вы несете ответственность за то, чтобы держать Карла—Чарли — на прямой линии, полковник, примите мои глубокие соболезнования”, - сказал Гернер.
  
  “Я думаю о нем как о кресте, который я должен нести как праведный человек”, - сказал Торин.
  
  “Я тоже”, - сказал Гернер.
  
  
  [ЧЕТЫРЕ]
  Дом в Вальде близ Бад Херсфельда Крайс Херсфельд-Ротенбург Гессен, Германия 1310 27 июля 2005
  
  Фрау Хелена Гернер, стройная блондинка баварской национальности, которая не выглядела так, как будто ей было бы удобно в расшитом дирндле и с волосами, заплетенными в косички, ждала их на ланче, когда они прибыли в Haus im Wald.
  
  “Добро пожаловать домой, Карл”, - сказала она по-английски, подставляя ему щеку для поцелуя, как будто он был очень дальним родственником, имеющим право на такую привилегию. Затем она сделала то же самое с Фернандо.
  
  “Надеюсь, у доньи Алисии, Марии и ваших очаровательных детей все хорошо, Фернандо?”
  
  “Очень хорошо, спасибо тебе, Хелена”, - ответил Фернандо. “А твои ковровые крысы? Как и где они?”
  
  Кастильо и Отто усмехнулись.
  
  “Наши дети здесь, но я не был уверен, будет ли уместно для них пообедать с нами”.
  
  “Хелена, ты должна помнить, что твои ковровые крысы - мои крестники”, - сказал Кастильо. “Приведите их сюда!”
  
  “Безусловно”, - вмешался Фернандо. “Чем больше ковровых крыс, тем лучше”.
  
  Фрау Гернер, выдавив улыбку, повернулась к горничной в накрахмаленном белом чепце и фартуке.
  
  “Илзе, не могла бы ты привести детей в столовую, пожалуйста?” - сказала она, добавив для всех остальных: “Я присоединюсь к вам там”.
  
  Она вышла из фойе.
  
  “Вам двоим обязательно делать все возможное, чтобы разрушить мой счастливый брак?” - Спросил Отто. Казалось, он не был по-настоящему зол на них.
  
  “Вам обоим должно быть стыдно за самих себя”, - сказала фрау Гертруд, но она тоже не казалась очень раздраженной.
  
  “У меня почему-то возникло ощущение, что нашей хозяйке не нравится, когда моих крестников называют ее ковровыми крысами”, - сказал Кастильо Торину и Кранцу. “Я представлю...”
  
  “Ты почувствовал это, не так ли?” Саркастически спросил Гернер.
  
  “... вы двое к ней, когда она возьмет свой баварский темперамент под контроль”. Он указал на дверь. “Это лифт. Те, кто склонен к атлетизму, могут воспользоваться лестницей.”
  
  “Когда ему было лет девять или десять, - сказал Отто, - Карл обычно ходил на конюшню, забирал кошек — пять, шесть, больше — и загружал их в лифт. Его дедушка, который не разрешал Карлхену пользоваться лифтом и который ненавидел кошек, вызывал лифт, и когда дверь открывалась, они все выбегали в его спальню. Вы могли бы услышать Старика в Фульде ”.
  
  “Он был злым маленьким мальчиком”, - сказала фрау Гертруда, нежно улыбаясь. “Который выглядел как ангел”.
  
  “Это означает ‘что, черт возьми, это такое?’ посмотри на свое лицо, Джейк?” Кастильо спросил Торина, а затем продолжил, не дожидаясь ответа. “Я родился в этом доме. Я жил здесь, пока мне не исполнилось двенадцать.” Кастильо увидел выражение лица Кранца и продолжил: “Долгая история, Сеймур. Я введу вас в курс дела позже. Давайте поднимемся в столовую и выпьем пива. В некотором смысле, я делаю это сам ”.
  
  “Если Хелена предложит шампанское, Карл, ” твердо сказал Гернер, “ ты его выпьешь”.
  
  “Джавол”, сказал Кастильо, улыбаясь. Он щелкнул каблуками и махнул всем заходить в лифт. Было тесно, но им всем удалось поладить.
  
  Столовая была огромной комнатой на третьем этаже. Одна стена была закрыта огромным, тяжелым занавесом. Кастильо подошел к нему, нашел выключатель и нажал на него. Шторы раздвинулись, открыв окна из зеркального стекла от пола до потолка, из которых открывался вид на холмистые сельскохозяйственные угодья.
  
  “Прекрасный вид”, - сказал Торин.
  
  “Подойдите сюда, ” сказал Кастильо, “ и профессор Кастильо прочитает лекцию по относительно недавней военной истории”.
  
  Появилась другая горничная в накрахмаленном белом чепце и фартуке с подносом, на котором были ножки для шампанского. Кастильо, Торин и Кранц брали бокалы с подноса, когда появилась Хелена.
  
  “А, наша хозяйка”, - сказал Кастильо. “Тебе придется простить мои плохие манеры, Хелена. Это полковник Джейкоб Торин из ВВС США и мистер Кранц из AFC Electronics из Лас-Вегаса, штат Невада, которые собираются продемонстрировать спутниковый телефон, который я собираюсь порекомендовать Отто, чтобы он купил для корреспондентов Tages Zeitung. Джентльмены, наша хозяйка, фрау Хелена Гернер.”
  
  Хелена держала свой характер под контролем и была очаровательна.
  
  “У вас прекрасный дом, фрау Гернер”, - сказал Торин. “Вид потрясающий”.
  
  “Да, это так, не так ли?”
  
  “Я собирался прочитать небольшую лекцию об этой земле, Хелена. Могу я продолжать?”
  
  “Конечно”, - сказала она с намеком на улыбку и видимым отсутствием энтузиазма.
  
  “Если вы посмотрите на середину этого великолепного кукурузного поля, - сказал Кастильо, указывая, - вы увидите полосу шириной около семидесяти пяти метров, где рост далеко не такой роскошный, как на остальных”.
  
  “Да”, - с любопытством сказала Торин, поняв, на что указал Кастильо.
  
  “Когда-то, как бы трудно ни было поверить в это время мира и любви к нашим ближним, эта полоса была утыкана минами, примерно половина из которых отскакивала от бетонов. Они были помещены туда восточногерманскими властями —”
  
  “Это была восточногерманско-западногерманская граница?” Торин прервал.
  
  “Да, это было. Могу я продолжить?”
  
  “Конечно. Прошу прощения.”
  
  “Мины были установлены там восточными немцами, чтобы помешать западным немцам устремиться туда, чтобы воспользоваться многочисленными благами коммунизма”, - продолжал Кастильо.
  
  “Карлхен, будь осторожен!” Фрау Гертруд приказала.
  
  “И как раз по эту сторону все еще загрязненной почвы раньше проходила дорога, по которой патрулировали военнослужащие армии США. . . . Это действительно изумительное шампанское, Хелена! Можно мне еще одну?”
  
  “Да, конечно”, - сказала Хелена и нетерпеливо щелкнула пальцами горничной, которая поспешила к ней с подносом.
  
  Кастильо с наслаждением глотнул и продолжил: “Как я уже говорил, там была дорога, по которой доблестные американцы из одиннадцатого и четырнадцатого бронетанковых кавалерийских полков патрулировали, чтобы не дать западным немцам сбежать в Восточную Германию.
  
  “Одним из тех героических молодых американцев был тот, кого вы оба знаете. Младший лейтенант Аллан Нейлор прибыл сюда практически сразу из Вест-Пойнта, задержавшись лишь на то, чтобы взять невесту и пройти базовые офицерские курсы в Форт—Ноксе ...
  
  “Нейлор был здесь?” Спросил Торин. “Очаровательно”.
  
  “Как второй Джон, а позже как майор”, - подтвердил Кастильо. “И он узнал, конечно, легенду о Доме в Вальде”.
  
  “Карл!” Гернер предупредил. Кастильо проигнорировал его.
  
  “Хотели бы вы услышать легенду?” Невинно спросил Кастильо.
  
  Торин молчал.
  
  “Я бы так и сделал”, - сказал Кранц.
  
  “Ну, легенда гласила, что в этом доме, который был известен отважным солдатам Одиннадцатого и Четырнадцатого как "Замок", жила белокурая принцесса-белокурая девушка, которую свирепо охранял ее отец, король, также известный как ‘Старик’. Он не держал прекрасную девушку в цепях или что-то в этом роде, но он делал все возможное, чтобы уберечь ее от американцев, которые, как любой француз и многие немцы с радостью скажут вам, стремятся уничтожить культуру по всему миру”.
  
  “Ты не думаешь, что этого достаточно?” - Спросил Гернер.
  
  “Я почти закончил, Отто”, - сказал Кастильо.
  
  “Я больше не думаю, что ты шутишь, Карл”, - сказал Отто.
  
  “Тогда не смейся”, - сказал Кастильо. “Ну, однажды, я полагаю, неизбежно случилось неизбежное. Подъехал американский рыцарь в сияющих доспехах. На самом деле он летел на левом сиденье собаки модели Huey. Он положил его прямо там, на булыжниках рядом с конюшней.”
  
  Он указал.
  
  “У него было несколько планов для него. Во-первых, он был армейским летчиком, и все знают, что они обладают определенным шиком. Самое главное, он был техасцем.Как скажет вам Фернандо, красивые молодые техасцы излучают флюиды, перед которыми женщины просто не могут устоять. И здесь был такой случай.
  
  “Он посмотрел на особняк и увидел прекрасную принцессу. Она видела его. Их взгляды встретились. Послышались звуки скрипок. Земля содрогнулась. Фейерверк заполнил небо. Хор ангелов пел Ich liebe dich и другие подобные мелодии. И примерно девять месяцев спустя у них родился прекрасный мальчик, который стоит здесь перед вами ”.
  
  “Oh, Karlchen!” Фрау Гертруд сказала эмоционально.
  
  “Ваш отец был армейским летчиком?” - Спросил Кранц. “Где он сейчас?”
  
  “Он не вернулся из Вьетнама”, - спокойно сказал Кастильо.
  
  “Мне жаль”.
  
  “Да, я тоже”, - сказал Кастильо. “Лекция окончена. Я надеюсь, вы делали заметки, так как будет письменный экзамен ”.
  
  “Почему бы нам не сесть?” Сказала Хелена.
  
  “Это правдивая история, Онкель Карл?” - спросил очень молодой голос.
  
  По лицу Хелены Гернер было видно, что она не знала, что ее дети стояли в дверях, и ей действительно не понравилось, что они это сделали.
  
  “Ах, мои любимые крестники”, - сказал Кастильо. “Да, Вилли, это правдивая история”.
  
  Кастильо подошел к двери и обнял, по очереди, двух мальчиков, одному десяти, а другому двенадцати.
  
  Двенадцатилетний мальчик спросил: “Что такое Вьетнам?”
  
  “Ужасное место, далеко отсюда”, - сказал Кастильо. “Меняя тему, Сеймур, который час в Вашингтоне?”
  
  “Около половины седьмого”, - ответил Кранц.
  
  “И сколько времени вам понадобится, чтобы все подготовить?”
  
  “Это зависит от того, где ты этого хочешь”.
  
  “Как насчет рядом с конюшней? Где однажды приземлился рыцарь в сияющих доспехах?”
  
  “Десять минут. Ты планируешь оставить это там?”
  
  “Ненадолго”, - сказал Кастильо. “Так почему бы нам не пообедать, а потом, пока я немного поговорю с Отто, ты подготовишь все к ноль-ноль восьмистам по вашингтонскому времени?”
  
  “Могу сделать”.
  
  
  [ПЯТЬ]
  
  “Великолепный обед, Хелена. Спасибо вам”, - сказал Кастильо.
  
  “Я рада, что тебе понравилось, Карл”, - сказала она.
  
  Кастильо жестом попросил одну из горничных принести еще кофе. Когда она налила ему, он сказал, “Данке шон”, и повернулся к Гернеру. “Итак, расскажи нам, Отто, что ты слышал на мероприятии по сбору средств в Марбурге о том, что мальчики переводят деньги в Аргентину”, - сказал Кастильо.
  
  Гернер не ответил.
  
  “Ты сказал две вещи, Отто, которые привлекли мое внимание. Вы сказали, что ваше внимание привлекло то, что они сказали что-то вроде: ‘Ха-ха, фюреру первому пришла в голову эта идея ... ” .
  
  Хелена бросила на него холодный взгляд. “Я не думаю, что дети должны это слышать”, - сказала она.
  
  “Конечно, тебе решать, Хелена”, - сказал Кастильо. “Но когда я был еще младше мальчиков, мой дедушка за этим самым столом рассказал мне все о зле, которое Национал-социалистическая немецкая рабочая партия, более известная как нацисты, принесла на нашу справедливую землю. Он считал важным, чтобы я узнал об этом как можно раньше ”.
  
  Ее лицо напряглось и побелело.
  
  “Ты помнишь, Отто, не так ли?” Кастильо продолжал. “Старик, сидящий там, где ты сейчас сидишь; ты, Онкель, Вилли и моя мать, сидящие вон там, и я, сидящий там, где Вилли . . . . ”
  
  “Я помню, Карл”, - сказал Гернер.
  
  Хелена встала и бросила салфетку на стол.
  
  “Давайте, мальчики”, - сказала она.
  
  “Ты не обязана оставаться, Либхен”, - сказал Отто. “Но мальчики будут”.
  
  Она встретилась с ним взглядом, а затем вышла из комнаты.
  
  Гернер посмотрел на Кастильо.
  
  “Знаешь, твоя мать говорила, что единственное, что ты действительно унаследовал от Старика, - это его полное отсутствие такта”, - сказал он.
  
  Кастильо кивнул, а затем сказал: “Вы сказали, что, по вашему мнению, деньги, которые они переводили, были получены от нефти в обмен на продовольствие”.
  
  Гернер кивнул.
  
  “Позволь мне рассказать тебе, откуда я родом, Карл”, - сказал он. “Когда ты был умником раньше, с "Легендой о замке", это заставило меня задуматься. Ты был прав. Твоему дедушке не нравились американцы, и если бы Старик был жив сегодня, они, вероятно, нравились бы ему еще меньше. Но потом я понял, что если бы он все еще был здесь и знал, что происходит, и офицер американской разведки — не вы, не его внук, любой сотрудник американской разведки, которому, как он думал, он мог доверять, — пришел к нему и спросил об этом, он бы рассказал ему все, что знал.
  
  “И ты прав, Карл, я сижу в кресле Старика. И в этом кресле я всегда пытался делать то, что сделал бы Старик. Ты понимаешь меня? Вот почему мы говорим о том, чего никогда раньше не говорили вслух, о том, кто ты на самом деле; вот почему я собираюсь рассказать тебе то, что знаю, и вот почему я хотел, чтобы мальчики это услышали. Старик был прав и в этом тоже. Ты никогда не бываешь слишком молод, чтобы понять, в каком паршивом мире мы живем ”.
  
  “Я понимаю, Отто”, - сказал Кастильо.
  
  “Кое-что из этого я знаю сам, ” начал Гернер, “ но большая часть этого исходит от Эрика Кочиана —”
  
  “Кто?”
  
  “Он редактор Budapester Neue Zeitung”, - сказал Гернер. Он посмотрел на Торина. “Это один из наших, то есть, один из Чарли. Чарли сказал тебе, не так ли, что он владелец Gossinger Beteiligungsgesellschaft, G.m.b.H.? Это холдинговая компания для всего.”
  
  “Нет, он этого не делал”, - сказал Торин. Он посмотрел на Кастильо и добавил: “Вероятно, это просто вылетело у него из головы”.
  
  “Ладно, Эрик - пожилой человек. Ему далеко за семьдесят. Он наполовину венгр, наполовину венец. Он был восемнадцатилетним гефрайтом—капралом — в полку Старика в Сталинграде. Они были действительно серьезно ранены, что обернулось для них благом. Их эвакуировали одним самолетом; они не оказывались в Сибири в течение примерно десяти лет после капитуляции под Сталинградом.
  
  “После войны Эрик приехал сюда — от Вены остались одни руины; то, что осталось от его семьи, было убито в тот день, когда американцы попытались разбомбить Hauptbahnhof, промахнулись и разрушили собор Святого Стефана — и ему действительно больше некуда было идти. Старик отправил его работать на ферму, а затем в Tages Zeitung, когда он смог начать это снова. А потом, когда Старик запустил Wiener Tages Zeitung, Эрик отправился в Вену. Он был главным редактором, собирался уходить на пенсию, когда мы получили от коммунистов пресс-релизы Budapester Zeitung. Эрик пришел ко мне, когда услышал, что я подумываю о продаже завода, и попросил, чтобы ему разрешили попытаться снова наладить работу Zeitung.
  
  “Я не думал, что это сработает, но я знал, что Старик не сказал бы ему "нет", поэтому я согласился. Мы переименовали его в Budapester Neue Zeitung, и он запустил его.Это сработало. Это крупнейшая немецкоязычная газета в Венгрии, и фактически она является конкурентом Wiener Tages Zeitung в Словакии, Чешской Республике и Восточной Австрии ”.
  
  “Это тот парень, который написал статью о ливанце, как его зовут, Душон, который был убит в Вене?” Спросил Кастильо.
  
  “Первая история была написана одним из наших сотрудников для Wiener Tages Zeitung.Когда Эрик увидел это на нашем канале, у него возникли серьезные сомнения по этому поводу. Итак, он сам поехал в Вену, где, конечно, он знал всех, особенно высокопоставленных полицейских, и они сказали ему, что это не было ... ” Гернер остановился и на мгновение неловко посмотрел на своих сыновей, а затем продолжил: “... случай убийства еще одного ближневосточного гомосексуалиста его белокурым венским парнем, как намекнул наш человек, но, скорее всего, людьми, которые хотели заткнуть рот Душону, чтобы он не говорил о нефти в обмен на продукты питания.
  
  “Эрик уже изучал историю "нефть в обмен на продовольствие", и она соответствовала тому, что он раскопал сам. Итак, он пришел ко мне — пришел сюда; он не доверял телефону — и рассказал мне об этом, и сказал, что действительно хочет разобраться в этом.
  
  “Я сказал ему, что он может быть убит, и он ответил: "В моем возрасте какой хороший способ заявить о себе в большой истории’. Итак, я сказал ему "нет", я назначу людей для этой истории, и тогда он сказал: "Хорошо, тогда я ухожу на пенсию. Я собираюсь написать эту историю ”.
  
  “Он ушел в отставку?”
  
  “Конечно, нет”, - сказал Гернер.
  
  “Я хочу поговорить с ним. Завтра.”
  
  “Мне придется пойти с вами”, - сказал Гернер. “Как и большинство людей здесь, Кочиан думает, что ты проматываешь деньги Старика, притворяясь нашим корреспондентом в Вашингтоне. Он действительно указал мне на поразительное сходство между историей, которую мы опубликовали под вашим именем, и статьей, появившейся в журнале "American Conservative". Я забыл, что это было, но вы, конечно, не потратили много времени, перефразируя ту историю.”
  
  “Я постараюсь быть более осторожным в будущем”, - сказал Кастильо.
  
  Гернер кивнул.
  
  “Твой первоначальный вопрос, Карл, был о деньгах, которые прячут или отмывают в Южной Америке, особенно в Аргентине”.
  
  “Да, это было”.
  
  “Я всегда был очарован этим, как и твой дедушка. Нацисты этого не придумали. Они не были настолько умны. На самом деле это началось после Первой мировой войны и Версальской конвенции. Французы и англичане, как вы помните, получили немецкую Восточную Африку в качестве репараций. А также практически все, что можно было вывезти из самой Германии ”.
  
  Гернер сделал паузу, затем спросил: “Это будет довольно длинная лекция. Ты уверен, что хочешь, чтобы я продолжал?”
  
  “Я не знаю насчет Чарли, ” сказала Торин, “ но да, пожалуйста”.
  
  “Продолжай, Отто, пожалуйста”, - сказал Кастильо.
  
  “Какой бы ужасной ни была Женевская конвенция — а я один из тех людей, которые думают, что она сделала приход Гитлера к власти и, следовательно, неизбежной Вторую мировую войну, — она не конфисковала напрямую владения отдельных немцев, или венгров, или кого-либо еще на территории бывшей Немецкой Восточной Африки. Это просто сменило колониальное правительство с немецкого на французское и английское; люди по-прежнему владели своими фермами, предприятиями и всем прочим.
  
  “Затем французы и англичане обложили налогами фермы, предприятия и так далее, на что у них были все законные права. Проблема заключалась в том, что налоги теперь приходилось платить во французских франках и английских фунтах. Немецкая марка ничего не стоила. Немецкий землевладелец никак не мог накопить достаточно франков или фунтов, чтобы заплатить налоги. Затем имущество было конфисковано за неуплату налогов и продано на аукционе во франках или фунтах тем, кто предложил самую высокую цену, большинство из которых оказались французами и англичанами ”.
  
  “Грязная лужа”, - сказал Торин.
  
  “Возможно, с сомнительной моралью, но совершенно законно”, - продолжил Гернер. “Единственными людьми, которые не потеряли свое имущество, были немногие счастливчики — в том числе несколько твоих венгерских родственников, Карл, — у которых по той или иной причине было золото на депозите в Южной Африке. Южноафриканцы ненавидели англичан и французов и закрывали глаза, когда золото, которое немцы держали в своих банках, переводилось либо в какой-нибудь дружественный южноафриканский, либо в швейцарский банк.
  
  “Затем, когда были проведены налоговые аукционы, о чудо, некоторые из участников торгов были швейцарцами и южноафриканцами, которые смогли купить франки и фунты по очень выгодным ценам за свое золото и были в состоянии превзойти французов и англичан, которые пришли на аукционы в поисках реальной сделки.
  
  “Вот как твоя Нагинени Ольга, Карл—”
  
  “Прошу прощения?” Торин прервал.
  
  “Моя венгерская тетя Ольга”, - представил Кастильо. “Она жила с нами здесь, пока мне не исполнилось сколько, Отто, лет семи или восьми?”
  
  “Тебе было восемь, когда Ольга умерла”, - сказал Гернер. “В любом случае, поскольку у них было золото в Южной Африке, Ольге и ее мужу, который тогда был еще жив, удалось не только сохранить свою бывшую немецкую собственность в Восточной Африке, но и купить на аукционе Gossinger holdings, которые в противном случае достались бы какому-нибудь недостойному французу или англичанину.
  
  “После Второй мировой войны коммунисты в Венгрии, конечно, конфисковали все, чем она там владела, но когда Старик наконец вывез ее из Венгрии, у нее все еще оставались права собственности на африканскую собственность. Она оставила это Старику, когда умерла. Он держал это, пока не решил, что Кения на самом деле не станет африканским раем, о котором говорили новые чернокожие лидеры, что это будет после обретения независимости ”.
  
  “Я никогда ничего об этом раньше не слышал”, - признался Кастильо.
  
  “Все, что тебе нужно было сделать, это спросить, Карл”, - сказал Гернер. “Важность всего этого в том, что люди усвоили урок. Они понимали, что разумно иметь твердую валюту из любой страны, в которой они жили. Это оказалось благом для швейцарской банковской индустрии, которая ввела номерные счета и действительно строгие законы о банковской тайне.
  
  “Хитрость заключалась в том, чтобы вывести деньги из вашей страны, не ставя в известность ваше правительство. Обычно для этого требовалось, чтобы у вас был друг в стране, где вы хотели спрятать свои сбережения. Для многих немцев местом, где можно было найти немецких друзей — в некоторых случаях родственников — была Аргентина. В тридцатые годы люди склонны забывать, что у Аргентины были самые большие запасы золота в мире.”
  
  “Были ли мы вовлечены в это?” Спросил Кастильо.
  
  “Да, мы были”, - сказал Гернер. “Что сделал твой прадед, а затем и твой дедушка, так это начал покупать нашу газетную бумагу в Аргентине”.
  
  “Я этого не понимаю”, - признался Кастильо.
  
  “Газеты потребляют огромное количество газетной бумаги”, - сказал Гернер. “Поэтому никто не удивился, когда Gossinger Beteiligungsgesellschaft, G.m.b.H., начала закупать газетную бумагу в Аргентине, где она была дешевле, чем газетная бумага из Дании или Норвегии, и даже дешевле, чем газетная бумага из Соединенных Штатов и Канады. И правительство сначала не понимало, насколько это дешево ”.
  
  “Я этого тоже не понимаю”, - сказал Кастильо.
  
  “Допустим, газетная бумага из Дании стоила столько-то, тонна, скажем, пятьдесят долларов. Используй это в целях иллюстрации; я понятия не имею, что это было тогда. И сорок долларов за тонну из Соединенных Штатов или Канады. И тридцать из Аргентины. Не привлекая вообще никаких процентов, Дрезденский банк перевел бы, скажем, три тысячи долларов в Банк Аргентины в качестве оплаты за сто тонн газетной бумаги. Предъявленный и оплаченный счет. Завершение транзакции. Но на самом деле, газетная бумага стоила две с половиной тысячи. Что означало, что на каждую стотонную транзакцию оставалось пятьсот долларов, которые можно было спокойно отложить на банковском счете.”
  
  “Мы сделали это?” Недоверчиво спросил Кастильо.
  
  “Мы сделали это. Мерседес-Бенц сделал это. ЧЕЛОВЕК Дизель сделал это. Сейменс сделал это. И я не могу вспомнить пивоварню любого размера, включая нашу, которая этого не делала.” Он сделал паузу. “Как вы думаете, откуда взялись деньги на экономическое чудо, благодаря которому Германия, подобно фениксу, восстала из руин, в которых мы были в 1945 году?”
  
  “Я думал, это был план Маршалла”, - сказал Торин. “И тяжелая работа со стороны Германии”.
  
  “Все вышесказанное, полковник”, - сказал Гернер. “План Маршалла позволял нам быть сытыми и вырванными из рук Советского Союза. И репатриированные отложенные яйца позволили нам получить сырье, в котором мы, немцы, нуждались, чтобы идти на работу ”.
  
  “Мы все еще занимаемся этим?” Спросил Кастильо.
  
  “Твой дедушка считал Хуана Д. Перона таким же опасным, как Гитлер. Мы перевезли наши сбережения из Аргентины еще до твоего рождения ”.
  
  “Так почему же эти старые добрые парни из Марбурга посылают туда деньги ”нефть в обмен на продовольствие"?"
  
  “Я собираюсь перейти к этому, но это история из двух частей, и она займет некоторое время. И я слышал, как вы говорили мистеру Кранцу, что хотите продемонстрировать свой чудо-телефон.”
  
  “Да, я должен нажать на гудок”.
  
  “Мы можем вернуться к этому позже”, - сказал Гернер.
  
  
  [ШЕСТЬ]
  
  “Я солгал, Отто”, - сказал Кастильо. Они стояли в тени карниза конюшни, прислонившись к стене, и смотрели, как Кранц настраивает радио. Маленькое круглое блюдо указывало на небеса. Там была панель управления, напоминающая небольшой портативный компьютер, к которому было добавлено несколько рядов цветных светодиодов.
  
  Хелена исчезла вместе с мальчиками. Кастильо задавался вопросом, защищала ли она их от их крестного отца или Отто тонко сигнализировал ей оторвать их от чего-то, чего им, вероятно, было бы лучше не видеть.
  
  “Почему я не удивлен?” - Спросил Отто.
  
  “На самом деле ты не можешь купить ничего из этого. AFC производит отличные продукты для гражданского рынка, но они недоступны ”.
  
  “Что такого необычного в этом?” - Спросил Отто.
  
  “Все зеленое, сэр”, - сказал Кранц.
  
  “Зашифрованный голос, верно?” Спросил Кастильо.
  
  Кранц протянул ему телефонную трубку, маленькую черную, которая выглядела так, словно принадлежала факсимильному аппарату, стоимость которого в Radio Shack была снижена до 79,90 долларов.
  
  “Зашифрованный голос, весь зеленый, сэр”.
  
  “Мне не понадобятся консервные банки?” Спросил Кастильо.
  
  “С тем сигналом, который у меня есть, я могу включить громкую связь”.
  
  “Сделай это”, - приказал Кастильо и протянул ему трубку.
  
  “Зеленый сигнал зашифрованной громкой связи, сэр”, - объявил Кранц мгновение спустя.
  
  “Член?” Спросил Кастильо непринужденно.
  
  Затем голос Кастильо был преобразован в цифровые электронные импульсы, зашифрован, сведен к сообщению продолжительностью всего в несколько миллисекунд, передан на спутник, находящийся на высоте 22 300 миль над землей, передан на другой спутник, а затем передан на антенну, установленную на крыше комплекса на Небраска-авеню. Там “взрыв” был расширен, расшифрован и передан в телефонную трубку, которую майор Х. Ричард Миллер-младший прижимал к уху.
  
  С едва заметной задержкой мгновением позже голос Миллера, пережившего ту же серию событий, раздался из громкоговорителя рядом с конюшней недалеко от Бад-Херсфельда: “Эй, Чарли!”
  
  “Где, черт возьми, ты был? Мы звоним вам уже несколько часов ”.
  
  “Вы поднялись наверх двенадцать секунд назад”, - сказал Миллер.
  
  “Кто-нибудь там с тобой?”
  
  “Секретарь Холл, Агнес и Том”.
  
  “У вас есть уровень сигнала для громкой связи?”
  
  Мгновение спустя другой мужской голос произнес: “Зеленый цвет зашифрованной громкой связи”, и мгновение спустя раздался голос министра внутренней безопасности Холла. “Как тебе это, Чарли?”
  
  “Громко и четко, сэр”.
  
  “Скажи мне, что у тебя есть, Чарли, и тогда я сообщу тебе хорошие новости”, - сказал Холл.
  
  “Лоример был дельцом в деле ”нефть в обмен на продовольствие", - сказал Кастильо. “Множество людей хотят его смерти, как за то, что он знает, так и за то, что он снял много денег — возможно, шестнадцать миллионов долларов США — с игроков”.
  
  “Ты хочешь сказать, что он мертв?”
  
  “Парень из ЦРУ в Париже думает, что да. Я совсем не уверен. Я отправляюсь на его поиски ”.
  
  “Где?” - спросил я.
  
  “В Будапеште есть человек, с которым я хочу поговорить. У него могут быть какие-то идеи.”
  
  “Где ты?”
  
  “В Бад-Херсфельде. Утром первым делом мы отправляемся в Будапешт”.
  
  “Я знал, что тебя не было в Париже”, - сказал Холл. “Посол Монтвейл рассказал мне. Это хорошая новость ”.
  
  “Что?”
  
  “Он сказал, что у него есть для тебя кое-какая информация, и поинтересовался, где ты. Я сказал ему.”
  
  “Что это за информация?”
  
  “Казалось, он немного неохотно делился этим со мной”, - сухо сказал Холл. “И я подумал, что ему, вероятно, было бы легче отдать это вам — возможно, вы поделились бы этим со мной, — чем мне идти к президенту”.
  
  “Когда он собирается поделиться этим со мной?” Спросил Кастильо. Его глаза встретились с глазами Торина. Торин с отвращением вскинул руки в жесте “что теперь?”.
  
  “Когда он позвонил мне, чтобы сказать, что тебя не было в "Крийоне", он попросил меня соединить его с тобой, когда ты зарегистрируешься. Я сказал ему, что сделаю. Ты хочешь с ним поговорить?”
  
  “А какой у меня есть выбор?”
  
  “Не так уж много, Чарли. Но это твой выбор ”.
  
  “Как мне это сделать?”
  
  “Мы подключены к сети Белого дома. Просто скажи слово.”
  
  “Я бы хотел, чтобы вы могли подслушать, сэр”.
  
  “Если ты не скажешь мне отключить громкую связь ... ”
  
  “Спасибо тебе”.
  
  Голос Миллера вознесся к небесам и вернулся обратно: “Включите коммутатор Белого дома”.
  
  “Коммутатор.”
  
  “К. Г. Кастильо для посла Монтвейла. Мне понадобится защищенная линия ”.
  
  “Одну минуту, пожалуйста”.
  
  “Кабинет директора Монтвейла.”
  
  “У меня мистер К. Г. Кастильо на защищенной линии для директора Монтвейла”.
  
  “Одну минуту, пожалуйста”.
  
  “Шарль Монтвейл слушает. Это вы, майор?”
  
  “Да, сэр. Доброе утро, сэр”.
  
  “Эта линия безопасна, верно?”
  
  “Так мне сообщили, сэр”.
  
  “Я навел справки об агенте ФБР Юнге в Монтевидео, майор”.
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  “Интересная ситуация, майор. Генеральный прокурор сообщил мне, что Янг был прикомандирован к Государственному департаменту для выполнения миссии с максимально возможным уровнем допуска. То, что он делает, настолько секретно, как мне сообщили, что ни директор ФБР, ни генеральный прокурор не знают, что он делает ”.
  
  “Это очень интересно, сэр”.
  
  “И это еще не все, майор. Когда я спросил директора бюро разведки и исследований Государственного департамента, он сказал мне, что не может обсуждать со мной деятельность агента Юнга без специального разрешения государственного секретаря ”.
  
  “Еще интереснее, сэр”.
  
  “Очевидно, госсекретарь Коэн забыл проинформировать соответствующих людей о находке президента”.
  
  “У вас была возможность обсудить это с госсекретарем Коэном, сэр?”
  
  “Вот тут ситуация становится действительно интересной, майор. Да, у меня есть. Она говорит, что ей ничего не известно об агенте Янг, кроме того, что она услышала в нашем разговоре на борту самолета номер один. Однако она заверяет меня, что, как только она доберется до Сингапура, она предпримет соответствующие шаги, чтобы добраться до сути дела ”.
  
  “Она на пути в Сингапур, сэр?”
  
  “Очевидно. И она не захотела поделиться со мной своими причинами отказа от использования системы связи на борту своего самолета ”.
  
  “Иногда это не срабатывает, сэр”.
  
  “Я полагаю, что это правда. В любом случае, майор, я сожалею, что не могу быть более полезным.”
  
  “Я понимаю проблему, сэр. Спасибо вам за ваши усилия ”.
  
  “Я уверен, что этот вопрос будет решен в ближайшее время. Когда это произойдет, майор, я свяжусь с вами. Как вы можете себе представить, мое собственное любопытство теперь возбуждено.”
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  Раздался очень четкий щелчок, и Кастильо понял, что он больше не разговаривает с директором национальной разведки.
  
  А затем из космоса донесся голос госсекретаря Холла.
  
  “Чарли, я абсолютно понятия не имею, что происходит. Я предлагаю подождать, пока мы не увидим, что Монтвейл сможет вытянуть из Натали.”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Дай мне знать, что ты выяснишь в Будапеште”.
  
  “Да, сэр, я так и сделаю”.
  
  “Что еще мы можем для вас сделать?”
  
  “Дик, ты все еще там?”
  
  “Да, сэр, шеф”.
  
  “Не могли бы вы послать цветы в больницу для меня, пожалуйста?”
  
  “Дело сделано, шеф”, - сказала Агнес Форбисон. “Они уже должны быть у нее”.
  
  “Большое тебе спасибо, Агнес”.
  
  “Она мне тоже нравится, Чарли”.
  
  “Это все из-за этого?” - Спросил Миллер. “Разобрать это, господин секретарь?”
  
  “Разрушь это”, - приказал Холл.
  
  Наблюдая, как Кранц закрывает ноутбук, Гернер спросил: “Кому ты посылаешь цветы, Карл?”
  
  “Один из моих агентов был застрелен в Буэнос-Айресе”, - сказал Кастильо.
  
  “Это чушь собачья, Отто”, - сказал Фернандо. “Один из его агентов был застрелен, но это что угодно, только не профессионально-платонические отношения, которые он пытается тебе навязать”.
  
  “Ты сукин сын!” Кастильо сказал.
  
  “Вы узнаете правду, и правда сделает вас свободными”, - ответил Фернандо. “Ее зовут Бетти Шнайдер, Отто, и они двое похожи на влюбленных подростков”.
  
  “Wunderbar!” Сказал Отто.
  
  
  
  XVI
  
  
  [ОДИН]
  Danubius Hotel Gellért Szent Gellért tér 1 Budapest, Hungary 0930 28 July 2005
  
  Когда они подошли к стойке регистрации отеля, дежурный менеджер сказал, что герру Гернеру позвонили, и провел его за угол мраморной стойки к ряду домашних телефонов.
  
  Кастильо нетерпеливо наблюдал за ним.
  
  Гернер вернулся через минуту с широкой улыбкой на лице.
  
  “Это был Эрик Кочиан, ” объявил он, “ и что мы собираемся сделать сейчас, так это разойтись по своим комнатам, надеть халаты и посетить бани”.
  
  “У меня нет времени на плавание или паровую баню”, - сказал Кастильо. “Я пришел сюда, чтобы увидеть этого человека, Кочиана”.
  
  “Чтобы выполнить последнее, Карл, боюсь, ты должен выполнить первое”.
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь?”
  
  “В некотором смысле я с нетерпением жду этого”, - сказал Гернер, улыбаясь. “Что это за фраза: "Что происходит, когда непреодолимая сила сталкивается с неподвижным объектом’? Я думаю, мы сейчас увидим ”.
  
  “Ты собираешься это объяснить? Или продолжать говорить загадками с самодовольной улыбкой на лице?”
  
  “У Эрика есть привычка в это время дня посещать бани”, - сказал Гернер. “Он предположил, что мы могли бы поговорить там. Альтернатива - встретиться с ним за ланчем в "Карпатии" в половине второго. Это на Ференцек тере, в —”
  
  “Я знаю, где это”, - оборвал его Кастильо. “Иисус Христос!”
  
  Закутанные в толстые белые махровые халаты, с ногами в тапочках и гениталиями, помещенными в маленькие и, как был убежден Кастильо, прозрачные при намокании хлопчатобумажные мешочки для плавания, Кастильо, Гернер, Фернандо, Торин и Кранц вошли в термальные ванны отеля.
  
  “Поразительно”, - сказал сержант Кранц. “Похоже на что-то из Древнего Рима”.
  
  “Это должно было выглядеть как Древний Рим”, - сказал Гернер. “Говорят, здесь столетиями были термальные ванны”.
  
  “Где Кочиан?” Спросил Кастильо.
  
  “Примерно на полпути к бассейну”, - сказал Гернер. “Видишь человека с поплавком?”
  
  В воде находилось около пятнадцати человек, их отдельные разговоры были неразборчивы, поскольку жесткая акустика воды и кафеля создавала что-то вроде белого шума глубоких тонов. На полпути к дымящемуся бассейну, в воде, доходящей почти до шеи, голова, покрытая роскошными серебристыми волосами, была почти скрыта за плавающим столом. На столе были металлический кувшин, пепельница, несколько газет и журналов, две книги и сотовый телефон.
  
  Мужчина смотрел на них без всякого выражения, его челюсти сжимали большую черную сигару.
  
  “Что нам делать, просто прыгнуть в воду и подплыть к нему?” Спросил Кастильо.
  
  “Было бы более вежливо, если бы вы медленно опустились в воду и пошли к нему вброд”, - сказал Отто. “Это ванна, Карл, а не бассейн”.
  
  Гернер бросил халат на мраморную скамью, выскользнул из тапочек и медленно спустился в бассейн по подводной лестнице.
  
  Никогда не думал, что буду ханжой, подумал Кастильо, но единственное слово, которое может описать Отто с его интимными местами в этом крошечном бандаже, - “непристойный”.
  
  Когда Отто добрался до подножия лестницы, он был по пояс в воде.
  
  Что ж, по крайней мере, его промежность и далеко не спортивные ягодицы теперь скрыты от посторонних глаз.
  
  Кастильо покачал головой, быстро бросил халат на мраморную скамью и очень быстро спустился по лестнице в воду, а затем перешел вброд бассейн вслед за Гернером.
  
  Фернандо, Торин и Кранц сняли свои одежды, посмотрели друг на друга, покачали головами, а затем, как будто кто-то рявкнул “Готово! Беги! Ныряй!” - таке с разбегу ныряет в воду.
  
  Кустистые белые брови на румяном лице Эрика Кочиана приподнялись в изумлении от такого проявления дурных манер.
  
  “Доброе утро, Эрик”, - сказал Гернер, когда он подошел поближе.
  
  “Grüss Gott, Отто”, ответил Кочян с сильным венским акцентом.
  
  “Это Карл Госсингер, Эрик”, - сказал Гернер. “Ты помнишь его?”
  
  “Уважаемый вашингтонский корреспондент Tages Zeitung? Тот самый Карл Госсинджер?”
  
  “Guten morgen, Herr Kocian,” Charley said.
  
  “Я любил твою мать и твоего дедушку”, - сказал Кочиан. “Я никогда не был высокого мнения о твоем дяде Вилли. Ты очень похож на Вилли.”
  
  “Спасибо, что поделился этим со мной”, - сказал Кастильо по-немецки, а затем перешел на венский диалект трущоб. “Можем мы прекратить нести чушь, герр Кочян? У меня нет времени играть с тобой в игры ”.
  
  “Я раздавлен”, - сказал Кочиан. “Я знаю, у тебя есть время поиграть в игры с Отто и нашими читателями”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  Из воды высунулась рука, и с указательного пальца на один из журналов капнула вода. Это был американский консерватор.
  
  “Для этого есть причина”, - сказал Кастильо.
  
  “Легче украсть чью-то историю, чем написать свою собственную?”
  
  “Для этого есть причина”, - повторил Кастильо.
  
  “Я хотел бы знать, что это такое”, - сказал Кочиан.
  
  “Потому что работа вашингтонским корреспондентом Tages Zeitung - это прикрытие того, чем я занимаюсь на самом деле”, - сказал Чарли.
  
  “Который из них?”
  
  “Я армейский офицер”.
  
  Кочян обдумывал это достаточно долго, чтобы дважды затянуться сигарой.
  
  “Вы имеете в виду офицера армейской разведки?” он спросил.
  
  Кастильо кивнул.
  
  Кочян посмотрел на Отто Гернера, который кивнул.
  
  “Вы должны простить меня, герр Госсингер. Я старый человек, мой мозг замедляется, и хоть убей, я не могу понять, почему офицер разведки американской армии признался в этом. Кому угодно, тем более настоящему журналисту”.
  
  “Потому что Отто заставил меня поверить, что мы на одной стороне”.
  
  “На той же стороне чего, господин офицер разведки?”
  
  “Я охочусь за людьми, которые готовы убивать, чтобы не допустить огласки того, что они нажились на соглашении "нефть в обмен на продовольствие". Разве это не то, что ты делаешь?”
  
  “Ты сказал ему это, не так ли, Отто?” - Спросил Кочиан.
  
  Гернер кивнул.
  
  “И что вы собираетесь делать, если узнаете, кто эти люди?”
  
  Кастильо ответил не сразу. Он огляделся и увидел, что у них была заинтересованная аудитория в лице Торина, Фернандо и Кранца.
  
  Кранц может, только может, понимать венский говор. Но Торин и Фернандо этого не делают. Все, что они видят, это то, что мы со стариком спаррингуем, и не очень вежливо.
  
  “Я не могу поверить, что правительство США еще не знает, кто они такие”, - продолжил Кочиан. “И что здесь замешаны политические соображения, которые не позволили этому выйти наружу”.
  
  “Мы не знаем, кто убил нашего начальника миссии в Буэнос-Айресе, очень милого молодого сержанта морской пехоты, и серьезно ранил одного из моих агентов”.
  
  “Хорошо. Давай поговорим об этом. Если вы узнаете, кто эти люди, что тогда?”
  
  “Я разберусь с ними”.
  
  “Месть моя, говорит Господь’, герр Госсингер.”
  
  “Мне приказано разобраться с ними”.
  
  “Ваши приказы от кого?”
  
  “Тот, кто помнит, что в Библии также сказано: "Око за око и зуб за зуб”.
  
  “Кто-то, обладающий полномочиями отдавать подобный приказ?”
  
  Кастильо кивнул.
  
  “А что произойдет, когда, скажем, ваш госсекретарь или, если уж на то пошло, ваш президент узнает — а они неизбежно узнают, — что кто-то отдал вам эти приказы?”
  
  “Это не будет проблемой, герр Кочян”.
  
  “Вы не боитесь, что вы и тот, кто отдал вам этот приказ, не будете — как там это замечательное американское выражение? — ‘вывешены, чтобы вертеться на ветру”?"
  
  “Нет, я не такой”.
  
  “Вы извините меня, герр Госсингер, если я думаю, что вы наивны”, - сказал Кочиан. “Младшие офицеры разведки — а ты недостаточно взрослый, чтобы быть кем—то, кроме младшего офицера разведки, - расходный материал”.
  
  “Ну и что?” Кастильо сказал.
  
  “Я очень любил твоего дедушку и твою мать. Я не хочу, чтобы на моей совести было то, что я каким-либо образом был ответственен за то, что Маленького Карлхена оставили болтаться на ветру или, что более вероятно, привязали к стулу с перерезанным горлом после того, как ему вырвали зубы плоскогубцами ”.
  
  “Почему ты не позволяешь мне беспокоиться об этом?” Кастильо сказал.
  
  “Я только что сказал тебе, я очень любил твою мать и твоего дедушку”.
  
  “Эрик, я так же, как и ты, обеспокоен тем, что Карлу могут причинить вред, даже убить”, - сказал Отто Гернер на венском диалекте. “Но у меня есть основания полагать, что он не будет брошен на произвол судьбы”.
  
  “По какой причине?”
  
  “Отто”, - сказал Кастильо. “Остановись прямо здесь”.
  
  “По какой причине, Отто?” Кочиан преследовал.
  
  “Я знаю, кто отдавал ему приказы”.
  
  “Отто, черт возьми!” Кастильо сказал.
  
  “Он сказал тебе, кто это сделал, или ты знаешь?”
  
  “Позволь мне сформулировать это так, Эрик”, - сказал Гернер. “Я знаю, что он не такой младший офицер разведки, как вы могли подумать; совсем наоборот”.
  
  “Ты собираешься рассказать мне, откуда ты знаешь это?”
  
  “Нет, если только Карл не скажет мне, что я могу”, - сказал Гернер.
  
  “И вы, герр Госсингер, собираетесь дать герру Гернеру разрешение рассказать мне?”
  
  “Нет”, - сказал Кастильо. Затем он усмехнулся.
  
  “Что смешного, герр Госсингер?” Вежливо спросил Кочиан.
  
  “Если бы я сказал вам это, герр Кочян, мне пришлось бы убить вас”.
  
  Кранц рассмеялся.
  
  “Я всего лишь шучу, герр Кочиан”, - сказал Кастильо. “Это шутка о специальных операциях”.
  
  Кочиан долгое время смотрел Кастильо в глаза. Затем он пожал плечами и сказал почти печально: “Мне было бы спокойнее, Карл, если бы я был уверен, что ты не шутишь”.
  
  Кастильо не ответил.
  
  “Хорошо. Пусть Бог простит меня, но все в порядке ”, - сказал Эрик Кочиан. “Я расскажу тебе то, что знаю. Пойдем со мной”.
  
  Он начал пробираться к краю бассейна, толкая перед собой плавающий стол. Подойдя к бортику, он аккуратно положил сигару в пепельницу, затем перенес пепельницу на выложенный низкой плиткой настил, окружающий бассейн. То же самое он проделал со своим сотовым телефоном, металлическим кувшином, газетами и экземпляром American Conservative. Затем он оттолкнул плавающий стол в центр бассейна и с удивительной ловкостью выбрался из бассейна и сел, свесив ноги в воду.
  
  Выйдя из воды, Кочиан выглядел на свой возраст. Плоть на его руках, груди и ногах обвисла. Его бандаж был почти скрыт складками плоти, которые свисали с живота. У него были глубокие шрамы на верхней части плеча, животе и левой ноге.
  
  “Вы говорите по-немецки”, - сказал Кочян Кранцу. “Я мог бы сказать”.
  
  “Да, сэр, знаю”.
  
  “Эти двое - нет”, - сказал он, указывая на Фернандо и Торина. “Ты хочешь, чтобы все эти люди услышали, что я должен сказать, Карл?”
  
  “Битте”, сказал Кастильо.
  
  “Тогда я буду говорить по-английски”, - сказал Кочиан по-английски. “Очень тихо, потому что разговор здесь по-английски привлечет внимание”. Он снова перешел на немецкий и указал на Кранца. “В каждой из этих кабинок, ” продолжал он, указывая, “ есть ведро и один или два стакана для воды. Иди, возьми два ведра и шесть — нет, восемь -стаканов и принеси их сюда ”.
  
  Кранц выбрался из бассейна.
  
  Затем он перешел на английский и тихо приказал: “Остальные, выходите и ложитесь поближе ко мне — в кабинках есть полотенца — и если вам есть что сказать, говорите это очень тихо”.
  
  Через минуту, после двух походов к раздевалкам, расположенным вдоль одной стены бассейна, Кранц поставил на кафельную облицовку два белых ведра, вмещающих, возможно, галлон каждое, и восемь стаканов для воды высотой около шести дюймов, и все сидели или лежали на толстых белых полотенцах на кафельном полу рядом с бассейном.
  
  “Это, ” тихо сказал Кочиан, шлепая ногами по бассейну, “ почти безграничное месторождение нефти под Ираком. Он контролировался — принадлежал — Саддаму Хусейну. Когда Хусейн был цитата президентом Ирака конец цитаты, он был более абсолютным правителем, чем король Аравии.
  
  “У него было много пороков, включая жадность, которая погубила его. Он не был удовлетворен тем, что у него было. Он хотел нефть, которая залегала под песками Кувейта ... там, внизу”.
  
  Он указал.
  
  “Если бы Хусейн не вторгся в Кувейт, мы почти наверняка не сидели бы здесь сегодня, но он это сделал.
  
  “Это обеспокоило американцев и даже некоторых членов Организации Объединенных Наций. Некоторые говорят, что американцы бросились защищать бедный маленький Кувейт, потому что они верили, что Саддам Хусейн был непослушным, и ему нужно было дать пощечину. Другие предполагают, что они боялись, что Саддам также положил глаз на нефть под Аравией ... вон там ... которая была и остается важной для американской экономики.
  
  “Какими бы ни были причины, была война. Ирак проиграл. Некоторые из вас, возможно, помнят это ”.
  
  “Мы все были там, герр Кочиан”, - сказал Кастильо. “Мы можем дойти до конца урока истории?”
  
  “Я удивлен, что никто не научил тебя, Карл, что те, кто не понимает историю, обречены повторять ее”, - сказал Кочиан. “Вы бы хотели, чтобы я продолжал?”
  
  “Извините”, - сказал Кастильо.
  
  “Это была не полная победа”, - продолжил Кочиан. “Президент Буш Первый решил, что ему не нужно оккупировать Багдад, чтобы выиграть войну. Десять лет спустя президент Буш Второй решил, что для победы в той войне понадобятся американские флаги, развевающиеся над замками Саддама Хусейна.
  
  “В конце первой иракской войны, чтобы заставить Саддама Хусейна выполнить то, что он обещал сделать при заключении перемирия, и, конечно, не выполнил, американцы добились от ООН введения эмбарго на продажу иракской нефти. Это означало, что Ирак не получит денег от продажи своей нефти.
  
  “Франция и Россия в первую очередь, вместе с некоторыми другими странами, внезапно были глубоко обеспокоены беспомощными женщинами и детьми Ирака. Без какого-либо дохода на покупку еды французы и русские плакали, иракские дети умирали бы с голоду. Без лекарств и предметов медицинского назначения для иракских больниц иракские женщины и пожилые люди умирали бы в мучениях.
  
  “Родилась нефть в обмен на продовольствие. Ираку было бы разрешено продавать достаточное количество своей нефти, чтобы покупать продукты питания и медикаменты. Организация Объединенных Наций будет следить за продажей нефти и следить за тем, чтобы в Ирак не поступало ничего, кроме продуктов питания или медикаментов.
  
  “Инспекторы Организации Объединенных Наций были размещены — в основном в Басре на берегу Персидского залива . . . там ... и в других местах — для подсчета баррелей нефти — ассигнований — которые будут отправлены на продажу, и для того, чтобы убедиться, что в Ирак не было отправлено ничего, чего не должно было быть”.
  
  Кочиан осмотрел два ведра, которые принес для него Кранц.
  
  Он окунул ведро побольше в бассейн и вытащил его.
  
  “Вот сколько масла потребовалось бы, чтобы купить еду и лекарства. Вы заметите, что когда я вынул его, это не заметно понизило уровень воды в бассейне ”.
  
  Он наклонился вперед, взял сигару из пепельницы, снова зажег ее, затянулся, осмотрел уголек, сделал еще одну затяжку и продолжил.
  
  “Саддам обнаружил, что сидит — плавает в? — в море черной дряни, которая для него ничего не стоила, но в остальном мире считалась черным золотом. Все, что ему нужно было сделать, это придумать какой-нибудь способ вывезти это из Ирака, за стену, воздвигнутую ООН ”.
  
  Он постучал по выложенному плиткой ограждению.
  
  “Сначала он попробовал дипломатию. Он добился бы, чтобы ООН ослабила или сняла эмбарго. Для этого у него должны были бы быть важные друзья в ООН. Как человек приобретает друзей? Дай им что-нибудь. Он организовал распределение нефти среди людей, которые, как он думал, могли бы стать его друзьями. Многие из них были французами и русскими, но были и другие.
  
  “Чтобы было проще, то, что он сделал, это организовал — путем подкупа должностного лица ООН — чтобы его нефтяные ассигнования попали в руки этих людей по ценам ниже текущих цен на сырую нефть. Скажем, на пятьдесят центов за баррель ниже. Пятьдесят центов за баррель становятся большими деньгами, когда речь идет о, скажем, двух миллионах баррелей нефти — одном танкере, полном нефти.
  
  “Все, что этим людям нужно было сделать, чтобы получить быструю прибыль в миллион долларов, - это передать выделенные им два миллиона баррелей нефти в обмен на продовольствие кому-то другому. Саддам также дал понять, что, если бы ему разрешили экспортировать больше нефти, в руки тех, кто заставил ООН ослабить эмбарго, поступило бы больше миллионов — намного больше миллионов — долларов.
  
  “Он также приобрел друзей, не жалуясь, когда лекарства, поставляемые в Ирак для бедных иракских детей и женщин, стоили дорого. Аспирин по пять долларов за таблетку, например. Мука по двадцать долларов за килограмм. Und so weiter.
  
  “Теперь, чтобы сделать это, конечно, у него должны были быть друзья среди официальных лиц ООН, которые проверяли, не получил ли он чего-нибудь, чего ему не полагалось иметь. Как завести таких друзей? Дай им что-нибудь. Что он должен был отдать? Эта черная дрянь, которая в любом случае ничего для него не стоила. Как он собирался передать это им? Подкупить чиновника ООН, проверяющего вытекающую нефть. Если бы ему случилось смотреть в другую сторону, когда, скажем, сто тысяч баррелей нефти по ошибке были закачаны в танкер, перевозивший законную нефть в обмен на продовольствие, он мог ожидать, что неизвестная сторона или неизвестные стороны занесут в квартиру его бабушки пачку хрустящих новеньких американских стодолларовых купюр.”
  
  Он взял ведро с водой и налил из него в четыре стакана для воды. Затем он взял один из наполненных водой стаканов и перенес его по кафельному перекрытию.
  
  “Это относится к чиновнику ООН, который случайно смотрел в другую сторону, когда танкер был перегружен”, - сказал он.
  
  Он взял второй из наполненных водой стаканов, поставил его на кафельную панель и объяснил: “А этот идет к должностному лицу ООН, которое не видит ничего подозрительного в пяти долларах за таблетку аспирина или двадцати долларах за килограмм муки и, следовательно, разрешает оплатить счет”.
  
  Он взял два оставшихся наполненных водой стакана и перенес их на узкую полку со стороны бассейна, отделанную плиткой. “И эти две, теперь превращенные в пачки хрустящих стодолларовых банкнот, возвращаются через границу к Саддаму, где они, таким образом, доступны для строительства дворцов для его сыновей и подкупа других людей.
  
  “Вы снова заметите, что наполнение стаканов не привело к заметному снижению уровня воды в ведре”.
  
  Он сделал паузу, посмотрел на всех на мгновение, а затем наполнил оставшиеся стаканы водой.
  
  “В Ираке много нефтеперерабатывающих заводов, ” продолжал Кочиан, “ способных производить, например, гораздо больше бензина, чем нужно Ираку. Что с этим делать?”
  
  Он взял два стакана и наклонился вперед, туда, где на плитках лежал Торин, и поставил их рядом с одним из локтей Торина.
  
  “Теперь ты Джордан”, - сказал Кочиан. “Иорданцы не ненавидят американцев так сильно, как большинство других арабских стран, возможно, потому, что вдова покойного короля была дочерью американского генерала. И Америка склонна смотреть на Иорданию менее критически, чем на другие арабские страны. В любом случае, Иордания нуждается в бензине. Здесь нет ни трубопровода, ни порта, но в Ираке много двадцатитысячгаллоновых автоцистерн. Как переправить это через границу? Подкупите кого-нибудь”.
  
  Он сдвинул стаканы с водой с локтя Торина на пояс и взял один из них. Он переместил его внутрь облицовочной плитки. “Этот, теперь чудесным образом конвертированный в доллары, возвращается в Ирак”.
  
  “Иисус!” Кастильо сказал.
  
  “Теперь также необходимо было решить определенные логистические проблемы”, - продолжил Кочиан. “Саддаму были нужны определенные вещи — его сыновьям, например, нравились спортивные автомобили Mercedes и журнал Hustler, — которые он не мог легально ввозить в Ирак. Вы можете заметить, что я даже не говорю о военной технике, деталях самолетов и так далее, что само по себе является другой историей. Итак, как это сделать?
  
  “Подкупите инспектора ООН, чтобы он не обнаружил ничего подозрительного, скажем, что рентгеновский аппарат, предназначенный для иракской больницы, поступил с завода Mercedes-Benz в Штутгарте. Или что ящик с надписью ‘Медицинские публикации’ на самом деле был полон порнографических видеокассет.
  
  “Международный аэропорт Саддама Хусейна в Багдаде видел много грузовых самолетов - многие из них принадлежали русскому по имени Александр Певзнер — летающих на таких штуках, как больничные рентгеновские аппараты с завода Mercedes-Benz”.
  
  “Расскажите мне о Певзнере, пожалуйста, герр Кочиан”, - попросил Кастильо.
  
  “Рассказать тебе что о нем?”
  
  “Насколько глубоко он был в бизнесе ”нефть в обмен на продовольствие"?"
  
  “Он заработал много денег”.
  
  “Он был одним из тех, кого подкупили?”
  
  “Мы здесь играем в семантические игры”, - сказал Кочиан. “Кто-нибудь передал ему немного денег и сказал: "Пожалуйста, пренебрегите санкциями ООН и доставьте по воздуху этот "Мерседес" в рентгеновском ящике в Багдад?’ Нет. Он понес рентгеновский аппарат в Багдад, не посмотрев, что на самом деле находится в ящике? ДА. Брал ли он вдвое или втрое — в пять раз — больше стандартной цены за доставку рентгеновских аппаратов в Багдад? ДА. Смотрел ли он, действительно ли в коробке с десятью миллионами таблеток аспирина содержался аспирин вместо, например, десяти миллионов долларов в американской валюте? Нет. Был ли он подкуплен? Это было бы мнением. Ему заплатили наличными? ДА. Были ли наличные, которые он получил от Саддама Хусейна, наличными, которые попали в руки Саддама за экспортируемую им нефть, которую он не должен был экспортировать? Почти наверняка; где еще Саддам мог его достать? Могу ли я что-нибудь из этого доказать? Нет.”
  
  “Интересно”, - сказал Торин.
  
  “Что тебя интересует в Александре Певзнере, Карл?” - Спросил Кочиан.
  
  “Это имя всплыло в разговоре”, - сказал Кастильо. “Как были выплачены все эти взятки, герр Кочян, вы знаете?”
  
  “Нефтью или наличными, я же сказал тебе”.
  
  “Нет. Я имею в виду, например, вы упомянули, что неизвестная сторона или неизвестные стороны передали бы чьей-то бабушке пачку наличных. Кто была эта неизвестная сторона? Кто на самом деле осуществлял выплаты?”
  
  “Для этого была создана сложная система”, - сказал Кочиан. “Как твое американское имя, Карл? ‘Чарльз’?”
  
  “Карлос”, - сказал Кастильо. “Это по-испански означает Карл и Чарльз”.
  
  “Да, конечно. Что ж, тебе это понравится, Карлос ”.
  
  “Любить что?”
  
  “Когда этот бизнес начал расти, и стало неудобно пропускать деньги через банки, отмывать их и так далее, Саддам начал искать казначея. Ему нужен был кто-нибудь, предпочтительно какой-нибудь чиновник, в идеале дипломат, который путешествовал бы по району и чей багаж не подвергался бы досмотру. Единственными людьми, которые делали это регулярно, были члены ООН. Итак, они начали присматриваться к людям из ООН, которым они уже платили, и они были не очень впечатлены. Наконец-то они нашли своего человека в Париже, работающего на ООН. Он был бюрократом ООН, а не добросовестным дипломатом. Он работал на—”
  
  “Европейский директорат межведомственной координации, что-то вроде этого?” Кастильо прервал.
  
  “Он был начальником Европейского директората межведомственной координации”, - сказал Кочян, странно глядя на него. “, который давал ему право на дипломатический паспорт ООН. Паспорт, который, помимо того, что позволяет вам пройти таможню и иммиграцию без досмотра ваших сумок, освобождает вас как от местных налогов, так и от налогов на вашей родине, — это приз, выдаваемый достойным чиновникам ООН среднего звена ”.
  
  “Чем занимается Европейский директорат межведомственной координации, герр Кочян?” Спросил Кастильо. “Я всегда задавался вопросом”.
  
  “Я действительно не знаю”, - сказал Кочиан. “Из того, что я видел в ООН, вероятно, ничего полезного. Но этот парень в течение десяти-пятнадцати лет мотался по всей Европе, Ближнему Востоку и Соединенным Штатам, осуществлял межведомственную координацию, что бы это ни значило.
  
  “У него были другие планы на этот счет. Он не был женат, поэтому не было бы жены, хвастающейся тем, что делал ее муж; и он не был гомосексуалистом, поэтому не было бы парня, делающего то же самое. И ему не очень хорошо заплатили. Даже освобожденный от налогов, и принимая во внимание его командировочные и представительские надбавки, его зарплата была не очень большой.
  
  “Но самое главное, он был не только американцем, что сбило бы американцев со следа, но и американцем, настроенным антиамерикански. Возможно, потому что он был черным. Может быть, и нет. Но то, что он был черным, было чем-то еще, что удерживало американцев от слишком пристального внимания к нему ”.
  
  “И его зовут Жан-Поль Лоример”, - сказал Кастильо. “И я хочу знать, где он”.
  
  “Просто чтобы удовлетворить любопытство старика, Карл, как давно вы, американцы, знаете о Лоримере?”
  
  “Недолго. Где он, герр Кочян?”
  
  “Возможно, где-то там”, - сказал Кочиан, указывая на витражные окна, расположенные вдоль двух стен ванн.
  
  “Ты имеешь в виду в Будапеште?”
  
  “Я имел в виду на Дунае”, - сказал Кочян. “Или, возможно, в Сене”.
  
  “Почему вы так уверены, что он мертв?”
  
  “Или, возможно, где-нибудь в камере, где у него спрашивают имена, чтобы вокруг было меньше свидетелей. Но если бы мне пришлось делать ставки, я бы поставил на одну из двух рек.”
  
  “Какая у него была связь с Анри Душоном?”
  
  “Ах, теперь я знаю, почему вы пришли ко мне. Отто рассказал тебе о нем.”
  
  “Это часть всего. Что насчет Душона?”
  
  “Он был одним из помощников казначея Лоримера”, - сказал Кочиан. “Он работал в Ливане, Египте, на Кипре и в Турции ... Возможно, в некоторых других местах, но это все, что я смог подтвердить”.
  
  “Кто его убил?”
  
  “Если бы мне пришлось держать пари, я бы сказал, что либо французы, либо египтяне. Возможно, немцы, или, может быть, даже турки. Я просто не знаю, но я бы поставил на французов или египтян ”.
  
  “И вы думаете, что те же люди убили Лоримера?”
  
  “Список людей, которые хотели заставить Лоримера замолчать, включает всех вышеперечисленных, плюс русских, сирийцев, иранцев . . . . Это длинный список, герр Госсингер”.
  
  “Вы не думаете, что Лоример мог где-то скрываться?” Спросил Кастильо.
  
  “Я думаю, он мог попытаться скрыться, после того как увидел, что они сделали с мсье Душоном”.
  
  “И вы уверены, что он знал об этом?”
  
  “Мой старый друг в Вене показал мне фотографии Лоримера, входящего в квартиру Душона в Вене и выходящего из нее. Они были захвачены после того, как кто-то вырвал ему зубы и разделал его. После этого мистер Лоример исчез. Конечно, могло случиться так, что он был взят на небеса телесно, но я думаю, что гораздо более вероятно, что кто-то, кроме австрийской государственной полиции, следил за квартирой на Кобенцльгассе, чтобы посмотреть, не появится ли Лоример, и они схватили его ”.
  
  “Мы знаем, что кто-то купил билет на поезд до Парижа по своей карточке UN American Express”, - сказал Кастильо. “Допустим, это был сам Лоример. Другими словами, они не схватили его в Вене. Допустим, они не схватили его и в Париже. Если он видел, что случилось с Душоном, он прикрывал его спину. Допустим, он сел в поезд и не поехал в Париж, потому что думал, что его могут искать там. Итак, допустим, он сошел с поезда в Мюнхене. Или даже не сел на поезд до Парижа. Он мог купить билет до Парижа на свою кредитную карточку, затем купить другой за наличные, чтобы. . . где угодно. Может быть, даже в Будапешт”.
  
  “Конечно, это возможно”, - сказал Кочиан. “Но я не думаю, что вы сможете его найти”.
  
  “Если он собирался спрятаться — и почему бы ему не подумать о том, чтобы где-нибудь спрятаться, если что-то пойдет не так?— как вы думаете, куда он мог пойти?”
  
  “Куда угодно”, - сказал Кочиан. “Юг Франции. Ливан. Может быть, даже Соединенные Штаты. Где угодно. Кто знает?”
  
  “Вы не упомянули Южную Америку”, - сказал Кастильо. “Аргентина или—”
  
  Кастильо остановился на полуслове, удивленный, когда Кочиан бросил на Отто Гернера сердитый взгляд. Это заставило Кочиана посмотреть на него.
  
  “Почему не в Южной Америке?” Кастильо преследовал.
  
  Да. Почему бы и нет? Эти ублюдки похитили миссис Мастерсон в Буэнос-Айресе и убили ее мужа в Южной Америке, потому что, когда они не смогли найти Лоримера здесь, они решили, что он может быть в Южной Америке, и если его сестра была там, она, вероятно, знала, где он? Или что он был там, потому что она была?
  
  “Отто, ты говорил с нашей маленькой Карлхен о Южной Америке?” Саркастически осведомился Кочиан.
  
  “Немного”, - признал Гернер. “Не в этом контексте”.
  
  “В каком контексте?”
  
  “Я рассказал ему о ваших подозрениях — и о моих подозрениях тоже, — что часть этих денег от продажи нефти в обмен на продовольствие в Германии может попасть туда”.
  
  “Может найти дорогу туда?” Кочиан огрызнулся. “Может завтра взойти солнце”.
  
  “Вы не хотите рассказать мне об этом, герр Кочян?” Спросил Кастильо.
  
  “Нет”.
  
  “Но ты сделаешь это, верно?”
  
  “Нет”.
  
  “Кранц, достань плоскогубцы”, - сказал Кастильо. “Мы собираемся немного поработать стоматологом”.
  
  “Карл, это не смешно!” Сказал Отто Гернер.
  
  “Что забавно, Отто, - серьезно сказал Кочиан, - так это то, что я не совсем уверен, что он шутит. Я уже говорил кое-что о том, что он похож на Вилли. Его глаза прямо сейчас делают его очень похожим на Старика. Когда Старик посмотрел на тебя с таким выражением в глазах, ты понял, что он был полон решимости получить то, что хотел ”.
  
  “Чего я действительно хочу, так это найти Жан-Поля Лоримера”, - сказал Кастильо.
  
  “И чего я действительно хочу, так это сжечь жадных ублюдков в Германии, которые были замешаны в сомнительных прибылях от продажи нефти в обмен на продовольствие”, - сказал Кочиан. “Я близок к тому, чтобы получить доказательства, которые они не смогут отрицать. И я не хочу, чтобы кто—то - ты — мчался туда и давал им знать, что я приближаюсь, и давал им шанс —”
  
  “Меня не интересуют жадные немецкие ублюдки, пока я не выясню, что они ответственны за смерть Мастерсона и сержанта Маркхэма”, - сказал Кастильо.
  
  “Мы вернулись к мести?”
  
  “Я возвращаюсь к выполнению своих приказов”, - сказал Кастильо.
  
  “Вы часто слышали это на Нюрнбергском процессе нацистов”, - сказал Кочян. “Все, что я делал, это выполнял мои приказы”.
  
  “Они сказали это, чтобы оправдать убийство невинных людей”, - ответил Кастильо. “Эти ублюдки не невинны и не беспомощны”.
  
  Кочиан кивнул. “Это правда”. Он посмотрел в глаза Кастильо. “Вы никогда не говорили мне точно, каковы ваши приказы”.
  
  “Я должен найти людей, ответственных за убийства, и обезвредить их”, - сказал Кастильо.
  
  “Обезвредить их’? Это то же самое, что ‘прекратить с крайней предвзятостью’?” - Спросил Кочиан. “Разве это не эвфемизм для обозначения убийства, который вы, американцы, использовали во Вьетнаме?”
  
  “Мне приказано ‘найти их и обезвредить’, ” повторил Кастильо. “Идея в том, чтобы дать понять, что есть определенные вещи, которые вам не сойдут с рук”.
  
  “И для меня это звучит как месть. Так что же это делает из тебя, агента Господа?”
  
  “Нет. Не от Господа. На пряжке моей формы не написано ”Gott Mit Uns"."
  
  Кочиан кивнул ему. “Туше”, - сказал он, а затем посмотрел на Гернера. “В нем много от Старика, не так ли?”
  
  “Да”, - просто сказал Гернер. “Есть”.
  
  “Твой дедушка был человеком слова”, - сказал Кочиан. “Когда он тебе что-то рассказывал, ты мог ему доверять. Ты такой же, Карл?”
  
  “Мне нравится думать о себе как об офицере и джентльмене, если вы это имеете в виду”.
  
  “Именно это я и имею в виду”, - сказал Кочиан. “Что я собираюсь сделать, Карл, если ты дашь мне слово, что не передашь это ЦРУ или кому-либо в вашем правительстве, так это назвать тебе имена немцев, которые, как я полагаю, нажились на нефти в обмен на продовольствие и теперь пытаются спрятать эти деньги в Аргентине, Бразилии, Парагвае ... по всей южной оконечности Южной Америки. Если вы можете использовать эту информацию, чтобы найти Лоримера, прекрасно. Но ты даешь мне слово, что не будешь использовать это ни для чего другого ”.
  
  “У тебя есть мое слово”.
  
  “И что ты никому не скажешь, где ты это взял”.
  
  “Согласен”.
  
  “И что эти джентльмены будут точно так же связаны нашим соглашением”.
  
  “Согласен. Когда я получу имена?”
  
  “Как только я доберусь до офиса, мне потребуется час или больше, чтобы разобраться с тем, что у меня есть. Я хочу убедиться в собственном разуме, что если вам придется обезвредить кого—либо из этих людей — это гораздо более приятная фраза, чем "покончить с собой с предубеждением", не так ли? - что они действительно заслуживают такого обращения ”.
  
  “Достаточно справедливо”.
  
  “И я не хочу, чтобы ты — особенно Отто — приходил в офис и вызывал у людей любопытство. Так почему бы тебе не встретиться со мной в Карпатии в полдень? Ты знаешь, где это, Отто.”
  
  Гернер кивнул.
  
  “И я тоже”, - сказал Кастильо. “Недалеко от американского посольства”.
  
  Кочиан кивнул. “Мы можем хорошо пообедать”, - сказал он и не без усилий поднялся на ноги. Затем, кряхтя, он наклонился и поднял свою пепельницу, сотовый телефон, книги и журналы.
  
  Затем он проковылял по кафельному полу ванной и исчез за дверью.
  
  “Ты вытянул из него больше, Карл, ” задумчиво сказал Отто Гернер, “ чем я ожидал. Я могу только надеяться, что это хорошо. Чего он не сказал, так это того, что эти люди пытали бы и убили его, не задумываясь дважды, если бы знали, что он знает столько, сколько делает. И если вы не будете очень осторожны с этими именами, они узнают, что он знает ”.
  
  Кастильо кивнул, но не ответил. Затем он встал.
  
  “Давай выбираться отсюда”, - сказал он, обматывая полотенце вокруг талии. “Я хочу нажать на гудок”.
  
  
  [ДВА]
  Посольство Соединенных Штатов Америки, улица Сабадшаг, 12 Будапешт, Венгрия 1105 28 июля 2005
  
  Отто Гернер коснулся руки Кастильо, когда они начали выходить из такси перед американским посольством, семиэтажным особняком столетней давности.
  
  “Я тебе там не понадоблюсь, не так ли?” - Спросил Гернер.
  
  “Нет”.
  
  “И это может быть даже немного неловко, не так ли?”
  
  “Я разберусь с этим”, - сказал Кастильо.
  
  “Почему бы мне не взять такси, не поехать в Карпатию, не заказать нам столик, не выпить чашечку кофе ...”
  
  “Хорошо, Отто. Это не займет много времени. Увидимся там”, - сказал Кастильо, и он и остальные вышли из такси. Пока Кастильо смотрел, как машина отъезжает, сержант Сеймур Кранц тронул его за руку.
  
  “Майор, что это, черт возьми, такое?” - спросил он, указывая.
  
  Кастильо посмотрел. В парке напротив посольства была установлена статуя человека в форме со сложенными за спиной руками.
  
  “Это статуя, Сеймур. Будапешт полон ими. У них даже где-то здесь есть участок Берлинской стены ”.
  
  “Это старая американская форма”, - сказал Кранц.
  
  “Будь я проклят, я думаю, что он прав”, - сказал полковник Торин.
  
  Кастильо посмотрел еще раз и спросил: “Который час в Вашингтоне, Сеймур?”
  
  Кранц взглянул на часы и доложил: “Ноль четыре ноль пять, сэр”.
  
  “Поскольку для того, кого мы вытащим из постели, не будет большой разницы, будет ли это ноль четыре ноль пять или ноль четыре десять, давайте пойдем и расширим наши культурные горизонты, изучив статую”, - сказал Кастильо. “Какого черта в парке Будапешта должна быть статуя американского офицера?”
  
  Они подошли к статуе. Это действительно был американец, одетый в форму времен Первой мировой войны, состоящую из сапог для верховой езды и бриджей. У него был такой вид, как будто он осматривал посольство и обнаружил, что в нем чего-то не хватает.
  
  Под ним была бронзовая табличка с надписью на английском языке. Кранц прочитал это вслух: “Гарри Хилл Бандхольц, бригадный генерал армии США. ‘Я просто выполнял инструкции моего правительства, как я их понимал, как офицер и джентльмен армии Соединенных Штатов”.
  
  “Интересно, что, черт возьми, все это значит?” Сказал Фернандо.
  
  “Интересно, какие инструкции он выполнил, чтобы достать ему статуэтку?” - Спросил Кранц.
  
  “Джентльмены, ” сказал Кастильо, “ коллеги-любители истории. Возможно, в посольстве есть сотрудник по общественной информации, который может просветить всех нас. Посмотрим?”
  
  Возможно, в посольстве был сотрудник по общественной информации, но им так и не удалось встретиться с ним.
  
  Сначала они столкнулись с охранником морской пехоты, молодым сержантом, который вежливо, но твердо сказал им, что они никак не могут встретиться с послом без предварительной записи.
  
  Полковник Торин предъявил свое удостоверение военно-воздушных сил.
  
  “Сержант, свяжись с военным атташе по телефону или спустись сюда, и сделай это сейчас”.
  
  Морской пехотинец внимательно изучил удостоверение личности с фотографией, а затем взял свой телефон.
  
  “Здесь полковник ВВС США, который хочет поговорить с военным атташе”, - объявил он, а затем передал телефон Торину.
  
  “Это полковник Джейкоб Торин, ВВС США. Вы военный атташе, капитан?” Короткая пауза. “Тогда позовите его на чертов гудок или сюда, и прямо, черт возьми, сейчас!”
  
  Появился армейский подполковник.
  
  “Полковник Торин?” он спросил.
  
  “Правильно”.
  
  “Я подполковник Мартин, сэр. Я военный атташе. Могу я взглянуть на ваше удостоверение личности, пожалуйста, сэр?”
  
  Торин снова предъявил свое удостоверение.
  
  “Чем я могу вам помочь, полковник?”
  
  “Мы хотели бы видеть либо посла, либо главу миссии”, - сказал Торин.
  
  “Могу я спросить, почему?”
  
  “Нет, черт возьми, ты не можешь!” Торин взорвался.
  
  “Джейк!” Предостерегающе сказал Кастильо. “Полковник, что нам нужно сделать, так это подключиться к коммутатору Белого дома по защищенной линии”.
  
  “А вы кто, сэр?”
  
  “Меня зовут Кастильо. Я из секретной службы ”.
  
  Он показал подполковнику Мартину свои удостоверения.
  
  “Это очень необычно”, - сказал подполковник Мартин.
  
  “Я готов объяснить это послу или главе миссии”, - сказал Кастильо.
  
  “Одну минуту, пожалуйста”, - сказал подполковник Мартин и жестом попросил охранника из морской пехоты передать ему телефон. Он набрал номер. “Это полковник Мартин. У нас здесь полковник ВВС, я проверил его удостоверение личности, который хочет подключиться к коммутатору Белого дома. Можем ли мы это сделать?”
  
  Последовал ответ.
  
  Подполковник Мартин повернулся к полковнику Торину.
  
  “Он сказал, что вы должны быть авторизованы для подключения к коммутатору Белого дома. У вас есть такое разрешение?”
  
  “Я верю”, - сказал Торин.
  
  “Прошу прощения, сэр. Но откуда я это знаю?”
  
  Торин с отвращением всплеснул руками.
  
  “Это была ваша комната связи?” Спросил Кастильо.
  
  Подполковник Мартин кивнул.
  
  “Это связано с коммутатором Белого дома?”
  
  “На коммутатор Госдепартамента”.
  
  “Скажи ему, чтобы он связался с оператором коммутатора Госдепартамента. Скажите ей или ему, в зависимости от обстоятельств, что К. Г. Кастильо хочет поговорить с государственным секретарем, и что, если она недоступна, пусть ее соединят с коммутатором Белого дома ”.
  
  “Вы хотите поговорить с государственным секретарем, мистером Костелло?”
  
  “Это Кастильо. Смотри, чтобы ты понял это правильно, когда будешь звонить ”.
  
  “Сэр, в Вашингтоне сейчас четыре часа утра”.
  
  “Так мне сказали”.
  
  “Одну минуту, пожалуйста”, - сказал подполковник Мартин и убрал руку с телефонной трубки. “Мистер Костелло—”
  
  “Кастильо. Кастильо. Через ‘а" и "я”, - сказал Кастильо.
  
  “Мистер Кастелло интересуется, не могли бы вы связаться с коммутатором Государственного департамента и спросить ... посмотреть, примут ли они его звонок государственному секретарю”. Мартин повернулся к Чарли. “Офис госсекретаря, мистера Кастелло, или лично госсекретаря Коэна?”
  
  “Кастильо с буквой ‘я”", - ответил Кастильо. “Лично госсекретарь Коэн”.
  
  “Госсекретарь Коэн лично”, - как попугай повторил подполковник Мартин. Он снова прикрыл ладонью трубку. “Это займет всего мгновение”.
  
  Мгновение спустя он объявил: “Они ответят на ваш звонок, мистер Кастильо, но госсекретарь Коэн недоступна. Она в Сингапуре”.
  
  “Который час в Сингапуре, Сеймур?”
  
  “Господи, майор, я не знаю”, - признался сержант Кранц.
  
  Кастильо было очевидно, что подполковник Мартин уловил, как Сеймур использует свое звание.
  
  “Я не думаю, что это безопасная линия, не так ли, полковник?” Кастильо сказал. “Мне нужна защищенная линия”.
  
  “Да, конечно”, - сказал подполковник Мартин и обдумал это. “Если вы отдадите сержанту свои документы, удостоверяющие личность, джентльмены, он выдаст вам бейдж посетителя, и я сопровожу вас в комнату с защищенным телефоном”.
  
  Они были в процессе передачи своих документов, когда высокий, довольно представительного вида мужчина вошел в дверь, улыбнулся и сказал: “Доброе утро”.
  
  “Доброе утро, господин посол”, - сказал подполковник Мартин.
  
  “Вы посол?” Спросил Кастильо.
  
  “Да, на самом деле, я им являюсь”, - сказал посол. “А ты кто?”
  
  “Он из секретной службы, господин посол”, - услужливо подсказал подполковник Мартин.
  
  “Неужели?”
  
  “И он хочет поговорить с государственным секретарем, сэр, лично”.
  
  “В самом деле?” сказал посол, подошел к стойке и изучил документы, удостоверяющие личность.
  
  “Вы сказали мистеру Кастильо, что государственного секретаря здесь нет, не так ли, полковник?” - спросил посол.
  
  “На самом деле, она в Сингапуре”, - сказал Кастильо.
  
  “Это действительно она?” посол сказал. “Не могли бы вы рассказать мне, в чем дело, мистер Кастильо?”
  
  “Я скажу вам, сэр. Но я полагаю, что это неподходящее место для этого, сэр.”
  
  “Что ж, тогда почему бы нам не пойти в мой кабинет и не посмотреть, сможем ли мы докопаться до сути этого”.
  
  “Большое вам спасибо, сэр”, - сказал Кастильо.
  
  “Я знал Джека Мастерсона”, - сказал посол. “Он был хорошим человеком”.
  
  “Да, сэр, он был”.
  
  “Ты в Будапеште, так что, очевидно, есть связь с Венгрией. Ты собираешься сказать мне, что это такое?”
  
  “Я проверял источник информации, сэр. Насколько мне известно, венгерская связь с убийством мистера Мастерсона отсутствует ”.
  
  Посол на мгновение задумался, затем указал на телефон на своем столе. “Угощайтесь, мистер Кастильо”.
  
  “Благодарю вас, сэр”. Он поднял трубку и нажал клавишу “О”.
  
  “Меня зовут Кастильо. Не могли бы вы соединить меня с коммутатором Госдепартамента по защищенной линии, пожалуйста?”
  
  “Сэр, мне нужно, чтобы кто-нибудь разрешил это”.
  
  Кастильо нажал кнопку громкой связи. “Мистер Посол, мне понадобится ваше разрешение.”
  
  “Все в порядке”, - сказал посол, повысив голос.
  
  Кастильо снова начал нажимать на кнопку громкой связи, чтобы отключить ее, но передумал.
  
  “Одну минуту, пожалуйста”, - сказал оператор посольства.
  
  “Государственный департамент”.
  
  “Эта линия защищена?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Меня зовут К. Г. Кастильо. Не могли бы вы соединить меня с секретарем, пожалуйста?”
  
  “Нет, сэр. Секретарь находится за пределами страны, а защищенная голосовая связь отключена ”.
  
  “Хорошо. Соедините меня с коммутатором Белого дома, пожалуйста ”.
  
  “Белый дом.”
  
  “К. Г. Кастильо на защищенной линии для государственного секретаря, пожалуйста”.
  
  “Ее голосовая связь отключена, мистер Кастильо. У нас есть защищенная телетайпная связь. Тебе придется диктовать, что —”
  
  “Прежде чем мы попробуем это, соедините меня, пожалуйста, с офисом госсекретаря Холла в комплексе Небраска”.
  
  “Офис госсекретаря Холла или ваш офис, мистер Кастильо?”
  
  “Хорошо, в мой кабинет”.
  
  Раздался звук телефонного звонка дважды.
  
  “Линия мистера Кастильо. говорит мистер Миллер”.
  
  “Что ты там делаешь в четыре часа утра?”
  
  “Я попросил их перенести койку. Это долгая поездка туда и обратно до твоей квартиры на задворках Юкона. Я начинал чувствовать себя манекеном в учениях на случай катастрофы. Где ты?”
  
  “Будапешт”.
  
  “Монтвейл хочет поговорить с тобой. Босс тоже так думает. И у нас есть загадочное сообщение от твоей подруги Натали. Зашифрованная голосовая связь в ее самолете отключена, как и связь в посольстве в Сингапуре. Из-за этого полетят головы ”.
  
  “Прочти мне сообщение. Может быть, мне не придется разговаривать с Монтвейлом.”
  
  “Хорошо. Ты собираешься это записать, или ты просто хочешь это услышать?”
  
  “Просто прочти это”.
  
  “Хорошо. ‘Совершенно секретно-президентский. От SecState к SecHomeSec. Начните, пожалуйста, передайте следующие личные данные C.G. наиболее оперативными способами. Чарли, поверь мне, я не знал, что Янг работает на меня еще час назад. Я разговаривал с послом Сильвио в Буэнос-Айресе и послом Макгрори в Монтевидео и попросил обоих передать Юнгу, что он должен предоставить себя и все разведданные, которые он наработал, в ваше распоряжение. Это все, что я чувствовал в безопасности, делая, поскольку что-то не так с защищенной голосовой связью как в самолете, так и в посольстве, хотите верьте, хотите нет. Дай мне знать, что еще я могу сделать. С наилучшими личными пожеланиями. Натали. Завершите личное сообщение от SecState”.
  
  “Понял, Дик”.
  
  “Кто, черт возьми, такой Юнг?”
  
  “Он агент ФБР в Монтевидео”.
  
  “И он работает на Коэна? Что все это значит?”
  
  “Я не знаю. И, думаю, я не узнаю этого, пока мы не доберемся до Буэнос-Айреса ”.
  
  “Когда ты собираешься туда?”
  
  “Как только мы пообедаем”.
  
  “Сможет ли этот маленький самолетик пересечь Южную Атлантику?”
  
  “Боже, я надеюсь на это. Дик, подожди, пока мы выйдем отсюда — скажем, в девять по твоему времени, — а потом скажи секретарю Холлу, что я звонил и получил сообщение секретаря Коэна. Я не хочу будить его или посла Монтвейла в четыре утра. И отправьте одно госсекретарю Коэну, цитирую, понял. Большое спасибо. Чарли, конец цитаты. И отправьте письмо послу Сильвио с сообщением, что мы уже в пути и будем там, сколько бы времени ни потребовалось, чтобы туда добраться. Мы должны уехать отсюда на колесах не более чем через два-три часа ”.
  
  “Радиосвязь "Грей Фокс" установлена и работает в Буэнос-Айресе. Должен ли я использовать это?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Что-нибудь еще, Чарли?”
  
  “Убери свой грязный, прогнивший, вонючий гипс с моего стола”.
  
  “Иди нахуй. Я говорю это со всем возможным уважением. Будь осторожен, приятель.”
  
  “Я сделаю. Прекрати это, пожалуйста ”.
  
  “Подслушав ваш разговор, мистер Кастильо, ” сказал посол, - я на самом деле знаю о том, что вы делаете, не намного больше, чем знал раньше, за исключением того, что теперь у меня нет сомнений в вашем праве использовать мою защищенную голосовую связь”.
  
  “Большое вам спасибо за то, что воспользовались этим, сэр”.
  
  “Само собой разумеется, что я действительно надеюсь, что вы сможете найти того, кто убил Джека Мастерсона. Могу ли я что-нибудь сделать, хоть что-нибудь?”
  
  “Я ничего не могу придумать, сэр”, - сказал Кастильо. “Кроме одной вещи. Кто был тем американским офицером, чья статуя находится через дорогу?”
  
  Посол усмехнулся. “Ты видел это, не так ли?” - спросил он риторически. “Бригадный генерал Гарри Хилл Бандхольц был направлен сюда в 1919 году, чтобы быть американцем в Межсоюзнической контрольной комиссии, которая наблюдала за выводом румынских войск из Венгрии.
  
  “Румыны думали, что размежевание означает, что они могут сами завладеть сокровищами Трансильвании в Национальном музее. Генерал Бандхольц не думал, что это было правильно. Итак, 5 октября 1919 года он появился в музее один и, вооруженный только своим хлыстом для верховой езды, прогнал румын, как Христос прогонял ростовщиков из храма. Должно быть, он был чертовски хорошим человеком ”.
  
  “Очевидно”.
  
  “И когда они спросили его, почему, он сказал что-то в том смысле, что он только выполнял свои приказы, поскольку понимал их как офицер и джентльмен. Вы не часто слышите эту фразу, не так ли, "офицер и джентльмен’?”
  
  “Господин посол”, - сказал Торин, - “Как ни странно, я слышал это ранее сегодня”.
  
  “Сказано серьезно или насмешливо?”
  
  “Очень серьезно, сэр”, - сказал Торин. “Говорит офицер и джентльмен”.
  
  “Венгры любили Бандхольца и заказали отливку статуи”, - продолжил посол. “Они устроили это в 1936 году. Венгерские фашисты и нацисты не беспокоили его, но когда здесь были русские, сразу после войны — прежде чем они позволили нам вновь открыть посольство - они разобрали его и увезли ‘для ремонта’. Мы слышали об этом, конечно, от швейцарцев, которые должны были охранять имущество посольства. На самом деле мы были в процессе изготовления другого, когда узнали, что венгры украли его со склада металлолома и прятали, чтобы его можно было поставить обратно, когда русские уйдут. Русские ушли, и генерал Бандхольц вернулся на свой пьедестал ”.
  
  “Господин посол, это отличная история, и я действительно рад, что спросил. Но теперь, сэр, с нашей глубокой благодарностью, мы больше не будем отнимать у вас время ”, - сказал Кастильо.
  
  “Куда ты сейчас направляешься, в аэропорт?”
  
  “Сначала в Карпатию, сэр, затем в Геллерт, чтобы выписаться, а затем в аэропорт”.
  
  “Я достану вам одну из наших машин”, - сказал посол и потянулся к телефону. “Тогда я могу сказать себе, что я, по крайней мере, сделал что-то, чтобы помочь”.
  
  
  [ТРИ]
  Kárpátia Ferenciek tere, 7-8 Budapest, Hungary 1215 28 July 2005
  
  Отто Гернер и Эрик Кочиан уже в основном выпили что-то похожее на литровые стаканы пива, когда Кастильо и остальные вошли в ресторан. И как только они сели, появился пухлый официант с роскошными усами с подносом, уставленным огромными пивными бокалами.
  
  “Этим двоим ничего, все равно спасибо”, - сказал Кастильо по-венгерски, указывая на Торина и Фернандо. “Они за рулем”.
  
  Гернер и Кочян усмехнулись.
  
  “Ты собираешься рассказать нам, что ты только что сказал о нас?” Фернандо бросил вызов.
  
  “Никакой выпивки, ты летишь”, - сказал Кастильо.
  
  “А как насчет тебя?”
  
  “Я буду заниматься планированием полета. Я могу сделать это с небольшим количеством пива в моем организме ”.
  
  “Я займусь планированием полета, все равно спасибо, майор”, - сказал Торин и отодвинул от Кастильо пиво, взял его, сделал большой глоток, одобрительно вздохнул и добавил: “Как офицер и джентльмен, я уверен, вы знаете, что звание имеет свои привилегии”.
  
  “Что ж, в таком случае, я полагаю, мне ничего не остается, как поесть”, - сказал Кастильо. “Что вы посоветуете, герр Кочян?”
  
  Кочиан полез в карман и протянул Кастильо конверт делового размера. Он был набит бумагой.
  
  “Я бы отдал это только другу”, - сказал он. “Поэтому вы можете называть меня Эриком”.
  
  “Большое тебе спасибо, Эрик”, - сказал Кастильо, кладя конверт во внутренний карман пиджака. “Сеймур, ты можешь положить плоскогубцы обратно в набор инструментов. Стоматология, по-видимому, не понадобится ”.
  
  “Ach Gott, Karl!” Сказал Гернер.
  
  “Я уверен, Карл, ты в курсе, что венгры научили макиавеллистов всему, что они знали об отравлении людей?” - Спросил Кочиан.
  
  “И имея это в виду, Эрик, что бы ты порекомендовал? Гуляш слегка подсыпал мышьяк?”
  
  “Wiener schnitzel,” Kocian said. “В "Карпатии" подают лучший в мире венский шницель”.
  
  “Лучше, чем в Вене?”
  
  “На самом деле, в Вене вы можете получить лучшие венгерские гулянки, чем здесь”, - сказал Кочян. “Вещи не всегда такие, какими кажутся, Карл. Вы знаете, как люди в Гамбурге называют то, что вы называете сосисками?”
  
  Кастильо покачал головой, затем спросил: “Сосиску?”
  
  “Верно. А как люди во Франкфурте называют то, что вы с Гамбургерами называете сосисками?”
  
  “Только не говори мне — гамбургер?”
  
  “Сосиску”, - сказал Кочян. “А как в гамбургерах называют рубленую и жареную говядину?”
  
  “Я знаю, что они не называют это сосисками”.
  
  “Они называют это жареной рубленой говядиной, если только они ее не обжаривают, а вместо этого подают сырой, и в этом случае она превращается в стейковый тартар”.
  
  “На самом деле, Эрик, я питаю настоящую слабость к венскому шницелю. Как ты думаешь, ты мог бы попросить кухню приготовить дюжину таких блюд и завернуть их в фольгу, чтобы мы могли взять их с собой в самолет?”
  
  “Разве они не станут плохими?”
  
  “В самолете есть маленькая кухня с морозильной камерой. Единственное, что в нем сейчас есть, это бутылка пива и виагра полковника Торина ”.
  
  “О, Иисус Христос!” Сказал Торин.
  
  “Мой друг Карл, ” сказал Эрик Кочиан, “ поскольку все это происходит по карточке American Express Отто, ты можешь получить все, что пожелает твое жадное сердечко”.
  
  “В таком случае, дюжину венских шницелей”, - сказал Кастильо. “Плюс один на мой обед, конечно. Я действительно люблю венский шницель.”
  
  
  
  XVII
  
  
  [ОДИН]
  Приближаемся к аэропорту имени Хорхе Ньюбери Буэнос-Айрес, Аргентина 05:35 29 июля 2005
  
  Кастильо летел. Ночь была ясной, и он мог видеть зарево огней Буэнос-Айреса, когда начал свой спуск. Когда он опустился ниже, огни стали более отчетливыми. То, что выглядело как одиночная оранжевая линия, указывающая на город, превратилось в двойную линию, и он мог видеть фары, движущиеся вдоль того, что он теперь узнал как шоссе 8 и Acceso Norte, ведущие из Пилар в город.
  
  Это было настоящее путешествие. "Лир" был быстр — его крейсерская скорость на большие расстояния составляла три четверти скорости звука, — но он не был предназначен для полетов через океаны. Было необходимо делать остановки для дозаправки в пределах ограниченной дальности полета самолета, около 1900 морских миль. Первый отрезок пути — около 1500 морских миль — представлял собой трех с половиной часовой перелет из Будапешта в Касабланку, Марокко. После дозаправки они пролетели 1250 морских миль чуть менее чем за три часа до Дакара, Сенегал, на крайнем западном побережье африканского континента.
  
  Из Дакара это был четырехчасовой перелет протяженностью 1750 морских миль, самый длинный отрезок, на юго-запад через Атлантический океан в Ресифи, Бразилия. Это была ненадежная нога. В Атлантическом океане нет альтернативных аэродромов, на которые можно приземлиться, когда топливо на исходе. Они подошли к Точке невозврата, скрестив пальцы, но не было никаких чрезвычайных встречных ветров или других проблем, которые могли бы их замедлить, и Торин, который тогда летел на левом сиденье, принял решение лететь дальше. То, что могло бы стать реальной проблемой, просто не материализовалось.
  
  Очевидно, в Ресифи не привыкли ни к заправке небольших частных самолетов, ни к доставке еды в половине третьего ночи, и им потребовалось полтора часа, чтобы получить и то, и другое. Но за этим исключением они смогли приземлиться, дозаправиться, проверить погоду и подать планы полетов за удивительно короткое время во всех остальных местах.
  
  Из Ресифи они полетели на юг, в Сан-Паулу, преодолев 1150 морских миль чуть менее чем за два с половиной часа, а затем начали последний этап, в Буэнос-Айрес, который должен был занять чуть более двух часов полета и покрыть 896 морских миль.
  
  Алекс Певзнер там, внизу, подумал Кастильо, и я нутром чувствую, что он мне понадобится. И к настоящему времени Говард Кеннеди сказал ему, что я не собираюсь указывать ему в направлении Жан-Поля Лоримера, чтобы он мог сделать ему косметическую метку в центре лба. Это будет проблемой, о которой мне придется подумать позже. Прямо сейчас я слишком устал, чтобы принимать трудные решения.
  
  Кастильо нажал на рычаг передачи.
  
  “Хорхе Ньюбери, Лир Пять-Ноль-Семь-Пять. Я нахожусь в сорока километрах к северу на высоте пяти тысяч футов. Запрашиваю заход на посадку.”
  
  “Лир Пять-Ноль-Семь-Пять, ” приказал Джордж Ньюбери наземному диспетчерскому управлению, “ в конце активного движения поверните направо и двигайтесь к стоянке перед ангаром для реактивных самолетов. Таможня и иммиграционная служба встретят ваш самолет ”.
  
  “Семь-Пять понимает прямо на пороге, выруливайте на парковку Jet-Aire”, - ответил Кастильо. “Дождитесь таможни и иммиграционной службы”.
  
  Когда он приблизился к ангару Jet-Aire, оттуда вышел наземный диспетчер в белом комбинезоне и, с помощью светящихся жезлов, указал ему припарковаться рядом с Aero Commander.
  
  Когда Кастильо завершил процедуры отключения, он внимательнее присмотрелся к командиру Aero. Если легкий близнец с высоким крылом не был брошен, то был близок к этому. Обтянутые тканью части заднего стабилизатора в сборе отсутствовали или были заметно разрушены. Колесо на левой стойке шасси было спущено. Гондола левого двигателя отсутствовала.
  
  “Я точно знаю, что чувствует этот командир”, - сказал Кастильо полковнику Торину, который сидел справа. “Старый, потрепанный и изношенный”.
  
  Торин посмотрел на командира авиации и усмехнулся.
  
  “Это была довольно долгая поездка, не так ли?” Ответил Торин, слегка преуменьшив, отстегивая ремни.
  
  “А вот и то, что выглядит как местное чиновничество”, - сказал Фернандо из прохода позади них.
  
  Кастильо увидел, как к ним приближаются два пикапа Ford F-150 с мигалками Grimes на крышах. Двое мужчин в форме вышли из первого, а мужчина в гражданской одежде - из второго.
  
  “Гражданское лицо на СТОРОНЕ”, - сказал Кастильо. “Я не знаю его имени, но я где-то его видел”.
  
  Он отстегнул ремни и встал.
  
  Когда Кастильо спустился по лестнице на взлетно-посадочную полосу, он увидел, как брови ПОБОЧНОГО агента поднялись, когда он увидел его, и что он немедленно достал сотовый телефон.
  
  Что ж, на этот раз я прибываю как К.Г. Кастильо, с совершенно новым паспортом, на котором вообще нет штампов.
  
  Когда ПОБОЧНЫЙ агент пришел в "Лир", он не подал никакого знака, что узнал Кастильо, даже после того, как изучил его паспорт. Таможенные и иммиграционные процедуры были вежливыми, но тщательными. Самолет и их багаж были подвергнуты проверке на наркотики и взрывчатые вещества, что могло быть, а могло и не быть стандартной процедурой для гражданских самолетов, прибывающих из-за пределов страны. Кастильо был рад, что не привез никакого оружия из Форт-Брэгга.
  
  Не было задано никаких вопросов по поводу “антенны спутникового телефона” Кранца, которая могла быть, а могла и не быть, потому что Кастильо спросил их, безопасно ли будет оставить ее в самолете, пока они будут в Буэнос-Айресе. Не вызвал необычного интереса и “ноутбук”, который на самом деле контролировал радио и содержал систему шифрования. Он был спроектирован так, чтобы выглядеть как обычный портативный компьютер.
  
  Однако таможенник развернул алюминиевую фольгу, в которую был завернут венский шницель, хранившийся в морозилке. Возможно, это было праздное любопытство, или он, возможно, искал упаковку кокаина.
  
  “Что это?” - спросил он.
  
  “Венский шницель”, - сказал ему Кастильо. “Что-то вроде телятины по-милански”.
  
  И если бы ты не пошел туда и не нашел это, я, вероятно, забыл бы об этом, и когда я, наконец, вспомнил об этом, когда выключил сок, это был бы протухший венский шницель.
  
  “Думаю, мне лучше взять это с собой”, - сказал Кастильо, когда таможенник начал укладывать его обратно в морозилку. Он положил это в портфель для ноутбука.
  
  “Приятного пребывания в Аргентине, джентльмены”, - сказал таможенник.
  
  “Мы, конечно, попытаемся”, - сказал Кастильо.
  
  
  [ДВА]
  Люкс El Presidente de la Rua Отеля Four Seasons Cerrito 1433 Буэнос-Айрес, Аргентина 0605 29 июля 2005
  
  Специальный агент Джек Бриттон с сонными глазами открыл дверь в нижнем белье.
  
  “Это было короткое европейское турне”, - сказал он, протягивая руку.
  
  “В двух последних отелях, в которых мы были, нам даже не удалось помять кровати”, - сказал Кастильо. “Кроме Кранца, конечно. Он умнее нас. Когда он не ест, он спит ”.
  
  “I’m Kranz,” Kranz said.
  
  “Он наш коммуникатор”, - сказал Кастильо.
  
  “Джек Бриттон”, - сказал Бриттон, пожимая Кранцу руку. “Я впечатлен твоим приятелем Кенсингтоном. У него в комнате установлено потрясающее радио. Все, что ему нужно сделать, это открыть шторы и окно, и мы разговариваем с Диком Миллером ”.
  
  “Это здорово”, - сказал Кастильо. “Даже если это может потребовать еще одного изменения условий жизни”.
  
  “Я в твоей постели. . . .” - сказала Бриттон.
  
  Да, ты такая, и мне не нравится думать, что кто-то еще спит в кровати, где были мы с Бетти.
  
  “Ненадолго”, - сказал Кастильо. “Когда я сказал портье, что мне нужно больше комнат, они сказали мне, что этот номер можно расширить. Итак, я снял трехкомнатную пристройку. Но я забыл о сержанте Кенсингтоне.”
  
  “Я могу спать с Кенсингтоном, майор”, - сказал Кранц. “Не проблема”.
  
  “Чур, на ту кровать”, - сказал Фернандо, указывая через дверь на огромную кровать в главной спальне, с которой Бриттон только что встала.
  
  “Черта с два; это мое. Теперь я шеф, а ты просто никудышный пилот самолета, в любой интерпретации этого термина, которую ты, возможно, пожелаешь применить.”
  
  Фернандо, качая головой и улыбаясь, показал ему средний палец.
  
  Кастильо подошел к телефону, снял трубку и нажал клавишу АДМИНИСТРАТОРА на базе.
  
  “Мне понадобится еще одна комната”, - сказал он. “И пришлите наверх несколько больших банок кофе”. Он повесил трубку и повернулся к Бриттон. “Тони Сантини подарил тебе сотовый телефон?”
  
  Бриттон кивнула. “Я и Кенсингтон”.
  
  “С его номером и Дарби на них?”
  
  Бриттон снова кивнула.
  
  “Могу я взять это, пожалуйста?” Спросил Кастильо.
  
  Бриттон вошла в хозяйскую спальню.
  
  “Ты собираешься вытащить Сантини из постели в этот нечестивый час?” Спросил Торин.
  
  “Сантини, Рикардо Солез и Алекс Дарби, а затем, как только один из них скажет мне, как с ним связаться по телефону, специальный агент Янг из Монтевидео”.
  
  “Я в восторге от этого очень раннего утреннего проявления энергии”, - сказал Торин.
  
  “Джейк, ” сказал Кастильо очень серьезно, - если Жан-Поль Лоример здесь, а я нутром чувствую, что это так, я хочу найти его раньше, чем это сделает кто-либо другой”.
  
  “Точка зрения принята”, - ответил Торин. “Я не думал. Прости, Чарли.”
  
  Бриттон, теперь в брюках, но без рубашки, и все еще босиком, вернулась в комнату и протянула Кастильо сотовый телефон.
  
  “Сантини на втором”, - объявил он. “И Дарби на счет три”.
  
  “А Рикардо Солес?”
  
  “После того, как вы ушли, он вернулся к наркотикам”, - сказала Бриттон. “У меня нет для него номера”.
  
  “У меня есть его домашний номер”, - сказал Фернандо.
  
  “Да, это верно, дон Фернандо, вы бы получили это”, - сказал Кастильо не очень любезно. “Хорошо, подойди к телефону, позвони ему, скажи, чтобы он позвонил в посольство, что он задержится, и приехал сюда. И поскольку ты будешь в незащищенной камере, придумай какой-нибудь способ, не используя мое имя, сказать ему, чтобы он никому не говорил, что я вернулся ”.
  
  “Это секрет?” - Спросил Фернандо.
  
  “На данный момент”, - сказал Кастильо и нажал вторую кнопку автодозвона на сотовом Бриттон. Затем он сказал: “Черт!” и нажал кнопку завершения. Он подошел к мини-бару в одном из шкафов, достал из него лотки для льда, а на их место положил завернутый в фольгу венский шницель. Затем он снова нажал вторую кнопку автоматического набора номера на сотовом.
  
  Тони Сантини прибыл первым.
  
  “Похоже на старую домашнюю неделю”, - сказал он, увидев всех. “Добро пожаловать обратно в Гохоланд. Полагаю, у тебя что-то есть в Европе?”
  
  “Я должен не забыть сказать Тому Макгуайру, чтобы он прикусил губу”, - сказал Кастильо.
  
  “Мы с Томом прошли долгий путь назад, Чарли. Но раз уж мы заговорили о том, что сказал мне Том, куда мне пойти записываться?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Я не планировал делать эту подачу так, чтобы кто-нибудь слушал, но какого черта. В конце концов, я вернусь домой, но они никогда больше не назначат меня в отряд охраны президента. Упасть с бампера лимузина - это почти так же плохо, как ударить первую леди. Люди не должны хихикать, когда мимо проезжает кортеж. Судя по тому, что Том рассказал мне о том, что ты собираешься делать, это будет, по крайней мере, не менее интересно. Как насчет этого?”
  
  Имею ли я право просто сказать: “Да, конечно”?
  
  Я верю, пока кто—нибудь - и это означает президента — не скажет мне, что я этого не делаю.
  
  “Добро пожаловать на борт, Тони”, - сказал Кастильо. “Это предполагает, что кто-то важный не скажет ‘Не только нет, но, черт возьми, нет, ты не можешь забрать Сантини”.
  
  “Мы будем беспокоиться об этом, когда это произойдет. Из того, что сказал мне Том, я не думаю, что это сработает. Так в чем дело?”
  
  “Вы взглянули на посылку из Форт-Брэгга?”
  
  Сантини кивнул. “Очень впечатляющее оружие”, - сказал он. “И черные комбинезоны. И эти маски для лица! Возможно, это неделикатный вопрос, но кого мы собираемся ударить?”
  
  “Ответ на это совершенно секретен - президентский, Тони”, - серьезно сказал Кастильо.
  
  “Хорошо”, - сказал Сантини, теперь его голос был серьезным. “Понятно”.
  
  “Мне приказано найти и обезвредить людей, которые убили Мастерсона и Маркхэма”.
  
  “Самое время нам начать играть по их правилам”, - сказал Сантини через мгновение.
  
  “Президент, очевидно, принял это решение”, - сказал Кастильо.
  
  “Теперь все, что нам нужно сделать, это найти их, да? Как мы это сделаем?”
  
  “Ты помнишь брата миссис Мастерсон, парня из ООН, которого мы не смогли найти, чтобы рассказать ему о Мастерсоне?”
  
  Сантини кивнул.
  
  “Похоже, он был главным исполнителем сделок ”нефть в обмен на продовольствие", - сказал Кастильо. “Он пропал без вести — вероятно, из Вены — сразу после того, как нашел одного из своих помощников мертвым с перерезанным горлом в Вене. Отвратительный. Прежде чем они убили его, они вырвали несколько его зубов плоскогубцами.
  
  “Парень из ЦРУ в Париже и мой источник в Вене думают, что Лоример, вероятно, в Сене или на Дунае. Я не знаю.”
  
  “Почему нет?”
  
  “Подожди, пока не услышишь это. Когда мы приземлились в Миссисипи, миссис Мастерсон сказала мне, что ее похитили потому, что они думали, что она знает, где ее брат. Они убили Мастерсона, чтобы показать ей, насколько серьезно они хотели знать; дети Мастерсона будут следующими. И я думаю, что они прикончили сержанта Маркхэма и почти прикончили Шнайдер, чтобы показать ей, что они могут добраться до кого захотят ”.
  
  “У меня было внутреннее предчувствие в то время, когда они охотились за тобой”, - сказал Сантини. “Это была твоя машина”.
  
  “Эта мысль пронеслась у меня в голове”, - сказал Кастильо.
  
  “Она не знала, где он был? Или она решила, что ее дети важнее? Который?”
  
  “Она не знала”, - сказал Кастильо.
  
  Стук в дверь возвестил о прибытии Алекса Дарби.
  
  “Почему я чувствую, что опаздываю на вечеринку?” Спросила Дарби, а затем посмотрела на Фернандо и Кранца.
  
  “Фернандо Лопес, Сеймур Кранц, Алекс Дарби”, - сказал Кастильо.
  
  “А эти джентльмены кто?” Спросила Дарби.
  
  “Мистер Лопес - пилот самолета по контракту с Управлением организационного анализа”, - сказал Кастильо.
  
  “Для чего?”
  
  “Управление организационного анализа. Ты не знаешь, что это такое?”
  
  “Никогда не слышала об этом”, - призналась Дарби.
  
  “Я удивлен. Это в Департаменте внутренней безопасности ”.
  
  “Я говорила тебе, Чарли, я никогда не слышала об этом”, - сказала Дарби.
  
  Используя свои чудесные способности судить о мыслях человека, глядя ему в глаза, я делаю вывод, что Дарби действительно не знает.
  
  “Была президентская находка, Алекс”, - сказал Кастильо. “В Министерстве внутренней безопасности создана тайная организация, которой поручено найти и обезвредить лиц, ответственных за убийства Мастерсона и Маркхэма”.
  
  “И кого назначили ответственным за эту организацию "Пришло чертово время для расплаты"? И почему я об этом не слышал?”
  
  Торин указал на Кастильо и сказал: “Поздоровайся с шефом, Алекс”.
  
  “Ответ задает больше вопросов, чем дает ответов, - сказала Дарби, - начиная с того, почему я об этом не слышала?”
  
  “Я только что рассказал вам об этом”, - сказал Кастильо.
  
  “А кто такой Кранц?”
  
  “Он наш коммуникатор”.
  
  “Ходят слухи, что здесь, внизу, уже есть специальный коммуникатор”, - сказала Дарби.
  
  “Теперь их двое. Они называют это избыточностью ”.
  
  “У меня такое чувство, что ты знаешь, кто эти ублюдки”, - сказала Дарби. “И я действительно хотел бы помочь вам обезвредить их”.
  
  “Мы не знаем, кто они”, - сказал Кастильо. “Но я думаю, что здесь есть парень, который, вероятно, может нам рассказать”.
  
  “Кто?”
  
  “Жан-Поль Лоример”.
  
  “Я думал, они не смогли найти его в Париже. Какое он имеет к этому отношение? Он здесь?”
  
  “Я думаю, да. Где-то здесь, в Южном Конусе. Что он имеет к этому отношение, так это то, что он был разносчиком нефти в обмен на продовольствие. Он не только снял крупную сумму — шестнадцать миллионов, согласно одному источнику, — со взятки, но и знает, кто получил сколько, когда и за что. Вот к чему все это привело. Люди, которые хотят, чтобы ему навсегда закрыли рот - и вернули их деньги, — действительно хотят его найти ”.
  
  “Это звучит довольно притянуто за уши, Чарли. Лоример — я говорил вам, что встречался с ним — типичный бюрократ ООН. Я не могу представить, чтобы он был вовлечен во что-то подобное. Где ты это взял?”
  
  “Я узнал о том, что люди ищут его, от миссис Мастерсон. Они похитили ее, потому что думали, что она знает, где он. Я думаю, они поверили ей, когда она сказала, что не убивала. Но они думают, что он свяжется с ней. Они сказали ей, что убьют ее детей, если она узнает, где он, и не скажет им. Мастерсон был потрясен, когда заявил, что они убьют, чтобы получить то, что хотят ”.
  
  “Ты узнал это от Бетси Мастерсон?”
  
  Кастильо кивнул.
  
  “Почему она мне не сказала?”
  
  “Она не говорила мне, пока мы не приземлились в Штатах. Ее главной заботой была защита детей, и, видит Бог, у нее были причины не чувствовать себя в безопасности в Аргентине. Я думаю, когда она увидела Глобмейстера, окруженного стрелками из ”Дельта Форс ", она почувствовала себя в достаточной безопасности, чтобы рассказать мне."
  
  “Она знает, почему эти люди ищут Лоримера?”
  
  “Если ты имеешь в виду, знала ли она, что он был посредником в торговле нефтью в обмен на продовольствие, я так не думаю. Если бы она знала, она бы рассказала своему мужу, и я не думаю, что есть какие-либо сомнения в том, что Мастерсон донес бы на него ”.
  
  “И он бы так и сделал”, - сказала Дарби. “Итак, как ты собираешься найти Лоримера?”
  
  “Я не знаю. Но первое, что я должен сделать, это поговорить с Янгом ”.
  
  “Парень из ФБР в Монтевидео? Какое он имеет к этому отношение?”
  
  “Я не знаю. Но я точно знаю, что он не занимается отмыванием денег, как он говорит ... ”
  
  “Откуда ты это знаешь?” Дерби бросила вызов.
  
  “... и что он работает на Государственный департамент, а не на ФБР”.
  
  “Я этого не понимаю”.
  
  “Я тоже, но я узнал это от Натали Коэн. Кто сказал послу Сильвио и послу как его там в Монтевидео... ”
  
  “Макгрори”, - представила Дарби.
  
  “... сказать ему, цитирую, предоставить себя и все разведданные, которые он наработал, конец цитаты, в мое распоряжение”.
  
  “Она не сказала тебе, что он делает?”
  
  “Она в Сингапуре — или была — и, хотите верьте, хотите нет, защищенные голосовые линии связи как в ее самолете, так и в посольстве были испорчены”.
  
  “Вы хотите попытаться поговорить с ней из посольства?”
  
  “Что я хочу сделать, так это поговорить с Янгом”.
  
  “Здесь или в Монтевидео?”
  
  “Монтевидео - это место, где будут храниться его файлы”, - сказал Кастильо. “Я хочу взглянуть на них. Как лучше всего добраться до Монтевидео?”
  
  “Примерно с этого момента из Хорхе Ньюбери каждый час или около того отправляются рейсы Austral. Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?”
  
  “Чего бы я хотел, чтобы вы сделали, так это показали фотографию Лоримера всем в посольстве — вашим людям, управлению по борьбе с наркотиками, военным — и посмотрели, что это значит. Не говори им, почему мы ищем.”
  
  “У тебя есть фотография?”
  
  Парень из ЦРУ в Париже дал мне два. Они у меня в портфеле”, - сказал Кастильо. “Если я дам тебе один, ты сможешь достать мне двадцать его копий?”
  
  “Нет проблем”, - сказала Дарби.
  
  “У вас есть безопасное место?”
  
  “Безопасная квартира недалеко отсюда и безопасный дом в Майерлинге. Это загородный клуб в Пилар.”
  
  “Майерлинг?” Спросил Кастильо.
  
  “Да. Майерлинг. Высококлассное закрытое сообщество, где у охранников на воротах есть Uzis ”.
  
  “Майерлинг?” Кастильо повторил.
  
  “Есть что-то, чего я не знаю, Чарли?” Спросила Дарби.
  
  “Мой разум отключается по касательной”, - сказал Кастильо. “Давайте предположим, что вы австриец, и у вас есть деньги, которые вы не должны получать от нефти в обмен на продовольствие, и вам удается отмыть деньги здесь, в Аргентине, и вы ищете инвестиции —”
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь?”
  
  “У меня в портфеле конверт, набитый именами немцев и австрийцев, которые получили — как это называется? — ‘неправедно нажитые доходы’ от продажи нефти в обмен на продовольствие, которые они перевезли сюда”.
  
  “Неужели?”
  
  “Да, действительно”.
  
  “Ты собираешься отдать это мне?”
  
  “Нет. Извините. Я дал слово офицера и джентльмена, что не передам это никому в ЦРУ или другом агентстве правительства США.
  
  “Теперь позвольте мне закончить то, что я говорил: итак, вы австриец и ищете надежное вложение для своих, теперь тщательно отмытых, нечестным путем доходов. Куда его деть? Эврика! Я знаю. Недвижимость. Я построю высококлассный загородный клуб и продам дорогие дома богатым людям, желающим сбежать из переполненного Буэнос-Айреса. Все, что мне нужно, это романтическое имя с оттенками аристократического класса. Итак, как мне это назвать? Майерлинг! Вот как я назову это, Майерлинг! Нет ничего более классического, чем Майерлинг! Я заставлю всех в Аргентине, кто ведет свою родословную от славных дней Франца-Иосифа и Австро-Венгерской империи, стоять в очереди, чтобы бросить мне деньги, чтобы они могли сказать: ‘Я живу в Майерлинге ”.
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь? Что, черт возьми, такое Майерлинг?”
  
  “Алекс, для человека вашей профессии ваше незнание истории шокирует”, - торжественно сказал Кастильо. “Вы не знаете о Майерлинге?”
  
  “Нет, черт возьми, я не знаю”.
  
  “Однажды — в 1889 году - по одной из версий, наследный принц Рудольф, который после смерти своего отца, Франца-Иосифа, стал королем и императором Австро-Венгерской империи, был вызван папой и велел ему расстаться со своей любовницей.
  
  “Наследному принцу Рудольфу был тридцать один. Его любовницей была шестнадцатилетняя тутси, баронесса Мария Вет-сера. Эти отношения позорили трон и должны были быть прекращены, сказал папа.
  
  “Рудольф отвез Марию в свой охотничий домик, который назывался Майерлинг, чтобы сообщить ей плохие новости. Обсудив это, они решили, что, поскольку (а) Рудольф не мог ослушаться своего отца императора и (б) что жизнь не стоит того, чтобы жить друг без друга, есть только одно решение, и они приняли его. Рудольф выстрелил в Марию из своего автоматического пистолета Steyr, а затем выстрелил себе в висок.
  
  “Ему устроили государственные похороны, и вся Австро-Венгерская империя вошла в официальное состояние траура. Тело Марии было отправлено обратно в ее деревню.
  
  “Другая версия, по словам Отто Гернера, который узнал ее от моей тети Ольги — на самом деле она была моей двоюродной бабушкой, — которая была венгеркой и вращалась в высших социальных кругах, заключалась в том, что Францу Иосифу на самом деле было наплевать, кого обманывал Рудольф — собственная любовница старого Франца Иосифа жила с ним во дворце Шенбрунн, — но он был по-настоящему раздосадован, когда узнал, что Руди вел серьезные переговоры с некоторыми венграми по поводу того, что мы сейчас называем сменой режима. Руди хотел быть королем и императором сейчас, а не тогда, когда старик наконец-то свалил.
  
  “Согласно этой версии, Франц-Иосиф приказал прикончить Рудольфа, когда тот дурачился с Марией в своем охотничьем домике, который, если я случайно не упомянул об этом раньше, назывался Майерлинг.
  
  “Результатом внезапной кончины Руди в Майерлинге стало то, что его двоюродный брат, племянник Франца-Иосифа, эрцгерцог Франц Фердинанд, стал наследником престола. 28 июня 1914 года в Сараево сербский анархист бросил бомбу в свою машину, смертельно ранив бедного Франца Фердинанда.
  
  “Франц-Иосиф просто не мог смириться с тем, что его наследника убили, поэтому он объявил войну Сербии, и Первая мировая война началась. И все это началось в Майерлинге. Я действительно удивлен, что ты этого не знал, Алекс.”
  
  “Господи, Чарли, ты потрясающий”, - сказала Дарби. “Вы же не предполагаете, что существует связь с этим загородным клубом и деньгами "нефть в обмен на продовольствие”?"
  
  “Я далек от того, чтобы предлагать что-либо такому старому ведьмаку, как ты, Алекс, но если бы я был на твоем месте, я бы внимательно посмотрел на это. Правда более странная, чем вымысел. Не зря они называют ваш загородный клуб "Майерлинг". И вы ищете деньги, отмытые за границей, верно?”
  
  “Проблема с тобой, сукин ты сын, в том, что когда ты вот так срываешься со стены, в половине случаев ты прав”, - сказала Дарби.
  
  “На самом деле, это ближе к семидесяти пяти процентам времени”, - сказал Кастильо. “Теперь скажи мне, как ты думаешь, сможешь ли ты провезти контрабандой то, что я отправил от Брэгга, мимо вооруженных Узи охранников в Майерлинге?”
  
  “Нет проблем”, - сказала Дарби.
  
  “Как насчет того, чтобы перенести это туда, пока я поговорю с Янгом? Ты говорил что-то о самолетах в Монтевидео каждый час?”
  
  “Да, но если ты не хочешь, чтобы я шел с тобой —”
  
  “Я думал, что возьму Джека. Он бывший полицейский.”
  
  “Вам с Бриттон лучше взять Тони с собой”.
  
  “Хорошо. Почему?”
  
  “Потому что у него дипломатический паспорт и он аккредитован как здесь, так и в Уругвае. Они не собираются обыскивать его на предмет оружия ”.
  
  Дарби открыл свой портфель и достал два полуавтоматических пистолета Beretta 9 мм, проверил их действие и передал Чарли.
  
  “Спасибо, Алекс”, - сказал Кастильо.
  
  “Операторы сотовой связи Буэнос-Айреса работают в Монтевидео - и в некоторых других местах там”, - сказал Дарби и вернулся к своему портфелю.
  
  “У меня есть два сотовых телефона”, - сказал Тони Сантини. “А также пара "Беретт”."
  
  “Расставьте их, насколько они смогут,” приказал Кастильо. “И потом, Алекс, ты можешь позаботиться о тех, кому нужен либо пистолет, либо телефон, либо и то, и другое?”
  
  Дарби кивнула. “Тебе тоже понадобятся колеса”, - сказал он. “Но чтобы получить их для вас, посол Сильвио должен знать, что вы здесь”.
  
  “Я послал сообщение, что мы приближаемся”, - сказал Кастильо. “Но я не собираюсь рассказывать ему больше, чем должен, о том, что мы собираемся делать. Он хороший парень, и я хочу, чтобы он мог честно сказать, что ничего об этом не знал ”.
  
  “Это’ охватывает большую территорию, Чарли”, - сказала Дарби.
  
  “Это потому, что прямо сейчас я не знаю, что произойдет”, - сказал Кастильо. “Как нам добраться до Хорхе Ньюбери?”
  
  “У меня есть машина”, - сказал Сантини.
  
  “С бирками для компакт-дисков?” Спросила Дарби.
  
  Сантини покачал головой.
  
  “Тогда возьми мою. Таким образом, ты сможешь припарковаться прямо перед входом ”.
  
  
  [ТРИ]
  Aeropuerto Internacional General C. L. Berisso Carrasco, Montevideo República Oriental del Uruguay 0710 29 July 2005
  
  У одной из стен пассажирского терминала Хорхе Ньюбери для Дипломатического корпуса была зарезервирована парковка примерно на тридцать машин, и через пятнадцать минут после того, как Сантини припарковал посольский BMW Дарби, они были на борту рейса Austral 311, Boeing 737, выполнявшего беспосадочный рейс в Монтевидео.
  
  Иммиграционные формальности для выезда из Аргентинской Республики и въезда в Республику Уругвай были простыми. Кастильо увидел, что гражданам Аргентины и Уругвая просто нужно было предъявить свои национальные удостоверения личности. Он сделал мысленную пометку посмотреть, смогут ли дружелюбные люди в Лэнгли сделать его одним из них.
  
  Будучи иностранцами, Кастильо и Бриттон должны были пройти формальные процедуры. Они состояли в том, чтобы предоставить свои паспорта сотруднику иммиграционной службы Аргентины, который показал их компьютерному считывателю. Затем он поставил штамп О ВЫЕЗДЕ в соответствующем месте, а затем передал паспорт уругвайскому чиновнику, сидевшему рядом с ним. Паспорт был снова выставлен на компьютерное считывающее устройство, проштампован печатью ENTER, а затем возвращен путешественнику. Не было никаких иммиграционных формальностей, когда они на самом деле сошли с самолета в Уругвае.
  
  Охрана аэропорта была следующей. Это состояло в основном из прохождения мимо двух полицейских, которые не проявили особого интереса ни к одному из них. Рентгеновский аппарат для ручной клади даже не был включен.
  
  Даже если допустить, что рейс Austral 311 действительно является рейсовым пригородным автобусом, и что вероятность захвата самолета мусульманскими террористами и врезания им, скажем, в здание DaimlerChrysler в центре Буэнос-Айреса, по общему признанию, невелика, подумал Кастильо, когда стюардесса вручила ему экземпляр La Nación, проверка безопасности пассажиров в аэропорту все равно была немного слабоватой.
  
  Сам полет, от разборки колес до довольно жесткой посадки, занял около двадцати шести минут.
  
  Оказавшись в здании терминала, там были таблички на испанском и английском языках, предлагающие путешественникам на выбор НИЧЕГО НЕ ДЕКЛАРИРОВАТЬ и НЕ ПЛАТИТЬ таможенные СБОРЫ. Кастильо не видел никаких должностных лиц ни на одном из переулков.
  
  Специальный агент Дэвид Уильям Юнг-младший из ФБР ждал их в вестибюле аэропорта.
  
  Я собираюсь помнить, что мне не нравится этот сукин сын.
  
  “Еще раз привет, Юнг”, - приветствовал его Кастильо. “Было приятно с вашей стороны встретиться с нами”.
  
  “Мистер Дарби предположил, что так будет лучше”, - сказал Юнг, игнорируя протянутую руку Кастильо.
  
  Ну, пошел ты нахуй, Юнг!
  
  “Я уверен, вы помните мистера Сантини”, - сказал Кастильо. “Я не уверен насчет мистера Бриттона”.
  
  “Я видел его, когда был в Буэнос-Айресе”, - сказал Юнг.
  
  “Я тоже рада с вами познакомиться”, - весело сказала Бриттон с широкой улыбкой. “Всегда приятно работать с ФБР”.
  
  Кастильо и Сантини улыбнулись. Юнг этого не сделал.
  
  “Куда бы вы хотели пойти, мистер Кастильо?” Спросил Юнг.
  
  “Где ваши файлы?”
  
  “У меня есть немного в моем офисе в посольстве и немного в моей квартире”, - сказал Юнг. “Я не знаю, чего ты добиваешься”.
  
  “Я ищу американца. Он работает на ООН. Его зовут Жан-Поль Лоример.”
  
  Юнг покачал головой, показывая, что никогда о нем не слышал.
  
  Или не хочет отдавать мне то, что у него есть.
  
  “Который ближе? Ваша квартира или посольство?”
  
  “Моя квартира”.
  
  “Тогда почему бы нам не пойти туда? После того, как мы где-нибудь остановимся позавтракать?”
  
  “Ты ничего не ел перед тем, как прийти?”
  
  “Да, конечно, я это сделал. Но это был такой долгий перелет, что я снова проголодался ”.
  
  “Моя машина здесь”, - сказал Янг и вышел из терминала.
  
  Он шел так быстро, что вскоре оказался вне пределов слышимости.
  
  “Чарли, ” спросила Бриттон, - почему я думаю, что ты не нравишься этому парню?”
  
  “Ты проницателен?”
  
  Они нашли открытый ресторан недалеко от пляжа.
  
  “Почему Атлантический океан такой грязный?” Спросила Бриттон.
  
  “Это не Атлантический океан, это Рио-де-ла-Плата”, - сказал ему Кастильо.
  
  “Это река?”
  
  “Устье ‘Реки Серебра" имеет ширину более ста миль. Голубой Дунай не голубой, а Серебряная река мутная. Атлантический океан начинается примерно в шестидесяти милях к северу отсюда. Там есть курорт под названием Пунта-дель-Эсте. Точка на Востоке. Довольно классно. Вода там голубая”.
  
  “Очень удобно для отмывания денег”, - сказал Сантини.
  
  “Да”, - задумчиво сказал Кастильо.
  
  “Как они это делают, отмывают деньги?” Спросила Бриттон.
  
  “Один из способов - через казино”, - сказал Сантини. “Там их целая куча. Черт возьми, есть один прямо здесь, в Карраско, отель Marriott и еще пара в центре. Самый большой отель в Пунта-дель-Эсте - Conrad, названный в честь Hilton и, я думаю, принадлежащий ему. Принцип работы заключается в том, что вы подсунули казино кучу наличных. Затем они позволяют тебе выиграть, скажем, девяносто процентов. Вы декларируете свой выигрыш в азартных играх, платите с него налоги, и теперь ваши деньги отмываются ”.
  
  “Вы хотите сказать мне, что Marriott и Hilton отмывают деньги?” Недоверчиво спросила Бриттон.
  
  “Марриотт и Хилтон, нет”, - сказал Сантини. “Обычно на их территории находится по крайней мере один юридический атташе — так в дипломатическом мире называют агентов ФБР. Таким образом, Marriott и Hilton напоминают об их патриотическом долге не отмывать деньги. Это делается в местных казино, которыми владеют. Не так ли, Юнг?”
  
  “Как скажете”, - сказал специальный агент Юнг. Он повернулся к Кастильо. “Когда вы хотите увидеть посла Макгрори?”
  
  “Мне не нужно его видеть”, - сказал Кастильо.
  
  “Он хочет тебя видеть”.
  
  “Мне не нужно его видеть, по крайней мере, не сегодня”.
  
  “Он хочет тебя видеть”.
  
  “Так ты сказал”.
  
  “Вам известно, не так ли, мистер Кастильо, что посол - это человек, отвечающий за всю деятельность правительства США в стране, в которой он аккредитован?”
  
  “Так я слышал”, - сказал Кастильо. “Мы поговорим об этом, когда у нас будет немного уединения”.
  
  Юнг не ответил.
  
  У Юнга была просторная квартира на верхнем этаже в трехэтажном здании на Рамбле, прибрежном шоссе между Карраско и Монтевидео, на юге.
  
  Юнг не очень любезно указал им на стулья в гостиной.
  
  “Хорошо, мистер Кастильо, что я могу для вас сделать? Я уверен, вы поймете, что я обязан доложить послу Макгрори о том, что может быть обсуждено”.
  
  “Специальный агент Юнг”, - ледяным тоном произнес Кастильо, - “Сейчас я собираюсь показать вам свои удостоверения, удостоверяющие, что я агент по надзору Секретной службы Соединенных Штатов”.
  
  Он встал со своего стула и протянул свои удостоверения перед Юнгом, который изучил их, а затем кивнул.
  
  “Вы удовлетворены тем, что я являюсь специальным агентом по надзору Карлосом Г. Кастильо из Секретной службы Соединенных Штатов, специальным агентом Юнг?”
  
  “Я удовлетворен”, - сказал Юнг.
  
  “Эти джентльмены, Специальные агенты Энтони Дж. Сантини и Джон М. Бриттон из Секретной службы, сейчас предъявят вам свои удостоверения. Когда вы убедитесь, что они те, за кого я вам их выдаю, пожалуйста, скажите об этом ”.
  
  Сантини, а затем Бриттон встали со своих стульев, подошли к Юнгу, показали ему свои удостоверения, подождали, пока он кивнет, а затем вернулись на свои стулья.
  
  “Вы удовлетворены, специальный агент Юнг, тем, что мы все те, за кого я вам себя выдаю?”
  
  “Я удовлетворен. Ты собираешься сказать мне, что —”
  
  “Джентльмены”, - прервал его Кастильо. “Я хочу, чтобы вы обратили внимание, что в ноль восемь один ноль по местному времени 29 июля 2005 года в его резиденции в Карраско, Уругвай, мы представились Специальному агенту Юнгу как сотрудники секретной службы США, показав ему наши удостоверения, и он признал их действительность”.
  
  Сантини и Бриттон кивнули.
  
  “Специальный агент Юнг, то, что я собираюсь вам рассказать, классифицируется как совершенно секретно - президентский. Несанкционированное раскрытие любой из этих данных любому лицу, не уполномоченному Президентом или мной иметь доступ к этим материалам, и это конкретно включает посла Макгрори, является уголовным преступлением в соответствии с Кодексом Соединенных Штатов. Ты понимаешь все, что я сказал?”
  
  “Вы говорите мне, что я не могу сообщить об этом послу Макгрори? Честно говоря, Кастильо, я не верю, что у тебя есть такие полномочия ”.
  
  “Говоря обычным языком, специальный агент Юнг, мне абсолютно наплевать, во что вы верите или не верите. Вопрос был в том, поняли ли вы то, что я вам сказал, или нет ”.
  
  “Я понял это”.
  
  “Хорошо. Сейчас я сообщаю вам, что я являюсь начальником Отдела организационного анализа —”
  
  “Что?” - спросил я.
  
  “... которая является тайной организацией, созданной в президентской резиденции в Департаменте внутренней безопасности и обвиняется в поиске убийц Дж. Уинслоу Мастерсона и сержанта Роджера Маркхэма, Морской пехоты США, и обезвреживании их. Ты понимаешь это?”
  
  “Звучит так, как будто ты планируешь ... убить их”.
  
  “Вопрос был в том, понимаете ли вы, что я только что сказал?”
  
  “С моим слухом все в порядке”.
  
  “Для выполнения этой миссии нам необходимо найти некоего Жан-Поля Лоримера, американского гражданина, нанятого ООН, у которого, как я имею основания полагать, находится где-то в этом районе”.
  
  “Я уже говорил тебе раньше, я никогда о нем не слышал”.
  
  “Зная о моей миссии, государственный секретарь, на которого вы работаете, передала через одного или обоих послов Макгрори и Сильвио свои приказы вам предоставить себя и любую информацию, которой вы можете располагать, в мое распоряжение. Вы получили эти приказы, не так ли?”
  
  “Посол Макгрори сказал мне, что вы собираетесь прийти ко мне, и что я должен сотрудничать с вами настолько, насколько это возможно”, - сказал Юнг. “И что, если вы придете ко мне напрямую, а не через посольство, я должен был сказать вам, что он хотел вас видеть. Немедленно.”
  
  “Подразумевая, что вам не нужно было сотрудничать со мной, если он не знал, о чем идет речь? И до тех пор, пока он не даст своего разрешения?”
  
  “Ради бога, Кастильо, он же посол”.
  
  “Тони, посмотри, сможешь ли ты дозвониться до посла Сильвио по своему мобильному”, - приказал Кастильо.
  
  “Я работаю на посла Макгрори, а не на Сильвио”, - сказал Юнг.
  
  “Нет, ты не понимаешь. Вы работаете на бюро разведки и исследований Государственного департамента. Делает что-то настолько секретное, что госсекретарь не знал об этом до позавчерашнего дня ”, - сказал Кастильо.
  
  Кастильо заметил вспышку удивления на лице Юнга.
  
  “Ты сказал Макгрори, что ты на самом деле здесь делаешь?”
  
  Юнг не ответил.
  
  “Ладно, это многое объясняет. Ты не сказал Макгрори, чем ты на самом деле занимаешься, поэтому он думает, что ты просто еще один юридический атташе, работающий на него. Верно?”
  
  “Посол у меня, Чарли”, - сказал Сантини.
  
  “Это было быстро”, - сказал Кастильо, потянувшись к телефону.
  
  “Чудо современных коммуникаций”, - сказал Сантини.
  
  “Доброе утро, господин посол. Я разговариваю по сотовому, так что нам придется быть осторожными в том, что мы говорим. Я в Монтевидео - на самом деле, в Карраско — со специальным агентом Янгом. Что, я надеюсь, вы будете готовы сделать, так это передать Янгу сообщение от нашей подруги Натали. Когда другой парень сделал это, это немного исказилось, и он раздражен тем, что я хожу по его траве без его разрешения ”.
  
  Посол Сильвио коротко ответил.
  
  “Благодарю вас, сэр. Я надеюсь увидеть вас в ближайшее время”, - сказал Кастильо и передал Янгу телефон.
  
  “Специальный агент Юнг, господин посол”, - сказал Юнг.
  
  Он держал сотовый у уха в течение тридцати секунд, а затем сказал: “Да, сэр, это совершенно ясно. Это не совсем то, как я получил сообщение здесь.”
  
  Посол Сильвио сказал кое-что еще.
  
  “Да, сэр”, - сказал Янг. “Я понимаю, сэр. Большое вам спасибо, сэр. Вы хотите еще раз поговорить с мистером Кастильо, сэр?”
  
  Посол, по-видимому, не пожелал снова разговаривать с Кастильо. Янг закончил разговор и передал сотовый Сантини.
  
  Юнг криво улыбнулся Кастильо.
  
  “После того, как посол передал сообщение госсекретаря Коэна, ” добавил он, “ он сказал: ‘В целях разъяснения, мистер Кастильо имеет разрешение от самой высокой возможной власти не только ходить по траве, которую он хочет, но и посыпать ее солью, если это то, что он решит сделать”.
  
  Кастильо усмехнулся, улыбнулся и сказал: “Хорошо. Ты удовлетворен?”
  
  Юнг кивнул.
  
  “Так что ты на самом деле здесь делаешь? Я знаю, что это не поиск лиц, отмывающих деньги ”.
  
  “Ты не знаешь?”
  
  “Нет, я не знаю. Но ты собираешься рассказать мне, верно?”
  
  Юнг кивнул. “На самом деле, это как-то связано с отмыванием денег. Но не для того, чтобы возбудить дело против лиц, занимающихся отмыванием денег ”.
  
  “Мне кажется, я тебя не понимаю”.
  
  “Как много вы знаете о бизнесе ООН ”нефть в обмен на продовольствие"?"
  
  “Сейчас, черт возьми, намного больше, чем я делал неделю назад”, - сказал Кастильо. “Что насчет этого?”
  
  “Поразительное количество людей по всей Европе и на Ближнем Востоке — если уж на то пошло, по всему миру - заработали много денег на этой операции. В основном французы — некоторые очень высокопоставленные французы - и немцы. И русские. Это невероятная сумма денег, и, подобно нацистам во время Второй мировой войны, они решили, что Южная Америка, в первую очередь Южный конус, является местом, где их можно спрятать.
  
  “Директор бюро разведки и исследований начал составлять досье на этих людей еще до Второй войны в пустыне. Используя своих людей, я имею в виду. И это вырвалось наружу. В Государственном департаменте много единомышленников, любителей ООН. Они думают, что утечка информации - это их патриотический долг. Поэтому он, цитирую, отменил, конец цитаты, расследование. И тогда он пошел к директору ФБР — они оба были агентами ФБР в молодости — и объяснил ситуацию и попросил о помощи. И вот я здесь ”.
  
  “Я слышал, ты был горячей шишкой”, - сказал Кастильо.
  
  “Кто тебе это сказал?”
  
  “Тот же парень, который сказал мне, что бы вы здесь ни делали, это не было поиском отмывателей денег”.
  
  “Говард Кеннеди”, - сказал Янг.
  
  “Кто?”
  
  “Я знаю, что вы приятели”, - сказал Юнг.
  
  “Я никогда в жизни не слышал этого имени до этого момента”, - сказал Кастильо. “Клянусь сердцем и надеюсь умереть”.
  
  “Да, конечно. Что ж, если вам когда-нибудь случится встретить кого-нибудь с таким именем, передайте ему мои наилучшие пожелания ”, - сказал Юнг. “Когда мы были молоды, невинны и наивны, мы действительно думали, что сможем защитить общество от варваров. Какое-то время было очень весело этим заниматься. И тогда Говард решил, что он предпочел бы быть варваром. За это платили лучше, и это было далеко не так неприятно. Иногда я думаю, что мне следовало перейти на другую сторону, когда это сделал он ”.
  
  “Итак, расскажите мне об этих досье, которые вы собираете”, - сказал Кастильо.
  
  “Ну, здесь четырнадцать агентов ФБР, включая меня, которые занимаются отмыванием денег. Как у одного из них, у меня есть доступ к тому, что разработано. Они ищут деньги на наркотики, в первую очередь - и их чертовски много, — что означает, что они ищут, в основном, колумбийцев и мексиканцев. И американцы, конечно. Когда они натыкаются на какого-нибудь европейца, перевозящего здесь много денег, они связываются с управлением по борьбе с наркотиками, министерством финансов, кем угодно, чтобы выяснить, есть ли связь с наркотиками или какая-то американская связь. Если нет, они опускают это ”. Он сделал паузу, затем добавил: “И я забираю это”.
  
  “И что с этим делать?”
  
  “Что хочет мой босс, так это доказательства — ксерокопии — банковских записей; кто внес, сколько и когда; записи о том, кто купил эстансию, или автосалон, или виллу стоимостью в миллион долларов в Пунта-дель-Эсте. Я действительно не знаю, что, по его мнению, кто-то будет с этим делать. В его глазах все еще сияют звезды. Разоблачите плохих парней, и мир станет лучше. Я не могу представить, чтобы это произошло ”.
  
  “Да, ты можешь”, - сказал Кастильо. “У тебя тоже все еще есть звезды в глазах. В противном случае, вы бы перешли на другую сторону, когда ваш друг — как там его звали? — перешел.”
  
  “А как насчет тебя, Кастильо? В твоих глазах нет звездочек? Как тебя угораздило ввязаться во что-то подобное? Я знаю, что на самом деле означает ‘обезвредить их’.
  
  “Я просто выполняю инструкции моего правительства, насколько я их понимаю, как офицер и джентльмен армии Соединенных Штатов”.
  
  “О, черт!” - усмехнулся Юнг. “Да, это верно. Вы армейский офицер, не так ли? Майор. Возвращаясь к моему вопросу, как армейский офицер оказался вовлечен в нечто подобное?”
  
  “Я только что сказал тебе”, - сказал Кастильо. “Где ваши файлы?”
  
  “Вот. Я не могу оставить их в посольстве. Другая цена, которую я плачу за то, чтобы быть секретной шишкой, используя слова Кеннеди, заключается в том, что мои коллеги-агенты ФБР думают, что я либо глуп, либо ленив, либо и то, и другое. Я не выполняю и половины того, что они делают ”.
  
  “Если вы работаете над чем-то подобным, я удивлен, что вы вообще можете сдавать какую-либо работу”, - сказал Кастильо. “Могу я взглянуть на файлы?”
  
  “Неохотно”, - сказал Янг. “Я не хочу, чтобы стало известно, чем я здесь занимался. Кто еще узнает, что в моих файлах? Даже то, что они у меня?”
  
  “Вы поверите мне, если я скажу ”никто"?"
  
  “Почему я должен?”
  
  “Я заключу с тобой сделку”, - сказал Кастильо. “Я покажу тебе свою, если ты покажешь мне свою. И это будет нашим маленьким секретом ”.
  
  “Что в твоих файлах?”
  
  “Имена людей — немцев, французов и русских, — которые, по достоверным сведениям, заработали деньги на нефти в обмен на продовольствие и, вероятно, отправляют ее сюда. Я пообещал своему источнику, что не передам их ЦРУ или ФБР, или кому-либо еще. И я не буду. Но, может быть, это помогло бы, если бы вы взглянули на них, возможно, сопоставили с кем-то, на кого у вас есть досье. Это могло бы помочь нам найти этого ублюдка Лоримера.”
  
  “Какой у вас интерес к Лоримеру?”
  
  “Он был главным перевозчиком нефти в обмен на продовольствие. Он знает, кто сколько получил, когда и за что. И если я найду его, думаю, я смогу убедить его указать мне на того, кто убил Мастерсона и Маркхэма. Лоример - это тот, за кем я действительно охочусь ”.
  
  “Никогда о нем не слышал”, - сказал Юнг. “Извините”.
  
  “И я должен найти его раньше, чем это сделают плохие парни. Они хотят убедиться, что он не проболтается. Они уже замочили одного из его парней в Вене. Сделка?”
  
  “Почему нет?” Сказал Юнг. “Где твой список?”
  
  “В моем портфеле”, - сказал Кастильо, поднял его с пола и поставил на кофейный столик. Юнг поднялся со стула и подошел к столу, в то время как Кастильо открывал портфель.
  
  “Что ж, я могу сэкономить вам время на разговоре о нем”, - сказал Юнг.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Бертран”, - сказал Янг. “Парень на фотографии”.
  
  “Эта фотография?” Спросил Кастильо и поднял его. “Ты знаешь этого парня?”
  
  “Его зовут Бертран”, - сказал Юнг. “Он ливанский торговец древностями”.
  
  “Ливанский торговец антиквариатом?”
  
  “Антиквариат - это старая мебель и тому подобные вещи”, - пояснил Юнг. “Древности - это предметы, извлеченные из гробницы Тутанхамона, подобные вещи. Действительно старая вещь. И Бертран очень хорош в этом, зарабатывает много денег. Я многому у него научился ”.
  
  “О древностях?”
  
  “О том, как иметь деньги в банке и не беспокоиться о том, чтобы получить их обратно. Вы ведь знаете, не так ли, почему люди не часто используют Аргентину для отмывания и / или сокрытия денег?”
  
  “Нет. Но я задавался вопросом, почему было так много агентов ФБР в Монтевидео и ноль в Аргентине ”.
  
  “Потому что именно здесь отмываются и прячутся деньги”, - сказал Юнг. “Аргентина раньше была таким местом, но пару лет назад, как раз перед тем, как Аргентина объявила дефолт по своим государственным облигациям, правительство решило воспользоваться долларами на банковских счетах каждого. Песо в одно из воскресений стоило один доллар США. В понедельник утром правительство объявило о ‘обесценивании доллара’. Все долларовые депозиты в аргентинских банках были конвертированы в песо по курсу один и три десятых песо за доллар. Другими словами, если в воскресенье у вас было сто долларов, в понедельник у вас было сто тридцать песо. Теперь, если вам нужны были доллары, вы должны были их купить, и курс был пять к доллару. Другими словами, ваш депозит в сто долларов теперь стоил двадцать шесть. Множество людей, включая множество честных людей, приняли адскую ванну. Аргентинцы обвинили в этом МВФ, который одолжил им деньги, которые они не могли или не хотели возвращать”.
  
  “Очаровательно!”
  
  “Их спор был чисто аргентинским. Это было похоже на то, что какой-то парень с зарплатой в тысячу долларов в месяц покупал кадиллак без каких-либо вложений. Затем, когда приходит время вносить ежемесячный платеж, он говорит: ‘Я не только не собираюсь вносить платеж, но и оставлю "Кэдди " себе, потому что ты должен был знать, что я не мог позволить себе платить за это ”.
  
  “Ты серьезно, не так ли?” Спросил Кастильо.
  
  “Абсолютно. Банковская система получила адский удар. Scotia Bank — один из крупнейших в Канаде; они вели бизнес в Аргентине более века — просто признал свои убытки и вышел из игры. Какое-то время казалось, что CitiBank и Bank of Boston собираются принять свои убытки и тоже уйти, но в конце концов они решили остаться ”.
  
  “Как это повлияло на торговца антиквариатом? Бертран?”
  
  “Ну, во-первых, он был достаточно умен, чтобы иметь свои деньги здесь — много денег; в последний раз, когда я смотрел, там было чуть больше шестнадцати миллионов в США — и не за рекой. И потом, у него интересная сделка с банками ”.
  
  “Какого рода сделка?”
  
  “Это довольно сложно. . . .”
  
  “Сделай это проще для меня”, - сказал Кастильо.
  
  “Хорошо. Он не вносит свои деньги в свои банки. Он одалживает им это, как будто он был другим банком. Банки постоянно занимают деньги друг у друга, поэтому никто не замечает еще одного займа. Они не платят Бертрану столько, сколько должны платить другим банкам, поэтому они счастливы. И он счастлив, потому что у него есть их записка, которую можно вызвать по первому требованию. Или он может передать банковский вексель кому—нибудь —кому угодно-другому, частному лицу или другому банку. Ты видишь, как это работает? Как чек супер-кассира ”.
  
  “Я не уверен”, - признался Кастильо. “Откуда у него уверенность, что банки получат деньги, когда он говорит: ‘Заплати мне”?"
  
  “Потому что он взял страховку на то, что они это сделают”, - сказал Янг, немного самодовольно. “Он получает это либо в банке, либо в страховой компании. Конечно, это стоит ему немного денег, но его деньги в безопасности ”.
  
  “Что, если кто-нибудь украдет векселя?”
  
  “Если он их не подпишет, это просто клочки бумаги”.
  
  “Ты много знаешь об этом парне, не так ли, Янг?”
  
  “Я не спускал с него глаз с тех пор, как приехал сюда”.
  
  “Вы знаете что-нибудь о его личных привычках? Где он живет?”
  
  “У него эстансия — он называет ее ‘Шангри-Ла" - в провинции Такуарембо и шикарный кондоминиум в Пунта-дель-Эсте. Он не часто пользуется квартирой, потому что, исходя из его личных привычек, ему нравятся молодые девушки — очень молодые девушки - которые есть у него в Шангри-Ла ”.
  
  “Есть одна вещь, которую ты не знаешь об этом парне, Янг”, - сказал Кастильо.
  
  “И что это такое?”
  
  “Его настоящее имя Жан-Поль Лоример”.
  
  Юнг недоверчиво посмотрел на Кастильо, а затем улыбнулся.
  
  “Ты шутишь!”
  
  Кастильо покачал головой. “Э-э-э. Ты можешь показать мне, где находится Шангри-Ла на карте?”
  
  
  
  XVIII
  
  
  [ОДИН]
  Загородный клуб Нуэстра Пекенья Каса Майерлинг Пилар, провинция Буэнос-Айрес, Аргентина 1305 29 июля 2005
  
  Алекс Дарби, уведомленный охраной у ворот о прибытии гостей, ждал у дверей большого оштукатуренного дома, когда подъехали Кастильо, Бриттон и Сантини.
  
  “Заходи”, - сказал он. “Возникли какие-либо проблемы с его поиском?”
  
  “Просто следовал указателям”, - сказал Кастильо. “Наш маленький дом’? Не слишком ли это мило для конспиративной квартиры, Алекс?” Он оглядел фойе и хорошо обставленную гостиную. “И представьте себе. Во что агентству обходится это место?”
  
  “Есть явочные квартиры и убежища, Чарли. Это конспиративная квартира, но не агентства. Я владею этим. Я украл это”.
  
  “Оно принадлежит тебе?”
  
  Дарби не ответила.
  
  “Заходи, и мы выпьем немного кофе. Если только ты не хочешь чего-нибудь покрепче?”
  
  “Я бы хотел чего-нибудь очень крепкого, но не сейчас”, - сказал Кастильо, когда они последовали за Дарби в гостиную и сели за кофейный столик.
  
  “Возьми это, Чарли”, - сказала Дарби и указала под кофейный столик.
  
  Кастильо видел, как он нажал ботинком на вмонтированную в пол кнопку.
  
  Раздался слабый звон колокольчика, и мгновение спустя появилась женщина средних лет в униформе горничной.
  
  “Да, сэр?”
  
  “Хуанита, не принесешь ли ты нам немного кофе, пожалуйста?” Спросила Дарби. “И немного выпечки?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Очень стильно”, - сказал Кастильо. “Ты сказал, что это место принадлежит тебе? Поправка, ты сказал, что украл это.”
  
  “И то, и другое”, - сказала Дарби. “Как ты думаешь, сколько стоит такое место, как это?”
  
  “В любом случае, полмиллиона. Вероятно, больше, намного больше, с прилагающимся щегольством Майерлинга ”.
  
  “Ты слышал, что здесь произошло пару лет назад, ‘песификация’?”
  
  “Специальный агент Янг только что прочитал лекцию об этом в Карраско”.
  
  “Я был здесь пару месяцев, когда это случилось. Ни у кого больше не было долларов. Правительство только что перевело их в песо, на треть—четверть - от того, что они стоили раньше. Люди отчаянно нуждались в долларах; рынок недвижимости достиг дна. Я заплатил за это сто семьдесят пять тысяч ”.
  
  “Ты действительно украл это”, - сказал Кастильо. “И вы живете здесь?”
  
  “Я арендую его у Cisco Systems. Они платят мне двенадцать тысяч в месяц, чтобы у парня, который управляет их делами в Южном конусе, было хорошее жилье, отражающее престиж Cisco Systems среди местных. Он позволяет мне использовать это, когда мне это нужно ”.
  
  Он увидел выражение лиц Кастильо и Сантини. “Вы знаете, что делает Cisco Systems, верно?”
  
  “Передача данных? Что-то связанное с Интернетом?”
  
  “Крупнейшие операторы в обоих. Можете ли вы представить, сколько всего попадает в их сети, что могло бы меня заинтересовать?”
  
  “Этот парень работает под прикрытием в агентстве?”
  
  “Нет. Но он полковник корпуса связи в отставке. Раньше он работал на ИнтелСат. Время от времени он рассказывает мне то, что ему кажется интересным. И время от времени — как сейчас — я спрашиваю его, могу ли я занять это место, чтобы уехать из города на пару дней. Cisco содержит апартаменты в Alvear Plaza для приезжих руководителей. Итак, он и его жена остаются в "Альвеар" на пару дней, ходят по ресторанам, в ”Колон " и так далее."
  
  “Хорошая сделка!”
  
  “Теперь за все заплачено, так что арендная плата идет мне в карман”. Он сделал паузу, улыбнулся и хихикнул. “, на который обратили внимание сотрудники контрразведки в Лэнгли. Я думаю, что Riggs Bank посчитал своим патриотическим долгом сказать им, что я вкладываю намного больше денег, чем следовало бы из того, что мне платит агентство. Итак, они провели расследование. Они приехали сюда и провели три недели в расследовании.”
  
  “И что?”
  
  “Я уже рассказал своему боссу, что я делаю. Его реакцией была ревность, а не неодобрение. Поэтому, когда они с триумфом положили ему на стол свой отчет о том, что парень из Буэнос-Айреса занимался недвижимостью, он сказал: ‘Я знаю ”.
  
  Кастильо усмехнулся.
  
  “И это похоже на то, что мы странные, Чарли, чтобы отвечать на этот вопрос, прежде чем ты его задашь. Парень из Циско не спрашивает, а я не рассказываю.”
  
  “Ты намного умнее, чем кажешься, Алекс”, - сказал Кастильо.
  
  “Итак, что ты выяснил у парня из ФБР в Монтевидео?”
  
  Кастильо не ответил на вопрос, но задал один: “Во сколько приедет посол Сильвио?”
  
  “Я не знал, как быстро ты сможешь добраться сюда, поэтому я сказал ему "три". Все будут здесь в три. Это нормально?”
  
  “Это прекрасно”, - сказал Кастильо. “Мне нужно выполнить одно поручение. Я уверен, что смогу вернуться к тому времени. Пока меня не будет, Тони и Джек могут рассказать вам, что случилось с этим сукиным сыном в Монтевидео ”.
  
  “Я подумала, может быть, вы станете друзьями после того, как ему сказали вести себя прилично”, - сказала Дарби.
  
  “Не совсем. И мне понадобятся некоторые карты, топографические карты, провинции Такуарембо, Уругвай. Чем подробнее, тем лучше. И местности на достаточно прямолинейном маршруте отсюда туда.”
  
  “Почему я думаю, что вы планируете полет на вертолете?”
  
  Кастильо тоже не ответил на этот вопрос.
  
  “И, чтобы отправиться по моему поручению, мне понадобится машина без ярлыков на компакт-дисках”.
  
  “У нашего хозяина есть внедорожник "Мерседес", которым он позволяет мне пользоваться. Он поставляется с водителем ”.
  
  “Мне не нужен водитель”, - сказал Кастильо. “Только машина”.
  
  Вошла горничная, толкая тележку с серебряным кофейным сервизом.
  
  “К тому времени, как ты допьешь кофе, у меня будут ключи от ”мерседеса"".
  
  “У меня нет времени на кофе, Алекс”, - сказал Кастильо и встал.
  
  
  [ДВА]
  Загородный клуб Буэна Виста Пилар, провинция Буэнос-Айрес, Аргентина 1345 29 июля 2005
  
  Кастильо затормозил у тяжелого шлагбаума в желтую полоску и с некоторым трудом, наконец, нашел переключатель управления стеклом и опустил стекло.
  
  Охранник подозрительно посмотрел на него, но ничего не сказал.
  
  “Я здесь, чтобы увидеть мистера Певзнера”.
  
  “Я сожалею, сэр. Но здесь нет никого с таким именем.”
  
  “Подойди к телефону и скажи мистеру Певзнеру, что приехал его друг из Вены”.
  
  Охранник открыл рот.
  
  “Подойди к телефону и скажи мистеру Певзнеру, что здесь его друг из Вены”, - повторил Кастильо. “Это не дружеское предложение”.
  
  Охранник мгновение смотрел на него, а затем сказал: “Припаркуйтесь вон там, пожалуйста, сеньор”. Он указал на парковку на три машины, расположенную носом к носу.
  
  Кастильо увидел, что еще один тяжелый стальной столб заграждения не пустит людей в загородный клуб, пока его не поднимут, и что угрожающего вида измельчитель шин не даст им передумать въезжать в Буэна-Виста и дать задний ход. Охранник подождал, пока Кастильо припарковал "Мерседес", прежде чем вернуться в будку охраны, и в тот момент, когда охранник вошел в будку, вышел другой, прислонился к ней, сложил руки на груди и уставился на машину.
  
  Кастильо вышел, помахал и улыбнулся охраннику, что, казалось, сбило его с толку. Кастильо достал маленькую сигару и закурил ее.
  
  Пять минут спустя Mercedes-Benz ML350, идентичный автомобилю Кастильо, въехал в ворота, развернулся и остановился рядом с Кастильо. Кастильо внимательно осмотрел машину, но окна были настолько затемнены, что Чарли смог разглядеть водителя, а затем узнал его, только когда открылась дверь.
  
  Это не дает мне много времени, чтобы выяснить — даже предположить, — что он здесь делает.
  
  “Альфредо! Какой приятный сюрприз!” Кастильо сказал. “Приятно было встретить тебя здесь”.
  
  “Мистер Певзнер понятия не имел, что ты собираешься звонить, Карл”, - сказал полковник Альфредо Мунц. “Тебе действительно следовало сначала позвонить”.
  
  “Я приношу свои извинения за свои плохие манеры”.
  
  “Я знаю, что он будет рад тебя видеть. Не могли бы вы следовать за мной, пожалуйста?”
  
  “Откуда ты знаешь, что он будет рад меня видеть?”
  
  “Потому что, когда я увидел, как ты затягиваешься сигарой, я позвонил и сказал ему, кто его друг из Вены, и он сказал: ‘Замечательно. Я действительно хочу с ним поговорить’, - ответил Манц, отдал приказ охранникам поднять шлагбаум и вернулся в свой Mercedes. К тому времени, как Кастильо сел за руль, столб заграждения был уже высоко в воздухе.
  
  Александр Певзнер, одетый в бриджи для верховой езды, сапоги и тяжелый красный шерстяной свитер с высоким воротом, стоял на веранде своего дома и ждал их.
  
  “Чарли, как приятно тебя видеть!” - воскликнул он и обнял его на аргентинский манер.
  
  “Как у тебя дела, Алекс?”
  
  “Если бы вы назвали охранникам свое имя, я бы попросил их пропустить вас”, - сказал он. “Все, что я услышал, это ”друг из Вены", а у меня таких много".
  
  “Я понимаю”, - сказал Кастильо. “Вы подумали, что это мог быть Анри Душон, чудесным образом воскресший из мертвых”.
  
  “Кто? Я понятия не имею, о чем ты говоришь, мой друг.”
  
  “Хорошо”, - сказал Кастильо, улыбаясь.
  
  “Пойдем в дом, выпьем по бокалу вина. Ты уже завтракал? Могу я тебе кое-что предложить?”
  
  “Я съел маленький сэндвич с ветчиной и сыром в аэропорту Монтевидео, и да, вы можете мне что-нибудь предложить. Большое вам спасибо ”.
  
  “Анна и дети в школе. Я был в школе. Школа верховой езды —”
  
  “Наездник, Алекс”, - поправил его Кастильо. “Я продолжаю говорить тебе разные вещи, а ты продолжаешь их забывать”.
  
  “Так и есть. Я был в конноспортивной школе — интересно, какова этимология этого слова? Какое это имеет отношение к лошадям?”
  
  “Это означает лошадей, Алекс. От латинского equus, ” сказал Кастильо.
  
  “Я все время забываю, какой ты умный, Чарли. По крайней мере, большую часть времени.”
  
  “Ты хочешь сказать, что продолжаешь забывать большую часть времени? Или что я умный только часть времени?”
  
  “Как насчет обоих? В любом случае, я только что вернулся с обучения правильной езде на лошади, и я собирался съесть бутерброд с ломо. Могу ли я предложить вам то же самое, или вы предпочитаете что-нибудь... ”
  
  “Бутерброд с ломо был бы восхитителен, Алекс”.
  
  “С вином или пивом?”
  
  “Пива, пожалуйста. И кофе.”
  
  “Давайте пройдем в зал для завтраков”, - сказал Певзнер, жестикулируя. “И ты не возражаешь, если Альфредо присоединится к нам?”
  
  “Вовсе нет”.
  
  “Я подумал, что он хотел бы услышать, что вы пришли сказать мне”.
  
  “Что заставляет тебя думать, что я пришел тебе что-то сказать?” Спросил Кастильо.
  
  Певзнер не ответил. Он жестом пригласил их сесть за круглый стол со стеклянной столешницей, а затем ушел, предположительно, чтобы заказать обед.
  
  “Итак, как тебе нравится работать на Алекса, Альфредо?”
  
  “Это оплачивается намного лучше, чем это делала SIDE”, - ответил Манц. “Как поживает ваша женщина-агент?”
  
  “Спасибо, что спросили. Она намного лучше, чем могла бы быть. Я видел ее несколько дней назад в Филадельфии ”.
  
  “А Мастерсоны? С ними все в порядке? В безопасности?”
  
  “Их защищают двадцать четыре стрелка "Дельта Форс” и половина миссисипской жандармерии".
  
  “Я видел вашего президента по телевизору”, - сказал Манц. “Когда он сказал: "это безобразие не останется безнаказанным”.
  
  “Я тоже это видел”.
  
  “Было бы разумно предположить, что вы каким-то образом причастны к тому, чтобы сделать это для него?”
  
  “Откуда у тебя такая идея?”
  
  “Откуда у Альфредо могла взяться подобная идея?” - Спросил Певзнер, вернувшись в зал для завтраков.
  
  “Президент США пообещал, что накажет ответственных за то, что он назвал "этим безобразием", за убийства Мастерсона и сержанта ...”
  
  “Сержанта звали Маркхэм”, - перебил Кастильо. “Сержант Роджер Маркхэм”.
  
  “... и я спросил Карла, причастен ли он к этому”.
  
  “И что сказал мой друг Карлос?”
  
  “Он спросил меня, откуда у меня такая идея”.
  
  “Ага!” Певзнер сказал. “Итак, если вы не причастны к наказанию, и вы пришли сюда не для того, чтобы что-то мне сказать, чему я обязан такой честью?”
  
  “Я приехал сюда, чтобы одолжить ваш вертолет на пару дней”, - сказал Кастильо. “Я просто знал, что ты будешь счастлив одолжить его мне”.
  
  Голова Певзнера резко повернулась, чтобы посмотреть на него.
  
  Через мгновение он сказал: “Итак, он жив и здесь”.
  
  “Кто жив и находится здесь?” Спросил Кастильо.
  
  “Человек, которого вы попросили Говарда Кеннеди найти для вас”.
  
  “Говард нашел его?”
  
  “Ты знаешь, что он этого не делал, Карлос”.
  
  “На улицах Парижа и в других местах на старой родине ходят слухи, что он либо в Сене, либо в Дунае.
  
  Разве Говард не сказал тебе об этом? Напомни, как там его звали?”
  
  “Жан-Поль Лоример, как вам чертовски хорошо известно”, - сказал Певзнер.
  
  “Вы сказали мне, что никогда не слышали о нем, когда я спросил вас”, - сказал Кастильо.
  
  “Иногда лучше не знать имен людей”, - ответил Певзнер. “Я знаю, кто такие многие люди, которые что-то делают. Иногда я не могу назвать их имена. Я просто знаю, что они делают ”.
  
  “Это интересно”, - сказал Кастильо. “Могу ли я расценивать это как ‘Да, я буду счастлив одолжить вам свой вертолет’?”
  
  “Позвольте мне предложить гипотетическую ситуацию”, - сказал Певзнер. “Давайте предположим, что кто-то пришел к вам в Техасе и сказал,
  
  ‘Я хочу одолжить лошадь. Мне нужно выполнить одно поручение.’ И ты сказал: "Но идет дождь, и если я одолжу тебе свою лошадь, ты промокнешь насквозь и, может быть, даже простудишься и умрешь. Почему бы тебе не позволить мне выполнить твое поручение за тебя?’ Разве в этом не было бы больше смысла?”
  
  “Нет, если твое представление о поручении состоит в том, чтобы послать кого-нибудь в салон красоты, чтобы нанести ему на лоб знак индийской красоты. Я сказал Говарду в Париже, чтобы он передал вам, что этот сукин сын нужен мне живым ”.
  
  “Чтобы сделать что?”
  
  “Я хочу услышать, как он поет. Знаешь, как канарейка. Я хочу, чтобы он рассказал мне не только о том, кто, по его мнению, убил Мастерсона и Маркхэма, но и все остальное, что он знает о том, кто что получил, когда и за что в ... ты знаешь что, Алекс. Серия деловых операций, связанных с продуктами питания, медикаментами и нефтью.”
  
  Певзнер долго холодно смотрел на него.
  
  “И просто чтобы удовлетворить мое любопытство, как бы ты поступил, заставив канарейку петь?” - Спросил Певзнер.
  
  “Ты имеешь в виду, на случай, если вырывание его зубов плоскогубцами не сработало?”
  
  “Или китайская пытка водой”.
  
  “Ну, сначала я бы воззвал к его чувству честности и нечестной игры. Если бы это не сработало, тогда я бы сказал ему, что полностью понимаю. И поскольку я знал, что люди беспокоились о том, что его не будет в Париже, я собирался отправить его обратно туда. И беспокоиться о поездке тоже было бы не о чем, потому что я собирался дать ему достаточно гамма-гидроксибутановой кислоты, чтобы, когда он проснется, он был на площади Согласия. Прикованный голым в сексуально вызывающей позе к одной из статуй вокруг Луксорского обелиска, с губной помадой, серьгами и розой, воткнутой в задницу.”
  
  “О, Чарли!” Певзнер рассмеялся. “Какая замечательная картина! К сожалению, я не могу этого допустить ”.
  
  “Я не спрашиваю у тебя разрешения, Алекс. Все, что я хочу сделать, это одолжить ваш вертолет на день или два ”.
  
  “Ты меня не слушаешь, Чарли. Я сказал, что не могу этого допустить. Я могу слишком многое потерять, если канарейка запоет ”.
  
  “И ты не слушаешь меня, Алекс. Ты склонен забывать, что я тебе говорю.”
  
  “Я действительно не хочу, чтобы это стало неприятным, Чарли. Ты мне действительно нравишься, и ты это знаешь. Я был бы очень недоволен —”
  
  “Позволь мне рассказать тебе, как обстоят дела на самом деле, Алекс”.
  
  “Ладно, друг мой, расскажи мне, как обстоят дела на самом деле”.
  
  “Прямо сейчас давление с тебя снято, потому что я пошел к президенту и добился его снятия. Насколько я знаю — я собирался сказать ‘поправьте меня, если я ошибаюсь", но не думаю, что вы стали бы — ваша единственная связь с Oil for Food заключалась в перемещении предметов в ваших самолетах. Вы не купили аспирина на десять долларов и не продали его иракцам за десять тысяч, а затем вернули половину Саддаму. Или что-нибудь в этом роде. Пока все в порядке?”
  
  Певзнер едва заметно кивнул. “Я бизнесмен, Чарли. Если люди хотят, чтобы я что-то куда-то перевез по воздуху, я это сделаю ”.
  
  “Я понимаю. Дело в том, что прямо сейчас у нас есть понимание. Вы не нарушаете никаких американских законов, и мы вас не ищем. Проблема в том, что вы собираетесь нарушить американский закон ”.
  
  “Что бы это был за закон?”
  
  “Вмешательство в официальное расследование; препятствование правосудию”.
  
  Певзнер улыбнулся.
  
  “Вы же не предполагаете, что меня действительно обвинят в чем-то подобном? Давай, Чарли.”
  
  “О, вас бы ни в чем не обвинили. Но договоренность была бы нарушена, и президент был бы свободен, чтобы действительно начать помогать Интерполу в их пока не очень успешных попытках надеть на вас наручники.”
  
  “Как бы мне ни было больно даже думать о чем-то подобном, вы думали о том, что может случиться с вами, прежде чем вы смогли бы кому-нибудь что-нибудь рассказать?”
  
  “Ты имеешь в виду, может быть, мне перережут горло? Или получить косметическую метку?”
  
  “Похоже, Чарли, такие вещи случаются с людьми, которые угрожают мне или, что более важно, счастью моей семьи”.
  
  “Ты же не думаешь, что я просто вошел сюда замерзшим, не так ли? Если я не вернусь туда, где меня ожидают, в течение часа - а это в десяти минутах езды, — или я не позвоню по телефону и не скажу правильные вещи, посол Сильвио потребует немедленной встречи с министром иностранных дел. Он скажет ему, что только что узнал, что Александр Певзнер, которого так усердно разыскивает Интерпол, живет в загородном клубе ”Буэна Виста"."
  
  “Почему ты так уверен, что он еще не знает?” Певзнер огрызнулся.
  
  “Я бы нисколько не удивился, узнав, что он это делает. Но это не то же самое, о чем ему говорит американский посол, не так ли? И аргентинцы, похоже, на этих уровнях правительства решают неприятные проблемы, бросая людей на растерзание волкам. Ты согласен, Альфредо?”
  
  Певзнер впился в него взглядом.
  
  “Подумай об этом, Алекс”, - сказал Кастильо. “Очень осторожно”.
  
  “Черт бы тебя побрал, Чарли”, - сказал Певзнер скорее печально, чем сердито.
  
  “И пошел ты, Алекс. Я говорю это самым дружелюбным из возможных способов ”.
  
  “Что вы хотите сделать с вертолетом?”
  
  “Ты действительно не хочешь знать, не так ли?”
  
  “Гипотетически?”
  
  “Гипотетически, если бы я знал (а), где находится человек, которого я хотел научить пению, — в чужой стране; и (б) я знал, что другие люди пытаются сделать так, чтобы он не пел, то, думаю, я бы сделал так, чтобы вернуть его домой, в старые добрые США, как можно быстрее и тише. Вертолет был бы полезен, если бы кто-то, гипотетически, конечно, думал сделать что-то подобное ”.
  
  “Вы только что сказали мне, вы понимаете, что Лоример живет не в Буэнос-Айресе. Или в любом другом городе. Вы хотите, чтобы вертолет перевез его откуда-нибудь из страны в аэропорт. Аэропорт, достаточно большой, чтобы принять самолет, который мог бы вывезти его из страны. Ты, случайно, не проделал весь этот путь сюда на том ”Лире", который был у тебя на Косумеле?"
  
  “Я бы с удовольствием продолжил играть с тобой в "двадцать вопросов", Алекс, но мне нужно спешить. Ты собираешься одолжить мне свой вертолет или нет?”
  
  “Будь ты проклят, Чарли”.
  
  “Ты уже говорил это. Рад видеть тебя, Алекс.” Кастильо встал. “Мне придется отказаться от бутерброда с ломо и пива. В любом случае, спасибо.”
  
  “Сядь, Чарли”, - сказал Певзнер. “Вы можете забрать вертолет”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Что мне сказать пилоту? Ты продумал это до конца?”
  
  “Скажите своему пилоту, чтобы он доставил его в Хорхе Ньюбери к пяти часам пополудни. Скажи ему, чтобы припарковал его у Джет-Эйр. Пусть он наполнит баки, оставит ключ под подушкой в кресле пилота и возьмет трехдневный отпуск.”
  
  “Кто будет управлять им?”
  
  “Я сделаю. И когда я закончу с этим, я верну его Хорхе Ньюбери, позвоню вам, и ваш пилот сможет забрать его ”.
  
  Певзнер кивнул. Он посмотрел на Манца и через мгновение добавил: “Возьми Альфредо с собой. Я уверен, что он будет полезен ”.
  
  “Абсолютно нет. Но все равно спасибо тебе ”.
  
  “Альфредо не работает в сфере салонов красоты, если это то, о чем ты думаешь”.
  
  “Но он мог вернуться и рассказать тебе, где мы были, не так ли?”
  
  “Если бы вы уже вывезли Лоримера из страны, что бы это изменило? Я думаю о том, что, когда станет известно — а так и будет, — что вы добрались до Лоримера раньше, чем это сделали другие люди, которые его ищут, мне будет неловко, если люди узнают, что вы использовали мой вертолет, чтобы похитить его ”.
  
  “Похитить его? О какой ужасной вещи даже думать! О чем я думаю, гипотетически, конечно, так это о возвращении этой бедной, потерянной души в лоно его близких ”.
  
  “Конечно. Я хочу сказать, что если бы что-то случилось, пока вы выполняли свою гуманитарную миссию — например, чиновники задавали вопросы, на которые вы предпочли бы не отвечать, - Альфредо справился бы с этим лучше, чем вы ”.
  
  Черт возьми, он прав.
  
  Вопрос в том, будет ли Манц иметь дело с официозом или просто дождется возможности прихлопнуть Лоримера?
  
  Кастильо посмотрел на Манца.
  
  “Тебе интересно, Карл, не стал ли я наемным убийцей?” - Спросил Манц.
  
  “Это пришло мне в голову”.
  
  Манц встретился с ним взглядом на долгое мгновение.
  
  “Если бы я был на твоем месте, я бы тоже задумался. Ответ - нет, у меня их нет. Я прошу вас подумать вот о чем: эти люди изменили и мою жизнь тоже. Я несу — и моя жена и моя семья разделяют — стыд за то, что меня освободили от должности и отправили на пенсию за некомпетентность. Я бы действительно хотел выяснить, кто они такие ”.
  
  Значит, ты можешь пристрелить их, Альфредо?
  
  “Я сказал, что эта мысль приходила мне в голову. Это произошло, и я отклонил это ”, - сказал Кастильо.
  
  Я это серьезно? Или я уже задаюсь вопросом, кому я могу доверить прикончить его в тот момент, когда он выглядит так, будто подумывает о том, чтобы прихлопнуть Лоримера?
  
  Думаю, я это имел в виду.
  
  Но это не значит, что я не должен всерьез подумать о выборе того, кто его прикончит, на случай, если я ошибаюсь. Или приготовься сделать это сам.
  
  “Спасибо”, - сказал Манц.
  
  “Почему бы вам не сказать своему пилоту, чтобы он доставил Альфредо к Хорхе Ньюбери?” Кастильо сказал. “Это сделает его менее любопытным к тому, что происходит”.
  
  Певзнер обдумал это и кивнул.
  
  Появилась горничная с подносом, на котором лежали бутерброды с ломо в твердой корочке и винный холодильник, наполненный бутылками со льдом и пивом.
  
  “А, наш обед”, - сказал Певзнер. Затем он повернулся к Кастильо. “Разве ты не говорил что-то о необходимости позвонить кому-нибудь, Чарли, чтобы сообщить им, что ты с друзьями?”
  
  “Я лгал об этом, Алекс”.
  
  Певзнер посмотрел на него, покачал головой и сказал: “Ты сукин сын. Я говорю это, конечно, в духе дружбы и взаимного доверия ”.
  
  
  [ТРИ]
  Загородный клуб Нуэстра Пекенья Каса Майерлинг Пилар, провинция Буэнос-Айрес, Аргентина 1505 29 июля 2005
  
  Посол Хуан Мануэль Сильвио, доктор философии, чрезвычайный и полномочный посол Президента Соединенных Штатов Америки в Аргентинской Республике, сидел в гостиной, одетый в синие джинсы, потрепанные медицинские туфли и несколько потрепанного вида толстовку с выцветшим логотипом Гарвардского университета. В руке у него была бутылка пива.
  
  “Добрый день, сэр”, - сказал Кастильо.
  
  “Рад видеть тебя снова, Чарли”, - сказал посол, поднимаясь со стула, чтобы предложить руку. “Я замечаю любопытство на твоем лице? Возможно, из-за моего наряда?”
  
  “Если я могу так сказать, сэр, вы не такой, как обычно, аккуратный”.
  
  “Я рад, что вы спросили”, - сказал Сильвио, садясь. “Когда Алекс сказал, что вы хотели видеть меня здесь, а не в посольстве, возникла проблема: ‘Как я собирался выбраться отсюда, чтобы мой сопровождающий не поинтересовался, что я делаю в нашем маленьком доме?”
  
  “Значит, ты отказался от сопровождения?” Сказал Кастильо, улыбаясь.
  
  “В манере, достойной Джеймса Бонда”, - сказал Сильвио. “Я покинул посольство, отправился в резиденцию, переоделся и отправился на пробежку. Я повел троих СТОРОННИКОВ веселой погони по парку, пока они не запыхались от напряжения. Затем я ускорил шаг, пока они не остались далеко позади. А потом я просто случайно увидел машину, за рулем которой был один из людей Алекса, который остановился и предложил меня подвезти ”.
  
  “Просто случайно увидел это, да? То, что они называют случайным стечением обстоятельств?”
  
  Сильвио кивнул. “Я всегда хотел стать объектом всеобщего внимания”, - сказал Сильвио. “Я просто вижу, как мой хороший друг, министр иностранных дел, несколько недоверчиво спрашивает: "Вы говорите мне, что потеряли американского посла?”
  
  Кастильо усмехнулся, затем сказал: “Спасибо, что пришли, сэр”.
  
  “Спасибо, что спросили меня”, - сказал Сильвио. “Или ты не собираешься рассказать мне, чем ты занимался? Или планируете что-то делать?”
  
  “Алекс”, - сказал Кастильо, - “есть ли здесь какое-нибудь место, где мы с послом могли бы побыть пару минут наедине?”
  
  Дарби указала сквозь зеркальные окна на небольшое здание с черепичной крышей в саду.
  
  “Как насчет кинчо?” - спросил он. “Там даже в холодильнике есть пиво”.
  
  “Это будет очень хорошо”, - сказал Кастильо.
  
  Кастильо налил себе бутылку пива "Кильмес“, а затем предложил одну послу Сильвио, который улыбнулся, кивнул и сказал: ”Пожалуйста".
  
  Когда Кастильо передал ему бутылку, посол устроился в мягком кресле и выжидающе посмотрел на него.
  
  “Я не думаю, что вы хотите знать все это, сэр”, - сказал Кастильо.
  
  “Скажи мне, что, по-твоему, ты можешь”, - сказал Сильвио.
  
  “Что ж, сэр, президент ждал Глобмастера в Билокси с открытием, которое он только что сделал . . . .”
  
  “. . . И это, пожалуй, все, сэр”, - заключил Кастильо двадцать минут спустя.
  
  Сильвио, очевидно, обдумывая услышанное, некоторое время не отвечал.
  
  “Моя латинская кровь на мгновение взяла верх”, - сказал он. “Первое, о чем я подумал, было сочувствие к Бетси Мастерсон и послу Лоримеру. Узнать, что ваш брат и ваш сын были не только вовлечены в этот грязный бизнес "нефть в обмен на продовольствие", но и — возможно, косвенно, но несомненно — ответственны за убийство ваших мужа и сына. И убийство очень милого молодого морского пехотинца. И ранение... ”
  
  Он остановился и посмотрел на Кастильо. “Я пойму, если ты предпочтешь не отвечать на это. Есть ли доктор Лоример в вашем списке, который вы намерены ‘обезвредить’?”
  
  “Что я намерен с ним сделать, сэр, так это вывезти его в Штаты. Живой.”
  
  Сильвио кивнул.
  
  “Я уверен, что он мог бы стать рогом изобилия интересной информации”, - сказал он. “Но это не избавит посла Лоримера и Бетси от необходимости узнать, какой он презренный сукин сын, не так ли?”
  
  “Сэр, мне стыдно признаться, но я никогда даже не думал об этом раньше. Что я хочу, чтобы сделал Лоример, так это указал мне на тех, кто убил мистера Мастерсона. Это те, кого мне было приказано обезвредить. И Сантини, и Дарби говорят мне, что наиболее вероятный сценарий, когда я доставлю его в Штаты, заключается в том, что он будет включен в Программу защиты свидетелей, которой руководит служба маршалов США, в обмен на его сотрудничество ”.
  
  Сильвио хмыкнул. “А если он не захочет сотрудничать?”
  
  “Я думаю, он так и сделает, сэр. Он знает, что люди ищут его. И я думаю, он поймет, что если мы сможем найти его, то люди, пытающиеся найти его, чтобы убить — пытать и убить его — тоже смогут его найти. И у меня мелькнула дурацкая мысль, что единственное, что я мог бы ему сказать, чтобы склонить его к сотрудничеству, - это пригрозить, что отвезу его обратно в Париж и выпущу на свободу на площади Согласия.”
  
  “Убедившись, что газеты "Монд", "Фигаро" и "Юманите" проинформированы о том, что пропавшего дипломата ООН можно найти там? Я не думаю, что это вообще выдумка фейри; в этом есть большой смысл ”.
  
  “Я не думал о том, чтобы сообщить об этом газетам”, - признался Кастильо.
  
  “Я могу чем-нибудь помочь, Чарли?”
  
  “Не могли бы вы позвонить послу Макгрори и сообщить ему причину, по которой я не пошел к нему?”
  
  “Он хотел тебя видеть?”
  
  “Он не знает, что Янг на самом деле делает в Монтевидео ... ”
  
  “И поэтому считает, что имеет право знать, что делает Юнг? Особенно с тобой? О чем на самом деле был телефонный звонок госсекретаря Коэна?”
  
  “Да, сэр. Он сказал Юнгу, что если я поеду в Юнгу, не пройдя сначала через посольство, чтобы он сказал мне, что хочет видеть меня немедленно. Я не думаю, что ему обязательно знать о находке. Я хотел бы оставить его в положении, когда он может правдиво сказать, что ничего не знал об этом. Либо то, что я собираюсь сделать, либо то, что делал Янг ”.
  
  “Я понимаю. Я позвоню ему, как только вернусь в посольство ”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Ему будет любопытно — с его точки зрения, он имеет право знать, — какова роль Юнга в том, что вы собираетесь делать. Или, в прошедшем времени, был. Могу я сказать ему это после того, как ты уйдешь?”
  
  “У Юнга не будет роли в том, что я собираюсь сделать”.
  
  “Хорошо”, - ответил Сильвио. “Это отвечает на этот вопрос, не так ли?”
  
  Что означает это выражение на лице Сильвио?
  
  Что он не верит, что Янг не будет вовлечен?
  
  Что он удивлен, что его не будет?
  
  Что ему не нравится, что я держу Макгрори, коллегу-посла, в неведении, чтобы он собирал осколки после того, как я облажаюсь?
  
  “Сэр... У вас было такое выражение лица. Что-то из того, что я сказал, поставило тебя в неловкое положение?”
  
  “Полагаю, у меня нет непроницаемого выражения лица, которое должно быть у хороших дипломатов”, - ответил Сильвио. “И у меня, конечно, нет опыта в вашей области. Но я был удивлен, что вы не собираетесь использовать Юнга, а затем вывезти его из страны, когда будете уезжать ”.
  
  “Почему?”
  
  “Ну, во-первых, не будет ли скомпрометирована его позиция в отношении посла Макгрори? Макгрори скоро узнает, что Юнг был не тем, кем он его считал. И поскольку вы не собираетесь говорить ему, что действуете с разрешения президентского указа, я уверен, что он обратится с этим в Государственный департамент. Я бы на его месте так и сделал. В отсутствие решения президента посол несет ответственность за все, что делает любое правительственное учреждение в его стране. И имеет право вето на любое предлагаемое действие. Он даже не узнает об этом, пока все не закончится. Он будет более чем немного раздражен ”.
  
  “Да, сэр. Я знаю. Что я пытаюсь сделать, так это оставить посла в положении, когда он правдиво сможет отрицать любую осведомленность о том, что я планирую сделать. Или сделал.”
  
  “Я понимаю. Что я сделал, так это предположил, что ты возьмешь Юнга с собой, воспользовавшись его опытом, а затем вывезешь его из страны, когда уедешь. И что, как только ваша миссия будет выполнена, госсекретарь скажет послу Макгрори, что для того, что произошло, были причины, и что она решила, что будет лучше, если он не узнает об этих причинах. Ему бы это не понравилось, но он бы понял.”
  
  “И если я не возьму Юнга с собой, и Юнг выполнит мой приказ ничего не говорить Макгрори - я пригрозил ему уголовным преступлением за разглашение совершенно секретных президентских материалов, так что, я думаю, он будет держать рот на замке — Макгрори сорвется с катушек?”
  
  “И ряд высокопоставленных чиновников в Государственном департаменте, у которых нет законных оснований знать, знали бы, что в Уругвае что-то произошло ... ”
  
  “И будьте любопытны и задавайте вопросы, которые не следует задавать”, - закончил за него Кастильо. “Какие вопросы попадут — будут переданы — в Washington Post и New York Times и другим ненавистникам президента”.
  
  Сильвио кивнул.
  
  “Со всеми вытекающими отсюда последствиями”, - добавил Кастильо.
  
  “Я уверен, ты подумал о связанных с этим рисках, Чарли. Я не пытаюсь втолковать вам, что вас касается.”
  
  “Правда в том, что я не думал обо всем этом”, - признался Кастильо. “Мистер Посол, вы только что удержали меня от совершения глупой ошибки. Серьезная ошибка. Спасибо”. Затем он выпалил: “Вы знаете, что посол Монтвейл сказал обо мне?”
  
  Сильвио покачал головой.
  
  “Монтвейл сказал, что я тот, ‘кому дали больше полномочий, чем он, очевидно, сможет вынести’. Похоже, он прав насчет денег, не так ли?”
  
  “Из того, что я видел, Чарли, ты очень хорошо справляешься с предоставленными тебе полномочиями”.
  
  “Я настолько опьянен своей властью, что мне даже в голову не пришло спросить тебя, что ты думаешь о том, что я собираюсь сделать. Что означает, что я чуть не сорвал расследование скандала "нефть в обмен на продовольствие" и поставил в неловкое положение лично президента. Мне не кажется, что я плохо управляюсь со своими полномочиями ”.
  
  Сильвио долго изучал Кастильо, затем спросил: “Сколько ты спал за последние несколько дней?”
  
  “Это заметно, да?”
  
  “Это заметно. Если ты действительно хочешь моего совета, отдохни немного ”.
  
  Кастильо обдумал это, сделал глоток пива, затем спросил: “Можете ли вы порекомендовать тихий отель недалеко от аэропорта в Монтевидео?”
  
  “На самом деле, я могу. Аэропорт находится в Карраско. В Карраско есть действительно хороший отель. Дом Бельмонтов. Немного стеснен в средствах. Но я подумал, что ты мог бы немного отдохнуть сегодня.”
  
  “Я тоже был, сэр. Как думаешь, я мог бы снять там пару комнат на ночь? На два дня? Как бы я узнал номер для звонка? Я действительно не хочу, чтобы была запись о том, что я бронировал его через American Express ”.
  
  Посол Сильвио сунул руку в карман своих потертых синих джинсов, достал телефон и нажал соответствующие кнопки.
  
  “Хуан Мануэль Сильвио слушает”, - сказал он мгновение спустя. “Пожалуйста, скажите мне, что вы сможете разместить двух моих друзей в отдельных комнатах на сегодняшний вечер и завтрашнюю ночь”.
  
  Тридцать секунд спустя он вернул сотовый в карман своих синих джинсов.
  
  “Сделано”.
  
  “Большое вам спасибо”.
  
  “С удовольствием. Что-нибудь еще, что я могу сделать?”
  
  “Позвольте мне посмотреть, смогу ли я, по крайней мере, сделать это сам”, - сказал Кастильо, достал свой сотовый и нажал соответствующие кнопки.
  
  “Я рад, что поймал тебя, Юнг”, - начал он.
  
  “Я бы предложил отвезти вас в аэропорт, ” сказал посол Сильвио, - но я не думаю, что это было бы очень хорошей идеей, поскольку я подозреваю, что довольно много людей в форме ищут мужчину в толстовке с надписью ”Гарвард" и синих джинсах".
  
  Кастильо улыбнулся ему и усмехнулся.
  
  “Я имел в виду то, что сказал раньше о том, что ты не даешь мне выставить себя королевской задницей и, что более важно, выставить президента в подобном виде. Muchas gracias, amigo.”
  
  Сильвио сделал осуждающий жест рукой.
  
  “Во сколько ваш самолет?” он спросил. “Или ты забираешь "Лир"? Или мне не следует спрашивать?”
  
  “Ты можешь спрашивать меня о чем угодно”, - сказал Кастильо. “И я расскажу тебе все, что, как мне кажется, смогу”.
  
  “Хорошо. Я сделаю. Как продвигаются дела на данный момент? Просто в общих чертах, если детали могут быть неуместны.”
  
  “Первое, что может пойти не так в этой операции, это то, что, когда я доберусь до Хорхе Ньюбери в пять часов, вертолета, который я одолжил, там не будет. Или он будет там, и человек в нем застрелит меня. Или, если оно там и он не выстрелит в меня, оно будет оснащено чувствительным к давлению детонатором и парой фунтов семтекса, который сработает, когда я пройду тысячу футов. Или, если этого не произойдет, двигатель заглохнет, когда я окажусь на равном расстоянии от Рио-Плейт между Хорхе Ньюбери и Корраско. Кроме этого, все идет гладко ”.
  
  Сильвио покачал головой.
  
  “Это сегодня. Список того, что может пойти не так завтра, немного длиннее ”, - сказал Кастильо.
  
  “Я буду молиться за тебя, Чарли”, - мягко сказал Сильвио.
  
  Кастильо кивнул ему.
  
  “Я бы с удовольствием выпил еще пива, но я за рулем”, - сказал Чарли. “Но нет причин, по которым ты не можешь”.
  
  
  [ЧЕТЫРЕ]
  Бельмонт Хаус 6512 Авеню Ривера Карраско Карраско, Монтевидео, Восточная Республика Уругвай 1925 29 июля 2005
  
  “Милое местечко, - сказал Кастильо, когда они стояли у стойки регистрации небольшого роскошного отеля. “Больше похоже на клуб, чем на отель”.
  
  “Фидель Кастро так думает”, - с улыбкой сказал Эль Коронель Альфредро Мунц (в отставке). “Здесь он всегда останавливается, когда бывает в Уругвае”.
  
  “Если вы хотите чего-нибудь выпить, джентльмены”, - сказал портье, возвращая Кастильо паспорт, карточку American Express и национальное удостоверение личности Манца и вручая им ключи от номеров, - “Я попрошу коридорного отнести ваши сумки в ваши номера”.
  
  Он указал на внутреннюю часть здания. Кастильо увидел небольшой бар, обшитый деревянными панелями, с обитыми кожей стульями и маленькими столиками.
  
  “Я думаю, что это великолепная идея”, - сказал Кастильо. “Я ожидаю посетителя в семь тридцать. Некий мистер Юнг. Не могли бы вы указать ему на нас, пожалуйста?”
  
  “Конечно, сэр”.
  
  Кастильо зашел в бар и сел за один из столиков. Мунц последовал за ним, но не сел.
  
  “Я буду тебе мешать, Карл?” - Спросил Манц.
  
  “Означает ли "за пенни, за фунт" по-испански то же самое, что и по-английски?”
  
  “Только тому, кто говорит по-английски”, - сказал Манц.
  
  “И мы оба хотим”, - сказал Кастильо. “Сядь, Альфредо”.
  
  Появился молодой официант в белой куртке.
  
  “У вас есть знаменитые куропатки?” Спросил Кастильо.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Двойную порцию, пожалуйста. Вода и лед на гарнир.”
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал Манц.
  
  “Разве ты не рискуешь, Карл?” - Спросил Манц, когда официант отошел, чтобы выполнить их заказ.
  
  “Ты имеешь в виду, что я действительно получу знаменитого Грауса?” Невинно спросил Кастильо. “Вместо какой-нибудь его местной копии?”
  
  “Ты знаешь, что я имею в виду”, - сказал Манц.
  
  “Я понял, что время от времени нужно рисковать”, - сказал Кастильо. “Я даю слово, что ты не будешь вмешиваться в эту операцию, либо рассказывая об этом Алексу, пока все не закончится, либо душа канарейку, прежде чем она сможет петь”.
  
  “Когда я пошел работать на Алекса —”
  
  “Ты имеешь в виду полный рабочий день? Другими словами, после того, как вы вышли на пенсию?”
  
  Лицо Мунца напряглось. “Когда я был в SIDE, я никогда не давал Алексу никакой информации, которая каким-либо образом предавала мои обязанности или мою страну”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Я сказал Алексу, прежде чем пошел на работу к нему, что есть определенные вещи, которые я бы не стал делать”, - сказал Манц. “Удушение канареек", как вы выразились, было среди вещей, которые, как он понимал, я бы не стал делать”.
  
  “Я уверен, что Говард Кеннеди заключил сделку, очень похожую на вашу”, - сказал Кастильо. “Но о чем я размышлял, прежде чем решиться на "ни за грош, ни за фунт", так это о том, не станете ли вы сообщать ему информацию, которая может привести к тому, что кто-нибудь другой подавится моей канарейкой”.
  
  “Если ты так считаешь, почему ты согласился, чтобы я поехал с тобой?” Ледяным тоном спросил Манц.
  
  “Я согласился на твое участие после того, как решил, что ты не из тех мужчин, которые могут смотреть на себя в зеркало, после того, как решили, что было бы морально оправданно устроить так, чтобы канарейку задушили, при условии, что это сделал кто-то другой”.
  
  Манц холодно посмотрел на него, но ничего не ответил.
  
  “И потому что Алекс был прав”, - продолжил Кастильо. “Я думаю, ты будешь полезен. Мы вернулись к тому, что время от времени нам приходится рисковать ”.
  
  “Как полет на одномоторном вертолете через Ривер Плейт? Это был рискованный поступок, не так ли? Что, если бы двигатель отказал?”
  
  “Мы бы утонули”, - сказал Кастильо. “Если только ты не намного лучший пловец, чем я”.
  
  Манц покачал головой.
  
  “Сиденья, как и на авиалайнерах, представляют собой плавающие устройства”, — сказал Кастильо. “Возможно, нам пришлось бы какое-то время плавать по реке, но я составил план полета, и если бы мы не появились вовремя, они бы начали нас искать. Я не люблю глупо рисковать, Альфредо, и не надо.”
  
  Появился официант с подносом, на котором стояли бутылка знаменитого Grouse, стаканы, серебряное ведерко для льда, серебряный кувшин для воды и пара щипцов. Он наливал виски в стаканы, когда в бар вошел специальный агент Дэвид Уильям Юнг-младший. Он был явно удивлен, увидев Альфредо Мунца.
  
  “Как раз вовремя”, - сказал Кастильо, привставая, чтобы предложить Янгу руку. “Вы двое знаете друг друга, верно?”
  
  “Как поживаете, полковник?”
  
  “Мистер Юнг”, - сказал Манц.
  
  “Я уверен, вам обоим интересно, что будет дальше”, - сказал Кастильо.
  
  В их глазах отражался интерес.
  
  “Я собираюсь выпить по крайней мере еще одну порцию этого”, - сказал Кастильо, поднимая свой бокал и делая большой глоток. “Поужинайте и идите спать”. Он сделал паузу и добавил: “Один очень мудрый друг указал мне, что люди, которые мало спали, склонны принимать неправильные решения. Я мало спал, и я не могу позволить себе принимать более неаккуратные, а тем более плохие, решения. Итак, всего один или два вопроса, Юнг. Что вы слышали о посещении друзей из Монтевидео?”
  
  “Они приедут на первом автобусе из БА. Он прибудет сюда примерно в десять тридцать.”
  
  “И вы нашли для них жилье?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “У вас есть те карты, о которых я вас просил?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “У тебя не возникнет проблем с тем, чтобы проснуться вовремя, чтобы забрать Манца и меня из отеля, скажем, в семь часов утра?”
  
  “Я буду здесь, сэр”.
  
  “Куда мы направляемся?” Сказал Манц. “Могу я спросить?”
  
  “Вообще говоря, мы собираемся разведать цель. Я буду более конкретен утром ”. Он сделал паузу. “Интересно, где находится ресторан?”
  
  “Прямо рядом с нами”, - сказал Манц. “Но он открывается только в восемь. Через полчаса.”
  
  “Что ж, это даст мне время допить этот напиток и выпить еще”, - сказал Кастильо.
  
  Он видел, как они оба смотрели на него.
  
  “То, что я делаю сейчас, - это использую свои резервы. Когда я занимаюсь этим, я не могу заснуть, пока не разбавлю адреналин, или что бы это ни было, черт возьми, значительным количеством алкоголя ”.
  
  “Я понимаю”, - сказал Манц.
  
  “Мистер Кастильо, могу я минутку поговорить с вами наедине?” Спросил Юнг.
  
  “Это не подождет до утра? Я не шутил. Я не в той форме, чтобы принимать решения ”.
  
  “Это не займет и минуты, сэр”.
  
  “Альфредо, закажи мне еще, пожалуйста. Я сейчас вернусь”, - сказал Кастильо и встал.
  
  Он последовал за Юнгом из бара и через вестибюль на улицу.
  
  “Хорошо, что?” Спросил Кастильо.
  
  “Я знаю, что мы начали не с той ноги, мистер Кастильо — моя вина ... ”
  
  “Вода перелилась через плотину”, - сказал Кастильо.
  
  “И я просто хотел сказать, что я благодарен, что вы не отстраняете меня от этого. Я думал, когда ты сегодня утром возвращался в Буэнос-Айрес, именно это и должно было произойти. Так что спасибо тебе. Я сделаю все, что в моих силах”.
  
  Кастильо недобро подумал:
  
  Иисус Х. Христос! Он ведет себя как старшеклассник, рыдающий от благодарности тренеру за то, что тот позволил ему вернуться в команду после того, как его поймали за курением в комнате для мальчиков. Он думает, что то, что должно произойти, - это какая-то игра.
  
  Итак, как мне с этим справиться?
  
  Кастильо улыбнулся специальному агенту Юнгу, затем ударил его кулаком по плечу.
  
  “Я рад, что ты будешь в команде, Янг”, - сказал он, надеясь, что его слова прозвучали гораздо более искренне, чем было на самом деле.
  
  
  
  XIX
  
  
  [ОДИН]
  Estancia Shangri-La Tacuarembó Province República Oriental del Uruguay 0855 30 July 2005
  
  Жан-Поль Бертран, покровитель Эстансии Шангри-Ла, обнаженный под своим шелковым халатом из сулки, его босые ноги в мягких коричневых мокасинах из нерожденной телячьей кожи, осторожно открыл французскую дверь из своей спальни во внутренний двор своего дома.
  
  В левой руке он нес чашку с чаем, и когда шел дождь — как сейчас — проклятую дверь заедало, и чай проливался. Конечно, не имело значения, пролил ли он чай на кафельный пол, но пролить чай на светло-голубой халат было действительно неприятно.
  
  Ему удалось — не без немалых усилий — научить прачку, как ему нравятся его рубашки — слегка накрахмаленные — и его белье, и как она должна тщательно стирать его шелковые носки в холодной воде. Но химчистка была совершенно другим делом. В Такуарембо не было химчистки, достойной этого названия, что означало, что всю его химчистку приходилось сдавать в Пунта-дель-Эсте. Тамошнее заведение взимало плату за руку и ногу, чтобы что-то почистить в химчистке, но, по крайней мере, это возвращалось чистым, в целости и сохранности, и обычно того же цвета.
  
  Однако с этим тоже было несколько проблем. Во-первых, он не считал разумным ехать в свой кондоминиум в Пунта-дель-Эсте. Возможно, люди ищут его, чтобы он появился там. И даже если бы он мог работать, скажем, шесть месяцев, пятна, которые он получил на чем-либо здесь, к тому времени были бы постоянными.
  
  Поэтому он очень осторожно открыл дверь и был доволен своей предусмотрительностью и заботой. Чертова дверь действительно заело, но он не пролил ни капли чая на свой халат.
  
  Он вздохнул. Моросил дождь. И, судя по виду неба, весь день собирался моросить дождь. Это часто случалось зимой.
  
  Это означало, что он будет пленником в доме, по крайней мере, на сегодня и завтра, а возможно, и дольше. Дорожки в саду во внутреннем дворе были вымощены плиткой, и если бы он захотел, он мог ходить взад и вперед — как заключенный, которому разрешают заниматься спортом, — столько, сколько он хотел. Но о том, чтобы покинуть дом, не могло быть и речи. Ходить по траве было все равно что ходить по мокрой губке. Жан-Поль испортил не одну пару таких туфель.
  
  А там, где кончалась трава, была грязь. Единственным способом передвигаться по грязи было надеть резиновые сапоги до икр. Резина поранила его ступни, испортила шелковые носки и издала неприятный запах. И слишком часто ботинки застревали в грязи, что означало, что когда он пытался сделать шаг, его нога вылезала из ботинка и увязала в грязи по щиколотку — если он не падал лицом в грязь. Или, что еще хуже, на спине.
  
  Жан-Поль слышал вертолет долгое время, прежде чем, наконец, увидел его. Хотя вертолеты, конечно, не были обычным явлением, он, казалось, видел их все больше и больше, даже здесь, за городом. Он узнал, что некоторые из них принадлежали людям, которые использовали их для поездок на работу между Монтевидео - или даже Буэнос-Айресом — и их эстансиями. Это было особенно актуально зимой, когда чертова непрекращающаяся морось превращала дороги в непроходимые трясины. А некоторые использовались для доставки охотников из Монтевидео или Буэнос-Айреса в районы охоты на уток.
  
  Этого тоже было много. Зажиточные американские и европейские охотники обнаружили дикую птицу Уругвая. Он даже слышал, что вице-президент Соединенных Штатов застрелил Пердиса из-за собак — что бы это ни значило — на эстансии, принадлежащей уругвайскому адвокату, недалеко от Шангри-Ла.
  
  Летом над Шангри-Ла часто совершались полеты вертолетов, доставлявших людей из Аргентины и Бразилии в Пунта-дель-Эсте. Жан-Поль подумывал о том, чтобы заполучить его для себя. Наличие одного из них решило бы проблему с переездом туда и обратно в Пунта-дель-Эсте. Это была ужасно долгая поездка по узким шоссе. И теперь он мог легко себе это позволить.
  
  Но вертолет привлек бы к нему внимание, а привлекать внимание было немного преждевременно. Вертолету, как и многим другим вещам, просто придется подождать, пока все не забудут Жан-Поля Лоримера.
  
  Звук вертолета становился все громче, а затем — поразив его — он внезапно возник из мороси, на высоте не более нескольких сотен футов в воздухе, и пронесся над головой.
  
  Он быстро исчез, а затем звук его двигателей и вращающихся лопастей винта стал тише и, наконец, исчез.
  
  Жан-Поль Бертран решил, что пилот каким-то образом заблудился, и пролетел близко к земле, чтобы найти дорогу и переориентироваться.
  
  Он выплеснул остатки своего чая на цветочную клумбу и вернулся в дом за свежей чашкой.
  
  
  [ДВА]
  Люкс 735 Victoria Plaza Hotel 759 Plaza Independencia Монтевидео, Уругвай 1125 30 июля 2005
  
  Люкс 735 был классифицирован Radisson Victoria Plaza как “гостиничный” люкс, предназначенный для бизнесменов, которые хотели принять потенциальных клиентов в уединении.
  
  Там была спальня с двумя кроватями размера "king-size", плюс большая гостиная с барной стойкой, холодильником и большим столом на восемь персон, который можно было использовать как обеденный стол или стол для совещаний. Огромный телевизор Sony с плоским экраном был установлен на одной из стен гостиной, чтобы сидящие за столом могли просматривать презентации по продажам, канал HBO или, если уж на то пошло, видеодрамы с рейтингом XXX, которые были доступны за символическую плату.
  
  Когда Кастильо вошел в гостиничный номер с Манзом и Янгом, в комнате находилось десять человек: полковник Джейкоб Торин; Специальные агенты Джек Бриттон и Тони Сантини из Секретной службы; Специальный агент Рикардо Солес из Управления по борьбе с наркотиками; мистер Алекс Дарби, коммерческий атташе посольства США в Буэнос—Айресе; мистер Фернандо Лопес; сержанты первого класса Роберт Кенсингтон и Сеймур Кранц из "Дельта Форс"; капрал Лестер Брэдли из Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов; и еще кто-то — спокойный на вид мужчина лет тридцати с небольшим - которого Кастильо видел раньше. никогда раньше не видел.
  
  Кастильо направился прямо к Дарби, взял его за руку, отвел в ванную, закрыл дверь и несколько неделикатно потребовал: “Какого хрена Брэдли здесь делает? И кто, черт возьми, этот другой парень?”
  
  Дарби сделал руками жест "тайм-аут", затем подошел и открыл дверь.
  
  “Боб, не зайдешь ли ты сюда на минутку, пожалуйста?”
  
  Мужчина с мягким видом зашел в ванную и закрыл за собой дверь.
  
  “Боб, это мистер Кастильо”, - сказала Дарби. “Чарли, Боб—Роберт-Хауэлл”.
  
  “Как поживаете?” Боб Хауэлл протянул руку.
  
  Кастильо не ответил; вместо этого он вопросительно посмотрел на Дарби.
  
  “Боб - атташе по культуре посольства США здесь, в Монтевидео”, - сказала Дарби.
  
  “Ты имеешь в виду главного ведьмака?” Спросил Кастильо.
  
  Дарби кивнула. “Скажи мистеру Кастильо то, что ты сказал мне, когда звонил вчера, Боб”.
  
  Хауэлл кивнул.
  
  “Я получил телефонный звонок по защищенной линии от посла Монтвейла. . . .”
  
  Что? Кастильо задумался. Иисус Христос! Этот сукин сын Монтвейл пытается управлять мной на микроуровне?
  
  “Сначала он сообщил мне, что то, что он должен был мне сообщить, было засекречено сверхсекретно - президентским, ” сказал Хауэлл, “ и что никому в здешнем посольстве не был разрешен доступ, включая посла. Затем он сказал мне, что у него были основания полагать, что ты в Буэнос-Айресе. Я должен был немедленно вступить с вами в контакт — он предположил, что мистер Дарби, вероятно, знает, как это сделать, — и предоставить себя и свои активы в ваше полное распоряжение. ” Он сделал паузу. “Поэтому я позвонил Алексу”.
  
  “Что еще Монтвейл хотел сказать?”
  
  “Это все, сэр”.
  
  “Он не сказал тебе связаться с ним? Сообщить ему, как идут дела?”
  
  Хауэлл покачал головой. “Ничего подобного”.
  
  “И как много ты рассказал мистеру Хауэллу, Алекс?” Спросил Кастильо.
  
  “Только то, что я был бы здесь этим утром, и нам понадобилось бы безопасное, незаметное место, чтобы встретиться, возможно, с дюжиной человек”.
  
  “Итак, я организовал это, мистер Кастильо”, - сказал Хауэлл. “Я использовал это раньше. Я пришел раньше и все вычистил ”.
  
  “И я попросила его остаться, чтобы посмотреть, что ты собираешься делать”, - сказала Дарби. “Это его страна, Чарли. Он это знает ”.
  
  Кастильо кивнул.
  
  “А что насчет капрала Брэдли? Монтвейл ему тоже звонил?”
  
  “Хауэлл может это слышать?”
  
  Кастильо на мгновение задумался, затем протянул Хауэллу руку.
  
  “Добро пожаловать в бродячий цирк Кастильо, мистер Хауэлл”, - сказал Кастильо. “Эта операция санкционирована Решением Президента. Классификация совершенно секретная - президентская. Что мы собираемся сделать, так это вывезти человека, американского гражданина по имени Жан-Поль Лоример, который находится здесь, в Уругвае, — более или менее легально — как Жан-Поль Бертран, по ливанскому паспорту, из его поместья в провинции Такуарембо в Штаты. Испытывает ли он энтузиазм по поводу репатриации и без прохождения обычных иммиграционных процедур выезда. Получаешь картинку?”
  
  Хауэлл кивнул. “Могу я спросить, что сделал этот парень?”
  
  “Он был очень непослушным мальчиком”, - сказал Кастильо. “Есть люди, которые хотели бы видеть его мертвым. Поэтому мы должны сделать это до того, как они доберутся до него ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Хауэлл.
  
  Кастильо повернулся к Дарби. “Ладно, Алекс. Что насчет Брэдли? Что он здесь делает?”
  
  “Ну, вы хотели двести галлонов топлива для вертолета”, - сказала Дарби. “Вопрос — как вы понимаете, это было до того, как мне позвонил Боб, — заключался в том, где это взять, не задавая лишних вопросов. Это означало, что мне придется получить его в Аргентине. Достать топливо не было проблемой; доставить его сюда было. Я знал, что вы также не хотели, чтобы вокруг посольства поднимались вопросы. Посольство обычно доставляет сюда грузы, но я подумал, что могут возникнуть вопросы, если я попытаюсь сесть в автобус с четырьмя пятидесятипятигаллоновыми бочками авиатоплива - плюс прочий хлам — в кузове пикапа.
  
  “Итак, это означало, что его нужно было пригнать сюда. Это долгая поездка, вплоть до Гуалегуайчу, через мост через Рио-Уругвай в Уругвай, а затем всю дорогу сюда. Но я не думал, что на границе будет много вопросов, если на грузовике будут номера компакт-дисков.
  
  “А еще лучше - на Юконе, за рулем которого охранник из морской пехоты. Они часто совершают грузовые рейсы сюда автомобильным транспортом, так что я знал, что у них есть Юкон. Итак, я позвонил сержанту и сказал ему, что тебе нужна небольшая услуга. Мне нужно было отвезти вам в Уругвай четыре бочки с горючим и кое-что еще. Поместится ли это в его "Юконе", и не одолжит ли он это — и водителя — вам?
  
  “По какой—то причине — возможно, из-за твоей очаровательной личности - ты нравишься ганни. Итак, он сказал: ‘Конечно, и что касается водителя, угадайте, кто стоит прямо здесь, в моем офисе, только что вернувшись из Штатов?”"
  
  “Капрал Лестер Брэдли, мой верный телохранитель морской пехоты”, - сказал Кастильо, качая головой.
  
  “Который уже услышал больше, чем следовало”, - сказала Дарби. “Я подумал, что лучше использовать его, чем проходить через все эти хлопоты —”
  
  “Да, и какого черта, мне просто может понадобиться телохранитель”, - сказал Кастильо. “Ладно, пойдем посмотрим домашние фильмы”.
  
  Сержант Сеймур Кранц сидел с одной стороны стола. Перед ним стоял портативный компьютер. Там было хитросплетение кабелей, соединяющих компьютер с маленькой видеокамерой, с маленьким цветным струйным принтером и с панелью управления телевизором Sony на стене.
  
  “Пожалуйста, не говорите мне, что батарейки в миникамере сели, или что Янг забыл снять крышку с объектива”, - сказал Кастильо.
  
  “Нет, сэр”, - ответил сержант Сеймур Кранц. “Это сработало лучше, чем я мог бы подумать”.
  
  “И мы все устроили, верно, так что я могу нажать нужную кнопку — которую вы мне покажете — и сделать кадры, пока мы смотрим это?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Кранц, передавая Кастильо пульт, когда Кастильо сел рядом с ним. “И это уже загружено в компьютер, так что вы можете отправить это в Вашингтон или Брэггу, если хотите”.
  
  “Давайте повременим с этим”, - сказал Кастильо, а затем: “Ладно, ребята. Вот запись, которую мы сняли с целью этим утром. Я смог сделать только один заход на низком уровне над самим домом, так что я уверен, что пропустил что-то важное. Запишите, что еще вы хотели бы увидеть. Когда я отвезу Кранца туда сегодня днем, у меня будет еще одна попытка.” Он сделал паузу. “Нам придется выключить свет, чтобы увидеть это? Что ж, давайте выясним”.
  
  Огромный телевизионный экран начал показывать уругвайскую сельскую местность, а затем приблизился к городу.
  
  “Это город Такуарембо. Небольшой городок. Дорога на эстансию находится в правом верхнем углу картинки. Примерно в четверти мили от города асфальтирование прекращается. Дороги, согласно картам, ‘улучшены", что означает что угодно, от вымощенных камнем до грязевых. Нам лучше рассчитывать на грязь; сейчас сезон дождей ”.
  
  “Теперь есть сама Эстансия Шангри-Ла. Выстрелил в суп примерно с двух с половиной тысяч футов. Я думаю — я надеюсь — материал, который снял Янг, когда я делал низкоуровневый пас, даст нам намного больше деталей. Но ты можешь видеть дом. Обратите внимание на внутренний двор и хозяйственные постройки.”
  
  “Теперь это дорога, ведущая прочь от Шангри-Ла. Другими словами, подальше от Такуарембо. Что я искал, так это место, где мы могли бы установить радио Кранца сегодня. И завтра, где мы могли бы построиться, и где я могу оставить вертолет, пока мы совершаем захват. Я прошел около пяти миль в этом направлении и не нашел ни одного. Все это выглядело как болото — возможно, из—за дождя - или было полно камней или деревьев, или и того, и другого ”.
  
  “Итак, я пошел сюда. Намного ближе к тому, куда мы направляемся. Вы не можете определить это с воздуха, но карты показывают, что это примерно на сотню футов выше, чем здания в эстансии.Я уверен, что смогу проникнуть туда незамеченным, и я не думаю, что кто-нибудь сможет отличить вертолет, пролетающий над головой, от моей посадки. И . . . где, черт возьми, это? Вот оно. Поле без камней и деревьев, и выглядит так, как будто оно довольно хорошо осушено ”.
  
  “И здесь, в полумиле, плюс-минус, от поля проходит еще одна ‘улучшенная’ дорога. Тебе придется проделать весь обратный путь в Такуарембо, чтобы сесть на него. Но это то, Брэдли, что тебе придется предпринять, чтобы добраться до этого. Ты возьмешь с собой Рикардо Солеза. Я не знаю, что, черт возьми, делать с проклятыми компакт-дисками на Юконе. . . .”
  
  Он остановил видео и посмотрел на Дарби.
  
  “На Юконе теперь аргентинские номера, Чарли”, - сказал Алекс Дарби. “И аргентинские документы в бардачке”.
  
  “Насколько менее подозрительным это сделают аргентинские номера?” Кастильо услышал жужжащий звук и понял, что принтер уже печатает кадры.
  
  “Не так подозрительно, как уругвайские номера”, - признал Дарби. “Но я просто не мог так быстро наложить руки на уругвайские номера. И в любом случае, на уругвайских номерах указана провинция. По номерным знакам невозможно определить, откуда родом аргентинский автомобиль ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Кастильо. “Брэдли, держи рот на замке, если тебя остановят или еще что-нибудь. Рикардо - техасец, довольно хорошо говорит по-портеньо-испански, вероятно, может сойти за уругвайца, и, вероятно, ему сойдет с рук объяснение, что ты его анемичный кузен.”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Способ, которым мы собираемся это сделать, заключается в том, что ты поедешь на Юконе в Такуарембо, как только закончится это собрание. Это около двухсот двадцати миль, так что, прикиньте, пять часов, шесть, если дороги плохие, но до Такуарембо настоящее шоссе — я летал по нему сегодня утром, — так что, возможно, нам повезет. Если вы уйдете отсюда к половине двенадцатого, это приведет вас в город самое позднее к половине седьмого. Примерно до половины шестого все еще будет светло. Приоритет, очевидно, заключается в том, чтобы доставить туда топливо и оружие в целости и сохранности, даже если это займет у вас время до полуночи. Сказав это, чем скорее вы туда доберетесь, тем лучше. Понимаешь?”
  
  “Да, сэр”, - сказал капрал Брэдли. “Максимальная скорость на дороге соответствует безопасности”.
  
  “И сядьте за руль вместе”, - приказал Кастильо и подумал, по крайней мере, половину времени за рулем будет Рикардо. “Меняйся каждый час”.
  
  “Да, сэр”, - Брэдли почти рявкнул.
  
  Ты несправедлив. Он может выглядеть как сбежавший из школьной команды поддержки, но он действительно получил здесь Юкон, не так ли? А топливо и оружие мимо пограничников?
  
  “В лучшем из всех возможных миров, ” продолжил Кастильо, “ вы добрались бы до Такуарембо, скажем, без четверти пять, даже немного раньше. Это дало бы тебе время, чтобы найти правильную дорогу из города, а затем найти поле. У тебя будет карта. Проблема в том, как добраться с дороги до поля. Разведайте это пешком, убедитесь, одним словом, уверены, что ваш грузовик не застрянет в грязи. Если нам действительно повезет и ты сможешь доехать до поля, сбрось бочки с топливом и насос. Не оружие. Только топливо и насос. А затем отправляйтесь на поиски отеля Карлоса Гарделя в Такуарембо. Это не должно быть сложно; это единственное. Решите для себя, хотите ли вы рискнуть и оставить оружие на Юконе или взять его и другие вещи в отель.”
  
  “Ты не хочешь, чтобы мы просто остались в поле на ночь?” Спросила Солез.
  
  “Если какой-нибудь гаучо подъедет на топливе, он может подумать, что кто-то оставил его там, чтобы заправить трактор или что-то в этом роде. Ему было бы любопытно найти двух парней на Юконе ”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Если вы не сможете доставить туда "Юкон", нам просто придется посадить вертолет утром на дороге и заправить его там”.
  
  “Зачем тебе вообще нужно его заправлять?” Спросила Бриттон. “Я имею в виду, ты ходил туда и обратно —”
  
  “Потому что я направляюсь прямо к Хорхе Ньюбери из Шангри-Ла”, - объяснил Кастильо. “Для этого мне понадобится полный запас топлива. Торин и Фернандо собираются остаться здесь — "Лир" — пока они не получат известие, что Лоример у нас в руках. Мы должны знать, сработало ли это, скажем, к двум тысячам одной сотне завтра вечером. Когда —если— они получат известие, они немедленно отправятся к Хорхе Ньюбери.
  
  “На следующее утро — мне придется дождаться рассвета, чтобы взлететь — я собираюсь улететь за пределы земли, под, я искренне надеюсь, любым радаром. Я не хочу пробовать это в темноте с оборудованием на ”Рейнджровере "."
  
  Он посмотрел на Манца.
  
  “Скажи Алексу, что тот, кто продал ему авионику на том вертолете, обманул его. И что, в духе дружбы, я отправлю ему список того, что у него должно быть ”.
  
  “Кто-то обманул Алекса?” Сказал Манц. “Это было неразумно, не так ли?”
  
  “Кто такой Алекс?” Спросила Дарби.
  
  “Ты не захочешь знать”, - сказал Кастильо.
  
  “А если дела пойдут не очень хорошо, Чарли?” Спросил Торин.
  
  “Нам придется воспроизвести это на слух”, - сказал Кастильо. “Может быть, останешься на денек и попробуешь это снова. Или прервите эту операцию и подумайте о чем-нибудь другом ”.
  
  Торин кивнул.
  
  “Если это сработает, и ты поедешь в Буэнос-Айрес, загляните в Four Seasons”.
  
  “Проверить всех?” Спросил Торин.
  
  “Бриттон, я, ты и Фернандо”, - сказал Кастильо. “Кранцу и Кенсингтону придется остаться здесь достаточно долго, чтобы доставить оружие, снаряжение и рации обратно в Буэнос-Айрес. А затем свяжись с Дарби и Сантини и передай это Штатам через посольство. Итак, им понадобятся комнаты на день или два. Затем они вернутся к рекламе Брэгга. Достать билеты будет проблемой, Алекс?”
  
  Дарби покачал головой.
  
  “Хорошо. Хорошо, Фернандо и Торин отправятся к Хорхе Ньюбери, узнают погоду, составят план полета и так далее, и будут готовы отправиться в путь, как только я приеду туда на Рейнджровере с Лоримером, Янгом и Манцем. Вот тут—то и вступаешь ты, ми коронель - Алекс сказал, что ты будешь полезен — ”
  
  “Кто, черт возьми, такой Алекс?” Снова спросила Дарби. Кастильо проигнорировал вопрос.
  
  “Если я смогу урезонить Лоримера, ” продолжал он, “ то есть убедить его, что единственный способ остаться в живых - это пойти со мной, прекрасно. Возможно, у него даже есть американский паспорт и паспорт ООН в сейфе. Если он доставит мне неприятности, если мне придется усыпить его — Юнг, человек многих неожиданных талантов, говорит мне, что у него не будет проблем с доступом к его сейфу — я думаю, мы можем точно рассчитывать на его ливанский паспорт. Но если он вырублен, как нам провести его через иммиграционный контроль в Лир?”
  
  “Я могу это устроить”, - сказал Манц. “Нет проблем”.
  
  “И я только что вернулся в Монтевидео, верно?” Спросил Юнг.
  
  “Нет. Ты едешь с нами в Штаты”, - сказал Кастильо.
  
  “Как насчет моего расследования, моих файлов? Я бы действительно хотел остаться здесь ”.
  
  “Это не подлежит обсуждению, Юнг”, - сказал Кастильо. “Ты идешь с нами. Ваше прикрытие в качестве еще одного агента ФБР будет раскрыто вместе с послом в тот момент, когда он услышит, что произошло. Итак, сегодня днем собери сумку с достаточным количеством одежды на пару дней и отдай ее Фернандо. Маленькая сумка.”
  
  “Что, черт возьми, происходит с моими файлами?”
  
  “Ты упорный, не так ли?” Кастильо резко сказал. “Но это, на самом деле, хороший вопрос. Мистер Хауэлл, сегодня днем — когда вы пойдете с ним в его квартиру — мистер Янг собирается передать вам несколько файлов, которые на данный момент находятся под грифом "Совершенно секретно" - президентский. Ты найдешь, где их держать, пока я не решу, как переправить их в Штаты. Возможно, в руках дипломатического курьера.”
  
  “А что происходит с моими файлами в Штатах?”
  
  “Независимо от того, что президент решит с ними сделать”.
  
  “Что означает, что они исчезают в черной дыре дипломатии?”
  
  “Я только что передумал”, - сказал Кастильо. “Полковник Торин, не могли бы вы пойти с Хауэллом и Янгом в квартиру Юнга и завладеть файлами Юнга? Таким образом, мы сможем забрать их с собой домой ”.
  
  Торин подал ему сигнал поднятым большим пальцем.
  
  Кастильо кивнул. “Тема закрыта, Юнг. Ты понимаешь?”
  
  Юнг выдохнул с покорным отвращением.
  
  “Хорошо”, - сказал Кастильо. “Теперь к штурмовой группе. Эти двое, — он указал на Кранца и Кенсингтона, - обладают некоторыми очень элементарными навыками в этой области. Так что они будут этим заниматься. Но это значит, что они не будут на радио. Ты можешь настроить их, не так ли, так что все, что кому-то нужно сделать, это включить их и заговорить?”
  
  “Нет проблем, сэр”, - сказал сержант Кенсингтон.
  
  “Один идет с нами. Это оставляет вопрос о том, где разместить другого. Здесь? Ты можешь просто направить антенну в окно, как ты делал в "Четырех сезонах”?"
  
  “Я думаю, да, сэр. Я должен это попробовать ”.
  
  “Хорошо, но если Миллер или кто-либо другой в Штатах попытается поговорить с тобой, у него ничего не получится, верно? Я не хочу, чтобы кто-то пытался управлять этой операцией на микроуровне ”.
  
  “Понял, сэр”, - сказал Кенсингтон.
  
  “Насколько велика антенна?” - Спросил Хауэлл.
  
  “Немного больше, чем антенна спутникового телевидения”, - ответил Кенсингтон. “Восемнадцать-двадцать дюймов в диаметре”.
  
  “У моего дома есть задний двор”, - сказал Хауэлл. “Огороженный. Сработало бы это?”
  
  “Где твой дом?” Спросил Кастильо.
  
  “В Карраско, недалеко от квартиры Юнга”.
  
  “Хорошо, теперь ты радист нашей базовой станции. Кенсингтон поедет с вами, установит это и покажет вам, как это работает ”.
  
  Оба мужчины кивнули.
  
  “Джек Бриттон, который знает, как управлять автомобилем 4, и я знаю, что он довольно хорош в беготне в темноте, надевает скафандр. Тони, ты хочешь уйти?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Я хотел бы стать добровольцем, сэр”, - сказал капрал Лестер Брэдли. “Я никогда не стрелял из Машины 4, но я стрелял в эксперта на Пэррис-Айленде из М-16 и "Беретты", а в Ираке я был назначенным стрелком в моей пожарной команде. Для этого я использовал снайперскую винтовку 7,62 × 51 мм с затвором, сэр. По сути, Ремингтон модель 700, модифицированный для использования в корпусе морской пехоты, сэр.”
  
  “Вы были снайпером в Ираке?” Недоверчиво спросил сержант Кранц.
  
  “У нас в корпусе нет снайперов, сержант. Но лучшим стрелкам выдается снайперская винтовка и они назначаются ”назначенными стрелками ’.
  
  “У нас есть ”Ремингтон", верно?" Спросил Кастильо.
  
  “Я знаю, сэр”, - сказал Кранц.
  
  “Что ж, Лестер, - сказал Кастильо, - ты как раз тот человек, которого я искал. Что ты собираешься сделать, так это взять винтовку сержанта Кранца, занять подходящую замаскированную огневую / наблюдательную позицию . . . У нас тоже есть бинокль, верно, Кранц?”
  
  Кранц кивнул. “И очки ночного видения. Новые, действительно хорошие ”.
  
  “Убедитесь, что капрал Брэдли знает, как ими пользоваться”, - приказал Кастильо. “Он собирается охранять Рейнджера, пока мы будем в доме”.
  
  “Сэр, поскольку это винтовка сержанта Кранца, - сказал Брэдли, - может быть, он предпочтет охранять вертолет, а я мог бы пойти в штурмовую группу”.
  
  “В специальных операциях, Брэдли”, - очень серьезно сказал Кастильо, “мы действуем по принципу круглого стержня в круглом отверстии, а не по личному желанию. Сержант Кранц - не лучший человек для охраны вертолета. Ты и есть.”
  
  “Есть, есть, сэр”, - ответил Брэдли без особого энтузиазма.
  
  “Рикардо, ты хочешь пойти с нами?” Спросил Кастильо. “Я понимаю, что у тебя не было особой подготовки в подобных вещах”.
  
  Пожалуйста, скажи "нет". Если что-то пойдет не так, ты будешь первым, кто получит удар. И я действительно не хочу рассказывать об этом Абуэле. Это было бы даже хуже, чем рассказать твоему отцу.
  
  “Ничего подобного, я полагаю”, - сказал молодой агент DEA. “Но я прошел подготовку”.
  
  “Школа УБН ... Существует ли такая вещь?”
  
  “Да, и это тяжело. Но я имел в виду, что, когда я был в А и М, в Корпусе, я однажды летом прошел курсы рейнджеров в Беннинге и Херлберт Филд. Дон Фернандо может сказать вам, что это грубо. Да. Я действительно хочу уйти. Не беспокойся обо мне ”.
  
  “Хорошо. Ты в игре ”.
  
  Он взглянул на Фернандо и увидел, что Фернандо смотрит на него. Кастильо слегка пожал плечами. Фернандо слегка наклонил голову.
  
  Он думает точно так же, как и я.
  
  Это одна из таких вещей. Это должно быть.
  
  “Это составляет семерых в вашей штурмовой группе, верно?” Спросила Дарби. “Плюс Брэдли у вертолета. Это восемь. У вас достаточно черных костюмов, оружия, очков ночного видения и так далее?”
  
  “Где ты взял восьмерых?”
  
  Дарби перечислил их на пальцах: “Кранц, Кенсингтон, Юнг, Бриттон, Сантини, Солез, Манц и ты”. Он поднял руки, растопырив пять пальцев на левой руке и три на правой. “Это восемь. Когда я отнес эти сумки из Форт-Брэгга в дом, я насчитал снаряжение для шестизарядников.”
  
  “В этом-то и проблема с вами, людьми из агентства”, - сказал Кастильо с улыбкой. “Вы собираете несколько фактов и сразу же делаете неправильный вывод. Или, как правило, выводы во множественном числе.”
  
  Дарби переставила его вытянутые руки и показала ему средний палец. Дважды.
  
  “Что полковник Манц, ты и я собираемся сделать, Алекс, так это спокойно подъехать на машине к дверям Шангри-Ла”.
  
  “Ты просто собираешься подъехать на машине? Откуда, вопрос первый, прибудет машина?”
  
  “Хауэлл возьмет его напрокат для нас сегодня днем у Hertz в аэропорту. Он воспользуется своей кредитной карточкой, чтобы ваше имя не попало в бухгалтерские книги ”.
  
  “У меня есть машина, которой вы можете воспользоваться, мистер Кастильо”, - сказал Хауэлл. “Светло-голубой ”Пежо" пятилетней давности".
  
  “Что еще лучше, - сказал Кастильо, - дела идут так хорошо, что я жду, когда упадет этот знаменитый другой ботинок. Была бы ваша машина из тех, которыми пользуются уругвайские бюрократы по официальным делам, мистер Хауэлл?”
  
  Хауэлл кивнул. “На самом деле, именно поэтому я купился на то, что сделал”.
  
  “Алекс, ты отвезешь пятилетний светло-голубой "Пежо" мистера Хауэлла в Такуарембо завтра рано днем; нет смысла тебе быть там раньше, чем, скажем, в половине шестого или в шесть ...”
  
  “А когда я доберусь туда, что тогда?”
  
  “Отправляйся в отель Карлоса Гарделя. Если в заведении нет бара, то должно быть место, где можно выпить чашечку кофе. Мы с Манцем встретимся с вами там, скажем, в восемь или в половине девятого. Мы будем носить костюмы и постараемся как можно больше походить на уругвайских бюрократов. Не узнают нас. Допивай свой кофе и уходи. Иди к машине. Мы найдем это. Он светло-голубой, верно? Это должно облегчить его поиски ”.
  
  “А потом?”
  
  “Мы выезжаем в Шангри-Ла, быстро показываем наши значки тому, кто откроет дверь. В конце концов, мы доберемся до мистера Бертрана, которому сообщат, что, по-видимому, с его паспортом какие-то неполадки, и не могли бы мы взглянуть на это?
  
  “Если все пойдет так, как я надеюсь, Лоример откроет свой сейф — избавив Юнга от необходимости взламывать его — чтобы достать либо свой ливанский паспорт, либо деньги для подкупа нас, возможно, и то, и другое. Как только сейф будет открыт, Манц наденет на него наручники, и я начну объяснять ему, что произойдет дальше, и мудрость его сотрудничества. Как только мы зайдем так далеко, ты, который будет терпеливо ждать снаружи, поведешь машину темно-синего цвета обратно в Монтевидео.
  
  “Любой вокруг, увидев отъезжающую машину, предположит, что мы в ней”, - продолжил Кастильо. “Как только они увидят, что вы уходите, в то время как Бриттон, Янг и Солез перерезают телефонную линию и / или любые кабели, ведущие к любым антеннам передатчика, Кранц и Кенсингтон войдут в дом, наденут пластиковые наручники на всех в доме и убедятся, что поблизости нет никого, кто мог бы причинить неприятности. Затем они выйдут наружу, чтобы убедиться, что там нет посетителей, или что нас предупредят, если таковые будут. Рикардо, Бриттон и Янг, которые к тому времени должны быть в доме, отведут всех, на кого мы надели наручники , в спальню, где они будут прикреплены к мебели большим количеством пластиковых наручников.
  
  “Когда это будет сделано, оставив Рикардо наблюдать за теми, кто в наручниках, Бриттон и Янг начнут обыскивать дом в поисках чего-нибудь интересного, что Лоример не решил положить в сейф.
  
  “Это тоже входит в сферу компетенции Мунца, так что он поможет с этим. Я сяду на Лоримера.
  
  “Перед самым рассветом мы выводим Лоримера из дома и направляемся к вертолету. К тому времени, как мы доберемся туда, будет достаточно светло, чтобы взлететь. Насколько я понимаю, у нас будет где-то от получаса до часа, прежде чем тем, кто в наручниках, удастся освободиться, или кто-нибудь придет приготовить завтрак, или что-то еще, и обнаружится, что Жан—Поля похитили — это важно - люди, говорящие по-испански, двое из которых выглядят как полицейские / бизнесмены / бюрократы, а остальные похожи на тех людей, которых можно увидеть в триллерах. Эти маски-балаклавы действительно пугают людей ”.
  
  Дарби тщательно продумала сценарий.
  
  “Знаешь, Алекс, тебе не нужно разрешение говорить”, - сказал Кастильо после очень долгих тридцати секунд.
  
  “Господи, Чарли”, - сказала Дарби, улыбаясь, “это может сработать”.
  
  “И никто не пострадает”, - сказал Кастильо. “Я хочу, чтобы все помнили об этом. Это не нападение. Единственный человек на эстансии Лоримера, который заслуживает смерти, это Лоример, и, к сожалению, этот сукин сын нужен мне живым. Основная цель черных костюмов, балаклав и всего оружия - напугать всех, чтобы они вели себя как следует, пока мы там. И из-за масок всех будет сложно описать местным жандармам, когда они, наконец, появятся и начнут задавать вопросы ”.
  
  “В какое время вы хотите, чтобы я отвез вас с Манцем туда на машине?” Спросила Дарби.
  
  “Вероятно, около девяти часов. В это время в доме, вероятно, будет не более двух или трех слуг. Плюс, может быть, его лапочка. В любом случае, Кранц и Кенсингтон будут присматривать за этим местом по крайней мере час, прежде чем мы туда доберемся, и если что-то пойдет не так, один или другой из них помашет нам рукой на подъездной дорожке.
  
  “Если это произойдет, мы можем подождать до более позднего времени. В полночь, например, и забудьте о бюрократических делах, просто подъезжайте к Юкону, врывайтесь, хватайте Лоримера, вскрывайте сейф и убирайтесь оттуда ко всем чертям. Мы можем спрятаться в поле, где стоит вертолет. Или, может быть, просто сесть в вертолет и улететь ”.
  
  “Я думаю, первый сценарий сработает”, - сказала Дарби.
  
  “Господи, я надеюсь на это”, - сказал Кастильо. “Хорошо, мы доберемся до конца записи. Запишите, чего нам не хватает, и я постараюсь вернуть то, что я пропустил сегодня днем ”.
  
  Он нажал кнопку на пульте управления, и видеокассета начала проигрываться.
  
  “Здесь мы следовали по дороге, по которой Брэдли собирался въехать в Такуарембо. Я не увидел в этом ничего экстраординарного, но посмотри хорошенько, Брэдли ”.
  
  “Ладно. И вот мы снова над полем. Я не видел ни одного, но к нему должна быть дорога, тропинка. Посмотри на это, Брэдли. Не езди просто так по полю. Мы не можем позволить, чтобы "Юкон" застрял посреди поля, когда взойдет солнце. Я рад, что подумал об этом. Если у Брэдли застрянет "Юкон", он будет застрелен, а его тело оставят в "Юконе", который затем подожжет Рикардо. Рикардо, убедись, что Кранц даст тебе пару термитных гранат и покажет, как ими пользоваться, прежде чем ты подъедешь туда. Один в моторный отсек, другой на одну из бочек с горючим.”
  
  “Я уже видел термитную гранату раньше”, - сказал Солез.
  
  “Ладно, вот мы и пришли. Я собираюсь совершить низкоуровневый пролет над главным домом в Шангри-Ла.”
  
  “Господи, во внутреннем дворе кто-то есть ”.
  
  Он остановил запись.
  
  “Джентльмены, это мистер Жан-Поль Бертран, он же Лоример. Очевидно, выпивает чашечку кофе ”разбуди меня" в своем саду."
  
  
  [ТРИ]
  Estancia Shangri-La Tacuarembó Province República Oriental del Uruguay 2110 31 July 2005
  
  Жан-Поль Бертран не только ужинал в одиночестве, но и сам приготовил еду.
  
  Тому было несколько причин. Во-первых, ему было скучно. Во—вторых, представление его повара о изысканном блюде состояло в том, чтобы выложить что—нибудь - обычно говядину, иногда свинину и реже курицу - на дровяной гриль parrilla, обжарить, а затем подать либо с картофельным пюре, либо с тем, что здесь называют papas fritas, и салатом из нарезанных помидоров. Заворачивание картофеля в алюминиевую фольгу и запекание, по-видимому, потребовало от нее чрезмерных кулинарных навыков.
  
  В Уругвае было несколько замечательных поваров, но не в Такуарембо. И, конечно, он должен был остаться в Такуарембо на некоторое время. Жан-Поль пришел к убеждению, что североитальянская кухня, которую подают в хороших ресторанах Монтевидео и Пунта-дель-Эсте, на самом деле, как бы трудно это ни было принять, на самом деле немного превосходит французскую.
  
  Сегодня вечером, когда Анна-Мария, повариха, наблюдала — и, он смел надеяться, возможно, училась, — он приготовил Шатобриан. Сначала, надев поварской фартук, он взял нож по-настоящему острый, а затем срезал весь жир и сухожилия с ломо. Ломо представляло собой целую говяжью вырезку. Вырезка, которая в Париже стоила бы сорок или больше евро, была доступна здесь в виде ломо, что эквивалентно девяти или десяти. И это была великолепная говядина. Затем он сначала отрезал от него десятидюймовый кусок и отложил в сторону.
  
  Оставшуюся часть вырезки он аккуратно нарезал на небольшие кусочки. Завтра или послезавтра он приготовит беф по-бургундски с оставшимся мясом.
  
  Он натер десятидюймовую вырезку зубчиком чеснока, солью и перцем и отложил в сторону, пока готовил овощи. Зеленые бобы и так были великолепны, но морковь была размером с его запястье, и ему пришлось нарезать ее на кусочки размером с палец, прежде чем он смог их использовать. Он включил пароварку, чтобы приготовить на пару фасоль, картофель, полдюжины стеблей сельдерея и дюжину крупных белых грибов.
  
  Он сказал Анне-Марии открыть бутылку каберне совиньон. Просто открой это. Не сливайте его. И оставь это здесь, на кухне, на некоторое время.
  
  Затем он нарезал еще полторы дюжины белых грибов очень тонкими вертикальными ломтиками, а затем обжаривал их на сковороде примерно до полуготовности. Затем он добавил столовую ложку муки и перемешивал ее с грибами, пока она не перестала быть видимой. Затем последовала чашка очень хорошего местного мерло. Убавив газ настолько, насколько это было возможно, он терпеливо помешивал, пока не образовался соус. Только после этого он добавил немного чеснока и базилика, а также соли и перца.
  
  Он подошел к грилю за пределами кухни и аккуратно разложил угли под грилем, проверяя, достаточно ли он разогрет рукой. Когда он был удовлетворен, он выложил вырезку на горячую стальную решетку.
  
  Когда он вернулся на кухню, каберне совиньон стоял на столе вместе со стаканом. Он налил и сделал благодарный глоток.
  
  Мария вошла на кухню снаружи. Жан-Поль мог сказать по молодому лицу своей нынешней спутницы в постели, что она боялась, что он рассердился на нее. Он сказал ей, что хочет почитать за ужином, и она должна найти что-нибудь поесть сама. Правда заключалась в том, что не только ее манеры оставляли желать лучшего, но и то, что она подавала прекрасный ужин, заставило его вспомнить фразу “Метать жемчуг перед свиньями”. Если мясо не было черным снаружи и сырым внутри, Мария смотрела на него с большим подозрением и ела все, что было, только для того, чтобы доставить ему удовольствие.
  
  Мария и Анна-Мария наблюдали, как он изучал грибную смесь, а затем добавил еще полстакана мерло и загрузил овощи в пароварку. Затем он вернулся к паррилье и перевернул вырезку.
  
  Затем он вернулся на кухню, сделал еще глоток каберне и сказал Анне-Марии накрыть на стол на одного, зажечь свечи в канделябрах. Затем он сказал Марии пойти в его спальню и принести его очки для чтения и книгу в красной обложке, которые лежали на прикроватной тумбочке, и положил то и другое на обеденный стол.
  
  Затем он снова вернулся к паррилье, снова перевернул вырезку — она начала приятно подрумяниваться — и вернулся на кухню. Теперь соус был почти нужной консистенции — мерло было ровно настолько измельчено, — поэтому он выключил газ под ним.
  
  Затем он проверил овощи в пароварке вилкой, и с тем же результатом. Еще пять минут, и все было бы сделано примерно в то же время. Он посмотрел на часы, затем потягивал каберне, пока не истекли положенные пять минут.
  
  Затем он достал из ящика термометр для мяса и пошел к парилье. Он снова перевернул вырезку, затем вставил в нее термометр для мяса. Циферблат показывал 140 градусов по Фаренгейту.
  
  Затем он переложил вырезку с гриля на тарелку и отнес ее обратно на кухню. Там он раскатал его на большом продолговатом блюде, а затем положил поверх него первую тарелку.
  
  Он в последний раз попробовал грибной соус, добавил немного соли и снова закрыл крышку.
  
  Затем он подошел к пароварке и аккуратно вынул половину овощей, аккуратно разложив их на одной стороне блюда.
  
  Он снова провел ножом по стали, пока не почувствовал, что она подходит, затем взял вырезку и положил ее на разделочную доску. Он нарезал весь кусок ломтиками толщиной с мизинец, а затем умело поднял их все сразу и выложил в центр блюда.
  
  Он использовал лезвие ножа, чтобы аккуратно прижать овощи, уже выложенные на блюдо, к вырезке. Затем он разложил овощи, оставшиеся в пароварке, с другой стороны вырезки. Когда это было сделано, он поместил лезвие ножа на вырезку и надавил так, чтобы ломтики были смещены и лежали друг на друге.
  
  Затем он подошел к сковороде для грибного соуса, взял ее и смазал ломтики соусом шириной в дюйм.
  
  “Анна-Мария”, - объявил он. “Это называется Шатобриан”.
  
  “Sí, señor.”
  
  “Перелейте этот соус в соусницу”, - сказал он. “А затем подавайте Шатобриан. Я возьму вино и бокал с собой ”.
  
  “Sí, señor.”
  
  “Ты хочешь, чтобы я подошел и сел с тобой?” Спросила Мария.
  
  “Нет, дорогая. Все равно спасибо тебе. Почему бы тебе не принять ванну? Я скоро буду ”.
  
  Он взял бутылку каберне совиньон и свой стакан, прошел в столовую и сел за стол.
  
  Вошла Анна-Мария с блюдом.
  
  “Мне понадобится немного хлеба, пожалуйста. Булочки с твердой корочкой. И сливочное масло. И, конечно, соль и перец. И не забудь про соус.”
  
  Когда Анна-Мария все доставила, он убедился, что все, что ему было нужно, на месте.
  
  “Спасибо тебе, Анна-Мария”, - сказал он. “Ты можешь идти. Я не хочу, чтобы меня беспокоили ”.
  
  “Да, сеньор”, - сказала Анна-Мария и вышла из столовой.
  
  Три минуты спустя она вернулась.
  
  Жан-Поль был раздражен. Он сказал ей, что не желает, чтобы его беспокоили, и у него едва хватило времени, чтобы переложить пару ломтиков говядины — и это выглядело и пахло изумительно — на свою тарелку, и вот она вернулась.
  
  “Я сказал тебе, Анна-Мария, что не хотел, чтобы меня беспокоили”.
  
  “Извините меня, сеньор. Но здесь двое мужчин... официальные лица.”
  
  “Официальные лица? Что это за чиновники?”
  
  “Официальные лица, сеньор. От правительства. У них есть значки”.
  
  Что за черт?
  
  “И они хотят видеть вас, сеньор”.
  
  Жан-Поль сердито поднялся из-за стола, бросил на него салфетку и направился к входной двери.
  
  Там стояли двое мужчин.
  
  “Могу я вам чем-нибудь помочь, джентльмены?”
  
  “Вы сеньор Жан-Поль Бертран?”
  
  “Да, это я. А ты кто такой?”
  
  “Я помощник главного инспектора Мюллер из Иммиграционной службы”, - представился тот, что покрупнее. “А это инспектор О'Фаллон”.
  
  Он протянул свои удостоверения.
  
  “Нам очень жаль беспокоить вас, сеньор”, - сказал старший инспектор Мюллер. “И в этот час ночи. И мы приносим свои извинения, сэр ”.
  
  “Что это?”
  
  “У вас есть паспорт, сеньор Бертран?”
  
  “Да, конечно, я знаю”.
  
  “Вы уверены, сеньор?”
  
  “Да, конечно, я уверен. Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Сеньор Бертран, как вы, возможно, знаете, наши иммиграционные записи теперь компьютеризированы”.
  
  “Так я слышал”.
  
  “Сегодня днем, сеньор Бертран, согласно данным компьютера, вы пытались проникнуть в Уругвай рейсом Varig из Рио-де-Жанейро”.
  
  “Это абсурд!”
  
  “Компьютер также сообщает, что вы въехали в Уругвай некоторое время назад и никогда не покидали его”.
  
  “Это правда”.
  
  “Что мы подозреваем, сеньор Бертран, так это то, что другой сеньор Бертран, который содержится под стражей, на самом деле не тот, за кого он себя выдает. Что его паспорт либо поддельный, либо он каким-то образом завладел вашим паспортом ”.
  
  Помощник старшего инспектора Мюллер дал Жан-Полю Бертрану время обдумать это, а затем продолжил. “Одно из двух верно, сеньор Бертран. И на этот вопрос можно просто ответить. Если у вас есть ваш паспорт, то другой - подделка. И с другим сеньором Бертраном поступят соответственно. С другой стороны, если ваш паспорт каким-то образом был... потерян ... Такое случается, сеньор. Если он был неуместно передан в руки другого сеньора Бертрана, то с ним поступят соответствующим образом. Я не могу поверить, что джентльмен с вашей репутацией и положением одолжил бы свой паспорт ...
  
  “Я, конечно, не стал бы!” Жан-Поль праведно провозгласил. “Мой паспорт находится — или должен быть — в моем сейфе. Я достану это для тебя ”.
  
  “Большое вам спасибо, сеньор”.
  
  “Могу я предложить вам чашечку кофе, что-нибудь выпить, пока я за этим схожу?”
  
  “Нет, спасибо, сеньор”, - сказал инспектор О'Фаллон. “Мы на службе”.
  
  “Я сейчас подойду к вам”, - сказал Жан-Поль Бертран. “Мой сейф находится в моем кабинете, в задней части дома”.
  
  “Спасибо, сеньор”, - сказал помощник старшего инспектора Мюллер.
  
  “Гостиная здесь”, - сказал Жан-Поль. “Не могли бы вы подождать там? Ты уверен, что я не могу тебе ничего предложить?”
  
  “Все равно спасибо вам, сеньор”, - сказал Мюллер.
  
  Сейф был прикреплен болтами как к внутренней стене, так и к полу. Жан-Поль усвоил, что когда он что-то искал в нем, гораздо проще было просто сесть на пол, чем наклониться и попытаться заглянуть внутрь. Он сделал это сейчас.
  
  У него было чертовски много времени на поиски проклятого паспорта, но в конце концов он нашел.
  
  Поддельный паспорт, я понимаю. Но тот, на котором стоит мое имя? Что все это значит?
  
  О, конечно. На случай, если кто-нибудь проверит, есть действующий паспорт на имя Жан-Поля Бертрана.
  
  О Боже, этот инцидент попадет в газеты?
  
  Он услышал звук и оглянулся через плечо.
  
  Тот, что помоложе, инспектор О'Фаллон, стоял у него за спиной.
  
  Какого черта он здесь делает?
  
  “Инспектор О'Фаллон, не так ли?” - Спросил Жан-Поль.
  
  “Нет, не совсем”, - сказал Кастильо по-английски.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Ты знаешь, как это бывает, Лоример. Иногда люди используют другие имена. Не могли бы вы передать мне паспорт и встать, пожалуйста?”
  
  “Что здесь происходит?”
  
  Кастильо выхватил паспорт из рук Лоримера, когда тот перешагнул через него и шире распахнул дверцу сейфа.
  
  Жан-Поль метнулся назад по полу и наткнулся на чьи-то ноги.
  
  Затем он почувствовал, как его поднимают на ноги.
  
  “Уберите руки за спину, пожалуйста”, - приказал человек, представившийся помощником старшего инспектора Мюллером.
  
  Жан-Поль сделал, как ему сказали.
  
  Он оглядел свой кабинет.
  
  Мюллер что-то делал со своими запястьями.
  
  Жан-Поль внимательнее вгляделся в лицо человека, который представился инспектором О'Фаллоном, но только что назвал его Лоримером на американском английском.
  
  Но затем кое-что еще привлекло его внимание.
  
  В окне было лицо, и это выглядело так, как будто тот, кто стоял там, пытался чем-то разбить окно.
  
  Последнее, что Жан-Поль Лоример, доктор философии, увидел в этом мире, прежде чем две пули калибра 9 мм попали ему в рот и лоб, было разбитое стекло окна и оранжевая вспышка.
  
  Кастильо отреагировал на звук бьющегося стекла и автоматную очередь инстинктивно. Он спрыгнул на пол, юркнул за стол и потянулся за "Береттой", которую носил на пояснице.
  
  Что за хуйня?
  
  Этот стол будет примерно такой же защитой от пуль калибра 9 мм, как и салфетки.
  
  Снаружи послышались звуки новой стрельбы. Он узнал характерный гул автомобиля 4. Более одного автомобиля 4. И затем более резкий щелчок 7,62.
  
  Разве я не слышал выстрел калибра 7,62 как раз перед тем, как выстрелил этот чертов автомат?
  
  Он увидел шнур, идущий по полу к столу.
  
  Если они тебя не видят, они не могут в тебя стрелять.
  
  Если только они не обрызгают комнату из пистолета-пулемета.
  
  Что за черт!
  
  Он дернул за шнур, и лампа на столе Лоримера упала на пол. Но не выходил.
  
  Сукин сын!
  
  Раздался звук очередного выстрела калибра 7,62 мм и голоса, выкрикивавшие что-то неразборчивое, а затем еще несколько очередей из автомобиля 4s.
  
  Кастильо намотал лампу, наконец нашел выключатель и выключил ее. Теперь в комнате было темно.
  
  Кастильо встал на колени, затем с разбегу нырнул из-за стола в угол. В него никто не стрелял. Он нащупал руками стену и забился в угол. Он подождал мгновение, чтобы дать глазам возможность привыкнуть к темноте. Чтобы выключить лампу, ему пришлось нащупать выключатель, который представлял собой нажимное устройство в гнезде лампочки, что означало, что свет от шестидесятиваттной лампочки из прозрачного стекла падал ему прямо в глаза.
  
  Наконец, он смог разглядеть очертания окон и поднял "Беретту" обеими руками, чтобы прицелиться в нее.
  
  “Альфредо?” - позвал он.
  
  “Я ранен”, - крикнул в ответ Манц. “Я не знаю, насколько плохо. У меня повсюду мозги Лоримера”.
  
  Раздалась еще одна очередь из машины 4, на этот раз подальше.
  
  А затем голос сержанта Кенсингтона. “Там есть кто-нибудь живой?”
  
  “Только хорошие парни”, - отозвался Кастильо.
  
  Раздался звук открываемой пинком двери. А затем в двери появилась рука с фонариком, и свет осветил комнату.
  
  Затем в комнату вошел Кенсингтон, за ним по пятам следовал капрал Лестер Брэдли со снайперской винтовкой наготове.
  
  “Убери этот чертов свет из моих глаз”, - приказал Кастильо. “На полу за столом есть лампа”.
  
  Кенсингтон нашел свет и включил его, а затем подошел к тому месту, где Кастильо поднимался на ноги. Он подождал, пока Кастильо полностью встанет, затем сказал: “Эти хуесосы, кем бы они, блядь, ни были, прошли мимо Кранца. Ты можешь в это поверить?”
  
  “С ним все в порядке?”
  
  “Они задушили его, майор”, - сказал Кенсингтон.
  
  “О, черт!”
  
  Кастильо снова подошел к столу, посмотрел на разорванную голову Жан-Поля Лоримера, а затем на кровь, сочащуюся из груди Эль Коронеля Альфредо Мунца, и снова сказал: “О, дерьмо!”.
  
  
  [ЧЕТЫРЕ]
  Estancia Shangri-La Tacuarembó Province República Oriental del Uruguay 2225 31 July 2005
  
  “С вами все будет в порядке, полковник”, - сказал сержант Роберт Кенсингтон Манцу, который отдыхал примерно там, где упал, за столом Лоримера. “Есть некоторые повреждения мышц, на заживление которых потребуется некоторое время, и вам еще долго будет адски больно при каждом движении — если уж на то пошло, при дыхании. Я могу вынуть пулю прямо сейчас, если хочешь ”.
  
  “Думаю, я подожду, пока не попаду в больницу”, - сказал Манц.
  
  “Твой звонок, Альфредо”, - сказал Кастильо. “Но как ты собираешься объяснить рану? И если Кенсингтон говорит, что он может вытащить это, он может ”.
  
  “Без обид, но мне кажется, это работа для хирурга”.
  
  “Кенсингтон извлек больше пуль и других снарядов, чем большинство хирургов”, - сказал Кастильо. “До того, как он решил, что лучше будет стрелять в людей, чем лечить их от социальных заболеваний, он был медиком команды "А". Что означало ... Что это за реплика, Кенсингтон?”
  
  “Что я ‘квалифицирован для выполнения любой медицинской процедуры, кроме вскрытия полости черепа”, - процитировал Кенсингтон. “Я могу заглушить это, дать тебе таблетку счастья, промыть рану и вытащить пулю. Это было бы лучше для вас, чем ждать — чем скорее вы обработаете такую рану, тем лучше — и это удержало бы вас от ответов на вопросы в больнице. Но что ты собираешься сказать своей жене?”
  
  “Солги, Альфредо”, - сказал Кастильо. “Скажи ей, что тебя застрелил ревнивый муж”.
  
  “Что она подумает, так это то, что я чистил свой пистолет, и он выстрелил, и мне стыдно”, - сказал Манц. “Но я бы предпочел разобраться с этим, чем отвечать на официальные вопросы. Как долго меня не будет?”
  
  “Ты недолго пробудешь в отключке, но пару часов пробудешь в ла-ла ленде”.
  
  “Хорошо, сделай это”, - сказал Манц.
  
  “Хорошо, давайте поднимем вас на ноги и поставим на что-нибудь плоское, где есть немного света”, - сказал Кенсингтон. Он посмотрел на Кастильо, и они вдвоем подняли Манца на ноги.
  
  “В столовой есть большой стол, который должен подойти”, - сказал Кенсингтон. “Похоже, все пришли как раз к обеду. На нем тарелка с аппетитным ростбифом. И бутылка вина.”
  
  “Ладно насчет говядины”, - сказал Кастильо. “Налегай на вино. Мы должны решить, что делать дальше, и убираться отсюда ”.
  
  “Майор, кто, черт возьми, эти плохие парни?” Спросил Кенсингтон.
  
  “Я действительно не знаю. Юнг обыскивает тела, чтобы посмотреть, что он сможет найти. Я даже не знаю, что произошло ”.
  
  “Ну, они профессионалы, кем бы они ни были. Может быть, русские? Кранц не был любителем, и они его поймали. С чертовой удавкой. Это означает, что они должны были (а) заметить его и (б) подкрасться к нему. Многие люди пытались проделать то же самое с Сеймуром, и им это никогда не сходило с рук ”.
  
  “Спецназ?” Кастильо сказал. “Если бы это было где-нибудь в Европе, я бы сказал, может быть, даже вероятно. Но здесь? Я просто не знаю. Мы заберем гарроту и все остальное, что придумает Юнг, и посмотрим, сможем ли мы чему-нибудь научиться ”.
  
  Когда они добрались до столовой, Кенсингтон поднял Манца, пока Кастильо убирал "Шатобриан", кувшин с соусом, поднос с хлебом и вино в буфет. Затем он усадил его на стол.
  
  “Скажите мне, врач”, - сказал Манц. “Как подействует вино на эту таблетку счастья, которую вы собираетесь мне дать?”
  
  Кенсингтон подошел к буфету и поднял его. “Каберне совиньон”, - сказал он. “Существует убедительное медицинское заключение, которое предполагает, что это показано при процедуре такого рода. Хочешь стакан?”
  
  “Да, пожалуйста”, - сказал Манц.
  
  Кенсингтон налил вина в бокал и протянул его Мунцу.
  
  “Возьми это с собой”, - сказал он, выкладывая на стол две белые гелевые капсулы. “И когда ты начнешь чувствовать легкое головокружение — обычно это занимает около минуты — просто приляг. Я немного удивлен, что тебе не больно.”
  
  “Что заставляет тебя думать, что я не такой?” - Спросил Манц, закидывая капсулы в рот, а затем взял бокал с вином.
  
  “Ты недолго будешь на свободе”, - сказал Кенсингтон.
  
  “Что там произошло, доктор?” - Спросил Манц.
  
  “Первое, что я понял, что что-то не так, это когда услышал выстрел из "Ремингтона". И да простит меня Бог, тогда я подумал, что чертов мальчишка играл с винтовкой, и она выстрелила. Итак, я обежал здание сбоку, чтобы надрать ему новую задницу. И вот тогда я увидел двух парней. Один из них лежал на земле, а другой целился в меня из ”Мэдсена"...
  
  “Некий Мэдсен?” Спросил Кастильо.
  
  “Да. Это что-то значит?”
  
  “Возможно”, - сказал Кастильо.
  
  “И я только что решил, о, черт, он меня достал, когда прогремел еще один выстрел калибра 7,62. Он упал. Два выстрела от парня. Оба в голову. Маленький сукин сын умеет стрелять. Он спас мою задницу. И твой тоже. Первым, кого он прикончил, был парень, который воткнул свой "Мэдсен" в окно офиса. Брэдли сказал мне, что он подождал, пока не был уверен, что тот задумал, прежде чем застрелить его.”
  
  “Он должен был охранять чертов вертолет!” Кастильо сказал.
  
  “И разве вы не рады, майор, что он не понял этого приказа?” Сказал Кенсингтон. “А потом все стало немного захватывающим. Всего их было шестеро. Пятеро в доме, и тот, кто задушил Кранца. Кранцу удалось всадить в него сапожный нож. Когда мы нашли Кранца, тот погиб, пытаясь сбежать.”
  
  “Это было неразумно, Кенсингтон”.
  
  “Да, я знаю. Но мы с Сеймуром прошли долгий путь назад, и я не думал.”
  
  “Я начинаю чувствовать себя немного странно”, - сказал Манц.
  
  “Позвольте мне помочь вам лечь”, - сказал Кенсингтон.
  
  Кенсингтон осторожно приподнял веко Манца и посветил в него маленьким фонариком.
  
  “Хорошо, он на свободе. Он, вероятно, будет в отключке в течение тридцати минут. Но он большой сукин сын, и я понятия не имею, каков его болевой порог, так что он может начать просыпаться, когда я буду с ним работать. Я хочу, чтобы вы были готовы удерживать его — ложитесь на него сверху, что потребуется, — если он начнет двигаться. Понятно?”
  
  “Понял”, - сказал Кастильо.
  
  “А теперь, прежде чем я разложу свои хирургические инструменты, ты можешь помочь мне оттереться”.
  
  “Как мне это сделать?”
  
  Кенсингтон протянул ему аэрозольный баллончик.
  
  “Обрызгайте этим дерьмом все мои руки. Это рекламируется как лучше, чем хороший скраб с хирургическим мылом. Это портит тебе руки, но какого черта?”
  
  Кастильо распылил пенящееся бледно-оранжевое вещество на руки Кенсингтона из аэрозольного баллончика, а затем наблюдал, как Кенсингтон натягивает резиновые перчатки.
  
  Затем появился Кенсингтон с тонким черным пластиковым конвертом. Он разорвал его. Внутри был небольшой набор хирургических инструментов.
  
  “Без обид, майор, ” сказал Кенсингтон, “ но если вы почувствуете, что у вас немного кружится голова, когда я начну резать, ради Бога, сядьте на пол и положите голову между колен. Последнее, что нам нужно, это чтобы ты раскроил себе голову об стол. Ты должен вытащить нас отсюда к чертовой матери”.
  
  “Никаких документов”, - доложил Кастильо специальный агент Дэвид Уильям Юнг из ФБР сорок минут спустя. “На одежде нет этикеток, и я почти уверен, что она местного производства или, по крайней мере, доступна здесь, так что там ничего нет. Я снял отпечатки пальцев с тел и взял достаточно крови, чтобы сделать хорошую ДНК. Но ДНК хороша только тогда, когда вам есть с чем ее сравнить. Извините. Они приехали на машинах из "Энтерпрайз Рент-А-Кар", офиса аэропорта. Мы можем запустить эти кредитные карты, но если эти люди такие профессионалы, как кажется, это тоже будет тупик. Извините.”
  
  “Это то, что сказал Кенсингтон. Они профессионалы. Так чего же мы ожидали?”
  
  “Четверо белых, двое черных. Я, конечно, делал снимки, но... ”
  
  “Хорошо. Спасибо.”
  
  “Это плохие новости. Хорошая новость - это адресная книга из сейфа, и это.” Он помахал дюжиной листов чего-то похожего на сертификаты акций.
  
  “Что это такое?”
  
  “Это сертификаты займа. На сумму пятнадцать целых семь десятых миллиона долларов США. Конечно, поскольку Лоример их не подписывал, они не могут быть обналичены, но это доказывает, что все деньги у него в банках. Может быть, удастся уговорить некоторых банковских служащих рассказать нам, что им известно о деятельности Лоримера.”
  
  “С другой стороны, как только они узнают, что он мертв, они будут отрицать свое существование, а у них впереди пятнадцать целых семь десятых миллиона”.
  
  “Да”, - согласился Юнг.
  
  Капрал Лестер Брэдли, морской пехотинец США, зашел на кухню.
  
  “Сержант Кенсингтон сказал, что он готов сесть на коня в любое время, когда вы прикажете, сэр. Полковник поднялся на ноги.”
  
  “Брэдли, я твой должник. Ты спас мой хвост и хвост полковника Манца.”
  
  “Просто выполняю свою работу, сэр”.
  
  “Скажи сержанту Кенсингтону, чтобы отправлял шоу в путь, Брэдли”.
  
  “Да, сэр”.
  
  
  [ПЯТЬ]
  Овальный кабинет Белого дома, Пенсильвания-авеню, 1600, северо-запад Вашингтон, округ Колумбия, 1825 1 августа 2005
  
  Президент Соединенных Штатов сидел за своим столом. В другом конце комнаты посол Чарльз У. Монтвейл сидел рядом с госсекретарем Натали Коэн на одном из двух диванов напротив. Министр внутренней безопасности Мэтью Холл был на другом диване.
  
  Майор К. Г. Кастильо, который был в гражданской одежде, тем не менее, стоял перед столом президента в позе, близкой к “непринужденной”.
  
  Или, подумала секретарь Холл, как ребенок, стоящий перед столом директора и ожидающий, когда опустится топор.
  
  В течение последних десяти минут Кастильо докладывал о том, что произошло с тех пор, как он в последний раз видел Президента в Билокси, когда президент обнародовал свое президентское заключение на борту первого самолета.
  
  “Итак, мы приземлились в Макдилле, господин президент”, - закончил Кастильо, - “где мы передали останки сержанта Кранца Центральному командованию, а затем мы прибыли сюда, прибыв в девять тридцать ноль-ноль. Я отвел всех причастных к этому делу в свою квартиру и сказал им, что никому ни о чем нельзя говорить, пока я не составлю свой отчет, и что они должны оставаться там, пока я не вернусь к ним ”.
  
  “Полковник Торин тоже?” - спросил президент Соединенных Штатов. “И твой двоюродный брат тоже? Как они отреагировали на то, что вы поместили их под домашний арест?”
  
  “Полковник Торин знает, как делаются дела, сэр. Я не приказывал ему. . . . И Фернандо, мой двоюродный брат, понимает ситуацию, сэр ”.
  
  “И это все, Кастильо?” - спросил президент.
  
  “Да, сэр. Кроме того, чтобы сказать, господин президент, как глубоко я сожалею о потере сержанта Кранца, и как глубоко я сожалею о провале миссии, которую вы поручили ”.
  
  Президент ответил не сразу. Он мгновение смотрел в глаза Кастильо, обдумывая это заявление, затем сказал: “Как ты понял, что потерпел неудачу, Кастильо?”
  
  “Что ж, сэр, суть в том, что я не приблизился к поиску людей, убивших мистера Мастерсона и сержанта Маркхэма, чем был до того, как отправился на поиски мистера Лоримера. Мистер Лоример теперь мертв, и мы никогда не узнаем, что он мог бы нам сказать, если бы я не испортил его ... ”
  
  “Репатриация?” президент предложил.
  
  “Да, сэр. И сержант Кранц мертв. Я подвел вас, сэр.”
  
  “Чарльз, - сказал президент, - как насчет долгосрочного ущерба, причиненного провалом майора Кастильо?” Просто так, навскидку?”
  
  “Господин Президент, я не считаю это провалом”, - заговорил госсекретарь Холл.
  
  “Слово имеет директор национальной разведки, господин госсекретарь. Прошу, позвольте ему продолжать”, - холодно сказал президент.
  
  “На самом деле, господин президент, я тоже”, - сказал Монтвейл. “На самом деле, когда у меня есть минутка подумать об этом, совсем наоборот”.
  
  “Вы слышали его”, - продолжил президент. “Этот человек, Лоример, мертв. У нас нет доказательств, которые Натали может предъявить ООН, что он был вовлечен в скандал "нефть в обмен на продовольствие" или что-либо еще. И сам Кастильо признает, что он не ближе к выяснению, кто убил Мастерсона и сержанта, чем когда-либо был. Разве это не провал?”
  
  “Господин Президент, если позволите”, - осторожно сказал Монтвейл. “Позвольте мне указать на то, чего, по моему мнению, добился майор — и та небольшая, доблестная группа людей, которая была с ним — достигли”.
  
  “Что бы это могло быть?”
  
  “Если мы примем предположение, что мистер Лоример был замешан в чем-то грязном, и доказательством этого, я утверждаю, является то, что он присвоил около шестнадцати миллионов долларов ... ”
  
  Монтвейл обратился к Кастильо за помощью.
  
  “Пятнадцать целых семь десятых, сэр”, - подсказал Кастильо.
  
  “... Достаточно близко для Вашингтона. Около шестнадцати миллионов долларов США в Уругвае, и что неизвестные лица выследили его в Уругвае и убили, чтобы заставить его молчать. После того, как они похитили миссис Мастерсон, а позже убили ее мужа.”
  
  “Ну и что, Чарльз?” президент потребовал.
  
  “Кажется, я не очень хорошо выражаюсь, господин президент”, - сказал Монтвейл. “Позвольте мне сформулировать это так. Эти люди, кем бы они ни были, теперь знают, что мы вышли на них. Они понятия не имеют, что майор мог узнать до того, как отправился в Южную Америку; они понятия не имеют, сколько Лоример мог рассказать ему, прежде чем они смогли его убить. Если они надеялись получить содержимое сейфа Лоримера, они потерпели неудачу. И они не знают, что в нем было, а что нет, поэтому они предположат худшее, и что оно теперь в нашем распоряжении. Или, что еще хуже, во владении неизвестных лиц. Они послали своих убийц убить Лоримера, и то, что мы, то, что майор и его банда, дали им, было шестью мертвыми убийцами и пустым сейфом. И теперь, когда мы знаем, что напали на их след, одному Богу известно, как скоро к нам кто-нибудь придет ... ”
  
  “И крысы на крысах, вы имеете в виду?” - спросил президент.
  
  “Да, сэр, именно это я и имею в виду. И я говорю не только об установлении личности убийц Мастерсона — я думаю, весьма вероятно, что майор уже "обезвредил их", — но и о людях, которые заказали убийства. Вдохновители скандала "нефть в обмен на продовольствие", те, кто нажился на этом. Сэр, по моему мнению, майор не потерпел неудачу. Он оказал стране большую услугу и заслуживает похвалы”.
  
  “Ты когда-нибудь слышал, Чарльз, что великие умы идут похожими путями? Я только что почти пришел к такому же выводу. Но один вопрос, Чарльз: что нам делать с шестнадцатью миллионами долларов? Сказать ООН, что это там, и пусть они беспокоятся о том, чтобы вернуть это?”
  
  “На самом деле, сэр, у меня была шальная мысль об этих деньгах. По словам майора, все, что требуется, это подпись Лоримера на тех документах, как бы они ни назывались, которые майор привез из убежища, чтобы перевести эти деньги куда угодно.”
  
  “Но Лоример мертв”, - сказал президент.
  
  “У них в Лэнгли есть несколько очень талантливых людей, если президент понимает, что я имею в виду”.
  
  “Вы имеете в виду подделать подпись мертвеца и украсть деньги? С какой целью?”
  
  “Господин Президент, я признаю, что, когда я впервые узнал, о чем вы просили майора, я не испытывал особого энтузиазма. Но я был неправ, и я признаю это. Очевидно, что такое маленькое подразделение, как у майора, может быть очень ценным в этой новой мировой войне. И если бы у него было шестнадцать миллионов долларов, шестнадцать миллионов долларов, которые невозможно отследить... ”
  
  “Я понимаю твою точку зрения, Чарльз”, - сказал президент. “Но я собираюсь попросить тебя перестать думать навскидку”.
  
  “Сэр?”
  
  “Следующее, что вы, вероятно, предложите, это чтобы Чарли — и это его имя Чарльз, а не ‘майор’ — перевел Отдел организационного анализа в кабинет директора национальной разведки. И этого не произойдет. Чарли работает на меня, точка, не открыт для комментариев ”.
  
  У секретаря Холл случился внезапный приступ кашля. Его лицо покраснело.
  
  Посол Монтвейл, похоже, не подозревал, что госсекретарь Холл, возможно, скрывает искренний смех.
  
  “Натали, ты хочешь что-нибудь сказать, прежде чем я отправлю Чарли отсюда, чтобы он, с моей глубокой благодарностью, взял отпуск на пару недель?" После того, как он отпустит всех в своей квартире, конечно.”
  
  “Я думал о после Лоримере, сэр. Он болен, и это опустошит его, если он узнает, чем занимался его сын ”.
  
  “Господи, я об этом не подумал”, - сказал Президент. “Чарли, что насчет этого?”
  
  “Сэр, мистер Лоример пропал в Париже”, - сказал Чарли. “Человеком, который погиб в Шангри-Ла, был Жан-Поль Бертран, ливанец. Я не думаю, что кто-то будет стремиться раскрыть, кем на самом деле был Бертран. И я не думаю, что мы обязаны или должны.”
  
  “А как насчет его сестры?” Спросила Натали Коэн. “Следует ли ей сказать?”
  
  “Да, я так думаю”, - сказал Чарли. “Я еще не обдумал это, но я подумал, что единственное, что я мог бы сказать миссис Мастерсон, что успокоило бы ее по поводу угроз ее детям, это то, что я знал, что ее брат мертв, и с его смертью эти ублюдки ... извините меня ... больше не интересовались ни ею, ни ее детьми”.
  
  “А если она спросит, откуда ты знаешь, при каких обстоятельствах?” спросил президент.
  
  “Это то, о чем я не подумал, сэр”.
  
  “Ты не хочешь рассказать ей, каким презренным сукиным сыном он был, не так ли?”
  
  “Я подозреваю, что она знает, сэр. Но это совершенно секретно - президентский.”
  
  “Будет ли у кого-нибудь возражения против того, чтобы я разрешил Чарли вести себя с семьей Мастерсон любым способом, который он сочтет наилучшим, включая разглашение секретных материалов?”
  
  “Великолепная идея, господин президент”, - сказал посол Монтвейл.
  
  “Сделай это скорее, Чарли. Пожалуйста”, - сказала Натали Коэн.
  
  “Да, мэм”.
  
  Президент встал, обошел стол и протянул Кастильо руку.
  
  “Спасибо тебе, Чарли. Хорошая работа. Иди домой и немного отдохни. А потом подумай, где ты можешь незаметно спрятать шестнадцать миллионов долларов, пока они тебе не понадобятся.”
  
  
  [ШЕСТЬ]
  Палата 527, пятый этаж, больница Сильверстайн-Павильон Университета Пенсильвании, 3400, Спрюс-стрит, Филадельфия, Пенсильвания 2135 1 августа 2005 года
  
  “Привет, детка! Я дома.”
  
  “О, Чарли!”
  
  “Как у тебя дела?”
  
  “Посмотри на меня. Мое лицо выглядит так, будто кто-то напал на меня с бейсбольной битой ”.
  
  “Ты прекрасно выглядишь. Можно я тебя поцелую?”
  
  “Ты уверен, что хочешь этого?”
  
  “Я уверен, что хочу”.
  
  Через пять минут они остановились.
  
  Она улыбнулась ему.
  
  “Чего я боялся, так это того, что ты вернешься из Европы, войдешь сюда и снова начнешь эту дурацкую чушь с венским шницелем. Мне больше нравится, когда ты просто говоришь, что любишь меня ”.
  
  “О, черт. Я забыл.”
  
  “Забыл что?”
  
  Он полез в свой портфель и достал оттуда пакет, завернутый в алюминиевую фольгу.
  
  “Что это?”
  
  “Венский шницель, настоящий. За исключением того, что это пришло из Будапешта, а не из Вены. В Вене подают лучшие венгерские гуляши, но лучший венский шницель привозят из Будапешта. Понимаешь?”
  
  Она не ответила. Она просто взяла его руку и прижала к своей щеке. Он видел, что она плакала, но знал, что это не потому, что она была несчастна.
  
  • • •
  
  Для получения полного списка книг этого автора нажмите здесь или посетите
  www.penguin.com/griffinchecklist
  
  
  
  ПОСЛЕСЛОВИЕ
  
  Один из персонажей этой книги был медиком спецназа.
  
  Ассоциация сил специального назначения изо всех сил старается не отставать от бывших "Зеленых беретов". К сожалению, это включает регулярную публикацию кратких сообщений об их кончине с указанием их имени, звания, где они служили, в качестве чего, высшей медали (если таковая имеется) за доблесть, которой они были награждены, а также причины и даты их смерти. Один такой появится для медика спецназа, который умер, когда я заканчивал эту книгу. Это будет выглядеть примерно так:
  
  УОЛТОН, Джон. Сержант. Вьетнам. Медик. Серебряная звезда. Во время пилотирования экспериментального самолета. 27 июня 2005 года.
  
  В случае с сержантом Уолтоном другие некрологи, опубликованные в газетах по всему миру — часто на первой полосе — были гораздо длиннее и содержали ссылку на тот факт, что он заслужил Серебряную звезду — третью по значимости награду страны за доблесть, — спасая жизни сослуживцев под огнем.
  
  И сообщил, что исполнительный директор Wal-Mart и сын основателя Wal-Mart умер одиннадцатым по богатству человеком в мире с состоянием в 18,2 миллиарда долларов.
  
  
  
  У.Э.Б. Гриффин является автором бестселлеров "Боевое братство", "Корпус", "Знак почета", "Люди на войне", "Связанные честью" и серии "Президентский агент". Он был награжден орденами Святого Георгия Ассоциации бронетехники США и Святого Ан-Дрю Ассоциации армейской авиации США; является пожизненным членом Ассоциации специальных операций США; и является членом "Гастон-Ли Пост 5660" ветеранов зарубежных войн, "Чайна пост №1 в изгнании" Американского легиона и Ассоциации начальников полиции Юго-Восточной Пенсильвании, Южного Нью-Джерси и Делавэра. Он был назван пожизненным почетным членом U.Ассоциация армейских выдр и карибу, Ассоциация сил специального назначения армии США, Ассоциация рейдеров Корпуса морской пехоты США и Ассоциация боевых корреспондентов Морской пехоты США. Посетите его веб-сайт по www.webgriffin.com.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"