Паркер Роберт Б : другие произведения.

В поисках Рэйчел Уоллес (Спенсер, № 6)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
   В поисках Рэйчел Уоллес (Спенсер, № 6)
  
  Рэйчел Уоллес была молодой женщиной, которая писала и высказывала свое мнение. Она нажила много врагов — врагов, которые угрожали ее жизни.
  
  Спенсер был крутым парнем с кодексом чести мачо, нанятым для защиты женщины, которая считала такой кодекс устаревшим.
  
  Наедине они никогда бы не сошлись во мнениях. Вот почему она его уволила. Но когда Рэйчел исчезла, Спенсер принялась ворошить скелеты в шкафах семьи голубых кровей, связалась с Кланом и боролась за свое право быть именно такой, какая она есть. Он был готов рискнуть своей жизнью, чтобы найти Рэйчел Уоллес.
  
  
  1
  
  RESTAURANT ЛОке-ОБЕРА находится на Уинтер-Плейс, которая представляет собой переулок, отходящий от Уинтер-стрит, недалеко от Коммон. Это старый Бостон, как башня таможни - Старый Бостон. Обстановка простая. Официанты носят смокинги. Есть отдельные обеденные залы. Внизу находится помещение, которое раньше было мужским баром, пока однажды во время ланча его не освободила группа женщин без чувства юмора, которые подрались со священником. Теперь любой может пойти туда и делать то, что хочет. Они берут на себя главную ответственность.
  
  Мне не нужен был Master Charge. Платил не я, платил Джон Тикнор. И ему не нужен был Master Charge, потому что он платил деньгами компании. Я заказал лобстера Саванна. Компания называлась Hamilton Black Publishing, и у них было десять миллионов долларов. Тикнор заказал scrod.
  
  “И еще два напитка, пожалуйста”.
  
  “Очень вкусно”. Официант забрал наши меню и поспешил удалиться. В каждом ухе у него было по слуховому аппарату.
  
  Тикнор допил свой Негрони. “Вы пьете только пиво, мистер Спенсер?”
  
  Официант вернулся с разливным "Хейнекеном" для меня и еще одним "Негрони" для Тикнора.
  
  “Нет. Иногда я буду пить вино”.
  
  “Но никаких крепких напитков?”
  
  “Не часто. Мне это не нравится. Я люблю пиво”.
  
  “И ты всегда делаешь то, что тебе нравится”.
  
  “Почти всегда. Иногда я не могу”.
  
  Он отхлебнул еще Негрони. Похоже, потягивание далось ему нелегко.
  
  “Что может вам помешать?” - спросил он.
  
  “Возможно, мне придется делать что-то, что мне не нравится, чтобы заняться тем, что мне очень нравится”.
  
  Тикнор слегка улыбнулся. “Метафизический”, - сказал он.
  
  Я ждал. Я знал, что он пытается оценить меня. Это было нормально, я к этому привык. Люди ничего не знали о найме кого-то вроде меня, и они почти всегда какое-то время были вампирами.
  
  “Я тоже люблю молоко”, - сказал я. “Иногда я пью это”.
  
  Тикнор кивнул. “У вас есть пистолет?” - Спросил он.
  
  “Да”.
  
  Официант принес наш салат.
  
  “Какого вы роста?”
  
  “Шесть, один и что-то еще”.
  
  “Сколько ты весишь?”
  
  “Два ноль один с половиной, этим утром, после пробежки”.
  
  “Как далеко ты убегаешь?”
  
  Салат был приготовлен из листьев бостонского салата и был довольно свежим.
  
  “Я пробегаю около пяти миль в день”, - сказал я. “Время от времени я пробегаю десять, чтобы как-то размяться”.
  
  “Как тебе сломали нос?”
  
  “Однажды я дрался с Джо Уолкоттом, когда он был в расцвете сил”.
  
  “И он сломал тебе нос?”
  
  “Если бы он был в расцвете сил, он бы убил меня”, - сказал я.
  
  “Тогда ты была бойцом”.
  
  Я кивнул. Тикнор запивал кусочек салата остатками своего Негрони.
  
  “И вы работали в полиции?”
  
  Я кивнул.
  
  “И вас уволили?”
  
  “Да”.
  
  “Почему?”
  
  “Они сказали, что я была несговорчивой”.
  
  “Они были правы?”
  
  “Да”.
  
  Официант принес наше основное блюдо.
  
  “Мне сказали, что вы довольно жесткая”.
  
  “Еще бы”, - сказал я. “Я сегодня здесь спорил, есть ли лобстера Саванна или просто съесть один из стульев”.
  
  Тикнор снова улыбнулся, но не так, как будто хотел, чтобы я женился на его сестре.
  
  “Мне также сказали, что ты — я полагаю, что фраза была, и я цитирую — ‘острословный ублюдок’— хотя это было сказано не без симпатии”.
  
  Я сказал: “Фью”.
  
  Тикнор съел пару зеленых горошин с гарнира. Ему было около пятидесяти, и он выглядел атлетически. Возможно, играл в сквош, теннис. Возможно, он ездил верхом. Он носил очки без оправы, которые теперь не так часто увидишь, у него было гарвардское лицо с квадратной челюстью и неопрятный серый ежик, как у Арчибальда Кокса. Не простушка, даже с акцентом Брин Мор, совсем не мягким.
  
  “Вы думали о том, чтобы заказать мою биографию, или вы хотите нанять меня, чтобы я сломал кому-то руку?”
  
  “Я знаю нескольких книжных рецензентов, - сказал он, - но ... нет, ни то, ни другое”. Он съел еще пять горошин. “Вы много знаете о Рейчел Уоллес?”
  
  “Сестринство”, - сказала я.
  
  “Правда?”
  
  “Да.
  
  У меня есть подруга-интеллектуалка. Иногда она мне читает.”
  
  “Что вы об этом думаете?”
  
  “Я думала, Симона де Бовуар уже сказала большую часть этого”.
  
  “Ты читала "Второй секс”?"
  
  “Не говори парням в спортзале”, - сказал я. “Они подумают, что я фея”.
  
  “Мы опубликовали ”Сестричество"."
  
  “О, да?”
  
  “Никто никогда не обращает внимания на издателя. Но да, мы обратили. И мы публикуем ее новую книгу”.
  
  “Как это называется?”
  
  “Тирания”.
  
  “Запоминающееся название”.
  
  “Это необычная книга”, - сказал Тикнор. “Тираны - это люди, занимающие высокое положение, которые дискриминируют женщин-геев”.
  
  “Броская идея”, - сказал я.
  
  Тикнор на мгновение нахмурился. “Названы высокопоставленные лица. мисс Уоллес уже получала угрозы в свой адрес, если книга будет опубликована”.
  
  “А-ха”, - сказал я.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Моя роль в этом начинает обретать четкость”.
  
  “О, да, угрозы. Ну да. По сути, это все. Мы хотим, чтобы вы защитили ее”.
  
  “Двести долларов в день”, - сказал я. “И расходы”.
  
  “Расходы?”
  
  “Да, ты знаешь. Иногда у меня заканчиваются боеприпасы, и мне приходится покупать новые. Расходы”.
  
  “Есть люди, которых я могу заполучить за половину этой суммы”.
  
  “Да”.
  
  Официант убрал посуду после обеда и налил кофе.
  
  “Я не уполномочен подниматься так высоко”.
  
  Я отхлебнул кофе.
  
  “Я могу предложить сто тридцать пять долларов в день”.
  
  Я покачал головой.
  
  Тикнор рассмеялся. “Вы когда-нибудь были литературным агентом?” сказал он.
  
  “Я же говорила тебе, я не делаю того, что мне не нравится, если могу этого избежать”.
  
  “И тебе не нравится работать за сто тридцать пять долларов в день”.
  
  Я кивнул.
  
  “Ты можешь защитить ее?”
  
  “Конечно. Но ты знаешь не хуже меня, что это зависит от того, от чего я ее защищаю. Я не могу помешать психопату пожертвовать собой, чтобы убить ее. Я не могу помешать орде обезумевших от ненависти сексистов наброситься на нее. Я могу сделать так, чтобы ей было еще больнее, я могу увеличить цену тому, кто причиняет боль. Но если она хочет жить хоть сколько-нибудь похожей на нормальную жизнь, я не могу обеспечить ей полную безопасность ”.
  
  “Я понимаю это”, - сказал Тикнор. Однако он не выглядел счастливым по этому поводу.
  
  “А как насчет копов?” Спросил я.
  
  “Мисс Уоллес им не доверяет. Она видит в них, цитирую, ‘агентов репрессий”.
  
  “О”.
  
  “Она также сказала, что отказывается иметь, и я снова цитирую: "толпу вооруженных головорезов, преследующих меня днем и ночью’. Она согласилась на одного телохранителя. Сначала она настояла на женщине.”
  
  “Но?”
  
  “Но если бы был только один, мы чувствовали, что мужчина мог бы быть лучше. Я имею в виду, если бы вам пришлось бороться с убийцей или кем-то еще. Мужчина был бы сильнее, мы чувствовали”.
  
  “И она согласилась?”
  
  “Без энтузиазма”.
  
  “Она лесбиянка?” - Спросила я.
  
  “Да”, - сказал Тикнор.
  
  “И из шкафа?”
  
  “Агрессивно выходящая из-под контроля”, - сказал Тикнор. “Тебя это беспокоит?”
  
  “Лесбиянка, нет. Агрессивная, да. Мы собираемся проводить много времени вместе. Я не хочу ссориться с ней весь день”.
  
  “Я не могу сказать, что это будет приятно, Спенсер. Она непростой человек. У нее великолепный ум, и она заставила мир прислушаться к ней. Это было трудно. Она жесткая, циничная и чувствительная ко всякому пренебрежению ”.
  
  “Что ж, я ее разжалоблю”, - сказал я. “Я принесу конфет и цветов, поговорю с ней немного поласковее ...”
  
  Тикнор выглядел так, словно проглотил бутылочную пробку.
  
  “Боже мой, чувак, не шути с ней. Она просто взорвется”.
  
  Тикнор налил еще кофе для меня и для себя из маленького серебряного кофейника. Сейчас был занят только один столик. Для нашего официанта это не имело значения. Он бросился вперед, когда Тикнор поставил кофейник на стол, забрал его и почти сразу вернулся со свежим кофейником.
  
  “Единственное, что у меня зарезервировано, - сказал Тикнор, когда официант удалился, “ это возможность столкновения личностей”.
  
  Я откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди.
  
  “Ты хорошо выглядишь во многих отношениях”, - сказал Тикнор. “У тебя подходящее телосложение для этого. Люди, которые должны знать, говорят, что ты такая же крутая, какой кажешься. И они говорят, что ты честная. Но иногда ты ужасно стараешься быть умным парнем. И ты выглядишь как все, что ненавидит Рэйчел ”.
  
  “Это не тяжелая работа”, - сказал я.
  
  “Чего нет?”
  
  “Быть мудрым парнем. Это дар”.
  
  “Возможно”, - сказал Тикнор. “Но это не тот подарок, который расположит вас к Рейчел Уоллес. Как и мускулы и мужественность”.
  
  “Я знаю парня, который одолжил бы мне лавандовый костюм”, - сказала я.
  
  “Разве ты не хочешь эту работу?” Сказал Тикнор.
  
  Я покачал головой. “Чего вы хотите, мистер Тикнор, так это кого-то достаточно дерзкого, чтобы оказаться на линии чужого огня, и достаточно жесткого, чтобы это сошло вам с рук. И ты хочешь, чтобы он выглядел как Винни-Пух и вел себя как Ребекка с фермы Саннибрук. Я не уверен, что у Ребекки вообще есть разрешение на оружие.”
  
  Он на мгновение замолчал. Другой столик опустел, и теперь мы были одни в столовой наверху, если не считать нескольких официантов и метрдотеля.
  
  “Черт возьми”, - сказал Тикнор. “Вы правы. Если вы согласитесь на эту работу, она ваша. Двести долларов в день и расходы. И да поможет мне Бог, я надеюсь, что я прав ”.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Когда я могу встретиться с мисс Уоллес?”
  
  OceanofPDF.com
  2
  
  Я ВСТРЕТИЛ Р.АХЕЛЯ САЛЛАСОМ в погожий октябрьский день, когда мы с Тикнором шли из его офиса через Пустошь и Общественный сад сквозь раннюю осеннюю листву и навестили ее в ее номере в отеле Ritz.
  
  Она не была похожа на Carry Nation. Она выглядела как приятная женщина примерно моего возраста в платье от Дайан Фон Фюрстенберг и с немного накрашенными губами, с длинными, черными и чистыми волосами.
  
  Тикнор представила нас. Она крепко пожала мне руку и внимательно посмотрела на меня. Если бы у меня были шины, она бы их пнула. “Что ж, ты лучше, чем я ожидала”, - сказала она.
  
  “А чего вы ожидали?” - Спросила я.
  
  “Широкозадая бывшая полицейская с неприятным запахом изо рта, одетая в костюмчик Андерсона”.
  
  “Все совершают ошибки”, - сказал я.
  
  “Пусть между нами будет как можно меньше людей”, - сказала она. “Чтобы убедиться в этом, я думаю, нам нужно поговорить. Но не здесь. Я ненавижу гостиничные номера. Мы спустимся в бар.”
  
  Я согласился. Тикнор кивнул. И мы втроем спустились в бар. "Ритц" — это то, чем должен быть бар: темный, тихий и обшитый кожей, с огромным окном, выходящим на Арлингтон-стрит и через нее в Общественный сад. Окна затемнены, так что в баре остается полумрак. Я всегда люблю выпить в баре Ritz. Тикнор и Рэйчел Уоллес пили мартини со льдом. Я пил пиво.
  
  “Это понятно”, - сказала Рейчел Уоллес, когда я заказал пиво.
  
  “Все смеются надо мной, когда я заказываю Pink Lady”, - сказала я.
  
  “Джон предупреждал меня, что ты шутник. Ну, а я нет. Если мы хотим иметь какое-либо успешное сотрудничество, тебе лучше понять прямо сейчас, что я не люблю юмор. Независимо от того, успешна она или нет ”.
  
  “Ничего, если время от времени я буду наслаждаться кривой внутренней улыбкой, пораженный одним из жизненных капризов?”
  
  Она повернулась к Тикнору и сказала: “Джон, он не подойдет. Избавься от него”.
  
  Тикнор сделал большой глоток своего мартини. “Рейчел, черт возьми. Он лучший в округе в том, что нам нужно. Ты подколола его насчет пива. Будь благоразумна, Рейчел”.
  
  Я отхлебнул пива. В маленькой миске в центре стола лежал арахис. Я съел немного.
  
  “Он прочел вашу книгу”, - сказал Тикнор. “Он прочел ее еще до того, как я к нему обратился”.
  
  Она наколола на зубочистку оливку из своего напитка, откусила половину, а вторую половинку прижала к нижней губе и посмотрела на меня. “Что вы думаете о сестринстве?”
  
  “Я думаю, вы перефразируете Симону де Бовуар”.
  
  Ее кожа была довольно бледной, а губы, накрашенные помадой, выделялись на ее фоне очень ярко. Это делало ее улыбку более заметной. “Может быть, ты подойдешь”, - сказала она. “Я предпочитаю думать, что я вновь обращаюсь к Симоне де Бовуар с современными проблемами. Но я приму ‘перефразировку’. Это прямолинейно. Ты высказываешь то, что думаешь ”.
  
  Я съела еще немного арахиса.
  
  “Почему вы прочитали Симону де Бовуар?”
  
  “Моя подруга подарила мне это на день рождения. Она порекомендовала это”.
  
  “Что, по вашему мнению, было ее самым убедительным прозрением?”
  
  “Ее предположение о том, что женщины занимали положение других. У нас будет викторина позже?”
  
  “Я хочу получить некоторое представление о вашем отношении к женщинам и женским проблемам”.
  
  “Это глупо”, - сказал я. “Вы должны понимать, насколько хорошо я могу стрелять, как сильно я могу попасть и как быстро я могу уклониться. Именно за это кое-кто платит мне двести долларов в день. Мое отношение к женщинам не имеет значения. Как и мое понимание второго пола.”
  
  Она еще немного посмотрела на меня. Она откинулась на черные кожаные подушки угловой банкетки, где мы сидели. Она очень нежно потерла руки друг о друга.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Мы попытаемся. Но есть основные правила. Вы крупный привлекательный мужчина. Вы, вероятно, добились успеха в своих отношениях с некоторыми женщинами. Я не такая, как эти женщины. Я лесбиянка. У меня нет сексуального интереса к вам или любому другому мужчине. Поэтому нет необходимости в кокетливом поведении. И не нужно принимать это на свой счет. Мысль о женщине-лесбиянке оскорбляет вас или возбуждает?”
  
  “Ни то, ни другое”, - сказал я. “Есть ли третий вариант?”
  
  “Надеюсь на это”, - сказала она. Она подозвала официанта и заказала еще по порции. “Мне нужно поработать”, - продолжила она. “Мне нужно написать книги и опубликовать их. Мне нужно произносить речи, продвигать дела и жить своей жизнью. Я не буду оставаться в каком-то безопасном доме и прятаться, пока моя жизнь проходит мимо. Я не изменю того, кто я есть, что бы ни говорили и ни делали фанатики. Если ты хочешь это сделать, тебе придется это понять ”.
  
  “Я понимаю это”, - сказал я.
  
  “У меня также активная сексуальная жизнь. Не только активная, но и часто разнообразная. Ты должен быть готов к этому, и тебе придется скрывать любую враждебность, которую ты можешь испытывать ко мне или женщинам, с которыми я сплю ”.
  
  “Меня уволят, если я покраснею?”
  
  “Я уже говорил тебе раньше, у меня нет чувства юмора. Ты согласен или не согласен?”
  
  “Согласна”.
  
  “Наконец, за исключением тех случаев, когда ты чувствуешь, что моя жизнь в опасности, я хочу, чтобы ты держался подальше от меня. Я понимаю, что тебе придется быть рядом и быть бдительной. Я не знаю, насколько серьезны угрозы, но вы должны предполагать, что они серьезны. Я это понимаю. Но, кроме смертельной ситуации, я не хочу ничего от вас слышать. Мне нужна тень ”.
  
  Я сказал “Согласен” и допил остатки своего пива. Подошел официант, убрал пустую миску из-под арахиса и поставил ее на место. Рэйчел Уоллес заметила, что моего пива нет, и жестом велела официанту принести еще. Тикнор посмотрел на свой стакан и на стакан Рэйчел Уоллес. Его стакан был пуст, ее - нет. Он ничего не заказывал.
  
  “Вы хорошо выглядите”, - сказала она. “Это хороший костюм, и он хорошо сшит. Вы оделись по такому случаю или всегда хорошо выглядите?”
  
  “Я одета по такому случаю. Обычно я ношу светло-голубые чулки для тела с большой красной буквой S спереди”. В баре было сумрачно, но ее помада была яркой, и на мгновение мне показалось, что она улыбнулась, или почти улыбнулась, или один уголок ее рта зачесался.
  
  “Я хочу, чтобы ты выглядела презентабельно”, - сказала она.
  
  “Я буду выглядеть презентабельно, но если вы хотите, чтобы я подходила, вам придется заранее сообщить мне о своих планах”.
  
  Она сказала: “Конечно”.
  
  Я поблагодарила вас. Я попыталась думать о чем-нибудь другом, кроме арахиса. Одной миски было достаточно.
  
  “Я сказал свое слово, теперь твоя очередь. У тебя должны быть какие-то правила, или вопросы, или что-то еще. Высказывай свое мнение”.
  
  Я пил пиво. “Как я сказал мистеру Тикнору, когда мы с ним впервые разговаривали, я не могу гарантировать вашу безопасность. Что я могу сделать, так это увеличить шансы против убийцы. Но кто-нибудь преданный или сумасшедший может заполучить тебя ”.
  
  “Я понимаю это”, - сказала она.
  
  “Меня не волнует твоя сексуальная жизнь. Мне все равно, если ты сбежишь с Анитой Брайант. Но мне действительно нужно быть рядом, когда это произойдет. Если ты делаешь это с незнакомцами, ты, возможно, приглашаешь своего убийцу в постель.”
  
  “Вы предполагаете, что я неразборчив в связях?”
  
  “Вы предложили это некоторое время назад. Если вы не согласны, это не проблема. Я не предполагаю, что ваши друзья убьют вас”.
  
  “Я думаю, мы больше не будем обсуждать мою сексуальную жизнь. Джон, ради бога, закажи еще выпивку. Ты выглядишь так неловко, я боюсь, что ты развоплотишься”.
  
  Он улыбнулся и подозвал официанта.
  
  “У вас есть еще какие-нибудь заявления, чтобы сделать?” - обратилась она ко мне.
  
  “Может быть, еще одну”, - сказал я. “Я нанялся охранять твое тело, вот что я сделаю. Я буду работать над этим. Часть работы над этим будет включать в себя рассказ о том, что вы можете делать, а чего нет. Я разбираюсь в такого рода работе намного лучше, чем вы. Имей это в виду, прежде чем скажешь мне продолжать. Я буду держаться от тебя подальше, когда смогу, но не всегда.”
  
  Она протянула руку через стол, и я взял ее. “Мы попробуем, Спенсер”, - сказала она. “Может быть, это не сработает, но могло бы. Мы попробуем”.
  
  OceanofPDF.com
  3
  
  “О КЕЙ, - сказал я, “ расскажи мне об угрозах убийством”.
  
  “Я всегда получала письма с гневом. Но недавно я получила несколько телефонных звонков”.
  
  “Как недавно?”
  
  “Как только отправились связанные галеры”.
  
  “Что такое связанные галеры? И к кому они отправляются?”
  
  Тикнор заговорил. “Как только рукопись набрана, несколько экземпляров отправляются на корректуру как автору, так и редактору. Это называется корректурными наборами”.
  
  “Я знаю эту часть”, - сказал я. “А как насчет того, что связанные выходят?”
  
  “Аннотации обычно выпускаются на длинных листах, примерно по три страницы на листе. Для рецензентов и людей, от которых мы могли бы пожелать получить выгодное предложение в рекламных целях, мы вырезаем иллюстрации, упаковываем их в дешевые картонные обложки и рассылаем ”. Тикнор казался теперь более расслабленным, когда в него попала третья половинка мартини. Я все еще боролся с арахисом.
  
  “У вас есть список людей, которым вы это отправляете?”
  
  Тикнор кивнул. “Я могу передать это вам завтра”.
  
  “Хорошо. Теперь, после того, как камбузы ушли, начались телефонные звонки. Расскажи мне о них”.
  
  Она ела оливку для мартини. Ее зубы были мелкими и ровными и выглядели ухоженными. “Мужской голос”, - сказала она. “Он назвал меня лесбиянкой, ‘гребаной лесбиянкой’, насколько я помню. И сказал мне, что если эта книга будет опубликована, я буду мертв в тот день, когда она появится на улицах ”.
  
  “Книги не попадают на улицы”, - сказал я. “Это делают газеты. Идиот не может разобраться в своих клише”.
  
  “Подобные звонки были каждый день в течение последней недели”.
  
  “Всегда говоришь одно и то же?”
  
  “Не слово в слово, но приблизительно. Суть всегда в том, что я умру, если книга будет опубликована”.
  
  “Все время один и тот же голос?”
  
  “Нет”.
  
  “Это очень плохо”.
  
  Тикнор спросил: “Почему?”
  
  “Так это меньше похоже на одинокого чокнутого, отрывающегося по телефону”, - сказал я. “Я полагаю, вы отвергли идею отозвать книгу”.
  
  Рейчел Уоллес сказала: “Абсолютно”.
  
  Тикнор сказал: “Мы предложили это. Мы сказали, что не будем заставлять ее соблюдать условия контракта”.
  
  “Вы также упомянули о возврате аванса”, - сказала Рейчел Уоллес.
  
  “Мы ведем бизнес, Рейчел”.
  
  “Я тоже”, - сказала она. “Мой бизнес связан с правами женщин, освобождением геев и писательской деятельностью”. Она посмотрела на меня. “Я не могу позволить им запугать меня. Я не могу позволить им задушить меня. Ты понимаешь это?”
  
  Я сказал "да".
  
  “Это твоя работа”, - сказала она. “Следить за тем, чтобы мне разрешили говорить”.
  
  “Что такого есть в новой книге, ” спросил я, “ что могло заставить людей убить тебя?”
  
  “Это началось как книга о сексуальных предрассудках. Дискриминация на рынке труда в отношении женщин, геев и особенно женщин-лесбиянок. Но она расширилась. Сексуальные предрассудки идут рука об руку с другими формами коррупции. Нарушение законов о равном трудоустройстве часто сопровождается нарушением других законов. Взяточничество, откаты, рэкетирские связи. Я назвал имена по мере того, как я их нашел. Моя книга причинит боль множеству людей. Все они этого заслуживают ”.
  
  “Корпорации, - сказал Тикнор, - местные правительственные учреждения, политики, мэрия, Римско-католическая церковь. Она взяла на себя большую часть местной властной структуры”.
  
  “Это все Большой Бостон?”
  
  “Да”, - сказала она. “Я использую это как микрокосм. Вместо того, чтобы пытаться обобщать информацию о стране, я очень внимательно изучаю один большой город. Риторы назвали бы это синекдох.”
  
  “Да, - сказал я, - держу пари, они бы так и сделали”.
  
  “Итак, ” сказал Тикнор, - вы видите, что существует множество потенциальных злодеев”.
  
  “Могу я получить экземпляр книги для чтения?”
  
  “Я захватил одну с собой”, - сказал Тикнор. Он поднял с пола свой портфель, открыл его и достал книгу в зеленой суперобложке. Заголовок, набранный лососевыми буквами, занимал большую часть обложки. Фотография Рэйчел Уоллес занимала большую часть оборотной стороны. “Только что вышла”, - сказал Тикнор.
  
  “Я прочту это вечером”, - сказал я. “Когда мне явиться на работу?”
  
  “Прямо сейчас”, - сказала Рейчел Уоллес. “Вы здесь. Вы вооружены. И, откровенно говоря, я была напугана. Я не позволю отклонить себя. Но я напугана ”.
  
  “Какие у тебя планы на сегодня?” - Спросила я.
  
  “Мы выпьем здесь, возможно, еще по три стаканчика, потом мы с тобой пойдем ужинать. После ужина я пойду в свою комнату и буду работать до полуночи. В полночь я лягу спать. Как только я окажусь в своей комнате с запертой дверью, я думаю, вы могли бы уйти. Я уверен, что охрана здесь довольно хорошая. При малейшем шорохе за моей дверью я без колебаний позвоню по номеру службы безопасности отеля ”.
  
  “А завтра?”
  
  “Завтра вы должны встретиться со мной в моей комнате в восемь часов. Утром у меня речь, а днем раздача автографов”.
  
  “У меня сегодня вечером свидание за ужином”, - сказал я. “Могу я попросить ее присоединиться к нам?”
  
  “Ты не замужем”, - сказала она.
  
  “Это правда”, - сказал я.
  
  “Это обычное свидание или это твой человек?”
  
  “Это мой человек”, - сказал я.
  
  Тикнор сказал: “Вы знаете, мы не можем покрыть ее расходы”.
  
  “О, черт”, - сказал я.
  
  “Да, конечно, возьми ее с собой. Однако я надеюсь, что ты не планируешь повсюду таскать ее с собой. Бизнес и удовольствие, ты знаешь”.
  
  “Она не из тех, кого можно увлечь”, - сказал я. “Если она присоединится к нам, это будет твоей удачей”.
  
  “Мне не нравится твой тон, бастер”, - сказала Рейчел Уоллес. “У меня есть совершенно законное опасение, что твоя подружка не будет отвлекать тебя от выполнения того, за что мы тебе платим. Если возникнет опасность, ты сначала позаботишься о ней или обо мне?”
  
  “Ее”, - сказал я.
  
  “Тогда, конечно, я могу предложить, чтобы она не всегда была с нами”.
  
  “Она не будет”, - сказал я. “Сомневаюсь, что она смогла бы это вынести”.
  
  “Возможно, я передумаю насчет этого вечера”, - сказала Рейчел Уоллес.
  
  “Возможно, я тоже изменю свою”, - сказал я.
  
  Тикнор сказал: “Подожди. Теперь просто подожди. Я уверен, что Рейчел не хотела причинить вреда. Ее точка зрения справедлива, конечно, Спенсер, ты это понимаешь ”.
  
  Я ничего не сказал.
  
  “Ужин этим вечером, конечно, вполне понятен”, - сказал Тикнор. “У тебя было свидание. Ты никак не мог знать, что Рейчел понадобишься тебе сегодня. Я уверен, что Рейчел будет рада поужинать с вами обоими ”.
  
  Рэйчел Уоллес ничего не сказала.
  
  “Возможно, вы могли бы позвонить этой леди и попросить ее встретиться с вами”.
  
  Рэйчел Уоллес не понравилось, что Тикнор сказал “леди”, но она сдержалась и ограничилась тем, что бросила на него полный отвращения взгляд. Который он пропустил или проигнорировал — я не могла сказать, что именно.
  
  “Где мы будем ужинать?” - Спросила я Рейчел.
  
  “Я бы хотела посетить лучший ресторан в городе”, - сказала она. “У вас есть предложение?”
  
  “Лучший ресторан в городе находится не в городе. Он находится в Марблхеде, в местечке под названием Rosalie's”.
  
  “Какая здесь кухня?”
  
  “Эклектика Северной Италии. Во многом это принадлежит только Розали”.
  
  “Никаких заменителей фрикаделек? Никакой пиццы?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты знаешь этот ресторан, Джон?”
  
  “Я там не была. Я слышала, что это превосходно”.
  
  “Очень хорошо, мы пойдем. Скажи своей подруге, что мы встретимся с ней там в семь. Я позвоню, чтобы зарезервировать столик”.
  
  “Мою подругу зовут Сьюзен. Сьюзен Сильверман”.
  
  “Отлично”, - сказала Рейчел Уоллес.
  
  OceanofPDF.com
  4
  
  ROSALIE'S НАХОДИТСЯ В отремонтированном коммерческом здании в одном из худших районов Марблхеда. Но худший район Марблхеда - это верхний средний класс. В коммерческом здании, вероятно, когда-то изготавливали зажимы для денег.
  
  Ресторан находится этажом выше, а за дверью - небольшой бар. Сьюзан была в баре, пила шабли и разговаривала с молодым человеком в вельветовом пиджаке и клетчатой рубашке. У него были усы гвардейца, закрученные кверху на концах. Я подумал о том, чтобы задушить его ими.
  
  Мы на мгновение задержались в дверях. Сьюзен нас не видела, и Уоллес искал метрдотеля. На Сьюзен был двубортный жакет из верблюжьей шерсти и юбка в тон. Под жакетом была рубашка цвета лесной зелени с открытым воротом. На ней были высокие сапоги, которые исчезали под юбкой. У меня всегда было ощущение, что, когда я внезапно натыкаюсь на нее в немного необычной обстановке, гордость труб должна играть тревогу и процветать. Я подошел к барной стойке рядом с ней и сказал: “Прошу прощения, но один ваш вид заставляет мое сердце петь, как апрельский день на крыльях весны”.
  
  Она повернулась ко мне, улыбнулась и сказала: “Все мне это говорят”.
  
  Она указала на молодого человека с усами гвардейца. “Это Том”, - сказала она. А затем с лукавой усмешкой в глазах она сказала: “Том был настолько мил, что угостил меня бокалом шабли”.
  
  Я сказал Тому: “Это один.”
  
  Он сказал: “Простите?”
  
  Я сказал: “Это слоган к старому анекдоту. Приятно познакомиться”.
  
  “Да, ” сказал Том, “ здесь то же самое”.
  
  Метрдотель в темном бархатном костюме-тройке стоял рядом с Рейчел Уоллес. Я сказал: “Бери свое вино и проходи”.
  
  Она улыбнулась Тому, и мы подошли к Уоллес. “Рэйчел Уоллес, - сказала, - Сьюзен Сильверман”.
  
  Сьюзен протянула руку. “Привет, Рейчел”, - сказала она. “Я думаю, что твои книги замечательные”.
  
  Уоллес улыбнулась, взяла ее за руку и сказала: “Спасибо. Приятно познакомиться”.
  
  Метрдотель подвел нас к нашему столику, разложил перед нами меню и сказал: “Я сейчас пришлю кого-нибудь принять ваш заказ на коктейль”.
  
  Я сидел напротив Сьюзен, Рэйчел Уоллес слева от меня. Она была приятной на вид женщиной, но рядом со Сьюзен она выглядела так, словно ее вымыли с использованием слишком большого количества отбеливателя. Она была жесткой, умной национальной фигурой, но рядом со Сьюзен мне было жаль ее. С другой стороны, мне было жаль всех женщин рядом со Сьюзен.
  
  Рейчел сказала: “Расскажите мне о Спенсере. Вы давно его знаете?” - спросила Рейчел.
  
  “Я встретила его в 1973 году, - сказала Сьюзан, “ но я знаю его всегда”.
  
  “Это только кажется вечностью”, - сказал я. “когда я говорю”.
  
  Рейчел проигнорировала меня. “И какой он из себя?”
  
  “Он такой, каким кажется”, - сказала Сьюзан. Подошла официантка и приняла наш заказ на коктейль.
  
  “Нет, я имею в виду подробно, какой он? Возможно, я завишу от него в защите своей жизни. Мне нужно знать о нем”.
  
  “Мне не нравится говорить это при нем, но для этого у тебя не могло быть никого лучше”.
  
  “Или так же хорошо”, - сказал я.
  
  “Ты должна преодолеть это стремление преуменьшать свои достоинства”, - сказала Сьюзан. “Ты слишком скромничаешь”.
  
  “Может ли он подавить свое отвращение к радикальному феминизму настолько, чтобы должным образом защитить меня?”
  
  Сьюзан посмотрела на меня и расширила глаза. “Не лучше ли тебе ответить на этот вопрос, снуки?” - сказала она.
  
  “Я думаю, вы напрашиваетесь на вопрос. Мы не доказали моего отвращения к радикальному феминизму. Мы даже фактически не установили, что вы радикальная феминистка”.
  
  “Я научилась, ” сказала Рэйчел Уоллес, “ изображать отвращение к радикальному феминизму. Я редко ошибаюсь в этом”.
  
  “Возможно, ты права”, - сказал я.
  
  “Иногда он настоящая заноза в заднице”, - сказала Сьюзан. “Он знает, что ты хочешь, чтобы он тебя успокоил, но он этого не сделает. Но я сделаю. Его не очень волнует радикальный феминизм, так или иначе. Но если он говорит, что защитит тебя, он защитит ”.
  
  “Я не пытаюсь быть занозой в заднице”, - сказал я. “То, что я не испытываю к ней отвращения, ее не успокоит. Или не должно. Нет способа что-либо ей доказать, пока что-то не произойдет. Словами этого не сделать ”.
  
  “Слова могут”, - сказала Сьюзан. “И тон голоса. Ты просто настолько чертовски независима, что ни перед кем не хочешь оправдываться”.
  
  Официантка вернулась с вином для Сьюзен и пивом "Бек" для меня и еще одним мартини для Рейчел Уоллес. Пять бокалов, которые она выпила сегодня днем, казалось, не произвели на нее никакого эффекта.
  
  “Может быть, мне не стоит таскать ее повсюду”, - сказал я Рейчел.
  
  “Мужественность”, - сказала Рейчел. “Кодекс мужественности. Он заперт в нем и не может ни объясниться, ни извиниться, ни, вероятно, заплакать, ни проявить эмоции”.
  
  “Впрочем, меня хорошо тошнит. И меня вырвет через минуту”.
  
  Голова Уоллес резко повернулась ко мне. Ее лицо было суровым и напряженным. Сьюзен похлопала ее по руке. “Дай ему время”, - сказала она. “Ты нравишься ему. Его трудно классифицировать. Но он присмотрит за тобой. И ему будет небезразлично, что с тобой случится. И он убережет тебя от беды. Сьюзан отпила вина. “Он действительно это сделает”, - сказала она Рейчел Уоллес.
  
  “А ты, ” спросила Рейчел, “ он присматривает за тобой?”
  
  “Мы заботимся друг о друге”, - сказала Сьюзан. “Я делаю это сейчас”.
  
  Рейчел Уоллес улыбнулась, ее лицо расслабилось. “Да”, - сказала она. “Это ты, не так ли?”
  
  Официантка подошла снова, и мы заказали ужин.
  
  Я приятно проводил время, поедая морковный суп-пюре Розали, когда Рэйчел Уоллес сказала: “Джон сказал мне, что ты раньше был боксером”.
  
  Я кивнул. У меня было предчувствие, к чему приведет дискуссия.
  
  “И вы участвовали в боевых действиях в Корее?”
  
  Я снова кивнул.
  
  “И вы были полицейским?”
  
  Еще один кивок.
  
  “А теперь ты сделай это”.
  
  Это было утверждение. Кивок не требовался.
  
  “Почему ты перестала драться?”
  
  “У меня было плато”, - сказал я.
  
  “Разве ты не была хорошим бойцом?”
  
  “Я была хорошей. Я не была великой. Быть хорошим бойцом - это не жизнь. Только великие люди ведут жизнь, которая стоит слишком дорого. Это тоже не такой уж чистый бизнес ”.
  
  “Вы устали от насилия?”
  
  “Не на ринге”, - сказал я.
  
  “Ты была не прочь избить кого-нибудь до крови”.
  
  “Он вызвался добровольцем. Перчатки с подкладкой. Это не пацифизм, но если это насилие, то оно контролируемое, зарегулированное и шаблонное. Я никогда никому не причинял серьезной боли. Мне никогда не причиняли серьезной боли ”.
  
  “Ваш нос, очевидно, был сломан”.
  
  “Много раз”, - сказал я. “Но это вроде как незначительно. Это больно, но несерьезно”.
  
  “И ты убивала людей”.
  
  “Да”.
  
  “Не только в армии”.
  
  “Нет”.
  
  “Что за человек так поступает?” - спросила она.
  
  Сьюзен очень внимательно рассматривала кое-что из декора в магазине Розали. “Это великолепный старый ларь для льда”, - сказала она. “Посмотри на латунные петли”.
  
  “Не меняй тему ради него”, - сказала Рейчел Уоллес. “Пусть он ответит”.
  
  На мой вкус, она говорила немного резко. Но если и было что-то надежное на этой земле, так это то, что Сьюзен могла позаботиться о себе. Ее было трудно пересилить.
  
  “На самом деле, - сказала она, - я хотела сменить тему для себя. Вы были бы удивлены, узнав, сколько раз я слышала этот разговор”.
  
  “Ты хочешь сказать, что мы тебе надоели”.
  
  Сьюзен улыбнулась ей. “Небольшая хитрость”, - сказала она.
  
  “Я наскучила многим людям”, - сказала Рейчел. “Я не возражаю. Я готова быть скучной, чтобы узнать то, что я хочу знать”.
  
  Официантка принесла мне телятину "Джорджио". Я откусил кусочек.
  
  “Что именно вы хотите знать?”
  
  “Почему ты занимаешься вещами, которые являются жестокими и опасными”.
  
  Я отхлебнул полстакана пива. Откусил еще кусочек телятины. “Ну, ” сказал я, “ насилие - это своего рода побочный эффект, я думаю. Я всегда хотела жить по-своему. И я всегда старалась делать то, что в моих силах. Я хороша в определенных вещах; я пыталась двигаться в этом направлении ”.
  
  “Ответ меня не удовлетворяет”, - сказала Рейчел.
  
  “В этом нет необходимости. Это меня удовлетворяет”.
  
  “Чего он не скажет, - сказала Сьюзен, - и в чем он, возможно, не признается даже самому себе, так это в том, что хотел бы быть сэром Гавейном. Он родился на пятьсот лет позже. Если вы понимаете это, вы понимаете большую часть того, о чем просите ”.
  
  “Шестьсот лет”, - сказал я.
  
  OceanofPDF.com
  5
  
  Мы ДОЕЛИ остаток ужина. Сьюзан спросила Рейчел о ее книгах и работе, и это отвлекло ее от меня и переключило на то, что ей нравилось гораздо больше. Сьюзан хороша в этом. После ужина мне пришлось отвезти Рэйчел обратно в "Ритц". Я попрощался со Сьюзен на парковке банка позади "Розали", где мы припарковались.
  
  “Не будь с ней грубой”, - мягко сказала Сьюзен. “Она напугана до смерти, и ей очень не по себе от тебя и от своего страха”.
  
  “Я не виню ее за то, что она испугалась”, - сказал я. “Но это не моя вина”.
  
  С переднего сиденья моей машины Рейчел сказала: “Спенсер, мне нужно поработать”.
  
  “Господи Иисусе”, - сказал я Сьюзен.
  
  “Она напугана”, - сказала Сьюзан. “Это делает ее стервозной. Подумай, что бы ты чувствовал, если бы она была твоей единственной защитой”.
  
  Я похлопал Сьюзен по заднице, решил, что поцелуй будет не лишним, и открыл перед ней дверцу, прежде чем она забралась в свой MG. Я был в восторге. Она избавилась от "Новы". Она не была Chevy. Она была спортивной машиной.
  
  Через открытое окно Сьюзен сказала: “Ты придержал дверь просто назло ей”.
  
  “Да, детка, но я еду с ней домой”.
  
  Сьюзан включила передачу и вырулила на спортивной машине со стоянки. Я сел рядом с Рейчел и завел свою машину.
  
  “Ради всего святого, какого года выпуска эта машина?” Спросила Рейчел.
  
  “1968 год”, - сказал я. “Я бы купил новую, но кабриолеты больше не выпускают”. Может быть, мне стоит купить спортивную машину. Был ли у меня старый "Шевроле"?
  
  “Сьюзен - очень привлекательный человек”, - сказала Рейчел.
  
  “Это правда”, - сказал я.
  
  “То, что ты ей нравишься, заставляет меня думать о тебе лучше”.
  
  “Это помогает мне во многих местах”, - сказал я.
  
  “Ваша привязанность друг к другу очевидна”.
  
  Я кивнул.
  
  “Это не мой тип любви, но я могу откликнуться на нее в других. Тебе повезло, что у тебя такие важные отношения”.
  
  “Это тоже правда”, - сказал я.
  
  “Я тебе не нравлюсь”.
  
  Я пожал плечами.
  
  “Ты не знаешь”, - сказала она.
  
  “Это не имеет значения”, - сказал я.
  
  “Я тебе не нравлюсь, и тебе не нравится то, что я отстаиваю”.
  
  “За что ты выступаешь?” - Спросила я.
  
  “Право каждой женщины быть такой, какой она будет. Формировать свою жизнь в соответствии с собственными импульсами, а не подчинять свою волю прихотям мужчин”.
  
  Я сказал: “Вау”.
  
  “Ты понимаешь, что я ношу фамилию моего отца?”
  
  “Я этого не знал”, - сказал я.
  
  “У меня не было выбора”, - сказала она. “Это было поручено мне”.
  
  “Это относится и ко мне тоже”, - сказал я.
  
  Она посмотрела на меня.
  
  “Это было поручено мне. Спенсер. У меня не было выбора. Я не мог сказать, что предпочел бы, чтобы меня звали Спейд. Сэмюэл Спейд. Это было бы потрясающее имя, но нет. Мне нужно было взять имя, похожее на английскую поэтессу. Вы знаете, что написал Спенсер?”
  
  “Королеву фей?”
  
  “Да. Так из-за чего ты ноешь?”
  
  Мы уже выехали из Марблхеда и ехали по шоссе 1А через Суомпскотт.
  
  “Это не то же самое”, - сказала она.
  
  “Почему это не так?”
  
  “Потому что я женщина, и мне дали мужское имя”.
  
  “Какое бы имя ни было выбрано без твоего согласия. Имя твоей матери, твоего отца, и если бы ты взял фамилию своей матери, разве это не было бы просто именем твоего дедушки?”
  
  Передо мной был синий "Бьюик Электра". Он начал замедлять ход, когда мы проезжали кинотеатр "Драйв-ин" на Линнуэй. Позади меня "Додж" выехал на левую полосу и остановился рядом со мной.
  
  “Ложись на пол”, - сказал я.
  
  Она сказала: “Что—” и я обхватил правой рукой ее шею и прижал к полу. Левой рукой я сильно дернул руль на себя и зашел в "Бьюик". Мои правые колеса заехали на бордюр. "Бьюик" свернул вправо, чтобы теснить меня, и я врезался в "Шевроле", проехался бампером по всей его правой стороне и съехал с тротуара перед ним, оставляя за собой сильный запах "скун роббер". Я ехал по мосту Генерала Эдвардса, вдавив акселератор в пол и нажав локтем на клаксон, а позади меня ехали "Бьюик" и "Додж". Я нажал локтем на клаксон, потому что в руке у меня был пистолет.
  
  На Линнуэй было слишком светло и многолюдно, к тому же был слишком ранний вечер. "Бьюик" свернул на Пойнт-оф-Пайнс, и "Додж" последовал за ним. Я выехала на полосу встречного движения, чтобы избежать столкновения с машиной, затем снова свернула направо, чтобы избежать столкновения с другой, и начала снижать скорость.
  
  Рейчел Уоллес скорчилась, как зародыш, на полу со стороны пассажира. Я положил пистолет на сиденье рядом с собой. “Одно из преимуществ вождения ”Шевроле“ 1968 года выпуска, - сказал я, - в том, что тебя не так уж сильно волнует случайная вмятина”.
  
  “Могу я сесть?” - спросила она. Ее голос был сильным.
  
  “Да”.
  
  Она забралась обратно на сиденье.
  
  “Это было необходимо?”
  
  “Да”.
  
  “За нами действительно кто-то гнался?”
  
  “Да”.
  
  “Если бы это было, ты хорошо с этим справилась. Моя реакция не была бы такой быстрой”.
  
  Я сказал: “Спасибо”.
  
  “Я не делаю вам комплиментов. Я просто констатирую факт. Вы узнали номера их лицензий?”
  
  “Да, 469AAG и D60240, оба массовых. Но это не принесет нам никакой пользы, если только они не плохие любители, а то, как они загнали меня в угол на дороге, прежде чем я заметил, что они не любители ”.
  
  “Ты думаешь, тебе следовало заметить их раньше?”
  
  “Да. Я был слишком занят, обсуждая с тобой святоотеческую терминологию. Мне никогда не следовало вот так врезаться в бордюр”.
  
  “Тогда отчасти это моя вина, что я отвлек тебя”.
  
  “Это не твоя профессия. Это моя. Ты не знаешь лучше. Я знаю”.
  
  “Что ж, ” сказала она, “ никто не пострадал. Мы сбежали”.
  
  “Если бы парень перед нами в "Бьюике" был хоть немного из мохера получше, мы бы этого не сделали”.
  
  “Он бы тебя уволил?”
  
  Я кивнул. “И "Додж" взорвал бы нас”.
  
  “На самом деле, разве он не выстрелил бы в тебя? Я был на полу, а ты все равно была намного ближе”.
  
  Я пожал плечами. “Это не имело бы значения. Если бы ты выжил в катастрофе, они бы подождали и взорвали тебя”.
  
  “Кажется, тебе так, так легко со всем этим”.
  
  “Я не такая. Это пугает меня”.
  
  “Возможно. Меня это тоже пугает. Но ты, кажется, ожидаешь этого. Нет никакого морального возмущения. Ты не потрясен. Или оскорблен. Или ... ошеломлен. Я не знаю. В твоих устах это кажется таким обыденным.”
  
  “Ужас тоже неуместен. Это бесполезно. Или выражать это бесполезно. С другой стороны, я не один из парней в другой машине ”.
  
  Мы проехали мимо собачьей дорожки и обогнули Белл-Серкл. В зеркале заднего вида никого не было заметно.
  
  “Тогда ты делаешь то, что делаешь, отчасти из-за морального возмущения”.
  
  Я посмотрел на нее и покачал головой. “Я делаю то, что я делаю, потому что мне это удобно”.
  
  “Боже мой, ” сказала она, “ ты упрямый мужчина”.
  
  “Некоторые считают это достоинством моей работы”, - сказал я.
  
  Она посмотрела на пистолет, лежащий на сиденье.
  
  “Не следовало бы тебе убрать это?”
  
  “Думаю, я оставлю это там, пока мы не доберемся до ”Ритца"".
  
  “Я никогда в жизни не прикасалась к оружию”.
  
  “Это хорошо сделанный аппарат”, - сказал я. “Если они хороши. Очень точные”.
  
  “Это вкусно?”
  
  “Да. Это очень хороший пистолет”.
  
  “Без оружия приятно”, - сказала она.
  
  “Если вернутся те джентльмены из ”Линнуэя“, - сказал я, - возможно, вам это понравится больше”.
  
  Она покачала головой. “Дошло до того. Иногда мне становится плохо, когда я думаю об этом”.
  
  “Что?”
  
  “В этой стране — стране свободы и всего такого дерьма — мне нужен мужчина с оружием, чтобы защитить меня просто потому, что я такая, какая я есть”.
  
  “Это довольно отвратительно”, - сказал я.
  
  OceanofPDF.com
  6
  
  Я забрал РАХЕЛЬ САЛЛЕЙС у ее двери в восемь тридцать на следующее утро, и мы спустились позавтракать в кафе "Ритц". На мне был мой костюм телохранителя — джинсы, футболка, вельветовая куртка Levi и новая дерзкая пара Pumas: замша королевского синего цвета в яркую золотую полоску. Специальный полицейский пистолет "Смит и Вессон 38" в наплечной кобуре.
  
  Рейчел Уоллес сказала: “Ну, сегодня утром мы ведем себя несколько менее официально, не так ли? Если ты сегодня вечером будешь так одета, тебя не пустят в столовую”.
  
  “Рабочая одежда”, - сказал я. “Я могу в ней хорошо двигаться”.
  
  Она кивнула и съела яйцо. На ней было спокойное серое платье с шарфом в пейсли на шее. “Вы ожидаете, что придется переезжать?”
  
  “Вероятно, нет”, - сказал я. “Но, как говорят в Пентагоне, вы должны планировать возможности противника, а не его намерения”.
  
  Она подписала чек. “Пойдем”, - сказала она. Она взяла свой портфель из-под стола, и мы вышли через вестибюль. Она взяла из гардероба свое пальто, светло-коричневое тренчкот. Оно стоило денег. Я не приложил никаких усилий, чтобы подержать его для нее. Она проигнорировала меня, надевая его. Я осмотрел вестибюль. Там были люди, но они выглядели так, как будто им здесь самое место. Ни у кого не было пистолета Гатлинга. По крайней мере, ни у кого его не было видно. На самом деле я был бы единственным, к кому относился бы с подозрением, если бы не знал меня так хорошо и с такой любовью.
  
  Молодая женщина в зеленом твидовом костюме и коричневом берете подошла к нам со стороны входа на Арлингтон-стрит.
  
  “Мисс Уоллес. Привет. Меня ждет машина.”
  
  “Вы ее знаете?” - Спросила я.
  
  “Да”, - сказала Рейчел. “Линда Смит”.
  
  “Я имею в виду внешность”, - сказал я. “Не просто услышав о ней или получив от нее письмо”.
  
  “Да, мы встречались несколько раз раньше”.
  
  “Хорошо”.
  
  Мы вышли на Арлингтон-стрит. Я пошел первым. Улица была, как обычно, в 9:00 утра оживленной. У желтого бордюра был припаркован коричневый седан Volvo с работающим мотором, а швейцар стоял, положив руку на пассажирскую дверь. Увидев Линду Смит, он открыл пассажирскую дверь. Я заглянул внутрь машины и затем отошел в сторону. Рэйчел Уоллес села внутрь; швейцар закрыл дверь. Я сел на заднее сиденье, а Линда Смит села за руль.
  
  Когда мы влились в пробку, Рейчел спросила: “Ты знакома с мистером Спенсером, Линда?”
  
  “Нет, мне не было приятно познакомиться с вами, мистер Спенсер”.
  
  “Приятно познакомиться с вами, мисс Смит”, - сказал я. Рейчел хотела бы, чтобы мисс
  
  “Спенсер присматривает за мной во время тура”, - сказала Рэйчел.
  
  “Да, я знаю. Джон рассказал мне”. Она взглянула на меня в зеркало заднего вида. “Не думаю, что я когда-либо раньше встречала телохранителя”.
  
  “Мы просто обычные люди”, - сказал я. “Если вы порежете нас, у нас не пойдет кровь?”
  
  “Тоже литературная”, - сказала Линда Смит.
  
  “Когда мы должны быть в Бельмонте?”
  
  “Десять часов”, - сказала Линда. “Публичная библиотека Бельмонта”.
  
  “Зачем?” - Спросила я.
  
  “Мисс Уоллес выступает там. У них есть серия ”Друзья библиотеки"".
  
  “Хороший либеральный городок вы выбрали”.
  
  “Не бери в голову, Спенсер”, - сказала Рейчел Уоллес. Ее голос был резким. “Я сказала им, что буду говорить везде, где смогу и с кем смогу. Мне нужно передать сообщение, и я не заинтересован в том, чтобы убеждать тех, кто уже согласен со мной ”.
  
  Я кивнул.
  
  “Если возникнут проблемы, хорошо. За это тебе и платят”.
  
  Я кивнул.
  
  Мы добрались до библиотеки Бельмонта без четверти десять. Перед библиотекой взад и вперед ходили десять мужчин и женщин с плакатами на шестах, сделанных из обвязки.
  
  Патрульная машина полиции Белмонта была припаркована через дорогу, в ней спокойно сидели двое полицейских.
  
  “Припаркуйся позади копов”, - сказал я.
  
  Линда заехала за патрульную машину, и я вышел. “Останься в машине на секунду”, - сказал я.
  
  “Я не буду прятаться здесь перед несколькими пикетчиками”.
  
  “Тогда смотри угрожающе, пока сидишь здесь. За это мне платят. Я просто хочу поговорить с копами”.
  
  Я подошел к патрульной машине. У полицейского за рулем было лицо молодого умного парня. Он выглядел так, словно при первой же возможности прикажет тебе держаться подальше. И засмеялся. Он жевал зубочистку, какую втыкают в клубный сэндвич. На ее конце все еще была маленькая целлофановая оборка, которую он не жевал.
  
  Я наклонился и сказал через открытое окно: “Я сопровождаю сегодняшнего утреннего докладчика в библиотеке. У меня могут быть какие-нибудь проблемы из-за пикетчиков?”
  
  Он смотрел на меня десять или двенадцать секунд, ковыряя зубочистку языком.
  
  “Ты найди, и мы позаботимся об этом”, - сказал он. “Ты думаешь, мы здесь ждем, чтобы забрать экземпляр ”Унесенных ветром"?"
  
  “Я думал, ты больше по книжкам с картинками”, - сказал я.
  
  Он засмеялся. “Как насчет этого, Бенни?” сказал он своему напарнику. “Горячая штучка. Сегодня ничего не ел”. Его напарник ссутулился на сиденье, надвинув шляпу на глаза. Он ничего не сказал и не пошевелился. “Кто тот оратор, которого вы сопровождаете?”
  
  “Рэйчел Уоллес”, - сказал я.
  
  “Никогда о ней не слышал”.
  
  “Я постараюсь скрыть это от нее”, - сказал я. “Я собираюсь забрать ее сейчас”.
  
  “Хорошее шоу”, - сказал он. “У такого горячего дерьма, как ты, не должно быть никаких проблем”.
  
  Я вернулся к машине и открыл дверцу для Рейчел Уоллес.
  
  “Что ты сделала?” - спросила она, выходя из машины.
  
  “Разозлил другого полицейского”, - сказал я. “В этом году их триста шестьдесят один, а октябрь еще не закончился”.
  
  “Они сказали, кто были пикетчики?”
  
  Я покачал головой. Мы перешли улицу, Линда Смит с одной стороны от Рейчел, а я с другой. Лицо Линды Смит выглядело напряженным и бесцветным; лицо Рейчел ничего не выражало.
  
  Кто-то из пикетчиков сказал: “Вот она”. Они все повернулись и сомкнулись плотнее, когда мы направились к ним. Линда посмотрела на меня, затем снова на копов. Мы продолжали идти.
  
  “Мы не хотим, чтобы вы были здесь!” - крикнула нам какая-то женщина.
  
  Кто-то еще крикнул: “Лесбиянка!”
  
  Я спросил: “Он со мной разговаривает?”
  
  Рейчел Уоллес сказала: “Нет”.
  
  Женщина с крупными чертами лица и седыми волосами до плеч несла плакат с надписью "Гей-Америка - коммунистическая цель". Стильная женщина в сшитом на заказ костюме несла плакат с надписью "Геи не могут размножаться". Они должны обратиться.
  
  Я сказал: “Держу пари, она хотела сказать "обращать в свою веру”, но никто не знал, как это пишется".
  
  Никто не засмеялся; я начал привыкать к этому. Когда мы приблизились к группе, они взялись за руки перед нами, блокируя вход. В центре очереди стоял крупный мужчина с квадратной челюстью и густыми каштановыми волосами. Выглядел так, словно, возможно, в Гарварде был зажиточным. На нем был темный костюм и светло-серый шелковый галстук. Его щеки были розовыми, а взгляд ясным. Вероятно, он все еще активен в ассоциации выпускников. Великолепная фигура мужчины, скала, на которой стояла линия пикета. Несомненно, враг атеизма, коммунизма и педерастии. Почти наверняка идеальная задница.
  
  Рейчел Уоллес подошла прямо к нему и сказала: “Извините меня, пожалуйста”.
  
  Криков больше не было. Стало тихо. Квадратная Челюсть покачал головой, медленно, драматично.
  
  Рейчел сказала: “Вы вмешиваетесь в мое право на свободу слова и собраний, право, предоставленное мне Конституцией”.
  
  Никто не сдвинулся с места. Я оглянулся на копов. Парень-умник уже вышел из патрульной машины, прислонился к дверце со стороны пассажира, скрестив руки на груди, на его черном кожаном ремне висели боеприпасы, булава, наручники, дубинка, пистолет, самоделки и связка ключей на кольце. Вероятно, он хотел подойти и пропустить нас, но его пояс с оружием был слишком тяжелым.
  
  Я сказал Рэйчел: “Хочешь, я создам для тебя выход?”
  
  “Как ты предлагаешь это сделать”, - спросила она.
  
  “Я подумала, что стукну этого идола утренника по его кисточке, и мы могли бы переступить через него”.
  
  “Возможно, было бы ошибкой пытаться, парень”, - сказал он. Его голос был полон денег, как у Дейзи Бьюкенен.
  
  “Нет”, - сказал я. “Это не было бы ошибкой”.
  
  Рейчел сказала: “Спенсер”. Ее голос был резким. “Я этого не потерплю”, - сказала она. “Я не буду прибегать к этому”.
  
  Я пожал плечами и посмотрел на молодого полицейского. Его напарник, казалось, не двинулся с места. Он все еще сидел в патрульной машине, надвинув шляпу на глаза. Возможно, это был ход экономии; возможно, напарник на самом деле был надувным манекеном. Молодой полицейский ухмыльнулся мне.
  
  “Здесь нарушаются наши гражданские права!” Я накричала на него. “У тебя есть какие-нибудь планы, как с этим справиться?”
  
  Он оттолкнулся от машины и с важным видом подошел. Наполовину разжеванная зубочистка подпрыгивала у него во рту, когда он водил языком взад-вперед. Рукоятка его служебного револьвера стукнула его по ноге. На форменной блузе было несколько военных нашивок. Вьетнам, как я понял. Там была лента с пурпурным сердцем, служебная лента с боевыми звездами и еще одна лента, которая могла быть Серебряной звездой.
  
  “Вы могли бы посмотреть на это с другой стороны”, - сказал он, когда добрался до нас. “Или вы могли бы посмотреть на это так, что вы, люди, создаете беспорядки”.
  
  “Вы проводите нас внутрь, офицер?” Сказала Рейчел Уоллес. “Я бы сказала, что это ваш долг, и я думаю, вы должны его выполнить”.
  
  “Мы здесь, чтобы предотвратить распространение аморальной и пагубной доктрины, офицер”, - сказал Квадратная Челюсть. “Это наш долг. Я не думаю, что вы должны помогать людям, которые хотят разрушить американскую семью”.
  
  Полицейский посмотрел на Рейчел.
  
  “Я не хочу попадаться на ложные темы”, - сказала Рэйчел. “У нас есть полное право зайти в эту библиотеку и выступить. Меня пригласили, и я буду выступать. Здесь не может быть и речи о праве. У меня есть право, а они пытаются его нарушить. Делай свою работу ”.
  
  Собирались другие люди, проезжающие машины замедляли ход и начинали уступать дорогу, пока водители пытались разглядеть, что происходит. По краям толпы собрались дети после окончания средней школы и ухмылялись.
  
  Квадратная Челюсть сказал: “Это могло бы помочь вам иметь в виду, офицер, что я близкий друг шефа Гарнера, и я уверен, что он захочет услышать от меня, что именно произошло и как вели себя его люди”.
  
  Молодой полицейский посмотрел на меня. “Друг шефа”, - сказал он.
  
  “Это пугает”, - сказал я. “Тебе лучше осторожно обойти его”.
  
  Молодой коп широко улыбнулся мне. “Да”, - сказал он. Он снова повернулся к квадратной челюсти. “Пошевеливайся, Джек”, - сказал он. Улыбка исчезла.
  
  Квадратная челюсть немного отвисла назад, как будто кто-то ткнул в него пальцем.
  
  “Прошу прощения?” сказал он.
  
  “Я сказал, шевели задницей. Может, эта баба и мерзкая, но она не пыталась меня напугать. Мне не нравится, когда люди пытаются напугать меня. Эти люди входят — ты можешь сказать об этом шефу, когда увидишь его. Ты можешь сказать ему, что они вошли мимо тебя или через тебя. Ты решаешь, что ты ему скажешь ”.
  
  Лицо молодого полицейского находилось в полудюйме от Квадратной челюсти, а поскольку он был на три дюйма ниже, оно было наклонено вверх. Напарник появился из машины. Он был старше и тяжелее, с большим животом и крупными руками с крупными суставами. В правой руке у него была ночная палочка, и он легонько похлопал ею себя по бедру.
  
  Люди по обе стороны от Квадратной Челюсти расцепили руки и отошли. Квадратная Челюсть посмотрел на Рейчел, и когда он заговорил, то почти прошипел. “Ты грязная, презренная женщина”, - сказал он. “Ты бульдойка. Мы никогда не позволим тебе победить. Ты педик ...”
  
  Я указал вниз по улице налево и сказал двум полицейским: “Там неприятности”.
  
  Они оба обернулись посмотреть, и когда они это сделали, я нанес Квадратной Челюсти шестидюймовый удар в солнечное сплетение правым кулаком. Он ахнул и согнулся пополам. Копы обернулись и посмотрели на него, а затем на меня. Я смотрела вниз по улице, куда указывала. “Похоже, я ошиблась”, - сказала я.
  
  Квадратная челюсть был опущен, руки скрещены на животе, он раскачивался взад-вперед. Хороший выстрел в солнечное сплетение наполовину парализует вас на минуту или две.
  
  Молодой коп посмотрел на меня без всякого выражения. “Да, я думаю, что так и было”, - сказал он. “Что ж, давайте пройдем в библиотеку”.
  
  Когда мы проходили мимо Квадратной Челюсти, полицейский постарше сказал ему: “Джек, блевать на улице - нарушение правил гигиены”.
  
  OceanofPDF.com
  7
  
  ЯВЫШЕЛ Из БИБЛИОТЕКИ и внизу, в небольшом лекционном зале, не обнаружил никаких признаков того, что когда-либо происходили беспорядки. Группа пожилых людей, в основном женщин, все седовласые, в основном полные, безмятежно сидели на складных стульях, терпеливо глядя на маленькую платформу и пустую кафедру.
  
  Двое полицейских оставили нас у двери. “Мы посидим снаружи, - сказал молодой, - пока вы не закончите”. Рейчел Уоллес представляли друзьям президента библиотеки, которые должны были представить ее аудитории. Молодой полицейский посмотрел на нее. “Как, вы сказали, ее звали?”
  
  “Рэйчел Уоллес”, - сказал я.
  
  “Она какая-то странная или что-то в этом роде?”
  
  “Она писательница”, - сказал я. “Она феминистка. Она лесбиянка. Ее нелегко напугать”.
  
  Коп покачал головой: “Чертова лесбиянка”, - сказал он своему напарнику. “Мы будем снаружи”, - сказал он мне. Они начали подниматься по лестнице. Через три ступеньки молодой полицейский остановился и повернулся ко мне. “У тебя хороший удар”, - сказал он. “Не так уж много парней могут нанести такой сильный удар коротким джебом”. Затем он повернулся и пошел за своей партнершей. Внутри зала Рейчел Уоллес сидела на складном стуле рядом с кафедрой, сложив руки на коленях и скрестив лодыжки. Президент представлял ее. На столе справа от кафедры лежало около двух дюжин книг Рэйчел Уоллес. Я прислонился к стене справа от задней двери и посмотрел на аудиторию. Никто не выглядел настороженным. Не все из них выглядели бодрствующими. Линда Смит стояла рядом со мной.
  
  “Хороший заказ”, - сказал я ей.
  
  Она пожала плечами. “Все это помогает”, - сказала она. “Ты ударил того мужчину снаружи?”
  
  “Только один раз”, - сказал я.
  
  “Интересно, что она скажет по этому поводу”, - сказала Линда Смит, я пожал плечами.
  
  Президент закончил представлять Рейчел, и она вышла на трибуну. Аудитория вежливо захлопала.
  
  “Я здесь, - сказала Рейчел, - по той же причине, по которой пишу. Потому что у меня есть правда, которую я могу сказать, и я ее скажу”.
  
  Я прошептал Линде Смит: “Ты думаешь, многие из этих людей читали ее книги?”
  
  Линда покачала головой. “Большинству из них просто нравится выходить и смотреть на настоящего живого автора”.
  
  “Слово woman происходит от древнеанглийского wifemann, означающего ‘жена-личность’. Само существительное, которым наш язык обозначает нас, делает это только в терминах мужчин ”.
  
  Зрители смотрели преданно и старались понять. Глядя на них, вы должны были бы догадаться, что большинство из них не смогли найти ни одной области, в которой они могли бы согласиться с ней. По крайней мере, большинство, вероятно, не смогли найти область, где они понимали, о чем она говорила. Они были друзьями по библиотеке, людьми, которым всю свою жизнь нравилось читать, и им нравилось это в библиотеке, и у них было много свободного времени. При других обстоятельствах они бы пристрелили лесбиянку на месте.
  
  “Я здесь не для того, - говорила Рейчел Уоллес, - чтобы изменить ваши сексуальные предпочтения. Я здесь только для того, чтобы сказать, что сексуальные предпочтения не являются законным основанием для дискриминационной практики, для жестокого обращения на рынке. Я здесь, чтобы сказать, что женщина может быть реализована без мужа и детей, что женщина - это не машина для размножения, что ей не обязательно быть рабыней своей семьи, шлюхой для своего мужа ”.
  
  Пожилой мужчина в сером костюме из акульей кожи наклонился к своей жене и что-то прошептал. Ее плечи затряслись от беззвучного смеха. Мальчик примерно четырех лет встал со своего места рядом с бабушкой и прошел по центральному проходу, чтобы сесть на пол впереди и посмотреть на Рейчел. В самом последнем ряду полная женщина в фиолетовом платье читала "Мадемуазель".
  
  “Сколько здесь продается книг?” Я прошептал Линде Смит.
  
  Она пожала плечами. “На самом деле нет способа узнать”, - прошептала она. “Теория такова, что воздействие помогает. Чем больше, тем лучше. Большие сцены, такие как Today Show, маленькие, как эта. Вы пытаетесь охватить определенную область ”.
  
  “Есть какие-нибудь вопросы?” Спросила Рейчел. Зрители уставились на нее. Мужчина в белых носках и домашних тапочках спал в первом ряду, в правом углу. В тишине было слышно, как громко переворачивает страницы мадемуазель. Женщина, казалось, ничего не заметила.
  
  “Если нет, то большое вам спасибо”.
  
  Рэйчел сошла с низкой платформы мимо маленького мальчика и пошла по центральному проходу ко мне и Линде. За дверью холла на столе лежали разноцветные маленькие печенья и большая кофеварка с отпечатком большого пальца возле крана. Линда сказала Рейчел: “Это было замечательно”.
  
  Рейчел сказала: “Спасибо”.
  
  Президент “Друзей" сказал: "Не хотите ли кофе и прохладительных напитков?”
  
  Рейчел сказала: “Нет, спасибо”. Она кивнула мне головой, и мы втроем направились к двери.
  
  “Ты уверена, что не хочешь чего-нибудь освежающего?” - Спросила я, когда мы вышли через боковую дверь библиотеки.
  
  “Я хочу два, может быть, три мартини и ланч”, - сказала Рейчел. “Что у меня сегодня днем, Линда?”
  
  “Раздача автографов в Кембридже”.
  
  Рейчел вздрогнула. “Боже”, - сказала она.
  
  Снаружи сейчас никого не было, кроме двух полицейских в патрульной машине. Пикетчики исчезли, и лужайка перед библиотекой была пустой и невинной. Я выстрелил в молодого полицейского указательным и большим пальцами, когда мы садились в машину Линды Смит. Он кивнул. Мы уехали.
  
  “У вас с молодым офицером, кажется, сложились какие-то отношения. Вы встречались с ним раньше?”
  
  “Не его конкретно, но мы знаем кое-что из того же. Когда я был в его возрасте, я был чем-то похож на него”.
  
  “Без сомнения”, - сказала она без всякого видимого удовольствия. “Какого рода вещи вы оба знаете? И откуда вы знаете, что вам это известно?”
  
  Я пожал плечами. “Я думаю, ты этого не поймешь. Я даже не знаю, откуда мы знаем, но мы знаем”.
  
  “Попробуй”, - сказала Рейчел. “Я не тупица. Попробуй объяснить”.
  
  “Мы знаем, что причиняет боль, ” сказал я, “ а что нет. Мы знаем, как быть напуганным и быть храбрым. Мы знаем прикладную теорию”.
  
  “Ты можешь сказать это, просто взглянув?”
  
  “Ну, отчасти. У него на блузе были какие-то боевые знаки отличия”.
  
  “Военные медали?”
  
  “Да, копы иногда носят их. Он носит. Он гордится ими”.
  
  “И это основа вашего суждения?”
  
  “Нет, не только это. Дело в том, как он ходит. Как выглядит его рот, как он держит голову. То, как он отреагировал на лидера протеста ”.
  
  “Я подумала, что он пародия на мачизм.
  
  “Нет, не пародия”, - сказал я. “Настоящая вещь”.
  
  “Настоящая вещь - это пародия”, - сказала она.
  
  “Я не думал, что ты это поймешь”, - сказал я.
  
  “Не смей относиться ко мне снисходительно”, - сказала она. “Не говори со мной таким тоном "о-женщины-не-понимают”".
  
  “Я сказал, что ты не понимаешь. Я не говорил, что другие женщины не понимают. Я не говорил, что это потому, что ты женщина”.
  
  “И”, - отрезала она, - “Я предполагаю, ты думаешь, что был кем-то вроде сэра Галахада, защищающего мое доброе имя, когда ты ударил того бедного дурака-сексиста в библиотеке. Ну, ты не был. Ты был тупым головорезом. Я не позволю тебе действовать от моего имени таким образом, который я осуждаю. Если ты ударишь другого человека, кроме как для спасения моей жизни, я уволю тебя в тот же момент ”.
  
  “Как насчет того, чтобы я показал им язык и пошел блеаааб.”
  
  “Я серьезно”, - сказала она.
  
  “Я скажу”.
  
  Тогда мы вели себя совершенно тихо. Линда Смит поехала обратно через Уотертаун в сторону Кембриджа.
  
  “Я действительно думала, что выступление прошло очень хорошо, Рэйчел”, - сказала она. “Это была трудная аудитория, и я подумала, что ты действительно достала их”.
  
  Рейчел Уоллес не ответила.
  
  “Я подумала, мы могли бы съездить в Кембридж и пообедать в ”Харвесте", - сказала Линда. “Потом мы могли бы прогуляться до книжного магазина”.
  
  “Хорошо”, - сказала Рейчел. “Я голодна, и мне нужно выпить”.
  
  OceanofPDF.com
  8
  
  У МЕНЯ во РТУ все еще ощущался слабый привкус жареных в кляре креветок с горчичными фруктами, когда я слонялся у входной двери книжного магазина "Кримсон" на Массачусетс-авеню и наблюдал, как Рэйчел Уоллес подписывает книги. Через дорогу Гарвардский двор блестел под осенним дождем, который начался, пока мы обедали.
  
  Рейчел сидела за карточным столиком возле кассы в передней части магазина. На карточном столике лежало около двадцати экземпляров ее новой книги и три синих фломастера. В витрине большая вывеска извещала, что она будет там с часу дня до трех. Сейчас было два десять, и они продали три книги. Еще с полдюжины человек вошли, посмотрели на нее и вышли.
  
  Линда Смит слонялась вокруг столика, пила кофе и подвозила случайных посетителей. Я смотрел на всех, кто заходил, и вообще ничему не научился. В два пятнадцать вошла девочка-подросток, одетая в джинсы Levi's и фиолетовую теплую куртку с надписью Brass Kaydettes.
  
  “Ты действительно писательница?” - спросила она Рейчел.
  
  Рейчел сказала: “Да, это я”.
  
  “Вы пишете эту книгу?”
  
  “Да”.
  
  Линда Смит сказала: “Не хотите ли купить один? Мисс Уоллес поставит автограф на экземпляре”.
  
  Девушка проигнорировала ее. “Эта книга хорошая?” - спросила она.
  
  Рейчел Уоллес улыбнулась. “Думаю, да”, - сказала она.
  
  “О чем это?”
  
  “Это о том, чтобы быть женщиной, и о том, как люди дискриминируют женщин, и о том, как коррупция ведет к другой коррупции”.
  
  “О, да? Это захватывающе?”
  
  “Ну, я бы не сказал, ах, я бы не сказал, что это было захватывающе, точно. Возможно, это лучше описать как мощное ”.
  
  “Я думал стать писателем”, - сказал парень.
  
  Улыбка Рейчел была довольно слабой. “О, правда?”
  
  “Откуда вы черпаете свои идеи?”
  
  “Я их придумываю”, - сказала Рейчел. Улыбка была такой тонкой, что ее было трудно разглядеть.
  
  “О, да?” Девушка взяла экземпляр книги Рейчел и посмотрела на него, перевернула и посмотрела на оборотную сторону. Она с минуту читала надпись на клапане куртки, затем отложила книгу.
  
  “Это роман?” - спросила девушка.
  
  “Нет”, - сказала Рейчел.
  
  “Это длинное, как роман”.
  
  “Да”, - сказала Рейчел.
  
  “Так почему это не роман?”
  
  “Это нехудожественная литература”.
  
  “О”.
  
  Волосы девушки были цвета листьев и заплетены в две косички, которые спадали на уши. На зубах у нее были скобки. Она снова взяла книгу и лениво пролистала страницы. Наступила тишина.
  
  Рэйчел Уоллес спросила: “Ты думаешь о покупке копии?”
  
  Девушка покачала головой: “Нет, - сказала она, - у меня все равно нет денег”.
  
  “Тогда отложи книгу и иди куда-нибудь еще”, - сказала Рейчел.
  
  “Эй, я не причиняю никакого вреда”, - сказала девушка.
  
  Рейчел посмотрела на нее.
  
  “О, все равно с меня хватит”, - сказала девушка и вышла из магазина.
  
  “Ты довольно ловко управляешься с читающей публикой”, - сказал я.
  
  “Маленькая дурочка”, - сказала Рейчел. “Откуда я черпаю свои идеи? Господи Иисусе, откуда, по ее мнению, я их беру? Все меня об этом спрашивают. Вопрос бессмысленный”.
  
  “Она, вероятно, не знает ничего лучшего”, - сказал я.
  
  Рэйчел Уоллес посмотрела на меня и ничего не сказала. У меня не было ощущения, что она считает меня проницательным.
  
  Вошли двое молодых людей. Один был маленьким и худым, с короткой стрижкой ежиком и в очках в золотой оправе. На нем был короткий желтый дождевик с поднятым капюшоном и синие саржевые брюки с манжетами, которые заканчивались примерно на два дюйма выше голенищ его кордовских ботинок с крылатыми носками. Поверх ботинок у него были резиновые сапоги. Другой был намного крупнее. У него был вид толстого тяжелоатлета. Ему не могло быть больше двадцати пяти, но он начинал лысеть. На нем была фланелевая рубашка в красно-черную клетку, черный пуховый жилет и брюки-чинос, закатанные поверх рабочих ботинок со шнуровкой. Рукава его рубашки были подвернуты.
  
  Та, что поменьше, несла белую картонную коробку для выпечки. Я придвинулась немного ближе к Рэйчел, когда они вошли. Они не выглядели похожими на книжные магазины. Когда они остановились перед столиком Рейчел, я положил руку под курткой на приклад пистолета. Когда маленькая открыла коробку с выпечкой, я отодвинулся. Он вышел с тортом с шоколадным кремом и уже наполовину занес его в позицию для броска, когда я ударил его плечом. Он отбил его, выставив руку сбоку и слабо, и он попал Рэйчел в грудь. Теперь я выхватил пистолет, и когда толстяк схватил меня, я ударил его стволом по запястью. Маленькая отлетела назад и упала на пол.
  
  Я сказал: “Всем стоять”, - и направил на них пистолет. Всегда короткая реплика.
  
  Толстяк прижимал запястье к животу. “Это был всего лишь долбаный пирог, чувак”, - сказал он.
  
  Маленький прижался к стене у двери. Из него вышибло дух, и он работал над тем, чтобы вернуть его обратно. Я посмотрел на Рэйчел. Пирог попал ей на левую грудь и соскользнул по платью на колени, оставляя широкий след из шоколада и взбитых сливок.
  
  Я сказал мужчинам: “Перевернитесь на пол лицом вниз. Сцепите руки за головой”.
  
  Малыш сделал, как я сказал. К нему вернулось дыхание. Толстый сказал: “Эй, чувак, я думаю, ты сломал мне чертово запястье”.
  
  “На полу”, - сказал я.
  
  Он упал. Я опустился на колени позади них и быстро обыскал их левой рукой, держа пистолет наготове в правой. У них не было оружия.
  
  Менеджер книжного магазина и Линда Смит были заняты бумажными полотенцами, пытаясь стереть шоколадный крем с Рейчел; покупатели собрались в своего рода притихший круг — не испуганные, скорее смущенные. Я встал.
  
  Лицо Рейчел раскраснелось, а глаза заблестели. “Сладости за сладкое, моя дорогая”, - сказал я.
  
  “Позвоните в полицию”, - сказала она.
  
  “Вы хотите предпочесть обвинения?” - Спросила я.
  
  “Абсолютно”, - сказала она. “Я хочу, чтобы этим двум кабанам предъявили обвинение в нападении”.
  
  С пола толстый сказал: “О, леди, это был всего лишь долбаный пирог”.
  
  “Заткнись”, - сказала она. “Сейчас же заткни свой грязный, глупый рот. Ты, хрюкающий осел. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы засадить тебя за это в тюрьму”.
  
  Я сказал: “Линда, не могла бы ты позвонить в полицию для нас?”
  
  Она кивнула и подошла к телефону за стойкой.
  
  Рейчел повернулась и посмотрела на пятерых покупателей и двух продавцов, стоявших небольшим полукругом и выглядевших неловко.
  
  “На что вы, люди, смотрите?” - спросила она. “Занимайтесь своими делами. Продолжайте. Двигайтесь”.
  
  Они начали расходиться. Все пятеро покупателей вышли. Двое продавцов вернулись к раскладыванию книг на выставочном столе внизу.
  
  “Я думаю, что раздача автографов закончена”, - сказала Рэйчел.
  
  “Да, - сказал я, - но копы приедут. Ты должен их дождаться. Они становятся чертовски ворчливыми, когда ты им звонишь и трахаешься”.
  
  Линда Смит повесила трубку. “Они сейчас будут”, - сказала она.
  
  И это была патрульная машина с двумя полицейскими в форме. Они хотели увидеть мои права и разрешение на ношение оружия, и они регулярно и тщательно вытряхивали обоих подозреваемых в нападении. Я не потрудился сказать им, что уже делал это; они бы все равно сделали это снова.
  
  “Вы хотите выдвинуть обвинения в нападении против этих двоих, леди?” - спросил один из грабителей.
  
  “Меня зовут Рэйчел Уоллес. И я, безусловно, люблю”.
  
  “Хорошо, Рейчел”, - сказал полицейский. На каждой щеке виднелась тонкая сеть красных вен. “Мы их задержим. Сержанту это понравится, Джерри. Нападение с пирогом”.
  
  Они подтолкнули двух молодых людей к двери. Толстый сказал: “Боже, леди, это был просто долбаный пирог”.
  
  Рейчел слегка наклонилась к нему и очень осторожно сказала: “Съешь сэндвич с дерьмом”.
  
  OceanofPDF.com
  9
  
  Мыехали ОБРАТНО в "Ритц" в тишине. Движение еще не было интенсивным, и Линде Смит не нужно было так сильно концентрироваться на вождении, как она это делала. Когда мы ехали по Mass. Ave. Мост Я смотрел на то, как дождь оставил ямочки на поверхности реки. Течение Чарльза от моста вниз к бассейну было очень мелким, судя по Масс. Авеню. Мост — намного лучше, когда ты идешь по нему пешком, но хорошо, если ты на машине. Отсюда был виден город из красного кирпича на Бикон-Хилл, первоначальный город, увенчанный золотым куполом Государственного здания Булфинч. Высотки современного города были повсюду вокруг, но отсюда они не доминировали. Это было все равно, что смотреть сквозь дождь назад на то, как это было, и, возможно, должно было быть.
  
  Линда Смит свернула с Массачусетской авеню на Коммонуэлити. “Ты же не думаешь, что я должна была предпочесть обвинения”, - сказала мне Рейчел.
  
  “Не мое дело думать об этом”, - сказал я.
  
  “Но ты не одобряешь”.
  
  Я пожал плечами. “Имеет тенденцию засорять судебную систему”.
  
  “Должен ли я был позволить им уйти после того, как они оскорбили и унизили меня?”
  
  “Я мог бы надрать каждому по заднице”, - сказал я.
  
  “Это твое решение для всего”, - сказала она и посмотрела в окно.
  
  “Нет, но это решение некоторых проблем. Вы хотите, чтобы они были наказаны. Как вы думаете, что с ними произойдет. Ночь в тюрьме и, возможно, штраф в пятьдесят долларов. Для этого понадобятся два патрульных копа, дежурный сержант, судья, прокурор, общественный защитник и, возможно, больше. Это обойдется штату примерно в две тысячи долларов, и вам, вероятно, придется провести утро в суде, как и двум офицерам полиции, производившим арест. Я мог бы заставить их пожалеть намного раньше и бесплатно ”.
  
  Она продолжала смотреть в окно.
  
  “И, ” сказал я, “ это был всего лишь долбаный пирог, леди”.
  
  Она посмотрела на меня и почти улыбнулась. “Вы были очень быстры”, - сказала она.
  
  “Я не знала, что это будет пирог”.
  
  “Ты бы застрелил его?” - спросила она. Теперь она не смотрела в окно; она смотрела прямо на меня.
  
  “Если бы пришлось. Я почти сделал это, прежде чем увидел, что это пирог”.
  
  “Что за мужчина мог бы это сделать?”
  
  “Бросить в кого-нибудь пирогом?”
  
  “Нет”, - сказала она. “Застрелите кого-нибудь”.
  
  “Ты спрашивал меня об этом раньше”, - сказал я. “На этот раз у меня нет лучшего ответа, кроме как сказать: "Разве это не хорошо, что он у тебя есть?" С той скоростью, с которой мы движемся, на вас нападет орда шовинистов-погонщиков верблюдов еще до конца недели ”.
  
  “Ты говоришь так, как будто это моя вина. Это не так. Я не создаю проблем — они преследуют меня из-за моих взглядов”.
  
  Линда Смит свернула на Арлингтон-стрит и въехала на открытое пространство перед отелем "Ритц". Я сказал: “Оставайся в машине, пока я тебе не скажу”.
  
  Я вышел и посмотрел в обе стороны и в вестибюль. Швейцар поспешил вперед, чтобы открыть дверь для Рейчел. Она посмотрела на меня. Я кивнул. Она вышла из машины и вошла в отель.
  
  “Мы выпьем в баре”, - сказала она.
  
  Я кивнул и последовал за ней внутрь. За столиком у окна сидела пара деловых людей, которые пили виски со льдом, а за другим столиком сидели парень и девушка студенческого возраста, очень нарядные и немного смущенные. У него было пиво. У нее был коктейль с шампанским. Или, по крайней мере, это выглядело как коктейль с шампанским. Я надеялся, что это было так.
  
  Рейчел скользнула на барный стул, я сел рядом с ней, повернулся спиной к бару и оглядел зал. Никого, кроме нас, деловых людей и студентов колледжа. У пальто Рейчел был капюшон. Она сняла капюшон, но не сняла пальто, чтобы скрыть пятно от пирога на платье спереди.
  
  “Пива, Спенсер?”
  
  “Да, пожалуйста”.
  
  Она сделала заказ. Пиво для меня и мартини для нее. Для бара Ritz я был эффектно недостаточно одет. Мне показалось, что бармен немного побледнел, когда я вошла, но он ничего не сказал и ухаживал за стойкой, как будто я не вызывала у него отвращения.
  
  Молодая женщина зашла в бар одна. На ней была длинная шерстяная юбка кремового цвета и тяжелые черные ботинки, из тех, в которых, кажется, сделана дополнительная кожа. Ее блузка была белой. На шее у нее был черный шелковый шарф, а через руку перекинуто серое кожаное пальто. Очень стильно. Я заметила, что юбка хорошо сидит, особенно на бедрах. Она оглядела зал, заметила нас у бара и направилась прямо к нам. Я подумал, что ребенок все еще может привлечь их. Все еще в духе старого баммо.
  
  Молодая женщина подошла к нам и сказала: “Рейчел”, - и протянула руку.
  
  Рейчел Уоллес повернулась и посмотрела на нее, а затем улыбнулась. Она взяла протянутую руку обеими руками. “Джули”, - сказала она. “Джули Уэллс”. Она наклонилась вперед, Джули Уэллс наклонила лицо, и Рейчел поцеловала ее. “Как приятно тебя видеть”, - сказала она. “Садись”.
  
  Джули скользнула на барный стул по другую сторону от Рейчел.
  
  “Я слышала, что ты снова в городе, - сказала она, - и я знала, что ты останешься здесь, поэтому закончила работу пораньше и приехала. Я позвонила тебе в номер, и когда никто не ответил, я подумала, ну, зная Рейчел, скорее всего, она в баре ”.
  
  “Ну, ты меня знаешь”, - сказала Рейчел. “Ты можешь остаться? Ты можешь поужинать со мной?”
  
  “Конечно, - сказала Джули, - я надеялась, что ты спросишь”.
  
  Подошла барменша и вопросительно посмотрела на Джули. “Я буду шотландский сауэр со льдом”, - сказала она.
  
  Рейчел сказала: “Я буду еще мартини". Спенсер, еще пива?”
  
  Я кивнул. Бармен отошел. Джули посмотрела на меня. Я улыбнулся ей. “Мы в туре”, - сказал я. “Рэйчел играет на шарманке, а я хожу с маленькой чашечкой и собираю деньги”.
  
  Джули сказала: “О, правда”, - и посмотрела на Рейчел.
  
  “Его зовут Спенсер”, - сказала Рэйчел. “Было несколько угроз по поводу моей новой книги. Издатель подумал, что мне следует нанять телохранителя. Он считает себя забавным”.
  
  “Приятно познакомиться”, - сказала Джули.
  
  “Я тоже рад с вами познакомиться”, - сказал я. “Вы старый друг Рейчел?”
  
  Они с Рейчел улыбнулись друг другу. “Вроде того, я полагаю”, - сказала Джули. “Ты бы так сказала, Рейчел?”
  
  “Да, - сказала Рейчел, - я бы так сказала. Я встретила Джули, когда была здесь, проводя исследование для ”Тирании", в прошлом году". “Ты писательница, Джули?”
  
  Она улыбнулась мне, очень тепло. Звон затронул струны моего сердца. “Нет, ” сказала она, “ я хотела бы быть такой. Я модель”.
  
  “Какое агентство?”
  
  “Кэрол Кобб. Вы знакомы с модельным бизнесом?”
  
  “Нет, я просто любопытный человек”.
  
  Рэйчел покачала головой. “Нет, это не так”, - сказала она. “Он скрывает тебя. И мне это не нравится”. Она посмотрела на меня. “Я ценю, что вы должны выполнять свою работу, и что сегодняшний день, возможно, вызвал у вас излишнюю подозрительность. Но Джули Уэллс - мой близкий друг. Нам нечего ее бояться. Я буду признателен, если в будущем вы будете доверять моему суждению ”.
  
  “Твое суждение не так хорошо, как мое”, - сказал я. “Я не имею к этому отношения. Насколько близким другом может быть человек, с которым ты познакомился только в прошлом году?”
  
  “Спенсер, хватит”, - сказала Рейчел. В ее голосе и лице была сила.
  
  Джули сказала: “Рейчел, я не возражаю. Конечно, он должен быть осторожен. Я молюсь, чтобы он был осторожен. Что это за угрозы? Насколько они серьезны?”
  
  Рейчел повернулась к ней. Я отхлебнул немного пива. “Мне звонили с угрозами, если "Тирания” будет опубликована".
  
  “Но если вы в рекламном туре, это означает, что она уже опубликована”.
  
  “На самом деле, да, хотя технически дата публикации не раньше пятнадцатого октября. Книга уже есть во многих книжных магазинах”.
  
  “Что-нибудь случилось?”
  
  “Прошлой ночью произошел инцидент, и были протесты. Но я не думаю, что они связаны”.
  
  “Инцидент прошлой ночью был настоящим товаром”, - сказал я. “Остальные вещи, вероятно, были тем, чем казались”.
  
  “Что произошло прошлой ночью?” - Что случилось? - спросила Джули.
  
  “Спенсер утверждает, что кто-то пытался столкнуть нас с дороги прошлой ночью в Линне”.
  
  “Утверждает?” Спросила Джули.
  
  “Ну, я была на полу, а он сильно вильнул, и затем машина позади нас исчезла. Я сама не могу сказать наверняка. И если бы я был уверен, что за мной никто не охотится, Спенсер остался бы без работы ”.
  
  “О, ты бы все равно хотела, чтобы я был рядом. Всем вам, цыпочкам, нравится, когда за вами присматривает парень”.
  
  Она швырнула в меня своим напитком. Она швырнула, как девчонка; большая часть выпивки попала мне на рубашку.
  
  “Теперь мы оба в беспорядке”, - сказал я. “Его и ее наряд”.
  
  Бармен скользнул к нам. Джули положила руку на плечо Рейчел. Бармен спросил: “Что-то не так, мэм?”
  
  Рейчел молчала. Ее дыхание со свистом проходило через нос.
  
  Я сказал бармену: “Нет, все в порядке. Она пошутила надо мной, и напиток пролился”.
  
  Бармен посмотрел на меня так, как будто я был серьезен, улыбнулся, как будто поверил мне, и отошел вдоль стойки. Секунд через тридцать он вернулся с новым мартини для Рейчел. “Это за счет заведения, мэм”, - сказал он.
  
  Джули сказала мне: “Почему ты считаешь, что прошлая ночь была серьезной?”
  
  “Это было профессионально”, - сказал я. “Они знали, что делали. Нам повезло, что мы выбрались из этого”.
  
  “Рейчел иногда бывает жесткой”, - сказала Джули. Она похлопывала Рейчел по тыльной стороне левой руки. “Она не всегда имеет в виду все, что говорит и делает. Иногда она даже сожалеет о них”.
  
  “Я тоже”, - сказал я. Я подумал, не похлопать ли мне по другой руке. Моя футболка была мокрой на груди, но я не прикоснулся к ней. Это как получить удар подачей. Ты не должна тереться.
  
  Рейчел сказала: “Мы с Джули поужинаем сегодня вечером в нашем номере. Ты мне понадобишься только завтра в восемь”.
  
  “Я лучше подожду, пока Джули уйдет”, - сказал я.
  
  Они оба посмотрели на меня. Затем Рейчел сказала: “Вот когда она собирается уйти”.
  
  Я сказал: “О”. Всегда вежливое возвращение, даже когда я был тупым. Конечно, они были очень хорошими друзьями.
  
  “Я поднимусь с вами и поболтаюсь в холле, пока официант не придет и не уйдет”.
  
  “В этом нет необходимости”, - сказала Рейчел. Она не смотрела на меня.
  
  “Да, так и будет”, - сказал я. “Я работаю над тем, что я делаю, Рейчел. Я не собираюсь позволять кому-то звонить тебе в вестибюле только потому, что ты злишься на меня”.
  
  Она посмотрела на меня. “Я не сержусь на тебя”, - сказала она. “Мне стыдно за то, как я вела себя минуту назад”.
  
  Джули за ее спиной лучезарно улыбнулась мне. Видишь? ее улыбка говорила: Видишь? Она действительно очень милая.
  
  “В любом случае”, - сказал я. “Я останусь здесь и подожду, пока ты запрешь дверь на ночь. Я не буду тебя беспокоить — я буду прятаться в холле”.
  
  Она кивнула. “Возможно, так было бы лучше всего”, - сказала она.
  
  Мы допили наши напитки, Рейчел подписала счет в баре, и мы направились к лифтам. Я вошла первой, они последовали за мной. Когда мы вошли в лифт, Джули и Рейчел держались за руки. Юбка все еще чудесно облегала бедра Джули. Был ли я сексистом? Было ли некрасиво думать, какая трата? На этаже Рейчел я вышел первым. Коридор был пуст. У ее комнаты я взял ключ у Рейчел и открыл дверь. В комнате было темно и тихо. Я вошел и включил свет. Там никого не было, как и в ванной. Вошли Рейчел и Джули.
  
  Я сказал: “Хорошо, я пожелаю спокойной ночи. Я буду в холле. Когда придет обслуживание номеров, сначала открой дверь на цепочке и не впускай его, пока меня там тоже не будет. Я войду вместе с ним ”.
  
  Рейчел кивнула. Джули сказала: “Приятно было познакомиться с вами, Спенсер”.
  
  Я улыбнулся ей и закрыл дверь.
  
  OceanofPDF.com
  10
  
  Коридор БЫЛ тихим, в стиле Ритц, с обоями с золотым рисунком. Я подумала, займутся ли они любовью перед тем, как заказать ужин. Я бы занялась. Я надеялась, что они этого не сделают. После обеда прошло много времени, и если что-то пойдет не так, придется долго ждать ужина.
  
  Я прислонился к стене напротив их двери. Если они занимались любовью, я не хотел слышать. Абстрактно концепция любви между двумя женщинами не оказала на меня особого влияния. Но если я представлял их за этим занятием и размышлял о том, как именно они этого добились, это выглядело как-то слишком плохо, унизительно. На самом деле, возможно, мы со Сьюзен не были такими уж ловкими в своих действиях. Если подумать, то, возможно, никто из нас не ставил "Лебединое озеро". “Правильно то, что приятно потом”, - сказал я вслух в пустом коридоре. Это сказал Хемингуэй. Умный человек, Хемингуэй. Провел очень мало времени, слоняясь по коридорам отеля без ужина.
  
  Дальше по коридору слева от меня высокий худой мужчина с черными усами и в двубортном сером костюме в тонкую полоску вышел из своей комнаты и прошел мимо меня, направляясь к лифту. В его воротнике под скромным узлом галстука была серебряная булавка. Его черные ботинки блестели от полировки. Класс. Даже больше класса, чем мокрая футболка Adidas. Черт с ним. У него, вероятно, не было револьвера "Смит и Вессон" 38-го калибра с четырехдюймовым стволом. А у меня был. Как тебе это для класса? - Пробормотала я ему в спину, когда он заходил в лифт.
  
  Примерно пятнадцать минут спустя мимо меня по коридору суетливо прошла экономка и постучала в дверь. Никто не ответил, и экономка открыла дверь сама, воспользовавшись ключом на длинной цепочке. Она пробыла внутри, может быть, минуту и вернулась мимо меня в служебный лифт. У нее, вероятно, тоже не было 38-го.
  
  Я развлекал себя, пытаясь понять, сколько текстов я мог бы спеть к песням, написанным Джонни Мерсером. Я была на середине “Мемфиса в июне”, когда приятный на вид седовласый мужчина с большим красным носом вышел из лифта и направился по коридору ко мне. На нем были серые брюки и синий блейзер. На кармане блейзера была маленькая табличка с именем, на которой было написано "Старший инспектор".
  
  Его блейзер также забавно свисал с правого бедра, как это бывает, когда ты носишь пистолет в набедренной кобуре. Он улыбался, подходя ко мне. Я заметила, что блейзер был расстегнут, а его левая рука была сжата в кулак. Он как бы постукивал ею по своему бедру костяшками пальцев в мою сторону.
  
  “Вы заперты в своей комнате, сэр?” - спросил он с широкой улыбкой. Он был крупным парнем с большим животом, но он не выглядел медлительным или мягкотелым. На его зубах были коронки.
  
  Я сказал: “Домработница, верно?”
  
  “Каллахан”, - сказал он. “Я помощник ночного менеджера”.
  
  “Спенсер”, - сказал я. “Я собираюсь достать свой бумажник и показать вам кое-какие документы”.
  
  “Вы здесь не зарегистрированы, мистер Спенсер”.
  
  “Нет, я работаю. Я ищу Рейчел Уоллес, которая зарегистрирована здесь”.
  
  Я протянул ему свои права. Он посмотрел на них и посмотрел на меня. “Хорошая фотография”, - сказал он.
  
  “Ну, это моя плохая сторона”, - сказал я.
  
  “Это анфас”, - сказал он.
  
  “Да”, - сказал я.
  
  “Могу ли я обнаружить какое-либо оружие у вас под левой рукой, мистер Спенсер?”
  
  “Да. Это делает нас квитанциями — у тебя одна на правом бедре”.
  
  Он снова улыбнулся. Его полусжатый левый кулак постучал по бедру.
  
  “Я в некотором роде в недоумении, мистер Спенсер. Если вы действительно охраняете мисс Уоллес, я не могу просить вас уйти. С другой стороны, вы можете лгать. Думаю, нам лучше спросить ее.”
  
  “Не прямо сейчас”, - сказал я. “Я думаю, она занята”.
  
  “Боюсь, нам все равно придется это сделать”.
  
  “Откуда мне знать, что ты действительно домашний придурок?”
  
  “Помощник менеджера”, - сказал он. “Так написано прямо на моем пальто”.
  
  “Любой может взять пальто. Откуда мне знать, что это не уловка, чтобы заставить ее открыть дверь?”
  
  Он выпятил нижнюю губу. “В этом есть смысл”, - сказал он. “Что мы делаем, так это идем в конец коридора к лифтам и звоним по внутреннему телефону. Ты можешь видеть весь коридор, и я могу видеть тебя таким образом ”.
  
  Я кивнул. Мы спустились к телефону бок о бок, наблюдая друг за другом и соблюдая осторожность. Я уделял больше всего внимания полусжатому кулаку. Для мужчины его габаритов это был маленький кулачок. Подойдя к телефонам, он зажал телефон между щекой и плечом и набрал номер правой рукой. Он знал номер, не глядя. Ей потребовалось много времени, чтобы ответить.
  
  “Извините за беспокойство, мисс Уоллес. ... Мисс Уоллес. … Да. ... Ну, это Каллахан, помощник менеджера. У вас есть человек по имени Спенсер, обеспечивающий вашу личную безопасность?". ... Не-а. ... Опишите его мне, если сможете. … Нет, мы просто заметили его возле вашей комнаты и подумали, что нам лучше проверить. ... Да, мэм. Да, все будет в порядке. Спасибо.” Он повесил трубку.
  
  “Хорошо”, - сказал он с широкой дружелюбной улыбкой. “Она подтвердила твою правоту”. Он сунул левую руку в боковой карман своего блейзера и достал его.
  
  “Что у тебя было в руке?” Спросил я. “Пачка четвертаков?”
  
  “Десять центов”, - сказал он. “У меня маленькая рука”.
  
  “Которая свистнула на меня — экономка”.
  
  Он кивнул.
  
  Я спросил: “Вы присматриваете за мисс Уоллес особенной?”
  
  “Она у нас немного особенная”, - сказал он. “Позвонил член отдела по расследованию убийств и сказал, что ее жизни угрожали”.
  
  “Кто назвал тебя Квирк?”
  
  “Да, знаешь его?”
  
  Я кивнул.
  
  “Его подруга?”
  
  “Я бы не стал заходить так далеко”, - сказал я.
  
  Мы пошли обратно по коридору к комнате Рейчел. “Хороший полицейский”, - сказал Каллахан.
  
  Я кивнул. “Очень жестко”, - сказал я.
  
  “Так я слышал. Я слышал, что он самый крутой, кого только можно найти в этом городе”.
  
  “Тройка лучших”, - сказал я.
  
  “Кто еще?”
  
  “Парень по имени Хоук”, - сказал я. “Если он когда-нибудь появится в вашем отеле, не пытайтесь взять его пачкой десятицентовиков”.
  
  “Кто третий?”
  
  Я улыбнулась ему и наклонила голову. “О, черт”, - сказала я.
  
  Он снова изобразил свою широкую дружелюбную улыбку. “Что ж, хорошо, что нам не обязательно это выяснять”, - сказал он. Его голос был ровным. Казалось, он смог подавить свой ужас. “Во всяком случае, не сегодня вечером”. Он кивнул мне. “Хорошего дня”, - сказал он и безмятежно удалился по коридору. Должно быть, я напугала его до смерти.
  
  Я вернулся к тексту песни Джонни Мерсера. Я был на третьем куплете “Midnight Sun”, когда официант, обслуживающий номера, вышел из лифта, толкая столик. Он остановился у двери Рэйчел и постучал. Он улыбнулся мне, пока ждал. Дверь открылась на цепочке, и появилась небольшая вертикальная плоскость лица Рейчел Уоллес.
  
  Я сказал: “Все в порядке, Рейчел. Я здесь”. Официант снова улыбнулся мне, как будто я сказал что-то умное. Дверь закрылась и через мгновение снова открылась. Официант вошел, и я вошла следом за ним. Рэйчел была в темно-коричневом халате во весь рост с белой окантовкой. На ней не было косметики. Джули Уэллс в комнате не было. Дверь ванной была закрыта, и я слышал, как работает душ. Обе кровати были немного смяты, но все еще застелены.
  
  Официант открыл столик и начал раскладывать ужин. Я прислонилась к стене у окна и наблюдала за ним. Когда он закончил, Рейчел Уоллес подписала счет, добавила чаевые и вернула ему. Он улыбнулся — улыбнулся мне — и вышел.
  
  Рейчел посмотрела на стол. В центре стояли цветы.
  
  “Ты можешь пойти сегодня вечером, Спенсер”, - сказала она. “Мы поедим и ляжем спать. Будь здесь завтра в восемь”.
  
  “Да, мэм”, - сказал я. “Куда мы отправимся в первую очередь?”
  
  “Мы собираемся выйти на четвертый канал и сделать ток-шоу”.
  
  Джули Уэллс вышла из ванной. У нее было маленькое полотенце, обернутое вокруг головы, и большое, обернутое вокруг тела. Оно прикрывало ее, но ненамного. Она сказала: “Привет, Спенсер”, - и улыбнулась мне. Все улыбались мне. Привлекательная. Настоящая кошечка.
  
  “Привет”. Мне там было не место. В комнате было что-то сильно немужское, и я почувствовал его давление. “Хорошо, Рэйчел. Я пожелаю спокойной ночи. Не открывай дверь. Даже не открывай ее, чтобы вкатить тележку в холл. Я буду здесь в восемь.”
  
  Они оба улыбнулись. Ни один из них ничего не сказал. Я направился к двери обычным шагом. Я не побежал. “Не забудь цепочку”, - сказал я. “И засов изнутри”.
  
  Они обе улыбнулись мне и кивнули. Полотенце Джули Уэллс, казалось, уменьшалось в размерах. У меня немного пересохло во рту. “Я останусь снаружи, пока не услышу, как поворачивается засов”.
  
  Улыбаюсь. Киваю.
  
  “Спокойной ночи”, - сказал я, вышел и закрыл дверь. Я услышал, как скользнул засов и задвинулась цепочка. Я спустился на лифте на Арлингтон-стрит со все еще пересохшим ртом и чувствовал себя немного непривлекательно.
  
  OceanofPDF.com
  11
  
  Я ПРИСЛОНИЛСЯ к шлакоблочной стене студии номер два на Четвертом канале и наблюдаю, как Рэйчел Уоллес готовится продвигать свою книгу и свое дело. За кадром полдюжины технарей в джинсах, бородах и кроссовках суетились, выполняя технические работы.
  
  Рэйчел сидела в режиссерском кресле за низким столиком. Интервьюер сидела с другой стороны, а на столе между ними лежал экземпляр "Тирании", стоявший вертикально и видимый на маленькой подставке для показа. Рэйчел спокойно сидела, глядя в камеру. Интервьюер, блондинка из пенопласта с огромными накладными ресницами, курила огромную сигарету "Салем" с ментолом с фильтром, как будто ее собирались привязать к столбу и завязать глаза. Техник прикрепил маленький микрофон к лацкану серой фланелевой куртки Рейчел и отступил в сторону. Другой техник с планшетом присел на корточки под одной из камер в полутора футах от интервьюера. На нем были наушники.
  
  “Десять секунд, Ширли”, - сказал он. Интервьюер кивнула и затушила сигарету в пепельнице, стоявшей на полу за ее стулом. Мужчина рядом со мной поерзал на своем складном стуле и сказал: “Господи Иисусе, я нервничаю”. Он должен был рассказать о разведении перепелов после того, как Рейчел закончит. Техник, сидевший на корточках под фронтальной камерой, указал на интервьюера.
  
  Она улыбнулась. “Привет”, - сказала она в камеру. “Я Ширли. А это Контакт. Сегодня с нами феминистка и лесбийская активистка Рэйчел Уоллес. Рэйчел написала новую книгу "Тирания", которая приоткрывает завесу над некоторыми способами, которыми правительство и бизнес эксплуатируют женщин, и особенно женщин-геев. Мы вернемся, чтобы поговорить с Рэйчел о ее книге и проблемах после этого слова ”. На мониторе над головой появилась реклама окрашивания волос.
  
  Парень в наушниках, присевший на корточки под камерой, сказал: “Хорошо, Ширл”. Ширл взяла еще одну сигарету из коробки на столе за книгой Рэйчел и закурила. Она смогла проглотить почти половину, прежде чем парень под камерой сказал: “Десять секунд”. Она погасила эту запись, слегка наклонилась вперед, и когда на мониторе появилась картинка, на ней был запечатлен ее профиль, серьезно смотрящий на Рейчел.
  
  “Рейчел, - сказала она, - как ты думаешь, лесбиянкам следует разрешить преподавать в школе для девочек?”
  
  “Довольно большой процент, ” сказала Рейчел, “ случаев растления малолетних совершается гетеросексуальными мужчинами. Как я указала в своей книге, частота растления малолетних лесбиянками настолько мала, что статистически не имеет значения.”
  
  “Но какой образец для подражания могла бы дать лесбиянка?”
  
  “Какой бы она ни была. Мы не спрашиваем других учителей об их сексуальных привычках. Мы не запрещаем так называемым фригидным женщинам учить детей или мужчинам-импотентам. Мне кажется, у детей в государственной школе не так много шансов подражать сексуальным привычкам своих учителей. И если сексуальные предпочтения учителя так убедительны для его или ее учеников, почему геи не становятся натуралами, общаясь с учителями-гетеросексуалами?”
  
  “Но разве учитель-гей не мог бы тонко склонить своих учеников к гомосексуальным предпочтениям?”
  
  Рейчел сказала: “Я только что ответила на этот вопрос, Ширли”.
  
  Ширли ослепительно улыбнулась. “В своей книге вы утверждаете о частых нарушениях гражданских прав при трудоустройстве как со стороны правительства, так и частного сектора. Многие из нарушителей находятся здесь, в Массачусетсе. Не могли бы вы назвать некоторых из них?”
  
  Рейчел начала выглядеть раздраженной. “Я назвала их всех в своей книге”, - сказала она.
  
  “Но, ” сказала Ширли, “ не все наши зрители прочитали это”.
  
  “А ты?” Спросила Рейчел.
  
  “Я это еще не закончила”, - сказала Ширли. “Мне жаль это говорить”. Парень, склонившийся над объективом камеры, сделал жест рукой, и Ширли сказала: “Мы скоро вернемся с более интересными откровениями от Рэйчел Уоллес после этого сообщения”.
  
  Я прошептал Линде Смит, которая стояла рядом со мной в аккуратном твидовом костюме: “Ширли не слушает ответы”.
  
  “Многие из них этого не делают”, - сказала Линда. “Они заняты предвкушением следующего вопроса”.
  
  “И она не читала книгу”.
  
  Линда улыбнулась и покачала головой. “Почти никто из них никогда этого не делает. Вы не можете их винить. Иногда вы получаете несколько авторов в неделю плюс все остальное”.
  
  “Давление, должно быть, ужасное”, - сказал я. “Провести свою трудовую жизнь, так и не поняв, о чем ты говоришь”.
  
  “Многие люди так поступают”, - сказала Линда. “Я только надеюсь, что Рейчел не покажет своего раздражения. У нее хорошее интервью, но она слишком легко выходит из себя”.
  
  “Это потому, что, если бы она давала интервью, она бы сначала прочитала книгу”.
  
  “Возможно, ” сказала Линда, “ но у Ширли Норт много поклонников в столичном регионе, и она может продать нам несколько книг. Ребята из бридж-клуба любят ее”.
  
  Реклама колготок завершилась тем, что модель вытянула промежность, чтобы показать вентилируемую панель, затем Ширли вернулась на сцену.
  
  “В своей книге, Рэйчел, вы характеризуете лесбиянство как альтернативный способ любви. Должен ли каждый попробовать это?”
  
  “Каждый должен делать то, что он хочет делать”, - сказала Рейчел.
  
  “Очевидно, что люди, которым эта идея непривлекательна, должны оставаться натуралами. Мой аргумент заключается в том, что те, кто действительно находит эту альтернативу желательной, не должны становиться жертвами из-за этого предпочтения. Это никому не причиняет никакого вреда ”.
  
  “Это противоречит Божьему закону?”
  
  “С моей стороны было бы самонадеянно рассказывать вам о Божьем законе. Я оставлю это людям, которые думают, что к ним прислушивается Бог. Все, что я могу сказать, это то, что у меня не было никаких признаков того, что он это не одобряет ”.
  
  “Как насчет аргумента о том, что это неестественно?”
  
  “Тот же ответ. Это действительно подразумевает закон природы, который существует неизменно. Я не в том положении, чтобы знать об этом. Сартр сказал, что, возможно, существование предшествует сущности, и, возможно, мы находимся в процессе создания законов природы в процессе нашей жизни ”.
  
  “Да, конечно. Вы выступаете за лесбийские браки?”
  
  “Ширли”, - сказала Рейчел. “Я задокументировала коррупцию на нескольких уровнях местного самоуправления и правительства штата, в нескольких крупнейших корпорациях страны, а вы спросили меня только о щекотливых вещах. По сути, вы спросили только о сексе. Мне это кажется несбалансированным ”.
  
  Улыбка Ширли засияла. Ее великолепные ресницы затрепетали. “Разве это не интересная мысль, Рейчел? Я хотел бы, чтобы мы могли провести больше времени, но я знаю, что тебе нужно спешить”. Она взяла в руки "Тиранию".". “Возьмите книгу Рэйчел "Тирания", изданную Гамильтоном Блэком. Она вам понравится, как и мне. Огромное спасибо, Рэйчел. Возвращайся снова ”.
  
  Рейчел пробормотала: “Спасибо”.
  
  Ширли сказала: “Теперь это сообщение”.
  
  Парень, сидевший на корточках под камерой, встал и сказал: “Хорошо, следующий фрагмент. Большое спасибо, миссис Уоллес. Ширли, ты на съемочной площадке ”логова"". Техник снял с лацкана пиджака Рэйчел микрофон, она встала и ушла. Ширли не попрощалась. Она вдыхала в себя столько ментолового дыма, сколько могла, прежде чем закончилась реклама дезодоранта.
  
  Линда Смит сказала: “О, Рейчел, ты была настоящим взрывом”.
  
  Рейчел посмотрела на меня. Я пожал плечами. Рейчел спросила: “Что это значит?”
  
  Я сказал: “Это значит, что ты сделала все, что могла, в трудной ситуации.
  
  Ты не можешь хорошо выглядеть, когда у тебя берет интервью Ширли Норт ”.
  
  Рейчел кивнула. Линда сказала: “О, нет, я думала, ты супер”.
  
  Рэйчел ничего не сказала, пока мы выходили из студии и шли по длинному коридору мимо съемочной площадки новостей, теперь пустой и обшарпанной, затем по коридору, где люди сидели в маленьких кабинетах и печатали, и вышли в вестибюль и приемную. На большом мониторе напротив стойки администратора Ширли наклонилась к мужчине, который выращивал перепелов.
  
  Я нахмурилась, как Ширли, и спросила высоким голосом: “Скажи мне, перепелам нравится делать это с чем-нибудь, кроме других перепелок?”
  
  Рейчел фыркнула. Линда улыбнулась. На улице мы расстались — Рейчел и я в моей машине, Линда в ее.
  
  Мы катили по дороге Солдатского поля с "Чарльзом", довольно маленькой и извилистой в этой дали, слева от нас. Я посмотрел на Рэйчел. Она плакала. Слезы молча текли по ее щекам. Ее руки были сложены на коленях. Ее плечи были немного сгорблены, а тело слегка дрожало. Я оглянулся на дорогу. Я не мог придумать, что сказать. Она не плакала сильнее и не останавливалась. Единственным звуком были прерывистые вдохи и выдохи, когда она плакала. Мы проезжали мимо стадиона "Гарвард".
  
  Я сказал: “Чувствуешь себя уродом?”
  
  Она кивнула.
  
  “Не позволяй им делать это с тобой”, - сказал я.
  
  “Уродку”, - сказала она. Ее голос был немного хриплым и немного неуверенным, но если бы вы не видели слез, вы бы не были уверены, что она плакала. “Или монстра. Похоже, именно такими нас видят все. Ты соблазняешь маленьких девочек? Ты увлекаешь их для странных лесбийских ритуалов? Ты пользуешься дилдо? Боже. Черт возьми. Ублюдки.” Ее плечи начали трястись сильнее.
  
  Я протянул ей правую руку ладонью вверх. Таким образом мы проходили мимо бизнес-школы — я с протянутой рукой, она с трясущимся телом. Затем она вложила свою левую руку в мою правую. Я держался изо всех сил.
  
  “Не позволяй им делать это с тобой”, - сказал я.
  
  Она обняла меня в ответ, и остаток пути мы ехали по Чарльз—стрит вот так - наши руки были довольно крепко сцеплены вместе, ее тело медленно успокаивалось. Когда я добрался до выхода на Арлингтон-стрит, она отпустила мою руку и открыла свою сумочку. К тому времени, как мы остановились перед отелем Ritz, ее лицо высохло, на нем было немного косметики, и она снова была на месте.
  
  Швейцар выглядел так, будто я испачкала ему ногу, когда вышла, и кивнул в сторону "Шевроле". Но он забрал у меня телефон и ничего не сказал. Работа есть работа. Мы поднялись на лифте и, не говоря ни слова, дошли до ее комнаты. Она открыла дверь. Я вошел первым, она последовала за мной.
  
  “Нам нужно заехать в Первую страховую компанию в час. Я выступаю там перед женской группой. Не могли бы вы заехать за мной около половины первого?” Теперь ее голос был совершенно спокоен.
  
  “Конечно”, - сказал я.
  
  “Я бы хотела немного отдохнуть, ” сказала она, - поэтому, пожалуйста, извините меня”.
  
  “Конечно”, - сказал я. “Я буду здесь без четверти час”.
  
  “Да”, - сказала она. “Спасибо”.
  
  “Запри за мной дверь”, - сказал я.
  
  Она кивнула. Я вышел и подождал, пока не услышал, как за моей спиной щелкнул засов. Затем я направился к лифту и спустился вниз.
  
  OceanofPDF.com
  12
  
  “Я встречаюсь С группой женщин-сотрудников First Mutual Insurance”, - сказала Рэйчел. “Это их обеденный перерыв, и они попросили меня поужинать с ними. Я знаю, что ты должна быть где-то рядом, но мне бы хотелось, чтобы ты на самом деле не присоединялась к нам.” Мы шли по Бойлстон-стрит.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Насколько я помню из вашей книги, First Mutual - один из злодеев”.
  
  “Я бы не стала так говорить, но да. Они проявляют дискриминацию при приеме на работу и оплате труда. В руководстве почти нет женщин. Они систематически отказывались нанимать геев и увольняли всех, кого обнаруживали у себя на работе ”.
  
  “Разве вы не обнаружили дискриминационной практики в их политике продаж?”
  
  “Да. Они препятствуют продажам чернокожим”.
  
  “Какой слоган у компании?”
  
  Рейчел улыбнулась. “Мы работаем с людьми”.
  
  Мы вошли в вестибюль First Mutual и поднялись на лифте на двадцатый этаж. Кафетерий находился в конце коридора. Молодая женщина в брюках из верблюжьей шерсти и жилетке поверх темно-коричневого блейзера ждала снаружи. Увидев Рейчел, она подошла и спросила: “Рейчел Уоллес?” На ней были маленькие очки в золотой оправе и никакой косметики. Ее волосы были каштановыми и аккуратными.
  
  Рейчел протянула руку. “Да”, - сказала она. “Вы Дороти Коллела?”
  
  “Да, проходите. Мы все за столиком в углу”. Она неуверенно посмотрела на меня.
  
  “Меня зовут Спенсер”, - сказал я. “Я просто общаюсь с мисс Уоллес. Не думайте обо мне ни на минуту”.
  
  “Ты присоединишься к нам?” Спросила Дороти.
  
  Рейчел сказала: “Нет. мистер Спенсер просто останется рядом, если мне что-нибудь понадобится”.
  
  Дороти немного растерянно улыбнулась и повела Рейчел к длинному столу в одном конце кафетерия. Там собрались еще восемь женщин. Я прислонился к стене примерно в двадцати футах от нее, где мог видеть Рейчел, не слышать их и не быть в потоке посетителей.
  
  За столом было много скрежета стульев и толчков, когда Рейчел села. Были представления, люди стояли и сидели, а затем все, кроме двух женщин, встали и пошли к очереди за едой, чтобы получить ланч. Особым блюдом на ланч была яичница по-гамбургски по-восточному, и я решила отказаться от ланча.
  
  В кафетерии был низкий потолок с множеством флуоресцентных панелей. Стены с трех сторон были выкрашены в ярко-желтый цвет, а с четвертой стороны располагался ряд окон, выходящих на Бэк-Бэй. Ярко-желтая краска была почти болезненной. Музыка пробивалась сквозь шум кафетерия. Это звучало как Мантовани, но так всегда бывает.
  
  Работая с писателем, попадаешь на гламурную сцену. После того, как мы уйдем отсюда, мы, вероятно, спустимся в подвал Filene и раздадим автографы корсетам. Может быть, Норман был бы там, и Трумэн, и Гор. Рейчел взяла свой поднос и села. Она отказалась от восточного гамбургского блюда. На ее подносе были сэндвич и чашка чая.
  
  Мимо меня прошла девочка, недавно вышедшая из коридоров средней школы, одетая в очень дорогую одежду, очень уютно. На ней были голубые очки "арлекино" с маленькими драгоценными камнями, и от нее пахло французским закатом.
  
  Она улыбнулась мне и сказала: “Ну, фокси, на что ты смотришь?”
  
  “Тело девятого размера в платье седьмого размера”, - сказал я.
  
  “Ты должна увидеть это без платья”, - сказала она.
  
  “Я, конечно, должен”, - сказал я.
  
  Она улыбнулась и присоединилась к двум другим детям своего возраста за столиком. Они перешептывались, смотрели на меня и смеялись. Самые хорошо одетые люди в мире - это одинокие дети, которые только начали работать.
  
  Двое мужчин в деловых костюмах и один охранник в форме вошли в кафетерий и подошли к столику Рейчел. Я проскользнул сзади и прислушался. Это выглядело как мой бизнес. Так и было.
  
  “Мы пригласили ее сюда”, - говорила Дороти.
  
  Один из деловых костюмов сказал: “Вы не уполномочены это делать”. Он был похож на Кларка Кента. Костюм-тройка в мелкую серую елочку. Очки, квадратное лицо. Его волосы были коротко подстрижены, лицо чисто выбрито. Его ботинки были начищены до блеска. Его галстук был завязан небольшим узлом, но скреплен простой булавкой. Он был на подъеме.
  
  “Кто вы?” - Спросила Рейчел.
  
  “Тиммонс”, - сказал он. “Директор по связям с персоналом”. Он говорил очень быстро. “Это мистер Баучер, наш координатор по безопасности”. Охранника в форме никто не представил; он не поднимался наверх. Буше был немного полноват и с густыми усами. У охранника не было пистолета, но из его правого заднего кармана торчала петля кожаного ремня.
  
  “И почему ты просишь меня уйти?” Говорила Рейчел.
  
  “Потому что вы нарушаете политику компании”.
  
  “Как же так?”
  
  “Приставания в помещении запрещены”, - сказал Тиммонс. Мне стало интересно, нервничал ли он или всегда говорил так быстро. Я обошел стул Рейчел, скрестил руки на груди и посмотрел на Тиммонса.
  
  “И чего именно я должна требовать?” Спросила Рейчел.
  
  Тиммонсу не понравилось, что я стояла там, и он не совсем знал, что с этим делать. Он посмотрел на меня и быстро отвел взгляд, а затем посмотрел на Буше, снова на меня, а затем на Рейчел. Он начал говорить с Рейчел, но остановился и снова посмотрел на меня.
  
  “Кто вы?” - спросил он.
  
  “Я зубная фея”, - сказала я.
  
  “Что?”
  
  “Зубную фею”, - сказал я. “Я расшатываю зубы”.
  
  Рот Тиммонса открылся и закрылся. Буше сказал: “Нам не нужны никакие умные ответы, мистер”.
  
  Я сказал: “Ты ничего не поймешь”. Рейчел сказала: “Со мной мистер Спенсер”.
  
  “Что ж, ” сказал Буше, - вам обоим придется уйти, или мы прикажем вас убрать”.
  
  “Сколько у вас людей из службы безопасности?” - Спросил я Буше.
  
  “Тебя это не касается”, - сказал Буше. Очень жестко.
  
  “Да, но это может быть вашей заботой. Потребуется очень много таких людей, как вы, чтобы убрать нас”.
  
  Охранник в форме выглядел смущенным. Вероятно, он знал о своих ограничениях, или, может быть, ему просто не нравилась компания, в которой он находился.
  
  “Спенсер, ” сказала Рейчел, “ я ничего этого не хочу. Мы будем сопротивляться, но мы будем сопротивляться пассивно”.
  
  В столовой было очень тихо, если не считать желтых стен. Тиммонс заговорил снова — вероятно, воодушевленный упоминанием о пассивном сопротивлении.
  
  “Ты уйдешь тихо?” сказал он.
  
  “Нет, - сказала Рейчел, - я не буду”.
  
  “Тогда вы не оставляете нам выбора”, - сказал Баучер. Он повернулся к охраннику в форме. “Спэг, - сказал он, - выведите ее”.
  
  “Ты не можешь этого сделать”, - сказала Дороти.
  
  “Вам следует подождать и обсудить это со своим руководителем, - сказал Тиммонс, - потому что я обязательно это сделаю”.
  
  Спэг шагнул вперед и мягко сказал: “Пойдемте, мисс”.
  
  Рейчел не двигалась.
  
  Баучер сказал: “Забирай ее, Спэг”.
  
  Спэг нежно взял ее за руку. “Пойдемте, мисс, вам нужно идти”, - сказал он. Он следил за мной, часто бросая косые взгляды. Ему было, вероятно, пятьдесят и весил он не более 170 фунтов, примерно до талии. У него были редеющие каштановые волосы и татуировки на обоих предплечьях. Он слегка потянул Рэйчел за руку. Она обмякла.
  
  Баучер сказал: “Черт возьми, Спэг, стащи ее с этого кресла. Она вторглась на чужую территорию. У тебя есть право”.
  
  Спэг отпустил руку Рейчел и выпрямился. “Нет”, - сказал он. “Думаю, что нет”.
  
  Тиммонс сказал: “Иисус Христос”.
  
  Баучер сказал ему: “Хорошо, мы сделаем это. Бретт, возьми одну руку”. Он шагнул вперед и взял Рейчел под левую руку. Тиммонс взял ее за правую руку, и они стащили ее со стула. Она обмякла на них, и они не были готовы к этому. Они не смогли удержать ее мертвый вес, и она соскользнула на пол, раздвинув ноги, ее юбка задралась до середины бедер. Она потянула ее вниз.
  
  Я сказал Спэгу: “Я собираюсь сделать ход здесь. Ты в деле или нет?”
  
  Спэг посмотрел на Рейчел, лежащую на полу, на Тиммонса и Буше. “Вышла”, - сказал он. “Раньше я честно работал”.
  
  Буше теперь был позади Рейчел и держал ее под обеими руками. Я сказал ему: “Отпусти ее”.
  
  Рейчел сказала: “Спенсер, я говорила тебе, что мы будем пассивны”.
  
  Баучер сказал: “Держись подальше от этого, или у тебя будут серьезные неприятности”.
  
  Я сказал: “Отпусти ее, или я ударю тебя, пока ты будешь наклоняться”.
  
  Тиммонс сказал: “Привет”, но это было негромко.
  
  Буше отпустил Рейчел и встал. Все в столовой стояли и смотрели. На кону стояло многое из-за Буше. Мне стало жаль его. Большинство зрителей были молодыми женщинами. Я протянул руку Рейчел. Она взяла ее и встала.
  
  “Черт бы тебя побрал”, - сказала она. Я повернулся к ней, и Буше прыгнул на меня. Он не был крупным, но он был медлительным. Я опустил плечо и попал ему в грудь. Он что-то проворчал. Я выпрямился, а он отшатнулся назад и налетел на Тиммонса.
  
  Я сказал: “Если ты будешь меня раздражать, я опрокину тебя прямо на эту сервировочную стойку”. Я указал на него пальцем.
  
  Рейчел сказала: “Ты тупой ублюдок”, - и влепила мне пощечину. Буше совершил еще один прыжок. Я нанес ему сильный удар в нос, а затем нанес удар правой, и он вернулся в очередь за подачей, сбил со стойки около пятидесяти тарелок и соскользнул на пол. “Внутрь" - это почти так же хорошо, как ”конец", - сказал я. Тиммонс застрял. Он должен был что-то сделать. Он замахнулся на меня; я откинул голову назад, отбросил его руку правой рукой мимо себя. Это наполовину развернуло его. Я взял его воротник в левую руку, а заднюю часть его штанов - в правую и провел его три шага к стойке для раздачи, уперся ногами, немного выгнул спину и поднял его над ней. Одна из его рук попала в соус. Картофельное пюре размазалось по его груди, он перевалился через прилавок и, перекатившись, упал на бок на пол за ним.
  
  Молодая девушка в обтягивающей одежде сказала: “Хорошо, Фокси”, - и начала хлопать. Большинство женщин в кафетерии присоединились. Я вернулся к Рейчел. “Пошли”, - сказал я. “Кто-то, должно быть, вызвал полицию. Нам лучше уйти с достоинством. Не бей меня снова, пока мы не окажемся снаружи”.
  
  OceanofPDF.com
  13
  
  “Ты ТУПОЙ сукин сын”, - сказала Рейчел. Мы шли по Бойлстон-стрит обратно к "Ритцу". “Неужели ты не понимаешь, что было бы бесконечно продуктивнее позволить им вытащить меня на виду у всех этих женщин?”
  
  “Продуктивная в чем?”
  
  “О высоком сознании со стороны всех тех женщин, которые стояли там и смотрели, как руководство этой компании драматизирует свой сексизм”.
  
  “Что это за телохранитель, который стоит рядом и позволяет двум таким придуркам из средней школы тащить тело, которое он должен охранять?”
  
  “Умную. Ту, кто понимает свою работу. Ты нанят для того, чтобы поддерживать мою жизнь, а не для осуществления твоих фантазий об Артуре”. Мы повернули налево на Арлингтон. На другой стороне улицы невысокого седовласого мужчину в двух пальто вырвало на основание статуи Уильяма Эллери Ченнинга.
  
  “Там, в прошлом, ты воплощала все, что я ненавижу”, - сказала Рейчел. “Все, что я пыталась предотвратить. Все, что я осуждал — мачизм, насилие, это напыщенное мужское высокомерие, которое заставляет мужчину защищать любую женщину, с которой он рядом, независимо от ее желаний и нужд ”.
  
  “Не ходите вокруг да около”, - сказал я. “Выходите прямо и скажите, что вы не одобряете мое поведение”.
  
  “Это унизило меня. Предполагалось, что я беспомощна и зависима, и мне нужен большой сильный мужчина, который присматривал бы за мной. Это напомнило этот образ всем тем молодым женщинам, которые разразились бессмысленными аплодисментами, когда все закончилось ”.
  
  Мы были перед отелем "Ритц". Швейцар улыбнулся нам — вероятно, обрадованный тем, что у меня не было своей машины.
  
  “Может быть, это и так”, - сказал я. “Или, может быть, это большая теория, которая имеет мало общего с практикой. Меня не очень волнует теория или долгосрочные последствия классовой борьбы, или что-то еще. Я не могу с этим смириться. Я работаю вблизи. В тот момент я не мог позволить им утащить тебя, пока я стоял рядом ”.
  
  “Конечно, с твоей точки зрения, ты была бы опозорена. Я всего лишь повод для твоего поведения, а не причина. Причина в гордости — ты сделал это не ради меня, и не пытайся обманывать себя ”.
  
  Улыбка швейцара становилась немного натянутой.
  
  “Я бы сделал это снова”, - сказал я.
  
  “Я уверена, что ты бы так и сделала, - сказала Рейчел, - но тебе придется сделать это с кем-нибудь другим. Мы с тобой расторгнуты, я не хочу, чтобы ты была рядом со мной. Каковы бы ни были твои мотивы, они не мои, и я не стану нарушать убеждения своей жизни только для того, чтобы сохранить твою гордость нетронутой ”.
  
  Она повернулась и вошла в "Ритц". Я посмотрел на швейцара. Он смотрел на Общественный сад. “Черт возьми, - сказал я ему, - я думаю, что она, вероятно, была права”.
  
  “Это делает все намного хуже”, - сказал он.
  
  Я прошел обратно по Арлингтон и обратно по Бойлстон на квартал до Беркли-стрит. У меня было несколько вариантов. Я могла бы пойти в салун "Доксайд" и выпить все их пиво, или я могла бы поехать в Смитфилд и дождаться, пока Сьюзен вернется домой из школы, и сказать ей, что я завалила экзамен по женской свободе. Или я мог бы сделать что-нибудь полезное. Я выбрал полезное и нашел Беркли.
  
  Штаб-квартира бостонской полиции находилась в полутора кварталах вверх по Беркли-стрит справа, уютно устроившись в тени крупных страховых компаний — вероятно, так копы чувствовали себя в безопасности. Кабинет Мартина Квирка в конце комнаты отдела по расследованию убийств был таким же, как и всегда. Комната была опрятной и просторной. Единственной вещью на столе был телефон и пластиковый куб с фотографиями его семьи внутри.
  
  Квирк разговаривал по телефону, когда я появился в дверях. Он откинулся на спинку стула, положив ноги на стол, прижав телефон плечом к уху. Он указал на стул с прямой спинкой рядом со своим столом, и я села.
  
  “Вещественное доказательство”, - сказал Квирк в трубку. “Что у вас есть в качестве вещественного доказательства?” Он выслушал. Его твидовый пиджак висел на спинке стула. Его белая рубашка была хрустящей и накрахмаленной. Манжеты были подвернуты под его толстые запястья. На ногах у него были кордовские туфли с медными пряжками. Туфли сияли свежей полировкой. Серые брюки были сильно помяты. Черный вязаный галстук был завязан и на месте. Его густые черные волосы были коротко подстрижены без малейших признаков седины.
  
  “Да, я знаю”, - сказал он в трубку. “Но у нас нет выбора. Пойми это”. Он повесил трубку и посмотрел на меня. “Ты когда-нибудь носишь галстук?” - сказал он.
  
  “Буквально на днях”, - сказал я. “Ужин в ”Ритце"".
  
  “Ну, тебе следует делать это почаще. Ты выглядишь как чертова великовозрастная хиппи”.
  
  “Ты завидуешь моему имиджу в молодости”, - сказал я. “То, что ты бюрократ и тебе приходится одеваться как Кэлвин Кулидж, не означает, что я должен это делать. В этом разница между тобой и мной ”.
  
  “Есть и другие отличия”, - сказал Квирк. “Чего ты хочешь?”
  
  “Я хочу знать, что вам известно об угрозах жизни Рейчел Уоллес”.
  
  “Почему?”
  
  “Примерно полчаса назад я был ее телохранителем”.
  
  “И что?”
  
  “И она уволила меня за то, что я был слишком мужественным”.
  
  “Думаю, лучше, чем наоборот”, - сказал Квирк.
  
  “Но я подумала, что, поскольку меня наняли на день, я могла бы также использовать оставшуюся часть, чтобы посмотреть, что я смогу узнать от вас”.
  
  “Рассказывать особо нечего. Она сообщила об угрозах. Мы проверили это. Ничего особенного не всплыло. Я попросил Белсона поспрашивать на улице. Никто ничего не знал ”.
  
  “У вас есть какое-либо мнение о том, насколько серьезны угрозы?”
  
  Квирк пожал плечами. “Если бы мне пришлось гадать, я бы предположил, что они могут быть. Белсон не смог обнаружить никакого профессионального участия. Она называет много имен и выдвигает множество неловких обвинений в адрес местных бизнесменов и правительственных деятелей, но это все, чем они являются — неловкостью. Никто не собирается садиться в тюрьму или заканчивать свою карьеру, или что-то в этом роде ”.
  
  “Что означает, - сказал я, - что если угрозы реальны, то они, вероятно, исходят от какого-нибудь кокоса или группы кокосов, настроенных против феминисток или геев, или и того, и другого”.
  
  “Это было бы моим предположением”, - сказал Квирк. “Проблема с автобусами в этом городе сплотила и организовала всех сумасшедших деревенщин. Итак, возникает любая радикальная проблема, и есть полдюжины маленьких нарядов с бахромой, готовых противостоять ей. Многим из них нечего делать сейчас, когда работа становится рутиной. Ради всего святого, в этом году они забрали копов штата из средней школы Южного Бостона.”
  
  “Реформа образования”, - сказал я. “В Афинах Америки можно ожидать подобных инноваций”.
  
  Квирк хмыкнул и сцепил руки за головой, откинувшись еще дальше на спинку стула. Мышцы на его предплечье вздулись под рукавом рубашки.
  
  “Так кто же теперь за ней присматривает?” - спросил он.
  
  “Никого, о ком я знаю. Вот почему меня интересует реальность угроз”.
  
  “Вы знаете, как это бывает”, - сказал Квирк. “У нас нет фактов. Как мы можем? Анонимные телефонные звонки ни к чему не приводят. Если бы мне пришлось гадать, я полагаю, что здесь может быть какая-то реальная опасность. ”
  
  “Да, я тоже”, - сказал я. “Что тебя беспокоит?”
  
  “Ну, угроза причинить ей вред, если книга не будет закрыта. Я имею в виду, что копии этой чертовой штуковины уже были где-то на камбузах, или как там их. Ущерб был нанесен ”.
  
  “Почему тебе от этого не становится легче?” Спросил я. “Почему это не просто неудачный звонок или серия неудачных звонков?”
  
  “Как чудак, позвонивший по телефону, мог вообще узнать о книге? Или о ней? Я не говорю, что это точно. Я имею в виду, что это могут быть какие-нибудь тупицы в издательстве, или в типографии, или где угодно, где они могут увидеть книгу. Но это кажется еще хуже. В этом есть приятное, устойчивое враждебное ощущение организованной оппозиции ”.
  
  “Яйца”, - сказал я.
  
  “Вы не согласны”, - сказал Квирк.
  
  “Нет. Я знаю. Вот что меня беспокоит. Для меня это тоже кажется реальным. Нравятся люди, которые хотят, чтобы эту книгу замалчивали не потому, что она рассказывает секреты, а потому, что в ней утверждается то, чего они не хотят слышать ”.
  
  Квирк кивнул. “Верно. Дело не в том, чтобы хранить секрет. Если мы правы, а мы оба предполагаем, то это противодействие ее мнению и ее его выражению. Но мы оба строим догадки.”
  
  “Да, но мы умеем угадывать”, - сказал я. “У нас есть некоторый опыт в этой области”.
  
  Квирк пожал плечами. “Посмотрим”, - сказал он.
  
  “Кроме того, кто-то, похоже, профессионально покушался на нее пару ночей назад”.
  
  “Хорошо, как быстро вы сообщили об этом властям”, - сказал Квирк.
  
  “Я делаю это сейчас”, - сказал я. “Послушай”.
  
  Он прислушался.
  
  Я рассказал ему об инциденте с двумя машинами на Линнуэй. Я рассказал ему о пикетах в Бельмонте и питроуэрах в Кембридже. Я рассказала ему о недавней неприятности в кафетерии First Mutual.
  
  “Разве вы, фрилансеры, не увлекательно проводите время?” Сказал Квирк.
  
  “Это помогает скоротать время”, - сказал я.
  
  “Бизнес на Линнуэй - это единственное, что звучит серьезно”, - сказал Квирк. “Дай мне номера лицензий”.
  
  Я искал.
  
  “Конечно, они могли просто преследовать тебя, как и другие”.
  
  “Похоже, они знали, что к чему”.
  
  “Черт, все знают, как себя вести. Они смотрят "Баретту" и "Коджака". Они знают об этом все ”.
  
  “Да”, - сказал я. “Может быть. Может быть даже закономерность”.
  
  “Заговор?” Квирк поднял обе брови.
  
  “Возможно”.
  
  “Но скорее всего?”
  
  Я пожал плечами. “В этом мире есть вещи более странные, чем во всех твоих философиях, Горацио”.
  
  “Единственный парень, которого я когда-либо встречал, такой же интеллектуал, как ты, - сказал Квирк, - был растлителем малолетних, которого мы посадили в конце лета 1967 года”.
  
  “Умная не значит хорошая”, - сказал я.
  
  “Я это заметил”, - сказал Квирк. “В любом случае, я не готов покупать ”заговор", не имея большего".
  
  “Я тоже”, - сказал я. “Ты можешь что-нибудь сделать, чтобы присмотреть за ней?”
  
  “Я снова позвоню Каллахану в "Ритц". Скажи ему, что ты завязал с этим делом, и ему следует быть немного осторожнее”.
  
  “Это все?”
  
  “Да, - сказал Квирк, - это все. Мне нужно больше людей, чем у меня есть сейчас. Я не могу приставить к ней охрану. Если она где-нибудь появится на публике, возможно, я смогу немного усилить ее охрану. Но мы оба знаем, в чем дело — я не могу защитить ее, и ты тоже, если только она сама этого не захочет. И даже тогда, — он пожал плечами, — зависит от того, насколько сильно кто-то ее хочет”.
  
  “Но после того, как кто-нибудь прикончит ее, ты перейдешь к активным действиям. Тогда ты сможешь выделить дюжину человек”.
  
  “Прогуляйся”, - сказал Квирк. Линии от его носа к уголкам рта были глубокими. “Мне не нужно выслушивать нотации о работе полиции. Я все еще здесь — я не уволилась ”.
  
  Я встал. “Я приношу извинения”, - сказал я. “Мне сейчас очень не по себе. Я обвиняю тебя”.
  
  Квирк кивнул. “Я получил что-нибудь по этим номерам, хотите знать?”
  
  “Да”.
  
  “Хорошо”.
  
  Я ушла.
  
  OceanofPDF.com
  14
  
  УСАН И я были в баре raw в центре Куинси Маркет, ели устриц, пили пиво и спорили. Вроде того.
  
  “Так почему ты не держался в стороне от этого?” Спросила Сьюзен. “Рейчел просила тебя об этом”.
  
  “И стоять там и позволить им вытащить ее?”
  
  “Да”. Сьюзан выковыряла устрицу из раковины. В баре raw не предлагают вилки. Здесь подают просто устриц, дамса или креветок с пивом в бумажных стаканчиках. Здесь есть миски с устричными крекерами и бутылочки с коктейльным соусом. Заведение назвали "Морж и плотник", но мне все равно нравится.
  
  “Я не мог этого сделать”, - сказал я. Под сводчатым потолком магазина люди сновали взад и вперед по главному проходу. Бородатый мужчина в лыжной шапочке и зеленом свитере с высоким воротом посмотрел на Сьюзен и что-то прошептал мужчине, который был с ним. Мужчина, который был с ним, посмотрел на Сьюзен и кивнул. Они оба улыбнулись, а потом оба поймали мой взгляд на себе, отвели глаза и пошли дальше. Я заказал еще пива. Сьюзан отпила немного из своего.
  
  “Почему ты не могла этого сделать?” Спросила Сьюзен.
  
  “Это что-то нарушает”.
  
  “Что?”
  
  Я пожал плечами. “Моя гордость?”
  
  Сьюзан кивнула. “Теперь мы к чему-то приближаемся. И пока мы этим занимаемся, если кто-то хочет полюбоваться моей фигурой, почему бы не позволить им? Я довольна. Было бы лучше, если бы они этого не делали?”
  
  “Ты имеешь в виду тех двух клоунов минуту назад?”
  
  “Да. И мужчина, который восхищается моей задницей, не обязательно клоун”.
  
  “Я ничего не делал”, - сказал я.
  
  “Ты сердито смотрела на них”.
  
  “Ну, их легко напугать”.
  
  “Тебе бы понравилось больше, если бы они сказали мне начать носить пояс?”
  
  Я сказал: “Гррррр”.
  
  “Вот именно. Так чего ты на них так пристально смотришь?”
  
  “Моя гордость?”
  
  “Теперь мы к чему-то приближаемся”.
  
  “Разве у нас только что не был этот разговор?”
  
  Она улыбнулась и жестом попросила бармена принести еще пива. “Да, но мы его еще не допили”.
  
  “Так что я должен был делать, когда эти два подвижных придурка схватили ее?”
  
  “Был рядом, убедился, что они не причинили ей вреда. Был доступен, если бы она позвала на помощь. Придержал дверь, когда они выходили”.
  
  “Господи Иисусе”, - сказал я.
  
  “Или вы могли бы заключить ее в объятия и обмякнуть, когда они прикоснулись к вам и сделали это намного тяжелее”.
  
  “Нет”, - сказал я. “Я не мог этого сделать. Может быть, я мог бы остаться в стороне, или, может быть, если бы был следующий раз, я мог бы. Но я не мог лечь и позволить им вытащить меня ”.
  
  “Нет. Ты не мог. Но ты не должен был лишать Рейчел шанса на триумф”.
  
  “Я не думала об этом именно таким образом”.
  
  “Конечно, ты этого не делала — точно так же, как ты не воспринимаешь это таким образом, когда мы на вечеринке и кто-то заигрывает со мной, а ты утыкаешься взглядом в его плечо”.
  
  “Лишаю тебя шанса успешно справиться с этим самостоятельно”.
  
  “Конечно”, - сказала она. В уголке ее рта была небольшая полоска коктейльного соуса. Я протянул руку и вытер ее большим пальцем. “Обычно я не нуждаюсь в твоей защите. Я довольно хорошо обходилась без тебя в течение нескольких лет. Я отбивалась от людей, от которых хотела отбиться, совсем одна”.
  
  “А если они не будут сопротивляться?”
  
  “Я звоню тебе. Ты недалеко. Я не видел тебя в десяти футах от себя на вечеринке с тех пор, как мы встретились”.
  
  Я допил свое пиво. “Давай прогуляемся до конца Фаней-Холла”, - сказал я. Было почти половина пятого, и толпа на рынке поредела. “Может быть, я куплю тебе круассан”.
  
  “Я не жалуюсь на себя”, - сказала она. Она взяла меня под руку. Ее голова оказалась немного выше моего плеча. У ее волос был слабый цветочный запах. “Я понимаю тебя, и мне отчасти нравятся твои собственнические порывы. Также я люблю тебя, и это иногда меняет чью-то точку зрения”.
  
  “Мы могли бы проскользнуть на ту лестничную клетку и поцеловаться”, - сказал я.
  
  “Позже. Ты обещал много гулять, есть, пить и смотреть на людей”.
  
  “А после этого?”
  
  “Кто знает?” Сказала Сьюзен. “Может быть, экстази”.
  
  “Тогда давай пойдем быстрее”.
  
  Рынок Куинси старый и с любовью отреставрированный. Он огромный и сделан из гранитных блоков. По обе стороны длинного центрального прохода стояли прилавки, где продавали йогурт с фруктовой начинкой, кильбаси в рулете с квашеной капустой, рулеты с лобстерами, сэндвичи "подводная лодка", французский хлеб, деревенский паштет, греческий салат, курицу в кисло-сладком соусе, пахлаву, печенье, рогалики, устрицы, сыр, свежие фрукты на палочках, мороженое, чизкейк, курицу-гриль, пиццу, пончики, печенье, галантин из утки, сэндвичи с ростбифом и чатни на свежеиспеченном хлебе, ростки фасоли, сушеные персики, гигантские орехи кешью и другие орехи. Здесь также есть мясные лавки, сырные лавки, место, где продается кофе специального помола, фруктовые киоски и место, где продается корень корейского женьшеня. Снаружи по обе стороны расположены торговые ряды с большим количеством киосков и кафе на террасах, а в отреставрированных кирпичных зданиях параллельно располагались магазины одежды, специализированные магазины и рестораны. Он претендует на звание туристической достопримечательности номер один в Бостоне, и так и должно быть. Если бы вы были с девушкой в районе рынка, было бы трудно не держаться с ней за руки. По окрестностям ходили жонглеры и бродячие музыканты. Рынок никогда не бывает пуст, а в прайм-тайм им практически невозможно управлять. Мы остановились и купили два шашлыка из свежих фруктов и дыню и съели их на ходу.
  
  “В том, что ты говоришь, есть смысл, детка, - сказал я, - но мне кажется, что это неправильно”.
  
  “Я знаю”, - сказала она. “Для тебя, вероятно, этого никогда не случится. Тебя воспитывали с сильным чувством семьи. Но у тебя нет семьи, и поэтому ты переносишь это огромное море защитного импульса на клиентов и на меня ”.
  
  “Может быть, не тебя, но обычно клиенты нуждаются в защите”.
  
  “Да. Вероятно, именно поэтому вы занимаетесь бизнесом. Вам нужны люди, которые нуждаются в защите. Иначе что бы вы делали с импульсом?”
  
  Я выбросил свой пустой шампур в мусорную корзину. “Сосредоточься на тебе, цыпочка”, - сказал я.
  
  Сьюзен сказала: “О, Боже”.
  
  “Я не думаю, что собираюсь меняться”, - сказал я.
  
  “О, я надеюсь, что ты этого не сделаешь. Я люблю тебя. И я понимаю тебя, и ты должен оставаться таким же милым, какой ты есть. Но ты можешь понять, почему у Рейчел Уоллес могут быть сомнения по поводу тебя”.
  
  “Да, за исключением того, что я такая чертовски милая”, - сказал я.
  
  “Ты, безусловно, такая”, - сказала Сьюзан. “Хочешь йогурт?”
  
  OceanofPDF.com
  15
  
  До Рождества оставалосьТРИ недели, и за окном моего офиса время от времени падал снег, когда я узнал, что они забрали Рэйчел Уоллес.
  
  Я сидел, задрав ноги, пил черный кофе и ел пончик и ждал, когда парень по имени Энтони Гонсалвес позвонит мне из Фолл-Ривер, когда зазвонил телефон. Это был не Гонсалвес.
  
  Раздался голос: “Спенсер? Джон Тикнор из Гамильтон Блэк. Не могли бы вы подъехать сюда прямо сейчас? Похоже, Рейчел Уоллес похитили”.
  
  “Ты вызвал полицию?” Спросил я.
  
  “Да”.
  
  “Хорошо, я уже в пути”.
  
  Я повесил трубку, надел куртку на флисовой подкладке поверх черной водолазки и наплечной кобуры и ушел. Мой офис в тот год находился на углу Массачусетс-авеню и Бойлстон-стрит, на втором этаже, в маленькой трехсторонней башенке над табачной лавкой. Моя машина была припаркована у знака с надписью "Автобусная остановка "Парковка запрещена". Я сел в машину и поехал прямо по Бойлстону. Снег таял, падая на улицу, но скапливался на обочинах дороги, на тротуарах и выступах зданий.
  
  Рождественская елка в Пруденциальном центре уже была зажжена, хотя было всего три сорок пять. Я повернул налево на Чарльз, затем направо на Бикон и припарковался на вершине холма перед зданием Суда штата на месте, которое было зарезервировано для членов Суда общей юрисдикции. Они имели в виду законодательный орган, но Массачусетс называет его Великим и общим судом по той же причине, по которой они называют себя Содружеством. Я думаю, это как-то связано с тем, что они не голосовали за Никсона. Справа от меня Коммон спускался к Тремонт-стрит, на деревьях висели рождественские гирлянды, в конце Парк-стрит раскинулась очень большая рождественская сцена. Снег держался на травянистой части Коммон-Коммон и таял на дорожках. Внизу, возле информационного киоска, у них было несколько оленей в загонах, и парень с доской для сэндвичей стоял у загонов, раздавая листовки людям, которые пытались накормить оленей попкорном.
  
  Кабинет Тикнора находился на верхнем этаже и выходил окнами на пустошь. В нем были высокие потолки, большие окна и он был завален книгами и рукописями. Напротив письменного стола стояла низкая кушетка, а перед диваном - кофейный столик, заваленный папками из манильской бумаги. Тикнор сидел на диване, положив ноги на кофейный столик, и смотрел на парня на Пустоши, который раздавал листовки у оленьих загонов. Фрэнк Белсон, который был детективом-сержантом, сидел на диване рядом с ним и потягивал кофе. Молодой парень с лицом жителя округа Мэйо и в костюме-тройке от Луиса стоял за столом Тикнора и разговаривал по телефону.
  
  Белсон кивнул мне, когда я вошел. Я посмотрел на парня с лицом, как у Мэйо, и спросил: “Офис окружного прокурора?”
  
  Белсон кивнул. “Кронин”, - сказал он. “Помощник прокурора”.
  
  Тикнор сказал: “Спенсер, я рад, что вы смогли прийти. Я полагаю, вы знаете сержанта Белсона”.
  
  Я кивнул.
  
  Тикнор сказал: “Это Роджер Форбс, наш адвокат”.
  
  Я пожал руку высокому седовласому мужчине с высокими скулами и впалыми щеками, который стоял — как мне показалось, немного неловко — в углу между диваном и книжной полкой.
  
  Кронин сказал в трубку: “Мы еще ничего не сказали средствам массовой информации”.
  
  Я сказал Белсону: “Что у тебя есть?”
  
  Он протянул мне лист бумаги с машинописным текстом. Он был аккуратно напечатан через два интервала. Никаких зачеркиваний, никаких зачеркнутых участков. Поля были хорошие. Абзацы были с отступом в пять пробелов. Это было на простом листе бумаги Итона Corrasable Bond. Там говорилось:
  
  Принимая во внимание, что Рэйчел Уоллес написала несколько книг, оскорбляющих Бога и страну; принимая во внимание, что она пропагандировала лесбийскую любовь в прямом противоречии с Библией и общепринятой порядочностью; принимая во внимание, что она развратила и продолжает развращать нашу нацию и наших детей через государственные средства массовой информации, которые бездумно эксплуатируют ее в корыстных целях; и принимая во внимание, что наши государственные чиновники, довольствуясь тем, что их одурачил любой радикальный заговор, не предприняли никаких действий, поэтому мы были вынуждены переехать.
  
  Мы забрали ее и удерживаем. Ей не причинили вреда, и если вы не будете следовать нашим инструкциям, ей это не грозит. Нам не нужны деньги. Мы предприняли действия перед лицом морального императива, более высокого, чем любой писаный закон, и мы будем следовать этому императиву, даже если это приведет в могилу.
  
  Будьте бдительны для дальнейшего общения. Мы представим вам наши требования для связи с соответствующими фигурами. Наши требования не подлежат обсуждению. Если они не будут выполнены, мир станет лучше из-за смерти Рэйчел Уоллес.
  
  R (эстор) A (американка) M (устность)
  
  ОЗУ
  
  Я прочитал это дважды. Оба раза там говорилось одно и то же. “Немного в прозаическом стиле”, - сказал я Тикнору.
  
  “Если бы вы смогли поладить с ней, ” сказал Тикнор, “ возможно, записка никогда бы не была написана”. Его лицо слегка покраснело.
  
  Я сказал Белсону: “И ты это проверил”.
  
  “Конечно”, - сказал Белсон. “Ее нигде нет. Ее номер в отеле пуст. Чемоданы все еще там, вещи все еще в ящиках. Сегодня днем она должна была выступать на радио-ток-шоу, но так и не появилась. В последний раз ее видели вчера вечером около девяти часов, когда официант, обслуживающий номера, принес несколько сэндвичей, бутылку джина, бутылку вермута и два стакана. Он говорит, что кто-то принимал душ, но он не знает, кто. Дверь ванной была закрыта, и он слышал, как льется вода.”
  
  “И у тебя нет никакой зацепки”.
  
  “Ничего особенного”, - сказал Белсон. Он был худощавым и с тонким лицом, с такой густой бородой, что нижняя половина его лица имела синеватый оттенок, хотя он брился по меньшей мере два раза в день. Он курил пятицентовые сигары до такой степени, что кончик обжигал ему губу, и сейчас он курил одну, которая была только наполовину съедена, но уже изжевана и выглядела помятой.
  
  “Квирк вмешивается в это дело?” Спросил я.
  
  “Да, он скоро появится. Сегодня днем ему нужно было быть в суде, и он отправил меня вниз, чтобы начать. Но теперь, когда ты появилась, ему, вероятно, это не понадобится”.
  
  Кронин повесил трубку и посмотрел на меня. “Кто вы?”
  
  Тикнор сказал: “Мистера Спенсера наняли для ее защиты. Мы подумали, что он мог бы пролить некоторый свет на ситуацию”.
  
  “Уверен, что проделал адскую работу по защите”, - сказал Кронин. “Ты что-нибудь знаешь?”
  
  “Немного”, - сказал я.
  
  “Не ожидал, что ты это сделаешь. Они хотят, чтобы ты была рядом, я не против, но не стой у них на пути. Будешь меня раздражать, и я поджарю тебе задницу ”.
  
  Я посмотрел на Белсона. Он ухмыльнулся. “Они делают их все жестче и жестче на высотах”, - сказал Белсон.
  
  “Это, должно быть, их высшее достижение”, - сказал я. “Они никогда не получат ничего более сложного, чем это”.
  
  “Хватит нести чушь”, - сказал Кронин. “Сержант, вы знаете этого парня?”
  
  “О, да, сэр, мистер Кронин. Я его знаю. Вы хотите, чтобы я его застрелил?”
  
  “Что, черт возьми, с тобой не так, Белсон? Я задал тебе простой вопрос”.
  
  “С ним все в порядке”, - сказал Белсон. “Он поможет”.
  
  “Лучше бы он был там”, - сказал Кронин. “Спенсер, я хочу, чтобы ты вкратце изложил сержанту Белсону все, что тебе известно об этом деле. Белсон, если есть что-то стоящее, подготовьте официальное заявление ”.
  
  “Да, конечно”, - сказал Белсон. “Займись этим”. Он подмигнул мне.
  
  Кронин повернулся к Тикнору. “Вы занимаетесь словесным бизнесом. Вы узнаете что-нибудь по тому, как это написано, по стилю прозы?”
  
  “Если бы это была рукопись, мы бы ее отвергли”, - сказал Тикнор. “Кроме этого, мне нечего об этом сказать. Я, возможно, не могу догадаться, кто это написал”.
  
  Кронин на самом деле не слушал. Он повернулся к Форбсу, адвокату. “Есть ли здесь поблизости комната, где мы могли бы встретиться с представителями средств массовой информации, советник?” Он обращался к Forbes почти как к равному; вероятно, обучение в юридической школе дало ему преимущество.
  
  “Конечно”, - сказал Форбс. “Я думаю, у нас есть хороший конференц-зал на втором этаже, который подойдет”. Он поговорил с Тикнором. “Я отведу его в комнату Гамильтона, Джон”.
  
  “Хорошая идея”, - сказал Тикнор. Форбс направился к выходу. Кронин остановился в дверях. “Я хочу знать все, что знает этот парень, сержант. Я хочу, чтобы он был пуст, когда уйдет”.
  
  Я сказал Белсону: “Я не хочу, чтобы мое лицо было помечено”.
  
  “Кто мог сказать?” - сказал он.
  
  Кронин вышел вслед за Форбсом.
  
  Я присел на край стола Тикнора. “Надеюсь, он не ходит вооруженным”, - сказал я.
  
  “Кронин?” Белсон рассмеялся. “Он закончил юридическую школу в 1973 году, в тот год, когда я впервые сдавал экзамен на лейтенанта. Он думает, что если он будет грубым и непреклонным, люди не заметят, что он ни хрена не смыслит и просто хочет быть избранным на государственную должность ”.
  
  “Он ошибается”, - сказал Тикнор. Белсон одобрительно поднял брови. Тикнор был у него за спиной и не видел.
  
  Я сказал Тикнору: “Как ты получил письмо?” - Спросил я.
  
  “Кто-то передал это охраннику за стойкой внизу”, - сказал Тикнор. Он протянул мне конверт. Он был пуст, если не считать имени Тикнора, напечатанного на лицевой стороне.
  
  “Описание?”
  
  Ответил Белсон. “Им туда доставляют сотню вещей в день. Охранник не обратил на это никакого внимания. Не могу точно вспомнить даже, был ли это мужчина или женщина”.
  
  “Это не его вина”, - сказал Тикнор. “Мы получаем всевозможные посылки из типографии — "камбузы", "страницы", "блюз", — а также рукописи от агентов, авторов и читателей, художественные работы и полдюжины других видов материалов на столе каждый день. Ожидается, что Уолт не будет обращать внимания на то, кто это приносит ”.
  
  Я кивнул. “Не имеет значения. Вероятно, кто-то все равно нанял таксиста, чтобы привезти это, и описания не очень помогают, даже если они хорошие”.
  
  Белсон кивнул. “Я уже поручил кое-кому проверить таксомоторные компании на предмет людей, которые доставляли сюда вещи. Но они с таким же успехом могли доставить это сами”.
  
  “Должна ли пресса быть в этом замешана?” Сказал Тикнор.
  
  “Я не думаю, что это причинит большой вред”, - сказал я. “И я не думаю, что вы могли бы не пускать их сюда, если Кронин что-то скажет. Похоже, это организация, которая хочет огласки. Они ничего не сказали о том, чтобы скрыть это от прессы, так же как они ничего не сказали о том, чтобы не пускать полицию ”.
  
  “Я согласен”, - сказал Белсон. “В большинстве похищений есть что-то вроде ‘не обращайтесь в полицию’, но эти политические или социальные, или чем-то еще, черт возьми, они там являются, похищения обычно совершаются после огласки. И в любом случае, Кронин уже сообщил прессе, так что вопрос в том — что? Какое слово мне нужно?”
  
  Тикнор сказал: “Академично. Гипотетически. Бесцельно. Слишком поздно. Всего лишь предположение”.
  
  “Ладно, любую из этих”, - сказал Белсон.
  
  “Итак, что нам делать?” Сказал Тикнор.
  
  “Ничего особенного”, - сказал Белсон. “Мы сидим. Мы ждем. Некоторые из нас расспрашивают на улице. Мы проверяем в ФБР, есть ли у них что-нибудь на РЭМА. Мы проанализировали бумагу и чернила, но ни то, ни другое ничему не научило. Через некоторое время кто-нибудь свяжется с нами и скажет, чего они хотят ”.
  
  “И это все?” Тикнор был оскорблен. Он посмотрел на меня.
  
  “Мне это тоже не нравится”, - сказал я. “Но это почти все. В основном нам приходится ждать контакта. Чем больше контактов, тем лучше. Чем больше они общаются, тем больше нам нужно работать, тем больше у нас шансов найти их. И ее ”.
  
  “Но как мы можем быть уверены, что они выйдут на контакт?”
  
  Ответил Белсон. “Ты не можешь. Но ты полагаешь, что они сделают это. Они сказали, что сделают. Они сделали это по какой-то причине. Они чего-то хотят. Одна из вещей, на которую вы можете рассчитывать, - это то, что каждый чего-то хочет ”. Сигара догорела уже достаточно, так что Белсону пришлось слегка наклонить голову, чтобы дым не попадал в глаза.
  
  “Но в то же время — что насчет Рейчел? Боже мой, подумай, что она, должно быть, чувствует. Предположим, они издеваются над ней? Мы не можем просто сидеть здесь и ждать”.
  
  Белсон посмотрел на меня. Я сказал: “Нам больше нечего делать. Нет смысла думать об альтернативах, когда у тебя их нет. Она жесткая женщина. Она справится не хуже любого другого ”.
  
  “Но одна, - сказал Тикнор, - с этими маньяками....”
  
  “Подумайте о чем-нибудь другом”, - сказал Белсон. “У вас есть какие-нибудь идеи, кто может быть этой группой?”
  
  Тикнор резко покачал головой, как будто у него в ухе сидела муха. “Нет”, - сказал он. “Нет. Вообще без понятия. Как они себя называют? РЭМ?”
  
  Белсон кивнул. “Кто-нибудь из издательского сообщества, о ком вы знаете, испытывает какую-либо враждебность по отношению к мисс Уоллес?”
  
  “Нет, ну, я имею в виду, не такую. Рейчел резкая и трудная, и она выступает за то, что не всем нравится, но ничего такого, что могло бы привести к похищению”.
  
  “Позвольте нам решить это. Вы просто дайте мне список всех, о ком вы можете вспомнить, кому она не нравилась, кто с ней спорил, кто с ней не соглашался”.
  
  “Боже мой, чувак, это включало бы в себя половину рецензентов в стране”.
  
  “Не торопитесь”, - сказал Белсон. Он достал блокнот и откинулся на спинку стула.
  
  “Но, Боже мой, сержант, я не могу просто начать перечислять имена без разбора. Я имею в виду, я привлеку этих людей к расследованию преступления, караемого смертной казнью”.
  
  “Разве не ты беспокоился о том, как, должно быть, чувствует себя бедняжка Рейчел?” Сказал Белсон.
  
  Я знал этот разговор. Я слышал вариации на эту тему слишком много раз. Я сказал: “Я собираюсь пойти и поискать Рейчел. Дай мне знать, когда получишь от них известие”.
  
  “Я не уполномочен нанимать вас для этого, Спенсер”, - сказал Тикнор.
  
  Белсон сказал: “Я тоже”. На его худом лице появилось выражение внутреннего смеха.
  
  “Все это часть службы”, - сказал я.
  
  Я вышел из офиса Тикнора, мимо двух детективов, допрашивающих секретаршу, спустился на лифте на улицу и вышел, чтобы начать поиски.
  
  OceanofPDF.com
  16
  
  Он ОСТОН Глоб находится в здании на бульваре Моррисси, которое выглядит как детище склада и пригородной средней школы. Раньше это здание находилось на Вашингтон-стрит в центре города и выглядело так, как и положено зданию газеты. Но это было тогда, когда у нас еще были Post и Daily Record. Только вчера. Когда мир был молод.
  
  Это было на следующий день после того, как они забрали Рэйчел и снова пошел снег. Я разговаривал с Уэйном Косгроувом в городской комнате о политике правого толка, о которой он снял серию тремя годами ранее.
  
  “Я никогда не слышал о РЭМЕ”, - сказал он. Косгроуву было тридцать пять, у него была светлая борода. На нем были широкие вельветовые брюки, серая шерстяная рубашка и коричневый твидовый пиджак. Ноги он закинул на стол. На них он был в кожаных ботинках с резиновыми подошвами и желтыми шнурками. Синяя пуховая парка с капюшоном висела на спинке его стула.
  
  “Боже, ты выглядишь шикарно, Уэйн”, - сказал я. “Должно быть, ты когда-то был парнем из Нимана”.
  
  “Год в Гарварде, - сказал он, - развивает твой вкус, как у ублюдка”. Он вырос в Ньюпорт-Ньюс, штат Вирджиния, и в его речи все еще чувствовался акцент.
  
  “Я вижу это”, - сказал я. “Почему бы тебе не заглянуть в свои файлы и не посмотреть, есть ли у тебя что-нибудь в оперативной памяти?”
  
  “Файлы”, - сказал Косгроув. “Мне не нужно показывать никаких вонючих файлов, гринго”. Однажды он сказал мне, что видел Сокровище Сьерра-Мадре четыре раза в доме пробуждения в Кембридже.
  
  “У вас нет никаких файлов?”
  
  Он пожал плечами. “Кое-что, но вкусное есть здесь, в "олд коконат". А в "РЭМ" ничего нет. Не имеет значения. Группы постоянно создаются и сворачиваются, как закусочные. Или они меняют название, или группа отделяется от другой. Если бы я снял этот сериал позавчера, я мог бы не слышать о RAM, и они могли бы стать хитом этой недели. Когда я снимал сериал, большинство dippo были сосредоточены на работе. Все любители ловли макрели боялись, что ниггеры будут трахать их дочерей, и единственное, что они могли придумать, чтобы предотвратить это, - держать ниггеров подальше от их дочерей. Кажется, они не слишком высоко отзываются о самоконтроле своих дочерей, но в любом случае, если ты хотел создать группу, тогда ты подошел к Саути и крикнул ”Ниггер, ниггер"."
  
  Он произнес это нигга.
  
  “Разве это не метод, который был разработан на региональном уровне?”
  
  “Ах, да”, - сказал Косгроув. “Люди на родине проводили кампанию за пост президента по этому вопросу, в то время как вы, люди на севере, просто цыкали на нас зубами и натравливали федералов. В те дни на Юге существовал ужасающий расизм”.
  
  “Разве я не слышал, что вы участвовали в движении за свободу, регистрации избирателей и подрывной деятельности коммунистов в Миссисипи несколько лет назад?”
  
  “У меня был дедушка-северянин”, - сказал Косгроув. “Должно быть, у нее есть какой-то ген”.
  
  “Так где же все люди в этом городе, которые раньше стояли вокруг, скандируя "Никогда" и бросая камни в детей?”
  
  Косгроув сказал: “Большинство из них говорят: ‘Ну, почти никогда’. Но я знаю, чего вы добиваетесь. Да, я бы сказал, что некоторые из них, узнав, что многие ниггеры не хотят трахать своих дочерей, теперь потеют от того, что педики будут трахать их сыновей, и собирают группу, чтобы бросать камни в фей ”.
  
  “Есть какие-нибудь особые кандидатуры?”
  
  Косгроув пожал плечами. “О, черт, я не знаю, приятель. Вы не хуже меня знаете, что центром любого ультраправого бизнеса в этом столичном регионе является Фикс Фаррелл. Ради Бога, он, вероятно, настроен против эскимосов ”.
  
  “Да, я знаю о Фаррелле, но я полагаю, что такой парень, как он, не стал бы ввязываться в подобное”.
  
  “Потому что он в городском совете?” Спросил Косгроув. “Сколько тебе, черт возьми, лет?”
  
  “Я не спорю, что он честен, я просто утверждаю, что ему не нужны такого рода действия. Я полагаю, такому парню, как он, выгодны такие люди, как Рэйчел Уоллес. Ему есть против кого выступать. Фаррелл не хотел бы, чтобы ее похитили, а ее книгу закрыли. Он хотел бы, чтобы она была рядом и продавала ее во все горло, чтобы он мог разоблачить ее и обнародовать планы помешать ей ”.
  
  Косгроув постучал по зубам концом желтого карандаша с резинкой. “Неплохо”, - сказал он. “У вас, наверное, получилось довольно хорошее представление о Фиксе”.
  
  “Вы думаете, у него могут быть какие-нибудь соображения о том, на кого мне следует обратить внимание?”
  
  Косгроув очень быстро покачал головой. “Никакого мыла. Фаррелл никогда не станет доносить на возможное голосование — и любой, кто выступает против активистки-феминистки-гея, не может быть таким уж плохим в книге Фикс ”.
  
  “Ты думаешь, люди из RAM стали бы ему доверять?” - Спросил я.
  
  “Откуда, черт возьми, мне знать?” Сказал Косгроув. “Господи, Спенсер, ты зануда, я скажу это за тебя”.
  
  “Тоже отличный телохранитель”, - сказал я.
  
  Косгроув пожал плечами. “Я поспрашиваю вокруг; я поговорю об этом в городском совете. Если что-нибудь услышу, я дам вам знать”.
  
  “Спасибо”, - сказал я и ушел.
  
  OceanofPDF.com
  17
  
  Я ЗНАЛ парня, который был в Ку-клукс-клане. Его звали Манфред Рой, и однажды, когда я служил в полиции, я помогал арестовывать его за хранение порнографических материалов. Это было некоторое время назад, когда хранение порнографических материалов было более серьезным делом, чем сейчас. И Манфред облапошил парня, у которого он это купил, и друзей, которые были с ним, когда он это покупал, и мы сняли с него обвинения, и его имя никогда не появлялось в газетах. Он жил со своей матерью, и она бы разочаровалась в нем, если бы узнала. После того, как я ушел от копов, я продолжал следить за Манфредом. Скольких людей вы знаете, которые на самом деле принадлежат к Ку-клукс-клану? Найдя одного, вы его не потеряете.
  
  В тот год Манфред подрабатывал стрижкой в парикмахерской на первом этаже здания на Парк-Сквер. Он был невысоким парнем с белокурыми волосами, коротко подстриженными ежиком. Под парикмахерским халатом на нем была клетчатая фланелевая рубашка, брюки-чинос и коричневые мокасины с блестками. Это был не модный магазин. Единственный порез, который вы получили бритвой, был, если кто-то задел вас, когда брил шею.
  
  Я сидел в кресле ожидания и читал Globe. Там была статья о дебатах в городском совете по выпуску облигаций. Я прочитал первый абзац, потому что у Уэйна Косгроува была подпись, но даже лояльность отмечена вторым абзацем.
  
  Там работали четыре парикмахера. Один из них, толстый парень с помпадуром в стиле Элвиса Пресли, напыленный до полной неподвижности, спросил: “Следующий?”
  
  Я сказал: “Нет, спасибо. Я подожду его”, - и указал на Манфреда.
  
  Он подстригал волосы седовласого мужчины. Он взглянул на меня, затем снова на мужчину, а затем понял, кто я такая, и взглянул на меня в зеркало. Я подмигнула ему, и он резко опустил глаза обратно на белые волосы перед ним.
  
  Через пять минут он закончил с Уайти, и настала моя очередь. Я подошел к креслу. Манфред сказал: “Извините, сэр, у меня обеденный перерыв, может быть, другой парикмахер ...?”
  
  Я широко улыбнулся ему и обнял его одной рукой. “Так даже лучше, Манфред. На самом деле я просто хотел хорошенько отрепетировать с тобой в любом случае. Я угощу тебя ланчем”.
  
  “Ну, вообще-то, я кое с кем встречался”.
  
  “Отлично, я тоже буду читать с ними рэп. Давай, Манфред. Давно не виделись”.
  
  Парикмахер с помпадуром смотрел на нас. Манфред снял свой белый парикмахерский халат, и мы вместе вышли из магазина. Проходя мимо, я взяла свое пальто с вешалки.
  
  В коридоре снаружи Манфред сказал: “Черт бы тебя побрал, Спенсер, ты хочешь, чтобы меня уволили?”
  
  “Манфред, - сказал я, - Манфред. Какой недобрый. Даже нехристианский. Я зашел повидаться с тобой и угостить тебя обедом”.
  
  “Почему бы тебе просто не оставить меня в покое?” сказал он.
  
  “У тебя все еще есть кто-нибудь из тех надувных резиновых обнаженных девушек, с которыми ты раньше имел дело?”
  
  Мы прогуливались по галерее в здании на Парк-сквер. Когда-то это место было стильным, но потом стало совсем не стильным и теперь находилось в стиле ренессанса. Манфред смотрел себе под ноги, пока мы шли.
  
  “Тогда я был другим”, - сказал Манфред. “Я еще не нашел Христа”.
  
  “Ты тоже?” - Спросила я.
  
  “Я бы не ожидал, что ты поймешь”.
  
  Возле съезда с Сент-Джеймс-авеню был небольшой киоск, где продавали сэндвичи. Я остановился. “Как насчет сэндвича и чашки кофе, Манфред? За мой счет - любой. Йогурт тоже, и яблоко, если хотите. Я угощаю.”
  
  “Я не голоден”, - сказал он.
  
  “Я не против”, - сказал я. “Надеюсь, вы не возражаете, если я поужинаю”.
  
  “Почему бы тебе просто не пойти поужинать и не перестать меня беспокоить?”
  
  “Я просто возьму здесь сэндвич, и мы прогуляемся, может быть, перейдем улицу к автобусному терминалу, посмотрим, происходит ли какое-нибудь смешение поколений или что-нибудь в этом роде”.
  
  Я купил тунца в цельнозерновом соусе, яблоко в винной горчице и бумажный стаканчик черного кофе. Я положил яблоко в карман и съел сэндвич, пока мы шли. В дальнем конце галереи, где раньше был кинотеатр "Парк Сквер", мы остановились. Я доел свой сэндвич и потягивал кофе.
  
  “Ты все еще с Кланом, Манфред?”
  
  “Конечно”.
  
  “Я слышал, вы были региональным менеджером, или Гранд Хай Империал Аллигатор, или кем-то еще в Массачусетсе”.
  
  Он кивнул.
  
  “Динамит, - сказал я, - следующий шаг - игра на пианино в перерывах между выступлениями на съезде по борьбе с жестоким обращением с детьми”.
  
  “Ты дурак, как и все остальные либералы. Твоя раса превратится в полукровку; культура, на создание которой ушло десять тысяч лет и которая породила величайшую цивилизацию в истории, будет утрачена. Утонувшую в море полукровок и дикарей. Выиграют только коммунисты ”.
  
  “Любая культура, породившая такого подонка, как ты, Манфред, - сказал я, “ нуждается в улучшении”.
  
  “Обманщица”, - сказал он.
  
  “Но я пришла сюда не для того, чтобы спорить с вами об этнической чистоте”.
  
  “Ты бы проиграла”, - сказал он.
  
  “Возможно”, - сказал я. “Ты профессиональный фанатик. Ты тратишь свою жизнь на споры об этом. Ты эксперт. Это твоя профессия. И это не моя. Я не трачу два часа в месяц на споры о расовой чистоте. Но даже если я проиграю спор, я выиграю бой впоследствии ”.
  
  “И вы, люди, всегда обвиняете нас в насилии”, - сказал Манфред. Он стоял очень прямо, прислонившись спиной к стене рядом с пустым местом, где раньше висела реклама кинотеатра. На его щеках появился румянец.
  
  “Вы, люди?” Спросил я. “Мы? Я говорю о себе и тебе. Я говорю не о нас и не о вас, люди.”
  
  “Ты не разбираешься в политике”, - сказал Манфред. “Ты не можешь изменить общество, говоря о себе и мне.”
  
  “Манфред, я хотел бы узнать кое-что о группе таких глупых людей, как ты. Называет себя RAM, что означает Восстановление американской морали”.
  
  “Зачем спрашивать меня?”
  
  “Потому что ты из тех мелких придурков, которые околачиваются в группах, подобных этой, и рассуждают о восстановлении морали. Вероятно, это помогает тебе меньше чувствовать себя придурком”.
  
  “Я ничего не знаю о РЭМЕ”.
  
  “Это противоречит феминизму и гей-активизму — вероятно, в пользу Бога и расовой чистоты. Вы, должно быть, слышали о них?”
  
  Манфред покачал головой. Он снова смотрел себе под ноги. Я поднесла кулак к его подбородку и поднимала его, пока он не посмотрел на меня. “Я хочу знать об этой группе, Манфред”, - сказал я.
  
  “Я обещаю вам, я ничего о них не знаю”, - сказал Манфред.
  
  “Тогда ты должен обязательно разузнать о них, Манфред”.
  
  Он попытался оторвать свой подбородок от моего кулака, но я немного усилил давление вверх и удержал его неподвижно.
  
  “Я не делаю за тебя грязную работу”.
  
  “Ты делаешь. Ты делаешь все, что угодно. Ты кусок дерьма, и ты делаешь то, что тебе говорят. Просто вопрос давления”, - сказал я.
  
  Он отвел от меня взгляд. Несколько человек, выходивших из банка справа от меня, остановились и посмотрели на нас, а затем поспешно двинулись дальше.
  
  “Есть несколько видов давления, Манфред. Я могу приходить на работу каждый день и изводить тебя, пока тебя не уволят. Я могу пойти куда угодно и рассказать им о том, как мы арестовали тебя за хранение надувного любовника, и как ты пел, как мормонский табернакальный хор, чтобы отделаться ”. Теперь на его щеках было больше румянца. “Или, ” сказал я, - я мог бы бить тебе морду раз в день, пока у тебя не будет моей информации”.
  
  Стиснув зубы от давления моего кулака, Манфред сказал: “Ты жалкий придурок”. Теперь все его лицо было красным. Я усилил давление и поднял его на цыпочки.
  
  “Очернение”, - сказал я. “Вы, люди, всегда очерняете нас”. Я отпустил его и отошел от него. “Я буду здесь завтра, чтобы посмотреть, что вы сможете мне рассказать”, - сказал я.
  
  “Может быть, меня здесь не будет”, - сказал он.
  
  “Я знаю, где ты живешь, Манфред. Я найду тебя”.
  
  Он все еще стоял очень прямо и напряженно, прислонившись к стене. Его дыхание со свистом вырывалось сквозь зубы. Его глаза показались мне блестящими, лихорадочными.
  
  “Завтра, Манфред. Я буду к завтрашнему дню”.
  
  OceanofPDF.com
  18
  
  Я ВЫШЛА на Арлингтон-стрит, повернула налево и пошла пешком в Бойлстон, поедая яблоко в винной шапке. На Бойлстон-стрит было много рождественских украшений, фотографий Санта-Клауса и падал легкий, приятный снег. Мне было интересно, могла ли Рэйчел Уоллес видеть снег с того места, где она была. Сейчас самое время повеселиться. Если бы я остался с ней. … Я покачал головой. Тяжело. В этом нет смысла. Вероятно, быть похищенным в рождественский сезон было не намного неприятнее, чем в любое другое время. Я не остался с ней. И мысль о том, что я должен был это сделать, не помогла бы ее найти. Должна сосредоточиться на первоочередных вещах, детка. Должна думать о том, как ее найти. Автоматически, проходя мимо магазина Брентано, я остановилась и посмотрела на книги в витрине. Я не возлагал особых надежд на Манфреда — он был подлым, фанатичным и глупым. Косгроув не обладал ни тем, ни другим, но он был работающим репортером либеральной газеты. Обо всем, что он узнает, ему придется споткнуться. Никто не собирался ему рассказывать.
  
  Я доела яблоко и выбросила огрызок в корзину для мусора, прикрепленную к фонарному столбу. Я машинально посмотрела в витрину "Малбен" на "фэнси фуд". Тогда я мог бы перейти улицу и посмотреть, что нового готовят в японской кухне в Хай-Хай, затем вернуться на эту сторону и поглазеть на одежду в Louis, возможно, заехать в Институт современного искусства. Потом я мог бы пойти домой и вздремнуть. Черт. Я вернулся к себе в офис, сел в машину и поехал в Бельмонт.
  
  Когда я ехал по Сторроу Драйв, снег не налипал, и был ранний полдень, без движения. Справа от меня "Чарльз" был очень черным и холодным на вид. Вдоль реки люди бегали трусцой в зимней спортивной одежде. Очень популярной моделью были кальсоны под шорты, толстовка с капюшоном и синие ботинки New Balance с белой отделкой. Я предпочел укороченную спортивную рубашку черному свитеру с высоким воротом и синим утепленным брюкам в тон модели New Balance 320. Разнообразие. Это сделало Америку великой.
  
  Я перешел реку Чарльз на сторону Кембриджа возле больницы Маунт-Оберн и проехал через часть Кембриджа через Уотертаун, выехал с Белмонт-стрит на Белмонт. Начал накрапывать снег, когда я заехал на станцию мобильной связи на Трапело-роуд и спросил, как проехать к полицейскому участку Белмонт на Конкорд-авеню.
  
  Я объяснила дежурному сержанту, кто я такая, и в какой-то момент он так разволновался, что на мгновение поднял на меня глаза, прежде чем вернуться к записям в блокноте на спирали.
  
  “Я ищу одного из ваших людей из патрульной машины. Молодой парень, двадцати пяти- двадцати шести лет. Вес пять десять фунтов, вес сто восемьдесят фунтов, очень самоуверенный, носит военные знаки отличия на форменной блузе. Наверное, ест на завтрак сырую росомаху”.
  
  Не поднимая глаз, дежурный сержант сказал: “Это, должно быть, Фоули. Мудрый язык”.
  
  “Мужчина должен как-то оставить свой след”, - сказал я. “Где мне его найти?”
  
  Сержант посмотрел на что-то официальное под прилавком. “Он курсирует рядом с водохранилищем”, - сказал он. “Я попрошу диспетчера позвонить ему. Вы знаете, что Дружественный отряд находится на Трапело?”
  
  “Да, я пропустила это, когда входила”, - сказала я.
  
  “Я попрошу его встретить вас там, на парковке”.
  
  Я поблагодарил его, вышел и подъехал к кафе-мороженому Френдли. Через пять минут после того, как я добрался туда, к дому подъехал и припарковался "Белмонт крузер". Я вышел из машины под непрекращающийся снегопад, подошел к патрульной машине и сел на заднее сиденье. Фоули был за рулем. Его напарником был все тот же пожилой полицейский с большим брюшком, все так же ссутулившийся на пассажирском сиденье в надвинутой на глаза шляпе.
  
  Фоули подвинулся вбок и ухмыльнулся мне через сиденье. “Значит, кто-то стащил твой лэз, да?”
  
  “Как изящно вы выразились”, - сказал я.
  
  “И ты понятия не имеешь, кто это, и хватаешься за соломинку. Ты хочешь, чтобы я опознал клака, которого ты ударил в живот, не так ли?”
  
  Я спросил старшего полицейского: “Как ты думаешь, сколько времени пройдет до того, как он станет шефом?”
  
  Пожилой полицейский проигнорировал меня.
  
  “Я права или нет?”
  
  “Хорошо, - сказал я, - вы знаете, кто он?”
  
  “Да, после того, как мы все вместе танцевали вальс у библиотеки в тот день, я записала номер его машины, когда он уезжал, и проверила его, когда у меня было время. Имя английское—Лоуренс Тернбулл Инглиш, младший. Профессия финансовый консультант. Означает, что он ничего не делает. У семьи двенадцать-пятнадцать миллионов долларов. Он консультируется с их доверенным лицом о том, как их потратить. Это все, что он делает. Проводит много времени, выпуская пар, играя в ракетбол и защищая демократию от енотов, педиков, коммунистов, низших классов, либберов и тому подобного ”.
  
  Старый коп немного поерзал на переднем сиденье и сказал: “У него IQ около восьми, может быть, десяти”.
  
  “Бенни прав”, - сказал Фоули. “Если бы он похитил эту девку, он бы забыл, где ее спрятал”.
  
  “Где он живет?” - Спросила я.
  
  Фоули достал блокнот из кармана рубашки, вырвал страницу и протянул ее мне. “Но с ним будь осторожен. Помни, он друг шефа”, - сказал Фоули.
  
  “Да”, - сказал я. “Спасибо”.
  
  Когда я вылезал из патрульной машины и возвращался к своей машине, мимо по Трапело-роуд прогрохотал плуг. Стекла были непрозрачными от снега, и мне пришлось их начисто отскрести, прежде чем я смог сесть за руль. Я зашел на ту же станцию мобильной связи, заправил бак и спросил, как проехать к дому Инглиша.
  
  Это было в модной части Бельмонта. Беспорядочный дом с остроконечной крышей, похожий на один из тех старых курортных отелей девятнадцатого века. Вероятно, за ним в снегу был охотничий заповедник. Плуг насыпал небольшой сугроб перед подъездной дорожкой, и мне пришлось проталкивать через него свою машину. Подъездная дорожка была свободна и огибала дом до широкой площадки перед гаражом с четырьмя дверями. Справа от гаража была задняя дверь. Я пренебрег ею. Я вернулась к входной двери. Удар для бесклассового общества. На звонок ответила молодая женщина в костюме горничной. Черное платье, маленький белый фартук, маленькая шляпка — совсем как в фильмах.
  
  Я спросил: “Хозяин дома?”
  
  Она сказала: “Простите?”
  
  Я спросил: “Мистер Инглиш? Он дома?”
  
  “Кто, как мне сказать, звонит, пожалуйста?”
  
  “Спенсер, - сказал я, - представляющий Рейчел Уоллес. Мы однажды встречались, скажите ему, в библиотеке Бельмонта”.
  
  Горничная сказала: “Подождите здесь, пожалуйста”, - и ушла по коридору. Она вернулась примерно через девяносто секунд и сказала: “Сюда, пожалуйста”.
  
  Мы прошли по коридору в небольшую комнату, обшитую сосновыми панелями, с огнем в очаге и множеством книг на встроенных полках по обе стороны камина. Инглиш сидел в красно-золотом кресле с подголовником у камина, одетый в простенький смокинг с черными бархатными лацканами и курил пенковую трубку. На нем были очки в черной оправе, а в правой руке он держал закрытую книгу Гарольда Роббинса, придерживая ее указательным пальцем.
  
  Он встал, когда я вошла, но руки не протянул — вероятно, не хотел терять свое место. Он спросил: “Чего вы хотите, мистер Спенсер?”
  
  “Как вы, возможно, знаете, Рэйчел Уоллес была похищена вчера”.
  
  “Я слышал это в новостях”, - сказал он. Мы все еще стояли.
  
  “Я ищу ее”.
  
  “Да?”
  
  “Вы можете помочь?”
  
  “Ради всего святого, чем я могу помочь?” Сказал Инглиш. “Какое я имею к ней отношение?”
  
  “Вы пикетировали ее выступление в библиотеке. Вы назвали ее бульдожкой. Насколько я помню, вы сказали, что ‘никогда не дадите ей победить’ или что-то очень близкое к этому”.
  
  “Я отрицаю, что говорил что-либо подобное”, - сказал Инглиш. “Я воспользовался своим конституционным правом на свободу слова, проведя пикетирование. Я вообще не угрожал. Вы напали на меня”.
  
  Значит, он не забыл.
  
  “Нам не обязательно злиться друг на друга, мистер Инглиш. Мы можем сделать это легко”.
  
  “Я не желаю иметь с тобой ничего общего. Нелепо, что ты думаешь, будто я что-то знал о преступлении”.
  
  “С другой стороны, ” сказал я, “ мы можем сделать это другим способом. Мы можем обсудить все это с бостонскими копами. Там есть сержант по имени Белсон, который сможет подавить ужас, который он испытывает, когда вы упоминаете своего друга, шефа. Он счел бы своим долгом притащить тебя на Беркли-стрит и расспросить о сообщениях о том, что ты угрожал Рэйчел Уоллес при свидетелях. Если ты его разозлишь, он может даже посчитать необходимым продержать тебя всю ночь в камере с алкашами, педиками и прочим сбродом.”
  
  “Мой адвокат—” - сказал Инглиш.
  
  “О, да, - сказал я, - Белсон просто впадает в панику, когда появляется адвокат. Иногда он так нервничает, что забывает, куда поместил клиента. И адвокату приходится мотаться по всему столичному округу со своим судебным приказом, заглядывать в разные авторучки и резервуары и пачкать блевотиной свое пальто ”Честерфилд", чтобы узнать, сможет ли он найти свою клиентку ".
  
  Инглиш открыл рот, закрыл его и ничего не сказал.
  
  Я подошел и сел в его красно-золотое кресло с подлокотниками. “Как ты узнал, что Рейчел Уоллес будет в библиотеке?”
  
  Я сказал.
  
  “Это было объявлено в местной газете”, - сказал он.
  
  “Кто организовал протест?”
  
  “Ну, у комитета было собрание”.
  
  “Какой комитет?”
  
  “Комитет бдительности”.
  
  “Держу пари, я знаю твой девиз”, - сказал я.
  
  “Вечная бдительность”, — сказал он.
  
  “Я знаю”, - сказал я. “Я знаю. Кто глава комитета?”
  
  “Ну и дела, и все еще такая скромная”, - сказал я.
  
  “Спенсер, я не нахожу тебя смешным”, - сказал он.
  
  “Это составит вам отличную компанию”, - сказал я. “Не могли бы вы рассказать о своих перемещениях с девяти вечера понедельника, если бы вас кто-нибудь спросил?”
  
  “Конечно, я могла бы. Я возмущена, что меня просят”.
  
  “Продолжайте”, - сказал я.
  
  “Что делать дальше?”
  
  “Продолжайте и отчитайтесь о своих передвижениях с девяти часов вечера понедельника”.
  
  “Я, конечно, не буду. Я не обязана вам что-либо рассказывать”.
  
  “Мы уже делали это однажды, Лоуренс. Скажи мне, скажи Белсону — мне все равно”.
  
  “Мне абсолютно нечего скрывать”.
  
  “Забавно, как я знал, что ты это скажешь. Жаль, что ты тратишь это на меня. Это ошеломит копов”.
  
  “Ну, я не знаю”, - сказал он. “Мне нечего скрывать. Я был на заседании комитета с семи тридцати вечера понедельника до одиннадцати пятнадцати. Затем я отправился прямо домой в постель”.
  
  “Кто-нибудь видел, как ты возвращалась домой?”
  
  “Моя мать, несколько слуг”.
  
  “А на следующий день?”
  
  “Я был в "Олд Колония Траст" в девять пятнадцать, ушел оттуда в одиннадцать, поиграл в сквош в клубе, затем пообедал в клубе. После обеда я вернулся домой, прибыл сюда в три пятнадцать. Я читал до обеда. После ужина—”
  
  “Ладно, хватит. Я, конечно, проверю все это. С кем ты играл в ракетбол?”
  
  “Я просто не буду вовлекать в это своих друзей. Я не позволю тебе приставать и оскорблять их”.
  
  Я пропустил это мимо ушей. С этим он бы боролся. Он не хотел, чтобы его друзья в клубе знали, что он находится под следствием, а такой парень, как Инглиш, будет копать, чтобы защитить свою репутацию. Кроме того, я мог бы это легко проверить. Клуб и комитет тоже.
  
  “Барсук?” Переспросил я. “Оскорбление? Лоуренс, как жестоко. Я явно не принадлежу к твоему социальному классу, но я не лишена изящества”.
  
  “Вы закончили?”
  
  “Пока что ищу”, - сказал я. “Я удостоверю ваше — простите за выражение — алиби и, возможно, продолжу расследование ваших дел. Однако, если алиби подтвердится, я все равно буду иметь вас в виду. Вам не обязательно было это делать, чтобы это было сделано или знать, кто это сделал.”
  
  “Я подам на вас в суд, если вы продолжите меня беспокоить”, - сказал Инглиш.
  
  “И если вы каким-либо образом замешаны во всем, что случилось с Рэйчел Уоллес, - сказал я, - я вернусь и отправлю вас в больницу”.
  
  Инглиш слегка прищурил глаза. “Вы мне угрожаете?” сказал он.
  
  “Именно так, Лоуренс”, - сказал я. “Именно это я и делаю. Я угрожаю тебе”.
  
  Инглиш с минуту смотрел на меня прищуренными глазами, а потом сказал: “Тебе лучше уйти”.
  
  “Я согласен, - сказал я, - но помни, что я тебе сказал. Если ты что-то от меня скрываешь, я узнаю и вернусь. Если ты что-то знаешь и не говоришь мне, я узнаю и причиню тебе боль ”.
  
  Он встал и открыл дверь кабинета.
  
  “У человека в моем положении есть ресурсы, Спенсер”. Он все еще косился на меня. Я поняла, что это был его жесткий взгляд.
  
  “Недостаточно”, - сказал я и пошел по коридору к входной двери. снегопад прекратился. Сзади рядом с моей машиной был припаркован седан "Плимут". Когда я подошел к нему, окно опустилось, и Белсон выглянул на меня.
  
  “Думал, это твоя куча”, - сказал он. “Узнал что-нибудь?”
  
  Я засмеялся. “Я только что закончил с тобой угрожающий английский, ” сказал я, “ чтобы он поговорил со мной. Теперь вот ты здесь, и он мог с таким же успехом не разговаривать со мной”.
  
  “Садись”, - сказал Белсон. “Мы сравним записи”.
  
  Я сел на заднее сиденье. Белсон был на пассажирском сиденье. За рулем сидел незнакомый мне полицейский. Белсон нас не представил.
  
  “Как ты сюда попала?” - Спросила я.
  
  “Вы рассказали Квирку о сцене в библиотеке, - сказал Белсон, - и мы допросили Линду Смит вместе со всеми остальными, и она упомянула об этом мне. Это было у меня в списке, когда Квирк упомянул об этом при мне. Итак, мы позвонили в полицию Белмонта и оказались примерно на час позже вас. Что вы получили?”
  
  “Немного”, - сказал я. “Если все подтвердится, у него есть алиби на все время, которое ему нужно”.
  
  “Пропустите это мимо ушей”, - сказал Белсон. “Мы не будем упоминать вас и посмотрим, останется ли история прежней”.
  
  Я пересказал Белсону то, что мне рассказал Инглиш. Незнакомый мне полицейский что-то записывал в блокнот. Закончив, я вышел из "Плимута" и сел в свою машину. Через открытое окно я сказал Белсону: “Я был бы рад услышать все, что всплывет”.
  
  “Аналогично”, - сказал Белсон.
  
  Я поднял стекло, выехал задним ходом и свернул на подъездную дорожку. Когда я выехал на улицу, я увидел, как Белсон и другой полицейский вышли и направились к входной двери. Небольшой сугроб снега, который завалил подъездную дорожку, когда я приехал, исчез. Человек в положении англичанина не был без средств.
  
  OceanofPDF.com
  19
  
  Главный ВХОД в Бостонскую публичную библиотеку раньше выходил на Копли-сквер через Дартмут-стрит. Там была широкая внешняя лестница, а внутри была красивая мраморная лестница, ведущая в главный читальный зал с резными львами и высокими куполообразными потолками. Всегда было приятно туда ходить. Это было похоже на библиотеку и выглядело как библиотека, и даже когда я заходил туда, чтобы посмотреть средний показатель отбивания Дюка Снайдера за всю жизнь, я чувствовал себя ученым.
  
  Затем они пристроили пристройку и перенесли главный вход на Бойлстон-стрит. Верный духу, вероятно, сказал архитектор. Но, готов поспорить, он сделал современное заявление. Дополнение сопровождалось оригинальной вкладкой "Как у фазана". Теперь, даже если бы я углубился в изучение литературного влияния Элеоноры Аквитанской, мне казалось, что в итоге я получил бы фунт гамбургера и буханку чудо-хлеба.
  
  У больших стеклянных дверей молодая женщина в джинсах Levi's и кроличьей шубе сказала мне, что пытается собрать денег на обратный автобус до Спрингфилда. У нее не хватало одного зуба и был синяк на правой скуле. Я ничего ей не давал.
  
  Я просмотрела новую часть до старой, немного походила и насладилась ею, а затем зашла в раздел периодических изданий и начала просматривать "Глобус" на микрофильмах, чтобы посмотреть, что я смогу узнать о Комитете бдительности Белмонта. Я был там весь день. Рядом со мной благоухающий старикашка в длинном пальто спал, положив голову на устройство просмотра микрофильмов перед собой. Пальто было застегнуто до шеи, хотя в комнате было жарко. Никто его не побеспокоил.
  
  В полдень я вышел и направился через дорогу в китайский ресторан и съел на обед немного пекинских равиоли и свинины мушу. Когда я вернулся на дневной сеанс, старик ушел, но баба с отсутствующим зубом все еще обрабатывала вход. К пяти часам у меня было семь страниц заметок, и мои глаза начали слипаться. Если бы я не был таким крутым, я бы подумал об очках для чтения. Интересно, как бы Боги выглядел в очках. Вот смотрю на тебя, очкарик. Я выключил программу просмотра, вернул последнюю кассету с микрофильмами, надел пальто и отправился в магазин упаковочных материалов, где купил две бутылки шампанского Asti.
  
  Я ехал в Смитфилд, чтобы поужинать со Сьюзен, и движение в северном направлении остановилось на большом расстоянии от Сторроу Драйв. Я сбросил скорость и нырнул за холм, а затем вниз по Кембридж-стрит мимо отеля Holiday Inn, за Массачусетсом. В общем, я добрался до светофора на Леверетт Серкл почти так же быстро, как люди, которые только что стояли в очереди на Сторроу. Радиорепортер, отвечающий за дорожное движение, сообщил мне со своего вертолета, что на мосту произошел “обвал”, поэтому я свернул на 93-ю улицу и поехал на север в ту сторону. Волшебница с языковым умением изгибать крылья, вау! Было шесть, когда я свернул с шоссе 128 на съезде Мейн-стрит-Смитфилд. На окраинах большая часть снега все еще была белой. Во всех окнах были свечи, на всех дверях - венки, на крышах домов у некоторых людей были Санта-Клаусы, а у некоторых на кустах были разноцветные гирлянды. В одном доме был пьяный Санта, сжимающий бутылку Michelob под неодобрительным взглядом красноносого северного оленя. Несомненно, антихрист таится и в подводных лодках.
  
  Перед домом Сьюзен горел прожектор, а на медном дверном молотке висела веточка белой сосны. Я припарковался на подъездной дорожке и подошел к ее входной двери, и она открыла ее прежде, чем я туда добрался.
  
  “Фа-ла-ла-ла-ла”, - сказал я.
  
  Она прислонилась к дверному косяку и положила одну руку на бедро.
  
  “Привет, Святой Ник”, - сказала она, - “ты надолго в городе?”
  
  “Проблема с вами, евреями, - сказал я, - в том, что вы насмехаетесь над нашими христианскими праздниками”.
  
  Она поцеловала меня и взяла вино, и я последовал за ней. В ее маленькой гостиной горел камин, а на кофейном столике стояли капоната и треугольники сирийского хлеба. К древесному дыму примешивался приятный запах готовки. Я принюхался. “Лук, ” сказал я, “ и перец”.
  
  “Да, - сказала она, - и грибы. И рисовый плов. А когда огонь прогорит и угли разгорелись, ты можешь поджарить два стейка, и мы поедим”.
  
  “А потом?” - Что? - спросил я.
  
  “Тогда, может быть, несколько альбомов Уэйна Кинга на стерео и waltz till dawn”.
  
  “Можем мы окунуться?”
  
  “Конечно, но вам придется дождаться музыки. Перед началом не опускайте руки. Хотите пива?”
  
  “Я знаю где”, - сказал я.
  
  “Я скажу”.
  
  “Вам белого вина с содовой?”
  
  Она кивнула. Я достал бутылку Beck's из ее холодильника цвета маково-красного и налил белого вина из большого зеленого кувшина в высокий бокал. Я положил лед, содовую и дольку лайма и подал это ей. Мы вернулись в гостиную и сели на ее диван, я обнял ее за плечи, откинул голову на спинку дивана и закрыл глаза.
  
  “Ты выглядишь так, словно дракон сегодня победил”, - сказала она.
  
  “Нет, даже не видела ни одной. Я провела день в БПЛ, просматривая микрофильмы”.
  
  Она потягивала вино с содовой. “У вас, флибустьеров, действительно жизнь полна приключений, не так ли?” Левой рукой она протянула руку и коснулась моей левой руки, лежавшей у нее на плече.
  
  “Ну, некоторые люди находят поиск истины захватывающим”.
  
  “Ты что-нибудь нашла?” - спросила она.
  
  “Кое-что”, - сказал я. Сьюзен нарисовала серию маленьких кружочков на тыльной стороне моей ладони указательным пальцем. “Или, по крайней мере, некоторые факты. Правда, может быть, немного сложнее”.
  
  Я взял маленький треугольничек сирийского хлеба, положил на него немного капонаты, съел ее и запил пивом.
  
  “Трудно обниматься и есть одновременно”, - сказал я.
  
  “Для вас это может быть определением дилеммы”, - сказала она.
  
  Она отпила вина. Я допил свое пиво. Полено в камине затихло. Я поднялся с дивана и пошел на кухню за еще одной кружкой пива. Когда я вернулся, я стоял в арочном проходе между гостиной и столовой и смотрел на нее.
  
  На ней была белая мужская рубашка из оксфордской ткани с воротником на пуговицах, дорогая коричневая юбка и коричневые кожаные ботинки, такие, которые мнутся на лодыжках. Ее ноги были закинуты на кофейный столик. На шее две тонкие золотые цепочки, видневшиеся там, где рубашка была расстегнута. Она носила их почти все время. На ней были большие золотые серьги; ее лицо было тщательно накрашено. Вокруг ее глаз были тонкие морщинки, а ее черные волосы блестели. Она заметила, что я смотрю на нее. На ее лице отразилось ощущение жизни, целеустремленности, веселья и заботы, отчего казалось, что она находится в движении, даже когда была неподвижна. В ней был какой-то ритм, даже в неподвижном состоянии покоя. Я сказал: “Возможно, энергия содержится в грейс”.
  
  Она сказала: “Прошу прощения?”
  
  Я сказал: “Я просто пытался подобрать фразу, чтобы описать то качество, которым вы обладаете - праздничное спокойствие”.
  
  “Это оксюморон”, - сказала она.
  
  “Ну, это не моя вина”, - сказал я.
  
  “Ты чертовски хорошо знаешь, что такое оксюморон”, - сказала она. “Я просто хотела, чтобы ты знал, что я знаю”.
  
  “Ты знаешь все, что тебе нужно”, - сказал я.
  
  “Садись, - сказала она, - и расскажи мне, что ты узнала в библиотеке”.
  
  Я сел рядом с ней, положил ноги рядом с ее ногами и снова обнял ее за плечи, откинул голову на спинку дивана, закрыл глаза и сказал: “Я узнал, что Комитет бдительности Бельмонта - это несколько более масштабная операция, чем я думал. Он был основан во время корейской войны отцом Инглиша для борьбы с явной угрозой коммунистической подрывной деятельности в этой стране. Старику Инглишу удавалось сдерживать коммунистов вплоть до своей смерти в 1965 году, после чего семейный бизнес, который, насколько я могу судить, является антикоммунистическим, перешел в руки его единственного сына, Лоуренса Тернбулла Инглиша-младшего. У них была дочь, Джеральдин Джулия Инглиш, но она поступила в Гоучер-колледж, а затем вышла замуж и бросила учебу. Вероятно, в колледже радикализировалась, общаясь со всеми этими симпатичными профессорами. В любом случае, есть Лоуренс-младший, Гарвард 61-го года, и его мама, похожая на Виктора Маклаглена, живущие в старой усадьбе, с пятнадцатью миллионами или около того, чтобы уберечь их от холода, управляющие комитетом, распространяющие Евангелие, открывающие новые главы и искореняющие мятеж так быстро, как он возникает. У комитета есть отделения в большинстве столичных колледжей, некоторых средних школах и большинстве районов по всему Содружеству. Девяносто шесть отделений по последним подсчетам, которые были в 1977 году. Они росли, как поганки, в окрестностях Бостона, когда на автобусах было жарко. Есть отделения в Южном Бостоне, Дорчестере, Гайд-парке, повсюду. Лоуренс-младший был прямо там, на баррикадах, когда автобусы въехали в среднюю школу Южного Бостона. Его арестовали один раз за препятствование движению транспорта и один раз за невыполнение законного приказа полицейского. Оба раза к тому времени, как фургон подъезжал к тюрьме, его мама посылала кого-то внести залог. Во второй раз он подал иск о жестокости полиции со стороны крупного чиновника из Фитчбурга по имени Томас Дж. Фогарти, который, по-видимому, помог ему забраться в фургон носком правого ботинка. Дело было прекращено.”
  
  “И это то, что делает английский? Возглавьте Комитет бдительности”.
  
  “Я знаю только то, что читаю в газетах”, - сказал я. “Если они правы, то, похоже, так оно и есть. Настоящий патриот. Защищает свои пятнадцать миллионов от красных”.
  
  “И дочь тут ни при чем?”
  
  “О ней ничего нет. Последняя запись была о ее браке с каким-то парнем из Филадельфии в 1968 году. Ей было двадцать”.
  
  “Чем она сейчас занимается?” Спросила Сьюзен. Она снова чертила круги на тыльной стороне моей ладони.
  
  “Я не знаю. Почему тебя это волнует?”
  
  “Я не — мне просто было любопытно. Пытаюсь заинтересовать тебя работой, куки”.
  
  “Это женская роль”, - сказал я.
  
  Она сказала: “Я провела день, разговаривая с родителями детей с ограниченными возможностями в обучении”.
  
  “Это учебное пособие для чайников?”
  
  “О, ты чувствительный дьявол. Нет, это не так. Например, это дети с дислексией — что-то в этом роде”.
  
  “Как поживали родители?”
  
  “Ну, первый хотел знать, должно ли это быть занесено в его личное дело. Ребенок учится в одиннадцатом классе и толком не умеет читать.
  
  “Я сказала, что не совсем уверена, что она имела в виду, говоря о послужном списке. И она сказала, что если бы в его послужном списке было указано, что у ребенка дислексия, не повлияло бы это негативно на его шансы поступить в хороший колледж ”.
  
  “По крайней мере, она четко расставила приоритеты”, - сказал я.
  
  “И следующая мать — отцы обычно не приходят — следующая мать сказала, что это наша работа - учить ребенка, и ей надоело выслушивать оправдания”.
  
  Я сказал: “Думаю, мне было бы лучше провести время в библиотеке”.
  
  Она сказала: “Угли выглядят довольно аппетитно. Не хотите ли заняться стейками?”
  
  “Где сказано, что приготовление стейков - мужская работа?” - Спросила я.
  
  В ее глазах появились морщинки, а лицо просветлело. “Прямо над разделом о том, какой сексуальной активности можно ожидать после стейка с грибами”.
  
  “Я сразу займусь стейками”, - сказал я.
  
  OceanofPDF.com
  20
  
  СУСАН ОТПРАВИЛАСЬ на работу ярким, свежевыпавшим пригородным утром незадолго до восьми. Я осталась, вымыла посуду со вчерашнего вечера, заправила постель и приняла душ. Не было смысла сталкиваться лбами с пригородным транспортом.
  
  В одиннадцать минут одиннадцатого я вошел в пассаж здания на Парк-сквер, чтобы поговорить с Манфредом Роем. Его там не было. Старший мастер в парикмахерской сказал мне, что Манфред сказал, что заболел и, вероятно, дома, в постели.
  
  Я сказал: “Он все еще живет на Коммонуэлс-авеню?”
  
  Парикмахер сказал: “Я не знаю, где он живет”.
  
  Я сказал: “Вероятно, так и есть. Я зайду и посмотрю, как он”.
  
  Парикмахер пожал плечами и вернулся к подстриганию аккуратного полукруга вокруг уха какого-то парня. Я вышел и прогулялся по Беркли-стрит два квартала до Коммонуэлс. Когда мы впервые подняли руку на Манфреда, он жил на берегу реки, недалеко от угла Дартмут-стрит. Я прошел по торговому центру по указанному адресу. Снег в торговом центре был все еще чистым и свежим после недавней осени. Пешеходная дорожка торгового центра была расчищена, и люди выгуливали по ней своих собак. Трое детей играли во фрисби и пили пиво Miller's из прозрачных стеклянных бутылок. Мимо прошла женщина с бультерьером. На терьере был клетчатый свитер в собачью полоску, и он натягивал поводок. Мне показалось, что его маленькие поросячьи глазки выглядели очень смущенными, но это, вероятно, антропоморфизм.
  
  На углу Дартмут-стрит я остановился и подождал светофора. Через дорогу перед квартирой Манфреда четверо мужчин сидели в двухцветном синем "Понтиаке Бонневилль". Один из них опустил окно и крикнул через улицу: “Ваша фамилия Спенсер?”
  
  “Да, - сказал я, - S-p-e-n-s-e-r, как у английского поэта”.
  
  “Мы хотим поговорить с вами”, - сказал он.
  
  “Господи, ” сказал я, - жаль, что мне не пришло в голову сказать это”.
  
  Они вышли из машины. Парень, который говорил, был высоким и полным острых углов, как будто его собрали из кубиков Lego. На нем была темно-синяя кепка, клетчатая куртка лесоруба и коричневые брюки, которые не доходили до голенищ его черных ботинок. Рукава его пальто были слишком короткими, и узловатые запястья торчали наружу. У него были очень большие руки с угловатыми костяшками. Его челюсть постоянно на что-то натыкалась, и, переходя улицу, он сплевывал табачный сок.
  
  Остальные трое были грузными и выглядели как мужчины, долгое время занимавшиеся тяжелой работой. У самого низкорослого из них были слегка искривленные ноги, а вокруг глаз виднелась толстая рубцовая ткань. Его нос был толще, чем должен был быть. У меня у самого были некоторые из этих симптомов, и я знал, откуда он их взял. Либо он не бросил так быстро, как я, либо проиграл больше боев. Его лицо было похоже на бейсбольную перчатку.
  
  Они вчетвером собрались передо мной в торговом центре. “Что ты здесь делаешь?” сказал высокий.
  
  “Я подсчитываю вид личинок”, - сказал я. “С вами четырьмя и Манфредом я сразу получил пятерых”.
  
  Кривоногий мопс сказал: “Он умный парень, Джордж. Дай мне привести его в порядок”.
  
  Джордж покачал головой. Он сказал мне: “Ты ищешь неприятностей, ты их получишь. Мы не хотим, чтобы ты беспокоил Манфреда”.
  
  “Ты тоже в Ку-клукс-клане?” - Спросила я.
  
  “Мы здесь не для того, чтобы разговаривать, приятель”, - сказал Джордж.
  
  “Ты, должно быть, из Клана”, - сказал я. “Ты приятный собеседник и ловко одеваешься. Где Манфред — его мама не разрешает ему выходить?”
  
  Мопс положил правую руку мне на грудь и оттолкнул меня примерно на два шага назад. “Убирайся отсюда, или мы выбьем из тебя дерьмо”, - сказал он. Он был медлительным. Я нанес ему два левых джеба и правый хук еще до того, как он поднял руки. Он сел на снег.
  
  “Неудивительно, что твое лицо было так сильно изуродовано”, - сказал я ему. “У тебя нет рефлексов”.
  
  У основания ноздрей мопса было небольшое пятнышко крови. Он вытер его тыльной стороной ладони и поднялся на ноги.
  
  “Ты получишь это сейчас”, - сказал он.
  
  Джордж попытался схватить меня, и я ударил его в горло. Он отшатнулся. Двое других отскочили, и мы втроем упали в снег. Кто-то ударил меня сбоку по голове. Я подсунул тыльную сторону ладони под чей-то нос и рванулся вверх. Обладательница носа вскрикнула от боли. Джордж пнул меня в ребра своими рабочими ботинками со стальным носком. Я откатился в сторону, ткнул пальцами кому-то в глаза и вскочил на ноги. Мопс нанес мне хорошую комбинацию, когда я проходил мимо. Если бы я двигался к нему, это сбило бы меня с ног. Один из них прыгнул мне на спину. Я протянула руку, схватила его за волосы, согнулась пополам и потянула по инерции. Он перелетел через мое плечо и приземлился спиной на парковую скамейку. Мопс ударил меня сбоку в челюсть, и я пошатнулся. Он ударил меня снова, я откатился от него и бросился на Джорджа. Он обхватил меня руками и попытался удержать. Я подняла оба кулака на уровень его ушей и стукнула ими так, что его голова оказалась между ними. Он хмыкнул, и его хватка ослабла. Я вырвалась от него, и кто-то ударил меня чем-то большим, чем кулак, и внутри моей головы стало шумно и покраснело, и я упала.
  
  Когда я открыла глаза, на ресницах были снежинки; они выглядели как увеличенные кристаллы соли. Не было ни звука, ни движения. Затем раздался звук сопения. Я скосил глаза влево, и над небольшим снежным ободком я смог разглядеть черный нос с легкими розовыми очертаниями. Она обнюхала меня. Я слегка повернул голову и сказал: “Уфф.” Нос оттянулся назад. На одном конце была собака, встревоженный молодой далматинец, который стоял с напряженными передними лапами, поднятыми задними конечностями и неуверенно вилял хвостом.
  
  Поднимать голову было слишком тяжело. Я опустил ее обратно в снег. Собака придвинулась ближе и снова обнюхала меня. Я услышал, как кто-то крикнул: “Копатель!” Пес неуверенно переступил с ноги на ногу.
  
  Кто-то снова крикнул: “Диггер!”, и собака отошла. Я глубоко вздохнул. У меня заболела грудная клетка. Я выдохнул, снова вдохнул, подсунул руки под себя и приподнялся на четвереньки. У меня закружилась голова. Я почувствовал, как мой желудок сжался, и меня вырвало, отчего ребра заболели еще сильнее. Я немного постоял так, на четвереньках, опустив голову, как загнанная лошадь. Мои глаза сфокусировались немного лучше. Я мог видеть снег и собачьи следы, за ними ножки парковой скамейки. Я подполз, ухватился за нее и медленно поднялся на ноги. На минуту все расплылось, затем снова вернулось в фокус. Я вдохнула еще немного и почувствовала себя немного увереннее. Я огляделась. Торговый центр был пуст. Далматинец был уже далеко по торговому центру, прогуливаясь с мужчиной и женщиной. Снег там, где я стоял, был истоптан и взрыхлен. На снегу было много крови, разбрызганной по всему периметру. На другой стороне улицы перед квартирой Манфреда "Понтиака" не было. Я ощупал рот левой рукой. Он распух, но зубов не было. Мой нос тоже казался в порядке.
  
  Я отпустил скамейку и сделал шаг. Мои ребра затекли и болели. У меня разболелась голова. Мне пришлось немного подождать, пока головокружение возникло и прошло. Я дотронулся до затылка. Он распух и был мокрым от крови. Я взял пригоршню снега с сиденья скамейки и приложил к распухшей части. Затем я сделал еще один шаг, и еще. Я был в пути. Моя квартира находилась в трех кварталах отсюда — один квартал до Марлборо-стрит, два квартала вниз по направлению к Общественному саду. Я думал, что доберусь до заката.
  
  На самом деле я добрался туда до захода солнца. Еще не совсем наступил полдень, когда я вошел и запер за собой дверь. Я запила две таблетки аспирина стаканом молока, сварила немного черного кофе, добавила большую порцию ирландского виски и чайную ложку сахара и потягивала его, пока раздевалась. Я осмотрела себя в зеркале в ванной. Один глаз заплыл, а нижняя губа припухла. У меня на затылке была кровоточащая шишка и развивающийся синяк, который должен был превратиться в лулу с правой стороны. Но ребра, похоже, не были сломаны, и на самом деле, похоже, не было ничего, кроме поверхностных повреждений. Я долго принимал горячий душ, надел чистую одежду, выпил еще кофе с виски и приготовил себе на обед две бараньи отбивные. Я съел бараньи отбивные с черным хлебом, выпил еще кофе с виски и прибрался на кухне. Я чувствовал себя паршиво, но живым, и после четвертой чашки кофе со взбитыми сливками мне стало не так паршиво.
  
  Я заглянул в спальню на свою кровать и подумал о том, чтобы прилечь на минутку, но решил не делать этого. Я достал свой пистолет и провернул цилиндр, убедился, что все работает гладко, снова положил пистолет в набедренную кобуру и вышел из своей квартиры.
  
  Я прошел три квартала обратно к дому Манфреда намного быстрее, чем два часа назад шел от Манфреда. Я не был бодрым, но неуклонно продвигался вперед.
  
  OceanofPDF.com
  21
  
  Когда я позвонила в звонок, к двери подошла мама Манфреда. Она была худой и маленькой, одета в прямое платье в полоску и белые кроссовки с дыркой, прорезанной в одной из них, чтобы уменьшить давление на большой палец стопы. Ее волосы были коротко подстрижены и выглядели так, как будто их подстригли складным ножом. Ее лицо было маленьким, и все черты лица были сосредоточены в центре. Она не пользовалась косметикой.
  
  Я сказал: “Добрый день, мэм. Скажите, пожалуйста, Манфред Рой здесь?”
  
  Она с беспокойством посмотрела на мое лицо. “Он обедает”, - сказала она. Ее голос был очень глубоким.
  
  Я прошла половину пути в квартиру и сказала: “Я буду рада подождать, мэм. Скажите ему, что у меня есть хорошие новости о Спенсере”.
  
  Она неуверенно стояла в дверном проеме. Я продвинулся немного дальше в квартиру. Она немного отступила назад.
  
  Манфред позвал из другой комнаты: “Кто там, ма?”
  
  “Мужчина говорит, что у него хорошие новости о Спенсере”, - сказала она. Я доброжелательно улыбнулся ей. Старый мистер Дружелюбие.
  
  Манфред появился в арке справа от меня. У него была салфетка, заткнутая за пояс, и маленькие молочные усики на верхней губе. Когда он увидел меня, он остановился как вкопанный.
  
  “Хорошая новость в том, что я не сильно пострадал, дружище”, - сказал я. “Разве это не здорово?”
  
  Манфред отступил на шаг. “Я ничего об этом не знаю, Спенсер”.
  
  “По поводу чего?” - спросила его мать. Я протиснулась мимо нее.
  
  “О чем, Манфред?” Спросил я. Его мама все еще стояла, держась одной рукой за дверную ручку.
  
  “Я не имею никакого отношения к тому, что тебя избили”.
  
  “Я не смогу сказать то же самое о тебе, Манфред”.
  
  Миссис Рой сказала: “Что вам здесь нужно? Вы сказали, что у вас хорошие новости. Вы солгали, чтобы попасть сюда”.
  
  “Верно”, - сказал я. “Я действительно солгал. Но если бы я вроде как не солгал, тогда ты бы меня не впустил, и мне пришлось бы вышибить твою дверь. Я решил, что ложь обойдется дешевле ”.
  
  “Не смей угрожать моей матери”, - сказал Манфред.
  
  “Нет, я не буду. Я пришел угрожать тебе, Манфред”.
  
  Миссис Рой сказала: “Манфред, я иду за полицией”, - и направилась в холл.
  
  “Нет, ма. Не делай этого”, - сказал Манфред. Миссис Рой остановилась в холле и оглянулась на него. Ее глаза были больны.
  
  “Почему я не должен идти в полицию, Манфред?”
  
  “Они бы не поняли”, - сказал Манфред. “Он бы солгал им. Они бы ему поверили. У меня были бы неприятности”.
  
  “Ты из ”ниггеров"?" - спросила она меня.
  
  “Я представляю женщину по имени Рейчел Уоллес, миссис Рой. Ее похитили. Я думаю, что ваш сын что-то знает об этом. Я говорил с ним об этом вчера и сказал, что навесту его сегодня. Этим утром четверо мужчин, которые знали мое имя и узнали меня с первого взгляда, были припаркованы в машине возле вашей квартиры. Когда я приехал, они избили меня ”.
  
  Глаза миссис Рой выглядели еще больнее — болезнь, которая, должно быть, началась издалека. Всю жизнь она слышала намеки на то, что с ее сыном что-то не так. Что с ним не ладили. Что у него неприятности или он рядом с ними. Целая жизнь странных людей, приходящих к двери, а Манфред суетится туда-сюда и не говорит, в чем именно дело. Пожизненная болезнь подавления почти уверенного знания, что твой первенец был очень неправильным.
  
  “Я не имею к этому никакого отношения, ма. Я ничего не знаю о похищении. Спенсеру просто нравится приходить и помыкать мной. Он знает, что мне не нравятся его друзья-ниггеры. Ну, некоторым моим друзьям не нравится, что он мной помыкает ”.
  
  “Мой мальчик не имеет ко всему этому никакого отношения”, - сказала миссис Рой. Ее голос был гортанным от напряжения.
  
  “Тогда вам следует вызвать полицию, миссис Рой. Я вторгся на чужую территорию. И я не уйду”.
  
  Миссис Рой не двигалась. Она стояла одной ногой в коридоре, а другой в квартире.
  
  Манфред внезапно развернулся и побежал обратно через арку. Я побежал за ним. Налево была кухня, направо короткий коридор с двумя дверями. Манфред обыскал ближайший, и когда я добрался до него, у него был короткий автоматический пистолет, наполовину вытащенный из ящика прикроватной тумбочки. Тыльной стороной правого кулака я захлопнул ящик у него на руке. Он вскрикнул один раз. Я схватила его за рубашку сзади левой рукой и дернула его обратно к себе в коридор, разворачивая поперек своего тела и швыряя о стену напротив двери спальни. Затем я достал пистолет из ящика стола. Это был Маузер HSc, 7,65-мм пистолет, который немецкие пилоты носили во время Второй мировой войны.
  
  Я вынул обойму, отмотал назад, чтобы убедиться, что в патроннике ничего нет, и сунул пистолет в задний карман.
  
  Манфред стоял у стены, посасывая ушибленные пальцы правой руки. Его мать прошла по коридору и встала рядом с ним, опустив руки по швам. “Что он забрал у тебя?” - спросила она Манфреда.
  
  Я достал пистолет. “Это, миссис Рой. Он был в ящике рядом с кроватью”.
  
  “Это для защиты, ма”.
  
  “У тебя есть лицензия на это, Манфред?”
  
  “Конечно, знаю”.
  
  “Дай мне посмотреть”.
  
  Я не обязана тебе показывать. Ты больше не работаешь в полиции ”.
  
  “У тебя нет разрешения, не так ли, Манфред?” Я широко улыбнулся. “Ты знаешь, что гласит закон штата Массачусетс об огнестрельном оружии?”
  
  “У меня есть лицензия”.
  
  Закон штата Массачусетс об оружии предусматривает, что любой человек, осужденный за хранение нелицензионного оружия, получает обязательный срок тюремного заключения сроком на один год. Приговор не может быть условно-досрочно освобожден. Это год в тюрьме, Манфред.”
  
  “Манфред, у тебя есть лицензия?” - спросила его мать.
  
  Он покачал головой. Все четыре пальца его покрытой синяками правой руки были у него во рту, и он посасывал их.
  
  Миссис Рой посмотрела на меня. “Не говори”, - сказала она.
  
  “Ты когда-нибудь сидел в тюрьме, Манфред?”
  
  Все еще держа пальцы во рту, Манфред покачал головой.
  
  “Они там творят много плохого, Манфред. Много гомосексуализма. Много ненависти. Маленькие светловолосые парни, как правило, пользуются спросом”.
  
  “Не говори”, - сказала его мать. Она встала между мной и Манфредом. Глаза Манфреда были почти закрыты. В уголках были слезы.
  
  Я улыбнулась его матери своей милой широкой улыбкой. Старый мистер Дружелюбие. Вот как вашего ребенка изнасилуют в тюрьме, мэм.
  
  “Может быть, мы сможем что-нибудь придумать”, - сказал я. “Видишь ли, я ищу Рейчел Уоллес. Если бы ты мне хоть как-то помогла в этом, я бы вернул тебе твой маузер и не говорил бы о тебе плохо легавым ”.
  
  Я смотрела на Манфреда, но говорила и от имени его матери.
  
  “Я ничего об этом не знаю”, - пробормотал Манфред сквозь пальцы. Казалось, он замкнулся в себе, как будто у него болел живот.
  
  Я печально покачал головой. “Поговорите с ним, миссис Рой. Я не хочу, чтобы его сажали. Я уверен, что он нужен вам здесь, чтобы присматривать за вами”.
  
  Лицо миссис Рой было белым, как мел, а морщинки вокруг рта и глаз слегка покраснели. Она начала тяжело дышать, как будто бежала. Ее рот был немного приоткрыт, и я заметил, что у нее не было передних зубов.
  
  “Ты делаешь то, что он говорит, Манфред. Ты помогаешь этому человеку, как он говорит”. Она не смотрела на Манфреда, когда говорила. Она стояла между ним и мной и смотрела на меня.
  
  Я ничего не сказал. Никто из нас ничего не сказал. Мы почти неподвижно стояли в маленьком коридоре. Манфред слегка затянулся. Стукнули какие-то трубки.
  
  Все еще глядя на меня, с Манфредом позади нее, миссис Рой сказал: “Черт бы тебя побрал в ад, маленький ублюдок, ты делаешь то, что говорит этот человек. Ты в беде. У тебя всегда были проблемы. Тебе тридцать лет, а ты все еще живешь со своей матерью и никогда не выходишь из дома, кроме как на эти сумасшедшие собрания. Почему ты не оставишь ниггеров в покое? Почему ты не позволяешь правительству позаботиться о них? Почему ты не можешь найти хорошую работу, или получить образование, или завести женщину, или время от времени выбираться из дома к чертовой матери и не попадать в неприятности? Теперь этот человек собирается посадить тебя в тюрьму, если ты не сделаешь то, что он говорит, и тебе лучше, черт возьми, черт возьми, сделать это ”. Она плакала к тому времени, как закончила половину, и ее уродливое личико выглядело намного хуже.
  
  И Манфред плакал. “Ма”, - сказал он.
  
  Я улыбался изо всех сил, своей широкой дружелюбной улыбкой. Дух Рождества. Сейчас самое время повеселиться.
  
  “Всю свою жизнь”, - сказала она. Теперь она рыдала, повернулась и обняла его. “Всю свою поганую чертову жизнь я был связан с тобой, и ты была странной и ужасной, и я беспокоился о тебе один, и в доме не было мужчины”.
  
  “Ма”, - сказал Манфред, и они оба разрыдались навзрыд.
  
  Я чувствовала себя ужасно.
  
  “Я ищу Рейчел Уоллес”, - сказал я. “Я собираюсь найти ее. Я сделаю все, что мне нужно будет сделать”.
  
  “Ма”, - сказал Манфред. “Не надо, ма. я сделаю то, что он говорит. Ма, не надо”.
  
  Я скрестила руки на груди, прислонилась к дверному косяку и посмотрела на Манфреда. Это было нелегко сделать. Мне тоже хотелось плакать.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я сделал, Спенсер?”
  
  “Я хочу сесть и попросить вас рассказать мне все, что вы слышали, или о чем можете догадаться, или вообразили о том, кто мог похитить Рейчел Уоллес”.
  
  “Я попытаюсь помочь, но я ничего не знаю”.
  
  “Мы поработаем над этим. Соберитесь, и мы сядем и поговорим. Миссис Рой, может быть, вы могли бы приготовить нам кофе”.
  
  Она кивнула. Мы втроем пошли обратно по коридору. Я последняя. Миссис Рой пошла на кухню. Мы с Манфредом пошли в гостиную. Мебель была из яркого искусственного бархата с множеством подлокотников из макарон. Макароны были из тех, что покупают в магазине Woolworth's, а не из тех, которые кто-либо когда-либо делал дома. В углу комнаты стоял большой новый цветной телевизор.
  
  Я села в одно из ярких мягких кресел. Оно было цвета костюма Санта-Клауса. Манфред стоял в арочном проходе. У него все еще была салфетка, заткнутая за пояс.
  
  “Что вы хотите знать?” - спросил он.
  
  “Как ты думаешь, кто похитил Рэйчел Уоллес?” Спросил я. “И где, по-твоему, она?”
  
  “Честное слово, Спенсер, я понятия не имею”.
  
  “Какую самую антифеминистскую группу вы знаете?”
  
  “Антифеминистка?”
  
  “Да. Кто больше всего ненавидит женскую свободу?”
  
  “Я не знаю ни о какой подобной группе”.
  
  “Что вы знаете о RAM, которая выступает за восстановление американской морали?” Спросил я. Я слышал, как мама Манфреда возится на кухне с посудой.
  
  “Я никогда об этом не слышала”.
  
  “Как насчет Комитета бдительности Белмонта?”
  
  “О, конечно, это группа мистера Инглиша. Мы согласовали с ними некоторые тактики принудительного трудоустройства
  
  “Вы знаете английский?”
  
  “О, да. Очень богатый, очень важный человек. Он тесно сотрудничал с нами”.
  
  “Насколько он крутой?”
  
  “Он не отступит перед лицом морального разложения и безбожного коммунизма”.
  
  “Манфред, не произноси передо мной речь — я слишком стар, чтобы слушать чушь собачью. Я хочу знать, хватит ли у него духу кого-то похитить или он достаточно сумасшедший. Или, если у него есть контакты, чтобы поручить кому-нибудь это сделать.”
  
  “Мистер Инглиш без колебаний поступил бы правильно”, - сказал Манфред.
  
  “Знает ли он, как организовать похищение?” Спросил я. “И не давай мне в ответ всю эту консервированную требуху”.
  
  Манфред кивнул.
  
  “Кто бы сделал это для него?” - Спросила я.
  
  Манфред покачал головой. “Я не знаю никаких имен, клянусь, что не знаю. Я просто вижу его с людьми, и, знаете, они из тех, кто разбирается в такого рода вещах ”.
  
  Миссис Рой принесла растворимый кофе в белых кружках, на которых были нарисованы овощи. Она положила на тарелку немного печенья Oreo и поставила две чашки и тарелку на кофейный столик из желтого пластика с прозрачной пластиковой столешницей, которая была отделана так, чтобы имитировать матовое стекло.
  
  Я сказал: “Спасибо вам, миссис Рой”.
  
  Манфред не смотрел на нее. Она тоже не смотрела на него. Она кивнула мне головой в знак благодарности и вернулась на кухню. Она не хотела слышать, что говорил Манфред.
  
  “Я слышал, что он мог сделать что угодно и что он был хорошим человеком, если вам нужно было сделать что-то сложное или вам нужно было нанять кого-нибудь для особых дел”.
  
  “Например, что?” Я отхлебнула кофе. Воду добавили в кофе до того, как он стал достаточно горячим, и кофе растворился не полностью. Я проглотила и поставила чашку.
  
  “Ты знаешь”.
  
  “Нет, не знаю, Манфред. Например, что?”
  
  “Ну, если тебе нужны были люди, ну, ты знаешь, для того, чтобы сражаться и доводить дело до конца”.
  
  “Как бабуины, которые набросились на меня этим утром?”
  
  “Я их не нанимал, Спенсер. Они из организации. Они хотели убедиться, что меня не беспокоят”.
  
  “Потому что ты член Клана гадость-гадость?” Переспросил я. “Второй помощник Ящерицы?”
  
  “Я официальное лицо. И они присматривали за мной. Мы держимся вместе”.
  
  Манфред пытался говорить с достоинством, но он продолжал смотреть в пол, а достоинство - это тяжело, когда ты смотришь в пол.
  
  “Когда-нибудь встречал его мать или сестру?”
  
  “Нет”.
  
  “Знаешь что-нибудь о них?”
  
  “Нет”.
  
  “Манфред, ты не пытаешься помочь”.
  
  “Я пытаюсь, Спенсер. Я просто ничего не знаю. Я никогда не слышал о Рейчел Уозис”.
  
  “Уоллес”, - сказал я. “Рейчел Уоллес”.
  
  OceanofPDF.com
  22
  
  Мы с МЭНФРЕДОМ поболтали еще час без каких-либо улучшений. Вряд ли стоило за это подвергаться побоям. Когда я уходил, миссис Рой не пришел попрощаться, а Манфред не предложил пожать руку. Я поквитался — я не пожелал им Счастливого Рождества.
  
  Было чуть больше трех, когда я вернулся на Коммонуолл. Действие виски и аспирина закончилось, и мне было больно. Прогулка в три квартала - и я мог бы оказаться в постели, но это не было бы поиском Рэйчел Уоллес. Это означало бы вздремнуть. Вместо этого я пошел пешком в Беркли и поднялся на три квартала в полицейское управление, чтобы поговорить с Квирком.
  
  Он был там, и Белсон тоже. Квирк снял пальто и закатал рукава. Он сжимал один из тех маленьких красных резиновых усилителей захвата с углублениями для пальцев. Он сделал десять ударов в одну руку, потом переложил их в другую и сделал еще десять.
  
  “Пытаешься сбросить вес, Марти?” Я спросил.
  
  Квирк снова перенес средство для усиления захвата на правую руку. “Твое лицо выглядит хорошо”, - сказал он.
  
  “Я наткнулась на дверь”, - сказала я.
  
  “Около пятнадцати раз”, - сказал Белсон. “Вы приходите, чтобы подать жалобу?”
  
  Я покачал головой. От этого у меня заболело лицо. “Я зашел посмотреть, как вы, ребята, справляетесь с поисками Рэйчел Уоллес”.
  
  “У нас тут дерьмо”, - сказал Квирк.
  
  “Что-нибудь насчет номеров на тех номерных знаках, которые я тебе дал?”
  
  Квирк кивнул. “Бьюик" принадлежит парню по имени Свишер Коди. В пятидесятых годах он был большой звездой баскетбола в средней школе Гайд-парка, где и получил это прозвище. "Додж" принадлежит девке по имени Мэри Стивенсон. Говорит, что она позволяет своему парню постоянно им пользоваться. Парня зовут Майкл Малреди. Он приятель Свишера. Они оба говорят нам, что были вместе в ту ночь, когда, по твоим словам, они пытались столкнуть тебя с дороги, и что они играли в карты с кузеном Малреди Минго у него дома в Уотертауне. Минго говорит, что это правда. Коди отсидел срок за ростовщичество. Минго тоже.”
  
  “Значит, ты их отпустил”, - сказал я.
  
  Квирк пожал плечами. “Даже если бы мы им не поверили, а мы верим вам, за что мы их взяли? Неосторожное вождение? Мы их отпустили и приставили к ним хвост”.
  
  “И что?”
  
  “И ничего. Они оба идут на работу на склад Sears в Дорчестере. Они останавливаются по дороге домой, чтобы выпить несколько кружек пива. Они ложатся спать. Иногда они ездят в Уотертаун и играют в карты с кузеном Минго.”
  
  Я кивнул. “Как насчет английского?”
  
  Квирк кивнул Белсону.
  
  Белсон сказал: “Почти то же, что вы слышали. Он председатель Комитета бдительности”.
  
  “Вечная бдительность - цена свободы”, - сказал Квирк и сильно сжал свой тренажер для захвата, так что мышцы его предплечья стали похожи на подвесные тросы.
  
  Белсон сказал: “Спенсер снова одалживал тебе книги, Марти?”
  
  Квирк покачал головой. “Нет, мой сын изучает историю США. Он почти такой же умный, как Спенсер”.
  
  “Может быть, он исправится”, - сказал я. “Что еще у тебя есть по английскому?”
  
  Белсон пожал плечами. “Ничего такого, чего бы ты не знал. У него есть деньги — он думает, что это делает его важным, и он, вероятно, прав. У него IQ полевой мыши. И у него есть алиби на все время, когда Рейчел Уоллес могла быть похищена. Вы встречались с его матерью?”
  
  “Нет. Я видел ее фотографию”.
  
  “Разве она не красотка?” Он посмотрел на Квирка. “Нам когда-нибудь придется ее арестовывать, Марти, я хочу, чтобы ты прислал несколько крутых ребят из тактической команды. Мы с тобой пострадаем ”.
  
  “Она так же мила, как выглядит?” - Спросила я.
  
  “Даже близко не такая милая”, - сказал Белсон. “Она сидела, пока мы допрашивали Сонни, и, как правило, отвечала на все, что мы у него спрашивали. В конце концов я сказал ей, почему она не держала его на коленях, чтобы он мог шевелить губами? Она сказала мне, что позаботится о том, чтобы я никогда не работал ни в одном полицейском управлении этого штата ”.
  
  “Ты боишься?” Спросил я.
  
  “Черт возьми, нет”, - сказал Белсон. “Я испытываю облегчение. Я думал, она собиралась убить меня”.
  
  “Она активно работает в комитете?” - Спросила я.
  
  “Она не сказала, - сказал Белсон, - но я бы предположил, что да. У меня такое чувство, что она активна во всем, в чем активен Сонни. У него не встает, не посоветовавшись с ней.”
  
  “Вы проверяли что-нибудь о семье? У нее есть сестра”.
  
  Квирк сказал: “Какого черта, по-твоему, мы здесь делаем — выдумываем детективов Дика Трейси? Конечно, мы проверили семью. Сестру зовут Джеральдин”.
  
  “Ради всего святого, я знаю это — Джеральдин Джулия Инглиш, выпускница колледжа Гаучер 68-го года”.
  
  Квирк продолжал, как будто я ничего не сказал. “Джеральдин Джулия Инглиш. Вышла замуж за парня по имени Уолтон Уэллс в июне 1968 года, развелась в 1972 году. Работает моделью в Бостоне”.
  
  “Уэллс”, - сказал я.
  
  “Да, Уолтон Уэллс — заманчивое имя, да?”
  
  “Джеральдин Джулия Уэллс - это ее фамилия по мужу”.
  
  Белсон сказал: “Ты ошибался, Марти. Твой ребенок и близко не мог быть таким умным, как Спенсер”.
  
  “В каком она модельном агентстве?”
  
  Белсон сказал: “Кэрол Кобб”.
  
  “Она использовала фамилию мужа?”
  
  “Да”.
  
  “И держу пари, ее второе имя вместо первого”.
  
  Квирк сказал: “Никто не мог быть даже близко таким умным, как Спенсер”.
  
  “Она называет себя Джули Уэллс, не так ли?”
  
  Белсон кивнул.
  
  “Джентльмены, - сказал я, - то, что мы имеем здесь, является вашей основной подсказкой. Джули Уэллс, которая является сестрой Лоуренса Тернбулла Инглиша-младшего, была близка с Рэйчел Уоллес”.
  
  “Интимно-интимный или просто дружески-интимный”, - сказал Квирк.
  
  “Интимно, интимно”, - сказал я.
  
  “Откуда ты это знаешь?” Сказал Квирк.
  
  Я сказала ему.
  
  “Мило, что вы сообщили нам об этом первым делом”, - сказал Квирк. “Мило, что вы упомянули ее имя в начале расследования, чтобы мы могли проверить все возможные версии. Очень мило”. Теперь в голосе Квирка не было веселья.
  
  “Я должен был сказать тебе”, - сказал я. “Я был неправ”.
  
  “Готов поспорить на свою задницу, что ты ошибался”, - сказал Квирк. “Когда ты так ошибаешься, твои яйца тоже попадают в огонь — ты это знаешь?”
  
  “Ты не Святой Дух, Квирк. Никто из вас, ребята, им не является. Мне не нужно каждый день бегать и сообщать вам все, что я знаю. Я предположил, что с этой девушкой все в порядке, и я не хотел портить ее розовый сад, втягивая ее в это. Разве вы не видите заголовок в Herald American?
  
  “ЛЮБОВНИЦУ-ЛЕСБИЯНКУ ПОДОЗРЕВАЮТ В ПОХИЩЕНИИ”.
  
  “И, может быть, ты ошибся в догадках, горячая штучка, и, может быть, твоя подружка Рейчел мертва, потому что ты нам кое-что не сказал”.
  
  “Или, может быть, это ни черта не значит”, - сказал я. “Может быть, ты делаешь большое чертово событие из ничего”. Я откинулся на спинку стула, поставив одну ногу на край стола Квирка. Он наклонился и отшвырнул ногу.
  
  “И убери свою чертову ногу с моего стола”, - сказал он.
  
  Я встал, и Квирк тоже.
  
  “Динамит”, - сказал Белсон. “Вы, ребята, сражаетесь насмерть, и победитель получает право искать Рейчел Уоллес”. Он чиркнул деревянной спичкой о подошву своего ботинка и закурил новую сигару.
  
  Все еще стоя, Квирк спросил: “В любом случае, сколько вы платите за эти чертовы сорняки?”
  
  Между затяжками, чтобы раскурить сигару, Белсон сказал: “По пятнадцать центов за штуку”.
  
  Квирк сел. “Ты облажался”, - сказал он.
  
  “Они дешевые, ” сказал Белсон, “ но плохо пахнут”.
  
  Я сел.
  
  Квирк сказал: “Хорошо. Джули Уэллс - член английской семьи”. Сейчас он откинулся на спинку своего вращающегося кресла, запрокинув голову, уставился в потолок, положив руки на подлокотники. На почти пустом столе перед ним лежала соковыжималка с резиновым захватом. “Она также близкая подруга Рэйчел Уоллес. Что означает, что она лесбиянка или, по крайней мере, бисексуалка”. Я снова кладу ногу на стол Квирка. “Ее брат, с другой стороны, пикетирует Рэйчел Уоллес, называет ее лесбиянкой и говорит, что она аморальна и ее нужно остановить”, - сказал Квирк.
  
  “У нас здесь семейный конфликт”, - сказал Белсон. “И по меньшей мере странное совпадение”.
  
  “Это могло быть только так”, - сказал я.
  
  Глаза Квирка оторвались от потолка, и он позволил вращающемуся креслу двигаться вперед, пока его ноги не коснулись пола.
  
  “Это может быть”, - сказал он. “Но предположение, что это так, не приносит нам много пользы”.
  
  “Нам лучше собраться вместе и подумать, как мы собираемся с этим справиться”, - сказал я. “Мы же не хотим ворваться и ударить ее этим, не так ли?”
  
  “У тебя был шанс обсудить это с нами, горячая штучка, и ты им не воспользовалась. Мы решим, как с этим справиться”.
  
  “Ты хочешь преподать мне урок, Квирк, ” сказал я, “ или ты хочешь найти Рейчел Уоллес?”
  
  “И то, и другое”, - сказал он. “Прогуляйся”.
  
  “Как насчет адреса Коди и Малреди?”
  
  “Дуй”, - сказал Квирк.
  
  Я поиграл со словами “Я вернусь”. Решил, что это неуместно, и ушел, не сказав ни слова. Когда я уходил, Белсон выпустил в мою сторону колечко дыма.
  
  OceanofPDF.com
  23
  
  Я ПОШЕЛ ДОМОЙ, чувствуя себя паршиво. У меня болело лицо, так же как и ребра. Я весь день заставлял людей злиться на меня. Мне нужно было, чтобы кто-нибудь сказал мне, что я молодец. Я позвонила Сьюзен. Ее не было дома. Я выпил бутылку эля Molson's, принял две таблетки аспирина, сделал сэндвич с мясным рулетом и листьями салата, съел его, запил еще двумя порциями эля и лег спать. Мне снилось, что я заперт в комнате в замке, а Сьюзен продолжала проходить мимо и улыбаться, когда я звал на помощь. Я проснулся злым на нее без пяти минут семь утра.
  
  Когда я встал, я забыл о том, что злился на Сьюзан. Я был зол на свое тело. Я едва мог ходить. Я доковыляла до ванной, встала под горячую воду в душе и немного потянулась, пока горячая вода лилась на меня. Я пробыла там, наверное, полчаса, а когда вышла, то позавтракала кукурузным хлебом, деревенской колбасой и жареными помидорами и почитала "Глоуб". Затем я надел пистолет и отправился на поиски Малреди и Коди.
  
  Когда я ехал по Юго-Восточной скоростной автостраде в Дорчестер, снова шел снег, и дул сильный ветер, так что снег кружился в воздухе. Я ехал против городской суеты, но все равно движение было медленным, осторожным из-за снегопада. Я соскользнула с съезда со склада big Sears, остановилась у будки охраны, выяснила, как добраться до главного пункта выдачи, и поехала к нему.
  
  Квирк поступил по-детски, не дав мне адреса. Он уже упоминал, что они работали на складе Сирс, и он знал, что я пойду и найду их таким образом. Незрелость. Грубая.
  
  Я поднял флисовый воротник своей куртки, прежде чем выйти из машины. Я надел синюю кепку для часов и солнцезащитные очки. Я посмотрел на себя в зеркало заднего вида. Неузнаваема. Одна из моих самых хитроумных маскировок. Я выдавал себя за мужчину, одетого по-зимнему. Я вышел и направился в приемный пункт склада.
  
  “Свишер или Майкл где-нибудь поблизости?” - Спросила я молодую женщину за стойкой вызова.
  
  “Коди и Малреди?”
  
  Я кивнул.
  
  “Они на заднем дворе. Я могу позвать их сюда по сигналу”.
  
  “Да, не могли бы вы? Скажите им, что Минго где-то здесь”.
  
  Она сказала в микрофон: “Свишер Коди, Майкл Малреди, пожалуйста, пройдите в дежурную часть. Здесь мистер Минго”.
  
  В дежурной части было еще три человека, двое из них мужчины. Я стоял позади остальных, пока мы ждали. Менее чем через две минуты двое мужчин вошли через вращающиеся двери позади стойки и оглядели комнату. Один из них был высоким, с большим красным носом, испещренным прожилками, и длинными бакенбардами. Его короткие волосы были рыжеватыми с легкой проседью. Другой мужчина был намного моложе. У него были высушенные феном черные волосы, густые черные усы и ожерелье из морских раковин, туго обвивающее шею. Современная.
  
  Я сказал: “Привет, Свишер”.
  
  Высокая с рыжими волосами обернулась первой, затем они обе посмотрели на меня.
  
  “У меня для вас сообщение, ребята, от Минго”, - сказал я. “Вы не могли бы зайти?”
  
  Усатый направился к откидному краю прилавка, но Рыжеволосый остановил его. Он сказал что-то, чего я не расслышала, затем они оба снова посмотрели на меня. Затем Усатый сказал что-то, чего я не расслышал, затем они оба вылетели через вращающиеся двери обратно на склад. Вот и все с моим волшебством маскировки.
  
  Я сказал “Извините” женщине, ожидавшей свой товар, и перемахнул через прилавок.
  
  Молодая леди за прилавком сказала: “Сэр, вы не можете ...”
  
  Я прошла через вращающиеся двери на склад. Там были обширные проходы с товарами, а по центральному проходу Коди и Малреди разгоняли товар в тыл. Тот, с усами, Малреди, был на шаг или два позади Коди. Мне нужен был только один. Я поймал их, когда они возились с дверью с надписью "Только для экстренных случаев". Коди открыл ее, когда я схватил Малреди сзади. Коди вышел на снег. Я оттащил Малреди назад.
  
  Он повернулся и попытался ударить меня коленом в пах. Я прижалась бедром к его телу и заблокировала его. Я крепко ухватился обеими руками за ворот рубашки и прижал его вверх и назад, пока его ноги не оторвались от земли, а спина не уперлась в стену рядом с дверью. Дверь была снабжена пневматическим доводчиком и медленно закрылась. Я приблизил свое лицо к лицу Малреди и спросил: “У тебя действительно есть двоюродный брат по имени Минго Малреди?”
  
  “Что, блядь, с тобой не так?” - сказал он. “Отпусти меня, блядь, вниз. Ты что, с ума сошла?”
  
  “Ты знаешь, что я делаю, Майкл, детка”, - сказал я. “Ты знаешь, потому что ты убежал, когда узнал меня”.
  
  “Я тебя не знаю. Отпусти меня, блядь, на землю”.
  
  Я ударила его один раз, сильно, об стену.
  
  “Некоторое время назад вы пытались столкнуть меня и Рэйчел Уоллес с дороги в Линне. Я ищу Рэйчел Уоллес, и я собираюсь ее найти, и я не возражаю, если для этого мне придется что-то сломать ”.
  
  Позади себя я услышал приближающиеся рысцой шаги. Кто-то крикнул: “Эй, ты!”
  
  Я оттащил Малреди от стены и ударил его о защитную планку на аварийной двери. Она открылась, и я втолкнул его внутрь, растянувшись на снегу. Я последовал за ним наружу. Дверь за мной захлопнулась. Малреди попытался вскочить на ноги. Я пнул его в живот. На мне были ботинки Herman survivor с двойной изоляцией и толстой подошвой. Он ахнул. Удар перекатил его на спину в снег. Он попытался продолжать катиться. Я приземлился ему на грудь обоими коленями. Он издал хрипящий звук.
  
  Я сказал: “Я взбью тебя со взбитыми сливками, Майкл, если ты не будешь делать то, что я говорю”. Затем я встал, рывком поставил его на ноги, схватил сзади за воротник и потащил к своей машине. Он согнулся пополам от боли, из него вышибло дыхание, и двигаться было легко. Я затолкал его на переднее сиденье со стороны водителя, поставил ногу ему на зад и подтолкнул его к пассажирской стороне, сел за ним и включил задний ход. В зеркале заднего вида я увидел троих, затем четверых мужчин и девушку из службы вызова, выходящих через запасной выход. Я переключился на третью скорость и выехал со стоянки мимо дома у ворот; охранник указал нам на это. Я повернул направо через парковку у мотеля "Говард Джонсон" и выехал на Юго-восточную скоростную автомагистраль.
  
  В зеркале заднего вида все было безмятежно. Дорогу равномерно покрывал косой снег. Рядом со мной Малреди восстанавливал дыхание.
  
  “Куда ты идешь со мной?” спросил он. Его голос был хриплым от напряжения.
  
  “Просто катаюсь”, - сказал я. “Я собираюсь задать тебе вопросы, и когда ты ответишь на все, и я буду доволен тем, что ты сказал, я высажу тебя где-нибудь в удобном месте”.
  
  “Я ничего ни о чем не знаю”.
  
  “В таком случае, - сказал я, - я заеду куда-нибудь и, возможно, убью тебя”.
  
  “За что, чувак? Мы не причинили тебе никакого вреда. Мы не планировали убивать тебя. Мы должны были напугать тебя и девку”.
  
  “Ты имеешь в виду мисс Уоллес, подонок”.
  
  “А?”
  
  “Зовите ее мисс Уоллес. Не называйте ее ‘бабой’ ”.
  
  “Хорошо, конечно, мисс Уоллес. Я согласен. Мы не пытались навредить мисс Уоллес или вам, чувак”.
  
  “Кто тебе сказал это сделать?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  Я покачал головой. “У тебя будут очень серьезные неприятности”, - сказал я. Я сунул руку под пальто, достал пистолет и показал ему. “Смит и вессон”, - сказал я, - тридцать восьмого калибра, четырехдюймовый ствол. Не подходит для стрельбы с большого расстояния, но идеально подходит для того, чтобы застрелить парня, сидящего рядом с тобой”.
  
  “Господи, чувак, положи трубку. Я просто не понял вопроса, понимаешь? Я имею в виду, о чем ты спрашиваешь, чувак? Я попытаюсь. Тебе не нужен этот гребаный кусок, ты знаешь?”
  
  Я положил пистолет обратно. Мы были уже в Милтоне; движение из-за снега было очень слабым. “Я спрашиваю, кто сказал тебе напугать нас на Линнуэй той ночью?”
  
  “Мой двоюродный брат, ман—Минго. Он рассказал нам об этом. Сказал, что для нас это обойдется в двойку. Сказал, что мы можем разделить двойку за это. Минго, чувак. Вы его знаете?”
  
  “Почему Минго хотел, чтобы ты напугал меня и мисс Уоллес?”
  
  “Я не знаю, чувак, это были просто легкие два счета. Свишер говорит, что это сиськи. Говорит, что знает, как с этим легко справиться. Он отсидел срок, Свишер. Минго не говорит почему, чувак. Он просто вешает нам лапшу на уши — мы не задаем никаких вопросов. Пару часов езды за таким хлебом, чувак, а мы даже не знаем, кто ты такой ”.
  
  “Тогда как вы нас подобрали?”
  
  “Минго дал нам фотографию бро-Мисс Уоллес. Мы следили за ней, когда ты отвез ее в Марблхед. Мы болтались поблизости, пока ты не отвез ее домой, и там было не так много машин. Ты знаешь? Тогда мы сделали наш ход, как он сказал —Минго ”.
  
  “Чем занимается Минго?”
  
  “Ты имеешь в виду, чтобы зарабатывать на жизнь?”
  
  “Да”.
  
  “Он работает на какую-то богатую бабу в Бельмонте”.
  
  “Делаю что?”
  
  “Я не знаю. Все. Возит ее повсюду. Таскает вещи, когда она ходит по магазинам. Поручения. Это дерьмо. Он все сделал, чувак ”.
  
  “Как ее зовут?”
  
  “Богатую девку?” Малреди пожал плечами. К нему вернулось дыхание. Я убрал пистолет. Он говорил, в чем он, очевидно, практиковался. Он начал немного расслабляться. “Я не знаю”, - сказал он. “Я не думаю, что Минго когда-либо говорил”.
  
  На Фернис Брук Паркуэй я съехал со скоростной автомагистрали, поменял направление движения и вернулся на север.
  
  “Куда мы теперь направляемся?” - Спросил Малреди.
  
  “Мы собираемся навестить кузена Минго”, - сказал я. “Ты покажешь мне, где он живет”.
  
  “О, трахни меня, чувак. Я не могу этого сделать. Минго, блядь, убьет меня”.
  
  “Но это будет позже”, - сказал я. “Если ты мне не покажешь, я убью тебя сейчас”.
  
  “Нет, чувак, ты не знаешь Минго. Он крутой сукин сын. Я говорю тебе сейчас, чувак, ты не хочешь связываться с Минго”.
  
  “Я говорил тебе, Майкл. Я ищу Рэйчел Уоллес. Я сказал тебе еще на складе, что сломаю все, если понадобится. Ты одна из тех вещей, которые я сломаю”.
  
  “Ну, черт возьми, чувак, дай я тебе скажу, а потом высади меня. Чувак, я не хочу, чтобы Минго знал, что это был я. Ты не знаешь, какой он, блядь, мужик”.
  
  “Как его настоящее имя?” - Спросил я.
  
  “Юджин, Юджин Игнатиус Малреди”.
  
  “Мы проверим телефонную книгу”, - сказал я.
  
  В Милтоне я съехал с автострады, и мы проверили объявление в уличной телефонной будке. Там не был указан Уотертаун.
  
  “Это есть в книге ”Западный пригород", - сказал Майкл. “У них здесь только Бостон и Южный пригород”.
  
  “Наблюдательная”, - сказал я. “Мы попробуем получить информацию”.
  
  “Господи, ты думаешь, я лгу? Эй, чувак, ни за что. Понимаешь? Я ни за что не собираюсь вешать тебе лапшу на уши, чувак, с той штукой, которую ты носишь с собой. Я имею в виду, что моя старушка не растила глупых детей, понимаешь?”
  
  Я опустил десятицентовик и набрал справочную. “В Уотертауне”, - сказал я. “Номер телефона Юджина И. Малреди — какой адрес, Майкл?”
  
  Он сказал мне. Я сказал оператору.
  
  “Номер восемь-девять-девять, - сказала она, - семь-три-семь-ноль”.
  
  Я поблагодарил вас и повесил трубку. Десятицентовик вернулся.
  
  “Ладно, Майкл, ты в пути”.
  
  “Отсюда?”
  
  “Ага”.
  
  “Чувак, у меня нет пальто — я отморожу себе задницу”.
  
  “Вызови такси”.
  
  “Такси? Отсюда? У меня нет такого куска хлеба, чувак”. Я вытащил десятицентовик из щели для возврата. “Вот”, - сказал я. “Позвони своему приятелю Свишеру. Пусть он приедет за тобой”.
  
  “Что, если его нет дома?”
  
  “Ты взрослый человек, Майкл. Ты что-нибудь придумаешь. Но я скажу тебе одну вещь — позвони и предупреди Минго, и ты больше не повзрослеешь”.
  
  “Я не собираюсь звонить Минго, чувак. Мне пришлось бы сказать ему, что я дал тебе чаевые”.
  
  “Это то, что я предполагаю”, - сказал я. Я сел в свою машину. Майкл Малреди стоял, дрожа в рукавах рубашки, засунув руки в карманы брюк, ссутулив плечи.
  
  “Все же я даю тебе один совет, приятель”, - сказал он. “Тебя ждет большой сюрприз, ты думаешь, что можешь трахаться с Минго так же, как ты это сделал со мной. Минго уничтожит тебя к чертовой матери”.
  
  “Смотри”, - сказала я, отпустила сцепление и оставила его на тротуаре.
  
  OceanofPDF.com
  24
  
  АТЕРТАУН БЫЛ РЯДОМ с Белмонтом, но только по местоположению. В основном это был рабочий класс, дома были ветхими, часто на две семьи, и стояли близко друг к другу на плохо вспаханных улицах. Теперь мы ехали медленно, шел сильный снег, движение было перестраховочным и ползучим.
  
  Дом Минго Малреди был квадратным, двухэтажным, с широким передним крыльцом. Сайдинг из кедровой дранки был выкрашен в синий цвет. Асбестовая черепица на крыше была разноцветной. Я припарковался на улице и перешел на другую сторону.
  
  Там было две парадные входные двери. На той, что слева, было написано "Малреди". Я позвонил в звонок. Ничего. Я подождал минуту, позвонил снова. Потом я положился на нее минуты на две. Минго не было дома. Я вернулся к своей машине. Минго, вероятно, был занят своей легкой работой - возил богатую женщину по Белмонту. Я включил радио и послушал полуденные новости. Мне пришли в голову две вещи. Во-первых, ничто из того, что когда-либо появлялось в новостях, казалось, не имело ко мне никакого отношения, а во-вторых, было время обеда. Я проехал около десяти кварталов до пекарни "Истерн Ламджун" на Бельмонт-стрит и купил упаковку свежего сирийского хлеба, фунт сыра фета и фунт оливок Каламата.
  
  Хлеб был еще теплым. Затем я перешел улицу в магазин "Упаковка" и купил упаковку пива "Бек" из шести бутылок, затем поехал обратно, припарковался перед домом Минго, пообедал и послушал небольшую пригородную радиостанцию, которая играла джаз и биг-бэнд. В три я проехал квартал до заправочной станции, наполнил бак бензином, зашел в мужской туалет, вернулся в Mingo's и посидел еще немного.
  
  Пятнадцать лет назад, когда я курил, я помнил такую работу менее скучной. Возможно, это было не так. Возможно, просто так казалось. В четыре пятнадцать появился Минго. Он был за рулем коричневого "Тандерберда" с виниловой крышей. Он заехал на подъездную дорожку рядом с домом и вышел. Я вышел и перешел улицу. Мы встретились на крыльце его дома.
  
  Я спросил: “Вы Минго Малреди?” - Спросил я.
  
  Он сказал: “Кто хочет знать?”
  
  Я сказал: “Я говорю: ‘Да’, тогда ты спрашиваешь: "Кто ты?" Тогда я говорю: ”
  
  Он сказал: “О чем, черт возьми, ты говоришь, Джек?”
  
  Он был достаточно взрослым, чтобы так говорить, и, должно быть, привык выходить сухим из воды. Он был примерно моего роста, что делало его чуть меньше шести футов двух дюймов, и он был, вероятно, на двадцать пять или тридцать фунтов тяжелее, что дало бы ему 230. У него была одна из немногих сокращений, которые я видел за последние восемь или десять лет, честно говоря, в тренировочном лагере. У него также были маленькие глазки и нос пуговкой на рыхлом лице, так что он выглядел как злобный бледнолицый пряничный человечек. На нем был темный костюм, белая рубашка и черные перчатки. На нем не было пальто.
  
  Я спросил: “Вы Минго Малреди?” - Спросил я.
  
  “Я хочу знать, кто спрашивает”, - сказал он. “И я хочу знать это довольно быстро, или я могу надрать тебе задницу”.
  
  Я держал правую руку в левой примерно на уровне пояса. Пока я говорил, я прижал правую руку к левой, так что, когда я отпустил левую, правая дернулась вверх, и ребро моей ладони попало Минго под нос, как щелкает взведенный курок, когда нажимаешь на спусковой крючок. Я немного ускорил движение по пути наверх, и из носа Минго хлынула кровь, и он отшатнулся примерно на два шага. Это был хороший выстрел.
  
  “Вот почему я хотел знать, не Минго ли ты”, - сказал я. Я нанес левый хук ему в челюсть. “Потому что я не хотел избивать до полусмерти какого-то невинного свидетеля”. Я нанес прямой правый в нос Минго. Он упал. “Но ты такая заноза в заднице, что из тебя нужно выбить всю дурь, даже если ты не Минго Малреди”.
  
  Он не был кроликом. Я врезал ему по-дурацки и всадил еще два хороших выстрела в лицо, и он не остался лежать. Он бросился на меня, повалил обратно в снег и вскарабкался на меня сверху. Я уперся тыльной стороной обеих рук ему в подбородок и откинул его голову назад, наполовину оторвал его от себя и откатился в сторону. Он снова набросился на меня, но эти дополнительные тридцать фунтов ему не помогли. Он был в основном толстым, и ему уже не хватало дыхания. Я приблизился, дважды сильно ударил его в живот, вышел и дважды ударил его по окровавленному носу. Он осел. Я ударил его по обеим сторонам челюсти. Левый джеб, правый кросс, левый джеб, правый кросс. Он просел еще больше. Его дыхание стало хриплым, руки опустились. В первом раунде у него устали руки.
  
  Я спросил: “Вы Минго Малреди?” - Спросил я.
  
  Он кивнул.
  
  “Ты уверен?” Спросил я. “Я слышал, ты был крутым ослом”.
  
  Он снова кивнул, хватая ртом воздух.
  
  “Наверное, я ослышался”, - сказал я. “Вы работаете на богатую женщину в Бельмонте?”
  
  Он уставился на меня.
  
  “Если ты хочешь продолжать восстанавливать дыхание, ты отвечаешь на то, что я спрашиваю. Ты не ответишь, и ты подумаешь, что то, что мы делали раньше, было танцем”.
  
  Он кивнул.
  
  “Ты знаешь. Как ее зовут?”
  
  “Англичанка”, - сказал он.
  
  “Она посоветовала тебе нанять твоего кузена и его приятеля Свишера, чтобы они убрали меня с дороги в Линне?”
  
  Он спросил: “Ты?”
  
  “Да, я. Я и Рэйчел Уоллес. Кто сказал тебе преследовать нас?”
  
  Он посмотрел в сторону улицы. Она была пуста. Снег шел мелким и ровным слоем, и наступила темнота. Он посмотрел в сторону дома. Было темно.
  
  Он сказал: “Я не знаю, что ты имеешь в виду”.
  
  Я нанес ему хороший левый хук в горло. Он ахнул и схватился за шею.
  
  Я сказал: “Кто сказал тебе убрать Рейчел Уоллес с дороги? Кто сказал тебе нанять твоего кузена и его приятеля? Кто дал тебе два счета?”
  
  У него были проблемы с речью. “Английский”, - прохрипел он.
  
  “Старую леди или сына?”
  
  “Сын”.
  
  “Почему?”
  
  Он покачал головой. Я двинул левым кулаком. Он попятился. “Клянусь моей матерью”, - сказал он. “Я не задаю им вопросов. Они мне хорошо платят. Они относятся ко мне прилично”. Он остановился, закашлялся и сплюнул немного крови. “Я не задаю никаких вопросов. Я делаю то, что они говорят, они важные люди”.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Помни, я знаю, где ты живешь. Я могу вернуться и поговорить с тобой снова. Если мне придется тебя искать, это сведет меня с ума”.
  
  Он ничего не сказал. Я повернулась и пошла через улицу к своей машине. Было очень темно, и из-за снега я даже не могла разглядеть машину, пока не перешла половину улицы. Я открыл дверь. Внутри зажегся свет. Фрэнк Белсон сидел на переднем сиденье. Я сел внутрь и закрыл дверь.
  
  “Ради бога, заведи мотор и включи обогреватель”, - сказал он. “Я отмораживаю себе яйца”.
  
  OceanofPDF.com
  25
  
  “Хочешь пива?” Спросил я. “На заднем сиденье осталось четыре”.
  
  “Я не пью на службе”, - сказал он. Он достал из коробки две бутылки Beck's. “Ради всего святого, что это за пиво? У него даже нет откручивающейся крышки.”
  
  “В бардачке есть открывалка”, - сказал я.
  
  Белсон открыл два пива, дал одно мне и сделал большой глоток из другой бутылки.
  
  “Что ты получаешь от Минго?”
  
  “Я думала, что подверглась остракизму”, - сказала я.
  
  “Ты знаешь Марти”, - сказал Белсон. “Он быстро выходит из себя, быстро остывает. Что ты получаешь от Минго?”
  
  “Ты с ним не разговаривал?”
  
  “Мы решили, что ты сможешь поговорить с ним жестче, чем мы. Мы были правы. Но я думал, что он доставит тебе больше хлопот, чем сделал”.
  
  “Я обманул его”, - сказал я. “Это привело его к неудачному началу”.
  
  “И все же, ” сказал Белсон, “ раньше он был чертовски хорош”.
  
  “Я тоже”, - сказал я.
  
  “Я это знаю. Что ты получила?”
  
  “Наезд на Линнуэй устроили англичане”.
  
  “Минго сделал это через своего двоюродного брата?”
  
  “Да”.
  
  “Тебе это сказала кузина?”
  
  “Да. Они с Коди выполнили работу. Минго поставил им двойку. Он получил деньги от Инглиша. Сегодня утром я подбодрил кузена Майкла ”.
  
  “Я знаю”, - сказал Белсон.
  
  “Что, черт возьми, это такое — практическое обучение? Ты ходишь за мной повсюду и наблюдаешь?”
  
  “Я говорил тебе, что мы установили наблюдение за Коди и Малреди”, - сказал Белсон. “Когда ты появился, вызвали охрану. Я сказал им отпустить тебя. Я подумал, что тебе достанется больше, чем нам, потому что тебе не придется отвечать за обвинения в жестоком обращении. Они потеряли тебя, когда ты уезжал из Сирса, но я решил, что ты окажешься здесь, и я пришел. Приехал сюда около половины второго и с тех пор сидит в соседнем квартале. Узнал что-нибудь еще?”
  
  “Нет. Но английский выглядит все лучше и лучше. Ты присматриваешься к тем, кто бросает пироги в Кембридже?”
  
  Белсон допил пиво и открыл другую бутылку. “Да”, - сказал он. “Там ничего нет. Всего лишь пара фруктовых кексов правого толка. Они никогда не сидели в тюрьме. Они не показывают никакой связи ни с Инглишем, ни с Минго Малреди, ни с Комитетом бдительности, ни с кем-либо еще. Ради всего святого, они учатся в Массачусетском технологическом институте ”.
  
  “Хорошо. Как насчет Джули Уэллс? Ты с ней уже говорил?”
  
  Белсон держал пиво между колен, пока доставал из кармана рубашки наполовину выкуренную сигару, прикуривал ее и затягивался. Затем он вынул сигару изо рта, отхлебнул пива, сунул сигару обратно и сказал: “Не могу ее найти. Кажется, она не переехала или что-то в этом роде, но ее нет в ее квартире, когда бы мы ни появлялись. Мы вроде как ищем ее ”.
  
  “Хорошо. Ты думаешь, что мог бы вроде как найти ее через некоторое время?”
  
  “Если бы мы знали кое-что раньше, приятель, у нас было бы больше шансов присмотреть за ней”.
  
  “Знаете что-нибудь о Минго? Вы говорите так, как будто знали его раньше”.
  
  “О, да, старина Минго. У него есть досье хорошего размера. Когда-то работал на Джо Броза. Раньше был вышибалой, занимался профессиональным реслингом, немного занимался ростовщичеством. Был арестован за нападение, за вооруженное ограбление, был задержан по подозрению в убийстве и освобожден, когда мы не смогли найти свидетеля, который мог бы заговорить. Инглиш нанял какую-то милашку, чтобы та повсюду возила старую крошку. ”
  
  Я сказал: “Вы, ребята, собираетесь держать Инглиша под наблюдением?”
  
  “Наблюдение? Господи, ты снова наблюдал за женщиной-полицейским? Наблюдение. Господи”.
  
  Я сказал: “Ты собираешься присмотреть за ним?”
  
  “Да. Мы постараемся приставить к нему кого-нибудь. У нас не так уж много тел, ты знаешь?”
  
  “И у него есть деньги, и, возможно, он знает пару членов городского совета и сенатора штата”.
  
  “Может быть. Такое случается. Ты знаешь Марти. Ты знаешь меня. Но ты также знаешь, как это работает. Давление падает, мы должны прогнуться. Или найти другую работу, понимаешь?”
  
  “Уже почувствовал какое-нибудь давление?”
  
  Белсон покачал головой. “Нет, - сказал он, - пока нет”. Он прикончил бутылку пива.
  
  “Копы Белмонта?”
  
  “Они сказали, что могли бы немного помочь”.
  
  “У вас есть кто-нибудь в квартире Джули Уэллс?”
  
  “Да. И мы регулярно регистрируемся в агентстве. Ее там нет”.
  
  Я сказал: “Тебя подвезти к твоей машине?”
  
  Он кивнул, и я обошел квартал и высадил его на улице за домом Минго. “Если вы наткнетесь на что-нибудь, возможно, захотите сообщить нам”, - сказал Белсон, выходя из машины.
  
  “Да”, - сказал я. “Возможно”.
  
  Он сказал: “Спасибо за пиво”, закрыл мою дверь, и я отъехала. Прошло почти полтора часа по снегу и в почти неподвижный час пик, пока я добралась до своей квартиры. Сьюзан была там.
  
  “Сегодня днем у меня был семинар по развитию подростков в Б.У., и когда я вышла, было слишком плохо, чтобы ехать домой, поэтому я оставила свою машину на стоянке и спустилась пешком”, - сказала она.
  
  “Вы упустили прекрасную возможность”, - сказал я.
  
  “Для чего?”
  
  “Чтобы ты сняла всю свою одежду, приготовила мартини и удивила меня у двери”.
  
  “Я думала об этом, ” сказала Сьюзан, “ но ты не любишь мартини”.
  
  “О”, - сказал я.
  
  “Но я разожгла костер”, - сказала она. “И мы могли бы выпить перед ним”.
  
  “Или что-то в этом роде”, - сказал я. Я поднял ее и обнял.
  
  Она покачала головой. “Они говорили о тебе весь день сегодня”, - сказала она.
  
  “На семинаре по развитию подростков?”
  
  Она кивнула и улыбнулась мне своей улыбкой падшего серафима. “У тебя проявляются все симптомы”, - сказала она.
  
  Я опустил ее на землю, и мы пошли на кухню. “Давайте посмотрим, что здесь есть поесть”, - сказал я. “Может быть, измельченный рог носорога с добавлением шпанской мушки”.
  
  “Приготовь что-нибудь на скорую руку, снукс”, - сказала она. “Я собираюсь принять ванну. И, может быть, прополощу колготки у тебя в раковине”.
  
  “Мужская работа никогда не бывает закончена”, - сказал я. Я заглянул в холодильник. На нижней полке стоял Молсон Голден Эль. Если бы нас занесло снегом, по крайней мере, у меня были под рукой основные продукты. В овощехранилище было несколько свежих листьев базилика и пучок петрушки, которые я купила на рынке Куинси. Он был немного хромым, но все еще пригодным. Я открыла Molson. Я слышала, как в ванной льется вода. Я поднял бутылку эля и сказал: “Вот смотрю на тебя, парень”, - громким голосом.
  
  Сьюзан крикнула в ответ: “Почему бы тебе не приготовить мне "гимлет", голубоглазка, и я выпью его, когда выйду. Через десять минут”.
  
  “Хорошо”.
  
  В морозилке была нарезанная брокколи в пакетике весом двадцать унций. Я достала ее. Я достала большую синюю кастрюлю и вскипятила четыре литра воды, а в кастрюле поменьше с решеткой для пароварки вскипятила примерно чашку воды. Пока все закипало, я положила в свой кухонный комбайн два зубчика чеснока, горсть петрушки и базилика, немного кошерной соли, немного масла и горсть очищенных от скорлупы фисташек и взбила их до однородной массы. Сьюзан подарила мне Cuisinart на день рождения, и я пользовалась им при любой возможности. Я думал, что это какая-то глупая игрушка, но ей нравилось дарить ее мне, и я никогда не говорил. Когда вода закипела, я закрыл обе кастрюли. Я слышал, как Сьюзан плещется в ванне. Дверь была приоткрыта, я подошел и просунул голову внутрь. Она лежала на спине с заколотыми наверх волосами, и ее обнаженное тело блестело в воде.
  
  “Неплохо, ” сказал я, “ для девушки твоего возраста”.
  
  “Я знала, что ты подсмотришь”, - сказала она. “Вуайеризм, типичная стадия подросткового развития”.
  
  “На самом деле неплохо для девушки любого возраста”, - сказал я.
  
  “А теперь иди приготовь гимлет”, - сказала она. “Я выхожу”.
  
  “Джин или водку?” Спросил я.
  
  “Джин”.
  
  “Животное”, - сказал я.
  
  Я вернулся на кухню и смешал в кувшине пять частей джина с одной частью лаймового сока Rose, перемешал со льдом и налил в стакан с двумя кубиками льда. Когда я закончил, Сьюзан вошла на кухню, одетая в шелковый халат для бритья с короткими рукавами, который она подарила мне на прошлое Рождество, который я никогда не надевал, но который она надела, когда приехала и осталась. Оно было темно-бордового цвета с черной окантовкой и черным поясом. Когда я примерил его, я был похож на Брюса Ли. Она нет.
  
  Она сидела на одном из моих кухонных табуретов и потягивала свой "гимлет". Ее волосы были зачесаны наверх, на ней не было косметики, а лицо сияло. Она выглядела на пятнадцать, если не считать следов возраста и характера вокруг глаз и рта. Они добавили.
  
  Я съела еще Молсон и снова довела две кастрюли до кипения. В большую я положила фунт спагетти. В маленькую с решеткой для пароварки я положила замороженную брокколи. Я поставил таймер на девять минут.
  
  “Не поужинать ли нам перед камином?” - Спросила я.
  
  “Конечно”.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Поставь выпивку и займи один конец обеденного стола”.
  
  Мы передвинули посуду перед камином, принесли два стула и накрыли на стол, пока варились спагетти и готовилась брокколи на пару. Прозвенел звонок на таймере. Я пошла на кухню, вымыла брокколи и попробовала спагетти. На это потребовалась еще минута. Пока они закипали, я еще раз взбила в кухонном комбайне масло и специи. Затем я попробовала пасту. Она была готова. Я слила воду, положила обратно в кастрюлю и сбрызнула маслом со специями и брокколи. Я достал кастрюлю, оставшиеся буханки сирийского хлеба, которые купил на обед, и холодную бутылку "Соаве Болла". Затем я придержал стул Сьюзен. Она села. Я подбросил еще одно полено в огонь, налил немного вина в ее бокал. Она задумчиво отпила, затем кивнула мне. Я наполнил ее бокал, а затем свой.
  
  “Возможно, мадам позволит мне присоединиться к ней”, - сказал я.
  
  “Возможно”, - сказала она.
  
  Я отпил немного вина.
  
  “И, возможно, позже, ” сказала она, “ мы могли бы трахнуться”.
  
  Я засмеялся, сделав глоток вина, поперхнулся и разлил вино по всей груди.
  
  “А может, и нет”, - сказала она.
  
  “Не играй со мной, пока я пью”, - сказал я, когда ко мне вернулось дыхание. “Позже я, возможно, возьму тебя силой”.
  
  “У-у-у”, - сказала она.
  
  Я подала ей пасту с брокколи и немного себе. На улице постоянно шел снег. В комнате горел только один свет; большая часть света исходила от камина, который был сделан из яблоневого дерева и благоухал сладким. Тлеющие угли за ровным низким пламенем придавали комнате слегка розоватый оттенок. Мы сидели тихо. Пламя тихо шипело, выжимая последние остатки сока из поленьев. Мне было уже далеко не так больно, как раньше. Макароны оказались замечательными на вкус. Вино было холодным. А от Сьюзен у меня заболело горло. Если бы я мог найти Рейчел Уоллес, я, возможно, поверил бы в Бога.
  
  OceanofPDF.com
  26
  
  Солнце В ТОТ короткий декабрьский день безрадостно и незримо взошло над чертовски большим количеством снега в городе Бостон. Я посмотрел на будильник. Шесть утра. Снаружи было очень тихо, шум обычного утра приглушался снегом. Я лежал на правом боку, моя левая рука лежала на обнаженном плече Сьюзен. Ее волосы ночью выбились из прически и разметались по подушке. Ее лицо было обращено ко мне, а глаза закрыты. Она спала со слегка приоткрытым ртом, и запах вина от ее дыхания слабо распространялся по подушке. Я приподнялся на одном локте и выглянул в окно. Снег все еще шел — постоянно и под уклоном, так что я знал, что его гонит ветер. Не открывая глаз, Сьюзан притянула меня обратно к себе и натянула на нас одеяло. Она сделала движение всем телом, устраиваясь поудобнее, и лежала неподвижно.
  
  Я сказал: “Вы хотели бы позавтракать пораньше, или у вас был другой план?”
  
  Она уткнулась лицом в ложбинку моего плеча. “У меня холодный нос”, - сказала она приглушенным голосом.
  
  “Я твой мужчина”, - сказал я. Я провел рукой по линии ее тела и похлопал ее по заду. Она положила правую руку мне на поясницу и прижалась ко мне немного сильнее.
  
  “Я всегда думала, ” сказала она, все еще прижимаясь лицом к моему плечу, “ что у мужчин твоего возраста проблемы с сексуальной дисфункцией”.
  
  “О, мы знаем”, - сказал я. “Двадцать лет назад я был вдвое похотливее”.
  
  “Они, должно быть, держали тебя в клетке”, - сказала она. Она прошлась пальцами по моему позвоночнику, по одному позвонку за раз.
  
  “Да, - сказал я, - но я мог бы дотянуться сквозь решетку”.
  
  “Держу пари, ты мог бы”, - сказала она и, все еще не открывая глаз, подняла голову и поцеловала меня с открытым ртом.
  
  Было почти восемь, когда я встал и принял душ.
  
  Сьюзен взяла свою, пока я готовил завтрак и развел еще один костер. Потом мы сели перед огнем и поели кукурузного хлеба, приготовленного на пахте, с джемом из лесной клубники, и выпили кофе.
  
  В девять пятнадцать, когда кукурузный хлеб был съеден, а клубничный джем израсходован, "Глобус" прочитан, а "Сегодняшнее шоу" закончено, я позвонила на автоответчик. Кто-то оставил мне номер телефона, по которому я мог позвонить.
  
  Я набрал номер, и женщина ответила после первого гудка. Я сказал: “Это Спенсер. У меня сообщение, чтобы я позвонил по этому номеру”.
  
  Она сказала: “Спенсер, это Джули Уэллс”.
  
  Я спросил: “Где ты?”
  
  Она сказала: “Это не имеет значения. Я должна тебя увидеть”.
  
  Я сказал: “Мы снимаемся в старом фильме Марка Стивенса”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Я тоже хочу тебя увидеть”, - сказал я. “Где я могу с тобой встретиться?”
  
  “Вы знаете, чрезвычайная ситуация из-за снега”.
  
  В старых фильмах Марка Стивенса так никогда не говорили. “Назови место”, - сказал я. “Я туда доберусь”.
  
  “Кофейня в доме Паркеров”.
  
  “Когда?”
  
  “Десять тридцать”.
  
  “Тогда увидимся”.
  
  “Я не хочу, чтобы кто-то еще знал, что я там, Спенсер”.
  
  “Тогда ты говоришь: "Убедись, что за тобой нет слежки’. И я говорю: ‘Не волнуйся. Я буду осторожен”.
  
  “Ну, я не знаю. Я имел в виду именно это”.
  
  “Хорошо, малыш. Я буду там”.
  
  Мы повесили трубку. Сьюзан была в ванной, делала макияж. Я просунул голову и сказал: “Мне нужно выйти и поработать некоторое время”. Она что-то делала длинным тонким предметом, похожим на карандаш, в уголке рта. Она сказала: “Не-а”, - и продолжила это делать.
  
  Когда Сьюзен концентрируется, она концентрируется. Я надеваю свои белые широкие вельветовые брюки, темно-синюю цельнозерновую рубашку "Пендлтон" и "Герман уцелевший". Я сунул пистолет в набедренную кобуру на поясе; я надел куртку, поднял флисовый воротник, натянул кепку для охраны, натянул перчатки и вышел в шторм.
  
  За исключением снега, который все еще сильно валил, город был почти неподвижен. Не было никакого движения. Улицы были покрыты снегом глубиной, может быть, в два фута, и местами его занесло достаточно высоко, чтобы похоронить припаркованную машину. Арлингтон-стрит была частично расчищена, и идти было легче. Я повернул направо на Бикон и направился вверх по холму, теперь подставляя лицо ветру и снегу. Я натянул кепку для часов на уши и лоб. Это не выглядело вызывающе, но иногда нужно идти на компромисс с природой. Огромный желтый бульдозер с закрытой кабиной и плужным отвалом размером примерно с Род-Айленд медленно катил по Бикон-стрит. Там не было ни людей, ни собак, только я, бульдозер и снег. Когда бульдозер проехал мимо, мне пришлось перелезать через сугроб, чтобы убраться с пути разлива плуга, но после того, как он проехал, идти стало намного лучше. Я шла по середине Бикон-стрит, слева от меня тянулись старые элегантные кирпичные дома, а справа - пустое поле. Я мог хорошо видеть дома, но в десяти футах за железной оградой Пустошь исчезала в снежной дымке и сильном ветре.
  
  На вершине холма я мог видеть здание Государственного совета, но не золотой купол. Ничего не было открыто. Оттуда было немного легче спуститься под гору. К тому времени, как я добрался до дома Паркеров, где Бикон заканчивается на Тремонт, мне было холодно и немного странно от пустой, клубящейся тишины в центре города.
  
  В вестибюле дома Паркеров толпились люди, а кофейня на стороне Тремонт-стрит была почти полна. Я заметил Джули Уэллс, которая в одиночестве сидела за столиком на двоих у окна и смотрела на снег.
  
  На ней была серебристая лыжная парка, которую она расстегнула, но не сняла; капюшон был откинут назад, и меховая оторочка запуталась в краях ее волос. Под паркой на ней был белый свитер с высоким воротом, а с большими золотыми серьгами и длинными ресницами она выглядела примерно на 1,8 миллиона. Сьюзан была на два миллиона.
  
  Я снова закатал кепку для часов до цвета rakish, а затем подошел и сел напротив нее. Дом Паркера раньше был Старым Бостоном и чем-то вроде заведения. Для него настали трудные времена, и теперь он возвращается, но кофейня с витриной на Тремонт-стрит была хорошим местом. Я расстегнул пальто.
  
  “Доброе утро”, - сказал я.
  
  Она улыбнулась без особого удовольствия и сказала: “Я рада вас видеть. Я действительно не знала, кому еще позвонить”.
  
  “Надеюсь, вам не пришлось далеко ходить”, - сказал я. “Даже олимпийский чемпион по ходьбе, как я, испытывал некоторые моменты дискомфорта”.
  
  Джули сказала: “За мной кто-то охотится”.
  
  Я сказал: “Я не виню его”.
  
  Она сказала: “Это действительно так. Я видела его возле своей квартиры. Он следовал за мной на работу и с работы”.
  
  “Ты знаешь, что копы искали тебя”.
  
  “Насчет Рейчел?”
  
  Я кивнул. Подошла официантка, и я заказал кофе и цельнозерновой тост. Перед Джули Уэллс стояла тарелка, на которой еще оставалась большая часть омлета. Официантка ушла.
  
  “Я знаю о полиции”, - сказала она. “Я позвонила в агентство, и они сказали, что полиция там тоже была. Но они не стали бы так за мной следить”.
  
  Я пожал плечами. “Почему бы не рассказать копам об этом парне, который следит за тобой. Если это один из них, они узнают. Если это не так, они могут разобраться с этим”.
  
  Она покачала головой.
  
  “Копов нет?”
  
  Она снова покачала головой.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  Она ткнула в омлет кончиком вилки, переложив кусочек яйца на другую сторону тарелки.
  
  “Ты не просто прячешься от парня, который тебя преследует?” Я спросил.
  
  “Нет”.
  
  “Ты тоже не хочешь разговаривать с копами”.
  
  Она начала плакать. Ее плечи слегка затряслись, нижняя губа слегка задрожала, и на глазах выступили слезы. Хотя это был сдержанный плач — ничего такого, что другие клиенты могли бы заметить.
  
  “Я не знаю, что делать”, - сказала она. “Я не хочу быть вовлеченной во все это. Я хочу, чтобы люди оставили меня в покое”.
  
  “У тебя есть какие-нибудь мысли о том, где может быть Рейчел?” - Спросила я.
  
  Она высморкалась в розовую салфетку и прерывисто вдохнула.
  
  “Что мне делать?” - спросила она меня. “Я не знаю, кого еще спросить”.
  
  “Ты знаешь, где Рейчел?”
  
  “Нет, конечно, нет. Откуда мне было знать? Мы были друзьями, любовниками, если хочешь, но мы не были влюблены или что-то в этом роде. И если люди—”
  
  “Ты не хочешь, чтобы люди знали, что ты лесбиянка”.
  
  Она слегка вздрогнула. “Боже, я ненавижу это слово. Оно такое ... клиническое, как классификация странного растения”.
  
  “Но ты все еще не хочешь, чтобы об этом стало известно?”
  
  “Ну, мне не стыдно. Ты так прямо об этом говоришь. Я сделала жизненный выбор, который не похож на твой или некоторых других, и у меня нет причин стыдиться. Это так же естественно, как и все остальное ”.
  
  “Так почему бы не поговорить с копами? Разве вы не хотите найти Рэйчел Уоллес?”
  
  Она сложила руки вместе и прижала костяшки пальцев ко рту. Снова навернулись слезы. “О Боже, бедная Рейчел. Как ты думаешь, она жива?”
  
  Официантка принесла мой тост и кофе.
  
  Когда она ушла, я сказал: “У меня нет никакого способа узнать. Я должен предположить, что она жива, потому что предположение, что ее нет, ничего не дает мне сделать”.
  
  “И ты ее ищешь?”
  
  “Я ищу ее”.
  
  “Если бы я знал что-нибудь, что могло бы помочь, я бы так и сказал. Но какая польза Рейчел от того, что мое имя будет замазано в газетах? Привлечь людей из модельного агентства —”
  
  “Я не знаю, что хорошего”, - сказал я. “Я не знаю, что вам известно. Я не знаю, почему кто—то преследует вас или был ... я предполагаю, что вы его потеряли”.
  
  Она кивнула. “Я сбежала от него в метро”.
  
  “Так кто бы это мог быть? Зачем ему следить за тобой? Это ужасное совпадение, что Рейчел похищена, а потом кто-то следит за тобой”.
  
  “Я не знаю, я ничего не знаю. Что, если они хотят похитить меня? Я не знаю, что делать”. Она уставилась в окно на пустую заснеженную улицу.
  
  “Почему бы тебе не остаться со своей матерью и братом?” - Спросила я.
  
  Она медленно оглянулась на меня. Я съел треугольный тост.
  
  “Что вы знаете о моей матери и брате?”
  
  “Я знаю их имена, и я знаю их политику, и я знаю их отношение к Рэйчел Уоллес, и я могу догадаться об их отношении к тебе, если бы они знали, что вы с Рэйчел были любовниками”.
  
  “Вы были ... вы делали это … вы не имеете права ...”
  
  “Я не упоминал о вас при них. Я упоминал о вас при копах, но только когда был вынужден, совсем недавно”.
  
  “Зачем тебе это было нужно?”
  
  “Потому что я ищу Рейчел, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти ее. Когда я выяснил, что ты сестра Лоуренса Инглиша, я подумал, что это может быть подсказкой. Это могло бы помочь им найти ее. Они тоже ищут.”
  
  “Вы думаете, мой брат —”
  
  “Я думаю, он где-то в этом замешан. Его шофер нанял двух парней, чтобы они сбили меня и Рейчел с дороги однажды ночью в Линне. Ваш брат организовал пикет, когда она выступала в Бельмонте. Твой брат сказал, что она безбожно развращена или что-то в этом роде. И он глава организации взломщиков Ritz, которая была бы способна на такие вещи ”.
  
  “Раньше я не знала, что я лесбиянка”, - сказала она. “Я просто думала, что я не очень ласковая. Я вышла замуж. Я чувствовала вину за то, что была холодной. Я даже проходила терапию. Это не сработало. Я не была любящим человеком. Мы были разведены. Он сказал, что я похожа на восковое яблоко. Я выглядела замечательно, но внутри ничего не было — никакого питания. Я пошел на собрание группы поддержки недавно разведенных людей, и я встретил женщину, и заботился о ней, и у нас сложились отношения, и я обнаружил, что я не был пустым. Я мог любить. Я мог чувствовать страсть. Возможно, это был тот самый момент в моей жизни. Мы занимались любовью, и я почувствовал. Я” — она снова посмотрела в окно, а я съел еще кусочек тоста — “Я достигла оргазма. Это было как будто, как будто … Я не знаю, что это было, как будто”.
  
  “Как будто обвинительный приговор был отменен”.
  
  Она кивнула. “Да. ДА. Я не был плохим. Я не был холодным. Я пытался любить неправильные вещи ”.
  
  “Но мама и брат?”
  
  “Вы с ними встречались?”
  
  “Брат”, - сказал я. “Пока нет, мама”.
  
  “Они никогда не смогли бы понять. Они никогда не смогли бы принять это. Это было бы просто худшим, что могло быть для них. Я желаю им — может быть, и себе тоже — чтобы все могло быть по-другому, но это невозможно, и лучше быть тем, кто я есть, чем потерпеть неудачу в том, кем я не являюсь. Но они никогда не должны узнать. Вот почему я не могу пойти в полицию. Я не могу позволить им узнать. Я не возражаю против остального мира. Это они. Они не могут знать. Я не знаю, что бы они сделали ”.
  
  “Может быть, они похитили бы Рейчел”, - сказал я.
  
  OceanofPDF.com
  27
  
  ОФИЦИАНТКА СКАЗАЛА: “Могу я предложить вам что-нибудь еще?”
  
  Я покачал головой, Джули тоже. Официантка положила счет рядом со мной, и я положил поверх него десятку.
  
  Джули сказала: “Они бы не стали. Они не смогли бы этого сделать. Они бы не знали, что делать”.
  
  “Они могли бы нанять консультанта. Их шофер отсидел срок. Его зовут Минго Малреди, хотите верьте, хотите нет, и он бы знал, что делать”.
  
  “Но они не знают”.
  
  “Может быть, они этого не делают. Или, может быть, парень, который следил за тобой повсюду, принадлежал твоему брату. Ты не жила дома”.
  
  “Спенсер, мне тридцать лет”.
  
  “Ладишь с семьей?”
  
  “Нет. Они не одобрили мой брак. Они не одобрили мой развод. Они ненавидели, когда я ходила в Goucher. Они ненавидели, когда я была моделью. Я не могла с ними жить ”.
  
  “Они беспокоятся о тебе?”
  
  Она пожала плечами. Теперь, когда она задумалась, она не плакала, и ее лицо выглядело более осмысленным. “Я полагаю, что так и было”, - сказала она. “Лоуренсу нравится играть отца и мужчину в доме, и мать позволяет ему. Я думаю, они думают, что я распутный, слабый и неподготовленный — что-то в этом роде”.
  
  “Зачем им понадобилось, чтобы такой головорез, как Малреди, возил их повсюду?”
  
  Джули пожала плечами. “Лоуренс полностью поглощен своим Комитетом бдительности. Я полагаю, он попадает в ситуации, когда чувствует, что ему нужен телохранитель. Я предполагаю, что этот Малреди - тот, кто мог бы это сделать ”.
  
  “Не так хорошо, как раньше”, - сказал я.
  
  Официантка забрала мою десятку и принесла обратно немного мелочи на блюдечке.
  
  “Если бы они действительно забрали Рейчел, ” сказал я, “ где бы они ее держали?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Конечно, знаешь. Если бы ты был своим братом и похитил Рейчел Уоллес, где бы ты ее держал?”
  
  “О, ради бога, Спенсер...”
  
  “Подумай”, - сказал я. “Подумай об этом. Сделай мне приятное”.
  
  “Это нелепо”.
  
  “Я прошла полмили сквозь метель, потому что ты меня попросила”, - сказала я. “Я не говорила, что это смешно”.
  
  Она кивнула. “Дом”, - сказала она.
  
  Официантка вернулась и спросила: “Могу я предложить вам что-нибудь еще?”
  
  Я покачал головой. “Нам лучше уйти, ” сказал я Джули, “ пока она не стала уродливой”.
  
  Джули кивнула. Мы вышли из кофейни и нашли мягкое кресло в холле.
  
  “Где в доме?” - Спросила я.
  
  “Вы видели это?”
  
  “Да. Я был там несколько дней назад”.
  
  “Ну, ты знаешь, какой он большой. Там, наверное, двадцать комнат. Там огромный подвал. Над гаражом есть помещение для шофера и дополнительные комнаты на чердаке”.
  
  “Разве слуги не заметили бы?”
  
  “Им и не пришлось бы. Повар никогда не покидает кухню, а у горничной не было бы причин заходить в некоторые части дома. Когда я был там, у нас были только повар и горничная ”.
  
  “И, конечно, старину Минго”.
  
  “Они наняли его после того, как я ушла. Я его не знаю”.
  
  “Вот что я тебе скажу”, - сказал я. “Мы вернемся ко мне домой. Это недалеко от Мальборо-стрит, и мы нарисуем карту дома твоего брата”.
  
  “Это моей матери”, - сказала Джули.
  
  “Кто бы это ни был”, - сказал я. “Мы составим карту, а позже я пойду посмотрю”.
  
  “Как ты это сделаешь?”
  
  “Сначала карта. Затем планы B и E. Давай”.
  
  “Я не знаю, смогу ли я составить карту”.
  
  “Конечно, ты можешь. Я помогу, и мы поговорим. Ты вспомнишь”.
  
  “И мы едем в твою квартиру?”
  
  “Да. Это вполне безопасно. Со мной остановилась женщина, которая проследит, чтобы я не приставал к тебе. И по дороге вниз мы будем слишком тесно связаны”.
  
  “Я не это имела в виду”.
  
  “Ладно, поехали”.
  
  Мы снова вышли на снегопад. Казалось, что он уменьшается, но ветер так сильно его раскачивал, что трудно было сказать. Через полквартала вверх по Бикон-стрит Джули взяла меня за руку и не отпускала всю дорогу, пока мы поднимались на холм и спускались к Мальборо. Кроме двух огромных желтых единиц снегоуборочной техники, которые громыхали и ковыляли по снегу, мы были единственными, кто двигался.
  
  Когда мы добрались до моей квартиры, Сьюзен сидела на диване у камина и читала книгу Роберта Коулза. На ней были джинсы, которые она оставила там две недели назад, и одна из моих серых футболок с размером XL, напечатанным красными буквами спереди. Она доходила ей почти до колен.
  
  Я представила их, взяла пальто Джули и повесила его в шкаф в прихожей. Проходя мимо ванной, я заметила белье Сьюзен, висящее сушиться на душевой штанге. Это заставило меня задуматься о том, что было под джинсами, но я выбросила это из головы. Я работала. Я достал из ящика на кухне рядом с телефоном блокнот из линованной желтой бумаги обычного формата, маленький прозрачный пластиковый треугольник художника и черную шариковую ручку, и мы с Джули три часа сидели за стойкой на моей кухне и рисовали дом ее матери — не только комнаты, но и то, что в них находилось.
  
  “Я не была там год”, - сказала она в какой-то момент.
  
  “Я знаю, но люди обычно не переставляют большие части. Кровати, диваны и прочее обычно там, где они всегда были”.
  
  Мы составили общую схему дома, а затем нанесли каждую комнату на отдельный лист. Я пронумеровала все комнаты и нанесла их на отдельные листы.
  
  “Зачем тебе все это знать? Мебель и все остальное?”
  
  “Приятно знать, на что ты способна. Я даже не уверена, чем занимаюсь. Я просто собираю информацию. Есть так много того, чего я не могу знать, и так много вещей, которые я не могу предсказать, что мне нравится приводить в порядок все, что я могу, чтобы, когда появляются непредсказуемые вещи, я мог сосредоточиться на этом ”.
  
  Сьюзан приготовила большую тарелку сэндвичей с ветчиной, пока мы разбирались с картами, и мы ели их с кофе перед камином.
  
  “Ты разжигаешь хороший костер для девки”, - сказал я Сьюзан.
  
  “Это просто, ” сказала Сьюзан, “ я свела вместе двух сексистов”.
  
  “Это замечательный сэндвич”, - сказала Джули Сьюзен.
  
  “Да. мистер Мачо привозит ветчину откуда-то из восточной части штата Нью-Йорк”.
  
  “Миллертон”, - сказал я. “Вяленый с солью и патокой. Копченый с гикори, без нитратов”.
  
  Джули посмотрела на Сьюзен. “А, а как насчет того другого вопроса?”
  
  “Тень?” - Спросила я.
  
  Она кивнула.
  
  “Ты можешь пойти домой и позволить ему заметить тебя, а потом я избавлю его от твоей спины”.
  
  “Дома?”
  
  “Конечно. Как только он потерял тебя, если он действительно намерен остаться с тобой, он пойдет и будет ждать возле твоего дома, пока ты не появишься. Что еще он может сделать?”
  
  “Я думаю, ничего. Я бы не подумала, что его бы сегодня там не было”.
  
  “Если только он не был там вчера”, - сказала Сьюзан. “Губернатора показывали по телевизору. На шоссе запрещено движение автомобилей. Автобусы не ходят. Поездов нет. В город ничего не прибывает”.
  
  “Я не хочу возвращаться домой”, - сказала Джули.
  
  “Или ты можешь какое-то время прятаться, но я хотел бы знать, где тебя найти”.
  
  Она покачала головой.
  
  “Послушай, Джули”, - сказал я. “У тебя есть выбор, но он не безграничен. Ты часть того, что случилось с Рейчел Уоллес. Я не знаю, какую часть, но я не собираюсь отпускать тебя. У меня не так уж много всего другого. Мне нужно иметь возможность найти тебя ”.
  
  Она посмотрела на меня и на Сьюзен, которая потягивала кофе из большой коричневой кружки, держа ее обеими руками, наполовину уткнувшись носом в чашку и не отрывая глаз от огня. Джули трижды кивнула головой.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Я в квартире на сто шестьдесят четвертой Тремонт. Одна из девушек из агентства в Чикаго, и она разрешила мне пожить, пока ее не будет. Пятый этаж.”
  
  “Я провожу тебя”, - сказал я.
  
  OceanofPDF.com
  28
  
  День ПОСЛЕ большой снежной бури был прекрасен, как это всегда бывает. Солнце светит изо всех сил, и снег все еще белый, и машин нет, и люди и собаки гуляют повсюду и проявляют дружелюбие во время совместного принуждения.
  
  Мы со Сьюзен вышли на Бойлстон и направились к Массачусетс-авеню. Она купила старую енотовую шубу с подкладкой на плечах, когда мы в ноябре ездили за антиквариатом в Нью-Гэмпшир, и была одета в нее с большими меховыми сапогами и шерстяной шапкой с большим помпоном. Она выглядела как нечто среднее между Аннет Фуничелло и Джоан Кроуфорд.
  
  Мы жили вместе два с половиной дня, и если бы я знал, где была Рэйчел Уоллес, я бы очень хорошо проводил время. Но я не знал, где находится Рэйчел Уоллес, и, что еще хуже, у меня было подозрение, где она может быть, но я не мог туда добраться. Я позвонил Квирку и рассказал ему то, что знал. Он не мог выступить против влиятельного англичанина без какой-либо веской причины, и мы согласились, что у меня ее нет. Я сказал ему, что не знаю, где остановилась Джули Уэллс. Он мне не поверил, но давление из-за чрезвычайной ситуации со снегопадом отвлекло весь департамент, и никто не подошел с винтом для большого пальца, чтобы допросить меня.
  
  Итак, Сьюзен и я пошли по Бойлстон-стрит посмотреть, не открыт ли магазин, где она могла бы купить нижнее белье и, может быть, пару рубашек, и я шел с ней в глубоком унынии. На всех автомагистралях было запрещено движение. Поезда не двигались.
  
  Сьюзан купила в магазине Saks белье из шелка, пару джинсов Levi's и две блузки. Мы вернулись на Бойлстон, когда она сказала: “Хочешь пойти домой и смоделировать нижнее белье?”
  
  “Не думаю, что они бы мне подошли”, - сказал я.
  
  “Я не имела в виду тебя”, - сказала она.
  
  Я сказал: “Черт возьми, я выйду туда”.
  
  “Где?”
  
  “Я прогуляюсь до Бельмонта”.
  
  “Просто чтобы не демонстрировать нижнее белье?”
  
  Я покачал головой. “Это сколько? Двенадцать-пятнадцать миль? Идти со скоростью около трех миль в час. Я буду там через четыре-пять часов”.
  
  “Вы уверены, что она там?”
  
  “Нет. Но она может быть, и если это так, то отчасти это моя вина. Я должен искать ”.
  
  “В этом виноваты многие другие люди, гораздо больше, чем ты. Особенно люди, которые ее похитили”.
  
  “Я знаю, но если бы я был с ней, они бы ее не забрали”.
  
  Сьюзан кивнула.
  
  “Почему бы не позвонить в полицию Белмонта?” она сказала.
  
  “То же, что и с "Квирком". Они не могут просто взять и вломиться туда. У них должен быть ордер. И должны быть какие-то обоснованные подозрения, а у меня нет ничего, что можно было бы им предъявить. И … Я не знаю. Они могут все испортить ”.
  
  “Что означает, что вы хотите сделать это сами”.
  
  “Возможно”.
  
  “Даже если это подвергнет ее опасности?”
  
  “Я не хочу подвергать ее опасности. Я доверяю себе больше, чем кому-либо другому. Здесь на кону ее жизнь. Я хочу, чтобы я был тем, кто отвечает ”.
  
  “И поскольку вы должны поквитаться с людьми, которые ее похитили, ” сказала Сьюзан, “ вы готовы отправиться за ней в одиночку и рискнуть всем, включая обе ваши жизни, потому что ваша честь была запятнана, или вы думаете, что это так”.
  
  Я покачал головой. “Я не хочу, чтобы за это отвечал какой-то полицейский из Бельмонта, чьим последним арестом были двое девятиклассников с унцией золота из Акапулько”.
  
  “И Квирк или Фрэнк Белсон не могут поехать, потому что у них нет юрисдикции, и у них нет ордера и всего вышеперечисленного?”
  
  Я кивнул.
  
  Мы свернули за угол на Арлингтон и пошли по середине ярко освещенной улицы, как в сцене из фильма "Карриер и Айвз".
  
  “Почему бы тебе не найти Хоука и не попросить его пойти с тобой?”
  
  Я покачал головой.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Я иду одна”.
  
  “Я так и думал, что ты придешь. Что, если с тобой что-нибудь случится?”
  
  “Например, что?”
  
  “Например, предположим, что вы пробираетесь туда, и кто-то стреляет в вас. Если вы правы, вы имеете дело с людьми, способными на это”.
  
  “Тогда расскажи Квирку все, что знаешь. И скажи Хоку, чтобы он нашел для меня Рейчел Уоллес”.
  
  “Я даже не знаю, как связаться с Hawk. Позвонить в тот оздоровительный клуб на набережной?”
  
  “Если со мной что-нибудь случится, Хоук появится и посмотрит, не нужно ли тебе чего”.
  
  Мы были на углу Марлборо-стрит. Сьюзен остановилась и посмотрела на меня. “Ты это так определенно знаешь?”
  
  “Да”.
  
  Она покачала головой и продолжала качать ею. “Вы, люди, похожи на членов религии или культа. У вас есть маленькие ритуалы и схемы, которые вы соблюдаете, и которые никто другой не понимает”.
  
  “Какие люди?”
  
  “Ты нравишься людям. Хоук, Квирк, тот полицейский штата, которого вы встретили, когда похитили мальчика”.
  
  “Хили”.
  
  “Да, Хили. Маленький тренер в клубе здоровья Харбор. Все вы. Вы так же сложно запрограммированы, как самцы антилоп гну, и у вас совсем нет здравого смысла”.
  
  “Антилопы Гну?” - Спросила я.
  
  “Или сиамскую бойцовую рыбку”.
  
  “Я предпочитаю думать, что лев, возможно, пантера”.
  
  Мы дошли до моей квартиры. “Я полагаю, ” сказала Сьюзан, “ мы могли бы остановиться на оксе. Не таком сильном, но почти таком же умном”.
  
  Сьюзен зашла в квартиру. Я спустился в подвал, достал еще немного дров из кладовки и отнес охапку вверх по задней лестнице. Было начало дня. Мы пообедали. Мы смотрели новости. Запрет на поездки все еще действовал на нас.
  
  “По крайней мере, подожди до утра”, - сказала Сьюзен. “Встань пораньше”.
  
  “А до тех пор?”
  
  “Мы можем почитать у камина”.
  
  “Когда это наскучит, я подумала, мы могли бы нарисовать тени на стене. Ты когда-нибудь видел моего петуха?”
  
  Сьюзан сказала: “Я никогда не слышала, чтобы это так называлось”. Я обнял ее за плечи, прижал к себе, и мы начали хихикать. Остаток дня мы провели на диване перед камином. В основном мы читаем.
  
  OceanofPDF.com
  29
  
  Вполовине восьмого следующего утра я был в дороге, в заднем кармане у меня был фонарик, за поясом - короткий инструмент для взлома, в кармане рубашки - пачка поэтажных планов, а также мои обычные складной нож и пистолет. Сьюзен поцеловала меня на прощание, не вставая, и я ушел, не услышав больше никаких замечаний в адрес антилопы Гну. Я пошел по Мальборо к Mass. Ave. Мост вдоль тихой и узкой дороги, шириной в одно лезвие плуга, по обе стороны от меня снег высотой с голову. Ниже моста Чарльз был замерзшим и совершенно белым. Никаких признаков реки. На Мемориал Драйв было расчищено по одной полосе в обоих направлениях, и я повернул на запад. Я научилась ходить несколько лет назад за государственный счет, когда прошла пешком от Пусана до реки Ялу и затем обратно. Я двигалась прямо вперед. Примерно после первой мили у меня появился хороший ритм, и я даже почувствовал струйку пота вдоль позвоночника.
  
  Это оказалось короче, чем я думал. В десять сорок пять я был на Трапело-роуд в Бельмонте. В одиннадцать я стоял через два дома от "Инглиш плейс", через улицу. Теперь, если бы я нашел Рэйчел Уоллес, мне не пришлось бы возвращаться пешком. Копы отвезли бы меня. Возможно.
  
  Дом был трехэтажным. По фасаду тянулась широкая веранда. От задней части дома отходило длинное крыло, а в конце крыла находился каретный сарай с маленьким остроконечным куполом наверху. Минго, вероятно, припарковал семейные "кэдди" в каретном сарае. По словам Джули, там была задняя дверь, которая вела через задний холл на кухню. Из заднего холла была задняя лестница. Веранда повернула за угол и побежала обратно вдоль короткой стороны дома, той, что без крыла. Большие французские двери выходили в библиотеку, где я раньше разговаривал с Инглишем. Двор был не таким большим, как можно было ожидать от такого дома. В прошлом веке, когда они строили дом, там было много земли, так что она никому не была нужна. Теперь ее не было, а они хотели. Соседский дом находился примерно в пятидесяти футах с одной стороны, улица - в десяти футах с другой, а задний двор был примерно в сотню футов глубиной. Участок был окружен сетчатым забором, за исключением фасада, где была каменная стена, прерываемая подъездной дорожкой. Сейчас не было никаких признаков подъездной дорожки и очень мало забора из-за высокого уровня снега. Мне потребовалось почти два с половиной часа карабкания по сугробам и боковым улочкам, чтобы составить полное представление о планировке территории и осмотреть дом со всех сторон. Когда я закончил, я был весь в поту под курткой, а наплечная повязка, которую я носил, натирала мне левую руку. Я решил, что это лучше, чем идти пешком десять миль с пистолетом, покачивающимся в набедренной кобуре.
  
  Сейчас там были люди, которые убирали лопатами и ходили в магазин за припасами, и было много смеха, и добрососедских приветствий, и своего рода осадный менталитет, который делал каждого твоим приятелем. Я изучал дом. Ставни на окнах верхнего этажа были закрыты, все до единого, с левой стороны и спереди. Я завернул за угол и пошел по боковой улочке справа от дома. Ставни на верхнем этаже там тоже были закрыты. Я пошел дальше по дороге, пока не увидел задние ставни.
  
  Я знал, где буду искать в первую очередь, если когда-нибудь попаду туда. Это была единственная деталь, которую нужно было проработать. Джули сказала мне, что там была сигнализация от взлома, и что ее мать всегда включала ее перед тем, как ложиться спать. Казалось бы, что ответом на этот вопрос было зайти до того, как мама легла спать. Это помогло бы, если бы я знал, кто там был. Наверное, Минго. Я увидел что-то похожее на его коричневый "Тандерберд", едва виднеющийся из-за сугроба позади каретного сарая. Вероятно, там была горничная или две, а также мама и Лоуренс. Кто бы ни был там, когда разразился шторм, он должен быть там и сейчас. Не было ни следов, ни следов уборки, только гладкое белое море снега, из которого старый викторианский дом возвышался, как корабль девятнадцатого века.
  
  Я думал о том, чтобы поступить. Попробовав старый трюк "Я-из-энергетической компании". Но шансы были невелики. Инглиш знал меня, Минго знал меня. По крайней мере, одна из горничных знала меня. Если бы меня поймали и они поумнели, все было бы еще хуже. Они могли бы убить Рейчел. Они могли бы убить меня, если бы могли. И это оставило бы Рейчел с тем, чтобы никто не искал ее так, как искал ее я. Хоук в конце концов нашел бы ее, но у него не было бы моей мотивации. Хотя путь Хоука был бы быстрым. Может быть, он найдет ее быстрее. Он высунул бы Инглиша из окна двадцатого этажа, пока Инглиш не сказал бы, где Рейчел.
  
  Я думал об этом. Это был неплохой способ. Вопрос был в том, через скольких людей мне пришлось бы пройти, чтобы вывесить английский язык из окна? Там, вероятно, было по меньшей мере пять человек — Минго, инглиш, мама и две горничные, — но, насколько я знал, там мог быть весь Комитет бдительности, затачивающий свои пики.
  
  Было два часа дня. Ничего не происходило. Таким людям, как Инглиш, не придется выходить в свет до апреля. У них была еда в кладовой, выпивка в подвале, топливо в баке и ничего такого, что могло бы создать неудобства зимой. У них был заложник на чердаке? Почему не было никакой связи? Почему больше нет записок с требованием выкупа или угроз об аннулировании книг или чего-то в этом роде? Их занесло снегом? Я не знала ответов ни на один из вопросов, и я могла придумать только один способ узнать.
  
  В два пятнадцать я пробирался по снегу, иногда по пояс, с трудом добрался до входной двери и позвонил. Если они знали меня, значит, они знали меня. Я бы с этим справилась, если бы это случилось. Ответила горничная.
  
  Я сказал: “Мистер Инглиш, пожалуйста”.
  
  Она сказала: “Кто, я могу сказать, звонит?”
  
  Я сказал: “Джозеф Э. Маккарти”.
  
  Она сказала: “Минутку, пожалуйста”, - и начала закрывать дверь.
  
  Я сказал: “Подожди минутку. Холодно, и у нас была метель. Нельзя ли мне подождать в прихожей?”
  
  И она заколебалась, и я улыбнулся ей обезоруживающе, но немного высокомерно, и она кивнула и сказала: “Конечно, сэр. Прошу прощения. Входите”.
  
  Я вошел. Она закрыла за мной дверь, прошла по коридору, вышла в дверь и закрыла ее за собой. Я поднялся по парадной лестнице так тихо, как только мог. Была лестничная площадка, затем короткий поворот налево, затем три ступеньки к коридору наверху. На самом деле коридоров наверху было два. Одна тянулась спереди назад, а другая, похожая на крест с большой буквы "Т", тянулась по всей ширине дома и вела в холл крыла.
  
  У меня в голове был общий план. Большую часть времени я провела перед вчерашним пожаром, разглядывая схемы Джули. Лестница на чердак находилась дальше по коридору в маленькой задней спальне. В доме было тихо. Откуда-то слабо доносился звук телевизора. В маленькой спальне пахло фиалковым саше и нафталиновыми шариками. Дверь на лестницу была там, где ей и положено быть. Это была зеленая деревянная дверь, сделанная из узких вертикальных досок с небольшим выступом вдоль одного края. Она была закрыта. На ней висел замок.
  
  Позади себя я не слышала шума и криков. Горничная, должно быть, сейчас вернется, чтобы сказать, что мистер Инглиш не знал некоего Джозефа Э. Маккарти или что тот, кого он знал, вряд ли будет звонить сюда. Я снял с пояса маленькую монтировку. Засов на висячем замке был не очень новым, как и дверь. Горничная смотрела и не видела меня, и была озадачена, и выглядывала наружу и, возможно, немного осматривалась внизу, прежде чем сообщить инглишу, что мистер Маккарти ушел. Я просунула лезвие монтировки под засов и вытащила всю конструкцию из дерева, шурупы и все остальное. Вероятно, это было не намного громче, чем хлопок Творения. Это просто казалось так, потому что я была напряжена. Дверь открылась внутрь, и лестница пошла вверх под прямым углом, очень крутая, с очень узкими ступенями и высокими подступенками. Я закрыла дверь и пошла вверх по лестнице, перебирая руками и ногами, как голодная обезьяна. Наверху, на чердаке, было совершенно темно. Я достал фонарик, включил его и зажал в зубах, чтобы руки были свободны. В правой руке у меня была монтировка.
  
  Чердак был грубым и незаконченным, за исключением того, что выглядело как две комнаты, по одной в каждом остроконечном конце. Все окна были закрыты фанерой. Я бросил быстрый взгляд и заметил, что фанера была привинчена, а не прибита гвоздями. Кто-то хотел, чтобы это было трудно снять. Я попробовала открыть одну дверь в ближнем конце чердака. Она была заперта. Я подошла и попробовала другую. Она открылась, и я вошел, держа монтировку как оружие. За исключением старой кровати с металлическим каркасом, большого парового сундука и трех картонных коробок, там было пусто. Окна были закрыты фанерой.
  
  Если Рейчел была здесь, наверху, она была в другой комнате в гейбл-энде. И она была здесь — я мог чувствовать ее. Я почувствовал, как у меня внутри все сжалось от уверенности, что она была за той другой дверью. Я вернулся к ней. Там был висячий замок, на этот раз новый, с новым засовом. Я прислушался. Из комнаты не доносилось ни звука. Внизу я слышал шаги. Я просунул монтировку под засов и выдернул ее. Адреналин зашкаливал, и я одним рывком сбросил все это с себя и пролетел десять футов по полу чердака. На подбородке у меня была слюна оттого, что я держал фонарик. Я взял фонарь в руку и зашел в комнату. Там воняло. Я поводил фонариком вокруг. На кровати с железным каркасом, завернутая в серое одеяло, полуоткрытая, лежала Рэйчел Уоллес, и выглядела она просто ужасно. Ее волосы были в беспорядке, на ней не было косметики, а глаза опухли. Я перевернул фонарик и посветил себе в лицо.
  
  “Это Спенсер”, - сказал я.
  
  “О, Боже мой”, - сказала она. Ее голос был хриплым.
  
  Внезапно зажегся свет. Должно быть, внизу был выключатель, и я пропустил его. Весь чердак был ярко освещен. Я выключил фонарик, положил его в карман, достал пистолет и сказал: “Залезай под кровать”.
  
  Рейчел скатилась на пол и забилась под кровать. Ее ноги были босыми. Я услышала шаги, поднимающиеся по лестнице, а затем они прекратились. Они заметили взломанную дверь. Звук был похож на три пары шагов. Я поднял глаза. Свет в этой комнате исходил от голой лампочки, которая свисала с цинкового крепления на потолке. Я дотянулся монтировкой и разбил лампочку. В комнате было темно, если не считать света из-за двери.
  
  Снаружи женский голос спросил: “Кто там?” Это был старческий голос, но не дрожащий и не слабый. Я ничего не сказал. Рейчел не издала ни звука.
  
  Голос сказал: “Вы вторглись туда без права собственности. Я хочу, чтобы вы вышли. Здесь двое вооруженных мужчин. У вас нет шансов”.
  
  Я опустился на пол и прокрался к двери.
  
  В свете на верхней площадке лестницы стояли Минго с двуствольным дробовиком и Инглиш с автоматическим пистолетом. Между ними и немного впереди стояла женщина, которая выглядела как мужчина, причем уродливый, подлый мужчина. Ей было около пяти восьми лет, она была грузной, с квадратным массивным лицом и короткими седыми волосами. Ее брови были прямыми, почти без дуги, и сходились на переносице. Они были черными.
  
  “Сдайся”, - сказала она. В ее голосе не было неуверенности и уж точно страха. Она привыкла, что люди делают то, что она говорит.
  
  Из темноты я сказал: “Все кончено, мама. Люди знают, что я здесь. Они знают, что я искал Рейчел Уоллес. И я нашел ее. Бросьте оружие, и я выведу ее наружу и отвезу домой. Затем я вызову полицию. У вас будет столько времени, чтобы убежать ”.
  
  “Сбежала?” Сказала мама. “Мы хотим, чтобы ты убралась оттуда, и мы вытащим тебя сейчас. Ты и этот ужасный педик”. Минго держал дробовик наготове и осматривал комнату.
  
  Я сказал “Последний шанс”, перекатился вправо, перевернулся один раз и оказался с поднятым пистолетом, удерживая его левой рукой. Минго выстрелил из одного ствола туда, где я был, и я выстрелил ему под правый глаз. Он упал спиной вниз по лестнице. Инглиш начал стрелять в комнату — смутно, я думаю, в направлении вспышки моего дула, но в панике и без особого времени на прицеливание. Он выпустил четыре пули в темную комнату, и я выстрелил в него, дважды, аккуратно. Одна пуля попала ему в лоб, а вторая в горло. Он не издал ни звука и упал вперед. Вероятно, он был мертв до того, как приземлился. Я увидел, как мама начала наклоняться, и подумал, что она может упасть, но потом я понял, что она тянется за пистолетом, и я вскочил на ноги, подпрыгнул в три прыжка, отбросил его от нее и рывком поставил ее на ноги за воротник. В уголке ее рта появился маленький пузырек слюны, и она начала выколачивать мне глаза пальцами. Я держал ее на расстоянии вытянутой руки — мои руки были длиннее ее — и посмотрел вниз на Минго, свернувшегося клубком у подножия лестницы. Он был мертв. У него был такой взгляд. Знаешь, ты достаточно на это насмотрелся.
  
  Я сказал: “Миссис Инглиш, они мертвы. Они оба. Ваш сын мертв”.
  
  Она плюнула в меня, впилась ногтями в мое запястье и попыталась укусить меня за руку. Я сказал: “Миссис Инглиш, я собираюсь вас ударить”.
  
  Она укусила меня за руку. Это было не больно, потому что она пыталась прокусить мое пальто, но это разозлило меня. Я убрал пистолет и сильно ударил ее по лицу. Она начала кричать на меня. Без слов, просто кричала, царапалась и кусалась, и я сильно ударил ее правым кулаком. Она упала и начала хныкать, уткнувшись лицом в мертвую спину своего сына. Я подобрал пистолет Инглиша, сунул его в карман, спустился по лестнице, взял дробовик Минго, вынул оставшуюся гильзу, положил ее в карман и вернулся наверх.
  
  Рейчел стояла в дверях комнаты, глядя на побоище и щурясь от яркого света. Она была завернута в серое одеяло и держалась обеими руками за шею.
  
  Я подошел к ней и сказал: “О'кей, Джейн Эйр, я тебя понял”.
  
  По ее лицу потекли слезы, и я обнял ее, и она заплакала. И я заплакал. В перерывах между рыданиями я сказал: “Я держу тебя. Я держу тебя”.
  
  Она ничего не сказала.
  
  OceanofPDF.com
  30
  
  Первыми ПОЛИЦЕЙСКИМИ, которые появились, были сотрудники cruiser — несмотря на чрезвычайную ситуацию со снегопадом, их было три машины, — и одним из них был Фоули, молодой полицейский с ленточками и лицом умного парня. Они поднялись по лестнице на чердак с пистолетами в руках, направляемые испуганной горничной, которая их вызвала. Он был первым. Он понял, кто такая Рейчел, с первого взгляда.
  
  “Сукин сын”, - сказал он. “Ты нашел ее”.
  
  Его напарник с животом присел на корточки рядом с Инглишем и пощупал его шею. Затем он и еще один проули наполовину приподняли, наполовину помогли маме Инглиш слезть с тела ее сына. Пока бродяга держал ее, пузатый коп опустился на четвереньки и прослушал грудь Инглиша. Он посмотрел на молодого копа и покачал головой.
  
  “Гонзо”, - сказал он. “Как и лошадь внизу”. Он кивнул на Минго, все еще распростертого у подножия чердачной лестницы. Им, должно быть, пришлось перелезать через него. “Две пули в голову”, - сказал он. Он встал и посмотрел на меня. Я все еще обнимал Рейчел. “Какого черта ты плачешь?” - спросил он. “Подумай, что чувствуют эти парни”.
  
  Фоули резко обернулся. “Заткнись”, - сказал он. “Я знаю, почему он плачет. Ты не знаешь. Закрой свой гребаный рот”.
  
  Коп постарше покачал головой и ничего не сказал.
  
  Фоули сказал мне: “Ты превосходишь этих двух парней?”
  
  Я кивнул.
  
  Фоули сказал: “Шеф захочет поговорить с вами обо всем этом. Она тоже”.
  
  “Не сейчас, ” сказал я, “ сейчас я забираю ее домой”.
  
  Фоули смотрел на меня секунд тридцать. “Да”, - сказал он. “Заберите ее отсюда”.
  
  Коп с брюшком сказал: “Ради бога, шеф поджарит нам задницы. Этот клоун застрелил двух парней, один из них Лоуренс Инглиш, и он ушел, пока мы стояли вокруг. Фоули, у нас здесь два трупа.”
  
  Я сказал Фоули: “Меня нужно подвезти”.
  
  Он кивнул. “Давай”.
  
  Его напарник сказал: “Фоули, ты что, с ума сошел?”
  
  Фоули приблизил свое лицо к лицу старшего полицейского. “Бенни, ” сказал он, “ ты в порядке. Ты неплохой полицейский. Но ты не знаешь, как себя вести, и ты слишком стар, чтобы учиться ”.
  
  “Шеф получит твой значок за это и мой за то, что позволил тебе это сделать”.
  
  Фоули сказал: “Это не твоя вина, Бенни. Ты не смог меня остановить”.
  
  Мама Инглиш сказала: “Если ты позволишь этому убийце сбежать и позволишь этому продажному дегенерату уйти с ним, я заберу все твои значки”.
  
  Кроме Фоули и Бенни, там было еще четверо полицейских. Один из них спустился вниз, чтобы позвонить. Один поддерживал миссис Инглиш. Двое других стояли в нерешительности. Один из них вытащил пистолет, хотя тот висел у него на боку, и он, вероятно, забыл, что держит его в руке.
  
  “Они убили моего сына”, - сказала она. Ее голос был ровным и тяжелым. “Ее достаточно долго рвало грязью и разложением. Ее нужно остановить. Мы бы остановили ее, если бы он не вмешался. И вы должны. Она - гнилостная, злокачественная язва ”. Голос оставался ровным, но из левого уголка ее рта потекла струйка слюны. Она тяжело дышала через нос. “Она развращала и уничтожала невинных женщин и втягивала их в отвратительные поступки”. У нее немного потекло из носа.
  
  Я сказал: “Фоули, мы уходим”.
  
  Он кивнул и протиснулся мимо Бенни. Мы последовали за ним. Рейчел все еще была завернута в одеяло.
  
  Мама закричала на нас: “Она украла мою дочь”.
  
  Один из других копов сказал: “Господи Иисусе, Фоул”.
  
  Фоули посмотрел на него, и его глаза горели. Затем он спустился по чердачной лестнице, и мы с Рейчел последовали за ним. В холле первого этажа стояли две горничные, молчаливые и беспокойные. Полицейский разговаривал по телефону с кем-то в управлении, и когда мы проходили мимо, он поднял голову и расширил глаза.
  
  “Куда, черт возьми, ты собралась?” сказал он.
  
  Фоули покачал головой.
  
  “Шеф говорит, что он уже в пути, Фол”.
  
  Мы продолжили путь. На крыльце я поднял Рейчел — она все еще была босиком — и понес ее по снегу глубиной по пояс. Впереди стояли патрульные машины с вращающимися синими огнями.
  
  Фоули сказал: “Первая”.
  
  Мы сели — Фоули впереди, я и Рейчел сзади. Он включил сирену, и мы выехали.
  
  “Где?” Спросил Фоули.
  
  “Бостон”, - сказал я. “Мальборо-стрит, конец Арлингтон-стрит”.
  
  Фоули оставил сирену завывающей на всю дорогу, и без движения, кроме полицейских и снегоуборочных машин, мы добрались туда за пятнадцать минут. Он свернул на Мальборо-стрит со стороны Арлингтона и поднялся по ней не в ту сторону, через две двери от моей квартиры.
  
  “Тебя здесь нет, когда ты нам нужна, ” сказал Фоули, “ а я буду работать на следующей неделе на автомойке”.
  
  Я вышел с Рейчел. Я всю дорогу держал ее на руках.
  
  Я посмотрел на Фоули и кивнул один раз.
  
  “Да”, - сказал он.
  
  Он крутанул колеса, отъезжая, врезался в сугробы по обе стороны улицы, делая разворот, и еще немного крутанул колеса, когда его занесло в Арлингтон.
  
  Я отнес Рейчел к моей входной двери и нажимал на звонок, пока Сьюзен не спросила: “Кто там?” по внутренней связи.
  
  Я сказал “Я”, никогда не теряясь в остротах.
  
  Она позвонила, я толкнул дверь, и мы вошли. Я локтем вызвал лифт, тем же локтем ударил по своему этажу и постучал носком ботинка в дверь. Сьюзен открыла ее. Она увидела Рейчел.
  
  “О”, - сказала она. “Разве это не здорово!”
  
  Мы вошли, и я положил Рейчел на диван.
  
  Я сказал: “Не хотите ли чего-нибудь выпить?”
  
  Она сказала: “Да, очень хочу”.
  
  “Бурбон, хорошо?”
  
  “Да, со льдом, пожалуйста”.
  
  Она все еще была плотно закутана в свое серое одеяло. Я вышел на кухню, взял бутылку Wild Turkey, три стакана и ведерко со льдом и вернулся. Я налил каждому из нас по напитку. Сьюзан поддерживала огонь, и это хорошо сочеталось с дикой индейкой. Каждый из нас выпил.
  
  “Вам нужен врач?” - Спросил я.
  
  “Нет”, - сказала она. “Я так не думаю. Со мной не обращались в этом смысле”.
  
  “Не хотели бы вы поговорить об этом?” Сказала Сьюзен.
  
  “Да, - сказала Рэйчел, - думаю, я бы так и сделала. Я поговорю об этом и, возможно, напишу об этом. Но прямо сейчас мне бы очень хотелось принять ванну и надеть чистую одежду, а потом, возможно, что-нибудь съесть ”. Она отпила немного бурбона. “В последнее время я не особенно хорошо питаюсь”, “ сказала она. Она слегка улыбнулась.
  
  “Конечно”, - сказал я. “Меня зовут Спенсер, приготовление пищи - это игра”.
  
  Я начал вставать. “Нет”, - сказала она. “Останьтесь здесь на минутку, вы оба, пока я допью этот напиток”.
  
  И вот мы сидели — я и Рейчел на диване, Сьюзен в кресле с подголовником — и потягивали бурбон, и смотрели на огонь. Не было слышно шума уличного движения, и было тихо, за исключением шипения огня и тиканья старых деревянных часов на колокольне, которые мой отец подарил мне много лет назад.
  
  Рейчел допила свой напиток. “Я бы хотела еще, - сказала она, - чтобы принять ванну со мной”.
  
  Я смешал это для нее.
  
  Она сказала: “Спасибо”.
  
  Сьюзен сказала: “Если ты хочешь отдать мне свою старую одежду, я могу постирать ее для тебя. У Ланселота здесь есть все самые современные удобства”.
  
  Рейчел покачала головой. “Нет”, - сказала она. “У меня нет никакой одежды. Они ее забрали. У меня есть только одеяло”.
  
  Сьюзан сказала: “Ну, у меня есть кое-что, что ты можешь надеть”.
  
  Рейчел улыбнулась. “Спасибо”, - сказала она.
  
  Сьюзан проводила Рейчел до двери ванной. “Там есть чистые полотенца”, - сказала Сьюзан. “Пока его не было, я занималась хозяйством”.
  
  Рэйчел вошла и закрыла дверь. Я услышал, как в ванне потекла вода. Сьюзен подошла ко мне на диване.
  
  “Как дела?” - спросила она.
  
  “Хорошо”, - сказал я.
  
  “Это было плохо?”
  
  “Да”, - сказал я.
  
  “Это было по-английски?”
  
  Я кивнул. Она погладила меня по голове — так, как взъерошивают собаку.
  
  “Что это была за старая песня?” - спросила она. “Потрясный Джо Ди Маджио, мы хотим, чтобы ты был на нашей стороне”.
  
  “Да, за исключением того, что здесь мы обычно пели: ‘Кто лучше своего брата Джо? Доминик Ди Маджио”.
  
  Она снова погладила меня по голове: “Ну, в любом случае”, - сказала она. “Я хочу, чтобы ты была на моей стороне, милашка”.
  
  “Ты так говоришь только потому, - сказал я, - что Ди Маджио нет рядом”.
  
  “Это правда”, - сказала она.
  
  OceanofPDF.com
  31
  
  Пока РАХЕЛЬ БЫЛ в ванне, я приготовила красную фасоль с рисом. Сьюзан выложила остатки кукурузного хлеба, а я нарезала зеленый перец и зеленый лук. Когда Рэйчел наконец пришла на ужин, она нанесла немного косметики Сьюзен, надела джинсы Сьюзен и мою спортивную рубашку, которая была мне значительно велика. Рукава были закатаны и образовывали объемное кольцо вокруг ее рук выше локтя. Ее волосы были вымыты и высушены феном и выглядели очень прямыми.
  
  Я спросил: “Хочешь еще бурбона?”
  
  Она сказала "да".
  
  Я налила ей еще немного со льдом, и она села за стол в обеденной зоне и отпила его маленькими глотками. Я подала фасоль и рис с нарезанными овощами и сверху немного консервированных нарезанных помидоров, а также выложила блюдо с тертым сыром чеддер. Мы со Сьюзан пили пиво за едой. Рэйчел предпочла бурбон. Как и мартини, который она пила, когда мы встретились впервые, бурбон, казалось, не возымел никакого эффекта.
  
  Первые несколько минут было очень мало разговоров. Рэйчел быстро ела. Когда она почти закончила, она сказала: “Джули - дочь этой женщины, вы знали это?”
  
  “Да”, - сказал я.
  
  “Они забрали меня из-за нее, ты знаешь”.
  
  “Я думал, что они могли бы это сделать”.
  
  “Они хотели наказать меня за совращение их девочки. Они хотели разлучить нас. Они хотели быть уверены, что никто никогда не увидит Джули со мной. Мысль о том, что ее дочь могла быть лесбиянкой, была больше, чем она могла подумать. Я думаю, она думала, что если бы меня там не было, Джули вернулась бы к своему обычному состоянию ”.
  
  Она сказала, что это нормальная фраза, но с большим укусом.
  
  “Это никак не связано с твоими книгами?” Спросила Сьюзан.
  
  “Возможно, это тоже было так”, - сказала Рейчел. “Особенно мужчину. Я думаю, ему было спокойнее с похищением, если это было по какой-то причине. Он назвал это политическим актом ”.
  
  “И что они планировали с тобой сделать?” Спросил я.
  
  “Я не знаю. Я не думаю, что они знали. Я думаю, что тот, кто на самом деле похитил меня, большой, который работает на них ...”
  
  “Минго”, - сказал я. “Минго Малреди”.
  
  “Я думаю, он хотел меня убить”.
  
  “Конечно”, - сказал я. “Из вас получился бы вредный свидетель, если бы вы выжили”.
  
  Рейчел кивнула. “И они не скрывали своих личностей. Я видел их всех, и они сказали мне, что это люди Джули”.
  
  “Они плохо с тобой обращались?” Спросила Сьюзен.
  
  Рейчел посмотрела на свою тарелку. Она была пуста.
  
  Я спросил: “Хочешь еще?”
  
  Она покачала головой. “Нет. Это очень вкусно, но я сыта, спасибо”.
  
  “Еще бурбона?” Спросил я.
  
  “Знаешь, это то, что ты говорил мне чаще всего с тех пор, как я попала сюда? Ты, должно быть, очень веришь в его восстанавливающую силу”.
  
  “Это способ проявить заботу”, - сказал я.
  
  “Я знаю”, - сказала Рейчел. “И да, я выпью еще. Я тоже очень верю в его восстанавливающую силу”.
  
  Я принес ей бурбон.
  
  “Интересно, почему они не убили меня”, - сказала она. “Я боялась, что они это сделают. Я лежал там, в темноте, и каждый раз, когда они приходили, я задавался вопросом, не пришли ли они убить меня ”.
  
  “Вероятно, у них не хватило смелости”, - сказал я. “Вероятно, им пришлось бы найти способ заставить Минго сделать это самим”.
  
  “Например, что?” Спросила Рейчел.
  
  “О, выдвиньте какой-нибудь ультиматум и предъявите его копам. Ультиматум, который невозможно было выполнить. Тогда они могли бы сказать, что это не их вина. У них не было выбора, и им пришлось сделать это, чтобы остановить ваш яд, потому что чиновники были одурачены Антихристом, или коммунистами, или Гором Видалом, или кем угодно еще ”.
  
  “Мать хотела бы этого больше всего”, - сказала Рейчел. Она посмотрела на Сьюзен. “Они не обращались со мной плохо в смысле пыток или чего-то еще. Я не была связана или избита. Но мать хотела унизить меня. И сына. Брата Джули.”
  
  “Лоуренс”, - сказал я.
  
  “Да, Лоуренс”. Она вздрогнула.
  
  “Что сделал Лоуренс?” Спросила Сьюзен. Ее голос был довольно мягким.
  
  “Он обычно приносил мне еду, садился рядом со мной на кровать и расспрашивал меня о моих отношениях с Джули. Он хотел подробностей. И он прикасался ко мне”.
  
  Я сказал: “Иисус Христос”.
  
  “Я думаю, его взволновали разговоры о моих занятиях любовью с Джули. И он сказал бы, что в его положении у него редко была возможность побыть с женщиной, как он должен был быть осторожен, что он был в уязвимом положении и не мог рисковать быть скомпрометированным женщиной. И тогда он прикасался ко мне.” Она остановилась.
  
  - Он тебя изнасиловал? - очень тихо спросила Сьюзен.
  
  “Не в традиционном смысле”, - сказала Рейчел. “Он—” Она сделала паузу, подыскивая правильный способ сказать это. “Он не мог в традиционном смысле. Казалось, он не мог выпрямиться.”
  
  “Его мама, наверное, сказала ему не делать этого”, - сказал я.
  
  Сьюзан слегка нахмурилась, глядя на меня.
  
  “И”, - продолжила Рэйчел, глядя в стакан, наполовину наполненный бурбоном, “Я бы постаралась не говорить о Джули и занятиях любовью, потому что знала, как он отреагирует. Но если бы я не сказала ему, он бы угрожал мне. ‘Ты полностью под моим контролем", - сказал бы он. ‘Я могу сделать с тобой все, что захочу, так что тебе лучше делать то, что я говорю’. И он был прав. Я был прав. Я должен был сделать то, что он сказал. Это была своего рода парадигма положения мужчин и женщин — ситуации, которой я так долго противостоял и пытался изменить ”.
  
  “Не только Лоуренса, но и его мать”, - сказала Сьюзен.
  
  “Да. Она тоже. Матриарх. Пытается помешать миру измениться и заставить то, чем она всегда была, казаться неважным или, что еще хуже, глупым”.
  
  “Интересно, насколько они осознавали это”, - сказал я.
  
  Сьюзан пожала плечами.
  
  Рейчел сказала: “Я думаю, не сознательно. Но подсознательно. Это была своего рода драматизация того, каким они хотели видеть мир”.
  
  “Кто забрал твою одежду?” Спросила Сьюзен.
  
  “Мать. Я предполагаю, что она хотела унизить меня. Она приказала Лоуренсу и другому, который работал на них, раздеть меня, когда они привели меня в ту комнату ”.
  
  “Интересно, могло ли это быть и для Лоуренса тоже”, - сказала Сьюзан.
  
  Рейчел отпила еще немного бурбона. Она подержала немного во рту, глядя на Сьюзен. “Возможно. Я об этом не подумала. Но, возможно, у нее было какое-то чувство, что он не был сексуально заурядным. Может быть, она подумала, что шанс на приятное изнасилование без осложнений поможет ему в этом ”. Она допила бурбон. Я налил ей еще, не спрашивая.
  
  Сьюзан сказала: “Ты почти ничего не сказал о том, что ты чувствовал по поводу всего этого. Ты рассказал нам, что произошло. Но, может быть, было бы неплохо выплеснуть некоторые чувства наружу”.
  
  “Я не знаю”, - сказала Рейчел. “Я научилась держать свои чувства под очень сильным контролем. Может быть, здесь он не так уж сильно отличается от себя”. Она кивнула мне. “Мне пришлось делать то, что я делаю. Я напишу о своих чувствах. Я пишу лучше, чем говорю. Я знаю, что быть пленницей - это унизительный опыт. Быть в чьих-то руках. Быть без контроля над собой ужасно разрушительно для личности и ужасно пугающе и ужасно … Я не совсем знаю, что я хочу сказать. Ужасно ...”
  
  “Это разрушает твое самоуважение”, - сказала Сьюзан.
  
  “Да”, - сказала Рейчел. “Ты чувствуешь себя никчемной. Это совершенно верно. Ты чувствуешь себя презираемой, как будто заслуживаешь плохого обращения. Как будто ты каким-то образом виноват в том, что находишься там, где ты есть ”.
  
  “И сексуальное жестокое обращение просто усиливает это чувство, я должен думать”.
  
  Рейчел кивнула. Я открыл еще одно пиво и выпил большую его часть. Я мало что мог предложить в этом разговоре. Я указал пивной бутылкой на Сьюзен. Она покачала головой.
  
  Рейчел повернулась и посмотрела на меня. Она отхлебнула немного бурбона и протянула стакан ко мне. “И тебя”, - сказала она. Впервые в ее речи послышалась легкая нечеткость. “Есть вещи, которые мне нужно тебе сказать. И их нелегко произнести. Пока я лежала в твоей ванне и пыталась смыть с себя всю эту мерзость, я думала о том, что я должна тебе сказать и как.” Она посмотрела на Сьюзен. “Вы приглашены, ” сказала Рейчел Сьюзен, “ помочь мне с этим. Может быть, вы имеете некоторое представление о том, в чем заключаются мои проблемы”.
  
  Сьюзан улыбнулась. “Я подключусь по мере необходимости”, - сказала она. “Подозреваю, что я вам не понадоблюсь”.
  
  “Есть много вещей, которые не нужно говорить”, - сказал я.
  
  “Но такие вещи случаются”, - сказала Рейчел. “Я всегда знала, что если кто-то и найдет меня, то это будешь ты. Почему-то всякий раз, когда я фантазировала, что меня спасают, это никогда не была полиция, это всегда была ты”.
  
  “У меня было больше причин”, - сказал я.
  
  “Да, или ты считала бы, что у тебя больше оснований, потому что ты считала бы себя ответственной за меня”.
  
  Я ничего не сказал. Пиво кончилось. Я встал, взял другую бутылку, открыл ее, вернулся и сел.
  
  “И ты сделал это так, как я ожидала. Ты выбил дверь, застрелил двух человек, поднял меня и увез. Тарзан из племени обезьян”, - сказала она.
  
  “У меня маленький мозг. Я должен компенсировать это”, - сказал я.
  
  “Нет. У тебя не маленький мозг. Если бы это было так, ты бы не нашел меня. А найдя меня, тебе, вероятно, пришлось сделать то, что ты сделал. И это то, что ты мог бы сделать. Ты не мог оставаться пассивным, когда меня хотели выгнать из страховой компании. Потому что это поставило под угрозу твое чувство мужественности. Я обнаружил это, и я действительно нахожу это прискорбным и ограничивающим. Но ты не мог позволить этим людям похитить меня. Это тоже поставило под угрозу твое чувство мужественности. Так что то, чего я не одобрял и не одобряю в данный момент, отвечает за мою безопасность. Возможно, свою жизнь ”.
  
  Она остановилась. Я ничего не сказал. Сьюзен сидела, зацепившись пятками за нижнюю перекладину стула, колени вместе, наклонившись вперед, подбородок на левом кулаке, глядя на Рейчел. Ее интерес к людям был искренним. Это можно было почти почувствовать.
  
  Рейчел выпила еще немного бурбона. “Что я пытаюсь сделать, ” сказала она, “ так это поблагодарить вас. И сказать это так искренне, как только могу. Я действительно благодарю вас. Я буду помнить всю свою жизнь, когда ты вошел в комнату и схватил меня, и я всегда буду помнить, когда ты убил их, и я был рад, и ты пришел, и мы обняли друг друга. И я всегда буду помнить, что ты плакала ”.
  
  “Какую плату вы возьмете за то, чтобы не рассказывать?” Спросил я. “Портит мой имидж”.
  
  Она продолжала без паузы. “И я в некотором смысле всегда буду любить тебя за эти моменты”. Ее бокал был пуст. Я наполнил его. “Но я лесбиянка и феминистка. Ты по-прежнему олицетворяешь многое из того, что я должен продолжать принижать ”. У нее были проблемы с принижением. “Я все еще не одобряю тебя”.
  
  “Рейчел, - сказал я, - как я мог уважать кого-то, кто не осуждал меня?”
  
  Она встала из-за обеденного стола, мягко и осторожно обошла вокруг меня и поцеловала меня, держа мое лицо в своих ладонях. Затем она повернулась, пошла в мою спальню и легла спать на мою кровать.
  
  Мы как раз убрали со стола, когда приехали копы.
  
  OceanofPDF.com
  32
  
  Они БЫЛИ С нами долгое время: начальник полиции Белмонта и двое других полицейских Белмонта; мужчина из офиса окружного прокурора среднего пола; Кронин, придурок из офиса окружного прокурора Саффолка; Квирк и Белсон.
  
  Кронин хотел поднять Рейчел с постели, и я сказал ему, что если он это сделает, я отправлю его в больницу. Он сказал Квирку арестовать меня, и Квирк сказал ему, что если он не может вести себя тихо, ему придется подождать в машине. Лицо Кронина приобрело цвет рождественской пуансеттии, и он начал что-то говорить, но Квирк с минуту смотрел на него, а потом заткнулся.
  
  Мы договорились, что я могу дать им показания и что они подождут до утра, чтобы взять показания у Рейчел Уоллес. Когда они ушли, было поздно. Кронин пристально посмотрел на меня и сказал, что запомнит меня. Я предположил, что у него не все в порядке с головой. Сьюзан сказала, что очень рада со всеми познакомиться и надеется, что у них будет веселое Рождество. Квирк слегка сжал ее руку, Белсон выпустил в меня дым, и все ушли.
  
  В гостиной мы со Сьюзен сели на диван. Огонь в камине едва горел, несколько углей тлели в серой золе.
  
  “Последние несколько дней мы провели здесь много времени”, - сказала Сьюзан.
  
  “Есть места и похуже”, - сказал я.
  
  “На самом деле, ” сказала Сьюзан, “ не так уж много лучших”.
  
  “Возможно, мы проведем здесь гораздо больше времени, потому что она в нашей постели”.
  
  “Последняя жертва”, - сказала Сьюзен.
  
  “Мы могли бы подумать о том, как извлечь из этого максимум пользы”, - сказал я.
  
  “Сегодня тебе пришлось убить двух человек”, - сказала Сьюзан.
  
  “Да”.
  
  “Беспокоить тебя?”
  
  “Да”.
  
  “Хочешь поговорить об этом?”
  
  “Нет”.
  
  “Иногда людям нужно выплеснуть чувства”, - сказала Сьюзан.
  
  “Возможно, я мог бы выразить их сексуально”, - сказал я.
  
  “Ну, поскольку это для терапии”, - сказала Сьюзан. “Но тебе придется вести себя очень тихо. Мы не хотим разбудить Рейчел”.
  
  “С половиной кварты бурбона в ней?” - Спросила я.
  
  “Ну, это было бы неловко”.
  
  “Ладно, тогда тебе придется контролировать свою склонность срываться с криками "Молодец”.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”, - сказала она. “Счастливого Рождества”.
  
  Много позже мы услышали, как Рэйчел вскрикнула во сне, и я встал с дивана, вошел и сел на кровать рядом с ней, а она взяла меня за руку и держала ее почти до рассвета.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"