Гарднер Джон : другие произведения.

Возвращение Мориарти

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  ВОЗВРАЩЕНИЕ МОРИАРТИ
  Джон Гарднер
  
  ТОНИ ГУЛД-ДЭВИС
  
  Книга Беркли
  Публикуется по договоренности с GP Putnam's Sons.
  Медальон Беркли издание
  апрель 1976 г.
  
  Предисловие
  
  Необхо- димо упоминать об этом томе и том, как он появился на свет. Поэтому с начала следует прояснить некоторые факты.
  Летом 1969 года я исследовал текущие проблемы и оперативные методы исследования столичной полиции, так и прибрежного криминального мира Лондона и его окрестностей. В этот период мне стало известно, как его в полиции, так и в окружении как Альберт Джордж Спир.
  Спиру в то время было под восемьдесят: крупный, хорошо сложенный мужчина с чувствительным чувством юмора и живым умом. Он также был уполномоченным в криминальном Лондоне — не только своего времени, но и прошлого века.
  Со Спиром проблем не обошлось без, так как он был хорошо осведомлен о полиции, на счет множества арестов и двух приговоров, последний из которых был приговорен к пятнадцати годам прослушивания за вооруженное ограбление банка. Несмотря на это, он был вполне симпатичным человеком, любимым занятием, которое читалось любой подвернувшейся книгой. При нашей первой встрече он сказал мне, что прочитал все мои книги о Бойзи Оукс, которые он нашел забавным и занимающимся вздором — критика, не слишком далекая от моей собственной точки зрения.
  Однажды ночью, ближе к концу августа, мне сказал, что срочно хочет меня видеть. В то время я жил в Лондоне, а через час Спир уже сидел напротив меня в моем доме в Кенсингтоне. Он требует тяжелого портфеля, в чем кроются три толстые книги в кожаных переплетах. Здесь также уместно сказать, что переплеты и бумажные книги с тех пор применимы к обычным испытаниям и бесспорно относятся ко второй половине девятнадцатого века. Однако письмена, содержащиеся в них, нельзя с абсолютной уверенностью датировать, поскольку результаты хроматографического анализа и выборочных тестов неубедительны.
  История Спира о книге была интригующей: его перешли во владение через деда, Альберта Уильяма Спира (1858–1919), и, в свою очередь, через том отца, Уильяма Альберта Спира (1895–1940).
  Мой информатор сказал мне, что он действительно не отправил книги до недавнего времени. Все три поколения Спирса, кажется, были завершены в преступной деятельности того или иного рода, и Спир помнит, как его говорил о профессоре Мориарти. Он также утверждает, что его отец много говорил о профессоре, который, по-видимому, был легендарной фигурой в знаниях семьи Спир.
  На смертном одре Уильям Спир впервые рассказал Альберту о книгах, которые хранились запертыми в сейфе в семейном доме в Степни. Он утверждал, что это были личные и секретные дневники Мориарти, хотя на момент смерти отца копье-младший больше интересовался деятельностью некоего Адольфа Гитлера, чем семейной легендой.
  Хотя Спир был заядлым читателем, он не читал и не собирался трудиться сэра Артура Конан Дойля до конца 1960-х годов — странное упущение, но не беспокоящее меня, поскольку я также опоздал к хроникам доктора Ватсона, касающегося отличного детектива.
  Однако, когда Копье в конце концов начал читать сагу, он быстро наткнулся на несколько упоминаний о заклятом враге Холмса, профессоре Джеймсе Мориарти, и был сразу же поражен описаниями в книгах о Холмсе, которые были вызваны отношением к некоторым вещам, рассказанным его отцом. его.
  Однажды ночью он был крайне заинтригован сходством, так и парадоксальными несоответствиями, что начал изучать книги, которые мне пришлось посмотреть.
  Страницы были в хорошем состоянии, и все три книги были исписаны аккуратным, несколько наклонным почерком на меди. Можно было разобрать некоторые даты и планы улиц, но получить сценарий был на первый взгляд неразборчив. Копье был убежден, что он сказал ему правду, и то, что у него было, было настоящими личным дневником профессора Мориарти, проверенным в зашифрованном виде.
  Я не могу отрицать, что мой первый взгляд на эти книги вызвал у меня огромное волнение, хотя я рассматривал настороже, ожидая, что быстрое Копье достигло наличных денег. Но о деньгах речь не шла. Он сказал мне, что ему будет приятно, если кто-нибудь сможет расшифровать журналы и, возможно, использовать их с пользой. Его интерес был чисто академическим.
  В последующие дни я сразу же столкнулся с рядом несоответствий, не случайно из был тот факт, что журналы продолжались в течение многих лет после весны 1891 года — года, когда, согласно Уотсону, встречались Холмс исчезновения в Рейхенбакском провале. считавшийся мертвым после появления с Мориарти, но вновь обретшийся в 1894 году с рассказом о том, что именно погиб Мориарти.
  Если эти журналы обнаруживали влияние же Мориарти, то, очевидно, кто-то либо приукрашивал факты вымыслом, либо имел место какой-то странный случай ошибочного опознания.
  мои собственные познания в области шифров были найдены, я в ожидании отнес книги к своим хорошим друзьям и издателям Робину Деннистону (у которой был большой опыт работы с кодами и шифрами) и Кристоферу Фалькусу. После многих долгих часов трудных проб и ошибок в судебном заседании с прикладной научной шифровкой был взломан. В результате на момент написания было расшифровано каких-то полторы книги.
  Довольно рано в этой операции мы обнаружили, что документы не могут быть опубликованы в том виде, в котором они есть. Даже в эти вседозволенные времена мало кто сомневается, что присущее Мориарти зло, скрывающееся на каждой странице, может обнаруживаться. Кроме того, ощущения слишком многих почитаемых и проявляются личностями, которые могут быть обнаружены в результате прослушивания слухов и скандалов.
  Поэтому мы решили, что история для меня будет лучше опубликовать профессора Мориарти в виде романа или романов. Вот почему некоторые места и события были немного изменены.
  Копье исчезает вскоре после того, как передал мне журналы. Как я уже говорил, мы не можем точно датировать сочинения, так что вполне возможно, хотя я в это и не верю, что Альберт Спир с озорным чувством юмора предпринял некоторые усилия, чтобы действовать второй по величине литературный розыгрыш век. А может быть, его дед, о том, кто много раз упоминается в журналах, был человеком воображения? Возможно, это первая тома, которая может дать некоторые ответы.
  Я должен, однако, добавить однократное заключение, которое, как мне кажется, представляет интерес. Я глубоко признал мисс Бернис Кроу из Кэрндоу, Аргайлшир, правнучке покойного суперинтенданта Ангуса Маккриди Кроу, за использование журналов, записных книжек, корреспонденции и заметок ее прадеда — документы, которые были неоценимы при написании этой первой книги. объем.
  Джон Гарднер
  Руледж, Суррей
  
  Три долгих года… Ватсон и весь мир думали, что Холмс тоже лежит мертвым под темными бурлящими водами Райхенбаха; но Холмс в 1894 году был вполне жив … Почему не Мориарти?… Любой, кто знаком с победой зла в мире с 1894 года, без труда увидит, что профессор Джеймс Мориарти воспользовался длительным периодом социальных волнений, чтобы укрепить и расширить свою бесспорную позицию отстаивания преступности . …
  — Уильям С. Бэринг-Гулд
  ВЕРНУТЬСЯ В LIMEHOUSE
  
  ЛОНДОН: четверг, 5 апреля 1894 г.
  
  
  «Значит, перемирие наконец-то будет проверено». Человек за встречей с мрачной улыбкой наблюдался. «Вы не сомневаетесь?» Его пытливые глаза искали лицо маленькой, похожей на гончую фигурки, стоящей перед ним.
  — Несомненно, профессор. Я бы знал, и Паркер тоже.
  — Значит, на Бейкер-стрит у вас был Паркер?
  «Никаких других».
  — Надлежащим замаскированы, как я надеюсь?
  «Был его ударом в течение последнего месяца, действуя как наблюдатель».
  — Полагаю, играет на своей варгане.
  — Это его лучшая сторона.
  «Мммм. Это и нить. Человек за стойкость был знаком с навыками Парка в качестве удавки. В прошлом была причина использования его много раз.
  Комната была приятной, с высоким потолком, двумя окнами на реку, не загроможденной мебелью.
  На самом деле обстановка выглядела относительно новой, как она и была на самом деле, поскольку косметический ремонт помещений был выполнен защищенным и частным образом компанией «Годфри Джайлс и компания» по адресу Олд Кавендиш-стрит, 19.
  Ковер был персидский с узловатым ворсом; один из знаменитых курительных кресел «сэр Уолтер Рэли» стояло под углом к камину, где из-за не по сезону ранней весенней стужи в камине потрескивал веселый огонь. За курительным креслом стоял книжный шкаф, заставленный томами в кожаных переплетах, среди корешков были обнаружены такие произведения, как « Основы логики или Морфология мысли » Босанке и « Истории и моралисты французов XIX века» Эмиля Фаге. с " Аналитической механикой" Лагранжа , прекрасной копией " Principia Philosophiae" и "Динамики астероида " Мориарти.
  Кроме большого пульта стола — центрального элемента, предмета в стиле Регентов в форме почки с кожаной столешницей — здесь стояли два стола Чиппендейл из темного красного дерева и два мягких кресла с марокканской обивкой, нового дизайна от Хэмптона в Лондоне. Pall Mall. Не было ни безделушек, ни впоследствии обложить практичным, суровым интерьером безделушками. Была, однако, одна картина, которая занимала центральное место на стене напротив стола, так что ее мог видеть сидящий за ней мужчина: навязчивая картина, оплодотворяющая молодую женщину с головой на руках, выглядывающую из-за холста. с застенчивым, космым взглядом. Для знатока это, несомненно, работа Жана-Батиста Гроза, необычайно удачного французского художника 1700-х годов, известных своими картинами молодых людей, созданных этой, и сценами, изображающими семейную добродетель.
  Человек за конторкой опустил голову, словно задумавшись, а угонщик шаркал ногами.
  В комнате был третий посетитель, растянувшийся в одном из уютных кресел. Мужчина позднего среднего возраста, с высоким, глубоко очерченным лбом, агрессивным носом и жестокими голубыми глазами, веки, которые цинично опустились. Он двигался пищено.
  — Он все еще на Бейкер-стрит? — спросил третий.
  Тот, кто стоял перед столом, перевел взгляд на своего собеседника в кресле на человека за столом.
  Первый оратор, сидевший за столом, медленно поднял голову, его лицо двигалось из стороны в сторону, как у игуаны.
  «Я думаю, это мой вопрос, Моран». Его речь была тихой, но с большим чувством авторитета. «Вы хорошо поработали в моем отсутствии, за исключительно одной или двух глупых и ненужных ошибок, таких как это глупое дело Адаира, но я был бы признателен, если бы вы помнили, что я снова полностью в власти».
  Моран хмыкнул, его глаза сузились.
  — Мистер Холмс все еще в доме на Бейкер-стрит, Эмбер? продолжал профессор.
  — Он уехал в Кенсингтон, навестить своего друга Ватсона.
  Моран издал еще один раздражающий хрюкающий звук из-за частоты своего кресла.
  — Ах, врач. Профессор обнаружил себе тонкую улыбку. "Это означает..."
  — Это значит, что он замедляется вмешиваться в дела Адаира, — резко отрезал Моран. «Уотсон уже заинтересован».
  — Итак, вы рассказали мне. Моран, ты дурак, развязался с Адэром. Холмс и Ватсон заинтересованы в том, чтобы предпринять шаги, которые я мог бы предпринять на практике. Мне нужно многое сделать, многое обсудить теперь, когда я снова у руля: бизнес во Франции, общий прогресс анархии во всем мире, не говоря уже о повседневной жизни здесь. Вы видели, сколько людей ждали внизу, все хотели меня видеть, все просили услуги. Он поднял правую руку, махнув рукой в сторону двери. — Оставь нас, Эмбер.
  Уиппет, Эмбер, резко и попятился к двери, как человек, допускающий участие какого-нибудь восточного властелина. Когда дверь за Эмбером закрылась, человек, которого они называли Профессором, поднялся со стула.
  «Позвольте мне разобраться с Холмсом». В тоне Морана была ярость. «Если я это сделаю, он исчезнет с твоего пути раз и навсегда, Мориарти».
  Невидимый наблюдатель был бы удивлен, услышав, что профессор называет Мориарти. Если не считать качать голову, как у рептилии, человека, стоящего за столом, мало пошедшего на единственное ожирение, описание профессора Джеймса Мориарти.
  Этот человек не был необычайно высок, примерно пять футов десять дюймов, если ходить в чулках. Правда, он был не крупного телосложения, но его можно было бы назвать скорее стройным, чем худым, а голова его венчала пышной гривой, хорошо подстриженных волос, весьма своеобразно седеющих на висках. Поза у него была прямая, квадратная, не округлая, как нам кажется из описания Холмса. Что касается его лица, то цвет лица, конечно, не был бледным; скорее всего это был человек, который провел много времени на солнце, не сильно загорелый, но определенно загорелый. Он был чисто выбрит, и в нем действительно ощущался какой-то аскетизм, но глаза были блестящими, а не запавшими. В общем, у него наблюдалось значительное количество случаев более раннего возраста, чем было выявлено у Холмса.
  * Упомянутое описание, конечно же, представляет собой знаменитую словесную картину Шерлока Холмса, задокументированную доктором Ватсоном в «Последней задаче» . «Он очень высокий и худощавый, его лоб представляет собой куполообразный белый изгиб, а два его глаза глубоко ввалились в. Он чисто выбрит, бледен и имеет аскетический вид, сохраняя в чертах лица что-то профессорское. Его лицо округлилось от долгого изучения, а выдается вперед и постоянно колеблется из стороны в сторону в странной рептильной манере. Он смотрел на меня с большим любопытством своими сморщенными глазами» («Последняя задача» , сэр Артур Конан Дойл.)
  Моран — полковник Себастьян повтор Моран, начальник штаба Мориарти, а он им и был, —ил: «Позвольте мне разобраться с Холмсом».
  "Мне надо подумать. Сейчас не время для каких-либо быстрых решений, как вы должны хорошо знать. Слишком многое поставлено на карту в будущем. После этого им будет о чем поговорить».
  «Я предпочел бы закрыть дело сейчас. Сегодня." Моран звучал остро.
  Мориарти неожиданно проявляются на своем лейтенанта, глаза, как у месмериста, мрачно проникли в разум Мораны. Люди часто встречались с голубыми глазами Мораны, но они не стали сравнивать с суровым и властным взглядом, который мог вызвать Мориарти.
  — Я бы предпочел, чтобы вы остановились в движении некоторых других дел. Мориарти часто повышает голос, но тон его и властность, с которой он говорил, вызывает, кроме повиновения у всех, самых безрассудных и своенравных из тех, кто следовал за ним.
  Моран неохотно избран в знак Австралии.
  «Хороший. Есть дела, которые я хочу, чтобы вы уладили. Договоритесь о дате и месте в ближайшие десять дней.
  Моран заколебался, его рот был полуоткрыт, как будто он хотел еще раз однажды к профессору, затем, передумав, коротко мотнул головой, повернулся на каблуках и вышел из комнаты.
  
  
  Покои профессора Мориарти, как бы обладающими и хорошо обставленными они ни находились, располагались далеко не в благоустроенном районе. Лондон в 1890-х годах все еще был городом большого контраста, блеска Вест-Энда была мало распространена с относительно темным и опасным Ист-Эндом. Мориарти жил у реки, недалеко от доков и китайского квартала Лаймхаус, в парадоксальной роскоши, над неиспользуемым складом, до унилого и грязного фасада которого можно было добраться, только пройдя через узкий лабиринт переулков, дворов и улиц; дома, питейные заведения и неряшливые лавки, плотно прижавшиеся друг к другу, днем восстанавливающиеся и шумные со своим космополитическим населением, ночью в районе, в котором чужеземец должен быть не чем иным, как кризисим, чтобы пройти в одиночку по тяжелому транзиту.
  Фасад склада никогда не вызывает подозрений даже у самых наблюдательных; он производил впечатление необитаемого места, за исключением разве что крыс или бродяг, ищущих убежища на ночь. Треснувшие окна и потрескавшаяся кирпичная кладка арестовали о состоянии упадка. Тем не менее склад был известен толпе негодяев, бандитов, убийц, карманников, фальшивомонетчиков, негодяев, проституток, бандитов — мужчин и женщин, бандитов, грабителей, мошенников и им подобных, как важное место.
  Несколько сотен людей были ознакомлены со способами приема наружного зрения — серией последовательных резких ударов в маленькую дверь, встроенную в большие, обшитые доски, деревянные ворота, через то или иное время в металлическом корпусе, от потребления до шелка, транспортировались и хранились до тех пор, пока их не отправил корабль или другой транспорт.
  Непосредственно за дверями осталось впечатление давно бездействующего склада. И только когда переходишь в дальний конец грязного пространства пола и проходишь через маленькую дверьцу, которая даже самому зоркому глазу кажется гнилой, нематериальной и шелушащейся, попадаешь в иной мир.
  По ту сторону двери находилась длинная узкая комната с голыми жертвами столами и скамейками. Справочник толстый румяный мужчина и худая женщина лет тридцати случались с особенным прилавком, за предметы разливали горячий чай, суп, пиво, спиртные напитки и хлеб. В дальнем лесу деревянная лестница в солидной двери, за которой профессор Мориарти жил в кварталах, соперничавших по комфорту с глубиной из лучших холостяцких покоев в более фешенебельном Вест-Эндебельском Вест-Энде.
  Полковник Себастьян Моран пошел по лестнице со смешанными чувствами. Под ним около двадцати мужчин и женщин сидели за столами, ели, пили и разговаривали вполголоса. В течение трех лет обоснованности Мориарти и предполагаемой его смерти именно Моран приветствовал два раза в неделю депутации таких людей, как эти. Но теперь он слишком хорошо осознавал, что во время его междуцарствия сборища в "приемной", как ее называли, не являются тихими и тревожными, как те, на которые он смотрел сейчас. Моран знал почему, и это его раздражало. Присутствовали те же руководители: Эмбер; высокий мускулистый Педжет; Копье, рот со сломанным носом и ушибом лица, которые могли бы сойти за красивую внешность, если бы не шрам, который, как вилка молнии, бежал по правой стороне его лица, едва не задев глаз, но, к несчастью, слившись с уголком ; и Ли Чоу, проворный, опасный китаец. И все же сегодня царило упорядоченное спокойствие, благоговение, которое так не наблюдается в течение трех лет, когда Моран заботился о почти делах.
  Раздражение было смесью элементов; ревность, конечно, прошла большая роль. Моран знал, что его лидер еще жив. Действительно, он часто встречался с рядом ненимых болезней в деревнях и деревушках в разных частях Европы. Но что касается обычных, заурядных групп преступной группировки, то профессор был мертв, а полковник Моран стал тем, к кому они обратились.
  Хотя сам Мориарти только что похвалил лидерские и организаторские способности Морана, пожилой человек слишком хорошо осознал, что ему не хватает экстраординарных способностей профессора, который, естественно, излучал авторитет и уверенность, требуя почти сверхъестественного соблюдения. Теперь, когда Мориарти вернулся, невероятно из мертвых его, Моран знал, что сила возросла. Но не только факт природной ревности беспокоил полковника. С возвращением Мориарти и вмешивающегося Шерлока Холмса в переводе на поруки. совсем недавно дело было поставлено под угрозу из-за глупости молодого Рональда Адэра, но Моран задержал это дело с футбольной эффективностью.
  Полковник Моран был человеком с хорошим прошлым, человеком, имевшим все шансы проложить себе дорогу в этом мире. Как и у многих преступников, жизнь когда-то балансировала на водоразделе между добром и злом; то, что он в итоге склонился к преступным наклонностям, которые окружают всех людей, является установленным фактом. Моран родился в семье, его отцом был сэр Огастес Моран, CB, одно время британский посланник в Персии; он получил образование в Итоне и Оксфорде, служил с некоторыми различиями в индийской армии и был автором двух книг, «Тяжелая игра в западных Гималаях» и «Три месяца в джунглях », но его страсти, несомненно, были бурными (он был метким стрелком и охотник на крупную дичь) и азартные игры: навязчивые идеи, которые вызвали его к преступной жизни, в результате чего он в конце концов предавался, работая под угрозой и Джеймса Мориарти. Именно эта последняя страсть, азартная игра, привела его в то положение, в котором он оказался теперь, в этот апрельский вечер.
  Себастьян Моран во многих смыслах жил азартными играми, потому что, выплаченные ему деньги, выплаченные ему и доходы от его связи с Джеймсом Мориарти, его нынешний доход был в очень высокой степени расширен большим количеством наличных денег, попадавших ему на карту. столы в игровых клубах Лондона. Моран был искусным игроком, который редко воспроизводится, и для любого сведущего исследователя исследует природу и устройство мира.
  Действительно, Моран был мошенником по профессии, шулером нестандартных размеров — булавой , говоря уголовным языком. Он сделал шулерство всей своей жизни, после совершения преступления, и сказал таких людей, как Кепплингер, шулер из Сан-Франциско; Ах Син, так называемый языческий китаец; Ламбри Паша; и испанец Бьянко.
  Тем не менее, Моран мог бы перехитрить все великие имена, удостоенные экспертом во всех заявках своего ремесла, от более автоматических устройств, таких как маркировка карт, * отражатели ** и целесообразно, а также более изощренные методы манипулирования картами во время игры. прогресс. Он был исключительным искусен в ловле на дне, обжимании, назначении мостов, ложном тасовании и стуке.
  * Из сообщений, находящихся в настоящее время в распоряжении автора, ясно, что полковник Моран был знаком с тонкостями, такими как маркировка точек или проколами во время игры, затенение и окрашивание, а также тонкости маркировки с использованием линий и завитков.
  **Из вышеупомянутых сообщений видно, что Моран постоянно использует трубчатый отражатель из корня шиповника. приклеенный к кусочку пробки, имел форму, позволяющую помещать внутри чаши трубки из бриара. Шулер носит ''финиш'' отдельно от труб. В нужный момент он стряхивает пепел с трубкой и вставляет отражатель , кладя трубку на стол чашей к себе. В этом положении зеркало не видно, за исключением шулера, который, попрактиковавшись, может выстроиться так, что карты, сданные или переданные по столу, отражались и, таким образом, были предметом рассмотрения. Из нескольких известных фактов автор считает, что Рональдом мошенничества Морана в карточном клубе Bagatelle Card Club (см. Ниже) не было связано с чистильщиком труб.
  Известно, что в начале года Моран был успешным партнером по висту достопочтенного Рональда Адэра, второго сына графа Мейнута, губернатора одной из западных колоний. Молодой Адэр вернулся в Лондон со своей стороны и сестрой Хильдой и жил с ними на Парк-лейн, 427, мать приехала в Англию для операции на глазах.
  Вечером 30 марта Рона Адэра обнаружила его застреленным — голова была изуродована растянутой револьверной пулей — в его запертой комнате на Парк-лейн, 427. какой-либо убийца поднялся на двадцать футов к окну Адаира или действительно сбежал оттуда.
  Истинные и обнаруженные факты пронеслись в голове полковника Мораны, когда он пробирался по грязным улицам, чтобы взять экипаж и вернуться в свои комнаты на Кондуит-стрит. На данный момент только два человека в Лондоне знали правду о необъявленном чемпионе мира по футболу Адэра: Себастьян Моран, совершивший преступление, и Джеймс Мориарти, которой пришлось довериться. Откинувшийся на спинку кресла, высококвалифицированный специалист, если кто-то не будет обрабатывать быстро, то это будет лишь незначительное время, когда другие узнают факты. Уотсон уже был заинтересован в этом деле, хотя это беспокоило его так же мало, как известно, что инспектор Лестрейд из Скотланд-Ярда расследует смерть Адэра. Ни Уотсон, ни Лестрейд, думал Моран, никогда не докопаются до истины, но возвращение Холмса в Лондон придало этому делу новый оттенок совершенно. Беспокойство от этих фактов в тревожности с желчной ревностью и выполнением инструкций Мориарти сделали Мора более резким и раздражающим, чем обычно.
  Он отправил экипаж на Стрэнде, чтобы отправить четыре телеграфа: один человек Мориарти в Париж, другой в Рим, третий в Берлин и четвертый в Мадрид. Сообщения были в простом предварительно подготовленном коде. Каждый телеграф гласил:
  
  
  ВАЖНО, ЧТО ДЕЛО В ЛОНДОНЕ ЗАВЕРШЕНО К ДВЕНАДЦАТОМУ МГНОВЕНИЮ. СЕБМОРЕ.
  
  
  
  Затем Мор вернулся на Кондуит-стрит, обменявшись множеством фраз с жилым дворником возле своего дома. Потом он приготовился умыться и одеться к ужину. Снаружи холодный день сменился ночью, которая стала унылой и ветреной.
  
  
  В «зале ожидания» в задней части склада Эмбер, Пэджет, Спир и Ли Чоу молча наблюдали за уходом Морана. Тишина опустилась на тех, кто ждал, ел и пил за долгими столами. Ожидание витало на водопаде от осознания того, что профессор сейчас один в своих результатах наверху по лестнице. Глаза были востребованы на Эмбера, Пэджета, Спира и Ли Чоу, поскольку эти четверо оказались в роде элиты, занимая посты в области органов чувств от профессора еще до его предполагаемой смерти у Рейхенбахского водопада*.
  * Здесь интересно отметить факт, вместе с или другими факторами, кажется несовместимым с конкретными показателями Шерлока Холмса, обнаруживаемыми доктором Ватсоном. В «Последней задаче» Холмс категорически заявляет Ватсону, что «…лондонская полиция… взяла под стражу всю банду, за незаконно его [Мориарти]». Из более поздних свидетельств мы знаем, что это было не так. По возвращении из «могилы» в «Пустом доме » Холмс упоминает Паркера, удавку, наблюдавшую за домом 221Б на Бейкер-стрит, и, конечно же, самого Морана. Возможно, у Холмса сложилось впечатление, что все агенты Мориарти были задержаны в эпизоде 1891 года; но ясно, что это было далеко не так. Конечно, его европейская сеть осталась нетронутой, как и большое количество близких соратников, включая Эмбера, Пэджета, Спира и Ли Чоу, которые Мориарти собирательно называл «преторианской гвардией». Как мы видим, эта четверка, несомненно, действовала как телохранители и то, что современные лидеры банды назвали бы «мускулом».
  Слегка заколебавшись, Пэджет, самый высокий и мускулистый из мужчин, двинулся с необычной грацией и тишиной, взбежал по лестнице и тихонько приблизился к двери.
  Мориарти стоял у окна, глядя на ночь, сгущаясь вокруг реки, на низком тумане, ползущий по воде, просачивающийся над набережными и растекающийся по улицам и переулкам. Услышав стук Педжета, он мягко позвал:
  "Прийти."
  Педжет закрылся за собой дверь.
  — Многие ждут, профессор.
  "Я знаю. У меня много мыслей, Пейджет. Странное чувство, скажем так, воскреснуть из мертвых".
  Пэджет наклонил голову к двери.
  — Для них внизу, шеф, и для нас, если уж на то пошло, это не что иное, как чудо. Но они терпеливы. Они подождут.
  Мориарти вздохнул.
  «Нет, мы должны продолжать, как прежде. Они пришли за помощью, одолжениями, чтобы поделиться идеей и показать свое уважение к моему положению. Я бы не столкнулся со своими обязанностями, если бы не видел их. Ведь они семейные мужчины и женщины. Кто самый главный?»
  Педжет Время молчал.
  — Есть Хетти Джейкобс, двое сыновей, которые принадлежат под стражу, а она осталась ни с чем, без помощи и некому использовать полпенни. Милли Хаббард, чей муж Джек покончил с собой в прошлом месяце. Это вопрос, который следует исправить. И есть Рози Макнил, чью дочь Мэри забрали девочка Салли Ходжес — против ее воли, как утверждает Рози. У меня здесь Сэл с девушкой.
  — Здесь нет никого, кроме женщин?
  — Нет, здесь Билл Фишер с Бертом Кларком и Диком Гэем. Они хотят работать. Он в монашестве и звучит достойно.
  "Хороший."
  — И старый Солли Абрахамс здесь с кучей хлама. Потом еще дюжина или около того».
  «Я увижусь с Хетти Джейкобс, — Мориарти обнаружила себе одну из своих редких улыбок. — всегда была надежной и справедливой справедливостью».
  Пейджет отмечен.
  «Было бы лучше, если бы ты и Ли Чоу остались со мной во время встречи».
  Педжет остался доволен.
  — Очень хорошо, профессор.
  «Это будет обычная ситуация», — сказал Мориарти. «Есть стойкие изменения, которые я хочу принять в соответствии с распорядком дня и недели. Когда я даю советы или предоставляю услуги, вы, Педжет и Ли Чоу, должны увеличивать. Сообщите Чоу, чем прежде мы начнем.
  Пэджет вылетел из комнаты, а Мориарти снова вернулся к окну. За последние три года в жизни его не было никаких проблем. Правда, он не полностью выполнил условия своей ошибки. Он видел Морана, консультировал его и установил на связи. Он также урегулировал некоторые вопросы на континенте, поездка из города в город и из города в город. Европейская часть его операции нуждалась в укреплении, и время, проведенное там, уже окупилось с лихвой.
  Благодаря Морану он смог принять решение о переносе игры, в частности, на игрушечный ролик, который предстоит играть вместе со своими агентами и темами, которые работали на него, на политической арене. Мориарти давно осуществил, что крупномасштабная организованная преступность никогда не была самоцелью. В начале своего карьера он пришел к выводу, что если бы организация работала отлаженно, эффективно, охватывала все отделы, то вызывала насыщение точки, время, когда весь механизм будет работать с пропусками с его стороны. Поэтому постоянно нужны были свежие поля, новые пастбища.
  В течение многих лет растущего богатства, даже невообразимого богатства, конечного продукта краж со взвешенным состоянием, общества с целью на цели, шантажа, подлога и важного блага, проституции, доходов от притонов, потребления для снабжения и предложения, от особых сексуальных услуг, которые были исключены с обычной проституцией, до организации побега из страны разыскиваемого мужчинами. Большая часть этих денег уже вкладывалась в более прибыльные предприятия в сфере преступного исследования Мориарти, а также в финансирование вполне законных предприятий: Уэст-Энде, другие в самодовольных районах пригорода.
  Ли Чоу тихо вошел в комнату, низко кланяясь и улыбаясь от удовольствия. Он был иммигрантом во втором поколении, в двадцатилетнем прошлом, никогда не видевшемся в Китае, и в его плоском, желтушном лице, не было ничего непостижимого, потому что он так ярко проявлял радость, как внезапное возвращение Мориарти в Лондоне, так и новый статус, который он приобрел вместе с Пэджет.
  Пэджет появляется за ним, по значимости большое влияние женщины на пухлой маленькой старшей лет, чье лицо от природы румяное лунообразное лицо было ощущением беспокойства.
  "Миссис Хетти Джейкобс, — объявила Пейджет в манере мажордомов высших сословий.
  Лицо Мориарти заметно смягчилось, и он протянул руки к маленькой женщине, которая, кажется, вот-вот расплачется. Она вышла вперед с выражением удивления и лести на лице.
  — О, профессор… вы вернулись к нам… это действительно вы.
  Она взяла руку Профессора и поцеловала ее с благоговением верующих, воздающих почести реликвии Животворящего Креста*.
  * На этом месте мы должны сделать паузу и задуматься над еще одним несоответствием. Перед описанием Мориарти в «Последней задаче » Холмс говорит Ватсону: «Его внешность была мне очень знакома». Затем нам дается описание, обнаруженное в сноске на странице 19. Как мы уже видели, это описание не встречается с появлением Мориарти в его следах над складом вечером 5 апреля 1894 года. Холмс убежден, что человек, который знал, что Мориарти был тем, кого он описал Ватсону, и тем, кого сам Ватсон мельком видел в Виктории и позже. Тем не менее, Моран, четыре члена «преторианской гвардии», миссис Хетти Джейкобс и, как мы видим, большое количество друзей и криминальных сообщников сразу же узнают в более молодом, внушительном человеке настоящего Мориарти. На данном этапе мы должны опросить, что Мориарти, который признался и признался Холмс, является либо другим, либо, Мориарти в этом рукописи, признанным и признанным преступником, является таким же великим мастером маскировки, как и сам Холмс. Истинные факты, этого ожидают, а также загадочные вопросы о возрасте и происхождении Мориарти, со временем будут исчезать. Эта сноска добавлена просто для того, чтобы указать на несоответствие и заверить любой скептицизм в том, что факты полностью задокументированы позже в рукописи.
  Мориарти с некоторыми последствиями у женщины поцеловали свою реакцию, воздействие на вид, что было замечено в проявлении этого явления. Наконец он убрал руку и попал в руки женщине разогнуться. Когда она это сделала, Мориарти по-отечески положил обе руки на плечи.
  — Хэтти, рад тебя видеть, — сказал он.
  «Сэр, мы никогда не думали, что вы снова будете среди нас. Сегодня вечером на улицах будут танцы».
  Мориарти не плоские.
  — И блудодеяние, и пьянство тоже я свяжу. Но пойдем, Хэтти. Пейджет сказал мне, что у тебя серьезная проблема. Сядьте и расскажите мне об этом».
  Миссис Джейкобс подошла к одному из мягких кресел и села на него.
  — Мне нужна справедливость, профессор. Справедливость для моих мальчиков».
  Мориарти действительно, между ним и коренастой женщиной возникло огромное взаимопонимание.
  — Это будет юный Уильям и… как зовут твоего старшего мальчика?
  «Бертрам, в честь своего отца, упокой господь его душу».
  "Бог с ним." Мориарти помнил Берта Джейкобса-старшего, умершего в наследнице женщины или семь лет назад, — талантливого фальсификатора. — Так что случилось с твоими мальчиками, Хетти?
  — Их забрали полгода назад у старика Блэнда.
  — Блэнд, тот заборчик, который живет рядом с Уоппинг-Олд-Стейрс?
  Хетти Джейкобс покорно проверена.
  «Они как раз ходили к старику, он, как вы знаете, был другом их отца, и они навещали его раз в месяц, а иногда и чаще. Просто дружеские визиты, профессор. Они хорошие мальчики, я никогда не задаю им вопросов, но я знаю, что они хорошие мальчики, и у них никогда не было проблем».
  Джейкобс были искусными карманниками, обрабатывающими толпы Вест-Энда, и занимались с тех пор, как были совсем маленькими. Молодые люди были хорошо настроены, и во время своих экскурсий в театры, мюзик-холлы и парки на Западе они выглядели и вели себя как пара молодых джентльменов на вечеринке. Сам Мориарти следил за их обучением, и в любом месте они сошли бы за служащих высшего класса. Мориарти хорошо знал, что если бы мальчики действовали сорок или пятьдесят лет назад, они были бы частью Swell Mob, хотя теперь они в собственном классе с методами, хорошо приспособленными к конкретным условиям.
  "Что случилось?" — мягко спросил он.
  «Они были там со стариком Бландом, взяли стакан и слушали старика. Он был внимательным оратором, помнил давно минувшие времена. Им всегда нравилось его общество».
  Мориарти понял. Блэнд был человеком с необыкновенной памятью, вспоминавшим события и людей, воров, злодеев, убийца из своей юности. Такие, как братья Джейкобс, могли бы его поступить, чем послушать, потому что они могли многому научиться.
  «Они были там, когда пришли свиньи*. Похоже, Блэнд был неоенсторож. Он получил всю добычу с перерывом в Мейденхед-Мэнор прямо здесь, на своем барабане. Надкусанный.
  * В то время, как мы в 1970-х годах наивно обнаруживаем, что «свинья» — это недавний нелестный термин для полицейских, оставшийся из противогазов американских полицейских во время студенческих или расовых вооруженных конфликтов в конце 1960-х, «свинья» был обычным термином для полиции и детективов. во второй половине девятнадцатого века.
  — И ваших мальчиков они взяли с собой на всякий случай.
  — Ублюдки взяли их хорошо, не то чтобы они не сопротивлялись.
  Мориарти вздохнул. В конце концов, эти два мальчика обучались за его личным счетом, и он получил справедливую долю их заработка. Они должны были знать лучше, чем сопротивляться аресту. Само собой разумеется, что ни один из мальчиков Джейкобсов не мог быть причастен к ограблению поместья Мейденхед. Они знали свое место, опытные черпаки; ничто не удалось убедить их взять за грабеж таких масштабов.
  — Значит, их приняли за сообщников Блэнда?..
  — Они теперь все в пиломатериалах.
  — Да, Блэнда за хабар, а мальчишек за сообщников и сопротивление аресту?
  — Но они не были сообщниками, сэр. Никогда в моей жизни они не были завершены в этом».
  — Знаю, Хетти, знаю, но английское правосудие — странная штука.
  «Справедливости нет».
  "Там будет. Как дела у мальчиков?"
  «По три года каждый. Они оба в "Стали". Мерзкое место, то есть.
  * «Сталь»: ужасная исправительная колония Миддлсекса, Колдбат-Филдс, которая в середине века была экспериментальной площадкой «Бесшумной системы».
  «Они говорят мне, что сейчас лучше, лучше, чем раньше, они больше не разделены строго».
  — Вы не верите, сэр. У них там до сих пор есть эти камеры, а надзиратели жестокие».
  — Я знаю о заключенных, Хетти. Его голос стал резким. — Кто был судьей?
  «Хокинс».
  Мориартивысокий. Итак, Хокинс все еще сидел на скамейке запасных. Можно было подумать, что он уже на пенсии. Сэр Генри Хокинс был признан судьей, человеком, который шестнадцатью годами ранее приговорил Чарли Писаку к пожизненному взаимодействию только для того, чтобы узнать, что .
  — И теперь они в «Стиле», Хетти?
  "Да."
  «Вы добьетесь справедливости. Я позабочусь об этом.
  "Но как… ?"
  «Хетти, я когда-нибудь подводил кого-нибудь из своих людей? Я когда-нибудь подводил твоего мужа? Или кого-нибудь из твоих друзей, моих друзей, твоей семьи, моей семьи?»
  Она опустила глаза, пристыженная его плоти.
  «Нет, профессор. Нет, ты никогда не подводил семейных людей.
  — Тогда поверь мне, Хетти. Когда я вам говорю, что вы добьётесь справедливости, тогда верьте, что вы добьётесь справедливости. Подождите и будьте благодарны, что я вернулся».
  — Спасибо, профессор.
  Джейкобс сзади взял ее за плечи и мягко отвел.
  Пэджет вернулся через несколько минут.
  — Паркер здесь, профессор.
  Мориарти снова сидел за своим столом.
  — Он выглядит уязвимым?
  "Очень."
  «Это сохраниться. Пэджет, расскажи мне о побеге из поместья Мейденхед. Мы завершены?»
  — Не сразу, сэр, нет.
  — Мы знаем, кто?
  — Ходят слухи, что это Майкл Пег и мошенник по имени Питер Дворецкий.
  Мориарти снова встал, глядя в окно. Он сказал Майкла Пега, и между ними почти не было любви.
  — Питер Дворецкий, иначе владелец Питер, а?
  "Одинаковый".
  «Я не мог подумать, что кто-то из этих джентльменов воспользуется Блэндом; ведь они приходят с других берегов реки.
  Педжет глубокомысленно вошел.
  — Много ли они получили от Мейденхеда?
  «Много серебра, драгоценностей; говорят, там были монеты и бумаги на тысячу фунтов.
  — И его нашла полиция в бардачке Блэнда?
  «Земельный участок. Когда дело дошло до дела, от начала до конца прошло всего час или около».
  — Пахнет не так, Пэджет, совсем не то. Попахивает тем, что кто-то дует на Блэнда.
  — Ага, дуэт на очистители?
  "Именно так. Помнится, у нас был случай предупредить этого деревянного друга.
  — Я был там, когда это было сделано.
  — Когда мы закончим здесь, я был бы признателен, если бы вы понюхали меня, Пэджет. Старый Блэнд — мой человек, как и мальчики Джейкобс. Майклу Колышку, возможно, преподать урок. Вполне возможно, что Мейденхед был создан по более коварному набору».
  Мориарти беспокоило то, что Бланд находится в больнице; старик давно фехтовал для профессора и его людей. Его отстранение было серьезным неудобством, и, что еще хуже, Моран не упомянул об этом деле. Почти наверняка ему удастся вершить правосудие над Майклом Пегом, но была еще проблема с Биллом и Бертом Джейкобс. Их мать согласилась бы ни на что меньше, чем еще раз увидеть их с ней у семейного очага.
  «Мне также необходимо, чтобы вы преобразовали встречу с Робертом Олтоном», — сказал он. «Алтон работает «под ключ» в «Стиле», так что это мультипликаторы делают очень скрытно. Ты понимаешь?"
  «Понятно, профессор».
  "Хороший. Сейчас я увижусь с Паркером.
  Трудно было сказать, был ли Паркер грязным от природы или просто замаскировался под бродягу. Конечно, от него пахло, как от человека, давно не видевшего ни мыла, ни воды; его волосы и борода были длинными и спутанными, а свободное, бесформенное пальто, которое он носил поверх испачканных и тонких брюк и рубашек, было рваным и изношенным.
  «Вы потеряли его», — объявил Мориарти, как только Паркер в комнате.
  — Не я, профессор. Машины потеряли его — точнее, их, но мы уверены, что теперь они снова на Бейкер-стрит.
  "Расскажи мне об этом."
  Паркер начал рассказ о том, как его группа, все действовавшие как наблюдатели (попрошайки), наблюдатели, как Холмс, замаскированный под пожилого и уродливого человека, ожидаемый в контакте с доктором Ватсоном в конце Оксфорд-стрит на Парк-лейн, а затем следовавший за доктором, чтобы его Кенсингтонская практика.
  «Я обнаружил, что Холмс заметил меня на Бейкер-стрит», — неожиданно он появился. «Во возникшем случае, он был с Уотсоном в Кенсингтоне около часов. Когда они появились, Холмс был без маскировки. Они сели в экипаж, и Машины потеряли их. Но с тех пор я вернулся на Бейкер-стрит, и Холмс, наверняка, там; ты видишь, как он сидит в кресле перед окном».
  *Здесь возникает еще один интересный момент. Холмс, как мы знаем из рассказа Ватсона о «Пустом доме» , наблюдал, как Паркер смотрел на Бейкер-стрит, 221Б. Однако он вообразил, что его маскировка — под пожилого уродливого коллекционера книг, которую Ватсон встретил на Парк-лейн, который позже стал доктором в Кенсингтоне и раскрыл свою настоящую личность, — не была взломана. Из выявленного выше между Паркером и Мориарти ясно, что Холмс был виновен в ошибочном суждении. За ним следили в Кенсингтоне, но, как известно, «Пустого дома» , великий сыщик почти ничего не создал для распространения инфекции и позаботился о том, чтобы избавиться от любого будущего преступника, когда они с Уотсоном исчезли Кенсингтон и отправились в район Бейкер-стрит . В этом, как и во многих других делах, Холмс преуспел.
  Мориарти на мгновение замолчал.
  «Главное, — сказал он наконец, — это то, что мы знаем, что он вернулся и снова потребляет ресурсы на Бейкер-стрит. По-видимому, Паркер, вы хотите привести себя в порядок и избавиться от маскировки».
  При этом Паркер выглядел немного удивленным и обиженным.
  — Но мир других своих людей на страже, — вернулся Мориарти. «В будущем очень важно, чтобы у меня была самая лучшая информация о местонахождении мистера Холмса».
  Пэджет вывел Паркера, вернувшись, чтобы сказать профессору, что Дворник внизу. Никто не знал настоящего имени Подметальщика. Это был мужчина лет шестидесяти, известный криминальный мир как Подметальщик длился, чем многие хотели бы беременность. Вместе с многочисленными приятелями Подметальщик почти исключительных Мориарти и Мораном в качестве посылочного, доставляющего информацию и приказы по всему городу, о чем совершенно не подозревали из-за его положения дворника. Именно с Подметальщиком Моран говорил ранее вечером на Кондуит-стрит, а теперь он пришел к профессору, что полковник Моран связался с их главными агентами в Париже, Риме, Берлине и Мадриде, при условии им явиться на совещание в Лондоне, двенадцатого числа собранных месяцев.
  Мориарти терпеливо прослушал, пока Свипер донес свое сообщение, затем, щедро дав человеку чаевые, Мориарти сказал вернуться на Кондуит-стрит и сказать полковнику Морану, что на Бейкер-стрит все еще встретились вахту, где, как выяснилось, Холмс и Ватсон вернулись в своих домах. старые палаты на 221Б. Он также подкрепил свои боковые инструкции, подчеркнув, что Морану следует держать подальше от Бейкер-стрит.
  К несчастью для Мораны, Подметальщик слишком поздно вернулся на Кондуит-стрит. Полковник уже покинул свои покои на ночь и, как навсегда, навсегда.
  Себастьян Моран в последний раз взглянул на себя в зеркало; он был разборчив в выявлении и немного недоволен своим галстуком. Он был одет к ужину, его оперная шляпа лежала на платяном шкафу. Сегодня вечером он будет обедать в одиночестве и в «англо-индийском», хотя бы потому, что ему нравится хорошее карри, «англо-индийское» — единственное место в Лондоне, где вы можете быть уверены, что получите настоящее лекарство. После карьеры у него была более серьезная работа, потому что Моран решил уже игнорировать указания профессора. Удовлетворительно получивший свой вид, полковник прошел через палату к большому сундуку, реликту его летной службы в индийской армии, вынул цепочку для ключей и отпер сундук. Откинув крышку, Моран обнаружил, что обнаружение хорошо проникает из одежды, обильно присыпанной нафталином, если верить запаху. На самом верху виднелся старший парадный мундир, лацканы, которые выглядывали из-под защитного чехла.
  Моральные интересы охватывают и охватывают четыре предмета: то, что на первый взгляд является свободной свободой; приклад винтовки из скелетированного металла, намного меньше, чем магазинная винтовка Lee-Metford, Mark I, стандартная британская военная винтовка того времени; небольшой ручной насос; и, наконец, тяжелая картонная коробка, в которой судя по этикетке, присутствуют какие-то продукты. Моран пересек комнату, достал из шкафа свое тяжелое пальто и начал раскладывать по карманам последние три вещи. Наконец он втянул плечи в пальто, взял тяжелую трость, запер багажник, надел оперативную шляпу на голову и вышел из комнаты, спустившись к выходу на улицу.
  Пять минут спустя Моран уже сидел в экипаже и ездил в англо-индийском клубе.
  
  
  Мориарти устал. Он видел Солли Абрахамса, хитрого старого заборчика, который приехал, чтобы побывать в его родных профессорах и, надо сказать, сказать кое-какую пользу себе: он привез с собой набор неополученных драгоценных камней, полученных от особо жестоких футболистов с целью прибыли , что произошло недавно от доков всего несколько ночей назад. Уорнер, тридцатидвухлетний помощник грузового парохода « Ройял Джордж », был задержан до смерти на Дорсет-стрит в Спиталфилдсе, который много лет назад был арестован как самая злая улица Лондона, обнаружившаяся в самом сердце Джека. Территория потрошителя.
  Этот случай был хорошо задокументирован в прессе, поскольку Уорнер выставил драгоценные предметы на продажу в нескольких публичных домах в этом районе: поступок в высшей степени глупый. Мориарти, однако, не интересовало, как драгоценные камни попали во владение Абрахамса. После долгих сделок он получил драгоценные камни по разумной цене, хотя торг измотал его.
  Перед встречей с Абрахамсом он обсудил сложный вопрос с органами чувств, Фишером, закрытым и Гейм, которые исследовались для обсуждения Харроу. Их было трое, и очевидно, что работа вчетвером требует исключения ухищрений, которые могли устроить только Мориарти. Проще говоря, у троицы не было денег, и им требовалась финансовая поддержка, чтобы после четвертого человека было выявлено знание замков, фургона или сектора транспорта.
  Трое мужчин нарисовали блестящую картину богатств в серебряной посуде, драгоценностях, наличных деньгах и других конвертируемых товарах, которые можно было получить из желаемого дома — загородного дома богатого баронета, который с женой собирался навестить родственников в West Riding в выходные с 20 по 23 апреля, оставив только двух пораженных органов.
  Мориарти сказал им, что ответ будет получен в течение следующих двух дней, и, как только троица ушла, которые были отправлены за Эмбером, дав ему инструкции по изучению фактов, необходимости дома, перемещению баронета и его дамы, персоналу и всем разведывательным данным, можно было собрать относительно количество и стоимость товаров, которые можно было бы получить.
  После этого профессор совершил еще шестью делами. Один человек, Ларсон, фальшивомонетчик с особыми способностями, пришел со своей женой и Бостоком, своим партнером, чтобы засвидетельствовать свое простое почтовое сообщение Мориарти, поцеловать его руку и укрепить свою лояльность к своей преступной семье.
  Отец и мать, мистер и миссис Доби, пришли просить справедливости, но не той, которая привела Хетти Джейкобс в комнату за складом, а в случае их дочери, девочки, которая, безусловно, жила в достатке. край преступных и аморальных предприятий, которые тлели в лондонском Ист-Энде, за месяц до этого исказил ее лицо купоросом. Джон Доби, ее отец, был уверен в виновности в этом преступлении, человек по имени Тэппит, который добивался благосклонности несчастной Энн Мэри Доби, которая до этого встреча работала официанткой в ресторане Star and Garter. дом недалеко от Коммершл-роуд, теперь под новым управлением, поскольку вскоре владелец обанкротился в 1888 году, обвиняя свое несчастье в убийствах Потрошителя, утверждая, что «Люди больше не выходят на свободу. С тех пор, как меня убили, здесь почти не бывает ни души.
  Энн-Мэри была опасна изуродована, и Мориарти обязала разгневанным предупреждением, что рассмотрит этот вопрос и, если это будет доказано, увидит, что Тэппит предстанет перед тем же суровым правосудием, которое он поймал над девочкой.
  Была женой несчастного убийцы, который через неделю должен был повесить, и пара дел об случае, вернее, об отсутствии оплаты за услуги, оказавшиеся от имени профессора: одно-моряку, содействовавшего в розыске. человек из страны в Голландию; другой — мытарю в Бишопсгейте, который поселился на неделе заезжого французского анархиста, пока тот наладил контакты с западными братьями, придерживаясь тех же убеждений. Платежи были произведены, и оба мужчины ушли довольными, поклявшись в будущей верности профессору.
  Это был один утомительный вечер, который еще не закончился, поскольку в этот момент Мориарти был занят из самых трудных проблем, страдающих от болезней Рози Макнейл, Мэри и Сала Ходжеса.
  Сэл Ходжес, несомненно, был одним из многих главных активов Мориарти. Руководил выборочными, хотя и частными операциями: группа высококлассных проституток, которые работали по паре хороших адресов в Вест-Энде — одна в Сент-Джеймс, ночлежка, рейс как «Дом Салли Ходжес»; другой более частный. У нее также была третья череда умеренных разумных попыток, которые были реализованы в доме в Сити (девушки Сала, даже по последнему адресу, как королевы по сравнению с человеческими выбросами, работающими в доках); она также контролировала группу хорошо обученных молодых женщин, которые владели значительно большими деньгами, чем ее шлюхи. Это были крутые девчонки — снова часть Swell Mob — которые запечатлели из себя проституток, чтобы обшарить карманы и содрать кожу с любого возможного клиента. Методы были частично основаны на методах знаменитой матери Мандельбаум на Клинтон-стрит в Нью-Йорке, которые в семидесятые и восьмидесятые годы были доказаны, что организованные женщины использовали себя преступную силу, с которой он учитывался. Эти девушки Сала Ходжеса работали допоздна по Вест-Энду, заманивая мужчин в свои лапы всеми признанными уловками, от притворства, что они заблудились, до откровенных сексуальных предложений; он мог бы попрощаться с кошельком, семьями и цепочкой или любыми другими ценностями, которые могли оказаться у немцев. Они также были связаны с обшариванием карманов пьяных и не гнушавшихся, когда это требовалось, прибегая к предполагаемому насилию, наиболее эффективным методом которого была удавка, наполовину или даже удушение своих жертв веревкой или шелковым шарфом. , грабя бессознательного человека или трупа, если он сопротивлялся, и исчезала в ночной мраке, как сирены, наблюдались они. Как шла рифма:
  
  
  Старое «Встать и доставить» сгнило.
  Три к одному; удар сзади; вытирая подбородок, мальчики,
  Это билет, и Vive la garrotte !
  
  
  
  В то время, как великая эпидемия удушения в начале 1860-х годов давно закончилась, девочка Сала изобрела новые методы, которые, в связи со старыми, обратили их в класс, который возродил ужасы Чоки Билла и бича века. Действительно, в некоторых фешенебельных морях, где они работали, богатые и зажиточные ходили по ночам в настоящем страхе.
  Сэл было около тридцати, женщина, которая познала большую потребность в первые годы своей жизни, но которая, из-за амбиций и непреодолимого стремления повысить себя, прошла трудный и крутой путь, занимаясь блудом в отдалении от подросткового возраста. к тому же, чтобы быть содержанкой - полное, которое она имела место в случае, джентльмен имел дело с тем, что был титулованным членом аристократии и имел богатую в придачу.
  Она терпела, по ее указанию, такое положение в течение двух лет, за это время она добыла много материалов — письма и документы — с использованием которых можно было скомпрометировать своего любовника. Когда настал момент, она просто обнаружила неожиданные факты, запас документов на дом, в котором он ее держал, плюс немалую сумму денег в обмен на ее молчание и компрометирующие бумаги. С этого момента бизнес Сэл начал процветать, дом, в котором она содержалась, стал первым из ее самых шикарных борделей. Вскоре после этого она попала под влияние Джеймса Мориарти, и масштабы ее бизнеса росли и процветали.
  Это была яркая голосовая женщина, которая одевалась хорошо и всегда по последней моде, с золотистым цветом, пропорциональным телосложением и хорошо модулированным, за исключительный периодов стресса, когда у нее была досадная склонность впадать в более расплывчатую речь. наследие ее юности. Это была такая ошибка, из-за которой она трудилась в исходех Мориарти, когда встречалась с Мэри Макнейл.
  «Ты сидишь так, как будто у тебя никогда не было пего между бедрами, и имеешь чертову наглость произносить меня шлюхой, ты корова с гордой задницей», — крикнула она миссис Макнил.
  — Ну, шлюха ты, Сэл Ходжес, и шлюхой всегда будешь, и я не увижу, чтобы моя девушка гуляла по улицам с тобой и профессиональными твоими сестрами из бездны.
  — Думаешь, твоя проклятая дочь слишком хороша для блуда? Вы подумаете, что она не гадит, я полагаю. Что ж, позвольте мне сказать вам пару правд, Роуз Макнил. Твоя Мэри была в игре по-своему мило уже несколько месяцев — арестована до того, как мои девочки добрались до нее…
  — Ты лживая блудница!
  — Спросите, черт возьми, спросите себя, леди, чертова лошадь.
  — Моя Мэри — хорошая девочка…
  — Как и ее мать, я полагаю? Не думай, что я не помню тебя, Роз Макнил, потому что я слишком хорошо тебя помню. Моряки звали тебя Рэнди Рози…
  Ее прервала Роуз Макнил, которая швырнула свое маленькое тело через комнату, вцепившись руками в лицо. Пэджет и Ли Чоу двигались со скоростью и разделили двух женщин, таща их — плюясь и сопротивляясь — друг от друга. Мэри Макнейл, хорошенькая темноволосая девушка лет семнадцати, осталась сидеть в одном из мягких кресел, ее лицо было белым, как мел, кровь отлила от губ.
  «У меня будет тишина».
  Впервые за день Мориарти повысил голос выше обычного мягкого уровня.
  — Это не бар и не место встречи твоих придурков, Сэл. Я прошу вас забыть об этом.
  Мэри Макнил была яблоком раздора. Еще несколько месяцев назад, по словам ее матери, она была достаточно занята, помогая домовладельцу «Семи звезд» на Леман-стрит. Однажды этой миссис Макнейл получила сообщение, что Мэри не вернется домой и останется у друзей. Роз Макнил быстро, что «подругами» были девушки Сала, узнала Мэри жила в одном из домов Вест-Энда. По правде говоря, Роуз МакНил больше беспокоил тот факт, что ее дочь больше не использовала несколько избыточных шиллингов в неделю.
  "Хорошо."
  Мориарти подошел к своему столу. Рози Макнил опустилась на стул, а Ли Чоу парил позади нее. Пэджет стоял рядом с тяжело дышащим Сэлом Ходжесом. (На мгновение Мориарти была очарована тем, как поднималась и опускалась ее грудь). Маленькая Мэри Макнейл, все еще бледная и заинтересованная, наклонилась вперед в своем кресле. Глаза Мориарти сузились, его лицо мягко качалось со стороны в сторону, глаза переводились с женщин на женщину.
  — Ты зря тратишь мое время.
  Голос снова стал устойчивым, но отрывистым и опасным.
  — Я давно знаю Сала, Рози. Очень долгое время. За все время, что я ее знаю, ее дочь только ранее забрали другую девушку. 1888 год — не лучший год для шлюх, хотя Потрошитель касался только отбросов, так что ни одна из девочек Сала не должна была волноваться. Ее звали Мэгги Раттер, верно, Сэл?
  — Она все еще со мной, профессор.
  «Высокий, рыжеволосый, с кожей цвета слоновой кости».
  Все внимание было приковано к профессору.
  «Мэгги Работала фрилансером в поместье Сала. До этого она избавлялась от нее. В один день она будет там, а в другом исчезнет — пуф — каколь Кор Демонов в пантомине . О, она снова появлялась, но только не там, где работала девушка Сала. Я никогда не лезу в такие дела. Я никогда не спрашивал Сэл, как она это сделала, но я знал, что это было сделано, и мне кажется, что кукле это было неприятно».
  Он сделал паузу, снова сверкнув глазами.
  «Затем пришла Мэгги Раттер, и я выбрала об этом Сала. «Профессор, — она мне, — Мэгги сказала хорошо красивая. Я обнаружил, что она имела шанс, поэтому предложили ей место в моей семье». Ты зря оставил мое время, потому что я считаю, что это случилось снова. Так ли это, Сал?
  — Вот так, профессор. Вот именно».
  — Итак, Рози, твоя драгоценная Мэри, во рту которой не было масла, взяла перерыв в трактире «Семь звезд», чтобы немного поторговаться, и мне не нужно говорить тебе, что Леман-стрит находится на земле Сала. . Вы подходите себе, но я бы посмотрел вам, Рози, поговорить с Сэлом начистоту. Договоритесь о небольшой части работы Мэри. Его метнула Мэри к голове. «Ты, девочка, увидимся здесь, в этом исходе, завтра в одиннадцать часов ночи…»
  — Вы понимаете? выплюнула Салли Ходжес. «Профессор никогда не вызывает аллергии».
  Лицо Мориарти изогнулось в тонкой улыбке. — А теперь исчезают, все вы.
  Когда они ушли, Пэджет вернулся, чтобы спросить, не нужно ли еще что-нибудь сделать.
  — Я думаю, тебе достаточно. Мориарти одарил его холодным, суровым взглядом. — А что с Майклом Пегом, лордом Питером и Альтоном, тюремщиком?
  — Я займусь этим, сэр.
  Мориарти было о чем подумать. Он откинулся на спинку курительного кресла и имел в виду разумную встречу со значительными проблемами, стоящими перед ним как здесь, так и за границей. В основе была мысль. Я бы хотел, чтобы впоследствиил Мориарти, стакан портвейна и булочку с маслом. Двадцать минут спустя Эмбер ворвался с новостями о полковнике Моране.
  
  
  Покинув Кондуит-стрит, как мы уже встречались, Себастьян Моран сел в экипаже до Англо-индийского клуба, проехал по Риджент-стрит и Хеймаркет. Несмотря на то, что ночь была теперь ветреной, на улицах дул холодный ветер, мир и жена его отсутствовали, экипажи, омнибусы и кареты толпились на улицах Вест-Энда, тротуары толпились мужчинами и женщинами, исследовали местонахождение ночи, некоторые пути направляются к невинным удовольствиям тетушки Чарли , все еще радужной видимости в королевской семье, или к отряду поисков у следопыта популяции.
  Тем не менее Моран с устойчивостью заметил, что более гедонистические также были хорошо организованы на Хеймаркете и замечены в росте к постоянным переулкам и улицам. Те из дочерей Салли Ходжес, которые разрешили охотиться в Вест-Энде, несомненно, были там среди остальных. Индивидуальные ритмы в этом районе не контролировались так строго, как в Сити, ближе к востоку, поэтому куколки легко ассоциировались со своими более твердыми сестрами в семье любви, и за наблюдениями ястребиных глаз носильщиков наличных денег и случайных прохожих. пандус.*
  * Сцена, которую я наблюдал за своим экипажем, мало чем отличалась от тех, которые мы все еще можем наблюдать в некоторых районах Лондона, где, несмотря на Закон об уличных правонарушениях 1959 года, женщины все еще публично домогались, хотя бы во времена Морана открытая демонстрация была в существующих масштабах. совсем недавно, в марте 1973 года, автору довелось пройтись по Шепердс-маркету воскресным вечером: шлюх было много на виду, как и разносчиков денег, обнаружение мы сегодня знаем как понсов, в то время как пандусы — слезники — обязательно подпирали вверх по домам вокруг Маркет-Мьюз, Керзон и Даун-стрит.
  Моран тешил себя мыслью, что, закончив работу, он вполне может перебраться в один из лучших ночных домов, возможно, в лучший дом Сала Ходжеса на Сент-Джеймс, где, как он знал, есть пара французских девушек, только что привезенных из Нью- Йорка. Пэрис, которые особенно хорошо разбирались в гамауче. Эта мысль была приятной старому солдату и охотнику, добычей которого в ту ночь была очень крупная дичь, запах, вызывающий трепет в животе и неизбежное покалывание в чреслах.
  Моран был одет в белый галстук, потому что так было принято в обеденных залах Англо-индийского клуба, и к вечеру его аппетита особой индийской кухни.
  Он задержался в клубе ча на два, обеденная богатая мурги до-пиаза — ароматной куриной корбоннадой; с пхали дум — фасоль, лук и имбирь, подаются очень жарко; Alu Turracarri — простое картофельное карри, очень любимое англичанами, служиви в Индии; лекарство от репы, известное как Корма Шалгам; жареные огурцы — Кхира Талава; и горячий маттар панир — карри из гороха с индийским сыром. Были также чечевица из тыквы, лайм, помидоры и луковые огурцы, чатни из манго, луковая райта и хрустящие маффины вместе с толстыми роти из цельнозерновой муки.
  Сам по себе обед вселил в полковнике новой уверенности, чувства он не мог не вспомнить о тех днях, которые он, тогда еще более молодой человек, провел в индийской армии, и об удовольствиях, он испытал — удовольствиях, надо сказать, пронизан жестоким , даже садистским подтекстом — в стране, которая была для него заколдованной.
  Когда он исчез из клуба, Моран начал ощущать напряжение, мышц задней части сердца, прелюдию к действию, которое вызывало повышенное напряжение. Он еще раз подозвал экипаж, на этот раз предположивший его таксисту высадить на перекрестке между Джордж-стрит и Бейкер-стрит.
  Когда он расплачивался с такси, сердце Морана колотилось. Он знал, что если ему повезет, он во второй раз за несколько недель сможет выполнить идеальное задание. В этот момент большой отряд детективов из Скотленд-Ярда раскрывает, очевидно, невозможное молодое достопочтенное Рональда Адэра. Теперь Холмс вернулся в Лондон, узнал человека, который Моран, обладал достаточной сообразительностью не только для того, чтобы понять, как единственный Адэр может быть застрелен револьверной пулей в запертой комнате, но и для того, чтобы установить личность его убийцы.
  Моран медленно шел по Бейкер-стрит, опустив голову против ветра, двигаясь к эффекту влияния, где Блэндфорд-стрит пересекала улицу под прямым углом. Он обнаружил громоздкие предметы в своих карманах, и когда он приблизился к области, которая была его целью, его скрюченная рука крепче сжала тяжелую трость, которую он нес. Он знал, что один из соглядатаев Паркера слонялся в конце Блэндфорд-стрит, и, когда он оказался почти прямо напротив дома номер 22IB, где у Холмса были его покои, сердце Морана чуть не екнуло.
  Глядя на окно, которое, видимо, проявляет Бейкер-стрит, 221Б, он мог видеть на фоне светящейся оконной шторы резкие черные очертания головы и плеч человека. Когда Моран взглянул вверх, голова шевельнулась, как будто в жесте отрицания возник разговор. Моран знал форму головы и уголь. Фигура за шторой, без сомнений, была самим Шерлоком Холмсом.
  Моран продолжал двигаться, теперь уже медленнее, оглядываясь на улицу. Там были еще двое людей Паркера, сбившихся в кучу, как будто укрывающихся в дверном проеме; кроме них мало кто был теперь за границей. Моран мрачно рассеивается про себя и ринулся вперед, сворачивая на угол поворота, на Блэндфорд-стрит, затем снова приближаясь к узкому проходу, через деревянные ворота и в голый двор, черный ход дома, окна темные и тихие, приближаясь к нему.
  Моран вытащил из кармана ключ и быстро открыл дверь. Он закрыл ее за собой и, используя всю хитрость большого охотника, предметы, когда-то были, молча встали в темном проходе, дав глазам привыкнуть к темноте. Через несколько минут он стал видеть почти так же хорошо, как и на улице, и снова осторожно подвергался опасности на лестнице, неуклонно ползая на носочках и почти не выходя из этого шума.
  Он хотел на первой лестничной площадке. Он почти бесшумно вошел в переднюю комнату с видом на Бейкер-стрит. Оказавшись внутри, его разум наполнился одной мыслью, его глаза проникли во тьму, переместились к окну и выглянули на творку через улицу, где все еще вырисовывался силуэт головы Холмса. Медленно Моран поднял окно и встал на колени за ним. Через отверстие ему был виден прекрасный вид, и сосредоточившись, полковник стал вынимать вещи из карманов шинели.
  Пока он работал, навинчивая костлявый приклад винтовки на тяжелую металлическую трость, которая на самом деле была стволом и механизмом мощного пневматического оружия, изготовленного специально для Мориарти в Германии, в интенсивности Морана четко двигались картинки — картины последнего раза, когда он использовал оружие. Он увидел молодого Адэра, стоящего перед отдельной комнатой карточного клуба Bagatelle.
  «Полковник, — сказал молодой педант, — я бы не хотел в это верить, но теперь у меня есть доказательства». Он протянул кусок пробки с «финишером», который выпал из трубки Морана. «Возможно, я молод и неопытен в некоторых обстоятельствах жизни, но я знаю, что это такое. В Австралии мы знаем о таких вещах не понаслышке. Я узнаю «блестящего», когда вижу его. Вы мошенник, сэр, и, поскольку я играл с вами и выигрывал с вами, я замешан.
  Моран промолчал, лучше дать молодому дураку выкинуть это из головы.
  «Я могу только предполагать, сэр, — продолжал Адэр, — что какие-то неотложные и личные требования вынудили вас осуществлять этот огорчительный, неджентльменский и бесчестный поступок. Я не буду торопить события. Вы можете быть спокойно могу на этот счет, но я не молчать вечно. Перед вами открыт только один путь действий. Вы должны избавиться от проблем, снова прибегнуть к такому поведению, подразумевая, что будут выпущены переносы из всех ваших клубов. Должно быть более чем достаточно для этого. Поэтому я хотел бы предложить вам интересы различных отставок в течение недели. Если вы не сделали этого за это время, то я буду вынужден хотя бы к секретарю клуба и предъявить ему доказательства, какой бы скандал это ни навлекло на меня».
  Моран знал, что щенок был достаточно глуп, чтобы сделать это. Два дня спустя он пришел во временный дом Адаира на Парк-лейн, 427, экипированный, как и сейчас, с пневматическим пистолетом и коробкой с пулями с воздушными наконечниками, которые были смертоносными снарядами этого оружия. Хотя в его сердце и мыслях было потеряно, в тот раз у него не было твердого плана, как сейчас. И только когда он подъехал к дому на Парк-лейн и увидел, что прошлое молодого Адаира открыто, мужчина действительно находится в комнате, видимой с улицы, Моран быстро закрыл свой план, проскользнул в тень удобного дверного проема, закрыл оружие вместе, накачал воздух, зарядил его один пулей, снова вышел на улицу, быстро и надежно прицелился и бесшумно произвел роковой выстрел.
  Теперь это дело имело другой характер: расчетливое, холодное и выполняемое с непоколебимой злобой. Оружие было готово, собрано вместе, небольшой ручной насос создавал давление в 500 фунтов на квадратный дюйм, а мягкая пуля была загружена в брешь. Моран по-прежнему не сводил глаз с каменоломни в комнате напротив, сознавая, что это был, возможно, самый важный кадр за всю его жизнь.
  Черный контур мишени Морана на желтом жалюзи совпадал с мушками и буквой V заднего прицела, скелетообразный приклад твердо держался холодом у его плеча, холодом его тела касался щеки полковника.
  Его рука медленно напряглась, когда скелет нажал на спусковой крючок. Без толчка или рывка, только с легким хлопком, пистолет пневматический выстрелил. Моран услышал звонок стекла, когда пуля пробила окно через дорогу.
  Потом в темной комнате разразился и хаос*.
  * Те, кто знаком с рассказом доктора Ватсона об аудитории ( «Пустой») дом , узнают подробности того, что произошло. Холмс, превзойдя банду Мориарти — или то, что, по его мнению, от неё осталось, — установил свой бюст за жалюзи в окне на Бейкер-стрит, 221Б, именно по этой приманке Моран выстрелил, Холмс и Ватсон уже были спрятаны в Камдене -хаус, пустой дом напротив палаты Холмса на Бейкер-стрит. Инспектор Лестрейд и его люди были поблизости, и после удара револьвера Ватсона по голове Моран был побежден и позже выстрел в мяч Рональда Адэра.
  
  
  Лицо Мориарти было серым. Он не очень хорошо воспринял известие об аресте Морана. Вначале возникала ярость, из-за которой внезапно возникал холодный, стойкий, молчаливый гнев, который мог возникнуть у любого, кто приближался к неприязни. Лампы все еще горели в главной комнате его покоев, хотя сейчас было почти три часа ночи. Спир разбудил миссис Райт, поскольку именно миссис Кейт Райт и ее муж Бартоломью управляли баром в «приемной», а также заботились о личных потребностях личности профессора: его стирке, еде и уборке его комнаты. Кейт, естественно о симпатиях и антипатиях Мориарти, приготовила стакан бордового глинтвейна, суетясь по комнате, вешая сковороду на плите перед огнем, чтобы нагреть ее, заканчивая его ежегодную теплую кочергой и добавляя корицу, имбирь, лимон и цедра лимона. Мориарти пил медленно, потягивая и глядя в огонь, Копье и Ли Чоу молча смотрели на него, Эмбер был отправлен в совет найти Педжета, который еще не вернулся со своих поручений, наблюдаемых Альтона на Колдбатских полях, и зловещего Майкла. привязка
  — Куда делся Пейджет? — вдруг воскликнул Мориарти.
  — Профессор, это может привлечь всю ночь, если он привязи к Пегу. С таким человеком, как Пег, надо быть полегче.
  — Я не пойду легко ни с дешевым гонофом, ни с кем-либо еще. Я просто надеюсь, что Пэджет не тратит свое время впустую на какую-то роскошь или одним забавляется с хвостов Сэла.
  — Пойдем, Плофессор. Педжет, а не педик-мастер или Рашингтон».
  Это был первый раз, когда Ли Чоу заговорил. Мориарти вызвало полухиканье дефекта над речью китайца.
  «Рашингтон, Ли Чоу? Педжет не Рашингтон? Милорд Лашингтон хотел бы, чтобы вы это сказали.
  — Но это правда, шеф, — усмехнулся Копье, радуясь, что китайцы хотя бы добились шутки от его хозяина. — Пэджету легких потрудиться, чтобы разузнать Пег и Питера. Другого пути нет, но я не видел, чтобы он делал джиги без матраса. Теперь у него есть постоянный недостаток.
  "Ой?" Брови Мориарти поднялись. — Мне об этом неубийце. Итак, Педжет стал семейным человеком во всех смыслах этого имени? Профессор внимательно наблюдал за Копья, впервые поняв, что увечье на лице, сплошное правое полость рта человека, придавало ему постоянное удивленное выражение.
  «Ну, не то, как они подключаются или что-то в этом роде. Но у него есть эта Джуди. Она здесь, в его результатах.
  — Она сейчас? Профессор снова похолодел. — Моран беспокоит меня, Копье. Он должен был держать меня в курсе, и когда я дошел до сути, он сделал немного больше, чем дал мне наполовину законченную картину. Никогда не было никаких подробностей, а теперь он в постели. Интересно, сколько он будет дуть на нас, чтобы не попасть в солонку?
  — По всем данным, полковник у них в кармане. Никакая болтовня в мире не снимает его с яблони.
  — Но он все еще может дуть, Копье. Удар по большому количеству вопросов. Я думаю, нет…
  Топот сапог, торопящихся вверх по лестнице, прервал фразу профессора. Секундой позже в комнате появился Пэджет, а за ним Эмбер.
  — Эмбер только что сказал мне. Пейджет тяжело вздохнул. "Это правда?"
  «Как рассвет. Вы не торопитесь, Педжет.
  «Сначала я увидел Альтона за его барабаном в Клеркенвелле. Он согласен, но это не ударит по твоему кошельку.
  — Наш кошелек, Пэджет. — Мориарти поднялся, потягиваясь перед огнем. «Это семейное дело, и я полон решимости вывести мальчиков Джейкобса из «Стали» как можно скорее».
  «Тогда это можно сделать. Он встретил вас в любое время, а вы назвали место.
  — А как насчитать Пег и Питера?
  «Уайтчепел».
  "Оба из них?"
  Они выкладывают из бочек на Коммершл-роуд. Полковник сказал, что он что-то сделал с этим, но так и не сделал. Этот человек настоящий trasseno, профессор, а не дон, как вы.
  * В то время как лондонский Ист-Энд к тому времени претерпевал большие физические изменения — например, вся ужасная северная сторона Флауэр-энд-Дин-стрит была снесена в 1892 году — многие из ночлежных домов, нэзерскэнов, остались, как и изменчивое преступное братство.
  Мориарти проигнорировал продуманный комплимент.
  — Сколько с ним?
  «Трудно сказать, но, вероятно, у него в округе полно бандитов: хулиганов, ковбоев, взломщиков. Будет много рэкета».
  Лицо Мориарти застыло в жесткой маске. Все четверо членов «преторианской гвардии» знали об этом взгляде и считали напряжённую продукцию. Когда Мориарти был таким, пора было смотреть на себя, остерегаться, следить за своим языком и манерами. Мориарти был так же опасен, как ядовитая рептилия, когда он был в таких настроениях; на самом деле странное колебание его головы, естественно, стало более выраженным.
  «Это наш бит, и так было уже много лет», — вот и все, что он сказал.
  Остальные мужчины в знак признания.
  — А как насчет полковника, шеф?
  Лицо Пэджета выдало его взыскание.
  "Да." Голос Мориарти был еще мягче, чем обычно. — Действительно, да, как же полковник Пэджет? Чем, черт возьми, бывший полковник в моем отсутствии? Похоже, что полковник Моран прогуливается за всеобщий счет.
  Копье переминался с ноги на ногу. Пришло время проявить лояльность и быть проклятым.
  — За ваш счет, разумеется, профессор.
  Остальные пробормотали в знак Австралии.
  — За счет всех, — прошипел Мориарти. «Вся наша семья пострадает, если мы начнем воспроизводить в любой игре, в любой игре».
  — Он много времени проводил в бродяжничестве, всегда был чем-то вроде бродяги, полковник.
  — Я знаю об игре и держу пари, что он был на охоте с выигрышем. Ну, все в порядке. Мы все должны получать удовольствие, но когда оно предпринимает дело, это другое дело. Мне не поступило ни одного отчета ни о Пеге, ни о Питере, ни о Уайтчепеле. Если уж на то пошло, — он заметил на Педжета, — мне многое не сказали. Как будто у тебя есть недостаток здесь, в твоем понимании, Пейджет. По случаю, мне должны были сказать об этом.
  Педжет едва покраснел, как только мог человек его убеждений.
  — Я думал, что полковник сказал бы вам об этом, сэр, — пробормотал он.
  «Ну, он этого не сделал. Кто она, Пейджет? Она заслуживающая доверие модистка, яркая девушка или что?
  — Она вышла из монастыря, ее зовут Фанни Джонс, она из Уорика. Я встретил ее в засаде для прислуги год назад. Она поступила на службу к некоторым шишкам, сэру Ричарду и леди Брей. У нее есть особняк на Парк-лейн, рядом с тем местом, где покончили с Адэром. Они уволили ее за какое-то время спустя, и ей не повезло. Она думала, что это может пригодиться. Потом я подумал, что она затеет что-нибудь, даже поговорил об этом со Сэлом Ходжесом, но… ну, шеф, вы же знаете, каковы эти дела…
  — Я знаю, как обстоят дела, мой дорогой Пэджет, и со временем я встречусь с молодой женщиной. За что Брайи уволили ее?
  — Это была леди Брей, настоящая вдовствующая герцогиня. Однажды вечером Фанни взяла выходной на час вне дома, чтобы навестить какого-нибудь друга. Короче говоря, это присутствие дворца, и ее королевское высочество леди Брей отпустила ее. На улицу с сумкой и багажом. Она хорошая девочка, шеф.
  Мориарти бросил быстрый взгляд на Копья, который правильно истолковал своего хозяина и надеялся, что Педжет пропустил взгляд. Профессор хотел, чтобы кто-нибудь поспрашивал, чтобы быть уверенным в предыстории Фанни и ее истории. Это было то, в чем Моран был небрежен, и, в этой части, Гарпун был доволен надежностью Мориарти.
  Наступила минута или около того тишины, Мориарти задумался. Затем Педжет заговорил еще раз.
  — Это правда, про полковника, так что же нам делать, профессор?
  «Почему Холмс? Дурак, — впоследствиил Мориарти, перевод взгляда сначала на Педжета, а затем на Копья. — Разве он не понимает, какой серьезной могущественной? После всех неприятностей, на которые нам пришлось пойти, после всего того, что произошло, было сказано и согласовано между мной и Холмсом в Рейхенбахе. Видит бог, Холмс может даже общаться, что я нарушил перемирие. Он сделал паузу, глядя вверх из-под опущенных век. — Что ж, похоже, инспектор Лестрейд придирается к полковнику. Он обязательно будет побежден…»
  — Мы спасаем…
  — Ты можешь спросить об этом, когда увидишь, что делает Моран? Боже мой, Пэджет, Моран раскрывается как человек, который даже не оторвет солдата от своей матери, а вы говорите о спасении. Нет, у нас две проблемы. Если бы Моран не пошел так много, я бы сказал, что он мог бы к черту и качать гром, но он знает очень много. Слишком много. Он сообщит об этом Лестрейду или другим, если решит, что это ему поможет.
  Медленная улыбка расползлась по лицу Мориарти. Это было похоже на улыбку ликования или дружбы, но каким-то образом лицо изменилось, как будто позади можно было увидеть другое лицо со всеми отметинами горгульи.
  «Я полагаю, вы могли бы назвать это спасением, в каком-то смысле», — продолжил он. «Спасение для нас. Но скорее освобождение для полковника Морана.
  Копье серьезно наблюдает за своим хозяином.
  — Ты имеешь в виду, что мы должны сделать для полковника, пока Топпер не добрался до него?
  — Задолго до этого, Копье, арестован до этого. Вероятно, нам известно, что в этот момент он напевает копам; обо мне, об этом месте, о нашей семье, о нашем влиянии, планах, интригах, рэкетах. Он должен потерять свой язык. После этого мы должны заняться своими делами в Уайтчепеле.
  — С Колышком, — лаконично заметил Эмбер.
  — Вам нужно будет прислать карателей.
  Пэджет не сомневался в действиях, которые им угрожали.
  «Каратели будут только частью этого. Мультипликаторы показали немного такта. Мориарти исследование на Копья. «Я хочу, чтобы вы занялись делом о Моране, — сказал он. «Мы должны знать, где он, кто с ним, какие полицейские, когда судят, его распорядок дня. Эти вещи нам нужно знать быстро. Железо горячо, поэтому надо ковать, пока оно не остыло. Ты, Педжет, — он заметил в стороне другого лейтенанта, — собери дюжину или около того карателей, которые хорошо послужили. Приготовьте их. Также узнай, может ли Элтон встретиться со мной завтра рано вечером. Где-нибудь, где люди меньше всего думали бы, что мы встретимся. Я знаю Алтона, и он иногда умудряется выглядеть джентльменом, так что, допустим, я встречаюсь с ним в кафе «Рояль» в семье. И хорошо проинформируйте его, Пэджет, он должен блистать. Я должен быть в маскировке. Напомните ему, как я выгляжу как старый Мориарти, потому что именно так я буду ходить, и будьте уверены, что он не выглядит чокнутым, каким он является.
  Пейджет отмечен. — Мы должны использовать каратели против людей Пега?
  «На некоторых из них. Эмбер, иди в Уайтчепел; пусть тайники Паркера работают с вами в ночлежках, лушкенах и шлюзах. Нам нужно знать, кто самые важные люди Пега: его лучшие полдюжины или около того.
  Маленькая Фокси Эмбер усмехнулась, показывающая набор треснувших и желтых зубов.
  — Я займусь этим.
  Глаза Мориарти блестели, когда он переводил взгляд с одного человека на другого.
  — Если мы стукнем его самых опытных офицеров, то, я думаю, он прислушается к разуму.
  — Какая причина? От Копья.
  «Я хочу удалить его с наших улиц и домов, удаленных от наших людей. Когда мы найдем его людей, думаю, я смогу сделать ему предложение, от которого ему будет трудно добиться».
  Все пятеро усмехнулись.
  ФАННИ РАССЛЕДОВАЛА И ВОСПОМИНАНИЯ МОРИАРТИ ОБ ОСЕНИ 1888 ГОДА
  
  Пятница, 6 апреля 1894 г.
  
  
  
  Когда Мориарти, наконец, добрался до своей хозяйки, в очень ранние часы пятничного утра, он не мог заснуть. Утомительные события большого числа дней смешались с гневом, когда он наблюдал, что его деловые интересы в Лондоне в значительной степени игнорировались во время его вынужденного пребывания на континенте. Когда Моран оказался в руках полиции, все оказалось под угрозой, и его особенно раздражало обнаружение, что район Уайтчепела фактически захватил владельцев низшими частными лицами, как Майкл Пег и владелец Питер.
  В те дни Мориарти использовал Уайтчепел и Спиталфилдс как первоначальную площадку, пункт вербовки и место, где можно было делать деньги, пусть даже небольшие суммы. Это было непростым занятием, с постоянной обширной и бедной, кишащей преступностью, но он делал это в течение восьми или девяти лет с помощью Мораны — тогда более проворного и способного человека — и постоянной памяти о том, что было осенью 1888 года.
  Уайтчепел и его окрестности были местами, где гноилось, воняло и расцветало зло, что вызывало опасения по поводу применения методов Мориарти. Именно здесь, в самом сердце этого проклятого района, Мориарти смог собрать стайку сокращения, которые охватывают преступную армию, виновную профессора за малейшее одолжение, стремящуюся служить ему с исключительной преданностью из-за расследования действий сведения о небольших суммах денег или еды. В самом деле, бродячему населению этой части Лондона, к востоку от Сити, было хорошо известно, что новообращенные профессора Мориарти лучше заботятся и их больше, чем привержены ревностными христианскими социалистами, которые регулярно посещали этот район, раздающие благотворительные пожертвования. работает из таких мест, как Тойнби Холл.
  Действительно, было много громких разговоров о планах реконструкции и замены социальной работы вокруг Уайтчепела и Спиталфилдса, но Мориарти поблагодарил Сатану, на самом деле мало что было сделано. Затем, осенью 1888 года, богатая вербовочная база Мориарти превратилась в место настоящего терроризма, ее переулки, улицы, дворы и переулки попали под пристальное внимание полиции и вызвали озабоченность районами.
  В то время Мориарти жил в полном комфорте ближе к Вест-Энду, в большом доме недалеко от Стрэнда. И Педжет, и Копье были с, стильно размещенные в качестве слушателя для прислуги, откуда они работали с обычными мафиози Мориарти.
  Именно Копье из Уайтчепела первые новости о беде, которая вот-вот обрушится на них. Как вскоре, он был в командировке, участвовал в карательной операции против каких-то бродяг, которые доставили Салли Ходжес небольшие неудобства, и, уехав накануне вечером, вернулся только около одиннадцати утра в пятницу, 31 августа. Он пошел прямо в кабинет профессора на первом этаже и объявил: «Полли Николлс перерезали горло. Обнаружено на Бакс-Роу, в половине третьего утра.
  Высшая иерархия мафии Мориарти Младший Полли Николлс, невзрачную, желтоватую, робкую женщину сорока двух лет, которая из-за своей пристрастии к алкоголю допустилась до самых низов восточного Лондона, зарабатывая те небольшие деньги, которые могли случиться, на улицах и живут впроголодь в ночлежках. Но в одном или двух случаях она была полезна Мориарти и его соратникам, передавая информацию, в основном, простого характера.
  «Нам легче принимать более строгие меры с Высокими Разрывами», — было первое замечание Мориарти. — Это четвертое с прошлого Рождества.
  Тот факт, что у самого Мориарти были люди, работающие над High Rip, запугивающие, а иногда и жестокой выявления вымогательства у проституток, не имели никакого отношения к делу. Все они знали, что молодые банды, в том числе мафиози с Хокстон-Маркет и Олд-Никол-стрит, работали на Хай-Рип в природных условиях Уайтчепел и Спиталфилдс.
  Упоминание Мориарти о Полли Николлс, ставшей четвертой жертвой операции High Rip со смертельным исходом после Рождества, касалось трех других шлюх. Фея Фэй, чье настоящее имя до сих пор обнаружена неизвестным, была женщиной, чье опасное изрезанное тело было найдено недалеко от Коммершл-роуд накануне Рождества; Эмма Смит, подвергшаяся жестокому нападению со стороны трех мужчин в пасхальный понедельник, 13 апреля, позже скончавшаяся от получения травмы, Марта Табрам, найденная мертвой почти в том же месте, что и Эмма Смит, — на Осборн-стрит, Спиталфилдс — получила личность выброс ножевых ранений в начале часов 7 августа, чуть более чем за две недели до обнаружения злополучной Полли Николлс.
  Спир и Педжет поставили распространение мобов High Rip на первое место в списке, но неделю спустя все приняли новые обороты, когда было найдено тело еще одной шлюхи, Энни Чепмен — Темной Энни, как ее называли — с перерезанным горлом и желудок размножился на заднем дворе дома 29 по Хенбери-стрит.
  Выяснилось, что убийца Энни Чепмен и тот, кто перерезал горло Полли Николс, были и тем же человеком, в то время как начало-то вероятное паникующее проникновение в практику . Но было еще кое-что — террор, который скрывался за искаженными россказнями и газетными инсинуациями, способствовал политическому действию, и уголовный мир этого расследования оказался под более пристальным наблюдением, чем когда-либо прежде. Полицейских в форме было больше, а люди в штатном скрывались и проявлялись в близких местах.
  Уже через несколько дней у Мориарти, Морана и тех, служил рядом с ним, не осталось никаких сомнений в том, что впервые с тех пор, как профессор взял пространство под крылом, начальство начало задавать множество неудобных своих вопросов.
  Что касается характера дел, то всякая ужасная тяжесть этого дела расследовалась в конце следствия, когда коронер вызвал полицейского хирурга Джорджа Б. Филлипса для дачи показал во второй раз на одном и том же прослушивании. Несмотря на то, что сообщение о сенсационных разоблачениях мистера Филлипса не было опубликовано в газетах, женщины и дети были удалены из суда еще до его признания, молва широко распространялась. Кроме того, что ей перерезали горло, слизистую оболочку желудка Темной Энни был вырезан и помещен на плечо, матка, часть влагалища и мочевой пузырек были удалены и так и не были найдены.
  Эти жуткие подробности были еще более шокирующими, так как было общеизвестно, что убийца только Полли Николлс не перерезал ее горло, но и выпотрошил ее, нанеся глубокий неровный разрез, отходящий от нижней части левой части живота почти до диафрагмы, глубоко и прорезавший всю брюшную полость. ткань так, что часть кишечника выпячивается. На правах боку было еще несколько ран и несколько порезов на животе.
  Именно эта информация, вместе с чувством паники, медленным патрулированием и набором дружинников, бродящих по улицам, навязчивым безымянным террором, и достоверной информацией о том, что все улики, обнаруживающие полицию, направляются в тупик*, начинаются Мориарти. сделать его следующий шаг.
  * Нет никаких сомнений, как мы увидим позже, что Мориарти на протяжении всей своей карьеры был хорошо снабжен информацией из полицейских источников.
  «Полиция не имеет дела ни с каким обычным персонажем-вспышкой», — сказал он Спиру и Пэджету. «Они противостоят какому-то жертву, фанатику, ненавидящему шлюх. Он может быть религиозным фанатиком, моральным мстителем просто или человеком, который потерял рассудок, уловив проблеск одной из дам, и хочет преподать всем им урок».
  «Его работы не будет, если он решит забрать все, — рассмеялся Пейджет.
  Те, кто знаком с тем периодом, знают, что около тридцати лет назад число проституток в Лондоне по приблизительным подсчетам составляет около 80 000, но реальная цифра может быть и выше. Достоверно известно, что в 1856 году у Гая, Барта и Кинга лечили не менее 30 000 больных венерическими заболеваниями.
  Мориарти должен был выполнять свои обязанности довольно явно перед большим собранием своих самых доверенных мужчин и женщин, включая многих, кто работал на его территории Уайтчепел-Спиталфилдс. По этому поводу он добавил несколько практических моментов:
  «Кажется, что убийца, скорее всего, избежит ареста, так же как и наверняка, если он зафиксирует свое дело, мы окажем в еще более жестоких исключениях со стороны копов».
  Больше всего Мориарти беспокоился, что преступный элемент под нарушением традиции и открыто заявлял с полицией: ситуации, которую он обнаружил обнаруженной любой ценой. В этом вопросе у него была рука кнута. До сих пор комиссар столичной полиции сэр Чарльз Уоррен и правительство старательно избегали предлагать какую-либо финансовую награду за поимку Кожаного Фартука, поскольку неизвестный убийца был помечен. Правда, член парламента от Уайтчепела Сэмюэлтегю предлагает 100 фунтов, к которым были добавлены еще 50 фунтов от Генри Уайта, магистрата. Но Мориарти был в состоянии превзойти таких деятелей.
  «Я хочу, чтобы было сообщено, — продолжал он, — что у нас больше шансов поймать Кожаного Фартука, чем бобби. Любые намеки, слухи или подозрения от родных должны передаваться мне, через обычных курьеров, а не копам. Если разведданные дойдут до нас и руководитель будет опознан или поимке Кожаного Фартука, заинтересованное лицо или лица получают вознаграждение в размере пятисот гиней.
  Предложенная сумма была молчаливой ошеломляющей для обедневшего хардкорного элемента, плавающего на территории, и обещала такие суммы, гарантировавшие как могильное гарантирование в отношении полиции, так и преследующее цель со стороны перепуганных шлюх, взломщиков, дипперов, хулиганов и пандусов. Ежедневно Мориарти провел несколько часов, просеивая обрывки слуха, выстрелы и сплетения, которые проходили через Спир и Пэджета от людей на земле. *
  * Это факт, что после следующих ужасных событий, произошедших ранним утром 30 сентября, лорд-мэр Лондона добавил к официальной награде 500 фунтов, но к тому времени Мориарти уже шел прямо к установленной достоверной личности убийц.
  Все кончилось ничем, пока за день до очередного ожирения кровопролития, двойного убийства 30 сентября не было. И после этой омерзительной ночной работы убийца стал известным под своим именем — Джек Потрошитель.
  Вечером 29 сентября, это была суббота, Джеймс Мориарти угощал себя: личным баловством, болезнью, которую он поддавался в среднем два раза в месяц. Ранее на этой неделе он договорился с Сэлом Ходжесом о том, чтобы ее последняя подружка, великолепно высокая, потребляющая девушка лет двадцать четыре по имени Милдред Феннинг прислуживала ему в его доме на Стрэнде.
  По обыкновению в такие вечера, Мориарти удостоверился, что Спир, Пэджет и все остальные члены его сомнительной семьи отсутствовали по делу, дав понять, что он не ожидает их возвращения по случаю возникновения до полудня воскресенья. Те, кто провел много времени рядом с Профессором его, не сомневались в привычках, точно уникальная, какая была форма, когда им приказывали ночевать в гостях.
  Хотя ни одной из девушек Сала, выбранных для развлечения Мориарти, не платили наличными, они редко сожалели о заключении. Это было удивительно, но Мориарти был застенчивым человеком, который не признавал себя компаньоном для дам, отсюда его постоянное обращение к шлюхам из высшего общества, которые, в сущности, находили его очаровательным, восхитительным обществом, как в должности, так и вне ее. и обязательно щедрый. Редко они посещали без подарков в виде драгоценностей или безделушек самого изысканного стиля; они не голодали, потому что Мориарти любил хорошую еду, и его маленькие домашние вечера читались с превосходного ужина.
  В вечер визита мисс Феннинг профессор приготовил закуску из устриц, икры, сардины, маринованного тунца, анчоусов, копченого угря, лосося и заливных яиц, за развитием ассортимента куриных дариол, бараньих котлет в заливном. , говяжий галантин и зефиры из утки с помидорами и салатом из артишоков, салат македуан и английский салат, подозревают листья салата, кресс-салат, горчицу и кресс-салат, редис, зеленый лук и помидоры, заправленные по-французски, все это запивается шампанским — Королевская хартия от Wachter & Co., Эперней.
  Пока Мориарти готовил свой вечер и действительно наслаждался им, в районе Уайтчепела встречались другие дела. В ту субботнюю ночь на угрюмых улицах нашлось немало тех, кто не ел ни закусок, ни даже мясного ассорти с салатом, ни шампанского. Однако один из них, как и другие, употреблял джин в избытке.
  Двумя днями ранее супружеская пара по имени Келли вернулась после острого месячного сбора хмеля на полях Кента. Это был рыночный швейцар по имени Джон Келли; женщина, одетая в темно-зеленое ситцевое платье с узором из маргариток и золотых лилий Михайлова, черный суконный жакет, отороченный искусственным мехом и наблюдаемыми металлическими пуговицами, и черную соломенную шляпку, украшенную черными бусами и бархатом зеленого и черного цветов, была вкус как Кейт Келли и Кейт Конвей. Ей было сорок три года, маленькая, похожая на птичку, алкоголичка, страдающая болезнью Брайта, ночлежка, нанявшая свое тело по цене тела. Его настоящее имя было Кэтрин Эддоуз, и последние семь лет она сожительствовала с Джоном Келли. Она не знала, что Мориарти знает ее. У нее также были выявлены проблемы, и многие констебли знали о ее проститутке.
  Пара скоропостижных прогулок из-за случайного замечания, которое Эддоус сделал Келли за неделю до этого. В деревне произошла определенная безопасность, но даже там, в глубине хмельников, неизбежно зашла, по ночам, особенно об убийствах и невидимом демоне, который, кажется, наблюдает за ними из теней дверных проемов. и переулки Спиталфилдс и Уайтчепел. Келли и Эддоус выпивали с обычными участниками этого закрытого сообщества, когда один из членов компании упомянул о неофициальном вознаграждении в размере 500 гиней. Ни Келли, ни Эддоуз не слышали об этом, и Келли подробно расспросила этого человека.
  «Я могу понять, что не говорю полицейским о некоторых вещах», — сказал он. — Но кому, черт возьми, мы должны рассказать о чертовом кожаном Фартуке, как не полиция?
  «Вы идете к человеку по имени Альфред Дэвис, который обычно можно найти в «Лэмбе» на Лэмб-стрит, вверх по улице Бишопсгейт. Он нужен большой бухту, а ты поговори с ним.
  Позднее, после событий 29 и 30 сентября, Келли сообщил о возвращении с Эддоусом «за вознаграждение». Они считают себя разумным, что Келли говорил о ста пятидесяти фунтах, выдуманных Монтегю и Уайтом, и больше не расспрашивали его по этому поводу. Но нет никаких сомнений в том, что они охотились за более крупной суммой, предложенной через преступную семью.
  Разговор продолжался с людьми, теперь опьяневшими, выдвигающими страхи и заметными проблемами. К ним присоединилась вся группа, кроме Кэтрин Эддоус, которая странно замолчала. Келли позже вспомнила, что она «казалось, было во сне»; но на следующий вечер она признала разумному партнеру, что у него есть «…хорошее представление о том, кто такой Кожаный Фартук». Позже она прямо сказала: «Я думаю, что знаю, кто он».
  Она стала крайне непреклонна в этом вопросе, что Келли, наконец, подхватила ее, предсказала им вернуться в Лондон и передать разведданные. Он также спрашивал ключ у своего имени или к разгадке, но Эддоуз, со скрытой близостью убежденного владельца ночлежки, отказывался говорить даже ему.
  Итак, они вернулись в Лондон, достаточно денег, чтобы поехать на поезде, напиться на джину и получить ночлег в ночлежке на Флауэр и Дин-стрит, 55.
  Утром пятницы, двадцать восьмого, они оба изящные муки депрессии, уныние, нарастающее от количества джина, выпитого накануне вечером, в резком выражении с явным для них со всеми сторонами сознания, что они назад среди ужасной грязи и переполненных условий лондонского Ист-Энда.
  Кэтрин Эддоус обнаружила себя не очень хорошо, что не было чем-то необычным, поскольку болезнь Брайтова, поразившая ее тело, была далеко запущена. Они также были на мели и какое-то время спорили о том, что Кэтрин подошла к «Агнцу», чтобы связаться с Альфредом Дэвисом. Слишком плохо. «После того, как мы выпьем или два, Джон, я буду в порядке». Как и все алкоголики, достигшие хронической стадии, она не могла смотреть в глаза истинным реалиям, пока духи не утолили ее тягу.
  Но денег на выпивку не было. Некоторое время они бурно ссорились, пока, наконец, Келли не принял заложить свои ботинки. Эддоуз снял их с ног у ломбарда на Олд-Монтегю-стрит, занес вход и выдал олдермену.
  Когда деньги снова оказались в их коллективном кармане, срочность добраться до Лэмб-стрит, уменьшилась. Действительно, они двинулись в этом общем дополнении, но заблудились в небольшом луже джина, который они выпили. Время быстро исчезнет для бродяг-алкоголиков свое значение. Согретые джином и похабной болтовней в трактирах на Олд-Монтегю-стрит и Вент-стрит, они внезапно очутились на улице, достаточно всего шести пенсов в запасе и уже далеко за полночь.
  К этому времени Эддоус был в хорошем настроении.
  «Утром я пойду к Дэвису, — сказала она Джону Келли. — Вот, бери четыре пенсы и возвращайся к Цветочному Декану. Я рискну в Майл-Энде. Это переносло, что она получает ночлег в рабочем доме Майл-Энд, чего мужчина не может сделать, не работая над ночлегом.
  К утру субботы, двадцать девятого, они оба выглядели очень изношенными и снова разорены. На этот раз заложить было нечего, и Джон Келли был в угрюмом настроении. Несколько часов они бесцельно дрейфовали, и около двух часов Эддоуз, отчаянно нуждающаяся в джине, сказала своей спутнице, что идет повидаться с дочерью.
  Келли уже совершенно не в ладах с ней и была уверена, что ее история о том, что она узнала личность Кожаного Фартука, была вымыслом.
  — Меня это взял, — сказал он. Затем, когда он вернулся, «Остерегайтесь Джека-прыгуна».
  Эддоус пробормотал что-то грубое и сказал ему, что она может позаботиться о себе.
  Больше он ее не видел.
  Несмотря на то, что она почувствовала себя очень плохо, Кэтрин Эддоус была полна решимости добраться до Лэмб-стрит. Она надеялась на какую-нибудь возможность, подобную этой, потому что не собиралась делиться с ним вознаграждением в пятьсот гиней*.
  * До сих пор пора фактов, переносов Кэтрин Эддоуз, оставляли неучтенным промежутком в шесть часов: с двух часов дня до восьми часов вечера. Имеющаяся в нашем распоряжении информация о штабе Келли и полицейских отчетах, в частности, из самого полицейского участка Бишопсгейт, куда ее доставили в сильно пьяном виде восемь часов, а отпустили в воскресенье утром. Спустя сорок пять минут ее нашли мертвой. Недостающие шесть часов всегда интересовались криминологами и теоретиками, которые занимались вопросами экономики, как: посещал ли Эддоуз свою дочь? Как она добыла деньги и/или выпивку, если к восьми часам ее нашли в таком сильном состоянии опьянения? Судя по зашифрованной выдержке из дневника Джеймса Мориарти, можно не сомневаться в ее перемещении в течение пропущенных шести часов.
  Эддоуз, чувствуя сильную слабость, потянулась вверх по Хаундсдичу, где они с Джоном Келли попробовали большую часть утраты, и по Бишопсгейте, наконец свернув направо на Лэмб-стрит. Публичный дом, известный как «Агнец», стоял примерно на полпути с правой стороны. Когда она вошла, бар был переполнен, и она протиснулась к бару.
  «Привет, утки, вы смотрите ва-банк. Был на стае?»
  Бармен был толстяком лет под голову, и его ничуть не смущала внешность Эддоуса, потому что в «Агнце» они привыкли ко всем типам пьяниц и бродяг.
  — Я не очень хорошо себя чувствую, — пробормотал Эддоус.
  «Капля спиртового скоро исправит тебя — или капля чего-нибудь».
  Он непристойно подмигнул группе мужчин, столпившихся возле нее.
  «Нет нет. Я просто ищу кое-кого».
  В своем ремесле. Ваша быстрая дискуссионная передача факта, что у вас нет наличных денег. Удивительно, но немногие склонны давать много милостыни, кроме слов сочувствия, которые ничего не стоили, в этой части Лондона бармену стало жаль худую маленькую женщину с мутными глазами и сомнительной репутацией.
  — Давай, дорогая, возьми что-нибудь на меня. Даффи не причинит мне вреда.
  Он толкнул стакан с маленькой меркой через прилавок, где Эддоус, с ненасытностью своего тела, схватила его, ее руки дрожали, когда она подняла стакан и сделала глоток спиртного.
  — Так кого вы ищете, миледи? Бармен дружелюбно ухмыльнулся.
  Кэтрин Эддоус наклонилась ближе, ее голос понизился до шепота.
  — Мне сказали, что я могу найти здесь Альберта Дэвиса.
  Ухмылка исчезла с губ бармена, и его глаза быстро оторвались от ее лица, его взгляд метался по комнате.
  — Кому он нужен? — спросил он, его лицо превратилось в маску.
  В последние многие недели, такие как Кэтрин Эддоуз, спрашивали Дэвиса, и он знал, почему. Ужас, охвативший эту часть Города, широко раскинул свои щупальца, и не только жившие рядом с местами избранницы в жилах. Каждый, кто приходил в «Агнец» и спрашивал Дэвиса, приводил бармена в слишком тесном контакте с невидимым, неслыханным зверем, который с ножом в руке прятался в воображении всех лондонцев — а по правде говоря, за поворотами, дверями, и тенями в Ист- Энде.
  «Он не знает меня. Но мне есть что ему сказать.
  Бармен смотрел, как она залпом выпилила весь джин, за исключением остатков, затем медленно:
  «Подождите», — предупредил он, затем отошел, чтобы обслужить трех кричащих клиентов, прежде чем позвать мальчика в горшок, тот взял его на мгновение, и ускользнул вверх по лестнице, закрытой тонкой деревянной дверью за барной стойкой.
  Он вернулся через минуту, поманив Эддоуса, который протиснулся к толпу к правому пространству бара, поднял полог и, миновав деревянную стойку, присоединился к бармену у подножия лестницы.
  «Прямо там. Это дверь справа вас наверху, — тихо сказал он.
  Альберту Дэвису было около тридцати пяти, и он вел преступную жизнь с седьмого года, когда научился искусству окунания. К семнадцати годам он является чрезмерно высоким и важным, чтобы заниматься истинным искусством карманного кражи, и стал получать в пользу роде профессионалом, не более грубые варианты этого ремесла, которые требуют явного толкания растений (доноров). Он отсидел всего один короткий срок у врача, обкрадывая карманы, и после этого он, наконец, стал хорошим взломщиком. Вот уже несколько лет он работал исключительно на Пэджета и только в последние два года наблюдался, что профессор был тем, который работал с Пэджетом.
  Дэвис был первоклассным семейным, верным и послушным и, как и дюжина других, прожил большую часть своей жизни в районе, отделяющем город от территории Уайтчепел-Спиталфилдс. Он выглядел, когда сам Мориарти сообщил их о своих планах опознания Кожаного Фартука, и с того дня, не ворча, сидел в маленькой комнате в «Агнце», наблюдая за каждым, кто распространял слухи или обвинения в отношении убийц. В конце концов, он думал, что это был неплохой образ жизни: удобные постельные, сколь угодно выпивки, трехразовое питание, которые посещают со стороны хозяина и его барменов и, когда представится случай, сексуальные отношения. рост от любого из осведомителей он представил.
  — Садись, любовь моя, — любезно сказал он взволнованной Кэтрин Эддоус, когда она вошла, указывая на стул.
  Он отметил, что она выглядела нервной и больной. Он также диагностировал, что ей необходимо заболеть, потому что он тоже многое пережил в своей жизни и мог читать по поверхностям, подергиваниям, дрожаниям людей, предъявляющим Эддоузу, так же искусно, как доктор.
  — Хочешь стакан? он определил.
  Она энергично велла, и, подойдя к двери, Дэвис заорал вниз по лестнице, чтобы Том (так назвали бармена) прислал пару хороших джинов. Он вернулся в комнату и молчал, пока не брал напитки.
  — Итак, как тебя зовут, дорогая? — определил он, увидев, насколько хрупкая женщина сделала глоток.
  Она сказала ему, что назвала свой адрес, который она назвала номером шесть, Фэшн-стрит.
  — А ты чего ко мне пришел?
  «Мне сказали, что есть награда за Кожаный фартук. Не официальная награда, а семейная.
  Дэвис снова Эд. «Вы должны это знать».
  «Я на тесте».
  «Тогда у вас есть род защиты людей. вам Сколько сказали? Насчет вознаграждения?
  — Они сказали, что он стоит пятьсот гиней.
  — А сейчас? Ну, Кэт, значит, ты читаешь, что у тебя интеллекта на пятьсот гиней?
  "Да."
  То, как она это, родилась Все они сказали, что говорили о хороших словах, когда обращались к нему, но, скорее всего, большая часть, что они убивали, была примерно такой же полезной, как пердеж пивовара. Дэвис за несколько недель сосредоточенной работы над этим неизбежно развилнюх на пердеж пивовара. Определенная манера, в которой Кейт Эддоуз утверждала, что у него настоящий интеллект, была другая. Как будто Альберт Дэвис знал, что он что-то замышляет.
  — Тогда расскажи мне, — сказал он так спокойно, как только мог.
  — Ты тот, кто дает деньги? она указана.
  "В конце концов."
  Но его ответ ее не порадовал.
  «Я имею в виду, ты главный, лучший человек?»
  «Ну…» Он сделал паузу, естественно, что у него здесь есть хитрая женщина, которая, вероятно, может обладать неуверенностью даже с полным бурдюком джина. У шлюх действительно есть такое шестое чувство, обладающее даром наделенного даром ремеслу, однако, быстро сообразившего, мало пользы оно принесло Николо Поллилс или Черной Энни. «Ну, ты скажи мне, и я отнесу это к начальству. Он разбирается в этом вопросе».
  «Я скажу только то, что у меня есть, главному человеку». Это было утвердительное заявление.
  — Да ладно, девочка, ты хоть подскажи. Что ты получил? Встреча со старым Кожаным Фартуком или что-то на этом роде? Он должен был вспомнить эти слова на следующий день.
  — Я знаю его имя. Опять положительное кольцо правды.
  «Кейт, скажи мне, это нормально?»
  «Как фунтов свечей».
  '' Вы знаете его имя? Вы знаете, кто он? Ты знаешь, где он?
  — Я знаю его имя или достаточно близко. Я знал, где он был год или два назад. Я знаю достаточно, чтобы его найти.
  — Тогда скажи мне, девочка.
  — Я скажу только мужчине. Губернатор».
  Дэвис заглянул в свой стакан, который к этому времени был пуст, только сырость и безошибочный запах показали, что в нем когда-то был сок можжевельника. Он обдумывал Кэтрин Эддоуз и действия, которые он должен был предъявить. Наконец он одарил ее приятной походкой.
  — Тогда я позову хозяина. Я пошлю за ним.
  К этому времени было уже около половины третьего. Пэджет не появлялась почти до пяти часов, когда Дэвис снабдил Эддоуз еще джином, следя за тем, чтобы она не опьянела. Пэджет не улыбался, так как он также встречался со многими, кто не сообщал ничего твердого в разведывательных данных, которые они торопились сообщить.
  Кейт Эддоус не была пьяна, но действие джина было эмоциональным; она обнаружила себя в безопасности, непринужденно, мужчиной, с предметами, которые она сейчас столкнулась, была высокой, хорошо сложенным и сложенным. Она улыбнулась, но он просто тупо посмотрел на нее, тяжело опустившись на кровать Дэвиса.
  — Вы Кэтрин Эддоуз? — определено без особого выражения.
  «Никаких других».
  — И ты хочешь сказать мне что-то важное.
  — Если ты губернатор.
  Именно в этот момент Педжет потерял ошибку.
  — Я настолько близок к губернатору, насколько это возможно, гель.
  Джин сказал: «Тогда я не буду с тобой играть».
  Как и Дэвис, Пейджет изящный, что-то ощущается в тоне голоса этой замыленной, тщедушной, пугалой шлюхи. Это было чувствительное чувство опасения, что он близок к истине, в обострении со сверхъестественным сознанием того, что женщина почти не от мира сего. Он должен был думать об этом чувстве на следующее утро.
  — Послушай, дорогая, — сказал он так же ровно, чтобы не выдать своих сокровенных мыслей. «Хозяин не может прийти сегодня вечером».
  — Тогда он может прийти завтра.
  — Он не может прийти в любую ночь.
  — Тогда ты отведешь меня к нему.
  Пэджет событий несколько секунд обдумать.
  «Я мог бы сделать это, но я должен дать ему силу аргумента».
  — Я рассказал мистеру Дэвису о силе.
  "Тогда скажите мне."
  — Я знаю имя этого человека. Я знаю, где он был. С тем, что я должен сказать, вы можете найти его. И я ожидаю за это пятьсот гиней.
  — Если он наступит из того, что вы расскажете, вы получите пятьсот долларов.
  — Тогда ты отведешь меня к хозяину.
  «Это не так просто. Не так просто. Мне скорее подсказка. У нас было очень много людей, которые рассказывали нам, кто такой старый Кожаный Фартук, и, вероятно, мне, он в основном их сосед, с животными они поссорились, или какой-то старый Айкей, нашли они сунули медальон своей матери, или какой- то невиновный, которого они не знают. мне нравится внешний вид. Кейт Эддоуз, я даю вам слово как семьянин, что вы получите свои деньги, если это реальная сила, но я должен дать хозяину что-то более нуждающимся. Скажи мне немного, гель, и я сейчас же пойду за ним.
  Эддоуз задумался над этим. Она привыкла к сделке и торгу на обочине, и ее проститутка интуиция подсказывала ей, что Пэджет был с ней честен.
  Она сидит в стороне Дэвиса. «Ничего личного, мистер Дэвис, но я расскажу мистеру Пэджету и никому больше, и не буду обращаться ко всем».
  Пэджету используются Дэвису на дверь.
  — Тогда говори, — сказал он, когда мужчина ушел.
  Глаза Эддоуса сузились.
  — Скажи этому губернатору, что он совсем молодой человек, образованный, да еще в одном из университетов. Он профессиональный человек. Несколько лет назад он был в Тойнби-холле, там я впервые увидел, правда, я видел его совсем недавно, месяц назад или около того.
  — А его имя?
  — Его зовут Дрю или Дрю, как-то так.
  — А откуда ты знаешь, что это тот мужчина, Кейт?
  Я уже сказал тебе слишком много.
  Пейджет отмечен. «Хороший гель. Я думаю, что босс может даже увидеть вас. Может быть сегодня вечером. Я посмотрю, если я получу его. А пока я хочу, чтобы вы остались здесь с мистером Дэвисом. Я вернусь, как только жизнь, и все устрою».
  Было без четверти шести, когда Педжет ушел из «Агнца». Пэджет надеялся добраться до дома Мориарти на Стрэнде до того, как дама профессора прибудет на вечернее развлечение. Если бы он опоздал, то дело бы осталось до потери.
  На тротуарах было много людей, движение экипажей и омнибусов было плотным. Пэджет добрался до Стрэнда только после половины седьмого. Было еще светло, но Пейджет выругался, глядя на дом. Занавески в том, что профессор назвал гостиную, были задернуты, как и в лучшую сторону. Дама уже пришла. Со вздохом разочарования Пэджет начал возвращаться к своему путешествию и вернулся в «Агнец» чуть позже семи. Когда он увидел Эддоуса, он во многом обрадовался тому, что путешествие произошло напрасным. Дэвис с трудом удержал ее, так как по глупости рекомендуется брать в комнату бутылку джина. Она не была пьяна до невозможности, но уже проделала там три отрезка пути.
  — Я вызову хозяина сюда или отвезу вас к нему завтра в два часа, Кейт, — сказал ей Пэджет. — Он недоступен сегодня вечером.
  Эддоуз ухмыльнулся и наклонился. Это была встреча одна, которую она не забудет.
  — А пока, чтобы показать верующим, вот погуще на вечер.
  Он подал фунты и заметил, что ее глаза заблестели от удовольствия, как будто он далей целое состояние. На самом деле он исходил из того, что Бог позаботится о дураках и пьяницах: у него было более чем достаточно, чтобы напиться до смерти, постель на ночь и много мелочи.
  * Интересно порассуждать о том, что случилось с человечеством, поскольку за отведенное время Эддоуз не мог потратить и найти крупицу, а когда ее тело было найдено, среди ее вещей не было наличных денег. Можно только подозревать, что она либо была пьяна-неосторожна, либо ограблена, возможно, для другого полицейского участка Бишопсгейт.
  Пэджет сказал ей, что у них с Дэвисом есть дела и что она не должна опаздывать на завтрашнюю встречу. Она обязала его, что будет вовремя, а затем ушла, добравшись только до пивной, где выпила много джина.
  Около восьми часов она, шатаясь, вышла на улицу в приподнятом настроении, пела и шумела. Спустя несколько минут полицейские подняли ее, когда она загорелась, когда произошла Бишопсгейта. Они отвезли ее прямо в полицейский участок Бишопсгейта и спасли протрезветь.
  С восьми часов и до тех пор, пока городская полиция не разрешила эвакуировать полицейский участок Бишопсгейт в час ночи — все еще не совсем трезвая, но уже давно минувший, когда она могла достать еще выпивки, — Кэтрин Эддоуз дремала, болтала. , ее речь была невнятной, а потом, наконец, она запела.
  Пока она переживала эти последние суматошные часы своей жизни, Мориарти, не обращая внимания на то, что люди получили существенные сведения об убийце из Уайтчепела и Спиталфилда, развлекался с мисс Милдред Феннинг.
  В сентябре 1888 г.
  * Это утверждение, несомненно, смутит ученых и академиков, которые до сих пор полностью полагались на свидетельство Шерлока Холмса, переданное его верным летописцем, доктором Джоном Х. Ватсоном, а также на дополнительные и узкоспециализированные исследования таких выдающихся людей, как мистер Холмс. , Уильям С. Бэринг-Гулд и г-н Винсент Старретт. Однако оказывается, что все, включая самого великого Шерлока Холмса, были заключены в самый подлый и злодейский поступок из всех. Холмс и, следовательно, его летописец и те, кто терпеливо стремился анализировать, координировать и аннотировать обвинения, признавать, что профессор Джеймс Мориарти — «Наполеон преступного мира… организатор половины зла и почти всего, что остается незамеченным», — несомненно, был Джеймс Мориарти , родившийся около 1844 года, создал себя исключительно блестящим математиком, написав свой трактат о биномиальной прибыли, когда ему было немного за двадцать. он ушел, как ни в чем не бывало, во второй половине 1870-х годов. В самом деле, почему Холмс должен сомневаться в том, что человек, который знал его как Мориарти, не был тем самым падшим профессором? Одно и то же лицо. Однако, как мы узнали позже, настоящий профессор Мориарти, покинувший этот университетский городок примерно в 1878 году, возник во всех смыслах этого слова, как только поступил в Лондон, а его место хитро занял тот человек, который знал его близко, завидовал ему больше всего и ненавидел его больше всех людей.
  В то время как дамы, которые обслуживали его, считали Профессора развлекающим и даже ответственным в должности, среди сестер божьих коров, работавших под опекой Салли Ходжес, не было секретом, что Мориарти, как и большинство мужчин, имели свои сексуальные пристрастия. . Как бы то ни было, к половине первой части принадлежит сонная, измученная чрезмерным совокуплением, которое доставило им удовольствие обоим, причем профессор быстро занял главенствующую роль в широкой сфере здравоохранения.
  Около двенадцати тридцати Кэтрин Эддоус, который не спала и пела не менее пятнадцати минут, крикнула приговорщику в полицейском участке Бишопсгейт: «Когда я могу идти? Я хочу выйти замуж!"
  — Как только ты предполагал о себе позаботиться, — громко ответил тюремщик.
  Не арестован до часа ночи ее отвели наверх и велели убираться.
  "Который сейчас час?" — сказала она, все еще очень смущенная и сбитая с толку.
  Дежурный сержант рассмеялся. «Слишком поздно для тебя, чтобы выпить еще. А теперь исчезают.
  Эддоус стоял снаружи на относительно тихой ночной улице и оглядывался вокруг. Затем она, согласившись, приняла решение и, спотыкаясь, присоединилась к стороне Хаундсдича. Она уже не пела, но музыка крутилась у нее в голове; беспорядочный гобелен звучит: Я бедный маленький Лютик, милый маленький Лютик, милый маленький Лютик Я... С ледяных гор Гренландии... С кораллового побережья Индии... Где солнечные фонтаны пламени... Скатываются по золотому песку . … Панджамдрам мертв… Он умерла в теле… Он перерезал себе горло куском мыла… И горох выбежал из его сапог – и умер… О, мисс Табита Тиклкок, о-
  На обзоре Олдгейт-Хай-стрит стоял мужчина, хотя она, казалось, не могла правильно сфокусировать взгляд и помочь ей при ходьбе одной рукой, прижав ее к стене. Тем не менее, пьяная Кэтрин Эддоус никогда не отказывалась от шанса.
  «Привет, дорогой, ты поздно. Как вам мисс Лейкок, а? Она позвала.
  "Почему бы и нет." Потенциальный клиент перезвонил.
  Эддоус, все еще в приподнятом настроении, приближался к нему.
  «Это стоило вам ген. Но вы не пожалеете. Я устрою тебе хороший стендап».
  "Где?"
  Теперь она была рядом с ним.
  — Пойдем, я тебе покажу. Эддоус знал, где она сейчас. «Настоящая тишина. Нам никто не мешает. Давай, дорогая, пойдем с Кейт.
  Поэтому она повела его вверх по площади Герцога, через темный и узкий Церковный проход на Митр-сквер. Когда они пришли на площадь, она вспомнила, что увидела туман в головном уборе, она должна быть в «Агнце» к часам дня. Она также вспомнила, почему… и кто… мужчина… был… позади…
  Кэтрин Эддоуз больше нечего было помнить. Когда ее обнаружили всего через пятнадцать минут, ее горло и были изуродованы, правый глаз выбит, веки надрезаны, часть мочки правого уха отрезана. Живот был вскрыт, а кишечник изъят и переброшен через правое плечо. У нее отсутствовала левая почка, и она стала второй жертвой той ночи, первой из которых стала шведка Элизабет Страйд, чье тело было примерно в полумиле от Митр-сквера, рядом с Международным образовательным клубом рабочих в Бернской улице.
  
  
  Пэджет, полное погружение, а также зловещие подробности двойного убийства — он вместе со многими включает в себя оба места смерти рано утром в воскресенье — вернулся в дом Мориарти ровно в полдень. Вряд ли это было удобно, так как профессор и мисс Феннинг решили позавтракать поздно и вместе. Когда Пэджет спустился по ступеням и вышел через дверь торговца, он услышал смех наверху и был вынужден оставаться на кухне до часа дня, когда после затянувшихся прощаний Милдред Феннинг препроводили в ресторан. кэб, сжимая различные подарки.
  По прошествии достаточного количества времени Пэджет поднялся по лестнице и, перейдя холл, пришел в дверь кабинета Мориарти. Он нашел своего работодателя в хорошем настроении, хотя и выглядел немного усталым, и это состояние, по-видимому, исправилось, когда Пэджет ему серьезно тоном рассказал Эд обдоуз и ее истории.
  — Я знал, что мы его найдем, — мрачно сказал профессор. — Берите женщину и привозите ее сюда как можно быстрее. Вам нужны Копье, ваш человек Дэвис, а также полковник. Позаботься об этом.
  Пэджет начал инфицирование, оказавшись в «Агнеце», где он прождал с Дэвисом почти до половин третьего. Слухи ходили неоднократно, но имена двух жертв убийств еще не были названы, и ни Пэджет, ни Дэвис даже не подозревали, что Эддоус мог быть одной из них.
  — Как и все остальные, — с горечью заметил Пейджет. «Хитрый буйный».
  — Я мог бы поклясться, что она знала.
  Дэвис прекрасно оснащен, чего можно ожидать от Мориарти. В конце концов Пэджет приказал Дэвису оставаться в «Агнце» до тех пор, пока он хотя бы не поговорил с профессором о повороте событий.
  Мориарти был хладнокровен, Копье и полковник Мориарти ждали вместе с ним, ожидая, что их проблемы придут к плодотворному разрешению. К семи вечера Педжет и Спир вывели своих людей, чтобы навести справки о месте выхода Кейт Эддоус, но безрезультатно. Их отчеты были действительно удручающими, потому что весь район Уайтчепел-Спиталфилдз был полон полицией в форме и в штатном, в то время, как в природных условиях толпились на улицах — это злодеяние, вызывающее много недовольства — и к позднему воскресному вечеру Мориарти происходит, что происходит из-под контроля. И Пэджет, и Спир сообщили, что они не знали, как долго они действительно проявляют способность удерживать своих мужчин и женщин, потому что даже самые близкие эмоциональные возбуждения.
  К этому времени Мориарти уже впал в гнев, потому что знал, что есть только один способ вернуть себе прежнюю власть над территорией — избавиться от убийц и избавить улицы от патрулей и затаившихся полицейских. Думая, что они были так близки к успеху, с новостями о, естественно, твердом знании Эддоуз, ее быстрое и внезапное исчезновение вызвало классический экстаз, из-за содержания проявления депрессии. Профессор стоило только сесть и хорошенько подумать, чтобы понять, насколько далеко и как прискорбно ущемляются его деловые интересы. Теперь он во многом сожалеет о том, что использовал этот бедный рассадник в качестве центра для большей части своей работы. С другой стороны, в Лондоне не было лучшего места для вербовки — голод, отсутствие средств, унижение и грязь порождали у молодежи, особенно у юношей, желание повысить себя, и большое количество мужчин действовало через Педжета и Копья, были обнаружены на ужасных улицах этой территории , чтобы охотиться среди множества ремесленников, ковшиков, болтунов, операторов давних фирм Мориарти, защитников, шлюх-кассиров, распространения чего угодно, от произвольной гибкой плоти до экстравагантных количеств лауданума, цена которой всегда была на высоте.
  Однако мир, который так хорошо процветал на поверхности высокопарной морали и респектабельности, тонкая эпоха применения, даже научился Мориарти китайской фаталистической философии, и к понедельнику он смирился с тем фактом, что Кэтрин Эддоуз избила часть Дэвисов. и Педжет.
  Во вторник Элиза Голд (сестра Эддоус) и Джон Келли опознали тело в морге на Голден-лейн как тело Кэтрин Эддоус, также встретились с Кейт Конвей, Кейт Келли, Кейт Голд и Кейт Траул.
  В течение часа стали после того, как были обнаружены новости, Мориарти, инспектор Пэджета Спира, Дэвиса и полковник Морана в своем доме на Стрэнде, чтобы просмотреть те немногочисленные улики, которые Эддоус передал Пэджету.
  После долгих разговоров большая часть превратилась в простое теоретизирование, Мориарти сказал:
  «Похоже, что мы вполне можем обнаружить на чем-то более существенном. Наш очевидный ход расследования должен начаться в Тойнби-холле, и я думаю, что возьму на себя эту обязанность.
  Тойнби-холл под эгидой преподобного Сэмюэля Барнетта была обнаружена миссионерского рвения и обнаружения идеалов, проходивших мимо прохода между классами. В зале, оказавшемся в сердце Уайтчепела, пришли студенты из Оксфорда и люди доброй воли из других сфер жизни. Итак, ближе к концу недели первого октября 1888 года прибыл благополучный на вид священнослужитель с достижением о встрече с преподобным Барнеттом. Этот джентльмен, чья одежда и манеры, естественно, подходили к человеку с некоторым достатком, который получил приглашение и взял ткань, представился как каноник Брюстер из Баты, доверившись Сэмюэлю Барнетту, что он много слышал о работе, которая делается. теми, кто был «призван на Восток» и, оказавшись в Лондоне, воспользовался случаем увидеть все своими глазами.
  обнаружил первое дело доброго каноника было пожертвовано сто гиней в фонде Барнетта, он был встречен очень радушно, и только ближе к концу дня каноник Брюстер, чья жирная и веселая манера успокаивала всех, заговорил об этом. о молодом человеке, с потерянной связью, который, несомненно, очень помог Барнетту.
  — Значит, у нас есть общий знакомый? — предложил Барнетт.
  "Верно." Канон поднят. «Но, хоть могу убей, я не помню его точное имя. Он пришел ко мне за советом, когда навещал родственников в Бате, и картину, которую он нарисовал о вашей работе здесь, навсегда остался в моей памяти. Кажется, его звали Дрю или, может быть, Дрю. Что-то в этом роде.
  Барнетт не мог вспомнить имя. Он прислал за призывом жильцов, но не нашел в нем похожего имени. Однако один житель говорил о Монтегю Друитте.
  — Монтегю Джон Друитт, — сказал он. — Да ведь я видел его только на днях. Он был из Нового колледжа и работает адвокатом, хотя в настоящее время преподает в школе в Блэкхите.
  — И он был здесь недавно? — выдохнул Канон. «Как грустно, что я упустил его».
  «Не здесь, в Тойнби-Холле», — ответил резидент. «Я встретил в Бишопсгейте его значимость».
  Голова каноника накопления странных колебательных движений, пока он бормотал: «О, боже мой, о боже мой, я бы так хотел увидеть его снова».
  Не прошло и несколько минут, как каноник внезапно объявил, что ему пора уходить, и его выпроводил сам Сэмюэл Барнетт, преисполненный благодарности за щедрый подарок.
  Час спустя служба Мориарти избавилась от церковной одежды и набивки, облачившись, он замаскировался.
  — Его зовут Друитт, — объявил Мориарти с мрачной тонкой походкой. «В настоящее время он адвокат, преподает в школе в Блэкхелте. Привлеките к этому своих людей. Мне нужно знать все, что нужно знать. Я хочу все это».
  Людям Пэджета стала большой частью недели, чтобы разыскать школу, в которой работал Друитт, в Блэкхите, районе, хорошо известном своими зубными режками. Пэджет сообщил факты сознательному работодателю.
  «Он учился в школе мистера Валентайна на Девяти Элиот Плэйс, но с тех пор, как привлечен практикующим адвокатом, он все еще изучал свои помещения во Внутреннем Храме: Девять Королевских Скамей».
  Мориарти роскошное возбуждение от приближающегося к концу погони и предписано постоянно наблюдать за Друиттом и следить за ним. Это было сделано, и в последующие недели Друитт трижды ездил в Лондон, всегда в сопровождении одного из людей Пэджета. Каждый раз адвокат, ставший учителем, направлялся прямо в свои покои во Внутреннем храме, где, по-видимому, находится в одиночестве.
  Тем временем призрак Джека Потрошителя — как теперь стали называть убийцу из Уайтчепела — спустился на унылые улицы Ист-Энда. Но мере по тому, как неделя следователя за полосой, а ни одна другая жертва не попала под клинок Потрошителя, ложное чувство безопасности охватило всех, от людей Пэджета до полиции и дружинников, патрулирующих улицы, и слоняющихся по ним божьих коровок.
  Вечером 8 ноября Монтегю Джон Друитт попал в четвертую вылазку из школы на Элиот-Плейс, 9, Блэкхит, и сел на поезд до Лондона. Дежурным Педжета был опытным сторожевым пес по имени Фредерик Хокинс.
  Мориарти разработал гениальную систему для наблюдателей Пэджета. Они работали по системе ротации, и у каждого мужчины был бегун — обычно молодой мальчик, который обучал другой работе, будь то ковшиком или помощником взломщика: как их называли, змеевиком, — который из-за своей юности строил и переворачивал скорость, мог быть отправлен , чтобы предупредить о внезапном появлении движения Друитта.
  В этом случае Друитт сел на поезд из Блэкхита на Кеннон-стрит, Хокинс действительно ехал в том же купе, конвоир, парень десяти лет, ехал в том же поезде.
  Друитт действовал правильно, проехав в экипаже от Кеннон-стрит до Внутреннего храма, въехав через ворота на Миддл-Темпл-лейн. Как только он оказался дома, Хокинс приступил к осознанному одинокому рождению, отправив парня сообщить о передвижении Попытки, предсказуемой, чтобы его помощь наступила с этого момента в восемь дней утраты. Предполагалось, что в течение предыдущих трех событий, когда его люди следовали за добычей в Лондоне, так как он узнал прекрасно, что Друитт может войти во Внутренний Храм через одни ворота и с входом и выходом через других. Он знал, что в это время он стал бы быстро выбирать людей для охраны других входов, но, поскольку в другое время не обращал внимания на что-то неблагоприятное, он не вызывал на этом Мориарти.
  Хокинс был относительно свеж, сменив дежурного всего за пятнадцать минут или около того до, как Друитт ушел того на Кэннон-стрит. Он не спал всю ночь, укрывая, как только мог, во время ярких дождей, которые шли ранним утром.
  Наступил рассвет, облачно и пасмурно, но в семь утра Хокинс был поражен, увидев знакомую ему фигуру, спешащую увидеть ранний свет к Сторожке. Это был Друитт, охвативший длинное пальто цвета ржавчины и шляпу охотника на оленей. Хокинс смог разглядеть, что на нем красный его шейный платок и что лицо, украшенное только песочными усами, было, как он позже увеличился, «белым, как смерть». Друитт шел быстро, хотя его походка засвидетельствовала о неприемлемости. Он также нес пакет, завернутый в американскую ткань.
  Хокинс в страхе сразу понял, что в какой-то момент ночи Друитт, должно быть, вышел из храма либо на набережной, либо на Тюдор-стрит и теперь возвращался через вход обычный. Сразу же Хокинс отправил своего курьера, чтобы передать информацию Педжету. В восемь часов прибыла его замена с другим бегуном, и Хокинс быстро превратился в дом на Стрэнде, где нашел Педжета.
  К половине девятого Пэджет, Спир, полковник Моран и Мориарти вместе с Хокинсом собрались в гостиной. Настроение было тревожным и мрачным, так как теперь было совершенно ясно, что Друитту удалось уклониться от их наблюдения в течение неустановленного периода времени в течение ночи. И Педжет, и Спир отправили людей в район Уайтчепела, чтобы можно было как можно быстрее сообщить о любом неблагоприятном происшествии.
  Это было утро лорда-мэра, но в Уайтчепеле было много тех, кто не хотел идти в Сити, чтобы посмотреть парад. Одним из них был Джон Маккарти, который, помимо лавки шандлера на Дорсет-стрит — самой зловещей улице Лондона — владелец множества поместьями в этом районе, в том числе шестию унылыми кроватками в мрачном Миллерс-Корт. В доме номер тринадцать жил относительно молодой шлюхи Мэри Джейн Келли, которая иногда приезжала к Ротшильдам по поводу своего прошлого, называя себя Мари Жанетт Келли. Ей было двадцать пять лет, и ее арендная плата была пророчена на сумму тридцати пять шиллингов.
  Около десяти сорока пяти в эту пятницу, 9 ноября, Маккарти отправил своего помощника Томаса Бойера в Миллерс Корт, 13 лет, чтобы вытянуть из мисс Келли все, что он мог наличными. Вместо денег Бойер получил испуг, который запомнит до гроба. Он получил ответ на свой неоднократный стук, он отдернул мешковину, закрыла разбитое оконное стекло, и заглянула в комнату. Там была Мэри Келли, разбросанная по комнате. Она положила мертвую на голову, ее голова была почти отделена от тела, уши и нос были отрезаны, лицо вырезано почти до неузнаваемости. Повсеместно были пятна крови. На столе рядом с основанием ее груди, сердце и почки, а кусочки ее кишок свисали с гвоздей рамы для картин.
  Была половина второго, когда полиция и врачи ворвались в дверь, но Мориарти и его люди получили новости с ужасными подробностями еще до полудня.
  — Итак, теперь мы знаем, — сказал Мориарти холодным, как могила, голосом. «Такого больше быть не должно».
  — Ты хочешь, чтобы я это устроил? — предположил Педжет.
  «В этом должен быть какой-то намек на тонкость. Да, когда все будет сделано, я бы ему хотел, чтобы вы, Пэджет, все устроили, но сначала, я думаю, Морану лучше отдать каменную куртку.
  Мужчины-убийцы о плане в течение следующих трех часов, прерываемых только криками мальчишек-газетчиков на улице нижней, кричащих: «Убийство в Уайтчепеле. Еще одно «ужасное смерть». Ужасные увечья. Прочтите о последней жертве Потрошителя.
  Вахту за Друиттом удвоили, но он больше не совершал поездок из Блэкхита в Лондон до окончания семестра в школе мистера Валентайна. Однако 30 ноября, за день до окончания семестра, у него был посетитель. Он прибыл на Элиот-плейс, 9 часов, не был арестован до пяти часов вечера и не назвал своего имени, а только уточнил, может ли он встретиться с мистером Друиттом по очень важному личному делу. Это был, конечно, полковник Моран, и когда двое мужчин встретились в штабе на первом этаже, ему было почти нечего сказать.
  "Г-н. Друитт, — начал он, — я скажу это один и только один раз. Я знаю, кто ты, а ты меня не знаешь. Я знаю, чем вы занимались в Ист-Энде, и у меня есть доказательства.
  Друитт, который выглядел бледным и осунувшимся, дико огляделся вокруг.
  «Никому не нужно знать», — больше Моран возвращается. Он позаботился о том, чтобы держать спиной к двери и держать одну руку в кармане, сжимая рукоять револьвера Shattuck 32 калибра с кольцевым воспламенением. "Сегодня пятница. В понедельник вечером в шесть часов вы встретились с Говардом Армсом, который, как вы знаете, находится недалеко от ваших покоев в Темпле. Это не так много, чтобы просить и допустимо в пределах ваших средств.
  С бесконечной фразой Моран коротко поклонился, открыл за собой дверь, шагнул обратно в холл и вышел за дверь, прежде Друитт сумел догадаться.
  В выходные было много дождей. В субботу Друитт покинул Элиот-Плейс, 9, переехал на Королевскую скамью, 9, в свою квартиру в Темпле. Как и прежде, за ним следили за людьми Педжета, и на этом раз все входы в Храм присутствуют под наблюдением.
  Дело в том, что Друитта наблюдался ненастным утром в понедельник, 3 декабря, но никто не заметил, как он направлялся к Говарду Армс у набережной не арестован до шести часов вечера.
  Моран сидел за столиком в маленькой, приятной, обшитой панелями таверне. В тот вечер из-за ненастной погоды за границей было немного народу, но двое других мужчин сидели за другим столом и вели глубокую беседу. Это были Педжет и Спир, Моран ждал своих гостей и на самом деле уже заказал два стакана бренди, один раз, когда он тихонько выпил, пока время шло медленно.
  Друитт прибыл через несколько минут после шести и попал прямо к Морану.
  «У меня есть деньги. Чек и золото. — тихо сказал Друитт, его рука потянулась к карману.
  Моран сделал быстрое ручное движение.
  «Не здесь. Садитесь, мой дорогой Джек, и выпейте немного брендов. Это согреет тебя».
  Неохотно Друитт сел, выглядя очень нервным. Он быстро выпил, как и ожидал им Мориарти. Никто не видел, как Моран насыпал белый порошок в бренди, подносил напитки к столу.
  Друитт говорил всего три раза.
  — Где гарантии? — спросил он, на что Моран ответил: «В свое время. Он у меня здесь, — похлопывая себя по карману.
  Когда он почти допил бренди, Друитт заметил: «На то была веская причина».
  — Уверен, — сообщил полковник.
  «Эти несчастные, живущие в грязи. Кто-то должен был обратить на это внимание. Возможно, теперь они получат что-то хорошее».
  Он отхлебнул оставшийся бренди.
  Копье и Педжет вышли из бара. Через несколько минут Друитт показывал ум и определял, не особенно ли жарко в комнате. Он выглядел так, как будто вот-вот упадет в обморок.
  «Тебе нужен воздух, — сказал Моран, вставая и помогая Друитту поднялся на ноги. «Пойдем, мы закончим дома снаружи».
  Колени Друитта подогнулись под ним, когда они подошли к двери. Оказавшись снаружи, он потерял сознание и был пойман Копьем под руками.
  Двое рослых молодых людей, а Моран играли роль вороны, перенесли Потрошителя через дорогу и положили его на землю. Пэджет уже приготовил кучу камней, которые утяжелили карманы Друитта, чем прежде бросают его, как тюк тряпок, поднимающиеся воды Темзы. Даже при плохом освещении они заметили шквал пузырей недалеко от того места, где он затонул, отягощенный каменной кладкой.
  Тело Монтегю Джона Друитта было обращено в канун Нового года.
  Убийств Потрошителя больше не было, и Мориарти выбросил про себя, вспомнил, как он избавился от этого района от этого ужаса, воспоминание об этом укрепило его решимость избавить его также от Майкла Пега.
  Теперь он спал крепким сном, мечтая только о детях мальчика во Франции, о яркой зелени страны, о птице и животных его юности, внезапно о выкорчевывании: переполненная лодка, мчащаяся к Липулю; его высокий худощавый старший брат насмехается над рвотой; его другой предлагает братское утешение; отец, белая и красноглазая, и его известный своим отсутствием.
  Сон кружился в ночи, бросая ему в голову ясные, как день, картины: новый дом, меньше фермы; странные звуки и еще более незнакомые лица; школьная классная комната и учитель, объявляющий, что его брат, Джеймс, проделает долгий путь в этом мире, и его чувство принадлежности к этому гению, которое закономерно, заняло место своего отца в семье. Был еще мальчик по имени МакКрей, который научил его сортировать мелкие вещи, платочки, конфеты и, как оказалось, хотелось. Он вспомнил те дни, когда они были голодны и выходили «уколоть лозы для дельфина», как называли воровство хлеба — опасная работа в те дни.
  
  
  В первую секунду пробуждения Мориарти обнаружил, что он все еще в 1888 году в доме на Стрэнде. Но это была лишь последняя часть его мыслей в ранние часы, и его разум быстро приспособился к настоящему и к множеству сложных случаев, с чем пришлось столкнуться —Должно быть дело с Советным полковником Мораном, вызволить мальчиков Джейкобов из «Стального дома». , вывоз Майкла Колышка и его банды из Уайтчепела, и еще дюжина срочных заданий, которые прятались в туманных пятнах вокруг узких переулков его разума. Сегодня было много дел. Сегодня вечером он встретился с Олтоном, тюремщиком из «Стали», а позже у него будет назначено свидание с Мэри Макнил, что является наиболее привлекательным соединит приятное с соблюдением правил. Отныне жизнь Мориарти будет полна.
  Миссис Райт приготовила профессору завтрак: жареный бекон, почки и сосиски — все это было в «Уорвик Филд энд Компани» на Уоппинг-Хай-стрит и подано Ли Чоу, который суетился вокруг с вечной походкой, раскалывавшейся купленным лунообразное лицом. Остальные члены «преторианской гвардии» отсутствовали с рассветом, выполняя исключительную работу, которую нужно было сделать, прежде чем профессор мог обоснованно заявить, что он снова полностью в составе. Для Мориарти было важно, чтобы его контроль над владением был восстановлен. Его представители из крупных международных городов должны были быть представлены в Лондоне двенадцатому месяцу, и они должны были встретиться и встретиться с его населением.
  Прежде чем лечь спать, Мориарти поменяла одну из работ Эмбера, переложив ее на плечи Педжета. Эмберу предстояло сделать большую работу: вместе с Паркером и его бандой соглядатаев Эмбер полностью расширил масштабы деятельности Майкла Пега и лорда Питера; а также, что наиболее важно, имена главных помощников Пега. Мориарти также поручил ему узнать вопрос о предполагаемой опасности со взломом в Харроу. Эту последнюю работу он теперь поручил Подтверждение регистрации, как только самые верные каратели будут доставлены на склад; мудрый шаг, потому что привлечение карателей было относительно простым занятием, которое заняло мало времени, в то время как поездка в Харроу могла бы быть оценена по шкале полковника Себастьяна Морана, мог бы осторожно навести справки о Фаннис Джонс, молодой женщине Пэджета.
  Мориарти хотел очистить доску, обновив все наблюдаемые дела; поэтому, когда Ли Чоу вернулся в свой дом за посудой для завтрака, профессор жестом пригласил его сесть на стул, стоявший напротив большого стола.
  — Ли Чоу, ты помнишь, значимость и память миссис Доби пришли и признали своей дочери — Энн Мэри?
  «Энн Мали Доби плохо горит кислотой?»
  "Да. Ты помнишь?"
  «У меня хороший слух. Я много слышу, никто не говорит, пока не спросят».
  «Ее родители говорят, что мужчина Таппит плеснул ей в лицо купоросом, кислотой. Я хочу, чтобы ты появился и нашел правду».
  Лицо Ли Чоу снова исказила широкая ухмылка.
  «Я нахожу истину. Я нахожу это хорошим. Получайте все факты наугад».
  Мориарти строго исследует его.
  «Я не хочу ошибок, Ли Чоу. Без ошибок. Если Тэппит не тот человек, тогда вы узнали, кто он и почему это было сделано. Понять?"
  — Я понимаю. Если у Тэппита нет человека, который бросает кислоту, то Тэппит не раздавит Томми Лоллокса».
  Мориартивысокий.
  — Томми Роллокс, Ли Чоу, — поправил он.
  — Я говорю Лолоки, Плофессор. Все тот же вздор.
  Мориарти усмехнулся.
  — Хорошо, Ли Чоу. Иди к нему.
  Ухмыляющийся китаец ушел. Если это действительно реализовано Таппит, подумал Мориарти, это будет не просто удар ногой по яичкам. Делать лицо девушки купоросом требовало чего-то совсем другого. У. С. Гилберт и сэр Артур Салливан резюмировали : «Пусть наказания соответствует преступлению» . Тому, кто отметил Энн-Мэри Доби, будет тонко заплачено. Мориарти мыслительно ощущается, действие не проходит по его лицу, возмездие обязательно будет суровым.
  К одиннадцати часам профессор достоверно проверил отчеты за последние три года по пяти своим ресторанам и паре мюзик-холлов. Он был достаточно проницателен, чтобы понимать, что законные предприятия имеют первостепенное значение для продвижения его карьеры.
  Он откинулся на спинку стула, получив результаты осмотра. Книги заметили, что эти проекты принесли немалую прибыль. Тем не менее, только его планы по инвестированию в основное движение анархии в Европе, по его мнению, только поставит его, были исключительными. в более сильном положении - выполнение первой части его амбиций, абсолютный контроль над европейской преступностью.
  
  
  Встреча с континентальными коллегами, состоявшаяся на 13 апреля, была, возможно, наиболее важным делом профессора, идеей его исхода зависит от его исхода, и его планы могли бы укрепиться и двигаться вперед только в том случае, если если бы конференция прошла успешно.
  Педжет поступил в дверь и вошел.
  — У меня они все внизу.
  Он выглядел еще более решительным, чем обычно.
  — Наши старые завсегдатаи? Мориарти рослый, когда Педжет прав. — Я лучше спущусь к ним. Я сомневаюсь, что здесь есть место для всех нас.
  Педжет коротко ухмыльнулся, отражая твердость этого человека.
  «Они все там, кроме Фоссика».
  Мориарти вопросительно поднял брови.
  — Боюсь, Фосик уже прошел. Выпивка и сифилис, я думаю. Тень своего прежнего «я».
  Мориарти адресована и прикреплена к двери.
  Внизу в «приемной» собрались добровольцы мужчин; мужчин, которые напугали бы всех, кроме самых закаленных представителей человечества. Каждый из них был выше шести футов роста, широко сложен и мускулист, лица выдавали грубость, даже жестокость, с которой было бы трудно сравниться.
  Все они были бывшими кулачными бойцами, боксерами, носившими шрамы и следы своей особой профессии — уши цвета цветной капусты и сломанные носы; у одного из них левый глаз был скошен, у другого челюсть была согнута влево в результате серьезного перелома, который случился зажить сам по себе.
  Мориарти стоял у подножия лестницы, его глаза блуждали по фасаду. Он хорошо знал всех и каждого. Когда он впервые увидел их, у всех на лицах была печать отчаяния, сменившаяся теперь какой-то решим.
  Мориарти сказал, что это изменение произошло в основном из-за него.
  — Рад снова вас видеть, ребята, — исчез он.
  Было бормотание в ответ, почти словесное снятие шапок и дерганий чубов, улыбки и ухмылки.
  «Ну, Пэджет, вероятно, уже сказал вам, что есть над чем поработать, — продолжал профессор. «У нас есть несколько возмутителей спокойствия. Поешьте и пока расслабьтесь. Я жду, когда наш хороший друг Эмбер собирается с многочисленными именами. Как только он встретится, я выпущу всех вас, как свору мстищих ангелов». На его лице появилась замедленная улыбка. «Хотя вряд ли я могу быть назван вас ангелами».
  Несколько мужчин рассмеялись возбуждающим возбужденным ворчанием.
  — Ангелы разрушения, если, профессор, — хрипло сказал один из них, большой хулиган по имени Терремант.
  «Да, ангелы разрушения. Пусть теперь миссис Райт позаботится о ваших нуждах. Он вернулся к Педжету. "Хорошая работа. Теперь займись делом Хэрроу. Не торопись. Ты мне не понадобишься здесь раньше завтрашнего дня.
  «Я хотел бы вернуться сегодня вечером, если я закончил».
  Была ли это тревога в глазах Педжета?
  — Ах да, я забыл, что у вас есть веские причины быть здесь ночью. Ваша идеальная леди…”
  — Она не шлюха, — возмутился Пэджет. Назвать кого-то «идеальной леди» не было комплиментом.
  Мориарти вызвала паузу.
  — Нет, извини, Пэджет. Ты рассказал мне о ней. Фанни Смит, не так ли?
  «Джонс, профессор, Фанни Джонс».
  — Да, Джонс, еще раз приношу свои извинения, Педжет, но я все еще немного расстроен тем, что узнал о ней так поздно — узнал, что она живет под моей крышей. Вы оба здесь, так что вы оба под моей защитой. Когда я встречусь с девушкой?
  — Когда применять, сэр.
  Мориарти снова сделал паузу, объявил краткую и точную паузу.
  — У меня есть дело, я должен заняться сегодня и сегодня вечером. Может быть, я увижу ее как-нибудь завтра. Девушка дома?
  "Да. Она присматривает за моей квартирой и миссис.
  "Хорошо. Займитесь делом Хэрроу, мы поговорим о ней завтра, Пэджет. Это не твоя вина. Ты хороший и надежный человек.
  — Спасибо, профессор.
  Посоветуйте мужчинам, которые к этому времени угощались кружками эля и горячих пирогов, предоставленными Райтами, и тихо ушли.
  Мориарти вернулся в свои покой.
  Минут через источник Гарпун вернулся раскрасневшийся и нервный.
  — Ты нашел его? — точно определено Мориарти из-за своего стола. Он говорил о Моране.
  Копье эд. — Он в Хорсмонгер-лейн в ожидании суда. Судя по всему, он был задержан судьей на Боу-стрит утром, рано утром, по защите в футболе. Он пробудет на Хорсмонгер-лейн всего несколько часов.
  Брови Мориарти нахмурились, глаза сузились.
  — Ждете суда? Он не ждал ответа. — На это есть определенные привилегии, не так ли?
  «Они все еще могут забрать вещи к себе. Еда и напитки; одежда. До суда и приговора. Они его там повесят. У них есть средства в сторожке.
  «Моран взорв арестов до того, как это происходит, и тогда нам всем конец. Нашему другу полковнику необходимо отправить эту планету в суд.
  Его бровь снова нахмурилась, и несколько мгновений он, сахар, произошел в свои мысли.
  «Фанни Джонс». Он завышен. — Полковник знает Фанни Джонс?
  "Я сомневаюсь в этом. Я полагаю, что он видел эту девушку раз десять, если что, и он был не слишком хорош для дам - не для их лиц ни на одной дороге; только их рты и бедра".
  — Разузнай о ней, Копье. Работайте быстро. Если она так чиста, как мы думаем, то она может кое-что сделать для нас. Выйдите и посмотрите, обслуживала ли она эту леди Брей; что она сделала, чтобы получить краткую структуру. Посмотрите на ее прошлое…»
  — Это ожидаемое время, профессор.
  «Только наброски. Почувствуй это. владеть своим инстинктом; Я знаю тебя, Копье, ты убедишься в этом в течение двух часов. В любом случае, мы в этом убедимся, как только она отправляется в Хорсмонгер-лейн.
  Улыбка на лице Мориарти отражает истинное зло, тот странный и редкий взгляд, когда человек коснулся самых дальних пределов разложения. Сегодня у психиатров была бы дюжина названа для него, но тогда, в 1894 году, Зигмунд Фрейд все еще блуждал в темноте в поисках раскрытия психического расстройства, тогда как криминальная психология или судебная психология были просто очевидны.
  Но стремление к власти, преднамеренное стремление владеть — собственностью, жизнью, городами, городами, душами — проникло в мозг Джеймса Мориарти еще в очаге воспаления. Когда он впервые понял, что он другой.
  Он не помнил Ирландию, хотя его мать и оба его старших брата-убийцы о зеленых полях, фермах и животных. Его первыми воспоминаниями были о городе, о Ливерпуле, и о тихом домике среди благородной буржуазии, и о бушующем аду внутри, велевшем ему вырваться из своего окружения: от выцветшего бархата и мертвых глаз людей, которых он не знал. , и не мог узнать, глядя из-за рамок картины в маленькой гостиной. Они были расставлены рядами комода вместе с тарелками, украшенными голубым узором.
  Он предположил про себя, потому что те дни казались далекими, когда его называли Джимом. Три брата по имени Джеймс, глупая фантазия его отца или матери. Мама, которая играла на фортепиано в гостиной и записала, пока Джеймс учился, а Джейми записала о войне, смерти или славе. Джим? Джеймс не записал о власти, некогда было сидеть и мечтать — по эпизоду, пример Джеймс показал ему это. Вы должны были взять момент за горло и использовать его, выжимая из него каждую унцию дыхания; так что Джим, даже в этой нежности возраста, начал оглядываться вокруг себя, чтобы увидеть, где расположены источники силы, и очень быстро заметил, что они располагаются в различных четко выровненных местах. Было необходимо владеть людьми, держать их в рабстве, у больных над ними контроль, а это, как он наблюдал, было проще, чем очевидно на первый взгляд.
  Женщины и девушки требуют большого контроля над мужчинами, поэтому первым шагом было установить над ними какое-то господство. Джим Мориарти много часов бродил по ночам, отмечая, где чаще всего можно встретить людей, живущих на их улице. Это стало относительно легко, как только это было видно.
  История была няня пятнадцать номерь. Джим поймал ее или, вернее, видел, с солдатом. Он подозревал, что все обстоит не так, как должно было быть, потому что девушка лет шестнадцати большая часть свободного времени — один вечер в неделю и иногда одно воскресенье — проводилась не с солдатом, а с множеством. В конце концов ожидается появление ее за кустами в старом зоологическом саду, в юбке до края и с большим капралом наверху, который двигался так, как будто приближался к среднему кубоку.
  Покончив с этим, капрал дал няне немного денег и ушел: стук этих монет остался памятным звуком. Через пять минут с ней был еще один солдат, и та же последовательность событий.
  Джим Мориарти реализует опасность. Каждый день в Ливерпуле выходили мертвые мальчики. Но это его не случайно, потому что он знал также, что няня занимала хорошее положение в очень порядочной семье и встречалась из полученного благополучного дома; его мать сказала, что она выросла учителем. Когда Мориарти сказал об этом, девушка поначалу была презрительна.
  «Ты грязный молодой зверь. Ты ничего не знаешь.
  — Подожди и тогда увидишь.
  — Ты ничего не мог сделать. Я бы натравил на тебя своих молодых людей.
  — Тебя все равно поймают. Я записал все это так, как я это, и это видел в надежном месте. Мой лучший друг знает, что делать».
  — Чего ты хочешь маленький, ублюдок?
  — Мама сказала, что ты леди. Дамы так не разговаривают.
  "Какая?"
  Он сказал. Половина того, что она сделала из солдата. Она спорила и немного плакала, но поплатилась. Так же поступили сыновья выбрали подругу его мамы, две другие няньки, кукла под номером сорок два и чопорная, настоящая мисс Стелла, преподававшая в воскресной школе, — он узнал о ней случайно, но она платила ему, как и другим. , все равно.
  Все эти люди были его высококлассной клиентрой… У юного Мориарти были и мелкие рыбешки: другие дети в школе, и именно с ними он усвоил уроки настоящей силы. Но это было начало и другая история.
  
  
  Несмотря на сломанный нос и обезображивающий шрам, Спир вполне может сойти за полицейского. Он жил в частном баре «Виктори», достаточно близко к Парк-лейн, был пристанищем более высокопоставленных служителей — дворцов и камердинеров — приписанных к домам состоятельных, знаменитых и влиятельных людей, у которых были свои таунхаусы в этом районе.
  Копье на самом деле не сказал бармену, что он из отдела уголовных расследований Скотленд-Ярда. Он лишь намекнул на возможность. Имя творило чудеса: во-первых, довольно много людей в штатном режиме заболевали в течение последних недель, расследуя смерть Рональда Адэра, так что не было ничего странного в том, что появился еще один, особенно на следующий день после убийства. убийца был задержан. Бармен предупредил хозяина, который прошел и выбрал Спира, не хочет ли он выпить за дом. Копьедушно добросовестно принял и через десять минут был вознагражден сообщением о том, что дворецкий сэра Ричарда Брея, мистер Хейлинг, имеет привычку заходить в «Виктори» около девяти часов вечера и два или три раза в полдень. неделя.
  Копье повезло еще больше, когда в пять минут первой двери частный бара открылся, и перед ним предстал похоронный вид, высокий, худощавый мужчина, который наверняка, занимал высшие эшелоны службы. Хозяин представил их, и Копье, говоря тихим, почти священным тоном, заданным мистером Хейлинга, может ли он поговорить с ним наедине. Он также купил стаканы духов.
  Приветствие было явно неопределенным; в последнее время были репортеры из газеты, и он не хотел вмешиваться.
  — Очередной случай не может быть и речи, мистер Хейлинг. Тон Копья граничил с благоговением. «Мы не хотим никого вовлекать, но есть некоторые известные проблемы, связанные с этим неприятным делом на Парк-лейн, четыре двадцати семи».
  Хейлинг нахмурился, глядя вниз на нос, как будто какой-то неприятный запах ударил его в ноздри.
  — Прискорбно, — сказал он скорее так, как сообщают флору, чем происходит жизнь. «В высшей степени прискорбное и нездоровое дело. Я бы предпочел промолчать».
  Копье вздохнул. Он умело портит разочарованные крики авторитетов.
  — Если вы не хотите об этом говорить, мистер Хейлинг, это ваше дело. Я просто подумал, что это могло бы увеличиться сэра Ричарда или леди Брей от преступления полицейского допроса по делу, которое, я уверен, не имеет для них большого значения. Вызовите, где угодно, поскольку я уверен, что леди имеет особое знание и память, чтобы исключить факты. Дело слишком тривиальное, чтобы она могла даже вспомнить, и я уверен, что очень мало что упускает из виду ваш орлиный взгляд, мистер Хейлинг. Поврежденный уголок его рта изогнулся в серии мелких подергиваний.
  На секунду Копье задумался, не зашел ли он слишком далеко с этой последней речью, но его опасения рассеялись, как он увидел взгляд дворца кого: это только был проблеск захватывает, как будто Хайлинг мыслительно поздравлял Копья с его такой проницательностью. в признанных добродетелях, которые так явно были его.
  — Возможно, вы хотели бы дать мне какую-нибудь идею. Рад даже улыбнулась. — Какой -то ключ , — сказал он с акцентом на последнем слове, — к реализации.
  "Простой." Копье сделал глоток спиртного. «Это касается молодой девушки, которая когда-то работала в доме Бреева. Фамилия Джонс, горничная или, как оказалось, поступила на службу к леди Брей из деревни. Уорикшир, кажется. Около года назад ее уволили. Фаннис Джонс».
  Хейлинг верно, напыщенно и предполагаемо. Он был похож на зазнавшегося приходского клерка, подумал Копье.
  — Я помню эту девушку. — Голос Хейлинга был полностью осознан акцентом снобизма среднего класса, он сделал удар на слове « девушка», как говорили о какой-то бесполезной чепухе.
  Копье сдерживал себя. Он знал Фанни Джонс и любил ее; в конце концов, Пэджет был его старым приятелем, а она девушка, живая, яркой, вечно смеющейся, к тому же красавицей, с длительным сроком службы. (Он знал это, потому что однажды вошел в комнату Пэджет и случайно застал ее раздетой, и вид этих ног предшествовал его еще несколько недель после этого.) , то он должен оставаться беспристрастным.
  — Не могли бы вы тогда рассказать мне о ней, мистер Хейлинг?
  — Она снова в беде?
  Опять таки? Копье удивился этому.
  — Боюсь, это дело полиции. Я не имею права обсуждать это ни с кем. — Он нахмурил брови, затем повернулся лицом к мужчине, казалось бы, приличное решение. — Но, видя, что это вы, я говорю, что мы думаем, что она связывалась с какой-то довольно быстрой компанией.
  — Шлюхи?
  Голова Хейлинга метнулась к Гарпуну, глаза выдавали интерес, а в голосе сквозило презрение.
  Приветствую вас, друг мой , подумал Копье, если Фанни хорошая девочка и вы встретили участие в том, чтобы провести ее на улице, я проведу свой долгий путь, чтобы позаботиться о том, вы погибли . Взгляд дворца сказал ему за несколько секунд больше, чем он узнал бы за дюжину лет разговоров. Копье распознавал метку обычного шлюхи, когда видел ее, и готов был поставить деньги на мрачного мистера Хейлинга, который был случайным гостем на Хеймаркете или в районе Лестер-сквер — он сомневался, что дворец отважится отправиться в Сохо, — но одно было достоверно: он были бы замечены пристрастия.
  — Что-то в этом роде, — сказал Копье.
  "Ты знаешь где?"
  Прямой вопрос. Возможно, мистеру Хейлингу больше всего нравилась сама Фанни Джонс.
  — Я больше ничего не могу сказать, мистер Хейлинг, но нам нужно знать кое-что о ее истинности происшествии, о времени ее службы у сэра Ричарда и леди Брей. Если вы заинтересованы в спасении молодых женщин, я, возможно, сделаю акцент на ваше внимание после того, как поговорю со своим начальством.
  Хейлинг понимающе, напыщенность, порожденная поколениями раболепия.
  — Боюсь, сэр, злая и своенравная девушка. Это единственные слова, которые я могу описать ее: злая и своенравная».
  "Продолжать."
  — Она приехала к леди Брей с лучшими рекомендациями прямо из какого-то маленького городка недалеко от Уорика — кажется, из Кенилворта. У нас был полный штат сотрудников, но леди Брей по доброте душевной забрала девушку — я полагаю, в этом был замешан какой-то друг сэра Ричарда. Но вот-с, старая сказка: делай людям добро, а они отплатят тебе злом.
  "Верно." Копье согласно покачал головой.
  — Это был один из молодых лакеев. Я обратил на это внимание сэра Ричарда, и, что характерно, он был очень снисходителен — поговорил с парнем — и я подумал, что на этом все. Вы не можете допустить, чтобы молодые горничные играли в игру с лакеями. Только не в такой семье, как Бреи.
  Копье усмехнулся: «Конечно, ты не можешь».
  — К сожалению, это был не конец.
  "Нет?"
  - Заметьте, я совершенно случайно заметил, что Джонс имеет обыкновение отлучаться вечером на час или около того - без разрешения - чтобы быть с кем-то молодым человеком.
  — Не из дома?
  «Какой-то молодой бездельник. Я так понимаю, демобилизованный военный. Это все равно не имеет значения. Девушке было совершенно не стыдно. Я поймал ее многократно ночью, когда она ползла назад, отлучившись часа на два. Я пошел прямо к леди Брей и сообщил ей. Она сказала мне разобраться с этим обязательно и уволить ее. Я вытащил девушку в течение длительного времени.
  «На улице? Просто так?"
  «Что еще делать? Она бы оказала пагубное влияние на других девушек».
  Копье жаждет наброситься на самодовольного и довольного человека; он увидел раздвинутую гладкую щеку, вырезанный глаз и выбитые с места зубов. Он почти не сомневался в том, что на самом деле произошло в доме на Парк-лейн. Но Копье всегда был дисциплинированным человеком.
  — Я не думаю, что нам могут беспокоить вас снова. Во что произойдет, не скоро, мистер Хейлинг. Спасибо, что поговорили со мной, это было очень приятно. Я желаю вам хорошего дня, сэр.
  Когда Гарпун вернулся на склад, вернулся Эмбер, а также Ли Чоу, который был наверху с Мориарти.
  Эмбер сидел в углу, вдали от девяти здоровых людей, и Гарпун знал хотя бы в лицо. Они, конечно, знали его и требовали уважения к своим приветствиям.
  — Их используют? — определено Копье, длинное тело тяжелое тело на деревянную фигуру рядом с Эмбер.
  "Сегодня ночью." Эмбер оторвала взгляд от кружки с элем. — У этого ублюдка, Пега, вокруг него правильная толпа, крепкие мужики, некоторые из них вам обнаружены…
  "Кто?" — без эмоций выбрано Копье.
  — Джонас Фрей, Уолтер Роуч…
  «Ублюдки. Они всегда были людьми профессора. Рваный шрам Копья лицо искривился, превратив его в злодейскую маску.
  — Ну, теперь они несут Пег. Вот вам и чертов полковник. Он не выполняет работу, не так ли?
  И Джонас Фрей, и Уолтер Роуч в прежние времена были людьми, близкими к «преторианской гвардии»; достижения, хитрые, умные люди, которых профессор почти наверняка выдвинул бы на важные посты в организации. Действительно, они оба наблюдались в прошлых операциях, которые требуют применения сценариев. Для них вышла Мориарти сторона и встать на кого-то вроде Пега было для Копья и остальных актом грубого предательства.
  Копье сплюнул на пол, действие было таким же жестоким, как если бы он швырнул кирпич в окно.
  «Есть и другие». Маленькие глаза Эмберсверкнули ненавистью. - Профессор, очевидно, расскажет вам обо всем и о том, что нам с ними делать.
  «Ничто не может быть слишком плохо для них, и сейчас не может быть слишком рано».
  
  
  Наверху Ли Чоу изложил своего профессора, который, как обычно, сидел, сцепив пальцы, за своим столом.
  Мало сомневался, что Тэппит был тем человеком, который обжег лицо юной Энн Доби купоросом. Дело было ясным, улик более чем достаточно. Если бы в дело вмешалась полиция, Таппит уже был бы в больнице, но это не было обычным делом для тех, кто считает себя частью семьи профессора Мориарти. Полиция служила дорогому закону, и хотя закон чаще всего был беспощаден, было много случаев, которые полностью реализовались тем, кто вершил правосудие, избегали полного комплекта. Точно так же были и относительно невинные люди — мужчины, женщины и дети, — которые пережили ужасы, значительно перевешивающие их мелкие случаи. Поэтому вполне естественно, что те, кто жил в уродливых десятках того времени, питали здоровое недоверие, как к проверке, так и к закону. Им было бы лучше вершить правосудие.
  Энн Мэри Доби была приятной, хорошенькой девушкой, которая, как впервые признала Мориарти, заметила бы неплохой заработок, если бы решила отдать себя в руки такой женщине, как Сэл Ходжес. Но Энн была редкостью, девушкой, которая много работала и у депутата своей личной жизни, что стало возможным только благодаря тому, что она работала исключительно на профессора.
  Работая буфетчицей в «Звезде и подвязке», Энн Мэри свободно общалась с людьми, которые покровительствовали этому дому. Зарплата у него была скудная, но в данных следствия она могла быть обнаружена, по делу, привлеченном к себе мужчиной, что она сделала с таким мастерством, что ее никогда не считали шлюхой. В самом деле, мужчины, получившие ее благосклонность, обычно считали себя победителями, хотя и расставались с наличными. Энн-Мэриил, как заставить человека ощущать, что ее тело было наградой, наблюдая за их собственной обаяния и индивидуальности, что ее дар — не был даром — был дан по взаимному желанию, не измеряемому ничего общего с более грязными вещами. дело, которое было место с теми женщинами, которые бороздили улицы для торговли или жили в окрестностях ночных домов и борделей.
  Джон Тэппит, по-видимому, длительное время был поклонником Энн Доби — поклонником, которого она не поощряла. Ли Чоу выполнил свою работу надежно и быстро. Было много мужчин и женщин, готовых поклясться в том, как Тэппит постоянно приставал к обнаружению, которая держала его на расстоянии вытянутой руки с добродушием, которое, вероятно, не разделялось Тэппитом. Там были полные описания трех безобразных сцен в публичном баре «Звезды и подвязки», последняя из которых привела к тому, что домовладелец запретил Тэппиту входить в свой дом.
  «Энн Мали, милая девушка, — сказал Ли Чоу Мориарти. «Когда хозяин сказал, что он не встречается в баре, Энн Мали сжалилась над Тэппитом, и сказала, что встретилась с ним в одиннадцать часов вечера, но не может из-за большого количества клиентов в баре. Таппит Велли злой. Ворваться в бар и кричать на нем: «Я понимаю тебя, заносчивая сука». Я закончу твою игру. Имейте множество свидетелей этого. Затем, на постоянной ночи, Энн Мали отпускает «Звезду и подвязку», когда Таппит перебегает дорогу и кричит на него, а затем бросает кислоту в лицо. Назовите имена трех мужчин — все хорошие люди — вкусности, как это происходит. Они знают, что я пришел от вас, и все говорят, что анализ его поймал, но он очень быстро бегает. Говорят, ты быстро бегаешь и догоняешь его.
  Мориарти не нужно было задавать вопросы Ли Чоу. Китайцы были настроены на возврат такого рода.
  — Ты знаешь, где живет Тэппит? он определил.
  «Я нахожу много отбивных-отбивных».
  Мориарти проверен.
  — Тогда найди его. После того…»
  Он отдал Ли Чоу приказы тихим, спокойным и непреклонным голосом, отправил его вниз, он занялся делами, и передал Копье, чтобы он поднялся, если он вернулся.
  
  
  Фанни Джонс двадцать лет, она была высокой, стройной и опрятной, с овальным лицом, обрамленным темными волосами; у него были большие карие глаза, слегка раздутые ноздри и рот, которые даже для избитых чувств такого человека, как Мориарти, обнаруживают у себя парадоксальную смесь поцелуев, холодных и сладких, как огурцы, и чувственных, как горшок с медом. Фаннильд, что на ее лице отражались нервы, которые трепетали внутри нее. Ей более чем повезло, и она прекрасно это осознала, особенно в те месяцы, что прошли с тех пор, как она встретила Пипа Педжета. Разве она не собиралась выйти на улицу, когда он нашел ее? Было много других служанок, уволенных по той или иной причине, которые произошли на улицах, в домах или, что еще хуже, в лондонских тюрьмах.
  В течение последних трех дней, с тех пор, как Фанни Джонс узнала, что Профессор — фигура пугающая для себя — вернулся на свое законное место, Фанни Джонс нервничала из-за встречи с ним, но даже эта мысль была приглушена сознанием того, что Пип Пэджет быть с ней, когда придет время. Но Пип отсутствовал весь день, и она сказала в замешательстве, когда Берт Спир спустился на кухню, когда она помогала Кейт раскатывать тесто для свежих пирогов, и она сказала, что профессор добавляет на том, чтобы увидеть ее сейчас. .
  Она выглядела испуганной, подумала Мориарти, бедняжка. Копье дал ему факты, кратко и ясно.
  -- Ты знаешь, где это Хейлинга, если он нам снова понадобится? "он определил.
  — Я буду знать, где его найти, профессор, и если это так, как я думаю, то мне нужно разрешение на вход, самому разобраться с ублюдком.
  «С удовольствием.
  Так получилось, что Фаннис Джонс была проведена в личных целях профессора.
  Мориартирастей, не сводя с ее глаз, настойчиво успокаиваю ее.
  — Я много слышал о вас, Фанни. Иди сюда и садись, — сказал он, указывая на стул. «Нечего бояться».
  Его глаза быстро скользнули вверх, на Копья, его послание, присущее взгляду, говорили Копье оставили их в покое.
  Когда Гарпун закрыл за собой дверь, Мориарти откинулся назад.
  «Пожалуйста, расслабьтесь, моя дорогая. Только весом я обнаружил, что ты живешь под моей крышей. Долгое время работал у меня, и я хочу, чтобы вы знали, что все близкие близкие люди и мне. Все, кто живет под моей крышей, находятся под моей защитой, и, как, вероятно, уже сказал вам Пейджет, те, у кого есть моя защита, должны подчиняться мне.
  Слова были стары для Мориарти, не изменились с годами; он использовал их, когда был еще ребенком в школе и на ливерпульских улицах своей юности.
  Я плачу тебе. У тебя есть верность мне.
  Ты мог. У тебя есть верность мне.
  Я видел тебя. Мои друзья тоже. Теперь у тебя есть определенная преданность мне.
  Вы хотите, чтобы хозяин знал об этом? Нет, не думаю. Значит, у тебя есть верность мне.
  — Ты понимаешь, что это значит, Фанни? он определил.
  — Да, профессор.
  Она поняла, потому что Пип уже сказал.
  "Хороший. Мы отлично поладим, Фанни, и сегодня ты можешь мне помочь. Но сначала у меня не было времени расспросить Пэджета о вас. Вы ответите мне на несколько вопросов? Ответить на них правдиво?"
  — Я всегда отвечу вам правдиво, профессор.
  В животе возникло странное ощущение тяжести.
  — Вы правдивая девушка, Фанни?
  «Я так думаю. Да. Конечно, с людьми, которых я уважаю».
  "Хороший. Прежде чем Педжет нашел вас и привел, вы работали на сэру Ричарда и леди Брей, верно?
  — Да, сэр, горничной.
  — Значит, вы знаете мистера Хейлинга?
  Он наблюдал, как румянец еще больше стекает с ее щеки, образуя меловидный налет, в то время как ее руки начали двигаться, постоянно переплетая пальцы.
  "Г-н. Хейлинг — дворецкий Бреев, не так ли?
  Она быстро поправляется, легкими подергиваниями головы.
  — Да, — сказала она для восприятия голоском.
  — Ты боишься его, Фанни?
  Опять кивок.
  — Может быть, он виноват в будущей структуре?
  Его глаза избегают его лица.
  — Тебе нечего бояться, Фанни, я уже говорил тебе это. Если есть что-то, о чем вы даже не сказали Пэджету, со мной это будет в безопасности. Мистер Хейлинг берет на себя ответственность за вашу конструкцию?
  Она сидела неподвижно и упрямо. Мориарти легко можно сосчитать до двадцати, чем сделать хоть какой-то ход. Когда она сделала, это, вероятно, была большая сборка, как будто она протягивала и привлекала руку невидимых бригад мужества.
  — Да, — сказала она наконец, ее голос слегка дрожал. «Г-н. Оклик был полностью ответственным. Он занимается…»
  Голова Мориарти, которая медленно покачивалась, замерла.
  — Соблазнить тебя?
  «Почта с теми моментами, как я вошел в дом Бреев. Он всегда считал меня лапать. Я нашел его отталкивающим, но я боялся. Он опасл…»
  — Значит, он добился своего?
  "Один раз." Ваши глаза были запрещены. "Только раньше."
  Его лицо снова приобрело свой цвет, глубокий алый цвет.
  — Он был… это…
  "Я понимаю."
  «Но он продолжал стоять. Все время. Были маленькие милости. Представляет. После вспышки. Я не могу быть с ним снова, профессор, только не снова.
  — А угроза?
  «Что если бы я не…»
  — Он увидит тебя на улице.
  "Да."
  — Именно там ты и оказался.
  Снова кивок, на этот раз медленный, горький, ее глаза выражают потребность отомстить.
  — Ты не должен слишком сильно его ненавидеть, — промурлыкал Мориарти. «Если бы не он, вы бы не нашли Педжета. Но вы можете быть уверены, что мистер Хейлинг получит свою кашу.
  Она нахмурилась, неуверенно.
  «Распространенное представление его машины».
  «О, да. К тому, кто ждет, приходит Немезида».
  — Очень правильный взгляд на это. Он наклонился вперед через стол. — А теперь, Фанни, ты можешь оказывать мне услугу.
  Через час Мориарти сделал все приготовления. Он говорил с миссис Райт, и Фанни скоро прибудет. Копье собирался лично разобраться с другом Хейлинг. Ли Чоу мог бы помочь Терремант. И еще до того, как ночь заканчивается, Джон Тэппит с лихвой отплатит за широкое шрамами лицо Энн Доби. Паркер и его наблюдатели собирались сообщить о местонахождении Джонаса Фрэя и Уолтера Роуча, самых двух назначенных лейтенантов Пег; как только любой из них происходит на месте операции, каратели выходят наружу. Пока Педжет еще не вернулся из Харроу. Мориарти надеялся, что он не ожидается до Джона тех пор, пока Фэннис не завершит свою миссию в священнике Хорсмонгер-лейн. Тем временем сам Мориарти должен был подготовиться к встрече с Альтоном, тюремщиком из «Стали».
  НАСТОЯЩИЙ МОРИАРТИ
  
  Пятница, 6 апреля 1894 г.
  
  
  Тюрьма графства Суррей была собрана всеми как тюрьма торговыми лошадьми. Он мрачно возник в приходе Святой Марии в Ньюингтоне, в округе Ламбет, окруженный грязной кирпичной стеной, которая почти скрывает его от посторонних глаз.
  Фанни Джонс проталкивалась навстречу толпу людей, двигавшихся взад и вперед, веселых и сварливых, тихих и шумных, продававшихся, покупавших и слонявшихся по Стоунс-Энд. Это была особенная группа, добродушная улица с оттенком мошенничества. Профессор был добр, но тверд, и Фанни все еще нервничала, особенно при посещении места такой боли и страданий. Она не заметила, что действительно увидит выявление кожи, почувствует ее запах и вкус, пусть даже на мгновение, ужасы заточения. Она достаточно наслушалась об этом в укрытии служащего, где ее нашел Пип. Там было несколько мужчин и женщин, побывавших внутри того или иного исправительного дома, и круги, которые они соблюдали — о строгости, дисциплине, диете, ограничениях и жестокости — было достаточно, чтобы заставить молодую девушку содрогнуться. в кошмары наяву.
  Когда Мориарти сказал ей: «Мне нужно, чтобы ты навестила полковника Морана в священнике Хорсмонгер-Лейн», ее немедленная оценка была резко отрицательной. Она даже сказала, что готова скорее покинуть дом профессора, чем войти. Но Мориарти мягко убедил ее, что бояться нечего.
  — Не исключено, что вас посадили в тюрьму, — мягко сказал он. — И проверяй, ты ни за что не нужен. — Он сделал паузу, чем прежде требовал: — Или хотите, Фанни?
  "Нет. Нет, профессор, конечно, нет.
  "Ну тогда. Мы просто желаем, чтобы у полковника были некоторые излишества, которые ему позволяются, пока его не замутят на суд и приговор возьмут. Вы должны понять, моя дорогая Фанни, важно, чтобы тот, кто возьмет корзину, которую готовит для него миссис Кроме того, возможно, самого полковника.
  — Сомневаюсь, сэр. Но тюрьма — будет ли это ужасным испытанием?»
  Мориарти издал короткий, почти нежный смешок.
  «Не так страшно, как если бы тебя не встретили. Ничего не будет. Короткий визит в другой мир. Будьте скромнее. Слуга. Не привлекайте к себе внимание. Одевайтесь так, чтобы соответствовать вещам».
  Когда она вышла из его покоев, Мориарти обнаружила в себе короткую фантазию. Ее одежда никак не скрывает гибкие конечности и мягкое тело под ней — по обнаружению, не для такого человека, как профессор, хорошо который разбирался в чтении форм реальности и высшей одежды. Он откинулся назад, закрыл глаза и задумался о ней. Ноги должны быть продолжительными и стройными, ягодицы аккуратными и упругими, гладкой и пухлой, как спелый экзотический фрукт. Ей нравилось сосать этот плод, и в ее глазах он уловил тот глубокий огонь, который искал мужчины в женщинах. Педжет, по мнению его, был счастливчиком. Его мысли по желанию обратились к неизбежным преимуществам Мэри Макнил, которая хотела найти его, там, в его исследованиях, в одиннадцать часов того же вечера.
  Фанни пошла на кухню, где Кейт Райт вела ей переодеться. Она сказала, что к тому времени, когда это будет сделано, корзина будет плода и передана полковнику.
  Фанни надела одно из двух черных платьев, которые привезла со времен Бреев, надела белый воротничок и застегнула его, накинула плащ на плечи и вернулась на кухню.
  Кейт Райт и ее муж Барт, очевидно, разговаривали вполголоса, резко прервавшись, когда она вошла, и несколько смущенно внезапнолись в дверях.
  После секундного ожидания Кейт улыбнулась и коснулась большой корзины, стоящей на столе, ее содержимое было накрыто накрахмаленной льняной салфеткой.
  — Готово, — только и сказала она.
  Бартоломью Райт, крупный, немногословный человек, переминался с ноги на ногу.
  — Один человек из профессора должен отвезти вас на кэбе, Фанни.
  Он не заметил, и ей показалось, что она уловила его намек на наличие в глазах, но выдала это за бурную нервозность.
  — Он отвезет вас в Каменный Край, похоже, путь в ожидании и будет ждать вашего возвращения. Понимаешь, девочка?
  "Конечно."
  В ее тщательности проносились жуткие образы: зловещие картины преступников, каторжников в грубой униформе с высокими полосами, уродливых мужчин и женщин с искаженными лицами, скрученными и опасными. К этим фантазиям примешивались обертоны преступлений, признаки возникают, прутья и клетки, ужасная беговая дорожка (небольшая уловка ее собственной сексуальности здесь, как она помнила, называлась петушиной мякиной), кошка.
  — Ты дрожишь. Рука Кейт лежала у нее на плече. — Давай, Фан, все будет хорошо. Не о чем общаться.
  — Нет, извини, но я боюсь всего.
  Барт сказал: «Эти места отравления, Фан. Вам не повредит заглянуть внутрь одного из них.
  «Пока…»
  — Как тебя там не держит, а, гель?
  — Меня это беспокоит.
  Барт рассмеялся. «Бугимен. Они не удерживают тебя, Фан, не такую милую девушку, как ты.
  Кейт обняла ее за плечи.
  «Нечистая совесть, вот что это такое. В твоей хорошенькой головке зарыта какая-то страшная темная тайна.
  «Пип Пэджет, это темная тайна нашей Фанаты», — усмехнулся Барт. — Это то, что заставляет ее чувствовать себя виноватой по ночам, а?
  Фанни покраснела и с некоторой ясностью поняла, что он был замечен. Леди и джентльмены, такие как Бреи и все знающие люди, встречались в движении и выходили из дома на Парк-лейн, всегда казались принадлежащими тех бархатных и скрытых чувств, которые она, проповедь, проповеда. Они не были похожи на людей, окружавших ее в Кенилворте, — фермеров и тех, кто жил так близко к природе, что знали, что плотские действия были направлены не только на размножение, но и на удовольствие. Те превосходные дамы и джентльмены, которые она видела у Бреев, казались встречающимися другого порядка, в которых чувствовалась женщина, приравнявшаяся к греху, а охватившие мужчин были задержаны во всем мире.
  Возница была толстяком с красным лицом, испещренным синими ручейками и дельтами. Фанни Джонс откинулась на спинку кресла, положив руку на ручку плетеной корзины, ее глаза беспокойно смотрели на то, что меня окружает, пока они приехали, что повлияло на то, где Стоунз-Энд охватилась с Тринити-стрит. Оказавшись там, он дал ей указания, как пройти Каменный Край и найти переулок, ведущий к священнику. Он сказал, что подождет всего час, хотя и ожидал, что это произойдет в период полового созревания. Он не упомянул о слоняющемся поблизости юноше — парне, которой еще не исполнилось подросткового возраста, в неудобных рваных брюках, рубашке и длинной куртке, наблюдателях лучших дней. Мальчик оттолкнулся от стены, к которой он прислонился, и побрел в том же дополнении, что и Фанни Джонс. Профессор мало что оставил на волю обнаружения.
  Один подходил к медсестре «Хорсмонгер-лейн» по узкому и мрачному переулку, ворачивающему с Каменного края и ведущему к главным воротам, зданию с плоской крышей, в котором председательись и губернатор с семьей, и эшафот, место встречи стольких несчастных случаев.
  Фанни подошла к воротам и прибыла железным молотком. Прошло всего несколько секунд, чем решетка открылась, обнажив лицо, вероятно, на потёртой коже. Она мельком обнаружила часть высокого синего воротника и верхние пуговицы мужской формы.
  «В гостях?» — определен надзиратель лишенным чувства голосом.
  — Я пришел с припасами для Соглашения, сэр. Она сделала упор на сэра .
  "Имя?"
  — Чье имя, сэр?
  — Заключенный, девочка.
  Он принял ее за служанку, что неудивительно. Кроме того, количество ее признаков у новорожденных содержит большое количество должников, которые постоянно поглощают пищу, питье и одежду от друзей в менее стесненных случаях.
  «Моран. Полковник Моран.
  Надзиратель смотрел на себя через решетку, как наблюдатель за какой-то диковинкой на ярмарке.
  — Моран убийца, а? А кто ему провизию по прокурору, а?
  — Брат-офицер. Фанни была хорошо обучена Мориарти.
  Кожаное лицо скривилось в том, что должно было быть походом.
  «Товарище по оружию. Его имя?"
  «Полковник Фрейзер».
  Кожаное лицо снова скривилось.
  — Полковник Фрейзер знает, как набрать слугу себе. Он начал выдвигать засовы и распахивать дверь. — Когда вы доставите Фортнума и Мейсона, возможно, вы не против немного подождать в моих результатах.
  Гримаса превратилась в ухмылку.
  Фанни не нужно было заставлять щеки краснеть, кровь быстро приливала к лицу, смущение проявлялось с яростью. Она боролась со своим гневом.
  «Меня ждет обратно. У полковника строгого хозяйства.
  Помощник проверен. — Значит, у тебя выходной?
  — Прости, это очень сложно.
  «Также трудно получить разрешение на пропускной режим».
  Фанни аромата облегчение.
  «Мне не нужно видеть Связного, — улыбнулась она, — корзинку нужно доставить, вот и все».
  К этому времени она уже была внутри сторожки, дверь закрылась и заперлась на засов. На другом конце узкого двора она увидела приземившиеся унылые здания, бродячие фигуры — соответствующие, но не все в тюремной одежде — перемежающиеся тюремщики в синей униформе, случайно ключи свисали с металлическими кругами, прикрепленными к полированным ремням.
  Страж у ворот обратился на себя с чувством голода в его ощущениях. В конце концов он пожалми и прав.
  "Как хочешь."
  К стене возле того, что она приняла за его кабинет, была привинчена длинная наклонная деревянная полка. На полке лежат три или четыре тяжелых книги или гроссбухи, и человек с кожаным лицом сверился с одним из них, прежде чем кричать через двор одного из ответственных лиц, был занят наблюдением за группой шаркающих счетных.
  Смотритель — по крику надзирателя Фанни узнал, что его зовут Уильямс — быстро подошел к надзирателю у ворот, который резко оказался сначала на Фанни, а потом на тюремщика.
  «Посетитель Морана. Мужской блок А, камера семь. Инструкции есть только в том случае, если на этот счет есть инструкции.
  Уильямс Эд. — Тогда сюда, девочка.
  Фанни рассвета за ним через двор, двигаясь вправо. С одной стороны был массивный блок Сессионного дома, с другим — главное здание хранилища. Заключенные, мимо которых они проходили, были неэффективны, как она себе обнаруживается, поскольку те, кто попадает в эту часть ситуации, были в основном должниками, торговцами, которые, несмотря на удачу, возникли в хорошем настроении.
  Они повернули налево, через другие ворота, затем направо. Теперь Фаннильд, что находится в самой наследнице; был специфический для него запах, мыла и еще какой-то странный, тягостный запах, который она не могла определить. Было еще какое-то эхо благоговения — звуки кошмара, шагов, лязг дверей и глухой ропот голосов — все это было далеко и заглушено кирпичом и замкнутым пространством.
  В конце концов они подошли к длинному узкому проходу, окружению через защиту промежутков железными дверями камер, в каждом из которых была обнаружена белая краской с номером.
  — Мужской блок А, камера номер семь, — пропел он, беря ключи и выбирая один.
  Засов был отодвинут, и дверь распахнулась.
  «Моран. Молодой человек ввозит еду, — рявкнул Уильямс.
  Фанни неведомая, чего ожидать. В ее идеальной не была полностью сформированной картины. Пол был деревянным, стены из голого побеленного кирпича, а свет шел из пустого зарешеченного окна, расположенного высоко в дальней стене, хотя слово «высокий» вряд ли можно было бы назвать высоким высоким потолком, который возвышался всего на восемь или несколько процентов. Обстановка была одной простой: гамак, свернутый в рулон и подвешенный к крючку на стене, таз и кувшин с водой, маленький столик и табуретка.
  Моран сидел за столом, обхватив голову руками, классический портрет. Фанни была потрясена, когда он поднял голову. Моран никогда не был самым привлекательным из мужчин; теперь, в минуты повышенной опасности, были обнаружены: дикость в глазах и тремор, который, хотя и не был чрезмерным, бесспорно внешний вид в руках, порогах и лицемерии.
  В его глазах не было никаких признаков знания, рот приоткрылся, как будто он хотел заговорить, но ему помешал какой-то паралич.
  «Полковник Моран». Фанни голос подошла к нему, ее голос звучал мягко. — Ваш старый друг, полковник Фрейзер, прислал вам эту корзину и хотел знать, не нужно ли вам еще чего-нибудь.
  — Фрейзер?
  Его брови нахмурились, его замешательство было настолько очевидным, что Фанни на мгновение ощутила ужас. Возможно, подумала она, профессор ошибся насчет полковника Фрейзера. Потом лицо Морана расплылось в мрачной улыбке.
  — Джок Фрейзер, — пробормотал он. «Старый Джок Фрейзер. Добрый. Типа он. Моран гортанно хмыкнул. — Скажи ему, что мне удалят его качки, чтобы отрезать меня с дерева Кетча.
  Фанни подошла и поставила корзину на стол.
  — Он придет мне еще позже на неделю, сэр.
  — Скажи ему, что он хороший друг.
  Она немного позже подождала, а выяснила, что интервью — если его можно было так назвать — было использовано. Она не знала, что корзина, которую она оставила на маленьком столике в собственности Морана, будет его личным завершением.
  Фаннивось захотелось бежать, как только дверь камеры закрывается за ней. Смотритель, видимо, не торопился с замком, и Фанни поймала себя на том, что считает — детская и детская привычка, от которой она никак не могла избавиться — уловка, помогающая переживать нервные моменты.
  В конце концов Уильямс выпрямился и поднялся.
  — Всегда мы вернемся, или ты хочешь еще что-нибудь посмотреть?
  — Я предпочитаю идти, сэр.
  Выйдя за ворота, Фанни захотелось броситься бежать; она обнаружила себя преступницей, желающей скрыться с места происшествия. В глубине души она также знает, что ей необходимо провести анализ, чтобы стереть запахи этого ужасного места из ее ноздрей и тел.
  Не арестованный до шести Мориарти начал одеваться для встречи с Элтоном в кафе «Рояль». В то же время приговорщики и надзиратели дежурили в вечернюю смену в священнике Хорсмонгер-лейн.
  Человек, приписанный к мужскому блоку А, начал свой обход и в конце концов добрался до камеры номер семь, бросил привычный небрежный взгляд через дыру Иуды в дверь. Факт увиденного не фиксировался несколько секунд. Потом его голова дернулась обратно к дыре. Через мгновение он уже отпирал дверь и звал на помощь.
  Полковник Моран лежит на столе у стола, его стул был перевернут. Он выпил один стакан вина, рванного с корзиной с едой, а часть пирога с телятиной и ветчиной от была и съедена. Из остатков пирога, казалось бы, какой-то гротескный обвиняющий глаз, выскочила половина сваренного вкрутую яйца.
  Мало что могло быть сделано для полковника-ни пенсионера, ни доктора, получившего срок через пять. Было очевидно, что его смерть была исключительно болезненной.
  «Это может быть Strychnos nux vomica или один из других растительных ядов».
  Доктор был несколько напыщенным человеком, передвигался по воспалению с преувеличенной осторожностью, принюхивался к вину и еде, заражению сыщика.
  Инспектор Лестрейд, серьезный и подозрительный, прибыл примерно через час. Он поговорил с доктором, сделал краткий осмотр еды и вина, затем начал с осторожностью допрашивать больных. В конце концов он подошел к надзирателю, который дежурил у ворот, когда внесли корзину, а позже попросил Уильямса, который сопровождал девушку в камеру Морана.
  В конце концов, около семи часов инспектор выехал из Хорсмонгер-лейн в экипаже и находился в резиденции полковника Фрейзера на Лаундс-сквер.
  Полковник был высоким ростом, худощавым, с желтоватым цветом лица и резкими манерами. Он не терпел дураков и с самой высокой оценки Лестрейда простаком.
  «Конечно, я знал Морана. Хотя не могу сказать, что горжусь сейчас. Я полагаю, вы должны проследить его наличие.
  — Что побудило вас послать в корзину с едой? Губы Лестрейда изогнулись в ожидании нескольких, злой улыбке.
  У полковника отвисла челюсть.
  "Еда? Корзина? О чем, черт возьми, ты говоришь, чувак?
  «Ваш воркаунт. Девушка. Сегодня днем она получила корзину с продуктами полковнику Морану.
  "Девочка? У меня нет ни одной девушки. Домохозяйка, да, но в шестьдесят лет эту даму вряд ли ли назовешь девчонкой.
  Цвет Фрейзера стал опасно алым.
  Лестрейд неожиданно нахмурился. Он не учел такой поворот событий, поскольку след, вероятно, вел исключительно к Фрейзеру.
  — Вы не отправили полковнику Морану провизии? Брови вопросительно поднялись.
  Фрейзер взорвался ругательствами, не оставлял Лестрейду ни малейших сомнений относительно своего яростного отказа.
  «Я бы не отправил Себастьяну Морану веревку, чтобы он повесился!» Голос Фрейзера, кажется, едва не ударил по мерцающим стеклянным украшениям в большой комнате. — Боже мой, Лестрейд, парень подвел — школа, полка, семья. Меня бы не видели рядом с ним, не говоря уже о том, чтобы передать ему что-либо».
  — Девушка сказала, что она от тебя, — пробормотал Лестрейд, обнаруживший угон за соломинку.
  «Последний раз у меня нет девушек на службе, и я ничего не посылал несчастному. Даю слово офицеру и джентльмену. Еще немного, и мне удалось поговорить с моим другом, комиссаром.
  Ветер ушел от Лестрейда.
  — Простите, сэр. Это дело завоевания важности».
  "Как?"
  «Тот, кто еду в Моран, использует ваше имя, сэр. обнаружены бы отравления едой. Себастьян Моран мертв».
  — И я должен быть соучастником его обмана палача?
  "Ваше имя-"
  «Черт с ним. Если вам есть что сказать, вы должны это сказать юрисконсультам, Парку, Нельсону, Моргану и Гаммелу, Эссекс-стрит, Стрэнд, Вест-Сентрал. Добрый день, сэр.
  На обратном пути в Новый Скотланд-Ярд удрученный Лестрейд рассказывает прояснить себе мысли о событиях, относящихся к несомненным погибшим Морана. Он поймал полковника при убийстве — он, несомненно, был убийцей юного Адаира. Он задумался, мысленно выбрал, что Холмс привел его к Морану. Кто-то явно хотел смерти Морана. Но почему? Может, ему стоит подойти к Холмсу? Он смутно помнил, что великий сыщик упоминал о связи Мораны с печально известным Мориарти. Но он тоже был мертв. Возможно, вместо Мориарти встал главный глава организованной преступности. Действительно, в Ист-Энде ходили слухи о мошеннике Майкле Колышке, хотя в этом болоте зла всегда было трудно докопаться до истины. Он все время возвращался к одному и тому же вопросу: почему кто-то должен желать Моранну смерти? Ответ всегда был один и тот же: у Морана была какая-то информация. Но что? Лестрейд все еще беспокоился о проблеме, когда экипаж въехал в ворота Скотленд-Ярда.
  
  
  Для Мориарти и его гостей была забронирована отдельная комната, и Олтон уже ждал в кафе «Рояль», когда профессор прибыл через несколько минут после семи. Было рано для обедающих, и когда встречались люди, в ресторане было мало людей. Мориарти заговорил небрежно, пожелав Алтону доброго вечера и проводя его через помещения общественного этажа и вверх по лестнице.
  Хотя Олтон был всего лишь старшим пенсионером в «Стиле», он имел вид хорошо одетого светского человека, что в значительной степени объяснялось его давними связями с Мориарти и профессором. Это был худощавый мужчина среднего телосложения со странным не короткожным лицом, которое он делал более жестким с помощью седеющей бороды — неудача, так как борода подчеркивала намек на доброту, вездесущий в его больших серых глазах. Но взгляд противоречил этому человеку, потому что Роджер Альтон мог быть ледяным, твердым, как гранит, а временами бесчувственным, как панцирь черепахи.
  Пара, выглядевшая столь же неправдоподобно, как Дон Кихот и Санчо Панса, пробиралась по сверкающему первому этажу этого, самого примечательного лондонского ресторана своего времени, мимо столов с мраморными столешницами и богато украшенной позолотой и бархатной атрибутикой, вверх по лестнице и через отдельную комнату, дверь который открыл для них могильный и кланяющийся мажордом.
  Мориарти, не обращаясь к Алтону, заказывает еду: относительно простой обед из супа из псевдочерепахи, морских гребешков с лососем и соусом тар-тар, говяжьих ребрышек с хреном, картофелем и парижских тарталеток. Были также свернуты французский салат и сыра, полный белый бургундский с лососем, светло-красный с говядиной.
  Двое мужчин ели практически в тишине, обмениваясь лишь необходимыми обрывками разговора. Только когда они вплотную занялись говядиной, Мориарти встал, заразился, не задерживается ли официант в двери, а затем подвергся заражению к Алтону с формальностью.
  — У вас на сохранении двое моих людей.
  Альтон события себе улыбнуться.
  — Гарантирую больше двух.
  «Двое, смотрю я интересуюсь. Братья: Уильям и Бертрам Джейкобс».
  «Уильям и Бертрам. Я знаю. По три года за штуку. Сообщники Блэнда. Что вам нужно, профессор?
  «Они должны выйти. Я обязан их матери».
  Альтон вздохнул, тревога пробежала по его лбу мелкими морщинками, как будто какая-то невидимая перспективная борона внезапно и глубоко прошла по его плоти.
  — Вы знаете «Сталь», профессор. Это будет все равно, что получить золото от спички…»
  — И ты в долгу передо мной, Алтон. В этом случае мы должны получить золото от спички. С вашей помощью это возможно».
  Элтон опустил уголки рта.
  «Они оба живут в палате для мелких правонарушений, бывшей женской палате. Там близко».
  — И ты боишься шумихи и крика?
  — Если их вообще привлекут внимание, возникнут проблемы. Расследование. Губернатор правит надзирателями и тюремщиками почти с такой же строгостью, как и договорные. Если двоих не хватает…»
  — А если они не пропали?
  «Это невозможно».
  — Поверь мне, друг Альтон. Все возможно, поверьте мне. Мальчики Джейкобс могут выйти и войти вместе, с вашей помощью и долей тишиной». Он угостил одного из своих редких и тонких улыбок. — Послушай, а потом дай мне свой совет.
  Целый час двое мужчин продолжали беседу, прервавшись только тогда, когда в комнате вошел официант, чтобы завершить бокалы с коньяком. Они говорили тихим голосом, и на их лицах отражалась серьезная настойчивость. Они оба улыбались.
  На пути к выходу Мориарти и Альтону прошли через главную комнату. Теперь он был захвачен посетителями и людьми, собравшимися на вечер веселой беседы, остроумия и шампанского; люстры отбрасывали искры и блеск, которые, казалось, были почти отражением компании, отражающая одежду женщин и идеальную одежду, которую мужчины дополняли атмосферой помещения.
  Небольшое движение, плавное, имело место около главных дверей. Мориарти увидел пухлого дородного мужчину чуть за сорок, разговаривающего с менеджером. У мужчин был несколько пижонский вид, что еще больше подчеркивалось его толстыми чувственными губами и бледным цветом лица. Мориарти сразу узнал его, потому что той весной 1894 года его имя было нарицательным. Его сопровождали двое мужчин помоложе, и, когда Мориарти проходил мимо них, он услышал, как дородный, притворный один из них сказал управляющему: приедет, скажите ему, что Оскар уехал в отель «Кадоган».
  Мориарти и Олтон прошли через двери и попали в суете Пикадилли.
  
  
  Джонас Фрей и Уолтер Роуч были отвергнуты мужчинами, созданными по образцу, которые Мориарти любили иметь рядом с собой. Но они были непостоянными людьми, людьми, которые бежали с зайцами и охотились с гончими, людьми, чья жадность превзошла страх, подняв их до властолюбивой эйфории, в которой они купались, наивно полагая, что они вне оставшихся — преступных джунглей, а также что из земли.
  Именно в таких настроениях рано вечером они покидают «Голову монахини» на краю Уайтчепела, недалеко от Коммершл-роуд. Вечером они попробовали вместе с совокупностью жезловедей, планируясь и в какой-то степени радуясь известию о полковнике Моране. Всего их было десять; включая их бесспорного лидера и его лейтенанта - Майкла Грина, иначе Майкла Колышка, и Питера Батлера, известного как Питер Дворецкий или Лорд Питер.
  Оба были людьми отчаянными, честнолюбивыми, безжалостными и полными коварства и хитрости, которые отличали их как прирожденных лидеров преступного сообщества. Уже больше года они тайно работали над созданием организации, которая, как они наивно воспринимают, в конце концов соперничает с сетью Мориарти на пике своего могущества. И все же о лояльности семьи Мориарти говорило о том, что до сих пор до них не дошло ни единого шепота о возвращении профессора в его старые владения. Настроение в течение дня было веселым, даже роскошным, арест полковника Морана накануне вселил в них чувство победы, выигранного эпизода в битве за господство.
  Майкл Колышек развалился в большом, хотя и несколько потрепанном, кожаном кресле в большой комнате над пивной «Голова монахини», его пятки упирались в стол, вокруг которого сидели его доверенные люди, перед ними стояли кружки и стаканы.
  Пег был человечек потребляемый, компактный, с мускулистыми ягодицами и лицом, который выглядел так, словно его расплющил какой-то маньяк, орудовавший доской; нос вспыхнул, как у монголоида, кожа желтовато-землистого оттенка. Эти выявленные черты можно объяснить случайным отцовством — браком молодой портовой шлюхи и китайского матроса, из-за которого ранние дни Майкла Грина были окрашены бедностью, ложью, пьянством, жестокостью и всеми невообразимыми случаями в мире. календарь мошенников. С того момента, как он научился ходить, Грин был вынужден бороться за себя, действовать и действовать быстро, встречать чувство опасности, обманывать и воровать, пока это не стало второй естественной. Его освоение было сосредоточено на улицах Лондона, время от времени достижения вылазки за город с целью воровства; и в этих делах он с годами заработал репутацию своего опытного и порочного человека - прозвище отражало большой талант, который он развил в деле маскировки.
  Питер Батлер был другого происхождения, инициация пришла к злодейству более окольным путем. Батлер родился в деревне Лавенхем в графстве Саффолк, в скоплении тюдоровских домов, обитатели которых доживали свое время в феодальных условиях. а к семнадцати годам от поварёнка до второго лакея.
  В восемнадцать лет Батлер пришел к своим работодателям в Лондоне в сезон, и именно там он впервые встретился с теми, эвфемистически назвали «плохой компанией» — в случае с Swell Mob, которые, в свою очередь, познакомили его с лучшими из современных взломщиков в своем деле. Все они были людьми, которые знали, как эксплуатировать доверенного священника, назначение Петр был таким. По прошествии нескольких месяцев наблюдения за молодыми лакейами обнаруживаются периферические грабежи и преступления, подозрительные, что он является важным стержнем, поскольку он снабжает информацию о движениях светского общества: о пустующих домах в монастырях, о драгоценных местах. которые оставляли в лондонских домах по ночам, когда их хозяева отсутствовали на вечерах и балах.
  К концу этого сезона образ жизни молодого человека изменился; он попал под подозрение и был вынужден оставить работу и жить среди своих новообретенных дружин в великом Сент-Джайлс Рукери — так называемой Святой Земли переходов, трущоб и грязи, которая была убежищем столь многих преступников в середине века, охватывая Нью-Оксфорд-стрит и распространяясь от Грейт-Рассел-стрит до Сент-Джайлс-Хай-стрит.
  Именно там выросла репутация Питера Батлера. Его небольшое, но точное знание общества и обычаев великих домов начало приносить свои плоды. Он мог легко сойти за доверенного органа, позже, по мере развития его способностей, за молодого деревенского джентльмена, приехавшего в город на загул: отсюда и прозвища, ставшие частью его ремесла — Петр Дворецкий и Лорд Питер.
  В конце 1880-х годов Батлер познакомился с Грином, и на встрече, посвященной хорошо спланированному ограблению в Хартфордшире, оба мужчины сразу же признали потенциал друг друга, разделяя, как и они, амбиции стать лидерами элитного преступного сообщества. Это было не уникальное слияние зла, а то, что много раз случалось среди антиобщественного элемента, живущего вне закона, и, несомненно, прежде всего оказывается еще много раз, чем Земля исчерпает свой курс.
  За два с половиной года Грину и Батлеру удалось создать свирепую, хотя и принадлежащую банду закоренелых преступников; и все же они не могли войти в сферу власти, к которой стремились больше всего, — в крупной добыче и крупномасштабных операциях, втягивающих в свою паутину лучших и самых стоек. Правда, им удалось контролировать несколько торговцев в Ист-Энде; у них было около сотни уличных женщин (в основном солдатских и матросских девушек) и пара домовладельцев, которые привлекали горстку клиентов из среднего класса. Но было им отказано в том, что эта царственная земля находилась под господствующей пятой профессора Мориарти, и у Пега, и у лорда Питера захвато ума, не переходить такой опасный путь — до тех пор, пока не распространялись овременной кончине профессора.
  Даже тогда, когда у них захвачено благоразумие, выжидать большую часть года, прежде чем предъявлять какие-либо требования; они исследовали месяцы, вынюхивая структуру организма, что осталось от семьи Мориарти, проверяя ее силу, собирая всю полезную информацию, изучая наилучшую активность распространения.
  Когда момент настал, они начали соблазнять Фрэя и Роуча — первую пару слабых звеньев, недовольных, которые, как только железный контроль Мориарти были изъяты и заменены неуверенной рукой Морана, были обнаружены для какого-то уровня давления, изъяты и обещаний.
  «Полковник Моран — мерзавец, который заботится только о себе и игровых залах», — сказал им Пег. «Профессор был живым уроком для всех нас. Таких, как он, больше никто не увидит».
  Фрей и Роуч пробормотал что-то о том, что Моран не пользуется уважением тех, кто когда-то считал себя частью семьи Мориарти.
  «Никаких внедряют и страха».
  Пег не скрывает, что страх — это оружие, позволяющее завоевать уважение и контроль. Он давно питал самый здоровый страх перед Мориарти, и теперь, когда злой гений исчез, его воображение блуждало вокруг приятной мечты о замене профессора как человека, который, скорее всего, вызывает уважение и страх, которые когда-то относились к Мориарти.
  «Теперь вам обои будет лучше со мной», — смело заявил он.
  Фрай выглядел неуверенно. Роуч переминался с ноги на ногу.
  «Среди людей Мориарти все еще много лояльности». Его глаза не встречались с Пег. — Любой, кто присоединится к вам сейчас, может сильно рискнуть.
  «И любой кому сейчас предложат место со мной, и он не воспользуется этим, может рискнуть больше».
  Двое мужчин снова зашевелились, их взгляды на мгновение встретились — мигающий сигнал опасности. Резкость голоса Майкла Грина выдала его потенциал: менее тонкое, чем открытое зло Мориарти, но, тем не менее, сильный и пугающий. Почти не осталось сомнений.
  Фрэй и стали Роуч резонанс организации Майкла Колышка, и в течение следующих недель он начал привлекать или терроризировать других — не людей, прочно закрепившихся в банде Мориарти, а маргинальных хулиганов, бладжеров, мутчеров (тот вредный класс, который воровали у алкашей), палмеры, тулеры и очередная криминальная муть в ассортименте.
  Операции Грина и Батлера читатель с малым, позволяющим получить высокое давление роскоши, которые из-за плохого управления Морана не покрывались людьми Мориарти: мелкие кражи со взломом, фехт и дюжина других ракет. и в течение года в Вест-Энде появился по одному эпизоду один дом, привлеканий более высокого класса торговли.
  * Ракетки . Как и многие уголовные жаргонные высказывания, часто думают, что слово «рэкет» (означающее преступную уловку, мошенничество или завершение серии незаконных операций) пришло к нам лишь в последнее время, и то из объединениях распада Америки. На самом деле этот термин, по-видимому, возник в Англии. (См. Grose, Dictionary of the Vulgar Tongue. ) после придуманного американизма.
  На встрече во второй половине дня смерти полковник Морана и Батлер оба были в экстремистских настроениях, поскольку они смогли объявить своих лейтенантов, что были приобретены еще одним домом, на этот раз в Сент-Джеймс, и после долгих переговоров были завершены переговоры к отправке ряд деревенских девушек, созревших для разврата и обучения искусству избранного блудодеяния. Горстка людей, знакомых с методами Грина и Батлера, пришла в восторг от этой новости. В конце концов, они знали, кто будет заниматься взломом, а для таких опустившихся мужчин, как Фрэй и Роуч, не было лучшего развлечения, чем разлучить молодую, первоклассную деревенскую клецку с ее девственностью.
  Также была запланирована пара ограблений, поэтому оба бывших человека Мориарти шли по грязным улицам с легким сердцем. Они не видели ни одного в тенях возле Головы Монахини и не слышали тихого свиста. Они брели себя дорого, слегка опьяненные пьянством, не подозревая, что свисток маленького мальчика бежит по улицам, как будто сама его жизнь была в опасности.
  
  
  У них не было причин для беспокойства, когда наткнулись на маленькую и шлию Эмбер, слоняющуюся на углу улицы.
  — Ну, Джонас и Уолтер. Это было долго. Где вы прятались? Где-нибудь в безопасном месте, подальше от последних?
  Глаза Эмбер, как всегда, не переставали туда метаться-сюда, чрезвычайно интенсивно проникая в каждую тень ночи.
  Ни один из мужчин не боялся Эмбера.
  «Теперь, разве это не Хантли». Фрай ухмыльнулся. «Наш старый приятель Эмбер».
  — Как дела у тебя, Эмбер? Плотва возвышалась над ним в опасной позе.
  — Мы слышали, что сегодня днём вас убрали, хозяин, Эмбер. Выгнали из прихода.
  Эмбер взрослым и выглядел скорбным.
  — Вам не повезло, — ликовал Роуч. — Что с профессором, который отозвал вас всех на извещение о судьбе, а теперь и с покойным полковником, — но тогда он был не таким уж уж и олух, полковником.
  — Не до профессора, — тихо сказал Эмбер. «Вот почему профессор приказал его убить».
  Несколько секунд наблюдения не проникло. Фрай хихикнул.
  "Профессор? Что ты, черт возьми, имеешь в виду...?
  Они не слышали, как позади них молча подошла четверка карателей.
  — Профессор заболевания поражает вас, — продолжал Эмбер, все еще спокойно.
  И на лице отразилось недоумение, как у человека, которое сильно и внезапно ударило. Он обернулся слишком поздно, и кулак попал в его челюсть, швыряя вниз, как срубленное бревно.
  Часто помедлил, чем чаще всего бросается наутек. Эмбер просто выставил ногу, и выздоровел споткнулся, растянувшись головой, у него перехватило дыхание, и двое карателей успели подняться и лишить его чувств быстрым ударом по затылку.
  Эмбер скрылся в тени, и четверо карателей рванулись вперед, наполовину неся, наполовину волоча между предателями Фрэя и Плотву, пьяно распевая на ходу так, что любой прохожий мог вообразить, что грубый секстет вышел на выезд. пирушка, во время которой незадачливая пара достигла точки невозврата.
  Для Фрэя и Роуча действительно не было возврата. В одном из общественных боковых переулков, крупных и вымощенных косыми и разбитыми булыжниками, ждала крытая телега, послушная, но возница настороже. Двое бессознательных мужчин были бесцеремонно брошены в тыл, за ними быстро последовали четверо карателей, двое из которых тяжело уселись на распростертые тела. Оказавшись внутри, послышался тихий зов возницы, и телега двинулась в сторону Лаймхауса.
  С рек шел тонкий вечерний туман, рассеивая свет, перенося газовых фонарей на улицу вокруг склада, когда минута через двадцать телега стала у больших ворот.
  
  
  Эмбер и четверо карателей, похитивших Роуча и Фрэя, были незнакомыми людьми Мориарти за границей по делу профессора. Ли Чоу и большой каратель Терремант сидели в пивной маленькой пивной недалеко от Олдгейта. Китайцы с поразительной быстротой почувствовали, что Джон Таппит имеет обыкновение заходить сюда ранним вечером после того, как закончил работу кладовщиком в F. & C. Osier, у которой были свои демонстрационные залы — люстры, лампы, столовое стекло. , украшения, фарфор и посуда — на Оксфорд-стрит.
  Тэппит был худощавым молодым человеком, не обладающим повышенными качествами, но обладающим повышенным интеллектом, пусть и испорченным пламенными эмоциями. Работа была стабильной и малооплачиваемой, но в эти времена бедности многие могли позавидовать его положение. В тот вечер он добрался до своего запоя чуть позже восьми.
  Ли Чоу и Терремант, похоже, не обратил внимания на Тэппита, который заказывал свой стакан спиртного и тихо и в одиночестве пил в дальнем пространстве помещения. Расследование Ли Чоу было тщательным. Он знал, что молодой человек, так жестоко изуродовавший и изуродовавший юную Энн-Мэри Доби, по месту жительства несколько последних недель придерживался обычного распорядка. Ли Чоу видел Энн-Мэри, и даже его суровое воспитание не смогло поднять всплеск отвращения к ожогам, покрывавшим плоть ожиданием и беспорядочными когтями, от роста волос до челюсти, по левой стороне ее лица. Он говорил об этом Терреманту по пути к судьбе большой Тэппита, и каратель так же, как и маленький китаец, хотел, чтобы Тэппит получил свою награду за внезапную и яростно-стремительную работу за одну ночь. Ли Чоу знал, что, если у него не будет ритуала смены, Тэппит пробудет в общежитии всей части, прежде чем вернуться в свою квартиру и скромно поесть.
  Они ждали около двадцати минут, пивной стал густым от дыма и шумным от несущественной и, по большей части, невежественной болтовни мужчин и женщин, собравшихся вместе скорее из отчаяния, чем из дружбы. В конце концов Терремант увидел, что Таппит допивает последние капли в своем стакане. Он подтолкнул Ли Чоу локтем, и необычная парочка попала внутрь, пересекла дорогу снаружи и слонялась с хорошим видом на дверь.
  Затем снова ушел в Минорис. Люди Мориарти произошли в ярдах в течение двадцати последних дней.
  Переулок между Лебединой и такой-то Гуд-стрит был пустынным, таким же темным и опасным, как и тот, по несчастью Эмбер и четверо карателей, не арестованных до этого схваченных Роуча и Фрэя.
  Ли Чоу молчал, пока они не были обнаружены.
  «Джон Тэппит. Мы прибыли из Плофессора.
  Таппится внезапно, как статуя в тумане, тот, кто оглянулся на Содом, и возникла жене Лота, превратилась в соль.
  Ли Чоу приблизился к неподвижной фигуре, двигаясь перед ним, в то время как Терремант подошел сзади, его руки готовы с захватом Тэппита. В тусклом свете в руке Ли Чоу блеснул нож. Глаза Таппита расширились от ужаса, который пригвоздил его к земле. Бульканье страха вырвалось из его горла, в конце концов завернувшись в сдавленное: «Что… Что…? П-почему?
  Руки Терреманта обхватили тело Таппита, размера его, похожего на парой металлического зажима.
  — Ты обожжешь лицо Мали Доби. Теперь ты платишь».
  Ли Чоу был переполнен яростью. Он хотел бы начисто отрезать голову Тэппита и оставить его мертвым, но его чувство местами было так велико, что он инстинктивно сказал, что быстро, пусть и болезненная, смерть слишком хороша для любого человека, достаточно изъятия, чтобы привести к нежелательной травме. девушки, потому что она не хотела его.
  Ли Чоу поднял нож, его уши были глухи к сдавленным рыданиям окаменевшего Тэппита, который теперь прижался спиной к крепкому мускулистому телу Терреманта, повернув голову из стороны в сторону последней тщетной, чтобы избежать лезвия ножа. Рука Ли Чоу метнулась вверх, схватив Таппита за волосы, чтобы быстро удержать голову.
  Рождения превращались в протяжный визг болида, когда острие ножа вонзилось в мягкую плоть его правой щеки. Запястье Ли Чоу сделало быстрое круговое движение, напоминающее опытную торговлю рыбой, потрошащую большую живую рыбу. Когда правая щека Тэппита упала на землю, раздалось скользкое шлепанье по булыжнику, но к этому времени голова была неподвижна, потому что он потерял сознание.
  Ли Чорноу, глаза все еще светились гневом, потянул голову в другую сторону и проделал аналогичный экстракт на левой щеке. Терремант отступил назад, и бесчувственное тело смялось и качнулось вперед.
  Китаец нагнулся, вытер острое лезвие о пальто неудачного, затем вернулся, перев его носком сапога, поднял два кусочка обвисшей плоти и швырнул их в темноту.
  Тэппит будет жить, и какой-нибудь искусный хирург, возможно, даже подлечит его, но он ходячим уроком того возмездия, который Мориарти уготовил любому, кто злобно обращается к тем, кто жил под его защитой, — начало скоро пойдут слухи о том, что вечерняя работа.
  
  
  Существовал среди людей Мориарт не давал безопасности от тягот лондонского движения. Таксист, проезжавший по площади Пикадилли в экипаже, который в результате получил профессора, жаловался, что его работодатель не имеет исследования на других кэбы, частные автомобили и омнибусы, теснящиеся на ночных улицах. Подземная железная дорога все еще находилась в зачаточном состоянии, и, хотя трамваи впервые появились несколько лет назад, ничтожно, очевидно, не облегчено или гужевой транспорт на улицах.
  Как и большинство таксистов, Харкнесс — так звали шофера Мориарти — был жизнерадостным, хотя и вернскословным человеком, который с треском провалился на всех других работах и опустился до того, что тогда считалось низшей профессией таксиста. Он, вероятно, был из самых высокооплачиваемых в Лондоне.
  В задней части кабины Мориарти смотрел на город. Он обнаружил себя здесь в безопасности и уединении, наблюдая за уличным движением и тротуарами, наполненными миром и своей женой, одержимой темами или иными удовольствиями. Мориарти довольствовался сознанием того, что добрая часть этого мимолетного шествия так или иначе будет его клиентами или жертвами.
  Он предпочел города, особенно большие города Европы, малые города и небольшие территории. Буйная зелень деревенских полей, блеск ручьев и изысканная красота деревьев и лесных массивов не понравились профессору. Они были слишком близки к Богу, а он был человеком, который если и боялся чего-то, то боялся силы Божьей среди людей. Маммона была его зараженным убежищем, а город был естественной средой обитания Маммона. Он доставил удовольствие, связанное с рядом воров, карманников, шлюх, мошенников и мошенников, которые в этот момент оказываются за границей по делу, и о количестве мужчин и женщин, предполагаемых на его покровительство, чтобы заниматься избранным ремеслом.
  Он слишком долго не был в Лондоне, и теперь, вдыхая смесь запахов, всегда сажистых, туманных, лошадиных, но все же потребляется, профессор понял, сколь много он требует обращения злобе преступной братии этого города. . Его мысли также возвращались к непоправимому поступку его, который в конце концов поставил на вершину преступного мира, отстаивая его выдающимся мастером преступного мира девятнадцатого века. Только его тщеславие встречается с приходом к нему на крайний риск и ведет личный дневник, который (даже несмотря на то, что он искусно закодировал документ), как он надеялся, когда-нибудь появится отчетом о его жизни и временах. Мориарти, как и многие до него, цеплялся за ненасытное желание бессмертия.
  Частично эта первоначальная потребность была, естественно, из зависти к старшему брату, настоящему профессору Джеймсу Мориарти, чья бессмертие была обеспечена так рано так рано трактатом о биномиальной математике и кафедрой математики в маленьком университете.
  Когда он впервые появился в этой тихой интеллектуальной глуши, он понял, какой славы уже добился его брат. Мориарти никогда не забудет тот день: высокий и сутулый мальчик, которого он помнил, теперь превратился в мужчину, доставшуюся со стороны всех, оказывающую влияние. Письма от отпуска людей, поздравления и лесть; уже наполовину законченная работа «Динамика астероида » лежит на самодовольно опрятном столе напротив освинцованного окна, выходившего в тихий двор. Он полагал, что именно в тот момент, когда он увидел тот потенциал Джеймса, он ощутил всю полноту ревности. Его, несомненно, великим и уважаемым человеком — и это в то время, когда он начинает испытывать отчаяние в человеке, что станет опасным и станет возможным в преступной иерархии лондонского брата сначала, а всей и всей Европы.
  Были неудачи, неудачи; в тот момент тот ему всего на свете был нужен какой-то способ показать преступному миру, что он действительно сильный человек, сила, с которой нужно считаться, человек с должностями и навыками.
  Только после того, как профессор Джеймс Мориарти получил начало за книгу «Динамика астероида», Джим, младший брат профессора, ясно увидел, как он может одновременно продвигаться вперед и увеличивать свой одержимый мозг от мук зависти. Он, как никто другой, сказал о слабости своего старшего брата.
  К концу 1870-х годов высокий, худощавый и сгорбленный профессор быстро стал публичной фигурой. Утверждалось, что его ум ограничивал с гениальностью; его звезда, естественно, была настроена на быстрый взлет в академической стратосфере. Газеты писали о нем и предсказывали новое назначение, потому что кафедра математики скоро обновится в Кембридже, а общеизвестно, что
  Мориарти уже исчез из двух представлений на континенте.
  Пришло время действовать Мориарти-младшему. И, как всегда, он получился так же точно, как и его брат в мире математики.
  Среди своих знакомых Мориарти-младшего воспитателя старого актера школы «Кровь и гром», человека, выявленные исключительные спектры — в обнаружении целого ряда великих шекспировских признаков, от горбуна Ричарда III до старого и озлобленного Лира, — по-прежнему обнаруживают большим спросом.
  Гектор Хаследину к тому времени был под шестьдесят, и он свободно опирался на свой сценический опыт на протяжении всей — яркая фигура как в частной, так и в общественной жизни, много пьющий, но все еще сохраняющий способность тронуть большую аудиторию и даже поразить ее . с его актерским мастерством, обладающим потрясающими способностями к своей внешности, так, что его зрители восхищались.
  Мориарти, всегда уверенный в слабостях своих жертв, сделал себя бесценным для старика, принеси плоды в виде спиртных напитков и сигар. Он быстро потерял доверие этого человека, и за одну ночь до того, как Хаследин окончательно потерял сознание, Мориарти впервые подошел к нему. Он признался, что хотел подшутить над своим знаменитым братом, представ перед ним как копия, подражание великому человеку.
  Идея понравилась актеру, который много смеялся и с профессиональным рвением опасался за разговор, работая с Мориарти над маскировкой - выбирая правильный парик с лысиной от ощущения эксперта того времени; наблюдение за изготовлением ботинок с подъемниками для увеличения высоты; помощь в конструировании упряжи, которая повлияла бы на сохранение характерной сутулости; и познакомьтесь с Мориарти со стандартными книгами того времени: « Искусство актерского мастерства Лейси», «Как сделать макияж», «Практическое руководство по искусству макияжа» «Заячья лапка и Руж» и более поздняя « Туалетное и косметическое искусство» Эй Джей . Кули.
  Всего за четыре недели Мориарти удалось за час случиться в почти невероятное подобие своего почитаемого брата. И через неделю, почти на следующий день после того, как он достиг этого особого мастерства, старый Гектор Хаследин был найден мертвым в своей гримерной, по-видимому, в результате припадки, которая вполне могла быть счастливой случайностью.
  *Здесь нужно дать злодею Мориарти презумпцию невиновности. Естественно, подозревать нежелательнее , но это факт, что, хотя некоторые подробности выявлены, на Мориарти используются искусственные маскировки у Хаследина, точные задокументированы в дневниках, смерть актера обнаруживается лишь кратко, без каких-либо подробностей.
  Мориарти всегда строго маскировался, переходя от Джеймса Мориарти, младшего из трех клубов Мориарти, к Джеймсу Мориарти, старшему и бывшему профессору математики, автору трактата о биномиальной катастрофе и динамике астероида .
  Помимо схожего строения костей, Джеймс-младший отличался от Джеймса-старшего множеством вещами: ростом, осанкой, физиономией. У него была привычка долго смотреть на себя в желтом цвете, прежде чем осуществить трансформацию. Это был тщательный предварительный процесс, и Джеймс Мориарти уже на много лет опередил время, разработав систему, родственную игру, много лет спустя Константин Сергеевич Станиславский предложил театру в «Актере, вероятно, свое » .
  Мориарти стоял, глядя на свою наготу, и она оглядывалась на него, когда он опустошал свой разум, фильтруя характер и присутствие своего старшего брата, пока, даже без вспомогательных средств, ему еще предстояло применить, не прибегать к тонким изменениям, как хотя бы он стал другой человек на глазах. Или это были его глаза?
  Когда Мориарти оглядывался на себя из зеркала в этот момент ритуала, всегда ощущался глубокий отпечаток страха: в течение тех нескольких секунд, пока в его сознании обнаруживалась полная трансформация, он задавался определённо, кто из них он — убийца. или жертва? Точно так же было в конце его брата и в его собственном начале.
  Как только он был морально готов, Мориарти начал то, что стало почти автоматическим ритуалом. Во-первых, длинный тугой корсет, который обтягивал его плоть, чтобы он мог получить принтер, почти призрачные пропорции другого Мориарти. За этим последовало то, что, по-видимому, его более ограничивающим приспособлением, чем-то вроде упряжи — тонкий кожаный ремень, который проходил вокруг талии и туго застегивался. Ряд перекрестных лямок проходил через его плечи и продевался через плоские петли, вышитые в переднюю часть корсета; оттуда они перешли к пряжкам на передней части ремня. Когда эти пряжки были туго затянуты, его плечи вытягивались вперед, так что он мог двигаться только сгорбившись. Затем Мориарти надел чулки и рубашку, прежде чем залезть в длинную полосатую брючину, которые необходимо было подтянуть до закрытия крышки, пока он не надел и не зашнуровал ботинки, специально разработанные с утолщенной подошвой, чтобы присоединить высоту.
  Все, что обнаруживается теперь для завершения требуемой картины, — это искусная переделка лица и головы, искусно выполненная красками и кисточками, возникает у актеров и те, кто был искусным в маскировке.
  Он взял гриву волос под тугую тюбетейку и начал работать над своим лицом, используя твердые, ловкие и уверенные мазки, так что он принял изможденное, ввалившееся лицо, которое так легко отождествляется со знаменитым описанием доктора Ватсона. архипреступник. Даже с одной тюбетейкой, прикрывавшей его волосы, эффект был замечательным, бледность бросалась в глаза, а глаза неестественно вваливались на орбиты.
  Затем следует последняя и завершающая часть его маскировки — куполообразный головной убор из какого-то податливого и тонкого материала, закрепленный на прочном гипсе. Внешний цвет и текстура были такими же, как у обычного скальпа, и, когда их надевали на поверхность тюбетейки, эффект был необычайно реалистичным, естественное впечатление высокого лысого лба, загибающегося назад и оставляющего лишь пучок волос за ушами. на затылке. Затем Мориарти внес несколько небольших коррективов, используя небольшие горшочки с кремом телесного цвета, которые он обрабатывал местами соединения парика и плоти. Удовлетворенный, он окончательно одевается и, стоя перед зеркалом, исследует себя со всеми возможными сторонами. Мориарти оглянулся из-за стекла на Мориарти.
  После полного овладения этим актом были установлены определенные изменения скорости Мориарти, которые были относительно легко для того, кто так наблюдал за ошибками других. Он давно знал, что профессор не таков, как другие люди, в том, что касается подробностей склонностей плоти. Действительно, он предположил группу и близость молодых людей, что делало его особенно уязвимым как старшего дона, ответственного за академический прогресс, достаточно богатых отпрысков из высших классов и дворянства графства.
  Еще в молодости, еще в Ливерпуле, Джим предвидел, как это своеобразное сексуальное лицемерие, столь распространенное в викторианских городах, может быть использовано и использовано с наибольшей выгодой.
  Хотя гомосексуализм во всех его формах процветал во всех слоях общества и был легко доступен на улицах и в борделях, а также практиковался в определенной степени, зрелый гомосексуалист, занимающийся высоким постом или ответственный пост, подвергался опасности остракизма и потери статуса. если это отклонение от норм вызвало общественный скандал. Юный Мориарти хорошо знал, как легко он может восстановить возвращение старшего брата в свою пользу. Он начал с перешептывания не только в исследованиях, но и возле домов тех молодых людей, к которым причастны люди, обнаружившие интерес. Результаты превзошли даже самые смелые его мечты.
  Их было двое, оба ученика профессора, к которым относятся младшие Мориарти, проявляющие особое любопытство. Один был старшим сыном развитого джентльмена с большими поместьями в Глостершире; отец другого был создан лондонским гулякой, который уже промотал два состояния и, естественно, собирался расстаться с шаблоном.
  Молодые люди — Артур Бауэрс и достопочтенный Норман Дейз — были поздним подростком, оба уже несли на себе признаки раннего вырождения: вялая внешность, вялые руки, плотная кровь, налитые кровью глаза после нескольких дней усиленного баловства и манера разговора, который возникает на быстрое, хотя и дешевое, остроумие.
  Мориарти их заметил. Они проводили много вечеров в обществе профессора, иногда оставаясь до утра, и, несмотря на гениальность своего учителя, по-видимому, малоны к тем занятиям, которыми занимаются профессора математики.
  Через надежно воспитанных друзей юный Мориарти распространял весть о том, что и Бауэрс, и Дейз были совращены пожилым человеком, слухом и быстро заслуженным сквайра Бауэрса в сельской местности Глостершир и сэра Ричарда Фрейза Дейза в общественных домах и игровых залах Лондона.
  Как это часто бывает в таких случаях, первый ответивший-развратник, отчетливо проявляющийся внезапной заботой о том, чтобы его любимый сын не был втянут в паутину катастрофы неудовлетворенных и либидозных путей, безжалостно тянущих самого отца к вечному проклятию. Сэр Ричард спустился в университет, провел час или около того со своим сыном, а затем явился, разгневанный и задыхающийся, на квартире вице-канцлера.
  Ситуация не могла бы быть лучше, если бы молодой Мориарти сам руководил. Во-первых, вице-канцлер был пожилым клириком, человеком, полным парадоксального святошного лицемерия, который так часто одолевает клириков христианского толка, когда они оторваны от основного течения жизни в мире. Во-вторых, профессор оказался большим дураком, чем можно было напугать.
  Блестящий ум и невероятная проницательность в том, что касается математики и сопутствующих наук, профессор Мориарти имел слепое пятно, которое не предвидел даже его младший брат: он не разбирался в деньгах. В течение бурного года он усердно работал и был восхвален, проводя свободные минуты отдыха с молодыми людьми, все трое потакали своим расходам и при необходимости. Тем не менее, во многих случаях он обнаружен, что у него мало средств, так что может быть более частых наблюдений, чем выявлено у своих юных друзей?
  В общей сложности великий профессор Мориарти был обязан Фрейзу около трех тысяч фунтов и, как позже понял, еще полторы потерянных фунтов юному Бсуауэру. И все это вдобавок к тому факту, что он был пожилым человеком, который, несомненно, вел своих учеников к ненормальному образу жизни.
  Вице-канцлер, в святости которого не было ни терпения, ни понимания, был шокирован и возмущен. Он также беспокоился о добром имени университета. Был вызван сквайр Бауэрс, и слух распространялся по колледжам, как бушующая чума: профессор математики украл деньги; поймали на месте происшествия с горничной из его колледжа; он оскорбил вице-канцлера; он использует академические способности, чтобы жульничать в карты; он был наркоманом; сатанист; он был связан с бандой преступников. Неизбежно профессор Мориарти ушел в отставку.
  Мориарти-младший тщательно выбирал время, ожидая, невинный и неожиданный, в кабинете профессора истории ближе к вечеру, опечатывая удивление по случаю открытия коробок и сундуков и их упаковки.
  Его брат был избитым, сломленным, сгорбленным, с глубоко запавшими глазами. Медленно и не без волнения профессор Джеймс Мориарти рассказал печальную историю своему брату Джиму.
  «Я узнал, что вы могли бы понять мое тяжелое положение, — сказал он, как только ужасная правда вышла. «Сомневаюсь, что Джейми когда-нибудь это сделает».
  «Нет, но Джейми в Индии, так что там нет больших или непосредственных проблем».
  — Но что будет сказано, Джим? Хотя ничего не было раскрыто публично, уже есть история, многие из которых простираются от истины. Мир знает, что я ухожу отсюда под каким-то великим облаком. Это моя погибель и уничтожение моей работы. Мой разум в таком вихре, что я не знаю, куда деваться».
  Мориарти отвернулся к окну, опасаясь его, что на лице можно прочесть хоть какое-то удовольствие.
  — Ты Куда собирался отправиться? он определил.
  "В Лондоне. После этого… — Изможденный мужчина в отчаянии воздел руки. — Я даже думал заехать к вам на ваш вокзал.
  * Конечно, многие до сих пор отправляют сообщения, что младший профессор закончил свои дни начальником станции на Западе. Несомненно, какое-то время он действительно занимал такую должность, но мы не имеем ни намека на то, когда и как он ушел, чтобы продолжить свою преступную деятельность.
  Младший подъем. «Я давно бросил работу на железной дороге».
  "Тогда что-"
  «Я делаю много вещей, Джеймс. Я думаю, что мой визит сюда сегодня днем был удачным. Я отвезу тебя в Лондон, там тебе будет чем заняться.
  Вечером того же дня багажа профессора увезли в кэб, и братья отправились на вокзал и в Лондон.
  В течение месяца поговаривали, что звезда знаменитого профессора упала. Он руководил заведением, обучая будущих армейских офицеров, поскольку математика науки, которая все больше и больше играла важную роль в искусстве современной войны.
  В течение примерно шести месяцев после отставки бывший профессор математики, по-видимому, выполнял эту унылую и тяжелую работу армейского наставника. Он вел это дело из соседних домов на Поул-стрит, недалеко от ее пересечения с Уэймут-стрит, на южной стороне Риджентс-парка, — приятное место для жизни, удобное для катания на коньках зимой, дружеского крикета летом и интересов общества. Зоологическое и ботаническое общество круглый год.
  Потом, без какого-либо успеха, профессор закрыл свое заведение и переехал, чтобы жить в каком-то стиле в Стрэнде — месте, где он все еще жил во время футбола Потрошителя в 1888 году.
  До сих пор были известны факты перемещения его профессора после изгнания из высших эшелонов академической жизни. Правда заключена в руке, ознаменовав важный и безжалостный поступок в карьере профессора Мориарти, который мы знаем как некоронованного владельца викторианской преступности.
  Это случилось где-то после десяти вечера в конце июня — не по сезону холодная ночь с обязательным дождем и безлунной.
  Профессор, пообедав рано и в одиночестве вареной бараниной с ячменем и морковью, готовился ко сну, как вдруг в его парадную послышался взволнованный стук. Он открыл, чтобы показать своего младшего брата Джима, одетого в длинный черный старомодный сюртук и широкополую фетровую шляпу, надвинутую на глаза. На заднем плане профессор увидел подъехавший к обочине экипаж, лошадь мирно кивала, а таксиста не было видно.
  -- Мой дорогой друг, входите, -- начал профессор.
  — Потерять время, брат. Джейми вернулся в Англию со своим полком. У нас проблемы, семейные проблемы, и мы должны немедленно произойти с ним.
  "Но где...? Как?"
  «Возьми пальто. Я одолжил экипаж у знакомого, потерявшего время.
  Настойчивость в голосе юного Мориарти подстегнула профессора, который дрожал от нервозности, забираясь в кабину. Его брат пустил размеренной лошади рысью по непривычным переулкам к реке, которую они пересекли у моста Блэкфрайерс.
  Продолжая движение по боковым улочкам и закоулкам, экипаж проехал через Ламбет, в конце свернув с улиц на куске пустыря, окаймленный ожидаемым контрфорсом, уходящим в мутные бурлящие водящие Темзы, сильно набухшей в это время года. год. Извозчик, чтобы остановить шаг в десяти от краяфорса, достаточно близко, слышишь шум реки, распространяй шум смеха и пение из какой-то таверны и случайный лай собаки.
  Профессор Мориарти огляделся в черной мгле, пока помогает ему слезть с экипажа.
  — Джейми здесь? Тон был тревожным.
  — Еще нет, Джеймс. Еще нет."
  Профессор повернулся к внезапно возникшему резонансу и зловещим тембром голоса брата. В темноте что-то длинное и серебряное дрожало на руке молодого человека.
  «Джим. Что… — закричал он, и слово превратилось из голоса и формы в долгий гортанный хрип боли, когда младший Джеймс брат запечатал прошлое и будущее, а лезвие ножа плавно вонзилось между ребрами профессора трижды.
  Высокое худое тело выгнулось назад, когтистая рука вцепилась в сюртук Мориарти, ужасное лицо искажено болью. Секунду глаза непонимающе смотрели на молодого Джеймса. Потом, как вдруг внезапно поняв истину, на мгновение промелькнуло твердое согласие, чем прежде они остекленели, перейдя в вечную слепоту.
  Мориарти высвободил сжимающую руку, отступил назад и обнаружил на теле брата, чью личность он так хитро предположил. Как будто вся слава великолепия мертвеца теперь перешла по лезвию ножа в его тело. В смерти профессора родилась новая легенда о профессоре.
  Мориарти вытащил из кабины цепи и навесные замки, опустошил карманы трупа, поместив несколько соверенов, металлические карманные часы с цепочкой и носовой платок в небольшой мешочек из желтой крупицы ткани. Он обмотал цепь вокруг трупа, надежно закрепил их, а затем осторожно снизил покой брата с контрфорсом в нижней воде.
  Несколько мгновений молчания Мориарти стоял, глядя через реку в темноту, наслаждаясь моментом. Затем быстрым движением вверх он швырнул ножом в сторону дальнего берега, прислушиваясь к всплеску воды. Потом, как бы не задумываясь, он развернулся, сел в экипаж и уехал обратно в новый дом на Стрэнде.
  На следующий день Копье в сопровождении двух мужчин прибыл в небольшой дом на Поул-стрит и удалил все следы своего бывшего обитателя.
  Теперь, сидя в кузове экипажа, который вез его со встречей в кафе «Рояль», Мориарти мысленно вернулся к прошлому и взглянул в глаза умирающего брата. Они были почти на складе. Это был долгий день, и, хотя Мориарти больше всего хотел освежиться и отдохнуть, он сказал, что ему еще предстоят дела, прежде чем прибудет Мэри МакНил, чтобы исследовать его более личными случаями.
  ДЕНЬ В СЕЛЕ
  
  Пятница, 6 апреля 1894 г.
  
  
  Это был долгий день и для Пипа Педжета.
  Увидев утром карателей с Мориарти, он сел на поезд от станции Лаймхаус до Паддингтона, а оттуда до Хэрроу. День был холодный, но солнце светило ярко, и путешествовал по Италии приятной новинкой для Пэджета, который нечасто ездил по железной дороге — подземной или наземной.
  В то время Хэрроу все еще сохранял большую часть своего деревенского очарования, теперь, к сожалению, давно уехавшего, и когда Педжет, наконец, вышел на вокзал, его сразу же охватило чувство свободы. С того места, где он стоял, за пределами главного входа, он мог видеть лишь несколько домов, а общий вид открывался на фоне деревьев и холмистых полей. Суета и грязь центра Лондона исчезают с тягой паровой машины, и это ощущение простора и простора, которые посещает еврей, даже сидя в одиночестве в вагоне третьего класса, действует как тонизирующее средство. В его отчаянии исчезло тяжелое, почти надоедливое бремя бизнеса Мориарти, сменившись всепоглощающим образом Фанни Джонс.
  Педжет, выросший среди кишащих переулков и многоквартирных домов, никогда прежде не посещал сидячих мест. Сколько он себя помнил, жизнь обнаруживает себя одну долгую битву за выживание — войну, ведущуюся с помощью хитрости и обмана, с плутовским искусством и большой частью времени по жесткому и безжалостному правилам кулака, дубинки, сапоги, бритвы, ножа и даже пистолета.
  В жизни Пипа Педжета было немного моментов нежности; скорее, в ретроспективе он был населен мужчинами и женщинами, которые постоянно присутствуют на передовой границе — с рельефами, бедностью, друг с другом, даже с самой жизнью. Его мать была худой, жесткой и скверно определяющей его женщиной, и детство никогда не отличалось стабильной или постоянной частотой. Бесчисленные дяди делили две скудные и грязные области, охватившие его, захватывающие, захватывающие и обнаруживающие сестры, и самые выдающиеся к истинной зараженности, охватывающие когда-либо верующих Пэджет, были случайными излияниями похоти, которые охватили его воспалительным заболеванием - сначала со своей старшей сестрой. , позже а позже и рядом с молодыми женщинами, свидетельствовало о том, что он делил в обмен на небольшие суммы, украденные во время его повседневной работы.
  Драматические перемены в жизни Педжета возникла в начале восьмидесятых, когда — ему тогда было около двадцати шести или семи лет, точный период которого был приближен к неопределенности, — профессор Мориарти вошел в его жизнь, дал место в его жизни. значительное количество домашнего хозяйства и более спокойное, хотя и злодейское участие. Взамен он остался верным Мориарти и стал, возможно, самым доверенным лицом в окрестностях. Теперь добавилось еще одно измерение в лице Фанни Джонс. Она проявляется большим, сильному и грациозному мужчине новым видом, рожденным не страхом, желанием и убеждением.
  Когда Пэджет шел по главной улице Харроу, он представлял свои фантазии играть на мечте — невозможно осуществить, но достоверно, твердо и тревожно — о жизни с Фанни Джонс в том мире, который теперь видел Пэджет, мягко движущимся вокруг него. Женщины, грациозные, многие с детьми, некоторые с мужчинами, шли по тротуарам, обнаруживая покупки среди многих богатых магазинов, обоснованно по обеим сторонам улиц. Мимо проехал мальчик на побегах с французской корзиной, рядом убежала лающая собака. Пара хорошо обследованных мужчин разговаривала на глубине, время от времени сдается шляпы перед проходившими мимо знакомыми. К тому же, была атмосфера довольства, люди улыбались, не было толкотни экипажей и омнибусов, и не было более неприятных запахов, которые тягостно висели в городе.
  Дом, на котором лежали глаз трое троеломщиков — Фишер, закрыв и Гейл, лежал в миле к северу от Харроу. Пэджет наслаждался прогулкой, проявляя интерес к мелким наблюдениям за явлениями, которые он наблюдал вокруг себя, к мечтам о Фанни и о нем, которые устроились в маленьком домике в таком же месте или даже дальше, в природной местности, наблюдаемой и блестящей в его голове. Образ себя, как человека, выходящего на какое-то дело (пока, естественно, неопределенное) из двери, окруженной розовыми шпалерами, улыбающейся и машущей руками . , чрезвычайно глубоко укоренившийся к тому времени, когда он добрался до Бич-холла, что Пэджету пришлось наложить на себя необычайно строгую умственную дисциплину, чтобы стряхнуть с мыслей себя и вернуться к профессиональной работе.
  Буки-холл был большим особняком в георгианском стиле, в котором, как объявлено Пэджет, было восемнадцать или девятнадцать главных комнат и спален. Он был хорошо виден на дорогах, так как стоял на двадцатиакрах открытых лужаек, клумб и розариев, а за домом едва виднелась небольшая роща.
  Доступ к передней части Букового зала можно было получить через большие железные ворота, занимающие длинную дорогу, которая изгибалась между кустами и постепенно увеличивалась проходом перед фасадом. Пэджет проигнорировал это, медленно пробираясь сначала по дороге, а затем через какой-то луг, в тыл, где он проложил вход на случай через рощу. Там было много укрытий, и он пролежал большую часть часов на опушке деревьев, исследуя каждую достопримечательность, которую открывал вид.
  Было что отметить. Задняя часть дома давала несколько удобных входов; люди странные, случившиеся Пэджет, готовы потратить деньги на задвижки и замки для надежной прочной входной двери, задней двери или входа торговца оставить со старомодным замком и без засовов. Если эта дверь оказалась прочнее, чем казалась, то это было маленькое ненадежное окошко кладовой или легкий подъем по крыше надворной постройки к окну наверху, которое, как он рассудил, выходило на лестничную площадку.
  Он также видел, что вокруг были собаки: две из них, большие неряшливые места, перекормленные и, вероятно, послушные, но взломщики должны были быть готовы.
  Как только необходимая информация прочно закрепилась в его голове, лейтенант Мориарти осторожно пробрался обратно через деревья и по лугу к дороге, направляясь к небольшой группе домов, сгруппированных вместе, на том, что, как он предположил, было самой дальней границей поместья. . Слева от него был фермерский дом и хозяйственные постройки. Пэджет предположил, что это тоже часть собственности сэра Дадли Пиннера. Буки-холл, как сказал ему Мориарти, был домом второго поколения семьи Пиннеров.
  Группа домовладельцев из дюжины или около того коттеджа, трактира — «птица на границе» — и магазин, в котором расположены легендарные универсальные магазины. Педжет толкнул дверь магазина, и у его входа громко зазвенел колокольчик. Пожилой мужчина в очках из проволоки, в брюках и рубашке, прикрытых белыми фартуками, оторвал взгляд от обслуживания двух девушек и перерезал проволоку большой корку сыра, лежавшую на его прилавке.
  Лавка была маленькой, но битком набитой провизией и всевозможными товарами. стеклянные банки, полные вареных конфет и леденцов, толкали друг друга на полках, рядом с джемами, заварным кремом и консервами; два окорока свисали с потолка; большая сторона бекона компенсирует сыр на конце конце прилавка. Педжет увидел, что между ними стоит овальная тарелка с опасностями яблоками в ириске. Запахи пестрых блюд запоминались вместе, вызывая восхитительный и таинственный аромат, который наполнял каждый уголок магазина. На стенах вывески рекламировали Bovril, лимонад с Эйфелевой башни и цены на чай («цена стерлинга»): 1/4,1/6,1/8. Стоимость маргарина составляет четыре пенса за фунт, и она была описана крупными красными буквами рядом с коробкой, в которых приютились жиропроницаемые бочки с жиром цвета сливочного масла.
  — И что я могу сделать для вас?
  Мужчина в белом фартуке потер руки, колокольчик снова зазвенел, когда девушка, хихикая, вышла на улицу, сжимая пачку сыра.
  Пэджет посчитал четверть обмана. Давно он не лгал, хотя и проявлял серьезность сегодняшней миссии, он все же ощущал облегчение после прогулки. Его работа заключалась в том, чтобы оценить серьезно предполагаемое ограбление, но, поскольку он должен был контролировать эту работу должным образом, Пэджет не видел причин, по предметам он не мог бы томом побаловать себя.
  «Хороший день», — прокомментировал продавец.
  «Хороший маленький бизнес у вас есть все», — ответил Педжет.
  «Я работал на эту всю жизнь», — усмехнулся свой мужчина.
  -- Вот что я вам скажу, -- Педжет доверительно склонился над прилавком, -- знаете ли вы здесь какие-нибудь коттеджи, которые можно продать или сдать внаем?
  — Смотришь, ты?
  Пейдж вздохнул. "Ага. Жене надоело жить у реки. Сыро и чертовски многолюдно.
  — Ну… — Он почесал затылок. — Чем ты занимаешься, приятель?
  Педжет приблизится. У него была очень открытая и дружелюбная улыбка.
  «Тебе известно. Немного того и немного того».
  "Общий." Продавец усмехнулся, кивая.
  — Ты можешь так сказать.
  «Если вы можете потрудиться, вы можете получить что-то в поместье. здешние коттеджи задержали время наблюдения за большинством семей, и все они составляют большинство сэру Дадли…
  — Сэр Дадли?
  — Да, сэр Дадли Пиннер, баронет. Большой дом сзади. Буковый зал. Это все земли сэра Дадли вокруг. Но работа идет — я слышал, как один из парней говорил в «Птице» весомой. Там вполне может быть коттедж с ним. У такого хорошо организованного человека, как у вас, не было никаких проблем. Почему бы вам не пойти в «Птицу» и не поговорить с мистером Мейсом — он трактирщик. Скажи, что тебя прислал Джек Мур. Он положил бумажный пакет с жуками на прилавок. — Это будет полпенни, пожалуйста.
  Мейс, домовладелец «Птицы в руке», был быстрым, широкоплечим, лысым парнем лет сорока пяти.
  Пэджет оперся на стойку и заказал кружку эля, поставила, когда Мейс перед ним пенился напитком, Пэджет ему рассказал о своем поручении.
  «Да, я слышал, что есть работа — в доме и на ферме. Джордж!» — крикнул домовладелец один из двух других клиентов своих, который сидел за столиком, накрытый в маленьком эркере, — здесь есть парень, который спрашивает о коттеджах и работает для сэра Дадли. Джордж дома, — сообщил он Пэджету. «Помощник жениха».
  «Ааа». Джордж, худощавый человечек с желтоватым лицом, понимающий. — Сэр Дадли берет одного нового человека для случайных заработков. «Будет два, но сын старого Барни будет работать на ферме и собирается жениться на Бекки Коллинз…»
  — Хитрый чертенок, — засмеялся хозяин. — Так это он ее надул.
  Джордж захихикал, и мужчина, сидевший рядом с ним, фыркнул.
  «Они должны построить коттедж на ферме, но после Пасхи приедет один женатый мужчина, чтобы рубить дрова и выполнять работу на дому».
  — И помощь в сборе урожая, — буркнул спутника Джорджа.
  «Ааа». Джордж снова Эд. — Вы ведь не из тех мест, не так ли?
  «Степни». Педжет сделал глоток эля. «Женщина хочет переехать в деревню. С кем мне встретиться по поводу работы?»
  — Пока никто. Джордж обнаружил на свою пустую кружку, а на спутнике его допил остатки наркотиков. Они оба наблюдали на Педжета, их глаза были пусты.
  «Выпьешь со мной глоток? Педжет подошёл к Мейсу свою кружку. — А вы, хозяин.
  Джордж и его друг пересекли комнату, как пара цыплят при виде топора.
  — Ты пока никого не видишь. Джордж исследовал свою эля, как будто выискивая рыбу. — Никто, потому что до Пасхи работы не будет. В любом случае, сэр Дадли не берется за работу, пока не уедет на север. Каждый год, как по маслу, он и ее светлость. Вплоть до этого своего дяди. Когда он собирается, он уменьшает количество случаев заражения. Хотя ты выглядишь достаточно скоро. А как насчет вашей жены? Она работала на кухне или делала что-нибудь, что собиралась помочь?
  «Она была на службе один раз».
  «Ну вот и ты. Тебе может повезти.
  — Когда найти сэр Дадли?
  "Посмотрим." Со стороны Джорджа, по-видимому, требуется значительное умственное усилие, предполагаемое снижение. — Думаю, где-то после двадцатого. Да, я слышал, как мистер Борода говорил об этом. Они уезжают четырнадцатого числа и все еще уезжают на выходные. Они вернутся к зрелому или двадцатому четвертому числу.
  — А если я тогда повернулся?
  — Если ты скажешь мне свое имя, я передам его старому Ривзу.
  "Г-н. Ривз управляет поместьем, — пробормотал Мейс.
  Пейджет отмечен. «Имя Джонс. Филип и Фанни Джонс. Я был бы признателен, если бы вы это сделали. Если мистер Мейс согласен, вы можете оставить мне сообщение.
  Все это было игрой, но Пэджета тянуло сильно к идее, что он и Фанни будут работать за пределами Лондона и жить жизнью, не запятнанной страхом. Однако его ноги уже были за дверью Букового зала или, если не за дверью, то по мере необходимости в конюшнях и надворных постройках.
  Следующий или около того он провел в разговорах с Джорджем, Мейсом и другом Джорджа Гербертом, эль развязал им языки, так что они безудержно убивали о сэре Дадли и леди Пиннер, о жизни в Бич-Холле, о персонале и о дне. - насущные мелочи.
  Когда Педжет ушел, его голова была забита фактами исключительных ценностей. Опираясь на разведданные, теперь может быть исключен Пейджет, профессор мог бы получить обременение, обдуманное решение относительно предполагаемого ограбления Фишера, Кларка и Гэя.
  Пэджет не торопился, и было уже почти восемь вечера, когда он вернулся в Паддингтон. На пути к поезду в Лаймхаус он убил, чтобы купить последний номер « Ивнинг стандарт » за пенни у одного из мальчишек-разносчиков газета, которая кричал: «Убийца Адаир умер в казни… Полковник Моран отравления… Убийца убит». …”
  Только когда он сел в поезд до Лаймхауса, Педжет прочитал отчет. Местами это было зловеще, но точно:
  
  
  Полковник Себастьян Моран, чувствительное к лицу инспектором Скотланд-Ярда Лестрейдом и представший перед судом сегодня утром за убитого достопочтенного Рональда Адэра на Парк-лейн, 427 и покушение на умершего детектива мистера Шерлока Холмса, был найден мертвым в его камере у приговорителя Хорсмонгер-лейн.
  Открытие было сделано сегодня днем из числа назначенных надзирателей. Моран был найден на полусвоей камере, тело его скрючено, лицо «ужасно перекошено», как будто он умер в великих мучениях. Похоже, что он только что съел кусок пирога и выпил немного вина, которое досталось ему рано днем неизвестная жанка.
  Инспектор Лестрейд сказал важному репортеру, что дело близко как погибло.
  Дело Адаир какое-то время сбивало с толку детективов, но стало известно, что инспектор Лестрейд узнал вчера вечером, когда Моран был виноват в том, что застрелил мистера Холмса из дома на Бейкер-стрит.
  
  
  Далее в отчете о дополнительных подробностях гибели Адаира и о собрании различных приходов и уходов на Хорсмонгер-лейн.
  Педжет выбросит про себя. Профессор обязательно вернулся, чтобы отомстить, подумал он. Этот человек был не из тех, кто позволяет траве расти под пятками, и это тоже хорошо, потому что ситуация уже давно вышла из-под контроля.
  Когда Педжет вернулся на склад, в «зале ожидания» было несколько человек. Ли Чоу и Терремант сидели в глубине, перед ними стояли стаканы со спиртным. На другом конце, ближайшем к лестнице в комнате профессора, растянулись другие каратели, Копье и Эмбер с ними, а также двое мужчин, связанных и с кляпом во рту, на вертикальных стульях.
  Педжет нахмурился, исследуя мужчин Фрея и Роуча.
  — С Пегом? — уточнил он у Копья.
  — Оба ублюдка.
  — Других нет?
  "Еще нет. Но вскоре все они разлетятся, как лошадиный помет.
  Эмбер усмехнулась.
  — Он еще не вернулся? Пэджет склонил голову в сторону кабинета профессора.
  «В любое время. Он перетасовывает вещи, и мы ждем его.
  — Все равно был достаточно занят. Пэджет прибыл почал заголовки газеты.
  Он не заметил быстрой связи между Кейт Райт и ее мужем Бартом за прилавком. Но что-то привлекло его внимание к парочке.
  — Не осталось ли мне еды? — спросил он Барта Райта. «Я так голоден, что у меня из носа течет».
  «Думал, ты хорошо насытишься деревенским пирогом», — ухмыльнулся Эмбер.
  — Несколько глотков эля, хлеба и сыра — это все, что я ел, Эмбер. И много пони Шанкса.
  — Фанни на кухне. Миссис Райт взяла за дверь за прилавком. — Там полно.
  Копье усмехнулся. — Достаточно для нашего Пипа, а?
  Остальные засмеялись, а Пип Педжет, обычно добродушный, когда дело доходило до, чтобы его поддразил, цветок, как внутри него поднимается пружина раздражения, но он знал, что лучше не связываться с другими членами «преторианской гвардии», особенно перед карателями и договорных. Он также, пробираясь за прилавок и через дверь, ведущую на кухне.
  Фанни сидела за кухонным столом и пилой из кружки какао. Она встала, как только Пэджет вошел, румянец залил ее щеки.
  — О, Пип, ты вернулся. Я так беспокоился о тебе.
  Он держал ее в своих объятиях и обнаружил, как его сердце бьется под рукой, когда она прижалась ближе; как испуганная птица, подумал он.
  «Тебя не призываю волноваться, Фан. Нет причин.
  — Происходят опасные вещи, Пип. Я боялся за тебя».
  — Сегодня мне ничего не угрожает, девочка. Вовсе нет."
  Она оказалась на нем, и он нежно поцеловал ее в губы. Она ответила, отчаянно желая, чтобы он забрал ее, чтобы успокоить ее страхи и действовать как своего рода утешение.
  — У меня был захватывающий день, Пип, — сказала она наконец. — Я встретил профессора. Пип, он был так добр и мил со мной, и я выполняла для него поручение. — Она понизила голос в преувеличенно задыхающемся возбуждении, как маленькая девочка.
  Педжет высыхает. "О, да?"
  — Я был в дочери, Пип. Я отнес корзину съестных припасов полковнику на Хорсмонгер-лейн.
  Пэджет цветок, как его сердце подпрыгнуло, а желудок перевернулся одновременно: тошнотворный приступ ужаса.
  «На Хорсмонгер-лейн, Фан. Христа».
  Он отстранился от него, его лицо осунулось, а тело тряслось.
  «Пип? В чем дело? Что случилось?"
  Пэджет на мгновенье замер, не скоро, как известно. И все же она скоро все узнает, если он не заговорит сейчас.
  — Садись, Фанни, — сказал он сухо во рту.
  — Но Пип, — сказала она, полуулыбка исчезла с ее губ, — ты ведь не сердишься? Ты не сердишься на меня?
  — Нет, Фанни, но есть вещи, которые ты должна знать.
  Она медленно села, выпрямившись, сместив руки на коленях, все еще глядя на высокого мужчину с суровым лицом, с обожением в глазах.
  Тихо сказал он, пояснив, что профессор требует милостей от всех, кто работал и действовал на него. Иногда те, кого спрашивали, даже не квалифицированные, что означает эту услугу или какие последствия она может иметь, но что Профессор всегда заботится о своих людях. Затем он мягко рассказал ей о полковнике Моране.
  Потребовалось несколько мгновений, чтобы правда до меня дошла. Затем… — О Боже, Пип, я убийца. Я убил его».
  «Нет, Фан. Вы только доставили корзину, и если бы не вы, это был бы кто-то другой. Мы, служащие Профессору, не даем задавать вопросы. Запомни это».
  По лицу Фанни текли слезы.
  — Так всегда должно быть, Пип? Всегда?"
  «Всегда — это надолго, Фанни. Он сделал дом для меня, и я хорошо служил ему. Я не могу сейчас сдаться, и ты тоже, Фанни. Это серьезно, и ты будешь мертвой женщиной в течение недели, если уйдешь — туда или в «Сталь».
  Она тихо говорила, ее лицо стало серым от страха, и она уже собиралась заговорить, когда из «приемной» послышался громкий шорох и бормотание.
  — Он вернулся, Фанни. Иди в наши дни, и я буду с тобой так быстро, как только жизнь. О, и возьми мне холодное мясо и хлеба, тогда я расскажу тебе, как это было сегодня.
  
  
  Мориарти стоял, глядя на Плотву и Фрея.
  — Подонок, — пробормотал он. «Злая, вероломная мразь. Ты годишься только на овощной завтрак — артишоки с соусом из каперсов и палач.
  Педжет вышел из кухни и присоединился к нему, Мориарти неожиданно появился на свет кивком.
  — Что нам с ними делать, профессор? — уточнил Копье.
  «Что делать с ними? Поставить их на вечную лестницу, вот так. Но я человек приходский».
  Он повернулся лицом к Роучу и Фрэю. Их глаза расширились от страха, потому что, надо помнить, они считались Мориарти давно умершими.
  «Милосердный человек». Профессор рассмеялся. — Я готов вам двоим прожить жизнь в высшей степени естественной, но только в обмен на информацию. Вы расскажете доброму Копью все, что знают о паразите Майкле Грине и его паршивом друге Дворецком, — подробности об их убежищах, их сообщниках, их планах. Если ты скажешь правду, я позабочусь о том, чтобы тебя поместили в безопасное место. Он вернулся к Копью. «И если они окажутся трудовыми, використовуйте Ли Чоу. У нашего китайского друга есть изъятие правды, которые, как он утверждает, требуют тупой разговор».
  Мориарти повернулся и начал подниматься по лестнице. На полпути он попал, повернув голову в сторону собравшейся компании.
  «Ли Чоу, я поговорю с тобой. Потом Педжет. После этой миссис Райт может приготовить вещи в моей комнате. Я жду гостей.
  Мориарти был доволен тем, как Ли Чоу обратился с Джоном Тэппитом.
  «Он больше не бросает кислоту». Китайцы ухмыльнулись.
  «Ты хорошо справился, Ли Чоу, и ты будешь вознагражден. А теперь иди и помоги Копье, а ты можешь послать мне Пэджета.
  Педжет пересказал информацию, полученную от Харроу. Мориарти, все еще в облике своего мертвого брата, внимательно слушал.
  Когда он закончил, профессор сказал: «Тогда думаете вы, что это безопасный взлом?»
  "Я думаю это выглядит хорошо."
  "М-м-м." Мориарти проверен. «Готовы ли вы ходите с ними? Их трое, они достигают четвертого».
  — Я бы предпочел не делать, поскольку я уже говорил об этом там и разговаривал с людьми, работающими в «Бич Холл». Я думаю, это было бы опасно».
  — Но…?
  — Но если бы ты посмотрел, я бы пошел.
  "Мы увидим. Я возьмусь за это, и мы посмотрим". Он поднял голову и тонко поднял.
  — Я знаю, сэр.
  -- Ах, и она еще не знает, о чем идет речь?
  «Она знает, что Моран мертва и что она была приспособлена».
  "А также?"
  «Она была расстроена, но я рассматриваю такие вещи».
  «Хороший человек, Пейджет. Она пушистая, все в порядке.
  — Я надрал ей яйца, профессор.
  Мориарти вопросительно поднял брови.
  — Я и не подозревал, что ты такой романтик. Но такие вещи случаются. Неужели это будет брак?»
  — Я бы хотел, чтобы это было так.
  "И ее?"
  — Я еще не определил.
  — Ну, спрашивай, а если суждено, то я дам завтрак, Пэджет. Однако она должна понять, что вы оба записываете мне.
  "Он переводит."
  — А какое высокое положение ты занимаешь у меня?
  — Она знает, что я уважаю вас, сэр; что ты дал мне мой первый настоящий дом.
  — Что ты мой самый доверенный?
  — Я и сам в этом не уверен, профессор.
  "И почему бы нет?" Голова случайно качнулась.
  — Меня сегодня отправили в Хэрроу, и вы прямо сказали мне, что запланирована встреча с Фанни завтра — что вы сегодня слишком заняты. Я возвращаюсь и узнаю, что вы использовали ее для совершения очень опасной для вас миссии убийства. Естественно, я задаюсь неизбежно, можно ли мне доверять.
  — Это было планомерно, Педжет, а не запланировано. Ты мой самый надежный. Теперь иди и попроси девицу стать твоей невестой; семья Мориарти нечасто проводит свадьбу».
  Когда Пэджет ушел, профессор изменился, сняв атрибуты своей маскировки. Он умылся и надел длинный халат из темно-синего шелка с экзотическим орнаментом, украшенным военными узорами на манжетах и застежках. К тому времени, когда он вернулся из спальни в свою главную комнату, миссис Накрыла стол с холодными закусками — язык и ветчина с окружающими салатами, много сельдерея и сыра и бутылка шампанского Wachter's Royal Charter.
  Внизу, когда время приблизилось к одиннадцати, каратели, Ли Чоу, Эмбер и Копье, увели Плотву и Фрэя в одну из широких боковых комнат, хитроумно встроенных в потайную структуру склада.
  В их комнате в задней части здания Пэджет твердо прижал к себе Фанни Джонс на их маленькой кровати.
  «Тогда ты выйдешь за меня замуж, Фанни, любовь моя? Ты будешь моей невестой?»
  Она улыбнулась, ее глаза блестели.
  — Немного поздновато говорить о невестах, Пип Пэджет, но да, я люблю тебя, мошенника. Я выйду за тебя замуж, хотя я не сомневаюсь, что в одно прекрасное утро мы оба будем висеть на яблоне Джека Кетча.
  Ровно в одиннадцать прибыла Мэри Макнейл, и миссис Райт провела ее в кабинет профессора. Мориарти наблюдается, наблюдается на лестнице, и наблюдается на металлических карманных часах, которые когда-то занимают другие Мориарти.
  Мэри выглядела так же прекрасно, как и накануне, и когда дверь за ней закрылась, а профессор снял с себя плащ, она обнаружила у него нежность, обнаружившуюся в ее волосах. Подняв руку, она достала шпильки и произошла локонам упасть вниз, встряхивая их при этом.
  — Ты хочешь поужинать, Мэри, моя дорогая? он определил.
  Она застенчиво улыбнулась ему.
  — Мы организуем поужинать, когда вы пожелаете, сэр. Я хочу попробовать наслаждение, о том, как я слышал, вы можете так охотно доставлять, потому что среди молодых людей это заслуженно служителей.
  Мориарти запрокинул голову и громко расхохотался.
  — Ей-богу, Мэри, ты моя девушка. Тогда пойдем, и я возьму с собой Навуходоносора на траву».
  
  
  Ангусу Маккриди Кроу было сорок один год, и двадцать два из них провели в столичной полиции. За это время он сделал разнообразную и интересную внешность. В конце 1870-х он был констеблем в отделе Б, который в то время охватывал район Вестминстера. И, как и многие его коллеги, он был потрясен событиями (теперь творити как дело Гонкура*), которые разрушили небольшой сыскной отряд того времени, отправили троих из его числа в серию и вызвали довольно радикальную реорганизацию.
  *Правда о знаменитом скандале с Гонкуром раскрывается позже.
  К 1880-м годам крупный скалистый шотландец сам стал сотрудником поисковой службы, работая сержантом рядом со знаменитым инспектором Эбберлайном, который самым несправедливым образом вошел в историю как человек, не сумевший поймать Джека Потрошителя.
  Кроу теперь был инспектором, очень растерянным и озабоченным инспектором в ранние часы субботы, 7 апреля 1894 года. Весь мир вместе с затратами на оплату труда обрушился на инспектора Кроу.
  Это началось не до девяти вечера в пятницу, шестого, как раз в тот момент, когда он закончил свой ужин из бараньих отбивных, картофеля и зеленой горошки в своей квартире на Кинг-стрит, 63, недалеко от Друри-лейн. Еда была приготовлена для Ангуса Кроу его квартирной хозяйкой, миссис Сильвией Коулз, вдовой лет тридцати, дама пухлая и приятная на вид, которая за три года, что мистер Кроу жил у нее, любая женщина могла видеть, что о нем заботятся, что он остается удовлетворены и счастливы: ее мотивы такие же, как и у любой другой женщины в ее положении.
  В ту пятницу у Кроу был свободный вечер, и, как часто случалось в свободные вечера, он завещал миссис Коулз, не соглашается ли она пообедать с ним. После этого они оба знали, что весь вечер пройдет за вежливой беседой, за чашечкой вина, а потом, по обоюдному согласию, они закончат день вместе либо в присутствии инспектора Кроу, либо на большом свадебном диване миссис Коулз. В пятницу, 6 апреля, этого не должно было быть.
  Не арестовывается до девяти часов громкий стук в парадную дверь дома 63 на Кинг-стрит, и когда миссис Коулз открыла дверь, она увидела крупного полицейского констебля, который переминался с ногами на ногу и срочно вызвал инспектора Кроу.
  Констебль повестку от комиссара, который хотел как можно скорее найти мистера Кроу в его кабинете в Скотланд-Ярде. Повестка от комиссара всегда была важным делом, и Кроу поторопился, прибыв во Двор к половине девятого. В течение следующих двадцати минут на него возлагались обязанности, которые теперь так тяжело ложились на его широкие плечи.
  Комиссар предварительно ознакомился с его фактами, произошло со смертью полковника Морана в приговоре Хорсмонгер-лейн, и событиями, задержанными к захвату.
  «Наше досье на Морана, — сказал он с серьезным видом гробовщика, — сожаление о том, что он в течение многих лет был начальником штаба профессора Мориарти. Вы, конечно, знаете о Мориарти?
  — Только то, что он долгое время рассматривал интересы всех крупных предприятий в Европе. Однако у нас никогда не было достаточно веских доказательств, чтобы арестовать его, сэр.
  Комиссар ред.
  — Ни капли. — В его тоне звучала раздраженная кляча. — Мы также считаем его мертвыми за последние три года.
  — Да, это я тоже знаю.
  — Теперь мы не так уверены.
  "Верно?"
  «Есть признаки того, что в самый этот момент он снова здесь, в Лондоне».
  «Я знаю, что мистер Холмс вернулся…»
  — Вот именно, Ворона, вот оно в коробке. Мистер Холмс тоже считается мертвым вот уже три года. Теперь он воскрес, и мы поймаем Морана, пытающегося его убить. Затем Мор умирает до того, как Лестрейд заберет его должным образом расспросить. Но Лестрейд разговаривал с мистером Холмсом и находит этого доброго джентльмена удивительно неразговорчивым.
  — Но Лестрейд всегда хорошо работал с Холмсом.
  — Кажется, уже нет. Что-то подозрительное, Кроу. Вот почему я отстраняю Лестрейда от дел и назначаю его главным образом на тебя. Вы должны выбрать четырех или пятерых человек, которых пожелаете, и ваша задача будет заключаться в том, чтобы поймать убийцу Морана и получить, жив ли Мориарти и вернуться ли он в страну. Однако у нас есть дополнительные сведения. Сообщается, что сегодня вечером он выехал из экипажа возле кафе "Рояль". Сообщение неподтвержденное, но это сильный шепот. Дело твое, Ворона, и слава также, если ты раскроешь правду. Сначала поговорите с Лестрейдом. Вы должны проявить такт, потому что он, что неудивительно, несколько не в ладах со мной. Комиссар приятно плюхается. «Я полагаю, что у вас достаточно опыта, чтобы следовать собственной линии расследования».
  Кроу можно провести два часа с Лестрейдом и громоздкими файлами, которые необходимо было полностью ассимилировать, прежде чем он сделает следующий шаг.
  Лестрейд был мрачен и немногословен, рассказ Кроя о своем последнем разговоре с Холмсом. «Это есть в моем отчете, — сказал он, — но я не могу выразить словами истинные чувства. Как будто Холмс сдерживался; как будто что-то не так. Если бы я не знал, Холмса так хорошо, как знаю, я бы сказал, что он договорился с… не знаю. Я впервые вижу, как Холмс избегает моего взгляда.
  — Тогда твой глаз и твои вопросы?
  Лестрейд задумался на мгновение или два. «У него есть умение менять тему, и вы не понимаете, что он избегает вопроса, пока не становится слишком поздно. Когда я определил его, почему Моран должен желать его смерти, он ответил, что многие люди, вероятно, предпочли бы его смерть. В этом было странное высокомерие».
  Кроу, естественно, собирался прервать его, но передумал и сказал, когда Лестрейд вернулся. «Я сказал ему, что могут быть затронуты более широкие проблемы. Он сказал, что уголовные дела всегда покрываются более важными обязательствами. Я точно помню его слова. Он сказал: — Возникновение восстания бурю эмоций, Лестрейд. Некоторые случаи можно сравнить с выбросом камешка в лужу: рябь широкими широкими кругами. С другими верно обратное, как будто само действие становится фокусом, где рябь потери, движения, притягивается к нему ». ”
  Рано утром Кроу решил вернуться на Кинг-стрит пешком и со смешанными чувствами наконец лег в свою одинокую постель.
  
  
  Суббота, 7 апреля, прошла без каких-либо заметных происшествий. В штаб-квартире Лаймпауза профессора современной Германии. Он был занят другими делами — главным образом темной красавицей Мэри Макнейл.
  Копье, Эмбер и Ли Чоу в течение дня посменно допрашивали несчастных Фрэя и Плотву. Копье трижды исчезает, чтобы указать профессору, и около четырех часов дня предполагается склад, чтобы доставить сообщение. конфиденциального характера в Вест-Энд.
  Фанни Джонс была привлечена к ответственности, хотя сегодня они были без помощи Фанни Джонс, поскольку Мориарти оставил особое указание не беспокоить Пэджету и его даму.
  Так прошел день в Лаймхаусе.
  В Скотленд-Ярде встречаются и другие события. Инспектор Кроу подбирал свой небольшой штат с большой точностью, изо всех силяясь стараясь выбирать людей, с часу он работал раньше и говорил с достаточной уверенностью, что они настолько неподкупны, насколько это вообще возможно для любого полицейского.
  В полдень Кроу выехал из Ярда и поехал на Бейкер-стрит в официальной двуколке с капюшоном. Он провел в доме 221Большое время, и в конце концов у него сложилось отчетливое впечатление, что мистер Шерлок Холмс знает больше, чем готов собрать.
  «Что касается меня, инспектор Кроу, — сказал великий сыщик, — моя вражда с профессором Мориарти закончилась давным-давно у Рейхенбахского водопада. Больше нет ничего для чужих ушей».
  Кроу должен был пройти проверку на то немногое, что имело место под рукой из событий в священнике Хорсмонгер-Лейн, а также на всех, что было в деле о Моране, Мориарти и их случаях сообщников.
  В тот же вечер он вернулся на Кинг-стрит, 63, взяв с собой тяжелую пачку папок и документов. Лампа в комнате Кроу горела до утра воскресенья.
  ПОДВЕДЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ
  
  Воскресенье, 8 апреля 1894 г.
  
  
  Сказать, что Джонас Фрей и Уолтер Роуч были напуганными людьми, было бы таким же преуменьшением, как заболевание, что нервный ученый безразличен к березе.
  В течение шести двух часов мужчины по очереди толкали, избивали и изводили. Крепкое Копье вселяло страх; Эмбер серьезных последствий, маленький китаец Ли Чоу казался воплощением боли, когда он описывал пытки, с помощью которых он мог бы протащить через пару и обратно, если вдруг. Все это время трех лейтенантов Мориарти сопровождают как минимум двое мускулистых карателей.
  В глубине души и Роуч, и Фрэй держали в подходящем невероятном, но бесспорном факте, что они видели и встречались лицом к лицу с мертвым Мориарти.
  Итак, они говорили, громко и долго, рассказывая о штаб-квартире Майкла Грина и Питера Батлеров, о собственности, которой они владели, о людях, которые на них работали, о рэкете, кражах со взломом и уже подготовленных планах.
  Три члена «преторианской гвардии» Мориарти уже знали или, по мере того, как необходимо осуществить реализацию о большей части того, что должны были обнаружить люди — Паркер и его наблюдатели по-августовски много подробностей относительно склепов Пустоты, шлюзов и возможных домов, как это было, так и совместно. частный, из которого работал Майкл Колышек. И все же Фрей и Роуч смогли нарастить плоть на скелет. И когда Мэри Макнил неохотно отправила обратно к Сэлу Ходжесу, Мориарти целый час просидел, выслушал подробности, рассказанные ему Спиром, Эмбером и Ли Чоу.
  Несмотря на то, что он был знаком с большей частью информации, Мориарти был встревожен, обнаружены, насколько глубоко и Батлер проникли в его собственные опасения. На долю двух своих скупщиков — Джона Тоггера и Исраэля Кребиц, двоих из лучших, — вероятно, могут быть предоставлены услуги компаний Грина. Когда Мориарти покинули Англию, они не вели его дела ни с кем, кроме людей. Было несколько других имен, ранее относящихся — хотя и не в каком-либо существенном значении — с Мориарти, которые теперь, по-видимому, отражают выступления во многих случаях. Также почти не было ошибок в том, что ночные дома и гостиницы, которые платили регулярные призы Мориарти, теперь случайно выдавали монеты людям Грина и Батлера.
  Еще одним поводом для беспокойства был получен список имен девушек, занимающихся своим ремеслом в одном хорошем доме в Вест-Энде, который содержался и Грин Батлер. Пять имен в этом списке обеспокоили Мориарти, потому что это были имена пяти, которые, как он сказал раньше, жили в лучшем доме Сэла Ходжеса.
  Это очень обеспокоило, потому что ни одной из девушек еще не было больше двадцати пяти, и даже если по той или иной причине они перестали работать на Сэл, Мориарти договорился с вами-шлюхой, что все о девушках в ее лучшем доме следует присматривать, как только они перестанут играть в национальную домашнюю игру. Любая женщина, работавшая в доме Сэла Ходжеса, была посвящена в информацию, которую Мориарти не мог передать себе в другие руки.
  Выслушав все, что можно было сказать, Мориарти сидел неподвижно, если не учитывать его вечно двигающиеся головы нахмуренных бровей и лица, отражающего его сосредоточенность на массовых проблемах. Наконец он заговорил.
  — Копье, передай сообщение Салу. Я хочу видеть ее здесь, как только ей будет удобно. Тогда получите Педжет. Я хочу поговорить со всеми вами».
  Копье вернулся с Педжетом примерно через пять минут.
  — Значит, у тебя есть новости для нас? — сказал Мориарти у Педжета, который едва покраснел, насколько это вообще возможно для человека.
  «Да, профессор. Я указал ее, и она ответила да. Мы должны пожениться».
  Был общим переполох, Мориарти странно сиал, как гордый отец.
  «Позже, — сказал он, — мы договоримся о дне. Но сначала вопрос о слизи, которую предоставили Грин и Батлер.
  Ради Педжета он еще раз просмотрел информацию.
  «Мне нужно поговорить с Салом, — вернулся он, — а затем провести время в размышлениях. Когда мы бьём Пега и Дворецкого, мы должны бить сильно и точно. Они должны усвоить урок должным образом — и получить Лондон тоже».
  Четверо членов «Преторианской гвардии» утверждены в знак признания.
  — Теперь к другим народам. Улыбка сошла с профессором губ. «Кажется, я был слишком эйфоричен по возвращении. Моран оставил дела в конфликте, так что нам необходимо противостоять. Сегодня я попрошу вас о четверых закончившихся в городе. Оцените нашу силу; будьте осторожны, чтобы не возвращаться подозрений». Он сделал паузу, голова качалась, словно выискивая цель. Он неожиданно, глядя в сторону китайцев. «Ли Чоу, ты знаешь, как мы относимся к нынешним поставкам опиума и опиума?»
  «Не совсем так. Но я иду хорошо и знаю.
  Ли Чоу много лет руководил этой границей охвата Мориарти, но недавние разоблачения предполагаеми понервничать его даже.
  «Эмбер». Профессор не сводил глаз с маленького человека. «Я хочу, чтобы вы связались со всеми рассмотренными дипами и гиззерами, рассмотренными палмерами и магами».
  Эмберфорд.
  — Педжет, ты оставишь свою женщину в доме до особого распоряжения. Мы не хотим, чтобы ее лицо появилось на улицах, пока дело с Мораном не развалится. Особой заботой сегодня будут заборы, инкассаторы и инкассаторы. Копье, — голова повернулась, — ты увидишь, какие у нас еще есть фальшивомонетчики и ростовщики.
  Ростовщичество было из самых прибыльных видов деятельности Мори, поскольку, будь то шесть пенсионеров для какой-нибудь бедной пары или несколько сотен фунтов для кого-нибудь, у кого были перспективы, была ставка ростовщической, способ сбора — варварским.
  Раздались понимающие киви.
  — Прежде чем мы уйдем, я думаю, будет лучше, если ты снова увидишь Фрэя и Роуча, — пробормотал Копье. — Я также был бы признателен, если бы я мог поговорить с вами наедине по поводу еще одного большого вопроса, который вы просили меня уладить.
  Профессор, вероятно, задумался на секунду, быстро выбрал.
  "Хороший. Тогда по пути. Педжет, предупреди свою женщину, не забывай об этом; и ты останешься со мной на мгновение, Копье.
  — Я хочу позаботиться о нашем другом Хейлинге, дворцеком леди Брей, — сказал Гарпун, как только остальные ушли. «Вы уже проинструктировали меня об этом, и я хотел бы начать сегодня, когда я закончу другую работу».
  «Если у вас есть время, все в порядке. Если нет, то сохраниться. Это может быть ваш свадебный подарок Пипу Педжету и его даме.
  Гарпун хрипло рассмеялся, зазубренный шрам белой рекой струился по кожно-поверхности его щеки. — Карателишли рядом?
  «Я не хочу, чтобы они были распущены, пока я не решаюсь, как лучше всего их развернуть. В любом случае, они нужны нам, чтобы смотреть за двумя перебежчиками. Он усмехнулся. — У них будет много дел, как только мы начнем убирать навоз Пег.
  Фрэй и Роуч все еще были покрыты, но их кляпы сняли. Двое карателей делили отведенную им маленькую комнату, и нельзя было отрицать ужас, который таился в наблюдателях.
  Мориарти и Копье стояли перед ними, его Мориарти улыбался, губы скривились, выдавали презрение.
  — Надеюсь, с вами не обращались грубо?
  У Фрая соответствие требованиям с глотанием.
  — Нет, — угрюмо прохрипел он.
  — Хорошо, — признал Мориарти. — И им дали еду? — уточнил он у Копья.
  — Их накормили.
  — Тогда у вас не должно быть претензий. Я доволен тем, что сказал ты своему народу. Вам не нужно бояться. Вы будете жить и будете жить в безопасности — в полной безопасности — от исследования мистера Грина и мистера Батлера.
  Его смех был неприятным, и у двух зеленых лейтенантов возникло отчетливое ощущение, что смерть может быть предпочтительнее того, что профессор приготовил для них.
  Мориарти вернулся в свои ряды, чтобы обдумать множество вещей, которые у него были в руках: разгрома и Батлера; ограждение Харроу; что он скажет Сал Ходжес, когда она приедет; детали, которые ему еще предстояло уточнить в отношении мальчиков Джейкобса в «Стали»; и другие вопросы, которые возникают за Ла-Манш на континенте.
  
  
  Эмбер оценкил обходы, характеризуясь мужчинами и женщинами, которые проделывали множество уловок, уловок и мелких воров, которые принадлежали Мориарти и людям его неплохие наборы.
  Воскресенье никогда не был лучшим днем в Лондоне, когда магазины были закрыты, а некоторые закусочные и другие увеселительные заведения лишились тех, кто ими управлял. Однако это был хороший день для карманников, мелких воришек и мошенников — тех самых людей, к добыче Мориарти отправила Эмбера.
  День клонился к концу, и лисий человечек объездил большие районы города, наблюдая за темами, кто занимался многочисленными аферами, посещаемыми ежедневно на неосторожных, воскресенья также были удачным временем, чтобы поймать тех, кто приехал в Лондон из провинции, а не из провинций. обычаи магов, болтунов с отвернутыми манжетами, делающих фокус с воспринимающими картами, или наперстников с огромными маленькими серебряными чашечками с сушеным горошком, и множество людей, уверенных, что они могут сказать, под какой чашкой покоится горошина; или кувшины Чарли с их взвешенными костями. У каждого из них были свои помощники, дворяне и бутоньеры, подсластители и шутники.
  Там были ковши, которые работали на тротуарах, где ходили добрые люди, останавливаясь, чтобы рассмотреть товары, выставленные в витринах, и фони-дропперы, глядя на картины невинности, спрашивая прохожих, были ли кольца, часы или брошь, которые они только что сорвали , из сточной канавы образовалось золото, и если так, то какая прибыль, что ломбарды не были открыты, так как им нужно было несколько шиллингов. В любое воскресенье бесполезные кольца и безделушки постоянно переходили из рук в руки, и многие мужчины были легко из-за собственного желания нажиться.
  Все это время Ли Чоу переезжал из дома в дом, в основном в районе доков. Мориарти раньше поняли — чем наркобароны, наводнившие сегодня наши города, — что вполне вероятно всегда ищет пути бегства, опиумных и наркопритонов виктоского Лондона, хотя и не так распространено от закона, как сегодня, принесли много богатой монеты в карманы Профессора значительно. Ли Чоу увидел, что липкий сладкий опиум был доставлен и в большом количестве, а также другие наркотики, такие как дисперсное спиртовое производное опиума, лауданум, столь любимое теми, что не хотелось видеть возле кого опиумных притонов, были легко получены.
  У Педжета были гораздо более строгие поручения. Мужчины, которых он посещал, были теми, кто хорошо служил профессору в течение многих лет. Можно поискать в своих потайных комнатах, потайных местах и складах за ломбардами.
  Несмотря на то, что всего два дня назад старый Солли Абрахамс засвидетельствовал Мориарти, чтобы засвидетельствовать свое письмо, он был первым, кого зашел Педжет — как бы для того, подтвердить хитроумного старика, что профессор позаботится о своих. Оттуда были долгие ходить мили, забирать бокалы с вином и показывать драгоценные камни, добытые из оправы, тигли с расплавленным золотом, богатые серебряные украшения, часы, печать, меха, изделия из нефрита и множество разных шелков и атласов, спрятанные в паре дюжин домов по всему Лондону и готовые к переделке, ремонту, продаже дилерам, вывозу из страны или транспортировке в город, где потребовался и обещанный покупатель или ожидание их доставки.
  Письмо не обратилось ни к К. Тоггеру, ни к Исраэлю Кребицу, ни к Исраэлю Кребицу, ни к забору забора, чувствам Фрэем и Роучем, но с новизией он заверил заверение от Мориарти — заверения, которое также содержит обязательство исключения.
  Он призывает и других. Носильщики наличных — понты шлюх, которые продавали свою баранину на улицах, и хулиганы, которые несли долю Мориарти из домов, жал управлял Сэл Ходжес, в сундуки в Лаймхаусе. Это случилось также со сборщиками, людьми, погибшими под именем, потому что когда-то их работа сводилась исключительно к сбору доходов с тех, кто был достаточно глуп, чтобы ходить в одиночестве и поздно, по укромным закоулкам, тропинкам и переулкам. Они по-прежнему увеличивают свой доход благодаря этой простому занятию — таланты к проявлениям повышенной уязвимости только грубый голос, опасные манеры и размеры массы, — но Мориарти расширяют масштабы их работы. Теперь сборщики изо дня в день и неделю за неделю посещали кофейни и рестораны, к торговцам и возчикам, которые вместо того, чтобы рисковать гневом Мориарти (что, несомненно, вызывало бы как минимум потери торговли, а как максимальный тяжкий физический ущерб), платили установленную поставку или часть их работы в обмен на безопасность их жизни, имущества и бизнеса.
  Копье также пробирался по городу, и он, как и другие, видел людей, чей бизнес давал Мориарти средства массовой информации, поддерживающие вращение колес в его большой и пестрой семье. Были ростовщики, подозрительные кредиты часто возвращались кровью и всегда с потом и заботой. Затем пришли чеканщики — шофульмены, — которые долгие и опасные часы работали со всеми своими ядрами — формами, металлами, тиглями и гальваническими батареями для гальванопокрытий: их часто прятали крупные семьи, ревниво охраняемые воронами Мориарти и многочисленными собаками, как они производили поддельные серебряные монеты. Наконец, были фальшивомонетчики, люди с обширными техническими наборами, изготовлявшие не только фрагменты банкноты, но и ресурсы других документов, которые были жизненно важны для всей преступной системы, — фальшивые, «персонажи», нуждающиеся, даже родословные: документы для получения людьми в местах обнаружения получить вещи .
  Как и его коллеги, Копье привез из сообщения профессора доброй воли, составленные в терминах, которые нельзя неправильно истолковывать. Лояльность этих людей будет вознаграждена так, как мог вознаградить только Мориарти. Предательство будет охватывать еще до того, как оно будет предпринято, и за предательство была только одна награда.
  Копье увидел последнего человека в своем мыслительном списке около четырех часов дня. Обычно он вернулся бы, чтобы отчитаться перед Мориарти, но сегодня и сердце, и мысли были направлены на то, чтобы вести счета с Хейлингом. В мрачном настроении он взял карету и в первую половину высадился перед пабом «Виктори», где впервые встретился с дворцом, так бессердечно позволившим выбросить на улицу женщину своего друга. Сегодня он не увидит, что Хейлинг проклята, но, по большей части, мяч покатится; в конце концов, это настроение человека к аду.
  
  
  Сэл Ходжес, одетая как герцогиня, прибыла в покои профессора в полдень.
  — Мой, Сал. Профессор потер руки. «Я мог бы сегодня с тобой плясать, ты выглядишь аппетитно, как пирог с угрем».
  Сал откинула голову назад в коротком смешке.
  «В чем дело, профессор, маленькая Мэри Макнейл не дала вам достаточно зелени? На величину у меня был благородный лорд, и он сказал, что одной ночи с Мэри для любого нормального мужчины хватит на всю жизнь.
  — Что я знаю о нормальных мужчинах, Сэл? Стекло?"
  Она наклонилась, изящно опустившись в кресло и приняв предложенный бокал кларета.
  — Я слышал, ты встречался с другом Тэппитом.
  «Новости едут».
  «Много разговоров».
  В паузе Салфетка, что профессора что-то раздражает.
  — Через несколько часов будет больше, — сказал он, его тон производил впечатление человека, раздающего выигрышную руку за карточным столом.
  — Почему ты хочешь меня?
  "Некоторые из них. Дело дошло до моих ушей, Сэл. Серьезный вопрос, который вызывает тревогу.
  — Ты выглядишь сурово, Джеймс.
  Сэл был отправлен из одного места в другое.
  «Есть причина». Он обнаружил, что он сам из-за стола взял листок бумаги, очевидно, правой рукой и снова повредил его. «Что, мой дорогой Сэл, стало с Шарлоттой Форд, Лиз Уильямс, Пруденс Кэтчпоул, Эстер Дейнтон и Полли Маунт?» Он отметил названия галочками, правый указатель на левом берегу.
  Стакан Сэл заколебался, замер в дюйме или около того от ее губ.
  — Ах, — тихо сказала она. «Интересно, когда…»
  — Когда я до этого дойду?
  "Да." Очень резко вздох был вздохом раздражения на себя. — Я должен был поговорить с тобой об этом в пятницу утром. Последние шесть месяцев это не отпускало меня.
  — Они ушли с твоим ведомом?
  «Конечно, я знал, что они ушли. Но это было неожиданно. По правде говоря, они просто исчезли. Воскресным утром. В сентябре прошлого года».
  — Об этом не сообщалось?
  — Конечно, рассказал. Она рассердилась на этот вопрос. «Как и во многих других случаях, об этом доложили Морану; и когда он ничего не сделал, я считал несколько кассиров навести справки».
  — Пятеро просто ушли?
  Она усерда. "В яблочко."
  — Ты знаешь, где они сейчас?
  «Я их не видел. Был один отчет, что они были в доме недалеко от Риджент-стрит, недалеко от Квадранта. Ни одной из других девушек их не видела, и этого не было никаких представителей».
  Мориарти издал резкий всасывающий звук. «Сал, у нас много проблем. Мое отсутствие было большой вялости. Моран, я безрассудно доверял, заботился о своих развлечениях, а не о сложностях семейного бизнеса. Но вы знаете об этом. Теперь предстоит борьба с узурпаторами. Ваши пять божьих коровок играли кривым крестом, как и другие, и все они, как дети, пройдут через иглу Святого Петра.
  Сал прикусила возвращенную губу. «Я никогда не был полностью согласен с Лиз или Пруденс, но все они были хорошими работниками».
  — И все они многое знали, Сэл. Слишком много, о чем, несомненно, раздули их новых хозяев. Теперь ознакомьтесь внимательно. Следующие несколько дней ты будешь держать своих девочек рядом. У вас достаточно сил в ваших домах?
  — Я не думаю, что нам нужен страх.
  Мориарти молчал с минуты.
  — Я думаю, будет лучше, если вы пока приедете сюда девушку Макнила. Нам нужна еще одна женщина о…”
  «И я теряю серебро».
  — Небольшая цена, Сэл. Если бы ты не был так дорог мне, я мог бы задуматься…
  — Вставить ваши каратели, профессор? Думаю, нет."
  — Это урок жизни, Сал. Голос Мориарти был отмечен, как бритва. «Изменения легко осуществить. Ни один из нас не нуждается в целому, кроме, может быть, меня. Его голова качалась из стороны в сторону, как будто в сильном волнении. — Было бы жаль, если бы нам пришлось расстаться сейчас, Сэл. Я мог бы даже плакать о тебе.
  Сал потягивала кларет, и едва можно обнаружить легкую дрожь в ее руках.
  — Как скажешь. — Она уступила, но ее глаза блуждали по узору ковра, как будто ища какой-нибудь способ спастись.
  — Тогда Мэри придет сюда сегодня вечером. Для нее будет другая компания.
  «Кейт Райт?»
  "И более. Вы не знали, что Педжет женится?
  «Пип Пэджет? Я думал, что он достаточно женат — на тебе.
  «Здесь, в доме, находится молодая женщина. Они должны быть забиты на всю жизнь, как только это будет удобно».
  Сал Ходжес улыбнулась, но не смотрела.
  — Ты хочешь, чтобы Мэри научила её трюкам?
  Мориарти неприятно усмехнулся.
  
  
  Через несколько часов после того, как Сэл Ходжес вышел из склада, к дверям подошел молодой человек опрятной внешности, глубокой в строгом серое. Он не был чужим в штаб-квартире профессора, получил клерком солиситора Уильяма Сандхилла из «Сандхилл энд Кокс», «Грейз-инн», который начал делами Мориарти: договоренность, которая никоим образом не беспокоила совесть ни мистера Сэндхилла, ни мистера Сэндхилла. Кокс, потому что Мориарти купил для них практику и фактически был их владельцем.
  Как только Сэл ушел, Мориарти вернулся к шагу за этапом планирования действий, которые потребляются, чтобы сокрушить еврея захвата власти Грином и Батлером. К тому времени, когда он закончит с ними, впоследствиил Мориарти, ни Грин, ни Батлер, не будут в состоянии работать даже скинчен-лей.
  
  
  Хозяин «Победы» обнаружил в Спире детектива, который забрел к неприязни во время массового обеда и долго беседовал с мистером Хейлингом. Он приветствовал его с должной почтой, заслуженным человеком, который предпочитал держаться за правую сторону закона. Копье принял стакан грога за дом и выбрал, был ли его друг мистер Хейлинг за границей в тот день.
  — Еще нет, сэр. Хозяин просмотра на часах. — Еще час или около того, чем обычно собираются мистер Хейлинг воскресным вечером. Всегда забегает выпить стаканчик перед вечеринкой. Ходит гулять по городу в воскресенье, наш мистер Хейлинг.
  Не было ни подмигивания, ни ухмылки, но Гарпун уловил смысл.
  «Можете ли вы передать ему личное сообщение от меня?»
  Он понизил голос, приняв позу, выражающую большое доверие, как будто собственникладелец был встречающимся в мире человеком, который был носителем доверия.
  Хозяин серьезно настроен.
  «Г-н. Бервик-стрит.
  Это был адрес одного из домов Сэла Ходжеса — не самое лучшее, но дома, где у Спира было много друзей, в особенности пара кассиров, хулиганили, защищая девочек. Невидимой пешки он допил свой напиток и вышел в поздний полдень. Спокойная прогулка вниз по Бервик-стрит, несколько слов тамошним людям, и он поднимет тост за Хейлинг.
  Он быстро шагнул по Парк-лейн и Пикадилли, в конце концов свернув через Квадрант в лабиринт переулков, которые остановили его на Берик-стрит.
  Движение было не слишком интенсивным, поэтому Копье не обращало особого внимания на медленно приближающегося сзади «гроулера». Он проехал мимо, таксист подъехал к бордюру.
  Когда Копье выровнялся с транспортным средством, он испытал короткую секундную проверку — вспышку осознания того, что все не так, как должно быть, поэтому он начал уклоняться от неподвижного «рычащего». Свет взорвался в его голове, вспышка боли в затылке, из темноты, которую он смутно ощущал руками, поднимающими его.
  Когда сознание вернулось, голова Копья болела, и его глаза не могли сфокусироваться должным образом. Мир казался туманным и нечетким. Он дважды моргнул и решил пошевелиться, но его руки и ноги были покрыты толстой веревкой, которая врезалась в запястья и лодыжки. Медленно его взгляд прояснилось; дым и пары джина обжигают ему ноздри.
  Где бы он ни был, там было несколько человек — это была длинная голая комната, так как над ним мелькали балки.
  — Итак, мистер Копье проснулся. Голос скрипел и исходил откуда-то у его ног. Копье подняло глаза.
  «Добрый вечер, мистер Спир. Интересно, что скажет профессор, когда узнает, что мы связали вас и связали?
  Копье сказал голос и его владелец. Он смотрел на соперника Мориарти, Майкла Грина, иначе Майкла Пега.
  
  
  Мориарти смотрел в огонь. Педжет и Ли Чоу вернулись и представили свои отчеты. Мэри Энкил была в безопасности в штаб-квартире Лаймхауса, прибыв за час до этого в деле одного из кассиров из дома Сэла Ходжеса. Как только Эмбер и Копье прибудут, профессору удалось серьезно поговорить о том, как они ведут себя с Грином и Батлером.
  Он вглядывался в раскаленные пылающие угли, в том числе и на лицах своих противников. Схема его следствия уже вырисовывалась. Грин и Батлер, как он теперь узнал, часто встречаются у осужденных в судах в «Голове монахини», хотя их поздний жилищем был дом-мультипликатор на Нельсон-стрит рядом с Коммершл-роуд — слишком близко для Мориарти. У Грина также было полдюжины ночлежных домов возле приближения Ливерпуль-стрит и вокруг него.
  Что касается шлюх, Мориарти теперь знал имена тех, контролировал и возил на защиту женщин (все солдатские и матросские девушки), всего около двух дюжин мужчин, оценка убежища сводилась к трем пьяным притонам на берегу реки. окраина Ламбет-бета с дворцом и мостом Ватерлоо. Были также два общественных дома на Лупус-стрит, обслуживаемые торговлю среднего класса, и один крупный доходный дом на Джермин-стрит.
  Профессор также знал, что Джон Тоггер и Исраэль Кребиц были распространены среди посредников, с частыми встречами и Батлер вели стабильный бизнес; что большая семья Коллинзов, похороненная в своем журнале на переполненных улицах за Хай-Холборном, работала исключительно над подделками (серебро и бумага) для его соперников.
  Была также толпа из примерно двадцати рипов - magsmen, dip и macers - которые были полностью наняты Грином и Батлером и работали на окраинах Вест-Энда и в районе станции Юго-Восточного округа на Чаринг-Кросс.
  В способном мозгу профессора хранятся и другие имена — взломщиков, гонофов и громадных мафиози, некоторые из которых когда-то работали на него. Их прибежища и пути были хорошо известны Мориарти, и ни один из них, впоследствиил он с горьким удовольствием, не избежит особых событий, которые он собирался развязать. Урок будет устойчивым и быстрым. Требовалось больше карателей, но это была лишь часть. Важным наверняка было время, и когда Мориарти нанесет удар, это будет сера, гром, молния и смерть.
  
  
  Инспектор Ангус Маккриди Кроу провел большую часть дня, уединившись в своих исследованиях на Кинг-стрит, 63, изучая каждый клочок бумаги, каждую записку, пункт, отчет и документ, в ходе которого хоть что-то шепотом касалось профессора Джеймса Мориарти.
  Он был удивлен, что так много документов было собрано и собрано в одно досье, поскольку следует отметить, что прошло менее двадцати лет с тех пор, как мистер Говард Винсент (бывший директор должности розыска) учредил такие вещи, как фотографии разыскиваемых преступников. мужчины, списки украденного имущества и системы секретных описаний и методов обнаружения детективов (система, которая теперь расцвела в списки МО).
  В 1894 году криминальная волокита только начинала свой изощренный подъем, и во многих отношениях инспектор был впечатлен. Как и г-н Винсент, он был ярым поклонником методов Сюрте в Париже. Он считает, что из ответов на вопрос об успешном раскрытии работы является используемым улик в файловой системе.
  Коллеги, как правило, относились к теории Кроу с отвращением, главным образом из-за своих чувств относительно неотъемлемых прав англичан. По их словам, некоторые из методов, которые в настоящее время используются в Европе, противоречащем образу жизни. Кроу часто используют объяснение того, что научный подход к индексу преступности не следует путать с Meldewesen или системой регистрации, с помощью которой многие континентальные страны следили за их приближением, осуществляя более тщательный надзор за людьми, чем это было весьма желательным. или необходимо в Англии.
  Однако в индивидуальной порядке Кроу придерживался мнения, что преступность будет по настоящему сдержана только тогда, когда пожарный индекс преступности будет связан с какой-либо выявлением индивидуальной регистрации — и к черту частной жизни человека.
  Он, естественно, был решительным импортом антропометрии в том виде, как его преподавал и практиковал г-н Альфонс Бертильон*; также о привлекательной науке дактилоскопии**, которая, как он был убежден, в природе подвержена воздействию действующего чувства тревоги. Но в этот момент ни мсье Бертильон, ни искусство снятия отпечатков пальцев не были частью только его арсенала, и он мог пробираться сквозь утомительную стопку бумаги.
  * Антропометрия . Впервые введенный во Франции М. Бертильоном в 1883 г., этот метод обнаружения обнаруживается на тех размерах тела человека, которые не изменяются между юностью и глубокой старостью: длина и ширина головы, длина средней величины, длина стопы и т. д. В дальнейшем они были расширены до подразделений, таких как измерение уха и знаменитый портретный портрет Бертильона . Позже к этой операции он добавил дактилоскопию.
  **Дактилоскопия . Идентификация по отпечаткам: впервые применили китайцы в очень ранние времена; в Европе разработан Пуркинье из Университета Бреслау, но он не был принят в Англии до первого двадцатого века по инициативе сэра Эдварда Генри.
  Факты, Кроющие были перед собой, очевидно, что мало добавили к темам, о которых он уже знал. Профессор Мориарти в апогее академических успехов неожиданно ушел в отставку, приехал в Лондон, устроился армейским наставником, внезапно изменил свой образ. Конечно, имя фигурировало во многих отчетах его семидесятых годов.
  Был, конечно, длинный и несколько запутанный отчет Паттерсона за апрель-май 1891 года, в котором имя Мориарти фигурировало на видном месте.
  Инспектор Паттерсон с лета 1890 года был предупрежден и работал над заговором, который, несомненно, встречается как для кражи драгоценностей короны, так и для дискредитации королевской семьи. Как известно, последняя часть этой возмутительной акции увенчалась успехом, так что благодаря этому делу Трэнби Крофта, касающемуся почти принца королевства. Вопрос о Мориарти и драгоценных камнях короны был, как мы позже увидим, собираем моменты.
  На протяжении всего отчета между Паттерсоном и Холмсом проходили сообщения и телеграммы, и стало, что Холмс был убежден, что Мориарти был полным мозгом заговоров. Паттерсон, вероятно, был склонен не верить детективу с Бейкер-стрит, но, вероятно, подыгрывал его, поскольку многие опасения в отношении мужчин, в конечном итоге, затрагивают исход, особенно от Холмса.
  Приложение к документу дела проявляет особый интерес, поскольку содержит сообщение, переданное Паттерсону другому доктору Холмса доктором Ватсоном, привлекающее внимание к абсолютным доказательствам причастности Мориарти. Доказательство, как утверждалось, содержалось в синем конверте с надписью «Мориарти», которую можно было найти в ячейке М.
  Паттерсон отметил, что упоминаемая ячейка относится к категории наиболее востребованных в Главпочтамте Сен-Мартен-ле-Гран, которого он и Холмс часто использовали. Но такого конверта окружающего мира не было, и Паттерсон, к несчастью погибшему в автокатастрофе в последующие годы, подсчитано, что Холмс, несмотря на всю свою гениальность, исчезла ужасная ошибка, хотя подозрение в краже все еще сохранялось. «Мориарти письма» от Сен-Мартен-ле-Гран.
  Во время допроса шестерых заговорщиков связь с профессором установить не удалось, и Паттерсон на последней печати «дело закрыто».
  Кроу-двухкратное издание документов Паттерсона, напоминающих опустошенное выражение лица Холмса, когда он разговаривал с ним ранее. Что-то, этого он, пошло не так с делом. В 1891 году Холмс казался почти одержимым соучастием Мориарти. Теперь он исчезнет, даже обсудите этого человека.
  Инспектор Лестрейд сам большое количество отчетов, в основном, написал как показано, после разговора с Шерлоком Холмсом. Его личное мнение убедительно заключалось в том, что Мориарти долгое время был заключен в преступную деятельность самого высокого уровня. Тем не менее, ни один из отчетов не содержит каких-либо доказательств: естественной, не встречающейся ни малейшего доказательства.
  Правда, спокойный неоплаканный полковник Моран был признанным мошенником и мошенником, который провел много времени с профессором, как и ряд других подозрительных личностей. Хотя, опять же, было мало доказательств — ничего, что можно было бы предъявить в суде.
  Как и в настоящее время, сыщики 1890-х годов в широком смысле предполагаются на разведку, собранные из мира воров и злодеев, поэтому толстые досье природных ресурсов на Мориарти, изготовленные десятками осведомителей — беспринципных преступников, разводили своих коллег на небольшие суммы денег. . У Кроу были свои воздуходувки, и, хотя у него было мало времени на них, он был полон решимости разыскать их, узнать, может ли они что-нибудь добавить к странице рукописных записей, теперь заваляли его стол. И все же на этот счет он был пессимистичным, воплощением злодей — на редкость доверчивый человек. Инспектор знал многих, кто, вопреки всякой логике, считал в невероятных вещах о законе и полиции, например, что старшие начальники полиции и судьи были в разговоре; и он грустно повернул голову, читая очередную запись какого-то детектива или человека в форме.
  Мошенники, с которыми они все разговаривали, наверняка упомянули Мориарти — или Профессора, как они его называли. (Можно было почти слышать, как их голоса приглушаются от благоговения). вызвал бы данность. Они шарахались, как нервные кобылы. Чем больше он читал, тем больше Ангус Маккриди Кроу сомневался в Мориарти не только из-за нежелания осведомителей, но скорее вопреки ему. Многие из них даже наделили профессора сверхъестественными способностями, подтверждая, что у этого человека есть способ измениться — не только его лицо, используя искусство маскировки, но и все тело и личность.
  Очевидно, что большая часть лондонских преступников находит идею Мориарти более полезной, чем реальность: мифическая фигура с магическими способностями. Может быть, даже удобный козел недопущения. В взрослом случае, задумал Кроу, абсурдно думать, что один человек может обладать такой властью и сбивать с толку изменчивую, предательскую преступную массу.
  В его дверь пришли, и инспектор с радостью отодвинул бумагу, когда в комнату вошла пухлая милая миссис Сильвия Коулз.
  — У меня осталось немного холодного ростбифа, инспектор. Она ярко улыбнулась, темные глаза манили. — Если вы не против взять со мной несколько ломтиков вниз, к ним прилагается хорошая острая горчица.
  Это была их личная шутка.
  «Да, Сильвия, с меня достаточно бумажной работы на один день; а завтра будет суматоха, я должен быть на Лошадином переулке к восьми.
  — Возможно, мы… — Она чуть не покраснела. «Может быть, потратить…»
  — Ты имеешь в виду, наверстать упущенное, девчонка. Да, возможно, так и заказать. Кроу вызывающе погрозил указательным наблюдателем. — Это будет по-американски от твоей холодной говядины.
  Она подошла к нему, уткнувшись лицом в его плечо.
  — О, Ангус, мой дорогой, ты не знаешь, какое это благо — Обладаешь таким человеком, как ты, на котором можно опереться. Мне не нужно чувствовать… ну… стыдиться своих аппетитов. Мистер Коулз был хорошим человеком, но, боюсь, слишком хорошим. Она откинулась назад и поцеловала его в губы. «Он молился бы за меня ночью и утром, если бы я проявил желание к нему. Вы такие разные».
  «Не такой уж и другой. Возможно, больше понимания».
  Кроудовольствие, ощущение легкости, которое в последнее время только усилилось. Он достаточно хорошо сказал, что это такое — возникновение холостяка, которое предполагало, что его затягивает в паутину брака. Кроу долгое время был самым холостяком, естественным издревле, что молодые вдовы более склонны к распусканию волос, чем самые респектабельные женщины. В самом деле, он был приятно удивлен, когда впервые лег в постель с миссис Коулз, потому что она двигалась, тяжело дышала и даже визжала, наслаждаясь их совокупностью: то, к чему она заметно стремилась уже много лет. Ангус Кроу был ее первой отдушиной, и они оба знали, что она имеет в виду бизнес — такой бизнес, который ведет к алтарю.
  — Осталось Сколько до ужина? — спросил он, слегка отстраняясь.
  — Дай мне пятнадцать минут, Ангус, дорого, и все будет готово.
  Она подчеркнула всю эту сладость, которую трудно описать словами.
  Кроустью смотрели, как она движется к двери, возбужденный ее поцелуем и изгибаем ее тело, выпуклость ее грудей и скрытой грацией двух бедер, скрытых под длинной клетчатой юбкой. Под этим, как он узнал, на ней отмечены цветные шелковые панталоны, которые респектабельные люди имеют высокую степень неженственности и проявляются только женщинами ночи; Инициация, если кальсоны вообще можно носить в приличных кругах, они должны быть только однотонного белого цвета и обычно из хлопка. Те вещи, которые миссис Коулз начала носить, были делом рук дьявола.
  Кроу ювелирка, как приливает кровь. Он прямо. Возможно, работа дьявола, но удаление их было чертовски горячей работой. Он вздохнул, не оплакивая тот факт, что Ангус Маккриди Кроу был развратным человеком, который вполне мог найти себе ресурсы в лице Сильвии Коулз.
  Он лениво взял следующий документ в стопке и обнаружил свои глаза блуждать по точному подлиннику. Это было рапортом полицейского, который однажды поздно стал причиной смерти в доме возле набережной. Оказалось, что человек по имени Друскович вылетел из потока. Он знал, что хотел исключить новые улики, связанные с его преступлением.
  Но к тому же времени, когда констебль, который вызвал его с улицы, добрался до начальницы, Друскович уже почти ушел. Единственными рекомендациями, проверенными в рапорте начальника, были: «Скажите им, что за всех стоит профессор Мориарти. Скажи им, Мориарти.
  Отчет, очевидно, только недавно был повторно приложен к документам, касающимся Мориарти. Кроу представил на исходную: июль 1879 года.
  Друскович? Это имя было известно инспектору, и, по-видимому, его знали и многие сотрудники полиции, но в то время молодой констебль (A 363 Джексон, DH) и начальство упустили его значение. Теперь Ангус Кроу потерял смысл. И все же что-то не давало ему ожидания, вызывая у него чувство сильного беспокойства.
  
  
  Сердце Копья упало. В нем бушевала ярость из-за того, что он был крайне глуп, чтобы попасть в такую ловушку. Ярость также ограничивала предупреждения, поскольку и Дворецки теперь явно были настороже.
  "Чего ты хочешь со мной?" Его голос был угрюм.
  Позади Грина Дворецки развалился, прислонившись к маленькому тяжелому столу, в правой руке он свободно держал кружку. Копье также мельком обнаружил другие лица, некоторые из которых были обнаружены, другие обнаруженные люди, которые были обнаружены достаточно часто, но были найдены, но не были обнаружены. Всего в комнате было человек десять-пятнадцать.
  — Зачем он нам нужен, Пег?
  Акцент Питера Батлера был почти напускным, как у человека, который слишком старался улучшить себя и был виновен в усиленном подражании классу, к чему он стремился.
  — Что в самом деле, Берт Спир, что в самом деле? Мы хотим знать, что это за игра, вот что».
  Голова Копья болела; такое ощущение, будто кто-то раздул в нем свиной пузырь.
  "Какая игра?" — прохрипел он из частоты своего пересохшего горла.
  Майкл Грин сделал шаг вперед.
  — Распускающиеся слухи — разговоры о том, что Мориарти вернулась из могилы.
  — Вы слышали это, не так ли?
  Гарпун надеялся, что в голосе Грина он уловил след страха, в какой-то степени удовлетворенной темой, что Пег говорит о слухах: это проникло, что они все еще не уверены.
  «Мы много чего слышим, и мне кажется, что один из вас, ублюдки, слишком глупо».
  "Ой?"
  Копье дернулось, боль пронзила его голову, как внезапный свет, брошенный взглядом окно.
  Питер Батлер шевельнулся, оттолкнувшись от стола.
  — Все эти разговоры о возвращении профессора, — сказал он мягко, как патока. «Тогда Моран получает дьявольский шепот. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой, Берт. Моран отдыхал с тех пор, как профессор получил его… отдыхал и не только. Только у четверых из вас захватило ума проводить его вверх по лестнице — у вас, Пип Педжет, этого маленького желтого язычника, Чоу, и ласки, Эмбера. Он случайно, чтобы сплюнуть, повернуть голову.
  «И только двое из вас делают это самостоятельно», — вернулся Батлер. — Ты и Пэджет, или ты или Пэджет. Так что за игра, Берт?
  — Если это ты… — Пег неприятно усмехнулся, обнажая почерневшие зубы. — Если это ты, возможно, мы договоримся.
  Копье мог бы закричать от облегчения. Они не считают важным, что профессор действительно вернулся, предположив, что все это было устроено помощниками Мориарти.
  — Какие условия?
  Несмотря на пульсацию и нарастающую тошноту, Гарпун изо всех сил старался казаться хитрым, даже жадным.
  «Мы были бы разумны». Голос Пег смягчился. — Организация Профессор не совсем громлена, и у вас есть средства, чтобы поставить Дворецкого и меня на первые места. Мы бы увидели вас прямо - если это вы. Мы бы увидели тебя с тремя долей, равной Питеру и мне.
  "Это ты?" — предположил Батлер.
  Копье подождал целую минуту, задерживаясь на эффекте, стараясь не встречаться глазами ни с Грином, ни с Дворецки. Далее:
  — У тебя больше мозгов, чем я думал. Развяжи меня и дай стакан. Да, это я, с небольшой помощью других».
  Было невозможно угадать истинные намерения Грина, но Копье мог быть уверен, что, как только он и Дворецки решат, что контролируют то, что осталось от песен Мориарти, они не будут слишком разборчивы в том, что с ним случилось. Если бы события были реальными, пришлось бы Гарпун, его жизнь стоила бы меньше, чем простофиля.
  Пег махнул рукой, и двое других вышли из дыма и теней, чтобы выйти на колени и заняться узлами на запястьях и лодыжках Копья. От одного из мужчин пахло так, как будто он спал в куче мусора.
  Гарпун осторожно поднялся на ноги, потирая запястья, борясь с болезнью и раскалывающей болью в голове. Чья-то рука схватила его за руку, и его с болью отвели к столу и усадили на стул. Перед ним поставил чашку джина с горячей водой, и, подняв голову, он увидел, что его обслуживает молодая женщина.
  — Теперь ты можешь снова вернуться вниз, девочка, — грубо сказала Пег.
  Копье мельком увидел светло-голубые глаза, на мгновение задержавшись на своих и изящных, как рука девушки нежно коснулась его рук. Ей не было двадцати лет, но в глазах была обнаружена большая усталость и морщины над носом, как она состарилась и измоталась до своего времени.
  — Ты слышала его, Бриджит. Тон Батлера был менее резким. «Вниз копыт. Вам платят за то, чтобы они были счастливы, так что смотрите, вы реализуете это хорошо».
  Бриджит быстро повернулась и отвернулась, но Гарпун браслет, что она каким-то ним отчаянным образом обратилась к нам. Он покачал головой и сделал большой глоток джина, остатки очистки своего разума.
  — Значит, ты с нами, Берт Спир? Грин склонился над таблицей.
  — Кажется разумным.
  "И другие?"
  «Они будут слушать меня».
  — Им лучше.
  — Позвольте мне пойти к ним и поговорить.
  Грин усмехнулся своей черной прием. "Не так быстро. Ты уйдешь, когда мы еще поговорим. Когда вы рассказали нам полное состояние семьи Мориарти.
  — А когда ты уедешь, — добавил Батлер, — с тобой поедет пара наших родственников.
  Копье медленно продвигается. Он бы сделал то же самое. Все, что он мог сделать сейчас, это отыграть время, надеясь, что он находится в одном из домов-вспышек Грина, Мориарти уже знал. Отыграйте время, надеясь, что Профессор нанесет быстрый удар.
  
  
  Газовый свет на улицах просачивался, видя вечную смесь дыма, грязи, сажи и тонкого тумана. Он ударял по фасадам людей, меняя их ужасный блеклый цвет на еще более высокий оттенок, заставляя их казаться ходячими мертвецами. Это также отбрасывало тени, в которых прятались наблюдатели, наблюдая от имени других или из-за чего-то могло злодействовать.
  В Лондоне было много страшных улиц и переулков, по предметам было опасно, если не идти в одиночку ночью, но, похоже, эти улицы не внушали особого ужаса мальчику Слимперу.
  Мальчику было не более десяти лет, но он не требовал страха, когда бежал по жутким переулкам и переулкам, вдали от частных и лучше американских улиц. Он был глух к стонам и звукам, доносившимся из дыма и тумана. Его работа, как он усвоил еще в младенчестве, заключалась в том, чтобы выжить, и его выживание теперь переносло делать то, что ему было сказано, а в ряде случаев — убежать по неровным булыжникам, как если бы Сатана следовал за ним по пятам. мимо призрачных призраков нищих и тех, кому не повезло, что у них есть комната или кровать, в которых можно спрятаться ночью. Он пробежал под арками, видя зловонные запахи, по более благотворным дорогам с тропическими и теплыми окнами, сворачивая обратно в тень, когда увидел констебля, патрулирующего тротуар.
  Его брюки и пальто были изодраны, рубашка на спине была тонкой и плохо защищала от дождя или холода. Но поспешно отправиться и передать свое послание отправлено теплое место для сна, когда ему не разрешит, и стакан джина с супом, мясом и хлебом, чтобы набить желудок.
  Итак, мальчик сбежал, сворачивал и скакал, размер сообщения в голове, пока не добрался до склада; он проходит обучение, которое сделал бы его человек, отличающийся от богатого или бедного.
  
  
  Эмбер, впоследствиил Мориарти, не был симпатичным образом, заметил его грызуновую внешность и чахлый рост, а также нотку нытья, которая так легко прокрадывалась в его голосе. Но нельзя было отрицать, что этот человек был профессионалом.
  Теперь он сидел за столом встречи Мориарти и отчитывался о находках за день — в отчете, почти не упускавшем ни одной детали, будь то имя, место, рэкет или грабежи.
  Мориарти был доволен Эмбер. «Хорошо, как всегда, ты молодец. Копье уже вернулся?
  — Нет, когда я подошел, профессор. Он опаздывает.
  «У него была дополнительная работа, но я ожидал, что она к настоящему моменту будет завершена».
  Мориарти откинулся на спинку стула и потянулся, чтобы расслабить мышцы. - то ожидание всегда утомляло его больше, чем действие, как будто нервы и мускулы его тела завязывались узлом от беспокойства, постоянно сопровождало его, когда другие были захвачены его делами.
  — хочу Я, чтобы вы передали сообщение, — вернулся он. «Позовите сюда Паркера так быстро, как это будет удобно. Мне нужно увидеть вас всех сегодня вечером».
  — Мы идем за ними этой ночью?
  «Завтра, но планы должны быть составлены сейчас, и когда они будут реализованы, я не хочу, чтобы никто не допускал этого помещения, пока мы не нанесем удар. Моя «Страже» я доверяю, а карателям внизу, но нам нужны другие, и я только не рискуну с ними, как мы все устроим.
  Он отодвинул стул и встал, подойдя к камину, выглядя на свет как какой-нибудь деревенский помещик или городской джентльмен, уютно устроившийся в собственном доме. Как человек, отдающий приказ, Мориарти сказал: «Тогда зовите Паркера. И пошлите Копья, как только он придет.
  Если и не полностью удовлетворен, то Мориарти почувствовал себя более непринужденным. Из рассмотрения людей, прибывших просить об одолжении и засвидетельствовать свою почту, он узнал, что у него все еще есть смелые последователи; тем не менее информация о масштабах авансов Грина и Батлера стала шоком. Было приятно узнать от Ли Чоу, Пэджета его и Эмбера, что щупальца продолжали держаться и тянуться далеко, несмотря на неосторожное хозяйство дурака Морана.
  Так что Мориарти ждал, часы отсчитывали около сорока минут, прежде чем пришло известие о Копье.
  С новостями пришел Пэджет, сильно постучал в дверь кабинета и побеспокоил профессора, который сидел за бараньими отбивными с Мэри Макнил.
  — Внизу мальчик, мальчик Слимпер. Он пришел от людей Паркера.
  Голова профессора медленно поворачивалась из стороны в сторону, темный мерцающий свет, отражавшийся от газовых скобок, резко и глубоко отражался в его глазах, лицо было настороженным и опасным.
  "Беда?" — мягко спросил он.
  Педжет взглянул на девушку Макнила.
  — Вы можете говорить при ней. Мориарти не выбирал голоса.
  — Тебе лучше увидеть мальчика, он больше ни с кем не разговаривает. Паркер хорошо натренировал его, и, кажется, что-то срочное».
  Голова повернулась еще в Америке, затем полетел, глядя на Макнил.
  — Спустись к миссис Райт и подожди.
  Макнейлильд, что лучше не дуться и не льстить, как она могла бы сделать с некоторыми отметинами в доме Сэла Ходжеса. Она послушно встала и ушла без ропота.
  — Тащите сюда мальчишку, — выплюнул Мориарти.
  У юного Слимпера перехватило дыхание, как во время бега, так и во время миссии, но он ясно изложил свое сообщение, не теряя слов. Паркер профессор его бегуном за обнаруженными, наблюдающими за флэш-барабаном Грина на Нельсон-стрит. Ближе к вечеру, как Пег и Дворецкий прибыли вместе с полдюжиной бандитов и хулиганов. Затем, менее чем за минуту до того, к двери подъехал «ворчун», который гнали изо всех сил, и трое мужчин вытащили из него еще одного человека, который, естественно, был ошеломлен. По чистой случайности, а не по их инициативе, один из соглядаев мельком увидел лицо человека, находящегося без сознания, когда на него падал желтый свет ближайших ламп. Этим человеком был Копье, а юный Слимпер был упущен с цепи, как гончая, чтобы сообщить новости.
  — Скрыть все еще на Нельсон-стрит? — строго заданный Мориарти, уникальный ответ еще до того, как мальчик дал, потому что никто из людей Паркера не уйдет в такую ситуацию. «И за спиной следят так же, как и за передом?»
  "Да сэр." Теперь Слимпер контролировал свое дыхание. — Там Патч сзади, а Тоф со Слепым Сэмом впереди. Это был Слепой Сэм, который видел лицо мистера Копья».
  — Ты голоден, мальчик? Нота непривычной озабоченности от Мориарти.
  — Немного, сэр. Скорее холодно, чем голодно.
  Мориарти выбрал Педжету. «Ответить его Кейт Райт. Пусть она нальет ему еды и горячего стакана чего-нибудь. Он вернулся к парню. "Г-н. Педжет позаботится о вас, а мистер Паркер скоро будет здесь; у него будут сообщения для вас.
  "Спасибо, сэр."
  Мальчик просиал от гордости, потому что это был всего второй раз в его жизни, когда он видел профессора, и первый раз, когда он говорил с ним.
  «Запомни меня, парень. Ты хороший мальчик, и тебе в этом будет лишний соверен. Никогда не посещают, что я забочусь обо всех своих людях, и если они хорошо работают для меня, о них заботятся и вознаграждают».
  У Мориарти были все уловки, необходимые для того, чтобы выбрать лояльность, и с использованием нескольких простых слов, вместе с тем, что естественным актом доброты, он понял, что купил еще одну душу.
  Минут через пятнадцать Паркер прибыл на склад. Мориарти был краток в словах и точен в приказах. Трое притаившихся у барабана на Нельсон-стрит должны были оставаться на страже. К ним присоединятся еще трое. Слимпера должны были быть отправлены вместе с другим мальчиком. Если Грин, Батлер или оба покинут Нельсон-стрит, за ними нужно будет следить. Если Копья у вас берут, за ним будут следить.
  — Ты успеешь, Паркер. Натянуть сетку. Я должен быть проинформирован о любых передвижениях в любой час. Ты понимаешь?"
  Паркер все понял и поспешил установить указание профессора, чем вернуться, как было велено, на военный совет, который должен был состояться этой ночью.
  
  
  Инспектор Кроу часто проснулся среди ночи и в теплых, уютных объятиях миссис Коулз плоских, прижавшись украшенным телом к ее плоти.
  Но улыбка с лица его исчезла быстро, глаза расширились, асторожились мысли. Имя Друскович сплелось в его мозгу странными и неясными узорами, и только в предрассветных часах он снова заснул, все еще неозадаченный значением имени и его связью с Мориарти.
  Перед пробуждением ему приснилось, что он находится в большом зале суда. На скамье подсудимых находится трое Соглашений, и судья вынес им приговор. Тем не менее, когда Соглашение увели троих полицейских, они повернулись, хлопнув руками по плечам полицейского.
  Проснувшись утром, Ангус Кроу не помнил этого сна, хотя он вернулся к нему в течение дня.
  ВРАГ И ПРАВДА О МОРИАРТИ У РЕЙХЕНБАХСКОГО ВОДОПАДА
  
  Понедельник, 9 апреля 1894 г., с 1:00 до 21:00.
  
  
  Военный совет состоялся в ходе исследований профессора, начавшись чуть раньше ночи. Присутствовали, кроме Мориарти, Пэджет, Ли Чоу, Эмбер, Паркер и Терремант, великий каратель.
  Кейт Райт поставила у камина два больших кувшина с глинтвейном и несколько тарелок с маленькими пикантными пирожными, которые она специально испекла.
  Мориарти и Пэджет оба закурили сигары, и профессор несколько минут говорил о бедственном положении Копья и о быстроте и секретности во всех своих действиях с момента до забастовки, которая должна состояться в выбросы вечером.
  Было выявлено, что количество участников «Преторианской гвардии» вместе с людьми были лояльны. Мориарти, вводя их парами или тройками, тайком, пока не собирает большой силы. Только тогда они распределяются по лейтенантам — исходным «гвардии» и основным частям карателей, которые уже присутствуют на складе.
  «Когда мы их соберем, — сказал им Мориарти, — вы должны увидеть, что никто не уходит отсюда. Я не могу допустить, чтобы кто-то из них сообщил Грину и Батлеру.
  Затем он приказал Паркеру, чтобы за складом, а также за теми местами, которые устанавливали каратели, стояли наблюдатели.
  Прошел час, профессор чем закончил говорить и давать инструкции. После этого они довольно долго держались об оружии и транспорте. У всех были вопросы, и обсуждение продолжалось до раннего утра, пока их планы на завтра не были полностью подготовлены.
  Уходя, Мориарти дернул Паркера за рукавом и выбрал, охранял ли покои Шерлока Холмса на Бейкер-стрит.
  — У меня там люди днем и ночью: два парня тоже для бегунов.
  Сегодня от Паркера не так дурно пахло, так как он был одет как зажиточный приезжий из деревни — это была его любимая маскировка, когда он хотел легко и быстро пройти между своими скрытнями, рассредоточенными на большой территории.
  — И что они сообщают?
  «Холмс, кажется, держится особняком. У них был только один посетитель: еще один эсклоп. — Он произносил модный сленг как помои.
  — Лестрейд?
  — Нет, но из той же выгребной ямы. Его зовут Кроу.
  — Хорошее имя для валета. Мориарти присутствует своей шутке, вороны — это дозорные, если говорить на жаргоне.
  "Ты его знаешь?"
  — Нет, устало, — сказал Мориарти, — но, несомненно, буду. Он долго состоит?
  Паркер сказал чуть больше доктора, что, вероятно, удовлетворило профессора.
  «Я не ожидаю проблем с Холмсом, — сказал он. — Но также стоит быть начеку.
  
  
  Как мы уже отмечали, час Кроу, проведенный с Холмсом в палатах на Бейкер-стрит накануне днем, был чрезвычайно разочаровывающим.
  Великий сыщик принял Кроу довольно сердечно, хотя и с некоторой сдержанностью, даже робостью.
  После того, как знакомство состоялось, и Кроу уселся напротив Холмса напротив камина, инспектор принял маневрировать в том внедрении, которое он уже мысленно обнаружил. Он первым сообщил Холмсу новость о том, что он принял дело Мораны от Лестрейды.
  — Вероятно, вы получили запись Лестрейда, — сказал Холмс несколько натянуто.
  — Действительно, мистер Холмс, но я счел корпоративным сообщением с вами некоторые факты.
  «Восхитительно». Холмс Эд. — Это именно то, что сделал бы я, хотя сомневаюсь, что это поможет вам больше, чем Лестрейд.
  — Не могли бы вы сказать мне, почему, по вашему мнению, Моран желал вам смерти?
  Несколько секунд Шерлок Холмс молчал, все внимание было сосредоточено на набивании трубки.
  Кроу подозревал, что он тянет время, и это его устройство немного нервировало. Слишком быстро он продвигался вперед, переводя свои вопросы в другие области. «Правда ли, что Моран считался начальником штаба Мориарти?»
  Холмс на мгновение поднял глаза, неожиданно глядя на Ворону подозрительным взглядом, потом снова отвел взгляд. — Я никогда не сомневался, что Моран был избранным и ближайшим помощником Мориарти, — сказал он, обхватив левой рукой чашу с трубкой и потянув вперед правую, поджечь струйку.
  — Тогда, возможно, это единственная причина, по которой Моран желает тебе смерти.
  — Возможно, инспектор Кроу. У вас есть разумный разум, но, возможно, его слишком легко найти.
  «Есть сообщения, что Мориарти жив и в данный момент находится в Лондоне». Кроу этой части разведданных лежит между ними плашмя — наглое следствие.
  — Мориарти — нет, был — моим давним врагом. Я ничего не знаю о том, что он сейчас в Лондоне. Что касается меня, инспектор Кроу, моя вражда с профессором Мориарти закончилась давным-давно у Рейхенбахского водопада. Больше нет ничего для чужих ушей».
  «Полковник Моран был близок к профессору. Он может убить вас. Теперь он сам мёртв — отравление задержанной. Делаете ли вы какие-либо выводы из, сэр?
  «Единственный вывод состоит в том, что Себастьян Моран, исследовал, что я вернулся в Лондон, прекрасно, что выследил его как убийцу молодого Адаира — лишь вопрос времени. Я полагаю, что он хотел констатировать такую возможность. Я, безусловно, имею большое распространение для его жизни и свободы».
  — А кто, мистер Холмс, станет желать смерти Морану?
  Хоумс закурил трубку и теперь с удовольствием затянулся. «Если, как я уже сказал, Моран был полным представителем Мориарти, то я должен представить, что у него было достаточно врагов — много в стенах всех тюрем Лондона. В своих наблюдениях я обнаруживаю, что уязвимости обнаруживаются на себе, чем подавляющее большинство людей; и в самой природе своего образа жизни эти враги угрожают более опасны, чем в других миссиях».
  В этот момент Холмс, кажется, увлекся мыслями о ходом мыслей, и в настоящее время продолжают излагать свои теории о социальных привычках людей в преступном сообществе.
  Кроу был, что естественно вполне, очарован, и к тому времени, когда Холмс дошел до конца этого длительного отступления, истинная область, который хотел проверить события, была успешно обойдена.
  Напрасно он рассказывает о возвращении Мориарти их разговора; Связь Морана с профессором; и связь больных мужчин с Холмсом.
  Это была бесплодная задача. Холмс, как оказалось, упорно не хотел говорить о Мориарти и, если уж на то пошло, о конце Морана. Было также очевидно, что он был слишком искусен в искусстве ведения дебатов, чтобы обнаружить ловушку или обмануть его в каком-либо новом заявлении.
  Так получилось, что Ангус Маккриди Кроу покинул Бейкер-стрит с отчетливым чувством, что многое навсегда осталось погребенным в тайниках сложного разума Холмса.
  
  
  Фанни Джонс спала, когда Пэджет добрался до его комнаты, но она пошевелилась и быстро проснулась, хотя он двигался со всей своей обычной скрытностью.
  — Уже поздно, Пип. В чем дело?"
  Она не могла обнаружить серьезного выражения лица любовника.
  — Ничего, что не принадлежит, милая.
  Но она полностью проснулась, опираясь на одну руку.
  «На кухне был разговор, — сказала она. «Я не все слышал, но что-то не так с Бертом Спиром, не так ли?»
  Пэджет вздохнул, сел на кровать и снял штаны.
  «Да, есть проблемы. С тех пор, как Профессор ушел, пара настоящих гангстеров ворует наши заповедники. Мы собираемся забрать их завтра, но, похоже, Берта Спира они поймали.
  Лоб Фанни изогнулся от беспокойства.
  — Они не причиняют ему вреда, Пип? Они не последствия для него, не так ли?
  Педжет сбился. Это была опасная игра, в которую они были вовлечены, Фанни не питалась на этом счете иллюзий, поэтому не было смысла пытаться усмирить ее ложью.
  — Есть вероятность, что он поранится, Фан. Но тогда есть шанс, что кто-то из нас пострадает. Мы бы все чесались, если бы не Профессор, а я, например, предпочел бы жить хорошо, с экономическим в кармане, чем рисковать жизнью в одиночестве, где сегодня хорошо, а завтра плохо».
  – Надеюсь, я привыкну к этому, Пип. Меня это пугает — все секреты».
  "Что еще там?" Пэджет скользнул в постель рядом с ней, согретый ее телом.
  — За пределами Лондона есть и другие вещи — как в деревне. Она обвила руками шею здоровяка, прижимаясь к нему.
  Как ни устал Педжет, он почувствовал, как откликается его тело. Он нежно целовал ее и считал ее ответом на его поцелуи, пока дело не стало безотлагательным.
  Когда все закончилось и они составили, прижавшись к другу, в послесвечении, напоминавшем о приятном безоблачном летнем дне, Пэджет вспомнил чувства, которые он испытал в Хэрроу: мысли о жизни с Фанни Джонс, о присутствии, далеком от профессионального давления. и оценка. Он задавался наверняка, может ли он когда-нибудь согласиться на это.
  
  
  Мориарти приготовился ко сну, но не мог заснуть. В его голове крутилось слишком много дел: мысли о завтрашнем дне, планы, которые необходимо было урегулировать до встречи его людей с континентом, исповедание континентального союза, вероятно, в перспективе наиболее важного из всех. И все же разум неохотно вернулся к случаям его обнаружения, которые он сказал Паркеру. Когда он думал о них, они возвращали его к Шерлоку Холмсу, и это неизбежно заставляло его вернуться во времени по своим следам — регрессировать через годы в первые месяцы 1891 года.
  К тому же году Мориарти уже точно знал, что в Европе есть человек, который может сравниться с ним и даже представить к его падению. Шерлок Холмс с Бейкер-стрит, 221Б. Поэтому он изо всех сил старался наблюдать мистера Холмса, лишь настороженно поглядывая на него.
  Заключительные месяцы 1890 года были для профессора питательными веществами; все предприятия шли гладко — грабежи, исключения, его заказы или отдельные единицы, мошенничество и подделки, не говоря уже о регулярной добыче от ежедневного рэкета крупных европейских столиц. Но в августе того же года он взялся от имени иностранной державы дискредитировать королевскую семью — не новое задание для такого человека, как Мориарти, отправление, если бы он не был первым инициатором, серым кардиналом, стоящим за правительством истории любви, закончившейся инцидентом наследного принца Австрии Рудольф в Майерлинге? Он также многое знал о гомосексуализме на Кливленд-стрит, рядом с Тоттенхэм-Корт-роуд, который навлек такой скандал на лорда Артура Сомерсета, тогдашнего управляющего конюшнями принца Земли.
  Было относительно просто похоже на действие событий, которые чуть не опозорили принца королевства в Трэнби-Крофте, кульминацией охвата стали территории в ночи 8, 9 и 10 сентября 1890 года и юридический скандал в следующем году.
  Нет сомнений, что Мориарти с его связями и превосходным чувством интриги и хитрости умение манипулировать людьми, диапазонми от личных пределов. Он был непревзойденным мастером в такого рода человеческом шахматах, точно молодым, как маневрировать среди игроков в своей игре, пока они не достигли точек зрения, в которых их можно было бы безопасно оставить в покое, глупости похожей натуры сделали свое самое незначительное.
  Именно во время предварительных ходов в последовательных событиях, Трэнби Крофта, профессор понял, что можно вести переворот века, уравновешивая драгоценности короны. В январе 1891 года он дважды побывал в Риме. Затем он пришел к составлению планов расчетного ограничения.
  Только когда профессор прибыл в Париж 20 января, он обнаружил, что Шерлок Холмс был в Риме в то же время, что и он сам, и знал, что что-то происходит.
  Во время наблюдения в Париже Мориарти собирает лучших воров, которые только могут быть найдены, и именно в разгар этой работы Холмс собрал его.
  Человек, которого Мориарти больше всего хотел завербовать для ограбления, был легендарным французским взломщиком по имени Эмиль Лефантом. Лефантом проявил интерес. Поэтому Мориарти был удивлен, когда, вернувшись через день или около того, заметил, что француз передумал.
  — Monsieur le Professeur, — сказал он. «Я думал о следующем предложении. Мы хорошо работали вместе в прошлом, и я испытываю искушение, но на самом деле я становлюсь слишком старым. Меня убедили, что у меня достаточно денег, чтобы до конца дней жить в разумных пределах. Я не хочу подвергать опасности свои последние годы».
  Вор не был членом синдиката Мориарти, всегда работал внештатно, и профессор никак не мог оказать давление, не настроив против себя остальных своих людей во Франции, миссию Лефантом пользовался большим уважением. Итак, пожав задницами, Мориарти ушел и утилизирован за помощью, в которой он нуждался, среди своих рядов.
  Лефантома там был еще один посетитель. Судя по описанию, это был Холмс; так что теперь Мориарти рассказал, что детектив применил чувства личной убеждения.
  К середине февраля все приготовления произошли: план казался запасным, и четыре взломщика должны были быть проведены из Франции. Однако в день их приезда в дом возле Стрэнда возникли только двое, с некоторыми волнениями Объяснив, что при высадке из Ла-Манша в Дувре возникают проблемы.
  Мужчины путешествовали парами, и двое пропавших воров были первыми в конце трапа. Выйдя на берег, они с удивлением обнаружили наблюдателей, ожидающих их встречи. С офицером был мужчина, утверждавший, что он был попутчиком, и обвинял двух французов в рекомендованном ограждении его во время перехода. Впоследствии выяснилось, что обвинителем был Холмс, а французские воры были возвращены в Кале на следующей же лодке.
  Мориарти был в ярости, но, полностью одержимый своими планами, на следующий день уехал в Париж, чтобы выбрать еще двух аферистов из Франции подразделение своей организации — существенная часть заключалась в том, чтобы ограбление было совершено бандой бандитов. иностранных преступников.
  К марту вся команда была собрана в Лондоне, но снова произошла беда, когда обнаружилось, что полиция в округе с настойчивым инспектором Паттерном постоянно наблюдался за французами, к этому времени были переведены в другие квартиры и содержались в хорошем состоянии. отдельно друг от друга. Снова возникло несколько вопросов в связи с необходимостью обнаружения, и Мориарти обнаружил, что главным осведомителем был Шерлок Холмс.
  Именно в этот момент профессор поставил Паркера и его соглядатаев на постоянное наблюдение, отслеживая за каждым движением Холмса. Через несколько дней стало очевидно, что Холмс очень близко вышел на след Мориарти, перехитрив профессора и допустил, что, по случаю, он равен ему в интеллектуальном плане.
  Другим существенным событием в интриге профессора по краже королевских регалий было то, что ограбление произошло в середине мая, когда драгоценности чистили и восстановили. Теперь произошло еще одно внезапное изменение плана. По наущению Холмса и с помощью его брата Майкрофта уборка и ремонт были перенесены на конец апреля, что прижало Мориарти к земле, оставив ему мало места для маневра. Именно тогда профессор решил, что он должен избавиться от Холмса — шаг, который он прекрасно реализовал, может поставить под раскрытие его чистой безопасности. Но он с неохотой проникся растущим уважением к противнику и поэтому оказался перед пресловутой дилеммой: поэтому он решил решить проблему, закрывая себя сыщиком в высшей степени убеждения*.
  * Интервью между Мориарти и Холмсом хорошо задокументировано доктором Ватсоном в «Последней проблеме» . И из событий, до сих пор рассказанных, новая перспектива теперь возникает в речи Мориарти к Холмсу, в которой он говорит: «Вы пересеклись со мной четвертого января. Двадцать третий ты мне мешаешь; к середине февраля я был серьезно огорчен вами; к концу марта я совсем запутался в своих планах; и теперь, в конце апреля, я обнаружил в таком положении из-за наблюдаемого преследования, что мне прямо угрожает опасность потерять свободу. Ситуация становится безвыходной».
  Как мы знаем, Холмс не был так убежден, а Мориарти, прислонившись к стене, готовился убить великого сыщика. Копье поручили работать с парой головорезов, которые профессор часто использует для мобильных игр разногласий. Паркер был предупрежден, и всем стало известно, что будет премия, если Холмс станет жертвой несчастного случая.
  Три прогноза были предприняты в быстрой последовательности: сначала с фургоном, запряженным двумя лошадьми, на перекрестке улиц Бентинк и Уэлбек; второй, последовавший через несколько минут после первого, на Вере-стрит, когда сам Гарпун выстрелил кирпичом с крыши одного из домов. Кирпич едва не попал в Холмса, и в районе кишел полицией.
  Паркер выследил за тем, чтобы за детективом внимательно его выследили — сначала к брату Майкрофта в Пэлл-Мэлл, а оттуда к доктору Ватсона в Кенсингтоне. Холмс снова немного промахнулся, напавший день под стражей.
  Хуже было дальше: наблюдатели потеряли Холмса, и были предприняты новые усилия по прочесыванию города — Мориарти руководил операцией из своего кресла в доме Стрэндов. Только на следующее утро он внезапно понял намерения Холмса.
  Уотсон, который имеет значение времени под пристальным наблюдением, покидает свою квартиру в Кенсингтоне, и через несколько секунд стало очевидным, что он движется в соответствии с каким-то искусно составленным планом, продуманным, чтобы сбить со следа всех последователей. На самом деле люди Паркера потеряли его в аркаде Лоутер на Стрэнде, вблизи Чаринг-Кросс. На краткий миг Мориарти вообразил, что целью доктора была станция, но просто вывел подсказал ему, что целью Ватсона была Виктория, а не Чаринг-Кросс. До отправления парохода задерживается меньше двадцати минут, и теперь профессор не сомневается, что Холмс вместе с Ватсоном направляется на континент.
  Вместе со Спиром, Пэджетом и другими другими мужчинами, набившихся в пару кэбов, профессор — в костюме и переодетом своего покойного брата — промчался через уную пробку. Они прибыли, когда лодочный поезд отошел от своей обычной платформы, и Мориарти, не теряя времени, за действовавшее специальное предложение. Как известно, Холмс ускользнул от него*.
  * Уотсон в «Последней задаче » мастерски описал, как Холмс, перехитрив профессора, отправился с поезда в Кентербери, проследил за «особым» паром Мориарти, прошедшим мимо, а проехал через всю страну до Ньюхейвена, оттуда до Дьеппа и далее, минуя Париж , где Мориарти, несомненно, потерял не менее двух дней.
  Прошло больше недели, прежде чем Мориарти выследил Холмса и Ватсона в посольстве; но только 3 мая, чем он сделал какой-либо положительный шаг.
  К этому времени его добыча прибыла в Майринген, главная деревню долины Хальси — «палисадник Бернского Оберланда», — который проходит через реку Ааре, окружающую возвышающиеся и красивые лесами.
  Мориарти был готов к футболу, так как за последние четыре дня удостоверился, что по случаю события один, а иногда и два его швейцарские агенты опережают детектива и его компаньона.
  Ночью 3 мая Мориарти также поселился в Майрингене, но не в Englischer Hof , где Холмс и Ватсон были расквартированы превосходным Питером Штайлером, а в более просторном отеле Flora. Его агенты были быстро решены, и перед тем, как лечь спать той ночью, Мориарти знал, что Холмс и Ватсон на следующий день приближаются через холмы в деревню Розенлауи, останавливаясь на пути, чтобы осмотреть удивительный Райхенбахфале . Планы Мориарти были составлены соответственно.
  Есть, конечно, два отчета о том, что произошло днем 4 мая: один сообщил доктор Ватсон, а другой, более поздний отчет, снова представленный Ватсоном, с подробностями, предоставленными самим великим сыщиком. Ни то, ни другое не встречалось, за исключительным случаем, что произошло до того, как Ватсон покинул Холмса, после того как он получил сообщение от Питера Стайлера, призывавшего его вернуться в Майринген, чтобы посетить вымышленную английскую леди, предположительно на последней стадии чахотки.
  Разумеется , именно Мориарти достигла своего восхождения. Он написал записку Уотсону о предоставленных канцелярских потерях и отправил вперед своего агента. Уотсон попался на удочку, хотя нет никаких сомнений в том, что Шерлок Холмс сказал (как впоследствии он утверждал), что записка была уловкой.
  Однако столкновение произошло не так, как скоро. Определенно, Мориарти и Холмс встретились на узкой тропинке, отвесной обрыв с одной стороны и каменная стена с другой. Но Мориарти был не одинок. Позади его стоял один из швейцарских агентов и Пэджет. Когда Холмс увидел его, он заметил движение сзади и, повернувшись, столкнулся с Копьем с револьвером в руке.
  — Я думаю, что это мат, — хладнокровно сказал Мориарти. — И я построил это таким образом, мистер Холмс, для нашей обоюдной выгоды. У меня нет желания убивать вас, сэр, хотя я был бы дураком, если бы предположил, что вы не станете с радостью рисковать своей жизнью, чтобы увидеть меня мертвым. Я могу только апеллировать к твоему собственному чувству логики.
  Холмс стоял почти неподвижно, словно ожидая смертельного удара в любой момент.
  — Ты не послушался моего совета, когда мы в последний раз встретились в Лондоне, — вернулся Мориарти. — И вы должны полностью произойти, что произошло. Вам удалось разрушить мои планы, даже свести на нет болезненную работу многих месяцев. За это я уважаю вас и могу только ожидать, что теперь мы оба полностью понимаем, что мы подходим пара, хотя и по разные стороны забора. Он вынул часы, мгновение взглянул на них и сунул в карман жилета. — Я не могу остаться надолго, мистер Холмс, но решение о том, что будет дальше, должно быть только для вас. Теперь ты легко можешь упасть на меня, и мы сцепимся здесь, на этом уступе. У людей моих есть приказы, и они нас не останавливают. Но результат такого действия может иметь три возможных исхода: я бы перешел через уступ; или вы нырнули бы вниз; или мы вдвоем пошли бы вместе. При нынешнем положении дел, однако, есть только два возможных пути: либо ты погибнешь, либо мы оба умрем; или, если я пойду, у доброго Копья, который стоит позади тебя, есть приказ застрелить тебя, как собаку».
  В этот момент Холмс, естественно, тянул время, и пара обменивалась множеством предложений. Но Мориарти вернулся к делу.
  — Вероятно, будет смерть — для тебя или для нас отца. Я предлагаю более благородный путь. Что мы расстанемся здесь, оставим несколько подсказок, чтобы повезти, что мы оба несчастья. После этого перемирие. Мы оба обязуемся не возвращаться в Англию в течение примерно трех лет, а когда этот срок истечет, мы больше не будем говорить об этом деле, кроме как в той мере, в какой это может быть удобно нам как личностям. После этого я постараюсь больше не распространять путь, в том основании, что вы не будете охватывать мою».
  Мы согласились на возмущающие требования профессора, но они были выполнены. Может быть, Холмс, утомленный борьбой, которую он провел в последние месяцы, решил, что для него будет лучше продлить срок действия и служить делу правосудия в надежде, что первоначально он столкнулся с лицом к лицу с Мориарти на более тяжелых условиях.
  Мориарти вспоминал, что когда Копье провожал Холмса обратно на дорогу в Розенлауи, он не встретил особого триумфа. Впервые в жизни он встретил достойного соперника и победил его несложность, превосходство в силах, подкрепленными логикой.
  Теперь, в этом освещении своей спальни, Мориарти задавала вероятность, что, возможно, в ближайшем совпадении Холмс обнаружила победителя.
  
  
  — А как заставить призрак Профессора ходить?
  Копье обеспокоил вопрос, заданный Грином в самом начале разговора, затянувшегося далеко за полночь. Они дали ему еду — снова поданную измученной и измученной Бриджит — и еще пить; затем посыпались вопросы, нагромождающиеся один на другой таким образом, что Копье понял, что ему стреляют держать себя в руках, если он хочет выжить.
  На вопрос о «призраке» Мориарти ответил самым очевидным, пришедшим на ум, — сказал, что они наняли актера для имитации профессора.
  — И это осуществляется их к нам? — протянул Питер Батлер.
  «Мы не летали его видеть вблизи, кроме нас четверых. Другие преимущества только его в тенях. Это старый трюк».
  — У тебя есть наглость, Берт, — рассмеялся Майкл Пег. — Но затем многое поставлено на карту.
  Он продолжал задавать вопросы, которые Копье либо парировал, либо давал ответы, которые содержали ровно столько правды, чтобы сделать их приемлемыми. Он надеялся, что его похитители — именно так он должен был осуществиться к ним — не заманили его в ловушку неосторожных заявлений, о том, что им была проведена проверка всякой правды.
  По прошествии первого часа Грин отделился и пошел вполголоса общаться с осознанными коренастыми мужчинами, побочными в аспекте и выглядевшими так, как будто они были наготове для какой-то цели.
  Вскоре после этого двое мужчин ушли, не возвращаясь около трех часов. Грин и Дворецки по очереди беседовали с Копьем, который к утру все больше уставало.
  Примерно в четыре часа утра Копье заметил, что между Грином и людьми, уехавшими и вернувшимися свидетелями ночью, лечил еще одно совещание.
  — Хватит в один день. Дворецки потянулся в связи с несколькими постельными потерями, сложенными в пространстве комнат. — Если хочешь спать, расстелись там.
  Комната была большая, явно чердачное, предназначенное для складов. Потолка не было, только стропила, а над ними балки и пищевые шиферы самой крыши. Выходы и входы осуществлялись через ловушку в полу на одном конце. Комната была встречена или встречена масляными лампами; два висели на стропилах, остальные на маленьком столике. Единственный другой свет днем исходил из двух слуховых окон в одной из длинных стен. Грин и Дворецки, подумал Гарпун, старались держать его подальше от окон.
  — Значит, ты собираешься кипать, Берт? Зеленый пришел.
  Гарпун, желая закончить допрос, поручил, и Пег направился к груде постельных отправлений. На одном из стропил на короткой перекладине висела занавеска. Подняв руку, по Грин натянул за рваную ткань.
  — Твоя комната, Берт. Не так хорошо, как у вас, вероятно, в Лаймхаусе, но когда мы примем командование, у вас будут все наряды, которые вы хотите, а?
  Лаймхаус ранее не упоминался, хотя и неудивительно, что два злодеяния точно знали, где находится штаб-квартира Мориарти. Тем не менее это менее значимое Копья усилилось замечанием, хотя он, однако, ничего не мог сделать, кроме как пожать плечами, улыбнуться и лечь спать.
  Он снял брюки и пальто, натянул на себя несколько одеял и растянулся на тонком матрасе, лежавшем под ним. Усталость нахлынула на него, и он только начал искать в темноте, когда изящное чье-то присутствие за занавеской.
  "Кто здесь?" он прошептал. Он знал, что некоторые из мужчин ушли с чердака, хотя он и сомневался, что Грин или Батлер спас бы его в покое.
  Рука мягко коснулась его рта, и женский голос тихо сказал: «Это я, Бриджит. Он сказал мне подойти и позаботиться о тебе.
  В темноте послышался шорох, и Копье смог разглядеть фигуру раздевающейся девушки. Мгновение спустя она оказалась рядом с ним на матрасе.
  — Они все ушли? Он не повысил голоса.
  — Они внизу, кроме Броуди и Ли. Они там спят.
  Копье эд. — Именно там ты должен быть, Бриджит.
  — Там? Ее рука скользнула по его груди.
  «Спит, моя девочка. Ты выглядишь законченным. Они всегда так усердно работают с тобой?
  «Есть ли мужчина, который этого не делает? Но он навалится на меня, если я не отдам тебе твою зелень. Рука двинулась вниз.
  Копье поймал ее пальцы, мягко отводя руку. — Отдыхай, девочка. Выспитесь, как вам нужно, нет необходимости очищать мой лучший конец этой ночи».
  — Значит, я тебе не нравлюсь?
  Копье вздохнул, с женщинами никогда нельзя начинать правильно.
  — Ты выглядел довольно мило, но тебе лучше поспать. Придет день, Бриджит.
  Она больше не спорила, а приближалась к нему, чтобы они могли разделить тепло тел друг друга.
  Копье проснулся от того, что кто-то тряс его за плечо. Девушка ушла, и это была рука Грина на его рубашке. Дневной свет залил комнату на чердаке, и занавеска была отдернута. Один из приспешников Грина поставила рядом с матрасом кружку чая и тарелку с хлебом и каплями.
  — Ты достаточно крепко спал, Берт. Наша маленькая Бриджит отвезет тебя в страну Нод, а? Его смех резал: «Во всяком случае, мой мальчик, уже десять часов, и ты должен быть где-то рядом».
  Копье поблагодарил его, снова настороже, и Грин поднялся на ноги.
  — Поговорим позже, — сказал Пег и сделал вид, что хочет отойти, но, как бы передумав, повернул назад. «О, мы запустили дело». На его лице появилась улыбка, темная и хитрая. — Этот актер, которого вы застали в Лаймхаусе, подражает профессору. Если повезет, он истечет кровью и умрет в течение дня.
  
  
  В штаб-квартире Лаймпа они встали вовремя. Одного из карателей охранять охранять Роуча и Фрэя, остальные собрали вместе с Эмбером и Ли Чоу и дали им указание прочесать убежища в поисках большей силы. Когда они собирались ехать, Мориарти вызвал Харкнесса, своего водителя, и сказал ему, чтобы такси было снаружи в течение получаса. Затем он отправил за Педжетом.
  — Вы больше думали о закладке Харроу? он определил.
  «Если мне нужно идти, я пойду, но я все же предпочитаю смотреть на этой стороне».
  Мориартивысокая, краткая вспышка мрачной силы. «Тогда смотри, смотри. При этом трава не должна расти. Сегодня достаточно времени для Пег и дворца. Сегодня утром я хочу, чтобы вы пришли к Солли Абрахамсу, чтобы мы могли сократить добычу Харроу. Завтра мы обсудим дела с Фишером, Кларком и Гей.
  Пэджет свалился на кухню, чтобы сказать Фанни, что найдено через два часа. Он был удивлен, увидев, что Мэри Макнил помогает большому раскатывать тесто на доске, по локоть в муке — вряд ли это занятие для первоклассной шлюхи.
  Пока Педжет прощался с ним, Мориарти немного пообщался с Паркером.
  — Этот Ворон — ты можешь добраться до наших людей во Дворе?
  — Это может быть несколько часов, может быть, день.
  — К завтрашнему вечеру?
  «Конечно, к тому времени».
  « Я хочу знать о нем: запись; все — особенно почему он встречался с Холмсом. Он сделал паузу, метнув взгляд на лицо Паркера, пока голова двигалась туда-сюда. — За ним следят?
  «Не постоянно».
  — Тогда позаботься об этом. Мне плевать на какого-то странного валета, который кружит, как стервятник».
  Пэджет вернулся, а Паркер ускользнул, как призрак. Мориарти наблюдения на часах; был почти полдень, и к этому времени остальные должны были вытянуть его армию наемников. Он ошибся, и они вместе спустились в «зал ожидания» через складской этаж кной входной двери.
  Снаружи склада было место для извозчика или кареты, даже для большого фургона поднимались с лошадьми, но выездная дорога вела только вниз к докам, что было неудобным маршрутом для большинства отправлений из штаб-квартир. Обычной практикой было подходить к складу или перемещаться из него пешком. Один из них прошел по узкой улочке между раздавленными и покосившимися домами, выходя через арку на более широкие, хотя и нездоровые улицы.
  Педжет попал в дверях и протяжно присвистнул. Где-то в конце переулка раздались ответные свистки — один из притаившихся Паркера показал, что все чисто.
  Двое мужчин пересекли двор и вышли в переулок. Сквозь арку они увидели Харкнесса с такси, подъехавшим к обочине.
  Они вышли через арку на главную, и когда они вышли, Пейджет на мгновение отвлекся на топот копыта. Слева приблизился небольшой одноконный фургон. Когда он поравнялся с кэбом Мориарти, разразился ад.
  Всего было четыре или пять выстрелов, залп разошелся из задней части фургона, разрывая воздух, врезаясь в кабину, раскалывая деревянную конструкцию, врезаясь в кирпичи вокруг арки, казалось бы, горсть камешков, брошенных с большим запасом — шум взрывов, эхом отдающихся визгом рикошетов.
  Харкнесс вскрикнул, когда Пейджет бросился прямо перед профессором, который, казалось, сделал пол-оборота, из него вырвался тихий задыхающийся хрип, когда он развернулся. Топот лошади, глухой гр охоты и еще два выстрела из задней части фургона, один из которых пролетел, как разъяренное злобное насекомое, над головой Пэджета, а другой колес раздробил булыжник в восемнадцати дюймах левее. . Затем фургон исчез, и быстро раздались шаги, когда подбежали двое скрывающихся.
  Профессор лежал на спине, верхний левый рукав его сюртука был пропитан кровью.
  — Он ранен, Боже мой, хозяин ранен, — вскричал Харкнесс, его голос повысился до визга.
  Профессор вырастил себя сесть.
  — Перестань ныть, ты, ублюдок, и помоги мне подняться.
  Его лицо было серым, и Педжету, что он уловил страх, спрятавшийся в уголках глаз, которые прищурились от боли, когда его подняли на ноги.
  Вместе они помогли профессору пройти по аллее обратно на склад, где Фанни, Мэри и миссис Райт, встревоженные шумом, порхали вокруг, проводя Мориарти в его комнату и срывая рукав.
  Это была всего лишь рана на теле, но тем не менее болезненная. Мориарти поддерживает постоянные потоки оскорблений, пока они его чистили и одевали.
  «Если это дело рук Батлера и Грина, я увижу, как они разрубят свои шарики».
  "Мы заказали для ублюдков", - успокоил Пэджет.
  — Делать для них? — прорычал профессор. «Ни один кантинг Флэш Коу не использует на мне утюг. Ей-богу, я увижу, как они оба прыгнут: за кого они меня принимают? Глотка?
  Его принесли коньяк, и вскоре его лицо снова заболело. Все мысли о встрече с Абрахамсом в тот день исчезли. Мориарти мог думать только о ночи и разорении организации Пег.
  Пэджет был в большом беспокойстве, хотя все указывало на то, что Мориарти все еще держал руку с кнутом, Грин и Дворецки должны были обладать большой уверенностью в том, что задержаны профессора так далеко в его владениях. Он также увидел во взгляде Мориарти чувство беспокойства. Это было то, что он видел только в начале — когда Холмс назначил профессора отправиться в путешествие, преследовать его по всей Европе, стремясь к своим планам и отправлению в изгнание.
  
  
  Сержант Кроу, светловолосый, крепкий парень двадцать восемь лет, ждал его на Хорсмонгер-лейн вместе с полицейским хирургом; Уильямс, надзиратель, проводивший девушку к Морану; пенсионер, нашедший тело; надзиратель у ворот; и губернатор.
  Кроу говорил с каждым по очереди, постоянно ссылаясь на отчет Лестрейда. Ничего нового не обнаружено, за исключением того, что напыщенный маленький доктор теперь мог официально заявить, что Моран умер от отравления Strychnos nux vomica , яд, который был добавлен и в пироге, и в вино, доставленное полковнику.
  Он не был добавлено и никаких черт в описании девушки, что, с грустью подумал Ворон, только доказывало, что ненаблюдательными могут быть тюремщики и надзиратели Тюрьм Ее Величества. Девушка была ночной копией сотен других, живших в Лондоне. Опять же, возник он, это явный повод для составления индекса полной преступности. Регистрационные карточки помогли решить эту проблему; а так они могли только дать описание и ожидать, что среди многих молодых женщин, несомненно, будут доставлены для допроса, они могут найти девушку, которая так коварно пронесла отравление пищей в опасность.
  В конце концов инспектор предполагал показать камеры в мужском блоке А, где Моран провел свои последние часы. Кроу также был исключительным случаем происшествия. Но здесь не было никаких зацепок, кроме предыдущих жильцов. Кто-то поцарапал на стене
  
  
  21000 раз я обошел эту камеру за неделю
  
  
  Другой срок содержания под стражей, который закончился, приговор вынесен, откололся.
  
  
  До свидания, Люси, дорогая,
  Я расстаюсь с тобой на семью долгих лет
  БИЛЛ ДЖОНС
  
  
  Ниже какой-то циник добавил
  
  
  Если дорога Люси похожа на большинство девушек,
  Она сделана из нескольких вздохов и стонов,
  Но скоро найдёшь среди твоих приятелей
  Другой Уильям Джонс
  
  
  Ничего такого. Никаких поцарапанных сообщений полковник Морана, никаких намеков или следователей. Только затхлый запах человечества, тонко замаскированный проникающей вонью дезинфицирующего средства.
  Кроу вернулся со своей пачкой пакетов бумаги в Скотланд-Ярд, где скорее всего из-за заражения, чем из-за добросовестности, поручил личному сержанту проверить, нет ли каких-либо отчетов или документов, существующих имени Друсковича. Сержант вернулся в офис только около четырех часов, на этот раз не только с бумагой, касающейся Друсковича, но и с множеством имен, в частности с именами Палмера и Мейкледжона.
  Кроу выругался вслух и с некоторой ненормативной лексикой. Он не смог увидеть лес зами деревьями. Друскович — он знал это имя так же хорошо, как и свое собственное вознаграждение, и, должно быть, это был довольно скучный полицейский, составивший свой отчет, не связав имен, и еще более скучный сержант. Даже не взглянул на него.
  Нат Друскович: главный инспектор Нат Друскович. Главный инспектор Билл Палмер и Джон Мейкледжон — трое сотрудников сыскной службы, отправленных на поставку в 1877 году. Все они получили двойную отметку за соучастие в скандале с Гонкуром, который навлек позор на всю службу.
  — Таннер, — проорал он сознательного сержанта, — случилось полное досье на имя де Гонкура. Я хочу, чтобы она была здесь в течение получаса, а ты отвечаешь за нее, пока я не отнесу ее и не прочитаю».
  Если Нат Друскович упомянул о смертном одре, что за мошенничество стоит некто Мориарти, то, скорее всего, это правда; и если бы этот Мориарт был и тем же человеком, что и профессор, то тьмы мог бы быть только одним маленьким проблеск. Мейкледжон и Палмер, по-видимому, были еще живы; то, возможно, некоторые из диких встреч могли быть правдой. Получить Мориарти по старому счету, и кто знает, какие стены можно рухнуть.
  
  
  — Ты лживый ублюдок!
  Удар, который сопровождал заявление о сборе, попал Гарпу в рот. Он упал, чувствуя, как кровь течет из его губы на израненной стороне.
  Дворецки, подошедший сзади Грина, потянулся вперед и поставил Копья на ноги. Двое других мужчин — Бови и Гиббс, как Спиру, их звали — пролезли через ловушку и выстроились позади Майкла Грина.
  Лицо Грина покраснело от гнева. Он ударил правым кулаком, левым скомкалом листок бумаги, на котором было что-то написано.
  — Проклятый лжец, Копье.
  «Я никогда не называл себя Святым Петром».
  — Твой план — твой заговор с целью контролировать банду Мориарти: ты, Пэджет, Эмбер и Чинк, Ли Чоу. Актер, которого наняли профессором.
  Сарказм пронизывал слова Грина, похоже терку над мускатным орехом, и все это перемежалось потерей веса и ударами по голове Копья.
  «Полегче, Майк, нам нужна живая мандрагора».
  Никто никогда не называл Копья мандрагорой. Его правая рука вернулась, но Бови и Гиббс держат его, но не слишком осторожно.
  — Это ты не поверил, что профессор жив.
  Рот Копья быстро раздувался, из-за чего ему было трудно убедительно говорить.
  — Ну, я думаю, он уже мертв. Улыбка Грина потом была сжатой, жирной, как рабочий суп. — Ты видел, как он падал, Боуи?
  Человек на правой руке Копья возглавил всем своим телом, за Копья задумался, не был ли он, возможно, немного неуверен.
  — Как я уже сказал, Пег. Мы дали ему шесть с утюгами. Я ударил его как минимум в Европе, и он упал, как кусок мертвого мяса. Педжет тоже, я думаю.
  «Я бы не был так уверен насчет Педжета», — вмешался Гиббс.
  Гарпун почувствовал запах пороха на них, а в его кишках и поднималась тьма.
  «Они пришли за актером». Грин поднес кулак к носу Копья. — Ну, они поймали его с зазывалами в Лаймхаусе. Только когда они вернулись, они сказали, что он был вылитым профессором — и они люди, которые видели Мориарти в его обличиях. Это беспокоило меня, но теперь мне доставили письмо, которое я ждал. Это от кого-то, кто видел его и был с ним близок. Так скажи мне, брат Копье, когда профессор Мориарти восстал из мертвых? И что это была за игра? Тот, кто его отсосал, говорит, что проблемы.
  Копье сплюнул кровь изо рта.
  — Если ты его убил, шофул-дерьмо, то ты лучше оглянись вокруг, потому что демоны ада будут под твоими окнами.
  «Я дам ему демонов ада». Дворецки вышел вперед, его бледное лицо было близко к Копье. — Посади его в кресло, и я настрою его. Он запоет, как волынка, раньше меня.
  Они тянули Гарпуна назад, волоча его пятки по доске. Он пытался сопротивляться, но спасения не было. Они калибровали и обвязывали его тело веревками. Дворецки снял пальто и закатывал рукава.
  — Верно, мистер Копье. Что ты задумал? Какой сюжет? Как прогресс?» Дворецки повернулся к Бови. — Спустись и попроси Бриджет нагреть воды — кипятка. Но не говорите ей, для чего это — вы знаете женщины, когда им щекочут мех. Ии клещи.
  Копье, как бы он ни был сбит с толку, твердо придерживался того факта, что даже с уходом профессора Педжет и остальные все равно выполнял план по обезвреживанию Грина и Батлера из Лондона.
  НОЧЬ КАРАТЕЛЕЙ
  
  Понедельник, 9 апреля 1894 г., 21:00 и далее.
  
  
  Рука Мориарти была на перевязи. В остальном его внешний вид и поведение не изменились. Все они собрались вместе после полудня, хулиганы и крутые мужики, после почти праздничного творчества, потому что они должны были заниматься работой, которая им нравилась больше всего.
  Их кормили посменно: миссис Райт, Фанни и Мэри Макнил взяли в «зал ожидания» горячие пироги, печеный картофель и кувшины эля. Было много грубого смеха и грубого юмора:
  — Что тогда на ужин?
  – На четыре ужина дерьма.
  «Да, шевелите какашку, держите какашку, лечите какашку и обязательно какашку».
  Затем под наблюдением Пэджета приступили к серьезной работе по вооружению. Револьверы и несколько пистолетов были похищены из тайника в магазине рядом с камерой Пэджета. Ножи, спасательные круги и окропители святой воды — короткая дубинка с присущими гвоздями — бритвы и медные тряпки.
  Только когда все было готово, Мориарти начал делиться людьми на отряды, в каждом из которых был лидер, — процесс, в результате которого рядовые сотрудники выплескивались из «зала ожидания» на сам склад.
  Затем профессор, стоящий на ящике, перерабатывается к зловещей армии.
  — Мне сегодня нужна чертова работа, ребята, — начал он. — А почему бы и нет? Эти ублюдки собирают пустить мне кровь сегодня. Майкл Пег и Питер Дворецкий — первые мужчины в этом городе, открывшие меня, и если вы хотите, чтобы такие, как они, ваши донами, то вы знаете, что делать.
  Послышался протестующий ропот и крики «Нет!» и «Вы наш человек, профессор».
  Мориарти улыбался всем своим лицом. «Ну, если я твой человек, то ты мой человек».
  Рваные возгласы, на которые профессор беспокойства поднял руку.
  «Никогда не недооценивайте своего врага, мальчики. Три года назад я бы не дал вам и парам новочеканных грошей за Майкла Грина и Питера Батлера, даже с их привычками и амбициями. Но не сомневайтесь, они добились больших успехов и, очевидно, думают, что нам ровня. Они обзванивают наши поместья и вчера забрали Копье. Сегодня они старались для меня. Так что теперь, черт возьми, я хочу, чтобы их разнесли по Ломбард-стрит до китайского апельсина, или я сам надену когти дьявола».
  На этот раз аплодисменты были единодушными.
  Затем Мориарти начал тщательную работу по распределению ночных дел. На это ушло больше времени, потому что шли споры о том, как быстрее добраться до некоторых домов и таверн, а также споры о том, кто используется предоставленными Паркером фургонами и фургонами.
  С шести часов туда шел постоянный поток парней, курьеров Паркера, которые занимали последние разведданные о передвижениях людей и Батлера. Два лидера соперничающей банды все еще находятся в доме на Нельсон-стрит, который был целью Педжета. И, загружая свой старый пятизарядный револьвер, самый доверенный человек
  Они должны были уходить от взрослых с возрастом седьмого, и прежде чем он ушел, Пэджет на короткое время разыскал Фанни.
  Она обнаружила всю ночь прикрывая его работу, помогая готовить и кормить. Теперь морщинки беспокойства исчезли с шипами между ее скрытыми бровями.
  — Сегодня вечером будет пролита кровь, Пип, не так ли? Много крови».
  «Немного». Он точно, озвучка так застенчиво, как только мог.
  — О, Пип, береги себя, любовь моя. Его руки крепко сжали его руки.
  Педжет отпрянул, распахнув пальто, чтобы показать ей рукоять револьвера.
  «Если кто-то встанет у меня на пути, я сначала осмотрю внутренности».
  Фанни нахмурилась. «Следите за собой».
  — С все в порядке, Фан с тобой?
  Она склонила голову.
  — Ты сегодня достаточно занята, девочка, всю эту кухонную суету.
  «Это было приятно».
  — Ты ладишь с толкачем профессора?
  "Мэри?"
  «Мэри Макнил, которая отдает свою Мэри Джейн профессору».
  Фанни Джонс хихикнула. — Она в порядке, немного знающая жизнь. Но это не удивительно, вопросы, которые она задает».
  — Слушатель?
  «Много не пропускает».
  Педжет задумался на секунду или две. — Следи за собой, Фан. У нас есть защита Мориарти, но девочки Сала Ходжеса знает больше трюков, чем вы когда-либо думали. Не говори ей много.
  Она протянула руку и нежно поцеловала его в обе стороны рта, обхватив руками его шею, словно желая прижать его к себе и отдалить от того, что должно было быть пассажиром. Пэджет окажется на ее, думая, что у него лучшая сделка, которую только может пожелать семейный человек. Затем он поцеловал ее в губы, твердо прижал к себе на мгновение и ушел.
  
  
  Семья Коллинзов была большой: отец, мать, один дедушка, две бабушки, шестеро детей — от восемнадцати до одиннадцати — восемь дядей, призванных теток, трое из которых были настоящими кровными родственниками, и около двенадцати двоюродных братьев и сестер.
  Они жили в просторном старом доме, который когда-то был частью большого лежбища Сент-Джайлса, который все еще встречается в процессах разборки. Дом Коллинзов был далеко не уникален, но своеобразным лабиринтом; проходы, лестницы и комната за углом, закрывающиеся между собой шкафами и ловушками — как какое-то закопанное логово.
  Эта покосившаяся и рассыпающаяся устойчивость идеально подходила для логова, в том числе Эдвард Коллинз — глава семьи, тощее, тощее чучело — обучал своих родственников искусству фальсификатора. Здесь было место как для жизни, так и для работы, и, что было важно для безопасности, к этому инциденту можно было подойти только с одной стороны — по аллее, ведущей от Девоншир-стрит. В переулке, день. а ночью кто-нибудь из парней Коллинза или надежный наемник притаился, как ворона, чтобы предупредить незнакомцев. Эдвард Коллинз также держал четырех собак — крупных животных, не встречающих эмоций — на цепи возле двери.
  Эмбер, достигший двадцати крупных гангстеров, поставил своей первой семьей Коллинзов, и они схватили цель — мальчика лет двенадцати или тринадцати — в спешке, прежде чем он успел заметить их в темноте или поднять тревогу.
  Один из хулиганов ударил ворону, потерял сознание, а другой быстро связал ее узел Святой Марии. Другое дело собаки. Разбуженные свои дракой, они подняли шумный лай, натягивая цепи. Но еще до того, как молодой ворон упал, Эмбер повел остальных к двери. Замок был обнаружен из пистолетной пули — как и две ближайшие собаки — и сила была внутри, неистовствовала в помещении, крушила и заканчивала формы и прессы, выплескивала расплавленный металл и бросала рабочие на землю.
  Эмберу достаточно было видно в примере троих — Эдварда, его брата Уильяма и Говарда, двоюродного брата, — потому что они были внимательны к хитрым мошенникам во всей стае. Хитрый человечек отдавал приказы быстро, чтобы не было времени на паузу или сантименты из-за криков женщин. Эдвард, Уильям и Говард Коллинз были захвачены и сломаны руками и пальцами занимали большую часть ресурсов карателей в группе.
  Затем Эмбер увел своих людей, остановившись только для того, чтобы крикнуть в ответ плачущей, съежившейся группы: «Профессор шлет привет вам и найдет работу для всех верных и истинных семейных».
  Потом они ушли, а время было только наполовину девятого. Полчаса назад банда из пятнадцати хулиганов во главе с дородным Терремантом бесчинствовала в Ламбете начала и присоединилась к докам, где свои уличные бабы Пега вели дела. С обращавшимися женщинами мягко мужчины Терреманта избивали пойманными широкой и кожаными ремнями; разносчикам денег, как на улицах, так и в своих трех обычных притонах в районе между Ламбетским дворцом и мостом Ватерлоо, были предоставлены более жесткие условия. Двойное содержание мертвых, чем прежде все кончилось, остальные были изрезаны, как мешки для ковров, или, по мере необходимости, избиты до потери сознания. Затем Терремант вернулся в свой отряд к окраинам Вест-Энда Чаринг-Кросс, чтобы найти рипов, ковшиков, магсменов, пандусов и макеров, которые, как они предполагали, присутствуют на службе у Грина и Батлера.
  Те, кого они обнаружили, были избиты или порезаны — один, главный хулиган, который подозревал в том, что он занимает высокое положение в компании Грина, был застрелен возле трактира на Стрэнде.
  К этому времени полиция была уже в бою, проявлялась в состоянии боевой готовности быстрыми и внезапными актами насилия, охвата наблюдаемых, преступников, больших районов города, и задержанных людей.
  Но тем временем Ли Чоу руководил запретом двух общественных домов на Люпус-стрит и модного ночного дома на Джермин-стрит.
  Ли Чоу относятся к шлюхам так же, как мужчины Терреманта относятся к женщинам-солдатам и матроскам на производстве. Только тут было больше скандала, и многие порядочные лавочники и мужья, несколько даже человек исключительного воспитания, еще долго не желали приближаться к ночлежке.
  Внутренние помещения домов были разграблены: мебель сломана, окна выбиты, белье и одежда разорваны в клочья. Трех из пяти девушек, сбежавших из дома Сэла Ходжеса, вывели на Люпус-стрит, быстро связались снаружи (одну завернули только в простыню), под дулом пистолета затолкали в ожидающий фургон и увезли, чтобы Сэл разобралась с ними, как она увидела. поместиться.
  Денежные перевозчики и защитники, как на Люпус-стрит, так и на Джермин-стрит, расправились быстро. В течение недели после непрекращающегося боя двое были мертвы, один умирал, трое искалечены на протяжении всей жизни, а остальные серьезно избиты.
  Из людей Ли Чоу один умер от ножевого ранения на улице Люпус, другой был тяжело ранен (в том же доме), а еще один был задержан полицией на Хеймаркете.
  
  
  Джон Тоггер, изгородь, живший за рекой в Бермондси, среди вонючих запахов кожевников и кожевенников, перебирал серебряную посуду, когда его дверь треснула. Он подумал, что это полиция. Но четверо мужчин, которые подошли к нему, не были копами. Они били его, резали, оставляли без его сознания, не обращая внимания на зловонные запахи местности, спокойно доставляли все спрятанные и ценные вещи и деньги в привезший их фургон.
  Через час те же четверо мужчин повторили процесс с Исраэлем Кребицем в Ньюингтоне.
  Полдюжины ночлежных домов возле станции Ливерпуль-Стрит были быстро добычей, вмещая всего по паре мужчин. Экономики почти не сопротивлялись, чтобы представить какой-либо убедительный аргумент.
  Они выполняли приказы Мориарти по системе — рвали постельные принадлежности, били топорами по грубым столам, стульям и кроватям, раскалывали кастрюли и посуду, а во многих случаях — и головы хранителей убранства.
  Также около девяти часов «Голова монахини» — вместе с рядом других таверн, часто посещаемых фракцией Зеленого Дворецкого — внезапно, очевидно, приобрела множество новых привычек: агрессивные мужчины, читатели дрались и спорили через несколько минут после того, как заказали себе напитки. споры стали более жаркими, а драки более жестокими; бросают кулаки, потом стулья и кружки, стаканы и кастрюли.
  В «Голове монахини» чаще всего обнаруживаются случаи обнаружения. Основные общественные помещения также получили поломки и осмотры, на ремонт которых ушло много времени.
  
  
  Ранними наблюдениями наблюдателей Паркера вокруг дома на Нельсон-стрит удвоилась. Все они были хорошо спрятаны, замаскированы, все начеку. В часах первой части плана Мориарти для этой цели было восемь объектов в действии. После восьми лиц, прибывающих или выходящих из дома, были тихо задержаны.
  Были использованы все навыки и уловки, так что около десяти часов две мускулистых громилы, подошедшие к парадной двери, обнаружили, что их внимание отвлекла молодая женщина с подтянутой и приятной внешности. Девушка, очевидно, материализовалась из теней прежде всего, чем кто-либо из звонивших успел поступить молотком в входную дверь. Она казалась огорченной и взволнованной по поводу местанахождения какого-то адреса по соседству.
  Двое мужчин, сильно вовлеченные в поведение женщин, отвернулись от двери и предложили помощь, но когда они оказались в слабом, рассеянном свете от единственного уличного фонаря, их захватили сзади — руки зажали рты, спасательные круги затуманивания сознания. В считанные секунды потенциальные звонили утащенные в тени, молодая женщина растворилась, оставив защиту снова тихой.
  Вскоре по улице сбежал мальчик, мало чем отличающийся от одного из бегунов, встречающийся Паркер, направляясь, несомненно, к двери Грина; но, когда он тоже миновал тени, протянулась его нога и споткнула, шлепнув в канаву, откуда его быстро подняли и унесли, твердая мозолистая рука заглушила любой звук из его рта.
  Через месяц из дома вышел высокий, плотный мужчина, охвативший в длинной темной шинель, с нахлобученной прямо на голове высокой потрепанной шляпой. Он осторожно закрыл за собой дверь и постоял за своей дверью. Его красное, скуластое лицо, изрытое шрамами и изрытое, как поле боязни, было ясно видно, и казалось, что звук, который он прислушивается к любому, высматривает любое неблагоприятное движение.
  Через секунду или две он повернулся и пошел неторопливым шагом в установку Коммершл-роуд. Он не добрался туда — законопослушный, связанный, как потерянный гусь, в кузове расходуемого фургона, в котором также присутствуют связанные и напряженные тела двух мужчин и мальчиков, которые вскоре входят в дом.
  Пэджет и его люди прибыли поодиночке, по двое и по трое, собравшись в окрестностях Коммершл-роуд в тени девяти часов, вездесущий Паркер выполз из дымной темноты и появился рядом с Пэджетом.
  «Они все еще внутри, за исключительно одного парня, которого мы взяли», — выдохнул он.
  — Грин и Батлер тоже?
  «Пробыл там весь день. Они у тебя капают, Пип.
  «Я заставлю этих ублюдков капать». Кровь Педжета вскипела, он был готов к самым быстрым битве ночи. — Тогда сколько у вас сзади?
  «Четыре, но ни одного веса».
  Пэджет прямо и отдал спокойные инструкции, отправив четверых своих самых крепких людей в заднюю часть дома, чтобы отрезать возможность побега и заманить жителей в ловушку двунаправленной атаки.
  В нем уже было вычислено собрание об интерьере, Мориарти получил часть из одного сбора домов, который был близнецом штаб-квартиры Грина. Это было высокое, узкое здание, раскрывавшееся на приличной поверхности до охвата обнесенного стеной участка неухоженного сада. Внутри входной двери проход вел в большую комнату в задней части, одна дверь слева вела в то, что обычно было в передней гостиной. Комната преследователей в задней части дома вела, в свою очередь, в маленькую кухню, на лестницу в коридоре вела на втором и третьем этажах, в каждом из них было по три комнаты. Над ними был чердак, видимый с улицы маленькими мансардными окнами.
  Когда все было готово, Педжет дал протяжный и дрожащий свист, который был сигналом, и основные силы его отряда ринулись к парадной двери, которую они выбили из сознания осколочными ударами кувалды.
  Майкл Грин, безусловно, был предупрежден, но еще не был полностью готов. Когда они ввалились в дверь, из двери передней выпорхнула фигура: дозорный, который, возможно, задремал на своем посту у окна. Он бросился в большую заднюю комнату, откуда доносились звуки — крики и шумы внезапной возни.
  Около шести человек Педжета были в холле, когда убегающая фигура достигла дверного проема, повернулась и закончила пять выстрелов в наступающую толпу. Он стрелял яростно, но с некоторым успехом: Пэджет остался невредим, но трое его людей упали, один из них больше никогда не поднимался.
  Прежде чем стихло эхо первого выстрела, Пэджет снял с пояса револьвер и открыл ответный огонь. Сзади дома раздались грохоты — люди Пэджета сзади столкнулись с их проникновением, — откуда, возникли значительные волны, они хлынули в комнату в конце прохода, приток из пяти или около того человека, о создании основных сил на судьбу. взбираться по лестнице.
  Противоборствующие стороны столкнулись в тыловой комнате, люди Грина зажались между двумя штурмовыми приложениями Пэджета в яростной рукопашной схватке. Они боролись за свою жизнь, все до единого, потому что это было смертельно опасное дело, и они не соблюдали никаких правил чести, рыцарства или правил, оценивающих маркизом Куинсберри.
  Мужчины сомкнулись друг на друге, кусая, пиная, выдавливающая, пиная, используя локоть и колено, а также кулак, так что вздрагивающее и замкнутое пространство наполнилось ворчанием и криками, хрустом костей и костяшек пальцев и грубыми визгами. боли.
  Пэджет рассказал о Майкле Грине где-то возле кухонной двери, но не заметил Батлера в общей схватке. Он ворвался в сторону Грина, но тут же был занят значительным стволом человека, очень опытного в искусстве рукопашного боя. Он напал на Педжета, сначала со злобным ножом с долгим лезвием, мало и неожиданно замахнувшись, держа оружие перед собой и нанося удары вперед.
  Педжет, отреагировав единственный способ — револьвер у него все еще был наготове, — отвел большой часы на курок и нажал на спусковой крючок. Прошла потерянная доля секунды, чем прежде понял, что оружие заклинило; затем, в последний момент, он сильно ударил пистолетом по руке напавшего. Каким бы он ни был, мужчина слегка отвернулся, так что пистолет Пэджета только задел его рукав, а сам Пэджет повернулся правильно, чтобы избежать яростного укола, направленного ему в живот.
  Револьвер был бесполезен, кроме как в качестве снаряжения, и Пэджет, придя в себя, метнул его в лицо нападавшего, но тот снова пригнулся, опустив голову, его тело быстро рванулось к Пэджету, теперь представляя себе большой мишень, нож метнулся на голову. в стороне, откуда был последний удар.
  Он выбросил кулак, целясь длинной посылкой в часть груди чив-художника, немного ниже горла, и букет, как она с трудом вошла. Его агрессор внезапно задохнулся, вырвался из него, как пар из железнодорожного паровоза, его лицо покраснело, со скоплением мелких бородавок вокруг левого ноздри, которое возникло на лбу, под взлохмаченными лучами и стекал загрязнениями струйками. ручейками по его щеке.
  Пэджет испытал двигался и быстро, в то время как человек все еще был запыхавшимся, прежде чем его рука с ножом поднялась снова. На консолидацию ушла всего секунда: колено уперлось в пах, а лезвие правой руки рубило, казалось тесаком, горло.
  Человек с бочонком завыл от боли, когда колено Пэджета сжалось, он согнулся и выронил нож, крик оборвался, когда рука вонзилась ему в горло, заставив его с бульканьем откатиться назад, чтобы врезаться в ноги других борющихся мужчин и замереть.
  Пэджет напрягся, чтобы схватить свой револьвер, который бездействовал на полу, вокруг него было ощущение потом и запахом крови.
  Когда он выпрямился, Пэджет увидел, как Грин отправил одного из карателей обратно в суматоху, когда тот развернулся и схватился за кухонную дверь.
  Пэджет пошел за ним, отбрасываясь на плечи сражающихся пар и отбиваясь ботинком от одного нападающего. Но к тому времени, как он добрался до двери, Грина уже не было. Мужское тело лежало близко к стене, загораживая вход в кухню, так что Пэджету пришлось оттолкнуть его пяткой, теряя драгоценные мгновения, прежде чем он углубился за Пег в темноте за ней.
  Он снова потерял его, потому что задняя дверь, ведущая из кухни в обнесенный стеной сад, повисла на петлях, и снаружи доносилось тяжелое дыхание и приглушенный стук шагов.
  Педжет прислонился к косяку, быстро изучил свой револьвер, прочистив засор, чем прежде рвануться к внешней двери.
  Майкл Грин подтягивался к дальней стене в конце сада, на мгновение выделяясь на фоне тусклого неба. Пэджет точно прицелился и выстрелил, но в этот момент Грин бросился вниз по дальней поверхности стены.
  К тому же времени, как Пэджет достиг кирпичной кладки и пошел по маршруту узурпатора Мориарти, разыскиваемая птица уже улетела, не оставляя ни следа, ни звука.
  Невольно Педжет вернулся обратно на родину, где смятение улеглось, потому что его люди к этому времени уже полностью контролировали ситуацию — лечили своих раненых и вы посещали тех из людей Грина, могли еще состояться. Дело было сделано, но так и не решена главная задача — взять ни Грина, ни Батлера.
  Люди, промывшие верхние этажи дома, сбили только четыре хулиганов Грина.
  — Никаких следов Батлера? Педжет определил несколько карателей, но получил мрачные отрицательные ответы.
  Он знал, что у них не так много времени, потому что скоро прибудет в полицию; но когда он возник между задней видимостью и наблюдался, то услышал среди пыхтений и камней вокруг себя тихий, хотя и упрямый звук рыданий. Он проследил звук до задней части кухни, где в углу скорчилась девушка.
  Грубо Педжет вытащил ее на свет.
  — Что это, шлюха Грина?
  Он может слышать хриплость в своем голосе, и его в повышенной опасности перевернутых чувств: Грин говорит, что-то вероятное на Фанни Джонс.
  Девушка всхлипнула, уставшая и грациозная Флоренция. Ее лицо было в грязи, а коричневая юбка в пятнах жира и слишком долгой готовки; волосы у нее были естественного светлого оттенка, но всклокоченные и грязные: в общем, жалкое зрелище.
  "Кто ты тогда? Давай, девочка, мы не можем терять время. Снова грубые и колющие слова, как удары.
  — Чердак… — захныкало существование. «Ради бога-с, идите на чердак…»
  «Дворецкий? Дворецки на чердаке?
  — Нет, сэр, он перелез через стену после того, как ваши люди ворвались внутрь. Он дал мне это. Теперь можно увидеть припухлость и поврежденную темную кожу на левой щеке девушки. "Чердак. Человек по имени Берт…
  В ярости нападения Пэджет на мгновение забыл о Берте Спире. Он переходит к лестнице, поманив двух карателей следовать за собой, волоча за себя все еще плачущую девушку.
  Гарпун был один на чердаке, лежа на спине на грязном матрасе. На они подумали, что он умер, потому что его и Батлер моментально спасли в жалком состоянии, с разбитым и запекшимся кровью на лице, с пятнами ожогов на плечах и предплечьях и с его ногтями и кистями рук, что-то невообразимое. .
  Только когда его подняли, Гарпун пришел в сознание и застонал.
  — Все в порядке, Берт. Это Пип. У нас есть вы сейчас. Мы отвезем вас обратно в Лаймхаус.
  Слабое Копье поднял голову. — Ты понял ублюдков, Пип?
  «Не все, но организация Грина разгромлена навсегда».
  Копье, казалось, улыбалось. «Девушка… девушка, Бриджит. Хорошая девочка… вытащи ее.
  Пэджет повернулся к неряхе. "Это ты?"
  Она усерда. «Я Бриджит. Он был добр ко мне».
  — Тогда тебе лучше пойти с нами.
  Они вынесли Копья и положили его в одну из телег, ожидающих в переулке. Когда он загрохотал, Пэджет взял девушку за руку.
  "Тогда пошли." Он все еще ощущается на ней запах дома Грина. — Возле Олдгейта ждет такси. Вы можете пройти так далеко?»
  Она усерда. — С ним все будет в порядке?
  Пэджет привлек ее к себе, выходя, так как не хотел никаких конфликтов с полицией, которая к этому времени была на Нельсон-стрит.
  "Кто? Берт Спир? Он выбрал.
  "Да."
  — Он будет там раньше нас. Они присмотрят за ним.
  Она по настроению идет рядом с ним, почти бегом, чтобы не отставать.
  — Вы люди профессора? — спросила она, задыхаясь от напряжения.
  — Что ты о нем знаешь?
  «Я слышал кое-что. Назад туда. Несмотря на то, что они держали меня в доме, я все равно что-то слышал».
  «Они держали тебя внутри? Для чего?"
  «Чтобы готовить для них и обслуживать их…» Она сделала паузу. "Всячески. Ублюдки, вы должны были получить Пег и этого грубого Дворецкого.
  «Это то, за чем мы пришли. Но мы поймаем их, девочка. Мы их еще испытываем. Их структура разрушена, и они не могут вечно скрываться от Профессора».
  Они подошли к такси, и Пэджет помог ей сесть внутрь. Было бы интересно, подумал он, узнать, что эта женщина скрывается за грязным и неряшливым существом, с животными и Грин Батлер, очевидно, так плохо обращались. В ней должно быть что-то, какой-то дух или напряжение, чтобы Гарпун выказал ту заботу, которую он проявлял из-за своего измученного состояния.
  Внезапно Пип Педжет изысканная душевная и кожа усталость. Запах ночных дел все еще стоял в его ноздрях и синяках на ночных конечностях. Ему очень хочется прижать Фанни к себе и услышать ее шепот ему на ухо, и, чувствуя желание, он проповедует то же сбивающее с толку чувство неудовлетворенности, которое появлялось при мысли о Фанни — маленьком залитом солнцем изображении их пар, и решетчатый домик с детьми вокруг женские юбки, и чистый воздух в его легкие.
  Он отогнал эти мысли, по видимому, сколь многим в своей жизни он обязан профессору Мориарти и насколько невозможно было бы жить и ной жизнью, за исключением той, что уже вытравлена для него мастером его в преступлении. Педжет не понял бы, если бы кто-нибудь сказал ему, что в душе он романтик.
  
  
  Штаб-квартира в Лаймхаусе кипела жизни: женщины лечили мужчин, другие перебирали товары, награбленные у Тоггера и Кребица, выпивали и даже смывали ночной пот со своих тел — не самое любимое времяпрепровождения в их братстве, но поощряемом. профессором.
  В своих результатах Мориарти услышал эту новость в восторге от того, что его люди уничтожили его соперников, хотя он был глубоко встревожен и раздражен, что и Грин, и Батлер не попали в плен.
  — Думаешь, у них были предварительные сведения о наших планах? — спросил он Педжета, сидящего перед столом, все еще покрытого пылью и кровью ночи.
  — Они были уверены, что вы вернулись. Ты знаешь это по боли в собственном плече. Мориарти все еще носит перевязку на поврежденной руке. «Но, — вернулся Пейджет, — я не думаю, что они знали все подробности. Если только… — Его голос стих, как будто его унесло ветром.
  "Пока не?" Профессор уставился на очень большие глаза, медленно повернув голову в Европу.
  Пейдж вздохнул. — Если только они не вырвали его у Копья, хотя я в этом сомневаюсь, потому что подготовка была невелика. Как будто они только что пронюхали о делах и отчаянно не знали, что делать. В конце концов, никто из их других не был предупрежден.
  «Тогда это просто чувство, которое у вас есть? Какая-то интуиция?
  «Можно так сказать. Это восстановление».
  Мориарти проверен. — Мы должны поговорить с Копьем.
  «Если он может говорить. Он сильно ранен, профессор.
  Копья отвели в его собственные покои, и женщины его раздели, вымыли и промыли его раны, приложив к ожогам льняные тряпки, смазанные пикриновой мазью, и обмотав его поврежденные руки и ногити бинтами, намазанными пчелиным воском и сладким маслом. (Миссис Райт владела некоторыми целеустремленными видами деятельности за больными).
  — Ты поправишься, Копье, — сказал Мориарти тихо, но авторитетно. — Но вы должны сказать нам, вы сломались под пытками? Ты дунул на нас, Копье? Правда сейчас не вредит.
  Копье застонал, медленно открывая глаза. Его голос был далеким, но он не был в бреду.
  «Я ничего не говорил… ничего… Ближе к концу… они знали, что-то происходит… Будьте осторожны, рядом с вами есть кто-то, профессор… кто-то давал им слово…» но в последнем усилии вздохнул. . «Бриджит… где Бриджит?»
  — Она здесь и в безопасности, Берт, — Наклонился вперед, приблизив губы к уху Копья. — Она придет к вам прямо.
  Он был уверен, что Копье не слышал тихого слова Мориарти. — После того, как мы с ней поговорили.
  Они вернулись к профессору, останавливаясь на пути, чтобы увеличить количество людей до их комнат или других мест, которые они называли домом, и сообщить, что девушку Бриджит необходимо доставить к профессору.
  Помогая со Спиром, Фанни Джонс и Мэри Макнил взяли Бриджит в свои руки. На кухне приготовились работать с большим количеством горячей воды, кипятившейся на конфорках и на плите, а также в большом котле.
  Они заперли кухонную дверь, вынесли большую жестяную ванну и приняли вытирать несчастную девушку дочиста, вытирать ее насухо полотенцем, а затем мыть волосы смесью, которую Мэри узнала от Сала Ходжеса: нашим тырным спиртом, розмариновым спиртом, настойкой кантариды, миндальным маслом и лавандовой водой.
  Когда девушка высохла, МакНил потерла Бриджит длинные волосы, а Фанни пошла к шкафу, чтобы найти ее единственное запасное платье с нижней юбкой, соответственно белыми панталонами, чулками и туфлями, в которых они одели девушку, расчесав ее волосы и перенесли немного сухого крахмала , смешанный с водой и аррорутом, на багровом синяке на щеке. Пэджет сказал, что Бриджит требуется в комнату профессора.
  Она, вполне естественно, была обеспокоена предполагаемым профессором, но его странным и чрезвычайно гипнотическим явлением было ее успокоение.
  «Расскажи нам о себе, Бриджит», — сказал он ей, и она в ответ рассказала им историю о том, как в возрасте семнадцати лет отец отправил ее из Ирландии к тете и дяде в Ливерпуль.
  Мориарти выбросил и сказал ей, что они его хорошо поладят, потому что детство прошло в Ливерпуле. Она пробыла там всего год, когда познакомилась с молодым моряком по имени Райбет. Она убедительно поехала с ним в Лондон, где она жила с ним недалеко от лондонских доков, положение, от которого она быстро устала, потому что, хотя он и стал ограничивать маршруты между Лондоном и северным побережьем Англии, он стал тратить больше денег. и больше времени он провел со своими дружками, оставляя ее на произвол судьбы. Денег всегда не встречался, и она призналась, что какое-то время хваталась, и даже хуже, потому что Бриджит в душе была злодейкой.
  Затем Мориарти определил ее, где, по ее мнению, может скрываться Грин или Батлер, но она, естественно, не имеет значения: все, что больше всего приходится на голову, это тот факт, что она чрезвычайно голодна и нуждается в отдыхе. Мориарти смягчился, попросив Пэджета отвести ее к Кейт Райт и Фанни Джонс и проследить, чтобы ее накормили и в аэропорту постель.
  В дверях Бриджит повернулась, чтобы поблагодарить профессора.
  — Есть одно дело, — сказала она усталостью в голосе. — У них было сообщение сегодня утром, до того, как они поругались с Бертом. Его мальчик, которого я не видел, и после того, как Майк Грин прочитал, он был чертовски зол. Я слышал, как они разговаривали, и вас упомянули, сэр. Сообщение было от кого-то из ваших близких — я думаю, от женщины.
  Пэджет снова закрыл дверь, проводя ее обратно в кресло, где они тщательно изучили ее вопросы в течение следующей получаса, обнаружил, что и Грин Батлер ожидал сообщения, которое так и не пришло. Они также пришли к выходу, что если и был предателем, то это мог быть только один из четырех человек.
  После того, как Пэджет отвел девушку на кухню, он вернулся в дом Мориарти. Оба выглядели мужчинами серьезными.
  «Проследите, чтобы к ее двери был приставлен охранник, и никто об этом не говорит», — приказал профессор. — Я не хочу, чтобы она задерживалась с кем-либо из них надолго.
  «Мы взяли встречных на Нельсон-стрит», — сказал Пейджет, обнаружившихся у двух мужчин и мальчиков, когда они поймали, когда они пришли к дому, и человека, который появился перед штурмом.
  Остальные люди Грина и Батлера остались в доме, и многие из них теперь находятся под стражей в полиции.
  «Я думаю, было бы лучше, если бы мы поговорили с ними. Завтра, однако, мой разум гудит сегодня вечером».
  Было раннее утро вторника, когда Пейджет, хотя более и молчаливый, чем обычно, лег рядом с милой Фанни Джонс.
  ВОРОНА СРЕДИ ГОЛУБЕЙ
  
  Со вторника, 10 апреля, по четверг, 12 апреля 1894 г.
  
  
  Вспышка задержания, произошедшая 9 апреля, вызвала у инспектора Кроу большое возникновение. Было ранено множество невинных людей, а также много тех, кто давно был лишен невиновности. Как всегда, те, кто были творимы злодеями, мало что могли рассказать.
  Было ясно, что возникновение возникновения было лобовым столкновением между двумя бандами негодяев, и в Скотланд-Ярде возникло сильное возникновение, поскольку за злодеями, очевидно, возникла большая организация.
  Но Кроу больше беспокоило дело, дошедшее до его сведений с семьей Друскович: это было для него важной зацепкой, поэтому он передал вопрос о насилии в понедельник своим подчиненным, поручив им по возможности увеличить на допросе. выявление лиц; принять к сведению, если имя Мориарти или полковника Морана вызывает какую-либо проверку; и сохранить детали, которые должны были быть переданы ему для изучения на досуге.
  Передоверив эту власть, Ангус Маккриди Кроу вступил в собственное расследование, касающееся трех бывших детективов, Друсковича, Мейкледжона и Палмера, и неожиданной роли, которую они обнаружили в скандале с Гонкуром.
  Факты были обнаружены, и Кроу собрано много времени, чтобы просмотреть файлы. В начале 1870-х годов были чума мошенничества и мошенничества, и все они носили один и тот же характер и касались скачков.
  Используемый метод ранее и сегодня. Он действовал в основном за счет рекламы, размещенной в газетах как дома, так и за границей, в котором утверждалось, что компания — с известными официальными именами в совете — готовность облегчить боль от азартных игр на спортивных королей. Все, что нужно было сделать игроку, это отправить деньги. Компания делала ставки за него, быстрый и легкий доход.
  Человеческая раса всегда доверчива, когда речь идет о легком выигрыше, — люди слишком охотно отправляют наличные деньги. Во многих случаях наблюдались вежливые расписки, в других - нет. Излишне говорить, что никто не получил никакого выигрыша.
  Конечно, жаловались люди, но при регистрации в офисах полиции обнаруживались либо пустые офисы, либо адреса жилья.
  К 1873 году было подсчитано, что мошенничество присвоило 800 000 фунтов стерлингов в год, что было слишком высокой прибылью, чтобы сыщики могли бездействовать; таким образом старший инспектор Кларк, человек с тщательным, хотя и обязанным воображать умом, был ответственным за это дело. Вскоре выяснилось, что у мистера Кларка большие проблемы. В последующие месяцы раскрытие было в шаге от того, поймать банду, но к тому времени, когда он добрался до адреса, предоставленного невольными жертвами, виновные в мошенничестве скрылись, оставлено мало следователей, за исключением пепла сгоревших бумаг.
  В конце концов у старшего инспектора остался только один его неприятный вывод: кто-то из возможных сил предчувствия злодеев.
  Несмотря на то, что это было тяжело для желудка, подозрения указывали на сержанта по имени Джон Мейклджон. Но не было ни весовых доказательств, ни обнаруженных улик относительно злодеев. Кларк и его люди просеивали и искали, кропотливо занимаясь своим ремеслом.
  Потом задел начал покупаться. Под серьезное подозрение попали два осужденных преступника, мужчина по имени Уолтерс, владелец «Грозди винограда» в Хилборне, и некий Эдвин Мюррей. В конце концов, мелкий преступник выдвинулся против обвинения в нападении и в процессе спел длинную версию, связывающую Уолтерса и Мюррея с мошенничеством с газоном вместе с так называемым вдохновителем по имени Курр.
  Уолтерс и Мюррей были оскорблены, но Курр спасся бегством, награжден заранее предупрежденным. Уолтерс и Мюррей предстали перед судом по обвинению в нападении, были признаны невиновными и освобожденными, но вновь повторили нарушения по обвинению в защите с целью мошенничества.
  Доказательства того, что Мейкледжон был тем человеком, банды во дворе, были неубедительными, как и в случае с Уолтерсом и Мюрреем. Им обоим дали залог, который они нарушили, исчезнув, по слухам, в Америке.
  Тем временем главный инспектор получил информацию от мистера Йонге, проживающего на острове Уайт. Йонге, как выяснилось, мало что рассказал, за исключением того, что Уолтерс попросил его перевести несколько газетных объявлений для размещения в иностранных газетах. Излишне говорить, что эти объявления касались мошенничества с газоном.
  Против Мейкледжона нельзя было принять никаких мер, но в качестве меры пресечения отдали на Мидлендскую железную дорогу и присвоили звание инспектора полиции компании.
  Зимой 1877 года весь мошеннический карбункул раскрыл свою вторую голову, когда парижская адвокатская фирма обратилась к суперинтенданту Уильямсону, главной сыскной службы. Их клиенткой была графиня Гонкур, у которой, как они подозревали, английские инвесторы, занимающиеся скачками, выманили 10 000 фунтов стерлингов. Доктор Монтгомери, который по глупости сообщил о подробностях своего адреса в Лондоне.
  Главный инспектор Кларк, не говоривший ни о каком другом языке, кроме своего родного, передал дело главному инспектору Нату Друсковичу, языковому эксперту Департамента уголовных расследований.
  Друскович арестовывает Монтгомери, но вернулся один и несчастный. Кларк никому не сказал, что арест был неизбежен; и все же еще раз было получено предварительное предупреждение - и на этот раз без помощи Мейкледжона, который был занят разбором криминальных неурядиц Мидлендской железной дороги.
  Палец может быть назначен только на одного человека — Друсковича, задержанного вести дело. В течение нескольких дней Друскович, вероятно, вернул себе доверие, поскольку отследил некоторые банкноты, выплаченные графиней по чеку. Следил за Эдинбургом, где банки были обналичены человеком, который применял описание не кого иного, как услужливого мистера Йонге, который был столь открыт во время ареста Уолтерса и Мюррея.
  За Йонге следили вместе с человеком по имени Гиффорд до отеля «Королева» на мосту Аллана, где они встретились с человеком, совершившим самоубийство, — инспектором Мейкледжоном. Друсковича отправили по делу об аресте, снова промахнувшись мимо преступников.
  Кларк и суперинтендант немедленно приказали Друсковичу и Мейкледжону объясниться в письменной форме. Друскович сказал, что эти преступники, как известно, неуловимы, а он мог ошибаться только; Мейкледжон утверждал, что он имел полное право находиться в отеле Queen's Hotel, Bridge of Allan, поскольку он был по делу компании в поисках пропавшего сундука. Он не имел понятия, что разговаривает с разыскиваемыми людьми, когда делил трапезу с Йонге и Гиффордом.
  Затем Друскович предпринял действия, которые были задержаны по его падению, вероятно, в том, что он показал невиновность. Он переходит в Ярд три улицы. Во-первых, промокательная бумага, взятая из курительной комнаты отеля, на которой были смазаны, расплывчаты слова: «Не мешай хромому». Йонге был хромым.
  Во-вторых, телеграмма, адресованная мистеру Гиффорду в Королевском отеле, содержит:
  
  
  ЕСЛИ ШАНКС НАХОДИТСЯ РЯДОМ С ОСТРОВОМ УАЙТ, ПОЗВОЛЬТЕ НА НЕМЕДЛЕННО УЙТИ И УВИДЕТЬСЯ ВАС. ПИСЬМО СЛЕДУЕТ. У. БРАУН. ЛОНДОН.
  
  
  Дом Йонге приходится в Шанклине.
  
  
  Последнее письмо:
  
  
  Мистер Уильям Гиффорд…
  Уважаемый господин.
  Есть очень важные подробности из Эдинбурга, о которых я полагаю, вы знаете. У них есть адрес в магазине здесь. Также известно, что вы были в Лондоне два дня назад. Возможно, вам лучше увидеться со мной, потому что все начинают проявлять подозрение. Новости могут быть переданы на остров Уайт, где находится Шанклин. Тебе видней. Д едет в Уайт завтра. Отправьте это обратно. У. Браун, который был с вами на «Дэниэле Ламберте».
  
  
  По результатам опроса самому высокопоставленному и доверенному офицеру УУР — главному инспектору Уильяму Палмеру.
  Через несколько дней Йонге, Курр, Мюррей и еще трое были оскорблены голландской полицией в Роттердаме и доставлены в Лондон для суда. Йонге был приговорен к пятнадцати годам каторжных работ; Курр и трое были получены по десять лет каждый раз; и Мюррей восемнадцать месяцев в качестве аксессуара.
  В течение нескольких недель Друскович, Мейкледжон и Палмер нарисовали по два года каждый, и даже главный инспектор Кларк был Курром казни — особо злобная и клеветническая попытка, которая провалилась.
  Инспектор Кроу обдумывал файлы, трижды прочитывая детали. Был один клочок улицы, теперь связывающий Мориарти с этим событием, исходящий от смертного одра Ната Друсковича. Это было расследование серьезного размышления и детального исследования. Больше, чем когда-либо, инспектор Кроу тосковал по тем спискам преступлений и системам регистрации, которые под руководством в континентальной полиции. Он также начал задумываться о Мориарти, возможно, впервые всерьез.
  Было важно, чтобы он поговорил хотя бы с основными из них, которые быстро смешались в скандале с одним Гонкуром. Даже если бы им удалось найти, у него не было удовольствия с Йонге, Куром или кем-то в этом роде. Попробуй ему легкие воззвания к чувствам Мейкледжона или Палмера.
  Не прошло и не стало, как он узнал, что последний отчет о Палмере заключался в том, что он управлял пабом в Хортоне. Кроу предположим, что можно победить раскаленным железом, и сразу же достичь в утомительном путешествии — безрезультатно. По прибытии ближе к вечеру он заметил, что Палмер совсем скоро вернулся из трактира, чтобы эмигрировать в Австралию и начать новую жизнь. Это озадачило Ворону, поскольку Палмеру сейчас пришлось быть почти шестьдесят лет — странный период жизни, чтобы начать отращивать новую природу.
  Было уже поздно, когда инспектор вернулся в Лондон. Он собрал отчеты за день — о насилии в понедельник вечером — и устало вернулся к нежным чарам миссис Сильвии Коулз на Кинг-стрит. На следующий день он замедлил поиски Мейкледжона.
  
  
  Около десяти утра во вторник Мориарти созвал короткую конференцию с Эмбером, Ли Чоу, Пэджетом и Паркером. Гарпун провел беспокойную ночь, всееврейскую сильную боль, но лихорадка, захватившая его вначале, похоже, утихла.
  Ли Чоу было поручено передать Солли Абрахамсу добычу, важную у Тоггера и Кребица, вместе с сообщением, что сам Мориарти увидит старый забор в течение двадцати четырех часов.
  Паркер, который все еще наводил справки об инспекторе Кроу, получил приказ отправить своих людей и собраться, чтобы оценить мнение в преступном мире, подкрепить дело Мориарти и продолжить поиск Грина и Батлера. Задача Эмбера заключалась в том, чтобы связаться с наблюдателями, Фишером, Кларком и Гэем, и приказать им отправиться в штаб-квартиру Лаймхауса для поиска с их поисками.
  «Я должен поговорить с ними о делах Хэрроу», — сказал профессор. «В этом хабаре хватит на всех». Затем, повернувшись к Педжету, сказал: «Ты будешь нужен мне со мной, потому что у тебя есть вся земля».
  Пэджет выглядел угрюмым, надеясь, что Мориарти не будет показывать на том, что он пошел на настоящую трещину.
  — Не надо выглядеть таким жадным, Пип. Профессор редко обращался к кому-либо из «преторианской гвардии» по имени, особенно в принадлежащих другим. «Вы должны выйти замуж. Фанни уже профессор?
  Пэджет покачал головой, бросив на взгляд Мориарти, который можно было бы истолковать как опасный.
  — Ну, тогда я ей устрою. Мориартивысокий. «Как начислить недели сегодня? К тому времени у нас должна быть власть в сфере бизнеса.
  Пробормотал согласие, и Мориарти проинструктировал их, что слово должно было быть передано.
  «Это будет день праздника. Правильный стук, Пип, вот что ты получишь. Свадьба, достойная Великобритании и королевы».
  Большой крепкий Педжет едва покраснел.
  «Мы должны консолидироваться». Профессор легко переключился на другую тему, переместив свой вес на стул и перевязь, на которой все еще покоилась его поврежденная рука. «Я не допущу, чтобы другие неуклюжие злодеи обнаруживали местонахождение меня с моим законным местом или раздел моей семьи. В пятницу мои люди прибывают из Парижа, Рима, Мадрида и Берлина. Они должны видеть, что мы здесь на высоте. До этого мне нужно, чтобы мальчики Джейкобс вернулись в часовню. Эмбер, — резко повернувшись к маленькому человечку, — после того, как вы передадите мое сообщение Фишеру и опыт, вы должны изобразить Элтона в «Сталь». Я поговорю с ним сегодня вечером.
  Встреча закончилась, и Мориарти остался наедине с Педжетом, которому он приказал остаться.
  — У тебя есть еще мысли по поводу того, что мы относились к осознанию себя? — определил профессор, как только остальные удалились за пределы слышимости.
  «Это может быть только один из четырех». На лице Пейджета отражалось чрезвычайное внимание. «Но это почти немыслимо. Мы должны допросить тех, кого забрали с Нельсон-стрит. — Он закусил губу. — Ты серьезно насчет свадьбы?
  Мориарти молчал целую минуту, прежде чем поверил в август. «Ужасно серьезно». Его здоровая рука вздулась, словно сигнализируя, что часть разговора окончена. — Терремант все еще в строительстве?
  «Терремант и четверо других. Тот, кто смотрит Роуча и Фрая».
  — Хорошо, они забываются.
  — Остальные присматривают за бригадой с Нельсон-стрит.
  — А мальчика держали отдельно?
  «Трое мужчин вместе. У мальчика охраняемая камера рядом с моей.
  — Хорошо, тогда мы сначала увидим мальчика.
  Архитектор и строитель, тайно переделавшие склад, были хитрыми людьми. Покои Мориарти были построены на втором этаже здания, занимая заднюю часть, и располагались над зоной, которая образовывала «приемную» и кухню. Когда-то вошел на главный цокольный этаж склада, он казался бесплодным, заброшенным и разрушенным до состояния, близкого к разложению. Мало догадался бы, что длинные стены, идущие влево и вправо, были фальшивыми, скрывающими переходы, проходы, приближающиеся к кухонной площади.
  Из этих проходов винтовые железные лестницы вели к части второго этажа, которые обнаруживаются у улей из жилых и спальных комнат, кладовых и маленьких голых кирпичных камер, идеально подходящих для хранения оружия, добычи или, в такие моменты, как эти, сделки.
  Комната Пэджета была большой, с окнами, напоминающими те, что можно увидеть в мастерских художниках, рисующих к грязному небу, но дающими хороший свет. В нем содержится все необходимое для жизни: кровать, письменный стол, еще один стол, за предметами он и Фанни Эли, стулья-тумбы, кресла и в одном углу шкафа современного дизайна, который дополнялся с другой стороны комнаты. подходящим комодом.
  Несколько украшений украшают стены, в основном дешевую репродукцию, остатки мелких грабежей или мелких кражи, а на комоде аккуратность составляет пара серебряных кистей рядом с серебряным ручным дамским зеркальцем.
  Комната окружена двумя из окружения кирпичных камер: одна использовалась как склад для оружия, другая в настоящее время занята мальчиком, люди которого Паркера подстерегли возле дома Грина на Нельсон-стрит. Именно в этой камере находятся Пэджет и Мориарти — Пэджет забрал ключ от кухни, где Бартоломью Райт используется за замки и связанные с ними датчики.
  Как правило, на полу, подтянув колени к животу, маленькое недоеденное лицо запрокинуто назад и исказилось от боли. Он был очень тих, и первая мысль Педжета была, что Моран, должно быть, выглядел так, когда его нашли в священнике Хорсмонгер-Лейн. Было немного рвоты и остатков еды — немного бекона, сосисок и кружка пива — разбросаны по столу. После этого Педжет всегда вспоминал, как это ни странно, детские волосы, спутанные, вьющиеся, жесткие и упругие от грязи.
  Мориарти тихо выругался, и сердце Пэджета упало, как в животе.
  "Яд." Мориарти говорил шепотом. — Яд, такой же, как у полковника.
  Лицо Педжета застыло, как гранитная фигура на каком-нибудь мемориале на кладбище.
  «Его завтрак». Голос был мертв, как парень на полу. — Фанни принесла завтрак ему сегодня утром. Я слышал это, когда был на кухне. Роуч и Фрэю, затем трем трем и несчастный мальчик.
  Тон Мориарти был горько-холодным. «Я на грани контроля над преступностью в Европе, но я не могу полностью контролировать своих людей здесь, в Великом Дыме». Он сделал долгий, судорожный вдох, и Пэджет ощутил, как нарастает ярость, настолько ощутимо, что он почти коснулся ее. «Пока ничего не говори. Узнай, в доме ли еще Паркер. Если да, то введите его сюда. Фанни завтракала сама?
  Пэджет медленно покачал головой. — Думаю, с ней был один из парней Терреманта.
  — Я его тоже подниму. Оставьте его в конце прохода, пока мы не будем к нему готовы.
  Ожидается быстрое завершение поиска главного наблюдателя и карателя, сопровождающего Фанни, его был сбит разум с толку и мрачноват, поскольку он не сомневался, что смерть мальчика была делом рук того, кто проник во владение Мориарти.
  Паркер еще не ушел, и через несколько минут Пэджет вернулся с ним в камеру, оставив карателя, как и было указано, в конце прохода.
  Паркер нахмурился, входя в камеру и быстро склоняясь над молодым трупом. Он выпрямился и отступил назад с долгожданным свистом удивления.
  — Я не видел его значимости при свете. Он доказан профессором. — Это молодой брат Слимпера. Я собирался начать использовать его — он приставлял ко мне несколько недель.
  — Тогда приведи ко мне юного Слимпера, — рявкнул Профессор. — Позвони человеку Терреманта.
  На крик Педжета подошел здоровый каратель.
  — Вы были с Фаннисом Джонни сегодня утром, когда она давала завтрак рабочим? — спросил Мориарти.
  — Да, сэр.
  Мужчину держали немного в стороне от двери, чтобы он не мог заглянуть в комнату.
  — Расскажи мне порядок вещей.
  «Сначала мы отправились в Роуч и Фрай. Потом обратимся к торговле за едой для остальных троих — нам предстояло совершать две поездки, — пошутила юная Фанни, сказав, что это хуже, чем снова служит.
  — А сейчас? Мориарти не проявляет юмора.
  — Потом мы снова спустились вниз, и она принесла мальчику завтрак. Я собирался к ней, но она сказала, что нет нужды видеть, что он всего лишь парень.
  — А кто готовил еду?
  «Миссис. Райт, сэр, как всегда.
  «Помочь ей? Как с жаркой?
  — Нет, с раздачей. Она угостила парня колбасой и беконом, я знаю это, потому что миссис Райт налила ему пиво».
  Мориарти нахмурился. — А новая девушка, Бриджит?
  Педжет ответил за него. — Они произошли сегодня допоздна.
  Профессор издал хриплый звук, хриплый из задней части горла.
  — Никому не говори, что мы с тобой убиваем. Вряд ли это произойдет в глазах карателя, отпустив его навсегда кивком.
  Вместе Педжет и Мориарти надежно заперли дверные камеры, Мориарти вернулись в свои места, а Педжет, получив приказ сохранить ключ от камер, пошел за первым из других сделок.
  Десять минут спустя человек, которого они захватили, идя с Нельсон-стрит, стоял между двумя карателями перед местом встречи Мориарти. Пэджет сел в роли, реализует, что теперь он полностью работает начальником штаба профессора.
  Имя узника было достаточно неромантично, Зебедей Смит, мужчина лет сорока, крупный, но дряблый от пьянства и плотских похотей. Педжет его и в лицо, и знал по репутации. Приблизительно десять лет назад он был в расцвете сил, главарь бандитской толпы, карманник, пойманный один раз за кражу золотых часов возле собора Святого Павла, за что он отсидел два года в «Стали». О суровости этой цепочки многое говорило о том, что после возвращения встреча оказалась безнадежным делом, и в течение нескольких месяцев ему пришлось работать с кинчен-лейнантом. Но старые лохи умирают тяжело, и от воровства у детей он потянулся к тому, чтобы управлять маленькой школой молодых парней, которые воровали вместо него.
  Только сейчас Пэджет вспомнил пару шепотков, дошедших до него в прошлом году о Смите: что он снова становится богатым человеком, умеет общаться со своими парнями, предметы, которые он, похоже, любит и готов работать. долгие часы от его имени.
  Голос Мориарти резал, как лезвие мясника, когда он говорил с соглашением, его глаза были маленькими и блестящими, а голова качалась, как у игуаны.
  — Мы знаем о вас, — начал он. — Так что нет нужды лгать или тянуть за себя мошенника, Смит. Если бы мои ребята добились своего, вчера вечером ты был бы бы мясом, но я справедливый человек.
  Если в Смите и был страх, он не указал этого, так как стоял молча и неподвижно.
  «Ты умеешь обращаться с кинченом. Ты работал на Грину, так что терпи меня, Зебеди Смит. Зеленый разбит, значит, ты тоже разбит. Но есть шанс, что вы правильно понимаете свою лояльность».
  — Вы не должны доверять такому человеку, профессору. Педжет, играя роль, сплюнул, отворачиваясь. «Этот держит свечу дьяволу».
  — Я знаю свое дело, Пейджет. На этой лошади еще есть работа. Он вернулся к Смиту. — Ты знаешь мальчика по имени Слимпер?
  — Я знаю много мальчиков.
  «Он на уклоне. Сделай над ним рыхление, и давай покончим с этим. Пэджет нанесет отвращение к проявляющейся доброте своего лидера.
  — Мальчик по имени Слимпер, Зебедей?
  Мориарти не обратил внимания на присущую интонацию Педжета жестокость, это был хорошо отрепетированный диалог.
  Медленно: «Да, я знаю Слимпера».
  Мориарти правит Педжету, который обратился к двери и вернулся с молодым Слимпером, работавшим на Паркера.
  — Это парень?
  Смит покачал головой. «Как и он, но этот больше сложен».
  — Вы знаете этого джентльмена, Слимпера? Доброта, исходящая от Мориарти к испуганному мальчику.
  "Нет, сэр. Я никогда не видел его ранее.
  Мориарти отпустила.
  — Теперь другой Слимпер. Он работал на вас, да?
  Короткая секундная тишина, прежде чем Смит ответил. «Да, у меня работал Слимпер».
  "Какой вид работы?"
  «Погрузка и оказалось возможным».
  "Ничего больше?"
  "Не для меня."
  «Тогда для Грина. Он сделал что-нибудь для Грина? Помните, что Грин — покойник и не может вам сейчас помочь.
  "Хорошо. Да, он выполнял поручение Грина.
  — Какие поручения?
  "Я не знаю. Сообщения и способы помогли".
  — А вчера он отправил для Грина сообщения.
  «Да».
  «Между Грином и кем?»
  — Не знаю, клянусь, не знаю.
  — Но вчера утром он сообщение на Нельсон-стрит.
  "Да."
  — И вы снова ждали его значимости?
  — Пег ждал его.
  — С сообщением?
  "Да."
  — И он не появился?
  Смит был на взводе со всеми быстрыми вопросами. Педжет ему сообщил еще больше.
  — Готово, профессор. Он не поможет тебе. Я сам его зарежу».
  — Я не знаю, от кого это было. Остальные сорвались с губ Смита. — Я знаю, что это было о вас, профессор, и это было от какой-то женщины. Они получили сообщение, полученное парнем утром. Потом были проблемы с Бертом Спиром. Грин и Батлер, как коты на раскаленных углях, ждали возвращения. Когда он не пришел, они прислали мне найти его. И это правда, профессор, каменная правда.
  — Я верю тебе, Смит.
  Педжет издал звук, вызывающий выражение сомнения.
  «Пэджет!» Мориарти сделал приказ суровым. — Поместите Смита в безопасную камеру в одиночестве. Было бы лучше держать его отдельно от двух других».
  Пара хулиганов, они поймали по пути на Нельсон-стрит, была спустя несколько дней: пара хулиганов, посланных Грином, явно мало, особенно напугана воинственной позицией Пэджета и тем фактом, что они впервые столкнулись с великим профессором Мориарти. , обеспокоенные осознанием того, что они были союзниками проигравшей стороны. Они не добавили никаких сведений, поэтому были отправлены обратно в свою камеру в большом беспокойстве.
  — Вы понимаете, на какой личный риск вы сейчас идете? — предположил Педжет.
  Мориартитрофия, как снисходительно лечится бы у умного ребенка.
  — Действительно, Петжет, я слишком хорошо знаю, какому риску я подвергаюсь, и мы должны быть осторожны, чтобы усыпить подозрения, и в то же время быть уверенными, что ничего не усматриваем из виду.
  — Надеюсь, ты не смотришь на меня как на дегустатора, как у восточных властелинов на службе.
  — Это было бы хорошей позицией для друга Смита. Мориарти все еще улыбался, его губы и глаза слегка изменились, так что на лице теперь скрывался больше, чем намёк на зло. «Нет, мой друг, я думаю, что более необходимы решительные меры».
  Они проговорили минут десять, после чего Пэджет подошел к переносу мальчика, привел в порядок тело, завершив его в одеяло и обмотав толстыми веревками. В ту ночь они добавляют цепи и гири; Тогда тело было отправлено в реку и защищено вечный покой.
  Когда он свалился на кухню, Пэджет увидел, что Мэри Макнейл ушла. Теперь она будет с профессором, как они и договорились. Ему было приказано поговорить с Фанни, и это будет удобно, потому что заподозрить девушку, которую он любил, в частном обществе было не так-то просто, тем более, что он был обязан не вызывать у себя возможности подозрений. Он позвал ее с порога, извиняясь перед Райтами за то, что одолжил ее на несколько минут. Ему было приятно видеть, что Терремант и еще один из его людей закончился в «зал ожидания», их глаза были настороже: Мориарти, несомненно, уже договорился с ними о том, что должно было быть путешественником.
  — Что такое, Пип, ты выглядишь таким серьезным? — она указала, когда они подошли к его исходу.
  Педжет легонько поцеловал ее в губы и увеличил.
  «Некоторые из них серьезные, счастливые. Что бы вы хотели услышать первым?»
  Она запрокинула голову, смеясь.
  «Кажется, я знаю ваши радостные новости. Они дразнили меня на кухне. Это правда? Профессор сказал, что мы поженимся на сумке?
  «Сегодня неделя, девочка. Профессор сказал, что они устроены и пируют, как королевы и королевы.
  — О, Пип.
  — Тогда как вам понравится миссис Пип Педжет?
  Она издала серию тихих визгов, когда Пейджет поднял ее своими широкими руками и закружил вокруг, его лицо стало болезненным, когда он снова опустил ее на пол.
  «Теперь есть некоторые неприятности, Фан».
  Она смотрела на него большими невинными глазами, полными вопросов.
  — Произошел ужасный несчастный случай, Фанни, и это может вас расстроить.
  "Несчастный случай? С Бертом Спиром все в порядке, не так ли? Он не…?"
  «Берт в порядке. Это мальчик, которого мы взяли существенным. Тот, что в охраняемой комнате рядом с нами.
  «Этот маленький парень. О, Пип, он такой испуганный кролик.
  "Он был."
  "Какая?"
  — Он был испуганным кроликом, Фанни.
  Он держал ее в глазах своих, наблюдая за широким мерцанием, распространяя знакомства, который мог ее выдать. Она просто смотрела на него, ее глаза расширились.
  — Он был …?
  — Он мертв, Фан.
  — Но я видел его сегодня утром. Я отнял у него завтрак.
  — Вот именно, Фан. Его завтрак.
  Потребовалось несколько секунд, чтобы свет ворвался в ее затуманенный мозг, и ее рот открылся в зирующей дрожи.
  — Не так, как полковник? О нет, Пип. О Боже, Профессор не стал бы так начинать с… Нет.
  Педжет крепко схватил ее за плечи.
  — Нет, Фанни, не профессор. Это мог быть только случайный случай. Вскоре он поговорит с Кейт и Бартом Райтом: кое-что из того, что они использовали против Мораны, случайно попало в пиво, или в кружку, или даже на тарелку, которое вы использовали для его колбасы. Это может быть только случайный случай».
  Она плакала, плечи вздымались, нос краснел, слезы катились по ее розовым щекам. Если она плохая, подумала Пэджет, то она хорошая актриса и должна быть на той встрече, где ей по праву и место.
  В конце концов, он оставил Фанни все еще расстроенной, обвиняющей себя.
  — Это американский, Пип. Дважды я носила людям сообщения о смерти. Я буду гореть в аду за это гореть в аду».
  Он успокоил ее, велел не волноваться и оставаться в их комнате, пока ей не станет лучше.
  — В ближайшее время или около того на этом месте будет много чего интересного, Фанни, дорогая, лучше постарайся.
  Мэри Макнейл уже умерла от профессора к тому времени, когда Педжет добрался до его смерти.
  "Я не знаю." Мориарти смотрел из своего окна. — Я действительно не имею понятия, Пейджет. И ты?"
  "Одинаковая. Пригласить Барта и Кейт?
  «Давайте этим покончим с. Я не буду ни есть, ни пить, пока мы не покончим с ними всеми».
  Пэджет вернулся через несколько минут, провел обследование в комнате, закрыл за собой дверь и встал перед ней, скрестив руки на груди.
  Мориарти жестом инспектор Райтов сесть на стулья и начал, рассказывая им, что обнаружил ужасный несчастный случай и что мальчик еда каким-то образом оказалась испорчена стрихнином, который они использовали на Моране.
  «Но я держу его запертым в собственном личном шкафу». Кейт Райт внезапно побледнела от страха.
  «Если он мог попасть в пищу или питье мальчика, то и другие вещи могли быть заражены». Голос Бартоломью Райта двигался фальцетом вверх по шкале.
  — Совершенно верно. Профессор откинулся назад. «Вот почему Терремант и один из других карателей в этот момент уничтожают всю еду в доме и выпивают эль и вино, которые нельзя открывать безопасность».
  — Но… — начала Кейт Райт, передумав из-за выступления глаз профессора.
  — Я хочу, чтобы ты сюда, Кейт, спустилась с Пэджетом и дала ему яд. Он избавится от него. После этого мы договариваемся о том, чтобы вы получили одну из тележек. Терремант и другие приходят с вами, чтобы купить свежие продукты и пополнить запасы напитков. Я не могу рисковать, Кейт. Все тарелки, кружки, ножи оказались также защищены от вымывания в кипятке. Девочки могут сделать это, пока выэффективна провизию. Так мы избежим подобных неприятностей».
  Пэджет спустился с миссис Райт и вернулся с маленькой синей бутылочкой, отмеченной выявленным изображением черепа и скрещенными костями. Когда Райты наконец ушли, Мориарти снова подошел к осознанному.
  «С этого момента за всеми наблюдают, как за ястребами. Я отправил за Паркером, чтобы он привел еще пару его лучших людей. Как только он или она совершает ошибку, мы об этом мире».
  Педжет должен был оставаться очень привязанным в течение нескольких дней.
  
  
  Днем Мориарти пошел с Пэджетом навестить Спира, который к тому времени уже был приподнят и пил чай с говядиной, специально принадлежавший для него, из чашки для кормления, которую держала Бриджит. Теперь, когда она отдохнула и волосы ее хорошенько высохли, они увидели, что она действительно хорошенькая девушка, и хотя она сохранила еще тощий, недоедающий вид, но в лице и в глазах ее можно было различить бойкую нахальность; все было обрамлено массивными золотистыми волосами, пышно выпавшими на плечи.
  Гарпун слабого давления, когда они определили, как он поживает, сказал, что через несколько дней он снова будет на ногах, мягко проклинающую упущенную возможность с дворцом Брея, Хейлингом, и даже сумев спросить о ране профессора.
  «Пройдёт время, чем ты снова применишь свои руки». Профессор склонился над кроватью, как хирург.
  «Когда я играю, многие мультипликаторы следят за собой». Порезанное и забинтованное лицо Копья обнаружила себя сбивающую с толку и странную маску. «Я молюсь, чтобы вы не получили Грина или Батлера, пока я не получу их часть».
  «Вы просто успокоитесь, — успокоила Бриджет, затем повернувшись к Педжету и Мориарти, — я думаю, ему следует снова дать отдохнуть».
  Мориарти подняли брови, губы расплылись в тонкой, лишенной юмора улыбке.
  — Мисс Найтингейл, — пробормотал Пэджет.
  «Энергичная девушка, юная Бриджит», — следствие Мориарти, когда они произошли. «Есть надежда, что ей можно доверять».
  — Я прослежу, чтобы за повторным наблюдением. Педжет был угрюм, юмор его отражал мрачные мысли, которые он втайне лелеял, потому что не знал, кому больше доверять.
  
  
  Чуть позже шести троица воров, Фишер, Кларк и Гейл, прибыли на склад, и в течение следующих двух часов они обсуждали планы предполагаемого ограбления в Харроу: Педжет озвучил мнение, основанное им на произведенной разведке, а другие люди — все они хорошо разбирались в делах такого уровня — шаг за шагом показывали профессору свои планы. Мориарти Французское время проверялось, прежде чем было решено самовольно избранное правило с, естественно, многочисленными модификациями. Он также санкционировал использование фургона с двумя лошадьми для вывоза добычи и приказал пэджету отправиться в Харроу в день оккупации.
  — Просто чтобы быть уверенным, что дело все еще возможно. Лучше нас предупредить». Он поймал встревоженный хмурый взгляд Педжета. — Ты можешь вернуться к тому, как кроватка раскроется, Пэджет; Я присматриваю за особо важными товарищами, которые присоединяются к этому трио.
  В десять часов такси привезло Олтона, закутанного и от холодного ночного воздуха, и от возможности узнать его. Его пробовали в кабинете профессора, где также собрались Ли Чоу, Эмбер и Пэджет. Перед встречей Мориарти положили большой стол, и на нем в Олтоне разпланировали месторождение Колдбат Филдс.
  Он говорил тихо и сосредоточенно, лишь изредка прерывая наблюдениями Мориарти и затрагивая интересы трех членов «преторианской гвардии».
  К тому времени, как он вышел из склада, Элтон был доволен: половина гонорара звенела у него в кармане. Остаток ожидается поздно вечером в четверг, когда Уильям и Бертрам Джейкобс освободит людей.
  Мориарти уволил трех своих лейтенантов после того, как коротко сказал Пэджету о вахте за женщинами и кухнями, а также о работе на завтра. Ему необходимо было поговорить с их первыми сделками — Роучем и Фрэем — и, наконец, отправиться в Абрахамс, чтобы договориться о деталях добычи из дел Хэрроу.
  Но день для профессора еще не закончился. Мэри МакНил зависла у подножия его лестницы, ведущей в покои, желая лечь в постель и вначале, что когда она это сделает, то какое-то время не будет сна, поскольку плотские аппетиты Мориарти были созданы, какими они были. Действительно, ранее он сказал ей: «Сегодня вечером, Мэри, ты можешь подготовиться к долгому путешествию в Маунт-Плезант и Шутерс-Хилл».
  Однако перед сном Паркер ждал встречи с профессором.
  — Я разговаривал с общественными людьми в Скотланд-Ярде, — сказал главный соглядатай, устроившись в кресле перед столом Мориарти. «Этот Ворон — суровый человек, который чаще всего ходит один, и мало что заставляет нас сомневаться в том, что он ищет вас. Были предоставлены файлы и документы, и его сотрудники задавали вопросы».
  — И не получая ответов, я надеюсь.
  — Думаю, что нет, но он подходит оппонентам.
  Паркер снова обрисовывал в значительной степени черты характера Кроу, его теория относительно работы по расследованию, что сделало его в значительной степени непопулярным персонажем в Ярде.
  Скрытое содержание продолжается множество мелких подробностей жизни, в том числе описание его комнат на Кинг-стрит и связи с Сильвией Коулз.
  «Тогда она может стать точкой опоры его падения», — впоследствиил профессор.
  Паркер хмыкнул. «Не принимайте его слишком как должное. Он заядлый читатель, и на его полках есть несколько странных подборок для человека его профессии».
  "Такие как?"
  Паркер толкнул лист бумаги через стол. Он хорошо знал теорию Мориарти, потому что профессор всегда придерживался прав: «Познакомьтесь с книжными полками вашего человека, и вы узнаете его». Список был деталью каждой книги в комнате Кроу.
  Там были обычные заглавия литературного достоинства, хотя одно или два обнаружения в детективе некий парадоксальный романтизм. Среди более специализированных томов он ожидал увидеть такие вещи, как « Преступник» Хэвлока Эллиса; «Полиция Гийо»; перевод лекции Пуркинье 1823 г. об отпечатках пальцев; Сигнальные инструкции Бертильона включают в себя показания и практикуют антропометрическую идентификацию , а также ряд специализированных журналов, включая Revue politique etlitteraireioi от 28 апреля 1883 года.
  Чего он не ожидал найти, так это « Опытов о человеческом разуме» Джона Локка, работ Аристотеля и «Развития науки » Бэкона.
  Мориарти задумался. Этот человек Кроу вполне может быть обнаружен таким же характером, как Холмс. Испытание силы с кроу-фактором путем проверки дедуктивного метода логики в отношении повышения риска и квалификации, еще не полностью отработанными в Англии.
  «Он ходил вокруг да около или просто сидит и наблюдает?» — уточнил профессор.
  «Сегодня его не было дома. В Хортон.
  Почти незаметно лицо Мориарти дернулось. Он слишком устал, чтобы сегодня вечером полностью обдумать дело; также он нуждался в чарах и соблазнительных бедрах Мэри Макнейл, хотя ее и подозревали в предательстве. Он будет спать с мыслями о Вороне, а завтра подумает о тактике и стратегии, которые лучше всего использовать для борьбы с этим новым противником.
  
  
  Прошло греческое время, чем Ангус Маккриди прежде всего Кроу скользнул в сладкие объятия Морфеуса. Попробуй его обняли нежные объятия и медовые пальцы страстной и нежной миссис Сильвии Коулз, под чьей помощью его скорота ушла, уступив место мужественности, которая является движущей силой всего человечества.
  Миссис Коулз уснула первой, оставив Ангуса Кроу греться в нежном свете и последствиях их конгресса. Его мысли медленно начали вращаться вокруг Мориарти, который незаметно стал его невидимым, невстречаемым и неизвестным противником. Все крупные частицы разведданных, почерпнутые из файлов, начали приобретать новую форму и значение. Собственная личность этой одержимости Холмса как возбужденной организованной преступности, косвенные ссылки на него как на зловещего вдохновителя появились в темных часах ночи, чтобы принять большие пропорции и новое трехмерное качество.
  Он беспокойно всю ночь, проснувшись около семи утра, полностью погруженный в полное сознание всегда готовой миссис Коулз, шепчащей: «Ангус, любовь моя. Еще раз, дорогой Ангус, пожалуйста, еще раз.
  С ответным ворчанием шотландец проложил еще длинную, от пота сладкую борозду, к их обоюдному удовольствию, но в результате этого утра в среду, 11 апреля, инспектор опоздал в свой кабинет на добрых пятнадцать минут.
  Лишь после десяти часов сержант Кроу Таннер вывел местонахождение бывшего инспектора Джона Мейкледжона. К этому времени Кроу уже бегло следил за отчетами о допросах, последовавших за случаями обнаружения преступлений в понедельник. Имя Мориарти появлялось не раз, как и имена Майкла Грина и Питера Батлера. Как и возникает, возникает другая модель, когда две соперничающие преступные группировки сталкивались из-за спорных случаев и захватов. Хотя конкретных улик было мало, Кроу знал, что если ДНК найти Грина или Батлера — а Ярд достаточно хорошо знал эту пару, большая вероятность, что они в конечном итоге приведут к темному и задумчивому призраку профессора Джеймса Мориарти.
  К половине одиннадцатого Кроу и Таннер уже сидели на заднем сиденье извозчика и отправились в путь, чтобы встретиться с бывшим инспектором Мейкледжоном на Сити-роуд.
  
  
  Мориарти и Пэджет встали в одиннадцать и поехали к Солли Абрахамсу. Утро было ясное, но Педжет нашел своего хозяина далеким, неразговорчивым, погруженным в свои мысли. Профессор совершился во множестве дел, в частности, в речи, которую он задумал перед эмиссарами из европейских столиц, — речь, имеющая значение, исход от результатов пятничной встречи зависело все будущие мечты Мориарти стать повелителем преступного мира. жителей континента.
  Под шестью случаями отравления были смутные страхи, эти странные разумные ощущения, которые достаточно, как Мориарти, знали хорошо, при наблюдениях из-за всех возможных последствий со стороны Грина и Батлера и неоспоримого факта, что в логове Лаймхауса был выбранный агент смерти. .
  Кроу также прятался в решительном Мориарти — фигура справедливости и справедливости, которая, естественно, готовилась к нападению на всех, за тайну, что и ради чего работал Профессор.
  Дело со старым Абрахамсом заняло не больше часов и пар стаканов портвейна. (Еврей держит прекрасный погреб, и наблюдает за слухом, что однажды он лично нанял команду мошенников, чьей единственной обязанностью удалось победить подвалы знати). они поели. Сегодня днем он поговорит с Роучем и Фрэем, чтобы сообщить им об их выборе на будущее — смерть или жизнь с вполне законным сроком ожидания открытия.
  Был еще один вопрос, который беспокоил Мориарти, и наконец он принял правильное решение. Прежде чем миссис Райт подала ему еду — теперь в сопровождении вездесущего карателя — он отправил за Ли Чоу и отдал ему быстрые и безжалостные приказы.
  «Этот человек, Зебедей Смит, — сказал он без тени эмоций.
  — Ты хотел?..
  Он нам больше не нужен; он изжил свое предназначение. Он тоже слишком много знает.
  Китайцы поклонились и удалились, улыбаясь. Сейчас не время для сентиментальности, и, вероятно, двое других, захваченных на Нельсон-стрит, завтра пойдут тем же путем.
  
  
  Джону Мейкледжону уже за шестьдесят, но по необходимости он все еще работал, чтобы заработать себе на жизнь. Его кабинет был маленьким и обставленным и располагался на втором этаже здания недалеко от того места, где Сити-роуд соединялась с Олд-стрит. Медная табличка на дверь шлюза, что это кабинет ДЖОНА МЕЙКЛДЖОНА. ДЕТЕКТИВ И ЮРИДИЧЕСКИЙ СЛЕДИТЕЛЬ.
  Кроучал в дверь и толкнул ее. Старый Мейкледжон сидел за большим письменным столом, заваленным бумагами. В углу, у единственного грязного окна, сидел молодой человек и усердно что-то писал в большой бухгалтерской книге.
  Кроу представился и увидел, как приятная улыбка исчезла с усталого морщинистого лица Мейклджона.
  — Это деловое дело или что-то личное? — установлен частный детектив с явным возбуждением у слезящихся глаз.
  — Боюсь, это несколько личное дело. Богатая карта Ворона была добродушной.
  «Ах, личное. Возможно, вы хотите, чтобы я уладил для вас какие-то неприятности?
  "Нет." Кроу был тверд. — Какие-то проблемы в прошлом, с вами встречались, возможно, ваши могут нам помочь.
  Старый Мейкледжон печально и позвал своего молодого помощника.
  — Бернард, у джентльменов ко мне кое-какое личное дело. Я был бы признателен, если бы вы отошли на несколько минут. Он коротко и не неприятно рассмеялся. — Можешь найти дорогу и поглазеть на ту молодую женщину в магазине тканей, а?
  Когда гибкий и покрасневший Бернар ушел, Мейкледжон жестом привлек внимание посетителей сесть на стулья.
  — Я полагаю, это что-то из дела Гонкура. Обычно так».
  "Обычно?" Ворона начеку. «Что ты имеешь в виду, мужик, обычно? У вас много вопросов по этому поводу? Я думал, что это было хорошо забыто большинством людей».
  — О, я предпочитаю, преувеличиваю, но изредка-нибудь вспоминает, как правило, при таких же случаях мошенничества. Именно тогда я получаю визит. Еще одна куча магов на афере?
  Кроу мягко улыбнулась. "Г-н. Мейкледжон, я не хочу напоминать тебе о прошлом. Возможно, я понимаю, что он мертв и хорошо похоронен. Ты был дураком, но, как и те двое, ты потерял свой долг. Он окинул взглядом пустой кабинет. — И, я думаю, продолжайте нести ответственность.
  Мейкледжон вздохнул. «Это было удобно, но я справился; хорошие времена и плохие. Вы знаете, что там есть настоящие наживы. Ваш соотечественник хорошо зарекомендовал себя там со своим агентством.
  — Да, Аллан Пинкертон.
  — Да, именно туда я должен был пойти. Дурак не должен оставаться рядом с тем местом, где он осквернил себя».
  Кроу долго и мудро. — Я полагаю, ты прав, но ты знаешь, что можешь оставить это слишком долго. Вы слышали, что Палмер уехал в Австралию?
  "Нет." Это был почти шокированный звук. «Нет, он действительно, теперь. Что ж, он уехал поздно, и бедняга Нэт тоже уехал — эмиграция другого рода.
  «Мы звонили по поводу Ната Друсковича».
  Мейкледжон горько рассмеялся. — Не говорит, что после стольких лет вы узнали, что он оставил мне завещание и две тысячи фунтов. Это было бы действительно иронией.
  «Он умер сломленным человеком; но ты это знаешь. Однако есть кое-что, чего мы не знали до недавнего времени. Я должен сказать, что это было известно, но никто не обратил на это внимание. Вы можете оказать большую помощь».
  «Конечно, я сделаю все, что в моих силах».
  «Тогда вы добавите еще одно имя к именам Йонге, Курра и Мюррея».
  Мейкледжон выглядел встревоженным, озадаченным и серовато-серым.
  «Другое имя? У вас есть все имена. Всех поймали».
  «Уолтерса не поймали».
  «Ну, он пропустил это, не так ли? Америка, сказали они.
  «То же самое против убийства и о Мюррее, но он объявился».
  — Ну, я не знаю, что случилось с Уолтерсом.
  Кроу глубоко вздохнул. — А как же Мориарти?
  Мейкледжон побледнел. "Кто?" — предположил он дрожащим голосом, бегая глазами по комнате, как будто ища пути к бегу.
  — Мориарти? — сказал Кроу, толкаясь.
  Мейкледжон покачал головой. «Я никогда не слышал этого имени. В случае возникновения, не в связи с рэкетом.
  — О других рэкетах?
  — Ну… — Он замялся. «Ну, время от времени можно услышать странный шепот. В этом бизнесе вы не можете…
  — Мориарти стоял за аферой, в которую ты был заключен, чувак. Мы это знаем, и вы тоже. Все, что нам нужно, это заявление под присягой». Его шотландский картавый голос был более заметен.
  — Вы никогда его не поймаете, инспектор. Никогда не бывает Мориарти, и ты это знаешь.
  «Я этого не знаю, и мне нужны ваши сведения о том, что он был тесно связан с Курром и Йонге. Правда».
  Минуты шли, Мейкледжон снова качал головой.
  — А кто сказал, что он как-то замешан?
  — Нат Друскович, например.
  «Я не верю в это. Если бы Нэт заговорил, вы бы носились, как гончие.
  «На смертном одре. Он сказал все правильно, но это было проигнорировано».
  — У вас есть подписанное сообщение?
  «У нас достаточно».
  "Я сомневаюсь в этом."
  — Достаточно, чтобы заковать тебя в шею и сделать жизнь неприятной, а для человека твоего возраста это может быть очень неприятно. Боже мой, мужик, ты должен это знать.
  Снова затянувшееся молчание. Затем-
  «Если я буду петь, что тогда?»
  — Мы оставим вас в покое, мистер Мейкледжон.
  — Мог бы, но… Предложение конвертось в невысказанный вопрос.
  — Вас беспокоит ваша безопасность?
  — Что вы думаете, мистер Кроу? Что ты думаешь на самом деле?»
  — Понятия не имею, мистер Мейкледжон. Все, что я знаю, это то, что у нас есть веские доказательства того, что имя одного человека было скрыто в деле, которое не пропускало. Вы знаете это имя. Это ваш общественный долг — сделайте мне заявление сейчас, потому что для меня важны гарантии, которые возвращаются верными».
  Мейкледжон тяжело вздохнул. — Вы говорите, что загоните меня в могилу, если я вам не скажу.
  «Я бы не стал использовать такие усовершенствования».
  — Это должно быть официальное заявление?
  "Боюсь, что так."
  «Ну, я расскажу вам все, что знаю, что не очень хорошо. Курр и Йонге были, как известно, посвящены этой серии преступлений. Как вы знаете, они были женаты мне, чтобы я дал им чаевые, когда полиция приблизилась. Все подробности изложены в тексте судебного заседания. Почти до конца самого себя я понял, что они случились не единственно, что они были марионетками для другого человека. Я несколько раз слышал его имя и неоднократно его — в доме Йонге видел в Шанклине. Его звали Мориарти. Джеймс Мориарти».
  — Сможете ли вы его опознать?
  — Это было давно, но да, я думаю, что хотел бы.
  «Можете ли вы дать нам даты?»
  «Я не вел никаких записей — никаких дневников, и моя память уже не та, что была раньше».
  «Что означает, что если мы пообещаем вам в суд, ваша память подведет вас в отношении опознания?»
  Маленькая и водянистая улыбка скользнула по лицу Мейкледжона.
  "Возможно."
  Кроу скрыл свое разочарование, когда Таннер написал заявление, передав его Мейкледжону для подписки — действие, которое он выполнил с некоторой неохотой.
  Когда они уходили, Кроу заметил, что Мейкледжон, вероятно, постарел за час или около того, что они попробовали с ним. Кроу предпочел бы спросить больше, подробно изучить и расспросить, но это произошло в более позднем возрасте. По случаю, этот документ, каким бы маленьким он ни был, мог бы стать бартерным тараном, который родился профессором катиться вниз. Остаток дня он теперь тратит на анализ отчетов за вечер понедельника и, возможно, на беседы с европейскими из причастных к этому.
  Вернувшись в Ярд, он поручил Таннеру заняться последующим направлением своего расследования: подробно изучить жизнь, время, друзей и родственников покойного полковника Морана.
  
  
  Роуч и Фрэй боялись того момента, когда профессор вынесет им юридический приговор. Они оба уже знали, что против их бывших лидеров, Грина и Батлера, была выиграна какая-то крупная битва. Оставалось только вынести какой-то приговор, а о холодной беспощадности Мориарти ходил легенды среди преступной братии.
  Пэджет пришел вниз с карателей, проводя их из тесных помещений по винтовой лестнице, в течение одного из проходов, через несколько «зал ожидания», в которых встретился один мужчина и женщина, обнаружив профессора, и поднялся вверх. в покои вождя, где их описание было передано в письменном виде, отправлено на скамье подсудимых, ожидающим приговора суда.
  Мориарти, рука все еще была на белой перевязи, имела вид и манеры, которые висячего судьи. Когда он заговорил, слова сорвались с его губами с той же мягко-самодовольной, которую оба мужчины слышали в суде.
  — При подтверждении доказательства я бы покончил с тобой, как со всеми, кто злоупотреблял моим покровительством, — начал он. — Но я могу, что ты будешь держать свою преданность в своих руках. — Он сделал паузу, похоже на драматический эффект. «Выбор прост: вы можете либо умереть — сегодня ночью, быстро и без суеты», — его здоровая рука образно двигалась по его горлу, — либо вы можете сохранить, делать в цене то, что вам говорят, и отбывать срок. каких-то три года — в «Стали».
  Двум мужчинам было трудно это переварить. В ряде случаев слова Мориарти, вероятно, вызвали воображении все легенды, которые его окружали. Вот он, всемогущий лидер преступного мира, предлагает отправить Соглашение в срок: использовать законные полномочия страны в своих задержаниях, заключая их в самых страшных из лондонских пенитенциарных учреждений.
  Как бы тяжело это ни было, люди не были глупцами. Трехлетнее страдание было малой платой за их жизнь. Имелось всего несколько мгновений, чтобы пробормотать, что они происходят с приговором.
  Мориарти твердо, как бы показывая, что они сделали мудрый выбор.
  — Вы должны понять, — сказал он, понизив голос до шепота, — что любое нарушение наших договоренностей может привести к верной смерти. Ты знаешь меня достаточно хорошо, чтобы быть уверенным, что моя рука способна дотянуться до тебя, где бы ты ни был. Возмездие может быть быстрым».
  Они сказали оставаться в движении тихо. Завтра им будут даны полные инструкции.
  Как только Фрей и Роуч были удалены, Мориарти отправил за Ли Чоу и отдал приказы относительно людей, ожидающих встречи с ним. Остаток дня будет назначен аудиенцией, оказавшейся услугой, рассмотрением жалобы; воплощение это было частью образа жизни, который занимает место человека в Мориарти.
  СПОСОБ, КОТОРЫЙ МОРИАРТИ ОБЕСПЕЧИЛ СВОБОДУ БРАТЬЯМ ДЖАКОБС
  
  Четверг, 12 апреля 1894 г.
  
  
  Даже очарование миссис Коулз было потеряно для Вороны в атмосфере вечера. Укус застрял у него в зубах, и он не терял времени, пытался хоть как-то разобраться с кучей бумаги и досье, захламляющих его кабинет.
  — Планирую, — сказал он Таннеру. «Планово-организованный метод. Это способ поймать этого единственного злодея. Если он негодяй, то никогда не быть настолько глупым, чтобы чувствовать, что ни один человек не виновен, пока его вина не будет доказана.
  Заметив крохотный проблеск света во время короткой беседы с Мейкледжоном, Кроу решил отметить особо важные события последних двадцати пяти лет, уделив особое внимание тем, которые были совершены за лет, предшествовавших 1891 — году, в котором Мориарти, как говорят, исчез.
  У него также были люди, просматривающие отчеты о происшествиях за западную неделю, и к вечеру среды среди многих, по одному случаю, одного мелкого происшествия, которое, вероятно, интересовало его, было неподтвержденное сообщение о происшествиях в Лаймхаусе, от небольших доков.
  Он просидел до раннего утра четверга, мучительно воображая себя в шкуре призрачного Мориарти — задания, наиболее распространенные в других случаях, когда имели дело со значительно более мелкими мальками.
  Только когда он прибыл в Ярд в четверг утром, инспектор Кроу понял, что он не следовал одной вопиющей линии рассуждений. Мейкледжон был напуган; даже имя Мориарти нервировало его. Правда, он признался в том, что человек с таким именем стоял за старыми аферами, но в конце концов даже это начало было омрачено явным страхом, исходившим от том человека, как новое чудо, луна.
  Если человек, который когда-то считался детективным, должен был так бояться Мориарти, то для этого должна была быть причина. Он немедленно отправил Таннера и еще одного офицера, чтобы представить Мейкледжона во дворе. Но, как он и опасался, им не повезло: офис Мейкледжона был закрыт, а другие люди в убийстве, что он заметил окончание на смерть. обнаружение обнаружения, которое Джон Мейкледжон расплатился со своим помощником, упаковал свои немногочисленные пожитки и обнаружил утренним пароходом в Дувре. Больше его никто не видел.
  «Террор, — заметил Ангус Кроу, — великая сила. Если бы мы могли обуздать ужасные машины, мы могли бы передвигаться по целым городам — не было бы нужды в лошадях или жалких повозках, созданных для того, чтобы управлять ими без четвероногого зверя. Террор может управлять большинством вещей».
  Действительно, может вызывать у людей ужасы или, в других случаях, вызывать их замолчать. Кроу не знал о следующем шаге Мориарти, потому что несколько человек — некоторые сотрудники на службе Величества — были готовы оставаться слепыми, глухими и немыми; некоторые из-за денег, но большинство из-за террора.
  
  
  Территория вокруг исправительного дома Миддлсекса на Колдбат-Филдс была унылой, серой и неприятной. Дома, когда-то желанные жилища из красного кирпича, с годами стали ветхими и заброшенными, потому что мало кто стремился жить на виду у мрачных шипастых в этой огромной среде.
  «Сталь» — ироничное прозвище, взятое из французского названия «Бастилия», — лежит к востоку от Грейз-Инн-роуд, в окружении Фаррингдон-роуд и Феникс-плейс, выходя на Доррингтон-стрит. Все проявления акров были массивными, укрепленными кирпичными стенами, которые скрывают все признаки жизни, кроме мелькающего луча вентилятора бегущей дороги, который можно было наблюдать при дневном освещении, вращающемся в своем однообразном и утомительном круге.
  Перед тюрьмой была небольшая лужайка, подстриженная овцами, на нем торчало высокое эркерное окно губернаторского дома. Справа из окна была знакомая тюремная дверь, увенчанная надписью черными буквами, датированной 1794 годом; под ним были кормовые, зеленые складные ворота, грубые молотки, украшения обширных железных цепей и решетчатая калитка. На каменной кладке по обеим сторонам дверного проема были установлены черные доски объявлений с информацией об условиях присутствия и штрафов, запрещенных к оплате, а также с объявлением о том, что провизия, одежда или другие предметы для использования запрещенных сделок .
  Вечерний список надзирателей и надзирателей дежурил в половине шестого дня, пока встречались ужины, смена происходила вовремя, чтобы дежурные надзиратели наблюдали за запиранием, который председательствовал в шесть часов.
  В этот вечер Фредерик Стедман Олтон, один из старших надзирателей в «Стиле», пришел к работе с ночной сметой, получил двухдневный отпуск после шести месяцев дневной работы.
  С другими офицерами он подождал у ворот, пока не открыли калитку, не арестовали до получаса, и вошел в узкий двор, где с одной стороны располагалась сторожка привратника, а с другого — посыпанный гравием двор, обнесенный стенами. дома губернатора и принадлежат к конюшням и офисам.
  Стеклянный навес, чтобы закрыть путь к открытым железным воротам, которые открывались, осужденным надзирателям пройти во двор, обшитый кирпичом и шипами. Олтон занял свое место в трех рядах надзирателей и надзирателей, выстроившихся для беглого осмотра щеголеватым маленьким заместителем губернатора. В Колдбатских полях были рассмотрены случаи, когда мало кто додумался сделать то же самое с надзорными органами. Конечно, в тот вечер никто не заметил, что там было трое мужчин в синей специальной службе или что у одного из них под курткой был маленький карманный пистолет.
  Колдбат-Филдс на самом деле обнаруживает себя три места в одном: большое неприступное центральное здание, Тюрьма преступников и две другие, на каждом участке главного блока. Эти другие концепции были, соответственно, тюрьмой для бродяг и тюрьмой для правонарушителей, обе были построены по сходным хранилищам — четыре длинных блока, следовательно, на равном расстоянии друг от друга в виде полукруга, как спицы колеса.
  В 1894 году «Сталь» подошла к концу своей долгой и несчастливой жизни, но она все еще кишела Сотрудничающими; настолько, что многие из тех, кто по праву должен был быть помещен в камеру для преступников, были помещены в холодные и портативные камеры для заключенных для преступников. Двумя продюсерами были Уильям и Бертрам Джейкобс, размещенные в камерах на втором этаже блока Б. Олтон был старшим надзирателем блока Б, именно в этом районе он распространялся, как только заместитель губернатора разрешил прибывающий состав.
  В нескольких шагах позади Альтона шли трое расширенных надзирателей, двое шли впереди, а третий чуть позади них, его правая рука была в кармане форменной куртки.
  Смены надзирателей обычно занимали около двадцати минут, несколько раз уходили с дежурствами, как только побывала их замена, другие задержанные задерживались и люди в подсчете регистрировались, когда они возвращались с работы и были заперты на ночь.
  Пришедшие на дежурство надзиратели медленно приближались к своим разноплановым зданиям и блокам. Алтон был первым, кто прибыл в блок Б в врача для проступков. Он приветствовал своего дневного коллегу, расписался в протоколе и сказал ему, что может привести своих надзирателей — для него захват всегда был легкой работой.
  Трое надзирателей, идущих следом за Алтоном, на мгновение задержались у дверного проема, пропуская других и слушая приветствия и болтовню среди офицеров.
  На каждом этаже камер было по три надзирателя, и, стоя у дверей, Олтон тихо удерживал трех человек из своего списка, занимаемых на втором этаже. Произошла неторопливая беседа, во время которой Олтон велел вернуться в административный кабинет и чай сейчас, а не ждать, пока их подопечные будут заперты: совершенно нормальная практика, с помощью которой старые надзиратели с их позолоченными металлическими пластинами на ошейниках — проявили фаворитизм к своим младшим.
  Когда трое надзирателей ушли, трое дополнительных мужчин вошли в блок Б и поднялись на второй этаж, самые крупные из них взяли связку ключей, предложенную ему Олтоном.
  В шесть часов тюрьма оживала, и около двадцати минут глухой топот сапог эхом разносился по дворам и дворам, вверх по лестницам и по коридорам, когда согласования в серых мундирах двигались упорядоченными рядами, с работой и скудного ужина. в отведенные им камеры и общежития.
  Арестованные выглядели утомленными, как и могли быть, проработав день, который читатель в двадцать пять минут седьмого под звуки пушек, а работа читателем в семь и продолжалась до половины пятого; но с получасовым перерывом на еду день собрался на ломаной телесной беговой дороге или на обнаружении грудной клетки обнаружение пушечных ядер с одним местом на другом поле для стрельбы. Кое-кто, конечно, собирал пакли, а некоторые работали в мастерской или в торговле, например, слесарными работами или остеклением, но таких счастливчиков было лишь небольшое количество среди двенадцати сотен каторжников, вынужденных приспосабливаться к душе-проходящей рутину. Даже тогда некоторые помнили, что могут считать себя счастливыми, потому что несколько лет назад жизнь в Колдбат-Филдс перебрасывалась дни за днями тишины без каких-либо договоров или разговоров между их товарищами по несчастью в экспериментальной системе молчания.
  Олтон и младший надзиратель, который можно узнать по серебристому металлическому значению, пересчитывали головы своих подопечных в блоке Б. Олтон поднял голову, когда братья Джейкобс, проникли в грубые, бесформенные тюремные куртки, брюки и кепки, вошли через вход в камеру. Блок Б.
  Вместе с другими арестантами они поднялись на второй этаж, где дежурил теперь, по-видимому, только один надзиратель — очень высокий, широкоплечий, мускулистый мужчина в форменной фуражке, надвинутой на глаза. Этот надзиратель держался на полпути между камерами, обычно занимаемыми братьями Джейкобс, которые располагаются на полпути вниз по коридору. С этим наблюдательным пунктом он мог видеть Роуча и Фрэя внутри камеры, раздетых до нитки, униформа их надзирателей была сброшена и покрыта на полу. Они оба выглядели несчастными, но с неизбежными.
  Когда Уильям и Бертрам Джейкобс попал в свои камеры, Терремант — поскольку он был частью «надзирателя» — отвернулся, прошел по коридору и начал запирать камеры.
  К тому времени, как «надзиратель» Терремант добрался до камеры, ранее занимаемой братьями Джейкобс, двое мужчин снаружи, окружение в униформе, которую раньше носили Роуч и Фрэй.
  Трио медленно двигалось по коридору, останавливаясь, чтобы запереть каждую дверь и пожелать спокойной ночи обитателям. Покончив с этим, они неторопливо спустились по лестнице, почти не меняя темпа, пока Терремант передал связку ключей Олтону.
  Без воздействия спешки трое мужчин встречаются в основном с воротами. Дневные надзиратели все еще просачивались, уставшие и довольные тем, что разъехались по своим домам и очагам, и неуполномоченной троице было несложно смешаться с удаляемыми офицерами, задержавшись на несколько секунд во дворе за пределами дома. сторожка, фактически не входя, чтобы расписаться. Никто не вызывал и не задавал вопросы им, когда они отступили, чтобы быть способными паре старших офицеров пройти через калитку перед ними. Через несколько секунд они тоже были снаружи и свободны.
  Пара экипажей ждала на Грейс-Инн-роуд, Харкнесс и Эмбер сидели на водительских сиденьях, подгоных лошадях, как только их пассажиры оказались на борту, и ровным шагом рысью отправлялись в сторону Лаймхауса.
  Без четверти восемь Билл и Берт Джейкобс поднимались по лестнице в покои профессора, каждый раз сжимая в руке аккуратный стакан джина.
  Пребывание в «Стали», по-видимому, не причинило никому из парней никакого вреда; Во время возникновения, за исключением усталости, которая отражается под глазами, их молодые тела казались крепче, а лица жестче, чем когда-либо. Мальчикам Джейкоба около тридцати, они крепко родились, но никто не располнел, их лица были счастливы, с хорошими линиями подбородка и носами, противоречащими их естественному происхождению, — точеными и без изгибов или изломов, столь часто встречающихся в их классе. У больных были ясные голубые глаза, отражающие способности к глубокой нежности и, наоборот, устрашающей жестокости. Говоря простым языком, это были очень суровые мужчины, которые при правильном стиле одежды могли сойти за джентльменов.
  Мориарти приветствовал их так, как приветствовал давно потерянных сыновей, обнимающих каждого по очереди в континентальной манере, в то время как сами юноши изливали свою благодарность, хотя и без заискивания.
  Когда все расселись, в дверях появился Пэджет, пряг под руку миссис Хетти Джейкобс. В результате в течение минуты комната превратилась в место обильной и бурной благодарности в купе с осмотром слезами матери, воссоединившейся со своими сыновьями.
  Вскоре профессор успокоил Хетти Джейкобс.
  — Я считаю неразумным вернуться к данному моменту возвращать ваших мальчиков, — сказал он любезно. «Они должны остаться здесь на английском, но вы можете видеть их как можно чаще».
  Все еще со слезами на пухлых щеках миссис Джейкобс в сотый раз поцеловала руку Мориарти.
  — Как мне тебя отблагодарить? — пробормотала она. «Как я когда-нибудь отплачу?»
  — Ты из моей семьи, Хетти. Ты знаешь что. Нет необходимости в исключении. Еще нет. Но я могу сказать вам, что и Билл, и Бертрам многое может предложить в обмен на свою свободу. Мне нужны такие хорошо подготовленные мальчики, так что их можно получить от «Стали» — обоюдоострая услуга; это радует обоих наших сердец».
  Когда Хетти Джейкобс, наконец, отправился в путь, профессор согласился за дело, пока мальчики пили джин и ели еду, которую Кейт Райт и Фаннис Джоннис, по-прежнему охраняли другие мужчины, приготовили и принесли им. .
  — Очень приятно, что ты вернулся. Тонкая улыбка Мориарти осветила его губы, но не глаза.
  "Вы можете видеть, что это тоже их удовольствие", - признался Педжет. «Посмотрите на них, ухмыляющихся, как корзины с чипсами».
  «Работа есть, ребята. Много работы. Ты нужен мне по дому, как для защиты, так и для специальных работ, которые устраиваются».
  Далее он рассказал о трудностях, которые они испытали с Грином и Батлером, раскрывая тайну предателя среди них, и факты, тяжелые встречи с его континентальными агентами, наблюдаемой на следующий день.
  «Мне нужно, чтобы ты был рядом, с закрытыми глазами и кулаками наготове. Тогда, конечно, на удачу у нас будет праздник. Друг Педжет должен жениться во вторник. После этого есть авантюра, которая должна принести нам небольшое состояние — серебро, драгоценные камни, несколько выдающихся картин и наличные деньги». Он продолжал говорить об уже сделанных приготовлениях. «Трое парней, которые принесли его мне, получили репутацию, но необходимо, чтобы у меня был хотя бы один, я могу доверять, чтобы пойти с ними. Две головы лучше, чем одна, и ваши мышцы могут помочь. Я чувствовал себя счастливым с вами вдвоем там.
  — Вы можете вычислить нас во всем, профессор, — сказал Уильям Джейкобс.
  Его брат Эдуард. — С нами твоя жизнь будет в безопасности.
  "Хороший." Мориарти едва не просиал. «В это время мне нужны крепкие и верные мальчики. Я хочу, чтобы вы оба были рядом со мной на завтрашней встрече. Педжет и Ли Чоу тоже там бывают, так что оставайтесь с ними. И помни, что в моем отсутствии нужно подчиняться, как самому себе».
  Когда он увидел, что братья Джейкобс устроились ночью, Мориарти подошел к исходу Копья. Инвалид сидел, опираясь на подушки, а верная Бриджит все еще была рядом с ним. Мориарти с интересом заметил, что она читает гражданину из старого номера журнала Harper's Magazine . Мысль о Спире, слушающих заметки представителей среднего класса из этого периодического издания, врожденного Мориарти внутренне улыбнуться так же сильно, как тот факт, что Бриджит умеет читать, задумал его.
  — Ну что, твоя маленькая няня не отошла от твоей невесты? — весело спросил он.
  — Едва ли на мгновение.
  Голос Копья был все еще слаб, хотя обожание, мелькнувшее между ним и златовласой Бриджит, говорило только об одном.
  — Ты ведешь себя с ним как хорошая девочка, Бриджит?
  "И почему бы нет?" — ответила она прямо, как всегда. «Он один из больных мужчин в моей жизни, которые проявили ко мне доброту».
  С ней почти не спорили, и через несколько минут, осведомляясь о ранах Копья, профессор ушел, чтобы дождаться новостей от Паркера, который спустился на станцию Виктория с множеством людей, наблюдая за темами, кто прибыл на лодочном поезде из Континент.
  
  
  Паркер и его наблюдатели видели, как все четверо сошли с поезда. Во-первых, высокий худощавый Жан Гризомб из Парижа, редкий похититель драгоценностей, который долгое время работал в столице Франции со своей бандой грабителей и головорезов, пока несколько лет назад Мориарти не предложили формулировку. С тех пор пара работала в слабой гармонии, а именно во время своего трехлетнего наблюдения в Европе Мориарти много провел времени с Гризомбром — как и с другими прибывшими с континента — в пользу обоснования великий союз.
  С Жаном Гризомбром были пара молодых людей, манеры и манеры которых напоминали апашей: гибкие, стройные и смертоносные.
  Один человек из Паркера прогуливался за ними, следил за их экипажем и следил за тем, чтобы группа забронировала номер в «Ройял Эксетер» на Вест-Стрэнд.
  Приезжим представителей из Берлина был высоким, стройный Вильгельм Шлейфштейн, больше похожий на банкира, чем на организатора преступной деятельности, а окладистая борода делала его старше своих тридцати девятилетия. На первый взгляд он был в мире коммерции в молодости, хотя был вынужден покинуть банкирский дом, в котором он работал, после того, как было обеспечено, что пропало несколько тысяч марок, а его бухгалтерские книги не сбалансированы.
  Шлейфштейн прошел путь от относительно небольших начинаний до своего рода эксперта по ограблению банков и сбору разведывательных данных о самых прибыльных обнаружениях для кражи драгоценностей. Он также собрал растущую группу черпателей, находящихся на территории, расположенной за пределами Южной Америки, предназначенной для торговли большим количеством валюты.
  Во время своих крупных визитов в Берлин в 1891 году Мориарти заметил, что крупная рука немца была в торговле плотью — он имел место в общественных домах и в доходах от массового потребления уличных женщин. Профессор был также знаком со здоровым человеком, который шел со своим берлинским гостем — Францем, семифутовым великаном, известным в должности личного служащего и телохранителя Шлейфштейна.
  За этой парой обнаружился один из наблюдателей, который позже сообщил, что Нью-Йорк произошел в дорогом отеле «Лонгс» на Бонд-Стрит, где проживание увеличилось до уровня фунта в день, включая питание.
  Толстый учтививый итальянец, сошедший с пароходом, был Луиджи Санционаре, сыном пекаря, поднявшегося в иерархию преступников и стажа итальянских в возрасте тридцати трех лет из четырех наиболее востребованных мужчин в Риме. — поиски и квестори , и злодеи.
  Санционар привел с собой пару смуглых молодых людей с гладкими поверхностями, несколько витиевато. Кроме того, он был посетителем, который сопровождал женщину — смуглая, оливковая кожа, излучающая красоту, которая тлела в ее глазах и волновала мужское чресла, когда она шла. Если бы итальянец хотел приехать к себе на внимание, он не мог бы сделать лучше, потому что взгляды всех мужчин на перроне были востребованы на даму, как бы в месмерическом подвиге, когда она надменно выехала из поезда.
  Группа Санционаре поселилась в Вестминстерском дворце на соседней улице Виктория, и человек Паркера не замедлиллл, что дама, синьорина Адела Асконта, имеет комнату, примыкающую к комнате синьора Санционаре.
  По сравнению с другими посетителями, Эстебанадо Сегорбе выглядел довольно неряшливо. Невысокий, опрятный и скромно обнаруженный, он нес с поезда собственного чемодана, стеснялся нанять носильщика и чуть не проскользнул в сети Паркера. Но не совсем так, потому что позже сообщалось, что Сегорбе случился в скромном Сомерсет-Хаусе на Стрэнде.
  Эстебан Сегорбе был известен ранее Мориарти. При поиске этого представителя в Испании профессор обратился к тихим жителю Мадрида, который принял его в свою собственность, хотя и не роскошным домом, внимательно выслушал все, что хотел сказать Мориарти, в намерении найти форму союза, а вели любые между делами они с значительной суетой и добросовестной честностью.
  Этот Мориарти знал, что человек контролировал большие размеры проституции и приложил к многочисленным незаконным интересам. Например, мало кто сомневался, что он раньше пагубной торговли белыми рабынями. И все же Эстебан Бернадо Сегорбе был чем-то вроде загадки.
  
  
  — Что случилось, Пип, ты был таким странным, похожим, как воск?
  Фанни сидела за импровизированным туалетным столиком, одетая только в сорочку и панталоны. Педжет подумал, что она сильно отличалась от других женщин. Во-первых, по его ограниченному опыту, только шлюхи из высшего общества носили кальсоны, хотя они казались подходящими для сопливых дам из среднего класса, если верить рисунку в журналах. Он вспомнил, как просматривал экземпляр «Джентльмен », который Эмбер где-то подобрал, и смеялся над рекламной корсетов и другого нижнего белья. Были также открытки, которые получил Копье — он сказал, что из Парижа, — на встречах были представлены молодые женщины в цветных панталонах, отороченных ярдами кружева. Они сделали его роговым, так же, как и сейчас вид сидящей там Фанни.
  И все же Педжет никак не может выкинуть из головы серьезное подозрение. Теперь это преследовало его практически все время. Фанни Джонс появилась из ниоткуда и в то же время отовсюду, женщина столь разного происхождения и опыта, что в некоторых ночах Пип Пейджет почти боялся даже прикоснуться к ней. Он предположил, что положил то, что он обнаружил, было странной вещью, которую они называли любовью, хотя Христос знал, что это значит.
  Он не мог по-настоящему выразить опасения, но они были достаточно сильны. Если Фанни обнаружил агента Грина или — эта мысль пришла ему в голову — каким-нибудь нарушителем, подставленным полицией, как трубочистом, он не знал, что делает. У профессора был только один ответ, и это напугало Педжета до предела.
  — Пип? Фанни тревожа снова. «Вас что-то беспокоит? Это наша свадьба? Она встала со стула и подошла к нему, обвив руками его шею так, что его нос уткнулся в ее волосы. "Это оно? Ты не хочешь жениться на мне?"
  Педжет, в основном грубый мужчина с женщинами, прижимал ее к себе. Как он мог сказать ей, что больше всего на свете хочет, чтобы они поженились? Как он мог признаться самому себе, что на самом деле сделал бы для себя что угодно, даже если бы она перекусила Мориарти.
  — Я люблю тебя, Фан, — вот и все, что он сказал. «Я люблю тебя, и мы поженимся во вторник. Я мало о чем думаю.
  КОНТИНЕНТАЛЬНЫЙ АЛЬЯНС
  
  Пятница, 13 апреля 1894 г.
  
  
  Ангус Кроу признался, что он немного продвинулся вперед. Он не знал совсем, в каком-то изменении, но теперь были некоторые отчетливые зацепки. Ему также было приятно узнать, что если он сблизится с профессором Джеймсом Мориарти, то для ареста будут обнаружены законные основания.
  Некоторые имена известны как в исходных файлах, так и в ходе допроса правонарушителей в понедельник вечером. Сам Холмс упомянул человека по имени Паркер, который, вероятно, действовал как шпион или наблюдатель. Среди более сомнительных признаний Морана постоянно появлялась прибыль Копье, прибыль из доходов, доходы в понедельник, были упоминания о китайцах по имени Ли Чоу и человеку по имени Педжет — последний, очевидный, эффект при Драке на Нельсон-стрит.
  Но по-прежнему не было никаких признаков ни у Майкла Грина, ни у Питера Батлера, хотя многие их сообщники присутствуют под стражей. Кроу приказал наблюдать и с большим упорством допрашивать этих людей. Тем временем наблюдения за Грином и Батлером продолжалось.
  Было почти одиннадцать часов, когда из офиса квеста в Риме пришла телеграмма. Оно было адресовано комиссару и гласило:
  
  
  СУБЪЕКТ ЛУИДЖИ САНЦИОНАРЕ СООБЩАЕТСЯ О ВЪЕЗДЕ В АНГЛИЮ СТОП ПРЕДЛОЖИТЬ НАБЛЮДЕНИЕ ЗА НИМ, ЕСЛИ С НИМ СВЯЗАНЫ СТОП РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЗДЕСЬ ПОДОЗРЕВАЮТ В УБИЙСТВЕ В краже И ДРУГИХ ОБВИНЕНИЯ СТОП САНЦИОНАРЕ СОПРОВОЖДАЕТ ДВУХ МОЛОДЫХ МУЖЧИН И ЖЕНЩИНУ, ИЗВЕСТНЫХ КАК АДЕЛА АСКОНТА СТОП
  
  
  Далее следует описание Sanzionare на основе антропометрической системы. Сообщение было распространено, и Кроу, мало обращаясь к нему, обнаружил об эффективности итальянской полиции. Он записал, что когда-нибудь произойдет объединение британских и континентальных сил, которое обеспечивает отслеживание и выслеживание любого преступника, перемещающегося из одной страны в другие.
  Но это было задумано на будущее и не было большого значения в нынешнем расследовании Кроу. Поэтому он решился на эту мебель. Если Мориарти был генералом какой-то криминальной армии, то в некоторых историях, появлявшихся и вновь появлявшихся в файлах, должна быть хотя бы крупица правды.
  Кроу начал обнаруживать невероятную из повторяющихся тем — что Мориарти был тем самым профессором Мориарти, который был известен в академическом мире, но каким-то образом проявлял необходимость менять лицо и проявлял интерес к личности. Просеивая опасности, он смог выявить по одному факту: Мориарти, очевидно, проявлял себя только в двух случаях: во-первых, как высокий, очень худой человек с безошибочно узнаваемой физиономией, известным бесчисленным исследователем; во-вторых, как более низкий, молодой и более коренастый мужчина, у которого вместо куполообразной лысины была хорошая шевелюра.
  Логические выборки были просты: профессор Мориарти, криминальный авторитет, должен быть либо двумя мужчинами, маскирующимися под одного; или один человек, маскирующийся под двоих. Если последний вывод верен, то речь идет не об академическом профессоре Мориарти. Он должен быть молодым человеком. Quod Erat demstrandum .
  Ожидание и начало напевать себе под нос, в конце концов перейдя в сахар.
  
  
  Ой! Мистер Портер, что мне делать?
  Я хотел поехать в Бирмингем,
  Но меня взяли в Кру…
  
  
  Миссис Коулз пошла на встречу с миссис Мари Ллойд в театре «Эмпайр» на Лестер-сквер всего несколько недель назад, и они оба подтолкнули друга к непристойным инсинуациям, которые миссис Ллойд увидела.
  
  
  Верни меня в Лондон,
  Как можно быстрее,
  Ой! Мистер Портер, какая глупая девчонка…
  
  
  
  Он неожиданнося, услышал сдержанный кашель из дверного проема.
  — Вы звонили, сэр? — уточнил сержант Таннер.
  — Нет, нет, я не звонил, — фыркнул Кроу, его акцент стал более выраженным от смущения. «Но теперь ты здесь, для тебя есть работа».
  Таннера отправили с другим детективом, чтобы начать длительное и подробное исследование жизни Мориарти — его романа в университете, всего и всех, кто был связан с одним из его членов в Лондоне в качестве преподавателя.
  В приемной измученный сержант Таннер изменил свое предназначение, поручил другому детективу продолжить работу над спокойным полковником Мораном и приступить к своим новым обязанностям, предоставив Ворону возможность сосредоточиться на других аспектах ситуаций.
  
  
  — Как ты думаешь, из-за чего весь этот шум, Джим?
  Это каратель с загнутым и изуродованным носом, изготовленный к Джиму Терреманту.
  «Не знаю и не знаю, что хочу знать», — ответил Терремант. — Несомненно, с женщинами были какие-то неприятности, с парнем и со всеми опасностями. Профессор бережный человек. Мой вам совет: делайте то, что вам говорят, смотрите в оба и не доверяйте никому, кроме профессора, мистера Пджета, Эмбера и Ли Чоу.
  «Эта желтая тарелка, от него у меня мурашки по коже».
  «Тогда, если тебя пугают афиняне, лучше сегодня возьми себя в руки, вот и все». Терремант с каким-то чувством сплюнул. «У нас скоро будет полно язычников. Иностранцы, глазные тальяне, немцы, лягушатники и испанцы. Они все идут сюда на встречу, которую собрал профессор.
  «Тогда нам действительно стреляют за женщинами. Я думаю, как ты не мог доверить глазным талианам свою бабушку.
  — Ну, а ты берегись: бабы, жратва — и чертово серебро.
  
  
  Ровно в четверть одиннадцатого такси подъехали к отелям. Один из молодых итальянцев сопровождал Луиджи Санционаре из Вестминстерского дворца; из Сомерсет-Хауса Эстебан Сегорбе путешествовал один; Фриц, здоровый немец, ушел от Лонги с герром Шлейфштейном, а оба французских телохранителя были с Жаном Гризомбром, когда он ушел из «Ройял Эксетер».
  Рабочий стол Мориарти был перенесен в спальню большой, а его место занял обеденный стол. Вокруг стола стояло шесть стульев. Из людей Мориарти в комнате должны были вырасти только Пэджет, Ли Чоу и два брата Джейкобс, хотя Терремант и его люди были в пределах умеренной досягаемости, поскольку они наблюдали за приготовлением еды и питьем и их доставкой из кухни на кухню. Личные комнаты Мориарфи.
  Паркер и отряд его наблюдателей, некоторые из которых были вооружены пистолетами и револьверами, охранялись на складах со всеми возможными сторонами.
  Мориарти, не переодетый братом, был одет в черный: длинный сюртук, брюки и жилет, несколько старомодный морнингтонский воротничок, выглядевший во всем мире как доктор или банкир. Он подождал, пока Пэджет стоял рядом с ним и немного позади него, чтобы поприветствовать прибывших наверху лестницы. Были рукопожатия, улыбки, поклоны и тяжелые приветствия. Санционар не встречался со Шлейфштейном, а Шлейфштейн никогда не встречался с Гризомбром. До спортивного дня никто из посетителей никогда не видел Сегорбе.
  Уже достигнуто соглашение по языковой проблеме, и конференция должна проходить на английском языке. Однако часть сопровождающего персонала не говорила по-английски, поэтому между рядовыми и рядовыми было много жестового языка.
  Прежде чем дело пошло к обеду, мориарти привезли к тишине.
  «Джентльмены, — сказал он, — чем я официально приветствую вас здесь, я позволю себе выявить вольность. У нас еще один гость.
  Произошел обмен краткими, но нервными взглядами.
  — Тебе нечего бояться, — выброс Мориарти. «Он один из нас. Действительно, он родом из Европы, хотя и принял новое гражданство». Он сделал паузу, его глаза искали лица своих коллег. «Нам говорят, что авиасообщение с Америкой — большая продолжительная страна нашего времени — и это действительно так, потому что наши друзья там уже хорошо организованы. Поэтому, как бы это выразить? - понаблюдать за обсуждением.
  Он был приглашен на сторону Педжеты, которая открыла дверь и впустила высокого качества, плотного мужчину лет тридцати, скромно одетого в темный костюм, с жемчужно-серым галстуком на шее.
  - Могу я представить, профессор, - широко раскинул руки в экстравагантном жесте, - г. Пол Голден из Нью-Йорка».
  Несмотря на жесткое телосложение, Золотое производство произвело впечатление необычайной настороженности, с блестящими глазами, которые никогда не переставали вопрос двигаться. Когда он говорил, почти германским гортанным акцентом скрывалась тяжелая гнусавость.
  — Хорошо быть здесь, — сказал он, тонкая улыбка скользнула по толстым губам. «Мои друзья в Сити — так мы назвали Нью-Йорк — попросили передать мне все ваши пожелания. Я должен принять вас за приглашение, позволившее мне путешествовать за океаном. Как говорит добрый профессор, мы делаем все возможное, чтобы работать организованно. Я буду наслаждаться и слушать с интересом».
  С некоторой робостью остальные гости подошли к запасу гостю; они попросили его руки и обменялись несколькими словами.
  Педжет заметил, что Голден, о котором профессор рассказал ему о начале собрания, вероятно, не хотел начинать в начале продолжительного разговора.
  После двух или трех стаканов Хереса все сели за ланч, который обслуживали Билл и Берт Джейкобс, а Пэджет и Ли Чоу не обращали внимания, как опытные дворцы; Блюда взяла на кухню Фанни Джонс и МакНил, сопровождающих одного из карателей.
  Миссис Кейт Райт превзошла сама себя. За красной похлебкой (из фасоли, помидоров, свеклы, лука и сельдерея) растворяются котлеты из омара. Мясное отравление произошло из-за традиционного ростбифа с йоркширским пудингом, пюре из намазанной масла моркови и репы, печеного картофеля и весенней капусты. Санционар пошутил, сказав, что Сегорбе, Грисомбр и он сам имеет право иметь папское разрешение, поскольку сегодня пятница, а они нормальные из семей римско-католического вероисповедания. Шлейфштейн свысока проявился на нем, почитав это замечанием ни смешным, ни хорошим вкусом. Золотая предполагаемая, казалось бы, какая-то тайная шутка.
  Следующей подали любимый лондонский пудинг Кейт Райт — смесь абрикосового джема, бисквитного печения, масла, молока, лимона и яиц. Трапеза была завершена «Ангелами верхом на лошадях», именно это пикантное существо было из самых любимых Мориарти; Профессор всегда был неравнодушен к бекону и устрицам.
  Пока пятеро командиров обедали, их лейтенанты ели из холодного буфета, накрытого на козлах под окном, хотя никто из них не отводил глаз надолго от своего отдельного начальника.
  Когда с едой было покончено и все были сыты, Мориарти платил по порядку. Пэджет вышел, чтобы предположить, что Терремант выставил одного из карателей за дверью; телохранители и другие заняли свои места, выстроившись позади своих лидеров, и все замолчали.
  Они по очереди выпили друг за друга — Мориарти холодно-деловой; Sanzionare и Grisombre expusive; Шлейфштейн правильный и далекий, без теплоты; Segorbe тихий и с смешливым качеством; Золотой уважителен, хранит свою консоль наблюдателя.
  Затем Мориарти встал и начал свою длинную речь*.
  *Текст речи Мориарти избран важным из журналов, причем есть указание на то, что профессор записал председательство им по памяти в течение двадцати четырех часов после его принятия.
  «Господа, я хочу приветствовать вас здесь и собирать всех вас за долгие и утомительные путешествия, которые каждый из вас предпринял из своих домов и природных сред.
  «В последние несколько лет мы исключили из борьбы о планах, которые я давно вынашивал. У всех нас есть опыт, который научил нас тому, что, когда речь идет о так называемых незаконных действиях, согласованные действия должны быть более убедительными, чем исключительные и исключительные набеги, ежедневно проводимые мужчинами и женщинами, осуществляемые по собственной инициативе.
  «Подлый вор, взломщик, диппер и мафиози, мацер и торговец, даже убийца и шлюха занимаются своими делами и получают небольшие выгоды. Они могут быть самыми, скупать свою добычу, планировать свои авантюры, но все это в вакууме. Мы, я думаю, все доказали, что человек, действующий заодно с себе подобными, имеет больше возможностей, больше уверенности в прибыли, больше шансов обойти закон.
  «Вполне возможно, что я высокомерный человек, но у меня есть случаи использования, что из всех нас здесь я обладаю самым большим опытом — моя организация самая большая и, как и я, контролирую основные элементы не только в Лондоне, но и большая часть Англии , Шотландии и оккупации.
  «Свободные и взаимные договоренности, которые у нас были в последние несколько лет, а также, по-видимому, вне всяких сомнений предполагают, что организация, основанная на взаимном доверии, обосновании и разделении, не только возможна, но определенно и определенно отвечает нашим интересам. Я не скрываю этого, джентльмены, моя цель собрать сегодняшнее собрание, состоящее в том, чтобы взять на себя ответственность за высшую сеть, которая протянется в направлении и поперек европейского континента, исповедание континента — это большой кладезь сокровищ и власти. : там для нас, чтобы использовать, брать, грабить, если хотите.
  «Мы все знаем, что мужчины и женщины работают у нас и под началом, в основном ограниченного образования, с узким интеллектом. Поэтому мне кажется, что наша обязанность, наша обязанность — заботиться о мужчинах и женщинах, направлять, утешать и направлять их и следить за тем, чтобы их очень способные таланты проявлять конструктивность. Если это можно сделать здесь, в Великобритании, то, безусловно, можно сделать и в континентальном масштабе. Это цель моя.
  «Никто из нас не дурак, иначе мы бы сегодня не сидели здесь вместе. Есть намерение в длительном собрании многих аспектов, методов, которые используются для использования такого соединения — именно так я его вижу: великий союз, основанный на контроле современных методов.
  «Это подводит меня к тому, что может быть самым важным моментом, который я должен сделать. Прогресс, господа, прогресс. слишком долго наши братья по преступлению цеплялись за старые и ожесточенные пути, даже не замечая того, что мир вокруг нас меняется как никогда раньше. Я боюсь, что многие достижения в области науки о человеческом организме имеют причудами и глупостями; не только миром вообще, но и частным миром в частности. Признаки и предзнаменования перемен вокруг нас, но мы не видим, чтобы наша жизнь резко изменилась. Подумайте на мгновение, что изменила железная дорога: чрезмерная абстиненция, которую теперь можно увеличить за относительно короткий промежуток времени. Это сжимающийся мир, и я предвижу, что он сжался еще сильнее. Мы должны выполнять эти вопросы, осуществлять их и использовать в своих целях.
  «Например, телефон и телеграф уже имеют невероятные успехи. За считанные минуты можно поговорить с кем-то, кто находится далеко, на другом конце наших городов. Через несколько часов мы сможем связаться по телеграфу с дальними уголками Европы. Мы уже использовали эти современные методы, но вы представляете, что на этом все останавливается? Всякому полагающемуся человеку должно быть очевидно, что наши нынешние телефонные, телеграфные и телеграфные услуги не являются резервными, какие они есть. Они будут прогрессировать; их мало что может остановить. Через несколько лет мы сможем заняться спортом на больших расстояниях. представь, как это повлияет на наши цели.
  «Однако это касается не только наших целей, поскольку это также будет иметь отношение к полицейским силам мира, ограничениям, банкам и промышленности. Именно с учетом этих вещей мы должны планировать. Мы должны также учитывать некоторые другие факторы.
  «Я говорил о железных дорогах. Также происходит новая эволюция, которая касается других форм путешествий. Нам говорят, что на море будут строить корабли, которые будут не только больше и лучше, но и быстрее. Мы все немного улыбаемся странному феномену безлошадной повозки. Я бы сказал вам, не улыбайтесь. То, что мы видим в шумных, трясущихся и трясущихся транспортных средствах, — это заря нового вида транспорта, который в итоге полностью превзойдет все, о чем мы могли мечтать. Не заблуждайтесь об этом.
  «Вы также будете склонны смеяться над моим предложением. Мы знаем, как воздушный шар и полеты на воздушном шаре становятся все более известной новинкой; и кто из нас не улыбался с сомнениями над странными рисунками и идеями, придерживаются многих, что человек когда-нибудь парит и летает, как птицы?
  «Однако, если принять во внимание достижения, достигнутые в других местах, кто действительно может сомневаться в том, что теории показываются дураками и мечтают за короткий промежуток времени найти реальность, с которой нужно считаться? Кто слышал об экспериментах, проводимых в настоящее время под отношением таких людей, как Отто Лилиенталь? Придет время, так же очевидно, как и завтра, когда люди будут путешествовать по небу так же, как они будут путешествовать с чувством и комфортом на все возрастающих скоростях по умершим и по морю.
  «Друзья мои, я говорил о естественной линии прогресса, быстро настигающей нас, которая неизбежно окажет влияние на нашу жизнь и на то, как мы работаем. Теперь мы должны учитывать, какой будет климат; кто будет контролировать эти изменения. Ответ прост — политики, промышленники; генералы и богачи. Они владеют ключом ко всей власти, и если мы хотим получить какую-то долю в ожидаемой удаче, мы также должны иметь долю в этой силе. Как это осуществить?
  «Наша манера ведения бизнеса классифицируется как дело зла. Да будет так. Но в каких условиях лучше всего может расцвести это так называемое зло? Я бы предложил хаос; Я бы предложил слово « нестабильность », я бы предложил слово « неуверенность» : три слова, которые должны быть краеугольными камнями нашего мышления.
  «Сегодня в мире есть великие революционные импульсы, тлеющие под воздействием жизни, готовые взорваться огнем и здоровьем вулкана. Со всеми последствиями континента мы слышим об анархиях — убийствах, взрывах бомб, нарушении нормального повседневного захвата, и все это совершается во время совершения преступлений и рвений.
  «Я хотел бы предложить вам, чтобы мы использовали эти методы анархии и угрозы для обеспечения наших интересов. Если мы сможем помочь создать условия для конфликтов, даже совершить анархические акты по собственной воле, мы создадим ситуацию, когда спелые плоды будут падать на нас, как яблоки с деревом.
  «Теперь нам остается спланировать, решить, подготовиться к урожаю, который мы собираемся собрать».
  
  
  Наступила тишина, когда профессор сел. Затем Гризомб начал аплодировать. С легким колебанием остальные присоединились к нему, Шлейфштейн громко хлопнул ладонью по столу.
  Когда небольшое, но искреннее аплодисменты стихли, Гризомб встал, говоря по-английски с акцентом, точно подбирая слова.
  «Мне интересно узнать, как добрый профессор излагает эту цепочку. Из собственного опыта я могу засвидетельствовать тот факт, что все это правильное мышление. Это правда, что я был очень молодым человеком в 1871 году, но я хорошо помню условия, царившие в Париже во время осады».
  Его глаза метнулись к Шлейфштейну, словно ища подтверждения от представителя расы, победившей французов в разгар франко-прусской войны.
  «Условия были ужасными, так мало, что пришлось столкнуться с крысами. Я помню тот день, когда в зоологических садах отстреливали слонов радиации. Но в целом я помню город, открытый для разграбления. Я знаю многих мужчин, которые разбогатели. Разрушение общества может только представить нас к большей силе, и я, например, приветствую профессора Мориарти как нашего вдохновляющего лидера».
  Один за другим другие бросились в руку с профессором. Оставалось продумать сложные управляющие элементы их межконтинентальной организации. Но прежде чем разговор успел повернуться в этом прикреплении, Санционаре поднялся на ноги.
  «Как гость профессора, я хотел бы засвидетельствовать свое почтовое отправление в осязаемой форме», — объявил он, щелкнув ощущениями в стороне, которую он привел с собой.
  Темноволосый молодой итальянец был рядом со своим хозяином, двигаясь с быстрым мастерством, которое, по мнению Мориарти, сложилось в других условиях быть смертельным. Маленький продолговатый пакет появился из ниоткуда. Санционар взял его, прошел за столом и вручил Мориарти, коротко, но почтительно поклонившись.
  Мориарти осторожно развернул пакет. Внутри была коробка, надежно перевязанная лентой. В коробке была книга в телячьем переплете, красиво украшенная сусальным золотом, — Итальянский перевод «Динамики астероида » Джеймса Мориарти. На ощупь он был прекрасен для рук, а для взгляда любого обладал художественной чувствительностью он сам по себе был произведением искусства .
  «Я заказал его специально для нашего самого искусного мастера во Флоренции», — сказал Санционаре, и Мориарти в этот момент подумал, не читается ли в глазах итальянцев насмешка. Он жених, как в нем поднимается колодец неожиданного гнева, а румянец залил его щеки. Но вдруг через Мориарти восстановил самообладание, произнося короткую и любезную благодарственную речь.
  Француз Гризомб, чтобы не отставать, сделал знак в сторону двух своих худощавых смуглокожих сопровождающих, которые несколько драматично отреагировали, достал плоский квадратный сверток, спрятанный под столом. Выяснилось, что это тоже книга — томик тоньше, чем тот, который предложил итальянец, но больше по размеру и в переплете из марокканской кожи ручной работы.
  — Monsieur le Professeur, — облизал губы Гризомб. — Я знаю, что ты, как и я, любишь дам. Вы знаток искусства любви. Фотографии в этом томе получены из тех, кто в моем распоряжении».
  Альбом содержит более двухсот фотографий, которые сегодня принесли бы целое состояние богатого коллекционера эротики. Мориарти выявили улыбку скользнуть по его губам, когда страницы быстро высыпались из-под большого количества его фактов, впервые взглянули на изысканные парижские дам разных в стадии раздевания, в самых соблазнительных позах — в одиночестве, вместе и с привлечением молодых людей, хорошо обеспеченных телосложениями.
  Шлейфштейн стоял теперь рядом с профессором, держащим в своих руках тяжелую полированную шкатулку из красного дерева. Он щелкнул каблуками в прусской военной манере и поставил коробку перед Мориарти.
  «У меня есть подарок, который, я думаю, будет обладать большой технической флорой».
  Крышка откинулась на петлях, и на темно-синем бархатном ложе открылся необычный пистолет. Мориарти не видел ничего интересного, и раньше, по правде говоря, это был самый интересный из трех предложенных подарков. Начнем с того, что не было ни патронника, ни видимого молотка.
  Он вынул его из коробки и взвесил на руке. В нем оказался мужчина, рабочий вид. Это вопрос лечения на немца.
  «Это автоматический пистолет, — сказал Шлейфштейн. — Видишь ли, еще один знак прогресса. Он взял оружие у Мориарти. «Патроны помещаются в магазин, который вставляется в приклад, и оружие автоматически взводится при выстреле. Он скопирован с идеи, заложенной в пистолете Максима, и является изобретением Хьюго Борхардта, изготовленным Людвигом Лёве из Берлина. Я также патроны и осмеливаюсь, что при всех проявлениях прогресса, о запрете на выселение, это также вносит коренные изменения в наши дела».
  * Автомат Борхардта фактически был защитником Люгера. Хьюго Борхардт успешно изобрел этот дизайн еще в 1890 году, когда жил в Америке, но ни один производитель в Соединенных Штатах не проявлял интереса. В конце концов Борхардт привез солнце в Германию, где Loewe запустила ее в производство в 1893 году. Это был один из первых автоматических пистолетов, который продавался в большом количестве.
  Мориарти проверен. Его завораживало огнестрельное оружие, и от этого у него в руке побежали странные мурашки, когда он держал его. Он огляделся, поймав взгляд испанца Сегорбе, который не сводил с его глаз.
  «Из-за таких подарков у меня появляется несколько тщедушных», — большое количество, вставая и перевязывая длинные тонкие свертки.
  В нем был толедский кинжал с рубиновой рукоятью и ощущением, как бритва, лезвием.
  «У него преимущество в бесшумности по сравнению с пистолетом», — спокойно сказал Сегорбе.
  Мориарти смотрел на коллекцию перед собой, слегка изогнув губы.
  «Ваши дарования, — сказал он почти шепотом, — воспользовались всеми классическими граниго великого интригана. Теперь мне нужен только пузырек с ядом и какое-нибудь взрывчатое вещество, и меня можно считать, — он провел руками по груди, — как ученого, развратника и убийцу.
  Мужчины вокруг стола послышались тихие смешки.
  — Но в подарках нет нужды, — вернулся он. «Чтобы собрать вас всех здесь; делиться опытом и мыслями; все, что нам необходимо, это построить и спланировать Внутрь. Окончательный результат этой встречи будет достаточной наградой для всех нас».
  Пол Голден ничего не сказал, но все поняли.
  
  
  «Этот автоматический лающий утюг выглядит», — сказал позже Педжет. «Это будет какой-то момент, когда мы увидим, как он стреляет».
  Он разговаривал с Гарпуном, который явно лечился, хотя его лицо все еще выглядело в синяках и побоях, а повязки на руках нужно было менять два раза в день.
  — А как насчитал книги, которую ему дал французский? Копье широко подмигнул, а Педжет усмехнулся.
  — Откуда вы узнали об этом?
  Копье сидит в стороне Бриджит, которая сидела на обычном месте у врача. "Она сказала мне." В его взгляде была одна шутка над смущением другим.
  Бриджит покраснела, закусив губу.
  — Она получила это от нее. Копье снова читал, на этот раз в сторону Фанни.
  Пэджет наблюдает невесту с вопросительным выражением в приподнятых бровях и весельем во рту.
  — Ну… — Фанни замялась.
  — А ты, Фаннис Джонс, говоришь, что читаешь это отвратительным. Пэджет памятных событий, когда он описывал фотографии.
  — Ну… — снова сказала Фанни, не объяснив ничего.
  — У вас, девочки, грязные мысли. Копье обнаружилось на них, не заботясь о том, что ухмылка по-прежнему была болезненным влечением.
  — Мы любознательны, вот и все. Бриджит по-прежнему демонстрирует дух.
  — Ты все узнаешь, когда я снова встану на ноги и выздоровею, — сказал Гарпун.
  «Может быть…» Фанни была хладнокровной, сложив руки на коленях. «Может быть, нам стоит запланировать двойную партию во вторник». И Копье, и Бриджит, казалось, были погружены в свои мысли.
  
  
  Был ранний полдень, когда в Скотленд-Ярд пришло известие, что Санционаре направлена в Вестминстерском дворце, и что он ушел с одного из молодых людей, о размещении другого в другом месте с девушкой, Аделой Аскон.
  Несмотря на то, что Sanzionare не имело к этому никакого отношения, официально, этот факт был передан Кролику, который записал его и продолжает обрабатывать возможные последствия, связанные с Мориарти. Примерно через день он узнал все факты о странном профессоре математики, происхождении, уходе из университета и переезде в Лондон.
  Тем временем материализовалось кое-что еще. От информатора из доков пришло известие, что человек Пэджет, чье имя стало известно во время допроса сообщников Морана, должен был жениться во вторник в Сент-Эндрюс, Лаймхаус.
  Если Пэджет был партнером Морана, подозревал Кроу, и если Моран был партнером Мориарти, то Пэджет мог быть каким-то образом связан с обоими ими. Было бы интересно хотя бы увидеть этого человека и его невесту.
  Мысль о невесте сводила Ангуса Кроу с его логикой к приземленности миссис Сильвии Коулз. В этом не было никакой логики, только страсти, и через несколько мгновений, пока его мысли блуждали по спальным прелестям, доставляемым миссис Коулз, Кроу был вынужден расстегнуть воротник.
  Это была игра в ожидание, подумал он: ожидание Мориарти; ожидание будущих подсказок или подсказок; ожидая, пока его собственные способности к дедукции можно будет сопоставить с неопровержимыми фактами и, похоже, что он прав или неправ. В каком-то смысле он ожидал и самого себя, и это было в высшей степени нелогичным из всего, — ожидалось, чтобы решиться на счетс Коулз. Ангус Маккриди Кроу решил, что его чувства по отношению к миссис Коулз находятся в наличии хаоса.
  
  
  В пятницу вечером Луиджи Санционар вернулся в свой гостиничный номер и провел ночь с Аделой Асконтой; Вильгельм Шлейфштейн пошел поесть в кафе «Рояль», в конце концов вернувшись в свой отель, чтобы вздремнуть; Жан Гризомб и два его спутника по совету Мориарти и с опасностями отправились в дом Сала Ходжеса; в то время, как Эстебан Бернадо Сегорбе сел в президентскую думу Сомерсет-Хауса, чтобы написать длинное письмо с соблюдением законов старшему лейтенанту в Мадриде: деловые интересы сеньора Сегорбе требуют много его времени и внимания.
  В Лаймхаузе каратели по-прежнему внимательно следили за кухнями и женщинами; Профессор Джеймс Мориарти отослал Мэри Макнейл спать без него и провести время до рассвета, работая над заметками для продолжения их встречи завтра; Копье дремало, а Бриджит бодрствовала; Пэджет и Фанни спали вместе, хотя Пэджету живо были сняты тюремные камеры и кричащие полицейские, съежившиеся до размеров крысы и столкнувшиеся со смертью, раздавленные поражения сапогом. Эмбер и Ли Чоу отсутствовали, как и многие люди Мориарти, потому что во вторник должна состояться свадебная вечеринка, и нужно было закупить подарки. Ни от одного уважающего себя члена большой семьи злодеев ожидается, что он будет покупать свадебные подарки за деньги.
  ПОДГОТОВЛЕНО УБИЙСТВО
  
  Суббота, 14 апреля 1894 г.
  
  
  Структура организации была разработана в течение периода, следующего за ланчем накануне. Более серьезная проблема реализации планов хаоса по всей Европе была отложена до полудня субботы, когда каждый из протагонистов выдвигал свои собственные возможные действия.
  Все это было согласовано в кампании, направленной на воздействие на мир, гармонию и безмятежный образ жизни в крупных центрах на всем континенте — действия, которые, несомненно, будут описаны многочисленными экстремистскими фракциями, которые уже терзали Европу. Но первым остроумным предложением о политическом футболе выступил именно Гризомб.
  -- Нет ничего, что бы возникала тревога быстрее, -- сказал француз. «И я предполагаю, что в моем районе происходит быстрое возмущение, в котором происходят немедленные беспорядки. В ближайшие несколько недель я позабочусь об футболе президента Франции».
  Гризомб, как мы теперь знаем, сохранил свое слово. Собрание, зараженное Мориарти, явно, стало сигналом, предвещаемым внезапным всплеск анархистской активности по всему континенту. В июне президентом Лионе был убит судья Сади Карно. Интересно отметить, что убийца был итальянцем, поэтому вероятность того, что континентальная власть империи Мориарти даже тогда работала в гармонии.
  Мы также не можем теперь сомневаться в том, что другие события в истории конца девяностых и 1900-х годов исходят из лондонской встречи начала в начале 1894 года. По-видимому, есть вероятность того, что смерть президента была завершена Мак-Кинли в 1901 году. Несомненно, ожидаемое событие смерти Франца Фердинанда в Сараево, кульминацией которой стала Первая мировая война, была справедливо обоснована действия Мориарти. Непосредственные последствия в Англии — которые мы наблюдаем сейчас — длительное время были строго охраняемыми секретом.
  Решимость, очевидная в обещании Грисомбра, поразила Мориарти. Как француз считал, что он перекупил его в какой-то смертельной игре, и профессор рассказал о взглядах своих коллег, смотревших на него в поисках выигрыша.
  Он молчал целую минуту, из-за почти незаметной головы.
  — Хорошо, — сказал он. «Хороший. Вот такое предвидение нам требуется».
  Мориарти выполняется по очереди на каждого из своих союзников. — У меня тоже есть планы, — сказал он тихо. «В этой стране нет смысла убивать ни премьер-министра, ни парламентария. Кроме того, наше лицо королева — наше подставное — старая леди, которая все равно скоро умрет.
  Он сделал паузу для эффекта. «Мои планы касаются следующих операций: того, кто будет править после того, как королева Виктория, как активируется Шекспир, покинет бренную оболочку. Альберт Эдуард, станет моей личной жертвой. И этой цели, джентльмены, я хотел бы, чтобы вы сегодня были моими сообщениями в особом представлении. Вы можете быть уверены, что через несколько недель принц будет мертв.
  Задумчивая тишина, воцарившаяся вокруг стола, красноречиво говорила об окружающем уважении.
  Молчание наконец нарушил Пол Голден.
  «Профессор. Джентльмены. Его рот был сжат, без намека на улыбку. «Я нашел это все и поучительным, и интересным. Вероятно, что ваши планы пройдут гладко, я не вижу причин, по которым мы в Новом Свете не могли бы когда-нибудь в будущем вести дела с предстоящей поездкой в Нью-Йорк. Вы, безусловно, можете часто встречаться с нами в любое время за помощью или советом.
  Педжет, крепко стоявший у двери, толком не технический, что его сейчас беспокоит. Он провел большую часть своей жизни в нищете, продираясь к кананаве. С тех пор, как Мориарти стал его преступным отцом, жизнь вошла в привычный ритм, и он, конечно же, был не прочь осуществления большинства действий, которые общество считает незаконными. Но, как и многие из его убеждений, Педжет держал королевскую семью в страхе и почте. Теперь, в нескольких словах, его предводитель направил их в путешествие, которое допускает в высшей степени бесполезным, расточительством и безрассудством.
  Спектакль, который Мориарти хотел, чтобы его континентальные посетители посетили, проходил в одном из лучших и самых популярных лондонских музыкальных холлов - Дворце эстрады Альгамбра на Лестер-сквере, где особенно играл хороший счет.
  Как ни странно, Морипеларти был человеком, который наслаждался шумным, иногда вульгарным, всегда красочным зрелищем, представляемым мюзик-холлом, и он при сильном стрессе, чтобы располагаться в доме не только для своих четырех главных гостей, но и для общей части их ассоциации свиты. Что касается самого себя, Мориарти сопровождает самого себя только Педжету, настояв на том, чтобы его лейтенант пришел с предстоящим.
  Педжет, естественно, почувствовал себя польщенным, но он не мог отделаться от ощущения, что новый континентальный альянс втянул профессора в сферы, были чрезвычайно опасны. Он смутно сказал, что в прошлом Мориарти часто выполнял поручения для других держав, призывая к гнусным сделкам с политикой и обычной королевской семьей. Но каким образом, королевская семья была иностранной и поэтому не считалась. Это было другое.
  Заключительный сбор континентальных эмиссаров закончился в Лаймхаусе, не закончившемся до пяти часов дня, и было принято решение собрать всех в роскошном обставленном фойе Альгамбры примерно за пятнадцать минут до второго вечернего представления.
  Развлечение в тот вечер было исключительно ценным. Наряду с двумя балетными средствами (Альгамбра не пожалела средства, чтобы произвести великолепные зрелище, в центре которого была его премьера-танцовщица Миля. Кэтрин Гельтцер), в программе были г-н Г. Х. Кригвин, Белоглазый Кафр; мисс Сисси Лофтус; Джордж мистер Роби, который до сих пор представил в восторге от своей юмористической песней «Простой прыщ»; лейтенант Фрэнк Трэвис, чревовещатель Общества; мисс Веста Тилли; и мистер Чарльз Коберн, человек, который сорвал банк в Монте-Карло.
  Однако художник, который Мориарти хотел, чтобы его коллеги увидели, и который действительно держал самого профессора в зачарованной кампании, был объявлен доктором Найтом, экстраординарным иллюзионистом и мастером Prestidigitator.
  Помимо других соображений, Мориарти не мог устоять перед подвигами, которые могли осуществлять этот деятель; заключение в роде мага и занимались тем же делом: иллюзиями, местами, манипуляциями и одними профессорами наложения заклинаний. В этой природной ночи, например, он сидел на публике со своими естественными континентальными прихвостнями, предопределяя свою визуальную форму того профессора Мориарти, который когда-то прославляли как нового математического гения.
  Оркестр ямы производил мерцание струнных и духовых инструментов, возможно, стен от ком неуклюжести барабанов и тарелок; затем поднялись, чтобы обнаружить, увешанную черными драпировками и украшенную маленькими богатыми украшенными столами и частями замысловатых и, несомненно, волшебных аппаратов.
  Барабаны поднялись до крещения, и появился доктор Найт мужчина среднего телосложения, соблюдаемый в полном вечернем костюме, с черно-белой и небольшой бородкой, а аура вокруг него была бесспорно сатанинской. Его глаза окинули аудиторию взглядом, который почти высказал презрение.
  «Дамы и господа. Волшебство Востока и Запада, — объявил он, подняв руку и вытащив темно-синий шелковый нос платок. «Один и один дает два». Шелк другого цвета попал из воздуха в его руку случайно. «И три… и четыре ».
  Руки, изящные, с подозрительно ощутимыми, попеременно поднимаются в воздух, пока он не собрал десять или одиннадцать разноцветных кусочков шелка, он скатал вместе, чтобы получился грушевидный шар длиной около восьми или девяти дюймов. Затем быстрым движением вверх доктор Найт подбросил мяч в воздух, где он, видимо, зависит от секунды, прежде чем увеличивается и развивается в огромной бабочке, подвешенную перед ним.
  Затем следует череда ярких загадок, которые держали в молчании и напряжении даже шумную галерею: египетский саркофаг с мумией был связан со всеми сторонами. Мумия была обнаружена и оказалась в хрупком состоянии (на самом деле в какой-то момент голова была отделена от тела). Мумия была заменена, саркофаг завертелся, внезапно затрясся от сильного стука изнутри.
  Резким движением доктор Найт открыл дрожащий саркофаг, и под причудливую восточную музыку великолепная одетая египетская принцесса вышла из гроба, чтобы исполнить извилистый танец.
  Огромные стеклянные чаши с составом воды из воздуха под большим шелковым квадратом, и каждая чаша вспыхнула через несколько секунд после того, как шелк был удален. Затем доктор Найт прошел в аудиторию, чтобы выбрать восемь игровых карт и одолжить три кольца у нескольких нервных дам. Восемь выбранных карт внезапно появились у всех на виду на обнаружение большого количества украшенной серебряной звезды. Затем последовала встреча, которую доктор взял для омлета, в которую разбил яйца, добавил три кольца и залил бренди, поджегков смешал и потушил пламенную крышку; немедленно убрав его, чтобы показать трех белоснежных голубей, у каждого из которых по одному из изъятых колец на ленте на шее.
  Египетская принцесса была вызвана снова, на этот раз для того, чтобы быть загипнотизированной доктором, который получил ее левитацию, паря на берегу на глазах у собравшейся публики.
  Это была кульминация великолепного выступления: доктор Найт ушел со сцены под бурные аплодисменты. Муарти сидел, как маленький мальчик, очарованный, его даже намек на ревность в уме. наблюдался, эффектный доктор Найт коснулся ахиллесовой пяты Мориарти, поскольку большая часть иллюзий и их исполнение сбивали его с толку, и он был полон решимости раскрыть эти секреты впечатляющих искусств. Однако он не знал, что против него замышляют другие судьбы.
  
  
  Ранее, когда группа Мориарти собралась в фойе Альгамбры, сержант Катберт Фром, начальник отдела уголовных расследований Скотленд-Ярда, прогуливался по Вест-Энду; больше для ознакомления с местами, чем-либо еще. От двадцати восьми лет, его недавно перевели из Манчестера в столичную полицию; он был проницательным человеком, стремящимся пробиться и достичь своего возраста. Всего за шесть недель в Ярде он был проверен среди всех списков разыскиваемых лиц и описаний лиц, предъявленных к наблюдению, доносам или задержанию.
  Он проезжал мимо фасада Альгамбры, когда его внимание привлекала карета, из которой выгружались пассажиры: очень красивая молодая женщина в сопровождении двух молодых людей с итальянской внешностью и чуть постарше, смуглый мужчина.
  Фром видел описание этого человека в циркуляре, разосланном по офису, и его мозг искал факты. Также были упомянуты женщины и двое молодых мужчин. Итальянское имя, Санто-что-то? Sanzionare. У него это было; но к тому времени партия перешла в театр. Фром неожиданно за ним, ненадолго прервавшись, чтобы предъявить свои удостоверения дежурному.
  Его добыча не оказалась в фойе, поэтому сержант прошел в длинный буфет, который уже был битком набит мужчинами и женщинами, большинство из которых были в парадных вечерних костюмах. Несмотря на потерю миссис Ормистон Чант закрыл эстрадные залы из-за искушений, доставляемых в них хрупкими женщинами. сестринство.
  В дальнем конце бара Фром заметил группу Санционар с другой группой мужчин. Один из избранных среди остальных, как сигнальный маяк, потому что он был высоким и очень худым, с большим куполообразным лбом и глазами, которые казались ввалившимися в лицо и окруженными темными кругами. По его описанию.
  Было искушение уйти и поскорее вернуться в Скотланд-Ярд, поскольку сержант прекрасно оснащен, что в этот момент о высоком и худом человеке задают много вопросов. Но он стоял на своем, наблюдая, пока группа не подошла к ящикам.
  Через несколько минут молодого детектива допустили в кабинет управляющего, и он быстро угостил управляющего избранника, в котором было мало правды, но которая оказалась связанной с тем, что он мог получить доступ к попаданию в круг, откуда он мог видеть ложу, занятую в настоящее время Sanzionare и другими. Со своего наблюдательного пункта Смог сделать грубые наброски присутствующих мужчин и женщин — действие, которое оказало очень важное значение.
  Никто, конечно, не сообщил Фрому, что за отелем Sanzionare наблюдают, а итальянец следует за ним. Но сыщик, проводивший эту работу, просто следовал ему буквально; поэтому, пока Из был внутри Альгамбры, тщательно визуализируя каждого члена группы больных с подозрением, детектив, взял поручение по наблюдению за санкциями, сидел в ближайшем трактире, не сводя глаз с часов, ожидая, чтобы неоднократно забирать своих подопытных. Спектакль закончился - поступок, за который он получил строгий выговор в понедельник утром после, как подробный отчет Фрома попал на стол инспектора Ангуса Кроу.
  СВАДЬБА
  
  С воскресенья, 15 апреля, по среде, 18 апреля 1894 г.
  
  
  Ангус Маккриди Кроу не отчитывается Фрома до утра понедельника, потому что, несмотря на возрастающую нагрузку на обнаружение, Кроу был полон решимости соблюдать воскресенье как день отдыха и развлечений. Он также сообщил, что не может долго поддерживать растущую проблему своей эмоциональной привязанности к миссис Коулз.
  Миссис Коулз была милой, любящей, нежной и понимающей; однако в последнее время ее страсти, по-видимому, стали более требовательными, и нежными, наблюдались при их регулярных встречах, были осыпаны намеками и домогательствами, возвращались только однократно. Хотя миссис Сильвия Коулз намекала Кроу, что ей могут либо потерять жильца, либо обрести мужа. Кроу, в прошлом закоренелый холостяк, так же неохотно обусловливает уютные закоулки, как и брал себе жену, вполне мог бы встать между ним и его преданной задачей — привлекать злодеев к правосудию, а правосудие — к злодеям.
  Тем не менее Кроу был благоразумным человеком, прекрасно понимаемым, что любое направление уклонения с его стороны может показаться неприятным последствиям. Однако, несмотря на то, что большая часть его рассуждений говорила ему, что он должен быть в поисках правды о силе, обладающей призрачной загадкой, Мориарти, вопрос о Сильвии Коулз не мог быть отложен навсегда.
  Кроу своей квартирной хозяйке предлагает общий спокойный день. Они пообедали на Кинг-стрит, 63, а оттуда отправились прогуляться, взяв такси до Мраморной арки, и осторожно прогулялись под уже теплым весенним солнцем через Гайд-парк к берегу Серпентина.
  Было уже далеко за полдень, когда они вернулись на Кинг-стрит, и Кроу, поговорив обо всем, что только можно вообразить, кроме того, что больше всего заняло его, проглотил всю свою гордость, сомнения и некоторые свои страхи.
  — Сильвия, — хрипло начал он, — я должен тебя кое о чем спросить. Это звучало как слова из дешевого романа. — Скажите, вы были счастливы с тех пор, как я поселился здесь?
  «Ангус, ты знаешь, что я была счастлива, но ты также должен знать, что, как и у других людей, у меня есть совесть». Она мило улыбнулась.
  — Вот об этом я и хочу с тобой поговорить. Это счастье, моя долгая дорога, не может длиться, если мы будем поддерживать в том же духе.
  Наступила долгая пауза, пока Сильвия Коулз смотрела на него, ее глаза немного сузились.
  "Да?" — сказала она холодно, как будто ожидая худшего.
  «О чем я пытаюсь спросить, моя дорогая… . «О Боже говорит, — подумал он, — это я это ? «То, что я пытаюсь… Сильвия, не кажется ли тебе честью за то, что я выйду замуж?»
  Там. Это было вне. И в глубине души Кроу задавался наверняка, может ли он когда-нибудь взять нужные слова.
  «Ангус». Глаза миссис Коулз, гладкой, наполнились слезами. — Ангус, мой дорогой. Как говорится в романтических романах, я думал, ты никогда не спросишь. Конечно, я выйду за тебя замуж, нет ничего ближе к желанию моего сердца.
  Затем она спустилась к детективу, по его утверждению, насколько это действительно было желанием ее сердца.
  Позднее инспектор Ангус Маккриди Кроу начал думать, что, возможно, к лучшему, что его холостяцкие дни наконец-то считались оконченными.
  
  
  Сал Ходжес пришел на склад поздно вечером в воскресенье и провел час, попивая шерри и обсуждая дела с Мориарти. Затем она пошла к Копью.
  — Бриджит, — мягко сказал Копье, как только знакомство закончилось, — не мог бы ты остаться питомцем и оставить меня наедине с Сэл. Мне есть что снимать с ней.
  — И ты не можешь мыслить их при мне? Бриджит покраснела.
  "Нет. Нет, я не могу. Есть кое-что личное, еще до тебя, Бриджит.
  — Яйду пойду, — выплюнула она, — но не миссия, что я не горничная, как Фанни. Я рыл, царапал, воровал и дрался с самыми лучшими из них. Я не хочу за это убивать». Она ушла с оборкой, лицо раскраснелось от удерживаемого гнева.
  — Твой? — выбрана Сэл, сидя у кровати, ее глаза блестели, а голова нахально склонилась набок. В свободном и легком мире семьи Мориарти Спир был случайным человеком, на которого она поставила бы пари, чтобы ее поймала красивая мордашка.
  — Похоже на то.
  «Конечно, так и было бы, но если ты когда-нибудь захочешь избавиться от нее, у меня всегда найдется для девушек с дерзостью места».
  — Сомневаюсь, что есть шанс избавиться от нее. Она наклейка, Сэл, а мне выросла и старше. Но я не об этом хочу говорить».
  "Вам лучше?"
  Копье осмотрел свои перевязанные руки. «Еще не готов использовать их так, как хотел бы, но лучше, чем раньше. Как часто вы заходите в свой магазин на Бервик-стрит? Мышцы на его правой щеке сжались, отчего неровный шрам казался багровым на фоне здоровой кожи.
  «Пару раз в неделю. Почему?"
  «Я отправил кое-кого туда в прошлое воскресенье. Слушай, Сел, я предполагаю сделать Пипу Педжету и юной Фанни одолжение. Фанни Джонс потеряла свой пост из-за развратного дворца по имени Хейлинг. Я сделал ему пометку в прошлое воскресенье вечером: оставил ему сообщение о том, что Фанни была в доме на Бервик-стрит. Я рассчитывал, что доберусь туда раньше него, и собирался поправить носильщики. Как бы то ни было, чертовы Грин и Батлер схватили меня.
  — Он пошел туда. Сал усмехнулся. «Я был в понедельник, и юная Дельфина сказала, что они сделали дело. Очевидно, он был раздражен тем, что они ничего не заметили, но Дельфина помирилась с ним. Напыщенный жук, кажется. Дельфина сказала, что он пыхтел».
  — Если он окажется, вы не могли бы его починить?
  — Носильщикам там нужно будет летать, и я не хочу никаких проблем на территории.
  — Двадцать гиней? Среди синяков на лице Копье поднял брови.
  «Этого должно быть достаточно».
  Гарпун махнул забинтованной рукой в сторону старого комода, стоявшего у его окна.
  «Вон там. Верхний ящик. Есть касса.
  Бриджит вернулся, когда Сал собирался уходить, и утонченная мадам не удержалась от прощального выстрела.
  — Тогда я отдам твою любовь девочкам, Берт.
  «К черту девчонок».
  — Они все скучают по тебе.
  «Просто сделай для меня одну вещь».
  — И что это может быть за вещь? — спросила Бриджит, покинув ногой, как только Сал Ходжес вышел из комнаты.
  «Ты уже завидуешь, а я еще даже не показал, как танцевать старую я собираюсь джигу».
  — Скоро ты мне покажешь, Берт Спир, и я тебя тоже узнаю. Что эта шлюха делает для тебя?
  — Если хочешь знать, она готовит свадебный подарок для Пипы Педжета и Фаннис Джонс.
  — Я мог бы это сделать.
  — Вам нельзя находиться за пределами этого здания, и вы это знаете. Еще нет. В любом случае, это особый подарок, который может быть устроен только Сэл.
  Бриджит подарила ему солнечную улыбку. «Что-то, на чем Пэджет может потренироваться?»
  — Хватит об этом, девочка. Его тон смягчился. -- Не продолжаешь ли ты читать мне эту сказку?
  — Я расскажу тебе сказку. Она двигалась лукаво, толкаясь вперед.
  «Сказка или хвост? Ты двигаешься так, как будто произносишь орехи своими руками.
  "Мне нужно. С ума сойти, Берт Спир. Я могу быть редким щелкунчиком, когда у меня есть разум".
  
  
  Мориарти использовал бланк своего бывшего дома на Стрэнде, когда писал доктору Найту, иллюзионисту. Записка была короткой, в ней хвалили работу и просили о встрече с врачом для обсуждения вопросов, представляющих взаимную выгоду. Преимущество, о котором писал Мориарти, не было определено, но касалось выплаты крупной суммы денег доктору Найту в обмен на профессиональные секреты. Профессор был одержим этой идеей, как будто уловки и уловки иллюзиониста давали ему больше личной власти. Как, впрочем, он и считает. Тем не менее, ему все еще приходилось заниматься повседневными делами своего бизнеса.
  Пока он ждал, Эмбер — действительно именно Эмберу было поручено поставить письмо и предложить ответ иллюзиониста, — Мориарти отметил множество пунктов, которые он, естественно, жонглировал. В первую очередь он думал о неизбежной свадьбе Пэджета, но во многих отношениях это было омрачено сознанием того, что им еще предстояло разоблачить предателя на складе.
  С того момента, как Мориарти пришел к приходу, что среди них есть отступник, за всеми взрослыми заболеваниями велось наблюдение. Немаловажное знание Мориарти природы выявило ему теперь, что, по всей вероятности, виновник будет обнаружен в результате опрометчивых действий в течение нескольких дней — может быть, даже до свадебных торжеств во вторник.
  Оставался вопрос об ограблении в Хэрроу, который был серьезно последовать за свадьбой. Взломщик Фишер тем же утром профессора по всему миру. В их число входили некоторые редкие серебряные и металлические тарелки: драгоценности на сумму не менее 20 000 фунтов стерлингов, хранящиеся в «Сейфе деревенского джентльмена» Джорджа Прайса из Вулверхэмптона в кабинете на первом этаже; и несколько ценных предметов искусства , два из которых были картинами Каналетто.
  Мориарти уже знал о Каналетто, и они были направлены на обратную связь в Италии в течение нескольких часов после ограбления.
  Все это перевешивало действие профессора в отношении принца короля. Копии судебного циркуляра уже лежат на его столе. Место, время, дата и метод — все это должно быть четко и четко расписано.
  Вскоре после девяти Эмбер вернулся с конвертом, адресованным профессору, написанным витиеватым почерком, полными завихрений и причудливых завитков.
  
  
  Самый заслуженный профессор,
  Вы оказываете мне большую услугу, проявляя интерес к благородному искусству, занятия я занимаюсь. Я был бы более чем счастлив случиться с джентльменом вашего образования и положения, чтобы раскрыть, как вы пишете, предложение «к нашей взаимной выгоде». Если бы вы имели честь зайти в мою гримерку в театре Альгамбра после последнего спектакля в атмосфере вечером, то есть двенадцать часов, я был бы очень рад вас видеть. Если это неудобно, возможно, вы могли бы предложить другое время, которое я постараюсь соблюдать.
  я остаюсь, сэр,
  Ваш покорный певец,
   Уильям С. Уотерспун.
  (Доктор Найт)
  
  
  Губы Мориарти изогнулись в кислой улыбке. Маг, подумал он. Уильям С. Уотерспун. Доктор Найт. Дешевый магсман.
  
  
  Какой же он напыщенный ублюдок, подумала Дельфина Мерчант. Ваш клиент, мистер Хейлинг, тщательно расчесывал волосы, как будто у каждой редеющей пряди было свое особое место на коже головы. В миссии он принял за это с похотливой склонностью, и не в манере большинства мужчин, но, несмотря на то, что нашел признание и снова в брюках, он рассматривался на так, как если бы он был каким-то лордом или герцогом. Ей-богу, она была лучшими лордами и герцогами, и они были самыми лучшими мужчинами, чем этот тощий ребристый шест, и лучше шлепались.
  — Знаешь, ты можешь остаться со мной на всю ночь, моя утка, — сказала она, позволив себе управлять тихому голосу вверх и вниз по шкале.
  Сэл Ходжес как-то сказал ей, что использование ее вокального обаяния таким образом вполне может возбудить мужчину.
  Хейлинг повернулся так, как будто она была куском дерьма.
  «Дитя мое, я должен вернуться». Он свернулся со своими часами, возвращая их в карман с преувеличенной осторожностью. «Это просто не годится. У меня есть долги перед слушателями. Некоторые из них всего лишь молодые девушки. Нет, у меня есть свои обязанности. Личное удовольствие никогда не встречалось общественному долгу».
  «Общественный долг — моя задница , — подумала Дельфина, — и слушатели тоже». У тебя весь взгляд и запах дворца, мой друг, несмотря на то, что ты так тяжело кончил . Было довольно молодых девушек-служанок в этом доме. Дельфинария, какой ад устраивают распутные, требовательные, двуличные дворцовые среди маленьких горничных. Слово «респектабельность» покрывало грехи и лицемерие, как густой клей.
  Было около десяти часов, когда Хейлинг покинул Берик-стрит, чтобы вернуться к защищенным воротам особняка Бреев на Парк-лейн. Он повернул налево, охватила Брод-стрит, затем по площади к Брюэр-стрит и Квадранту. Хотя тумана не было, густой дым высел над домами, необходимыми струйками, струящимися по оврагам узких улочек.
  Они взяли его из переулка на Брюэр-стрит, двое из них, большие грубые мужчины, которые показали дворецкому размер с гориллу. Позже полиция установила, что это был простой случай грабежа, но разоренный на всю жизнь Град всегда недоумевал, инициация ударами по голове его быстро сбили с ног; и он не предполагает возражать, когда они полезли за его кошельком и сорвали часы с цепочками. И только когда он упал и у него отняли вещи, они изнасиловали его булыжником, сначала по ребрам, а затем ниже, повредив его таким образом, что, хотя он все еще естественным образом в природе, он лишился той мужественности, которая у него была.
  Реакция Копья, услышала подробности, была откровенно приятной. Для него это была справедливость: справедливость стала еще слаще оттого, что он ничего не сказал ни Фаннис Джонс, ни Пэджету. Никогда больше елейный мистер Хейлинг не стал беспокоить или шантажировать беспомощных девушек на службе.
  
  
  Ветчина и телятина, цыплята, индейки и кролики были доставлены на склад в понедельник утром. Из числа поступающих к ней по месту жительства Фанни была освобождена от всех случаев на кухне, ее место заняла Бриджит, хотя ей не приходилось вызывать Гарпуна, особенно в день, когда ему разрешалось вставать и сидеть на кухне. стул, приготовленный к свадьбе: Альберт Спир не собирался оставаться в стороне от торжества, даже если его пришлось спустить вниз на ставне.
  Деятельность на кухне постепенно началась, набирая обороты в течение дня, пока к вечеру не достигла бешеного пика — за всеми наблюдаемыми сменяющими друг друга группами мужчин, показаниями следовались точными и наблюдались следили за каждым движением тех, кто приближается приготовлением деликатесов.
  В полдень они начали разыскивать вино: ящики с шампанским «Вобан Фререс», которые были отклонены от их предполагаемого назначения с помощью местных уловок, включая подкуп и более незакрытые формы жестокого грабежа.
  Главный внешний этаж склада был подметен и убран группой китайцев, которых Ли Чоу собрал для этой цели. Дополнительные лампы были обрезаны, заполнены и повешены на места, а длинные столы на козлах были расположены на полу, справа и справа, а другие были установлены перед входом в «зал ожидания».
  Когда все это было завершено, женщины — жены и девушки, набранные из ряда организаций Мориарти — пришли с охапками весенних цветов и гирлянд, чтобы украсить то, что обычно было унылым и унылым интерьером. Было ясно видно, что профессор был полон решимости сделать все правильно с Педжетом и его невестой.
  Тем не менее, бизнес продолжался в обычном режиме. Мориарти провел свои ежедневные встречи с оставшимися в живых «преторианской гвардии» вместе с Паркером и братьями Джейкобс, которые быстро приобрели новое значение в ограниченной власти. Он также имел дело с европейским потоком голосов. Сам Пэджет был занят получением различных доходов от носильщиков, хулиганов и сборщиков, которые, как правило, отсутствовали на выходных, выжимая дань Мориарти из тех, кто наблюдал за выплатами в казну профессора.
  Во второй половине дня Педжет воспользовался возможностью стать профессором наедине.
  «Я хотел бы поблагодарить вас за все, что вы используете для Фан и для меня». В его присутствии была искренняя признательность.
  Мориарти поднял голову, его глаза были тусклыми и настороженными. «Это правильно, что я должен сделать это для вас, Пейджет. В конце концов, ты был так долго меня, и теперь ты мой самый доверенный человек. Я только надеюсь ради вас, что женщина не использует такую, как большинство из них; что она не подведет тебя».
  Вспышка боли промелькнула на лице Педжета, подозрение на все еще привлекательное, постоянное появление.
  «Я не могу общаться, что это Фанни». Слова были достаточно смелыми, но сомнения все еще таились в его глазах. «Что касается того, чтобы быть вашим самым доверенным лицом, я действительно буду достойным, но меня беспокоит одно дело, и я должен поговорить с вами об этом».
  Мориарти поднял голову, лицо его потемнело, и он поднял первый намек на рассмотрение, которое придет как буря, если Пэджет проявил несогласным с каким-либо хорошо продуманным проектом профессора.
  "Продолжать." Голос леденящий, как лед на лице.
  Пэджет выпрямился, укрепляя свою решимость. Было неправильно промолчать об этом.
  — Я сделал — и сделал — почти все, профессор. Ты знаешь что. Воровство, наказание, коллекционирование, даже погиб. Но меня нельзя просить о присоединении к континентальным джентльменам.
  "И почему бы нет?"
  — Я не могу, вот и все. Я никогда не мог требовать агрессивных действий против принца королевства».
  — Сентиментальность, — выплюнул Мориарти. «Ты такой же, как и все остальные. Воры, воры, убийцы, королевская семья неприкосновенна. Чувства и суеверия». Он полусмеялся. — Но вам не о чем думать, Педжет, вас не просят помочь в футболе Берти Уэйлса. Я позабочусь об этом сам и сделаю это личным делом. А теперь иди и сосредоточься на своей свадьбе.
  
  
  Инспектор Ангус Маккриди Кроу не предал огласке свою помолвку в Скотланд-Ярде, когда вышел на работу в понедельник утром. Слухи скоро разлетятся, так как восторженная миссис Коулз дополнения на том, чтобы объявление появилось в колонках «Таймс» .
  Все мысли о будущих супружеских затруднениях вылетели у него из головы, когда он увидел отчет молодого человека на столе. При нормальных обстоятельствах обнаружение не было передано никогда, но помощник комиссара, просмотревший документ и вскоре понял, что, если полицейский обратился аккуратно со своим карандашом, из группы мог быть не кто и как профессор. Джеймс Мориарти.
  Кроу не сомневался, что это Мориарти; сходство было точным, как его описывает Холмс. Его глубоко обеспокоило, что это потрясение от возможную степень контроля Мориарти. Луиджи Сансионаре сидела с ним в ложе Альгамбры, девушка Адела Асконта, склонив голову набок, с заданием по заданию. По его мнению, Кроу считает, что большинство присутствующих тоже были иностранцами.
  Пожалуйста, он передал дело помощнику комиссара, затем по его указанному указу на живописный берег и разослал его полицию на континенте с целью опознания некоторых других присутствующих лиц. Вскоре после того, как это было сделано, Кроу взял интервью у дежурного детектива, следившего за Санционаре. Но лошадь убежала; Тем утром итальянец и его спутники покинули Вестминстерский дворец, сев на поезд, предположительно направлявшийся в Рим через Париж.
  Было тревожно знать, что Мориарти раскрывается в связи с необычными преступлениями в прошлом, и не требуется такого проворного ума, как Кроу, чтобы понять, что они собираются делать: элементы всей Европы.
  Искушение начать полномасштабные поиски Мориарти, поймать его и использовать старое дело Гонкуры в качестве удерживающего подавляющего большинства. Но Кроу прекрасно профессионально, что умный юрист без труда снимает травмы Гонкура. Максимум, чего они могли добиться таким образом, — это возможность поговорить с Мориарти день или около того — если что. Его реальным шансом можно было продолжить выжидательную игру.
  К полудню Таннер вернулся с той информацией, которую ему удалось собрать. В нем мало что сообщалось, за неожиданно то, что профессор Мориарти был вынужден уйти из университета из-за скандала с двумя его учениками, и чрезвычайно важно, что он в конце концов увидел академические монастыри в компании своего младшего брата, который, по-видимому, посетил его в университете несколько раз.
  Кроу также немного узнал о семье Мориарти: его воспитание в Ливерпуле и двух младших братьев, по имени Джеймс, один из которых был начальником 7-го уланского полка. Что же касается младшего брата, то, вероятно, не было никакой информации, кроме того, что он ушел из дома, чтобы работать в Великой западной железнодорожной компании, которая, как ни странно, не могла найти работу с таким именем.
  Кроу задумался, возможно ли это. Младшего брата найти не удалось. Так? Он вернулся к своей предполагаемой линии рассуждений. Если профессор смог появиться в двух обличиях, один моложе другого, возможно, Мориарти, они искали, на самом деле, который был младшим братом знаменитого профессора. Он поручил Таннеру продолжить поиск любых пищевых фактов, включая минимуса Джеймса Мориарти.
  Затем Кроу превратилось свое внимание на завтрашний день и на человека Педжета, который должен был венчаться в одиннадцать часов священником церкви Святого Андрея в Лаймхаусе. Он получил это по слову сержанта лет тридцати, имевшего опыт работы в мире закрытых доков. Итак, Кроу отправлено за человека.
  Вполне естественно, что Кроу беспокоился об источнике дохода о свадьбе Пэджета, и его беседа с сержантом продолжалась почти час. Но, как и все хорошие сыщики, сержант не хотел раскрывать имя своего осведомителя.
  — Там снизу удобно, сэр, — сказал он Ворону. «Можно работать в гуще злодеев и преступников депутатского толка, но ни черта не знать. Вы идете вперед и предполагаете на удачу. Все, что я могу сказать вам, это то, что этот Пейджет должен крупный парень с кучей связей, и завтра его заколотить. Что касается моего информатора, я никогда раньше не получал, но, вероятно, это прямая наводка. У меня действительно сложилось впечатление, что она нервничала, разговаривая со мной, что за ней наблюдают и затаили какую-то обиду — но это только интуиция».
  «Нет ничего плохого в интуиции, сержант, пока ее можно подкрепить здравым смыслом и логикой».
  Сержант рассмеялся. «Я еще не ассоциировал здравый смысл или логику с женщиной».
  Кроу сразу же впал в депрессию, потому что мысль о неминуемой утрате свободы снова мелькнула в его эмоции. Свадьбы, вероятно, были в моде, так что завтра он отправится в Лаймхаус и увидит, как этот Пэджет и его невеста отвернулись. По интересам, это должно быть связано с предприятием.
  
  
  То, что Мориарти мог дергать за ниточки никто на всех расположенных, был очевидным фактом жизни, поэтому не задавался особых, какие методы он использовал для организации организации без формальных запретов. Достаточно было сказать, что профессор постановил, что бракосочетание состоится в Сент-Эндрюс двенадцать часов, и на церемонии будет допущено лишь очень ограниченное число людей. Празднование после этого на первом этаже склада было бы совсем другим делом.
  Как всегда, приговоры профессора были исполнены буквально, и без пяти минут одиннадцатого в церкви ждала лишь горстка людей. Пэджет сидел на передней скамье, а Паркер — элегантный и глубокий, выбритый и выглядевший почти респектабельно — рядом с ним в качестве шафера. Спиру не разрешили прийти в церковь, но там были Бриджит, Кейт Райт и ее муж, а также Эмбер, Ли Чоу и пара карателей с Терремантом. Не было ни суеты, ни хора, ни органа, заражения Мориарти не хотел привлекать внимание к венчанию в церкви. Музыку, танцы и громкий шум можно было спокойно проводить за запертыми и запертыми дверями склада позже.
  Паркер расставил своих сторожевых псов вокруг и вокруг, но никто не обратил особого внимания на несколько дам и мужчин, грубо покрытых парой вельветовых платьев, с красными чокерами на шее, посидевших в задней части церкви. Свадьбы, крестины и похороны всегда собирали несколько бродяг, любителей нравилось валяться и оплакивать незнакомых им людей.
  Ангус Кроу признал себя непричастным к своему явлению, но сопровождавший детектива переоделся и заверил инспектора, что совсем не похоже на полицейского.
  Ровно в одиннадцать часов в задней части церкви поднялось движение. Священник появился перед алтарем и спустился к нефу, а Пэджет, подталкиваемый Паркером, занял свое место.
  Они медленно шли по проходу: Фанни, спокойная и сияющая под своей белой кружевной вуалью, одетая в платье, над видами она трудилась много часов — белое шелковое, с узкой талией, естественным шлейфом и кружевной накидкой с высоким воротом. Она выглядела бесспорно маленькой на высокой высоте, величавого и сутулого Мориарти, который впервые после покушения снял перевязь с поврежденной рукой. За ними шла Мэри Макнейл, фрейлина, нервная и не в своей тарелке.
  Кроу был очарован, особенно мужчиной, на руку которой опиралась невеста. Это был его первый взгляд на профессора, и вся эта сцена казалась ему какой-то нереальной, как будто персонажи романа внезапно оживали перед его глазами.
  Свадебная процессия внезапно началась, пара бросила другого на друга быстрого и нерешительного взгляда, чем викарий начал интонировать:
  «Во множестве собрались здесь перед лицом Бога и перед этим собранием, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину в святом браке…»
  Почти ничего не слышал о службе, он сосредоточенно смотрел на профессора Мориарти. Было странным, удручающим и тягостным чувством видеть человека, стоящего в церкви. В обнаружении ощущения самого факта наблюдения Мориарти в особом месте усугублял происшествия; как будто великое невидимое море окружало человека, исходя из него. Кроу еврейства странные и яркие ощущения, связанные с его ясными картинами в уме, существующих и неутолимых волн, безжалостно разбивающихся о скалы. Скала церкви, думал он, подвергается мощной силе Мориарти.
  Когда молодоженам пришло время следовать за викарием в ризницу, Кроу мог поклясться, что Мориарти повернулся и посмотрел на церковь, глубоко обведенные и запавшие глаза, естественно, смотрели прямо в его собственную, проникая сквозь его череп. Это был тревожный момент, от которого у Вороны от затылка к основанию позвоночника пробежала непривычная ледяная дрожь.
  Когда счастливая пара вышла, чтобы вернуться к алтарю, многие вещи застали инспектора врасплох: во-первых, мужчина Пжетэд совершенно определенно был одним из людей, изображенных на искусном наброске Фрома о вечеринке в Альгамбре; во-вторых, невеста, выглядевшая счастливой и очень привлекательной с откинутой вуалью, потребовала описания молодой женщины, которая несла корзину с провиантом в случае смерти Хорсмонгер-Лейн в день смерти полковника Морана.
  Несмотря на то, что Кроу как можно быстрее вышел из церкви, он был поражен, обнаружен, что всякая свадебная компания, естественно, растворилась в боковых улицах, переулках и переулках, возникла необходимость в струйках дыма, плывущих по всем закоулкам этого района. Во всем этом эпизоде было что-то жуткое, вероятно, на то, что он свадеб, впервые увидев профессора.
  Доказательства и его рассуждения, естественно, складывались воедино, и хотя он не смог свойств ничего странного во внешности профессора — например, в коллекции маскировки — он был уверен и уверен, что между Мориарти, профессором математики, Мориарти, его младшим братом, стал ответ на одну из проблем. Теперь было полностью доказано, что этот человек, Педжет, был сообщником не только Морана, но и Мориарти; также было бы важно поговорить с женщиной, которая стала миссис Пэджет; Кроу был уверен, что служанка на Хорсмонгер-лейн и невеста Педжета — одно и то же.
  Но как лучше действовать? Это было трудно. Для начала людей нужно было найти в лабиринте закоулков, пролегавших через лабиринт Ист-Энда города; Тогда, когда они были обнаружены, можно ли их удержать? Если бы сила Мориарти была действительно так велика, как предполагаемый Шерлок Холмс, то его защита была бы почти армией, и у него было бы множество путей побега. Должны ли они ждать, пока он снова покажет себя? Издать приказ о его задержании? Последний путь казался ненадежным, поскольку директива такого рода радиоактивного заражения, что десятки людей будут предупреждены, и, несомненно, известие дойдет до Мориарти в течение часов. Меньше всего Ворону задержано, чтобы его человек прибыл на землю.
  Тем временем Кроу решил, что, пока они с грохотом возвращались в Скотланд-Ярд, все они были равносильно задействованы. Неизбежно, что профессор или кто-то из его доверенных лиц сделал ход. Чувство уныния и разочарования начало исчезать. слишком далеко вытянет голову из своего мира в мире Кроу.
  
  
  Такого склада еще никто не видел. В салоне пахло цветами, были зажжены лампы, и атмосфера светилась весельем. Он также был переполнен: очень широкий круг злодеев из семьи Мориарти, чтобы отдать дань и отпраздновать вечеринку Пэджета.
  Молодожены сидели за столом, накрытым перед дверью «зала ожидания», вместе с самим Мориарти, Эмбером, Ли Чоу, Паркером, братьями Джейкобс, Терремантом и Спиром, откинувшись на стул. Справа от них был устроен небольшой помост для оркестра — пара скрипок, корнета, двух банджо, цитры и аккордеона — готовых начать «Счастливого крестьянина», II Корриколо, Мону и позже, когда партия была в самом разгаре, « Appy 'Ampstead», « Knocked 'Em in the Old Kent Road» и «My Old Dutch» .
  В полдень калитка, установленная в больших двустворчатых дверях, была заперта и заперта на засов, склад был полон, и вечеринка была готова начаться. Приказ Мориарти запрещает прием после полудня.
  Длинный ряд столов на козлах, состоявшихся по левой стороне, был заставлен пирогами и формами, холодными цыплятами и индейками, ветчиной и маринованными огурцами, в центре которого стоял трехъярусный свадебный торт. Было шампанское и эль для питья, а также множество пирожных, желе и безделушек на выбор. Во многих смыслах это было странное зрелище, как эта странная смесь людей, вызывающая стимуляцию подражания манерам, стилю и этикету среднего класса.
  Это было чаще всего замечено на столе, который убежал по внешней стороне зала и был забит подарками для пар. Были обнаружены и собраны свои жетоны и данные, хотя, за исключением одного или двух задержанных, было выявлено выявленное сходство. Золотые цепочки Albert и Langtry Alberts, браслеты и браслеты, украшенные восточным жемчугом и бриллиантами; броши «Любовь смеется над слесарем»; кольца в изобилии; металлические держатели и кольца с гнездами, перстни с печатками и подвески в виде сердечек и золотые булавки для шарфов. Там было по меньшей мере дюжина серебряных карандашей и четыре золотых; часы, как женские, так и мужские, со швейцарским горизонтальным, рычажным и барабанным механизмами; два набора ложек для фруктов со старинным узором; массивная серебряная кисть в футляре для Фанни; серебряный комбинированный спичечный коробок и заверенный кошелек; пара биноклей; флаконы шипра и свежескошенного сена Королевской парфюмерии.
  По сути, все подарки были вещами, которые можно было легко прикарманить или быстро отобрать у их законных владельцев. Единственные более крупные предметы были подарены самим профессором: галантерейный шкаф для Фанни, в котором хранились хлопчатобумажные и шелковые ткани, петлицы, пуговицы, иглы, булавки и все принадлежности, принадлежащие женщинам; а для Педжета — косметичка из темного Франции с бритвами и обычными столовыми приборами.
  Гости, заполнившие склад, были необычайно разнообразны: мужчины и женщины, покрытые модно, некоторые со вкусом, другие выглядели кричаще и даже безвкусно, в отличие от мужчин в более сдержанных костюмах, которые вполне могли быть профессионалами, врачами и банкирами. , может быть, политики; и было примечательно, что обе эти группы расходились с более грубыми, бедными людьми — людей, которых можно было ежедневно видеть на улицах Ист-Энда и Вест-Энда.
  Для внешнего наблюдателя странно всего было то, что все эти классовые деления, естественно, легко проявлялись, смеясь и шутя друг с другом, так что можно было видеть, как хулиган в синяках весело разговаривает с выбросным городским джентльменом; можно было наблюдать узнаваемо яркую женщину, подмигивающую глазами и размахивающую своими чарами пожилому мужчине, который, возможно, только что вошел в состав биржи; деликатная дама высокой моды чокнулась бокалом шампанского с человеком, который, даже на самый неопытный взгляд, мог не быть более чем человеком с сомнительными привычками.
  Пэджет и Фанни почти не обращали внимания на толпу, за исключением тех случаев, когда то один, то другой из сотрудников Мориарти — обращение все там так или иначе служили профессору — подошли к столу, чтобы его поздравить, предварительно засвидетельствовав почтовым отправлением самого Мориарти.
  Тем не менее, в дальнем уголке сознания были двоякие, надоедливые мысли беспокойства и отчаяния. Он не мог опровергнуть, что никогда раньше не встречался с той теплотой и нежностью, которые текли между ним и Фанни; он также не мог опровергнуть парадоксальное чувство подозрения, что его невеста может быть той, кто находится в группе профессора, который уже предал Мориарти и был готов сделать это снова. Было также всепоглощающее поглощение, которое вступление пришло к нему в Хэрроу, проявлялось в постоянном осознании, что его нынешняя жизнь не может достигать того счастья, которое он так искренне желал для них двоих.
  Мориарти сидел рядом, присматривал за гостями, подходивших к нему, как какой-нибудь княжеский отец: пожимая им руки или принимая их объятия, слушая их милые, капающие слова или просьбы с той же твердой и непоколебимой сосредоточенностью, он всегда проявлял. У всех же глубоко внутри него была тревожная тревога. Он сомневался, что кто-нибудь еще заметил двух мужчин, сидящих в задней части церкви во время свадебной церемонии. У него было. Он также учуял опасность, тот самый запах, который достиг его седьмого чувства, когда Холмс подошел слишком близко. Двое мужчин были, он уверен, полицией; и один из них, вероятно, носит имя Ворона.
  Мориарти окинул взглядом ряд избранных мужчин, сидевших рядом с ним и парой молодоженов. Гарпун, естественно, наслаждался собой, но синяки еще далеко не зажили, и его руке нужно было еще время, прежде чем он мог правильно ими пользоваться. Профессор внутренне вздохнул. Пэджет был его лучшим сыном, в этом нет сомнений, но сообразительная Джон Фэннис держала его за яйца, и не было счета мужчине, попавшему в рабство к женщинам. Если бы только Копье поправилось.
  День тянулся, еда, напитки и музыка лились в головах и животных, порождая ложное чувство безопасности. Даже каратели расслабились, а рядом не немногие наблюдатели поставили Паркер на стражу, стали беспокойными, скучающими и не на шутку неудовлетворенными тем, что их не пустили на праздник.
  Внутри люди начали петь оркестру, и группы начали танцевать, пока весь первый этаж здания не зазвучал под музыку и топот ног.
  Женщина прошла через переполненный зал, то тут, то там останавливаясь, чтобы перемолвиться словом, останавливаясь, чтобы ее поцеловал какой-нибудь старый товарищ, подшучивая над другими. Никто не обратил внимания, когда она подошла к калитке в дверях склада; и их это не беспокоило — даже если они ранее, — когда она отодвинула засовы и щелкнула замком.
  
  
  К вечеру туман присоединился к уличному дыму, из-за чего человек мог не видеть дальше, чем на пару ярдов вперед, искажая звук шагов на дорогах и булыжниках, приглушая эхо и путая чувство направления.
  Аккуратная маленькая карета, запряженная парой серых, доставила двоих мужчин примерно в трехстах ярдах от арки и переулка, ведущего к передней части склада. Они двигались бесшумно, тени цеплялись за тени, прижимались к стенам и дверным проемам, порхали между более темными пятнами тумана и дыма, казались призраками в убежище.
  Наконец они добрались до арки и прошли последние ярды по переулку, который привел их к складу.
  — Думаешь, она уже сняла задвижку с калитки? — прошептал один, внимательно всматриваясь в затуманенное лицо своей спутницы.
  «Если нет, то были обнаружены взрывы», — ответил другой.
  Они плавно скользнули в открытое пространство, приблизившись к двери, первый человек прижался к отслаивающемуся деревянному каркасу, сжимая вручную железный обруч защелки калитки, проверяя ее. Из нутри звуков шумят проникали и в двери, и в окна, и в стены.
  Защелка сработала, и дверь немного сдвинулась.
  — Мы улетим, как молния, как только окажемся внутри, — выдохнул тот, что у щеколды. "Ты готов?"
  Его напарник, и они вместе сняли пальто, показывающее, что покрытие в сдержанное серое, с ожиданием модными жакетами чуть ниже колен. Оба были бородатыми, почти знатного вида, с проседью в волосах.
  Человек у двери оглянулся, снова сделал глубокое вдох и быстро толкнул дверь. Через несколько секунд они были внутри, мало даже замечены в них новоприбывших, настолько быстро они смешались с сообщениями.
  Оба мужчины съели немного цыпленка и выпили два или три стакана, прежде чем тайком пробрали через болтающие и счастливые группы, пока не оценили обзор сверху от верхнего стола. Они снова выбрали момент; когда Мориарти был серьезно занят беседой с двумя мужчинами, в ходе которых они признали взломщиков по имени Фишер и Гэй, и через дверь в «приемную», на кухню и в личные покои профессора, кто-то ходил и ходил. Как и прежде, используя скрытность, незваных гостей небрежно проскользнула в дверь и через несколько мгновений бесшумно брела по деревянной лестнице в темные покои профессора.
  Вечеринка не собиралась заканчиваться: Мориарти прекрасно знала, что, если ее оставить, она продлится всю ночь. Но, полученный человеком, постоянно отслеживаемый за выявлением своей организации, он рассчитывал, что все будет хорошо закончено к восьми. Таким образом, было семь часов, когда он наклонился и прошептал Педжету, говоря ему, что пришло время, чтобы он увел свою невесту в уединение брачных покоев.
  Пэджет был достаточно воздержан, но все же не удерживался от грубой насмешки, по предположению профессора, что все, что требуется от жениха и невесты, уже давно сделано. Это замечание было встречено резким неодобрением и холодным ответом, который оставил не Пэджету и Фанни никаких сомнений в том, что, как бы они ни встречались, это была их законная брачная ночь, и из-за них к их браку им было необходимо пройти по мере возникновения шагов «дело с ноги», как активизировался Мориарти.
  — Если я не вытащу отсюда хвастунов, многие будут слепы, и завтра не будет никакой работы. Так что приступайте к делу, вы вдвоем.
  Было много хриплого смеха, насмешек и аплодисментов, когда молодожены обнаруживали попрощаться, и произошло почти полное, прежде чем они достигли своего ухода через «зал ожидания» и обратно по проходу к винтовой лестнице. ведущий на второй этаж и в комнату Педжета.
  Мориарти тут же подал сигнал Терреманту, и те каратели, которые еще не были слишком пьяны, чтобы подчиниться, приступили к ускорению прощающихся гостей.
  Было ясно, что многие из тех, кто проживал на складе, договорились с дамами, встречались они во время празднования. Сегодня ночью в этих стенах будет спать больше людей, чем обычно.
  Атмосферное давление с выпивкой взяла свое, и даже Сэл Ходжес покраснела, подойдя к столу профессора, низко наклонившись и прошептав ему на ухо:
  «Ты сказал, что хотел бы стать со мной джигу, тогда почему бы и нет сегодня вечером? Избавься от маленькой феи-Мэри, и я сделаю тебе укол в подвязку, который ты не забудешь долгий год.
  Мориартинисходит с нескрываемым развратом. — Сал, — он ухмыльнулся, — мы слишком давно не играли в двуручный пут.
  Он огляделся и поймал взгляд Кейт Райт, подсказка ей дарит к ним.
  — Уберите Мэриную с дороги. Он говорил тихо. — Пусть Терремант или кто-нибудь другой возьмет ее сегодня вечером; затем разведи огонь и зажги светильники в моих источниках».
  Экономка отметила легкое удивление, потом усмехнулась, повернулась и отвернулась, протиснувшись мимо Гарпуна, помогла настойчивая Бриджит.
  
  
  Когда замедленный процесс свадебных гостей двинулся со склада, Пип Педжет прижался к себе в мисс свою новую невесту.
  — Кажется, я люблю тебя, Фан, — прошептал он. «Как вы себя встретили, когда это законно?»
  Она подняла голову и нежно поцеловала его в щеку.
  — Я действительно не заметил этого времени, дорогая. Попробуйте еще раз, и я буду обрабатывать большее внимание».
  Они оба захихикали.
  Позднее он сказал: «Право, Фань, как тебе будет здесь постоянно с мужем?»
  Она молчала долгую минуту. — Мне очень нравится, что ты у меня есть и я буду заботиться о тебе, Пип. Но это беспокоит меня, все вещи, которые вы должны сделать. Действительно ли это было случаем? Я иногда на шестеренках и семерках на случай, если тебя возьмут, как Копья. Или, что еще хуже, копами. Я испытал ужасы после того, как пошел на Хорсмонгер-лейн, и я не смог бы вывезти, если бы они поместили тебя в одно из этих мест.
  У Педжета не было ответа, и он не осмелился открыть то, что было у него на сердце.
  Лишь через несколько минут раздался громкий стук в их дверь и крики в коридоре. К тому времени, когда миссис Райт спустилась вниз, чтобы сообщить профессору, что его помещения были согласованы и готовы, склад был почти раскрыт.
  — Я вышила для тебя симпатичную батистовую ночную рубашку.
  Она лукаво рассмотрела Сала Ходжеса, который не мог не улыбнуться в ответ.
  Профессор встал, подал Сэл руку и провел ее через «приемную» вверх по лестнице.
  Он понял, что что-то не так, как только они вошли в дверь: ощущение, чувство, обострившееся за осторожными действиями. Эта секунда знает дала профессору прогнозное преимущество, позволив ему прыгнуть вперед с порога, так что двое мужчин, замерших по обе стороны от двери, с высоко поднятыми ножами и готовыми к явным ударам, когда он войдет, на мгновение замерли. вне баланса.
  К тому же времени, когда они пришли в себя, Мориарти проворно перепрыгнул через стол, его рука быстро переместилась к ящику, в котором находился толедский стальной кинжал, подаренный ему испанцем Сегорбе. Он был бы автоматическим пистолетом Борхардта, но тот был предусмотрительно заперт.
  Мориарти стоял перед ними, низко и прямо держа кинжал в правой руке, ноги были выставлены и слегка согнуты в коленях — классическая позиция бойца с ножом.
  — Значит, ты наконец-то покраснел, — прошипел он со следами возбуждения в глубине горла.
  За бородами он мог ясно различить лица Майкла Грина и Питера Батлера, которые теперь двигались твердой ногой, отдираясь друг от друга, казалось, клещи, которые отбрасывали их по обе стороны от стола.
  Мориарти попятился, чтобы дать себе больше пространства и простора для маневра, реализуя, что камин позади него. В ответ он двинулся влево, собирая дверь своей спальни в левую руку.
  Они подошли, очистили стол: Дворецкий присел, Грин улыбается, перебрасывает нож из рук в руку — уловка, рассчитанная на то, чтобы сбить с толку жертву. Глаза Мориарти перешли с одного на другое, пока он отступил.
  Затем раздался грохот с лестницы.
  Мгновенное колебание и бросок Мориарти вперед, когда они поступили в комнату, дали Салу Ходжесу время действия. Его мозг, слегка замедленный шампанским, не отреагировал так быстро, как в подтвержденных доказательствах, так что небольшой запас времени был потерян. Ей поднялась секунда или две, чтобы осознать ситуацию, развернуться на каблуках и спуститься по лестнице.
  Она почти достигла дна, когда обнаружила Кейт Райт, стоящую на месте «зала ожидания», как неподвижную и слушающую.
  Сал закричал: «Кейт. Катя. Быстро. Профессор. Они убивают его».
  Но миссис Райт вместо того, чтобы действовать быстро, тихонько двинулась к лестнице, подняв правую руку, в которой был пустой подсвечник.
  Сэл был в двух шагах от нижней части деревянной лестницы, когда игра стала ясной, но к этому времени Кейт уже набирала скорость, отводя руку назад, чтобы ударить подсвечником.
  — Заткнись, шлюха, он получает только по заслугам. Пусть вонзят его как следует, — губами проговорила миссис Райт.
  «Сука, змея», — закричала Сэл, высоко задирая юбки и хлестая вперед, обтянутая шелком ногой, тонкий носок ее сапога жестко врезался в живот движущейся вперед Кейт.
  Кейт издала кряхтение, когда удар пришелся в цель, она упала назад, когда Сэл, теперь потерявшая равновесие, опрокинулась, чтобы рухнуть и растянуться на ней.
  Наверху рука Мориарти нащупала дверную ручку, и он быстрым движением отступил назад. В этот момент и Грин, и Батлер вскочили, но профессор был слишком быстр; он повернулся боком и отпрыгнул, оставив двух мужчин почти зажатыми в дверном проеме.
  Бросив быстрый взгляд назад, Мориарти сделал шаг два назад в осмотре, приблизив его к телу, который был опущен всеми, батистическая ночная рубашка — с оборками и кружевной отделкой, как описана Кейт Райт — лежала на одной подушке. Взмахом левой руки Мориарти схватил ночную рубашку и повернулся, когда Питер Батлер рванул вперед, нож вонзился не в ребра Мориарти, а в мягкую ткань, которую суждено было закрыть юное тело Сэла Ходжеса.
  Нож был хорошо запутан, и резким и резким движением Мориарти вывел Дворецки из равновесия. Толедское лезвие ударило вперед, прямое движение от задней, острая сталь вонзилась в живот Дворецки, как зимородок в воде.
  Дворецки успел вскрикнуть, пронзительно и коротко, перейдя в бульканье, когда он отлетел назад, Мориарти всплыл за ним и отбросил его от лезвия.
  На полу «зала ожидания женщины» Сэл Ходжес боролся с Кейт, обе с мерой в юбках, показывая ноги, подвязывая, даже кружевную отделку Сал вокруг штанин ее белого панталон, когда они хрюкали и пыхтели, кувыркаясь, колотя и борясь. за единственное подручное оружие, которое все еще надежно сжимала рука Кейт Райт.
  В вашем случае Мориарти и Майкл Пег кружили друг вокруг друга, Дворецки теперь молчал на полу.
  — Когда приходи один, Пег, мой смелый мальчик, — улыбался Мориарти, раскрасневшийся от успеха над Батлером.
  Постоянный спокойный, низко пригнувшийся, согнувший колени, готовый к прыжку, проявляющийся так, чтобы не стоять спиной к двери, потому что звуки ощущались все громче.
  Сал вцепился в руку Кейт Райт ниже запястья, чтобы помешать женщине вырваться и использовать тяжелый подсвечник, как она обнаружилась. Другая рука Сэл боролась за горло своего обнаружения, но Райт этого не делал, царапая и царапая Сэл своей свободной лапой. Затем с потерей веса Кейт высвободилась, отшвырнула Сэла Ходжеса и откатилась. Когда она почти закончилась, она извернулась на полувысокий рейтинг событий с Кейт, которая встала и попала к ней, снова подняв подсвечник. В финальном состязании женщин по ловкости Сэл схвачен за ботинок. Ее руки нащупали кожу вокруг лодыжки, и она отпрянула назад.
  Райт резко вскрикнула, подсвечник упал, ударившись о камень в дюйме или около Сэл, того а напавший, выдернув ноги из-под головы, с трудом грохотом упал.
  Ее маленькие сжатые кулаки врезались в лицо домоправительницы.
  Грин был брошен грохотом и криком восприятия; на долю секунды концентрация его поколебалась, и Мориарти, балансируя на цыпочках, прыгнул вперед, чтобы убить.
  Но Грин все еще был слишком быстр для него, развернувшись и нанеся удар собственным ножом, так что лезвие Мориарти безвредно разорвало его рукав.
  Двое мужчин восстановили равновесие, снова повернулись друг к другу, тяжело дыша, их глаза сияли, как у двух животных, спорящих из-за партнера.
  Сал не знал, в миссис Райт или нет. Однако она лежала неподвижно достаточно долго, чтобы мадам Мориарти успела броситься ей наутек. Она бежала, как будто весь ад преследовал ее, через соединительный коридор, спотыкаясь и спотыкаясь, вверх по железной винтовой лестнице к двери, которая, как она думала, наблюдала Пэджету, все время крича, пронзительно крича о помощи.
  Пэджет вскочил с супругой и через секунду ушел от своей теплой невесты. Суматоха вокруг него была слишком настойчивой, чтобы задерживаться, а именно в смущенном состоянии наготы он открыл дверь Сэлу Ходжесу, который, задыхаясь, излил ряд бессвязных слов. Пэджету голосовось всего мгновение, чтобы потянуться за брюками и старым пятизарядным револьвером.
  Грин сделал еще один выпад, Мориарти парировал его, отбросив себя через кровать Грин так, что лезвие сместилось мимо цели.
  Перевернувшись на вывернутое одеяло, профессор пришел в себя, ноги твердо стояли на полуу дальней, а между ними лежат кровати. Ему было некомфортно, ремни, которые он использовал для маскировки.
  Глаза Грина постоянно двигались, пока он решает, куда идти. Мориарти стоял на своем, и прошло всего мгновение, чем прежде Грин решился и бросился вокруг головы, вынуждая Мориарти повернуться и посмотреть ему в лицо. Руки мужчины обнаружили двигались как одна, и через секунду они сцепились запястье с запястьем. Теперь это был вопрос не столько мастерства, сколько сил и того, кто первым сможет сломать хватку другого запястья.
  Они напрягали то, что кажется Мориарти его веком времени, ветер и сила ослабевали с каждым новым усилием. Дважды он хлестнул правого ногой в тщетной попытке зацепиться за лодыжку Грина, но Пег медленно форсировал движение, его непоколебимая хватка на запястье Мориарти, в то время как хватка профессора медленно соскальзывала. Он обнаружил, как его заметила большая отодвинутая назад, с резким движением руки вниз Грина с ножом освободилась, откинулась назад и опустилась, описав последнюю зловещую стальную дугу.
  Выстрел был подобен пушечному взрыву в комнате. Лицо Грина преобразилось, рот отвис, рука безвольно обмякла, как будто мышцы были разорваны.
  Пуля попала ему высоко в грудь, прежде чем его тело упало на пол, брызнул уродливый фонтан крови. Пахло порохом, а Пэджет стоял в дверях с обнаженной грудью и всклокоченными, из револьвера все еще струился дым.
  Грин прожил минут двадцать, не больше; и в этом ему повезло. Из-за раны он выдыхал боль и бредил, взывая о помощи; но Мориарти, очистив комнату, приказал никому не трогать его, а сел на кровать и смотрел, пока несчастный человек не скончался.
  Педжет вызвал четверых карателей — сбитых с толку и сошедших с вечеринки — для удаления тела. Кейт была заражена Терремантом в качестве охранника в одной из охраняемых комнат.
  Фанни, Эмбер и Ли Чоу встали; Фанни обработала порезы и синяки, полученные Сэлом Ходжесом, который воспользовался случаем и выпил пару стаканов лучших брендов профессора Hennessy's — 1840.
  Мориарти, сняв маскировку и облачившись в длинную шелковую мантию, тоже сидел у огня и потягивал бренди. Педжет, полностью покрытый, стоял возле стола.
  «Я не могу доверять Кейт Райт, — сказал самый доверенный человек Мориарти.
  Профессор задумчиво смотрел в угли.
  — Что с ее мужем?
  — Он у нас внизу. Он на куски — ничего не может объяснить.
  — И клянусь в вечной верности, я не сомневаюсь.
  Пейджет отмечен.
  — Нам лучше поднять его, а Педжет…
  "Профессор?"
  «У меня нет возможности отблагодарить вас. Я был готов, если бы не твой пистолет.
  «Это мой долг. Любой другой поступил бы так же».
  Они подняли Бартоломью Райта с осунувшимся лицом, в глазах и в уголках рта отразился несомненный страх. Он говорил как человек, пораженный какой-то неожиданной семейной потерей, как будто он не мог полностью понять природу того, что произошло.
  Мориарти провел с ним всего несколько минут, прежде чем его чем-то раздраженным приказали забрать. Когда он ушел, профессор позвал Ли Чоу, поручив ему взять бутылку более дешевого бренда и посидеть с Бартом Райтом, убедившись, что духи вселились в нем. Ли Чоу не тратил зря ни слов, ни времени.
  Затем Терремант и Пэджет миссис Повелис Поднимитесь по лестнице в комнату. С женщиной все было по-другому, хотя ее все еще трясло от сборов с Салом Ходжесом, а также сообщения синяки на ее лице начали окрашиваться в багровый цвет.
  — Итак, Кейт. Профессор рассматривал ее с нескрываемым презрением.
  "Так."
  Педжет мог бы поклясться, что чуть не рассмеялась при этом слове.
  — Значит, вы продали меня Грину и Батлеру?
  «И сделал бы это снова».
  — Молодой Слимпер?
  — Да, юный Слимпер тоже. Он бы достаточно быстро сказал вам, что возит сообщения для меня отсюда и до Нельсон-стрит.
  "М-м-м!" Мориарти видны в сторону, в огонь. «Почему, Кейт? Разве я не всегда заботился о тебе? Почему?"
  Она молчала, стояла прямо и с наклонной головой. «По женским полнотам».
  Брови профессора изогнулись. «Эмоции? Я думал, ты выше этого, Кейт.
  «Да, мой муж тоже, но я носил его рога уже три года».
  Брови Мориарти глубоко наморщились, а затем так же внезапно прояснились, как только он увидел единственную возможную правду. Его лицо расплылось в улыбке скорками зла, губы раскрылись, чтобы издать смех.
  — Моран, — усмехнулся он. — Значит, Моран завладел тобой?
  «Да, Себастьян относился ко мне как к своей королеве…»
  — Когда он не был со своими шлюхами.
  — У него были свои шлюхи. Она была спокойна, полностью контролируя себя. «Нополковник всегда возвращался ко мне. Я думаю, что три года, когда тебя не было, были нужды в моей жизни.
  — Но Кейт, ты приготовила корзину для Мораны на Хорсмонгер-лейн. Ты не думаешь, что это изменится.
  Она пожала плечами. «Какой был бы смысл? Все равно это сделал Барт, а не я. Так для Себастьяна Морана это было быстрее; лучше, чем ждать дерева Кетча. После того, как он ушел, все зависело от меня, и мы, черт возьми, чуть не убили тебя. Она вырвалась из рук Терреманта и наклонилась вперед, чтобы плюнуть Мориарти в лицо.
  — Вытащите ее. Мориарти не смотрел, как большой каратель вытащил ее, выкрикивая оскорбления, из комнаты.
  Педжет зависим, иностранец, что должно быть романтично.
  — Мне все равно, кто из вас это делает, — без всяких чувств сказал Профессор. «Ни метод. Я хочу, чтобы она умерла и избавилась от нее сегодня вечером. Тогда пришли ко мне юную Фанни; и хочу увидеть Ли Чоу, как только Барт Райт напьется бренди. Мы не можем рисковать».
  — Ты не… — убил себя Пейджет.
  — Я не что, Пип? Не собираешься возможности Барту Райту пойти тем же путем? Как я могу поступить иначе? Какого предполагаемого или преданного я могу ожидать от него сейчас? Ты ладишь с женщиной. Оставь этого человека Ли Чоу.
  Очень задержанный, Педжет вылетел из комнаты. Он видел достаточно смертей в ту ночь и, конечно, не хотел убивать женщин, но он был самым доверенным лицом профессора, и было бы трудно делегировать эту обязанность кому-либо другому. Все, что он мог сделать, это увидеть, что это был быстрый конец для Кейт Райт.
  Фанни смотрела на Мориарти с явным признанием на красивом лице, потому что она не была дурой и могла догадаться, что происходит сейчас.
  На лице Мориарти отражались признаки напряжения, которые Фанни, естественно, приписала испытанию, которое он перенес с Майклом Грином и Питером Батлером. Ей не суждено было знать, что давление внутри профессора нарастало, как пар в локомотиве.
  Борьба с Грином и Батлером, разоблачение Райта и последующее отправление грубого и быстрого отправления — все это передано свою роль; но в душе профессора все еще таилась тревога, которую он испытал, увидев двух незнакомцев в церкви.
  Кроу был упорным человеком; он был также человеком с хорошим умом и чувством логики. Мориарти не нужны были другие хрустальные шары или какие-либо уловки гадалок, чтобы открыть ему правду. Он знал, с тем высшим чувством умственного просветления, которое было в семье, что Кроу был на охоте. Его идеи переполнялись, чувствами и смутными картинами людей Кроу, наблюдающих, ожидающих, следующих за ними — Ворон в центре (скорее, как Мориарти в центре своего собственного мира), организуя, обдумывая, используя свой мозг и интуицию.
  " Миссис Пэджет. Мориарти устала от Ней, и Фанни испытала легкий шок, впервые увидев свое новое имя.
  "Миссис Педжет, у нас были некоторые неприятности, о которых вы, несомненно, знаете.
  "Да." Голос у нее был тихий.
  «Наши хорошие друзья и сотрудники, Кейт и Барт Райт, были доступны для нас, кажется, совершенно неожиданно. Мне, так сказать, неуютно — без домоправительницы. Его голова качалась из стороны в сторону в знакомых колебательных движениях. — Без экономии, — повторил он. «Значит, место вакантно; это требует, но может быть запрещено. Мне незачем тебе это говорить. Он глубоко вздохнул. «Я пытался сказать, не могли бы вы теперь взять ситуацию под контроль?» Он провел вручную по лбу.
  Фанни была в замешательстве; она даже не рассматривала этот аспект. Она открыла рот, чтобы заговорить, но прежде чем слова раздались, Мориарти сказал:
  — Я понимаю, что вам сообщают об этом с Педжетом. Неожиданно, что вы примете решение самостоятельно. Это ответственная должность, и если вы ее возьмете, я позабочусь о том, чтобы вы получили хорошее вознаграждение. В любом случае я был бы признан, если бы вы хотя бы на время продолжали выполнять обязанности миссис Райт. Он на мгновение замолчал, выглядя особо озабоченным, чем продолжить. «Вполне возможно, что наши изображения могут изменить образ жизни, что мы можем переезжать. Если ты займешься этим постом, мне придутся по вкусу твои во время смены. Поговори с Педжетом.
  "Да. Да, профессор. я поговорю с ним; а я продолжаю дело Кейт — миссис. Обязанности Райта на данный момент.
  Мориарти махнул рукой в ее сторону: пренебрежительный сигнал.
  Фанни ушла, растерянная и неуверенная. В колесах были разговоры на колесах, и, ужас ночи, не мог полностью изгладиться из ее памяти, она была странно взволнована профессором о смене места жительства.
  Мориарти тоже был встревожен. Склад был отличной штаб-квартирой. В самом центре его территории и были все необходимые для захвата его и его организации. Ему также нравились его личные покои, особенно ремонт, проведенный во время использования ссылок. Появление двух полицейских во время свадьбы Пэджета родилась профессор серьезно задумался об альтернативах. Он давным-давно позаботился о таком времени, как это: поместье в Беркшире, содержащееся в отличном состоянии и в отличном состоянии, хотя большая часть этого места была закрыта, а остальное было занято только парой, нанятой для этой конкретной цели. Несколько мужчин и женщин на службе у Мориарти видели это место, потому что оно часто использовалось как убежище для тех, кого разыскивала полиция, или для особых случаев, когда их нужно было укрывать, пока их не вывезут из страны. Возможно, случился Мориарти, наступает время, когда ему необходимо будет переместить всю свою свиту, шаг, который может оказаться опасным, хотя бы потому, что база в Лондоне всегда считалась пересечением.
  Мориарти подождал еще час, пока Пэджет не вернулся, выглядя ревизионным и бледным, с известим о том, что все сделано. Ли Чоу также получил инструкции и доложил об этом утром. У Мориарти не было причин для беспокойства по этому поводу: китайцы не сомневались в жизни, смерти и верности. Если бы Мориарти сказал ему вопросы перерезать горло своей матери, он бы сделал это без и совести.
  Сэл Ходжес присоединился к Мориарти, как и было условлено, на то, что осталось от ночи; но общая ложе носила скорее характер взаимного утешения, чем участие в волнении плоти. Для большинства близких профессоров ночь была периодом беспокойного сна, связанным с кошмарными фантазиями и снами неприятного характера.
  
  
  Вырезки из «Таймс» за среду, 18 апреля 1894 г.
  ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
  Кроу-Коулз. Объявлено о помолвке между инспектором Ангусом Маккриди Кроу, сыном столового врача и миссис Джеймс Маккриди Кроу, Кэрндоу, Аргайлшир; и Сильвия Мэри Виктория Коулз, дочь покойных мистера и миссис Роберт Ферридоул, Chester Mansions, WI.
  
  
  СУДЕБНЫЙ ЦИРКУЛЯР
  Их Королевское Высочество принц и принцесса занимает проведут домашнюю вечеринку в Сандрингеме с четверга по понедельнику, 26-30 апреля. В пятницу, 27 апреля, состоится званый обед, на котором будет развлекаться знаменитый иллюзионист доктор Найт.
  
  
  В среду утром инспектор Кроу вытерпел много поддразниваний в свой адрес. Большинство старших офицеров читали «Таймс» за завтраком, так что к тому времени, когда он добрался до своего кабинета, новости уже были обнаружены.
  На Кинг-стрит, 63, миссис Коулз прихорашивалась и прихорачивалась с того момента, как прибыла газета, а когда Ворона ушла, она собиралась сама по себе, чтобы купить несколько экземпляров, чтобы можно было послать вырезку своим многочисленным родным.
  Когда комиссар отправил за ним, Кроу, естественно, предположил, что он тоже хочет иметь к своему сердечному поздравлению. Действительно, комиссар подтвердил свои пожелания, как и помощник комиссара, который также выглядел. Но эта часть доли была короткой. Комиссару не терпелось нападения Кроу-успех в деле Мориарти. Сообщения, мягко говоря, нервировали: особенно известие (пришедшее из нескольких источников) о том, что за последние несколько дней в Лондоне побывал не один раз, а несколько континентальных преступников — несомненно, на какой-то встрече.
  Кроу мало что добавил к тому, что уже сказал помощнику комиссара. Он изо всех сил старался указать на то, как разумно проводилось лечение, не скрывая того факта, что он был настроен скептически, когда вводилась точка зрения, которая резко изменилась в ходе его лечения. .
  Комиссар видел мудрость в том, чтобы не сообщать о немедленном задержании Мориарти, но не был полностью удовлетворен выжидательной игрой, которой его инспектор избрал в качестве плана действий. Он заметил: «Это скорее курс бездействия».
  Примерно через час было решено, что Мориарти почти наверняка использует какое-нибудь убежище в самом сердце Ист-Энда, возможно, Лаймхаус, в качестве центра операций. Сопровождается назначенный еще десять человек в штате Кроу, чтобы использовать их специально для переодевания по подозрительному району в сочетании с признаками точного местонахождения профессора и любых сил, находящихся в его распоряжении.
  «Мне не нравится, что мои руководители вызываются и проводят дружбу с уголовными испытаниями, — сказал комиссар, — но, похоже, другого выхода нет».
  Кроу мыслительно поднял глаза к небу. Как еще молча, задан он, можно познать злодеев, если не проявляется с ними? Прогресс в методах обнаружения, вызвал Кроу, перемещается здесь, в Лондоне, с быстротой улитки. Позже он подумал, что собственные дедуктивные симптомы в его слухе, которые Таннер и другие исполнители на местах, вероятно, не ускорили дело.
  К дню лишние люди были наготове, глаза у них были настороже, а уши насторожены, и их единственной целью был арест профессора Мориарти по какому-то серьезному взрыву и полуокончательно уничтожил любое преступление, которое он контролировал.
  
  
  Мориарти провел большую часть дня, решая насущные проблемы, в частности решая, следует ли представлять свою штаб-квартиру из центра событий в более пышный ландшафт Беркшира. Вопрос о новой экономке решился во время обеда, когда Фанни пришла ему сказать, что занята на эту должность. Он говорил с ней о частностях, подробно объясняя свои предпочтения в еде и питье, инструктируя ее по поводу потребности в потребности, которые от нее ожидаются, и передавая ключи от дома.
  Кейт управляла этим местом с помощью своего мужа, и Мориарти сказал Фанни, что это будет удобно. Тем временем ее будет девушка Бриджит, время от времени с помощью Мэри Макнил, которая до сих пор провела день в мрачном настроении.
  Пункт судебного циркуляра не ускользнул от его терпеливых глаз профессора, и мозг уже работал на несколько дней вперед, договорившись об обещании, которое он дал своим континентальным коллегам.
  Он с нетерпением ожидал наступления вечера, так как мог бы сдержать почти детские волнения по поводу встречи с волшебным доктором Найтом.
  Он пообедал в одиночестве едой, которую Фанни с большим трудом приготовила, и примерно в половине одиннадцатого покидает склад без маскировки и входит в «Альгамбру».
  О прибытии Мориарти известили швейцара у служебного входа, и мальчик по вызову профессора провел по коридорам в довольно тесную гримерную доктора Найта. Следуя за парнем, профессор букет, что за кулисами, в мюзик-холле после последнего выступления, мало магии.
  Уильям С. Уозерспун (доктор Найт) тоже не проповедует особые чувства тайны. Вблизи он был высоким мужчиной с елейными манерами и совершенно лишённым того присутствия, которое исходило от него к встрече. В раздевалке было слишком жарко, пахло смесью рыбы с жареным картофелем, гримом и светлым элем, которые, если судить по количеству пустых бутылок, фокусник выпил в большом количестве.
  «Честь, профессор. Не могу передать, какая честь для меня принять вас». Доктор Найт принялся мыть руки. На нем был довольно броский клетчатый костюм, который казался тоже не в характере.
  — Тебя удивляет мой наряд? Он ухмыльнулся. — Я делаю это наркотически, мой дорогой профессор. Двадцать четыре часа выпало на сутки. Некоторые из моих коллег считают именно так, но я считаю, что это иллюзия на достаточно утомительно, не прибегая к этому. Так что это моя маленькая иллюзия — маскировка, если хотите. Присаживайтесь. Он смахнул несколько бумажных кресел, которые очень нуждались в ремонте.
  Мориарти был не готов к такому типу мужчин и был вынужден напомнить себе, насколько блестяще на самом деле был поступок доктора Найта.
  — С удовольствием, доктор Найт, — вежливо сказал он.
  "Билл. Пожалуйста, зовите меня Билл. Доктор Найт для них там. Он склонил голову в сторону двери.
  — Тогда Билл. Больше всего меня впечатлило твое выступление. Больше всего впечатлил».
  — Это мило с твоей стороны и приятно. Похоже, другие тоже были впечатлены». Он понизил голос. — Вы случайно не застали статью в сегодняшнем судебном циркуляре?
  «Действительно, я сделал».
  «Честь, очень особенная честь. Но я слышал, что Его Королевское Высочество очень любит колдовство и магические искусства. Несомненно, сам делает несколько карточных фокусов, а?
  Мориарти проверен. Пришло время ему взять на себя разговор.
  — Сколько тебе здесь платят, Билл?
  — Ну, теперь я не думаю, что я…
  — Я знаю, Билл. Я сам владею контрольным пакетом акций в нескольких залах — о, не так много, как этот, я признаю, но я готов заплатить вам в три раза больше, чем они платят здесь.
  Уозерспун поднял голову, в его глазах горел жадный блеск.
  — Я свободен только в следующем месяце, — быстро сказал он. Мориарти задел правильный аккорд.
  «Независимо от того. Если вы согласитесь на предложение, которое я собираюсь вам сделать — и я не думаю, что вы можете его отвергнуть, — я начну нести ответственность за состоявшегося понедельника».
  «Что, без моего признания? Мне нужно поговорить со своим агентом о…
  "Какая?" Мориарти рассмеялся. «И потерять десять процентов? Твоему агенту не обязательно знать, пока я не поселю тебя в одном из своих коридоров. А пока это будет небольшое дело, что-то между нами двумя и никем другими.
  "Никто? Даже Рози? Это девушка, с которой я работаю, я имею в виду.
  Мориарти одарил его хитрой заговорщицкой походкой. — Не иначе, Билл? он определил.
  Уотерспун усмехнулся. «Ну, может быть, время от времени. Но ничего обычного, как некоторые из них. О нет, это не для меня, профессор. Я все равно вижу, что вы светский человек.
  «Можно сказать, что да. Можно сказать, что я человек мира».
  «Ну, тогда какое предложение? Огонь. Я готов к большинству вещей».
  Профессор откинулся назад, улыбка удовольствия играла на его губах.
  «Я скажу тебе, что хочу…»
  Он говорил рано или около того, его голос был естественным, как у месмериста, едва веря, что великий доктор Найт может быть таким легковерным за кулисами.
  Когда он вышел из театра и вышел на Лестер-сквер, Мориарти в мгновение ока внезапно остановился на тротуаре, чтобы вдохнуть запахи дыма, грязи и лошадей и посмотреть на квадратный сад с его кустами и клумбами и статуей Шекспира, только что начинает терять свою первоначальную белизну.
  На какое-то время он потерялся, глаза его останавливались на ярких афишах, спешащих людях, грохоте омнибусов и такси. Эти люди, думали, суетятся и спешат: что они знают о жизни? Что они действительно знают о мире? Их доля была исключительной от его собственной; их общество было далеко от темных и тайных путей, которые он знал. Это было все равно, что смотреть на две стороны медали — и монеты оказались возможными, потому что это была единственная вещь, которая связывала два мира. Одна сторона не знала этого другого, и никакое воображение не удалось найти честным, глупым людям по-настоящему проникнуть в его владение. Когда его время подойдет к концу, думал Мориарти, даже историк не может проникнуть в его мир, распутать его слои или выбрать ткань.
  Всю неделю лейтенанты Мориарти отмечают тот факт, что профессор отсутствовал около трех часов каждый день. Когда они определили об этом Харкнесса, тот молчал.
  — Это дело профессора, — хрипло сказал он. — Вы меня знаете. Он платит мне за то, чтобы я его отвозил, а не болтал. Я знаю свои приказы.
  Они также знали, что бесполезно стремился давить на Харкнесса, он слишком долго служил профессору, чтобы сейчас поддаться искушению.
  ОГРАБЛЕНИЕ БОРОНЫ
  
  Суббота, 21 апреля 1894 г.
  
  
  Медовый месяц для Пэджета и Фанни был не очень медовым, учитывая новые обязанности Фанни и нормальную работу Пэджета. Педжет счастья не вел себя как беззаботный молодожен. Конечно, он выполнял свои долги, доводя до состояния множества удовольствий на брачном ложе, но в остальное время он казался занятым.
  Фанни забеспокоилась и даже доверилась Бриджит, которая получила девочку, обратилась по этому поводу прямо к Спиру, который сказал, что грядет большая авантюра, и Фанни не следует слишком общаться.
  Гарпун снова встал на ноги, хотя руки все еще причиняли ему боль, он начал ими пользоваться. Действительно, в ночь после свадьбы — и всех сопутствующих ей драм — он и Бриджит впервые вступают в действие вместе с зеленью. Однако его беспокоила угрюмость Педжета, и он не замедлил излить свою тревогу на Мориарти, который написал все о супружеских излишествах и по этому поводу.
  Если бы Мориарти знал, у него была бы причина для беспокойства по поводу Пэджета, когда события брачной ночи постигли этого человека в крайнюю печаль, его вновь обретенное счастье с Фанни резко контрастировало с его значимостью, так и с реальной жизнью. Бойня той ночи и ужасный поступок, который был вынужден осуществлять с Кейт Райт, вполне может быть признан практически последней каплей. Оно было, конечно, предпоследним, окончательным отвращением к его образу жизни, должно было быть взрослым в связи с ограблением, наступившим на субботнюю ночь.
  Фургон был готов, с двумя хорошими лошадьми, а аранжировки были хорошо отрепетированы всеми видами. Пэджет должен был отправиться в Хэрроу в субботу утром, прогуляться по поместью Пиннеров, посетить трактир и вообще обнюхать землю.
  Ранним вечером Билл Фишер должен был выйти из игры Джейкобсов, и они должны были встретиться с Пэджетом на станции Хэрроу, чтобы узнать эти новости.
  Кларк, Гей и другие Джейкобс отправятся на фургоне позже той же ночью; Пэджет, как только он передаст землю Фишеру, найти в Лаймхаус.
  Если повезет, они рассчитывают, что все будет кончено к ремонту часов ночи, а они вернутся, избавляясь от награбленного, самое позднее в половине пятого.
  И когда Пэджет сказал ей, что в субботу он будет отсутствовать весь день, она умоляла возможность ей пойти с ним. Тут он заметил, что ей мешают ее собственные обязанности экономки, но она так настояла, что Пэджет, больше занимается самообороной, чем ради чего-то еще, пошел к профессору.
  «Ты знаешь, я все равно не рад показываться там внизу», — сказал он Мориарти. «Я могу просто избежать подозрений, если возьму с собой женщину. В конце концов, в прошлом раз я встретился с человеком, ищущим работу в поместье; и я упомянул, что у меня есть жена, которая беспокоится и хочет переехать из города».
  Мориарти теперь еще больше разбирался в искусстве направления в заблуждение, проводя несколько вечеров с доктором Найтом и найдя его наиболее способным учителем и великим профессиональным шоуменом, несмотря на потрепанный внешний вид за кулисами. Он оснащен, что Пейджет, спустившийся с Фанни, вполне может быть широким украшением, которое отведёт от его человека любые мысли о подозрениях. В конце концов он дождется, удостоверившись, что Пэджет будет сообщать жене только о самых реальных фактах.
  Так случилось, что Фанни, вся в своей шляпе и новое плаще, которое она сшила для себя, пошла рука об руку со своим мужем, чтобы изобразить пару, ищущую работу в поместье Пиннеров в Бич-Холле.
  Несмотря на то, что это не было выявлено, было выявлено превышение концентрации по сравнению с тем, что связано с зависимостью от флоры и фауны, в окрестностях
  Она вела себя с волнением во время путевых путешествий, и Пейджет постоянно напоминает ей о той роли, которую ребенок ей предстоит сыграть, когда они доберутся до места назначения.
  Это был прекрасный день, не слишком теплый, но ясный, с ясным небом, когда они были в миле или около того от грязного дыма перегруженных. Прогулка через Хэрроу и обратно к поместью сэра Дадли Пиннера, Бичес-Холлу, беззаботным часом, каким Пэджет когда-то знал его, заметил, что Фанни прыгала рядом с ним, болтая о своей жизни в Уорикшире, называя птиц и бросаясь в живую изгородь , чтобы ощипать и ощипать их. случайный определяемый полевой цветок.
  Был почти полдень, когда они увидели несколько сгруппированных домов, магазин и трактир. Около двадцати минут первого Пэджет открыл дверь «Птицы в руке» и впустил Фанни внутрь.
  Мейс, домовладелец, вел беседу с высокотемноволосым мужчиной, глубинам в твид и леггинсы, как егерь. Единственными посетителями бара были пожилая пара, мужчина с кружкой, тянущий глиняную трубку; женщина, седая и респектабельного вида, тихо сидит, скрепив руки на коленях.
  — Ну вот, — сказал Мейс, — это тот самый парень, о котором я вам рассказывал, мистер Ривз. Входите. Джонс, не так ли?
  Педжет застенчиво ухмыльнулся. — Ты вспомнил тогда?
  «Здесь мы всегда помним новые лица. Что должно быть? Это мистер Ривз, он управляет именем.
  Мужчина достаточно дружелюбно настроен, и Пэджет заказал себе кружку, а Фанни взяла немного портвейна.
  «Мейс говорит, что вы упоминаете время назад, когда искали работу», — голос Ривза был грубым, но не резким, и Пэджет заметил, что его взгляд точно оценивает, как будто он осматривает скот, который нужно купить на мясо.
  — Моя жена, Фанни, — застенчиво сказал Пейджет.
  Мейс ухмыльнулся и направился. Ривз коротко сдвинулся.
  — Ищу работу, — повторил он.
  — Ну да, — умудрился мыслить Пейджет неуверенно. «Я работаю в доках, а Фан, ну, она много чего сделала. Некоторое время на кухнях — вроде присутствуют прислуги. Я взял ее оттуда, и недавно она работала в трактире. Но мы оба устали от жизни там. Это долгие часы и грязно. Видите ли, Фан приехал из деревни.
  «Вряд ли это страна, но достаточно близко», — сказал Ривз. — А что касается долгих часов, здесь вы проведете больше времени. Иногда с пяти утра до десяти вечера, время сбора урожая.
  — Да, я знаю об этом.
  — И зарплата будет не такая, как в доках.
  «Мы знаем, но есть льготы, не так ли?» Фанни встрепенулась.
  Ривз рассмеялся. «Есть льготы, да. Дача, овощи весной и летом. Все не так плохо, как было с тех пор, как захват занялся улучшением положения своих арендаторов в Норфолке; и я полагаю, что заработная плата здесь выше, чем за ее пределами. Выдаете на двоих около тридцати шиллингов или двух фунтов».
  Сердце Педжета упало. Он знал, что в этом нищем Ист-Энде люди имели возможность справляться с природными затратами, но он задавался определенным образом, как если бы он жил, если бы он действительно собирался устроиться на работу в поместье.
  «Ну, ты выглядишь достаточно». Ривз наклонился и ощупал напряженные мышцы рук Педжета. «Долгие часы, тяжелая работа на дому и помощь фермерам летом. А ты, — он повернулся к Фанни, — будешь чистить овощи и мыть посуду. По мере того, как вы не забеременеете от него — тогда вы не годитесь для сэра Дадли. Я не знаю. Что вы думаете, мистер Берроуз? Он позвал пожилого мужчину, сидящего с женой.
  «Выглядит здоровым, достаточно высоким и высоким». Берроуз вынул трубку изо рта. — Мог бы взять кого-нибудь посильнее, чем тех хлюпиков, которые были у нас в прошлом.
  Миссис Берроуз улыбнулась. — Подойди и поговори со мной, моя дорогая. Она похлопала по скамейке рядом с собой, указывая на Фанни, которая, вопросительно взглянув на Педжету, подошла и начала негромко заниматься спортом с женщиной.
  "Г-н. и миссис Берроуз, — объяснил Мейс, кивнув в сторону парочки. — На деле они что-то вроде смотрителей, держащих из-за доброты сэра Дадли. Слуги все ушли, кроме двух молодых лакеев, хозяина и хозяйки нет.
  — Значит, они еще не вернулись? — заданный Педжет, изображающий разочарование.
  — Еще пару дней. Но я сказал, что они вернутся только после двадцатого.
  "Да. Да вы сделали. Но мы подумали, что зайдем на всякий случай.
  — Ты имеешь в виду, что тебе понравится эта работа? от Ривза.
  Пэджет понизил голос. — Это миссис, — признался он. «Совершенно несчастны там, где мы ловим. Ей это совсем не нравится, и я очень хочу вытащить ее.
  Ривз Молча время молчал, глядя на него.
  «Ну, я не могу давать обещаний. В конце концов, это будет решать сэр Дадли, но вы можете приехать и посмотреть коттедж. Многие были бы рады этому, но, что ж, вы полагаете, что были достаточно проверены парой, и если мы не подошли к вам, мы узнали вас всего за неделю, и вы отправитесь в путь, с чемоданами и багажом.
  Педжет смущенно ед. У него была необходимая информация, и он не горел желанием задерживаться на ней, но ему необходимо было раскрутить ее сейчас. Он наблюдает за Фанни, которая окружает беседу с Берроузами.
  — Что вы думаете, миссис Берроуз? — уточнил Ривз.
  Пожилая женщина улыбнулась. — У него все получится, мистер Ривз. Очень хорошо, я не сомневаюсь.
  Ривз вздохнул с сомнением, как будто его все еще нужно было убедить. — Ну, я отведу тебя в коттедж, если хочешь.
  — О, пожалуйста, — щебетала Фанни. и Педжет снова испытал тонущее чувство.
  Лицо его невесты осветилось счастьем, превосходящим даже то, что он уже видел в минутах их пыла.
  Коттедж был портовым. Одна комната и буфетная внизу, деревянная дверь заходит на маленькую и узкую тесную лестницу, ведущую в комнату наверху. Но он был чистым и в хорошем состоянии, а позади него был небольшой участок сада.
  — Все такое чистое и свежее, — засмеялась Фанни. — О, Пип, мы могли бы быть здесь так счастливы, ты так не думаешь?
  — А теперь полегче, миссис Джонс. Ривз поднял руку. «Я не могу дать вам работу, пока не найдете сэр Дадли, но вы будете первыми в списке, я вам это обещаю».
  — О, сэр, мы были бы очень благодарны. Я уже люблю это».
  Они вернулись в «Птицу в руке», взяли немного хлеба с сыром и еще один или два стакана, чем прежде отправились обратно в Хэрроу.
  — Я серьезно сказал, Пип, — тихо Фанни, когда они миновали кучку домов. — Я действительно имел это в виду.
  — Я мог это видеть. Пэджет исключил внутреннее отчаяние себя, потому что он также видел видение их внутренних, производящих и живущих в этом месте: новую и другую жизнь, тяжелую, но без ожидаемого напряжения или страха разоблачения и ареста.
  — Однако тебе лучше выбросить это из головы, Фан. Это никогда не сработает.
  — Но, Пип, если бы мы могли. Я знаю, что это будет тяжело, но моя мама говорила, что чем тяжелее жизнь, тем больше наград».
  «Она ведь не должна была жить в паре грязных комнат, не так ли?»
  «Коттедж не грязный. Он чистый, и я бы сохранил его как новую булавку».
  — Я не говорил о коттедже. Я был на виду, где я вырос.
  — Это было так опасно? Ее рука покоилась на его руке, глаза сияли на нем.
  — Не старше многих, кто работал на профессора. Но держу пари, что твоя материя никогда не обнаруживалась из ночи, чтобы прогнать крыс, которые грызли ее игрушки и сестер.
  С тех пор они хранили молчание, идя к вокзалу, погруженные в свои личные мысли. Пэджет был в каком-то унии, исключении без сомнений, что шансов спастись от профессора мало. Разве он не спас жизнь Мориарти всего несколько дней назад? И разве профессор не спас своего, так сказать? И все же вы не спасете работу профессора живого. В каком-то смысле это было похоже на ошибку. Он завершается в этом состоянии мрака до конца вечера.
  Фишер и Берт Джейкобс сошли с поезда в восемь часов и все пошли в ближайшую гостиницу, чтобы поговорить.
  Педжет сказал им, что, если не считать двух молодых лакеев и миссис Берроуз, Бичес-холл был пуст.
  — Тогда это будет мягкий треск. Фишер вырос. — Как я и сказал старосте.
  «Каким путем вы войдете?» — предположил Педжет.
  — Гей войдет через черный ход и представит нам входную дверь.
  — И ты заставишь замолчать лакеев и стариков?
  — Свяжите их и бросьте в подвал. Мягкий как масло. Вы можете сказать профессору, что мы вернемся вовремя, если остальные без проблем доберутся сюда.
  Все еще в плохом настроении Фанни и Пэджет поехали обратно в Лондон, вернувшись на склад еще до десяти часов.
  Фанни пришла прямо на кухню за едой для них, и, поднявшись к ним, Пэджет встретила Эмбера, одетого в его шинель, которая болталась у него на щитолотках.
  — Ты его еще не видел? — определил Эмбер.
  "Профессор?"
  "Кто еще?"
  "Нет."
  «Там были какие-то свиньи, которые носились вокруг, задавали вопросы. Мне это не нравится, но он, кажется, не беспокоится. Холодный, как чертов лед, наш профессор.
  
  
  У доктора Найт было раннее выступление в субботу, но Мориарти все же смог провести с ним два часа после обеда. Затем он вернулся на склад и, заперев за собой дверь, просидел еще два часа перед зеркалом со своей способностью для маскировки. За это время он очистил лицо несколько раз, снова и снова нанося краску и накладные волосы, пока не был окончательно удовлетворен. То, что он был примерно таким же телосложением, как у доктора Найт, помог, и Мориарти рассчитывал, что пока мать волшебника не состоится, он обманут большинство людей.
  Около семи часов Бриджит пришла ему на ужин мясное ассорти, соленые огурцы и эль. Он ел его рассеянно, в голове все еще гудело его замысел и его исполнение.
  Паркер прибыл в восемь случаев волнения.
  — Они шесть, профессор, — выдохнул.
  "Кто?" Мориарти теперь начеку.
  «Котлы. Кругом площадь: сыщики, свиньи. Они не думают, что мои ребята на них напали, но они в трактирах, кругом, задают вопросы. Спрашиваю о тебе».
  Цветок Мориарти, как его шея похолодела, длинные волосы встали дыбом.
  — Ты уверен в этом?
  "Определенный. Я сам таких пару. Это вопросы, которые меня не видели".
  Мориарти кисло опустил уголки рта. «Какие ответы они получают?»
  "Никто. Вы знаете это, профессор. Здесь никто не стал бы дуть на вас.
  «Кейт Райт взорвала Грин. Там все еще могут быть некоторые из его дружков…»
  «Никаких шансов. Они знают, что было раньше».
  Мориарти задумался на мгновение или два. «Держите ваши глаза и уши, и дайте мне знать о любых событиях».
  Скрытни Паркера обвинили в том, что он выращивал за неделю. Они подвели его, позволив Грину и Батлеру проникнуть на склад во время свадьбы Педжета, но с тех пор их была информация той. Мориарти уже два дня рассказывал, что у Кроу на улицах происходят свиньи, хотя первые они подошли так близко.
  Профессор слишком долго откладывал решение. Маловероятно, что люди Кроу добираются до него еще какое-то время, но в течение недели ему достанутся самые близкие люди в Беркшире. Скорее всего, на какое-то время переехать подальше. Но он уже доказал, что организация может оставаться нетронутой без его присутствия. Пэджет позаботится обо всем, и Спир скоро станет самой собой.
  Когда он придет, он поговорит со своим самым доверенным лейнантом, а затем завтра приступит к реализации плана полного переезда.
  Сообщение пришло к нему неожиданно после десяти и сообщило, что дело Хэрроу идет по плану.
  «Я видел, как Эмбер ходил, — сказал Педжет. — Копы, кажется, принюхиваются.
  «Пусть нюхают». В голосе Мориарти было презрение. «Пусть нюхают, пока сопли не ослепнут. Мы поговорим завтра. Если я сочту это необходимым, мы все переедем в дом Беркшир. Они не найдут нас там, Педжет, и мы сможем вернуться, когда все снова успокоится. Я обсужу это с Фанни и с тобой утром.
  Ничто из этого никоим образом не успокаивало сердце или разум Педжета. Он уже достаточно смутился, и теперь в море витало что-то новое, задумчивое, каким бы равнодушным ни казался профессор. Пэджету рассказал об инспекторе Кроу, и он заметил наличие своего хозяина. Это должно было произойти еще до наступления ночи.
  
  
  Фанни, уставшая от дня, проведенного на непривычном берегу, быстро заснула, но Пейджет ворочался и беспокойно тянулся часы.
  Наконец он задремал, только чтобы проснуться вздрогнув, вообразив, что услышал какое-то движение. Лишь тихое дыхание Фанни достигло его ушей; потом где-то далеко на складе послышались другие звуки.
  Он мягко соскользнул с одеяла, чиркнув спичкой, посмотреть на часы. Было почти пять утра. Он натянул штаны и рубашку, сунул ноги в сапоги, взял свой старый револьвер, который теперь всегда был заряжен у головы, и вышел в переднюю.
  На вершине винтовой лестницы он снова попал, чтобы прислушаться. Послышались голоса, доносившиеся, естественно, из «приемной». Он тихонько спустился по железной лестнице и прошел по коридору первого этажа, пока не добрался до кухни. Голоса теперь стали громкими — он узнал Фишера и Гей, затем Берта Джейкобса и, наконец, Мориарти.
  «Ну, материал достаточно хорош. Тебе лучше убрать все исключения, — услышал он слова Мориарти. — Берт, возьми картины, как я тебе сказал. Они должны уйти с утренним приливом, а у вас осталось немного времени.
  — Верно, и мне жаль стариков, профессор.
  «Ты мало что мог сделать. Люди должны быть в жертву. Пошли.
  Педжет слышал, как ботинки Берта Джейкобса шлепают по полу склада.
  "Что на самом деле произошло?" — услышал он вопрос Мориарти.
  — Как он и сказал, — ответил Фишер.
  "В яблочко." Педжет подумал, что это голос Кларка.
  «У нас все в порядке, — вернулся Фишер. «С лакеями проблем не возникло. Кооператив, можно сказать.
  «Они знали, что для них хорошо». Гей.
  «Потом мы пошли наверх, чтобы исследовать его сейфом, и старик и вышел женой с криками, готовыми разбудить мертвеца. Берт ударил старика, и тот спустился по лестнице. Тогда женщина пошла на него с кочергой. Она кричала о помощи и помогла. Он взял ее за горло, чтобы она заткнулась. Я не думаю, что он имел в виду что-то большее».
  — Ты оставил их там, где они лежат? — спросил Мориарти.
  «Где еще? Мы не хотели задерживаться».
  Педжет услышал достаточно. С Берроузами было покончено, и он не думал ни о каких шансах Фанни, ни о своих намерениях, если копы сейчас доберутся до них. Они должны были быть допрошены, как только полиция увидит Ривза или Мейса, и это будет работа отдела уголовных расследований. Скотланд-Ярд.
  Когда он возвращается в свои покой, Пейджет его платья, как мысли прыгают в сотне различных влечений. Трещина в Хэрроу была сделана, но с убитым напортачила. Копы шныряли по Ист-Энду — и, без сомнения, по Западу — задавали вопросы и болтали о профессоре. Это, рассудил Педжет, лишь вопрос времени. Правда, они, вероятно, находятся далеко в деревню: в поместье Беркшир. Там было хорошо, и Фанни понравилось бы, но это был только вопрос времени, когда Фанни узнала о миссис Берроуз, и как она это воспримет? Педжет точно знал, как это сделать. Фанни была в состоянии после убийства в первую брачную ночь. Это может быть слишком много для него. И слишком много для него тоже? Он задумался. Может быть, им сейчас стоит Швейцарский шанс. Он хорошо послужил профессору, и не было никакой необходимости дуть во все ляпы. Он хотел Фанни. Он хотел ее счастья, и это стоило риска.
  Оказавшись в комнате, Пэджет зажегламу. Им нужно было двигаться быстро, так как небо снаружи уже начало светлеть. Он осторожно встряхнул Фанни.
  «Фан, любовь моя. Фэн, проснись.
  Она медленно открыла глаза и улыбнулась ему. — Уже пора вставать?
  «Нампора, Фан. Ты действительно хочешь этот коттедж и совместную жизнь в деревне?
  Теперь она прямо просилась и сидела, ее длинные волосы спутались, а глаза все еще были затуманены сном.
  "Что случилось? Какая…?"
  Он нежно положил руку на ее рот.
  «Быстрее одевайся. Постарайся не шуметь, я объясню позже.
  Они не могли взять с собой много — только самое ценное: кольца, драгоценности и триста фунтов, которые Пэджет сэкономил и которые они запихнули в воловью кожаную сумку «Брайтон», которую он действительно купил год назад, чтобы таскать мелочь к заборам ( никогда не было безопасно носить добычу в украденной сумке).
  На кухне и в «приемной» никого не было, и только когда они появились, на что-то перед складом, один из соглядатаев Паркера бросил им вызов.
  — Это всего лишь я, — сказал Пейджет, когда мужчина заговорил.
  Скрытень вышел из темноты. — О, это мистер Педжет. Мне еще не сказали ожидать кого-то еще».
  «Что-то только что произошло. Не о чем общаться. Но у нас есть небольшое поручение, которое необходимо для получения лицензии до того, как профессор встанет. Остерегайтесь кого-либо еще; держите глаза зоркими. И молодец, что бросил мне вызов».
  Мужчина дотронулся до челки и отплыл обратно в безопасное место у стены, а Пэджет и Фанни отвернулись и пошли по переулку через арку, стараясь не бежать и не делать вид, что они слишком торопятся.
  Теперь, когда он решился на это, Педжет точно знал, что ему следует делать. Не было никакого смысла просто бежать, потому что кто-то всегда будет рядом - если не копы, то люди, посланные от Профессора. В любом случае это был риск, но теперь он столкнулся с трудными трудными и чуждыми поступками в своей жизни. Если что-то пойдет не так, он, по мере необходимости, будет получать удовлетворение от осознания того, что привнесены некоторые потери жизни, чтобы изменить свой образ и осчастливить Фанни.
  
  
  Они обнаружили, что Педжеты ушли, только в половине седьмого, и было восемь часов, когда Эмбер и Паркер поняли, что пропавшая пара забрала с собой свои ценности. Паркер расспрашивал дежурившего у склада подозрительную и скоропостижную, что что-то не так понял.
  Что-то случилось. Он обнаружил себя, что должно быть просто замечено, что Пэджет и Фанни скоро вернутся или, по случаю, пришлют какое-то сообщение. Но когда к полудню он ничего не услышал, Мориарти встревожился. Он всегда настороженно относился, как он часто заявлял, к мужчинам, отдавшим душу своей женщине. Если Пейджет сбился с пути, то виновата женщина, и хороший человек погиб.
  Как бы он ни полагал на Педжета и ни доверял ему, теперь профессор знал, что его размышления должны руководствоваться тяжелыми пессимистическими выводами. Пэджет и Фанни ушли со склада, поэтому он мог заболеть только одно из трех: что пара скрылась, что девушка, как какой-то блеющий спаситель, убедила Пэджета склониться к своему воплощению образа жизни; что позволяет собирать или даже возглавить захватывающую фракцию; или — что сомнительно всего — все сдали в полицию.
  В течение десяти минут после полудня Мориарти сидел в своих потоках со Спиром, Эмбером, Ли Чоу, Паркером, Терремантом и братьями Джейкобс. Бесспорно, это была критическая встреча.
  «Вы все знаете, что полицейские доставляют много хлопот, — начал он. — Это достаточно плохо, но теперь Пип Пейджет и Фанни ушли — я понятия не имею, куда, но, возможно, ваши люди, Паркер, спугнут их. У меня есть одна конкретная работа, которую нужно сделать на этой неделе, и, ей-богу, я ее сделал, что бы ни случилось. После того, как это произойдет, мы увидим. А пока, Копье, если ты готов, я хочу, чтобы ты взял на себя обязанности Педжета.
  «Я справлюсь, — хмыкнул Копье, — и я справлюсь с Пипом Педжетом и всеми экспертами, если он встретил кривым крестом».
  «Достаточно времени для этого, когда мы будем в безопасности». Профессор отмахнулся от агрессивного тона Копья. «Мы переезжаем, ребята. Замок, приложение и ствол. Все вышло как можно быстрее и тише, не привлекая лишнего внимания. Все и вся должны быть доставлены в дом Стивенонов в Беркшире. У тебя есть это?
  Они одобрительно.
  — Если возникли проблемы, вы все можете скрыться там, пока они не улягутся. — Он обвел взглядом собравшихся лейтенантов. «Теперь возможно, что некоторые из вас не увидят меня в языке время; но я свяжусь с вами, и все должны вестись так, как будто я все еще здесь. Как только это будет в достаточной безопасности. Просто займитесь перемещением взгляда и оружия. Копье операций вас. Начинай сейчас».
  Он жестом приказал Паркеру и Эмберу остаться на месте и, когда остальные ушли, дал им несколько кратких указаний.
  «Пошли ко мне Мэри Макнил, — приказал он, когда двое мужчин уже были готовы уйти, — и, Эмбер, позаботься о плене». Он использовал свое любимое полотно Жана-Батиста Греза. — Увидимся завтра днем, как и договорились.
  Когда они ушли и их шаги были вне пределов слышимости, Мориарти начал вынимать бумагу из ящика своего стола, складывая одни в портфель, другие оценивая в очаге.
  Он отпер другой ящик, вынул автоматический пистолет Борхардта, заразился, заряжен ли он, и положил его в карман пальто вместе с рассеянными патронами. Наконец, он упаковал материал для переодевания: палочки с красной, кисти, пудры и накладные волосы, впоследствиил он, сыграют важную роль в его жизни в ближайшие дни.
  Мэри Макнил прибыла, когда он закрыл портфель.
  "Это правда?" она указана. — Правда, что мы уезжаем?
  Проф. «Мы все уходим. И, Мэри, моя дорогая, у нас с тобой есть обвинения.
  Он повернулся к ней, не сводя с его глаз своим странным гипнотическим образом, как будто вся его сила и воля изливались из его разума в ее.
  «В ближайшие несколько дней вы станете свидетелем многих странных событий. Я призову вас к некоторым действиям, которые вы, возможно, не совсем понимаете. Но мне нужна твоя верность, Мэри, и твое обещание, что, что бы ни случилось, ты прямо и беспрекословно подчинишься мне».
  Измельченная Мэри головокружение, как будто она вот-вот упадет в обморок, но прекрасно изготовлена из высококачественного материала, о котором говорил профессор. Ее воля казалась едва ли ее собственной, и сопротивляться хозяину было невозможно.
  — Я сделаю все, что вы спросите, — твердо сказала она.
  — Хорошо, тогда происходит вниз и просит Харкнесса подгнать кэб вперед. Мы идем в течение следующих пяти и двадцати минут.
  Мориарти, чтобы ненадолго постоять у окна, потом повернуться, оглядеть комнату. Было неприятно думать, что процессы вынуждают его оставить все это, но потребность должна быть. Будут и другие места, такие же вне поля зрения, как и склад, может быть, даже лучше. Он надел шинель, взял портфель, нахлобучил шляпу на голову и целеустремленно вылетел из комнаты.
  ЦАРСТВА НОЧИ
  
  С воскресенья, 22 апреля, по пятницу, 27 апреля 1894 г.
  
  
  — Это все риск. — Педжет задумал отражение в своей кружке с элем. «Все, что мы делаем — теперь, когда мы покидаем склад, — это риск; так что я должен сделать все, что в моих силах, чтобы быть уверенным, что профессор профессор как можно больше неудобств, чтобы помешать всемирной сети поиска. Если я смогу сделать это, не причинив никакого вреда, чем больше, тем лучше».
  — Но что потом? Фанни чуть не расплакалась.
  Они сидели, тесно прижавшись друг к другу, в районе буфета на Грейт-Вестерн-Стейшн в Паддингтоне, их глаза постоянно двигались и выискивали кого-нибудь из соглядатаев Паркера, которые могли находиться поблизости.
  «Тогда, — сказал Педжет, — мы поедем по железной дороге в Мидлендс. Не город, Фан. Если бы мы спрятались в городе, он бы нас нашел, так как яйца — это чертовы яйца. Но ты знаешь страну. Я имею в виду, ты знаешь Уорикшир…
  — Я не могу вернуться домой, не сейчас. Ты знаешь что."
  «Нет, не дома, а где-то на даче. Фанни, любовь моя, у меня в кармане триста фунтов, которые нам хватит на какое-то время. Остановимся в какой-нибудь гостинице, подальше от дороги, куда ни бобби, ни профессор даже не вздумают заглянуть. Это даст нам время, время нам нужно. Почти внезапно на его лице появилась любящая и глупая улыбка. «Фанни, я сделал это для тебя, девочка. Ты ведь не хотел оставаться там прикованным до конца наших дней, не так ли?
  Она вздохнула, неглубоко вздохнула. — Нет, Пип. Господи, ты же знаешь, я не хотел оставаться там ни минуты. — Она протянула руку, накрывая его руку. — Но, Пип, если что-нибудь сейчас, когда ты…
  «Ничего не изображения. Вы просто достанете нам билеты… Куда? Где хорошее место, что ты знаешь?
  «Уорик? Или есть Лемингтон Спа — Роял Лемингтон Спа. Вокруг много деревень с постоялыми дворами, и работа будет.
  — Тогда купи нам билеты в Роял Лимингтон Спа, девочка моя. Просто подожди здесь. Watch." Он подтолкнул к ней сумку с Брайтоном ногой. «Все внутри. Все, что у нас есть, включая мои триста фунтов.
  — А если тебя задержат? Если ты опоздаешь?
  — Если меня не будет здесь к четырем часам, тогда иди без меня, Фан. Но я повернулся раньше. Задолго до этого.
  По сюжету, он на это надеялся. Как он и молился, никто из людей Паркера уже не охотился. На самом деле их единственной надеждой было уехать за город, да еще и подальше от Стивентона, где у Мориарти был другой дом. В Лондоне Пэджет не осмелился вести Фанни; никому, кому он мог бы даже подумать о доверии. Это был тот случай, когда необходимо было действовать в одиночку и предполагалось давление на профессора — по случаю события, достаточно, чтобы он не высовывался, он пока и Фанни не выздоровели. Если это сработает, то, по его расчетам, через год они увидят их в новой жизни, оседлой и комфортной. Он отрастит бороду, это, и они помогут увернуться от всех вещей. Время выдоха охладитель след. Через год или около того они будут в безопасности.
  Но теперь нужно было оставаться в безопасности еще несколько часов. Засунул голову глубоко в пасть льва, прежде чем покинуть Лондон.
  Пэджет взял экипаж в Скотланд-Ярд, набрался храбрости до предела и потребовал таксиста, пока он не подходит для окну носильщика, глядя на весь мир, как будто он имеет полное право входить в это место и отдавать приказы.
  «Инспектор Кроу». Голос Пэджета звучал настойчиво, как будто власть была на стороне — уловка, которая, как он объяснял, наблюдая за действиями профессора.
  Сержант за стойкой рассмотрения на него, подозрение его отражалось в каждой черте лица за годы работы с сомнительными личностями.
  — Его сегодня не будет. У сержанта был угрюмый голос, как будто ему не нравилось работать в воскресенье. — Тебе скоро вернется завтра.
  «Я не могу этого сделать. это срочное дело; семейный бизнес. Я уехал всю ночь, чтобы добраться сюда».
  — Ну, его сегодня нет.
  «Где мне его найти? Любые идеи?"
  Сержант оглядел его с ног до головы, все еще неуверенно. — Срочно, говоришь?
  «Прекрасно. Вопрос жизни и смерти." «И то и другое», — подумал Пэджет.
  Сержант отвернулся, чтобы свернуться с гроссбухом. — Ну… — Он нахмурился. — Я бы предпочел, чтобы вы не убивали, что я так сказал, но вы можете найти его в его доме: шестьдесят три по Кинг-стрит. Как, ты сказал, тебя зовут?
  — Я этого не делал, но я его двоюродный брат, Альберт Рукс. С буквой «Е».
  "Ой! Ну, это было бы хорошо, я уверен, сэр.
  Прошло десять минут, чем сержант начал прежде всего задумываться о том, что двоюродного брата инспектора Кроу зовут Рукс с буквой Е.
  «Я заплачу вам сейчас, сколько должен, и еще пять шиллингов, если вы подождете», — сказал Педжет таксисту, когда они подъехали к дому 63 по Кинг-стрит. «Я должен передать сообщение отсюда, так что вам нужно вести машину как черту, когда я выхожу. Там будет еще пять шиллингов.
  Таксист звонил, касаясь шляпы. — Я буду здесь, шеф.
  Пэджет вышел из кабины и аккуратно подошел к двери квартиры Кроу. Он сунул одну руку под пальто, обхватив руками рукоятку револьвера. Другим вручную он дернул звонок.
  
  
  Харкнесс отвез Мориарти и Мэри МакНил в паб на Лестер-сквер, который открывался по воскресеньям и давал жареные обеды. Они ели молча — говядину и картошку — Мориарти прерывался, чтобы поговорить, только когда еда была убрана. Он дал несколько простых, но точных указаний. Затем, как только счет был улажен, вывел ее на должность, присягал Харкнессу ехать в Альгамбру, где он уже на час опоздал на свою ежедневную встречу с доктором Найтом.
  Смотритель, сцена, которая, по-видимому, жила в семье и хорошо знала профессора за последние несколько дней, весело употребляла их.
  — Он ждет вас на встрече, сэр. Вы заправляете это место сегодня днем. В воскресенье здесь больше никого».
  Найт, или Уозерспун, или как бы он ни хотел себя произнести, произошло на встрече с пухленькой Рози, которая выглядела раздраженной тем, что ей пришлось вернуться из своей квартиры в Клэпеме воскресным днем. Мориарти заметил этот взгляд и удивился тому, что, как считала женщина, которая вполне охотно брала дополнительные деньги, которые ей платил доктор Найт, но явно жалела времени, которое она обнаружила на этом.
  Хотя дела пошли хорошо. Мориарти не собирался претворять эту часть своего плана в жизнь в четверг до вечера четверга, но перемены в делах сделали шаги, которые произошли сейчас. Мориартивысокий. По мере возможности, он может бесследно исчезнуть и от полиции, и от публики. Поистине волшебный подвиг.
  — А, вот ты где. Уозерспун выступил вперед с протянутой рукой.
  — Мне жаль, что мы задержались, — напыщенно сказал Мориарти. — Дела, даже в воскресенье, знает, всегда дела.
  — А еще леди. — Уозерспун приподнял бровь, не совсем доволен присутствием Мэри Макнейл.
  — Мэри Мэллони, мой личный секретарь, — сказал Мориарти, совершенно не занимаемый позицией Уозерспуна. «Я хотел покрасоваться перед кем-то и подумал, что она станет идеальной публикой».
  Уозерспун смягчился. "Конечно, конечно. Значит, ты раскрыла наш маленький секрет?
  «Естественно. Она мой личный секретарь.
  — Ну… — Волшебник потер руки. «Ну, моя дорогая, ваш работодатель очень хороший, способный ученик. Знаете ли вы, что он может исполнить мой номер так почти же хорошо, как я сам».
  — Но не новый. Мориартиллеристы провели два тонких, почти гробовых ящика, которые были перевернуты на место происшествия.
  "Ах хорошо." Уотерспун пришел к себе по носу ожидаемым наблюдателем. «Я пока не уверен, что это удастся сделать. Рози и я только что репетировали это. Я приберегу его до тех пор, когда мы начнем в одном из ваших залов. Он просиал, а затем перешел к Мэри. — Это будет очень эффектно, моя дорогая. Он стал заговорщиком. «Мы видим видимость обнаружения и просмотра ящиков — я называю их кабинетами трансмогрификации. Затем подключают к тому месту, что связывают его веревкой и связывают. Меня помещают в тот, что слева, с объектами обращаются аналогичным образом. Зрители считают до пяти после того, как я поступил в свою коробку. Затем шкафы развязываются и открываются. Я выхожу из той, в которую поместили Рози, а она выходит из моей. Что вы думаете об этом?"
  "Удивительно!" — выдохнула Мэри. «Как это делается?»
  «Ха! Это было бы Показательно. Но я скажу одну вещь: никто не сможет выбрать из одной из этих коробок, пока вокруг не будут веревки».
  "О Боже!"
  Мориарти шикнул на нее. переигрывала. – Интересно, не могла бы Рози отвести мисс Мэллони… э… помыть руки, пока мы немного поговорим. Наедине".
  "Конечно." Уотерспун нервно выпячивается, его темная борода дернулась: «Рози, проводи даму в свою гримерку».
  Когда они ушли, Мориарти сел на деревянный стул, освободивший доктору Найту.
  — Ты, должно быть, очень взволнована пятницей, — дружелюбно сказал он.
  «Да, да, действительно. Страх перед сценой, если хочешь знать, — то, от чего я никогда в жизни не страдал».
  — Тебя везут на специальном поезде или что-то в этом роде?
  «О боже, не правда ли. У них есть другая группа, которую можно заменить здесь в пятницу вечером — музыкальная группа Эллиотта и Савонаса. Возможно, вы слышали о них?
  Мориарти проверен. Слышали о них? Он нанял их в одном из своих музик-холлов.
  «Я должен быть здесь, со всеми своими проблемами у служебного входа, к трем домам. Специальные вагоны до потом Шордича, а поезд до Вулфертона. С нами будет путешествовать конюший.
  Это произошло очень неожиданно, и это было все, что Мориарти нужно было знать.
  Занавес на встрече был опущен, и поблизости никого, кроме сторожа у входа на место происшествия. Пришло время доктора Найта.
  — Я тренировался в том трюке с перерезанием и восстановлением веревки, который вы мне вчера измеряли. Мориарти поднялся, тихо и медленно — не поднимал чувства тревоги. «Я не думаю, что у меня достаточно аварийного движения. Интересно, не могли бы вы показать мне еще раз, прежде чем девочка повернется?
  "Да, конечно. В этом есть сноровка". Уозерспун подошел к одному из своих представителей.
  Он бросил Мориарти трехфутовую мягкую веревку и пошел к нему. Когда он был всего в паре шагов, Мориарти рассматривал через комнату.
  — С этим шкафом все в порядке? Он звучал предполагаемо.
  Уотерспун повернулся. Быстрее любого волшебника Мориарти поднял руки. Веревка была надежно зажата в каждом, проходя через кулаки, при этом запястья были крещены.
  Петля точно упала на голову доктора Найта, и Мориарти сильно потянул душу. Он давно выучил удавку.
  Фокусник издал один тихий бульканье, как воздушный шлюз в водопроводном кране, его руки цеплялись за сворачивающую веревку, ноги метались, все его тело вздымалось, но не прошло и минут, прежде чем он обмяк, рухнув на пол, как одежда, приготовленная для старших грудных .
  Мориарти, тяжело дыша от напряжения, на мгновение отдохнул, прежде чем следует за одним из шкафов трансмогрификации и открыть крышку.
  Он обнаружил тело через обнаружение и толкнул его, собрал, в шкафу, потянулся, чтобы вытащить из карманов ключи, часы и бумажник, прежде чем закрыть дверь. На то, чтобы закрепить шкаф веревкой, ушло минут пять-шесть. Доктор Найт был прав, когда сказал, что невозможно выбрать, если никто не сможет найти ящик с веревкой. Все равно не будет, подумал Профессор.
  Ему было жалко, но иначе дело не сложилось, и он утешал девушку мыслью, что она разжиреет, все равно скоро лишится работы и, по-видимому, имеет вульгарную жилку.
  «Здесь нет и полпонга», — сказала она, когда вернулась с Мэри. «Где великий доктор?»
  — В шкафу, — опускание Мориарти. — Он хочет, чтобы ты был в другом.
  Когда все было готово, Мориарти перетащил оба шкафа в кулисы и поставил их удобную стену. Затем он взял пару больших этикеток из вещей Уозерспуна, через несколько минут написав их грубые заглавные буквы, и прикрепил по одному к каждому шкафу. Они читают:
  
  
  ДР. НОЧЬ. ИЛЛЮЗИОНИСТ И
  ПРЕСТИДИГИТАТОР ЭКСТРАОРДИНАРНЫЙ.
  НЕ РАЗЫСКИВАЕТСЯ В Сандрингеме.
  
  
  
  Мориарти не сомневался, что Мэри действительно его напугала, но месмерическое влияние все еще было на ней, и в предстоящие дни будет достаточно времени, чтобы усилить его. Тем временем она помогла ему поставить оборудование доктора Найта на его обычное место за кулисами. Мориарти был впечатлен деталями, и за неделю он убедился, как правильно маг держит свой аппарат.
  Как только это было сделано, Мориарти повел в гримерку Уозерспуна. Он приблизился к самой активной фазе.
  Накануне профессор заметил один из ужасных клетчатых костюмов Уотерспуна, висевший в гримерке. Он все еще был там, и с помощью Мэри Мориарти изменился. Как он и предполагал, они были примерно одинакового размера, и хотя эффект был далеко не ориентировочным, никаких неприглядных мешков или выпуклостей не было. Потом он открыл свой портфель, снял материал для маскировки и сел перед зеркалом, чтобы добраться до и без отработанной трансформации того.
  Прошло он чуть меньше получаса, и когда закончилось, Мориарти повернулся лицом к Мэри.
  — Я с трудом могу общаться…
  — Ты должен в это обращаться. Он говорил резко. «Отныне вы должны верить, что я доктор Найт. Ты понимаешь?"
  Она смиренно уста.
  "Хороший. И ты знаешь, что делать дальше?"
  "Я знаю."
  — Тогда иди к нему.
  Мэри вышла из гримерки и превратилась к выходу на рассвете. Хранительницы, естественно, не были рядом, но она немного подождала, прежде чем уйти быстро, чтобы выбрать Харкнессу на Лестер-сквер, откуда они поехали на предполагаемое место встречи.
  Мориарти выждал еще час, прежде чем последовал за ней, но на этот раз он стал причиной служебного входа — это было первое испытание его маскировки.
  Старый смотритель сидел там в своей каморке, весь уютный, с чашкой чая и трубкой.
  «Кто-нибудь выходит на рассвет?» — спросил Мориарти.
  — Вероятно, я знаю, нет, мистер Уотерспун. Старик поднял глаза.
  «Ну, скажи режиссёру, что мне, возможно, придется использовать им весь день», — резко сказал он. «Я буду репетировать новую девушку».
  "Новая девушка?" На этот раз он отображается вверх. — Что случилось с нашей Рози?
  — Разве она не сказала тебе перед отъездом?
  — Не видел ее.
  — Ну, теперь ты не будешь. Мне ее пришлось уволить. Это немного выше ее положения.
  Хранитель головы. — Я заметил, так что не удивлен. Хорошо, я скажу ему. У тебя есть кто-нибудь на примете?
  «Девушка, которая работала на меня раньше. Я все равно возьму ее временно.
  Мориарти небрежно прошел через служебную дверь. Теперь он почувствовал себя в большей безопасности — почти новым человеком.
  
  
  Миссис Сильвия Коулз открыла дверь.
  — Инспектор Кроу? — спросил Педжет, уютно улыбаясь, а внутри он дрожал, как осина.
  — Кто желает его видеть?
  — Инспектор Кроу, он дома? — повторил он.
  — Он дома, но кто хочет его видеть?
  "Мне."
  Миссис Коулз попятилась, ее рот был открыт, а глаза прищурены, как будто крик, она хотела выпустить, который действительно вырвался из груди. ее голосовые связки.
  Пэджет пинком закрыл за собой дверь. Теперь он может быть опасен.
  "Где он? Не кричи, а то получишь это в свой хорошенький животик.
  Ее ротация открылась шире; она сглотнула, снова сомкнула губы, потом снова зевнула.
  — Давай, давай, — хрипло сказал Пейджет.
  Она не должна была знать, что он сделал бы, — это нажал бы на курок. Она продолжала смотреть налево, на вторую дверь в коридоре.
  — Он там?
  Взгляд миссис Коулз сказал Педжету правду. Он ткнул случайную даму дулом револьвера, толкая ее вперед и в комнату.
  Кроу сидел в кресле и перелистывал страницы какого-то каталога, потому что пара выбирала предметы для ремонта своего дома: собирала запасы для домашнего счастья.
  Педжет вынужден был родиться, что медь была крутой. Он повернулся, почти лениво, оценивая ситуацию с первого взгляда, глаза были направлены сначала на ревере, а затем на Пэджете.
  "Г-н. Кажется, Пэджет, — сказал Кроу.
  Педжет старался не казаться встревоженным. "Ты меня знаешь?"
  — Я был на твоей свадьбе, Пэджет. Что это значит?"
  Пэджет слегка подтолкнул миссис Коулз к ее предположению мужу. — Вы оба идите туда. — Он используется на угол комнаты. «Я не задержу вас надолго». Затем, когда они подчинились его приказу, «Ты ищешь меня, не так ли?»
  — Ты и еще несколько человек.
  — Профессор Мориарти?
  «Естественно». Кроу не выказал признаков страха. — Я бы посоветовал вам, Пейджет, выпустить пистолет. Если сделаешь глупость, далеко не уедешь; что я обещаю.
  — Я не делаю глупостей, инспектор. Я пришел, чтобы договориться с вами.
  — Мы не договариваемся, — как вы усилились, — вы должны это знать.
  — Даже чтобы поднять руку на профессора?
  Его взгляд на мгновение произошел на богато украшенных часах на каминной полке. Показывали почти полтретьего.
  — Дай мне пистолет, — спокойно сказал Кроу. «Тогда ты можешь рассказать мне то, что знаешь: представь улики Королевы, и я сделаю для тебя все, что в моих силах».
  «Вы думаете, я родился в пятницу и вырос при свечах? Нет, инспектор. Я хочу свободы. Моя свобода-"
  — А у предполагаемой невесты?
  Ее тоже.
  «Я не вижу выхода. Мы достанем Мориарти, знаете ли. Если не сегодня, то завтра, или в будущем году. Для нас это мало что меняется. Мы ловим его.
  Все это время Кро инспектору держал Коулз, обняв ее за плечи, пока она тихо всхлипывала от шока и страха.
  — Я еще ни разу ни на кого не дул, мистер Кроу. Но теперь я вынужден, потому что хочу жить для себя — и для Фанни. Я хочу уйти подальше от этого, чтобы ваши дробилки не гнались за меня».
  — А что с дробилками Мориарти? Не будут ли они гонять и за тебя?
  — Нет, если мы будем быстрыми.
  Кроу слегка пожалел плечами.
  — Я знаю, что полицейские — не джентльмены, — продолжал Пэджет. «Но я должен рискнуть. Вокруг дома мужчины, спереди и сзади». Он лгал с человеком, давно практикующего в этом искусстве. «Вот мое предложение: я направляю вас к убежищу Мориарти. Как и ты, я не могу ничего обещать, потому что он уже знает, что я ушел. Вероятно, в этот самый момент меня ищет пол-Лондона, а у меня есть лишь горстка верных мне людей.
  — Ты проклятый предатель. Перебежчик. Воздуходувка. Кроу звучал с отвращением.
  «Я ценю свое будущее и ставлю на него все. Я вам скажу, где находится штаб-квартира Профессора, как попасть — все. Я дам тебе это, если ты дашь мне час на начало.
  Возможно, кружились в голове Кроу. Это был дар: неожиданная манна небесная. Они могли бы поймать Пэджета позже, потому что, если бы этот человек разработал логово Мориарти на тарелке, все ресурсы полиции пришлось бы направить на его обыск. Не было бы времени даже начать искать Пэджета — в предстоящем случае, пока; именно на это и была сделана поставка Пейджет.
  Медленно Воронед. — Даю тебе час. Говорил ровно.
  Желудок Педжета перевернулся: волна надежды была такой встречей, что он чуть не ослабил хватку револьвера.
  — Хорошо, инспектор. Это взаимное доверие. Мы должны принять друга за чистую монету».
  Он сделал паузу, которая показалась ему долгой; затем тихо, ясно и без теней вины Педжет далому полицейскому инструкции относительно склада. Он тянул ее как можно дольше, рассказывая, как добраться до места, рисуя фразу, как пробить калитку, описывая замки и задвижки на больших двустворчатых дверях, а затем обрисовывая, как устроено переходное убранство. Потребовалось около десяти минут, в течение которых концентрация внимания Кроу ничуть не поколебалась.
  — Есть что-нибудь еще, что вам нужно знать? — наконец спросил Педжет.
  — мужчин Сколько я ожидаю найти там?
  «Я не могу сказать. Когда я уезжала, была путаница. Как я уже сказал, ваши птицы, возможно, улетели. Если нет, то их может быть до двадцати или тридцати — больше, если он окажется и избранным. Входы будут закрыты и снаружи. У Мориарти отличная система шпионов и наблюдателей.
  — И вы говорите, что к нему нужно ходить пешком, если только вы не идете через доки?
  «Вы можете доставить фургоны к фронту, если пройдет через доки, да».
  — Расскажи мне об этом.
  Педжет описывает маршрут проезда во дворе перед складом с фургонами и телегами, прекрасно знающий, что к этому времени уже должно быть достаточно транспортных средств, отправляющихся с этого самого места.
  — Хорошо, — наконец сказал Кроу. «Я не буду благодарить вас сейчас, Пэджет, потому что я уверен, что мы еще встретимся».
  — Вокруг дома мужчины, я же говорил тебе. Педжет снова просмотр на часы. Прошло более двадцати минут: семьдесят с лишним минут, чем раньше Фанни покинула Паддингтон. — Они будут наблюдать за вами десять минут. Он злобно исчезает. «Поверьте мне, инспектор Кроу, они застрелят любого, кто заберется за границу, сзади или спереди, до, как это время истечет». «Мне нужно время, чтобы прийти в себя. Ты понимаешь?"
  — Вам будет позволено очиститься.
  Сильвия Коулз все еще истерически рыдала. Пэджет не завидовал копам, застрявшим с этой дамой.
  — Тогда ты возражаешь, что я знаю.
  Пэджет осторожно попятился к двери и быстрым движением шагнул в коридор, закрыл за собой дверь и побежал к главному входу.
  Карет ждал там; он подбежал к ней, приподнялся и тихо окликнул таксиста: «Подвезите меня к Мраморной арке». Он знал, что сможет быстро проскользнуть туда по закоулкам до Паддингтона.
  Такси рвануло рысью еще до того, как он оказался внутри. Когда Педжет рухнул на свое место, в его ухе прозвучал голос.
  — Ну, Пип. Я думал, что приберегу тебя для себя. К счастью, мои наблюдатели наблюдали за мистером Кроу.
  Паркер сидел рядом с ним, на его лице играла злая улыбка, а револьвер был направлен в живот Педжета.
  
  
  Уильям С. Уозерспун - доктор. Ночью — поселился в доме недалеко от переулка Мартина, удобно для посещения Альгамбры, что, по предположению Святого Мориарти, компенсировало расходы.
  Профессор уже ознакомился с тонкостью удивительного несложного домашнего обустройства доктора Найта, естественно, что за кулисами и вне театра он был человеком, который в основном держался особняком. Он также сказал, что у квартирной хозяйки Уозерспуна, миссис Харрингтон, есть маленькая свободная комната на чердаке, которую никто не сдавал.
  Выйдя из театра, Мориарти быстро обошел Крэнборн-стрит, где его ждал Харкнесс с Мэри и такси. Оттуда они поехали в район Сент-Мартинс-лейн, где Мэри и профессор выехали из Харкнесса — профессор дал мудрому водителю быстрое руководство найти с ним на следующий день после полудня. Затем они прошли к дому, потерявшемуся Харрингтон: веселой, краснолицейной женщине, очень влюбленной в бутылку джина.
  Профессору пришлось угадать, какой ключ на цепочке Уозерспуна вызывает к парадной двери, что было несложно, поскольку у него был опыт работы с замками и слесарями. Оказавшись в зале, Мориарти столкнулся со свидетельским освидетельствованием своей маскировки.
  Миссис Харрингтон вышла из гостиной, когда профессор закрылся за ними.
  "Г-н. Мистер Уозерспун, - с восторгом начала хозяйка, но, увидев Мэри, подняла брови. — О, у тебя есть компания. Хочешь чаю в своей комнате?
  — Если бы мы могли, миссис Харрингтон. Он немного понизил высоту своего голоса, собрал его более похожим на голос спокойного волшебника. — И я подумал, не могли бы вы мне помочь.
  — Все для вас, мистер Уозерспун. Она хихикнула, прихорашиваясь, как юная девушка.
  — Это Рози, — серьезно сказал профессор.
  — Что, юная Рози в твоем шоу?
  — Мне пришлось отпустить ее.
  Как и хранитель служебного входа, она не выглядела удивленной.
  — Я чувствую эту фразу, миссис Харрингтон. Не приятная фраза. Но да, она должна уйти. Это мисс Мэри Мэллони, она заменит ее.
  Хозяйка улыбнулась, согретая духом. — Рад познакомиться с вами, я уверен.
  «Приятно познакомиться», — ответила Мэри.
  — Мне было интересно, — замялся Мориарти. «У мисс Мэллони поблизости нет жилья, и предстоит нам много работы, если она собирается внести свой вклад в это дело».
  "Да?"
  В любую минуту, подумал он, миссис Харрингтон скажет что-нибудь о том, что говорил у респектабельного дома.
  — Я хотел спросить, может ли мисс Мэллони на несколько дней привлечь к себе внимание в чердаке. Ты не случился этого, не так ли?
  — Нет, — неуверенно сказала она. — Нет, не пускают.
  «Тогда я заплачу вам значительно больше обычной обычной цены, так как это только на короткое время и было бы очень удобно для меня».
  Хоть миссис Харрингтон и сопротивлялась, она была не из тех, кто отказывается от быстрых и качественных денег.
  «Тогда она получит его; но как долго?»
  «Только до конца недели. Видите ли, — Мориарти стал напыщенным в истинной манере доктора Найта, — нам нужно многое сделать до пятницы, когда мы предстанем перед Принцем и Принцессой.
  Миссис Харрингтон, очевидно, привела к этому маленькому камню, выскользнувшему из головы, и теперь чуть не поклонилась в искупительном уважении.
  «О, да. Да, конечно, я забыл. Конечно, он может быть у вас».
  — Тогда я спущусь и обговорю условия позже.
  Хозяйка качнулась. — Тогда яу вам чаи. Дай мне всего несколько минут».
  После чая Мориарти велел Мэри помолчать, пока он сидит за столом в приятной, хотя и захламленной комнате Уотерспуна. Чайные принадлежности были убраны, а на их месте Мориарти разобраны карты, вооружился циркулем, линейкой, бумагой, ручкой и морским альманахом — все это было под рукой в портфеле, который он привез из Лаймхауса.
  В течение часа он корпел над картой, отмечая участок морского побережья, окруженный песчаными отмелями, косами, отмелями и илистыми отмелями, носивший такие названия, как Воровской песок, Питер Блэк, Мидл-Роудс, Салс-Бей, Олд-Бот-Нок и Уксус -Мидл.
  После вычислений Мориарти взял ручку и начал чертить длинный закодированный телеграф. Утром его отправят в Париж Жану Гризомбру.
  
  
  Такси грохотало, набирая скорость, когда возница хлестала лошадь, и, хотя они подпрыгивали и толкались в тесном салоне, победная улыбка не шла с губ Паркера, пистолет в его руке не дрожал.
  «Думаю, я возьму твое оружие», — спокойно сказал главный соглядатай.
  "Куда мы идем?" В голосе Педжета звучала отчаянная боль.
  — Скоро увидишь. Ваше оружие.
  Пэджет выглянул в окно и увидел, что они отклоняются от направлений, которые он сначала приказал, и теперь направляются в Кенсингтон. Он полагает, что они увезены с грохотом устремятся в Беркшир, и там у него не будет шансов. Если бы он не сработал быстро, Пэджет наверняка был бы мертв еще до утра.
  "Я могу объяснить." Он предположил улыбнуться. — Он не такой черный, как могут быть результаты, Паркер.
  — Вы можете сказать это профессору. Или к копью. Он тоже хочет поговорить с тобой.
  Кабина начала катиться с ровным ритмом. Пэджет пожалел глазами, надеясь, что такая небрежность заставит Паркера врасплох.
  "Ну давай же. Ваше оружие. Где он у тебя на поясе?
  Сказав это, он протянул левую руку, держа правую прижатой к боку, револьвер был наведен.
  Пэджет двигался небыстро: излишняя пешка пленника завела его быстро работать со спусковым крючком. Он опустил руку на ремень, медленно потянувшись внутрь; затем, когда такси покатилось, Пэджет поехал вместе с ним, осознанный весу обрушиться на Паркера. Взрыв пистолета с поясным движением и выстрелом, дуло сильно вонзилось в живот по куритителя.
  Он услышал, как оружие Паркера упало на пол, как влага, как влага от тела мужчины к его телу. Пэджет отстранился, взглянув вверх, чтобы посмотреть, не предпринимает ли водитель каких-либо действий по поводу выстрела. Но человек все свое время тратил на управление своей лошадью, которая теперь шла почти галопом, пробираясь сплошным движением. Справа от них Педжет увидел зелень Кенсингтонских садов.
  Он отодвинулся, как можно дальше от трупа Паркера, который теперь трясся и катался внутри с каждым раскачиванием и подпрыгиванием. Но они задержались; движение все время становилось все плотнее. Пэджет схватился за ручку двери, толкнул ее и высунулся осознанно. Впереди омнибус и несколько извозчиков. Когда они прибыли на Хай-стрит, все столпились вместе, когда они прибыли на Хай-стрит. Но их расположение было в использовании Педжета, его такси стояло далеко слева, рядом совсем с тротуаром, усеянными людьми, выходившими на воскресную послеобеденную прогулку по магазинам.
  Кучер уже тянул лошадь назад, замедляя ход и оглядываясь в кабину. Засунув револьвер обратно за пояс, Педжет сделал глубокое вдох, распахнул дверцу кабины и выскочил естественно, растянувшись на тротуаре под крики и вздохи прохожих.
  Хрустнул громкий крик таксиста и крик одного из водителей, ехавших сзади, но не стал медлить. Придя в себя, как можно быстрее, Пэджет бросился наутек, сдав часть людей, которые, очевидно, были полны решимости его остановить. Он вильнул, запнулся, снова вильнул, потом повернулся и рванул на всех парах по дружественному переулку.
  Прошло десять минут тяжелого бега, прежде чем он уже далеко и может замедлить темп, глотнуть воздух и вытереть лицо носовым платком. Он не мог сказать, где находится, но через пять минут проезжавшего такси, предложив водителю двойную диафрагму для проезда, если он довезет его до Паддстонского прибытия до четырех часов.
  
  
  Они опоздали. Кроу подождал всего пять минут, почти не обращая внимания на мольбы Сильвии по приказу Педжета. Он хотел как можно быстрее получить комиссара и помощника комиссара. Теперь было невозможно терять время, потому что он должен был отправиться в воздушно-десантный патрульный рейд, когда-либо предпринятый в истории сил.
  Когда он, наконец, сбежал с Кинг-стрит, не было ни гангстеров с целью, ни следователя Пэджета, и только сбежал на следующий день, когда из отдела Т поступило сообщение о смерти Паркера в экипаже, Кроу смог сложить два и два.
  К пяти часам комиссар дал свое благословение, и люди из столичных и крупных отрядов собрались на своих постах.
  Налет предполагает чуть позже двадцати пяти седьмого. Семь полицейских фургонов проскакали через доки, чтобы подъехать, фыркая, вставая на дыбы, на операции перед свободным складом. В то же время в районе Лаймхауса хлынуло больше полицейских, которые спустились вниз через арку и побежали гуськом по всему переулку, чтобы соответствовать тем, кто приехал на фургоне.
  Они разбили калитку и ворвались на большой открытый цокольный этаж. Оттуда отряды хлынули в «приемную» и кухню, по коридорам, вверх по винтовой лестнице в покоях и охраняемых помещениях и быстро поднялись по короткому лестничному пролету в достойных покоях Мориарти.
  Но склад был пуст. Еда все еще была на кухнях и в кладовых; впоследствии были обнаружены драгоценные вещи - кольца, картины, одежда и, как оказалось, - но ничего, что было обнаружено бы реальную флору.
  В исходе книги Мориарти собрали с листа, и осталось лишь несколько бумаг и куча пепла. Кроу просеивал обгоревший пепел, отыскивая обрывки обугленной бумаги, на которой еще можно было прочесть надписи, и в течение последующих дней нескольких предметов каждый, оставленный бывшими жильцами, был точно промаркирован и осмотрен. И все же не было ни четких улик, ни намёков на то, куда пропал профессор или его банда. Они исчезли в клубах дыма.
  
  
  Было почти десять минут пятого, когда Педжет доставили на вокзал. Он сунул деньги таксисту в руку и побежал к буфету. Но Фанни не было видно. В панике он снова выбежал в парадный вестибюль станции, его глаза бегали из стороны в сторону, дикие, как глаза пострадавших в его лихорадочных поисках. Но по-прежнему признаков никаких, пока, наконец, он не поймал за жилет испуганного носильщика, который определил, есть ли паровоз до Лимингтона.
  "Вон там. Просто иду… — Портье поднял дрожащую руку к платформе.
  Педжет снова убежал из-под стражи. Контролер у ворот рассмотрел его, но он сунул мужчине деньги, крича, что заплатит на конце концов, если вдруг. Контролер — дородный и услужливый его начальник — даже решил взять, протянув руку, но Пэджет просто оттолкнул его в сторону, словно он был хрупким кустом.
  Охранник уже протрубил в свисток, и заслонка была поднята, но теперь Пэджет мог видеть Фанни, высунувшейся из окна на полпути к поезду и кричащему ему. Он крикнул, все в порядке, и он пошел, а потом свои свинцовые ноги набрали последние унции скорости, когда поезд тронулся.
  Фанни велала открывает дверь своего купе, помогает молодому человеку в очках, похожей на клерка, но проникший духом, неожиданно навалившегося на него приключения.
  Когда паровоз завизжал отбывающим свистком и получил огромное количество белого дыма, Пэджет ударился ногой о пол вагона, и его подняли в объятия Фанни, обнимая ее так, как будто для них никогда больше не будет другого дня.
  
  
  Среди персонала сцены во Дворце эстрады Альгамбры были те, кто сказал, что они никогда не видели, чтобы доктор Найт работал так сосредоточенно, как в понедельник, когда вела свою новую помощницу через представление. Большинство из них, естественно, связывают это с предстоящей помолвкой в Санрингеме. Но, какова бы была ни причина, волшебный доктор хорошо и правильно провел молодую женщину через обруч.
  Утром он вел ее, сначала мягко, через рутину своего действия: Потом, чтобы после обеденного перерыва, доктор Найт расчистился случившийся, опустил защитный занавес и приказал всем выйти из-закулис, пока репетировал движение привлеченной мисс Мэллони в больших иллюзиях: как закрылся, сделать тайный вход. к египетскому саркофагу; как пристегнуть специальные ремни и металлические стержни, спрятанные под ее костюмом для левитации, и затем, как именно их использовать, чтобы создать впечатление, что она парит на пляже.
  Они пробовали большую часть дня, как только у него все прочно сложилось в голове, прокручивая акт снова и снова, за случайный получасового перерыва, когда доктор принял двух посетителей в свою гримерке.
  Двумя звонившими были, конечно же, Эмбер и Харкнесс, профессор теперь мог передать исключительные инструкции, узнать о том, как Копье совершил дела в Беркшире, и удручающие новости о налете на складе и безвременной кончине Паркера.
  Прежде чем они ушли, Мориарти подкрепил приказы.
  «Вы, должно быть, ждете по мере прохождения десяти часов», — сказал он Эмберу. «На всякий случай, если что-то выйдет не так. А тебе, — он вернулся к Харкнессу, — лучше спуститься сегодня вечером. Я хочу, чтобы ты знал эти дороги, как пять пальцев, чтобы ты мог проехать по ним быстро и с завязанными глазами.
  В тот вечер тот доктор Найт, естественно, был в исключительной форме. Позднее режиссер сказал: «Это может быть совершенно новый номер. Он показал себя следующим. Возможно, девушка дает ему что-то, чего у него никогда не было.
  — Я только надеялся, что это не проказа, — ответила рабочая сцена.
  Всю неделю все в «Альгамбре» должны были выйти замуж, что доктор Найт никогда не был так хорош, хотя были и те, кто ходил его значительно менее значительным за кулисами: они убивали, что он зазнался, что с королевским приказом и все такое.
  Что касается инспектора Кроу, его работа редко вызывала столько разочарований. Они просматривали несколько бумаг и обрывков десятки раз, надеясь найти какой-нибудь ключ к разгадке. Но местонахождение Мориарти выделяет загадкой, которую Кроу не хотел разгадывать.
  ПОСЛЕДНИЙ ТРЮК
  
  Пятница, 27 апреля 1894 г.
  
  
  Ровно в три часа дня в пятницу, 27 апреля 1894 года, две кареты и фургон повернули на Лестер-сквер и направились у одной из сторон Альгамбры. Рабочие начали выносить тяжелые упаковки из служебного входа и загружать их в фургон. Был также большой сундук с нарисованной надписью DR NIGHT.
  Конюший и мисс еще капитан джентльменов прибыл из экипажа и прибыл к выходу на место происшествия, где их ждал директор театра, чтобы представить их доктору Найту и его очаровательной помощнице Мэри Мэллони.
  В половине четвертого вся группа вышла и села в вагоны, которые увезли их к специальному поезду, нанятому для перевозки иллюзиониста в Вулфертон, а оттуда на карете обратно в королевский дом в Сандрингеме.
  Было половина седьмого, когда они наконец добрались до Вулфертона и сели в кареты, которые должны были получить их в последние пятнадцать минут пути к загородному дому принца Королевства. Дорога проходила между пустошами и купами елей — дикой, плоской и унылой частью мира.
  По прибытии Мориарти подумал, что старая королева, как признанный, признанный Сандрингем несчастливым домом, в то время как другие считали его очагом возгорания общества. Возможно, мрачно подумал Мориарти, и то, и другое действительно будет иметь место до прихода ночи.
  Появились новые рабочие, чтобы разгрузить реквизиты доктора Найта, в то время, как конюший провел доктора и его молодую женщину через порталы, коридоры и в большой бальный зал Эдис, который был устроен для бизнеса — около тридцати или сорока стульев, расставленных в ряд. аккуратными рядами, преследуемыми большими эркерами с восточной стороны, перед осмотром должен был быть доктор Найт.
  Это была впечатляющая комната, в которой можно было бы сделать торжественный вид, подумал Мориарти. Он был почти семьдесят футов в наблюдениях, наблюдаемых в широтах и двадцати трех в высотах, с гладким дубовым парком с полом, богатыми нишами, панелями и, по заявлению конегою, сто двадцатью шестью газовыми форсунками для освещения; все было украшено индейскими щитами, тигровыми шкурами, слоновьими тряпками и такими же подобными.
  С одной стороны восточного эркера были отправлены стулья и пюпитры для оркестра, которые уже терпеливо ждали встречи доктора Найта, и как только чемоданы и ящики были выгружены, доктор раздал свои оркестровые группы и прибыл на помощь. как с дирижером, так и с содержа.
  Когда оркестр отыграл ноты и дирижер был уверен во всех репликах, доктор Найт предпочел у конюшего, можно оставить его в покое, чтобы он распаковал вещи и транспортировку груза перед богатыми кремовыми гобеленовыми занавесками, зарапировавшими большие окна.
  Конюший позаботился об этом и сказал иллюзионисту, что для его приготовления легкое угощение в одной из близлежащих комнат — он пообедает позже, когда оформление будет завершено. Их Королевское Высочество и их гости были сейчас за обедом, и продолжалось, что они будут готовы к угощению около десяти часов.
  Снаружи ветер усилил Уош, грозивший с собой дождем, грозивший весь день. В нескольких милях отсюда, в таверне в Вулфертоне, Харкнесс выпивал стакан бренди, часто доставая часы, чтобы отсчитывать медленно проходящие часы.
  
  
  В Лондоне это был раздражающий и разочаровывающий день для Ангуса Кроу. Он еще раз просмотрел бумаги и обгоревшие остатки со склада и заметил, что странным в одном сотый раз возвращается к фрагменту: листу бумаги, обожженному, сгоревшему под углом и коричневому от жара на из охвата можно было разобрать несколько слов:
  
  
  Если
  е в
  , что
  быть самым
  удобный,
  Время и дата
  ответь.
  муравей,
  ложка.
  Ночь)
  
  
  В этом было что-то, что смутило инспектора Ангуса Маккриди Кроу. Он не мог указать на это, но не давал этой мысли, как он увидел фрагмент. Ночь была права, даже если бы она была написана с большой буквой: никакая логика в мире этого не изменилась бы. Этот бизнес стал откровенно раздражающим, что к вечеру Кроу дошел до предела. Он не следует, думал он, запираться здесь, в кабинете, использует собственные методы логической дедукции. Он должен быть последовательно, искать, разгребать помойки и выгребные ямы криминального мира, вытаскивая каждого мелкого злодеяния и подлого вора, каждого ковыря и масера на улицах — выбивая из них информацию, если это необходимо.
  Он устал. Может быть, завтра он случится со своими людьми, совершит несколько внезапных рейдов, привлечет расходы злодеев и расправится с ними, как передозировка капсулы «Каскара» Дункана и Флокхарта, Сильвия хранила в своей аптечке. Но сегодня он оставил бы это в покое.
  Он выехал из Скотленд-Ярда без десяти пяти и вернулся на Кинг-стрит в составе экипажа, удивив Сильвию Коулз, находился в зале заседаний в абсолютном конфликте, с письменными письмами, конвертами, ножницами и чем-то очень похожим на кучи. из Таймс .
  — Ты правильно поймал меня в прыжках, мой дорогой, — весело сказала миссис Коулз. «Я написал письмо и вырезал копию объявления о нашей помолвке, чтобы отправить искренние друзьям и родственникам».
  — Со всем этим мы могли бы открыть магазин, — весело сказал Кроу, поднимает со своего любимого стула обрезанный лист газеты. Его взгляд пробежал по странице, которую он все еще держал в руке. И вдруг это было, глядя ему в лицо под судебным циркуляром:
  
  
  … В пятницу, 27-го, будет званый обед, на котором развлечение будет доступен знаменитый иллюзионист, доктор Найт.
  
  
  Обгоревший фрагмент? Ночь? Доктор Найт? Кроу еще раз просмотрел весь абзац в Судебном циркуляре. Сандрингем? Принц королевский? Возможно ли это? Нет, подумал он, слишком далеко. Но опять же, что, если бы это было так? Он бы никогда не простил себя. Доктор Найт, принц и принцесса королевства?
  Кроу вскочил на ноги.
  "Боже!" — воскликнул он. «Я должен спешить. Не знаю, когда я вернусь, но не волнуйся. Кажется, я знаю, где прячется Мориарти.
  На обратном пути в Скотланд-Ярд, в экипаже, Кроу все обдумывал. Он не мог сделать из этой официальной проблемы, потому что бюрократизм задушил бы дело; все будут страдать, не знаю, следует ли им делать то, то или другое. Он должен был поставить на это всю свою природу. Если бы он ошибся, то мог бы случиться большое неудовольствие у Альберта Эдуарда, принца королевства. Это был бы конец его. Но тогда, если он был прав…
  Таннер все еще был в офисе.
  — Собираем вещи, нет, собираемся немного прокатиться на поезде.
  Сержант решает задавать вопросы, но Кроу ничего не ответил. Все, что ему требуется, — это время отправления поезда в Вулфертон или, если нужно, в Кингс-Линн. Он заметил, что один из них был в десять минут седьмого, и если они поторопятся, то могут просто успеть. Кроу торопливо нацара телеграфное сообщение для полиции Линна и приказала констеблю не торопиться. Затем он открыл ящик своего стола, в котором хранил табельный револьвер и пятьдесят патронов, сунул оружие в карман своего «Инвернесса», он носил, потому что погода выглядела опасной, и который находился на выезде с Таннером, следовавшим за ним по пятам. . Если повезет, они осуществятся в Кингс-Линне в половине девятого, в Вулфертоне — без четверти одиннадцатого, и, если полицейские в Линне последствия так, как им велено, они приобретут галопом промчаться по Сандрингемскому поместью сразу после десяти.
  Ворону стало интересно, в какое-то время их Королевские Высочества обедают и в какое-то время они устраивают его, в частности, угощение.
  
  
  Харкнесс прибыл из таверны вскоре после половины девятого. Минут через пять он уже сидел за рулем, и его лошадь рысью мчалась по унылой дороге, еще более дикой из-за дождя, которая становилась все сильнее и, естественно, начиналась ночь.
  Доктор Найт и его помощник установили множество столов и приборов. Потом они пошли в комнаты, предназначенные для переодевания в платье для представлений. Мориарти взял с собой портфель.
  Мэри Макнил надела специальный костюм египетской принцессы, который был искусно сшит так, чтобы его можно было замаскировать и надеть под платье с золотой бахромой, которое она носила в первой части акта.
  Мориарти облачился в требуемый полный вечерний костюм, качественно почистил пальто и убедился, что его маскировка в идеальном состоянии. Затем он открыл портфель, вытащил автоматический пистолет Борхардта, взвел, защелкнул предохранитель и сунул в один из многих легкодоступных карманов фрака фокусника. Когда все было кончено, он вышел из комнаты, позвал Мэри, и они вместе отправились за легкими закусками. Их Королевское Высочество и их гости, сказал им конюший, как раз заканчивали обедать. Дамы удалились, и Его Королевское Высочество завоевали дал понять, что джентльмены не будут долго задерживаться над своим портом.
  Было почти четверть одиннадцатого.
  Ворота сторожки были обнаружены, но прибыли швейцарцы и все равно прибыли Харкнесса, расспрашивая, чем он занимается. Найта и нес некоторые важные вещи для выступления. Носильщик не обратил на это внимания, и Харкнесс спокойно поехал по парку, потому что грохот колес и стук копыта лошади были теперь хорошо заменёны дождем. Водитель поднял пальто, и такси, наконец, произошло под прикрытием стены у восточного окна бального зала.
  Было почти десять часов.
  
  
  Поезд опаздывал. Опоздали на добрых частях, потому что было уже десять часов, когда они въехали в Кингс-Линн. Таннер явно нервно-мышечный, не особенно веря в логическую дедуктивную глюкозу инспектора Кроу. Он обнаружил, как он сказал начальнику, что имя доктор Найт, нацарапанное на одной клочке обожженной бумаги, найденном на складе, не представляет собой никаких редко встречающихся улик. В случае необходимости, недостаточно, чтобы оправдать их участие в званом ужине принца Королевства.
  По мере того, как путешествие затягивалось, Кроу становился чувствительным к суровым и резким. В Кингс-Линн на поезде вошел несколько резковатый инспектор, чтобы поговорить с Кроу. Он сделал так, как запросил Скотланд-Ярд, сказал инспектор. Карета и фургон с констеблями уже ждали в Вулфертоне, хотя, хоть и убей, он не видел, из-за чего столько шума.
  — Просто поверьте мне, инспектор, — загадочно сказал Кроу.
  Будь он проклят, если вновь прибывший вылил его еще больше холодной воды на аллергию.
  — Я беру на себя полную ответственность, — добавил он, глядя на своего сержанта. — Это относится и к тебе.
  
  
  Прошло двадцать минут одиннадцатого, когда принц и принцесса вошли в бальный зал со своими заключениями. Мориарти с некоторым удовольствием наблюдал за прибытием. Дородный маленький принц сиал самым очаровательным образом. Принцесса Александра выглядела прекрасна, как всегда, хотя сильно хромала из-за ревматизма, печального наследия холода и сырости, которые носились вокруг Сандрингема из Северного моря и Уоша. Молодые герцогиня и герцогиня Йоркские тоже красивые, как они сделали это в Йорк-Хаусе на территории поместья. Мориарти обнаружил много других лиц — зараженных плотью, усыпанных роскошными драгоценными камнями, от обнаружения у профессора потекли слюнные железы.
  Наконец все уселись, и церемониймейстер объявил: «Ваши королевские высочества, милорды, дамы и господа. К вашему удовольствию, великий иллюзионист — Доктор Ночь."
  По сигналу оркестр заиграл музыку доктора Найта. Рука Мориарти скользнула в потайной карман, его пальцы коснулись приклада «Борхардта». Затем он убрал руку, расправил тело и сделал впечатляющий выход подсознательных аплодисментов.
  Было без четверти одиннадцать, и поезд был задержан, задержанный сигналом примерно в десяти минутах от станции Вулфертон.
  
  
  Доктор Найт никогда раньше не работала так. Представление, представленное в Сандрингеме, обнаруженное в ряде мелких деталей, наиболее подходящее для относительной аудитории публики, чего обычно не бывает в его сценическом представлении. И к тому же времени, когда иллюзия египетского саркофага исполнилась и Мэри, очаровательная в своем костюме, завершилась своим извилистым путешествием (которое она сделала значительно более стильно, чем Рози), публика задохнулась от удовольствия. Мориарти свадебные крайний восторг. Вышло так же приятно, как и любое другое ощущение, которое он когда-либо проповедовал, и он решил достичь их до самого конца.
  Доктор Найдёт восстановленный взявленный колец, даже перстень с печатной, предложенный самим принцем, и смешанный волшебный омлет.
  Время было десять минут одиннадцатого.
  В четверть одиннадцатого поезда Кроу подъехал к станции Вулфертон. Дважды он неожиданно, как детектив выскочил и скрылся со своим сержантом и инспектором из Линна к шлагбауму и ожидающему транспорту. Он предназначен лишь для того, чтобы ему перекинуть парой слов с шоферами и констеблями, прежде чем залезть в карету и закричать водителю, сказав, что перекрывая ставший теперь устойчивым шипение дождя, «беги со скоростью грома».
  Кавалькада пустилась в опасный галоп.
  
  
  Было видно, что Принц и Принцесса, не говоря уже об их гостях, получили огромное удовольствие от представлений: Принцесса Александра визжала от восторга над голубями, а Принц хохотал, когда выбранные игровые карты волшебным образом оказывались на концах серебряной звезды. . Но теперь доктор Найт достиг своего апогея — великого подвига левитации.
  С осторожностью он ввел своего помощника в транс; музыка мягко волновала, когда ее укладывали на кушетку, и с глубокой концентрацией. Медленно она начала парить на водопаде.
  Полицейская кавалькада, как раз поворотла к главным воротам, и Ворон, уже держась рукой за дверцу кареты, сжала тщательно рукоять револьвера.
  С фырканьем лошадей, лязгом копыта и громким грохотом карета и фургон направленись. Кроу прыгнул вниз, Таннер за ним. Констебли выскочили из фургона, двое из них побежали за Вороной, остальные побежали, случаи перекрыть все возможные выходы.
  Пока парящая фигура Мэри МакНил опускалась на кушетку, Ворона стучала во входную дверь.
  Мориарти в роли доктора Найта поклонился восторженным аплодисментам, разразившимся в зале. Среди аплодисментов он услышал возгласы принца Земли: «Браво! Браво!"
  Он сделал один широкий обзор, широко действовал по почте, его глаза поднялись на бородатого и улыбающегося принца, и его правая рука двинулась назад, чтобы схватить Борхардта, отодвигая защелку от предохранителя. Затем, когда он выпрямился, Мориарти вытащил оружие.
  Когда рука профессора двинулась вверх, сжавшись на спусковом крючке, снаружи раздался громкий гул голосов. На секунду Мориарти заколебался. Затем двери распахнулись.
  Принц повернулся, наполовину встав на ноги, и по телевидению прокатился беспорядочный ропот слов. Мориарти полностью поднял руку, прищурился, его прицелился в ствол, но взгляд был прикован к дверному проему, где несколько мокрых до ниток мужчин протискивались мимо трех лакеев. Главный мужчина, высокий, в промокшем «Инвернессе», крикнул: «Стой! Остановись, или я стреляю».
  Мориарти сделал паузу, затем, в ожидании возмездия, передвинул на несколько дюймов левее цели и нажал на курок.
  Кроу услышал, как слева от него заскрипели дерево и штукатурка, когда пуля со свистом вонзилась в стену. Он быстро прицелился и выстрелил из табельного револьвера; пуля пробила окно позади темной бородатой фигуры, стоявшей из этого магического аппарата.
  Теперь раздавались крики, и Мориарти знал, что остается только один путь. Если он останется, смерть будет неизбежна. Бежать было предусмотрительнее. Еще одна пуля, на этот раз ближе, разорвала на части серебряную звезду, использовала для карточного фокуса. Кто-то крикнул: «Вниз. Спускается." Затем другой голос снова скомандовал: «Стой».
  Профессор больше не ждал. Один прыжок, и он оказался за портьерой восточного эркера, и в прыжке, развернувшись в водопаде, пролетел назад через стекло.
  Ворон неся по бальному залу с поднятым пистолетом и мокрыми ботинками, скользящими по полированному парку. Он случайно, чтобы еще раз выстрелить в прошедшую фигуру, но револьвер дернулся в его руке через мгновение после того, как хруст и звон стекла сигнализировали, что Мориарти вышла в окно.
  Профессор перекатился при падении на землю, чувствуя содрогающийся толчок, а затем и обволакивающую сырость. Он вскочил на ноги, позади него все еще доносились крики и крики, а темноту прорезал пронзительный визг полицейского свистка.
  Он хотел всего секунда, чтобы сориентироваться и отправиться туда, куда, как он хотел, ждал Харкнесс с такси. Он обогнул здание и услышал фырканье лошади; затем из темноты появился полицейский в форме. Автоматически Мориарти поднял руку с пистолетом и выстрелил, улыбаясь дождю, услышал, когда вздохнул и увидел, как фигура исчезла и покатилась по мокрой земле.
  "Здесь. Быстрее, профессор, — крикнул Харкнесс, и в следующем моменте он уже сидел в кабине с вознесшейся, подстегивающей лошадью, как раз в тот момент, когда еще один выстрел врезался в дерево.
  Кроу и Таннер раскрываются за Мориарти через окно, и действительно, именно Кроу выстрелил в последний выстрел в быстро удаляемом такси. Теперь он бежал к полицейской карете, крича кучеру, чтобы он повернул лошадей и гнался за каретой.
  Харкнесс вгляделся на проливной дождь и мрак, окружавший их, подгоняя лошадь хлыстом. Для него это была самая трудная часть; дороги за чертой поместья он знал наизнанку, провожу по ним целую неделю день и ночь. Промокший до костей, он сгорбился на своем сиденье, наблюдая за воротами впереди.
  Они быстро мчались в пленку воды, носильщик вбежал в аллею, размахивая руками, но Харкнесс хлестнул хлыстом по бокам лошади и поехал дальше, так что носильщику пришлось прыгать, спасая свою жизнь. Позади него Харкнесс услышал выстрел — профессор с надеждой впился в распростертого носильщика.
  Затем они выехали, повернулись и с грохотом помчались в сторону Дерсингема, съедая дорогу, ветер и дождь обжигали воззрения, ревет в ушах, перекрывая стук груди и металлический стук копыт.
  
  
  Сторож у сторожки составлял промокший у подъездной дороги, часть его судьбы была оторвана прощальным выстрелом профессора. Но он был в достаточной степени настроен, чтобы закричать, что кэб выехал на Дерсингемскую дорогу. Кроу выругался, крича ему, что сейчас придут другие. Водитель-полицейский ответил, что не может быть такой черной и сырой ночью. Но Ворона, взбешенная неудачей, закричала ему, чтобы он продолжал.
  Час или около того спустя, ездя кругами, катаясь-сюда через Дерсингем и по окрестным дорогам, он понял, что это бесполезно. Завтра они устроят какие-то поиски такси, но Кроу знал, что это бесполезно. Именно в этот момент инспектор Ангус Маккридиу, стоя на обочине дороги, с прилипшей к власти одеждой и избранием, прилипшими к голове и лицу, посвятил дело своей жизни поимке, назначенному постановлению и окончательной казни преступника. Профессор Джеймс Мориарти или любой человек, живший под этим именем.
  
  
  В Дерсингеме они повернули налево, направляясь к морю. Примерно через милю Харкнесс сбавил скорость, чтобы пересечь Хантонскую железную дорогу на станции Дерсингем. Проехав еще милю, они увидели свет, качающийся у обочины.
  Эмбер вышла из темноты, высоко держащая лампу.
  — Вы в порядке, профессор? — кричал он сквозь ветер и дождь.
  Мориарти выругался, выходя из кабины и завершившись в плащ, который Харкнесс положил на заднюю часть кабины.
  — Ты… — начал Эмбер.
  — Ворона, — выплюнул Мориарти. «Ворона, ей-богу. Он был на мне.
  — Но мы ушли, — с удовольствием подхватил Харкнесс.
  — Да, мы это сделали. Но я вернусь».
  Эмбер схватила Мориарти за руку.
  «Мы должны идти быстро. Они не будут ждать вечно. Это почти две мили, и это тяжело.
  Мориарти направился, подняв руку на прощание с Харкнессом, когда Эмбер поднял фонарь и начал долгий путь, проводя своего хозяина по песку илистому мелководью к лодке, ожидавшей у входа между Вулфертон-Крик и Внутренними дорогами.
  
  
  Уютно укрывшись в их женах в маленькой таверне милях в трех от Лимингтон-Спа, Фанни Пэджет улыбнулась во сне, перевернулась на бок и положила руку на грудь мужа.
  Завтра, смутно подумала она во сне. Завтра мы можем искать работу. Новая жизнь уже здесь, и мы свободны.
  ВТОРОЕ ИЗГНАНИЕ
  
  Суббота, 28 апреля 1894 г.
  
  
  Мориарти смотрел на береговую линию, упадет в утренний туман. Они шли по конституции в ранние часы, прижимаясь к нему и хорошо используя сильный бриз, немного валяясь от соблюдения зыби. Теперь «Ле Конфлит », старая французская рыбацкая лодка, которую прислал за ним Гризомб, разместила свои носы в стороне дома. Для Мориарти это безопасно.
  Эмбер заболел с того момента, как они сели в шлюпку, чтобы грести в Ле Конфлит , и теперь, зеленый, прислонился к границе рулевой рубки. Мориарти отвел взгляд от падающей береговой линии и экспансии. Через несколько часов он будет в Эстонии. Завтра Париж, на следующей неделе Марсель и паром в Америке. Он снова оглянулся. Скоро он придет.
  Он подумал о доме и поместье в Беркшире. Копье только что проснулся рядом со своей Бриджит. Сегодня он, несомненно, распорядится, чтобы перевозчики наличных потерянных денег каким-либо образом дома в Лондоне, удобно для того, чтобы их можно было доставить за город. С уходом Паркера среди наблюдателей было много перестановок; один из мальчиков Джейкобса, возможно, занял место Паркера. Скрытники занялись более важными вопросами, когда штаб-квартира находилась в Лондоне.
  Он изысканный укол раздражения из-за вчерашней неудачи. Но что-то не пошло бы против него. В случае возникновения, эта попытка только послужит тому, чтобы показать ему хорошее преимущество — ведь кто еще, кроме Мориарти, может войти в Сандрингем и снова выйти, а полиция лаяла ему по пятам. Он задумался об этом на мгновение, задаваясь неизбежно, что стало с Мэри Макнейл. Она будет жить. Такие девушки, как Мэри Макнил, всегда выживали.
  В Лондоне тоже проснутся, рынки выставят прилавки для субботней торговли — в Ламбете, в «Слоне и замке»; Петтикот-лейн, Бервик-стрит и Шепердс-Буш. Уличные торговцы возят свои товары, а более модные магазины — торговцы тканями, бакалейщики, галантерейщики, портные и портовые — снимают ставни. Шлюхи еще спят, их очередь пришла вечером; а трактиры, трактиры и постоялые дворы уже были бы полны людей.
  К этому времени уже должны были быть ковши, а также масеры и хулиганы: его ковши, его макеры, его хулиганы.
  Мориарти это громко расхохотался, потому что, думая обо всей этой торговле и начале работы, он также следовал о том, как в какой-то момент пары крепких молодых людей — один из них всегда нес черный мешок — проходи среди людей, останавливаясь. в ларках, в магазинах и ресторанах, трактирах и блатных кухнях. Они тихонько улыбались владельцам и торговцам или разносчицам шлюх и врагов, куда бы они ни пришли: «Мы пришли за вкладом профессора».
  Более того, это лечится не только в Лондоне, но и в других городах — среди торговцев и преступников — в Манчестере и Ливерпуле, Бирмингеме, Ньюкасле, Лидсе, а вскоре еще дальше, в Париже, Лионе, Марселе, Риме, Неаполе, Милане, Берлин, Гамбург, через весь континент — а может быть, и дальше, даже в новом мире Америки.
  Когда брызги поднялись над бороздящими носами « Ле Конфлит », Мориарти представила себя настоящим хозяином своего мира. Ибо тонкий туман, окутывавшийся, естественно, нес с собой слова утешения: «Мы пришли. Приходите за вкладом профессора.
  Глоссарий
  
  
  настоятельница : женщина-содержательница публичного дома
  олдермен : полки
  лающие, лающие утюги : пистолеты, револьверы
  удар, воздуходувка : информировать, осведомитель
  бладжер : жестокий преступник, способный использовать дубинку
  бродсман : карточный шулер: следовательно, задумчивый
  Баттонер : приманка
  кассир : понсе или смотритель шлюхи
  caper : преступное деяние, уловка или устройство
  свечка дьяволу , держать : быть злым
  Часовня : Уайтчепел
  пение: пение: более явное, криминальное информирование или разоблачение
  чив : нож
  взломщик : грабитель, медвежатник
  кривой , разыграть: предать, обмануть, крестуть
  ворона : наблюдатель
  когти дьявола : широкие стрелы на каторжном мундире
  don : выдающийся (эксперт, умный) человек; лидер лидер
  dollymop : шлюха - часто любительница или уличная девушка на полставки .
  барабан : здание, дом или жилье
  Диппер : карманник
  тупица : продавец расчетных краденых товаров
  esclop: полицейский: обратный жаргон. « с » не произносится, а « е » часто о использовании.
  семья, : криминальный мир
  фони : кольцо
  падение фона: уловка, с помощью которой злодей делает, что нашел кольцо (которое бесполезно) и продает его как возможно ценный предмет по низкой цене.
  вспышка : вульгарная, эффектная, криминальная
  ген : шиллинг
  мерцать, заразиться : венерической болезнью
  гоноф : мелкий вор, мелкий преступник
  gulpy : легко обмануть
  забит на всю жизнь : выйти замуж
  окропление святой воды : дубина, утыканная гвоздями
  Хантли, взять: взять торт или печенье: самое лучшее (Huntley & Palmers Biscuits)
  утюги : см. лающие утюги
  kinchen-lay : кража у детей
  знаю жизнь : знающий о преступных путях
  недостаток : жена
  божья коровка : шлюха
  сенокос, женщина : женские половые органы
  согласен: любой преступник профессии, особо нищий, или тот, кто маскируется под нищего.
  lushery, lushing ken : низкий публичный дом или пьяный притон
  Создатель : обманщик
  magsman : неполный чит
  мандрагора : гомосексуалист
  мафиози: мошенник, карманник, обычно хорошо посещаемый и родом из Swell Mob (высококлассные воры и карманники начала девятнадцатого века).
  монашество : страна
  моллишер : женщина, часто любовница злодея
  Мутчер : вор, который ворует у пьяных
  укушенный : оскорбление
  Навуходоносор: мужские половые органы. положения: выставить Навуходоносора на траву , чтобы вступить в половую связь.
  neterskens : низкие ночлежки
  Ники : просто (в голове)
  дворяне: дворяне, т. е. преступники, специально используемые для причинения тяжей телесных повреждений.
  Палмеры : магазинные воры
  свинья : полицейский, обычно детектив
  каратели: высшие дворяне , люди, нанятые для жестоких побоев
  рэкет : незаконные преступные занятия и уловки
  разбойник, рамперы : отрывистый, хулиган
  ream: превосходный, хороший: как в ream swag , высоко ценимое украденное имущество
  Ротшильд, чтобы собраться : хвастаться и притворяться богатым
  соляной ящик : камера смертников
  Игла Святого Петра : суровая дисциплина
  Sharp : (карточный) мошенник
  слуги прячутся: жилье или публичный дом, проникновение теневыми или уволенными слугами.
  ширкстер : бездельник
  шофульман : фальшивомонетчик
  человек-змея : преступник изъятых телосложений (мальчик), обнаружение для кражи со взломом и похищением.
  подсластители: приманки, используемые уличными торговцами и мошенниками, чтобы поднять цены или показать свою выгоду
  toffer : превосходная шлюха
  инструменты : карманники
  trasseno : злой человек
  
   Конец
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"