Фримантл Брайан : другие произведения.

Вот идет Чарли М

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Вот идет Чарли М.
  
  Брайан Фримантл
  
  Для Тоби и Полин,
  
  с большой любовью
  
  ‘Ну что ж, это банка с червями, как вы знаете, а
  
  многое из того, что происходило. И люди, которые
  
  работавшие таким образом ужасно смущены …
  
  но то, как ты справился со всем этим, кажется,
  
  я был очень искусен, засовывая пальцы в
  
  утечки, которые возникли здесь и возникли там.’
  
  
  Бывший президент Ричард Никсон, чтобы
  
  Джон Дин, его тогдашний адвокат, сентябрь
  
  15 декабря 1972 года, с подачи
  
  записанные президентские беседы с
  
  судебный комитет Палаты представителей
  
  из представителей.
  
  Его рука будет против каждого человека
  и рука каждого человека против него
  
  Бытие
  
  ОДИН
  
  Третий поворот означал бы, что он вернется тем же путем, которым пришел. Он воспринял это как испытание, и когда они шли в ногу, Чарли Маффин знал, что они следуют за ним.
  
  Страх подступил с отрыжкой, кислый комок в горле, как тошнота от бренди каждое утро.
  
  ‘О, Боже", - сказал он в отчаянии.
  
  Итак, это должно было быть замаскировано под уличную драку. Дерущиеся, кряхтящие мужчины, дерущиеся мастерски. Спиной к скользкой стене. Выхода нет. Хватаюсь за руку с ножом, желудок сжался от первого обжигающего всплеска боли. Ни звука. Во всяком случае, это не слова. Возможно, только в конце. Перед тем, как они сбежали. Предатель, сказали бы они. Чтобы он знал, что они его поймали. Наконец-то.
  
  Дорога была узкой, едва ли больше переулка, и вела обратно к Сакре-Кер, который, как он мог видеть, чернел на вершине холма Монмартр. Высокие, безымянные здания по обе стороны. Людей нет. И мрачный. Господи, было темно.
  
  Он действительно облегчил им задачу. Снова небрежен. Как постоянно говорила Эдит.
  
  Шаги позади ускорились, поскольку они осознали возможность.
  
  Он тоже пытался двигаться быстрее, но это было трудно. Дорога начала подниматься с последним уклоном перед ступенями, ведущими к огромной парижской достопримечательности; для поддержки в стены были вмонтированы поручни. Он вырвался, таща себя за собой. Плечи его вздымались, он остановился, запыхавшийся и тяжело дышащий, оглядываясь назад. Примерно в пятидесяти ярдах, прикинул он. Удивлен, что они были так далеко. Впрочем, продвигается неуклонно. Уверенный в себе. Теперь некуда спешить. После всех этих месяцев они нашли его.
  
  Пролом в стене на самом деле встревожил его, так что он со скулежом отстранился от него. Если бы она вела в закрытый двор, он оказался бы в ловушке. Теперь Чарли мог слышать их гораздо ближе. Шума больше, чем он ожидал.
  
  Он протиснулся в проем, и облегчение вырвалось у него со стоном, когда он увидел узкий прямоугольник света в дальнем конце параллельной дороги. По нему туристы поднимались к собору, вдоль которого выстроились бары и сувенирные лавки. И с людьми.
  
  Наконец-то пренебрегаемая тренировка, настолько глубоко внедренная, что это было почти инстинктивно, начала брать верх над первоначальным ужасом. Значит, он не сбежал.
  
  Почему разрыв в пятьдесят ярдов? А ненужный шум? И это, проход в безопасное место?
  
  Это означало, что они не были профессионалами. И что он запаниковал. Значит, он не был профессионалом. Больше нет.
  
  У въезда на более широкую улицу он остановился, позволяя вырисоваться своему силуэту, затем пошел направо, услышав их внезапно удаляющиеся шаги. Он уже был внутри бара, когда они вышли, дико озираясь в обоих направлениях. Странствующие североафриканцы, он сразу определил. Вязаные головные уборы, натянутые на уши, подержанная одежда в западном стиле, поношенная и засаленная. Грабители, догадался он. Испуганные, нервные неграмотные люди пытаются поймать ничего не подозревающего туриста в глухом переулке и отхватить достаточно денег на кишащее тараканами одеяло или, может быть, рулет кифа.
  
  И Чарли Маффин, который сражался и победил разведывательные системы Англии и Америки, потерпел крах. Нет, он, конечно, больше не был профессионалом.
  
  Он сердито выплеснул остаток коньяка в рот, слегка подавившись, когда напиток застрял у него в горле. Он все еще чувствовал кислый привкус своего страха.
  
  Выйдя на улицу, двое мужчин пожали плечами, неуверенно огляделись по сторонам и, наконец, перешли в бар напротив.
  
  Чарли махнул рукой и, когда подошел официант, попросил джетон для телефона. Он подождал, пока его стакан снова наполнят, а затем направился к угловой кабинке, покачивая монету между пальцами.
  
  Он уже начал пить в третий раз, когда полиция ответила на его анонимный звонок и ворвалась в кафе напротив. Он сообщил, что мужчины были торговцами наркотиками, предполагая, что у одного из них может быть киф. Если нет, то можно было поспорить, что их документы были бы не в порядке. В любом случае, это не имело значения. К тому времени, когда их освободили, они были бы так же напуганы, как и он часом ранее.
  
  Он фыркнул, глядя на свое отражение в зеркале за барной стойкой с цинковым покрытием. Какая-то победа. Но это было даже более инстинктивно, чем тренировка. Любой, кто напал на Чарли Маффина, должен был подвергнуться ответному нападению. И еще больнее.
  
  Пришло время двигаться дальше, внезапно решил он. Эдит была бы не прочь уехать из Парижа. На самом деле, приветствую это. Она всегда предпочитала Цюрих.
  
  ‘ Еще коньяку? ’ осведомился бармен.
  
  ‘Почему бы и нет?" - спросил Чарли.
  
  Потому что он напился и наделал ошибок, ответил он сам себе. Казалось, это не имеет значения. Что бы он ни сделал, это было бы не так катастрофично, как ошибка, которую он уже совершил. И от которого он так и не смог оправиться.
  
  Это было отвратительное существование, подумал Чарли.
  
  ДВА
  
  Алексей Беренков предпочитал бывать на даче осенними вечерами, примерно за час до того, как по-настоящему стемнеет. Тогда он мог бы взглянуть вниз с московских холмов и увидеть советскую столицу, окутанную дымным защитным туманом, похожим на картину Матисса. Он задавался вопросом, что случилось с тем, который был у него в гостиной дома в Белгравии. Наверное, продан. Он знал, что британское правительство заработало бы деньги. Это была выгодная сделка, когда он ее купил. Мебель бы тоже подорожала. Конечно, Французская империя.
  
  Он услышал движение и выжидающе повернулся, улыбаясь Валентине. Его жена была пухленькой, удобной женщиной, рядом с которой было тепло зимней ночью. Рядом со Средиземным морем было бы совсем по-другому. Или, возможно, в Африке. Но тогда, подумал он, он был не рядом со Средиземным морем. Или Африка. И никогда больше им не будет.
  
  ‘Доволен?’ - спросила она.
  
  ‘Полностью’.
  
  ‘Я никогда не думал, что это так закончится. Я имею в виду, так идеально.’
  
  Беренков ответил не сразу.
  
  ‘Ты был очень напуган?’ он спросил.
  
  ‘Всегда", - ответила она. ‘Я ожидал, что все станет лучше, когда ты зарекомендуешь себя с хорошей стороны. Но этого не произошло. Стало еще хуже. Когда я услышал, что тебя арестовали, это было почти облегчением … новость, которую я так долго ожидал.’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Я тоже очень нервничал ближе к концу", - признался он.
  
  ‘В тюрьме было очень плохо?’
  
  Он снова кивнул.
  
  ‘Конечно, я знал, что никогда не отбуду полный срок", - сказал он. ‘Вначале я думал, что смогу достаточно легко выдержать это, ожидая обмена, который мы всегда устраиваем ... Но это имело странный, разрушительный эффект ...’
  
  Валентина посмотрела на мужчину, которого так редко видела за последние двадцать лет. Она поняла, что наконец-то скрытный, запуганный взгляд исчез. Теперь единственным наследием были волосы, совершенно белые. Когда-то здесь было так темно, вспоминала она с ностальгией. Мой грузинский медведь, так она его назвала. Она потянулась, нащупывая его руку, глядя вместе с ним на далекий город.
  
  ‘Каким был Чарли Маффин?" - неожиданно спросила она.
  
  Он обдумал ее вопрос.
  
  ‘Очень необычный человек’, - твердо сказал он. ‘Действительно, очень необычно’.
  
  ‘Я стольким ему обязана’, - сказала женщина. ‘И я никогда не смогу отблагодарить его’.
  
  ‘Я тоже не буду", - сказал Беренков.
  
  ‘Было бы неплохо выразить свою благодарность’.
  
  ‘Да’, - согласился мужчина.
  
  ‘Он тебе понравился?’
  
  ‘Очень хочу", - сказал он отстраненно. Затем он добавил: ‘И теперь мне его жаль’.
  
  - Что, простите?’
  
  ‘Он был очень умен, делая то, что он делал. Но я уверен, что он никогда полностью не осознавал, на что это будет похоже впоследствии.’
  
  Он поежился, человек, внезапно оказавшийся на холоде.
  
  ‘... ужаснее, чем тюрьма", - сказал он. ‘Гораздо более ужасный’.
  
  Глупо было начинать разговор, решила она, злясь на себя. Это привело к ненужным воспоминаниям, и они уходили от этого в последние несколько месяцев.
  
  ‘Теперь все кончено", - отрывисто сказала она. ‘И мы можем забыть об этом’.
  
  ‘Я никогда не смогу этого сделать", - сказал он. ‘И не хочу’.
  
  ‘Тогда просто тюрьма", - согласилась она. ‘Худшая часть’.
  
  Он посмотрел на женщину сверху вниз, улыбаясь ее непониманию.
  
  ‘Тюрьма была не самой худшей частью", - сказал он.
  
  Она нахмурилась, глядя ему в лицо.
  
  ‘Незнание было худшей частью", - с трудом попытался объяснить он. ‘Осознавая, как и я, в течение почти года, что за мной охотятся, но не зная, что они делают или как дать отпор ...’
  
  Он сделал паузу, возвращаясь к воспоминаниям.
  
  ‘Не знать - это все равно что осознавать, что ты умираешь, и ничего не в состоянии с этим поделать", - сказал он.
  
  Несколько мгновений никто из них не произносил ни слова. Затем Беренков сказал: ‘И Чарли должен жить так вечно’.
  
  ‘Если только его не поймают", - напомнила она ему.
  
  ‘Если только он не станет неосторожным и его не поймают", - согласился он.
  
  ТРИ
  
  Это было неудачное совпадение, каждое событие отвлекало от другого. В целом, церемония инаугурации американского президента была гораздо более торжественной и помпезной, так что освещение событий из Вашингтона, несомненно, затмило победу на выборах британского премьера.
  
  Сравнение было неизбежно, конечно. Радио- и телевизионные комментаторы поддерживали постоянный обмен фактами и ошибками, чтобы высказать свою точку зрения, и из могилы, которая обеспечивала полное наблюдение за кладбищем, мужчина раздраженно вздохнул, зная, что в этот день не будет затронуто никакой другой темы.
  
  Он никогда раньше не переключал мягко настроенный транзистор, установленный у надгробия, ни на что, кроме непрерывного освещения событий в новостях или ток-программ. Он огляделся и увидел нескольких настоящих скорбящих всего в нескольких ярдах от себя; они были бы обязаны услышать любую поп-музыку. Черт возьми.
  
  И все же, вспомнил этого человека, в первые дни было хуже. Тогда ему и в голову не пришло взять с собой радио, даже для скучных дебатов по текущим вопросам. Или развил метод, который он теперь использовал, чтобы скоротать время. Другие смены скопировали его, и на кладбище не было более ухоженного места для захоронения. Он был очень горд. Однако никто ничего не сказал официально. На самом деле не ожидал от них этого; государственные служащие были жалким сборищем.
  
  Его куртка лежала аккуратно сложенной и достаточно далеко, чтобы на нее не попала вода из ведра или щетки для мытья посуды. Он встал на колени на специально подбитый кусок одеяла и убирался в медленном ритме, как обычный метроном, вперед-назад, вперед-назад.
  
  ‘... светлое новое будущее из мрака прошлого...’ - провозгласил американский президент Генри Остин, и это начинание было немедленно передано по спутниковой связи с трибуны на Пенсильвания-авеню на церковное кладбище в Сассексе.
  
  Какое будущее у него было? поинтересовался чистильщик могил. Черт бы все побрал, решил он. Его мрачное прошлое стало бы мрачным будущим.
  
  Он видел, что какой-то неуклюжий такой-то отколол гранитную окаймляющую плиту рядом с надгробием.
  
  ‘Прости, любимая’, - сказал он.
  
  Он часто задавался вопросом о Харриет Джеймисон, старой деве, которая умерла 13 октября 1932 года в возрасте 61 года и была похоронена в надежде на вечный покой. Вероятно, родственник кого-то из отдела, решил он. В противном случае мог бы возникнуть вопрос о том, какой уход был затрачен на могилу.
  
  ‘Держу пари, что за тобой не ухаживало столько мужчин, когда ты была жива, Харриет, девочка моя", - сказал он.
  
  Радиопрограмма переключилась на вестминстерскую студию Би-би-Си. Новый премьер ненадолго появился в Палате общин, сказал репортер, его голос был полон решимости придать событию более захватывающий вид, чем оно было на самом деле.
  
  ‘... время перевязать наши раны...’ - сказал комментатор, дословно цитируя сообщение Артура Смоллвуда.
  
  ‘Боже мой", - тихо пробормотал человек на кладбище.
  
  Он услышал, как пробили церковные часы, и с благодарностью поднялся. Рядом с личгейтом был телефон, и его немедленно соединили.
  
  ‘Как всегда, ничего", - доложил он.
  
  ‘Спасибо’, - ответил дежурный клерк.
  
  ‘Кто-то расколол обшивку рядом с надгробием’.
  
  ‘Я возьму это на заметку’.
  
  ‘Я не хочу нести ответственность’.
  
  ‘Я сказал, что запишу это’.
  
  ‘Ради Бога, сколько еще мы собираемся продолжать в том же духе?’
  
  ‘Пока нас не проинструктируют иначе", - сказал клерк.
  
  Чопорный ублюдок, подумал мужчина, уходя с дежурства.
  
  
  В Вашингтоне Генри Остин окинул взглядом толпы, которые выстроились вдоль проспекта вплоть до Белого дома, довольный тем, что политик осознал, что в инаугурационной речи была взята именно та нота.
  
  ‘Я вступаю в должность, - сказал новый президент, - намереваясь выполнить обещание, которое я несколько раз давал американскому народу во время этой кампании. Ошибки прошлого будут исправлены … когда необходимо, с предельной энергией. И я сделаю все возможное, чтобы в будущем было совершено меньше преступлений ...’
  
  
  И из специально оборудованной комнаты на Даунинг-стрит Артур Смоллвуд смотрел в телевизионные камеры и на наблюдающих британцев, его лицо было серьезным от искренности.
  
  ‘... преодолевайте общепринятые и трудные проблемы", - сказал он, подходя к завершению своего обращения к нации. ‘Они унаследованы от прошлого. Мое правительство и я уверены, что мы можем добиться большего, чем то, что нам удалось. Мы полны решимости в этом решении. И мы готовы к тому, что вы, люди, будете судить о наших усилиях ...’
  
  ‘Боже мой!’ - запротестовал чистильщик могил со знакомым раздражением, наклоняясь вперед, чтобы выключить телевизор, по которому он наблюдал оба события. ‘Это все, что я слышал за весь день. Пустые политики, дающие пустые кровавые обещания. И они понятия не имеют, что происходит. Понятия не имею.’
  
  ‘Отбивные’, - объявила его жена через кухонный люк их двухквартирного дома в Далвиче. ‘У меня есть свиные отбивные. Все в порядке?’
  
  Мужчина не ответил. Он знал, что на него свалят вину за ту поврежденную могилу. Чарли Маффин был чертовски неприятен.
  
  
  Генри Остин наслаждался всем: речью и триумфальным подъездом к особняку, который должен был стать его домом на следующие четыре года, и фотосессией, и приемом, и грандиозным балом.
  
  ‘Блестящая речь, господин президент’, - поздравил его Уиллард Киз, государственный секретарь.
  
  ‘Я имел в виду то, что сказал", - серьезно ответил Остин. Они были в углу бального зала, на мгновение вдали от большинства гостей.
  
  ‘Господин Президент?’
  
  ‘Насчет ошибок. Я хочу, чтобы эта администрация была безупречно чистой. И я хочу, чтобы все это поняли. Все.’
  
  ‘Я позабочусь об этом’.
  
  ‘ И Уиллард.’
  
  ‘Господин Президент?’
  
  ‘Я тоже имею в виду прошлое. Я не хочу никаких затруднений, к которым мы не готовы. Проясни и это тоже. Все приведено в порядок ... Никаких незакрепленных концов.’
  
  ‘Почему бы нам не сделать это первым политическим меморандумом из Овального кабинета?’
  
  ‘Да’, - согласился президент. ‘Почему бы нам этого не сделать?’
  
  В четырех тысячах миль от нас Артур Смоллвуд смотрел через кабинет на первом этаже на Даунинг-стрит, ожидая оценки министра иностранных дел.
  
  ‘Хорошо", - оценил Уильям Хейден. Чувствуя, что должен сказать больше, он добавил: ‘Жаль американской инаугурации’.
  
  ‘ Ничего не поделаешь, ’ философски заметил Смоллвуд.
  
  Двое мужчин потягивали виски.
  
  ‘Это будет нелегко", - неожиданно признал Смоллвуд. ‘Я дал ряд обещаний, потому что должен был. Там будет много людей, ожидающих первого промаха.’
  
  ‘Да", - согласился Хейден, который считал, что премьер переборщил с обязательствами, но недостаточно хорошо знал этого человека, чтобы предлагать критику. ‘Нам придется следить за собой’.
  
  ‘Мы должны сообщить департаментам и министерствам о новом чувстве’, - сказал Смоллвуд. ‘Особенно постоянные люди, которые думают, что могут игнорировать нас и проводить свою собственную политику’.
  
  ‘ Деликатный намек? ’ небрежно переспросил Хейден.
  
  ‘Нет", - тут же поправил его Смоллвуд. ‘Позитивное указание’.
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  Проверка паспортов в середине канала всегда была самой опасной частью, моментом, когда, несмотря на предыдущие случаи, могло возникнуть внезапное препятствие, и они оказались бы в ловушке на борту корабля, не имея возможности бежать.
  
  Они научились определять время публичного объявления об иммиграционном управлении, и в последние несколько минут перед этим Эдит все больше нервничала, сидела напряженно, выпрямившись и отказавшись от любых попыток завязать разговор. Со стороны Чарли не было никаких внешних признаков, за исключением, возможно, того, как он пил обычный бренди, не небольшими, равномерными глотками, а глубокими глотками, так что бармен уже распознал в нем любителя выпить и стоял рядом, ожидая кивка.
  
  Они составляли странную пару: она сдержанная, тщательно причесанная и с неброской, но поддерживаемой за счет средств элегантностью континентальной женщины, не боящейся очевидного среднего возраста, он мешковатый и бесформенный в невзрачном костюме, похожий на пыльный чехол, наброшенный на безликий предмет мебели, о котором никто особо не заботился.
  
  Эдит встрепенулась при звуке металлического голоса и сразу же обратилась к Чарли за советом. Не говоря ни слова, он первым вышел на площадь казначея, затем остановился у парфюмерно-сувенирного магазина.
  
  ‘Не волнуйся", - подбодрил он ее.
  
  Она, казалось, не слышала.
  
  То, что он хотел, появилось почти сразу, и он улыбнулся Эдит. Она оглянулась без всякого выражения.
  
  Младший ребенок уже плакал, переутомленный и требовавший, чтобы его понесли. Мать с пульсирующим красным лицом, покрытым солнечными ожогами, попыталась оттолкнуть его и по ошибке ударила другую девочку, которая тоже начала плакать, и сразу же между женщиной и ее мужем началась ссора.
  
  ‘Отлично", - оценил Чарли.
  
  Теперь он двигался быстро, его рука обхватила локоть Эдит. Он чувствовал, как внутри нее нарастает нервозность, когда они втиснулись за спину ссорящейся семьи и начали пробираться ближе к иммиграционному офису.
  
  ‘Все будет в порядке", - пусто заверил он ее. Она неподвижно стояла рядом с ним, глядя прямо перед собой.
  
  Дети вызвали ожидаемое отвлечение внимания, наполнив крошечную комнату шумом. Ссора родителей перешла к сотруднику иммиграционной службы из-за вопроса о том, что дети были внесены в оба паспорта, и Чарли и Эдит пропустили их из-за ожидаемого беспокойства чиновника о наведении порядка в досье людей.
  
  ‘Срабатывает каждый раз", - сказал Чарли, все еще держа Эдит за руку и ведя ее обратно к бару. Она все еще была очень напугана, он знал.
  
  В последние месяцы она проявляла свою озабоченность по поводу его пьянства почти полным воздержанием, но сейчас она приняла бренди, сделав большой глоток.
  
  ‘Прошло слишком много времени", - сказал он. ‘Они, должно быть, давным-давно отказались от общей проверки. И с паспортами все в порядке.’
  
  Она покачала головой, отказываясь от лжи.
  
  ‘Это чушь, и ты это знаешь. Они никогда не сдадутся. Не раньше, чем ты умрешь.’
  
  ‘Это пятый раз, когда мы пересекаем континент без каких-либо проблем’.
  
  Она пожала плечами, все еще не принимая заверения.
  
  ‘Слава Богу, нам не придется проходить через это снова’.
  
  ‘Мы в безопасности, говорю тебе’.
  
  Со своим пустым стаканом он махнул внимательному бармену, отмахиваясь от сдачи.
  
  ‘Если ты в такой безопасности, почему ты напиваешься каждый вечер к десяти часам?" - требовательно спросила она. Это был несправедливый вопрос, поняла Эдит. Страх был не единственной причиной. Но она хотела причинить ему боль, отчаянно желая любой реакции, которая заставила бы его остановиться. Она была очень обеспокоена растущей беспечностью. Она полагала, что должна быть благодарна, что он наконец согласился покинуть Англию. Потребовалось достаточно аргументов.
  
  Он улыбнулся, с кривым выражением лица.
  
  ‘Больше ничего не остается делать", - сказал он, отвечая на ее вопрос.
  
  Эдит печально покачала головой.
  
  ‘Знаешь что, Чарли?’ - сказала она.
  
  Он неловко выпил, пролив немного ликера на свой костюм. Она видела, что на нем уже были пятна.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Я никогда не думал, что буду испытывать к тебе жалость. Наверное, сильнее всех остальных эмоций. Но никогда не жалей. И это почти все, что осталось на данный момент, Чарли. Жаль.’
  
  Она распознала еще одну попытку причинить боль. Потому что это было неправдой.
  
  ‘А как насчет любви?’
  
  ‘Ты все усложняешь’, - настаивала она. ‘Очень сложно’.
  
  Он попытался выпрямиться, чтобы скрыть степень своего опьянения, затем отбросил притворство, ссутулив плечи в кресле.
  
  ‘Спасибо, что согласились уехать из Англии", - искренне сказала она. Этот жест был для нее, она приняла.
  
  Чарли пожал плечами, зная, что слова застрянут, если он попытается заговорить. Она была права, убедив его, он знал. Они оба были намного счастливее в Цюрихе, и, избавившись от Парижа, не было особого смысла сохранять брайтонский дом. В этом-то и была проблема, решил он, развивая мысль; казалось, больше ни в чем не было особого смысла.
  
  ‘Нам все еще нужно вывезти из Англии почти 300 000 фунтов стерлингов", - сказал он. ‘Ты не испугаешься?’
  
  ‘Да’, - сказала она. Было бы неправильно предполагать, что он просто бросил это и жил на деньги, которые у нее были, она знала.
  
  ‘А ты не будешь?’ - спросила она.
  
  Он пожал плечами, безразличный жест.
  
  ‘Возможно’, - сказал он. Он кивнул, и вновь наполненный стакан послушно появился.
  
  Он, вероятно, не вспомнил бы утренний разговор, решила Эдит. Уже давно прошло время воспоминаний ... Прошло много времени со многими вещами.
  
  Она поняла, что Чарли было скучно. Скучающий и незаинтересованный. Для того, кто вел такую уникальную жизнь, как у Чарли, это было похоже на болезнь, постепенно ослабляющую его. Теперь у него ничего не было. Кроме чувства вины. Она знала, что этого было много.
  
  ‘Пообещай мне что-нибудь еще", - с надеждой попыталась она, когда паром начал двигаться вдоль причала Саутгемптона.
  
  Она видела, что его глаза были под пленкой, и его лицо было совершенно безразличным.
  
  ‘Не ходи в могилу’, - умоляла она. ‘Это глупое, сентиментальное паломничество. Он не ожидал, что ты это сделаешь.’
  
  ‘Хочу", - упрямо сказал Чарли.
  
  ‘Это смешно, Чарли. В этом нет абсолютно никакого смысла. И ты это знаешь.’
  
  ‘Мы приходим сюда в последний раз", - напомнил он ей. ‘Итак, я ухожу, только один раз. Я ждал достаточно долго. Теперь все будет в безопасности.’
  
  Она вздохнула, признавая поражение.
  
  ‘О, Чарли", - сказала она. ‘Почему все это должно быть таким ужасным беспорядком?’
  
  
  Офис Джорджа Уилберфорса, директора британской разведки, находился на углу здания Уайтхолл, откуда открывался вид как на Кенотаф, так и на Парламентскую площадь.
  
  Это была темновато-теплая, успокаивающая комната, в которой картины маслом государственных деятелей в париках и атласных костюмах, украшавшие обшитые панелями стены, казались ненужным напоминанием об Империи.
  
  Современная инновация в виде двойного остекления исключила шум снаружи, а ковер с глубоким ворсом преуспел внутри. Книги были в кожаных переплетах ручной работы, а массивный письменный стол, за которым сидел Уилберфорс, был спасен в 1947 году на борту того же судна, которое доставило домой трон королевы из независимой Индии. Уилберфорс решил, что у него есть более удобный предмет мебели.
  
  Режиссер, казалось, был создан специально для этой комнаты, как антикварная мебель и непрочитанные первые издания. Это был изящный долговязый мужчина с приятными чертами лица, который предпочитал рубашки пастельных тонов с носками в тон и вялую застенчивость, скрывавшую страстную потребность в признании на работе, о которой он мечтал в течение пятнадцати лет и видел, как ее получили двое других мужчин до него.
  
  Единственной навязчивой манерой поведения была привычка во время язвительных или трудных дискуссий использовать трубку из вереска, которую он, как никто видел, никогда не раскуривал, как четки, вращая ее между своими необычно длинными пальцами и постоянно исследуя чашу с помощью набора крошечных инструментов, которые были спрятаны в золотой контейнер.
  
  ‘Рад видеть вас снова", - официально поприветствовал Уилберфорс. До встреч он всегда бывал в Вашингтоне: он не мог припомнить, чтобы американский директор ЦРУ наносил подобный визит своим предшественникам, подумал он.
  
  Онслоу Смит ответил одной из тех открытых мальчишеских улыбок, которые Уилберфорс запомнил по спортивным фотографиям, которыми был завален кабинет этого человека.
  
  ‘Мне показалось хорошей идеей прокатиться автостопом на том же самолете, на котором новый вице-президент отправляется в турне по Европе", - сказал директор ЦРУ.
  
  Уилберфорс выглядел сомневающимся, и улыбка другого мужчины стала извиняющейся.
  
  ‘И была еще одна причина’, - признал он.
  
  - Что? - спросил я.
  
  Смит помедлил, подбирая слова.
  
  ‘У президента появился новый комплекс по уходу за метлами", - сказал он. ‘Совсем как твой парень’.
  
  Он прочистил горло, чтобы сделать цитату очевидной.
  
  ‘... “свободные концы аккуратно связаны ... ошибки энергично исправлены там, где это необходимо”.’
  
  Уилберфорс вспоминал, что политические карикатуристы уже изображали Остина и Смоллвуда, по очереди изображающих друг друга чревовещателями.
  
  ‘Так я слышал", - сказал британец, выжидая.
  
  ‘Был официальный программный документ’, - сказал Смит.
  
  ‘У нас здесь было нечто подобное", - признал Уилберфорс.
  
  ‘Это означает, что у нас все та же старая проблема", - сказал Онслоу Смит.
  
  Уилберфорс кивнул и потянулся за трубкой для беспокойства.
  
  ‘Чарли Маффин", - согласился он. ‘Ублюдок’.
  
  ПЯТЬ
  
  Только оказавшись на церковном дворе и почувствовав сырой, холодный ветер, который, кажется, всегда дует на английских кладбищах в ноябре, Чарли Маффин протрезвел настолько, чтобы полностью осознать, что он натворил. И что глупость может убить его. Как и многие глупости до этого.
  
  Тренированный инстинкт пробился сквозь алкогольное болото, и он свернул с одной из главных тропинок, используя в качестве укрытия раскидистый тис. Примерно в десяти ярдах от нас черная кучка людей безмолвно сгрудилась вокруг могилы, все еще радостно яркой от похоронных цветов. Подойдя ближе, опытный плакальщик, несмотря на холод, в рубашке с короткими рукавами, склонился над прямоугольником из зеленой гальки на мягкой тряпке, оттирая надгробие и оправу до первоначальной белизны, шевеля губами в знакомой беседе с кем-то, кто больше не мог отвечать. Чарли повернулся, расширяя поле зрения. По меньшей мере двадцать человек рассредоточились по всему церковному двору. Слишком много.
  
  ‘Ты придурок’, - сказал себе Чарли. ‘Правильный придурок’.
  
  Он нахмурился, удивленный появлением этой привычки. Он всегда беззастенчиво разговаривал сам с собой, когда находился в состоянии стресса или страха. Прошло много времени с тех пор, как он делал это в последний раз. Как будто приветствуешь возвращение старого друга, подумал он.
  
  Теперь опьянение прошло, но боль охватила его голову, а горло было обезвожено. Для человека, очевидно, ищущего на мгновение забытую могилу, он достаточно долго стоял под деревом, решил Чарли, нащупывая профессионализм, в котором он когда-то был так уверен, что сглотнул, подавляя желание убежать, побежать обратно по более широкой дорожке к машине, которую он все еще мог видеть за низкой стеной.
  
  ‘Никогда не убегай’, - пробормотал он. ‘Никогда больше не убегай’.
  
  Один из основных уроков. Впрочем, его часто игнорируют. Иногда это делают люди, которым следовало бы знать лучше. И неизменно любителями. Гюнтер Байер был любителем. Нет, поправил Чарли, не любитель. Невинный. Доверчивый, управляемый невинный человек, который верил, что Чарли был искренен, пытаясь помочь ему сбежать через Стену. И поэтому он сбежал, когда попал в восточногерманскую засаду, которая была предназначена для Чарли. Он был мертв до того, как пламя охватило Фольксваген, уверил себя Чарли. Должен был быть там, под перекрестным огнем.
  
  Он оттолкнулся от дерева, возвращаясь на главную тропу, готовый к тому, что движение привлекло бы внимание даже опытного наблюдателя. Ничего. Возможно, с ним все было в порядке, в конце концов. Возможно, после стольких лет наблюдения не было. Или, возможно, они были слишком хорошо обучены.
  
  Тропинка, по которой он шел, проходила параллельно стене по периметру, понял Чарли. Но там была соединительная полоса, проложенная в виде спицы посередине. Он мог бы воспользоваться этим и вернуть себе вход. Четыреста ярдов, прикинул он. Это казалось очень долгим путем.
  
  Колебание было едва заметным, когда он внезапно увидел гробницу. В своем прежнем опьянении он представлял, что могила сэра Арчибальда Уиллоуби будет отмечена обычным, традиционным способом, вроде того, за которым ухаживал мужчина в рубашке с короткими рукавами возле тисового дерева. Фамильный склеп представлял собой богато украшенное здание с крепостными стенами, защищенное железной оградой, куда можно было попасть через низкие запертые ворота. В стену были вмонтированы таблички с именами жильцов.
  
  Чарли был уверен, что его реакция на the vault была полностью скрыта; остановиться, даже сделать паузу - вот и все подтверждение, которое им понадобится.
  
  Он проходил мимо, фактически по прямой дорожке, ведущей к выходу, когда поступил вызов.
  
  ‘Чарли! Чарли Маффин!’
  
  Впоследствии Чарли с удовлетворением вспоминал плавность своих реакций. Врата были все еще слишком далеко, чтобы идти дальше, как будто название ничего не значило. Он, конечно, не мог убежать. Но они могли бы. Они настигали его прежде, чем он пробегал двадцать ярдов. Они? Это был единственный голос. Всего один мужчина, после стольких лет? Возможно. Тогда дерись. Изобразите замешательство, чтобы выиграть момент неуверенности. Тогда сражайся на поражение. Быстро, пока никто на кладбище не понял, что происходит. Целимся в горло, в сонную артерию, тем же ударом разрушая голосовые связки. Могила сэра Арчибальда дала бы ему укрытие. Ему понадобятся всего несколько минут, чтобы добраться до машины.
  
  Он напрягся, чтобы сделать поворот, затем остановился. Конечно, были все тренировки. Расхаживает в парусиновых костюмах, размахивает руками и орет "ааа", как чертов идиот. Но он никогда никого не убивал – не прижимался телом к телу, чувствуя тепло их кожи и, возможно, видя ужас на их лицах. Это всегда делалось по доверенности, другими.
  
  Он завершил поворот, с любопытством подняв голову, намеренно замедляя движение.
  
  ‘ Простите... ’ он нахмурился, прекрасно уравновешивая замешательство.
  
  Это был высокий мужчина, обычно сутулый в попытке уменьшить свой рост. Нос с крючком, слишком большой для его лица. Подстриженные военные усы, более темного каштанового цвета, чем зачесанные назад, коротко подстриженные волосы. Знакомо, решил Чарли. Значит, кто-то из прежнего отдела. Мужчина улыбнулся и начал приближаться.
  
  "Это Маффин Чарли, не так ли?’
  
  Он не был профессионалом, рассудил Чарли. Этого не могло быть. Какой должным образом обученный мужчина открыто бросил вызов жертве? А затем шагнул вперед, вытянув обе руки, потеряв всякий шанс на неожиданность при извлечении оружия? Он не допустил бы еще одной юношеской ошибки, подобной Пэрис, решил Чарли.
  
  Кто тогда?
  
  ‘Уиллоуби", - представился мужчина, как бы отвечая на вопрос Чарли. ‘Руперт Уиллоуби’.
  
  Взгляд Чарли на мгновение метнулся к имени на надгробных плитах, затем вернулся к мужчине, который сейчас протягивал руку, признавая сходство. Рукопожатие было крепким, без обычной нелепой тенденции превращать его в разновидность индийской борьбы на ладони, а карие глаза выдержали прямой, почти немигающий взгляд Чарли. Совсем как у старика, вспомнил Чарли. Так было до самого конца.
  
  ‘Какое невероятное совпадение’, - сказал Уиллоуби.
  
  ‘Да’, - согласился Чарли, теперь замешательство было неподдельным.
  
  Страх сразу же отбросил это в сторону. Если кладбище все еще находилось под наблюдением, то теперь его точно опознали, понял он. Сын сэра Арчибальда был бы известен им всем. И они стояли сразу за входом в хранилище, у отметки, которую ему удалось обойти всего несколько минут назад. У него все еще было немного времени, решил он. Не так уж много. Но все еще достаточно для использования.
  
  Он попытался убрать руку, поворачиваясь обратно к воротам.
  
  ‘... решил засвидетельствовать свое почтение’, - он сильно запнулся. ‘Раньше у меня не было возможности ... Правда, в спешке. Мне действительно пора идти.’
  
  ‘Нет, пожалуйста, подождите", - запротестовал Уиллоуби. ‘Нам нужно многое обсудить ... деловой вопрос ...’
  
  ‘Возможно, в другой раз ... Извините, я очень опаздываю...’
  
  Уиллоуби шел с ним, хмурясь из-за грубости. Он полез в карман, и Чарли с опаской отодвинулся. Мужчина достал маленький бумажник и предложил Чарли карточку.
  
  ‘Мы должны встретиться снова", - сказал он. ‘Это самое важное ... что касается моего отца ...’
  
  ‘Позвоню тебе", - пообещал Чарли, засовывая картонку в карман. Он был уже почти у выхода. Очевидное место, решил он; личгейт, безусловно, обеспечит некоторое прикрытие, и они смогут увезти его на машине, прежде чем кто-нибудь на кладбище поймет, что произошло нападение. Чарли сделал паузу, рассматривая его. Там никого не было.
  
  ‘ Обещаешь? ’ потребовал Уиллоуби.
  
  Чарли повернулся к мужчине, понимая необходимость прийти в себя.
  
  ‘Мне действительно очень жаль", - сказал он, останавливаясь спиной к опорному столбу для крыши ворот, занимая позицию так, чтобы он мог видеть начало любого подхода. ‘Это, должно быть, кажется очень грубым’.
  
  Уиллоуби не ответил, подтверждая оценку.
  
  ‘Хотелось бы проводить больше времени ... Поверь мне’.
  
  ‘Тогда позвони мне?’
  
  ‘Конечно’.
  
  - Когда? - спросил я.
  
  ‘Скоро", - поспешно пообещал Чарли, поворачивая к воротам. Скорбящие, которых он видел у свежей могилы, расходились, склонив головы, по разным машинам. Женщина плакала. Человек, который чистил обшивку, тоже закончил, как он увидел. Мужчина аккуратно уложил щетку, тряпки и ведро в багажник старого "Морриса" и медленно направился к телефону.
  
  ‘ Я буду ждать, ’ крикнул Уиллоуби ему вслед.
  
  Чарли вел машину настороже при малейшей опасности, постоянно поглядывая в зеркало заднего вида. Он намеренно поехал на северо-запад, выбрав Танбридж-Уэллс, потому что это был первый город любого размера, петляя по улицам, а затем продолжил путь на север, в Лондон, чтобы повторить обход.
  
  ‘Ты придурок, Чарли’, - снова обвинил он себя, ведя машину по Воксхолл-бридж. ‘Беспечный, идиотский придурок, который заслуживает смерти’.
  
  Он договорился обчистить банк на следующее утро. Но сейчас это не имело значения. Только выживание имело значение.
  
  ‘Придурок’, - сказал он.
  
  
  Лондонским домом и элегантным, утонченным убежищем Джорджа Уилберфорса была квартира на втором этаже с видом на Итон-сквер. Здесь он жил с понедельника по пятницу, возвращаясь только на выходные к ворчливой, снисходительной жене, которая отказывала ему в уважении, что всем, казалось, было так трудно, и с которой он был бы рад разводу, если бы не тот, по общему признанию, отдаленный, но тем не менее возможный вред, который такое событие могло нанести его карьере. Известно, что лица, ответственные за назначения на постоянной гражданской службе, иногда придерживались сильных религиозных взглядов, и было разумно не рисковать.
  
  Особенно не сейчас. Потому что теперь его карьера была более уверенной, чем когда-либо.
  
  Делиус, решил он, подойдет к его настроению.
  
  Помимо привычки к никогда не выкуриваемым трубкам, Режиссер был человеком, который редко выдавал какие-либо эмоции, но сейчас, постояв несколько движений у стереосистемы, он внезапно отошел в неуверенной попытке с негнущимися суставами исполнить что-то похожее на вальс. Он остановился, смущенный своими усилиями.
  
  ‘Я держу тебя, Чарли Маффин", - сказал он. ‘И теперь ты будешь страдать за то, что ты сделал. Господи, ты будешь страдать.’
  
  ШЕСТЬ
  
  Джордж Уилберфорс моргнул от рези в глазах, зная, что ему следовало уделить больше времени после перелета из Лондона перед этой конференцией в комплексе ЦРУ в сельской местности Вирджинии. Но на этот раз он хотел провести встречу в Америке; приехать курьером новостей, которых они так долго ждали, и почувствовать одобрение, даже если открытой похвалы не было.
  
  “Вы совершенно уверены?” - срочно потребовал Онслоу Смит. Американский режиссер, о котором ему пришлось рассказать заранее перед встречей, был крупным мужчиной с открытым лицом, который, казалось, постоянно был ограничен рамками офисного кресла, делового костюма и неброского галстука. Словно извиняясь за его телосложение, стена за его столом была украшена спортивными вымпелами, щитами и групповыми фотографиями команд Йеля по гребле и боксу. Улыбка Онслоу Смита присутствовала во всех.
  
  ‘Совершенно уверен", - сказал Уилберфорс, стараясь, чтобы в его голосе не слышалось возбуждения. ‘Мы поймали Чарли Маффина’.
  
  ‘Слава Богу за это", - отстраненно сказал Смит. ‘Черт возьми, самое время’.
  
  Внезапно осознав, что замечание может быть истолковано как критика, он быстро добавил: ‘Поздравляю’.
  
  Безразличное пожатие плеч Уилберфорса в знак отказа было идеальным.
  
  ‘А теперь мы можем его убить?" - спросил Гарсон Раттджерс.
  
  Уилберфорс оторвался от трубки, к которой он уже начал прикасаться, уставившись на маленького, хрупкого на вид американца, чьи амбиции стать в качестве главы ЦРУ тем, кем Эдгар Гувер был для ФБР, были разрушены Чарли Маффином. Раттгерс был тревожной чертой в этой группе, подумал Уилберфорс, наблюдая, как мужчина прикуривает сигарету от окурка предыдущей, ни разу не оторвав пристального взгляда через стол через очки с половинчатыми линзами, похожие на у клерка. Вокруг Раттгерса была аура непредсказуемости, подумал британец. И кое-что еще. Этот человек физически напугал его, с удивлением понял Уилберфорс.
  
  ‘Это не так просто, как кажется", - осторожно сказал он.
  
  ‘Почему бы и нет?" - спросил Раттджерс.
  
  От постоянного вдыхания никотина вставные зубы мужчины пожелтели. Почему, недоумевал Уилберфорс, американец не пропитал зубные протезы пятновыводителем? Его дыхание, должно быть, ужасно воняет.
  
  ‘Да, почему?’
  
  Повторный вопрос, заданный неприятно узнаваемым флегматичным тоном, прозвучал справа от Уилберфорса, и он повернулся к сэру Генри Катбертсону. Баронет был грузным, неуклюжим мужчиной, гордившимся семейными связями, которые восходили к службе Джеймсу I, который присвоил первоначальный титул баронета. Он получил звание окружного прокурора во время Второй мировой войны и был откомандирован советом начальников штабов для оживления британской разведывательной системы после двадцатипятилетнего руководства сэром Арчибальдом Уиллоуби. И потерял работу меньше чем за год. Четыреста лет чести разрушены за несколько коротких месяцев неряшливым бывшим школьником с раздражающим манкунианским акцентом и удручающей тенденцией не менять рубашку каждый день, размышлял Уилберфорс.
  
  Неудивительно, что Катбертсон и Раттгерс хотели немедленного убийства Чарли Маффина, подумал Уилберфорс. Но ни тот, ни другой не работали при новых правительствах. Или знал – потому что никто не знал – о решимости Уилберфорса превратить поимку Чарли Маффина в личный триумф.
  
  ‘Потому что ошибки быть не должно", - просто сказал британский режиссер.
  
  ‘Нет", - поспешно согласился Онслоу Смит. ‘Никаких ошибок’.
  
  Чтобы быть убежденным, чувства двух пожилых мужчин должны быть задеты, понял Уилберфорс.
  
  ‘Давайте не будем забывать, - сказал он, - что ошибки, допущенные с Чарли Маффином в прошлом, были абсолютно ужасающими’.
  
  Раттджерс и сэр Генри переступили с ноги на ногу, оба смущенные перспективой напоминания.
  
  ‘Четыре года назад, ’ сказал Уилберфорс, ‘ британцы раскрыли в Европе самое успешное российское проникновение в НАТО со времен Второй мировой войны. Человек, который руководил их операцией, Алексей Беренков, был заключен в тюрьму на сорок лет. Это была одна из худших катастроф, когда–либо постигавших русских, - фактически, настолько серьезная, что ни для Америки, ни для Британии не стало неожиданностью, как они узнали в течение года, что Валерий Каленин, оперативный руководитель КГБ, хотел бежать в поисках убежища на Запад ...’
  
  ‘Мы все в курсе истории", - сказал Раттгерс, пытаясь остановить другого мужчину.
  
  ‘А теперь мы должны представить это в надлежащей перспективе’, - настаивал Уилберфорс. ‘Это был обман. Обман, задуманный и осуществленный Чарли Маффином, работающим не на британскую разведывательную организацию, которая его наняла, а на Каленина. Обман, чтобы разоблачить не только обычных агентов, но и британских и американских директоров; чтобы их схватили и предложили в обмен на репатриацию Алексея Беренкова.’
  
  Смущение, вспоминал Уилберфорс, было невероятным после того отупляющего вечера на "конспиративной квартире" ЦРУ в Вене, когда Каленин прибыл не взволнованный и не один, как они ожидали, а в сопровождении группы русских коммандос, которые перевезли Раттгерса и Катбертсона обратно через чехословацкую границу. Чарли Маффин продемонстрировал удивительное знание психологии, рассудив, что амбиции обоих мужчин привели их к такому тесному взаимодействию. Поразмыслив, это показалось безумием. Хотя в то время он так не думал. Это было кое-что еще, чему никто никогда не собирался учиться.
  
  ‘Этот человек - предатель", - настаивал Раттгерс. ‘Значит, его следует пристрелить’.
  
  "Предатель", - согласился Уилберфорс. Юридически это так, он прошел квалификацию. Но Уилберфорсу, который знал – и Чарли Маффин, безусловно, знал, – что Катбертсон решил, что его можно бросить на границе с Восточной Германией на заключительных этапах захвата Беренкова, обвинение показалось трудным. Еще одна оговорка, в которой никто никогда не признавался. Так же, как никогда не признавалось, что именно Чарли координировал поимку Беренкова, так ловко собрав воедино разрозненную головоломку, что был пойман не только Беренков, но и почти все в европейской камере. Чарли, который заслужил сначала похвалу, а затем и признание в реорганизованном отделе, который создавал сэр Генри. И который вместо этого понял, что его выбрали для жертвоприношения на заключительных этапах. Сэр Генри никогда бы не признал, что он решил, что Чарли должен умереть, конечно. Удобная амнезия не была новым недугом в департаменте.
  
  ‘Но предатель, которому нельзя позволить создавать дополнительные неудобства для любого правительства", - добавил Уилберфорс.
  
  Уилберфорс видел, что раздражение Раттгерса и Катбертсона нарастало. Американец суетливо закурил очередную сигарету, а британский барон покрутил фамильное кольцо с гербом на мизинце левой руки, словно ища утешения в талисмане величия своей семьи.
  
  ‘Это жизненно важно", - сказал Онслоу Смит, еще раз выражая немедленное согласие.
  
  ‘И мы не смогли бы гарантировать это простым исключением’, - заявил Уилберфорс. Американский режиссер определенно полагался на него, решил он.
  
  ‘Почему бы и нет?" - потребовал неубежденный Раттджерс.
  
  ‘Начнем с того, - сказал Уилберфорс, - что он не в Англии. Он был, очень недолго. Именно там мы его подобрали и оттуда проследили за ним до Цюриха.’
  
  ‘Я не вижу проблемы", - возразил Катбертсон. ‘Что плохого в убийстве человека в Швейцарии?’
  
  Британский режиссер вздохнул. Они были очень тупыми, подумал он. Но тогда они не рассматривали долгосрочные преимущества, как он.
  
  ‘Изначально, - сказал он, - проблема заключалась в риске покушения в другой стране, кроме нашей, где мы не могли обеспечить полное сотрудничество гражданских властей’.
  
  ‘Мы делали это десятки раз раньше", - возразил Раттгерс.
  
  ‘Может быть, и так", - согласился Уилберфорс. ‘Но не так скоро после того, как ваш президент и мой премьер-министр публично пообещали, что их правительства будут открытыми, свободными от ненужной критики’.
  
  Он сделал паузу. Он знал, что они все еще не принимали аргументацию.
  
  ‘Но что более важно, ’ начал он снова, - мы не можем убить Чарли Маффина, не зная, установил ли он какую-либо автоматическую передачу информации, скажем, из банковского хранилища, что усугубило бы трудности, которые он уже вызвал. Не забывай, насколько коварен этот проклятый человек.’
  
  ‘Ради Бога, мы никак не могли бы этого сделать’, - возразил Раттгерс.
  
  ‘О, да, есть", - сказал Уилберфорс, улыбаясь. ‘И это способ гарантировать, что Чарли Маффин вернется в Англию, как послушный пес, откликающийся на свисток’.
  
  Он собирался повеселиться, решил Уилберфорс. Действительно, очень нравится.
  
  
  Джонни Пэкер, которому так и не суждено было узнать истинную причину своей удачи или то, насколько тесно его жизнь была так недолго связана с человеком по имени Чарли Маффин, решил, что вечеринка в честь его освобождения из Паркхерста была совершенно правильной. На самом деле, намного лучше, чем он мог ожидать. Он постановил, что не будет никакого мусора, никаких любительских розыгрышей в их шикарных костюмах и денежных ядер там, где должны были быть другие виды, чтобы произвести впечатление на ту дрянь, которую они пытались выкинуть в ту ночь. Но он не мог гарантировать, кто придет. И в этом была ценность вечеринки, показывающей, как хорошо к нему относились. Все были там, он видел. Все, кто что-то значил, в любом случае. Гарри Рич, ирландец с мягким голосом, который лично поставил двух человек на опоры эстакады М-4, когда бетон был еще влажным, и теперь был бесспорным контролером Ист-Энда на западе до Фаррингдон-стрит; Херби Пай, который плакал – правда, от удовольствия, а не от раскаяния, – вырезая лица и ахиллесовы сухожилия во время последней стычки в Сохо, а теперь хихикнул над отрепетированной шуткой и сказал он привел все в порядок; даже Энди Смайт, который редко забирался так далеко на Восток, в шелковом костюме, с гладкими волосами и лоснящимся лицом, всегда выглядел так, словно его отполировали мягкой тряпкой, прежде чем отправиться на ночные экскурсии по казино Мэйфэр, чтобы получить то, что принадлежит ему по праву, за то, что он гарантировал, что выгрузка невинных никогда не была насильственно прервана.
  
  Подобно актеру в затянувшейся пьесе, осознающему свое место на сцене в любой момент, Джонни стоял в своем костюме двухдневной давности, в стороне от бара, который был установлен в комнате наверху отеля "Чертополох", кивая и улыбаясь всем, но не ввязываясь в длительную беседу.
  
  Расположение было определено правилами подобных собраний, такими же формализованными, как па средневекового танца или брачные ритуалы некоторых видов африканских птиц.
  
  Это был Херби, который откололся от группы, назначенный представитель.
  
  ‘Рад тебя видеть, Джонни’.
  
  ‘Спасибо вам, мистер Пай. Как мило, что все пришли.’
  
  ‘Всегда рад прийти на такие мероприятия. Особенно когда это рассказывается нужным людям.’
  
  Джонни вздохнул при напоминании о том, почему он отсидел пять лет в Паркхерсте.
  
  ‘Больше никаких любителей, которые не могут перестать хвастаться тем, что они сделали", - пообещал он.
  
  ‘Надеюсь, что нет, Джонни", - сказал Пай. "Такие мастера, как вы, не должны рисковать’.
  
  И он бы больше не стал, подумал Джонни. Если бы его снова поймали на том, что он недостаточно заботился о людях, с которыми работал, ему бы дали десять. Может быть, дольше.
  
  ‘Какие планы, Джонни?’ - спросил другой мужчина.
  
  ‘Я никуда не спешу, мистер Пай. Сначала мне нужно взять себя в руки.’
  
  Мужчина кивнул.
  
  ‘Маленький домик в Уимблдоне все еще у тебя?’
  
  ‘Да’, - сказал Джонни. ‘Соседи думают, что я работал по пятилетнему контракту в Саудовской Аравии’.
  
  Пай снова кивнул, встреча завершилась. Все было подчинено формуле, даже кажущаяся светская беседа.
  
  ‘Значит, если ты кому-нибудь понадобишься, они могут связаться с тобой там?’
  
  ‘В любое время", - заверил его Джонни, стараясь, чтобы в его голосе не прозвучала надежда. ‘В любое время’.
  
  ‘ И на этот раз никаких любителей?’
  
  ‘Никаких любителей’, - пообещал Джонни.
  
  Достаточно ясное предупреждение, решил Джонни. Повторная критика означала, что они все еще сомневались в нем. Итак, никто не поедет на Уимблдон, пока он не проявит себя снова, независимо от того, был ли он одним из трех лучших взломщиков сейфов в Лондоне. Он решил, что ему придется сделать что-то довольно примечательное, чтобы выздороветь.
  
  
  ‘Я думаю, вам это понравится", - сказал Онслоу Смит.
  
  Уилберфорс пригубил вино, одобрительно кивая. Другой человек, несомненно, принимал его лидерство, решил он, с удовлетворением.
  
  ‘Не француз", - рассудил он.
  
  ‘Калифорниец", - согласился американский режиссер.
  
  ‘Превосходно", - сказал Уилберфорс. Окружение себя спортивными сувенирами было частью тщательно поддерживаемого притворства со стороны Смита, великодушно решил другой режиссер, приглашением людям представить его мышление и интеллект такими же мускулистыми, как и его тело. Что было бы ошибкой. Решение Смита привлечь Раттгерса к совещанию тем утром, точно так же, как он включил Катбертсона, показало, что они оба осознавали опасность операции, к которой приступали. И мы оформляли страховку. И он, и Смит могли позволить себе проявить великодушие в охоте за местью; если бы она увенчалась успехом, то оба получили бы достаточный кредит из-за своей связи, в то время как двое мужчин, пострадавших больше всего, спасли бы часть своей репутации. Но если что-то пойдет не так, то, как мы надеемся, вину можно будет переложить на тех, кто уже опозорен. Возможно, именно поэтому Смит позволил ему взять инициативу в свои руки, мимолетно подумал он.
  
  "Это банк, не так ли?" - внезапно догадался американец.
  
  Уилберфорс улыбнулся. Определенно, очень умный.
  
  ‘Что заставило тебя осознать это?’
  
  ‘Когда Чарли Маффин вышел из дома в Вене, оставив Раттгерса и Катбертсона на произвол судьбы, он прихватил с собой 500 000 долларов, которые мы предоставили, полагая, что Каленин хотел переступить через это. Но ты не упомянул о деньгах этим утром. Так что вы должны знать, где он это прячет ... вместе со всем остальным, что может поставить нас в неловкое положение.’
  
  ‘Да", - признал Уилберфорс. ‘Это банк. И я знаю, кто из них.’
  
  - Как? - спросил я.
  
  ‘Мы подобрали его на кладбище. В конце концов, он отправился в дом в Брайтоне, где забрал женщину, которую мы с тех пор идентифицировали как его жену. Очевидно, что это был дом, в котором они жили какое-то время. Из списка избирателей мы получили имя, которое они себе присвоили. С тех пор это была просто рутинная работа, когда команда людей, выдававших себя за кредитных инспекторов, обзванивала все банки в округе, пока мы не нашли счет. Мы не ожидали, что депозит будет сохранен, хотя … вот что заставило меня волноваться, что он, возможно, пытался защитить себя с помощью каких-то документов.’
  
  Уилберфорс сделал паузу. Точно так же, как пытался сделать пьяный придурок предыдущего режиссера, сэра Арчибальда Уиллоуби. Однако ему это не удалось: они запечатали эту трудность точно так же, как стерли бы эту, если бы она существовала.
  
  Американец подлил еще вина в их бокалы.
  
  ‘Знаешь, что меня удивляет?’
  
  ‘Что?" - спросил Уилберфорс.
  
  ‘Этот Чарли Маффин не поехал в Россию. Ради бога, ему там были бы рады.’
  
  Уилберфорс вздохнул. Становилось все более очевидным, подумал он, почему именно он должен был инициировать все в этой операции.
  
  ‘Но Россия - это последнее место, куда бы он поехал", - попытался объяснить он. ‘Чарли Маффин не расценил бы то, что он сделал, как помощь России. Не больше, чем он подумал бы об этом, по крайней мере изначально, о том, чтобы быть предателем Британии или Америки.’
  
  Онслоу Смит с любопытством нахмурился, глядя на другого мужчину.
  
  ‘Что, черт возьми, это было тогда?’
  
  "Чарли Маффин дает сдачи", - сказал Уилберфорс. ‘Когда он понял, что мы были готовы позволить ему умереть’.
  
  ‘Это будет нелегко, не так ли?" - задумчиво произнес Смит.
  
  ‘Нет’, - сказал Уилберфорс. ‘Но это единственный способ, которым мы можем гарантировать отсутствие проблем’.
  
  ‘И нам необходимо лично участвовать в этом, каким бы потенциально опасным это ни было?’
  
  Казалось, он ищет утешения, подумал Уилберфорс.
  
  ‘Больше мы никому не могли бы это доверить’.
  
  Онслоу Смит медленно кивнул.
  
  ‘Вы, конечно, правы", - согласился он.
  
  Он неуверенно улыбнулся.
  
  ‘Держу пари, президент никогда не имел этого в виду, когда обещал исправлять ошибки с максимальной энергией", - размышлял американец.
  
  ‘Но это именно то, что мы делаем", - подбодрил Уилберфорс. ‘Но ни он, ни премьер-министр никогда этого не оценят’.
  
  ‘Если бы они знали, ’ сказал Смит, ‘ они бы чертовски испугались. Скажи мне, Джордж, ты напуган?’
  
  ‘Должным образом встревоженный", - уклончиво ответил Уилберфорс. Он решил, что британский премьер каким-то образом узнает, что для него было сделано. Когда все это благополучно завершилось, конечно.
  
  Директор ЦРУ улыбнулся через стол.
  
  ‘Мне страшно’, - признался он. ‘Я чертовски напуган’.
  
  СЕМЬ
  
  Эдит знала, что он не спал. Не больше, чем он был прошлой ночью в это время, перед самым рассветом. Или за ночь до этого. На самом деле, в любую ночь, начиная с инцидента на кладбище.
  
  Она глубоко вздохнула, надеясь, что Чарли не поймет, что она проснулась, и не начнет говорить. Если бы они заговорили, они бы поругались. Было слишком поздно для скандалов. И в любом случае, ответом Чарли было бы дать отпор. Он называл это выживанием. Она вздохнула, продолжая притворяться спящей. Необходимость выжить: панацея Чарли от всего неприятного.
  
  Она разозлилась на себя, осознав критику. Она не имела права так думать, подумала она. Никакого права вообще. Они решили, что Чарли - одноразовое неудобство, кто-то, кого можно бросить, потому что у него неподходящий акцент или школьный галстук, и он пережиток другой, дискредитированной эпохи. Итак, у него были все основания для того, что он сделал. Оправдание на тех грязных условиях, в рамках которых они действовали, во всяком случае.
  
  Если бы только Чарли не перестал в это верить. Бедный Чарли. Независимо от того, какое объяснение или аргументация он приводил, он никогда не мог избавиться от чувства раскаяния, которое росло в течение последнего года. Неуместное раскаяние, подумала она. Потому что Чарли Маффин не был предателем. Оппортунист, она согласилась. Тоже аморальный. Это вызывает беспокойство. Но не предатель. Однако он не смог избавиться от сомнений. Возможно, он никогда бы этого не сделал. И из этой неуверенности выросли все остальные. И выпивка. Пожалуй, пьющий больше всех. Ошибка на кладбище, безусловно, произошла из-за выпивки.
  
  И все остальные, до этого. По крайней мере, это прекратилось после последней паники. Странно, что настоящий страх заставил его отказаться от алкоголя. Снова выживание, предположила она.
  
  ‘Как долго ты не спал?
  
  Она повернулась на его вопрос, отбросив притворство сна.
  
  ‘Довольно давно. Ты?’
  
  ‘Довольно давно’.
  
  ‘Я все еще хочу, чтобы ты не уходил’.
  
  ‘Я должен’.
  
  ‘Теперь они не смогли бы нас найти’.
  
  Он не ответил, и она настойчиво спросила: ‘Могли бы они?’
  
  ‘Если я не встречусь с Рупертом Уиллоуби, он может связаться с департаментом’, - сказал он. ‘Не забывай, как тесно его отец вовлекал его ... У него не было бы колебаний, как у кого-либо другого. И если бы он позвонил им, то дал бы им нужную зацепку.’
  
  ‘Ты сказал, что здесь безопасно", - обвинила она его. ‘Ради всего святого, мы переехали обратно в тот же день’.
  
  ‘Я проглядел это", - признался он. Как и многое другое, подумал он.
  
  ‘Ты можешь полностью разоблачить себя", - предупредила она, нахмурившись из-за повторения предыдущего аргумента.
  
  ‘Я буду осторожен", - сказал он. ‘Очень осторожно’.
  
  ‘Ты будешь беспокоиться о деньгах?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Значит, он действительно думал, что его опознали. Если бы она не твердила о том, чтобы окончательно уехать из Англии, они бы не вернулись за этими проклятыми деньгами", - с горечью подумала она. Тот факт, что она была богатой женщиной, всегда был барьером между ними.
  
  Испугавшись, что он может заметить ее слезы в сгущающемся полумраке, Эдит повернулась к окну. Цюрихское озеро уже было видно, тусклое и плоское, как выброшенное серебряное блюдо.
  
  "Что произойдет, если он свяжется с ними?" - спросила она, выпуская страх наружу. ‘Это было бы ловушкой’.
  
  Снова наступила пауза. Затем он сказал: ‘Я не буду знать. Не раньше, чем я туда доберусь.’
  
  Она знала, что они будут двигаться дальше. Снова. Вдали от убежища, где она чувствовала себя в наибольшей безопасности, всего в пяти минутах ходьбы от здания Swiss Bank Corporation на Парадеплац, где на номерном счете хранились ее деньги, вместе с фальшивыми паспортами и поддельными документами, другая личность, которую нужно надеть, как новую одежду, если то, под чем они существовали последние два года, было обнаружено из-за этого чертова кладбищенского идиотизма.
  
  Куда двигаться дальше? По крайней мере, не возвращается в маленькую, засаленную квартирку в районе Пигаль в Париже, подумала она с благодарностью; вонючие и анонимные комнаты среди отелей, где не задают лишних вопросов, в которых временные рабочие из Северной Африки и Турции влачили свое запуганное существование без надлежащего въезда или разрешений на работу. Так где же? Бог знает.
  
  ‘Лучше бы ты этого не делал, Чарли’.
  
  ‘Я извинился, не так ли? Ты не думаешь, что я сожалею об этом так же сильно, как и ты?’
  
  Она воздержалась от ответа, распознав вызов в его голосе. Она не стала спорить, она решила. Не было никакой цели в проведении расследования. Она прикусила внутреннюю сторону щеки, захваченная этим словом. Расследования проводились в отношении людей, которые умерли. Обычно жестоко.
  
  ‘Я, конечно, пойду один", - сказал он.
  
  ‘Конечно", - согласилась она. Быстро, чувствуя, что ее голос срывается, Эдит добавила: ‘Будь осторожна’.
  
  Он рассмеялся.
  
  ‘Я выживший, помнишь?’
  
  ‘Я очень напуган, Чарли. Теперь все по-другому. Ты полностью предоставлен сам себе. И, кажется, все идет наперекосяк.’
  
  ‘Таким я был всегда, сам по себе’.
  
  Она повернула голову, шуршащий жест отказа от подушки.
  
  ‘Я люблю тебя, Чарли", - сказала она. ‘Я не смог бы жить без тебя’.
  
  ‘Тебе и не придется’.
  
  ‘Хотел бы я в это верить’.
  
  Она ждала повторения заверений, но Чарли ничего не сказал. Слезы, которые ей до сих пор удавалось сдерживать, начали струиться по ее лицу, и она отвернулась еще дальше к окну, подальше от него.
  
  ‘Ты давно не говорила, что любишь меня", - заметил он, и она заплакала еще сильнее.
  
  
  В Москве британский посол сэр Роберт Блэк принял пачку бумаг от советского министра культуры и поставил свою подпись. Подписание общего плана соглашения завершено, оба мужчины поднялись из-за стола. Немедленно подошли официанты с подносами напитков для официальных тостов. Несмотря на возрождение британской экономики, это был херес, а не шампанское. Русский, Борис Наветски, заколебался, презрительно глядя на янтарную жидкость. Чертовски подлый, подумал он.
  
  ‘Моя страна с нетерпением ждет выставки’, - сказал посол.
  
  Наветски кивнул.
  
  ‘Возможно, жаль, - рискнул предположить британец, ‘ что не было возможности выставить настоящие драгоценности Романовых’.
  
  ‘Это всего лишь копии Фаберже, которым когда-либо разрешалось покидать страну на выставке", - сухо напомнил ему Наветски. Он решил, что откажется от второй рюмки.
  
  ‘Вы, конечно, не думаете, что моя страна подвергла бы такие произведения искусства какому-либо риску?’ - сказал посол.
  
  ‘Конечно, нет", - заверил его Наветски.
  
  В Лондоне отчет о выставке российских королевских драгоценностей был отправлен, как обычно, из Министерства иностранных дел в Уилберфорс. Должно было пройти несколько дней, прежде чем он прочитал это.
  
  
  Джонни Пэкер знал, что защита никогда не понадобится. Но, как сказал Херби Пай, он был мастером своего дела. А мастера всегда все делали правильно. Итак, в задней части сарая, где хранились наиболее взрывоопасные взрывчатые вещества, Джонни соорудил кирпичную стену двойной толщины, чтобы смягчить любой случайный взрыв. Каждый из них был размещен в своей тщательно разделенной секции с металлическими листами, образующими внутреннюю облицовку. Пластик P-4, самый простой и наименее опасный в использовании, легче всего было достать. Затем кордит, который он не любил из-за сложности контроля в определенных обстоятельствах. И перед всем этим пакеты с хлоратом натрия, которые нужно смешать с сахаром на кухне, если возникнет внезапная необходимость. Он надеялся, что этого не произойдет. Хлорат натрия и сахар вполне подходили для "убийц из Белфаста", но Джонни Пэкер был мастером своего дела.
  
  Вдали от взрывчатого вещества, но все еще в пределах укрепленной зоны, запалы и детонаторы были тщательно упакованы в коробки, а в третьем ящике находились часы и нажимные механизмы.
  
  Он запер сарай и направился к дому. С таким оборудованием не было такого взрывного устройства, которое он не смог бы сконструировать, решил Джонни. Но когда? Шесть недель, и ничего не было. Джонни знал, что это была проверка. Торговля … настоящая, ни к черту не относящаяся торговля … нужно было убедиться, что он усвоил свой урок. Проблема была в том, что единственным способом доказать это было выполнить работу. И как, черт возьми, он собирался это сделать без посторонней помощи?
  
  ВОСЕМЬ
  
  Чарли позволил себе три дня до лондонской встречи. Первые двое отправились в Англию самым запутанным маршрутом, насколько это было возможно, отправившись поездом из Цюриха в Лион, оттуда в Париж, возвращаясь в Осер, а затем возвращаясь в Париж, чтобы сесть на ночной поезд до Виктории.
  
  Оставшийся день был полностью посвящен наблюдению за Рупертом Уиллоуби, следованию за ним от его дома на Слоун-стрит до его городского офиса, занятию уединенного столика в Sweetings во время делового обеда этого человека, проверке его фирмы на предмет выявления любых возможных связей с фиктивными или прикрытыми компаниями, названия и адреса которых он мог бы узнать, а затем, наконец, слежке за ним в его модном мини из дымчатого стекла вечером из Сити в Найтсбридж. Прямо как в старые добрые времена, подумал Чарли, приветствуя это занятие.
  
  Потребовалась бы команда людей, чтобы абсолютно точно установить, что этот человек не находился под пристальным наблюдением, согласился Чарли. И, как и предупреждала Эдит, теперь он был полностью предоставлен самому себе.
  
  И теперь он всегда был бы таким, размышлял он, довольный защитой толпы в час пик, в гуще которой он оказался, выходя из станции метро "Банк" утром в день назначенной встречи.
  
  "Пока все идет хорошо", - заверил он себя.
  
  ‘Да", - согласился пассажир рядом с ним. ‘Сегодня утром было намного лучше, не так ли? Дополнительные поезда на Лондонском мосту, вы знаете.’
  
  ‘Как раз вовремя", - ответил Чарли. Ему придется контролировать эту привычку, решил он. Это было неловко.
  
  Офис страховщиков Ллойда, старшим партнером которого, как Чарли знал из запросов, которые он уже сделал через Реестр компаний, был Уиллоуби, находился на Лиденхолл-стрит, высоко в перестроенном здании с видом на Банк Англии.
  
  Уиллоуби уже стоял, когда Чарли вошел в просторный, отделанный дубовыми панелями офис. Он немедленно выступил вперед, протягивая руки, как в то воскресенье на церковном дворе. Удивительно похож на своего отца, решил Чарли. Даже больше, чем он предполагал при их первой встрече.
  
  ‘Наконец-то", - поприветствовал андеррайтер, подводя Чарли к кожаному креслу с пуговичной спинкой, стоящему рядом со столом.
  
  ‘ Наконец-то?’
  
  Уиллоуби улыбнулся быстроте вопроса, глядя на мужчину сверху вниз. Редеющие соломенные волосы, возможно, намек на кровяное давление или даже алкоголь из-за легкого покраснения вокруг лица и носа и сгорбленной, возможно, опасливой манеры сидеть. Самый обычный человек; путешественник в 8 утра в каждом автобусе и поезде. Что доказало, решил Уиллоуби, насколько обманчивой может быть внешность.
  
  ‘Я всегда надеялся, что ты выйдешь на контакт", - сказал он. ‘Если бы ты мог, это было. Мой отец тоже так думал.’
  
  Очень прямолинейный, оценил Чарли. Как будто этот человек имел какое-то представление о том, что произошло.
  
  ‘Я все отменил на сегодня", - сказал Уиллоуби. ‘Никто не будет прерывать’.
  
  Чарли хранил молчание, подавшись вперед в кресле. Откуда Уиллоуби мог знать? Это было невозможно. Если только он не был вовлечен в погоню. И если бы он был замешан, тогда он не был бы таким прямым, вызывая подозрения. Чарли понял, что это был круг сомнений, без начала и конца.
  
  ‘Итак, мы наконец встретились", - снова сказал Уиллоуби, как будто не мог в это поверить.
  
  ‘Был предыдущий случай", - напомнил ему Чарли. Уиллоуби учился в Кембридже, вспомнил Чарли. Сэр Арчибальд привел его в офис в Уайтхолле по пути на свой первый визит в Палату общин. У мальчика были прыщи, и он казался разочарованным, что никто не носит оружие.
  
  ‘Мне жаль’, - извинился Уиллоуби. ‘Я не помню, чтобы встречал тебя с моим отцом. Но он не очень часто приводил меня в офис.’
  
  ‘Нет", - согласился Чарли.
  
  ‘Знаете ли вы, ’ продолжил Уиллоуби, откидываясь на спинку стула и отводя взгляд от Чарли, ‘ в конце концов, эти ублюдки Катбертсон и Уилберфорс действительно попытались использовать что-то столь нелепое против него’.
  
  ‘Что?" - спросил Чарли, очень внимательный. Продолжающаяся открытость приводила в замешательство; почти профессиональное использование честности, которое он использовал, чтобы завоевать доверие человека.
  
  ‘Он ведет меня в офис’, - объяснил страховщик. ‘Утверждал, что это было нарушением безопасности’.
  
  Чарли почувствовал, как напряжение спадает. Было бы неправильно формулировать впечатления слишком рано. Но, возможно, в конце концов, прийти сюда не было ошибкой.
  
  ‘Это то, что они бы сделали", - согласился Чарли. И был прав, честно подумал он. Но сэр Арчибальд всегда устанавливал свои собственные правила; это было одной из причин, почему он и Чарли установили такое взаимопонимание. И почему, в конце концов, Катбертсон и Уилберфорс устроили ему замену.
  
  ‘Вы понимаете, что он совершил самоубийство, не так ли?" - сказал Уиллоуби.
  
  Чарли покачал головой.
  
  ‘Нет’, - сказал он. ‘Я этого не делал. Я был в отъезде, когда он умер. Об этом никогда не упоминалось напрямую, но я предположил, что это были естественные причины ...’
  
  Чарли сделал паузу.
  
  ‘Ну...’ - начал он снова, но Уиллоуби перебил его.
  
  ‘Цирроз печени?" - предвосхитил мужчина. ‘Да, это тоже. Они превратили его в алкоголика тем, как они с ним обращались. И когда он понял, что с ним случилось, он запасся барбитуратами и запил все это бутылкой виски.’
  
  ‘Я сожалею", - начал Чарли, затем остановился, раздраженный пустотой выражения. Но ему было жаль, подумал он. Было мало людей, с которыми он когда-либо был близок. И сэр Арчибальд был одним из них.
  
  ‘ Там была записка, ’ продолжал Уиллоуби, казалось, не замечая попытки Чарли проявить сочувствие. ‘ На самом деле, несколько. Тот, кого он оставил в полиции, вселил в каждого страх перед Христом. Изложил все по буквам … дело не только в том, какими говнюками были Катберт Сон и Уилберфорс, из-за которых его уволили, но и в ошибках, которые они совершили. Он сделал это совершенно сознательно, потому что считал, что если их не сдвинуть с места, они допустят серьезную ошибку.’
  
  Его чувства, вспомнил Чарли.
  
  ‘Департамент взял все это на себя", - продолжил Уиллоуби. ‘Очевидно, у них есть власть в соответствии с Законом о государственной тайне. Позволяет им делать практически все, чтобы защитить национальные интересы. Сорвал расследование, все. Вот как распространилась информация о естественных причинах.’
  
  Смерть сэра Арчибальда могла быть вопросом нескольких недель до того, как он разоблачил их глупость и добился их захвата в Вене русскими коммандос, подсчитал Чарли. Интересно, подумал он, что случилось с Катбертсоном? Вернулся туда, где ему и положено быть, вероятно, сражаясь в давно забытых битвах за бренди и сигары в Boodles. Уилберфорс выжил бы, предположил он. Уилберфорс, с его пушистыми носками и рубашками и этой дурацкой привычкой разбивать трубы на мелкие кусочки. Всегда был подлым мерзавцем, даже под контролем сэра Арчибальда. Да, он бы, конечно, удержался, переложив всю вину на Катбертсона. Был бы он по-прежнему вторым в команде? Или он наконец получил директорство, о котором так долго мечтал? Всегда амбициозный человек: но без способности идти с этим. Если бы он остался, то опасность, о которой предупреждал сэр Арчибальд, все еще существовала.
  
  ‘Он попросил меня сказать вам правду, если вы когда-нибудь свяжетесь со мной", - сказал Уиллоуби.
  
  ‘ Я не ... ’ нахмурился Чарли.
  
  ‘Я говорил тебе, что он написал несколько писем. Чтобы избежать их конфискации полицией, он разместил их в ту ночь, когда покончил с собой. Он действительно спланировал это очень тщательно. Один из них рассказал мне о своих опасениях за департамент … он очень сильно переживал по этому поводу, после всех этих лет, и не хотел, чтобы это было разрушено из-за того, что неспособные люди сумели достичь власти. И еще один был почти полностью посвящен тебе.’
  
  ‘О’.
  
  ‘Он сказал мне, что ты навестил его ... как раз перед отъездом, чтобы сделать что-то, чего ты боялся’.
  
  Значит, он это понял, подумал Чарли. Он представлял себе сэра Арчибальда слишком пьяным в тот день, когда он отправился в Рай и сидел в затемненной комнате, чувствуя комок печали в горле из-за того, что старик потерял сознание.
  
  ‘Он очень ценил это ... Тот факт, что ты считала его другом’.
  
  Это было правдой, размышлял Чарли. Именно так он всегда думал о человеке, под началом которого провел всю свою оперативную жизнь.
  
  ‘Он часто говорил о тебе, когда … когда он был режиссером, и мы жили вместе, в Лондоне. На самом деле, он хвастался тобой. Сказал, что ты лучший оперативник, которого он когда-либо создавал ... Что нет практически ничего, чего бы ты не смог сделать ... ’
  
  Прямота этого человека не была напускной, решил Чарли, ничуть не смущенный лестью. Уиллоуби уже совершил бы ошибку, если бы ему пришлось усиливать эффект. ‘Были времена, когда я почти завидовал тебе’. добавил Уиллоуби.
  
  ‘Я не думаю, что он был бы сейчас очень горд", - сказал Чарли, сожалея о признании, пока говорил. Снова небрежность.
  
  Уиллугби поднял руки в останавливающем движении.
  
  ‘Не думаю, что мне следует знать", - быстро сказал он. Он сделал паузу, затем добавил напрямик: ‘Вина была довольно очевидна на кладбище’.
  
  Оправданная критика, принятая Чарли. У него не было бы ни единого шанса, если бы кладбище было засыпано в тот день.
  
  ‘Я уже давно знал, что они искали тебя", - объявил Уиллоуби.
  
  Чарли снова подался вперед на своем месте, и Уиллоуби попытался уменьшить внезапную неловкость, улыбнувшись и откинувшись на спинку своего стула.
  
  ‘Тебе не о чем беспокоиться’, - сказал он. Он перестал улыбаться, усиливая уверенность.
  
  ‘Как?’ - спросил Чарли. Его ноги были под стулом, готовые принять вес, когда он рывком поднялся.
  
  ‘Они вспомнили об отношениях между тобой и моим отцом", - вспоминал Уиллоуби. ‘Их родственники несколько раз навещали меня примерно через четыре месяца после его смерти ...’
  
  ‘Они бы попросили тебя сообщить им, если бы я когда-нибудь вступил с тобой в контакт", - предсказал Чарли, и его опасения возросли.
  
  ‘Это верно", - согласился Уиллоуби. ‘Они это сделали’.
  
  - Ну? - спросил я. - Потребовал Чарли. Он облажался, сразу подумал он. Эдит была права: он снова ошибся.
  
  ‘ Чарли, ’ сказал Уиллоуби, снова выходя вперед, так что между ними было меньше ярда. ‘Они превратили моего отца в неуклюжего, отвратительного старого пьяницу, который каждую ночь засыпал в луже собственной мочи. И затем, фактически, они убили его. Я не знаю, что ты сделал, но я знаю, что это было больно. Вероятно ли, что я собираюсь сдать кого-то, кто сделал то, за что я бы отдал свои глазные зубы?’
  
  Чарли сгорбился в кресле, все еще неуверенный.
  
  ‘ С твоего телефонного звонка прошло пять недель, ’ напомнил ему Уиллоуби, понимая сомнения Чарли. Он махнул рукой в сторону окна.
  
  ‘За пять недель, ’ сказал андеррайтер, - они составили бы планы, гарантирующие, что, оказавшись в этом офисе, вы никогда не сможете снова выйти. Продолжай, посмотри в окно. К настоящему времени дороги были бы перекрыты, а все движение остановлено.’
  
  Уиллоуби был прав, понял Чарли. Он встал, заходя за кресло другого мужчины. Далеко внизу улица была запружена людьми и машинами.
  
  ‘Внешний офис тоже был бы очищен", - предложил страховщик.
  
  Не отвечая, Чарли открыл дверь. Секретарь, который приветствовал его, вопросительно поднял глаза, затем улыбнулся.
  
  ‘ Доволен? ’ спросил Уиллоуби.
  
  Чарли кивнул.
  
  ‘Скажи мне кое-что’, - сказал Уиллоуби, охваченный внезапным любопытством. ‘Что бы ты сделал, если бы это была ловушка?’
  
  ‘Наверное, пытался тебя убить", - сказал Чарли. И, скорее всего, потерпел неудачу, добавил он про себя, вспомнив свои колебания по поводу личного насилия на кладбище.
  
  Уиллоуби нервным жестом прикрыл зубы губами.
  
  ‘Что хорошего это дало бы, если бы ты был заперт здесь?’
  
  ‘Сохранил мне жизнь", - предположил Чарли. ‘Они не смогли бы устранить меня, даже если бы я совершил публичное убийство’.
  
  Почему, недоумевал Чарли, он так разговаривает? Это было смешно. Он ждал, что другой мужчина посмеется над ним.
  
  Уиллоуби оставался невозмутимым.
  
  ‘И они хотят тебя устранить?’
  
  ‘Я бы предположил, что да’.
  
  Уиллоуби с отвращением покачал головой.
  
  ‘Боже, это непристойно", - сказал он.
  
  Чарли нахмурился. Это было неискреннее замечание, рассудил он. Мужчина все еще думал об этом, как в тот день в офисе, когда был мальчиком, - своего рода игра для взрослых.
  
  ‘Подумайте об этом", - продолжал Уиллоуби. ‘Двое мужчин, сидящих здесь, в центре Лондона, спокойно используют такие слова, как устранить, вместо запланированного, преднамеренного убийства’.
  
  ‘Да", - согласился Чарли. ‘Иногда это должно происходить. Хотя и не так сильно, как вы могли бы подумать ...’
  
  Он посмотрел на другого мужчину, чтобы увидеть, оценил ли тот его слова.
  
  ‘... слава Богу’, - закончил он.
  
  ‘Это была одна вещь в службе, к которой мой отец никогда не мог избавиться от отвращения", - вспоминал Уиллоуби. ‘Он много говорил со мной ...’
  
  Он улыбнулся, несмотря на нерешительность. ‘Катбертсон и Уилберфорс сказали бы слишком много – еще одно нарушение безопасности. Мой отец очень сильно верил в то, что он делал ... в необходимость такого отдела. Но он всегда был в ужасе от того, что людям иногда приходилось умирать.’
  
  ‘Я знаю", - сказал Чарли. Воспоминания развеяли оставшиеся сомнения. Уиллоуби должен был быть очень близок к своему отцу – так же близок, как он был с ним в департаменте, – чтобы так хорошо понимать чувства старика.
  
  Уиллоуби вздохнул, отбрасывая прошлое.
  
  ‘И теперь я знаю о тебе’, - серьезно сказал он. ‘Хотел я того или нет’.
  
  ‘Только их возможный вердикт", - уточнил Чарли. ‘Не причина’.
  
  ‘Должно быть, это было серьезно?’
  
  ‘Так и было’.
  
  На мгновение никто из них не произнес ни слова. Затем Уиллоуби сказал: ‘Мой отец часто отмечал твою честность. Посчитал это необычным в бизнесе, настолько замешанном на обмане.’
  
  ‘Похоже, у тебя та же склонность’.
  
  ‘Моему отцу это нравилось’.
  
  "Да", - вспомнил Чарли. ‘Он сделал’.
  
  Странно, подумал Чарли, какой эффект произвел старик на них обоих.
  
  Интерком рыгнул, и Уиллоуби коротко кивнул в трубку, улыбаясь Чарли, когда тот надевал наушник.
  
  ‘Судя по вашей реакции на кладбище, я подумал, что вы предпочли бы пообедать здесь, в уединении офиса’, - сказал он. ‘Теперь я уверен, что ты бы так и сделал".
  
  Чарли уловил движение позади себя и, обернувшись, увидел двух официантов, накрывающих столик на высоких ножках. На ужин были устрицы, заливная утка, сыр, шабли и портвейн. Страховщики жили хорошо, подумал он.
  
  Уиллоуби подождал, пока они сядут за стол и приступят к еде, прежде чем заговорить снова.
  
  ‘Я должен убедиться в одной вещи, Чарли", - сказал он.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Что бы ты ни сделал ... это было незаконно?’
  
  Чарли рассмотрел вопрос. Не может быть абсолютно честного ответа, решил он.
  
  ‘Ничего такого, за что я предстал бы перед любым английским судом", - сказал он. ‘Я просто пытался добиться, хотя и другим способом, тех изменений, которые твой отец считал необходимыми’.
  
  И выжить, подумал он.
  
  Уиллоуби улыбнулся.
  
  ‘Тогда тебе нечего меня бояться’, - сказал он. ‘На самом деле все наоборот’.
  
  ‘ Напротив?’
  
  ‘В письме, ’ объяснил Уиллугби, ‘ том, в котором он так много упоминал тебя, мой отец сказал, что, по его мнению, они пытались сделать с тобой то же, что сделали с ним. Он попросил, чтобы, если возникнет возможность или необходимость, я помог вам любым возможным способом.’
  
  Чарли доел устрицы и сидел, теребя свой бокал, уставившись в вино, к которому едва притронулся. Пытаются сделать с ним то, что они сделали с сэром Арчибальдом; конечно, пьянство стало невыносимым. Хотя он никогда не думал о самоубийстве. И не думал, что он когда-нибудь придет.
  
  ‘Ты уже помогла, - сказал он, - тем, что ничего не сказала".
  
  ‘Было кое-что еще", - продолжил страховщик.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Мой отец был очень богатым человеком", - сказал Уиллоуби. ‘Даже после раздела имущества и полной выплаты пошлин в связи со смертью, там все еще оставалось более трех четвертей миллиона фунтов. Он оставил тебе 50 000 фунтов.’
  
  ‘Боже милостивый!’
  
  Уиллоуби открыто рассмеялся над этим изумлением.
  
  Чарли сидел, качая головой. Три года назад, размышлял он, он экономил на оплате такси после разбора полетов в Вормвуд Скрабс с Алексеем Беренковым, прогуливаясь под дождем в дырявых ботинках. Теперь у него было больше денег, чем он знал, что с ними делать. Почему же тогда, задавался он вопросом, он чувствовал себя таким чертовски несчастным?
  
  ‘Они были у меня два года на долгосрочном депозите под четырнадцать процентов", - добавил Уиллоуби. ‘Это количество увеличится на несколько тысяч’.
  
  ‘На самом деле мне это не нужно’, - пожал плечами Чарли.
  
  ‘По закону это твое’, - сказал Уиллоуби.
  
  И вполне его, - добавил Чарли. Это даже лучше, чем американские деньги. Теперь у него было больше, чем у Эдит. Мысль засела у него в голове, чтобы превратиться в идею.
  
  Когда с едой было покончено, Уиллоуби разлил портвейн и откинулся на спинку стула.
  
  ‘Зачем ты ходил на кладбище, Чарли?" - спросил он. ‘Конечно, это был опасный поступок?’
  
  Чарли кивнул.
  
  "Абсолютно сумасшедший", - согласился он.
  
  Уиллоуби ждал.
  
  ‘Я слишком много выпил", - признался Чарли. ‘Это становилось привычкой. И я предполагал, что это будет мой последний визит в Англию. Итак, я хотел нанести всего один визит.’
  
  "Они действительно следили за могилой", - предположил Уиллоуби.
  
  Глаза Чарли вопросительно поднялись.
  
  ‘Должно быть, почти шесть месяцев", - добавил страховщик. ‘Я хожу туда примерно два раза в месяц ... В конце концов, научился их узнавать. Они были совершенно очевидны даже для такого любителя, как я ...’
  
  Значит, ему повезло, решил Чарли. Чертовски повезло.
  
  ‘Это была не просто выпивка’, - попытался объяснить Чарли. ‘Я всегда хотел ... Просто раньше не мог рисковать ...’
  
  Он остановился, глядя на Уиллоуби с внезапным осознанием.
  
  ‘Я пришел сюда, чтобы гарантировать свою собственную безопасность", - сказал он. ‘Ты, конечно, знаешь, что я мог бы скомпрометировать тебя ...’
  
  В жесте увольнения не было никакой искусственности, оценил Чарли. Андеррайтер определенно рассматривал это как игру для взрослых, решил он. Но тогда, как бы любой посторонний расценил это иначе?
  
  ‘Мое отвращение к ним, Чарли, намного больше твоего. Я любил своего отца. ’ Уиллоуби говорил без всякого смущения.
  
  ‘Я думаю, мы оба это сделали’.
  
  ‘Мы еще встретимся?" - спросил Уиллоуби.
  
  Чарли сидел, обдумывая вопрос. В течение двух лет, подумал он, они с Эдит были заключены в тюрьму, связанные вместе в причудливой форме одиночного заключения знанием того, что он сделал, не способные никому доверять. Возможность сравнительно свободно поговорить с Уиллоуби была подобна тому, как распахнулась дверь темницы.
  
  ‘Вряд ли это было бы справедливо по отношению к тебе", - сказал Чарли.
  
  ‘Ты знаешь, что я чувствую по этому поводу’.
  
  Неожиданное наследство снова вторглось в его разум, плохо сформированная идея укрепилась. Он сбежал с кладбища. И Уиллоуби был искренен. Он был в безопасности. Итак, теперь он должен был что-то сделать, чтобы заполнить вакуум, который его уничтожал. Наследство и профессия Уиллоуби предоставили возможность, от которой он не мог отказаться. Это означало бы оставить резерв денег в Брайтонском банке, но он согласился перевести их только по настоянию Эдит. Она бы поняла, почему он передумал: была бы рада, что он нашел что-то, что его заинтересовало.
  
  Он прочистил горло. Уиллоуби всегда мог отказаться от этого, решил он. Так и следовало бы поступить, если бы у него была хоть капля здравого смысла. Он использовал другого мужчину, понял Чарли. Точно так же, как он использовал Гюнтера Байера для переправы из засады. Признание самому себе, что иногда он был дерьмом, не уменьшило вины, решил Чарли.
  
  ‘Я подумываю попросить тебя сделать кое-что, что может тебя оскорбить", - предупредил он. ‘Профессионально, я имею в виду’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  Вопрос был задан незамедлительно, без паузы, которая указала бы на нежелание. Мужчина думал, что его пригласили поиграть.
  
  ‘Деньги, которые оставил мне твой отец ... деньги, в которых я на самом деле не нуждаюсь’.
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Используй это для меня’.
  
  ‘Использовать это?’
  
  Чарли кивнул.
  
  ‘Частью проблемы, я имею в виду выпивку, была абсолютная скука’, - признался он. ‘Почти два года я ничего не делал. Он почти атрофировался. Не могу ли я инвестировать эти деньги ... больше, если этого недостаточно, через тебя?’
  
  Уиллоуби налил себе еще портвейна.
  
  ‘В письменном виде ничего такого быть не могло’, - сказал он, размышляя вслух.
  
  ‘Это меня не беспокоит’.
  
  Уиллоуби поднял глаза, улыбаясь оказанному доверию.
  
  ‘Очень молчаливый страховщик Ллойда", - определил он. ‘Нарушающий все правила в профессии’.
  
  ‘Таким образом, я бы поставил тебя в неловкое положение", - сказал Чарли.
  
  Уиллоуби сделал равнодушное движение рукой.
  
  ‘Я не могу понять, как", - сказал он. ‘Деньги будут на мое имя ... ничего, что можно было бы отследить до вас … Я был душеприказчиком имущества моего отца, так что оно может быть передано без каких-либо проблем.’
  
  Страховщик снова улыбнулся.
  
  ‘И это создало бы необходимость для нас встречаться время от времени, не так ли?’ - сказал он прозорливо.
  
  ‘Да’, - признал Чарли. Он подождал несколько мгновений, затем добавил: ‘Я прошу вас пойти на очень большой риск’.
  
  ‘Я знаю’, - сказал Уиллоуби.
  
  ‘Большего, чем я имею право просить, несмотря на просьбу твоего отца’.
  
  ‘ Да.’
  
  ‘С твоей стороны было бы правильно отказаться ... На самом деле, это было бы разумно’, - посоветовал Чарли.
  
  ‘Да, так бы и было", - сказал Уиллоуби. После минутной паузы он добавил: ‘Но мы оба знаем, что я не откажусь, не так ли?’
  
  Да, подумал Чарли.
  
  Страховщик встал, протягивая руку.
  
  ‘Это единственный способ, которым мы можем скрепить соглашение", - сказал он.
  
  ‘Для меня этого достаточно", - сказал Чарли, пожимая протянутую руку.
  
  ‘Андеррайтинг иногда опасен", - предупредил Уиллоуби.
  
  ‘Есть что-нибудь более опасное, чем то, что я делал до сих пор?’
  
  Уиллоуби рассмеялся над сарказмом.
  
  ‘Извините’, - сказал он. ‘Я живу обычной жизнью, и об этом легко забыть’.
  
  ‘Возможно, - сказал Чарли, ‘ поход на кладбище не был ошибкой, как я предполагал’.
  
  ‘Нет", - размышлял Уиллоуби. ‘Я не думаю, что это было’.
  
  
  Посол отвернулся от окна и открывающегося из него вида на московский горизонт, окрашенный в серый цвет мокрым дождем. На следующей неделе, когда выпадет снег, Москва снова будет выглядеть красиво, подумал он.
  
  Сэр Роберт лениво взял опись, прибывшую тем утром из Эрмитажа в Ленинграде, и сравнил ее со списком из Московской оружейной палаты. Русские предоставили гораздо меньше регалий, чем он ожидал, исходя из соглашения, которое он подписал с министром культуры, он видел. Тем не менее, по крайней мере, они кое-что выпустили. Он полагал, что должен быть благодарен за это.
  
  
  В Лондоне человек, чья ненависть к Чарли Маффину была абсолютной, сидел в кабинете, примыкающем к кабинету Джорджа Уилберфорса, тщательно изучая файлы, полученные по объединенным, но ничего не подозревающим каналам Специального отдела, архивов Скотланд-Ярда, Налогового управления и Банка Англии, а также секций безопасности расчетных палат. Яркий шрам обезображивал левую сторону его лица, и когда он работал, его пальцы постоянно касались его, привычное движение.
  
  Сегодня вечером он сосредоточился на досье Специального отдела и Скотланд-Ярда, и через два часа одна папка осталась для детального рассмотрения слева от стола.
  
  ‘Джон Пэкер", - определил он, медленно открывая обложку.
  
  Он читал еще час, затем отложил книгу.
  
  ‘С этого момента, ’ сказал он, глядя на официальные полицейские фотографии, ‘ для тебя настал важный момент, Джон Пэкер ...’
  
  Он сделал паузу.
  
  ‘... по крайней мере, на какое-то время", - добавил он.
  
  ДЕВЯТЬ
  
  Эдит отвела взгляд от вида с балкона Бор-о-Лак, возвращаясь к своему мужу. Прошло много времени, подумала она, с тех пор, как она видела его таким расслабленным и счастливым, как сейчас. На самом деле, почти два года. Она никогда не узнает его полностью, она смирилась. Он был странным человеком.
  
  ‘Ты снова веселый, Чарли", - сказала она с благодарностью.
  
  Он серьезно отреагировал на замечание.
  
  ‘Мне жаль’, - сказал он.
  
  ‘Это было сто лет назад", - сказала она.
  
  ‘Теперь будет лучше", - пообещал он.
  
  ‘ Это большие деньги, ’ осторожно запротестовала она, возвращаясь к разговору, который они вели на протяжении всего ужина.
  
  ‘Двести тысяч, плюс к тому, что оставил мне сэр Арчибальд’, - рассказывал Чарли. ‘Все еще меньше половины того, что у меня есть. И это не такая уж необычная сумма, которую страховщики должны внести, чтобы быть допущенными просто как член Lloyd's needs assets в размере 75 000 фунтов стерлингов.’
  
  Она поняла, что он видел в этом еще большую независимость от ее денег. Ее беспокоило то, что она не перевела остаток средств из брайтонского банка.
  
  ‘Ты не обычный страховщик. Я поражен, что этот человек согласился.’
  
  ‘Я тоже", - признался Чарли. ‘Ему не следовало этого делать’.
  
  ‘Ты совершенно уверен, что это безопасно?’ - спросила она, частый вопрос с тех пор, как он вернулся из Лондона тремя неделями ранее.
  
  Чарли терпеливо вздохнул.
  
  ‘Я тщательно проверил фирму", - напомнил он ей. ‘Нет никаких следов ни с одной из резервных компаний, которые департамент использует для связей с внешними компаниями. И в течение трех дней после того, как я договорился с Рупертом Уиллоуби, я наблюдал за ним с утра до ночи. Никакого контакта вообще не было.’
  
  ‘Ты все еще не можешь быть уверен на сто процентов’.
  
  ‘Девяносто девять - это достаточно хорошо’.
  
  ‘Раньше этого не было’.
  
  Чарли нахмурился от ее беспокойства.
  
  ‘Эдит, ’ поучал он ее, - прошло уже больше шести недель с кладбища ... почти месяц с тех пор, как я поехал в Лондон на встречу, о которой они знали бы, если бы он был каким-либо образом связан с ними. И вот мы приятно ужинаем в одном из лучших ресторанов Цюриха. Если бы Руперт Уиллоуби не был настоящим, меня бы не было в живых. Мы оба это знаем.’
  
  Она кивнула в неохотном согласии. Его участие в Уиллоуби обеспечило бы интерес, которого ему не хватало, решила она. И было чудесно снова видеть, как он смеется.
  
  ‘Полагаю, ты прав", - сказала она.
  
  ‘Я всегда был таким’.
  
  Это была еще одна вещь, которой не хватало слишком долго, - уверенность Чарли. Она вспомнила, что это было одной из первых вещей, которые привлекли ее. Это было на вечеринке в парижском посольстве, куда Чарли была прикомандирована, и она была гостьей посла. Дипломат впоследствии извинился за Чарли, вспомнила она. Описал его как выскочку. Когда она рассказала Чарли, он вполне серьезно кивнул и сказал ‘чертовски верно’: и две недели спустя установил, что любовница посла имела связи с советской разведкой.
  
  ‘Чему ты улыбаешься?" - спросил Чарли.
  
  ‘Просто задумался", - сказала Эдит.
  
  - По какому поводу? - спросил я.
  
  ‘Ты’.
  
  Он улыбнулся ей в ответ.
  
  ‘Все будет хорошо, Эдит", - пообещал он.
  
  ‘Скажи мне кое-что, Чарли", - сказала она, наклоняясь над столом, чтобы усилить вопрос. ‘Честно, я имею в виду’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Ты сожалеешь об этом, не так ли?’
  
  Он не торопился с ответом.
  
  ‘Кое-что", - признал он. ‘Люди умирали, что всегда неправильно. Но я не жалею, что разоблачил Катбертсона и его банду идиотов.’
  
  Он остановился, грустно улыбаясь.
  
  ‘Я пытался это сделать, и сэр Арчибальд пытался это сделать", - вспоминал он. И я был бы не прочь поспорить, что такие люди, как Уилберфорс, все еще цепляются за него. Бюрократия - это одеяло комфорта для таких людей.’
  
  ‘В убийстве не было твоей вины’, - сказала она.
  
  ‘Некоторые были", - настаивал он. У Гюнтера Байера была невеста в Западном Берлине, вспомнил он. Гретель. Она готовила праздничный ужин в ночь перехода, и Гюнтер хотел, чтобы он пошел.
  
  ‘ Не все.’
  
  ‘Если бы не я, этого бы не случилось’.
  
  ‘Никто бы не сожалел, если бы ты умер", - сказала она. ‘И видит Бог, они достаточно старались’.
  
  ‘Только ты’, - сказал он.
  
  ‘Да, ’ согласилась она, ‘ я бы все еще сожалела об этом’.
  
  Испытывал ли Чарли к ней такую же любовь, какую она испытывала к нему? удивилась Эдит. Она хотела бы, чтобы он говорил ей это почаще.
  
  ‘И деньги были ошибкой’, - признал он. ‘Это было необходимо, чтобы переправа Каленин казалась абсолютно подлинной. Но принять это было неправильно ...’
  
  Потому что это дорого обошлось его предательству, решила Эдит. Деньги – его отсутствие и ее наследство – всегда были проблемой для Чарли. Он согласился на дом сверх того, что мог бы позволить себе на свою зарплату четвертого класса. И обстановка. Но он всегда категорически отказывался от чего-либо для своих личных нужд, сохраняя обувь до полного износа, а костюмы - до блеска на сиденьях и локтях. Он действительно пытался измениться в первые месяцы после дела Каленина. Он купил Ива Сен-Лорана и Гуччи и без пяти минут полночи выглядел уютно, как Золушка. Сиденье и локти не блестели, но костюм все равно был куплен в универмаге. И туфли все еще были Hush Puppies, хотя у них больше не было каблука. Чарли всегда был из тех людей, которые носят жилет в полоску с прозрачной рубашкой, с нежностью подумала она.
  
  ‘Давай перестанем жить прошлым", - сказала она.
  
  Он кивнул, просияв.
  
  ‘Верно’, - согласился он. ‘Наконец-то нам есть над чем подумать в будущем … Я собираюсь заняться крупными финансами, Эдит.’
  
  Она смеялась вместе с ним, пытаясь соответствовать его энтузиазму. Пожалуйста, Боже, подумала она, сделай так, чтобы это продолжалось. В последние два года ей не очень нравился Чарли Маффин.
  
  
  ‘Джон Пэкер?’
  
  Взломщик сейфов оторвал взгляд от своего напитка, пристально глядя на мужчину, стоящего по другую сторону стола.
  
  ‘Да", - продолжил мужчина, как будто отвечая на какой-то личный вопрос. ‘ Ты Джон Пэкер.’
  
  Пэкер откинулся на спинку стула, ожидая. Мужчина выдвинул стул и сел, улыбаясь. Умный, решил Пакер. Но не Флэш. Хороший голос, а также атмосфера воспитания, так что он мог заставить всех остальных чувствовать себя какашками. Самоуверенный обманщик, возможно. У него на лице ужасный шрам. Возможно, какая-то работа пошла не так.
  
  ‘Чего ты хочешь?" - спросил Паккер.
  
  ‘Хочешь?’ - повторил мужчина, как будто это было забавное требование. ‘Я хочу вывести тебя в высшую лигу, Джон Пэкер’.
  
  ДЕСЯТЬ
  
  Джордж Уилберфорс непринужденно сидел за своим столом, перекатывая трубку между длинными пальцами, позволяя всем остальным расположиться в офисе на Уайтхолле. Они все придут к нему, подумал он. И так оно и должно было быть, до конца операции. Он собирался командовать.
  
  ‘Мы готовы выступить против Чарли Маффина’, - объявил он. ‘Сегодня вечером’.
  
  ‘Все еще думаю, что это пустая трата времени", - вызывающе сказал Раттгерс.
  
  ‘Нет, если это заставит страдать Чарли Маффина’.
  
  Все повернулись к говорившему, одному из двух мужчин, которых Уилберфорс пригласил на заключительную сессию планирования. По воспоминаниям Уилберфорса, Брайану Силку потребовался почти год, чтобы физически оправиться от своего московского заключения. Он посмотрел на мужчину. Возможно, по-другому он никогда бы этого не сделал. Рука Силка автоматически потянулась к неровному шраму в форме звезды, где кожа на левой стороне его лица скорее лопнула, чем была разрезана. Уилберфорс знал, что причиной этого был сапог надзирателя на Лубянке. Но, по крайней мере, он был все еще жив. Дуглас Харрисон был сбит восточногерманскими гренцшутцтруппенами.
  
  Уилберфорс двинулся, чтобы заговорить, затем сделал паузу, остановленный внезапной мыслью, что это были Снейр и Харрисон, следуя инструкциям Катбертсона, которые на самом деле приготовили Чарли Маффина к жертвоприношению в Восточном Берлине. И возмездие Чарли было спланировано так же тщательно, как и то, которое он сам сейчас разрабатывал, чтобы уничтожить этого человека, решил Уилберфорфт. Во многих отношениях, подумал он, они с Чарли были очень похожи. Он был просто немного умнее, определил Режиссер. Что он и собирался доказать.
  
  ‘Было бы ошибкой позволять личным чувствам чрезмерно влиять на наше суждение об этом’, - предупредил другой новичок. Уильям Брейли был резидентом ЦРУ в американском посольстве в Москве, специально назначенным для работы с Чарли на последних этапах предполагаемого перехода Каленина. Немногие люди знали Чарли лучше, вот почему Брэйли был включен в обсуждение.
  
  Напомнив об ассоциации, Уилберфорс спросил: ‘Как вы думаете, есть ли какой-либо неоправданный риск в том, что было предложено?’
  
  Мужчина нервно прищурился от прямого вопроса. Брэйли был человеком, располневшим из-за сбоя в работе желез и подверженным астме в моменты напряжения. Как и следовало ожидать, его дыхание стало прерывистым, и он задумался, сможет ли он воспользоваться своим ингалятором.
  
  ‘С Чарли Маффином всегда есть опасность’, - отметил он. ‘Мы никогда не должны забывать об этом’.
  
  ‘Но может ли он отреагировать как-то иначе, чем мы ожидаем?’
  
  Снова Брэйли задержался с ответом, чувствуя, как его грудь сжимается все сильнее.
  
  ‘Нет’, - сказал он наконец. ‘Я думал об этом, ставя себя на его место. И я не думаю, что он сможет.’
  
  Уилберфорс улыбнулся, поворачиваясь к остальным в комнате, похлопывая при этом по толстой папке, которая лежала перед ним на столе.
  
  ‘Вы все прочитали досье", - сказал он. ‘С тех пор, как мы подобрали его на кладбище, не было ни минуты, чтобы Чарли Маффин не находился под пристальным наблюдением. Нет ничего, чего бы мы о нем не знали. И мы спланировали все на случай непредвиденных обстоятельств.’
  
  ‘Похоже, он нашел друга в Руперте Уиллоуби", - заметил Катбертсон.
  
  ‘На данный момент это не влияет на то, что мы собираемся делать’, - сказал Уилберфорс. Но это может случиться позже, подумал он, вспомнив отчет о российской выставке. Ему начинала нравиться идея о том, что Чарли Маффин танцует в любом направлении, которое он продиктует; и если сегодняшний вечер пройдет так, как он ожидал, это все, что мужчина сможет делать с этого момента – выполнять приказы.
  
  ‘ Значит, мы идем дальше? ’ с тревогой спросил Силок.
  
  Уилберфорс вернулся к человеку, который был самым опасным образом вовлечен в манипулирование Чарли Маффином. Казалось, он отчаянно хотел, чтобы они согласились, подумал Режиссер. Что было не в его характере, учитывая то, что от него ожидали. Но тогда, он страдал, вероятно, больше, чем любой из них. Значит, его жажда мести была сильнее.
  
  - Ну? - спросил я. поинтересовался Уилберфорс, адресуя вопрос американцам. Он все еще должен был создать впечатление консультации, подумал он, даже если на самом деле решения принимал он.
  
  ‘Вы все еще уверены, что то, что вы предлагаете, вернет Чарли Маффина в Англию?’ - спросил Онслоу Смит.
  
  ‘Он больше ничего не сможет сделать’.
  
  ‘Что, если ты ошибаешься?" - сказал Раттгерс.
  
  Пришло время, понял британский режиссер, пойти на уступки. Вряд ли это уступка; если Чарли отреагировал не так, как он ожидал, то это все равно пришлось бы сделать, несмотря на риск появления любых компрометирующих документов, которые Чарли мог подготовить.
  
  ‘Если Чарли Маффин не вернется в Брайтон в течение трех дней, ’ сказал Уилберфорс, - тогда я согласен, что его следует немедленно убить’.
  
  Он улыбнулся, решив расширить предложение.
  
  ‘Почему бы на всякий случай не послать в Швейцарию отряд убийц?" - предложил он. ‘Таким образом, не было бы абсолютно никакого риска’.
  
  Онслоу Смит пожал плечами, почти смущенный жест.
  
  ‘Мы уже это сделали", - признал он.
  
  ‘И я собираюсь туда сегодня вечером", - добавил Раттгерс, улыбаясь, обнажая свои желтые зубы.
  
  Уилберфорс нахмурился. Раттгерс был полон решимости присутствовать, когда это произошло, подумал он. И неожиданная независимость Онслоу раздражала.
  
  ‘Итак, мы идем дальше", - объявил он.
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  Профессионал, признанный Джонни Пэкер. К тому же чертовски хороший профессионал. Знание укрепилось внутри него, успокаивающее чувство. Что означало, что к нему относились так же. Итак, это должно было стать доказательством. После этого никто не усомнится в нем.
  
  ‘Тренировка’.
  
  Джонни поднял глаза от заказа. Другой мужчина тяжело дышал от напряжения, вызванного ползанием по ограниченному пространству, и рваный шрам в форме звезды на левой стороне его лица покраснел, превратившись в уродливое пятно. Внезапно осознав свое уродство, он поднял руку, прикрывая его. Джонни понял, что он часто делал этот жест. Когда они узнают друг друга получше, он должен будет спросить его, как это произошло. Он надеялся, что со временем они станут друзьями. Настоящие друзья.
  
  Джонни передал инструмент по узкому воздуховоду кондиционера другому мужчине, задаваясь вопросом, каково его настоящее имя. Если бы он не был таким очевидным экспертом, Джонни бы хихикнул над тем, что этот человек настаивал на коричневом. Но он этого не сделал. Это было бы неправильно. Он был не из тех, над кем можно смеяться. Или даже с ним. Если он хотел поиграть с именами, то Джонни был не против. Еще одно свидетельство того, насколько он был хорош на самом деле; ни один из них не знал другого, так что не могло быть никакого риска травли, если бы кого-то поймали. Не совсем верно, поправил взломщик сейфов. Другой мужчина знал его имя. И его послужной список. И что он отсутствовал всего четыре месяца. Это знание не обеспокоило Джонни. Он расценил это как еще одно свидетельство профессионализма.
  
  Дрель с резиновой подушкой начала вгрызаться в воздуховод в том месте, которое выбрал другой человек, действуя по набору чертежных чертежей. Джонни прислонился к холодному металлу, испытывая очередной прилив восхищения. Планирует не только прилегающие здания и системы центрального отопления и кондиционирования воздуха, но и каждую установку сигнализации в этом месте. И все инструменты, которые им могли понадобиться, совершенно новые и купленные за наличные, по одному в каждом городе южного побережья, незаметная подготовка к которым заняла больше недели. Они потратили по меньшей мере 4000 фунтов, предположил Джонни. Он даже поинтересовался цифрой.
  
  Мужчина улыбнулся и сказал: ‘Вы должны спекулировать, чтобы накапливать", и сделал так, чтобы это звучало оригинально.
  
  Чертов профессионал.
  
  ‘Резаки’.
  
  Ножницы прошли по узкому проходу, и Ловушка расширила отверстие, затем просверлила в растворе. Джонни отшатнулся от внезапного столба пыли, не имея защиты в виде маски, которую надел Снейр.
  
  ‘Пылесос’.
  
  Более приглушенный скулеж пылесоса принес облегчение после более жесткого нажатия дрели.
  
  ‘Вот так!"
  
  Джонни подался вперед, прищурив глаза от яркого света удлинительной лампы, которую Ловкач установил над отверстием, которое он начал отмечать. Синие и зеленые провода системы сигнализации, встроенные в бетон, выделялись, как вены на руке старика.
  
  Силок протянул руку назад, и Джонни передал ему обходные провода. Ловушка закрепил их на обоих концах выставленных сигнализаторов, соскребая пластиковое покрытие хирургическим скальпелем, затем перерезал провод посередине. Они проделали длинные соединения, может быть, в пять футов, оставляя себе место для большого входного отверстия. Силок приклеил излишки проволоки скотчем к металлическим стенкам воздуховода, чтобы не было риска ее смещения, а затем снова начал сверлить, увеличивая отверстие.
  
  Потребовался почти час, с двумя остановками, чтобы убрать мусор, прежде чем Snare остановился.
  
  ‘Хватит’, - объявил он. Он повернулся, жестом приглашая Джонни вернуться. Взломщик сейфов послушно повернулся и пополз вдоль шахты, пока не достиг тщательно укрепленной точки входа, затем спустился в подвал здания, примыкающего к банку на Северной улице Брайтона.
  
  - В чем дело? - спросил я. - обеспокоенно спросил он, когда другой мужчина вошел сразу за ним.
  
  ‘ Перерыв на кофе, ’ объявил Ловушка.
  
  Он подошел к одному из четырех рюкзаков, которые они принесли, достал термос и налил напитки. Его руки дрожали, смущенно осознал Джонни, когда поднес пластиковый стакан к губам. И от высокой температуры напитка хирургические перчатки, которые он носил, стали мокрыми и липкими.
  
  ‘Мы на тридцать минут опережаем график", - сказал он.
  
  ‘Ты не должен беспокоиться о времени’.
  
  Джонни улыбнулся, зная, что другой мужчина заметил его нервозность.
  
  ‘Еще не полночь. Завтра воскресенье, так что у тебя есть все время в мире, ’ заверил его мужчина.
  
  Джонни кивнул.
  
  ‘Это не понадобится", - сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал уверенно. ‘Еще пара часов, и замка на месте не останется’.
  
  Силки терпеливо улыбнулся, поднеся руку к своему покрытому шрамами лицу. Это оказалось не так сложно, как он опасался, решил он, чувствуя, как хорошо скрываемое предчувствие отступает. Он находил странное утешение в том, что у него было так много планов для работы: это всегда было проще, имея должным образом подготовленные диаграммы, которым нужно следовать.
  
  ‘Просто не волнуйся", - посоветовал он другому мужчине.
  
  Прошло десять минут, прежде чем они вернулись в систему кондиционирования воздуха, и на этот раз Джонни вел, таща за собой фонарь. В стене банка было отверстие диаметром около трех футов. Осторожно, чтобы избежать зажатых рук, Джонни протиснулся внутрь, установив фонарь на шкаф для документов.
  
  ‘Кладовая’, - определил это Силок, теперь у него в руках свежая пачка чертежей. Он нащупал выключатель, и неоновый свет ожил. Вдоль стен стояли картотечные шкафы, а в одном углу были свалены в кучу папки, одна поверх другой.
  
  Они вышли из комнаты, Джонни все еще впереди.
  
  ‘ Сначала кабинет управляющего, ’ проинструктировал Силки.
  
  Дверь наверху лестницы была заперта с дальней стороны, но, прищурившись, Джонни увидел, что ключ все еще торчит в замке.
  
  ‘Полегче’, - улыбнулся он, ожидая какой-нибудь реакции. Силки посмотрел в ответ, не впечатленный.
  
  Из атташе-кейса, нового, как и все остальное, Джонни достал плоскогубцы дантиста с длинным наконечником, просунул их внутрь, чтобы захватить стержень ключа, и отпер дверь.
  
  На главном этаже банка они, опираясь на зажженные факелы, медленно продвигались между мебелью к офису, который указал Ловушка. Она тоже была заперта, и на этот раз ключа не было. Джонни намазал густой смазкой кусочек пластика, вставил его в замок, а затем осторожно повернул, как будто это был ключ. Он вытащил его, и края стакана отчетливо отпечатались на смазке. Он положил пластик с покрытием на соответствующий кусок металла, подключил электрическую дрель стоматолога к розетке настольной лампы и в течение пяти минут вырезал основную форму ключа по сделанному им оттиску. Потребовалось еще десять минут, чтобы исправить ошибки и открыть дверь. Когда он двинулся, чтобы сделать это, Ловушка коснулась его плеча, направляя свет по окружению. Выключатель сигнализации был у самого верха косяка. Они использовали другой байпас, на этот раз намагниченный, установив клинья по обе стороны от двери, чтобы она не раскачивалась и не выдергивала провод.
  
  ‘ Первый сейф, ’ сказал Силок.
  
  ‘Стандартный Чабб’.
  
  ‘Сложно?’
  
  ‘Конечно, это сложно’
  
  ‘ Но это не невозможно?’
  
  ‘Не исключено", - сказал Джонни.
  
  Он работал со стетоскопом, слыша, как тумблеры встают на место. Дважды, из-за своей нервозности, он перестроился, пропустив комбинацию.
  
  ‘ А как насчет ключа? ’ спросил Силок, протягивая руку ко второму замку.
  
  ‘Разберись в этом", - решил Джонни. ‘Не могу проделать тот же трюк, что с дверью’.
  
  Он снова воспользовался дрелью дантиста, сначала вытащив заклепки и крепежные винты, а затем, когда в замке стало достаточно места, чтобы отодвинуть его, обнажив крепежный рычаг, вставил лезвие электрической пилы и прорезал его.
  
  Джонни отодвинул дверь, а затем отошел в сторону, чтобы Силки мог добраться до нее. Папки и документы были аккуратно сложены на полках, а на дне был небольшой денежный ящик.
  
  Силки работал над документами с полной концентрацией. Все, что ему не понравилось, он аккуратно заменил в файле, а затем положил файл обратно на полку, с которой он его снял.
  
  ‘Ах!’
  
  Силки обернулся, улыбаясь.
  
  ‘Вот и он’.
  
  Мужчина отошел от сейфа с пачкой бумаг.
  
  - А как насчет кассы? - спросил я.
  
  Силок повернулся к взломщику сейфов, на его лице отразилась боль.
  
  ‘Давайте оставим им деньги на чай, хорошо?’
  
  Джонни последовал за человеком из офиса, его лицо горело от сожаления о его первой ошибке. По настоянию Силки он снова запер дверь управляющего, затем спустился обратно по лестнице, свернув на первой площадке в сторону зарешеченной депозитной комнаты.
  
  Проем был похож на огромную дверь сейфа, вставленную в металлические барьеры под защитой стены. Джонни почувствовал еще один прилив возбуждения. Он уже делал это раньше, он узнал. Так что это было бы несложно; он прошел бы тест.
  
  Он снова воспользовался стетоскопом, на этот раз более контролируемым, поэтому он не перенастроил комбинацию клавиш. После третьего стакана он позволил себе зазнайство, считая вслух, когда каждая комбинация нажимала "Домой".
  
  ‘Тревоги нет", - объявил Ловушка, склонившись над другим чертежом.
  
  Этот человек не заметил опыта, раздраженно понял Джонни. Он раздраженно распахнул вход в хранилище.
  
  Ворота, которые образовывали вторичный барьер, были от потолка до пола, защищены проводной системой сигнализации, а затем электрическим лучом, который подавал сигнал, когда он прерывался из-за любого разрыва между ‘глазами’. Силок обошел первое, поскольку у него были другие меры предосторожности, связанные проволокой, затем установил непосредственно перед дверью две проволочные клетки, используемые в больницах для защиты пациентов, страдающих от переломов конечностей, от давления постельного белья. В рамах были просверлены крепежные отверстия, и он быстро прикрутил их к полу. Балка не сломалась под клетками. Чтобы попасть в депозитную комнату, им пришлось бы перешагнуть через нее, но даже если бы их ноги наткнулись на ограждение, болты не позволили ему соскользнуть с балки.
  
  Джонни наклонился перед замком, затем покачал головой.
  
  ‘Придется все испортить’.
  
  Силки кивнул, соглашаясь с суждением.
  
  Джонни достал из атташе-кейса свой любимый пластиковый пистолет P-4 и детонатор, прижимая его к замку. Теперь, ненадолго заняв командование, он послал Силка в офис за подушками, и он обвязал ими взрывчатку, перекинув ноги через инвалидные обручи.
  
  Взрыв, решил Джонни, компенсировал ошибку с ящиком для мелочи. Он заклинил дверь на случай, если она слишком сильно ударится о клетки, но он так хорошо ее загрунтовал, что осторожность не была необходимой. Замок открылся с приглушенным, потрескивающим звуком, едва сдвинув подушки.
  
  ‘Очень хорошо", - похвалил его Силок. Детальной подготовки департамента по использованию и изготовлению взрывных устройств было бы более чем достаточно, решил Силок. Но тогда настоящая цель участия Пэкера появилась позже.
  
  Джонни улыбнулся, благодарный за замечание.
  
  В депозитной комнате Джонни снова работал по показам, следуя негромким инструкциям Ловушки из списка владельцев ящиков. Они забрали только наличные и драгоценности. Документы были заменены, а затем ящики снова заперты. Ловушка стоял посреди комнаты, укладывая наличные в футляры с жесткими стенками, а драгоценности - в кожаный отсек для хранения вещей.
  
  ‘Что ты думаешь?" - потребовал ответа Джонни, не в силах сдержать взволнованный вопрос. ‘Сколько?’
  
  Другой мужчина посмотрел на него, как будто вопрос показался ему любопытным.
  
  ‘Может быть, миллион’, - сказал он небрежно.
  
  Это ненормально, подумал Джонни, чтобы кто-то был так спокоен, как этот придурок.
  
  Они работали еще час, единственным разговором были команды Силка другому мужчине. Внезапно Силок сказал: ‘Попробуй 216’.
  
  Джонни потребовалось пятнадцать минут, чтобы подобрать нужный ключ. Он сдвинул замок, потянув за глубокий металлический поддон, когда делал это, а затем остановился в изумлении.
  
  ‘Господи!’ - тихо сказал он.
  
  Силок ничего не ответил, спокойно протянув руку через плечо и извлекая доллары, собранные в тугие кубики. Он бросил чемоданы, пересчитывая деньги на маленьком столике в углу комнаты.
  
  ‘ Двести тысяч, ’ объявил он. ‘ И несколько страховых полисов.’
  
  Господи, он был крут, восхищался Джонни. По-прежнему не проявляя ни малейшего волнения. Его собственный желудок был в смятении, и он знал, что утром у него будет диарея.
  
  Силки сложил деньги в сейф - все, что он хранил отдельно от контейнеров, в которых хранил остальную собственность.
  
  ‘А как насчет политики?’ - спросил Джонни.
  
  Другой мужчина поколебался, затем рассмеялся.
  
  ‘Оставьте политику", - сказал он. ‘Этому ублюдку понадобится вся страховка, которую он сможет получить’
  
  Нигде не было никаких компрометирующих документов: Чарли Маффин был слишком тщеславен. Всегда был таким. Так что теперь он ничего не мог сделать, чтобы предотвратить свое собственное уничтожение.
  
  Джонни нахмурился.
  
  ‘Значит, вы его знаете?’
  
  Снова рука поднялась к уродству.
  
  ‘О да’, - сказал мужчина. ‘Я его знаю’.
  
  Оно того стоило, решил Силок. Каждая душераздирающая минута того стоила.
  
  
  Грузовой перевозчик Аэрофлота приземлился точно по расписанию и вырулил в северную часть лондонского аэропорта, где может быть гарантирована максимальная безопасность. Не обращая внимания на дождь, дипломаты из российского посольства настояли на том, чтобы стоять рядом с трапом, ставя галочки в пронумерованных ящиках напротив декларации, когда их выгружали на землю, а затем в бронированные автомобили.
  
  ‘Такого рода работа пугает меня до чертиков", - сказал инспектор особого отдела, съежившийся в дверях в поисках защиты.
  
  Его сержант вопросительно посмотрел на него.
  
  ‘Это всего лишь украшения’, - сказал он. ‘И копирует это’.
  
  ‘ Копии от Фаберже, ’ поправил инспектор. ‘Упусти из виду хоть один кусочек этого, и наши ноги не коснутся чертовой земли’.
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  Поскольку среди жертв были названы два киноактера и член парламента, статья об ограблении банка на одну колонку была даже опубликована в Neue Zürcher Zeitung, где Чарли прочитал ее первым.
  
  В киоске "Интернэшнл Ньюс" в фойе отеля "Долдер" ему удалось купить за тот день Дейли Телеграф и Таймс. Оба опубликовали это на своих первых полосах; у Telegraph даже была схема, показывающая проникновение воров. "Работа настоящих профессионалов", - цитировался представитель полиции. До тех пор, пока не свяжутся со всеми владельцами депозитных ячеек, нельзя было дать положительную оценку стоимости.
  
  ‘Ублюдки", - сказал Чарли. ‘Хитрые ублюдки’.
  
  Он остановился на Курхаузштрассе перед отелем. Он был в ловушке, это он признал объективно. Таким образом, которого он никогда не предвидел. Он продлил колебание, затем направился в уличное кафе, чтобы все хорошенько обдумать, прежде чем отправиться домой к Эдит. Он знал, что она запаникует. Особенно так скоро после истории с кладбищем. И паника была последним, что он мог себе позволить. Больше нет. Так что же он мог себе позволить? Очень маленький.
  
  ‘Чарли’, - сказал он. ‘Ты преувеличил, как и все остальное. И теперь у них есть ты.’
  
  Официант, который подавал ему кофе, вопросительно обернулся, и Чарли покачал головой.
  
  Участие гражданской полиции – и ограничения, которые это наложило бы на него, – было единственной вещью, которую он никогда не предполагал, осознал он. Одна простая, очевидная вещь, которая лишила его свободы реагировать как угодно, но не предсказуемым образом. Так кто это был? Уилберфорс? Он был достаточно хитер. Или просто невезение, шанс на миллион, от которого он никогда не мог застраховаться? И почему таким образом? Сообщить ему, что его нашли, а затем наблюдать, как он пытается сбежать, как животное в ловушке, от которой у них был ключ? Более того, решил он. Что тогда? Он не знал. Ему понадобилось бы больше подсказок. И они наверняка предотвратили бы это.
  
  ‘Никогда не убегай’, - напомнил он себе. ‘Основное правило - никогда не убегать’.
  
  Он положил на стол несколько франков и направился обратно к Эдит. Он направился прямо в квартиру, не прилагая никаких усилий, чтобы избежать любого возможного наблюдения. Если бы они знали достаточно, чтобы узнать о банковском счете в Брайтоне, они бы знали и о его доме в Цюрихе.
  
  Эдит с улыбкой подняла глаза, когда он вошел. Выражение ее лица дрогнуло, когда она увидела лицо Чарли.
  
  - В чем дело? - спросил я.
  
  ‘Брайтонский банк ограблен’, - доложил он. ‘ В депозитную комнату.’
  
  Страх был мгновенным. Она поднялась, не раздумывая, затем осталась стоять в гостиной, как кролик, попавший под огонь браконьера, не зная, в какую сторону бежать.
  
  ‘Итак, все кончено", - сказала она очень тихо.
  
  ‘Это могло быть просто совпадением", - с надеждой попытался он.
  
  ‘Не будь чертовски глупым’, - сказала она. ‘Ты не можешь в это поверить’.
  
  Она, наконец, пошевелилась, направляясь в спальню.
  
  ‘Что ты делаешь?’
  
  Она остановилась на вопросе.
  
  ‘Я, конечно, собираюсь собирать вещи’.
  
  ‘Зачем, Эдит?" - спросил он. Он говорил спокойно, пытаясь развеять ее опасения.
  
  Она хихикнула, снова теряя контроль.
  
  ‘Чтобы выбраться … беги … что еще?’
  
  ‘Мы не можем никуда бежать, Эдит’.
  
  Она полностью повернулась к нему лицом.
  
  ‘Что ты имеешь в виду, говоря, что мы никуда не можем пойти?’
  
  ‘Только это’.
  
  ‘Не будь смешным, Чарли’.
  
  ‘Это именно то, кем я не являюсь. Я должен вернуться в Брайтон, сегодня.’
  
  ‘Чарли! Ради бога!’
  
  Он вышел вперед, взяв обе ее руки в свои. Страх вибрировал в ней. Бедная Эдит, подумал он, изучая ее. Бедная напуганная, оскорбленная, доверчивая, верная Эдит. Она много страдала из-за него, понял Чарли. И ни разу не пожаловался, даже во время их самых ожесточенных ссор. Доказательства не были слишком заметны, не физически. Ее тело все еще было достаточно упругим, чтобы возбуждать; фигура женщины на десять лет моложе, часто уверял он ее. И имел это в виду, совершенно искренне. Беспокойство отразилось на ее лице, вопреки усилиям сменявших друг друга все более дорогих косметологов, подведя светло-голубые глаза и вокруг рта и избороздив лоб, который когда-то был таким гладким и беззаботным. Это было бы заметно и по седине в ее волосах, если бы она постоянно не подкрашивала их во время еженедельных посещений салонов красоты.
  
  ‘Эдит", - сказал он ровным и глубоким от печали голосом. ‘Единственное, чего мы никогда не смогли бы выдержать, - это какого-либо детального расследования со стороны гражданской полиции ...’
  
  ‘Но...’
  
  ‘Послушай меня, Эдит. Произошло ограбление, оцененное более чем в миллион фунтов. Что случится, если я не вернусь, единственного владельца коробки, которого они не могут найти? Я буду главным подозреваемым, человеком, который арендовал помещение, чтобы получить доступ к депозитной комнате и спланировать ограбление.’
  
  ‘ Но это вымышленное имя, ’ отчаянно запротестовала Эдит.
  
  ‘Что, несомненно, установило бы вину", - настаивал он. ‘Владелец ящика, который не смог прийти, а затем обнаружилось, что он взял напрокат товар под вымышленным именем ...’
  
  Он сделал паузу, ожидая, пока зарегистрируется согласие. Ее лицо оставалось непроницаемым.
  
  ‘... вымышленное имя", - продолжил он. ‘Которые мы в настоящее время используем в паспортах, законно полученных по поддельным свидетельствам о рождении. Это была бы обычная полицейская процедура - проверить паспорта, если я не появлюсь. Судя по заявкам, они получили бы наши фотографии ...’
  
  Она хотела заговорить снова, но он поднес пальцы к ее губам, останавливая ее.
  
  ‘Я знаю, что у нас есть другие паспорта, в вашем сейфе здесь. Но фотографии - это единственное, что мы не можем изменить. Если я не вернусь в Брайтон, наши фотографии будут распространены Интерполом в течение сорока восьми часов, и не будет паспортного контроля, через который мы могли бы пройти без документов ...’
  
  Она обвисла, как марионетка, у которой перерезали ниточки.
  
  ‘О, Боже’, - сказала она. Морщины на ее лице, казалось, углубились.
  
  Он подвел ее обратно к стулу, усаживая.
  
  ‘Я не рискую, идя в полицию", - попытался он успокоить ее. ‘Я ни для чего не нужен ... По крайней мере, не им ...’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Я в замешательстве, Чарли’.
  
  В какой-то степени он тоже был таким, подумал он. Как скоро он сможет полностью понять, что происходит?
  
  ‘Это довольно просто", - сказал он. ‘Все, что мне нужно сделать, это вернуться в Брайтон и ответить на любые вопросы, которые захочет задать полиция’.
  
  ‘Но деньги...’
  
  ‘... исчезнет’, - перебил он. Он надеялся, он думал. Если бы это было оставлено, потребовалось бы какое-то объяснение.
  
  ‘Итак, все, что мне нужно сделать, это назвать страховые полисы, согласиться на небольшую сумму, которую, как они ожидают, я должен был там внести, и на этом все закончится ...’
  
  Он увидел, что с ее лица сошла тупость.
  
  ‘Ты кое о чем забываешь, Чарли", - обвинила она его. ‘Или, возможно, пытается заставить меня что-то забыть’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Все было бы в порядке, если бы мы думали, что ограбление было совпадением ...’
  
  ‘Мы не можем быть уверены ...’
  
  ‘Если бы мы думали, что это совпадение", - повторила она, отказываясь прерывать. ‘И мы оба знаем, что это не так. Мы оба знаем, что тебя нашли, Чарли. Тоже не просто найден. Они узнали о тебе все, Чарли – абсолютно все - мы не обсуждаем конец чего бы то ни было. Мы говорим о начале.’
  
  ‘Этому нет доказательств. Пока нет.’
  
  ‘Ради всего святого, тебе нужны доказательства?’
  
  ‘Мне определенно нужно больше, чем у нас есть на данный момент, прежде чем я откажусь от чего-то, на создание чего у нас ушло так много времени’.
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Ты возвращаешься прямо к ним, Чарли ... Прямо туда, где они могут делать все, что им заблагорассудится’.
  
  Она была права, Чарли согласился. И слишком умен, чтобы его можно было убедить в обратном. И он ничего не мог с этим поделать. Ни черта подобного. Ублюдки.
  
  ‘ Проблема в том, дорогая, ’ сказал он, чувствуя первые волны настоящего страха, ‘ что у меня нет выбора. По крайней мере, так я выигрываю время, чтобы дать отпор.’
  
  ‘Сопротивляйся!’
  
  Она выплюнула эти слова, лицо ее исказилось от отвращения. Она была очень напугана, Чарли согласился.
  
  ‘Прекрати это, Чарли", - потребовала она. ‘Прекрати весь этот вздор о борьбе и выживании. Ты понимаешь, с чем столкнешься на этот раз?’
  
  ‘Эдит, ’ сказал он, избегая вопроса, ‘ мы оба знали, как бы ни старались не признавать этого, что однажды это может случиться’.
  
  Ее гнев угас так же быстро, как и вспыхнул.
  
  ‘О, Чарли, - сказала она, ‘ я так напугана’.
  
  ‘Я найду выход", - пообещал он.
  
  Глупо было говорить такие вещи, понял он, увидев выражение ее лица.
  
  
  Чарли вылетел вечерним рейсом в Лондон. Он путешествовал только с ручной кладью и был одним из первых пассажиров Swissair, прошедших паспортный контроль. Было 7.15 вечера.
  
  В 7.35 Джорджу Уилберфорсу позвонили в его лондонскую квартиру, подтвердив прибытие, о котором он был предупрежден предыдущим сообщением из Цюриха. Он начал напевать в такт музыке, а затем улыбнулся, узнавая. Делиус. Он включил ее в ту ночь, когда впервые обнаружил Чарли Маффина. И теперь он поймал его в ловушку. Он решил, что получит удовольствие от встречи с американцами на следующий день.
  
  Онслоу Смит ждал в отеле на Албемарл-стрит, в котором они оба остановились, когда Раттгерс вернулся из Цюриха.
  
  ‘Все по плану?" - поприветствовал он бывшего директора.
  
  Раттгерс нахмурился, услышав оценку.
  
  ‘Нет’, - не согласился он. ‘Он все еще жив’.
  
  ТРИНАДЦАТЫЙ
  
  Чарли опознал полицейскую машину без опознавательных знаков примерно в двадцати ярдах от дома, поэтому он ждал звонка в дверь, когда он прозвучал. Он сделал короткую паузу, готовясь, и когда открыл дверь, на его лице была выжидательная улыбка.
  
  - Да? - спросил я.
  
  ‘Полиция’, - опознал более высокого из двух мужчин. Он достал ордер-удостоверение, держа его так, чтобы Чарли мог его изучить. ‘Мы...’
  
  ‘ Конечно, ’ прервал его Чарли. ‘Войдите’.
  
  Он отступил, пропуская их внутрь. Они оба были умными, но ненавязчивыми мужчинами, в серых костюмах, приглушенных галстуках, начищенных черных ботинках. Хендон, догадался Чарли.
  
  ‘Почему конечно?’ - спросил первый мужчина, не двигаясь.
  
  Слишком агрессивный, решил Чарли. Но это действительно так.
  
  ‘Ограбление’, - сказал он. - Что еще? - спросил я.
  
  ‘А’, - сказал мужчина. Затем подождал. Это была отработанная реакция, понял Чарли, ведя их в гостиную. Итак, пожилой мужчина гордился своей техникой допроса. Однажды он вспомнил Чарли. Он был чертовски хорош. Он надеялся, что это было не так уж давно; он почувствовал покалывание в предчувствии.
  
  Полицейский посмотрел на Чарли, и Чарли улыбнулся в ответ.
  
  ‘Так ты знаешь об ограблении?’ поинтересовался мужчина.
  
  ‘Я не расслышал вашего имени?" - переспросил Чарли.
  
  Детектив нахмурился, выведенный из равновесия ответом. Затем он улыбнулся.
  
  ‘Закон", - сказал он. ‘ Суперинтендант Гарри Лоу.’
  
  Он выжидающе уставился на Чарли. Чарли пристально посмотрел в ответ.
  
  ‘Закон", - снова сказал мужчина.
  
  Чарли по-прежнему ничего не сказал.
  
  ‘ Необычное имя для полицейского, ’ наконец предложил детектив. ‘Закон... полиция ...’
  
  Это была заранее подготовленная шарада, неуклюжая шутка за его собственный счет, чтобы ложно успокоить собеседника, решил Чарли.
  
  ‘Очень необычно", - признал он, едва сдерживая снисходительность. Во время полета в Лондон он репетировал неизбежную встречу, руководствуясь смутным нетерпением богатого человека.
  
  Суперинтендант уловил это отношение. Улыбка раздраженно сползла с его лица.
  
  Лоу был почти необычной фигурой, подумал Чарли. Гладкие, сияюще-розовые щеки, блестящие промасленные волосы, идеально причесанные и уложенные, влажно блестящие и внимательные глаза. Человек, приводящий в замешательство, Чарли назвал его так. Потому что он выбрал быть. Ему придется быть осторожным. Это будет не так просто, как он себе представлял. Возможно, ничего и не было.
  
  - Вы знали об ограблении? - спросил я. Лоу повторил. Теперь в его голосе звучала твердость. Мужчина почти потерял самообладание, догадался Чарли. Возможно, он был не таким хорошим следователем, каким сам себя считал.
  
  ‘Это главная статья в каждой газете", - указал Чарли. ‘Было бы трудно не знать об этом’.
  
  ‘Но вы не потрудились связаться с банком?’ - критиковал Лоу.
  
  Причина ожидания полицейской машины и визита такого высокопоставленного офицера в течение тридцати минут, понял Чарли. Было бы разумно позвонить из Швейцарии. И еще более разумно было бы выбрать альтернативную реакцию на подход полиции. Он никогда не смог бы изображать богача, пока у него в заднице дырка. Теперь было слишком поздно что-либо менять; это скорее усилило бы, чем рассеяло подозрения.
  
  ‘Нет’, - признался он. Было бы также неправильно сейчас торопиться с объяснением.
  
  ‘Почему?’
  
  Вопрос, вырвавшийся у мужчины, звучит еще жестче.
  
  ‘ Пожалуйста, сядьте, ’ отклонил предложение Чарли. Он жестом указал Лоу и другому мужчине на диван в центре комнаты.
  
  ‘Я тоже не расслышал вашего имени", - сказал он молодому человеку, чувствуя, как от гнева напрягается тело суперинтенданта.
  
  ‘Хардиман, сэр", - ответил молодой полицейский. ‘ Сержант Джон Хардиман.’
  
  ‘ Почему? ’ повторил Лоу.
  
  Чарли повернулся обратно к мужчине. Чарли догадывался, что очень скоро суперинтендант станет откровенно грубым.
  
  ‘Разве я не связывался с банком?’
  
  Лоу кивнул, глубоко дыша. Характер был недостатком этого человека, подумал Чарли.
  
  ‘Я не хотел быть помехой", - просто объяснил Чарли.
  
  Лоу нахмурился.
  
  ‘Простите меня, сэр’, - сказал он. ‘Я не понимаю’.
  
  Разумное восстановление, оценил Чарли. Воспользуйтесь очевидным тщеславием человека, у которого вы проводите собеседование, и создайте впечатление, что он намного умнее вас, чтобы он переоценил себя.
  
  ‘В газетах писали, что стоимость составляет около миллиона фунтов", - сказал Чарли.
  
  ‘Может быть", - согласился Лоу. ‘Как только мы установим содержимое депозитных ячеек’.
  
  ‘Вполне", - сказал Чарли, как будто этого было достаточным объяснением. ‘Поэтому я не хотел доставлять хлопот’.
  
  Раздался еще один вздох старшего детектива.
  
  ‘Ты все еще неясно выражаешься’.
  
  ‘Могу я предложить тебе выпить?’ Чарли снова ускользнул. Он указал на поднос с напитками. Он увидел, что Лоу начал потеть. Чарли решил, что у него все не так уж плохо получается.
  
  ‘Виски было бы очень кстати, сэр’, принятый закон. Мужчина натянул улыбку на место, защитную маску, за которой он был полон решимости действовать.
  
  Чарли подошел к бутылкам и налил скотча себе и суперинтенданту. Хардиман поколебался, затем отрицательно покачал головой.
  
  ‘Вы говорили мне, что не хотели доставлять неудобств", - подбодрил суперинтендант.
  
  ‘Да’, - сказал Чарли. ‘Я представил себе, что люди, у которых в ячейках были ценные вещи, будут заваливать банк телефонными звонками и визитами, и я подумал, что мои расспросы могут подождать до завтра’.
  
  Лоу медленно поставил стакан на приставной столик, который Чарли поставил поближе к нему, и кивнул Хардиману. Молодой человек достал из кармана записную книжку.
  
  ‘Я понимаю", - медленно произнес Ло. ‘ Значит, в вашей коробке не было ничего ценного?’
  
  ‘Не представляет ценности с точки зрения ограбления", - сказал Чарли. ‘ Кое-какие страховые полисы ... Договор аренды на этот дом и документы о передаче права собственности ... что-то в этомроде.’
  
  ‘ Только документы?’ требовал закона.
  
  ‘И немного денег ... возможно, 500 фунтов стерлингов ...’
  
  Суперинтендант снова пригубил свой напиток.
  
  ‘Вы не знаете действительную сумму?’
  
  Он позволил недоверию просочиться в вопрос.
  
  ‘Я много путешествую", - сказал Чарли. ‘Странные монеты и дорожные чеки, которые я не трачу, я обычно кладу в коробку, чтобы использовать в другой раз. Так что я не могу назвать вам точную цифру, нет.’
  
  ‘Но это точно не будет больше 500 фунтов?’
  
  ‘Конечно, нет", - сказал Чарли.
  
  Он ждал, скрывая опасения. Если бы деньги были оставлены, как распорядился бы сэр Арчибальд, если бы он организовал операцию, то Чарли знал, что это был бы момент, когда он проиграл схватку. Официальное обвинение во лжи, возможно, даже официальное предупреждение в соответствии с Правилами судей, а затем просьба сопроводить их в полицейский участок для дальнейшего допроса.
  
  Лоу кивал, ничего не раскрывая. Хардиман деловито писал в блокноте.
  
  ‘Не слишком ли это дорого?" - спросил суперинтендант, прерывая паузу.
  
  ‘Дорого?’ - спросил Чарли. Его голос почти сорвался, выдавая беспокойство. Если бы деньги были там, они бы немедленно бросили ему вызов, он знал. Он почувствовал первый проблеск надежды.
  
  ‘ Нанимаете сейф для хранения вещей, которые большинство людей хранят в ящике шкафа? ’ дополнил детектив.
  
  Чарли заставил себя улыбнуться.
  
  ‘Иронично, не правда ли?" - сказал он. ‘Я из тех людей, которым нравится знать, что все в безопасности ... Поэтому я положил деньги в банк, потому что подумал, что там меньше шансов на ограбление, чем здесь, в доме’.
  
  ‘Иронично", - согласился Лоу.
  
  Но это не было согласием, догадался Чарли. Все еще оставались сомнения.
  
  Суперинтендант осушил свой стакан и отрицательно покачал головой, когда Чарли указал на бутылку.
  
  ‘Вы не будете возражать, если я уточню у ваших страховых компаний насчет полисов?’
  
  ‘Конечно, нет", - сказал Чарли. ‘The Sun Life of Canada и the Royal Assurance’.
  
  Хардиман записал имена.
  
  ‘Надеюсь, я не вызвал трудностей", - сказал Чарли.
  
  ‘ Трудности?’ вопрос к закону.
  
  ‘Не потрудившись связаться с банком ... вы, похоже, придавали этому какое-то значение’.
  
  ‘Это показалось странным’, разрешил закон.
  
  ‘ И я просто пытался быть полезным, ’ повторил Чарли.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Лоу сделал паузу, затем потребовал снова: ‘Там не было ничего, кроме полисов, документов, касающихся этого дома, и небольшой суммы денег?’
  
  ‘ Ничего, ’ заверил его Чарли. Страховка была идеей Эдит, вспомнил он; будучи нормальной, она назвала это.
  
  Оба мужчины уставились на него, понял он. В комнате воцарилась тишина. Чарли остался сидеть на краешке кресла, подавляя любые признаки нервозности.
  
  ‘Тогда тебе повезло’, - наконец сказал Ло.
  
  ‘ Повезло?’
  
  ‘Полисы даже не были приняты ... Так что вам не придется возиться с дубликатами’.
  
  Чарли кивнул. Ему это сошло с рук, подумал он. Осознание охватило его. Два детектива все еще не казались полностью удовлетворенными.
  
  ‘Это очень удачно", - сказал Чарли.
  
  ‘Да’, - сказал Ло. ‘Очень повезло’.
  
  ‘Деньги кончились, я полагаю?" - спросил Чарли.
  
  ‘Да", - подтвердил суперинтендант. ‘Все пятьсот фунтов этого’
  
  Полицейский снова ждал, позволяя сарказму улечься. Итак, это была небольшая сумма, которую они не могли принять. Еще одна ошибка, похожая на искусственное отношение.
  
  ‘Так что мне везет во всем", - сказал Чарли.
  
  ‘ Сэр? ’ переспросил суперинтендант.
  
  Что это стоило всего 500 фунтов, ’ продолжил Чарли. ‘Этого достаточно, но не так много, как, кажется, потеряли другие люди’.
  
  ‘Нет, сэр’, общепринятый закон. Чарли оценил, что все еще оставались сомнения.
  
  ‘ Вы говорите, что много путешествуете, сэр? ’ настаивал Лоу.
  
  ‘У меня есть дом не только здесь, но и в Швейцарии", - сказал Чарли. ‘Я очень часто переключаюсь между этими двумя’.
  
  ‘Это, должно быть, здорово", - сказал Ло.
  
  Ему всегда удавалось создать впечатление, что он ожидал большего от любого предложения, решил Чарли. Это была интересная техника.
  
  ‘Так и есть", - сказал он. ‘Очень мило’.
  
  ‘Как долго вы планируете пробыть здесь на этот раз, сэр?" - спросил суперинтендант.
  
  Чарли задержался с ответом, догадываясь о каком-то смысле вопроса.
  
  ‘Я не знаю’, - он пожал плечами. ‘Неделя... может быть, две ... зависит от бизнеса’.
  
  - По какому делу? - спросил я.
  
  Вопрос снова был резким, перечеркивая обобщения Чарли.
  
  Чарли снова стал осторожен, осознав опасность.
  
  "Инвестиции", - сказал он. ‘Финансы ... что-то в этом роде’.
  
  Оба детектива уставились на него, ожидая продолжения.
  
  Когда он не продолжил, Ло подсказал: ‘Вы финансист?’
  
  ‘В моем паспорте я описан как клерк. Но я полагаю, что финансист - лучшее описание, ’ улыбнулся Чарли.
  
  ‘ Какая-то конкретная фирма?’
  
  ‘В основном Уиллоуби, Прайс и Роулидж", - легко ответил Чарли. ‘Я имею дело с мистером Уиллоуби’.
  
  ‘ Финансист, ’ подхватил суперинтендант. ‘И все же вы хранили в сейфе только 500 фунтов стерлингов?’
  
  ‘Вот именно’, - парировал Чарли. ‘Деньги, которые не работают на вас, мертвы ... бесполезны. Никто, кто заинтересован в зарабатывании денег, не оставляет их валяться в сейфовых ячейках.’
  
  ‘И вы заинтересованы в зарабатывании денег, сэр?’ - невозмутимо спросил Лоу.
  
  ‘Разве не все?" - спросил Чарли.
  
  Лоу ответил не сразу, по-видимому, обдумывая вопрос.
  
  ‘И куда ты собираешься отправиться через одну или две недели?’ потребовал он, меняя направление.
  
  ‘Назад в Швейцарию", - сказал Чарли.
  
  ‘ Вы, конечно, могли бы дать нам адрес? - спросил я.
  
  ‘Конечно", - согласился Чарли. ‘Но зачем тебе это нужно?’
  
  Суперинтендант виновато улыбнулся.
  
  ‘Никогда не знаешь, сэр. Происходят события, которых ты не можешь предвидеть. Всегда удобно иметь возможность контактировать с людьми.’
  
  Чарли кивнул.
  
  ‘И я хотел бы получить официальное заявление", - продолжил Лоу. ‘Не могли бы вы прийти в участок завтра?’
  
  Чарли колебался, как занятой человек, вспоминая другие встречи.
  
  ‘Полагаю, да", - сказал он, наконец.
  
  ‘Мы были бы признательны за это", - сказал Лоу.
  
  Чарли понял, что подход изменился.
  
  ‘Естественно, я приду’.
  
  ‘Ты знаешь", - сказал Ло, демонстрируя кажущееся дружелюбие. ‘Из всех людей, у которых мы брали интервью, вы, вероятно, самый удачливый’.
  
  ‘Как вам это, суперинтендант?’
  
  ‘Кроме денег ... и, как ты говоришь, это не так уж много ... Ты практически ничего не потерял’.
  
  ‘Кроме моей веры в безопасность британских банков’, - предположил Чарли, пытаясь разрядить обстановку.
  
  Лоу не улыбнулся.
  
  ‘В каждой другой коробке было больше денег ... драгоценностей ... Тому подобного, на самом деле вам очень повезло", - настаивал суперинтендант.
  
  ‘Очень повезло", - согласился Чарли.
  
  Лоу выглядел полным надежды, как будто ожидал, что Чарли скажет что-то еще.
  
  ‘Я могу еще чем-нибудь помочь?" - спросил Чарли. Он знал, что не должен казаться слишком стремящимся закончить встречу. Но в равной степени было бы ошибкой отказаться от позиции, с которой он начал встречу, хотя теперь он знал, что это неправильно. Это был тот тип изменений, который признал бы Закон.
  
  Суперинтендант посмотрел прямо на него. Затем он покачал головой.
  
  ‘В данный момент нет, сэр. Просто сделайте заявление завтра, если не возражаете.’
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  ‘И дайте нам знать, если надумаете куда-нибудь уехать", - продолжил детектив.
  
  Чарли позволил истечь только нужному количеству времени.
  
  ‘Хорошо’, - сказал он.
  
  ‘И, может быть, завтра вы могли бы дать моему сержанту швейцарский адрес?’
  
  Чарли кивнул.
  
  ‘Тогда завтра", - сказал Ло, вставая. Хардиман немедленно последовал за ним.
  
  ‘Спокойной ночи, сэр", - сказал Лоу.
  
  ‘Спокойной ночи, суперинтендант. Не стесняйтесь обращаться ко мне, если я смогу еще чем-нибудь помочь.’
  
  ‘О, мы не будем, сэр", - заверил его Ло. ‘Мы не будем колебаться ни минуты’.
  
  Чарли стоял в дверях, пока не увидел, как они садятся в машину, а затем вернулся в салон. Ему это только что сошло с рук, рассудил он, наливая себе вторую порцию виски.
  
  Но только что. На самом деле, недостаточно хорош. За два года он потерял самообладание. Так что ему лучше найти это снова, чертовски быстро.
  
  ‘Иначе, Чарли, твои яйца окажутся на крючке", - предупредил он себя.
  
  Он с любопытством посмотрел на виски, поставив стакан нетронутым.
  
  ‘И вот как они добрались туда в прошлый раз", - добавил он в пустую комнату.
  
  
  Несколько минут полицейские молча сидели в машине. Огни Дворцового пирса появились слева, прежде чем Лоу заговорил.
  
  ‘Что ты думаешь?’ он спросил Хардимана.
  
  ‘Самоуверенный", - немедленно ответил сержант. Он ждал этого вопроса.
  
  ‘Но вовлечен ли?’
  
  Хардиман покачал головой.
  
  ‘Не могли бы вы арендовать бокс, чтобы познакомиться с планировкой практически по соседству с вашим собственным домом? И, провернув ограбление на миллион фунтов, рискуешь вернуться и подвергнуться допросу, даже если ты с самого начала был настолько глуп?’
  
  Лоу кивнул головой в знак согласия.
  
  ‘Вряд ли’, - сказал он. ‘Это большие очки в его пользу’.
  
  Машина въехала в город, отъезжая от набережной.
  
  ‘Но ведь что-то все-таки было, не так ли?" - сказал Хардиман.
  
  Лоу улыбнулся оговоркам другого мужчины.
  
  ‘Не мог избавиться от ощущения, что привык к допросам ... Не испытывал неуверенности, присущей большинству людей ... Естественной нервозности, которая заставляет их совершать глупые ошибки", - подтвердил он.
  
  "И все же он был взволнован", - добавил Хардиман.
  
  ‘Знаете что-то еще, что показалось мне странным?" - продолжил Лоу.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Для финансиста он был неряшливым ублюдком’.
  
  ‘Да’, - согласился сержант. ‘И все же, разве не говорят, что только по-настоящему богатые могут позволить себе одеваться как бродяги?’
  
  ‘И вы действительно можете поверить, ’ продолжал суперинтендант, игнорируя замечание сержанта, - что финансист с таким домом, как у него здесь, и который открыто признается, что у него есть другой дом в Швейцарии, мог иметь в депозитной ячейке всего пятьсот фунтов?’
  
  ‘Нет", - согласился Хардиман, когда машина въехала на территорию полицейского участка. ‘Но он не первый, с кем мы сталкиваемся на этой работе, кто солгал о сумме. Это всего лишь уклонение от уплаты налогов, не так ли?’
  
  ‘Возможно’, - сказал Ло. Он начал выходить из машины, затем повернулся обратно в машину, к другому мужчине.
  
  ‘Давайте просто присмотрим за ним", - сказал он. ‘Не хочу тратить людей на постоянное наблюдение, но я хочу, чтобы сохранялся какой-то контроль’.
  
  ‘Хорошая идея’, - согласился Хардиман. ‘Кто знает, к чему мы можем прийти?’
  
  ‘Кто знает?’ - эхом откликнулся суперинтендант.
  
  
  Несмотря на дружбу, которая длилась более двух десятилетий, с Беренковым было мало встреч с момента его репатриации в Москву из британского заключения, генерал Валерий Каленин согласился. На самом деле, их слишком мало. Ему нравилось общество дородного, яркого грузина. Шеф КГБ улыбнулся через стол, предлагая бутылку.
  
  Беренков взял вино, доливая в свой бокал.
  
  ‘Французский по-прежнему лучший’, - профессионально сказал он. ‘Еще больше тела’.
  
  За двадцать лет, проведенных в Лондоне, Беренков разработал прикрытие для импортера вина, что позволило ему часто ездить в Европу для проведения встреч, превратив его в чрезвычайно успешный бизнес.
  
  ‘Не то замечание, которое должен делать лояльный русский", - сказал Каленин с притворным упреком. ‘С этого момента вам придется привыкать к российским продуктам’.
  
  ‘Это будет нетрудно", - искренне сказал Беренков.
  
  Каленин отодвинул в сторону остатки ужина, который он приготовил для них обоих в своей холостяцкой квартире на Кутузовском проспекте. Другой русский знал, что Беренкову понравилась еда.
  
  ‘ Рад вернуться?’ Спросил Каленин, захваченный тоном в голосе мужчины.
  
  Беренков кивнул.
  
  ‘С меня было достаточно", - признался он. ‘Мои нервы начали сдавать’.
  
  Каленин кивнул. Теперь Беренков мог бы вести изнеженную жизнь в российской столице, думал он, преподавая в шпионском колледже, чтобы оправдать большую зарплату, на которую он имел право после успеха в столь долгой оперативной деятельности, проводя выходные на даче и каникулы в солнечном Сочи.
  
  ‘Ты отлично справился", - похвалил его Каленин. ‘Ты был одним из лучших’.
  
  Беренков улыбнулся лести, потягивая вино.
  
  ‘Но в конце концов меня поймали’, - сказал он. ‘Был кто-то лучше меня’.
  
  ‘Закон средних значений", - сказал Каленин. Должен ли он сказать Беренкову? он задумался. Он знал, что у этого человека развилось сильное чувство к Чарли Маффину. Это почти дружба.
  
  ‘Чарли попал в ловушку", - прямо объявил он, принимая решение.
  
  Беренков уставился в свой бокал с вином, его голова медленно двигалась, как у человека, получающего подтверждение давно ожидаемых плохих новостей.
  
  ‘Как?’ - спросил он.
  
  Каленин неопределенно махнул рукой.
  
  ‘Я не знаю’, - сказал он. ‘Но, судя по количеству утечек, очевидно, что британцы хотят, чтобы это признали, они намерены сделать из него пример’.
  
  ‘Чарли, конечно, ожидал бы этого", - отстраненно сказал Беренков.
  
  Каленин ничего не сказал.
  
  Бывший руководитель шпионской сети поднял на него глаза.
  
  ‘ Полагаю, у тебя нет шансов вмешаться? Оказать ему какую-нибудь помощь?’
  
  Каленин нахмурился от такого предложения.
  
  ‘Конечно, нет", - сказал он с искренним удивлением. ‘Почему я вообще должен?’
  
  ‘Нет, конечно, нет", - согласился Беренков. ‘Глупо с моей стороны было упоминать об этом’.
  
  ‘По-видимому, он все еще жив", - вызвался Каленин. ‘Совсем не ясно, что они собираются делать’.
  
  ‘Чарли был очень хорош", - сказал Беренков. ‘Действительно, очень хорошо’.
  
  ‘Да", - согласился Каленин. ‘Он был’.
  
  ‘Бедный Чарли’, - сказал Беренков.
  
  - Еще вина? - спросил я. пригласил Каленина.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  Возможно, подумал Уилберфорс, раскладывание денег на столе на всеобщее обозрение было слишком театральным. Онслоу Смит открыто ухмылялся, он видел, раздраженный. Это должно прекратиться, достаточно скоро. Прошло время, когда люди смеялись над Джорджем Уилберфорсом; и с сегодняшнего дня они начнут это понимать.
  
  ‘Чуть больше двухсот тысяч долларов", - сказал британский режиссер, указывая на деньги. ‘Примерно половина того, что было украдено у вас ... и никаких показаний под присягой, которые могли бы вызвать проблемы’.
  
  ‘Итак, теперь мы его убьем", - нетерпеливо перебил Раттджерс.
  
  ‘Нет", - просто сказал Уилберфорс.
  
  В течение нескольких мгновений ни от кого из мужчин в комнате не было слышно ни звука. Тишину нарушил сэр Генри Катбертсон.
  
  "Что значит "нет"?" - требовательно спросил он. ‘Мы достигли того, что намеревались сделать. Давайте покончим со всем этим дурацким делом.’
  
  ‘Нет", - повторил Уилберфорс. ‘Сначала нужно сделать другие вещи’.
  
  ‘Директор, ’ сказал Онслоу Смит, с очевидным трудом пытаясь взять себя в руки, ‘ это дело началось с намерением исправить прошлые проблемы. Мы поставили себя в положение, когда можем это сделать. Давай не будем рисковать, делая что-то еще.’
  
  ‘Я намерен преподать русским урок’, - объявил Уилберфорс.
  
  - Что ты собираешься делать?’
  
  Самообладание Онслоу Смита лопнуло, и он в ужасе посмотрел на другого режиссера. Этот проклятый человек был на грани эгоизма, он понял.
  
  ‘Почти два года они издевались и смеялись … Меня высмеяли. Теперь я собираюсь сбалансировать все это.’
  
  ‘Подождите минутку", - настойчиво сказал Онслоу Смит. Он встал, нервно расхаживая по комнате. ‘Мы согласились, меньше месяца назад, что то, что мы пытались сделать, было опасно ...’
  
  Он пристально посмотрел на британца, ожидая реакции. Уилберфорс кивнул.
  
  ‘Но это сработало’, - продолжил Смит. ‘Чарли Маффин сейчас вернулся в Англию. Мы можем делать с ним все, что захотим. Итак, теперь мы просто завершаем операцию, как и планировалось, и больше не вызываем проблем.’
  
  ‘Проблем не будет’, - спокойно настаивал Уилберфорс. Они все были очень напуганы, решил он.
  
  ‘С Чарли Маффином всегда есть риск", - с придыханием сказал Брэйли, рискуя на дерзость. Он незаметно положил таблетку от астмы под язык.
  
  ‘Как вы намерены преподать русским урок?" - спросил Катбертсон.
  
  Уилберфорс достал из подставки на своем столе трубку и начал вертеть ее между пальцами. Иногда, подумал он, он чувствовал себя воспитателем в детском саду, пытающимся привить элементарный здравый смысл. Было бы приятно услышать, как они извиняются за свое нежелание через несколько дней.
  
  ‘Я уже позаботился о том, чтобы русские знали, что мы обнаружили этого человека", - признался он.
  
  ‘О, Боже!’ - раздраженно выпалил Онслоу Смит. Уже, подумал он, может быть слишком поздно.
  
  Уилберфорс печально покачал головой, наблюдая за реакцией.
  
  ‘И сегодня вечером, по крайней мере ненадолго, мы собираемся позаимствовать коллекцию Фаберже, которая только что прибыла из России, для выставки здесь’.
  
  - Что ты собираешься делать?’
  
  Онслоу Смит появился в постоянном состоянии шокированного удивления.
  
  ‘Возьмите коллекцию Фаберже", - повторил Уилберфорс.
  
  ‘Русские сойдут с ума’, - предсказал Брейли.
  
  ‘Конечно, они придут", - согласился Уилберфорс. "Это именно то, что, по моему мнению, они должны сделать: и что они обнаружат, когда мы дадим утечку информации об одном из страховщиков коллекции?" Что мы выяснили, путем элементарного наблюдения и проверки счетов компании после встречи на церковном дворе с Рупертом Уиллоуби, так это то, что их драгоценный Чарли Маффин является негласным партнером в фирме.’
  
  ‘Это безумие", - сказал Смит, борясь с гневом. ‘Абсолютное безумие’.
  
  ‘Нет, это не так", - настаивал Уилберфорс. ‘Это так же гарантировано от ошибок, как и метод, который я разработал, чтобы вернуть Чарли Маффина в Англию’.
  
  ‘Но мы не можем ходить повсюду и воровать драгоценности", - запротестовал Катбертсон.
  
  ‘И я не заинтересован в урегулировании воображаемых обид с Россией. Ради Бога, все кончено. Так было годами’, - сказал Смит.
  
  ‘Не со мной, этого не произошло’, - сказал Уилберфорс. Он повернулся к бывшему директору. И у меня нет намерения, чтобы мы постоянно его крали. Коллекция Фаберже бесценна, не так ли?’
  
  Катбертсон с сомнением кивнул.
  
  "Но бесполезный для любого вора", - продолжил Уилберфорс. ‘Он никогда не смог бы это оградить’.
  
  ‘Так зачем вообще его красть?" - спросил Раттгерс.
  
  ‘По той же причине, по которой всегда крадут такие идентифицируемые драгоценности", - объяснил Уилберфорс. ‘Не для того, чтобы продать или расстаться. Просто чтобы договориться через посредников о его продаже обратно страховщикам, которые в противном случае столкнулись бы с огромным урегулированием.’
  
  Они все еще не поняли, осознал Уилберфорс. Возможно, они бы так и сделали, после того как все сработало так идеально, как он задумал.
  
  ‘С чем-то таким большим, как это, страховщики гарантированно сотрудничают и выкупают его обратно", - попытался убедить он их. ‘Каждая работа, за исключением тех, которые абсолютно необходимы для достижения того, что я задумал, вернется в Ленинград или Москву в течение двух месяцев. И единственными пострадавшими будут страховые компании Уиллоуби, которым пришлось заплатить за пропавшие вещи. И Чарли Маффин, который потеряет вторую половину того, что он украл у вас ... отплачивая Америке за то, что украдено у России. Разве ты не видишь иронии этого? Чарли Маффин придет. Вот почему я позволяю ему остаться в живых, чтобы увидеть, как это произойдет. Убивать его сейчас не стоит спешить ... Он никуда не может уйти, и он это знает.’
  
  Когда ответа по-прежнему не последовало, Уилберфорс продолжил: ‘Мы поставим русских на место, и не останется ни одной службы, ни на Западе, ни на Востоке, которая не знала бы об этом ... потому что я уже чертовски уверен, что это разъясняется шаг за шагом ...’
  
  ‘Это очень сложно", - неохотно сказал Катбертсон.
  
  ‘ И надежный, ’ сказал Уилберфорс. ‘Никакого риска. Никакой опасности.’
  
  ‘Есть слишком много вещей, над которыми мы не имеем никакого контроля", - сказал Раттджерс сквозь табачное облако. "Чарли Маффин должен сделать только одну вещь, которую мы не ожидаем, и все дело пойдет прахом’.
  
  ‘Но этого не будет", - сказал Уилберфорс. ‘Драгоценности забирают сегодня вечером. Как только это пройдет, все остальное последует естественным образом. Вряд ли имеет значение, что делает Чарли Маффин. Он бессилен повлиять на это каким-либо образом. На самом деле, это именно то, кем он является – беспомощным.’
  
  ‘ А как насчет гражданской полиции? ’ запротестовал Смит. ‘Они уже замешаны в ограблении банка. В этом есть определенный риск.’
  
  ‘Мы наняли мелкого мошенника для этого … тот самый, которого будут использовать сегодня вечером. Мы организуем его арест, чтобы большую часть вещей, изъятых из брайтонского банка, можно было вернуть их владельцам – тем, кто не слишком боится налогового расследования, чтобы претендовать на это, в любом случае.’
  
  "Он заговорит", - сказал Смит.
  
  ‘О чем?’ - поинтересовался Уилберфорс. ‘Таинственный человек по имени Браун, который, кажется, обладает огромным количеством внутренней информации и знаний?’
  
  Он кивнул в сторону Ловушки, чье нежелание выполнять инструкции, данные ему той ночью, росло вместе с возражениями других людей в комнате.
  
  ‘О встречах всегда договариваются по телефону. Они встречались только на переполненных железнодорожных станциях. И они расстанутся сразу после ограбления Fabergé, точно так же, как они расстались сразу после ограбления брайтонского банка. Пакер может говорить сколько угодно, и это не будет иметь ни малейшего значения. Он злодей со списком предыдущих судимостей. Именно поэтому мы выбрали его. Мы даже позаботились о том, чтобы во время ограбления банка он пил из оставленной кружки, поэтому для определения группы крови будут использованы контрасты слюны. Полиции его будет достаточно, особенно когда они смогут вернуть большую часть имущества. Почему ты не можешь смириться с тем, что ничто не может пойти не так?’
  
  ‘Потому что я не уверен, что это так просто", - сказал Смит. Он поколебался, затем тихо добавил: ‘Так что я с этим не соглашусь’.
  
  Уилберфорс бесстрастно уставился в ответ на другого режиссера. Он не ожидал прямого отказа.
  
  Смит встал, чувствуя, что должен подчеркнуть свои доводы.
  
  ‘Это не только опасно, ’ сказал он, ‘ это глупо. Потому что в этом нет необходимости.’
  
  ‘Я действительно не вижу, что вы можете сделать, чтобы остановить это", - объективно отметил Уилберфорс. К сожалению, ему пришлось быть таким прямолинейным, подумал он. Во многих отношениях растущая снисходительность Смита напомнила ему о его жене. По крайней мере, он решил, что позже сможет заставить Смита выразить свое сожаление.
  
  Несколько мгновений два режиссера смотрели друг на друга, и Уилберфорсу показалось, что американец собирается спорить дальше. Затем Онслоу Смит мотнул головой в сторону Раттгерса.
  
  ‘Поехали’, - сказал он.
  
  Когда мужчины подошли к двери огромного офиса, Уилберфорс крикнул: ‘Я очень надеюсь, что вы не разрываете наше сотрудничество по этому вопросу’.
  
  Смит остановился, оглядываясь назад.
  
  ‘Это не я прекратил сотрудничество’, - сказал он.
  
  Ни один из американцев не произнес ни слова, пока они не устроились на заднем сиденье ожидавшего их лимузина и не направились в сторону Гросвенор-сквер.
  
  ‘ Мы идем дальше сами? ’ выжидающе спросил Раттгерс.
  
  "Мы приводим людей", - согласился Смит. ‘Намного больше, чем было с тобой в Цюрихе’.
  
  ‘Почему?’
  
  Смит ответил не сразу.
  
  ‘Уилберфорс - подлый сукин сын", - сказал он после нескольких минут раздумий. ‘Я не собираюсь подставлять наши задницы ни в какую ловушку, которую он для нас расставляет’.
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Даже когда вы можете контролировать гражданскую полицию, как Уилберфорс, в пределах ограничений на подобные вещи, убийство все равно остается убийством. Я ничего не сделаю против Чарли Маффина, пока не буду уверен, что Уилберфорс нас не подставляет.’
  
  ‘Еще больше задержек’, - с горечью простонал Раттджерс. ‘Мы даем ублюдку шанс’.
  
  ‘Но мы не совершаем никаких ошибок’, - сказал Смит. Он и так сделал слишком много, воображая, что безопасно позволить Уилберфорсу взять инициативу в свои руки. Пришло время, подумал Смит, ему начать заботиться о себе. И это было то, что он собирался сделать.
  
  Вернувшись в офис на Уайтхолле, Катбертсон уставился на директорский стол, который он когда-то занимал.
  
  ‘Они забыли взять с собой деньги", - сказал он.
  
  ‘Они вернутся", - уверенно сказал Уилберфорс.
  
  
  Связаться с Рупертом Уиллоуби по телефону, вместо того чтобы лично отправиться к нему на квартиру или в городской офис, вероятно, было бесполезной предосторожностью, решил Чарли. Но это могло бы просто уменьшить опасность для молодого человека. Так что это того стоило. Он знал, что это правильно, что он должен чувствовать вину за то, что скомпрометировал сына сэра Арчибальда.
  
  ‘ Предупредить меня?’ обратился с вопросом к страхователю.
  
  ‘Ограбление, должно быть, означает, что они нашли меня", - сказал Чарли. ‘Департаменту очень легко получить доступ к реквизитам банковского счета. Если они знают о наших встречах, они будут знать, что наследство в размере 50 000 фунтов было переведено с депозита. И, вероятно, догадался, что другие деньги тоже поступили от меня.’
  
  ‘Не могло ли ограбление быть просто совпадением?’
  
  ‘ Нет.’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Это гарантированный способ вернуть меня сюда … где они могут делать то, что им нравится, когда им нравится и в обстоятельствах, которые они будут максимально контролировать.’
  
  ‘ Господи, ’ тихо сказал Уиллоуби.
  
  Очень скоро, подумал Чарли, этот человек поймет, что это действительно не игра.
  
  ‘Мне уже приходилось вовлекать тебя", - извинился Чарли. ‘Мне пришлось сделать заявление в полицию, и я дал вам деловую рекомендацию’.
  
  ‘Они уже связались со мной", - подтвердил Уиллоуби. ‘Думаю, я их удовлетворил’.
  
  Закон был очень тщательным, решил Чарли.
  
  ‘Спасибо тебе’, - сказал он.
  
  ‘У меня был небольшой выбор, не так ли?" - спросил Уиллоуби.
  
  Отношение менялось, признал Чарли.
  
  ‘Что вы собираетесь делать?" - спросил страховщик.
  
  ‘Я пока недостаточно понимаю, чтобы что-то делать", - сказал Чарли. Он остановился, остановленный мыслью, что если бы Уилберфорс был планировщиком, он получал бы извращенное удовольствие, выступая против сына человека, который, по его мнению, препятствовал его продвижению в департаменте.
  
  ‘Случалось ли с вами за последние несколько недель что-нибудь, что вы сочли бы странным?’ Чарли продолжил. ‘Какая-нибудь необычная деловая активность?’
  
  На другом конце провода возникла задержка, пока мужчина рылся в своей памяти.
  
  ‘Нет’, - наконец сказал Уиллоуби.
  
  ‘Уверен?’
  
  ‘Уверен. Что могло случиться?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘ Ты не очень-то воодушевляешь, ’ запротестовал Уиллоуби.
  
  ‘Я не пытаюсь быть. Я пытаюсь быть объективным.’
  
  ‘Что мне делать?" - спросил страховщик.
  
  ‘Просто будь осторожен", - сказал Чарли. ‘Они ублюдки’.
  
  ‘Разве не ты должен быть тем, кто проявляет осторожность?’
  
  Чарли скривился от вопроса. Уилберфорс использовал его как лабораторное животное, внезапно подумал он, подстегивая, чтобы добиться ожидаемой реакции. Когда лабораторные тесты заканчивались, животное обычно убивали. Когда, спрашивал он себя, закончится эксперимент Уилберфорса?
  
  ‘Я здесь", - пусто пообещал Чарли.
  
  ‘Когда мы собираемся встретиться?’
  
  ‘Мы не такие", - решительно заявил Чарли.
  
  ‘Давайте поддерживать связь, по крайней мере, ежедневно’.
  
  В голосе мужчины была заметна озабоченность.
  
  ‘Если я смогу’.
  
  ‘Мой отец всегда говорил, что в тебе есть одна особенно необычная черта, Чарли. Он сказал, что ты был невероятным выжившим", - вспоминал Уиллоуби.
  
  Но обычно он знал, с какой стороны готовится нападение, подумал Чарли. Уиллоуби понимал, что это замечание прозвучало как поощрение. К кому из них? он задумался.
  
  ‘Я все еще такой’, - сказал он.
  
  ‘Я надеюсь на это", - сказал страховщик.
  
  ‘Я тоже", - сказал Чарли. ‘Я тоже".
  
  ПЯТНАДЦАТИЛЕТНИЙ
  
  Поскольку северная часть галереи Тейт когда-то была больницей королевы Александры, в которой проживали сотни людей, канализационный комплекс непосредственно под ней был намного больше, чем другие отводы, обслуживавшие этот район. Они вошли через канализационный люк на Айлип-стрит, Ловушка вела. Он все еще был впереди, направляя "сейфбрейкер", шахтерский фонарь, который он носил, прекрасно освещал огромные цилиндрические проходы.
  
  ‘Что за чертов запах!’ - запротестовал Джонни. Он неуклюже двигался, ступнями по обе стороны центрального канала, пытаясь избежать падения в воду.
  
  ‘В Париже посещение канализации считается туристической достопримечательностью", - сказал Силок. Мужчина был прав; это действительно воняло.
  
  "Как и поедание лягушек", - усмехнулся Джонни. Как и Силок, он был одет в туристический рюкзак, набитый материалом, на покупку которого снова ушло больше недели. Кроме того, он тащил складные сани, на которых был закреплен буровой двигатель и более тяжелое оборудование. Света от лампы Ловушки было достаточно для них обоих, поэтому Джонни не потрудился включить свою. Внезапно раздался звук торопливого царапанья, и Джонни потянулся за Силком.
  
  "Крысы", - мужчина покрупнее определил шум, отмахиваясь от руки.
  
  Джонни включил фонарь и в волнении зашел по щиколотку в воду. Силки улыбнулся, услышав возмущенный вздох.
  
  ‘Терпеть не могу крыс", - сказал взломщик сейфов. Он вздрогнул. ‘Давайте поторопимся и уберемся отсюда’.
  
  Силки проигнорировал другого мужчину, пытаясь обратить его внимание на план Департамента окружающей среды, который он достал из бокового кармана своего набитого рюкзака. Расширение галереи означало, что было доступно много планов, с благодарностью подумал он. Канализационный маршрут был отмечен на схеме красным, с примечаниями о системе сигнализации и мерах предосторожности, установленных наверху.
  
  Он услышал еще один всплеск, немедленное проклятие, а затем почувствовал, как Джонни прижимается к нему. Силок отстранился, вспомнив медицинскую карту, которую он изучал в одном из полицейских файлов, и оценку того, почему в падениях Пэкера неизменно участвовали крепкие молодые люди с ограниченным интеллектом.
  
  ‘Господи’, - сказал Джонни, оглядываясь через плечо. ‘Никогда не работал ни с кем, кто сумел бы овладеть тем, что делаешь ты ... Это как чертов путеводитель’.
  
  ‘Найди друга’, - сказал Силок. Это было замечание такого рода, которое мужчина запомнил бы, когда его арестовали. Это могло бы даже вызвать еще большее замешательство в фирме Уиллоуби, если бы этот человек заговорил о чертежах такого рода, которыми могут обладать страховщики.
  
  Окружающий туннель начал уменьшаться, и им пришлось продвигаться на корточках.
  
  ‘Теперь мы прямо под первоначальным зданием", - сказал Силок. Установив упаковщик там, где начиналось сужение, Ловушка тщательно измерил вдоль покрытой слизью стены, сделав отметку там, где он должен был начать копать, а затем настоял на повторном измерении, чтобы избежать каких-либо просчетов.
  
  Он достал из рюкзака еще один план - подробную схему всех установок сигнализации и проводки.
  
  ‘Где, черт возьми, ты это взял?’ - воскликнул Паккер.
  
  ‘Тот же самый друг", - сказал Силок. Уверенно он проследил их входное отверстие на стене канализации.
  
  ‘Нам придется работать осторожно", - сказал он почти самому себе. ‘В полу есть какие-то вибрационные сигналы тревоги’.
  
  Силки управлял буром, как он это делал в Брайтоне. И снова инструмент был снабжен резиновой подушкой, снижающей как шум, так и отдачу. Мужчина работал очень осторожно, отбрасывая кусочки в тот момент, когда ему казалось, что они затупляются и им нужен более острый край, чтобы врезаться в бетон и кирпичную кладку. Часто он обращался к плану проводки, используя линейку для измерения глубины своего отверстия. Примерно через тридцать минут он отложил дрель в сторону, вместо этого работая долотом и молотком с резиновой головкой, постоянно ощупывая и соскребая вручную щебень и штукатурку.
  
  Первую связку проводов он нашел через час. Затем он отказался даже от молотка, царапая дюйм за дюймом только головкой долота. Когда освободилось достаточно места, он закрепил тщательно подготовленные обходные провода зажимами типа "крокодил" по обе стороны от пучка проводов, а затем прорезал их.
  
  Джонни вздохнул.
  
  ‘Ни звука’, - сказал он.
  
  ‘Этого бы не было", - ответил Силок. ‘Эта сигнализация работает только в диспетчерской Скотленд-Ярда’.
  
  Поскольку клейкая лента, которую они использовали для этой цели в Брайтоне, не прилипла бы к слизистым стенкам канализации, Ловушка вбила крепежные крючки в кирпичи, чтобы не мешать обходным проводам.
  
  Теперь он снова использовал дрель, по-прежнему останавливаясь каждые несколько минут для измерения. Прошел еще час, прежде чем он выключил дрель и начал осторожно протыкать отверстие. Внезапно раздался грохот падения кирпичей и бетона, отличный от остальных, и Силки обернулся, улыбаясь другому мужчине.
  
  ‘На пол’, - сказал он. ‘Между нами все кончено’.
  
  Потребовалось тридцать минут, прежде чем дыра стала достаточно большой, чтобы они смогли вылезти наверх, таща за собой оборудование.
  
  ‘Слава Богу, мы выбрались оттуда", - искренне сказал Джонни. Отвращение сотрясло его тело.
  
  Силок жестом велел ему замолчать, затем посмотрел на часы.
  
  ‘За час и сорок минут до начала обхода охраны", - прошептал он. ‘Но я не хочу никаких ненужных звуков’.
  
  Он отключил свои шахтерские наушники и теперь пользуется большим ручным фонариком с регулируемым колпаком, чтобы можно было точно управлять лучом света. Из рюкзака появился еще один план.
  
  ‘ Комната Дюневена находится над нами и в том направлении, ’ указал Силок налево от себя. ‘Фотографический зал и ресторан справа, а лестница на первый этаж должна быть сразу за вами’.
  
  Джонни повернулся, используя свой собственный фонарик, но Силки остановил его.
  
  ‘Не забудь сумки", - сказал он.
  
  С саней, которые они оставили возле ямы, Джонни взял несколько пластиковых контейнеров, затем направился к лестнице.
  
  В самом низу он остановился, ожидая подсказки Ловушки.
  
  ‘Первые шесть активированы давлением", - сказал Ловушка.
  
  Он протянул руку мимо другого мужчины, укладывая выдвижную доску, укрепленную по обоим краям стальными прутьями, до восьмой ступеньки.
  
  ‘Будь осторожен", - предупредил он.
  
  Слегка взявшись за поручни для равновесия, Джонни медленно поднялся по пандусу. Дверь наверху была заперта, и Джонни опустился перед ней на колени, держа факел всего в нескольких дюймах от себя.
  
  ‘Проще простого", - объявил он. Из своего рюкзака он достал плоскогубцы дантиста, которые он модифицировал после ограбления в Брайтоне, чтобы челюсти можно было зафиксировать. В них он зажал заготовку ключа и впечатал ее в замок. По оттискам он набросал скелет и за считанные минуты сформовал ключ из стальной проволоки. Замок щелкнул со второй попытки.
  
  ‘Тревога наверху’, - предупредил Силок. Он протиснулся мимо, намагниченный байпас уже был у него в руке. Он просунул его через проем, а затем осторожно открыл дверь. Он достал из своего рюкзака деревянный клин и загнал его под край двери, чтобы она случайно не захлопнулась и не повредила провода.
  
  Сразу за главным залом Ловушка подошел к панели, вделанной в стену, жестом приглашая Джонни следовать за собой.
  
  ‘Первая из двух пультов сигнализации’, - сказал он. ‘Открой это’.
  
  На этот раз Джонни использовал проволочный щуп, отодвигая тумблеры один за другим.
  
  У Силков был план, полностью посвященный системе электропроводки, которая внезапно превратилась в паутину перед ними. Он заставил Джонни подержать его, освободив обе его руки, и в течение пятнадцати минут сосредоточенно работал, бормоча что-то себе под нос, закрепляя прыжковые поводки и зажимы.
  
  ‘Ну вот’, - сказал он, наконец. ‘Кастрированный’.
  
  - Ты сказал, двое? - спросил я. поинтересовался Джонни.
  
  ‘Это очевидный вопрос", - сказал Силок. ‘Другой идентичный, но подключенный независимо и скрытый’.
  
  Это была панель в полу, прямо внутри гардеробной.
  
  ‘Умница", - восхищенно сказал Джонни.
  
  ‘Если только ты не знаешь секретов’, - улыбнулся Силок. Теперь, когда он потренировался, ему не потребовалось так много времени, чтобы нейтрализовать вторую систему.
  
  ‘Что теперь?’ - спросил Джонни.
  
  ‘Сейчас’, - сказал Силок. ‘Мы просто угощаемся, если не настоящими драгоценностями короны, то настолько, насколько это не имеет значения’.
  
  Он сделал паузу, проверяя время.
  
  ‘И до дежурного патруля еще сорок минут’.
  
  Русская коллекция была в главном выставочном зале, каждый экспонат под стеклом. Они остановились, когда факелы высветили драгоценности на репродукциях Фаберже.
  
  ‘Что это?" - спросил Джонни.
  
  ‘Миниатюрный поезд, украшенный драгоценными камнями", - сказал Силок. ‘Обычно это хранится в Оружейной палате в Москве, вместе с украшениями для пасхальных яиц в следующем ящике ...’
  
  ‘Представь, что это в ожерелье", - задумчиво сказал Джонни.
  
  ‘Красиво", - согласился Силок. Жаль, что у тебя никогда не будет возможности надеть это, - жестоко подумал он.
  
  ‘Что за люди украшают поезда драгоценными камнями и пасхальные яйца?’ размышлял Джонни.
  
  "Богатые люди", - сказал Силок. ‘Очень богатые люди’.
  
  ‘Но разве их всех не убили?’ поинтересовался Джонни.
  
  Силки нахмурился из-за квалификации.
  
  ‘Только потому, что они были слишком глупы, чтобы осознать ошибки, которые совершали", - сказал он.
  
  Он двинулся вперед, указывая Джонни на сумки, которые он взял с саней. К стенке каждой выставочной витрины он прикрепил ручку с клейкими присосками на обоих концах, затем разрезал стекло резаком с алмазной головкой. Аккуратно, чтобы избежать шума, он разместил каждый кусочек стекла вдоль стенда, поместил каждый экспонат в защитный держатель из замши и, наконец, в контейнер большего размера.
  
  Помимо яиц и поезда, Ловушка взяла копии Императорской короны, увенчанной рубином Балас, Императорской державы, увенчанной сапфиром, и Императорского Скипетра с головой русского орла, дополненного миниатюрой бриллианта Орлофф.
  
  Силки поднял сумки, проверяя их вес.
  
  ‘Хватит’, - решил он.
  
  Он повернулся, глядя на Джонни.
  
  ‘Ты понимаешь, что ты только что сделал?" - требовательно спросил он.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Совершил ограбление драгоценностей века", - просто сказал Силок.
  
  ‘Теперь все, что нам нужно сделать, это продать их обратно", - сказал Джонни. И тогда пусть Херби Пай и все остальные сомневающиеся ублюдки знают. Но осторожно, чтобы они не подумали, что он хвастается.
  
  ‘С этим проблем не будет’, - уверенно сказал Силок. Он был рад, что больше не будет краж со взломом, решил он. С этого момента он мог сидеть сложа руки и наблюдать, как все остальные делают свою работу, наслаждаться видом спорта, наблюдая, как Чарли корчится.
  
  Джонни удобно закинул лямки сумок на плечи, затем последовал за Силком вниз по лестнице. Ни один из них не произнес ни слова, пока они не достигли входного отверстия в полу подвала. Джонни встал, с опаской вглядываясь в темноту.
  
  ‘Я бы с радостью вернул одно из этих забавных яиц, чтобы избежать необходимости возвращаться туда", - жалобно сказал он.
  
  Ловушка проскочил первым, включив луч своего шлема, чтобы обеспечить немного света. Джонни сначала опустил драгоценности, затем протиснулся внутрь, повисев мгновение, прежде чем отпустить себя. Он недооценил падение, провалившись по колено в дренажный канал.
  
  ‘Черт’, - сказал он.
  
  ‘Это верно", - согласился Силок.
  
  
  Они почти закончили ужинать в своей московской квартире, когда Беренков извинился, объяснив Валентине причину своего молчания.
  
  ‘Не может быть никаких сомнений?" - спросила женщина.
  
  Беренков утвердительно покачал головой.
  
  ‘Товарищ генерал Каленин был совершенно уверен – они определенно нашли Чарли’.
  
  Она печально покачала головой.
  
  ‘Бедняга’.
  
  ‘Да’, - согласился он. ‘Бедняга’.
  
  ‘Зачем его мучить?’
  
  ‘Я не знаю’, - сказал он.
  
  ‘Совсем как дети... жестокие дети’.
  
  ‘Да", - согласился он. ‘Часто это очень по-детски’.
  
  ‘Но в конце концов они убьют его?’
  
  ‘Да’, - сказал он, опечаленный вопросом. ‘Им придется это сделать’.
  
  Валентина несколько минут молчала. Затем она спросила: ‘Он женат?’
  
  ‘Я так думаю’.
  
  ‘Мне жаль ее’, - сказала женщина. ‘Возможно, больше, чем для него. В конце концов, он знал, чем рискует.’
  
  ‘Да’, - сказал Беренков. ‘Я полагаю, он так и сделал’.
  
  ‘Интересно, что она будет делать?" - задумчиво произнесла Валентина.
  
  ‘Ты должна знать, возможно, больше, чем кто-либо другой", - импульсивно напомнил ей Беренков.
  
  Его жена печально посмотрела на него.
  
  ‘Я бы просто разрыдалась", - сказала она. Она помедлила, не уверенная в признании.
  
  Затем она добавила: ‘Потому что у меня не хватило бы смелости покончить с собой’.
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  Онслоу Смит занял более просторный конференц-зал в американском посольстве на лондонской Гросвенор-сквер. Он стоял на возвышении в одном конце комнаты, проекционный экран плотно прилегал к стене позади него. Ожидая, пока все рассядутся, он нажал на кнопку управления, подключенную к экранному устройству, которое транслировало фотографии через крошечный квадратный вырез в дальней стене.
  
  Миниатюрная фигурка Гарсона Раттджерса суетливо вошла в комнату, направляясь к креслу, которое Смит установил недалеко от возвышения, но все же на месте, отделяющем его от других оперативников, что является внимательным признанием важности, которой он когда-то пользовался.
  
  Сразу за ним сидел Брэйли с планшетом на коленях. Очень жаль, решил режиссер, что эпизод в Вене положил конец любым перспективам продвижения этого человека. Брэйли, по-видимому, обладал прекрасным аналитическим складом ума и работал без паники, несмотря на очевидную нервную реакцию на стресс. Он все организовал для встречи в тот день и сделал это блестяще; один из немногих людей, на которых повлиял Чарли Маффин, который легко пересел за стол планировщика.
  
  Один из немногих людей, повторил он про себя, глядя в комнату. Он насчитал восемьдесят человек. Восемьдесят оперативников, обученных эффективности первого класса; люди, от которых Агентство могло ожидать десять, может быть, пятнадцать лет первоклассной службы. Чарли Маффин уничтожил всех. А Уилберфорс ожидал, что он будет сидеть сложа руки и делать черт знает что, кроме как быть чирлидером. Очевидный успех ранней части "Ловушки" ударил британскому режиссеру в голову, решил он.
  
  ‘ Ну что, начнем? - спросил я.
  
  При этом приглашении в комнате воцарилась тишина. Смит стоял, положив руку на спинку стула, и смотрел на них сверху вниз.
  
  ‘Некоторые из вас, ’ сказал он, - возможно, уже догадались, в чем смысл призыва вас всех в Лондон ...’
  
  Он ждал, неуверенный в резкости следующей части подготовленного текста. Это было необходимо, решил он. Это напомнило бы им о том, что они потеряли, и вызвало бы на поверхность надлежащие чувства к ответственному человеку.
  
  ‘... потому что вы все, к сожалению, участвовали в операции, которая положила конец вашей активной полевой карьере’.
  
  Раттгерс, который изначально был благодарен за расположение сидений, неловко заерзал перед людьми, которых он лично привел к катастрофе, слишком поздно осознав ее недостатки. Ему захотелось чем-нибудь заняться, и он закурил предсказуемую сигарету.
  
  ‘Из-за этого человека...’ - драматично объявил Смит. Он нажал на кнопку управления. На экране появилось сильно увеличенное изображение Чарли Маффина, в несколько раз больше, чем в жизни. Снимок был сделан на церковном дворе. Несколько раз Смит нажимал на кнопку, разбрасывая по стене калейдоскоп фотографий, на которых Чарли Маффин запечатлен в Цюрихе, проходящим паспортный контроль в лондонском аэропорту, возле своего дома в Брайтоне, входящим в офис Руперта Уиллоуби и выходящим из него.
  
  ‘Захвачен, - сказал Смит, - британцами’.
  
  Он сделал паузу, чтобы позволить шепоту, пронесшемуся по комнате, погрузиться в тишину. Это было похоже на травлю животных, доведение их до точки, когда их единственным желанием было сражаться, подумал Режиссер.
  
  ‘Чарли Маффин найден", - объявил он.
  
  Он снова подождал, пока объявление будет воспринято.
  
  ‘Найден, ’ подхватил он, - в результате очень кропотливой, но вознаграждающей операции, проведенной британцами ...’
  
  В комнате воцарилась полная тишина, осознал Смит. Концентрация на том, что он говорил, была абсолютной. Он вздохнул, тасуя в руке заготовленную речь.
  
  ‘Я хочу с самого начала внести полную ясность в то, что с момента обнаружения этого человека расследованием дела занимались совместно британцы и мы’.
  
  Казалось, он потерял лист с заметками, затем уставился на них.
  
  ‘На очень высоком уровне", - подчеркнул он.
  
  Он подождал, пока они оценят важность, затем продолжил: ‘Был выбран определенный курс, о котором вам не обязательно знать ...’
  
  Снова сурово, узнал Смит. Но это необходимо, напоминание о том, как низко они все опустились. После этого они будут клерками в Лэнгли до пенсии, и только сельская местность Вирджинии развеет скуку.
  
  ‘Вам достаточно знать, что никаких немедленных действий – открытых действий, во всяком случае – против Чарли Маффина не предпринимается ...’
  
  Шум начался снова, на этот раз от удивления.
  
  ‘Что, конечно, ’ продолжил шеф ЦРУ, ‘ создает опасность’.
  
  Он снова остановился. Он действительно облажался, честно решил он.
  
  Отклик из зала становился все громче, и несколько мужчин пытались привлечь его внимание, задавать вопросы.
  
  ‘И именно поэтому я собрал вас здесь’, - быстро сказал Смит, пытаясь унять шум. ‘Британцы считают установленное ими наблюдение достаточным, и, безусловно, до сих пор оно оправдывало себя. Но у меня нет ни малейшего намерения, чтобы это Агентство играло подчиненную роль в продолжающейся операции, предусмотренной британцами.’
  
  Смит отхлебнул из стакана воды, и в перерыве мужчина впереди выпалил: ‘Вы хотите сказать, что мы собираемся прекратить сотрудничество с британцами?’
  
  Смит улыбнулся, время вопроса перевесило любое раздражение из-за прерывания.
  
  ‘Я намерен создать впечатление продолжения сотрудничества’, - сказал он. ‘Прежде чем эта встреча закончится, вам всем будут розданы досье, содержащие всю информацию о Чарли Маффине, которую британцы на данный момент смогли собрать ... Она довольно обширна. Воспользовавшись этой информацией, мы собираемся организовать нашу собственную, независимую операцию. Когда это дерьмо попадет в моду, я все равно хочу, чтобы мы были в чистых белых костюмах.’
  
  Настойчивый вопрошающий в первом ряду снова выдвинулся вперед.
  
  ‘Он будет устранен, сэр, не так ли? Чарли Маффин будет исключен?’
  
  Это была почти мольба, подумал Смит. Он двинулся, чтобы заговорить, но Раттгерс опередил его, эмоции на мгновение смыли его осознание своей ограниченной роли.
  
  ‘О, да", - с жаром сказал бывший директор. ‘Он будет устранен. Я обещаю тебе это.’
  
  ‘Но не раньше, чем я отдам четкий приказ", - проинструктировал Смит.
  
  
  Чарли стоял у окна гостиной брайтонского дома, глядя на обсаженную деревьями аллею. Полицейский в форме, который дважды проходил мимо, теперь стоял на углу, притопывая ногами от вечерней прохлады. Где, задавался вопросом Чарли, были остальные?
  
  Он повернулся в комнату, уставившись на бутылки, расставленные на столе у дальней стены. Нет, он легко принял решение. Ему это было не нужно. Больше нет.
  
  ‘Что мне нужно, - сказал он себе, ’ так это чтобы они превзошли самих себя. Только один раз.’
  
  И Эдит, подумал он. Он очень хотел, чтобы она была рядом с ним. Но не сейчас. Он должен был получить более четкое представление о том, что происходит, прежде чем подвергать ее большему риску, чем тот, с которым она уже столкнулась. Бедная Эдит.
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  Чарли прибыл в офис Руперта Уиллоуби через час после телефонного звонка для подтверждения, в котором он едва ли нуждался. Страховщик приветствовал его с выражением, которое колебалось между нервозностью и гневом. Наконец-то, подумал Чарли. Он надеялся, что растущее осознание не повлияет на память этого человека о его отце.
  
  ‘Вы знали, что мы освещали выставку?’ Уиллоуби немедленно бросил вызов. Сначала гнев, Чарли смирился.
  
  ‘Это было очевидно", - сказал Чарли. ‘Однажды я услышал об ограблении. И, более конкретно, что было украдено и у кого.’
  
  ‘Что, это значит?’
  
  ‘Об этом департаменту было известно с самого начала нашей встречи. Что они знают, что я вложил деньги в вашу фирму. Что они держали тебя под постоянным наблюдением все то время, пока они наблюдали за мной. И что в ходе одной операции они намерены нанести ответный удар всем.’
  
  Уиллоуби кивнул, словно соглашаясь с какой-то личной мыслью. Его горло судорожно двигалось.
  
  ‘Неудивительно, что мой отец был так напуган в прошлом году", - сказал он.
  
  ‘Я предупреждал тебя", - напомнил ему Чарли.
  
  Уиллоуби посмотрел на него, но ничего не сказал.
  
  ‘Расскажи мне о обложке’, - попросил Чарли.
  
  Уиллоуби пододвинул к себе папку, пробегая рукой по бумагам.
  
  ‘Совершенно обычный’, - сказал он. ‘Для выставки такого значения правительство всегда выходит на лондонский рынок через Lloyd's. Для нас это, как правило, прибыль с медным дном. Безопасность абсолютна, но из-за ценности и предполагаемого риска мы можем назначить высокую премию.’
  
  ‘Сколько прикрытия ты предложил?’
  
  ‘ Два с половиной миллиона, ’ сказал Уиллоуби.
  
  - Что теперь будет? - спросил я.
  
  Иск должен быть подан. И тогда начинается перебранка, чтобы выиграть время.’
  
  ‘Вы ожидаете ответной продажи?’
  
  Уиллоуби выглядел удивленным.
  
  ‘Конечно’, - сказал он. ‘Это то, что всегда происходит в подобных случаях’.
  
  - Какой процент? - спросил я.
  
  ‘Меняется. Обычно в десять.’
  
  Чарли рассмеялся, выглядя искренне удивленным.
  
  ‘Двести пятьдесят тысяч", - сказал он. ‘Именно то, что я вложил. Они не хотят, чтобы я хоть на мгновение неправильно понял, не так ли?’
  
  ‘Это имеет значение?" - спросил Уиллоуби.
  
  ‘Очень", - сказал Чарли. Продолжать означало бы признать, что он был вором. Этот человек заслужил честность, решил он.
  
  ‘Они хотят взыскать с меня 500 000 долларов. Плюс проценты, ’ сказал он. ‘Они получили почти половину от ограбления в Брайтоне. Это будет остаток.’
  
  Уиллоуби сидел и ждал. По выражению его лица было невозможно судить, прозвучала ли какая-либо критика.
  
  "Однажды ты сказал мне, что не совершил ничего криминального", - обвинил он Чарли.
  
  Гнев взял верх, решил Чарли.
  
  ‘Они намеревались, совершенно сознательно, убить меня", - сказал Чарли. ‘Это было наказание, которое я наложил на них за то, что их бросили ... бросили, как твоего отца. Он тоже пытался дать им отпор, помните. Мы просто выбрали разные способы сделать это. Мой сработал лучше, чем его. Они потеряли больше, чем деньги.’
  
  ‘Что будет дальше?" - спросил страховщик.
  
  ‘Я не знаю", - признался Чарли. ‘Я бы предположил, что они готовятся убить меня сейчас’.
  
  ‘Ты недостаточно беспокоишься", - сказал молодой человек, внезапно осознав. ‘Загнанный в такие рамки, ты должен быть в ужасе. Такой, какой я есть.’
  
  ‘Я не такой", - легко подтвердил Чарли. ‘Ограбление русских было ошибкой ... той, которую я ждал, что они совершат ...’
  
  Уиллоуби покачал головой.
  
  ‘Твой отец был очень хорош в такого рода вещах", - сказал Чарли. ‘Он сделал бы это, чтобы заставить кого-то, кого он подозревал, полностью раскрыться’.
  
  ‘Вы неясно выражаетесь", - пожаловался андеррайтер.
  
  "Я знаю схему", - сказал Чарли. ‘Это, должно быть, либо Уилберфорс, либо Катбертсон, либо оба. И я научился у твоего отца чертовски многому лучше, чем они.’
  
  Уиллоуби оглянулся, не убежденный. Он осознал, что впервые уверенность, почти граничащая с самомнением, была очевидной. Другая мысль пришла с пугающей ясностью. Он был дураком, что ввязался в это, независимо от того, какие у него чувства к людям, которые уничтожили его отца.
  
  ‘Ты должен убираться отсюда", - сказал он.
  
  ‘О, нет", - ответил Чарли. ‘Ты не выживешь, постоянно оглядываясь через плечо. Я пытался последние два года, и это почти свело меня с ума.’
  
  ‘У тебя нет альтернативы’.
  
  ‘У меня есть", - сказал Чарли. Он обдумывал, что ему нужно сказать, но все равно начал плохо, говоря, когда к нему приходили мысли.
  
  ‘Я говорил вам при нашей первой встрече, что существует риск того, что вы будете скомпрометированы", - сказал он. ‘И ты был...’
  
  ‘И я тогда сказал, что готов принять это", - перебил андеррайтер в тщетной попытке проявить храбрость.
  
  ‘Потому что ты на самом деле не знал, на что это будет похоже", - возразил Чарли. ‘Теперь все по-другому. Ограбление было направлено против вас и вашей фирмы. И из-за этого другие страховщики могут оказаться без средств, придя к соглашению о выкупе. От этой фирмы все, что на данный момент находится под угрозой, - это деньги, которые я внес. Итак, на этот раз вы отделались предупреждением ...’
  
  ‘Чего ты хочешь?’ Прервал его Уиллоуби.
  
  ‘Помощь такого рода, которая, если что-то пойдет не так, может означать, что в следующий раз не будет никакого предупреждения’, - прямо сказал Чарли.
  
  ‘Я тебя выслушаю", - сдержанно сказал Уиллоуби.
  
  Чарли встал и начал расхаживать по кабинету, разговаривая на ходу.
  
  ‘Ошибочное суждение, которое они допустили, - это то, чего твой отец никогда не допускал", - поучал Чарли. ‘Они дали мне возможность отреагировать’.
  
  ‘Я все еще не думаю, что у тебя есть выбор", - сказал Уиллоуби.
  
  ‘Вот и все", - согласился Чарли. ‘И именно так будут думать Уилберфорс и те, кто еще работает с ним’.
  
  Чарли остановился, мысли ушли в сторону.
  
  ‘Выкуп доходов от необычных или крупных ограблений не является чем-то необычным, не так ли?’ - внезапно спросил он.
  
  ‘Не совсем’, - сказал Уиллоуби. ‘Хотя, очевидно, мы не считаем нужным объявлять об этом. Обычно также есть какие-то символические возражения полиции. Хотя по политическим причинам, я не думаю, что это будет очень сильно в данном случае.’
  
  ‘Значит, в этом офисе есть люди, которые не сочли бы странным, если бы их попросили вести себя несколько странным образом?’ Чарли поспешил дальше. ‘Они согласятся, что это может быть частью какой-то такой договоренности?’
  
  ‘Я не думаю, что мы имеем право подвергать других людей опасности такого рода, о которой вы, похоже, думаете, что она существует’.
  
  ‘Это не опасно - не в этой части", - заверил его Чарли. ‘Они мне просто нужны как приманка’.
  
  ‘У меня есть твое обещание на этот счет?’
  
  ‘Совершенно верно’, - сказал Чарли.
  
  ‘Тогда да", - согласился Уиллоуби. ‘Есть люди, которым это совсем не показалось бы странным. Возможно, им это даже понравится.’
  
  - А как насчет тебя? - спросил я.
  
  ‘Мне все это больше не нравится’, - признался Уиллоуби со своей обычной честностью.
  
  ‘Ну?’ - нервно спросил Чарли.
  
  Андеррайтер рассмотрел предложение отозвать.
  
  "Ты собираешься попросить меня сделать что-нибудь незаконное?" Или вовлекать фирму в какие-либо незаконные действия?’ спросил он, повторяя свою первостепенную заботу.
  
  ‘Определенно нет’.
  
  ‘Я должен получить ваше торжественное обещание’.
  
  ‘У тебя это есть’.
  
  ‘Тогда я помогу", - сказал Уиллоуби. Он быстро добавил: ‘С большой неохотой’.
  
  С тем количеством друзей, которое у него было, решил Чарли, он мог бы устроить вечеринку в телефонной будке. И у нас все еще есть место для группы.
  
  ‘Превосходно", - сказал он с энтузиазмом. ‘Теперь, я думаю, мы должны отпраздновать’.
  
  ‘ Празднуем? ’ озадаченно переспросил Уиллоуби.
  
  ‘Как можно более публично’.
  
  ‘Хотел бы я знать, что происходит", - запротестовал страховщик.
  
  ‘Это называется выживание", - весело сказал Чарли.
  
  
  Это была напряженная, враждебная встреча, отличная – хотя и по противоположным причинам – от того, что ожидали американцы или Уилберфорс, когда Смит и Раттгерс вылетели из офиса менее чем за сутки до этого.
  
  ‘Ну?" - настаивал Смит.
  
  ‘Это не то, чего я ожидал", - неохотно признал Уилберфорс.
  
  ‘Это не то, чего вы ожидали!’ - эхом повторил Смит, вложив отвращение в свой голос. ‘В этот момент Чарли Маффин должен пытаться раствориться в дереве!’
  
  Он встал, направляясь к боковому столику, на котором были разложены копии фотографий. Он поднимал их, одного за другим, пока говорил.
  
  ‘Вместо этого, ’ сказал он, демонстрируя их всем в комнате, - он практически рекламирует свое присутствие с крыш, распивая шампанское в "Савое" до тех пор, пока едва может стоять, а затем занимает центральный столик в ресторане с видом на реку на обед, который занял почти три часа!’
  
  ‘Он очень умен", - сказал Катбертсон своим влажным, липким голосом. ‘Мы не должны забывать, что он очень умен’.
  
  "Мы не должны ничего забывать", - согласился Смит. ‘Не больше, чем мы должны были забыть о цели этой операции’.
  
  ‘Это не было забыто", - натянуто сказал Уилберфорс.
  
  ‘Просто под угрозой", - ответил американский режиссер. ‘Бог знает, насколько плохо’.
  
  Ограбление русских произошло в Англии, внезапно подумал он. На данный момент не было ничего, что могло бы доказать какую-либо американскую причастность. Так все и должно было остаться.
  
  ‘Мы не можем устранить его, не сейчас", - сказал Катбертсон. ‘Нет, пока мы не выясним причину его необычного поведения’.
  
  ‘Конечно, мы не можем его убить", - согласился Смит, не обращая внимания на свое раздражение.
  
  ‘Как ты думаешь, что это значит?" - спросил Уилберфорс у Брэйли.
  
  Брэйли обдумал вопрос со своим обычным дискомфортом.
  
  ‘Есть кое-что, о чем мы не знаем ... Несмотря на все проверки и расследования, очевидно, есть что-то, что мы упустили из виду ... что-то, что делает Чарли достаточно уверенным, чтобы действовать так, как он делает’.
  
  Брэйли моргнул, глядя на свое начальство, обеспокоенный открытой критикой.
  
  ‘Я всегда предупреждал о такой возможности’, - попытался поправиться Уилберфорс. ‘В первую очередь, это было целью входа в банк, не забывай’.
  
  Смит посмотрел на другого режиссера с открытым презрением.
  
  ‘Это может быть просто блеф", - сказал Силок.
  
  ‘Это может быть что угодно", - сказал Смит. "В этом-то и вся чертова проблема. Мы просто не знаем.’
  
  ‘Русские расстроены’, - мягко сказал Катбертсон. В первый раз, когда что-то пошло не так, и Уилберфорс был выбит из колеи, он видел. Практически разрываю трубу пополам. Он улыбнулся, не заботясь о том, что другой мужчина заметил это выражение. Всегда думал, что справится с работой лучше, чем кто-либо другой.
  
  ‘Что случилось?’ - спросил Смит.
  
  Уилберфорс кисло посмотрел на своего бывшего начальника, прежде чем ответить.
  
  ‘Официальная нота протеста нашему послу в Москве", - доложил он. ‘Российский посол здесь, звонящий по собственной просьбе министру иностранных дел, и два вопроса, внесенных в Палату общин некоторыми депутатами парламента, озабоченными рекламой’.
  
  ‘Едва ли больше, чем вы ожидали", - парировал Смит. Казалось, никто не понимал, насколько это серьезно, подумал он.
  
  ‘Мы определились с планом действий", - сказал Уилберфорс, стараясь придать своему голосу спокойствие. ‘До сих пор все шло именно так, как было запланировано. Конечно, то, что этот человек сделал сегодня, было удивительно. Но это всего лишь сюрприз. Мы не должны рисковать всем, прибегая к необдуманным импровизациям.’
  
  ‘Вы, конечно, знаете, ’ сказал Смит, ‘ что после того обеда он заказал столик в "Савое"?"
  
  ‘Да", - сказал Уилберфорс, раздражение возвращалось.
  
  ‘ Еще одно вымышленное имя? ’ спросил Катбертсон.
  
  Черт бы побрал этого человека, подумал Уилберфорс. Бывший директор знал ответ так же хорошо, как и любой из них.
  
  ‘Нет’, - признался он. ‘Похоже, он проявил большую осторожность, зарегистрировавшись как Чарльз Маффин’.
  
  ВОСЕМНАДЦАТИЛЕТНИЙ
  
  Чарли знал, что он зарегистрировался в отеле ровно в 3.45 пополудни. По его оценкам, этот заключительный акт яркого представления с использованием его настоящего имени привел бы их в замешательство, достаточное по крайней мере для двухчасовой дискуссии. Значит, ранний вечер. И потребовалось бы более двадцати четырех часов с момента принятия решения, даже если бы оно было принято днем, когда люди были доступны, для получения необходимых ордеров и разрешений, а затем установки инженерами любого подслушивающего устройства на телефоне в его гостиничном номере.
  
  Несмотря на это, он все равно сразу после завтрака отправился в фойе "Савой", чтобы заказать звонок в свою цюрихскую квартиру с небольшого коммутатора у лестницы в холл, а затем настоял на том, чтобы ответить в одной из кабинок, из которой он мог наблюдать за оператором.
  
  Первый разговор с Эдит был резким и длился чуть больше минуты. Чарли дал ей полчаса, чтобы дозвониться до цюрихской телефонной станции. Она ждала у одной из кабинок для входящих, когда он сделал второй звонок.
  
  ‘Так вы думаете, что за здешней квартирой будет вестись наблюдение?’ - немедленно спросила она.
  
  ‘ Возможно.’
  
  ‘Значит, ограбление не было совпадением?’
  
  Он улыбнулся про себя ее настойчивости в признании. Ей никогда не нравилось проигрывать споры.
  
  ‘Нет’, - сказал он. ‘Конечно, нет. Я пытался не дать тебе слишком испугаться.’
  
  ‘Ты действительно думал, что это возможно?’
  
  Он мог заметить, каким резким был ее голос. Он не ответил, отказываясь спорить.
  
  ‘ Что еще случилось? ’ требовательно спросила она.
  
  Вкратце Чарли обрисовал детали ограбления русскими и влияние, которое любое урегулирование окажет на фирму Уиллоуби.
  
  ‘Они знают о тебе все, Чарли. Все. Тебя собираются убить.’
  
  Это утверждение вырвалось у нее, и он услышал, как на другом конце провода сорвался ее голос.
  
  ‘Эдит, ’ терпеливо сказал он, ‘ я знаю выход’.
  
  ‘Выхода нет, Чарли", - сказала она. ‘Перестань быть таким чертовым дураком’.
  
  Он вздохнул, борясь с раздражением в своем голосе.
  
  ‘Ты позвонил, чтобы попрощаться, точно так же, как попрощался с сэром Арчибальдом перед тем, как уехать в Вену, чтобы начать этот гребаный бардак?’ - в отчаянии спросила она.
  
  Она слишком долго была одна, понял Чарли. Теперь все страхи и сомнения прочно засели в ее сознании и отказывались уходить. И Эдит не должна ругаться, подумал он. Она искусственно произносила слова, как ребенок, пытающийся шокировать нового школьного учителя.
  
  ‘Я позвонил, чтобы сказать, что люблю тебя", - сказал Чарли.
  
  Тирада прекратилась с внезапностью захлопнувшейся двери.
  
  ‘О, Господи, Чарли’, - простонала она.
  
  Он поморщился от боли в ее голосе. Он знал, что она будет плакать.
  
  ‘Я серьезно’, - сказал он.
  
  ‘Я знаю, что ты хочешь’.
  
  ‘Я люблю тебя, и я собираюсь вытащить нас из всего этого. Мы найдем другое место...’
  
  ‘... чтобы спрятаться?" - обвинила она его.
  
  ‘Неужели все было так плохо?’
  
  ‘Это было ужасно, Чарли. И ты это знаешь. И ты никогда не смог бы сделать это по-другому, даже если бы ты ушел от этого сейчас.’
  
  Чарли понял, что у него не было аргументов против этого.
  
  ‘Тебе следовало рассказать мне о своих чувствах ... раньше", - сказал он.
  
  ‘Что хорошего это дало бы?’
  
  Нет, он согласился. Она была права. Как она говорила о выпивке, о проклятом кладбище и обо всем остальном.
  
  ‘Мне жаль, Эдит", - сказал он.
  
  ‘Я тоже, Чарли", - сказала она бесполезно.
  
  ‘Мне нужна твоя помощь", - сказал Чарли. По крайней мере, подумал он, у нее будет что-то большее, чем страх, чтобы занять свой разум.
  
  ‘Конечно’, - сказала она. Депрессия придала ее голосу ровный тон.
  
  ‘Нам понадобятся другие паспорта", - сказал он. ‘Теперь, когда они знают нашу личность, те, что у нас есть, никуда не годятся, больше нет’.
  
  Он услышал ее смех, пустой звук.
  
  ‘Когда ты победишь их всех, Чарли?’ - грустно спросила она.
  
  ‘Ради бога, мы собираемся попытаться", - сказал он. Крик мог бы выйти за пределы штрафной, но он знал, что должен преодолеть усталость поражения.
  
  ‘Да", - согласилась она, пытаясь придать своему голосу бодрость. ‘По крайней мере, мы должны попытаться’.
  
  Попытка не удалась; она была убеждена в неудаче, понял он.
  
  ‘У тебя есть ручка и бумага?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы взяли паспорта в своем банке, а затем отправились на пароме в Англию’.
  
  Он сделал паузу.
  
  ‘ Да? ’ подсказала она. Тупость все еще была очевидна.
  
  ‘Возьми напрокат машину’, - продолжил он. ‘Тогда отправляйся в путешествие по сельской местности в своем собственном темпе’.
  
  ‘Чарли...?" - начала она, но он остановил ее.
  
  ‘Подожди’, - сказал он. ‘Но я хочу, чтобы ты каждую третью ночь проводил в этих отелях ...’
  
  Он терпеливо процитировал из путеводителя А.А. первый список, а затем отель, который был удален, на случай, если первоначальный выбор был полон в городах, выбранных из тщательно рассчитанного шестидесятимильного радиуса Лондона. Это заняло много времени, потому что Чарли настоял, чтобы она перечитала их ему, чтобы убедиться, что ошибки нет.
  
  ‘Начните с Оксфорда, ’ закончил он, ‘ послезавтра и двигайтесь в том порядке, в каком я вам их назвал, в городах’.
  
  ‘И просто подождать, пока ты не свяжешься со мной в любом из отелей, всегда на третий день?" - предвосхитила она.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Звучит очень просто", - сказала она, и он начал улыбаться, надеясь, наконец, на изменение ее отношения.
  
  ‘Есть только одна вещь, Чарли", - добавила она.
  
  - Да? - спросил я.
  
  ‘Что произойдет через месяц, когда я буду ходить вокруг да около, а ты не свяжешься со мной ... не свяжешься, потому что лежишь мертвый в какой-нибудь канаве?’
  
  Ее голос сорвался, и она с трудом остановилась.
  
  ‘Я не ожидаю, что буду где-то лежать мертвым", - сказал он.
  
  "Но что, если ты такой?" - настаивала она. ‘Ради Бога, я должен знать!’
  
  Он знал, что очень скоро она будет плакать. Он надеялся, что она была в одной из крайних лож цюрихской биржи, где ее можно было хоть как-то скрыть от высокой стены.
  
  ‘Тогда тебе позвонит Руперт’, - неохотно признал он.
  
  На несколько минут воцарилась полная тишина.
  
  ‘Это означало бы, что мы никогда больше не увидим друг друга, Чарли’.
  
  Он понял, что она боролась со своими эмоциями, тщательно подбирая слова, прежде чем заговорить.
  
  ‘Да’, - сказал он.
  
  ‘Забавно, не правда ли", - продолжила она, стараясь, чтобы ее голос звучал ровно. "Это никогда по-настоящему не приходило мне в голову в тот день, когда ты уехала в Лондон. Но это может быть все; в последний раз. И ты не поцеловал меня, когда уходил.’
  
  ‘Я сказал, что не ожидаю оказаться где-нибудь мертвым", - в отчаянии повторил он.
  
  ‘Что бы я сделала, Чарли?" - взмолилась она. ‘У меня всегда был ты’.
  
  Теперь его голос был ровным, без выражения. Это был бы не тот ответ, которого она хотела, он знал.
  
  ‘Ты не сделал ничего плохого’, - сказал он. ‘Не для них, я имею в виду. Чтобы они не пытались причинить тебе вред.’
  
  ‘Чтобы я мог спокойно вернуться сюда, в квартиру, где тебя больше никогда не будет, и в кровать, в которой ты никогда не будешь спать или прикасаться ко мне, и ...’
  
  Горе смыло горечь.
  
  ‘... и жить долго и счастливо", - закончила она с трудом, сквозь рыдания.
  
  ‘Пожалуйста, Эдит", - сказал он.
  
  Он ждал, морщась от ее попыток прийти в себя.
  
  ‘Мне жаль’, - сказала она, наконец. ‘Я не могу не винить тебя, и я все время знаю, что это не твоя вина ... По крайней мере, вначале’.
  
  ‘Мы все еще можем победить", - настаивал он.
  
  ‘Ты действительно в это веришь, не так ли?" - с вызовом спросила она. ‘Ты не можешь избавиться от этого чертова самомнения, что бы с тобой ни случилось’.
  
  Если бы я это сделал, подумал Чарли, тогда я бы упал и рыдал в телефонной будке.
  
  ‘Я серьезно", - попытался он снова, избегая новой конфронтации.
  
  ‘Я буду в Оксфорде", - вздохнула она, смирившись с планом.
  
  ‘Я люблю тебя, Эдит", - снова сказал он.
  
  ‘ Чарли.’
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Если ... если ты прав ... если тебе это удастся ... пообещай мне кое-что’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Ты будешь говорить мне это чаще’.
  
  ‘Каждый день’, - сказал он слишком нетерпеливо.
  
  ‘Не каждый день", - уточнила она. ‘Просто больше, чем у тебя было в прошлом’.
  
  Телефонистка посмотрела на него, подняв брови, когда Чарли вышел из будки. Он понял, что в крошечной кабинке было очень жарко. Его рубашка была мокрой на спине.
  
  ‘Тридцать пять минут", - сказал мужчина. ‘В твоей комнате было бы гораздо удобнее’.
  
  ‘Возможно", - согласился Чарли.
  
  Эдит еще не вышла бы из кабинки в Цюрихе, он знал. Она бы плакала.
  
  
  Стержень трубки сломался, внезапный треск в тихой комнате.
  
  ‘Уверен?’ - спросил Катбертсон.
  
  ‘Уверен’, - сказал Уилберфорс.
  
  ‘Зачем американцам устанавливать свое собственное наблюдение?’
  
  ‘Потому что они не доверяют нашим. Вероятно, нам тоже не доверяют. Нет причин, почему они должны.’
  
  ‘ Они не убьют его? ’ обеспокоенно спросил Катбертсон.
  
  ‘Нет’, - заверил его Уилберфорс. ‘Нет, пока они не выяснят, почему он все это делает’.
  
  ‘Итак, что мы собираемся делать?’
  
  ‘Ничего’, - сказал британский режиссер. ‘Это могло бы стать полезной гарантией’.
  
  Катбертсон знал, что этот человек был сбит с толку отношением Чарли Маффина. Поделом ему; всегда был наполовину слишком тщеславен. Он кашлянул, прочищая постоянно закупоренное горло.
  
  ‘Все идет не совсем так, как мы ожидали", - предположил Катбертсон.
  
  ‘Нет", - признал Уилберфорс.
  
  На кого, задавался вопросом Катбертсон, этот человек попытается возложить ответственность на этот раз?
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  Обед с Уиллоуби был таким же открытым, как и в предыдущий день, но по гораздо более плотному графику. По этой причине они поели в "Ритце", потому что банк, который Чарли тщательно выбрал, был частным, менее чем в пятистах ярдах отсюда, в Мейфэре, и он хотел начать пешком.
  
  Они ушли в три часа. Чарли задержался снаружи, передавая Уиллоуби кейс с документами, пока тот натягивал Burberry, поднимая воротник под темно-коричневой фетровой шляпой.
  
  ‘ Ты выглядишь довольно странно, ’ сказал Уиллоуби.
  
  ‘Рад это слышать", - сказал Чарли. ‘Будем надеяться, что другие тоже так думают’.
  
  ‘Мне бы не хотелось думать, что мы зря тратим время", - сказал андеррайтер.
  
  ‘Мы не собираемся", - заверил его Чарли. ‘Поверь мне, мы не такие’.
  
  Я надеюсь, подумал он.
  
  Он повел нас через остановку, начав движение по Пикадилли и вверх по Стрэттон-стрит.
  
  Помощник менеджера ждал встречи, о которой Чарли договорился по телефону, одного из нескольких звонков, которые он сделал после разговора с Эдит. Формальности были очень краткими, но Чарли задержался в полном одиночестве в депозитном хранилище, строго придерживаясь времени, которое было отрепетировано с остальными в кабинете Уиллоуби. Эдит, должно быть, уже определилась со своим маршрутом и расписанием, подумал Чарли, вздыхая. Может быть, даже упакованный. Она всегда любила все делать заранее.
  
  Они с Уиллоуби вышли из банка в три пятьдесят, повернули по Керзон-стрит в сторону Парк-Лейн.
  
  ‘Мы рассчитываем с точностью до минуты", - сказал Чарли.
  
  - Ты уверен, что за нами следят? ’ спросил Уиллоуби.
  
  ‘Ставлю на это свою жизнь", - сказал Чарли, улыбаясь непреднамеренной иронии. ‘На самом деле, это я", - добавил он.
  
  ‘Я чувствую себя довольно нелепо", - сказал Уиллоуби.
  
  ‘Ты должен чувствовать страх", - сказал Чарли.
  
  Пробило четыре часа, когда они появились перед парком. Несколько секунд они оставались на тротуаре, оглядываясь по сторонам, как будто искали такси.
  
  ‘Ну вот и мы", - сказал Чарли, увидев разрыв в транспортном потоке и поспешив к подземной автостоянке. Лимузин подъехал к пандусу, когда они подъехали к выходу, и шофер едва затормозил, когда Чарли и Уиллоуби вошли. Он легко влился в поток автомобилей, направляясь на север, к Марбл-Арч.
  
  ‘Теперь мне страшно’, - признался Уиллоуби.
  
  ‘Здесь нет ничего противозаконного", - сказал Чарли.
  
  Остановка у станции метро "Мраморная арка" была намеренно внезапной, вызвав протест тормозов у ряда машин позади, но до первого гудка Чарли и Уиллоуби спускались по лестнице. Они сразу же сели на поезд, неожиданное преимущество. Когда он сел, Чарли посмотрел на свои часы. Он видел, что они на две минуты опередили график.
  
  ‘Еще всего десять минут, и мы увидим начало часа пик", - сказал он.
  
  Уиллоуби кивнул, не отвечая. Он смотрел прямо перед собой, поджав губы. Этот человек был напуган, понял Чарли.
  
  Они соскочили с поезда на Оксфорд-серкус почти в тот момент, когда двери закрывались, поднялись по эскалатору слева и быстро зашагали. Машина плавно въехала на тротуар, когда они выехали, быстро повернула налево через систему одностороннего движения в Сохо, а затем вернулась на Риджент-стрит.
  
  ‘ Хотел бы я, чтобы мы могли ехать быстрее, ’ пробормотал Уиллоуби.
  
  ‘Скорость не важна", - сказал Чарли.
  
  Не было необходимости в маневре торможения на станции Пикадилли, потому что там была пробка. Чарли снова лидировал, торопливо спускаясь по лестнице. На этот раз они сидели молча, пока не дошли до Грин-парка. Когда они поравнялись с тенью отеля, в котором они ужинали, один из служащих Уиллоуби, одетый в фетровую шляпу от Burberry и с кейсом для документов, поравнялся с ними, и все трое сели в машину.
  
  ‘У нас все еще есть машина", - вызвался водитель, проезжая на желтый сигнал светофора и ускоряясь в подземном переходе по пути к Найтсбриджу.
  
  Они вышли на станции Найтсбридж, и когда спускались по лестнице, к группе присоединился второй служащий, одетый так же, как первый, и тоже с таким же кейсом в руках. Они доехали только до Южного Кенсингтона, но когда на этот раз вышли к машине, один из мужчин в плащах отвернулся и быстро зашагал по Глостер-роуд. На станции Виктория был другой служащий, и на этот раз они проехали две станции, сойдя в самый разгар часа пик на набережной. Толпа людей покрыла задержку подъезжающей к ним машины . Они снова поехали на север, на Лестер-сквер, и когда вышли на этот раз, человек, который оставил их в Кенсингтоне, ждал их, присоединившись без каких-либо приветствий до самого Холборна. Они набились в машину, помчались по Саутгемптон-роу, а затем сели на поезд районной линии в Темпле. Машина развернулась, поехала обратно по Стрэнду, объезжая Трафальгарскую площадь, затем заехала заправиться на Сент-Мартин-лейн.
  
  В метро группа сделала пересадку на станции "Монумент", села на поезд Северной линии и неторопливо сошла с поезда в Банке. Согласно заранее составленному плану, они ждали машину у офиса страховщика. Потребовалось пять минут, чтобы прибыть.
  
  ‘ Давайте зайдем внутрь, хорошо? ’ обратился Уиллоуби к трем клеркам.
  
  ‘Так где же коллекция Фаберже?’ тихо пожаловался один из троих мужчин. ‘Куча тупой чертовой чепухи’.
  
  Он пропустил рейс в 6.30 на Севеноукс, и теперь его жена будет опаздывать на уроки гончарного дела.
  
  ‘Ты достал из этого новый плащ", - напомнил мужчина рядом с ним.
  
  ‘Купил один на прошлой неделе", - сказал продавец. ‘К черту это’.
  
  
  Остальным в комнате это показалось слепой, иррациональной яростью, но эмоцией Уилберфорса на самом деле был страх, почти в равной степени сочетающийся с жалостью к себе. Теперь режиссер сидел, сгорбившись, за своим столом, даже о трубках временно забыли.
  
  ‘Как это могло случиться?’ - спросил он устало. ‘Как, черт возьми, это вообще могло случиться?’
  
  Рыдание сорвало его голос, и он быстро закашлялся, чтобы скрыть это от остальных в комнате.
  
  ‘Мы никогда не думали, что он сможет получить такую большую помощь", - сказал Силок. ‘Мы просто не смогли достаточно быстро приспособиться’.
  
  ‘Это был блестящий маневр", - добавил Катбертсон.
  
  ‘Мы должны что-то сделать с Уиллоуби", - яростно сказал Силок.
  
  ‘ Что? ’ спросил Уилберфорс. ‘Нет закона, запрещающего изображать глупых педерастов в поезде метро. И мы уже убедились, что его фирма потеряет деньги.’
  
  ‘По крайней мере, напугай его", - настаивал Силок.
  
  ‘Разве нет более важных вещей, о которых стоит беспокоиться?" - спросил Катбертсон.
  
  ‘Господи", - простонал Уилберфорс в очередном приступе жалости к себе. ‘О, Боже’.
  
  Секретарша попыталась объявить о прибытии американцев, но Смит и Раттгерс почти сразу последовали за ней в комнату. Вступление Брэйли было более извиняющимся.
  
  ‘Упустил его!" - бросил вызов американский режиссер. Это было подготовленное обвинение, возмущение слишком фальшивое.
  
  ‘А что случилось с вашими людьми?’ - мгновенно парировал Уилберфорс.
  
  Смит колебался, смущенный тем, что его отдельная операция была раскрыта.
  
  ‘Просто мера предосторожности’, - попытался он прийти в себя.
  
  ‘Что не сработало. Так что это была глупая трата времени и сил ’, - сказал Уилберфорс, отказываясь поддаваться запугиванию. ‘Мы оба все испортили, и ссоры между собой делу не помогут. Выздоровление - это все, что сейчас имеет значение.’
  
  ‘Как, ради бога?" - спросил Смит. ‘К этому времени Чарли Маффин мог бы быть за миллион миль отсюда’.
  
  ‘В течение часа мои люди были в каждом порту и аэропорту", - сказал Уилберфорс, стремясь раскрыть некоторую степень своей компетентности. ‘Он все еще где-то здесь’.
  
  ‘Но где именно?" - спросил Катбертсон. Другой мужчина не выразил никакого сочувствия после венского дебоша, вспомнил бывший солдат. На одном из допросов он даже сидел, открыто улыбаясь.
  
  Уилберфорс покачал головой, недовольный тем, что пожилой мужчина наслаждается происходящим.
  
  ‘Он показал нам, как это делается", - тихо сказал Уилберфорс. Они все еще могут восстановиться, решил он. Выздоравливай и побеждай.
  
  ‘Вы, конечно же, не имеете в виду ..." - начал протестовать Силок, но Режиссер перебил его.
  
  ‘Он зашел в банк с кейсом для документов", - сказал Уилберфорс. ‘И мы знаем, что он открыл депозитный сейф, потому что мы уже проверили’.
  
  ‘Нет", - снова попробовал Силок, предвосхищая мысли своего начальника.
  
  ‘У нас больше ничего нет’, - сказал британский режиссер.
  
  ‘Мы совершили два ограбления!" - запротестовал Силок, глядя на остальных в комнате в поисках поддержки. ‘Мы не можем рисковать еще одним. Это нелепо. Мы практически превращаем себя в фабрику по производству преступлений.’
  
  ‘Какой риск?" - возразил Уилберфорс. ‘Вы вошли, зная детали каждой системы сигнализации и с каждым чертежом архитектора. Никогда не было никакой опасности.’
  
  ‘Мы нарушаем закон ... снова и снова’.
  
  ‘По уважительной причине", - сказал Уилберфорс, сбитый с толку силой аргументации другого человека.
  
  ‘Я думаю, что это излишне опасно", - сказал Силок, понимая, что у него нет поддержки в комнате. ‘То, что сделал Чарли, было не более чем упражнением, чтобы потерять нас ... Уловкой, чтобы заинтересовать нас, вроде ночевки в "Савое" – не более того".
  
  "Но мы должны знать", - настаивал Уилберфорс.
  
  ‘Почему это не может сделать кто-нибудь другой?" - свирепо спросил Силок, глядя на американцев. Он использовал все шансы, он понял. Настала очередь кое-кого другого.
  
  ‘Как это может быть кто-то другой?’ - нетерпеливо ответил Смит. ‘Ты единственный, кто может работать с Пакером’.
  
  ‘ Слишком опасно, ’ повторил побежденный Силок.
  
  ‘Это не единственная зацепка", - тихо сказал Раттгерс.
  
  Все повернулись к нему в ожидании.
  
  ‘Вы забыли о жене’, - продолжил бывший режиссер. ‘В конце концов, он установит с ней контакт ... Она - ключ’.
  
  Оба режиссера кивнули. Катбертсон порылся в каких-то бумагах и, наконец, достал утренний отчет из отеля "Савой".
  
  ‘Был тридцатипятиминутный телефонный звонок в Цюрих", - сказал он.
  
  ‘Звоню по номеру на главном коммутаторе ... номеру, на который мы не смогли бы установить никакого устройства", - добавил Раттгерс.
  
  Улыбка Уилберфорса стала шире, и он потянулся за злополучной трубкой.
  
  ‘Становится лучше’, - сказал он.
  
  ‘Я пойду", - быстро сказал Раттгерс. ‘Я заходил раньше ... Знаю квартиру и женщину’.
  
  Он поднял глаза, готовый к любому противодействию.
  
  ‘Хорошо’, - немедленно согласился Уилберфорс. Он решил, что больше не может сохранять полный контроль. Я тоже не хотел. Единственным соображением сейчас было снова найти Чарли Маффина. Это и перекладывание части вины, если что-то пойдет не так.
  
  ‘Да", - с сомнением согласился Смит. "Это будет трудный натянутый канат", - подумал он. Так что было правильно, что кто-то с таким стажем, как у Раттгера, должен быть главным.
  
  Американский режиссер оглянулся на Ловушку.
  
  ‘Все еще жизненно важно выяснить, что находится в этом банке", - сказал он. ‘Хотя идея третьей записи оскорбляет меня так же сильно, как и тебя’.
  
  ‘У меня уже есть люди, которые получают подробные чертежи домов по обе стороны от задействованных архитекторов и всех систем защиты от страховых компаний’, - сказал Уилберфорс.
  
  В любом случае, это было бессмысленное возражение, понял Силки. Они были ублюдками, все они.
  
  ‘Сможем ли мы быть готовы завтра вечером?" - спросил Смит.
  
  ‘Это означало бы поторопиться", - сказал Уилберфорс.
  
  Американец посмотрел на него, давая понять, что критика зафиксирована.
  
  "Разве это не именно то, что это означает?" - сказал он.
  
  
  Когда в офисном гараже стало совершенно темно, Чарли с благодарностью поднялся с пола, удобнее устраиваясь на заднем сиденье машины. Он вздремнул три часа, понимая, что отдых ему понадобится позже, затем, наконец, вышел, ослабив судороги в плечах и ногах. Он понял, что его грудь болит от того, что он так долго был зажат над передающим туннелем. И его новый плащ сильно помялся. Мне показалось, что так будет удобнее.
  
  Воспользовавшись ключом, который Уиллоуби дал ему тем утром, он осторожно выбрался из боковой двери гаража и долго стоял в глубокой тени, высматривая любое движение. Город спал своим полуночным сном.
  
  Он быстро шел по боковым улицам, всегда держась поближе к зданиям, где маскировка была лучше. Он помнил, что много лет назад он использовал такое прикрытие на Фридрихштрассе и Лейпцигерштрассе, когда его пытались убить раньше. В тот раз они тоже потерпели неудачу.
  
  Mini с затемненными стеклами был припаркован там, где Уиллоуби гарантировал, что шофер оставит его.
  
  К тому времени, как Чарли подъехал к Стрэнду, обогреватель уже работал. Постепенно он перестал дрожать. Было 12.15, когда Чарли поставил машину в переулке, который сделал частный банк таким привлекательным для его целей, зная, прежде чем проверить, что он будет полностью невидим для любого на главной улице.
  
  Он тихо вернулся в машину, радуясь ее теплу. Вероятно, это было бы не сегодня вечером, он согласился. Но наблюдать было необходимо. Были бы они глупы? он задумался.
  
  ‘Если это так, то это будет твоя игра, Чарли", - тихо сказал он. ‘Так что будь осторожен, не облажайся, как будто у тебя пока что есть все остальное’.
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  Суперинтендант Лоу полностью признал бесполезность проверки, когда детектив-сержант из Регионального криминального отдела всерьез предположил, что ограбление банка было инспирировано мафией.
  
  Он вздохнул, позволив продлить встречу, которая уже длилась два часа, еще на пятнадцать минут, а затем поднялся, завершая ее. Он поблагодарил их за присутствие, пообещал еще одно обсуждение, если в течение двух недель в деле не будет перерыва, и вышел из комнаты вместе с сержантом Хардиманом.
  
  ‘Это была пустая трата чертова времени", - сказал он, вернувшись в свой кабинет.
  
  Хардиман ждал у двери, принимая чай у женщины с тележкой.
  
  - Хлебный пудинг или пирожное "Данди"? ’ спросил сержант.
  
  ‘Ни то, ни другое", - сказал Ло.
  
  Хардиман осторожно вошел в комнату, его пудинг балансировал на одной из чашек.
  
  ‘Мафия", - повторил он эхом. ‘Господи Иисусе!’
  
  ‘Забавно, однако", - сказал Хардиман. Он отправил в рот ускользающую крошку.
  
  ‘Что такое?’
  
  ‘Тупик’, - сказал сержант. ‘Мы получаем самую большую работу, которая была у нас в этом поместье за многие годы. Признаки профессионального взломщика сейфов повсюду, и спустя почти месяц у нас ничего нет. Никаких перешептываний, никаких сплетен, ничего.’
  
  ‘Значит, это был кто-то со стороны. Мы решили это несколько дней назад, ’ напомнил ему Ло. Он понял, что говорил слишком резко.
  
  ‘Так кто же?" - спросил Хардиман, ничуть не обидевшись. ‘Кто, незнакомый с этим районом, мог организовать подобную работу?’
  
  Лоу вскинул руки, жалея, что не взял хлебный пудинг. Все выглядело очень аппетитно, и он вспомнил, что на обед ел только маринованные яйца и пирог со свининой.
  
  ‘Это где-то там", - сказал он, указывая на папки, сложенные у стены. ‘Все, что нам нужно сделать, это найти это’.
  
  Хардиман тщательно вытер сахар с губ и рук.
  
  ‘Это было мило; вам следовало бы немного подкрепиться’, - сказал сержант. Он посмотрел в сторону картонных папок. ‘Это может быть там, но нам понадобится помощь, чтобы увидеть это’.
  
  ‘Сто двадцать коробок", - размышлял Ло. ‘И в одном из них было тщательно спрятано нечто, что сделало бы все это таким понятным для нас’.
  
  ‘Но который из них?" - спросил Хардиман. ‘Мы опросили владельцев, и все они лживые ублюдки’.
  
  ‘Преступление не раскрывается блестящей интуицией или поразительным интеллектом", - начал Лоу, и Хардиман настороженно посмотрел на него. У суперинтенданта была склонность читать лекции, подумал он.
  
  ‘... это решается простой, рутинной полицейской работой’, законченный закон. Он выжидающе посмотрел на другого мужчину.
  
  Когда Хардиман ничего не сказал, Ло подсказал. ‘И что, сержант, является основой обычной полицейской работы?’
  
  Хардиман по-прежнему ничего не сказал, понимая, что собеседник недоволен отсутствием прогресса, и не желая усиливать его гнев неправильным ответом.
  
  ‘ Заявления?’ он, наконец, попытался.
  
  Лоу улыбнулся.
  
  "Заявления", - согласился он. ‘Хорошие, старомодные заявления типа "коппер на велосипеде’.
  
  Хардиман ждал.
  
  ‘Итак, ’ решил Лоу, ‘ мы начнем все сначала. Мы пригласим этих ярких придурков, которые проводят все свое время у телевизора и восхищаются мафией, и мы подойдем к каждому обладателю бокса и сделаем совершенно новое заявление, сказав, что есть несколько дополнительных моментов, которые мы хотим осветить. А затем мы попрактикуемся в простой, рутинной полицейской работе и сравним все, что они сказали в первый раз, со всем, что они скажут во второй раз. И там, где разница слишком велика, мы вернемся еще раз и возьмем третье утверждение, а при необходимости и четвертое, и будем продолжать, пока не вытрясем чертову зацепку из дерева.’
  
  ‘Это займет некоторое время", - с сомнением предупредил Хардиман. ‘Тот неряшливый парень, у которого дом в Швейцарии, например. Тот, кого мы видели последним? Вчера звонил, чтобы сказать, что пробудет в Лондоне по крайней мере неделю, по делам.’
  
  ‘Мне все равно, сколько времени это займет", - уверенно сказал Ло. "Я хочу, чтобы это было сделано. Если он не вернется через неделю, свяжитесь с той фирмой, которую он нам дал, и верните его. Я хочу, чтобы все снова увидели. Все.’
  
  ‘Хорошо", - сказал Хардиман, выходя из комнаты. - Позвал Ло, останавливая его у двери.
  
  ‘Если ты передашь той чайханщице, и у нее еще останется немного того хлебного пудинга, отправь ее с ним обратно, ладно?’
  
  ‘Конечно’, - сказал сержант. Он знал, что этого не будет. Он съел последний кусочек. Но суперинтендант и так был достаточно раздражен, так что лучше ему не говорить.
  
  
  Эдит рано ушла из цюрихской квартиры, сделав пересадку в Берне, чтобы успеть на экспресс. Она переехала из Кале в Дувр и взяла напрокат "Ягуар", решив, что потребность в комфорте во время того количества времени, которое ей, возможно, придется провести за рулем, оправдывает расходы.
  
  Это был яркий, морозный день, февральское солнце было слишком слабым, чтобы убрать ночную белизну с полей и изгородей Кента. Она вела машину неторопливо, уютно устроившись в тепле автомобиля, избегая наихудших пробок, поскольку объезжала Лондон с запада.
  
  Она без труда сняла номер в "Рэндольфе" и к восьми часам была в баре, заказала шерри, которого не хотела, и выбрала блюдо, которое, как она знала, ей не понравится.
  
  ‘ Скотч, ’ заказал Раттджерс в другом конце бара. ‘Побольше льда’.
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  Мужчина был раздражительным, решил Джонни. И впервые он не казался полностью уверенным в себе. Почти нервничает. Самый большой сюрприз, решил взломщик сейфов. Потому что определенно не было никаких причин для неуверенности. Все прошло как по маслу, точно так же, как и два других. На самом деле, все проще. Намного проще. Никаких пыльных, засыпанных песком трубок кондиционера. Или дерьмовые стоки. Достаточно простого входа через заднюю часть прилегающего помещения, быстрой прогулки по антикварной мебели, которая у богатых нефтью арабов стоит в три раза дороже, и аккуратного маленького отверстия у камина, чтобы попасть прямо в основную рабочую зону.
  
  ‘Никогда раньше не был в частном банке", - беззаботно сказал Джонни. ‘Очень шикарно’.
  
  Не похоже, что они ожидали, что кто-нибудь это сделает. Во всяком случае, не ночью, ’ сказал Силок, отрываясь от системы сигнализации. Он не поверил планам, которые Уилберфорс дал ему три часа назад.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?" - спросил Джонни.
  
  Ловушка полез в сумку, достал аэрозольный тюбик с фиксатором для плитки и щедро брызнул им в блок управления, запечатывая молотки сигнализации.
  
  ‘Должно быть, ему лет пятнадцать", - рассудил он. ‘Они, наверное, все еще считают на счетах’.
  
  ‘Возможно", - согласился Джонни, который не знал, что такое счеты. Другой мужчина был определенно дружелюбнее, радостно решил он.
  
  Они нашли прижимную подушку под ковром в кабинете управляющего, еще три за столами младшего руководства и электрическую цепь для глаз, сработавшую при прерывании луча, перед хранилищем и депозитным хранилищем.
  
  Все они управлялись блоком управления, на то, чтобы найти его в подвале, им потребовалось пятнадцать минут.
  
  ‘ Детские вещи? ’ с надеждой спросил Джонни.
  
  "Детские штучки", - согласился Силок.
  
  ‘Ты не можешь победить носок или жестянку из-под печенья в саду, не так ли?" - продолжил Джонни, когда мужчина отключил вторую систему.
  
  Силки что-то проворчал, не отвечая. Он бы с удовольствием посмотрел на этого самоуверенного маленького мерзавца на скамье подсудимых Олд-Бейли, решил он, пытаясь отговориться от пятнадцатилетнего заключения. Интересно, подумал он, куда девались бы тогда вся эта напыщенность и хвастовство? Там, где были его мозги, он принял решение. В своем шелковом бандаже, таком же бесполезном, как и все остальное.
  
  ‘Такими темпами, ’ сказал Джонни, ‘ мы сможем уйти на пенсию к концу года’.
  
  ‘Может быть, раньше", - с чувством сказал Силок. Что бы ни случилось, он твердо решил, что это будет в последний раз. Неважно, насколько легко они сделали это для него, со всеми планами и чертежами систем электропроводки, это все равно было опасно. И он достаточно настрадался. Слишком много. Разве ему все еще не нужны были специальные таблетки от головной боли? И они стали более частыми в последний месяц. Как и все остальное, то, о чем Уилберфорсу было легко забыть в его стремлении оторвать голову от плахи. Он был не более внимателен, чем Катбертсон. Еще хуже.
  
  ‘Давайте начнем’, - сказал он.
  
  Джонни потребовалось больше времени, чем они ожидали, чтобы открыть сейф в кабинете управляющего, а затем Ловушку не удовлетворил список номеров банковских ячеек, который он достал с верхней полки.
  
  ‘С прошлой недели ничего не поступало", - сказал он почти самому себе.
  
  ‘Какое это имеет значение?’
  
  ‘Попробуй за столом’.
  
  Это было проще, и именно там Снар нашел список для Чарли.
  
  ‘Тщеславный ублюдок", - сказал он, снова личное замечание. ‘Самодовольный ублюдок’.
  
  - Что? - спросил я.
  
  Сегодня вечером все было совсем по-другому, решил Джонни. Странно, на самом деле. Это заставляло его чувствовать себя неловко.
  
  ‘Ничего’, - сказал Силок. Как и в "Савое", Чарли открыл счет на свое имя.
  
  Чтобы попасть в сейф, Джонни просверлил замок на защитных воротах, а затем заполнил три отверстия, просверленные вокруг ручки сейфа, с помощью P-4, чтобы проделать отверстие, достаточно большое, чтобы проникнуть внутрь и вручную перевести стрелки часов на двенадцать часов вперед, чтобы открыть дверь.
  
  В депозитной комнате Джонни работал со своей стальной проволокой, придавая форму отмычкам во время работы, слегка посмеиваясь над собственной сообразительностью каждый раз, когда лоток отрывался и выезжал на своих полозьях.
  
  ‘Куча документов’, - пожаловался мошенник.
  
  ‘Возможно, поэтому они не слишком заморачиваются с сигнализацией’.
  
  Силок позволил открыть двенадцать коробок, прежде чем сказал: ‘Теперь 48’.
  
  Джонни послушно склонился над контейнером, прощупывая и тыкая. Когда замок щелкнул, Снэйр объявил: ‘Я займусь этим’.
  
  Джонни отступил в сторону, нахмурившись. Определенно неуверенный в себе, снова осуждающий Джонни. Он был убежден в непогрешимости другого человека, как ребенок, верящий в совершенство песчаной скульптуры. Приближался прилив, и Джонни не хотелось видеть, как рушатся его образы.
  
  Силок стоял перед коробкой, пристально глядя на единственный листок бумаги, который он взял с подноса.
  
  ‘Есть что-нибудь хорошее?’ - поинтересовался Джонни.
  
  Другой мужчина посмотрел на него невидящим взглядом.
  
  ‘Есть что-нибудь хорошее?" - повторил взломщик сейфов.
  
  Силки моргнул, как просыпающийся человек.
  
  ‘Давай выбираться’, - сказал он.
  
  Джонни уставился на него, его собственные сомнения усилились.
  
  ‘Но мы только начали … там еще десятки ... тысячи фунтов ... ’
  
  ‘Закончено", - объявил Ловушка, теперь резко, но полностью оправившись. ‘У нас достаточно’.
  
  Он с вызовом повторил взгляд Джонни.
  
  Взломщик сейфов переступил с ноги на ногу, не уверенный, стоит ли спорить. Наконец он развел руками, чересчур пренебрежительно.
  
  ‘Как скажешь’, - согласился он. Глупо портить договоренность, проявляя жадность. Они все еще не договорились со страховщиками о цене на российское оборудование, и он не хотел так рисковать.
  
  Силок первым прошел через дыру, ведущую обратно в антикварный магазин.
  
  ‘Знаешь что?" - сказал Джонни, пытаясь снизить напряжение и в то же время наладить отношения, которые, как он был уверен, он мог бы установить.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю, откуда взялась ваша информация", - сказал Джонни. ‘Не хочу, не обязательно. Но я не думаю, что мы когда-нибудь сможем проиграть. Ни за что.’
  
  Опасливый гнев Силка по поводу всего выплеснулся наружу, и он повернулся к взломщику сейфов с напряженным лицом, так что шрам был отчетливо виден.
  
  ‘Иногда, - сказал он, - ты выводишь меня из себя’.
  
  ‘ Что? ’ попытался Джонни, отступая от нападения.
  
  ‘Потому что ты полон мочи", - дико заорал Силок, находя облегчение в роли хулигана. ‘Полный мочи’.
  
  ‘Ты чертовски зол", - сказал Джонни, пытаясь подобрать непристойности. ‘Абсолютно, блядь, сумасшедший’.
  
  Силки остановил атаку, приняв слова другого человека.
  
  ‘Возможно, ты прав", - сказал он, теперь уже спокойно. ‘В том-то и беда, что ты вполне можешь быть прав’.
  
  ‘Придурок", - сказал Джонни, ставший несчастным из-за краха еще одних отношений.
  
  
  Чарли, для которого выделение деталей было автоматическим, узнал Силка по походке в тот момент, когда мужчина вышел из машины и направился к задней части антикварного магазина. И вот он снова был там, он увидел, как Силок вышел из задней части здания и подошел к аккуратно припаркованному универсалу. Все та же плавная походка, которая была у него, когда он уходил в Восточном Берлине, чтобы подготовить растяжку для засады.
  
  ‘Как утка с отмороженной задницей", - сказал себе Чарли в затемненной машине. Холод занимал разум Чарли последние две ночи. Зима обещала быть плохой, решил он.
  
  Не говоря ни слова, двое мужчин вошли в машину Силка. Последовала секундная пауза, и в темноте Чарли увидел, как Силки пристегивает ремень безопасности. Наверное, слишком поздно для этого, подумал Чарли. Присутствие Силка удивило его.
  
  Силки завел машину и медленно тронулся с места, и почти сразу Чарли тронулся с места, сдерживаясь до тех пор, пока они не поравнялись с клубом "Плейбой", и две машины не встали между ним и универсалом, как защитный барьер.
  
  ‘Как сказал бы Уилберфорс, преследуемый становится охотником", - пробормотал он, пытаясь передразнивать речь мужчины. ‘Теперь все, что тебе нужно сделать, это поймать чертову лису’.
  
  
  ‘Они были очень умны’, - восхищенно сказал Беренков.
  
  ‘Да", - согласился Каленин. ‘Действительно, очень умный’.
  
  Он улыбнулся Валентине через стол.
  
  ‘После таких обедов я понимаю, что был дураком, оставшись холостяком’, - похвалил он ее.
  
  Пухленькая женщина покраснела от комплимента и продолжила убирать со стола.
  
  ‘Что ты можешь сделать?’
  
  Каленин дернул плечами.
  
  ‘Ничего’, - сказал он. ‘Сделать что-то большее, чем дипломатические протесты, означало бы показать им, что мы обнаружили связь Чарли с одним из страховщиков, и дать им удовлетворение от того, что мы больше не будем над ними смеяться’.
  
  ‘Они все равно это узнают", - возразил Беренков. "В этом-то все и дело’.
  
  ‘Мы все еще не можем этого признать", - сказал Каленин.
  
  - А как насчет Чарли? - спросил я.
  
  И снова шеф КГБ неуверенно пошевелился.
  
  ‘Разве не было бы чудесно, если бы Чарли победил?" - экспансивно предложил Беренков.
  
  ‘Великолепно", - согласился Каленин, удивляясь количеству выпитого его другом вина. ‘Но это маловероятно’.
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  Чарли вел машину довольно расслабленно, позволив другому автомобилю встать между ним и машиной, которую он преследовал, так что, когда она неожиданно повернула, чтобы спуститься с Конститьюшн Хилл, он смог следовать за ней совершенно естественно, без какого-либо резкого торможения, которое могло бы привлечь внимание Ловушки.
  
  Только после того, как они обошли памятник Виктории перед Букингемским дворцом, Чарли приблизился, не желая отставать от светофора на Парламентской площади. Второй сет был красным. Через стекло одного из отделяющих вагонов Чарли мог видеть Силка и другого мужчину, напряженно стоящих прямо и, по-видимому, не разговаривающих.
  
  ‘Всегда недружелюбный ублюдок", - вспомнил Чарли.
  
  Они перешли Вестминстерский мост и вошли в систему одностороннего движения. Внезапный поворот под железнодорожной аркой на вокзал Ватерлоо почти застал Чарли врасплох. Ему едва удалось свернуть без визга шин, продолжая медленно подниматься по длинному подъездному пути и пытаясь удержать такси между ними. Он остановился перед поворотом, чтобы другие такси могли обогнать и создать барьер, так что, когда он въехал в лучше освещенную часть вестибюля, Ловушка уже отъезжала.
  
  Чарли не спешил, желая увидеть машину, к которой направился второй мужчина. Припаркованный в том виде, в каком он был, автомобиль явно не был угнан, а принадлежал ему. Чтобы он мог узнать имя этого человека из регистрации.
  
  Он медленно проехал мимо, запоминая номер, когда проходил мимо, наконец, ускорился, чтобы снова занять позицию позади Силка.
  
  Чарли видел, что Силки вел машину очень аккуратно, подавая все сигналы и соблюдая ограничение скорости. Правила и предписания, напомнил Чарли; изречение жизни Ловушки. Без руководящих принципов, которых нужно придерживаться, и прецедентов, которым нужно следовать, в Snare всегда было неуютно. Ограбление банков, открытая преступная деятельность, было бы для него трудным делом, даже при поддержке департамента. В тех случаях, когда ему приходилось это делать, он скорее наслаждался этим, подумал Чарли. Это было как играть в рулетку и знать, что шарик всегда выпадет на твой номер. Но Силку бы это не понравилось. Слово осталось в голове Чарли; эмоция, которая, как он предположил, обеспечила бы необходимый стимул.
  
  ‘Не может быть, чтобы я ему действительно сильно нравился", - Чарли улыбнулся про себя. Выражение покинуло его лицо. В московском заключении Силка не могло быть ничего особенно забавного, признал Чарли. Он немедленно уравновесил самокритику. Точно так же, как не было ничего забавного в том, что его выбрали для убийства при пересечении границы; у него не было причин чувствовать вину перед человеком, стоящим перед ним. Неспособность Ловушки приспособиться к неожиданностям вторглась в его разум. Это сделало исход сегодняшнего путешествия почти предсказуемым, подумал он; Ловушка была преимуществом, которого он не ожидал.
  
  Они обогнули Парламентскую площадь, но на этот раз Силок придерживался южной стороны Букингемского дворца, направляясь в Пимлико. Движение поредело, когда они въехали в жилой район, и Чарли отступил, потеряв свое прикрытие.
  
  Он полностью остановился, когда увидел, что задние фонари впереди исчезают слева, на огороженной площади. Он неторопливо направился к боковой дороге. Машина была на полпути, аккуратно припаркованная на своей частной парковке, разрешение на видном месте. Силок был из тех людей, которые держат билет в кино в кармане на случай, если ему помешают вернуться из туалета во время антракта, подумал Чарли.
  
  Он подождал, пока не увидел, что на первом этаже зажегся свет, затем вернулся к машине. Он свернул на боковую дорогу, но проехал мимо дома Силки, почти обогнув крошечный парк, на который выходили фасады высоких зданий эпохи регентства. Он остановился напротив дома Силки, но так, чтобы их разделял парк, зная, что он полностью скрыт.
  
  ‘ Как долго? ’ поинтересовался Чарли вслух.
  
  Прошел почти час. Чарли начал опасаться, что неправильно рассчитал реакцию Силка, когда свет, на который он пристально смотрел, внезапно погас, а затем, секундой позже, дверь дома открылась. Была задержка, пока Силки пристегивал ремень безопасности, а затем машина тронулась с места, делая круг позади, чтобы проехать в нескольких футах от того места, где ждал Чарли. Он открыто смотрел сквозь затененное стекло, зная, что будет невидим для другого мужчины. Силки вел машину, слегка наклонившись вперед, подальше от сиденья. У него, должно быть, разболелась спина после долгих поездок, решил Чарли, позволяя мужчине выехать на главную дорогу, прежде чем снова завести двигатель и тронуться с места, чтобы следовать за ним. Даже в затемненной машине он смог разглядеть шрам, уродующий лицо Ловушки. Чарли задавался вопросом, как это произошло.
  
  Они направились прямо на юг, пересекли реку по мосту Челси, а затем, постепенно, начали выбираться на дороги, которые должны были привести их на восток.
  
  - Значит, это тот Уилберфорс, ’ сказал Чарли. ‘И он все еще живет в Тентердене’.
  
  Чарли вспомнил, что однажды он был в загородном доме этого человека. Прошел месяц с момента назначения Катбертсона, и Уилберфорс, как всегда, елозивший по заднице, устроил вечеринку. Его ролью был шут, вспоминал Чарли, выставленный напоказ как напоминание о глупых анахронизмах, которые Катбертсон и его команда ярких молодых рекрутов с университетским образованием, прошедших армейскую подготовку, собирались возродить. Он напился и рассказал жене Уилберфорса непристойную историю о близорукой танцовщице и осле, ожидая, что она будет шокирована. Вместо этого она начала сжимать его руку и продолжала просить его открывать для нее на кухне бутылки с довольно плохим пивным портером Goldtropfchen. Надо было быстренько дать ей подзатыльником, через сушилку, с запоздалым сожалением решил Чарли. Правда, она носила корсеты с маленькими болтающимися штучками для поддержки чулок. И Уилберфорс продолжал появляться, как будто он осознал опасность.
  
  Даже на открытой дороге и в таком замешательстве, в каком Чарли ожидал его увидеть, Силок не превышал пятидесяти миль в час. Факт, который нужно запомнить, решил Чарли. Выбор времени для другого мужчины должен был быть важен сегодня вечером.
  
  Поскольку Силки набирал скорость, им потребовалось почти два часа, чтобы добраться до деревни Кент. Теперь уже нетерпеливый и совершенно уверенный в том, куда направляется другой мужчина, Чарли не потрудился увидеть, как он на самом деле въезжает на подъездную дорожку к дому Уилберфорса.
  
  Вместо этого он сделал широкую петлю на перекрестке, торопливо переключая передачи, чтобы набрать скорость и выехать на дорогу, ведущую в Лондон.
  
  Три часа, чтобы добиться того, чего он хотел, прикинул Чарли, улыбаясь бульканью расширяющегося выхлопа. Звучит как Катбертсон, подумал он, как раз перед тем, как разразиться одним из тех мерзких приступов кашля, которые он всегда издавал. Чарли громко рассмеялся, продолжая мысль. Господи, как бы Катбертсон поперхнулся, если бы был в состоянии знать, что должно было произойти.
  
  
  Раттджерс растянулся во весь рост на покрывале гостиничной спальни, небрежно прижав телефонную трубку к уху, наслаждаясь признанием человека, который его заменил.
  
  ‘Совершенно очевидно", - повторил Онслоу Смит. ‘Встреча между ними может быть единственным моментом’.
  
  ‘И на этот раз мы справимся с этим", - напомнил ему Раттгерс. ‘Больше никаких беспорядков со стороны британцев’.
  
  Он увидел, что оставил грязный след на покрывале; ему следовало снять ботинки.
  
  ‘Я подумываю обсудить все это с государственным секретарем", - объявил Смит.
  
  ‘Ему это не понравится’.
  
  ‘Ему понравится меньше, если что-то случится, а его не предупредят’.
  
  ‘Почему бы не подождать? Мы могли бы все это уладить за день или два.’
  
  ‘Возможно", - признал Смит. Слава Богу, у него были свои люди в команде поддержки Раттгера, которые предупредили его, как только появились какие-либо признаки Чарли Маффина. Смит все больше склонялся к мысли, что Раттгерс рассматривал все это как личную вендетту, как какую-нибудь западную перестрелку в полдень. Он подозревал, что этому человеку больше наплевать на Агентство.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты был осторожен, Гарсон", - предупредил он. ‘Действительно, очень осторожный’.
  
  ‘Я буду’.
  
  Это было слишком быстро, рассудил Смит. Почти пренебрежительно.
  
  ‘Я серьезно’, - настаивал Режиссер. ‘Не должно быть никаких шансов, что нас опознают’.
  
  ‘Не волнуйся", - сказал Раттгерс.
  
  "Я действительно беспокоюсь", - сказал Смит. ‘Все это дело расклеивается’.
  
  ‘Я буду на связи", - пообещал Раттгерс, спуская ноги с кровати в поисках новой сигареты. ‘Ничего не пойдет не так’.
  
  ‘Это то, что Уилберфорс говорил неделю назад’.
  
  ‘Кстати, что было в частном банке?" - поинтересовался Раттджерс, отыскивая свежую пачку сигарет.
  
  ‘Ловушка" появилась только сегодня вечером, ’ ответил Смит. ‘Я еще не слышал’.
  
  
  Халат Уилберфорса был очень длинным с широкой юбкой и издавал шуршащие звуки, когда он расхаживал по кабинету. Силок неловко присел на краешек стула у стола, ожидая указаний от своего начальника.
  
  ‘Я подумал, что тебе стоит посмотреть это прямо сейчас", - сказал он, почти извиняясь.
  
  ‘ Совершенно верно, ’ рассеянно сказал Уилберфорс. ‘Совершенно верно’.
  
  Он остановился перед маленьким боковым столиком, на котором были расставлены напитки, затем, казалось, передумал, возвращаясь к столу.
  
  ‘Что это значит?" - спросил Силок.
  
  Уилберфорс взял листок бумаги, который Силки забрал из банковской ячейки в Мэйфейре, и уставился на него, качая головой.
  
  ‘Бог знает’, - сказал он. В его голосе слышалась озабоченность.
  
  Он отбросил его в сторону, и Силок поднял его, изучая с той же интенсивностью, что и другой мужчина. ‘... “Хлопайте в ладоши, вот идет Чарли”, - продекламировал он. Он снова посмотрел на Уилберфорса.
  
  ‘Это похоже на своего рода вызов, не так ли?" - сказал он.
  
  ‘Да, ’ с несчастным видом согласился Уилберфорс, ‘ это вызов’.
  
  В этот момент, в пятидесяти милях дальше на север, Чарли Маффин просунул пластиковую кредитную карточку через окно подвала, попытался наверстать упущенное и две минуты спустя стоял на затемненной кухне дома Силки в Пимлико. Забавно, решил Чарли, после всего, что вытворял Силок за последние несколько недель, и не было ни малейшей попытки обеспечить безопасность в его собственном доме. Тем не менее, размышлял он, отношение было типичным. Люди всегда ожидали, что несчастье случится с кем-то другим, но никогда с ними самими. Он осторожно закрыл окно и направился к лестнице, ведущей наверх. Он одобрительно принюхался. Остатки последнего блюда все еще вкусно пахли. Карри, решил он. Он и представить себе не мог, что у Силка было время на приготовление. Вероятно, из пакета. Примечательно, что в наши дни цены доступны в супермаркетах.
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  
  Чарли работал умело и очень быстро. Он был прилежно обучен взломщиком, который заслужил амнистию военного времени за прошлые проступки, будучи трижды сброшенным с парашютом в оккупированные нацистами Францию и Голландию, а затем остался при министерстве внутренних дел в мирное время, читая лекции о тонкостях своего ремесла полицейским силам по всей стране.
  
  С первого этажа он сразу же перешел в заднюю часть, где дверь вела в небольшой мощеный внутренний дворик и темный сад за ним. Он открыл ее, проверяя, не закроется ли она под собственным весом. Удовлетворенный тем, что у него есть путь к отступлению, если внезапно возникнет необходимость, он вернулся в дом, быстро проверив каждую комнату по очереди, затем медленно поднялся по лестнице, прислушиваясь к любому слабому звуку присутствия, и теперь более тщательно осмотрел спальни. Каждый был пуст. Из его осмотра снаружи, когда он ждал Ловушку ранее вечером, он знал, что там был третий этаж. Он обнаружил лестницу в задней части дома и предпринял те же меры предосторожности в тамошних комнатах. Снова пусто.
  
  ‘Чарли, ’ сказал он, ‘ звезды светят тебе’.
  
  И это было чертовски вовремя, подумал он.
  
  На первом этаже он начал тщательно обыскивать каждую комнату. Это был аккуратный, антисептически чистый дом, мебель, картины и украшения расставлены скорее для фотографии в журнале good housekeeping, чем для того, чтобы жить среди них и наслаждаться. Постоянно сверяясь со временем и прислушиваясь к любому звуку за пределами дома, который мог бы предупредить о возвращении Ловушки, Чарли по-прежнему обращался со всем осторожно, возвращая каждую картину и содержимое каждого ящика или шкафа точно в то положение, в котором он их нашел, чтобы его появление не было сразу заметно.
  
  Кабинет находился в задней части дома, с видом на внутренний дворик, и Чарли внимательно проверил все картины или предметы мебели, покрывающие стены, в поисках сейфа. Через пятнадцать минут он задумчиво присел на край стола, нахмурившись. Конечно, у Силка должен быть сейф? Возможно, звезды были не такими яркими, как он себе представлял. Он перепроверил, по-прежнему ничего не найдя, и даже пошарил под ковром, на случай, если он был установлен на полу.
  
  Наконец, признав, что в комнате не было такой установки, Чарли повернулся к столу. Рабочее место аккуратного человека, соблюдающего все правила, решил Чарли. Счета в верхнем ящике были разложены и каталогизированы по датам оплаты. Письма, ожидающие ответа, лежали в нижнем ящике, также занесенные в каталог, а те, на которые был получен ответ, были вложены вместе со своими копиями в тот, что ниже. Папки были на самой глубокой полке, в самом низу. Чарли начал выжидательно, но сразу понял, что это были просто записи о домашнем хозяйстве; он видел, что Силки на самом деле вел подробный учет автомобиля. Даже сумма, потраченная на бензин, была тщательно указана.
  
  ‘Подлый ублюдок", - оценил Чарли.
  
  Он нашел ключи в левом верхнем ящике, в котором была разделенная перегородками полка с маленькими контейнерами. Чарли уставился на них сверху вниз. Такой аккуратный человек, как Силки, расставил бы их в порядке важности, решил он. Там были дубликаты ключей от дома, машины и автомобильной ассоциации, а на другом лотке лежало то, что оказалось запасными наборами для багажа или портфеля. Осталось четверо, для которых не было явной идентификации. Они были в первом контейнере.
  
  Чарли быстро проверил оставшиеся ящики, ожидая найти хотя бы один из них запертым, но все они плавно открылись от его прикосновения.
  
  Чарли вышел из комнаты и начал обыск первого этажа. Здесь было проще, потому что было меньше мебели. В двух спальнях все было фактически защищено пыльными простынями. Спальня Силки была такой же опрятной, как и кабинет, обувь не только стояла на вешалках, но и была упакована в крошечные пластиковые пакеты, а одежда аккуратно разложена в шкафу, как цветовая гамма, от светлой, летней ткани до более темных, плотных костюмов.
  
  ‘Директор школы очень гордился бы тобой", - сказал Чарли.
  
  Он нашел запертый шкаф этажом выше и вздохнул с облегчением. Он видел, что это было специально сделано: двери заперты на один уровень и снабжены двумя замками, верхним и нижним. Он потянул за ручку. Не было никакого движения. Так что это тоже был жесткий каркас. Наверное, стальной.
  
  Потребовалось меньше минуты, чтобы вернуться из кабинета с неидентифицируемыми ключами. Второй установил нижний замок, и когда он повторил первый, верхний со щелчком вернулся на место.
  
  Чарли отодвинулся, открывая дверь, а затем вздохнул в нескрываемом изумлении.
  
  ‘О, дураки’, - сказал он. ‘Чертовы дураки’.
  
  Коллекция Фаберже была разложена на трех полках, словно для ознакомления. На полу под ним были пластиковые пакеты, в которых Силки и Джонни вынесли его из галереи.
  
  Весь смысл проникновения состоял в том, чтобы найти что–нибудь – что угодно, - с помощью чего он мог бы изобличить Снейра; план Брайтонского банка, например. Или, может быть, какая-то связь с Тейт. Но не это. Это не самая ужасная вещь, которая только может быть.
  
  Конечно, доходы от ограбления не могли быть открыто доставлены в отдел, согласился Чарли. Но Силок должен и мог бы сам позаботиться о своей безопасности; за последний месяц он побывал в достаточном количестве банков, чтобы быть чертовым экспертом. Его суждение о тех, кто принял управление у сэра Арчибальда и даже пережил дело Каленина, не было, как подозревала Эдит и в чем она обвиняла его, предвзятым нападением на кого-то, кого уволили за ненадобностью, подумал Чарли. Они были дилетантами, вроде тех мужчин, которые не могли смириться с тем, что Ким Филби был шпионом, потому что он учился в правильной школе, или с тем, что в Гае Берджессе был риск, что он пьянствовал и распутничал с мужчинами в каждом посольстве, к которому он был прикреплен.
  
  Он упаковал драгоценности, снова запер шкаф и вернул ключи на стол. Он потратил пятнадцать минут, убеждая себя, что вернул все на место, откуда оно было первоначально перенесено, затем еще десять минут в одной из свободных, неиспользуемых спален.
  
  Наконец он вышел через заднюю дверь, тихо закрыв ее за собой, легко перелез через разделяющий сад забор, а затем через передние ворота соседнего дома вышел на дорогу, параллельную той, на которой жил Силок.
  
  Машина была все еще теплой после возвращения из Кента, обнаружил он, с благодарностью остановившись перед запуском двигателя.
  
  ‘Ты счастливчик, Чарли", - сказал он себе.
  
  
  ‘А как насчет взломщика сейфов? ’ предложил Катбертсон, разделяя отчаяние всех остальных. ‘Возможно, он последовал за Силком домой?’
  
  Онслоу Смит вздохнул при виде замешательства, которое усилилось в кабинете Уилберфорса с момента его прихода.
  
  ‘Да ладно!’ - сказал он, отвергая эту идею. ‘Это глупое, паническое мышление’.
  
  И была чертовски веская причина для паники, подумал он. Если бы он не был очень осторожен, на фоне этого события в заливе Свиней и свержение Альенде в Чили выглядели бы тренировочными упражнениями для бойскаутов. Который, при осмотре, показался примерно на нужном уровне.
  
  ‘Это возможно", - защищаясь, сказал Катбертсон, его хриплый голос показывал, что он знал, что ничего подобного не было.
  
  Американец поднял банкноту, которая была изъята из банка Мэйфейр.
  
  ‘Это чушь, и вы это знаете", - сказал он, махнув газетой в сторону бывшего директора. ‘Нас обвели вокруг пальца. Ну и по-настоящему облажался.’
  
  "Личная неприязнь здесь не поможет’, - сказал Уилберфорс, пытаясь разрядить напряженность. Было невозможно уснуть после визита Силка прошлой ночью, и чувство пустоты, которое скрутило его желудок, когда мужчина позвонил за завтраком и сообщил, что коллекция пропала, переросло в сильную тошноту. Он даже пытался изобразить тошноту, засовывая палец себе в горло в ванной, примыкающей к его офису, и только усугублял свое самочувствие.
  
  ‘Я не знаю, что будет", - сказал Смит. ‘Я не могу в это поверить. Я просто не могу поверить, что ты не принял никаких мер предосторожности. Господи!’
  
  "Вы бы сохранили это в американском посольстве?" - бросил Уилберфорс в ответ.
  
  ‘Нет’, - немедленно признал Смит. ‘Я бы, конечно, поставил это в доме у Снейра. И тогда я был бы чертовски уверен, что за домом наблюдало столько людей, что кухонная мышь не смогла бы пописать без того, чтобы кто-нибудь об этом не узнал.’
  
  Он собирался выйти, внезапно решил Смит. Он собирался отозвать всех своих людей и убраться отсюда ко всем чертям, прежде чем запах действительно начнет усиливаться. С этого момента Уилберфорс был там, где он всегда хотел быть. Сам по себе.
  
  ‘Я совершил ошибку", - неохотно признал Уилберфорс. ‘Мне очень жаль’.
  
  Другой режиссер выглядел раздавленным, подумал Смит, без всякой жалости.
  
  ‘Кто-нибудь в вашем правительстве знает, что происходит?" - спросил он.
  
  ‘Нет’, - сказал Уилберфорс. - А твой? - спросил я.
  
  ‘ Нет.’
  
  ‘Будет чудом, если это останется в секрете", - сказал Уилберфорс.
  
  ‘Совершенно очевидно, что Чарли забрал его’, - сказал Брейли.
  
  ‘ Чтобы вернуться к страховщикам?’ поинтересовался Катбертсон.
  
  Уилберфорс кивнул в ответ на вопрос. ‘Столь же очевидно", - сказал он. ‘Это единственный способ, которым он мог гарантировать, что Руперт Уиллоуби не пострадает из-за ассоциации. Не забывайте, как он был близок к сэру Арчибальду.’
  
  Уилберфорс отложил в сторону свою трубку "тревога", ободряюще глядя через стол.
  
  ‘Коллекция Фаберже всегда предназначалась для возвращения русским, что теперь, несомненно, и произойдет. Таким образом, ущерб на данный момент все еще минимален.’
  
  ‘Но мы не знаем, где, черт возьми, Чарли Маффин", - сказал Силок.
  
  "Но мы знаем, как его вернуть", - сказал Уилберфорс. ‘В женском туре должна быть какая-то закономерность. В тот момент, когда установится какой-либо контакт, он снова будет у нас.’
  
  Смит решил, что подождет, пока не организует высылку своих людей, прежде чем сообщать Уилберфорсу, что он делает. Тогда этот сукин сын мог бы делать все, что хотел, наблюдая за Эдит.
  
  ‘Хотелось бы так думать", - сказал Силок. Он почувствовал отвращение от того, что Чарли Маффин вошел в его дом и фактически прикасался к вещам, которые ему принадлежали. Довольно часто, вспомнил он, этот человек мылся не каждый день.
  
  ‘Где недостаток?" - спросил Уилберфорс. Никто не догадывался о глубине его неуверенности, он знал.
  
  Смит покачал головой, удивляясь глупости другого человека.
  
  ‘Недостаток, ’ терпеливо сказал он, – в том, чем он всегда был, - в Чарли Маффине’.
  
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  Совершенно иррационально, что она даже осознавала, но все равно не могла предотвратить, Эдит пришла к убеждению, что, несмотря на длинный список городов и отелей, который дал Чарли, он бы связался с ней почти немедленно.
  
  Она на самом деле использовала нелепые, детские ритуалы. Если бы официант за ужином был испанцем, то Чарли позвонил бы до полуночи. Если бы зимние холода прекратились, превратившись в дождь, то в этот день она вошла бы на парковку и обнаружила, что Чарли ждет ее.
  
  Отчаяние росло с каждым днем, пока тем утром, как раз перед тем, как покинуть свой отель в Кембридже и отправиться на юг, в Кроули, следующий указанный город, ей не пришлось изо всех сил держаться у двери спальни, борясь с непреодолимым желанием расплакаться.
  
  То, что это должно было произойти там, сегодня, было понятно, предположила она. Она читала историю в Гертоне, и воспоминания пропитали ее насквозь. Она проехала по Хантингдон-роуд и заглянула внутрь, пытаясь найти свою старую комнату. И прошла мимо Королевской часовни, чтобы постоять на крошечном горбатом мостике и посмотреть вниз, на ледяную воду Бакса, слишком холодную даже для уток, и вспомнить, как летом катались на плоскодонках так давно. И улыбнулся, вспоминая пары, закутанные в шарфы и студенческие романы, и позавидовал их счастью.
  
  И теперь она возвращалась в Сассекс, который уже успела возненавидеть, еще до того, как Чарли совершил там ошибку по пьяни, с которой начались все мучения. С другой стороны, подумала она, ее мысли ускользали по знакомому пути, возможно, это было предзнаменованием; возможно, именно здесь все закончится, там же, где и началось. Это было так; должно было быть. Чарли должен был появиться сегодня с застенчивой, но дерзкой улыбкой "я же тебе говорил", которая всегда появлялась, когда он доказывал свою правоту, и объяснить, как он всех одурачил, и они могли бы убраться навсегда, снова похоронив себя в Швейцарии.
  
  Она почувствовала, как нарастает паника, и вцепилась в руль. Прямо как испанские официанты и погода, сердито подумала она. Чертовски нелепо. Почему она не могла принять это? Чарли бы не пришел. Сегодня. Или в любой другой день. Это будет месяц бесцельных поездок по городам, которые она не хотела видеть, пока однажды не раздастся телефонный звонок от Руперта Уиллоуби, человека, которого она никогда не встречала и, вероятно, никогда не встретит, пытающегося придать своему голосу подобающую меланхолию, чтобы сказать ей, что Чарли, который забыл поцеловать ее, когда уезжал в тот день в Цюрихе, на этот раз был недостаточно умен и мертв.
  
  Она остановила машину, пытаясь отогнать эмоции. Она должна была остановить это, она знала. Она рушилась под тяжестью собственного страха, вызванного ею самой. И Чарли хотел ее помощи, а не ее срыва. Ей было так трудно.
  
  Придя в себя, она снова влилась в поток машин и добралась до деревянного отеля George незадолго до обеда. Несмотря на решимость непрофессионала, она все еще с надеждой осматривала парковку, когда въезжала, затем снова в фойе, когда регистрировалась. С трудом она сосредоточилась на секретарше, осознав, что девушка повторяет вопрос.
  
  ‘Я подумал, не хочешь ли ты пообедать?’
  
  ‘Нет’, - сказала Эдит слишком резко. ‘ Нет, спасибо, ’ повторила она, смущенная собственной грубостью.
  
  ‘Что-нибудь случилось, мадам?’
  
  ‘ Долгая поездка, ’ запнулась Эдит. ‘Довольно усталый’.
  
  Она не потрудилась распаковать чемоданы. Вместо этого она стояла у окна своей комнаты, невидящим взглядом глядя вниз, на Кроули-Хай-стрит.
  
  ‘Поторопись, Чарли", - мягко сказала она. ‘Ты мне так сильно нужен’.
  
  В вестибюле внизу вежливый администратор справлялся с неожиданным наплывом гостей. Ей повезло, подумала она, что сезон начался так рано, иначе ей было бы трудно найти жилье для них всех. Жен не было, значит, это, должно быть, деловая конференция, решила она. Необычно, что она не слышала об этом. Наверное, в Брайтоне.
  
  И в этом городке, всего в двадцати милях к югу, суперинтендант Лоу вызывал сержанта на второе совещание за день.
  
  ‘ Ну? ’ требовательно спросил суперинтендант.
  
  Хардиман покачал головой, указывая на папки, сложенные у стены.
  
  ‘Мне нужно повторить еще около двадцати заявлений", - сказал он. ‘Но пока ничего нет’.
  
  ‘Это должно быть где-то там", - сказал Ло, отказываясь признать, что его идея была неправильной.
  
  Тогда ты лучший ублюдок, который это найдет, подумал сержант.
  
  ‘Странный отчет за ночь", - сказал он, пытаясь отвлечь суперинтенданта от его зацикленности на заявлениях.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Вы знаете, что мы попросили отделение полиции присмотреть за домом этого финансиста?’
  
  Лоу кивнул.
  
  ‘Полицейский прошлой ночью раньше этого не делал’, - продолжил Хардиман. "У меня создалось впечатление, что проводилось какое-то отдельное наблюдение ... Упомянул об этом своему начальнику на случай, если произошла какая-то путаница и мы дублировали ...’
  
  ‘А как насчет других полицейских до него?’ - немедленно потребовал Ло.
  
  ‘Я проверил", - сказал сержант, радуясь, что предвидел эту просьбу. У двоих других сложилось такое же впечатление. Не упоминал об этом, потому что они думали, что мы удвоили усилия.’
  
  ‘Тупые ублюдки’, - сказал Ло. ‘Мы снова брали у него интервью?’
  
  Хардиман покачал головой.
  
  ‘Уехал по делам", - напомнил он ему. ‘Взял на себя труд позвонить нам’.
  
  Он взял досье Чарли, и суперинтендант забрал его у него, уставившись вниз, как будто ожидал, что в заявлении внезапно появится подсказка, которую он не оценил.
  
  ‘Это не так уж много", - сказал сержант, обеспокоенный интересом другого человека. Он надеялся, что Лоу не будет слишком волноваться. Отчет констебля был составлен не за одну ночь. Это валялось где попало два дня, но Хардиман забыл упомянуть об этом.
  
  ‘Уиллоуби, Прайс и Роулидж’, - прочитал Лоу из папки.
  
  ‘Они подтвердили его связь с ними", - сказал Хардиман. ‘Должен ли я связаться с ними снова?’
  
  Ло поспешно покачал головой.
  
  ‘Не надо пугать кролика", - сказал он.
  
  ‘Что тогда?’ - спросил Хардиман. Было почти невозможно угадать, в какую сторону метнется разум суперинтенданта, раздраженно подумал он.
  
  ‘Давайте сначала попробуем узнать о нем немного больше", - предложил Лоу. Он сделал паузу, и сержант ждал, зная, что он не закончил.
  
  ‘Помнишь, что он сказал в ту первую ночь, когда мы пришли к нему домой?" - подсказал Ло.
  
  Хардиман выглядел сомневающимся.
  
  ‘Сделал какое-то замечание о том, что он финансист, хотя по паспорту он был клерком’.
  
  ‘Почему это должно быть странным?" - спросил Хардиман.
  
  ‘Я не знаю, парень. Я не знаю, ’ покровительственно сказал суперинтендант. ‘Почему бы нам не проверить паспортный стол, чтобы выяснить, так ли это?’
  
  Почему Ло должен был вести все так, словно это была гребаная игра-викторина? размышлял Хардиман, направляясь к своему собственному офису. Иногда этот человек действительно выводил его из себя.
  
  
  Уиллоуби навязали участие, и Чарли предвидел нежелание, которое становилось очевидным. Он не ожидал аргумента страховщика против глупости мстительности. Это его удивило.
  
  Для Уиллоуби, конечно, эти двое были настолько взаимосвязаны, что были практически одним и тем же. Но для Чарли они были совершенно разными. Победить их, как он теперь знал, а также выжить, более чем оправдывало любой риск. И ничего такого не было; во всяком случае, немного. Опять почти как в подстроенной рулетке. Теперь все было кончено. И это сошло ему с рук.
  
  На мгновение он отвлекся от поисков поворота с Уимблдон-Хилл-роуд, который Уиллоуби назвал во время их напряженного разговора, проверяя время. Почти полночь; все должно было произойти завтра в это время, подумал он.
  
  Ему очень повезло, подумал Чарли. Уверенность всколыхнулась. Но он был достаточно умен, чтобы воспользоваться этой удачей. Господи, как он этим воспользовался.
  
  Несмотря на силу страховщиков Ллойда, стоявших за этим, он все еще был удивлен скоростью, с которой Уиллоуби получил адрес Джона Пэкера из регистрационного удостоверения автомобиля. Дом находился в конце тупика, подковообразного углубления между двумя главными дорогами. Чарли не остановился, выехав на авеню, которая примыкала к собственности Пэкера, считая до тех пор, пока не изолировал дом между собой и тем, который он искал. Он припарковал машину, въехал на обсаженную деревьями подъездную дорожку, обогнул затемненное здание, а затем улыбнулся, с растущим пониманием, низкому забору между ним и домом Пэкера. Расстояние между другим прилегающим участком, от которого можно было бы добраться до альтернативной главной дороги, было бы таким же низким, предположил он.
  
  Чарли почти сразу понял, что ему будет нелегко войти в дом. Внутри каждого из нижних окон на самом деле была укрепленная сетка, закрепленная в отдельной раме, чтобы сформировать надежный барьер, в дополнение к специальным оконным замкам и маленьким стальным болтам, которые были установлены в каждом углу. С такими предосторожностями было бессмысленно пробовать открыть двери, решил Чарли.
  
  ‘Жаль, что несколько других людей не были так осторожны, как вы, мистер Паккер", - пробормотал Чарли.
  
  Сначала Чарли подумал, что сарай, возможно, был построен над старым угольным желобом, по которому он, возможно, все еще мог попасть внутрь через подвал. Повинуясь своей выучке, он остался неподвижным сразу за дверью, сначала прощупывая любое препятствие, а затем, стараясь избежать отражения в боковых стеклах, прощупывая фонариком с карандашным лучом.
  
  Только когда он отодвинул хлорат натрия в сторону, подумав сначала о его использовании в саду, и обнаружил, что за ним скрывается, он оценил его истинное значение, присев на корточки перед ним и всеми другими взрывчатыми веществами, затем подошел к полкам, чтобы пощупать детонаторы и запалы, и, наконец, исследовал коробку с устройствами синхронизации и давления. Были даже часы, чтобы их активировать.
  
  ‘Обычная маленькая фабрика по производству бомб", - задумчиво произнес Чарли. ‘Так вы профессионал, мистер Пэкер? Тот, кто необходим, чтобы все выглядело правильно.’
  
  Это было подтверждением впечатления, которое возникло у него, когда он перелезал через садовую ограду; дом был идеально расположен, с тремя легкими путями побега во избежание ареста.
  
  Чарли погасил факел, снова запер надворную постройку и покинул сад тем путем, которым он вошел. Этим человеком достаточно манипулировали, решил он.
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  Аресты в день, который Джордж Уилберфорс позже посчитал худшим в своей жизни, должны были быть идеально скоординированы, но неизбежно произошла ошибка.
  
  Информация выявила дом в Кенте, и предположение Летучего отряда и Регионального отдела по борьбе с преступностью заключалось в том, что Уилберфорс тоже будет там. Но это был будний день, и поэтому он остановился в квартире на Итон-сквер.
  
  Суперинтендант, который поддерживал связь между двумя силами и организовал рейд, отправился всего на двух машинах в Лондон, оставив основной полицейский контингент в Тентердене, с инструкциями женщинам-полицейским о том, что женщину, находящуюся на грани истерики, ни при каких обстоятельствах нельзя подпускать к телефону.
  
  Во время поездки в утренних пробках они услышали по радио, что припадок Брайана Снейра прошел идеально. Мужчина открыл дверь в халате, его глаза расширились от удивления при виде количества полицейских машин, эффективно перекрывших площадь Пимлико, и он все еще бормотал протесты, когда они нашли несколько украшенных драгоценными камнями яиц и шар из коллекции Фаберже, спрятанный в спальне для гостей в доме.
  
  Уилберфорс был одет, когда прибыла команда, и его реакция была более контролируемой, чем они ожидали. Они отклонили его требование воспользоваться телефоном, а когда он попытался настоять на своих законных правах, инспектор сказал "Чушь собачья", и суперинтендант кивнул в знак согласия.
  
  Они покинули Лондон, прежде чем Уилберфорс заговорил снова.
  
  ‘Это очень большая ошибка’, - сказал он.
  
  Суперинтендант вздохнул. ‘Я бы хотел десять фунтов за каждый раз, когда мне говорили это, когда я держал руку на ошейнике", - сказал он. Он говорил через Уилберфорса, как будто этот человек был совершенно неважен.
  
  ‘Я тоже", - сказал инспектор.
  
  ‘Я хочу знать ваши имена’, - бушевал Уилберфорс.
  
  ‘Ну вот и мы", - сказал инспектор. ‘Держу пари, он знает командира’.
  
  ‘Я верю", - настаивал Уилберфорс.
  
  ‘ Имена, ’ сказал суперинтендант, которому наскучила знакомая шарада, ‘ суперинтендант Хебсон и инспектор Берт. У нас действительно есть ордера, если вы хотите их увидеть.’
  
  ‘Я буду считать вас лично ответственным, если люди, которых вы оставили в моей квартире, причинят какой-либо ущерб", - сказал Уилберфорс.
  
  ‘Конечно", - согласился суперинтендант. Он смотрел в окно, выглядя более заинтересованным сельской местностью.
  
  ‘Я все еще жду удовлетворительного объяснения", - сказал Уилберфорс.
  
  Суперинтендант продолжал смотреть в окно, поэтому инспектор Берт повернулся, улыбаясь через спинку сиденья.
  
  ‘У нас есть основания полагать, что у вас может быть информация, которая поможет нам в расследовании кражи коллекции Фаберже, которая демонстрировалась в Тейт’, - официально сказал он.
  
  ‘О, Боже мой", - сказал Уилберфорс.
  
  Услышав это замечание, Хебсон повернулся обратно к машине.
  
  ‘И это все равно большая ошибка, не так ли?’ - саркастически сказал он.
  
  ‘Вы не понимаете’, - сказал Уилберфорс.
  
  ‘Возможно, вы хотели бы мне это объяснить’.
  
  Режиссер покачал головой.
  
  ‘Ты не можешь знать", - сказал он, его голос все еще был затуманен. ‘О, боже мой!’
  
  Двое полицейских обменялись взглядами.
  
  ‘В конце концов, мы собираемся это сделать’, - заверил его Хебсон.
  
  Уилберфорс снова покачал головой, но на этот раз он повернулся к полицейскому, изо всех сил пытаясь взять себя в руки.
  
  ‘Не должно быть никакого объявления о выздоровлении", - настойчиво сказал он. Он указал на переднюю часть машины. ‘Выйди на радио и скажи, что хочешь полного прекращения рекламы’.
  
  ‘Никаких объявлений не будет, пока мы не будем уверены, что все улажено", - заверил суперинтендант, заинтригованный поведением этого человека.
  
  ‘Повтори это", - настаивал Уилберфорс, протягивая руку и хватая мужчину за руку в его беспокойстве. ‘Я настаиваю, чтобы ты это сделал’.
  
  ‘В данный момент, - напомнил ему Хебсон, - вы не в том положении, чтобы на чем-то настаивать, мистер Уилберфорс’.
  
  
  Полицейский разрешил жене Уилберфорса одеться, но она не нанесла никакого макияжа. Она захихикала, когда увидела, как ее муж проходит между двумя полицейскими, с надеждой глядя на него.
  
  ‘В чем дело, Джордж?’ она потребовала, пронзительно. ‘Откуда взялись все эти драгоценности?’
  
  Хебсон вопросительно посмотрел на инспектора, которого он оставил за дом Тентердена.
  
  ‘В подвале, сэр", - доложил инспектор. Он кивнул в сторону жены Уилберфорса. ‘Говорит, что ничего об этом не знает’.
  
  ‘Где?’ - тупо спросил Уилберфорс.
  
  Он ожидал, что инспектор ответит, но вместо этого ответила его жена, хихикая, как будто приглашая его быть таким же забавным, как и она.
  
  ‘Я даже забыла, что у нас это было", - сказала она. ‘Ты помнишь тот довольно дешевый портер для пирожков Goldtropfchen, который мы купили ... должно быть, много лет назад. Это было там, сзади.’
  
  ‘ Посмотрим? ’ пригласил Хебсон.
  
  Уилберфорс шел впереди, его плечи поникли от полного принятия того, что произошло. У подножия лестницы, ведущей в подвал, он неуверенно остановился, так что именно его жена провела компанию последние несколько ярдов к арке в задней части пахнущего сыростью подвала.
  
  ‘Вот!’ - объявила она. В ее замешательстве звучала гордость.
  
  Коллекция была извлечена из пластиковых контейнеров и разложена почти для осмотра. В тусклом свете лампочек без абажуров бриллианты, рубины и жемчуг сверкали, как яркие глаза вялых, неподвижных животных.
  
  Женщина хихикнула.
  
  ‘Смотри’, - сказала она своему мужу. ‘Посмотри, как длинный вагон этого поезда был устроен между этими двумя пасхальными яйцами ...’
  
  Смех стал более нервным.
  
  ‘... похоже, что … ну, это определенно грубо ...’
  
  Хебсон с болью посмотрел в конец группы, на женщину-полицейского.
  
  ‘Я думаю, нам скоро понадобится врач", - предупредил он. Он вернулся в Уилберфорс. ‘Ну что, сэр?’ - сказал он.
  
  Уилберфорс резко повернулся, пытаясь вернуть себе хоть какое-то командование. Он указал на Хебсона и Берта.
  
  ‘Мой кабинет’, - сказал он.
  
  Он поспешно вернулся к лестнице в подвал, оставив свою жену на попечение женщины-полицейского.
  
  ‘Без сомнения, ’ сказал Уилберфорс, когда они втроем вошли в комнату рядом с главным коридором, ‘ вы нашли похожие украшения в доме человека по имени Брайан Снейр!’
  
  ‘Мы сделали", - сказал Хебсон, представляя начало исповеди.
  
  ‘Ублюдок’, - тихо сказал Уилберфорс.
  
  ‘Сэр?’ - сказал Берт. Он достал из кармана записную книжку.
  
  Уилберфорс выпрямился, упершись пальцами в стол. Инстинктивно он потянулся ощупью за трубкой, но когда он нащупал свой жилет, то обнаружил, что в суматохе, вызванной бегством из квартиры на Итон-сквер, он забыл взять с туалетного столика крошечный контейнер с инструментами. Он уставился на трубку, как будто это было важно, затем печально вернул ее на место в подставке.
  
  ‘ Меня зовут, - объявил он, оглядываясь на мужчин, ‘ Джордж Уилберфорс ...
  
  ‘Мы знаем это, сэр", - сказал Хебсон.
  
  ‘А я директор британской разведки", - закончил Уилберфорс.
  
  Уверенность покинула двух детективов, как ветер, внезапно спавший с паруса.
  
  ‘О", - сказал Хебсон.
  
  Уилберфорс мотнул головой в сторону телефона.
  
  ‘Позовите своего командира", - приказал он. Он достал адресную книгу из ящика стола, выбрал страницу и затем предложил ее суперинтенданту. ‘А затем кабинет премьер-министра’, - добавил он. ‘Это личный номер, по которому вас доставят на Даунинг-стрит через обменник. Мне нужен его личный секретарь, никто другой.’
  
  Хебсон поколебался, наконец, взяв книгу. Он начал двигаться к телефону, но затем повернулся к инспектору.
  
  ‘ Подключись к одному из радиоприемников, ’ приказал он, указывая на подъездную дорожку снаружи. ‘Ради Бога, завинтите крышку на этом’.
  
  Берт начал двигаться.
  
  ‘... и убедись, что мы вызовем врача для бедной миссис Уилберфорс", - крикнул Хебсон ему вслед.
  
  
  Встреча с премьер-министром состоялась в тот же день. Первоначально это было запланировано на вторую половину дня, но Смоллвуд дважды откладывал его, сначала из-за заверений главного констебля Кента и комиссара столичной полиции в том, что информация может быть утаена, а затем из-за интервью, которое российский посол неожиданно попросил у министра иностранных дел. Только поздним вечером Уилберфорса наконец провели в кабинет с видом на Сент-Джеймс-парк. Смоллвуд сидел за столом, чопорная официальность скрывала его опасения, хорошо обученный жестокости политики и действовавший весьма расчетливо.
  
  ‘Кажется, нет смысла говорить, как мне жаль", - сказал Уилберфорс.
  
  ‘Никаких’, - согласился премьер.
  
  ‘Были некоторые просчеты", - признал Режиссер.
  
  ‘О котором я не хочу слышать", - отрезал Смоллвуд. ‘Тебя выставили смешным ... совершенно смешным’.
  
  ‘Я понимаю это", - сказал Уилберфорс.
  
  ‘Более пятидесяти полицейских были вовлечены в облавы на тебя и того другого проклятого человека. Пятьдесят полицейских! Можете ли вы представить, что мы сможем остановить утечку чего-то подобного, когда задействовано так много ртов?’
  
  ‘У нас все еще есть шанс найти его", - бездумно сказал Уилберфорс. ‘Я имею в виду ответственного человека’.
  
  ‘ Мистер Уилберфорс, ’ сказал Смоллвуд, наклоняясь вперед над столом и расставляя слова для пущего эффекта. ‘Я не думаю, что ты полностью меня понимаешь. Или в чем смысл этой встречи. С этого момента ... прямо в этот момент … весь этот нелепый вопрос решен. Никаких дальнейших действий не должно быть вообще. Кем угодно. Это понятно?’
  
  Режиссер ответил не сразу, и Смоллвуд подумал, что он собирается возразить.
  
  Наконец он сказал: ‘Совершенно ясно’.
  
  ‘Ничего", - ретировался Смоллвуд. ‘Кем угодно’.
  
  ‘Понятно", - ответил Уилберфорс.
  
  Тишина опустилась между ними, как перегородка.
  
  ‘Нет’, - сказал премьер-министр. ‘Я все еще не думаю, что ты понимаешь’.
  
  ‘ Сэр? ’ осведомился Уилберфорс.
  
  Смоллвуд выжидающе посмотрел на него.
  
  ‘Ты ничего не хочешь мне сказать?" - подбодрил он.
  
  ‘Скажи..." - начал Уилберфорс и затем остановился, сглотнув.
  
  ‘О", - сказал он, поняв.
  
  ‘Другого выхода быть не может, верно?" - сказал Смоллвуд. Он хотел, чтобы козел отпущения был связан и готов к запеканию. На самом деле, их несколько.
  
  ‘Я хочу подать в отставку’, - сказал Уилберфорс. Он говорил механически, как будто зачитывал слова из подготовленной речи. Его руки двигались, стремясь к активности. Он крепко сжал их у себя на коленях.
  
  ‘Спасибо вам’, - засуетился премьер. ‘Я принимаю. С сожалением, конечно.’ ‘Конечно’.
  
  ‘Это должно быть в письменном виде", - сказал Смоллвуд.
  
  ‘Вы получите это к завтрашнему полудню", - пообещал Уилберфорс.
  
  ‘Я бы хотел пораньше", - сказал Смоллвуд. ‘Сегодня вечером’.
  
  ‘Но это ...’ Уилберфорс начал протестовать, затем увидел бумагу, которую предлагал другой мужчина. Он нацарапал свою подпись внизу уже напечатанного письма, не потрудившись прочитать его.
  
  ‘ До свидания, премьер-министр, ’ сказал Уилберфорс, стараясь держаться с достоинством.
  
  ‘ До свидания, ’ сказал Смоллвуд.
  
  Он внезапно занялся каким-то документом на своем столе и не потрудился поднять глаза, когда мужчина вышел из комнаты.
  
  
  ‘Каждый кусочек? ’ поинтересовался Беренков.
  
  ‘Все", - сказал Каленин. ‘Все вернулось’.
  
  Дородный седовласый русский встал и подошел к окну кабинета Каленина. Центральное отопление защищало окна от наледи, но снег лежал на крышах грязно-белыми шапками.
  
  ‘Значит, с Чарли они покончили, значит?’
  
  ‘Да", - согласился офицер КГБ.
  
  ‘Больше утечек не было?’
  
  ‘Пока нет’
  
  ‘Наверняка был бы?" - с надеждой спросил Беренков.
  
  ‘Алексей’, - любезно сказал Каленин. "Он, должно быть, мертв’.
  
  ‘Да", - согласился Беренков. ‘Должно быть, это он’.
  
  Он повернулся и вошел в комнату.
  
  ‘По крайней мере, для него агония закончится’, - сказал он.
  
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  До того, как принять на себя общее руководство Агентством, Онслоу Смит был административным директором, и именно с организацией он чувствовал себя счастливее всего. Он работал быстро и четко в комнате, которая была отведена для него в американском посольстве, основной набор бумаг лежал непосредственно перед ним, а вспомогательные папки были аккуратно разложены на столе. Брэйли все это организовал и сделал хорошо, считал Смит. Если бы он мог, он бы спас Брэйли, решил он. Ему просто нужно быть осмотрительным в этом вопросе. И это было именно то, кем он собирался быть во всем, подумал Смит. Осмотрительный. В течение двадцати четырех часов каждый оперативник, причастный к фиаско с Чарли Маффином, был бы благополучно доставлен по воздуху обратно в штаб-квартиру ЦРУ в Вирджинии под защитой анонимности.
  
  Он оторвал взгляд от бумаг, остановленный какой-то мыслью. И ни один из них не скомпрометирован. Он снова взглянул на список имен, лежащий перед ним, нахмурившись при виде количества оперативников. Все эти люди, работающие в полевых условиях, подумал он. Чертовски близкий к чуду, он согласился. Он расширил отражение, откинувшись на спинку стула. Одному повезло, другому не повезло. Бедный Уилберфорс. Он был так уверен в себе. И в начале идея выглядела довольно неплохо, честно признал американец. Опасный, но все равно хороший. Они просто недооценили жертву.
  
  Он протянул руку, придвинул папку поближе и затем открыл ее на фотографии Чарли Маффина. Он уставился на изображение, проводя пальцем по краю фотографии. Однажды, вспомнил он, в его голове наполовину сформировалась идея, что, возможно, он мог бы встретиться с человеком, который причинил столько вреда. Но теперь этого бы никогда не случилось; Чарли навсегда остался бы слегка не в фокусе впечатления и плохим воспоминанием. Очень плохое воспоминание.
  
  В комнате раздался телефонный звонок. Транспортник американских ВВС прибыл в лондонский аэропорт из Милденхолла; поскольку их оформляли по дипломатическим паспортам, полностью минуя главную пассажирскую секцию и все обычные формальности, вылет в Вашингтон был запланирован в течение трех часов.
  
  Смит вздохнул, кладя трубку. Размашистым жестом, выдающим его растущую уверенность, он подвел черту под основным списком оперативников. Идеально, решил он. Нравится все, что он организовал.
  
  Смит наблюдал за отсчетом секунд на цифровых часах на столе, ожидая, когда пробьет десять, чтобы зарегистрироваться. Когда это произошло, он провел еще одну линию через команду, которая работала в Цюрихе. Поскольку там было всего пять человек, он счел безопасным для них вылететь прямым рейсом из Швейцарии в Америку по расписанию: он знал, что самолет вылетает вовремя, из подтверждения, которое он уже получил. То же самое можно сказать и о курьерах, которых он отправил автомобильным транспортом, чтобы обеспечить эвакуацию из брайтонского дома и отеля "Кроули".
  
  Чарли, который наблюдал за "Джорджем" сразу после рассвета и действительно увидел осунувшееся неулыбчивое лицо Эдит в окне зала для завтраков, увидел, как прибыл посыльный, и натренированное внимание к деталям придало этому значение.
  
  ‘Сколько костюмов Лиги плюща в Кроули в это время года?’ Спросил себя Чарли.
  
  Немало, подумал он, наблюдая за внезапным исходом людей. Новоприбывший усадил их в разные машины, затем подтолкнул к водителю каждой из них явно написанный лист с инструкциями. Новичок ушел первым, направляясь на север. Другие машины следовали за ним с интервалом в пять минут, чтобы не привлекать внимания. Чарли подождал, пока отъедет последняя машина, а затем завел свой собственный двигатель.
  
  ‘Лучше удостовериться", - посоветовал он себе.
  
  Выехав из города, машины сбавили скорость, так что к тому времени, когда они добрались до автострады, они двигались нестройной колонной. Чарли удобно держал их в поле зрения, радуясь потоку машин, который, как он знал, скроет его преследование.
  
  Только когда они проехали аэропорт Гатвик, но затем свернули на Лезерхед-роуд, чтобы избежать лондонских пробок и присоединиться к М-4, Чарли понял, что они направляются в лондонский аэропорт, а не в сити. Значит, по одежде они были идентифицированы как американцы. Это была совместная операция, предположил он, операция, от которой отказались из-за паники, которую Уиллоуби предположил во время напряженной встречи между русскими и правительственными чиновниками, когда была возвращена коллекция Фаберже. Теперь, когда все закончилось, отношение страховщика снова изменилось на дружеское, размышлял он.
  
  Из-за увеличившегося количества машин по мере приближения к лондонскому аэропорту Чарли пришлось подъехать ближе, чем он действительно хотел, но это означало, что он был достаточно близко, чтобы не растеряться, когда вместо того, чтобы стать частью "крокодила", медленно продвигающегося под туннелем к комплексу аэропорта, кавалькада свернула с кольцевой развязки и выбрала одну из дорог, огибающих аэропорт.
  
  В большей спешке, чем он себе представлял, решил Чарли, замедляя шаг, узнавая. Они направлялись в северную часть аэропорта, в частный сектор. О прибытии, очевидно, заранее сообщили по радио в одной из машин. Из зданий высыпали не только сотрудники службы безопасности аэропорта, но и американские морские пехотинцы. Они действуют по шаблону, оцепляя территорию в радиусе трехсот ярдов.
  
  Чарли быстро заехал на парковку, зарезервированную для персонала аэропорта, затем вышел из машины, пытаясь сфокусировать самолет на расстоянии. Он получил окончательное подтверждение мыслям, которые зародились у него, когда он увидел, как люди выходят из отеля с американского военного самолета, приземлившегося рядом с одним из зданий V.I.P., его грязно-хаки окраска сливалась с окружающей обстановкой.
  
  Он увидел, как машины остановились и из них начали выходить люди, направляясь в одно из зданий. Американские военные начали загружать багаж прямо в багажный отсек самолета.
  
  ‘Полное дипломатическое разрешение", - задумчиво произнес Чарли, затем остановился, узнав фигуру, которая, по-видимому, командовала посадкой в самолет.
  
  Итак, Уильям Брейли был замешан в этом так же, как и Силок. Он улыбнулся осознанию; все, у кого были причины ненавидеть его больше всего. Хорошая мотивация, Чарли согласился.
  
  Он восхищался Брэйли, вспомнил Чарли. Законченный профессионал. Он был одним из людей, о которых Чарли больше всего сожалел из-за того, что произошло в Вене.
  
  Он вздохнул. Необходимая жертва выживания, решил он. Но все равно грустно.
  
  Он сел обратно в mini и направился обратно к кольцевой развязке, с которой мог выехать на автостраду.
  
  ‘Ты сделал это, Чарли", - поздравил он себя. ‘Ты победил их’.
  
  
  Суперинтендант Лоу присвоил бы себе все заслуги, понял Хардиман. И это действительно была его идея. Но когда придет время для благодарностей и праздничных напитков, бедняга, на которого легла вся работа, будет забыт.
  
  Лоу вопросительно поднял глаза, когда сержант вошел в комнату.
  
  ‘Ну?’ - спросил он.
  
  Хардиман улыбнулся сидящему мужчине сверху вниз.
  
  ‘Помнишь, ты сказал мне проверить паспорт того финансиста?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘В этом нет ничего плохого ... на первый взгляд’.
  
  - А что потом? - спросил я.
  
  ‘Итак, я посмотрел дальше. Проверил свидетельство о рождении, с правительственными записями ...’
  
  Лоу начал улыбаться в предвкушении.
  
  ‘По их словам, такого человека не существует", - заключил сержант. ‘Итак, я передал сертификат судебно-медицинской экспертизе. Это подделка.’
  
  ‘ Молодец, парень, ’ похвалил суперинтендант. ‘Отличная работа’.
  
  Он встал, взяв папку Чарли из тех, что были сложены у стены.
  
  ‘Рутина’, - тихо сказал он. ‘Вот кто делает это каждый раз’.
  
  Это заняло достаточно времени, подумал Хардиман.
  
  ‘Все еще не вернулся в дом?’ - С надеждой спросил Ло.
  
  ‘ Пока нет.’
  
  Лоу нахмурился от внезапной мысли.
  
  ‘Что насчет того отчета от полицейских, их убеждения, что было какое-то наблюдение?’
  
  ‘Проверил по пути сюда", - сказал Хардиман. ‘Там его больше нет’.
  
  ‘Что оставляет нас с лондонской страховой фирмой", - сказал Лоу. ‘Я думаю, пришло время нам проверить, насколько глубоко они расследуют своих людей’.
  
  
  Онслоу Смит удовлетворенно посмотрел на папку, лежащую перед ним. Теперь через все была короткая пометка красными чернилами: каждая запись стерта. Он заслужил комфорт отдельного военного самолета, который он организовал для себя, решил он. И в любом случае было бы совершенно неправильно возвращаться с остальной командой.
  
  Он положил документы в портфель с кодовым замком и положил его рядом с другими запечатанными папками, которые все будут доставлены курьером в аэропорт для отправки обратно в Америку, а затем преданы забвению в архивах ЦРУ. В отдельном контейнере были деньги, на возврате которых настаивал Уилберфорс. Деньги, вероятно, выведут из строя их компьютер, подумал он; он уже был списан. Совсем как Уилберфорс. Бедняга.
  
  Телефон удивил его, и он уставился на него, колеблясь, прежде чем поднять трубку. Он улыбнулся, сразу узнав голос Брэйли.
  
  ‘ Все на борту? ’ весело осведомился Смит.
  
  ‘Не совсем", - сказал мужчина, и впервые Смит осознал опасения на другом конце провода.
  
  - Что вы имеете в виду, говоря "не совсем’?
  
  ‘Извините, что я оставил это так поздно", - сказал Брэйли. ‘Я хотел быть уверенным, поэтому я провел полную проверку ...’
  
  ‘Ради Бога, что это?" - потребовал ответа Смит.
  
  ‘Раттгерса здесь нет’.
  
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  
  Эдит открыла дверь без всякого интереса, тупо глядя в коридор. Затем она увидела Чарли и отшатнулась. Она не могла подобрать слов и поэтому просто стояла там, недоверчиво качая головой.
  
  ‘Привет’, - сказал он.
  
  ‘О, Чарли … Чарли, - сказала она, и все чувства предыдущих дней захлестнули ее, и она разрыдалась.
  
  Он вошел в комнату, протягивая к ней руки, и она вцепилась в него так отчаянно, что он мог чувствовать, как ее пальцы оставляют синяки на его спине. Он держал ее так же крепко, гладя ее волосы и плечи, пытаясь успокоить ее, но она не могла остановиться, огромные рыдания сотрясали ее.
  
  Уткнувшись лицом в его плечо, она просто продолжала повторять: "Чарли, о, Чарли", и он чувствовал, как она прижимается к нему, нуждаясь в физической поддержке его тела.
  
  ‘Все в порядке, Эдит", - сказал он успокаивающе. ‘Все кончено. Все кончено.’
  
  Она продолжала плакать, и Чарли позволил ей выплакаться, зная, что ей нужно смыть с себя страх и тревогу. Она страдала гораздо больше, чем он, понял он. Но он заставил бы ее забыть, в конце концов. Конечно, она больше никогда не будет страдать, решил он. Никогда.
  
  Он осторожно сдвинул ее вбок, чтобы они оба могли сесть на край кровати. Он понял, что плач становится менее истеричным.
  
  ‘Прием, Эдит", - повторил он. ‘Все кончено’.
  
  Все еще казалось, что прошло много времени, прежде чем она оправилась достаточно, чтобы отстраниться от него. Ее глаза были красными и воспаленными, а из носа текло. Он с любовью вытер ей лицо. Дыхание у нее все еще было неровным, так что плечи продолжали трястись.
  
  ‘Пожалуйста, поцелуй меня", - сказала она.
  
  Он осторожно наклонился вперед, прижимаясь губами к ее губам, но когда она попыталась прижаться к нему, притягивая его рот к себе во внезапном безумии, у нее снова перехватило дыхание, и ей пришлось отдернуться, задыхаясь от смеха и новых слез.
  
  Он протянул руки, держа ее лицо, чтобы она не упала в обморок.
  
  ‘Прекрати это’, - коротко сказал он. ‘Прекрати это, Эдит’.
  
  Она сдерживала эмоции, плотно сжав губы.
  
  ‘Теперь со мной все в порядке’, - сказала она через некоторое время. Он все еще держал ее, притягивая к себе и слегка целуя в лоб.
  
  ‘Я люблю тебя, Эдит", - сказал он.
  
  Она улыбнулась ему, вспомнив обещание.
  
  ‘Я была так напугана, Чарли", - сказала она. ‘Я думал, что потерял тебя’.
  
  Он покачал головой.
  
  ‘Они совершили слишком много ошибок", - сказал он.
  
  ‘Тебе повезло’.
  
  ‘Да", - серьезно согласился он. ‘Они отреагировали именно так, как я и предполагал’.
  
  ‘Давай где-нибудь спрячемся, Чарли. Туда, где они нас никогда не найдут.’
  
  ‘Мы спрячемся", - сказал он. ‘Они никогда больше не подойдут так близко’.
  
  ‘ Чарли.’
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Займись со мной любовью, Чарли. Это было так давно.’
  
  У нее не перехватило дыхание, и они целовались с открытыми ртами, одновременно пытаясь стянуть друг с друга одежду быстрыми дергающими движениями. Они не могли этого сделать, поэтому ненадолго расстались, сорвали покрывало, а затем схватились друг за друга, падая обратно на смятую постель. Страх, который Чарли так тщательно контролировал, захлестнул его, так что он содрогнулся так же сильно, как Эдит, когда она впервые увидела его, и он отчаянно прильнул к ней, нуждаясь в утешении ее тела, которое она чувствовала к нему ранее. Но не в сексуальном плане, осознал он, внезапно, с ужасом осознав. Он склонился над ней, вялый и безразличный, уткнувшись головой ей в плечо.
  
  "Я хочу этого, Эдит. Я действительно хочу.’
  
  ‘Это не имеет значения’.
  
  ‘Помоги мне это сделать’.
  
  ‘Это не сработает, Чарли. Не сейчас.’
  
  ‘Пожалуйста’.
  
  ‘Позже, Чарли. Позже будет лучше.’
  
  Он завалился набок, все еще утыкаясь головой ей в плечо, так что не мог смотреть на нее.
  
  ‘О, Боже, мне жаль’, - сказал он.
  
  Она лежала, нежно поглаживая его спину. Чувствуя, как ему холодно, она натянула на них одеяло. Из-за того, что они лежали в замешательстве, их ноги торчали снизу.
  
  ‘Я рада’, - сказала она.
  
  Он слегка отстранился, все еще не глядя на нее.
  
  ‘Рад?’ - спросил он.
  
  ‘Рад знать, что ты был так же напуган, как и я’.
  
  Он зарылся в одеяло.
  
  ‘Я был напуган", - тихо признался он. ‘Очень напуган’.
  
  ‘И теперь все кончено. Для нас обоих, ’ напомнила она ему.
  
  Он неуверенно рассмеялся.
  
  ‘Что?’ - спросила она.
  
  ‘Предполагалось, что это я буду тебя утешать", - сказал он.
  
  Она притянула его голову ближе к себе, так что его губы оказались возле ее груди.
  
  ‘Мы очень нуждаемся друг в друге, не так ли, Чарли?’ - счастливо сказала она.
  
  ‘Да’, - сказал он.
  
  ‘Я рад, что ты любишь меня, Чарли’.
  
  ‘Даже если я не могу этого доказать?’
  
  ‘Не говори глупостей’.
  
  Под одеялом становилось все теплее.
  
  ‘Твои брюки испачканы на полу’, - сказала она. ‘Они будут очень мятыми’.
  
  ‘Обычно так и есть", - сонно сказал он.
  
  ‘Да, ’ вспомнила она, ‘ обычно они такие. Никогда не меняйся, хорошо, Чарли?’
  
  Он хмыкнул, и она почувствовала, как его дыхание углубилось напротив нее.
  
  ‘Я так сильно люблю тебя", - тихо сказала она, зная, что он не мог ее услышать. ‘Я так сильно тебя люблю’.
  
  Она провела пальцем по его щеке, улыбаясь, когда он дернулся от раздражения. Было так хорошо, что он вернулся, подумала она. Полностью.
  
  Прошел час, прежде чем он проснулся, и поскольку он прижимался к ней, она почувствовала, как на мгновение напряглось его тело, пока не осознала, где он был зарегистрирован.
  
  ‘ Еще раз привет, ’ сказал он, расслабляясь.
  
  ‘ Привет.’
  
  ‘Простил меня?’
  
  ‘Я же говорил тебе не быть глупым’.
  
  Он прижался ближе к теплу ее тела.
  
  ‘Хорошо быть с тобой", - сказал он.
  
  ‘Никогда больше не уезжай?’
  
  ‘Никогда’, - сказал он.
  
  ‘ Мы можем уехать прямо сейчас? - спросил я.
  
  Он покачал головой.
  
  ‘Одевайся, и пока мы будем готовить праздничный ужин, я расскажу тебе, что еще нужно сделать’.
  
  ‘Может быть, мы поедим здесь?’
  
  ‘Слишком рано", - решил он. ‘Давай съездим куда-нибудь, а потом попытаем счастья в банке’.
  
  ‘Хорошо’, - немедленно согласилась она. Он был похож на школьника в первый день летних каникул с пятифунтовой банкнотой в кармане, подумала она, вставая с кровати и поплотнее укрывая его одеялом. Она знала, что он наблюдает за ней через дверь ванной, и повернулась, улыбаясь.
  
  ‘Ты прекрасна, Эдит", - сказал он.
  
  Она посерьезнела, подходя к соединяющей двери.
  
  ‘С этого момента все будет в порядке, не так ли, Чарли?" Больше никаких ошибок ... больше никаких побегов?’
  
  ‘Больше никаких ошибок", - заверил он.
  
  ‘Не думаю, что смогла бы пройти через это снова", - серьезно сказала она.
  
  ‘Я обещаю’.
  
  Словно внезапно вспомнив, Эдит остановилась с полотенцем в руке возле дорожной сумки. Это был большой мягкий кожаный кейс с плечевым ремнем, в котором было достаточно места, чтобы взять с собой все, что может понадобиться человеку в долгом путешествии.
  
  ‘Вам лучше взять это", - сказала она, передавая паспорта, которые она взяла в цюрихском банке.
  
  Она выжидающе посмотрела на него, но Чарли просто перегнулся через кровать, засовывая их в карман куртки. Любой разговор о новых личностях только разожжет ее страх, решил он.
  
  ‘Поторопись", - убеждал он ее. ‘Это будет отличный вечер’.
  
  Поскольку машина была направлена в том направлении, Чарли поехал на запад.
  
  ‘Знаешь, - сказала Эдит, ‘ впервые за несколько недель я чувствую себя в безопасности’.
  
  Она потянулась через крошечную машину, сжимая его руку.
  
  ‘Я тоже", - сказал Чарли.
  
  Спустя час после того, как они ушли, Брэйли и американская команда, посланная Онслоу Смитом, прибыли в отель в поисках Раттгерса. Мужчина все еще был зарегистрирован, согласилась секретарша. Но он уже покинул отель. Примерно за час до этого. Почему они не подождали?
  
  
  Суперинтендант Лоу и сержант поднялись, чтобы уйти, но остановились в коридоре квартиры Уиллоуби.
  
  ‘Было приятно с вашей стороны увидеть нас дома, сэр", - сказал суперинтендант.
  
  ‘ Вы сказали, что это срочно, ’ напомнил им Уиллоуби.
  
  ‘И у вас нет никаких идей, почему возникла эта странная история с паспортом?’
  
  Уиллоуби развел руками в ответ на вопрос, который уже был задан. Он начал потеть, он знал.
  
  ‘Абсолютно никаких’, - сказал он. ‘На самом деле мы не проверяем свидетельство о рождении человека, когда они связываются с нами’.
  
  ‘Возможно, вам следует, сэр", - сказал Ло. ‘Вы не могли бы подсказать, где мы могли бы его найти?’
  
  И снова страховщик сделал жест беспомощности. Еще один повторяющийся вопрос.
  
  ‘Там был адрес за границей … Швейцария ...’
  
  ‘Полиция Цюриха уже проверила от нашего имени", - сказал Хардиман. ‘В квартире уже несколько дней никого не было’.
  
  ‘Тогда, к сожалению, нет’, - сказал Уиллоуби. До сих пор он знал, что скрывал беспокойство в своем голосе. Но это становилось все труднее.
  
  ‘Вы скажете нам, как только установится какой-либо контакт, не так ли?" - сказал Ло.
  
  ‘Конечно", - согласился Уиллоуби. И я был бы признателен за любые новости, которые вы могли бы узнать. Мне не нравится мысль о том, что я могу быть вовлечен в нечто сомнительное.’
  
  ‘Мы сделаем", - сказал Ло, наконец открывая дверь. Он сделал паузу, оглядываясь на страховщика.
  
  "В момент, когда произойдет какой-либо контакт", - повторил он.
  
  ‘Я понимаю’, - сказал Уиллоуби.
  
  ‘ Ну? ’ спросил суперинтендант, когда они устроились на заднем сиденье машины, которая привезла их из Брайтона.
  
  ‘Я не знаю", - задумчиво сказал Хардиман. ‘Согласно проверкам, которые мы попросили составить Отдел по борьбе с мошенничеством, фирма настолько честная, что по ней можно провести черту’.
  
  Лоу кивнул.
  
  ‘Именно за такой ширмой вы пытаетесь спрятаться, если бы были злодеем", - сказал Лоу.
  
  ‘Совершенно верно", - согласился Хардиман. ‘Но так, чтобы об этом не знали руководители’.
  
  ‘Итак, мы не намного продвинулись вперед", - сказал суперинтендант.
  
  ‘Что мы собираемся делать?’
  
  Лоу обдумал этот вопрос.
  
  ‘Попроси о встрече с главным констеблем, и если он согласится, завтра собери как можно большую пресс-конференцию и назови нашего таинственного человека тем, кто поможет в нашем расследовании. Это будет единственный способ вытащить его.’
  
  ‘Единственный способ", - послушно согласился Хардиман.
  
  
  Джон Пэкер всегда был готов действовать в кратчайшие сроки; считал это частью профессионализма. Он поздно узнал о находке Фаберже, получив первый намек из газетного плаката о похищении драгоценностей, а затем подтвердив это по радио в машине.
  
  Он осторожно приблизился к дому, прислушиваясь к любым признакам того, что его поджидает полиция. Удовлетворенный, он не потрудился выключить зажигание, пока забирал свою долю денег, полученных при ограблении банков Брайтона и Мэйфейра, из скрытого напольного сейфа в подвале и упаковывал чемодан.
  
  Он поедет на север, решил он. Его не знали в Манчестере, и это было достаточно большое место, чтобы затеряться. Он был удивлен, что ни в одном из сообщений не упоминалось об арестах; ему придется внимательно следить за газетами в течение следующих нескольких дней, чтобы убедиться, что он в безопасности, прежде чем пытаться быстро улететь на Континент, в Амстердам, решил он. В Амстердаме хорошие люди.
  
  Что случилось с человеком со шрамом в форме звезды? он задумался. Его, должно быть, зарезали, жаль. Он был чертовски хорош. Странно. Но все равно хорошо.
  
  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  Ужин был невкусным, но ни Чарли, ни Эдит этого не заметили. Были долгие периоды без разговоров, когда они просто смотрели друг на друга, и дважды, чувствуя удивленное внимание официанта, Эдит смущенно отводила взгляд, говоря Чарли остановиться.
  
  В полбутылки вина, которую он заказал перед началом ужина, еще оставалось, и когда официант поинтересовался, будет ли бренди к кофе, Чарли отказался.
  
  Эдит благодарно улыбнулась.
  
  ‘Кажется, все обернулось хорошо", - сказала она.
  
  ‘Да", - согласился Чарли, держа стакан перед собой. ‘С этим тоже покончено’.
  
  ‘Ты уверен, не так ли, Чарли?" - спросила она, расширяя вопрос с неожиданной настойчивостью. ‘Теперь ничего не может пойти не так, не так ли?’
  
  Чарли потянулся через стол, сжимая ее руку. Она все еще напугана, решил он, вспомнив, с каким сомнением она отдала ему паспорта в отеле.
  
  ‘Фирма Уиллоуби была одной из крупнейших страховых компаний Ллойда’, - сказал он. ‘Итак, он смог присутствовать, когда коллекция была возвращена русским ... задавать вопросы, не проявляя странного интереса. Он никогда не сталкивался с таким официальным конфузом.’
  
  ‘Но ...?" - начала она.
  
  ‘И я лично видел, как с тебя сняли наблюдение’.
  
  Она пристально смотрела на него, держа чашку с кофе перед собой.
  
  ‘Что?’ - спросила она. Ее голос был хриплым от нервозности.
  
  ‘К тебе была приставлена команда людей", - мягко сказал он. Американец. Я последовал за ними обратно в аэропорт ... К этому времени они уже уедут.’
  
  ‘Я никогда не знал’.
  
  ‘Ты не должен был этого делать’.
  
  Эдит вздрогнула.
  
  ‘Давай убираться отсюда, Чарли’.
  
  ‘Остается еще ограбление в Брайтоне’, - спокойно сказал он. ‘И Мэйфейр тоже, хотя я не связан с этим, насколько это касается полиции’.
  
  - Что это значит? - спросил я.
  
  ‘Что мы не можем выбраться, по крайней мере, немедленно. Я знаю, кто это сделал, не считая Ловушки. Мы можем сообщить имя этого человека полиции через страховые компании Уиллоуби, как мы сделали с Уилберфорсом и Снейром с коллекцией Фаберже.’
  
  ‘Это не займет много времени, не так ли, Чарли?’
  
  ‘Всего несколько дней, вот и все’, - сказал он. ‘Самое большее, через неделю’.
  
  - А что потом? - спросил я.
  
  "Куда пожелаешь, туда и пойдем", - сказал он. Он поставил бокал с вином, снова нащупывая ее руку.
  
  ‘Пойдем домой спать’, - сказал он.
  
  Она ответила на пожатие его пальцев.
  
  ‘И здесь я тебя тоже не подведу", - добавил он. ‘Не в этот раз’.
  
  ‘Это не важно’, - сказала женщина. ‘То, что ты в целости и сохранности вернулась ко мне, это важно’.
  
  Его учили никогда не оставлять автомобиль на парковке, где существовал риск быть загнанным в угол, и Чарли отреагировал автоматически, поставив mini на краю пристройки, непосредственно примыкающей к главной дороге.
  
  Ему пришлось подождать у выхода из ресторана, чтобы получить сдачу и дать чаевые официанту, и поэтому Эдит была примерно в пяти ярдах впереди него, направляясь к машине, когда он выходил из отеля.
  
  Она повернулась, чтобы он догнал ее, и поскольку здесь было темнее, чем на главной парковке, он сначала не увидел ужаса, отразившегося на ее лице. Страх лишил силы ее голос, поэтому предупреждение прозвучало чуть громче вздоха, и поначалу до него едва дошло.
  
  ‘Чарли’, - сказала она. ‘Пожалуйста, Боже, нет, Чарли’.
  
  Она подошла к нему, умоляюще раскинув руки, и это движение полностью насторожило его. Она смотрела куда-то мимо него, выпучив глаза, понял Чарли. Он повернулся обратно к отелю, когда женщина подошла к нему, и в более ярком свете прекрасно увидел Гарсона Раттджерса, распростертого на капоте автомобиля, поддерживаемого всем телом, руки вытянуты треугольником в официально предписанной позиции для стрельбы, левая рука прижата к правому запястью, чтобы минимизировать отдачу от пистолета.
  
  Это заняло секунды, но, казалось, разворачивалось мучительно медленно. Потребность схватить Эдит и убежать прочно засела в его сознании и осталась там, изолированная, и он задавался вопросом, почему он не может отреагировать и сделать такую простую вещь.
  
  Затем Эдит налетела на него сзади, и он протянул руку, чтобы поддержать ее, осознав при этом, что Раттгерс собирается стрелять.
  
  Морщинистое, острое лицо, которое Чарли так хорошо помнил по делу Каленина, напряглось от ожидаемого шума, а пистолет слегка приподнялся, и Чарли даже определил, что это тяжелое оружие, "Магнум" калибра .375.
  
  Взрыв и шок от удара прозвучали одновременно, и почти сразу же раздался грохот второго выстрела. Чарли попытался вдохнуть, но не смог из-за острой боли, которая сковала его легкие от удара спиной о камни, окаймляющие передний двор. Эдит лежала на нем сверху, и он не видел, как Раттгерс пошевелился. Однако он услышал звук автомобильного двигателя и попытался выбраться из-под тела женщины, и именно тогда он понял, что она совершенно неподвижна, и перестал толкать ее.
  
  Сдавленное дыхание вырвалось у него, а затем переросло в мучительный стон. Действие поддержки Эдит зажало ее между ними в тот момент, когда Раттджерс выстрелил, и она приняла на себя всю мощь обоих выстрелов, и когда Чарли пришел в себя, он обнаружил, что у нее больше нет спины.
  
  Он откатил ее, очень нежно, склонившись над ней. Ужас сошел с ее лица. Вместо этого, в смерти, был умоляющий взгляд, такое выражение было у нее, когда она просила его не ходить на кладбище, все эти недели назад.
  
  ‘Не ты, Эдит", - всхлипывал он. ‘Это не должен был быть ты.’
  
  Он увидел, что с ее ноги наполовину слетела туфля. Как будто это было важно, он наклонился и поставил его на место. А затем попыталась стереть пятно грязи, которое каким-то образом попало ей на щеку.
  
  Из отеля донесся крик, донесшийся до него. Он прижал ее голову к себе, очень быстро, затем осторожно опустил ее на землю.
  
  ‘Мне нужно бежать, Эдит", - сказал он. ‘Теперь я должен’.
  
  В значительной степени управляемый инстинктом, он низко пригнулся к машине, согнувшись вдвое, чтобы его не узнали. Он придержал дверь закрытой, чтобы избежать любого шума, и когда он завел двигатель, он увидел только одного мужчину, нерешительно идущего к телу женщины.
  
  Он не включал фары, чтобы не было видно регистрационных знаков, разгоняя машину и выезжая на дорогу в потоке гравия. Трудно было быть уверенным из-за затемненных окон автомобиля, но реакция мужчины была слишком медленной, чтобы уловить что-то большее, чем расплывчатое описание, решил Чарли.
  
  В какую сторону, подумал он, ушел убийца Эдит? Вряд ли это имело значение. Раттджерс должен был участвовать в наблюдении за отелем Кроули. Роль, которую он по своей беспечности пропустил. Ему понадобится оружие, решил он. К счастью, он потрудился осмотреть дом Джона Пэкера. Почему, подумал он, в первом порыве жалости к себе, он не проявил такой тщательной осторожности во всем?
  
  В двадцати милях отсюда, на окраине сассекской деревни Кукфилд, Гарсон Раттджерс с любопытством уставился на револьвер "Магнум", лежащий рядом с ним на пассажирском сиденье, затем, моргая, выглянул из машины. Конденсат от выхлопных газов белесо вздымался вокруг него, затрудняя обзор. Дилетант, понял он. С телефоном. Это был он, телефон; вот почему он остановился. Он снова посмотрел на пистолет. Он сделал это. Теперь он должен был сообщить этим ублюдкам в Лондоне. Им придется признать, что он был прав, решил Раттгерс, нетвердой походкой выбираясь из машины. Преуспел там, где потерпели неудачу Онслоу Смит и его команда. Вернуть себе директорство, после этого, подумал он, было бы неплохо услышать, как все признают, насколько они были неправы.
  
  
  Суперинтендант Лоу снял трубку после третьего звонка, прогоняя сон с глаз. Рядом с ним его жена потянула за постельное белье, показывая свое раздражение. Раздражительная корова, подумал он.
  
  "Я знал, что вы захотите, чтобы вам сообщили немедленно", - произнес не менее усталый голос Хардимана.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Женщина была застрелена возле отеля на окраине Гилфорда ... Ее зовут так же, как нашего финансиста ...’
  
  ‘ Мертв?’
  
  ‘Мертв’.
  
  Лоу вскочил с кровати, игнорируя нарастающие протесты своей жены.
  
  ‘Я буду ждать, когда вы приедете сюда", - сказал детектив.
  
  ‘Я теперь снова не смогу заснуть без таблетки", - пожаловалась женщина, но Ло уже закрыл дверь ванной.
  
  ‘Черт возьми", - сказала она несчастным голосом, натягивая на себя одеяло.
  
  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  Кроме Раттгерса, погруженного в свои грезы, все сидели молча, ожидая свинца Онслоу Смита.
  
  ‘Черт возьми", - сказал Режиссер. ‘Черт, черт, черт’.
  
  Повторяя каждое слово, он сильно ударил кулаком по столу, нуждаясь в физическом движении, чтобы показать свою ярость, и у наблюдавших за ним мужчин были отдельные вспышки смущения.
  
  С тех пор, как они прибыли в посольство, Смит мало что делал, кроме как выражал свой гнев в раздражительных, театральных жестах, его разум был заблокирован тем, что произошло.
  
  Очевидно, осознавая, какое впечатление он производит, Режиссер выпрямился.
  
  ‘Хорошо", - сказал он, как бы призывая собрание к порядку.
  
  Шарканье прекратилось.
  
  "Вы уверены, что его не опознали?’ потребовал ответа Онслоу Смит.
  
  ‘Конечно, я не могу быть уверен", - сказал Брейли, чувствуя себя неловко из-за вопроса, на который он уже ответил.
  
  Он был так близко, подумал Смит, внезапно почувствовав прилив раскаяния. Так чертовски близко. А потом этому гребаному параноику пришлось пойти и все испортить. Было бы неправильно пока сообщать об этом Вашингтону.
  
  ‘У тебя должна быть какая-то идея", - раздраженно сказал он.
  
  ‘Когда мы добрались до стоянки, ’ продолжил Брэйли, пересказывая знакомую историю, ‘ мистер Раттгерс просто сидел в машине ...’
  
  ‘ Просто сидишь?’
  
  ‘Да, сэр. Смотрит прямо перед собой и ничего не делает, только улыбается. Двигатель все еще работал. А телефон, по которому он тебе звонил, висел на крючке, где он его и уронил.’
  
  ‘Двигатель все еще работает, и полицейской проверки не было?’ поинтересовался Режиссер.
  
  ‘Кукфилд находится довольно далеко от места стрельбы", - сказал Брэйли. ‘ Но это заняло у нас всего пятнадцать минут от отеля "Кроули’.
  
  ‘Куда, черт возьми, он пытался деться?" - удивился Смит. Он разговаривал с мужчиной в очках справа от него.
  
  ‘Вероятно, этого никогда не узнают", - ответил врач посольства. ‘Возможно, обратно в отель ... Возможно, никуда. Просто желание сбежать.’
  
  ‘Как долго он будет таким?" - спросил Смит, кивая в сторону неподвижной фигуры бывшего директора.
  
  ‘Не думаю, что это надолго", - сказал доктор. ‘Я не думаю, что это нечто большее, чем шок. Все может закончиться через несколько часов.’
  
  Словно почувствовав всеобщее внимание, Раттджерс внезапно ожил, улыбнулся Смиту и наклонился вперед, чтобы подкрепить свои слова.
  
  "Убил его", - злорадствовал Раттгерс. ‘Пристрелил ублюдка, как мы должны были сделать несколько недель назад. Видел, как он упал. Мертв. Чарли Маффин мертв. Не нужно больше беспокоиться ... Мертв ...’
  
  ‘Но..." - начал Брэйли, который уже направил запрос в полицию. Смит махнул ему, чтобы он замолчал. Одному богу известно, какой психический откат произведет коррекция, подумал он.
  
  ‘Могут пройти дни, прежде чем мы сможем точно установить, достаточно ли видели мистера Раттгерса, чтобы его можно было опознать", - предположил Брэйли. Он произвел впечатление на режиссера в этой работе, он знал. И хотел продолжать это делать.
  
  ‘И у нас нет дней", - отстраненно сказал Режиссер. Но им все равно повезло, решил он. Только что. Но этого достаточно, чтобы иметь значение; достаточно, чтобы избежать такого унижения, как Вена. При условии, что он справился с этим должным образом. Слава Богу, что, даже будучи в замешательстве, этот чертов человек хотел похвастаться, доказать, насколько он лучше остальных. Без этого дикого, бессвязного контакта было бы невозможно забрать его с улицы и вернуть в безопасное место на Гросвенор-сквер.
  
  Итак, у него все еще было преимущество, определил Режиссер.
  
  Теперь ему пришлось извлечь из этого выгоду. Что означало, что Раттгерса нужно было немедленно убрать. И затем похоронен как можно глубже в какой-нибудь психиатрической клинике.
  
  Смит понял, что ему самому придется остаться в Англии и попытаться установить какие-то отношения с тем, кто собирался сменить Джорджа Уилберфорса, чтобы согласовать подход, который удовлетворил бы гражданскую полицию.
  
  Смит предвидел, что будут споры. Плохие парни. Возможно, даже перерыв между двумя служениями будет таким же серьезным, как тот, что последовал за венским дебошем. Но что бы ни случилось, это было бы менее неловко для Америки, чем если бы бывший директор ЦРУ предстал перед британским судом по обвинению в убийстве. Это все, о чем ему нужно было подумать; держать Америку подальше от этого.
  
  Он поднял глаза на движение перед собой и увидел, как доктор наклонился вперед, чтобы взять тлеющую сигарету из пальцев Раттгерса, пока она не догорела настолько, что на нем образовались волдыри. Раттгерс зашевелился при приближении, оглядываясь в поисках замены. Доктор осторожно зажег для него сигарету.
  
  ‘Я сделал это", - внезапно заявил Раттгерс с яркой гордостью ребенка, объявляющего о школьном призе. ‘Все остальные напортачили, но я это сделал’.
  
  ‘Да’, - успокоил доктор. ‘Ты сделал это’.
  
  ‘Он не мог этого сделать", - сказал Раттджерс, указывая испачканным никотином пальцем на Онслоу Смита. ‘ Только не он.’
  
  ‘Вы не можете заставить его замолчать?" - раздраженно потребовал Режиссер.
  
  Доктор повернулся к нему, не потрудившись скрыть критику. ‘Это действительно причиняет какой-нибудь вред?" - спросил он.
  
  Смит фыркнул, искажая вопрос.
  
  ‘Ты не поверишь’, - сказал он с горечью. ‘Ты бы и через миллион лет в это не поверил’.
  
  Он снова повернулся к Брэйли, снова настроенный позитивно.
  
  ‘У нас полное дипломатическое разрешение", - сказал он. Он указал на бывшего директора. И его имя было в списке, утвержденном Министерством иностранных дел. Итак, он уходит. Сегодня вечером.’
  
  Видя, что доктор собирается заговорить, Смит поспешил продолжить: ‘Уже приготовлен самолет ... для меня. Он может пойти вместо меня.’
  
  ‘Я думаю, ему все еще может понадобиться медицинская помощь", - предупредил доктор.
  
  ‘Я договорюсь с послом, чтобы вы тоже поехали", - сказал Смит, которому не терпелось двинуться с места теперь, когда он принял решение. Он знал, что ему придется поговорить с государственным секретарем. Очень скоро.
  
  ‘Ты, конечно, пойдешь", - приказал он Брэйли.
  
  Мужчина кивнул в знак немедленного согласия. ‘Конечно’, - сказал он.
  
  ‘Завтра в это время я не хочу, чтобы что-либо каким-либо образом связывало нас с этим", - объявил Режиссер.
  
  ‘О, Боже", - тихо сказал Брейли.
  
  - В чем дело? - спросил я. потребовал Смит, и в нем вспыхнула тревога.
  
  ‘Отель в Кроули’, - вспомнил Брэйли. ‘Тот, в котором мы ждали возвращения мистера Раттджерса, когда вы позвонили нам ...’
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Женщина останавливалась там ... и мистер Раттгерс зарегистрирован. Со своим багажом.’
  
  Под столом, где они не могли видеть напряжения, Смит сжимал и разжимал руки, борясь с желанием накричать на них за их глупость. Два часа назад они понятия не имели, почему он в панике выгонял их из этого места, и тогда не могли предвидеть опасность того, что они не заберут чемоданы, вспомнил он. И он решил, что достаточно потерял контроль перед ними для одного вечера.
  
  ‘Тащите свои задницы обратно", - сказал он неестественно мягким голосом, пытаясь сдержать свой гнев. ‘Спустись туда и объясни, что мистеру Раттгерсу пришлось срочно уехать. Оплати его счет, забери его сумки и затем уходи. И поторопись. Ради Бога, поторопись.’
  
  Полиция, несомненно, раскроет связь, согласился он. Но к тому времени Раттгерс был бы уже более чем в трех тысячах миль отсюда и начал бы переговоры.
  
  ‘Можем ли мы сами доставить Раттгерса в лондонский аэропорт?’ обратился Смит к доктору.
  
  Мужчина в очках кивнул, задержавшись в дверях. Неожиданный перелет в Вашингтон расстроил многие договоренности, раздраженно осознал он.
  
  ‘Вы, ребята, ведете дерьмовую жизнь, не так ли?" - сказал он.
  
  ‘Да’, - тупо согласился Смит. Отель был неудобным осложнением, подумал он.
  
  ‘Тогда какого черта ты это делаешь?’ - настаивал доктор.
  
  Режиссер полностью сосредоточился на нем.
  
  ‘Иногда, - сказал он, - это кажется важным’
  
  Но этого не было, решил он. За исключением нескольких раздутых эго и сомнительного аргумента о том, чтобы преподать русским урок, это было совсем не важно. На самом деле, совершенно бесполезный.
  
  ‘Как часто у вас все получается правильно?" - спросил доктор.
  
  ‘Недостаточно часто", - честно признался Смит. Внезапно раздраженный допросом, он встрепенулся и отрывисто сказал: ‘Давайте отвезем Раттгерса в аэропорт, хорошо?’
  
  
  Чарли знал, что дорожные заграждения были бы установлены в течение часа после убийства, оцепив обширную территорию. Это означало, что ему пришлось ехать кружным путем, будучи нетерпеливым из-за того, сколько времени у него уходило на то, чтобы сделать все, что было необходимо.
  
  Он намеренно загонял эти мысли в свой разум, пытаясь стереть из памяти рухнувшее, расплющенное тело Эдит.
  
  Дом в Уимблдоне казался заброшенным, решил он. Интересно, где, спрашивал он себя, был Джон Пэкер? Конечно, не арестован; садовый сарай был бы пуст после полицейского обыска.
  
  О находке драгоценностей было объявлено повсюду. Тогда я запаниковал. Запаниковал и убежал. Это слово осталось у него в голове, связывая следующую мысль.
  
  Возможно, в панике они забыли багаж Раттгерса. Нет, уверил он себя, это прямое противоречие. Связь была слишком важна, Брэйли не стал бы упускать из виду что-то столь важное, как это. И он, несомненно, занимал руководящую должность в аэропорту, был кем-то, кто участвовал в окончательном планировании. Нет, Брэйли подумал бы о багаже; именно такой профессионализм сделал его таким хорошим.
  
  Чарли проиграл борьбу с воспоминаниями и потер глаза, пытаясь избавиться от расплывчатости.
  
  ‘Не следовало быть на твоем месте, Эдит", - сказал он. ‘Я не подведу ... Даже если все пойдет не так, я не подведу’.
  
  ТРИДЦАТЬ
  
  Улучшение состояния Гарсона Раттгерса началось почти сразу же, как они покинули американское посольство и направились по тихим, рано рассветающим улицам Лондона. К тому времени, как они покинули город, он уже закуривал свои сигареты, и когда они приближались к аэропорту, он повернулся к доктору и вполне разумно спросил, возвращаются ли они в Америку.
  
  Когда он кивнул, Раттгерс повернулся к Онслоу Смиту.
  
  - Ты идешь? - спросил я.
  
  Режиссер покачал головой.
  
  ‘Тогда я дам им знать, как хорошо все прошло", - сказал Раттгерс.
  
  Смит пристально посмотрел на мужчину, но был остановлен предупреждающим взглядом доктора.
  
  ‘Конечно’, - сказал он пренебрежительно. ‘Ты им скажи’.
  
  Самолету потребовалось бы семь часов, чтобы долететь до Вашингтона, подсчитал Смит. У него было достаточно времени, чтобы отоспаться от усталости, которая сковывала его тело, прежде чем пытаться встретиться с британскими официальными лицами. Это было бы нелегко, теперь, когда Уилберфорса не стало. Возможно, подумал он, было бы лучше договориться через американского посла о встрече с кем-нибудь в правительстве. Возможно, подумал он, государственный секретарь будет настаивать на том, чтобы взять управление в свои руки. В Вашингтоне поднялась бы большая тревога, когда он рассказал им.
  
  Он покачнулся от резкого движения машины и понял, что они свернули с автострады.
  
  ‘Я не думаю, что мне есть какая-либо необходимость идти", - сказал доктор с надеждой в голосе протеста.
  
  Смит посмотрел на Раттгерса, прежде чем ответить.
  
  ‘Я думаю, что есть", - настаивал он. ‘Это долгий перелет’.
  
  Смит знал, что внутренние повреждения будут серьезными. И он собирался чертовски убедиться, что перекрыл все возможные пути критики, вплоть до чего-то столь незначительного, как то, что мужчину сопровождал обратно в Вашингтон врач.
  
  ‘Я действительно не думаю, что с ним что-то не так", - сказал доктор.
  
  ‘Ты можешь вернуться сюда к завтрашнему дню", - сказал Смит, завершая разговор. У него было больше поводов для беспокойства, чем чувства врача посольства, решил Смит. Он пытался спасти свою будущую карьеру.
  
  Они свернули перед туннелем, направляясь по периферийной дороге к частному участку. Скоро, подумал Онслоу Смит, все это закончится, очень скоро.
  
  Из-за круглосуточной активности в аэропорту на парковке для персонала стояло несколько машин, и затемненный mini был совершенно незаметен, когда лимузин пронесся мимо.
  
  Несмотря на то, что становилось светлее, огни все еще окутывали здание желтым сиянием. Водитель уже переговорил по рации, и когда они остановились перед залом посадки, морские пехотинцы и сотрудники службы безопасности аэропорта заняли заранее оговоренную позицию, перекрыв район. Остальные свободно расположились вокруг самолета, создавая внутреннюю защиту для людей, садящихся на борт.
  
  ‘Я пропустил объявление", - сказал доктор, теперь безразличный к своему гневу. ‘Во сколько началась война?’
  
  Смит посмотрел на него, качая головой.
  
  Шофер открыл дверь, и Смит вышел, оставив доктора помогать Раттгерсу.
  
  ‘ Что-нибудь еще? - осведомился водитель.
  
  "Подождите меня", - проинструктировал Смит. ‘Мы проводим самолет’.
  
  Шофер снова сел в машину, направляя ее на специально отведенную стоянку рядом со зданиями, и Смит машинально улыбнулся подошедшим сотрудникам таможни и иммиграционной службы.
  
  Смит разложил бумаги в своем портфеле во время поездки и предъявил разрешения, как они были запрошены.
  
  "Кажется, здесь много активности", - предположил таможенник.
  
  ‘Да’, - согласился Смит.
  
  ‘Мне не нужно ничего видеть, не так ли?" - спросил мужчина.
  
  ‘Нет’, - согласился Смит. "В этом нет никакой необходимости. Просто личные вещи, ничего больше.’
  
  Они обернулись на поспешное прибытие второй машины. Брэйли недооценил последний поворот, фактически задев камнями и пылью ограждающую стену.
  
  Брэйли подвел машину почти к тому месту, где его начальник разговаривал с официальными лицами.
  
  "Багаж", - опознал его Смит, когда Брэйли вышел из машины.
  
  ‘Отлично", - сказал таможенник.
  
  ‘Мне тоже нет необходимости вас задерживать’, - сказал сотрудник иммиграционной службы. ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Спасибо’, - вежливо ответил Смит.
  
  Мужчины, которые уехали с Брэйли, уже выгружали багаж, он увидел, поворачиваясь к машине.
  
  Он подождал, пока британские официальные лица отойдут достаточно далеко, затем настойчиво потребовал: ‘Ну?’
  
  ‘Абсолютно никаких проблем’, - заверил его Брэйли.
  
  ‘ Значит, полиция туда не добралась?’
  
  ‘ Нет.’
  
  Дыхание мужчины было хриплым. Он полностью выздоровел, решил Брэйли.
  
  Режиссер повернулся туда, где ждали Раттгерс и доктор.
  
  ‘Давайте уведем его", - сказал он. Все равно все будет хорошо, подумал он во внезапном порыве эйфории.
  
  Раттгерс последовал за военным стюардом вверх по ступенькам, без вопросов заняв широкое двухместное кресло, на которое мужчина указал с левой стороны прохода. Доктор пристегнулся ремнем к сиденью справа, а затем посмотрел на Онслоу Смита.
  
  ‘Позвоните мне в посольство из Вашингтона", - приказал Директор.
  
  ‘Докладывать будет не о чем’, - свирепо сказал доктор. Ведешь себя как куча детей, раздраженно подумал он.
  
  ‘Позвони мне в любом случае. Я хочу знать, что он добрался туда безопасно.’
  
  ‘О'Кей".
  
  Смит повернулся туда, где Брэйли и его люди поднимались на борт, укладывали багаж, который они забрали из отеля "Кроули", на сиденья в хвостовой части, а затем рассредоточились вокруг самолета.
  
  ‘Спасибо вам", - сказал Смит Брейли. ‘Ты очень хорошо справился’.
  
  Мужчина улыбнулся похвале. Ему стало легче дышать.
  
  ‘Хочешь, я останусь с ним до конца?’ - спросил он, кивая в сторону Раттгерса.
  
  ‘Полностью", - подтвердил Режиссер. ‘Вас направляют на авиабазу Эндрюс. Когда ты приедешь, тебя будет ждать машина скорой помощи, чтобы сменить доктора.’
  
  Мужчина кивнул.
  
  - А Брэйли? - спросил я.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Я был впечатлен тем, как ты работаешь. Очень впечатлен. Я думаю, мы сможем наладить рабочие отношения, когда все это закончится.’
  
  ‘Спасибо’, - сказал Брейли.
  
  В передней части самолета послышалось движение, и Смит, подняв глаза, увидел, как второй пилот кивает.
  
  ‘Увидимся через несколько дней", - автоматически сказал Смит.
  
  ‘Удачи", - откликнулся Брейли.
  
  ‘Мне это понадобится", - сказал Смит, захваченный выражением лица.
  
  Когда он спускался, у трапа стояли люди, чтобы увезти его. Он поспешил к дверям здания, где его ждал шофер с пальто. Смит включил его, и они оба повернулись, чтобы посмотреть, как самолет начинает маневр взлета, выруливая на взлетно-посадочную полосу.
  
  Внутри самолета стюард убедился, что Раттгерс пристегнут ремнем безопасности, а затем сел для взлета на сиденье непосредственно впереди.
  
  ‘Я голоден’, - объявил Раттгерс.
  
  Стюард повернулся, вежливо улыбаясь человеку, который, как ему сказали, был правительственным чиновником высокого ранга, страдающим психическим расстройством.
  
  ‘На борту есть еда’, - сказал он. ‘Я подам его, как только мы взлетим’.
  
  В тылу команда Брэйли уже растянулась с закрытыми глазами. Только Брэйли не спал, уставившись с борта самолета на Раттгерса. Было жаль, решил мужчина. Чертовски жаль. У Раттгерса были свои недостатки, но когда-то он был очень хорошим режиссером. Он не заслуживал отправки через черный ход в какой-то санаторий только потому, что несколько человек в Вашингтоне нуждались в защите. Брэйли задумчиво закрыл глаза. Итак, Чарли сбежал во второй раз. Но не так чисто, как в Вене. Насколько сильно на него повлияла бы смерть его жены? он задумался. Вероятно, подумал Брэйли, он был одним из немногих людей, вовлеченных в венскую операцию, кто не испытывал ненависти к Чарли Маффину. Возможно, потому, что он так хорошо его знал. Он улыбнулся внезапной мысли. На самом деле, решил он, он был очень рад, что Чарли снова ускользнул.
  
  Самолет начал разбег, а затем резко набрал высоту. Брэйли открыл глаза и посмотрел на быстро исчезающую землю. Натриевые огни все еще тянулись от аэропорта, как желтые нити паутины. Это выглядело очень мирно и безмятежно, подумал он.
  
  Когда набор высоты самолета выровнялся, стюард отстегнул ремень и встал, снова улыбаясь Раттгерсу сверху вниз.
  
  ‘Я принесу тебе что-нибудь поесть", - сказал он.
  
  Мужчина смотрел на лампочку, запрещающую курение, и в тот момент, когда она погасла, начал шарить в кармане. Он с благодарностью открыл крышку, а затем повернулся, хмуро глядя на доктора, протягивая пустую упаковку, как избалованный ребенок, показывающий пустой пакетик со сладостями.
  
  ‘Не курите’, - извинился доктор.
  
  "В моих руках", - сказал Раттгерс. ‘У меня в руках картонная коробка’.
  
  Доктор понял, что стюард был еще дальше, на камбузе. Он отстегнул ремень и спустился к багажу Раттгерса. Подлокотник был снят, а ремни безопасности в двух местах отрегулированы с помощью ремней безопасности для безопасности взлета. Доктор распутал их, затем встал, нахмурившись. Наконец он взял две сумки через плечо и пошел обратно по проходу, держа их на вытянутой руке перед собой.
  
  ‘Мы все еще взбираемся. Не могли бы вы присесть, ’ крикнул стюард сзади.
  
  Доктор извиняющимся тоном улыбнулся, затем снова посмотрел на Раттгерса.
  
  ‘Который из них?’ - спросил он Раттгерса.
  
  Бывший директор заколебался, нахмурившись в замешательстве, и доктор сразу же подумал о рецидиве. Раттгерс с любопытством потянулся к мягкой черной кожаной сумке, которой Эдит пользовалась во время поездки из Цюриха и над которой Чарли, руки которого дрожали от волнения и срочности, работал пять часов назад в отеле "Кроули", после возвращения из Уимблдонского дома Джона Пэкера.
  
  ‘Не понимаю’, - пробормотал Раттгерс.
  
  Доктор понял, с каким трудом мужчина собирается с мыслями, и повернулся к своей сумке, лежащей на соседнем сиденье. Он знал, что там было немного Валлиума. Он был уверен, что это все, что нужно мужчине. Просто транквилизатор.
  
  Раттгерс расстегнул молнию и заглянул внутрь. Поверх грязной одежды лежал твердый черный прямоугольник. Раттгерс перевернул его, затем открыл паспорт, которым Чарли пользовался в течение двух лет после катастрофы в Вене.
  
  ‘Он!’ - крикнул Раттджерс достаточно громко, чтобы разбудить спящих мужчин позади, протягивая паспорт испуганному доктору и пытаясь выхватить одежду из пакета.
  
  В этот момент пилот выровнялся еще больше, на высоте тысячи футов, достаточно далеко от шумовых ограничений аэропорта, и первое из нажимных устройств, которые Чарли взял из дома Пэкера и включил для этой высоты, привело в действие пластиковую взрывчатку.
  
  Самолет подпрыгнул и на мгновение показался тем, кто наблюдал на земле, зависшим в воздухе. Затем он просел, там, где взрыв расколол фюзеляж пополам, и когда две секции отвалились, весь груз топлива вспыхнул огромным шаром желто-синего пламени.
  
  Чарли уже выезжал с автостоянки, нуждаясь в первоначальном замешательстве, чтобы его не заметили люди, стоявшие в четырехстах ярдах от него и с открытыми ртами смотревшие в небо.
  
  Движение маленькой машины было совершенно незамеченным.
  
  Когда он направлялся на восток по трассе М-4 в сторону Лондона, пожарные машины из Хаунслоу и Фелтхэма проревели в противоположном направлении, сирены были включены на полную громкость, синие огни мигали.
  
  Было слишком думать, что Раттгерс мог заглянуть в сумку, решил Чарли.
  
  ТРИДЦАТЬ ОДИН
  
  Суперинтендант Лоу позвонил из Лондона, поэтому, когда он с побелевшим лицом ввалился в офис, Хардиман аккуратно разложил все документы по делу об ограблении в Брайтоне и ждал на столах у стены.
  
  Сержант неуверенно остановился, хмуро глядя на людей, которые последовали за суперинтендантом в комнату.
  
  ‘Вот и они", - сказал Ло, махнув рукой в их сторону.
  
  ‘Что ...?" - спросил Хардиман, но Лоу снова взмахнул рукой, останавливая его.
  
  Незнакомцы начали выносить папки из офиса. Они не разговаривали друг с другом, и суперинтендант Лоу не разговаривал с ними. Это заняло очень мало времени.
  
  ‘Вам понадобится квитанция?’ - спросил один из мужчин.
  
  ‘Да’, - сказал Ло.
  
  Мужчина быстро нацарапал что-то в блокноте и передал его.
  
  ‘Спасибо вам за сотрудничество’, - сказал он.
  
  Лоу не ответил.
  
  ‘Что, черт возьми, произошло?’ потребовал сержант, когда комната опустела.
  
  Лоу захлопнул дверь, поворачиваясь, чтобы встать прямо перед ней.
  
  ‘Это, ’ сказал он, и вена запульсировала у него на виске от гнева, ‘ было началом большого сокрытия’.
  
  ‘Я не понимаю’, - сказал Хардиман.
  
  ‘Я тоже, не совсем", - признался суперинтендант. ‘Мне тоже не разрешают’.
  
  "Но что произошло?" - повторил Хардиман.
  
  Лоу отошел от двери, с продуманной осторожностью уселся за стол, а затем уставился на него, подбирая слова.
  
  ‘В Уайтхолле", - начал он. ‘Были отдельные встречи. Сначала главных констеблей Суррея, Сассекса и Кента привели в кабинет, и Бог знает кто обратился к ним. Затем нас отвели в другую комнату и сказали, что все это дело передано в ведение правительственного департамента и что, насколько нам известно, дела закрыты.’
  
  Вена усилила свои вибрации.
  
  - Дела? - спросил я.
  
  ‘Ограбление в Брайтоне. И стрельба.’
  
  ‘Но вы не можете просто закрыть ограбление на миллион фунтов. И убийство, ’ запротестовал Хардиман. ‘Это нелепо’.
  
  ‘Да", - согласился Лоу. ‘Это так, не так ли? Но, по-видимому, вы можете, если почувствуете, что это достаточно важно для национальной безопасности. И это та чушь, которой нас пичкали весь день ... Вопрос национальной безопасности и государственных секретов.’
  
  ‘Но как насчет … а как насчет денег? - растерялся сержант, у которого было слишком много вопросов, чтобы их задавать.
  
  ‘Все, кто понес убытки, получат компенсацию от расчетных палат … которые, я полагаю, получат свои инструкции, как мы получили наши сегодня.’
  
  ‘Но как мы будем помечать файлы?’
  
  Лоу фыркнул, махнув в сторону двери.
  
  - Какие файлы? - спросил я.
  
  ‘Я в это не верю’, - сказал Хардиман, опускаясь на стул.
  
  ‘Нет’, - сказал Ло. ‘Я тоже не знаю. Кстати, из-за вашего непосредственного участия, вы должны встретиться с главным констеблем сегодня в четыре часа дня.’
  
  ‘Для чего?’
  
  ‘Чтобы мне сказали, по-видимому, что если вы раскроете кому-либо что-либо из случившегося, вы нарушите Закон о государственной тайне’.
  
  "Но что насчет паспорта этого проклятого человека ... того, который был найден со всеми остальными вещами после аварии?" Это была прямая связь. Все было приведено в порядок: ограбление, убийство, авиакатастрофа ...’
  
  Лоу покачал головой. ‘Нам сказали, что никаких объяснений быть не может, кроме того, что это было частью попытки ... неудачной попытки ... дискредитировать Великобританию. Я не думаю, что начальнику полиции был предоставлен полный отчет.’
  
  Хардиман подозрительно рассмеялся.
  
  ‘Попытка дискредитировать Британию кем?’
  
  Лоу сделал раздраженное движение.
  
  ‘Спросите сегодня днем главного констебля, возможно, он знает’.
  
  ‘Означает ли это, что этот чертов человек мертв?’
  
  ‘Я так полагаю", - сказал Ло. ‘Возможно, его везли в Америку на самолете. Я действительно не знаю. Нам не разрешили задавать вопросы.’
  
  Раздражение суперинтенданта вытолкнуло его из кресла, и он начал расхаживать по офису без направления.
  
  ‘Что ты собираешься делать?’ - спросил Хардиман.
  
  Лоу улыбнулся ему с кривоватым выражением лица.
  
  ‘Ты имеешь в виду, уйти в отставку?’ - спросил он. Он покачал головой. ‘Еще через два года мне стукнет тридцать. Ты думаешь, я собираюсь отказаться от пенсии только из-за этого?’
  
  ‘Нет", - согласился Хардиман. ‘Я полагаю, что нет’.
  
  ‘Но я бы хотел", - мягко добавил суперинтендант. ‘Господи, я бы хотел. Можете ли вы представить, как они были бы напуганы этим?’
  
  Он посмотрел на сержанта, беспомощно разведя руками.
  
  ‘Как они используют людей!’ - запротестовал он. ‘Что дает им право использовать таких людей, как … как будто они не имели значения?’
  
  ‘Власть’, - цинично сказал Хардиман. ‘Просто сила’.
  
  ‘Разве не было бы приятно, ’ размышлял детектив, - знать, что время от времени все это выходит из-под контроля?’
  
  ‘Для них это никогда не срабатывает", - сказал Хардиман. ‘ В любом случае, недостаточно. Обычно между ними и личной катастрофой слишком много людей.’
  
  ‘Да’, - сказал Ло. ‘Мы нравимся людям’.
  
  ‘Итак’, - уверенно сказал Хардиман. ‘Что нам теперь делать?’
  
  ‘Официальные распоряжения, ’ зачитал суперинтендант, - заключаются в том, чтобы завершить дело, немедленно закрыв все нерешенные части расследования’.
  
  Сержант взглянул на пустые таблицы с файлами.
  
  ‘Есть ли какие-нибудь выдающиеся роли?’
  
  ‘Страховщик Уиллоуби, вероятно, интересуется, куда подевался его таинственный инвестор ... Его, очевидно, использовали, как и всех остальных ...’
  
  Он направился к своему пальто.
  
  ‘И путешествие пойдет мне на пользу. Сегодня я больше не хочу оставаться в полицейском участке. Возможно, мне напомнят о справедливости и подобных глупостях.’
  
  ‘Что ты собираешься сказать Уиллоуби?’
  
  Лоу обернулся в дверях.
  
  ‘То, что я чувствую в данный момент, - сказал он, - мне хочется рассказать ему все, что я знаю’.
  
  ‘Но ты этого не сделаешь", - предвосхитил сержант.
  
  ‘Нет", - согласился Лоу. ‘Я не буду. Я сделаю то, что мне сказали, и подожду еще два года, чтобы получить пенсию. Не забудь о встрече на четыре часа.’
  
  
  Усталость отразилась на лице Смоллвуда, и время от времени рука, лежавшая на ручке кресла, слегка конвульсивно подергивалась.
  
  ‘Ну?" - требовательно спросил министр иностранных дел.
  
  Премьер сделал пренебрежительное движение.
  
  ‘Полиция испытывает огромное раздражение’, - сказал он. ‘Но этого следовало ожидать’.
  
  ‘Будут ли они подчиняться инструкциям?’
  
  "Им придется, - сказал Смоллвуд. ‘Закон о государственной тайне - полезный документ. Слава Богу, никто из них не знает всей истории.’
  
  ‘А как насчет Америки?’
  
  Смоллвуд поерзал на своем стуле.
  
  ‘На этот раз они допустили более серьезные ошибки. Мы согласились их прикрыть.’
  
  ‘Надеюсь, был причинен не слишком большой ущерб?" - сказал Хейден.
  
  ‘Не слишком много", - согласился Смоллвуд.
  
  ТРИДЦАТЬ ДВА
  
  Уиллоуби знал, что горе всегда будет с ним. Он предполагал, что со временем Чарли научится строить вокруг этого оболочку, экран, за которым он сможет полностью спрятаться. Хотя пока этого не произошло бы. Не на месяцы, может, больше. Возможно, столько времени, сколько потребовалось бы его собственным чувствам, чтобы утихнуть.
  
  ‘Я был неправ", - объявил страховщик. Казалось, прошло так много времени, подумал он, с тех пор, как он практиковал честность, о которой однажды сказал Чарли.
  
  Чарли поднял глаза, очевидно, ему было трудно сосредоточиться.
  
  ‘Думая, что я сделаю все, чтобы помочь тебе", - продолжил Уиллоуби. ‘Несмотря на то, что мы говорили об этом в тот первый день здесь, в этом офисе. Я все еще не верил, что это приведет к такой бойне.’
  
  Когда Чарли ничего не сказал, страховщик потребовал: ‘Вы понимаете, что в том самолете было двенадцать человек ... в общей сложности двенадцать человек погибли?’
  
  ‘ Тринадцать, ’ напомнил Чарли. ‘Не забывай, что Эдит умерла’.
  
  ‘Око за око, зуб за зуб’, - процитировал Уиллоуби. ‘Я не могу принять это библейское уравнение, Чарли. Ты можешь?’
  
  ‘Да", - просто сказал Чарли. ‘Я могу. Я и не жду от тебя этого. Но я могу.’
  
  ‘ Совсем без сожалений?’
  
  Уильям Брэйли был в самолете, вспомнил Чарли.
  
  ‘Я бы предпочел убить только одного человека ... Человека, ответственного за это", - сказал он. ‘Но это было невозможно’.
  
  Он выпрямился, сбрасывая с себя апатию.
  
  ‘ Твоему отцу тоже не нравилось убивать, ’ продолжил он, глядя прямо на Уиллоуби. ‘И избегал этого, когда это было возможно, точно так же, как он учил меня избегать этого. Но иногда это невозможно. Не мы устанавливали правила ...’
  
  ‘Правила!" - воскликнул Уиллоуби, придавая слову отвращение и отвергая защиту Чарли. ‘Так вот что это было, Чарли? Какая-то непристойная игра? Ты думаешь, Эдит захотела бы такой мести?
  
  Чарли спокойно посмотрел через стол на возмущенного мужчину. Было правильно, что Уиллоуби так себя чувствовал, решил он. Не было смысла пытаться убедить его. По крайней мере, теперь он это полностью понял.
  
  ‘Нет", - тихо ответил он, отказываясь от объяснений. Эдит бы этого не хотела. Но я это сделал.’
  
  Уиллоуби раздраженно покачал головой.
  
  ‘Полиция нашла твой паспорт, ты знаешь. Только слегка обугленный. Суперинтендант Лоу рассказал мне. Кстати, они закрыли дело. Я предположил, что гражданская полиция считает, что вы были на борту ... Вы, вероятно, сейчас свободнее, чем были после Вены. ’
  
  ‘О", - сказал Чарли без всякого интереса.
  
  "Почему ты это сделал?’ - спросил Уиллоуби. ‘Если бы они нашли твой паспорт в сумке, которой не должно было быть на борту, тогда Раттгерс был бы жив’.
  
  ‘Нет", - решительно сказал Чарли. "Вот почему паспорт и сумка Эдит были важны’.
  
  Уиллоуби сидел и ждал. Это только усилило бы отвращение мужчины, понял Чарли. Казалось, это не имеет значения.
  
  Вздохнув, он продолжил: "Бомбы, которая уничтожила самолет, не было в сумке Эдит. Были еще две бомбы, обе в отдельных частях багажа самого Раттгера. Я не смог подойти достаточно близко к самолету, чтобы увидеть, какие проверки багажа проводились. Итак, мне пришлось создать манекен ... нечто такое, от чего можно было бы отказаться, если бы была проведена какая-либо экспертиза. На самом деле, этого не было.’
  
  ‘Это ужасно’, - сказал Уиллоуби. Казалось, ему было трудно продолжать, затем он наконец сказал: ‘Мой отец тоже научил тебя так думать?’
  
  ‘Да", - просто подтвердил Чарли.
  
  ‘А я думал, что знаю его", - грустно сказал Уиллоуби.
  
  ‘Мне жаль, что ты так сильно увлекся", - извинился Чарли. ‘С моей стороны было неправильно подвергать тебя такой опасности, какую я уже подвергал".
  
  ‘Я бы отказался, если бы знал, что все так обернется’, - сказал андеррайтер.
  
  ‘Конечно, ты бы хотел", - сказал Чарли.
  
  ‘Что ты собираешься теперь делать?’
  
  ‘Прошло больше месяца с тех пор, как на могиле Эдит установили надгробный камень", - сказал он. ‘Эти ракитники совсем рядом, и они пачкают ...’
  
  ‘ Я не это имел в виду, ’ поправил Уиллоуби.
  
  ‘Я знаю", - сказал Чарли. ‘Но это настолько далеко впереди, насколько я хочу думать, на данный момент’.
  
  Он встал, направляясь к двери.
  
  ‘Я видел мужчину, работающего на могиле, когда мы встретились в тот день возле могилы твоего отца. Он поддерживал его в прекрасном состоянии. Я хочу, чтобы у Эдит все было именно так.’
  
  ‘Чарли", - сказал Уиллоуби.
  
  Он повернулся.
  
  ‘Поддерживаете связь?" - спросил страховщик.
  
  ‘ Может быть.’
  
  ‘Я был неправ, критикуя, - признал Уиллоуби. ‘Я знаю, что это были не твои правила ...’
  
  Чарли проигнорировал попытку примирения. Это может произойти позже, предположил он.
  
  ‘Знаешь, они победили", - сказал он. Уилберфорс, Раттгерс и Бог знает, кто еще был замешан в этом. Они действительно победили.’
  
  ‘Да, Чарли", - сказал Уиллоуби. ‘Я знаю, что они это сделали’.
  
  
  ‘Нам чертовски повезло, Уиллард.’
  
  ‘Да, господин Президент. Чертовски повезло.’
  
  Генри Остин отодвинул стул и вытянул ноги на стол в Овальном кабинете.
  
  ‘Можете ли вы представить, что бы сделали русские, если бы они нашли этот материал. который выпал из самолета?’
  
  ‘Об этом слишком страшно думать’.
  
  ‘Слава Богу, британцы были так любезны’.
  
  ‘Я думаю, они были так же смущены, как и мы’.
  
  На президентском пульте загорелся телефон секретаря по назначениям.
  
  ‘Здесь новый директор ЦРУ, господин президент", - сказал секретарь.
  
  ‘ Впустите его, ’ приказал Остин.
  
  ТРИДЦАТЬ ТРИ
  
  Хотя последние снега зимы растаяли и официально наступила весна, еще мало кто открыл свои дачи, предпочитая по-прежнему центральное отопление Москвы. Беренков разжег костер и стоял, согреваясь, в своей любимой позе, любуясь видом на столицу.
  
  Он услышал звон бокалов и обернулся, когда Валентина подошла к нему.
  
  ‘Со стороны товарища Каленина было любезно угостить вас этим французским вином’, - сказала женщина.
  
  ‘Он знает, как мне это нравится", - сказал Беренков. Он с благодарностью отхлебнул.
  
  ‘Превосходно", - оценил он.
  
  Его жена улыбнулась его удовольствию, присоединяясь к нему у окна.
  
  ‘ Значит, она тоже умерла? ’ внезапно спросила Валентина.
  
  Беренков кивнул. Он понял, что интерес женщины к делу Чарли Маффина сравнялся с его интересом.
  
  "У нас есть положительное подтверждение, что это была она", - сказал он.
  
  ‘Но не о нем?’
  
  ‘Хватит’, - сказал Беренков. ‘Сомнений действительно мало’
  
  Несколько мгновений оба молчали, а затем Валентина сказала: ‘Это хорошо’.
  
  ‘Хорошо?’
  
  ‘Теперь не будет такого страдания, которое мы с вами могли бы понять", - объяснила женщина.
  
  ‘Нет", - согласился Беренков. ‘Не будет никаких страданий’.
  
  За тысячу пятьсот миль отсюда, на кладбище на окраине Гилфорда, Чарли Маффин методично скреб туда-сюда, время от времени останавливаясь, чтобы подобрать красные и желтые стручки ракитника среди зеленой каменной крошки.
  
  Биография Брайана Фримантла
  
  Брайан Фримантл (р. 1936) - один из самых плодовитых и опытных британских авторов шпионской фантастики. Его романы разошлись тиражом более десяти миллионов экземпляров по всему миру и были выбраны для многочисленных экранизаций в кино и на телевидении.
  
  Фримантл родился в Саутгемптоне, на южном побережье Англии, и начал свою карьеру в качестве журналиста. В 1975 году, будучи иностранным редактором в Daily Mail, он попал в заголовки газет во время эвакуации американцами Сайгона: когда северные вьетнамцы приблизились к городу, Фримантл забеспокоился о будущем городских сирот. Он убедил свое начальство в газете принять меры, и они согласились профинансировать эвакуацию детей. За три дня Фримантл организовал тридцатишестичасовую вертолетную переброску для девяноста девяти детей, которых перевезли в Великобританию. В порыве драматического вдохновения он изменил почти сотню жизней — и продал пачку газет.
  
  Хотя он начал писать шпионскую фантастику в конце 1960-х, впервые он завоевал известность в 1977 году вместе с Чарли М.Эта книга познакомила мир с Чарли Маффином — взъерошенным шпионом с набором навыков, скорее бюрократическим, чем Бонд-подобным. Роман, который получил положительные сравнения с работой Джона Ле Карре, стал хитом, и Фримантл начал писать продолжения. Шестой роман серии, "Бег вслепую", был номинирован на премию Эдгара как лучший роман. На сегодняшний день Фримантл написал четырнадцать названий в серии Charlie Muffin, самым последним из которых является Восход красной звезды (2010), который вернул популярного шпиона после девятилетнего отсутствия.
  
  В дополнение к рассказам Чарли Маффина, Фримантл написал более двух десятков самостоятельных романов, многие из них под псевдонимами, включая Джонатана Эванса и Андреа Харт. В другую серию Фримантла входят две книги о Себастьяне Холмсе, незаконнорожденном сыне Шерлока Холмса, и четыре книги о Коули и Данилове, которые были написаны спустя годы после окончания холодной войны и повествуют о странной паре детективов — оперативнике ФБР и главе российского бюро по борьбе с организованной преступностью.
  
  Фримантл живет и работает в Лондоне, Англия.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"