Сеймур Джеральд : другие произведения.

Время ожидания

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Время ожидания
  
  
  Джеральд Сеймур
  
  Пролог
  
  
  Он открыл дверь и отнес тонкий пластиковый пакет для мусора к главным воротам. Кот последовал за ним, и он услышал, принесенный ветром с севера, первый выстрел.
  
  Самолет приземлился примерно за минуту до этого, и он видел его навигационные огни и горящие выхлопные газы через окно – дом сотрясался ниже траектории полета.
  
  Он бросил пластиковый пакет с дальней стороны ворот, на тротуар. Кот выл, потому что не мог проковырять дыру в мерзлой земле, и он услышал автоматную очередь, резкую, но далекую в ночном воздухе.
  
  Пастор вздрогнул. Ему следовало надеть пальто, потому что пронизывающий ветер пробрал холодом его плечи и поясницу. Он услышал новые выстрелы из-за дома и завывание ветра в проводах, бьющихся о крышу дома и вокруг приземистой кирпичной башни церкви через дорогу. Она позвала его изнутри. Почему он оставил дверь открытой? Почему он впустил холод в дом? Кот метнулся к открытой двери. Он услышал новые выстрелы и увидел над остроугольной крышей дома вспышку, слившуюся с низким облаком. Он зашел внутрь, захлопнул дверь и хлопнул ладонями по рукам и груди, чтобы согреться. Далеко, на большом расстоянии, взвыла сирена. Он прошел в гостиную, выходящую из коридора. Кот уже был у нее на коленях, и он сказал ей, что на базе стрельба, должно быть, ночные учения. Она не отрывала взгляда от своего вязания: она шила маленький кардиган для новорожденной внучки, и ее лоб был сосредоточенно наморщен. Она с беспокойством пробормотала, что это была плохая ночь для молодых солдат, чтобы отсутствовать.
  
  Пастор сидел за столом в гостиной и работал над своим обращением к предстоящему воскресенью. Он делал свои заметки, переворачивал страницы своей Библии. Она положила свое вязание под стул и сказала, что идет спать. Кот лежал на потертом ковре перед низким открытым камином. По радио тихо играли Бетховена, концерт в исполнении оркестра из Праги. Он услышал, как она поднимается по скрипучей лестнице. Там, откуда он был родом, к югу от Лейпцига и к востоку от Эрфурта, епископ сказал, что повиноваться Богу важнее, чем людям. Человеку его статуса просто сделать такое заявление, трудно смиренному пастору. Вокруг него была тишина. Он тридцать шесть лет был пастором евангелистской церкви, и цензура далась ему легко: ему нечего было сказать дерзкого, он жил в стенах системы, и каждый ноябрь ему доставляло удовольствие приезжать со своей женой из маленького промышленного городка между Лейпцигом и Эрфуртом к диким ветрам и штормам Балтийского побережья. Он приехал на три недели, чтобы освободить пастора-резидента для проведения конференций и семинаров, и он намеревался переехать сюда, когда достигнет пенсионного возраста, чтобы прожить свои последние годы на берегу моря, если будет дано разрешение. Он делал заметки для своего воскресного выступления. В своей проповеди и в своем поведении Он не сделал бы ничего, что могло бы угрожать предоставлению этого разрешения. Он точно знал, когда должен был уйти в отставку: через три дня ему оставалось служить еще двадцать месяцев.
  
  В ту ночь недели, независимо от погодных условий, самолет с грохотом пролетел низко над базой, а затем над домом пастора, но он никогда раньше не слышал выстрелов ночью. Он прислушался, не раздастся ли еще стрельба, но ничего не услышал. Он выключил радио, присел на корточки перед камином и нежно погладил кошку. Он допил остатки кофе из чашки и отнес ее на кухню в задней части дома. Он встал у раковины и сполоснул чашку, вода была ледяной на его руках. Он услышал грохот пулемета, затем снова сирену и еще несколько одиночных выстрелов.
  
  Пастор медленно поднимался по лестнице. Его жена хрюкнула во сне. Спальня была погружена в темноту. Он пошел в ванную, чтобы вымыть лицо и подмышки, а также почистить зубы. Из крана полилась вода, и он расстегнул пуговицы на своей рубашке.
  
  На окне ванной в задней части дома не висели занавески, и при дневном свете отсюда открывался прекрасный вид, лучший вид из дома. Из окна ванной комнаты он мог видеть тускло освещенную и пустую площадь, вокруг которой были построены двухэтажные бетонные квартиры. Он мог видеть узкую дорогу, которая спускалась к береговой линии, и старые дома, выходящие фасадами на дорогу. Он мог видеть ободранные ветром деревья, которые образовывали стену между сообществом и пляжем, и старые пирсы. Вода за окном была в белых пятнах, и пена от кильватерного следа лодки рассекала воду. Местные жители называли воду Зальцхафф, и он посмотрел через нее на темные очертания полуострова. Он никогда там не был: заведение было закрыто для местных жителей. Полуостров был военным лагерем.
  
  Поднимался колеблющийся свет. Оно было поглощено облаком. Вспышка вспыхнула, была приглушена облаком, затем ярко осветила воду. Прежде чем оно шлепнулось вниз, другое взлетело, лопнуло, и еще одно. Больше нет тьмы над Салцхаффом. Это была панорама, созданная для его развлечения. Вода из-под крана с бульканьем стекала в канализацию, игнорируемая.
  
  Он увидел маленькую рыбацкую лодку, раскачивающуюся на волнах, Он увидел каскад сигнальных ракет. Он видел линии ряби от трассирующих пуль, когда они вылетали из береговой линии, красные дорожки, умирающие в воде, казалось, выслеживали цель.
  
  Тогда ему следовало закрыть кран, забыть об умывании лица и подмышек и о чистке зубов. Он должен был выйти из ванной, пересечь лестничную площадку и закрыть за собой дверь спальни. Он должен был повернуться спиной к блеску сигнальных ракет над водой Зальцхаффа, и линиям трассирующих пуль, и кильватерному следу рыбацкой лодки, приближающейся к тому месту в воде, где погибли пули. Ему следовало пойти в спальню, где спала его жена, и зарыться глазами и ушами в жесткие подушки.
  
  Вода потекла в таз. Он перегнулся через нее и открыл окно, чтобы лучше видеть. Ночной холод был для него ничем. Он понял. Это не было упражнением. Это не было тренировкой для молодых солдат базы. Он наблюдал.
  
  Линии трассировки лениво сходились из четырех-пяти точек на полуострове. Они заперлись вместе там, где умерли. Рыбацкая лодка повернула к этой точке. Порыв ветра с полуострова донес до него усиленный крик, озвученный через микрофон. Линии трассировки были обрезаны, словно в ответ, их жизнь ушла. Маленький прожектор с рыбацкой лодки осветил залежи.
  
  Его глаза были старыми и усталыми. Он снял очки с носа и сильно вытер их о подол рубашки. Теперь он мог видеть более ясно. Конус от прожектора поймал, удержал, потерял, поймал снова и снова удержал в покачивающейся форме в воде. Он увидел, как рыбацкая лодка описала круг, а затем остановилась, лениво покачиваясь в воде. Он увидел фигуру, поднятую на борт. Лодка развернулась и направилась обратно к пирсам. Они находились на окраине города, отделенные водой Зальцхаффа от полуострова и военной базы… Это был еще один момент, в который пастор мог закрыть окно, перекрыть кран, пойти в спальню и устроиться рядом со своей женой. Он бы ничего не увидел и не узнал… Рыбацкая лодка быстро приближалась к берегу, оставляя за собой кильватерный след, ее двигатель урчал.
  
  Он увидел, как мужчина спрыгнул с лодки на настил центрального пирса, взял брошенную ему веревку и закрепил ее за сваи пирса. Пятеро мужчин стояли в передней части рулевой рубки и смотрели вниз из своего круга, рыбаки, добывшие трофейный улов, и он услышал слабую рябь, когда поднялся ветер, как будто они смеялись. Они стояли перед белым светом фонаря в рулевой рубке, и их тени отбрасывались на пирс и пляж.
  
  Пастор наблюдал.
  
  Они согнулись, все вместе. Они подняли свой трофейный улов. Они схватили молодого человека за одежду и за волосы. Его тело было хрупким, и он, казалось, вздрагивал, как будто в нем пронзала сильная боль. Они потащили его через пирс к береговой линии, где пляж был завален высохшими водорослями, оставленными последним штормом. Часы на церковной башне пробили час. На дороге в конце пирса стояли две машины. В их салоне горел свет, а двери были распахнуты настежь. Часы на церковной башне пронзительно пробили в ночи. Четверо мужчин потащили молодого человека к машинам, а пятый, высокий, с властной походкой, подошел сзади и жестами давал указания. Молодой человек казался раненым, или, может быть, это было истощение от времени, проведенного в воде, но его ноги болтались по доскам, и если бы они не держали его, казалось, что он упал бы. Часы на церковной башне молчали, минуло десять. Они были в конце пирса, они были рядом с машинами.
  
  Пастор ясно видел это… Было бы намного лучше, если бы он ничего не видел, ничего не знал…
  
  
  Глава первая
  
  
  Они плелись позади.
  
  Полковник руководил, поздравлял и делал комплименты звездному аттракциону. Надзиратели шли рядом со своим человеком, самодовольные от удовлетворения.
  
  Перри Джонсон позволил им идти вперед, Бен Кристи остался со своей специальностью. Вечерний дождь бушевал против них. Он знал, что старина вот-вот выйдет на сцену, ему было немного жаль его, он остался с ним, чтобы подставить плечо и ухо. Все прошло хорошо, аплодисменты стоя. Правда, только дегустатор, а американцы были более крупными игроками – они получали больше, когда мужчина отправлялся в Вашингтон. Но, несмотря на все это, это был дегустатор, Бен мог распознать качественный материал, подобный которому редко попадался у них на пути, и он был немецким. Три уоррент-офицера и два сержанта, присутствовавшие на брифинге, держали зонтики над гостем и полковником, бригадиром и гражданскими служащими, которые приехали из Лондона. Это был ритуал - проводить почетного посетителя в офицерскую столовую в конце дня.
  
  Они не были в двадцати пяти шагах от блока В, даже в двухстах ярдах от бардака, когда бедный старый Перри, динозавр, начал выводить это из своего организма.
  
  ‘Посмотри на него, такой чертовски самодовольный. Забудьте прошлое, прижмитесь все вместе… Я доверял ему настолько, насколько мог, пинал его, Они были коварными, они были отвратительными. Раньше, когда я был в Берлине, я лежал без сна по ночам, не мог, черт возьми, уснуть из-за них. Подталкивать, прощупывать, испытывать нас, каждый день, каждую неделю, каждый месяц. У ворот бригады были свои существа, чтобы сфотографировать нас, когда мы входим и выходим, снять наши номерные знаки. Раньше платил мусорщикам, чтобы они выносили мусор из лагеря, затем относил его в камеру хранения на станции скоростной железной дороги, и они забирали его обратно через стену, просеивая каждый мы выбросили последний клочок бумаги, заголовки для заметок, номера телефонов, подписи и звание. Пришлось нанять жителей Западного Берлина, граждан Германии, нескольких очень порядочных людей, но крайне важно, чтобы мы рассматривали их всех как потенциальных коррумпированных предателей, хороших женщин в библиотеке или просто убирающих ваши покои, пришлось обращаться с каждым из них как с грязью. Подбрасывать к нам “перебежчиков”, бросать ”беженцев" к нам на колени, надеясь скрутить нас, издеваться над нами. Познакомился с прекрасными и мужественными людьми, но вынужден был обращаться с ними как с лживым дерьмом. Раньше, чтобы перейти границу, гарантированный доступ по Соглашению четырех держав, они наблюдали за тобой. Ты был один, вышел из своей машины, темно, на тебя набросились четверо головорезов и избили, о чем ты будешь вспоминать месяц… Хладнокровные ублюдки. Говорю вам, мне нравятся нравственные люди, я могу справиться с аморальными людьми, если потребуется. Что я нахожу злом, так это “аморальность”, отсутствие стандартов и принципов, это были они. Вы работаете против штази и начинаете подозревать человека, немца или британца, который сидит рядом с вами в столовой. Постоянно начеку ... но сейчас это не имеет значения, потому что мы все чертовы приятели… Вы не были в Германии в старые добрые времена – в Белфасте, не так ли? С Белфастом все в порядке, но сердцебиением Корпуса была Германия. ‘Достаточно простая жизнь, будь то в Зоне или Берлине – мы противостоим врагу. Угрозой, конечно, были советские военные, но настоящим врагом было Министерство государственного управления, сокращенно Штази. Штази были тайной полицией бывшей ГДР. Они вышли из наследия гестапо и из тренировочных лагерей КГБ. В сборе разведданных, в контршпионаже они были блестящими и безжалостными. Они измучили боннское правительство, они доставили нам адскую головную боль. Они были сливками… Не думай, что я сентиментален. Они не играли по нашим правилам, ничего Квинсберри. Их правилами были запугивание, коррупция, страх, манипулирование личностью, разрушение человеческой личности. Настраивайте мужчину против его друга, женщину против ее мужа, ребенка против родителей, без зазрения совести. Они разводили психологический террор, свою специальность, и если это не удавалось, они возвращались к знакомому бандитизму - пыткам в подвалах, изоляторам и убийствам. То, что обескураженная, потерявшая надежду Восточная Германия продержалась более двух лет, было благодаря Штази. Они поддерживали этот режим гериатрии на ногах в течение сорока пяти лет..
  
  ‘Они немного потанцевали с тобой, не так ли, Перри?’
  
  ‘Не обманывай меня, молодой человек… Общение с “новыми” друзьями застревает у меня в горле, как кость в глотке. В Германии есть поколение, которое пострадало от Штази. На их руках кровь. На что я похож? Эмоциональный старый пердун? Вероятно, я… Итак, Стена рухнула, и сто тысяч штатных сотрудников Штази просто исчезли с лица земли, за исключением очень немногих. Немногим было что предложить возникшей великой Германской империи. Контрразведка в Ростоке, в постели с советскими военными. Конечно, этому ублюдку есть что предложить.’
  
  Они последовали за группой в столовую. Прапорщики и сержанты покинули запретную территорию. Из конца широкого коридора донесся заливистый смех и голоса, доносившиеся из бара. Они встряхнули пальто. Не похоже на беспорядок кавалерии, артиллерии или инженеров, никаких батальных картин, никаких висящих портретов людей, награжденных за храбрость, ничего, что указывало бы на прошлые успехи. Полковник, гость и сопровождающие гостя отошли к окну вместе с бригадиром из Лондона и государственными служащими.
  
  Громкий голос: ‘Перри, будь хорошим парнем, проложи туннель через эту стоянку. Я знаю, чего мы хотим.’
  
  Перри Джонсон, бедняга, довольный тем, что было использовано нелепое имя, подошел к своему полковнику, принял заказ на напитки, беспомощно посмотрел на толпу, соревнующуюся за единственного стюарда бара. Он вышел из игры, пришел к Бену Кристи. ‘Это похоже на кровавый вечер игры в лото. Почему включен только один парень? Позовите сюда Барнса.’
  
  Кристи повернулась и поспешила к двери. Он услышал, как Перри крикнул, что подкрепление в пути, тупой ублюдок.
  
  Он бежал под дождем мимо кварталов F и H, мимо унылых маленьких переносных кабинок. Он побежал по коридору к G/3/29.
  
  Она была за своим столом. Он был очищен. Там была аккуратная стопка писем, которые нужно было подписать, была записка о входящих и исходящих телефонных звонках. Его собака сидела у ее колен, держа под лапами оберточную бумагу от пакета с печеньем.
  
  ‘Все в порядке, капрал? Никаких кризисов? Немного затянулось...’
  
  Она пожала плечами, не ее дело, если это продолжалось всю ночь. Почему должны быть кризисы?
  
  ‘Пожалуйста, в этой кают-компании не хватает тел. Майор Джонсон был бы очень признателен...’
  
  Она была невыразительной. ‘Ждал тебя, думал, ты сможешь’.
  
  ‘Нельсон был в порядке? Извините...’
  
  Она стояла, снимая пальто с крючка, затем приглаживая волосы. ‘Оставайся там, большой мальчик. Конечно, он был хорош.’
  
  Она заперла наружную дверь, пошла за ним.
  
  ‘Извините… Как ты узнал, что мы захотим тебя?’
  
  Они вышли под вечерний дождь.
  
  Она сказала категорично: ‘Администрация подключила аудиторскую группу, они работают толпой. Вот и майор Уолш уходит – напитки без кокаина выводят их из себя. Капрал из столовой, прыщавый, у него грипп. Пенни в отпуске...’
  
  Он усмехнулся. ‘Это будет черный день, самый темный, капрал, если тебя когда-либо повысят’.
  
  ‘Просто пытаюсь делать свою работу. Как все прошло?’
  
  Начало ее дня прошло по тому же четкому распорядку, что и каждое рабочее утро. Было шестнадцать минут восьмого, когда капрал Трейси Барнс отперла внешнюю дверь корпуса G / 3, прошла по пустому коридору и вторым ключом вошла в комнату 29. Она всегда была в G / 3 /29 до двадцати минут восьмого. Остальные - майор Джонсон, капитан Кристи, уоррент-офицеры, сержанты и клерки - должны были прибыть в G / 3 до девяти. Она ценила это время для себя: она всегда говорила, что это давало ей шанс получать удовольствие от каждого дня.
  
  Она поставила чайник. Своим третьим ключом и зная комбинацию, она открыла сейф. Она держала в нем кофе, чай, печенье и яблоки. Комнаты G / 3 были домом для подразделения разведывательного корпуса в казармах Темплер, Эшфорд, графство Кент, занимавшегося исключительно вопросами РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ / ВОЕННОЙ / АНАЛИТИКИ, и они были царством капрала Трейси Барнс. Чайник вскипел. Она похрустела печеньем и откусила яблоко. Это было ее место. Она могла дотронуться до любого листа бумаги, любой карты, любой фотографии в стальных картотечных шкафах, запертых на висячий замок в кабинете майора, кабинете капитана и в закутке между ними, где она работала. Она могла быстро просмотреть банки информации, хранящиеся в компьютерах G / 3, которые связывали казармы Темплер с лондонскими офисами начальника военной разведки и базой в Нью-Бедфордшире в Чиксэндсе. Она знала каждый код, который необходимо набрать для безопасной передачи факса. Они сказали ей, майор Джонсон и капитан Кристи, что она незаменима.
  
  Капля воды собралась на потолке рядом с лампой дневного света, упала и забрызгала линолеумный пол.
  
  ‘Чертов ад", - сказала она. ‘Это гребаный предел’.
  
  Крыша всегда протекала, когда дождь шел с востока. Она увидела, как накрапывает еще одна капля, и дождь сильнее забарабанил по окнам. Она запирала сейф – сейф всегда должен быть заперт, когда секция оставалась без присмотра, – она собиралась спуститься по коридору в прачечную за шваброй и ведром, когда зазвонил телефон. Начало ее дня.
  
  За пределами офиса, под дождем и мраком, гуляя, было так приятно поговорить с ней. Разумный, рациональный – просто разговор без офицерских погон и капральских нашивок. Дождь пролился на золото волос Трейси Барнс, и блики превратили их в драгоценные камни.
  
  ‘Медленно начинается, спасибо полковнику. Нам пришлось выслушать его лекцию о российской военной угрозе, тамошнем хаосе и анархии, огромной обычной и ядерной мощи, но без политического руководства, которое могло бы контролировать палец на спусковом крючке. Казалось немного отдаленным – я должен тебе сказать?’
  
  ‘Доставляй себе удовольствие’.
  
  ‘Это портрет русского, который является распутиным министра обороны – он был дружен с парнем из Штази еще в старые добрые времена холодной войны. Кажется, что сегодня министр не сморкается и не вытирает зад без разрешения своего штабного офицера – он Рыков, Петр Рыков, бывший военный в Афганистане и бывший командир ракетной базы в бывшей Восточной Германии, и вы могли бы написать на открытке, что у нас есть на него. Наши кладовые пусты, и немцы приходят с приятелем Рыкова, выставляя его напоказ как качественное племенное животное – мотивация Рыкова, амбиции Рыкова. Если бы военные захватили власть в России, то этот Рыков был бы на полшага позади своего министра и шептал бы ему на маленькое ушко. Правда – может быть больно это говорить – the German chum был высококлассным источником Humlnt, лучшим, что я когда-либо слышал… Перри страдает, думает, что мы ужинаем с Люцифером. Вы бы знали о Штази – вы были в Берлине, да?’
  
  ‘Когда я был ребенком, первое назначение, просто клерком… Приятные новости для вас, капитан. Они записали вас на ускоренный курс сербохорватского языка, это означает, что вы забронированы для Боснии. Миссис Кристи будет очень взволнована, да? Я имею в виду, ей придется присматривать за собакой.’
  
  ‘Черт возьми’.
  
  ‘Это у тебя на столе’.
  
  Они подошли к внешней двери кают-компании. Он забыл себя. Он открыл тяжелую дверь, чтобы она прошла первой.
  
  Она осталась на месте. Он покраснел. Чертов офицер и чертов сержант младшего ранга. Он прошел, и она последовала за ним. Пальто сброшено на стул в коридоре. Они попали в шум.
  
  Перри Джонсон прогремел: ‘Спасибо, Бен. Они умирают от жажды и неугомонны – капрал, заказывайте три "Гленливета", лед и лимонад для наших гостей, семь джин-тоников, два апельсиновых сока, один со льдом, пять сортов пива. Тебе понадобится поднос.’
  
  Кривая улыбка на ее лице, на грани дерзости. "За чей счет, майор? На твоем?’
  
  Она ушла. Бен наблюдал за ней. Он подумал, что она пнула капитана Уилсона в голень. Определенно, она толкнула локтем капитана Доусона. Он увидел, как она протянула руку за спину майора Донохью и похлопала его по правому плечу, а когда он повернулся направо, она проскользнула мимо его левого бедра. Она была впереди, положив руки на перекладину и потягиваясь.
  
  Она поймала руку стюарда, удержала ее. Бен мог бы похлопать ее. Без обиняков, она была великолепна. Он моргнул. Офицер и капрал, женатый офицер и одинокий капрал, это погубило бы его и погубило бы ее… Югославия. Ребята, которые побывали там, сказали, что это было действительно ужасно, сказали, что Белфаст был сущим пустяком по сравнению с годом в Сараево, Витезе, Тузии… Черт. Он звонил Триш той ночью
  
  Черт… Она была крошечной из-за объема подноса. Он думал, что если попытается помочь ей, то просто встанет у нее на пути… Были бы все обычные слезы с Триш… Должно быть, дело было в ее туфле, но майор Донохью отступал, и снова туфля, потому что капитан Уилсон давал ей пространство ... и Айриш будет кричать, когда он начнет говорить о том, что она должна присматривать за чертовой собакой… Она направилась к Перри.
  
  Полковник и государственный служащий встали по бокам от немца. Немец стоял к ним спиной. Руки потянулись, чтобы схватить стаканы с ее подноса. Она была всего лишь капралом, поэтому ее не поблагодарили, и она им больше не понадобится. ‘Счастливый час’ майора Уолша закончится через десять минут, и счет в его баре закроется, тогда будет пробел. Он увидел, как двое охранников взяли свои напитки, а затем полковник. На подносе только один напиток - последний "Гленливет" со льдом и лимоном. Полковник тронул немца за руку. Трейси казалась карликом за спиной немца. Он повернулся в середине разговора, улыбаясь.
  
  Бен видел их обоих, немца и капрала Трейси Барнса.
  
  Ее лицо застыло, глаза сузились.
  
  Немец потянулся за стаканом, любезно улыбаясь.
  
  И лед на ее лице треснул, ненависть. Ее глаза горели отвращением.
  
  Стакан полетел ему в лицо вместе с подносом вместе с ним.
  
  Немец пошатнулся.
  
  Полковник, надзиратели и гражданские служащие были неподвижны, как статуи.
  
  Капрал Трейси Барнс бросилась на немца, и он упал на ковер в столовой.
  
  Ее тело, лежащее поверх его, было сплошным пятном из ударов ногами и коленями, локтями, тычками и царапинами.
  
  Прошипела с ядом кошки: ‘Ты чертов ублюдочный убийца!’
  
  Бен Кристи наблюдал. Ее юбка задралась, когда она снова и снова ударяла коленом в его интимные места. Она держала в пальцах волосы его бороды и била его головой, снова и снова, об покрытый ковром пол.
  
  Пронзительный женский крик о возмездии: ‘Черт возьми, убил его, ты, ублюдок!’
  
  Кровь на ее руках, кровь на ногтях, а немец кричал и был беззащитен. Ее большой и указательный пальцы ткнули в его закрытые глаза.
  
  Взвыл, торжествуя месть: ‘Как тебе это понравилось? Кровавый ублюдок-убийца! На что это похоже?’
  
  Только ее голос, только ее голос в тишине. Надзиратели отреагировали первыми.
  
  Рубящий удар по задней части шеи, пинок под ребра. Надзиратели оттащили ее подальше, отбросили в сторону.
  
  Немец истекал кровью, задыхался, съеживался от шока.
  
  " Он услышал хриплый крик Джонсона: ‘Вытащи ее, Кристи. Посадите сучку под замок.’
  
  Их сжатые кулаки, стоящие над своим мужчиной, свернувшимся кольцом, были надзирателями.
  
  ". Он начал свой день чертовски замерзшим и чертовски уставшим.
  
  
  
  ****
  
  Джулиус Гольдштейн не знал ничего более убогого, чем коммерческий аэропорт зимой, когда пассажиры прибывают на первые рейсы этого дня. Они текли мимо него, деловые люди и государственные служащие, либо полусонные, либо полуодетые, либо с порезами от бритья на горле, либо с размазанной помадой, и они принесли с собой дерьмовый холод и стряхнули снежные узоры со своих ног и плеч.
  
  Он вглядывался в темноту, подсвеченную оранжевым светом, и каждая машина и такси демонстрировали яростный снежный ливень. Конечно, этот ублюдок опоздал. Это был стиль ублюдка - всегда опаздывать. Ему удалось быть пунктуальным, и Рауб прибыл в Темпельхоф вовремя, но этот ублюдок опаздывал. Он устал, потому что в четыре в маленькой комнате в задней части дома его родителей сработал будильник. Его матери – а ему было двадцать девять лет – не нужно было вставать, надевать толстый домашний халат и готовить ему горячий кофе, но она это сделала. И его отец спустился вниз, в холод вышел из кухни и, ссутулившись, сел за стол без разговоров, но был там. Его мать приготовила кофе, а отец сел рядом с ним, потому что им постоянно нужно было демонстрировать, как он считал, свою гордость достижениями своего сына. Источником их гордости, признанной за чашечкой кофе и молчаливым присутствием за кухонным столом, было то, что их сын был младшим чиновником в Управлении по защите Конституции. Неплохо для маленького еврейского мальчика – может быть, просто знак, чтобы улучшить статистику государственной занятости евреев, но он добился своего, и они источал гордость. Всего одна ночь в Хельмштедте со своими родителями, доставившая им удовольствие, и ценой этого для Юлиуса Гольдштейна стало то, что он был на автобане в половине пятого, стуча молотком по покрытой песком дороге в Берлин и Темпайхоф, двигаясь на дурацкой скорости, чтобы быть уверенным, что не опоздал. Его мать сказала, что ему будет холодно, и суетилась вокруг него, пыталась надеть на него отцовский шарф, висевший на крючке на кухонной двери. На нем не было ни шарфа, ни галстука, а его рубашка темно-синего цвета была расстегнута на шее, так что была отчетливо видна золотая звезда Давида, свисающая с тонкой золотой цепочки. Он не пошел в синагогу. Он был в Израиле всего один раз, семь лет назад, и возненавидел его. Он носил цепь и Звезду Давида как свой личный маленький жест по отношению к прошлому. Это заставляло их извиваться в офисах в Кельне.
  
  Рауб стоял рядом с ним и досадливо присвистывал сквозь зубы, поэтому Гольдштейн улыбнулся, как будто не было никаких проблем с опозданием этого ублюдка. На Раубе было пальто цвета красного дерева, шелковый шарф, костюм в полоску и белая рубашка, и Гольдштейн знал, что наденет Рауб, поэтому он надел повседневную уличную обувь, дизайнерские джинсы, куртку-анорак и рубашку с открытым воротом. Рауб был при галстуке, Гольдштейн носил Звезду Давида. У Рауба был атташе-кейс из полированной кожи, у Гольдштейна через плечо была перекинута холщовая сумка. Они вызывали рейс, последний звонок. У Рауба были билеты и посадочные талоны.
  
  Такси остановилось перед стеклянными дверями, где останавливаться было запрещено, водитель потянулся за своей платой за проезд, его лицо светилось от удовольствия. Это был бы хороший совет, потому что это были бы не собственные деньги ублюдка, потому что они пошли бы на расходы, а для этого ублюдка, имеющего высокий приоритет, расходы были глубокой черной дырой. Ублюдок вышел из машины, сделал несколько шагов к стеклянным дверям, которые распахнулись перед ним, и Гольдштейн снова вздрогнул, когда его охватил холод, а снежный вихрь осел на его лице и руках.
  
  Гольдштейн и Рауб были надзирателями из BfV: они были сопровождающими из контрразведывательной организации.
  
  Он был крупным мужчиной, таким же высоким, как Рауб, и выше Гольдштейна, с широкими плечами. Он держал спину прямо, как будто стоял на плацу и командовал младшими солдатами, и высоко держал голову. Его светлые волосы были аккуратно причесаны, борода аккуратно подстрижена. Он перемещался между своими наставниками непринужденным шагом высокомерия, и Гольдштейн счел это классным поступком. Они прошли прямо к началу очереди, задержавшись у стойки достаточно надолго, чтобы Рауб и Гольдштейн могли показать девушке свои паспорта и удостоверения личности. Не дождался ее разрешения, прошел дальше. Он никогда не торопился. Они следили за огнями и индикаторными досками. Они вылетели первым за день рейсом из берлинского Темпельхофа в лондонский Хитроу…
  
  Эрнст Рауб хотел бы сказать: ‘Это не вмешательство, доктор Краузе. Это не Аэрофлот. Есть два ножа…‘ Он сказал: ‘Для завтрака в самолете яйцо очень вкусное’.
  
  В природе его работы было быть вежливым с этим человеком, но он презирал его. Он думал, что мужчина ел как свинья.
  
  Ему хотелось бы сказать: ‘Имея два ножа, ты можешь использовать один для омлета, а другой для рулета и джема..
  
  Он сказал: ‘Лично я предпочел бы джем из летних фруктов мармеладу, но мармелад вполне приемлем’.
  
  Они сели в бизнес-класс. Гольдштейн, ужасно одетый, стоял у окна, затем Краузе. Эрнст Рауб сидел через проход, но после того, как стюардесса прошла, он наклонился к мужчине.
  
  Он хотел бы сказать: ‘В Lufthansa всегда есть два ножа, стандартный или бизнес. Им не хватало ножей в Интерфиуге и Аэрофлоте?’ Он сказал: "Всегда намного лучше, когда у тебя внутри завтрак. Тогда ты сможешь посмотреть миру в лицо.’
  
  Они были такими невежественными, эти люди, им так не хватало искушенности. У Эрнста Рауба был друг в Кельне, в армии, но на прикреплении к BfV, который рассказал ему, что когда таких людей, как Краузе, принимали в Академию внутреннего руководства Бундесвера, они были настолько наивны, что не знали, как пользоваться банком, как купить страховку, не знали, как выбрать бутылку вина к ужину. В Кельне, за кружкой пива и барбекю со своей семьей и семьей своего друга, он обычно трясся от смеха, когда ему рассказывали, какими жалкими были эти люди.
  
  Он откинулся на спинку кресла, самолет был устойчив и летел над штормовой турбулентностью, закрыл глаза. Он поцарапал солнечный ожог на лице, но шелушение кожи на плечах было хуже, усугублялось новой рубашкой, которую он надел. Две хорошие недели с женой, за мальчиками присматривают ее родители, на Сейшельских островах… но там было меньше немцев, чем когда они отдыхали на островах шесть лет назад, потому что слишком много денег утекало из западной Германии в болотистую яму восточной Германии, слишком много денег уходило этим людям, которые не знали, как работать, и не знали, как пользоваться другим ножом для приготовления яиц, булочек и мармелада
  
  " " " Эрнст Рауб не мог критиковать этого человека, должен был только подсластить его. Эрнст Рауб, шестнадцать лет проработавший в Управлении защиты государства, слишком много раз заходил в здания боннских министерств, чтобы опечатывать кабинеты и письменные столы, картотечные шкафы, компьютеры и банковские счета, уводить младших чиновников в комнаты для допросов, чтобы зачитать обвинение в шпионаже серолицему, дрожащему негодяю. Он слишком много раз слышал рыдающие и заикающиеся признания и слишком много раз имена тех, кто скомпрометировал и погубил этих младших чиновников, негодяев. Это унижало его, сопровождать и присматривать за доктором Краузе, но этот человек, должно быть, был сладкоречив, этот человек был золотым самородком.
  
  В лондонском аэропорту Хитроу не было никаких формальностей. Их сняли с рейса раньше других пассажиров и спустили по открытой лестнице на перронную площадку, где их ждали две машины без опознавательных знаков..
  
  В полном отчаянии майор Перри Джонсон шел под дождем, опустошенный, к гауптвахте.
  
  Каждый образ, отчетливо возникавший в его сознании, был хуже предыдущего.
  
  
  
  ****
  
  Полковник стоял на коленях рядом с доктором Дитером Краузе. ‘Я действительно не могу достаточно извиниться. Я совершенно опустошен тем, что случилось с гостем Корпуса. Я могу только сказать, как искренне сожалею я и все мои коллеги об этом довольно позорном и необоснованном нападении. Я обещаю, даю вам слово, доктор Краузе, что докопаюсь до сути этого дела и что виновник будет сурово наказан.’
  
  Полковник попытался коснуться плеча немца, но младший надзиратель, желтоватый еврейский мальчик, тот, который пнул капрала, заблокировал его руку.
  
  Полковник встал, а охранники остались рядом со своим человеком, на лице старшего из них была презрительная гримаса. ‘Немедленно, капитан Доусон, отправьте доктора Краузе и его людей в медотсек. Я хочу, чтобы его лечили, за ним присматривали. Я хочу для него самого лучшего. Ну, давай, расшевели себя, чувак.’ И капитан Доусон, как во сне, выплыл вперед, протянул руку, чтобы поднять немца на ноги, и был оттолкнут в сторону. На лице немца была кровь, и он шел согнувшись из-за ударов в половые органы.
  
  Полковник повернулся к мужчинам и женщинам в столовой. Они стояли, сидели в тишине шока. ‘Мне не нужно говорить вам, как мне стыдно, что такой инцидент произошел в нашей столовой с нашим гостем. Если кто-то сочтет это подходящей темой для сплетен внутри или за пределами наших казарм, то этот человек должен знать, что я сдеру с них кожу заживо.’ Он бросил вызов им всем: бригадиру из Лондона, гражданским служащим, офицерам, у которых были последние бесплатные напитки в "счастливый час" майора Уолша, и бармену.
  
  Полковник намеренно подобрал с ковра поднос, разбитый стакан, кубики льда, два ярких ломтика лимона и отнес все это Джонсону. На бордовом и белом ковре с узорами осталось лишь небольшое пятно, как после уличной поножовщины, так мало говорящее о том, что произошло. Он передал поднос Джонсону, который держал его дрожащими руками. "Я полагаю, Перри, ты несешь ответственность за то, чтобы разобраться в этом беспорядке. Я хочу, чтобы ваш отчет был представлен мне в течение двух часов. Твой капрал, твоя ответственность. Ты не пожалеешь розги, Перри. Уважаемый гость подвергся жестокому обращению, пользуясь гостеприимством Корпуса, поэтому вам следует подумать о необходимости предоставить чертовски хороший ответ. Что, черт возьми, это было?’
  
  Полковник позволил ему отнести поднос к бару, затем прогремел у него за спиной: ‘Возможно, ты сочтешь необходимым, Перри, после того, как отчитаешься передо мной, разыскать майора Уолша и принести ему свои личные извинения – потому что она твой капрал и ты несешь ответственность - за то, что испортил то, что должно было стать незабываемым вечером в ознаменование завершения двадцатидевятилетней службы в Корпусе. Вы должны сделать это до того, как он покинет Темплер утром. Это было ниже твоего чертова достоинства, стоять в очереди и нести поднос с напитками?’
  
  Ему никогда не нравился Гарри Уолш – Гарри Уолш был до краев увлечен Ирландией, утверждал, что Ирландия - это основная работа разведки, а Германия, Россия - это просто академическое самоудовлетворение, называл это кровавой дрочкой из своего угла в баре. Перри Джонсон положил в ведерко для сбора пожертвований всего пятидесятипенсовую монету на покупку хрустального графина для шерри и набора бокалов.
  
  Он вышел в ночь. На его лице были капли дождя и слезы.
  
  Он шел быстро.
  
  В то утро он пришел позже обычного, выбиваясь из графика, который сам себе установил. Разговаривал по телефону в своей маленькой комнате над столовой со своей сестрой, и у женщины, дорогая душа, было слабое чувство времени и еще меньше идеи о создании повестки дня для разговора. Она болтала без умолку, и он не был груб, позволил ей поговорить, и теперь он позже обычного приходил в свой офис в здании G / 3. Но тогда майор Перри Джонсон вряд ли мог позволить себе быть грубым со своей сестрой, потому что через тринадцать месяцев ему предстояло переехать из холостяцкой квартиры в Эшфорде в ее коттедж. Эмблсайд, Озерный край, станет его домом престарелых. Больше некуда идти, кроме коттеджа его сестры и сезонной работы в Национальном фонде, если ему повезет… Какая, черт возьми, пустая трата.
  
  ‘Доброе утро, Барнс’.
  
  ‘Доброе утро, майор’.
  
  Она не взглянула на него, вместо этого посмотрела на большие часы на стене напротив ее закутка, над шкафами с документами.
  
  ‘Ну, ты знаешь, немного опаздываю… Телефонный звонок как раз тогда, когда я собирался уходить… Отвратительное утро.’
  
  Он рявкнул свое оправдание. Ему было пятьдесят три года, он был главным экспертом по старой Советской армии, а теперь и по новой Армии Российской Федерации. Он проинформировал начальника штаба с глазу на глаз, начальника военной разведки и государственного секретаря. Он свободно владел немецким, русским, языком афганских племен пушту, и он всегда чувствовал необходимость оправдываться перед капралом Трейси Барнсом, когда опаздывал на работу.
  
  Ее глаза были прикованы к экрану. ‘Осторожнее, где вы стоите, майор, потолок снова протекает. Я был на ремонте и послал их к черту. Они присылают кого–то - это ничего не изменит, если только он не приедет с бульдозером.
  
  ‘Конечно, превосходно – какой у меня день?’
  
  ‘На твоем столе, ждет тебя. О, капитан позвонил на свой мобильный, взял собаку, выгуливающую из лагеря, потерял ее – его история ...’
  
  Он отпер свою дверь.
  
  ‘Не берите свое пальто туда, майор, промокните весь ковер. Я вынесу его на улицу и встряхну.’
  
  ‘Не могли бы вы? Благодарю вас.’
  
  ‘Собаки такие же умные, как и их хозяева, если вы спрашиваете меня – отдайте нам пальто’.
  
  Она была рядом с ним, протянула руку и помогла ему снять это, осыпая критикой за то, что с этого осталось пятно на ковре, и она ушла.. Кроме своей сестры, капрал Барнс была единственной женщиной, которую он знал. Ездил только к своей сестре, в коттедж у воды в Эмблсайде, на трехнедельный отпуск в год, но остальные сорок девять он был с капралом Барнсом. Она была с ним четыре года – не знал, куда она ездила в отпуск, никогда не спрашивал, предполагал, что она вернулась к своей матери. Никто не мог сказать, что это было против ее желания, но он спокойно положил бы конец любому вопрос о ее повышении до сержанта, и он заблокировал любое предложение о ее переводе. Он обвел взглядом свою комнату. Не так много из того, что было для него личным, кроме фотографий. Оставьте схемы для секции, списки ночных дежурств, фотографии их новых бронетранспортеров и новых минометов и их нового министра обороны. Фотографии были его собственными. Он не был счастливым человеком, и еще менее счастлив сейчас, когда определенные дни холодной войны были отправлены в мусорное ведро, и, конечно, не рад, что трудовая жизнь, полная глубоких знаний, вот-вот будет выброшена в то же мусорное ведро.
  
  Фотографии представляли самое счастливое время в его жизни. Последний бой 44-го полка в Гандамаке был его любимым, небольшая кучка людей, собравшихся вокруг своего офицера, который повязал знамена на грудь, их боеприпасы иссякли, а штыки стали их единственной защитой, туземцы, окружившие их в зимнем снегу на Хайберском перевале – хорошая штука - и остатки армии, описание леди Батлер прибытия хирурга в Джелалабад через пару дней после резни в Гандамаке, единственный парень, которому удалось прорваться. Самое счастливое время в его жизни было в Пешаваре, где он проводил инструктаж членов племени, обучая их уничтожать советские вертолеты с помощью системы воздух-земля Blowpipe. Живя в Пешаваре, сразу за афгано-пакистанской границей, наблюдая с безопасного расстояния, как Советы перехватывают пакет, точно так же, как 44-й полк 141 годом ранее, в центре настоящего сбора разведданных. Счастливые времена, полезные времена… Она вешала его пальто на крючок.
  
  ‘Вы не прочитали свой день, майор’.
  
  Она придиралась к нему. Это было почти по-домашнему. Его сестра придиралась к нему, не то чтобы неприятно, но просто придиралась, пока он не выполнил свою работу по дому. Не такая уж большая разница между его сестрой и капралом Барнсом.
  
  ‘Это немецкая фишка, не так ли?’
  
  ‘На вашем столе – это на весь день, обед "шведский стол". Полковник принимает гостей. Из Лондона прибывает груз. В лекционном зале B/19. Гости - это немец с двумя духами, которые держат его за руку. Кофе в десять, начало через полчаса после этого. Справочная информация также у вас на столе.’
  
  "У тебя достаточно времени, чтобы развлечь себя?’
  
  Она фыркнула. В столовой были те, кто сказал ему, что он позволил ей перейти границы дерзости, но он не стал бы об этом говорить, ни в столовой, ни где-либо еще. Он взял сводку, два листа, просмотрел ее, а она смотрела на него, закатывая глаза.
  
  ‘Не знаю насчет развлечений. Вот расходы, связанные с твоей поездкой в Кэттерик. Вот твое заявление на отпуск. Мне нужно напечатать твою работу для учебного заведения пехоты. Необходимо подтвердить у стоматолога. Нужно отвести вашу машину в автосервис для проверки камердинерами. Материал, который вы хотели получить из библиотеки ...’
  
  Он видел, как мимо проехали две машины, черные, без опознавательных знаков, блестящие от дождя, направлявшиеся к комплексу блока Б.
  
  ‘Доброе утро, Перри… Доброе утро, капрал.’
  
  Ему очень нравилось, когда его называли Перри. Это придавало ему что-то вроде тепла. Использование его имени заставляло его чувствовать себя желанным. В столовой он всегда представлялся этим именем, поощрял посетителей использовать его. У него была потребность в друзьях, которая редко удовлетворялась. Он повернулся к двери.
  
  ‘Доброе утро, Бен, мы немного выбились из графика, не так ли?’
  
  ‘Доброе утро, капитан", - произнесла она нараспев, как будто он был не в порядке.
  
  Он был молод. Его волосы были в беспорядке. У него было красное лицо. Лабрадор, черный, был весь мокрый, на натянутом поводке и удушающей цепи, близко к пяткам, с поджатым под живот хвостом и скорбными глазами.
  
  ‘Пошел за кроликами – потребовалась чертова вечность, чтобы поймать его. Господи, мы сталкиваемся с этим, не так ли? Мы должны двигаться, не так ли? Капрал, будь ангелом, еда для Нельсона в машине. Половина банки, три горсти муки, теплая вода, не кипящая, чтобы перемешать, время обеда, хорошо? Ох уж эти биографии, 49-й механизированный пехотный в… Боже, где оно?’
  
  ‘В Воронеже, капитан Кристи. 49-й механизированный пехотный в настоящее время находится в гарнизонном лагере в Воронеже.’
  
  ‘Оно обновлено, в сейфе. Требуется перепечатка – надеюсь, вы сможете прочитать написанное. Слушай, у меня не хватает талонов на бензин. Ты устроишь Нельсону прогулку. Никаких лакомых кусочков для него, ничего лишнего, предполагается, что он на диете
  
  " " Будь ангелом.’
  
  ‘Пора нам сделать ход", - сказал майор.
  
  Он шел под фонарями, и далеко впереди него были высокие лампы на проволоке. За проволочной стеной вокруг казарм Темплер не было никого, кому он мог бы довериться, так чертовски несправедливо, некому было утешить его.
  
  Это было бы через казармы в течение часа. Шепот, хихиканье, сплетни и хихиканье будут просеиваться через офицерскую столовую, супружеские покои офицеров, столовую сержантов, их супружеские покои, столовую младших чинов, каюты младших чинов. Полковник сказал, что ответственность за это лежит на Перри Джонсоне, и у каждого ублюдка там будет маленькая история, которая ляжет на мельницу, о вольностях, допущенных капралом Трейси Барнс по отношению к своему командиру. Он не имел ни малейшего представления, почему она напала на немца с такой звериной жестокостью.
  
  Сержант гауптвахты вскочил со стула, вытянулся по стойке смирно, но он был уверен, что этот чертов человек ухмыльнулся. На столе лежал пластиковый пакет с галстуком, ремнем и парой шнурков.
  
  ‘ Где она? - спросил я.
  
  ‘Тюремный блок номер четыре, сэр’.
  
  Он подошел к двери со стальным засовом, и тускло освещенный коридор перед ним растянулся в тени.
  
  ‘Что ж, поторопитесь, сержант’.
  
  ‘Да, сэр. Капитан Кристи с ней, сэр, но я держу ухо востро на случай, если она ударит его. ’ Лицо сержанта было бесстрастным.
  
  Он вытер глаза рукавом пальто. Следовало сделать это перед входом в караульное помещение. Влажность была бы замечена. Его пропустили в коридор тюремного блока. Хороший материал для сплетен и еще большего кровавого хихиканья.
  
  Он вошел в камеру. Кристи стояла в открытой двери с побелевшим лицом. Вниз светила центральная лампочка, защищенная проволочной сеткой с плотным зацеплением. Стены, выложенные плиткой до пояса и побеленные выше, были покрыты каракулями граффити и линейными рисунками гениталий, которые были довольно отвратительными. До этого он был в камере всего один раз, сопровождал гражданского адвоката, когда один из его капралов, переводчик с русского языка, признался в продаже видеомагнитофонов, приобретенных напрокат. Неприятный запах мочи и рвоты. Над ней было окно из армированного непрозрачного стекла, вделанного в бетон.
  
  ‘Что она сказала?’
  
  ‘Она ничего не сказала. Я ни о чем ее не спрашивал.’
  
  "Спросил ее о чем-нибудь, “майор”...’
  
  ‘Я ни о чем ее не спрашивал, майор’.
  
  На кровати лежал тонкий матрас. Кровать представляла собой бетонную плиту. Одеяло из серой саржи было сложено на матрасе. Он почувствовал неприкрытый гнев по отношению к ней. Она уничтожила его.
  
  ‘Ну, Барнс, что, черт возьми, все это значит?’
  
  Она села на матрас. Ее руки были обхвачены коленями, которые были подтянуты к груди.
  
  ‘Жду, Барнс. Зачем, во имя всего святого, ты это сделал?’
  
  Она была бледна, за исключением красного рубца сбоку на шее, куда пришелся удар руки надзирателя.
  
  ‘Не разыгрывай из себя чертову мадам. Ты в яме неприятностей. Доставай меня, и ты пожалеешь. Почему ты это сделал?’
  
  Она пристально посмотрела на него в ответ. Всего один раз она глубоко вздохнула, поморщилась, и он вспомнил удар, который она получила по ребрам. Ее тело дрожало, плечи и колени, но лицо ничего не выражало. Никакой наглости, никакого неповиновения, никакого страха.
  
  ‘Нападение, фактическое нанесение телесных повреждений, тяжкие телесные повреждения, могут быть даже законом о государственной тайне. Барнс, пойми меня, ты за прыжок, так что не морочь мне голову’.
  
  Бен Кристи бросил на него презрительный взгляд. ‘Трейси, ты знаешь нас, а мы знаем тебя, ты работаешь с нами и доверяешь нам. Пожалуйста, Трейси..
  
  Она ничего не сказала. Она смотрела на них, сквозь них. Она казалась такой маленькой, съежившейся на матрасе, такой уязвимой.
  
  ‘Мы выжмем это из тебя, чертовски уверены, что выжмем. В прошлый раз, о чем это было?’
  
  Бен Кристи сказал мягко, как будто разговаривал с этой чертовой собакой: ‘Все, что мы хотим сделать, это помочь, Трейси, но мы должны знать почему’.
  
  У нее дрожали плечи и колени. Возможно, это был шок, но он мог бы поклясться, что она полностью контролировала себя, была так спокойна. Вокруг них повисла тишина. По тому, как она сидела, как держала колени, он мог видеть ее бедра. Он отвернулся. Кровь прилила к венам на его щеках.
  
  ‘Не стоит, черт возьми, возвращаться ко мне завтра, на следующей неделе, со своей историей и ожидать от меня сочувствия. Сам застелил себе постель, Барнс, и, черт возьми, можешь спокойно на ней лечь.’
  
  Капитан Кристи протянул к ней руку, как будто хотел прикоснуться к ней. ‘Пожалуйста, Трейси, я имел в виду именно это. Я имел в виду именно это, когда сказал, что мы хотим вам помочь ...’
  
  Она отшатнулась. Она отвергла его, ничего не сказала. Джонсон посмотрел на свои часы. Полковник дал ему два часа, и за это время он наелся. Он повернулся на каблуках, и Капитан, ни черта не соображающий, последовал за ним в коридор. Он позвонил сержанту и сказал ему оцепить камеру, никакого доступа, никаких посетителей, без его специального разрешения. Снова выходим в ночь.… Может быть, ему следовало пристегнуть ее ремнем… Он вел. Никакой светской беседы между ними, капитан Кристи держался на шаг позади.
  
  Они шли по гравийной дорожке, и мимо них прошел Уолш. Он нес большую картонную коробку, в которой лежал его прощальный подарок, а по бокам от него были его приятели из Irish postings. Он слышал, что они собирались поужинать в Эшфорде. Компания сошла с гравия, уступив дорогу ему и Кристи, и стояла молча, как почетный караул. Они пошли дальше и услышали за спиной смех живота. В G /3. Мимо маленьких комнат, где работали уоррент-офицеры и сержанты, все двери закрыты и заперты, света снизу нет. Они бы все уже знали, в своей столовой, в своих квартирах, и им было бы чертовски весело делиться своими знаниями. Они все знали бы, что на публике его выпороли, как инструктор по строевой подготовке выпорол неуклюжего новобранца на плацу… Так чертовски несправедливо.
  
  Раздался скребущий звук и хныканье. Он отпер дверь. Окровавленная собака Кристи прыгнула на него, и он поднял колено, чтобы отогнать ее. Кристи бормотал, что ему лучше отвести собаку на траву. Он махнул рукой, не заботясь о том, где собака помочилась. Он вошел внутрь. Он был один. Он думал, что комнаты G / 3 / 29 были похожи на дом его матери после ее смерти. Она использовала свои слабые силы, чтобы убрать свой дом за день до того, как отправилась в больницу. Его комната, Christie's, и пространство между ними были такими же упорядоченными, как и в доме его матери. Он раскачивался. На ее столе лежали аккуратные стопки бумаги – его напечатанная речь для пехотного училища, бланк заявления о расходах с скрепленными квитанциями о его поездке в Каттерик, ее записка, написанная медным почерком, с указанием времени, даты его приема у дантиста, во сколько утром его машину заберут для проверки. Рядом с его стопкой лежал Christie's – пересмотренная оценка 49-й механизированной пехотной дивизии в Воронеже, талоны на бензин, скрепленные скрепкой… Собака вышла из-за его спины, устроилась под ее столом.
  
  Он мрачно сказал: ‘Обыщите ее комнату, ящики вашего стола, я займусь своим ...’
  
  ‘Что мы ищем, Перри?’
  
  Он взорвался: "Откуда, черт возьми, я знаю? Откуда мне знать, почему лучший капрал во всем этом чертовом лагере совершает неспровоцированное нападение? Я не знаю, за исключением того, что это о прошлом.’
  
  ‘Он уходит, когда я так говорю. Мне все равно, кто он, когда он на моем попечении, он уходит, когда я убеждаюсь, что он в состоянии уйти.’
  
  Лазарет был территорией Мэвис Фогарти. Прошло много лет с тех пор, как она покинула ферму близ Балинроба и завербовалась медсестрой в британскую армию. Она редко возвращалась домой, потому что это ставило в неловкое положение ее семью, но у нее сохранились большие руки, подходящие для работы на полях Co. Mayo bog. Она сняла с него брюки и трусы на коленях и с удивительной нежностью осмотрела ушибленные яички Дитера Краузе. Она отсидела некоторое время в военных госпиталях в Дортмунде и Зосте, сносно говорила по-немецки и сказала ему, что у нее нет серьезных повреждений. Она не спросила, как получилось, что во время дружеской выпивки в офицерской столовой он умудрился так основательно потрепаться – она узнает позже, в столовой. Она задрала его штаны, накрыла его. Она начала со стерильной горячей воды и ваты, чтобы очистить царапины от ногтей на его лице. Он носил обручальное кольцо. Если бы ее муж когда-нибудь вернулся домой с такими царапинами на лице, его бы отправили спать в гараж. Она выделила мазь для его ссадин на затылке, где синяки просвечивали сквозь волосы. Надзиратели, угрюмые и следившие за каждым ее движением, находились в другом конце комнаты от нее. Один потирал лодыжку, как будто пнул что-то тяжелое, а другой потирал тыльную сторону ладони, как будто ударился обо что-то твердое. Она вытерла царапины и установила свою абсолютную власть над ними.
  
  ‘Забавная вещь, шок. Солдаты здесь ввязываются в субботние ночные бои, возвращаются в лагерь и думают, что с ними все в порядке, а затем падают духом. Он остается здесь, прямо здесь, пока я не буду готов отпустить его.’
  
  В блоке размещения младших чинов (женского пола) знали, все до единого, что капрал Барнс был заперт в камере гауптвахты. Они также знали, что она нанесла серьезный ущерб офицерской столовой и отправила немецкого гостя в медотсек для ремонта. Ее майор и капитан с проблемой жены были в блоке и обыскивали ее комнату. Движение по коридору первого этажа было оживленным, но четвертая дверь справа была закрыта, а снаружи находился сержант-провост. Те, кто все-таки прошел, могли только подпитывать фабрику слухов о том, что комнату разносят на части.
  
  Они рылись в уединении спальной зоны, но Бен Кристи отступил, когда дело дошло до комода, предоставив это майору. Перри Джонсон, обезумев, не колеблясь, вытащил ящики, перетряхнул и осмотрел каждый предмет нижнего белья, панталоны, бюстгальтеры, колготки и слипы – все это было так аккуратно сложено до того, как к ним прикоснулись руки Перри ... а Триш просто засунула свои трусики в ящик, с глаз долой и из сердца вон… Такое аккуратное, такое маленькое, то, что она носила на своей коже. Кристи поймала взгляд майора, не собираясь этого делать, но Перри покраснел. Одежда были вынуты из ящиков, ящики были выдвинуты из комода и на кровати. Кровать была уже убрана. Простыни и одеяла вместе с ее пижамой были свалены в кучу на полу. Шторы были спущены с окна. Коврик был откатан… Он достал из гардероба каждое пальто, юбку и блузку, гражданскую и форменную, проверил карманы, пощупал воротники и талию, где материал был двойной толщины, и повесил их на дверь. Он разбирал шкаф на части, потому что в нем был двойной потолок и двойной пол. В коридоре зазвонил телефон. Ради всего святого, этот чертов Джонсон держал лифчик на свету. Что она, черт возьми, собиралась там спрятать? Летом она не носила галстук, или тунику, или пуловер, и у нее были расстегнуты верхние пуговицы блузки, и она подозвала бы его, чтобы проверить ее работу на экране, прежде чем распечатать, поддразнивая, и он увидел бы бюстгальтер и то, что в нем было… Там была фотография кошки и пожилой женщины, взятая из их рамок, проверенная. Была книга "женская сага", которую встряхнули, а затем оторвали корешок. Джонсон посмотрел на него, и Бен покачал головой. Джонсон опустился на колени, крякнул и начал отдирать виниловое покрытие. Раздается стук.
  
  ‘Пожалуйста, сэр, что мне делать. Это мама Трейси – капрала Барнса – звонит по телефону для нее.’
  
  Бен открыл дверь. ‘Я возьму это’.
  
  ‘Она всегда звонит этой ночью, в это время, как заведенная’.
  
  Девушка, младший капрал, Карен какая-то, толстые лодыжки, указала в конец коридора на телефон-автомат. Трубка висела. Именно то, что ему, черт возьми, было нужно… Он подошел и поднял его. Он отмахнулся от зависшего младшего капрала.
  
  ‘Здравствуйте, это капитан Кристи. Добрый вечер… Мне жаль, миссис Барнс, очень жаль, но она недоступна… Что? Не могли бы вы высказаться погромче?… Нет, я не могу сказать почему. Я могу только сказать, что капрал Барнс не может подойти к телефону… Боюсь, я не знаю, когда она будет доступна. Спокойной ночи, миссис Барнс…‘ У каждой двери в коридоре за ним наблюдало лицо. Он громко сказал, что, если будут еще звонки от матери капрала Барнса, ей следует сообщить номер лагеря и добавочный номер офиса адъютанта, за которым дежурят всю ночь… Ложь ранила его, ранила так же глубоко, как то, что кровавый Джонсон прижимал нижнее белье, которое было на ней, к ее коже.
  
  Кристи улыбнулась и мягко заговорила. "Это из-за Карен, не так ли? Подойди сюда, пожалуйста. Я не собираюсь тебя кусать. На самом деле, мне нужна небольшая помощь.’
  
  Девушка-солдат с толстыми лодыжками, поколебавшись, вышла вперед.
  
  ‘У капрала Барнса, я должен это сказать, куча неприятностей. Да, вы слышали, все слышали. Я хочу помочь ей, но для того, чтобы я помог ей, тогда ты должен помочь мне. Пожалуйста... Что-нибудь случилось этим утром, что-нибудь, что-нибудь необычное? Мне нужна твоя помощь.’
  
  Вырвавшийся ответ. ‘Ничего не изменилось, все было как обычно. Во время подъема здесь был такой шум… Ты знаешь, как это бывает. Даунс рыдала, что у нее задерживаются месячные, Джерати раздавал, что у нее нет чистых трусиков, у Смайт есть новый проигрыватель компакт-дисков, который просто великолепен. Весь этот чертов шум в коридоре. Я пошел в ее комнату, потерял галстук. Она дала мне свое свободное. Она просто сидела на полу, не надев юбку, тихая, как мышка, перед камином. Она напевала ту чертову песню, такую старую, которую она всегда поет. Она была такой грубой по поводу галстука, но это всего лишь притворство. Она приходит вся такая тяжелая, но это не по-настоящему. Она одолжила мне галстук, она не сказала, что я опоздал с выплатой того, что я ей должен, того, что я занял на прошлой неделе. Под грубоватостью она вся мягкая. Я у нее в долгу, половина девушек в квартале у нее в долгу, но она не гонится за этим. Но, несмотря на все это, она не будет с нами дружить. Я попросил ее пойти с нами в паб сегодня вечером, без шансов. Просто сидит в своей комнате. Она ничего не сделала в той комнате, чтобы сделать ее своей, как у всех нас. Никакого беспорядка, никакой грязи внутри, все прибрано. Она старше всех нас, верно? Держится особняком. Мы ничего о ней не знаем. Только ее работа, все, ради чего она, кажется, живет, никаких парней, никакого веселья. Она отталкивает тебя, но ты проникаешь под нее, и она действительно добрая… Сегодня днем я передал ей сообщение от администратора для тебя. Она была на полу с вашей собакой, она кормила его печеньем, которое держит в сейфе. Она пела собаке ту же песню… Какая-то старая ирландская штука… Она немного грустная, на самом деле. Она делает вид, что мы ей не нужны, никто ей не нужен. Это печально, не так ли? Я не могу помочь вам, капитан, честно. Ваш вопрос, в ней не было ничего особенного… Мне очень жаль.’
  
  Она побежала по коридору, мимо наблюдающих лиц.
  
  Он позволил себе войти в комнату. Он перешагнул через виниловую пластинку с изогнутой спинкой. Пот выступил на лбу Джонсона. Джонсон указал на доску, поднял ее, и секция отошла чисто, как будто работа по ее расшатыванию была проделана задолго до этого. Он просунул руку в отверстие и достал черно-белую фотографию, завернутую в целлофановую обертку. Серые здания, серая улица, серая и разбитая тротуарная плитка, серый дорожный знак. Свет был на лице Трейси, на ее щеках и в ее глазах, свет любви. Мальчик держал ее, ухмыляясь, как будто гордился тем, что она рядом с ним. Они были блеском в серости улицы, зданий и тротуара.
  
  ‘Извините", - сказал Перри Джонсон. Казался таким чертовски уставшим. ‘Старые глаза уже не те, что были, не могут прочитать этот уличный знак’.
  
  Бен Кристи поднес фотографию близко к лицу, прищурился на нее. ‘Указатель указывает на перекресток Пренцлауэр и Саарбрюккер...’
  
  ‘Так и думал. Верни мне это, пожалуйста.’
  
  "Где это?" - спросил я.
  
  Поднявшись с колен, Джонсон отряхнул форменные брюки. ‘Berlin. Пренцлауэр-аллея проходит на восток от Александерплац. Немного дальше, чем аллея Карла Маркса, на другой стороне, находится Саарбрюкерштрассе. Она выглядит довольно молодо – я бы сказал, что ей лет десять. Перекресток Саарбрюкерштрассе и Пренцлауэр-аллеи десять лет назад находился в Восточном Берлине. Это не та сторона стены, это вражеская территория… О, Боже...’
  
  ‘Мы слышим, как грохочут скелеты?’
  
  ‘Черт, чувак, неужели нам нужны идиотские банальности?’
  
  Помещение должно было быть опечатано.
  
  Она не двигалась, подтянув колени к груди и обхватив их руками.
  
  Поток вопросов Джонсона: ‘Вы были командированы в Берлин с начала восемьдесят шестого по конец восемьдесят девятого?… Эта фотография была сделана между началом восемьдесят шестого и концом восемьдесят девятого?… С кем ты на фотографии?… Как вы узнали о бывшем сотруднике Штази Дитере Краузе?… Вы обвинили Краузе в убийстве, в убийстве кого?’
  
  От нее ни слова, она смотрит на них в ответ, ни один мускул не дрогнул на ее лице.
  
  Кристи хотела только дать ей утешение. ‘Трейси, ты должна понять, что ты не помогаешь себе. Если что-то случилось в Германии, связанное с Краузе, сообщите нам, пожалуйста.’
  
  В дальнем конце коридора на столе сержанта тихо играло радио.
  
  ‘Ты чертова дура, молодая женщина, потому что теперь это дело уйдет из наших рук, из рук семьи Корпуса’. Джонсон вышел из камеры.
  
  Кристи оглянулась на нее. Он искал ее гнев, или ее кровожадное упрямство, или страх, или дерзость в ее взгляде. Она смотрела сквозь него, как будто его там не было.
  
  
  Глава вторая
  
  
  Он был в ванной, стоял у раковины в теплой фланелевой пижаме с полным ртом зубной пасты, когда внизу, в холле, зазвонил телефон. Это была ночь Альберта Перкинса в качестве дежурного офицера (дома). Он выплюнул зубную пасту, прополоскал рот и поспешил вниз.
  
  ‘Перкинс слушает… Добрый вечер, мистер Флеминг… Нет, не доставляет неудобств… Не ложился спать… Чем я могу помочь? Безопасно? Просто подожди минутку, пожалуйста...’
  
  Сбоку от основания телефона был переключатель, и он подтолкнул его вперед. У всех руководителей отделов, таких как мистер Флеминг, и у всех дежурных офицеров (дома), таких как Альберт Перкинс, дома было оборудование для совершения и приема защищенных звонков.
  
  ‘Теперь в режиме секретности, мистер Флеминг. Чем я могу помочь?… Да, у меня есть бумага и ручка..
  
  Он прислушался. Он нацарапал в блокноте: ‘КАЗАРМЫ ТЕМПЛЕР, ЭШФОРД – РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНЫЙ КОРПУС. КРАУЗЕ, ДИТЕР, экс-офицеры – РЫКОВ, ПЕТР, полковник, сотрудники DefMin - база ВУСТРОУ, западнее РОСТОКА.’
  
  На его лице появилась ухмылка. ‘Что она сделала?’
  
  Он написал имя: ‘БАРНС, ТРЕЙСИ, cpl’.
  
  ‘ В офицерской столовой? Это выбор.. Я знаю немало людей, которые мечтают о бутылке, пнуть гунна в самое больное место – извините, мистер Флеминг. Что все это значит? Это все? Нет проблем… Я зайду и возьму кое-какие файлы, а затем спущусь туда… У меня есть власть, я беру бразды правления в свои руки, да?… Нет, я не праздновал, я могу вести машину. Я буду там около трех, я позвоню тебе утром… Никаких проблем, мистер Флеминг, спокойной ночи…‘ Он отодвинул переключатель безопасности.
  
  Он поднялся по лестнице. Он оделся. Рабочий костюм, рубашка и галстук, которые были на тот день, чистые носки. В тот вечер дома он ничего не пил, только кока-колу с пиццей навынос и кофе. На кухне, на буфете, лежали четыре поздравительные открытки от его жены, мистера Флеминга, его друга по Клубу болельщиков и Вайолет из машинописного бюро. Он не был на праздновании своего пятидесятилетия, потому что Хелен все еще была на уроке рисования, который она вела в тот вечер недели, и она обычно оставалась выпить со своим классом, и он в любом случае не стал бы пить алкоголь, если бы был в режиме ожидания дежурный офицер (домой). Он вырвал записку из блокнота, лежащего рядом с телефоном, и сунул ее в карман. Затем, по своей привычке, он вырвал четыре листа чистой бумаги, лежавшие под ним, отнес их в гостиную и бросил в слабый огонь за охранником. Он написал в блокноте краткое объяснение своей жене и предложил свою любовь. Он дважды запер входную дверь.
  
  Это была чертовски ужасная ночь, и он подумал, что дороги могли обледенеть к тому времени, как он добрался до Эшфорда. Его машиной была восьмилетняя "Сиерра", припаркованная на улице, чтобы Хелен могла воспользоваться диском, когда вернется домой. Три вещи имели значение в жизни Альберта Перкинса, которому в тот день исполнилось пятьдесят. Его жена Хелен, футбольный клуб "Фулхэм", работа. Он проигнорировал безразличие Хелен к его работе. Он справился с катастрофическими результатами "Фулхэма", как справился бы с инвалидностью, с которой приходится жить. Он обожал свою работу, посвятил себя Служению. Ему никогда не приходило в голову, что он мог сказать мистеру Флемингу, что он уже разделся перед сном, и спросить, может ли это подождать до утра.
  
  Он покинул двухквартирный дом в стиле псевдотюдоров 1930-х годов, свой и Хелен дом в пригороде Хэмптон-Уик к юго-западу от столицы, и направился в центр Лондона. К полуночи он должен был быть на перекрестке Воксхолл-Бридж, в библиотеке; часом позже он должен был быть в разведке министерства обороны и копаться в их архиве. Он надеялся выехать из Лондона к двум часам ночи, а в Эшфорде - к трем.
  
  Он ехал по опустевшим улицам, и ему было интересно, куда приведет его история выбора. Это привело бы его куда-нибудь, и он был бы там, в конце этой дороги. Мистер Флеминг вызвал бы его, потому что знал бы, что Альберт Перкинс пойдет по следу до конца любой дороги.
  
  В "Темплер" не было ни одного офицера, который описал бы Перри Джонсона как человека с богатым воображением. Он не читал художественную литературу, не слушал музыку и не рассматривал картинки.
  
  Его позвали к воротам. Под дуговыми фонарями, по другую сторону тяжелого железного барьера, виднелась зеленая Сьерра. Десять минут четвертого утра. У мужчины за рулем было худощавое лицо хорька, небольшая щеточка усов, расчесанные и прилизанные волосы с идеальным пробором, а его кожа была бледной, как у человека, избегающего солнечного света и непогоды. Он вышел из машины, неся наполненный портфель, и бросил свои ключи часовому. Он не спросил, где ему следует припарковаться, просто предположил, что часовой сделает это за него.
  
  Перри Джонсон подумал, что этот человек пришел в казарму точно так же, как палач пришел бы в тюрьму глубокой ночью. Он вздрогнул, и его воображение взбунтовалось. В портфель можно было бы положить веревку, капюшон и кожаные ремни с шестернями.
  
  ‘Кто ты такой?’
  
  Мужчина говорил, как показалось Джонсону, обычным голосом, а акцент выдавал жителя Западного Лондона.
  
  ‘ Джонсон, майор Перри Джонсон.’
  
  ‘В чем заключается ваше участие?’
  
  ‘Я командир капрала Барнса. Она помогает мне печатать.’
  
  ‘Я думал, вы, люди, в наши дни сами печатаете, или некоторые слишком ленивы, чтобы научиться пользоваться клавиатурой?’
  
  ‘Звонка нет..
  
  Мужчина невесело улыбнулся. ‘На моем месте было несколько старых неудачников, которые пытались удержать своих машинисток, чтобы им не пришлось осваивать новые навыки. Они были удалены. Где Краузе?’
  
  ‘Я не расслышал вашего имени’.
  
  ‘Не дал бы этого тебе. Отведи меня к Краузе. Я так понимаю, вы нашли фотографию, пожалуйста. Я возьму это. Я Альберт Перкинс.’
  
  Джонсон достал фотографию из кармана мундира, протянул ее. Они находились под светом. Это было рассмотрено. Перкинс достал из своего портфеля папку цвета бафф и открыл ее. Он прочитал из папки и еще раз взглянул на фотографию, положил то и другое обратно в портфель и пошел дальше. Джонсон почувствовал страх, который испытал бы начальник тюрьмы, впервые встретившись с палачом, приходящим в пустоту ночи. Он вел. Дождевые тучи рассеялись.
  
  Он пробормотал: ‘Я задаюсь вопросом, не пересеклись ли наши пути. Лицо, кажется, регистрируется с давних пор. Там был Перкинс, шесть человек, работавших в Naafihaus, Хелмштедт, ему было бы лет семьдесят пять. Вверх и вниз в Берлин на нашем военном поезде, опрашиваем людей на автобанах. Было ли это...?’
  
  ‘Я нахожу это действительно скучным – “Не так ли? Клянусь Юпитером, таким был и я. Боже, как тесен мир. Помнишь?” Утомительно.’
  
  Они добрались до медотсека и вошли в тускло освещенную зону ожидания.
  
  Перкинс сказал: "Мой совет, майор, не разыгрывайте из себя встревоженного из-за того, что меня послали сюда, потому что ваши люди ноют, что они не в своей тарелке, не надо. Я расскажу тебе, почему я здесь, словами из одного слога. Они - сила и слава. Мы преклоняем перед ними колено. Мы скорее пресмыкаемся, чем оскорбляем “великую” Германию. Мы пускаем слюни на лодыжки их канцлера, их Центрального банка, их министерства иностранных дел, их промышленников. Они - премьер, а мы - третий дивизион. Они соизволяют, любезно с их стороны, подбрасывать нам крошки, присылать нам первоклассного сотрудника разведки, которого встречают самым теплым образом. Она назвала его убийцей, верно? Вряд ли они придут в восторг, когда мы назовем этого главного агента убийцей, который должен предстать перед их судьями. Не на вечеринке, не купаясь в центре внимания, а в наручниках и в суде. Они не будут счастливыми людьми. Итак, мы все улыбаемся и приносим извинения. Понял меня?’
  
  У внутренней двери был часовой. Перкинс прошел мимо него, не поздоровавшись с ним. Яркий свет в комнате осветил бледность его лица.
  
  Краузе сел на жесткий стул. Раны были чище, чем когда Джонсон видел его в последний раз, но царапины были глубокими. Как на тренировке, каждый из надзирателей сделал шаг вперед от стены, чтобы встать по обе стороны от своего человека.
  
  На лице Перкинса засияла улыбка. ‘Меня зовут Перкинс, я приехал из Лондона – попытайтесь разобраться в этом ужасно неловком деле. Я хочу выразить наши самые искренние извинения.’
  
  ‘I am Doktor Raub. Мы хотим уйти. Нас держат здесь. Мы хотим уйти.’
  
  ‘Из того, что я слышал, было сочтено целесообразным по медицинским показаниям предложить вам подождать’.
  
  Насмешливый голос. ‘Я герр Гольдштейн. По медицинским показаниям было ли необходимо выставлять часового у двери?’
  
  ‘Извините, списываю это на перепутанные провода, не собираюсь вас задерживать. Отель в Лондоне, да? И ты...?’
  
  Его голос затих. Перкинс встал перед Краузе.
  
  ‘I am Doktor Dieter Krause. Я хочу уйти.’
  
  Голос шелковистой сладости. ‘Тогда иди, ты должен. Только один момент, извините меня...’
  
  Они стояли, ожидая его. Перкинс не торопился, и младший надзиратель нетерпеливо щелкнул пальцами. Перкинс порылся в своем портфеле и достал фотографию. Он осторожно держал его так, чтобы его большой палец был напротив лица капрала Трейси Барнс. Он показал фотографию, лицо молодого человека.
  
  ‘Так хорошо, что ты подождал. Молодой человек, назовем его Гансом. Гауптман Краузе, вы убили того молодого человека? Вы хладнокровно убили его, гауптман Краузе?’
  
  В неприкрытой ярости: ‘Каковы ваши доказательства?’
  
  И Перкинс слегка рассмеялся. ‘Пожалуйста, примите наши извинения за то, что произошло этим вечером – благополучно возвращайтесь в свой отель, Гауптман’.
  
  Он отошел в сторону. Он позволил им пройти. Часовой проводил бы их к машинам.
  
  ‘ Где она? - спросил я.
  
  ‘В камерах, на гауптвахте", - сказал Джонсон.
  
  ‘Возьми меня’.
  
  Альберту Перкинсу было легко создать образ в своем воображении. Это было одним из навыков, которые ценили его работодатели на Службе.
  
  Он увидел комнату для брифингов, современную, с ковровым покрытием, хорошими стульями, большим экраном за сценой. Аудитория, состоящая из офицеров и старших сержантов, гражданских служащих, приехавших на автобусах из Лондона, тихо разговаривала за чашкой кофе и грызла печенье, прежде чем палец полковника коснулся микрофона прямой трансляции.
  
  Возможно.. Нравится нам это или нет, признают это наши политические хозяева или нет, Российская Федерация остается в выигрышном положении как наш потенциальный враг. В то время как эта страна, обладающая такой внушительной военной мощью в области обычных вооружений и обладающая ядерным оружием, остается в состоянии судорожного замешательства, мы не выполнили бы свой долг, если бы самым тщательным образом не проверили главных и влиятельных силовых игроков в Москве ...’
  
  Фотографии на экране Рыкова, Петра, кем бы он ни был, дождливым ноябрьским утром и краткая информация о предыдущих встречах. Должен был быть Афганистан, должен был быть военный округ в России-матушке под патронажем генерала, увешанного медалями, и командование базовым лагерем на Балтийском побережье. Фотографии и голосовые записи, но все это ничего не добавляет к сладкому траху.
  
  Зажигается свет, полковник сидит на заднице, и неестественные аплодисменты в честь почетного гостя, друга Рыкова Петра, бывшего врага, старой креатуры из Штази… Альберт Перкинс создал изображение, увидел его и услышал.
  
  Краузе на подиуме, у него нет шрамов на лице, порезов на голове и синяков на яйцах.
  
  Вероятно… ‘Я был другом Петра Рыкова. Мы были близки, мы были как братья. Мы вместе рыбачили, мы вместе разбивали лагерь. Не было ни микрофонов, ни слежки. Он говорил со мной с доверием. Я говорю вам, если государство рухнет, если российская армия возьмет власть в свои руки, тогда самым могущественным человеком в Москве будет министр обороны, а на шаг позади министра мой друг, мой лучший друг. Я хочу поделиться с вами своими знаниями об этом человеке...’
  
  Пускающие слюни, они были бы в комнате для брифингов, пускали слюни над анекдотами, и все материалы о бывших врагах и бывших ублюдках из Штази были бы выброшены в мусорное ведро. Красная ковровая дорожка, расстеленная для прогулки под дождем в столовую, лучший хрусталь для напитков, серебро на столе для последующего ужина. За исключением ... за исключением того, что какой-то мелкий капрал, маленькая пушинка, ворвался на вечеринку, испортил вечер. Это была неплохая история, не в том смысле, в каком ее увидел и услышал Альберт Перкинс. Должно быть, это было похоже на то, как сумка с семтексом взорвалась на священной территории столовой.
  
  Изготовление изображений всегда было одним из талантов Альберта Перкинса.
  
  Они шли по главной дороге через лагерь, к воротам и караульному помещению. Когда загорелись фары, включающиеся позади них, Джонсон неуклюже спрыгнул с асфальта на траву, но Перкинс этого не сделал. Перкинс заставил их свернуть. Две машины мигнули фарами часовому у ворот, и засов для них подняли. Это был редкий коктейль, которым угостил их человек, палач, размышлял Джонсон. Извинения и оскорбления, сладость и грубость. Через три часа наступит рассвет. Затем казармы оживали, и сплетни и намеки начинались снова. Целью был бы он сам. К середине утреннего перерыва на кофе в казармах будет известно, что Перри Джонсон всю ночь был мальчиком-посыльным для гражданского лица из Лондона. Они вошли в караульное помещение. Коридор был для них открыт. Он нахмурился, сбитый с толку, потому что дверь камеры была приоткрыта. Они вошли.
  
  ‘Кто ты такой?’
  
  Кристи поднимался с пола рядом с дверью.
  
  ‘Бен Кристи, капитан Кристи’.
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Я подумал, что так будет лучше ... с заключенным… Я был с капралом на случай, если она сказала ...
  
  ‘Это камера предварительного заключения или конура?’
  
  Собака лежала на боку, ее хвост выбивал медленную барабанную дробь по плиткам. Он лежал у нее под ногами, спиной к бетонной плите кровати.
  
  ‘Ему больше некуда идти. Извините.’
  
  Перкинс медленно покачал головой из стороны в сторону. Джонсон распознал лечение. Тактика заключалась в том, чтобы унижать, а затем доминировать. Она села на кровать. Казалось, она не двигалась, подтянув колени и обхватив их руками. Она не спала, она наблюдала. Перкинс не смотрел на нее. Он задал вопросы.
  
  ‘Когда она напала на Краузе, как было остановлено нападение?’ Кристи сказала: ‘Один из его сопровождающих ударил ее, другой пнул ее’.
  
  ‘Ее осматривал квалифицированный медицинский персонал?’
  
  Кристи покачал головой.
  
  ‘ Ее допрашивали – один, два раза?’
  
  Кристи кивнула.
  
  ‘Вы, конечно, сначала предупредили ее?’
  
  Кристи покачал головой.
  
  "Ей рассказали о ее правах, предложили адвоката?’
  
  Кристи поморщилась.
  
  ‘Перед тем, как ее комнату обыскали, у вас было ее разрешение? У вас было письменное разрешение начальника лагеря?’
  
  Подбородок Кристи опустился на грудь.
  
  ‘Использовали ли вы во время допросов ненормативную лексику, богохульство, непристойности? Ей угрожали?’
  
  Кристи поднял руки, жест неудачи.
  
  Перкинс жестоко расправился с ним. ‘Если бы она тебе что-нибудь сказала, нахуй все это было бы нужно. Допрос с применением насилия, ущемление прав, отказ в предоставлении медицинской помощи. Это не Германия, ты знаешь. Это не страна Штази. Убирайся.’
  
  Они ушли. Кристи позвал свою собаку. Перкинс пнул дверь каблуком. Она захлопнулась. Кристи и Джонсон стояли в коридоре.
  
  Джонсон понимал тактику: гражданские выбрасывали офицеров на помойку перед младшим чином, чтобы младший чин сблизился с гражданским. Основные вещи. Люк в двери камеры был открыт. Они могли слышать его. Он был резок.
  
  ‘Верно, мисс Барнс… Трейси, не так ли? Я буду называть вас Трейси, если вы не возражаете. Я довольно устал. У меня был долгий день, я собирался лечь спать, и меня вызвали. Я не думаю, что ты спал, так что давай сделаем это быстро. Я имею дело с фактами, верно? Факт, с восемьдесят шестого по восемьдесят девятый у тебя было звание младшего капрала. Факт: с восемьдесят шестого по восемьдесят девятый вы были стенографисткой в разведывательном корпусе, работали в Берлинской бригаде, комната тридцать четыре в девятом блоке. Факт, в ноябре восемьдесят восьмого Ханс Беккер из Восточного Берлина работал агентом в тридцать четвертой комнате. Факт, двадцать первого ноября восемьдесят восьмого года агент был потерян во время осуществления электронного наблюдения за советской базой в Вустроу, недалеко от Ростока. Я уверен, что ты внимательно слушаешь меня, Трейси, и ты заметила, что я сделал ударение на слове ”потерянный". Фактически, в тот день гауптман Краузе руководил отделом контрразведки в Безирксервальтунге МВС в Ростоке. Все факты, Трейси. Факты говорят о том, что агент был “потерян”, факты говорят о том, что гауптман Краузе отвечал за контршпионаж в этой области. Факты не говорят об убийстве, и они не говорят об убийстве. У тебя есть еще факты, Трейси? Не слухи, расползающиеся по стенам комнаты тридцать четыре. Есть факты или не есть? Есть доказательства убийства, а убийство или не есть доказательства?’
  
  Из коридора они напряглись, чтобы услышать ее голос, шепот или рыдающие излияния, но ничего не услышали.
  
  ‘Я устал, Трейси. Можем ли мы, пожалуйста, сделать это простым способом?’
  
  Джонсон подумал, что так сказал бы палач:
  
  ‘Тогда ладно, сэр. Давайте покончим с этим, без суеты, красиво и просто, затем вы можете идти, сэр, и укладываться в коробку, а я пойду завтракать.’
  
  Он думал, что она будет смотреть на него в ответ, отстраненная, маленькая. Он понял, что она была для него как семья. Кто говорил за нее? Ни он, ни Бен Кристи, ни один чертов мужчина, нигде.
  
  ‘Вот что я тебе скажу, Трейси. Ты пытаешься немного поспать. Как только ты уснешь, мне скажут. Я приду и разбужу тебя, и мы начнем все сначала. Есть легкий путь, Трейси, и трудный путь. О чем я хочу услышать, так это о фактах и доказательствах.’
  
  Водитель грузовика сплюнул. Целью его ярости был Джошуа Фредерик Мэнтл. Слюна попала на заднее стекло такси и замаскировала его лицо, которое было искажено от ярости.
  
  Тюремный надзиратель резко дернул за наручники, которыми они пользовались вместе, и оторвал водителя грузовика от окна.
  
  Водитель грузовика уехал, такси затерялось в пробке.
  
  Он смотрел, как оно уходит. На нем не было плаща, и морось стекала по его плечам. Ему не было необходимости стоять десять минут у боковых ворот суда. Он мало что выиграл от ожидания, от того, что увидел последнее неповиновение водителя грузовика, за исключением небольшого чувства удовлетворения. Детектив-констебль подошел к нему, возможно, собирался перейти дорогу, но увидел его и подошел к нему. Его глаза следили за такси, пока мимо него не проехал автобус.
  
  ‘Ты собираешься в паб?’
  
  ‘Никогда бы так не подумал. У меня забит рабочий стол, которым нужно заняться.’ У него был мягкий голос для высокого мужчины.
  
  ‘Давай – не знаю, буду ли я желанным гостем, но она захочет тебя видеть’.
  
  Он колебался. ‘Я полагаю, что да’.
  
  Детектив-констебль взял его за руку и вывел на дорогу. Они немного подождали у столба на полпути через реку.
  
  ‘Не возражаете, если я кое-что скажу, мистер Мэнтл? Возражаете вы против этого или нет, я собираюсь это сказать. Иногда на этой работе я испытываю гордость, а иногда меня тошнит от свиней. Я чувствую себя хорошо, когда я несу ответственность за то, что настоящий подонок сел, и я чувствую себя по-свински больным, когда моя семья или Королевская прокурорская служба струсили. Я впервые наблюдаю за частным обвинением… Давай, через брешь.’
  
  Они поспешили через дорогу, и снова детектив-констебль положил руку ему на плечо. ‘Почему меня тошнит от свиней, мистер Мэнтл, это были ваши свидетельские показания, которые его доконали. Я работал над этим делом восемь месяцев, и то, к чему я пришел, было оценено CPS как достаточное только для “без должной заботы и внимания”. То, что вы получили, было “смерть в результате опасного вождения”… Лиса и гончие, они собирались уходить, не так ли?’
  
  Они шли по тротуару. Женщины со своими покупками и поднятыми зонтиками обтекали их.
  
  ‘Я хотел спросить, мистер Мэнтл, вы когда-нибудь служили в полиции?’
  
  ‘Я не был, нет’.
  
  ‘Я так не думал. Если бы ты им был, в твоем возрасте тебя интересовало бы только выращивание чертовых помидоров в теплице – ты бы не вкладывал столько труда.’
  
  Он тихо сказал: ‘Это было не так уж сложно. Если там была промышленная зона, то вполне логично, что кто-то входил или выходил, или смотрел в окно, или вышел на улицу покурить. Кто-то, должно быть, видел, как грузовик сбил его.’
  
  ‘У нас были расклеены плакаты, все обычные призывы, ничего. Никто не хочет вмешиваться. Скольких ты посетил? Сотня?’
  
  ‘Могло бы быть и больше’.
  
  ‘Вы нашли главного свидетеля, мистер Мэнтл, а я нет. Ты упрятал этого подонка за решетку, а я нет. Вы должны гордиться тем, что сделали пересадку, вступились за нее, когда мы подвели ее.’
  
  ‘Достойно с вашей стороны сказать это", - сказал он.
  
  "У тебя возникает приятное чувство, не так ли, когда ты протягиваешь кому-то руку, когда никто другой этого не сделает?" Лиса и гончие, да? Хотел бы я, чтобы у меня было. Вы всего лишь судебный исполнитель, не так ли?’
  
  ‘Боюсь, я не совсем такой, еще недостаточно квалифицированный. Просто прославленный клерк.’
  
  Они вошли внутрь. Паб открылся всего несколько минут назад. В баре пахло вчерашним пивом и полиролью на столах. Адвокат хлопал в ладоши, на его лице сиял успех, привлекая внимание женщины за стойкой, которая упрямо протирала бокалы. Старший партнер, Билл Грейторекс, разговаривал со вдовой. Она не слушала – она поймала взгляд Мэнтла. Она была симпатичной молодой женщиной. Она была одета в черное для корта, юбку и жакет, и в ее глазах читалась глубокая усталость. Он думал о ней и ее маленьких детях все те часы, что он бродил по промышленной зоне в поисках свидетеля. Он держал ее в своих мыслях, несмотря на все разочарования, и все покачивания головами, и все увольнения от тех, у кого не было времени мысленно вернуться к моменту смерти ее мужа. Адвокат взревел: ‘Боже, здесь существует серьезный риск умереть от жажды’.
  
  Она отошла от Билла Грейторекса, прервала его на полуслове и подошла к Мэнтлу. Детектив-констебль отступил. ‘Что они говорят мне, мистер Мэнтл, так это то, что тот ублюдок, который убил моего Боба, если бы дело было передано полиции, был бы оштрафован на пятьсот фунтов и дисквалифицирован на двенадцать месяцев. Из-за тебя его посадили на три года, где он не может пить, водить машину, убивать. Я и дети, вся семья, мы очень благодарны.’
  
  ‘Спасибо’, - сказал он.
  
  Она потянулась, пожалуй, слишком быстро для него, взяла его лицо в ладони и поцеловала в щеку. ‘Очень благодарен’.
  
  Она ушла, вернулась в Грейторекс. Барристер привлек внимание барменши и зачитывал заказ.
  
  Детектив-констебль снова был рядом с ним. ‘Не подумайте, что я не в порядке, мистер Мэнтл, но сколько вам лет? Пятьдесят три, пятьдесят четыре? Бьюсь об заклад, вы ставите на деньги, которые получил бы двадцатилетний парень с прыщами по всему лицу. О чем это мне говорит, и я не Шерлок, у тебя есть небольшая история.’
  
  ‘Немного", - сказал он. ‘Вы уж извините меня’.
  
  Он направился к двери. Он услышал крик адвоката позади себя, что было ‘его ядом’, пинту или короткую? Он вышел на улицу. Он вел грязное маленькое дело в грязном маленьком городке, а через дорогу было грязное маленькое здание суда. Он вернулся под моросящим дождем в офис Greatorex, Wilkins & Protheroe. Он коснулся места на своей щеке, куда она его поцеловала, затем достал свой носовой платок и сильно вытер кожу.
  
  Сон был в ее глазах, и ее голова качалась. Она села на кровать. Еда на подносе рядом с ней была нетронутой.
  
  Перкинс зевнул, ухмыльнулся. ‘Да, Трейси, мы знаем, что на базе была охота на человека, на другом конце полуострова, где находилась база - на самом деле, большая ее часть сейчас является парком дикой природы, мы знаем это из радиопереговоров. Да, мы можем предположить, что гауптмана Краузе вызвали бы из Ростока, когда Советы начали бы выть. Радиосвязь прекратилась, и у нас не было монитора на их стационарных линиях. У нас есть потерянный агент, у нас есть предположение, что Краузе прибыл в тот район в какое-то время тем вечером. Это не является доказательством убийства. Тебе следует попытаться немного поспать. Как только ты уснешь, я разбужу тебя и снова спрошу тебя о доказательствах ...’
  
  ‘Наконец-то чертово движение’.
  
  ‘Ты собираешься сделать заметку?’
  
  Они были старыми друзьями, хорошими друзьями, и должны были ими быть. В течение двенадцатичасовых смен они делились бутербродами, запахами тела и пластиковым ведром для мочи.
  
  ‘То, что сказал мистер Флеминг – не хочет ждать, пока запись будет расшифрована… Они будят его.’
  
  ‘Ты хорошо говоришь по-немецки?’
  
  ‘Достаточно хорошее, и итальянское, и французское. Если у меня подходящая вода, я хорошо владею ливанским арабским… Двое его помощников находятся в ...’
  
  ‘Арабский - настоящий ублюдок’.
  
  ‘Ну вот, мы и пришли’.
  
  Парковочные счетчики, на которых был припаркован фургон, были закрыты – они всегда носили с собой колпаки, чтобы можно было остановиться там, где это было лучше всего для приема.
  
  (Разговор начат, комната 369, 12.11.)
  
  КРАУЗЕ: Они приезжают в Росток, они суют свой нос
  
  – (Неразборчиво) – Я с этим справляюсь. Я и мои друзья, я предпринимаю какие действия…
  
  НАДЗИРАТЕЛЬ 1: Но, Дитер, здесь нечего искать, ты дал слово Комитету… (Неразборчиво.)
  
  Фургон стоял перед отелем, на боковой улице. На крыше была небольшая антенна, неприметная, но достаточная для качественного приема с микрофона в комнате на третьем этаже.
  
  НАБЛЮДАТЕЛЬ 2: Вы сказали нам, что все компрометирующие файлы были удалены. Если были доказательства преступлений против прав человека, проблема КРАУЗЕ: нет доказательств, потому что не было преступления.
  
  НАСТАВНИК 2: Мы инвестируем в вас, мы имеем право на вашу честность. Если бы возникла проблема ..? (Неразборчиво.)
  
  Двое мужчин находились в закрытой задней части фургона. Другая команда установила микрофон так, чтобы их не волновало, был ли он в комнатном телефоне, прикроватном радиоприемнике, выключателе телевизора или за настенной розеткой. Они были обеспокоены приемом из it и немедленным переводом разговора.
  
  КРАУЗЕ: Проблем нет. Теперь я хочу посрать и помыться – говорю вам, если кто-нибудь приедет в Росток и попытается создать проблему – (неразборчиво) – Я не прошу вашей помощи. Мы с друзьями устраняем проблему, если кто-нибудь приезжает в Росток. Могу я, пожалуйста, посрать…
  
  НАДЗИРАТЕЛЬ 1: Мы не можем согласиться с незаконностью.
  
  КРАУЗЕ: Не бойтесь, вы не услышите о незаконности или проблемах. Хочешь пойти со мной и посмотреть, как я сру?
  
  (Разговор закончился 12.14 часов.)
  
  ‘Возможно, Трейси, ты заблуждаешься, думая, что я кто-то вроде полицейского. Неправда, мне было наплевать на ваше судебное преследование. Что меня волнует, так это то, что вы назвали гауптмана Краузе убийцей. Позволь мне вернуться назад, Трейси. Последние дни режима и Штази были безумными, они сжигали, измельчали и разрывали ключевые файлы. Все было в файле, ты это знаешь. Пожарные не справились с весом бумаги, которую пытались уничтожить, шредеры вышли из строя, и им пришлось разрывать бумагу руками – то, что мы бы назвали удалением улик. Хорошо, очень тяжелый материал был отправлен самолетом в Москву, но это было предоставлено подонкам, виновным в том, что они сделали за себя, сжигать, кромсать и рвать. Гауптман Краузе посчитал бы, что очистил свое прошлое… Это декабрь восемьдесят девятого. Давайте перенесемся в март девяносто седьмого и во вчерашний день. Краузе теперь является звездой, выставляющей счета. Он важен для своих новых друзей, и они, уверяю вас, не собираются гоняться за уликами, которые сбивают его с ног. Если есть доказательства, если у вас есть доказательства, тогда мы можем потребовать, чтобы он был обвинен в убийстве, привлечен к ответственности. Я не могу копаться в доказательствах, Трейси – это было бы враждебным актом против любимого и уважаемого союзника. Я должен получить это, должен быть вручен это. Трейси, каковы доказательства?’
  
  Миссис Аделаида Барнс, прощавшаяся со своими друзьями в "бинго" по пятницам и в уютной гостиной "Грум и лошади" субботними вечерами, работала на двух работах в течение каждого рабочего дня недели. Она поплелась домой в последних лучах послеполуденного солнца, и у нее болели ноги. Автобусы стоят денег, а на уборку было не так уж много денег. Массажист стоил целое состояние. В конце каждого дня она шла, испытывая боль, обратно на Виктория-роуд. Ее улица, маленькие дома с террасами, находилась в стороне от Рэгстоун-роуд, почти под железнодорожной насыпью. Две вещи беспокоили Эди Барнс, когда она свернула к мясной лавке "халяль" на углу, прошла мимо "Мемсахибс", магазина одежды, тандури навынос и свернула на Виктория-роуд. В "дневном доме" она не оставила леди записки, в которой сообщала бы, что у нее закончилась жидкость для мытья окон, и это ее беспокоило. Ее вторым беспокойством было то, что она не смогла поговорить со своей Трейси прошлым вечером, и она должна попытаться еще раз сегодня вечером. Этот милый капитан Кристи, о котором так хорошо отзывалась ее Трейси, был с ней резок.
  
  Она увидела большой полицейский фургон на полпути по Виктория-роуд и полицейскую машину. Она увидела своих соседей, пателей, ахмедов, дэвов и хаков, стоящих на улице со своими детьми.
  
  Так быстро, как только могли нести ее покрытые синяками и опухшие ноги, она поспешила вперед. Дверь ее дома была сломана и широко открыта, деревянная панель рядом с врезным замком раскололась. Она остановилась, тяжело дыша, и полицейский вынес две мусорные корзины из ее парадной двери и положил их в тележку. Она протиснулась мимо своих соседей и через маленькую открытую калитку. Полицейский с сумками крикнул ей вслед.
  
  Ее холл был заполнен полицейскими и мужчинами в костюмах, и там была молодая женщина в джинсах и свитере с тявкающим спаниелем на поводке. Один из них в костюме подошел к ней. Это было так, как будто ее ограбили – не то чтобы воры когда-либо были в ее доме, но они были в соседнем доме Пателей, и она увидела беспорядок, когда пошла готовить миссис Пейт! чашка хорошего чая. Эди смогла заглянуть в свою гостиную: ковры были убраны, некоторые доски убраны, книги были сняты с полки, ящики выдвинуты.
  
  ‘Вы миссис Барнс, миссис Аделаида Барнс? У нас есть ордер, выданный магистратом Слау, на обыск этого имущества, поскольку у нас есть основания полагать, что вашей дочерью могло быть совершено возможное преступление в соответствии с Законом о государственной тайне. Я приношу извинения за беспорядок, который мы вам оставили. Я могу предоставить вам список предметов, взятых из комнаты вашей дочери, для дальнейшего осмотра. Если вы обнаружите, что пропало что-либо, не указанное в списке, если вы обнаружите, что что-либо из ваших вещей разбито, вам следует изложить это в письменном виде и отправить в полицейский участок Слау. Я сожалею, что не могу предложить вам более полного объяснения, и я бы не стал беспокоить полицию, потому что они не уполномочены делать какие-либо заявления по этому вопросу.’
  
  Она стояла перед ним в шоке.
  
  Он крикнул ей мимо: ‘Почини эту дверь, сделай ее безопасной’.
  
  Тявканье спаниеля наполнило зал ожидания. На кухне, в конце коридора, стоял холодильник с морозильной камерой, который купила ей Трейси. Поверх всего этого, скорчившись, выгнувшись дугой, лежал Пух. Она хотела, чтобы молодая женщина в джинсах отпустила окровавленный поводок, чтобы спаниель мог наброситься на Флаффа и выцарапать ему окровавленные глаза. Позади себя она могла слышать, как гвозди вбиваются в фанеру и старое дерево ее входной двери. Она начала подниматься по лестнице.
  
  На лестничной площадке стоял молодой констебль. Он посмотрел на свои ноги. Он прошептал: ‘Мы действительно сожалеем об этом, любимая, все мы, местные, сожалеем. За это отвечает лондонская толпа, а не мы. Я не должен был говорить тебе… Нам не сказали, что они искали – что бы там ни было, они этого не нашли. ’ Он тяжело и шумно спустился по лестнице.
  
  На глаза Эди Барнс навернулись слезы. Она была в комнате своей Трейси. Одежда Ее Трейси валялась на полу, ковром вверх, досками вверх. Она услышала тишину, затем шум. запуск двигателя фургона. Ее музыкальный центр Tracy's был разбит на куски, отодвинут, выпотрошен. Книжный шкаф ее Трейси был разобран. Книги исчезли. Было названо ее имя. Ее медвежонок Трейси – он был у нее с восьми лет – лежал на разобранной кровати, и он был разрезан. Мистер Патель был у двери комнаты ее Трейси.
  
  Мистер Патель был хорошим соседом. Некоторые пожилые люди в бинго в пятницу, те, кто был на Виктория-роуд всегда, сказали, что там было слишком много азиатов, что они разрушили дорогу. Она бы никогда так не заговорила. Она думала, что мистер Патель такой же воспитанный и заботливый, как любой мужчина, которого она знала, и мистер Ахмед, и мистер Dcv, и мистер Хук.
  
  ‘То, что случилось с вами, позорно, и вы высокопоставленная гражданка. Вас должен представлять адвокат, миссис Барнс. Очень хорошая фирма выступила в нашу пользу, когда мы покупали магазин. Я думаю, что для сегодняшнего вечера уже слишком поздно ...’
  
  Через десять минут, надев пальто и свою лучшую шляпу, не обращая внимания на боль в ногах, миссис Барнс отправилась в офис Greatorex, Wilkins & Protheroe в центре Слау. Офисы могли быть закрыты, но это было ради нее, Трейси, и она не знала, что еще она могла сделать.
  
  
  
  ***
  
  ‘Ты была всего лишь стенографисткой в Берлине, не так ли, Трейси? Таким образом, вы бы мало что поняли о разведывательном бизнесе. Я сомневаюсь, что вы были одни, сомневаюсь, что люди, управляющие Хансом Беккером, знали намного больше, чем вы. Они сказали тебе, Трейси, что управлять им было нарушением приказов? Сомневаюсь, что они это сделали. Управление агентами предполагалось доверить нам, профессионалам. Ты совершила, Трейси, самую старую ошибку в книге. Ты проявил мягкость к агенту. Ты отправил к нему курьера, не так ли? Шлепок и щекотка, были там? Дрожь в тени? Итак, это было личное, когда ты выбил из гауптмана Краузе три капли дерьма. Почему он, Трейси? Где доказательства? Ты хочешь поговорить об убийстве своего любовника, тогда должны быть доказательства..
  
  Когда он услышал стук внизу, он склонился над своим столом, изучая бумаги по другому грязному делу с улиц другого грязного маленького городка, которое в конечном итоге окажется в грязном маленьком суде на Парк-роуд. Двое молодых людей дерутся из-за первого использования бензонасоса. Клиент был тем, кто бил прямее и сильнее.
  
  Это был негромкий стук, как будто кто-то стучал в дверь на хай-стрит.
  
  Партнеры давно ушли, как и машинистки. Администратор ушла бы час назад. Он работал в зоне открытой планировки среди пустых столов машинисток, текстовые процессоры были выключены и прикрыты. Офисы партнеров находились за пределами открытой площадки, двери были заперты, за стеклянными экранами царила темнота. Он работал допоздна, чтобы утром у мистера Уилкинса были все газеты о ярости с насосом и драке, затем о непристойном нападении, предварительном заключении и хранении с намерением снабдить.
  
  Стук продолжался, сильнее, настойчивее. Он поправил галстук, снял пиджак со спинки стула и, выйдя из кабинета, спустился по лестнице в приемную.
  
  Она была за дверью. Он впустил ее.
  
  Она плакала. Ее глаза были красными, увеличенными линзами очков.
  
  Она прямо спросила его, был ли он адвокатом, и он сказал, что был ‘почти’ адвокатом. Он отвел ее наверх, заварил ей чайник чая, и она рассказала ему о своей Трейси и о том, что офицер сказал об обыске и ордере.
  
  ‘Миссис Барнс, в каком подразделении служит ваша дочь?’
  
  ‘Она капрал. Она из разведывательного корпуса.’
  
  И это была часть его истории – довольно большая часть истории Джоша Мэнтла.
  
  
  Глава третья
  
  
  Он набрал номер, который дала ему миссис Эди Барнс.
  
  ‘Привет’.
  
  ‘Могу я поговорить, пожалуйста, с капралом Барнсом, Трейси Барнс?’
  
  Нерешительность, как будто так рано утром ее мозг работал на износ. ‘Кто это?’
  
  ‘Друг, адвокат’.
  
  Он знал этот квартал, знал, где ответили на звонок. Он мог слышать, как за ее спиной визжит радио и раздаются крики, рыдания, вопли.
  
  Мягко, и с рукой, прикрытой рупором, голос сказал: ‘Нужны друзья, запертые, в камерах, потому что она избила того немца’. Изменение голоса, громкое и незаинтересованное. ‘Любые вызовы для капрала должны поступать на главный номер лагеря, и вам следует спросить кабинет адъютанта’.
  
  Он повесил трубку.
  
  Он рано принял душ. Он жил в небольшой части большого дома, пространство на крыше было переделано в две комнаты. В одной была мини-кухня, а в другой - умывальник. Туалет и душ, без ванны, были ниже по лестнице. Если бы он воспользовался ими раньше, ему не пришлось бы стоять в очереди. Он тщательно побрился. В тот день казалось важным, чтобы он выглядел наилучшим образом. Когда он побрился, проверил в зеркале, что не порезался, он подошел к своему гардеробу.
  
  На выбор было всего два костюма. Там была та, которую он носил пять дней в неделю в "Грейторекс, Уилкинс и Протеро", и та, что потемнее, с рассказом о недавней жизни Джошуа Фредерика Мэнтла. Был одет на собеседование восемнадцать месяцев назад – формальность, потому что мистер Грейторекс уже предложил ему работу посыльного. Была одета на ее похороны двадцать месяцев назад, ярким майским днем, на кладбище все еще росли нарциссы. Надетый на прием к специалисту и на свадьбу за тридцать три месяца до этого, осенние листья, карабкающиеся по ступенькам регистрационный офис и за ними достаточно свидетелей, чтобы все было пристойно. Куплен и надет для прощальной вечеринки в столовой очень давно, и он был безнадежной жертвой ‘дивидендов мира’. Он достал из шкафа темный костюм и белую рубашку, висевшие рядом с ним. Он положил их на свою кровать, которую он уже застелил – это была рутина его жизни, с давних времен, заправлять свою постель, как только он вставал с нее. Вернувшись к гардеробу, он взглянул на свои галстуки. Два шелковых, оба от Либби, оба на его день рождения, но они так и остались висеть на стойке бара. Его пальцы коснулись двух изделий из полиэстера, Корпуса армейской разведки и Королевской военной полиции, затем оставили их. Двое с главной улицы в Слау, нейтральные галстуки, которые ничего не говорили о нем, о его прошлом, зеленом и темно-синем. Он взял зеленую и положил ее на рубашку, рядом с костюмом, на кровать. В картонной коробке на полу шкафа лежали крем для обуви, щетки и тряпка для вытирания пыли. Он взял лучшую пару черных туфель, ту, что была на собеседовании, похоронах и свадьбе, ту, которую он не носил в суде или в офисах Greatorex, Wilkins & Protheroe. По заведенному порядку он каждое утро чистил обувь, плевал на полироль и натирал ботинки до блеска. Для него не имело значения, что шел дождь, что ботинки быстро промокнут. Он оделся.
  
  Он включил радио, но не для прослушивания музыки, прогноза погоды или первых выпусков новостей за день, а для получения информации о дорожном движении. Для него было важно знать, сколько времени займет у него путешествие – еще один из правил дисциплины, которые им управляли. Он мало утешался радио по вечерам, редко пользовался им, что было характерно для человека, который жил один и достиг статистического возраста, в котором он вступил в последнюю четверть своей жизни. Это было так, как если бы он отверг внешний живой мир, который принесло бы ему радио. Он выключил его, затем прикроватную лампу.
  
  Он постоял мгновение во мраке.
  
  Внизу в туалете спустили воду – возможно, представитель семенной компании или компьютерный программист. Как другие жильцы этажом ниже предлагали дружбу, но были отклонены, так и семья на первом этаже. Все они пытались наладить отношения, выпить на Рождество, поболтать на лестнице, но не были вознаграждены. Джошуа Фредерик Мэнтл не доверял силе дружбы, узам взаимоотношений. Он обожал свою мать, застреленную в Малайе. Он уважал своего отца, Военную медаль, приколотую королем к его груди. Он взял на себя обязательство служить в разведывательном корпусе, был в принудительном порядке переведен после инцидента в Белизе. Он с головой ушел в работу в Отделе специальных расследований, был уволен в результате "сокращения’ после распада Советского Союза. Он любил Либби, больную, затем умершую и похороненную. У него не было желания снова пострадать.
  
  В гостиной было мало книг, ни одной развлекательной. Он почти не прикасался к толстому тому, который держал в руке в течение семи лет. Это было Руководство по военному праву, часть 1, и он просмотрел раздел, относящийся к нападению. Затем было Руководство для судей Стоуна, затем уголовные процедуры и вынесение приговоров в магистратских судах. У него была хорошая память, не было необходимости делать заметки. Книги вернулись на полку. Он запер за собой дверь квартиры.
  
  Все, чем он владел, вся его жизнь, была оставлена в двух маленьких комнатах за запертой дверью. Миссис Эди Барнс, с красными глазами, сказала ему, что ее Трейси в беде.
  
  Он подошел к своей машине, скромной и старой, припаркованной на улице, и протер стекла тряпкой. Часть его истории всколыхнула в нем.
  
  В камере было холодно. Центральное отопление не работало. Она отказалась от одеяла. Поднос, который он принес, с хлопьями и молоком, тремя ломтиками хлеба, джемом и кружкой чая, был нетронут. В камере был электрический камин, которым он пользовался, но он не потребовал обогрева для нее. Он сидел перед ней на жестком стуле, накинув пальто на плечи. На нее падал свет с потолка, как и всю ночь.
  
  ‘Я думаю, ты считаешь, что ведешь себя как умная маленькая девочка, Трейси. Я думаю, ты считаешь, что можешь проводить меня. Только что подсчитал. Прошло сорок девять часов с тех пор, как вы в последний раз спали, прошло сорок с чем-то часов с тех пор, как вы в последний раз ели. Ты измотан, изголодался, но ты достаточно самонадеян, чтобы поверить, что можешь проводить меня. Ты не веришь этому. Я здесь столько, сколько потребуется… Только я, Трейси, больше никто. Полковник не собирается вышвыривать ни меня, ни старого пердуна, ни вялого придурка с собакой, потому что я тебя контролирую. Внутри the wire они все тебя ненавидят потому что им пришлось бурно извиняться перед своим почетным гостем, они умыли от тебя руки. За пределами провода не считается. Никто не помешает тебе, Трейси. Ты один. Ты меня слышишь? В одиночестве. Так может, перестанем умничать и начнем быть разумными? Я хочу знать, есть ли у вас доказательства убийства. Каковы доказательства хладнокровного убийства Ханса Беккера, совершенного гауптманом Дитером Краузе? Есть ли доказательства?’
  
  Гольдштейн наблюдал за ним. В течение часа они сидели в соседней комнате. У Рауба был ранг, и именно он должен был доложить старшему должностному лицу.
  
  Они ждали. Им принесли кофе и печенье.
  
  Гольдштейну показалось, что он выглядит лучше, как будто он хорошо выспался в доме, где BfV всегда размещала его, когда он приезжал в Кельн, как будто гнев из-за царапин ослаб. Они были на ногах с рассвета и были первой встречей за день высокопоставленного чиновника.
  
  Наконец-то у двери послышалось движение. Она была приоткрыта, как будто они обменялись последними словами.
  
  Гольдштейн поразился спокойствию этого человека. Он считал Краузе предсказуемым и скучным, но спокойствие было невероятным, потому что от Рауба и высокопоставленного чиновника зависело бы его будущее. Если за последний час они решили, что Краузе должен действовать, то через две недели это был Вашингтон, и его позиция была подтверждена. Если бы они решили прервать связь, тогда он вернулся бы в Росток, был бы удален из ‘конспиративной’ квартиры, деньги иссякли, счет закрылся, и он был бы на улицах, обмениваясь взятками с остальными подонками Штази за еду и кров.
  
  Рауб вызвал их к себе.
  
  Внутренняя комната была заполнена дымом от высокопоставленного чиновника. Гольдштейн сильно закашлялся. Молодой человек должен был пройти через всю систему охраны на выходе из здания и съежиться в зимнем холоде на заднем дворе, где были припаркованы автомобили, чтобы выкурить свою сигарету, затем вернуться в здание через систему охраны на входе. Чиновник взмахнул рукой, чтобы рассеять облако дыма перед своим лицом, и указал Краузе на стул. Краузе успокоился ... И Гольдштейн подумал, нашел бы он старых гестаповцев просто скучными.
  
  Высокопоставленный чиновник уставился в свои записи, затем снял очки с лица. ‘Я рад слышать, доктор Краузе, что ваши травмы не являются серьезными. Несмотря на это, атака поднимает важные вопросы, и на эти вопросы необходимо ответить.’
  
  ‘Задавайте мне вопросы, и я отвечу на них’.
  
  ‘Принято ли, доктор Краузе, что BfV вложила в вас значительные средства - деньги, время и ресурсы, а также престиж?’
  
  ‘Как мне часто говорят’.
  
  ‘Основой этих инвестиций была ваша гарантия нам, что в вашей прошлой работе не было никаких вопросов, которые могли бы быть раскрыты и которые свидетельствовали бы о преступном нарушении прав человека. Верно?’
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘В начале нашего сотрудничества я просил вас предоставить наиболее подробный отчет о вашей работе в Министерстве государственного управления. Я спросил, были ли акты уголовного нарушения прав человека, которые могут быть раскрыты в будущем. Ты понимаешь?’
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘Было ли в вашем прошлом какое-либо уголовное нарушение прав человека, которое могло бы быть раскрыто в будущем?’
  
  Стоя у двери, Гольдштейн почти не мог видеть лица Краузе. Он мог вспомнить, что сказала девушка, выдвинутое ею обвинение. В последний, долгий час Рауб передал бы точные слова высокопоставленному чиновнику.
  
  ‘В моем прошлом нет ничего, что можно было бы раскрыть’.
  
  ‘Женщина в Англии выдвинула обвинение в убийстве. Да?’
  
  Гольдштейну показалось, что на лице Краузе появилась улыбка.
  
  ‘Такое же обвинение было выдвинуто сотрудником службы безопасности, когда я был в медицинском центре. Они задержали нас там до его прибытия. Я спросил его: “Где ваши доказательства?”’
  
  ‘Если я прикажу провести дальнейший поиск архивных материалов Центра МВД на Норманненштрассе...?’
  
  ‘Вы бы ничего не нашли’.
  
  ‘Если вы солгали мне, доктор Краузе, если бы доказательства были когда-либо представлены, защиты не могло быть’.
  
  Гольдштейн наклонился вперед и увидел, как на лице Краузе заиграла ухмылка. Гольдштейн думал, что этот человек лгал, и говорил правду: ложь о том, что не было совершено никакого преступного деяния, нарушающего права человека; правда о том, что никаких доказательств не будет обнаружено.
  
  ‘Доказательств нет’.
  
  Высокопоставленный чиновник затушил сигарету и обошел свой стол. Он тепло пожал руку Краузе. ‘Спасибо вам, доктор Краузе. Теперь у вас есть несколько дней дома, чтобы подготовиться к поездке в Вашингтон? Мы придаем большое значение этой возможности.’
  
  Краузе сказал без эмоций: ‘Я говорю вам очень откровенно, если люди приезжают в Росток и создают трудности, приезжают, чтобы создать проблему, тогда я не хочу вас впутывать. Если они приедут в Росток и попытаются создать трудности, то они почувствуют боль, но не найдут доказательств.’
  
  ‘Добрый день, доктор Краузе’.
  
  Он остановился у ворот. Забор по обе стороны от него был выше, чем он помнил, украшенный сверху большим количеством блестящих проволочных витков, а у основания росла трава. Дождь прекратился, и низкие солнечные лучи покрывали волдырями острые кончики проволоки. Он оставил двигатель включенным и неторопливо направился к часовому. Он знал, что важно, знал, как себя вести. Джош Мэнтл впервые прошел через эти ворота неоперившимся рекрутом тридцать три года назад, когда не было мотков проволоки, когда часовые не носили оружия, не вешали автоматические винтовки на грудь и не носили пуленепробиваемые жилеты. Разведывательный корпус и Королевская военная полиция были его жизнью в течение двадцати семи лет. Он знал, как реагируют часовые у ворот, вот почему он надел темный костюм, новую рубашку и лучшие ботинки.
  
  ‘ Да, сэр? - спросил я.
  
  Часовой направился к нему, расслабившись.
  
  ‘Меня зовут Джош Мэнтл. Я представляю юридическую фирму Greatorex, Wilkins & Protheroe. Капрал Трейси Барнс содержится здесь под строгим арестом, и ее семья поручила мне действовать от ее имени. Мне нужно..
  
  Приветственная улыбка исчезла с лица часового. ‘С кем у вас назначена встреча, сэр?’
  
  ‘Вы обязаны в соответствии с условиями, изложенными в Руководстве по военному праву, часть 1 – я могу процитировать вам страницу – предоставить мне немедленный доступ к моему клиенту. Это то, что мне нужно.’
  
  ‘Я спросил, с кем у вас назначена встреча, сэр?’
  
  ‘Когда я прихожу на встречу с клиентом, мне не нужно ни с кем назначать встречу. Я не пациент стоматолога.’
  
  ‘Вы не можете просто приехать сюда без предварительной записи. Я не уполномочен позволять кому-либо...’
  
  Фургон для доставки хлеба остановился позади его машины, а за ним еще одна машина. Две машины и Land Rover ожидали отъезда.
  
  ‘То, что ты уполномочен или не уполномочен делать, солдат, для меня совершенно не имеет значения. Просто продолжайте процесс предоставления доступа, на который я имею право.’
  
  Часовой попятился. Джош Мэнтл знал, что так и будет. Часовой передавал его своему сержанту в кирпичном крепостном блокпосту рядом с воротами. Сержант видел человека в темном костюме, новой рубашке и хороших ботинках и передавал ответственность по цепочке. Теперь пять машин ждали позади фургона доставки, и еще три позади Land Rover. Раздался звуковой сигнал. Мэнтл небрежно вернулся к своей машине и положил ягодицы на капот. Через окно блокпоста он увидел часового, разговаривающего со своим сержантом и указывающего на него. Небольшая симфония звуковых сигналов раздалась еще от двух автомобилей и от Land Rover. Из окон машин выглядывали лица, раздраженные, нетерпеливые. Сержант говорил по телефону, как и предполагал Мэнтл. Вскоре симфония достигла своего крещендо. Часовой выбежал из блокгауза.
  
  ‘Вы должны подождать и отогнать свою машину, сэр’.
  
  Джош знал правила игры. Садится в свою машину, дает задний ход, проезжает мимо фургона доставки. Через главную дорогу. На травянистую обочину напротив ворот лагеря. Поднялся шлагбаум, и машины стали въезжать и выезжать.
  
  Он снова сел на капот, греясь на солнце. В сотне ярдов за барьером, вниз по дороге внутри лагеря, находилось караульное помещение, выкрашенное чистой краской, что было обычным делом для поздней зимы, где должна была находиться дочь миссис Эди Барнс. Барьер был опущен.
  
  Часовой крикнул через главную дорогу: ‘Вы не можете припарковаться здесь, сэр’.
  
  ‘Мне требуется немедленный доступ к моему клиенту’.
  
  ‘Это запретная зона. Там нет парковки.’
  
  ‘Немедленный доступ. Если у вас нет полномочий, найдите того, у кого они есть. Шевелись, солдат. О, как тебя зовут? Чтобы я мог заявить на вас за препятствование.’
  
  Это было некрасиво, нехорошо для гражданского лица присваивать офицерский статус, но он дал свое обещание миссис Эди Барнс. Часовой вернулся к блокпосту, чтобы доложить, чтобы его сержант снова позвонил. Было несколько минут десятого: адъютант, должно быть, сосредоточился на своем кофе, а полковник отправился на инспекционный обход. Ни один из жирных котов не знал бы, где найти Руководство по военному праву, часть 1. Они были бы похожи на потревоженных муравьев.
  
  ‘Вот что я думаю сейчас, Трейси, я думаю, у тебя нет доказательств. Я логичный человек, Трейси, и я предоставил тебе все возможности предоставить мне эти доказательства. Вы отказались, поэтому логика подсказывает мне, что доказательств не существует. Мое мнение, когда вы были в Берлине, когда агент был потерян, это обсуждалось при вас – вы не поднимаете волн, не так ли? Тебя никто не замечает – об этом говорили, и какой-то крикун использовал имя Краузе, контрразведчика в Ростоке. Ты присоединился к кругу. Агент пропал, следовательно, его поймали, о нем не было слышно ни слова, следовательно, он был убит. Кто его убил? Попробуй заняться контршпионажем. Кто был ответственен? Обратитесь к человеку, отвечающему за контршпионаж в ближайшем региональном центре. Krause. Ты думаешь, у меня нет дел поважнее? Ради всего святого, Трейси Барнс, давай покончим с этой чертовой тратой времени.’
  
  - Где это, майор? - спросил я.
  
  Джонсон отрезал: ‘Это в РОССИЙСКОЙ ВОЕННОЙ / ВООРУЖЕННОЙ / СТАТИСТИКЕ. Оно там, где оно всегда есть.’
  
  ‘Да, майор, но где это?’
  
  Она стояла в его дверях. Он даже не мог вспомнить ее имя. Он прокричал мимо нее: ‘Бен, мне нужны РОССИЙСКИЕ ВОЕННЫЕ / БРОНЕТЕХНИКА / СТАТИСТИКА – покажи капралу, где это находится’.
  
  Ответный звонок раздался через две открытые двери в другом конце помещения. ‘Прости, Перри. Не знал бы, с чего начать. Я полчаса искал свои воронежские заметки. Извините.’
  
  Джонсон злобно сказал: ‘Вам просто придется поискать их, капрал. Посмотри немного внимательнее.’
  
  Звонил телефон… Барнс могла бы найти RUSSIAN MILITARY / ARMOUR / STATISTICS, она бы наложила руки на воронежские заметки, и приготовила бы ему кофе, и знала, сколько молока ей следует добавить, и сняла бы трубку этого чертова телефона и не дала ему зазвонить.
  
  Джонсон сказал с горечью: ‘Если вы не можете найти нужные нам файлы, то не могли бы вы, пожалуйста, капрал, ответить на телефонный звонок?’
  
  Они не знали, какую систему регистрации она использовала. Боже, они были слепы без нее. Капрал вернулся к двери, звонок был адресован ему. Она должна перевести это на его добавочный номер. Какой у него был добавочный номер? Но на его телефоне не было записано добавочного номера - новые меры безопасности. Какой у него был чертов номер? Слишком взволнован, чтобы помнить об этом. Он протиснулся мимо капрала в укромное место. Он подумал, он был почти уверен, что чертова собака Кристи зарычала на него и показала свои окровавленные зубы. Собака приблизила свои челюсти к дверце настенного сейфа. Она должна была быть там, должна была передать ему телефон и закатить глаза на грани дерзости.
  
  Капрал сказал, что он нужен полковнику. Она бы состроила чертовски дерзкую гримасу.
  
  ‘Да, сэр, доброе утро, сэр… У выхода?… Адвокат? Христос… Цитирую что?… Руководство по военному праву? Я бы не имел ни малейшего представления, где он есть. Да, свяжитесь с мистером Перкинсом… Немедленно, сэр...’
  
  В Центре на Норманненштрассе в Берлине и в пятнадцати Безирксвервальтунген по всей бывшей Германской Демократической Республике работало 97 000 штатных сотрудников Staatssicherheitsdienst. То, что они узнали от своих информаторов, их слежки, прослушивания телефонных разговоров, признаний, сделанных в их специальных камерах, они записали. То, что они записали, они подали. То, что они подали, было отправлено в архив в Zentrale.
  
  Он прилетел из Кельна. Юлиуса Гольдштейна везли на восток через Берлин на Норманненштрассе. Его встретили у тяжелых зарешеченных дверей Архива, его визит был согласован по телефону со старшим должностным лицом Bf \7. У него был статус приоритета.
  
  Было сказано, что за сорок пять лет существования старого режима собранные досье, если их разложить корешок к корешку, растянулись бы на расстояние в 180 километров. Предательство семьи, друга и коллеги по работе 175 000 информаторов перечислили имена, привычки, мысли и действия шести миллионов жителей ГДР. Там были миллионы перекрестных ссылок в картотеках, миллионы фотографий, записи с микрофонов и перехваченных телефонных разговоров на магнитной ленте, измеряемой миллионными метрами. Несколько уровней архивных этажей в подземных помещениях были укреплены бревнами из угольных шахт, чтобы выдержать вес файлов. Министр государственной безопасности не доверял современному изобретению компьютера, полагал, что отключение электроэнергии может привести к уничтожению электронного архива. Пожелтевшая бумага низкого качества заполняла папки, потертая и тонкая, а на бумаге были отчеты, напечатанные на потертых, тонких лентах низкого качества.
  
  Он назвал имя гауптмана Дитера Краузе, сервисный номер и дату регистрации в MfS. Ему предложили помощь трех помощников. Когда Краузе впервые пришел к ним, впервые прибыл в Кельн, в файлах был произведен поиск. Он думал, что его ответ, когда он позвонил Раубу в тот вечер, будет таким же, как и тогда.
  
  Канцлер объединенной Германии сказал, что от файлов исходит "тошнотворный запах, из которого нельзя извлечь ничего хорошего’. Теперь все чаще раздавались крики о том, чтобы их закрыли и уничтожили. Теперь их все чаще обвиняли в ‘разрушении репутации, разрушении браков, разрыве дружбы, разрушении карьеры’. Бывший президент фон Вайцзеккер обвинил немецкие СМИ в "очернении" политиков слухами о том, что они фигурируют в досье. Файлы были о чувстве вины. Чувство вины осталось в прошлом. Чувство вины связано с историей государства. Чувство вины не могло сосуществовать с восстановлением ‘великой’ Германии. Маленькие люди, которые фигурировали в файлах, предатели и обманщики, которые продались полиции режима, кричали, теперь более хрипло, чтобы файлы были закрыты. На потертых, тонких листах бумаги низкого качества были указаны имена только маленьких человечков. Файлы на крупных людей давно исчезли или уничтожены. Досье важных людей были упакованы и отправлены самолетом в Москву в последние дни, или они были сожжены, измельчены и превращены в кашицу в последние часы.
  
  ‘Потеря агента осталась в прошлом, Трейси. Нападение на гауптмана Краузе - это настоящее, Трейси. Соедини прошлое и настоящее, и плодом этого союза станет будущее, Трейси. Меня волнует только будущее. Но, чтобы создать будущее, которое меня интересует, я должен иметь доказательства ...’
  
  Он услышал легкий стук. Дверь камеры открылась.
  
  ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Нам нужно поговорить", - сказал Джонсон.
  
  Перкинс встал, покачиваясь от изнеможения, и оставил ее сгорбленной на кровати, прижав колени к груди, обхватив колени руками.
  
  ‘Что я тебе говорю, так это переключи двигатель’. Сержант вышел из блокпоста и крикнул через дорогу:
  
  ‘Что я вам говорю, сержант, я могу быть нетерпеливым человеком’.
  
  ‘Это безопасная зона. Переключите двигатель – и немедленно.’
  
  ‘Я рад, что вы можете проверить мои водительские права, которые покажут вам, что я не с Фоллс-роуд, и что вы можете осмотреть мою машину, которая покажет вам, что в ней нет минометных мин или взрывчатки. Вы не слушали, сержант, я говорил о своем нетерпении.’
  
  ‘Я добьюсь, чтобы тебя посадили за незаконное проникновение’.
  
  Джош Мэнтл одарил его милой улыбкой. ‘Знаете закон, сержант? Вы устанавливаете законное право собственности на эту обочину дороги, встречаетесь с городским комитетом по автомобильным дорогам, вызываете судью в палату, выигрываете ордер на выселение, нанимаете судебных приставов… Сколько времени это займет, сержант? Десять минут или два месяца? Вернись к телефону.’
  
  Сержант колебался. Часовой наблюдал за своим сержантом. На карту было поставлено лицо и достоинство.
  
  Джош сел на капот, достал из кармана мобильный и поднял его. ‘Когда позвонишь, скажи им, что я нетерпеливый человек. Скажите им, что через двадцать минут с этого момента, если мне не будет предоставлен доступ к моему клиенту, как того требует закон, я начну звонить в самые желтые таблоиды, каким-нибудь по-настоящему дерьмовым депутатам парламента и сторонникам гражданских свобод. Скажи им, что здесь будет настоящий старый цирк.’
  
  Он поднял мобильный и указал на свои часы.
  
  Он смотрел, как сержант тащится обратно к блокпосту.
  
  Перкинс зевнул.
  
  Он вышел из караульного помещения на солнечный свет. Он моргнул. Он перешагнул знак, запрещающий ходить по траве, и вышел на середину дороги, ведущей к воротам. Машины проезжали мимо него в обе стороны. Он посмотрел через ворота на мужчину, который непринужденно сидел на капоте автомобиля.
  
  ‘Это он", - сказал Джонсон. ‘Это и есть причина головной боли. Полковник хочет знать, что вы -,
  
  ‘Он довольно прилично поношен, учитывая все обстоятельства’.
  
  – то, что вы предлагаете, должно быть сделано. Популярная пресса для полковника - это определение кошмара. Добавьте сюда депутатов-индивидуалистов и толпу защитников гражданских свобод, и у него может случиться коронарный… Ты знаешь его?’
  
  Он встал рядом с Джонсоном и поднес руку к глазам, словно защищая их от солнца.
  
  ‘Это Мэнтл, Джошуа Фредерик. Да, я однажды взглянул на него. Начинал здесь клерком, насколько я помню – у меня хорошая память по документам – отправился в Аден в дни разгрома ”голли", затем снова сюда, затем в Оснабрюк. Увлеченный, говорилось в его досье, стремящийся угодить. Он был штаб-сержантом в восемьдесят втором, когда у него все пошло наперекосяк. Собирались ли гватемальцы вторгнуться в Белиз? это был животрепещущий вопрос того времени. I корпус прислал капитана и мантию. Это была напряженная ситуация. Возникли трудности, люди были брезгливы… Они хотели, чтобы армия Гуата появилась без предупреждения на завтрак в Белиз-Сити, или они хотели, чтобы их предупредили заранее, разместили артиллерию и вооружили "Харриеры"? Брезгливые люди выиграли день и требовали военного трибунала. Если бы Мантл свидетельствовал против своего начальника, тогда офицер был за прыжок в высоту, но на него положились, придержали язык. Сделка заключалась в том, что офицер вышел в отставку, сейчас дела у него идут довольно хорошо, и он занимается благотворительностью, а Мантию, хорошо сбалансированную, с одинаковым весом чипа на каждом плече, передали Военной полиции. Служба была задействована из-за политических последствий, но я был в тени, зная его когда он не знал меня, так, как мне это нравится. Я увидел его снова, несколько лет спустя, в лагере Тидворт. Ему было дано поручение. Он был чокнутым в столовой, на двадцать лет старше других своего ранга. В лагере было маленькое грязное дельце, некоторые недостающие средства, но минимальная сумма, и общее мнение состояло в том, что это следовало скрыть, но он напал на довольно популярного офицера, и офицеру пришлось уйти в отставку. После этого он подвергся остракизму, его просто игнорировали. Когда начались сокращения, я думаю, половина беспорядка была бы написана в предположении, что он был главной целью для подъема. Время от времени я встречаю людей такого сорта, одержимых законностью, ненавидящих все, что попахивает привилегиями, стремящихся защитить обездоленных, пачкающих кровью свои принципы. Пару лет назад я разговаривал с парнем из полиции, который знал о нем, сказал, что он был женат и работал с правонарушителями, что его жена умерла, что он бросил учебу, стал беспризорником. Очевидно, кто-то дал ему еще один шанс, последний шанс. Я бы сказал, что он упрямый, неуклюжий, кровожадный...’
  
  ‘Что ты собираешься с ним делать?’
  
  Перкинс отвернулся и направился обратно к караульному помещению. ‘Я собираюсь отправить его домой, а когда он уйдет, то сможет подвезти малышку Трейси’.
  
  Перри Джонсон не понял. Он поспешил догнать Перкинса. "Вы совершенно уверены, мистер Перкинс, что у вас есть полномочия?’
  
  ‘Испытай меня’.
  
  Перкинс отпер зарешеченную дверь, затем дверь камеры. Он сказал ей пойти с ним, даже спросил, не нужна ли ей его рука, чтобы опереться. Он взял со стола пластиковый пакет с ее часами, ремнем, галстуком и шнурками. Он приказал сержанту зашнуровать ее туфли.
  
  Она, пошатываясь, шла рядом с ним по дорожке к блоку для младших разрядов (женщин), но так и не взяла его за руку.
  
  Это был Перкинс, который остановился на полпути вверх по лестнице с кривой улыбкой на лице и, прислонившись к стене, перевел дыхание. Она бросила на него взгляд, подняв брови, как она сделала бы, подумал Джонсон, с самим собой или Кристи в ее закутке.
  
  Дверь ее комнаты была заклеена клейкой лентой. Перкинс сорвал его.
  
  Комната была такой, какой они ее оставили, разгромленной. В моменты паники после нападения, в разгар расследования, это казалось вполне приемлемым для Перри Джонсона и Бена Кристи сделать это. Она взглянула на Джонсона, который умер у нее на глазах. Перкинс протянула руку, чтобы снять свою сумку с верхней части шкафа.
  
  Она опустилась на колени на пол и пошарила среди своей одежды. Каждую из своих вещей, которые она брала, она тщательно складывала, прежде чем положить в сумку. Ее блузки, юбки, джинсы, нижнее белье, лифчик, который Джонсон поднес к свету, отправились в ее сумку, а также фотографии кошки и пожилой дамы и осколки рамок.
  
  Она застегнула сумку на молнию.
  
  Она начала надевать свою униформу, тунику, блузки и тяжелые коричневые ботинки. Перри Джонсон наклонился, чтобы поднять юбку, чтобы помочь ей, и она выхватила ее у него. Он отпрянул, как будто в страхе перед загнанной в угол кошкой.
  
  Она убрала униформу обратно в ящики, а ящики обратно в комод.
  
  Перкинс вынесла свою сумку из квартала.
  
  Был полдень, начало обеденного перерыва в Темплер, и слишком много ублюдков, которым нечего было делать, смотрели, как Перкинс несет свою сумку к выходу.
  
  Перкинс жестом приказал часовому поднять шлагбаум.
  
  Перкинс позвонил через дорогу: ‘Вы хотели получить доступ к своему клиенту. Она вся твоя.’
  
  Мантл слез с капота своего автомобиля, положил мобильный в карман. Джонсон увидел неприязнь на его лице и широкую улыбку на губах Перкинса.
  
  Перкинс повернулся к ней. ‘Пожалуйста, послушай, Трейси, внимательно. Продолжайте заниматься этим вопросом, и вы очень быстро окажетесь не в своей тарелке. Если вы окажетесь не в своей тарелке, вы утонете. Помните, что немецкие ВВС рассматривают гауптмана Краузе как драгоценность, и что он увидел бы в вас угрозу. На карту поставлено многое как для BfV, так и для Krause. Всегда существует серьезный риск того, что с человеком, представляющим угрозу, когда разыгрываются высокие ставки, произойдет “несчастный случай”. Несчастные случаи, Трейси, причиняют боль. Мое предупреждение сделано из добрых побуждений. Ты должен забыть прошлое, ты должен быть разумным. Все было бы по-другому, если бы у вас были доказательства..
  
  Он соблюдал ограничение скорости, ехал по средней полосе автострады.
  
  Он думал, что она, возможно, просто отключилась, уснула, пробормотала свою историю или просто поблагодарила его. Но она сидела рядом с ним с открытыми глазами и бормотала песню. Он не мог разобрать слов – слишком много шума от машин, фургонов и грузовиков, мимо которых они проезжали, и которые проезжали мимо них, – но мелодия была смутно знакомой.
  
  То, что она ничего не сказала, раздражало его, как песок в прогулочном ботинке, растущая боль.
  
  ‘По моим подсчетам, мы ехали сорок семь минут, то есть сорок одну милю. Было бы приятно услышать от вас пару слов.’
  
  ‘ Что за слово? ’ с вызовом спросила она.
  
  ‘Ну, для начала, ты мог бы выразить немного благодарности’.
  
  Она считала его глупым, напыщенным. Она повернула к нему голову, довольно медленно, в ее глазах вспыхнул резкий огонек. ‘Не думай, что это ты меня вытащил. Ты был просто удобен. Вы сэкономили им на стоимости проезда на поезде.’
  
  ‘Этого не требуется’.
  
  Несмотря на усталость, в уголках ее рта появилась озорная улыбка. Она протянула руку. Он думал, что это будет ее жестом благодарности, что она положит свою руку на его там, где он сжимал руль. Кончики ее маленьких пальцев коснулись волос на тыльной стороне его ладони. Она держалась за руль с ухмылкой на лице. Она не смотрела ни в зеркало перед собой, ни в зеркало рядом с ней.
  
  Она вывернула руль, переводя машину со средней полосы на медленную, с медленной полосы на скользкую дорогу. Позади него раздался визг тормозов, затем звук клаксона…
  
  ‘Ради бога!’
  
  ‘Я голодна", - сказала она.
  
  Они съехали с автострады. Его руки дрожали на руле. ‘Это было идиотизмом!’
  
  ‘Я умираю с голоду", - сказала она.
  
  Они нашли кафе, где снаружи были припаркованы грузовики. Она сказала ему, что хочет съесть, взяла свою сумку из багажника машины и отнесла ее в туалет. Она была такой маленькой, такой хрупкой, а форма, которую она носила, была мятой. Он сделал заказ у стойки.
  
  Он отнес поднос к пустому столу.
  
  Булочка, маленький кусочек свернутого сыра и пластиковый стакан с жидким апельсиновым соком, выжатым на поднос, для себя. Для нее была приготовлена тарелка чипсов, двойная порция, гамбургер королевского размера с сочащейся заправкой и большая порция пепси – именно это она и требовала.
  
  Она вышла из туалета. Она переоделась в джинсы и свитер. Ее форменная блузка, юбка и пуловер цвета морской волны были засунуты в верхнюю часть сумки.
  
  Она проглотила еду.
  
  ‘Ты собираешься мне сказать?’
  
  Она держала гамбургер обеими руками, и кетчуп потек красным по ее пальцам. ‘Где вы были в восемьдесят восьмом?’
  
  Он подумал, что она ела довольно отвратительно. ‘В тот год я был капитаном в отделе специальных расследований RMP - шесть лет назад я перевелся из I корпуса’.
  
  ‘Я думал, вы адвокат’.
  
  Он сказал: ‘Я клерк адвоката, имею право быть юридическим руководителем. Пока у тебя набит рот, я мог бы просто сказать тебе, что твоя мать попросила меня прийти. Специальный отдел передал ей ее дом… из-за тебя.’
  
  Он чувствовал себя старым, скучным и надеялся, что ранил ее. Она снова набросилась на гамбургер.
  
  ‘Значит, вы знаете о I корпусе?’
  
  ‘Я был в I корпусе почти двадцать лет, до перевода’.
  
  Казалось, она на мгновение задумалась, губы шевелились, а горло вздымалось, когда она сглатывала, как будто ей нужно было решить, стоит ли с ним разговаривать. Затем…
  
  ‘В восемьдесят восьмом я была младшей стенографисткой, разносчицей чая, разносчицей на побегушках в отделении I корпуса в Берлине. Все они были аналитиками и докладчиками, а не курьерами. Они не должны были запускать агентов. Они все выглядели как солдаты, как полицейские выглядят как полицейские. Один из штаб-сержантов был по другую сторону стены, на этот раз потерял хвост, и был контакт, подошел на улице, без предупреждения. У него было время договориться о следующей встрече, затем ему пришлось слинять, потому что "хвост" снова нашел его. Его пинали весь день. Затем какому-то гению пришла в голову идея о том, как я иду туда и провожу собрание. Сказал, что меня не заметят, я не был похож на солдата. В первый раз они все обосрались, но все прошло нормально. Это должно быть нормально, я хожу, забираю вещи и приношу их обратно. Наш “Санрей” не мог поверить в свою удачу – он заполучил лучшего агента, который был у любого командира I корпуса в Берлине за последние годы, привыкшего, чтобы его гладили по голове. Предполагалось, что он передал руководство любым агентом шпионам. Санрей сказал, что мы держим его для себя, а не для того, чтобы какой-нибудь другой ублюдок получил по заслугам… Давай.’
  
  Она намазала остатки соуса на остатки чипсов, подхватила свою сумку, и он последовал за ней обратно к машине.
  
  Он вел машину.
  
  ‘Он был в Восточном Берлине – я ездил туда раз в месяц с камерами, оборудованием, всем, что требовалось агенту для выполнения его задания. Я принесла фильмы, отчеты, в своих трусиках, в лифчике. С каждым разом риски были все больше, потому что Санрей с каждым разом давил на него все сильнее. Каждая работа была сложнее предыдущей, и именно за это Санрей продолжал получать по голове. Они создали мне прикрытие, когда я был студентом, и дали мне разрешение пользоваться библиотекой вон того университета, Гумбольдта… Казалось, шло как по маслу… Я просто сделал самую легкую часть. Я подошел, бросил вещи, забрал вещи и вернулся через контрольно-пропускной пункт. Он был тем, кто рисковал, и он просто смеялся над этим, больше беспокоясь обо мне, чем о себе. Он был супер, он был действительно великолепен..
  
  Мантл вел машину уверенно. Были моменты, когда она останавливалась, когда смотрела вперед и крепко прижимала руки к груди, и когда она останавливалась, он не подсказывал ей. Это было частью его истории, давным-давно, когда он видел серый бетон сборных стен, и сторожевые вышки, и собак, и охранников с автоматическими винтовками. Он был в Западном Берлине, но никогда не бывал на старом Востоке. Он стоял на смотровых площадках и смотрел через Стену на полосу смерти. Тихо разговаривая, она вспомнила для него эту часть его истории.
  
  ‘Хансу Беккеру ... двадцать один год, я был на год старше. Он сделал это не ради денег или из политических соображений. Он сделал это, потому что это был кайф, и он обычно смеялся над этим… Господи, а раньше он заставлял меня смеяться. С ним было просто замечательно быть… Мы были там, в этой стране-помойке, полной чертовой полиции и чертовых Советов – я не силен в словах - и мы обычно смеялись. Он знал, что с ним случится, если его поймают, и каждый раз, когда Санрей увеличивал шансы против него, он никогда не отступал. Я привыкла видеть парней, с которыми встречались другие девушки из Бригады, толстых, невежественных и пьяных, и я думала, что мне чертовски повезло быть с Хэнси… Я любила его.’
  
  Они съехали с автострады. Он уловил первый знак, указывающий на Слау. Ей не пришлось говорить ему, что она любила Ханси Беккера. Когда она произнесла это слово, она посмотрела ему в лицо и усмехнулась, как будто считала, что он слишком стар, чтобы знать о любви. Любовь была той частью истории Джоша, которая ранила сильнее всего.
  
  ‘В прошлый раз они отправили его за какой-то ерундой.. Знаешь что? Двадцать месяцев спустя, когда рухнула Стена, они получили бы это чертовски бесплатно. Но, они не знали, не так ли? Не знал, что Стена рушится… Все эти работающие мозги, все умные маленькие ублюдки, не знали. В Вустроу, к западу от Ростока, находилась советская ракетная база. Раньше Ханси всегда находил работу недалеко от Берлина, где он знал. Он не был в Ростоке, даже не знал, где это место находится. Это был первый раз, когда он волновался, и он пытался скрыть это, но я видел, что это его беспокоило. Миг-29 обычно вылетали из Рибниц-Дамгартена ночью для учений с ракетами, радарами, экипажами в Вустроу. Санрей сказал, что если Ханси сможет подобраться поближе к базе, он сможет отслеживать телеметрию их радарных систем. Я принес ему снаряжение, чтобы сделать это. Это был вздор, и Ханси поймали ни за что. Он был убит ни за что...’
  
  Она помахала рукой, и он повернул налево. Он увидел азиатские магазины и предприятия, которые выстроились вдоль улиц, и маленькие дома из старого кирпича. Он вспомнил фотографии, которые он внимательно рассматривал с увеличительным стеклом, советских баз, ракет, самолетов, тарелок радаров. Из-за его прошлого, из-за того, что он понимал, он мог представить, какое давление оказывалось на агента, на юношу, толкая его к опасности.
  
  ‘База Вустроу была почти островом – нечто вроде дамбы соединяло ее с материком. Север был Балтийским морем, юг - большим участком моря, отделяющим его от суши. Чтобы оборудование зарегистрировало детали, он должен был находиться на полуострове, где находилась база. Я не знаю, я предполагаю, что часовой видел его. Там был сущий ад, сигнальные ракеты, стрельба. У него была лодка, вроде тех, которыми пользуются дети на наших пляжах, но он был отрезан от нее. Должно быть, он пересек полуостров, прямо через базу. Он попытался доплыть до него, до материка. В него стреляли в воде, он был ранен. Его привезли в эту деревню на материке, Рерик, где они убили его.’
  
  Он задавался вопросом, рассказывала ли она кому-нибудь раньше. Они снова повернулись, и она указала вверх по улице.
  
  ‘Человеком, который убил моего Ханси, был офицер контрразведки из Штази в Ростоке, Дитер Краузе’.
  
  Он остановил машину. К входной двери была прибита панель из фанеры.
  
  ‘Два дня назад они привели Дитера Краузе в Темплер, выставили его напоказ. Наши люди стояли перед ним на коленях, обращались с ним, как с другом. Он был таким шикарным, высокомерным и смеялся, пока я не ударила его. Я пнул его по яйцам за Ханси.’
  
  Джош сказал: ‘Ты должен отпустить это, позволить времени похоронить это’.
  
  Презрение отразилось на ее лице. ‘Это было убийство. Убийство есть убийство. Или вы идете на компромисс?’
  
  Джош опустил голову. ‘Я стараюсь быть разумным. Ты был там, не так ли? Конечно, ты был там. Твой мальчик был напряжен, и ты поехала с ним, чтобы подержать его за руку. Не авторизовано, не так ли? Безусловно, дисциплинарное нарушение, возможно, трибунал, но ты был там.’
  
  Она залезла на заднее сиденье его машины и положила сумку себе на колени.
  
  ‘Вы действительно видели убийство?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты видел часть этого, а не конец?’
  
  ‘Да’.
  
  Джош сказал: ‘Ты не видел убийства. То, что вы знаете, - это из вторых рук, предположение. Господи, я восхищаюсь твоим мужеством. Без свидетелей, письменных показаний, улик вы не можете к нему прикоснуться. Забудь об этом.’
  
  Она выплюнула: ‘Ты жалкий’.
  
  ‘Понимаешь силу? Энергия течет, как большая река. Войди в эту реку, и ты утонешь. Мой лучший совет, пусть мертвые спят. Если его доставили в Темплер, то он ценный человек. Если он актив, то он защищен. Боже, неужели ты не понимаешь?’
  
  Презрение на ее лице было подобно удару. Она вышла из машины.
  
  Она открыла входную дверь. Он услышал, как она зовет свою мать. Его тянуло за ней.
  
  Он стоял в дверях. Она обняла свою мать, и кошка прижалась к ее ногам. Она унизила его. Компромисс был еще одной частью истории Джоша Мэнтла.
  
  Она поднялась по лестнице, и он увидел, где ковер был задран и плохо прикреплен к ступенькам. Эди Барнс пожала его руку, сжав ее в своем маленьком мозолистом кулачке. Она отпустила руку, чтобы достать кошелек из сумочки.
  
  ‘Плата не взимается", - сказал Джош. ‘Допустим, мне понравилась поездка за город. Она милая девушка, миссис Барнс.’
  
  Эди Барнс была занята на кухне.
  
  Он стоял, неловко, чувствуя себя незваным гостем в маленькой гостиной. Он подумал, что она, должно быть, прогуляла работу в тот день и старалась переделать свой дом. Должно быть, кто-то приходил, чтобы помочь ей установить приборы и полки на стены. Комната была святыней на фотографиях ее дочери.
  
  ‘Для нее это все. Они заберут ее обратно? Все будет в порядке?’
  
  Он взял чашку с блюдцем и тарелку с тортом. Он хотел быть нежным. ‘Ей понадобится ваше терпение и длительный отдых. Больше всего ей понадобится любовь.’
  
  Он выпил чай и съел торт. Он услышал быстрые шаги на лестнице, звук открывающейся и закрывающейся двери и стук маленькой входной калитки. На фотографиях Трейси Барнс была новобранцем, сидела с командой в Brigade в Берлине, в Templer, в форме, улыбалась и сидела на корточках с черной собакой. У Джоша не хватило смелости на честность.
  
  Он вышел сам.
  
  Он уехал. Он не чувствовал ни достижения, ни удовольствия.
  
  Это было всего в нескольких минутах езды от улицы до автостоянки рядом с офисами Greatorex, Wilkins & Protheroe.
  
  Она была в телефонной будке. Дальше по дороге стояла машина, в машине двое мужчин, один курил, а другой разговаривал по мобильному телефону. Он увидел блеск ее волос, освещенных уличным фонарем. Он не остановился и не крикнул ей: ‘Иди домой, оставайся там, он ценный человек и защищен. Иди домой, или тебе может быть больно. Забудь, что это вообще произошло.’ Он привык входить в жизни людей, а затем уходить от них.
  
  Чувствуя неприятный привкус неудачи во рту, Джулиус Гольдштейн позвонил Раубу. В досье гауптмана Дитера Краузе не обнаружено доказательств преступной деятельности в области прав человека. Он сообщил также, что отсутствовали страницы из досье, касающиеся отношений гауптмана Краузе с советским офицером, майором Петром Рыковым, и часть отдельного досье, касающегося военной базы в Вустроу. Он сказал Раубу, что в файлах невозможно найти доказательства убийства. Ему было разрешено вернуться в Кельн поздним рейсом.
  
  Самый старший из исследователей вывел его из подвалов. ‘Вы не должны принимать это на свой счет. Если вы хотели узнать, кто из учителей школы в Саксонии-Анхальт донес на своих коллег, то я мог бы найти вам ответ. Какой активист-эколог был избит за то, что его жена предала его, какой студент донес на своих коллег, какой поэт проник в художественную группу. Я могу назвать вам имена и даты и связаться с офицерами. Здесь есть только мякина человеческих страданий, и это не доходит до уровня убийства. Они были заняты в те последние дни, очищая файлы, стерилизуя прошлое. Вот почему сегодня они с важным видом разгуливают по улицам, уверенные в своей безопасности. Исходя из того, что вы искали, из того, чего не хватает, я могу сказать вам, что связь между гауптманом Краузе и майором Петром Рыковым была чувствительной в этом деле об убийстве. Если бы не было вины, то файлы не были бы очищены. Это важно для вас, этот вопрос вины?’
  
  Он вышел на залитый холодным светом двор. Джулиус Гольдштейн сказал: "Возможность чувства вины важна, потому что это может помешать достижению преимущества, к которому мы стремимся. Моя благодарность тебе, спокойной ночи. Преимущество в человеке, Рыкове.’
  
  "Это он?" - спросил я.
  
  ‘Это наш мальчик’.
  
  Британец и американец стояли у стены, немного в стороне от гостей в салоне, где всегда принимали американцев.
  
  ‘В тени своего мужчины’.
  
  "У меня складывается впечатление, что большая шишка не ходит в туалет без разрешения Рыкова’. Глаза британца слезились от окружавших их дурно пахнущих сигарет. Его дипломатическая аккредитация была для второго секретаря (консульского).
  
  ‘Используйте мягкую ткань, импортную или местную для почесывания задницы – нужен человек с острым ясным умом для принятия важных решений’. Американец в списке, представленном в министерство иностранных дел, был атташе по культуре.
  
  С того места, где они стояли с безалкогольными напитками, им была видна очередь гостей, просачивающихся в салон после рукопожатий посла и заместителя главы миссии. Министр, на груди которого сверкали ленточки, беседовал с заместителем начальника. Посол приветствовал невысокого коренастого россиянина со знаками различия полковника на плечах и грудью, свободной от цветных украшений. Женщина крупного телосложения нерешительно выступила вперед, чтобы встретить посла.
  
  ‘И привел с собой свою очаровательную жену’.
  
  ‘Наша Ирма – не из тех, кого можно назвать океанскими гонщиками’.
  
  ‘Больше похоже на сухогруз, Брэд’.
  
  ‘Хех, посмотри на это, Дэвид. Наслаждайся этим.’
  
  Министр прошел в центр салона, не мог видеть, куда он направлялся. Полковник оставил свою жену и подключался к нему. Министр допустил грубую ошибку: штормовая ночь и отсутствие навигации привели к тому, что Брэд назвал ‘разведкой’. За семь лет у них было восемь разных имен, так что Брэд всегда вызывал смех Дэвида, называя его именем реконструированных сотрудников КГБ. Искорки в глазах, противостояние, взаимная враждебность – военные противостоят ‘разведчикам’. Полковник увидел возможность конфронтации и быстро подошел к своему человеку.
  
  ‘Ты думаешь, они действительно могут драться голым кулаком?’
  
  ‘Я из Монтаны, у них там раньше была игра на тотализаторе. Нанесите цвета для идентификации на спины двух крыс, которых не кормили несколько дней, положите крыс в мешок и туго завяжите сверху. Делайте ставку на победителя.’
  
  ‘Проигравший мертв?’
  
  ‘Одна крыса жива. Куда ты положил свои деньги?’
  
  Рыков, не церемонясь, взял за руку своего министра и повел его по кругу, как на плацу.
  
  ‘Моя краска попадает на спину Рыкова’.
  
  ‘Будет тяжелый бой в постели, он должен быть умным и удачливым. Вы считаете его достаточно удачливым – достаточно умным?’
  
  "Мне сказали, что да. У него хорошее лицо, сильное лицо.’
  
  ‘Но ты не можешь заглянуть в лицо. Так устроено в этом проклятом месте, что никогда не видишь за лицом человека, который имеет значение ...’
  
  В переполненном зале британец и американец смотрели только на полковника Петра Рыкова. В течение последних четырех месяцев каждый по-своему, по своим собственным каналам, пытался объяснить этого человека, разоблачить его характер и проанализировать влияние. Оба потерпели неудачу. Они были двумя ветеранами, средних лет, с большим опытом; оба использовали доступные им ресурсы, чтобы утолить голод в Лэнгли и на перекрестке Воксхолл-Бридж в поисках достоверной информации о сознании полковника Петра Рыкова; оба признали эту неудачу.
  
  ‘Этот парень, за которым охотятся немцы ...’
  
  Забавно. ‘Не надо, Брэд, вторгаться в личное горе’.
  
  Посмеиваясь. "Хех, это правда, что маленькая дерзкая кошка поцарапала ему лицо?" Это довольно небританские манеры.’
  
  ‘Когда он поедет на вашу стоянку?’
  
  ‘ Пару недель. Список гостей самый лучший и сообразительный. Они требуют профиль на Рыкова. Он обладает безраздельным вниманием.’
  
  Они наблюдали за полковником. Он всегда был на шаг позади своего служителя, и они видели, как шевелятся его губы, как будто шепча наставления. Он пробыл там тридцать пять минут, соблюдая элементарную порядочность, прежде чем уйти, ускользнув со своим министром и женой обратно в морозную темноту московской ночи.
  
  
  Глава четвертая
  
  
  Это было позднее железнодорожное сообщение с последним паромом этого вечера.
  
  Шквал взметнул воды гавани. Ветер, даже за высокими морскими стенами из плотно набитых скал, обладал достаточной силой, чтобы раскачать прогулочные катера, буксиры и несколько рыбацких лодок на их причалах и раскачать паром еще до того, как были отданы тросы.
  
  Под наплывающими облаками он рассек волны, взял прямой курс через Ла-Манш и направился к побережью Европы. Это была территория водителей дальнемагистральных грузовиков и немногих пассажиров, готовых пожертвовать комфортом и временем в интересах экономии.
  
  Она стояла одна у передних поручней парома, настолько далеко вперед, насколько это было разрешено пассажирам.
  
  Она не искала общества водителей грузовиков в их зале ожидания или других пассажиров, которые столпились вокруг игрового стола, фруктовых автоматов и стойки кафетерия. Она была незамеченной и без присмотра. Ночной паром был для нее самым подходящим способом добраться из Британии на континент, паспортная проверка была бы самой короткой. Брызги, когда нос парома нырнул в волны, забрызгали ее волосы и лицо, плечи и тело. От нее исходил резкий запах этого. Она прокричала свой гимн ночному ветру. Это была песня о расставании, ожидании и смерти.
  
  И она не думала о них, о мужчинах, которые вторглись в это уединение в последние часы, дни и недели. Если бы у нее было. .. Майор Перри Джонсон одиноко сидел в углу столовой, изолированный, рядом с тем местом на ковре, где высохло пятно от напитка. Он был человеком, чей капрал испортил прекрасное событие. Его избегали. Его не вызвали в бар ни капитан Доусон, ни майор Донохью, и утром он снова попытается совершить невозможное и обнаружить схему картотеки Трейси Барнс. В тот день, в агрессивной злобе, он сказал Бену Кристи, чтобы тот держал эту чертову собаку подальше от G / 9, а Кристи назвал его "мстительным старым ублюдком’ и подал заявление о переводе, немедленном. Он потягивал свой напиток, он размышлял о том, что его мир рухнул ... Но она не думала о нем.
  
  Соленые морские брызги были у нее на губах и во рту.
  
  Альберт Перкинс боролся со своей усталостью. Он сидел за простым столом в архиве военной разведки. Материал, слишком старый, чтобы его можно было перенести на компьютерный диск, представлял собой бумагу, выпирающую из картонной коробки, старые листы машинописных заметок, которые были костями, а не плотью, инцидента в прошлом, который вызвал резонанс в настоящем и мог повлиять на будущее. Ему приносили кофе, свежую кружку каждые пятнадцать минут. Без этого он бы рухнул на стол.
  
  Ветер и брызги растрепали волосы на ее голове. Она не чувствовала холода, не дрожала… Джош Мэнтл был один на открытой площадке на втором этаже. Его ждала резкая записка от партнера, мистера Уилкинса. Где он был? Кто был его клиентом? Почему он не согласовал свое отсутствие с мистером Грейторексом? Он работал над делами, которые мистер Протеро должен был рассматривать в магистратах на следующее утро. Он вернулся к рутинной повседневной жизни. Он задерживался на своем рабочем месте допоздна – до того, как он возвращался в свою высокую квартиру недалеко от Лондон-роуд, оставались считанные часы.
  
  Она не пыталась вытереть воду с лица или уберечь волосы от порывов ветра. Огни были впереди нее, мигая и перекатываясь в такт движению парома.
  
  Она сошла с лодки. Она купила в единственном магазине, открытом посреди ночи на портовом терминале, большую подарочную коробку бельгийских конфет и попросила завернуть их в красивую бумагу. На спине у нее был рюкзак, и она отнесла свой подарок к ожидающему поезду. Она забилась в угол пустого вагона и, прежде чем поезд тронулся, мирно уснула.
  
  ‘Еще сто десять фунтов в кармане, но заработанных потом и кровью, а, Джош?’
  
  ‘Я был удивлен, мистер Протеро, что его выпустили под залог’.
  
  ‘Больная мать. Полагаю, я приложил к этому слишком много усилий, как будто сирена скорой помощи уже включилась и она была на пути в отделение интенсивной терапии. Я говорю тебе, Джош, если моя Мириам когда-нибудь выйдет на скамью подсудимых, то такому юнцу, как этот, понадобится нечто большее, чем больная мать, чтобы уберечь его от тюрьмы. Что ж, я смотрю на это отвратительное маленькое создание как на инвестицию в будущее, на грузовики юридической помощи по пятьдесят пять фунтов в час, куда бы оно ни направлялось.’
  
  Джош Мэнтл, снова в знакомом костюме, старой рубашке и более бедных ботинках, шел по коридору корта вместе с партнером.
  
  ‘И то, что этих мужланов связали для поддержания мира – хоть какая–то надежда - стало вторым триумфом человечества, а, Джош?’
  
  ‘В сикхской и мусульманской общинах существует серьезная напряженность. Молодежь обязана отражать эту напряженность в своих домах.’
  
  ‘У тебя сочувствующий взгляд, Джош. Вы знаете, мистер Грейторекс на прошлой неделе провел обзор доходов фирмы от юридической помощи по уголовным делам. Ты с нами чуть больше года? Расходы на юридическую помощь для фирмы выросли более чем на двадцать процентов. Ты неплохо проводишь время в полицейских камерах, раскручивая дела. Хех, Боже, тебе, должно быть, чертовски нужен хороший скраб, когда ты возвращаешься вечером домой, кто-нибудь из тех подонков, которых ты встречаешь. Я не жалуюсь... но очень сочувствую.’
  
  ‘До тех пор, пока вы не жалуетесь, мистер Протеро’. Большую часть вечеров он был на дежурстве или в полицейском участке в Слау рядом с судом, чтобы отстаивать освобождение под залог, присутствовать на допросах, брать показания у невнятных и враждебно настроенных молодых людей. ‘Как насчет сегодняшнего дня?’
  
  ‘Есть проблема, Джош. Разбивание бутылок, да? Это предварительное заключение, не может быть и речи о том, чтобы его выпустить. Я бы предпочел думать, что это было для сегодняшнего утра, вверх и вниз. Проблема в том, что сегодня днем я на поле для гольфа, занимаюсь благотворительностью, благое дело. Присмотри за этим, ладно, Джош? Мы не спорим с предварительным заключением. Я собираюсь рвануть.’ Он был далеко, спешил вверх по улице.
  
  Она, должно быть, видела его с мистером Протеро и, должно быть, застенчиво ждала.
  
  ‘Добрый день, миссис Барнс’.
  
  "Мне сказали, что ты будешь здесь – на твоей работе, они сказали, что ты будешь’.
  
  ‘Чем я могу помочь, миссис Барнс?’
  
  ‘Это моя Трейси..
  
  Она тяжело дышала. Он задавался вопросом, как далеко она зашла, чтобы прийти в суд. У нее под глазами были мешки, как будто она плакала. Она казалась ему такой усталой и хрупкой.
  
  ‘Подождите так, миссис Барнс. Давай пойдем и найдем место, где мы могли бы присесть.’
  
  Он взял ее за руку, повел в пустынный зал суда и усадил на полированную скамью, где могла сидеть публика во время заседания суда. Он увидел страх на ее лице. Он коснулся ее руки. ‘Итак, миссис Барнс, что насчет Трейси?’
  
  ‘Она ушла’.
  
  ‘Прошу прощения, миссис Барнс, куда она ушла?’ Он пытался сосредоточиться, пытался сфокусироваться, а ее было трудно расслышать даже в тишине пустого зала суда. ‘Куда она ушла?’
  
  Она достала из сумочки маленький листок бумаги. Его смяли, раздавили в кулаке и выбросили как мусор, затем тщательно разгладили. ‘Боже упаси, я бы когда-нибудь стал шпионить за ней. Я рано лег спать. Я вернул ее – ты вернул ее. Я полагаю, это было облегчение. Крепко спал. Я проснулся этим утром, чтобы идти на работу. Я приготовил свою обычную чашку чая и еще одну для нее. Ее там не было, в ее постели никто не спал. Это было на полу, как будто его уронили.’
  
  Она передала ему листок бумаги. Ему не нужно было быть клерком адвоката, или бывшим штаб-сержантом I корпуса, или бывшим капитаном Королевской военной полиции, чтобы зарегистрировать то, что было на бумаге. Там были столбцы цифр, написанных точно. Он прочитал их как время прибытия и отправления. Над цифрами было единственное слово ‘Виктория’, а под ними ‘Bahnhof Zoo’.
  
  ‘ Что это значит, мистер Мэнтл? - спросил я.
  
  Это означало, что она ударила его по зубам. Это означало, что она села на морской поезд из Виктории в Фолкстон или Дувр, затем на паром, затем на поезд через всю Европу до станции в Берлине для трансъевропейских поездов.
  
  ‘Она уехала в Берлин’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Это о том, что с ней случилось’.
  
  ‘Пожалуйста, мистер Мэнтл, потому что я боюсь за нее’.
  
  ‘Я действительно не вижу, что я могу сделать’.
  
  ‘Я не думаю, что там что-то есть".
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я нашел ее, привел домой… В данный момент у меня очень много работы, миссис Барнс.’
  
  Она рылась в своей сумочке. Кошелек из потертой кожи выпал из него. Ее пальцы, тонкие, высохшие, достали из кошелька пачку банкнот и развернули их. Она протянула их ему, чтобы он взял. Под кроватью, или в задней части ящика, или под запасными одеялами в шкафу должна была быть банка из-под печенья. Деньги были бы ее сбережениями. Несколько монет и нечетная банкнота откладывались бы каждую неделю и каждый месяц… Ее голос кричал на него с презрением: ‘Это было убийство. Убийство есть убийство. Или вы идете на компромисс’… Она бы копила деньги в течение многих лет. Он накрыл ее руку своей и подтолкнул обратно к сумочке.
  
  Она сказала обвиняющим тоном: ‘Что не так с моими деньгами? Достаточно хорошо, не так ли?’
  
  "В этом не будет необходимости’.
  
  Трейси Барнс вышла из зоопарка Банхоф. Прошло семь лет с тех пор, как она была в Берлине. Там были люди, делавшие тяжелую работу за пределами станции, маленькие смуглые мужчины у стены станции, охраняемые своими собаками. Семь лет назад здесь были мужчины, употреблявшие тяжелые наркотики. Она услышала музыку на фоне шума уличного движения. Ей всегда нравилась музыка на площади у разрушенной Николаикирхе. Она взяла завернутый подарок и ленивой походкой направилась к церкви, которая была взорвана более полувека назад и которая сохранилась как памятник разрушениям войны. Она наблюдала за группой. Они могли быть из Перу или, возможно, из Коста-Рики.
  
  Она была еще одним подростком, приехавшим в город истории. Она была незамеченной. Она была маленькой, перегруженной своим рюкзаком и ничем не примечательной, просто еще одним ребенком, который путешествовал к сердцебиению, сердцевине, точке пересечения Европы.
  
  Она смело шла на восток, прекрасным сильным шагом, как будто ее не пугал город, как будто ее не пугала история Берлина. Мимо ярмарки развлечений, где она это запомнила. Через Тиргартен, деревья, оголенные зимой, и снег, припорошенный землей. Она приехала в Бранденбургский торговый центр. У больших ворот из серо-коричневого камня старая история была восстановлена, а новая история была разрушена. Она остановилась на углу тротуара и посмотрела на это: машины толпились между колоннами, над которыми возвышалась колесница победы.
  
  По обе стороны от ворот была пустота, там, где семь лет назад была Стена. Стена была ее жизнью. Через это время она пронесла оборудование, неэкспонированные пленки и инструкции для Ханси, и она вернула оборудование, экспонированные пленки и отчеты, которые он сделал. Стена исчезла. На месте Стены были краны. Она никогда не видела столько в одном месте. Огромные, высокие краны на гусеничном ходу заменили Стену… Она собиралась перейти широкую дорогу на зеленый свет, когда увидела кресты. Пятнадцать белых пластиковых крестов были привязаны к забору между тротуаром и Тиргартеном. Они были там семь лет назад, но выделялись и стояли лицом к стене. Так вот, они были привязаны к забору. Позади них был рекламный щит музея, и они были проигнорированы. Молодые мужчины и женщины, погибшие на Стене, были забыты, их память была предана пластиковым крестам, приколотым в темноте к забору, их трудно было разглядеть.
  
  Она перешла дорогу. Она прошла мимо пустоты, где собрались краны, где раньше была Стена.
  
  Она прошла мимо киосков, где румыны, поляки или турки продавали военные сувениры Советской Армии и Национальной вольнонаемной армии, кепки и камуфляжную форму, бинокли и флаги, снаряжение людей, которые убили тех, кого помнили по белым пластиковым крестам, которые убили ее Ханси.
  
  Она дошла до маленького сада. Это было на пересечении улиц Пренцлауэр и Саарбрюкер во внутренних районах Унтер-ден-Линден. Давным-давно она стояла на тротуаре рядом с садом, и Ханси отдал камеру незнакомцу. Они позировали. Один снимок, мальчик и девочка. Одна фотография, с которой можно его запомнить. В течение многих часов, на холодном ветру, Трейси Барнс сидела на скамейке в саду. Листья больше не были сметены, как она помнила, они были. На камне грубой формы в саду был рельефный портрет Карла Либкнехта, революционера, замученного и убитого в Тиргартене в 1919 году, в такой же холодный день, как этот. Ханси рассказал ей о жизни и смерти Карла Либкнехта. Его лицо было испачкано птичьим пометом. Кто его помнил? Кто помнил Ганса Беккера? Дважды шел снежный ливень. Когда оно закончилось, она смахнула замерзшие хлопья со своей груди и плеч.
  
  Она ждала, когда на город опустятся сумерки, и воспоминания танцевали в ее голове.
  
  ‘Я очень сожалею о причиненных неудобствах, но я дал свое слово’.
  
  ‘Как долго?’ - рявкнул Грейторекс.
  
  ‘Я знаю, куда могла пойти дочь. Одной ночи и одного дня будет достаточно.’
  
  ‘Кто платит?’ захныкал Уилкинс.
  
  ‘Я сделаю. Я надеюсь, что позднее смогу возместить расходы.’
  
  ‘Кто будет выполнять вашу рабочую нагрузку?" - спросил Протеро.
  
  ‘Я буду работать допоздна сегодня вечером и рано завтра перед судом. Если бы я отправился завтра в конце дня, то я был бы на ногах в начале следующего дня и вернулся бы в ту же ночь. Я бы стремился вызвать минимальные сбои.’
  
  Грейторекс сказал: ‘Как я и надеялся. Ваша покойная жена, возможно, была ценным клиентом этой фирмы, но вы должны быть чертовски благодарны за то, что мы вытащили вас из сточной канавы. Это способ отплатить нам?’
  
  После ее смерти, после того, как он потерял сознание и жил как брошенный, после того, как его доставили в полицейский участок и собирались предъявить обвинение в бродяжничестве, после того, как мистер Грейторекс увидел его и узнал, ему дали шанс. Ему было пятьдесят четыре года, и он работал клерком.
  
  ‘Я не забыл вашу доброту’.
  
  Уилкинс сказал: ‘В этом деле, о котором вы нам рассказали, замешаны армейская разведка, немцы, наши сотрудники службы безопасности. Во что ты ввязываешься? Это всегда была респектабельная, осторожная фирма, и сейчас мы не стремимся это менять. Вы создаете нам проблемы, которые нам придется расхлебывать?’
  
  ‘Никаких проблем не будет. Я просто буду в Берлине и обратно, вернусь через двадцать четыре часа.’
  
  Протеро сказал: ‘Ты понимаешь, Мантл, что иногда ты слишком сильно растягиваешь нашу терпимость?" Мы решаем, с какими клиентами работает фирма, а не вы. Мы решаем, сколько времени и усилий мы посвящаем клиенту, а не вам. Вы клерк, а не партнер. Вы знали об этом до того, как отправились на эту прогулку в Берлин?’
  
  ‘Они так и не сказали нам, что с ним случилось. Они так и не привезли нам его тело.’
  
  ‘Я знаю, кто его убил. Я знаю имя этого человека.’
  
  Когда наступили сумерки, и уличные фонари тускло осветили улицу, она вышла из сада и пошла по Саарбрюккерштрассе, мимо большой деревянной входной двери жилого дома, мимо маленького магазина, заброшенного и забаррикадированного от скваттеров; она свернула на углу в конце, у кафе с закопченными окнами. Она была на курсах и знала, что ей следует делать: она убедилась, что за ней не следят, что хвоста на месте нет. Она встала перед старой дверью и нажала на кнопку звонка. Все было так, как она помнила это с давних пор.
  
  ‘И ни тебе, ни мне не принесет пользы знать это имя’.
  
  ‘Ты можешь требовать справедливости’.
  
  Она ждала на тротуаре и смотрела на выщербленную каменную кладку квартала, куда более полувека назад упали осколки бомб, и она видела сгнившую старую оконную фурнитуру квартир. Видимость изобилия, возможно, и достигла Унтер-ден-Линден, но деньги не просочились так далеко, как Саарбрюкерштрассе. Все было так, как она помнила. Он смотрел на нее в шоке, широко раскрытыми глазами на бледном, усталом лице, опираясь на свою толстую палку, ту самую палку. Отец Ханси Беккер цеплялся за нее.
  
  ‘Их было сто тысяч, и было больше тех, кто сообщил за них. Они не исчезли. Они здесь, гниль в древесине. Я пытался… Когда пришло новое время, когда город был объединен. Я ходил в правительственные учреждения, дни простоял в очередях, я задавал вопросы. Где мой сын? Меня тасовали между городской полицией и федеральной полицией. Что случилось с моим сыном? Меня передавали между городским прокурором и федеральным прокурором. Они все еще здесь, они блокируют ответы, они разрушаются. Кто хочет, чтобы их наказали? Я спрашиваю вас, скольких они убили? Сколько сотен? Скольких они уничтожили? Сколько тысяч? Тогда, я спрашиваю вас, сколько было судебных разбирательств? Сколько человек было доставлено в суд? Шесть или семь из ста тысяч, условно, находятся в тюрьме Моабит.’
  
  ‘Если есть доказательства...’
  
  Комната была такой, какой она ее запомнила. Ханси привел ее туда только после наступления темноты и быстро повел вверх по лестнице, чтобы соседи в квартале не увидели ее, не смогли донести на нее, на него и на его родителей. Радио всегда играло громко, пока они разговаривали. Старая плита в углу комнаты, старый запах газа, от старого чайника идет пар. Старые стулья со старыми чехлами. Старый буфет из темного дерева. Старая фотография… Лицо Ханси, там, где линия улыбки пересекала его рот, было соединено скотчем, как будто фотографию разорвали на две части и уронили, возможно, растоптали, возможно, на нее плюнули. Рядом с ним стоял стакан со старыми, поблекшими пластиковыми цветами.
  
  ‘Ты будешь разочарована, моя дорогая, если ты пришла сюда, чтобы найти кого-то, кто интересуется прошлым. Поверь мне. Я не смог найти этого человека. Они - сеть, они - организация, они защищают себя. Дважды за пятьдесят лет я слышу оправдание повиновения приказам. И затем, дважды в своей жизни, я слышу о необходимости закрыть книгу прошлого. Охотились ли они раньше на гестаповцев? Будут ли они теперь охотиться на людей Штази? Я пытался… Меня проигнорировали.’
  
  ‘Но доказательства нельзя игнорировать. Должны быть файлы, и в файлах будут имена очевидцев.’
  
  Мать, постаревшая и более изможденная, стояла у плиты. Она развернула шоколадки, но не съела ни одной; отец Ханси тоже. Она давным-давно предупредила своего сына, что встреча со студентом-англичанином представляет для него ненужную опасность. Трейси представила, какой травмой это было бы для матери, если бы ее сын пропал, а ее дом обыскали. Они владели забаррикадированным магазином на углу, продавали бытовые принадлежности, когда могли их достать, подержанную одежду, кисти и жидкую краску, если это было доступно. Магазин был бы закрыт, когда сотрудники Штази пришли в квартиру на Саарбрюкерштрассе. Ханси сказал ей, что его мать и отец плыли по течению, поддерживали режим, высказывали тихую, умеренную критику его неудач, существовали бы внутри системы. Они были бы опозорены, подвергнуты остракизму после того, как сотрудники Штази пришли на Саарбрюкерштрассе, уничтожены. Возможно, его мать ненавидела ее, считала ее ответственной.
  
  ‘Вам не будет разрешено приближаться к файлам’.
  
  ‘Это было убийство’.
  
  ‘Вам не разрешат пользоваться Wi-Fi рядом с МФО’.
  
  Мать сняла с плиты закипевший чайник. Ее голос был пронзительно тонким. ‘Дочь Йоахима работает в Bundesbauftragte. Хильдегард работает с файлами...’
  
  ‘Пожалуйста, попробуйте, доктор Краузе. Это необходимо, уверяю вас. Сам я служил в Вашингтоне. Я знаю. Для американцев важна суть сообщения, но решающее значение имеет его подача.’
  
  Это был главный конференц-зал комплекса в Кельне. Гольдштейн стоял у запертой двери. Зал мог бы вместить двести человек, но зал в Вашингтоне будет больше, и им сказали, что было отправлено 320 приглашений, и что еще большему числу было отказано. Он наблюдал.
  
  ‘Мой друг, Петр Рыков, обычно говорил мне, когда мы были вместе, когда мы были на озере, когда мы рыбачили, что жизненная сила Матери-России - это Армия. КГБ для него было грязью, слово, которое он использовал, "грязь”, и только по отношению ко мне, своему другу, он осмелился бы на такое доверие… Но Армия была источником жизненной силы. Он говорил мне, своему другу, что со стороны политиков было преступлением допустить ослабление армии, когда жизненная сила вытекает из раны. Только когда армия будет сильной, говорил он мне, к России-матушке будут прислушиваться. Если западные державы нервничают из-за мощи российской армии, это всегда его аргумент, тогда голос Матери-России будет уважаться… Как это?’
  
  Он стоял на подиуме, прямой и собранный.
  
  Рауб был рядом с ним. ‘Блестяще, доктор Краузе, впечатляет. Пожалуйста, продолжайте.’
  
  Голдстайн пробормотал: ‘Возможно, они оставят тебя в первых рядах сетевых новостей. Боже, и мы будем скучать по тебе.’
  
  Грохот усиленного голоса: ‘Он презирает политиков, которых считает ответственными за слабость армии. Он будет работать до последнего вздоха, чтобы превратить эту слабость в силу...’
  
  Старший официант наклонился, чтобы что-то незаметно сказать на ухо судье Апелляционного суда, и сделал едва заметный жест в сторону двери. Гости судьи в столовой Миддл Темпл, отделанной старым деревом, не заметили бы краткого движения его головы. Было бы неправильно, если бы их потревожили, и их разговоры за столом не прерывались. В дверях маячил мужчина, бледный, с горностаевым лицом, с усами щеточкой, в черном пальто, перекинутом через руку. Судья достал из внутреннего кармана блокнот в кожаном переплете, написал: ‘Флегм, к тебе посетитель – не испорти хорошего вечера, Бики’, затем вырвал страницу, сложил ее для старшего официанта и указал указательным пальцем через стол.
  
  Старший официант обошел стол, передал Флемингу записку. Нахмуренные брови легли на его лоб. Взгляд, устремленный на дверной проем, нашел Перкинса. Флеминг очень вежливо извинился перед дамой справа от него, налоговым консультантом, у которого не было других возможностей для разговора, и вышел из-за стола.
  
  Ему не нужно было подвергать сомнению важность того, что привело Альберта Перкинса в Миддл Темпл. Флеминг сказал бы, что ничто в трудовой жизни Перкинса не было связано с тривиальностью.
  
  ‘Она ушла, мистер Флеминг, чистая, как золото. Конечно, я потребовал от нее предъявить доказательства убийства, и я предупредил ее. Вызов и предупреждение сделали неизбежным то, что она уйдет – на самом деле она там.’
  
  ‘Как ты и сказал, Альберт, она бы. Ты знаешь, куда она направится?’
  
  ‘Да, мистер Флеминг, я думаю, что у меня есть это’.
  
  ‘Наши друзья и союзники, они были бы посвящены в ту же информацию?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом, мистер Флеминг. Росток имел бы дело только с вторжением и смертью. Последующая обработка должна была осуществляться из Берлина. Я сомневаюсь, что гауптману сообщили бы подробности последующих действий. Насколько я понимаю, такого рода материалы давно исчезли из берлинских досье. Я не думаю, что у них была бы такая информация. Они, конечно, хотели бы этого, но не получили бы.’
  
  Они перешептывались в дверях.
  
  ‘Но они, Альберт, друзья и союзники..
  
  ‘Именно так’.
  
  И, Альберт, есть моральное обязательство поделиться с дорогими друзьями и уважаемыми союзниками..
  
  ‘Из обмена, мистер Флеминг, вытекает возможность бартера’. Флеминг тихо размышлял: "Все эти материалы по Ирану, которые они собрали.
  
  Альберт, если бы мы поделились информацией об Иране в обмен на ее местоположение, тогда мы бы отрезали ей колени?’
  
  ‘Может быть, а потом, может быть, и нет’.
  
  "Если мы поделимся, если они догонят ее – ваш гауптман сказал на пленке, что он разберется с этим сам, да?" – каково было бы ее положение?’
  
  ‘Сначала они предупредили бы ее – мое мнение. Если бы она продолжала идти вперед, они бы избили ее. Если она продолжит идти вперед, и они начнут считать, что им угрожает опасность, тогда они убьют ее. Если это их свобода или ее жизнь, выбора нет.’
  
  Флеминг посмотрел в глаза Перкинсу. Это были самые холодные глаза, которые он знал, глаза хорька, забирающегося в кроличью нору. ‘Альберт, если бы мы поделились с тобой, как подобает ценным друзьям и уважаемым союзникам, с самого начала, разве мы осудили бы ее?’
  
  ‘Не обязательно. Прямо сейчас она впереди, так что мы можем создать ей гандикап, но она все еще может победить… Мы бы усложнили ей задачу победить, но это все еще возможно. Вам нужна моя оценка ее состояния, мистер Флеминг. Она действительно невероятна. Я избил ее, ни сна, ни еды, ни тепла, я собирался упасть. Ни единого слова. Она ничего не сказала. Наш курс "Сопротивление допросу" проходят люди, которые не продержались бы рядом с ней и нескольких минут. Ее сосредоточенность, ее сила, они фантастичны. Но эта решимость заставит ее игнорировать предупреждения и смягчающее избиение. Она пойдет за своими доказательствами, она будет угрожать им. Ею движет любовь к агенту, который был убит. Она не будет отклонена. Она победит или будет убита. Это только моя оценка.’
  
  ‘Смирись с этим, Альберт, поделись этим’.
  
  ‘Что может вас заинтересовать – ее личное дело, оно ни о чем не говорит. Много отчетов о ее работе, но недостаточно о личности. Ее работу всегда высоко оценивают, но я ее не знаю. Человек заперт, его держат вне поля зрения. Вы можете прочитать файл, большинство файлов, и предложить пользователю – не ей. Она очень успешно пряталась за своей работой. Уединенный, наедине
  
  ".. Это делает ее намного интереснее, мистер Флеминг, вы так не думаете?’
  
  ‘Поделись этим’.
  
  ‘Очень сожалею, мистер Флеминг, что побеспокоил вас’.
  
  Флеминг побрел обратно к столу. Он чувствовал себя немного больным.
  
  Гости стояли небольшими группками и разговаривали.
  
  Судья, ведущий, подошел к нему. Они вместе учились в школе, затем в одном оксфордском колледже, вместе играли в регби за команду Richmond 4th XV, они были крестными родителями детей друг друга. Судья консультировал Службу по правовым вопросам.
  
  ‘С тобой все в порядке, Мокрота?’
  
  ‘Я в порядке, Бики, но иногда я сам себе противен’.
  
  ‘Хочешь подставить плечо старому плаксе?’
  
  Они были загнаны в угол. Рука Флеминга, сжимавшая протянутый ему бокал с бренди, дрожала.
  
  ‘Наши друзья и союзники, немцы, они обманывают нас на каждом шагу. Наш банк, наш город, наша еда, наше членство в ЕС, наша дипломатия, наши связи с Америкой – куда бы мы ни повернулись, они стремятся нас трахнуть. Теперь это Разум. Они ищут способ проникнуть внутрь, в своем обычном деликатном стиле, брыкаясь и совершая ошибки в стремлении к влиянию. Они возмущены тем, что, по крайней мере, там мы все еще наносим удары выше своего веса.
  
  У них есть какая-то ужасная маленькая тварь из старой восточногерманской тайной полиции, и они повсюду следят за ним, потому что он источник альфа-качества по конкретному русскому, в котором мы заинтересованы. Американцы тяжело дышат, потому что немецкий источник – мы не можем сравниться с ним – предстоит выставить напоказ перед ними, что приведет к усилению немецкого влияния за наш счет. Я стремлюсь подорвать доверие к этому источнику, но из вторых рук. Я использую молодую женщину для выполнения своей работы, самую обычную молодую женщину, и я подвергаю ее опасности. Не могу облечь это в красивые слова, Бики. Чтобы поддерживать правильные отношения, я делюсь информацией с нашими друзьями и союзниками, которая будет иметь определенный эффект в виде угрозы жизни этой молодой женщины. Почему она будет выполнять работу, которую я хочу выполнить? Любовь, отношения между мальчиком и девочкой. Цель убила мальчика, которого она любила. Никто не увидит, что я помогаю ей, не тогда, когда она действует вопреки планам друзей и союзников, поэтому я должен надеяться, что она достаточно изобретательна сама по себе, чтобы уничтожить нашу общую цель.’
  
  Краузе любезно сказал: ‘У тебя было хорошее вчерашнее путешествие, Юлиус?’
  
  Он снял пиджак, расстегнул воротник, ослабил галстук. Одежда была оплачена из средств BfV. Организация владела им, одевала его, кормила его и предоставила крышу над головами его семьи. Голдстайн налил виски. Рауб изучил сценарий и внес в него карандашом незначительные коррективы. Удобно развалившись в кресле, Краузе взял виски и улыбнулся Гольдштейну, как будто тот был слугой.
  
  ‘Самолет не разбился, так что это можно охарактеризовать как удачное путешествие’.
  
  "Доктор Рауб сказал вчера, что вы были в Берлине. In Normannen Strasse? Как оно там?’
  
  ‘Как и любой другой образец дерьмовой социалистической архитектуры, но все еще стоящий’.
  
  ‘Я полагаю, вы посетили архив’.
  
  ‘Я сделал’.
  
  ‘И я полагаю, вы искали доказательства преступного деяния, совершенного мной в нарушение прав человека’.
  
  ‘Я сделал’.
  
  ‘И вы ничего не нашли... ничего.. ничего.’ Он выразительно стукнул своим стаканом по столу.
  
  Он позвонил в звонок в третий раз. Эти ублюдки проверили, что он допоздна проработал в офисе. Он держал палец на кнопке звонка, пока не зажегся свет, пробившийся между задернутыми шторами верхнего окна. Сначала Уилкинс, затем Грейторекс и Протеро позвонили ему по прямой линии с каким-то чертовски слабым вопросом об утре. Он услышал, как она спускается по лестнице. Сейчас они бы спали в своих домах в Джеррардс-Кросс, Биконсфилде и Чалфонтах.
  
  Нервный голос: ‘Кто это?’
  
  Он тихо позвал: ‘Это Джош Мэнтл. Мне нужно поговорить. Не могли бы вы впустить меня, пожалуйста?’
  
  Замок был повернут. Дверь с прибитой фанерной панелью была открыта.
  
  ‘Боюсь, мне нужна кое-какая помощь, просто не мог уйти раньше’.
  
  Она повела его на кухню. Кот спал в картонной коробке на полу. Она подошла к плите, зажгла газовую конфорку, поставила на нее чайник. Он улыбнулся. ‘Слишком верно, я мог бы убить за чашку чая’.
  
  Она стояла у газовой конфорки, как будто для того, чтобы принять от нее тепло.
  
  ‘Миссис Барнс, то, на что я согласился… Поехать в Берлин, да. Верни Трейси, да… Но я не остановился, чтобы посчитать. Где мне ее найти? С чего мне начать поиски?’
  
  Разочарование исказило ее лицо, обеспокоенное морщинами. Он думал, что она из тех людей, которым были даны обещания, которые потом были нарушены.
  
  ‘У Трейси была записная книжка с адресами?’
  
  ‘Не здесь’.
  
  ‘Был ли у нее какой-нибудь конкретный друг в Корпусе, кому-нибудь, кому она могла бы довериться?’
  
  "Мне об этом не говорили’.
  
  ‘Есть ли письма от кого-нибудь из Корпуса?’
  
  ‘Не письма’.
  
  ‘Я не знаю, где искать’.
  
  ‘Писем не было. Много лет назад была рождественская открытка.’
  
  ‘От кого была открытка, миссис Барнс?’
  
  ‘От ее командира в Берлине. Он отправил ей открытку в первое Рождество после того, как она вернулась из Берлина.’
  
  ‘У вас нет этой карточки, миссис Барнс...?’
  
  Она вышла из кухни. Он забарабанил пальцами по столу, и кот уставился на него. Он подошел к буфету на стене и взял две кружки. Если он не знал, где искать, не было смысла ехать в Берлин. Чайник засвистел. Он репетировал, что скажет ей. Он не думал, что она будет жаловаться на то, что он обещал: она выглядела так, как будто прожила жизнь, полную разочарований. Он задавался вопросом, где ее муж, отец Трейси. Мертв или ушел? Он откажется от своего обещания и скажет ублюдкам Грейторексу, Уилкинсу и Протеро, что все это было ошибкой. Он приготовил чай. Они ухмылялись, делали вытянутые лица, говорили ему, что это к лучшему, что это не тот бизнес, за которым гоняется фирма.
  
  Она положила сверток перед ним. Рождественские открытки были скреплены старой резинкой. Все они были дешевыми, кроме одного: фазаны в снегу на дорогой бумаге. Поисковики Специального подразделения не нашли коллекцию рождественских открыток.
  
  За Трейси и семью,
  
  Со всеми сезонными пожеланиями,
  
  Кол. Старший сержант Гарри Кирби ... и Фрэнсис…
  
  Хижина, Школьный переулок, Саттон Мандевилл, увядает.
  
  ‘Он просто отправил это один раз. Всего лишь первый год после того, как она вернулась из Берлина, после того, как он ушел на пенсию. На следующий год не отправил ни одного. Это что-нибудь хорошее?’
  
  Да, он был бы должен ей открытку. Она могла бы завоевать полковнику – ее ‘Солнечный луч" – его медаль.
  
  ‘Меня это вполне устроит, миссис Барнс. Это дает мне настолько хорошую отправную точку, насколько я мог надеяться.’
  
  Она задержалась, и отец Ханси разговаривал с мужчиной, Иоахимом – тихими голосами, как будто опасность все еще стояла перед ними – у двери квартиры.
  
  Большинство лампочек в блоке погасло. Они проходили мимо пьяных молодых людей, и ее нога наткнулась на шприц. Лифт сломался, и они поднялись на одиннадцать пролетов лестницы. Она держалась в стороне, не вмешивалась. Как будто она придала ему решимости, отец Ханси что-то прошептал мужчине, Иоахиму, и ткнул его в грудь набалдашником своей старой трости. Мужчина, Иоахим, заговорил, и страх осветил его лицо. Он отвернулся, захлопнул за ними дверь, и замок повернулся.
  
  Когда они оказались в темноте снаружи, отец Ханси сказал: ‘Возможно, Трейси, теперь, когда ты увидела страх, ты действительно веришь мне. Их было сто тысяч, они не исчезли. Они здесь, вокруг вас, на улице с вами, рядом с вами. У них есть сеть, организация и власть – вот почему мой друг Иоахим все еще испытывает страх. Я говорю тебе, Трейси, если ты будешь угрожать им, они схватят тебя пальцами и сломают, как если бы ты была сухой веткой. Это способ, который они знают, их старый способ. Две тысячи человек работают над администрированием файлов. На этой неделе она работает в ночную смену.’
  
  Их подхватил ветер. Они стояли на тротуаре возле туннеля, ведущего к подземной железной дороге на Магдаленштрассе. Огромные высотные здания перед ними отводили ветер в леденящие коридоры. Она взяла его за руку и вцепилась в потертый рукав его пальто. Они ждали у входа в старую штаб-квартиру Staatssicherheitsdienst. Перевалило за полночь. Кучка мужчин и женщин, кутающихся в тяжелые пальто, поспешила к туннелю U-Bahn.
  
  Женщина была плотно закутана в шарфы, шерстяную шапочку и перчатки. Свет упал на тяжелые очки на ее лице.
  
  ‘Йоахим и я, мы когда-то думали, что Ханс и Хильдегард будут вместе. Это было до того, как мы узнали о тебе, Трейси.’
  
  Трейси сказала: "Тогда скажи ей, что это по любви, и выкручивай ей руку до боли, пока она не закричит’.
  
  Он сел на свое сложенное пальто. Тьма была вокруг него. Его пальцы коснулись земли перед его ногами. Он чувствовал крепкие коротенькие стебли нарциссов, которые он посадил прошлым летом, и с благоговением прикоснулся к ним. Он приходил на могилу только ночью.
  
  ‘Что я говорю, я был агнцем на заклание. Деньги были последней каплей. Я имею в виду, она, должно быть, достала деньги из своей сберегательной кассы, ничтожно мало, и она пытается отдать их мне. Нет, Либби, я не мог прийти и рассказать тебе об этом, о том, что взял ее деньги или о том, что повернулся к ней спиной. Ты бы устроил мне разгульную вечеринку первого класса. Я всегда так делаю, Либби, интересно, устроишь ли ты мне шуточку или вот это легкое похлопывание по руке, одобрение. Да, что ж, вам нужно знать о нашей Трейси, нашем капрале Трейси Барнс… Она противоположности, ты понимаешь. Она милая и отвратительно грубая. Кислый, дерзкий и забавный. Она тебе нравится, ты ее ненавидишь. Она заставляет тебя чувствовать себя важным, она портит тебя. Крепкий, как старый ботинок, маленький и уязвимый. Она совершенно разумна, она сумасшедшая. Это из-за того, что с ней случилось, что она потеряла, она может быть такой отвратительной. Я не получу от нее никакой благодарности, но ты должен понять, у меня больше нет шанса делать многие вещи, которые стоит делать, и ради нее стоит рисковать. Я еду в Берлин, Либби, чтобы попытаться вернуть ее домой. Она отправилась в Берлин, чтобы найти улики против человека, который убил ее мальчика, но этот человек находится под защитой.
  
  Это как будто она засовывает руку в змеиную нору. Не волнуйся, я не собираюсь предпринимать ничего идиотского. Я еду в Берлин, чтобы найти ее и отвезти фрогмарчем в аэропорт. Я собираюсь вернуть ее домой. Она дразнила меня, Либби, она спросила меня, пошел ли я на компромисс
  
  И кое-что еще, единственное, что у нас есть общего, у нее и у меня. Человек, которого мы любили, был отнят у нас. Прежде чем ты спросишь, она совсем не красива, даже не очень хорошенькая, так что не бери в голову никаких глупых идей… Спокойной ночи, жди меня...’
  
  Он вытер глаза, один раз, сильно. Неподалеку на дереве ухала сова. Он взял свое пальто. Время, которое он провел на кладбище в одиночестве, было драгоценно для Джоша Мэнтла. Он начал ощупью пробираться к стене, где была припаркована его машина.
  
  
  Глава пятая
  
  
  В полумраке рассвета, в пятне красного солнца за деревьями, мужчина стоял на лужайке, а терьер тявкал и прыгал на него, пока он не бросил теннисный мяч. Серебристые волосы мужчины были не расчесаны и растрепаны на голове и падали на затемненные линзы его очков. Он был небрит и был в пижаме, тапочках и халате. Джош Мэнтл наблюдал за происходящим от ворот на дороге на краю деревни. Собака погналась за мячом, поймала его в воздухе, когда он отскочил, и побежала обратно к мужчине. Джош извлек урок из того, что он наблюдал. Собака была близко к человеку, и человек наклонился, но не мог взять мяч, пока собака не поднесла его прямо к его руке.
  
  Джош достал из бумажника водительские права, подержал их на ладони и толкнул ворота.
  
  Он поднялся по узкой гравийной дорожке. Звук его шагов насторожил мужчину, и собака с лаем побежала к нему.
  
  ‘Полковник Кирби? Извините, что беспокою вас так рано. Я Джош Мэнтл, СИБ Королевской военной полиции..
  
  Он показал водительские права в качестве удостоверения личности.
  
  ‘Я бы не пришел, если бы это не было важно. Верно, что в Берлине вы были командиром капрала Трейси Барнса?’
  
  Хмурый взгляд, как тень, скользнул по лбу мужчины, и Джош снова поднял водительские права.
  
  ‘Тебе лучше войти’.
  
  Его повели в оранжерею. Кирби извинился, его жена была в отъезде, в помещении был небольшой беспорядок.
  
  Мужчина был один. Мэнтл знал, что сможет сыграть настоящего ублюдка. ‘Мы проводим расследование причастности капрала Трейси Барнса, Берлин восемьдесят восьмого, совместно с полевым агентом Хансом Беккером’.
  
  Вошел прямо, бодро, властно, как будто имел право знать. Мужчина, казалось, съежился.
  
  ‘Это было очень давно. Это история, с которой покончено. Кого это волнует?’
  
  ‘Пожалуйста, просто ответьте на мои вопросы’.
  
  ‘Это ни к чему хорошему не приведет, нужно дать ему поспать. Кому нужно знать?’
  
  Но он заговорил… и Джош позволил ему.
  
  ‘Я буду называть ее Трейси – ты не возражаешь, если я буду так называть? – она была частью моей семьи. Ей только что исполнился двадцать один год, когда она приехала в Берлин, самая молодая в подразделении. Она была, де-факто, моим помощником. Всегда умный, всегда эффективный, хорошо печатающий и стенографирующий, по вечерам пристегивался, чтобы выучить хороший немецкий. Я не думаю, что она так уж хорошо училась в школе, но у нее была целеустремленность, которую мы хотели. Она тихо работала в углу и не прерывала. Я бы едва осознавал ее присутствие. Не было никаких парней, никаких истерик, никаких обид – с ней было приятно иметь дело. Если мне приходилось работать допоздна, она была там – ранний старт, то же самое, без проблем… Сказать вам правду, было много сержантов, которые пытались отделаться от нее, одиноких и женатых, и у них не было молитвы. Я не жаловался, она была лучшим работником, который у меня когда-либо был в армии. Я сказал, что она была частью нашей семьи – она помогала моей жене, когда мы устраивали званые ужины, и ей за это платили, она приходила и нянчилась с детьми, когда нас не было дома. Ей больше нечего было делать, и мы чувствовали, что действительно оказываем ей услугу, но мы стали почти зависимыми от нее. У нее проблемы?
  
  У меня был хороший старший сержант. Раньше мы ездили в Восточный Берлин один или два раза в неделю, как это разрешено Соглашением четырех держав, и было важно воспользоваться этим доступом. Мы мало чему научились, и Штази всегда следила за нами, но мы сделали это. Мы гуляли, опирались на дорожные мосты и наблюдали за военными колоннами, искали новые значки советских войск на кепках, довольно обыденно, но это была работа I корпуса. Но однажды, в декабре восемьдесят седьмого, на Лейпцигштрассе сержанта сбили с ног. Хвост был на другой стороне улицы, довольно широкий там. На него налетел молодой человек. На самом деле, он прошел еще сотню метров вверх по улице, прежде чем понял, что ему в карман сунули конверт. Он принес его обратно, пришел прямо ко мне и отдал его мне. Это был первый контакт Ханса Беккера.
  
  ‘Большая часть нашей работы в Берлине заключалась в опросе тех, кто либо сбежал, молодежи, либо был отпущен, пожилым людям. Штази всегда пыталась внедрить своих людей в нашу систему, узнать о наших процедурах и скормить нам дезинформацию. Я не отрицаю этого, мы были по-настоящему взволнованы в тот вечер. То, с чем мы обычно справлялись, было настолько низкопробным – какие пропуска были необходимы для какой области Восточной Германии, где были выданы пропуска, какого они были цвета, кто их подписал. Это могло значительно опередить шлак, и это не было похоже на растение. В письме говорилось, что встреча должна состояться на Александерплац, что названная песня должна прозвучать по радио вооруженных сил накануне вечером; песня была “Воздух Лондондерри”, довольно заунывная. Я потерял сон из–за этого – это было предложение старшего сержанта, - но мы послали Трейси. Она не знала, но я послал трех сержантов из валлийской гвардии, чтобы они держали ее в пределах видимости. Я думал, у нее есть способности – она была единственной из нас, кто не выглядел как солдат. Я просил чертовски многого от девочки того возраста, но она всегда казалась такой способной.
  
  "Мы назвали это операцией "Подиум". Она была путешественницей. Так чертовски сложно подобрать кодовое имя. Когда она присматривала за детьми, она обычно читала им вслух, и Уолтер де ла Мар – особенно его “Путешественник" – был любимым произведением моей старшей дочери.
  
  ‘Она была свиньей в дерьме – прошу прощения, уткой в воде. Очень прозаично, очень спокойно, восприняла это как должное. В первый раз, когда она перешла, у нас была резервная копия, и я был внизу, у стены. В последний раз, когда она просто ускользнула из бригады, возможно, собиралась за покупками. Она отнесла ему оборудование и материалы, она запомнила мои инструкции относительно того, что нам нужно. Мы давали ему несколько недель, чтобы следовать инструкциям, затем мы крутили эту песню по радио, и они встречались снова на следующий день. Моя жена заметила это – от нее мало что можно скрыть. Моя жена сказала, что что-то произошло случилось с той “простой мелочью”. Моя жена сказала, что это была любовь. Трейси стала женщиной, уверенной в себе, более зрелой – в ней была другая сторона, жестче, сообразительнее, довольно яростная шутница, а затем пугливая, вы понимаете, что я имею в виду. У нас был хороший небольшой отдел, который занимался поддельными документами. Они проделали отличную работу, снабдив Трейси студенческим пропуском на Восток для посещения библиотеки в Гумбольдте, и они сделали все необходимое для того, чтобы однажды пригласить его к нам на встречу. Вам достаточно было увидеть их вместе, чтобы понять, что это была любовь. Я должен был остановить это тогда, должен был прекратить наше участие. Нам было запрещено запускать агентов, считалось, что мы не способны. Должны были быть переданы гражданским лицам. Мы оформили его отчеты как материалы для подведения итогов – таким образом мы внедрили их в систему. Мы получали аплодисменты, я не собирался упускать это. Я видел их вместе и мог видеть, что между ними была сильная эмоциональная связь, и я должен был покончить с этим.
  
  ‘Балтийское море было ключевой, критической зоной. Все предположения сводились к тому, что они нападут, если дело дойдет до войны, силами морского десанта. Мы бы попытались нанести контрудар, который означал бы разгром советской противовоздушной обороны там. В Вустроу, недалеко от Ростока, была сосредоточена большая часть средств противовоздушной обороны. Ценный интеллект заключался в том, чтобы уметь читать их контрмеры. Я отправил его в Вустроу с электроникой, чтобы прочитать показания радара. Она отнесла это ему, и он ушел. Я растягивал его, возможно, слишком далеко. Он работал на сортировочных станциях на железнодорожном узле Лихтенберг в Берлине и мог рассказать нам, какие танки перемещаются, какие подразделения проходят через станцию на Запад, но это было на другом уровне. В тот день меня не было дома – конференция или что-то в этом роде.
  
  ‘Прошел почти год с точностью до дня с тех пор, как он ударил моего старшего сержанта. Вполне обычное утро. Я пришел рано. Трейси уже была за своим столом. Я спросил ее, хорошо ли прошло вчерашнее рандеву, она сказала, что это было обычным делом. Первые сообщения поступили примерно во время обеда. Наши сигналы в Любеке перехватили интенсивный советский радиообмен с базы Вустроу, свидетельствующий об охоте на человека. Затем мы получили сообщения из Дании. На одном из их паромов, находившемся в море, были замечены сигнальные ракеты над районом Вустроу… Я знал, что все пошло не так. Я поделился этим с ней, в моем офисе, в наедине спросил ее, не хочет ли она прерваться и вернуться в свою каюту. Я подумал, что это справедливо. Она осталась на месте, продолжила свою работу. Она была очень сильной. Должно быть, неопределенность была для нее ужасной. В следующем месяце и еще через месяц мы крутили эту песню по радио. Я не посылал ее к вам, я поехал сам. Он не появился. Что было важно, место встречи не находилось под особым наблюдением штази. Это сказало мне, что он не был схвачен и не разговаривал. Предполагалось, что он был мертв, утонул или убит. Я подтолкнул его вперед, я был ответственным. Ты думаешь, я этого не знаю? Ты думаешь, мне легко нести это бремя? Я пять лет прожил в Берлине, и за это время он был единственным стоящим источником, который у меня был. Остальное было чепухой, детскими играми. Это было реально, и это стоило молодому человеку, молодому человеку Трейси, его жизни. Ради Бога, какая помощь в том, чтобы копаться в прошлом?’
  
  ‘Где он жил?’
  
  ‘Со своими родителями на Саарбрюкерштрассе. Старший сержант проверил это, чтобы убедиться, что нас не надули. Квартира девять, третий этаж, номер двенадцать на Саарбрюкерштрассе… Она прекрасная девушка, очень добрая, очень нежная, мои дети боготворили ее. Кому помогло раскрытие грязной стороны истории?’
  
  Джош вышел из дома и направился к своей машине.
  
  Она лежала в кровати.
  
  Все было так, как она помнила. Она была узкой, сделанной из тяжелого дерева. Она лежала обнаженная под старыми одеялами и слышала, как его мать двигается за тонкой деревянной перегородкой. Однажды, давным-давно, в постели Ханси, из двух других комнат квартиры не доносилось ни звука, магазин был закрыт, а его мать и отец уехали в дом его дяди в Эрфурте. Ее кожа согрелась от шероховатости простыней и веса одеял. Она любила Ханси в темноте переулков, в тени глубоких дверных проемов, но однажды, когда его мать и отец были в отъезде, он привел ее в квартиру. Ползать по ней, забираться выше нее, любить ее. Она протянула руки, как будто она потянулась к нему, как она потянулась к нему. Она удерживала пустоту, сжимала ее, снова пыталась найти любовь. Она принесла презервативы из туалета (женского) в "Бригаде"
  
  Она думала, что придала ему смелости. Они вышли порознь еще до рассвета, прошли по Саарбрюкерштрассе в разных направлениях и встретились у машины Trabant. Они уехали на машине в Росток…
  
  Она вспомнила о маленьком сундуке. После того, как они занялись любовью в его постели, он достал темную одежду из ящиков комода, потому что она сказала ему, что на эту ночь он должен надеть темно-коричневые, черные и ярко-серые цвета, и когда он одевался, она, стоя на кровати, обнаженная, полезла в свою сумку, в которой лежало электронное контрольное оборудование, чтобы проверить, есть ли у нее камуфляжный крем для его лица и рук на ночь.
  
  Она вспомнила о халате, висевшем с обратной стороны двери, а из-под него на том же крючке торчали его очки для соревнований по плаванию. У него была проблема с ногой, с правой ногой, ему нужна была усиленная обувь. Он мог бегать лишь с трудом, был инвалидом в достаточной степени, чтобы избежать военной службы, но он мог достаточно хорошо плавать, чтобы верить, что сможет пересечь широкие воды Зальцхаффа.
  
  Он был единственным парнем, в чью постель она легла обнаженной. Она легла и потянулась к нему, чтобы обнять его, ощутить сладкий запах его пота, почувствовать его, и ее пальцы нащупали пустоту.
  
  Утром он выступил в суде, сел рядом с мистером Протеро и передал ему соответствующие документы, как заряжающий на стрельбе. Он был необходим, но неравен.
  
  Он думал, что "Санрей’, оставшись один в своем саду, рухнул бы под тяжестью ответственности, которая принесла ему медаль.
  
  Ранним вечером, когда партнеры облачились в пальто и заперли двери своих офисов, он убрал со своего стола.
  
  ‘Спокойной ночи, мистер Грейторекс, увидимся послезавтра, первым делом’.
  
  
  
  ***
  
  ‘Зачем ты это делаешь?’
  
  Она приехала на метро. Наверху ступеней туннеля ее встретила женщина, Хильдегард. Колебание. Женщина посмотрела вдаль, на заснеженный тротуар, на яркие огни и плоские крыши многоэтажек.
  
  Она сказала: ‘Ты познакомился с моим отцом. Для вас, незнакомца, он выглядел бы как любой другой пожилой мужчина. Вы пришли в наш дом, и вам, незнакомцу, он показался бы таким же, как любой другой дом. Он был поэтом. Он пытался писать сатирические стихи, целью его сатиры был режим. Возможно, он был недостаточно умен. Он не практиковал самоцензуру со знанием дела. Писатели встретились и обсудили свою работу в уединении своих домов. Все они были друзьями, и он не верил, что его могут предать внутри круга. Мой отец пожаловался своим друзьям, внутри круга, на отказ в его праве на публикацию. Вы понимаете, это не сердитая жалоба, а просто ворчание. Он был схвачен штази, доставлен сюда, допрошен, ему было предъявлено обвинение в “поведении, враждебном государству и характерном для классовой борьбы”. Ты понимаешь это? Его отправили в тюрьму в Котбусе на два года. Когда он вышел, для него было невозможно найти другую работу, кроме как дорожным рабочим, а он был учителем, интеллектуалом. Мою мать уволили с работы в служении. Она устроилась на работу в больницу из стоять по десять часов в день в лифте и нажимать кнопки, чтобы лифт поднимался или опускался. У меня не было никаких шансов поступить в университет. Стена рухнула. Нам был обещан новый рассвет. Мой отец был на аллее Ленина. Он сказал мне, что в тот день шел дождь. Мимо него проехала машина и плеснула водой ему на ноги, большой BMW. Им управлял человек, который его допрашивал. Мой отец - неудачник, сейчас он в гетто неудачников. Он слишком стар, чтобы вернуться к преподаванию, слишком стар, чтобы работать разнорабочим на дороге, а человек, который его уничтожил, сейчас едет в теплом автомобиле BMW.’
  
  Трейси спросила: ‘Зачем ты это делаешь?’
  
  Женщина посмотрела на Трейси Барнс сквозь очки с толстыми стеклами, и ее глаза были искажены линзами. ‘Потому что я любил его, потому что мы вместе работали на железнодорожной станции, потому что он дарил мне свет и смех, потому что его отец говорит, что они убили его, потому что вы пришли, чтобы найти доказательства’.
  
  Женщина дала Трейси пару узких очков в стальной оправе и шарф, чтобы она могла носить его поверх волос. Ей вручили удостоверение личности в пластиковой оболочке, и она увидела, что на карточке была фотография женщины с темными волосами и в узких очках в стальной оправе.
  
  В тени стоял полицейский, дрожа и притопывая ногами, и женщина весело окликнула его. Это был современный крепостной комплекс, великолепные здания вокруг широкого центрального открытого пространства. Они спустились по пандусу к стальной двери, хорошо освещенной и прикрытой камерой наблюдения, а окна рядом с дверью были защищены металлическими решетками. Женщина позвонила в звонок и показала свою карточку перед камерой, и Трейси скопировала ее. Она запомнила имя в удостоверении личности. Внутри за столом, за зеркальным стеклом, сидели два охранника. Она сделала то же, что и женщина, и показала карточку, нацарапав имя, подпись, время, как это делала женщина. Женщина отошла от нее к другому концу стола и оживленно разговаривала с охранниками, отвлекая их, затем быстро направилась к внутренней двери из листовой стали. Трейси последовала за ним. Дверь была открыта от стойки регистрации.
  
  В коридоре за ними закрылась дверь.
  
  ‘У нас есть шесть часов", - отрывисто сказала женщина. ‘Может быть, там сто миллионов листов бумаги, может быть, десять миллионов картотек’.
  
  Они спустились по узкой бетонной лестнице, плохо освещенной.
  
  ‘Может быть, там миллион фотографий – я не знаю, сколько километров аудиокассеты. Все было подано. Они хранили, поверьте мне, запахи своих жертв во многих тысячах запечатанных стеклянных банок, они крали их носки и нижнее белье и складывали их в банки, чтобы позже, если собакам придется искать этих людей, у них были их запахи. Прежде всего, это бумага. Сегодняшней диктатуре не нужно стрелять в людей, или отравлять их газом, или вешать. У них на руках не кровь, а чернила.’
  
  Они были на нижнем этаже. Впереди была дверь из усиленной стали с дополнительными решетками, открывающаяся с помощью рычага.
  
  "У вас должны быть имена, даты и места. Это у тебя есть? Если вы этого не сделаете, тогда мы поищем монету на дне океана.’
  
  Трейси сказал: ‘Гауптман Дитер Краузе, контрразведчик в Ростоке, убил Ханса Беккера в Рерике, недалеко от советской базы в Вустроу, вечером двадцать первого ноября тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года’.
  
  Женщина дернула рычаг вниз. Пещера тянулась так далеко, насколько Трейси могла видеть. Насколько она могла видеть, были металлические стеллажи, на которых были сложены папки. Картонные обложки для папок аккуратно перевязаны бечевкой, перетянуты резинкой, насколько она могла видеть. Стеллажи были от пола до потолка, и они спустились на два лестничных пролета.
  
  ‘Два дня назад здесь был мужчина из Управления государственной защиты. У него было имя Дитер Краузе из Ростока. Он искал доказательства преступного деяния против прав человека. Он не знал о Гансе. У него было имя советского офицера. У него не было местонахождения Рерика. У него был офицер, размещенный в Вустроу. У него не было даты. Он шел в тумане
  
  Часть файла Krause отсутствовала, а часть файла Wustrow была удалена. Он не нашел того, что искал. Он был здесь целый день с тремя помощниками. Я должен сказать тебе, что...’
  
  ‘Сколько времени у нас есть?"
  
  ‘У нас на несколько минут меньше, чем шесть часов, и только один шанс’.
  
  Последние рейсы вылетали из Хитроу. Джош Мэнтл поспешил на регистрацию. Битва за Берлин подходила к концу. Он был в очереди, когда услышал голос позади себя: ‘Привет, Мантл, режущий инструмент ...’
  
  Он развернулся.
  
  ‘... но я не ожидал увидеть тебя здесь. Я бы подумал – с твоим послужным списком – ты бы понял, что это тяжелая работа, и отступил, как делал раньше.’
  
  ‘Что ты знаешь обо мне?’
  
  ‘Не так уж много всего не хватает’. Перкинс улыбался.
  
  ‘Я никогда не видел тебя до выхода на Темплер’.
  
  ‘Целая толпа людей никогда не смотрела достаточно пристально назад, никогда не видела меня. Плохо дело, Белиз, можно было подумать, что такой парень, как ты, проявил бы немного больше мужества.’
  
  ‘Кто ты такой?’
  
  ‘Правительственный слуга, мужчина и мальчик. Я хожу по улицам с лопатой, чтобы симпатичные люди не испачкали обувь дерьмом. Ты был куском дерьма в Белизе, с которым я разобрался. Казалось, никогда не находил времени представиться… Лучше немного помешайте, если хотите попасть в Берлин сегодня вечером. Это Берлин, не так ли? Гоняемся за маленьким капралом, не так ли?’
  
  ‘Куда ты идешь?’
  
  ‘Как будто тебе нужно знать. Одеколон. Отправляемся повидать наших любезных друзей и уважаемых союзников.’
  
  Очередь двинулась вперед.
  
  ‘ О ней? Насчет мисс Барнс?’
  
  ‘Она в моей программе действий на этот день. Ты сегодня очень проницателен, Мантл.’
  
  ‘Запускаю подлые сообщения, увеличивая шансы. Это работа для гордого человека.’
  
  Улыбка превратилась в оскал. ‘В старые времена, насколько я помню, ты был сообразительным, когда знал, как отступить’.
  
  ‘Ты начинаешь чувствовать себя как фурункул у меня в заднице. Чертовски неприятно, но я могу это игнорировать. Если с ней что-нибудь случится, прежде чем я доберусь до нее, через твои руки я...’
  
  Улыбка, которая была оскалом, превратилась в насмешку. ‘Немного староват для нее, не так ли?’
  
  Девушка на регистрации протянула руку за билетом Мэнтла. Он передал его через прилавок. Он снова развернулся.
  
  ‘... Я проткну твоими зубами заднюю часть твоей шеи’.
  
  Улыбка, оскал, насмешка исчезли. ‘Мой совет, Мантл. Тебе не стоит ехать в Росток с фурункулом в заднице. Очень больно, если тебя пнули в зад – а в Ростоке тебя будут пинать, сильно.’
  
  ‘Росток не является частью этого, так что пошел ты. Я еду в Берлин, чтобы привезти ее домой.’
  
  ‘Конечно… О, и меня зовут Перкинс, Альберт Перкинс, между прочим, разгребатель дерьма для правительства Ее Величества. Не забудьте название и удачного полета.’
  
  Ему выдали его билет, его посадочный талон. Когда он отошел от прилавка, повесив на плечо свою сумку, Перкинса уже не было.
  
  Он направился в сторону отправления.
  
  Они оба уехали в Белиз. Капитан Эварт-Харрис и сержант Мантл, присутствие разведывательного корпуса. Предполагается, что они знают свою работу, предполагается, что они могут предсказать, собираются ли гватемальские военные вторгнуться. Офицер изучал испанский в школе, а Мантия была записана в разговорнике. Просматриваю боевые книги Джейн о силе гватемальской армии, ее элитных подразделениях, ее снаряжении. Бригадир со своими артиллеристами и пехотой, требующий ответа, и Капитан группы со своим подразделением "Харриер". Приедут ли гватемальцы? Вступят ли они в бой с танками? Будут ли они зондировать с помощью разведывательных подразделений? Кто, черт возьми, знал больше всех о чертовой гватемальской армии? Каждое утро на совещании у бригадира давление росло. Ответы, где были ответы? За пределами Белиз-Сити была куча джунглей; в куче джунглей была линия картографа; за линией были еще джунгли и территория Гватемалы. Он не знал, и Эварт-Харрис не знал, что было у гватемальских военных под тройным пологом джунглей. Патруль на линии картографа доставил парня. Патруль установил контакт с тремя мужчинами из Кайбил батальон, силы специального назначения. Патруль убил двоих из трех. У него был выживший, аккуратно связанный и с завязанными глазами, для допроса. Допрос был моей корпусной работой. Полет на вертолете с взлетно-посадочной полосы королевских ВВС в джунгли. Заключенный находился в сарае для дров, свидетелей, кроме патруля, не было. Заключенный был просто ‘Гуатом’, и бригадир требовал ответов… Эварт-Харрис отменил пари с Мэнтлом на сто американских долларов, которые должны были быть выплачены тому из них, кто первым нарушит правила… Как будто он был футбольным мячом, грушей для битья, над которым работали по три часа в смену. Три часа были пределом для каждого из них из-за чертовых комаров и чертовой жары. Приступая к каждой смене с адреналином, накачанным перспективой американской стодолларовой купюры, выходя и считая, что Эварт-Харрис выиграет в этой сессии. Без шуток в адрес парня, Гуата, потому что они должны были услышать ответ, когда сломали его. Господи, ребенок кричал. Выхожу из дровяного сарая и вижу презрение со стороны солдат, которые держали линию обороны по периметру. Я был в бешенстве, потому что это была всего лишь игра, а парень был просто дураком. Третий день, и ребенок умер. Он перестал кричать и умер во время сеанса Эварта-Харриса, и ставка была аннулирована.
  
  Он спустился по пирсу к самолету.
  
  Один из патрульных отправился в батальон падре. Было проведено внутреннее расследование. Если бы все закончилось военным трибуналом, убийством гуата, тогда это стало бы достоянием общественности, и гватемальское правительство и военные получили бы целый день пропаганды. Как офицер, Эварт-Харрис мог выпасть из поля зрения, если бы его сержант дал показания против него. Но сержант хранил молчание, как будто это должно было остаться в семье, отказался давать показания против своего офицера. Сделка заключена.. Он был переведен из I корпуса в Отдел специальных расследований Королевской военной полиции без каких-либо нарушений в его послужном списке. лейн Эварт-Харрис, имея рекомендации из тетради, перешел к гражданской жизни.
  
  Он не встал, чтобы ему засчитали счет, он ушел, он не крикнул из угла ворот… Это была часть истории Джоша, день, когда он пошел на компромисс.
  
  Джош Мэнтл вылетел в Берлин.
  
  Под стук кондиционера Трейси сидела, скрестив ноги, на полу между стеллажами. Развязываю шнурок, расстегиваю резинку, просматриваю отчеты, поданные в ноябре 1988 года гауптманом Дитером Краузе. Перевязываю шнурок, возвращаю папки женщине. Репортажи об активистах экологических кампаний, о трех спортсменах из Ростока, отобранных для поездки на тренировки в теплую погоду на Кубу, о семье утонувшего беглеца из Ростока, выброшенной на берег Балтийского моря, об антисоциальном поведении на факультете естественных наук в Ростоке. В МФО нет отчета за 21, 22 и 23 ноября, единственные даты в месяце, когда этот занятой ублюдок не подал отчеты. Она вцепилась в газету, и отчаяние росло по мере того, как тянулись ночные часы.
  
  Он был трейдером. Для Альберта Перкинса любая сделка была приемлемой. Когда Альберт Перкинс подошел к торговому прилавку, он был невозмутим. Среди уличных киосков Альберт Перкинс, обладающий качественным знанием немецкого языка, говорил только по-английски.
  
  ‘Она в Германии, ищет доказательства. Мы, конечно, в отношении друга и союзника не будем помогать ей получить эти доказательства. Мы знаем, куда она отправится. Мы знаем ее отправную точку. Мы считаем, что вам не хватает этой информации. Мы также считаем, что если она найдет эти улики до того, как ваша призовая свинья поступит на рынок, до того, как гауптман Краузе отправится в Вашингтон, тогда у вас не будет другого выбора, кроме как перерезать ему горло и повесить его за убийство, предъявить ему обвинение, признать его виновным и помахать ему на прощание ...’
  
  Между ними повис дым сигареты высокопоставленного чиновника. Они были одни, два мягких кресла были заняты. На низком столике между ними в графине стояло виски, нетронутое. Ни один мужчина, торгуя, не стал бы рисковать алкоголем, не дал бы преимущества.
  
  То, что мы готовы предоставить вам эту информацию, где вы могли бы ее найти, должно быть воспринято вами как знак уважения с нашей стороны к другу и союзнику. Дружба, союзы процветают на взаимном уважении, и мы были бы благодарны за взаимность – извините, мы обмениваемся. .
  
  В его голосе была сладкая, шелковистая рассудительность. Высокопоставленный чиновник сильно затянулся сигаретой. Ночной воздух проникал через окно, открытое по настоянию Перкинса.
  
  ‘Маленький вопрос, который мы просим взамен… Иранский материал, ваше досье на Ми Фаллахиана. У вас есть, последние цифры, которые я видел, доходы в размере двух с половиной миллиардов американских долларов от оборудования, поставленного в Иран. Мне нужны названия вовлеченных немецких компаний и их британских сотрудников… Я хочу получить подробную информацию обо всех коммерческих сделках немецких компаний по поставке в Иран оборудования, которое может быть использовано в производстве атомного, химического и биологического оружия. Мне нужны файлы наблюдения за всеми сотрудниками иранской дипломатической миссии в Бонне, которые посещали Великобританию за последние два года.’
  
  Высокопоставленный чиновник напрягся. Он затушил сигарету и тем же движением потянулся за другой, прикуривая ее.
  
  "Вы действительно принимали Али Фаллахиана в этом офисе?" Вы чувствовали необходимость вымыть руки после этого, на его кулаках было много крови? Должно быть, это было веселое маленькое мероприятие - развлекать министра информации и безопасности. Вы обсуждали зверство Локерби? Я ожидал, что ты сделал. Я полагаю, он поблагодарил вас, как друга и союзника, за то, что вы отказали нам в доступе к тем мошенникам из иранской платежной ведомости, которые организовали передачу бомбы во Франкфурте на Pan-Am 103. Отпусти их сейчас, не так ли, убрал их за пределы досягаемости? Я сказал тебе, чего я хочу, я знаю, чего хочешь ты. Будем ли мы торговать?’
  
  Высокопоставленный чиновник сделал паузу. Он сложил руки вместе, прикрывая рот и нос, как будто в молитве. Перкинс предполагал, что он отправится в Вашингтон на спине гауптмана Краузе, воспользуется возможностью съездить в Лэнгли, встретиться с руководителями Совета национальной безопасности, будет препровожден в большие офисы Пентагона. Еще одна сигарета, наполовину выкуренная, была выброшена. Отмена была бы горькой пилюлей, потребовалось бы больше, чем молитва, чтобы проглотить ее.
  
  Высокопоставленный чиновник подошел к своему столу, позвонил, заговорил тихим голосом. Перкинс услышал, как кто-то бормочет имя Ми Фаллахиан. Он вернулся к своему креслу и потянулся вперед, чтобы налить виски. Они оба выпили поровну. Сделка была согласована.
  
  Они бормотали любезности в течение пятнадцати минут.
  
  Молодая женщина принесла бумаги, только что с компьютера на принтер. Высокопоставленный чиновник передал их Перкинсу. Он просмотрел их. Он был удовлетворен и бросил их в свой портфель. Высокопоставленный чиновник, стоявший у двери, жестом пригласил Краузе присоединиться к ним.
  
  Перкинсу показалось, что царапины за эти несколько дней хорошо зажили. Надзиратели отошли к стене. Еврейский надзиратель заинтересовал его. Он был бы символом политической корректности. Он улыбнулся Краузе и впервые заговорил по-немецки. ‘Так приятно отметить ваше быстрое выздоровление, гауптман. На вас напал капрал Трейси Барнс. Вам не понадобится ее фотография, я уверен, вы ее хорошо помните. Она утверждала, что вы хладнокровно убили, гауптман, британского агента по имени Ханс Беккер в Вустроу двадцать первого ноября тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года. Капрал Барнс была подружкой Беккера. Я допрашивал ее, несколько сеансов. Я подчеркнул ей, что если она предоставит мне доказательства вашего преступного деяния, я использую все влияние, немалое, Секретной разведывательной службы, чтобы привлечь вас к ответственности. По моей оценке, она приехала в Германию, чтобы найти эти доказательства. Я понятия не имею, знает ли она, где охотиться, или нет, но уверяю вас, что она весьма примечательная и упрямая молодая женщина. Я бы не хотел, чтобы она пострадала, гауптман, я бы воспринял это плохо. По моему мнению, она начнет свою охоту за уликами против вас в доме родителей Ханса Беккера. Если вы хотите найти ее, то вам следует начать в Берлине с квартиры девять, третий этаж, номер двенадцать, Саарбрюкерштрассе...’
  
  Они не нашли никаких файлов по Краузе, или базе Вустроу, или Рерику за 21, 22 и 23 ноября. Файлы за эти даты в 1988 году отсутствовали. Бумага прыгала у нее перед глазами, казалось, что она обманывает ее.
  
  ‘Мы искали, мы должны принять это. Их здесь нет.’
  
  Трейси готова была закричать от отчаяния. Они работали в нижнем подвале, затем в среднем подвале, затем в верхнем подвале.
  
  Женщина бубнила: ‘Если бы вы не вовлекли его, не завербовали, если бы вы не заманили его в ловушку, тогда он был бы жив. Ты пришел...’
  
  Трейси сидела на полу верхнего подвала, вокруг нее лежали папки Вустроу, в ее глазах было холодное озорство. ‘Ты должен знать, что он никогда не упоминал тебя, он никогда не использовал твое имя. Когда он был со мной, я сомневаюсь, что он помнил твое имя. Он сделал свое заявление, многие этого не сделали. А ты?’
  
  Женщина обмякла. Трейси сказала, что они должны заглянуть в файлы на две недели вперед, в середину декабря 1988 года. Женщина спокойно передавала новые папки, которые нужно было развязать и отстегнуть. Опускалась ночь.
  
  Такси высадило его у отеля на Унтер-ден-Линден. Он прошел прямо через фойе, нашел пожарную дверь, отодвинул засов и вышел.
  
  Перевалило за полночь, давно миновало, а Джош медленно шел по большой улице. Он проверил свою карту. На пустой дороге ему было бы легко заметить задержавшуюся машину или пешее наблюдение. Он стоял в конце Саарбрюкерштрассе. Он увидел здание. Фронт, освещенный приглушенным светом, был изуродован бомбами или артиллерией. Это зарегистрировалось у него. О прошлом нужно знать: было правильно извлечь уроки из прошлого. Окна третьего этажа были затемнены.
  
  Он считал неправильным будить их.
  
  Он устроился на тротуаре рядом со ступенькой здания. Шел легкий снег. Он плотно прижался спиной к стене, чтобы защититься от ветра. После смерти Либби, после того, как он стал изгоем, накачался наркотиками и бухнул, он научился спать на тротуарах. Он съежился в тени рядом со ступенькой и стал ждать утра.
  
  У нее пересохло в горле от кондиционера, глаза болели и слезились. Напечатанные строки на бумаге были размытыми, сливались. Женщина встала рядом с ней и наклонилась, чтобы поднять последние папки, чтобы поместить их обратно на стеллажи.
  
  ‘Что мы можем сделать?’
  
  Трейси присела на корточки на холодный бетон нижнего этажа подвала. Ее голова была опущена.
  
  Тихий голос: ‘Сколько у нас времени?’
  
  ‘Ранняя смена приходит в пять. До этого мы должны уйти. У нас есть сорок одна минута. Какой смысл иметь сорок одну минуту, если мы не знаем, где искать?’
  
  Она пыталась перезвонить ему, широкая улыбка на его лице, когда он занимался с ней любовью, и боль на его лице, когда они стаскивали его с траулера. Она сидела очень тихо. Она посмотрела на грубый бетонный пол и на папки, расставленные на стеллажах, насколько хватало глаз. Никому не было дела, как никому не было дела и сейчас.
  
  ‘В Рерике, если бы он сбежал, если бы они охотились на него, если бы люди видели его..
  
  ‘Если бы люди увидели его, они бы хранили молчание’.
  
  Упорно. Цепляюсь за широкую улыбку, такая усталая, и боль. ‘Если бы Штази знала, что люди видели его ...’
  
  ‘Их молчание было бы достигнуто путем запугивания’.
  
  ‘Что бы сделали со свидетелями?’
  
  ‘Угрозы, затем покинул их сообщество’.
  
  Трейси прошипела: ‘Через сколько времени?’
  
  ‘Три недели была бюрократия, четыре недели, после того как они были уничтожены, пять недель… Если бы были свидетели, они бы выслали их из Рерика.’
  
  Трейси, подбитая ножом, поднялась на ноги. Они побежали между стеллажами с файлами к лестнице, на средний цокольный этаж.
  
  Он напоил парня, развалившегося на стуле в задней части бара отеля, в тени. Он сделал знак официанту. Еще одна водка, двойная, со льдом и тоником для еврейского мальчика, который отвез его в отель, еще одна минеральная вода со льдом для него самого. Парень, Гольдштейн, думал, что он пьет водку, похожий на него. Перкинс всегда был терпелив, когда был трезв и слушал пьяного, который его интересовал.
  
  ‘Я присоединился, потому что хотел противостоять новым нацистам. Ты живешь как еврей в этой стране, ты хочешь быть немцем, а не евреем, это невозможно… Они невротичны из-за прошлого, из-за того, что прошлое может прийти снова… Они пытаются стереть из памяти двенадцать лет нацистского правления. Спросите любого старика, что он делал между девятнадцатью тридцать третьим и девятнадцатью сорок пятым, он не ответит.. Они не доверяют самим себе, они подвергают цензуре книги и фильмы, им нужно запретить "Майн Кампф". Они забирают власть у нас, Управления защиты государства, из-за страха, что старое злоупотребление судебным процессом повторится … И все же они взывают к власти, к регулированию, как это было у них раньше – не косить газон днем, не кричать на детей, которых привлекают к суду за то, что они поздно ночью приняли душ, что беспокоит соседей, не могут помыть машину в воскресенье, не могут притронуться к овощам на общественном рынке. Ты знаешь, где встретились мои родители? In Auschwitz. Им обоим было по шесть лет. Они выжили. Их родители, мои бабушка и дедушка, этого не сделали. Моего отца показывают по телевизору каждую годовщину Холокоста. Они хотят страдать, слушать, как он говорит. Мой отец каждый год говорит одно и то же о телевизоре. “Наши родители просто перелезли через забор, чтобы их застрелили… У меня никогда не было детства, я никогда не учился играть
  
  " " " В шесть лет я был тверд, как гранитный камень”. Они очистили свою совесть, потому что они смотрели и слушали телевизор, и они могут забыть… У моего отца есть приглашения поехать на ужин в такую даль, как Ганновер, потому что для хозяйки приятно видеть за своим столом еврея из лагерей. Я считал своим долгом показать, что я не попугай в клетке, что я немец. Я думал, что мог бы стать хорошим немцем, если бы работал против новых нацистов.’
  
  Мальчик залпом допил свой напиток. Перкинс отхлебнул минеральной воды и подсказал: ‘Но есть два цвета фашизма. Есть черный цвет нацистов, есть красный цвет коммунистов. Черный или красный фашизм, есть разница?’
  
  ‘Знаешь, Перкинс, был один американский писатель, в тысяча девятьсот сорок пятом году, он бродил по Германии, но так и не смог найти нациста, нацисты всегда были в соседнем городе. Люди, которых она встречала, рассказывали ей, как они страдали. Насколько она слышала, в Германии никогда не было нацистов. Сегодня вы встретите маленького старичка – скажет ли он вам, что стоял на сторожевой башне, охраняя лагеря? Он сказал тебе, что подключал грузовики для перевозки скота, направляющиеся в лагеря? Кто-то сделал, и теперь они маленькие старички и отрицают это… Это хорошо, Перкинс, красный и черный фашизм - одно и то же. Вы едете на Восток, вы видите толпы у хостелов с бомбами с бензином, где находятся румыны, поляки, вьетнамцы, старые фашисты и новые фашисты, та же ненависть, что и у новых евреев, которых они ненавидят. Попытайтесь найти на Востоке осведомителя дерьмовой Штази. Лучше, попробуй найти офицера дерьмовой Штази. Как будто их не существовало..
  
  Перкинс снова толкнул его локтем. ‘Ты бы знал офицера дерьмовой штази, ты рядом с одним из них’.
  
  ‘Молодая женщина...’
  
  ‘Не беспокойся о ней’.
  
  ‘То, что ты с ней сделал...’
  
  Перкинс успокаивающе сказал: "С ней все в порядке, она может сама о себе позаботиться. Насчет этого дерьмового офицера Штази..
  
  Альберт Перкинс поменялся. Семь двойных бокалов водки Джулиусу Гольдштейну за тарелку отбивной от ifie гауптмана Дитера Краузе. Чертовски хорошая торговля.
  
  ‘Я был с этим дерьмом, присматривал за ним на суде, маленькая “серая мышка”, министерство иностранных дел. Она была жалкой...’
  
  Третья неделя декабря, ничего. Папки были свалены в кучу у ног Трейси, разорваны, за них хватались. Вторая неделя декабря, ничего. Она отодвинула от себя папки, хватаясь за другие.
  
  Женщина взглянула на часы, пожала плечами, передала МФУ за третью неделю декабря, а остальные расставила обратно на полки. Опять же, взгляд на часы. Трейси разбросала страницы файла, пока читала, отбрасывала, перечитывала.
  
  Кто с кем переспал. Которого обвинили в негативном отношении к социализму. Кого должны были забрать из сообщества…
  
  Женщина наклонилась, чтобы поднять Трейси. Ее палец постучал по циферблату ее часов.
  
  Трейси взвизгнула.
  
  Она прочитала имена. Brandt, Gerber, Schwarz, Muller.
  
  Ее визг эхом разнесся между стеллажами с файлами. Брандт, Йорг (школьный учитель).
  
  В заказе на инструкцию было четыре страницы. Четвертая страница была пропущена. Гербер, Хайнц (мэрия, отдел утилизации мусора).
  
  Три страницы взяты из файла, одна страница осталась незамеченной.
  
  Шварц, Артур (старший инженер, железные дороги, Бад-Доберан).
  
  Одна страница, оставленная в ifie гребаными ублюдками. Мюллер, Вилли (палубный матрос траулера).
  
  Трейси держала лист бумаги над головой. Она прыгала, скакала, танцевала. Через двадцать семь дней после убийства Ганса Беккера четверо мужчин были вынуждены или высланы из маленькой общины Рерик. Она схватила бумагу. Она засунула его под свитер и прижала к груди. Вместе они прибрали пол, сложили последнюю папку так, как они ее нашли, за исключением одного листа бумаги. Они взбежали по бетонным ступеням.
  
  Они показали свои карточки и нацарапали свои инициалы в списке выезда.
  
  Между высокими зданиями появилась первая полоска света. Они закончили раннюю смену, приезжая на машинах, на скутерах и велосипедах, пешком.
  
  Женщина тяжело дышала: ‘Вы не это имели в виду? Он так и не вспомнил мое имя?’
  
  ‘Ты хочешь правду?’
  
  ‘Я должен знать правду’.
  
  Трейси посмотрела в ее глаза, на слезы. Она сказала с искренностью и честностью в глаза женщине: ‘Конечно, он любил тебя. Если бы он был жив, он бы женился на тебе. Мы были всего лишь партнером в шпионской операции, ничего физического и ничего эмоционального. Он бы прожил свою жизнь с тобой...’
  
  ‘Это правда?’ Женщина обняла Трейси, прижала ее к себе. ‘Могу ли я посмотреть тебе в лицо и солгать тебе?’
  
  Она сбежала по ступенькам туннеля к станции U-Bahn.
  
  На стойке зазвонил телефон. Владелец кафе забрал его.
  
  ‘Да… Да, я могу установить такой контакт. Ваше имя?’
  
  Он вытер кончик карандаша о язык. Он написал имя, которое ему дали.
  
  ‘Да, у меня есть это. Krause, Dieter, Hauptman, of the Rostock Bezirksverwaltungen… Те, с кем вы хотите связаться, их имена. Все в Ростоке, да, в ноябре тысяча девятьсот восемьдесят восьмого. Пожалуйста, имена...’
  
  Он написал имена, которые были ему даны.
  
  ‘Тебе следует позвонить еще раз. Одного часа будет достаточно.’
  
  Владелец заменил телефон. Его кафе было местом встречи ранним утром для разочарованных, неуверенных в себе и ранимых стариков. Они спускались по ступенькам из многоэтажек Марцана в его кафе каждый день в одно и то же время, как когда-то ходили на Норманненштрассе. На них были одинаковые куртки из искусственной кожи. Они были ветеранами Staatssicherheitsdienst, слишком пожилыми и травмированными, чтобы найти новую работу. Состояние, которое они защищали, исчезло. Они были мечом и щитом государства, и их предали. Каждое утро они собирались в кафе, чтобы выпить кофе, купить литр молока и положить его в пластиковый пакет, поговорить, почитать дневной выпуск Neues Deutschland, пожаловаться, помечтать. Сын владельца лавировал между ними с блокнотом в руке. Кафе было точкой отсечения для того, что они знали как сеть инсайдеров. Бывшие члены организации общались в неформальной обстановке – лучше, как гласит серый юмор, тусоваться вместе, чем порознь.
  
  В Марцане было шестьдесят тысяч квартир; там проживало сто шестьдесят тысяч человек. В одной квартире у мужчины был компьютер, который мог вызвать имена, адреса и телефонные номера бывших сотрудников Staatssicherheitsdienst. Сын владельца вернется в кафе с номерами телефонов в течение часа.
  
  
  
  ***
  
  Он услышал ее голос, песню. Он моргнул, просыпаясь. Он смахнул снег со своего лица и лед с бровей. Он увидел ее.
  
  Холод проник в его мышцы, кости, горло. Он изо всех сил пытался подняться с того места, где он спал, прислонившись к ступеньке. Она танцевала, когда кончала, подпрыгивая, как счастливый ребенок.
  
  Он, пошатываясь, поднялся на ноги. Он прислонился к стене рядом с дверью. Она остановилась и уставилась.
  
  
  Глава шестая
  
  
  Какого черта...?’
  
  Джош попытался улыбнуться. Он был разбит, продрогший, небритый. Он оттолкнулся от стены и покачнулся.
  
  ‘Какого черта ты здесь делаешь?’
  
  Это должна была быть большая речь, насыщенная мудростью пожилого человека, мировым опытом, знаниями, накопленными за всю жизнь. Он вытянул позвоночник, попытался встать прямо. Он знал, что должен кристально ясно продемонстрировать свою власть. Он счистил снег, покрывающий его пальто.
  
  Он слабо прохрипел: ‘Я не хотел их будить’.
  
  ‘Это не ответ. Почему ты здесь?’
  
  Он тихо сказал: "Я пришел, чтобы забрать тебя домой’.
  
  В ее глазах был озорной огонек. Она стояла, уперев руки в бедра. ‘Кто купил ваш билет?’
  
  "Твоя мать хотела, чтобы тебя привезли домой. Я заплатил за билет.’
  
  Она рассмеялась ему в лицо. ‘Не повезло. Не повезло, мистер Мэнтл, потому что вы зря потратили свои деньги.’
  
  ‘Теперь, ты слышишь меня...’
  
  Большая речь была за пределами досягаемости. Он мог бы произнести речь, если бы она стояла перед ним с раскаянием, если бы на ее лице было облегчение от того, что он пришел как избавитель. Но смех заиграл на ее лице, на ее губах и в ее глазах. Она высмеяла его попытку подобрать громкие слова. Она подошла к нему вплотную, и ее рука в перчатке смахнула мокрый снег с его подбородка и лба. выслушай меня, молодая женщина.’ Он попытался говорить строгим тоном, которым разговаривал бы с угрюмым ребенком, уличенным в хулиганстве. ‘Тебе следует вернуться в дом, взять свою сумку, пять минут, я жду здесь...’
  
  Ее пальцы вцепились в его щеку и сильно ущипнули.
  
  ‘... Я жду тебя здесь. Пять минут, и мы отправляемся в аэропорт. Ты летишь домой, со мной, первым рейсом.’
  
  ‘Вы были офицером...’
  
  ‘Первый рейс обратно к твоей матери’.
  
  ‘Сразу видно, что вы были офицером’.
  
  ‘Вернуться туда, где твое место’.
  
  ‘Когда они обсуждают яйца, офицеры всегда кричат’.
  
  Гнев захлестнул его. Он оттолкнул ее руку. ‘Послушай меня. Ты груб, ты дерзок. Научитесь быть благодарным, когда люди делают все возможное, чтобы помочь вам. То, что вы пытаетесь сделать, выходит за рамки возможностей одного человека, действующего без ресурсов. Присоединяйтесь к реальному миру.’
  
  ‘Конечно, я способен – я обучен’.
  
  ‘Ты была всего лишь машинисткой, клерком. Вы не оснащены...’
  
  ‘Я узнал имена’.
  
  ‘Какие имена?’
  
  ‘Я не мог просто пойти туда, в Росток и Рерик, слоняться без дела, стучать в двери. Тогда ни один мудак не стал бы со мной разговаривать. Я должен был знать имена.’
  
  Он чувствовал себя старым, и ее смех загипнотизировал его. Улыбка заиграла на ее губах. Она сняла перчатки и расстегнула пальто. На ее губах все еще играла насмешливая улыбка. Она запустила руку под свитер, задрала его. Он увидел ее пупок, узкую талию и белую кожу. Она запустила руку под свитер, и он на мгновение увидел материал ее бюстгальтера, вспышку. Она дразнила его. Она держала листок бумаги.
  
  ‘Было четыре очевидца, у меня есть их имена. Они думали, что удалили файл, но им не хватало одного листа бумаги. Я был в архиве. Неплохо для клерка.’
  
  Джош Мэнтл прислонился спиной к стене. Тележка с мусором повернула за угол на Саарбрюкерштрассе. Он чувствовал черный мрак неизбежности. Он почувствовал, как всасывающая сила увлекает его к глубоким течениям и огню. Тележка медленно проехала по улице, разбрызгивая воду по тротуару, вращающиеся щетки прочищали канаву. Она помахала бумажкой перед его лицом.
  
  Он сказал слабым голосом: ‘Ты должна позволить мне отвезти тебя домой’.
  
  ‘Ты иди сам", - сказала она. Она аккуратными движениями сложила бумагу и сунула ее во внутренний карман своей куртки.
  
  ‘Итак, ты выслушал чертову речь", - сказал он. ‘Речь такова: я буду стоять перед вами, позади вас, справа от вас, слева от вас. Когда они придут за тобой, а они придут, сначала им придется расплющить меня. Не ждите повторения речи.’
  
  Тележка проехала мимо них. Вода текла по тротуару, по ее ногам. Она стояла на своем, и вода стекала с нее.
  
  Она спокойно сказала: ‘Мне не нужно, чтобы ты держал меня за руку, волочась за моей юбкой. Хочешь прийти, порадуй себя. Ты мне не нужен.’
  
  ‘ Где он? - спросил я.
  
  Гольдштейн с силой провел ладонью по лбу, словно пытаясь прогнать пульсирующую боль. ‘Он сказал, что ждет, когда ему перезвонят по телефону’.
  
  Рауб резко спросил: "Он думает, что самолет ждет его?’
  
  ‘Он знает время вылета, потому что я сказал ему время. Он сказал, что ждет телефонного звонка, затем ему нужно было сделать несколько звонков.’
  
  Рауб завел двигатель, и клубы дыма вырвались в морозный рассветный воздух. ‘Для кого?’
  
  Боль пронзила его мозг. Он знал, что проговорил до раннего утра, но не мог вспомнить, о чем он говорил. Он помнил, как, пошатываясь, поднялся на ноги, и помнил осознание того, что англичанин был трезв как стеклышко. Но он не мог вспомнить, что он сказал. Гольдштейн зарычал: ‘Доктор Рауб, я не знаю, потому что я не спрашивал. Я просто слежу за этим дерьмом, потому что это то, за что мне платят. Он использовал свой мобильный телефон, цифровой, поэтому я не могу проверить его звонки.’
  
  Когда Краузе пришел, он не извинился. Гольдштейн выбрался на рассветный воздух, чтобы открыть ему дверь, потому что ему за это заплатили. Краузе устроился на заднем сиденье машины.
  
  ‘Я не могу назвать вам, фройляйн, имена вовлеченных личностей, равно как и тактику, которую они будут использовать. Что я вам скажу, фройляйн, эти личности и их тактика направлены на одну цель. Цель - гауптман Дитер Краузе.’
  
  Власти разрешили ей носить ее собственную одежду. Альберт Перкинс считал ее старше себя на четыре или пять лет. Было трудно точно определить ее возраст, потому что ее цвет лица был размытым, бледным после тринадцати месяцев в клетках. Она невозмутимо сидела перед ним в простой серо-зеленой блузке, простой серо-голубой юбке и простых серых носках на щиколотках, заправленных в парусиновые сандалии.
  
  ‘Что вам следует знать, фройляйн, так это то, что я ищу конкретную информацию, которая причинит вред гауптману Дитеру Краузе. Ущерб, нанесенный ему, может исходить не от вас. Возможно, вы дадите мне другое имя. Я хочу, чтобы вы поверили, фройляйн, что в этом вопросе я пройду долгий путь.’
  
  Она была серой мышкой. Их всегда называли "серыми мышками’. Она была секретарем в министерстве иностранных дел в Бонне. В 1978 году она была бы такой же невзрачной и физически неинтересной, какой была сегодня. Серые мыши побывали в министерстве иностранных дел, министерстве обороны и канцелярии канцлера в Бонне, в офисах НАТО и в Верховном штабе союзных держав в Европе, в Париже и Вашингтоне и, черт возьми, конечно, в Лондоне. Они были старыми девами, некрасивыми, неинтересными женщинами, боявшимися прожить свою жизнь в одиночестве. Это были женщины, которые верили, что любовь прошла мимо них. Серых мышек искали офицеры разведки.
  
  ‘Вас бы предупредили, фройляйн, об опасностях общения с восточногерманцем. Но он пришел не в этой одежде, не так ли? Моложе тебя, симпатичный, льстивый и внимательный. Кем он был? Академический, импортно-экспортный? Не имеет значения… Он сказал тебе, что это была любовь. И после того, как он рассказал о любви, он попросил эти маленькие кусочки несвязанной информации?
  
  Трахаясь с вами, фройляйн, он продвинул бы свою карьеру, его бы повысили. Я намереваюсь похоронить его, но мне нужна помощь.’
  
  Все эти годы, после того как рухнула Стена, маленькая серая мышка сидела бы за своим столом в министерстве иностранных дел и задавалась вопросом, как и все они, как долго будет храниться секрет. Отправился ли МФО в Москву? Был ли файл продан американцам за твердую валюту? Оставался ли файл в архиве для возможного и неизбежного открытия исследователями? Боже, и маленькая серая мышка, должно быть, вспотела, вспотела в своем сердце, в своем разуме и внизу, у нее между ног. Шесть лет пота, ожидая, когда BfV попадет к ней на стол.
  
  ‘Не так ли, фройляйн, в прошлом году он появился в Кельне и предложил себя в качестве источника? Сначала он должен был завоевать доверие. Рассказал им все о тебе. Закрытый суд в той части, когда он давал показания против вас, да, фройляйн? После того, как он дал показания, его новые друзья угостили бы его чертовски вкусной едой, и тебе дали бы десять лет. Ты был предателем, он просто выполнял условия своей должностной инструкции. Ты предала свою страну, он трахнул тебя и говорил о любви, и все это было частью хорошего рабочего дня. Жизнь несправедлива, фройляйн, и я даю вам шанс сделать жизнь более справедливой.’
  
  Она тихо заговорила.
  
  Альберт Перкинс слышал, что коррупция была более распространена в новой великой Германии, чем когда-либо прежде. Он сунул тысячу американских долларов в ладонь помощника заместителя директора тюрьмы, о чем позаботился сотрудник посольства, после того как мальчик, Гольдштейн, наконец-то сболтнул необходимое и был выдворен ночью.
  
  Она рассказала об агенте, которому ее передали после того, как Дитер Краузе вернулся в Берлин, пьяный, в ее постели, хвастаясь своим следующим назначением в кабинете министра на Норманненштрассе. Она рассказала о втором агенте, который сказал ей, что Дитер Краузе слишком умен для своего же блага, слишком самонадеян, его отправляют в Росток, чтобы надрать ему пятки и почесать задницу.
  
  Он напишет отчет о новой коррупции, что-нибудь для дождливого зимнего дня на перекрестке Воксхолл-Бридж… После того, как он оставил ее, после того, как за ней закрылась дверь камеры, когда его вели по коридору, Альберт Перкинс сделал пометку в своем блокноте памяти, чтобы сотрудник посольства прислал ей коробку шоколадных конфет.
  
  Холод был в нем. Он лежал, сгорбившись, подтянув колени, а голоса раздавались над ним.
  
  Он был на кладбище, в худший день и худшую ночь, в день холодного дождя и в ночь сильного мокрого снега. Много раз за много месяцев он проходил мимо кладбища. Однажды вечером он набрался смелости и пошел на кладбище и сел на мокрую землю в темноте, он спал… Он сказал Либби, настоял на этом, что его нельзя упоминать в ее завещании, потребовал этого от нее. Он женился на ней не из-за ее богатства, он женился на ней по любви. После болезни и лечения, смерти и похорон он прошел мимо кладбища, затем отправился на поиски изгороди или сарая для сна… Голоса раздавались над ним: ‘Позор, офицер, здоровый мужчина должен работать – нельзя, чтобы такой мусор, офицер, спал на кладбище, месте, куда люди приходят в горе. Уберите его отсюда, офицер, уберите это грязное существо. Отвратительно, офицер, когда взрослый мужчина теряет чувство гордости, опускается так низко.’ Полицейский остановил его. Женщины с презрением наблюдали за ним, когда его вели к машине, рука полицейского крепко сжимала его влажный рукав пальто. Его отвезли в полицейский участок, он предстал перед сержантом службы опеки и ему зачитали обвинение в бродяжничестве, а старший партнер пересек вестибюль вместе со старшим инспектором и узнал его.
  
  ‘Здесь четыре имени. Четверо мужчин были выселены штази из деревни Рерик. Хильдегард объяснила это. Они бы выявили очевидцев, они бы уничтожили их, а затем выселили. Хильдегард сказала, что это то, что они делали с людьми. У меня есть эти имена. Имена - это все. Я добираюсь до этих людей, я получаю показания под присягой, аффидевиты, у меня есть доказательства.’
  
  Он сидел в широком кресле из старой и потертой кожи, и на него было накрыто одеяло. Его движение насторожило ее.
  
  ‘Ты проспал три часа", - пренебрежительно сказала она. ‘Ты храпел и от тебя пахнет. Это родители Ханси.’
  
  Она сидела за столом, поглощая поочередно хлеб на тарелке и хлопья в миске. Он попытался улыбнуться пожилой паре, и ему показалось, что их лица были такими же старыми и потертыми, как кожа кресла. В комнате было темно, когда он вошел в нее: они все еще спали.
  
  Трейси сказала с набитым ртом: ‘Я сказала им, что ты пришел за мной, присосался ко мне. Я сказал им, что еще не придумал, как тебя потерять, но буду работать над этим.’
  
  Джош сполз со стула. Он встал, потянулся. Мать указала на еду, и он покачал головой. Она попробовала кофейник, и он кивнул.
  
  Трейси скучно продолжила: ‘Они не могут игнорировать заявления под присягой, аффидевиты. Каким бы важным ни был этот ублюдок, они должны отреагировать на доказательства.’
  
  Он помассировал суставы коленей и бедер и подумал, сколько раз она это говорила.
  
  Она не убедила старика, отца Ханса Беккера: ‘Ты не понимаешь, должна быть воля. В новой Германии нет желания расследовать старые преступления.’
  
  Родители потеряли сына, были жертвами прошлого. Он оглядел скромную, скудно обставленную комнату и не увидел ничего, что принесло бы им настоящее, все еще жертвам. Он задавался вопросом, какую пользу им принесло бы, если бы они могли пойти в суд и увидеть, как бывшего офицера Штази судят, признают виновным и отстраняют от должности. В дерьмовом мире, где не было воли, старые жертвы с течением времени становились новыми жертвами.
  
  Он наблюдал за матерью. Он подумал, что она хотела бы зажать Трейси Барнс рот своей старой рукой. Она была в их прошлых жизнях, причинила страдания, ушла и вернулась.
  
  ‘Они не могут воспротивиться судебному процессу, они не могут заблокировать доказательства’.
  
  Он стоял у окна. Раму нужно было покрасить. Он увидел, как машина свернула на Саарбрюкерштрассе, большая шикарная машина черного цвета, и она поползла вверх по улице, как будто водитель и двое его пассажиров сверили номера на дверях. Машина остановилась на улице, напротив окна, у которого он стоял.
  
  ‘Ты подожди’. Краузе выскочил из машины, захлопнул за собой дверь.
  
  Рауб смотрел вперед через ветровое стекло. Он презирал Восток. Все на Востоке прогнило. Прошло полвека после битвы за Берлин, а каменная кладка на Саарбрюкерштрассе все еще сохранила повреждения от осколков бомб и артиллерийских снарядов. Возможно, весь восток города следует выровнять. Может быть, было бы лучше, если бы Стена осталась на месте. Может быть…
  
  ‘Что он делает?’
  
  Рауб обернулся. Он посмотрел мимо Гольдштейна. Краузе, сокровище, тот, кого они облапошили, чтобы понравиться, ублюдок, перешел улицу и был у двери квартала, проверяя имена, написанные на колокольчиках.
  
  ‘Он делает то, в чем он эксперт ... предупреждать, угрожать, запугивать, идентифицировать’.
  
  ‘Тогда мы вовлечены. Если мы вовлечены, то мы несем ответственность.’
  
  ‘Только сегодня, не после сегодняшнего’.
  
  Жизнь Эрнста Рауба была хорошо спланирована. Не было никакой возможности участвовать в рискованном продвижении по службе, которое было так дорого для него. Он понимал, потому что сам был из семьи полицейских, разницу между законностью и беззаконностью, между вовлеченностью и чистыми руками. Его дед, из-за участия, потерпел неудачу – полицейский в Мюнхене в годы нацизма, запятнанный связями, никогда не повышался после 1945 года. Его отец, из–за причастности, был уничтожен - полицейский в Мюнхене из группы стрелков, назначенный в перестрелку с палестинцами на авиабазе Фюрстенфельдбрюк, когда они потеряли израильтян, никогда не повышался в должности после 1972 года. Рауб порвал с семьей, поступил в университет, вступил в BfV, отошел от своей семьи, потому что для него они олицетворяли позор и неудачу.
  
  ‘Он ничего не может здесь сделать. И мы не несем никакой ответственности, мы не вовлечены, когда он отправляется в Росток...’
  
  Он увидел, как Краузе через запотевшее окно нажал пальцем на звонок.
  
  Звон колокола заставил ее замолчать. Старик посмотрел на старую женщину.
  
  Джош щелкнул пальцами, привлекая ее внимание. Она посмотрела на него, уловила напряженные черты на его лице. Она подошла к окну. Он указал на машину, на двух мужчин впереди и на мужчину, который стоял на тротуаре. Она бы увидела его лицо, его тщательно подстриженную бороду и, возможно, линии шрамов на его лице.
  
  В комнате непрерывно звонил звонок.
  
  Она сказала отстраненно: ‘Это Дитер Краузе’.
  
  Джош прошелся по комнате. Не было ни пожарной лестницы с запасным выходом, ни люка доступа с потолка в крыше. Из кухни было окно – бог знает куда. Так тяжело думать… Звонок взвыл над ним.
  
  Он схватил свою сумку и перекинул ремешок через голову. Он побежал на кухню. Она поняла намек от него. Он рывком открывал окно. Она набрасывала лямки рюкзака на плечи. Ветер покрыл пузырями наружную стену в задней части квартала. Он посмотрел вниз, на закрытый двор с мусорными баками, веревками для сушки белья, тремя этажами ниже. Узкая каменная площадка под окном тянулась по всей длине задней части квартала. Он сделал огромный, глубокий вдох. Она была позади него, близко к нему. Ширина каменной платформы равнялась длине его ботинка. Он посмотрел в ее глаза и увидел страх и кровожадную решимость. Он прошел курс, давным-давно, слишком много лет назад, скалолазание, веревки, инструкторы и полное снаряжение для безопасности. ‘Никогда не смотри вниз, старина Кокер", - сказал инструктор. Он вскинул голову так, что больше не видел мусорных баков во дворе и веревок для стирки. На мгновение Джош Мэнтл заколебался, затем высунул ноги в окно. Стена против него была из грубого камня с вкраплениями цемента, которые использовались бы для ремонта старых повреждений от бомб и артиллерии. За его спиной зазвенел колокольчик, и ветер запел против него. Он отодвинулся от окна.
  
  ‘Скажи им, чтобы не открывали дверь, скажи им, что нам нужно время. Время имеет для нас решающее значение. Не смотри вниз.’
  
  Она последовала за ним через окно. Он потянулся, чтобы взять ее за руку, и она сжала ее так крепко, что он выругался. Он почувствовал, как ее пальцы, жесткие, освободили его. Он отошел от кухонного окна и повернулся лицом к стене. Его руки раскинулись, когда он попытался найти защиту у стены, чтобы сохранить равновесие. Он бочком пополз вдоль платформы. Он услышал ее прерывистое дыхание позади себя.
  
  Он почувствовал порыв ветра, потому что забыл свое пальто, как она забыла свой анорак, и он вспомнил, что она положила в его карман.
  
  Перед ним была водосточная труба, его цель.
  
  Он увидел, где с него облупилась краска и где открутились шурупы, которыми оно крепилось к стене. Несколько лет водосточная труба была бы заблокирована, и дождь стекал бы по каменной кладке стены рядом с ней. Он увидел, где раствор между камнями, рядом с трубой, треснул или выпал, и еще больше коррозии от грязи под дождем. Пути назад не было. Трубка была в нескольких дюймах от его пальцев. Они задели облупившуюся краску. Еще один шаг. Налетел порыв ветра. Он раскачивался. Одна рука на каменной стене и нащупывает каждую щель и каждый выступ, одна рука касается водосточной трубы. Он почувствовал скольжение под ногой.
  
  Камень ударился о бетон двора внизу и раскололся при ударе.
  
  Он оглянулся назад. Один камень вылетел. Как щель в зубах. Он хотел поговорить с ней, помочь ей, придать ей сил, но его голос застрял в горле. Она должна преодолеть пропасть. Он был предан ей. Он дал ей свое кровавое обещание. Одной рукой он держался за водосточную трубу, а другой схватил ее за запястье. Он помог ей удержаться на каменной платформе. Он поднес ее запястье к водосточной трубе, положил на нее ее пальцы. В ее глазах был ужас. Он поднял глаза. Водосточная труба прошла через окно этажом выше, затем по водосточному желобу, затем по покатой черепичной крыше наверху.
  
  Он прохрипел: ‘Ты можешь это сделать?’
  
  ‘У тебя есть все идеи. Есть альтернативы?’
  
  ‘Я не знаю, насколько надежна водосточная труба’.
  
  ‘Ну, ты иди первым, а потом мы, черт возьми, выясним’.
  
  Она ненавидела его, подумал он, потому что он заставил ее показать свой страх. Он ненавидел ее, думал он, потому что она не позволила ему помочь ей победить страх.
  
  Он зависел от крепления винтов, которые крепили водосточную трубу к стене, и карабкался. Его ботинки нашли мельчайшие вмятины в камне. Его пальцы болели до полусмерти. Он лежал на плитках, и его ботинки застряли в старом желобе. Его дыхание стало резким. На плитках, в канаве были лишайники и мох.
  
  ‘Мне, черт возьми, оставаться здесь, внизу? Ты там, наверху, спишь своим чертовым послеобеденным сном?’
  
  Он был старым, глупым, облажавшимся – должно быть, таким, чтобы посвятить себя ей. Он втиснул колено и бедро в канаву. Одной рукой просунуть в щель разбитую плитку и попытаться найти надежную опору, другой рукой дотянуться до нее. Он почувствовал ее пальцы в своих и потянул. Он перекинул ее через желоб на плитки.
  
  Они переползли через них. Лишайник и мох дали им сцепление. Послышались звуки громкой, хриплой музыки.
  
  Двигался медленно, останавливался, оценивая, где сцепление было лучшим, где плитка была влажной, ненадежной. Он указал на конец крыши, на верхушку ржавой прямой лестницы.
  
  Они были над окном, из которого доносилась музыка. Он услышал позади себя треск ломающейся плитки и обернулся. В ее лице было что-то маниакальное. Она стояла, покачиваясь в такт музыке, покачивая бедрами. Она преодолела барьер страха. Она насмехалась над ним. Ее бедра двигались, как будто она была танцовщицей в стрип-шоу.
  
  Он спустился по лестнице и не остановился, чтобы помочь ей. Это привело к плоской крыше. Еще одна лестница в дальнем конце. Он слышал, как она идет за ним, но не повернулся к ней лицом. Вторая лестница, в хорошем состоянии, спустилась во двор авторемонтного предприятия. Он быстрым шагом направился к открытым воротам, через кладбище трабантов и Вартбургов со снятыми колесами, поднятыми капотами, вырванными внутренностями, мимо механиков. Его грудь вздымалась. Она побежала за ним, чтобы поймать его. Они стояли на тротуаре.
  
  Джош сказал мрачно, как будто это причиняло боль: ‘Ты совершил ошибку, серьезную ошибку’.
  
  Она поймала его взгляд, сверкнула на него: ‘Разве я? Какую ошибку я допустил?’
  
  ‘Он вломится туда’.
  
  ‘Итак, он вламывается’.
  
  ‘Ты оставил свое пальто’.
  
  ‘Итак, я покупаю другое пальто’.
  
  ‘Ты оставила свое пальто, чтобы он нашел, а я оставила свое. Но в твоем пальто были имена, твои драгоценные свидетели. Ваше пальто говорит ему, что вы были там, имена говорят ему, куда вы направляетесь.’
  
  ‘Правда ли это?’ Смех заискрился в ее глазах.
  
  ‘Это была твоя ошибка’.
  
  ‘Было ли это?’ Ее плечи слегка затряслись от смеха.
  
  ‘Это чертовски серьезно’.
  
  Она взяла его за руку. Она пристально посмотрела ему в лицо. Она прижала его руку к своей груди. Она провела языком по своим губам. Она прижала его руку к теплу и мягкости своей груди. Она сжала его крепче из-за мягкости и тепла, и он почувствовал сложенную бумагу.
  
  ‘Положил это туда, когда ты спал. Тебе нужно было выспаться, не так ли? Мне не нужно было спать.’
  
  ‘Молодец, ты хорошо поработал’.
  
  ‘Ты неплохо поработал - для антиквариата’.
  
  Они побежали в сторону Пренцлауэра, к лабиринту улиц и укрытию в многоэтажках между Молльштрассе и аллеей Карла Марца.
  
  "Когда мы отправляемся в Росток?" Получим ли мы машину? Машина самая быстрая. Мы отправляемся сейчас в Росток?’
  
  ‘Заткнись, не можешь?’ Джош тяжело дышал. ‘Закрой свой чертов ротик, чтобы я мог подумать’.
  
  Они бежали, чтобы убраться подальше от Саарбрюкерштрассе, пока не выбились из сил.
  
  Они наблюдали, как он звонил в колокольчик, возвращался, поднимал глаза, снова подходил к звонку и держал на нем палец. Они наблюдали за ним, когда он стоял в стороне от входной двери, поднял ногу, ударил по двери подошвой ботинка. Рауб ахнул. Дверь распахнулась. Гольдштейн думал, что дверь дома его дедушки была бы взломана.
  
  Они молча сидели в машине и ждали.
  
  Двигатель заработал, отопитель обдал их теплым воздухом.
  
  Он вернулся через дверь. Его лицо было пепельно-серым.
  
  Он подошел к машине, открыл заднюю дверцу и полез внутрь за своим портфелем. Они увидели кровь на его костяшках пальцев.
  
  Рауб выпалил: ‘Доктор Краузе, вы не совершали незаконных действий?’
  
  Гольдштейн хрипло прошептал: ‘Вы не нашли ее, доктор Краузе, или вы упустили ее?’
  
  ‘Незаконное действие в нашей компании совершенно запрещено’.
  
  ‘Она бежит впереди вас, в Росток?’
  
  Лицо было застывшим, диким. Он взял портфель, захлопнул за собой дверь. Он ушел. Они смотрели в зеркало. Он шел к перекрестку Саарбрюкерштрассе и Пренцлауэр, прижимая к уху мобильный телефон.
  
  Они выбежали из машины и поднялись на три лестничных пролета. Дверь была открыта под углом, потому что одна петля была сорвана, а на полу валялся сломанный стул, как будто им забаррикадировали дверь. Еда на столе была разбросана. На ковер в центре комнаты были брошены два пальто, мужское и женское, и все карманы каждого из пальто были вывернуты. На полу валялась фотография и обломки рамки. Фотография была разорвана на множество кусочков. Они стояли неподвижно, как скала, в центре комнаты. Тишина, как вокруг них. Дальняя дверь была открыта. Окно на кухне было открыто. Гольдштейн понял и высунулся наружу. Он был высоко над бетонным двором, над стиральными линиями, и он увидел разбитый камень. Он посмотрел вдоль узкой платформы под окном и увидел пустоту, из которой упал камень. Он не сделал бы этого, не смог бы пройти по каменной платформе. Он уставился вниз. Его тело сотрясала дрожь. Там было мужское пальто, она была не одна. Если она прошла по той каменной платформе, то у нее, должно быть, в носу запах улик.
  
  ‘Иди к машине. Позвоните в скорую помощь.’
  
  Они были за дверью. Их последним убежищем было пространство между дверью и холодильником. Рауб склонился над ними. Они держали друг друга, их руки были вместе. Кровь стекала по их лицам.
  
  Гольдштейн побежал к лестнице и телефону. Рауб был рядом с ним с двумя пальто, которые лежали на ковре. Он не назвал своего имени диспетчеру скорой помощи.
  
  Они уехали.
  
  Гольдштейн понимал, что они должны уйти до приезда скорой помощи, что они не должны быть вовлечены в незаконные действия.
  
  Альберт Перкинс снял телефонную трубку, защищенную линию, соединяющую с Лондоном. Он сел за стол начальника станции, воспользовался креслом мужчины. Он мог быть свиньей, когда хотел. Чего не любили все начальники станций, размещенных за границей, так это того, что к ним приходил человек с Воксхолл-Бридж-Кросс, который ночевал на их территории, использовал ее как свою собственную. За столом начальника участка Альберт Перкинс порылся в ящике и нашел рулон скотча. Он запечатал два конверта, в одном из которых были иранские материалы, в другом - его отчет о ходе расследования дела Трейси Барнс / Джошуа Ф. Мэнтла. Руководители станций, по опыту Альберта Перкинса, были выпускниками независимых школ и хороших колледжей при университетах Оксфорда и Кембриджа. Они пришли по хорошо смазанным следам, благодаря связям и рекомендациям, на работу в Секретную разведывательную службу. Они возненавидели бы его как вульгарного маленького человечка, бывшего разносчика чая и одно время библиотечного клерка, получившего образование в ночной школе, без родословной… но вульгарный коротышка проделал свой неожиданный путь вверх по служебной лестнице и теперь был заместителем начальника лондонского отдела и, со сносным удовлетворением, получил звание для иностранных сотрудников, и им никогда не будет позволено забыть об этом.
  
  Он улыбнулся своим превосходством. ‘Просто отправь их в Лондон, пожалуйста, с первым же курьером, который к тебе приедет. Тот молодой парень, тот, что прямо из детского сада, он понадобится мне в Берлине. Возможно, ему придется сидеть сложа руки несколько дней, но я возьму его с собой. О, да, и мне понадобится как можно скорее вылететь в Берлин, а также взять напрокат машину в другом конце. Вы не забудете те шоколадные конфеты, о которых я упоминал, они не слишком дорогие. Кстати, не беспокойтесь о своем файле Iran, пополняйте его, все это здесь. Это хороший парень.’
  
  Они находились в звукоизолированном бункере на втором этаже посольства в Бонне. Предполагалось, что облицованные сталью стены помещения будут отражать прослушивающее оборудование, которое предположительно использовалось BfV. Всегда было правильно предположить, что уважаемые союзники использовали свою самую современную электронику, чтобы подслушивать разговоры дорогих друзей. Старый Троцкий знал правду об этом, говорил, что за союзником нужно следить, как за врагом. Начальник станции, покраснев, выполнил просьбу, вышел в приемную, чтобы проинструктировать управляющего станцией организовать доставку курьера, подтвердить рейс и взять напрокат машину и сказать юному Роджерсу, который был "прямо из детского сада", отличником первой степени по древней истории и который был вторым сыном бригадного генерала, что он отправляется в Берлин на неограниченный срок. Альберт Перкинс допил кофе, который ему принесли. Он неторопливым шагом направился к двери.
  
  ‘Что ты собираешься делать – я очень усердно работал над установлением хороших отношений здесь, ты собираешься их разрушить?’
  
  Он улыбнулся начальнику станции. ‘К тому времени, как я закончу здесь, ваши немецкие друзья, мои немецкие союзники, плюнут на землю, по которой я ходил’.
  
  Спросил со скрытой неприязнью: ‘Я посвящен в тайну – мне можно сообщить, как долго вы пробудете в Берлине?’
  
  ‘Берлин - это просто транзит. Это Росток, где это находится. Я буду там.’
  
  Дитер Краузе вел машину быстро. Он поехал по автобану 55.
  
  Он ездил на своей собственной машине, BMW 7 серии, которую они ему подарили. Прошло шесть дней с тех пор, как он вылетел из Темпельхофа в Лондон, и через семь дней у него был забронирован билет на рейс в Вашингтон. На автобане не было ограничений скорости, и он ехал быстрее 160 километров в час, выруливая на внешнюю полосу. За эти шесть дней его мир раскололся; в течение следующих семи трещина могла обостриться до точки коллапса.
  
  Он отправился на север. Автобан должен был обогнуть города Ораниенбург и Нойруппин, обогнуть Виттсток, миновать Плауэр-Зее и Инсель-Зее, где он рыбачил с Петром Рыковым. Это обошло бы Густроу, где их семьи разбивали лагерь на выходные, и Лааге. Он собирался домой, собирался столкнуться с кризисом в своем мире, собирался вернуться в Росток.
  
  Они позвонили ему, когда он был за рулем, позвонили на его мобильный, как он и сказал, они должны были.
  
  На сиденье рядом с ним лежал маленький клочок почтовой бумаги с именами.
  
  К северу от Нойруппина зазвонил мобильный – Клаус Хоффманн, тридцати шести лет, бывший лейтенант.
  
  Клаус Хоффманн не жаловался на "повторную ассоциацию’. Объединение двух Германий было благосклонно к нему. Он прослужил двенадцать лет в МВС, свободно владел русским, английским и чешским языками. Он бы назвал себя прагматиком. Старая жизнь предоставляла возможности, новая жизнь предлагала дополнительные возможности. Он продавал недвижимость, выступая в качестве брокера для западных компаний и международных корпораций, которые хотели обосноваться на Востоке. Он понял старую систему и использовал ее, он освоил новую систему и заставил ее работать на него. Он был льняноволосым, спортивным и загорелый после своего последнего визита на курорты Туниса. Он мог бы предложить компаниям и корпорациям детальное знание необходимых процедур, позволяющих преодолеть бюрократию в вопросе планирования заявок и в бизнесе получения грантовой помощи федерального правительства. Он колебался в своем бизнесе вблизи черты, очерченной законом, переступал ее, снова переступал и снова переступал. У него были знания о стольких чиновниках: он мог представить тех, кому можно было сунуть маленький коричневый конверт, и он мог пригрозить тем, кто рассыпался бы в прах при виде грязи. С помощью подкупа, шантажа он получил доступ к тем, чьи подписи были необходимы для утверждения разрешения на застройку и выделения средств. Его хорошо обучили в MfS. У него был прекрасный дом в берлинском районе Вандлиц, который когда-то занимал старший специалист по планированию экономики. Старая жена ушла, сторонник режима, который был свергнут, была приобретена новая жена. У него был Mercedes и инвестиции на зарубежных рынках и в более безопасные немецкие компании… То, что он построил, оказалось под угрозой. Ночью 21 февраля 1988 года, во время перелета из Магдебурга в Росток, он работал допоздна, гауптман Дитер Краузе вызвал его в дерьмовое заведение на побережье. Парень, шпион, был на земле: он пнул парня, шпиона, по голове, он помог перетащить тело обратно на траулер и помог взвесить его. Он был готов потерять хорошую жизнь. Он подтвердил по телефону в машине, что едет в Росток.
  
  Рядом с Витштоком наконец позвонил Йозеф Зиль, который до этого имел звание унтер-лейтенанта.
  
  Йозеф Сихи по телефону пожаловался, что ему было непросто взять отгул на работе, ему пришлось умолять своего начальника. Он всегда жаловался. Он остановился на заправочной станции и воспользовался телефоном-автоматом, чтобы подтвердить, что едет в Росток.
  
  После Insel See поступил звонок от Ульфа Фишера, который никогда не получал повышения, кроме Фейдвебеля.
  
  Ульф Фишер, ожидая оплаты проезда на Ланге Штрассе, позвонил гауптману Дитеру Краузе из своего такси. Это было хорошее место для ожидания, рядом с отелем Radisson, который был лучшим в Ростоке, и недалеко от магазинов на Кропелинерштрассе. Хорошее место для ожидания, но ожидание было долгим, из почти пустого отеля и магазинов можно было купить достаточно мало билетов. Он позвонил из своего такси, чтобы сказать, что будет на месте встречи.
  
  К югу от Лааге наконец позвонил Гюнтер Петерс, когда-то младший и незамеченный Фейдвебель.
  
  Гюнтер Петерс позвонил из своей машины, как обычно, без показухи. Он надеялся быть вовремя на рандеву, но он ехал из Лейпцига, и по радио сказали, что будут дорожные работы недалеко от Потсдама. Он жил на сиденье своего обычного и ненавязчивого автомобиля Volvo. У него было как минимум десять килограммов лишнего веса, сейчас ему было тридцать восемь, и он был бледным как мел. Он не бегал, когда мог ходить. По телефону он сказал, в какое время он надеется прибыть в Росток.
  
  Дитер Краузе поехал дальше, заводя большую машину, в сторону города, который был его домом. Все они были уязвимы. Каждый из них был так же уязвим и подвержен риску, как и он сам. Поскольку они были уязвимы и подвергались риску, все они должны были прибыть в тот же день на место встречи в Ростоке, как приказал их гауптман.
  
  ‘Почему?’
  
  Они стояли у старой стены, испещренной уродливыми каракулями в стиле граффити и брызгами краски technicolour. Для скребков и распылителей был оставлен небольшой отрезок времени.
  
  ‘Потому что я так говорю’.
  
  Они шли больше часа. Он ни разу не повернулся к ней, как будто знал, что она последует за ним.
  
  ‘Почему мы здесь?’
  
  ‘Потому что я так говорю’.
  
  Через дорогу от участка стены, узких бетонных плит, увенчанных тяжелой резиновой луной, гладкой и слишком большого диаметра, чтобы через нее можно было дотянуться, было небольшое круглое окно с утопленной металлической решеткой, вделанное в фасад старого здания. К нему были прикреплены белые и золотые лилии. Он прочитал имя и даты, высеченные на камне над окном: Харро Шульце-Бойзен, 2.9.1909-22.12.1942. Он стоял перед цветами, смотрел на них.
  
  ‘Почему мы здесь?’
  
  ‘Мы здесь для того, чтобы знать, зачем едем в Росток’.
  
  Она фыркнула. ‘Это просто смешно. Ты думаешь, я не знаю почему?’
  
  Он сказал, глядя на мемориал: "Должна быть причина для того, чтобы пойти. Когда я скажу тебе причину, мы отправимся в Росток.’
  
  
  Глава седьмая
  
  
  ИТАК, кем он был?’
  
  Харро Шульце-Бойзен был участником Rote Kappelle, Красного оркестра. Коммунисты были против нацистов, поэтому они все стали коммунистами. Они шпионили для коммунистов, для идеологии. Когда они были арестованы гестапо, их привезли сюда. Сюда привезли Шуйзе-Бойзена.’
  
  ‘Это история’.
  
  ‘Они находились под “защитой”. В конце было “особое обращение”, дни пыток подряд. Наконец, казнь.’
  
  ‘Какое мне до этого дело?’
  
  Она стояла рядом с ним, маленькая и изображающая скуку. Он стоял лицом к открытому пространству, достаточно большому для трех-четырех футбольных полей. В центре площадки был возвышенный холмик, окруженный редкими пучками травы желтого цвета на ковре из замерзшего снега. На дальней стороне холма росли березы, изможденные зимой.
  
  ‘Что ты слышишь, Трейси? Извините, позвольте мне сделать это снова. Чего ты не можешь услышать?’
  
  ‘Это чертовски глупый вопрос’.
  
  ‘Слышен шум уличного движения. Мы находимся в центре города, и, конечно, слышен шум уличного движения. Птиц нет. Приближается весна, птицы гнездятся. Здесь большая площадка, именно там должны быть птицы, но здесь нет никаких птиц. Вы не можете услышать пение птиц. Она называлась Принц Альбрехтштрассе. Там у гестапо был главный офис в Берлине. Здесь работали Гиммлер, Гейдрих и Эйхман. Сюда приводили людей, которые вставали, которые кричали, которые не шли на компромисс. Это когда ты чувствуешь историю этой страны, когда ты не слышишь пения птиц.’
  
  Это место удерживало его. Он хотел поделиться этим чувством. Джош нежно взял ее за руку и развернул к себе. Она хмурилась, как будто устала и замерзла, как будто ей было неинтересно.
  
  Они повернулись лицом к стене. Под ним, наполовину раскопанный, был углубленный вход, достаточно широкий, чтобы проехать одной машине или грузовику. По обе стороны от входа находились задние и боковые стены небольших комнат-отсеков.
  
  ‘Их загнали через этот вход. Они бы потели от страха в кузовах грузовиков и валялись в дерьме, моче и блевотине. Маленькие комнаты были камерами предварительного заключения. Людей перевели из этих камер в главное здание, на верхние этажи, для пыток. Их отвели обратно в камеры. Они бы сидели там, на каменных полах, и они бы молились, плакали, об освобождении от смерти. Они оказались там не случайно, Трейси. Они выбрали быть там. Они приняли решение встать и кричать, а не идти на компромисс. Это были обычные люди, из профсоюзов, с государственной службы, из рядов младших офицеров, из Церкви. На каждого мужчину или женщину в тех камерах приходилось девятьсот девяносто девять мужчин и женщин, которые не встали, не закричали, которые пошли на компромисс. Если бы ты была в толпе, Трейси, если бы твои мать и отец были в девятьсот девяносто девятом, ты бы хотела, чтобы это повторилось? Не могли бы вы? Вы хотите убрать бульдозеры. Вы хотите, чтобы это было закрыто. Вы хотите, чтобы это было скрыто. Посмотри вверх, черт бы тебя побрал, посмотри на стену.’
  
  Он держал свой кулак у нее под подбородком. Он поднял ее голову так, что ей пришлось смотреть поверх тюремного блока на стену.
  
  ‘Точно так же, как это место убивало людей, то же самое делала и Стена. За Стеной, опять же, как показывает история, были те, у кого было непреодолимое желание встать и закричать, кто не шел на компромисс. За этой стеной было больше камер, больше следователей, больше мучителей, больше палачей, работающих во дворах по ночам. И снова один из тысячи встал, закричал, не пошел на компромисс. Девятьсот девяносто девять не хотят знать, не хотят напоминать, не хотят выставлять позор напоказ. Они хотят похоронить историю, прикрыть ее. Посмотри на стену. Это место, где отморозки нацарапывают бессмысленные сообщения. Разве это не должно быть памятником? Посмотрите на щепки, где были отрублены кусочки для продажи туристам, как будто это чертов лунный камень, но дешевле. По обе стороны этой стены есть места, где птицы не поют.’
  
  Он отпустил ее подбородок. Он подошел к грубым ступеням, вырубленным в склоне насыпи.
  
  На вершине была смотровая площадка. Он облокотился на перила из потрепанного дерева. Она была рядом с ним, и тихо.
  
  ‘То, на чем мы стоим, было обломками от бомбежки, ужасной в феврале тысяча девятьсот сорок пятого. Заключенные все еще содержались здесь в последние дни, когда не было ни воды, ни электричества, но пытки и убийства продолжались. Затем все закончилось. Было ли раскаяние? Они замели обломки, сделали это место невидимым, спрятали его с глаз долой. Я добиваюсь своего, Трейси. Они не хотели, чтобы прошлое рассматривалось. Это место было покрыто зданиями. Сколько мужчин и женщин работало здесь, подписывало бумаги, распределяло камеры, организовывало смены следователей, подписывало квитанции на пули и веревки? Сколько? Не было никакого завещания. Мужчины и женщины, которые работали здесь, вышли на свободу. История была стерта. Десятки тысяч, которые пошли на компромисс, не хотели, чтобы история была раскрыта. Не было воли тогда, нет воли и сейчас.’
  
  Он крепко вцепился в поручень. Он задавался вопросом, дозвонился ли он до нее. Он посмотрел на мертвое пространство, на мертвую траву, на мертвые деревья и на мертвую Стену.
  
  ‘Им не нужно было стоять, кричать, не идти на компромисс, людям, которых привели сюда. У них было такое мужество. Их привели сюда из-за того, во что они верили. Каждый из них, он, она, не мог пойти по дороге девятьсот девяносто девятого. О них стоит помнить. Я веду себя глупо или сентиментально? Они были обычными людьми. Они были немцами во времена нацизма, они были немцами во времена Штази. Это были те же самые обычные люди, что и в Сребренице, в лагерях палестинских беженцев, курды. Они кричат, чтобы их помнили с честью. Вот почему мы едем в Росток, чтобы история не была уничтожена бульдозером. Ханс Беккер был обычным человеком, и его следует помнить.’
  
  ‘ Ты закончил? - спросил я.
  
  ‘Разве ты не хочешь поговорить о том, что я сказал?’
  
  ‘Это чертовски жалкое место, и я хочу убраться отсюда ко всем чертям’.
  
  Казалось, она дрожала. Он не знал, добрался ли он до нее или это просто ветер через мертвое пространство подхватил ее.
  
  ‘Давай’.
  
  ‘Это сейчас в Ростоке?’
  
  ‘Мы отправляемся в Росток поздно вечером’.
  
  ‘Куда нам теперь идти?’
  
  ‘У меня есть для тебя имя. Это мужское имя, но оно подойдет тебе в самый раз.’
  
  Он разозлил ее, и она сверкнула на него глазами. ‘Мне холодно, я устал, мой рюкзак весит чертову тонну. Ты мне не нужен.’
  
  ‘Я нужен тебе, Трейси. Возможно, вы слишком глупы, чтобы понять это. Я нужен тебе. Я привел тебя сюда, чтобы ты смог вбить в свой тупой маленький мозг важность того, что ты делаешь, и противодействие, с которым ты столкнешься.’
  
  Она была крошечной рядом с ним. Он мог бы снять лямки рюкзака с ее спины. Он мог бы понести это для нее, но будь он проклят, если предложит это. Они будут ожидать его возвращения в тот вечер, а утром в офисе, и на его столе будет куча бумаг. Он не знал, когда это закончится, но он думал, что это будет трудно, прежде чем это произойдет. Без истории она не могла представить, как тяжело это будет проходить.
  
  ‘Что это за гребаный разговор об имени?’
  
  ‘Мы идем в зоопарк. Там ты найдешь свое имя.’
  
  Менеджер вспомнил о нем – приятный момент для Альберта Перкинса - и бурно поприветствовал.
  
  ‘Доктор Перкинс, как превосходно. В обычной комнате, конечно?’
  
  ‘Мистер Перкинс– я не врач’.
  
  ‘Каждый в Германии, герр Перкинс, либо врач, либо турок, подметающий улицы’. Менеджер понизил голос, изображая заговор, ухмыляясь. ‘Или они осси, новый брат с Востока - и у тебя есть коллега’.
  
  ‘Я привел с собой доктора Роджерса. Он пробудет здесь несколько дней. Для меня это всего лишь одна ночь.’
  
  Он оглядел небольшую приемную. Безупречный, со свежей краской и чистый. Отель был непритязательным, тихим, сдержанным. Прошло три года с тех пор, как он в последний раз останавливался там. Это было на улице Савиньи-Плац, в самом сердце района старых кафе Западного Берлина. В отеле на площади Савиньи в прежние времена ему удавалось сохранять анонимность, которая была ценна для его работы, и в недорогих ресторанах, которые не оспаривали его суточных. Он думал, что мальчик из детского сада, Роджерс, ожидал бы остановиться в Holiday Inn или Hyatt, ожидал бы носильщиков и современный номер со стереотипным дизайном. Он не получил бы этого здесь. Перкинс поднялся по лестнице на второй этаж, в свою обычную комнату, из которой открывался вид на двор, автостоянку и на заднюю часть другого квартала. Роджерс пришел за ним.
  
  Он спросил: ‘Каков план, мистер Перкинс?’
  
  ‘Я распаковываю вещи, делаю несколько телефонных звонков, мы забираем арендованную машину. Мы идем в гости.’
  
  ‘Просто, мистер Перкинс, я не совсем понимаю, о чем идет речь’.
  
  Перкинс резко подошел к двери, закрыл ее. Он задернул шторы на окне и включил прикроватное радио, прежде чем достать тонкую папку из своего портфеля. Он небрежно бросил его молодому человеку.
  
  Перкинс набрал номер из своего личного справочника, номер из далекого прошлого. Он пробормотал в телефон, перекрывая музыку из радио.
  
  ‘Мистер Перкинс, я веду себя как идиот? Я понимаю позицию капрала Барнса. Я понимаю, почему мы нацелились на Краузе. Чего я не понимаю, так это причины, по которым Мантл ввязался сам.’
  
  ‘У тебя есть досье’.
  
  ‘Это не помогает мне, мистер Перкинс, не объясняет, почему он сунул свой нос не в свое дело’.
  
  ‘Прочитай файл – прочитай его мне’.
  
  Жизнь Джошуа Фредерика Мэнтла, известного Альберту Перкинсу, была одним листом бумаги. У мальчика из детского сада, Роджерса, был хороший голос, хорошо поставленный, тихий на фоне музыки.
  
  Родился: 27 марта 1942 года. Родители: Фредерик Мэнтл и Эмили Мэнтл (урожденная Уилсон). ФМ служил в королевских инженерных войсках, награжден Военной медалью в Северной Африке, дважды повышен до сержанта и дважды понижен в должности за постоянное злоупотребление алкоголем. Служил после войны в Каттерике, Плимуте, Койчестере, Палестине и Малайе. ЭМ застрелен CCT (китайским коммунистическим террористом) в Пенанге, 1953.
  
  Перкинс сказал: ‘Ifie всегда рассказывает историю, редко, когда этого не происходит. Его отец был пьяницей, карьеру которого спас один дурацкий момент с базукой. Ребенок мало общался со своим отцом, его мать была всем. Она была застрелена на уличном рынке в Пенанге. В ночь, когда она была убита, его отца не было в казарме, чтобы утешить своего сына, он был взбешен и разгромил китайский квартал со своими приятелями. В возрасте одиннадцати лет это был бы конец его детства.’
  
  Образование: армейские школы, армейский колледж для подмастерьев (Чепстоу).
  
  ‘Не было родственников, на которых его можно было бы свалить, поэтому его возили по постам его отца. Одна школа за другой, никакого постоянства и стабильности. Одинокий и замкнутый в себе подросток. Подумала бы, что его не любят, была бы чертовски уверена, что он нежеланный. Поступил в колледж подмастерьев, как только стал достаточно взрослым, чтобы его туда приняли. Его отец уволился из армии в тысяча девятьсот шестидесятом и отправился в Южную Африку, сопровождаемый своей последней женщиной. Мэнтл сказал человеку, с которым я разговаривал, что больше никогда о нем не слышал. В последний раз, когда он видел своего отца в пабе в Чепстоу, старый хрыч был пьян и болтал о строительстве понтонных мостов под обстрелом, через овраги, перед танками в пустыне. Правда в том, что его отец вырыл выгребные ямы и подключил полевой душ, но у него был всего один момент славы с базукой. Армия, его собственная служба, была единственным горизонтом, который у него был в молодости.’
  
  Карьера в армии: поступил на службу в I корпус в качестве клерка, 1961. Размещенный в
  
  Темплер, Эшфорд. Аден, 1966/1967. Оснабрюк (Германия)
  
  1972/1975. Старший сержант 1981 года. Белиз, 1982 год. Переведен из I
  
  Корпус.
  
  ‘Он начал с самого низа кучи. Не особенно острый, но самоотверженный. Он был довольно типичным. К тому времени, когда он отправился в Аден, его произвели в капралы и разместили в тюрьме Мансура, где содержались партизаны ФЛОСИ и НФО. Немного поколотил бы туземцев на допросах, смог бы это оправдать. Затем в казармы Квебека в Оснабрюке. Он толкал бумагу вместе с остальными, пустая трата времени, анализируя советский боевой порядок. Мне сказали, что довольно застенчивый человек все делал своей работой. Я не думаю, что в его жизни было что-то, кроме его работы. То, что у него было, подходило в чемодан под его кроватью. Он отправился в Белиз с офицером… Заключенный, которого допрашивали, умер. Солдат сообщил о смерти падре своего подразделения. Было проведено расследование. Меня послали, чтобы свести к минимуму последствия. Если Мэнтл сделал заявление, обвиняющее его офицера, который замучил заключенного до смерти, то офицер ушел, и мы оказались по колено в пропагандистском дерьме. Он этого не сделал, он был благоразумен, держал рот на замке. ... Честно говоря, в то время я полагал, что у него не было бутылки. С тех пор он сожалеет об этом акте компромисса. Мы откупились от него переводом и комиссионными. Он покинул I корпус изменившимся человеком.’
  
  Поступил на службу в СИБ, Королевскую военную полицию. Введен в эксплуатацию в 1984 году, звание
  
  Капитан. Обслуживал штаб-квартиру патрульной полиции Хаунслоу и гарнизон Тидворта.
  
  Уволился из армии в 1989 году.
  
  ‘Он поступил в отдел специальных расследований. Он преследовал патрульных за мелкое воровство, за то, что они были пьяными хамами субботними вечерами, за то, что они крали оборудование из магазинов. Они произвели его в комиссионеры. Он был бы помешанным в столовой, слишком стар для своего младшего звания, никогда не работает. Я видел его в лагере Тидворт… Мне сказали, что он был очень холодным и очень ожесточенным, плохая компания. На самом деле, его подвергли остракизму, игнорировали, как будто его не существовало. За месяц до этого произошел небольшой скандал, на майора, который был популярен, указали пальцем за то, что он прикарманил очень небольшую сумму денег. Мэнтл действовал по правилам, и задействованный полк считал, что это должно было решаться внутри компании. Мэнтл подал в суд. Он обрел то ужасное чувство долга, которое поражает озлобленных людей, все было настроено против него. Когда в конце холодной войны началось сокращение штатов, он был первым в списке.’
  
  Гражданская профессия: социальный работник 1990/1994. Безработный 199411996. Клерк адвоката, квалификация судебного исполнителя, 1996…
  
  ‘Он вышел. Он был бы потерянным человеком. Он бы подумал, что Армия отвергла его, и он был бы прав. Он работал с малолетними преступниками, угонщиками автомобилей, молодчиками, но для него система поставила бы их в невыгодное положение. Офицер полиции в долине Темзы рассказал мне о нем. Тогда он был женат, на очень богатой женщине. Она умерла. Не ожидайте, что я наберу очки. Он бы сломался. Он слетел с катушек, пошел под откос, жил тяжело… Его вытащили из сточной канавы адвокаты, которые вели дела его покойной жены. Внешне он, должно быть, взял себя в руки. Внутренне он будет обвинять мир, каждый символ власти, в том, что с ним случилось.’
  
  Статус: Женат на Элизабет (Либби) Харрис (урожденная Томпсон), разведенная, 1994. Детей нет. Умер в 1996 году.
  
  ‘Это была плохая примета. До этого, до своей женитьбы, он казался одним из тех мужчин, у которых просто не получалось с женщинами. Раньше у меня не было подружек. Один рывок, и снова неудача. Ему некого любить, и некому любить его. Сейчас, в его возрасте, он лежит на полке. В качестве замены он присоединится к любому делу и к любому несчастью, которое случится вместе ...’
  
  Город был воротами в мир. Но ворота Ростока теперь прогнили и пришли в упадок. В средневековые времена, под такими же серо-черными тучами поздней зимы, Росток был торговыми воротами в Балтику, но Ганзейский союз распался, несмотря на войну, и был восстановлен. Он был снова уничтожен серо-оранжевыми языками пламени во время пожара трехсотлетней давности.
  
  Огромные церкви, университет и деревянные дома торговцев снова выросли в Ростоке, а затем рухнули, утраченные, под обстрелами бомбардировщиков, прилетевших из Британии, чтобы нацелиться на верфи и загоны для подводных лодок у серо-голубого моря.
  
  Пришла Советская Армия. На хвосте у Советов были партия, немецкие коммунисты, Штази и автоколонны, доставлявшие серый тусклый бетон для восстановления верфей. Росток снова стал воротами.
  
  Все рухнуло снова, так же верно, как если бы бомбардировщики вернулись в город, присыпанный серо-белым снегом. Бюрократы и бизнесмены приехали из Бонна после ‘воссоединения’, из Киля, Гамбурга и Бремена. Они говорили о ‘самоопределяющемся демократическом обновлении’, и на каждые десять рабочих мест на верфях они брали девять человек и бросали их на свалку безработицы. В сером, уставшем и страдающем городе хрупкая надежда снова рухнула, как это было на протяжении всей истории.
  
  Каждое утро поздней зимы серо-коричневый туман опускался на реку Уорноу, которая отделяла старый Росток от нового. Город, жители Ростока, снова пострадали, угрюмые и враждебные к бедствиям, принесенным чужаками, как это было на протяжении всей истории.
  
  Под грядой облаков, у моря, в тумане, припорошенный снегом, город боролся за выживание.
  
  Город, Росток, его жители будут сражаться, чтобы удержать то немногое, что у них есть. Каждый сам за себя в серых холодных джунглях. Это было плохое место для незнакомцев, которые приходили, чтобы заглушить то немногое, что еще оставалось, как это было всегда.
  
  Она услышала, как поворачивается ключ в двери. Его не было неделю. Он не позвонил ей.
  
  Она села в удобное кресло, новое, и посмотрела телевизор, новое, и сунула ноги в туфли, новые. Программа по телевизору была игровым шоу, новым, привезенным из Америки. Она выключила программу с помощью пульта дистанционного управления, новый… Все вокруг Евы Краузе было новым. Дом с отремонтированной террасой рядом с Петрикирхе был для нее новым.
  
  В своей щедрости они позволили ей выбрать новую одежду и предоставили деньги, но все остальное вокруг нее было выбрано ими, человеком из Мюнхена и маленьким еврейским дерьмом, как будто Дитер и Ева Краузе были не постоянными, а только на испытательный срок. Если Дитеру не удавалось то, чего они от него хотели, приезжал фургон для вывоза и забирал все, что было нового, и предоставлял это следующему манипулируемому мужчине и его семье, и дом закрывался для них, менялись замки.
  
  Ева Краузе встала. Она разгладила платье и прикоснулась к укладке волос. Она привела в порядок журналы.
  
  Он вошел в гостиную. Они были женаты пятнадцать лет, свадьба состоялась через неделю после того, как она прошла проверку, после того, как ему сказали, что она подходит. Она пристально смотрела на его лицо. Ему сказали, что, будучи штатным сотрудником Свободного немецкого геверкшафтсбунда на верфи, она была приемлема в качестве жены офицера Штази. Он пересек комнату. Она видела усталость, и она видела шрамы. Он наклонился, чтобы поцеловать ее, и густая его подстриженная борода коснулась ее подбородка.
  
  Она отвернула лицо так, что его губы, рядом с неровными шрамами, коснулись ее щеки, а не рта. Они были равны, она в профсоюзном офисе на верфи, он в штаб-квартире Staatssicherheitsdienst на Август-Бебельштрассе; теперь они не были равны, потому что на кастрированной верфи не было работы для профсоюзного деятеля. У нее были только деньги, которые он дал ей, которые они дали ему. Шрамы были живыми, сердито затягивались, неровные темно-красные. Теперь, когда у нее больше не было важной должности, у нее было время, чтобы сделать маникюр на ногтях. Она поняла шрамы от царапин на его лице, по обе стороны рта. Раньше ее ногти были коротко подстрижены: теперь у нее было время отрастить их, придать им форму.
  
  ‘Удачная поездка, удачное путешествие?’
  
  Он не будет пытаться поцеловать ее снова. Он посмотрел ей в глаза.
  
  ‘Тебя радушно приняли, ты встретил новых друзей?’
  
  Его глаза, казалось, тосковали по ней, желая не любви, а утешения. ‘Та, кто оказала тебе радушный прием, почему она расцарапала тебе лицо, Дитер? Было ли это частью развлечения, предусмотренного для почетного гостя? Но ты не понравился молодой женщине, Дитер?’
  
  Он отвернулся от нее. Он прижал ладони к стене рядом с картиной маслом, изображающей обнаженных купальщиц на пляже острова Рюген. Они бы отметили чистую краску.
  
  Она больше не насмехалась. Она выплюнула обвинение: ‘Это та жизнь, когда ты идешь с ними? Они находят вам шлюх? Ты была слишком неуклюжей для этой сучки? Ты пришел слишком рано для нее? Не мог бы ты сделать это для нее? Есть ли у еврея шлюха? Знает ли Рауб? Или это только доктор Краузе, которого, должно быть, забавляет, когда он начинает говорить о Петре Рыкове, своем друге? Как это будет, когда ты вернешься из Америки? Будете ли вы более заметны?’
  
  Он поднял голову. Он крикнул в потолок: ‘Вы не понимаете’.
  
  ‘Я понимаю, что какая-то шлюха, сучка, расцарапала тебе лицо.
  
  Вы доплачивали за это? Они доплачивали? Есть ли у нас, из
  
  Англия, подарки в качестве компенсации за время, проведенное со шлюхой?
  
  Что, Дитер, благодаря их щедрости, ты принес нам?’
  
  ‘Не было никакой шлюхи. Я ничего тебе не принес.’
  
  ‘Ничего? Никакого мусора из дьюти фри, никаких безделушек из аэропорта, ничего? Не могли бы вы не пойти в магазины, потому что были слишком заняты шлюхами? Ты обещал Кристине -,
  
  ‘ Если ты позволишь мне сказать тебе...
  
  ‘ - пообещала Кристина новую ракетку. Что касается сегодняшнего вечера – турнир начинается сегодня вечером. Ты обещал.’
  
  Он взял ее за плечо, он заставил ее опуститься на стул. Она была сильной. Он толкнул ее на пол и рассказал о том, как это было, о молодой женщине-солдате и о том, какие у нее были ногти. Она крепко держала его за руку.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Из-за того, что случилось давным-давно’.
  
  Ева Краузе прислушалась. В квартире на Аугустенштрассе, позади штаб-квартиры на Аугуст-Бебельштрассе, они никогда не говорили о его работе. Не было принято, чтобы офицер Штази рассказывал своей жене о том, как прошел его день, о его проблемах, его успехах. Но теперь он рассказал ей, что давным-давно в Рерике был убит шпион и что женщина-солдат напала на него из-за убитого шпиона. ‘Люди пришли сейчас, чтобы искать доказательства. Прошу прощения, мне нужно выйти.’
  
  ‘Где? Какие доказательства? Куда ты идешь? Матч Кристины
  
  Кто эти люди? Что здесь можно найти?’
  
  Он разжал ее руку, оставил ее. Она чувствовала, как будто тьма сомкнулась вокруг нее. Она услышала кашель двигателя большой машины, отъезжающей от дома, который был предоставлен для них.
  
  Она сидела в тусклом свете комнаты. В поисках чего-то, за что можно было бы уцепиться, она подумала о Петре Рыкове.
  
  Министр говорил по телефону.
  
  ‘Не перебивай меня. Не угрожай мне. У меня есть факты. В моем штабе полковник Рыков. Полковник Рыков сообщает мне, что головорезы, подчиняющиеся вам, арестовали майора Иванова, который служит в Печенгском гарнизоне Санкт-Петербургского военного округа. Полковник Рыков проинформировал меня, в котором я полностью и абсолютная уверенность, что майор Иванов был вытащен из своей машины сегодня утром вашими криминальными головорезами в связи с сфальсифицированным обвинением в клевете. Ты услышишь, что я должен сказать.’
  
  Министр поговорил с генералом, который возглавлял Управление Z Федеральной службы контрразведки. До ‘реконструкции’ генерал возглавлял Второе главное управление КГБ. Петр Рыков хорошо отрепетировал своего министра: ему не нужно было подсказывать.
  
  ‘Предполагаемая клевета была получена в результате незаконного использования телефонного перехвата на домашней линии майора Иванова. Послушай меня, ублюдок, никогда больше не отдавай приказа о перехвате телефонных разговоров находящегося на службе армейского офицера. Вы утверждаете, что в разговоре со своим отцом майор Иванов, который является героем Афганистана и который не сидел дома, как дерьмо, которым являются ваши головорезы, который с отличием служил своей стране в бою, назвал президента штата "этой жирной пиздой, которая находится в кармане пальто мафии’. Услышь меня. В течение одного часа майор Иванов должен быть возвращен в свой гарнизонный лагерь в Печенге свободным человеком. Я считаю, что ваши люди глупы, а также трусы. Если в течение одного часа майор Иванов не будет возвращен в свой лагерь, то он будет взят из-под вашей опеки подразделением команды "Зенит". Я обещаю вам – я выполняю обещания – такие действия спецназа неизбежно приведут к тому, что вашим головорезам в Печенге потребуется внимание медсестер или гробовщика.’
  
  Майор был хорошим и ценимым другом Петра Рыкова, служил заместителем командира его десантной роты в Герате. И майор сказал правду своему отцу: мафия владела политиками; без политиков мафия могла быть раздавлена кулаком военных. Федеральная служба контрразведки была инструментом политиков, подручным мафии. Политики, Федеральная служба контрразведки, мафия - все они были раковыми опухолями коррупции, питающимися силой Матери-России.
  
  ‘Майор Иванов, по возвращении в казармы, должен подтвердить свою свободу по телефону полковнику Рыкову. Один час.’
  
  Министр положил трубку.
  
  ‘Все было так, как ты хотел?’
  
  ‘Лучше, чем я хотел. Ходят слухи, говорят шепотом, разносятся слухи. Через три дня, возможно, через неделю, в каждом лагере, гарнизоне и на базе будет известно, что вы дали отпор этим ублюдкам. Вы заслужите безоговорочную лояльность офицерского корпуса. Это важно для будущего.’
  
  ‘И заслужил вражду’.
  
  ‘У тебя есть сила’.
  
  Министр положил руку на плечо Петра Рыкова, крепко сжал его. ‘У меня есть сила противостоять врагам. А ты? Будьте осторожны
  
  ". Будьте осторожны с этой враждебностью.’
  
  Он не думал, что дозвонился до нее на мертвом пространстве старой Принц-Альбрехтштрассе, и был сбит с толку. Для Джоша Мэнтла было невозможно, чтобы человек не был тронут представлением о страхе, храбрости, изоляции, мужестве и безнадежности тех, кого туда привели. Он проводил ее до входа во внутренний двор старого здания военного министерства, где был казнен Клаус фон Штауффенберг, участник заговора против фюрера в 44 году, и ничего не сказал об этом месте и истории. Он не мог снова столкнуться с осознанием, после излияния своих эмоций, того, что он не мог достучаться до нее.
  
  Он не мог достучаться до нее, потому что не понимал ее.
  
  Они шли. Они были на широких тротуарах Курфюрстендамм. Просто еще один европейский город, где история больше не требовалась, где история была уничтожена бульдозером. Они находились среди огромных блоков из стекла и стали, среди роскошных отелей. Прошлое было осквернено, поэтому прошлое было закрыто. Возможно, он был пойман в ловушку историей, невротичен в своей преданности прошлому, возможно, ему следовало отправиться домой, одному, рейсом накануне вылета, чтобы утром быть за бумагами на своем столе. Но он был пойман в ловушку историей, ею.
  
  Перкинс вел машину. Что ему нравилось в мальчике, только что вышедшем из детского сада, Роджерсе, так это то, что он не разговаривал. Он не любил говорить ради этого. Тишина в машине помогла ему погрузиться в ностальгию. Он знал Берлин так близко, как знал тыльную сторону своей ладони, морщины на своем лице, как знал волоски своих подстриженных усов. Это был его город, по обе стороны Стены. У него был адрес. Он думал, что хорошо провел время. Ностальгия нахлынула, как ушедшие хорошие дни… Шпиттельмаркт был разрушен, целые кварталы разрушены. Бульдозеры и грузовики разбирают щебень, как будто это был его образ 1945 года заново. Осталось несколько изолированных зданий, темных и закопченных, как выпавшие зубы в старом рту, ожидающих сноса. Он прищурился в полумраке, чтобы разглядеть номер нужного ему квартала. Он подъехал. Воздух был забит густой пылью от грузовиков и свайных молотков.
  
  Ты будешь ждать меня. Пока вы ждете, сообщите мне расписание последних поездов этим вечером из Берлина / Лихтенберга в Росток.’
  
  Он заплатил за два билета.
  
  Свет падал, отбрасывая большие тени на дальние деревья Тиргартена.
  
  Он сделал из нее ребенка.
  
  Когда она насмехалась, она была отвратительна. Счастливая, молодая, беззаботная, она была очаровательна для Джоша Мэнтла. Он дал ей книгу, позволил ей просмотреть ее в поисках карты. Ему стало интересно, когда она в последний раз была в зоопарке. Она скорчила гримасу, глядя в немигающие янтарные глаза коричневой рыболовной совы. Она с благоговением смотрела на громаду американского черного медведя. Она смотрела и визжала, когда хранитель, последнее кормление за день, бросил рыбу для прыгающих морских львов и был обдан каскадом брызг. Она схватила его за руку, чтобы указать ему, где спал ягуар. Как будто не задумываясь, естественно, она взяла его за руку и сжала ее, волнуясь, когда увидела панду. Это был конец рабочего дня. Учителя выстраивали колонны школьников с крокодилами, зоопарк пустел. Она торопила его, казалось, испугавшись, что магазин закроется до того, как она все увидит. Он задумался о ее детстве.
  
  Она повернулась к нему лицом и захихикала, ребенок. ‘Но ты не сказал мне
  
  – у кого из них есть имя, которое вы хотите мне дать?’
  
  Прозвучал гудок. Зоопарк-парк закрывался. Он сверился с картой, которую дал ей. Он шагнул вперед.
  
  ‘Ты когда-нибудь видел их по-настоящему, этих животных?’
  
  ‘Один раз’. Его бдительность ослабла.
  
  ‘ Где? - спросил я.
  
  ‘Это не имеет значения’.
  
  ‘Африка, Индия, Америка, где?’
  
  ‘Это не важно’.
  
  Опухоль, диагноз специалиста, отпуск, первое неудачное лечение. Недельный отпуск с Либби в танзанийском игровом парке в Серенгети, зажатый между диагностикой и лечением.
  
  Он избавил Трейси от волнения, как будто она поняла, что он не доверяет ей откровенности. Он мог бы так жестоко пнуть себя за то, что потерял бдительность, за то, что нарушил ее ощущение детского счастья.
  
  Она больше не держала его за руку и не дулась рядом с ним.
  
  Он отвел ее в дом гиппопотама. Смотритель посмотрел на них, как будто они были слишком поздно днем. От жары в доме со стеклянными стенами они вспотели. Существа были в широкой луже, покрытой зеленой слизью, и зловоние их экскрементов ударило ему в нос. В кадках рядом с бассейном стояли растения с вялыми листьями, чтобы создать обманчивое впечатление африканской воды, где он был с Либби до начала лечения, и когда они поняли, что прошло мало времени, время взяло взаймы.
  
  ‘Тебе лучше рассказать мне", - попросила она. ‘Как меня, черт возьми, зовут?’
  
  Прошло десять лет с тех пор, как он был в зоопарке в последний раз. Он предположил, что гиппопотам был мертв и увековечен.
  
  ‘Прости, я тогда был женат. Я ездил со своей женой в Африку, всего один раз. Прости, что я был груб с тобой. Воспоминания причиняют боль..
  
  Она кисло сказала: ‘Не обращай на меня внимания. Я всего лишь чертов клерк.’
  
  Он указал на зуб. Это было в шкафчике на стене. Огромный изогнутый зуб - вот и все, что напоминало об этом животном.
  
  Он слабо улыбнулся. ‘Еще одна история, Трейси. Не перебивай меня, я не в настроении. Я хотел найти для тебя хорошее место, пока мы тратили время. История. Зоопарк был одним из последних полей битвы за Берлин в тысяча девятьсот сорок пятом. Это был последний рубеж, защищающий бункер, где находился Гитлер. В окопах были молодые парни, дети, сражавшиеся до тех пор, пока у них не закончились боеприпасы. Бомбежки тоже были, но настоящие убийства происходили в ближнем бою. Когда началась битва, было пять тысяч существ, и девяносто одно все еще было живо, когда прорвалась последняя линия. Там был этот большой гиппопотам, чудовищно большой – он весил несколько тонн. Когда стрельба прекратилась и дым рассеялся, он вынырнул на поверхность своего бассейна. На протяжении всей битвы он был на дне, в грязи. Он был голоден, исхудал, если вы можете себе это представить. Его звали Кнаутшке. Он был тем, кто выжил. Он оставался внизу, в грязи, под водой, в то время как наверху было все это дерьмо и хаос. Он стал знаменитым, символом духа изолированного Берлина. Он дождался подходящего момента, хорошего момента, затем он поднялся из грязи...’
  
  Она скорчила гримасу, изображающую гротеск. ‘I’m Knautschke?’
  
  ‘Правильно’.
  
  "Я большой отвратительный ублюдок с зубом в фут длиной, воняющий дерьмом и грязью, с таким ртом, в который ты бы въехал автобусом?" Есть ли еще какая-нибудь история?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Можем ли мы сейчас отправиться в Росток?’
  
  ‘Да’.
  
  Маленький сморщенный мужчина с кошкой, которая воняла у него на коленях, в неубранной комнате столкнулся лицом к лицу с Альбертом Перкинсом.
  
  ‘Тысяча американских долларов, да? Вы должны понимать, доктор Перкинс, что сейчас трудные времена для таких людей, как я. Я эксперт по вопросам безопасности, по сбору и анализу информации, по администрированию любой крупной корпорации – я не могу найти работу, доктор Перкинс. Можно себе представить, что человек с моими навыками не столкнулся бы с проблемой бедности. Многие из моих выдающихся коллег, они не сталкивались с такой проблемой, как я, но они действовали не из личного кабинета министра. Я думаю, что я на несколько лет старше вас, доктор Перкинс, но я нахожусь на кладбище жизни. Вы слышите много разговоров о жертвах старого режима. Я сам - жертва. Вы согласны, тысяча американских долларов? Я благодарю вас, доктор Перкинс. Я верю, что вы очень отзывчивый и понимающий джентльмен. Наличными, да?
  
  ‘Hauptman Dieter Krause? Правильно, что вы должны знать, почему я говорю о нем, не только потому, что вы платите мне тысячу американских долларов наличными, почему я говорю о нем откровенно. У меня не было никаких чувств к этой женщине, она была трахом, она была информацией, это было механически, это был хороший источник. Но, поверьте мне, я отказался от предложения поехать в Бонн и дать показания против нее. Они пришли сюда, высокомерные свиньи из BfV, чтобы попросить меня поехать в Бонн в качестве государственного свидетеля. Я отказал им. У меня есть моя гордость. Моя гордость говорила мне, что благодаря опыту мы разрушили безопасность западного правительства. Для нас они были ослами, мусором, совершенно лишенными воображения, необходимого офицерам разведки. Они хотели, чтобы я помог им убрать мусор, а я отказался. Краузе предложил себя, назвал имя женщины, отправил ее в тюрьму, чтобы снискать расположение. Убийство произошло двадцать первого ноября тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года, доктор Перкинс. У меня очень четкая память на даты, места и ситуации.
  
  ‘Я был личным помощником министра, я был в его кабинете в доме 1 на Норманненштрассе. Отчет был получен Мильке, когда он прибыл на свой рабочий стол на следующее утро. Шпион перехвачен и убит, и нет возможности допросить шпиона. Краузе вызвали в Берлин. Он пришел в тот же день. Он был высокомерным ублюдком, но не тогда, когда я встретил его в коридоре перед кабинетом министра. Я могу представить его. Я провел его через приемные в присутствии Эриха Мильке и подумал, что у него может лопнуть мочевой пузырь на ковре.
  
  ‘Старик увидел его и сказал ему, что он был достаточно глуп, если убил шпиона перед допросом, чтобы засунуть его член себе в задницу. Он съежился перед столом Мильке, и я подумала, что он сейчас заплачет… Вы, наверное, хотели бы знать, что с ним было четверо мужчин, когда он убил шпиона. Это были лейтенант Хоффман и унтер - лейтенант Зиль , а также фейдвебель Фишер и фельдфебель Петерс… Он рассказал свою историю, и Мильке уволил его, и я подумал, что он может сбежать прямо из кабинета старика. Он был подозрительным старым козлом, Мильке, он требовал узнать больше о Краузе. Убил ли он шпиона из-за некомпетентности или убил его до того, как его смогли допросить? Так работал разум старого Мильке. Он заставил меня изучить досье на Краузе. Был определенный аспект файла, которого, я уверен, уже нет – Краузе был здесь в последние часы, в Берлине, со многими другими, делающими ту же работу, очищающими свои файлы, – и ifie занимался IM Краузе. Я направляю вас к некоей чиновнице Митарбайтер, которая занимала должность в университете в Ростоке. Он отчитался перед Краузе о своих коллегах-академиках. Другому офицеру, который докладывал о жене гауптмана Краузе, было присвоено для этой работы другое кодовое имя, и Краузе не должен был знать об этом файле. Я вижу, как вы улыбаетесь, доктор Перкинс. Мы были очень внимательны. Мы были лучшими… Я напишу вам название этой торговой марки. Он все еще будет там, он не может покинуть город. Если вы хотите развлечься за счет гауптмана Краузе, а я думаю, что вас это позабавило бы больше всего, тогда вам следует встретиться с этим человеком и услышать о жене Краузе, когда вы поедете в Росток.’
  
  Тонкие руки схватили банкноты, пальцы перебрали их и сосчитали. Ему дали ручку, уже был выписан чек на тысячу американских долларов наличными, и он расписался в получении.
  
  Джош купил ей еду, бургер навынос и картошку фри. Трейси заплатила за такси на чертовом холоде, дрожа от холода, на тротуаре перед вокзалом.
  
  Когда она ела еду на улице в старой западной части города, когда они махали такси, когда такси высадило их в Берлине / Лихтенберге, Джош убедился, что за ними не следят и за ними не наблюдают.
  
  Они присоединились к очереди у билетной кассы.
  
  Он припарковал машину на боковой улице, в двухстах метрах от станции. Он щелкнул пальцами, чтобы Роджерс шел рядом с ним.
  
  ‘Всего лишь несколько вещей, которые ты должен взять с собой на борт, молодой человек. Это не самая лучшая игра. Не надейтесь провести свою жизнь, ползая по долине Бекаа или обнимаясь с йеменскими племенами. Взяточничеством занимаются идиоты, а не мы. Мы отправляем их через проволоку, через границы и через мины. Мы не становимся сентиментальными, мы не вмешиваемся. Мы просто хорошенько подтолкнем идиотов и отправим их восвояси. Мы используем их без разбора против друзей и врагов, если вы можете заметить разницу. Если они хотят платить, мы им платим, если они хотят лести, мы льстим им, если они хотят пинка, мы их пинаем. Они идиоты, и они рабочие лошадки, и мы используем их, чтобы немного приблизиться, обычно на незначительный шаг, к успешному завершению политики. Что вы должны помнить, молодой человек, великая Германия - самая стабильная, богатая, утонченная, политически демократическая страна в Европе, но это только поверхностный спектр. Внизу, куда уходят идиоты, для них так же опасно, как в Бейруте в старые времена. Эти идиоты сегодня вечером садятся на поезд в страну-ловушку для людей. Мы не оплакиваем их, если они проигрывают, мы уходим. Если они проиграют, мы начнем снова, ищи других идиотов. Я не просил их вступать в страну-ловушку для людей, это их решение, но я, черт возьми, уверен, что воспользуюсь этим решением. Так оно и есть, и никогда не забывай об этом.’
  
  Молодой человек, мальчик из детского сада, молча шел рядом с ним, опустив голову, размышляя.
  
  Перкинс намеревался потрясти его своими первоклассными почестями по древней истории. Он бы перекладывал бумагу и стучал по клавиатуре компьютера на перекрестке Воксхолл-Бридж и верил в романтику своей работы. В Бонне, впервые отправляясь за границу, он бы отсканировал документы и познакомился с низкопробными источниками, а также поверил в этичность своей работы. В ярко освещенном холле вокзала Берлин / Лихтенберг мальчику из детского сада пришло время увидеть вблизи идиотов, которые отправились в страну-ловушку для мужчин.
  
  Он вышел вперед, молодой парень приблизился к нему. Он увидел их. Они стояли в короткой очереди к кассе.
  
  ‘Добрый вечер, Трейси, добрый вечер, Мантл. Так и думал, что найду тебя здесь.’
  
  
  Глава восьмая
  
  
  Он развернулся. Быстрое движение поворота отбросило Джоша Мэнтла на женщину, стоявшую позади него, тесно прижавшись к нему в очереди. Он был далеко, своими мыслями, в последние мгновения перед тем, как голос проник в его сознание, в офисе на главной улице Слау - утро, партнеры, его стол пуст, бумаги для дневных выступлений в суде не разложены аккуратно. Ему потребовалось время, две секунды или три, чтобы определить местонахождение голоса.
  
  ‘Я думал, ты будешь здесь. Очевидным способом было бы нанять машину десять часов назад и отправиться прямо туда или сесть на первый поезд. Хорошая мысль, Мантл, и то, что я ожидал.’
  
  Старая железнодорожная станция была очищена. Там был натертый пол, цветы в горшках, новые прилавки и компьютеры для выдачи билетов, киоски быстрого питания, газетные и журнальные киоски. Прогресс достиг железнодорожной станции Берлин /Лихтенберг, так что прошлое было прикрыто маской и стертой историей.
  
  ‘Всегда лучше составлять свою собственную повестку дня, а не позволять оппозиции устанавливать ее за вас. Разумное мышление...’
  
  Перкинс был совсем рядом с ним.
  
  Он смотрел прямо на Перкинса. Он сосредоточился. Бледное, осунувшееся лицо, тонкие усики, вечерняя щетина, начинающая седеть на щеках, наполовину натянутая холодная улыбка и глаза, которые казались яркими из-за отражения огней стриптиза. За спиной Перкинса стоял молодой человек, но держался поодаль, как будто он не был добровольным участником игры. Он чувствовал отвращение к Альберту Перкинсу. В очереди, за его спиной, Трейси обернулась бы, наблюдала бы за ним, осуждала его.
  
  ‘Вы назвали их “любезными друзьями и уважаемыми союзниками” и сказали, чтобы они нашли меня. Ты, блядь, чуть не убил нас. Ты отвратителен.’
  
  ‘Держись, Мантл. Ни один звонок не будет завершен, сохраняйте спокойствие. Скажи ему, что, Трейси, никогда не следует терять спокойствие… На самом деле, я не с зайцем, и я не с гончими. Внес свою лепту на рынке, очень удовлетворительно. Я здесь, чтобы наблюдать за погоней.’
  
  ‘Отстань от меня’.
  
  Очередь продвинулась на шаг.
  
  Перкинс сказал: ‘Я предупредил вас один раз, но я предупреждаю вас снова, в последний раз. Вы отправляетесь в Росток и расстраиваете людей. Для этих людей многое поставлено на карту. Для гауптмана Краузе – кстати, Трейси, его шрамы довольно хорошо затягиваются – на карту поставлено его будущее. Он оправился от простуды, будущее выглядит комфортным, в его кошельке нет недостатка в федеральных деньгах. Не думайте, что он отдаст это без боя в течение десяти лет в тюрьме Моабит. Его бывшие подчиненные – они будут паразитами – тоже построят новые жизни, и если Краузе отправится в тюрьму Моабит, то они отправятся вместе с ним, как соучастники убийства, и им это не понравится. Есть BfV, мои уважаемые коллеги, которые считают, что гауптман Краузе - это их пригласительный билет на высшую оценку разведывательной деятельности, и они скажут вам, что слишком много лет мы и янки относились к ним как к кухонному персоналу. Они не будут рады видеть, как его уничтожат. Они закроют глаза и повернутся спиной к мелким противозаконным делам. Там, в Ростоке, станет совсем плохо.’
  
  Очередь продвинулась еще на шаг. Джош не повернулся к ней лицом, он не смотрел, чтобы увидеть, как ядовитый тон Альберта Перкинса подействовал на Трейси Барнс.
  
  Перкинс сказал: ‘Ты должна знать, человек, перед которым я отчитываюсь, спросил меня, что было бы, если бы ты, Трейси, была настолько глупа, чтобы поехать в Росток. Только мое мнение, я сказал ему, что сначала они предупредят тебя, очень четко, без недоразумений, и если ты будешь упорствовать, они тебя побьют – это быстрая поездка в больницу для пострадавших, - и если ты все еще будешь продолжать угрожать им, и это их свобода или твоя жизнь, они убьют тебя. Я надеюсь, что вы слушаете радио, вы всегда должны, когда находитесь за границей, оно держит вас на связи. В нем было всего две или три строки. Пожилая пара, избитая в своем доме на Саарбрюкерштрассе, неизвестный нападавший, неизвестный мотив. Это будет предупреждением. После предупреждения они перейдут к более физической форме, затем они убьют. Ты отправляешься в Росток и остаешься один.’
  
  Ее голос позади него был ясным, будничным.
  
  ‘Два человека, взрослые, в один конец, в Росток’.
  
  Он увидел, как медленная улыбка, такая чертовски холодная, растянулась на губах Перкинса.
  
  Он повернулся к Трейси. Она выгребала банкноты из сумочки, а компьютер выплевывал распечатанный билет. Ее лицо было совершенно неподвижным. Он не знал, то ли Перкинс напугал ее, то ли она даже не потрудилась выслушать.
  
  Ближе к вечеру Дитер Краузе сидел в своей машине и наблюдал за скользкой дорогой. Это было на Росток-Сюд, самом прямом повороте с автобана в город. Конечно, они могли бы сойти на проселочной дороге Даммерсторф-Вальдек вверх по автобану, или они могли бы проехать до поворота на Росток Ост, но это было лучшее место для него, чтобы подождать. У него в машине был включен обогреватель. В перерывах между выкуриванием сигарет он брал полоску жвачки и непрерывно жевал, а каждые несколько минут рукавом протирал ветровое стекло машины. Он искал машину напрокат – "Форд", "Опель" или "Ауди". Над проселочной дорогой горели высокие огни, достаточно яркие для оранжевого дня. Он узнал бы ее, но у него не было ни лица, ни телосложения, ни каких-либо черт для мужчины, путешествующего с ней. Он узнал бы ее, если бы увидел, ее лицо было близко к нему. Он мог вспомнить каждую косточку и каждый мускул ее лица. Он наблюдал, как машины тормозят, сворачивают и замедляют ход, съезжая с автобана на проселочную дорогу. Когда он возглавлял секцию на втором этаже на Август-Бебельштрассе, когда его мишенью были дерьмовые защитники окружающей среды или дерьмовые религиозные деятели, тогда у него были бы полномочия вызвать двадцать человек для проведения операции по наблюдению такого приоритета. Он был дисциплинирован. Он изучал каждую машину на предмет берлинских номеров и каждую женщину в этих машинах. Он искал золото ее волос, маленькое личико и яркие глаза. Сигарета, последняя, была потушена, и он снова взял жвачку с приборной панели рядом с радиоприемником, куда он втыкал ее каждый раз, когда курил.
  
  В квартире на Саарбрюкерштрассе, когда старики нашли свое последнее убежище за кухонной дверью, когда он избил их в отчаянии, ветер и холод проникли в открытое окно. Он увидел каменную платформу и расстояние платформы между окном и водосточной трубой, и он посмотрел вниз на бетон двора. Если она прошла по той платформе к водосточной трубе, так высоко над бетоном, значит, у нее был стояк. Если бы ей было тяжело, тогда, несомненно, она приехала бы в Росток. Фары каждой машины, каждого грузовика светили ему в лицо, затуманивая зрение, пока он искал ее.
  
  ‘Что меня смущает, мистер Перкинс, вы предупредили его и разъяснили опасности курса, которым он следовал’.
  
  ‘Что это за путаница, молодой человек?’
  
  ‘Честно говоря, мистер Перкинс, я не вижу, что еще вы могли бы сделать, чтобы убедить его собрать вещи и отправиться домой’.
  
  ‘Неужели ты настолько наивен?’
  
  ‘Цель политики, мистер Перкинс, достигнута, когда он уходит, но вы говорили ему уволиться, уйти’.
  
  ‘Такова природа зверя. Зверь озлоблен, противен, враждебен. Вы говорите зверю возвращаться, и он пойдет вперед, говорите ему идти направо, и он пойдет налево, говорите ему, что цвет черный, и он скажет, что он белый. Скажи ему, чтобы он не уходил...’
  
  ‘Значит, ты манипулируешь им?’
  
  ‘Совершенно верно. Всегда можно заставить идиота танцевать, как марионетку. Часть работы заключается в том, чтобы дергать за ниточки, вы узнаете, что
  
  Он предсказуем. Но ты ошибаешься, сосредотачиваясь на старине Мантле. Интересная молодая женщина.’
  
  ‘Это реально, опасность?’
  
  ‘О, да, очень реальное. Насколько реальным будет минимальный энтузиазм наших друзей и союзников, чтобы принять доказательства, если они не будут поданы в cordon bleu. Что они предприняли в связи с преступлениями Штази? Послушайте, Эрих Мильке был министром государственной безопасности более сорока лет, ответственным за психологическое разрушение тысяч жизней, ответственным за отнятие сотен жизней, и он получил шесть лет тюремного заключения за убийство двух полицейских на антинацистской демонстрации в тысяча девятьсот тридцать первом году, поверьте этому. Ничего, для их удобства, в свое время в качестве главы эта презренная организация была признана преступной, поэтому они отыграли шестьдесят шесть лет назад, фарс. Ханс Модров был последним премьер-министром-коммунистом, годами заседал на заседаниях Политбюро, которые узаконили репрессии, и его единственным преступлением была фальсификация результатов голосования, условный срок. Майор Штази представил террористической группе Карлоса бомбу, взорванную в Maison de France в Западном Берлине, три смерти, три человека были убиты непосредственно в результате, и он получил шесть лет, к настоящему времени вышел. Сотня жертв застрелена при попытке взобраться на стену, два пограничника получили приличные сроки за стрельбу в упор по безоружным подросткам, девять условных сроков, чтобы они вышли на свободу, тринадцать оправданы. Было убийство, безнаказанное, группы убийц, бродящие за границей и безнаказанные, массовое воровство денежных средств, отправленных родственникам, живущим на Востоке, безнаказанное, пытки в камерах Штази, безнаказанные. Они не хотят знать, кто был виновен, они хотят, чтобы об этом забыли. Если она неловкая и угрожает, тогда это становится опасным.’
  
  Он оставил мальчика из детского сада у входной двери отеля. Он не увидит его утром, уйдет рано. Он хотел прогуляться по площади Савиньи, побыть одному, посидеть в кафе поздно вечером и послушать разговоры вокруг, как он ходил и сидел давным-давно, когда Берлин принадлежал ему.
  
  В своем такси с выключенным сигналом ‘Бесплатно’ Ульф Фишер наблюдал за передним двором главного вокзала Ростока.
  
  Дважды пассажиры, выходящие из поездов, ругались на него, потому что он не брал их. Это была тяжелая жизнь - водить такси в Ростоке, и было больно отказываться от денег. Это было не его собственное такси, и когда он платил за его прокат, и за радио, и за топливо, и за страховку, к концу каждой недели оставалось совсем немного. Он был теплым человеком, правда, не очень умным, но веселым. Один или два раза в месяц он был профессиональным плакальщиком. Этика семьи в новой Германии рухнула – правили деньги, старики умирали в одиночестве. Они нуждались, старые и одинокие мертвецы, в небольшом проявлении привязанности на своих похоронах. Он произносил речь на похоронах таких людей, говорил о них хорошо, когда никто другой этого не делал. Это принесло в его жизнь немного больше денег – как и заработок его жены, которая пять вечеров в неделю чистила поезда на вокзале Hauptbahnhof, – но слишком мало, чтобы вместить любовь их двух сыновей. Его мальчики были вне его контроля, без дисциплины, были влюблены в американскую культуру. В своей неторопливой манере, которой он научился за двадцать семь лет работы в MFS, он пытался слиться с новой жизнью, но он плакал в ту ночь, когда толпа ворвалась в здание казарм в Ростоке.
  
  Он был водителем гауптмана Дитера Краузе. Ночью 21 ноября 1988 года он на панической скорости отвез гауптмана в Рерик. Он был водителем и доверенным лицом Дитера Краузе, он ходил за покупками для Евы Краузе, когда у нее не оставалось времени на работу на верфи, и когда гауптман был прикован к своему рабочему столу, он был как дядя для маленькой девочки Кристины. В ту ночь его ботинок стоял поперек горла паренька, шпиона, чтобы успокоить голову и облегчить гауптману удар. В последний раз он видел гауптмана Краузе в Ростоке девять месяцев назад, и гауптман прошел мимо него и, казалось, не узнал его, но, должно быть, для этого была какая-то причина.
  
  Он находился на станции с конца дня и весь вечер. Он знал время прибытия поездов из Берлина / Лихтенберга, и когда прибывал каждый поезд, он выходил из такси и подходил к ступенькам, ведущим в туннель с платформы, чтобы видеть лица проходящих мимо него. Ему дали хорошее описание лица, за которым он наблюдал. Гауптман Краузе всегда был внимателен к деталям. С ней должен был быть мужчина, и гауптман Краузе сказал ему, что этот мужчина будет ростом около 1,85 метра и может весить около 90 килограммов. Гауптман нашел пальто этого человека и по нему сделал свои расчеты. Это было сделано в Англии. Позже, после прибытия последнего поезда, если молодой женщины и мужчины не было в поезде, он отправлялся на встречу, назначенную гауптманом. Он все еще не понимал, почему гауптман прошел мимо него несколько месяцев назад на Ланге Штрассе.
  
  Раздался стук в пассажирское окно.
  
  Он увидел худое, несчастное лицо унтер-лейтенанта Сихи. Он отпер дверь, чтобы унтер-лейтенант присоединился к нему. В те дни было необходимо запирать двери такси, когда оно было припарковано у обочины, из-за насилия со стороны новых ублюдочных недисциплинированных скинхедов города. Они официально пожали друг другу руки. В такси младший лейтенант пластиковой вилкой съел сосиску с холодцом с маленького подноса из полистирола. У Ульфа Фишера, фейдвебеля, не было возможности сказать Йозефу Зилю, унтер-лейтенанту, что он не разрешал есть еду в своем такси. Следующий поезд из Берлина прибывал через шесть минут, а через два часа прибывал последний поезд этой ночи.
  
  Она спала.
  
  Поезд с грохотом катил на север в темноте. Они были одни в купе. Впереди, в других отсеках, сидели скауты со своими взрослыми, распевая веселые песни высокими голосами. В купе позади них сидели унылые пожилые люди, их маленькие дешевые чемоданы стояли на полу у их ног. Он поднял жалюзи на окне, и когда поезд замедлил ход, свет из вагона упал на заснеженную землю рядом с рельсами.
  
  Она спала, такая мирная, такая нежная, сбросив туфли, положив ноги на сиденье и прижавшись всем весом к стенке вагона.
  
  Свет показал ему замерзший лед на краю озер рядом с рельсами, и однажды он поймал взгляд оленя, испуганного приближением поезда. Они проехали по маленьким городам и деревням, где были светящиеся рекламные щиты для новых автомобилей, новых супермаркетов и новых безалкогольных напитков из Америки. Они проехали мимо старых казарм Советской Армии, свет и тень от поезда блуждали по разрушенным зданиям, где когда-то обслуживались большие танки. В природе Мантла было смотреть на казармы. В те дни, когда он находился в Германии, дней прошло двадцать лет, и несколько раз ему поручали проехать на британском военном поезде из Хельмштедта в Берлин. Каждый раз, когда он запускался, в большинстве дней недели, на нем ездил сержант I корпуса. С Запада, через советскую зону, в Западный Берлин. Час в Западном Берлине, затем обратно на поезде через советскую зону, через Потсдам и Бранденберг, Гентин и Магдебург, всматриваясь через стены и сквозь деревья в советские лагеря, танки, артиллерию, пытаясь разглядеть значки на пилотках, которые говорили бы о прибытии нового подразделения. Жалкая мелочь. Теперь он оценивал работу I корпуса, выискивающего информацию о военном противнике, скрытом за огромным забором из проволоки, мин и сторожевых вышек, как жалкую.
  
  Она спала без забот.
  
  Поезд катился по рельсам. Грузовики для перевозки скота проезжали этим путем. Они проезжали мимо городка Фюрстенберг, зажатого между озерами, окруженного сосновыми лесами. Двигаясь медленнее, движимые паром, подъехали грузовики для скота, двери были заперты. Были бы тогда молодые люди на затемненной платформе в Фюрстенберге, ожидающие поезда на север или поезда в Берлин, которые видели, как мимо с шумом проносились грузовики для перевозки скота, чувствовали запах тел и слышали крики? Будут ли сейчас на ярко освещенной платформе в Фюрстенберге пожилые люди, ожидающие поезда на Росток или поезда на юг, которые помнят грохот грузовиков для перевозки скота, запах и крики? Проезжая Фюрстенберг, когда поезд набирал скорость, он увидел маленькую узкую ветку, исчезающую в лесной паутине. Железнодорожная ветка доставила грузовики со скотом в Равенсбрюк.
  
  Она спала рядом с ним, как будто его история не была для нее важна. Он позволил ей поспать.
  
  К западу от города, из района Рейтерсхаген, узкая неосвещенная дорога пересекала открытую местность и вела к лесистой местности с березами. Клаус Хоффманн определил местоположение ямы и вырыл ее семь лет и четыре месяца назад. В темноте, используя для ориентирования только фонарик-карандаш с небольшим лучом, он оступился и побрел прочь от своей машины к темным очертаниям деревьев. Он носил с собой лопату с короткой ручкой, которую каждую зиму хранил в багажнике своей машины в качестве меры предосторожности, чтобы не застрять в метели. Он вспомнил дорогу и линию деревьев впереди. В ту ночь он не поленился установить яму. Тропинка извивалась рядом с канавой. Он должен был оставаться на тропинке, пока не достигнет линии деревьев, затем вернуться на двенадцать длинных шагов, дюжину метров.
  
  Стоя на этом месте, его ноги по обе стороны от царапины, он должен поискать лучом фонарика сломанное дерево по ту сторону дренажной канавы. Направление, которое он должен был определить, находилось в восемнадцати шагах от отметки по направлению к прямой линии с разбитым деревом. На канаве был лед. Он попытался перепрыгнуть через нее, но одна нога не дотянула, и лед подался, треснув, как пистолетный выстрел под ним. Замерзшая вода из канавы доходила ему до колена, пропитывая штанину и носок, заливая ботинок. Клаус Хоффманн выругался. Он подтянулся, приподнял свое тело, цепляясь за листья травы, вверх по берегу канавы. Он произвел измерение. Его ботинок захлюпал.
  
  Ночь, более семи лет назад, когда толпа ворвалась в здание на Август-Бебельштрассе, была ночью, когда он пришел, определил место и вырыл яму. Он тяжело дышал. Он воткнул лезвие своей лопаты в землю. Он порылся, но не смог найти мусорное ведро. Он сделал еще один шаг по той же линии, копнул снова и снова потерпел неудачу. Он копнул в третий раз, его нога была холодной и промокшей. Лезвие лопаты ударилось о заглубленную пластиковую крышку бункера. Примерно через час после того, как Хоффманн вышел из машины, он поднял крышку мусорного ведра. Как он и оставил, пистолеты и папки были завернуты в промасленную бумагу и в запечатанные пластиковые пакеты. Для защиты от влаги были завернуты три автомата Калашникова, магазины и патроны в небольших пластиковых пакетах, завязанных у горловины, ручные гранаты и газовые баллончики, четыре пистолета и еще патроны, а также две сумки для покупок, в которых хранились папки. Он забрал пистолеты Махарова и боеприпасы. Он поискал имена в файлах, как ему было сказано, и выбрал те, которые были необходимы. Он закрыл мусорное ведро, снова накрыл его и топнул онемевшей от холода ногой по земле. Он сорвал траву, пожелтевшую в луче его фонарика, и разбросал ее по шраму на земле.
  
  Она пошевелилась. Она не открывала глаза. Она качнулась, такая непринужденная, все еще спящая, от стены отсека. На мгновение ее тело, ее голова выпрямились, затем она резко упала, ее голова прижалась к его плечу, а тело - к его руке.
  
  Он не мог пошевелиться. Если бы он пошевелился, то разбудил бы ее. Он подумал, что будить ее было бы преступлением.
  
  Короткая прядь ее волос разметалась по его ключице. Она продолжала спать, а поезд набирал скорость, ее голова на его плече покачивалась. Джош Мэнтл испытывал к ней огромную нежность. Он мог бы разбудить ее, поблагодарить ее, потому что, засыпая рядом с ним, он думал, что она продемонстрировала свое доверие… Возвращаясь от специалиста после постановки диагноза, когда он вел машину, Либби положила голову ему на плечо и закрыла глаза, и это тоже было жестом доверия. Его рука онемела, но он не осмелился пошевелить ею, рискуя потревожить ее сон. Она дышала ровно. В ее дыхании не было паники, не было кошмара. Он увидел чистоту ее лица, прозрачную кожу. Он почувствовал запах соуса чили. Он не мог представить, как будет жить сам с собой, если бросит ее. Он был достаточно взрослым, чтобы быть ее отцом. Он чувствовал, как будто от него требовали, чтобы он защищал ее.
  
  Она спала. У него болела рука. Ее голова лежала у него на плече.
  
  Быстро съезжая с автобана на проселочную дорогу, Гюнтер Петерс увидел припаркованный автомобиль. Он включил фары. Фары осветили лицо человека из Гауптвахты, которого он не видел с момента падения режима. Он припарковал свой маленький "Вольво" позади "БМВ". Ему дали описание, рост, вес, телосложение и цвет волос, сказали, на что ему следует обратить внимание, и сказали, в какое время он должен покинуть скользкую дорогу и прибыть на место встречи.
  
  Ханьский водитель исчез, уехав в ночь. Питерс притаился в своей машине, наблюдал и ждал.
  
  Был армянин, который взял деньги вперед за поставку запасных частей для двигателей автомобилей Mercedes, но их не доставили, и тело армянина теперь находилось глубоко в засыпанном землей месте, куда были свалены обломки от восстановления Лейпцига. Был бизнесмен из Штутгарта, который утверждал, что у него есть подходящий контакт на Украине для поставок пехотного оружия, минометов, пулеметов и колесных 105-мм гаубиц, и было подозрение, что он сотрудничал с BfV; он погрузился с грузом в реку Рейн в Бингене, к западу от Висбадена. Армянин, прежде чем умереть, без ногтей и дрожащей от боли рукой, написал номер счета в цюрихском банке и письмо-разрешение на его перевод. Бизнесмен, прежде чем он ушел, живой, с кляпом во рту, в реку, отрывисто, задыхаясь, изложил ограниченную информацию, которую он передал агентству.
  
  Он смотрел, как машины проезжают мимо него по скользкой дороге. Он считал гауптмана дураком, убившим парня, шпиона, перед допросом. Теперь история той ночи была перепутана снова, мусор остался на пляже, камни перевернуты плугом. Если ему угрожали, он убивал.
  
  Он высматривал лицо молодой женщины, которую описал ему гауптман Краузе, - дурочки.
  
  Он посмотрел на свои часы.
  
  Ощущение его руки, в которой она спала, умерло. Ее голова согревала его плечо.
  
  Он испытывал почти чувство страха, потому что она спала рядом с ним, как будто доверяла ему, и все же впереди у него было заслужить это доверие.
  
  Он опустился на сиденье рядом с ней.
  
  ‘Ты опаздываешь’.
  
  ‘Я пришел, когда смог’.
  
  ‘Ты пропустил большую часть игры’.
  
  ‘Я пришел, как только это было возможно’.
  
  ‘Если она выиграет эту игру, у нее будет матч’.
  
  Она сидела высоко на трибуне рядом со своим мужем. Если Кристина доживет до финала турнира under fifteens of MecklenburgVorporren и победит, она отправится на общегерманский чемпионат среди юниоров до пятнадцати лет в Мюнхен. Тренер сказал, что у Кристины были способности. Клуб, в котором работал тренер, получал тысячу немецких марок в год. Время работы тренера оценивалось в семьдесят пять минут в час. Когда они оплатили членство, вход и его время, Эрнст Рауб выписал чек. Без чека от Рауб ее дочь не играла бы в чемпионате для детей младше пятнадцати лет из Мекленберг-Вольпомерании. Она обслуживала матч в первом раунде чемпионата.
  
  ‘Проблема в том, что она все еще существует?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Эта женщина, она приехала в Росток?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Что ты знаешь?’
  
  ‘Речь идет о сборе доказательств’.
  
  ‘Вы сказали мне, что все файлы были уничтожены. Какие доказательства?’
  
  ‘Были свидетели, вот в чем проблема. МФО были уничтожены, я не знаю, сможет ли она найти свидетелей.’
  
  ‘Что ты будешь делать?’
  
  ‘Я должен закончить с проблемой до того, как отправлюсь в Америку’.
  
  Их голоса перешептывались. Они наблюдали за своей дочерью внизу. Они аплодировали выигранному очку. Ева услышала тихую, холодную уверенность в голосе своего мужа.
  
  ‘Если ты не можешь...?’
  
  ‘Не могу что?’
  
  ‘Если вы не сможете закончить с проблемой до того, как отправитесь в Америку...?‘
  
  ‘Если я не смогу закончить с проблемой, если она найдет свидетелей, если свидетели поговорят с ней, тогда меня назовут..
  
  ‘Тогда?’
  
  ‘Я арестован. Меня судят, я осужден. Я бы сел в тюрьму.’
  
  ‘Ты будешь сражаться?’
  
  Прошлое цеплялось за нее. Прошлым был Петр Рыков. И прошлым был также ее муж, который приходил ночью домой с влажным запахом соли на одежде и песком на ботинках и раздевался в тишине. В прошлом была бедность, скука, когда она была безработной, потому что FDGB закрылся за ненадобностью, и это были четыре года, когда он изо всех сил пытался найти работу. В прошлом он увидел в газете фотографию русского генерала, а за спиной генерала стоял Петр Рыков, и поехал в Кельн, чтобы предложить себя, и вернулся с Раубом и молодым евреем, и переехал в новый отремонтированный дом в Альтштадте, недалеко от Петрикирхе, и получил новую одежду и новую мебель. Прошлое было призраками… Удар сверху, победа, их дочь, прыгающая в праздновании на корте с поднятыми руками и ракеткой… Все в прошлом, если молодая женщина приехала в Росток, искала и нашла свидетелей.
  
  ‘Ты спрашиваешь меня, буду ли я драться. Да, я буду бороться.’
  
  Он ушел с места рядом с ней.
  
  Поезд замедлил ход. Он разрушил мечту. Они проехали Майчин и миновали Тетеров. Он переместил руку, убирая ее из-за спины ее тела. Поезд резко затормозил. Ее глаза открылись, моргнули, остались открытыми. Ее лицо было близко к его лицу. Она не отодвинулась от его тела.
  
  ‘Как долго я там нахожусь?’
  
  ‘ Чуть меньше часа.’
  
  ‘Понравилось, не так ли?’
  
  Джош тихо сказал: ‘Я не хотел тебя будить’.
  
  ‘Испытал острые ощущения? Ты лапал меня, не так ли?’
  
  Он думал, что доверие прекрасно и драгоценно, и что он был старым и глупым. Он рывком поднялся с сиденья. Он снял ее рюкзак и свою собственную сумку с верхней полки. Ему не хотелось смотреть на нее. Он не знал, что в ней было настоящим. Поезд замедлял ход, полз. Он не знал, что в ней было главным, когда она спала и была прекрасна, когда она глумилась и была уродлива. Ему доверяли, был ли он удобством? За окном, проскальзывая мимо, виднелись маленькие дома.
  
  ‘ Это и есть Росток? - спросил я.
  
  ‘Это Лааге, примерно в пятнадцати милях от Ростока’.
  
  ‘Зачем ты меня разбудил?’
  
  Он почувствовал гнев и перенес тяжесть рюкзака на ее ноги.
  
  ‘Делай очевидное, и это единственный способ получить травму. Очевидные способы добраться до Ростока - по автобану или через железнодорожную станцию. Это последняя остановка перед Ростоком, так что мы выходим.’
  
  ‘Не стоит быть таким чертовски сварливым. Я просто спросил.’
  
  Поезд остановился.
  
  Она отстранилась от него, взвалила рюкзак на плечи и уклонилась от его помощи. Они пошли по коридору, мимо скаутов, теперь тихих и спящих.
  
  Они вышли с пустой станции и ждали через дорогу в заброшенном укрытии автобуса до Ростока.
  
  
  
  ***
  
  Он поехал на заправочную станцию, где был ксерокс, и воспроизвел файл, дюжину страниц, которые дал ему Хоффманн, отчеты чиновника Митарбайтера под кодовым именем Вильгельм, о сообществе, в котором он работал. Из телефона-автомата он позвонил по справочнику телефонных номеров, а затем набрал номер ТМ под кодовым названием Wilhelm. Он притворился, что пытается связаться с другим человеком, предлагающим окна с двойным остеклением, проверил адрес и извинился за беспокойство.
  
  Он въехал в небольшое поселение, дороги в это время ночью были свободны.
  
  В море, за затемненным полуостровом, бушевал шторм, и ветер налетел на Зальцхафф, поднимая брызги над сваями пирсов, где были пришвартованы траулеры. Ifie перевернула бы сознание человека, уничтожила бы человека, который много лет назад был неофициальным митарбайтером Государственной службы. Там, где сейчас жил этот человек, был бы прекрасный вид на берег и море.
  
  Он положил скопированный файл в конверт, плотно заклеил его и написал на нем имя человека. Не было необходимости писать сообщение. Он вышел из машины и направился к двери небольшого дома, рядом с которой находился ящик для почты и рекламных проспектов. Человек, который жил на пенсии в маленьком доме недалеко от моря в Рерике, знал имена всех свидетелей. У этого человека были бы друзья, его уважали бы, он был бы уничтожен, если бы стало известно, что он числился неофициальным митарбайтером Государственной полиции, если бы стало известно, что он донес на тех, кто подружился с ним и уважал его.
  
  Дитер Краузе развернул свою машину подальше от моря и от ударов прибоя о галечный берег.
  
  Они вышли с автобусной станции.
  
  В воздухе витал аромат моря. Он выбирал боковые улицы и закоулки, где света было мало, где они могли укрыться в тени. Она пробормотала свою кровавую песню… Кровавая песня, звучавшая по радио вооруженных сил, принадлежала ей и ее мальчику. Он не был частью кровавой песни. Это было все ради любви, ее любви и любви мальчика. Он не был включен в любовь..
  
  
  
  ***
  
  Последний ночной поезд прибыл в Росток.
  
  Пассажиры высыпали на платформу.
  
  Двое мужчин ждали наверху туннеля с платформы, изучали каждое полусонное лицо, буравили взглядом каждую молодую женщину, которая спешила со своими сумками от платформы к туннелю.
  
  Они подождали, пока платформа опустеет, бросили сигареты и отвернулись.
  
  Это был старый дом, высотой в три этажа. Фасады домов по обе стороны были очищены под давлением, но дом с вывеской пансионата был покрыт старой грязью. Он ждал у двери. Она отступила. Через стекло он увидел мужчину за письменным столом, читающего, с прилизанными к маслу волосами, в пальто, а за спиной мужчины виднелся ряд ключей, висящих перед стойкой для писем. Она добралась до него.
  
  ‘Золотая медаль за выбор предметов роскоши’.
  
  "В Ростоке есть "Рэдиссон" и "Рамада", и есть новый отель на железнодорожном вокзале, и они находятся там, куда они ожидали бы, что мы отправимся’.
  
  ‘Не будь таким чертовски колючим’. Она усмехнулась.
  
  Он толкнул стеклянную дверь. Мужчина поднял глаза от журнала. Стойка администратора была потертой, без прикрас, и пахло капустой и вареной колбасой. Мужчина дрожал в своем пальто. Вокруг подставки для писем, где лежали ключи, обои были мятыми, выцветшими. Мужчина одарил их сальной улыбкой.
  
  Это было очевидно по ключам, неровно свисавшим с гвоздей, но он спросил, есть ли у мужчины свободное жилье.
  
  Мужчина ухмыльнулся. ‘Одна комната или две комнаты?’
  
  Она громко рассмеялась позади него.
  
  ‘Две комнаты", - сказал Джош.
  
  Рука мужчины с перепачканными никотином пальцами порхала по клавишам. Он взял два ключа.
  
  Мужчина подмигнул. ‘Две комнаты – смежные’.
  
  Она снова рассмеялась.
  
  Мужчина попросил документы. Джош достал из кармана бумажник и положил банкноту в сто динамов на ладонь мужчины, которая не двигалась. Еще одна банкнота. Рука осторожно скользнула к заднему карману мужчины. Он отдал Джошу ключи, указал на лестницу, снова взял свой журнал.
  
  Они поднялись по лестнице, по потертому ковру. Запах капусты и колбасы сменился затхлым привкусом сырости. На лестнице было холоднее, чем на стойке регистрации. Они стояли в коридоре на втором этаже при слабом освещении, и он дал ей второй ключ.
  
  ‘Он выключен и работает по утрам, мистер Мэнтл?’
  
  ‘Мы никуда не бежим в любое время. Мы планируем. Мы делаем это медленно. Шаг за шагом, чтобы не было сюрпризов. Мне нужно все хорошенько обдумать.’
  
  ‘Спокойной ночи, мистер Мэнтл’.
  
  Ему нужно было выспаться, а утром ему нужно было подумать ... А утром ему нужно было сказать ей, что он Джош, а не мистер Мэнтл. Так чертовски устал…
  
  ‘Спокойной ночи, Трейси’.
  
  Он был первым, кто добрался до кафе. Краузе занял место в нише, откуда он мог видеть дверь. Они пришли со стороны Аугустенштрассе. Он стоял, корректно, за каждого из них, за водителя такси, который приехал с охранником строительной площадки, за преступника, застройщика. Женщина, которая сейчас владеет кафе, когда-то управляла столовой в здании на Август-Бебельштрассе, она бы когда-то побежала выполнять приказы гауптмана Краузе и лейтенанта Хоффмана, даже Сихи, Фишера и Петерса. Она закрыла кафе, выгнав своих клиентов. Она поставила пиво на стол и ушла на свою кухню.
  
  Хоффман сказал: ‘Я могу отсутствовать два дня. Слишком много работы, чтобы я мог отсутствовать дольше.’
  
  ‘Я строю новую жизнь’. Фишер пожал плечами. ‘Через три года я надеюсь иметь собственное такси, но мне нужно работать’.
  
  У Питерса была встреча в Варшаве послезавтра.
  
  Зиль ныл, что если он не вернется к завтрашнему вечеру, то потеряет работу, и знал ли гауптман, как трудно было найти работу в Берлине?
  
  Краузе подумал, не проходили ли они мимо старого здания, прежде чем зайти в кафе, и не искали ли они затемненные окна над Август-Бебельштрассе, которые когда-то принадлежали им, вспоминая, как они с гордостью, анонимно прошли через большую дверь. Он задавался вопросом, смотрели ли они вниз на окна вровень с тротуаром, за которыми находились комнаты для допросов.
  
  ‘Могу ли я рассказать вам, друзья мои, о реальности? Вы остаетесь, мы все остаемся, пока дело не будет завершено, пока с проблемой не будет покончено. У нас есть одна неделя. Необходимо, чтобы это было закончено в течение одной недели. Если вы не останетесь, вы ничего не будете делать из камеры в тюрьме Моабит… Это, друзья мои, реальность.’
  
  "Из-за одной девушки, рост метр шестьдесят, вес шестьдесят килограммов. Не стоит забывать о рыжеватых волосах. Это всего лишь одна девушка. Ее легко узнать. Попросите ее поднять руки, посмотреть на свои ногти, поскрести под ногтями в поисках кожи гауптмана Краузе.’ Питерс вызвал их смех.
  
  ‘Это забавно? Это большая шутка? Это смешно? Мы вместе, как были вместе при Рерике.’
  
  Хоффманн колебался. ‘Я не убивал его’.
  
  Силь покраснел. ‘Ты убил его, а мы только выполняли твои приказы’.
  
  ‘Итак, позвольте мне рассказать вам больше о реальности. За парнем, шпионом, гнались. Кто преследовал его? Его поймали, повалили. Кто его поймал? На земле его ударили ногой. Кто его ударил? Его держали неподвижно на земле, наступив ботинком поперек горла. Кто надевал ботинок? Его отвели обратно на лодку. Кто его утащил? Его взвесили, его опустили в воду. Кто перенес его через борт лодки? Более реалистично, это была бы обычная плата. Это было бы обвинением в заговоре с целью убийства. Мы были вместе в Рерике. Если мы потерпим неудачу, мы вместе окажемся в тюрьме в Моабите. Теперь ты веришь?’
  
  Лояльный Фишер сказал: ‘Мы выполнили свой долг. И снова мы выполним свой долг, что бы ни было необходимо.’
  
  Он сказал им, где они должны наблюдать в городе, в какое время и в каких местах, и повторил свое описание молодой женщины. Он достал пистолеты Махарова из своего атташе-кейса, каждый все еще завернутый в пластиковые пакеты, и передал их через стол вместе с патронами и магазинами. Он вручил им мобильные телефоны, которые взял напрокат днем, и попросил каждого из них записать номера. Он передал каждому из них папку – Йорга Брандта Хоффманну, Хайнца Гербера Зилю, Артура Шварца Фишеру, а папку Вилли Мюллера, которую он сунул между пивными бокалами, Питерсу. За каждого из них была ответственность. Он положил руку ладонью вниз на стол. Хоффманн свое оправдал. Зиль прикрыл Хоффмана. Фишер прикрыл Зиля. Питерс прикрыл Фишера. Он чувствовал тяжесть их рук на своих.
  
  Они пошли своими путями.
  
  Он шел по затененным улицам к своей машине.
  
  Он мог видеть тело мальчика, движущееся в потоках воды, удерживаемое утяжеленными горшками, стекающими по песчаному дну Зальцхаффа. По глазам мальчика ползали крабы, а к его губам прилипли моллюски. На ногах и руках извивались угри. Вот уже шесть ночей он видел тело и слышал смех мальчика, насмешливый и издевательский.
  
  Он побежал, как будто, находясь в своей машине, он больше не увидит мальчика.
  
  Джош спал. Рваный, ворочающийся, беспокойный сон. Он слишком устал, чтобы мечтать.
  
  
  Глава девятая
  
  
  Стук расколол его разум. Ему ничего не снилось. Он был мертв для мира. Он дернулся, как в конвульсиях. Простыня и два одеяла слетели с его тела вместе с пальто, которое было поверх них. Раздался стук в дверь.
  
  ‘Ты там, внутри, или нет?’
  
  Он зевнул, сглотнул. Холод комнаты окутал его. Яркий, хрупкий солнечный свет струился сквозь тонкий материал штор. Он вздрогнул. В комнате не было отопления. Он моргнул, попытался сфокусировать взгляд, посмотрел на часы.
  
  ‘Если ты там, то, черт возьми, так и скажи’.
  
  Было уже больше десяти часов. Боже, он проспал девять часов, как убитый, без сновидений. Он мог обходиться без сна в Эшфорде или Оснабрюке, когда работал в ночные смены, переходящие в дневные в тюрьме Мансура в Адене ... Но Джошу Мэнтлу было пятьдесят четыре года, и он проспал целую ночь на ступеньке у двери на Саарбрюкерштрассе. Он убедился, что ведет себя прилично, что его пижамные брюки не болтаются, что он плотно завернулся в пальто. Он повернул ключ.
  
  Она стояла в коридоре. Она смотрела на него, заставляя его чувствовать себя таким слабым. Она перевела взгляд с его небритого лица на туго обтягивающее его пальто, на талию, на пижаму и вниз, на его босые ноги.
  
  Она поморщилась. ‘Господи, это прелестное зрелище’.
  
  ‘Прости, я проспал’.
  
  ‘Стар для этого, не так ли? Тебе нужно поспать, не так ли?’
  
  Он прикусил губу. ‘Я прошу прощения. Я проспал на три часа дольше, чем намеревался.’
  
  ‘Я сидел в этой сырой, убогой, промозглой комнате и ждал. То, что вы сделали, сэр, ’ она усмехнулась на этом слове, ‘ испортило весь день, разве вы не знаете.’
  
  ‘Я сказал, что сожалею’. Она была одета в свои тяжелые прогулочные ботинки и джинсы, толстый свитер и новую куртку-анорак. Он отступил в сторону, чтобы она могла войти в комнату. Он, ошеломленный, пересек комнату и убрал свою одежду с единственного деревянного стула. ‘В любом случае, это не имеет значения, я не предполагал, что мы будем что-то делать’.
  
  “Это хорошо, "задумано”. Это чертовски дорого. “Я не собиралась” - великолепно, потрясающе! ’ Она передразнила его слова, заныла на западно-лондонском, растягивая слова офицера, которого ввели в курс дела. ‘Ты позволяешь себе чертову вольность’.
  
  ‘То, что я пытался сказать…‘ Он стоял в центре комнаты, держа в руках одежду двухдневного ношения. ‘Я пытался сказать, что не предполагал, что мы будем много делать сегодня – расставим все по местам, продумаем ...’
  
  Ее лицо загорелось, притворное изумление, дикость. ‘У вас неправильное представление, сэр. Вы думаете, я вышел сюда с единственной надеждой в голове, что мистер Мэнтл прибежит за мной? Мистер Мантл, кроваво-белые доспехи, сияющие и необходимые мне? Не могу сделать это без мистера чертова Мантла, после того, как он выспится.’
  
  Он сказал: ‘Правильно планировать, тратить на это время, планировать маршруты и расписания. Вы решаете это, не просто вносите свой вклад, вы взвешиваете варианты. Мы планируем сегодня, прорабатываем это до конца, завтра мы отправляемся в Рерик. У нас должны быть приличные карты, мы должны знать, что делаем.’
  
  ‘Я ухожу’.
  
  ‘Это неумно’. Пытаюсь быть разумным и терпеливым.
  
  ‘Тогда я не слишком умен, но я ухожу’.
  
  ‘Где? Куда ты идешь?’
  
  ‘Где ты меня не задушишь. Где ты не дышишь мне в чертову шею.’
  
  ‘Ты хочешь быть глупым и непрофессиональным, посмотри, волнует ли это меня’.
  
  Насмешки исчезли, колкости были стерты. Она сказала: "Мы были в Ростоке за несколько часов до того, как отправились в Рерик, до того, как стемнело и он сел на лодку, до того, как Ханс ушел… Мы отправились отсюда вверх по реке в Варнемюнде, и там мы прогулялись по пляжу и по волнорезу. Знаете ли вы, что такое быть влюбленным, мистер Мэнтл?’
  
  ‘Не так уж много’. Его самообладание растаяло. Она была ребенком, невинным.
  
  ‘Я хочу пойти на пляж, на волнорез, где мы были. Я хочу побыть наедине, только с ним. Я хочу быть с ним, наедине с ним… После того, как мы были на пляже и волнорезе, мне пришлось ехать к Рерику, потому что он был слишком зажат, скрючен, чтобы вести машину самому. Он был мертв через несколько часов после того, как мы прогулялись по пляжу и волнорезу.’
  
  Она сказала ему, где она будет, и он достанет карту после того, как она уйдет, и найдет это место. Она набросилась на него с кувалдой, эмоции бушевали в нем. Он хотел бы заключить ее в свои объятия, утешить ее, прижать к себе, но ему было пятьдесят четыре года, и он так мало знал о любви.
  
  ‘Просто дай мне два или три часа… Это то, где мы были.
  
  Приди и забери меня. Мы обсудим это до конца, твой план. У нас будет чертовски вкусная еда, двойные чипсы и чертовски большая бутылка. Я должна быть с ним.’
  
  Он сказал хрипло, поперхнувшись: ‘Хорошо, все будет в порядке. И действуй осторожно.’
  
  Она улыбнулась, печаль и молодость, любовь, частью которой он не был. Он услышал, как она уходит по коридору, и прислушивался к ее пению, пока не перестал ее слышать. Он разделся и вымылся в ледяной воде. Солнечный свет исчез из окна, облака сгустились низко над крышами. Комната была более серой без солнечного света, без нее.
  
  Он хорошо провел время. Он ушел с площади Савиньи слишком рано, чтобы беспокоить Роджерса: он оплатил свой счет и ускользнул.
  
  Он скорее наслаждался тишиной в машине, радио было приглушено.
  
  Пока он ехал к окраине города, игнорируя поворот на Даммерсторф-Вальдек, он обдумывал приоритеты своего дня. В первую очередь, хороший отель, если бы это было возможно в Ростоке. Вторая задача - позвонить Хелен. Не мог вспомнить, даже ради спасения своей жизни, был ли в этот день у нее утренние, дневные или вечерние занятия. Он пытался дозвониться почти каждый день, когда был за границей. Третья задача - позвонить Бэзилу. Он называл Бэзила своим лучшим другом, а Хелен называла его своим единственным другом. Он сидел рядом с Бэзилом на трибуне "Риверсайд", где были владельцы сезонных билетов. Он не вернется за "Фуллхэм" против "Бристоль Сити", второй дивизион. Ему не нравилась мысль о том, что Бэзил будет сидеть рядом с пустым местом, и, если он отсутствовал на домашнем матче, он всегда звонил ему на авторемонтную станцию, чтобы предложить Бэзилу заехать в Хэмптон Уик, забрать свой билет и взять кого-нибудь другого. Четвертый приоритет - позвонить мистеру Флемингу, просто сообщить о ходе работы. Пятая задача - найти мужчину, который мог бы рассказать историю, которая гарантированно позабавит, о жене
  
  Альберту Перкинсу было важно, чтобы предстоящий день был наполнен приоритетами. Он резко затормозил, свернул на медленную полосу у знака на Росток-Юг. Он увидел припаркованную машину. Легким жестом, недостаточным для привлечения внимания, он поднял руку так, чтобы она закрывала вид на его лицо. Он обратил внимание на мужчину с подстриженной бородой и шрамами.
  
  Прошлой ночью, идя по пустым улицам прочь от площади Савиньи, он слышал в своем воображении вой волка. Он удовлетворенно улыбнулся, потому что его предсказание оказалось верным. Стая собралась. Он ехал к высоким шпилям старых церквей и старым городским стенам. Машина на проселочной дороге, наблюдавшая за движением с автобана из Берлина, сказала ему, что они проскользнули поздним вечером. У молодой женщины, если бы она прислушалась к Мантлу, был шанс достичь цели политики, если бы она прислушалась.
  
  Он направился мимо ратуши на Ланге Штрассе, к центру Ростока.
  
  Он не был уверен.
  
  Бывший фельдфебель, водитель такси, включил передачу. Прическа была подходящей, но в городе было много людей с волосами такого цвета. Он думал, что рост был близок к правильному, но это был средний рост для молодой женщины. Ему сказали, что выбранная женщина была худощавого телосложения, но на ней был толстый свитер, он мог видеть его вырез и стеганую куртку-анорак, и он не знал, была ли она худощавой или полной.
  
  Он обогнал ее, двигаясь на холостом ходу по дороге, проехал мимо нее, а затем остановился, чтобы увидеть ее в зеркале заднего вида. В прежние времена, когда Ульф Фишер служил фельдфебелем в штаб-квартире на Август-Бебельштрассе, от него не требовали принимать решения, действовать по инициативе. Как водитель такси, он не принимал решений, ехал туда, куда ему сказали ехать. Гауптман должен был находиться на дальней стороне города, на проселочной дороге. Он нервничал из-за того, что предупредил Hauptmnn и оказался неправ. Он позвонил Хоффманну на мобильный телефон.
  
  Она прошла мимо него, но ее голова была отвернута. Он думал, что она шла к вокзалу.
  
  Второй секретарь (консульский) каждую неделю, чередуясь между отделениями посольства в Москве, встречался с атташе по культуре за ланчем. Для лондонского сотрудника сервиса было источником некоторого раздражения то, что у вашингтонского сотрудника Агентства были ресурсы, чтобы приготовить еду получше.
  
  ‘Этот парень, Краузе, которого сбила твоя женщина-солдат, дома из-за него сильно волнуются’.
  
  ‘Скоро буду там, воин, излечивающий свои раны’.
  
  ‘Для него перенесли аудиторию в Пентагоне. Он отправляется туда, где смогут разместить еще пятьдесят мест.’
  
  Раздражение британца заключалось в том, что американцу предоставили качественное оборудование для его мини-кухни – газовые плиты, микроволновую печь и холодильник с морозильной камерой, достаточно большой, чтобы вместить половину быка, кофемолку для измельчения кофейных зерен и кофеварку. Комната в американском посольстве, где они обедали, была с металлическими стенами, на окнах были пластины из листовой стали, защищенные от электронного аудионаблюдения.
  
  ‘Человек момента, добрый полковник Рыков… Я могу сказать тебе, Брэд, что дома идет грандиозное расследование. Полетят головы за то, что случилось с Краузе. Правильно ли, что немцы идут через пруд толпой? Это то, что я слышал.’
  
  ‘Разрушаю цемент наших особых отношений, Дэвид. Я слышал, в Лэнгли очень много желающих записаться на курсы немецкого языка – эй, Дэвид, это задумано как шутка. В эти дни для всех детей, служащих, которые бегают трусцой в обеденный перерыв, Элгар строго одет, все они положили кассеты с Бетховеном в свои прогулочные сумки. Ладно, это не смешно, но могу я намекнуть тебе, колючий британец, что особые отношения все еще живы?’
  
  ‘Я питаюсь с пола под вашим столом’.
  
  Для них было обычным делиться на своих еженедельных обедах. Полчаса спустя британец был на пути обратно в свое посольство и формулировал в уме текст сообщения, которое в зашифрованном виде отправится на перекресток Воксхолл-Бридж. Полковник Рыков через своего министра метко надавал по яйцам ‘реконструированному’ КГБ, что было старой опасной игрой, игрой, в которой бьющий мог серьезно пострадать. Это будет отправлено в качестве приоритетного сигнала.
  
  ‘Я думаю, ты хорошо поработал, Фишер’.
  
  ‘Я не был уверен. Я не хотел тратить время Хана птрнана.’
  
  Они стояли возле кафе, закрытого на зиму. Солнце зашло. Мокрый снег налетел с ветром из-за низких облаков, слившихся с морем, и хлестнул по пляжу. Хоффманн прижал ладонь к глазам, чтобы уберечь ее от лица и лучше видеть. Она была маленькой серой фигуркой, держащей яркие цветы, и она сидела на тусклом песке у линии воды.
  
  ‘Я думаю, что управляющий будет доволен тобой, Фишер’.
  
  ‘Спасибо’. Ульф Фишер вспыхнул от гордости. Она сидела одна на пляже. Хоффманн позвонил Краузе на скользкой дороге. Хоффманн встретил его на вокзале Hauptbahnhof, они пытались отследить поезд на линии S-Bahn на север от города до Варнемюнде, его задержали на красный сигнал светофора за полицейским фургоном. Они видели ее в течение нескольких секунд на расстоянии, недалеко от отеля "Нептун", потеряли ее, потому что не смогли припарковать машину, снова нашли ее. Цветы двигались, покачивались, их несла слабая фигура, когда она поднималась с тусклого песка. Она была на фоне моря, облаков и мокрого снега. Она медленно шла по извилистому пляжу к ним, к волнорезу, о который разбивались волны.
  
  Он обычно говорил своей жене, когда возвращался вечером домой с Август-Бебельштрассе, каждый раз, когда гауптман хвалил его.
  
  У него был маршрут, не прямой, а по E22, главной дороге, через Бад-Доберан и Кропелин. На карте он отметил второстепенные дороги через деревни, огибающие два города, а затем прибывающие в Рерик с юга, используя Нойбукову в качестве пункта пересечения с Е22. Дороги медленнее и расстояние больше, но безопасно. Кропотливо, используя клочок свернутой бумаги, он измерил расстояние по второстепенным дорогам, чтобы знать, сколько времени займет путешествие. Это должно было быть продумано. Было важно знать детали. Он заказал по телефону машину напрокат, воспользовавшись торговым справочником, не компании из центра, а небольшого предприятия в Зюдштадте, и он заплатит дополнительно, и машина будет доставлена в пансион.
  
  Закончив, Джош сложил карту и методично прошелся по своей комнате, по карманам своей одежды, по своей сумке. Он не оставил ничего, что могло бы его идентифицировать. Маникюрными ножницами из пакета для стирки он вырезал ярлыки на английском языке на каждом предмете, который должен был остаться в комнате. Он удовлетворил себя. Когда он приводил ее обратно, он делал то же самое в ее комнате, запугивал ее, чтобы она позволила ему уничтожить ее личность. У него зазвонил телефон, взятая напрокат машина стояла внизу. Он проверил деньги в своем бумажнике. Это было позже, чем он надеялся. У нее было бы больше времени, чтобы прогуляться по своему пляжу и своему волнорезу.
  
  Волнорез уходил в море на двести метров.
  
  Его основанием служили огромные добытые в карьере камни, некоторые размером с легковой автомобиль, грубо обтесанные с зазубренными краями. К западу был песчаный пляж, усеянный обломками морских водорослей, льдом и снегом, плотно утрамбованными у линии прилива. На востоке был канал для рыбацких судов Варнемюнде и речной проход, протянувшийся на несколько километров до Ростока и верфей.
  
  На камнях волнореза скопилось больше снега, больше льда. Снег растает в следующем месяце, но резкий балтийский ветер и суровые морозные ночи сохранят его на месте в течение следующих нескольких недель.
  
  На вершине скалы была проложена бетонная дорожка, и единственная нитка металлической трубы служила барьером, спасающим неосторожных от того, чтобы их унесло штормом или они поскользнулись на льду и упали на камни, на снег и лед, в бушующее море, которое разбивалось о волнорез.
  
  В конце был приземистый маяк, краска которого облупилась от силы зимних морских брызг, на нем были намалеваны имена летних туристов. Вокруг основания маяка не было забора, только низкая стена высотой менее полуметра. Под ним скалы отвесно падали навстречу пенящемуся движению воды.
  
  Мокрый снег на ветру отогнал посетителей от волнореза. Много лет назад, до дня "воссоединения", до того дня, когда толпа, толкаясь локтями, пробилась в штаб-квартиру Staatssicherheitsdienst на Август-Бебельштрассе, на волнорезе всегда были люди, независимо от погоды, прижавшись к изогнутой стене маяка, чтобы посмотреть, как большие паромы отплывают в Швецию, Данию, Норвегию, и помечтать.
  
  Низкая облачность, несущая колючий мокрый снег, закрыла короткий серый горизонт.
  
  Волнорез и основание маяка были безлюдны, если не считать одного небольшого всплеска цвета.
  
  Они стояли на южной оконечности волнореза, наклонившись вперед против ветра. Они прищурились из-за мокрого снега.
  
  Фишер сказал: ‘Мы должны дождаться его, мы не должны предпринимать никаких действий, пока он не будет здесь’.
  
  Питерс ткнул пальцем в руку таксиста. ‘Мы не ждем Краузе – вы гарантируете мне лучшее место и лучшее время, не так ли? Ты можешь?’
  
  Через год после падения антифашистского барьера в сицилийском городе Агридженто Гюнтеру Петерсу дал совет пожилой человек с обветренным лицом цвета орехового дерева. Никогда, в важных вопросах, не колеблясь в принятии мер. Он принял совет, и доказательством было его богатство, хранящееся на номерных счетах в Лихтенштейне и на управляемых Британией Нормандских островах, в Гибралтаре, в инвестиционных компаниях, базирующихся на Кайманах, и ничто из этого богатства не выставлялось напоказ. Он перевел деньги для сицилийцев. Он перевозил машины, украденные в Германии, для русских и украинцев. Он перевозил оружие, купленное по бросовой цене в России, для чеченцев, курдов и палестинцев. Он отказался от первоклассной машины, золотых ожерелий и браслетов, квартиры в пентхаусе в одном из новых кварталов Лейпцига, следуя советам человека из Агридженто. Он был уверен, что его вычисляли не на полицейском компьютере. Ночью 21 ноября 1988 года, когда он убирал со своего стола, собираясь идти к себе домой, его увидел гауптман Краузе. Краузе, убегая, увидел его, крикнул, отдал приказ. Он оказался в машине еще до того, как узнал причину чрезвычайной ситуации. Именно он первым догнал парня, шпиона, схватил его, повалил на землю и удерживал в тот момент, когда парень, шпион, ударил ботинком гауптмана по яйцам. Он мог потерять свою свободу, и свою анонимность, и богатство, которым он не воспользовался, и свою власть.
  
  В двухстах метрах от них, по всей длине пустынного волнореза, стояла молодая женщина.
  
  Питерс снова ткнул пальцем. ‘Ты куриное дерьмо. Я делаю это сам.’
  
  Он пошел вперед. Хоффманн побежал, согнувшись против ветра, чтобы быть рядом с Питерсом. Молодая женщина сидела на низкой стене у основания маяка, и ее ноги были над морской пеной. Зиль, прикрывая лицо рукой от мокрого снега, поспешил их догнать. Молодая женщина бросала, по одному, яркие цветы в поднимающиеся, опадающие, бьющиеся брызги под ее ногами. Фишер в последний раз оглянулся назад, словно надеясь увидеть гауптмана, и поспешил к ним. Молодая женщина, над скалами, над морем, смотрела вниз и не поднимала глаз.
  
  Они выстроились в очередь и целеустремленно направились к маяку, а вокруг них поднимались брызги от камней и льда.
  
  Он подошел к началу волнореза. Он всматривался во все это время, искал ее.
  
  Он ехал из Ростока по быстрой четырехполосной дороге, минуя жилые кварталы на плоской, продуваемой всеми ветрами земле и верфи с неработающими кранами.
  
  Он проверил пляж, осмотрел все, что мог видеть, и мокрый снег на ветру намочил его брюки и ботинки.
  
  Он моргнул. Она была маленькой, размытой фигуркой. Он увидел ее и цвет ее цветов. Она промокла бы насквозь, потому что была сумасшедшей, если пошла в такую погоду к концу волнореза. Он был достаточно взрослым, чтобы быть ее отцом, чувствуя ответственность родителя за ребенка. Он начал быстро шагать, навстречу мокрому ветру, вдоль волнореза. На полпути стена брызг поднялась и опустилась, и он осознал присутствие людей.
  
  Джош увидел четырех мужчин.
  
  Они проложили линию по ширине дорожки у волнореза. Они были перед ним, а он не замечал их, только ее. Это было там, где она была с мальчиком, даря свою любовь, напуганная, целуя мальчика и обнимая его. Он видел их, их двоих, любящих, целующихся и обнимающихся. Ему казалось, что он видит мальчика, четкие образы, проносящиеся мимо, как будто их показывают на быстро меняющемся проекторе, плавающего, истекающего кровью и остающегося на плаву, тонущего и поднимающегося снова, и руки, тянущиеся к нему с борта маленького траулера.
  
  Четверо мужчин продвигаются вперед, шагая в ногу. Это была линия оцепления. У этого могла быть только одна цель. По обе стороны от них была глубокая вода, камни и лед со снегом. Святой Христос… Его старый, медленный, онемевший разум перемешался. Так чертовски очевидно. Он начал убегать.
  
  Казалось, она их не видела. Она смотрела вниз, на разбивающиеся волны, на свои цветы.
  
  Он побежал, и ветер подхватил его. Мокрый снег хлестал его по лицу и ослеплял, брызги падали на него и промокали насквозь. Он поскользнулся на бегу, ноги подвернулись под ледяную поступь, и он упал, разорвав на колене брюки. Он заставил себя подняться и снова побежал.
  
  Они пересекли путь волнореза и приближались к ней. Он не мог бы крикнуть ей, не тогда, когда бежал и хватал ртом воздух. Он увидел море, вздымающееся и опускающееся, враждебное, и скалы, твердые, зазубренные и жестокие. Четверо мужчин обернулись бы, если бы услышали его, но он вышел на ветер, мокрый снег и грохот моря о скалы.
  
  Джош убежал. На бегу он расстегнул молнию своего пальто, которое, раздуваясь, как парус против ветра и мокрого снега, замедлило его. Он всхлипывал, пытаясь отдышаться. Он потянулся холодными мертвыми пальцами во внутренний карман куртки. Это был единственный гребаный ответ в его голове. Он был рядом с ними, а они не знали о нем.
  
  Он вытащил из внутреннего кармана авторучку с золотыми пластинами, ручку, которую Либби подарила ему на их последнее Рождество, и зажал ее в кулаке. Он мог видеть их затылки.
  
  Она посмотрела вниз, на море. В ее руке остался один цветок, и она бросила его на гребень волны.
  
  Он подошел к ним сзади. Он выбрал ту, у которой черные волосы падали на воротник пальто, ту, у которой были самые длинные волосы. Он схватил его. Он приставил металлический позолоченный конец ручки к затылку мужчины и одним движением оттащил его назад. Линия оборвалась, они оборачивались к нему, замахивались на него. Он был позади мужчины. Они не могли видеть конец ручки, холодного металла, прижатый к шее мужчины.
  
  Джош крикнул на хорошем немецком: "Отойди, или я стреляю. Я стреляю на поражение.’ Он почувствовал дрожь-дрожь страха этого человека. Все трое повернулись к нему. Он должен доминировать и быть быстрым. Он должен использовать шок от трех и страх перед одним.
  
  Он прошипел: ‘Скажи им, ублюдок, чтобы они отступили, или я стреляю. Скажи им.’
  
  Она была в сорока шагах от него. Она уставилась на него, на мужчин. Он кричал против ветра, боролся за дыхание, за свой голос: ‘Трейси, иди ко мне. Давай.’
  
  Мужчина прохрипел, умоляя, обращаясь к троим.
  
  ‘Я стреляю, ублюдок, я стреляю в твой гребаный позвоночник’.
  
  Один, самый молодой, с холодным лицом, тонкими губами, сделал полшага вперед. Мужчина, которого держал Джош, дрожал и плакал, и двое мужчин постарше схватили младшего, держа его за руки.
  
  Джош крикнул ветру, брызгам, мокрому снегу, облаку там, где оно сливалось с шапками волн позади нее: ‘Иди ко мне, Трейси. Двигайтесь!’
  
  Боже, и она была такой чертовски медленной, заставляя себя подняться, как будто она не понимала.
  
  Он снова прошипел в ухо мужчине, которого держал. ‘Они мешают ей, они останавливают ее, ты мертв. Скажи им.’
  
  Младший пытался вырваться, и его руки потянулись к внутренней стороне своего пальто. Двое мужчин постарше мрачно повисли у него на руках. Она добралась до них.
  
  ‘Проходи мимо. Затем запускайте.’
  
  Она прошла мимо них, мимо него и мужчины, которого он держал.
  
  ‘Бегите’. Он снова крикнул троим: ‘Оставайтесь на месте, стойте, где стоите’.
  
  Джош попятился, цепляясь за волосы, вдавливая металлический конец ручки глубоко в плоть, вдыхая запах лосьона на теле мужчины и аромат пота.
  
  Он попятился уверенными движениями, чтобы доказать контроль, в двадцати пяти-тридцати метрах от них. Рядом с ними были только перила, а затем камни, лед и море. Он подумал, что у мужчины подкосились ноги, и ему пришлось поднять его за волосы. Мужчина закричал. Он отвел его в сторону от дорожки и перекинул через перила. Через перила и на скалу. Его рука зацепилась за край скалы, и Джош сильно наступил на нее промокшим от мороза ботинком. Мужчина поскользнулся на камне, на льду, направляясь к воде.
  
  Джош бежал, пока не догнал ее и не схватил за руку. Он обернулся один раз. Они были на скалах, трое из них, держась за руки, чтобы образовалась цепь, пытаясь оттащить мужчину от моря и брызг.
  
  Он бежал с ней, пока у него не перехватило дыхание.
  
  Краузе пришел.
  
  Хоффманн был промокшим, несвязным. ‘Он бы застрелил меня. Питерс заставил бы его застрелить меня.’
  
  Фишер, дрожа, выпалил: "Я сказал, что мы должны вас дождаться’.
  
  Краузе смотрел на волны и скалы сквозь мокрый снег и на маленькие цветные точки цветов в воде.
  
  Зиль, дрожа, шепчет: ‘Мы ничего не могли сделать, мы сделали лучшее, что было возможно’.
  
  Питерс, непокорный, бушующий: ‘У нас был шанс. Если из-за потери шанса это обернется против нас, тогда помните, что это мне помешали воспользоваться шансом.’
  
  Краузе почувствовал, как холод обжигает его плоть, и пошел обратно по дорожке вдоль волнореза.
  
  
  
  ***
  
  ‘Вам было двадцать лет, вы служили в подразделении связи, базирующемся в Гейдельберге. Это было сорок лет назад. Ты был тем редким американцем, который считал, что у него есть принципы. Ты дезертировал, сделал большой шаг и пересек черту, и ты никогда не знал, как повторить этот шаг.’
  
  Альберт Перкинс въехал в район Тойтенвинкель. Кварталы домов с покрытыми пятнами и выветрившимися бетонными внешними стенами были зажаты между автобаном и железнодорожной линией с одной стороны и болотом марш с другой. Влажность была на внешних и внутренних стенах лестницы. Квартира, тоже мокрая, состояла из спальни, гостиной с кухонным уголком, ванной комнаты, куда он не смог бы замахнуться на кошку вытянутой рукой. Он нашел американца. Ему сказали, что американец позабавит его.
  
  ‘Прославился на пятнадцать минут, и это было сорок лет назад. Одна пресс-конференция и фотосессия. Один отчет, на котором ты выложил все, что знал, и это было не так уж много, потому что рядовой первого класса, призывник, двадцати лет от роду, знал, черт возьми, все, что было засекречено, что имело значение. Вы бы стали как те новообращенные из Католической церкви, такие искренние, такие пылкие и такие скучные. Вы приняли эту ужасную квазистрану так, словно это был Божий дар социальной инженерии.’
  
  В квартире на шестом этаже не было никаких признаков присутствия женщины. Комната была пустой, унылой. Пепельницы были заполнены. На столе, на полках, на полу были книги.
  
  ‘Одно дело верить в двадцатилетнем возрасте в то, что интересам мира во всем мире наилучшим образом служит баланс военных сил, но в возрасте двадцати лет плюс пятнадцать минут они выжали из тебя все, что ты знал о сигналах в Гейдельберге. Ты должен был начать строить здесь новую жизнь. Смышленый парень, материал для выпускного, если бы ты мог пойти домой, но ты не мог. Получил образование здесь, да? Выучил немецкий, выучил русский, стал более родным, чем местные жители. Вам была предоставлена должность преподавателя в университете в Ростоке. Что вы преподавали – английскую литературу, американскую историю? Нашел маленькое местечко и убедил себя, что ты борец за мир и что две Германии будут существовать вечно.’
  
  Альберт Перкинс не снял пальто. Американец сидел в старом кресле. У него было маленькое тело. Его ноги казались тощими в бесформенных серых брюках. Он наклонил плечи вперед и беспрестанно потирал руки, как будто это был способ согреть их. У него была большая голова, выбритый череп, а на щеках буйными узорами проступали вены. На нем были очки с толстыми стеклами pebble, а одна рука удерживалась на оправе из эластопласта. Он курил едкие сигареты. Перкинсу становилось скучно, он никогда не торопился переходить к сути.
  
  ‘Я полагаю, ты был настоящей знаменитостью в общей комнате университета – американец, придал кафедре немного международного статуса, они бы прислушались к твоим словам. И у вас была идеология, вы верили в прогнившее маленькое неогосударство. Естественный шаг, не так ли, донести на своих коллег-академиков? Не ради денег, не ради привилегий, не ради власти, а потому, что вы искренне верили в необходимость защитить государство от фашистского обновления. Вы бы донесли на любого идиота, который доверился бы вам, от начальника отдела до младшего персонала, от студентов дневного отделения до студентов-заочников. У вас были ваши кодовые имена и ваши связные на Август-Бебельштрассе и конспиративные квартиры, куда вы ходили раз в неделю или раз в месяц для подведения итогов. Ева Краузе, жена гауптмана Дитера Краузе, офицера Штази, была студенткой неполного рабочего дня.’
  
  Большая голова дернулась вверх, и вонючий дым от сигареты ударил в лицо Альберту Перкинсу.
  
  ‘Никогда не рассчитывай на постоянство, э, вот что я говорю, фатально верить, что что-то длится вечно. Стена рухнула. Чудесное маленькое государство закончилось в канаве. Файлы были открыты, и идентификаторы были сопоставлены с кодовыми именами. Тебя бы отшвырнули за ухо. Большая работа, высокий статус - все коту под хвост. Что ты делаешь? Немного поработаете над переводом, если сможете достать? Тебе шестьдесят лет, ты на свалке, потому что поставил не на ту лошадь, жалкая ничтожная пенсия. Не так уж много благодарностей за то, что вылили грязь на студентку–заочницу Еву Краузе. Что тебя здесь держит? Позвольте мне перечислить, что вас возмущает, хорошо?’
  
  Альберт Перкинс ледяным тоном улыбнулся. Испытывать жалость было не в его натуре. Мужчина застелил свою постель, он должен лечь на нее. Он стоял в сырой комнате американца, и его присутствие подчеркивало неудачу этого человека.
  
  ‘Вас возмущает новая безработица – по статистике Ратхауса, двое из пяти мужчин Ростока без работы или проходят обучение для работы, которой не существует. Вы возмущены новой бедностью – город является самым бедным, если судить по статистике дохода на душу населения, в Германии. Вас возмущает размещение иммигрантов – цыган, иностранцев – в общежитиях в жилых комплексах, подобных этому дерьмовому месту. Вас возмущают новые преступления – грабежи, избиения, воровство, карманные кражи, проституция, крышевание рэкета. Вас возмущает новая культура употребления наркотиков – каннабис доступен и Экстази, преступные синдикаты, поставляющие героин и кокаин. Вас возмущают новые люди в городе – Весси приходят, чтобы захватить ратушу, полицию, школы, бизнес. Больше всего вас возмущает главное послание – все, что вы делали за сорок лет, было второсортным, было мусором, его следует заменить. Я думаю, мой друг, что тебе следует пойти домой. Где оно? Есть ли там пожилая мать, которая никогда не получала писем? Я нужен тебе, мой друг, потому что я могу говорить от твоего имени с моими американскими коллегами. Я торгую, жизнь для меня - это рыночная площадь. Ты рассказываешь мне о Еве Краузе, а я говорю коллегам о том, чтобы забыть тупую глупость двадцатилетнего связиста сорок лет назад.’
  
  Альберт Перкинс считал, что винт следует поворачивать туго, но всегда медленно. Максимальная боль, самая большая обида заключалась в медленном вращении винта. Он должен был вернуться на следующий день за своим ответом. Обсуждение Евы Краузе в обмен на письма, которые будут написаны в иммиграционную службу, министерство обороны и ФБР. Американец размышлял над этим всю ночь. Он был бы омыт болезненными сентиментальными воспоминаниями о своей матери, белых окровавленных заборах и яблочных окровавленных пирогах. В комнате темнело. Там горел единственный стержень электрического камина.
  
  ‘Я сам найду выход. Ты не должен думать обо мне как о враге, был когда-то, но не сейчас. Ты должен думать обо мне, как о своем последнем лучшем шансе. Здесь для тебя ничего не осталось. Я обмениваю этот шанс на грязь, которая заставит меня смеяться, на жену гауптмана Краузе. Хорошего вечера.’
  
  ‘ Где он? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Он сказал, что отвезет нас’.
  
  ‘Да, он так и сказал’.
  
  ‘Где, черт возьми, он?’
  
  ‘Ты не должна, Кристина, использовать нецензурные выражения’.
  
  ‘Он сказал, что отвезет нас, но его здесь нет: Он сказал, что будет смотреть каждый матч, который я сыграл, и он опоздал вчера вечером и ушел рано. Он сказал, что привезет мне ракетку из Лондона, а ракетки там не было.’
  
  Ева решительно сказала: ‘Твой отец очень занят’.
  
  ‘Что это значит, “занято”? Почему он лжет?’
  
  ‘Тебе не следует так говорить о своем отце. Вы готовы?’
  
  Девушка, ее дочь, с уродливым, оскаленным лицом, бросилась вверх по лестнице. Ева Краузе стояла у входной двери и надевала пальто. Он сказал, что возникла проблема, из-за которой они могут потерять все. Она порылась в сумочке в поисках ключей от машины. Он дотронулся до рукава ее пальто и золотого браслета на запястье, как будто они тоже могли быть потеряны. Она ждала и нетерпеливо прищелкивала пальцами.
  
  Кристина спускалась по лестнице, ее сумка царапала краску на стене, и она несла охапку ракеток. Когда Еве Краузе было четырнадцать лет, ее спортивный набор помещался в большой бумажный пакет, и она гордилась бы тем, что у нее есть одна ракетка.
  
  "У тебя все есть?" Вы проверили?’
  
  ‘У меня есть все, кроме моего отца, который лгал мне’. Ева Краузе заперла за собой дверь.
  
  Ближе к вечеру пятеро мужчин прочесывали город и наблюдали за дорогами, ведущими из Ростока. Два одновременно на выездных дорогах на юг и запад, которые могут привести к Бад-Доберану и Кропелину и далее в Рерик, три одновременно курсируют по центральным улицам города. Теперь им легче наблюдать и искать, потому что все они знали лицо молодой женщины. Для Краузе время теннисного матча, второго раунда, пришло и ушло. Они следили за выездными дорогами, они простаивали в своих машинах в старом городе и новом городе Росток. Каждый жаждал увидеть ее, узнать ее, получить второй шанс покончить с проблемой.
  
  
  
  ***
  
  Он постучал. Он тихо назвал свое имя.
  
  С верхнего и нижнего этажей доносились громкая музыка, крики и смех. Моряки заполнили все комнаты пансионата, кроме тех, что на их этаже. Он думал, что команда достаточно большая, чтобы привести сухогруз или контейнеровоз в Росток, но он не знал, был ли их язык шведским, финским или норвежским.
  
  Джош постучал, назвал свое имя, открыл дверь.
  
  Он, на армейском жаргоне, оторвал от нее полоску. Он посадил ее в машину, свернул вниз по дороге, чуть не врезался в грузовик, потому что напряжение все еще не отпускало его, вернулся в пансион и повел ее вверх по лестнице, как будто она была отвратительным маленьким ребенком, портящим семейную прогулку. Он отвел ее в ее комнату, дал ей свой язык и запер ее там. Он сидел в своей собственной комнате, холодной и сырой, на кровати, сжал руки, чтобы унять дрожь, и потерпел неудачу.
  
  Он повернул ключ и внес коробки с едой и пивные банки, свои постельные принадлежности, матрас и пифиоу.
  
  Он сбросил постельное белье и матрас, каблуком закрыл за собой дверь. Он нащупал выключатель. Она была в постели, где он сказал ей быть. Она нашла еще одеяла с полки в верхней части шкафа. Ее одежда была разбросана по полу, ее нижнее белье, джинсы, свитер и прогулочные туфли. Над простыней и одеялами виднелись только плечи пижамы. Он снова сделал из нее ребенка. Она не поговорила с ним в машине, не поблагодарила его, черт возьми, и не извинилась перед ним за то, что пренебрегла его советом. Он вышел только тогда, когда на город опустилась ночь. Она подняла взгляд с подушек.
  
  ‘Нужно поесть – нужно что-нибудь съесть, будь ты проклят, если ты чего-то заслуживаешь’.
  
  Он был суров, потому что был напуган до полусмерти, и зол, потому что был напуган до полусмерти. Большие глаза смотрели на него с бледного лица, с подушек.
  
  Он положил коробки с едой на кровать. Она приподнялась для него, и он поправил подушки у нее за спиной, как сделал бы для больного ребенка. Бургеры остыли бы, а соусы застыли. Он открыл коробки. На ней была тонкая хлопчатобумажная пижама, и он мог видеть ее очертания под материалом. Он подал ей пальто с пола, и она накинула его на плечи. Ее лицо было поглощено бургером и чипсами. Он потянул за кольцо на пивной банке, передал ее ей, и она подняла колени, зажав банку между ними, поверх одеял. Он сел на край кровати.
  
  Ее рот был набит. Она указала чипом на постельное белье позади него и матрас.
  
  ‘Для чего это?’
  
  Он покраснел. ‘Я сплю здесь’.
  
  Ее брови изогнулись, как будто к ней вернулась жизнь, озорство. ‘Доставляй себе удовольствие’.
  
  Он сказал, как будто это была другая речь: ‘Ты снова не одна, ты снова не пропадаешь из поля моего зрения’.
  
  Она поела, она оттаяла, она выпила.
  
  С набитым ртом, сглатывая: ‘Чем ты занимаешься, когда не работаешь?’
  
  ‘Похоже, у меня не так много времени’.
  
  ‘ Я только спросил.’
  
  ‘Я немного почитаю вечером, если у меня будет время’.
  
  ‘Что ты читаешь?’
  
  ‘Военная история и мои книги по юриспруденции – работа на утро’.
  
  ‘Хороша ли ваша работа?’
  
  ‘Это уныло, но это то, что у меня есть’.
  
  ‘Что для тебя важно?’
  
  ‘Для меня важно, Трейси, быть самостоятельным человеком’.
  
  Она впервые улыбнулась. ‘Это имеет значение?’
  
  ‘Некоторые люди, не многие, говорят, что это так’.
  
  ‘Ты поэтому пришел сюда, чтобы быть “моим собственным человеком”?’
  
  ‘ Ты закончил? - спросил я.
  
  Она кивнула. Остатки соуса из последнего бургера капнули на ее одеяла. Она потянулась за другой банкой, и он передал ее ей. Он взял коробки, раздавил их на мелкие кусочки и засунул в мусорное ведро в номере. Она наблюдала за ним. Он положил свой матрас поперек дверного проема. Он подошел к ней вплотную, ее глаза следили за ним, и он наклонился и выключил свет. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы привыкнуть к свету в комнате, едва пробивающемуся сквозь занавески. Он сел на край ее кровати и снял ботинки и носки, рубашку и брюки. Он сложил каждый предмет и положил их рядом со своей подушкой, рядом со своими ботинками. Он разделся до жилета и трусов. Он забрался в холодную постель, обхватил себя руками, чтобы согреться. Ее рука свисала из-под одеяла, рядом с ее головой.
  
  ‘Джош...‘ Шепот.
  
  ‘ Да? - спросил я.
  
  ‘Ты мне не сказал. Ты пришел сюда за этим, чтобы быть самим собой?’
  
  ‘Я очень устал. Оставь это до утра.’
  
  Он слышал ритм ее дыхания.
  
  ‘Джош..
  
  ‘ Да? - спросил я.
  
  ‘Что за команда у нас получается?’
  
  ‘Чертовски ужасно’.
  
  ‘Джош..
  
  ‘Ради бога’.
  
  ‘Достаточно хорошая команда, чтобы сломить ублюдков?’
  
  ‘Может быть’.
  
  Он перекатился со спины на бок, подальше от нее и ее повисшей руки. Он вздрогнул.
  
  ‘Джош..
  
  ‘Я пытаюсь заснуть’.
  
  ‘Джош… Если кто-то когда-либо называл тебя болтливым старым мудаком, они лгали.’
  
  ‘Спокойной ночи, Трейси’.
  
  Он услышал, как она прикончила вторую банку. Она выбросила его на пол комнаты. Он стукнулся о стену у окна. Он плотнее натянул одеяла на плечи.
  
  
  Глава десятая
  
  
  ‘Я не могу тебе помочь. Вы приехали из Англии? Большое путешествие. Я здесь всего три года. Я был церковным молодежным лидером в Шверине.’
  
  Он был молодым человеком с приятным лицом. Он пожал плечами. Он стоял у ворот через дорогу от церкви. Рядом с домом его жена развешивала белье на веревке. С моря дул хороший ветер и светило солнце. Маленькие дети играли у ног женщины.
  
  ‘Я не могу вам помочь, потому что никогда не слышал, чтобы в Рерике говорили о подобном бизнесе. Я знаю имена тех, кто приходит в мою церковь, и их мало в этом городе, большинство не хочет приходить. Те, кто поклоняются со мной, не говорили об этом.’
  
  Джош почувствовал, что рядом с ним она поникла.
  
  Она нуждалась в помощи, чтобы ей не пришлось стучать в двери и переходить с дороги на дорогу. Они говорили об этом в машине, о долгой поездке по узким дорогам на юг, мимо одиноких ферм и журавлей, клюющих в полях, о необходимости найти пастора, потому что он сможет открыть двери.
  
  ‘Я должен сказать вам, что прошлое здесь, и повсюду на Востоке, - это закрытая книга. Вы не найдете людей, которые хотели бы поговорить о прошлом. Это были темные времена, и мало кто хочет, чтобы свет пролился на те времена.’
  
  Он посмотрел на нее.
  
  Она отворачивалась. Ее подбородок решительно вздернулся. Это была небольшая община в форме полумесяца вокруг внутреннего моря, ограниченная на севере полуостровом. Они возложили слишком большую ответственность на пастора, на сердце общины, открыв двери, которые в противном случае были бы для них закрыты. Она уходила. Он кивнул молодому человеку, поблагодарил его ни за что, и на молодом лице была боль, свидетельствующая о неспособности помочь. Джош поморщился. Он последовал за Трейси.
  
  Раздался голос у него за спиной.
  
  ‘Я приехал сюда три года назад, когда умер мой предшественник. Есть кое-кто еще, кто, возможно, мог бы вам помочь. Был пастор, который приезжал в Рерик, когда мой предшественник был в отъезде, он живет здесь сейчас. Он приходил каждый год к Рерику в течение двадцати лет. Я не могу сказать, что он хотел бы говорить об этом вопросе.’
  
  Она была неподвижна, как вкопанная. Ее голова повернулась. Она потребовала, и ей назвали имя, адрес, направление.
  
  ‘Люди не говорят о прошлом, в прошлом нет ничего от гордости’.
  
  Они оставили его хмуриться и прошли мимо старой церкви из красного кирпича с крутой башней, где был ящик для гнезд пустельги. Пожилая женщина в строгом пальто сидела на скамейке на солнце на кладбище за церковью. Они шли по маленькой главной улице, и владелец магазина усердно подметал снег на тротуаре. Женщина поднимала ставни на витрине магазина ремесленных изделий. Рабочий из муниципалитета выгребал мусор из канавы в свой мусорный бак на колесиках. Джош не мог ощутить здесь прошлого. Аккуратные маленькие дома и драгоценные аккуратные магазины. Он не мог почувствовать, что это было место хладнокровного убийства. Они прошли мимо огороженных садов, маленьких огороженных проволокой загонов для цыплят и сараев, где содержалась единственная свинья, овца или гуси. Ему казалось, что это мирное место, но когда он посмотрел через воду на полуостров, он увидел смутные очертания зданий среди деревьев.
  
  Они подошли к бунгало, маленькому и скромному, с видом на воду, полуостров и стену деревьев. Он был недавно покрашен. Пожилая женщина, седовласая и маленькая, подметала дорожку. Джош улыбнулся ей и назвал имя, которое ему сказали. Она была такой услужливой, так стремилась угодить. Ее муж, пастор на пенсии, был у дантиста в Бад-Доберане и должен был вернуться через два часа. Он поблагодарил ее. Солнце освещало маленькое бунгало. Он чувствовал себя отвратительно: он проложил свой путь, ее путь, в место покоя, где прошлое было забыто.
  
  - Мы можем потерять два часа, - отрывисто сказал он.
  
  Трейси пристально посмотрела ему в лицо. ‘Ты не веришь в это, не так ли? Ты как будто не веришь, что это произошло.’
  
  Джош сказал: ‘Люди отправляются на старые поля сражений – Ватерлоо или Сомму, Седжмур или Каллоден. Они видят фермы, поля и леса. Да, трудно поверить в то, что произошло.’
  
  На ее лице была жесткость, как будто она считала его слабым.
  
  ‘ Ты был здесь? - спросил я.
  
  ‘Я был здесь, если ты можешь в это поверить’.
  
  ‘Где? В машине? В ожидании? Дальше по дороге, у берега, откуда он стартовал?’
  
  Она отвернулась и посмотрела на внутреннее море, Сальцхафф. В воду выдавались короткие пирсы, к которым были привязаны небольшие рыбацкие лодки. Свет искрился на воде, и по ней плавали лебеди.
  
  ‘Нет, я была на этих чертовых деревьях, если ты можешь в это поверить.’ Она ткнула пальцем в линию тополей вдоль дороги и ежевичный подлесок между ними. ‘Я видел, как его вытащили из воды и привезли сюда, и я видел, как он отбивался от них и убегал. Я больше его не видел… Я не видел его после того, как он убежал. Я должен был сесть в машину, доехать до Берлина, оставить машину, пройти контрольно-пропускной пункт до полуночи. Я должен был выбраться из этой дерьмовой дыры, если ты можешь в это поверить.’
  
  Она взяла его за руку и повела прочь от причалов и мира, который отрицал историю. Весеннее солнце согревало лицо Джоша. Они пошли, чтобы потерять два часа, направились к воротам базы и забору из ржавой проволоки, который охватывал узкую точку полуострова.
  
  ‘Это был секс. Это был физический секс. Мне не нужно было быть экспертом, чтобы узнать, что это было. Не любовь, я не думаю, что это было что-то большее, чем жажда физического секса. Ей не было необходимости говорить мне, она носила это как одежду на себе. Желание секса с русским было в ее глазах и руках.’
  
  Солнечный свет проникал через окно, отфильтрованный грязью на стекле, и падал на пол, который был грязным, и на стол, который не был убран после его утренней трапезы, и с трудом пробивался сквозь дым его сигарет. Альберт Перкинс без комментариев прошелся по маленькой комнате. Он позволил американцу сесть и поговорить.
  
  ‘Когда она впервые пришла, это были обычные занятия по вечерам. Ее муж обращался со мной – вот как она узнала бы обо мне. Нет, она не знала, что я сообщил ее мужу. Он бы послал ее, и это началось как обычные занятия по английской литературе. Но она была занятой женщиной, и вскоре выяснилось, что она не может посещать все занятия, у нее полночи, половину вечеров в неделю были встречи, что-то с FDGB на верфи. Она спросила, может ли она приехать сюда, записаться на индивидуальные занятия, когда у нее не будет собраний. Она заплатила. Она работала, ее муж был на высоте, у нее не было недостатка в деньгах. Она заплатила мне и пришла сюда. Примерно через месяц после того, как она начала приходить сюда, из-за ее манеры говорить, раскрепощенной, я пошел к другому офицеру, который занимался мной, когда Краузе была в отъезде, вроде как записался к нему под другим кодовым именем и другой жизнью, и рассказал ему о ней. Это не имело большого значения, по крайней мере, я так не думал.’
  
  Перкинс надел свое пальто. Батончик на камине не был подожжен. Заляпанная грязь в квартире, когда на нее падал солнечный свет, казалась еще хуже, чем накануне вечером. Вероятно, это было хорошо, что несчастный маленький человек курил, потому что сигареты были достаточно крепкими, чтобы избавиться от более резких запахов.
  
  ‘Ты сказал, что сделаешь для меня. Я вырос в Южной Каролине, недалеко от Саммервилля, вверх по реке от Чарльстона. Это было дерьмовое местечко. Вы знаете, там, где мы жили, половина населения вышла посмотреть, как я отправляюсь на автобусе в Чарльстон к военным, и половина из этой половины не знала, где находится Германия. Я ненавидел это место за его невежество. У моего отца была проблема с бронхитом, он не продержался бы долго. Я думаю, моя мать все еще была бы там. У меня были две сестры, младше меня, и я думаю, они все еще были бы там, потому что люди из такого рода мест не уходят далеко. Примерно на следующий день после падения Стены я перестал ненавидеть это место. Что я мог сделать? Я мог бы сесть на поезд до Берлина, и другой поезд до Бонна, и я мог бы зайти в посольство и сказать охране морской пехоты, что я в самоволке, что я дезертир. Ты сказал, что будешь говорить за меня. Ты это имел в виду? Вы бы поговорили с иммиграционной службой, министерством обороны и ФБР, не так ли?’
  
  Перкинс серьезно и искренне кивнул. Его жена Хелен сказала, что ему можно доверять, как дилеру подержанных автомобилей Ford.
  
  ‘Это всплыло, когда мы обсуждали английскую литературу. Я соединил ее с Д. Х. Лоуренсом. Ну, она была колючей женщиной. Мы прошли через влюбленных женщин, затем сыновей и возлюбленных. Она немного хихикала по этому поводу. Однажды вечером я отправил ее домой, она достаточно хорошо говорила по-английски, с любовником леди Чаттерлей. Краузе был в отъезде. Она вернулась на следующий вечер. Черт, ее одежда была в беспорядке, мятая, как будто она занималась сексом, помятая, как будто она валялась на полу. Возможно, она приняла меня за какого-то монаха, или, может быть, я был для нее евнухом, может быть, она сочла меня одним из тех кастрированных существа, которым она могла бы все это выложить. Насколько я понял, она и ее парень трахались весь день, пытаясь сделать то, что описал Лоуренс. В следующий раз, когда она пришла, я был у окна. Ее высадили из советского военного джипа, и она хотела знать, говорит ли леди Чаттерли по-русски. Откуда, черт возьми, мне знать? Я сказал, что это было на немецком, но это было не очень хорошо – как-то само собой вырвалось, что парень не читал по-немецки. Это стало конфиденциальным. Она говорила со мной, как будто я был ее чертовым мозгоправом.’
  
  Перкинс остановился у окна и обдумал формулировки писем, которые будут отправлены в иммиграционную службу, министерство обороны и ФБР. Он думал, что после того, как они прочитали его письма, Иммиграционная служба, министерство обороны и ФБР уничтожат их и оставят негодяя там, где он был, гнить в сырой, холодной комнате.
  
  ‘Он был майором, командовал небольшим подразделением на западном побережье, в неважном местечке. Ты сказал, что хочешь, чтобы я тебя рассмешил – майор был оценен ее мужем как его лучший друг. Это заставляет тебя смеяться? Я говорил тебе, что это была не любовь и даже не романтика. Это было о сексе и флирте. Она рассказала мне о его размерах, о том, как часто ему это удавалось и как долго он это делал. Я не чувствовал себя плохо из-за того, что рассказывал об этом, из-за того, что я сказал куратору, но я не чувствовал себя хорошо из-за того, что они сняли это. У них был отдел, который занимался скрытой съемкой… Ты напишешь эти письма, ты мне обещаешь? Меня выбросило сюда, я стар и хочу вернуться домой. Ты дал свое обещание.’
  
  Он снова кивнул. Возможно, он даже не отправит письма, которые иммиграционная служба, министерство обороны и ФБР уничтожат. Он думал, что для негодяя было бы более суровым наказанием сидеть в стенах квартиры в грязи и сырости до конца своих дней, страдая от предательства из первых рук.
  
  "Это заставляет вас смеяться, мистер Перкинс, зная, что леди Чаттерли давила маргаритки с егерем, который был лучшим другом Краузе?" Егеря звали Рыков, Петр Рыков.’
  
  Гид был невысоким человеком, бойким, наслаждающимся рассказом истории.
  
  ‘Это было построено как школа для новобранцев, чтобы научиться пользоваться зенитным оружием. База была открыта сразу после прихода Гитлера к власти. Это была главная школа флакартиллери во всей Германии.’
  
  Это было пустынное, тихое место. Они прошли через внешние ворота с гидом, который сопровождал полдюжины первых туристов года. Мантлу сказали, что попасть на базу можно только с гидом. Деревья заросли дикими колючками ежевики и высокой травой.
  
  Трейси сказала: "Было так чертовски важно попасть сюда, что их ни хрена не волновало, если Ханси был убит. Теперь это просто для того, чтобы туристы посмеялись. Он дождался темноты – он привез в машине маленькую надувную лодку, вроде тех, что дети используют на озерах в Берлине, с маленьким чертовым деревянным веслом. Он не знал, какие там были средства защиты, были ли у них инфракрасные. Он ушел с пляжа туда, обратно. Я видела, как он вошел в море, я послала ему воздушный поцелуй и махала, пока он не скрылся из виду. Поблизости не было ни человека, ни собаки. Он собирался отплыть на триста ярдов, а затем проехать милю на веслах, ночь была просто отвратительная. Самолеты пролетели над нами, затем был первый выстрел, затем были сигнальные ракеты.’
  
  ‘Шестьдесят лет назад, двадцать шестого сентября тысяча девятьсот тридцать седьмого года, Адольф Гитлер пришел в училище Флакартиллери в сопровождении Дуче Бенито Муссолини. Они проинспектировали почетный караул и посмотрели демонстрацию стрельбы из зенитных орудий.’
  
  Они шли позади гида и его небольшой группы и медленно отделились от группы. Каждое окно в каждом здании было разбито. Повсюду были обломки разобранных грузовиков, проржавевших от непогоды у моря. Деревья росли вокруг сторожевой башни, где часовой той ночью выглянул бы на пронизывающий ветер. Она указала ему на низкий бетонный бункер, где находились тарелки радара, которые управляли ракетами, а за бункером виднелось яркое Балтийское море. Это было преступлением, подумал он, послать мальчика, таким же преступлением, как и его убийство.
  
  ‘Второго мая тысяча девятьсот сорок пятого года база в Вустроу была занята войсками Ротанской армии. Здесь было две с половиной тысячи человек, способных обеспечить противовоздушную оборону, также небольшие военно-морские силы, также авиация, также танковое подразделение..
  
  Трейси сказала: ‘Ты можешь себе это представить, на что это было похоже для него? Он был заблокирован от шлюпки и кровавого бега. Вспыхивают сигнальные ракеты, стрельба, завывают сирены. Не смог вернуться в открытое море, пришлось пересечь базу. Беспорядочный бег по базе и высыпающие из казарм войска. У них были собаки, я слышал их. Он бежал вслепую.’
  
  Они шли по изрытому выбоинами асфальту дорог через базу. Кошки следовали за ними, шипя и рыча, и бегали на животах, кошки советских войск, которых бросили много лет назад и которые теперь одичали. Он подумал о работе, которую проделал в I корпусе, проверяя размытые телеобъективы и спутниковые снимки, изучая журналы Красной Армии, всю бесполезную работу, когда не было возможности разместить что-то в самом сердце базы с радаром, ракетами и танками. Они играли в Бога, те, кто послал его.
  
  ‘В последние дни оккупации Вустроу советскими войсками жители Рерика приносили им теплую одежду и еду. Положение Советов было отчаянным, поскольку их правительство рухнуло в замешательстве. Мы мало видели эти войска, но они не рассматривались как оккупационные силы. На них смотрели как на защитников. В конце было большое сочувствие к ним.’
  
  Трейси сказала: ‘Боже, и он, должно быть, был так чертовски напуган. Он был один. Перед ним было просто это чертовски большое пространство воды. Для него не было другого пути, кроме как в воду. Он мог бы увидеть огни города. Это был единственный шанс, который у него был, войти в воду. Там, в Берлине, им было все равно. После этого было похоже, что в Бригаде задавили бездомную собаку, никому не было дела.’
  
  Там была небольшая тренировочная площадка, прополотая и покрытая осенними листьями, а вокруг площадки были фигуры в натуральную величину, показывающие, как маршировать, как отдавать честь, как стоять по стойке смирно. Краска облупилась, сделав их гротескными и ампутированными. Там была доска для классов распознавания самолетов, силуэты во всех профилях британских и американских штурмовиков, Харриеров и F-16, Торнадо и F-15, Ягуаров и истребителей танков A-b. Все это было прогнившей, мертвой, разложившейся историей.
  
  ‘Перед уходом советские войска попытались вывезти из Вустроу все, что представляло ценность. Они демонтировали электрическую арматуру из казарменных помещений, они вынесли печи из спальных помещений, они убрали бетонные плиты с тротуаров, и они даже пытались поднять уличные фонари на базе из бетона с помощью вертолетов.’
  
  Трейси сказала: ‘Те здания, вон там. Там были старшие офицеры. И как раз там, за большим домом, он бы вошел в воду. Посмотри, черт бы тебя побрал, посмотри – как далеко ему пришлось заплыть. Тогда кого-нибудь это волновало? Кого-нибудь это волнует сейчас? Если бы это случилось с кем-то, кого ты любил, разве ты, черт бы тебя побрал, не хотел бы увидеть, как ублюдок, ответственный за это, разобьется вдребезги?’
  
  Джош пристально смотрел на воду. Они стояли недалеко от дома командира, где дверь болталась свободно и хлопала. Между березами, за пляжем, вода в солнечном свете простиралась до маленьких домов Рерика, и он мог видеть церковную башню за крышами. Он вздрогнул. Он был доволен, что она привела его на заброшенную базу: это было так, как если бы она делилась с ним. Экскурсия была закончена.
  
  ‘На базе опасно съезжать с дорог с твердым покрытием. Мы нашли неразорвавшиеся минометные мины и танковые снаряды. Существует вероятность того, что химическое оружие хранилось здесь и не было вывезено. Теперь это место является природным заповедником, и мы видели здесь морских орлов и знаем, что они гнездятся и выводят потомство.’
  
  Они шли позади группы и гида обратно к воротам.
  
  Оно закрылось за ними, отгородив их от истории.
  
  Солнце согревало их. Он думал о молодом человеке и ужасе. Его обязательство было принято.
  
  Она влетела в его кабинет.
  
  Он встал. Флеминг всегда вставал, когда приходила миссис Олив Харрис, как и большинство других руководителей бюро. Она была младше его, всего лишь заместителем на советском столе. Он выделялся не из чувства старомодной вежливости – в Воксхолл-Бридж-Кросс были женщины, современные, которые обижались, если мужчина отступал перед ними в дверях, в коридоре, у лифта. Он встал, потому что она заставляла его, как и многих других, нервничать.
  
  Никаких предварительных переговоров: с Олив Харрис их никогда не было.
  
  ‘Мы готовим документ о боевом духе российских военных. Интересная штука. Сообщения о мелких мятежах из-за критической нехватки, рассматриваемых как попытки правительства подорвать военную мощь. Истории о недоедании, плохой дисциплине, подавленном боевом духе, ограниченном финансировании были и раньше, но это более подробно. Вы знаете, говорят, что в Арктике некоторые подразделения голодают. Это означает, что между правительством и вооруженными силами идет настоящая собачья борьба. Федеральная разведывательная служба, конечно, на стороне правительства против военных, и это небольшая размолвка из-за выбора.’
  
  Где-то был муж, по слухам, преподававший в Университетском колледже – вероятно, он встал, когда миссис Олив Харрис вошла в комнату, – и ходили слухи о детях. никогда не мог представить ее на спине с широко расставленными ногами. Некоторые, из темных закоулков памяти, утверждали, что видели ее улыбку. Она была маленького роста, и у нее были серо-белые волосы, стянутые сзади эластичной лентой. Каждый день она надевала простую застиранную блузку, прямую юбку и черные туфли на плоской подошве. Она была учреждением с обслуживанием, частью структуры каждого здания, которое оно занимало.
  
  ‘У нас на столе в Москве работает ленивый ублюдок, но ненадолго – слишком много времени убирает пылесосом крошки из-под стола американцев. Последняя крошка… Министр обороны позвонил генералу FIS, пригрозив, что для освобождения армейского офицера будут направлены силы специального назначения, если FIS не освободит его как можно скорее. Указанный офицер является близким другом полковника Петра Рыкова, высокопреосвященства министра. Тебе нравится Рыков, не так ли? У вас с Рыковым и его другом из Штази дела идут своим чередом, не так ли? Этот гад Перкинс в Германии, не так ли? Вы можете вызвать полный текст на свой экран, сославшись на RYKOV 497/23. Ты знаешь, как с этим работать, не так ли?’
  
  На самом деле, он был на стационарном курсе, две недели, и посещал вечерние занятия, чтобы научиться мастерству владения этой чертовой штукой.
  
  ‘Женись на этом. Посмотрим, есть ли полезное потомство.’
  
  Она направилась к двери. Флеминг встал.
  
  Он был бы храбрым человеком, лектор, когда обслуживал миссис Олив Харрис, и это было бы в темноте, и его не поблагодарили бы за пот.
  
  Когда дверь за ней закрылась, он сел.
  
  ‘Мне нечего тебе сказать’.
  
  ‘Ты знаешь, что с ними случилось’.
  
  Они ждали его на дороге. Он вернулся в маленькое бунгало со своим старческим лицом, распухшим от бормашины дантиста. Они позволили ему припарковаться и запереть безупречно отполированный автомобиль "Вартбург", ало-красный, десятилетней давности. Мэнтл перехватил пастора у низких ворот, ведущих в его сад носовых платков, и коротко и отрывисто объяснил, откуда они приехали и почему.
  
  ‘Это вольность, которую ты позволяешь себе, приходить, запугивать’.
  
  ‘Вы знаете сообщество, вы знаете, что случилось со свидетелями’.
  
  ‘Это закончено. В воскрешении прошлого нет никакой пользы.’
  
  ‘Настоящее очищается от прошлого, только если есть наказание’.
  
  Когда солнце зашло, с севера собрались тучи и усилился ветер. Они стояли внутри ворот. Трейси была рядом с ним, и Джош преградил ему путь к его двери и безопасности.
  
  ‘Ты считаешь меня трусом?’
  
  ‘Не мне выносить такое суждение. Чего я хочу...’
  
  ‘Ты хочешь ворошить то, что осталось в прошлом’.
  
  ‘Было четыре свидетеля. Они были отправлены из Рерика. Я хочу знать, куда они пошли.’
  
  Лицо жены было в окне. Она помахала им рукой, когда впервые увидела их. На ее лице появилось выражение беспокойства. Она бы увидела враждебность на лице молодой женщины и то, как пожилой мужчина преградил ее мужу путь к двери, и она бы увидела, как ее муж ткнул пальцем в грудь мужчины для пущей убедительности.
  
  ‘И вы требуете, чтобы мы чувствовали стыд за то, что произошло той ночью’.
  
  ‘Куда их отправили. Той ночью было совершено убийство, и оно должно быть наказано.’
  
  Усиливающийся ветер трепал шарф пастора, сорвал с него кепку. Это был маленький человечек с легкой плотью на бледном лице и бедно одетый. Джош знал о допросе и дезориентации, знал о создании стресса. Он запретил Трейси говорить и сказал ей, что он эксперт.
  
  ‘Вы судите о нашей морали, нашем стыде и нашем страхе. Мы - люди, которые научились идти на компромисс. Лучше ничего не знать и ничего не слышать. Понимаете ли вы, герр Мантл, психологию страха? Мы родились в страхе, мы были детьми в страхе, и, став взрослыми, мы состарились в страхе ...’
  
  Джош резко прервал разговор. ‘Где свидетели?’
  
  ‘Страх подобен одежде, прилипающей к твоей коже. Страх не исчезает, потому что теперь у нас есть фаст-фуд, большие машины и кока-кола в жестяных банках. За страхом следует стыд и акт компромисса.’
  
  ‘По-твоему, виновные остаются безнаказанными’.
  
  ‘Ты делаешь громкое заявление, но это заявление хулигана. Я расскажу вам о первом дне, когда я научился идти на компромисс. Это был день, когда мой епископ сказал мне, что я не обладаю достаточной интеллектуальной ценностью, чтобы правительство на Западе заплатило тридцать тысяч немецких марок, чтобы купить мою свободу. Свобода некоторых была куплена, но они представляли большую ценность, чем я. В этот день ты научишься идти на компромисс. Ты обвиняешь меня в трусости?’
  
  Мэнтл думал, что проигрывает. Его голос повысился. ‘Ты знаешь имена’.
  
  ‘Я знаю имена каждого из мужчин, которые были свидетелями ...’
  
  ‘И они так и не вернулись’.
  
  ‘Они никогда не возвращались на Рерик. Я расскажу вам, когда, опять же, я пошел на компромисс. Я хотел приехать сюда, чтобы прожить последние годы своей жизни. Я проинформировал. Я распространял сплетни о моей церкви, моих церковных руководителях, о моем церковном собрании. Взамен мне было обещано, что у меня будет разрешение приехать сюда жить. Режим закончился за год до моей отставки, и мне не нужно было разрешение, чтобы приехать сюда. Это мое личное наказание. Я тихо живу здесь в своем стыде и страхе. Если бы это было известно...’
  
  Джош ухватился за застегнутое пальто пастора. Он проигрывал, он должен наказать его. ‘Скажи мне, куда они, черт возьми, пошли’.
  
  ‘Если бы здесь узнали, что я сообщил, тогда мы были бы, моя жена и я, как беженцы. Нас выгнали бы из нашего дома, у нас не было бы друзей, мы были бы париями.’
  
  Нахлынуло разочарование. Джош кричал: ‘Я даю тебе шанс победить стыд и страх. Где свидетели?’
  
  ‘Я говорю тебе… Ко мне домой пришел мужчина. Он положил через мою дверь конверт. В конверте была ксерокопия моего досье Штази, досье на чиновника Митарбайтера. Если я должен направить вас к свидетелям..
  
  Джош думал, что проиграл. Пастор улыбнулся, мрачно и печально, как будто знал, что победил.
  
  Трейси сказала тихим голоском: ‘Парень, которого убили, Ханс Беккер, был моим любовником’.
  
  ‘... файл будет отправлен в церковь...’
  
  Трейси сказала тихим голосом: ‘Ханс Беккер был единственным мальчиком, которого я когда-либо любила’.
  
  ‘...и городской администрации, и моей жене’.
  
  Трейси сказала без страсти в голосе: "Я трахалась с Хансом Беккером, потому что любила его’.
  
  Пастор покачнулся. Голос раздался у него за спиной, мягкий, тихий и нежный. Его плечи, тонкие под пальто, затряслись. Он повернулся к ней лицом, повернулся к ветру, который разорвал его шарф и перевернул кепку.
  
  ‘Моя дорогая, ты пытаешься шокировать меня. Меня трудно шокировать. Ты пытаешься превратить мой разум в вулкан… Меня призвали в армию в тысяча девятьсот сорок пятом. Я сражался в битве за Берлин. Я знаю, что это такое, когда тебя обстреливают и бомбят. Я знаю, каково это - услышать, что мой отец убит. Моя мать была изнасилована Красной Армией. Я знаю о шоке больше, чем о вульгарности слов, которые ты используешь. Я знаю также шок от осознания того, что я был напуган, что я пошел бы на компромисс. Приди...’
  
  Как будто его разум был обращен… Джош понял это, Трейси перевернула сознание пастора. Пастор посмотрел в ее лицо, которое было простым, чистым, без осложнений.
  
  Он проигнорировал свою жену у окна.
  
  Он вывел их обратно через садовую калитку на дорогу. Он шел широким шагом, как будто с его спины сняли тяжесть, и Трейси перескочила, чтобы быть рядом с ним.
  
  ‘Я знаю, что произошло. Я видел это. Я был недостаточно близко, чтобы узнать лица мужчин, которые убили твоего любовника. Возможно, вульгарностью своих слов вы придали мне немного смелости, и за это я должен поблагодарить вас. Я помолился за него. Я не вышла ночью, не преклонила колени рядом с ним и не помолилась, я была слишком напугана последствиями. Я произнес свою молитву в тайне моего дома. Там было четверо мужчин и я. Мы разделяли страх, у нас не хватило смелости помочь ему.’
  
  Они шли по тропинке вдоль берега. Темное облако зависло теперь над деревьями на полуострове по ту сторону воды. Волны набегали на галечно-песчаный пляж, докатывались до сгнивших водорослей и отступали. Пастор провел Трейси мимо пирса, затем повернул вглубь острова на тропинку, проложенную среди голых тополей, в которых пел ветер. Он остановился возле кирпичного дома, входная дверь которого была обращена вплотную к дороге. Джош плелся позади, как будто он больше не имел отношения к их бизнесу.
  
  ‘Йорг Брандт, он был старшим из них. Он был школьным учителем в Кропелине, членом партии, уважаемым человеком. Когда мальчик вырвался от них на пирсе, он попытался найти дом, где у него была бы защита. В доме Йорга Брандта дверь перед ним была закрыта. Коллеги по школе осудили его за жестокое обращение с детьми. Его жена ушла от него, его сообщество избегало его. Он пережил психологический коллапс. Он уехал жить к старым родственникам в район Лихтенсхаген в Ростоке, где его никто не знал. Он не может вернуться домой, потому что считается, что он жестоко обращался с детьми.’
  
  Пастор говорил только с Трейси, игнорируя Джоша. Он пошел дальше по дороге мимо маленьких садов, которые были огорожены, мимо домов. Он остановился перед домом с серо-коричневыми бетонными стенами. Перед домом был внутренний дворик на возвышении, низкая решетчатая ограда и окно над входной дверью, обрамленное современным пластиком.
  
  ‘Хайнцу Герберу сейчас было бы пятьдесят семь лет. У него была работа администратора в городском совете по сбору мусора, и он также работал в церкви в Рерике. Это был второй дом, в который мальчик пошел, и он терял силы, и Гербер подошел к окну и увидел его, но не открыл дверь. Его брат обвинил его в краже церковных средств, а поскольку в нашей общине было мало денег, они были драгоценны. Его выгнала семья, он был опозорен. Он пошел работать садовником на базу в Пенемюнде и все еще там.’
  
  Позади них Джош, в своем воображении, мог видеть мальчика, который был ранен и истощен и бежал на пределе своих сил. Это был последний дом перед площадью, добротно построенный, с хорошим садом из подрезанных роз перед входом.
  
  ‘Артур Шварц был старшим инженером на железной дороге, работавшим в Бад-Доберане и отвечавшим за линию между Ростоком и Висмаром. Это был последний дом, в который пришел мальчик. Шварц увидел его из окна верхнего этажа, задернул занавеску и повернулся к нему спиной. Распространился слух, что он был информатором. Его жена была избита сотрудниками Штази во время акции протеста против ущерба окружающей среде, причиненного химическим заводом в Нойбокуве. Его обвинили в избиении собственной жены. Сейчас он работает простым рабочим на ферме недалеко от Старкова, которая находится между Рибниц-Дамгартеном и Штральзундом.’
  
  Они были на площади. С трех сторон их окружали низкие двухэтажные кварталы дешевых домов. Трава была пожелтевшей, серой и усыпанной старыми листьями, которые скручивал ветер. Они стояли среди бельевых веревок и припаркованных машин, которые превращали траву в грязь. Джош отошел от них. Это внезапно дошло до него. Они прошли по маршруту полета Ханса Беккера, и он не видел ни мужчины, ни женщины, ни ребенка. Они прятались? Они ползали за закрытыми дверями? Неужели они не осмелились посмотреть вниз из своих окон? Он чувствовал тяжесть страха… Пастор встал и огляделся вокруг, как если бы он углубился в свои воспоминания, а затем он сделал один короткий шаг влево, если быть точным.
  
  ‘Вилли Мюллер был тогда просто мальчиком. У его отца была рыбацкая лодка. Жизнь его отца была связана с рыбной ловлей в Остзее. Он вывел для них траулер, когда они вытащили мальчика из моря. Он был с ними, когда они убили мальчика, здесь, на этом месте, где я стою. Он снова вывел траулер в море, когда они опустили утяжеленное тело мальчика в море. Все рыбаки Рерика знают, где тело было отправлено на сбыт, без милосердия и без пристойности, и они никогда не забрасывают туда свои сети, потому что боятся, что из-за этого всплывет тело и прошлое. Была семейная встреча. Его отцу сказали, что он потеряет лодку, если сын не уйдет и не поклянется хранить молчание. Он отправился в Варнемюнде и устроился матросом на судно для ловли сельди. Если бы он вернулся, ему пришлось бы противостоять сделке своего отца. Ему было бы стыдно за своего отца и за себя. Он так и не вернулся и никогда не вернется.’
  
  Пастор взял Трейси за руку и опустил голову, прижав подбородок к груди. Его глаза были закрыты. Тишина была повсюду вокруг них.
  
  Трейси позволил своей руке упасть свободно. ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Позвольте мне сказать вам, если человека приговаривают к смертной казни, то у него есть час, день, неделя, чтобы собраться с мыслями. Если человека приговаривают к тюремному заключению, то у него есть месяц, год, чтобы обрести истинное достоинство. Где честность и истинное достоинство мужчины, которого обвинили в педофилии, обвинили в воровстве, по слухам, в доносительстве на свою жену, который испытывает стыд за своего отца и за себя? Они были умнее гестапо – они не оставили за собой шлейфа мучеников. Они уничтожали, но не позволяли своим жертвам сохранять маленький огонек достоинства и целостности.’
  
  Трейси встала в полный рост. Она положила руку на плечо пастора, и ее губы коснулись его холодной морщинистой щеки. Джош пожал его вялую руку и сказал: ‘Я желаю тебе всего наилучшего’.
  
  ‘Вы не должны легкомысленно относиться к ответственности. Этим людям мало что осталось, и то немногое, что от них осталось, - это то, что вы сейчас держите в своих руках. Вы должны быть осторожны со своей ответственностью. Он был храбрым мальчиком. Я видел его храбрость.’
  
  Мэнтл взял Трейси за руку. Он увел ее от пастора и с пустынной площади. Он понял. В его глазах промелькнула влага.
  
  Они сидели в машине и ели бутерброды, которые он купил для них обоих. Он проехал по побережью так далеко, как только было возможно проехать, в километре от последнего дома Рерика. Она проглотила ломтики хлеба, начиненные нарезанной колбасой и салатом. Он припарковал машину так, чтобы она выходила окнами на Зальцхафф и на деревья, скрывающие здания на полуострове.
  
  Джош сказал то, что, по его мнению, должен был сказать.
  
  ‘Да, это то место, где вы были, когда вспыхивали сигнальные ракеты, когда вы могли видеть трассирующие пули, когда заходил траулер. Я говорю тебе, Трейси, когда ты не смогла вмешаться, когда тебе пришлось отступить, это, должно быть, было хуже всего, что я могу себе представить. Оставить его, вернуться в Берлин к этому чертову полуночному комендантскому часу - вот определение ада.’
  
  Она поперхнулась. Кусок колбасы упал ей на колени. Он думал, что это поможет ей выплакаться. Она никогда бы раньше не заплакала на мужском плече.
  
  ‘Уехать от этого, когда эти ублюдки преследуют его, когда он бежит, ради чертова комендантского часа. Какая у него была машина? Жалкий маленький Трабант? Ты ничего не мог бы для него сделать. Возвращаться одной, не зная… Боже...’
  
  Слезы текли по ее лицу, превращаясь в реки на ее чисто вымытых щеках. Он нащупал в кармане носовой платок.
  
  ‘Я хочу увидеть его в суде, Трейси, умоляющим и приговоренным. Это более отвратительно, чем все, на что способно мое воображение.’
  
  Он вытер ее глаза и щеки. Она смотрела прямо перед собой на темную воду. Он завел двигатель.
  
  ‘Давай, девочка. Мы собираемся, вместе, взломать это.’
  
  Он развернул машину с травы на дорогу. Он ехал по закоулкам города, направляясь к множеству боковых дорог, которые должны были обеспечить им безопасность на обратном пути в Росток.
  
  Неуклюжий, неуклюжий, он взял на себя обязательство. Утром они должны были начать поиск свидетелей.
  
  Он пришел в темноте в город. Для него было бы хорошо провести в городе весь день, но это невозможно. Дитер Краузе не обладал достаточными людскими ресурсами, чтобы наблюдать за Рериком в течение дня и раннего вечера. Старый козел сказал бы ему, если бы они были в Рерике. Старый козел знал бы, кто приходил, кто спрашивал, как он всегда знал, и рассказал бы, как всегда. Он поехал вниз с холма, по центральной дороге города, к морю. Дорога была пустынна.
  
  Ни единой живой души на дороге, ни машины, никто не ходит по тротуару, ни одна занавеска не задернута, ни одна дверь открыта. Он мог вспомнить это, и все же он не мог поместить образ воспоминания. Он поехал в сторону береговой линии, затем повернул налево и повел машину мимо пирсов. Он мог видеть покачивание рыбацких лодок в свете своих огней. Он подошел к маленькому, затемненному бунгало. Только ветер, который он может слышать, и шорох моря о гальку, и шорох брошенной бумаги.
  
  Он вышел из своей машины. Он открыл калитку и пошел по дорожке. Уличный фонарь давал достаточно света, чтобы он мог разглядеть бумагу, которая была прибита к деревянной обшивке двери. Он сорвал с гвоздя страницы досье, удостоверяющего личность чиновницы Митарбайтер. Он с яростью разорвал страницы. Это был первый раз, когда Дитер Краузе познал, что страх должен быть преодолен. Он развеял вырванные страницы по ветру, и они разлетелись от света к темноте.
  
  В своей машине, покидая город, удаляясь от моря и пирса, где были пришвартованы траулеры, и церкви, он поместил это воспоминание. Он помнил, что той ночью, после погони, стрельбы и вывоза тела в Госпиталь, город как будто опустел.
  
  Полицейский зажег сигарету для водителя грузовика. В его дыхании не было запаха алкоголя, но это будет проверено. Грузовик с прицепом, загруженным стальными строительными балками, перевозимый из Ростока в Висмар, недавно был проверен в гараже, но это будет подтверждено. Автомобиль был брошен на траву у обочины дороги, но решетка радиатора была едва заметна. Другие полицейские и люди из пожарной команды устанавливали фонари вокруг обломков автомобиля. Сотрудники скорой помощи сидели в своей припаркованной машине, расслабленные, потому что не было необходимости в их вмешательстве. Полицейский, недавно переведенный в Росток из Касселя на Западе, подошел ко второму автомобилю, попавшему в аварию. Было трудно распознать в нем автомобиль Scarlet Wartburg. Это было искорежено, скомкано, раздавлено. Он посветил фонариком внутрь. На их лицах, что удивительно, не было никаких опознавательных знаков. Их тела, старика и пожилой женщины, были прижаты к двум старым кожаным чемоданам, которые лопнули при ударе. Пожарные готовили разделочное оборудование, которое было необходимо для извлечения тел. Из сообщения о регистрации "скарлет Вартбург" по рации полицейский узнал их имена, что этот человек был пастором Евангелической церкви на пенсии, что они проживали в Рерике на побережье. Усталость, сердечный приступ, яркий свет фар встречного грузовика были равными возможностями, дерьмовые инженерные стандарты в производстве восточногерманских автомобилей были наиболее вероятны, но не было ничего, что могло бы рассказать полицейскому, почему "Вартбург" пересек центральную белую линию дороги и встал на пути грузовика, перевозящего сорок тонн стальных балок.
  
  ‘Ты какой-то тихий, Джош’.
  
  ‘Просто думаю’.
  
  ‘Думаешь о чем?’
  
  ‘То, что он сказал об ответственности, Трейси. Об ответственности, которую мы несем перед этими четырьмя мужчинами.’
  
  Она фыркнула. ‘Ты слишком много думаешь’.
  
  ‘Для каждого из них мы - ручная граната, брошенная по полу комнаты в их жизни’.
  
  ‘Это дерьмо’.
  
  ‘Трейси, послушай, ты должна знать об ответственности’.
  
  ‘Тебе лучше было помолчать, Джош’.
  
  Она так и не открыла глаза. Ее голова была откинута на спинку сиденья, как будто ответственность не была для нее важна. Он поехал обратно в Росток. Начало закончилось той ночью. Утром должен был начаться финал. Он не знал, к чему это приведет, и его разум метался от бремени собственной ответственности.
  
  Зиль прислушался.
  
  ‘Мы стараемся избегать применения крайних мер. Мы стремимся не прибегать к крайним мерам.’ Дитер Краузе постучал костяшками пальцев по столу. ‘Мы применяем крайние меры, только если альтернативой является тюрьма в Моабите’. Он пристально посмотрел каждому в лицо. ‘У нее ничего нет без заявления от одного из них. Если кажется вероятным, что она добьется заявления, тогда мы должны принять крайние меры.’
  
  Йозеф Сихи, которому сейчас сорок лет, считал себя жертвой, несчастным случаем. Он поддерживал старый режим и никогда не сомневался в легитимности партии. Он выполнял его приказы, устанавливал "жучки", встречался с информаторами, допрашивал мужчин и женщин, следил за объектами тщательного наблюдения, срывал собрания защитников окружающей среды. Он всего лишь сделал то, что ему сказали сделать. Если бы ему было приказано стрелять по толпам в последние часы режима, то он бы так и сделал, и он не понимал, почему приказ не был отдан. Теперь он жил высоко в квартале на Берлинский комплекс Хоэншонхаузен с новой грязью вокруг него. Его выгнали из его квартиры в Ростоке подонки, которые не понимали, что он посвятил свою жизнь улучшению их положения с помощью социалистических идеалов. В Хоэншонхаузене он был окружен наркотиками, воровством и вандализмом. До этого он был дважды женат, дважды разводился, и женщина, с которой он жил, разделяла его склонность к жалобам. Каждый вечер, возвращаясь с работы, тощий и желтоватый, бедный и озлобленный, он и женщина делились жалобами на новую жизнь, новую недисциплинированность, новые трудности. Он работал охранником на строительной площадке для новой Sony Tower. Он был унтер-лейтенантом, дважды в Ростоке получал личную похвалу от генерал-лейтенанта Миттага, а теперь он был охранником на строительной площадке… Раз в месяц ему поручали наблюдать за тюремным блоком в Ростоке. Всегда корректен, конечно, но жесток в обращении с заключенными. Его кошмар, смена ролей, что он должен быть заключенным в тюремном блоке. В ночь на 21 февраля 1988 года гауптман Дитер Краузе приказал ему сесть за руль одной из машин, не отходя от своего рабочего места. Он оттащил тело обратно на траулер, он привязал к телу горшки с омарами. Он выстоял, чтобы пережить кошмар, быть запертым в камере в качестве заключенного.
  
  Они ушли от Краузе. К рассвету Зиль был бы в Пенемюнде, Хоффманн - в Лихтенсхагене, Фишер - на пути из Рибниц-Дамгартена в Штральзунд, а Петерс - в Варнемюнде. Все они будут на месте с первыми лучами солнца.
  
  Это было последнее очко в последнем матче вечера.
  
  Ева Краузе сидела на своем месте, сжав кулаки. Она тяжело дышала. Ее дочь подавала на матч... Эйс. Противник так и не сдвинулся с места. Мяч для подачи с глухим стуком вылетел с корта в сетку ворот. Ее дочь гордо стояла на базовой линии, подняв руки с ракеткой. Соперницей была неуклюжая, долговязая девушка со слишком длинными для ее тела конечностями, и на мгновение она опустила голову, затем подбежала к сетке, протянула руку и стала ждать. Она была одета в старый костюм, переданный по наследству, и держала ракетку, которая была укреплена связующей лентой. Ева встала и захлопала, на мгновение забыв, что место рядом с ней пустовало, и наблюдала за своей дочерью, которая наслаждалась аплодисментами и не торопилась выходить к сетке. Рукопожатие было поверхностным. Кристина Краузе даже не взглянула на свою соперницу, когда пожимала протянутую ей руку, но огляделась вокруг, словно наслаждаясь триумфом.
  
  Ева собрала спортивный костюм своей дочери и запасные ракетки. Она запихивала их в сумку.
  
  Он подошел к ней сзади.
  
  ‘Вы фрау Краузе? Это ваша дочь победила мою дочь?’
  
  Она кивнула.
  
  Он был высоким, как и его дочь. У него были редкие волосы, преждевременно поседевшие, нечесаные. На нем были брюки без складок и старые кроссовки. Локти его пальто были разорваны и были зашиты, а манжеты обтрепаны.
  
  ‘Вы должны очень гордиться, фрау Краузе, способностями вашей дочери. Она выглядит хорошо тренированной. Это красивый наряд, который она носит. Да, в этой ракетке большая мощность, но она дорогая. Я был здесь прошлой ночью, фрау Краузе, чтобы посмотреть на игру моей Эдельберт, и я остался, чтобы посмотреть на девушку, которая будет ее следующей соперницей. Мужчина, который пришел присоединиться к вам прошлой ночью, это был ваш муж?’
  
  Он пристально посмотрел на нее. Его глаза не отрывались от нее. Она подумала, что это было так, как будто он ждал очень долго, как будто теперь его не отклонят.
  
  ‘Ваш муж, да? По громкоговорителю объявили имя вашей дочери, и я увидел, как она помахала вам, и вы помахали в ответ, так что я понял, что это ваша дочь. Мужчина, ваш муж, пришел и присоединился к вам, я это видел. Я не знал, что его зовут Краузе, но я знал его лицо. У вас хорошая память на лица, фрау Краузе?’
  
  Ряд кресел позади нее упирался в стену. Он встал между ней и ступенями стенда, ведущими к проходу. Он говорил мягким, рассудительным голосом, в котором не было угрозы, и этот голос заставил ее похолодеть.
  
  ‘Восемнадцать лет назад я был студентом университета, на первом курсе. Мой курс должен был привести меня к профессии инженера-конструктора. Вы могли бы сказать, фрау Краузе, что я был глуп, но в свою защиту я бы сказал, что я был молод. На стене на Август-Бебельштрассе, напротив здания, которое они использовали, мы с моей подругой нарисовали лозунг “Старые фашисты, новые фашисты – Старые нацисты, новая Штази”. К рассвету следующего утра надпись была вычищена, но я был очень глуп и вернулся на следующую ночь со своей подругой, и мы снова нарисовали слоган. Нас поймали и арестовали. Ваш муж, фрау Краузе, руководил расследованием. Он когда-нибудь рассказывал вам об условиях в камерах на Август-Бебельштрассе? Он рассказал вам, что было сделано с теми, кого обвинили в “политически негативном поведении”? Меня отправили в тюрьму в Котбусе на три года, а мою подругу отправили в тюрьму в Баутцене на полтора года. Вот почему я так хорошо помню лицо вашего мужа. Вам не следует меня бояться, фрау Краузе..
  
  Ее дочь, Кристина, ждала у подножия ступенек у прохода и повелительно помахала ей, приглашая подойти.
  
  ‘В день, когда меня выпустили из тюрьмы в Котбусе, в день, когда я снова встретился со своей подругой, был зачат наш Эдельберт. У меня не было университетского диплома, как и у моей подруги, но мы могли бы произвести подсчеты, это был тот самый день в 1983 году. Для нас обоих не было возможности вернуться в университет. Наше будущее было разрушено, потому что мы нарисовали на стене. Я подметал улицы, моя подруга мыла полы в офисах "Свободной немецкой молодежи". Наше будущее было разрушено из-за тщательности расследования в отношении вашего мужа, фрау Краузе. Когда рухнула стена, когда вашему штату пришел конец, я поверил, что для меня, для моей семьи появится новая возможность. Но у меня не было квалификации. Я ничего не приобрел от новой свободы. Вам не следует бояться, фрау Краузе, я не буду бить вас, как меня били в камерах на Август-Бебельштрассе ..
  
  Внизу ее дочь засунула пальцы в рот и пронзительно свистнула, призывая ее подойти.
  
  ‘Я рад видеть, что вы преуспели в "новых временах", фрау Краузе, и что ваша дочь носит красивый костюм, что вы можете позволить себе тренировать ее, что у нее дорогие ракетки. Напомни обо мне своему мужу – фамилия Штайнер, но, возможно, он меня не вспомнит. Фрау Краузе, поверьте мне, я должен быть очень дисциплинированным, чтобы не уложить вас на пол и не ударить по лицу, как ваш муж ударил меня по лицу в камере на Август-Бебельштрассе. Будет ли ваша удача длиться вечно, фрау Краузе, или настанет день, когда вы будете уничтожены, как был уничтожен я? Спокойной ночи.’
  
  Он ушел. Ее дочь снова присвистнула. Она увидела, как мужчина подошел к своей дочери рядом с тем местом, где стояла Кристина, уперев руки в бедра и надув губы, и обнял девушку, которая поцеловала его, и они ушли рука об руку.
  
  Ей было так холодно. Она спустилась по ступенькам.
  
  ‘Кто был этот старый трутень?’
  
  Ева Краузе сказала: ‘Это был отец вашего оппонента’.
  
  ‘Чего он хотел?’
  
  Она взяла сумку своей дочери, отнесла ее для нее. Она сказала устало: ‘Он пришел ко мне, чтобы поздравить тебя’.
  
  ‘Она была бесполезна, не обучена. Ты видел ее снаряжение? Чушь. Где мой отец?’
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  Прямо сейчас… Что бы ты делал ...?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Она лежала на кровати, на животе, подперев подбородок кулаками.
  
  ‘Что бы ты делал, если бы этого не случилось?’
  
  ‘Имеет ли значение, что я буду делать?’
  
  Он сидел на жестком стуле, наклонившись вперед и начищая ботинки. ‘Конечно, это не имеет значения. Я просто поддерживал разговор – вы знаете, общение. Но если ты не хочешь говорить мне, если это секрет..
  
  Джош плохо спал. Он провел ужасную ночь на матрасе у двери. Каждый раз, когда он бодрствовал, каждый раз, когда он возвращался в сознание после снов, образов, моментов полузабытья, он слышал сладкое ровное дыхание Трейси. Она спала, невинная, как ребенок, рядом с ним, в то время как он был сбит с толку образом молодого гватемальского солдата с веревками на лодыжках и запястьях и кровью, текущей из носа и с губ.
  
  Он сунул ноги в начищенные ботинки, начал их зашнуровывать. Верхние пуговицы ее пижамной куртки были расстегнуты. Он мог видеть, как обвисают ее груди. Его пальцы возились со шнурками.
  
  Она бы хотела, чтобы он увидел, как обвисают ее груди. Он почувствовал, как кровь прилила к его жилам. Она перевернулась на спину и уставилась в потолок и на единственную горящую лампочку под пластиковым абажуром. Он мог видеть очертания ее груди, изгиб талии и подъем бедер.
  
  Она взглянула на свои часы. Она сказала: ‘Примерно в это время я бы направлялась в G / 3 ...’
  
  ‘Немного рановато’.
  
  Я люблю приходить пораньше. Получу G / 329 в свое распоряжение, если приду пораньше. Остальные набивают морды за завтраком, тогда… Проверьте сообщения в течение ночи на принтере, выполните расшифровку, если это необходимо. Разберись с днем майора, не можешь подтереть ему задницу, если это не входит в его расписание. Приведи в действие программу капитана, бесполезный и праздный ублюдок… Извините, не следовало так говорить об офицерах, потому что вы были офицером… Лучшее время дня - пораньше, до прихода майора и капитана. Разложите все по полочкам, чтобы не было сюрпризов..
  
  ‘Почему ты не дослужился до сержанта?’
  
  ‘Это твое дело?’
  
  ‘Нет, это не мое дело...’
  
  Он нахмурился. Он не понимал, почему она держала его далеко, на расстоянии вытянутой руки. Он думал, она верила, что уединение - это ее сила.
  
  ‘Ты что, собираешься просто сидеть и смотреть, как я одеваюсь?’
  
  Он пробормотал что-то о том, что ему нужно в ванную. Он сложил постельное белье, взял матрас с противоположной стороны двери и потащил его по короткой длине коридора. Он отпер свою дверь и бросил матрас на свою кровать вместе со сложенными простынями, одеялами и подушкой.
  
  Джош вернулся в ее комнату и холодно сказал: ‘Мы оставляем это еще примерно на полчаса, потом уходим. Ему пора вставать, примерно… Я говорю, я задаю вопросы. Настанет время проявить немного деликатности. Вы записываете все, что он говорит, вплоть до последнего слова, и он подписывает каждую страницу стенограммы ...’
  
  Она была одета. Он никогда не знал молодую женщину, которая так мало заботилась бы о своей внешности: не наносила макияж, не расчесывала волосы, не следила за стилем. На ней были джинсы и бесформенный тяжелый свитер, и она подобрала с пола свой анорак. Он протянул ей блокнот и две шариковые ручки, и она убрала их в карман.
  
  Он вышел из квартиры на десятом этаже квартала. Йорг Брандт страдал клаустрофобией, поэтому он не пытался воспользоваться лифтом. Каждое утро он рано покидал квартиру высоко в квартале, чтобы отправиться в дом детей Шульца. Каждое утро он оставлял позади себя своего дядю, который сидел в кресле у окна, и свою тетю, которая шарила по комнате в полумраке. Его дядя, весь день прикованный к креслу, и его тетя, страдавшая тяжелой и нелеченной катарактой, были единственными людьми, которых он знал много лет назад, которые приняли бы под своей крышей человека, обвиняемого в жестоком обращении с детьми, выселенного из дома и брошенного семьей.
  
  Мучения от выхода из квартиры не закончились, когда Йорг Брандт добрался до заваленного мусором и выкрашенного краской коридора жилого дома. Он также страдал агорафобией. Он передвигался, опираясь на свою палку, как можно ближе к стенам многоквартирных домов. Иногда, если дети шли в школу, если они видели его, они насмехались над ним. Давным-давно он был директором школы и человеком, которого уважали как за доброту, так и за дисциплину. Это раннее утреннее время было самым ценным для него за день, когда он пробирался между многоквартирными домами к дому Шульца.
  
  Он шел медленно и иногда останавливался, когда его охватывал липкий страх перед открытыми пространствами между блоками. Тогда он вставал, пот стекал по его сцепленным ногам; агонией была борьба за преодоление фобии. Это был ежедневный кошмар Йорга Брандта. Кошмар, возникший после наступления темноты вокруг многоэтажек Лихтенхагена, был воспоминанием о том, что он увидел, когда молодой человек, истекающий кровью, подошел к его двери и умолял о помощи. Вместе с кошмаром, каждый вечер, когда маленькая кровать раскладывалась в углу гостиной квартиры, приходили воспоминания о доносе и ударе камня, брошенного в него сзади ребенком, когда он уходил. Кролики были единственным миром, который знал Йорг Брандт.
  
  Жилой комплекс Лихтенхаген был построен на равнинной местности между болотистой местностью на западе и автобаном Ан-дер-Штадт, соединяющим Росток с Варнемюнде. Передние фасады блоков были кирпичными с маленькими балконами, боковые - из невыразительного бетона, а задние были прорезаны маленькими окнами. Если бы не кролики семьи Шульц, он бы никогда, ни днем, ни ночью, не покинул квартиру. Хостел находился шестью этажами ниже квартиры его дяди и тети. Они были заперты на два дня в своей квартире, когда собрались толпы, чтобы выжечь иностранцев из общежития. Скинхеды и неонацисты, жители Лихтенхагена и соседи из квартала забросали его бензиновыми бомбами, чтобы изгнать иммигрантов. Они были заперты на два дня в квартире, которая была его убежищем.
  
  У сломанного забора по периметру вокруг жилого комплекса была группа домов с небольшими садами. Йорг Брандт каждый день приходил в сад семьи Шульц, чтобы покормить кроликов их детей и отвлечься от воспоминаний о мальчике у его двери и о мужчинах, которые преследовали его. Он вычистил клетки кроликов, и за эти несколько минут он забыл кошмар своего доноса. Это были прекрасные кролики, черно-белые, тяжелые, с вислоухими. Он каждый день рассказывал кроликам одни и те же истории о Рерике и его доме, и о том, что он видел из верхнего окна.
  
  Клаус Хоффманн наблюдал за дверью квартиры через закрытое окно своей машины и с нарастающей яростью кричал в свой мобильный телефон.
  
  ‘... Тебе не нужно плакать, слезы не помогают. Ты говоришь им, чтобы они шли к черту сами. Я купил этот дом. Я заплатил 700 000 DMS за эту недвижимость… Мне похуй, что они говорят… Я купил дом добросовестно… Нет, ты послушай – посмотри, волнует ли меня, что умный мужчина приезжает из Штутгарта и утверждает, что его дедушка бежал из Вандлица в 1945 году, что у коммунистов не было законных полномочий экспроприировать право собственности на его дом. Я заплатил добросовестно, это мой дом...’
  
  Семья была эвакуирована из Берлина, когда Красная Армия приблизилась к городу. Весной 1945 года был заперт дом, покинутый и захваченный партией, чтобы на тридцать восемь лет стать резиденцией высокопоставленного чиновника департамента экономического планирования. Когда Стена рухнула, чиновник предъявил документы на право собственности Клауса Хоффманна и продал собственность. Хоффман заплатил наличными. Было сказано, что два миллиона объектов недвижимости на Востоке были предметом исков о праве собственности со стороны внуков первоначальных жителей, и суды поддержали их постановлениями о реституции.
  
  ‘Что вы имеете в виду, говоря, что у него есть документы? Что за дерьмовый суд в Берлине? Посмотрите, волнует ли меня “приказ о возмещении ущерба”… Все они были ублюдочными нацистами в Вандлице… Когда? Я вернусь, когда смогу, как можно скорее...’
  
  Он отключил звонок, и послышался плач его жены. Он наблюдал за дверью жилого дома. Дом в Вандлице, за который он заплатил 700 000 динаров, был залогом для его бизнеса. Это был новый страх в таком районе, как Вандлиц, - большой автомобиль с номерами Wessi. Умные ублюдки из Франкфурта, Кельна и Гамбурга обыскивали улицы таких районов, как Вандлиц, в поисках домов бабушек и дедушек нацистов, и адвокаты пришли вместе с ними.
  
  Он наблюдал за девушкой с красновато-медными волосами и за мужчиной, который швырнул его на скалы и в море.
  
  Это было не задумываясь, но Джош вошел в старую привычку. Он был офицером, она была капралом. Перчатка пришлась впору. В машине он разговаривал с ней так, словно был офицером, объясняющим процедуру капралу.
  
  ‘Мы идем длинным путем, мы не делаем ничего очевидного. Они потеряли нас, поэтому могут застолбить только те места, куда, по их мнению, мы придем. Они знают, что мы должны прийти за свидетелями. Ты понимаешь это, Трейси?’
  
  ‘Да, “сэр”’.
  
  ‘Дерзость тут ни к чему’.
  
  ‘Нет,
  
  ‘И ты можешь прекратить эту чертову чушь с обращением “сэр”...’
  
  ‘Это потому, что ты напуган?’
  
  ‘Это что...?’
  
  ‘Что ты такой чертовски напыщенный’.
  
  Она улыбалась ему. Она прочитала его; он был напуган. Он не думал, что она была. Он подумал, что под озорством, за ухмылкой в ней сквозило возбуждение. Он хотел, чтобы с ним было то же самое.
  
  ‘Можем ли мы начать снова?’
  
  ‘Было бы хорошей идеей’.
  
  ‘Без “сэр“ и без ”капрал"?’
  
  ‘Стреляй, Джош’.
  
  ‘Мы приглядываем за спинами и за боками. Эти ублюдки знают, что мы должны прийти именно туда.’
  
  ‘Я над этим много работал’.
  
  ‘Я веду переговоры...’
  
  ‘Я был бы здесь, пришел бы сюда, был бы ты со мной или нет. Я бы заговорил сам.’
  
  ‘Я действительно думаю, что будет лучше, Трейси, если ты предоставишь говорить мне’.
  
  Она пожала плечами.
  
  Поместье простиралось справа от них, а за поместьем проходила главная дорога, очевидный маршрут в Лихтенхаген. Джошу было трудно смириться с тем, что он не имеет значения, что его опыт не в счет, и что уличное ремесло всей жизни было для нее неважным. Он был напуган, он не знал, что они найдут. У него не было оружия, ни отвертки, ни молотка. Он чувствовал, правда об этом, такая кровавая, Боже Всемогущий, вовлеченность.
  
  Он въехал в поместье… Конечно, они будут наблюдать. Он спланировал маршрут таким образом, чтобы, добравшись до Лихтенхагена, не ехать медленно и не высматривать нужный квартал, как это мог бы сделать любой незнакомец. Он не знал, каким будет этот человек, Брандт. Он мог быть враждебным, мог быть раболепным, мог сотрудничать. Он искал мужчину, или двух мужчин, сидящих в машине. За пределами квартала были припаркованы старые Ауди, Вольво и Рено, а также более старые трабанты и Вартбурги. Он искал машину с запотевшими стеклами, с двигателем, выпускающим выхлопные газы по спирали.
  
  ‘Когда мы выйдем, действуй быстро, прямо’.
  
  ‘Вернемся к этому снова – да, “сэр”.’
  
  ‘Ради всего святого...’
  
  ‘Послушай, я не твой чертов капрал’.
  
  Она вышла из машины и пошла прочь по направлению к темному переулку на углу квартала. Он не запер машину, посчитав разумным не делать этого. Он поспешил догнать ее в грязном, измазанном краской переулке. Именно там работали размазыватели граффити, и над гротескными лицами были нанесены лозунги. Nazis Raus. Stoppt Den Nazi-Terror. Внутренний сад на площади был завален потрепанной ветром бумагой. Джошу, а он знал Слау и дюжину казарменных городков, это казалось местом без надежды. Он догнал ее. Он взял ее за руку, как будто хотел подтолкнуть ее вперед, быстрее, через садовую площадь, но она стряхнула его руку. Он пошел к заднему входу, где хранились вонючие коммунальные мусорные баки. Там был коридор и лифт. Он указал на лестницу. После шести пролетов Джош остановился. Трейси прошла впереди него и ждала его на лестничной площадке. Он прошел мимо нее и остановился у двери. Он тяжело вздохнул, а затем забарабанил в дверь.
  
  ‘Я говорю", - прошипел он Трейси.
  
  Он огляделся вокруг. Он поискал обертки от жевательной резинки и небольшую кучку сигаретных окурков, затоптанных на бетонном полу перед дверью, оставленных мужчинами, которые наблюдали и ждали. Он услышал шуршание тапочек за дверью и поворот ключа. Дверь открылась. Он увидел маленькую женщину, согбенную от возраста, платье свободно болталось на ее теле под тяжелым шерстяным кардиганом. Он увидел непроницаемый блеск ее глаз. Он увидел за ее опущенным плечом старика, сгорбившегося в кресле у окна.
  
  Джош мягко сказал: ‘Меня зовут Джош Мэнтл. Я приехал из Англии. Я пришел повидаться с Йоргом Брандтом...’
  
  Маленькая женщина смотрела невидящим взглядом мимо него, сквозь него.
  
  ‘Я пришел с молодой леди, которая желает встретиться с Йоргом Брандтом, вашим племянником’.
  
  ‘Его здесь нет, этого идиота здесь нет’.
  
  ‘Он скоро вернется?’
  
  В голосе послышался свист, пробивающийся сквозь слизь. ‘Никто не хочет видеть этого идиота. Зачем ты приходишь к нему?’
  
  Джош тихо сказал: "Это о том, что случилось давным-давно’.
  
  Голос, донесшийся со стула у окна, был полон презрения. ‘Его здесь нет, этот идиот каждое утро ходит кормить кроликов’.
  
  ‘ Когда, сэр, он вернется? - спросил я.
  
  ‘Возможно, ему час, возможно, меньше часа. Сколько времени требуется взрослому мужчине, чтобы покормить кроликов?’
  
  ‘Можем мы подождать вашего племянника?’
  
  Старик сидел у закопченного окна, в потертом кресле. Его жизнь инвалида вращалась бы вокруг того, что он видел из окна. Пожилая женщина ничего не видела.
  
  Запах комнаты ударил в Джоша, и он задохнулся. ‘Мы подождем его снаружи. Мы не хотели бы вас беспокоить. Мы подождем у лифта...’
  
  ‘Он не пользуется лифтом’. В голосе старика послышалось насмешливое кудахтанье. ‘Этот идиот боится лифта. Идиот боится лестницы, но лестницы боится меньше, чем лифта. Этот идиот боится всего, кроме кроликов.’
  
  Джош прислонился к стене в коридоре. Он подумал о том, что сказал пастор. Женщина прошаркала от двери обратно в комнату. Пастор говорил о достоинстве и честности человека, приговоренного к тюремной камере. Трейси присела на корточки на грязный пол, спиной к стене.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  Она подняла на него глаза. ‘Конечно, я в порядке’.
  
  Они ждали.
  
  Он парковал свою машину, когда начался выпуск местных новостей.
  
  Альберт Перкинс незаметно вошел в пространство. Начался дождь, и, возможно, позже пойдет мокрый снег… Владельцы верфи выразили обеспокоенность по поводу ее будущей прибыльности…
  
  Он сделал свои телефонные звонки. Его жена жаловалась, что мужчина, который ухаживал за садом, поднимает цены. Бэзил на ремонтной площадке пробормотал, что "Фулхэм" выиграл со счетом 2:0, по голу в каждом тайме… Мэр Ростока опасался, что необходимы дальнейшие сокращения среди городских служащих, которых и так сократили на треть от прежнего числа.…
  
  Он плотно позавтракал и поехал на юг по автобану из Росток-Зюд в это унылое и функциональное скопление офисов из обувных коробок. Дальше по дороге, за деревьями, была новая тюрьма. Старый забор остался вокруг офисов с обувными коробками. Административный центр Штази переместился сюда, поскольку Аугустебельштрассе стала слишком тесной… Два ограбления в скоростной железной дороге прошлой ночью на линии между Росток-Брамув и Эверсхагеном…
  
  Рядом с ним припарковался автобус, и он увидел, как школьники выпрыгивают из автобуса и бегут, спасаясь от дождя… Пожилая пара, пастор на пенсии и его жена, ехавшие из Рерика по Висмарской дороге, столкнулись с грузовиком, оба погибли…
  
  Он выключил свое радио.
  
  Он последовал за школьниками к ближайшему из офисов по продаже обувных коробок. Архивы государственного управления Ростока хранились здесь на попечении федеральных властей. Он поспешил под проливным дождем к дверному проему. Он сказал охранникам, что он академик-исследователь из Великобритании и ему нужно найти хранителя архива. Его направили наверх, на третий этаж. Дети опередили его, болтая, как будто коробка из-под обуви была местом веселья. Он назвал свое имя секретарю на третьем этаже, и ему сказали, что куратор не будет доступен в течение нескольких минут. Не хотел бы он осмотреть музей, пока он ждет? Он присоединился к школьникам, столпившимся вокруг гида. Музей состоял всего из трех комнат, условно, но стены были плотно увешаны смонтированными и ксерокопированными документами Штази, а по периметру комнат стояли шкафы со стеклянными крышками, в которых было выставлено оборудование штази. ‘Продолжайте, сэр, ’ пробормотал Перкинс, - покажите маленьким попрошайкам, что все это значило’.
  
  Гид сказал школьникам: ‘Мы имеем дело с тем, что, по нашему мнению, является самым шокирующим случаем доносительства во времена Штази в Ростоке. Молодая женщина из партийной семьи, так что она была бы воспитана без религии, но она поступила студенткой теологии в колледж в городе. Она отправилась в колледж с явным намерением рассказать о других студентах, о преподавателях и пасторах, об их семьях. Ей дали кодовое имя Гизела. В течение 1980-х годов она передала более трех тысяч страниц отчетов своему куратору из Штази. Предательство было ради денег. Штази платила ей пятьсот восточных марок каждый месяц, почти столько же, сколько квалифицированному рабочему на верфи "Нептун", а после окончания учебы ей платила Церковь. Она была самоотверженной, движимой исключительно жадностью, и из-за ее скупости многих отправили в тюрьму. Но после 1990 года, после того, как ее действия были раскрыты, федеральное правительство решило, что эти люди не были преступниками, и мы не были уполномочены разглашать даже ее имя. Она все еще живет в Ростоке...’
  
  Гид двинулся дальше. Классный руководитель, серьезная молодая женщина с волосами, небрежно собранными в конский хвост, проводила школьников в соседнюю комнату. Некоторые писали пространные заметки, некоторые просто набрасывали заголовки, а один смотрел в окно с откровенной скукой. Она была симпатичной девушкой, высокой и спортивной, с надменным лицом. Перкинс был рядом с ней и увидел, что лист в ее блокноте был пуст.
  
  Офис Штази в Ростоке был крупнейшим Безирксвальтунгом в старой ГДР. Из-за протяженности государственной границы на Балтийском побережье многие пытались сбежать в международные морские пути. Им было чрезвычайно трудно получить доступ к надлежащим лодкам, большинство выходило в воду ночью на плотах, которые они сделали, или на детских надувных шезлонгах. В своих поисках свободы они заплатили высокую цену. Нам известно по меньшей мере о семидесяти семи людях, которые утонули при попытке спастись от притеснений РДР. Их тела были выброшены на эти берега, на берега Федеративной Республики, на датские пляжи. Мы считаем, что было гораздо больше тех, чьи тела так и не были найдены. Утонуло больше людей, многие из них молодые, некоторые из них такие же молодые, как вы, чем было расстреляно на Стене в Берлине или за ограждениями на границе с внутренней Германией. Ваше поколение должно помнить их мужество – они были свидетелями банкротства государства и его слуг из штази...’
  
  ‘Доктор Перкинс...?’
  
  ‘Это я’.
  
  ‘Я куратор, режиссер. Я понимаю, что вы из Англии и заинтересованы в исследованиях..
  
  Он стоял, прислонившись к стене. Трейси, на полу, сидела близко к его ногам. Он услышал пронзительный голос дяди через открытую дверь: ‘Он идет, этот идиот возвращается с кормления своих кроликов’.
  
  Джош начал отходить от стены. В уме он отрепетировал вопросы. Он услышал скрип открываемого окна. Налетевший ветер подхватил газету со стола и унес ее через открытую дверь, пока она не намоталась на ногу Джоша. Он услышал крик.
  
  ‘Брандт, здесь люди, которые хотят тебя увидеть. Поторопись, идиот.’
  
  Он услышал сдавленный смех из-за открытой двери. Джош думал, что только старики знают, как быть по-настоящему жестокими.
  
  Трейси подняла на него глаза. ‘Что нам делать?’
  
  Клаус Хоффманн услышал крик.
  
  Он нажал кнопку, чтобы открыть запотевшее стекло на передней пассажирской двери. Он наклонился вперед и увидел напряженное, ухмыляющееся лицо в высоком окне. Он посмотрел в зеркало. Мужчина подошел к своей машине, нерешительный, прижимаясь к стенам квартала, как будто они были в безопасности, полагаясь на поддержку палки. Это было то, за чем он пришел. Он видел страдания мужчины, когда тот изо всех сил пытался пересечь пустую дорогу. Они бы зашли с задней стороны. Это было то, чего ждал Клаус Хоффманн. Он почувствовал, как к горлу подступает желчь.
  
  ‘Что нам делать? Ну, мы не ведем его туда, мы не разговариваем с ним в присутствии этого злобного ублюдка. Пойди и встреться с ним, отведи его куда-нибудь. У тебя есть идея получше?’
  
  Он услышал далеко внизу стук открывающихся дверей лифта.
  
  Она пожала плечами. ‘Все в порядке’.
  
  Он услышал грохот закрывающихся дверей. Звук эхом донесся до него. Джош повел меня вниз по лестничным пролетам, перепрыгивая через два за раз. Стратегия заключалась в том, чтобы действовать осторожно, не торопясь с беднягой, потому что он был болен. Они были на третьем пролете от земли, когда лифт проехал мимо них. Он думал, что Брандт уже успел бы совершить три рейса. Он пробежал последние пролеты и ворвался в коридор первого этажа. Лифт застонал высоко над ним. Страх охватил его. Он выглянул через двери на дорогу и увидел спину мужчины, когда тот подходил к своей машине. Окна автомобиля запотели, а двигатель выбрасывал выхлопные газы. Мужчина повернулся и оперся локтями о крышу машины. Боже Всемогущий. Джош узнал человека, которого он столкнул на камни.
  
  Он посмотрел на двери лифта и выше, на номера этажей. Зажегся свет на седьмом этаже, затем на восьмом. Он не сказал ей, не пытался. Ощущение, дезорганизованное в его уме, было катастрофическим. Женщина с сумками для покупок раздраженно нажимала на кнопку вызова лифта.
  
  Он пронесся мимо Трейси и бросился к лестнице. Он оплатил первый рейс. Она шла за ним. Он тяжело дышал. На площадке седьмого этажа, пробегая мимо дверей лифта, он увидел, как свет скользнул с десятого этажа на одиннадцатый. Его ноги налились свинцом. Она легко шла за ним. Свет погас с одиннадцатого, последний свет был для крыши. Он упал. Его ноги соскользнули назад и задели край ступеньки, зацепившись за кость голени. Боль пронзила тело Джоша, и он с трудом преодолел последний лестничный пролет. Дверь лифта была открыта, лифт пуст. Дверь низкого навеса, в котором находились шахта лифта и лестничный колодец, свободно висела и хлопала на ветру.
  
  Джош, тяжело дыша, ступил на крышу квартала и увидел Йорга Брандта на крыше, вдали от навеса. Он стоял так, словно его высадили на покрытый лужами асфальт.
  
  Он увидел ужас на его лице.
  
  Его пальто развевалось на ветру, и сила ветра, казалось, оттаскивала его все дальше от Джоша. Брандт попятился назад, как будто контроль над его ногами был потерян.
  
  На краю крыши не было ни перил, ни стены. Джош увидел за спиной этого человека город Варнемюнде, спланированный так, как можно было бы сделать макет: верфи, пляж, море, простиравшееся до самого облачного горизонта. Мужчина уронил свою палку, как будто рука, которая ее держала, была безжизненной.
  
  Джош оттолкнулся от двери. Он подумал, что Трейси стоит у него за спиной, и двинулся вперед.
  
  ‘Вам нечего меня бояться, герр Брандт. Я пришел, чтобы помочь тебе...’
  
  Мужчина, который был школьным учителем, отступил на шаг назад.
  
  ‘Пожалуйста, герр Брандт, просто подойдите ко мне. Если ты не можешь подойти ко мне, просто сядь, позволь мне связаться с тобой. Пожалуйста… Они не могут добраться до вас, герр Брандт. Когда ты со мной, они не смогут причинить тебе вреда, я обещаю.’
  
  Человек, которого обвинили в педофилии, дрогнул и отшатнулся назад.
  
  Джош прокричал сквозь ветер: ‘Я пришел, герр Брандт, чтобы освободить вас от них. У них нет власти над тобой. Их способность причинять боль исчезла, поверьте мне.’
  
  Человек, которого отвергла его семья, выселили, уничтожили, был на краю асфальтовой крыши.
  
  ‘Они закончили, герр Брандт. Они ушли, они - история.’
  
  Голос Джоша затих. Он увидел, как медленная улыбка появилась на лице мужчины, как будто после потрясения был обретен последний покой. Джош присел на корточки, и у него больше не было слов. Улыбка была спокойной. Джош хотел закрыть глаза и не смог.
  
  Мужчина, Йорг Брандт, обернулся. Это было так быстро, в два шага, когда он сошел с крыши квартала.
  
  Джош уставился на то место, где только что был Брандт. Крика не было. Он задрожал и пожалел, что не может заплакать. Трейси прошла мимо него туда, где лежала палка, и сильно пнула ее, так что она покатилась и закачалась у самого края крыши.
  
  Она повернулась к нему лицом. ‘Ты собираешься оставаться здесь весь день или собираешься смениться?’
  
  Он чувствовал себя таким маленьким, таким слабым и таким неудачником. Он хотел ее утешения.
  
  ‘Я не смог дозвониться до него...’
  
  Трейси сказала жестоко: ‘Ты бы никогда не смогла до него дозвониться. Он бы никогда не позволил тебе. Этот ублюдок был слишком желтым, чтобы позволить тебе добраться до него.’
  
  Она ушла. Когда они достигли первого этажа, она не колебалась. Она пошла не для того, чтобы посмотреть на тело или присоединиться к небольшой кучке собравшейся толпы. Он смотрел, как отъезжает машина с запотевшими стеклами. Они вышли на задний двор, во внутренний сад площади.
  
  Она сказала, не глядя на него: ‘Ты не должен винить себя. Это он во всем виноват. Он был трусом.’
  
  Его кулак сжался. Он мог бы ударить ее. Они дошли до машины, и он бросил ей ключи от машины. Они уже были на дороге, когда мимо них с воем сирены проехала машина скорой помощи.
  
  У него была секция, и у него было название.
  
  Даже по стандартам Альберта Перкинса, специалиста по качеству, потребовалась тяжелая фланелевая чушь, чтобы заинтересовать куратора архива – исследовательского подразделения по международным вопросам, финансируемого Кембриджским колледжем, центром передового опыта, признанием того, что архив Ростока в Думмерсторфвальдеке был самым полезным за всю бывшую РДР. У него был отдел, который занимался съемками с камер наблюдения, и теперь называется имя бывшего подполковника, который возглавлял отдел в конце 1980-х годов. Он оставил записку с благодарностью на столе, который они ему предложили, для куратора. Он ускользнул по коридору. Экскурсия школьников продолжилась. Он увидел серьезного учителя и подростков, которые делали заметки, и одну девушку, которая не пыталась скрыть свою незаинтересованность.
  
  ‘Те, кто сотрудничал со Штази, создали великую ложь. Эти слабые и управляемые люди сейчас лгут, что отказать штази было невозможно. Они пытаются объяснить свое предательство друзей и семьи распространением лжи. Было достаточно тех, кто отказался уничтожить ложь. В Германии никогда больше не должно быть достаточно, чтобы мужчина или женщина утверждали, что он или она просто выполняли приказы ...’
  
  Она подошла к двери. Она уже разложила на кровати выстиранный и выглаженный комплект своей дочери.
  
  Кристина лежала на кровати в своем теннисном костюме. В ушах у нее были телефоны от ее стереосистемы.
  
  ‘Ты отдыхаешь..
  
  ‘Пытаюсь’.
  
  ‘Какой у тебя был день?’
  
  ‘Скучно’.
  
  ‘Что было скучным?’
  
  ‘Это было обязательно, из-за нового учителя. Нам пришлось пойти в Даммерсторф-Вальдек, в скучный музей.’
  
  ‘Какой музей?’
  
  ‘Музей Штази. Новый учитель из Гамбурга. Она говорит, что мы должны знать о прошлом. Прошлое скучно. Я пропустил тренировку по теннису. Прошлое ушло, зачем нам знать прошлое?’
  
  ‘Что вам сказали о Штази?’
  
  ‘Нам рассказали, что они сделали. Это было скучно, это не имеет отношения к сегодняшнему дню. Я не виноват в том, что случилось раньше. Это не имеет ко мне никакого отношения. У меня нет никакой вины. Новый учитель спросил нас, был ли кто-нибудь из наших родителей жертвами штази.’
  
  ‘Что ты ей сказала, Кристина?’
  
  ‘Этого я не знал. Что я никогда не слышал, чтобы ты или папа говорили о Штази. Человек, который водил нас по музею, сказал, что штази задохнулась под бумагой, которую они изготовили. Они тратили все свое время на написание отчетов, поэтому у них не было времени читать свои отчеты, все, что они делали, это писали их. Вот почему они не знали о приближении революции, пока не стало слишком поздно. Они показались мне глупыми и скучными. Мама… Мне нужно отдохнуть.’
  
  Его машина забрала его от ворот Кремля.
  
  Министр сообщил на заседании кабинета министров, что вооруженным силам не хватает средств в размере ста триллионов рублей – Петр Рыков назвал ему цифру и произвел для своего министра обменный расчет – двадцать миллиардов американских долларов. Министр сказал политикам, что минимум 100 000 военнослужащих живут в нечеловеческих условиях нищеты – Петр Рыков предоставил ему статистику и тот факт, что солдаты продавали свое снаряжение на черном рынке, чтобы не умереть с голоду.
  
  Он всегда сидел на переднем пассажирском сиденье, рядом с водителем.
  
  Он бы доверил своему водителю свою жизнь, свои секреты, свое будущее. Он цеплялся за своего водителя, потому что седой пожилой мужчина, давно вышедший на пенсию, был настоящим другом во время второй командировки в Афганистан, во время службы в Германии и в течение многих лет в Сибирском военном округе. Он привез его в Москву. Петр Рыков всегда делился своими сокровенными мыслями, откровенностями со своим стоическим тихим водителем. ‘Либо это финансирование, либо это мятежи..
  
  На лбу его водителя медленно проступила морщинка.
  
  ‘Либо средства будут предоставлены, либо Армия распадется..
  
  Водитель перевел взгляд с мокрой, обледенелой дороги впереди на свое зеркало.
  
  ‘Мы не можем и не будем мириться с уничтожением Армии’.
  
  Это был четвертый раз, когда водитель проверял зеркало заднего вида, и в ответ он замедлился на километр, затем на километр увеличил скорость и повторил процесс.
  
  ‘Без силы армии, если Армия кастрирована, тогда рушится Родина’.
  
  Водитель без предупреждения свернул с главного шоссе и свернул на боковую улицу, наполовину заполненную прилавками овощного рынка, разбросав мужчин и женщин.
  
  ‘Либо они предоставят финансирование, либо Армия, чтобы спасти себя, должна предпринять решительные действия..
  
  Водитель выехал с боковой улицы и выехал на двухполосную дорогу. Его глаза снова метнулись к зеркалу, и он нахмурился еще сильнее.
  
  ‘Есть деньги для политиков и для их выборов, есть деньги для взяточничества и коррупции, есть деньги для схем завоевания голосов, чтобы держать свиней у кормушки ...’
  
  Машина поползла. Петр Рыков взглянул на своего водителя и, наконец, заметил беспокойство. Он развернулся на своем сиденье, туго затянув ремень, и увидел машину, которая следовала за ними. Двое мужчин в передней части машины, мужчина сзади.
  
  ‘Как долго?’
  
  Водитель мрачно сказал: ‘Все путешествие’.
  
  ‘Всю дорогу?’
  
  ‘Быстро, когда мы идем быстро, медленно, когда мы медлительны’.
  
  ‘Не раньше, чем сегодня?’
  
  ‘Я бы сказал вам, полковник’.
  
  ‘Кто они такие, эти дерьмовые ублюдки?’
  
  Он рассматривал своего водителя как кладезь информации. Его водитель каждый день сидел в учебном центре, как он много раз шутил, на автостоянках министерства или Кремля, иностранных посольств или главных военных казарм города, разговаривая с другими водителями. Это были люди, которые знали пульс и движение Москвы. Они были людьми, которые первыми распознали изменчивые движения власти.
  
  ‘Они ничего не меняют, кроме названия. Это новое название, но по-старому. Когда КГБ хочет запугать, тогда оно подъезжает вплотную. Это позволяет вам видеть их, усиливает беспокойство, дает вам знать, что они близко, и просто ждать окончательного заказа.’
  
  ‘У тебя нет сомнений?’
  
  ‘Они хотят, чтобы их увидели’.
  
  Он просунул руку между ног и нажал комбинацию цифр на замке своего портфеля. Он достал свой служебный пистолет из портфеля и проверил магазин и предохранитель. Он засунул его за пояс, холодный металл коснулся его кожи.
  
  ‘Остановись’.
  
  Его водитель затормозил. Черная машина с тремя мужчинами внутри остановилась в дюжине шагов позади них.
  
  ‘Отстраняйся’.
  
  Они отъехали от бордюра. Черная машина с тремя мужчинами внутри следовала за ними.
  
  ‘Что мне делать, друг?’
  
  ‘Это то, что ты уже сделал. Ты наплодил врагов.’
  
  Страх рассеялся в сознании Петра Рыкова. Это был страх, который он познал, когда ходил по деревням Афганистана, когда он был на уличных рынках Джелалабада и Герата, когда угроза всегда была позади него.
  
  ‘Я защищен’.
  
  Водитель невесело улыбнулся. ‘В России на протяжении всего этого столетия, полковник, люди верили, что они защищены’.
  
  ‘Я нахожусь под защитой министра’.
  
  ‘Министра нет в Кремле, полковник. Они в Кремле.’
  
  ‘Они могут щелкать сами’.
  
  ‘Это предупреждение. Они будут следить за тем, как вы реагируете на предупреждение.’
  
  Они добрались до квартиры. Квартира находилась в старом здании на широкой улице. Он постоял мгновение на тротуаре, и черная машина ускорилась прочь. Никто из троих мужчин не взглянул, когда они проходили мимо. Он сказал своему водителю, в какое время его следует забрать после обеда. Он был один и беззащитен.
  
  ‘Я бы никогда не поверил в это с твоей стороны, Флегма – тебе присуща неуверенность в себе’.
  
  Они пообедали в кабинете судьи. Слуга прислуживал за столом. Гостей нет, только судья и флеминг из German Desk.
  
  ‘Это не то положение дел, которое мне нравится, Бики’.
  
  "Должен ли я снова расстелить полотенце на плече, или пришло время для откровенностей?" Это из-за того дела, молодой женщины и головореза из Штази?’
  
  В старые добрые времена, оплакиваемые старые времена, которые ушли, к кофе был бы бренди. Его больше нет. Флеминг снова наполнил свой стакан газированной водой.
  
  ‘Сколько у тебя времени?’
  
  ‘ Не более десяти минут. Швырни это в меня.’
  
  Флеминг сказал: ‘Это необычно, определенно за пределами моего опыта. Мы не контролируем ситуацию, но от этого зависит то, что мы считаем важной политикой – и все же мы вынуждены наблюдать. У наших союзников, немцев, политика в равной степени поставлена на карту, и они тоже не контролируют ситуацию. Наши две политики противоречат друг другу. Мы как два командира, каждый на своей высоте, смотрящие вниз, в долину. Эта долина, на которую мы соответственно смотрим, когда-то была зоной противостояния сверхдержав – не больше. Долина, поле битвы нашей политики, которая конфликт - это город Росток и небольшие общины вокруг Ростока. Это небольшой провинциальный город, удручающе унылый. В той долине наши соответствующие ударные части – не смейтесь – сражаются не на жизнь, а на смерть. На их стороне гауптман Краузе и любые союзники, которых он сможет собрать. На нашей стороне полный провал мужчины и младшего сержанта, молодой женщины. Любой из нас, находясь на возвышенности над долиной, может отказаться от политики, которой мы стремимся достичь, но ни один из нас не может вмешаться. Это как если бы долина была покрыта туманом войны. Я никогда не чувствовал себя таким беспомощным в чем-то, что важно для меня. Я предполагаю, что мой коллега в Кельне чувствует себя точно так же. Мы должны дождаться, когда этот туман рассеется, чтобы увидеть, кто удерживает долину, кто несет потери. Рад снять груз с моей души, Бики, спасибо. Для меня это уникальный опыт - чувствовать себя таким беспомощным. Тебе лучше вернуться в этот чертов зал суда.’
  
  
  Глава двенадцатая
  
  
  ...Потому что он был трусом..
  
  Он пошел дальше. Джош Мэнтл никогда в своей жизни не бил женщину. Он шел быстро, пытаясь оставить ее позади себя. Он пожалел, что не ударил ее. Если бы он обернулся и посмотрел назад, то больше не увидел бы низких зданий Варнемюнде, волнореза, уходящего в воду, и приземистого маяка.
  
  ‘Джош, ты ведешь себя нелепо. Это была не твоя вина. Он не мог этого вынести, он был трусом..
  
  В верхней части пляжа, за примятой травой дюн, росли низкие кустарниковые деревья. Он шел вдоль последних полос зимнего серо-коричневого льда, рядом с серо-зеленым морем, которое подходило с белыми крапинками к линии льда. Его голова была опущена, подбородок на груди. Иногда он закрывал глаза, крепко их зажмуривал, но он не мог потерять образ этого человека или избежать ужаса перед Йоргом Брандтом.
  
  ‘Джош, ты можешь остановиться, ты можешь выслушать… Ты винишь не себя, ты винишь его. Он был трусом.’
  
  Он видел только ужас этого человека, а не то последнее мгновение покоя на его лице.
  
  Если бы не раздражающий голос позади, Джош был один.
  
  Он искал уединения. Он был, всегда был, сам по себе. Он был сам по себе, когда они привезли его из школы в Пенанге домой, в вонючую жару, сырость, кишащий насекомыми дом, и его отец сидел с бутылкой виски и рассказывал ему, что ‘гребаные узкоглазые’ застрелили его мать, а затем оставили его одного и пошли с остальными громить китайский квартал. Свой человек в казарменных школах и в колледже для учеников, один в поезде с маленьким чемоданом, один в классах и в общежитии. Он был, навсегда, одинок. Он был сам по себе, один, на должностях в I корпусе…
  
  За исключением одного раза, когда он последовал за своим капитаном, а гватемалец погиб, и он пошел на компромисс. и в отделе специальных расследований, один в столовой в Тидворте, когда он потребовал, чтобы вора привлекли к ответственности и заклеймили; один в баре столовой через полчаса после того, как ему предложили бесплатную выпивку, чтобы проводить его в путь, после того, как заместитель начальника произнес речь, небрежно, и бросил дешевые дорожные часы ему на колени. Его собственный человек на улицах, один…
  
  За исключением встречи с Либби и женитьбы на Либби, и лучше бы он был сам по себе, один, потому что ее забрали у него, и боль от этого была его крестом.
  
  Каждый кризис, который приходил в жизнь Джоша Мэнтла, был для него посланием: лучше быть самим собой, лучше быть одному.
  
  ‘Ты собираешься остановиться? Я ничего не могу поделать, если он был чертовым трусом.’
  
  Он расхаживал по пляжу, впереди было пусто, потому что он жаждал побыть один. Если бы он был один, если бы она не стояла у него за спиной, если бы не было свидетеля, если бы была только компания песка и моря, серо-черных облаков и ветра, тогда он упал бы на колени. Он бы поговорил со своей Либби, рассказал бы ей все…
  
  ‘Посмотри на меня. Посмотри, черт возьми.’
  
  Он остановился.
  
  ‘Ну же, посмотри на меня’.
  
  Он не преклонил колен.
  
  ‘Сделай это, Джош, повернись. Посмотри.’
  
  Он не знал, как ему сбежать от нее. Он полтора часа гулял по пляжу, огибая мысы, и она выследила его. Он не мог убежать от нее. Джош повернулся, как будто она держала его.
  
  Ее пальто было дальше всего сзади, отброшенное линией льда, пятнышко. Он увидел ее свитер, оставленный на песке и лежащий поперек дорожки их следов. Ее блузку и лифчик подхватило ветром и унесло в сторону дюнной травы. Ее туфли и носки были брошены позади нее.
  
  Она запрыгала на одной ноге, сбросила джинсы. Он повернулся, как она и предполагала. Она сбросила с себя джинсы, обнажив белую кожу плеча. На ней были только трусики. Ее ноги были немного расставлены, и она стояла вызывающе, положив пальцы на бедра, опираясь на пояс своих трусиков. Она бросила ему вызов. Она бы совсем разделась, если бы он не пришел к ней, как она ему приказала. Он не мог отвернуться. Шторм, налетевший с моря, взъерошил одежду, разбросанную позади нее, схватил ее за волосы и ударил по ее наготе. На нем были, прижатые к груди, жилет, рубашка, пуловер, куртка и его верхняя одежда, и Джош все еще дрожал. Она не дрогнула от холодного ветра.
  
  ‘Приди… Иди сюда, Джош.’
  
  Он начал приближаться к ней. Она стояла на пляже, такая неподвижная. Его глаза не отрывались от нее. Его глаза блуждали по наготе ее тела. Он расстегнул молнию на своем пальто, снял его с груди и плеч. Он видел каждую линию на ее коже, каждое пятнышко, изъян и родинку. Она протянула к нему руки. Он увидел растрепавшиеся волосы в подмышечных впадинах ее рук. Он закатал рукава своего пальто поверх ее рук, встал перед ней и застегнул молнию, а затем застегнул пальто поверх молнии. Он прошел по следам их ног на песке, поднял ее брюки, затем туфли и носки. Он стряхнул песок с ее лифчика и блузки, со свитера и пальто.
  
  Он бросил одежду к ее ногам. ‘Одевайся’.
  
  ‘Я оденусь, когда ты выбросишь это из головы, Джош’.
  
  Он посмотрел ей в лицо. Он хотел обнять ее и согреть. На ее лице не было презрения, только невинность.
  
  ‘Никогда, никогда больше не называй мужчину трусом. Ты называешь мужчину трусом и раздеваешь его догола. Назвать человека трусом - значит вынести о нем суждение. Это худший из проявлений высокомерия - считать себя вправе называть человека трусом. Он был бы мокрым после моря, в пятнах крови, он был бы в тени, бессвязный, но вы говорите, что человек, который захлопнул перед ним дверь, был трусом. Твой Ханс был чертовой проблемой. Мы все делаем это, каждый день, я делаю это, вы, каждый, мы переходим улицу, чтобы избежать проблемы. Йорг Брандт страдал, у него не было воспоминаний о любви, которые были у тебя, но ты называешь его трусом.’
  
  ‘Должен был остаться дома, не так ли?’
  
  ‘Просто одевайся’.
  
  ‘Не надо, блядь, читать мне нотации’.
  
  ‘Я отошел от тебя, потому что иначе я бы тебя ударил’.
  
  Она сорвала с него пальто. Она склонилась над собственной одеждой. ‘Ваша жена, когда она ушла от вас, вы ударили ее?’
  
  Он раскачивался.
  
  ‘Когда она ушла от вас, вы читали ей нотации?’
  
  Он сцепил руки вместе, чтобы они не были свободны, чтобы ударить ее.
  
  Джош сказал: ‘Увидимся у машины. Тебе следует одеться.’ Он пошел назад, прочь, вдоль пляжа.
  
  Альберт Перкинс шел по Кропелинерштрассе в поисках бывшего подполковника. Он был внутри старых городских стен. Улица была пешеходной зоной в центре Ростока. Ему казалось, что на Кропелинерштрассе царит атмосфера процветания: новая краска, новые витрины, новые тротуары, но он знал, что процветание было миражом, потому что внутри магазинов было пусто. Женщины выстраивались в очередь, чтобы их обслужили у прилавков с фруктами и овощами, а дети бездельничали у точек быстрого питания, но бутики, хозяйственные магазины и магазины по продаже предметов интерьера были пусты. У хорошо укомплектованной витрины магазина фотоаппаратов стояли люди, но внутри магазина было пусто. Он посмотрел в окно, мимо полок с камерами, объективами, штативами, биноклями и сумками, и увидел мужчину средних лет и девушку, которые сидели вялые и мало занятые.
  
  Он толкнул дверь.
  
  Приветственная улыбка осветила лицо мужчины. Он был клиентом, событием. Девушка выпрямилась. Альберт Перкинс побрел в дальний конец магазина, и мужчина, как и следовало ожидать, последовал за ним. Он увел мужчину за пределы слышимости девушки. Были времена, когда Альберт Перкинс лгал с лучшими из них, и времена, когда он отбрасывал неправду ради откровенности.
  
  ‘Добрый день. Я занятой человек, и я уверен, что вы хотели бы быть занятым человеком… Вы были оберстлейтенантом, возглавлявшим Главное управление, ответственным за скрытую съемку. Я пришел как трейдер. Если у вас есть то, что я хочу, тогда я заплачу за это. Жизнь, как я всегда говорю, - это рыночная площадь. Вам не нужно мое имя, и вам не нужно знать организацию, которую я представляю, и если товар удовлетворительный, то я плачу за конфиденциальность. На Август-Бебельштрассе был гауптман Краузе. Женой гауптмана Краузе была Ева, и очаровательная Ева пользовалась благосклонностью советского офицера, майора Рыкова. Чиновник Митарбайтер, переполненный своим идеологическим долгом, сообщил об этих занятиях искусством совокупления куратору. Постельные игры были сняты. Теперь, если я не хочу разочаровываться, а вы должны получить оплату, эти ifim будут сохранены. Я хочу купить фильмы о совокуплении Евы Краузе с майором Рыковым.’
  
  Мужчина, бывший подполковник, усмехнулся. Веселье исказило его лицо. ‘Сегодня люди хотят только того, что является новым. Я мог бы заполнить свои полки камерами, объективами, произведенными в старой ГДР, и люди будут проходить мимо них. Они требуют только то, что является новым, за что они не могут позволить себе заплатить.’
  
  ‘Никаких денежных переводов, никаких дорожных чеков, банкнот в руках – если у вас есть фильм, который я хочу купить’.
  
  Мужчина махнул девушке, пусть присмотрит за магазином. Она вряд ли была растоптана давкой. У него были ключи на цепочке, и он прошел туда, где товар был сложен в коробки. Альберт Перкинс был рад видеть количество распакованных коробок, так же как он был рад видеть количество камер и объективов на полках. Он думал, что бухгалтерские книги станут отличным чтением. Мужчина отпер обитую сталью дверь в задней части магазина. Он повел Альберта Перкинса вниз по мрачным старым каменным ступеням.
  
  Подвал был маленьким святилищем, посвященным прошлому. Настоящее и будущее находились на уровне улицы, где были выставлены японские камеры и объективы, и были защищены двумя парами дверей с двойным замком и плохо освещенной каменной лестницей. Были привезены тяжелые доски, старое дерево, которые использовались в качестве подпорок между полом и потолком, и Альберт Перкинс подумал, что подвал, должно быть, когда-то служил убежищем от бомбежек. На квадрате хорошего ковра стояло хорошее кресло. Мужчина жестом показал, что ему следует сесть. Перед креслом стоял телевизор с большим экраном, а под телевизором находился видеоплеер. Он сел. Мужчина проигнорировал полку с видеокассетами, встал на колени перед настенным сейфом и использовал свое тело, чтобы Перкинс не увидел используемую им комбинацию. Экспонаты для святыни стояли на полке за телевизором, и на каждом была надпись, как будто прайд все еще жил.
  
  Там была камера размером со спичечный коробок, которую "серая мышь" использовала бы для фотографирования документов; атташе-кейс, и требовался наметанный глаз Альберта Перкинса, чтобы разглядеть отверстие от булавочной головки на его торце; сумка-холодильник, и он увидел яркость объектива, установленного там, где должна была быть шпилька для удерживающего ремня, подходящая для летнего пляжа; магнитофоны для аудионаблюдения; микрофоны размером с пуговицу, которые мужчина мог носить на груди; длинные направленные микрофоны для определения расстояния; кусок бревна, кора которого отслаивалась от высушенного -вышел из возраста, и он нахмурился, потому что мог не видно объектива; электрические розетки для гостиничных номеров, в которых может быть спрятан микрофон или камера… Дверь сейфа была закрыта. Мужчина достал три видеокассеты.
  
  Он быстро сказал: ‘Не могли бы вы, пожалуйста, мой друг, встать’.
  
  Альберт Перкинс встал. Мужчина подошел к нему сзади и быстро, со знанием дела, обыскал его. Мужчина постучал ладонями по воротнику, груди, предплечьям, талии, паху и лодыжкам. Альберт Перкинс никогда не носил огнестрельного оружия. Огнестрельное оружие было для ковбоев в Ирландии. Это был хороший поиск, профессиональный.
  
  Мужчина сказал: ‘Пожалуйста, садитесь’.
  
  В кассетный проигрыватель было вставлено видео. Телевизор был включен.
  
  Монохромный… Тесная спальня, заполненная шириной кровати и углом, достаточно широким, чтобы были видны обои над кроватью. Она была симпатичной женщиной. Агония и экстаз на ее лице. У нее было сильное тело.
  
  Перкинс наблюдал. Тепло прошло через него.
  
  ‘Пятьдесят тысяч DMS...’
  
  ‘ Пятнадцать тысяч.’
  
  Она лежала на спине. Четкий фокус. Он был на ней. Ее колени высоко и плотно прижаты к его бедрам. Его руки на ее плечах, и его спина выгнулась.
  
  ‘Сорок пять тысяч DMS’.
  
  ‘ Максимум двадцать.’
  
  Она извивалась под ним, она подняла свои лодыжки и сомкнула их вокруг него. Это был не тот секс, который он знал, который Хелен позволяла на его день рождения или на свой день рождения, или на их годовщину, или когда, редко, она выпивала слишком много. Она окатила его. ‘Сорок тысяч DMS, это окончательно’.
  
  "Двадцать пять тысяч - это то, на чем я заканчиваю’.
  
  Он увидел лицо Рыкова. Его рот был открыт, как будто он задыхался. Он лежал на спине. Она скакала на нем, взбрыкивала на нем, как будто он был бычком, и ее груди подпрыгивали, и она, казалось, вопила от буйного удовольствия до потолка.
  
  ‘Тридцать пять тысяч DMS, и это мой абсолютно окончательный ...’
  
  "Я сказал, что закончил на двадцати пяти тысячах’.
  
  ‘Вы посмотрели пять минут, это трехчасовая запись, и есть еще две кассеты..
  
  ‘ Двадцать пять тысяч наличными.’
  
  Его глаза не отрывались от экрана. Он задавался вопросом, оставался ли старый ублюдок дома в тот день, когда подполковник пришел устанавливать камеру, или он просто оставил ключи под ковриком. Она села напротив него и погладила волоски на его животе и груди, а он обхватил ладонями ее груди. Между ними не было застенчивости, и старый ублюдок сказал, что это не любовь.
  
  ‘Тридцать тысяч DMS, это абсолютно окончательный ...’
  
  ‘Двадцать пять тысяч – обидно идти на банкротство, когда ты так усердно работал, чтобы построить свой бизнес’.
  
  Она ушла от него. Он был вялым. Она вытерла салфеткой между ног. Они не поцеловались. Они быстро оделись, как будто ему нужно было вернуться к командованию ракетно-радиолокационным подразделением, а она направлялась в свой офис, или на встречу, или забирать ребенка у няни. Зал опустел, и фильм закончился. ‘ Двадцать пять тысяч долларов наличными.’
  
  ‘Двадцать пять тысяч наличными за три кассеты, договорились’.
  
  Альберт Перкинс стоял на улице. Позади него мужчина опустил жалюзи, закрыв витрину непроданными японскими фотоаппаратами.
  
  После духоты подвала на него опустился вечерний холод. Для мужчины всегда было ошибкой вторгаться на запретную территорию, размышлял он, но Альберт Перкинс никогда не переставал удивляться тому, сколько мужчин подвергали опасности свое будущее в потном совокуплении.
  
  Он пробормотал: ‘Возможно, в то время это было хорошо, полковник Рыков, возможно, было блестяще, но вы когда-нибудь задумывались о том, что можете пожалеть об этом. А ты?’
  
  Он вышел из своей квартиры ранним вечером, чтобы вернуться за свой рабочий стол в министерстве. Его жена Ирма наблюдала, как он менялся. Петр Рыков твердым шагом пересек тротуар, и водитель поспешил выйти из машины, чтобы открыть ему дверцу. Его жена наблюдала, как он достал из гардероба лучшую, недавно приобретенную форму и переоделся в нее, и она не спросила его, почему в тот вечер он решил надеть свою лучшую форму и почему вернулся за свой рабочий стол. Он остановился у открытой двери. Его министр покинул бы здание, а помощники и клерки - внешние офисы. Для Петра Рыкова это был акт необходимого неповиновения. Дальше по дороге, с запотевшими стеклами, стояла неподвижная черная машина. Для Петра Рыкова было важно, чтобы он не поверил, что его запугали.
  
  Она резко затормозила у пансиона. Он не произнес ни слова за все время, пока она ехала обратно в Росток.
  
  Она повернулась к нему. ‘Ладно, тебе чертовски хочется дуться, но сделай это сам. Отвали.’
  
  Он посмотрел в ее лицо, искаженное и уродливое. Джош сказал медленно и обдуманно: ‘Я нахожу это нелегким, но я скажу это, потому что это должно быть сказано. Сегодня ты была более жестокой и порочной, чем любая женщина, которую я когда-либо знал. Кроме того, ты можешь быть более нежной и заботливой, включая мою жену, чем любая женщина, которую я когда-либо знал. Трейси, я не понимаю глубины шрама...’
  
  Она холодно сказала: "Я потеряла мальчика, которого любила. Разве этого недостаточно для вас, “сэр”?’
  
  ‘Нет, недостаточно’.
  
  Она выплюнула: ‘Его убили’.
  
  ‘Недостаточно. Люди справляются, им больно, но они живут с этим.’
  
  ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Я хочу правду. Я хочу знать правду, чтобы я мог помочь тебе избавиться от этой порочности и жестокости, прежде чем это уничтожит очень ценного человека – тебя, Трейси.’
  
  ‘Любить парня, которого убили, этого недостаточно, чтобы оставить шрам?’
  
  Он покачал головой. Поток машин проезжал мимо них. ‘Нет, извините, недостаточно’.
  
  ‘Если бы я сказала тебе, что у меня будет его ребенок, ребенок Ханса ... Что это было, когда я любила его ранним утром перед тем, как мы отправились в Росток, и я ничего не использовала, когда ему понадобилось все мужество, которое я могла ему дать… Если бы я сказала вам, что через два месяца после его убийства я обнаружила, что ношу его ребенка, что я поехала в одно место в Кройцберге, всего лишь стенографисткой, поэтому не могла позволить себе клинику, и сделала аборт, и что дочери Ганса сейчас было бы девять лет, что не проходит и дня, чтобы я не жила с чувством вины… Этого будет достаточно?’
  
  Джоша трясло.
  
  Его белье вернулось в его комнату.
  
  Он прослушал радионовости – статистика, опубликованная министерством финансов, оценивает стоимость семи лет объединения в тысячу миллионов долларов, он произвел подсчет в уме, 418,410,040,000 фунтов стерлингов… Он разложил выстиранную одежду по ящикам в своей комнате.
  
  В новостях по радио - исполнительный директор химического завода в Дортмунде предупредил, что затраты на рабочую силу в настоящее время составляют 44 дня в час в Германии и 3,36 дня в Чешской Республике… Он пытался дозвониться своей жене. Ответа не было.
  
  В заявлении Ратуши говорилось, что дальнейшее финансирование развития инфраструктуры Ростока может быть прекращено.
  
  Он почистил зубы, вымыл руки, сменил рубашку и задумался о том, что он скажет мистеру Флемингу. Он сидел в своем кресле и делал заметки, потому что, по его мнению, всегда лучше четко знать, что сказать.
  
  В Лихтенхагене, пригороде Ростока, бывший школьный учитель из Рерика разбился насмерть, упав с крыши жилого дома…
  
  Он потянулся к телефону, отвинтил крышку голосового аппарата и наушника и прикрепил спиральные провода, которые тянулись от маленькой пластиковой коробки. Это было одно из лучших устройств, произведенное в техническом отделе на перекрестке Воксхолл-Бридж. Оно было протестировано, как они сказали, на разрушение, и ответственные инженеры дали гарантию, что оборудование обеспечивает защиту от прослушивания.
  
  Он набрал номер главы немецкого отделения в Лондоне. Он вспомнил разговор с израильским офицером несколько лет назад, когда отношения были терпимыми. Французские офицеры и американцы из Агентства и израильтянин из отдела Моссада в лондонском посольстве были приняты британскими офицерами на выходные в том ужасном загородном месте в Суррее. Отвратительная еда, старый дом, который был холодильником, и выходные, чтобы обсудить перемещение ядерных материалов из Восточного блока через Германию и далее в Ирак, Иран, Ливию, куда угодно… Поздно вечером в субботу, с общим за бутылкой виски израильтянин исповедовался Альберту Перкинсу. Молодой пилот иорданских ВВС проходил подготовку по контракту с немцами. Одинокий мужчина, вдали от дома. Израильский офицер, у которого от виски развязался язык, сказал, что он контролировал прицеливание пилота-стажера. Обычная история, знакомство с женщиной-агентом, изолированный мужчина, ищущий секс и комфорт, его ловушка. Пилот завершил свой курс, отправился домой, и контакт был возобновлен, и угроза раскрытия была сделана. Двоюродный брат пилота доставлял иорданские овощи и фрукты, каждую неделю, через мост Алленби, на рынок в Иерусалиме. Производство никогда не останавливалось, никогда не проверялось, и его бизнес процветал. Двоюродный брат вместе с овощами и фруктами отвозил в Моссад отчеты о ВВС Иордании и их иракском союзнике. Не могло продолжаться долго, у такого бизнеса был короткий срок годности. Пилот и его двоюродный брат были арестованы в Аммане. Их судили за шпионаж и повесили. Признание израильтянина, невнятное из-за паров виски, все еще было трогательным для Альберта Перкинса. В утро казни, в то утро, когда пилота и его двоюродного брата подвели к петле по-лягушачьи, в офисах Моссада в Тель-Авиве не было угрызений совести. Они были жертвами игры… Отставной пастор из Рерика был мертв вместе со своей женой в результате столкновения на дороге. Теперь бывший школьный учитель был мертв, упав с высокого здания. .. Он создал ситуацию и привел к жертвам в игре. Альберт Перкинс, ожидая соединения, задавался вопросом, почувствует ли он когда-нибудь угрызения совести.
  
  ‘Добрый вечер, мистер Флеминг, Альберт слушает… Да, спасибо, это был хороший день, на самом деле очень хороший...’
  
  Джош сидел на голом матрасе, рядом с ним лежала подушка и сложенное постельное белье. Конечно, она поехала бы одна в дом в Кройцберге. Женщина использовала бы таблетки, алкоголь или иглы. Минимальное время восстановления. Она бы пошла одна, нетвердая и потрясенная, обратно в Бригаду, в свою комнату. Его голова была в его руках. Он думал, что у нее было право на шрамы, и право на порочность и жестокость. Он высоко оценил ее рассказ и почувствовал щемящий стыд.
  
  Его вырвало на брюки. По щекам Клауса Хоффмана потекли слезы. Он выкашлял тошноту из горла, и она упала на руль его машины и на его брюки. Он был припаркован к западу от города, один в своей машине на фермерской трассе, блевотина попала ему на брюки.
  
  ‘Это хорошо, Альберт, это хорошо сделано…‘ Флеминг считал, что похвала всегда имеет большое значение для упорного пехотинца Службы. И шутка была полезной.’… Мой совет, Альберт, после того, что тебе пришлось пережить, прими холодный душ...’
  
  Он написал записку в своем блокноте. В продаже было три кассеты. Цена продажи кассет составляла, по подсчетам, предоставленным ему Перкинсом, 10 460 фунтов стерлингов. Теперь он написал имена тех, кто потребуется для авторизации платежа такого размера, и имена тех, кто хотел бы рассмотреть потенциальные возможности направления, в котором сейчас идет дело. И он написал имя Дитера Краузе, и его ручка нацарапала три строчки под именем.
  
  О, и, Альберт, не стоило их забывать. Какие новости о нашей бесстрашной паре… Я понимаю. Да, у меня есть это… Пастор и школьный учитель из Рерика – у вас нет связи?… Я понимаю... Ну, мы должны надеяться на них, не так ли, что они останутся разумными, да?… Прости меня, Альберт, но мне нужно поднажать, если я хочу получить разрешение. Это примерно то время, когда люди расходятся по домам… Я позвоню тебе утром.’
  
  Было так спокойно на реке внизу, и так тихо за двойным остеклением вокруг него в его комнате. Ему было трудно в тишине и спокойствии представить в далекой Германии маленькую машину, врезающуюся в радиатор большегрузного грузовика, и человека, по спирали падающего навстречу своей смерти с большой высоты… Это был вопрос политики. Правила политика, политика не допускала воображения.
  
  ‘Вайолет, минутку, пожалуйста...’
  
  Он позвал через дверь. На ней было пальто, на голове шарф, в руках она держала сломанный зонтик и сумку для покупок. Ему не нужно было извиняться. Не было необходимости извиняться за разрушение тщательно составленного расписания Вайолет. Все говорили, что она жила одна, у нее не было никакой жизни вне Службы. Он знал, как смягчить ее.
  
  ‘Альберт молодец… Мне нужна встреча через час. Я попрошу помощника заместителя директора, кого-нибудь из отдела ресурсов, должно прийти российское бюро и американское бюро, и кого-нибудь записать… не могли бы вы подчеркнуть приоритетность, это не будет ждать до утра… Альберт очень хорошо справился.’
  
  Она отвернулась. Она уже неловко снимала пальто, затем развязывала шарф. Из них получился бы отличный товар, из упрямого Альберта Перкинса и всегда надежной Вайолет. Они, вероятно, нашли бы в здании немного места для ночлега, чтобы им никогда не пришлось покидать Воксхолл-Бридж-Кросс, двух преданных слуг Службы, постоянно находящихся на связи в случае необходимости.
  
  ‘О, и пожалуйста… Откопай мне, что мы накопали на Дитера Краузе, бывшего MFS, Росток, чтобы я мог быстро разобраться в жизни этого грубияна.
  
  KRAUSE, Dieter Friedrich.
  
  Родился: 11.9.1952, в Гессенбурге (к северу от Ростока). Отец был работником садоводства, получил ампутацию конечности в Нормандии в 1944 году. Одна сестра, Петра, 1954 года рождения. Мать была упаковщиком плодоовощной продукции. Ничем не примечательное детство. Присоединился к FDJ в 1966 году.
  
  Это не было влиянием его отца. Его отец, у которого не было правой ноги, выжил. Его отец прошел через нацистское детство, ранение, приход Красной Армии, приход коммунистического режима. Его отец, выживший, был Брэй, верил в послушание и корректность по отношению к власти. Влияние на ребенка, Дитера, исходило от человека, которого он называл своим дядей. Дядя тоже выжил и говорил с гортанным акцентом этнического немца с севера Югославии, и провел три года в послевоенных тюремных лагерях Тито. Дядя научил ребенка, двенадцатилетнего Дитера, двум искусствам выживания и продвижения, которым он научился в лагере для военнопленных недалеко от Нови-Сада. Он также научил юного Дитера понимать ум и характер русского славянина, без которого не могла бы возникнуть их дружба на расстоянии. После своего первого летнего лагеря FDJ он рассказал о других детях, о руководителе бригады, о том, что другие дети говорили о своих родителях. Ему дали грубого помола шоколад и назначили командиром подразделения. У него был куратор, его заметили, он почувствовал вкус власти.. И он научился бояться потери власти…
  
  Доброволец в пограничную охрану, 1970. Добровольно пройдите дополнительную шестимесячную службу. Степень доктора права, Потсдамский университет (спонсорство MfS). Присоединился к MfS в 1976 году, штаб-квартира на Норманненштрассе, Берлин. Ускоренный курс продвижения по службе в КГБ, Москва, 1979. Бонн, (обложка importexport) 1980. Отправлен в Росток, 1981, звание унтер-лейтенанта. Женился на Еве (урожденной Шульц), организаторе FDGB на верфи Neptun, Росток, 1981.
  
  На садоводческой ферме подругой его сестры, дочери работников помидорных цехов, была Аннелоре. Он обещал, растрепанный, мокрый, голый, что будет любить Аннелоре всю свою жизнь. Когда он поступил на службу в пограничную охрану, Аннелоре поехала с ним на автобусе в Росток, вышла с ним на платформу Главного вокзала и махала ему, пока поезд не свернул с рельсов. Секс в магазине семян с Аннелоре, когда он вернулся в отпуск из сектора Магдебург. Секс в постели его матери, в течение долгих послеобеденных часов, с Аннелоре, когда он вернулся на каникулы из университета в Потсдаме. Было много девушек, которых он мог бы трахнуть, отсосать, погладить в Потсдаме и когда его перевели на Норманненштрассе, но он остался верен своей Аннелоре. И он вернулся в Росток, и они должны были пожениться. Был летний вечер, когда его вызвали в офис на Август-Бебельштрассе майора, возглавлявшего Главное управление внутренней безопасности. Аннелоре не подходила. Двоюродный брат Аннелоре был связан с группой действий по защите окружающей среды. Аннелоре, если он желал карьеры в MfS, следует вычеркнуть из своей жизни… В тот вечер он написал ей всего четыре строчки… В следующем месяце его представили довольно симпатичному организатору FDGB. Он гнался за властью, цеплялся за нее. Он не хотел терять власть.
  
  Повышен до оберстлейтенанта в 1984 году, переведен в контрразведку. 1986, разрешение на ‘дружбу’ с майором Петром Рыковым, база Вустроу, западнее Ростока. Произведен в гауптманы в 1987 году. Следующее вторжение британского агента Ханса Беккера на базу Вустроу (без разрешения I корпуса, Западный Берлин) застрелило агента после захвата – 21.11.1988.
  
  Было достаточно света, чтобы он увидел, как взорвался затылок мальчика на фоне грязи и травы площади. Прежде чем они утащили мальчика, все они опустились на колени на землю и поковыряли в земле ткани мозга мальчика и фрагменты кости черепа. Землю пинали по крови… У него была боль в паху, и тогда он не чувствовал себя виноватым из-за того, что застрелил мальчика или сбросил тело в ночное море… Он почувствовал боль на следующий день, когда его вызвали в кабинет министра Мильке. Заставляли ждать во внешнем коридоре, на них с презрением смотрели офицеры, которые пользовались коридором, и секретарши за пишущими машинками в приемной. Прошествовал во внутренний офис, как будто он был заключенным. Стоит, все еще ощущая боль в паху, выпаливает ответы на вопросы старика. Затем монолог с оскорблениями от Мильке. Сквозь сигаретный дым он был некомпетентным мудаком. Он вздрогнул, когда дым коснулся его носа, задрожал, потому что подумал, что потерял свою силу…
  
  Предположительно, были удалены личные файлы MfS и файл Беккера, декабрь 1989. Безработный. 1992, работал в банке "Росток" (четыре месяца), уволен. Безработный. 1995, продавец скобяных изделий (на комиссионных). 1996, предложил себя BfV, Кельн.
  
  Он просидел два часа в общественном коридоре комплекса BfV. Он сам напечатал письмо, которое передал на стойке регистрации, и к письму была приложена вырванная фотография из газеты. Он просидел там два часа, забытый человек, без статуса. Секретарша, пухленькая седовласая женщина, так похожая на ту, с которой он спал в Бонне много лет назад, вышла в коридор общего пользования, выдала ему пропуск и проводила к лифту. Лица были подозрительными и трезвыми. Он говорил о своей дружбе с Петром Рыковым как о катушках магнитофона закончилось. Он назвал имя секретаря в Министерстве иностранных дел, и много лет назад эта женщина перебирала пальцами волосы на его груди и шептала слова любви. Они меняли пленку три раза… Неделю спустя его вызвали обратно в Кельн, почтительно сопроводив в кабинет высокопоставленного чиновника. На ужин были бутерброды с копченым лососем по-шотландски и белое рейнское вино. Его приветствовали, его сила вернулась. Он вспомнил болезненное чувство облегчения, когда он снова ехал обратно в Росток. На автобане он поклялся самому себе, снова и снова, повторял и повторял, что никогда во второй раз не потеряет власть…
  
  
  
  ***
  
  ". Спасибо, Флеминг, очень кратко изложено. Я чувствую, что все мы теперь знаем Дитера Краузе, делим с ним его шкуру ...’
  
  Это была короткая встреча, которая, как должен был сообщить заместитель директора заместителю директора, должна была привести к звездному часу Олив.
  
  Подведем итоги – Альберт Перкинс из Ростока предоставляет нам поддержку на случай, если пара, Мэнтл и Барнс, не смогут предоставить доказательства убийства против Краузе. Указание на то, что на данный момент они не близки к этому доказательству. Подкрепление, наставление рога Краузе Рыковым, может быть использовано для дискредитации выступления Краузе в Вашингтоне на следующей неделе… конечно, он знал, он был высокопоставленным офицером разведки, он бы знал. Мстительный, ожесточенный, униженный, распространяющий ложь… Не так много подтверждений, но, возможно, достаточно, чтобы усомниться в его правдивости. Стоит ли дублирующий, непристойный фильм такой суммы денег?’ Помощник заместителя режиссера должен был присутствовать на балете и должен был присоединиться к своей жене после начала представления.
  
  ‘Я могу протолкнуть это через книги, без проблем, выделить на это любое количество бюджетов. Но это больше, чем полугодовая зарплата младшего исполнительного директора. Лично я бы сказал, что есть вещи получше, на которые можно потратить наши деньги ’. Женщина из Resources стремилась быть дома, чтобы освободить няню от ответственности. Это был третий вечер подряд, когда она звонила девушке, чтобы попросить ее остаться еще на час.
  
  ‘Если вы полагаете, что небольшая внебрачная связь его жены с Рыковым обеспокоит наших американских друзей, то вы находитесь на другой планете. Я не вижу причин, совсем никаких, почему такая чушь могла бы снизить авторитет Краузе в Вашингтоне. Они все там заняты этим, трахаются как кролики. Извините, но деньги были бы потрачены впустую.’ Из бюро по Северной Америке.
  
  ‘На мой взгляд, для Перкинса было бы дешевле получить кайф в Сохо, дать ему кучу талонов на ланч и отправить его посмотреть, нужны ли ему фильмы. Я голосую против.’ Руководитель Российского отдела должен был забрать свой обслуживаемый автомобиль из гаража, и если бы его не было там через 25 минут, гараж закрылся бы.
  
  ‘Извините, Флеминг, но это вердикт коллег. Перкинсу не стоит принимать это на свой счет, это была хорошая разведка. Спасибо вам всем за ваше время.’
  
  Помощник заместителя директора сгреб свои бумаги в портфель. Флеминг мрачно встал. Стол главы России со скрипом отодвинулся на своем стуле. Стенографистка отложила свой блокнот. Ресурсы были на полпути к двери. Глава отдела Северной Америки застенчиво улыбнулся Флемингу… а Олив Харрис все еще сидела и сильно стучала карандашом по столу.
  
  ‘Я заберу их", - сказала она. ‘Я возьму эти видео, потому что они дешевы по цене.. Я нахожу печальным и необычным то, что никто из вас не признает их ценности.’
  
  Он услышал ее шаги и стук в дверь.
  
  ‘Джош’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты хорошо выплакалась?’
  
  ‘На самом деле..
  
  ‘Это была неправда, Джош, ни слова из этого, но это было то, что ты хотел услышать. Верно? Ты хотел чертовски хорошую слезливую историю, и я тебе ее дал. Я такая, какая я есть, Джош, прими это или оставь. Что ты видишь, Джош, то и получаешь. Ты купился на это, Джош, все в подарочной упаковке. Так что, не пытайся снова упаковать меня, поместить меня в маленькую щель, где ты можешь стать чертовски сентиментальным. Не было никакого ребенка, Джош, и никакого аборта. Поскольку они убили Ханса Беккера, и для тебя этого должно быть достаточно, я отправляюсь за этими ублюдками. И, я голоден...’
  
  Он слышал, как она вернулась в свою комнату.
  
  Он наблюдал за победой Кристины. Он поцеловал ее, поздравил ее, оставил Еву, чтобы отвезти ее домой.
  
  Дитер Краузе опоздал на встречу в кафе на Аугустенштрассе не более чем на пять минут. Там были Зиль, и Фишер, и Питерс. Они курили и пили пиво. Все они слышали по радио, что в Лихтенхагене разбился насмерть мужчина. Он сам пытался дюжину раз позвонить по мобильному телефону бывшего лейтенанта.
  
  Он сидел спиной к двери и не слышал, как хлопнула дверь. Он отвернулся из-за запаха. Прошло мгновение в полуосвещенном углу кафе, прежде чем он узнал Хоффмана.
  
  Волосы Клауса Хоффмана спадали на лоб в беспорядке. Его глаза покраснели, как у человека, который плакал безудержно. Пятна рвоты были на его куртке и на бедрах брюк.
  
  ‘От тебя пахнет, как из гребаного свинарника", - сказал Питерс.
  
  ‘Где ты был, Клаус?’ он спросил. В эту секунду Дитер Краузе заколебался.
  
  - Сказал Хоффманн далеким голосом. ‘Я шел пешком. Видите ли, друзья, я видел, как он упал. Это не я его толкнул. Я сказал ему несколько слов, когда он входил в квартал. Я знал, что это был он, потому что его имя было названо из квартиры, там были люди, которые хотели его увидеть. Он оторвался от меня и поднялся на лифте. Я видел его на крыше… Я должен вернуться домой, потому что люди пришли с Запада и пытаются претендовать на наш дом… Человек, который сбросил меня на камни с волнореза, пытался добраться до Брандта на крыше. Они приехали с Запада и имеют постановление суда о реституции имущества, оставленного их дедом в 1945 году. Когда я заговорил с ним у дверей блока, он был в таком ужасе. Я сказал ему, что мы наблюдали за ним. Я сделал этот ужас для него реальным. Я не знал, что мы можем вызвать такой страх, все еще… Они пришли, чтобы забрать мой дом, и я сейчас еду домой, в Берлин...’
  
  Дитер Краузе сказал: "Успокойся: "Ты уходишь от нас, Клаус, и ты отправляешься в тюрьму Моабит’.
  
  Маниакальный смех Клауса Хоффманна разнесся по комнате. ‘Тем не менее, угрозы, как будто ты веришь, что ничего не изменилось. Слишком многое изменилось. Я шел, плакал и был болен, потому что понял, что изменилось… Затем у меня был заказ. Тогда я мог бы спрятаться за инструкциями моего гауптмана. Тогда я мог бы сказать, что выполнял свой долг, как сказал мне мой начальник… Теперь у меня нет ни приказа, ни инструкций, ни обязанностей, и я отправляюсь к себе домой в Берлин.’
  
  Он повернулся на каблуках. Он вынес свой запах на улицу. Он оставил их, ошеломленных и молчаливых, позади себя.
  
  Только когда черные тени вышли на улицы, Джош вышел из своей комнаты, чтобы купить фаст-фуд для них двоих.
  
  Он отнес еду и свои постельные принадлежности в ее комнату.
  
  Они не разговаривали ни за едой, ни пока он заправлял свою постель.
  
  Он лежал на спине в темноте и смотрел в потолок, которого не мог видеть.
  
  ‘Ради бога, Джош…‘ Ночные звуки города доносились через окно, сквозь занавески. Он лежал на спине, положив голову на сцепленные руки.
  
  ‘Ради Бога, Джош, итак, человек упал..
  
  Он наблюдал, как мужчина перевалился через край крыши.
  
  ‘Итак, ты не захотела поговорить со мной и прогуляться со мной, и я заставил тебя раздеться ...’
  
  Он наблюдал, как ее тело, подхваченное ветром на пляже.
  
  ‘Итак, завтра будет другой день, может быть, завтра нам повезет’. Джош тихо сказал: ‘Ты должен заслужить удачу’.
  
  ‘Неужели мы? Заслужили ли мы это?’
  
  ‘Пока нет", - сказал Джош.
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Джош вел машину.
  
  Они проехали по тяжелому деревянному мосту в Уолгасте, пересекли широкий Пенстрем. Он полтора часа ехал на восток от Ростока. Она сверилась с картой. Она сказала ему, где свернуть с большого шоссе, которое вело к польской границе.
  
  До этого разговор был отрывочным, как будто оба были слишком измучены прошедшим днем и ночью. Но когда лес сомкнулся вокруг дороги, высокие, плотные сосны, прямые, возвышающиеся деревья, которые скрывали свет, Мантл рассказал ей историю этого места.
  
  ‘В ночь на семнадцатое августа тысяча девятьсот сорок третьего сюда было отправлено пятьсот девяносто шесть самолетов, все, что могло летать, с баз бомбардировщиков на востоке Англии. Целью был Пенемюнде, где существовала программа разработки ракеты V2. Была ясная луна, впереди была отвратительная ночь. Если бы цель в Пенемюнде не была столь критической, их бы не попросили вылететь в такую ночь, как эта. Им сказали, что если они не взломают цель, то им придется вернуться и проделать все это снова, снова столкнуться с противовоздушной обороной и продолжать возвращаться, пока они не взломают ее. В Пенемюнде было три целевых района, придвинутых вплотную друг к другу. Удар должен был быть действительно точным.’
  
  ‘Откуда ты все это знаешь?’
  
  ‘Я читал об этом. Пилоты бомбардировщиков, конечно, никогда не слышали о Пенемюнде. Им не сказали, что было на земле, только то, что это было важно. Был огненный шторм, потери были ужасающими. Но экипажи бомбардировщиков также понесли серьезные потери из-за Луны, потеряв сорок девять самолетов над целью и на обратном пути.’
  
  ‘Вот как ты проводишь свои вечера, читая о том, что ушло?’
  
  ‘Я читаю историю, потому что это важно для меня. Целевой район был полностью поражен. Здесь были лучшие немецкие специалисты по ракетостроению, и они создавали то, что должно было стать лучшим оружием войны. Даже несмотря на то, что цель была измельчена, наука выжила. Ученые после тысяча девятьсот сорок пятого года были схвачены русскими и американцами. Отсюда началась походка Нила Армстронга, и "Аполлон", и "Челленджер", и "Шаттл", и "Гагарин", и космические станции. Это все из-за Пенемюнде.’
  
  Трейси отстраненно спросила: "Ваша жена ушла от вас, потому что вы прочитали ей лекцию о том, что ушло?’
  
  Он тихо сказал: "Я ничего не могу поделать с тем, что движет мной. Все приходит из истории. Кодексы, мораль, этика - все это почерпнуто из истории. Почему мы здесь сегодня, почему мы должны быть здесь, это из-за необходимости усвоить уроки истории.’
  
  ‘Ты был лучше молчалив, лучше, когда не читал лекций’.
  
  ‘Пожалуйста, Трейси, послушай. История порождает принципы. История Пенемюнде рассказывает о фантастических научных достижениях, но это также и о лагерях рабского труда, о голоде и о людях, работавших до тех пор, пока они не умирали от истощения. Это было неправильно. Люди, которые были здесь тогда, они закрывали глаза на то, что было неправильно, верили, что неправильный – рабский труд - не имеет значения. Они хотели игнорировать принципы, но принципы - это основа жизни.’
  
  ‘Ей обязательно было слушать ваши лекции перед уходом?’
  
  ‘Ты приезжаешь в Пенемюнде, Трейси, и узнаешь, что было неправильно, ты узнаешь о том, когда принципы игнорировались. Чтобы доставить ракеты в Лондон, развить науку, чтобы отправить человека на Луну, рабочие-рабы умирали от голода и истощения. Это та же история. Именно поэтому я здесь. Было неправильно стрелять в Ханса Беккера. Это принцип, и я стараюсь ему следовать.’
  
  ‘Я, я только хочу увидеть, как этого ублюдка забьют’.
  
  ‘Ты должен знать, почему. Вы должны придерживаться принципа как веры.’
  
  Она закрыла глаза и отвернулась. Они проехали через Трассенхайде и Карлсхаген, и он увидел кладбище с точными линиями камней, и он приехал в Пенемюнде, где пролетели бомбардировщики. Без принципов его жизнь была бы опустошена.
  
  ‘Я говорю", - холодно сказал Джош. ‘Мы совсем близко. Больше не будет ни лекций, ни истории… Я говорю, а ты это записываешь.’
  
  Мужчина ушел, глубоко засунув руки в карманы своего старого пальто, и затерялся среди первых туристов того дня.
  
  Хайнц Гербер подметал проезжую часть, которая вела мимо увеличенной модели Vergeltungswaffe 2, мимо старого Me 163, МиГ-21 и МиГ-23 на их бетонных подставках. В его обязанности входило каждый день подметать проезжую часть от фельдшерского салона Wagen, которым пользовались бывшие министры и генералы, а теперь это кафе, и убирать мусор и обертки по всей длине проезжей части до гавани, где была пришвартована канонерская лодка типа P21. Он был квалифицирован для подметания проезжей части, потому что когда-то отвечал за сбор мусора в маленьком городке. Люди, с которыми он работал, не знали о его прошлой жизни. Это был его кошмар, когда он жил один в темные часы в одноместной комнате, которую он снимал в Карлсхагене, чтобы стало известно, что он человек, обвиняемый в краже драгоценных денег из его церкви.. Он никогда не смог бы вернуться. Когда он выходил из дома, на улице стояла тишина. Они все поверили этому, что он украл из церковной шкатулки, потому что это было то, что им сказали.
  
  Когда он впервые приехал в Пенемюнде, он должен был убирать и драить спальные помещения солдат-срочников военной базы. Когда они ушли, ему поручили работу по подметанию и чистке проезжей части нового музея.
  
  Он закончил работу, смахнул небольшую кучку бумаги, грязи и оберток на свою лопату. Он переложил кучу в свою тачку. Проезжая часть позади него была очищена. Он оставил тачку там, рядом с моделью Vergeltungswaffe 2, с аккуратно разложенными на ней щеткой и лопатой. Он любил свою работу. Он пошел в складское помещение, рядом с моделями ракет "земля-воздух" SA2B и SA5, и снял с гвоздя моток веревки. Он любил работать со своей щеткой, лопатой и тачкой, и его не волновало, душит ли его жара, идет ли дождь или идет ли снег.
  
  Он вышел, миновав большой советский вертолет, перевозящий войска, в сторону соснового леса и тропинки, по которой он каждый день ходил в свою одноместную комнату в Карлсхагене и обратно. Он любил дневной свет: кошмар приходил только с темнотой. Он отнес веревку в лес, где свет был закрыт высоким пологом.
  
  Йозеф Зиль наблюдал, как они расплачивались с женщиной в киоске и брали билеты. Он узнал ее, потому что видел, как она сидела у маяка на волнорезе и бросала цветы в море. Он наблюдал из своей машины. Он узнал человека, который удерживал лейтенанта и угрожал убить его, и он поверил этому человеку. Он наблюдал, как они разговаривали с женщиной в киоске, которая пожала плечами и указала на проезжую часть, самолеты и модели ракет.
  
  Краткость ее записки была типичной для Олив Харрис.
  
  За час до встречи она разослала его личному помощнику заместителя генерального директора, а копии - помощнику заместителя директора и Флемингу из German Desk. Накануне вечером она допоздна просидела за своим столом и снова рано пришла на Воксхолл-Бридж-Кросс, чтобы проверить записку и внести в текст несколько незначительных изменений. Олив Харрис преуспела в мире мужчин благодаря ясности своих мыслей и мгновенному отбрасыванию того, что она считала ненужным.
  
  Она объяснила концепцию своего плана.
  
  ‘Так называемые искатели истины - молодая женщина Барнс и мужчина, который прицепился к ней, Мэнтл, – они неважны. Ею руководит сентиментальность, им руководят наивные представления о возмездии. Они являются второстепенными и их следует игнорировать.’
  
  Заместитель директора спустился из своих апартаментов на верхнем этаже здания в офис помощника заместителя директора. Он слушал без комментариев, подперев кулаками вздернутый подбородок и поставив локти на стол. Это было бы его решением.
  
  ‘Краузе не имеет значения. Он мелкий бит-игрок. Совершил ли он хладнокровное убийство, нас не касается.’
  
  Кофе, приготовленный помощником заместителя директора, остался нетронутым, печенье - нетронутым. Он никогда не перебивал Олив Харрис и редко противоречил ей.
  
  ‘Придирки между немецкими агентствами, BfV и BND, и нами самими по вопросу влияния в Вашингтоне откровенно унизительны. Это может быть приемлемо для умов размером с карлика. Если мы стремимся к позиции превосходства, то мы должны оправдывать эту позицию достижениями, а не нытьем.’
  
  Флеминг сел рядом с ней. Он понюхал, когда она села, и решил, что она не пользовалась духами.
  
  ‘Но Перкинс, работающий в Ростоке, снабдил нас боеприпасами для стрельбы по важной цели. Ситуация
  
  – у нас есть растущее беспокойство российских военных, у нас есть министр обороны, которого подталкивают к действиям, у нас есть министр, набирающий все большую популярность среди офицерского корпуса вооруженных сил, у нас есть постоянное разочарование военных в нынешнем гражданском руководстве. Такова ситуация. За спиной министра, с очевидным и доминирующим влиянием на него, стоит полковник Петр Рыков. Он является важной мишенью. Хотят ли они – на Даунинг-стрит, в Белом доме, Елисейском дворце, на Квиринале – военного правительства в России? Делают ли они ад. Они предпочитают гражданскую коррупцию, политическую неэффективность, хаос, который мы имеем в настоящее время. Я хочу эти видеокассеты для себя. Я объяснил, как их следует использовать, потому что они дают нам возможность нацелиться на полковника Петра Рыкова.’
  
  Она посмотрела каждому из них, по очереди, в глаза. Флеминг отвел взгляд. Помощник заместителя директора опустил голову. Это будет решение заместителя директора.
  
  ‘Спасибо тебе, Олив. Можно предположить, что вас знают в Москве?’
  
  Она презрительно сказала: "Конечно, я известна’.
  
  ‘Можно предположить, что вас узнают?’
  
  Она сказала с гордостью: ‘Конечно, меня бы узнали’.
  
  Затем, туманным промозглым утром, в кремово-зеленом здании, возвышавшемся над южным берегом Темзы, они отвлекли внимание от бывшего гауптмана Дитера Краузе к полковнику Петру Рыкову. Это было сделано с непринужденной легкостью.
  
  Собрание прервалось.
  
  Флеминг вернулся в свой кабинет. Он чувствовал себя раздавленным и знал, что это из-за того, что он не высказался.
  
  Женщина в киоске сказала, что они найдут Хайнца Гербера, подметающего проезжую часть. Никто не подметал проезжую часть. Они ждали у брошенной тачки.
  
  Человек, который красил самолет, сказал, что Хайнц Гербер, возможно, ушел на свою розовую паузу, и объяснил, как долго в течение каждого часа разрешается ходить в туалет. Они стояли возле туалетного блока в передней части электростанции.
  
  "Где, черт возьми, он?" - спросил я.
  
  ‘Я не знаю – откуда мне знать?’
  
  ‘Если бы ты не потратил так чертовски много времени, дроча на всю эту чушь о принципах, сводя меня с ума...’
  
  ‘Я хочу найти его, Трейси, так же сильно, как ты хочешь найти его - может быть, даже больше. И твой грязный маленький рот не поможет мне найти его.’
  
  Она обмякла. ‘Где он, Джош, пожалуйста?’
  
  ‘Мы просто должны посмотреть еще раз’.
  
  Альберт Перкинс вышел из банка рядом со своим отелем обратно в старый город-крепость. Улица, ведущая вверх от величественной Мариенкирхе, была заполнена стариками и старухами. От глаз офицера разведки с перекрестка Воксхолл-Бридж мало что ускользнуло. Он подумал, что на лицах пожилых мужчин и женщин отразилось отчаяние, вызванное тем, что они всю жизнь терпели поражения. Самые пожилые мужчины ушли бы с этих улиц на поля сражений под Сталинградом и на Курской дуге, в северную Африку и Францию и потерпели бы поражение. Самые пожилые женщины увидели бы наступление Красной Армии, штази и партийных аппаратчиков, прижали бы свои мысли к груди и познали страх, который был поражением.
  
  Магазин снова был пуст. Он вошел внутрь.
  
  Его отвели в подсобку. Бывший подполковник отпер тяжелую дверь и повел его вниз по ступенькам в подвал музея.
  
  ‘ У тебя есть деньги? - спросил я.
  
  ‘Вы хотите проверить?’
  
  Каждая из видеокассет была вставлена в проигрыватель, и первые тридцать секунд каждой были показаны на экране… Для Альберта Перкинса это больше, чем полет фантазии. Божья правда, они не давали ему уснуть, будили и метались. Их завернули в коричневую бумагу и положили в пластиковый пакет из супермаркета. Он передал конверт и наблюдал, как мужчина пересчитывает деньги, банкноты в сто марок, бесконечно медленно, сосредоточенно. Взгляд Перкинса блуждал. Больше всего его заинтриговало выветрившееся бревно с ободранной корой. Если бы это было у его ног, в Заросшем Кустами парке недалеко от его дома, если бы вокруг этого выросла трава, он не верил, что заметил бы это.
  
  За его спиной раздался смешок. ‘Это вкусно, да? Я думаю, вы скопировали это, я думаю, вы использовали копию в Ирландии. Я думаю, мы были первыми. Я думаю, мы были лучшими, да?’
  
  Перкинс улыбнулся, такой дружелюбный. ‘Да, вы были лучшими, именно поэтому вы сейчас продаете японские камеры, за которые нельзя заплатить’.
  
  Бывший подполковник весело ухмыльнулся. ‘Я не обижаюсь. Мир меняется, мы приспосабливаемся или умираем. Я не жалуюсь. Вы должны знать, что я очень горжусь качеством материала на этих трех кассетах. За год до окончания я поехал в Лейпциг, чтобы помочь с их методами наблюдения. Это было за два дня до Рождества тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года. В тот вечер была вечеринка, и я показал свой материал. Я получил овацию стоя, мне аплодировали за ее качество. Почему ты хочешь причинить им боль?’
  
  ‘Причинил кому боль?’
  
  ‘Когда вы покупаете фильм десятилетней давности, на котором фрау Краузе трахается с русским офицером, вы лезете в канаву, чтобы навредить либо фрау Краузе, либо русскому офицеру. Что они тебе такого сделали, что заслуживают боли?’
  
  Перкинс отвернулся. Он поднялся по ступенькам из подвала, он пересек магазин, он не пожелал мужчине хорошего дня. Он вышел на улицу.
  
  За неделю до этого, за семь ясных дней, если бы ему сказали, что он может поехать в Пенемюнде, Джош Мэнтл обнял бы человека, который передал ему приглашение. Это должно было быть место, где голые страницы книг обрели жизнь. Семь ясных дней назад он бы страстно желал побывать в этом историческом месте.
  
  Это был четвертый раз, когда они отслеживали вдоль и поперек территорию музея.
  
  Его больше не интересовала история.
  
  Он прошел через небольшой музей, в котором размещались экспонаты военного времени, и его взгляд не привлекли фотографии разработки V2, или форма рабского рабочего, в которую был одет манекен, или небольшие личные вещи летчиков-испытателей, которые летали на прототипах реактивных самолетов Me 163, или впечатление художника от бомбардировщиков "Ланкастер" над Пенемюнде.
  
  Тачка все еще стояла на проезжей части, заполненная, с аккуратно уложенными на мусор щеткой и лопатой.
  
  Он внимательно изучил туристов на скамейках и за столиками для пикника рядом с самолетами на их стендах. Он отправился на кладбище вертолетов, которые нуждались в ремонте, прежде чем их можно было выставить. Он прошел среди ракет. Он побывал в здании электростанции, которое провозгласило это место "Воротами в открытый космос", где на дисплеях красовалось ‘от Пенемюнде до Канаверала’.
  
  Мужчина влажной тряпкой протирал фотографии на лестнице. Он протер фотографию с портретом Вальтера Дорнбергера, затем намочил тряпку, отжал с нее влагу и приступил к портрету Вернера фон Брауна. Джош не видел его раньше.
  
  Знал ли этот человек, где можно найти Хайнца Гербера? Он бы подметал проезжую часть. Нет, не на проезжей части, сказал ему Джош, и не в туалете, нигде.
  
  Лицо медлительного, унылого человека дрогнуло, как будто он был озадачен тем, что забыл. Он методично тер стекло над портретом Вернера фон Брауна. ‘Я помню… Он был началом. Доктор фон Браун был началом всего, что сделали американцы. Все их ракеты запускаются с того, что доктор фон Браун создал здесь… Я помню. Он направлялся к тропинке. Я думаю, он собирался домой. Я помню, что я задавался вопросом, почему он собирался домой. Он идет домой по тропинке через лес.’
  
  ‘Мне так жаль беспокоить вас. Вы очень любезны, доктор.
  
  Вчера мужчина разбился насмерть с крыши жилого дома в Лихтенхагене – одном из тех ужасных мест, построенных старым режимом, бетонной пустыне. Я бы не подумал, что дело касается BfV, за исключением того, что квартиру, в которой проживал погибший, посетили два иностранца, британские иностранцы. Это необычно, потому что Лихтенхаген - необычное место для посещения иностранцами. Он был школьным учителем на пенсии из Рерика, расположенного к западу от побережья, но сейчас жил в Лихтенхагене.’
  
  Он был молод для этой работы. Все утро он не решался позвонить. Если бы он остался в Дортмунде, он был бы, с его опытом и выслугой лет, третьим человеком в цепочке командования. Он уехал на восток, присоединился к миграционному потоку в Уэсси, быстро продвинулся по службе и получил дополнительную зарплату, заняв должность начальника полиции города Росток. Все утро отчет лежал у него на столе, и он колебался, прежде чем позвонить высокопоставленному чиновнику BfV в Кельне. С большим возрастом и опытом он бы либо сделал звонок за два часа до этого, либо выбросил отчет в корзину "Исходящие". Все его заместители были осси, мужчинами более старшего возраста и с большим опытом, и все они были пропущены на должность начальника полиции города. Он редко спрашивал у них совета: поступив так, он, казалось, подтвердил бы их предубеждение против него.
  
  ‘Существует проблема с описаниями. Жильцы квартиры - пожилые люди, один инвалид, один зрячий, они были дядей и тетей погибшего. Ни один из них не может предложить описания, кроме того, что один был мужчиной, а другой - женщиной. Нет, нет, нет никаких доказательств убийства. Нет доказательств преступления… Я забыл об этом? Я подтверждаю ваше предположение и приношу извинения, доктор, за напрасную трату вашего времени.’
  
  Лес сомкнулся вокруг них. Они шли по тропинке из сосновых иголок в полумраке. Из-под навеса тянуло только холодом.
  
  Среди прямых, как карандаш, деревьев виднелись низкорослые, угловатые очертания разбитого бетона. Он думал, что это настоящий музей, а не музей в солнечном свете, созданный для туристов. Настоящим музеем были потрескавшиеся и разрушенные бетонные конструкции, которые когда-то были зданиями завода экспериментальных ракет, где работали ученые и польские рабочие, куда упали бомбы с концентрированным взрывчатым веществом. Бетонные формы были покрыты лишайником. Иглы собрались на них и смягчили углы их разрушения. Кратеры пережили полвека темного мрака под пологом леса. Для Джоша, который читал книги, невозможно не представить адскую бойню тех, кто в ужасе бежал туда, куда он сейчас шел, когда лес горел, а здания разрушались от падающих бомб. Она легко подошла к нему сзади, легко ступая по подушке из иголок. Они прошли мимо огромного фасада здания, которое заняли сосны. Уцелел только фасад, все еще почерневший от пожара. Сосны были крышей и интерьером здания. Это была настоящая история.
  
  Он увидел висящее тело.
  
  Джош остановился. Он уставился на него. Она врезалась ему в спину. Трейси не видела тела. Он крепко прижал ее к себе.
  
  В лесу, под навесом, не было ветра. Веревка была перекинута через ветку и завязана узлом. Висящее тело вращалось так медленно. Он увидел спину мужчины и опущенные плечи, его бок и раскинутые руки, пятно в паху. Он закрыл глаза. Мужчина взобрался на дерево, изо всех сил пытался набрать необходимую высоту, царапал когтями грубую, покрытую чешуей кору дерева. Он взобрался на первую ветку, которая, по его мнению, могла выдержать вес веревки при натяжении, привязал веревку к ветке и накинул петлю себе на голову. Он подумал о человеке, для которого ужас жизни был сильнее страха смерти.
  
  Он открыл глаза. Он держал ее, пока она дрожала в его руках. Он прижимал ее голову, ее шею к своей груди.
  
  Ботинки мужчины валялись на дорожке, их сбросили. Он увидел поношенные, дырявые носки мужчины. Он оценил ужас, который был вызван последними мгновениями жизни Хайнца Гербера.
  
  
  
  ***
  
  ‘Рад вас видеть, молодой человек, и как там Берлин?’
  
  ‘Холодно, мистер Перкинс, очень холодно. Извините, у меня очень мало времени в расписании, которое они мне установили. Посылка у тебя?’
  
  Альберту Перкинсу доставило извращенное удовольствие вручить Роджерсу, когда тот только что закончил курсы рекрутинга в Портсмуте, потертый пакет из супермаркета, в котором был пакет, неплотно завернутый в коричневую бумагу. Они были на автостоянке, средь бела дня, перед отелем.
  
  ‘Это посылка. Собираешься сегодня вечером, не так ли?’ Он усмехнулся. ‘Если они увидят эту партию сегодня вечером в Лондоне, когда они вернутся домой, их женщин могут ожидать довольно страшные времена’.
  
  Он увидел замешательство на лице молодого человека. ‘Лондон?’
  
  ‘Лондон, да, именно туда это и направляется’.
  
  Он увидел румянец на лице молодого человека. ‘Разве вам не сказали, мистер Перкинс, что происходит?’
  
  ‘Куда это направляется, если не в Лондон?’
  
  Он увидел, как молодой человек вздрогнул, моргнул, затем собрался с духом. ‘Если бы вам нужно было знать, мистер Перкинс, я уверен, они бы вам сказали. Мне лучше продолжить, извините.’
  
  Юный Роджерс, воспитанник детского сада, побежал к своей машине, прижимая к груди пакет из супермаркета. Дыхание Перкинса участилось, пар ударил ему в лицо.
  
  Машина воспитанника детского сада ускорилась, выезжая с автостоянки.
  
  Дитер Краузе, сидя в своей машине на парковке возле теннисного зала, прослушал выпуск новостей.
  
  По радио передали, что в Густрове был подожжен хостел для иностранцев с востока; в Висмаре должен был закрыться химический завод с потерей 371 рабочего места; в Шверине управление по туризму Мекленбурга-Переднеазиатского региона сообщило, что количество предварительных бронирований на лето сократилось по сравнению с предыдущим годом…
  
  Начальник полиции, направляясь в машине с шофером к своему новому дому в Альтштадте, прослушал выпуск новостей. В Ростоке был подтвержден трансфер нападающего резервной команды в бременский "Вердер" с выплатой гонорара в миллион динаров; в Пенемюнде бывший сотрудник Ратуши из Рерика был найден повешенным в лесу недалеко от музея космических исследований…
  
  Альберт Перкинс, в своем гостиничном номере, в шоке, лежа одетый на кровати, услышал выпуск новостей.
  
  "Где Зиль?" - спросил я.
  
  Фишер сказал: ‘Он ждал тебя. Он долго ждал тебя.
  
  Питерс сказал: "Я сказал ему, чтобы он не утруждал себя ожиданием дольше. Я сказал ему, что смотреть, как твоя сучья дочь играет в теннис, для тебя важнее.’
  
  Матч продолжался. Кристина проиграла первый сет до того, как он подошел к стойке и сел рядом со своей женой. Кристина, необузданная, обнимая его, в конце сказала, что не выиграла бы, если бы он не был там, чтобы наблюдать за ней, и она что-то бормотала о ракетках, которые ей должны были привезти из Вашингтона. Когда Кристина пошла принять душ и переодеться, Ева спросила его… Нет, проблема не была решена. Нет, проблема продолжалась. Она смотрела перед собой на пустой прилавок и кусала губы. Ее пальцы беспокойно теребили новый браслет с золотой цепочкой на запястье.
  
  Питерс сказал: ‘Этот ублюдок ушел от нас’.
  
  Впервые за три года, пока длилась его карьера, молодой Генри Роджерс почувствовал настоящую причастность к важной миссии. Все, что было до этого, было анализом и бесконечной работой у экрана компьютера. Его гордость смешивалась с опасением. Он в точности следовал подробным инструкциям, которые получил от миссис Олив Харрис в Лондоне.
  
  Он стоял на северной стороне Унтер-ден-Линден.
  
  Мужчина, шедший впереди него, пересек широкую улицу, перешел на южную сторону, направился к освещенному серому гранитному фасаду российского посольства. Миссис Харрис должна была знать об этом человеке, предположил Роджерс, из ежедневных отчетов мистера Перкинса о ситуации. Он был в квартире недалеко от Шпиттельмаркт и заплатил маленькому сморщенному человеку, от которого воняло кошками, сумму в тысячу американских долларов. Он дал ему, как того требовали инструкции миссис Харрис, авиабилет до Цюриха, действительный на последний вечерний рейс с открытой датой возврата, и отвез его на Унтер-ден-Линден. Он написал русское имя, следуя инструкциям миссис Харрис, на коричневой бумаге пакета и передал его ему.
  
  В ярком свете ламп безопасности посольства он наблюдал, как мужчина позвонил в тяжелую дверь.
  
  Он порылся в кармане в поисках ключей от машины. Он наблюдал, как мужчина пересекает Унтер-ден-Линден, торопясь избежать столкновения с машинами, не дожидаясь светофора для пешеходов. До аэропорта Темпельхоф всего двадцать минут езды. Он почувствовал гордость за свое достижение в выполнении дотошных инструкций миссис Олив Харрис, и у него исчезло опасение неудачи. Он не знал о своей роли в уничтожении важной цели.
  
  В обычное время Джош сказал бы, что мог бы смириться с тишиной.
  
  Он лежал на матрасе, и одеяла были плотно обернуты вокруг него. Он лежал на боку лицом к стене. Он чувствовал запах сырости в убогой маленькой комнате, которую они делили. Группа моряков из Швеции, Дании, Норвегии, откуда угодно, должно быть, отплыла в тот день. Внизу, в приемной пансионата, его ключ и ее ключ будут единственными, которых не будет на крючках. Он слышал ее дыхание у себя за спиной, и он не знал, спит она или лежит без сна, и он не знал, преследуют ли ее образы тела, обуви, ужаса перед мужчиной, когда они вонзают в него нож.
  
  Он прижимал ее близко, крепко, к себе всю обратную дорогу по тропинке через лес. В тот момент, когда они вырвались из тусклого света и на них упало солнце, она высвободила плечи из его рук, отстранилась от него.
  
  В слабом ночном свете комнаты он увидел ее руку, небрежно свисающую с края кровати, рядом с его лицом.
  
  ‘Ты не спишь, Трейси?’
  
  ‘Пытаюсь уснуть’.
  
  ‘Ты знаешь, что если мы будем бороться, Трейси, мы потерпим неудачу’.
  
  ‘Я не просил тебя быть здесь… и я не просил лекций.’
  
  ‘Ты знаешь, как сильно ты страдаешь, Трейси? Тебя это беспокоит?’ Она пробормотала, сэвидж: ‘Боже, ты собираешься стонать снова, снова? Поэтому ваша жена ушла от вас?’
  
  Джош заставил себя подняться. Он сел у стены. Он натянул на себя одеяла.
  
  "Мы начнем с этого. Это такое же хорошее место, как и любое другое. Не перебивай меня. Не открывай свой ужасный маленький ротик… Я был уволен из армии. Я была социальным работником. Я работала с детьми три года. Могу ли я сказать это, чтобы это было записано? Они были ворами, вандалами и увеселителями, и ни у кого из них не было того качества порочности, которое вы выставляете напоказ, которое вам так легко оправдать.’
  
  Он слышал ее сладкое и ровное дыхание. Он увидел очертания ее тела и ее руку, небрежно проведенную рядом с его лицом.
  
  ‘Был мальчик, Даррен. Он принимал таблетки. Он совершил кражу, чтобы получить деньги на таблетки. Мне очень понравился парень, я думал, что смогу оторвать его от них. Он совершил кражу из этого дома, большого места, на шикарной дороге в Чалфонте, он был весь под кайфом, когда вошел, и он не сделал необходимого с сигнализацией. Полиция подобрала его возле дома. Он был в камере, когда я увидел его, и он возвращался, как ночь следует за днем, в "Фелтхем юных правонарушителей", и он сидел на двухъярусной кровати, и слезы текли по его лицу. Я подумал, что он того стоит, и сержант охраны сказал мне, что я идиот. Я пошел в дом, в который он вломился. Она была Либби Фробишер, вонючая богачка, разведенная, и я рассказал ей о Даррене и о том, что сказал сержант службы опеки, и о том, что парень был в камере и рыдал навзрыд. Она сняла обвинения. Парень, Даррен, вышел на свободу. Я отвез его к женщине и заставил встать перед ней, извиниться и говорить искренне.’
  
  Он не знал, спала ли она или слушала.
  
  ‘Она позвонила мне месяц спустя, она хотела знать, что случилось с ребенком. Она сказала, что я должен зайти, выпить, рассказать ей. Шесть недель спустя мы поженились. Мне был пятьдесят один год, и она была первой женщиной, которую я полюбил. На свадьбе были только ее бухгалтер и адвокат, и они подумали, что я вошел в ее жизнь ради легкой прогулки. Я заставил ее – настоял на этом
  
  – напиши завещание, по которому мне ничего не оставалось. Пока я не встретил ее, я не был человеком, который плакал или смеялся, не знал счастья или понимал боль. Я узнал их все от нее. В течение года я знала счастье, а потом она обнаружила опухоль.’
  
  Джош потянулся и взял ее за руку.
  
  ‘В течение полугода я плакала и понимала боль. Она прошла курс лечения. Она умерла.’
  
  Он коснулся губами ее руки, разжал пальцы и позволил ее руке небрежно упасть рядом с кроватью.
  
  ‘Я рассказываю ей о тебе каждый день. Я пошел к ней в тот день, когда уехал, чтобы найти тебя. Я сказал ей тогда, что ты сунула руку в змеиную нору, что ты не была красивой, даже не была очень хорошенькой. Я рассказал ей об убийстве Ханса Беккера, твоего мальчика, и что единственное, что у нас было общего, это то, что у нас обоих отняли человека, которого мы любили… Я каждый день рассказываю ей, как у нас идут дела. Я говорю ей, что мы напуганы, что мы не знаем, куда это нас ведет.’
  
  Он думал, что она спит. Он увидел спокойную неподвижность профиля ее лица.
  
  ‘Я говорю ей, что, слава Богу, завтра всегда будет другой день’.
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  Джош пытался думать, в своей методичной манере, пока они одевались в полумраке комнаты в пансионе, за окном все еще было темно, а потом она спела песню. Пела ли она это, насвистывала ли, бормотала ли, одна чертова песня со словами или одна чертова мелодия, это пронеслось в его сознании и отвлекло его, нарушив ход его мыслей. Они выехали из Ростока рано, до того, как на главных улицах появилось движение. В нем росло раздражение, потому что он не составил в уме никакого плана. Это был еще один день, день для Артура Шварца. Время было таким драгоценным, и оно бежало, песчинки из верхней чаши неуклонно скатывались в нижнюю ... Но проклятая песня, мелодия, подорвали его способность использовать время. Его раздражение усилилось.
  
  ‘Ты можешь оставить это?’
  
  ‘Оставить что?’
  
  Он сказал, тяжеловесно: ‘Ты можешь прекратить этот шум?’
  
  ‘Что за шум?’
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, перестать насвистывать, петь, что угодно, эту ребяческую панихиду?’
  
  ‘Какой тебе от этого вред?’
  
  ‘Только то, что я не могу думать’.
  
  Она подняла брови и скорчила ему гротескную гримасу. Она закрыла глаза и плотно сжала губы, как будто хотела показать ему, каким идиотским она считает его раздражение. Песня была ее гимном. Она бы лежала в своей постели в "Бригаде" в Берлине и слушала, как это звучит по радио, и знала, что ее мальчик за Стеной тоже это слышал.
  
  Теперь он включил дворники. Свет был серым пятном впереди, на западе. Мокрый снег разразился над машиной, свободно разлившись по равнинному пространству полей по обе стороны дороги. Они проехали последнюю деревню, прежде чем приехали в Старков. Он не воспользовался главной дорогой из Рибниц-Дамгартена в Штральзунд, очевидным путем в Штарков. Он попытался подумать. Он мог видеть сквозь низкие облака шторма. Он мог видеть вдали неясные очертания прямоугольников лесных насаждений, а на опушках деревьев были построены из бревен платформы для стрелков, которые летом стреляли в оленей. Журавли кормились в желтой сорной траве недалеко от дороги, высокие, элегантные птицы, которые, казалось, не замечали, что на них обрушился ливень с мокрым снегом. Он хотел укрытия, с которого можно было наблюдать за фермой, возвышенности или живой изгороди или лесопосадки…
  
  В Старкове была только одна ферма. Деревня представляла собой главную улицу со старыми домами, почтовым отделением, магазином с новым фасадом и церковью. С главной улицы он мог видеть ферму. Вверх по длинной дороге, между открытыми полями, виднелась кучка зданий. Слева был прямоугольный квартал с деревьями и вышкой стрелка, но негде было оставить машину, где ее можно было бы спрятать. К лесничеству и башне стрелка не было другого пути, кроме как через открытое поле, заросшее желтой сорной травой. Он припарковал машину в конце главной улицы деревни и увидел, как колыхнулась занавеска. Он стоял рядом с машиной и дрожал. Мокрый снег бил ему в лицо и оседал на ее волосах. Он посмотрел на свои ноги.
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘О чем ты сожалеешь?’
  
  ‘Потому что я не продумал это до конца. Потому что у нас нет подходящей обуви.’
  
  ‘Так вот почему ты такой несчастный?’
  
  Он потопал прочь, опережая ее. Перед ним был ястреб, унесенный бурей, кружащий в полете, не способный парить и охотиться. Грязь скользким ковром ложилась на мерзлую землю. Он побрел вперед. Оно зацепилось за его ботинки, прилипло к ним, утяжелило их. Однажды он упал и соскользнул на землю, а она стояла над ним и ухмылялась. Он надеялся, что прошлой ночью она спала и не знала, что он держал ее за руку и целовал ее. Он пошел через открытое поле к лесному массиву. Он был рядом с ним, рядом с башней стрелка, когда увидел, как машина выехала с фермы, умчалась по изрытой выбоинами дороге от зданий из серо-красного кирпича и серо-коричневого дерева. Он был слишком далеко от трассы, чтобы разглядеть, кто ехал за запотевшими стеклами. Ветер раскачивал высокие деревья над головой.
  
  ‘Как долго мы здесь пробудем?’
  
  ‘Достаточно долго, чтобы увидеть, кто приходит на ферму, а кто уходит с нее’.
  
  ‘ А как насчет такси? - спросил я.
  
  ‘Это было такси?’
  
  ‘Разве ты этого не видел? Конечно, это было такси. На нем была табличка "Такси".’
  
  Он почувствовал холод. Он съежился за деревьями. Он уставился на фермерские постройки вдали, за открытыми полями, и попытался соскрести грязь со своих ботинок.
  
  Он подумал, не слишком ли поздно они приехали на ферму. Ничего не двигалось. В окнах фермерского дома и в одном из сараев горел тусклый свет, но он не увидел признаков присутствия мужчины, женщины или ребенка.
  
  ‘Мы ждем и наблюдаем", - сказал он. ‘Мы ждем и наблюдаем, пока я не буду удовлетворен’.
  
  Он плакал в ту ночь, когда толпа вошла в здание на Август-Бебельштрассе. Ульф Фишер, бывший Фейдвебель, который теперь был водителем такси и произносил речи на похоронах стариков, стоял на дальней стороне улицы, на краю толпы, и он наблюдал, как шумная, глумящаяся толпа колотила в двери здания и выбивала ставни на окнах. Среди низших чинов Штази ходили слухи, что генерал-лейтенант запретил охране пользоваться оружием, что старшие офицеры ожесточенно спорили о том, следует ли им открывать огонь по толпе. ‘Реалисты’ хотели стрелять, а ‘идеалисты’ хотели капитулировать. В тот вечер он не видел гауптмана Краузе. Он думал, что это худший час в его жизни.
  
  Он сидел в своем такси возле единственного небольшого бара в деревне Старков. Прежде чем он вернется к стоянке такси на Ланге Штрассе, ему нужно будет смыть из шланга фермерскую грязь с колес и кузова своего такси Mercedes. Он не чувствовал вины, когда надавил ботинком на горло молодого человека, чтобы гауптману было легче выстрелить ему в голову. Тогда он был во власти Государственного управления. Сила защитила его от чувства вины. Сидя в своем такси, направляясь на ферму в Старкове, он решил, с личной болью, что он больше не верил в защиту. Он должен был совершить последнее действие, и он мучился над этим в своем такси, защищая власть. С того места, где он припарковался возле бара, ему была видна арендованная машина, на которой они приехали. Его последним действием, прежде чем он вернется в Росток, найдет автомойку в гараже и займет свое место на стоянке такси, было бы позвонить гауптману и сообщить ему марку, цвет и регистрацию арендованной машины. Он больше не боялся камер Моабитской тюрьмы. Он держал телефон в руке, и слезы текли по его щекам, как это было на Август-Бебельштрассе, когда ворвалась толпа. После этого он шел на автомойку, чистил свое такси и занимал свое место в шеренге, а вечером он шел домой, как лейтенант Хоффманн пошел домой и как унтер-лейтенант Зиль пошел домой.
  
  Она сказала: ‘Ты гонишься за хвостом зверя или за его головой?’
  
  Дитер Краузе сидел в своем кресле в гостиной нового дома.
  
  Она сказала: "Ты можешь вечно отрезать хвост зверю, но ты не убьешь зверя, пока не отрежешь голову’.
  
  Дитер Краузе сидел в своем кресле и держал телефонную трубку. Телефон звонил, когда Ева вернулась в дом. Она была в коридоре, когда он ответил на звонок. Она стояла перед ним, над ним. Пакеты с покупками стояли у ее ног.
  
  Она сказала: "Ты должен отрубить голову зверю, или зверь всегда с нами, заберет все и сломает нас’.
  
  Дитер Краузе посмотрел ей в лицо. В нем была твердость, которой он раньше не знал, безжалостное презрение, которого он раньше не видел.
  
  Она сказала: "Если ты не отрубишь голову зверю, тогда это навсегда останется позади тебя, и ты всегда будешь оглядываться через плечо в поисках зверя’.
  
  Дитер Краузе положил телефон во внутренний карман. Хвост зверя был свидетелем. Главой зверя был мужчина, приехавший из Англии, и молодая женщина с медно-золотыми волосами, которая пинала, царапала и кусала его. Он рефлекторным движением похлопал себя по поясу и ощутил форму пистолета, заткнутого за пояс. Он взял ключи от машины со столика у двери.
  
  Она сказала: ‘Ты должен быть там сегодня вечером, когда она играет… Сначала вы должны отрезать голову.’
  
  Вокруг фермы кружилась буря с мокрым снегом. Он не видел никакого движения, но были короткие периоды, когда шторм был настолько сильным, что снежная буря скрывала от него постройки фермы. Он слышал, слабый, мужской крик, но он не видел этого человека. Он слышал отдаленный шум заводящегося двигателя трактора, но не видел самого трактора.
  
  Внезапно выглянуло солнце, огромные столбы света упали на поля и на здания, как будто отодвинули занавес. Холод прошел, как и пронизывающий мокрый снег, но Джош все еще держал руки на груди, чтобы согреться. Справа от лесного массива молодой олень с обрезанными рогами осторожно вышел из укрытия и попытался найти пищу в желтой сорной траве. Свет играл на его обратной стороне.
  
  Он взял Трейси за руку, сильно сжал ее. Он направился через поле к фермерским постройкам, освещенным солнцем.
  
  Грязь налипла на их обувь и испачкала брюки. Они медленно направились к зданиям.
  
  Он чувствовал запах фермы, старого сена и свежего навоза, и слышал слабые звуки радио, играющего на ферме, и мычание скота, как будто они требовали внимания. Фермерский дом находился сбоку от внутреннего двора, застроенного зданиями. Это было здание столетней давности, которое пришло в упадок. Он думал, что великие армии, проходящие этим путем, увидели бы тот же самый фермерский дом из кирпича и деревянных балок – гвардейцы Наполеона и гренадеры фон Гинденберга, танкисты Маннштейна и артиллеристы Жукова. Из-за тяжелой двери по радио играла легкая музыка. Вода капала на ступеньку из разбитого желоба наверху. Он постучал молотком. Он ожидал услышать шаги, ворчливую жалобу мужчины или женщины о том, что они идут, но услышал только радио. Они шли вместе, близко друг к другу, вокруг фермы, мимо брошенных детских игрушек и трехколесного велосипеда, мимо небольшого сада, где аккуратными рядами росла зимняя капуста. Дверь в задней части фермерского дома была широко открыта.
  
  Он постучал кулаком в открытую дверь. На широком деревянном столе стояла еда и две кружки с дымящимся кофе. Страницы газеты были разбросаны по столу, словно выброшенные в спешке. Кошка спала в кресле и проигнорировала его стук. Он позвал, и кошка открыла глаза, нахмурилась и снова закрыла их. Он позвонил снова, и ответом ему было только блеяние рекламы по радио.
  
  Во дворе фермерских построек наружная дверь сарая для скота была открыта. Животные кричали на них, требуя внимания.
  
  Там был небольшой прицеп с навозом и воткнутыми в него вилами, как будто работа была прервана. Солнечный свет проникал во двор и играл старым золотом на тюках сена, которые были перенесены из открытого сарая и оставлены. По двору свободно разгуливала лошадь с недоуздком на голове и волочащимися поводьями.
  
  Она взяла его за руку и указала.
  
  Джош проследил за линией, которую она провела рукой.
  
  Грязевая дорожка вела со двора по желтой сорной траве полей. Он понял, почему она указала.
  
  Они бежали, поскальзываясь, вдоль трассы, между глубокими колеями, оставленными тракторами.
  
  Ветер дул против них, и низкое солнце светило им в глаза.
  
  Небольшая, медленно движущаяся процессия приближалась к ним. Впереди неуклонно приближался трактор с прицепом. Он увидел двух мужчин, идущих рядом с ним, опустив головы. Он увидел четырех женщин, парами, идущих вдоль трейлера, и ни у одной из них не было пальто от ветра и холода. В конце процессии был трактор, который тащил разбрасыватель навоза по колеям трассы.
  
  Он ступил в грязь на поле, чтобы не загораживать путь процессии. Он скользнул рукой в изгиб руки Трейси; она отдернула ее от него.
  
  Трактор во главе процессии проехал мимо них. Из-под больших шин вылетали комья грязи и забрасывали их кузова. Он увидел морщинистые, обветренные лица человека, который вел трактор, и мужчин, которые шли рядом с кабиной, которые оставили свой скот в сараях во дворе и оставили лошадь свободной. Он увидел женщин, которые пришли из тепла кухни.
  
  Он искал тело в трейлере.
  
  Он искал Артура Шварца.
  
  Он увидел в трейлере небольшой груз зимней репы.
  
  Он поймал за рукав пальто одного из мужчин и спросил, где Артур Шварц, где его можно найти. Ему сказали… Джош закрыл глаза, такой старый и чертовски уставший. Он слышал скрипучий голос одной из женщин, разговаривающей с Трейси, но не мог различить слов на фоне рева двигателей трактора.
  
  Он позволил процессии отойти от него, наблюдая, как они проходят весь путь до старого двора.
  
  Он, спотыкаясь, пересек открытое пустое поле, и она была позади него. Ее тень танцевала впереди.
  
  Трейси крикнула: ‘Их разбрасыватель дерьма сломался. Это то, ради чего они все вышли. Бросил все, потому что разбрасыватель дерьма облажался. Разносчик дерьма - это их определение катастрофы. Они сказали тебе, где мы можем найти Артура Шварца?’
  
  Альберт Перкинс так редко выходил из себя.
  
  "Так эта чертова женщина назвала нас, меня и их?" Вы хотите сказать мне, мистер Флеминг, что эта чертова женщина сказала, что я, они, были второстепенным персонажем?’
  
  Он сел на неубранную кровать. Провода от оборудования, которое обеспечивало безопасность звонка, запутались в его руках.
  
  ‘А Краузе - это неуместность? И наша работа унизительна? Как, во имя всего Святого, ты позволил ей уйти с этим гребаным разговором? Неужели вы не понимаете, мистер Флеминг, что здесь разыгрывается? Четверо очевидцев были выселены из Рерика в тысяча девятьсот восемьдесят восьмом. Я не знаю их имен. Что я знаю, за последние несколько дней умерли двое мужчин, ранее из Рерика. Это то, что разыгрывается здесь, кровавая жестокая война – и это второстепенное представление, незначительное второстепенное представление? Я слушаю ежечасные сводки новостей о новых смертях, черт возьми. Осталось двое, я не знаю, кто они и где они. Что я должен делать, мистер Флеминг? Должен ли я разместить объявление в местной газете, призывающее этих неназванных людей без определенного места жительства выкопать в земле кровавую яму и сидеть в ней, потому что это не стоит того, чтобы они были убиты из-за незначительного эпизода? Как вам это, мистер Флеминг?’
  
  Он услышал, как в коридоре проехала тележка для горничной и раздался стук в дверь. Он держал руку над телефоном и кричал ей, чтобы она вернулась позже. От его вспыльчивости у него на лбу выступил пот.
  
  ‘Нет, я не вернусь домой, мистер Флеминг. На случай, если вы забыли, мистер Флеминг, вопрос согласованной политики сейчас так же важен, как и до того, как миссис чертова Оливия чертов Харрис сунула свой нежелательный нос в мою миссию. И я надеюсь, мистер Флеминг, что вы четко доведете мою точку зрения до сведения ADD и скажете ему, что здесь пролита кровь и что еще прольется больше, прежде чем все закончится. Добрый день, мистер Флеминг.’
  
  Альберт Перкинс так редко выходил из себя. Он никогда прежде не говорил с такой горячностью с человеком старшего возраста. Если капрал Барнс и Мэнтл не добьются успеха, его распнут за то, что он сказал своему старшему по званию, и вышвырнут на заднице из парадных дверей Воксхолл-Бридж-Кросс. Он сидел один на своей кровати, а по радио играла джазовая музыка. Он сидел тихо.
  
  Деревянный крест находился в задней части церковного двора, где трава была самой высокой, а сорняки - самыми густыми.
  
  Надпись была написана черной краской, облупившейся, поперек рукояти креста: Артур Шварц, 1937-1995. Это была единственная могила на кладбище, над которой не было надгробия. Джош думал, что мужчина прожил свои последние годы в одиночестве и умер в одиночестве, и теперь отдыхал в одиночестве. Он стоял у креста.
  
  ‘ Ты увидел достаточно? ’ крикнула она.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как будто он обманул нас’.
  
  ‘Да’.
  
  Машина была там, где ему сказали, что она будет.
  
  Он ехал со скоростью сумасшедшего, выезжая из Ростока по скоростной дороге через Рибниц-Дамгартен, и стрелка показывала, что его скорость достигла 180 километров в час. Он выехал на траву, чтобы обогнать грузовик, и резко вильнул, чтобы избежать встречного фургона. Он вышел на тротуар, чтобы обогнать пикап, пыхтящий прицепом со свиньями.
  
  Они шли к машине. Он увидел ее. Она была с мужчиной постарше. Он увидел грязь, которая была размазана по ее ногам и спереди ее пальто. У него не было плана. Пистолет Махарова был снят с его пояса под бедрами на сиденье. Дитер Краузе дослужился до звания гауптмана, и если бы режим сохранился, через год он ожидал бы повышения до звания майора, от него ожидали бы, что он может действовать без плана.
  
  Он проехал мимо них, притормозив.
  
  Мужчина вел. Он был крупным мужчиной, мужчиной старше его самого, с короткой старомодной военной стрижкой, и волосы у него были темные, но с проседью. Голова мужчины была опущена, как будто в отчаянии, и его одежда тоже была измазана грязью и забрызгана. Он проехал по главной улице Сваркова, затем повернул перед маленькой школой деревни. У него было четкое представление о них. Она показалась ему более существенной, чем он ее помнил, но это, должно быть, потому, что на ней было тяжелое пальто.
  
  Она могла разрушить, с мужчиной рядом с ней, все, что он построил. Она могла бы поместить его в камеры Моабитской тюрьмы. Она могла бы унизить его. Она могла отвратить его Кристину от него. Она была, с мужчиной, главой зверя. Он наблюдал. Из деревни Сварков был только один выход, и он мог вспомнить детали дороги.
  
  Они чистили обувь о колеса автомобиля, и мужчина пытался соскрести грязь со своих брюк. Он полез в карман. Дитер Краузе видел, как он бросил ключи от машины молодой женщине.
  
  Она пела, пока вела машину. Джош сидел и дулся.
  
  Дорога была прямой, быстрой, и она вела машину легко. Он взглянул в зеркало туалетного столика в солнцезащитном козырьке и увидел, что к ним приближается большой BMW.
  
  Рядом с дорогой, прямо впереди, на фоне полей с желтой сорной травой, виднелась узкая лента реки. Между рекой и дорогой была линия тополей. Он коснулся ее руки, жестом показал, что ей следует замедлиться, указал на ее зеркало. Она должна сбавить скорость, чтобы пропустить большой BMW. Они достигли линии тополей. За деревьями виднелись крутые, усыпанные снегом берега реки с темной, вялой, текущей водой. Она замедлялась. Он снова посмотрел в зеркало. Оно было заполнено черными очертаниями капота BMW.
  
  Внезапно позади них раздается крик от удара. Его толкнуло вперед. Ремень удержал его, но его голова мотнулась к приборной панели. Он вытянул руки перед собой, пытаясь смягчить удар. Маленькую машину, взятую напрокат, бросили впереди. Джош ахнул. В зеркале было видно, что BMW замедлился, отъехал назад, а теперь появился снова. Он ничего не мог ей сказать. Первое правило военного командования: подчиненному даны полномочия, подчиненного нельзя переубеждать, подчиненного нужно оставить расхлебывать дерьмо. Она вцепилась в руль. Он увидел, как побелели ее кулаки, когда она вцепилась в него и боролась, чтобы удержать их на дороге.
  
  Он не мог ей помочь.
  
  BMW, снова, заполнила зеркало. Он собрался с духом. Она тормозила. Стволы высоких тополей были рядом с его окном, затем темнота воды, затем крутизна берегов… Господи, на этом все и закончилось. Она нажала на акселератор за мгновение до второго столкновения, отразила удар. Он думал, что она потеряла контроль. Дорога была смазана мокрой. Стволы тополей были белыми там, где к ним примерзал мокрый снег. Он думал, что вот оно и закончилось, съехав с предательской дороги, врезавшись в ствол тополя и в темную воду реки.
  
  Она держала путь.
  
  BMW снова приехал за ними.
  
  Это было рядом с ними, пробираясь мимо. Раздался скрежет металла BMW о дверь их машины. Он увидел лицо Дитера Краузе. В нем не было ни гнева, ни ненависти, но спокойствие человека, который следует инструкциям. Вес BMW, с визгом давивший на них, вынудил их съехать на обочину дороги, к стволам тополей и крутизне речного берега. Она изо всех сил старалась ровно держать руль. Оно было неравным. Вес и мощность BMW гнали их к линии деревьев, к реке. Он думал, что все это было ни к черту, еще одна статистика дорожно-транспортных происшествий.
  
  Она, казалось, стояла на своем месте, когда нажимала на педаль тормоза.
  
  BMW проехал мимо них.
  
  ‘Снимай пальто’.
  
  Она ехала позади него. Краузе затормозил. Она затормозила.
  
  ‘Снимай свое чертово пальто’.
  
  Он с трудом выбрался из этого. Это была привычка, но он вынул содержимое из карманов. Она выхватила у него телефон и яростно опустила стекло.
  
  Он не понимал ее. Она поехала за BMW.
  
  Она поравнялась с большой машиной, наполовину на дороге, наполовину на обочине. Дверь рядом с Джошем заскрежетала по дереву. Машины были заперты вместе. Она выбросила его пальто из окна. Пальто, разорванное ветром, расползлось прямо по ветровому стеклу BMW. Он услышал визг тормозов. Он не мог видеть лица Дитера Краузе. Он мог представить панику от темноты и расплывчатого видения.
  
  Они прошли. Они были чисты.
  
  Он повернулся.
  
  Он увидел, как "БМВ", двигаясь медленно, кренясь под действием тормозов, проскользнул между стволами тополей и без всякого достоинства съехал с крутого берега реки.
  
  Она поехала дальше.
  
  Он был бессвязен. ‘Это было фантастически... Фантастически и невероятно… Господи, я подумал… Я не верил… Мертв, я думал, что мы мертвы… впустую, все впустую, я думал...’
  
  ‘Мы отправляемся в Варнемюнде, Джош. Не завтра, сейчас.’
  
  ‘Рибниц-Дамгартен, это первое. Отправляйтесь в Рибниц-Дамгартен, затем отправляйтесь в Варнемюнде. Ты был невероятен.’
  
  ‘Ты скажешь своей жене?’
  
  Он думал, что она спит, когда держал ее руку и целовал, когда говорил о Либби. Она засмеялась, и на ее лице появился яркий свет.
  
  Она прилетела ранним рейсом из Лондона. В документах для ее визы, которые должны были быть проверены сотрудниками паспортного контроля в аэропорту Шереметьево-ll, она была описана как сотрудник по связям с общественностью Британского совета. Миссис Олив Харрис была известна в Москве, где это имело значение, в здании на Лубянке, как старший офицер Секретной разведывательной службы. Обложка Британского совета предназначалась просто для того, чтобы беспрепятственно увидеть ее во время утомительного изучения на паспортном столе. Ей очень нравился город. В начале 1970-х годов она провела четыре года своей карьеры в Москве. Она посмотрела из окна автомобиля второго секретаря (консульского) на первый знакомый ориентир - танковые ловушки из ржавой стали, отмечающие самую дальнюю точку танкового наступления на город, и они выехали на шоссе Санкт-Петербург и на скорости направились к Кольцевой дороге. У нее остались хорошие воспоминания.
  
  ‘Я полагаю, что все это довольно сильно отличается, миссис Харрис’.
  
  Она терпеть не могла, когда она была тихой, когда тишину нарушали.
  
  ‘Все это сильно отличается от вашего дня, миссис Харрис. Я прав, это было некоторое время назад?’
  
  Она задала острый вопрос. ‘Находится ли он под наблюдением?’
  
  ‘Я проверил сегодня утром, как вы и велели. Выше по дороге от его квартиры стояла машина. Когда точно, миссис Харрис, вы были здесь?’
  
  Она тихо сказала: ‘Сегодня утром я рано встала. Я очень устал.’
  
  Миссис Олив Харрис, намереваясь уничтожить важную цель, откинула голову назад в "Ровере", позволив начальнику участка отвезти ее в город. Она была рада услышать, что система наблюдения установлена, потому что это придало бы делу гораздо большую достоверность, чем если бы потребовалось делать их собственные фотографии. Ее план, каким она его задумала, не беспокоил ее. Это был город, где она прорезала свои рабочие зубы и научилась, как красноречиво выразился коллега, быть твердой, как колючая проволока. Она редко бывала в ладу с самой собой.
  
  Первый за день рейс Аэрофлота из Берлина доставил три видеокассеты с курьерской доставкой в Шереметьево-ll. Курьер внутри таможенной зоны передал посылку с приложенным пояснительным письмом должностному лицу отдела контрразведки переименованного, но бывшего КГБ. Его привезли в город и доставили в офис высоко в красивом здании Лубянки с желтыми стенами.
  
  Трое мужчин смотрели видеокассеты, устроившись в креслах и потягивая кофе. Каждый, в свою очередь, прочитал приложенное письмо из Берлина. Видеозаписи касались полковника Петра Рыкова, который служил в аппарате министра обороны, и фрау Евы Краузе, которая была женой бывшего офицера Staatssicherheitsdienst, ныне сотрудничающего с BfV в Кельне. Видеозаписи были доставлены в посольство поздно вечером предыдущего дня человеком, которого камеры видеонаблюдения идентифицировали как бывшего личного помощника министра государственной безопасности Мильке. В то раннее утро этого человека не было по его домашнему адресу, и поэтому оказалось невозможным выяснить его мотивацию для предоставления кассет.
  
  Снежная буря исчезла с экрана. Монохромные изображения мерцают, затем стабилизируются.. Она разделась. Она нащупала его, когда он спускал брюки.. Комната наполнилась их хриплым, раскатистым смехом. Весь день и до вечера, еще долго после того, как кофе заменил бренди, они смотрели кассеты и знали, что карьере полковника Петра Рыкова нанесен ущерб.
  
  Перед ним лежало факсимильное сообщение, предназначенное только для его ознакомления, от начальника полиции Ростока. Сообщение, которое поступило на стол высокопоставленного чиновника в Кельне, Бриф, сообщало о смерти в Пенемюнде бывшего чиновника Ратуши в Рерике через повешение, и британские мужчина и женщина спрашивали о нем.
  
  Высокопоставленный чиновник позвонил Раубу на другой конец города, к нему домой. Мир высокопоставленного чиновника закрылся для него. Через два дня он проверил настенные часы в своей комнате, меньше чем через несколько часов он будет в воздухе со своим директором, с коллегами, с Раубом и Гольдштейном, с человеком, которого они считали драгоценностью.
  
  Высокопоставленный чиновник позвонил Гольдштейну в Берлин, в его квартиру.
  
  Он увидел увеличенное лицо Петра Рыкова на экране. Он увидел, как аудитория, состоящая из выдающихся и влиятельных американцев, поднялась на ноги, чтобы поаплодировать, и увидел рукопожатия и похлопывания по спине в знак одобрения его работы. Он увидел открытые двери в Пентагоне и в Лэнгли. Он увидел багровые линии царапин на лице Дитера Краузе. Его мир закрылся для него, погрузившись во тьму.
  
  Они миновали большую авиабазу. Мало что можно было увидеть на базе, которую использовали Советы, с которой они летали на МиГ-29. В прошлом году Джош прочитал оценку характеристик МиГ-29 со стороны люфтваффе, которые унаследовали бывшую эскадрилью DDR. То, что было обозначено НАТО как ‘Точка опоры’, было проклято как нестабильное в передовом воздушном бою, с плохой навигацией и отсутствием требуемой способности смотреть вниз и сбивать. Чертовски поздно – на девять лет опоздал с проведением оценки. Все стало историей. Вошло в историю то, что британцы выделили пятнадцать миллиардов фунтов стерлингов на разработку Eurofighter в противовес ‘Фулкруму’, и то, что МиГ-29 летали из Рибниц-Дамгартена, имитируя атаки на ракетную и радиолокационную базу в Вустроу. И это было причиной того, что была начата операция "Подиум", и Путешественника отправили через Стену со снаряжением, а мальчика вытолкнули к береговой линии полуострова в Вустроу. История, чистая и незатейливая, убила мальчика, и история сохранилась до настоящего времени. Он сказал ей, куда повернуть и где остановиться.
  
  Она затормозила. Она припарковалась. Она выключила двигатель. Она вопросительно посмотрела на него своими глазами.
  
  Он указал.
  
  Она посмотрела на дверь полицейского участка.
  
  Она нахмурилась, не понимая.
  
  ‘Это потому, Трейси, что я считаю, что я побежден. Я побежден, потому что считаю, что несу ответственность за смерть двух человек. Сегодня он сбежал от нас, ему чертовски повезло. То, что он уже мертв, сделало этот день его счастливым. Я не могу бороться с преступным заговором такого масштаба. Я не могу.’
  
  Он открыл дверцу машины, пришлось открыть ее силой, потому что она погнулась от царапающего удара о ствол тополя. Она скрестила руки на груди, уставившись прямо перед собой.
  
  ‘Они не будут слушать’.
  
  Джош наклонился к открытой двери. ‘Это их работа - слушать. Услышь меня.
  
  Это демократическая страна. У этого есть законы и конституция. Это не Ирак или какая-то другая дыра дерьма. Трейси, прости, но я не в своей тарелке. Я тону.’
  
  Она не смотрела на него. ‘Они не будут слушать’.
  
  Он стоял прямо. ‘Они должны’.
  
  Он подошел к двери старого кирпичного полицейского участка, который обслуживал город Рибниц-Дамгартен. Он обернулся у двери. Он смотрел, как она выходит из машины, переходит дорогу и заходит в пиццерию.
  
  Он толкнул дверь и подошел к стойке администратора. Полицейский сложил газету, отодвинул кружку с кофе и приветственно улыбнулся, как его учили. Грязь пропитала ботинки Джоша, запеклась на его брюках, забрызгала его пальто, испачкала рубашку и попала ему на лицо.
  
  ‘Я хотел бы поговорить, пожалуйста, с детективом’.
  
  
  Глава пятнадцатая
  
  
  ‘Хорошо, они принесли тебе кофе. Я приношу извинения за задержку. Я пытался вынести суждение по выдвинутому вами обвинению, герр Мантл. Надеюсь, кофе был удовлетворительным.’
  
  Его отвели в комнату для допросов. Детектив был молод, со свежим лицом и одет аккуратно, но небрежно. Он сидел за пустым столом напротив него и писал заметки, когда Джош выдвинул обвинение в преступном сговоре и убийстве. Он не перебил, не пропустил комментарий, и Джош, спотыкаясь, изложил краткую, хаотичную версию смертей. Детектив заметил бы грязь на его одежде и усталость на лице. Затем его оставили в комнате для допросов на пять минут, а не на час, одного в пустой комнате с побеленными стенами, деревянным столом и жесткими стульями, бетонным полом и электрическим камином. Он знал, что зря потратил их время и свое собственное. Он слышал голос детектива, разговаривавшего по телефону, далеко за закрытой дверью.
  
  Наконец детектив опустился в кресло напротив него.
  
  ‘Вы упомянули, герр Мантл, три ситуации. У меня есть лишь краткий обзор фактов, касающихся первых двух из этих вопросов, но третий более ясен.’
  
  Детектив говорил медленно и тщательно подбирал произношение, как будто считал, что разговаривает с идиотом, которого нужно успокоить.
  
  ‘Я говорил с Ростоком. Вы правы, человек разбился насмерть, но, к сожалению, у этого человека в прошлом были психические расстройства. Я должен сказать вам, герр Мантл, в нашем восточногерманском обществе есть много печальных людей, которые были серьезно травмированы давлением “реассоциации”. Они видели, как разрушаются основы их жизни, как они попадают в серьезную зависимость от государства и не могут адаптироваться. Это прискорбно.’
  
  Детектив перевернул страницу своего блокнота.
  
  ‘Я также говорил с Вольгастом, где полиция занимается делами, затрагивающими Пенемюнде. Опять же, вы правы, мужчина повесился. Для моего поколения, герр Мантл, есть только преимущества и возможности, которые можно извлечь из "воссоединения” и более высокого уровня жизни. К сожалению, пожилые люди находят уверенность в себе в новом обществе наиболее напряженной. Это поколение ничего не знает о пенсиях, выплатах по социальному обеспечению, новых издержках капиталистического общества. Этот человек, как мы понимаем, позволил себе сильно влезть в долги. По этой причине он покончил с собой. Многие выигрывают от современной великой Германии, но есть и жертвы.’
  
  Детектив закрыл свой блокнот.
  
  ‘И вы упомянули о смерти, произошедшей два года назад на ферме в Старкоу. Я поговорил с соответствующими местными властями. Покойный, по-видимому, был пожилым сельскохозяйственным работником, который предпочел жить в переоборудованном коровнике. Он не знал, как ухаживать за собой, у него были плохие привычки к личной гигиене. Условия, в которых он предпочел существовать, были, откровенно говоря, похожи на условия животных, за которыми он ухаживал. Он умер от пневмонии. В то время специалистами здравоохранения было проведено полное расследование, и было установлено, что никто, кроме него самого, не может быть обвинен в его преждевременной смерти. Я не могу сказать вам, почему он сделал этот выбор - жить в грязи и холоде, но я могу сказать, что многие из старшего поколения на Востоке страдали от психического срыва. Это трагично, но..
  
  Джош встал. Он знал, что она будет смеяться над ним.
  
  ‘Я должен сказать вам, что произошло три смерти, но нет абсолютно никаких доказательств убийства’.
  
  Он повернулся к двери. Она бы рассмеялась ему в лицо.
  
  ‘Вы говорили о Государственной службе. Боюсь, что я вас не понял. Сейчас в Германии нет Штази. Штази была ликвидирована в тысяча девятьсот девяностом, сейчас ее не существует.’
  
  Он вышел из комнаты.
  
  ‘Пожалуйста, герр Мантл, как иностранец может заинтересоваться этими вопросами?’
  
  Он пошел по коридору в сторону света и улицы. У стойки администратора он увидел ухмылку полицейского, поднявшего глаза от своей газеты. Офицер должен был услышать, что иностранец, грязный как бродяга, говорил о Штази и убийстве. Он моргнул, на улице светило солнце.
  
  Он искал ее.
  
  Дитер Краузе ехал в кабине эвакуатора.
  
  Он воспользовался своим телефоном, сидя у ствола тополя, и ждал. Когда приехал эвакуатор, он наблюдал за тем, как трос прикреплялся к крылу шасси его BMW, отдавая распоряжения, как он обычно их отдавал. Механики сказали, что, по их мнению, машина может быть исправна, что им нужно будет поднять ее на пандус в своем гараже для проверки.
  
  Машина была его гордостью. Для Дитера Краузе автомобиль был символом того, что он достиг нового уровня. Машина сказала ему, накричала на него, что люди в Кельне приняли его. Он мог бы, возможно, должен был отказаться от этого. Если бы он отказался от новой машины, то он бы также отказался от символа новой жизни. Боковины были поцарапаны и помяты, краска была содрана. Речная вода вытекла из двигателя, когда трос вытащил автомобиль из воды. Двигатель запустился – кашлял, захлебывался, рыгал – запустился, а затем заглох. Мужчины сказали, что, возможно, его машину можно было бы забрать со склада, а может быть, и нет. По их словам, всегда существовала возможность отказа электрооборудования и пожара после того, как двигатель автомобиля побывал в воде.
  
  Если бы он не вернул машину в Росток, Дитер Краузе смирился бы с неудачей, поражением… Он видел ее лицо, когда он протаранил хвост ее машины, и когда он ускорялся мимо нее, чтобы столкнуть ее с дороги. Он увидел силу и решительность на ее лице, и был момент, такой короткий, что она повернулась к нему и, казалось, рассмеялась.
  
  Он сидел в кабине эвакуационного автомобиля, который катил в сторону Ростока. У его ног лежало пальто, которое она бросила ему на ветровое стекло.
  
  Он шел по улице и не мог ее найти.
  
  Машина была там, где она ее припарковала, возле полицейского участка, но пустая и запертая.
  
  Паника закружилась в нем. Он снова повернулся, чтобы вернуться по своим следам, и увидел ее.
  
  Она сидела на скамейке, грязный, покрытый коркой грязи сорванец на солнечном свету. Должно быть, он прошел мимо нее, когда шел вверх по улице, и она не окликнула его. Она позволила ему ходить, искать и позволила панике подняться в нем. Она ухмылялась. Солнце освещало ее лицо и волосы. Он направился к ней.
  
  Его голос был пронзительным. ‘Не говори этого. Не надо, пожалуйста, самодовольного “я же тебе говорил”, просто не надо. Кажется, новая Германия по уши набита психическими расстройствами, долгами, старой доброй трагедией. Разве ты этого не знал? Травма заставила человека спрыгнуть с крыши, долги заставили человека повеситься, трагедия заставила человека жить в коровьем дерьме и подхватить пневмонию. Конечно, никто не виноват. Разве это не печально? И, сюрприз, Штази нет. Я в конце...’
  
  Она заставила себя подняться. Он не знал, презирала она его или жалела.
  
  Джош отворачивался. Он видел этого человека, наполовину, краем глаза. Мужчина стоял сбоку от скамейки. Он не замечал его раньше, видел только Трейси на скамейке, освещенную солнечным светом. Мужчина стоял к ним спиной. Мужчина носил элегантные джинсы, был плотного телосложения, на нем была кожаная куртка. Это была униформа, в которой они были на волнорезе и в которой ехали в дымящейся машине в поместье Лихтенхаген. Мужчина находился в дюжине шагов от них и спиной к ним.
  
  Джош прошипел: ‘Как долго он был ...?’
  
  ‘Кто?’
  
  Он задрожал. ‘Этот ублюдок. Как долго...?’
  
  ‘Понятия не имею’. Казалось, ее это не волновало.
  
  Они были повсюду. Они наблюдали за ним, играли с ним. Он был измотан и в панике. Агрессия гнала его вперед, они его не боялись, гнев подпитывал его. Одна рука выпрямляется, чтобы перевернуть ублюдка, один кулак отведен назад и сжат, чтобы ударить ублюдка, и если он упадет, то будет покрытый запекшейся грязью ботинок, чтобы пнуть его. Он поймал плечо кожаной куртки и развернул мужчину. Он увидел шок. Он увидел ребенка, которого держал мужчина. Мужчина отпрянул в сторону. Джош ослабил хватку на кожаной куртке и отшатнулся, бормоча извинения одними губами.
  
  Он, спотыкаясь, побрел обратно по улице к машине. Он скажет это, не знал, когда осмелится сказать это ей. Он был в конце…
  
  ‘Он мне не нравится, потому что он груб и вульгарен, и он высокомерный, но не из-за того, что он делал в прошлом. Он мне не нравится, потому что я не верю, что он по-настоящему немец, как вы и я немцы, а не потому, что он застрелил агента британцев. У меня есть моя работа, я должен выполнять свою работу, я должен страдать в его обществе.’
  
  Эрнст Рауб собрал свой чемодан, и его жена передала ему из гардероба и сундука одежду, которую он должен был взять. План, от которого теперь отказался высокопоставленный чиновник BfV, состоял в том, чтобы он встретился с человеком, который ему не нравился, во Франкфурте для перелета в Вашингтон. Теперь ему было предписано отправиться в Росток, и там были точные инструкции относительно того, что от него ожидается в балтийском городе перед сопровождением Краузе в Берлин и стыковочным рейсом во Франкфурт для связи с Вашингтоном. Он тщательно упаковал вещи.
  
  ‘Для меня неважно, что он делал в прошлом. Юлиус, мой маленький товарищ, он видит в Краузе воплощение гестапо, ненавидит его. Маленький Джулиус погружается в прошлое, такое самоуверенное, такое отвратительное. Не я… Слишком много тех, кто стремится обвинить нас в прошлом. В давнем прошлом мой дедушка, полицейский в Мюнхене, помог бы с облавами на евреев, цыган, коммунистов. Он должен был быть в группе охраны, которая доставила их с сумками на железнодорожную станцию. Означает ли это, что я не люблю память о своем дедушке, что я не позволю нашим детям пойти на его могилу, когда мы поедем в Мюнхен, и возложить на нее цветы? Я слышал, что однажды в Мюнхене были цыгане, мужчины, женщины и дети, которые пытались вырваться и убежать с платформы, когда их гнали к железнодорожным вагонам, и полиция застрелила их. Я понятия не имею, был ли там мой дедушка, стрелял ли он, потому что за всю его жизнь я его ни разу не спросил. Мы не можем, не должны больше быть обязаны нести бремя старого прошлого.’
  
  Он сложил смокинг в чемодан, и она передала ему его рубашку. Он аккуратно разгладил его. Это было для ужина в Пентагоне, а на следующий вечер они должны были быть гостями корпорации "Рэнд". А затем она подарила ему его заранее завязанный черный галстук.
  
  ‘Чем занимался твой дедушка в далеком прошлом? Он работал в Krupp в Руре, у него была хорошая должность в управлении. В Krupp производство поддерживалось в течение последних восемнадцати месяцев рабским трудом. Ваш дедушка взял на себя ответственность за рабский труд? Вы не отказались отправить ему приглашение на нашу свадьбу. Мы относились к нему как к любому другому дедушке, дарили ему нашу любовь и радушный прием в день нашей свадьбы, потому что прошлое должно быть забыто ...’
  
  В тот вечер они ужинали вместе, как семья. Экскурсия с детьми на следующий день по реке была отменена. Он уходил рано, пока дети спали.
  
  ‘Если я не признаю вину твоего дедушки и моего дедушки в старом прошлом, то я не могу принять вину Дитера Краузе за то, что он сделал в новом прошлом. Он застрелил молодого человека – мне это не подтверждено, но я верю в это – хладнокровно застрелил агента. Я полагаю, но это мне не подтверждено, что мой дед стрелял в цыганских детей на железнодорожной станции в Мюнхене и что ваш дед использовал рабский труд для поддержания производства вооружений на заводе Круппа. Если мне не придется нести бремя вины из старого прошлого, тогда я не понесу это бремя из нового прошлого.’
  
  Он закрыл чемодан, защелкнул его, пристегнул маленький висячий замок к центральному кожаному ремню.
  
  ‘Это моя работа - не обращать внимания на прошлое. Это политика, согласно которой я защищаю его от чувства вины… и он, прости меня, моя дорогая, полный кусок дерьма.’
  
  
  
  ****
  
  Они были недалеко от Ростока.
  
  Впереди у них была развязка Росток-Ост, ведущая по автобану в Берлин, куда угодно. Если она ехала под автобаном, то это была дорога на север, к Варнемюнде и рыбацкой гавани. Он должен был осмелиться сказать ей это. Он искал в себе мужество.
  
  Она вела машину, не глядя на него. Для Джоша это было настоящей мукой, сопровождавшей его всю дорогу от полицейского участка в Рибниц-Дамгартене.
  
  ‘Трейси...’
  
  ‘Ожил, не так ли?’
  
  ‘Я должен это сказать...’
  
  ‘Говори, что ты должен сказать, выкладывай’.
  
  ‘Трейси, я больше не могу жить с такой ответственностью’.
  
  ‘Что это значит?’
  
  ‘Мы должны отправиться в Берлин. Если бы мы не пришли, эти люди были бы живы. Это ответственность, и это сокрушает меня. Мы должны поехать в Берлин, в аэропорт, и провести следующий бой. Альтернатива слишком сложна для меня.’
  
  Ее губы скривились. ‘Если ты забыл, он хладнокровно убил моего Ханси’.
  
  ‘Это человеческие жизни, и я не могу нести этот груз, Трейси, больше не могу. В Варнемюнде есть человек, который как будто ждет нас, Трейси, и мы несем ему смерть, окровавленную, завернутую в ленты и блестящую бумагу.’
  
  ‘Увольняйся, если это то, чего ты хочешь. Я остаюсь.’
  
  У него не было власти над ней. Он был знаком с отдачей приказа, и этот приказ был выполнен.
  
  ‘Мы должны поехать в аэропорт, в Берлин. Поверьте мне – ради Бога, выслушайте меня. Послушай, забудь о бедных, окровавленных негодяях, на которых мы с тобой вторглись, избили и сломали. Подумай о себе, Трейси. Мы можем быть в Лондоне сегодня вечером. Тебе нечего стыдиться. Ты сделал, что мог. Ты пытался. Ты заботился, когда больше никому не было дела. Ты проиграл, и ты можешь гордиться, ты можешь быть честен с самим собой. Ты остаешься, и ты несешь ответственность. Что это сделало с тобой, Трейси? Если вы выиграете, если. вы подумали, как это оставит вас? Эта ответственность, эти жизни пройденное, оно оставит тебя старым, раздражительным и согбенным. Прими неудачу, признай, что ты побежден, признай, что в тебе есть человечность, и начни жить заново. Твой путь - остаться, убить другого человека, взять на себя эту ответственность - это повернуться спиной ко всему ценному. Любовь драгоценна, а веселье и счастье – Боже, Трейси, к ним стоит стремиться – это то, чего хотела бы твоя Ханси. Мне, черт возьми, конец, в моей жизни больше никогда не будет любви, но, послушай, у тебя есть молодость. Я умоляю вас выслушать. Не позволяй тому, что произошло, уничтожить тебя. Ты можешь быть в Лондоне этим вечером и, возможно, ты подаришь человеку его жизнь.’
  
  Она прижалась к твердой обочине. Впереди дорога разделялась между проселочной дорогой, ведущей к автобану и Берлину, и маршрутом прямо вперед, под мостом, соединяющим автобан, к Ростоку и Варнемюнде.
  
  ‘Мужчина, женщина, может быть напуган, Трейси, и не стыдиться. Быть напуганным - это не слабость. Признай это, Трейси, тобой движет страх – вот почему ты так чертовски жестока. Слишком напуган неудачей, чтобы сказать Хансу Беккеру, что он должен отказаться от работы в Ростоке и уйти из нее. Ты слишком боишься упасть со своего маленького пьедестала в Бригаде, чтобы сказать Хансу Беккеру уволиться с работы в Ростоке. И, Трейси, слишком напуганная, чтобы что-то сделать, кроме как присесть в укрытии и смотреть, как они стащили Ханса Беккера с той лодки, прежде чем он убежал… Но, Трейси, тебе нечего стыдиться. Люди перегоняют агентов за пределы, потому что это их чертова работа. Люди прячутся в укрытиях и не вмешиваются, потому что это их путь выживания. У тебя нет причин для вины, поверь мне. Просто ты такой же, как и все остальные из нас, напуганный. Ты сделал все, что мог, и даже больше. Пожалуйста, возвращайся в Берлин...’
  
  Она перегнулась через него, открыла дверь рядом с ним и широко распахнула ее. Она отстегнула его ремень безопасности. По автобану с грохотом проносились машины, направляясь на юг, в Берлин. На скользкой дороге стояли дети со своими рюкзаками рядом, держа в руках кусочки картона, на которых они нацарапали названия городов Берлин, Дюссельдорф, Лейпциг, Шверин и Гамбург.
  
  Джош спросил: ‘Это все?’
  
  ‘Ты хотел получить ответ. Вот и все.’
  
  ‘Тогда твой ответ эгоистичен, тщеславен, эгоцентричен’.
  
  Она тихо сказала: ‘Ты никогда не слушаешь и ничего не понимаешь. Я повторю это снова, в последний раз, я не сдаюсь.’
  
  Он мог выйти из машины. Он мог бы доехать автостопом до Ростока, забрать свою сумку из номера в пансионе и сесть на поезд до Берлина. Он мог сидеть в самолете, летящем высоко в вечерней темноте, и знать, что она искала в рыбацкой гавани Варнемюнде палубного матроса траулера. Он захлопнул дверь. Он пристегнул ремень безопасности.
  
  Ее руки свободно лежали на руле. Он увидел, как вздернулся ее подбородок.
  
  Он убрал ее руку с руля. Он был сам по себе. Он поцеловал ее пальцы, как делал ночью, когда думал, что она спит. Это было его собственное решение. Она смотрела вперед.
  
  ‘Спасибо", - сказала она тихим голоском. ‘Спасибо, что остался’.
  
  Он сказал грубовато: ‘Пора нам начинать, светает’.
  
  Она свернула с жесткой обочины, миновала проселочную дорогу, проехала под мостом в сторону Ростока и рыбацкой гавани в Варнемюнде.
  
  ‘Я не смог бы, если бы оставил тебя, жить с самим собой’.
  
  Альберт Перкинс после телефонной речи своего начальника, мистера Флеминга, почувствовал легкое головокружение от возбуждения, и это было для него такой же редкостью, как и потеря самообладания. Он прошел всю Кропелинерштрассе. Он представил, и получил от этого определенное удовольствие, что в течение дня его начальник изводил бы Вайолет, чтобы она использовала свои превосходно отлаженные линии межведомственной связи, чтобы организовать встречу один на один для Флеминга с АДД на высшем уровне. Он остановился у магазина фотоаппаратуры. Окно было пустым. Запас японских фотоаппаратов закончился. Он громко рассмеялся. Отправил курьера с фургоном товаров и сумкой, полной банкнот. Хорошо, что один ублюдок победил. Кто еще мог бы выиграть? Хрупкая молодая женщина с медно-золотыми волосами? Унылая старая мантия? Бывший гауптман? Один из них должен победить..
  
  Он быстрым шагом прошел мимо низких арок старых ворот на Альтмаркт и направился к полицейскому управлению Ростока. Он думал, что, конечно, он сам мог бы стать тем, кто победит.
  
  
  
  ***
  
  В посольстве на Софийской набережной, в маленькой комнате на высоком этаже, Олив Харрис дремала.
  
  Она чувствовала себя непринужденно, дело было на месте, ее график был организован. Она будет отдыхать до середины вечера.
  
  Она была благодарна за то, что ей не придется отказываться от приглашения посла отобедать. Послы редко отправляли приглашения на ужин путешествующим гостям из Службы. Они рассматривали присутствие в посольстве людей, подобных Олив Харрис, как потенциальную возможность сломать ограждения и изгнать. Она не ожидала или не желала встречаться с послом во время своего короткого визита на его территорию, но он знал бы, что она прибыла, и он был бы напуган тем, чего она может достичь, и какие камни могут упасть на него позже.
  
  Ей не нравилось находиться так далеко от дома. Немногие на перекрестке Воксхолл-Бридж поверили бы в это, но она скучала по тому, чтобы спать рядом со своим мужем. Она будет дома следующим вечером, когда все дела будут закончены. Местное досье на Петра Рыкова, непрочитанное, лежало рядом с ней на кровати. Там, где она лежала на боку, посапывая, она могла видеть маленькую рамку для фотографии, которую она всегда носила с собой, фотографию своего мужа и своих детей. Это был бы триумф, и жаль, что они, самые дорогие для нее, никогда не узнают об этом.
  
  ‘Выпейте еще, почему бы и нет? Я всегда чувствую, что шерри успокаивает… Снова пролети мимо меня, причина истерики Перкинса ...’
  
  Помощник заместителя директора наполнил бокал Флеминга.
  
  Коварство шерри в том, что никогда не бывает слишком рано. Я всегда чувствую себя провинившимся школьником, если до шести подают джин, но для хереса подойдет любое время после пяти. Перкинс может иметь совершенно сомнительную репутацию, но он чертовски хороший офицер, и было бы печально, если бы он питал недовольство.’
  
  День клонился к вечеру, и уличные фонари за рекой играли на воде далеко под офисом.
  
  Флеминг сказал: ‘Обычное дело, раздвоенный нос. Ощущение, что женщина-дракон перехватила его инициативу, что Московское бюро перешагивает через Немецкое бюро.’
  
  ‘Я бы не хотел придираться, по крайней мере, к чему-то по сути тривиальному… Не поймите меня неправильно – я не собираюсь подкупать Перкинса за его вспыльчивость, но он заслужил повышение по служебной лестнице.’
  
  ‘Всегда испытанный и надежный способ, специальный ответственный крючок, на который вешают его пальто’.
  
  ‘Особая ответственность за Иран имеет значение в Европе, прямо на его улице’.
  
  Флеминг улыбнулся. ‘С этим он поднялся бы на ступеньку выше, не так ли? Это довольно хороший херес. Пошел бы он в седьмой класс, не так ли?’
  
  Он постучал тонкими пальцами по своему настольному калькулятору. ‘Боже, как мы когда-либо обходились без них? Дополнительный ежегодный прирост в размере, чего? ?4597.78 должен привести в порядок его нос. Я обсуждал реорганизацию с DD, и мы думаем о европейском уровне надзора за рабочими столами, чтобы как-то объединить усилия. Эта небольшая ссора не разгорелась бы, если бы на месте координатора был один человек. Твое имя вписано карандашом, это будет место в шестом классе.’
  
  ‘Просто карандаш, а не чернила?’
  
  ‘Первые дни…‘ ДОБАВКА вновь наполнила бокал Флеминга и улыбнулась. "Ну, тогда на этом все. Позвольте мне просто подтвердить – Перкинс, он не на принципиальном ударе? Это просто из-за того, что Олив толкнула его локтем с центральной сцены?’
  
  Флеминг усмехнулся. ‘Принцип? Перкинс не знал бы, что это значит, и уж точно не знал бы, как это пишется. Я скажу ему, что было решено. Там все почти закончилось, и он может довести это до конца, может приступить к своей новой должности в понедельник.’
  
  ‘Первый класс. Вы меня успокоили – я бы подумал, что у нас настоящая проблема, если бы это было принципиально. У меня такое чувство, что завтра будет хороший день.’
  
  Он принес бутылку шотландского виски и пачку сигарет "Мальборо". То, что к нему была проявлена небольшая степень вежливости, было вызвано виски и сигаретами.
  
  Они выстроились в очередь, чтобы пожаловаться.
  
  ‘С нами обращаются так, как будто мы ничего не стоим. С нами обращаются как с мусором. Этот гарнизонный лагерь и все лагеря, которые вы, возможно, захотите посетить, полковник, похожи на свалку мусора.’
  
  Давнее обязательство, в течение семи месяцев в его дневнике было записано, что в этот день он должен отправиться в Кубишев и посмотреть ежегодные показательные учения мотострелковой дивизии стратегического резерва, базирующейся в штабе Приволжской армии. То, чему он стал свидетелем, по мнению Рыкова, было полным и непрофессиональным разгромом.
  
  ‘Вы видели, полковник, учения дивизионного масштаба с боевой стрельбой. Вы бы спросили себя, полковник, где была артиллерия. Отсутствие артиллерии было вызвано не тем, что у них не было снарядов для стрельбы – у них не было снарядов, но они могли бы отправиться на прогулку без снарядов, как женщины, которые толкают детские коляски. Артиллерийский полк не присутствовал, полковник, потому что они были на полях, собирая капусту. Если они сами не собирают капусту, они умирают с голоду.’
  
  Он стоял на пронизывающем ветру на смотровой площадке и готов был расплакаться от того, что увидел. Он спросил генерала, командующего дивизией, какое сообщение следует передать министру в Москву, и ответом генерала было собрать группу офицеров в небольшой комнате рядом с столовой. Виски было поставлено на стол, а пачка сигарет разорвана. Больше всего ранило то, что каждый из офицеров, от самого старшего до самого младшего, говорил так, как будто верил, что Петр Рыков обладает властью изменить ситуацию отчаяния. Это было так, как если бы перед ним было передано телеграфом сообщение о том, что он был человеком непревзойденной важности.
  
  ‘Это были учения с боевой стрельбой, полковник, учения для маневрирующей дивизии, полковник, но танки были неподвижны. Почему? Потому что, полковник, у нас было достаточно топлива, чтобы отправить бронетранспортеры вперед с пехотой, но танки расходуют больше топлива. Полковник, у нас недостаточно топлива для бронетранспортеров и танков. Какой смысл в дивизионных учениях, когда танки не двигаются?’
  
  Там был маленький парафиновый нагреватель. Он был их гостем, принес виски и пачку сигарет, и ему отвели почетное место, ближайшее к обогревателю. Даже небольшого тепла, которое это излучало, было недостаточно, чтобы остановить дрожь в его ногах. Он думал, что они гордые люди. Некоторые носили ленточки за храбрость в Афганистане, как он, а некоторые носили больше ленточек за храбрость в бессмысленном фарсе Чечни.
  
  ‘Когда дивизия атакует, полковник, должен быть поддерживающий огонь минометных подразделений и РПГ-7, а также ракетных подразделений "Шмель" и "Фаланга". Там ничего такого не было. Могу я сказать вам, почему они не стреляли, полковник? В арсенале дивизии нет ни минометных мин, ни реактивных гранат, ни ракет класса "земля-земля". Мы продали их, полковник. Командир дивизии приказал это, и я организовал это. Возможно, сейчас они в Палестине, или в Сомали, или в Ираке, я не знаю, и мне все равно. Их продали, чтобы дивизия могла купить мазут для отопления, чтобы зимой наши солдаты не умирали от переохлаждения. Я не приношу извинений, потому что это то, до чего мы доведены.’
  
  Он написал заявление об обеспокоенности своего министра, сделанное на пресс-конференции. Он прислушался. Он не знал и половины отчаяния армии. Это было бы лучше всего, что мог бы произнести его министр, если бы он привез этих офицеров в Москву, дал им бутылку шотландского виски, а затем вывез их перед телекамерами, чтобы они поговорили со своими соотечественниками. Армия была силой России, ее защитой, а теперь она была унижена. Петр Рыков почувствовал укол стыда.
  
  ‘Мы продаем, полковник, любому, кто может заплатить. Если человек, который может заплатить, преступник, то так тому и быть. Откуда взялось оружие чеченских бандитов, полковник? Почему у них всегда были достаточные запасы боеприпасов, когда они сражались с нами? У них было наше оружие, полковник, у них были наши боеприпасы. Наше собственное оружие и боеприпасы, проданные этим дерьмовым ублюдкам, убили наших собственных солдат.’
  
  Он был унижен их верой в него. На аэродроме его ждал транспортный самолет "Антонов". Наземный экипаж, распылявший противообледенительную жидкость на крылья на перроне, мог подождать. Они верили, что он всемогущ и способен изменить моду. Он не перебивал. Он не сказал им, не посмотрел в лицо каждому из них и не сказал им, что теперь он стал объектом наблюдения, или что его водитель, ожидавший прибытия Антонова в Московскую военную, сказал ему, что они ждут, чтобы увидеть, как он отреагирует на данное предупреждение. Он не рассказал им о страхе, поселившемся у него за спиной, лежавшем на животе, о том самом страхе, который он познал на уличных рынках Джелалабада и Герата.
  
  ‘Мое собственное подразделение, полковник, на сегодняшних учениях показало себя плохо. Я могу это признать. Это сработало плохо, потому что не хватает офицеров. На бумаге у меня под командованием сорок семь офицеров. Сегодня в упражнении меня лишили возможности использовать четырнадцать. Они были на работе, полковник. Они пытаются прокормить свои семьи. Они разные – рыночные торговцы, коммивояжеры, охранники, водители такси, – но они больше не солдаты. Кроме того, усугубляя мою нехватку, трое моих офицеров за последние восемь месяцев застрелились из-за чувства унижения из-за состояния, в котором находится армия. Волнует ли их в Москве, полковник, что они делают с армией?’
  
  За дверью маленькой комнаты рядом с столовой стоял вооруженный капрал военной полиции. Приглашение в комнату было передано лично командиром дивизии. В Кубишеве, по старой практике в новые времена, остались политические офицеры. Они были бы в своих тяжелых пальто со своей водкой в баре столовой. Они бы знали, что Петр Рыков прислушивался к избранным офицерам, и они бы сообщили об этом. Еще до утра в Москве стало бы известно, как отреагировал Петр Рыков на предупреждение.
  
  ‘Я читал, полковник, что, когда я был капитаном, мы были равны американцам в военной технологии и превосходили британцев и французов. Десять лет назад я был капитаном. Где мы сейчас находимся? Дело не только в том, что мы отстаем от американцев, мы вне поля зрения. Мы больше не на одном игровом поле. Мы - армия республики, которая выращивает бананы.’
  
  Виски было допито. Пепельницы были заполнены. Он молчал. Если бы он прервал, Петр Рыков мог бы сказать этим людям, что их арсеналы пусты, их оружие устарело, а их войска голодают из-за рака коррупции, который разъел тело государства. Вместе с холодом, виски и сигаретным дымом к Петру Рыкову пришла огромная усталость. Они рассказали ему то, что он уже знал, и добавили лишь страсть к деталям.
  
  ‘Я не верю, полковник, что армия взбунтуется. Он потерял даже сплоченную организацию, чтобы предпринять такие драматические действия. Оно растает, оно отправится домой, оно перестанет существовать, это будет снег в солнечном свете.’
  
  Парафиновый нагреватель забулькал, забулькал, закашлял и погас. Они не напали на него. Если бы кто-нибудь из них обвинил его в соучастии в катастрофе, ему было бы легче принять литанию.
  
  Это было их доверие, которое тяготило его.
  
  Он мог бы улететь обратно в Москву ночью и быть за своим столом утром. Он мог бы разыскать своего министра и сообщить, что подразделение в Кубишеве виновно в грубом пораженчестве, и он мог бы отказаться от доверия. Но они знали, что он не предаст их. Он встал и потер руки друг о друга, чтобы согреться. Они толкались вокруг него.
  
  ‘Полковник, у вас есть влияние, чтобы добиться перемен. Сколько пройдет времени, прежде чем мы увидим это изменение?’
  
  ‘Когда очистят эту помойную яму в Москве, полковник?’
  
  ‘Говорят, полковник, что вы контролируете министра. Говорят, вы не боитесь сражаться с врагами Армии. Что вы нам предлагаете?’
  
  Наконец, Петр Рыков сказал: ‘Я выражаю вам свое уважение. Я даю вам свою гарантию, что о каждом сказанном вами слове будет доложено моему министру. Я даю вам свое обещание, что подонки, которые предают армию, не будут спать спокойно. Поверь мне..
  
  Он вышел в ночь к машине, которая должна была отвезти его на аэродром. Вечерний иней сверкал в лунном свете.
  
  Они въехали в небольшую общину Варнемюнде. Это был последний бросок, последний шанс. В машине они вели себя тихо и были погружены в свои мысли. Это было то же самое маленькое поселение, красивое и опрятное, где он спас ее от моря, разбившегося о камни волнореза, и то же самое маленькое поселение, в которое она приехала со своим мальчиком много лет назад, чтобы укрепить его силы и придать ему смелости. Если бы он прикоснулся к ней, как он верил, что сделал, тогда она бы сейчас спокойно думала о том, когда она пришла сюда со своим мальчиком. Он любил ее так же, как она любила своего мальчика…
  
  Она проехала мимо полицейского участка. Магазины закрылись на вечер. Для туристов было слишком холодно, слишком рано в этом году, и тротуары были пусты, на строительных площадках новых отелей для отдыха царила тишина. Она припарковалась на железнодорожной станции, откуда ходили поезда S-Bahn до Ростока, в тени, в самом удаленном месте, которое она могла найти от огней. Резкий ветер налетел с морского канала через причал и потрепал их. Он сказал ей, где она должна припарковаться, и на этот раз на ее губах не было и следа презрения. Он снова обрел силы, потому что она поблагодарила его, и она была рядом с ним, выходя из машины, эльфийская маленькая и усталая, и он думал, что теперь она зависит от него.
  
  Она положила руку ему на локоть, и они вместе направились к мосту через меньший канал.
  
  На дощатом мосту, окруженном с дальней стороны старыми домами Варнемюнде, которые теперь были раскрашены с шиком и домами на новые деньги, и с ближней стороны рыбным портом, где стояли лодки, они остановились.
  
  Флотилия, связанная толстыми канатами, состояла из маленьких лодок, выкрашенных в однородный красный цвет от носа до кормы с белой полосой по всей длине над ватерлинией и с белыми рулевыми рубками. Люди в темных тяжелых пальто и ботинках работали на палубах при свете маленьких дуговых ламп, укрепленных высоко на столбах над причалом. Они сматывали канаты, драили палубы и укладывали сети.
  
  Рядом с пришвартованными лодками, над ними, был серый бетон причала. В маленьких киосках на набережной толстые женщины, закутанные в запачканные фартуки, продавали филе сырой сельди с хлебом, или измельченных крабов с хлебом, или копченую рыбу с хлебом, или маринованный лук с сырой рыбой, или копченую рыбу с хлебом, и пиво "Питс". Они плохо торговали, потому что мужчины все еще были на лодках, а туристы еще не пришли.
  
  Вдоль набережной и киосков был бетонный навес, ярко освещенный, и в нем мужчины и женщины, старые и молодые, потрошили улов рыбы, который дети приносили им с лодок, на широких скамейках-столах. Кошки выли у их обутых ног, вопили, требуя туши. За яркостью и движением в сарае была унылая серость набережной, а за набережной была чернота воды.
  
  Джош взял ее руку, которая покоилась на его локте. Он сжал ее, крепко держал.
  
  Они спустились по пандусу к причалу, лодкам и сараю для потрошения. К ним неуклюже приближался мужчина в свернутой шерстяной шапочке на голове, с бородой, затемняющей лицо, и в свободном темном пальто на теле, неся коробку с потрошенной рыбой и порошкообразным льдом.
  
  ‘Простите, майн Фройнд, где мне найти лодку, на которой работает Вилли Мюллер?’
  
  Мужчина не поднял глаз, остановился, согнувшись под тяжестью коробки, и, дернув головой назад, направил их к длинной веренице лодок, пришвартованных к причалу и скользящих по черной воде. Пастор сказал, что Вилли Мюллеру сейчас будет двадцать четыре. Они прошли в конец сарая для потрошения, и он не увидел молодого человека, одетого в темную одежду и ботинки рыбака, с коробкой рыбы или ведерком порошкообразного льда, среди мужчин и женщин в белых халатах и белых фартуках за рабочими столами.
  
  Он подошел к кабинке. Мотыльки порхали на ветру вокруг голой луковицы, висящей над филе сырой рыбы, филе копченой рыбы и хлебом.
  
  ‘Простите, моя госпожа, где я могу найти лодку Вилли Мюллера?’
  
  Женщина намазывала хлеб маслом и не отрывала взгляда от своей работы. Она сделала жест ножом, прочь по набережной, прочь в темноту в ее конце. Они прошли мимо киосков, мимо маленьких незанятых столиков, мимо мужчин, работающих на своих лодках, мимо детей, которые носили улов с лодок в разделочный цех.
  
  Мужчина работал над починкой своей сетки, быстрые скрюченные руки сделали хороший рывок. Он прислонился к своей рулевой рубке, и сеть оказалась у него на коленях. Джош снова спросил о Вилли Мюллере. Мужчина высветил свое лицо вдали, в дальнем конце причала, в направлении двух лодок, пустых, в последнем падении света. Он взял ее за руку, сжал ее… Шаг ускоряется, шаг удлиняется, он держит ее за руку и тащит за собой… Мимо лодок, которые были пусты, к лодке, которая была качающейся теневой формой за точкой, где погас свет. Это был последний шанс.
  
  На лодке ничего не двигалось, кроме медленного покачивания мачты и развевания такелажа на ветру. Он стоял на причале, его тело было отброшено к рулевой рубке, гигантских размеров, в свете высоких дуговых фонарей далеко позади него, серо-черное на серо-белом. Он оглядел лодку по всей длине, поверх уложенной сетки, смотанной веревки и сложенных ящиков. Она дернула его за руку, она указала. Он посмотрел вниз, в черноту воды.
  
  Он увидел темную фигуру, парящую там. Фигура двигалась так медленно, так осторожно, наполовину погрузившись в воду напротив изогнутого носа траулера. На нем была темная куртка рыбаков на их лодках позади него.
  
  Джош громко закричал.
  
  Фигура поднималась и опускалась на зыби канала.
  
  Он кричал, потому что это был последний шанс, потому что все было напрасно…
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  Тральщики на своих лодках, у своих сетей и веревок, ведер и щеток, услышали бы его крик агонии, и женщины у прилавков, и рыбные желоба в сарае.
  
  Джош оттолкнул ее от себя.
  
  Он снял пальто и пиджак-блейзер. Они бы увидели, как он на мгновение остановился на причале над потемневшей лодкой и черной водой. Они бы оставили свои лодки, свои прилавки, сарай для потрошения, оставили свои ящики с рыбой и порошкообразным льдом и дошли бы до конца набережной, куда не доходил свет. К стене причала была прикреплена узкая ржавая лестница. Оно упало, в два человеческих роста, в темноту, в черную воду. Оно исчезло в воде, недалеко от носа лодки, рядом с фигурой, наполовину погруженной в воду, наполовину плавающей.
  
  Он был целеустремленным человеком. Он не оглядывался ни на нее, ни на мужчин, женщин и детей, идущих с освещенного конца набережной. Он перевалился через борт, спустился по покрытым охрой ржавчиной перекладинам лестницы. Оно просело. Болт в стене был вырван его весом.
  
  Холодная вода проникла в его ботинки, прилипла к штанинам брюк. Он вздрогнул от холода.
  
  Он мог видеть фигуру, заднюю часть туловища. Это был контур на фоне промасленной черной воды, которая плескалась о нос лодки. Вода доходила ему до груди и заливала подмышки. Он держался левой рукой за перекладину, которая была на уровне его головы, и протянул правую руку к фигуре, которая поднималась и опускалась в движении воды. Он потянулся, но не смог дотянуться до нее, не смог вцепиться промокшими от холода пальцами в пальто.
  
  Его рука забилась в воде, и водовороты унесли фигуру еще на несколько дюймов, такую дразнящую, от него. Он протянул руку, но там была только вода, за которую можно было ухватиться пальцами.
  
  Ржавая перекладина, за которую он держался, поддалась и сломалась. Его сбросили в воду. Неприятный запах масла, острый привкус соли попали ему в глаза, рот и нос. Он пнул, ахнул и поднялся. Прошло много лет с тех пор, как он в последний раз плавал, да и то в бассейне с подогревом. Он захлебывался, захлебывался. Он должен был достичь этого. Это была его обязанность. Его ботинки стояли у стенки причала, скользя по подводным водорослям. Он оттолкнулся от причальной стенки. Три удара, четыре, и он был бы в пределах досягаемости, если бы потянулся. Он откашлялся от маслянистой воды, вытекшей из горла, его глаза были закрыты. Он сделал выпад. Он не мог заглянуть вперед.
  
  Его рука поймала это.
  
  Он почувствовал исходящую от этого вонь.
  
  Это далось ему так легко, не имело никакого веса.
  
  Он притянул ее к себе. Он ступил в воду. Он поднял над головой черный от черноты воды мешок с углем, из горлышка которого высыпались гниющие селедочные головы. Вокруг нее, над ним, были тральщики, и продавщицы в ларьках, и рыбоочистители, и дети, которые носили коробки. Он увидел сверкающий свет глаз, которые смотрели на него сверху вниз. Его крики, которые привели их сюда, были полны агонии и боли. В этот момент Джош закричал от истерического, безумного смеха. Он выбросил мешок и его обломки подальше за угол носа лодки. Он поплыл обратно к лестнице. Руки потянулись к нему. Мужчины опустились на колени, чтобы помочь ему. Жесткие грубые руки схватили его за запястья, зацепились за ворот рубашки. Он был взвинчен. Все время, пока его поднимали, он смеялся. Они втащили его через сломанную ступеньку лестницы. Он не мог контролировать свои руки, свои ноги. Он затрясся от холода, и смех прорвался сквозь него.
  
  Мешок под ним уносило течением.
  
  Вода вылилась из его ботинок и потекла по его телу.
  
  Все вокруг нее смеялись вместе с ним, как будто нужно было ублажать идиота.
  
  Трейси сказала: ‘Он в море. Он в безопасности. Он на побережье и охотится за селедкой. Один человек только что сказал мне. Они должны вернуться завтра днем. Он в безопасности от них.’
  
  Слова вырвались сквозь его стучащие зубы. ‘Не возражал бы узнать об этом раньше’.
  
  ‘Он должен был прийти сегодня – отсутствовал еще двадцать четыре часа. Только экипаж корабля-побратима знал об этом.’
  
  Он сбросил ботинки, стянул брюки и стянул рубашку. Он постоял мгновение на вечернем воздухе, в промокшем нижнем белье и промокших носках. Смех сотряс его. Он натянул свой пиджак-блейзер и обернул рукава пальто вокруг талии. Верхняя часть пальто свисала с его ног, как если бы это был фартук. Он взял свои ботинки и вытряхнул из них остатки воды.
  
  Они ушли. Она несла его брюки и рубашку. Он ковылял в носках по грубому бетону набережной, и она оставляла за собой струйчатый след. Он провел ее мимо задней части сарая для потрошения, где они могли укрыться в тени стоянки грузовых автомобилей в гавани и незамеченными вернуться к машине.
  
  Джош сказал: ‘Это был момент, когда мы победили, Трейси. Ты можешь это видеть? Это первый раз, когда все обернулось для нас.’
  
  Жизнь Вилли Мюллера была морем, его семья была командой, а его домом была лодка. На маленькой плите, работающей на керосиновом топливе, в широкой сковороде с растекающимся свиным жиром он приготовил свиные сосиски. На второй конфорке плиты он налил в обезвоженный картофельный порошок молоко из бутылки и воду из чайника. Они находились далеко в Остзее, к востоку от полуострова Виттов острова Рюген и к северу от островной бухты, которая называлась Тромпер Вик. Они находились на пределе дальности действия траулера, который носил обозначение WAR 79 на белой полосе над окрашенным в красный цвет корпусом. Дочернее судно "ВОЙНА 31" рано утром отплыло в Варнемюнде, его трюм еще не был заполнен сельдью, но "ВОЙНА 79" осталась снаружи, так как ветер посвежел и море поднялось. Его жизнь была морем, и он не боялся морского ветра и морских волн. Ветер бил в лодку, и волны заставляли ее содрогаться, но единственный страх, который он испытал, был, когда пришли воспоминания о людях с пистолетами, тащивших тело обратно к пирсу, и наводивших на него пистолеты, и приказывающих ему снова запустить двигатель. Пистолеты были приставлены к его шее и спине, и он помог сбросить тяжелое тело в воды Зальцхаффа. Он никогда не верил, что ветер и волны могут внушить ему больший страх, чем оружие… Они дрейфовали на малой мощности, переваливаясь в воде. Морские брызги залетали в окна маленькой рулевой рубки. Это была третья ночь, когда их не было дома, но селедочная закуска, наконец, оказалась вкусной. Поскольку это был третий вечер, на ужин были только сосиски с картофельным порошком и по одному яблоку на каждое из них. Утром на завтрак будет черствый хлеб и еще кофе. Они будут ловить рыбу всю ночь, а перед рассветом отправятся обратно на запад, в Варнемюнде.
  
  Его семьей были шкипер и помощник капитана. Они были братьями. Они были в море вместе пятьдесят два года. Они вышли в море вместе, шкипер и помощник, в 1944 году на подводных лодках из порта Брест, в темные воды Атлантики, когда коды были взломаны и вражеские бомбардировщики и эсминцы охотились за "волчьими стаями". Они научили его, как учат отцы и дяди, что море не предназначено для того, чтобы забрать их. Старшие братья, высохшие, худые, изможденные, согбенные, были семьей, которую он любил. Задолго до этого была другая семья, и он был пристыжен своей матерью, которая сказала, что ее сын должен поклясться в молчании, чтобы она не потеряла свой дом, и она сохранила этот дом. Его отец сказал, что потеряет свою лодку в Рерике, если его сын не уедет, а его отец не потерял свою рыбацкую лодку. Он бы никогда не вернулся к ним. Вернуться назад означало столкнуться с их позором. Лодка старых братьев была единственным домом, который он теперь знал. Когда они были привязаны к причалу в Варнемюнде, укрытые от ветра и волн, он спал на лодке. Потертый стеганый спальный мешок достали ночью, в гавани, из его деревянного сундука под рулем. Его домом было место, заляпанное машинным маслом, где краска отслаивалась, где пол представлял собой расколотые доски, где все его имущество помещалось в грубо сколоченный деревянный ящик, который шкипер и помощник капитана сделали для него. Море было жизнью Уилла Мюллера, команда была его семьей, а траулер "Война 79" был его домом.
  
  Здесь он не знал страха, потому что страх остался в прошлом вместе со стыдом.
  
  Он заплатил турку за пользование ею. Она была 175 DMS в течение полутора часов. В Лейпциге для нее был бы сутенером турок, и в Лейпциге турок взял бы с него минимум 250 DMS. Он нашел ее на улице Am Strande, заплатил турку и отвез ее, следуя ее указаниям, в квартиру в квартале в Зюдштадте.
  
  Гюнтер Питерс думал, что она была новичком в этом. На ней было снаряжение, открытая блузка под ветровкой и короткая юбка, высоко задравшаяся на бедрах, волосы вымыты платиновой блондинкой, рот накрашен лиловой помадой. Снаряжение было подходящим, но она не знала своего дела. На ней было обручальное кольцо, в гостиной работал телевизор, а в другой спальне спали дети. Он проделал это дважды и ничего не почувствовал. Он думал, что ее муж будет убирать улицы, или полировать машины, или мыть посуду. Она лежала на спине, и ее ноги все еще были широко вытянуты, как будто она считала это необходимым. Она была тощей, белокожей и темноволосой там, где ее не ополаскивали из бутылочки. Он приехал в Ам-Странде в поисках пирога, потому что в тот вечер ему было не важно наблюдать за гаванью в Варнемюнде. Завтра было важно… Чтобы использовать свои полтора часа, он думал о завтрашнем дне, когда мальчик вернется на лодку. Гюнтер Петерс медленно оделся. У него было время, чтобы убивать.
  
  Хоффман уволился, а Зиль и Фишер - трусливые ублюдки. Только он сам и гауптман будут там завтра, в гавани Варнемюнде. Он не чувствовал неприязни к потаскушке, потому что она была бесполезна.
  
  Когда он был одет, когда Махаров снова затянул свой туго затянутый ремень, он дал ей хорошие чаевые и сказал, что отвезет ее обратно в Am Strande. После того, как он бросил ее, он забыл о ее тонком белом теле в течение пяти минут и думал только о завтрашнем дне…
  
  
  
  ***
  
  ‘Мы не для протокола, мне ничего не приписывают?’
  
  Альберт Перкинс кивнул в знак согласия. Это было долгое ожидание у кабинета начальника полиции. Это стоило бы того. Ему повезло, что шеф полиции служил в Дортмунде и там тесно сотрудничал с британскими военными, был офицером связи между немецкими властями и людьми из британской разведки, которые пытались, по мелочи, отслеживать ирландские бомбардировщики, нацеленные на британские базы.
  
  ‘Это не тот разговор, который происходит?’
  
  Альберт Перкинс постучал указательным пальцем по губам. Он уже польстил молодому человеку: без превосходного сотрудничества немецкой полиции ирландские говнюки получили бы полную свободу действий, чтобы бомбить и убивать.
  
  ‘Правильной процедурой для меня было бы сообщить о вашем прибытии в BfV в Кельне и обратиться за советом, но я не думаю, что вы этого желаете?’
  
  Альберт Перкинс покачал головой, и гримаса притворной боли исказила его лицо.
  
  Начальник полиции Ростока сказал: ‘Я ездил два года назад, доктор Перкинс, в Берлин. Должен был состояться семинар по расследованию преступных действий бывших офицеров Штази. Было два дня лекций, и, скажу вам предельно откровенно, эти два дня тянулись медленно. Это был вечер между днями, который был интересным, у меня открылись глаза. В тот вечер я пошел ужинать с офицером из Берлина из группы специальных расследований под кодовым названием Zerv и встретился с озлобленным человеком. Подразделению было отказано в федеральном финансировании и рабочей силе, которые были необходимы для эффективной работы. Сочетание скрытой обструкции и отсутствия политической воли привело, как сказал мне мой гость за ужином, к фактической амнистии для Штази. Он сказал, что позиция правительства заключается в том, что преследование Штази за уголовные преступления приведет лишь к дальнейшему отчуждению населения восточной части нашей страны. Он был разочарованным человеком – дважды за свою жизнь немецкая нация сталкивалась с преступлениями, совершаемыми тоталитарным режимом, и дважды закрывали глаза на незаконность. Вы даете мне возможность, доктор Перкинс, встать рядом с этим озлобленным и разочарованным офицером.’
  
  Альберт Перкинс склонил голову в знак уважения. Он мог бы обойтись без лекции, но прослушивание ее было его маршрутом к месту, которое ему требовалось на следующий день.
  
  ‘Неспособность привлечь к ответственности Штази оставила организацию неповрежденной и ободрила ее, сказал мне мой гость за ужином. Он перечислил для меня судебные преследования, которые могли, должны были быть возбуждены. Кража двадцати шести миллиардов DM, которые должны были поступить в казну объединенной Германии, четыреста случаев убийств, пыток и похищений, уничтожение личности многих тысяч невинных людей. Но таков холодный мир статистики. Это была хорошая еда, у нас была возможность хорошо поесть. Но одна история, которую он рассказал, вызвала у меня такое отвращение , что еда стала неуместной. Мой гость расследовал смерть молодого человека в тюрьме Штази в Йене. Он покончил с собой после допроса, во время которого ему прокрутили запись криков молодой женщины и сказали, что крики под пытками принадлежали его подруге, находящейся на девятом месяце беременности. Не было судебного преследования офицеров Штази, ответственных за доведение этого молодого человека до отчаяния и самоубийства.’
  
  Лоб Альберта Перкинса прорезала глубокая хмурость беспокойства.
  
  ‘Они целы, доктор Перкинс. У них есть сеть, организация, которой мы даем название Seilschalften. Они являются источником организованной преступности на Старом Востоке. У них есть связи с преступниками в России. Они стоят за незаконным перемещением оружия, торговлей наркотиками, угоном автомобилей, они являются экспертами в утилизации денежных средств, полученных обманным путем. Из-за бездействия, когда был шанс, доктор Перкинс, мы создали монстра. Я предлагаю вам сотрудничество.’
  
  Альберт Перкинс потянулся через стол и тепло пожал руку шефа полиции.
  
  ‘Если политики могут определять, кого следует преследовать, а кого нет, то они разрушили краеугольный камень демократии. Вы говорите, доктор Перкинс, что завтра критический день в этом вопросе. Я хочу помочь. Я хочу сделать кое-что от имени того офицера, который был моим гостем на ужине в Берлине. Приглашаем вас завтра посидеть с нами.’
  
  Альберт Перкинс пошел своей дорогой, в ночь.
  
  
  
  ***
  
  ‘Я думаю, необходимо, чтобы ты потерял его, на месяц, на два месяца. Я думаю, что он поврежден.’
  
  Три видеокассеты, копии с оригиналов, были доставлены курьером с Лубянки министру. Он просмотрел первые пятнадцать минут первой кассеты, затем отвернулся, его лицо было морщинистым, измученным портретом боли. Генерал военной разведки ГРУ, его друг, выключил видеопроигрыватель.
  
  Генерал сказал: ‘Он поднимался слишком быстро. Он - падающая звезда, сверкающая в ночном небе, но быстро сгорающая при падении. Он укладывает с собой в постель жену офицера Штази. Этот офицер Штази теперь является ценным экспонатом немцев и рассказывает любому, кто захочет слушать, о том, что ему известно о Петре Рыкове. Делил ли немец свою жену с Петром Рыковым? Было ли соблюдено? Если было соответствие, то где оно заканчивается? Или это продолжается? Он все еще связан с немцем, который называет его своим самым близким другом? Вы бы доверили Рыкову свою жизнь, и я верю, что доверил бы, но кассеты задают вопросы, на которые мы не можем ответить. Если ты защищаешь его, ты делаешь себя уязвимым. Он повредил себе, но ему нельзя позволять причинять вред вам. Ты должна потерять его. Если больше нет ничего, что могло бы скомпрометировать его, через месяц или два месяца вы могли бы перезвонить ему, соблюдая осторожность. Вы не должны стремиться помочь ему, если есть что-то еще. На данный момент ты должен дистанцироваться от него. Уязвимым должен быть не ты.’
  
  Они ехали по широкой улице.
  
  Олив Харрис была вполне отдохнувшей. Она прочитала локальный файл и сочла его неадекватным. Она ела одна в столовой для персонала, не считая охранников, секретарей, дежуривших по ночам, и группы связи, которая работала допоздна. Еда была безразличной.
  
  Они миновали машину наблюдения. Она была рада видеть его на месте. Город, до того момента, как она увидела машину, казался разочаровывающим. Все было безобидно, пока она не увидела машину с запотевшими стеклами, серо-белые клубы дыма в ночном воздухе и огонек сигареты. Она преуспела в этом чувстве угрозы половину карьеры назад, когда была здесь раньше, руководила агентами, пробиралась к почтовым ящикам и играла в игры с хвостами. В Лондоне она скучала по этому чувству больше, чем по чему-либо другому. В Лондоне, в своем маленьком личном кабинете, в поезде и автобусе, которые возили ее на работу и с работы, она каждый день фантазировала об угрозах и опасностях, как будто для того, чтобы заполнить пустоту. Они были впереди машины наблюдения, и он пробормотал номер этажа, на котором жила цель. Там было три окна. Два были затемнены; в третьем сквозь щель в занавесках пробивался тусклый свет. Это был маленький убогий многоквартирный дом, который кое-что рассказал ей о человеке, на которого была нацелена жертва. Он отъезжал, всего один пробег по улице. Все это было у нее в голове, входная дверь, ширина тротуара, где они остановятся утром, и позиция машины наблюдения. Она откинулась на спинку своего сиденья.
  
  ‘Могу я, миссис Харрис, задать вам вопрос?’
  
  ‘Ты можешь попробовать’.
  
  Он смотрел прямо перед собой, не отрывая глаз от дороги, и его голос звучал отрывисто. ‘Мне просто интересно, что Рыков такого нам сделал, что он заслуживает того, чтобы мы нацелились на него? Это мой вопрос.’
  
  ‘Ради бога, у тебя какие-то проблемы?’
  
  Его голос был тихим и без эмоций, и она подумала, что он припас этот вопрос на весь день. ‘Это довольно просто. Что сделал Рыков, чтобы заслужить те действия, которые мы предпринимаем против него?’
  
  ‘С чего ты начинаешь?’
  
  ‘Начиная с? Я никогда не встречался с Рыковым. Я только наблюдал за ним на расстоянии и оценивал его. Я слушаю, что люди говорят о нем. На самом деле, миссис Харрис, я не слышал о нем ни одного плохого слова. Он патриот. Он человек, который заботится о своей стране. Вы видели этот маленький неряшливый многоквартирный дом – это не дом начинающего бизнесмена. С его положением, его связями он мог бы жить стильно, уткнувшись носом в корыто, запустив руку в кассу, занимаясь рэкетом. Что является злом в этой стране, так это уровень коррупции и преступности. Он не коррумпирован, он не преступник. Вот с чего я начинаю. Почему мы проводим враждебную операцию против Петра Рыкова?’
  
  Она сказала, пытаясь перебить его: ‘Ты здесь уже давно, не так ли, Дэвид?" Начало до тебя доходить? Ты становишься туземцем, не так ли?’
  
  Он сказал без гнева: ‘Я вполне понимаю, миссис Харрис, если вы не хотите отвечать на мой вопрос. Я думаю, что он хороший человек. Я думаю, что он храбрый человек. Конечно, миссис Харрис, у вас нет никаких обязательств отвечать на мой вопрос. Я также думаю, что он был обречен до того, как вы пришли сюда. Я думаю, то, с чем он боролся здесь, в любом случае победило бы его в течение нескольких месяцев. Он бы знал это. Без тебя, через несколько месяцев или максимум пару лет, избитый, он был бы отодвинут в сторону, отправлен на какую-нибудь миссию в Улан-Батор или на какую-нибудь дерьмовую работенку в Забайкалье, брошен на произвол судьбы. Но это не ваша игра, миссис Харрис. Ваша игра заключается в немедленном уничтожении прекрасного человека. Вы не будете возражать, если я скажу это, миссис Харрис, но я нахожу вашу игру отвратительной и аморальной. Ну, вот мы и пришли. Увидимся утром.’
  
  Он остановил машину. Полицейский у ворот посольства посмотрел на них.
  
  ‘Не просто стал родным, стал брезгливым’.
  
  ‘Если вы так говорите, миссис Харрис. Ты знаешь, что с ним случится – да, ты бы знал это… Приятных снов, миссис Харрис.’
  
  Ветер на улице налетел на нее. Она запахнула пальто и побежала по тротуару на стучащих каблуках, через ворота к огням и теплу подъезда.
  
  ‘Что ты делаешь, Джош, потом?’
  
  Она сидела, скрестив ноги, на своей кровати. Коробка чипсов лежала на одеяле рядом с ее бедрами, открытая банка пепси стояла между ее босыми ногами, а картонный поднос для пиццы был у нее на коленях.
  
  ‘Еще кое-что должно произойти’.
  
  ‘Ты сказал это, Джош, это сказал не я. Это ты сказал, что он превратился.’
  
  ‘Виноват, я это сказал. Вероятно, не следовало. Когда тебя пнули – нас пнули – тебе нужен свет, к которому можно идти. Просто нужно надеяться, что это был наш свет.’
  
  Он скорчился на своем матрасе рядом с дверью. На нем была чистая белая рубашка, которая уже была испачкана вытекшим соусом чили из его гамбургера. Он уже отряхнул грязь со своего пиджака-блейзера, как будто для него было важно привести себя в порядок перед ужином, состоящим из гамбургера с молодой женщиной, которая выбрала пиццу, картофель фри и пепси.
  
  ‘Завтра все закончится – победа, поражение или ничья", - сказал Джош. ‘Я бы не осмелился, но я верю, что этим вечером все обернулось для нас. То, чего ты ждал девять лет, завтра закончится.’
  
  ‘Что мы будем делать завтра, когда он придет?’
  
  Джош опустил голову. Он держал в руках остатки гамбургера. ‘Не знаю...’
  
  Она усмехнулась, но не жестоко. Она так мягко насмехалась. ‘Но ты всегда знаешь, что делать, Джош’.
  
  ‘Не в этот раз’.
  
  Она доела остатки картошки фри, смяла коробку, выбросила ее в мусорное ведро, затем вытерла рот рукавом. В пустых комнатах пансионата под ними стояла кладбищенская тишина, слышался только далекий шум уличного движения.
  
  ‘Почему ты пошел в воду, Джош?’
  
  Он моргнул. Он прожевал последний кусок. Чистым носовым платком он стер соус со своей рубашки. ‘Из-за тебя, из-за него, из-за того, куда привела тебя твоя любовь к нему, из-за того, что ты дал мне… потому что ты показал мне путь честности, правды и мужества. Я пытаюсь жить, руководствуясь принципами, и, конечно, у меня ничего не получается. Я пытаюсь быть, и у меня никогда не получается, самостоятельным человеком. Ты дала мне силы, Трейси, войти в воду. Я был в долгу перед тобой.’
  
  ‘Что ты будешь делать потом?’
  
  Он говорил медленно, вдумчиво. ‘Я возвращаюсь. У меня есть пара комнат на верхнем этаже этого дома – не слишком далеко от улицы, где жила твоя мать, – и я оставлю свою сумку. Все будет точно так, как я его оставил. Я загружу свое грязное белье и спущусь по лестнице, и если я кого-нибудь встречу, они кивнут мне, но не заметят, что меня не было. Женщина в прачечной Wi-Fi просматривает мои вещи. Я пойду на хай-стрит, в офис Greatorex, Wilkins & Protheroe, и я буду выглядеть раскаивающимся, и я скажу, что это больше не повторится, и я буду пресмыкаться перед своей работой. Они немного надуются, будет много разговоров о последних шансах и неблагодарности, и на моем столе будет гора работы высотой примерно в милю. В конце дня я пойду домой мимо прачечной самообслуживания. Вечером, когда стемнеет, наедине, я пойду и поговорю со своей женой и расскажу ей об этом. Вернувшись домой, я поглажу свои вещи, лягу в постель, почитаю книгу и усну. На следующее утро снова за работу – магистратские суды, комнаты для допросов в полиции, поместье Бритвелл, и на следующее утро, и еще через утро. Вот и все, это будет потом.’
  
  ‘Это не так уж много, Джош’.
  
  Он заставил себя подняться. Печальная улыбка заиграла на его губах… Это было немного, это было чертовски мило, но это была правда о том, что будет потом. Воспоминания были бы драгоценны, и он рассказал бы Либби о своих воспоминаниях в темноте ночи, прежде чем вернуться в одиночество комнат на верхнем этаже дома за Лондон-роуд. Он взял ее картонную коробку с чипсами и поднос с пиццей и положил их в мусорное ведро вместе с ее банкой из-под пепси. Он ослабил галстук, вытащил его из воротника и расстегнул рубашку.
  
  ‘Прости, Трейси, я еле держусь на ногах, и я чертовски плохая компания’.
  
  Она сидела, скрестив ноги, на своей кровати и наблюдала за ним.
  
  ‘Это политика и это принцип. Когда они уходят вместе, мы уходим с честью. Когда они порознь, конфликтуют, тогда мы ползаем на карачках, в замешательстве.’
  
  Джулиус Гольдштейн бросил одежду из ящиков и гардероба на пол. Она ходила по комнате и курила. Того, что она курила, марокканской дряни, было достаточно, чтобы его без вопросов вышвырнули из BfV. Они жили вместе в берлинском районе Кройцберг, в ее квартире, вместе с иммигрантами, студентами, ремесленниками и художниками, потому что его девушка сказала, что это стимулирующее место для ее работы. Квартира была ее студией. Она писала большие полотна маслом, и в следующем году, возможно, она продаст одно.
  
  ‘Когда они идут вместе, политика и принцип, тогда я счастлив и аплодирую. На этот раз они этого не делают, на этот раз они сражаются, так что мы в дерьме. Политика проста. У нас есть человек, который придает нам статус. Мы везем мужчину в Америку и подпитываемся его статусом. Мы личинки, мы извиваемся, и мы счастливые маленькие личинки, и американцы любят нас и придают нам больше статуса, и мы счастливее.’
  
  Он любил ее, отчасти за ее разум, отчасти за ее тело. На ней были только трусики и свитер с круглым вырезом, кровать была, как всегда, не заправлена, а ее холсты были прислонены к стенам. Она происходила из влиятельной семьи промышленников из Франкфурта, и ей не пришлось жить на свалке в Кройцберге, и ей не пришлось жить с евреем. Он был символом беспристрастности в BfV и символом ее проклятого упрямства. Он не знал, не спрашивал, но он думал, что она может трахаться, пока его не будет. Он начал беспорядочно бросать одежду в сумку.
  
  ‘Принцип не из легких. Это полное дерьмо. Наш ценный актив виновен, недоказуемо, но виновен, в убийстве. Неважно, что он высокомерный ублюдок, он убийца. Мы защищаем его, не расследуем его.’
  
  У него не было вечернего костюма. Для выступления в Пентагоне и на последующем ужине он надевал мятый пиджак и расстегнутую рубашку. Он верил, что был в безопасности от порицания, что бы он ни носил, потому что он был символическим евреем. Его паспорт и пакет с дорожными чеками лежали на столе вместе с ее тюбиками краски и тряпками.
  
  ‘Он должен быть расследован, привлечен к ответственности, заключен под стражу. Хорошо, я еврей, но у меня нет такой тяжелой вещи. Я не одержим лагерями, но… Я иду и покупаю лотерейный билет у старика в киоске, и он так по–доброму улыбается мне - был ли он в поездах, которые увозили моих бабушку и дедушку в лагеря? Был ли он на сторожевых вышках в лагерях, когда мои бабушка и дедушка сошли с поезда? Я не знаю. Я знаю только, что тогда виновные были защищены. Я вижу любого старика, который улыбается мне, и я не доверяю его улыбке. Сейчас то же самое – никогда не может быть доверия, пока виновные не будут привлечены к ответственности. То же самое тогда, то же самое сейчас, конфликт политики и принципов, и это приводит к дерьмовому времяпрепровождению.’
  
  Она затушила пачку марокканских продуктов. Она натянула заляпанные краской джинсы. Им понравилось маленькое вьетнамское заведение на дамбе Меринг. Они ужинали там, а потом он ехал в Росток. Этот конфликт, политика и принцип, будут разрешены на следующий день.
  
  ‘Я ненавижу его. Он тот же человек, который убил моих бабушку и дедушку. Тот же самый мужчина… Я пытаюсь быть, в первую очередь, немцем, но для меня это невозможно. Я пытаюсь выполнять свой немецкий долг и подчиняться моим немецким приказам, но это невозможно. Прежде чем я стану немцем, сначала я еврей. Я ненавижу его, и я никогда не прощу его и никогда не забуду, что он сделал. Я еврей, я хожу в тени такого человека. Это не значит, что я одержим, как мои отец и мать, но это неизбежно. Это то, от чего я не могу убежать. Я не могу простить, как еврей, и я не могу забыть. Поехали..
  
  Он прошел мимо рядов неосвещенных окон.
  
  Он забрал их с теннисного корта после аплодисментов. Его дочь победно ударила кулаком по воздуху, и тренер пришел поздравить его и Еву. Финал турнира среди девушек до пятнадцати лет для Мекленберг-Форпоррен должен был состояться следующим вечером. Он отвез их домой на машине своей жены и оставил их.
  
  Дитер Краузе сделал то, чего никогда раньше не делал: он бочком, медленно прошел мимо неосвещенных окон большого дома из красного кирпича и серовато-серого бетона на Август-Бебельштрассе.
  
  Он никогда раньше не испытывал потребности цепляться за прошлое. Для него это был акт слабости. Его окно было на втором этаже, пятнадцатое окно справа от главной двери. В здании теперь находился окружной суд по семейным и коммерческим делам. В коридоре, за главной дверью, горел свет, но окна второго этажа были затемнены.
  
  Он медлил. Он уставился вверх. Во вторник вечером, девять лет назад, тревожный звонок был передан в комнату на втором этаже. Ева сказала, что в ту ночь допоздна работала на верфи. Если бы она не сказала, что будет работать допоздна, он был бы дома, когда поступил тревожный звонок, и Дежурная служба справилась бы с этим, и была бы задержка в его поиске. Если бы его нашли с задержкой, если бы он позже оказался на морском берегу в Рерике, тогда, возможно, мальчик утонул бы в Зальцхаффе, или, возможно, мальчика вытащили бы из воды Советы, или, возможно, мальчик вышел бы на берег и, пошатываясь, ушел в ночь, но прошлое изменить было невозможно
  
  Телефон передал звонок, пронзительный сигнал паники, в его кабинет, когда он надевал пальто, и он ответил на него..
  
  Он посмотрел на окно на втором этаже, пятнадцатое справа от главной двери.
  
  Он был узником здания на Август-Бебельштрассе.
  
  Если бы его не прервал пронзительный телефонный звонок так давно…
  
  Джош лежал на спине, матрас на полу был жестким под ним.
  
  Он попытался все обдумать и составить план на утро, когда траулер вернется в Варнемюнде.
  
  Он слышал, как она ворочается в своей постели, и знал, что она не могла уснуть.
  
  Должен быть план на утро, но он не мог составить план, потому что его разум был загроможден прошедшим днем, и днем до этого, и днем позапрошлым. Она тяжело опустилась на кровать рядом с ним, вздохнула, крякнула, как будто приняла решение. Ее одеяла и простыни были откинуты, и он почувствовал тепло ее ступни рядом со своей головой. Ее руки приподняли одеяла, которые были туго обернуты вокруг него. Она прижалась к нему, жар ее тела был с ним, необузданный жар. Он лег на спину и крепко сжал руки вместе.
  
  ‘Это неправильно? Это не может быть ошибкой.’
  
  ‘Я не знаю, неправильно это или правильно’.
  
  ‘Ты думаешь о ней?’
  
  ‘Только чертовски плохие времена. Только те моменты, когда я был нечестен, чего не должно было быть, как будто это чувство вины. Вспоминать хорошие времена становится все труднее.’
  
  Ее тепло было прижато к нему. ‘Ты ей не принадлежишь, Джош, не сейчас’.
  
  Его пальцы были сцеплены так сильно, как он мог их держать. ‘Она - это все, за что я могу держаться’.
  
  "То, что ты сказал о "потом", не обязательно должно быть таким’.
  
  Джош сказал: ‘Ее похороны, я помню это. Как будто это было час назад. Там был викарий, коробка, люди, которые несли коробку, адвокат и бухгалтер, и там был я. У нас было два гимна, и пел только викарий. Они вынесли коробку и закопали ее в землю, а позади меня стоял мужчина с лопатой на длинной ручке и сигаретой, зажатой в его ладони. Я не должен был видеть сигарету. Я не хотел уходить, покидать ложу, но он кашлянул, как будто говорил мне, что это происходит каждый день и у него чертово расписание, которого нужно придерживаться, и могу ли я, пожалуйста, позволить ему продолжать? Викарий знал расписание, он перевел меня.’
  
  ‘Твоей жене повезло, что над ней прочитали надлежащую молитву, повезло больше, чем моему Хансу...’
  
  Его руки разжались. Он вытянулся, и она обвилась вокруг его руки. Ее голова лежала у него на плече.
  
  ‘Это было то немногое, что я знал о любви, и это было то немногое, что ты знала, Трейси, о любви’.
  
  ‘Ты произносишь кровавые речи, Джош’.
  
  ‘Извините’.
  
  ‘Потом может быть лучше...’
  
  Он держал ее. Он почувствовал страх перед ней. Страх был в том, что она будет смеяться над его неуклюжей любовью к ней. Он прижимал ее, маленькую, к себе. Он услышал ее тихий смешок, и она поцеловала его в шею ниже уха, а ее пальцы расстегнули пуговицы его пижамной куртки. Он прильнул к ней. Он обнаружил маленькую форму, прижатую к его груди, ее грудей там, где были пальцы мальчика, и мальчик был прошлым, а он считал себя будущим. Одеяла поднялись над ними. Она поцеловала его в губы и, казалось, забрала у него маслянисто-соленый запах воды и холода. Он прошептал, извинился, что у него ничего нет. Она весело прошептала, что это не имеет значения. Они любили в тихом глубоком отчаянии. Для него она была ребенком, и его руки с нежностью скользнули вниз от гладкости ее живота, и он больше не думал о мальчике. Она была светом любви в его жизни. Она обхватила его узкими, мускулистыми, маленькими ножками на ширине бедер и поперек его спины. Ее ногти царапали его спину. Он был глубоко внутри нее. Тепло пота в его животе и в ее животе защищало от холода. Это была любовь, это была красота, это было вместе. Она выкрикнула его имя… его имя, не имя мальчика… Он подошел к ней и прикоснулся к ней… Он почувствовал огромное, медленно растущее чувство гордости, потому что они были вместе, потому что они разделяли любовь.
  
  ‘Ты великолепен, ты знаешь это? Не только сейчас, все время, ты фантастичен.’
  
  Он оторвался от нее, вышел из нее. Она лежала, прижимаясь к нему своим влажным теплом.
  
  ‘Спасибо тебе, Кнаучке, за то, что подарила мне счастье, спасибо тебе, маленький бегемотик, за то, что выбрался из грязи’.
  
  Она хихикнула: ‘Придурок’.
  
  Она вырвалась из его объятий. Ее бедро лежало поперек его талии, а пятка массировала между его ног. Она перегнулась через него, ее груди, трепеща, прижались к его груди.
  
  ‘Что нас ждет потом, Джош, для нас? Не то дерьмо, которое ты мне наговорил. Что потом, Джош, для тебя и меня?’
  
  
  Глава семнадцатая
  
  
  Она легла на него, прижалась к нему. Часы на Мариенкирхе пробили полночь, большие колокола. Он хотел, отчаянно нуждался в этом, чтобы ее тепло длилось.
  
  ‘Есть что-то после, для нас, для тебя и для меня?’
  
  ‘Это то, что я говорю’.
  
  Он лежал на спине на матрасе и крепко прижимал ее к себе, и его пальцы выводили узоры на ее пояснице, а ее пальцы путались в волосах на его груди. Быть самостоятельным человеком означало защищать себя. Он хотел верить в то, что будет потом, верить, что это не было обманом. Он видел это так много раз раньше в лагерях в Германии и лагерях в Великобритании, как мужчины в стрессовой ситуации и женщины в стрессовой ситуации совокуплялись ради силы и обманывали себя, что было "потом", когда время стресса прошло. Он видел боль, которая осталась, двух сломленных людей, потому что время стресса прошло, и не было реальности последующего. Она сказала ему, что перед тем, как он отправился на последнее плохое задание, она любила мальчика, чтобы придать ему сил.
  
  ‘Достаточно ли этого, Трейси, после того, что мы разделили, чтобы сделать "потом"?"
  
  Она поцеловала его. ‘Да, это для меня’.
  
  Он дернулся, приподнялся на локтях.
  
  Она предложила ему приз, трофей, который нужно выиграть.
  
  Он прислонился к холодной влажной стене и взял ее лицо в свои руки. Он взял ее за щеки, сжал их, и под его ладонями оказалась разглаженная узость ее шеи.
  
  ‘Я не могу говорить об этом’.
  
  ‘Потом будут дети, Джош’.
  
  ‘Я не должен говорить об этом, потому что это не закончено’.
  
  ‘И щенки, Джош, маленькие черные ублюдки, писающие… И место, которое принадлежит нам, дети, щенки и поля...’
  
  ‘Если у меня не будет плана, то мы проиграем’.
  
  ‘И никаких людей, только дом, дети, щенки и поля...’
  
  ‘Я люблю тебя, Трейси. Я так благодарен тебе. Я хочу этого, твоего потом, я хочу быть с тобой все это время. Ты можешь понять? Я так напуган. У меня нет плана, я не могу думать… Я не обманываю себя, Трейси. Если мы не выиграем завтра, не будет никакого "потом". Любящий тебя, любящий меня, и я не думал, что это возможно, что я снова обрету счастье, найду то, что ты дал мне, но завтра это не считается. Должен подумать, не могу, должен иметь план ...’
  
  Она соскользнула с него. Тепло ушло.
  
  Ее кровать заскрипела, принимая ее вес.
  
  Он пытался думать, пытался составить план. Он не мог его найти и клонился ко сну.
  
  ‘Она выиграла?’
  
  ‘Она выиграла’.
  
  ‘Ты гордился ею?’
  
  ‘Я был’.
  
  ‘Она бы гордилась вами, Гауптман?’
  
  Гюнтер Петерс смазал свою улыбку. В тот вечер они были только вдвоем в маленьком пристроенном уголке кафе. Петерс положил свою руку с длинными тонкими пальцами на кулак Дитера Краузе и задавал свои вопросы с фамильярностью, как будто старое звание Гауптмана и Фейдвебеля больше не имело значения, как будто они были равны. Пальцы Питерса крепко сжали кулак Краузе.
  
  Он колебался, неуверенный. ‘Я не знаю’.
  
  ‘Для мужчины большая честь, когда его дочь гордится тем, что он делает’.
  
  ‘Это дерьмо’.
  
  ‘У меня было несколько дней на размышление, гауптман’. Питерс покатал слово на языке. Он издевался. ‘В течение последних нескольких дней я думал о будущем...’
  
  ‘Завтра все закончится, завтра наступит конец будущего’.
  
  ‘Завтра я отправляюсь домой, гауптман? Завтра, после того как все закончится, я пойду домой, а ты притворишься, что я никогда не приходил? Ты едешь в Америку, ты важная шишка, ты волен трахаться со своими новыми друзьями, а я возвращаюсь домой, и ты забываешь меня? Вы не верите в это, гауптман, вы не можете в это поверить.’
  
  Краузе попытался разжать пальцы, сжимавшие его кулак. ‘Мы собрались вместе ради общей цели, и ты уйдешь, когда вопрос общей цели будет решен’.
  
  ‘Я пришел за определенную цену, гауптман’.
  
  Краузе пристально посмотрел в глаза бывшему Фейдвебелю. Питерс был просто лицом в коридорах, еще одним младшим, который ловко вытягивался по стойке смирно, щелкая каблуками каждый раз, когда они проходили мимо, просто лицом, сидящим за столом, и приказ был выкрикнут через открытую дверь. Они были выбраны, схвачены, присвоены случайным образом. Он посмотрел в лицо, и пальцы, сжимавшие его кулак, расслабились.
  
  ‘Какова цена?’ Краузе зарычал.
  
  ‘Это не любезно, гауптман, это не великодушно’.
  
  ‘Скажите мне, какова цена’.
  
  ‘Я родом из Лейпцига. Я оставляю свои дела, я отменяю бизнес-возможность. Я остаюсь, я не убегаю, я стою с тобой.’
  
  ‘Какова ваша цена?’
  
  ‘Ты отдаешь мне приказы, и я им подчиняюсь. Ты вовлекаешь меня, я не жалуюсь... А потом ты хочешь забыть меня, как если бы ты сбросил обертку с сигаретной пачки.’
  
  ‘Какова, черт возьми, цена?’
  
  ‘Я могу поступить так, как поступил Хоффманн, как поступили Зиль и Фишер. Я могу уйти. Я был всего лишь простым фейдвебелем, я выполнял приказы моего вышестоящего офицера. Это обычная защита, да? Это меня не устраивает, но это вариант. Я могу пойти к своей машине, я могу быть в дороге, я могу добраться до Лейпцига к утру, если цена не будет уплачена.’
  
  ‘Назови мне цену’. На лбу Дитера Краузе выступили капельки пота
  
  ‘У тебя появились новые друзья?’
  
  - У меня есть.’
  
  ‘У твоих новых друзей есть влияние?’
  
  "У них есть влияние’.
  
  ‘Они ценят тебя?’
  
  ‘Какая, блядь, цена?’
  
  ‘Хотите ли вы побыть завтра один, гауптман, когда придет траулер? Можете ли вы сделать это сами, Гауптман, устранить проблему? Вы хотите отправиться в Америку, оставив проблему позади?’
  
  ‘Назови цену’.
  
  Он говорил мягко, вкрадчиво, как шелк. ‘У тебя появились новые влиятельные друзья, которые ценят тебя. Они защитили бы тебя. Ты идеальный партнер для меня.’
  
  ‘Партнером в чем?’
  
  ‘Я вывожу машины из страны, я ввожу в страну боеприпасы. Я перевожу деньги в Германию и из Германии, и твои новые друзья, если бы ты был моим партнером, защитили бы меня.’
  
  ‘Это преступная деятельность’.
  
  ‘Чем ты сейчас занимаешься?’ Он тихо рассмеялся. Его смех был беззвучным, без веселья. ‘Без меня рядом с тобой завтра ты потерпишь неудачу. Если вы потерпите неудачу, вы отправитесь в тюрьму Моабит. Такова цена.’
  
  Он был в ловушке. Он поежился. Крысиные глазки смотрели на него, и тонкие пальцы были протянуты к нему. Он был бы в тюрьме Моабит вместе с отбросами общества, наркоманами и иностранными сутенерами. Он думал, что сорвался с обрыва и упал, и упал.
  
  Краузе взял протянутую ему руку.
  
  У Московского военного штаба не было машины, чтобы встретить его.
  
  Он позвонил в офис по подбору водителей в Министерстве обороны, но не добился от идиота ничего разумного: идиот не знал, почему его не встретили в Московском военном. Он позвонил домой своему водителю, и звонок остался без ответа.
  
  Петр Рыков добрался до города автостопом. Пьяный сержант, петлявший по дорогам, потерявший себя, подвез его недалеко от его дома.
  
  Он шел по улице мимо машины наблюдения, и каждый из трех мужчин в машине, куривших за запотевшими стеклами, посмотрел на него без всякого выражения.
  
  Петр Рыков захлопнул за собой дверь и разбудил Ирму. Она спросонья в своей постели сказала, что телефон не работает и не мог бы он починить его утром.
  
  Он стоял у окна, а за его спиной была темнота гостиной. Его водитель, его старый друг, который должен был служить в московских вооруженных силах, сказал ему, что он должен быть осторожен. Он сказал, и его ответ прозвучал вызывающе, что министр был гарантией его безопасности.
  
  Петр Рыков не знал, что медная табличка с его именем была отвинчена от двери кабинета рядом с апартаментами министра. Он не знал, что на Лубянке были полностью просмотрены три видеокассеты или что номер его ламинированного удостоверения личности был передан охране у четырех дверей министерства с инструкциями о том, что ему отказано во входе. Он не знал ни имени Олив Харрис, ни ее плана… Он посмотрел вниз, на машину наблюдения… Петр Рыков не распознал момент, когда он не был осторожен и совершил ошибку. Он не мог вспомнить тот момент.
  
  Далеко вверх по каналу морские брызги разбивались о волнорез.
  
  Вращающаяся лампа мощностью в миллионы единиц света поймала брызги и потеряла их. Свет двигался дальше, освещая белизну морского пейзажа, прежде чем отскочить от тумана низких облаков, поворачивая снова. Небольшая лодка поднималась по спокойной воде канала навстречу раскатам грома у волнореза и движущейся лампе маяка. Лодку забрали из внутренней гавани. Холодные, дрожащие пальцы освободили лодку от железного кольца на причальной стенке.
  
  Это была ужасная ночь. Потемневшие дома и магазины за набережной на одной стороне канала, потемневшие лодки и прилавки и потемневший сарай для потрошения рыбы на другой. Не та ночь, в предрассветные суровые часы, чтобы человек или зверь могли выйти на улицу. Ни рыбак, еще не вставший с постели, ни кошка, выходящая из тепла кухни.
  
  Небольшая лодка поднялась на волну, когда она сравнялась по длине с волнорезом. Лампа маяка обнаружила маленькую лодку и выбросила ее. Он сильно ударился о камни основания волнореза, приподнялся и упал.
  
  Неуклюжий сполз по мокрому жиру на камнях, и швартовый канат маленькой лодки был привязан теми же дрожащими, холодными, мокрыми пальцами к столбу на низком поручне волнореза.
  
  Олив Харрис спала.
  
  Она спала безмятежно и не видела снов. Таблетка, запитая половиной стакана воды, обеспечила ей спокойный сон без тревожных образов. Она не видела лиц тех, кто был для нее неуместным и второстепенным персонажем, не видела она и лица человека, которого она описала как важную мишень.
  
  Для нее было важно хорошо выспаться в маленькой странной кровати на верхнем этаже здания посольства, потому что утро означало начало долгого дня, непредсказуемого и опасного, но с потенциалом высокой награды.
  
  В полицейской машине был четкий печатный знак. Это запрещало курение сигарет, сигар или трубочного табака.
  
  Иногда, в ночную смену, когда они были припаркованы и ждали вызова по рации, если он был с другом, полицейский мог опустить стекла и покурить в машине. Не с ней, не с этой сукой, только что окончившей тренировочную школу в Даммерсторф-Вальдеке. Она сидела на водительском сиденье и ковыряла пластиковой ложечкой в упаковке йогурта, а он стоял снаружи машины в тени под зданием на Платерштрассе и курил сигариллу голландского производства. Ветер принес дождь с мокрым снегом с Унтерварноу через Ам Странде, разнес его по узкой дороге и порывами обрушил на Платерштрассе. Он сжал сигариллу в руке. Он спрятался в дверях закрытого ресторана. Его дернули за руку. Он наблюдал за ней в машине, когда она доедала чертов йогурт, принимаясь за сэндвич без холестерина с нежирным сыром и помидорами. Что ей было нужно, так это хорошенько покурить, хорошенько выпить, съесть хорошую сосиску и хорошенько потрахаться. Новобранцы сегодня были дерьмовыми…
  
  Перед ним лежала карта улиц. Поблизости не было света. Он посветил фонариком на карту и попытался удержать его, и свою сигариллу, и карту, которую развевал влажный ветер. Он напрягся, чтобы найти дорогу, о которой его просили. Мокрый снег попал на его очки. Колено вошло в его яички. Он ахнул. Дыхание вырвалось из его горла. Его словно ножом скрутило от боли, голова опустилась к коленям, очки полетели на тротуар. Рука рубанула по задней части его обнаженной шеи, твердая пятка ладони. Он был в тени за машиной, а сучка ела свой бутерброд. Он опустился на колени и, схватившись за живот, упал. Руки потянулись к кобуре пистолета на его поясе, рванулись к сумке для наручников и ключа от них. Острая боль зажмурила его глаза. Он услышал шорох удаляющихся, убегающих ног в кустах.
  
  Он пополз, тяжело дыша, к двери полицейской машины, где она ела свой сэндвич.
  
  Он выпил виски, шотландский и ирландский, из шкафчика для коктейлей в комнате и теперь открыл миниатюрную бутылочку с бурбоном.
  
  Для Альберта Перкинса всегда была долгая ночь, прежде чем на следующий день начиналась операция. После Jack Daniel's был джин, который он терпеть не мог, и водка, которую он считал женским напитком, но он не стал бы доставать четверть бутылки шампанского, не тогда, когда результат миссии был неопределенным.
  
  Он звонил домой четыре раза, сначала в десять часов, а затем снова через каждый час. Она должна была вернуться к полуночи. Конечно, к часу дня она должна была быть дома, чтобы пожаловаться, что уснула и что он ее разбудил. После часу дня он больше не звонил. Лед был готов. Ночи перед завершением операции он всегда проводил в гостиничных спальнях, когда со льдом было покончено и он пил виски.
  
  Важными были миссии, в которых такие люди, как Альберт Перкинс, были бессильны вмешаться в последние решающие часы. Они не смирились с этим бессилием, те, кто остался дома, те, кто командовал из бункеров старого Сенчури Хаус или нового кросса Воксхолл Бридж; конечно, они не смирились с ограничением своего всемогущества. Альберт Перкинс знал это. Однажды раньше он, необычайно поглощенный собственной слабостью, напился до беспамятства в ночь перед решающими часами.
  
  В Лучове, к юго-востоку от Люнебурга, на шоссе 216, ведущем из Люнебурга, была гостиница, а за минными полями, заграждениями и сторожевыми вышками находился Зальцведель. Альберту Перкинсу потребовалось восемь месяцев жизни и четверть миллиона DM, чтобы дойти до того момента, когда он выпил досуха гостиничный бокал и ждал, пока мужчина пройдет через контрольно-пропускной пункт на дороге Лучув-Зальцведель. Лето 85-го, красивые деревья вдоль дороги по обе стороны от минных полей и заборов, поля, желтые от спелых урожаев по обе стороны от сторожевых вышек. Нет власти, нет влияния. В свой бинокль он видел, как машина остановилась на их контрольно-пропускном пункте. Весь такой унылый и безмолвный в увеличенном бинокле, человек, которого выводят из машины и препровождают в здание, а затем увозят, пока машина, на которой он ехал, не затерялась среди полей и деревьев за минными полями, заборами, сторожевыми вышками. Он ничего не мог сделать, чтобы вмешаться на стороне офицера Национальной гвардии, передающего советский боевой порядок, стратегию обороны.
  
  Он позволил миниатюрной бутылочке Jack Daniel's выскользнуть у него из пальцев и упасть на ковер. Не было ни тоника, ни льда. Он приготовил смесь апельсинового сока и джина.
  
  В Ростоке не было ни минных полей, ни полос смерти, ни заборов, ни сторожевых вышек, ни собак, но есть его было то же ощущение беспомощности, бессилия, которое он знал слишком хорошо. Через три-четыре часа наступит рассвет. С рассветом наступит начало, тиканье часов, критических часов, и он не сможет вмешаться. Он дрожащей рукой потянулся за бутылкой водки и услышал за окном вой полицейских сирен в ночи.
  
  Огромная пасть гиппопотама сомкнулась на человеке, и он закричал. Крик заполнил его разум. Он поджал колени, и одеяла соскользнули бы, и холод окутал бы его. Крик… Джош проснулся.
  
  Он услышал вой сирены, проносящийся мимо пансионата.
  
  Он встряхнулся, пытаясь выкинуть из головы интенсивность сна. Еще одна сирена завыла вдалеке, а другая приближалась. Он взглянул на свои часы, на светящиеся метки, перевалило за три часа, и он посмотрел на нее, чтобы посмотреть, спит ли она. Он мог видеть ее очертания в постели, не мог слышать ее дыхания, мог слышать только сирены, как будто они были кошачьим хором. Он успокоился. Он повернулся спиной к окну и ее кровати и плотнее закутался в одеяла.
  
  Он вздрогнул.
  
  Сквозняк подул ему на спину. Джош, так медленно, так осторожно, снова перевернулся и увидел, что занавеска, за которой виднелся ее силуэт в постели, с шумом вылетела в комнату. За занавеской раздался скрежещущий звук поднимаемого окна.
  
  Он напрягся. Он был голым под одеялами.
  
  Занавески раздвинулись. Ему было тяжело это видеть. Нога просунулась между занавесками. Он напрягся, чтобы лучше видеть. Окно находилось в полудюжине футов от кровати. Вторая нога просунулась сквозь занавески, и Джош увидел большую часть тела, нависшую над кроватью, где она спала, неподвижную, безмолвную. Силуэт тела, большой на фоне занавески, двинулся к кровати.
  
  У него не было оружия. Конечно, они нашли это гребаное место. У них было достаточно чертовых дней, чтобы найти это.
  
  Он собрал всю свою силу.
  
  Он вскочил со своего матраса.
  
  Одеяла застряли у него в ногах, и он сбросил их. Он подошел к кровати, к ней, ощупал форму. Ожидание удара дубинкой или молниеносным выстрелом. Пытается засунуть пальцы в ублюдка.
  
  Они были отключены.
  
  Они были рядом с кроватью. Пытаюсь добраться до горла. Он нашел горло.
  
  Задыхающийся голос: ‘Ради всего святого… Джош… оставь это, оставь это в стороне...’
  
  Он застыл как вкопанный.
  
  Кашляющий голос: ‘Господи, Джош... Собирайся... Придурок, отвали от меня!’
  
  Он склонился над ней. Он вдохнул в свои легкие большие глотки холодного воздуха. Он разжал руки, и они затряслись: он не мог их контролировать. Он мог бы заплакать. Она высвободилась из-под него, вывернулась из-под него. Она подползла к кровати и потянулась к выключателю. Он опустился на колени в своей наготе. Она захлопнула окно и закрыла его. Он увидел фигуру в кровати, валик и подушку. Она была одета для ночного холода и потерла руками в перчатках горло. Он почувствовал огромную и дикую горечь. Он стоял, обнаженный, перед ней, и он дрожал.
  
  ‘Ты чертова глупая женщина. Я мог бы убить тебя. Один удар, один пинок, и ты был мертв.’
  
  На ее лице был небольшой проблеск удивления. Ее лицо раскраснелось от ночного ветра, мокрый снег искрился в ее волосах, а глаза были широко раскрыты от благоговения. ‘Ты бы убил ради меня, Джош? Для меня?’
  
  ‘Где, черт возьми, ты был?’
  
  ‘Для меня?’
  
  Гнев захлестнул его. ‘Я принимаю решения. Я составляю планы. Когда я работаю с любителем, когда на кону моя безопасность, я беру ответственность на себя.’
  
  ‘Ты довольно забавный, когда злишься, Джош. Я пытаюсь не смеяться, Джош, ты действительно забавный.’
  
  Он отвернулся от нее, подошел к матрасу на полу, схватил одеяло и завернулся в него. Он чувствовал себя застенчивым, нелепым.
  
  Она сказала как ни в чем не бывало: "Похоже, у тебя не было плана’.
  
  Он сказал пустым голосом: ‘Я бы сделал, просто нужно было время’.
  
  ‘Вы обучены владению огнестрельным оружием?’
  
  Он развернулся. Она полезла в карман. Она протянула ему кобуру, внутри которой был пристегнут пистолет. Он услышал вой сирен в ночи, пересекая улицы города. На черной коже кобуры было выбито имя полицейского и имелся порядковый номер. Сирены появлялись и исчезали, становясь все яростнее и стихая. Это был Walther PPK. Он знал оружие с давних времен. На нем были шрамы, царапины, возможно, ему было лет двадцать. Вероятно, его использовали два раза в год на стрельбище. Это выстрелило бы с точность до тридцати метров; стрелок остановил бы человека на расстоянии тридцати метров. Он не видел Walther PPK почти двадцать лет, когда он был в Оснабрюке, когда это оружие было бы новым. Он проверил предохранитель. Он вытащил полный магазин из приклада оружия. Он не ожидал, что пуля окажется в казенной части, но проверять это было его тренировкой. В комнате раздался резкий металлический скрежет, когда он взвел курок, прицелился в свой матрас и нажал на спусковой крючок. Он небрежно держал пистолет в руке. Он решительно сказал: ‘Да, я умею обращаться с огнестрельным оружием’.
  
  Она села на свою кровать. ‘Раньше я нес службу в карауле, каждые двенадцать дней, и у нас были стрельбы. Я прекрасно разбирался в автоматических винтовках, проще простого. Пистолеты были другими, чертовски сложными. Ты когда-нибудь стрелял в человека, Джош?’
  
  Он тихо сказал: ‘Однажды стрелял в ребенка в Адене, недостаточно взрослого, чтобы быть мужчиной’.
  
  ‘Ты ударил его, Джош?’
  
  ‘Я заявил об убийстве’.
  
  Он думал, что обращение с оружием вернулось в мусорное время его жизни тридцать лет назад. В тот день он был молодым человеком и ехал в сарацинском бронетранспортере из своей части в тюрьму Мансура, где они проводили допросы. В тот день Корона вложила ему в руки огнестрельное оружие и выдала лицензию на стрельбу на поражение. Он видел, как парень выскочил из тени переулка, и, возможно, собирался бросить апельсин, или камень, или гранату РГ-4. Стреляли два пулемета, но их целью был снайпер на минарете мечети. Он видел парня через щель для стрельбы. Он скорчился, обливаясь потом, в пещерной жаре за пластиной брони. Он выстрелил в парня с расстояния двадцати шагов, с неуклюжего движения сарацина, и он видел, как парень упал. Мог бы увернуться, мог быть ранен. Он все равно заявил о нанесении удара. Вечером его прапорщик купил ему банку светлого пива, и остальные люди из I корпуса скорчились от зависти. Просто еще один ребенок Голли мертв и востребован, и они все были пьяны той ночью.. И пока она не вложила пистолет ему в руку, он думал, что стрельба на поражение осталась в его прошлом.
  
  "Тебе было плохо из-за этого?’
  
  ‘Я чувствовал себя хорошо’.
  
  ‘Когда ты стрелял в него, ты ненавидел парня?’
  
  ‘Это не казалось важным, не имело значения’.
  
  Она сняла пальто и отдала ему сумку с наручниками и ключом. Он снова лег на свой матрас и натянул на себя одеяла. Она бросала свою одежду на пол. Он положил пистолет под подушку. Она стояла рядом с его матрасом, обнаженная. Она стояла над ним, и он смотрел на ее бедра, и на ее волосы, и на изгиб ее талии, и на выпуклость ее грудей, освещенных и затемненных лампочкой у ее кровати.
  
  Джош сказал: "Потом начнется, когда закончится завтрашний день. Иди в свою кровать.’
  
  Она поискала на полу свою пижаму. Она выключила свет.
  
  ‘Джош’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я расскажу тебе о плане утром’.
  
  ‘Сделай это’, - проворчал он.
  
  ‘Джош..
  
  ‘Иди спать’.
  
  ‘Джош, ты его ненавидишь? Ты ненавидишь Дитера Краузе?’
  
  Твердая форма пистолета прошла сквозь подушку и врезалась в плоть его лица.
  
  Он мягко сказал: ‘У парня были яркие глаза. Я вижу его глаза. Он был всего лишь мишенью. Это то, чем является Дитер Краузе, всего лишь мишенью.’
  
  Рассвет пришел на старые улицы и старые деревянные здания, которые ганзейские торговцы знали полвека назад, и на новые улицы и новые бетонные блоки, которые коммунисты запланировали четверть века назад, и на яркую краску предприятий нового гауляйтера, которые продавали японские фотоаппараты, автомобили и телевизоры. В город Росток пришел рассвет.
  
  Оно разогнало туман и окрасило серой пастелью доковые краны, выстроившиеся вдоль канала Унтерварнов, и верфи в море, по направлению к Варнемюнде и холодной балтийской пустоте. Мусорные тележки разъезжали по улицам, а те, у кого была работа, ютились в вагонах поездов S-Bahn, ездили в обледенелых автомобилях и сновали по горьким тротуарам.
  
  Холод пришел через равнины от польской границы и через бурное море из Финляндии и арктической пустоши. Это был тот же серый рассвет, который был знаком городу, когда оккупационные армии проходили по старым улицам и по новым улицам, который последовал за ночными налетами бомбардировщиков, которые последовали за объявлениями о закрытии верфей и доков.
  
  Город был равнодушен к страданиям. Детей высадили через парадные двери, чтобы они нашли дорогу в школу. Город был равнодушен к насилию. Старейшие ходили за утешением в молитве в Мариенкирхе, Николаикирхе и Петрикирхе. Самый младший отправился на поиски работы и надежды. Новейшей культурой города были самообучение и выживание. Когда наступил серый рассвет, жители города жили жизнями, продиктованными прошлым. Прошлое жило в Ростоке.
  
  По радио диктор сказал, что с севера и запада быстро приближается очередная впадина низкого давления, что после пасмурного сухого утра пройдут ливни с мокрым снегом, за которыми последуют постоянные снежные ливни.
  
  В тот ничем не примечательный день, ознаменованный холодным серым рассветом, город и равнины вокруг него, песчаные дюны и бурные воды Балтики снова станут полем битвы, и мало кто узнает это сражение.
  
  Диктор радио пожелал своим слушателям счастливого и успешного дня.
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  Он сидел очень тихо.
  
  Он отдернул занавеску, и в комнату просочился тусклый свет. Он сидел на жестком стуле и держал в руках пистолет Waither PPK. Он разобрал его и почистил рабочие части тряпкой, которую держал вместе с банками для крема для обуви, и снова собрал его. Он крепко сжимал пистолет в руках, как будто прикосновение к нему могло придать ему сил. Он извлек все патроны из магазина, а затем перезарядил его, потому что по своему опыту знал, что затвор Walther PPK мог заклинить, если патроны слишком долго оставались в магазине.
  
  Он сел на жесткий стул и посмотрел вдоль ее кровати. Он мог видеть только красную осень ее волос. Она лежала на боку, и постельное белье плотно облегало ее. Рядом с ним лежали его дорожная сумка и ее рюкзак, упакованные. Это было бы закончено до сегодняшнего вечера. После того, как он отполировал свои ботинки, уделив особое внимание носкам, и после того, как он почистил рабочие части пистолета и снова собрал его, он положил тряпку в матерчатый мешок, закрыл свой саквояж и запер его. Затем он начал с ее одежды. Они были беспорядочно разбросанные на ковре и на линолеуме, и он обращался с каждым предметом ее одежды так бережно, как будто это была драгоценность. На туалетном столике, аккуратно сложенные, лежали ее свитер, футболка с изображением Микки Мауса, бюстгальтер, который она надевала накануне, последние чистые трусики, последняя пара неиспользованных носков и лучшие из ее джинсов. Он оставил ее сумку для стирки поверх ее набитого рюкзака на случай, если она проснется, и ее куртку с капюшоном. Он убрал комнату своим носовым платком, протер каждую поверхность, продезинфицировал комнату. В конце утра они уходили, покидали комнату и это было бы так, как если бы их никогда там не было. Его матрас, подушка и одеяла уже были в соседней комнате, а кровать была застелена. На нем был хороший костюм, который он привез с собой, чистая белая рубашка, зеленый галстук и начищенные черные туфли. Он тщательно побрился, чтобы не порезаться, и использовал свежее лезвие. Он причесался и оставил аккуратный пробор. Это казалось ему важным. Он сидел, наблюдал за ней и держал пистолет. Он не понимал, как на рассвете последнего дня она могла спать в таком мире и безмятежности... Но он так мало понимал нее. Он любил ее и ничего о ней не знал. В его руках был зажат пистолет, и свет последнего дня упал на ее волосы.
  
  ‘Ты не собираешься сегодня бриться?’
  
  Он вернулся домой поздно ночью. Они лежали в постели, разделенные. Иногда, ранним утром, он спускался вниз и приносил ей чашку кофе без кофеина, а иногда грейпфрутовый сок, но не в то утро. Он оделся, он позвал Кристину и сказал ей, что ей пора вставать. На нем были брюки, которые он использовал накануне, грязные и высохшие после карабканья вверх по берегу реки, и та же рубашка.
  
  Он протянул руку и снял с верхней полки шкафа чемодан из хорошей кожи, который они купили ему для поездки в Англию, и бросил его на кровать. Он счел необходимым упаковать это сейчас. Он не знал, когда закончится день или как он закончится. Она спустила ноги с кровати.
  
  Она усмехнулась, выходя из комнаты: ‘Ты собираешься в день своего последнего шанса принять вид беженца-мигранта?’
  
  Вся одежда, которую он упаковал в чемодан, была новой, как и обувь. Они выбрали все, что он упаковал, прошлись с ним по магазинам и сказали ему, что подходит. Рауб разобрал свой старый гардероб и ящики, Гольдштейн отнес старые костюмы, рубашки, галстуки и обувь в благотворительный магазин на Доберанерштрассе. Расписание было у него в голове – что он наденет, когда они сойдут с самолета в Вашингтоне, что он наденет в Пентагоне, в Агентстве и в корпорации "Рэнд". Он собрал чемодан. Он услышал, как у Кристины громко играло радио, и он услышал ее в ванной. Рауб с гримасой превосходства показал ему, как он должен упаковывать вещи, чтобы его новые рубашки не помялись в чемодане. Он закрыл ее и защелкнул кодовый замок.
  
  Он достал пистолет Махарова из ящика рядом с кроватью, положил запасной магазин в карман пальто, проверил предохранитель и зарядил оружие так, чтобы первая пуля была в казенной части. Он понес свой чемодан вниз по лестнице. Когда он был в коридоре, ставя чемодан на пол у входной двери, он вспомнил, что не взял фотографию Евы и Кристины в серебряной рамке, которая стояла рядом с кроватью, но он не стал подниматься за ней по лестнице. Он прошел в гостиную.
  
  Легкий халат и прозрачный шелк ночной рубашки лежали на ее ногах, груди и бедрах. В руках у нее был старый альбом с фотографиями. В новом доме мало что осталось от их старой жизни, но альбом с потрепанной и разваливающейся обложкой был из прошлого. Он подошел к ней сзади и положил руки ей на плечи. Она переворачивала страницы альбома для него, как будто насмехаясь над ним… Дитер Краузе и жена Дитера Краузе и Петра Рыкова и жена Петра Рыкова, на кухне дома командира на базе с бутылки на столе и использованные тарелки, поднятые бокалы. Она перевернула страницу. На месте для пикника на южной стороне Мальчинер-Зее мужчины в шортах, а женщины в купальниках, и он не обнимал Ирму Рыков, а она обнимала Петра Рыкова, и они смеялись… Еще одна страница. Его пальцы были твердыми на костях ее плеч… Петр Рыков стоял позади нее, близко, и она держала удочку, он направлял ее заброс блесны, и они смеялись… Его пальцы впились в кости ее плеч, но она не вскрикнула… Петр Рыков в своей лучшей парадной форме, обнимал Еву Краузе, и они смеялись над человеком, который держал камеру… Он держал ее так, чтобы причинить ей боль. Она посмотрела на него и насмехалась над ним.
  
  ‘Он был твоим другом’.
  
  Он убрал пальцы с ее плеч. Он вырвал фотографию Петра Рыкова, обнимающего Еву Краузе, из альбома, разорвал ее на мелкие кусочки и бросил их на новый ковер.
  
  ‘Ты хвастаешься, что он был твоим лучшим другом… и ты предаешь его.’
  
  Он уничтожил фотографии. Он разорвал на мелкие кусочки фотографии своей жены и Петра Рыкова, когда они смеялись.
  
  ‘Ты выводишь его на улицу. Ты как сутенер со шлюхой. Ты продаешь его.’
  
  То, что он сделал, было для нее. Краузе положила альбом с пустыми страницами обратно себе на колени. С первого дня он всегда говорил себе, что поехал в Кельн ради нее и сделал свое заявление. Он подошел к деревянному шкафчику рядом с телевизором, от которого у него был единственный ключ. Он взял видеокассету, опустился на колени и вставил ее в магнитофон. Он включил магнитофон и телевизор. Он бы сказал себе, и он бы поверил в эту ложь, что все, что он сделал, было для нее.
  
  Он снова стоял позади нее, его руки тяжело легли на ее плечи, и наблюдал, как старую одежду срывали с ее тела, как она опускалась на колени перед его другом, как она расстегивала ремень и брюки его лучшего друга, как она брала Петра Рыкова в рот… Она не сопротивлялась ему. Она не отвернула голову и не закрыла глаза.
  
  Через неделю после того, как он застрелил Ганса Беккера на маленькой площади возле церкви в Рерике, его вызвали в кабинет генерал-лейтенанта в здании на Август-Бебельштрассе и вручили видеокассету. Он оставил ее смотреть на монохромные изображения любви и смеха.
  
  Он сказал Кристине, что ее матери нездоровится и ее не следует беспокоить. Он отвез свою дочь в школу, и они поговорили в машине о теннисном матче вечером.
  
  
  
  ***
  
  Начальник станции сел за руль.
  
  В то утро она оделась с особой тщательностью. Олив Харрис оставила в своей сумке, убранной в запертый багажник машины начальника станции, свой шарф и шляпу, которые были памятью о ее предыдущих поездках в Москву. Они скрыли бы ее лицо и профиль головы, затруднили бы распознавание ее черт. Это было в ее стиле - оставлять полезное на волю случая.
  
  На улице прошел легкий снежный шквал. Она заглянула между стеклоочистителями, узнавая то, что она разведала прошлой ночью. Магазины все еще были закрыты, но образовались первые за день очереди. Устанавливались первые рыночные прилавки и раскладывались овощи. Она сделала знак начальнику станции притормозить. Сменное дежурство наблюдателей менялось. Они должны дать новой группе наблюдения время разобраться и усвоить информацию. В двухстах метрах вниз по прямой улице, размытой снежным шквалом, находился старый многоквартирный дом, который она узнала, где находилась главная цель прожито. Они не разговаривали в то утро. Он ждал ее в коридоре посольства. У нее не было необходимости говорить с ним. Если бы дурак заботился о том, чтобы дуться… Они проехали мимо новой машины наблюдения, трое мужчин, и у переднего пассажира была камера, свободно болтающаяся на ремешке, свисающем с шеи. Она указала, где ему следует припарковаться перед машиной, разделив расстояние между местом наблюдения и входной дверью квартиры. У машины была бы четкая линия обзора на них.
  
  Они ждали. Она ожидала, что машина министерства будет стоять у входной двери. У нее была его фотография. Он был бы одет в форму. Она не сомневалась, что узнает его.
  
  Она снова, в третий раз, проверила, были ли в ее сумке билет и дипломатический паспорт Британского совета. Он схватил ее за руку, его лицо было холодным и враждебным, и он указал. Олив Харрис раздражало, что она рылась в своей сумке и ее нужно было предупредить.
  
  Он был на тротуаре. Довольно маленький, но тяжелый в армейской шинели. Его кепка показалась ей слишком большой для него и была низко надета на голову. С ним была женщина, хорошо укутанная от холода: она несла две большие сумки с покупками и лист бумаги. В перерывах между осмотром улицы в поисках своего водителя, он сверился с ней по газете… Боже, как жалко, высокопоставленный полковник, близкий к величайшей власти в российском государстве, просматривал список покупок своей жены, жалкий… Он поцеловал ее в щеку, неловко из-за глубокого козырька своей кепки, и она ушла.
  
  Олив Харрис не испытывала никаких эмоций. Она проверила, застегнута ли ее сумка. Она чувствовала рядом с собой презрение начальника участка, но когда она вернется в Лондон, она похоронит его, так глубоко, что он завизжит. Полковник Петр Рыков был изолирован, один, на тротуаре перед входной дверью.
  
  Она вышла из машины. Когда она переходила дорогу, она убедилась, что смотрит вверх по улице в сторону машины наблюдения. Они должны были отчетливо видеть ее лицо на снимке и ее седеющие волосы, которые были собраны в заколку на затылке.
  
  Он еще раз посмотрел на свои часы. Она была достаточно близко к нему, чтобы увидеть раздражение на его лице. Для нее всегда был драгоценный момент, волнующий, когда лицо цели заменяло изображение на фотографии.
  
  Она медленно прошла вперед, украдкой оглянулась, затем поспешила к нему. Он пытался остановить такси, но оно пронеслось мимо.
  
  Она добралась до него. Олив Харрис стояла перед полковником Петром Рыковым. Она заговорила с ним. Она стояла под таким углом, который гарантировал, что длинный объектив в машине наблюдения будет иметь четкий обзор ее лица. Она спросила его о погоде и о ценах на мазут и увидела его недоумение. Она взяла его за руку и увидела его замешательство. На мгновение она задержала его руку… Она развернулась на каблуках и не оглянулась на него. Она была как на ладони у длиннофокусного объектива в машине наблюдения. Она опустила голову и подняла руку вверх и закрыла лицо, как будто защищая его от какого-то длинного объектива. Она распахнула дверцу машины.
  
  Начальник станции невозмутимо сидел рядом с ней и смотрел вперед. Она захлопнула дверь.
  
  ‘Ну, давай, двигайся дальше. Не задерживайся.’
  
  Он тихо продекламировал: ‘Nescio quis teneros oculus mi / ты очаровываешь меня ...‘
  
  ‘Что, черт возьми, это такое?’
  
  Начальник станции уехал. Он сказал: ‘Я мог видеть это в зеркале, камера была включена, они бы отсняли большую часть ролика
  
  ... Это Вергилий, из его Буколик, это сглаз, который обладает способностью околдовывать ягнят. Это зло, разрушающее невинность… В аэропорт, миссис Харрис?’
  
  Она стряхнула снег со своих плеч и волос. Он прошел три квартала, когда полез в карман куртки и достал заклеенный конверт без имени и адреса на нем. Он передал его Олив Харрис.
  
  ‘Это мое заявление об уходе. Пожалуйста, будьте так добры, передайте это директору. Конечно, меня исключат после этой маленькой шарады, но я бы хотел, чтобы сначала пришло мое письмо. Я должен верить, миссис Харрис, что мы все несем ответственность за свои действия. Один день. Я надеюсь, однажды ты почувствуешь настоящий стыд. В аэропорту, верно?’
  
  Она положила конверт в свою сумку. Она смотрела на улицы утренней Москвы. Она хотела увидеть их, запомнить их, потому что она никогда не вернется.
  
  Он явился без предупреждения.
  
  Охранник-морской пехотинец сопроводил его из приемной, поднял на лифте, по коридору, мимо другого морского пехотинца и через взрывозащищенную дверь в комнаты, используемые Агентством.
  
  ‘Что, черт возьми, с тобой?’
  
  ‘Я видел, Брэд, то, что я называю дурным глазом. Извините, сейчас не время для загадок, извините.. Я чувствую себя довольно плохо, и мне бы очень хотелось кого-нибудь ударить. У вас есть ресурсы, у нас нет, поэтому я здесь с чашей для подаяний. Сглаз – извините, еще раз, извините – пал на Рыкова. Мы ожидаем, не спрашивайте меня подробностей, что Петр Рыков в ближайшие несколько часов будет арестован.’
  
  ‘Ты шутишь? Ты знаешь это? Откуда, черт возьми, ты это знаешь?’
  
  ‘Мы хотели бы знать, когда это произойдет – ваши ресурсы намного лучше’.
  
  ‘В чем заключается плата?’ человек из Агентства спросил отстраненно. ‘Если Рыкова арестуют, в чем его обвиняют?’
  
  ‘Шпионаж’.
  
  "Ты хочешь сказать, что он твой мужчина?" Черт возьми! Это неправда. Не твой мужчина?’
  
  ‘Мы хотели бы, чтобы нам сказали, как и вашим ресурсам, следить за этим. Я уйду отсюда примерно через день, и мы больше не встретимся. Я не хочу уклоняться от ответственности. Да, мы это сделали.’
  
  Он не мог смотреть в глаза человеку, который был его коллегой. Он зашаркал к двери. Он приходил домой и говорил своей жене, что детские вещи должны быть упакованы, что они едут домой, что будущее неизведанно. Он сказал бы своей жене, что не смог посмотреть в глаза честному человеку.
  
  Морской пехотинец, ожидавший за дверью, сопроводил его обратно в коридор посольства.
  
  ‘Где он, фрау Краузе?’
  
  Они подошли к дому в Altst-adt. Рауб позвонил в колокольчик у двери. Дом был роскошным по сравнению с домом, который он мог себе позволить в Кельне. Гольдштейн стукнул кулаком по дверным панелям. Ответа не последовало, и они подошли к окну. Она сидела в кресле лицом к телевизору. Рауб позвал через оконное стекло, и Гольдштейн постучал в него, но она не сдвинулась со стула. Дверь была не заперта. Они вошли без приглашения и прошли в гостиную.
  
  ‘Фрау Краузе, очень важно, чтобы вы сказали нам, где ваш муж’.
  
  Легкий материал халата спал с ее ног и обвис на груди. Она повернулась лицом к телевизору. Рауб покраснел. Гольдштейн уставился на чистые очертания ее ног под гладкой шелковой ночной рубашкой, на темноту в паху и выпуклости грудей. Она уставилась на телевизионную картинку со снежной бурей. Гольдштейн подумал, что по телевизору прокрутили видео и оно подошло к концу.
  
  Рауб сказал: ‘Для будущего вашего мужа и вашего будущего, фрау Краузе, крайне важно, чтобы вы сказали нам, где мы можем его найти’.
  
  Ее глаза были бледными, без блеска. Ее руки двигались, сжимая и разжимая. На ковре лежал альбом с фотографиями с чистыми страницами. Она не ответила на вопросы. На полу валялись обрывки фотографий, слишком мелкие, чтобы Гольдштейн мог распознать их содержание. Она не смотрела на Рауба. Он подошел к телевизору и выключил его. Она все еще смотрела на экран.
  
  Рауб рявкнул: ‘Это не доставляет мне удовольствия, фрау Краузе... Но тогда мне не доставляет удовольствия работать с вашим мужем. Я презираю твоего мужа. Я работаю с вашим мужем, потому что это мой долг
  
  Теперь, фрау Краузе, мне доставляет меньше удовольствия напоминать вам, что вы принадлежите нам. Вы и ваш муж принадлежите нам всем. Где он?’
  
  Кровь прилила к щекам Рауба.
  
  ‘Вы ничто, фрау Краузе, без нас. Ты снова в канаве с другими подонками Штази без нас. Без нас он водит такси, подметает улицы, продает страховки на комиссионных, охраняет строительные площадки по ночам. Куда он делся?’
  
  Медленными, обдуманными движениями она сняла с пальцев два кольца – Гольдштейн вспомнил, как платил за кольца, выбранные Краузе, – и они заискрились у нее на ладони. Она расстегнула застежку золотого браслета – Рауб заплатил за браслет, когда впервые приехал допрашивать Краузе в Ростоке, – и он сложился у нее на ладони. Она повозилась с застежкой ремешка своих наручных часов - Рауб и Гольдштейн оба были с ней, по приказу высокопоставленного чиновника в Кельне, чтобы купить часы в знак его признательности в конце первого месяца допроса – и она позволила им упасть ей на ладонь.
  
  ‘В последний раз, фрау Краузе, или для вас все кончится плохо, или о вашем поведении сообщат, или вы вернетесь туда, где вам самое место, в канаву. Где он?’
  
  Она бросила два кольца, браслет и наручные часы с золотым ремешком на пол, к ногам Рауба. Она ни разу не взглянула на него. Гольдштейн опустился на колени и положил их в карман. Он был близок к обрывкам фотографий. Он узнал это лицо. Это будет преувеличено за драгоценностью в Вашингтоне, как это было за драгоценностью в казармах в Англии. Ему показалось, что жизнь ушла из ее глаз.
  
  Они вышли на улицу. Рауб последовал за Гольдштейном. Он оставил дверь на улицу широко открытой. Они поспешили против ветра к машине.
  
  ‘Хех, Эрнст, если – эй, если - мы доставим этого дерьмового ублюдка в Америку, что тогда?’
  
  ‘Выброшен’.
  
  ‘Эй, Эрнст, но он думает, что ему платят, он думает, что он постоянный’.
  
  ‘Выброшен, когда он больше не нужен. Выброшен.’
  
  Они просидели в комнате все утро.
  
  Ранее, когда она проснулась, звук пылесоса просачивался вверх по лестнице, по их коридору и через их дверь.
  
  Она пошла в ванную, затем без стеснения оделась перед ним. Она рассказала, давным-давно, о своем плане, и он кивнул в знак согласия. Он чувствовал себя более комфортно, когда был один, и он не верил в ненужные разговоры. Своим собственным молчанием, своими собственными мыслями они убили утро. Они поговорят потом, когда все будет закончено. Он все утро просидел с пистолетом в руке, а она сидела на кровати и выковыривала воображаемую грязь из-под ногтей.
  
  Джош встал. Он нарушил молчание.
  
  ‘ Ты готов? - спросил я.
  
  ‘Готово’.
  
  Он взял свою сумку и потянулся к ее рюкзаку. Она покачала головой. Он вынес свою сумку из комнаты, а она повесила свой рюкзак на плечо. Они спустились по лестнице. Она пробормотала песню своего гимна. Он подумал, что она пробормотала эти слова, чтобы придать себе сил. После этого он обнимал ее. Он бы поцеловал ее, если бы они не были на тележках в морге…
  
  Мужчина в пальто и с промасленными волосами пересчитал их деньги, записку за запиской. Он хитро посмотрел на них, вешая два ключа на крючки позади себя, и пожелал им хорошего дня.
  
  Они вышли через двери пансионата, и на них обрушился ливень с мокрым снегом.
  
  Они поспешили к машине.
  
  Джош вел машину.
  
  Она была маленькой, тихой рядом с ним, и ему было трудно поверить в ее силу. Он почувствовал смирение. Ее силой была любовь. Пока он вел машину, у него было чувство гордости за то, что она поделилась с ним своей любовью в то время, когда пути назад не было. Он будет сражаться за эту любовь, и стрелять ради нее, и убивать, чтобы заслужить эту любовь.
  
  Питерс курил.
  
  Едкий дым от его сигарет, приносимый порывами ветра, попадал в ноздри Дитера Краузе.
  
  Склад для потрошения бездействовал, и флот, за исключением ВОЙНЫ 79, находился в безопасной гавани. Штормовые ветры пришли с моря. Кабинки были закрыты ставнями от ветра, который сотрясал дощатые борта и трепал деревянные навесы. Они могли видеть длину причала, и там было одно место для одной лодки. Питерс поискал глазами молодую женщину и мужчину постарше… Краузе посмотрел на море. Белый мокрый снег собрался на его пальто, налип на брови и повис на колючей щетине по краям бороды.
  
  Сзади, без предупреждения, его сильно хлопнули по плечу.
  
  ‘Эх, Дитер, ты выглядишь так, словно умер’. Питерс рассмеялся. Они больше не были гауптманом и Фейдвебелем. Они были равны. Они пожали друг другу руки в знак партнерства. ‘Ты выглядишь, как гребаный мертвец... Ошибаешься, Дитер, они должны выглядеть, когда придут, как гребаные мертвецы’.
  
  Краузе окинул взглядом набережную. Он ждал, заткнув за пояс старый пистолет Махарова.
  
  Он разговаривал с мистером Флемингом.
  
  Альберт Перкинс явился в приемную главного управления полиции.
  
  Флеминг рассказал ему по телефону Secure, запутавшись в проводах, сидя на его кровати, о привязке к особой ответственности и повышении до седьмого класса. Он вышел из отеля почти развязным шагом.
  
  Его сопроводили в зону управления и связи, и он увидел их. Им выделили столик, за которым они могли сидеть, в другом конце зала от ряда экранов и оборудования для ввода радиосигнала.
  
  ‘Доброе утро, доктор Рауб, и тебе доброго утра, Джулиус. Приятно видеть вас снова.’
  
  Альберт Перкинс наслаждался ощущением озорства.
  
  ‘Я вижу, пришел сопроводить твоего мерзкого мужчину через океан. Но ты здесь, а его нет, и это говорит мне о том, что ты не контролируешь ситуацию. Раздражает, да, когда теряется контроль?’
  
  Он подошел к ним. Он придвинул дополнительный стул и сел за их столик.
  
  ‘Для нас, вы понимаете, это второстепенное представление. Поскольку вы занимаете далеко не первое место в таблице, это важно для вас, а не для нас. Мы уже сидим за лучшим столом. На самом деле, я испытываю к вам немалую симпатию, поскольку это так важно для вас.’
  
  Озорство доставило Альберту Перкинсу удовлетворение.
  
  Он сомневался, что когда-нибудь еще в своей профессиональной жизни ему представится такая возможность для травли. Это был бы его последний бросок, чтобы напомнить о хороших днях, о старых временах, когда Сервис был выше BfV.
  
  Он удобно устроился в своем кресле и тепло улыбнулся, заметив скрытую враждебность Рауба и нескрываемую неприязнь к Гольдштейну. Шанс больше не представился, и он воспользовался им.
  
  ‘Простите, если я вам надоел, но, поскольку для нас это всего лишь второстепенное представление, я чувствую себя сегодня довольно расслабленно. Мне не кажется, что вы, доктор Рауб, расслаблены – ни ты, Джулиус. Кажется, ты не воспринимаешь сегодняшний день как должное. Сколько тел сейчас разбросано по сельской местности? Это старое грязное дело с доказательствами, да? Если будут представлены доказательства, если перед вами будут представлены доказательства убийства, тогда выхода нет. Доказательства в открытом судебном заседании вашей причастности к убийце были бы неприятной пилюлей, которую нужно проглотить. Итак, нам просто придется сидеть сложа руки и смотреть, что произойдет, чего добьется эта молодая женщина, да?’
  
  Это было, и Альберт Перкинс признал это и наслаждался этим, виртуозное исполнение в оскорблении.
  
  ‘Я имел в виду, искренне, сочувствие. Вас преследует прошлое. Вы создали великую нацию, нацию инженеров и техников, музыкантов и художников, но никогда недостаточно отказаться от прошлого. Ты никогда не чувствуешь себя спокойно, потому что жалкие людишки вроде меня не позволят тебе забыть прошлое. Ты всегда обречен нести вину за прошлое. Прошлое - это жалкий пфенниг в вашем кармане, доктор Рауб, и я ожидаю, что юный Джулиус не избавит вас от упреков за прошлое. Так несправедливо… Прямо сейчас, что я был бы действительно признателен, так это чашечку кофе.’
  
  Несколько рыбаков оставили свои лодки и укрылись в сарае для потрошения. Питерс дернул его за рукав, показывая. Лодки корчились у своих причалов.
  
  Он посмотрел через канал, куда указывал Питерс.
  
  Он увидел ее первым, а затем Дитер Краузе увидел мужчину, который шел на полдюжины шагов впереди нее. Он увидел резкую вспышку ее волос.
  
  Они были на противоположной стороне канала Хейвен и шли быстро, целенаправленно, опустив головы, по мокрому снегу. Они отошли от моста, который пересекал ла-Манш. Он не понимал, почему они отошли от моста, который привел бы их к рыбному причалу, где должен был пришвартоваться траулер. Он замерз на ветру на набережной, он не мог думать, он дрожал. В ней не было страха.
  
  Она шла мимо магазинов, в которых уже горели огни, мимо домов с летними балконами, мимо туристических лодок, которые ждали лета, к волнорезу.
  
  Он уставился. Он не понимал. Питерс пнул его в голень и бросился бежать. Дитер Краузе последовал за ним, мимо сарая для потрошения, закрытых прилавков, пришвартованных траулеров и по мосту, пересекавшему канал Альтер Штром, но он ничего не понял.
  
  Помощник заместителя директора встретил Олив Харрис в аэропорту.
  
  Она пришла к нему. С этим паспортом она была первой в своей борьбе.
  
  Его первое впечатление было таким, что Олив Харрис просто сияла. Он думал, что триумф искупал ее.
  
  ‘Все прошло хорошо?’
  
  ‘Как я и планировал’.
  
  ‘Тогда просто немного подождем’.
  
  ‘Они не будут слоняться без дела. Должно продлиться до вечера.’
  
  ‘Отличная работа, Олив. Не то чтобы это имело значение, но мероприятие Альберта должно завершиться этим вечером.’
  
  ‘Не то чтобы это имело значение. Где машина?’
  
  Они были у маяка в конце волнореза. Они сидели, пригнувшись, и маяк давал небольшую защиту от тяжести порывов ветра.
  
  Они могли видеть открытое море на востоке.
  
  Вышел большой автомобильный паром, набирая скорость по мере того, как он преодолевал Нойер-Штром, из канала позади сарая для потрошения и причала рыбацких лодок. Его снижающиеся очертания исчезли в размытом пятне слитого мокрого снега. Траулер подходил, переваливаясь и шатаясь, с востока, и они вглядывались в серо-белый туман и искали его.
  
  Когда они посмотрели вдоль волнореза, отвернувшись от вахты на открытой воде, они смогли увидеть двух мужчин. В мокром снегу было еще больше снега, и дневной свет ослабевал. Сквозь мокрый снег они могли видеть Краузе с одним человеком рядом с ним. Краузе и мужчина перекрыли конец волнореза, стояли там, где он соединялся с пляжем.
  
  Вокруг них волны бьются о скалы, на которых был построен маяк. Рядом с ними была веревка, дергающаяся и ослабевающая, удерживающая маленькую открытую лодку. Поскольку волнорез изогнулся неглубокой дугой, Краузе и мужчина не могли этого видеть. Семья вышла на волнорез, и маленький мальчик взвизгнул от восторга, когда его окатило брызгами, а маленькая девочка вцепилась в ноги своего отца.
  
  Сухогруз вышел в море с Нойер-Штром и пропал.
  
  Джош держал пистолет между ног, и его руки были холодными и пропитанными морем.
  
  Позади них раздался грохот автоматической подачи энергии, эхом отдающийся в стальной шахте маяка. Вспыхнул индикатор. Его сияние над ними принесло ночь вокруг них. Свет вращался, разливаясь по коридору, по белым гребням волн, серо-зеленому морю, усталому, блестящему бетону волнореза, скалам… Джош видел это… Свет падал на белую и красную краску его корпуса. Он увидел очертания траулера. Казалось, что его подбросило вверх, а затем он опустился. Оно пришло из облака тумана, которое опустилось на море далеко на востоке. Свет, снова, пронзил это, захватил это и отбросил. Траулер казался Джошу таким хрупким, пробивающимся сквозь снег, зыбь… Траулер возвращался домой, подходил к причалу…
  
  Гротескная тень Трейси была отброшена лучом маяка на воду и волны. Она была внизу, на камнях, борясь с узлом, которым веревка была привязана к столбу ограждения. Траулер повернул к ним. Поднявшаяся волна скрыла его, он снова поднялся, и облако брызг упало над ним. Он увидел чаек. Невероятно, при ветре чайки удерживали позицию рядом с траулером. Он был загипнотизирован. Когда нос траулера был поднят, Джош увидел черную краску на белом обозначении судна. Там был человек, низко склонившийся за рулевой рубкой, и он подбрасывал обрезки в воздух. Чайки покинули станцию и спикировали на них. Она развязала узел на веревке и приняла на себя нагрузку на лодку. Он чувствовал такой страх.
  
  ‘Залезай’, - прошипела она.
  
  ‘Христос…‘ Джош спустился по камням, и его ноги соскользнули с него, его тело заскользило по траве. Он оглянулся назад. Она повисла на веревке. ‘Желаю удачи’.
  
  Она крикнула: "Один мужчина сказал мне, что тебе нужно заслужить удачу – начни, черт возьми, ее зарабатывать!’
  
  У его ботинок была хватка. Вода захлестнула их, но скала была твердой. Он запустил себя. Он упал в лодку. Она пригнулась под воздействием его веса, и вода плеснула ему на лицо. Он с трудом поднялся на колени. Он увидел ее. Она подпрыгнула. Она была рядом с ним. В руке у нее была лопатка. Она оттолкнула маленькую открытую лодку от камней, и их сначала подняли, а затем сбросили вниз. Луч маяка на мгновение высветил цвет ее волос. Она направила лодку к траулеру.
  
  Краузе и Питерс вместе, в один и тот же момент, поняли. Они рванули вперед… Им оставалось пробежать всю длину волнореза. ... Маленькая лодка раскачивалась на волнах, держа курс на перехват траулера.
  
  Они бежали, тяжело дыша. Краузе, в замерзших руках, обдуваемый ветром, держал "Махаров" двумя кулаками, прицелился и выстрелил. Он не мог видеть падения пуль в море, среди кружащих чаек.
  
  Снег бил ему в лицо, сила ветра била по его телу. Он стрелял до тех пор, пока не иссяк магазин, пока лодка не потерялась о корпус траулера.
  
  Она бросила веревку мужчине, который кормил чаек. Маленькая открытая лодка застучала по деревянным доскам траулера. Джош протянул руку и ухватился за низкий поручень. Это потребовало его веса, и его ноги пнули воздух под ним. Он подтянулся и упал на скользкое месиво из рыбьих тушек. Она пришла за ним. У человека, который держал веревку, было старое, избитое лицо, и было еще одно лицо, такое же старое и сморщенное, которое выглядывало из двери рулевой рубки. За рулем был мужчина помоложе. Чайки кричали над ним. Джош встал, упал, снова встал. Он вытащил пистолет из-за пояса.
  
  Он кричал, несмотря на крики чаек, на шум двигателя, на свист ветра в проводах.
  
  ‘Кто такой Мюллер? Кто такой Вилли Мюллер?’
  
  Тонкая, старческая рука, изможденный, покрытый шрамами палец, указал на рулевую рубку.
  
  ‘Вилли Мюллер из Рерика?’
  
  Голова, морщинистая, небритая и обветренная, кивнула.
  
  Джош крикнул: ‘Он остается, ты уходишь’.
  
  Они без споров перелезли через борт траулера и спустились в лодку. Они ушли, как ушли бы старики, знавшие авторитет командования, как ушли бы старые солдаты, слишком мудрые, чтобы противостоять оружию. Они были отброшены.
  
  Джош был в рулевой рубке.
  
  Это был высокий молодой человек со светлыми спутанными волосами и худощавым лицом. Он легко держал руль. Джош держал пистолет близко к его голове.
  
  ‘Разверни ее, выведи ее обратно’.
  
  Колесо было повернуто. Джош видел сквозь водяные брызги, стекающие по окну рулевой рубки, как их лодка удаляется от них. Двое мужчин управляли лодкой и легко гребли, и он увидел Краузе на волнорезе и человека с ним. Молодой человек смотрел прямо перед собой, а траулер развернуло обратно в открытое море. Трейси стояла позади Джоша.
  
  - Вы Вилли Мюллер? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты работал на лодке своего отца в Рерике? И в ноябре тысяча девятьсот восемьдесят восьмого вы отправились на яхте вашего отца для штази?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы забрали человека из больницы? Вы видели, как его убили на берегу?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это с вашей лодки тело мужчины было выброшено обратно, утяжеленное, в Салцхафф?’
  
  Она засыпала его вопросами, сэвидж, и его голос дрожал от ответов, испуганный.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Мне нужны ваши доказательства убийства. Я забираю тебя домой.’ Плечи молодого человека затряслись. Цвет его лица исчез. Они направились на запад, за небольшое укрытие в виде волнореза, навстречу последнему проблеску дневного света.
  
  Они смотрели, как уходит траулер. Они смотрели, как он направляется к краснеющей ленте сумерек.
  
  ‘Они направляются к Рерику", - сказал Питерс. ‘Они отсутствовали четыре дня, у них осталось мало топлива, но у них было бы достаточно топлива, чтобы добраться до Рерика. Мы должны встретить их в Рерике.’
  
  Они пошли обратно вдоль волнореза.
  
  
  Глава девятнадцатая
  
  
  Мы забираем тебя домой.’
  
  Молодой человек, Вилли Мюллер, двигался с тусклым взглядом в тесном пространстве рулевой рубки. Она доминировала над ним, была у него за плечом, когда он проверял указатель уровня топлива, где стрелка была близка к красной черте.
  
  ‘Ты не осмелился пойти домой’.
  
  Она была совсем рядом с ним, когда он, прищурившись, посмотрел на компас, стрелка которого качалась в такт движению траулера, и когда он взял штурвал у Джоша и проложил курс на запад.
  
  ‘Ты позволил страху, как сделал бы трус, искалечить тебя’.
  
  Она была над ним, когда он поднял крышку смотрового окна двигателя и посмотрел с фонариком вниз на пульсирующее движение поршней.
  
  ‘Без меня, того, что я даю тебе, ты всегда будешь съеживаться, как побитая собака, от страха’.
  
  Она была с ним, когда он прогуливался по качающейся кормовой палубе, среди рыбьих туш, чтобы убедиться, что сети уложены, веревки свернуты и что трюмные насосы работают.
  
  "Не думай, что я извиняюсь за то, что ворвался в твою жизнь. Вы являетесь свидетелем убийства. Сразись со мной, и ты станешь соучастником убийства. Но ты трус, ты не будешь драться со мной.’
  
  Она следовала за ним, выслеживала его. Джош думал, что она ошеломила его.
  
  ‘Время прятаться закончилось. Ты больше не можешь бежать. У тебя должно хватить смелости сейчас – самое время – встать. Ты отправляешься домой.’
  
  Он прочитал ее и подумал, что она порочна. Он не мог видеть в ней женщину, которая пришла к нему на кровать, которая любила его, которая дарила и делилась теплом, которая так сладко целовала его в губы. Она следовала за молодым человеком, потому что не хотела давать ему возможность подумать, она выслеживала его, чтобы он никогда не был свободен от нее. В ее голосе звучала дикость, и она поставила перед собой задачу сломить сопротивление молодого человека. Она удивила Джоша, профессионала: он думал, что это он будет играть жестко, а она будет играть мягко. Он рассчитывал, что она будет рядом с молодым человеком, прошепчет ему на ухо нежным голосом и выведает у него историю. Она бы, подумал он, вытянула из него страх и вытянула историю. Он хотел, чтобы у нее было…
  
  Он держал штурвал, он следил за курсом по компасу, и двигатель гудел у него в ушах. Небольшое рефлекторное действие, но он убрал руку с руля и поправил узел галстука на воротнике, а затем снова обеими руками вцепился в руль. Он вспомнил, как давным-давно, когда он запугивал человека до смерти. В хижине дровосека, в жару, с комарами на лице, руках, лодыжках, он сделал это сам, прежде чем стал самостоятельным человеком.
  
  Морская зыбь каскадом накатывала на борт траулера, когда они направлялись на запад, в серо-темный морской пейзаж за окном. Линия суши была черной лентой, а на фоне ленты виднелись белые волны, разбивающиеся о песчаный пляж. На черной ленте, двигаясь медленно и не отставая от них, трудно различимые, но всегда присутствующие, были огни автомобиля.
  
  Вилли Мюллер сказал: "Я думаю, шторм утих’.
  
  ‘Не вешай мне лапшу на уши насчет шторма’.
  
  ‘Я думаю, у нас будет хороший вечер, очень скоро. Когда в Остзее плохое время, это трудно, но это длится недолго.’
  
  ‘Они будут охотиться за тобой без нас, найдут тебя без нас, убьют тебя без нас’.
  
  ‘Шторм скоро, очень скоро закончится’.
  
  ‘Ты должен отбросить страх, перестать разыгрывать труса, ты должен пойти домой’.
  
  ‘Я думаю, шторм закончится, когда мы достигнем Рерика’.
  
  У него было, подумал Джош, прекрасное, открытое молодое лицо. Они отняли у него жизнь и бросили ее, словно на ветер и во тьму прибоя, вторглись в жизнь незнакомца.
  
  Джош крикнул позади него, подражая ей, тем же издевательским, холодным голосом: ‘Ты принимаешь его показания, Трейси. Вы пишете это по-немецки. Ты заставляешь его подписывать каждую страницу. Не позволяй ему увиливать, Трейси, вытащи это из него.’
  
  Фары автомобиля теперь казались яркими точечками на черной ленте земли.
  
  Краузе был напряжен и молчалив, Петерс был спокоен и говорил.
  
  ‘Я мог бы уйти – ты знаешь это, Дитер – я мог бы уйти, как ушел Хоффманн, или как ушел Зиль, или Фишер. У меня было время подумать, когда я был в Варнемюнде, слишком много времени, когда я ждал его возвращения. Кого бы я заинтересовал, подумал я, простой фейдвебель, который просто выполнял приказы? Я мог бы уйти, но я остался, потому что ты дал мне преимущество, ты предоставил возможность. Не верь, Дитер, что я осталась из-за привязанности или обязательств. Я остался, потому что, когда я думал, ты предоставил мне возможность. Я остался, потому что, уберегая тебя от тюрьмы в Моабите, я получил преимущество для себя.’
  
  Они ехали по узкой прибрежной дороге между Эльменхорстом и Ниенхагеном, направляясь на запад от Варнемюнде и Ростока. Через пляж и темноту моря виднелись носовые и кормовые навигационные огни траулера. Они ползли с минимальной скоростью, чтобы выследить траулер.
  
  ‘Я не могу спасти его. Я знаю, кто он для вас и для Армии, но я не могу спасти его, и вы не можете.’
  
  Фотографии были разбросаны на столе министра перед ним и перед генералом ГРУ, который навалился всем своим весом на стол. Это были фотографии, сделанные тем утром на улице перед квартирой, и фотографии из личного дела миссис Олив Харрис. Это были, вне всякого сомнения, фотографии одной и той же женщины. Она разговаривала на улице с Петром Рыковым, она значилась в досье как заместитель руководителя Российского отдела. Он перевел взгляд с фотографий на лицо генерала.
  
  Генерал прошептал на ухо министру: ‘Я пытался, я пытался всеми средствами, имевшимися в моем распоряжении, защитить его. Я не могу противостоять этому, и я не хочу, и вы не должны. Без фотографий я бы в это не поверил, с фотографиями я не могу спорить против этого. Он уничтожил себя.’
  
  Министр знал, что полковника Петра Рыкова тем утром не пустили к дверям министерства и сказали, что его удостоверение личности больше не действительно. Он знал, что полковник Петр Рыков дважды в тот день днем звонил по прямому номеру в приемной, и секретариат отказал ему в его громком требовании поговорить со своим министром. Полковник разведывательной службы, который доставил фотографии в Министерство обороны, стоял с серьезным лицом позади них, в задней части комнаты. Министр аккуратно сложил их, затем закрыл досье на офицера британской разведки миссис Олив Харрис.
  
  ‘Да будет так’. Он осудил своего мужчину.
  
  Они могут схватить его на улице, бросить в машину. Они могут пойти в квартиру, выбить дверь кувалдами и утащить его вниз по лестнице. Он будет отчаянно скучать по человеку, на которого опирался, но не сможет спасти его.
  
  Министр передал фотографии и папку ожидавшему полковнику.
  
  Ветер ослаб. Джош стоял за рулем. Траулер продолжал вращаться, нос то опускался, то поднимался, и брызги разбивались о стекла иллюминаторов.
  
  Они были на полу рулевой рубки. Она сидела, прислонившись спиной к шкафчику у раковины. Он присел на корточки через рулевую рубку от нее.
  
  Джош прислушался. Трейси написала в своем блокноте.
  
  Вилли Мюллер сказал: ‘Я был на яхте со своим отцом. Мы работали над этим вечером, потому что в двигателе возникла проблема с коробкой передач, и мой отец сказал, что тогда необходимо произвести ремонт. Мы слышали стрельбу на базе за заливом Зальцхафф. Это было сразу после того, как самолеты пролетели над нами, а затем там были выпущены сигнальные ракеты. База была закрытым местом для жителей Рерика, у нас не было контактов с тамошними советскими военными. Поскольку у нас не было контакта, мы с отцом сначала не знали, было ли это упражнением или чем-то другим. Мы продолжали работать над двигателем. Стрельба, казалось, перемещалась по всей базе, с берега Остзее, через середину базы, через здания, а затем на берег Зальцхаффа. Они использовали красные трассеры и сигнальные ракеты. Я сказал отцу, что мне страшно, что мы должны ехать домой, но мой отец был уверен, что ремонт двигателя должен быть закончен. Мы работали над. Мы закончили ремонт. Приехали две машины. Это была Штази из Ростока. Настоятель сказал моему отцу, что ему нужна лодка, это был приказ. У него была борода, коротко подстриженная на щеках и коротко подстриженная на подбородке. Они сказали, что мой отец должен взять их с собой на Сальцхафф, но мой отец, и это была ложь, сказал, что у него болит спина, что я возьму их с собой. Я мог бы сказать то, на что не решился мой отец, что двигатель не был отремонтирован, но я этого не сделал.’
  
  Она дочитала страницу. Она передала ему блокнот, и он поставил свою подпись на странице быстрыми, нервными каракулями.
  
  Он заставил себя подняться и изучил курс, который придерживался Джош, забрал у него руль и скорректировал направление на запад. Он вышел из двери рулевой рубки, встал на открытой палубе и посмотрел в сторону черной ленты земли.
  
  Они были на дороге между Ниенхагеном и Хайлигендамом. Были участки дороги, которые вели вглубь страны, где им приходилось напрягаться, чтобы разглядеть навигационные огни на море. На этих участках Краузе ехал быстрее, и когда он вернулся к виду на море и медленному движению огней, он остановился и подождал, пока огни траулера не окажутся на одном уровне с автомобилем.
  
  ‘У нас было, Дитер, общество, которое было дисциплинированным. У нас не было организаций, у нас не было возможностей. Мы жили в скуке дисциплины, и лучшее, на что мы надеялись, это летние каникулы в каком–нибудь вонючем кемпинге в Болгарии или Румынии - это было пределом наших устремлений. Ни ты, ни я не смогли купить преимущество. Дисциплина душила нас. Стена рухнула, весси пришли посмотреть на нас, как на аттракцион в тематическом парке, и они смеялись над нашей дисциплиной. Жалуюсь ли я, Дитер? Я могу купить налогового инспектора, я могу купить чиновника в департаменте, который выдает лицензии на импорт-экспорт , я могу купить полицейского, политика, священника. Я могу вести себя как сицилиец, дисциплина исчезла. Я могу купить бывшего гауптмана, и покупка принесет мне защиту Управления по защите Конституции. Ты не слышишь, чтобы я жаловался, Дитер, не так ли?’
  
  Старый пистолет Махарова лежал у него на коленях, когда он вел машину. Оно потускнело за те годы, что пролежало в пластиковом пакете внутри мусорного ведра. Он проверил пистолет и был уверен, что воспользуется им этой ночью.
  
  Трейси кричала на него, махала ему через дверь. Он снова посмотрел на огни на береговой линии и нырнул обратно в рулевую рубку.
  
  ‘Когда мы были на Зальцхаффе, сигнальные ракеты были выпущены над частью воды, которая находилась на полпути между берегами Вустроу и Рерика. Сначала я не мог разглядеть цель, но мужчина с бородой указал мне на это место. Был установлен контакт с базой по радио, и они сообщили базе, что обстрел должен завершиться. У нас был небольшой прожектор на лодке. Они сказали мне включить его, а затем направили его на воду. Это было, когда я увидела его. Он пытался уплыть подальше от света, но у него не получалось плавать сильно. Они направили на него свет. Мы подошли к нему вплотную и обошли его. Мне было приказано двигаться очень медленно. Он ушел на дно, но у него, должно быть, было желание жить, потому что он снова поднялся на поверхность. Они втащили его на лодку, и я мог видеть, что он был ранен. У него была рана в верхней части тела и вторая рана в ноге. Он лежал на палубе лодки и был очень спокоен, за исключением того, что тяжело дышал. Я помню, что мужчины, там было пять человек из Штази, все были взволнованы, и они пнули его по дек и назвал его шпионом и диверсантом, но я не слышал, чтобы он произносил какие-либо слова. Он лежал на палубе и не защищался, когда они пинали его. Мне было пятнадцать лет, я был командиром патруля в FDJ, я верил всему, чему меня учили в школе о враждебных шпионских подразделениях американцев, британцев и фашистского правительства в Бонне, и я надеялся, что он умрет. Я надеялся, что он умрет, не потому, что он был шпионом или диверсантом, а чтобы он больше не чувствовал ударов. Я привел лодку обратно к причалу в Рерике. Мужчина с бородой держал пистолет близко к моему лицу и сказал мне, что я ничего не видел и ничего не знаю. Они вытащили его из лодки на пирс. Он был очень слаб, и ему было трудно ходить, и они потащили его вдоль пирса туда, где стояли их машины. Я видел его лицо тогда, когда они тащили его мимо меня по пирсу. Он устал, он был слаб, ему было больно, но, и я отчетливо помню его лицо, он не опустил голову. Я помню это… Они отвели его к машинам..
  
  Она передала ему блокнот. Страница была покрыта ее аккуратным мелким почерком. Он держал ее ручку, и его рука дрожала. Ее глаза не отрывались от него. Он расписался.
  
  Сам Джош не думал, что смог бы так жестоко холодно обойтись с молодым человеком. Не было ни сочувствия, ни милосердия, и он пытался надеяться, что это была просто стратегия, которую она выбрала. Она забрала страницу обратно и ручку.
  
  Джош уверенно держал руль на трассе. Волна спала. Он думал, что его больше пугает жестокое обращение с животными, издевательства Трейси, чем машина, которая преследовала их вдоль береговой линии. Он не мог придраться к стратегии.
  
  Молодой человек стоял рядом с ним и щелкал пальцем по циферблату указателя уровня топлива, и он всегда показывал красную линию.
  
  Он вышел на палубу. Веревка привязала канистру с топливом к левому борту. Он скользнул среди рыбных туш. Он отвязал веревку, поднял крышку двигателя и перелил оставшееся топливо в бак.
  
  Джош подумал, что молодой человек мог бы отрицать, что у него есть необходимое топливо, и он подумал, что его мужество было наивысшим. Без топлива они бы не добрались до Рерика. Она придала ему, жестокому и запугивающему, смелости вернуться домой.
  
  
  
  ***
  
  Они были на дороге между Хайлигендамом и Кулунгсборном. Между дорогой и пляжем была плоская болотистая местность, деревьев было немного, облако рассеялось, и ветер стих. Вдали, за морем, огни траулера были четкими, яркими. Голос рядом с ним продолжал звучать.
  
  ‘С окончанием дисциплины, с приходом весси появилось так много новых возможностей. Я не говорю, Дитер, о вывозе сигарет с Востока, как это делают вьетнамцы, и я не говорю об отправке нескольких автомобилей на Восток, как это делают поляки, или торговле иммиграцией из Румынии, или содержании шлюх на улицах, как это делают турки. Я говорю, Дитер, о больших возможностях, которые можно извлечь из нашего партнерства. Оружие, Дитер. Восток держится на оружии. Не винтовки, Дитер, не пистолеты. Оружие, которое можно купить дешево и продать дорого. Ракеты класса "воздух-воздух", "воздух-земля" и "корабль-корабль". Тяжелые минометы. Артиллерийские орудия. Бронированные машины. Если у вас есть доллары, они расчистят для вас арсенал, вы можете купить что угодно. Вы можете отправиться на юг, в Ливию, Ирак, Сирию, Сомали, Алжир. Вы можете назвать свою цену. Химическое, ядерное, все, что угодно, можно купить на Востоке и все, что угодно, можно продать. Но, Дитер, я не хочу, чтобы за мной наблюдали. Я хочу, чтобы меня защищали. Я думаю, у нас хорошие партнерские отношения.’
  
  Рядом с ним Питерс рыгнул.
  
  Упакованный чемодан стоял у входной двери дома на Альтмаркт. Она была на судне с красными и зелеными навигационными огнями, и у нее была власть опрокинуть пустой чемодан.
  
  По ту сторону морского пейзажа была земля, с автомобильными фарами, всегда с ними. Но впереди, на закрывающемся горизонте, была концентрация огней.
  
  Она забирала его домой, в его прошлое. Его тело тряслось.
  
  Она потянулась к нему. Она схватила непромокаемый плащ, который был на нем, и прижала его тело спиной к доскам рулевой рубки, и еще раз. Он ахнул.
  
  Вилли Мюллер сказал: ‘Он был рядом с машинами. Я помню это очень отчетливо, потому что часы отбивали час. Это был момент после последнего удара часов на башне церкви Святого Иоганнискирхе, когда он оторвался от них. Было десять часов, и он оторвался от них. Я не знаю, где он нашел силы, но он вырвался от них и убежал от них. Они не знали Рерика. Возможно, если бы он не был ранен, в темноте он мог бы убежать от них, возможно… Затем я последовал за ними, пока они искали. Он попытался проникнуть в дом доктора Брандта, школьного учителя, и в дом доктора Гербера, администратора по уборке мусора в Ратуше. Он направлялся к церкви. Он попытался в последний раз в доме доктора Шварца, инженера железной дороги, он бросил камень в окно, и доктор Шварц подошел к окну своей спальни и выглянул на него, но не открыл ему дверь. Разве вы не могли найти одного из них, все образованные люди, и взять хорошее заявление? Почему ты пришел за мной? Я подумал – я помню, что я подумал, – как получилось, что шпион или диверсант забрался так далеко от нашей границы без поддержки? С ним не было коллег? Он дошел до небольшой площади между жилыми домами рядом с церковью. Я не могу сказать, пытался ли он добраться до церкви. Я подошел сзади, я увидел его на площади. Он пыхтел, упираясь пальцами в землю, как будто хотел оттащиться, но силы покинули его. Я наблюдал. Они побежали вперед со своими факелами и ружьями туда, где тот, кто пришел быстрее всех, стоял над ним. Я видел это..
  
  Джош держал руль. Страница была передана и подписана. Это было так, как если бы он был там, как она была там до того, как убежала. Молодой человек встал рядом с ним, достал из шкафчика под раковиной черствый кусок хлеба, прожевал его и уставился на огни там, где должен был быть его дом, и на огни машины, которая всегда была с ними.
  
  Мимо них проехал трактор, тащивший за собой прицеп со свеклой и репой. В свете фар трактора он увидел, что голова Питерса откинута на спинку сиденья, что его глаза закрыты, что он спокоен. Трактор проехал мимо них. Они были близко к морю, и он увидел изменение курса траулера, который повернул на юго-запад и направлялся к Рерику.
  
  ‘Ты понимаешь – конечно, ты понимаешь, Дитер, – ограничения партнерства. В любой коммерческой организации есть партнеры, но есть старший партнер и младший партнер. Оно такое же, как и раньше. Было звание гауптмана и было звание файдвебеля. Это нетрудно понять. Я считаю, что разница семьдесят на тридцать, только, конечно, когда мне нужна защита, никакого разделения, когда мне защита не нужна, но у тебя все будет хорошо. Семьдесят тридцать - это хорошо для вас. Я думаю, что это будет работать удовлетворительно.’
  
  Краузе остановил машину и пошел пешком к пляжу. Песок под его ногами был мягким, а листья травы обдували его ноги. Прищурившись и напрягшись, он смог разглядеть очертания человека в рулевой рубке. Ему было интересно, помогла ли Ева Кристине собрать сумку, или Ева была на кухне, гладила короткое белое платье, которое наденет Кристина. Он почувствовал любовь к ним, и песок с пляжа подул ему на лицо, в глаза, и слезы потекли по его щекам. Он держал "Махаров" в руке. Он не пытался вытереть слезы и песок со своей бороды и с отросшей щетины. Он посмотрел за берег, за набегающие на линию прилива волны, в сторону траулера. Он быстро повернулся и пошел обратно к машине.
  
  Он открыл дверь Петерса.
  
  Глаза Питерса были закрыты. Он улыбнулся. ‘Тебе нужно было отлить, Дитер? Ты напуган? Лично я убил армянина и бизнесмена из Штутгарта, и, скажу вам по правде, я не чувствовал потребности отлить.’
  
  Он приставил дуло пистолета Махарова к подбородку Питерса, схватил за плечо его пальто и рывком поднял его с сиденья. Он быстро перевел его через дорогу на пляж. Он не мог видеть шок, отразившийся на лице Питерса, или широко раскрытые глаза. Он услышал бормочущий голос.
  
  ‘Э, черт возьми, что за игра? Эй, пизда, что ты делаешь? Эх, не обязательно семьдесят-тридцать. Может говорить. Попробуйте шестьдесят-сорок. Ты дерьмо, Краузе. Не можешь подтереть свою задницу самостоятельно. Эх, Дитер, ты неправильно понял. Дитер, мы можем договориться. Дитер, Дитер, пожалуйста. Мы можем пойти поровну, без проблем… Я остался с тобой, ни один другой ублюдок не сделал. Дитер, пожалуйста..
  
  Он потащил Питерса по мягкому рыхлому песку и по твердому влажному песку к морю. Холодная вода была ему по пояс и в паху. Питерс не сопротивлялся, когда он подставил ему подножку. Он подставил голову Питерса под поток волн и почувствовал, как его ноги бьются о его собственные, и он не ослабил хватку.
  
  Тело плавало лицом вниз. Ситуация изменилась. Дитер Краузе стоял на пляже и выжимал воду из брюк, выливал воду из ботинок. Тело отнесло приливом прочь от пляжа. Он вернулся к машине. Последнее дело было у него впереди. После этого Дитер Краузе поедет в Америку и будет стоять перед аудиторией в Пентагоне, Лэнгли и корпорации "Рэнд" и слышать сладкую песню их аплодисментов, а позади него будет огромная увеличенная фотография его лучшего друга.
  
  Ему не поверили.
  
  Фотографии были поднесены к лицу Петра Рыкова, и свет яростно бил ему в глаза. Небольшая струйка крови вытекла у него изо рта. У него забрали галстук, ремень из полированной кожи и шнурки от ботинок.
  
  Он попытался отогнать панику.
  
  ‘Я никогда не видел ее раньше. Я никогда не встречал ее раньше, никогда раньше не слышал ее имени. Она подошла ко мне на улице, сказала что-то о погоде, что-то идиотское, и ушла. У меня никогда не было контактов, ни в какой форме, с иностранными агентами-шпионами. Я патриот, я истинный сын великой Матери России. Я не мог смириться с предательством моей страны. Я не знаю, почему она обратилась ко мне.’
  
  Паника, холодный пот на спине и в складках живота, были вызваны тем, что он знал, что ему не поверили.
  
  ‘Я трахал женщину Краузе, да, но это не делает меня шпионом. Она была хорошим трахальщиком, а ее муж был засранцем, и я дал ей то, чего он ей не дал, но это не делает меня предателем.’
  
  Они ему не поверили.
  
  Они отвели его из комнаты для допросов на верхнюю площадку лестницы, которая вела вниз, в тюремный блок. Его толкнули, и он упал, подпрыгивая на холодном бетоне ступеней. Ошеломленный, испуганный, он не знал, почему против него был составлен заговор. Дверь камеры захлопнулась.
  
  
  
  ***
  
  Джош чувствовал себя таким старым, таким уставшим, таким раздавленным. Это было то, что они пришли услышать, это было то, почему он взял на себя обязательство. Он прислушался.
  
  ‘Его перевернули с живота на спину. Тот, кто, я думаю, поймал его, перевернул его своим ботинком. Тот, с бородой, подошел, встал над его ногами. Я смотрел это и не могу забыть. Они светили факелами ему в лицо и смеялись. Тот, кто был выше, остальные называли его гауптманом, смотрел на него сверху вниз, как будто он был чем-то, с чем можно поиграть. Мне было пятнадцать лет. Все, что я знал о смерти в то время, это то, что мы сделали с рыбой на палубе лодки моего отца. Об этом не было предупреждения, он ударил ногой по яйцам человека с бородой, и тот закричал. Не страх, а боль. Я видел это. Он был согнут вдвое, ругался. Он направил свой пистолет на молодого человека. Я хотел отвести взгляд и не мог. Один из них приставил свой ботинок к горлу молодого человека. Был один выстрел. Подъехал джип, и свет фар осветил меня там, где я стоял. На меня был направлен пистолет, и я потерял шанс убежать. В джипе был советский офицер, и был большой спор. Советский офицер сказал, что они не должны были его расстреливать, должны были оставить его для допроса. Они бросили его тело на заднее сиденье джипа, и они заставили меня висеть у него на хвосте. Мы вернулись на пирс. К корпусу были привязаны три горшка для омаров с тяжелыми камнями, и я вывел траулер обратно на середину залива, а тело выбросил за борт. Когда мы вернулись на пирс, они заставили меня показать им, где я живу. Мой отец, моя мать и моя сестра были в моем доме. Начальник, бородатый гауптман, сказал, что мой отец потеряет свою лодку, если я когда-нибудь расскажу о том, что я видел и что я знал. Мой отец сказал ему, что отошлет меня. Мой отец не боролся за меня, ни моя мать, ни моя сестра. Меня отослали побыть с человеком, которого мой отец называл другом. Меня отослали. Я никогда не терял стыда.’
  
  Это было заявление об убийстве. Он хладнокровно подписал заявление об убийстве в качестве доказательства. Блокнот был у нее. Она распахнула пальто и задрала свитер и футболку. Он увидел бледную кожу ее живота, когда она засовывала блокнот за пояс джинсов. на ее коже. На ее лице сиял триумф.
  
  Джош указал на радиоприемник, который был прибит над плитой. Он тихо спросил: ‘Кто слышит радио, Вилли?’
  
  Невнятный ответ. ‘Спасатели, они слышат это, морская полиция, таможня’.
  
  ‘Вы можете подключиться к полиции Ростока?’
  
  ‘В течение года мы могли – они просят нас связаться с ними по рации, если у нас возникнут подозрения в контрабанде наркотиков с моря. Мы можем связаться с полицией в Ростоке.’
  
  ‘Сделай это, пожалуйста - и, Уихи, спасибо тебе’.
  
  Молодой человек встал. Он двигался так, как будто из него выбивали жизнь. Он подошел к радиоприемнику, включил его и повернул регулятор частоты. Послышался вой, потрескивание и статические помехи. Просто старый, просто уставший, просто раздавленный, Мэнтл взял микрофон.
  
  ‘Для полицейского контроля в Ростоке – это траулер, базирующийся в Варнемюнде, идентификационный позывной виски альфа роджер, цифры ноль семь девять. Вы слышите меня, полицейский контроль в Ростоке? Это траулер, базирующийся в Варнемюнде, виски альфа роджер ноль семь девять… Вы принимаете?’
  
  Альберт Перкинс откинулся далеко назад в своем кресле.
  
  ‘Люди, вы не будете возражать, если я скажу это, вы слишком стараетесь… Все эти хлопоты о том, чтобы занять первое место, сесть за стол переговоров с нами и Агентством, вы пытаетесь бежать, прежде чем научитесь ходить. Не обижайтесь, ничего личного.’
  
  Его ноги были на столе, а подошвы ботинок обращены к Эрнсту Раубу. Короткими очередями он, ближе к вечеру и ранним вечером, поддерживал озорство. Техник за пультом управления резким движением наклонился вперед и плотнее прижал наушники к голове.
  
  ‘На самом деле, вам следовало бы посоветоваться получше – и я говорю по дружбе, чтобы доверить этот вид бизнеса профессионалам. Я имею в виду, что передавать все иранские материалы по адресу на Саарбрюкерштрассе было нелепо. Мы извлекли огромную выгоду, но куда привела вас торговля? Ты не в своей тарелке, и это заметно.’
  
  Техник, подняв руку над головой, помахал своему руководителю и передал ему вторую пару наушников.
  
  Рауб сломался. ‘Вчера, в течение двадцати лет, потому что это было необходимо, мы выполняли ваши покровительственные инструкции. Сегодня, в течение двадцати лет, потому что это выгодно, мы терпим ваши высокомерные позы. Завтра, в будущем, мы проигнорируем ваш...
  
  Супервайзер щелкнул переключателем на консоли. Голос прогремел из громкоговорителей по всей диспетчерской.
  
  ‘Я Джошуа Мэнтл, гражданин Великобритании. Я с Трейси Барнс, гражданкой Великобритании, и Вилли Мюллером, гражданином Германии. Я веду траулер, позывной виски альфа роджер ноль семь девять, в гавань Рерик. Прибытие в Рерик ориентировочно через двадцать один тридцать часов. Мне требуется помощь полиции в этом месте для ареста Дитера Краузе – кило роджер альфа юниформ шугар эхо - бывшего начальника отделения государственной полиции в Ростоке, за убийство двадцать первого ноября тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года Ханса Беккера, ранее проживавшего на Саарбрюкерштрассе, Берлин.’
  
  ‘О боже’. Альберт Перкинс спустил ноги со стола. ‘Жаль, кажется, завтра может быть слишком поздно’.
  
  Голос, искаженный, затих, но раздался снова.
  
  ‘Обвинение против Дитера Краузе будет подкреплено письменным заявлением, подписанным Вилли Мюллером, матросом траулера, свидетелем убийства. Окончено. Закончился.’
  
  Голос затих, пропал. Статические помехи разносились по диспетчерской, пока супервайзер не щелкнул выключателем и не отключил его.
  
  ‘Не повезло, открытая передача, так много людей услышали бы это. Как неловко. Не могу засунуть это под ковер, не могу игнорировать доказательства…‘ Альберт Перкинс встал. Он улыбнулся с жалким сочувствием. ‘Я был бы очень признателен, если бы сопровождал вас, подвез туда автостопом’.
  
  Он ехал по дороге между Кагсдорфом и Рериком. Он больше не мог видеть траулер. У дороги росли высокие деревья. Дитеру Краузе не казалось важным, что он не мог видеть огни траулера. Он знал его назначение.
  
  ‘ Где он? - спросил я.
  
  ‘Если бы он мог быть здесь, он был бы’.
  
  ‘Глупый эгоистичный ублюдок. Он знает, что я никогда не играю наилучшим образом, когда он не наблюдает за мной – где он?’
  
  Ева Краузе ударила свою дочь по лицу. Она подняла сумку и теннисные ракетки и выбросила их на тротуар. Она вытащила свою дочь на улицу и заперла за ней дверь. На ней была старая одежда, взятая из единственного чемодана, который она сохранила. Юбка была длинной и простой. Обувь была из искусственной кожи и пропускала воду, если шел дождь. Блузка была на размер меньше и скромно застегивалась до шеи, пальто было тонким и тусклым. Она была организатором FDGB, женщиной, которая присутствовала на собраниях в Neptun верфь и мечтала о квартире в районе Тойтенвинкель, жена гауптмана, который работал со второго этажа здания на Август-Бебельштрассе. Она бросила сумку и ракетки на заднее сиденье своей машины и усадила дочь на переднее сиденье. Юбка, туфли, блузка, пальто были лучшей одеждой, которая у нее когда-либо была. Она видела их в тот день. Она всегда надевала свою лучшую одежду, когда отправлялась в квартиру в районе Тойтенвинкель. Она видела их на видео, разбросанными по полу, в тот день, рядом с кроватью.
  
  Она вела машину. Ее дочь была угрюмо тихой рядом с ней.
  
  Джош передал руль Вилли Мюллеру. Он почувствовал слабость. Ветер стих, и море успокоилось. Он подумал, что, возможно, заболел, и вышел на палубу. Они проходили мимо полуострова, который скрывал огни Рерика. Вокруг него витал запах рыбных туш. Он потянулся за прожектором, направил его на берег полуострова и позвал Вилли, чтобы тот включил его. Луч прорвался через воду и упал на береговую линию полуострова. Свет нашел пляж, где мальчик должен был приземлиться, и подошел к приземистому бетонному бункеру , где был размещен радар, который был его целью. Траулер продвигался вдоль берега. Ближе к концу, где оставалось чуть больше песчаной косы и дюнной травы, луч прожектора остановился на низком дереве, сломанном и мертвом, и большая птица, безмолвно хлопая крыльями, улетела за пределы действия светового конуса. Трейси была рядом с ним и положила руку ему на плечо.
  
  Джош сказал мрачно, Ты никогда не освободишься от призраков, Трейси, они цепляются за тебя и высасывают тебя досуха. Вы никогда не должны ходить с призраками.’
  
  Она рассмеялась. ‘Это настоящая чушь собачья, Джош’.
  
  Они обогнули мыс. Огни Рерика были впереди них, по ту сторону Зальцхаффа. Он крикнул Вилли Мюллеру, что тот должен выключить огни на траулере, все огни, и на них опустилась ночная тьма… Он думал, что мальчик умер напрасно.
  
  ‘Мы сделали это, Джош, мы сделали это вместе. Боже, я была настоящей маленькой стервой по отношению к тебе, не думай, что я заслужила тебя. Ты был фантастическим, замечательным.’ Она подняла голову, она поцеловала его в щеку. Он уставился в сторону огней и причалов Рерика. "С тобой все в порядке, Джош?’
  
  Он сбросил ее руку со своей.
  
  Он достал из кармана пистолет "Вальтер", проверил его, зарядил.
  
  Он крикнул через дверь рулевой рубки: ‘Вилли, офицер, гауптман, будет на пирсе. Он убьет, чтобы сохранить ваше молчание. Я нахожусь впереди. Она позади меня, ты позади нее. Мы стоим перед тобой, Вилли.’
  
  Они быстро приближались к пирсам.
  
  Он стоял там, где самый длинный поднимался из гальки и водорослей пляжа. Джош увидел его. Недалеко от дороги, позади него, горел свет, на котором был виден силуэт Дитера Краузе. Джош увидел, что он неподвижно стоит на дальнем конце самого длинного пирса.
  
  Не было ни страха, ни восторга.
  
  Джош, стоявший у двери рулевой рубки, сказал: ‘Внесите ее осторожно, С. Приведи ее домой, как ты привез бы ее на лодке своего отца.’
  
  Джош вышел вперед и взял веревку с палубы. Они были недалеко от пирса. Рыбацкие лодки поменьше стонали и раскачивались на слабеющем ветру у коротких и узких пирсов.
  
  Перкинс увидел его. Он был идиотом, который отправился в страну-ловушку для людей. На короткий миг Перкинс ощутил то чувство изумления, которое всегда присутствовало – это говорил каждый оперативный сотрудник, – когда агент, идиот, проходил, выходил из страны-ловушки для людей. Всегда этот острый короткий момент почти неверия, когда идиот выходит из тьмы опасности, выходит из-за заборов и стен, минных полей и проволоки.
  
  
  
  ***
  
  Траулер ткнулся носом в пирс.
  
  Джош прыгнул и привязал веревку к столбу. Краузе стоял так неподвижно, и Джош увидел, что он держит пистолет у шва на штанине. Двигатель заглох. Наступила тишина, затем послышался стук по доскам пирса, когда Трейси подошла к нему сзади, а затем молодой человек. Они смотрели друг на друга. Джош посмотрел вдоль пирса.
  
  ‘Вы должны знать, доктор Краузе, что мы пришли, чтобы найти доказательства, и мы их нашли. Мы пришли за очевидцем убийства, и мы нашли его. Возможно, вы думали, доктор Краузе, что время смывает чувство вины. Этого не происходит.’
  
  Он направился вниз по пирсу, к пляжу, к дороге и огням в окнах домов, к Дитеру Краузе. Он шел уверенно, в своем собственном темпе, медленными шагами. Краузе сжал пистолет в кулаке и медленно поднял его. Джош вышел вперед.
  
  Прицел пистолета зафиксирован.
  
  ‘Не надо, доктор Краузе, потому что все закончилось. Для тебя все закончилось.’ Джош был в дюжине шагов от Краузе. Это был момент, когда он понял, что Краузе выстрелит. Краузе увидел бы, как медленная, грустная улыбка скользнула по лицу Джоша, как будто ему было все равно, как будто он был слишком утомлен и избит, чтобы беспокоиться. Палец, Джош видел это, переместился на спусковой крючок, напрягся.
  
  Свет вырвался из-за спины Дитера Краузе.
  
  Большой луч прожектора поймал Краузе в ловушку, отбросил его тень к ногам Джоша, ослепил Джоша. Яркий белый свет бил в лицо Джошу. Он ничего не мог видеть. Он услышал грохот, когда пистолет Махарова приземлился на доски пирса.
  
  Теневые формы осторожно двинулись вперед, огромные и гротескные, и Дитер Краузе поднял руки высоко над головой.
  
  Рауб прошипел: ‘Беги, Краузе, беги в темноту’.
  
  Он услышал впереди, наполовину повернув голову.
  
  Гольдштейн сказал: ‘Если он побежит, Рауб, он переедет через мой труп’.
  
  Рауб сплюнул: ‘Это была история. Слишком давно. Прошлое, прошлое ушло.’
  
  Гольдштейн сказал: ‘Нет достойной истории без справедливости. Скажи еврею, что прошлое ушло, скажи немецкому еврею, что прошлое можно забыть. Он переступит через мой труп.’
  
  Краузе поднял руки над головой.
  
  Перкинс усмехнулся: ‘Хорошо сказано, Джулиус, разумно сказано’.
  
  Джош споткнулся, такой уставший и опустошенный. Он попросил Трейси сделать заявление, и она достала блокнот из-под пальто, свитера и футболки. От ее кожи исходило тепло. Старший полицейский держал Краузе за руку, и наручники скрутили его запястья на пояснице. Джош привел Вилли Мюллера к старшему полицейскому, и тот опознал свидетеля, и он дал ему блокнот и показал исписанные страницы и подпись на каждой странице.
  
  ‘Ты пойдешь к себе домой, Вилли?’
  
  Молодой человек пожал плечами.
  
  ‘Ты должен посетить наш дом’.
  
  ‘На ночь постукивает. Моя лодка - мой дом.’
  
  ‘Поскольку ты не бежал от принципа справедливости, Вилли, я горжусь тем, что знал тебя’.
  
  Гнусавый голос проревел позади него. ‘Мантл, подойди сюда, Мантл’.
  
  На границе света Перкинс был с Трейси, держа ее за руку, как сделал бы дядя. Перкинс усмехнулся. ‘Я только что говорил мисс Барнс… Эй, да ладно, Мэнтл, не выгляди таким чертовски несчастным ... Просто рассказываю мисс Барнс, какой она была совершенно фантастической молодой женщиной. Если бы хоть четверть сопливых новобранцев, поступающих в Vauxhall Bridge Cross, обладали ее находчивостью, нашей Службе могли бы позавидовать все. С небольшой помощью от тебя, старый халтурщик, и я проявляю великодушие, она достигла целей нашей политики, упакована, завернута .
  
  Актив уничтожен, назревает публичный суд, начинаются взаимные обвинения. Бедный старый доктор Рауб, мой немецкий коллега, все еще блуждающий во временном искривлении, думал, что они могли бы убрать чувство вины с глаз долой, современный эквивалент того, чтобы посадить его на корабль в Парагвай. Никаких шансов. Мантл, она фантастическая. Все ради любви. Чудесная вещь, любимая, так мне говорят. Мое предложение, возвращайся в Росток и угости нашу Трейси впечатляюще дорогим ужином. Эй, Мэнтл, в твоем старом карандаше еще держится какой-нибудь грифель?’
  
  Трейси взяла его за руку. Перкинс ушел, и его смех зазвенел в ночи. Машины набирали обороты. Джош увидел, как Краузе неуклюже заталкивают на заднее сиденье машины. Он отпустил ее руку. Он пошел обратно по пирсу.
  
  Траулер мягко катился рядом с ним. Он снял с пояса пистолет "Вальтер" и бросил его высоко, далеко, в воду Зальцхаффа. Машины тронулись с места, образовав колонну. Он уставился на далекую линию деревьев на берегу базы, обители призраков. Он стоял на пирсе, по которому тащили раненого мальчика. Она позвонила снова. На дороге осталась одна машина, и она побежала к ней. Все это было историей, все это ушло в прошлое. Это было прошлое, с этим было покончено. Это все было ради любви.
  
  Он отправил сообщение.
  
  Статус: СЕКРЕТНО.
  
  Вспышка информации – бывший сотрудник из Москвы в Российском зале. Статус информации, неподтвержденный, но из ‘надежного источника’.
  
  РЫКОВ, Петр Николай, армейское звание полковник, текущая должность рядовой до мм. защиты, арестован федералом в 18.00 по местному времени. Tnt. Служба, и задержан по обвинению в шпионаже / государственной измене. Поверил в причастность SIS – запросил у нас onpass в VBX, Лондон. Он грязный, у меня от него неприятный запах.
  
  Понять тему РЫКОВА о немецкой вечеринке в Пентагоне, Лэнгли, Rand Corp. – предлагаю вам отменить и оставить бутылки закупоренными, а квашеную капусту хранить в холодильнике.
  
  Моя оценка: если РЫКОВ арестован FIS, то он мертв в воде, не имеет значения.
  
  Наилучший, Брэд.
  
  Конец.
  
  Сообщение было отправлено.
  
  Она взяла свою сумку и порылась в ней. Она переоделась в туалете. Пока она переодевалась, Джош тщательно отделил от штанин своего костюма последнюю рыбью чешую.
  
  Она вошла через вращающуюся дверь в вестибюль отеля. На ней была самая чистая футболка, оставшаяся со дня Пенемюнде, и наименее мятые из ее старых джинсов. У нее была темная помада на губах и тени для век, а медно-золотые волосы были собраны в хвост. Она взяла его за руку. Она была женщиной, которую мужчина мог любить до конца своей жизни, всю свою жизнь. Она сжала его руку, засмеялась. ‘Давай, Джош, чертовски вкусная еда и чертовски вкусная бутылка, это то, что мы должны’.
  
  Она повела его к двери ресторана, за которой играл оркестр.
  
  
  Глава двадцатая
  
  
  Джош достал свой бумажник. Она посмотрела на него, и на ее лбу появилась смущенная морщинка.
  
  Он положил бумажник на стол, взял карточку меню. Он проверил, что пила она, что пил он и сколько стоило вино. Он произвел расчеты.
  
  В ресторане не было ничего шикарного, ничего изысканного. Там было несколько пар и несколько одиноких мужчин, а столики были расставлены у дальних окон для автобусной вечеринки состоятельных пенсионеров. Он поиграл со своей едой и едва притронулся к тарелке с овощами. Она съела все, что перед ней поставили. Он пригубил вино, она выпила большую часть бутылки. Играл оркестр из трех человек, усталый и без энтузиазма, а перед ними была пустынная площадка для танцев из полированного дерева.
  
  Джош встал. Он искал старшего официанта.
  
  - Ты рассчитаешься? - спросил я.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я ухожу’.
  
  ‘Куда направляешься?’
  
  ‘Я собираюсь разобрать машину’.
  
  ‘Что случилось с машиной?’
  
  Полиция вернула их обратно, провезла через Росток в Варнемюнде. Они сидели на заднем сиденье и не разговаривали с двумя мрачными, молчаливыми мужчинами. Она держала его за руку, он позволил ей, и она прижалась к нему в темноте. Их без комментариев высадили возле их машины, но они почувствовали враждебность. Полиция уехала, и Трейси показала пальцем на их задние фонари. Арендованная машина теперь стояла во дворе отеля, рядом с туристическим автобусом из Бремена, а его дорожная сумка и ее рюкзак были на заднем сиденье.
  
  ‘Что нужно сделать с машиной?’
  
  ‘Не могли бы вы рассчитаться, пожалуйста? Я буду примерно через полчаса.’
  
  ‘Какого черта, Джош? Что нужно сделать с машиной?’
  
  Он достал банкноты из бумажника, пересчитал их, бросил перед ней.
  
  ‘Я вернусь за тобой’.
  
  Замешательство прошло, сменившись раздражением. ‘Я хочу танцевать’.
  
  ‘Тогда танцуй’.
  
  ‘Потанцую с тобой’.
  
  ‘Тебе придется танцевать самой", - сказал Джош.
  
  Он направился к раздвижным дверям ресторана. Он услышал скрип ее стула позади себя. Он чувствовал себя старым, он так устал. Он обернулся у двери и посмотрел назад. Его банкноты были брошены на стол рядом с ведерком с перевернутой бутылкой. Она стояла, беспризорная девчонка, в центре танцпола, одна. Вокруг нее слышались тихие разговоры за столиками. Ее голова покачивалась в такт музыке группы. Она использовала свои руки, жестикулировала, чтобы ускорить темп музыки. Она танцевала. Он увидел ее грацию и нежные движения.
  
  Джош вышел из отеля.
  
  Это была свежая, прохладная ночь. Была маленькая луна и много звезд. Он прошел мимо туристического автобуса и арендованной машины к стоянке такси на Ланге Штрассе. Он шел медленно и без духа. Он почувствовал мрачную печаль. У него не было ненависти. Если бы он ненавидел, было бы легче. Он подошел к началу очереди такси и опустился на заднее сиденье ведущего такси.
  
  ‘Не могли бы вы отвезти меня, пожалуйста, в центр Зюдштадта? Благодарю вас.’
  
  Водитель повернулся, кивнул, завел такси. Джош помнил его, видел его на волнорезе. Он ехал в желтом такси "Мерседес" с белой мигалкой по всей длине, и он помнил, как машина, подпрыгивая, ехала по трассе от фермы в Старкове. На его лице был свет от уличного фонаря, когда водитель поворачивал. Впереди были тускло освещенные многоэтажки Зюдштадта, Водитель говорил далеким голосом, и его голова ни разу не повернулась в сторону дороги впереди. ‘Ты выиграл?’
  
  Джош сказал: "Я не знаю, выиграл ли кто-нибудь’.
  
  ‘Вы принимали доктора Краузе?’
  
  ‘Он арестован, его обвиняют в убийстве’.
  
  ‘Вы нашли улики?’
  
  ‘Мы приняли заявление Вилли Мюллера. Он был мальчиком, который вывел траулер на Сальцхафф. Он был очевидцем убийства.’
  
  ‘Значит, ты выиграл?’
  
  Джош сказал: "Я должен верить, что есть что-то, что стоит выиграть. Я не знаю, выиграл ли я, выиграю ли я.’
  
  ‘Ты приехал из Англии. Ты перевернул землю и обнажил то, что было похоронено. Прошлое было похоронено, давным-давно было покрыто. Почему было важно перевернуть землю?’
  
  Джош тяжело сказал: ‘Это был вопрос принципа. Я должен верить, что всегда стоит выигрывать из принципа.’
  
  ‘Я тебя не понимаю’.
  
  ‘Я не прошу тебя об этом’.
  
  Такси остановилось. Многоэтажки изможденно возвышались над ними. Джош заплатил водителю. Он отошел от такси в тень зданий. Он стоял среди рядов машин, припаркованных под высотой зданий.
  
  Смысл был потерян.
  
  Ее дочь посмотрела вверх, на трибуну, на пустое место.
  
  Ева Краузе носила старую одежду, которую у нее нельзя было забрать. На ней не было украшений, потому что они могли отобрать у нее ожерелья, браслеты и кольца.
  
  Она почувствовала палец на своей спине. Она повернулась. Двое полицейских стояли в ряду кресел позади нее. Тот, кто коснулся ее спины, поманил ее за собой. Она подняла свое старое пальто и старую сумку. Их лица были неумолимы. Она двинулась вдоль ряда, подальше от пустых мест. Она знала, что у нее забрали мужа.
  
  Она поднялась по ступенькам прохода туда, где ее ждали полицейские. Она повернулась, чтобы в последний раз взглянуть на залитый светом корт внизу. Соперник ждал подачи. Кристина смотрела на пустые места. Ее взгляд прошелся по стойке. Ее глаза нашли свою мать на верхней ступеньке прохода и полицейских. Совершенно сознательно она поставила ногу на поверхность ракетки, сорвала струны и направилась к креслу и своей сумке.
  
  Ева Краузе последовала за полицейскими. Она не знала больше ни о чем, что у нее можно было бы отнять.
  
  Он услышал ее голос, поющий.
  
  Он стоял за занавешенной стеклянной дверью ресторана. Группа играла, и она пела. Он услышал мягкую красоту ее голоса.
  
  Он толкнул дверь и вошел внутрь. Все они, начиная с группы тренеров, и пар, и одиноких бизнесменов, поднимались на ноги и отодвигали свои стулья, стоя, аплодировали. Это был ее момент. Она казалась такой маленькой и юной, и она сделала низкий реверанс перед своей аудиторией. Мужчина, приехавший из Бремена на автобусе, схватил цветок красной гвоздики из вазы на своем столе и поспешил к ней. Вокруг Джоша раздались аплодисменты. Она поцеловала мужчину в щеку. Она пожала руки каждому из участников группы, она пленила их, она помахала топающей, подбадривающей публике. Она проскочила к Джошу между столиками, ребенок с найденным счастьем. Он придержал для нее дверь. Она в последний раз помахала рукой. Дверь закрылась за ней. Из-за двери донеслись приглушенные аплодисменты. Она потянулась к его руке, но он опередил ее.
  
  Он вышел в ночь, в холод.
  
  Она медлила с ответом. Она бы пошла к автобусу, туда, где была припаркована взятая напрокат машина. Он позвонил ей. Он пошел дальше, в глубокую темноту на краю переднего двора. Она подбежала к нему.
  
  ‘Что, черт возьми, это такое?’
  
  Она бы увидела темные очертания "Трабанта", двухдверного, маленького и угловатого, маленькой машины из прошлого.
  
  Джош сказал: ‘Всегда хотел сесть за руль – у него больше не будет шанса’.
  
  Поражен. ‘Ты его стащил?’
  
  ‘Позаимствовал – давайте сохраним немного вежливости. Я спустился к судну, думал, что найду его там.’
  
  ‘Ты на самом деле украл это – ты, Джош, честный и прямолинейный Джош! Черт возьми!’
  
  ‘Взял его взаймы’.
  
  Она хихикнула. ‘Это встряхнет твою задницу’.
  
  Джош сказал: "Это то, на чем ты возвращался в Берлин той ночью, после того, как ты забрал "Трабант" родителей Ханса Беккера, после… Это казалось правильным. Это казалось подходящим для конца.’
  
  Он не думал, что она услышала его. Ее хихиканье раздалось совсем рядом с ним. Она взяла его за руку, поцеловала пальцы. Аплодисменты все еще звучали бы в ее ушах. Она положила стебель цветущей гвоздики в рот и открыла пассажирскую дверь. Его сумка и ее рюкзак были у нее за спиной. Он потянулся вперед, повозился с проводкой, и двигатель, кашлянув, ожил. Их окутал запах топлива.
  
  Она похлопала его по руке. Ее голова была запрокинута. Смех был пронзительным. ‘Джош, ради Бога, старый добрый Джош, автомобильный вор, увеселитель! Джош, где ты научился подключать провода к автомобилю? Господи, где ты научился садиться в чертову запертую машину?’
  
  ‘Должно быть, работа с тряпками для ног приносит пользу, нужно чему-то у них научиться ...’
  
  ‘Я в это не верю’.
  
  ‘Я работаю с ребятами, у которых есть дипломы с отличием по аренде автомобилей, что-то должно стираться. Просто откиньтесь назад, наслаждайтесь поездкой.’
  
  Это была гордость прошлого. Сиденье было жестче, чем любое из известных ему, двигатель шумнее. Корпус "Трабанта" затрясся. Он посмотрел на часы: до полуночи оставалось четыре минуты. Он отъехал от отеля. Проще всего было ехать по Август-Бебельштрассе. В огромном здании было темно. От Август-Бебельштрассе можно было ехать по прямой до перекрестка Росток-Сюд для выезда на автобан. Он наполнил бак. Это была бы хорошая поездка в Берлин, сказал он ей, гладкая, и она усмехнулась и бросила цветок гвоздики себе за спину.
  
  
  
  ***
  
  Он позволил молодому Роджерсу осуществить зашифрованное сообщение с Воксхолл-Бридж и рассказал ему свою историю. Он также порылся в своем кейсе и бумажнике в поисках кучи квитанций и счетов и попросил, сказал выпускнику первого класса по древней истории, привести свои расходы в порядок.
  
  Альберт Перкинс сидел в кафе на площади Савиньи, перед ним стояло полбутылки шампанского. Его охватило редкое удовольствие. Любой другой в его звании на перекрестке Воксхолл-Бридж бился бы за то, чтобы дозвониться по защищенному телефону и составить персональный отчет о результатах успешной миссии. Он думал, что отчет, возвращающийся из вторых рук, возводит его на пьедестал достижений. Он пригубил шампанское. Даже Хелен, казалось, была довольна – реже, чем августовский снег, – тем, что ему присудили новую привязку, никаких подробностей по телефону, и еще больше обрадовалась новому ежегодному приросту. Он будет дома утром, на выходные, чтобы повозиться в саду и как раз вовремя для игры в Крейвен Коттедж и пинты пива с Базиликом. Он верил, что его мир был окружен сиянием успеха.
  
  Перевалило за полночь. Кафе было переполнено. В баре, изможденные, спорящие, смеющиеся, без шампанского, только пиво, выпитое из горлышка, были четверо представителей иностранной прессы. У них было офисное здание на площади Савиньи. В прежние времена он использовал кафе, чтобы быть поближе к иностранным журналистам, выдавая себя за бизнесмена, слишком глупого, чтобы понимать тайный пульс жизни разделенного Берлина. Он наслаждался их веселым подшучиванием, когда встречался с ними в старые времена – они ничего не знали. Когда он допивал шампанское, он втискивался в группу журналистов, и они хвастались перед невежественным незнакомцем своими контактами и знаниями – они все равно ничего не знали.
  
  Она была, по его мнению, весьма примечательной молодой женщиной. Она достигла бы своей цели, его мнения, без развевающейся мантии. Слишком хорош, по его мнению, чтобы исчезнуть. Когда он возвращался в Воксхолл-Бридж-Кросс после выходных, он пел ей дифирамбы. Для нее было бы место, должно быть место для нее, на Службе. Такое необузданное мужество, такая сосредоточенная способность, преступление терять это… Альберт Перкинс сидел в кафе и размышлял о гениальности Трейси Барнс, пребывая в довольном покое.
  
  
  
  ***
  
  ‘Двойной удар", - взвизгнула Вайолет от двери.
  
  Кассетный проигрыватель – и кассета Rolling Stones – были позаимствованы в отделе на Среднем Востоке. Участники вечеринки были из German Desk и Russia Desk. Напитки – джин, водка, скотч, вино, пиво - отсутствовали в буфете ADD's store. Они все остались, к черту внешние обязательства, к черту мужей, жен и детей, к черту последние поезда из Ватерлоо и Виктории, последние метро до Фьюхама и Хэмпстеда и последние автобусы. Вечеринка продолжалась, безумная.. всегда устраивалась вечеринка, когда Сервис торжествовал. Потеющие девушки и тяжело дышащие мужчины, вопли и завывания, танцы и скакания, празднование…
  
  Вайолет завизжала от двери и помахала листом бумаги. ‘Ради всего святого – это двойной удар!’
  
  Флеминг подошел к ней и Олив Харрис. АДД, и начальник отдела по России, и девушки-клерки, и новички, и старики - все уставились на Вайолет. У них и так было достаточно поводов для празднования. У них был Петр Рыков, уничтоженный. Они получили сигнал из Лэнгли, лекция о Рыкове была отменена. Флеминг прочитал бумагу, которую держала Вайолет, и она прокричала ему в ухо:
  
  Флеминг хлопнул в ладоши. То, что говорит Вайолет, это двойной удар. Старина Альберт поднялся, благоухая розами… Альберт выполнил свой долг. ... Рыков на удавке, и Краузе на удавке. двойная победа, кровавый удар… Бедные старые парни-гунны, потерявшие свою гордость и славу, возвращенные на свое чертово место. Улики против Краузе, которые будут переданы в открытый суд, конфуз из-за груза на тачке для парней из Кельна, мы оплакиваем их. Бум, бум, бум.’
  
  Музыка продолжала греметь, доносясь через открытые окна комнаты Флеминга над глубокими водами Темзы. В высоком зале здания "Монолит" возобновились танцы, неистовые, с размахивающими руками и раскачивающимися бедрами. Флеминг взял лист бумаги, который принесла Вайолет, и сложил из него фигурки. Миссис Олив Харрис сделала пируэт, сбросив туфли и расстегнув верхние пуговицы блузки, перед библиотекарем из Архива. АДД прижал к себе новенькую на русском столе, а шеф Русского стола поцеловал, губы в губы, новую замужнюю леди из Violet's pooi, и Скотч был налит, как пиво, а пиво было выпито, как вода, и пожилая женщина из русского стола, пока они танцевали, массировала пах новоиспеченной выпускницы на немецком столе… Вечеринка продолжалась, и к черту утро, и к черту, кто в чьей постели проснулся, и к черту все это.
  
  К северу от перекрестка Нойруппин мимо них пронеслись огни и сирены. Она спала, и он не стал ее будить. Три машины с включенными фарами и сиренами.. Он видел Краузе на заднем сиденье среднего вагона в окружении двух других. Огни и сирены пронеслись мимо них.
  
  К югу от перекрестка Нойруппин он снизил максимальную скорость Trabant, снизил скорость со ста километров в час, которую мог развивать старый автомобиль, сбавил скорость на циферблате. Он рассчитал время, за которое сможет добраться до Берлина, сколько времени потребуется на дорогу по автобану, свободному от движения ночью. После произведенного расчета ему больше не нужно было доводить Trabant до предела. Она хорошо выспалась. Замечательно, что она могла спать под дребезжащий шум машины. Он сбросил скорость, выехал на внутреннюю полосу. Он полез в карман.
  
  ‘Трейси...’
  
  Она пошевелилась.
  
  ‘У меня есть кое-что для тебя, Трейси. Не просыпайся.’
  
  Она улыбнулась. Ее глаза были закрыты. Обогреватель обдувал ее отвратительным горячим воздухом.
  
  ‘Подарок, Трейси… Просто что-то..
  
  Она пробормотала: ‘Размяк, старина Джош стал сентиментальным?’
  
  ‘Не открывай глаза… Твое запястье, Трейси.’
  
  Томная, наполовину проснувшаяся, наполовину спящая, рядом с ним, она подняла руку, а другой рукой потянула вверх рукав своего пальто. Ее запястье было обнажено. Ее глаза были закрыты.
  
  ‘Не разбивайся, черт возьми, ты настоящий старый хрыч, Джош, ты мягкий старый хрыч’.
  
  Улыбка была на ее губах… Внезапным, грубым движением он защелкнул кольцо наручника на ее запястье, дернул вниз звено цепи и защелкнул второе кольцо на железной перекладине ее сиденья.
  
  Гнев взорвался. ‘Какого хрена...’
  
  Джош сказал просто, грустно: ‘Ты солгал’.
  
  ‘Сними эту чертову штуку’.
  
  Она попыталась пнуть его, а свободной рукой дотянуться до него и расцарапать ему лицо. Он поехал дальше. Он принимал удары на свои ноги. Он крепко держал руль. Он пытался спасти свое лицо от ее порезов ногтями.
  
  ‘Ты солгал мне, и во лжи была твоя ошибка’.
  
  Она была в конвульсиях. Ее пальцы потянулись к его глазам, и он отстранил ее от себя, и он знал, что буря гнева утихнет. Она была скрючена на сиденье, но ее плечо было прижато наручником на запястье, плотно прикрепленным к металлической планке под сиденьем.
  
  ‘Ты живешь во лжи и всегда будешь совершать ошибки. Ошибка может быть вызвана стрессом, может быть, тщеславием, но ошибка всегда выявляет ложь.’
  
  Она нацелила на него последний удар, чистый яд, и она бы вывихнула плечо от боли.
  
  ‘Ладно, ты, чертов умный ублюдок, в чем была ложь?’
  
  Лицо, которое было для него прекрасным, стало уродливым и перекошенным от гнева.
  
  ‘Ты сказала, Трейси, в своей истории, что видела, как Ханса Беккера вытащили на берег, он вырвался и убежал. Вы были слишком напуганы, чтобы вмешаться, но в любом случае вы ничего не могли бы сделать. Ты сказал, что у тебя закончилось время, что часы убили тебя, тебе пришлось сбежать.. Я думал, веря в ложь, что это был самый трагический момент для тебя, который я мог себе представить. Ты оставила его, затравленного, раненого и одинокого, потому что тебе нужно было вернуться в Берлин, чтобы пройти контрольно-пропускной пункт к полуночи. Дневной визовый пропуск закончился в полночь. Вы сказали, что закончили до полуночи. На траулере Вилли Мюллер сказал, что часы в церкви Рерика пробили десять часов, когда Ханса Беккера доставили на пирс. Твоя ложь, Трейси, ты приехала на "Трабанте" в Берлин, бросила его, проехала через контрольно-пропускной пункт до полуночи… Трейси, это невозможно сделать...’
  
  Она плюхнулась на свое место. Она смотрела вперед.
  
  ‘Ты ушел в десять, правда. Ты поехал в Берлин, правда. Ты прошел контрольно-пропускной пункт до полуночи, лги. Я думаю, ты опоздал на контрольно-пропускной пункт в Стене. Я думаю, вы умоляли охранников пропустить вас. Ты была обезумевшей, плакала. Охранники вызвали бы офицера… Тебя не должно было быть в Рерике, ты прямо нарушал приказы полковника Кирби, тебя вышибли из I корпуса, который был твоей жизнью, ты был травмирован тем, что ты увидел. Конечно, офицер не собирался пропускать вас. Конечно, офицер поинтересовался бы, почему студент устроил истерику из-за опоздания на контрольно-пропускной пункт. Обыск с раздеванием, Трейси? У вас было бы при себе удостоверение личности. Где было удостоверение личности? В твоем лифчике, в твоих штанах, в презервативе внутри тебя? Не имеет значения, где. Они нашли ваше удостоверение личности, или вы сами его им дали. У восточных немцев была процедура. Процедурой был вызов в Советскую военную миссию..
  
  Он медленно вел машину, медленно говорил. Она сидела, такая тихая, такая маленькая, рядом с ним.
  
  ‘Ты изолирован. Тебе уже ничем не поможешь. В камере предварительного заключения. Ты очень молод и очень напуган. Восточные немцы, возможно, обращались с вами грубо, могли кричать на вас, угрожать вам, но не советский офицер военной разведки. Он был бы ГРЮ, в высшей степени утонченным и очень добрым. Достаточно искушенный, чтобы увидеть, что вы буквально отчаянно пытались пройти через контрольно-пропускной пункт до рассвета, и достаточно любезный, чтобы позволить вам пройти через контрольно-пропускной пункт ...’
  
  Каждый раз, когда он делал паузу, Джош ждал отрицания. Она ничего не сказала.
  
  ‘Они бы сняли тебя на видео и записали на пленку. У них были доказательства твоего присутствия. Они бы вбили гвозди в твои ладони, Трейси, прямо в дерево. Ты принадлежала им, Трейси. Перед рассветом офицер разведки поставил бы штамп на твою визу и сказал бы тебе, что ты не должна бояться будущего, и ты бы выплакала ему свою благодарность, но гвозди были вбиты в твои руки, Трейси… Последний лучший шанс, который у тебя был, был тем утром. Когда полковник Кирби пришел на работу, в девять часов, вы могли бы рассказать ему тогда, там, о том, что произошло, сделать признание. Ты этого не сделал. И каждый последующий день было бы все труднее. Каждый последующий месяц было бы хуже. Каждый последующий год это было бы невозможно… Ты выбрала, выбрала жить во лжи...’
  
  Они миновали перекресток Уитсток. Указатели предназначались для Берлинского Митте. Ни в чем не было отказа. Она, казалось, не слышала его, казалось, не хотела его слушать.
  
  ‘Момент, когда шанс умер, был бы похоронен, был два года, три, четыре года спустя. Офицер разведки был бы терпеливым человеком, как и люди, которым он передал досье. Наступил новый мировой порядок. Сомневаюсь, что вы думали, что гвозди выпали из ваших рук. ГРУ продолжало существовать, продолжало зондировать. Верила ли ты, Трейси, в новый мировой порядок, в то, что ты была свободна от них? Телефонный звонок, письмо, случайная встреча, которая не была случайной, спустя два, три или четыре года… Конечно, маленький капрал Барнс не стремится к повышению, не добивается перевода. Она остается в казармах Темплер. Она ценный сотрудник, она умеет выявлять таланты, каждое утро она приходит в свой офис за час до прихода своих сотрудников и за этот час может прочитать любой файл, который захочет. Сначала ее принуждают, но это заканчивается. Позже ее переполняет высокомерие своего превосходства. Высокомерие - это секрет, который она хранит. Последняя инструкция касалась уничтожения Дитера Краузе… Я, глупый и увлеченный, был использованным бонусом. Вот что ранит, Трейси, ранит меня, что меня просто использовали. Ты очень хорошо справился. Единственной ошибкой были часы в церкви Рерика, и это для вас было невезением… Это была ложь. Ложь, в которую я верил, заключалась в том, что все это было ради любви.’
  
  Он поехал дальше. Они приближались к Берлину с севера. Первые грузовики этого дня были в пути. Ничего не опровергнуто и ничего не объяснено.
  
  ‘Ты была Кнаучке. Ты был гиппопотамом в грязи. Я думал, Трейси – я думал, Кнаутшке, – что ты вышла из грязи в князи в свое время. Они вызвали тебя, Трейси – хранители вызвали Кнаутшке. Ты поднялась из грязи, Кнаутшке, когда они позвали тебя. Они были и остаются твоими хранителями...‘
  
  Огни встречного транспорта неясно сверкали в его глазах. Навернулись слезы.
  
  Трейси повернулась к нему. ‘Как ты думаешь, Джош, какой у меня был выбор?’
  
  ‘Все начинается с маленькой лжи, но у лжи своя собственная жизнь. Маленькая ложь растет, переполняет. Все они говорят, что у них не было выбора, все предатели.’
  
  ‘Это целая речь, Джош. Что они со мной сделают?’
  
  ‘Ненавижу тебя за то, что ты ставишь их в неловкое положение, запираю тебя, выбрасываю ключ’.
  
  ‘Что хорошего это даст?’
  
  ‘Примерно так же хорошо, как запереть Дитера Краузе’.
  
  ‘У нас была своя жизнь’.
  
  ‘У нас нет жизни, ложь убила жизнь’.
  
  ‘Не верю тебе, не верю старине Джошу. Джош любил Knautschke. Джош хочет обниматься и трахаться с Кнаутшке. Джош хочет делать детей. Джош стар, хочет, чтобы о нем заботились, Джош не хочет стареть в одиночестве. Старина Джош хочет любви. Любовь, Джош, не была ложью.’
  
  ‘Любовь, Трейси, мертва’.
  
  ‘Ты такой глупый, чертовски невинный’.
  
  Она потянулась, с трудом для себя, к нему за спину. Она взяла цветок гвоздики. Она положила стебель в рот. Она сорвала лепестки с цветка, и они упали ей на колени.
  
  Дитер Краузе сидел на кровати в камере. Моабитская тюрьма вокруг него пробуждалась. Он не спал. Они сказали ему, прежде чем запереть за ним дверь, что утром будет назначен адвокат, который будет представлять его интересы в этот день.
  
  Они довели его до двери камеры, и Рауб мрачно пожал ему руку, а Гольдштейн ухмыльнулся и сказал, что он должен утверждать, что он просто выполнял приказы. Дитер Краузе, когда тюрьма вокруг него просыпалась, ждал прихода адвоката.
  
  Он увидел лицо мальчика на замерзшей земле.
  
  Он стоял над мальчиком и свободно держал пистолет.
  
  Мальчик пнул его, и он согнулся пополам от боли.
  
  Он выстрелил из пистолета, непроизвольно, в состоянии болевого шока.
  
  У него было звание гауптмана, у него было мало опыта обращения с огнестрельным оружием. Прошло несколько лет с тех пор, как он практиковался с огнестрельным оружием. Офицерам с таким старшинством, конечно, выдавалось огнестрельное оружие, но у них не было необходимости его применять.
  
  Он не понял, что пистолет был снят с предохранителя.
  
  Он застрелил мальчика в результате прискорбного несчастного случая. Если бы он не пнул, не причинил внезапную боль, мальчика бы не застрелили.
  
  Он мучился из-за трагедии смерти мальчика. Он сам был родителем. Были свидетели, к которым можно было обратиться, которых можно было убедить рассказать правду о той ночи: Клаус Хоффманн, уважаемый торговец недвижимостью. Это был несчастный случай: Йозеф Зиль, надежный охранник. На нем не было вины: Ульф Фишер, прославленный оратор на похоронах… Это была трагическая случайность истории, прошлого.
  
  Дитер Краузе, сопровождаемый шумом просыпающейся тюрьмы Моабита, планировал, что он скажет, когда придет адвокат.
  
  Полицейский на тротуаре Унтер-ден-Линден смотрел в изумлении.
  
  У обочины припарковался автомобиль Trabant, за рулем которого был мужчина в хорошем костюме с выправкой военного офицера, а из него вышла молодая женщина в наручниках…
  
  Джош провел ее за руку через дверь, проигнорировав поздний протестующий крик о том, что парковка перед посольством запрещена. Двери захлопнулись за ним, за ней.
  
  Наступил рассвет. Первый проблеск солнца можно было увидеть за телевизионной башней на Александерплац и за холмом Пренцлауэр-алле. Одному Богу известно, где они их нашли, мужчин постарше, крепких, уверенных в себе, которые были дежурными по ночам в службе безопасности посольств… Ни один солнечный луч, ни в начале, ни в середине, ни в конце дня, не проникал в закуток из усиленного листового стекла, в котором сидел сотрудник службы безопасности. Перед ним стояла кружка с дымящимся чаем и тарелка с тонко нарезанными тостами, и он слушал музыку по радио, которая передавалась из Британии по спутниковому каналу.
  
  Она посмотрела на Джоша, как будто проверяя его.
  
  Охранник с крошками во рту изучал его. Затем он посмотрел мимо Джоша и увидел молодую женщину, наручники и нахмуренный лоб. Он отпил из кружки и смахнул крошки.
  
  Джош сказал: ‘Меня зовут Джошуа Мэнтл, я клерк адвоката из Слау в Соединенном Королевстве. Я привел с собой заключенную, мисс Трейси Барнс, из армейского разведывательного корпуса. Против нее выдвинуто обвинение в шпионаже – раздел 1 Закона о государственной тайне. В Берлине есть человек по имени Перкинс, Альберт Перкинс. Ты должен найти его. Он вылетает сегодня, но вы должны связаться с ним до того, как он улетит. С этого момента мисс Барнс находится под вашей опекой, вы несете ответственность… О, пожалуйста, мне бы нужна бумага, чтобы написать заявление о моем аресте. Благодарю вас.’
  
  Ему дали бумагу и жесткий стул за низким столиком, и он начал писать. Он написал историю об убийстве в Рерике в ночной темноте и под бой часов высоко на церковной башне.
  
  Охранник разговаривал по телефону, и она наклонилась вперед, опираясь на деревянную полку перед ним. Охранник улыбнулся в ответ на ее ухмыляющееся лицо, и она подняла скованные наручниками запястья и взяла кусочек его тоста, как белка стащила бы с птичьего стола.
  
  Через внутреннюю дверь безопасности прошел молодой человек с серьезным лицом, в рубашке с короткими рукавами, расстегнутым воротником и ослабленным галстуком, с усталостью в глазах и спросил, зачем его вызвали.
  
  Сотрудник службы безопасности что-то тихо говорил на ухо молодому человеку. Недоверчиво покачал головой. Она доела тост на тарелке охранника, взяла его кружку, выпила его чай и мило улыбнулась молодому человеку.
  
  Он написал историю Ганса Беккера, который умер в одиночестве, мужественно, ни за что. Он сложил газету. Он положил ручку обратно в карман и нащупал узел галстука.
  
  Он подошел к столу, неуверенный, со слабостью в ногах.
  
  ‘Меня зовут Роджерс, я работаю с мистером Перкинсом. Ради всего святого, что все это значит?’
  
  Джош дал ему сложенные листы бумаги.
  
  В ее глазах был огонек озорства, который он видел, знал и любил. Она бросила вызов.
  
  ‘Ты можешь порвать это, Джош, порвать на мелкие кусочки. Если ты не порвешь это, Джош, никакого "потом" не будет. Если ты не разорвешь это на мелкие кусочки, ты доживешь до старости и одиночества..
  
  Джош зажигал. старый и одинокий, Джош. Вы не можете спать с принципами, не можете любить с ними, не можете обрести счастье. С твоими принципами ты будешь старым и одиноким.’
  
  Роджерс, молодое лицо которого скривилось от гнева, рявкнул: ‘Что хорошего это дает? Это вышло из истории, это затянуто паутиной. Никто не захочет знать.’
  
  Джош сказал, Старк: ‘Это улика. Доказательства нельзя игнорировать только потому, что это неудобно. Поскольку это вызывает смущение, доказательства нельзя откладывать в долгий ящик. Я обещаю вам и передаю свое обещание мистеру Перкинсу, что, если я увижу признаки компромисса, я обрушу на его голову обвинение в сокрытии. Весь цирк свалится ему на голову. Кто-то однажды сказал мне: “Они не могут помешать судебному процессу, они не могут заблокировать доказательства”, и я поверил этому. Мои наилучшие пожелания мистеру Перкинсу..
  
  Он посмотрел на нее, в маленькое, загадочное, скрытое маской лицо. Он не знал ее. Он полез в карман и отдал ключ от наручников молодому человеку.
  
  Он вышел из посольства на Унтер-ден-Линден.
  
  Четверо полицейских собрались вокруг Trabant, они смеялись над этим и тыкали ботинками в кузов. Джош взял свою сумку с заднего сиденья. Ему сказали, что он не может оставить машину припаркованной там.
  
  Он сказал: ‘Это принадлежит молодой леди. Она всегда ездит на Trabant. Это была ее ошибка. Лучше попроси ее перенести это.’
  
  Он унес свою сумку, и весеннее солнце согревало его спину.
  
  ‘Да, конечно, вы были правы, что позвонили мне немедленно. Я буду у тебя через полчаса, нужно позвонить, принять душ, посрать и побриться. Спасибо тебе, Роджерс… Который час? Должно быть, устал, обычно не выспался. Я увижу тебя...’
  
  Альберт Перкинс положил трубку.
  
  Он протер глаза, прогоняя глубокий сон. Он встряхнулся, потянулся.
  
  Он сполз с кровати и отдернул занавески. Солнечный свет пролился в комнату. Он сидел среди беспорядка простыней, подушек и одеял. Ее лицо было в его мыслях. Он видел каждую черточку на нем, и выпяченный подбородок, и блеск ее глаз, и цвет ее волос. Он долго сидел, обхватив голову руками.
  
  Он резко выпрямился. Нет необходимости закреплять и распутывать окровавленные провода. Он набрал номер.
  
  Это было больше, чем стоило жизни уборщицы, снять трубку зазвонившего телефона.
  
  Она должна была выйти оттуда за тридцать пять минут до того, как в комнате мистера Флеминга зазвонил телефон. Она отмыла большую часть пятен от напитка с ковра, но брызги красного вина на стене за столом мистера Флеминга были ее головной болью. Настойчиво зазвонил телефон. Уборщицу не удивило, что мистер Флеминг еще не сел за свой стол, этот взбалмошный джентльмен, но ее поразило, что Вайолет опоздала. Ее пластиковый мешок для мусора, лежавший на ковре с надписью рядом со столом, был наполовину заполнен пластиковыми стаканчиками и пустыми бутылками. Она протерла стену кухонной салфеткой, возможно, ее придется перекрасить, а ковер, возможно, заменить. Она собрала швабру, ведро и потащила пылесос к двери.
  
  Она оставила телефон звонить и заперла за собой дверь.
  
  Это был великий город в самом сердце Европы.
  
  Со своей сумкой Джош Мэнтл был похож на улитку на пути гусеницы.
  
  Краны, бульдозеры и землеройные машины были оснащены гусеницами, которые разбивали панцирь улитки, хоронили прошлое и уничтожали историю.
  
  Он был один на улице. Он был карликовой фигурой среди мчащихся, спешащих тысяч людей, которые задавали темп новому городу. Он шел с призраками, немногими, которые были отвергнуты тысячами. Призраки крепко держали его под высокими кранами, рядом с бульдозерами и землеройщиками, которые стирали лица призраков. Короткий отрезок стены, сохраненный для туристов, такой хрупкий там, где были постоянство и смерть, издевался над ним. Если бы он встал, если бы он поставил свою сумку, если бы он протянул руки, если бы он схватил тысячи людей, которые спешили мимо него и занимались своими делами и жили своей новой жизнью, если бы он выкрикнул свою правду, разве кого-нибудь заботило бы забытое прошлое и забытая история? Это было тщеславие Джоша Мэнтла, что он один знал стоимость долга в прошлом и историю.
  
  Он был на контрольно-пропускном пункте.
  
  Новые здания и новые краны заслонили солнечное тепло с улицы. Блок, где находилась камера предварительного заключения, куда приходил допрашивающий офицер, где она умоляла и плакала о своей свободе, был уничтожен. Сторожевая башня все еще стояла. Они бы проследили за ней в свои бинокли, когда была поднята планка, когда она пересекла запретную зону для убийств, сфокусировались бы на ней с приземистой маленькой наблюдательной вышки, когда она ушла в сумеречный рассвет с ложью и сделкой. Пыль строительной площадки застряла у него в горле. Свобода принадлежала ему…
  
  Машина выехала из-за его спины, протрубив в клаксон.
  
  Лицо Перкинса просунулось в открытое окно.
  
  ‘Если бы я знал, что ты будешь здесь, я бы, черт возьми, стер тебя с дороги. Никогда не мог оставаться в стороне от бизнеса, который не был твоим, не так ли, Мэнтл? Всегда приходилось вмешиваться, не так ли? Вы думаете, мы хотели ее – хотели, чтобы ее выставили напоказ в открытом судебном заседании? Но маленький человечек, маленький дерьмовый человечек, вынужден проливать кровь из-за своих кровавых принципов на нас. Я надеюсь, ты гордишься. Я надеюсь, что ты сгниешь.’
  
  Он кричал: ‘Я был, я есть, это драгоценно для меня, мой собственный мужчина’.
  
  Окно резко поднялось.
  
  Она была одна на заднем сиденье машины. Впоследствии, навсегда, он мог поклясться себе, что она улыбнулась ему.
  
  Машина тронулась с места, быстро проехала через старый контрольно-пропускной пункт, где не было ни шлагбаума, ни оружия, ни уцелевшего прошлого, и он наблюдал за машиной, пока не перестал видеть медно-золотистый оттенок ее волос над сиденьем, пока она не исчезла из грязевой лужи, а покрытая рябью вода не успокоилась.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"