Лезер Стивен : другие произведения.

Восемь любопытных дел инспектора Чжана

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Inspector Zhang Inspector Zhang Gets His Wish (2011) Inspector Zhang And The Dead Thai Gangster (2011) Inspector Zhang And The Falling Woman (2011) Inspector Zhang and the Disappearing Drugs (2011) Inspector Zhang And The Perfect Alibi (2012) Inspector Zhang Goes To Harrogate (2012) Inspector Zhang and the Island of the Dead (2013)нет The Eight Curious Cases of Inspector Zhang (2013) aka The Inspector Zhang Collection Инспектор Чжан Инспектор Чжан исполняет свое желание (2011) Инспектор Чжан и мертвый тайский гангстер (2011) Инспектор Чжан и падающая женщина (2011) Инспектор Чжан и исчезающие наркотики (2011) Инспектор Чжан и идеальное алиби (2012) Инспектор Чжан едет в Харрогейт (2012) Инспектор Чжан и остров мертвых (2013)нет Восемь любопытных случаев инспектора Чжана (2013) также известная как Коллекция инспектора Чжана
  
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН ИСПОЛНЯЕТ СВОЕ ЖЕЛАНИЕ
  
  
  
  
  
  Очки инспектора Чжана с толстыми линзами запотели, когда он вышел из кондиционированной "Тойоты" на приторный сингапурский ночной воздух. Он посмотрел на роскошный пятизвездочный отель, достал носовой платок и тщательно протер очки, ожидая, пока сержант Ли запрет машину. Они вместе вошли в отель и поднялись в зеркальном лифте на шестой этаж. Дверь со шорохом открылась, и инспектор Чжан ступил на толстый алый ковер цвета свежей крови. “В какую сторону, сержант?” он спросил. Сержанту Ли было за двадцать, ее волосы были собраны в пучок, из-за чего она выглядела старше своих двадцати четырех лет. Она работала с инспектором Чжаном всего два месяца и все еще стремилась угодить. Она нахмурилась, глядя в свой блокнот, затем посмотрела на две таблички на стене напротив них. "Комната шесть Три четыре", - сказала она и указала налево. "Сюда, сэр".
  
  
  
  Инспектор Чжан медленно шел по коридору. На нем был его второсортный серый костюм и бледно-желтый шелковый галстук в светло-голубую клетку, который жена подарила ему на предыдущее Рождество, а его хорошо начищенные ботинки блестели под ночными фонарями в прихожей. Он был дома, когда ему позвонили, и быстро оделся, желая первым прибыть на место происшествия. Не каждый день детективу приходится иметь дело с делом об убийстве в безупречно чистом Сингапуре.
  
  
  
  Они дошли до комнаты Шесть Три четыре, и инспектор Чжан постучал в дверь. Ее открыла светловолосая женщина лет тридцати пяти, которая посмотрела на него так, словно он собирался попытаться продать страховку ее жизни. Инспектор Чжан показал свое удостоверение. "Я инспектор Чжан из полиции Сингапура", - сказал он. "Я из уголовного розыска на Нью-Бридж-роуд". Он кивнул своему спутнику. "Это детектив-сержант Ли".
  
  Сержант достала свое удостоверение и показала его женщине, которая кивнула и открыла дверь шире. "Пожалуйста, входите, мы стараемся не тревожить наших гостей", - сказала она.
  
  
  
  Инспектор Чжан и сержант Ли проскользнули в комнату, и женщина закрыла дверь. В комнате было еще четверо человек – высокий выходец с Запада и коренастый индиец в черных костюмах, симпатичная молодая китаянка, тоже в черном костюме, и официант в белой куртке. Официант стоял рядом с тележкой, накрытой белой тканью.
  
  
  
  Женщина, открывшая дверь, протянула инспектору руку. "Я Джеральдин Бергхейз, - сказала она, - я менеджер". Ей было за тридцать, брови были выщипаны так аккуратно, что казались просто тонкими линиями над ее пронзительными голубыми глазами. На ней был элегантный зеленый костюм, который выглядел так, словно был сшит по мерке, а на шее висела нитка крупного жемчуга. На пальцах у нее было несколько колец с бриллиантами, но безымянный палец был обнажен. Инспектор Чжан пожала ей руку. Мисс Бергхейс указала на высокого лысого мужчину в дорогом костюме. "Это мистер Кристофер Мерсье, наш начальник службы безопасности." Мистер Мерсье не протянул руку, но коротко кивнул.
  
  
  
  Менеджер махнула рукой в сторону индийца и китаянки. "Мистер Раманан и мисс Сюэ были сегодня на дежурстве", - сказала она. "Они оба помощники менеджера".
  
  
  
  Они оба кивнули инспектору Чжану и нервно улыбнулись. Раманану было чуть за сорок, а девушка казалась вдвое моложе его. У обоих были серебряные бейджи с именами и одинаковые аккуратно сложенные носовые платки в верхних карманах. Инспектор Чжан кивнул в ответ, а затем посмотрел на официанта. "А вы кто?" Спросил инспектор Чжан.
  
  
  
  "Мистер К.К. Чау", - ответила мисс Бергхейс. "Он доставил заказ мистера Уилкинсона в номер и обнаружил тело". Официант кивнул в знак согласия.
  
  
  
  Инспектор Чжан оглядел комнату. "Я не вижу никакого тела", - сказал он.
  
  
  
  Мисс Бергхейс указала на боковую дверь. "Вон там", - сказала она. "Это один из наших апартаментов, у нас есть гостиная и отдельная спальня".
  
  
  
  "Пожалуйста, будьте так добры, покажите мне покойного", - сказал инспектор Чжан.
  
  
  
  Менеджер провел двух детективов в большую спальню. Шторы были задернуты, а свет включен. На кровати королевских размеров, свесив ноги с края, лежал обнаженный мужчина. Инспектор Чжан сразу понял, что это был выходец с Запада, крупный мужчина с огромным животом и лужей крови, которая пропитала простыню вокруг его головы.
  
  
  
  "Питер Уилкинсон", - сказала мисс Бергхейс. "Он американец и один из наших VIP-гостей. Он останавливается в нашем отеле раз в месяц. Он владеет компанией, которая занимается дистрибуцией пластмассовых изделий в Соединенных Штатах, и остается в Сингапуре по пути на свои заводы в Китае ".
  
  
  
  Инспектор Чжан наклонился над кроватью и посмотрел на тело, задумчиво кивая. Он увидел колотую рану прямо под подбородком, а грудь была залита кровью. "Одна рана", - сказал он. "Похоже, что была повреждена вена, но не сонная артерия, иначе крови хлынуло бы гораздо больше". Он посмотрел на сержанта. "Брызги сонной крови очень характерны", - сказал он. "Я думаю, что в данном случае у нас венозное кровотечение. Ему потребовалась бы минута или около того, чтобы истечь кровью до смерти, тогда как, если бы артерия была перерезана, смерть наступила бы почти мгновенно ".
  
  
  
  Сержант кивнула и что-то нацарапала в своем блокноте.
  
  
  
  "Обратите внимание на кровь на груди", - продолжил инспектор. "Это могло произойти, только если бы он был в вертикальном положении, поэтому мы можем сделать вывод, что он стоял, когда его ударили ножом, а затем упал или его толкнули обратно на кровать". Он обошел вокруг, чтобы взглянуть на прикроватный столик. На нем лежали бумажник и золотые часы Rolex. Инспектор Чжан достал шариковую ручку из внутреннего кармана и с ее помощью открыл бумажник. Внутри оказалась толстая пачка банкнот и полдюжины кредитных карточек, все золотые или платиновые. "Я думаю, мы можем смело исключить ограбление как мотив", - сказал он.
  
  
  
  Сержант Ли что-то нацарапала в своем блокноте.
  
  
  
  Инспектор Чжан вернулся в гостиную. Мисс Бергхейс и сержант Ли последовали за ним.
  
  
  
  "Итак, во сколько вы обнаружили тело?" Инспектор Чжан обратился к официанту.
  
  
  
  "Около десяти часов", - сказал менеджер, прежде чем официант смог ответить. "Мистер Чау позвонил на стойку регистрации, и мы сразу поднялись".
  
  
  
  "Говоря "мы", вы имеете в виду персонал стойки регистрации?"
  
  
  
  "Я, мистер Мерсье, мистер Раманан и мисс Сюэ".
  
  
  
  Раманан и Сюэ кивнули инспектору, но ничего не сказали. Мисс Сюэ со страхом посмотрела на дверь спальни, как будто ожидала, что мертвец появится в любой момент.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. "Коридор, конечно, охвачен системой видеонаблюдения?"
  
  
  
  "Конечно", - сказал менеджер.
  
  
  
  "Тогда я сначала хотел бы просмотреть запись", - сказал инспектор.
  
  
  
  "Мистер Мерсье может отвести вас в нашу комнату охраны", - сказала мисс Бергхейс.
  
  
  
  "Отлично", - сказал инспектор Чжан. Он посмотрел на своего сержанта. "Сержант Ли, если вы останетесь здесь и запишете данные обо всех в комнате, я скоро вернусь. Убедитесь, что никто не уходит и что место преступления не тронуто."
  
  
  
  "Мне вызвать судмедэкспертов, инспектор Чжан?" - спросил сержант.
  
  
  
  "Позже, сержант Ли. Сначала о главном".
  
  
  
  Инспектор Чжан и Мерсье вышли из номера и спустились на лифте на первый этаж. Мерсье провел инспектора за стойку регистрации в маленькую комнату без окон, где стоял письменный стол с большим компьютерным монитором. На стене за столом были еще три больших монитора, каждый из которых показывал изображения с двадцати различных камер по всему отелю.
  
  
  
  Мерсье сел, и его пальцы с дорогим маникюром забегали по клавиатуре. Вид коридора на шестом этаже заполнил главный экран. "На какое время вы хотите посмотреть?" - спросил Мерсье.
  
  
  
  "Мы знаем, в какое время мистер Уилкинсон ушел в свою комнату?" - спросил инспектор.
  
  
  
  "Думаю, около половины девятого", - сказал Мерсье.
  
  
  
  "Начните с восьми двадцати и перемотайте все на ускоренную перемотку, если это возможно", - сказал инспектор Чжан.
  
  
  
  Мерсье постучал по клавиатуре. Временной код в нижней части экрана показывал 8.20, а затем быстро побежали секунды. Двери лифта открылись, и из него вышли крупный мужчина и маленькая азиатка.
  
  
  
  "Это он", - сказал Мерсье. Он нажал кнопку, и видео замедлилось до нужной скорости.
  
  
  
  Уилкинсон был одет в темный костюм с воротником в стиле Мао. Его спутницей была симпатичная азиатская девушка лет двадцати с черными волосами до талии, одетая в обтягивающее белое мини-платье с глубоким вырезом, открывающим большую грудь. Она держала Уилкинсона за руку и смеялась над чем-то, что он сказал.
  
  
  
  "Заморозьте это, пожалуйста", - сказал инспектор Чжан, когда Уилкинсон и девушка подошли к двери в номер.
  
  
  
  Мерсье сделал, как ему сказали, и инспектор Чжан вгляделся в экран. Он узнал женщину. "А, очаровательная мисс Лулу", - сказал инспектор Чжан.
  
  
  
  "Вы ее знаете?"
  
  
  
  "Она работает сопровождающей в одном из самых дорогих агентств города, и когда она не сопровождает, ее можно найти в одном из баров Орчард Тауэрс в поисках клиентов". На женщине были невероятно высокие каблуки, но она едва доставала Уилкинсону до плеча.
  
  
  
  "Четыре этажа шлюх?" переспросил Мерсье. "Она проститутка?"
  
  
  
  "Послушайте, мистер Мерсье, как у начальника службы безопасности пятизвездочного отеля, у вас наверняка есть своя доля ночных посетителей", - сказал инспектор Чжан.
  
  "У нас есть политика не допускать посетителей в комнаты гостей после полуночи", - чопорно сказал Мерсье.
  
  
  
  "И я уверен, что ваши гости придерживаются этой политики", - сказал инспектор Чжан. Он посмотрел на временной код на видео ".Ms. Лулу из Таиланда, хотя она путешествует в Сингапур под разными именами. Теперь, исходя из временного кода, мы можем видеть, что мистер Уилкинсон и мисс Лулу прибыли в восемь тридцать. Не могли бы вы теперь, пожалуйста, продвинуть видео до того момента, когда она покинула комнату?"
  
  
  
  Мерсье нажал на клавишу, и видео начало прокручиваться в ускоренном режиме. Постояльцы ходили взад и вперед по коридору, персонал отеля со свистом проносился мимо, но дверь оставалась непоколебимо закрытой. Затем ровно в девять тридцать дверь открылась, и мисс Лулу выскользнула. Мерсье замедлил видео до реального времени, и они увидели, как она ковыляет по коридору на своих шпильках.
  
  
  
  "Итак, мы можем предположить, что мистер Уилкинсон заплатил ей за один час", - сказал инспектор Чжан. "Итак, когда мистер Уилкинсон заказал обслуживание в номер?"
  
  
  
  "Я не уверен", - сказал Мерсье. "Нам придется поговорить с официантом".
  
  
  
  "Тогда, пожалуйста, перемотайте вперед, пока не прибудет официант с тележкой".
  
  
  
  Мерсье сделал, как ему сказали. Без пяти десять в коридоре появился официант, толкая перед собой тележку. Он постучал в дверь, затем постучал еще раз.
  
  
  
  "Какова политика отеля, если гость не открывает свою дверь?" - спросил инспектор Чжан.
  
  
  
  "Если табличка "Не беспокоить" включена, то сотрудник позвонит в номер. Если нет, то можно воспользоваться их ключом".
  
  
  
  Официант постучал еще раз, затем воспользовался своей карточкой-ключом, чтобы открыть дверь. Инспектор Чжан отметил время. Было девять пятьдесят восемь.
  
  
  
  "И в какое время официант позвонил в приемную, чтобы сказать, что он нашел мистера Уилкинсона мертвым на кровати?"
  
  
  
  "Незадолго до десяти", - сказал Мерсье. "Вам придется спросить мисс Бергейз. Она наверняка знает".
  
  
  
  Они смотрели на экран. Примерно через минуту в дверях появился официант. Он стоял, дрожа, скрестив руки на груди, затем принялся расхаживать взад-вперед по коридору. Часовой код показывал 10.03, когда появилась мисс Бергхейс в сопровождении своих сотрудников. Они поспешили в комнату.
  
  
  
  Мерсье нажал кнопку, чтобы заморозить экран, и указал на временной код. "Три минуты одиннадцатого", - сказал он. "Никто не входил в комнату и не выходил из нее, за исключением мистера Уилкинсона и его гостя. Его гость ушел в половине десятого, и в следующий раз, когда его видели, он был мертв."
  
  
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул, убирая свой блокнот. "Итак, пожалуйста, давайте вернемся в комнату. Я увидел все, что мне нужно было увидеть".
  
  
  
  Они вернулись на шестой этаж. Прибыли двое полицейских в форме и стояли на страже у двери в номер. Они кивнули и отошли в сторону, пропуская инспектора и Мерсье внутрь.
  
  
  
  Сержант Ли что-то строчила в своем блокноте и подняла глаза, когда инспектор Чжан вошла в комнату. "У меня есть данные обо всех, сэр", - сказала она.
  
  
  
  "Отлично", - сказал инспектор, направляясь к спальне. "Пожалуйста, пройдите со мной, сержант Ли. Всех остальных, пожалуйста, оставайтесь на своих местах. Я скоро вернусь".
  
  
  
  Сержант Ли последовал за инспектором в спальню, и он закрыл за ними дверь, а затем посмотрел на нее, едва способный контролировать свое волнение. "Вы знаете, что у нас здесь, сержант Ли?"
  
  
  
  Сержант посмотрел на тело на кровати. "Убийство, сэр?"
  
  
  
  Инспектор Чжан вздохнул. "О, это гораздо больше, чем это, сержант. То, что мы имеем здесь, - это тайна запертой комнаты".
  
  Сержант пожал плечами, но ничего не сказал.
  
  
  
  "Вы знаете, как долго я ждал разгадки тайны запертой комнаты, сержант Ли?"
  
  
  
  Она снова пожала плечами. "Нет, сэр".
  
  
  
  "Всю мою жизнь", - сказал инспектор Чжан, отвечая на свой собственный вопрос. "У нас в Сингапуре нет нераскрытых убийств и очень мало тайн". Он вздохнул. "В такие моменты, как этот, я жалею, что у меня нет охотничьей шляпы и трубки".
  
  
  
  "Курение запрещено в общественных зданиях, инспектор", - сказал сержант Ли.
  
  
  
  "Я это знаю", - сказал инспектор Чжан. "Я просто говорю, что трубка усилила бы эффект, как и верная ищейка, дергающая за поводок".
  
  
  
  "И отели в Сингапуре не допускают домашних животных, сэр", - сказал сержант Ли.
  
  
  
  Инспектор Чжан печально вздохнул. "Вы упускаете главное", - сказал он. "Суть в том, что у нас есть мертвое тело в комнате, которая была заперта изнутри. Комната, в которую никто не входил в то время, когда была убита жертва. Сержант Ли, у нас есть тайна, которую необходимо разгадать."
  
  
  
  "Должен ли я уведомить отдел судебной экспертизы, инспектор?" - спросил сержант Ли.
  
  
  
  "Судебно-медицинская экспертиза?" повторил инспектор Чжан. "У вас что, нет души, сержант Ли? Это не та тайна, которую можно разгадать с помощью науки ". Он постучал себя по виску. "Это дело маленьких серых клеточек". Это не произвело большого впечатления на Пуаро, но инспектор Чжан счел его удовлетворительным. Сержант Ли только что нашла это сбивающим с толку, и она нахмурилась, как ребенок, готовый разрыдаться. "Позвольте мне сначала осмотреться, а потом мы решим, нужна ли нам судебная экспертиза", - добавил инспектор Чжан своим обычным голосом.
  
  
  
  "Сэр, это не предусмотрено процедурой", - сказал сержант Ли.
  
  
  
  "На самом деле это не так, но мы сообщим им в надлежащее время. Однако сначала я хотел бы осмотреть место преступления". Он повернулся, чтобы посмотреть на тело. "Итак, что мы имеем?" - задумчиво произнес инспектор Чжан. "У нас есть мертвое тело на кровати. У нас есть рана, но нет оружия. У нас есть комната, которая была заперта изнутри. У нас запечатаны окна, и нет другого выхода, кроме как через дверь в коридор, который постоянно контролируется системой видеонаблюдения. " Он вздрогнул. "О, сержант Ли, неужели вы не цените красоту этой ситуации?"
  
  
  
  "Человек мертв, инспектор Чжан".
  
  
  
  "Да, точно. Он мертв, и где-то есть убийца, и я должен найти этого убийцу ". Он посмотрел на нее и улыбнулся, как доброжелательный дядюшка. "Чтобы мы разгадали", - сказал он, поправляя себя. "Вы будете Ватсоном для моего Холмса, Льюисом для моего Морзе".
  
  
  
  "Робин для вашего денщика?" - предложил сержант Ли.
  
  
  
  Инспектор Чжан пристально посмотрел на нее сквозь очки с толстыми линзами, пытаясь понять, не издевается ли она над ним, но она улыбалась без всякого лукавства, и поэтому он медленно кивнул. "Да, возможно", - сказал он. "Но без масок и накидок. Вы знаете, что Бэтмен впервые появился в детективных комиксах еще в 1939 году?"
  
  
  
  "Я этого не знала", - сказала сержант, делая пометки в своем блокноте.
  
  
  
  "И что его иногда называют Величайшим детективом в мире, что я всегда считал преувеличением".
  
  
  
  Сержант Ли продолжала что-то черкать в своем блокноте. "Что вы пишете, сержант Ли?" он спросил.
  
  
  
  Она покраснела. "Ничего", - сказала она и убрала блокнот.
  
  
  
  Инспектор Чжан медленно кивнул и медленно прошелся по комнате. "Я полагаю, вы не знакомы с работой Джона Диксона Карра?" сказал он.
  
  Сержант Ли покачала головой.
  
  
  
  "Он был великим американским писателем, написавшим десятки детективных историй, и большинство из них были тайнами запертых комнат. Он создал героя по имени доктор Гидеон Фелл, и именно доктор Фелл раскрыл преступления".
  
  
  
  Сержант Ли постучала себя по виску. "Используя эти маленькие серые клеточки", - сказала она с наполовину сносным французским акцентом.
  
  
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. "Совершенно верно", - сказал он. "Итак, в своей книге "Полый человек", которая сама по себе является тайной запертой комнаты, Джон Диксон Карр использовал доктора Фелла для изложения его семи объяснений, которые приводят к убийству в запертой комнате". Он кивнул своему сержанту. "Возможно, вы захотите записать их, сержант Ли", - сказал он. "Теперь пойдемте со мной". Они вернулись в гостиную. Мисс Бергхейс сидела на диване рядом с Мерсье. Официант стоял близко к двери, как будто ему не терпелось как можно быстрее убраться из номера. Два помощника менеджера стояли у стола в углу комнаты, нервно глядя друг на друга.
  
  
  
  Инспектор Чжан подошел к окну и встал к нему спиной. "Итак, теперь я просмотрел записи камер видеонаблюдения, охватывающих коридор за пределами этой комнаты, и я осмотрел место преступления". Сержант Ли нащупала свой блокнот, а инспектор Чжан продолжила. "Запись с камер видеонаблюдения показывает, что мистер Уилкинсон прибыл в свой номер с гостем в половине девятого и что его гостья, молодая женщина, известная полиции, ушла ровно через час. Что мне нужно знать, так это когда мистер Уилкинсон делал заказ в номер."
  
  
  
  "Это будет внесено в счет, инспектор", - сказала мисс Бергхейс. Она подошла к тележке, взяла маленькую кожаную папку и достала оттуда листок бумаги. Она изучила его и кивнула. "Заказ был сделан в девять тридцать шесть", - сказала она.
  
  
  
  "Превосходно", - сказал инспектор. "Итак, исходя из этого, мы можем предположить, что мистер Уилкинсон был убит где-то между оформлением заказа в девять тридцать шесть и прибытием заказа в девять пятьдесят пять". Он нахмурился. "Это действительно кажется удивительно быстрым, мисс Бергхейз".
  
  
  
  Менеджер улыбнулся. "Инспектор, мы - пятизвездочный отель. А мистер Уилкинсон заказал только клубный сэндвич и кофейник кофе. Вряд ли это вызов для наших шеф-поваров".
  
  
  
  "Очень хорошо", - сказал инспектор, когда мисс Бергхейз вернулась, чтобы сесть на диван. "Таким образом, мы можем исключить гостя мистера Уилкинсона как убийцу, поскольку мы точно знаем, что в девять тридцать шесть он был еще жив".
  
  
  
  Мисс Сюэ нервно подняла руку. "На самом деле, инспектор, мы знаем, что он был жив после этого, потому что он разговаривал со своей женой примерно без четверти десять", - сказала она.
  
  
  
  "Каким образом?" - спросил инспектор Чжан.
  
  
  
  "Она позвонила в девять сорок пять", - сказала мисс Сюэ. "Я был на столе, и я был там, когда поступил звонок из Америки. Миссис Уилкинсон говорила по телефону со своим мужем почти пять минут".
  
  
  
  "Вы уверены?" - спросил инспектор.
  
  
  
  "Я уверена, что это была его жена, и они разговаривали несколько минут", - сказала она. "Было ли это три, четыре или пять минут, я не уверена".
  
  
  
  Инспектор Чжан кивнул. "Тогда мы можем предположить, что она действительно разговаривала с мистером Уилкинсоном", - сказал он. "Я не могу поверить, что жена могла быть обманута самозванцем. Итак, мы знаем, что мистер Уилкинсон был жив всего за пять минут до того, как официант постучал в его дверь. И все же мы точно знаем, что никто не входил в комнату до прихода официанта ". Он выпрямился во весь свой рост в пять футов семь дюймов и по очереди оглядел лица всех присутствующих в комнате. "Это означает, что мы имеем здесь то, что мы, детективы, называем тайной запертой комнаты".
  
  
  
  Он выдержал паузу в течение нескольких секунд, мудро кивая, прежде чем продолжить. "Как я объяснял моему коллеге ранее, существует в основном семь объяснений того, как тело может быть найдено в запертой комнате. Объяснения предоставлены талантливым автором детективов Джоном Диксоном Карром. Я думаю, было бы полезно пробежаться по ним. Первая возможность заключается в том, что убийство на самом деле не убийство, а серия совпадений или несчастных случаев, которые создают впечатление, что было совершено преступление. Например, мужчина спотыкается и ударяется головой о тяжелый предмет мебели. Тогда у нас есть тело, но нет оружия и нет убийцы ". Инспектор Чжан сделал паузу, чтобы убедиться, что все обратили на него внимание, прежде чем продолжить. "В данном случае несчастный случай маловероятен, учитывая характер раны и тот факт, что тело лежало. К тому же кровь есть только на кровати. Если бы он случайно ударился ножом, например, о лампу на прикроватном столике, мы бы увидели на ней кровь. Нигде, кроме кровати, нет крови, так что можно с уверенностью сказать, что он умер именно на кровати ".
  
  
  
  Он отвернулся, чтобы посмотреть в окно, и сцепил пальцы за спиной. Его позвоночник щелкнул, когда он выпрямился, и он вздохнул. "Второе объяснение состоит в том, что это действительно убийство, но убийство, при котором жертва вынуждена покончить с собой. Или с собой. Можно использовать вещество, изменяющее сознание, газ или таблетку, например, ЛСД. Мистер Карр предположил, что человек может прийти в такое замешательство, что сможет задушить себя голыми руками, но, конечно, мы знаем, что это невозможно ".
  
  
  
  "Вы думаете, его накачали наркотиками?" сказал Мерсье. "Или отравили газом? Как газ мог попасть в комнату, у нас есть центральное кондиционирование воздуха, а окна закрыты".
  
  
  
  "Если бы его накачали наркотиками, Отдел судебной экспертизы знал бы", - сказал сержант Ли. "Они могли бы провести тесты".
  
  
  
  "Он не зарезал себя до смерти", - быстро сказал инспектор Чжан. "Если бы он это сделал, оружие было бы у него в руках. Или на кровати. Ножа нет; следовательно, он не убивал себя. И я не вижу никаких доказательств того, что жертва употребляла пищу или питье в этой комнате ".
  
  
  
  Он подошел к мини-бару и открыл его. Он был полон. "Вы видите, из мини-бара ничего не брали, и в комнате нет неоткрытых бутылок".
  
  Он посмотрел на официанта, обслуживающего номера. "Мистер Уилкинсон был мертв, когда вы пришли сюда? Он был мертв на кровати, и вы увидели кровь?"
  
  
  
  Официант кивнул.
  
  
  
  "Значит, он не употреблял ничего из того, что официант принес в номер. Мы можем исключить яд или наркотики". Он вернулся к окну. "Это третье объяснение, которое создает некоторые из самых захватывающих вымышленных загадок запертой комнаты", - продолжил он. "Здесь речь идет об убийстве, и убийца использует какое-то механическое устройство для совершения убийства. Например, пистолет, спрятанный в телефоне. Или нож, который выскакивает из чемодана. Или пистолет, который стреляет, когда заводятся часы, или груз, который свисает с потолка, стул, который выдыхает смертоносный газ, когда ваше тело нагревает его. - Он махнул рукой в сторону спальни. "В этом случае мы бы искали какой-нибудь способ нанести удар мистеру Уилкинсону и заставить нож исчезнуть". Он улыбнулся своему сержанту. "Что вы думаете, сержант Ли? Как вы думаете, в спальне спрятано механическое устройство?"
  
  
  
  "Это маловероятно", - тихо сказала она, как будто боялась дать ему неправильный ответ.
  
  
  
  "Я согласен", - сказал инспектор Чжан. "Это гостиничный номер, как и любой другой". Сержант облегченно улыбнулся.
  
  
  
  "Это номер люкс, один из наших лучших", - сказал менеджер.
  
  
  
  Инспектор Чжан кивнул, признавая правоту. "Но в комнате ничего не изменилось, я прав? Все так, как и должно быть?"
  
  
  
  "Кроме тела на кровати, да".
  
  
  
  "Тогда мы перейдем к четвертому объяснению. Самоубийство".
  
  
  
  "Самоубийство?" повторил сержант. "Но если он ударил себя ножом, где оружие?"
  
  
  
  "Смысл самоубийства в том, чтобы оно выглядело как убийство", - сказал инспектор Чжан. "Либо для того, чтобы бросить на кого-то подозрение, либо для того, чтобы обмануть страховую компанию. Я предполагаю, что у такого богатого человека, как мистер Уилкинсон, должна быть солидная страховка. Возможно, у него неизлечимое заболевание. Возможно, рак. Поэтому он убивает себя таким образом, чтобы его жена все еще могла претендовать на страховку ".
  
  
  
  "Возможно, это все", - сказал Мерсье. "Конечно, вы проверяете, были ли у него какие-либо полисы".
  
  
  
  "Но где оружие, которое он использовал?" - спросил сержант. "Если мистер Уилкинсон покончил с собой, где нож?"
  
  
  
  "Но в этом-то и суть", - сказал инспектор Чжан. "Чтобы это выглядело как убийство, а не самоубийство, оружие должно исчезнуть. Мистер Карр предложил нож, сделанный изо льда. Тогда лед растает, оставив после себя только воду. Или пистолет можно прикрепить к отрезку резинки, который затем забросит пистолет в дымоход или выбросит из окна ".
  
  
  
  "Здесь нет дымоходов, и, как уже отметил мистер Мерсье, все окна в наших комнатах запечатаны", - сказал менеджер.
  
  
  
  "И я думаю, что лед маловероятен, поскольку ему пришлось бы приносить его извне, а климат Сингапура не позволяет таскать лед повсюду", - сказал инспектор Чжан. "И если бы мистер Уилкинсон хотел, чтобы все выглядело так, будто его убили, я не думаю, что он расположился бы на кровати. Более вероятным местом был бы пол. Плюс, есть вопрос с обслуживанием номеров. Он провел время с благоухающей мисс Лулу, затем заказал еду. Вряд ли это действия человека, который собирался покончить с собой ". Он сложил руки на груди. "Итак, это подводит меня к пятому типу сценариев, обсуждаемому мистером Карром. Убийство, основанное на иллюзии или подражании, когда жертва уже мертва, но убийца создает видимость, что он все еще жив."
  
  
  
  "Как бы это сработало в данном случае, инспектор?" - нахмурившись, спросила мисс Бергхейз.
  
  
  
  "Если, например, мистера Уилкинсона убила проститутка, а затем она договорилась, чтобы кто-то другой позвонил в службу обслуживания номеров", - сказал инспектор Чжан. "Это дало бы ей алиби, хотя на самом деле мистер Уилкинсон был уже мертв, когда она выходила из комнаты".
  
  
  
  "Вы думаете, именно это и произошло?" - спросил сержант Ли.
  
  
  
  "Это просто невозможно", - сказала мисс Бергхейс. "Когда звонят в наш отдел обслуживания номеров, на телефоне высвечивается номер. Заказ не был бы принят, если бы он поступил из-за пределов отеля."
  
  
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. "И, конечно, он поговорил со своей женой после того, как сделал заказ в номер, поэтому я не думаю, что мисс Лулу была убийцей. Итак, это подводит нас к шестому пункту в списке мистера Карра. Одно из самых сложных его объяснений убийства в запертой комнате и одно из самых успешных в художественных произведениях. В такой ситуации мы имеем дело с убийством, которое, хотя и совершено кем-то вне комнаты, тем не менее, похоже, что оно было совершено кем-то внутри комнаты ".
  
  Мерсье почесал свою лысую голову. "Это не имеет смысла", - сказал он.
  
  
  
  "О, мистер Мерсье, в этом есть смысл", - сказал инспектор Чжан. "Возьмем, к примеру, кинжал-сосульку, о котором говорил мистер Карр. Предположим, что из него можно было бы выстрелить через открытое окно или через отверстие, просверленное в двери. Или метатель ножей в комнате напротив здания, который бросает нож в открытое окно, но привязывает его к веревке, чтобы он мог вытащить оружие обратно. Таким образом, получается, что убийца находился внутри комнаты, хотя на самом деле он все время был снаружи. "
  
  
  
  "Но окна запечатаны, и в двери нет отверстий, и, кроме главной двери, ведущей в гостиную, есть еще одна дверь, ведущая в спальню", - сказал менеджер. "Ледяной кинжал должен был бы повернуться на девяносто градусов и пройти через две двери".
  
  
  
  Инспектор Чжан вздохнул. "Мадам, я ни на секунду не предполагаю, что мистер Уилкинсон был убит оружием, сделанным изо льда".
  
  
  
  "Ну, вы тот, кто постоянно упоминает об этом", - сказал менеджер, бросив на него уничтожающий взгляд. "И если нож не расплавился, то где он?"
  
  
  
  "Совершенно верно", - сказал инспектор Чжан. "Вы указали пальцем на суть головоломки. Где нож? Если это действительно был нож".
  
  
  
  "Вы знаете?" - спросил Мерсье. "Почему вы спрашиваете нас, если знаете?"
  
  
  
  "Я говорил риторически", - сказал инспектор Чжан. Он снял очки и начал методично протирать их носовым платком. "Я не уверен, где находится орудие убийства, но у меня есть подозрения. Однако позвольте мне сначала закончить список объяснений мистера Карра седьмым пунктом, который фактически является полной противоположностью пятому".
  
  
  
  Все нахмурились, пытаясь вспомнить, что, по словам инспектора, было пятым методом. Все они огляделись вокруг, пожимая плечами друг другу.
  
  
  
  Сержант Ли подошел к инспектору Чжану и прошептал ему на ухо. "Инспектор Чжан, мне нужно с вами поговорить", - сказала она.
  
  
  
  "Сержант Ли, у меня здесь все в порядке", - сказал он. "Это не может подождать?"
  
  
  
  "Нет, сэр, это невозможно", - сказал сержант.
  
  
  
  Инспектор Чжан раздраженно вздохнул, затем кивнул на дверь в спальню. "Лучше бы это было важно", - сказал он.
  
  
  
  Они прошли в спальню и встали в ногах кровати. "В чем дело, сержант Ли?" - спросил инспектор. "Вы выглядите обеспокоенным".
  
  
  
  "Сэр, нам действительно следует позвонить в отдел судебной экспертизы", - сказала она. Она посмотрела на часы. "Скоро полночь".
  
  
  
  "Пока нет", - сказал инспектор Чжан. "Я думаю, мы можем раскрыть это дело, не прибегая к науке".
  
  
  
  "Но это процедура, сэр. И мы должны следовать процедуре".
  
  
  
  "Сержант Ли, вы знаете, что я говорю по-японски, не так ли?"
  
  
  
  Она кивнула. "Это оказалось очень полезным, когда мы работали над делом шеф-повара суши, который взбесился в своем ресторане", - сказала она.
  
  
  
  "Совершенно верно", - сказал инспектор Чжан. "Но знаете ли вы, почему я изучал японский?"
  
  
  
  Сержант покачала головой.
  
  "Есть известный японский писатель по имени Содзи Симада, который написал тринадцать тайн о запертых комнатах, только одна из которых – "Убийства в токийском зодиаке" – была переведена на английский. Я хотел прочитать другие его рассказы, вот почему я сам выучил японский ".
  
  
  
  "Я понимаю, инспектор Чжан".
  
  
  
  "Это важно для меня, сержант Ли. Это тайна, которую я могу разгадать. Я хочу доказать это самому себе". Он улыбнулся. "И, возможно, чтобы доказать вам, что даже в третьем тысячелетии существуют потребности в настоящих детективах".
  
  
  
  "Как Бэтмен?"
  
  
  
  "Я больше думал о Шерлоке Холмсе", - сказал инспектор Чжан. "Здесь у нас есть возможность, которой у нас, возможно, больше никогда в жизни не будет. В Сингапуре нам везет, если у нас происходит одно убийство в год".
  
  
  
  "Повезло, сэр?"
  
  
  
  Инспектор Чжан поднял руку. "Вы правы; "повезло" - неподходящее слово. Убийства в Сингапуре редкость. Наше островное государство - самое жестко контролируемое место на планете; наше правительство знает все, что можно знать о своих гражданах, поэтому уровень преступности у нас один из самых низких в мире ".
  
  
  
  "К тому же мы казним наших убийц", - сказал сержант Ли. "Это действует как своего рода сдерживающий фактор".
  
  
  
  "Совершенно верно. Так неужели вы не видите, насколько особенным является это дело, сержант Ли? Большинство детективов отдали бы все свои зубы, чтобы работать над таким делом, как это, но все, что вы хотите сделать, это передать его ученым ". Он огляделся по сторонам, как будто боялся, что его подслушают. "А что, если у нас есть серийный убийца, сержант Ли?"
  
  
  
  "У нас только одна жертва", - сказал сержант.
  
  
  
  "Это то, о чем мы знаем", - сказал инспектор Чжан, изо всех сил стараясь, чтобы его голос не дрожал. "Что, если их больше? Что, если у нас в руках настоящий серийный убийца?" Он вздрогнул. "Вы можете себе это представить, сержант Ли?"
  
  
  
  Сержант кивнул, но ничего не ответил.
  
  
  
  "Вы знаете, что в Сингапуре когда-либо был только один серийный убийца?" сказал инспектор.
  
  
  
  "Да, сэр. Адриан Лим".
  
  
  
  "Совершенно верно, сержант", - сказал инспектор. Каждый детектив на острове, конечно, знал об этом деле. Этому учили в академии. Ритуальные убийства в Тоа Пайо. Убийства произошли в 1981 году, когда инспектор Чжан поступил на службу в полицию Сингапура. Адриан Лим, убивший двух детей в качестве жертвоприношения индуистской богине Кали. Лим и две его сообщницы были повешены в 1988 году.
  
  
  
  "Но его поймали благодаря судебно-медицинской экспертизе", - сказал сержант Ли. "Полиция обнаружила кровавый след, ведущий в квартиру".
  
  
  
  "Совершенно верно", - сказал инспектор Чжан. "Именно поэтому я хочу использовать дедукцию для раскрытия этого дела. Все доказательства, которые нам нужны, здесь, сержант Ли. Все, что нам нужно сделать, это применить наши дедуктивные навыки. Вы это видите? Вы понимаете?"
  
  
  
  Сержант медленно кивнул. "Да, сэр, я понимаю".
  
  
  
  Он похлопал ее по спине. "Отлично", - сказал он. "Позвольте мне теперь закончить свой допрос", - сказал он. "И вы могли бы немного подумать о том, как будет называться это дело, потому что я уверен, что оно станет предметом многочисленных дискуссий, поэтому ему понадобится название".
  
  
  
  "Имя, сэр?"
  
  
  
  "Название. Убийство в запертом гостиничном номере, например. Или исчезнувший нож. Инспектор Чжан и тайна исчезнувшего ножа. Что вы думаете?"
  
  "Я не уверен, сэр", - сказал сержант Ли.
  
  
  
  "Что ж, подумайте немного, сержант", - сказал инспектор Чжан, направляясь к двери.
  
  
  
  Мисс Бергхейс была погружена в разговор со своим начальником службы безопасности, когда инспектор Чжан и сержант Ли вернулись в гостиную, но они сразу же прекратили разговор и выжидательно посмотрели на двух детективов.
  
  
  
  Инспектор Чжан подошел к окну и повернулся лицом к персоналу отеля. "Итак, продолжая, седьмой и последний сценарий мистера Карра с запертой комнатой включает ситуацию, когда жертва считается мертвой до того, как это произойдет на самом деле. Это, конечно, обратная ситуация по сравнению с ситуацией номер пять, когда жертва мертва, но предположительно жива."
  
  
  
  "Значит, это означает, что мистер Уилкинсон на самом деле не был мертв, когда мистер Чау вошел в комнату?" - спросила мисс Бергхейс.
  
  
  
  "Он был", - сказал официант. "Я уверен, что он был мертв".
  
  
  
  "Но вы не врач, мистер Чау, - сказал инспектор Чжан, - в суматохе могло показаться, что он мертв, но на самом деле убийство было совершено позже".
  
  
  
  "Это невозможно", - сказал Мерсье. "Он был определенно мертв, когда я добрался сюда".
  
  
  
  "И вы были здесь вскоре после того, как официант позвонил в приемную?"
  
  
  
  Мерсье кивнул. "Вы видели запись с камер видеонаблюдения. Все были там в течение максимум нескольких минут".
  
  
  
  "Он определенно был мертв", - согласился менеджер. "Вам нужно было только взглянуть на тело. На кровь".
  
  
  
  "Но был момент, когда официант остался наедине с телом", - сказал инспектор Чжан. "Когда он звонил по телефону. В тот момент он был в комнате наедине с мистером Уилкинсоном, и у нас есть только слова мистера Чау о том, что мистер Уилкинсон был мертв ".
  
  
  
  "Я его не убивал", - поспешно сказал мистер Чау, его глаза метались из стороны в сторону.
  
  
  
  "Я не говорил, что вы это сделали", - сказал инспектор Чжан. "Я просто заявил, что вы были наедине с мистером Уилкинсоном и у вас была возможность убить его, если бы он уже не был мертв. Это один из способов разгадки тайны запертой комнаты. Комната заперта, но человек, обнаруживший тело, и есть убийца. Он убивает жертву, а затем вызывает полицию ". Он пожал плечами. "Это случается, но я не думаю, что это произошло в данном случае".
  
  
  
  Официант, казалось, почувствовал облегчение и расстегнул воротник рубашки.
  
  
  
  "Кроме того, если вы действительно убили мистера Уилкинсона, где нож?" - спросил инспектор Чжан.
  
  
  
  "На самом деле, инспектор Чжан, мы еще никого не обыскивали", - сказал сержант Ли.
  
  
  
  "И нет необходимости обыскивать мистера Чау, сержант", - сказал инспектор. "Что нам нужно сделать сейчас, так это спуститься вниз, в офис службы безопасности; потому что именно там находится решение".
  
  
  
  "Всем нам?" - спросил менеджер. "Конечно, нам не всем нужно идти?"
  
  
  
  "Такова традиция, мадам", - сказал инспектор Чжан. "Детектив собирает всех действующих лиц и объясняет им решение, прежде чем разоблачить убийцу".
  
  
  
  Управляющий рассмеялся, и это было похоже на резкий лай разъяренной собаки. "Инспектор Чжан, это не какой-нибудь загородный дом, где это сделал дворецкий. Просто скажите нам, кто убийца".
  
  "Это не загородный дом, это правда, но пятизвездочный отель - самое близкое, что у нас есть в Сингапуре", - сказал инспектор Чжан. "Теперь, пожалуйста, отнеситесь ко мне с пониманием и проводите меня на первый этаж".
  
  
  
  Инспектор вывел их из комнаты и повел по коридору к лифтам. Он спустился на первом лифте вместе с Мерсье, официантом, мисс Бергхейз и одним из двух полицейских в форме. Сержант Ли последовал за ним на втором лифте с двумя помощниками менеджера и другим полицейским в форме. Они собрались у комнаты охраны, и инспектор Чжан провел их внутрь. Он вяло махнул рукой в сторону кресла перед мониторами. "Мистер Мерсье, возможно, вы окажете мне честь".
  
  
  
  Начальник службы безопасности сел и провел рукой по голове. "Мы уже просмотрели запись с камер видеонаблюдения", - сказал он.
  
  
  
  "Мы смотрели, но действительно ли мы видели, что произошло?" - спросил инспектор. Он подождал, пока все соберутся за креслом Мерсье, прежде чем попросить его начать запись с того момента, когда мистер Уилкинсон и проститутка вышли из лифта.
  
  
  
  "Здесь мы видим мистера Уилкинсона и его гостя, прибывающих в половине девятого", - сказал инспектор Чжан. "Очевидно, очень даже живые".
  
  
  
  Он наблюдал, как Уилкинсон и женщина вошли внутрь. "Она ушла час спустя. Пожалуйста, перейдем к этому моменту, мистер Мерсье".
  
  
  
  Мерсье нажал клавишу, и видео начало ускоренную перемотку вперед. Он сбросил скорость до нормальной как раз перед половиной десятого, чтобы увидеть, как мисс Лулу выходит из комнаты.
  
  
  
  "Итак, в этот момент мистер Уилкинсон заказал свой клубный сэндвич и кофе в номер, поэтому мы снова знаем, что он все еще очень даже жив".
  
  
  
  "Так кто же его убил?" - спросила мисс Бергхейз. "Если женщина вышла из комнаты и никто не заходит до официанта, кто нанес ему удар ножом?"
  
  
  
  "Это отличный вопрос, мадам", - сказал инспектор Чжан.
  
  
  
  "Но вы можете ответить на него, инспектор?" - коротко спросил менеджер.
  
  
  
  "Я думаю, что смогу", - сказал инспектор Чжан. "Ключ к разгадке этой тайны лежит в понимании того, что важно не то, кто входит в комнату. Важно то, кто не входит".
  
  
  
  "Это вообще не имеет никакого смысла", - сердито сказал менеджер.
  
  
  
  "Позволю себе не согласиться", - сказал инспектор Чжан. "В этом есть весь смысл в мире. Как говорит сам Шерлок Холмс в шедевре Артура Конан Дойла "Приключения серебряного пламени", важен тот факт, что собака не лаяла ".
  
  
  
  "Мы не допускаем собак в отель", - сказал Мерсье. "Здесь нет никаких домашних животных".
  
  
  
  Сержант Ли с улыбкой оторвала взгляд от своего блокнота, и инспектор Чжан вздохнула. "Я использовал историю в качестве примера, чтобы показать, что иногда отсутствие события имеет значение, как это было в случае с приключением Серебряного пламени. Если я правильно помню, именно инспектор Грегори спрашивает Шерлока Холмса, есть ли что-нибудь в этом деле, на что он хотел бы обратить внимание полицейского. Холмс соглашается на любопытный инцидент с собакой в ночное время. Это сбивает с толку инспектора, который говорит Холмсу, что собака ничего не делала в ночное время. На что Холмс отвечает: “Это был любопытный инцидент”. Теперь вы понимаете, мадам?"
  
  
  
  Она нетерпеливо покачала головой. "Нет, инспектор, боюсь, что нет".
  
  
  
  "Тогда, мадам, пожалуйста, позвольте мне продемонстрировать", - сказал инспектор Чжан. Он положил руку на плечо Мерсье. "Пожалуйста, мистер Мерсье, перенеситесь теперь в тот момент, когда появляется официант с тележкой для обслуживания номеров".
  
  
  
  "Это пустая трата времени", - сказал Мерсье. "Мы это уже сделали".
  
  
  
  "Пожалуйста, отнеситесь ко мне с пониманием", - сказал инспектор.
  
  
  
  Мерсье сделал, как он просил, и все они смотрели, как видео быстро перемоталось к тому моменту, когда мистер Чау прибыл на своей тележке и начал стучать в дверь.
  
  "Теперь нормальная скорость, пожалуйста, мистер Мерсье. Видео замедлилось, когда они увидели, как официант использует свою карточку-ключ, чтобы войти в зал.
  
  
  
  "В этот момент мистер Чау обнаруживает тело и звонит в приемную". Инспектор Чжан подождал, пока официант не появится в дверях, и начал расхаживать взад-вперед. "Как вы можете видеть, никто не входит в номер, пока не появится персонал отеля". На экране появилась мисс Бергхейс и ее сотрудники, и все они поспешили в номер. "На этом этапе вы звоните в полицию", - сказал инспектор, поворачиваясь к мисс Бергхейз. Менеджер кивнул. Инспектор Чжан похлопал Мерсье по плечу. "Итак, теперь перенеситесь вперед до моего прибытия, мистер Мерсье, но не слишком быстро. И я хочу, чтобы все обратили внимание, что больше никто не входил в комнату, пока я не прибуду со своим сержантом ".
  
  
  
  Дверь в комнату оставалась закрытой в течение двадцати минут, пока инспектор Чжан и сержант Ли не вышли из лифта.
  
  
  
  "Теперь, пожалуйста, нормальную скорость, мистер Мерсье. Спасибо вам".
  
  
  
  Мерсье нажал кнопку, и видео замедлилось. Инспектор Чжан подошел к двери и постучал в нее. Она открылась, и он вошел внутрь, сопровождаемый своим сержантом. Дверь за ними закрылась.
  
  
  
  "Итак, теперь мы внутри, разговариваем с вами и оцениваем ситуацию. Мы разговариваем, затем я иду с вами в спальню, мисс Бергхейз, я смотрю на тело, я разговариваю с вами, я возвращаюсь в гостиную, а затем я выхожу с мистером Мерсье ". На экране инспектор Чжан и Мерсье вышли из комнаты и направились к лифту.
  
  
  
  "На этом вы можете остановиться, мистер Мерсье", - сказал инспектор Чжан, похлопывая его по плечу.
  
  
  
  Изображение на мониторе застыло, показывая инспектора Чжана и Мерсье, идущих к лифту.
  
  
  
  "Итак, вот главный вопрос, мистер Мерсье", - сказал инспектор Чжан. "Вы выходите из комнаты сейчас, но когда именно вы вошли в комнату?"
  
  
  
  Мерсье ничего не сказал.
  
  
  
  "Вы прибыли не с мисс Бергхейз".
  
  
  
  "Он уже был в комнате, когда мы туда пришли", - сказал менеджер. Она ахнула и поднесла руку ко рту. "Боже мой, он был там все это время".
  
  
  
  "По-видимому, да", - сказал инспектор Чжан.
  
  
  
  Мерсье встал и попытался выйти за дверь, но двое полицейских в форме преградили ему путь. Мерсье повернулся лицом к инспектору Чжану. "Это смешно", - сказал он.
  
  
  
  "Теперь, мистер Мерсье, я собираюсь сделать два предсказания, основываясь на том, что, по моему мнению, произошло", - сказал инспектор Чжан. Он кивнул на куртку Мерсье. "Я уверен, что вы носите орудие убийства. У вас не было возможности избавиться от него, поэтому оно все еще должно быть при вас. И поскольку я не верю, что вы планировали убить мистера Уилкинсона, я думаю, что оружие на самом деле является чем-то вполне безобидным. Возможно, ручкой." Он заметил удивление на лице Мерсье и улыбнулся. "Да, ручка. Но я также думаю, что у вас есть фотоаппарат, возможно, даже маленькая видеокамера. Я прав?"
  
  
  
  Мерсье не ответил, но медленно полез во внутренний карман и достал черную ручку Mont Blanc. Он протянул ее, и инспектор Чжан увидел, что с одного конца у нее была кровь. Сержант Ли шагнул вперед и протянул прозрачный пластиковый пакет для улик, и Мерсье опустил в него ручку. Затем Мерсье полез в левый карман брюк и достал тонкую белую видеокамеру, размером меньше пачки сигарет.
  
  
  
  Инспектор Чжан забрал у него камеру. "А мисс Лулу, она участвует в этом вместе с вами?"
  
  
  
  Мерсье отвел взгляд, но не ответил.
  
  
  
  "Она, конечно, не причастна к убийству. Она не знает, что мистер Уилкинсон мертв, потому что он был еще жив, когда она выходила из комнаты".
  
  
  
  Мерсье кивнул. "Она не знает".
  
  
  
  "Потому что вы никогда не планировали убивать мистера Уилкинсона, не так ли?" - сказал инспектор Чжан.
  
  Мерсье потер руки и покачал головой.
  
  
  
  "Вы были там, чтобы шантажировать мистера Уилкинсона?"
  
  
  
  "Шантаж?" - переспросила мисс Бергхейз.
  
  
  
  "Это было единственное объяснение", - сказал инспектор Чжан. "Он был в комнате, когда мистер Уилкинсон прибыл с мисс Лулу. Я предполагаю, что он хотел снять их на видео в компрометирующей позе с целью шантажа. В конце концов, он был женатым человеком. А развод в Америке может быть дорогостоящим делом. Вопрос только в том, участвовала ли мисс Лулу в шантаже или нет."
  
  
  
  Мерсье кивнул. "Это была ее идея", - сказал он.
  
  
  
  "Вы были ее клиентом?"
  
  
  
  "Иногда. ДА. Затем она сказала, что у нее был богатый клиент, который плохо с ней обращался, и что она хотела ему отомстить. Она хотела причинить ему боль и получить от него деньги. Она сказала, что разделит деньги со мной".
  
  
  
  "Значит, она предложила вам спрятаться в шкафу и снять их вместе на видео?"
  
  
  
  "Она была в его номере раньше и знала, что я могу легко спрятаться в шкафу. Она позвонила мне, когда возвращалась в отель, и я был на месте, когда они прибыли. Она позаботилась о том, чтобы он никогда не смог меня увидеть. Это было легко. Но потом она должна была затащить его в душ, чтобы я могла выскользнуть, но он этого не допустил. Он сказал, что его жена должна была позвонить ему, поэтому он практически вышвырнул ее из комнаты. Затем он позвонил в службу обслуживания номеров из гостиной, поэтому я не мог выйти, а затем позвонила его жена. Я застрял там, пока он отвечал на звонок ". Он провел рукой по лицу. С него капал пот. "Потом все пошло не так".
  
  
  
  "Он открыл шкаф? Он нашел тебя?"
  
  
  
  Мерсье кивнул. "Он не должен был этого делать, но он сделал. Вся его одежда была в чемодане, а халат - в ванной. Я не знаю, зачем он открыл шкаф, но он открыл и увидел меня ".
  
  
  
  "Значит, вы убили его?"
  
  
  
  Мерсье покачал головой. "Это был несчастный случай".
  
  
  
  "Вы вонзили ему в горло свою ручку", - сказал инспектор Чжан.
  
  
  
  "Он напал на меня", - сказал Мерсье. "Он открыл дверцу шкафа, увидел меня и напал на меня. Мы боролись. Мне пришлось остановить его".
  
  
  
  "Вогнав свою ручку ему в горло?"
  
  
  
  Мерсье уставился в пол.
  
  
  
  "Я думаю, что нет", - сказал инспектор Чжан. "Если бы вы ударили его ножом в шкаф, там была бы кровь. Единственное место, где есть кровь, - это кровать. Следовательно, вы ударили его ножом на кровати ".
  
  
  
  "Мы боролись. Я оттолкнул его".
  
  
  
  "И затем вы нанесли ему удар ножом?"
  
  
  
  "Моя ручка была у меня в верхнем кармане. Он схватил ее во время борьбы и попытался воткнуть мне в глаз. Я оттолкнул ее, и она..." Он замолчал, не в силах или не желая закончить предложение.
  
  "Вы ударили его ножом в горло?"
  
  
  
  Мерсье кивнул.
  
  
  
  "И затем, вместо того чтобы выйти из комнаты, вы снова спрятались в шкафу?"
  
  
  
  "Я не знал, что еще делать. Я знал, что он заказал доставку еды и напитков в номер, чтобы я не мог рисковать, что меня увидят в коридоре".
  
  
  
  "Итак, вы подождали, пока официант, обслуживающий номера, обнаружил тело, и пока он звонил на стойку регистрации, выскользнули из шкафа?"
  
  
  
  Мерсье кивнул. "Я прошел в соседнюю комнату, но в коридоре кто-то был, поэтому я не мог уйти, и мне пришлось притвориться, что я только что пришел. Это был несчастный случай, инспектор Чжан. Клянусь."
  
  
  
  "Это должен рассмотреть судья", - сказал инспектор Чжан. "Есть еще одно доказательство, которое я требую от вас, мистер Мерсье. Ваш носовой платок".
  
  
  
  "Мой носовой платок?"
  
  
  
  "Я заметил, что в отличие от ваших коллег у вас в кармане нет носового платка", - сказал инспектор. "Поэтому я предполагаю, что вы использовали его, чтобы стереть кровь со своих рук после того, как убили мистера Уилкинсона".
  
  
  
  Мерсье полез в карман брюк и вытащил окровавленный носовой платок. Сержант Ли протянул пластиковый пакет для улик, и Мерсье опустил в него носовой платок.
  
  
  
  Инспектор Чжан кивнул двум полицейским в форме. "Уведите его, пожалуйста".
  
  
  
  Полицейские надели на Мерсье наручники и вывели его из комнаты. Инспектор Чжан кивнул на два пакета для улик, которые держал сержант Ли, с ручкой и носовым платком. "Вы можете отправить их своим друзьям-криминалистам", - сказал он.
  
  
  
  "Я исполню", - сказала она.
  
  
  
  "Я полагаю, это доказывает одну вещь", - сказал инспектор Чжан. Он лукаво улыбнулся.
  
  
  
  "Что это, инспектор?" - спросил сержант.
  
  
  
  "Что перо действительно сильнее меча", - сказал он. Он ухмыльнулся. "Нет необходимости записывать это, сержант Ли".
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  На Kindle доступны еще три коротких рассказа инспектора Чжана – "Инспектор Чжан и падающая женщина", "Инспектор Чжан и исчезающие наркотики" и "Инспектор Чжан и мертвый тайский гангстер". Все это традиционные загадки “запертой комнаты”, где непостижимый инспектор Чжан и его помощник сержант Ли сталкиваются с делом, которое, казалось бы, невозможно раскрыть.
  
  
  
  И если вы хотели бы встретиться с другим детективом, базирующимся в Азии, почему бы не попробовать "Бангкокский Боб и пропавший мормон"?
  
  
  
  
  
  
  
  Давний житель Бангкока и бывший полицейский из Нового Орлеана Боб Тертледав обладает талантом вытаскивать людей из трудных ситуаций. Итак, когда молодой человек из Юты пропадает в Бангкоке, его родители вскоре стучатся в дверь Боба с просьбой о помощи.
  
  
  
  
  
  
  
  Но то, что начинается как простое дело о пропаже человека, принимает смертельный оборот, поскольку поиски пропавшего мормона в Бангкоке Боба приводят его к столкновению с русскими гангстерами, наемными убийцами, коррумпированными полицейскими и головорезами-кикбоксерами. И он узнает, что даже в Стране Улыбок люди могут думать об убийстве.
  
  
  
  
  
  
  
  "Бангкокский Боб и пропавший мормон" содержит около 63 000 слов, что эквивалентно примерно 250 страницам, и вы можете найти его на Kindle по адресу –
  
  
  
  
  
  
  
  http://www.amazon.co.uk/dp/B004AM5MV6
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Вот несколько первых глав!
  
  
  
  
  
  
  
  ****
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  
  На ней была аляповатая шелковая рубашка от Versace, на запястье часы Rolex, усыпанные бриллиантами, на макушке солнцезащитные очки от Gucci с бриллиантами, а на коленях сумочка Louis Vuitton. У нее были практически все основания для упоминания бренда, но она все еще выглядела как шестидесятилетняя женщина, у которой денег больше, чем вкуса. Она остановила свой большой "Мерседес" рядом с фруктовым киоском, опустила стекло со стороны пассажира и помахала продавцу фруктов рукой, украшенной кольцами. Я сидел позади нее в такси, которому едва удалось не врезаться в ее багажник.
  
  Продавщице фруктов тоже было за шестьдесят, но у нее явно была гораздо более тяжелая жизнь, чем у женщины в "Мерседесе". Ее лицо было испещрено старыми шрамами от угревой сыпи, а живот выпирал на фоне запачканного фартука, когда она взвешивала манго для молодой домохозяйки. Продавец фруктов положила деньги домохозяйки в карман, вразвалку подошла к машине и наклонилась, чтобы выслушать женщину, затем кивнула и поспешила обратно к своему прилавку. Водитель набрала номер на своем мобильном телефоне и начала оживленный разговор.
  
  “Привет”, - сказал мой таксист, скорчив гримасу. Он опустил стекло, прочистил горло и сплюнул на улицу струю зеленоватой мокроты.
  
  Привет.
  
  Высшее общество.
  
  Из хорошей семьи. Но в Таиланде происхождение из хорошей семьи не обязательно приравнивалось к хорошим манерам. Женщина в "Мерседесе" почти наверняка не знала о дюжине или около того машин, терпеливо ожидающих, пока она уберется с дороги. И даже если бы она знала, ей было бы все равно. В конце концов, у нее был "Мерседес" и инкрустированный бриллиантами "Ролекс", а у нас - нет, так что действительно не имело значения, что она нас задерживала. Это был естественный порядок вещей.
  
  Не было смысла расстраиваться. Она переедет, когда будет готова, а не раньше, и ни я, ни водитель такси ничего не могли сказать или сделать, что могло бы это изменить. Согласие было единственным вариантом.
  
  У тайцев есть для этого выражение.
  
  Джай Йен.
  
  Хладнокровие.
  
  Не волнуйтесь.
  
  Будьте счастливы.
  
  Иногда, для пущей выразительности, они говорят "джай йен йен".
  
  По-настоящему хладнокровное сердце.
  
  Я откинулся на спинку сиденья и открыл страницу писем в Bangkok Post. Читатель из Чиангмая жаловался на качество воздуха. Фермеры по всему городу проводили ежегодные выжигания полей, и мэр предупредил население, чтобы оно оставалось дома с закрытыми окнами. Болельщик "Манчестер Сити" жаловался, что он мог получить только тайский комментарий к последнему матчу своей команды. Читатель в Бангкоке жаловался на его неустойчивую услугу кабельного Wi-Fi. Для многих людей Таиланд был Страной улыбок, но средний читатель Bangkok Post, похоже, проводил большую часть своего времени, жалуясь на состояние страны.
  
  Торговка фруктами поспешила к "мерседесу" с пакетом манго. Она протянула их через окно. Женщина положила свой мобильный телефон на приборную панель, а затем одно за другим вынимала манго из пакета, нюхала их и сжимала, чтобы проверить спелость. Она отклонила одно из них, и продавец фруктов вернулась к своему прилавку, чтобы заменить его. Женщина взяла свой мобильный телефон и возобновила разговор.
  
  Я повернулся на своем сиденье. Теперь позади нас было две дюжины машин и автобус. Воздух дрожал от выхлопных газов.
  
  Джай Йен.
  
  Я вернулся к своей газете. Турист из Норвегии жаловался на двойные цены для иностранцев на боксерском стадионе Лумпини. Туристы платят в десять раз больше, чем берут с местных жителей, сказала она, и это несправедливо. Я улыбнулся. Понятие справедливости не обязательно применимо к Таиланду, особенно там, где речь идет об иностранцах.
  
  Продавец фруктов вернулся с новым манго. Женщина понюхала его, отжала, затем положила в пакет для переноски. Она открыла сумочку Louis Vuitton, достала кошелек Prada и протянула продавцу красную банкноту в сто батов. Продавец расстегнул сумку на поясе, сунул туда банкноту и достал сдачу женщины. Женщина взяла сдачу, проверила ее, положила деньги в сумочку Prada, положила сумочку в свою сумочку, положила ее на пассажирское сиденье и закрыла окно. Я не видел, чтобы она благодарила продавца фруктов, но это было обычным делом для Таиланда. Женщины, которые водили дорогие импортные автомобили, обычно не говорили “пожалуйста“ или "спасибо’, по крайней мере, продавцам фруктов. Окно открылось, женщина проверила свой макияж в зеркальце заднего вида, затем включила передачу на "Мерседесе".
  
  Мы ушли.
  
  Наконец-то.
  
  Джай Йен.
  
  Такси двинулось вперед. Женщина из "Мерседеса" снова разговаривала по мобильному телефону. Она указала правый поворот, но затем повернула налево на Сукхумвит-роуд, не обращая внимания на мотоцикл, который едва не врезался в ее боковое крыло.
  
  На светофоре загорелся красный, и такси резко остановилось. В будке через дорогу от нас сидели двое полицейских. Приближался конец месяца, а это означало, что полиция искала любой предлог, чтобы останавливать автомобилистов и либо выписывать штраф, чтобы соответствовать их квоте, либо собирать немного денег на чай, чтобы заплатить за квартиру их несовершеннолетней жены. Система светофоров Бангкока вполне могла координироваться компьютерной системой стоимостью в несколько миллионов фунтов стерлингов, но чаще всего полиция переопределяла ее и вносила изменения вручную, используя портативные рации для связи со своими коллегами на дороге. Это означало, что, когда загорелся красный сигнал светофора, вы понятия не имели, как долго это будет продолжаться. Ваша судьба находилась в руках человека в облегающей коричневой форме с пистолетом на бедре.
  
  Джай Йен.
  
  Я вернулся к своей газете. Мой таксист опустил стекло и снова хрипло сплюнул на улицу.
  
  Просто еще один день в раю.
  
  Нет.
  
  * * * * *
  
  ГЛАВА 2
  
  
  
  Ин - сногсшибательна. Ростом чуть больше пяти футов, с блестящими черными волосами до пояса и скулами, которыми можно было бы резать стальную пластину, подтянутой талией и грудью, которые, откровенно говоря, впечатляют.
  
  Эй, парень.
  
  Остановитесь прямо здесь.
  
  Я женат и по возрасту гожусь ей в отцы.
  
  И я ее босс, хосс.
  
  Она оглянулась через плечо и сверкнула на меня своими идеальными белыми зубами, когда я вошел в магазин.
  
  Мой магазин.
  
  Антиквариат "Дао-Нок". Это своего рода каламбур с моим именем. "Дао-Нок" по-тайски означает "птица-черепаха", а меня зовут Горлица. Я не уверен, что его исполняет кто-то еще, но это заставляет меня улыбнуться.
  
  Ин аккуратно сворачивала пузырчатую пленку вокруг деревянной китайской ширмы, которую мы отправляли в Бельгию. “Доброе утро, Кхун Боб”, - сказала она.
  
  Кхун. Это означает "мистер", но это также знак уважения. Она уважает меня, потому что я старше ее и потому что я ее босс.
  
  “Вы опоздали”, - добавила она, все еще улыбаясь.
  
  В этом не было особого уважения. Но она не критиковала, она просто констатировала факт. Обычно я был в магазине к девяти, а сейчас было половина десятого.
  
  “Там была очередь за манго”, - сказал я.
  
  “Я понимаю”, - сказала она, хотя и не понимала.
  
  “Всю дорогу по Сой Тонглор”.
  
  “Я сказал им, что вы ненадолго”.
  
  “Понятно”, - сказал я, хотя и не понимал.
  
  “Они ждут в вашем кабинете”.
  
  Я нахмурился. “И они были бы...?”
  
  “Американская пара. Им нужна ваша помощь”.
  
  У кассового аппарата стояла кофеварка, я налил себе чашку и отнес ее наверх. Дверь в мой кабинет была открыта, и двое моих посетителей подняли головы, нерешительно улыбаясь. Он был крупным мужчиной, слегка располневшим, лет сорока с небольшим. Его жена была вдвое меньше его, с жидкими светлыми волосами и, вероятно, лет на пять моложе. Он поднялся со стула и протянул мне руку. Это была большая рука, почти квадратная, с аккуратно подстриженными ногтями, но в ней не было силы, когда мы пожали друг другу руки. “Джонатан Клэр”, - сказал он со среднезападным акцентом. “Это моя жена Изабель”.
  
  “Приятно познакомиться с вами, мистер Клэр”, - сказал я. Миссис Клэр улыбнулась и протянула мне руку. Это была детская рука с молочно-белой кожей и нежными пальцами, хрупкими, как фарфор. “Миссис Клэр”, - сказал я, пожимая ее руку как можно осторожнее. Я пошел, сел за свой стол и ободряюще улыбнулся им. “Итак, чем я могу вам помочь?” Я спросил.
  
  “Мэтт Ричардс из посольства сказал, что вы, возможно, сможете найти нашего сына”, - сказал мистер Клэр, опускаясь обратно в свое кресло. Оно заскрипело под его весом.
  
  Я кивнул. Мэтт Ричардс был атташе в посольстве США. Он был скорее знакомым, чем другом, с кем я время от времени сталкивался на коктейльных вечеринках. Он был достаточно приветливым парнем, но с ним было трудно сблизиться. Я вроде как решил, что он шпион из ЦРУ или, может быть, УБН. Как бы то ни было, он был достаточно скрытен, чтобы никогда не терять бдительности со мной, а я никогда не заботился об этом настолько, чтобы проводить какое-либо серьезное расследование. Это был не первый раз, когда он отправлял людей, нуждавшихся в помощи, которую посольство не могло – или не хотело - предоставить.
  
  Я взял ручку и потянулся за желтым блокнотом. У меня было множество вопросов, на которые мне нужно было бы ответить, но по опыту я понял, что часто лучше просто позволить им высказаться как можно быстрее. “Я слушаю”, - сказал я.
  
  Мистер Клэр посмотрел на свою жену, и она кивнула ему, подняв брови. Он был вдвое крупнее ее, но у меня сложилось впечатление, что именно она правила в доме Клэр. “Мы мормоны”, - медленно произнес он. “Из Солт-Лейк-Сити. Штат Юта. Я говорю вам это, потому что хочу, чтобы вы знали, что Джон-младший - богобоязненный мальчик, который почитает своих мать и отца со дня своего рождения. Он не мальчик, чтобы уходить, не сказав нам, куда он идет и что делает ”.
  
  Мистер Клэр сунул руку во внутренний карман пиджака и подвинул через стол цветную фотографию. Я взял ее. Это была фотография с выпускного: Джон-младший ухмыляется в камеру всеамериканской улыбкой, его пшеничного цвета волосы выбиваются из-под прически, голубые глаза сияют триумфом, в руке диплом.
  
  “Второй в своем классе”, - с гордостью сказал мистер Клэр. “Стипендии на всем пути. Мужчина не мог бы желать лучшего сына”.
  
  “Зеница нашего ока”, - сказала миссис Клэр, кивая в знак согласия.
  
  “Сколько ему лет?” Я спросил.
  
  “Двадцать один”, - сказал мистер Клэр.
  
  “В следующем месяце исполнится двадцать два”, - добавила его жена.
  
  Мистер Клэр вручил мне лист бумаги. “У нас есть ксерокопия паспорта Джона-младшего. Мы также сказали ему сделать ксерокопии всех его важных документов. Никогда нельзя быть слишком осторожным”.
  
  “Действительно”, - сказал я.
  
  “Мы уже получили подарок ему на день рождения”, - сказал мистер Клэр. “Цифровую камеру. По последнему слову техники”.
  
  Миссис Клэр протянула руку и взяла своего мужа за руку. Он улыбнулся ей, плотно сжав губы.
  
  “И он в Таиланде?” Спросил я.
  
  “Он пришел два месяца назад”, - сказал мистер Клэр. “Он хотел немного отдохнуть, прежде чем присоединиться ко мне в семейном бизнесе. Принадлежности для уборки. Уборочное оборудование. Мы одни из крупнейших в штате. В Юте едва ли найдется больница или школа, в которых не было бы нашего мыла в дозаторах ”.
  
  Я решил, что пришло время перейти к делу, прежде чем я получу полную историю семьи Клэр. “И когда вы в последний раз получали известия от Джона-младшего?” Я спросил.
  
  “Три недели назад”, - сказал мистер Клэр. “Он звонил нам каждую неделю. И писал. Письма. Открытки”.
  
  “Вы помните, когда именно он звонил?”
  
  Мистер Клэр посмотрел на свою жену. “Седьмого марта”, - сказала она. “Это было воскресенье. Он всегда звонил по воскресеньям”.
  
  “И когда он прилетел?”
  
  Мистер Клэр снова посмотрел на свою жену. “Шестнадцатое января”, - сказала она.
  
  “Он подавал заявление на визу в Штатах?” Я спросил.
  
  “Почему это имеет значение?” - спросил мистер Клэр.
  
  “Если вы подаете заявление на туристическую визу за границей, то получаете шестьдесят дней, которые могут быть продлены еще на тридцать дней”, - объяснил я. “Если вы прибудете без визы, иммиграционная служба даст вам тридцать дней, и в этом случае Джон-младший просрочит срок”.
  
  “Это плохо?” - спросила миссис Клэр.
  
  “Это не слишком серьезно”, - сказал я.
  
  И по большому счету, этого не было.
  
  Мистер Клэр кивал. “Он подал заявление в консульство Таиланда в Чикаго. У него была виза”.
  
  Я сделал пометку. “И какой авиакомпанией он воспользовался?”
  
  “Дельта”, - сказал мистер Клэр. “Он летел через Сиэтл”.
  
  Я сделал еще одну пометку, затем поднял глаза, ободряюще улыбаясь. Теперь, когда я запрашивал конкретную информацию, они казались менее обеспокоенными. “Письма, которые отправил Джон Джуниор, у вас с собой?”
  
  Мистер Клэр кивнул и посмотрел на свою жену. Она открыла маленькую черную сумочку и протянула мне полдюжины конвертов авиапочтой. Я положил их рядом с фотографией.
  
  “И после телефонного звонка вы ничего о нем не слышали?”
  
  Клэры покачали головами. “Ни слова”, - сказал отец. “И мы поговорили с нашим банком в Солт-Лейк-Сити, и он не пользовался своей кредитной картой с тех пор, как поговорил с нами”.
  
  “Какой у него был телефон? Использовал ли он местную sim-карту? С тайским номером?”
  
  Мистер Клэр кивнул. “Он купил его вскоре после приезда. Мы звонили туда несколько раз. В первый раз трубку снял мужчина из Таиланда, но с тех пор телефон был отключен”.
  
  Я пододвинул к нему блокнот и попросил записать номер.
  
  “А как насчет электронных писем?” Спросил я. “Он отправил вам электронное письмо?”
  
  “Мы не большие поклонники электронных писем”, - сказала миссис Клэр. “Я также говорю, что если это достаточно важно, чтобы написать, то это достаточно важно и для того, чтобы изложить на бумаге”.
  
  “У него действительно была учетная запись электронной почты, но она предназначалась только для друзей”, - сказал мистер Клэр. “Он писал или звонил своей матери и мне”.
  
  Я попросил его записать адрес электронной почты. “Он приехал сюда как турист, верно? Он был здесь просто в отпуске?”
  
  “Он был туристом, но сказал, что собирается устроиться преподавателем английского языка”, - сказал мистер Клэр.
  
  Я откинулся на спинку стула. “Я думал, вы сказали, что он просто взял перерыв перед тем, как присоединиться к вам в семейной фирме”.
  
  “Он передумал. Он сказал, что влюбился в это место”.
  
  “С этим местом? Или с кем-то еще?”
  
  Мистер Клэр нахмурился. “К чему вы клоните?”
  
  “Возможно, он встретил девушку. Или мальчика”.
  
  “Наш сын не гей, мистер Тертледав”, - ледяным тоном сказала миссис Клэр.
  
  “Держу пари, он мог бы объединиться с парнем, которого он встретил. Может быть, отправился в сельскую местность, в поход с горными племенами. Легко потерять счет времени, когда ты в джунглях. Или, может быть, он встретил девушку. Таиланд полон красивых женщин ”.
  
  “Наш сын девственник”, - сказала миссис Клэр. “Он девственник и будет девственником в день своей свадьбы. Он пообещал нам это”.
  
  Я пытался не улыбаться, но подумал, что любому чистокровному двадцатиоднолетнему мужчине было бы нелегко сохранить свою девственность в Таиланде.
  
  “Я серьезно, мистер Горлица”, - сказала миссис Клэр. “Наш сын верит в Библию как в слово нашего Господа. Кроме того, если бы он встретил девушку, он бы сказал нам. Наш сын рассказывает нам все ”.
  
  “Сколько у вас детей?” Я спросил.
  
  “Шестеро”, - сказал мистер Клэр. “Три девочки. Три мальчика. Джон-младший - самый старший”.
  
  “А поддерживал ли он связь с кем-нибудь из своих братьев и сестер?”
  
  Мистер Клэр хмурит брови. “Я же сказал вам, он не выходил на связь с момента последнего телефонного звонка”.
  
  “Вы сказали, что ничего о нем не слышали. Это не значит, что он не общался со своими братьями и сестрами”.
  
  “Они бы сказали нам”, - сказал мистер Клэр. Он скрестил руки на груди, откинулся на спинку стула и уставился на меня, как будто провоцируя меня противоречить ему.
  
  Я сделал наброски в блокноте. “Как прошел ваш последний разговор с Джоном-младшим?” Я спросил.
  
  Его взгляд потемнел. “Итак, что вы предлагаете?”
  
  Я продолжал смотреть на блокнот. Каракули превращались в ангела с расправленными крыльями. “Джон Джуниор приехал сюда на каникулы, затем он звонит вам, чтобы сказать, что хочет здесь работать. Он ваш старший сын, и вы ожидали, что он будет работать в семейной фирме, так что это, должно быть, стало для вас шоком.”
  
  “Сюрприз, да”.
  
  “Так вы с ним поссорились?”
  
  “У нас состоялся обмен мнениями”.
  
  “И вы не были рады его смене карьеры?”
  
  Мистер Клэр фыркнул. “Он хотел отказаться от своего образования, чтобы жить в Третьем мире, в стране, которая даже не открылась Господу”.
  
  “Это буддийская страна, но здесь есть христиане. И церкви”.
  
  “Дело не в этом”, - сказал мистер Клэр. “Я не хотел, чтобы он упускал возможности, ради которых работал”.
  
  “Так вы все-таки поссорились?”
  
  “Мне не нравится то, что Вы предлагаете”, - сказал мистер Клэр. “Вы говорите так, как будто я прогнал его. Я этого не делал, мистер Горлица. Мы обсудили его планы и согласились, что он должен попробовать. Если он хотел быть учителем, это было его дело. Но да, я ясно выразил свои чувства по этому поводу, конечно, я это сделал ”.
  
  Миссис Клэр похлопала мужа по плечу. “Преподавание - благородное занятие, и мы сказали ему об этом”, - сказала она. “Мы предположили, что, если он хочет преподавать, ему следует вернуться в Юту. Он сказал, что хочет преподавать в Таиланде, по крайней мере, некоторое время, и мы дали ему наше благословение. Мы сказали, что ему следует попробовать преподавать в Таиланде в течение года ”.
  
  “Тогда он вернулся бы в Юту”, - сказал мистер Клэр. “Вот как мы это оставили”.
  
  “Мы также научили наших детей следовать своим собственным путем, но использовать Господа в качестве своего наставника”, - сказала миссис Клэр.
  
  “Когда он прощался, он сказал, что любит нас и что позвонит снова через неделю”, - сказал мистер Клэр. “Это было последнее, что мы от него слышали”.
  
  Я снова посмотрела на каракули. Я нарисовала ангелу рожки и перевернула страницу, прежде чем Клэры смогли увидеть, что я сделала. “У вас есть его адрес?”
  
  “Он остановился в отеле на Сукхумвит-роуд, но когда мы разговаривали, он сказал нам, что выписывается и переезжает в квартиру. Он сказал, что напишет нам с адресом”.
  
  Я попросил у него адрес отеля и записал его.
  
  “Мы уже были там”, - сказала миссис Клэр. “Полиция тоже. Он выписался, как и сказал”.
  
  “Вы говорили с полицией?”
  
  Мистер Клэр покачал головой. “В посольстве сказали, что поговорили с ними. И они сказали, что проверили все больницы”.
  
  Я кивнул и улыбнулся, но не сказал им, что в Таиланде то, что люди говорят, что они сделали, не всегда совпадает с тем, что произошло на самом деле. Чаще всего вам говорили то, что вы хотели услышать.
  
  “Он сказал вам, где собирается преподавать?”
  
  “Маленькая школа, недалеко от его новой квартиры”, - сказал мистер Клэр. “Я не помню, называл ли он мне ее название”.
  
  “У Джона Джуниора была какая-нибудь квалификация преподавателя?” Я спросил.
  
  Миссис Клэр покачала головой. “Не конкретно”, - сказала она. “Но он действительно помогал репетитору в местной школе по выходным”.
  
  “Он упоминал кого-нибудь, кого встретил здесь? Какие-нибудь друзья?”
  
  “Никто конкретно”, - сказал мистер Клэр.
  
  “Как вы думаете, вы сможете найти нашего сына, мистер Горлица?” спросила миссис Клэр, ее руки теребили колени.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”, - сказал я, и это было искренне.
  
  Она серьезно посмотрела на меня, надеясь получить больше информации, и я улыбнулся так ободряюще, как только мог. Я хотел сказать ей, что сделаю все, что в моих силах, это все, что я мог обещать, что найду его или нет, зависит не столько от количества усилий, которые я приложу к этому, сколько от удачи и рока. Я хотел объяснить, на что это было похоже в Таиланде, но не было простого способа выразить это словами, а если бы я попытался объяснить, то они подумали бы, что мне не хватает нескольких карт до полной колоды.
  
  Когда на Западе происходит преступление, чаще всего оно раскрывается благодаря полицейской работе с мясом и картошкой. Полиция собирает улики, беседует со свидетелями, устанавливает личность подозреваемого и, надеюсь, арестовывает его. В Таиланде полиция, как правило, имеет довольно хорошее представление о том, кто совершил преступление, а затем они работают в обратном направлении, чтобы получить доказательства для его осуждения. Или, если у преступника достаточно денег или связей, чтобы откупиться от неприятностей, тогда они ищут доказательства, чтобы осудить кого-то другого. Конечный результат тот же, но подход совершенно другой. Что я действительно хотел сказать мистеру и миссис Клэр, так это то, что лучший способ выяснить, куда делся Джон-младший, - это выяснить, где он был, и если это звучит немного как Алиса в Стране чудес, то добро пожаловать в Таиланд. Но я этого не сделал. Я просто продолжал ободряюще улыбаться.
  
  “Как вы думаете, нам следует остаться в Бангкоке?” - спросил мистер Клэр.
  
  Я пожал плечами. “Это зависит от вас. Но я не могу дать никаких гарантий относительно того, сколько времени это может занять. Мне может повезти, и я найду его после пары телефонных звонков. Иначе я мог бы все еще искать его через два месяца ”.
  
  “Просто мой двоюродный брат Джеб присматривает за магазином, и когда Господь милостивый раздавал деловую хватку, Джеб стоял в конце очереди и играл со своим Gameboy”. Он поднял руки. “Не то чтобы деньги были проблемой, это не так. Но мистер Ричардс сказал, что мы с миссис Клэр мало что могли бы сделать сами, не умея говорить на языке и все такое.”
  
  Я сочувственно кивнул. “Возможно, он прав. Ты был бы всего в дне пути, если бы вернулся в Юту. Как только я что-нибудь найду, я бы тебе позвонил”.
  
  “Да благословит вас Бог, мистер Горлица”, - сказала миссис Клэр, протянула руку и похлопала меня по тыльной стороне ладони. Она посмотрела мне в глаза с такой силой, что на мгновение я поверил, что благословение от нее действительно может чего-то стоить.
  
  “Я бы сказал одну вещь, просто чтобы успокоить ваши умы”, - сказал я. “Если бы случилось что-то действительно плохое, полиция, вероятно, знала бы об этом и посольство было бы проинформировано. И если бы его ограбили, была бы использована его кредитная карточка, здесь или в другом месте в мире. Если бы это была кража, они бы не выбросили карточку ”.
  
  “Вы хотите сказать, что не думаете, что Он мертв, вот что вы хотите сказать?” спросила миссис Клэр.
  
  Я кивнул, посмотрел ей в глаза и попытался сделать вид, что мое мнение действительно может что-то значить.
  
  Ее муж наклонился вперед, его глаза сузились, как будто у него начиналась головная боль. Он выглядел как человек, у которого что-то было на уме.
  
  “Есть что-то еще, мистер Клэр? Вас что-то беспокоит?”
  
  Он посмотрел на свою жену, и она одарила его быстрой, неловкой улыбкой. Да, было что-то еще, что-то болезненное, о чем они не хотели говорить.
  
  “Мы кое-что прочитали в газете о пожаре”, - сказал мистер Клэр. “В ночном клубе”.
  
  “Джон Джуниор не стал бы бывать в ночном клубе”, - быстро сказала его жена.
  
  Слишком быстро.
  
  Ночной клуб, о котором они говорили, назывался "Куб". Погибло двести восемнадцать человек. Многие были иностранцами. Большинство тел до сих пор не опознаны.
  
  Я кивнул и постарался выглядеть обнадеживающим. “Это было на прошлой неделе”, - сказал я.
  
  Тринадцатое марта, если быть точным. Суббота.
  
  “Мы задавались вопросом...” - сказал мистер Клэр. “Мы думали...” Он вздрогнул, и миссис Клэр потянулась, чтобы взять его за руку.
  
  “Джон-младший не ходит в ночные клубы”, - сказала миссис Клэр. “Он не пьет. Ему не нравится музыка”.
  
  “Если...” - начал мистер Клэр, но затем поморщился, как будто не хотел заканчивать предложение. Я попыталась изобразить еще более ободряющую улыбку, чтобы посмотреть, поможет ли это. К моему удивлению, оно исполнилось. “Если Джон Джуниор случайно был замешан… в пожаре”. Он потер лицо обеими руками. “Они сказали бы нам? Они бы вообще знали? Они сказали, что тела...” Он вздрогнул.
  
  Обгорел до неузнаваемости. Так они сказали.
  
  Наиболее непристойные тайские газеты опубликовали фотографии последствий пожара, и это было некрасиво. Я мог понять, почему Клэры не хотели говорить о возможности того, что их сын был среди погибших.
  
  “Я действительно не думаю, что это вероятно”, - сказал я, и это было искренне.
  
  “Но они не опознали все тела”, - сказал мистер Клэр, радуясь возможности поговорить об этом сейчас, когда я преуменьшил вероятность этого. “И там было много иностранцев. В ”Трибюн" сказали, что их больше пятидесяти".
  
  “Это правда. Но есть и другие соображения”.
  
  “Соображения?” повторила миссис Клэр.
  
  “Если бы Джон Джуниор жил в Бангкоке и был в ночном клубе, его друзья заметили бы. Или люди, с которыми он жил. Или люди, с которыми он работал. Кто-нибудь бы понял, что его не было рядом ”.
  
  “Именно это я и сказал”, - кивнул мистер Клэр. Он похлопал жену по руке. “Это именно то, что я сказал”. Он натянуто улыбнулся мне, как бы в благодарность за заверение. “Но вы ведь проверите, верно?”
  
  “Конечно, я исполню”.
  
  “И сколько вы берете?” - спросил мистер Клэр.
  
  “Это трудно сказать”, - сказал я. “Я не частный детектив, я не беру почасовую оплату”.
  
  “Мистер Ричардс сказал, что вы продаете антиквариат”, - сказала миссис Клэр.
  
  “Это моя основная работа, но я здесь почти пятнадцать лет, поэтому имею четкое представление о том, как работает это место. Я поспрашиваю вокруг и смогу попробовать несколько версий, о которых полиция не обязательно подумала бы ”.
  
  “Он сказал, что вы раньше были офицером полиции”.
  
  “В другой жизни”, - сказал я.
  
  “В Штатах?”
  
  Я слабо улыбнулся. “Это не то, о чем я часто говорю”.
  
  На самом деле, вряд ли вообще. Слишком много плохих воспоминаний.
  
  “Я понимаю”, - сказал мистер Клэр. “Мистер Ричардс сказал, что вы хороший человек. И надежный”.
  
  “Это было мило с его стороны”, - сказал я, хотя я полагал, что на самом деле Мэтт Ричардс хотел как можно быстрее избавиться от Клэров. “Я начну с того, что сделаю несколько звонков, посмотрю, смогу ли я выяснить, где он планировал жить и работать, и начну с этого. Я ожидаю, что вы покроете все расходы, а затем, когда я закончу, я дам вам знать, сколько работы я выполнил, и вы сможете заплатить мне столько, сколько, по вашему мнению, это стоит ”.
  
  “Это странный способ ведения бизнеса, мистер Горлица”.
  
  “Это странная страна, мистер Клэр. Но здесь все складывается к лучшему”.
  
  * * * * *
  
  ГЛАВА 3
  
  
  
  Итак, все, что мне нужно было сделать, это найти одного потерявшегося американца в деревне Олив. Именно так переводится "Бангкок", я не шучу. Банг означает “деревня’, а кок - фрукт, похожий на оливу. В нем нет ничего особенного, поэтому тайцы предпочитают называть свою столицу Крунг Тхеп, или Город Ангелов. На самом деле, полное тайское название попало в книгу рекордов Гиннесса как самое длинное название места в мире. Крунгтеп, Маха Накорн, Аморн Ратанакосиндра, Махиндраюдхья, Махадилокпоп Нопаратана Радждхани, Буриром, Удом Раджнивет Махастан, Аморн Пимарм Аватарн Сатит, Саккатуттия, Вишнукарм Прасит.
  
  Слетает с языка, не так ли?
  
  Оно переводится как “Город ангелов, великий город, резиденция Изумрудного Будды, неприступный город Бога Индры, великая столица мира, наделенная девятью драгоценными камнями, счастливый город, изобилующий огромными королевскими дворцами, которые напоминают небесную обитель, где правит перевоплотившийся Бог, город, данный Индрой и построенный Вишнукармой”.
  
  Бангкок короче. Но это все равно чертовски большой город. Официально здесь проживает двенадцать миллионов человек, но в любой момент времени там может быть до двадцати миллионов, пытающихся заработать на жизнь. Подавляющее большинство из них - тайцы, поэтому найти Джона-младшего будет сложно, но не невозможно.
  
  Итак, что же делать?
  
  Сначала попробуйте простые варианты.
  
  Я взял телефон и набрал номер мобильного телефона Джона Джуниора. На него пришло записанное сообщение на тайском языке, в котором говорилось, что номер недоступен и что я должен позвонить позже. Это не дало мне возможности оставить сообщение или воспользоваться услугой обратного звонка, которая уведомила бы меня, когда телефон был доступен. Я воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы отправить текстовое сообщение на тайском языке с просьбой к тому, у кого есть телефон, позвонить мне, и я сделаю так, чтобы это стоило их усилий.
  
  Я потянулся за своим MacBook и включил его, затем отправил электронное письмо на адрес, который дал мне мистер Клэр. Пока я ждал ответа на электронное письмо, я просмотрел письма, написанные Джоном-младшим. Там было три письма, в основном просто болтовня о том, как он прекрасно провел время, но что он скучает по своей семье и своей церкви.
  
  В первом письме содержались четыре открытки – изображения плавучего рынка, слонов, играющих в реке, а также Ват Пхра Кео и Ват Арун, Храма Изумрудного Будды и Храма Зари. На обороте были нацарапаны заметки– “был там, сделал это!”
  
  Во втором и третьем письмах были фотографии, сделанные Джоном Джуниором на других туристических объектах, включая реку Чаопхрая, воскресный рынок Чатучак и то, что выглядело как снимки уличного рынка в Патпонге. На некоторых снимках был Джон Джуниор, ухмыляющийся в шортах до колен и мешковатой футболке с тайским флагом спереди. Его волосы были длиннее и кудрявее, а кожа более загорелой, чем на фотографии, которую мне дали его родители, и он казался намного более расслабленным, с широкой улыбкой на лице и блеском в глазах.
  
  Я поместил одну из фотографий, на которой он стоит перед ларьком с лапшой, на сканер и отсканировал ее в свой ноутбук вместе с фотографией, которую мне дали Клары.
  
  Джон Джуниор, очевидно, развлекался в Таиланде.
  
  И у него здесь был по крайней мере один друг, потому что кто-то, должно быть, сделал фотографии, на которых он был. Но в трех письмах не было упоминания о попутчике или каких-либо предположений о том, что он встречался с кем-либо в Таиланде.
  
  Я откинулся на спинку стула и обдумал свои варианты.
  
  Сначала основы.
  
  Джон Джуниор прилетел в Бангкок в начале января. Мне нужно было знать, был ли он все еще в Таиланде.
  
  У меня был хороший контакт, который работал в иммиграционном отделе международного аэропорта Суварнабхуми. Я не встречал многих жителей Запада, которые могли бы приблизиться к правильному произношению Суварнабхуми. В Таиланде есть люди, которые думают, что именно поэтому тайцы выбрали это название, что означает "Золотая земля". Никто на самом деле не понимал, зачем вообще был построен аэропорт, потому что в Бангкоке был вполне исправный аэропорт в Дон Муанге. Однако справедливо было бы сказать, что несколько богатых семей Бангкока действительно стали заметно богаче во время строительства нового аэропорта стоимостью 4 миллиарда долларов.
  
  Я несколько раз встречался с Кхун Шовалитом через свою жену. Он фанат китайского искусства, как и она, и мы постоянно сталкивались друг с другом на выставках, и я обнаружила, что он большой поклонник каджунской кухни, а поскольку я из Нового Орлеана, нам было о чем поговорить. Во время очень долгого воскресного обеда в ресторане на Бурбон-стрит он дал мне свою визитную карточку и сказал, что, если мне когда-нибудь понадобится какая-либо помощь, я должен без колебаний обращаться к нему.
  
  Я делал именно это несколько раз, и он всегда был услужлив и никогда ничего не просил взамен.
  
  Я позвонил ему на мобильный, и он ответил всего после двух гудков.
  
  “Кхун Шовалит, как поживаешь в этот прекрасный день?” Спросила я на своем самом лучшем тайском.
  
  “Как всегда, усердно работаю за небольшую оценку или вообще без нее”, - ответил он.
  
  Он спросил меня о Ное, и я спросил его о его жене и пятерых детях, а затем я перешел к сути разговора и спросил его о Джоне-младшем.
  
  “Он прилетел рейсом Delta восьмого января по туристической визе. Я хотел бы знать, находится ли он все еще в Таиланде, и если да, то договорился ли он о продлении своего пребывания”.
  
  “Меня сейчас нет в моем офисе, Кхан Боб, поэтому мне придется вам перезвонить”.
  
  Я дал ему номер паспорта Джона Джуниора и дату рождения, поблагодарил его и закончил разговор.
  
  Клэрам сказали, что американское посольство связалось с полицией и больницами, но я по опыту знаю, что посольства - не самые эффективные учреждения, поэтому не подумал, что будет вредно проверить самому. В ящике моего стола лежал список местных больниц, и я методично просматривал их, терпеливо записывая имя Джона-младшего и номер его паспорта. Он не был допущен ни к одному из них, и там не было неопознанных фарангов.
  
  Фаранги. Так тайцы называют иностранцев. Это происходит от слова, обозначающего француза, но теперь оно применяется ко всем белым иностранцам.
  
  Итак, Джон-младший не лежал на больничной койке со сломанной ногой или разорванным аппендиксом.
  
  Пока все идет хорошо.
  
  Я позвонил своему лучшему связному в полиции, Сомсаку. Сомсак - полковник полиции в участке Сой Тонглор, прямо по дороге от моей квартиры. Он хороший парень, его жена - подруга моей жены, но наша настоящая связь - это покер. Мы играем каждую пятницу вместе с четырьмя или пятью другими парнями, по очереди выступая ведущими игры. Сомсак - свирепый игрок с тенденцией быстро моргать всякий раз, когда у него получается что-то лучше пары королей. Он также никогда не блефует, просто играет на процентах. Его трудно победить; он либо моргает, либо пасует.
  
  Помощник Сомсака сразу же соединил меня.
  
  “Кхун Боб, как ты себя чувствуешь этим приятным утром?” сказал Сомсак.
  
  Сомсак всегда называл меня Кун Боб. Я никогда не мог понять, саркастичен он или нет, но он всегда говорил это с улыбкой. Он тоже всегда говорил по-английски. Мой тайский был лучше, чем его английский, но он был близок к совершенству, так что это не было напрягом.
  
  “Я пытаюсь найти пропавшего американца”, - сказал я. “Он молодой парень, приехал сюда как турист, но, похоже, сейчас он преподает английский. Он некоторое время не выходил на связь со своими родителями, и они начинают беспокоиться ”.
  
  “И вам интересно, был ли он пойман при попытке контрабанды килограмма белого порошка из страны?”
  
  “Это случается”.
  
  Такое случается часто. Несмотря на штрафы – а в Таиланде по-прежнему казнят контрабандистов наркотиков – все еще есть сотни, может быть, тысячи бэкпекеров и туристов, которые пытаются покрыть расходы на поездку в Страну Улыбок, вывозя наркотики из страны.
  
  Героин в Таиланде дешевый.
  
  Действительно дешево.
  
  Пара сотен долларов за килограмм. За героин, который в Нью-Йорке или Лондоне продавался бы в сто раз дороже.
  
  “Я наведу кое-какие справки”, - сказал Сомсак. “Вы проверили больницы?”
  
  “Как раз перед тем, как я вам позвонил”.
  
  “Почему вы обращаетесь в полицию, а не к его родителям?”
  
  “Его родители поговорили с посольством, и они сказали, что поговорят с полицией. Я просто проверяю все основания, вот и все”.
  
  “Он хороший мальчик, этот Джон-младший?”
  
  “Он из хорошей семьи“.
  
  “Надеюсь, с ним все в порядке”.
  
  “Я тоже”, - сказал я. “Как продвигаются дела с пожаром в Кубе?”
  
  “Вы думаете, он мог быть там?”
  
  “Это не невозможно”, - сказал я. “Маловероятно, но не невозможно”.
  
  “У нас все еще есть несколько неопознанных тел”.
  
  “Опознанные, их родственники были проинформированы?”
  
  “В основном”, - сказал Сомсак. “Но не все”.
  
  “Двести восемнадцать погибших?”
  
  “Двести двадцать три”, - сказал Сомсак. “За ночь умерло еще пятеро”.
  
  “Ужасное дело”, - сказал я.
  
  “Я буду там завтра с государственным обвинителем. Около девяти часов. Вам следует прийти в себя”.
  
  “Я исполню”, - сказал я. “Кто-нибудь будет привлечен к ответственности?”
  
  “Надеюсь”, - сказал Сомсак. “Давайте поговорим завтра”.
  
  Он закончил разговор. Я не очень надеялся, что Джон-младший находится под стражей в полиции. Арест фаранга всегда был большой новостью. Более вероятной возможностью было то, что он стал жертвой преступления, но если бы он был тяжело ранен, он был бы в больнице, а если нет, то почему он не связался со своими родителями?
  
  Я пытался быть оптимистом, пока разговаривал с Клэрами, но у меня начало появляться плохое предчувствие по поводу исчезновения Джона-младшего.
  
  Очень плохое предчувствие.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН И МЕРТВЫЙ ТАЙСКИЙ ГАНГСТЕР
  
  
  
  
  
  Инспектор Чжан выглянул в окно на поля далеко внизу. Здесь было так много земли, подумал он, по сравнению с его родным Сингапуром. Почти четырехмиллионное население островного государства занимало всего 253 квадратных мили, и зеленых насаждений было немного. Но в Таиланде было в изобилии зелени, ее пересекали дороги и усеивали маленькие фермы, а вдалеке виднелись горы, окутанные туманом. Он со вздохом закрыл книгу. Скоро придет время приземляться.
  
  “С вами все в порядке, инспектор?” - спросила сержант Ли, снимая наушники. Ей было двадцать четыре года, и она для разнообразия носила длинные волосы, вероятно, потому, что, находясь в самолете, они, строго говоря, не были при исполнении служебных обязанностей, хотя и были направлены в Бангкок сингапурской полицией.
  
  “Конечно”, - сказал инспектор Чжан. “Почему я должен быть другим?”
  
  “Я не думаю, что вам нравится летать”, - сказала она. “Вы не поели, вы не воспользовались системой развлечений в полете, и вы кажетесь – рассеянным”.
  
  Инспектор Чжан покачал головой. “Я в порядке с полетами”, - сказал он. “На самом деле у меня есть карточка часто летающего пассажира Singapore Airlines. Два года назад я прилетел в Лондон со своей женой, а за год до этого мы поехали навестить ее родственников в Гонконге ”.
  
  “Лондон?” - спросила она. “Вы ездили в Лондон?”
  
  “Всего на неделю”, - сказал он. “Я всегда мечтал посетить Бейкер-стрит, 221Б, и пойти по следам Джека Потрошителя”.
  
  “Кто живет на Бейкер-стрит, 221Б?” - спросил сержант.
  
  “Ну, конечно, Шерлок Холмс”, - сказал инспектор Чжан. “Хотя я должен сказать, что был несколько разочарован, обнаружив, что на самом деле никакого 221B нет и что единственное здание, которое находится поблизости, - это здание банка”. Он пожал плечами. “Но было интересно увидеть, где коварный Потрошитель занимался своим ремеслом, и пойти по его стопам”.
  
  “Он был серийным убийцей в викторианском Лондоне, не так ли?”
  
  “И его так и не поймали”, - сказал инспектор Чжан. Он вздохнул. “Что бы я отдал, чтобы заниматься подобным делом; помериться силами с противником такого зла. Можете ли вы представить себе острые ощущения от погони, сержант?”
  
  “Я просто рад, что живу в Сингапуре, где у нас один из самых низких уровней преступности в мире”.
  
  “За что мы все, конечно, благодарны”, - сказал инспектор Чжан. “Но это, как правило, делает жизнь детектива несколько скучной”. Он снова вздохнул. “Тем не менее, у меня есть мои книги”.
  
  “Что вы читали, сэр?” - спросил сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан подняла книгу так, чтобы она могла видеть обложку. "Таинственное дело в Стайлз" Агаты Кристи. “Это одна из моих любимых книг”, - сказал он. “Это книга, которая знакомит с величайшим из всех детективов, Эркюлем Пуаро. Я никогда не устану это читать ”.
  
  “Но если вы уже читали это, то вы знаете, чем это заканчивается”, - сказал сержант Ли. “В этом нет никакой тайны”.
  
  “Решение - это только часть удовольствия от чтения детективных историй”, - сказал инспектор Чжан, убирая книгу в свой портфель. “Агата Кристи написала тридцать романов с участием Пуаро, и я прочитал их все по нескольку раз”.
  
  Она нахмурилась. “Я думала, что Шерлок Холмс был величайшим детективом, а не Пуаро”.
  
  “Конечно, есть те, кто так говорит”, - сказал инспектор Чжан. “Но я бы сказал, что Шерлок Холмс больше полагался на вещественные доказательства, в то время как Эркюль Пуаро чаще всего приходил к своим выводам путем тщательного допроса”. Он постучал себя по виску. “Используя эти маленькие серые клеточки”, - сказал он, производя наилучшее впечатление Эркюля Пуаро.
  
  Самолет содрогнулся, когда шасси опустилось.
  
  “Вы когда-нибудь раньше выезжали по работе за границу, инспектор?” - спросил сержант Ли.
  
  “Это в первый раз”, - сказал инспектор Чжан. Его попросили вылететь в Таиланд, чтобы забрать сингапурского бизнесмена, которого экстрадировали по обвинению в мошенничестве. Сначала мошенник боролся за свою экстрадицию, но ему было отказано в освобождении под залог, и после двух недель в переполненной тайской тюрьме он практически умолял отпустить его домой. Ему грозило семь лет в тюрьме Чанги, и какой бы плохой ни была Чанги, это был отель по сравнению с тайской тюрьмой, где тридцать человек в камере и открытая дыра в полу вместо туалета были нормой. Инспектору Чжану было велено взять с собой помощника, и он без колебаний выбрал сержанта Ли, хотя и почувствовал, что слегка краснеет, когда объяснил своей жене, что симпатичный молодой офицер будет сопровождать его. Не то чтобы было какой-то необходимости краснеть, инспектор Чжан был женат тридцать лет, и за все это время он никогда даже не думал о неверности. Это просто было не в его характере. Он влюбился в свою жену в тот день, когда встретил ее, и, если уж на то пошло, сейчас он любил ее еще больше. Он выбрал сержанта Ли, потому что она была одним из самых способных детективов в полиции, хотя и одним из самых молодых.
  
  Самолет коснулся взлетно-посадочной полосы, сработали воздушные тормоза, и инспектор Чжан почувствовал, как ремень безопасности врезается ему в живот. Самолет свернул со взлетно-посадочной полосы и начал выруливать к терминалу, видневшемуся вдалеке на зубчатой линии волнообразных пиков.
  
  “И вы впервые в Таиланде?” - спросил сержант Ли.
  
  “Я был в Таиланде со своей женой, но мы полетели прямо на Пхукет”, - сказал он. “Я никогда раньше не был в Бангкоке”.
  
  “Это удивительный город”, - сказал сержант Ли. “И такой большой. Я прочитал в Интернете, что там живет более восьми миллионов человек”.
  
  “Население Сингапура вдвое больше, ” сказал инспектор Чжан. “Но уровень преступности здесь намного, намного выше, чем у нас. Каждый год в городе происходит пять тысяч убийств и по меньшей мере двадцать тысяч нападений. В Сингапуре нам повезет, если у нас будет два убийства в месяц ”.
  
  Сержант Ли приподнял одну бровь, трюк, которым инспектору так и не удалось овладеть. “Повезло, инспектор Чжан?”
  
  “Возможно, повезло - не совсем подходящее слово”, - признал инспектор Чжан, хотя, если быть до конца честным, инспектору пришлось бы признать, что он был бы рад возможности шире использовать свои навыки детектива. В Сингапуре нераскрытые убийства были редкостью, но он знал, что в Бангкоке сотни остаются нераскрытыми каждый год.
  
  Самолет остановился на рулежной дорожке, и по внутренней связи раздался голос капитана. “Дамы и господа, я сожалею, но будет небольшая задержка, прежде чем мы начнем высадку”, - сказал он. “А тем временем, не мог бы инспектор Чжан из полиции Сингапура, пожалуйста, представиться кому-нибудь из обслуживающего персонала”.
  
  “Это вы”, - взволнованно сказал сержант Ли.
  
  “Да, это так”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли помахал стюардессе и указал на инспектора Чжана. “Это он”, - сказала она. “Инспектор Чжан из полиции Сингапура. А я его коллега, сержант Ли”.
  
  Стюардесса наклонилась, чтобы приблизить губы к его уху, и инспектор Чжан уловил запах жасмина. “Инспектор Чжан, капитан хотел бы поговорить с вами”, - сказала она.
  
  “Есть проблема?” спросил он.
  
  “Капитан может объяснить”, - сказала она и одарила его профессиональной улыбкой.
  
  Инспектор Чжан посмотрел на сержанта Ли. “Я думаю, вам лучше пойти со мной”, - сказал он. “Это может касаться только полиции”. Он вытащил свой портфель из-под сиденья перед собой, отложил книгу и затем последовал за стюардессой по проходу в сопровождении сержанта Ли, следовавшего за ним по пятам. У занавески стоял мужчина-стюард в темно-сером костюме, он придержал ее, чтобы они могли пройти через камбуз в секцию бизнес-класса. Три стюардессы собрались на камбузе, перешептываясь друг с другом. Инспектор Чжан мог видеть по их обеспокоенным лицам, что что-то было очень не так.
  
  “Что случилось?” Инспектор Чжан спросил стюарда. На нем был значок, который идентифицировал его как главного казначея Стэнли Ипа.
  
  “Капитан хотел бы поговорить с вами”, - сказал стюард. “Он у кабины пилотов”. Он отодвинул вторую занавеску и жестом пригласил инспектора пройти.
  
  В салоне бизнес-класса было тридцать мест, по два у каждого окна и ряд из двух в середине. Крупный индиец, одетый в накрахмаленную белую рубашку с черно-желтыми эполетами, стоял у туалета в передней части салона и разговаривал со стюардессой. Он поднял глаза, увидел инспектора Чжана и помахал ему, приглашая присоединиться к нему. “Я капитан Кумар”, - сказал пилот, протягивая руку. Он был по меньшей мере на шесть дюймов выше инспектора Чжана, с мускулистыми предплечьями, густыми усами и иссиня-черными волосами.
  
  Инспектор Чжан пожал руку пилоту и представился сам и его сержанту. Пилот кивнул сержанту, затем снова повернулся к инспектору. Он заговорщически понизил голос. “У нас проблема, инспектор. Пассажир умер ”. Пилот указал на дальнюю часть салона, и инспектор Чжан впервые заметил фигуру, завернутую в одеяло, прижавшуюся к фюзеляжу. Шторка иллюминатора была опущена.
  
  “Тогда вам нужен врач, чтобы констатировать смерть, а не представитель закона”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “О, нет никаких сомнений в том, что он мертв, инспектор. На самом деле он был убит”.
  
  “И вы уверены, что это было убийство, а не просто сердечный приступ или инсульт? Его осматривал врач?”
  
  “По словам главного казначея, он определенно мертв, и из раны в его груди вытекло много крови”.
  
  “Кто накрыл жертву одеялом?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Главный казначей, мистер Ип. Он подумал, что так будет лучше, чтобы не расстраивать пассажиров. Он сделал это до того, как сообщил мне”.
  
  “Тело на месте преступления всегда следует оставлять непокрытым”, - сказал инспектор Чжан. “В противном случае место происшествия может быть загрязнено”.
  
  “Я думаю, что, вероятно, это был первый раз, когда он наткнулся на место преступления в воздухе, но я позабочусь о том, чтобы он знал, что делать в будущем”, - сказал капитан.
  
  “Я все еще не понимаю, зачем вам понадобились мои услуги”, - сказал инспектор Чжан. “Мы находимся на тайской земле, это, безусловно, дело тайской полиции”.
  
  “Все не так просто, инспектор Чжан”, - сказал капитан. “Я уже поговорил со своими боссами в Сингапуре, а они поговорили с комиссаром полиции, и он хотел бы поговорить с вами”. Он протянул инспектору листок бумаги, на котором был написан номер сингапурского мобильного телефона. “Он сказал, чтобы вы немедленно позвонили ему”. Он махнул рукой на дверь позади себя. “Вы можете воспользоваться туалетом, если хотите немного уединения”.
  
  Инспектор Чжан оглядел салон. Четверо бортпроводников наблюдали за ним с камбуза, а в салоне первого класса сидели семь пассажиров и все смотрели на него. “Я думаю, вы правы”, - сказал он. “Пожалуйста, извините меня”. Он кивнул сержанту Ли. “Сержант, пожалуйста, проследите, чтобы больше не произошло загрязнения места преступления, и убедитесь, что все остаются на своих местах”. Он протянул ей свой портфель. “И, пожалуйста, положите это куда-нибудь для меня”.
  
  “Я так и сделаю, сэр”, - сказал сержант Ли, когда инспектор Чжан толкнул дверь в туалет и вошел внутрь. Он закрыл за собой дверь и огляделся. В комнате недавно прибрались и пахло освежителем воздуха.
  
  Инспектор Чжан достал свой мобильный телефон и медленно набрал номер, который дал ему капитан. Комиссар ответил после третьего гудка. Инспектор Чжан никогда раньше не разговаривал с комиссаром и видел его только на расстоянии или по телевизору, но нельзя было ошибиться в спокойной властности этого человека на другом конце провода. “Я понимаю, что в самолете возникла проблема, инспектор Чжан”.
  
  “Да, сэр, есть тело”.
  
  “Действительно, есть. И, судя по тому, что сказал капитан, это дело об убийстве”.
  
  “Я не могу подтвердить это, сэр, поскольку я ничего не предпринимал для расследования. Но пилот говорит мне, что человек мертв и что там много крови. Сэр, мы находимся на тайской земле, и поэтому любое расследование должно надлежащим образом проводиться тайской полицией ”.
  
  Комиссар вздохнул. “Хотел бы я, чтобы жизнь была такой простой”, - сказал он. “Есть ряд вопросов, которые требуют решения, прежде чем дело будет передано тайцам, и не в последнюю очередь тот факт, что нам нужно точно знать, где находился самолет, когда было совершено убийство. Если это произошло в международном воздушном пространстве, то нам придется разбираться с этим делом в Сингапуре. Нам также необходимо принять во внимание национальность жертвы и преступника ”.
  
  “Преступник?” - повторил инспектор Чжан. “Вы предлагаете мне раскрыть преступление, прежде чем допустить к делу тайскую полицию?”
  
  “Мне сказали, что у вас действительно талант к разгадыванию тайн, инспектор Чжан. И из того, что я слышал, это тайна, которая стоит перед нами”.
  
  “Но у нас нет команды судмедэкспертов, я даже не уверен в причине смерти”.
  
  “Если было совершено убийство, единственное, в чем мы можем быть уверены, это в том, что убийца все еще находится в самолете. Пока двери оставались закрытыми, убийце некуда было идти”.
  
  “Значит, я должен провести расследование, прежде чем кто-либо сможет покинуть самолет?”
  
  “Совершенно верно”, - сказал комиссар.
  
  “Но это Боинг 777-200, сэр. На борту должно быть более двухсот человек”.
  
  “Тем больше причин начать, инспектор Чжан. Я уже поговорил со своим коллегой из Королевской полиции Таиланда, и он рад, что мы продолжаем. Честно говоря, инспектор Чжан, они были бы довольны, если бы вы раскрыли дело, а мы доставили убийцу домой, чтобы он предстал перед судом в Сингапуре ”.
  
  “Но если мы не раскроем преступление, то самолет останется местом преступления и ему придется остаться в Бангкоке в обозримом будущем?”
  
  “Совершенно верно”, - сказал комиссар. “И никто этого не хочет. Последнее, чего мы хотим, это чтобы мир поверил, что наша национальная авиакомпания каким-то образом была запятнана тем, что произошло. Инспектор Чжан, я уверен, что вы тот человек, который может справиться с этим гладко и эффективно ”.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах, комиссар”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Я уверен, что вы это сделаете”, - сказал комиссар и закончил разговор.
  
  Инспектор Чжан убрал свой мобильный телефон и уставился на свое отражение, расправив плечи и глубоко вздохнув. Он медленно выдохнул, затем достал пластиковую расческу и тщательно уложил волосы, затем снял очки и протер их носовым платком. Ему было пятьдесят четыре года, и почти тридцать из них он служил в полиции Сингапура, но он мог по пальцам одной руки пересчитать настоящие расследования убийств, в которых он принимал участие. Большинство убийств, особенно в Сингапуре, были совершены родственниками или коллегами по работе, и, как правило, расследования не требовали особых навыков расследования. Но то, с чем он столкнулся сейчас, было настоящей тайной, тайной, которую он должен был разгадать. Он снова надел очки и сунул носовой платок обратно в карман. Он сделал еще один глубокий вдох, затем вышел из туалета.
  
  “Так что же происходит?” - спросил капитан Кумар. “Мы можем отпустить пассажиров?”
  
  “Боюсь, что нет”, - сказал инспектор Чжан. “Я уполномочен провести расследование. До тех пор двери остаются закрытыми”.
  
  “Какую помощь я могу вам предложить?” - спросил пилот.
  
  “Сначала я осмотрю тело, затем мне нужно поговорить с главным казначеем и с тем, кто обнаружил тело”. Он кивнул сержанту Ли, которая уже доставала свой блокнот и ручку. “Пойдемте со мной, сержант”, - сказал он.
  
  Он стоял посреди салона и держал в руках свое удостоверение. “Дамы и господа, меня зовут инспектор Чжан из полиции Сингапура”, - сказал он. “Как вам, без сомнения, известно, на борту этого рейса произошел инцидент. Я был бы признателен, если бы вы все оставались на своих местах, пока у меня не будет возможности осмотреть место происшествия”.
  
  “Вы не можете держать нас здесь против нашей воли!” - крикнул китаец в костюме, сидевший в задней части салона. В салоне Raffles было тридцать мест, но занято было только восемь. Мужчина, который говорил, сидел с противоположной стороны от того места, где лежало тело, на сиденье рядом с окном.
  
  “Боюсь, что могу”, - сказал инспектор. “А вы?”
  
  “Лун Чин по”, - сказал мужчина. “Мне нужно идти на важную встречу”. Он посмотрел на часы. “Иммиграция в Бангкоке может занять до часа, и потом, там всегда интенсивное движение. На самом деле, мне нужно немедленно покинуть этот самолет”.
  
  “Прошу прощения за причиненные неудобства, но двери не будут открыты до завершения расследования”.
  
  Плотный мужчина в твидовом пиджаке, сидящий в середине салона рядом с такой же крупной женщиной в бледно-зеленом брючном костюме, поднял руку. “Я согласен с этим джентльменом”, - сказал он, медленно растягивая слова по-американски. “Мы с женой туристы, и снаружи нас ждет лимузин. То, что произошло, очевидно, не может иметь к нам никакого отношения. Мы никого не знаем в этой части света ”.
  
  Инспектор Чжан сдвинул очки на нос. “Опять же, я понимаю, что вы чувствуете, но чем скорее я продолжу свое расследование, тем скорее мы сможем открыть двери и отправиться в путь”.
  
  Американец застонал и скрестил руки на груди, свирепо глядя на инспектора.
  
  “Сержант Ли, не могли бы вы раздобыть имена, адреса и паспортные данные всех пассажиров и составить мне поэтажный план с номерами мест”.
  
  Инспектор Чжан прошел в переднюю часть каюты и направился вдоль переборки к телу, накрытому одеялом. Невысокий мужчина в черной кожаной куртке и непроницаемых солнцезащитных очках передвинул ноги, чтобы позволить инспектору протиснуться мимо. Инспектор Чжан поблагодарил его, и мужчина кивнул.
  
  Пилот последовал за инспектором Чжаном к телу. Оно находилось на сиденье 11K. Инспектор Чжан медленно откинул бледно-голубое одеяло. Жертвой был тайский мужчина лет тридцати, одетый в темный костюм с белой рубашкой и черным галстуком. Передняя часть рубашки была испачкана кровью, которая собралась лужицей и застыла на коленях мужчины.
  
  “В таком виде его нашли?” - спросил инспектор. “С кровью?”
  
  “Ничего не тронуто”, - сказал капитан.
  
  “И кто обнаружил, что он мертв?”
  
  “Это была одна из стюардесс”.
  
  “Не могли бы вы привести ее для меня, пожалуйста?” - попросил инспектор Чжан. Он наклонился над телом, взял ручку и с ее помощью расстегнул куртку. В рубашке чуть ниже грудины была маленькая дырочка, и рубашка была усеяна крошечными черными крапинками. Он наклонился ближе и понюхал. Следы огнестрельного ранения. Мужчина был застрелен.
  
  Когда он выпрямился, пилот вернулся с молодой стюардессой. “Это Сумин”, - сказал пилот. “Именно она обнаружила, что пассажир мертв”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся стюардессе. “В котором часу вы поняли, что что-то не так?” он спросил.
  
  “Я проверял, пристегнуты ли пассажиры ремнями безопасности, так что это было как раз в тот момент, когда мы начали заход на посадку. Это было примерно за пятнадцать минут до того, как мы приземлились”.
  
  “И что заставило вас понять, что что-то не так?”
  
  “Я думала, он спит”, - сказала стюардесса. “Я наклонилась, чтобы застегнуть ремень, и сдвинула его куртку. Вот тогда я увидела кровь”. Она вздрогнула. “Там было так много крови”.
  
  “Что вы сделали потом?” - спросил инспектор.
  
  “Я пошел за главным казначеем, и он проверил пульс, а когда он его не обнаружил, мы накрыли его одеялом”.
  
  “Вы сразу сообщили пилоту?”
  
  “Нет, мистер Ип сказал, что нам следует подождать, пока мы не приземлимся”.
  
  “А вы слышали что-нибудь необычное во время полета?”
  
  Стюардесса нахмурилась. “Необычно?”
  
  “Выстрел? Громкий хлопок?”
  
  Стюардесса нервно рассмеялась и прикрыла рот рукой. “Конечно, нет”, - сказала она. Она посмотрела на капитана Кумара. “Выстрел?”
  
  “Выстрела не было”, - сказал капитан Кумар. “Я сидел в кабине со старшим офицером всего в десяти футах от нас, мы бы услышали выстрел, если бы он был. Как и остальные пассажиры. Выстрела не было ”.
  
  “Что ж, я могу заверить вас, что в теле есть пулевое отверстие, а на рубашке следы огнестрела”, - сказал инспектор Чжан. “В него стреляли с близкого расстояния”.
  
  “Но это невозможно!” - сказал пилот.
  
  “Да”, - согласился инспектор Чжан. “Это так. Совершенно невозможно”. Он залез во внутренний карман мертвеца и достал тайский паспорт. Он открыл его и сравнил фотографию с лицом жертвы. Они совпали. “Кванчай Срисай”, - прочитал инспектор Чжан. “Родился в Удонтхани. Тридцать семь лет”. Он закрыл паспорт, передал его сержанту Ли и повернулся, чтобы посмотреть на кабину. “Кабина кажется почти пустой”, - сказал он пилоту. “Кто-нибудь из пассажиров переместился в хвост самолета?”
  
  Пилот покачал головой. “В это время года секция розыгрышей редко бывает переполнена”, - сказал он. “Проезд бизнес-классом довольно дорогой, а перелет из Сингапура в Бангкок короткий, поэтому большинство наших пассажиров предпочитают летать эконом-классом”.
  
  Инспектор Чжан быстро пересчитал людей. “Всего восемь пассажиров, включая жертву”.
  
  Пилот посмотрел на стюардессу. “Это то, что написано в декларации?”
  
  “Это верно”, - сказала она. “Восемь пассажиров”.
  
  “А во время полета кто-нибудь из пассажиров эконом-класса подходил к этой части самолета?”
  
  “Я так не думаю”, - сказала она.
  
  “Мне нужно знать наверняка”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Стюардесса кивнула. “Вам нужно будет спросить других членов бортпроводников”, - сказала она. “Часть полета я был занят на камбузе, и дважды мне приходилось убирать туалеты, а также ходить в кабину пилотов с кофе для капитана Кумара и первого помощника”.
  
  “Она так и сделала”, - сказал капитан. “Я всегда выпиваю чашечку кофе в середине полета”.
  
  “Тогда мне нужно будет как-нибудь поговорить с остальными членами бортпроводников”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, скажите мне, мисс Сумин, с мистером Срисаи во время полета все было в порядке?”
  
  “В каком смысле, инспектор?”
  
  “Произошло ли что-нибудь необычное? Очевидно, до того, как вы обнаружили, что он мертв”.
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Он ел свою еду?”
  
  Она кивнула. “Да, и он выпил много шампанского. Он всегда просил шампанское”.
  
  “И он пошел в ванную?”
  
  “Только один раз. Примерно в середине полета, сразу после того, как я убрал его посуду с едой”.
  
  “Но ничего необычного?”
  
  “Никакого инспектора. Ничего”.
  
  Инспектор Чжан повернулся к сержанту Ли. “Итак, сержант, пройдитесь для меня по пассажирам, пожалуйста”.
  
  “Как вы сказали, помимо жертвы, есть семь пассажиров”, - сказал сержант Ли. Она повернулась и указала на молодую тайскую девушку, которая слушала музыку через наушники, покачивая головой взад-вперед в такт музыке. “Женщина из дома 14А - тайская студентка Тасани Бунтайсон. Она учится в Сингапуре и возвращается, чтобы повидаться со своими родителями”.
  
  Инспектор Чжан нахмурился, глядя на девушку. “Я вижу, что здесь нет рядов, пронумерованных от одного до десяти, и что первый ряд салона - это ряд 11, - сказал он. “Она в третьем ряду. Это будет 13-й ряд, не так ли?”
  
  “Строки 13 не существует”, - сказал капитан Кумар. “В некоторых культурах число 13 считается несчастливым”.
  
  Сержант Ли подняла глаза от своего блокнота. “Очевидно, что на этом рейсе 11-му номеру не повезло”, - сказала она.
  
  Инспектор Чжан строго посмотрел на нее, но она, похоже, не шутила, просто констатировала факт.
  
  “Через два ряда от мисс Бунтайсон в доме 16А находится Лун Чин по, сингапурский бизнесмен, с которым вы разговаривали”, - продолжила она. “Он говорит, что он друг заместителя комиссара и что он подаст в суд на наш департамент, если мы продолжим удерживать его против его воли”.
  
  Инспектор Чжан тихо усмехнулся. “Что ж, я желаю ему всяческих успехов в этом”, - сказал он.
  
  “Это единственные два пассажира, сидящие с правой стороны”, - сказал сержант Ли. “Мистер Лунг и мисс Бунтайсон”.
  
  “Левый борт”, - сказал капитан Кумар. “Это левый борт. Правый и левый зависят от того, в какую сторону вы смотрите, поэтому на самолетах и лодках мы говорим "левый и правый борт". Когда вы смотрите вперед, левый борт находится слева, а правый - справа ”. Он улыбнулся. “Это предотвращает путаницу”.
  
  “И я полностью за то, чтобы не допустить путаницы”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, сержант Ли, кто сидит в середине салона?”
  
  Сержант кивнул мужчине в темных очках, сидевшему в 11F. Он сидел, скрестив руки на груди, уставившись прямо перед собой в переборку. “Человек там - мистер Лев Готтесман, из Израиля. Он телохранитель мистера Срисая. Был, я имею в виду. Он был телохранителем мистера Срисая.”
  
  “И зачем мистеру Срисаю понадобились услуги телохранителя?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Я не спрашивал”, - сказал сержант Ли. “Извините. Должен ли я был?”
  
  “Вскоре я допрошу мистера Готтесмана”, - сказал инспектор. “Пожалуйста, продолжайте”.
  
  Сержант Ли поджала губы и посмотрела в свой блокнот. “В ряду за мистером Готтесманом, на месте 14А, сидит Эндрю Йейтс, британский биржевой маклер, работающий на тайскую фирму. Он присутствовал на встрече в Сингапуре ”. Инспектор Чжан посмотрел на мужчину лет сорока с небольшим, одетого в серый костюм. Его волосы были выкрашены в светлый цвет, и гель блестел в свете салона, когда он склонился над Blackberry, набирая сообщение двумя большими пальцами.
  
  “Непосредственно за мистером Йейтсом стоят мистер и миссис Вудхаус из Сиэтла в Соединенных Штатах. Они путешествуют по Юго-Восточной Азии. Они пробыли в Сингапуре три дня, у них есть неделя в Таиланде, а затем они должны вылететь во Вьетнам, а затем в Китай ”.
  
  Она кивнула на последнего пассажира, тайца, сидевшего в задней части салона на сиденье 16H, рядом с проходом. “Мистер Накпраконе - журналист, работающий в газете "Тайский рат" в Бангкоке. Он таец.”
  
  “Я слышал об этой газете”, - сказал инспектор Чжан. “Я полагаю, это одна из тех газет-любителей сенсаций, которые публикуют фотографии несчастных случаев и убийств на своих первых страницах”.
  
  “Мистер Накпраконе сказал, что каждый день продается более миллиона экземпляров”.
  
  “Сенсационность продается, это правда”, - вздохнул инспектор Чжан. “Лично мне больше нравятся более достойные газеты, такие как наша Straits Times. Вы спрашивали мистера Накпраконе, почему он летел бизнес-классом?”
  
  “Я этого не делал. Должен ли я был это сделать?”
  
  “Это не проблема”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, я полагаю, вы спросили всех, слышали или видели ли они что-нибудь подозрительное во время полета?”
  
  “Никто этого не делал, сэр”.
  
  “И я полагаю, что никто не упоминал, что слышал выстрел?”
  
  “Определенно нет. Кроме того, сэр, никому не удастся пронести оружие на борт самолета. В Чанги проводится строгая проверка безопасности”.
  
  Стюардесса, которая разговаривала с пилотом, появилась за плечом инспектора Чжана. “Инспектор Чжан, можно ли будет подать напитки и закуски пассажирам?” спросила она.
  
  “Конечно”, - сказал он.
  
  Стюардесса улыбнулась и направилась на камбуз.
  
  “Итак, перво-наперво, - сказал инспектор Чжан. “Нам нужно знать, почему была убита наша жертва. Чаще всего, если вы знаете, почему произошло убийство, вы будете знать, кто его совершил”.
  
  “Так вы хотите поговорить с телохранителем?”
  
  Инспектор Чжан покачал головой. “Я полагаю, что получу больше информации от мистера Накпраконе”, - сказал он.
  
  Сержант Ли почесала затылок, когда инспектор Чжан прошел в заднюю часть салона, а затем пересек сиденья D и F, чтобы добраться до тайца, сидящего на сиденье 16H. “Мистер Накпраконе?” сказал он. Мужчина кивнул. Инспектор Чжан кивнул на пустое место у окна. “Вы не возражаете, если я сяду там, пока задам вам несколько вопросов?”
  
  “Продолжайте”, - сказал мистер Накпраконе и передвинул ноги, чтобы позволить инспектору протиснуться мимо.
  
  Инспектор Чжан сел и поправил складки на брюках. “Я полагаю, вы знаете, что был убит мистер Срисаи?”
  
  Мистер Накпраконе кивнул.
  
  “Я хотел спросить, не могли бы вы рассказать мне немного о мистере Срисаи”.
  
  Мистер Накпраконе нахмурился. “Почему вы думаете, что я что-то знаю о нем?”
  
  “Потому что вы журналист и потому что газеты обычно не перевозят своих сотрудников бизнес-классом”. Он улыбнулся и пожал плечами. “Я в таком же положении. Мой босс сказал мне, что я должен лететь экономно. Полиция Сингапура всегда старается сократить расходы, и я уверен, что ваша газета придерживается того же мнения ”.
  
  Мистер Накпраконе ухмыльнулся. “Совершенно верно”, - сказал он медленно, как будто ему было не совсем удобно общаться по-английски.
  
  “Итак, прав ли я, предполагая, что вы находитесь здесь, в отсеке бизнес-класса, чтобы поговорить с ним, возможно, даже взять у него интервью?”
  
  Мистер Накпраконе кивнул. Он достал из кармана маленькую цифровую камеру. “И заодно сделать фотографию”.
  
  “Вы говорили с ним?”
  
  “Только на очень короткое время. Я подождал, пока его телохранитель пойдет в туалет, а затем попросил Кхуна Срисая об интервью. Он отказался”.
  
  “А у вас случайно не было фотографии?”
  
  Мистер Накпраконе включил камеру и протянул ее инспектору Чжану. “Только одну”, - сказал он.
  
  Инспектор Чжан посмотрел на экран на задней панели камеры. Мистер Срисаи сидел на своем месте, подняв руку, с сердитым выражением лица. Инспектор Чжан посмотрел на временной код внизу снимка. Снимок был сделан за тридцать минут до посадки самолета. “Он, очевидно, не хотел, чтобы его фотографировали”, - сказал он, возвращая камеру.
  
  “Сразу после того, как я снял его, вернулся телохранитель, и я вернулся на свое место”. Он убрал камеру.
  
  “Итак, скажите мне, почему мистер Срисаи вызвал такой интерес у вашей газеты?”
  
  “Он хорошо известный гангстер, но у него есть политические устремления”, - сказал журналист. “Два месяца назад на его жизнь в Удонтхани было совершено покушение, и он бежал в Сингапур. Но на прошлой неделе умер его дядя, и он возвращался на похороны.”
  
  “Политические устремления?”
  
  “Он организовывал кампанию по скупке голосов в своей родной провинции, которая вполне могла привести к тому, что он станет членом парламента на следующих выборах. Но кто-то подложил бомбу под его машину и убил его водителя. Ночью в его доме были произведены выстрелы, в результате которых погибла горничная ”.
  
  “Значит, он был вынужден бежать из Таиланда?”
  
  “Мы думаем, что он просто прятался, пока расправлялся со своими врагами”.
  
  “Позаботились?”
  
  Мистер Накпраконе извлек из своей руки пистолет и притворился, что стреляет из него. “С тех пор как он уехал, в его провинции произошло полдюжины убийств”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Вы думаете, он мстил?”
  
  “Я уверен в этом. И моя статья тоже”.
  
  “Значит, справедливо будет сказать, что многие люди хотели бы смерти мистера Срисая?”
  
  Мистер Накпраконе кивнул.
  
  “Вы говорите, что его дядя умер. Что случилось?” Две стюардессы начали двигаться по проходам, раздавая напитки и закуски.
  
  “Он ехал ночью на своем мотоцикле и разбился. Он был пьян, а другой водитель скрылся с места происшествия ”. Он пожал плечами. “Достаточно распространенное событие в Таиланде”. Он наклонился ближе к инспектору. “Значит, в него стреляли, это верно?”
  
  “Да, похоже на то”.
  
  “Но это невозможно. С ним было все в порядке, когда я говорил с ним, и не было никаких выстрелов. Мы бы что-нибудь услышали или увидели, не так ли?”
  
  Инспектор Чжан смотрел вперед. Все, что он мог видеть, была спинка сиденья перед ним. Он не мог видеть сержанта Ли или пилота, хотя знал, что они стояли в передней части салона. “Вы бы ничего не увидели, сидя здесь”, - сказал инспектор Чжан. “Но вы, конечно, услышали бы выстрел, если бы он был”. Он встал и протиснулся в проход. “Спасибо вам за вашу помощь”, - сказал он.
  
  “Когда мы сможем выйти из самолета?” - спросил мистер Накпраконе.
  
  “Как только я выясню, что произошло”, - сказал инспектор. Он перешел в дальний конец салона и пошел по проходу туда, где сержант Ли стоял с пилотом.
  
  “Я напишу комиссару полиции в Сингапуре”, - сказал американский турист, когда инспектор Чжан проходил мимо.
  
  “Я действую по личным указаниям комиссара”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Тогда вы услышите от моего адвоката”, - отрезал американец.
  
  “Я буду с нетерпением ждать этого”, - сказал инспектор Чжан. “Но пока у меня есть расследование, которое требует моего безраздельного внимания”. Он ушел, оставив американца в ярости.
  
  Капитан Кумар и сержант Ли выжидающе ждали у выходной двери. “Жертвой был тайский гангстер”, - тихо сказал инспектор Чжан. “У него было много врагов”.
  
  “Это объясняет телохранителя”, - прошептал сержант Ли. Телохранитель сидел всего в нескольких футах от него, читая бортовой журнал.
  
  “По словам журналиста, он разговаривал с мистером Срисаи примерно за полчаса до приземления самолета. Таким образом, он, должно быть, был убит в промежутке между разговором с журналистом и проверкой стюардессой того, пристегнут ли его ремень безопасности”.
  
  “Это не могло занять намного больше пятнадцати минут”, - сказал капитан Кумар, потирая подбородок. Он положил руку на плечо инспектора Чжана. “Я думаю, мне следует помочь моему первому помощнику с оформлением документов, если вы не возражаете”.
  
  “Конечно, капитан”.
  
  “И никто ничего не слышал?” - Спросил инспектор Чжан сержанта Ли, когда капитан Кумар вошел в кабину и закрыл за собой дверь.
  
  “Ничего”, - сказала она.
  
  Инспектор Чжан нахмурился. “Так как же это может быть, сержант Ли? Как может человек умереть от огнестрельного ранения в кабине самолета так, чтобы никто ничего не слышал?”
  
  “Глушитель, сэр?”
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “На самом деле технический термин - "глушитель", а не "глушилка". И хотя они действительно заглушают звук выстрела, он, безусловно, все равно будет достаточно громким, чтобы его можно было услышать в таком замкнутом пространстве, как это ”.
  
  “Нет, если бы все слушали через наушники”, - сказал сержант.
  
  “Хорошее замечание, сержант”. Он повернулся, чтобы кивнуть пассажиру в 17D. “Но мистер Йейтс не пользовался наушниками; они все еще в запечатанном пластиковом пакете, поэтому я предполагаю, что он работал на протяжении всего полета. Если не считать телохранителя, он был ближайшим пассажиром к жертве. И даже если был использован глушитель, мы должны спросить себя, как он и пистолет попали контрабандой на борт. Как вы сказали, в аэропорту проводятся строгие проверки безопасности.”
  
  “Возможно, это был член экипажа”, - предположила сержант. Она понизила голос до шепота. “А как насчет капитана, сэр? У него могло быть оружие в кабине. Или первый помощник? Или член экипажа? Возможно, мистер Ип.”
  
  “Я рассматривал вопрос о бортпроводниках, но опять же все сводится к тому, что телохранитель не видел, как напали на мистера Срисая”.
  
  “Возможно, телохранитель был не так бдителен, как утверждает. Возможно, он спал ”. Глаза сержанта Ли расширились. “Пистолет”, - сказала она. “Пистолет, должно быть, все еще в самолете”.
  
  “Можно было бы предположить, что да”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Мы могли бы попросить тайскую полицию помочь нам найти это. У них должны быть собаки, которые могут вынюхивать оружие и взрывчатку в аэропорту, вы так не думаете?”
  
  “Я уверен, что они это сделали, но мои инструкции заключаются в том, чтобы довести расследование до конца без участия королевской полиции Таиланда”.
  
  Сержант Ли выглядела удрученной, и инспектор Чжан почувствовала укол вины из-за того, что пришлось умерить ее энтузиазм.
  
  “Но ваша идея хороша, сержант Ли”, - сказал он. “Если бы в самолете был пистолет, такая собака смогла бы его найти. Но знаете что, сержант? Я не верю, что пистолет находится в самолете ”.
  
  Сержант Ли нахмурилась, убирая прядь волос за ухо. “Итак, теперь вы хотите допросить телохранителя?”
  
  “Думаю, сначала я поговорю с мистером Йейтсом”, - сказал инспектор Чжан. Он прошел по проходу и встал рядом с человеком с Запада, который вопросительно поднял глаза от своего блэкберри. “Мистер Йейтс?”
  
  Мистер Йейтс кивнул. “Что я могу для вас сделать?”
  
  Инспектор Чжан указал на пустое место. “Вы не возражаете, если я сяду и задам вам несколько вопросов?”
  
  “Конечно, без проблем”, - сказал мистер Йейтс, освобождая место для инспектора, чтобы протиснуться мимо. Он убрал свой блэкберри. “Вы хоть представляете, сколько времени это займет, инспектор?” спросил он. “Мне нужно спешить на встречу”.
  
  “Надеюсь, не слишком долго”, - сказал инспектор Чжан, садясь. “Так вы британец?”
  
  “Да, но я не был в Англии более пятнадцати лет”, - сказал мистер Йейтс. “Некоторое время я жил в Гонконге, но почти десять лет живу в Бангкоке”.
  
  “Я большой поклонник английских писателей. Сэр Артур Конан Дойл. Агата Кристи, Дороти Л. Сэйерс, Эдгар Уоллес”.
  
  “Я не большой любитель чтения”, - сказал мистер Йейтс. “Никогда им не был”.
  
  Лицо инспектора Чжана вытянулось, но ему удалось скрыть свой дискомфорт, сняв очки и протерев их носовым платком. “Итак, мой сержант спросил вас, видели ли вы или слышали что-нибудь необычное во время полета?”
  
  “Я работал”, - сказал мистер Йейтс.
  
  “Так, например, вы не слышали выстрела?”
  
  “Выстрел? Огнестрельное ранение? Конечно, нет?” Он нахмурился. “Это то, что произошло, парень вон там был застрелен?”
  
  “Да, похоже на то”.
  
  “Это невозможно”.
  
  “Да, я согласен. Во время полета вы видели, чтобы кто-нибудь подходил к мистеру Срисаи?”
  
  “Кто?”
  
  “Прошу прощения”, - сказал инспектор Чжан. “Это имя покойного. Он тайский джентльмен. Вы видели, чтобы кто-нибудь разговаривал с ним во время полета?”
  
  “Честно говоря, я был занят”, - сказал мистер Йейтс. “Я едва поднял глаза. Но незадолго до того, как мы приземлились, с ним разговаривал какой-то таец. Я думаю, они спорили”. Он развернулся на своем сиденье и указал на мистера Накпраконе. “Вон тот парень сзади”.
  
  “ Ссорились?”
  
  “Была вспышка, я думаю, этот человек мог сделать фотографию, но на самом деле я не обратил внимания”. Он улыбнулся. “Я готовлю предложение для клиента, и оно должно быть сделано сегодня к закрытию бизнеса”.
  
  “Вы биржевой маклер?” Он снова надел очки.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Вы слышали о мистере Срисаи? Как я понимаю, он активно занимается политической деятельностью в Таиланде”.
  
  Мистер Йейтс покачал головой. “Меня больше волнуют отчеты о прибылях и убытках и выплаты дивидендов, чем политика”, - сказал он. “Политическая ситуация в Таиланде настолько запутана, что я не думаю, что кто-то действительно понимает, что происходит. Наша жизнь была бы намного проще, если бы Таиландом управляли больше как Сингапуром”.
  
  Инспектор Чжан кивнул в знак согласия. “Иногда я думаю, что весь мир был бы лучше, если бы им управляли, как Сингапуром”, - сказал он.
  
  “Так он был VIP-персоной, не так ли?”
  
  “По-видимому”.
  
  “Тогда это объясняет столкновение с охраной, которое у него было в Чанги. Тайские важные персоны ожидают обращения в лайковых перчатках, куда бы они ни отправились”.
  
  “Что произошло?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “На самом деле, я не знаю. Он был позади меня при проверке безопасности, и эта штука с аркой подала звуковой сигнал, когда он проходил. Они хотели его обыскать, но он спорил ”.
  
  “О чем спорили?”
  
  “Понятия не имею. Я просто взял свой портфель и ушел. Но он о чем-то кричал”.
  
  Инспектор Чжан поблагодарил его, а затем встал и присоединился к сержанту Ли в передней части салона. “Все в порядке, сэр?” спросила она.
  
  “Все удовлетворительно”, - сказал инспектор.
  
  Дверь в кабину пилотов открылась, и капитан Кумар вышел с мистером Ипом. Пилот виновато улыбнулся. “Я знаю, что вы сказали, что мы никого не выпустим из самолета, пока ваше расследование не будет завершено, но мистер Ип сказал мне, что пассажиры эконом-класса начинают проявлять беспокойство”, - сказал он. “Мы выключили двигатели и еще не подключились к вспомогательному источнику питания, что означает, что наш кондиционер не включен. Здесь, в классе Raffles, это не проблема, но эконом-класс почти заполнен, и там становится жарко ”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Я думаю, мы почти завершили наше расследование”, - сказал он.
  
  “У нас есть?” - удивленно переспросил сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся старшему казначею. “Мистер Ип, члены вашей бортпроводницы должны были находиться на камбузе в течение всего полета, да?”
  
  Мистер Ип кивнул. “Конечно”.
  
  “Тогда мне нужно, чтобы вы подтвердили им, что никто из пассажиров эконом-класса ни разу не проходил через камбуз в переднюю каюту”.
  
  “Им бы этого не позволили”, - сказал мистер Ип. “Даже в туалет не ходили. Мы настаиваем, чтобы пассажиры эконом-класса оставались в салоне эконом-класса”.
  
  “Я понимаю, но я хотел бы, чтобы вы подтвердили это для меня”, - сказал инспектор.
  
  Мистер Ип кивнул и поспешил обратно на камбуз.
  
  “Капитан Кумар, возможно ли пассажирам высадиться из хвостовой части самолета?”
  
  “Это не было бы проблемой, хотя нам пришлось бы вынести лестницу”, - сказал пилот.
  
  “Если пассажиры эконом-класса выходят, то нам должно быть позволено выйти вместе с ними”, - сказал мистер Вудхаус со своего места в середине салона.
  
  “Боюсь, это невозможно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Мистер Вудхаус помахал в воздухе синим паспортом. “Я американский гражданин”, - сказал он. “Вы не можете вот так держать нас в плену”.
  
  “Это верно”, - согласилась его жена.
  
  “Мы просто туристы, к нам это не имеет никакого отношения”, - сказал мистер Вудхаус.
  
  “Точно!” - сказала его жена.
  
  “Я приношу извинения за причиненные неудобства”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Сожалением дело не кончается”, - сказал американец. “Это несправедливо. Вы говорите, что если бы мы летели эконом-классом, вы бы нас отпустили, но из-за того, что мы купили билеты бизнес-класса, вы держите нас в плену. Он ткнул толстым пальцем в инспектора. “Я требую, чтобы американский посол был немедленно проинформирован об этом”.
  
  “Немедленно!” - эхом повторила миссис Вудхаус.
  
  “Пожалуйста, мистер Вудхаус, миссис Вудхаус, просто потерпите нас”, - спокойно сказал инспектор Чжан. “Все это скоро разрешится”.
  
  Мистер Ип вернулся по проходу. “Я поговорил со всем бортпроводником, и у меня есть их заверения, что ни один пассажир не покидал салон эконом-класса на протяжении всего полета”.
  
  “В таком случае, капитан, у меня нет возражений против того, чтобы вы позволили пассажирам эконом-класса высадиться из хвостовой части самолета”.
  
  “Я тоже иду”, - сказал китайский бизнесмен. Он встал, открыл шкафчик над головой и достал портфель Louis Vuitton.
  
  “Боюсь, я должен попросить вас еще немного остаться на своем месте, мистер Лун”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Мистер Лун повернулся, чтобы посмотреть на инспектора, его верхняя губа скривилась в усмешке. “Нет”, - сказал он. “Я здесь достаточно долго. Это Таиланд. У вас здесь нет юрисдикции. У вас нет полномочий удерживать меня на этом самолете ”.
  
  “Возможно, вы правы, мистер Лун”, - сказал инспектор. “Но в одном я уверен: как только вы выйдете из самолета, тайская полиция получит полномочия арестовать вас, и я прослежу, чтобы они именно это и сделали. И я также уверен, что вам не понравилось бы находиться внутри тайской тюрьмы, потому что именно там вы будете содержаться до завершения расследования ”.
  
  “Это возмутительно”, - огрызнулся бизнесмен, но вернулся на свое место.
  
  “Я согласен”, - сказал инспектор Чжан. “Убийство - это возмутительно. Вот почему я хочу раскрыть это убийство как можно быстрее. Как только преступник будет задержан, мы все сможем покинуть самолет”.
  
  Телохранитель сидел на своем месте, уставившись в переборку. Он не поднял глаз, когда инспектор Чжан сел рядом с ним на сиденье 11D. “Вы мистер Лев Готтесман”, - сказал он.
  
  Мужчина кивнул, но ничего не сказал.
  
  “Из Израиля?”
  
  “Из Тель-Авива”.
  
  “И вы были наняты мистером Срисаи в качестве телохранителя?”
  
  Мужчина медленно поворачивал голову, пока инспектор Чжан не смог увидеть свое отражение в непроницаемых стеклах солнцезащитных очков мужчины. “Это что, какая-то острота?” - спросил он хриплым шепотом.
  
  “Я просто пытаюсь установить факты по этому делу”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Губы мужчины сжались в тонкую линию, а затем он медленно кивнул. “Да, меня наняли быть его телохранителем. И да, тот факт, что он мертв, означает, что я плохо поработал.” Он скрестил руки на груди и снова уставился на переборку.
  
  “Мистер Готтесман, я бы хотел, чтобы вы сняли свои солнцезащитные очки, пожалуйста”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что мне нравится видеть глаза человека, когда он разговаривает со мной. В конце концов, глаза - это окна в душу”.
  
  Израильтянин снял очки, сложил их и положил во внутренний карман своей кожаной куртки.
  
  “Спасибо вам”, - сказал инспектор Чжан. “И если вы будете так добры, дайте мне ваш паспорт”. Телохранитель полез в карман и протянул инспектору синий паспорт. “Как долго вы работаете у мистера Срисаи?”
  
  “Около восьми недель”.
  
  “И ваш предшественник был убит?”
  
  Израильтянин кивнул. “Там была заминированная машина. Телохранитель был за рулем. Телохранители никогда не должны садиться за руль. Водители водят, а телохранители заботятся о безопасности. Мистер Срисаи недостаточно серьезно относился к собственной безопасности ”.
  
  “Ваш предшественник был тайцем?”
  
  Израильтянин снова кивнул. “Они плохо обучены, тайцы. Они думают, что любой солдат или полицейский может быть телохранителем, но навыки у них другие”.
  
  “А ваши навыки, откуда они взялись? Вы были солдатом?”
  
  Телохранитель усмехнулся. “Все израильтяне - солдаты. Наша страна окружена врагами”.
  
  “Значит, больше, чем солдат? Моссад? Вы раньше работали на израильскую разведывательную службу?”
  
  Израильтянин кивнул, но ничего не сказал. Инспектор Чжан пролистал паспорт.
  
  “Значит, вы профессионал”, - сказал инспектор Чжан. “Как профессионал, как вы думаете, что произошло?”
  
  “Он умер. Я потерпел неудачу. А что касается того, чтобы быть профессионалом, я сомневаюсь, что кто-нибудь снова возьмет меня на работу после этого ”.
  
  Сержант Ли появился рядом с инспектором Чжаном, делая записи. “И вы ничего не видели?” - спросил инспектор.
  
  Телохранитель повернулся и уставился на инспектора Чжана голубыми глазами, такими бледными, что казались почти серыми. “Если бы я что-нибудь видел, вы думаете, я позволил бы этому случиться?” он сказал.
  
  “Очевидно, что нет. И в равной степени вы ничего не слышали?”
  
  “Конечно, я ничего не слышал”.
  
  “Так что же, по-вашему, произошло, мистер Готтесман? Кто убил вашего клиента?”
  
  “У него было много врагов”.
  
  “Я так понимаю. Но есть ли кто-нибудь из этих врагов в этом самолете?”
  
  “Он никого не видел, пока мы ждали посадки”.
  
  “Но вы бы были в VIP-зале, не так ли? Так что вы бы не увидели всех”.
  
  “Верно”, - сказал израильтянин. “Но в переднем салоне были только те, у кого были билеты бизнес-класса. Это не мог быть кто-то из хвостовой части самолета, не так ли?”
  
  “Я согласен”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, когда вы в последний раз видели его живым?”
  
  “Незадолго до приземления я вышел в туалет. Вернувшись, я обнаружил, что журналист пристает к мистеру Срисаи. Затем я прочитал журнал, затем подошла стюардесса, чтобы сказать нам пристегнуть ремни безопасности, и когда она проверила мистера Срисая, она поняла, что что-то не так. Она привела парня в костюме, и он сказал, что тот мертв, и накрыла его одеялом ”.
  
  “Вы не проверили сами?”
  
  “Они сказали мне оставаться на своем месте. Они сказали, что я ничего не могу сделать”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “На него было легко работать?”
  
  Телохранитель пожал плечами. “Ему нравилось все делать по-своему”.
  
  “Значит, с ним было трудно?”
  
  “Я бы не сказал, что это сложно”.
  
  “Мне сказали, что в службе безопасности аэропорта произошла ссора”.
  
  “Это ничего не значило. Недоразумение”.
  
  “О чем?”
  
  “Металлодетектор подал звуковой сигнал. Они обыскали его. Я думаю, это сработали его часы. Он носит большой золотой Rolex ”.
  
  “И между ними была ссора?”
  
  “Он не хотел, чтобы его останавливали. Такие люди, как мистер Срисаи, привыкли добиваться своего”.
  
  “И пока вы были в Сингапуре, где вы останавливались?”
  
  “Мы переезжали из отеля в отель, меняясь каждые несколько дней. Прошлой ночью мы остановились в ”Шератоне"".
  
  “Потому что мистер Срисаи беспокоился о своей безопасности?”
  
  Телохранитель кивнул. “Он сказал, что были люди, которые все еще хотели его смерти, даже несмотря на то, что он покинул Таиланд”.
  
  “Но во время полета не произошло ничего, что дало бы вам повод для беспокойства?”
  
  “Это верно. Я был ошеломлен, когда они сказали, что он мертв. Я не знаю, как это могло произойти”.
  
  Инспектор Чжан протянул телохранителю его паспорт. “Вы говорите, что проработали у мистера Срисая всего два месяца”.
  
  “Это верно”.
  
  “Но по визам в вашем паспорте я вижу, что вы прибыли из Израиля всего два месяца назад”.
  
  Телохранитель убрал паспорт. “Все верно. Меня наняли по телефону, и я вылетел, чтобы занять эту должность”.
  
  “Но до этого вы никогда не встречались?”
  
  Телохранитель покачал головой. “Друг мистера Срисая порекомендовал меня. Мы поговорили по телефону и согласовали условия, и я вылетел прямо в Таиланд. Вскоре после моего приезда в его доме раздались выстрелы и была убита горничная, поэтому он решил улететь в Сингапур ”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Что ж, спасибо, что уделили мне время”, - сказал он. Он встал и похлопал сержанта Ли по руке. “Пойдем со мной”, - сказал он и повел ее через камбуз в салон эконом-класса, который был почти пуст. Бортпроводники выводили немногих оставшихся пассажиров через дверь в задней части самолета. “Я думаю, нам лучше поговорить здесь, чтобы пассажиры не могли нас слышать”, - сказал он. “Итак, что вы думаете, сержант?”
  
  Она пожала плечами и открыла свой блокнот. “Я не знаю, сэр, я просто не знаю. У нас невозможная ситуация, преступление, которого не могло быть, и все же оно явно произошло”.
  
  “Очень кратко сказано, сержант”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Мы знаем, что жертва не могла быть застрелена в самолете. Это было бы невозможно”.
  
  “Это правда”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Но если его застрелили перед посадкой, почему не было крови? И как мог человек с пулей в груди подняться в самолет, поесть и сходить в туалет?" Это тоже было бы невозможно.”
  
  “Опять-таки, это правда”, - согласился инспектор.
  
  “Значит, это невозможно”, - сказала сержант Ли, листая свой блокнот. “Единственные решения - это решения невозможные”.
  
  Инспектор Чжан поднял руку. “Тогда на этом этапе мы должны рассмотреть слова Шерлока Холмса в "Приключении с берилловой короной" сэра Артура Конан Дойла. Ибо в этой книге великий детектив излагает одну из величайших истин расследования – как только вы устраняете невозможное, все, что остается, каким бы невероятным оно ни было, должно быть правдой.”
  
  Сержант Ли нахмурился. “Но как это поможет нам, если все невозможно?”
  
  “Нет, сержант. Не может быть ничего невозможного, потому что у нас есть жертва, и у нас есть место преступления, и у нас также есть убийца, которого нам еще предстоит идентифицировать. Что мы должны сделать, так это исключить невозможное, и мы это сделали. Мы знаем, что он был убит в самолете. Это несомненно, потому что он был жив большую часть полета. Таким образом, для него было невозможно быть убитым до посадки. Но мы также уверены, что для него было невозможно быть застреленным, когда он сидел в салоне ”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал сержант Ли. “Это невозможно. Все это невозможно”. Она в отчаянии захлопнула блокнот.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Не обязательно”, - тихо сказал он. “Мы устранили невозможное, поэтому у нас осталась правда. Если его не застрелили в самолете, то, должно быть, застрелили перед посадкой. Это единственная возможность ”.
  
  “Хорошо”, - нерешительно сказал сержант.
  
  “И если он не умер до посадки, то его, должно быть, убили в самолете”.
  
  Сержант пожал плечами.
  
  “Таким образом, единственное возможное объяснение заключается в том, что в него стреляли перед посадкой, и он был убит в самолете”. Инспектор Чжан сдвинул очки на переносицу. “Я знаю, что эти два утверждения кажутся взаимоисключающими, но это единственное возможное объяснение”. Он достал свой мобильный телефон. “Я должен воспользоваться своим телефоном”, - сказал он и направился в хвост самолета.
  
  Пилот подошел к сержанту Ли, и они оба смотрели, как инспектор Чжан разговаривает по своему мобильному телефону, прикрыв рот ладонью. “Он всегда такой?” - спросил капитан Кумар.
  
  “Например?” - спросил сержант Ли.
  
  “Скрытный”, - сказал пилот. “Как будто он не хочет, чтобы кто-то еще знал, что происходит”.
  
  “Я думаю, инспектор Чжан не любит ошибаться”, - сказала она. “Поэтому, пока он не уверен, он придерживается собственного мнения”.
  
  “Как вы думаете, он знает, кто убийца?”
  
  “Если кто и знает, так это инспектор Чжан”, - сказала она.
  
  Они подождали, пока инспектор Чжан закончит, но когда он убрал телефон, то повернулся к ним спиной и направился к двери в задней части самолета.
  
  “Куда он теперь направляется?” - спросил капитан Кумар.
  
  “Я абсолютно понятия не имею”, - сказал сержант Ли.
  
  Через несколько минут инспектор вернулся, сопровождаемый двумя тайскими полицейскими в коричневой форме, с большими пистолетами в кобурах и в блестящих черных ботинках.
  
  “Все в порядке, инспектор?” - спросил пилот.
  
  “Все идеально”, - сказал инспектор Чжан. “Теперь я в состоянии передать исполнителя преступления тайским властям”. Он прошел мимо них и направился к передней части самолета. Капитан Кумар и сержант Ли шли в ногу с двумя офицерами тайской полиции.
  
  Инспектор Чжан остановился в передней части салона и посмотрел сверху вниз на телохранителя, который потягивал из стакана апельсиновый сок. “Итак, мистер Готтесман, теперь я все понимаю”, - сказал он.
  
  Израильтянин пожал плечами.
  
  “Столкновение на контрольно-пропускном пункте в аэропорту Чанги не имело никакого отношения к часам вашего клиента, не так ли?”
  
  “Это были его часы; они включили сигнализацию”, - сказал телохранитель.
  
  “Нет, мистер Готтесман, это были не его часы. И вам следует знать, что я только что закончил разговор с начальником службы безопасности в аэропорту”.
  
  Телохранитель медленно поставил свой стакан с апельсиновым соком.
  
  “На вашем клиенте был надет пуленепробиваемый жилет под рубашкой, и сотрудники службы безопасности сказали ему, что он не может носить его в самолете, не так ли, мистер Готтесман?”
  
  Израильтянин ничего не сказал, и его лицо оставалось непроницаемой маской.
  
  “Они заставили его снять пуленепробиваемую куртку и отнести ее в трюм”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Если это и произошло, я этого не видел. Я уже покинул зону безопасности”.
  
  “Ерунда, вы профессиональный телохранитель, ваша работа требует, чтобы вы постоянно находились с ним. Ни один телохранитель не покинул бы своего клиента. И я также поговорил с отелем, где остановился мистер Срисаи. Сегодня утром поступили сообщения о выстреле. Огнестрельное ранение. В отеле.”
  
  Телохранитель небрежно пожал плечами. “Для меня это новость”, - сказал он.
  
  Взгляд инспектора Чжана посуровел. “Пора перестать лгать, мистер Готтесман”.
  
  “Я не лгу. Зачем мне лгать?”
  
  Инспектор Чжан ткнул пальцем в лицо телохранителя. “Я все знаю, мистер Готтесман, поэтому лгать бесполезно. Вы были с мистером Срисаи, когда его застрелили. Начальник службы безопасности отеля сказал мне то же самое ”.
  
  “И что?”
  
  “Итак, мне нужно, чтобы вы объяснили мне обстоятельства стрельбы”.
  
  Телохранитель вздохнул и скрестил руки на груди. “Мы вышли из отеля. Мы направлялись к машине. Из ниоткуда появился этот парень с пистолетом. Он выстрелил мистеру Срисаю в грудь и убежал ”.
  
  “И тогда вы поняли, что на вашем клиенте под рубашкой был надет пуленепробиваемый жилет”.
  
  Телохранитель кивнул.
  
  “И это стало для вас неожиданностью, не так ли?”
  
  “Он не сказал мне, что на нем был жилет, если вы это имеете в виду”.
  
  “Жилет, который спас ему жизнь”.
  
  Телохранитель кивнул, но ничего не сказал.
  
  “Можете ли вы объяснить мне, почему не была вызвана полиция?”
  
  “Мистер Срисаи сказал не делать этого. Стрелок убежал. Затем мы услышали шум мотоцикла. Он скрылся. На нем была маска, поэтому мы не знали, как он выглядел. Мистер Срисаи сказал, что он просто хотел убраться из Сингапура ”.
  
  “И он не пострадал?”
  
  “Ни царапины. Он упал на спину, когда в него стреляли, но не пострадал”.
  
  “И вы отправились прямо в аэропорт?”
  
  “Он не хотел пропустить свой рейс”.
  
  “И он не подождал, чтобы переодеться?”
  
  “Это верно. Он сказал, что мы должны были сесть в машину и уехать. Он беспокоился, что будет задействована полиция и они не позволят ему покинуть страну”.
  
  Инспектор Чжан повернулся, чтобы посмотреть на сержанта Ли. “Это объясняет, почему на рубашке было пулевое отверстие и остатки пороха”.
  
  Сержант Ли кивнула и что-то нацарапала в своем блокноте. Затем она перестала писать и нахмурилась. “Но если на нем был пуленепробиваемый жилет, как он умер?” - спросила она.
  
  Инспектор Чжан посмотрел на телохранителя. На лбу израильтянина выступили капли пота, и он нервно облизывал губы. “Мой сержант поднимает спорный вопрос, не так ли, мистер Готтесман?”
  
  “Это не имеет ко мне никакого отношения”, - сказал телохранитель.
  
  “О, это все связано с вами”, - сказал инспектор Чжан. “Вы профессионал, обученный Моссадом. Вы лучший из лучших, не так ли?”
  
  “Так они говорят”, - сказал израильтянин.
  
  “Так, может быть, вы сможете объяснить, как убийца подобрался так близко к вашему клиенту, что смог выстрелить ему в грудь?”
  
  “Он застал нас врасплох”, - сказал телохранитель.
  
  “И как убийца узнал, где находится ваш клиент?”
  
  Телохранитель не ответил.
  
  “Вы переезжали из отеля в отель. И я предполагаю, что мистер Срисаи не распространял тот факт, что он сегодня улетает обратно в Бангкок”.
  
  Губы телохранителя сжались в тонкую, непроницаемую линию.
  
  “Кто-то, должно быть, сказал убийце, где и когда нанести удар. И этим кем-то можешь быть только ты”.
  
  “Вы не можете этого доказать”, - тихо сказал телохранитель.
  
  Инспектор Чжан медленно кивнул. “Вероятно, вы правы”, - сказал он.
  
  “Так почему мы тратим здесь наше время?”
  
  “Потому что меня беспокоит то, что произошло на борту этого самолета, мистер Готтесман. Мистер Срисаи не пострадал во время нападения у отеля. Но теперь он мертв. И вы убили его”.
  
  Телохранитель покачал головой. “Вы вряд ли сможете это доказать. И в любом случае, почему я должен хотеть убить своего клиента?”
  
  Инспектор Чжан пожал плечами. “Я совершенно уверен, что могу это доказать”, - сказал он. “А что касается мотива, я думаю, что это, вероятно, один из старейших мотивов в мире. Деньги. Я думаю, вам заплатили за убийство мистера Срисая”.
  
  “Смешно”, - огрызнулся телохранитель.
  
  “Я думаю, что когда был убит бывший телохранитель мистера Срисая, кто-то из близких мистера Срисая воспользовался возможностью, чтобы представить вас. Этот человек был врагом, которого мистер Срисай считал другом. И этот кто-то заплатил вам не за то, чтобы вы охраняли мистера Срисая, а за организацию его убийства. Но ваш первый план провалился, потому что без вашего ведома мистер Срисай был одет в пуленепробиваемый жилет.”
  
  “Все это гипотетично”, - сказал телохранитель. “У вас нет доказательств”.
  
  “Когда мистер Срисаи проходил проверку безопасности, ему сказали снять жилет. Это натолкнуло вас на мысль, не так ли? Вы поняли, что если бы вы могли каким-то образом нанести ему смертельный удар через пулевое отверстие в его рубашке, то вы бы заставили всех смотреть на невозможное убийство. И я не сомневаюсь, что, когда вы выйдете из самолета, вы первым же рейсом покинете страну ”. Он повернулся, чтобы посмотреть на сержанта Ли. “Израиль никогда не выдает своих граждан”, - сказал он. “Вернувшись на израильскую землю, он был бы в безопасности”.
  
  “Но зачем убивать его в самолете?” - спросил сержант Ли. “Почему не подождать?”
  
  “Потому что мистер Срисаи не был глупым человеком. Он пришел бы к тому же выводу– к которому пришел я, а именно, что мистер Готтесман был единственным человеком, который мог организовать сегодняшнее утреннее покушение на убийство. И я уверен, что он планировал возмездие по возвращении в Таиланд ”. Он посмотрел поверх очков на вспотевшего телохранителя. “Я прав, не так ли, мистер Готтесман. Вы знали, что, как только вы прибудете в Таиланд, мистер Срисаи осуществит свою месть и убьет вас?”
  
  “Я ничего не говорю”, - сказал телохранитель. “У вас нет доказательств. Нет свидетелей. У вас нет ничего, кроме теории. Нелепая теория”.
  
  “Возможно, это и так”, - сказал инспектор Чжан. “Но у вас есть доказательства, не так ли? При себе?”
  
  Глаза телохранителя сузились, и он уставился на инспектора с нескрываемой ненавистью.
  
  “Конечно, ни для вас, ни для кого-либо другого было бы невозможно пронести на борт пистолет. И в равной степени невозможно пронести нож. За исключением совершенно особого ножа, конечно. Нож такого типа, с которым был бы хорошо знаком человек, прошедший подготовку в Моссаде. Он сделал паузу, и на его губах промелькнула легкая улыбка, прежде чем он продолжил. “Возможно, нож из кевлара. Или из углеродного волокна. Нож, который может пройти любую проверку безопасности, не вызвав срабатывания сигнализации”.
  
  “Чистая догадка”, - усмехнулся телохранитель.
  
  Инспектор Чжан покачал головой. “Обоснованные догадки”, - сказал он. “Я точно знаю, что вы убили мистера Срисая, потому что вы были последним человеком, который видел его живым. Вы подошли к нему после того, как журналист вернулся на свое место, и вы, должно быть, убили его тогда. Вы пошли в туалет, чтобы приготовить оружие, а когда вернулись, наклонились над мистером Срисаи и нанесли ему удар ножом через отверстие, оставленное пулей, пробившей его жилет ранее в тот же день. Вы, вероятно, зажали ему рот рукой, чтобы заглушить любой звук, который он мог издать. С вашими навыками, я не сомневаюсь, что вы знали бы, как убить его мгновенно.
  
  Телохранитель поднял глаза на капитана Кумара. “Я должен слушать эту чушь?” - спросил он.
  
  “Боюсь, что да”, - сказал пилот.
  
  “Я знаю, что у вас при себе нож, мистер Готтесман, потому что вы сидели на этом сиденье с тех пор, как был убит мистер Срисаи”, - сказал инспектор Чжан. Он протянул руку. “Вы можете либо отдать это мне, либо эти тайские полицейские могут забрать это у вас. Это ваш выбор”.
  
  Телохранитель несколько секунд пристально смотрел на инспектора Чжана, затем медленно наклонился и сунул руку в левую штанину брюк, прежде чем вытащить черный углепластиковый нож-стилет. Он держал его так, чтобы кончик был направлен в грудь инспектора Чжана, затем вздохнул, перевернул оружие и отдал ему.
  
  Инспектор Чжан взял нож между большим и указательным пальцами. На лезвии была запекшаяся кровь. Сержант Ли уже открыл для него прозрачный пластиковый пакет, и он опустил в него нож.
  
  Инспектор Чжан встал, и двое тайских полицейских подняли телохранителя на ноги. Он не оказал сопротивления, когда они увели его.
  
  “Значит, делом займется тайская полиция?” - спросил сержант Ли.
  
  “Жертва была тайкой, убийца - израильтянином. Преступление было совершено в воздушном пространстве Таиланда. Я думаю, что лучше всего тайцам разобраться с этим”.
  
  “И комиссар будет удовлетворен этим?”
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Я думаю, что, поскольку самолету разрешено вылететь обратно в Сингапур, комиссар будет доволен”, - сказал он.
  
  Сержант Ли закрыла свой блокнот и убрала его. “Вы раскрыли невероятную тайну, инспектор Чжан”.
  
  “Да, это так”, - согласился инспектор. “Но настоящая загадка заключается в том, кто вообще рекомендовал мистера Готтесмана, и я боюсь, что это та загадка, которая никогда не будет разгадана.
  
  “Возможно, вы могли бы помочь тайской полиции в расследовании”.
  
  Улыбка инспектора Чжана стала шире. “Какая замечательная идея, сержант. Я предложу им свои услуги”.
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  На Kindle доступны еще три дела инспектора Чжана – Инспектор Чжан исполняет свое желание, Инспектор Чжан и падающая женщина и инспектор Чжан и исчезающие наркотики. И в ближайшем будущем инспектору Чжану предстоит раскрыть еще больше дел.
  
  Тем временем, если вы хотите встретиться с другим детективом, базирующимся в Азии, почему бы не попробовать "Бангкокский Боб и пропавший мормон"?
  
  Давний житель Бангкока и бывший полицейский из Нового Орлеана Боб Тертледав умеет вытаскивать людей из сложных ситуаций. Итак, когда молодой человек из Юты пропадает в Бангкоке, его родители вскоре стучатся в дверь Боба с просьбой о помощи.
  
  Но то, что начинается как простое дело о пропаже человека, принимает смертельный оборот, поскольку поиски пропавшего Мормона в Бангкоке приводят Боба к столкновению с русскими гангстерами, наемными убийцами, коррумпированными полицейскими и головорезами-кикбоксерами. И он узнает, что даже в Стране Улыбок у людей могут быть мысли об убийстве.
  
  Вот несколько первых глав:
  
  
  
  
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  На ней была аляповатая шелковая рубашка от Versace, на запястье часы Rolex, усыпанные бриллиантами, на макушке солнцезащитные очки от Diamante Gucci, а на коленях сумочка Louis Vuitton. У нее были практически все основания для упоминания бренда, но она все еще выглядела как шестидесятилетняя женщина, у которой денег больше, чем вкуса. Она остановила свой большой "Мерседес" рядом с фруктовым киоском, опустила стекло со стороны пассажира и помахала продавцу фруктов рукой, украшенной кольцами. Я сидел позади нее в такси, которому едва удалось не врезаться в ее багажник.
  
  Продавщице фруктов тоже было за шестьдесят, но у нее явно была гораздо более тяжелая жизнь, чем у женщины в "Мерседесе". Ее лицо было испещрено старыми шрамами от прыщей, а живот выпирал из-под запачканного фартука, когда она взвешивала манго для молодой домохозяйки. Продавец фруктов положила деньги домохозяйки в карман, вразвалку подошла к машине и наклонилась, чтобы выслушать женщину, затем кивнула и поспешила обратно к своему прилавку. Водитель набрал номер на ее мобильном телефоне и начал оживленный разговор.
  
  “Привет”, - сказал мой таксист, скорчив гримасу. Он опустил стекло, прочистил горло и сплюнул на улицу струю зеленоватой мокроты.
  
  Привет.
  
  Высшее общество.
  
  Из хорошей семьи. Но в Таиланде быть из хорошей семьи не обязательно приравнивалось к хорошим манерам. Женщина в "Мерседесе" почти наверняка не знала о дюжине или около того машин, терпеливо ожидающих, пока она уберется с дороги. И даже если бы она знала, ей было бы все равно. В конце концов, у нее был "Мерседес" и инкрустированный бриллиантами "Ролекс", а у нас нет, так что действительно не имело значения, что она нас задерживала. Это был естественный порядок вещей.
  
  Не было смысла расстраиваться. Она переедет, когда будет готова, и не раньше, и ни я, ни таксист ничего не могли сказать или сделать, что могло бы это изменить. Согласие было единственным вариантом.
  
  У тайцев есть для этого выражение.
  
  Джай Йен.
  
  Холодное сердце.
  
  Не волнуйтесь.
  
  Будьте счастливы.
  
  Иногда, для пущей выразительности, они говорят "джай йен йен".
  
  Настоящее хладнокровие.
  
  Я откинулся на спинку сиденья и открыл страницу писем в Bangkok Post. Читатель из Чиангмая жаловался на качество воздуха. Фермеры по всему городу проводили ежегодные сжигания полей, и мэр предупредил население, чтобы они оставались дома с закрытыми окнами. Болельщик "Манчестер Сити" жаловался, что он мог получить только тайский комментарий к последнему матчу своей команды. Читатель в Бангкоке жаловался на его неустойчивую услугу кабельного Wi-Fi. Для многих людей Таиланд был Страной улыбок, но средний Читатель Bangkok Post, похоже, большую часть своего времени жаловался на состояние страны.
  
  Торговка фруктами поспешила к "мерседесу" с пакетом манго. Она протянула их через окно. Женщина положила свой мобильный телефон на приборную панель, а затем одно за другим вынимала манго из пакета, нюхала их и сжимала, чтобы проверить спелость. Она отказалась от одного, и продавец фруктов вернулась к своему прилавку, чтобы заменить его. Женщина взяла свой мобильный телефон и возобновила разговор.
  
  Я повернулся на своем сиденье. Теперь позади нас было две дюжины машин и автобус. Воздух дрожал от выхлопных газов.
  
  Джай Йен.
  
  Я вернулся к своей газете. Турист из Норвегии жаловался на двойные цены для иностранцев на боксерском стадионе Лумпини. Туристы платили в десять раз больше, чем взимали с местных жителей, сказала она, и это было несправедливо. Я улыбнулся. Понятие справедливости не обязательно применимо к Таиланду, особенно когда речь идет об иностранцах.
  
  Продавец фруктов вернулся с новым манго. Женщина понюхала его, отжала, затем положила в пакет для переноски. Она открыла свою сумочку Louis Vuitton, достала кошелек Prada и протянула продавцу красную банкноту в сто батов. Продавец расстегнула сумку на поясе, сунула туда банкноту и достала сдачу женщины. Женщина взяла сдачу, проверила ее, положила деньги в сумочку Prada, положила сумочку в свою сумочку, положила ее на пассажирское сиденье и закрыла окно. Я не видел, чтобы она благодарила продавца фруктов, но это было в порядке вещей для Таиланда. Женщины, которые водили дорогие импортные машины, обычно не говорили “пожалуйста” или “спасибо”, по крайней мере, продавцам фруктов. Окно открылось, женщина проверила свой макияж в зеркальце заднего вида, затем включила передачу "Мерседеса".
  
  Мы ушли.
  
  Наконец-то.
  
  Джай Йен.
  
  Такси двинулось вперед. Женщина из "Мерседеса" снова разговаривала по мобильному телефону. Она указала на правый поворот, но затем повернула налево, на Сукхумвит-роуд, не обращая внимания на мотоцикл, который едва не врезался в ее боковое крыло.
  
  На светофоре загорелся красный, и такси резко остановилось. В будке через дорогу от нас сидели двое полицейских. Приближался конец месяца, а это означало, что полиция искала любой предлог, чтобы останавливать автомобилистов и либо выписывать штраф, чтобы соответствовать их квоте, либо собирать немного денег на чай, чтобы заплатить за квартиру их несовершеннолетней жены. Система светофоров Бангкока была вполне способна координироваться компьютерной системой стоимостью в несколько миллионов фунтов стерлингов, но чаще всего полиция переопределяла ее и вносила изменения вручную, используя портативные рации для связи со своими коллегами на дороге. Это означало, что, когда загорелся красный свет, вы понятия не имели, как долго это будет продолжаться. Ваша судьба находилась в руках человека в облегающей коричневой униформе с пистолетом на бедре.
  
  Джай Йен.
  
  Я вернулся к своей газете. Мой таксист опустил стекло и снова хрипло сплюнул на улицу.
  
  Просто еще один день в раю.
  
  Нет.
  
  
  
  
  
  
  
  ГЛАВА 2
  
  Ин - сногсшибательна. Ростом чуть больше пяти футов, с блестящими черными волосами до пояса и скулами, которыми можно резать стальную пластину, подтянутой талией и грудью, которые, откровенно говоря, впечатляют.
  
  Эй, парень.
  
  Остановитесь прямо здесь.
  
  Я женат и по возрасту гожусь ей в отцы.
  
  И я ее босс, хосс.
  
  Она оглянулась через плечо и сверкнула на меня своими идеальными белыми зубами, когда я вошел в магазин.
  
  Мой магазин.
  
  Антиквариат "Дао-Нок". Это своего рода каламбур с моим именем. "Дао-Нок" по-тайски означает "птица-черепаха", а меня зовут Горлица. Не уверен, понимает ли это кто-нибудь еще, но это заставляет меня улыбнуться.
  
  Ин осторожно сворачивала пузырчатую пленку вокруг деревянной китайской ширмы, которую мы отправляли в Бельгию. “Доброе утро, Кхун Боб”, - сказала она.
  
  Кхун. Это означает "мистер", но это также знак уважения. Она уважает меня, потому что я старше ее и потому что я ее босс.
  
  “Вы опоздали”, - добавила она, все еще улыбаясь.
  
  В этом не было особого уважения. Но она не критиковала, она просто констатировала факт. Обычно я был в магазине к девяти, а сейчас было половина десятого.
  
  “Там была очередь за манго”, - сказал я.
  
  “Понятно”, - сказала она, хотя на самом деле ничего не понимала.
  
  “Всю дорогу по Сой Тонглор”.
  
  “Я сказал им, что вы ненадолго”.
  
  “Понятно”, - сказал я, хотя ничего не понимал.
  
  “Они ждут в вашем кабинете”.
  
  Я нахмурился. “И они были бы...?”
  
  “Американская пара. Им нужна ваша помощь”.
  
  У кассового аппарата стояла кофеварка, я налил себе чашку и отнес ее наверх. Дверь в мой кабинет была открыта, и двое моих посетителей подняли головы, нерешительно улыбаясь. Он был крупным мужчиной, заплывшим жиром, лет сорока с небольшим. Его жена была вдвое меньше его, с жидкими светлыми волосами и, вероятно, лет на пять моложе. Он поднялся со стула и протянул мне руку. Это была большая рука, почти квадратная, с аккуратно подстриженными ногтями, но в ней не было силы, когда мы пожали друг другу руки. “Джонатан Клэр”, - сказал он со среднезападным акцентом. “Это моя жена Изабель”.
  
  “Приятно познакомиться с вами, мистер Клэр”, - сказал я. Миссис Клэр улыбнулась и протянула мне руку. Это была детская рука с молочно-белой кожей и нежными пальцами, хрупкими, как фарфор. “Миссис Клэр”, - сказал я, пожимая ее руку как можно осторожнее. Я пошел, сел за свой стол и ободряюще улыбнулся им. “Итак, чем я могу вам помочь?” Я спросил.
  
  “Мэтт Ричардс из посольства сказал, что вы, возможно, сможете найти нашего сына”, - сказал мистер Клэр, опускаясь обратно в свое кресло. Оно заскрипело под его весом.
  
  Я кивнул. Мэтт Ричардс был атташе в посольстве США. Он был скорее знакомым, чем другом, с кем я время от времени сталкивался на коктейльных вечеринках. Он был достаточно приветливым парнем, но к нему было трудно подобраться. Я вроде как решил, что он шпион из ЦРУ или, может быть, УБН. Как бы то ни было, он был достаточно скрытен, чтобы никогда не терять бдительности со мной, а я никогда не заботился об этом настолько, чтобы проводить какое-либо серьезное расследование. Это был не первый раз, когда он отправлял с собой людей, нуждавшихся в помощи, которую посольство не могло – или не хотело - предоставить.
  
  Я взял ручку и потянулся к желтому блокноту. У меня было множество вопросов, на которые мне нужно было ответить, но по опыту я понял, что часто лучше просто позволить им как можно быстрее выложить все начистоту. “Я слушаю”, - сказал я.
  
  Мистер Клэр посмотрел на свою жену, и она кивнула ему, подняв брови. Он был вдвое крупнее ее, но у меня возникло ощущение, что именно она правила в доме Клэр. “Мы мормоны”, - медленно произнес он. “Из Солт-Лейк-Сити. Штат Юта. Я говорю вам это, потому что хочу, чтобы вы знали, что Джон-младший - богобоязненный мальчик, который почитал своих мать и отца со дня своего рождения. Он не мальчик, чтобы уходить, не сказав нам, куда он идет и что делает ”.
  
  Мистер Клэр сунул руку во внутренний карман своего пиджака и подвинул через стол цветную фотографию. Я взял ее. Это была фотография с выпускного: Джон Джуниор ухмылялся в камеру всеамериканской улыбкой, его пшеничного цвета волосы торчали из-под прически, голубые глаза сияли триумфом, в руке он держал диплом.
  
  “Второй в своем классе”, - гордо сказал мистер Клэр. “Стипендии на всем пути. Мужчина не мог бы желать лучшего сына”.
  
  “Зеница нашего ока”, - сказала миссис Клэр, кивая в знак согласия.
  
  “Сколько ему лет?” Я спросил.
  
  “Двадцать один”, - сказал мистер Клэр.
  
  “В следующем месяце исполнится двадцать два”, - добавила его жена.
  
  Мистер Клэр протянул мне лист бумаги. “У нас есть ксерокопия паспорта Джона Джуниора. Мы также сказали ему сделать ксерокопии всех его важных документов. Никогда нельзя быть слишком осторожным”.
  
  “Действительно”, - сказал я.
  
  “У нас уже есть подарок ему на день рождения”, - сказал мистер Клэр. “Цифровая камера. По последнему слову техники”.
  
  Миссис Клэр протянула руку и взяла своего мужа за руку. Он улыбнулся ей, плотно сжав губы.
  
  “И он в Таиланде?” Спросил я.
  
  “Он приехал два месяца назад”, - сказал мистер Клэр. “Он хотел немного отдохнуть, прежде чем присоединиться ко мне в семейном бизнесе. Принадлежности для уборки. Оборудование для уборки. Мы одни из крупнейших в штате. В Юте едва ли найдется больница или школа, в которых не было бы нашего мыла в дозаторах ”.
  
  Я решил, что пришло время перейти к делу, прежде чем я получу полную историю семьи Клэр. “И когда вы в последний раз получали известия от Джона-младшего?” Я спросил.
  
  “Три недели назад”, - сказал мистер Клэр. “Он звонил нам каждую неделю. И писал. Письма. Открытки”.
  
  “Вы помните, когда именно он звонил?”
  
  Мистер Клэр посмотрел на свою жену. “Седьмое марта”, - сказала она. “Это было воскресенье. Он всегда звонил по воскресеньям”.
  
  “И когда он прилетел?”
  
  Мистер Клэр снова посмотрел на свою жену. “Шестнадцатое января”, - сказала она.
  
  “Он подавал заявление на визу в Штатах?” Я спросил.
  
  “Какое это имеет значение?” - спросил мистер Клэр.
  
  “Если вы подаете заявление на туристическую визу за границей, то получаете шестьдесят дней, которые могут быть продлены еще на тридцать дней”, - объяснил я. “Если вы прибудете без визы, иммиграционная служба даст вам тридцать дней, и в этом случае Джон-младший просрочит срок”.
  
  “Это плохо?” - спросила миссис Клэр.
  
  “Это не слишком серьезно”, - сказал я.
  
  И по большому счету, это было не так.
  
  Мистер Клэр кивал. “Он подал заявление в консульство Таиланда в Чикаго. У него была виза”.
  
  Я сделал пометку. “И какой авиакомпанией он воспользовался?”
  
  “Дельта”, - сказал мистер Клэр. “Он летел через Сиэтл”.
  
  Я сделал еще одну пометку, затем поднял глаза, ободряюще улыбаясь. Теперь, когда я просил конкретную информацию, они казались менее обеспокоенными. “Письма, которые отправил Джон Джуниор, у вас они есть?”
  
  Мистер Клэр кивнул и посмотрел на свою жену. Она открыла маленькую черную сумочку и протянула мне полдюжины конвертов авиапочтой. Я положил их рядом с фотографией.
  
  “И после телефонного звонка вы ничего о нем не слышали?”
  
  Клэры покачали головами. “Ни слова”, - сказал отец. “И мы поговорили с нашим банком в Солт-Лейк-Сити, и он не пользовался своей кредитной картой с тех пор, как поговорил с нами”.
  
  “Какой у него был телефон? Использовал ли он местную sim-карту? С тайским номером?”
  
  Мистер Клэр кивнул. “Он купил его вскоре после того, как приехал. Мы звонили туда несколько раз. В первый раз трубку снял таец, но с тех пор телефон был отключен”.
  
  Я пододвинул к нему блокнот и попросил записать номер.
  
  “А как насчет электронных писем?” Спросил я. “Он отправил вам электронное письмо?”
  
  “Мы не большие поклонники электронных писем”, - сказала миссис Клэр. “Я также говорю, что если это достаточно важно, чтобы написать, то это достаточно важно и для того, чтобы изложить на бумаге”.
  
  “У него действительно была учетная запись электронной почты, но она предназначалась только для друзей”, - сказал мистер Клэр. “Он писал или звонил своей матери и мне”.
  
  Я попросил его записать адрес электронной почты. “Он приехал сюда как турист, верно? Он был здесь просто в отпуске?”
  
  “Он был туристом, но сказал, что собирается получить работу преподавателя английского”, - сказал мистер Клэр.
  
  Я откинулся на спинку стула. “Я думал, вы сказали, что он просто взял перерыв перед тем, как присоединиться к вам в семейной фирме”.
  
  “Он передумал. Он сказал, что влюбился в это место”.
  
  “С этим местом? Или с кем-то еще?”
  
  Мистер Клэр нахмурился. “К чему вы клоните?”
  
  “Возможно, он встретил девушку. Или мальчика”.
  
  “Наш сын не гей, мистер Тертледав”, - ледяным тоном сказала миссис Клэр.
  
  “Держу пари, он мог бы объединиться с парнем, которого он встретил. Может быть, отправился в глубь страны, в поход с горными племенами. Легко потерять счет времени, когда ты в джунглях. Или, может быть, он встретил девушку. Таиланд полон красивых женщин ”.
  
  “Наш сын девственник”, - сказала миссис Клэр. “Он девственник и будет девственником в день своей свадьбы. Он пообещал нам это”.
  
  Я пытался не улыбаться, но подумал, что любому чистокровному двадцатиоднолетнему мужчине было бы нелегко цепляться за свою девственность в Таиланде.
  
  “Я серьезно, мистер Горлица”, - сказала миссис Клэр. “Наш сын верит в Библию как в слово нашего Господа. Кроме того, если бы он встретил девушку, он бы сказал нам. Наш сын рассказывает нам все ”.
  
  “Сколько у вас детей?” Я спросил.
  
  “Шестеро”, - сказал мистер Клэр. “Три девочки. Три мальчика. Джон-младший - самый старший”.
  
  “А он поддерживал связь с кем-нибудь из своих братьев и сестер?”
  
  Мистер Клэр нахмурил брови. “Я же сказал вам, он не выходил на связь с момента последнего телефонного звонка”.
  
  “Вы сказали, что ничего о нем не слышали. Это не значит, что он не общался со своими братьями и сестрами”.
  
  “Они бы сказали нам”, - сказал мистер Клэр. Он скрестил руки на груди, откинулся на спинку стула и уставился на меня, как будто провоцируя меня возразить ему.
  
  Я сделал наброски в блокноте. “Как прошел ваш последний разговор с Джоном-младшим?” Я спросил.
  
  Его взгляд потемнел. “Итак, что вы предлагаете?”
  
  Я продолжал смотреть на блокнот. Каракули превращались в ангела с расправленными крыльями. “Джон Джуниор приехал сюда на каникулы, затем он звонит вам, чтобы сказать, что хочет здесь работать. Он ваш старший сын, и вы ожидали, что он будет работать в семейной фирме, так что это, должно быть, стало для вас шоком ”.
  
  “Да, сюрприз”.
  
  “Так вы с ним поссорились?”
  
  “У нас состоялся обмен мнениями”.
  
  “И вы не были рады его смене карьеры?”
  
  Мистер Клэр фыркнул. “Он хотел отказаться от своего образования, чтобы жить в Третьем мире, в стране, которая даже не открылась Господу”.
  
  “Это буддийская страна, но здесь есть христиане. И церкви”.
  
  “Дело не в этом”, - сказал мистер Клэр. “Я не хотел, чтобы он упускал возможности, ради которых работал”.
  
  “Так вы все-таки поссорились?”
  
  “Мне не нравится то, что вы предлагаете”, - сказал мистер Клэр. “Вы говорите так, как будто я прогнал его. Я этого не делал, мистер Горлица. Мы обсудили его планы и согласились, что он должен попробовать. Если он хотел быть учителем, это было его дело. Но да, я ясно выразил свои чувства по этому поводу, конечно, я это сделал ”.
  
  Миссис Клэр похлопала мужа по плечу. “Преподавание - благородное занятие, и мы сказали ему об этом”, - сказала она. “Мы предположили, что, если он хочет преподавать, ему следует вернуться в Юту. Он сказал, что хочет преподавать в Таиланде, по крайней мере, некоторое время, и мы дали ему наше благословение. Мы сказали, что ему следует попробовать преподавать в Таиланде в течение года ”.
  
  “Тогда он вернулся бы в Юту”, - сказал мистер Клэр. “Вот как мы это оставили”.
  
  “Мы также научили наших детей следовать своим собственным путем, но использовать Господа в качестве своего наставника”, - сказала миссис Клэр.
  
  “Когда он прощался, он сказал, что любит нас и что позвонит снова через неделю”, - сказал мистер Клэр. “Это было последнее, что мы от него слышали”.
  
  Я снова посмотрела на каракули. Я нарисовала ангелу рога и перевернула страницу, прежде чем Клэры смогли увидеть, что я сделала. “У вас есть его адрес?”
  
  “Он остановился в отеле на Сукхумвит-роуд, но когда мы разговаривали, он сказал нам, что выписывается и переезжает в квартиру. Он сказал, что напишет нам с адресом”.
  
  Я попросил у него адрес отеля и записал его.
  
  “Мы уже были там”, - сказала миссис Клэр. “Полиция тоже. Он выписался, как и сказал”.
  
  “Вы говорили с полицией?”
  
  Мистер Клэр покачал головой. “В посольстве сказали, что разговаривали с ними. И они сказали, что проверили все больницы”.
  
  Я кивнул и улыбнулся, но не сказал им, что в Таиланде то, что люди говорят, что они сделали, не всегда совпадает с тем, что произошло на самом деле. Чаще всего вам говорили то, что вы хотели услышать.
  
  “Он сказал вам, где собирается преподавать?”
  
  “Маленькая школа, недалеко от его новой квартиры”, - сказал мистер Клэр. “Я не помню, называл ли он мне ее название”.
  
  “У Джона Джуниора была какая-нибудь квалификация преподавателя?” Я спросил.
  
  Миссис Клэр покачала головой. “Не конкретно”, - сказала она. “Но он действительно помогал репетитору в местной школе по выходным”.
  
  “Он упоминал кого-нибудь, кого встретил здесь? Есть друзья?”
  
  “Никто конкретно”, - сказал мистер Клэр.
  
  “Как вы думаете, вы сможете найти нашего сына, мистер Горлица?” спросила миссис Клэр, ее руки теребили колени.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”, - сказал я, и это было искренне.
  
  Она серьезно посмотрела на меня, надеясь получить больше информации, и я улыбнулся так ободряюще, как только мог. Я хотел сказать ей, что сделаю все, что в моих силах, это все, что я мог обещать, что найду его или нет, зависит не столько от количества усилий, которые я приложу к этому, сколько от удачи и рока. Я хотел объяснить, на что это было похоже в Таиланде, но не было простого способа выразить это словами, а если бы я попытался объяснить, то они подумали бы, что мне не хватает нескольких карт до полной колоды.
  
  Когда на Западе происходит преступление, чаще всего оно раскрывается благодаря полицейской работе с мясом и картошкой. Полиция собирает улики, беседует со свидетелями, устанавливает личность подозреваемого и, надеюсь, арестовывает его. В Таиланде полиция, как правило, имеет довольно хорошее представление о том, кто совершил преступление, а затем они работают в обратном направлении, чтобы получить доказательства для его осуждения. Или, если у преступника достаточно денег или связей, чтобы откупиться от неприятностей, тогда они ищут доказательства, чтобы осудить кого-то другого. Конечный результат тот же, но подход совершенно другой. Что я действительно хотел сказать мистеру и миссис Клэр считала, что лучший способ узнать, куда делся Джон-младший, - это выяснить, где он был, и если это звучит немного как Алиса в Стране чудес, то добро пожаловать в Таиланд. Но я этого не сделал. Я просто продолжал ободряюще улыбаться.
  
  “Вы думаете, нам стоит остаться в Бангкоке?” - спросил мистер Клэр.
  
  Я пожал плечами. “Это зависит от вас. Но я не могу дать никаких гарантий относительно того, сколько времени это может занять. Мне может повезти, и я найду его после пары телефонных звонков. Или я мог бы все еще искать его через два месяца ”.
  
  “Просто мой двоюродный брат Джеб присматривает за магазином, и когда Господь милостивый раздавал деловую хватку, Джеб стоял в конце очереди и играл со своим Gameboy”. Он поднял руки. “Не то чтобы деньги были проблемой; это не так. Но мистер Ричардс сказал, что мы с миссис Клэр мало что могли бы сделать сами, не умея говорить на языке и все такое.”
  
  Я сочувственно кивнул. “Возможно, он прав. Ты был бы всего в дне пути, если бы вернулся в Юту. Как только я что-нибудь найду, я бы тебе позвонил”.
  
  “Да благословит вас Бог, мистер Тертледав”, - сказала миссис Клэр, протянула руку и похлопала меня по тыльной стороне ладони. Она посмотрела мне в глаза с такой силой, что на мгновение я поверил, что благословение от нее действительно может чего-то стоить.
  
  “Я бы сказал одну вещь, просто чтобы успокоить ваши умы”, - сказал я. “Если бы случилось что-то действительно плохое, полиция, вероятно, знала бы об этом и посольство было бы проинформировано. И если бы его ограбили, была бы использована его кредитная карточка, здесь или в другом месте в мире. Если бы это была кража, они бы не выбросили карточку ”.
  
  “Вы хотите сказать, что не думаете, что он мертв, вот что вы хотите сказать?” спросила миссис Клэр.
  
  Я кивнул, посмотрел ей в глаза и попытался сделать вид, что мое мнение действительно может что-то значить.
  
  Ее муж наклонился вперед, его глаза сузились, как будто у него начиналась головная боль. Он выглядел как человек, у которого что-то было на уме.
  
  “Есть что-то еще, мистер Клэр? Вас что-то беспокоит?”
  
  Он посмотрел на свою жену, и она одарила его быстрой, неловкой улыбкой. Да, было что-то еще, что-то болезненное, о чем они не хотели говорить.
  
  “Мы кое-что прочитали в газете о пожаре”, - сказал мистер Клэр. “В ночном клубе”.
  
  “Джон Джуниор не стал бы находиться в ночном клубе”, - быстро сказала его жена.
  
  Слишком быстро.
  
  Ночной клуб, о котором они говорили, назывался "Куб". Погибло двести восемнадцать человек. Многие были иностранцами. Большинство тел до сих пор не были опознаны.
  
  Я кивнул и попытался выглядеть обнадеживающим. “Это было на прошлой неделе”, - сказал я.
  
  Тринадцатое марта, если быть точным. Суббота.
  
  “Мы задавались вопросом...” - сказал мистер Клэр. “Мы думали...” Он вздрогнул, и миссис Клэр потянулась, чтобы взять его за руку.
  
  “Джон-младший не ходит в ночные клубы”, - сказала миссис Клэр. “Он не пьет. Ему не нравится музыка”.
  
  “Если...” - начал мистер Клэр, но затем поморщился, как будто не хотел заканчивать предложение. Я попыталась изобразить еще более ободряющую улыбку, чтобы посмотреть, поможет ли это. К моему удивлению, так оно и было. “Если Джон Джуниор случайно попал в пожар". involved...in Он потер лицо обеими руками. "Они сказали бы нам? Они бы вообще знали?“ - спросил он. - "Они бы сказали нам? Они бы вообще знали? Они сказали, что тела...” Он вздрогнул.
  
  Обгоревший до неузнаваемости. Так они сказали.
  
  Наиболее непристойные тайские газеты опубликовали фотографии последствий пожара, и это было некрасиво. Я мог понять, почему Клэры не хотели говорить о возможности того, что их сын был среди погибших.
  
  “Я действительно не думаю, что это вероятно”, - сказал я, и это было искренне.
  
  “Но они не опознали все тела”, - сказал мистер Клэр, радуясь возможности поговорить об этом теперь, когда я преуменьшила вероятность этого. “И там было много иностранцев. В ”Трибюн" сказали, что их больше пятидесяти".
  
  “Это правда. Но есть и другие соображения”.
  
  “Соображения?” эхом повторила миссис Клэр.
  
  “Если бы Джон Джуниор жил в Бангкоке и был в ночном клубе, его друзья заметили бы. Или люди, с которыми он жил. Или люди, с которыми он работал. Кто-нибудь бы понял, что его нет рядом ”.
  
  “Именно это я и сказал”, - кивнул мистер Клэр. Он похлопал жену по руке. “Это именно то, что я сказал”. Он натянуто улыбнулся мне, как бы в благодарность за заверение. “Но ты проверишь, верно?”
  
  “Конечно, я так и сделаю”.
  
  “И сколько вы берете?” - спросил мистер Клэр.
  
  “Это трудно сказать”, - сказал я. “Я не частный детектив, я не беру почасовую оплату”.
  
  “Мистер Ричардс сказал, что вы продаете антиквариат”, - сказала миссис Клэр.
  
  “Это мой основной бизнес, но я здесь почти пятнадцать лет, так что у меня есть четкое представление о том, как работает это место. Я поспрашиваю вокруг и могу попробовать несколько версий, о которых полиция не обязательно подумала бы ”.
  
  “Он сказал, что вы раньше были офицером полиции”.
  
  “В другой жизни”, - сказал я.
  
  “В Штатах?”
  
  Я слабо улыбнулся. “Это не то, о чем я часто говорю”.
  
  На самом деле, вряд ли вообще. Слишком много плохих воспоминаний.
  
  “Я понимаю”, - сказал мистер Клэр. “Мистер Ричардс сказал, что вы были хорошим человеком. И надежным”.
  
  “Это было мило с его стороны”, - сказал я, хотя я полагал, что на самом деле Мэтт Ричардс хотел как можно быстрее избавиться от подозрений. “Я начну с того, что сделаю несколько звонков, посмотрю, смогу ли я выяснить, где он планировал жить и работать, и начну с этого. Я ожидаю, что вы покроете все расходы, а потом, когда я закончу, я дам вам знать, сколько работы я выполнил, и вы сможете заплатить мне столько, сколько, по вашему мнению, это стоит ”.
  
  “Это странный способ ведения бизнеса, мистер Горлица”.
  
  “Это странная страна, мистер Клэр. Но здесь все складывается к лучшему”.
  
  
  
  
  
  
  
  ГЛАВА 3
  
  Итак, все, что мне нужно было сделать, это найти одного потерявшегося американца в деревне Оливес. Именно так переводится "Бангкок", я не шучу. Банг означает “деревня”, а кок - фрукт, похожий на оливку. В этом нет ничего особенного, поэтому тайцы предпочитают называть свою столицу Крунг Тхеп, или Город ангелов. На самом деле, полное тайское название попало в книгу рекордов Гиннесса как самое длинное название места в мире. Крунгтеп, Маха Накорн, Аморн Ратанакосиндра, Махиндраюдхья, Махадилокпоп Нопаратана Радждхани, Буриром, Удом Раджнивет Махастан, Аморн Пимарм Аватарн Сатит, Саккатуттия, Вишнукарм Прасит.
  
  Слетает с языка, не так ли?
  
  Это переводится как “Город ангелов, великий город, резиденция Изумрудного Будды, неприступный город Бога Индры, великая столица мира, наделенная девятью драгоценными камнями, счастливый город, изобилующий огромными королевскими дворцами, которые напоминают небесную обитель, где правит перевоплотившийся Бог, город, данный Индрой и построенный Вишнукармом.”
  
  Бангкок короче. Но это все еще чертовски большой город. Официально здесь проживает двенадцать миллионов человек, но в любой момент времени там может быть до двадцати миллионов, пытающихся заработать на жизнь. Подавляющее большинство - тайцы, поэтому найти Джона Джуниора будет сложно, но не невозможно.
  
  Итак, что же делать?
  
  Сначала попробуйте простые варианты.
  
  Я взял телефон и набрал номер мобильного Джона Джуниора. На него сразу же пришло записанное сообщение на тайском языке, в котором говорилось, что номер недоступен и что я должен позвонить позже. Это не дало мне возможности оставить сообщение или воспользоваться услугой обратного звонка, которая уведомила бы меня, когда телефон был доступен. Я воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы отправить текстовое сообщение на тайском языке, попросив того, у кого был телефон, позвонить мне, и я сделаю так, чтобы это стоило их усилий.
  
  Я потянулся за своим MacBook и включил его, затем отправил электронное письмо на адрес, который дал мне мистер Клэр. Пока я ждал ответа на электронное письмо, я просмотрел письма, написанные Джоном Джуниором. Там было три письма, в основном просто болтовня о том, как он прекрасно провел время, но что он скучает по своей семье и своей церкви.
  
  В первом письме были четыре открытки – изображения плавучего рынка, слонов, играющих в реке, а также Ват Пхра Кео и Ват Арун, Храма Изумрудного Будды и Храма Зари. На обороте были нацарапаны заметки– “был там, сделал это!”
  
  Во втором и третьем письмах были фотографии, сделанные Джоном Джуниором на других туристических объектах, включая реку Чао Прайя, воскресный рынок Чатучак и то, что выглядело как снимки уличного рынка в Патпонге. На некоторых снимках был Джон Джуниор, ухмыляющийся в шортах до колен и мешковатой футболке с тайским флагом спереди. Его волосы были длиннее и кудрявее, а кожа более загорелой, чем на фотографии, которую мне дали его родители, и он казался намного более расслабленным, с широкой улыбкой на лице и блеском в глазах.
  
  Я поместил одну из фотографий, на которой он стоит перед ларьком с лапшой, на сканер и отсканировал ее в свой ноутбук вместе с фотографией, которую мне дали Клары.
  
  Джон Джуниор, очевидно, развлекался в Таиланде.
  
  И у него здесь был по крайней мере один друг, потому что кто-то, должно быть, сделал фотографии, на которых он был запечатлен. Но в трех письмах не было упоминания о попутчике или какого-либо намека на то, что он встретил кого-либо в Таиланде.
  
  Я откинулся на спинку стула и обдумал свои варианты.
  
  Сначала основы.
  
  Джон Джуниор прилетел в Бангкок в начале января. Мне нужно было знать, был ли он все еще в Таиланде.
  
  У меня был хороший контакт, который работал в иммиграционном отделе международного аэропорта Суварнабхуми. Я не встречал многих жителей Запада, которые могли бы приблизиться к правильному произношению Суварнабхуми. Некоторые в Таиланде думают, что именно поэтому тайцы выбрали это название, которое означает Золотая земля. Никто на самом деле не понимал, зачем вообще был построен аэропорт, потому что в Бангкоке был вполне исправный аэропорт в Дон Муанге. Однако справедливо будет сказать, что несколько богатых семей Бангкока действительно стали заметно богаче во время строительства нового аэропорта стоимостью 4 миллиарда долларов.
  
  Я несколько раз встречался с Кхун Шовалитом через свою жену. Он фанат китайского искусства, как и она, и мы постоянно сталкивались друг с другом на выставках, и я обнаружил, что он большой поклонник каджунской кухни, а поскольку я из Нового Орлеана, нам было о чем поговорить. Во время очень долгого воскресного обеда в ресторане на Бурбон-стрит он дал мне свою визитную карточку и сказал, что, если мне когда-нибудь понадобится какая-либо помощь, я должен без колебаний обращаться к нему.
  
  Я делал именно это несколько раз, и он всегда был услужлив и никогда ничего не просил взамен.
  
  Я позвонил ему на мобильный, и он ответил всего после двух гудков.
  
  “Кхун Шовалит, как поживаешь в этот прекрасный день?” Спросил я на своем самом лучшем тайском.
  
  “Усердно работаю за небольшую плату или вообще без нее, как всегда”, - ответил он.
  
  Он спросил меня о Ное, а я спросил его о его жене и пятерых детях, а затем я перешел к сути разговора и спросил его о Джоне-младшем.
  
  “Он прилетел рейсом "Дельта" восьмого января по туристической визе. Я хотел бы знать, находится ли он все еще в Таиланде, и если да, то договорился ли он о продлении своего пребывания”.
  
  “Меня сейчас нет в моем офисе, Кхун Боб, поэтому мне придется тебе перезвонить”.
  
  Я дал ему номер паспорта Джона Джуниора и дату рождения, поблагодарил его и закончил разговор.
  
  Клэрам сказали, что американское посольство связалось с полицией и больницами, но я по опыту знаю, что посольства - не самые эффективные учреждения, поэтому не подумал, что будет вредно проверить самому. В ящике моего стола лежал список местных больниц, и я методично просматривал их, терпеливо записывая имя Джона Джуниора и номер его паспорта. Он не был допущен ни к одному из них, и там не было неопознанных фарангов.
  
  Фаранги. Так тайцы называют иностранцев. Это происходит от слова, обозначающего француза, но теперь оно применяется ко всем белым иностранцам.
  
  Итак, Джон Джуниор не лежал на больничной койке со сломанной ногой или разорванным аппендиксом.
  
  Пока все хорошо.
  
  Я позвонил своему лучшему связному в полиции, Сомсаку. Сомсак - полковник полиции в участке Сой Тонглор, прямо по дороге от моей квартиры. Он хороший парень, его жена - подруга моей жены, но наша настоящая связь - покер. Мы играем каждую пятницу вместе с четырьмя или пятью другими парнями, по очереди выступая ведущими игры. Сомсак - свирепый игрок с тенденцией быстро моргать всякий раз, когда у него выпадает что-то лучше пары королей. Он также никогда не блефует, просто играет на процентах. Его трудно победить; он либо моргает, либо пасует.
  
  Помощник Сомсака сразу же соединил меня.
  
  “Кхун Боб, как поживаешь этим приятным утром?” спросил Сомсак.
  
  Сомсак всегда называл меня Кхун Боб. Я никогда не мог понять, саркастичен он или нет, но он всегда говорил это с улыбкой. Он тоже всегда говорил по-английски. Мой тайский был лучше, чем его английский, но он был близок к совершенству, так что напряжения не было.
  
  “Я пытаюсь найти пропавшего американца”, - сказал я. “Он молодой парень, приехал сюда как турист, но, похоже, сейчас он преподает английский. Он некоторое время не выходил на связь со своими родителями, и они начинают беспокоиться.”
  
  “И вам интересно, был ли он пойман при попытке контрабанды килограмма белого порошка из страны?”
  
  “Это случается”.
  
  Такое часто случается. Несмотря на наказания – а в Таиланде до сих пор казнят контрабандистов наркотиков – все еще есть сотни, может быть, тысячи бэкпекеров и туристов, которые пытаются покрыть расходы на свою поездку в Страну Улыбок, вывозя наркотики из страны.
  
  Героин в Таиланде дешевый.
  
  Действительно дешево.
  
  Пара сотен долларов за килограмм. За героин, который в Нью-Йорке или Лондоне продавался бы в сто раз дороже.
  
  “Я наведу кое-какие справки”, - сказал Сомсак. “Вы проверили больницы?”
  
  “Как раз перед тем, как я вам позвонил”.
  
  “Почему вы обращаетесь в полицию, а не к его родителям?”
  
  “Его родители поговорили с посольством, и они сказали, что поговорят с полицией. Я просто проверяю все основания, вот и все”.
  
  “Он хороший мальчик, этот Джон-младший?”
  
  “Он из хорошей семьи“.
  
  “Надеюсь, с ним все в порядке”.
  
  “Я тоже”, - сказал я. “Как продвигаются дела с пожаром в Кубе?”
  
  “Вы думаете, он мог быть там?”
  
  “Это не исключено”, - сказал я. “Маловероятно, но не невозможно”.
  
  “У нас все еще есть несколько неопознанных тел”.
  
  “Опознанные, их родственники были проинформированы?”
  
  “В основном”, - сказал Сомсак. “Но не все”.
  
  “Двести восемнадцать мертвых?”
  
  “Двести двадцать три, ” сказал Сомсак. “Еще пятеро умерли за ночь”.
  
  “Ужасное дело”, - сказал я.
  
  “Я буду там завтра с государственным обвинителем. Около девяти часов. Вам следует прийти в себя”.
  
  “Я так и сделаю”, - сказал я. “Кто-нибудь будет привлечен к ответственности?”
  
  “Надеюсь”, - сказал Сомсак. “Давайте поговорим завтра”.
  
  Он закончил разговор. Я не очень надеялся, что Джон Джуниор находится под стражей в полиции. Арест фаранга всегда был большой новостью. Более вероятной возможностью было то, что он стал жертвой преступления, но если бы он был тяжело ранен, он был бы в больнице, а если нет, то почему он не связался со своими родителями?
  
  Я пытался быть оптимистом, пока разговаривал с Клэрами, но у меня начало появляться плохое предчувствие по поводу исчезновения Джона-младшего.
  
  Очень плохое предчувствие.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН И ПАДАЮЩАЯ ЖЕНЩИНА
  
  
  
  Стивен Лезер
  
  
  
  
  
  Миссис Чжан взяла мужа за руку, когда они вместе уходили из ресторана морепродуктов. "Это был прекрасный вечер", - сказала она. "Большое вам спасибо".
  
  Инспектор Чжан улыбнулся и нежно сжал ее изящную руку. "Это еще не конец", - сказал он. "Не каждый день мне удается отпраздновать тридцатилетие брака с самой замечательной девушкой Сингапура".
  
  Миссис Чжан хихикнула. "Я уже давно не была девочкой", - сказала она.
  
  "Ты всегда будешь моей девушкой", - сказал инспектор Чжан.
  
  Миссис Чжан остановилась и повернулась к нему лицом. Она обняла его за шею и встала на цыпочки, чтобы поцеловать в губы. "Я буду любить тебя до своего последнего вздоха и дальше", - сказала она.
  
  "Вероятно, в этом говорят лобстер и шампанское", - сказал инспектор Чжан.
  
  Миссис Чжан рассмеялась. "Это был очень вкусный лобстер", - признала она. Она ослабила хватку на его шее и снова вложила свою руку в его.
  
  Ресторан, в который инспектор Чжан привел свою жену, находился на набережной с видом на реку Сингапур, с милыми маленькими столиками и свечами в старых винных бутылках, а шеф-повар готовил лучшего лобстера в городе. Было известно, что шеф-повар питал пристрастие к ледибоям из "Орчард Тауэрс", но его кулинарные способности были таковы, что все закрывали глаза на его слабость.
  
  Когда они медленно шли к тому месту, где он оставил свою машину, они увидели группу из трех индийцев, смотревших на двенадцатиэтажный жилой дом. Один из них показывал на верхнюю часть здания. Инспектор Чжан вытянул шею, чтобы увидеть, на что они смотрят, и ахнул, когда увидел китаянку, стоящую на крыше квартала, держась за перила.
  
  "Я прыгаю!" - закричала женщина. Ветер трепал ее черное платье вокруг ног. "Я собираюсь прыгнуть!"
  
  "О боже мой", - сказала миссис Чжан, прикрывая рот рукой.
  
  Инспектор Чжан направился к зданию, потянувшись за своим мобильным телефоном. Он позвонил в штаб-квартиру, объяснил ситуацию и попросил прислать группу для переговоров. Он убрал телефон, сложил ладони рупором у рта и крикнул женщине. "Это полиция, пожалуйста, вернитесь внутрь, мадам!"
  
  Трое индейцев посмотрели на инспектора Чжана. "Вы действительно из полиции?" спросил самый молодой из группы, подросток, одетый в армейские брюки и футболку с надписью Nike swoosh спереди.
  
  "Я инспектор Чжан из Уголовного розыска, базирующийся на Нью-Бридж-роуд", - сказал он. "Не могли бы вы, пожалуйста, отойти, если она действительно упадет, это может быть опасно".
  
  "Для нее, конечно", - засмеялся индеец.
  
  Инспектор Чжан собирался отругать подростка за его бесчувственность, но прежде чем он успел это сделать, женщина снова закричала. "Я собираюсь прыгнуть!" - завопила она.
  
  Инспектор Чжан сложил ладони рупором у рта. "Пожалуйста, оставайтесь на месте!" - крикнул он. "Мы можем поговорить об этом".
  
  "Я собираюсь прыгнуть!" - закричала женщина. "Не пытайтесь остановить меня!"
  
  "Как вас зовут?" - крикнул инспектор Чжан.
  
  Женщина что-то крикнула, но ветер унес ее слова.
  
  "Что она сказала?" - спросила жена инспектора Чжана.
  
  "Я не слышал", - сказал он. Он сложил ладони рупором у рта и снова крикнул женщине. "Как вас зовут?"
  
  "Селия!" - закричала женщина..
  
  "Хорошо, Селия, пожалуйста, отойди от края. Я подойду и поговорю с тобой".
  
  "Я собираюсь прыгнуть!"
  
  Все больше прохожих останавливались, чтобы посмотреть на здание, а машины останавливались на дороге, водители пытались разглядеть, что происходит. Инспектор Чжан махнул машинам, чтобы они продолжали движение, но никто не обратил на него никакого внимания. Внезапно он услышал крики и обернулся как раз в тот момент, когда китаянка с тошнотворным стуком рухнула на землю. Кровь брызнула на тротуар. Зрители разбежались, а один из индийских мужчин начал вопить.
  
  "Пожалуйста, не могли бы все отойти назад", - сказал инспектор Чжан, показывая свое удостоверение. "Мне нужно, чтобы все немедленно отошли от тела".
  
  Инспектор Чжан подошел к своей жене, которая широко раскрытыми глазами смотрела на тело. Он обнял ее. "Ты должна пойти домой, моя дорогая", - сказал он.
  
  Миссис Чжан нахмурилась. "Ты не идешь?"
  
  "Я первый офицер, прибывший на место происшествия", - сказал он, обнимая ее за тонкую талию. "Я должен остаться. Мне жаль".
  
  Миссис Чжан кивнула. Она знала, что значит быть замужем за полицейским, особенно за таким добросовестным, как ее муж. "Я подожду тебя", - сказала она и встала на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку.
  
  "Вам лучше", - сказал инспектор Чжан, отдавая ей ключи от своей машины. Когда миссис Чжан направилась к машине, инспектор Чжан воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы связаться со штаб-квартирой, сообщить о смерти и отменить встречу переговорной группы. Оператор пообещал немедленно выслать скорую помощь.
  
  Инспектор Чжан закончил разговор и позвонил сержанту Ли. Она была дома, и он попросил ее приехать на место происшествия как можно скорее.
  
  Вокруг тела собралась небольшая толпа, и инспектор Чжан подошел и попросил их отойти назад. "Здесь не на что смотреть", - сказал он, хотя знал, что это неправда. Там было на что посмотреть - мертвое тело. За свою карьеру полицейского инспектор Чжан видел много мертвых тел, но большинство людей редко сталкивались лицом к лицу со смертью, а когда сталкивались, то обычно останавливались и смотрели с болезненным восхищением.
  
  Женщина лежала лицом вниз, одна нога была неловко подвернута, одна рука под туловищем, а вокруг ее головы медленно растекалась лужа крови. Ему не нужно было проверять наличие признаков жизни. Ее платье задралось к ногам, обнажив бедра, и инспектор Чжан нежно потянул его вниз.
  
  Когда он выпрямился, подъехала патрульная машина и из нее вышли двое полицейских в форме. Инспектор Чжан показал им свое удостоверение, объяснил, что произошло, и попросил их помочь отогнать зевак. Теперь более пятидесяти человек столпились вокруг, пытаясь взглянуть на тело.
  
  Сержант Ли прибыла всего через десять минут после того, как инспектор Чжан вызвала ее. На ней был темно-синий костюм, а волосы были подстрижены сзади. "Извините, что привел вас так поздно, но я был первым на месте происшествия", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Но вы сегодня не на дежурстве", - сказал сержант Ли.
  
  "Инспектор полиции Сингапура всегда на дежурстве", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Но разве сегодня не тридцатая годовщина вашей свадьбы?" - спросил сержант Ли, подходя к телу вместе с инспектором.
  
  "Моя жена понимает", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Она прыгнула?" - спросил сержант, наклоняясь над телом и доставая свой блокнот.
  
  "Она кричала, говоря, что собирается прыгнуть, и я пытался поговорить с ней, но..." Он пожал плечами. "Иногда ничего нельзя сделать, чтобы остановить их".
  
  Сержант Ли посмотрел на здание и вздрогнул.
  
  "Это ваше первое самоубийство?" - спросил инспектор.
  
  Сержант Ли торжественно кивнул.
  
  "В Сингапуре это не редкость", - сказал инспектор Чжан. "У нас их в среднем четыреста в год, больше во времена экономического кризиса".
  
  "Я не понимаю, почему кто-то мог покончить с собой", - сказала она. "Особенно молодая женщина".
  
  "Обычно это происходит из-за денег или сердечных дел. Но уровень самоубийств у нас все еще намного ниже, чем в Японии, Гонконге и Южной Корее".
  
  "Я полагаю, потому что наша жизнь здесь, в Сингапуре, лучше", - сказал сержант.
  
  "Вы знаете, в какой стране мира самый высокий уровень самоубийств?" - спросил инспектор. Сержант Ли покачала головой. "Литва, за которой следует Россия", - сказал инспектор Чжан. "Уровень самоубийств у них в четыре раза выше нашего". Он посмотрел вниз на тело. "И, как и вы, я никогда не могу понять, почему кто-то хотел свести счеты с жизнью".
  
  "Я не вижу сумки или бумажника", - сказал сержант Ли.
  
  "В этом нет ничего необычного", - сказал инспектор Чжан. "Самоубийцы обычно снимают очки и оставляют свои вещи. Мужчина, например, часто достает свой бумажник, ключи и мелочь и кладет их на землю перед прыжком ". Он пожал плечами. "Я не знаю почему, но это то, что они делают".
  
  Машина скорой помощи остановилась перед зданием, и из нее вышли двое парамедиков. Инспектор Чжан подошел поговорить с ними, затем вернулся к сержанту Ли и сказал ей следовать за ней в здание.
  
  Стеклянные двери были заперты, и за стойкой администратора никого не было. "Вероятно, у них дежурят только днем", - сказал инспектор.
  
  В стену была вмонтирована панель из нержавеющей стали с сорока пронумерованными кнопками и решеткой динамика. В верхней части панели находилась маленькая камера, установленная за толстым стеклом. Инспектор Чжан нажал кнопку номер один. Через несколько секунд мужчина спросил его по-китайски, кто он такой и чего хочет. Инспектор Чжан показал свое удостоверение и ответил на китайском, сказав мужчине, кто он такой, и что он требует, чтобы тот открыл дверь. Замок зажужжал, и сержант Ли толкнул дверь, открывая ее. Инспектор Чжан поблагодарил мужчину и убрал свое удостоверение.
  
  Он последовал за сержантом Ли в отделанный мрамором вестибюль и огляделся. "Камер видеонаблюдения нет", - сказал он. "Жаль". Там было два лифта, и он нажал кнопку, чтобы вызвать один.
  
  "Некоторые жители считают их навязчивыми", - сказал сержант Ли. "Они хотели установить их внутри нашего здания, но слишком много людей возражали".
  
  "Если вы не делаете ничего плохого, вам нечего бояться камер видеонаблюдения", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Я полагаю, некоторые люди предпочитают сохранять свою частную жизнь", - сказал сержант.
  
  Прибыл лифт, и они поднялись на нем на десятый этаж. Там они нашли дверь, которая вела наружу. Она открывалась на вымощенную каменными плитами крышу, где стояла небольшая беседка, выкрашенная в белый цвет, и несколько деревянных скамеек. Там была площадка для барбекю и дюжина высоких пальм в глиняных кадках.
  
  Сержант Ли указал на сумочку Louis Vuitton на одной из скамеек. "Вот, сэр", - сказала она.
  
  Инспектор Чжан подошла к перилам, чтобы посмотреть вниз на улицу, пока сержант Ли осматривала сумку. Она достала бумажник и раскрыла его. Внутри было полдюжины кредитных карточек и ее NRIC, карточка, которую носит каждый сингапурец. Карточка была розовой, показывая, что она гражданка. Карточки, которые носили постоянные жители, были синими.
  
  "Селия Вонг", - сказал сержант Ли, прочитав карточку. "Замужем. Двадцать семь лет".
  
  "Такая молодая", - сказал инспектор Чжан, глядя на тротуар далеко внизу. Толпа разошлась, и не было никаких признаков того, что там умерла женщина. На тротуаре все еще должна быть кровь, подумал инспектор Чжан, но он не мог видеть красное пятно с крыши.
  
  "Мне двадцать четыре", - сказал сержант Ли.
  
  "Я имел в виду, что она была так молода, чтобы покончить с собой", - сказал инспектор. "У нее была вся жизнь впереди. Почему она хотела покончить с этим?"
  
  Сержант Ли пожал плечами, не зная, что сказать.
  
  "Где она живет?" - спросил инспектор.
  
  "Здание в Йо-Чу-Канге", - сказала она. "Я знаю это здание. Это здание Совета по жилищному строительству и развитию".
  
  "Вы уверены?" - спросил инспектор, поворачиваясь к ней лицом.
  
  Сержант Ли кивнул. "Я была там по делу в прошлом году", - сказала она. "Мне позвонить мужу?"
  
  "Определенно нет", - сказал инспектор Чжан. "Подобные новости нужно сообщать лично и в сочувственной манере. У вас есть ваша машина?"
  
  "Да, инспектор".
  
  "Тогда вы поведете", - сказал инспектор Чжан. "Моя жена взяла мою машину".
  
  Сержанту Ли потребовалось двадцать минут, чтобы доехать до Йо Чу Кана. Инспектор Чжан был приятно удивлен ее навыками вождения, она не была ни слишком медленной, ни слишком быстрой, и она хорошо использовала зеркало заднего вида и боковые зеркала. Она уверенно припарковалась на месте, всего на несколько футов шире, чем ее Honda Civic.
  
  Они выбрались и посмотрели на здание. Инспектор Чжан понял, что его сержант был прав, это был квартал HDB, дешевое жилье, предоставленное правительством для людей с низкими доходами.
  
  Они подошли к главному входу. Система внутренней связи была старой и имела признаки износа, нескольких кнопок не хватало. Сержант Ли нажал кнопку квартиры мистера Вонга, и раздалось жужжание. Несколько секунд спустя мужчина спросил, кто там был.
  
  Сержант Ли приблизила лицо к переговорному устройству. "Это сержант Ли из полиции Сингапура", - сказала она. "Я с инспектором Чжаном. Мы из уголовного розыска на Нью-Бридж-роуд".
  
  "Уже поздно, чего вы хотите?"
  
  "Вы мистер Вонг?" - спросил сержант Ли.
  
  "Да".
  
  "И вашу жену зовут Селия Вонг?"
  
  "С моей женой все в порядке? Что-то случилось?"
  
  "Мы хотели бы зайти и поговорить с вами, мистер Вонг. Было бы проще, если бы мы могли поговорить с вами с глазу на глаз".
  
  Дверь зажужжала, и сержант Ли толкнул ее, открывая. Они подошли к лифту и поднялись на шестой этаж. Вонг уже открыл дверь в свою квартиру. На нем был черный шелковый халат и красная пижама с золотыми драконами. "Что случилось?" спросил он. "С моей женой все в порядке?" Я звонил ей всю ночь, но она не отвечает на звонки."
  
  "Можем мы войти, пожалуйста?" - попросил инспектор Чжан.
  
  Мистер Вонг широко открыл дверь и впустил их в свою квартиру. Ему было за тридцать, высокий, с аккуратно подстриженной козлиной бородкой. Инспектор и сержант Ли прошли в гостиную, которая была едва достаточно большой, чтобы вместить два дивана и круглый обеденный стол. Окно было широко открыто, и снаружи дул легкий ветерок. На столике розового дерева стоял маленький ЖК-телевизор, показывающий футбольный матч с приглушенным звуком. "Послушайте, расскажите мне, что происходит", - попросил Вонг.
  
  "Боюсь, у нас для вас плохие новости, мистер Вонг", - сказал инспектор Чжан. "Возможно, будет лучше, если вы сядете".
  
  Мистер Вонг сделал, как просил инспектор, и сел на мягкий диван. Сержант Ли сел на стул розового дерева, но инспектор Чжан остался стоять. "Где ваша жена, мистер Вонг?" - спросил инспектор Чжан. "Куда она пошла?"
  
  "Она сказала, что собиралась навестить подругу, но это было несколько часов назад".
  
  "Кто этот друг?"
  
  "Я не знаю. Она не сказала. Она просто сказала, что вернется через два часа, но это была целая вечность. Послушайте, что-то случилось? У нее неприятности?"
  
  "Ваша жена умерла сегодня вечером, мистер Вонг. Мне очень жаль".
  
  Глаза мистера Вонга сузились, а затем он посмотрел на сержанта Ли. "Она что?" - спросил он, но сержант ничего не сказал. Сержант Ли посмотрел на инспектора Чжана. Он был старшим офицером, так что говорить должен был он.
  
  "Она упала со здания", - сказал инспектор Чжан. "Я очень сожалею о вашей потере".
  
  Мистер Вонг покачал головой. "Нет, здесь какая-то ошибка", - сказал он. "Моя жена пошла в ресторан. Она ужинала". Он нахмурился. "В каком здании?"
  
  "Многоквартирный дом в долине реки".
  
  "Тогда определенно произошла ошибка, у моей жены не было бы никаких причин ехать в Ривер Вэлли".
  
  "Куда, по словам вашей жены, она направлялась, мистер Вонг?" - спросил инспектор Чжан.
  
  "Я не знаю. Она не сказала, в каком ресторане".
  
  "Тогда откуда вы знаете, что она не направлялась в Ривер-Вэлли?"
  
  "Потому что у нее там нет друзей. Если бы у нее были, я бы знал".
  
  "Мистер Вонг, мы нашли сумочку вашей жены". Он достал из кармана карточку NRI миссис Вонг и отдал ее мистеру Вонгу. Мистер Вонг уставился на нее, его нижняя губа дрожала.
  
  "Мистер Вонг, извините, но я должен спросить. Ваша жена была чем-то расстроена?"
  
  Мистер Вонг продолжал смотреть на карточку.
  
  "Мистер Вонг, ваша жена была чем-то расстроена?" повторил инспектор.
  
  Мистер Вонг поднял взгляд, нахмурившись. "Расстроен?"
  
  "Мы думаем, что она намеренно спрыгнула со здания. Но записки не было".
  
  "Моя жена не убивала себя. Почему вы так говорите?"
  
  "Это не был несчастный случай", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Откуда вы можете это знать? Вы сказали, что она не оставила записки. Самоубийцы всегда оставляют записки, не так ли?"
  
  "Не всегда". Инспектор Чжан глубоко вздохнул. "Мистер Вонг, я знаю, что ваша жена покончила с собой, потому что я был там", - сказал он.
  
  "Вы были там?”
  
  "В долине реки. Я видел, как она прыгнула".
  
  По левой щеке мистера Вонга скатилась слеза.
  
  "Извините, мистер Вонг, сомнений нет. Это ваша жена".
  
  Еще одна слеза скатилась по лицу мистера Вонга, затем он наклонился вперед и закрыл лицо руками. Он начал тихо всхлипывать.
  
  Сержант Ли посмотрела на инспектора Чжана. Он заставил себя улыбнуться. Сержант Ли встала и подошла, чтобы сесть на диван рядом с мистером Вонгом. Она обняла его. Инспектор Чжан вздохнул, но ничего не сказал. Предлагать физическое утешение недавно понесшему тяжелую утрату не входило в правила, но сержант Ли был молод и относительно неопытен, к тому же женщиной. Он сделал мысленную пометку упомянуть об этом ей позже.
  
  "Нам очень жаль", - прошептал сержант Ли.
  
  Мистер Вонг плакал несколько минут, затем внезапно встал с дивана и бросился на кухню. Вскоре он появился снова, вытирая лицо куском кухонного полотенца. "Можно мне чего-нибудь выпить?" он спросил инспектора Чжана.
  
  "Конечно", - сказал инспектор Чжан.
  
  Мистер Вонг подошел к буфету, налил себе изрядную порцию бренди и снова сел. Он сделал большой глоток, его руки дрожали. "Что теперь происходит?" он спросил.
  
  "В какой-то момент вам придется обратиться в отдел судебной медицины для опознания тела, но это формальность. Боюсь, это определенно она. Тогда вам нужно связаться с директором похоронного бюро, чтобы договориться ".
  
  Мистер Вонг кивнул инспектору и снова вытер глаза.
  
  "Мистер Вонг, я знаю, что это болезненно для вас, но у меня действительно есть к вам несколько вопросов", - сказал инспектор Чжан. "Была ли у вашей жены какая-либо проблема?"
  
  "У нее были проблемы на работе", - сказал мистер Вонг. "Она работает в импортно-экспортной компании, и они собирались сократить штат. Она беспокоилась, что может потерять работу".
  
  "А где вы работаете, мистер Вонг?"
  
  "В аэропорту. Я работаю в отделе обработки багажа".
  
  "А у вас с вашей женой были какие-нибудь проблемы?"
  
  "На что вы намекаете?" спросил мистер Вонг. "Вы хотите сказать, что считаете, что моя жена покончила с собой из-за меня?"
  
  Инспектор Чжан поднял руки. "Абсолютно нет, мистер Вонг, но было бы полезно, если бы мы знали, в каком состоянии был ее разум, когда она была на крыше".
  
  "Почему? Она мертва. На этом все. Она покончила с собой, зачем вам знать, о чем она думала? Знание вернет ее обратно?" Он шмыгнул носом и вытер глаза.
  
  Инспектор Чжан поморщился. "Это моя работа, мне жаль. Это просто..." Он оставил предложение незаконченным.
  
  "Что?" - спросил мистер Вонг.
  
  Инспектор Чжан неловко переступил с ноги на ногу. "Дело в том, мистер Вонг, что люди либо хотят покончить с собой, либо нет. Те, кто это делает, как правило, просто делают это. Обычно они пишут записку, а затем делают то, что должны. Но есть и другие, для которых самоубийство - крик о помощи, они хотят внимания, они хотят, чтобы их заметили, они хотят поговорить ".
  
  "И что?"
  
  "Итак, ваша жена необычна тем, что она сделала и то, и другое. Она говорила, она кричала, что хочет прыгнуть, а потом прыгнула. Это редкость. Как только они начинают говорить, они обычно продолжают. Вот почему у нас есть команды по ведению переговоров, которые обучены иметь дело с человеком в кризисной ситуации ". Он пожал плечами. "В любом случае, я больше не буду вторгаться в ваше горе. Кто-нибудь из отдела судебной медицины позвонит вам, чтобы договориться об осмотре".
  
  "Просмотр?"
  
  "Для опознания тела. Это должен сделать родственник".
  
  Мистер Вонг не встал, и инспектор Чжан и сержант Ли вышли сами.
  
  "Хотели бы вы кое-что узнать, сержант Ли?" - спросил инспектор, когда они выходили из здания.
  
  "Конечно", - сказал сержант.
  
  "Я никогда не доверяю мужчине с козлиной бородкой", - сказал он. "Я не уверен почему, но есть что-то изначально лживое в мужчине, который тратит чрезмерное количество времени на то, чтобы привести в порядок волосы на лице, вы так не думаете?"
  
  Сержант Ли нахмурился. "Я никогда об этом особо не задумывалась", - сказала она.
  
  "Вы должны, сержант", - сказал инспектор.
  
  Сержант Ли достала свой блокнот и что-то нацарапала в нем.
  
  Инспектор Чжан был за своим столом ровно в девять часов на следующий день. Он сел, вошел в свой терминал и проверил электронную почту. Там не было ничего сколько-нибудь важного. Он пролистал свой экземпляр "Стрейтс Таймс". История самоубийства Селии Вонг была на седьмой странице, всего три абзаца, которые выглядели так, словно были взяты прямо из полицейской пресс-папье. У него зазвонил телефон, и он поднял трубку. "Инспектор Чжан? Это доктор Чой из отдела судебной медицины".
  
  "Доктор Чой. Как поживаете?" Инспектор Чжан знал Мэгги Чой почти пятнадцать лет, но она всегда обращалась к нему по титулу, и он всегда отвечал ей взаимностью. Ей было под тридцать, это была слегка полноватая дама с лунообразным лицом, которой, как и инспектору Чжану, мешало плохое зрение.
  
  "Со мной все в порядке, инспектор Чжан, спасибо, что спросили. Я звоню по поводу тела, которое вы прислали нам прошлой ночью".
  
  "Ах да. Селия Вонг".
  
  "Это верно. Двадцатисемилетняя китаянка. Я звоню, чтобы сообщить вам о причине смерти".
  
  "Я не думаю, что на этот счет есть большие сомнения, доктор Чой", - сказал инспектор Чжан. "Я был там, когда она упала".
  
  "О, ее травмы были катастрофическими, в этом нет сомнений", - сказал врач. "Но они не были причиной смерти. Они были посмертными".
  
  "Это интересно", - сказал инспектор, выпрямляясь.
  
  "Причиной смерти стало утопление".
  
  "Тонет?" повторил инспектор Чжан, не веря своим ушам.
  
  "Ее легкие были полны воды".
  
  Пока инспектор Чжан записывал подробности в свой блокнот, прибыл сержант Ли с чашкой кофе из Starbucks. Инспектор Чжан положил трубку и, моргнув, посмотрел на своего сержанта. "Сержант Ли, у нас самих есть тайна", - сказал он.
  
  "Тайна?" повторил сержант Ли.
  
  "Невероятная загадка, - сказал инспектор Чжан, - и они лучшие". Он снял очки и откинулся на спинку стула, протирая линзы носовым платком. "Невозможная тайна - это всего лишь тайна, в которой произошло нечто невозможное. В данном случае миссис Вонг выпрыгнула из здания, но падение ее не убило".
  
  "Это не так?"
  
  "По данным Отдела судебной медицины, миссис Вонг утонула".
  
  "Но это невозможно".
  
  "Совершенно верно", - сказал инспектор Чжан. "Вот почему я сказал, что перед нами неразрешимая тайна". Он надел очки и сложил пальцы домиком на животе. "Невозможная тайна" была характерной чертой золотого века детективной литературы, когда сыщика-любителя или профессионального следователя вызывали для расследования преступления, совершенного невероятным образом. Некоторые из лучших были написаны Агатой Кристи, Эллери Квином и великим Джоном Диксоном Карром. И, конечно, мы не должны забывать сэра Артура Конан Дойла и его бессмертного Шерлока Холмса. А теперь, сержант Ли, нам с вами предстоит разгадать настоящую загадку, которую невозможно разгадать ".
  
  "Так вы теперь подозреваете нечестную игру?" - спросил сержант Ли.
  
  "Как этого могло не быть?" - спросил инспектор Чжан.
  
  "Но миссис Вонг сказала вам, что собиралась покончить с собой, и тогда она это сделала".
  
  "Вы думаете, что ей удалось утопиться при падении? Это очень маловероятно. Фактически невозможно". Он встал. "Сначала мы должны вернуться на место преступления, потому что это то, что, я думаю, мы имеем сейчас. Преступление".
  
  Инспектор Чжан отвез их в Ривер-Вэлли и припарковался на многоэтажной автостоянке. На этот раз там был дежурный швейцар, и он впустил их. Его звали мистер Лау, и он сказал детективам, что работает с восьми часов утра до шести часов вечера. Ему было за шестьдесят, невысокий мужчина с лысой головой и родинкой размером с мелкую монету на подбородке. Инспектор Чжан показал ему ксерокопию удостоверения личности миссис Вонг. "Эта дама когда-нибудь посещала кого-нибудь в здании?"
  
  Мистер Лау облизал нижнюю губу, изучая фотокопию, затем покачал головой. "Я так не думаю", - сказал он.
  
  "И в здании нет камер видеонаблюдения?"
  
  "Жильцы этого не хотели", - сказал он. "Людям нравится уединение".
  
  "Нам было бы проще работать, если бы в каждом здании было видеонаблюдение", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Я полагаю, вы бы тоже хотели, чтобы они были в домах людей", - сказал мистер Лау.
  
  "Возможно, это заходит слишком далеко", - сказал инспектор Чжан, засовывая фотокопию в карман. "У вас есть список жильцов здания?"
  
  Мистер Лау наклонился и вытащил из-под прилавка блокнот. На верхнем листе был список всех квартир, имена жильцов и контактные телефоны. Инспектор Чжан изучил список. "Могу я получить копию этого?"
  
  "Это единственная копия, которая у меня есть", - сказал мистер Лау. "Но в офисе есть ксерокс, я могу сделать копию для вас".
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. "Это было бы очень полезно, спасибо".
  
  Мистер Лау сходил в офис и вернулся с ксерокопией листа, который он передал инспектору.
  
  "Мы какое-то время побудем на крыше", - сказал инспектор Чжан. "Не могли бы вы сказать мне, дверь на крышу когда-нибудь запирается?"
  
  "Так и должно быть", - сказал мистер Лау. "У всех жильцов есть ключи, но часто дверь оставляют открытой".
  
  "Значит, любой мог получить доступ?"
  
  "Да, я полагаю, что так".
  
  "Вы случайно не знаете, была ли она заперта прошлой ночью?"
  
  Мистер Лау покачал головой. "Я был наверху три дня назад, и тогда она была заперта, но с тех пор я не проверял. Это зона отдыха для местных жителей; они могут приготовить там барбекю, если захотят. Это приятное место, где можно посидеть, когда не слишком жарко. Там, наверху, дует приятный ветерок с реки."
  
  Инспектор Чжан поблагодарил его, а затем поднялся на лифте на десятый этаж с сержантом Ли. Они вышли на крышу и подошли к той части перил, с которой упала миссис Вонг. Инспектор Чжан посмотрел вниз на улицу внизу. "Она была здесь, когда кричала", - сказал он. "Она стояла здесь, прислонившись к перилам". Он указал на тротуар далеко внизу. "Я был там со своей женой. И еще четырьмя людьми, все мы смотрели вверх. Я пытался поговорить с ней, но все, что я мог сделать, это кричать. Я даже не уверен, слышала ли она меня. Она продолжала кричать, и все больше людей останавливались, чтобы посмотреть на нее ".
  
  "Это точно была она?"
  
  "Это было то же самое платье, которое, я уверен, снято. Это была та же самая женщина? Как этого могло не быть, сержант Ли? Я видел, как она упала. Я видел, как она ударилась о землю. Мы нашли здесь, наверху, ее сумочку с удостоверением личности ". Инспектор Чжан вздохнул. "Так как же ей удалось утонуть между этим местом и землей?"
  
  "Это загадка", - сказал сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан просиял. "Да", - сказал он. "Так и есть".
  
  "Вы можете решить это, инспектор Чжан?"
  
  "Я надеюсь на это", - сказал инспектор. "Я действительно надеюсь". Он отвернулся от перил. "Мы должны спросить себя, зачем она пришла сюда", - сказал он. "Когда казалось, что это самоубийство, не имело значения, где она находилась, потому что она могла выбрать любое высокое здание. Но если она не покончила с собой, должна была быть причина, по которой она пришла именно в это ".
  
  Сержант Ли кивнул. "Она приходила к кому-то?"
  
  "Думаю, да", - сказал инспектор.
  
  "Должны ли мы поговорить с владельцами квартир?"
  
  Инспектор Чжан почесал подбородок. Здание было десятиэтажным, с четырьмя квартирами на каждом этаже. Потребовалось бы всего несколько часов, чтобы постучать во все двери. Но если убийца жил в одной из квартир, посещение их только намекнуло бы им, что делом занимается полиция. "Давайте сначала пойдем и посмотрим на ее вещи", - сказал он. "Это могло бы прояснить ситуацию".
  
  За время работы инспектора Чжана в полиции Сингапура из Центра судебной медицины, а до этого Департамента судебной медицины, выделился Отдел судебной медицины. Инспектор Чжан знал, что это был случай розы под любым другим названием, потому что ее роль не изменилась – она предоставляла судебно-медицинскую экспертизу коронеру штата и техническую поддержку полиции. Они выехали на Аутрам-роуд и припарковались рядом с блоком 9 Управления медицинских наук, в котором располагался морг.
  
  Они показали свои удостоверения скучающему охраннику и прошли в кабинет, где ждала доктор Чой. "Доброе утро, инспектор Чжан", - сказала она. Она улыбнулась, показав идеальные белые зубы.
  
  "Доброе утро, доктор Чой". Он махнул рукой своему сержанту. "Это сержант Ли. Она помогает мне в этом деле".
  
  Вошел помощник в белом халате с большой картонной коробкой, которую он поставил на стол из нержавеющей стали. "Это личные вещи и одежда миссис Вонг", - сказал доктор Чой. "Вы хотите взглянуть на тело?"
  
  "Я так не думаю", - сказал инспектор Чжан. "Но вы можете ответить мне на один вопрос. Вода в легких миссис Вонг была морской?"
  
  Доктор Чой покачала головой. "Это определенно была не соленая вода", - сказала она. "Не было никаких следов соли. Это была обычная вода". Она посмотрела на свои часы. "У меня назначено вскрытие, которое нужно провести до обеда", - сказала она. "Пожалуйста, просто оставьте коробку здесь, когда закончите, и я заберу ее".
  
  Сержант Ли открыла коробку, когда доктор Чой выходила из комнаты. Она достала сумочку Louis Vuitton и положила ее на стол, за ней последовали платье, туфли и нижнее белье мертвой женщины. Она начала открывать сумочку, но инспектор Чжан остановила ее взмахом руки.
  
  "Сначала одежда", - сказал он. "Вы что-нибудь заметили?"
  
  "Платье. Туфли. Лифчик. Брюки. Сержант Ли пожал плечами. "Ничего необычного".
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. "Это платье от Карен Миллен, не так ли?"
  
  Сержант Ли изучил этикетку. "Так и есть", - сказала она. "У вас хороший взгляд на моду, инспектор".
  
  "Karen Millen - один из любимых брендов моей жены. Хотя обычно она делает покупки там только во время распродаж. Это дорогой бренд".
  
  "Мне самому нравится Карен Миллен, но вы правы, они дорогие".
  
  "И нижнее белье", - сказал инспектор Чжан. "Я не такой эксперт по нижнему белью, но оно тоже выглядит дорогим".
  
  Сержант Ли осмотрел бюстгальтер и брюки. "Да, они хорошего качества", - сказала она. "Настоящий шелк".
  
  Инспектор Чжан кивнул. "Как вы думаете, это те вещи, которые могла купить женщина, живущая в блоке HDB?"
  
  "Возможно, что и нет", - сказал сержант Ли.
  
  "Но туфли, что насчет туфель?"
  
  Сержант Ли поднял одну из туфель. "Низкого качества", - сказала она. "Вероятно, сделано в Китае".
  
  "И сумка. Копия Louis Vuitton. Мне показалось странным, что она с радостью заплатила за платье от Karen Millen, но потом у нее оказалась поддельная сумочка. И ее туфли были плохого качества. Туфли и сумка соответствовали квартире HDB, но не платью Карен Миллен.
  
  "И нижнее белье", - сказал сержант Ли.
  
  "В то время я не знал о нижнем белье", - сказал инспектор Чжан. Он указал на сумочку. "Давайте посмотрим, что у нее в сумке".
  
  Сержант Ли расстегнула сумку и достала мобильный телефон Nokia, различные предметы косметики, свой бумажник, несколько мятных леденцов, связку ключей и ручку Parker.
  
  Инспектор Чжан подобрал ключи. "Я вижу, здесь нет карточки-ключа. Чтобы попасть в главную дверь".
  
  "Значит, кто-то, должно быть, вызвал ее", - сказал сержант Ли.
  
  "Возможно", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Инспектор Чжан, я в замешательстве. Вы думаете, что миссис Вонг покончила с собой? Или вы думаете, что ее убили?"
  
  "Она не могла утопиться, а затем броситься с крыши", - сказал инспектор Чжан. "И, конечно, было бы невозможно, чтобы она утонула после того, как прыгнула. Следовательно, остается только одна возможность. Она утонула, а затем кто-то другой сбросил ее с крыши ".
  
  "Но зачем кому-то это делать?" - спросил сержант Ли.
  
  "Очень хороший вопрос, сержант", - сказал инспектор Чжан. "Потому что, если мы знаем, почему было совершено преступление, мы, безусловно, узнаем, кто это сделал. А пока, я думаю, нам следует пойти и повидать мистера Вонга ".
  
  Он взял мобильный телефон миссис Вонг и пролистал страницу в поисках номера мобильного телефона ее мужа. Он как раз собирался нажать кнопку вызова, когда сержант Ли положила свою руку на его. "Возможно, это не очень хорошая идея, инспектор", - сказала она. "Он мог подумать, что звонит его жена".
  
  Инспектор Чжан понял, что она была права, и воспользовался своим телефоном, чтобы позвонить мистеру Вонгу. Когда мистер Вонг ответил, инспектор Чжан договорился зайти к нему рано вечером.
  
  "Не могли бы вы рассказать мне, в чем дело, по телефону?" - спросил мистер Вонг.
  
  "Собеседования всегда лучше проводить с глазу на глаз", - сказал инспектор Чжан и положил трубку.
  
  Инспектор Чжан и сержант Ли прибыли в квартиру мистера Вонга в шесть часов, и он явно был не рад их видеть. "Чего вы хотите?" спросил он, когда они сели на диван. "Это очень неприятное время для меня; последнее, чего я хочу, это отвечать на новые вопросы".
  
  "У нас появилась дополнительная информация относительно смерти вашей жены", - сказал инспектор Чжан. "Возможно, вы правы, когда говорите, что ваша жена не убивала себя".
  
  "Что вы хотите сказать, инспектор?"
  
  "Мне нужно задать вам несколько вопросов о том, что вы делали прошлой ночью".
  
  "Я был здесь", - сказал Вонг. "Вы знаете, что я был здесь. Вы были в моей квартире".
  
  "Но до этого. Во сколько вы пришли домой?"
  
  "Я пришел домой после работы. Моя жена была здесь и сказала, что собирается поужинать с подругой. Я приготовил для себя и посмотрел немного телевизор. Когда она не вернулась к десяти часам, я позвонил ей на мобильный, но она не ответила."
  
  "Кто-нибудь может это подтвердить?"
  
  Мистер Вонг нахмурился. "Почему мне нужно, чтобы кто-то что-то подтверждал?"
  
  "Это просто процедура, мистер Вонг".
  
  Мистер Вонг вздохнул. "Так получилось, что я пошел поговорить со своим соседом около десяти часов. Его телевизор был включен на громкость, и это меня беспокоило. Я попросил его уменьшить громкость."
  
  "Его имя?"
  
  "Мистер Дисвани".
  
  "Спасибо вам", - сказал инспектор Чжан. "И еще кое-что. Вчера я заметил, что у вас на руке гипс".
  
  Вонг поднял правую руку. На его мизинце был лейкопластырь телесного цвета. "Я порезался".
  
  "Не могли бы вы рассказать мне, как?"
  
  "Когда я готовила. Это всего лишь небольшой порез. Это ничего особенного".
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул.
  
  "Почему вы задаете мне эти вопросы?" сказал Вонг.
  
  "Мы пытаемся выяснить, что случилось с вашей женой".
  
  "Вы сказали, что она упала со здания".
  
  "Это правда", - сказал инспектор Чжан. "Но теперь выясняется, что с ней что-то случилось до того, как она упала с крыши".
  
  "Что вы имеете в виду?" - быстро спросил Вонг.
  
  "Боюсь, на данном этапе я не могу вдаваться в подробности, но теперь мы уверены, что миссис Вонг не убивала себя". Он похлопал себя по животу. "Могу ли я заставить вас воспользоваться вашим туалетом", - сказал он. "У меня сегодня не очень хороший желудок".
  
  Вонг указал в конец коридора. "Там, первая дверь направо", - сказал он.
  
  Инспектор Чжан поблагодарил его и пошел в ванную. Когда он вернулся в гостиную, сержант Ли сидел на диване рядом с Вонгом. Они просматривали альбом с фотографиями. В глазах Вонга стояли слезы.
  
  "Сейчас мы вас покидаем, мистер Вонг", - сказал инспектор. "И еще раз я сожалею о вашей потере".
  
  Вонг фыркнул. "Что теперь будет, инспектор?"
  
  "Наше расследование будет продолжаться", - сказал инспектор Чжан.
  
  Мистер Вонг проводил их. Инспектор Чжан улыбнулся сержанту Ли, когда за ними закрылась дверь. "Я никогда не доверяю мужчине, который легко плачет", - сказал он.
  
  "Он только что потерял свою жену", - сказал сержант Ли. "Разве вы не заплакали бы, если бы потеряли свою жену?"
  
  Инспектор Чжан несколько секунд обдумывал вопрос, затем медленно кивнул. "Я бы горевал. Мне было бы грустнее, чем когда-либо в моей жизни. Но я не уверен, что я бы заплакал. Горе - это не слезы; горе - это состояние души ". Он снял очки и протер их носовым платком. "Но, возможно, вы правы. Возможно, я слишком критически отношусь к мистеру Вонгу ".
  
  "Возможно, это из-за козлиной бородки", - сказал сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся и прошел по коридору, остановившись у квартиры рядом с квартирой мистера Вонга. Он постучал в дверь. Ее открыл пожилой индиец.
  
  "Мистер Дисвани?" - спросил инспектор Чжан. Он протянул свое служебное удостоверение. "Я инспектор Чжан из полицейского участка Нью-Бридж-роуд".
  
  Мистер Дисвани уставился на ордер-удостоверение, а затем кивнул. "Я мистер Дисвани", - сказал он,
  
  "Была ли у мистера Вонга возможность поговорить с вами о громкости вашего телевизора прошлой ночью?"
  
  У мистера Дисвани отвисла челюсть. "Он позвонил по этому поводу в полицию? Я сказал ему, что это было не громче, чем обычно, но он указал на меня пальцем и обозвал ужасными именами".
  
  "И в котором часу это было?"
  
  "Около десяти часов", - сказал мистер Дисвани. "И я немедленно уменьшил громкость, но тогда я едва мог слышать это. Заходите сами и слушайте. Я не понимаю, почему он был так зол ".
  
  "Это не проблема", - сказал инспектор Чжан, убирая свое служебное удостоверение. "Приятного вам вечера".
  
  Мистер Дисвани закрыл дверь, что-то бормоча себе под нос. Инспектор Чжан и сержант Ли подошли к лифту и спустились на первый этаж. "Итак, что вы думаете, сержант Ли?" - спросил инспектор, когда они направлялись к своей машине.
  
  Сержант Ли вздохнул. "Это сбивает с толку", - сказала она.
  
  "Да, это так", - согласился инспектор. "Давайте предположим, что ее убили, что она была мертва до того, как упала на землю. Итак, вопрос, который мы должны задать, сержант Ли, заключается в том, почему убийца чувствовал, что должен был убить миссис Вонг дважды."
  
  "Перебор", - сказал сержант Ли, когда инспектор Чжан открыл переднюю пассажирскую дверь и забрался внутрь. Сержант Ли сел за руль и закрыл дверь. "Возможно, убийца хотел убедиться, что она мертва", - сказала она.
  
  "Есть более простые способы сделать это", - сказал инспектор Чжан, откидываясь на спинку стула. "Кроме того, я думаю, было бы очевидно, что она уже мертва, так что не было бы необходимости проверять". Он вздохнул и снял очки. "Кажется, у меня начинает болеть голова", - сказал он, массируя виски
  
  "У меня в сумке есть аспирин", - сказал сержант.
  
  "Мы можем подождать, пока не вернемся в офис", - сказал инспектор Чжан. "Аспирин лучше всего запивать водой". Он снова надел очки. "Воды", - сказал он. "Я совсем забыла о воде".
  
  "Вода?" повторил сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан повернулся, чтобы посмотреть на нее. "Селия Вонг утонула, но ее одежда была сухой, когда она выходила из здания. Как это могло быть, если она только что утонула?"
  
  Сержант Ли нахмурился, но ничего не сказал.
  
  "Как кто-то тонет, не промокнув одежды?" прошептал инспектор Чжан самому себе. "Вот это загадка". Он скрестил руки на груди. "Я думаю, нам нужно повнимательнее ознакомиться со списком, который дал нам охранник".
  
  Они поехали обратно в полицейский участок Нью-Бридж-Роуд. Инспектор Чжан оставил список у себя на столе, и он достал его, пока сержант Ли приносил ему стакан воды, чтобы он мог принять аспирин.
  
  "Что вы ищете, сэр?" - спросила она, вернувшись с его водой.
  
  Инспектор Чжан проглотил белую таблетку и запил ее, а затем постучал пальцем по списку. "Миссис Вонг, должно быть, пошла в это конкретное здание по какой-то причине", - сказал он.
  
  "Вы думаете, она пошла туда, чтобы с кем-то встретиться? Мужчина?"
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. "Я, конечно, думаю, что она пошла к кому-то, но я думаю, что гораздо более вероятно, что она заходила к женщине". Он передал ей список. "В здании живут только три одинокие женщины. Утром мы первым делом обойдем его".
  
  Инспектор Чжан и сержант Ли прибыли в жилой дом в Ривер-Вэлли ровно в восемь часов. Мистер Лау уже сидел за своим столом и пригласил их войти.
  
  Инспектор Чжан показал мистеру Лау список жильцов. "Я вижу, в этом квартале живут три одинокие женщины", - сказал он.
  
  "Совершенно верно", - сказал мистер Лау. "В основном это семейное здание; все квартиры довольно просторные".
  
  "Вы случайно не знаете, не является ли кто-нибудь из этих женщин китаянкой, в возрасте от двадцати пяти до тридцати пяти лет, с волосами до плеч. Немного выше моего сержанта".
  
  "Почему да", - сказал мистер Лау. "Это прекрасно описывает мисс Ю. Она живет на девятом этаже. Ширли Ю".
  
  Инспектор Чжан забрал список. "Отлично", - сказал он. "Мы поднимемся и поговорим с ней. Еще кое-что, мистер Лау. Вы случайно не знаете, работает ли она в аэропорту."
  
  Мистер Лау кивнул. "Да, она знает".
  
  Инспектор Чжан улыбнулся про себя и направился к лифтам. Сержант Ли последовал за ним. Они поднялись на десятый этаж в тишине.
  
  Инспектор Чжан постучал в дверь квартиры мисс Ю. Дверь открыла симпатичная китаянка в темном деловом костюме.
  
  "Мисс Ю?" - спросил инспектор Чжан.
  
  "Да", - сказала она. "Чего вы хотите?"
  
  Инспектор Чжан показал ей свое удостоверение и представился, затем представил сержанта Ли. Мисс Юй посмотрела на свои часы. "Я иду на работу", - сказала она.
  
  "Аэропорт?"
  
  "Совершенно верно. В чем дело?"
  
  "Мы расспрашиваем местных жителей о девушке, которая умерла на днях", - сказал инспектор Чжан. "Мы можем войти?"
  
  "Я действительно спешу", - сказала она.
  
  "Это важно, и мы не отнимем у вас слишком много времени".
  
  Мисс Юй вздохнула и впустила их. Квартира была большой, с балконом, выходящим на реку. Мебель была итальянской, а одну стену занимал огромный телевизор. "У вас прекрасный дом, мисс Ю", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Спасибо вам".
  
  "И вы живете здесь один?"
  
  Мисс Юй кивнула и снова многозначительно посмотрела на свои часы.
  
  "Чем это вы занимаетесь в аэропорту?" - спросил инспектор Чжан. "Вам, должно быть, хорошо платят, чтобы вы могли избегать такой красивой квартиры, как эта".
  
  "Мои родители купили это для меня", - кратко сказала мисс Юй. "Вы сказали, что это о девушке, которая покончила с собой?"
  
  "Да, вы были в здании, когда это произошло?"
  
  "В котором часу это было?"
  
  "Незадолго до десяти часов".
  
  Мисс Юй кивнула. "Да, я была дома".
  
  "Одна?"
  
  "Конечно, одна".
  
  "И миссис Вонг нажала на звонок в вашей квартире?"
  
  "Миссис Вонг? Кто такая миссис Вонг?"
  
  "Мне очень жаль", - сказал инспектор Чжан. "Это та женщина, которая умерла".
  
  "Как вы думаете, почему она нажала на мой звонок?"
  
  "Ей нужно было попасть на крышу, и у нее не было карточки-ключа, так что кто-то, должно быть, впустил ее", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Никто не нажимал на мой звонок всю ночь. Я пришла домой с работы, приготовила себе ужин, посмотрела телевизор и в одиннадцать была в постели".
  
  Сержант Ли что-то нацарапала в своем блокноте. "Могу ли я попросить вас об одолжении, мисс Ю?" - сказал инспектор Чжан.
  
  "Услуга?" Она нетерпеливо посмотрела на часы.
  
  "Мы с женой подумываем о переезде в этот район, не могли бы вы показать мне окрестности?"
  
  "Вы хотите, чтобы я провел вам экскурсию по моей квартире?"
  
  "Это так любезно с вашей стороны", - сказал инспектор Чжан, направляясь к двери в дальнем конце гостиной. "Это спальня?"
  
  "Одна из спален", - сказала мисс Юй, поспешая за ним. "Инспектор Чжан, мне действительно нужно идти на работу".
  
  Инспектор Чжан одобрительно кивнул на просторную спальню. У одной стены стояли двуспальная кровать и диван, а у другой - большой балкон. В дальнем конце комнаты были раздвижные зеркальные двери, и инспектор Чжан отодвинул их. "Гардеробная", - сказал он. "Это то, чего действительно хочет моя жена, шкаф, в который она может зайти".
  
  "Пожалуйста, инспектор..." - сказала мисс Юй. "Правда, мне нужно идти".
  
  Инспектор Чжан подошел к шкафу и провел рукой по ряду платьев. Он вытащил черное платье и посмотрел на этикетку. "Карен Миллен", - сказал он. "Я говорил сержанту Ли, что моя жена - большая поклонница дизайнов Карен Миллен". Он повесил платье обратно на вешалку и достал другое. "Я вижу, у вас много ее платьев. И что тебе нравится черный. Моя жена предпочитает красный."
  
  "Инспектор Чжан, я действительно не понимаю, какое отношение к вам имеет содержимое моего шкафа".
  
  Инспектор вышел из туалета и направился в ванную. Стены и полы были облицованы мрамором, а в центре комнаты стояла большая ванна, достаточно большая для двух человек. "Это джакузи?" - спросил инспектор Чжан. "Моя жена всегда хотела джакузи".
  
  "Да, это джакузи. Пожалуйста, инспектор Чжан, мне нужно идти на работу".
  
  "Я думаю, это замечательный способ расслабиться после тяжелого рабочего дня", - сказал инспектор Чжан.
  
  Слева от раковины был белый шкафчик, инспектор Чжан подошел и открыл его. Там было полно медицинских принадлежностей, и он вытащил упаковку пластыря.
  
  "Я действительно должна протестовать против этого вторжения в мою личную жизнь", - сказала мисс Юй. "Мне придется попросить вас уйти".
  
  Инспектор Чжан положил упаковку пластыря обратно в шкаф и закрыл дверцу. "Я думаю, мы увидели все, что нам было нужно, мисс Ю".
  
  "Я рада это слышать", - сказала мисс Ю, скрестив руки на груди. "Мне действительно нужно браться за работу".
  
  "Есть еще кое-что", - сказал инспектор. Он опустил подбородок и посмотрел на нее поверх очков. "Я арестовываю вас за убийство миссис Селии Вонг".
  
  У мисс Юй отвисла челюсть, и сержант Ли выглядел не менее изумленным.
  
  Они отвезли мисс Ю в управление уголовного розыска на Нью-Бридж-роуд, оформили ее, а затем поехали в аэропорт, где встретились с двумя полицейскими в форме.
  
  Они обнаружили мистера Вонга сидящим за компьютером в комнате контроля обработки багажа, сидящим за компьютерным терминалом. Он увидел, как они вошли в комнату, и встал со своего места. "Что случилось?" он спросил.
  
  "Мы здесь, чтобы арестовать вас за убийство вашей жены", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Ерунда", - сказал мистер Вонг. "Я был дома, когда она умерла".
  
  "Нет, вы были дома, когда она упала с крыши", - сказал инспектор Чжан. "Ваша любовница Ширли Ю столкнула ее с крыши после того, как сначала встала на край и притворилась ею. На ней было похожее платье от Карен Миллен, и на таком расстоянии никто не мог разглядеть ее лица. Затем она столкнула тело вашей жены. Но вы были в квартире мисс Ю ранее. И именно там вы убили свою жену. Вы утопили ее в ванне."
  
  "Чистая фантазия", - сказал мистер Вонг.
  
  "Боюсь, мы уже задержали мисс Ю, и она нам все рассказала".
  
  Плечи мистера Вонга поникли. Его ноги начали дрожать, и он тяжело сел. "Это был несчастный случай", - сказал он. "Я не хотел ее убивать".
  
  "Ваша жена узнала, что у вас был роман?" - спросил инспектор Чжан.
  
  "Она, должно быть, сделала. Она, должно быть, нашла ключ и скопировала его, а затем последовала за мной в квартиру".
  
  "И она воспользовалась ключом, чтобы войти?"
  
  Вонг кивнул. "Мы с Ширли были в ванной. Вместе. Селия ворвалась туда с ножом".
  
  "Она была зла?"
  
  Вонг резко рассмеялась. "Она была похожа на одержимую женщину. Я никогда не видел ее такой разъяренной. Она набросилась на Ширли с ножом, пытаясь ударить ее. Я попытался отобрать у нее нож, и она порезала меня ". Он поднял руку. "Кровь, казалось, только еще больше взбесила ее. Она продолжала пытаться ударить меня ножом, говоря, что я разрушил ее жизнь и что она собирается убить меня ".
  
  "Значит, вы столкнули ее под воду?"
  
  Вонг покачал головой. "Я не хотел ее убивать, но это был единственный способ остановить ее. Она упала в ванну, и я встал на нее коленями и попытался вытащить нож, но она продолжала сопротивляться. Затем внезапно она затихла ".
  
  "А мисс Ю, что она делала, пока это происходило?"
  
  "У нее была истерика", - сказал Вонг. Она сидела на полу, плакала и дрожала. Это была не ее вина, инспектор. Ширли не сделала ничего плохого".
  
  "Она покрывала убийство, мистер Вонг", - тихо сказал инспектор Чжан.
  
  "У нас не было выбора", - сказал мистер Вонг.
  
  "А ключ? Ключ, которым пользовалась ваша жена, чтобы войти в квартиру. Вы взяли его?"
  
  "Она, должно быть, планировала это целую вечность, потому что сделала копию ключа, которым я пользовался. И прошлой ночью я не мог найти свою карточку-ключ, чтобы попасть в здание. Селия взяла ее. Она последовала за мной в здание, а затем воспользовалась карточкой-ключом, чтобы войти, и ключом, чтобы попасть в квартиру ".
  
  "И после того, как она была мертва, вы забрали ключ и карточку-ключницу?"
  
  "Я знал, что если вы найдете их, то найдете и квартиру", - сказал мистер Вонг. "Я не хотел убивать ее, инспектор Чжан".
  
  "Но вы это сделали", - сказал сержант Ли.
  
  "Это был несчастный случай", - сказал мистер Вонг.
  
  "Но сбрасывать ее со здания не было", - сказал инспектор Чжан. "Это было совершенно преднамеренно".
  
  "Я должен был обеспечить себе алиби", - сказал мистер Вонг. Он обхватил голову руками. "Я не хотел этого делать, и Ширли тоже. Но мы знали, что если тело моей жены будет найдено, то я стану очевидным подозреваемым ". Он посмотрел на инспектора. "Это правда, не так ли? Большинство убийств совершается членами семьи?"
  
  "Или коллеги по работе. Или соседи. Да, это правда. Очень редко кого-то убивает незнакомец".
  
  "Это было то, что я сказал Ширли. Если бы вы обнаружили, что у моей жены и у меня нет алиби, тогда я был бы очевидным подозреваемым. Но если бы она умерла, когда я был в своей квартире, тогда я был бы вне подозрений ".
  
  "Ваша любовница и ваша жена не отличаются внешне, что позволило совершить обман", - сказал инспектор.
  
  Мистер Вонг кивнул. "Именно это натолкнуло меня на эту идею", - сказал он. "Мы сняли одежду, которая была на ней, а затем высушили ее волосы и переодели в одно из платьев Ширли. Ширли переоделась в похожее платье, а затем мы отнесли мою жену на крышу. Затем я пошел домой. Я сделал несколько телефонных звонков, а затем постучал в дверь соседней квартиры и попросил мистера Дисвани уменьшить громкость их телевизора ". Мистер Вонг улыбнулся. "Я устроил настоящую сцену".
  
  "Вы хотели, чтобы сосед запомнил вас, чтобы он подтвердил ваше алиби".
  
  Мистер Вонг кивнул. "Это сработало, не так ли?"
  
  "Да, эта часть вашего плана сработала", - сказал инспектор Чжан. "Как только вы установили свое алиби, ваша любовница встала на краю крыши, чтобы привлечь внимание прохожих".
  
  "Она была так высоко, что никто бы не узнал, что это не моя жена. Затем она перевернула тело Селии и вернулась в свою квартиру".
  
  "Это был очень хороший план", - сказал инспектор Чжан. "Но недостаточно хороший". Он кивнул двум полицейским в форме. "Уведите его", - сказал он.
  
  Один из полицейских надел на мистера Вонга наручники, и его вывели через парадную дверь.
  
  "Как вы думаете, что с ними будет?" - спросил сержант.
  
  "Это решать присяжным", - сказал инспектор Чжан. "Но я не думаю, что кто-либо из присяжных поверит, что утопление является допустимым средством самообороны. Утопление требует времени. Должно быть, он долго держал ее под водой после того, как его жена выпустила нож ". Он вздрогнул. "Но, как я уже сказал, это не наша забота".
  
  Он направился к двери, и они вместе спустились к ожидавшей полицейской машине.
  
  "Когда вы впервые заподозрили мужа, инспектор Чжан?" - спросил сержант Ли, следуя за инспектором Чжаном в машину.
  
  "Когда мы увидели его во второй раз", - сказал инспектор. "Когда я спросил его о порезе на руке, у него был лейкопластырь, помните?
  
  "Он сказал, что порезался, когда готовил".
  
  "Да, это то, что он сказал. Но он был правшой, и его порез был на правой руке. Я не мог не задаться вопросом, как кто-то правша мог порезаться на правой руке".
  
  "Он мог бы сделать это, подняв нож, или если бы нож соскользнул".
  
  Инспектор Чжан кивнул и сдвинул очки еще выше на переносицу. "Но именно пластырь, а не рана, был настоящим признаком того, что что-то было не так".
  
  "Пластырь?" повторил сержант Ли. "Я думал, это был обычный пластырь".
  
  "Да, это было", - сказал инспектор. "Это был маленький пластырь телесного цвета, в нем не было ничего необычного. Но когда я пошел в ванную, я заглянул в аптечку первой помощи, и пластыри там были прозрачные. Совершенно другой марки ".
  
  "А", - сказал сержант Ли.
  
  "Итак, мне казалось очевидным, что если пластырь был взят откуда-то еще, то существовали все шансы, что он лгал об обстоятельствах, которые привели к получению им ранения. А ложь, я всегда говорю, подобна тараканам. На каждого, кого вы видите, приходится десять скрытых ".
  
  "И когда вы проверяли аптечку первой помощи в ванной мисс Ю, вы увидели пластырь той же марки, что и у мистера Вонга".
  
  "Именно. Что означало, что он, должно быть, был в ее квартире, когда был ранен".
  
  Сержант Ли кивнула и что-то нацарапала в своем блокноте.
  
  "Что вы пишете?" - спросил инспектор.
  
  "Я записываю все, что вы мне говорите, инспектор Чжан. Чтобы не забыть".
  
  "Возможно, однажды вы напишете о моих делах, станете моим доктором Ватсоном".
  
  Сержант Ли улыбнулся. "Это было бы честью для меня, инспектор Чжан, потому что вы, безусловно, мой Шерлок Холмс".
  
  Инспектор Чжан просиял от гордости, но ничего не сказал.
  
  
  
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  На Kindle доступны еще три коротких рассказа инспектора Чжана – "Инспектор Чжан исполняет свое желание", "Инспектор Чжан и мертвый тайский гангстер" и "Инспектор Чжан и исчезающие наркотики". И в ближайшем будущем инспектору Чжану предстоит раскрыть еще больше дел.
  
  Тем временем, если вы хотите познакомиться с другим детективом, базирующимся в Азии, почему бы не попробовать "Бангкокский Боб и пропавший мормон"?
  
  Давний житель Бангкока и бывший полицейский из Нового Орлеана Боб Тертледав обладает даром вытаскивать людей из трудных ситуаций. Итак, когда молодой человек из Юты пропадает в Бангкоке, его родители вскоре стучатся в дверь Боба с просьбой о помощи.
  
  Но то, что начинается как простое дело о пропаже человека, принимает смертельный оборот, поскольку поиски пропавшего мормона в Бангкоке Боба приводят его к столкновению с русскими гангстерами, наемными убийцами, коррумпированными полицейскими и головорезами-кикбоксерами. И он узнает, что даже в Стране Улыбок у людей могут быть мысли об убийстве.
  
  Вот несколько первых глав:
  
  
  
  * * * * *
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  
  На ней была аляповатая шелковая рубашка от Versace, на запястье - часы Rolex, усыпанные бриллиантами, на макушке - солнцезащитные очки от Gucci с бриллиантами, а на коленях - сумочка Louis Vuitton. У нее были практически все основания для упоминания бренда, но она все еще выглядела как шестидесятилетняя женщина, у которой денег больше, чем вкуса. Она остановила свой большой "Мерседес" рядом с фруктовым киоском, опустила стекло со стороны пассажира и помахала продавцу фруктов рукой, украшенной кольцами. Я сидел позади нее в такси, которому едва удалось не врезаться в ее багажник.
  
  Продавщице фруктов тоже было за шестьдесят, но у нее явно была гораздо более тяжелая жизнь, чем у женщины в "Мерседесе". Ее лицо было испещрено старыми шрамами от прыщей, а живот выпирал из-под запачканного фартука, когда она взвешивала манго для молодой домохозяйки. Продавец фруктов положила деньги домохозяйки в карман, вразвалку подошла к машине и наклонилась, чтобы выслушать женщину, затем кивнула и поспешила обратно к своему прилавку. Водитель набрал номер на ее мобильном телефоне и начал оживленный разговор.
  
  “Привет”, - сказал мой таксист, скорчив гримасу. Он опустил стекло, прочистил горло и сплюнул на улицу струю зеленоватой мокроты.
  
  Привет.
  
  Высшее общество.
  
  Из хорошей семьи. Но в Таиланде быть из хорошей семьи не обязательно приравнивалось к хорошим манерам. Женщина в "Мерседесе" почти наверняка не знала о дюжине или около того машин, терпеливо ожидающих, пока она уберется с дороги. И даже если бы она знала, ей было бы все равно. В конце концов, у нее был "Мерседес" и инкрустированный бриллиантами "Ролекс", а у нас нет, так что действительно не имело значения, что она нас задерживала. Это был естественный порядок вещей.
  
  Не было смысла расстраиваться. Она переедет, когда будет готова, а не раньше, и ни я, ни водитель такси ничего не могли сказать или сделать, что могло бы это изменить. Принятие было единственным вариантом.
  
  У тайцев есть для этого выражение.
  
  Джай Йен.
  
  Холодное сердце.
  
  Не волнуйтесь.
  
  Будьте счастливы.
  
  Иногда, для пущей выразительности, они говорят "джай йен йен".
  
  По-настоящему хладнокровное сердце.
  
  Я откинулся на спинку сиденья и открыл страницу писем в Bangkok Post. Читательница из Чиангмая жаловалась на качество воздуха. Фермеры по всему городу проводили ежегодные сжигания полей, и мэр предупредил население, чтобы они оставались дома с закрытыми окнами. Болельщик "Манчестер Сити" жаловался, что он мог получить только тайский комментарий к последнему матчу своей команды. Читатель в Бангкоке жаловался на его неустойчивую услугу кабельного Wi-Fi. Для многих людей Таиланд был Страной улыбок, но средний Читатель Bangkok Post, похоже, большую часть своего времени жаловался на состояние страны.
  
  Продавец фруктов поспешила к "Мерседесу" с пакетом манго. Она протянула их через окно. Женщина положила свой мобильный телефон на приборную панель, а затем одно за другим вынимала манго из пакета, нюхала их и сжимала, чтобы проверить спелость. Она отказалась от одного, и продавец фруктов вернулась к своему прилавку, чтобы заменить его. Женщина взяла свой мобильный телефон и возобновила разговор.
  
  Я повернулся на своем сиденье. Теперь позади нас было две дюжины машин и автобус. Воздух дрожал от выхлопных газов.
  
  Джай Йен.
  
  Я вернулся к своей газете. Турист из Норвегии жаловался на двойные цены для иностранцев на боксерском стадионе Лумпини. Туристы платят в десять раз больше, чем берут с местных жителей, сказала она, и это несправедливо. Я улыбнулся. Понятие справедливости не обязательно применимо к Таиланду, особенно там, где речь идет об иностранцах.
  
  Продавец фруктов вернулась с новым манго. Женщина понюхала его, помяла, затем положила в пакет для переноски. Она открыла свою сумочку Louis Vuitton, достала кошелек Prada и протянула продавцу красную банкноту в сто батов. Продавец расстегнула сумку на поясе, сунула туда банкноту и достала сдачу женщины. Женщина взяла сдачу, проверила ее, положила деньги в сумочку Prada, положила сумочку в свою сумочку, положила ее на пассажирское сиденье и закрыла окно. Я не видел, чтобы она благодарила продавца фруктов, но это было обычным делом для Таиланда. Женщины, которые водили дорогие импортные автомобили, обычно не говорили “пожалуйста" или “спасибо", по крайней мере, продавцам фруктов. Окно открылось, женщина проверила свой макияж в зеркальце заднего вида, затем включила передачу на "Мерседесе".
  
  Мы ушли.
  
  Наконец-то.
  
  Джай Йен.
  
  Такси двинулось вперед. Женщина из "Мерседеса" снова разговаривала по своему мобильному телефону. Она указала на правый поворот, но затем повернула налево на Сукхумвит-роуд, не обращая внимания на мотоцикл, который едва не врезался в ее боковое крыло.
  
  На светофоре загорелся красный, и такси резко остановилось. В будке через дорогу от нас сидели двое полицейских. Приближался конец месяца, а это означало, что полиция искала любой предлог, чтобы останавливать автомобилистов и либо выписывать штраф, чтобы соответствовать их квоте, либо собирать немного денег на чай, чтобы заплатить за квартиру их несовершеннолетней жены. Система светофоров Бангкока вполне могла координироваться компьютерной системой стоимостью в несколько миллионов фунтов стерлингов, но чаще всего полиция переопределяла ее и вносила изменения вручную, используя портативные рации для связи со своими коллегами на дороге. Это означало, что, когда загорелся красный свет, вы понятия не имели, как долго это будет продолжаться. Ваша судьба находилась в руках мужчины в облегающей коричневой форме с пистолетом на бедре.
  
  Джай Йен.
  
  Я вернулся к своей газете. Мой таксист опустил стекло и снова хрипло сплюнул на улицу.
  
  Просто еще один день в раю.
  
  Нет.
  
  
  
  * * * * *
  
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  
  Ин - сногсшибательна. Ростом чуть больше пяти футов, с блестящими черными волосами до пояса и скулами, которыми можно резать стальную пластину, с подтянутой талией и грудью, которые, честно говоря, впечатляют.
  
  Эй, парень.
  
  Остановитесь прямо здесь.
  
  Я женат и по возрасту гожусь ей в отцы.
  
  И я ее босс, хосс.
  
  Она оглянулась через плечо и сверкнула на меня своими идеальными белыми зубами, когда я вошел в магазин.
  
  Мой магазин.
  
  Антиквариат Дао-Нок. Это своего рода каламбур с моим именем. Дао-Нок по-тайски означает "птица-черепаха", а меня зовут Горлица. Я не уверен, понимает ли это кто-нибудь еще, но это заставляет меня улыбнуться.
  
  Ин осторожно сворачивала пузырчатую пленку вокруг деревянной китайской ширмы, которую мы отправляли в Бельгию. “Доброе утро, Кхун Боб”, - сказала она.
  
  Кхун. Это означает "мистер", но это также знак уважения. Она уважает меня, потому что я старше ее и потому что я ее босс.
  
  “Вы опоздали”, - добавила она, все еще улыбаясь.
  
  В этом не было особого уважения. Но она не критиковала, она просто констатировала факт. Обычно я был в магазине к девяти, а сейчас было половина десятого.
  
  “Там была очередь за манго”, - сказал я.
  
  “Я понимаю”, - сказала она, хотя и не понимала.
  
  “Всю дорогу по Сой Тонглор”.
  
  “Я сказал им, что вы ненадолго”.
  
  “Понятно”, - сказал я, хотя ничего не понимал.
  
  “Они ждут в вашем кабинете”.
  
  Я нахмурился. “И они были бы...?”
  
  “Американская пара. Им нужна ваша помощь”.
  
  У кассового аппарата стояла кофеварка, я налил себе чашку и отнес ее наверх. Дверь в мой кабинет была открыта, и двое моих посетителей подняли головы, нерешительно улыбаясь. Это был крупный мужчина, слегка располневший, лет сорока с небольшим. Его жена была вдвое меньше его, с жидкими светлыми волосами и, вероятно, лет на пять моложе. Он поднялся со стула и протянул мне руку. Это была большая рука, почти квадратная, с аккуратно подстриженными ногтями, но в ней не было силы, когда мы пожали друг другу руки. “Джонатан Клэр”, - сказал он со среднезападным акцентом. “Это моя жена Изабель”.
  
  “Приятно познакомиться с вами, мистер Клэр”, - сказал я. Миссис Клэр улыбнулась и протянула мне руку. Это была детская рука с молочно-белой кожей и нежными пальцами, хрупкими, как фарфор. “Миссис Клэр”, - сказал я, пожимая ее руку как можно осторожнее. Я пошел, сел за свой стол и ободряюще улыбнулся им. “Итак, чем я могу вам помочь?” Я спросил.
  
  “Мэтт Ричардс из посольства сказал, что вы, возможно, сможете найти нашего сына”, - сказал мистер Клэр, опускаясь обратно в свое кресло. Оно заскрипело под его весом.
  
  Я кивнул. Мэтт Ричардс был атташе в посольстве США. Он был скорее знакомым, чем другом, с кем я время от времени сталкивался на коктейльных вечеринках. Он был достаточно приветливым парнем, но с ним было трудно сблизиться. Я вроде как решил, что он шпион из ЦРУ или, может быть, УБН. Как бы то ни было, он был достаточно скрытен, чтобы никогда не терять бдительности со мной, а я никогда не заботился об этом настолько, чтобы проводить какое-либо серьезное расследование. Это был не первый раз, когда он посылал людей, нуждавшихся в помощи, которую посольство не могло – или не хотело - предоставить.
  
  Я взял ручку и потянулся к желтому блокноту для юридических записей. У меня было множество вопросов, на которые мне нужно было ответить, но по опыту я поняла, что часто лучше просто позволить им как можно быстрее выплеснуть это из своей груди. “Я слушаю”, - сказал я.
  
  Мистер Клэр посмотрел на свою жену, и она кивнула ему, подняв брови. Он был вдвое крупнее ее, но у меня возникло ощущение, что именно она правила в доме Клэр. “Мы мормоны”, - медленно произнес он. “Из Солт-Лейк-Сити. Штат Юта. Я говорю вам это, потому что хочу, чтобы вы знали, что Джон-младший - богобоязненный мальчик, который почитает своих мать и отца со дня своего рождения. Он не мальчик, чтобы уходить, не сказав нам, куда он идет и что он делает ”.
  
  Мистер Клэр сунул руку во внутренний карман своего пиджака и подвинул через стол цветную фотографию. Я взял ее. Это была фотография с выпускного, Джон-младший ухмылялся в камеру всеамериканской улыбкой, его пшеничного цвета волосы торчали из-под прически, голубые глаза сияли триумфом, в руке он держал диплом.
  
  “Второй в своем классе”, - гордо сказал мистер Клэр. “Стипендии на всем пути. Мужчина не мог бы желать лучшего сына”.
  
  “Зеница нашего ока”, - сказала миссис Клэр, кивая в знак согласия.
  
  “Сколько ему лет?” Я спросил.
  
  “Двадцать один”, - сказал мистер Клэр.
  
  “В следующем месяце исполнится двадцать два”, - добавила его жена.
  
  Мистер Клэр протянул мне лист бумаги. “У нас есть ксерокопия паспорта Джона Джуниора. Мы также сказали ему сделать ксерокопии всех его важных документов. Никогда нельзя быть слишком осторожным”.
  
  “Действительно”, - сказал я.
  
  “У нас уже есть подарок ему на день рождения”, - сказал мистер Клэр. “Цифровая камера. По последнему слову техники”.
  
  Миссис Клэр протянула руку и взяла своего мужа за руку. Он улыбнулся ей, плотно сжав губы.
  
  “И он в Таиланде?” Я спросил.
  
  “Он пришел два месяца назад”, - сказал мистер Клэр. “Он хотел немного отдохнуть, прежде чем присоединиться ко мне в семейном бизнесе. Принадлежности для уборки. Уборочное оборудование. Мы одни из крупнейших в штате. В Юте едва ли найдется больница или школа, в которых не было бы нашего мыла в дозаторах ”.
  
  Я решил, что пришло время перейти к делу, прежде чем я получу полную историю семьи Клэр. “И когда вы в последний раз получали известия от Джона-младшего?” Я спросил.
  
  “Три недели назад”, - сказал мистер Клэр. “Он звонил нам каждую неделю. И писал. Письма. Открытки”.
  
  “Вы помните, когда именно он звонил?”
  
  Мистер Клэр посмотрел на свою жену. “Седьмое марта”, - сказала она. “Это было воскресенье. Он всегда звонил по воскресеньям”.
  
  “И когда он прилетел?”
  
  Мистер Клэр снова посмотрел на свою жену. “Шестнадцатое января”, - сказала она.
  
  “Он подавал заявление на визу в Штатах?” Я спросил.
  
  “Какое это имеет значение?” - спросил мистер Клэр.
  
  “Если вы подаете заявление на туристическую визу за границей, то получаете шестьдесят дней, которые могут быть продлены еще на тридцать дней”, - объяснил я. “Если вы прибудете без визы, иммиграционная служба даст вам тридцать дней, и в этом случае Джон-младший просрочит срок”.
  
  “Это плохо?” - спросила миссис Клэр.
  
  “Это не слишком серьезно”, - сказал я.
  
  И по большому счету, это было не так.
  
  Мистер Клэр кивал. “Он подал заявление в консульство Таиланда в Чикаго. У него была виза”.
  
  Я сделал пометку. “И какой авиакомпанией он воспользовался?”
  
  “Дельта”, - сказал мистер Клэр. “Он летел через Сиэтл”.
  
  Я сделала еще одну пометку, затем подняла глаза, ободряюще улыбаясь. Теперь, когда я спрашивала конкретную информацию, они казались менее обеспокоенными. “Письма, которые отправил Джон Джуниор, у вас они есть?”
  
  Мистер Клэр кивнул и посмотрел на свою жену. Она открыла маленькую черную сумочку и протянула мне полдюжины конвертов авиапочтой. Я положил их рядом с фотографией.
  
  “И после телефонного звонка вы ничего о нем не слышали?”
  
  Клэры покачали головами. “Ни слова”, - сказал отец. “И мы поговорили с нашим банком в Солт-Лейк-Сити, и он не пользовался своей кредитной картой с тех пор, как поговорил с нами”.
  
  “Какой у него был телефон? Использовал ли он местную sim-карту? С тайским номером?”
  
  Мистер Клэр кивнул. “Он купил его вскоре после того, как приехал. Мы звонили туда несколько раз. В первый раз трубку снял мужчина из Таиланда, но с тех пор телефон был отключен”.
  
  Я пододвинул к нему блокнот и попросил записать номер.
  
  “А как насчет электронных писем?” Спросил я. “Он отправил вам электронное письмо?”
  
  “Мы не большие поклонники электронных писем”, - сказала миссис Клэр. “Я также говорю, что если это достаточно важно, чтобы написать, то это достаточно важно и для того, чтобы изложить на бумаге”.
  
  “У него действительно была учетная запись электронной почты, но она предназначалась только для друзей”, - сказал мистер Клэр. “Он писал или звонил своей матери и мне”.
  
  Я попросил его записать адрес электронной почты. “Он приехал сюда как турист, верно? Он был здесь просто в отпуске?”
  
  “Он был туристом, но сказал, что собирается устроиться преподавателем английского языка”, - сказал мистер Клэр.
  
  Я откинулся на спинку стула. “Я думал, вы сказали, что он просто взял перерыв перед тем, как присоединиться к вам в семейной фирме”.
  
  “Он передумал. Он сказал, что влюбился в это место”.
  
  “С этим местом? Или с кем-то?”
  
  Мистер Клэр нахмурился. “К чему вы клоните?”
  
  “Возможно, он встретил девушку. Или мальчика”.
  
  “Наш сын не гей, мистер Тертледав”, - ледяным тоном сказала миссис Клэр.
  
  “Держу пари, он мог бы объединиться с парнем, которого встретил. Может быть, отправился в горы, в поход с горными племенами. Легко потерять счет времени, когда ты в джунглях. Или, может быть, он встретил девушку. Таиланд полон красивых женщин ”.
  
  “Наш сын девственник”, - сказала миссис Клэр. “Он девственник и будет девственником в день своей свадьбы. Он пообещал нам это”.
  
  Я пытался не улыбаться, но подумал, что любому чистокровному двадцатиоднолетнему мужчине было бы нелегко цепляться за свою девственность в Таиланде.
  
  “Я серьезно, мистер Горлица”, - сказала миссис Клэр. “Наш сын верит в Библию как в слово нашего Господа. Кроме того, если бы он встретил девушку, он бы сказал нам. Наш сын рассказывает нам все ”.
  
  “Сколько у вас детей?” Я спросил.
  
  “Шестеро”, - сказал мистер Клэр. “Три девочки. Три мальчика. Джон-младший - самый старший”.
  
  “А он поддерживал связь с кем-нибудь из своих братьев и сестер?”
  
  Мистер Клэр нахмурил брови. “Я же сказал вам, он не выходил на связь с момента последнего телефонного звонка”.
  
  “Вы сказали, что ничего о нем не слышали. Это не значит, что он не общался со своими братьями и сестрами”.
  
  “Они бы сказали нам”, - сказал мистер Клэр. Он скрестил руки на груди, откинулся на спинку стула и уставился на меня, как будто провоцируя меня возразить ему.
  
  Я сделал наброски в блокноте. “Как прошел ваш последний разговор с Джоном-младшим?” Я спросил.
  
  Его взгляд потемнел. “Итак, что вы предлагаете?”
  
  Я продолжал смотреть на блокнот. Каракули превращались в ангела с расправленными крыльями. “Джон Джуниор приехал сюда на каникулы, затем он звонит вам, чтобы сказать, что хочет здесь работать. Он ваш старший сын, и вы ожидали, что он будет работать в семейной фирме, так что это, должно быть, стало для вас шоком.”
  
  “Сюрприз, да”.
  
  “Так вы с ним поссорились?”
  
  “У нас состоялся обмен мнениями”.
  
  “И вы не были рады его смене карьеры?”
  
  Мистер Клэр фыркнул. “Он хотел отказаться от своего образования, чтобы жить в Третьем мире, в стране, которая даже не открылась Господу”.
  
  “Это буддийская страна, но здесь есть христиане. И церкви”.
  
  “Дело не в этом”, - сказал мистер Клэр. “Я не хотел, чтобы он упускал возможности, ради которых работал”.
  
  “Так вы все-таки поссорились?”
  
  “Мне не нравится то, что вы предлагаете”, - сказал мистер Клэр. “Вы говорите так, как будто я прогнал его. Я этого не делал, мистер Горлица. Мы обсудили его планы и согласились, что он должен попробовать. Если он хотел быть учителем, это было его дело. Но да, я ясно выразил свои чувства по этому поводу, конечно, я это сделал ”.
  
  Миссис Клэр похлопала мужа по плечу. “Преподавание - благородное занятие, и мы сказали ему об этом”, - сказала она. “Мы предположили, что, если он хочет преподавать, ему следует вернуться в Юту. Он сказал, что хочет преподавать в Таиланде, по крайней мере, некоторое время, и мы дали ему наше благословение. Мы сказали, что ему следует попробовать преподавать в Таиланде в течение года ”.
  
  “Тогда он вернулся бы в Юту”, - сказал мистер Клэр. “Вот как мы это оставили”.
  
  “Мы также научили наших детей следовать своим собственным путем, но использовать Господа в качестве своего наставника”, - сказала миссис Клэр.
  
  “Когда он прощался, он сказал, что любит нас и что позвонит снова через неделю”, - сказал мистер Клэр. “Это было последнее, что мы от него слышали”.
  
  Я снова посмотрела на каракули. Я нарисовала ангелу рожки и перевернула страницу, прежде чем Клэры смогли увидеть, что я сделала. “У вас есть его адрес?”
  
  “Он остановился в отеле на Сукхумвит-роуд, но когда мы разговаривали, он сказал нам, что выписывается и переезжает в квартиру. Он сказал, что напишет нам с адресом”.
  
  Я попросил у него адрес отеля и записал его.
  
  “Мы уже были там”, - сказала миссис Клэр. “Полиция тоже. Он выписался, как и сказал”.
  
  “Вы говорили с полицией?”
  
  Мистер Клэр покачал головой. “В посольстве сказали, что разговаривали с ними. И они сказали, что проверили все больницы”.
  
  Я кивнул и улыбнулся, но не сказал им, что в Таиланде то, что люди говорят, что они сделали, не всегда совпадает с тем, что произошло на самом деле. Чаще всего вам говорили то, что вы хотели услышать.
  
  “Он сказал вам, где собирается преподавать?”
  
  “Маленькая школа, недалеко от его новой квартиры”, - сказал мистер Клэр. “Я не помню, называл ли он мне ее название”.
  
  “Имел ли Джон-младший какую-либо квалификацию преподавателя?” Я спросил.
  
  Миссис Клэр покачала головой. “Не конкретно”, - сказала она. “Но он действительно помогал репетитору в местной школе по выходным”.
  
  “Он упоминал кого-нибудь, кого встретил здесь? Какие-нибудь друзья?”
  
  “Никто конкретно”, - сказал мистер Клэр.
  
  “Как вы думаете, вы сможете найти нашего сына, мистер Горлица?” спросила миссис Клэр, ее руки теребили колени.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”, - сказал я, и это было искренне.
  
  Она серьезно посмотрела на меня, надеясь получить больше информации, и я улыбнулся так ободряюще, как только мог. Я хотел сказать ей, что сделаю все, что в моих силах, это все, что я мог обещать, что найду его или нет, зависит не столько от количества усилий, которые я приложу к этому, сколько от удачи и рока. Я хотел объяснить, на что это было похоже в Таиланде, но не было простого способа выразить это словами, а если бы я попытался объяснить, то они подумали бы, что мне не хватает нескольких карт до полной колоды.
  
  Когда на Западе происходит преступление, чаще всего оно раскрывается благодаря полицейской работе с мясом и картошкой. Полиция собирает улики, беседует со свидетелями, устанавливает личность подозреваемого и, надеюсь, арестовывает его. В Таиланде полиция, как правило, имеет довольно хорошее представление о том, кто совершил преступление, а затем они работают в обратном направлении, чтобы получить доказательства для его осуждения. Или, если у преступника достаточно денег или связей, чтобы откупиться от неприятностей, тогда они ищут доказательства, чтобы осудить кого-то другого. Конечный результат тот же, но подход совершенно другой. Что я действительно хотел сказать мистеру и миссис Клэр считала, что лучший способ узнать, куда делся Джон-младший, - это выяснить, где он был, и если это звучит немного как Алиса в Стране чудес, то добро пожаловать в Таиланд. Но я этого не сделал. Я просто продолжал ободряюще улыбаться.
  
  “Вы думаете, нам следует остаться в Бангкоке?” - спросил мистер Клэр.
  
  Я пожал плечами. “Это зависит от вас. Но я не могу дать никаких гарантий относительно того, сколько времени это может занять. Мне может повезти, и я найду его после пары телефонных звонков. Или я мог бы все еще искать его через два месяца ”.
  
  “Просто мой двоюродный брат Джеб присматривает за магазином, и когда Господь милостивый раздавал деловую хватку, Джеб стоял в конце очереди и играл со своим Gameboy”. Он поднял руки. “Не то чтобы деньги были проблемой; это не так. Но мистер Ричардс сказал, что мы с миссис Клэр мало что могли бы сделать сами, не умея говорить на языке и все такое.”
  
  Я сочувственно кивнул. “Возможно, он прав. Ты был бы всего в дне пути, если бы вернулся в Юту. Как только я что-нибудь найду, я бы тебе позвонил”.
  
  “Да благословит вас Бог, мистер Горлица”, - сказала миссис Клэр, протянула руку и похлопала меня по тыльной стороне ладони. Она посмотрела мне в глаза с такой силой, что на мгновение я поверил, что благословение от нее действительно может чего-то стоить.
  
  “Я бы сказал одну вещь, просто чтобы успокоить ваши умы”, - сказал я. “Если бы случилось что-то действительно плохое, полиция, вероятно, знала бы об этом и посольство было бы проинформировано. И если бы его ограбили, была бы использована его кредитная карточка, здесь или в другом месте в мире. Если бы это была кража, они бы не выбросили карточку ”.
  
  “Вы хотите сказать, что не думаете, что он мертв, вот что вы хотите сказать?” спросила миссис Клэр.
  
  Я кивнул, посмотрел ей в глаза и попытался сделать вид, что мое мнение действительно может что-то значить.
  
  Ее муж наклонился вперед, его глаза сузились, как будто у него начиналась головная боль. Он выглядел как человек, у которого что-то было на уме.
  
  “Есть что-то еще, мистер Клэр? Вас что-то беспокоит?”
  
  Он посмотрел на свою жену, и она одарила его быстрой, неловкой улыбкой. Да, было что-то еще, что-то болезненное, о чем они не хотели говорить.
  
  “Мы кое-что прочитали в газете о пожаре”, - сказал мистер Клэр. “В ночном клубе”.
  
  “Джон Джуниор не стал бы находиться в ночном клубе”, - быстро сказала его жена.
  
  Слишком быстро.
  
  Ночной клуб, о котором они говорили, назывался "Куб". Погибло двести восемнадцать человек. Многие были иностранцами. Большинство тел до сих пор не были опознаны.
  
  Я кивнул и попытался выглядеть обнадеживающим. “Это было на прошлой неделе”, - сказал я.
  
  Тринадцатое марта, если быть точным. Суббота.
  
  “Мы задавались вопросом...” - сказал мистер Клэр. “Мы думали...” Он вздрогнул, и миссис Клэр потянулась, чтобы взять его за руку.
  
  “Джон-младший не ходит в ночные клубы”, - сказала миссис Клэр. “Он не пьет. Ему не нравится музыка”.
  
  “Если бы...” - начал мистер Клэр, но затем поморщился, как будто не хотел заканчивать предложение. Я попыталась изобразить еще более ободряющую улыбку, чтобы посмотреть, поможет ли это. К моему удивлению, это произошло. “Если Джон Джуниор случайно попал в пожар". involved...in Он потер лицо обеими руками. "Они сказали бы нам? Они бы вообще знали?“ - спросил он. - "Они бы сказали нам? Они бы вообще знали? Они сказали, что тела...” Он вздрогнул.
  
  Обгорели до неузнаваемости. Так они сказали.
  
  Наиболее непристойные тайские газеты опубликовали фотографии последствий пожара, и это было некрасиво. Я мог понять, почему Клэры не хотели говорить о возможности того, что их сын был среди погибших.
  
  “Я действительно не думаю, что это вероятно”, - сказал я, и я имел в виду именно это.
  
  “Но они не опознали все тела”, - сказал мистер Клэр, радуясь возможности поговорить об этом теперь, когда я преуменьшила вероятность этого. “И там было много иностранцев. В ”Трибюн" сказали, что их больше пятидесяти".
  
  “Это правда. Но есть и другие соображения”.
  
  “Соображения?” эхом повторила миссис Клэр.
  
  “Если бы Джон Джуниор жил в Бангкоке и был в ночном клубе, его друзья заметили бы. Или люди, с которыми он жил. Или люди, с которыми он работал. Кто-нибудь бы понял, что его не было рядом.”
  
  “Именно это я и сказал”, - кивнул мистер Клэр. Он похлопал жену по руке. “Это именно то, что я сказал”. Он натянуто улыбнулся мне, как бы в благодарность за заверение. “Но ты проверишь, верно?”
  
  “Конечно, я так и сделаю”.
  
  “И сколько вы берете?” - спросил мистер Клэр.
  
  “Это трудно сказать”, - сказал я. “Я не частный детектив, я не беру почасовую оплату”.
  
  “Мистер Ричардс сказал, что вы продаете антиквариат”, - сказала миссис Клэр.
  
  “Это моя основная работа, но я здесь почти пятнадцать лет, так что у меня есть четкое представление о том, как работает это место. Я поспрашиваю вокруг и могу попробовать несколько версий, о которых полиция не обязательно подумала бы ”.
  
  “Он сказал, что вы раньше были офицером полиции”.
  
  “В другой жизни”, - сказал я.
  
  “В Штатах?”
  
  Я слабо улыбнулся. “Это не то, о чем я часто говорю”.
  
  На самом деле, почти совсем. Слишком много плохих воспоминаний.
  
  “Я понимаю”, - сказал мистер Клэр. “Мистер Ричардс сказал, что вы хороший человек. И надежный”.
  
  “Это было мило с его стороны”, - сказал я, хотя я полагал, что на самом деле Мэтт Ричардс хотел как можно быстрее избавиться от Клэров в волосах. “Я начну с того, что сделаю несколько звонков, посмотрю, смогу ли я выяснить, где он планировал жить и работать, и начну с этого. Я ожидаю, что вы покроете все расходы, а затем, когда я закончу, я дам вам знать, сколько работы я выполнил, и вы сможете заплатить мне столько, сколько, по вашему мнению, это стоит ”.
  
  “Это странный способ ведения бизнеса, мистер Горлица”.
  
  “Это странная страна, мистер Клэр. Но здесь все складывается к лучшему”.
  
  
  
  * * * * *
  
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  
  Итак, все, что мне нужно было сделать, это найти одного потерявшегося американца в деревне Оливес. Именно так переводится "Бангкок", я не шучу. Банг означает “деревня", а кок - фрукт, похожий на оливку. В этом нет ничего особенного, поэтому тайцы предпочитают называть свою столицу Крунг Тхеп, или Город ангелов. На самом деле, полное тайское название попало в книгу рекордов Гиннесса как самое длинное название места в мире. Крунгтеп, Маха Накорн, Аморн Ратанакосиндра, Махиндраюдхья, Махадилокпоп Нопаратана Радждхани, Буриром, Удом Раджнивет Махастан, Аморн Пимарм Аватарн Сатит, Саккатуттия, Вишнукарм Прасит.
  
  Слетает с языка, не так ли?
  
  Это переводится как “Город ангелов, великий город, резиденция Изумрудного Будды, неприступный город Бога Индры, великая столица мира, наделенная девятью драгоценными камнями, счастливый город, изобилующий огромными королевскими дворцами, которые напоминают небесную обитель, где правит перевоплотившийся Бог, город, данный Индрой и построенный Вишнукармой.”
  
  Бангкок короче. Но это все равно чертовски большой город. Официально здесь проживает двенадцать миллионов человек, но в любой момент времени там может быть до двадцати миллионов, пытающихся заработать на жизнь. Подавляющее большинство - тайцы, так что найти Джона-младшего будет сложно, но не невозможно.
  
  Итак, что делать?
  
  Сначала попробуйте простые варианты.
  
  Я взял телефон и набрал номер мобильного телефона Джона Джуниора. На него сразу же пришло записанное сообщение на тайском языке, в котором говорилось, что номер недоступен и что я должен позвонить позже. Это не дало мне возможности оставить сообщение или воспользоваться услугой обратного звонка, которая уведомила бы меня, когда телефон был доступен. Я использовала свой мобильный телефон, чтобы отправить текстовое сообщение на тайском языке, прося того, у кого был телефон, позвонить мне, и я сделаю так, чтобы это стоило их усилий.
  
  Я потянулся за своим MacBook и включил его, затем отправил электронное письмо на адрес, который дал мне мистер Клэр. Пока я ждал ответа на электронное письмо, я просмотрел письма, написанные Джоном Джуниором. Там было три письма, в основном просто болтовня о том, как он прекрасно проводит время, но что он скучает по своей семье и своей церкви.
  
  В первом письме содержались четыре открытки – изображения плавучего рынка, слонов, играющих в реке, и Ват Пхра Кео и Ват Арун, Храма Изумрудного Будды и Храма Зари. На обороте были нацарапаны заметки– “был там, сделал это!”
  
  Во втором и третьем письмах были сделанные Джоном-младшим фотографии других туристических объектов, включая реку Чаопхрая, воскресный рынок Чатучак и то, что выглядело как снимки уличного рынка в Патпонге. На некоторых снимках был Джон Джуниор, ухмыляющийся в шортах до колен и мешковатой футболке с тайским флагом спереди. Его волосы были длиннее и кудрявее, а кожа более загорелой, чем на фотографии, которую мне дали его родители, и он казался намного более расслабленным, с широкой улыбкой на лице и блеском в глазах.
  
  Я поместила одну из фотографий, на которой он стоит перед ларьком с лапшой, на сканер и отсканировала ее в свой ноутбук вместе с фотографией, которую мне дали Клары.
  
  Джон Джуниор, очевидно, развлекался в Таиланде.
  
  И у него здесь был по крайней мере один друг, потому что кто-то, должно быть, сделал фотографии, на которых он был. Но в трех письмах не было упоминания о попутчике или какого-либо намека на то, что он встретил кого-либо в Таиланде.
  
  Я откинулся на спинку стула и обдумал свои варианты.
  
  Сначала основы.
  
  Джон Джуниор прилетел в Бангкок в начале января. Мне нужно было знать, был ли он все еще в Таиланде.
  
  У меня был хороший знакомый, который работал в иммиграционном отделе международного аэропорта Суварнабхуми. Я не встречал многих жителей Запада, которые могли бы приблизиться к правильному произношению Суварнабхуми. В Таиланде есть люди, которые думают, что именно поэтому тайцы выбрали это название, что означает Золотая земля. Никто на самом деле не понимал, зачем вообще был построен аэропорт, потому что в Бангкоке был вполне исправный аэропорт в Дон Муанге. Однако справедливо будет сказать, что несколько богатых семей Бангкока действительно стали заметно богаче во время строительства нового аэропорта стоимостью 4 миллиарда долларов.
  
  Я несколько раз встречался с Кхун Шовалитом через свою жену. Он фанат китайского искусства, как и она, и мы постоянно сталкивались друг с другом на выставках, и я обнаружила, что он большой поклонник каджунской кухни, а поскольку я из Нового Орлеана, нам было о чем поговорить. Во время очень долгого воскресного обеда в ресторане на Бурбон-стрит он дал мне свою визитную карточку и сказал, что, если мне когда-нибудь понадобится какая-либо помощь, я должен без колебаний обращаться к нему.
  
  Я делал именно это несколько раз, и он всегда был предупредителен и никогда ничего не просил взамен.
  
  Я позвонила ему на мобильный, и он ответил всего после двух гудков.
  
  “Кхун Шовалит, как поживаешь в этот прекрасный день?” Спросила я на своем самом лучшем тайском.
  
  “Усердно работаю за небольшую оценку или вообще без нее, как всегда”, - ответил он.
  
  Он спросил меня о Ное, и я спросил его о его жене и пятерых детях, а затем я перешел к сути разговора и спросил его о Джоне-младшем.
  
  “Он прилетел рейсом "Дельта" восьмого января по туристической визе. Я хотел бы знать, находится ли он все еще в Таиланде, и если да, договорился ли он о продлении своего пребывания”.
  
  “Меня сейчас нет в моем офисе, Кхан Боб, поэтому мне придется вам перезвонить”.
  
  Я дал ему номер паспорта Джона Джуниора и дату рождения, поблагодарил его и закончил разговор.
  
  Клэрам сказали, что американское посольство связалось с полицией и больницами, но я по опыту знаю, что посольства - не самые эффективные учреждения, поэтому не подумала, что будет вредно проверить самой. В ящике моего стола лежал список местных больниц, и я методично просматривал их, терпеливо записывая имя Джона-младшего и номер его паспорта. Он не был допущен ни к одному из них, и там не было неопознанных фарангов.
  
  Фаранги. Так тайцы называют иностранцев. Это происходит от слова, обозначающего француза, но теперь оно применяется ко всем белым иностранцам.
  
  Итак, Джон Джуниор не лежал на больничной койке со сломанной ногой или разорванным аппендиксом.
  
  Пока все идет хорошо.
  
  Я позвонил своему лучшему связному в полиции, Сомсаку. Сомсак - полковник полиции в участке Сой Тонглор, прямо по дороге от моей квартиры. Он хороший парень, его жена - подруга моей жены, но наша настоящая связь - это покер. Мы играем каждую пятницу вместе с четырьмя или пятью другими парнями, по очереди выступая ведущими игры. Сомсак - свирепый игрок с тенденцией быстро моргать всякий раз, когда у него получается что-то лучше пары королей. Он также никогда не блефует, просто играет на процентах. Его трудно победить; он либо моргает, либо пасует.
  
  Помощник Сомсака сразу же соединил меня.
  
  “Кхун Боб, как ты себя чувствуешь этим приятным утром?” спросил Сомсак.
  
  Сомсак всегда называл меня Кхун Боб. Я никогда не мог понять, саркастичен он или нет, но он всегда говорил это с улыбкой. Он тоже всегда говорил по-английски. Мой тайский был лучше, чем его английский, но он был близок к совершенству, так что напряжения не было.
  
  “Я пытаюсь найти пропавшего американца”, - сказал я. “Он молодой парень, приехал сюда как турист, но, похоже, сейчас он преподает английский. Он некоторое время не выходил на связь со своими родителями, и они начинают беспокоиться.”
  
  “И вам интересно, был ли он пойман при попытке контрабанды килограмма белого порошка из страны?”
  
  “Это случается”.
  
  Это часто случается. Несмотря на наказания – а в Таиланде до сих пор казнят контрабандистов наркотиков – все еще есть сотни, может быть, тысячи бэкпекеров и туристов, которые пытаются покрыть расходы на свою поездку в Страну Улыбок, вывозя наркотики из страны.
  
  Героин в Таиланде дешевый.
  
  Действительно дешево.
  
  Пара сотен долларов за килограмм. За героин, который в Нью-Йорке или Лондоне продавался бы в сто раз дороже.
  
  “Я наведу кое-какие справки”, - сказал Сомсак. “Вы проверили больницы?”
  
  “Как раз перед тем, как я вам позвонил”.
  
  “Почему вы обращаетесь в полицию, а не к его родителям?”
  
  “Его родители поговорили с посольством, и они сказали, что поговорят с полицией. Я просто проверяю все основания, вот и все”.
  
  “Он хороший мальчик, этот Джон-младший?”
  
  “Он из хорошей семьи“.
  
  “Я надеюсь, с ним все в порядке”.
  
  “Я тоже”, - сказал я. “Как продвигаются дела с пожаром в Кубе?”
  
  “Вы думаете, он мог быть там?”
  
  “Это не исключено”, - сказал я. “Маловероятно, но не невозможно”.
  
  “У нас все еще есть несколько неопознанных тел”.
  
  “Опознанные, их родственники были проинформированы?”
  
  “В основном”, - сказал Сомсак. “Но не все”.
  
  “Двести восемнадцать погибших?”
  
  “Двести двадцать три, ” сказал Сомсак. “Еще пятеро умерли за ночь”.
  
  “Ужасное дело”, - сказал я.
  
  “Я буду там завтра с государственным обвинителем. Около девяти часов. Вам следует прийти в себя”.
  
  “Я так и сделаю”, - сказал я. “Кто-нибудь будет привлечен к ответственности?”
  
  “Надеюсь”, - сказал Сомсак. “Давайте поговорим завтра”.
  
  Он закончил разговор. Я не очень надеялся, что Джон-младший находится под стражей в полиции. Арест фаранга всегда был большой новостью. Более вероятной возможностью было то, что он стал жертвой преступления, но если бы он был тяжело ранен, он был бы в больнице, а если нет, то почему он не связался со своими родителями?
  
  Я пытался быть оптимистом, пока разговаривал с Клэрами, но у меня начало появляться плохое предчувствие по поводу исчезновения Джона-младшего.
  
  Очень плохое предчувствие.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Инспектор Чжан и исчезающие наркотики
  
  
  
  Стивен Лезер
  
  
  
  
  
  Инспектор Чжан нежно улыбнулся своей жене, когда она поставила перед ним тост с кайей. Кайю можно было купить в бутылочке в любом супермаркете, но миссис Чжан готовила ее сама, медленно готовя кокосовое молоко, яйца, ванильный сахар и немного листьев пандана, по рецепту, который достался ей от бабушки. Она намазала его на ломтик тоста из непросеянной муки с небольшим количеством сливочного масла и подала с яйцом всмятку, именно так, как он любил. "Ты готовишь лучшие тосты с кайей в Сингапуре", - сказал он.
  
  "В наши дни это можно купить в McDonald's", - сказала она.
  
  "Вы можете купить многое в McDonald's, но ничто из того, что они продают, и близко не подходит к вашей кухне", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Такие милые разговоры", - сказала она, мило покраснев и садясь напротив него. Она налила еще кофе в его чашку.
  
  Инспектор Чжан откусил от своего тоста и удовлетворенно вздохнул. "Я бы женился на тебе только из-за этого тоста", - сказал он.
  
  Миссис Чжан хихикнула и прикрыла рот рукой. Она сделала это на первом свидании, более тридцати лет назад, и это было одной из многих вещей, которые он любил в ней.
  
  Зазвонил его мобильный телефон, и он вздохнул. Он был в кармане его пиджака, висевшего на спинке дивана.
  
  "Я открою", - сказала его жена. "Ты заканчивай свой завтрак".
  
  Она подошла к дивану, взяла его телефон и ответила на звонок. Она скорчила гримасу и передала телефон ему. "Это старший помощник комиссара", - сказала она. "Он хочет поговорить с вами".
  
  Инспектор Чжан сглотнула и забрала у нее телефон. "Это инспектор Чжан", - сказал он.
  
  "Инспектор, извините, что беспокою вас так рано, но мне нужно увидеться с вами сегодня утром", - сказал старший помощник комиссара. "Не могли бы вы прийти в офис к началу вашей сегодняшней смены?"
  
  "Конечно, сэр", - сказал инспектор Чжан. "Не могли бы вы сказать мне, в связи с чем это?"
  
  "Это носит сугубо конфиденциальный характер, инспектор. Я объясню, когда увижу вас".
  
  Линия оборвалась, и инспектор Чжан, нахмурившись, посмотрел на телефон.
  
  "Он звучит по-другому", - сказала миссис Чжан. "Не похож на человека, которого мы знали".
  
  "Теперь он старший помощник комиссара", - сказал инспектор Чжан. "Он очень важный человек".
  
  "Он твой друг".
  
  Мистер Чжан положил трубку рядом со своей тарелкой. "Мы давно не были друзьями", - сказал он.
  
  "Я не думаю, что он вспомнил меня", - сказала миссис Чжан.
  
  "Прошло много времени с тех пор, как мы общались. Более двадцати лет".
  
  "Двадцать пять", - сказала она. "Вы помните, мы пили по случаю празднования, когда его повысили до сержанта".
  
  "Это было двадцать пять лет назад?" - задумчиво спросил инспектор Чжан. "Знаете, я думаю, вы правы". Он посмотрел на часы, допил кофе и взял телефон.
  
  Миссис Чжан помогла ему надеть куртку, затем поцеловала в щеку. "Сегодня вечером я приготовлю тебе би хун с рыбьей головой", - сказала она.
  
  "Вы меня балуете", - сказал инспектор Чжан, но он уже предвкушал свое любимое блюдо.
  
  Он поехал в полицейское управление в Нью-Феникс-парке. Квартал, в котором размещалась полиция, находился рядом с кварталом-близнецом, занимаемым Министерством внутренних дел. Кабинет старшего помощника комиссара находился на шестом этаже - угловой кабинет с огромным письменным столом и стеной, увешанной благодарностями в рамках.
  
  Инспектору Чжану пришлось пятнадцать минут ждать на жестком стуле, пока секретарша не проводила его в кабинет старшего помощника комиссара. Старший помощник комиссара казался намного старше, чем когда инспектор Чжан видел его в последний раз. Усаживаясь, инспектор Чжан попытался вспомнить, когда он в последний раз видел старшего помощника комиссара, и решил, что прошло почти пять лет с тех пор, как они оба присутствовали на похоронах бывшего заместителя комиссара. Эти пять лет не были добрыми к старшему помощнику комиссара. Его волосы поредели, он прибавил в весе, а кожа приобрела нездоровую бледность.
  
  Перед старшим помощником комиссара стояла чашка чая, и он задумчиво помешивал ее, глядя на инспектора Чжана. "Это была Мэй-Лин, с которой я разговаривал сегодня утром? Ваша жена?"
  
  "Да, это было", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Как долго вы уже женаты?"
  
  "Тридцать лет".
  
  "Это долгий срок", - сказал старший помощник комиссара.
  
  "Такое ощущение, что это было только вчера", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Вы счастливый человек", - сказал старший помощник комиссара. "Мэй-Лин была красивой женщиной". Он отхлебнул чаю.
  
  "Она все еще такая", - сказал инспектор Чжан. "Самая красивая женщина в Сингапуре. И лучший повар".
  
  "Я разведен", - сказал старший помощник комиссара, ставя свою чашку.
  
  "Мне жаль это слышать", - сказал инспектор Чжан.
  
  Старший помощник комиссара пожал плечами. "Эта работа создает напряжение в отношениях. Часы работы. Характер работы". Он вздохнул. "В любом случае, я позвал вас сюда не для того, чтобы жаловаться. Я пригласил вас сюда, потому что у меня проблема. Проблема деликатного характера ".
  
  "Вы, конечно, можете положиться на мое благоразумие", - сказал инспектор Чжан.
  
  Старший помощник комиссара нахмурился, а затем медленно кивнул: "Да, я знаю это, инспектор Чжан. Вы один из самых добросовестных офицеров полиции. В вашем послужном списке нет ни единого пятнышка. Ни единой черной метки." Он откинулся на спинку своего административного кресла. "И у вас репутация детектива, который может разгадывать тайны".
  
  Инспектор Чжан улыбнулся, но ничего не сказал. Он мог видеть, что старший помощник комиссара был обеспокоен, и за эти годы он узнал, что люди говорят больше всего, когда их не прерывают.
  
  "У меня есть дело, которое можно рассматривать как загадку. Тайна, которая..." Старший помощник комиссара пожал плечами. "Ну, честно говоря, инспектор Чжан, это поставило меня в тупик". Он вздохнул и положил руки лицевой стороной вниз на свой полированный стол. "Вы сталкивались с инспектором Квоком. Инспектор Салли Квок".
  
  "Я в это не верю", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Она в некотором роде летунья высокого полета, отмеченная великими делами", - сказал старший помощник комиссара. "В настоящее время она прикреплена к Отделу по борьбе с наркотиками. Я лично поручил ей то, что должно было быть самым простым делом о наркотиках, но каким-то образом оно превратилось в..." Он пожал плечами и вздохнул. "Тайну. Это единственное подходящее слово для этого. Загадка ". Он встал, обошел свой стул сзади и положил руки на спинку. Инспектор Чжан понял, что это была очень оборонительная поза.
  
  "Таможенная команда обнаружила партию героина в контейнере, который прибыл в порт", - сказал старший помощник комиссара. "Это была случайность, собака, занимающаяся наркотиками, направлялась на работу, когда проходила мимо контейнера, который только что сошел с судна, и он указал, что внутри были наркотики. Контейнер был открыт, и в картонных коробках было обнаружено сто килограммов бирманского героина. Десять коробок, каждая по десять килограммов. Уличная стоимость в Сингапуре составила бы около тринадцати миллионов долларов США. Это был огромный улов. Героин у нас был, но мы хотели поймать людей, которые его импортировали. Именно тогда я вызвал инспектора Квока."
  
  Инспектор Чжан кивнул, но ничего не сказал. Это был действительно крупный улов, и у старшего помощника комиссара, должно быть, была причина доверить такое крупное дело простому инспектору.
  
  "Контейнер был нанят импортно-экспортной компанией, которая действовала от имени клиентов, которые ввозили товары из Таиланда, но которым не нужен был полный сорокафутовый контейнер", - продолжил старший помощник комиссара. "В основном импортно-экспортная компания платила за контейнер, а затем находила клиентов, которые хотели ввезти товар. Это была смешанная партия. Наряду с коробками с наркотиками там была мебель, мягкие товары, игрушки и продукты питания. Контейнер должен был быть доставлен на склад импортно-экспортной компании, где его вскроют и товары будут доставлены различным клиентам. План состоял в том, чтобы команда инспектора Квока проследила за коробками с наркотиками до клиента, который заплатил за них. Это должно было быть достаточно простым делом, но все вышло не так ".
  
  Старший помощник комиссара вздохнул. "Это был не первый случай, когда клиент принимал коробки в контейнере из Таиланда", - сказал он. "На самом деле они были постоянными клиентами. Но клиент на самом деле никогда не встречался ни с кем из компании по импорту-экспорту. Все расходы были оплачены в Таиланде компанией, которая, по-видимому, не существует. Или, по крайней мере, не существует сейчас. Стоимость доставки была полностью оплачена из Таиланда вместе с инструкциями о том, что делать с грузом. В основном коробки должны были быть доставлены по адресу доставки и оставлены там ".
  
  Он обошел свой стул, сел и налил себе стакан воды из бутылки. Он не предложил ничего инспектору Чжану и медленно отпил немного, прежде чем продолжить.
  
  "Адрес доставки никогда не был одним и тем же, но это всегда была квартира в квартале в районе Гейланг. Курьеры относили коробки в квартиру и находили ключ под ковриком у двери. Они отпирали дверь, вносили коробки в квартиру, затем снова запирали дверь, клали ключ обратно под коврик и уходили. Очевидно, они делали это четыре раза за последний год. Партия, которую мы нашли, была пятой."
  
  Он сделал еще глоток воды.
  
  "Итак, инспектор Квок связалась с компанией по доставке и узнала у них адрес. Затем она договорилась с нашим техническим отделом об установке камер видеонаблюдения в коридоре жилого дома и для наблюдения за людьми снаружи здания. Затем ее команда проследила за доставкой наркотиков и наблюдала по камерам видеонаблюдения, как курьеры зашли в квартиру, доставили коробки, а затем ушли. Мужчины прибыли в квартиру, забрали ключ и внесли коробки внутрь. Через несколько минут они ушли, заперли дверь и положили ключ обратно под коврик. Затем инспектор Квок и ее команда устроились ждать, пока наркотики будут собраны ". Он вздохнул. "Они ждали семь дней. Круглосуточное наблюдение, три группы по четыре человека. Я лично подписал бюджет ".
  
  Старший помощник комиссара взяла ручку и постучала ею по столу. "На седьмой день она позвонила мне и сказала, что, по ее мнению, что-то пошло не так, что, возможно, преступники обнаружили, что квартира находится под наблюдением. Я дал ей разрешение прервать операцию и войти в квартиру ". Он отложил ручку и переплел пальцы. "Инспектор Квок сделал это и обнаружил, что наркотики исчезли. Квартира была пуста ". Он снова вздохнул. "Итак, вы видите, инспектор Чжан, у нас есть тайна. Я полагаю, это то, что авторы детективов называют тайной закрытой комнаты".
  
  "Тайна запертой комнаты, да", - сказал инспектор Чжан. "Это основа криминальной литературы".
  
  "И я полагаю, что вы в некотором роде эксперт в этой области", - сказал старший помощник комиссара.
  
  "Вряд ли вы эксперт, сэр", - сказал инспектор Чжан, чувствуя, как краснеют его щеки от комплимента.
  
  "Не нужно скромничать, инспектор", - сказал старший помощник комиссара. "Все знают о вашем успехе в раскрытии убийства американского бизнесмена, найденного в его запертом гостиничном номере. Мне нужно, чтобы вы применили свой опыт к этому делу. Мне нужно, чтобы вы нашли пропавшие наркотики и задержали преступников ".
  
  "Я был бы очень рад помочь", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Я попросил инспектора Квока встретиться с вами в квартире", - сказал старший помощник комиссара. "Надеюсь, вы сможете пролить некоторый свет на ситуацию". Он вручил инспектору Чжану листок бумаги, на котором был написан адрес в Гейланге.
  
  "Я, безусловно, сделаю все, что в моих силах", - сказал инспектор Чжан.
  
  Старший помощник комиссара откинулся на спинку стула. "Ответьте мне на вопрос", - сказал он.
  
  "Если смогу".
  
  "Почему ты все еще инспектор? Почему ты никогда не продвигался по служебной лестнице. Ты был одним из самых умных в Академии. Все говорили, что тебе суждено добиться великих свершений в полиции".
  
  Инспектор Чжан пожал плечами. "Я счастлив быть детективом", - сказал он. "Я плохой менеджер. И я не гожусь для политики. Вы должны быть хороши в обоих, чтобы достичь вершины ".
  
  "Вы счастливы как инспектор?"
  
  "Очень".
  
  Старший помощник комиссара вздохнул. "Безусловно, чем выше взбираешься, тем труднее", - сказал он. "Бывают дни, когда я жалею, что не вернулся к ведению дел и раскрытию преступлений".
  
  "Есть чувство удовлетворения от раскрытия дела, это, безусловно, правда", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Но потом я думаю о зарплате, пенсии и уважении", - сказал старший помощник комиссара. "Я бы никогда не смог от этого отказаться". Он махнул рукой на дверь. "В любом случае, спасибо, что согласились помочь, и, как я уже сказал, я буду полагаться на ваше благоразумие".
  
  Инспектор Чжан поехал обратно на Нью-Бридж-роуд, где сержант Ли ждала его в офисе уголовного розыска. На ней был бледно-голубой костюм, а волосы подстрижены большой темно-синей заколкой. Он объяснил, что им пришлось отложить текущие расследования, поскольку задание старшего помощника комиссара имеет приоритет.
  
  Он решил позволить сержанту вести машину, поскольку это дало бы ему время подумать. Инспектору Чжану не нравилось водить машину, и он обычно находил ее напряженной, даже в Сингапуре, соблюдающем правила. Он откинулся на спинку сиденья, когда сержант Ли выезжал со стоянки. "Так вы знаете инспектора Салли Квок?" спросил он, когда они направлялись в Гейланг.
  
  "Мы вместе учились в Академии", - сказала она.
  
  Инспектор Чжан удивленно посмотрела на нее. "Она вашего возраста?"
  
  "Я думаю, на год моложе".
  
  "Она очень хорошо поработала, став инспектором в двадцать три года", - сказал инспектор Чжан. "Меня самого повысили только в тридцать пять".
  
  "Она, что называется, высокого полета, сэр".
  
  "Но двадцать три? Вы способный детектив, сержант Ли, вашему послужному списку нет равных. Но вы все еще сержант".
  
  "Да, сэр", - сказал сержант Ли. "Я в курсе этого".
  
  "Я имею в виду, сержант Ли, что мисс Квок, должно быть, исключительный офицер полиции, раз ее так быстро повысили".
  
  "Можно было бы предположить, что да", - сказал сержант Ли.
  
  "Были ли ее способности заметны в академии?"
  
  "Нет, не ее способности, - сказал сержант Ли. "Но я думаю, мы все знали, что ей суждены великие свершения".
  
  "Вы меня заинтриговали, сержант Ли", - сказал инспектор Чжан, снимая очки и протирая их.
  
  "Я не нарочно", - сказала она.
  
  "Я чувствую, что вы чего-то не договариваете мне".
  
  Сержант Ли одарила его натянутой улыбкой и повернула налево. "Я не из тех, кто сплетничает, инспектор".
  
  "Я очень хорошо осведомлен об этом", - сказал инспектор Чжан. "Ваша осмотрительность - одно из ваших многих превосходных качеств. Но поскольку мне было велено помогать инспектору Квоку, я был бы очень признателен за все, что вы можете сообщить мне, что могло бы помочь мне. И, конечно, сохраняйте это в полной тайне ".
  
  Сержант Ли на несколько секунд поджала губы, как будто ей было трудно принять решение, затем медленно кивнула. "Инспектор Квок очень хорошенькая", - сказала она. "Она оказывает нечто вроде гипнотического воздействия на мужчин".
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. "Снотворное?"
  
  "Так кобра может загипнотизировать кролика, прежде чем нанести удар", - сказала она.
  
  Инспектор Чжан усмехнулся, снова надевая очки. "И вы думаете, что, возможно, старший помощник комиссара придерживается взглядов кролика?"
  
  "Инспектор, я не могла сказать ничего подобного", - сказала она, ее щеки покраснели.
  
  "Сержант Ли, я пошутил", - сказал инспектор Чжан. "Просто мне пришла в голову мысль, что если она была таким хорошим офицером полиции, что ее повысили до инспектора в двадцать три года, то как ей удалось потерять сто килограммов бирманского героина?"
  
  Сержант Ли остановился перед двенадцатиэтажным жилым домом. Там уже был припаркован черный "Лексус", а рядом с ним молодая женщина в плаще с поясом, похожем на то, что Филип Марлоу мог бы носить в романе Рэймонда Чандлера. Это было замечательное пальто, подумал инспектор Чжан, вылезая из машины сержанта Ли. Настоящее пальто детектива.
  
  "Инспектор Чжан?" - спросила женщина.
  
  "В самом деле", - сказал инспектор Чжан. "Вы инспектор Квок?"
  
  Она одарила его замечательной улыбкой. "Большое вам спасибо, что пришли", - сказала она, спеша к нему. "Это кошмар, абсолютный кошмар".
  
  Она была очень хорошенькой и выглядела моложе двадцати трех лет. Ее волосы были длиной до плеч, черные и блестящие, ее скулы были острыми, как бритвы, а кожа безупречной, как фарфоровая статуэтка. Она протянула правую руку с идеально ухоженными ногтями, выкрашенными в кроваво-красный цвет. У инспектора Чжана возникло внезапное желание взять руку и поцеловать тыльную сторону в стиле Эркюля Пуаро, но он подавил это желание и вместо этого пожал ее. "Я здесь, чтобы быть полезным", - сказал он. Он повернулся, чтобы представить своего сержанта. "А это сержант Ли".
  
  Инспектор Квок коротко кивнул сержанту Ли и одарил ее едва заметной улыбкой, прежде чем снова повернуться к инспектору Чжан. "Квартира находится на восьмом этаже", - сказал он. "Очень благоприятное число".
  
  "Не всегда", - сказала сержант Ли, ее голос был чуть громче шепота, и инспектор Чжан усомнился, что инспектор Квок услышал, но он, тем не менее, бросил на сержанта строгий взгляд.
  
  Инспектор Квок подвела их ко входу в здание и набрала четырехзначный код на клавиатуре. Замок щелкнул, и она толкнула дверь. Там была стойка регистрации, но на ней никого не было. "Ночью здесь есть охранник, но не днем", - сказал инспектор Квок. В здании было два лифта, и один из них уже находился на первом этаже, его дверь была открыта. Они вместе поднялись на восьмой этаж.
  
  "На самом деле, инспектор Квок, мы вместе учились в Академии", - сказал сержант Ли.
  
  "Неужели?" спросила инспектор Квок, ее лицо превратилось в непроницаемую маску. "В том году, насколько я помню, было очень много абитуриентов. Итак, инспектор Чжан, вы раскрыли дело о теле в пятизвездочном отеле, не так ли?"
  
  "Я так и сделал", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Я должен сказать, что мне не нравятся тайны", - сказал инспектор Квок. "Мне нравится, когда есть четкие физические доказательства, которые доказывают, как было совершено преступление и кто его совершил".
  
  "Часто нужно уметь читать улики", - сказал инспектор Чжан. "Это вопрос обнаружения улик и понимания их значения. Это то, что мне нравится в тайне".
  
  "И вы не использовали никаких доказательств судебной экспертизы, это верно?"
  
  "Иногда в судебных доказательствах нет необходимости", - сказал инспектор Чжан. "Иногда мы, детективы, слишком полагаемся на технологию и недостаточно на маленькие серые клеточки".
  
  Инспектор Квок нахмурился и как раз собирался спросить его, что он имел в виду, когда лифт остановился и двери открылись. Она вышла, и инспектор Чжан и сержант Ли последовали за ней. Когда двери лифта закрылись за ними, инспектор Квок указал на детектор дыма на потолке. "Это наша камера наблюдения", - сказала она. "Он передает сигнал в пустую квартиру на втором этаже. Он был включен двадцать четыре часа в сутки, и мы все записывали в цифровом виде". Она указала на дверь всего в шести футах от камеры. "А это квартира. Номер восемь-четыре-два".
  
  Номер был нанесен на маленькую пластиковую табличку на уровне глаз. Под ней был небольшой экран наблюдения, чтобы любой, кто находился внутри, мог видеть, кто стоит у двери, прежде чем открывать ее. Под круглой стальной дверной ручкой был единственный замок.
  
  На полу лежал резиновый коврик с надписью "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ" большими черными заглавными буквами.
  
  "И мне сказали, что ключ был под ковриком", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Совершенно верно", - сказал инспектор Квок. Она достала из кармана медный ключ и показала ему.
  
  "Пожалуйста, положите его на то место, где он был в день доставки наркотиков", - сказал инспектор Чжан.
  
  Инспектор Квок опустилась на колени, приподняла угол коврика и положила ключ на пол. Затем она позволила коврику упасть на место и выпрямилась. "Вот так", - сказала она.
  
  "Теперь покажите мне точно, что произошло", - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли достала свой блокнот и начала делать заметки.
  
  "Двое мужчин из компании по доставке поднялись на лифте с коробками", - сказал инспектор Квок. "Я был на втором этаже с командой отдела по борьбе с наркотиками. Они прибыли на этот этаж, и один из мужчин отодвинул коврик, чтобы достать ключ, и отпер дверь."
  
  "И как они перевозили коробки. Там было десять картонных коробок, не так ли?"
  
  Инспектор Чжан кивнул. "Десять коробок, в каждой по десять килограммов. Каждый килограмм был завернут в пластик. Итак, в каждой коробке было по десять упаковок и десять коробок. У мужчин было по пять коробок у каждого, сложенных на тележке. Одна из двухколесных тележек, которыми пользуются носильщики ".
  
  "И откуда они привезли коробки сюда?"
  
  "Со склада временного хранения компании, внутри контейнерного порта".
  
  "И, конечно, вы осмотрели наркотики на складе?"
  
  "Конечно".
  
  "Итак, мужчины принесли наркотики на восьмой этаж. Что произошло потом?"
  
  "Они отперли дверь и внесли тележку внутрь. Они положили наркотики посреди комнаты, а затем ушли".
  
  "Вы видели, как они это делали?"
  
  "Что вы имеете в виду?" - спросила она.
  
  Инспектор Чжан указал на детектор дыма. "Камера позволяет охватывать коридор, но если дверь закрыта, вы не сможете заглянуть внутрь квартиры. Они закрыли дверь, когда вошли внутрь, или оставили ее открытой."
  
  "Они закрыли это дело", - сказала она.
  
  "И в квартире нет камеры наблюдения?"
  
  "Нет, инспектор Чжан. Их нет".
  
  "Очень жаль", - сказал инспектор Чжан. "Так что же произошло дальше?"
  
  "Двое мужчин находились внутри в течение двух минут. Они снова появились со своими тележками и спустились вниз. Затем мы подождали, пока заберут наркотики. Но никто не пришел".
  
  "Я так понимаю, вы ждали неделю?"
  
  "Да. Неделю. А потом я поговорил со старшим помощником комиссара, который сказал, что мы должны пойти и проверить, и когда мы вошли, наркотики исчезли ".
  
  Инспектор Чжан махнул рукой в сторону двери. "Не будете ли вы так добры открыть дверь", - сказал он. "Точно так же, как вы сделали тогда".
  
  Инспектор Квок кивнул, наклонился, поднял ключ и вставил его в замок. "Замок и ключ новые", - сказала она. "Это защитный замок, и его нужно повернуть дважды, чтобы запереть и отпереть". Она дважды повернула ключ и открыла дверь, затем указала на металлическую полоску, которая проходила вокруг дверной рамы. "Вы можете видеть, что дверь тоже была укреплена".
  
  Инспектор Чжан изучил металлическую арматуру и кивнул. "Они хотели убедиться, что в квартире безопасно", - сказал он. "Неудивительно, если подумать о стоимости ста килограммов героина".
  
  Инспектор Квок отошел в сторону, чтобы пропустить инспектора Чжана первым. Он переступил порог. Это была небольшая квартира, квадратная комната примерно пятнадцать на двенадцать футов, с раздвижным окном, которое выходило на небольшой балкон, выходивший на другой жилой дом. Слева от него были две двери, и одна справа. На черном буфете стоял старый телевизор Toshiba, пластиковый диван и деревянный кофейный столик с круглыми пятнами, усеявшими его, и следами сигаретных ожогов по краю.
  
  Между двумя дверями слева от него находился отделанный тиковым деревом склад с китайскими статуэтками на одной полке и китайскими книгами на другой. В отделении было две стеклянные двери, за одной из которых стояла коллекция фаянсовых чайников, а за другой - полупустая бутылка виски "Чивас Регал".
  
  Одна из дверей вела в маленькую кухню со старым дребезжащим холодильником и покрытой жирной коркой плитой. Инспектор Чжан открыл холодильник. Он был пуст. Таракан выскочил из-под плиты, прошел половину пути по загаженному полу, затем развернулся и вернулся тем же путем, каким появился.
  
  Другая дверь вела в маленькую душевую с раковиной и туалетом. Инспектор Чжан заметил, что там не было туалетной бумаги, а также мыла или шампуня.
  
  Дверь с другой стороны гостиной вела в спальню с двуспальной кроватью с выкрашенным в белый цвет изголовьем, таким же приставным столиком и большим деревянным шкафом. Инспектор Чжан открыл шкаф, но внутри было всего полдюжины проволочных вешалок для одежды.
  
  "Квартира была точно такой, когда вы вошли?" он спросил.
  
  "Совершенно верно", - сказал инспектор Квок.
  
  Инспектор Чжан осторожно опустился на колени и заглянул под кровать. Еще один таракан юркнул прочь и исчез под плинтусом.
  
  "Мы искали везде", - сказал инспектор Квок.
  
  "Я уверен, что вы это сделали", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Но, как вы можете видеть, это маленькая квартира, и в ней нет мест, где можно спрятаться".
  
  Инспектор Чжан постучал ногой по полу. . Пол в спальне был выложен плиткой, как и в гостиной, ванной и кухне. Во всех комнатах была такая же бледно-зеленая плитка.
  
  "Как долго мужчины находились в квартире?" он спросил.
  
  "Две минуты. Максимум три. Они оставили коробки, а затем отнесли тележки обратно в фургон".
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. Он посмотрел на потолок. Это была штукатурка, выкрашенная в белый цвет.
  
  Он подошел к окну спальни и открыл его. Он выглянул наружу. Внизу была автостоянка. Не было ни выступов, ни балконов, ни внешних трубопроводов, которые позволили бы кому-либо выбраться наружу.
  
  "У нас там была машина с двумя полицейскими под прикрытием", - сказал инспектор Квок. "Они держали заднюю часть здания под постоянным наблюдением".
  
  Инспектор Чжан вытянул шею, чтобы посмотреть вверх.
  
  "Если бы кто-нибудь подбросил наркотики вверх или вниз через окно, мы бы это увидели", - сказал инспектор Квок.
  
  "Хотелось бы надеяться на это", - сказал инспектор Чжан.
  
  Он втянул голову обратно и посмотрел на сержанта Ли., который стоял в дверях спальни, делая заметки. "Что вы думаете, сержант?"
  
  Сержант Ли подняла глаза от своего блокнота. "Это тайна, инспектор Чжан", - сказала она.
  
  "Действительно, это так. У вас есть какие-нибудь мысли о том, как мы могли бы это решить?"
  
  Она задумчиво нахмурилась. "Наркотики были принесены в квартиру, и сейчас их явно здесь нет", - сказала она. "Следовательно, они должны были быть изъяты. Вопрос в том, как они были изъяты? Если их не спустили через окно спальни, то, возможно, через гостиную. Там есть балкон."
  
  Инспектор Чжан прошел в гостиную и открыл раздвижную стеклянную дверь, которая вела на небольшой балкон, где стоял кондиционер и три больших керамических горшка для растений, наполненных землей и остатками давно увядших цветов.
  
  "Очевидно, мы держали фасад здания под наблюдением", - сказал инспектор Квок. "За то время, пока мы держали здание под наблюдением, никто не появлялся на балконе".
  
  Инспектор Чжан осмотрел горшки с растениями. Каждое из них было более двух футов высотой, с изображениями кормящихся журавлей и бамбука сбоку. Они были низкого качества, а глазурь потрескалась.
  
  Инспектор Чжан опрокинул один из горшков с растениями на бок, затем перевернул его и с ворчанием поднял. Земля высыпалась на балкон.
  
  То же самое он проделал с двумя другими горшками для растений. В обоих не было ничего, кроме земли. Инспектор Чжан задумчиво уставился на грязь. "Итак, наркотики не на балконе, и они не ушли через окна". тихо сказал он. "Следовательно, есть только две возможности. Либо они все еще в квартире, но так хорошо спрятаны, что мы не можем их увидеть, либо они были вывезены каким-то другим путем ".
  
  "Но как это возможно?" - спросил инспектор Квок. "Мы искали везде".
  
  Инспектор Чжан прошел на кухню. За дверью была прислонена метла, и он поднял ее. Он перевернул ее вверх дном и методично постучал ручкой по каждой плитке на полу. Все они издавали глухой стук, когда он ударял по ним. Он проделал то же самое в душевой, а затем повторил процесс в гостиной и спальне. Звук каждой плитки был одинаковым.
  
  "Инспектор Чжан, мы проверили пол", - сказал инспектор Квок. "И потолок. Оба абсолютно твердые".
  
  "Я уверен, что вы это сделали", - сказал инспектор Чжан. "Но нет ничего плохого в том, что я проверю сам".
  
  Он обошел квартиру, постукивая по потолку через равные промежутки времени. Он проверил кухню, душевую, гостиную и спальню. Нигде не было слышно разницы в звуках, никаких признаков того, что здесь были какие-то люки или потайные отделения. Потолок был таким же твердым, как и пол.
  
  Инспектор Чжан отдал метлу сержанту Ли, и она вернула ее на кухню.
  
  "Вы разговаривали с жильцами квартир по обе стороны от этой?" Инспектор Чжан спросил инспектора Квока.
  
  "Конечно. Слева есть пожилая пара. Он школьный учитель на пенсии, а его жена прикована к постели. Их спальня находится рядом с кухней и ванной комнатой в этой квартире. Справа изображена молодая индийская девушка с двумя маленькими детьми. Ее муж - строитель в Дубае. Она выходит из дома только для того, чтобы пройтись по магазинам или время от времени сводить детей в парк. Мы проверили ее сторону стены для вечеринок, и никто не мог туда проникнуть ".
  
  Инспектор Чжан стоял посреди гостиной, оглядываясь по сторонам. "Итак, мы уверены, что наркотики не проходили через стены, пол или потолок и не выходили через окна".
  
  "Это верно, инспектор Чжан".
  
  "И вы видели, как вносили десять коробок? Насколько велика была бы каждая коробка?"
  
  Инспектор Квок использовала свои руки, чтобы продемонстрировать размер коробки. Около пятидесяти сантиметров в ширину, двадцати пяти сантиметров в длину, фута в ширину и двадцати пяти сантиметров в высоту.
  
  Инспектор Чжан потер подбородок. "И вы проверили диван и телевизор?"
  
  "Конечно". Она передвинула диван так, чтобы он мог видеть длинный разрез, сделанный в материале на спинке. "Мы разобрали телевизор и холодильник. И душевую кабину. И кровать. В квартире нет места, где можно было бы спрятать сто килограммов героина ".
  
  Сержант Ли вышел из кухни. "Что насчет канализации, инспектор Чжан?" - спросила она.
  
  "Дренажи?" переспросил инспектор Чжан, нахмурившись.
  
  "Что, если они распаковали наркотики и каким-то образом сбросили их в канализацию? В душевой или на кухне".
  
  "Вы имеете в виду, выбросить их?"
  
  "Нет, инспектор, я имел в виду, что они могли завернуть наркотики во что-нибудь водонепроницаемое, а затем отправить это по трубам сообщнику внизу. Сообщник мог перехватить наркотики до того, как они попали в канализационную систему".
  
  Инспектор Чжан. Одобрительно кивнул. "Ого, сержант, я и понятия не имел, что вы такой находчивый. Какая интригующая идея".
  
  "Вы думаете, это возможно?"
  
  "К сожалению, нет", - сказал инспектор Чжан. "Героин был расфасован по килограммовым упаковкам, и они не пролезли бы по трубам ни на кухне, ни в ванной. Кто-то должен был переупаковать весь героин, что заняло бы несколько часов, и мы знаем, что в квартире больше никого не было ". Он посмотрел на инспектора Квока. "Разве это не тот случай?" он спросил.
  
  "Внутри никого не было, мы в этом уверены", - сказал инспектор Квок.
  
  "Но вы можете быть уверены?" - спросил сержант Ли. "Ваши люди не входили в квартиру вместе с доставщиками. В спальне мог кто-то прятаться. Они могли дождаться, пока курьеры уйдут, а затем переупаковать наркотики и спустить их в мусоропроводы, чтобы их собрал сообщник внизу ".
  
  Губы инспектора Квока раздраженно сжались. "Мы держали квартиру под постоянным наблюдением, и никто не покидал помещения. Когда мы вошли, там никого не было. Поэтому мы уверены, что квартира была пуста все то время, пока мы держали ее под наблюдением ".
  
  "Что насчет записи с камер видеонаблюдения?" - спросил инспектор Чжан. "Где это?"
  
  "Мы отвезли его в парк Нью-Феникс", - сказал инспектор Квок. "Мы хотели, чтобы наши техники проверили, все ли в порядке".
  
  "Что, по-вашему, могло быть не так?"
  
  Инспектор Квок пожал плечами. "Старший помощник комиссара подумал, что, возможно, в работу камеры кто-то вмешался. Что, возможно, кто-то каким-то образом заблокировал камеру, когда они доставали наркотики".
  
  "И что обнаружили техники?"
  
  "Что записи с камер видеонаблюдения были в порядке. Простой факт заключается в том, что никто не входил в квартиру и не выходил из нее, пока мы держали ее под наблюдением".
  
  "Тогда давайте пойдем и проверим это сами", - сказал инспектор Чжан.
  
  Они вышли из квартиры, и инспектор Квок запер дверь и положил ключ в карман. Они вместе спустились на лифте и прошли через приемную. "Прежде чем мы отправимся в Нью-Феникс-парк, я хотел бы посмотреть, где были ваши группы наблюдения", - сказал инспектор Чжан.
  
  Инспектор Квок повел их к задней части жилого дома на автостоянку и показал, где была припаркована группа наблюдения. Инспектор Чжан посмотрел на здание. Им были хорошо видны окна спальни. Наркотики никак не могли быть пронесены через окна незамеченными из машины.
  
  Затем они направились к фасаду здания. Инспектор Квок указал на многоквартирный дом через дорогу. "Мы смогли воспользоваться квартирой вон там", - сказала она. "У меня было двое мужчин в спальне на четвертом этаже с прекрасным видом на балкон".
  
  "Мы можем зайти внутрь?" - спросил инспектор Чжан.
  
  "Это всего лишь квартира", - сказал инспектор Квок. "Она принадлежит тюремному надзирателю, который был рад помочь полиции".
  
  "Я бы просто хотел посмотреть, на что похож вид. Если вас это не затруднит".
  
  Инспектор Квок кивнул и повел их через дорогу. У входа был домофон, и она нажала кнопку квартиры на четвертом этаже, а через пару минут вернулась к инспектору Квоку и сержанту Ли. "Муж на работе, но его жена дома, и она рада, что мы приехали", - сказала она.
  
  "Превосходно", - сказал инспектор Чжан.
  
  Они поднялись на четвертый этаж, и жена тюремного надзирателя уже открыла им дверь. Она была индианкой в ярко-синем сари и предложила им чай, от которого инспектор Чжан вежливо отказался. "Мы только хотим быстро взглянуть в ваше окно, мадам, затем мы отправимся в путь", - сказал он.
  
  Инспектор Квок указал на дверь. "Мы пользовались этой спальней", - сказала она. "У нас там постоянно находились двое мужчин, работавших в восьмичасовые смены", - сказала она. Жена тюремного надзирателя открыла дверь и улыбнулась, пропуская их. Это была небольшая комната с односпальной кроватью и небольшим встроенным шкафом и туалетным столиком. Личных вещей не было, поэтому инспектор Чжан предположил, что это была спальня для гостей.
  
  Единственное окно выходило на многоквартирный дом напротив. Поскольку квартира, в которой они находились, находилась на четвертом этаже, а квартира, где хранились наркотики, - на шестом, заглянуть внутрь было невозможно. На самом деле все, что можно было увидеть, - это балкон. "Отсюда невозможно заглянуть внутрь квартиры", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Нет, но у них был четкий обзор балкона. И на протяжении всего наблюдения никто не выходил на балкон".
  
  Инспектор Чжан подошел к окну и встал так близко к нему, что стекло запотело от его дыхания.
  
  "Я не хочу бросать тень на вашу команду, но вы уверены, что они никогда не покидали своего поста?"
  
  "Они профессионалы, инспектор Чжан. И они вели записи каждые пятнадцать минут".
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. "Очень хорошо", - сказал он. Он повернулся к ней лицом. "Теперь мне пора просмотреть записи с камер наблюдения", - сказал он.
  
  Инспектор Квок отвезла свой Lexus в штаб-квартиру New Phoenix Park. Инспектор Чжан и сержант Ли последовали за ней. "Это очень хорошая машина", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Очень дорогие", - сказал сержант Ли.
  
  "Я не видел обручального кольца на ее пальце".
  
  "Нет, она не замужем", - сказал сержант Ли. "Вам интересно, как инспектор может позволить себе Lexus?"
  
  "Как вы и сказали, это дорогая машина", - сказал инспектор Чжан. "Она из богатой семьи?"
  
  "Нет, я думаю, ее отец официант. А ее мать работает в универмаге".
  
  Инспектор Чжан скрестил руки на груди. "А есть ли какие-нибудь сплетни, сержант Ли?"
  
  "Сплетни ходят всегда", - сказал сержант. "Это Сингапур. Покупки и сплетни - наши основные занятия".
  
  "А что за сплетни ходят об инспекторе Квоке?"
  
  "Я действительно не могла сказать, инспектор", - сказала она. "Она коллега, и я рада за нее".
  
  "Рад за нее?"
  
  "Рада ее быстрому продвижению по службе. Приятно видеть, что женщина так быстро продвигается по служебной лестнице".
  
  Инспектор Чжан посмотрел на нее, но не мог понять, саркастична она или нет. Он скрестил руки на груди, и остаток пути они проехали в молчании.
  
  Они вместе вошли в здание, и инспектор Квок отвел их в комнату для совещаний на втором этаже, где стояло несколько настольных компьютеров и большой монитор с плоским экраном на одной стене. Их ждал техник, молодая женщина в бледно-зеленом брючном костюме, и она встала, когда они вошли.
  
  Техник расставила три стула так, чтобы они могли сидеть лицом к монитору, а затем сама села за один из компьютеров.
  
  "Что именно вы хотели бы увидеть?" - спросил инспектор Квок. "У нас есть видеозаписи с камер наблюдения за семь дней, и на большей части из них ничего не происходит".
  
  "Когда доставят наркотики, а затем позже, когда вы и ваша команда войдете внутрь", - сказал инспектор Квок.
  
  Техник кивнула и забарабанила по клавиатуре своего компьютера. Изображение заполнило монитор. Коридор за квартирой. Номер квартиры был четко виден на двери.
  
  "Вы не увидите лифт, но увидите, как появятся мужчины", - сказала инспектор Квок. Когда она закончила предложение, на экране появились двое мужчин, толкающих тележки. На каждой тележке было по пять коробок. Старшим из двух был китаец под пятьдесят, седовласый, с усталым лицом. На нем был синий комбинезон с названием компании на груди, как и на его спутнике, круглолицем индийце лет двадцати с небольшим.
  
  Китаец поставил свою тележку у двери и наклонился, чтобы достать ключ из-под коврика. Инспектор Чжан прочитал временной код в нижней части экрана. Было сразу после половины одиннадцатого утра. Сержант Ли что-то строчила в своем блокноте, и когда он посмотрел на нее, она кивнула ему, давая понять, что засекает время. Мужчина отпер дверь и вкатил свою тележку, индеец последовал за ним. Затем дверь закрылась.
  
  "Они зашли внутрь и оставили коробки в гостиной, рядом с диваном", - сказал инспектор Квок.
  
  Дверь оставалась закрытой чуть меньше трех минут, затем двое мужчин снова появились с пустыми тележками. Китаец снова запер дверь и положил ключ обратно под коврик, затем двое мужчин подтолкнули свои тележки к лифту.
  
  "Затем дверь оставалась запертой в течение семи дней", - сказал инспектор Квок. "Никто не входил и не выходил до меня семь дней спустя".
  
  "И комната находилась под постоянным наблюдением?"
  
  "Я был там по восемнадцать часов в сутки, и в комнате наблюдения всегда было по крайней мере два детектива", - сказал инспектор Квок. "И как только мы обнаружили, что квартира пуста, я сам просмотрел каждую секунду видеозаписи, хотя, конечно, и в ускоренном режиме".
  
  Инспектор Чжан задумчиво потер подбородок. "А двое мужчин, которые доставили наркотики. Кто они?"
  
  "Владелец компании, мистер Инь. Именно мистер Инь открыл дверь. И один из его работников. Некий мистер Чандра".
  
  "И был ли в этом замешан кто-нибудь еще из компании?"
  
  "Там был водитель, но он остался снаружи с фургоном".
  
  "Очень хорошо. Можем ли мы теперь перейти к тому моменту, когда вы и ваша команда вошли в квартиру".
  
  Техник снова постучала по клавиатуре, и изображение подпрыгнуло. Согласно временному коду, они продвинулись почти на семь дней. Инспектор Квок направился к двери, сопровождаемый двумя мужчинами-детективами и двумя офицерами в форме. Она наклонилась, подняла ключ и вставила его в замочную скважину. Похоже, у нее возникли проблемы с замком, и она отступила в сторону, чтобы дать возможность одному из полицейских в форме попробовать. "Я не знала, что это защитный замок", - сказала она. "Его пришлось повернуть дважды".
  
  У офицера в форме тоже были проблемы с замком, но в конце концов он открыл дверь и отступил в сторону, чтобы позволить инспектору Квоку войти. "И это было все", - сказал инспектор Квок. "Наркотики исчезли. Квартира была пуста. И в течение семи дней, пока мы наблюдали за квартирой, никто не входил и не выходил".
  
  "И вы понятия не имеете, где находятся наркотики или как они были вынесены из квартиры".
  
  "Это загадка", - сказал инспектор Квок.
  
  "Но это тайна, которую мы разгадаем, инспектор Квок".
  
  "Вы уверены?" спросила она.
  
  "Инспектор Чжан - эксперт по разгадыванию тайн", - сказала сержант Ли, отрываясь от своего блокнота. "Это то, что у него получается лучше всего".
  
  "Спасибо вам, сержант Ли", - сказал он.
  
  "Итак, что нам делать?" - спросил инспектор Квок. "Как нам начать это расследование? С чего нам начать?"
  
  "Сначала я хотел бы поговорить с владельцем компании, которая доставила коробки. Мистер Инь, вы сказали, его зовут".
  
  "Да, мистер Инь. Его компания базируется в контейнерном порту".
  
  "Тогда мы должны поехать и навестить его там", - сказал инспектор Чжан. "Возможно, нам всем следует поехать в одной машине. Это могло бы упростить ситуацию".
  
  "Абсолютно", - сказал инспектор Квок.
  
  Они вместе вышли из здания под палящее сингапурское солнце.
  
  "Нам следует воспользоваться "Лексусом", он просторнее, чем машина моего сержанта", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Именно это я и собиралась предложить", - сказала инспектор Квок, доставая ключи. Инспектор Чжан забралась на переднее пассажирское сиденье, а сержант Ли - на заднее.
  
  Инспектор Квок была уверенным водителем, и ей не потребовалось много времени, чтобы доставить их в контейнерный порт. Они показали свои удостоверения двум охранникам и направились на таможенный склад.
  
  Повсюду, куда ни глянь, громоздились контейнеры самых разных цветов, хотя все были одного двух размеров – двадцати футов в длину или сорока футов. Даже в сингапурских метрических системах контейнеры по-прежнему измерялись в футах.
  
  Вдалеке виднелась вереница массивных контейнеровозов с огромными кранами, раскачивающими контейнеры взад-вперед над ними. Почти непрерывный поток груженых грузовиков направлялся к выходу.
  
  "Знаете ли вы, что половина мировых ежегодных поставок сырой нефти проходит через Сингапур?" - спросил инспектор Чжан. "И пятая часть морских контейнеров в мире. Каждый год здесь проходит более миллиарда тонн товаров".
  
  "Сингапур - одно из чудес света", - согласился инспектор Квок. "Мы многого достигли, и все же мы всего лишь город-государство с населением чуть более пяти миллионов человек".
  
  "Иногда я задаюсь вопросом, сколько из этих контейнеров содержат наркотики внутри", - размышлял инспектор Чжан. "Их так много, что нет времени проверить даже небольшой процент".
  
  "Нам повезло с бирманским героином", - сказал инспектор Квок.
  
  "До определенного момента", - сказал сержант Ли с заднего сиденья машины. Инспектор Чжан повернулся, чтобы посмотреть на нее, и она вежливо улыбнулась.
  
  Они остановились перед складом. Мужчина в помятом темно-синем костюме вышел и поприветствовал инспектора Квок, когда она вылезала из Lexus. Это был китаец с видео. мистер Инь. Инспектор Квок представил его инспектору Чжану и сержанту Ли, и он торжественно пожал им обоим руки, прежде чем проводить их внутрь. Склад был заполнен коробками и ящиками, и два автопогрузчика перевозили новые ящики из грузовика, припаркованного в товарном отсеке. Одним из водителей автопогрузчика был индиец с видео наблюдения.
  
  В углу был небольшой кабинет, и мистер Инь провел их внутрь. Секретарша с плохо завитыми волосами складывала папки в шкаф, и мистер Инь попросил ее приготовить чай для его гостей.
  
  Мистер Инь сел за свой стол, а трое детективов расположились на деревянных стульях с высокими спинками напротив него. "Мы хотим еще раз поблагодарить вас за сотрудничество, мистер Инь", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Я всегда рад помочь полиции Сингапура", - сказал он. "Я ярый противник наркотиков. У меня самого двое детей, и мы должны убедиться, что наши дети защищены".
  
  "Действительно", - сказал инспектор Чжан.
  
  "У вас есть дети, инспектор?" - спросил мистер Инь.
  
  "Я не знаю", - сказал инспектор Чжан. "Но я так же, как и вы, обеспокоен опасностями, связанными с наркотиками. Как и наше правительство. Именно поэтому мы казним контрабандистов наркотиков в Сингапуре".
  
  "Так и должно быть", - сказал мистер Инь. Он переплел пальцы. "Итак, чем я могу помочь вам сегодня?"
  
  "У нас проблема в квартире, где были оставлены наркотики", - сказал инспектор Чжан. "Похоже, мы их куда-то положили".
  
  Лоб мистера Иня нахмурился. "Затерялся?" - спросил он.
  
  "Они исчезли", - сказал инспектор Чжан. "Они растворились в воздухе".
  
  "Но это невозможно".
  
  "Я вполне согласен", - сказал инспектор Чжан.
  
  Появилась секретарша с подносом, уставленным чайными принадлежностями. Она налила каждому по маленькой чашечке жасминового чая, а затем вернулась к своим документам. Инспектор Чжан вдохнул аромат духов, а затем отхлебнул чаю.
  
  "Теперь я понимаю, что вы уже осуществляли подобные поставки раньше", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Не я лично", - сказал мистер Инь. "Но наша компания имеет".
  
  "Почему в этом случае вы сами осуществляли доставку?"
  
  "Мы подумали, что будет безопаснее привлечь к делу как можно меньше людей", - сказал инспектор Квок. "Мистер Инь владеет компанией, поэтому он предложил помочь, а не посылать одного из своих сотрудников по доставке".
  
  "Итак, инспектор Квок объяснил вам, что в коробках был героин?"
  
  Мистер Инь кивнул. "Итак, вы можете представить, как я был в ужасе", - сказал он. "Контрабандисты наркотиков использовали мою компанию таким образом. Как они смеют? Я управляю уважаемым бизнесом, инспектор Чжан, мы платим налоги, мы подчиняемся правилам и предписаниям, и поверьте мне, в этом бизнесе правил больше, чем вы можете поколебать палкой ".
  
  "Я уверен, что они есть", - сказал инспектор Чжан. "Теперь, пожалуйста, скажите мне, это был первый раз, когда вы доставляли коробки именно в эту квартиру?"
  
  "Для каждой доставки это была другая квартира", - сказал мистер Инь. "Но всегда в Гейланге".
  
  "И что, по-вашему, в них содержалось?"
  
  "Это всегда были промышленные покрытия. В виде порошка".
  
  "А это нормально - доставлять промышленные покрытия в квартиру?"
  
  "Многие малые предприятия управляются из дома", - сказал мистер Инь. "И это была относительно небольшая поставка".
  
  "И порядок доставки всегда один и тот же? Ключ под ковриком?"
  
  Мистер Инь кивнул. "Каждый раз мы получали инструкции по электронной почте. Нам давали адрес и говорили оставлять коробки внутри".
  
  "Разве это не необычно?" - спросил инспектор Чжан.
  
  "Как я уже сказал, доставка небольших партий по квартирам не является чем-то необычным", - сказал мистер Инь.
  
  "Но оставлять ключи под ковриками. Разве это не необычно?"
  
  "Полагаю, что да", - сказал мистер Инь. "Хотя мы часто оставляем поставки у соседей".
  
  "Даже если так..."
  
  "Вы должны понять, инспектор Чжан. Мы обрабатываем десятки поставок каждый день, от отдельных коробок до полных контейнеров. Для нас это была относительно небольшая работа, все документы были в порядке, а они были постоянными клиентами, которые к тому же быстро платили. У нас не было причин подозревать, что происходит что-то нехорошее ".
  
  "Я понимаю это", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Очевидно, если бы мы знали..." Мистер Инь пожал плечами и оставил предложение незаконченным.
  
  "Я уверен", - сказал инспектор Чжан. Он посмотрел на свои наручные часы. "Я хотел бы знать, могу ли я попросить вас еще немного о сотрудничестве, мистер Инь".
  
  "Конечно. Все, что угодно".
  
  "Не могли бы вы вернуться в квартиру, чтобы мы могли рассказать о том, что произошло?"
  
  "Я не понимаю". Мистер Инь посмотрел на инспектора Чжана. "Я думал, вам просто нужна моя помощь, чтобы доставить коробки".
  
  "Это не займет много времени", - сказал инспектор Чжан. "Мы можем отвезти вас туда. У нас есть Lexus".
  
  "Если это абсолютно необходимо, я полагаю, что мог бы уделить время", - неохотно сказал мистер Инь. "Но я очень занят. Это наше напряженное время года".
  
  "Мы не отнимем у вас слишком много времени, мистер Инь", - сказал инспектор Чжан. Он встал и махнул рукой в сторону двери. "Чем скорее мы уйдем, тем скорее закончим".
  
  Они вышли на улицу, и на этот раз инспектор Чжан сел на заднее сиденье машины с сержантом Ли, в то время как мистер Инь сел спереди с инспектором Квоком. Они молча поехали обратно в Гейланг. Инспектор Квок припарковал машину, и они вместе вошли в жилой дом.
  
  "Таким образом вы пришли в тот день?" - спросил инспектор Чжан.
  
  Мистер Инь кивнул. "Да. У нас были тележки. По тележке на каждого".
  
  "И на каждой тележке было по пять коробок?"
  
  "Да".
  
  Инспектор Квок открыл дверь, и они прошли в приемную и поднялись на восьмой этаж.
  
  "Итак, вы и ваш помощник прибыли сюда и подкатили тележки к квартире?"
  
  Мистер Инь кивнул. "Я прошел через все это с инспектором Квоком".
  
  Они подошли к двери квартиры. "У вас есть ключ, инспектор?" - спросил инспектор Чжан. Инспектор Квок достал латунный ключ, и инспектор Чжан кивнул на коврик. "Не будете ли вы так добры положить это туда, где оно было в тот день".
  
  Инспектор Квок положил ключ под коврик и затем встал.
  
  "Теперь действуйте точно так же, как вы делали в тот день, мистер Инь".
  
  "Но у меня нет тележки, так что это не может быть тем же самым".
  
  "Пожалуйста, сделайте все, что в ваших силах", - сказал инспектор Чжан. Он отступил назад и скрестил руки на груди.
  
  Мистер Инь вздохнул, затем наклонился и подобрал ключ. Он вставил его в замок и дважды повернул против часовой стрелки, чтобы открыть дверь. Он достал ключ, толкнул дверь и вошел в квартиру.
  
  Трое детективов последовали за ним.
  
  "И затем вы закрыли дверь?"
  
  "Да. Я так и сделал".
  
  "Поэтому, пожалуйста, сделайте это сейчас".
  
  Мистер Инь закрыл дверь.
  
  "И где вы оставили коробки?"
  
  Мистер Инь указал на край дивана. "Там", - сказал он.
  
  "И затем вы вышли из квартиры?"
  
  "Да", - сказал мистер Инь. "Это все, что вам от меня нужно?"
  
  "Просто потерпите меня еще немного, мистер Инь", - сказал инспектор Чжан. Он прошелся по гостиной, глубоко задумавшись.
  
  "Инспектор Чжан, я действительно думаю, что мы достаточно повлияли на общественный настрой мистера Иня", - сказал инспектор Квок. "У него есть бизнес, которым нужно управлять".
  
  "Скоро", - сказал инспектор Чжан. "Мы почти на месте".
  
  Он вошел в спальню, и сержант Ли последовал за ним. "Инспектор Чжан, что вы ищете? Мы знаем, что наркотиков в квартире нет".
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. "Я не ищу героин, сержант Ли. Я ищу коробки, а это совсем другое дело".
  
  "Коробки?"
  
  "Да, коробки. Они являются ключом к этому". Он улыбнулся. "Простите за каламбур".
  
  "Каламбур? Какой каламбур?" Сержант Ли нахмурился в замешательстве.
  
  Инспектор Чжан вздохнул, осматривая спальню. "Кровать, конечно, была осмотрена. Остается только шкаф".
  
  "Шкаф пуст, инспектор Чжан", - сказал сержант Ли. Она открыла дверцы, чтобы показать ему. "Вешалки и пыль, больше ничего".
  
  "Мистер Инь, зайдите сюда, пожалуйста", - позвал инспектор Чжан.
  
  Мистер Инь вошел в спальню. Он выглядел раздраженным. "Я действительно должен протестовать", - сказал он. "Мне нужно заняться бизнесом".
  
  "Не будете ли вы так любезны помочь мне передвинуть шкаф", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Что вы хотите, чтобы я сделал?"
  
  "Шкаф. Просто помоги мне его передвинуть".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что я подозреваю, что за этим что-то кроется". Он улыбнулся. "Вряд ли я могу спросить дам, не так ли?"
  
  Он взялся за левую сторону шкафа и подождал, пока мистер Инь неохотно взялся за правую сторону. Они оба подняли и передвинули шкаф на пару футов вперед. Сержант Ли ахнула, когда увидела, что было спрятано в шкафу. Сплющенные картонные коробки. Она наклонилась и подняла их. Их было десять штук. "Коробки", - сказала она.
  
  "Да", - сказал инспектор Чжан. "Коробки".
  
  "Но как это может быть?" - спросил инспектор Квок.
  
  Инспектор Чжан отпустил шкаф и посмотрел на мистера Иня. "Почему бы вам не объяснить, мистер Инь?"
  
  "Я не понимаю, что вы имеете в виду".
  
  "Да, это так, мистер Инь. Наркотиков никогда не было в коробках. К тому времени, когда вы принесли их в квартиру, их там не было. Они вполне могли быть в коробках на складе, но в какой-то момент между тем местом и этим вы и ваш помощник достали наркотики, и в квартиру вы принесли пустые коробки ".
  
  "Чепуха", - сказал мистер Инь.
  
  "Другого объяснения нет", - сказал инспектор Чжан. "Вы и он были единственными людьми, которые входили в квартиру. Это могли быть только вы".
  
  "Вы ничего не сможете доказать", - сказал мистер Инь.
  
  "Я думаю, что смогу", - сказал инспектор Чжан. Он указал на разбитые коробки. "Когда вы и ваш помощник вошли в квартиру, ни на одном из вас не было перчаток. Поэтому, если вы действительно спрятали коробки под шкафом, на картоне будут ваши отпечатки пальцев и ДНК ".
  
  Мистер Инь несколько секунд пристально смотрел на инспектора Чжана, затем его плечи поникли. "Я был дураком", - сказал он.
  
  "Я согласен", - сказал инспектор Чжан. "Когда к вам обратилась инспектор Квок, вы поняли, что она предоставляла вам прекрасную возможность скрыть ваше преступление. Вы были тем, кто ввозил наркотики в страну, но, конечно, она этого не знала. Вы положили коробки в фургон, но по дороге в квартиру забрали героин и снова запечатали коробки. Коробки на тележках были пусты. И оказавшись в квартире вне поля зрения камеры наблюдения, вы просто расплющили коробки и спрятали их под шкафом ". Он повернулся к инспектору Квоку. "Вы можете арестовать мистера Теперь Инь, - сказал он. "Тайна раскрыта".
  
  Инспектор Квок смотрела на мистера Иня с широко открытым ртом и подпрыгнула, когда инспектор Чжан заговорила. Она достала свои наручники, застегнула их на запястьях мистера Иня и вывела его наружу.
  
  Сержант Ли что-то строчила в своем блокноте.
  
  "Что вы пишете, сержант Ли?" - спросил инспектор Чжан.
  
  "Все", - сказала она. Она подняла глаза от блокнота. "Вы знали, что он виновен, еще до того, как привезли его сюда, не так ли? Еще до того, как нашли коробки".
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. "Да, это правда. Я так и сделал".
  
  "Как?" - спросил сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан постучал себя по виску. "Используя эти маленькие серые клеточки", - сказал он в своем лучшем воплощении Эркюля Пуаро.
  
  "Что-то, что он сказал на складе?"
  
  "До этого", - сказал инспектор Чжан. "Когда я просмотрел видеозапись с камер наблюдения в Нью-Феникс-парке, я знал, что он был нашим человеком".
  
  "Но все, что мы видели, это как он доставил коробки и ушел", - сказал сержант Ли. "Больше ничего не произошло".
  
  "Он отпер дверь", - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли нахмурился еще сильнее.
  
  "Это был его первый визит в квартиру", - сказал инспектор Чжан. "Но он знал, что ключ нужно повернуть дважды, чтобы открыть дверь. Он отпер дверь без каких-либо колебаний, но откуда он мог знать, что это защитный замок и требуется два оборота ключа?"
  
  "Он не мог", - сказал сержант Ли. "Если только он уже не был в квартире".
  
  "Совершенно верно", - сказал инспектор Чжан. "Вы видели проблемы, с которыми столкнулась инспектор Квок, когда попыталась открыть дверь в первый раз. Но у мистера Иня таких проблем не было. Потому что он уже был в квартире."
  
  "Вы раскрыли дело, так почему же вы не арестовали мистера Иня? Почему вы позволили инспектору Квоку арестовать его?"
  
  "Это ее дело", - сказал инспектор Чжан. "Меня пригласили только для оказания помощи".
  
  "Вы спасли ее карьеру", - сказал сержант Ли. "Она возьмет на себя ответственность".
  
  "Я раскрыл тайну, это все, что имеет для меня значение", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Вы замечательный детектив, инспектор Чжан".
  
  Инспектор Чжан улыбнулся, но ничего не сказал.
  
  Позже тем же вечером жена инспектора Чжана подала ему би хун с рыбьей головой, сливочно-вермишелевый суп с лапшой и кусочками жареной рыбьей головы, одно из его любимых блюд. Они сидели за обеденным столом, и телевизор был включен с приглушенным звуком. Миссис Чжан налила красного вина в бокал своего мужа, и он благодарно улыбнулся. По телевизору сияющий старший помощник комиссара стоял рядом с инспектором Квоком, у которого брал интервью репортер из Channel News Asia. Позади них стояли десять картонных коробок, которые были открыты, чтобы показать наркотики внутри. Мистер Инь, очевидно, передал наркотики полиции, вероятно, надеясь избежать смертной казни.
  
  "Разве это не то дело, над которым вы работали?" - спросила она.
  
  "Да", - сказал инспектор Чжан, наблюдая, как инспектор Квок одарил репортера лучезарной улыбкой. "Да, это так".
  
  "Так почему они не допрашивают вас?"
  
  Инспектор Чжан сделал глоток вина. "Полагаю, я недостаточно красив для телевидения", - сказал он.
  
  "Вы гораздо красивее старшего помощника комиссара", - сказала миссис Чжан.
  
  "Они смотрят со стороны", - сказал инспектор Чжан.
  
  Миссис Чжан наблюдала, как репортер продолжает брать интервью у инспектора Квока. "Она очень хорошенькая", - сказала она.
  
  "Да, это она".
  
  "Она хороший детектив?"
  
  Инспектор Чжан выглядел немного огорченным. "Она будет очень хорошо работать в полиции Сингапура", - сказал он. "Ей суждены великие свершения".
  
  "Но она не очень хороший детектив?"
  
  "Мой собственный сержант Ли лучше", - сказал инспектор Чжан.
  
  "Но не такие красивые".
  
  Инспектор Чжан поднял свой бокал с вином в ее честь. "Нет, моя дорогая. Не такая хорошенькая. И ни одна из них не сравнится с тобой".
  
  "Между старшим помощником комиссара и хорошенькой инспекторшей что-то происходит?" - тихо спросила миссис Чжан.
  
  "Почему вы спрашиваете?"
  
  "Просто то, как они стоят вместе, то, как он продолжает смотреть на нее, и однажды я видел, как он потирал свое обручальное кольцо, как будто оно его беспокоило".
  
  Инспектор Чжан тихо усмехнулся. "Моя дорогая, из тебя вышел бы отличный детектив", - сказал он, потянувшись за палочками для еды и ложкой.
  
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  На Kindle доступны еще три коротких рассказа инспектора Чжана – "Инспектор Чжан исполняет свое желание", "Инспектор Чжан и падающая женщина" и "Инспектор Чжан и мертвый тайский гангстер". И в ближайшем будущем инспектору Чжану предстоит раскрыть еще больше дел.
  
  Тем временем, если вы хотите встретиться с другим детективом, базирующимся в Азии, почему бы не попробовать "Бангкокский Боб и пропавший мормон"?
  
  Давний житель Бангкока и бывший полицейский из Нового Орлеана Боб Тертледав обладает талантом вытаскивать людей из трудных ситуаций. Итак, когда молодой человек из Юты пропадает в Бангкоке, его родители вскоре стучатся в дверь Боба с просьбой о помощи.
  
  Но то, что начинается как простое дело о пропаже человека, принимает смертельный оборот, поскольку поиски пропавшего мормона в Бангкоке Боба приводят его к столкновению с русскими гангстерами, наемными убийцами, коррумпированными полицейскими и головорезами-кикбоксерами. И он узнает, что даже в Стране Улыбок у людей могут быть мысли об убийстве.
  
  Вот несколько первых глав:
  
  
  
  * * * * *
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  
  На ней была аляповатая шелковая рубашка от Versace, на запястье часы Rolex с бриллиантами, на макушке солнцезащитные очки от Gucci с бриллиантами, а на коленях сумочка Louis Vuitton. У нее были практически все названия брендов, но она все еще выглядела как шестидесятилетняя женщина, у которой денег больше, чем вкуса. Она остановила свой большой "Мерседес" рядом с фруктовым киоском, опустила стекло со стороны пассажира и помахала продавцу фруктов рукой, украшенной кольцами. Я сидел позади нее в такси, которому едва удалось не врезаться в ее багажник.
  
  Продавщице фруктов тоже было за шестьдесят, но у нее явно была гораздо более тяжелая жизнь, чем у женщины в "Мерседесе". Ее лицо было испещрено старыми шрамами от прыщей, а живот выпирал из-под запачканного фартука, когда она взвешивала манго для молодой домохозяйки. Продавец фруктов положила деньги домохозяйки в карман, вразвалку подошла к машине и наклонилась, чтобы выслушать женщину, затем кивнула и поспешила обратно к своему ларьку. Водитель набрал номер на ее мобильном телефоне и начал оживленный разговор.
  
  “Привет”, - сказал мой таксист, скорчив гримасу. Он опустил стекло, прочистил горло и сплюнул на улицу струю зеленоватой мокроты.
  
  Привет.
  
  Высшее общество.
  
  Из хорошей семьи. Но в Таиланде быть из хорошей семьи не обязательно приравнивалось к хорошим манерам. Женщина в "Мерседесе" почти наверняка не знала о дюжине или около того машин, терпеливо ожидающих, пока она уберется с дороги. И даже если бы она знала, ей было бы все равно. В конце концов, у нее был "Мерседес" и инкрустированный бриллиантами "Ролекс", а у нас нет, так что действительно не имело значения, что она нас задерживала. Это был естественный порядок вещей.
  
  Не было смысла расстраиваться. Она переедет, когда будет готова, и не раньше, и ни я, ни водитель такси ничего не могли сказать или сделать, что могло бы это изменить. Согласие было единственным вариантом.
  
  У тайцев есть для этого выражение.
  
  Джай Йен.
  
  Хладнокровие.
  
  Не волнуйтесь.
  
  Будьте счастливы.
  
  Иногда, для пущей выразительности, они говорят "джай йен йен".
  
  Действительно хладнокровное сердце.
  
  Я откинулся на спинку сиденья и открыл страницу писем в Bangkok Post. Читатель из Чиангмая жаловался на качество воздуха. Фермеры по всему городу проводили ежегодные сжигания полей, и мэр предупредил население, чтобы они оставались дома с закрытыми окнами. Болельщик "Манчестер Сити" жаловался, что он мог получить только тайский комментарий к последнему матчу своей команды. Читатель в Бангкоке жаловался на его неустойчивую услугу кабельного Wi-Fi. Для многих людей Таиланд был Страной улыбок, но средний читатель Bangkok Post, похоже, проводил большую часть своего времени, жалуясь на состояние страны.
  
  Торговка фруктами поспешила к "мерседесу" с пакетом манго. Она протянула их через окно. Женщина положила свой мобильный телефон на приборную панель, а затем одно за другим вынимала манго из пакета, нюхала их и сжимала, чтобы проверить спелость. Она отказалась от одного, и продавец фруктов вернулась к своему прилавку, чтобы заменить его. Женщина взяла свой мобильный телефон и возобновила разговор.
  
  Я повернулся на своем сиденье. Теперь позади нас было две дюжины машин и автобус. Воздух дрожал от выхлопных газов.
  
  Джай Йен.
  
  Я вернулся к своей газете. Турист из Норвегии жаловался на двойные цены для иностранцев на боксерском стадионе Лумпини. Туристы платят в десять раз больше, чем берут с местных жителей, сказала она, и это несправедливо. Я улыбнулся. Понятие справедливости не обязательно применимо к Таиланду, особенно там, где речь идет об иностранцах.
  
  Продавец фруктов вернулся с новым манго. Женщина понюхала его, отжала, затем положила в пакет для переноски. Она открыла свою сумочку Louis Vuitton, достала кошелек Prada и протянула продавцу красную банкноту в сто батов. Продавец расстегнула сумку на поясе, сунула туда банкноту и достала сдачу женщины. Женщина взяла сдачу, проверила ее, положила деньги в сумочку Prada, положила сумочку в свою сумочку, положила ее на пассажирское сиденье и закрыла окно. Я не видел, чтобы она благодарила продавца фруктов, но для Таиланда это было обычным делом. Женщины, которые водили дорогие импортные автомобили, обычно не говорили “пожалуйста" или “спасибо", по крайней мере, продавцам фруктов. Окно открылось, женщина проверила свой макияж в зеркальце заднего вида, затем включила передачу на "Мерседесе".
  
  Мы ушли.
  
  Наконец-то.
  
  Джай Йен.
  
  Такси тронулось с места. Женщина из "Мерседеса" снова разговаривала по мобильному телефону. Она указала на правый поворот, но затем повернула налево, на Сукхумвит-роуд, не обращая внимания на мотоцикл, который едва не врезался в ее боковое крыло.
  
  На светофоре загорелся красный, и такси резко остановилось. В будке через дорогу от нас сидели двое полицейских. Приближался конец месяца, а это означало, что полиция искала любой предлог, чтобы останавливать автомобилистов и либо выписывать штраф, чтобы соответствовать их квоте, либо собирать немного денег на чай, чтобы заплатить за квартиру их несовершеннолетней жены. Система светофоров Бангкока вполне могла координироваться компьютерной системой стоимостью в несколько миллионов фунтов стерлингов, но чаще всего полиция переопределяла ее и вносила изменения вручную, используя портативные рации для связи со своими коллегами на дороге. Это означало, что, когда загорался красный свет, вы понятия не имели, как долго это будет продолжаться. Ваша судьба находилась в руках человека в облегающей коричневой форме с пистолетом на бедре.
  
  Джай Йен.
  
  Я вернулся к своей газете. Мой таксист опустил стекло и снова хрипло сплюнул на улицу.
  
  Просто еще один день в раю.
  
  Нет.
  
  
  
  * * * * *
  
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  
  Ин - сногсшибательна. Ростом чуть больше пяти футов, с блестящими черными волосами до пояса и скулами, которыми можно резать стальную пластину, подтянутой талией и грудью, которые, честно говоря, впечатляют.
  
  Эй, парень.
  
  Остановитесь прямо здесь.
  
  Я женат и по возрасту гожусь ей в отцы.
  
  И я ее босс, хосс.
  
  Она оглянулась через плечо и сверкнула на меня своими идеальными белыми зубами, когда я вошел в магазин.
  
  Мой магазин.
  
  Антиквариат "Дао-Нок". Это своего рода каламбур с моим именем. "Дао-Нок" по-тайски означает "птица-черепаха", а меня зовут Горлица. Я не уверен, понимает ли это кто-нибудь еще, но это заставляет меня улыбнуться.
  
  Ин аккуратно сворачивала пузырчатую пленку вокруг деревянной китайской ширмы, которую мы отправляли в Бельгию. “Доброе утро, Кхун Боб”, - сказала она.
  
  Кхун. Это означает "мистер", но это также знак уважения. Она уважает меня, потому что я старше ее и потому что я ее босс.
  
  “Вы опоздали”, - добавила она, все еще улыбаясь.
  
  В этом не было особого уважения. Но она не критиковала, она просто констатировала факт. Обычно я был в магазине к девяти, а сейчас было половина десятого.
  
  “Там была очередь за манго”, - сказал я.
  
  “Я понимаю”, - сказала она, хотя и не понимала.
  
  “Всю дорогу по Сой Тонглор”.
  
  “Я сказал им, что вы ненадолго”.
  
  “Понятно”, - сказал я, хотя на самом деле ничего не понимал.
  
  “Они ждут в вашем кабинете”.
  
  Я нахмурился. “И они были бы...?”
  
  “Американская пара. Им нужна ваша помощь”.
  
  У кассового аппарата стояла кофеварка, я налил себе чашку и отнес ее наверх. Дверь в мой кабинет была открыта, и двое моих посетителей подняли головы, нерешительно улыбаясь. Это был крупный мужчина, слегка располневший, лет сорока с небольшим. Его жена была вдвое меньше его, с жидкими светлыми волосами и, вероятно, лет на пять моложе. Он поднялся со стула и протянул мне руку. Это была большая рука, почти квадратная, с аккуратно подстриженными ногтями, но в ней не было силы, когда мы пожали друг другу руки. “Джонатан Клэр”, - сказал он со среднезападным акцентом. “Это моя жена Изабель”.
  
  “Приятно познакомиться с вами, мистер Клэр”, - сказал я. Миссис Клэр улыбнулась и протянула мне руку. Это была детская рука с молочно-белой кожей и нежными пальцами, хрупкими, как фарфор. “Миссис Клэр”, - сказал я, пожимая ее руку как можно осторожнее. Я пошел, сел за свой стол и ободряюще улыбнулся им. “Итак, чем я могу вам помочь?” Я спросил.
  
  “Мэтт Ричардс из посольства сказал, что вы, возможно, сможете найти нашего сына”, - сказал мистер Клэр, опускаясь обратно в свое кресло. Оно заскрипело под его весом.
  
  Я кивнул. Мэтт Ричардс был атташе в посольстве США. Он был скорее знакомым, чем другом, с кем я время от времени сталкивался на коктейльных вечеринках. Он был достаточно приветливым парнем, но с ним было трудно сблизиться. Я вроде как решил, что он шпион из ЦРУ или, может быть, УБН. Как бы то ни было, он был достаточно скрытен, чтобы никогда не терять бдительности со мной, а я никогда не заботился об этом настолько, чтобы провести какое-либо серьезное расследование. Это был не первый раз, когда он посылал людей, нуждавшихся в помощи, которую посольство не могло – или не хотело - предоставить.
  
  Я взял ручку и потянулся к желтому блокноту для записей. У меня было множество вопросов, на которые мне нужно было ответить, но по опыту я понял, что часто лучше просто позволить им как можно быстрее выплеснуть это из своей груди. “Я слушаю”, - сказал я.
  
  Мистер Клэр посмотрел на свою жену, и она кивнула ему, подняв брови. Он был вдвое крупнее ее, но у меня возникло ощущение, что именно она правила в доме Клэр. “Мы мормоны”, - медленно произнес он. “Из Солт-Лейк-Сити. Юта. Я говорю вам это, потому что хочу, чтобы вы знали, что Джон-младший - богобоязненный мальчик, который почитает своих мать и отца со дня своего рождения. Он не мальчик, чтобы уходить, не сказав нам, куда он идет и что делает ”.
  
  Мистер Клэр сунул руку во внутренний карман своего пиджака и подвинул через стол цветную фотографию. Я взял ее. Это была фотография с выпускного: Джон-младший ухмылялся в камеру всеамериканской улыбкой, его пшеничного цвета волосы торчали из-под прически, голубые глаза сияли торжеством, в руке он держал диплом.
  
  “Второй в своем классе”, - с гордостью сказал мистер Клэр. “Стипендии на всем пути. Мужчина не мог бы желать лучшего сына”.
  
  “Зеница нашего ока”, - сказала миссис Клэр, кивая в знак согласия.
  
  “Сколько ему лет?” Я спросил.
  
  “Двадцать один”, - сказал мистер Клэр.
  
  “В следующем месяце исполнится двадцать два”, - добавила его жена.
  
  Мистер Клэр протянул мне лист бумаги. “У нас есть ксерокопия паспорта Джона Джуниора. Мы также сказали ему сделать ксерокопии всех его важных документов. Никогда нельзя быть слишком осторожным”.
  
  “Действительно”, - сказал я.
  
  “У нас уже есть подарок ему на день рождения”, - сказал мистер Клэр. “Цифровая камера. По последнему слову техники”.
  
  Миссис Клэр протянула руку и взяла своего мужа за руку. Он улыбнулся ей, плотно сжав губы.
  
  “И он в Таиланде?” Я спросил.
  
  “Он пришел два месяца назад”, - сказал мистер Клэр. “Он хотел немного отдохнуть, прежде чем присоединиться ко мне в семейном бизнесе. Принадлежности для уборки. Оборудование для уборки. Мы одни из крупнейших в штате. В Юте едва ли найдется больница или школа, в которых не было бы нашего мыла в дозаторах ”.
  
  Я решил, что пришло время перейти к делу, прежде чем я получу полную историю семьи Клэр. “И когда вы в последний раз получали известия от Джона-младшего?” Я спросил.
  
  “Три недели назад”, - сказал мистер Клэр. “Он звонил нам каждую неделю. И писал. Письма. Открытки”.
  
  “Вы помните, когда именно он звонил?”
  
  Мистер Клэр посмотрел на свою жену. “Седьмое марта”, - сказала она. “Это было воскресенье. Он всегда звонил по воскресеньям”.
  
  “И когда он прилетел?”
  
  Мистер Клэр снова посмотрел на свою жену. “Шестнадцатое января”, - сказала она.
  
  “Обращался ли он за визой в Штатах?” Я спросил.
  
  “Какое это имеет значение?” - спросил мистер Клэр.
  
  “Если вы подаете заявление на туристическую визу за границей, то получаете шестьдесят дней, которые могут быть продлены еще на тридцать дней”, - объяснил я. “Если вы прибудете без визы, иммиграционная служба даст вам тридцать дней, и в этом случае Джон-младший просрочит срок”.
  
  “Это плохо?” - спросила миссис Клэр.
  
  “Это не слишком серьезно”, - сказал я.
  
  И по большому счету, это было не так.
  
  Мистер Клэр кивал. “Он обратился в консульство Таиланда в Чикаго. У него была виза”.
  
  Я сделал пометку. “И какой авиакомпанией он воспользовался?”
  
  “Дельта”, - сказал мистер Клэр. “Он летел через Сиэтл”.
  
  Я сделал еще одну пометку, затем поднял глаза, ободряюще улыбаясь. Теперь, когда я просил конкретную информацию, они казались менее обеспокоенными. “Письма, которые отправил Джон Джуниор, у вас они есть?”
  
  Мистер Клэр кивнул и посмотрел на свою жену. Она открыла маленькую черную сумочку и протянула мне полдюжины конвертов авиапочтой. Я положил их рядом с фотографией.
  
  “И после телефонного звонка вы ничего о нем не слышали?”
  
  Клэры покачали головами. “Ни слова”, - сказал отец. “И мы поговорили с нашим банком в Солт-Лейк-Сити, и он не пользовался своей кредитной картой с тех пор, как поговорил с нами”.
  
  “Какой у него был телефон? Использовал ли он местную sim-карту? С тайским номером?”
  
  Мистер Клэр кивнул. “Он купил его вскоре после того, как приехал. Мы звонили туда несколько раз. В первый раз на звонок ответил мужчина из Таиланда, но с тех пор он был отключен”.
  
  Я пододвинул к нему блокнот и попросил записать номер.
  
  “А как насчет электронных писем?” Спросил я. “Он отправил вам электронное письмо?”
  
  “Мы не большие поклонники электронных писем”, - сказала миссис Клэр. “Я также говорю, что если это достаточно важно, чтобы написать, то это достаточно важно и для того, чтобы изложить на бумаге”.
  
  “У него действительно была учетная запись электронной почты, но она предназначалась только для друзей”, - сказал мистер Клэр. “Он писал или звонил своей матери и мне”.
  
  Я попросил его записать адрес электронной почты. “Он приехал сюда как турист, верно? Он был здесь просто в отпуске?”
  
  “Он был туристом, но сказал, что собирается устроиться преподавателем английского языка”, - сказал мистер Клэр.
  
  Я откинулся на спинку стула. “Я думал, вы сказали, что он просто взял перерыв перед тем, как присоединиться к вам в семейной фирме”.
  
  “Он передумал. Он сказал, что влюбился в это место”.
  
  “С этим местом? Или с кем-то еще?”
  
  Мистер Клэр нахмурился. “К чему вы клоните?”
  
  “Возможно, он встретил девушку. Или мальчика”.
  
  “Наш сын не гей, мистер Тертледав”, - ледяным тоном сказала миссис Клэр.
  
  “Держу пари, он мог бы объединиться с парнем, которого он встретил. Может быть, отправился в глубь страны, в поход с горными племенами. Легко потерять счет времени, когда ты в джунглях. Или, может быть, он встретил девушку. Таиланд полон красивых женщин ”.
  
  “Наш сын девственник”, - сказала миссис Клэр. “Он девственник и будет девственником в день своей свадьбы. Он пообещал нам это”.
  
  Я пытался не улыбаться, но подумал, что любому чистокровному двадцатиоднолетнему мужчине было бы нелегко цепляться за свою девственность в Таиланде.
  
  “Я серьезно, мистер Тертледав”, - сказала миссис Клэр. “Наш сын верит в Библию как в слово нашего Господа. Кроме того, если бы он встретил девушку, он бы сказал нам. Наш сын рассказывает нам все ”.
  
  “Сколько у вас детей?” Я спросил.
  
  “Шестеро”, - сказал мистер Клэр. “Три девочки. Три мальчика. Джон-младший - самый старший”.
  
  “А он поддерживал связь с кем-нибудь из своих братьев и сестер?”
  
  Мистер Клэр нахмурил брови. “Я же сказал вам, он не выходил на связь с момента последнего телефонного звонка”.
  
  “Вы сказали, что ничего о нем не слышали. Это не значит, что он не общался со своими братьями и сестрами”.
  
  “Они бы сказали нам”, - сказал мистер Клэр. Он скрестил руки на груди, откинулся на спинку стула и уставился на меня, как будто провоцируя меня возразить ему.
  
  Я сделал наброски в блокноте. “Как прошел ваш последний разговор с Джоном-младшим?” Я спросил.
  
  Его взгляд потемнел. “Итак, что вы предлагаете?”
  
  Я продолжал смотреть на блокнот. Каракули превращались в ангела с расправленными крыльями. “Джон Джуниор приехал сюда на каникулы, затем он звонит вам, чтобы сказать, что хочет здесь работать. Он ваш старший сын, и вы ожидали, что он будет работать в семейной фирме, так что это, должно быть, стало для вас шоком.”
  
  “Сюрприз, да”.
  
  “Так вы с ним поссорились?”
  
  “У нас состоялся обмен мнениями”.
  
  “И вы не были рады его смене карьеры?”
  
  Мистер Клэр фыркнул. “Он хотел отказаться от своего образования, чтобы жить в Третьем мире, в стране, которая даже не открылась Господу”.
  
  “Это буддийская страна, но здесь есть христиане. И церкви”.
  
  “Дело не в этом”, - сказал мистер Клэр. “Я не хотел, чтобы он упускал возможности, ради которых работал”.
  
  “Так вы все-таки поссорились?”
  
  “Мне не нравится то, что вы предлагаете”, - сказал мистер Клэр. “Вы говорите так, как будто я прогнал его. Я этого не делал, мистер Горлица. Мы обсудили его планы и согласились, что он должен попробовать. Если он хотел быть учителем, это было его дело. Но да, я ясно выразил свои чувства по этому поводу, конечно, я это сделал ”.
  
  Миссис Клэр похлопала мужа по плечу. “Преподавание - благородное занятие, и мы сказали ему об этом”, - сказала она. “Мы предположили, что, если он хочет преподавать, ему следует вернуться в Юту. Он сказал, что хочет преподавать в Таиланде, по крайней мере, некоторое время, и мы дали ему наше благословение. Мы сказали, что ему следует попробовать преподавать в Таиланде в течение года ”.
  
  “Тогда он вернулся бы в Юту”, - сказал мистер Клэр. “Вот как мы это оставили”.
  
  “Мы также научили наших детей следовать своим собственным путем, но использовать Господа в качестве своего наставника”, - сказала миссис Клэр.
  
  “Когда он прощался, он сказал, что любит нас и что позвонит снова через неделю”, - сказал мистер Клэр. “Это было последнее, что мы от него слышали”.
  
  Я снова посмотрела на каракули. Я нарисовала ангелу рожки и перевернула страницу, прежде чем Клэры смогли увидеть, что я сделала. “У вас есть его адрес?”
  
  “Он остановился в отеле на Сукхумвит-роуд, но когда мы разговаривали, он сказал нам, что выписывается и переезжает в квартиру. Он сказал, что напишет нам с адресом”.
  
  Я попросил у него адрес отеля и записал его.
  
  “Мы уже были там”, - сказала миссис Клэр. “Полиция тоже. Он выписался, как и сказал”.
  
  “Вы говорили с полицией?”
  
  Мистер Клэр покачал головой. “В посольстве сказали, что разговаривали с ними. И они сказали, что проверили все больницы”.
  
  Я кивнул и улыбнулся, но не сказал им, что в Таиланде то, что люди говорят, что они сделали, не всегда совпадает с тем, что произошло на самом деле. Чаще всего вам говорили то, что вы хотели услышать.
  
  “Он сказал вам, где собирается преподавать?”
  
  “Маленькая школа, недалеко от его новой квартиры”, - сказал мистер Клэр. “Я не помню, называл ли он мне ее название”.
  
  “У Джона Джуниора была какая-нибудь квалификация преподавателя?” Я спросил.
  
  Миссис Клэр покачала головой. “Не конкретно”, - сказала она. “Но он действительно помогал репетитору в местной школе по выходным”.
  
  “Он упоминал кого-нибудь, кого встретил здесь? Были друзья?”
  
  “Никто конкретно”, - сказал мистер Клэр.
  
  “Как вы думаете, вы сможете найти нашего сына, мистер Тартлдав?” спросила миссис Клэр, ее руки теребили колени.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”, - сказал я, и это было искренне.
  
  Она серьезно посмотрела на меня, надеясь получить больше информации, и я улыбнулся так ободряюще, как только мог. Я хотел сказать ей, что сделаю все, что в моих силах, это все, что я мог обещать, что найду его или нет, зависит не столько от количества усилий, которые я приложу к этому, сколько от удачи и рока. Я хотел объяснить, на что это было похоже в Таиланде, но не было простого способа выразить это словами, а если бы я попытался объяснить, то они подумали бы, что мне не хватает нескольких карт до полной колоды.
  
  Когда на Западе происходит преступление, чаще всего оно раскрывается благодаря полицейской работе с мясом и картошкой. Полиция собирает улики, беседует со свидетелями, устанавливает личность подозреваемого и, надеюсь, арестовывает его. В Таиланде полиция, как правило, имеет довольно хорошее представление о том, кто совершил преступление, а затем они работают в обратном направлении, чтобы получить доказательства для его осуждения. Или, если у преступника достаточно денег или связей, чтобы откупиться от неприятностей, тогда они ищут доказательства, чтобы осудить кого-то другого. Конечный результат тот же, но подход совершенно другой. Что я действительно хотел сказать мистеру и миссис Клэр считала, что лучший способ выяснить, куда делся Джон-младший, - это выяснить, где он был, и если это звучит немного как Алиса в Стране чудес, то добро пожаловать в Таиланд. Но я этого не сделал. Я просто продолжал ободряюще улыбаться.
  
  “Вы думаете, нам следует остаться в Бангкоке?” - спросил мистер Клэр.
  
  Я пожал плечами. “Это зависит от вас. Но я не могу дать никаких гарантий относительно того, сколько времени это может занять. Мне может повезти, и я найду его после пары телефонных звонков. Или я мог бы все еще искать его через два месяца ”.
  
  “Просто мой двоюродный брат Джеб присматривает за магазином, и когда Господь милостивый раздавал деловую хватку, Джеб стоял в конце очереди и играл со своим Gameboy”. Он поднял руки. “Не то чтобы деньги были проблемой; это не так. Но мистер Ричардс сказал, что мы с миссис Клэр мало что могли бы сделать сами, не умея говорить на языке и все такое.”
  
  Я сочувственно кивнул. “Возможно, он прав. Ты был бы всего в дне пути, если бы вернулся в Юту. Как только я что-нибудь найду, я бы тебе позвонил”.
  
  “Да благословит вас Бог, мистер Тертледав”, - сказала миссис Клэр, протянула руку и похлопала меня по тыльной стороне ладони. Она посмотрела мне в глаза с такой силой, что на мгновение я поверил, что благословение от нее действительно может чего-то стоить.
  
  “Я бы сказал одну вещь, просто чтобы успокоить ваши умы”, - сказал я. “Если бы случилось что-то действительно плохое, полиция, вероятно, знала бы об этом и посольство было бы проинформировано. И если бы его ограбили, была бы использована его кредитная карточка, здесь или в другом месте в мире. Если бы это была кража, они бы не выбросили карточку ”.
  
  “Вы хотите сказать, что не думаете, что он мертв, вот что вы хотите сказать?” спросила миссис Клэр.
  
  Я кивнул, посмотрел ей в глаза и попытался сделать вид, что мое мнение действительно может что-то значить.
  
  Ее муж наклонился вперед, его глаза сузились, как будто у него начиналась головная боль. Он выглядел как человек, у которого что-то было на уме.
  
  “Есть что-то еще, мистер Клэр? Вас что-то беспокоит?”
  
  Он посмотрел на свою жену, и она одарила его быстрой, неловкой улыбкой. Да, было что-то еще, что-то болезненное, о чем они не хотели говорить.
  
  “Мы кое-что прочитали в газете о пожаре”, - сказал мистер Клэр. “В ночном клубе”.
  
  “Джон Джуниор не стал бы бывать в ночном клубе”, - быстро сказала его жена.
  
  Слишком быстро.
  
  Ночной клуб, о котором они говорили, назывался "Куб". Погибло двести восемнадцать человек. Многие были иностранцами. Большинство тел до сих пор не были опознаны.
  
  Я кивнул и попытался выглядеть обнадеживающим. “Это было на прошлой неделе”, - сказал я.
  
  Тринадцатое марта, если быть точным. Суббота.
  
  “Мы задавались вопросом...” - сказал мистер Клэр. “Мы думали...” Он вздрогнул, и миссис Клэр потянулась, чтобы взять его за руку.
  
  “Джон-младший не ходит в ночные клубы”, - сказала миссис Клэр. “Он не пьет. Ему не нравится музыка”.
  
  “Если...” - начал мистер Клэр, но затем поморщился, как будто не хотел заканчивать предложение. Я попыталась изобразить еще более ободряющую улыбку, чтобы посмотреть, поможет ли это. К моему удивлению, это произошло. “Если Джон Джуниор случайно попал в пожар". involved...in Он потер лицо обеими руками. "Они сказали бы нам? Они бы вообще знали?“ - спросил он. - "Они бы сказали нам? Они бы вообще знали? Они сказали, что тела...” Он вздрогнул.
  
  Сгоревший до неузнаваемости. Так они сказали.
  
  Наиболее непристойные тайские газеты опубликовали фотографии последствий пожара, и это было некрасиво. Я мог понять, почему Клэры не хотели говорить о возможности того, что их сын был среди погибших.
  
  “Я действительно не думаю, что это вероятно”, - сказал я, и я имел в виду именно это.
  
  “Но они не опознали все тела”, - сказал мистер Клэр, радуясь возможности поговорить об этом теперь, когда я преуменьшила вероятность этого. “И там было много иностранцев. В ”Трибюн" сказали, что их больше пятидесяти".
  
  “Это правда. Но есть и другие соображения”.
  
  “Соображения?” эхом повторила миссис Клэр.
  
  “Если бы Джон Джуниор жил в Бангкоке и был в ночном клубе, его друзья заметили бы. Или люди, с которыми он жил. Или люди, с которыми он работал. Кто-нибудь бы понял, что его нет рядом ”.
  
  “Именно это я и сказал”, - кивнул мистер Клэр. Он похлопал жену по руке. “Это именно то, что я сказал”. Он натянуто улыбнулся мне, как бы в благодарность за заверение. “Но вы ведь проверите, верно?”
  
  “Конечно, я так и сделаю”.
  
  “И сколько вы берете?” - спросил мистер Клэр.
  
  “Это трудно сказать”, - сказал я. “Я не частный детектив, я не беру почасовую оплату”.
  
  “Мистер Ричардс сказал, что вы продаете антиквариат”, - сказала миссис Клэр.
  
  “Это мой основной бизнес, но я здесь почти пятнадцать лет, поэтому имею четкое представление о том, как работает это место. Я поспрашиваю вокруг и могу попробовать несколько версий, о которых полиция не обязательно подумала бы ”.
  
  “Он сказал, что вы раньше были офицером полиции”.
  
  “В другой жизни”, - сказал я.
  
  “В Штатах?”
  
  Я слабо улыбнулся. “Это не то, о чем я часто говорю”.
  
  На самом деле, вряд ли вообще. Слишком много плохих воспоминаний.
  
  “Я понимаю”, - сказал мистер Клэр. “Мистер Ричардс сказал, что вы хороший человек. И надежный”.
  
  “Это было мило с его стороны”, - сказал я, хотя я полагал, что на самом деле Мэтт Ричардс хотел как можно быстрее избавиться от подозрений. “Я начну с того, что сделаю несколько звонков, посмотрю, смогу ли я выяснить, где он планировал жить и работать, и начну с этого. Я ожидаю, что вы покроете все расходы, а затем, когда я закончу, я дам вам знать, сколько работы я выполнил, и вы сможете заплатить мне столько, сколько, по вашему мнению, это стоит ”.
  
  “Это странный способ ведения бизнеса, мистер Тертледав”.
  
  “Это странная страна, мистер Клэр. Но здесь все складывается к лучшему”.
  
  
  
  * * * * *
  
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  
  Итак, все, что мне нужно было сделать, это найти одного потерявшегося американца в деревне Олив. Именно так переводится "Бангкок", я не шучу. Банг означает “деревня", а кок - фрукт, похожий на оливку. В этом нет ничего особенного, поэтому тайцы предпочитают называть свою столицу Крунг Тхеп, или Город Ангелов. На самом деле, полное тайское название попало в книгу рекордов Гиннесса как самое длинное название места в мире. Крунгтеп, Маха Накорн, Аморн Ратанакосиндра, Махиндраюдхья, Махадилокпоп Нопаратана Радждхани, Буриром, Удом Раджнивет Махастан, Аморн Пимарм Аватарн Сатит, Саккатуттия, Вишнукарм Прасит.
  
  Слетает с языка, не так ли?
  
  Это переводится как “Город ангелов, великий город, резиденция Изумрудного Будды, неприступный город Бога Индры, великая столица мира, наделенная девятью драгоценными камнями, счастливый город, изобилующий огромными королевскими дворцами, которые напоминают небесную обитель, где правит перевоплотившийся Бог, город, данный Индрой и построенный Вишнукармой”.
  
  Бангкок короче. Но это все еще чертовски большой город. Официально здесь проживает двенадцать миллионов человек, но в любой момент времени там может быть до двадцати миллионов, пытающихся заработать на жизнь. Подавляющее большинство из них - тайцы, так что найти Джона-младшего будет сложно, но не невозможно.
  
  Итак, что делать?
  
  Сначала попробуйте простые варианты.
  
  Я взял телефон и набрал номер мобильного Джона Джуниора. На него сразу же пришло записанное сообщение на тайском языке, в котором говорилось, что номер недоступен и что я должен позвонить позже. Это не дало мне возможности оставить сообщение или воспользоваться услугой обратного звонка, которая уведомила бы меня, когда телефон был доступен. Я воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы отправить текстовое сообщение на тайском языке, попросив того, у кого есть телефон, позвонить мне, и я сделаю так, чтобы это стоило их усилий.
  
  Я потянулся за своим MacBook и включил его, затем отправил электронное письмо на адрес, который дал мне мистер Клэр. Пока я ждал ответа на электронное письмо, я просмотрел письма, написанные Джоном Джуниором. Там было три письма, в основном просто болтовня о том, как он прекрасно проводит время, но что он скучает по своей семье и своей церкви.
  
  В первом письме содержались четыре открытки – изображения плавучего рынка, слонов, играющих в реке, и Ват Пхра Кео и Ват Арун, Храма Изумрудного Будды и Храма Зари. На обороте были нацарапаны заметки– “был там, сделал это!”
  
  Во втором и третьем письмах были фотографии, сделанные Джоном Джуниором на других туристических объектах, включая реку Чао Прайя, воскресный рынок Чатучак и то, что выглядело как снимки уличного рынка в Патпонге. На некоторых снимках был Джон Джуниор, ухмыляющийся в шортах до колен и мешковатой футболке с тайским флагом спереди. Его волосы были длиннее и кудрявее, а кожа более загорелой, чем на фотографии, которую мне дали его родители, и он казался намного более расслабленным, с широкой улыбкой на лице и блеском в глазах.
  
  Я поместил одну из фотографий, на которой он стоит перед ларьком с лапшой, на сканер и отсканировал ее в свой ноутбук вместе с фотографией, которую мне дали Клары.
  
  Джон Джуниор, очевидно, развлекался в Таиланде.
  
  И у него здесь был по крайней мере один друг, потому что кто-то, должно быть, сделал фотографии, на которых он был. Но в трех письмах не было упоминания о попутчике или каких-либо предположений о том, что он встречался с кем-либо в Таиланде.
  
  Я откинулся на спинку стула и обдумал свои варианты.
  
  Сначала основы.
  
  Джон Джуниор прилетел в Бангкок в начале января. Мне нужно было знать, был ли он все еще в Таиланде.
  
  У меня был хороший контакт, который работал в иммиграционном отделе международного аэропорта Суварнабхуми. Я не встречал многих жителей Запада, которые могли бы приблизиться к правильному произношению Суварнабхуми. В Таиланде есть люди, которые думают, что именно поэтому тайцы выбрали это название, что означает "Золотая земля". Никто на самом деле не понимал, зачем вообще был построен аэропорт, потому что в Бангкоке был вполне исправный аэропорт в Дон Муанге. Однако справедливо будет сказать, что несколько богатых семей Бангкока действительно стали заметно богаче во время строительства нового аэропорта стоимостью 4 миллиарда долларов.
  
  Я несколько раз встречался с Кхун Шовалитом через свою жену. Он фанат китайского искусства, как и она, и мы постоянно сталкивались друг с другом на выставках, и я обнаружила, что он большой поклонник каджунской кухни, а поскольку я из Нового Орлеана, нам было о чем поговорить. Во время очень долгого воскресного обеда в ресторане на Бурбон-стрит он дал мне свою визитную карточку и сказал, что, если мне когда-нибудь понадобится какая-либо помощь, я должен без колебаний обращаться к нему.
  
  Я делал именно это, несколько раз, и он всегда был услужлив и никогда ничего не просил взамен.
  
  Я позвонил ему на мобильный, и он ответил всего после двух гудков.
  
  “Кхун Шовалит, как поживаешь в этот прекрасный день?” Спросила я на своем самом лучшем тайском.
  
  “Усердно работаю за небольшую плату или вообще без нее, как всегда”, - ответил он.
  
  Он спросил меня о Ное, и я спросил его о его жене и пятерых детях, а затем я перешел к сути разговора и спросил его о Джоне-младшем.
  
  “Он прилетел рейсом "Дельта" восьмого января по туристической визе. Я хотел бы знать, находится ли он все еще в Таиланде, и если да, договорился ли он о продлении своего пребывания”.
  
  “Меня сейчас нет в моем офисе, Кхан Боб, поэтому мне придется вам перезвонить”.
  
  Я дал ему номер паспорта Джона Джуниора и дату рождения, поблагодарил его и закончил разговор.
  
  Клэрам сказали, что американское посольство связалось с полицией и больницами, но я по опыту знаю, что посольства - не самые эффективные учреждения, поэтому не подумал, что будет вредно проверить самому. В ящике моего стола лежал список местных больниц, и я методично просматривал их, терпеливо записывая имя Джона-младшего и номер его паспорта. Он не был допущен ни к одному из них, и не было никаких неопознанных фарангов.
  
  Фаранги. Так тайцы называют иностранцев. Это происходит от слова, обозначающего француза, но теперь оно применяется ко всем белым иностранцам.
  
  Итак, Джон Джуниор не лежал на больничной койке со сломанной ногой или разорванным аппендиксом.
  
  Пока все идет хорошо.
  
  Я позвонил своему лучшему связному в полиции, Сомсаку. Сомсак - полковник полиции в участке Сой Тонглор, прямо по дороге от моей квартиры. Он хороший парень, его жена - подруга моей жены, но наша настоящая связь - покер. Мы играем каждую пятницу вместе с четырьмя или пятью другими парнями, по очереди выступая ведущими игры. Сомсак - свирепый игрок с тенденцией быстро моргать всякий раз, когда у него выпадает что-то лучше пары королей. Он также никогда не блефует, просто играет на процентах. Его трудно победить; он либо моргает, либо пасует.
  
  Помощник Сомсака сразу же соединил меня.
  
  “Кхун Боб, как ты себя чувствуешь этим приятным утром?” спросил Сомсак.
  
  Сомсак всегда называл меня Кун Боб. Я никогда не мог понять, саркастичен он или нет, но он всегда говорил это с улыбкой. Он тоже всегда говорил по-английски. Мой тайский был лучше, чем его английский, но он был близок к совершенству, так что это не было напрягом.
  
  “Я пытаюсь найти пропавшего американца”, - сказал я. “Он молодой парень, приехал сюда как турист, но, похоже, сейчас он преподает английский. Он некоторое время не выходил на связь со своими родителями, и они начинают беспокоиться ”.
  
  “И вам интересно, был ли он пойман при попытке контрабанды килограмма белого порошка из страны?”
  
  “Это случается”.
  
  Это часто случается. Несмотря на наказания – а в Таиланде по-прежнему казнят контрабандистов наркотиков – все еще есть сотни, может быть, тысячи бэкпекеров и туристов, которые пытаются покрыть расходы на свою поездку в Страну Улыбок, вывозя наркотики из страны.
  
  Героин в Таиланде дешевый.
  
  Действительно дешевые.
  
  Пара сотен долларов за килограмм. За героин, который в Нью-Йорке или Лондоне продавался бы в сто раз дороже.
  
  “Я наведу кое-какие справки”, - сказал Сомсак. “Вы проверили больницы?”
  
  “Как раз перед тем, как я позвонил вам”.
  
  “Почему вы обращаетесь в полицию, а не к его родителям?”
  
  “Его родители поговорили с посольством, и они сказали, что поговорят с полицией. Я просто проверяю все основания, вот и все”.
  
  “Он хороший мальчик, этот Джон-младший?”
  
  “Он из хорошей семьи“.
  
  “Надеюсь, с ним все в порядке”.
  
  “Я тоже”, - сказал я. “Как продвигаются дела с пожаром в Кубе?”
  
  “Вы думаете, он мог быть там?”
  
  “Это не исключено”, - сказал я. “Маловероятно, но не невозможно”.
  
  “У нас все еще есть несколько неопознанных тел”.
  
  “Опознанные, их родственники были проинформированы?”
  
  “В основном”, - сказал Сомсак. “Но не все”.
  
  “Двести восемнадцать мертвых?”
  
  “Двести двадцать три, ” сказал Сомсак. “Еще пятеро умерли за ночь”.
  
  “Ужасное дело”, - сказал я.
  
  “Я буду там завтра с государственным обвинителем. Около девяти часов. Вам следует прийти в себя”.
  
  “Я так и сделаю”, - сказал я. “Кто-нибудь будет привлечен к ответственности?”
  
  “Надеюсь”, - сказал Сомсак. “Давайте поговорим завтра”.
  
  Он закончил разговор. Я не очень надеялся, что Джон Джуниор находится под стражей в полиции. Арест фаранга всегда был большой новостью. Более вероятной возможностью было то, что он стал жертвой преступления, но если бы он был тяжело ранен, он был бы в больнице, а если нет, то почему он не связался со своими родителями?
  
  Я пытался быть оптимистом, пока разговаривал с Клэрами, но у меня начало появляться плохое предчувствие по поводу исчезновения Джона-младшего.
  
  Очень плохое предчувствие.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Инспектор Чжан и идеальное алиби
  
  
  
  
  
  Стивен Лезер
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Сержант Ли нахмурилась, оторвав взгляд от своего карманного блокнота. Она что-то писала в нем по меньшей мере две минуты, и теперь, когда она читала свои записи, ее замешательство начало проявляться. “Значит, он не выходил из камеры?” - спросила она.
  
  “Как он мог?” - спросил инспектор Чжан. “Стены прочные, окна из стеклянных блоков, а запись с камер видеонаблюдения показывает, что никто не входил в камеру и не выходил из нее с шести часов вечера до тех пор, пока ему не подали завтрак в половине восьмого”.
  
  Они стояли в коридоре, который вел к камерам предварительного заключения в западном полицейском управлении Джуронг. Они потратили полчаса, осматривая каждый дюйм одной из камер, простукивая стены, пол и потолок. Все было так, как и должно быть. Перед проверкой камеры они просмотрели записи камер видеонаблюдения в коридоре, чтобы подтвердить то, что сказал им дежурный офицер, – что никто не подходил к камере всю ночь, кроме полуночи, когда произошла смена смен.
  
  “Но пока он был в камере, его отпечатки пальцев появились на ноже, которым была убита мисс Чау, и ему удалось укусить ее за руку”, - сказал сержант Ли. На ней был темно-зеленый жакет поверх бледно-зеленой юбки, а волосы она собрала в хвост, отчего выглядела намного моложе своих двадцати четырех лет.
  
  “Вы изложили факты предельно кратко”, - сказал инспектор Чжан. На его губах заиграла улыбка.
  
  “Инспектор Чжан, если мистер Ип находился в камере всю ночь, как он мог убить миссис Чау?”
  
  “Действительно, как?” спросил инспектор Чжан.
  
  “Инспектор Чжан, это невозможное дело”, - сказала сержант Ли и раздраженно вздохнула.
  
  Инспектор Чжан мог видеть, что его сержант использует всю свою сдержанность, чтобы не топнуть ногой, и его улыбка стала шире. “Но сержант Ли, именно невозможные дела самые забавные, вы так не думаете?” сказал он. “Почти каждое убийство в Сингапуре раскрывается в течение нескольких часов. Разве это не освежает - иметь дело, в котором задействованы твои маленькие серые клеточки?” Это было его самое лучшее впечатление от Эркюля Пуаро, и он специально подкручивал воображаемые усы.
  
  “Шерлок Холмс?” с надеждой спросил сержант Ли.
  
  “Эркюль Пуаро”, - сказал инспектор Чжан. “Знаменитый бельгийский детектив, созданный замечательной Агатой Кристи. Она была английской леди, написавшей более девяноста книг и известной как автор романов-бестселлеров всех времен. Было продано более четырех миллиардов экземпляров ее книг. Вы можете себе это представить, сержант Ли? Четыре миллиарда книг?”
  
  “Это ужасно много книг”, - признал сержант Ли. “Но как бы Эркюль Пуаро раскрыл такое дело?”
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул.” Он опросил бы всех свидетелей и подозреваемых, затем сравнил бы то, что все ему рассказали, и стал бы искать несоответствия. Затем он собирал всех вместе в гостиной и выявлял преступника.”
  
  “Гостиная?”
  
  “Главное общественное место в загородном доме или отеле”, - сказал инспектор Чжан. “Но комната не важна”.
  
  “Но в этом деле нет свидетелей”, - сказал сержант Ли. “И у нашего единственного подозреваемого идеальное алиби”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, если у нашего единственного подозреваемого идеальное алиби, у нас нет другого выбора, кроме как найти другого подозреваемого”.
  
  Глаза сержанта Ли широко раскрылись. “Брат-близнец!” - взволнованно сказала она. “У мистера Ипа есть брат-близнец с идентичными отпечатками пальцев и зубов. Брат-близнец убил миссис Чау, пока сам находился в камере ”. Она с энтузиазмом кивнула. “Раскрыла ли я дело, инспектор Чжан? Использовала ли я эти маленькие серые клеточки?”
  
  “Возможно”, - сказал инспектор Чжан. “Вам следует свериться с реестром рождений и смертей. Но сначала нам нужно поговорить с мистером Ипом, а затем мы должны посетить место преступления”. Местом преступления был особняк, в котором мисс Синди Чау жила до своей безвременной кончины. Это было в небольшом закрытом поместье в двух милях от аэропорта Чанги. Мисс Чау работала стюардессой в авиакомпании Singapore Airlines. В понедельник она должна была вылететь в Лондон, а когда она не появилась на работе, коллега обошел ее дом и обнаружил ее мертвой на кухне.
  
  Инспектор Чжан был не первым детективом, взявшимся за это дело, но через двадцать четыре часа после обнаружения тела его вызвали в полицейское управление. Заместитель комиссара заставил его ждать полчаса и выглядел взволнованным, когда инспектора Чжана наконец ввели в его кабинет. “У нас проблема, инспектор Чжан. Проблема, которая требует ваших особых навыков”.
  
  Инспектор Чжан ничего не сказал. Он снял очки и методично протер их своим бледно-голубым носовым платком.
  
  “Вы поразили всех нас своими дедуктивными способностями, тем, как вы, кажется, умеете проникать в суть кажущихся невозможными ситуаций”. Заместитель комиссара откинулся на спинку кожаного кресла с высокой спинкой и сцепил пухлые пальцы под подбородком. Заместитель комиссара сильно прибавил в весе за последние месяцы, и его расширяющаяся талия натягивала мундир, а верхняя пуговица рубашки грозила оторваться в любой момент. “Причина, по которой я вызвал вас, заключается в том, что у нас есть то, что изначально казалось простым делом, которое на самом деле превратилось в невозможную ситуацию. И если мы не разрешим эту невозможную ситуацию быстро, мы рискуем выставить сингапурскую полицию на посмешище ”.
  
  Инспектор Чжан снова надел очки. “Я, конечно, в вашем распоряжении”, - сказал он.
  
  Заместитель комиссара наклонился вперед, открыл папку и достал цветную фотографию восемь на десять. Он подвинул ее через стол инспектору Чжану. “Мисс Синди Чау была убита в своем доме два дня назад”, - сказал он. “Патологоанатом установил, что ее смерть наступила рано утром в понедельник”.
  
  Инспектор Чжан взял фотографию. Молодая женщина лежала лицом вверх на чем-то, похожем на кухонный пол, вокруг ее головы собиралась лужа крови. Он присмотрелся внимательнее и увидел зияющую рану на горле женщины. Рядом с левой рукой женщины был окровавленный кухонный нож. На ней была розовая ночная рубашка.
  
  “Окно было разбито, что наводило на мысль о взломщике”, - сказал заместитель комиссара. “Все выглядело так, как будто она услышала шум и спустилась вниз, где грабитель схватил нож. Произошла борьба, в ходе которой нападавший укусил мисс Чау за руку, а затем она получила смертельное ранение. Затем нападавший скрылся ”.
  
  “Как я понимаю, нож оставил”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Нож был из набора, принадлежащего мисс Чау”, - сказал заместитель комиссара. “Нападавший, должно быть, схватил его, когда его потревожили. Мы предполагаем, что мисс Чау обнаружила его на кухне, и он запаниковал и убил ее ”. Он забрал фотографию обратно и вложил ее в папку. “Вы должны взять это”, - сказал он, передавая папку инспектору Чжану. “Сначала мы думали, что дело очень простое”, - сказала она. “У нас в Сингапуре нет серьезных проблем со взломом, и мы знаем большинство преступников, которые специализируются на таких преступлениях. Команда криминалистов обнаружила отпечатки пальцев на ноже, и оказалось, что они принадлежат известному грабителю. Ип Кам-мин. Наши детективы отправились арестовывать мистера Ипа, и именно тогда ситуация стала невозможной. Мистер Ип находился под стражей в полиции с вечера субботы. В момент убийства мисс Чау он находился в камере полицейского управления западного Джуронга.”
  
  “По какому обвинению?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Он напал на офицера полиции”, - сказал заместитель комиссара. “Соседи пожаловались на то, что г-н Ип поздно ночью включал музыку, и когда двое полицейских зашли в его квартиру, чтобы поговорить с ним, он набросился. Он сломал нос сержанту и был арестован за нападение “.
  
  “И его не выпустили под залог?”
  
  “Он оставался агрессивным и был заключен под стражу для того, чтобы в понедельник утром первым делом предстать перед судьей”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Мисс Чау была укушена, вы сказали?”
  
  “На ее руке. В деле есть фотография. Похоже, что она схватилась за нож левой рукой и попыталась оттолкнуть его правой. Он укусил ее ближе к локтю”.
  
  “И были проведены сравнения с зубами мистера Ипа?”
  
  “Сегодня утром наши детективы посетили дантиста мистера Ипа, и имеющиеся у него стоматологические записи идеально совпадают с укусом на руке мисс Чау”.
  
  “Это интересно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Заместитель комиссара нахмурился. “Это более чем интересно, инспектор”, - строго сказал он. “Это ставит под сомнение стандарты наших следователей уголовного розыска и ставит под сомнение наш отдел судебной стоматологии. Наши эксперты-криминалисты уверены, что мистер Ип укусил мисс Чау во время ограбления. Но мистер Ип предположительно находился у нас под стражей в то время. Так что либо мистеру Ипу удалось выбраться из своей камеры, либо наши судмедэксперты допустили ошибку. В любом случае, для полиции Сингапура это выглядит плохо ”.
  
  “И этого мы не можем допустить”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Заместитель комиссара наклонился вперед, его глаза сузились, как будто он подозревал, что инспектор Чжан саркастичен. Но инспектор серьезно кивал, и заместитель комиссара понял, что инспектор Чжан не иронизировал или саркастичен. Он просто выражал честное мнение. “Действительно”, - сказал он. “Вот почему нам нужны ваши особые навыки. У вас есть что-то вроде репутации специалиста по разгадыванию тайн, и это то, что мы здесь имеем. Если мистеру Ипу удалось выбраться из запертой камеры, чтобы совершить это убийство, нам нужно знать, как он это сделал. И если он действительно оставался в своей камере, нам нужно знать, кто убил мисс Чау.”
  
  “Я занимаюсь этим делом, сэр”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли отвезла их в полицейское управление Западного Джуронга на своей трехлетней "Тойоте". Она была хорошим водителем, спокойным и невозмутимым, и держала значительно меньшую скорость, что инспектор Чжан оценил. Несмотря на то, что сингапурские автомобилисты были одними из лучших в мире, на дорогах островного государства по-прежнему ежегодно погибало почти двести человек.
  
  Первое, что он сделал, это поговорил с сотрудником охраны, который поместил мистера Ипа в камеру. Это был сержант под сорок, с ленивым взглядом, который был настолько отталкивающим, что инспектор Чжан старался по возможности не смотреть ему в лицо. Сержант Квок был встревоженным человеком, который явно верил, что его каким-то образом обвинят в случившемся, и чем больше вопросов задавал инспектор Чжан, тем больше он нервничал. В какой-то момент он достал большой белый носовой платок и вытер пот со лба. “Он был в камере всю ночь, инспектор, я уверен в этом”.
  
  “Вы все время были на дежурстве?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Я был в дневную смену; я начал работу в 4 часа дня и закончил в полночь”.
  
  “Итак, вы обработали его и поместили в камеру?”
  
  Сержант Квок кивнул. “Его доставили незадолго до шести часов. Мистер Ип бывал здесь несколько раз в прошлом, так что он знал процедуру и был послушен”.
  
  “Он был рад, что его оставили на ночь?”
  
  “Не счастлив. Но готов сотрудничать”.
  
  “И как часто его видели в камере?”
  
  “Ему принесли еду в семь тридцать, а поднос убрали в восемь. Я ушел в полночь”.
  
  “Кто сменил вас?”
  
  “Сержант Джеймс Сонг”.
  
  “У вас есть номер его телефона? Мне нужно будет с ним поговорить”.
  
  Сержант Квок сверился с записной книжкой и дал номер сержанту Ли. Она записала его и повторила ему, чтобы проверить, что записала правильно. Инспектор Чжан одобрительно кивнул, одобряя ее тщательность.
  
  “Сержант Сон проверял камеры, когда сменил вас?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Конечно. Послушайте, инспектор, не могли бы вы сказать мне, в какое время было совершено это убийство. То, которое должен был совершить мистер Ип”.
  
  “Согласно материалам дела, время смерти было установлено между часом и двумя часами ночи”.
  
  Сержант Квок облегченно улыбнулся. “Тогда это была не моя ответственность”, - сказал он.
  
  “Никто не стремится распределять вину”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Конечно, конечно. Но поскольку я заканчивал свою смену в полночь, мистер Ип был не в моем подчинении”. Он скрестил руки на груди. “Вам следует поговорить с сержантом Сонгом. Ответственность лежала на нем.”
  
  “Конечно, я это сделаю”, - сказал инспектор Чжан. “И можете ли вы сказать мне, сколько человек находилось в камерах предварительного заключения ночью?”
  
  “Четверо, ” сказал сержант Квок. “ Мистер Ип и еще трое”.
  
  “А выходил ли кто-нибудь из камер, пока вы были на дежурстве?”
  
  Сержант Квок покачал головой. “Они этого не делали”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Отлично”, - сказал он. “Итак, теперь мне нужно сделать три вещи. Мне нужно просмотреть записи камер видеонаблюдения в камере предварительного заключения с момента, когда мистера Ипа привезли, до момента, когда была открыта дверь его камеры. Мне нужно осмотреть камеру, в которой его держали. А потом мне нужно поговорить с самим мистером Ипом. Я полагаю, он все еще здесь?”
  
  Сержант кивнул. “О да”, - сказал он. “Он никуда не уйдет, пока это не будет улажено. И заместитель комиссара ясно дал понять, что он должен быть под наблюдением все время ”.
  
  Инспектора Чжана и сержанта Ли провели в комнату для допросов. Она была оборудована двумя камерами видеонаблюдения и системой записи голоса, но инспектор Чжан не счел нужным записывать интервью. Все, что ему было нужно, - это информация на данном этапе.
  
  Он и сержант Ли сели по одну сторону серого металлического стола, и несколько минут спустя констебль в форме проводил мистера Ипа в комнату. Инспектор Чжан знал из прочитанного им досье, что мистеру Ипу пятьдесят пять, но инспектору показалось, что он выглядит на добрых десять лет старше. Он был лысым, его руки были покрыты печеночными пятнами, а лицо обветренным и морщинистым. На нем была та же одежда, что и при аресте – заляпанный жилет, мешковатые шорты и шлепанцы. Инспектор Чжан указал на кресло напротив себя. “Пожалуйста, садитесь”, - сказал он.
  
  Мистер Ип сделал, как ему было сказано, пока офицер в форме закрывал дверь, а затем встал к ней спиной.
  
  “Вы можете подождать снаружи”, - сказал инспектор Чжан, но офицер покачал головой.
  
  “У меня приказ держать его под постоянным наблюдением”, - сказал офицер.
  
  “Даже когда я хожу в туалет”, - пожаловался мистер Ип.
  
  Сержант Ли достала полицейское досье из своей сумки и положила его на стол, затем достала блокнот и ручку и начала делать заметки.
  
  “Я инспектор Чжан”, - сказал инспектор. Он кивнул своему помощнику. “А это сержант Ли. Вам сообщили, что теперь вы являетесь подозреваемым в расследовании убийства?”
  
  Мистер Ип кивнул. “Я никого не убивал, инспектор Чжан. Я не причиняю вреда людям. Это не то, чем я занимаюсь”.
  
  “Вы имеете право на присутствие адвоката, но на данном этапе я просто пытаюсь выяснить, что произошло. Вам еще не предъявлено обвинение в убийстве, и этот разговор не будет записан”.
  
  “Мне не нужен адвокат. Я ничего не делал”, - сказал мистер Ип.
  
  “Превосходно”, - сказал инспектор Чжан. “Теперь справедливо будет сказать, что вы вор?”
  
  “Я взломщик, инспектор Чжан. И хороший”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Если бы это было правдой, вы бы не отбыли три срока в тюрьме Чанги. И сколько ударов плетью вы получили за эти годы?”
  
  Мистер Ип опустил взгляд на стол и поморщился при воспоминании об избиениях, которые он получил. “Почти сотня”, - тихо сказал он.
  
  “Восемьдесят шесть, согласно вашему досье”, - сказал инспектор Чжан. Сингапур был одной из немногих стран, которые все еще верили в телесные наказания, в частности в использование ротанговой трости. “Конечно, теперь, когда вам за пятьдесят, порка палками не является проблемой”, - сказал инспектор Чжан. “Но удары плетью и приговоры, которые вы получили, наводят на мысль, что вам, возможно, было бы лучше поискать альтернативную карьеру”.
  
  Судебная порка палками была введена в Сингапуре и Малайзии в британскую колониальную эпоху и до сих пор использовалась за многие преступления, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом, включая грабеж, изнасилование, незаконное кредитование, захват заложников, торговлю наркотиками и взлом жилья. Фактически, за эти годы правительство Сингапура увеличило количество преступлений, за которые можно было наказать палками, и увеличило минимальное количество ударов. Существовали строгие правила относительно того, как проводилось избиение палками, включая условие, что наказываемый должен быть мужчиной старше восемнадцати и младше пятидесяти лет, и никто не должен получать более двадцати четырех ударов за один раз. Медицинский работник должен был подтвердить, что преступник здоров, и закон постановил, что трость не должна превышать полдюйма в диаметре и не должна быть длиннее 1,2 метра. Трость вымачивали в воде, чтобы сделать ее более тяжелой и гибкой, и протирали антисептиком перед использованием, чтобы предотвратить инфекции. Если преступнику не исполнилось восемнадцати, то максимальное количество ударов составляло всего десять, и использовалась более легкая трость. По какой-то причине, которую инспектор Чжан так и не понял, преступника, приговоренного к смертной казни, нельзя было бить палкой.
  
  “Мистер Чжан, я взломщик, я этого не отрицаю. Но вы видели мое досье. Причинял ли я кому-нибудь вред раньше?”
  
  “Вы ударили полицейского, который приходил к вам домой в воскресенье вечером”.
  
  “Это было другое дело. Он напал на меня, а я защищалась. Он хотел войти в мою квартиру, а я сказала, что он не может без ордера. Но дело не в этом, инспектор Чжан. Дело в том, что за все годы, что я был вором, я только когда-либо вламывался в пустые дома. Я бы никогда не стал вламываться в дом, если бы там кто-то был ”.
  
  “Возможно, вы не знали, что мисс Чау была дома. Возможно, она застала вас врасплох, и именно поэтому вы убили ее”.
  
  “Но я был в камере, когда ее убили. Если я был в камере, как я мог ее убить?”
  
  “На ноже были ваши отпечатки пальцев”.
  
  “Это не значит, что я убил ее. Возможно, я прикасался к ножу в какое-то другое время”.
  
  “И на ее руке был след от укуса, который совпадает с вашими зубами”.
  
  Мистер Ип покачал головой. “Это невозможно”, - решительно заявил он.
  
  “Вы знали мисс Чау? Мисс Синди Чау?”
  
  Мистер Ип нахмурился. “Я так не думаю”.
  
  “Она была стюардессой "Сингапурских авиалиний”.
  
  “И что?”
  
  “Я думаю, вы знаете, почему это важно, мистер Ип. На вашем последнем суде вы признались в ограблениях домов более чем дюжины сотрудников Singapore Airlines, в частности пилотов и бортпроводников. Обвинение утверждало, что вы получали помощь от кого-то в авиакомпании, кто сообщал вам о списках на рейс. Таким образом, чаще всего вы знали, когда этот человек будет отсутствовать, а также женат он или нет ”.
  
  Мистер Ип ухмыльнулся. “Это был идеальный план”, - сказал он. “Я знал, что дома пусты, и у меня было сколько угодно времени в мире, чтобы войти и выйти. Единственная причина, по которой меня поймали, заключалась в том, что один из пилотов установил бесшумную сигнализацию на своей вилле.” Мистер Ип перегнулся через стол, облизывая губы. “Но разве вы не понимаете, инспектор Чжан, это в точности доказывает то, что я вам сказал. Я бы никогда не стал вламываться в дом, который занят. Мне не пришлось бы. Я бы точно знал, когда мисс Чау должна была вылететь, и я бы подождал, пока она не покинет страну ”.
  
  “К сожалению, смена мисс Чау была заменена без предварительного уведомления. Рейс, на котором она должна была вылететь, был отменен из-за проблем с двигателем. Ваш контакт, вероятно, не знал о смене смены”.
  
  “Инспектор Чжан, я клянусь, что не убивал мисс Чау. Даже если бы я был там и она увидела меня, я бы не убил ее. Это не в моем характере”. Он перегнулся через стол. “Между нами говоря, человек, который передавал мне информацию, уволился из компании несколько месяцев назад”.
  
  “Мне понадобится имя этого человека”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что они понадобятся мне для подтверждения того, что вы мне только что рассказали”.
  
  Мистер Ип покачал головой и откинулся на спинку стула. “Я не могу этого сделать, инспектор”.
  
  “Честь среди воров?”
  
  “Я просто не могу”, - сказал мистер Ип. “Это было бы неправильно”.
  
  “Тогда как мы можем поверить, что вы по-прежнему не получаете информацию о сотрудниках Singapore Airlines?”
  
  “Даю вам слово, инспектор Чжан”.
  
  Инспектор Чжан медленно покачал головой. “Боюсь, этого будет недостаточно”, - сказал он. “Это расследование убийства, и когда людей обвиняют в убийстве, они, как правило, не говорят правды”. Он посмотрел на сержанта Ли, которая что-то писала в своем блокноте. Я думаю, мы сделали здесь все, что могли, ” сказал он. “Теперь нам нужно осмотреть место преступления”.
  
  “А как насчет меня; я могу идти?” - спросил мистер Ип.
  
  Инспектор Чжан встал и покачал головой. “Боюсь, что нет, мистер Ип. На данный момент вы все еще являетесь главным подозреваемым в убийстве Синди Чау. И как только мы выясним, как вы выбрались из камеры, вам будет предъявлено обвинение в этом преступлении ”.
  
  Мистер Ип застонал и обхватил голову руками. “Это кошмар”, - сказал он.
  
  Сержант Ли собрал досье и последовал за инспектором Чжаном из комнаты для допросов. Они вышли на улицу и сели в машину сержанта Ли. Адрес дома мисс Чау был в файле, и дорога туда заняла меньше получаса.
  
  Они должны были показать свои удостоверения охраннику у ворот группы таунхаусов, и он сказал им, в какую сторону идти. Ошибиться в месте преступления было невозможно, поскольку дверь была перекрещена сине-белой полицейской лентой. У сержанта Ли был ключ от входной двери, и она впустила их. “Полагаю, на кухне”, - сказал инспектор Чжан. Он прошел по коридору в кухню с терракотовым кафельным полом и первоклассной бытовой техникой. На нескольких плитках у раковины были темные пятна, которые, как понял инспектор Чжан, были засохшей кровью.
  
  “Не могли бы вы передать мне одну из фотографий с места преступления?” спросил он, и сержант Ли передал одну. Инспектор Чжан сравнил пятна крови с фотографией и содрогнулся. “Такой молодой, чтобы умереть вот так”, - сказал он. Он снова посмотрел на фотографию. “Я не вижу никаких защитных знаков на ее руке”.
  
  “Там был след от укуса”, - сказал сержант Ли.
  
  “Но никаких порезов от ножа. Следователи подумали, что она схватилась за нож левой рукой”.
  
  Сержант Ли просмотрел досье, достал отчет о вскрытии и быстро прочитал его. “Вы правы, никаких защитных порезов не было”, - сказала она.
  
  “Что странно”, - сказал инспектор Чжан. Он вернул фотографию и подошел осмотреть французские окна, которые вели на задний дворик. Одна из панелей была сломана, и на полу все еще валялись осколки стекла. С оставшихся стеклянных панелей и дверных ручек внутри и снаружи сняли отпечатки пальцев.
  
  “Отпечатки пальцев мистера Ипа были обнаружены на двери или стекле?” он спросил.
  
  Сержант Ли достала отчет группы судмедэкспертов и изучила его, прежде чем покачать головой. По ее словам, отпечатков пальцев не было. “Кроме отпечатков мисс Чау”.
  
  “Но его отпечатки пальцев были на кухонном ноже?”
  
  Сержант Ли кивнул. “Это верно”.
  
  Инспектор Чжан нахмурился. “Значит, мы должны верить, что мистеру Ип удалось проникнуть в дом, не оставив никаких отпечатков, но когда он ударил мисс Чау ножом, он держал нож голой рукой?”
  
  “Это странно, не так ли?” - сказал сержант Ли.
  
  “Действительно странно”, - сказал инспектор Чжан. “Это означало бы, что он был в перчатках, когда вломился в дом, а затем снял их, чтобы убить мисс Чау. Это вообще не имеет смысла”. Он вздохнул. “Ну, я думаю, нам нужно тщательно обыскать дом, сверху донизу”.
  
  Они начали со спальни и ванной мисс Чау, затем обыскали свободную спальню, ванную комнату для гостей, гостиную и небольшую столовую. Это заняло больше часа, после чего инспектор Чжан и сержант Ли вернулись на кухню. Инспектор Чжан посмотрел на деревянный брусок, на котором лежали кухонные ножи. Там было одно пустое место, предположительно принадлежащее ножу, которым убили мисс Чау. Он печально покачал головой. “Итак, что вы думаете об этом доме, сержант Ли?” он спросил.
  
  “Все аккуратно”.
  
  “Дорогая недвижимость, как вы думаете?”
  
  “О да, я не могла себе этого позволить”, - сказала она.
  
  “И я тоже не мог”, - сказал инспектор Чжан. “Возможно, она снимает квартиру. Мы должны это проверить”.
  
  “Я так и сделаю”, - сказал сержант Ли. “Но даже если она арендовала его, могла ли это позволить себе стюардесса? И используется только одна спальня, поэтому она не делила ее”.
  
  “Вы думаете, она жила одна?”
  
  Сержант Ли нахмурился. “В спальне была только ее одежда”, - сказала она. Она указала на фотографии на стене. “Фотографии - семейные снимки ее и ее родителей; я не вижу ни одной ее фотографии с парнем. Почему, инспектор Ли, вы думаете, здесь живет кто-то еще? Если это было так, почему они не заявили об этом?”
  
  “Хороший вопрос”, - сказал инспектор Ли. “Вы заметили, что в ее ванной были две зубные щетки? Две щетки в двух стаканах? И никаких зубных щеток в гостевой ванной”.
  
  “Я этого не делала”, - сказала она. “Мне жаль”.
  
  Инспектор Чжан отмахнулась от ее извинений. “И там было два вида шампуня. Один более мужской бренд против перхоти. Это наводит меня на мысль, что мужчина остается здесь, по крайней мере, некоторое время.”
  
  “Но он не оставляет здесь никакой одежды?”
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан. “Что наводит на мысль?”
  
  Глаза сержанта Ли расширились. “У нее есть парень”.
  
  “Но почему нет его фотографий?” - спросил инспектор Чжан. Он знал ответ, но хотел, чтобы его сержант придумала его сама.
  
  Она с энтузиазмом кивнула. “Потому что он женат”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан. “Он либо сказал ей не хранить его фотографии, либо сам их удалил”.
  
  “Вы думаете, ее мог убить ее парень?”
  
  “Это возможно, сержант Ли. Это очень возможно”.
  
  “Но как это объясняет отпечатки пальцев мистера Ипа на ноже?” - спросила она.
  
  “Это не так”, - признал инспектор Чжан. “По крайней мере, пока”. Он задумчиво потер подбородок. “И, конечно, это не объясняет укус на ее руке. Это укус, который беспокоит меня больше всего ”.
  
  “Судебная экспертиза зубов - это не точная наука”, - сказал сержант Ли. “Хотя в сочетании с отпечатками пальцев это выглядит плохо для мистера Ипа”.
  
  “Было бы, если бы у него не было идеального алиби”, - сказал инспектор Чжан. “Вы знаете, как произошло совпадение между укусом и зубами мистера Ипа?”
  
  Сержант Ли полистала свой блокнот, пока не нашла нужную страницу. “Мистер Ип был опознан первым по отпечаткам пальцев на ноже, которым была убита мисс Чау. Затем следователь получил стоматологическую карту г-на Ипа у его дантиста, и они были отправлены в судебно-медицинское управление, которое произвело сравнение ”.
  
  “Это очень интересно”, - сказал инспектор Чжан. “Значит, не было проведено никакого сравнения между настоящими зубами мистера Ипа и следом от укуса?”
  
  Сержант Ли нахмурилась и заправила выбившуюся прядь волос за ухо. “Почему это так важно?” - спросила она.
  
  “Этого может и не быть”, - сказал инспектор Чжан. “Чтобы выяснить это, мы должны поговорить с дантистом”.
  
  Дантистом был доктор Генри Ху, и его приемная находилась на оживленной Орчард-роуд, престижном туристическом районе, вдоль которого выстроились элитные торговые центры и офисные здания. Сержант Ли отвезла их на своей машине и припарковалась на подземной автостоянке. Они поднялись на шестой этаж в лифте. Дверь была зеркальной, и инспектор Чжан поправил галстук, глядя на свое отражение. Это был темно-синий галстук с маленькими белыми увеличительными стеклами. Его жена купила его в качестве рождественского подарка, но, по правде говоря, инспектор Чжан им очень гордился и часто носил.
  
  “Мне действительно не нравится ходить к дантисту”, - сказал сержант Ли.
  
  “Мы здесь для того, чтобы задавать вопросы, а не для того, чтобы нам проверяли зубы”, - сказал инспектор Чжан. “Беспокоиться не о чем”.
  
  “Я знаю, я просто нервничаю”, - сказала она. “Я была такой с самого детства. На самом деле именно поэтому мои зубы сейчас в таком хорошем состоянии, я так боялась идти к стоматологу, что чистила зубы зубной нитью три раза в день ”. Она одарила его лучезарной улыбкой, и ему пришлось признать, что ее зубы были безупречны. Зубы инспектора Чжан были не в таком уж хорошем состоянии. Четыре его задних зуба были заменены золотыми, когда ему было за сорок. И у него было более дюжины пломб. В детстве он всегда был сладкоежкой, а любовь к сахару настигла его в среднем возрасте.
  
  Инспектор Чжан и сержант Ли оба показали свои удостоверения секретарю в приемной, свирепого вида китаянке с волосами цвета хрусталя, которая пристально смотрела на карточки, как будто пытаясь запомнить содержащуюся на них информацию, затем попросила их присесть. Она поспешила прочь по коридору, а когда вернулась, объяснила, что доктор Ху был с пациентом, но сможет принять их через пятнадцать минут.
  
  “Мы будем ждать”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли занялась своим "блэкберри", в то время как инспектор Чжан взял экземпляр "Стрейтс таймс" и начал методично листать его. Он старался читать каждую статью в "Таймс" каждый день, не потому, что ему нравилось читать газету, а потому, что никогда не знал заранее, какая информация окажется полезной в его профессии.
  
  Он как раз добрался до страницы писем, когда в приемную вошел мужчина в белом халате. Ему было чуть за сорок, он был невысокого роста, в очках в золотой оправе, сидевших на кончике носа. Он коротко кивнул инспектору Чжану и подошел. “Я доктор Ху”, - сказал он. “Вы хотели поговорить со мной?” У него был мобильный телефон в кожаной кобуре на правом бедре.
  
  Инспектор Чжан поднялся на ноги и достал свое удостоверение. Он показал его доктору Ху. “Я инспектор Чжан из полиции Сингапура, а это мой коллега, сержант Ли”. Сержант Ли показала свое удостоверение, но встала немного позади инспектора Чжана, как будто пыталась держать его между собой и дантистом. “Я хотел бы задать вам несколько вопросов о вашем пациенте, мистере Ипе”.
  
  “Ах да, грабитель”, - сказал доктор Ху. “Как стоматологические записи, которые я отправил, соотносились с укусом?”
  
  “Вам не сказали?” - спросил инспектор Чжан.
  
  Доктор Ху покачал головой. “Меня только что попросили предоставить стоматологическую карту мистера Ипа, чтобы можно было провести сравнение”, - сказал он.
  
  “И вам рассказали об этом деле?”
  
  “Только то, что произошло убийство и что мистер Ип был подозреваемым”. Он улыбнулся. “Это был очень необычный случай”, - сказал он. “Как будто что-то из телешоу”.
  
  “Нет, это вполне реально”, - сказал инспектор Чжан. Рядом сидела молодая пара, которая, очевидно, прислушивалась к разговору. “Здесь есть какое-нибудь уединенное место, где мы могли бы поговорить?”
  
  “У меня есть комната для совещаний, которую мы можем использовать”, - сказал доктор Ху. Он провел их по коридору и открыл дверь. Это была маленькая комната с полированным столом из тикового дерева и четырьмя пластиковыми стульями. Доктор Ху провел их внутрь, закрыл дверь, и все они сели. Доктор Ху посмотрел на часы. “Меня ждет пациент”, - сказал он. “Я надеюсь, это не займет слишком много времени”.
  
  “У нас всего лишь несколько вопросов, доктор Ху. Стоматологические записи мистера Ипа были актуальными, не так ли?”
  
  “В каком смысле?”
  
  “Предоставленные вами записи совпали со следами укусов на теле жертвы убийства. Поэтому мне нужно знать, являются ли эти записи точным изображением его зубов”.
  
  “Конечно, так и есть”.
  
  “Когда вы в последний раз лечили мистера Ипа?”
  
  “Месяц назад. Ну, мы начали лечение месяц назад и закончили две недели назад. Тогда были сделаны последние рентгеновские снимки “.
  
  “В каком лечении нуждался мистер Ип?”
  
  “У него был гнилой коренной зуб”, - сказал доктор Ху. “Ему нужно было обработать корневой канал, а затем я установил коронку”.
  
  “Его зубы не в хорошем состоянии?”
  
  Доктор Ху покачал головой. “Слишком много сахара”, - сказал он. “И неэффективная техника чистки зубов. Я уверен, что в будущем ему понадобится больше коронок”. Он почесал подбородок. “Хотя, я полагаю, если его отправят в тюрьму, я не смогу продолжать работать его дантистом, не так ли?”
  
  “Я думаю, в тюрьмах есть свой собственный медицинский персонал”, - сказал инспектор Чжан. “Что это был за пациент?”
  
  “Очень нервный человек”, - сказал доктор Ху. “Мне пришлось дать ему закись азота, пока я обрабатывал корневой канал. Некоторые пациенты могут обойтись инъекцией, но у мистера Ипа пунктик по поводу инъекций. Он тонко улыбнулся. “Что иронично, учитывая, что он зарезал молодую женщину”.
  
  “Действительно”, - сказал инспектор Чжан. “Теперь вы можете сказать мне, где хранились записи?”
  
  “В приемной, в картотечных шкафах. Они также полностью компьютеризированы. Папки в шкафах в наши дни служат скорее резервным копированием”.
  
  “Итак, детективам, которые звонили, дали реальное досье или компьютерный файл?”
  
  “Компьютерный файл”, - сказал доктор Ху. “Они были предоставлены на флэш-накопителе”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Возможно ли, что записи могли быть подделаны?”
  
  Доктор Ху нахмурился. “Я не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду, инспектор”.
  
  “Мне нужно знать, есть ли какой-либо способ, чтобы предоставленные вами записи на самом деле не были записями мистера Ипа. Возможно ли это?”
  
  “Я не вижу, как”.
  
  “Мог ли кто-то получить доступ к вашему компьютеру и изменить записи мистера Ипа?”
  
  “Абсолютно нет”.
  
  “Вы, кажется, очень уверены, доктор Ху”.
  
  Дантист кивнул. “Да. Единственный человек, который может получить доступ к записям на компьютере, - это я. И он защищен паролем”.
  
  “Значит, ваши сотрудники не могут получить доступ к записям?”
  
  “Они могут получить к ним доступ. Они могут читать файлы и просматривать рентгеновские снимки и фотографии, но они не могут вносить какие-либо изменения. Это могу сделать только я. Как я только что сказал, файлы защищены паролем ”. Он переплел пальцы и наклонился вперед. “Что-то не так, инспектор? Я предположил, что дело было - как вы это называете - открыто и закрыто?”
  
  “Это несколько усложнилось”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “В каком смысле?”
  
  “Боюсь, я не вправе разглашать какие-либо подробности дела”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Но мистер Ип действительно убил ту девушку, не так ли?”
  
  “Это то, что мы пытаемся установить”, - сказал инспектор Чжан. Он встал. “Нам больше нет необходимости отнимать у вас время”, - сказал он.
  
  “Я более чем счастлив помочь полиции всем, чем могу”, - сказал доктор Ху. Он встал и протянул руку. Инспектор Чжан несколько секунд смотрел на эту руку, а затем пожал ее.
  
  “Вы подтверждаете?” - спросил сержант Ли.
  
  “Подтвердить?” - спросил доктор Ху.
  
  Сержант Ли протянула свой парковочный талон. “Мы припарковались внизу”, - сказала она.
  
  “Мой секретарь в приемной может уладить это за вас”, - сказал доктор Ху. “Боюсь, меня действительно ждет пациент”.
  
  Секретарь в приемной проштамповала квитанцию сержанта Ли о парковке, которая позволяла им парковать машину бесплатно. Они спустились вниз. “Что нам теперь делать, сэр?” - спросила сержант Ли, когда они шли к ее машине.
  
  “Что, по-вашему, нам следует делать, сержант?”
  
  “Я все еще думаю, что нам следует искать брата-близнеца”, - сказал сержант Ли. “Это единственное объяснение”.
  
  “Тогда вам следует продолжить эту линию расследования”.
  
  “Я уже позвонил в Отдел регистрации рождений и смертей”.
  
  “Превосходно”, - сказал инспектор Чжан. “Но теперь, я думаю, нам нужно поговорить с офицером, который арестовал мистера Ипа”.
  
  “Неужели?”
  
  “Действительно”, - сказал инспектор Чжан. “Мне кажется, ключевой вопрос, на который нам нужно ответить, заключается в том, хотел ли мистер Ип быть арестованным той ночью”.
  
  Сержант нахмурилась, открыла рот, чтобы задать вопрос, затем передумала.
  
  Констебль, арестовавший мистера Ипа, был индийцем лет тридцати с небольшим, темнокожим, с густыми усами. У него был небольшой избыток веса, и он издавал мягкий хрипящий звук, когда выдыхал через нос. Инспектор Чжан и сержант Ли договорились встретиться с ним на его участке, стоя у здания общественного жилищного фонда. “Извините, что отрываю вас от работы, констебль Патель”, - сказал инспектор Чжан. “Мне просто нужно задать вам несколько вопросов по поводу вашего ареста мистера Ипа в воскресенье вечером”.
  
  “Какие-то проблемы, инспектор?” - спросил констебль Патель. “Он подал жалобу?”
  
  “Вовсе нет, констебль. Насколько мне известно, все в связи с арестом было так, как и должно было быть”.
  
  Констебль Патель, казалось, почувствовал облегчение. “Итак, чем я могу вам помочь, инспектор?”
  
  Зазвонил мобильный телефон сержанта Ли, и она отошла, чтобы ответить на звонок. “В ночь, когда вы арестовали мистера Ипа, вы заходили в его квартиру из-за жалобы на шум?”
  
  Констебль кивнул. “Сосед, который жил ниже мистера Ипа, пожаловался на слишком громкую музыку. Вы не возражаете, если я загляну в свой блокнот?”
  
  “Конечно, пожалуйста, сделайте это”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Констебль выудил свой блокнот из кармана мундира, облизал палец и начал перелистывать страницы. “Я обошел дом с коллегой в четыре часа дня”.
  
  “Кажется, рановато для жалобы на шум”.
  
  “У соседа были гости, они играли в Маджонг. Музыка была такой громкой, что они не могли сосредоточиться на игре. Мы поднялись наверх, чтобы поговорить с мистером Ипом. Он был пьян, но согласился сделать музыку потише. Он сделал, и мы снова спустились поговорить с соседями, и все было хорошо. Но в половине шестого нас снова вызвали. Музыка была такой громкой, что в квартире соседа задребезжали стаканы. Мы вернулись к мистеру Ипу, и на этот раз он был явно пьян. Мы попросили его уменьшить громкость, но он отказался. Мы попытались проникнуть в его квартиру, и он стал оскорбительным и буйным. Мы арестовали его и доставили в полицейское управление Западного Джуронга ”. Он закрыл свой блокнот. “Дежурный офицер решил взять его под стражу; по сути, он был слишком пьян, чтобы внести залог. Насколько я понимаю, он должен был предстать перед судом в понедельник утром.”
  
  “Дело стало несколько серьезнее”, - сказал инспектор Чжан. “Теперь, пожалуйста, расскажите мне еще раз, как мистер Ип оказался арестованным”.
  
  Констебль Патель пожал плечами. “Я попросил его сделать звук потише. Он отказался. Я сказал ему, что сам сделаю звук потише, и попытался пройти мимо него. Он толкнул меня в грудь и сказал, что я не могу войти в его квартиру без ордера. Я сказал, что, поскольку он причиняет неудобства, я имею на это право, и когда я попытался войти во второй раз, он схватил меня за руку и вытолкнул в коридор. В этот момент мы с моим коллегой надели на него наручники, и я арестовал его за нападение ”.
  
  “Сложилось ли у вас в какой-либо момент впечатление, что он хотел, чтобы его взяли под стражу?”
  
  Констебль покачал головой. “Он был очень зол, и нам обоим потребовалось затащить его в кузов фургона”.
  
  “И у вас есть какие-нибудь идеи, почему он не выключил музыку после вашего первого визита?”
  
  “Я думаю, он выпил больше, инспектор. Он был намного менее благоразумен во второй раз, когда мы пришли к нему домой”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся и кивнул. “Спасибо, что уделили мне время, констебль. У меня есть все, что мне нужно”.
  
  “И у меня нет неприятностей?”
  
  “Вы вели себя безупречно, констебль”.
  
  “Спасибо, сэр”. Констебль отдал честь и ушел.
  
  Сержант Ли вернулась, убирая свой BlackBerry в сумку. “Это плохие новости, инспектор Чжан”, - сказала она.
  
  “О боже“, - сказал инспектор. “В чем проблема?”
  
  “У мистера Ипа нет брата-близнеца”, - сказала она. “У него есть сестра, которая на три года старше, и два брата, которые оба младше”.
  
  “Это действительно жаль”, - сказал инспектор Чжан. “Вы рассматривали возможность клонирования?”
  
  Рот сержанта Ли открылся от удивления. “Клон?” - спросила она. “Вы думаете, это то, что произошло? Вы думаете, мистер Ип использовал клона для совершения убийства?”
  
  Инспектор Чжан поднял руку. “Прошу прощения, сержант Ли, я был легкомыслен. Моя маленькая шутка”. Он покачал головой. “Нет, я думаю, что в этом деле мистер Ип невиновен. Худшим, что он сделал в воскресенье вечером, было нападение на полицейского, и это потому, что он был пьян. Он не убийца ”.
  
  “Тогда кто убил мисс Чау?” - спросил сержант Ли.
  
  “Есть только один человек, который, возможно, мог ее убить”, - сказал инспектор Чжан. “Но чтобы доказать это, мы должны поговорить с детективами, которые забрали стоматологические записи у доктора Ху, а затем мы должны осмотреть вещи мисс Чау”.
  
  Два часа спустя инспектор Чжан и сержант Ли прибыли в дом доктора Ху. Он жил в пентхаусе в Marina Bay Residences, одном из самых дорогих зданий Сингапура. Апартаменты были частью комплекса отелей и казино стоимостью 5 миллиардов долларов, который был открыт в 2010 году и из окон которого открывался захватывающий вид на гавань. Было сразу после восьми часов вечера. Инспектор Чжан устал и мог бы отложить визит до следующего дня, но он знал, что не сможет уснуть, пока не закроет дело.
  
  За стойкой регистрации сидели два охранника, мужчины лет пятидесяти, выглядевшие так, словно они были бывшими солдатами. Он показал им свое удостоверение. “Я здесь, чтобы повидаться с доктором Ху, но он нас не ожидает. Я хотел бы подняться без предупреждения”.
  
  Один из охранников проводил инспектора Чжана и сержанта Ли к лифтам, и они поднялись на верхний этаж. Инспектор Чжан позвонил в звонок, и через несколько секунд доктор Ху открыл входную дверь. Он нахмурился, когда увидел полицейских на пороге своего дома. “Что-то не так?” спросил он. На нем был смокинг, а на шее развязался черный галстук-бабочка. Его мобильный телефон был в кожаной кобуре на поясе.
  
  “Мы хотели бы поговорить с вами, доктор Ху”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “И это не могло подождать до завтра?”
  
  “Боюсь, что нет”.
  
  “Я как раз собираюсь уходить”, - сказал доктор Ху. “Моя жена устраивает ужин в ресторане Imperial Treasure”.
  
  “Боюсь, это довольно важно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Доктор Ху посмотрел на часы. “Пять минут”, - коротко сказал он. “Тогда мне действительно нужно идти”.
  
  Он отступил в сторону, чтобы пропустить инспектора Чжана в квартиру, затем закрыл за ними дверь. “Мне действительно нужно поправить галстук”, - сказал доктор Ху и поспешил в свою спальню, прежде чем инспектор успел что-либо сказать.
  
  Инспектор Чжан бродил по огромной комнате с окнами от пола до потолка, выходящими на гавань. С потолка свисала огромная люстра, а мебель выглядела бы как дома в Версальском дворце. На стене висели картины маслом в позолоченных рамках, а на шкафу стояли вычурные мраморные статуэтки прыгающих дельфинов и русалок. Одна только гостиная была в два раза больше квартиры, где инспектор Чжан жил со своей женой.
  
  “Эта квартира прекрасна”, - сказал инспектор Чжан. “Не думаю, что я когда-либо был в такой великолепной квартире”.
  
  “Это прекрасно”, - согласился сержант Ли. “Но мне не нравится быть так высоко в воздухе”.
  
  “Моей жене это понравилось бы”, - сказал инспектор Чжан. “Она всегда просит верхний этаж, когда мы останавливаемся в отелях. Но лично я предпочитаю находиться ближе к земле”.
  
  Доктор Ху снова появился из спальни в аккуратно повязанном галстуке-бабочке. Он снова посмотрел на свои часы. Они были золотыми, с бриллиантами по всему циферблату. “Итак, чем я могу вам помочь”, - сказал он. “Потому что мне действительно пора идти”.
  
  “Я как раз говорил своему помощнику, какая это замечательная квартира”.
  
  “Спасибо”, - сказал доктор Ху, взволнованный неожиданным комплиментом.
  
  “Моя мать всегда хотела, чтобы я был дантистом”, - сказал инспектор Чжан, оглядываясь по сторонам. “Я начинаю думать, что, возможно, она была права”.
  
  “Что вы имеете в виду, инспектор?” - спросил доктор Ху.
  
  Инспектор Чжан обвел рукой комнату. “Только то, что на зарплату инспектора я не мог позволить себе купить больше нескольких квадратных метров такой квартиры, как эта. Вот, если бы я был дантистом ...” Он пожал плечами. “Как говорится, оглядываться назад - замечательная вещь”.
  
  Доктор Ху усмехнулся. “Ах, я понимаю. Нет, инспектор, за этот прекрасный дом платит не моя зарплата дантиста. Деньги есть у моей жены. Ее отец управляет судоходной компанией, и в последние годы дела у него идут очень хорошо.”
  
  “Я подумал, не женаты ли вы”, - сказал инспектор Чжан. “Я заметил, что вы не носите обручального кольца”.
  
  “Стоматологи, как правило, не носят колец”, - сказал доктор Ху. “Они будут мешать, а также в них живут микробы. Наши руки часто находятся у людей во рту, поэтому гигиена имеет первостепенное значение. Например, кольцо может проткнуть хирургическую перчатку. Он поднял левую руку. “Итак, колец нет”.
  
  “Конечно”, - сказал инспектор Чжан. “Хотя я полагаю, что отсутствие обручального кольца также помогло вам познакомиться с мисс Чау”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “При вашей первой встрече она не увидела бы кольца и не знала бы, что вы женаты. Или это было так, что она знала, но ей было все равно?”
  
  “Инспектор, о чем вы говорите?”
  
  “Мисс Чау. Синди Чау. Я предполагаю, что она угрожала нарушить вашу договоренность, и именно поэтому вы убили ее”.
  
  У сержанта Ли отвисла челюсть, и она опустила ручку и блокнот.
  
  “Это смешно”, - сказал доктор Ху.
  
  “Напротив”, - сказал инспектор Чжан. “В убийстве нет абсолютно ничего нелепого”.
  
  “Но убийца у вас под стражей”, - сказал доктор Ху. “Вы сами мне это сказали, когда пришли ко мне в операционную”.
  
  “И это стало вашим падением, потому что мистер Ип был под стражей, когда должен был убить мисс Чау. Ваш план был почти идеален, доктор Ху. Но единственное, что вы не могли контролировать, это тот факт, что мистер Ип выходил из себя из-за полицейского, который просил его убавить громкость музыки ”.
  
  “Музыка?”
  
  “Вы знали, что мистер Ип жил один. Поэтому вы предположили, что если вы убили мисс Чау поздно ночью и подставили мистера Ипа, у него не было бы алиби, кроме как сказать, что он был дома один”.
  
  “Я даже не знал мисс Чау. С чего бы мне хотеть ее убить?”
  
  “У вас была самая древняя причина из всех, доктор Ху. Но я не могу не восхищаться вашей изобретательностью. Если бы мистера Ипа не арестовали, вам бы все сошло с рук”.
  
  Доктор Ху раздраженно всплеснул руками. “Как вы смеете приходить в мой дом и выдвигать подобные обвинения”, - сказал он. “Я настаиваю, чтобы вы ушли. Я буду жаловаться вашему начальству ”.
  
  “Значит, вас не интересует, как вы себя выдали?” - спросил инспектор Чжан.
  
  Глаза доктора Ху сузились. “О чем вы говорите?”
  
  “Когда мы пришли навестить вас в вашей операционной, вы помните? Мы хотели поговорить с вами о сравнении укуса на руке мисс Чау с данными стоматологической карты, которые у вас были”.
  
  “И они идеально подходили друг другу; ваши собственные криминалисты сказали вам об этом. Все, что я сделал, это предоставил записи; я не проводил сравнения. Мистер Ип укусил мисс Чау за руку; это неопровержимо ”.
  
  “Нет, доктор Ху, это не так. мистер Ип не кусал мисс Чау. На самом деле он никогда с ней не встречался. Он, конечно, не грабил ее дом и не убивал ее. Это сделал кто-то другой. Но только после того, как вы выдали себя, я начал рассматривать вас как подозреваемого.”
  
  Доктор Ху усмехнулся инспектору. “Выдал себя? Вы говорите глупости. А теперь, пожалуйста, уходите ”. Он нетерпеливо указал на дверь.
  
  “Вы помните, что вы сказали нам, доктор Ху? Когда мы говорили о мистере Ипе, вы сказали, что, по вашему мнению, он не из тех мужчин, которые могут зарезать невинную женщину”.
  
  “Потому что он всегда казался мне совершенно приятным человеком, когда бы я его ни видел. Я не знал, что он преступник, не говоря уже о преступнике, способном на убийство”.
  
  “Я уверен, вы точно знали, что за человек мистер Ип”, - сказал инспектор Чжан. “Для вашего плана было жизненно важно, чтобы он был известным взломщиком”.
  
  “Мой план? О каком плане вы говорите?”
  
  Инспектор Чжан проигнорировал вопрос дантиста. “Доктор Ху, как вы узнали, что мисс Чау была зарезана?”
  
  “Что?”
  
  “Когда мы увидели вас в операционной, вы сказали, что мистер Ип зарезал невинную женщину. Но никто не сказал вам, что ее зарезали. Причина смерти на той стадии не была обнародована”.
  
  Доктор Ху нахмурился. “Кто-то, должно быть, сказал мне. Возможно, детективы, которые забрали у меня записи”.
  
  Инспектор Чжан повернулся к сержанту Ли. “Мой сержант поговорил с детективами, и они подтвердили, что ничего подобного не делали. Не так ли, сержант?”
  
  Сержант Ли перестала что-то записывать в своем блокноте. “Я сама говорила с ними обоими”, - сказала она. Она пролистала свой блокнот. “Они сказали, что сообщили вам, что это расследование убийства, но не сообщили никаких подробностей дела. Они не сообщили вам ни имени жертвы, ни способа, которым она умерла”.
  
  “Они ошибаются”, - сказал доктор Ху. “Они совершили ошибку, когда рассказали мне, и теперь лгут, чтобы скрыть это”.
  
  “Я думаю, вы обнаружите, что в подобном деле суд с большей вероятностью поверит двум детективам с более чем двадцатилетним опытом работы в полиции Сингапура, чем убийце, который отчаянно пытается спастись”.
  
  “Как вы смеете называть меня убийцей”, - сердито сказал доктор Ху.
  
  “Вот кто вы такой, доктор Ху”, - спокойно сказал инспектор Чжан.
  
  “У вас нет доказательств”.
  
  Инспектор Чжан полез в карман пиджака и достал мобильный телефон. “У меня действительно есть это”, - сказал он. “Это телефон Синди Чау. Вы сказали, что она не была пациенткой? На самом деле вы сказали, что никогда с ней не встречались?”
  
  “Совершенно верно. Вы можете проверить в моей операционной. Я никогда ее не лечил”.
  
  “Мисс Чау не указала вашего имени в своем телефоне”, - сказал инспектор Чжан. “Я предполагаю, что вы сказали ей не делать этого, точно так же, как вы настаивали на том, чтобы у нее не было фотографий в ее доме, за который вы платили. Конечно, аренда была оплачена через компанию, но я сомневаюсь, что нам будет трудно связать вас с ней ”.
  
  “Смешно”, - сказал доктор Ху.
  
  “Мисс Чау не указала вас в своих телефонных контактах, но у нее есть запись к дантисту”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, давайте посмотрим, что произойдет, когда я нажму на нее. Я предполагаю, что это пройдет через любую операцию, к которой она прибегнет ”.
  
  Инспектор Чжан нажал кнопку вызова, и краска, казалось, отхлынула от лица доктора Ху. Через несколько секунд из телефона, прикрепленного к поясу доктора Ху, раздался музыкальный рингтон.
  
  Лицо инспектора Чжана расплылось в улыбке. “Звучит так, как будто вам кто-то звонит, доктор Ху”, - сказал он. “Возможно, вам следует ответить на этот вопрос”.
  
  “Вы не понимаете”, - сказал доктор Ху. “Она угрожала рассказать моей жене. Она сказала, что ей надоело быть просто любовницей, и если я не выберу ее, то потеряю ее и потеряю свою жену ”.
  
  “Напротив, я все понимаю, доктор Ху. Вы не хотели терять образ жизни, который унаследовала ваша богатая жена. Поэтому вы решили, что сохранить его можно, избавившись от вашей любовницы. Вы прочитали о криминальной карьере мистера Ипа в газетах и поняли, что он был бы идеальным козлом отпущения. Он был трудным пациентом, что означало, что ему потребуется полная анестезия для обработки корневых каналов. Вы взяли нож с кухни мисс Чау и, пока он был без сознания, вложили его ему в руку, чтобы снять с него отпечатки пальцев.”
  
  Телефон продолжал звонить, поэтому инспектор Чжан отменил звонок и положил его обратно в карман.
  
  “Но вы поняли, что одного ножа может быть недостаточно, чтобы осудить мистера Ипа, поэтому вы решили увеличить ставки. Вы сделали слепок зубов мистера Ипа, чтобы убедиться, что его новый зуб идеально подходит. Я полагаю, вы использовали гипс для изготовления вставных зубов, которые идеально соответствовали вставным зубам мистера Ипа. Пока вы были в доме мисс Чау, вы убили ее ножом, затем использовали сделанные вами зубы, чтобы укусить ее за руку. Затем вы инсценировали взлом и ушли. Я не спрашивал вас, было ли у вас алиби на ту ночь, когда была убита мисс Чау, но я уверен, что у вас его нет. По крайней мере, не такое хорошее алиби, как то, что мистер У Ипа есть.”
  
  Плечи доктора Ху поникли. Он опустился на диван, как марионетка, у которой перерезали ниточки, обхватил голову руками и начал тихо рыдать.
  
  “Это было почти идеальное преступление, доктор Ху. Вам это почти сошло с рук”. Инспектор Чжан повернулась к сержанту Ли, которая лихорадочно строчила в своем блокноте. На его лице играла лукавая улыбка, и он подождал, пока она оторвет взгляд от своего блокнота, прежде чем заговорить. “Итак, скажите мне, сержант Ли, каково это - иметь дело, в котором мы действительно могли бы проявить себя?” он спросил.
  
  Сержант Ли улыбнулась, затем вернулась к записям в своем блокноте, зная, что инспектор Чжан не ожидает ответа.
  
  “Пожалуйста, пройдите с нами сейчас, доктор Ху”, - сказал инспектор Чжан. “Хотя, возможно, вы хотели бы воспользоваться возможностью переодеться во что-нибудь более подходящее для тюремной камеры”.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ХАРРОГИТ
  
  Автор: Стивен Лезер
  
  ****
  
  
  
  
  
  Инспектор Чжан вышел из такси и придержал дверцу для своей жены. “Это мило”, - сказала миссис Чжан. “Так же красиво, как на картинке в брошюре”. Они стояли у отеля "Маллард" в Харрогите. Они приехали поездом из Лондона и поймали такси на вокзале. Водителем был мужчина лет шестидесяти в плоской кепке и с акцентом, который инспектору Чжану было очень трудно понять. Водитель подошел к багажнику, достал их чемоданы, положил в карман десятифунтовую банкноту инспектора Чжана и уехал.
  
  “Я не могу поверить, что мы действительно здесь”, - сказал инспектор Чжан. Отель был построен из местного йоркширского камня и увит плющом; два трехэтажных крыла по обе стороны от входа с колоннами.
  
  “Это похоже на сон, не так ли?” - сказала его жена. Инспектор Чжан согласно кивнул. Отель был действительно красивым и не похожим ни на что в их родном Сингапуре.
  
  “Это лучший подарок на день рождения, который когда-либо был”, - сказал инспектор Чжан. “Я не могу поверить, что вы устроили все это без моего ведома. Я не представлял, какая у меня скрытная жена”.
  
  “Я хотела сделать для вас что-то особенное, - сказала миссис Чжан, - что-то, чего вы никогда не забудете”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулась ей. “Что ж, вы достигли своей цели”, - сказал он.
  
  “Боже мой, что это?” - спросила миссис Чжан, указывая на подъездную дорожку.
  
  Инспектор Чжан обернулся, чтобы посмотреть. На асфальте был нарисован белой краской контур тела. Он усмехнулся. “Это съезд авторов детективов”, - сказал он. ‘Это шутка”.
  
  “Я не уверена, что очертания мертвого тела вызывают смех”, - сказала миссис Чжан.
  
  “Я сомневаюсь, что здесь, в Харрогите, много настоящих убийств”, - сказал инспектор Чжан, забирая их дела. Они поднялись по лестнице в приемную, где деловитая молодая женщина в черном костюме зарегистрировала их. На противоположной стороне зала были выстроены в ряд три стола, а за ними стояли несколько молодых женщин в черных футболках с надписью “Харрогитский съезд авторов детективов”.
  
  На стенах висели плакаты авторов детективных бестселлеров, и инспектор Чжан узнал многие имена, включая Вэла Макдермида, Питера Робинсона и Джо Несбо. На съезде собрались одни из лучших авторов детективов в мире, и инспектор Чжан всегда мечтал однажды посетить его. Его жена забронировала билеты бизнес-класса на "Сингапурских авиалиниях", отели в Лондоне и Харрогите и достала ему билеты на съезд, ни разу не проговорившись о том, что она сделала. Она подарила ему билеты на его день рождения неделей ранее, и он чуть не упал со стула за завтраком. Он посмотрел на свою жену и в тысячный раз почувствовал желание обнять ее и сказать, как сильно он ее любит. Она заметила, что он улыбается ей. “Что?” - спросила она.
  
  “Я просто хочу поблагодарить вас за лучший подарок на день рождения, который я когда-либо получал”, - сказал он.
  
  Она покраснела и отвела глаза. Он собирался заключить ее в объятия, когда секретарша вручила ему ключ от номера и указала на лестницу. Инспектор Чжан поблагодарил ее, сунул ключ в карман и поднял чемоданы. “Я должен зарегистрироваться сейчас, прежде чем мы поднимемся наверх”, - сказал он и отнес чемоданы к столу, над которым висел большой плакат с надписью “Добро пожаловать на съезд авторов детективов в Харрогите”. Блондинка с губной помадой, которая, по мнению инспектора Чжана, была слишком красной, взяла у него билеты, попросила их расписаться в списке на планшете и вручила две таблички с именами и две большие черные сумки для переноски. “Бейджи с именами позволяют вам посещать все наши мероприятия”, - сказала она. “За исключением завтрашнего обеда по раскрытию тайны убийства”.
  
  “О, все в порядке, у нас есть билеты на это”, - сказала миссис Чжан.
  
  Инспектор Чжан отдал бейджи с именами и сумки своей жене, забрал чемоданы, и они вместе поднялись наверх. Их номер находился в левом крыле отеля, с видом на лужайки перед входом. Инспектор Чжан поставил чемоданы и задумчиво оглядел комнату. ‘Это необычно", - сказал он. “Именно так я и представлял”.
  
  “Это прекрасно”, - сказала миссис Чжан. Она поставила две сумки на кровать и прошла в ванную. “О боже мой, подойдите и посмотрите на это”, - сказала она. Инспектор Чжан присоединилась к ней в большой, просторной ванной комнате. У стены стояла массивная чугунная ванна на когтистых ножках, а над ней, с потолка, свисала большая насадка для душа размером с обеденную тарелку. Занавеска для душа свисала с поручня из нержавеющей стали. Ее можно было натянуть по всей длине ванны, чтобы вода не разбрызгивалась по кафельному полу. “Вы когда-нибудь видели такую ванну?” - спросила миссис Чжан. “Ему, должно быть, лет сто”.
  
  “Я уверен, что это копия”, - сказал инспектор Чжан. “Но это впечатляет”.
  
  Миссис Чжан вернулась в спальню и вынула содержимое одной из сумок. Там было полдюжины книг, брошюра о съезде, карта Харрогита, плитка шоколада и пара черных наручников ”. Она засмеялась и показала наручники. “Ради всего святого, для чего это?”
  
  “Это наручники”.
  
  “Я это вижу”, - сказала она. “Почему они надевают на нас наручники?”
  
  Инспектор Чжан взяла их у нее и рассмотрела маленькую этикетку на одном из манжет. “Это рекламный прием, - сказал он, - рекламирующий книгу”. Он поднял брови. “Шон Хайд требует выкуп. Я не знал, что у него вышла новая книга”.
  
  “Это здесь”, - сказала миссис Чжан, показывая одну из книг в твердом переплете.
  
  Инспектор Чжан взял у нее книгу и пролистал ее. “Отлично”, - сказал он. “Это может стать моим чтением на ночь”.
  
  “Что ж, я надеюсь, мы проделали весь этот путь не только для того, чтобы вы могли почитать в постели”, - застенчиво сказала миссис Чжан.
  
  Инспектор Чжан усмехнулся и посмотрел на нее поверх очков. Миссис Чжан отвела взгляд, немного взволнованная, и взяла брошюру конвенции. “О, он говорит на следующей панели”, - сказала она.
  
  “Мистер Хайд?”
  
  Миссис Чжан кивнула и отдала ему брошюру. “Вам следует поехать”, - сказала она. Она кивнула на книгу, которую он держал в руках. “Вы должны попросить его подписать ее для вас”.
  
  “Ты разве не едешь?”
  
  “Я устала”, - сказала она. “Думаю, смена часовых поясов сказывается на мне. Я приму ванну и вздремну, а потом буду готова к вечерним мероприятиям”.
  
  Инспектор Чжан поцеловал свою жену в щеку и направился вниз по лестнице. Большинство мероприятий конференции проходило в бальном зале отеля. Две девушки в футболках с символикой съезда закрывали двери, когда он прибыл, но они улыбнулись и позволили ему проскользнуть внутрь. Там было более тысячи человек, сидевших рядами лицом к сцене, на которой уже было пять человек, сидевших в креслах.
  
  Инспектор Чжан заметил пустой стул примерно в десяти рядах от начала и направился к нему. Как только он сел, мужчина, сидевший на среднем стуле на сцене, начал свое представление. Он был известным местным телеведущим, и дискуссионная группа должна была обсудить меняющийся облик издательского дела, особенно то, как электронные книги заняли большую долю рынка. В жюри был Шон Хайд вместе с писателем ужасов, о котором инспектор Чжан никогда не слышал. Его звали Себастьян Баттерсби, и у него была фиолетово-зеленая стрижка ирокез, которая придавала ему вид павлина.
  
  В комиссии был агент, жизнерадостный мужчина лет пятидесяти, и женщина средних лет, которая представляла крупную издательскую фирму.
  
  Инспектор Чжан не был поклонником электронных книг. Он подумывал о покупке Kindle, но передумал. Ему нравилось ощущение книг и их запах. Ему нравилось сидеть и смотреть на свои переполненные книжные полки, хотя он ценил удобство устройства, которое позволяло ему иметь сотни книг, доступных одним нажатием кнопки.
  
  Инспектор Чжан был большим поклонником "тайн" Шона Хайда, но он не знал, что тот также является очень успешным издателем электронных книг. В том году он продал почти миллион электронных книг, что явно возмутило остальных членов комиссии. Ключом к его успеху, по словам телеведущего, было то, что он дешево продавал свои электронные книги – намного дешевле, чем обычные книги в мягкой обложке, – и активно продвигал их на рынке.
  
  Дискуссия очень быстро превратилась в оживленный спор, причем трое других участников дискуссии утверждали, что мистер Хайд обесценивает книги, продавая их так дешево. Мистер Хайд хорошо аргументировал свою позицию, предположив, что агентам и издателям необходимо адаптироваться к новым технологиям, которые произвели революцию в издательском деле, и что писатели, подобные мистеру Баттерсби, должны понимать, что издательство теперь заботится только о читателях и что писатели должны поставлять хорошо написанные книги по правильной цене. Плохо написанные книги по завышенной цене были обречены на провал, сказал мистер Хайд, на что мистер Баттерсби откинулся на спинку стула, скрестил руки на груди и уставился на мистера Хайда с нескрываемой враждебностью.
  
  “Ты убиваешь издательское дело для всех, ублюдок!”
  
  Все обернулись, чтобы посмотреть, кто выкрикнул оскорбление. Мужчина средних лет в зеленых брюках-карго и синей рубашке поло направлялся к сцене, его вытянутая рука указывала на мистера Хайда.
  
  “Вы лжец, вы мошенник, вы продаете дерьмо людям, которые слишком глупы, чтобы понимать, что они покупают”. Мужчина развернулся и закричал на аудиторию. “Разве вы не видите, что он делает? Он хочет, чтобы все получали свои книги бесплатно. Он убивает издательство, убивает его для всех”.
  
  Мистер Хайд встал и поднял руки. “Я должен извиниться за вторжение, дамы и джентльмены. Мистер Дамблтон, это мой постоянный преследователь. Когда он не выкрикивает оскорбления в мой адрес публично, он преследует меня в Twitter и различных блогах ”.
  
  “Ваши книги - дерьмо!” - крикнул мужчина. “Люди покупают их только потому, что они дешевые!” Двое молодых людей в футболках с символикой съезда подошли к нему сзади. Один из них потянулся к руке Дамблдора, но тот стряхнул его, его лицо исказилось в свирепом оскале.
  
  “У людей есть выбор”, - сказал мистер Хайд. “Они могут получить мои электронные книги дешевле, чем за чашку кофе, или они могут заплатить семь фунтов за одну из ваших ужасных книг в мягкой обложке. Тот факт, что вы продаете так мало сериалов, что они предпочитают не покупать ваш. Это не моя вина. Вам нужно писать книги получше ”.
  
  “Я лучший писатель, чем вы когда-либо будете!” - крикнул мистер Дамблтон.
  
  “Если это правда, почему в прошлом году вы продали меньше тысячи книг?” - спокойно спросил мистер Хайд. “На каждую книгу в мягкой обложке, которую вы продаете, я продаю тысячу электронных книг”.
  
  Мистер Дамблтон ткнул пальцем в мистера Хайда. “Я убью тебя, Хайд! Богом клянусь, я убью тебя!”
  
  Двое работников съезда положили руки на плечи Думбльтона. “Не прикасайся ко мне!” - крикнул он, затем повернулся и выбежал из зала.
  
  Мистер Хайд сел и улыбнулся телеведущему. “Итак, на чем мы остановились до того, как нас так грубо прервали?” сказал он. Аудитория взорвалась аплодисментами.
  
  Остальная часть заседания прошла гладко, хотя было ясно, что остальные члены комиссии возмущены взглядами мистера Хайда на будущее издательского дела. Когда сеанс подошел к концу, телеведущий поблагодарил всех и объявил, что мистер Хайд и мистер Баттерсби будут подписывать экземпляры во временном книжном магазине, который был оборудован в комнате снаружи по коридору.
  
  Там была длинная очередь людей, ожидающих, чтобы подписать свои книги, и инспектор Чжан присоединился к ней. Большинство людей, казалось, хотели получить подпись мистера Хайда, а Себастьян Баттерсби откинулся на спинку стула, поигрывая неиспользованной ручкой.
  
  Инспектору Чжану потребовалось пятнадцать минут, чтобы добраться до начала очереди. Он протянул свою книгу, и мистер Хайд улыбнулся ему. “Кому мне ее выписать?” - спросил мистер Хайд.
  
  “Инспектору Чжану. Я ваш большой поклонник. Я был им в течение многих лет”.
  
  “Приятно слышать, инспектор Чжан. Так вы полицейский? Из Гонконга?”
  
  “Из Сингапура. Я детектив-инспектор сингапурской полиции”.
  
  Мистер Хайд размашисто расписался в книге и вернул ее. “И вы проделали весь этот путь до Харрогита ради конференции?”
  
  “Я большой поклонник тайн, я был таким с самого детства”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Что ж, вы, безусловно, занимаетесь нужной работой”, - сказал мистер Хайд.
  
  “К сожалению, нет”, - сказал инспектор Чжан. “В Сингапуре очень мало загадок. Это не значит, что низкий уровень преступности означает отсутствие преступлений, но, как правило, сюрпризов мало”. Он взял книгу у мистера Хайда и поблагодарил его. “Я должен спросить, что произошло на панели, часто ли такое случается?”
  
  “Арчибальд Дамблтон, идиот, который наорал на меня? Боюсь, он немного преследует меня. Он не в первый раз угрожает мне”, - сказал мистер Хайд.
  
  “Почему он так зол на вас?”
  
  Мистер Хайд пожал плечами. “Он поразительно неудачливый писатель”, - сказал он. “Появление электронных книг изменило издательский бизнес. Некоторые писатели приспосабливаются, а некоторым приходится нелегко. Думбльтон испытывает трудности. В прошлом году я продал миллион электронных книг. Думбльтон продал менее трех тысяч книг в мягкой обложке. При таких низких продажах это только вопрос времени, когда его издатель откажется от него. Он знает это, поэтому вымещает свое негодование на мне ”.
  
  “И он уже говорил, что хочет убить вас раньше?’
  
  “Это первый раз, когда он угрожал смертью, но он выдвинул всевозможные обвинения в Интернете. Он назвал меня педофилом, кибер-хулиганом, мошенником. Он пишет обо мне в твиттере по нескольку десятков раз в день, он написал моему издателю, моему агенту, моему бухгалтеру. Он опубликовал личные данные о моем доме и моей семье в режиме онлайн ”. Мистер Хайд пожал плечами. “Я думаю, у него проблемы с психикой”.
  
  “Как насчет разговора с полицией?”
  
  Мистер Хайд усмехнулся. “Я не знаю, на что похожа полиция в Сингапуре, но здесь, в Великобритании, издевательства над авторами бестселлеров имеют низкий приоритет”.
  
  “Чушь собачья!” - прошипел Себастьян Бэттерсби. “Вы убиваете издательство и тащите всех нас за собой”. Лицо мистера Бэттерсби исказилось от гнева, а руки сжались в кулаки.
  
  Мистер Хайд повернулся, чтобы посмотреть на него. “Вы просто озлоблены, потому что ваши продажи такие же плохие, как у него”.
  
  “И кто в этом виноват?” - спросил мистер Бэттерсби. “Вы обесцениваете книги. Если люди рассчитывают заплатить за книгу меньше фунта, как мы должны зарабатывать на жизнь?”
  
  “Продавая больше книг”, - сказал мистер Хайд. “Написав лучшие книги вместо того дерьма, которое вы пишете сейчас”.
  
  “Мои книги - не дерьмо!” - крикнул мистер Бэттерсби, с такой силой хлопнув ладонями по столу, что инспектор Чжан вздрогнул и сделал шаг назад.
  
  “Да ладно тебе, Себастьян, показатели твоих продаж говорят сами за себя. Ты пишешь ужасную чушь, а большая британская публика это не покупает. Они бы не читали твои вещи, если бы ты их раздавал”.
  
  “Чушь собачья!”
  
  “Так вы сказали. Простой факт в том, что у вас нет будущего как у автора, ваш издатель знает это, и вы тоже. Пришло время вам начать искать другое направление работы ”.
  
  Мистер Баттерсби встал, его глаза сверкали. Он поднял ручку, держа ее как кинжал, как будто собирался вонзить ее в глаз мистера Хайда.
  
  Мистер Хайд посмотрел на мистера Бэттерсби и натянуто улыбнулся. “Что ты собираешься делать, Себастьян? Ударь меня ножом? Перед комнатой, полной свидетелей? Это не дешевый роман ужасов. Это реальный мир. И, несмотря на все убийства в твоих книгах, в душе ты слабак.”
  
  Мистер Баттерсби усмехнулся мистеру Хайду, его рука дрожала, и на мгновение инспектору Чжану показалось, что он действительно собирается ударить автора. Затем он что-то проворчал, швырнул ручку на пол и выбежал.
  
  Мистер Хайд улыбнулся инспектору Чжану. “Палки и камни”, - сказал он. “Иногда писатели начинают думать, что они персонажи своей собственной истории”.
  
  “Он очень зол”.
  
  “Он теряет средства к существованию. В течение многих лет ключом к тому, чтобы стать профессиональным писателем, было наличие издателя. Те писатели, которым посчастливилось быть выбранными издателями, зарабатывали деньги. Но с электронными книгами писатель может продавать их напрямую своим читателям. Теперь любой может бросить вызов эксклюзивному маленькому клубу, к которому принадлежали Бэттерсби и Дамблтон, и это их пугает ”. Он указал ручкой на растущую очередь людей, ожидающих, чтобы у них взяли автографы на книгах. “В любом случае, мне нужно подписать книги. Было приятно поговорить с вами, инспектор Чжан. Приятного общения”.
  
  Инспектор Чжан поблагодарил его и вернулся к стойке регистрации. Он увидел мистера Бэттерсби и мистера Дамблтона, которые стояли у входа в отель, курили сигареты и были погружены в беседу.
  
  Он поднялся наверх. Миссис Чжан лежала на кровати, но открыла глаза, когда он вошел. “Как все прошло?”
  
  “Интересно”, - сказал он, снимая ботинки. Он поднял книгу. “Мистер Хайд подписал ее для меня”.
  
  “Как мило”, - сказала она.
  
  “Я подумала, что мы могли бы пообедать, а затем вместе посмотреть несколько дневных дискуссий. Выступает Вэл Макдермид, и я бы хотела ее увидеть”. Он снял пиджак, повесил его на спинку стула и лег рядом со своей женой. “Но сначала, я думаю, я должен поблагодарить тебя за мой замечательный подарок на день рождения”.
  
  Он обнял ее и поцеловал в затылок. Она хихикнула и прижалась к нему.
  
  Позже инспектор Чжан пообедал со своей женой, а затем они провели вторую половину дня, слушая, как одни из лучших авторов детективов в мире рассказывают о своем ремесле. Они вместе поужинали, а затем провели приятный вечер в баре отеля, беседуя с любителями детективных романов.
  
  Инспектор Чжан и его жена встали рано на следующее утро. Они позавтракали, совершили короткую прогулку по городу и посетили три дискуссионные группы, обсуждавшие различные аспекты тайнописи. К тому времени, когда они сделали перерыв на обед, у инспектора Чжана было еще шесть подписанных экземпляров от авторов, которыми он давно восхищался.
  
  Обед был особым мероприятием, объявленным как ужин, посвященный загадочному убийству. Было двадцать столов, за каждым из которых сидел писатель, и во время еды актеры должны были играть роли различных персонажей, вовлеченных в убийство. В конце ужина за каждым столом должны были решить, кто убийца, и победителей ждали призы.
  
  Писательницей, сидевшей за столом инспектора Чжана, была молодая женщина из Шотландии, написавшая историческую детективную книгу об убийстве. Для всех были бесплатные экземпляры ее книги. Заняв свое место за столом, инспектор Чжан увидел Себастьяна Баттерсби за соседним столом, а на другой стороне зала, недалеко от главного стола, он увидел Арчибальда Дамблтона. Мистера Хайда нигде не было видно.
  
  За каждым столом сидело по восемь человек, включая писателя. Слева от инспектора Чжана сидели две сестры средних лет, а рядом с миссис Чжан сидел пожилой директор школы из Тонтона. Напротив инспектора Чжана сидела молодая пара лет двадцати, молодой человек со светлыми волосами до плеч и его девушка, у которой была короткая стрижка ежиком и широкие плечи.
  
  На закуску был копченый лосось, и, когда убирали тарелки, церемониймейстер представил четырех персонажей, подозреваемых в убийстве, которое только что произошло в теплице на территории отеля.
  
  Там были профессор Грин, лысеющий мужчина шестидесяти с чем-то лет в твидовом пиджаке; доктор Миллер, который остановился в отеле со своей женой;. Мисс Сьюзен Смит, которая была одной из дюжины писателей, посещавших курсы творческого письма в отеле, и Дик Рейнольдс, заключенный, недавно освобожденный из тюрьмы, где он написал бестселлер о гангстерах. Роман.
  
  Церемониймейстер объяснил, что в оранжерее было найдено тело агента, в ответ на что раздались крики “позор!” и взрыв смеха. Агент был ранен осколком стекла, и все четверо персонажей были подозреваемыми. Затем четверо подозреваемых по очереди объяснили, кто они такие и где находились во время убийства.
  
  Большинство посетителей за столом инспектора Чжана делали пометки в своих меню, но он просто сидел и слушал со спокойной улыбкой на лице. “Разве это не весело?” - спросила его жена.
  
  Инспектор Чжан кивнул. “Это очень забавно”, - согласился он.
  
  Основным блюдом был жареный цыпленок с овощами и желтоватым соусом, который инспектор Чжан нашел довольно приятным. Как только тарелки были убраны, встал другой актер и представился судебным аналитиком. Затем он приступил к ознакомлению с вещественными доказательствами по делу, включая отпечатки пальцев, найденные на осколке стекла, которым был убит агент, отпечатки ног на клумбе за пределами оранжереи, и анализ крови на носовом платке, который был найден в сумочке мисс Смит.
  
  Когда актер подходил к концу своего представления, горничная распахнула двери и поспешила через комнату, явно расстроенная. Она бросилась к высокому мужчине в темном костюме, в котором инспектор Чжан узнал менеджера отеля. Менеджер стоял рядом со столом инспектора Чжана, и когда взволнованная женщина заговорила с ним, он услышал слова “мертвое тело” и “повешение”.
  
  Управляющий обнял женщину за плечи и проводил ее до двери. Инспектор Чжан встал. “Что случилось?” - спросила его жена.
  
  “Кто-то умер”, - сказал он.
  
  “Да, дорогая, я знаю. И мы должны выяснить, кто убийца”.
  
  Инспектор Чжан указал на управляющего и горничную. “Нет, я думаю, что в отеле произошла смерть. Я ненадолго”. Он поспешно вышел из номера и догнал управляющего и горничную у подножия лестницы. “Какие-то проблемы?” он спросил управляющего.
  
  “Вам не о чем беспокоиться, сэр”, - сказал управляющий. Ему было за сорок, высокий, с загаром, который выглядел так, как будто его нанесли из бутылки, а не на солнце.
  
  “Я офицер полиции”, - сказал инспектор Чжан. “Если произошла смерть, необходимо соблюдать определенные процедуры”.
  
  “Вы работаете здесь, в Харрогите?” - спросил менеджер.
  
  Инспектор Чжан покачал головой. “Я из Сингапура, но я уверен, что процедура та же. Необходимо вызвать местную полицию и не прикасаться к телу. Можете ли вы рассказать мне, что произошло?”
  
  “Он повесился, вот что случилось”, - сказала горничная.
  
  “Я просто собираюсь проверить комнату сейчас”, - сказал менеджер.
  
  “Это прекрасно, но к телу нельзя прикасаться”.
  
  Менеджер подошел к стойке регистрации и сказал администратору вызвать полицию, затем он направился вверх по лестнице с горничной и инспектором Чжаном на буксире.
  
  “Я услышала глухой удар, когда была в коридоре, но я ничего не подумала об этом”, - сказала горничная. “Затем, когда я открыла дверь, чтобы убрать в номере, он был там. Мертв. Он был повешен. Это было ужасно ”.
  
  В коридоре стояла дюжина человек, заглядывая в комнату.
  
  “Извините меня, пожалуйста”, - сказал менеджер, проталкиваясь сквозь толпу.
  
  Инспектор Чжан последовал за ним в комнату. Горничная стояла в дверях, как будто не могла заставить себя переступить порог.
  
  Тело висело на двери ванной, и инспектор Чжан с содроганием понял, что это мистер Хайд. Вокруг его шеи была обмотана веревка, которая выходила за верхнюю часть двери. На нем были серые брюки и белая рубашка, а спереди на его брюках было влажное пятно от того места, где опорожнился мочевой пузырь.
  
  Слева от двери был перевернутый стул, на котором, очевидно, стоял мистер Хайд.
  
  “Самоубийство”, - сказал менеджер, качая головой. “Неужели люди не понимают, какие проблемы они создают, когда кончают с собой в отеле?”
  
  “Я уверен, что это последнее, о чем они думают”, - сказал инспектор Чжан. Он выглянул из-за двери ванной. Другой конец веревки был привязан к дверной ручке.
  
  “Я имею в виду, если кто-то хотел покончить с собой, почему бы не сделать это дома?”
  
  Инспектор Чжан проигнорировал менеджера и уставился на тело. Не было никаких сомнений, что мистер Хайд мертв, поэтому не было никакой спешки опускать тело. Было что-то неправильное в том, как руки мужчины были сцеплены за спиной, и инспектор Чжан осторожно передвинул тело, чтобы лучше рассмотреть. Запястья мужчины были скованы наручниками, похожими на пару наручников, которые были в приветственной сумке участников съезда.
  
  Инспектор Чжан почувствовал толчок в плечо, обернулся и увидел женщину средних лет, разглядывающую тело. “Я никогда раньше не видела мертвого тела”, - сказала она.
  
  “Мадам, пожалуйста, я должен попросить вас отойти”, - сказал инспектор Чжан. Он обернулся и увидел, что в комнате теперь собралось более дюжины человек. Он поднял руку. “Всем нужно немедленно покинуть эту комнату”, - сказал он. “Это потенциальное место преступления”.
  
  “Это явно самоубийство”, - сказал менеджер. “Как это может быть местом преступления?”
  
  “Это внезапная смерть. Решать, самоубийство это или нет, должна местная полиция, и до тех пор, пока это решение не будет принято, эта комната остается местом преступления”.
  
  Управляющий открыл рот, как будто собирался поспорить с инспектором, но затем, похоже, согласился с логикой его аргументации. Он поднял руки и обратился примерно к двенадцати людям в комнате. “Дамы и господа, не могли бы вы, пожалуйста, вернуться в коридор”. Никто не обратил на него никакого внимания, поэтому он повторил свою просьбу более громким голосом. Он вытянул руки и выпроводил зрителей из комнаты.
  
  “Почему он остается?” - спросил молодой человек с волосами до плеч и усами в мексиканском стиле.
  
  “Он полицейский”, - сказал менеджер.
  
  “Он китаец”.
  
  “Я сингапурец”, - сказал инспектор Чжан. “Важно, чтобы вы ушли, поскольку на полу могут быть улики”.
  
  “Пожалуйста, леди и джентльмены, не могли бы вы все выйти на улицу”, - крикнул менеджер, на этот раз с большей властностью в голосе. Зрители постепенно сделали, как им было сказано. Когда последний посетитель покинул помещение, управляющий последовал за ним и закрыл за собой дверь.
  
  Инспектор Чжан услышал, как менеджер просит всех спуститься вниз, где им предложат бесплатный кофе и чай. Он оглядел комнату и заметил скомканный носовой платок, лежащий на полу у письменного стола. Он опустился на колени рядом с ним и достал ручку из кармана пиджака. Он использовал ее, чтобы осторожно передвинуть носовой платок.
  
  Дверь открылась, и снова появился управляющий. “Они спустились вниз”, - сказал он. Он подошел и посмотрел на носовой платок. “Что это?” - спросил он, потянувшись за ним.
  
  Инспектор Чжан оттолкнул его руку. “Это улика, и она должна оставаться там, где она есть”, - сказал он. Менеджер извинился, когда инспектор Чжан выпрямился “Возможно, вы могли бы подождать внизу и вызвать местную полицию, когда они прибудут”, - сказал инспектор.
  
  “А как насчет вас?” - спросил менеджер. “Вы должны быть здесь?”
  
  “Я знаком с процедурой, необходимой для поддержания целостности места преступления, - сказал инспектор Чжан, - и некоторые улики могут быстро разрушиться. Например, платок был местами влажным и испачкан чем-то, похожим на слюну. Он вполне мог высохнуть к моменту прибытия полиции ”.
  
  Управляющий кивнул. “Вы думаете, что носовой платок был у него во рту?”
  
  “Возможно”, - сказал инспектор Чжан. “Но анализ ДНК скажет нам наверняка. Теперь, пожалуйста, если вы не возражаете...” Он указал на дверь. Менеджер вышел и закрыл за собой дверь.
  
  Инспектор Чжан подошел к перевернутому стулу и внимательно осмотрел его. Затем в течение следующих пятнадцати минут он медленно ходил по комнате в поисках записки или любого указания на то, почему мистер Хайд мог покончить с собой. Он подошел к окну, которое выходило на фасад отеля. Невзрачный серый седан только что припарковался, и двое мужчин выбирались из него. У них был тот же усталый от мира вид детективов по всему миру, людей, которые привыкли видеть в людях плохое, которые ожидали, что им будут лгать, и которые редко разочаровывались. Один из них захлопнул водительскую дверь и посмотрел на отель. Ему было за пятьдесят, вероятно, примерно того же возраста, что и инспектору Чжану. Но в то время как у инспектора Чжана была густая шевелюра, которая только начинала седеть на висках, британский детектив был почти лыс. На нем был серый костюм, пиджак которого развевался на ветру. Его коллега был моложе и выше, но также терял волосы. На нем, похоже, был костюм получше, темно-синий в тонкую полоску. Пока инспектор Чжан наблюдал, двое мужчин направились ко входу в отель.
  
  Инспектор Чжан подошел к двери ванной и протиснулся мимо тела, стараясь не прикасаться к нему. Он осмотрел ванную, затем вернулся в спальню и открыл дверь. Двое детективов стояли там, а менеджер стоял позади них.
  
  Детектив в сером костюме нахмурился, глядя на инспектора Чжана. “Кто вы, черт возьми, такой и что делаете в этой комнате?”
  
  “Я инспектор Чжан из полиции Сингапура”, - представился инспектор Чжан. Он достал бумажник и показал им свое удостоверение, но детектив проигнорировал его.
  
  “Что вы здесь делаете?” - повторил детектив.
  
  “Инспектор Чжан сказал, что хотел убедиться, что улики не были потревожены”, - объяснил менеджер, заламывая руки.
  
  “Важно сохранить место преступления”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Место преступления? Мне сказали, что мистер Хайд покончил с собой”, - сказал детектив.
  
  “Определенно, так это выглядит”, - сказал инспектор Чжан, широко открывая дверь. Два английских детектива вошли в комнату и посмотрели на тело, свисающее с двери ванной. “Но никогда нельзя быть слишком осторожным, когда тебя постигает внезапная смерть”.
  
  “Вы ни к чему не прикасались?” - спросил детектив.
  
  Инспектор Чжан покачал головой. “Конечно, нет”.
  
  Детектив кивнул, как будто не был уверен, что инспектор Чжан говорит правду. “Я старший инспектор Хоторн”, - сказал он. Он кивнул младшему детективу. “Это сержант Болтон”.
  
  Инспектор Чжан пожал руки двум мужчинам. “У вас была возможность поговорить с горничной?” - спросил инспектор Чжан. “Она обнаружила тело”.
  
  Два детектива посмотрели на менеджера. Он кивнул. “Мария. Она внизу, в офисе по ведению домашнего хозяйства. Очевидно, она немного шокирована. Она была в коридоре за пределами комнаты и помнит, что слышала глухой удар, вероятно, от опрокинутого стула. Но других звуков не было, поэтому она не придала этому значения ”.
  
  “В котором часу это могло быть?” - спросил старший инспектор.
  
  “Она вошла, чтобы очистить комнату в два пятнадцать. Она сказала, что слышала глухой звук за несколько минут до этого”.
  
  Старший инспектор Хоторн подошел к двери ванной и посмотрел на тело.
  
  “Его зовут Шон Хайд, он один из писателей, которые выступали на конференции”, - сказал инспектор Чжан. Он увидел, что сержант собирается наступить на носовой платок, и поспешил к нему. “Пожалуйста, будьте осторожны, сержант. Я думаю, что в какой-то момент этот платок был у мистера Хайда во рту ”.
  
  Старший инспектор подошел и посмотрел на носовой платок. “Вы уверены?” сказал он, доставая из кармана пару синих латексных перчаток.
  
  “Там было сыро и грязно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Старший инспектор достал из кармана полиэтиленовый пакет для улик, взял носовой платок и положил его внутрь. Он вернулся к двери ванной и осторожно приоткрыл ее, чтобы осмотреть конец веревки, который был привязан к ручке.
  
  “Никакой записки нет”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Самоубийцы не всегда оставляют записки”, - сказал старший инспектор. Он вышел из ванной и осмотрел стул. Затем он повернулся, чтобы посмотреть на тело. Он нахмурился, затем заглянул за тело. “Наручники?” - спросил он.
  
  “Наручники?” - повторил сержант, отрываясь от своего блокнота.
  
  “Их раздавали всем присутствующим на съезде”, - сказал инспектор Чжан. “Рекламный трюк. У меня у самого есть пара”.
  
  “Итак, он встал на стул, накинул петлю на шею, надел на себя наручники, а затем раскачивал стул, пока не упал. Самоубийство”.
  
  “Я не так уверен”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Почему нет?’ - спросил старший инспектор. “Мистер Хайд был в комнате один, когда умер. Это могло быть только самоубийство”.
  
  “Он определенно был один в комнате”, - сказал инспектор Чжан. “Но это не значит, что это определенно было самоубийство”.
  
  Старший инспектор нахмурился. “Я вас не понимаю, инспектор Чжан”.
  
  Сингапурский детектив пожал плечами. “Есть самоубийства, которые выглядят как убийство, и убийства, которые кажутся самоубийством”, - сказал он.
  
  Сержант рассмеялся. “Вы говорите, что его убили? То, что вы находитесь на съезде авторов детективов, не означает, что это тайна, которую нужно разгадать”.
  
  “Я просто предполагаю, что все не всегда так, как кажется”, - сказал инспектор Чжан. “Как я уже сказал, записки нет. Для меня это всегда красный флаг”.
  
  “Не все самоубийцы оставляют записки”, - повторил старший инспектор.
  
  “Но большинство так и поступает”, - сказал инспектор Чжан. “И мне кажется, что человек, который зарабатывал на жизнь словами, воспользовался бы возможностью написать последнюю страницу. Кроме того, когда я вчера разговаривал с мистером Хайдом, он не показался мне человеком, способным покончить с собой ”.
  
  “Этот тип?” - спросил старший инспектор.
  
  “Он не казался ни в малейшей степени подавленным”, - сказал инспектор Чжан. “На самом деле, когда он был на комиссии, он рассказал нам весь сюжет новой книги, над которой работал. Он, конечно, не был склонен к самоубийству в тот момент ”.
  
  “Так если он не убивал себя, то кто это сделал?” - спросил старший инспектор.
  
  “Есть несколько подозреваемых”, - сказал инспектор Чжан. “Действительно, был один человек, который угрожал убить мистера Хайда в присутствии комнаты, полной свидетелей”.
  
  Сержант поднял глаза от своего блокнота. “В самом деле? Кто?”
  
  “Другого писателя зовут Арчибальд Дамблтон. Честно говоря, я думаю, что он может быть неуравновешенным. Он прервал одну из групповых дискуссий, обвинил мистера Хайда во всевозможных вещах, а затем пригрозил убить его ”.
  
  “Этот мистер Дамблтон все еще здесь?” - спросил старший инспектор.
  
  “Я видел его внизу на обеде по раскрытию тайны убийства”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “И вы сказали, что были и другие подозреваемые, инспектор Чанг?” - спросил старший инспектор.
  
  “Это Чжан”, - сказал инспектор Чжан. “Не обязательно подозреваемые, но, безусловно, были и другие, кто был недоволен мистером Хайдом. Он, по-видимому, вызвал значительную ревность и враждебность у довольно многих людей”.
  
  “О, правда? И как ему это удалось?”
  
  “Я полагаю, что мистер Хайд был очень успешен в издании дешевых электронных книг. Несколько человек из аудитории, казалось, думали, что он продавал их слишком дешево, а другие были категорически не согласны с его взглядами на маркетинг”.
  
  “Кто-нибудь конкретный приходит на ум?” - спросил старший инспектор.
  
  “В комиссии вместе с мистером Хайдом был автор. Кажется, его звали мистер Себастьян Баттерсби. У него была одна из тех панк-рокерских причесок. Он был очень агрессивен, и в какой-то момент мне показалось, что он собирается ударить мистера Хайда ручкой ”.
  
  Сержант усмехнулся. “Говорят, это сильнее меча”, - сказал он.
  
  Старший инспектор бросил на него предупреждающий взгляд, и улыбка исчезла с лица сержанта. “Почему это было?” - спросил старший инспектор инспектора Чжана. “Из-за чего они подрались?”
  
  “Мистер Хайд указал на то, как мало книг продавал мистер Баттерсби, и предположил, что он вряд ли заключит новый контракт со своим издателем. Мистер Баттерсби обиделся на это. Но это не мог быть мистер Бэттерсби, он сидел за соседним со мной столом во время ланча, и я не видел, чтобы он уходил в какой-либо момент ”.
  
  “Кто-нибудь еще?”
  
  “В комиссии был агент. Я забыл, как его звали. Но мистер Хайд сказал ему, что у агентов нет большого будущего, и у них завязался довольно жаркий спор ”.
  
  “То есть, по сути, этот мистер Хайд не совсем завоевывал друзей и оказывал влияние на людей?”
  
  Инспектор Чжан нахмурился, не поняв намека.
  
  “Он наживал врагов, вот что вы хотите сказать”, - сказал старший инспектор.
  
  “Думаю, да. Да”.
  
  “Но вы действительно думаете, что кто-то из этих людей был достаточно зол, чтобы убить мистера Хайда?”
  
  “Кто знает, что толкает человека на убийство?” - сказал инспектор Чжан. “Иногда это может быть самая незначительная мелочь”.
  
  Сержант убрал свой блокнот и скрестил руки на груди.
  
  “Дело в том, инспектор Чжан, что у нас есть то, что выглядит как самоубийство, и никаких реальных мотивов для этого быть не может”, - сказал старший инспектор.
  
  “Наручники беспокоят меня”, - сказал инспектор Чжан. “Зачем ему надевать на себя наручники?”
  
  “Чтобы убедиться, что он ничего не сможет с собой поделать?” - спросил сержант. “Он мог бы сковать себе руки наручниками за спиной, а затем пинком отодвинуть стул, зная, что со скованными руками это было бы верным решением”.
  
  “Вы когда-нибудь знали кого-нибудь, кто покончил с собой таким образом? Сначала надев на себя наручники?”
  
  “Я видел, как мужчина перерезал себе вены и повесился”, - сказал сержант.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул, затем посмотрел на старшего инспектора Хоторна. “А что насчет носового платка?” спросил он, кивая на пакет для улик в руке детектива. “Зачем ему класть это в рот, а потом выплевывать?”
  
  “Мы не знаем наверняка, что это было у него во рту”, - сказал старший инспектор Хоторн. “Нам придется ждать результатов анализа ДНК и того, как лаборатория подготовит резервные копии, это может занять неделю или больше?”
  
  “Подкреплено?” - повторил инспектор Чжан. В Сингапуре все судебные экспертизы были завершены в течение двадцати четырех часов, и обычно результаты возвращались в тот же день.
  
  “Они заняты. Даже если я потороплюсь, это займет неделю или около того. Но вот в чем дело, инспектор Чжан. Если у мистера Хайда действительно был платок во рту, почему он его выплюнул?”
  
  “Я задавал себе тот же самый вопрос”. Инспектор Чжан пожал плечами. “Я не знаю”.
  
  “И если это было у него во рту, почему он не позвал на помощь, как только выплюнул это?” Он посмотрел на управляющего. “Горничная что-нибудь слышала?”
  
  Менеджер покачал головой. “Никаких криков. Просто глухой удар, сказала она. Вероятно, опрокинутый стул”.
  
  “Но никаких криков?”
  
  “Нет. Ничего подобного”.
  
  “И она видела, как кто-нибудь входил или выходил из комнаты?”
  
  “Я спросил ее об этом, и она ответила ”нет, никто", - сказал менеджер.
  
  Старший инспектор посмотрел на инспектора Чжана и пожал плечами. “Итак, мистер Хайд был один в комнате, и он ни разу не позвал на помощь”.
  
  “Я согласен, это загадка”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “В Сингапуре вы могли бы назвать это загадкой, но здесь, в Англии, мы называем это самоубийством, простым и непринужденным”.
  
  “Как скажете, старший инспектор”.
  
  Старший инспектор Хоторн вздохнул и покачал головой. “Дело не в том, что я говорю, дело в том, чтобы взглянуть на факты”, - сказал он. “Я не знаю, как у вас обстоят дела в Сингапуре, но в Англии мы основываем свои выводы на фактах, а не на чувствах. И факты в данном случае таковы, что дверь была закрыта, как и окно. Никто не выходил из комнаты через дверь, а окно заперто. Окно и дверь - единственный путь в комнату, поэтому мистер Хайд был один, когда умер. Если он был один, то это могло быть только самоубийство ”.
  
  Инспектор Чжан пожал плечами, но ничего не сказал.
  
  Старший инспектор поднял пакет с уликами. “Есть ДНК мистера Хайда на этом носовом платке или нет, ничего не меняет. Как и тот факт, что там не было записки”.
  
  “Я понимаю”, - сказал инспектор Чжан. “Но, принимая во внимание угрозы, высказанные вчера мистером Дамблтоном, я сомневаюсь, стоит ли его допрашивать”.
  
  “А вы сейчас?”
  
  Инспектор Чжан улыбнулся, достал из кармана красный носовой платок, снял очки и начал протирать их. “Я доставляю неудобства, я понимаю это. И я знаю, что я просто гость в вашей стране ”.
  
  “Я ценю ваш профессионализм”, - сказал старший инспектор. “И ваш энтузиазм. Но иногда все именно так, как кажется”.
  
  “Могу ли я попросить вас оказать мне профессиональную любезность и, по крайней мере, задать мистеру Дамблтону несколько вопросов”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Я не уверен, что это уместно”, - сказал старший инспектор.
  
  “Учитывая угрозы, исходившие от мистера Дамблтона, его, безусловно, следует считать подозреваемым. И я был свидетелем этих угроз”.
  
  Старший инспектор потер подбородок и вздохнул. “Полагаю, это не повредит”, - сказал он. “Но только как наблюдатель, это ясно?”
  
  “Как кристал”, - сказал инспектор Чжан. Он снова надел очки и дружелюбно улыбнулся.
  
  “Тогда давайте пойдем и поговорим с ним. Вы сказали, что он был на ланче?”
  
  “Ужин, посвященный загадочному убийству. В банкетном зале на первом этаже”.
  
  Старший инспектор открыл дверь. В коридоре все еще находилось с полдюжины человек. “Пожалуйста, не могли бы вы все спуститься вниз”, - сказал он. “Здесь не на что смотреть”. Он повернулся к своему сержанту. “Вам лучше оставаться здесь, пока не прибудет доктор”, - сказал он. Сержант закрыл дверь, встал к ней спиной и скрестил руки на груди.
  
  Старший инспектор спустился вниз с инспектором Чжаном и управляющим. Когда они добрались до бального зала, то обнаружили, что он почти пуст, хотя миссис Чжан все еще сидела за своим столом. Она помахала рукой и подошла к нему.
  
  “Что случилось?” - спросил инспектор Чжан. “Где все?”
  
  “Когда они услышали, что мистер Хайд покончил с собой, они решили закончить обед”, - сказала она. “У него здесь было много друзей, и все были немного шокированы”.
  
  Старший инспектор повернулся к управляющему. “Посмотрите, сможете ли вы выяснить, где сейчас мистер Дамблтон”, - сказал он. Управляющий кивнул и поспешил в приемную.
  
  “Это правда, что мистер Хайд покончил с собой?” - спросила миссис Чжан.
  
  “Похоже на то”, - сказал старший инспектор.
  
  “Извините, это моя жена”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Старший инспектор пожал ей руку. “Приятно познакомиться с вами, миссис Чжан. Меня зовут старший инспектор Хоторн”.
  
  “Я уверена, что мой муж окажет большую помощь в вашем расследовании”, - сказала она. “Он лучший детектив в Сингапуре”.
  
  Прежде чем старший инспектор смог ответить, вернулся управляющий. “Мистер Дамблтон в своей комнате”.
  
  “Тогда давайте пойдем и перекинемся парой слов”, - сказал старший инспектор. Он и инспектор Чжан последовали за управляющим на верхний этаж и по коридору к комнате мистера Дамблтона. Старший инспектор Хоторн постучал в дверь, и через несколько секунд Дамблтон открыл ее. Старший инспектор показал Дамблтону свое удостоверение, и тот впустил их в свою комнату. Управляющий ждал в коридоре, и инспектор Чжан оставил дверь приоткрытой.
  
  “Вы слышали, что мистер Хайд умер в своей комнате сегодня днем?” - спросил старший инспектор.
  
  Дамблдор кивнул. “Повесился, не так ли?”
  
  “Можете ли вы сказать мне, где вы были около двух часов?”
  
  “Я был на обеде по раскрытию тайны убийства”, - сказал Думбльтон.
  
  “За какой столик?” - спросил инспектор Чжан.
  
  Старший инспектор Хоторн бросил на него уничтожающий взгляд, и инспектор Чжан поднял руки.
  
  “Не могли бы вы сообщить нам номер столика и кого-нибудь из ваших знакомых, кто сидел с вами”, - сказал старший инспектор.
  
  “Вы думаете, я имею какое-то отношение к смерти Хайда? Это было самоубийство, не так ли?”
  
  “Пожалуйста, мистер Дамблтон, просто скажите нам, за каким столиком вы были”.
  
  “Я забыл”, - сказал мистер Дамблтон. “Кажется, двадцать два. Я был приглашенным автором за столом, а остальные были игроками. Там была пара дам среднего возраста, супружеская пара из Дарема, начинающий писатель из Ливерпуля и пара пенсионеров. Я думаю, они были местными.”
  
  Инспектор Чжан подошел к прикроватному столику. Рядом с радиочасами лежали две желтые беруши. “У вас проблемы со сном, мистер Дамблтон?’ - спросил инспектор Чжан.
  
  Мистер Дамблтон нахмурился. “Что?”
  
  Инспектор Чжан кивнул на беруши. “Я вижу, вы пользуетесь берушами. У моей жены тоже проблемы со сном, когда она вдали от дома, и она считает, что беруши помогают”.
  
  “Я всегда плохо спал”, - сказал мистер Дамблтон. Он потянулся за сигаретами, но отложил их, увидев выражение неодобрения на лице управляющего.
  
  “Вы заядлый курильщик?” - спросил инспектор Чжан.
  
  ‘Двадцать в день”, - сказал мистер Дамблтон. “Это мой единственный порок”.
  
  “Во время обеда, посвященного загадочному убийству, выходили ли вы из комнаты, чтобы выкурить сигарету?’
  
  Мистер Дамблтон покачал головой. “Я собирался, когда подали кофе, но мы так и не получили кофе, потому что нашли тело”.
  
  “Так вы вообще выходили из комнаты?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Я так не думаю”, - сказал мистер Дамблтон.
  
  “Вы уверены в этом? Если бы вы это сделали, я уверен, что посетители за вашим столом запомнили бы”.
  
  Мистер Дамблтон посмотрел на двух британских детективов. “Ему разрешено задавать мне эти вопросы?”
  
  “Вообще-то он не должен задавать никаких вопросов”, - сказал старший инспектор Хоторн. “Но выходили вы из комнаты во время обеда или нет?”
  
  “Я пошел отлить”, - сказал мистер Дамблтон. “Меня не было больше пары минут”.
  
  “Где была ванная?” - спросил старший инспектор.
  
  “Выходите за дверь и по коридору налево”, - сказал мистер Дамблтон.
  
  “Когда?”
  
  “Сразу после основного блюда. Я доел цыпленка и пошел отлить. Но я не поднимался наверх, если вы об этом подумали”.
  
  “Мы ничего не думаем”, - сказал старший инспектор. “Мы просто пытаемся установить, где все были”.
  
  “Я думал, Хайд покончил с собой”.
  
  “Мы должны расследовать любую неожиданную смерть”, - сказал старший инспектор.
  
  “Да, что ж, скатертью дорога, вот что я говорю”, - сказал Думбльтон.
  
  “Почему вы так сильно ненавидели мистера Хайда?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Что?”
  
  “Эта ненависть, которую вы испытывали к мистеру Хайду, откуда она взялась?”
  
  Мистер Дамблтон впился взглядом в инспектора Чжана, его верхняя губа оттянулась в оскале. “Какое вам до этого дело?”
  
  “Мне просто интересно, вот и все. Мистер Хайд показался мне довольно приятным человеком, и хотя вы можете не соглашаться с его взглядами, я не понимаю, почему это вас так злит?”
  
  Мистер Дамблтон посмотрел на старшего инспектора Хоторна. “Мне обязательно с ним разговаривать?”
  
  “Нет, вы этого не делаете”.
  
  “Тогда уберите его к черту из моей комнаты”, - сказал мистер Дамблтон.
  
  Старший инспектор кивнул инспектору Чжану. “Я думаю, мы отняли достаточно времени у мистера Дамблтона”, - сказал он. Он указал на дверь. Инспектор Чжан слабо улыбнулся и вышел из комнаты. Он подождал в коридоре, и через пару минут к нему присоединился старший инспектор.
  
  “Он сделал это”, - тихо сказал инспектор Чжан. “Он убил мистера Хайда”.
  
  “Что заставляет вас так говорить?”
  
  “Он социопат. Я вижу это по его глазам. Он ненавидел мистера Хайда и убил его”.
  
  “Мистер Хайд был один в комнате, когда умер. У мистера Дамблтона не было времени подняться наверх, чтобы убить мистера Хайда, и, даже если бы он это сделал, как он вышел из комнаты незамеченным?”
  
  “Вот почему я знаю, что это был он”, - сказал инспектор Чжан. “Он автор детективов, хотя и не очень успешных. Он ненавидел мистера Хайда и, убив его в тайне запертой комнаты, усиливает свое чувство превосходства. Это его способ показать миру, какой он умный ”.
  
  “И где ваши доказательства, инспектор Чжан?”
  
  Инспектор Чжан пожал плечами, но ничего не сказал.
  
  “Нам нужны доказательства, инспектор Чжан. Здесь не Китай, мы не бросаем людей в тюрьму из-за догадки”.
  
  Инспектор Чжан нахмурился. “Китай?” переспросил он. “Сингапур не является частью Китая. Никогда им не был. Республика Сингапур - самоуправляемый город-государство, она не имеет ничего общего с Китаем ”.
  
  “В любом случае, мы не можем арестовать мистера Дамблтона, потому что вы думаете, что он убил мистера Хайда”.
  
  “Я понимаю”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “И в самом деле, вам пора уходить”, - сказал старший инспектор. “Мы должны задать еще несколько вопросов, и будет лучше, если вас не будет с нами”.
  
  “Я понимаю”, - сказал инспектор Чжан. Он пожал руку полицейскому, а затем спустился по лестнице. Его жена ждала его в приемной, сидя в зеленом кожаном кресле с подголовниками. Она держала книгу, и он покосился на корешок. Это была книга мистера Хайда, та самая, которую он подписал для инспектора Чжана. “Я думал, вам не нравятся тайны”, - сказал он.
  
  “Я подумала, что, учитывая то, что произошло, стоит попробовать”, - сказала она. “Это действительно неплохо. Мне это нравится. Я должна сказать, что читать книгу симпатичного автора - это перемена. Большинство здешних писателей действительно выглядят немного странно ”. Она сунула ее в сумочку. “В любом случае, как все прошло с английскими детективами?”
  
  “Я думаю, им не понравилось, что я сую свой нос в их дело”, - сказал он.
  
  “Они должны быть благодарны вам за помощь”, - сказала она. “Неужели они не понимают, какой вы замечательный детектив?”
  
  “У них свой способ ведения дел”, - сказал он. Он рассказал ей, что произошло в комнате мистера Хайда. Когда он заканчивал, мистер Дамблтон спустился по лестнице, держа в руке сигареты. Он сердито посмотрел на инспектора Чжана, когда тот проходил мимо и направлялся на улицу.
  
  “Я никогда не могу понять человека, желающего свести счеты с жизнью”, - сказала миссис Чжан. “Но я полагаю, что мистер Хайд был психически неуравновешенным”.
  
  “Похоже, именно так думают британские детективы”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Миссис Чжан подняла на него глаза, слегка нахмурившись. “Мне знаком этот тон”, - сказала она.
  
  “Тон? Что вы имеете в виду?”
  
  “Вы же не думаете, что он покончил с собой, не так ли?”
  
  “Не имеет значения, что я думаю”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Это была запертая комната, дверь была заперта, а окно закрыто. Он был один в комнате”.
  
  Инспектор Чжан кивнул. “Все, что вы говорите, правда. И я не сомневаюсь, что мистер Хайд был один, когда умер”. Он поднял руки. “Как мне постоянно говорила полиция, это не моя юрисдикция. Я детектив-инспектор полиции Сингапура. Здесь я просто...” Он пожал плечами. “Турист”.
  
  Старший инспектор спустился по лестнице в сопровождении менеджера отеля. “К нам едет врач, который констатирует смерть, а затем мы заберем тело”, - сказал старший инспектор Хоторн. “Мы собираемся поговорить с горничной. Но я сомневаюсь, что она скажет нам что-нибудь, что заставит нас думать, что это нечто иное, чем случай самоубийства”.
  
  “Я понимаю”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Я просто хотел поблагодарить вас за проявленный интерес к делу и за охрану места происшествия. Но сейчас мы считаем дело закрытым”.
  
  Инспектор Чжан кивнул, но ничего не сказал. Когда старший инспектор и менеджер ушли, миссис Чжан взяла мужа под руку. “Расскажи мне”, - попросила она.
  
  “Сказать вам что?”
  
  “Скажите мне, что, по-вашему, произошло?”
  
  Инспектор Чжан вздохнул. Миссис Чжан очаровательно взмахнула ресницами, как она всегда делала, когда хотела обвести его вокруг своего мизинца, и он рассмеялся. “Знаете, из вас вышел бы превосходный следователь”, - сказал он.
  
  “Вы пытаетесь сменить тему”, - сказала она. “Расскажите мне”.
  
  “Давайте подышим свежим воздухом”, - сказал он. Они вышли из приемной. Он вывел ее из номера и повел вниз по лестнице к стойке регистрации отеля. Мистер Дамблтон стоял у входа в отель и курил сигарету. Инспектор Чжан кивнул писателю.
  
  “Вы думаете, что я убил мистера Хайда, не так ли?” - спросил мистер Дамблтон. Он глубоко затянулся сигаретой, затем выпустил дым прямо в инспектора Чжана.
  
  “Да, знаю”, - тихо сказал он.
  
  “Но вы не можете этого доказать, не так ли?”
  
  “Посмотрим”.
  
  “Давайте, инспектор. Хайд покончил с собой в запертой комнате. Больше там никого не было”.
  
  “Прямо как во всех лучших детективных историях”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “И вы думаете, это то, что это такое? Тайна, которую нужно разгадать? Что ж, удачи с этим, инспектор Чжан”.
  
  “Ему не нужна удача”, - сказала миссис Чжан, сжимая руку мужа. “Мой муж раскрывает дела с помощью своего мозга. Никто лучше него не разгадывает тайны”.
  
  “Моя дорогая, не надо”, - сказал инспектор Чжан. Он пошел с ней вдоль стены отеля, подальше от мистера Дамблтона.
  
  “Но это правда”, - упрекнула она его. Она взяла его под руку и нежно сжала. “Теперь скажи мне, что произошло в той комнате?”
  
  Инспектор Чжан усмехнулся настойчивости своей жены. “Все, что вы сказали, было правдой”, - сказал он. “Дверь была закрыта, как и окно. Но важно то, что дверь не была заперта, а окно в ванной было открыто ”.
  
  Миссис Чжан нахмурилась. “Я не понимаю”.
  
  “На двери была цепочка, но она не была включена. Таким образом, любой человек в комнате мог просто закрыть за собой дверь, когда уходил. Затем дверь оказывается запертой, и кому-то снаружи приходится пользоваться ключом, чтобы войти. Но это не значит, что мистер Хайд запер дверь. ”
  
  “Но вы сказали, что в коридоре была горничная, и она не слышала, как кто-то уходил”.
  
  “Это правда”.
  
  “Но вы сказали, что она услышала шум падающего стула. И она открыла дверь, чтобы обнаружить тело”.
  
  “Все верно”.
  
  “Итак, если мистер Хайд был убит, она бы увидела убийцу, если бы он вышел через дверь”.
  
  “Опять-таки, верно”.
  
  Они дошли до угла отеля. Инспектор Чжан поднял глаза на увитую плющом стену. Он указал на окно на втором этаже. “Это комната, где это произошло”, - сказал он.
  
  Он завернул за угол и указал на другое окно. “Это ванная. Там большое окно, а над ним окно гораздо меньшего размера”.
  
  “Слишком маленький, чтобы пролезть?”
  
  “Слишком маленький”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “А другое окно было заперто?”
  
  Они вернулись к передней части отеля. “Да. Но даже если бы это было не так, убийца не мог спуститься вниз. Его бы увидели”. Он протянул руку и похлопал по плющу. “В любом случае, он далеко не настолько прочный, чтобы выдержать вес человека. Кроме того, любой, кто спустится вниз, будет хорошо виден любому, кто находится у входа в отель”. Он обернулся, чтобы посмотреть на мистера Дамблтона, который все еще курил перед главным входом. “Там, где стоит мистер Дамблтон, собираются курильщики”, - сказал инспектор Чжан. ‘Если убийца сбежал по плющу, то у него были очень хорошие шансы быть замеченным. Но, как я уже сказал, плющ недостаточно крепкий ”.
  
  “Значит, убийца есть, вы это признаете?” - спросила миссис Чжан.
  
  Инспектор Чжан усмехнулся. “Да, моя дорогая, я скорее думаю, что есть”.
  
  “Но если убийца не выходил через дверь и не вылезал через окно, как он выбрался из комнаты после того, как убил мистера Хайда”.
  
  “Моя дорогая, я полагаю, что мистер Хайд был один в комнате, когда он умер”.
  
  Миссис Чжан нахмурилась. “Так вы действительно думаете, что он покончил с собой?”
  
  “Нет, я совершенно уверен, что мистер Хайд был убит”.
  
  “Сейчас вы меня сбиваете с толку”, - сказала миссис Чжан. Она сжала руку мужа. “Ну же, перестань дразнить меня. Как был убит мистер Хайд?”
  
  “Мы, конечно, знаем, что он умер через повешение. Но я не верю, что он повесился сам”.
  
  “Кто-то столкнул его со стула?”
  
  “Я думаю, его вытащили. Но дайте мне минуту или две, чтобы убедиться, что мои подозрения верны”. Он посмотрел на мистера Дамблдора. Он наблюдал за ними прищуренными глазами, забыв о сигарете в руках. “Он обеспокоен, вы можете видеть это по его глазам. Здесь есть что-то, чего он не хочет, чтобы мы обнаружили, я уверен в этом ”.
  
  Он отпустил руку своей жены и обошел здание сбоку. Он посмотрел на окно ванной, затем на плющ, а затем улыбнулся про себя.
  
  “Я знаю эту улыбку”, - сказала миссис Чжан. “Что вы видели?”
  
  Мистер Чжан усмехнулся, но ничего не сказал. Он прошел вдоль стены к двери со стеклянными панелями и взялся за ручку. Он повернулся и толкнул дверь. Она вела в коридор. В дальнем конце коридора находилась приемная, а справа от него - ванные комнаты. Инспектор Чжан закрыл дверь и повернулся, чтобы улыбнуться своей жене.
  
  “Мистер Дамблтон был в банкетном зале на обеде по "загадочному убийству" и отлучился всего на несколько минут, чтобы сходить в туалет. Именно тогда он убил мистера Хайда”.
  
  ‘Но как? Горничная могла видеть, как он входил или выходил из комнаты ”.
  
  “Он не заходил в комнату, чтобы убить мистера Хайда. Он сделал это отсюда”.
  
  Миссис Чжан нахмурилась. “Отсюда? Теперь вы меня сбиваете с толку”.
  
  Инспектор Чжан отодвинул плющ у основания стены. “У него не было времени убрать улики. Вот почему он снаружи. Что бы он ни использовал, все еще здесь”.
  
  “Что он мог использовать такого, что заставило мистера Хайда покончить с собой?”
  
  “Веревка”, - сказал инспектор Чжан. “Или проволока”. Он сделал шаг в сторону и смахнул куст плюща, затем откинулся на пятки. “Проволока”, - сказал он.
  
  Миссис Чжан заглянула ему через плечо. Наполовину скрытый плющом, был моток зеленой проволоки, покрытой пластиком. Инспектор Чжан отодвинул еще больше плюща, обнажив черную тканевую козырек для глаз.
  
  “Что это?” - спросила миссис Чжан.
  
  “Тени для век, похожие на те, что были на вас в самолете”, - сказал инспектор Чжан. “У мистера Дамблтона были проблемы со сном. Он использовал беруши. И я полагаю, что он тоже пользовался тенями для век. Эти тени для век ”. Он достал из кармана куртки авторучку и с ее помощью аккуратно перевернул тени для век, обнажив две липучки, которые удерживали их на месте. Зеленый провод был обмотан вокруг тени для век примерно посередине ”. Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Это было умно”, - сказал он.
  
  “Что умного?” - спросила миссис Чжан.
  
  Инспектор Чжан выпрямился. “Именно так он помешал мистеру Хайду позвать на помощь”, - сказал он.
  
  Миссис Чжан наклонилась, чтобы посмотреть на тени для век. “Как они оказались здесь?” - спросила она.
  
  “Разве вы не видите, что он привязан к проволоке?”
  
  Миссис Чжан кивнула. “Кажется, я начинаю понимать”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся своей жене. “Почему бы тебе не рассказать мне, как он это сделал?”
  
  “Я не детектив”, - сказала она.
  
  “Я бы хотел, чтобы вы попытались”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Она сжала его руку. “И я бы хотела, чтобы вы попробовали сами гладить свои рубашки, но мы оба знаем, что у меня это получается лучше”.
  
  Инспектор Чжан рассмеялся и поцеловал ее в щеку. “Тогда я расскажу вам, что произошло”, - сказал он. “Мистер Дамблтон отправился навестить мистера Хайда и каким-то образом сумел проникнуть в его комнату. Это было задолго до ленча о загадочном убийстве. Может быть, после завтрака. Я не видел ни одного из них ни на одном из утренних заседаний. Мистер Дамблтон, вероятно, сказал, что хочет извиниться, он сказал бы все, что мог, чтобы убедить мистера Хайда впустить его. Оказавшись в комнате, он одолел мистера Хайда. Он надел на него наручники и заткнул рот кляпом, засунув ему в рот носовой платок и удерживая его на месте с помощью маски для глаз. Его план состоял в том, чтобы дождаться начала обеда, посвященного загадочному убийству.”
  
  Он снял очки и начал протирать их носовым платком. “Мистер Дамблтон - автор детективов, хотя и не очень хороших, и я думаю, что он потратил некоторое время на планирование этого, возможно, для рассказа. Но вчера, после перепалки с мистером Хайдом, он решил применить это на практике. Он закрепил веревку вокруг двери, затем подсунул стул под петлю. Затем он усадил мистера Хайда на стул и надел петлю ему на шею. Затем он затянул петлю, чтобы ограничить движения мистера Хайда, но не настолько, чтобы перекрыть ему доступ воздуха. Для мистера Хайда, должно быть, это был кошмар - не иметь возможности пошевелиться или закричать ”.
  
  Миссис Чжан содрогнулась. “Это ужасно. Действительно ужасно”.
  
  “Мистер Дамблтон - социопат, я уверен, ему нравилось заставлять мистера Хайда страдать”, - сказал инспектор Чжан, продолжая протирать линзы своих очков носовым платком. “Он взял проволоку и прикрепил ее к козырьку для глаз, завязав его узлом так, чтобы при натяжении проволоки козырек для глаз был отведен от лица мистера Хайда. Мистер Дамблтон обмотал проволоку вокруг ножки стула. Затем он высунул оба конца проволоки из окна ванной, позволив ей смешаться с плющом. Позже, когда он был снаружи, потянув за оба конца проволоки, мистер Хайд сдернул бы козырек со рта, а затем, долю секунды спустя, петля зацепилась бы за стул и потянула его на себя. Мистер Хайд упал бы и был бы задушен. А мистер Дамблтон просто протянул бы один конец проволоки через окно, прихватив с собой козырек для глаз. У него было как раз достаточно времени, чтобы смотать проволоку и спрятать ее здесь, прежде чем вернуться в банкетный зал. От начала до конца это заняло бы меньше минуты.”
  
  “Это ужасно”, - сказала миссис Чжан. “Действительно ужасно”.
  
  Горничная услышала, как упал стул, но у мистера Хайда не было времени закричать. Позже, когда она открыла дверь, чтобы убрать в комнате, она обнаружила тело. И к тому времени, когда прозвучал сигнал тревоги, мистер Дамблтон доедал свой десерт. У него было идеальное алиби, окруженный несколькими сотнями поклонников детективов.” Он убрал носовой платок и надел очки. “Вероятно, это доставило ему огромное удовольствие - совершить идеальное убийство на глазах у стольких любителей детективов. Социопаты любят показывать миру, какие они умные ”.
  
  “Но зачем ему убивать мистера Хайда?”
  
  “Ревность”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Он убил человека за это?”
  
  “Боюсь, людей убивали и за меньшее. Но ясно, что мистер Дамблтон неуравновешен. Социопат или, возможно, психопат. Его разум функционирует не так, как ваш или мой.”
  
  “Он сумасшедший?”
  
  "В наши дни мы не употребляем подобных слов”, - сказал инспектор Чжан. ”Но да, он совершенно безумен. Я видел это по его глазам”.
  
  “И он убил мистера Хайда, потому что завидовал его успеху?”
  
  “Я думаю, это была искра, которая разожгла пожар. Но когда его онлайн-кампания преследования не достигла своей цели, он все больше разочаровывался. Последней каплей, я думаю, стало то, что он подвергся публичному унижению на мероприятии, где выступал мистер Хайд. Именно это толкнуло его через край ”.
  
  “Значит, он убийца, сомнений нет?”
  
  “Совсем никаких”, - сказал инспектор Чжан. Они вместе завернули за угол к фасаду отеля.
  
  “Но вы можете это доказать?”
  
  Инспектор Чжан пожал плечами. “Я думаю, что здешняя полиция технически так же искусна, как и мы в Сингапуре”, - сказал он. “Я не думаю, что мистер Дамблтон надел бы перчатки, или, по крайней мере, если бы он надел, они были бы здесь с проволокой. Это означает, что его ДНК почти наверняка есть на проволоке. На оконной раме в ванной должны быть следы от трения о проволоку, и я сам помню, что видел следы на одной из ножек стула. Я предполагаю, что мистер Дамблтон не приезжал в Харрогит, планируя убить мистера Хайда, что означает, что он почти наверняка купил прослушку на месте. И если он сам использовал маску для сна, на ней будет его ДНК ”.
  
  “Означает ли это, что вы его арестуете?” - спросила миссис Чжан.
  
  Инспектор посмотрел на мистера Дамблтона. Мистер Дамблтон улыбнулся, кивнул и поднял сигарету. Инспектор кивнул в ответ. “У меня нет полномочий на арест в Англии”, - сказал он. “И кроме того, такой ненормальный человек, как мистер Дамблтон, может быть опасен. Он вполне может наброситься, когда его загонят в угол”. Двое английских полицейских вышли из отеля. Старший инспектор Хоторн посмотрел на часы и что-то сказал сержанту Болтону, затем они направились в направлении инспектора Чжана. “Я просто проинформирую местную полицию о своих выводах и оставлю это на их усмотрение”.
  
  “Значит, они присвоят себе заслуги?”
  
  “Дело не в заслугах, моя дорогая”, - сказал инспектор Чжан. “Дело никогда не в заслугах”.
  
  Она сжала его руку. “И знаете что? Мы так и не выяснили, кто был убийцей на том ужине”.
  
  “Это? Это было легко. Это был профессор. Он убил жертву осколком стекла, а затем стер отпечатки носовым платком жертвы. Затем он подбросил носовой платок в сумочку мисс Смит, когда сел рядом с ней в библиотеке. Он знал, что будет один в теплице, потому что завел будильник мистера Миллера, когда пришел к нему тем утром. Переведя часы всего на один час, он знал, что мистер Миллер пропустит встречу и жертва будет одна в оранжерее ”.
  
  “А что насчет мотива?”
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Это была трудная часть. Поскольку они так стремились ввести нас в заблуждение, они придали серьезные мотивы трем невиновным сторонам. Но у профессора Грина, похоже, вообще не было мотива. На самом деле на настоящий мотив только намекнули, когда он упомянул о смерти своего партнера, мистера Ливингстона. Все предположили, что он имел в виду делового партнера, но я думаю, что на самом деле он имел в виду, что он и мистер Ливингстон были любовниками. Мистер Ливингстон, если вы помните, покончил с собой после того, как жертва забрала почти весь гонорар за его первый роман, который стал бестселлером. Я думаю, что профессор Грин убил жертву из мести, из самых чистых побуждений ”.
  
  “У меня такой умный муж”, - сказала миссис Чжан.
  
  “А у меня самая лучшая жена в мире”, - сказал инспектор Чжан. “А теперь позвольте мне поговорить с английскими детективами, а потом мы отправимся на прогулку по этому чудесному городу“.
  
  
  
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ВОСЕМЬ ЛЮБОПЫТНЫХ СЛУЧАЕВ С
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН
  
  Стивен Лезер
  
  
  Содержание
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН ИСПОЛНЯЕТ СВОЕ ЖЕЛАНИЕ
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН И ПАДАЮЩАЯ ЖЕНЩИНА
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН И МЕРТВЫЙ ТАЙСКИЙ ГАНГСТЕР
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН И ИДЕАЛЬНОЕ АЛИБИ
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН И ПОСТОЯЛЕЦ ОТЕЛЯ
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН И ИСЧЕЗАЮЩИЕ НАРКОТИКИ
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ХАРРОГИТ
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН И ОСТРОВ МЕРТВЫХ
  
  MРУДНЫЕ КНИГИ ОТ SТЕФЕН LИЕЗЕР
  
  BАНГКОК BОБ И MИССИН MОРМОН
  
  
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН ИСПОЛНЯЕТ СВОЕ ЖЕЛАНИЕ
  
  Очки инспектора Чжана с толстыми линзами запотели, когда он вышел из кондиционированной "Тойоты" на приторный сингапурский ночной воздух. Он посмотрел на роскошный пятизвездочный отель, достал носовой платок и тщательно протер очки, ожидая, пока сержант Ли запрет машину и присоединится к нему. Они вместе вошли в отель и поднялись в зеркальном лифте на шестой этаж. Дверь со скрипом открылась, и инспектор Чжан ступил на толстый алый ковер цвета свежей крови. “В какую сторону, сержант?” он спросил. Волосы сержанта Ли были собраны в пучок, из-за чего она выглядела старше своих двадцати четырех лет. Она работала с инспектором Чжан всего несколько месяцев и все еще стремилась понравиться. Она нахмурилась, заглядывая в свой блокнот, затем посмотрела на две таблички на стене напротив них. “Комната 634”, - сказала она и указала налево. “Сюда, сэр”.
  
  Инспектор Чжан медленно шел по коридору. На нем был его второсортный серый костюм и бледно-желтый шелковый галстук в светло-голубую клеточку, который жена подарила ему на прошлое Рождество, а его начищенные ботинки блестели в свете гостиничных ламп. Он был дома, когда ему позвонили, и быстро оделся, желая первым оказаться на месте преступления. Не каждый день детективу приходится иметь дело с делом об убийстве в безупречно чистом Сингапуре.
  
  Они добрались до палаты 634, и инспектор Чжан постучал в дверь. Ее открыла светловолосая женщина лет тридцати пяти, которая посмотрела на него так, словно он собирался попытаться продать страховку ее жизни. Инспектор Чжан показал свое удостоверение. “Я инспектор Чжан из полиции Сингапура”, - сказал он. “Я из уголовного розыска на Нью-Бридж-роуд”. Он кивнул своему спутнику. “Это детектив-сержант Ли”.
  
  Сержант достала свое удостоверение и показала его женщине, которая кивнула и открыла дверь шире. “Пожалуйста, входите. Мы стараемся не тревожить наших гостей”, - сказала она.
  
  Инспектор Чжан и сержант Ли проскользнули в комнату, и женщина закрыла дверь. В комнате было еще четверо человек – высокий выходец с Запада и коренастый индиец в черных костюмах, симпатичная молодая китаянка, тоже в черном костюме, и официант в белой куртке. Официант стоял рядом с тележкой, накрытой белой тканью.
  
  Женщина, открывшая дверь, протянула инспектору руку. “Я Джеральдин Бергхейз”, - сказала она. “Я менеджер”. Ей было за тридцать, брови были выщипаны так аккуратно, что казались просто тонкими морщинками над ее пронзительными голубыми глазами. На ней был элегантный зеленый костюм, который выглядел так, словно был сшит по мерке, а на шее висела нитка крупного жемчуга. На пальцах у нее было несколько колец с бриллиантами, но безымянный палец был обнажен. Инспектор Чжан пожала ей руку. Мисс Бергхейс указала на высокого лысого мужчину в дорогом костюме. “Это мистер Кристофер Мерсье, наш начальник службы безопасности.” Мистер Мерсье не протянул руку, но коротко кивнул.
  
  Менеджер махнула рукой в сторону индийца и китаянки. “Мистер Раманан и мисс Сюэ были на дежурстве сегодня вечером”, - сказала она. “Они оба помощники менеджера”.
  
  Они оба кивнули инспектору Чжану и нервно улыбнулись. Раманану было чуть за сорок, а девушка казалась вдвое моложе его. У обоих были серебряные бейджи с именами и одинаковые аккуратно сложенные носовые платки в верхних карманах. Инспектор Чжан кивнул в ответ, а затем посмотрел на официанта. “А вы кто?” Спросил инспектор Чжан.
  
  “Мистер К.К. Чау”, - ответила мисс Бергхейс. “Он доставил заказ мистера Уилкинсона в номер и обнаружил тело”. Официант кивнул в знак согласия.
  
  Инспектор Чжан оглядел комнату. “Я не вижу никакого тела”, - сказал он.
  
  Мисс Бергхейс указала на боковую дверь. “Вон там”, - сказала она. “Это один из наших апартаментов. В нем есть гостиная и отдельная спальня”.
  
  “Пожалуйста, будьте так добры, покажите мне покойного”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Управляющий провел двух детективов в большую спальню. Шторы были задернуты, а свет включен. На огромной кровати, свесив ноги с края, лежал обнаженный мужчина. Это был выходец с Запада, крупный мужчина с огромным животом и лужей крови, которая пропитала простыню вокруг его головы.
  
  “Питер Уилкинсон”, - сказала мисс Бергхейс. “Он американец и один из наших VIP-гостей. Он останавливается в нашем отеле раз в месяц. Он владеет компанией, которая распространяет пластмассовые изделия в Соединенных Штатах, и он остается в Сингапуре по пути на свои заводы в Китае ”.
  
  Инспектор Чжан склонился над кроватью и посмотрел на тело, задумчиво кивая. Он увидел колотую рану прямо под подбородком, а грудь была залита кровью. “Одно ранение”, - сказал он. “Похоже, что была повреждена вена, но не сонная артерия, иначе крови хлынуло бы гораздо больше”. Он посмотрел на сержанта. “Брызги крови из сонной артерии очень характерны”, - сказал он. “Я думаю, что в этом случае у нас венозное кровотечение. Ему потребовалась бы минута или около того, чтобы истечь кровью до смерти, тогда как, если бы артерия была перерезана, смерть наступила бы почти мгновенно ”.
  
  Сержант кивнула и что-то нацарапала в своем блокноте.
  
  “Обратите внимание на кровь на груди”, - продолжил инспектор. “Это могло произойти только в том случае, если бы он находился в вертикальном положении, поэтому мы можем сделать вывод, что он стоял, когда его ударили ножом, а затем упал или его толкнули обратно на кровать”. Он обошел вокруг, чтобы взглянуть на прикроватный столик. На нем лежали бумажник и золотые часы Rolex. Инспектор Чжан достал шариковую ручку из внутреннего кармана и с ее помощью открыл бумажник. Внутри была толстая пачка банкнот и полдюжины кредитных карточек, все золотые или платиновые. “Я думаю, мы можем смело исключить ограбление как мотив”, - сказал он.
  
  Сержант Ли что-то нацарапала в своем блокноте.
  
  Инспектор Чжан вернулся в гостиную. Мисс Бергхейс и сержант Ли последовали за ним.
  
  “Итак, во сколько вы обнаружили тело?” Инспектор Чжан спросил официанта.
  
  “Около десяти часов”, - сказал менеджер, прежде чем официант успел ответить. “Мистер Чау позвонил в приемную, и мы сразу поднялись”.
  
  “Говоря "мы", вы имеете в виду персонал стойки регистрации?”
  
  “Я, мистер Мерсье, мистер Раманан и мисс Сюэ”.
  
  Раманан и Сюэ кивнули инспектору, но ничего не сказали. Мисс Сюэ со страхом посмотрела на дверь спальни, как будто ожидала, что мертвец появится в любой момент.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Коридор, конечно, охвачен системой видеонаблюдения?”
  
  “Конечно”, - сказал менеджер.
  
  “Тогда я сначала хотел бы просмотреть запись”, - сказал инспектор.
  
  “Мистер Мерсье может отвести вас в нашу комнату охраны”, - сказала мисс Бергхейс.
  
  “Превосходно”, - сказал инспектор Чжан. Он посмотрел на своего сержанта. “Сержант Ли, если вы останетесь здесь и запишете данные обо всех в комнате, я скоро вернусь. Убедитесь, что никто не уходит и что место преступления не тронуто ”.
  
  “Вызвать судмедэкспертов, инспектор Чжан?” - спросил сержант.
  
  “Позже, сержант Ли. Сначала о главном”.
  
  Инспектор Чжан и Мерсье вышли из номера и спустились на лифте на первый этаж. Мерсье провел инспектора за стойку регистрации в маленькую комнату без окон, где стоял письменный стол с большим компьютерным монитором. На стене за столом были еще три больших монитора, каждый из которых показывал изображения с двадцати различных камер по всему отелю.
  
  Мерсье сел, и его пальцы с дорогим маникюром забегали по клавиатуре. Вид коридора на шестом этаже заполнил главный экран. “На какое время вы хотите посмотреть?” - спросил Мерсье.
  
  “Знаем ли мы, в какое время мистер Уилкинсон ушел в свою комнату?” - спросил инспектор.
  
  “Думаю, около половины девятого”, - сказал Мерсье.
  
  “Начните с восьми двадцати и перемотайте все на ускоренную перемотку, если это возможно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Мерсье постучал по клавиатуре. Временной код в нижней части экрана показывал 8.20, а затем быстро побежали секунды. Двери лифта открылись, и из него вышли крупный мужчина и маленькая азиатка.
  
  “Это он”, - сказал Мерсье. Он нажал кнопку, и видео замедлилось до нужной скорости.
  
  Уилкинсон был одет в темный костюм с воротником в стиле Мао. Его спутницей была симпатичная азиатская девушка лет двадцати с черными волосами до талии, одетая в обтягивающее белое мини-платье с глубоким вырезом, открывающим большую грудь. Она держала Уилкинсона за руку и смеялась над чем-то, что он сказал.
  
  “Остановите это, пожалуйста”, - сказал инспектор Чжан, когда Уилкинсон и девушка подошли к двери в номер.
  
  Мерсье сделал, как ему сказали, и инспектор Чжан уставился на экран. Он узнал женщину. “А, очаровательная мисс Лулу”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Вы знаете ее?”
  
  “Она работает сопровождающей в одном из самых дорогих городских агентств, и когда она не сопровождает, ее можно найти в одном из баров Орчард Тауэрс в поисках клиентов”. На женщине были невероятно высокие каблуки, но она едва доставала Уилкинсону до плеча.
  
  “Четыре этажа шлюх?” переспросил Мерсье. “Она проститутка?”
  
  “Послушайте, мистер Мерсье, как у начальника службы безопасности пятизвездочного отеля, у вас наверняка есть своя доля ночных посетителей”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “У нас есть политика не допускать посетителей в комнаты для гостей после полуночи”, - чопорно сказал Мерсье.
  
  “И я уверен, что ваши гости придерживаются этой политики”, - сказал инспектор Чжан. Он посмотрел на временной код на видео. “Мисс Лулу из Таиланда, хотя она путешествует в Сингапур под разными именами. Теперь, исходя из временного кода, мы можем видеть, что мистер Уилкинсон и мисс Лулу прибыли в восемь тридцать. Не могли бы вы теперь, пожалуйста, продвинуть видео до того момента, когда она покинула комнату?”
  
  Мерсье нажал клавишу, и видео начало ускоренную перемотку. Постояльцы ходили взад и вперед по коридору, персонал отеля со свистом проносился мимо, но дверь оставалась непоколебимо закрытой. Затем ровно в девять тридцать дверь открылась, и мисс Лулу выскользнула. Мерсье замедлил видео до реального времени, и они увидели, как она ковыляет по коридору на своих шпильках.
  
  “Итак, мы можем предположить, что мистер Уилкинсон заплатил ей за один час”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, когда мистер Уилкинсон заказал обслуживание в номер?”
  
  “Я не уверен”, - сказал Мерсье. “Нам придется поговорить с официантом”.
  
  “Тогда, пожалуйста, перемотайте вперед, пока не прибудет официант с тележкой”.
  
  Мерсье сделал, как ему сказали. Без пяти десять в коридоре появился официант, толкая перед собой тележку. Он постучал в дверь, затем постучал еще раз.
  
  “Какова политика отеля, если гость не открывает свою дверь?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Если включена табличка ‘Не беспокоить’, то сотрудник позвонит в номер. Если нет, то можно воспользоваться их ключом”.
  
  Официант постучал еще раз, затем воспользовался своей карточкой-ключом, чтобы открыть дверь. Инспектор Чжан отметил время. Было 9.58.
  
  “И в какое время официант позвонил в приемную, чтобы сказать, что он нашел мистера Уилкинсона мертвым на кровати?”
  
  “Незадолго до десяти”, - сказал Мерсье. “Вам придется спросить мисс Бергейз. Она наверняка знает”.
  
  Они смотрели на экран. Примерно через минуту в дверях появился официант. Он стоял, дрожа, скрестив руки на груди, затем принялся расхаживать взад-вперед по коридору. Временной код показывал 10.03, когда появилась мисс Бергхейс в сопровождении своих сотрудников. Они поспешили в комнату.
  
  Мерсье нажал кнопку, чтобы заморозить экран, и указал на временной код. “Три минуты одиннадцатого”, - сказал он. “Никто не входил в комнату и не выходил из нее, за исключением мистера Уилкинсона и его гостя. Его гость ушел в девять тридцать, и когда его увидели в следующий раз, он был мертв ”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул, убирая свой блокнот. “Итак, пожалуйста, давайте вернемся в комнату. Я увидел все, что мне нужно было увидеть”.
  
  Они вернулись на шестой этаж. Прибыли двое полицейских в форме и стояли на страже у двери в номер. Они кивнули и отошли в сторону, пропуская инспектора и Мерсье внутрь.
  
  Сержант Ли что-то записывала в свой блокнот и подняла глаза, когда инспектор Чжан вошла в комнату. “У меня есть данные обо всех, сэр”, - сказала она.
  
  “Отлично”, - сказал инспектор, направляясь к спальне. “Пожалуйста, пройдите со мной, сержант Ли. Всех остальных, пожалуйста, оставайтесь на своих местах. Я скоро вернусь”.
  
  Сержант Ли последовал за инспектором в спальню, и он закрыл за ними дверь, а затем посмотрел на нее, едва способный контролировать свое волнение. “Вы знаете, что у нас здесь, сержант Ли?”
  
  Сержант посмотрел на тело на кровати. “Убийство, сэр?”
  
  Инспектор Чжан вздохнул. “О, это гораздо больше, чем это, сержант. То, что мы имеем здесь, - это тайна запертой комнаты”.
  
  Сержант пожал плечами, но ничего не сказал.
  
  “Вы знаете, как долго я ждал разгадки тайны запертой комнаты, сержант Ли?”
  
  Она снова пожала плечами. “Нет, сэр”.
  
  “Вся моя жизнь”, - сказал инспектор Чжан, отвечая на свой собственный вопрос. “У нас в Сингапуре нет нераскрытых убийств и очень мало загадок”. Он вздохнул. “В такие моменты, как этот, я жалею, что у меня нет охотничьей шляпы и трубки”.
  
  “Курение в общественных зданиях запрещено, инспектор”, - сказал сержант Ли.
  
  “Я это знаю”, - сказал инспектор Чжан. “Я просто говорю, что трубка усилила бы эффект, как и верная ищейка, дергающая за поводок”.
  
  “И отели в Сингапуре не допускают домашних животных, сэр”, - сказал сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан скорбно вздохнул. “Вы упускаете главное”, - сказал он. “Суть в том, что у нас есть мертвое тело в комнате, которая была заперта изнутри. Комната, в которую никто не входил в то время, когда была убита жертва. Сержант Ли, у нас есть тайна, которую необходимо разгадать.”
  
  “Должен ли я уведомить Отдел судебной экспертизы, инспектор?” - спросил сержант Ли.
  
  “Судебно-медицинская экспертиза?” повторил инспектор Чжан. “У вас что, нет души, сержант Ли? Это не та тайна, которую должна разгадать наука ”. Он постучал себя по виску. “Это дело маленьких серых клеточек”. Это не произвело большого впечатления на Пуаро, но инспектор Чжан счел его удовлетворительным. Сержант Ли просто нашла это сбивающим с толку, и она нахмурилась, как ребенок, готовый разрыдаться. “Позвольте мне сначала осмотреться, а потом мы решим, нужна ли нам судебная экспертиза”, - добавил инспектор Чжан своим обычным голосом.
  
  “Сэр, это не предусмотрено процедурой”, - сказал сержант Ли.
  
  “На самом деле это не так, но мы сообщим им в надлежащее время. Однако сначала я хотел бы осмотреть место преступления”. Он повернулся, чтобы посмотреть на тело. “Итак, что мы имеем?” - задумчиво произнес инспектор Чжан. “У нас есть мертвое тело на кровати. У нас есть рана, но нет оружия. У нас есть комната, которая была заперта изнутри. У нас запечатаны окна, и нет другого выхода, кроме как через дверь в коридор, который постоянно контролируется системой видеонаблюдения. ” Он вздрогнул. “О, сержант Ли, неужели вы не цените красоту этой ситуации?”
  
  “Человек мертв, инспектор Чжан”.
  
  “Да, именно. Он мертв, и где-то есть убийца, и я должен найти этого убийцу ”. Он посмотрел на нее и улыбнулся, как доброжелательный дядюшка. “Которые нам предстоит раскрыть”, - сказал он, поправляя себя. “Вы будете Ватсоном для моего Холмса, Льюисом для моего Морзе”.
  
  “Робин для вашего денщика?” - предложил сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан пристально посмотрел на нее сквозь очки с толстыми линзами, пытаясь понять, не издевается ли она над ним, но она улыбалась без всякого лукавства, и поэтому он медленно кивнул. “Да, возможно”, - сказал он. “Но без масок и накидок. Вы знаете, что Бэтмен впервые появился в детективных комиксах еще в 1939 году?”
  
  “Я этого не знала”, - сказала сержант, делая пометки в своем блокноте.
  
  “И что его иногда называют величайшим детективом в мире, что я всегда считал преувеличением”.
  
  Сержант Ли продолжала что-то записывать в своем блокноте. “Что вы пишете, сержант Ли?” он спросил.
  
  Она покраснела. “Ничего”, - сказала она и убрала свой блокнот.
  
  Инспектор Чжан медленно кивнул и медленно прошелся по комнате. “Я полагаю, вы не знакомы с работой Джона Диксона Карра?” - сказал он.
  
  Сержант Ли покачала головой.
  
  “Он был великим американским писателем, написавшим десятки детективных историй, и большинство из них были тайнами запертых комнат. Он создал героя по имени доктор Гидеон Фелл, и именно доктор Фелл раскрыл преступления”.
  
  Сержант Ли постучала себя по виску. “Используя маленькие серые клеточки”, - сказала она с наполовину сносным французским акцентом.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Совершенно верно”, - сказал он. “Так вот, в своей книге "Полый человек", которая сама по себе является тайной запертой комнаты, Джон Диксон Карр использовал доктора Приступил к изложению своих семи объяснений, которые приводят к убийству в запертой комнате ”. Он кивнул своему сержанту. “Возможно, вы захотите записать их, сержант Ли”, - сказал он. “Теперь пойдемте со мной”. Они вернулись в гостиную. Мисс Бергхейз сидела на диване рядом с Мерсье. Официант стоял близко к двери, как будто ему не терпелось как можно быстрее покинуть номер. Два помощника менеджера стояли у стола в углу комнаты, нервно переглядываясь.
  
  Инспектор Чжан подошел к окну и встал к нему спиной. “Итак, теперь я просмотрел записи камер видеонаблюдения, охватывающих коридор за пределами этой комнаты, и я осмотрел место преступления”. Сержант Ли нащупала свой блокнот, пока инспектор Чжан продолжал. “Запись с камер видеонаблюдения показывает, что мистер Уилкинсон прибыл в свой номер с гостем в половине девятого и что его гостья, молодая женщина, известная полиции, ушла ровно через час. Что мне нужно знать, так это когда мистер Уилкинсон делал заказ в службе обслуживания номеров.”
  
  “Это будет включено в счет, инспектор”, - сказала мисс Бергхейз. Она подошла к тележке, взяла маленькую кожаную папку и достала оттуда листок бумаги. Она изучила его и кивнула. “Заказ был сделан в девять тридцать шесть”, - сказала она.
  
  “Превосходно”, - сказал инспектор. “Исходя из этого, мы можем предположить, что мистер Уилкинсон был убит где-то между размещением заказа в девять тридцать шесть и прибытием заказа в девять пятьдесят пять”. Он нахмурился. “Это действительно кажется удивительно быстрым, мисс Бергхейз”.
  
  Менеджер улыбнулся. “Инспектор, мы - пятизвездочный отель. А мистер Уилкинсон заказал только клубный сэндвич и кофейник кофе. Вряд ли это вызов для наших шеф-поваров”.
  
  “Очень хорошо”, - сказал инспектор, когда мисс Бергхейз вернулась, чтобы сесть на диван. “Таким образом, мы можем исключить гостя мистера Уилкинсона как убийцу, поскольку мы точно знаем, что в девять тридцать шесть он был еще жив”.
  
  Мисс Сюэ нервно подняла руку. “На самом деле, инспектор, мы знаем, что он был жив после этого, потому что он разговаривал со своей женой примерно без четверти десять”, - сказала она.
  
  “Как же так?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Она позвонила в девять сорок пять”, - сказала мисс Сюэ. “Я был на рабочем месте, и я был там, когда поступил звонок из Америки. Миссис Уилкинсон говорила по телефону со своим мужем почти пять минут”.
  
  “Вы уверены?” - спросил инспектор.
  
  “Я уверена, что это была его жена, и они разговаривали несколько минут”, - сказала она. “Было ли это три, четыре или пять минут, я не уверена”.
  
  Инспектор Чжан кивнул. “Итак, мы знаем, что мистер Уилкинсон был жив всего за пять минут до того, как официант появился у его двери. И все же мы точно знаем, что никто не входил в комнату до прихода официанта ”. Он выпрямился во весь свой рост в пять футов семь дюймов и по очереди оглядел лица всех присутствующих в комнате. “Это означает, что перед нами то, что мы, детективы, называем тайной запертой комнаты”.
  
  Он сделал паузу на несколько секунд, мудро кивнув, прежде чем продолжить. “Как я объяснял моему коллеге ранее, существует в основном семь объяснений того, как тело может быть найдено в запертой комнате. Объяснения, предоставленные талантливым автором детективов Джоном Диксоном Карром. Я думаю, было бы полезно пройтись по ним. Первая возможность заключается в том, что убийство на самом деле является не убийством, а серией совпадений или несчастных случаев, которые создают впечатление, что было совершено преступление. Например, мужчина спотыкается и ударяется головой о тяжелый предмет мебели. Тогда у нас есть тело, но нет оружия и нет убийцы ”. Инспектор Чжан сделал паузу, чтобы убедиться, что все обратили на него внимание, прежде чем продолжить. “В данном случае несчастный случай маловероятен, учитывая характер раны и тот факт, что тело лежало. Плюс кровь только на кровати. Если бы он случайно ударился ножом, например, о лампу на прикроватном столике, мы бы увидели на ней кровь. Нигде, кроме кровати, нет крови, так что можно с уверенностью сказать, что он умер именно на кровати ”.
  
  Он отвернулся, чтобы посмотреть в окно, и сцепил пальцы за спиной. Его позвоночник щелкнул, когда он выпрямился, и он вздохнул. “Второе объяснение заключается в том, что это действительно убийство, но убийство, при котором жертва вынуждена покончить с собой. Или с собой. Можно использовать вещество, изменяющее сознание, газ или таблетку, например, ЛСД. Мистер Карр предположил, что человек может прийти в такое замешательство, что может задушить себя голыми руками, но, конечно, мы знаем, что это невозможно ”.
  
  “Вы думаете, его накачали наркотиками?” сказал Мерсье. “Или отравили газом? Как газ мог попасть в комнату? У нас есть центральное кондиционирование воздуха, а окна закрыты”.
  
  “Если бы он был накачан наркотиками, Отдел судебной экспертизы знал бы”, - сказал сержант Ли. “Они могли бы провести тесты”.
  
  “Он не зарезал себя до смерти”, - быстро сказал инспектор Чжан. “Если бы он это сделал, оружие было бы у него в руках. Или на кровати. Ножа нет; следовательно, он не убивал себя. И я не вижу никаких доказательств того, что жертва употребляла пищу или питье в этой комнате ”.
  
  Он подошел к мини-бару и открыл его. Он был полон. “Вы видите, из мини-бара ничего не было взято, и в комнате нет неоткрытых бутылок”.
  
  Он посмотрел на официанта, обслуживающего номера. “Мистер Уилкинсон был мертв, когда вы пришли сюда? Он был мертв на кровати, и вы увидели кровь?”
  
  Официант кивнул.
  
  “Итак, он не употреблял ничего из того, что официант принес в номер. Мы можем исключить яд или наркотики”. Он вернулся к окну. “Это третье объяснение, которое создает некоторые из самых захватывающих вымышленных загадок запертой комнаты”, - продолжил он. “Вот где речь идет об убийстве, и убийца использует какое-то механическое устройство для совершения убийства. Например, пистолет, спрятанный в телефоне. Или нож, который выскакивает из чемодана. Или пистолет, который стреляет, когда заводятся часы, или гиря, которая свисает с потолка, стул, который выдыхает смертоносный газ, когда ваше тело нагревает его. ” Он махнул рукой в сторону спальни. “В этом случае мы бы искали какой-нибудь способ нанести удар мистеру Уилкинсону и заставить нож исчезнуть”. Он улыбнулся своему сержанту. “Что вы думаете, сержант Ли? Как вы думаете, в спальне спрятано механическое устройство?”
  
  “Это маловероятно”, - тихо сказала она, как будто боялась дать ему неправильный ответ.
  
  “Я согласен”, - сказал инспектор Чжан. “Это гостиничный номер, как и любой другой”. Сержант облегченно улыбнулся.
  
  “Это номер люкс, один из наших лучших”, - сказал менеджер.
  
  Инспектор Чжан кивнул, признавая правоту. “Но в комнате ничего не изменилось, я прав? Все так, как и должно быть?”
  
  “Кроме тела на кровати, да”.
  
  “Тогда мы перейдем к четвертому объяснению. Самоубийство”.
  
  “Самоубийство?” - повторил сержант. “Но если он ударил себя ножом, где оружие?”
  
  “Смысл самоубийства в том, чтобы придать ему вид убийства”, - сказал инспектор Чжан. “Либо для того, чтобы бросить на кого-то подозрение, либо для того, чтобы обмануть страховую компанию. Я предполагаю, что у такого богатого человека, как мистер Уилкинсон, должна быть солидная страховка. Возможно, у него неизлечимое заболевание. Возможно, рак. Итак, он покончил с собой таким образом, что его жена все еще могла претендовать на страховку ”.
  
  “Возможно, это все”, - сказал Мерсье. “Конечно, вы проверяете, были ли у него какие-либо полисы”.
  
  “Но где оружие, которое он использовал?” - спросил сержант. “Если мистер Уилкинсон покончил с собой, где нож?”
  
  “Но в этом-то и суть”, - сказал инспектор Чжан. “Чтобы это выглядело как убийство, а не самоубийство, оружие должно исчезнуть. Мистер Карр предложил нож, сделанный изо льда. Затем лед таял, оставляя после себя только воду. Или пистолет можно было прикрепить к отрезку резинки, который затем поднимал пистолет в дымоход или выбрасывал из окна ”.
  
  “Здесь нет дымоходов, и, как уже указал мистер Мерсье, все окна в наших комнатах запечатаны”, - сказал менеджер.
  
  “И я думаю, что лед маловероятен, поскольку ему пришлось бы приносить его извне, а климат Сингапура не позволяет таскать лед повсюду”, - сказал инспектор Чжан. “И если бы мистер Уилкинсон хотел, чтобы все выглядело так, будто его убили, я не думаю, что он расположился бы на кровати. Более вероятным местом был бы пол. Плюс, есть вопрос с обслуживанием номеров. Он провел время с благоухающей мисс Лулу, затем заказал еду. Вряд ли это действия человека, который собирался покончить с собой ”. Он сложил руки на груди. “Итак, это подводит меня к пятому типу сценариев, обсуждаемому мистером Карром. Убийство, основанное на иллюзии или подражании, когда жертва уже мертва, но убийца создает видимость, что он все еще жив.”
  
  “Как бы это сработало в данном случае, инспектор?” - нахмурившись, спросила мисс Бергхейз.
  
  “Если, например, мистера Уилкинсона убила проститутка, а затем она договорилась с кем-то другим позвонить в службу обслуживания номеров”, - сказал инспектор Чжан. “Это дало бы ей алиби, хотя на самом деле мистер Уилкинсон был уже мертв, когда она выходила из комнаты”.
  
  “Вы думаете, именно это и произошло?” - спросил сержант Ли.
  
  “Это просто невозможно”, - сказала мисс Бергхейс. “Когда звонят в наш отдел обслуживания номеров, на телефоне высвечивается номер. Заказ не был бы принят, если бы он поступил из-за пределов отеля.”
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “И, конечно, он поговорил со своей женой после того, как сделал заказ в номер, поэтому я не думаю, что мисс Лулу была убийцей. Мы можем предположить, что она действительно разговаривала с мистером Уилкинсоном ”, - сказал он. “Я не могу поверить, что жена могла быть одурачена самозванцем. Итак, это подводит нас к шестому пункту в списке мистера Карра. Одно из самых сложных его объяснений убийства в запертой комнате и одно из самых успешных в художественных произведениях. В такой ситуации мы имеем дело с убийством, которое, хотя и совершено кем-то вне комнаты, тем не менее, похоже, что оно было совершено кем-то внутри комнаты ”.
  
  Мерсье почесал свою лысую голову. “Это не имеет смысла”, - сказал он.
  
  “О, мистер Мерсье, в этом есть смысл”, - сказал инспектор Чжан. “Возьмем, к примеру, кинжал-сосульку, о котором говорил мистер Карр. Предположим, что из него могли выстрелить через открытое окно или через отверстие, просверленное в двери. Или метатель ножей в комнате напротив здания, который бросает нож в открытое окно, но привязывает его к веревке, чтобы он мог вытащить оружие обратно. Таким образом, получается, что убийца находился внутри комнаты, хотя на самом деле он все время находился снаружи. ”
  
  “Но окна запечатаны, а в двери нет отверстий, и, кроме главной двери, ведущей в гостиную, есть еще одна дверь, ведущая в спальню”, - сказал менеджер. “Ледяной кинжал должен был бы повернуться на девяносто градусов и пройти через две двери”.
  
  Инспектор Чжан вздохнул. “Мадам, я ни на секунду не предполагаю, что мистер Уилкинсон был убит оружием, сделанным изо льда”.
  
  “Ну, вы тот, кто постоянно упоминает об этом”, - сказал менеджер, бросив на него уничтожающий взгляд. “И если нож не расплавился, то где он?”
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан. “Вы указали пальцем на суть головоломки. Где нож? Если это действительно был нож”.
  
  “Вы знаете?” - спросил Мерсье. “Почему вы спрашиваете нас, если знаете?”
  
  “Я говорил риторически”, - сказал инспектор Чжан. Он снял очки и начал методично протирать их носовым платком. “Я не уверен, где находится орудие убийства, но у меня есть подозрения. Однако позвольте мне сначала закончить список объяснений мистера Карра седьмым, которое фактически является полной противоположностью пятому”.
  
  Все нахмурились, пытаясь вспомнить, что, по словам инспектора, было пятым методом. Все они огляделись вокруг, пожимая плечами друг другу.
  
  Сержант Ли подошел к инспектору Чжану и прошептал ему на ухо. “Инспектор Чжан, мне нужно с вами поговорить”, - сказала она.
  
  “Сержант Ли, у меня здесь все в порядке”, - сказал он. “Это не может подождать?”
  
  “Нет, сэр, этого не может быть”, - сказал сержант.
  
  Инспектор Чжан раздраженно вздохнул, затем кивнул на дверь в спальню. “Лучше бы это было важно”, - сказал он.
  
  Они прошли в спальню и встали в ногах кровати. “В чем дело, сержант Ли?” - спросил инспектор. “Вы выглядите обеспокоенным”.
  
  “Сэр, нам действительно следует позвонить в отдел судебной экспертизы”, - сказала она. Она посмотрела на часы. “Скоро полночь”.
  
  “Пока нет”, - сказал инспектор Чжан. “Я думаю, мы можем раскрыть это дело, не прибегая к науке”.
  
  “Но это процедура, сэр. И мы должны следовать процедуре”.
  
  “Сержант Ли, вы знаете, что я говорю по-японски, не так ли?”
  
  Она кивнула. “Это оказалось очень полезным, когда мы работали над делом шеф-повара суши, который взбесился в своем ресторане”, - сказала она.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан. “Но знаете ли вы, почему я изучал японский?”
  
  Сержант покачала головой.
  
  “Есть известный японский писатель по имени Содзи Симада, который написал тринадцать тайн о запертых комнатах, только одна из которых – Убийства в токийском зодиаке – была переведена на английский. Я хотел прочитать другие его рассказы, вот почему я сам выучил японский ”.
  
  “Я понимаю, инспектор Чжан”.
  
  “Это важно для меня, сержант Ли. Это тайна, которую я могу разгадать. Я хочу доказать это самому себе”. Он улыбнулся. “И, возможно, чтобы доказать вам, что даже в третьем тысячелетии есть потребность в настоящих детективах”.
  
  “Как Бэтмен?”
  
  “Я больше думал о Шерлоке Холмсе”, - сказал инспектор Чжан. “Здесь у нас есть возможность, которой у нас, возможно, больше никогда в жизни не будет. В Сингапуре нам повезло, если у нас происходит одно убийство в год”.
  
  “Повезло, сэр?”
  
  Инспектор Чжан поднял руку. “Вы правы; "повезло" - неподходящее слово. Убийства в Сингапуре редкость. Наше островное государство - самое жестко контролируемое место на планете; наше правительство знает все, что можно знать о своих гражданах, поэтому уровень преступности у нас один из самых низких в мире ”.
  
  “Плюс мы казним наших убийц”, - сказал сержант Ли. “Это действует как своего рода сдерживающий фактор”.
  
  “Совершенно верно. Так неужели вы не видите, насколько особенным является этот случай, сержант Ли? Большинство детективов отдали бы свои зубы, чтобы работать над таким делом, как это, но все, что вы хотите сделать, это передать его ученым ”. Он огляделся по сторонам, как будто боялся, что его подслушают. “А что, если у нас есть серийный убийца, сержант Ли?”
  
  “У нас только одна жертва”, - сказал сержант.
  
  “О которых мы знаем”, - сказал инспектор Чжан, изо всех сил стараясь, чтобы его голос не дрожал. “Что, если их больше? Что, если у нас в руках настоящий серийный убийца?” Он содрогнулся. “Вы можете себе это представить, сержант Ли?”
  
  Сержант кивнул, но ничего не ответил.
  
  “Вы знаете, что в Сингапуре когда-либо был только один серийный убийца?” сказал инспектор.
  
  “Да, сэр. Адриан Лим”.
  
  “Совершенно верно, сержант”, - сказал инспектор. Каждый детектив на острове, конечно, знал об этом случае. Этому учили в академии. Ритуальные убийства в Тоа Пайо. Убийства произошли в 1981 году, когда инспектор Чжан поступил на службу в полицию Сингапура. Адриан Лим, убивший двух детей в качестве жертвоприношения индуистской богине Кали. Лим и две его сообщницы были повешены в 1988 году.
  
  “Но его поймали благодаря судебно-медицинской экспертизе”, - сказал сержант Ли. “Полиция обнаружила кровавый след, ведущий в квартиру”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан. “Именно поэтому я хочу использовать дедукцию для раскрытия этого дела. Все доказательства, которые нам нужны, здесь, сержант Ли. Все, что нам нужно сделать, это применить наши дедуктивные навыки. Вы это видите? Вы понимаете?”
  
  Сержант медленно кивнул. “Да, сэр, я понимаю”.
  
  Он похлопал ее по спине. “Превосходно”, - сказал он. “Позвольте мне теперь закончить свой допрос”, - сказал он. “И вы могли бы подумать о том, как будет называться это дело, потому что я уверен, что оно станет предметом многочисленных дискуссий, поэтому ему понадобится название”.
  
  “Ваше имя, сэр?”
  
  “Название. Убийство в запертом гостиничном номере, например. Или исчезнувший нож. Инспектор Чжан и тайна исчезнувшего ножа. Что вы думаете?”
  
  “Я не уверен, сэр”, - сказал сержант Ли.
  
  “Что ж, подумайте об этом немного, сержант”, - сказал инспектор Чжан, направляясь к двери.
  
  Мисс Бергхейс была погружена в беседу со своим начальником службы безопасности, когда инспектор Чжан и сержант Ли вернулись в гостиную, но они сразу же прекратили разговор и выжидающе посмотрели на двух детективов.
  
  Инспектор Чжан подошел к окну и повернулся лицом к персоналу отеля. “Итак, в продолжение, седьмой и последний сценарий мистера Карра "запертая комната" включает ситуацию, когда жертва считается мертвой до того, как это произойдет на самом деле. Это, конечно, обратная ситуация пятой, когда жертва мертва, но предположительно жива.”
  
  “Значит, это означает, что мистер Уилкинсон на самом деле не был мертв, когда мистер Чау вошел в комнату?” - спросила мисс Бергхейс.
  
  “Он был”, - сказал официант. “Я уверен, что он был мертв”.
  
  “Но вы не врач, мистер Чау, ” сказал инспектор Чжан, “ в суматохе могло показаться, что он мертв, но на самом деле убийство было совершено позже”.
  
  “Это невозможно”, - сказал Мерсье. “Он определенно был мертв, когда я добрался сюда”.
  
  “И вы были здесь вскоре после того, как официант позвонил в приемную?”
  
  Мерсье кивнул. “Вы видели запись с камер видеонаблюдения. Все были там в течение максимум нескольких минут”.
  
  “Он определенно был мертв”, - согласился менеджер. “Вам нужно было только взглянуть на тело. На кровь”.
  
  “Но был момент, когда официант остался наедине с телом”, - сказал инспектор Чжан. “Когда он звонил по телефону. В тот момент он был в комнате наедине с мистером Уилкинсоном, и у нас есть только слова мистера Чау о том, что мистер Уилкинсон был мертв ”.
  
  “Я его не убивал”, - поспешно сказал мистер Чау, его глаза метались из стороны в сторону.
  
  “Я не говорил, что вы это сделали”, - сказал инспектор Чжан. “Я просто заявил, что вы были наедине с мистером Уилкинсоном и у вас была возможность убить его, если бы он уже не был мертв. Это один из способов разгадки тайны запертой комнаты. Комната заперта, но человек, обнаруживший тело, и есть убийца. Он убивает жертву, а затем вызывает полицию ”. Он пожал плечами. “Такое случается, но я не думаю, что это произошло в данном случае”.
  
  Официант, казалось, почувствовал облегчение и расстегнул воротник рубашки.
  
  “Кроме того, если вы действительно убили мистера Уилкинсона, где нож?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “На самом деле, инспектор Чжан, мы еще никого не обыскивали”, - сказал сержант Ли.
  
  “И нет необходимости обыскивать мистера Чау, сержант”, - сказал инспектор. “Что нам нужно сделать сейчас, так это спуститься вниз, в офис службы безопасности; ибо именно там находится решение”.
  
  “Все мы?” - спросил менеджер. “Конечно, нам не всем нужно идти?”
  
  “Такова традиция, мадам”, - сказал инспектор Чжан. “Детектив собирает всех действующих лиц и объясняет им решение, прежде чем разоблачить убийцу”.
  
  Управляющий рассмеялся, и это было похоже на резкий лай разъяренной собаки. “Инспектор Чжан, это не какой-нибудь загородный дом, где это сделал дворецкий. Просто скажите нам, кто убийца”.
  
  “Это не загородный дом, это правда, но пятизвездочный отель - самое близкое, что у нас есть в Сингапуре”, - сказал инспектор Чжан. “Теперь, пожалуйста, отнеситесь ко мне с юмором и проводите меня на первый этаж”.
  
  Инспектор вывел их из комнаты и повел по коридору к лифтам. Он спустился на первом лифте вместе с Мерсье, официантом, мисс Бергхейз и одним из двух полицейских в форме. Сержант Ли последовал за ним на втором лифте с двумя помощниками менеджера и другим полицейским в форме. Они собрались вместе у комнаты охраны, и инспектор Чжан провел их внутрь. Он вяло махнул рукой в сторону кресла перед мониторами. “Мистер Мерсье, возможно, вы окажете мне честь”.
  
  Начальник службы безопасности сел и провел рукой по голове. “Мы уже просмотрели запись с камер видеонаблюдения”, - сказал он.
  
  “Мы смотрели, но действительно ли мы видели, что произошло?” - спросил инспектор. Он подождал, пока все соберутся за креслом Мерсье, прежде чем попросить его начать запись с того момента, когда мистер Уилкинсон и проститутка вышли из лифта.
  
  “Здесь мы видим мистера Уилкинсона и его гостя, прибывающих в половине девятого”, - сказал инспектор Чжан. “Очевидно, очень даже живые”.
  
  Он наблюдал, как Уилкинсон и женщина вошли внутрь. “Она ушла час спустя. Пожалуйста, перейдем к этому моменту, мистер Мерсье”.
  
  Мерсье нажал на клавишу, и видео начало ускоренную перемотку. Он сбросил скорость до нормальной незадолго до половины десятого, как раз вовремя, чтобы увидеть, как мисс Лулу выходит из комнаты.
  
  “Итак, в этот момент мистер Уилкинсон заказал свой клубный сэндвич и кофе в номер, поэтому мы снова знаем, что он все еще очень даже жив”.
  
  “Так кто же его убил?” - спросила мисс Бергхейз. “Если женщина вышла из комнаты и никто не заходит до официанта, кто нанес ему удар ножом?”
  
  “Это отличный вопрос, мадам”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Но вы можете ответить на этот вопрос, инспектор?” - коротко спросил управляющий.
  
  “Я думаю, что смогу”, - сказал инспектор Чжан. “Ключ к разгадке этой тайны лежит в понимании того, что важно не то, кто входит в комнату. Важно то, кто не входит”.
  
  “Это вообще не имеет никакого смысла”, - сердито сказал менеджер.
  
  “Я позволю себе не согласиться”, - сказал инспектор Чжан. “В этом есть весь смысл в мире. Как говорит сам Шерлок Холмс в шедевре Артура Конан Дойла "Приключения серебряного пламени", важен тот факт, что собака не лаяла ”.
  
  “Мы не допускаем собак в отель”, - сказал Мерсье. “Здесь нет никаких домашних животных”.
  
  Сержант Ли с улыбкой оторвала взгляд от своего блокнота, и инспектор Чжан вздохнула. “Я использовал эту историю в качестве примера, чтобы показать, что иногда отсутствие события имеет значение, как это было в Приключении Серебряного пламени. Если я правильно помню, именно инспектор Грегори спрашивает Шерлока Холмса, есть ли в этом деле что-нибудь, на что он хотел бы обратить внимание полицейского. Холмс говорит "да" на любопытный случай с собакой в ночное время. Это сбивает с толку инспектора, который говорит Холмсу, что собака ничего не делала в ночное время. На что Холмс отвечает: ‘Это был любопытный инцидент’. Теперь вы понимаете, мадам?”
  
  Она нетерпеливо покачала головой. “Нет, инспектор, боюсь, что нет”.
  
  “Тогда, мадам, пожалуйста, позвольте мне продемонстрировать”, - сказал инспектор Чжан. Он положил руку на плечо Мерсье. “Пожалуйста, мистер Мерсье, перенеситесь теперь в тот момент, когда появляется официант с тележкой для обслуживания номеров”.
  
  “Это пустая трата времени”, - сказал Мерсье. “Мы это уже делали”.
  
  “Пожалуйста, отнеситесь ко мне с юмором”, - сказал инспектор.
  
  Мерсье сделал, как он просил, и все они смотрели, как видео быстро перемоталось к тому моменту, когда мистер Чау прибыл на своей тележке и начал стучать в дверь.
  
  “Теперь нормальная скорость, пожалуйста, мистер Мерсье”. Видео замедлилось, когда они увидели, как официант использует свою карточку-ключ, чтобы войти в зал.
  
  “На данный момент мистер Чау обнаруживает тело и звонит в приемную”. Инспектор Чжан подождал, пока официант не появится в дверях, и начал расхаживать взад-вперед. “Как вы можете видеть, никто не входит в комнату, пока не появится персонал отеля”. На экране появилась мисс Бергхейс и ее сотрудники, и все они поспешили в комнату. “На этом этапе вы звоните в полицию”, - сказал инспектор, поворачиваясь к мисс Бергхейз. Управляющий кивнул. Инспектор Чжан похлопал Мерсье по плечу. “Итак, теперь перенесемся вперед до моего прибытия, мистер Мерсье, но не слишком быстро. И я хочу, чтобы все обратили внимание, что больше никто не входил в комнату, пока я не прибуду со своим сержантом ”.
  
  Дверь в комнату оставалась закрытой в течение двадцати минут, пока инспектор Чжан и сержант Ли не вышли из лифта.
  
  “Теперь, пожалуйста, нормальная скорость, мистер Мерсье. Спасибо вам”.
  
  Мерсье нажал кнопку, и видео замедлилось. Инспектор Чжан подошел к двери и постучал в нее. Она открылась, и он вошел внутрь, сопровождаемый своим сержантом. Дверь за ними закрылась.
  
  “Итак, теперь мы внутри, разговариваем с вами и оцениваем ситуацию. Мы разговариваем, затем я иду с вами в спальню, мисс Бергхейз, я смотрю на тело, я разговариваю с вами, я возвращаюсь в гостиную, а затем я выхожу с мистером Мерсье ”. На экране инспектор Чжан и Мерсье вышли из комнаты и направились к лифту.
  
  “На этом вы можете остановиться, мистер Мерсье”, - сказал инспектор Чжан, похлопывая его по плечу.
  
  Изображение на мониторе замерло, показывая инспектора Чжана и Мерсье, идущих к лифту.
  
  “Итак, вот главный вопрос, мистер Мерсье”, - сказал инспектор Чжан. “Вы выходите из комнаты сейчас, но когда именно вы вошли в комнату?”
  
  Мерсье ничего не сказал.
  
  “Вы прибыли не с мисс Бергхейз”.
  
  “Он уже был в комнате, когда мы туда пришли”, - сказала менеджер. Она ахнула и поднесла руку ко рту. “Боже мой, он был там все это время”.
  
  “По-видимому, так”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Мерсье встал и попытался выйти за дверь, но двое полицейских в форме преградили ему путь. Мерсье повернулся лицом к инспектору Чжану. “Это смешно”, - сказал он.
  
  “Теперь, мистер Мерсье, я собираюсь сделать два предположения, основываясь на том, что, по моему мнению, произошло”, - сказал инспектор Чжан. Он кивнул на куртку Мерсье. “Я уверен, что вы носите орудие убийства. У вас не было возможности избавиться от него, поэтому оно, должно быть, все еще при вас. И поскольку я не верю, что вы планировали убить мистера Уилкинсона, я думаю, что оружие на самом деле является чем-то вполне безобидным. Может быть, ручка. ” Он заметил удивление на лице Мерсье и улыбнулся. “Да, ручка. Но я также думаю, что у вас есть фотоаппарат, возможно, даже маленькая видеокамера. Я прав?”
  
  Мерсье не ответил, но медленно полез во внутренний карман и достал черную ручку Mont Blanc. Он протянул ее, и инспектор Чжан увидел, что с одного конца у нее была кровь. Сержант Ли выступил вперед и протянул прозрачный пластиковый пакет для улик, и Мерсье опустил в него ручку. Затем Мерсье полез в левый карман брюк и достал тонкую белую видеокамеру, размером меньше пачки сигарет.
  
  Инспектор Чжан забрал у него камеру. “И мисс Лулу, она замешана в этом вместе с вами?”
  
  Мерсье отвел взгляд, но ничего не ответил.
  
  “Она, конечно, не причастна к убийству. Она не знает, что мистер Уилкинсон мертв, потому что он был еще жив, когда она выходила из комнаты”.
  
  Мерсье кивнул. “Она не знает”.
  
  “Потому что вы никогда не планировали убивать мистера Уилкинсона, не так ли?” - сказал инспектор Чжан.
  
  Мерсье потер руки и покачал головой.
  
  “Вы были там, чтобы шантажировать мистера Уилкинсона?”
  
  “Шантаж?” - переспросила мисс Бергхейс.
  
  “Это единственное объяснение”, - сказал инспектор Чжан. “Он был в комнате, когда мистер Уилкинсон прибыл с мисс Лулу. Я предполагаю, что он хотел заснять их на видео в компрометирующей позе с целью шантажа. В конце концов, он был женатым человеком. А развод в Америке может быть дорогостоящим делом. Вопрос только в том, участвовала ли мисс Лулу в шантаже или нет.”
  
  Мерсье кивнул. “Это была ее идея”, - сказал он.
  
  “Вы были ее клиентом?”
  
  “Иногда. ДА. Затем она сказала, что у нее был богатый клиент, который плохо с ней обращался, и что она хотела ему отомстить. Она хотела причинить ему боль и получить от него деньги. Она сказала, что поделит деньги со мной.”
  
  “Значит, она предложила тебе спрятаться в шкафу и снять их вместе на видео?”
  
  “Она была в его номере раньше и знала, что я мог легко спрятаться в шкафу. Она позвонила мне, когда возвращалась в отель, и я был на месте, когда они прибыли. Она позаботилась о том, чтобы он никогда не смог меня увидеть. Это было легко. Но потом она должна была отвести его в душ, чтобы я могла выскользнуть, но он этого не допустил. Он сказал, что его жена должна была позвонить ему, поэтому он практически вышвырнул ее из комнаты. Затем он позвонил в службу обслуживания номеров из гостиной, поэтому я не мог выйти, а затем позвонила его жена. Я застрял там, пока он отвечал на звонок ”. Он провел рукой по лицу. С него капал пот. “Потом все пошло не так”.
  
  “Он открыл шкаф? Он нашел тебя?”
  
  Мерсье кивнул. “Он не должен был этого делать, но он это сделал. Вся его одежда была в чемодане, а халат - в ванной. Я не знаю, почему он открыл шкаф, но он открыл и увидел меня ”.
  
  “Значит, вы убили его?”
  
  Мерсье покачал головой. “Это был несчастный случай”.
  
  “Вы вонзили ему в горло свою ручку”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Он напал на меня”, - сказал Мерсье. “Он открыл дверцу шкафа, увидел меня и напал на меня. Мы боролись. Мне пришлось остановить его”.
  
  “Вогнав свою ручку ему в горло?”
  
  Мерсье уставился в пол.
  
  “Я думаю, что нет”, - сказал инспектор Чжан. “Если бы вы ударили его ножом в шкаф, там была бы кровь. Единственное место, где есть кровь, - это кровать. Следовательно, вы ударили его ножом на кровати ”.
  
  “Мы боролись. Я оттолкнул его”.
  
  “И затем вы ударили его ножом?”
  
  “Моя ручка была у меня в верхнем кармане. Он схватил ее во время борьбы и попытался воткнуть мне в глаз. Я оттолкнул ее, и она ...” Он замолчал, не в силах или не желая закончить предложение.
  
  “Вы ударили его ножом в горло?”
  
  Мерсье кивнул.
  
  “И затем, вместо того чтобы выйти из комнаты, вы снова спрятались в шкафу?”
  
  “Я не знал, что еще делать. Я знал, что он заказал доставку еды и напитков в номер, чтобы я не мог рисковать, что меня увидят в коридоре”.
  
  “Итак, вы подождали, пока официант, обслуживающий номера, обнаружил тело, и пока он звонил на стойку регистрации, выскользнули из шкафа?”
  
  Мерсье кивнул. “Я прошел в соседнюю комнату, но в коридоре кто-то был, поэтому я не мог уйти, и мне пришлось притвориться, что я только что пришел. Это был несчастный случай, инспектор Чжан. Я клянусь.”
  
  “Это должен рассмотреть судья”, - сказал инспектор Чжан. “Есть еще одно доказательство, которое я требую от вас, мистер Мерсье. Ваш носовой платок”.
  
  “Мой носовой платок?”
  
  “Я заметил, что в отличие от ваших коллег у вас в кармане нет носового платка”, - сказал инспектор. “Поэтому я предполагаю, что вы использовали его, чтобы стереть кровь со своих рук после того, как убили мистера Уилкинсона”.
  
  Мерсье полез в карман брюк и вытащил окровавленный носовой платок. Сержант Ли протянул пластиковый пакет для улик, и Мерсье опустил в него носовой платок.
  
  Инспектор Чжан кивнул двум полицейским в форме. “Уведите его, пожалуйста”.
  
  Полицейские надели наручники на Мерсье и вывели его из комнаты. Инспектор Чжан кивнул на два пакета для улик, которые держал сержант Ли, с ручкой и носовым платком. “Вы можете отправить их своим друзьям-криминалистам”, - сказал он.
  
  “Я так и сделаю”, - сказала она.
  
  “Я полагаю, это доказывает одну вещь”, - сказал инспектор Чжан. Он лукаво улыбнулся.
  
  “Что это, инспектор?” - спросил сержант.
  
  “Почему, что перо действительно сильнее меча”. Он ухмыльнулся. “Нет необходимости записывать это, сержант Ли”.
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН И ПАДАЮЩАЯ ЖЕНЩИНА
  
  Миссис Чжан взяла мужа за руку, когда они вместе уходили из ресторана морепродуктов. “Это был прекрасный вечер”, - сказала она. “Большое вам спасибо”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся и нежно сжал ее изящную руку. “Это еще не конец”, - сказал он. “Не каждый день мне удается отпраздновать тридцатилетие брака с самой замечательной девушкой Сингапура”.
  
  Миссис Чжан хихикнула. “Я уже давно не была девочкой”, - сказала она.
  
  “Ты всегда будешь моей девочкой”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Миссис Чжан остановилась и повернулась к нему лицом. Она обняла его за шею и встала на цыпочки, чтобы поцеловать в губы. “Я буду любить тебя до своего последнего вздоха и дальше”, - сказала она.
  
  “Вероятно, в этом говорят лобстер и шампанское”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Миссис Чжан рассмеялась. “Это был очень вкусный лобстер”, - признала она. Она ослабила хватку на его шее и снова вложила свою руку в его.
  
  Ресторан, в который инспектор Чжан водил свою жену, находился на набережной с видом на реку Сингапур, с милыми маленькими столиками и свечами в старых винных бутылках, а шеф-повар готовил лучшего лобстера в городе. Было известно, что шеф-повар питал пристрастие к ледибоям из "Орчард Тауэрс", но его кулинарные способности были таковы, что все закрывали глаза на его слабость.
  
  Когда они медленно шли к тому месту, где он оставил свою машину, они увидели группу из трех индийцев, смотревших на двенадцатиэтажный жилой дом. Один из них показывал на верхнюю часть здания. Инспектор Чжан вытянул шею, чтобы посмотреть, на что они смотрят, и ахнул, когда увидел китаянку, стоявшую на крыше квартала, держась за перила.
  
  “Я прыгаю!” - закричала женщина. Ветер трепал ее черное платье вокруг ног. “Я собираюсь прыгнуть!”
  
  “О боже мой”, - сказала миссис Чжан, прикрывая рот рукой.
  
  Инспектор Чжан направился к зданию, потянувшись за своим мобильным телефоном. Он позвонил в штаб-квартиру, объяснил ситуацию и попросил прислать группу для переговоров. Он убрал телефон, сложил ладони рупором у рта и крикнул женщине. “Это полиция. Пожалуйста, вернитесь в дом, мадам!”
  
  Трое индейцев посмотрели на инспектора Чжана. “Вы действительно из полиции?” спросил самый молодой из группы, подросток, одетый в армейские брюки и футболку с надписью Nike swoosh спереди.
  
  “Я инспектор Чжан из уголовного розыска, базирующийся на Нью-Бридж-роуд”, - сказал он. “Не могли бы вы, пожалуйста, отойти? Если она упадет, это может быть опасно”.
  
  “Для нее, конечно”, - засмеялся подросток.
  
  Инспектор Чжан собирался отругать подростка за его бесчувственность, но прежде чем он успел это сделать, женщина снова закричала. “Я собираюсь прыгнуть!”
  
  Инспектор Чжан сложил ладони рупором у рта. “Пожалуйста, оставайтесь на месте!” - крикнул он в ответ. “Мы можем поговорить об этом”.
  
  “Я собираюсь прыгнуть!” - закричала женщина. “Не пытайтесь меня остановить!”
  
  “Как вас зовут?” - крикнул инспектор Чжан.
  
  Женщина что-то крикнула, но ветер унес ее слова прочь.
  
  “Что она сказала?” - спросила жена инспектора Чжана.
  
  “Я не слышал”, - сказал он. Он сложил ладони рупором у рта и снова крикнул женщине. “Как вас зовут?”
  
  “Селия!” - закричала женщина.
  
  “Хорошо, Селия, пожалуйста, отойди от края. Я подойду и поговорю с тобой”.
  
  “Я собираюсь прыгнуть!”
  
  Все больше прохожих останавливались, чтобы посмотреть на здание, а машины останавливались на дороге, водители пытались разглядеть, что происходит. Инспектор Чжан махнул машинам, чтобы они продолжали движение, но никто не обратил на него никакого внимания. Внезапно он услышал крики и обернулся как раз в тот момент, когда китаянка с тошнотворным стуком рухнула на землю. Кровь брызнула на тротуар. Зрители разбежались, а один из индийцев начал вопить.
  
  “Пожалуйста, не могли бы все отойти назад”, - сказал инспектор Чжан, показывая свое служебное удостоверение. “Мне нужно, чтобы все сейчас же отошли от тела”.
  
  Инспектор Чжан подошел к своей жене, которая широко раскрытыми глазами смотрела на тело. Он обнял ее. “Тебе нужно идти домой, моя дорогая”, - сказал он.
  
  Миссис Чжан нахмурилась. “Ты не идешь?”
  
  “Я первый офицер, прибывший на место происшествия”, - сказал он, обнимая ее за тонкую талию. “Я должен остаться. Мне жаль”.
  
  Миссис Чжан кивнула. Она знала, что значит быть замужем за полицейским, особенно за таким добросовестным, как ее муж. “Я подожду тебя”, - сказала она и встала на цыпочки, чтобы поцеловать его в щеку.
  
  “Вам лучше”, - сказал инспектор Чжан, отдавая ей ключи от своей машины. Когда миссис Чжан направилась к машине, инспектор Чжан воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы связаться со штаб-квартирой, сообщить о смерти и отменить встречу переговорной группы. Оператор пообещал немедленно выслать скорую помощь.
  
  Инспектор Чжан закончил разговор и позвонил сержанту Ли. Она была дома, и он попросил ее приехать на место происшествия как можно скорее.
  
  Вокруг тела собралась небольшая толпа, и инспектор Чжан подошел и попросил их отойти назад. “Здесь не на что смотреть”, - сказал он, хотя знал, что это неправда. Там было на что посмотреть – мертвое тело. За свою карьеру полицейского инспектор Чжан видел много мертвых тел, но большинство людей редко сталкивались со смертью, а когда сталкивались, то обычно останавливались и смотрели на нее с болезненным восхищением.
  
  Женщина лежала лицом вниз, одна нога была неловко подвернута, одна рука под туловищем, а вокруг ее головы медленно растекалась лужа крови. Ему не нужно было проверять наличие признаков жизни. Ее платье задралось кверху, обнажив бедра, и инспектор Чжан нежно одернул его.
  
  Когда он выпрямился, подъехала патрульная машина и из нее вышли двое полицейских в форме. Инспектор Чжан показал им свое удостоверение, объяснил, что произошло, и попросил их помочь отогнать посторонних. Теперь более пятидесяти человек столпились вокруг, пытаясь взглянуть на тело.
  
  Сержант Ли прибыла всего через десять минут после звонка инспектора Чжан. На ней был темно-синий костюм, а волосы собраны сзади. “Извините, что вызвал вас так поздно, но я был первым на месте происшествия”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Но вы сегодня не на дежурстве”, - сказал сержант Ли.
  
  “Инспектор полиции Сингапура всегда на дежурстве”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Но разве сегодня не тридцатая годовщина вашей свадьбы?” - спросил сержант Ли, подходя к телу вместе с инспектором.
  
  “Моя жена понимает”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Она прыгнула?” - спросил сержант, наклоняясь над телом и доставая свой блокнот.
  
  “Она кричала, говоря, что собирается прыгнуть, и я пытался поговорить с ней, но ...” Он пожал плечами. “Иногда ничего нельзя сделать, чтобы остановить их”.
  
  Сержант Ли посмотрел на здание и содрогнулся.
  
  “Это ваше первое самоубийство?” - спросил инспектор.
  
  Сержант Ли торжественно кивнул.
  
  “В Сингапуре это не редкость”, - сказал инспектор Чжан. “У нас в среднем четыреста случаев в год, больше во времена экономического кризиса”.
  
  “Я не понимаю, почему кто-то мог покончить с собой”, - сказала она. “Особенно молодая женщина”.
  
  “Обычно это происходит из-за денег или сердечных дел. Но уровень самоубийств у нас все еще значительно ниже, чем в Японии, Гонконге и Южной Корее”.
  
  “Я полагаю, потому, что наша жизнь здесь, в Сингапуре, лучше”, - сказал сержант.
  
  “Вы знаете, в какой стране мира самый высокий уровень самоубийств?” - спросил инспектор. Сержант Ли покачала головой. “Литва, за которой следует Россия”, - сказал инспектор Чжан. “Уровень самоубийств у них в четыре раза выше нашего”. Он посмотрел на тело. “И, как и вы, я никогда не могу понять, почему кто-то хотел свести счеты с жизнью”.
  
  “Я не вижу сумки или бумажника”, - сказал сержант Ли.
  
  “В этом нет ничего необычного”, - сказал инспектор Чжан. “Самоубийцы обычно снимают очки и оставляют свои вещи. Мужчина, например, часто достает свой бумажник, ключи и мелочь и кладет их на землю перед прыжком ”. Он пожал плечами. “Я не знаю почему, но это то, что они делают”.
  
  Машина скорой помощи остановилась перед зданием, и из нее вышли двое парамедиков. Инспектор Чжан подошел поговорить с ними, затем вернулся к сержанту Ли и сказал ей сопровождать его в здание.
  
  Стеклянные двери были заперты, и за стойкой администратора никого не было. “Вероятно, у них дежурит только днем”, - сказал инспектор.
  
  В стену была вмонтирована панель из нержавеющей стали с сорока пронумерованными кнопками и решеткой динамика. В верхней части панели находилась небольшая камера, установленная за толстым стеклом. Инспектор Чжан нажал кнопку номер один. Через несколько секунд какой-то мужчина спросил его по-китайски, кто он такой и что ему нужно. Инспектор Чжан показал свое удостоверение и ответил на китайском, сказав мужчине, кто он такой, и что он требует, чтобы тот открыл дверь. Замок зажужжал, и сержант Ли толкнул дверь, открывая ее. Инспектор Чжан поблагодарил мужчину и убрал свое удостоверение.
  
  Он последовал за сержантом Ли в отделанный мрамором вестибюль и огляделся. “Камер видеонаблюдения нет”, - сказал он. “Жаль”. Там было два лифта, и он нажал кнопку, чтобы вызвать один.
  
  “Некоторые жители считают их навязчивыми”, - сказал сержант Ли. “Они хотели установить их внутри нашего здания, но слишком много людей возражали”.
  
  “Если вы не делаете ничего плохого, вам нечего бояться камер видеонаблюдения”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Я полагаю, некоторые люди предпочитают сохранять свою частную жизнь”, - сказал сержант.
  
  Прибыл лифт, и они поднялись на нем на девятый этаж. Там они нашли дверь, которая вела наружу. Она открывалась на вымощенную каменными плитами крышу, где стояла небольшая беседка, выкрашенная в белый цвет, и несколько деревянных скамеек. Там была площадка для барбекю и дюжина высоких пальм в глиняных кадках.
  
  Сержант Ли указал на сумочку Louis Vuitton на одной из скамеек. “Вот, сэр”, - сказала она.
  
  Инспектор Чжан подошла к перилам, чтобы посмотреть вниз на улицу, пока сержант Ли осматривала сумку. Она достала бумажник и раскрыла его. Внутри было полдюжины кредитных карточек и NRIC женщины, удостоверение личности, которое имеет каждый сингапурец и постоянный житель. Карточка была розовой, показывая, что она гражданка. Карточки, которые носят постоянные жители, были синими.
  
  “Селия Вонг”, - сказал сержант Ли, прочитав карточку. “Замужем. Двадцать семь лет”.
  
  “Такой молодой”, - сказал инспектор Чжан, глядя на тротуар далеко внизу. Толпы разошлись, и не было никаких признаков того, что там умерла женщина. На тротуаре все еще должна быть кровь, подумал инспектор Чжан, но он не мог видеть красное пятно с крыши.
  
  “Мне двадцать четыре”, - сказал сержант Ли.
  
  “Я имел в виду, что она была так молода, чтобы покончить с собой”, - сказал инспектор. “У нее была вся жизнь впереди. Почему она хотела покончить с этим?”
  
  Сержант Ли пожал плечами, не зная, что сказать.
  
  “Где она живет?” - спросил инспектор.
  
  “Ио Чу Кан”, - сказала она. “Я знаю это здание. Это старый многоквартирный дом”.
  
  “Вы уверены?” - спросил инспектор, поворачиваясь к ней лицом.
  
  Сержант Ли кивнул. “Я была там по делу в прошлом году”, - сказала она. “Мне позвонить мужу?”
  
  “Определенно нет”, - сказал инспектор Чжан. “Подобные новости нужно сообщать лично и в сочувственной манере. У вас есть ваша машина?”
  
  “Да, инспектор”.
  
  “Тогда ты сядешь за руль”, - сказал инспектор Чжан. “Моя жена взяла мою машину”.
  
  Сержанту Ли потребовалось двадцать минут, чтобы доехать до Йо Чу Кана. Инспектор Чжан был приятно удивлен ее навыками вождения; она не была ни слишком медленной, ни слишком быстрой и хорошо использовала зеркало заднего вида и боковые зеркала. Она уверенно припарковалась на месте, всего на несколько футов шире, чем ее Honda Civic.
  
  Они выбрались наружу и посмотрели на здание. Инспектор Чжан понял, что его сержант был прав. Это был очень старый многоквартирный дом, знававший лучшие дни, и, скорее всего, в нем проживали менее состоятельные сингапурцы, цепляющиеся за мечту продать здание целиком застройщикам.
  
  Они подошли к главному входу. Система внутренней связи была старой и имела признаки износа, нескольких кнопок не хватало. Сержант Ли нажал кнопку квартиры мистера Вонга, и раздалось жужжание. Несколько секунд спустя мужчина спросил, кто там был.
  
  Сержант Ли приблизила лицо к переговорному устройству. “Это сержант Ли из полиции Сингапура”, - сказала она. “Я с инспектором Чжаном. Мы из уголовного розыска на Нью-Бридж-роуд”.
  
  “Уже поздно. Чего вы хотите?”
  
  “Вы мистер Вонг?” - спросил сержант Ли.
  
  “Да”.
  
  “И вашу жену зовут Селия Вонг?”
  
  “С моей женой все в порядке? Что-то случилось?”
  
  “Мы хотели бы зайти и поговорить с вами, мистер Вонг. Было бы проще, если бы мы могли поговорить с вами с глазу на глаз”.
  
  Дверь зажужжала, и сержант Ли толкнул ее, открывая. Они подошли к лифту и поднялись на шестой этаж. Вонг уже открыл дверь в свою квартиру. На нем был черный шелковый халат и красная пижама с золотыми драконами. “Что случилось?” спросил он. “С моей женой все в порядке?" Я звонил ей всю ночь, но она не отвечает на звонки ”.
  
  “Можем мы войти, пожалуйста?” - попросил инспектор Чжан.
  
  Мистер Вонг широко открыл дверь и впустил их в свою квартиру. Ему было за тридцать, высокий, с аккуратно подстриженной козлиной бородкой. Инспектор и сержант Ли прошли в гостиную, которая была едва достаточно большой, чтобы вместить два дивана и круглый обеденный стол. Окно было широко открыто, и снаружи дул легкий ветерок. На столе розового дерева стоял маленький ЖК-телевизор, по которому показывали футбольный матч с приглушенным звуком. “Послушайте, расскажите мне, что происходит”, - попросил Вонг.
  
  “Боюсь, у нас для вас плохие новости, мистер Вонг”, - сказал инспектор Чжан. “Возможно, будет лучше, если вы сядете”.
  
  Мистер Вонг сделал, как просил инспектор, и сел на мягкий диван. Сержант Ли сел на стул розового дерева, но инспектор Чжан остался стоять. “Где ваша жена, мистер Вонг?” - спросил инспектор Чжан. “Куда она пошла?”
  
  “Она сказала, что собиралась навестить подругу, но это было несколько часов назад”.
  
  “Кто этот друг?”
  
  “Я не знаю. Она не сказала. Она просто сказала, что вернется через два часа, но это было сто лет назад. Послушайте, что-то случилось? У нее неприятности?”
  
  “Ваша жена умерла сегодня вечером, мистер Вонг. Мне очень жаль”.
  
  Глаза мистера Вонга сузились, а затем он посмотрел на сержанта Ли. “Она что?” - спросил он, но сержант ничего не сказал. Сержант Ли посмотрел на инспектора Чжана. Он был старшим офицером, так что говорить должен был он.
  
  “Она упала со здания”, - сказал инспектор Чжан. “Я так сожалею о вашей потере”.
  
  Мистер Вонг покачал головой. “Нет, здесь какая-то ошибка”, - сказал он. “Моя жена пошла в ресторан. Она ужинала”. Он нахмурился. “В каком здании?”
  
  “Жилой дом в Ривер Вэлли”.
  
  “Тогда определенно произошла ошибка. У моей жены не было бы никаких причин ехать в Ривер Вэлли”.
  
  “Куда, по словам вашей жены, она направлялась, мистер Вонг?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Я не знаю. Она не сказала, в каком ресторане”.
  
  “Тогда откуда вы знаете, что она не направлялась в Ривер-Вэлли?”
  
  “Потому что у нее там нет друзей. Если бы у нее были друзья, я бы знал”.
  
  “Мистер Вонг, мы нашли сумочку вашей жены”. Он достал из кармана удостоверение личности миссис Вонг и отдал его мистеру Вонгу. Мистер Вонг уставился на него, его нижняя губа дрожала.
  
  “Мистер Вонг, извините, но я должен спросить. Ваша жена была чем-то расстроена?”
  
  Мистер Вонг продолжал смотреть на карточку.
  
  “Мистер Вонг, ваша жена была чем-то расстроена?” повторил инспектор.
  
  Мистер Вонг поднял взгляд, нахмурившись. “Расстроен?”
  
  “Мы думаем, что она намеренно спрыгнула со здания. Но записки не было”.
  
  “Моя жена не убивала себя. Почему вы так говорите?”
  
  “Это не было несчастным случаем”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Откуда вы можете это знать? Вы сказали, что она не оставила записки. Самоубийцы всегда оставляют записки, не так ли?”
  
  “Не всегда”. Инспектор Чжан глубоко вздохнул. “Мистер Вонг, я знаю, что ваша жена покончила с собой, потому что я был там”, - сказал он.
  
  “Вы были там?”
  
  “В долине реки. Я видел, как она прыгнула”.
  
  По левой щеке мистера Вонга скатилась слеза.
  
  “Извините, мистер Вонг, сомнений нет. Это ваша жена”.
  
  Еще одна слеза скатилась по лицу мистера Вонга, затем он наклонился вперед и закрыл лицо руками. Он начал тихо всхлипывать.
  
  Сержант Ли посмотрел на инспектора Чжана. Он заставил себя улыбнуться. Сержант Ли встала и подошла, чтобы сесть на диван рядом с мистером Вонгом. Она обняла его. Инспектор Чжан вздохнул, но ничего не сказал. Предлагать физическое утешение недавно понесшему тяжелую утрату не входило в правила, но сержант Ли был молод и относительно неопытен, к тому же женщиной. Он сделал мысленную пометку упомянуть об этом ей позже.
  
  “Нам очень жаль”, - прошептал сержант Ли.
  
  Мистер Вонг плакал несколько минут, затем внезапно встал с дивана и бросился на кухню. Вскоре он появился снова, вытирая лицо куском кухонного полотенца. “Можно мне чего-нибудь выпить?” он спросил инспектора Чжана.
  
  “Конечно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Мистер Вонг подошел к буфету, налил себе изрядную порцию бренди и снова сел. Он сделал большой глоток, его руки дрожали. “Что теперь происходит?” - спросил он.
  
  “В какой-то момент вам придется обратиться в отдел судебной медицины для опознания тела, но это формальность. Боюсь, это определенно она. Затем вам нужно связаться с директором похоронного бюро, чтобы договориться ”.
  
  Мистер Вонг кивнул инспектору и снова вытер глаза.
  
  “Мистер Вонг, я знаю, что это болезненно для вас, но у меня действительно есть к вам несколько вопросов”, - сказал инспектор Чжан. “Была ли у вашей жены какая-либо проблема?”
  
  “У нее были проблемы на работе”, - сказал мистер Вонг. “Она работает в импортно-экспортном бизнесе, и они собирались сократить штат. Она волновалась, что может потерять работу”.
  
  “А где вы работаете, мистер Вонг?”
  
  “В аэропорту. Я работаю в отделе обработки багажа”.
  
  “А у вас с вашей женой были какие-нибудь проблемы?”
  
  “На что вы намекаете?” спросил мистер Вонг. “Вы хотите сказать, что, по вашему мнению, моя жена покончила с собой из-за меня?”
  
  Инспектор Чжан поднял руки. “Абсолютно нет, мистер Вонг, но было бы полезно, если бы мы знали, в каком состоянии был ее разум, когда она была на крыше”.
  
  “Почему? Она мертва. На этом все. Она покончила с собой. Почему вам нужно знать, о чем она думала? Знание вернет ее обратно?” Он шмыгнул носом и вытер глаза.
  
  Инспектор Чжан поморщился. “Это моя работа, мне жаль. Это просто...” Он оставил предложение незаконченным.
  
  “Что?” - спросил мистер Вонг.
  
  Инспектор Чжан неловко переступил с ноги на ногу. “Дело в том, мистер Вонг, что люди либо хотят покончить с собой, либо нет. Те, кто это делает, как правило, просто делают это. Обычно они пишут записку, а затем делают то, что должны. Но есть и другие, для которых самоубийство - крик о помощи, они хотят внимания, они хотят, чтобы их заметили, они хотят поговорить ”.
  
  “И что?”
  
  “Итак, ваша жена необычна в том, что она сделала и то, и другое. Она говорила, она кричала, что хочет прыгнуть, а потом прыгнула. Это редкость. Как только они начинают говорить, они обычно продолжают. Вот почему у нас есть группы по ведению переговоров, которые обучены иметь дело с человеком в кризисной ситуации ”. Он пожал плечами. “В любом случае, я больше не буду вторгаться в ваше горе. Кто-нибудь из отдела судебной медицины позвонит вам, чтобы договориться о просмотре”.
  
  “Просмотр?”
  
  “Для опознания тела. Это должен сделать родственник”.
  
  Мистер Вонг не встал, и инспектор Чжан и сержант Ли вышли сами.
  
  “Хотели бы вы кое-что узнать, сержант Ли?” - спросил инспектор, когда они выходили из здания.
  
  “Конечно”, - сказал сержант.
  
  “Я никогда не доверяю человеку с козлиной бородкой”, - сказал он. “Я не уверен почему, но есть что-то изначально лживое в человеке, который тратит непомерно много времени на то, чтобы привести в порядок волосы на лице, вы так не думаете?”
  
  Сержант Ли нахмурился. “Я никогда об этом особо не задумывалась”, - сказала она.
  
  “Вы должны, сержант”, - сказал инспектор.
  
  Сержант Ли достала свой блокнот и что-то нацарапала в нем.
  
  Инспектор Чжан был за своим столом ровно в девять часов на следующий день. Он сел, вошел в свой терминал и проверил электронную почту. Там не было ничего сколько-нибудь важного. Он пролистал свой номер Straits Times. История самоубийства Селии Вонг была на седьмой странице, всего три абзаца, которые выглядели так, словно были взяты прямо из полицейской пресс-папье. Зазвонил его телефон, и он поднял трубку. “Инспектор Чжан? Это доктор Чой из отдела судебной медицины”.
  
  “Доктор Чой. Как поживаете?” Инспектор Чжан знал Мэгги Чой почти пятнадцать лет, но она всегда обращалась к нему по титулу, и он всегда отвечал ей взаимностью. Ей было под тридцать, это была слегка полноватая дама с лунообразным лицом, которой, как и инспектору Чжану, мешало плохое зрение.
  
  “Со мной все в порядке, инспектор Чжан, спасибо, что спросили. Я звоню по поводу тела, которое вы прислали нам прошлой ночью”.
  
  “Ах да. Селия Вонг”.
  
  “Совершенно верно. Двадцатисемилетняя китаянка. Я звоню, чтобы сообщить вам о причине смерти”.
  
  “Я не думаю, что в этом есть большие сомнения, доктор Чой”, - сказал инспектор Чжан. “Я был там, когда она упала”.
  
  “О, ее травмы были катастрофическими, в этом нет сомнений”, - сказал доктор. “Но они не были причиной смерти. Они были посмертными”.
  
  “Это интересно”, - сказал инспектор, выпрямляясь.
  
  “Причиной смерти стало утопление”.
  
  “Утонул?” повторил инспектор Чжан, не веря своим ушам.
  
  “Ее легкие были полны воды”.
  
  Пока инспектор Чжан записывал подробности в свой блокнот, прибыл сержант Ли с чашкой кофе из Starbucks. Инспектор Чжан положил трубку и, моргнув, посмотрел на своего сержанта. “Сержант Ли, у нас самих есть тайна”, - сказал он.
  
  “Тайна?” - повторил сержант Ли.
  
  “Невероятная загадка, - сказал инспектор Чжан, - и они самые лучшие”. Он снял очки и откинулся на спинку стула, протирая линзы носовым платком. “Невозможная тайна - это всего лишь тайна, в которой произошло нечто невозможное. В этом случае миссис Вонг выпрыгнула из здания, но падение ее не убило”.
  
  “Это не так?”
  
  “По данным Департамента судебной медицины, миссис Вонг утонула”.
  
  “Но это невозможно”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан. “Вот почему я сказал, что перед нами неразрешимая тайна”. Он надел очки и сложил пальцы домиком на животе. “Невероятная тайна была характерной чертой золотого века детективной литературы, когда сыщика-любителя или профессионального следователя вызывали для расследования преступления, совершенного невероятным образом. Некоторые из лучших были написаны Агатой Кристи, Эллери Квином и великим Джоном Диксоном Карром. И, конечно, мы не должны забывать сэра Артура Конан Дойла и его бессмертного Шерлока Холмса. А теперь, сержант Ли, нам с вами предстоит разгадать настоящую загадку, которую невозможно разгадать.”
  
  “Итак, теперь вы подозреваете нечестную игру?” - спросил сержант Ли.
  
  “Как этого могло не быть?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Но миссис Вонг сказала вам, что она собиралась покончить с собой, и тогда она это сделала”.
  
  “Вы думаете, что ей удалось утопиться при падении? Это очень маловероятно. Фактически невозможно”. Он встал. “Сначала мы должны вернуться на место преступления, потому что это то, что, я думаю, мы имеем сейчас. Преступление”.
  
  Инспектор Чжан отвез их в Ривер-Вэлли и припарковал на многоэтажной автостоянке. На этот раз там был дежурный швейцар, и он впустил их. Его звали мистер Лау, и он сказал детективам, что работает с восьми часов утра до шести часов вечера. Ему было за шестьдесят, невысокий мужчина с лысой головой и родинкой размером с мелкую монету на подбородке. Инспектор Чжан показал ему ксерокопию удостоверения личности миссис Вонг. “Посещала ли эта дама когда-нибудь кого-нибудь в здании?”
  
  Мистер Лау облизал нижнюю губу, изучая фотокопию, затем покачал головой. “Я так не думаю”, - сказал он.
  
  “И в здании нет камер видеонаблюдения?”
  
  “Жители этого не хотели”, - сказал он. “Людям нравится уединение”.
  
  “Нам было бы проще работать, если бы в каждом здании было видеонаблюдение”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Я полагаю, вам бы тоже хотелось, чтобы они были в домах людей”, - сказал мистер Лау.
  
  “Возможно, это заходит слишком далеко”, - сказал инспектор Чжан, засовывая фотокопию в карман. “У вас есть список жильцов здания?”
  
  Мистер Лау наклонился и вытащил из-под прилавка блокнот. На верхнем листе был список всех квартир, имена жильцов и контактные телефоны. Инспектор Чжан изучил список. “Могу я получить копию этого?”
  
  “Это единственная копия, которая у меня есть”, - сказал мистер Лау. “Но в офисе есть ксерокс. Я могу сделать копию для вас”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Это было бы очень полезно, спасибо”.
  
  Мистер Лау сходил в офис и вернулся с ксерокопией листа, который он вручил инспектору.
  
  “Некоторое время мы побудем на крыше”, - сказал инспектор Чжан. “Не могли бы вы сказать мне, запирается ли дверь на крышу когда-нибудь?”
  
  “Так и должно быть”, - сказал мистер Лау. “У всех жильцов есть ключи, но часто дверь оставляют открытой”.
  
  “Значит, любой мог получить доступ?”
  
  “Да, полагаю, что так”.
  
  “Вы случайно не знаете, была ли она заперта прошлой ночью?”
  
  Мистер Лау покачал головой. “Я был наверху три дня назад, и тогда она была заперта, но с тех пор я не проверял. Это зона отдыха для местных жителей; они могут приготовить там барбекю, если захотят. Это приятное место для посиделок, когда не слишком жарко. Там, наверху, дует приятный ветерок с реки.”
  
  Инспектор Чжан поблагодарил его, а затем поднялся в лифте на девятый этаж вместе с сержантом Ли. Они вышли на крышу и подошли к секции перил, с которых упала миссис Вонг. Инспектор Чжан посмотрел вниз на улицу внизу. “Она была здесь, когда кричала”, - сказал он. “Она стояла здесь, прислонившись к перилам”. Он указал на тротуар далеко внизу. “Я был там со своей женой. И еще тремя людьми, все мы смотрели вверх. Я пытался поговорить с ней, но все, что я мог сделать, это кричать. Я даже не уверен, слышала ли она меня. Она продолжала кричать, и все больше людей останавливались, чтобы посмотреть на нее ”.
  
  “Это точно была она?”
  
  “Это было то же самое платье, которое, я уверен, было снято. Это была та же самая женщина? Как этого могло не быть, сержант Ли? Я видел, как она упала. Я видел, как она ударилась о землю. Мы нашли здесь, наверху, ее сумочку с удостоверением личности ”. Инспектор Чжан вздохнула. “Так как же ей удалось утонуть между этим местом и землей?”
  
  “Это загадка”, - сказал сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан просиял. “Да”, - сказал он. “Это так”.
  
  “Можете ли вы раскрыть это, инспектор Чжан?”
  
  “Я надеюсь на это”, - сказал инспектор. “Я действительно надеюсь”. Он отвернулся от перил. “Мы должны спросить себя, почему она пришла сюда”, - сказал он. “Когда казалось, что это самоубийство, не имело значения, где она находилась, потому что она могла выбрать любое высотное здание. Но если она не покончила с собой, должна была быть причина, по которой она пришла именно в это”.
  
  Сержант Ли кивнул. “Она приходила к кому-то?”
  
  “Думаю, да”, - сказал инспектор.
  
  “Должны ли мы поговорить с владельцами квартир?”
  
  Инспектор Чжан почесал подбородок. Здание было десятиэтажным, с четырьмя квартирами на каждом этаже. Потребовалось бы всего несколько часов, чтобы постучать во все двери. Но если убийца жил в одной из квартир, посещение их только намекнуло бы им, что этим делом занимается полиция. “Давайте сначала пойдем и посмотрим на ее вещи”, - сказал он. “Это могло бы прояснить ситуацию”.
  
  За время работы инспектора Чжана в полиции Сингапура Отдел судебной медицины эволюционировал из Центра судебной медицины, а до этого Департамента судебной медицины. Инспектор Чжан знал, что это был случай розы под любым другим названием, потому что ее роль не изменилась – она предоставляла судебно-медицинскую экспертизу коронеру штата и техническую поддержку полиции. Они выехали на Аутрам-роуд и припарковались рядом с блоком 9 Управления медицинских наук, в котором располагался морг.
  
  Они показали свои удостоверения скучающему охраннику и прошли в кабинет, где их ждал доктор Чой. “Доброе утро, инспектор Чжан”, - сказала она. Она улыбнулась, показав идеальные белые зубы.
  
  “Доброе утро, доктор Чой”. Он махнул рукой своему сержанту. “Это сержант Ли. Она помогает мне в этом деле”.
  
  Вошел помощник в белом халате с большой картонной коробкой, которую он поставил на стол из нержавеющей стали. “Это личные вещи и одежда миссис Вонг”, - сказал доктор Чой. “Вы хотите взглянуть на тело?”
  
  “Я так не думаю”, - сказал инспектор Чжан. “Но вы можете ответить мне на один вопрос. Вода в легких миссис Вонг была морской?”
  
  Доктор Чой покачала головой. “Это определенно была не соленая вода”, - сказала она. “Не было никаких следов соли. Это была обычная вода”. Она посмотрела на свои часы. “У меня назначено вскрытие, которое нужно провести до обеда”, - сказала она. “Пожалуйста, просто оставьте коробку здесь, когда закончите, и я заберу ее”.
  
  Сержант Ли открыла коробку, когда доктор Чой выходила из комнаты. Она достала сумочку Louis Vuitton и положила ее на стол, за ней последовали платье, туфли и нижнее белье мертвой женщины. Она начала открывать сумочку, но инспектор Чжан остановила ее взмахом руки.
  
  “Сначала одежда”, - сказал он. “Вы что-нибудь заметили?”
  
  “Платье. Туфли. Бюстгальтер. Брюки”. Сержант Ли пожал плечами. “Ничего необычного”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Это платье от Карен Миллен, не так ли?”
  
  Сержант Ли изучил этикетку. “Так и есть”, - сказала она. “У вас хороший нюх на моду, инспектор”.
  
  “Karen Millen - одна из любимых марок моей жены. Хотя обычно она делает покупки там только во время распродаж. Это дорогой бренд”.
  
  “Мне самому нравится Карен Миллен, но вы правы, они дорогие”.
  
  “И нижнее белье”, - сказал инспектор Чжан. “Я не такой эксперт по нижнему белью, но оно тоже выглядит дорогим”.
  
  Сержант Ли осмотрел бюстгальтер и брюки. “Да, они хорошего качества”, - сказала она. “Настоящий шелк”.
  
  Инспектор Чжан кивнул. “Как вы думаете, это те предметы, которые могла приобрести женщина, жившая в такой старой квартире?”
  
  “Возможно, что и нет”, - сказал сержант Ли.
  
  “Но обувь, что насчет обуви?”
  
  Сержант Ли поднял одну из туфель. “Низкого качества”, - сказала она. “Вероятно, сделано в Китае”.
  
  “И сумка. Копия Louis Vuitton. Мне показалось странным, что она с радостью заплатила за платье от Karen Millen, но потом у нее оказалась поддельная сумочка. И ее туфли были некачественными. Туфли и сумка подходили к квартире, но не к платью Карен Миллен.”
  
  “И нижнее белье”, - сказал сержант Ли.
  
  “В то время я не знал о нижнем белье”, - сказал инспектор Чжан. Он указал на сумочку. “Давайте посмотрим, что у нее в сумке”.
  
  Сержант Ли расстегнула молнию на сумке и достала мобильный телефон Nokia, различные предметы косметики, свой бумажник, несколько мятных леденцов, связку ключей и ручку Parker.
  
  Инспектор Чжан взял ключи. “Я вижу, здесь нет карточки-ключа. Чтобы попасть в главную дверь”.
  
  “Значит, кто-то, должно быть, сообщил ей об этом”, - сказал сержант Ли.
  
  “Возможно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Инспектор Чжан, я в замешательстве. Вы думаете, что миссис Вонг покончила с собой? Или вы думаете, что ее убили?”
  
  “Она не могла утопиться, а затем броситься с крыши”, - сказал инспектор Чжан. “И, конечно, для нее было бы невозможно утонуть после того, как она прыгнула. Следовательно, остается только одна возможность. Она утонула, а затем кто-то другой сбросил ее с крыши ”.
  
  “Но зачем кому-то это делать?” - спросил сержант Ли.
  
  “Очень хороший вопрос, сержант”, - сказал инспектор Чжан. “Потому что, если мы знаем, почему было совершено преступление, мы, безусловно, узнаем, кто это сделал. А пока, я думаю, нам следует пойти и повидать мистера Вонга ”.
  
  Он взял мобильный телефон миссис Вонг и пролистал страницу в поисках номера мобильного телефона ее мужа. Он как раз собирался нажать кнопку вызова, когда сержант Ли положила свою руку на его. “Возможно, это не очень хорошая идея, инспектор”, - сказала она. “Он может подумать, что это звонит его жена”.
  
  Инспектор Чжан понял, что она была права, и воспользовался своим телефоном, чтобы позвонить мистеру Вонгу. Когда мистер Вонг ответил, инспектор Чжан договорился зайти к нему рано вечером.
  
  “Не могли бы вы рассказать мне, в чем дело, по телефону?” - спросил мистер Вонг.
  
  “Собеседования всегда лучше проводить с глазу на глаз”, - сказал инспектор Чжан и положил трубку.
  
  Инспектор Чжан и сержант Ли прибыли в квартиру мистера Вонга в шесть часов, и он явно был не рад их видеть. “Чего вы хотите?” спросил он, когда они сели на диван. “Это очень неприятное время для меня; последнее, чего я хочу, - это отвечать на новые вопросы”.
  
  “У нас появилась дополнительная информация о смерти вашей жены”, - сказал инспектор Чжан. “Возможно, вы правы, когда говорите, что ваша жена не покончила с собой”.
  
  “Что вы хотите сказать, инспектор?”
  
  “Мне нужно задать вам несколько вопросов о том, что вы делали прошлой ночью”.
  
  “Я был здесь”, - сказал Вонг. “Вы знаете, что я был здесь. Вы были в моей квартире”.
  
  “Но до этого. Во сколько вы пришли домой?”
  
  “Я пришел домой после работы. Моя жена была здесь и сказала, что собирается поужинать с подругой. Я приготовил для себя и посмотрел немного телевизор. Когда она не вернулась к десяти часам, я позвонил ей на мобильный, но она не ответила.”
  
  “Кто-нибудь может это подтвердить?”
  
  Мистер Вонг нахмурился. “Почему мне нужно, чтобы кто-то что-то подтверждал?”
  
  “Это просто процедура, мистер Вонг”.
  
  Мистер Вонг вздохнул. “Так получилось, что я пошел поговорить со своим соседом около десяти часов. Его телевизор был включен на громкость, и это меня беспокоило. Я попросил его сделать громкость потише.”
  
  “Его имя?”
  
  “Мистер Дисвани”.
  
  “Спасибо вам”, - сказал инспектор Чжан. “И еще кое-что. Вчера я заметил, что у вас на руке гипс”.
  
  Вонг поднял правую руку. На его мизинце был лейкопластырь телесного цвета. “Я порезался”.
  
  “Не могли бы вы рассказать мне, как?”
  
  “Когда я готовил. Это всего лишь небольшой порез. Это ничего особенного”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул.
  
  “Почему вы задаете мне эти вопросы?” сказал Вонг.
  
  “Мы пытаемся выяснить, что случилось с вашей женой”.
  
  “Вы сказали, что она упала со здания”.
  
  “Это правда”, - сказал инспектор Чжан. “Но теперь выясняется, что с ней что-то случилось до того, как она упала с крыши”.
  
  “Что вы имеете в виду?” - быстро спросил Вонг.
  
  “Боюсь, на данном этапе я не могу вдаваться в подробности, но теперь мы уверены, что миссис Вонг не убивала себя”. Он похлопал себя по животу. “Могу ли я попросить вас воспользоваться вашим туалетом”, - сказал он. “У меня сегодня не очень хороший желудок”.
  
  Вонг указал в конец коридора. “Там, первая дверь направо”, - сказал он.
  
  Инспектор Чжан поблагодарил его и пошел в ванную. Когда он вернулся в гостиную, сержант Ли сидел на диване рядом с Вонгом. Они просматривали альбом с фотографиями. В глазах Вонга стояли слезы.
  
  “Сейчас мы вас покидаем, мистер Вонг”, - сказал инспектор. “И еще раз я сожалею о вашей потере”.
  
  Вонг фыркнул. “Что теперь будет, инспектор?”
  
  “Наше расследование будет продолжено”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Мистер Вонг проводил их. Инспектор Чжан улыбнулся сержанту Ли, когда за ними закрылась дверь. “Я никогда не доверяю человеку, который легко плачет”, - сказал он.
  
  “Он только что потерял свою жену”, - сказал сержант Ли. “Разве вы не заплакали бы, если бы потеряли свою жену?”
  
  Инспектор Чжан несколько секунд обдумывал вопрос, затем медленно кивнул. “Я бы горевал. Мне было бы грустнее, чем когда-либо в моей жизни. Но я не уверен, что я бы заплакал. Горе - это не слезы; горе - это состояние души ”. Он снял очки и протер их носовым платком. “Но, возможно, вы правы. Возможно, я слишком критически отношусь к мистеру Вонгу ”.
  
  “Возможно, все дело в козлиной бородке”, - сказал сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся и прошел по коридору, остановившись у квартиры рядом с квартирой мистера Вонга. Он постучал в дверь. Ее открыл пожилой индиец.
  
  “Мистер Дисвани?” - спросил инспектор Чжан. Он протянул свое служебное удостоверение. “Я инспектор Чжан из полицейского участка Нью-Бридж-роуд”.
  
  Мистер Дисвани уставился на ордер-удостоверение, а затем кивнул. “Я мистер Дисвани”, - сказал он,
  
  “Была ли у мистера Вонга возможность поговорить с вами о громкости вашего телевизора прошлой ночью?”
  
  У мистера Дисвани отвисла челюсть. “Он позвонил по этому поводу в полицию? Я сказал ему, что это было не громче, чем обычно, но он указал на меня пальцем и обозвал ужасными именами”.
  
  “И в котором часу это было?”
  
  “Около десяти часов”, - сказал мистер Дисвани. “И я немедленно убавил громкость, но тогда я едва мог слышать это. Заходите сами и слушайте. Я не понимаю, почему он был так зол ”.
  
  “Это не проблема”, - сказал инспектор Чжан, убирая свое служебное удостоверение. “Приятного вам вечера”.
  
  Мистер Дисвани закрыл дверь, бормоча что-то себе под нос. Инспектор Чжан и сержант Ли подошли к лифту и спустились на первый этаж. “Итак, что вы думаете, сержант Ли?” - спросил инспектор, когда они направлялись к своей машине.
  
  Сержант Ли вздохнул. “Это сбивает с толку”, - сказала она.
  
  “Да, это так”, - согласился инспектор. “Давайте предположим, что ее убили, что она была мертва до того, как упала на землю. Итак, вопрос, который мы должны задать, сержант Ли, заключается в том, почему убийца чувствовал, что должен был убить миссис Вонг дважды.”
  
  “Перебор”, - сказал сержант Ли, когда инспектор Чжан открыл переднюю пассажирскую дверь и забрался внутрь. Сержант Ли сел за руль и закрыл дверь. “Возможно, убийца хотел убедиться, что она мертва”, - сказала она.
  
  “Есть более простые способы сделать это”, - сказал инспектор Чжан, откидываясь на спинку стула. “Кроме того, я думаю, было бы очевидно, что она уже мертва, так что не было бы необходимости проверять”. Он вздохнул и снял очки. “Кажется, у меня начинает болеть голова”, - сказал он, массируя виски
  
  “У меня в сумке есть аспирин”, - сказал сержант.
  
  “Мы можем подождать, пока не вернемся в офис”, - сказал инспектор Чжан. “Аспирин лучше всего запивать водой”. Он снова надел очки. “Воды”, - сказал он. “Я забыл, вода”.
  
  “Вода?” - повторил сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан повернулся, чтобы посмотреть на нее. “Селия Вонг утонула, но ее одежда была сухой, когда она выходила из здания. Как это могло быть, если она только что утонула?”
  
  Сержант Ли нахмурился, но ничего не сказал.
  
  “Как кто-то тонет, не промокнув одежды?” прошептал инспектор Чжан самому себе. “Вот это загадка”. Он скрестил руки на груди. “Я думаю, нам нужно внимательнее ознакомиться со списком, который дал нам охранник”.
  
  Они поехали обратно в полицейский участок Нью-Бридж-Роуд. Инспектор Чжан оставил список у себя на столе, и он достал его, пока сержант Ли приносил ему стакан воды, чтобы он мог принять аспирин.
  
  “Что вы ищете, сэр?” - спросила она, вернувшись с его водой.
  
  Инспектор Чжан проглотил белую таблетку и запил ее, а затем постучал пальцем по списку. “Миссис Вонг, должно быть, пошла в это конкретное здание по какой-то причине”, - сказал он.
  
  “Вы думаете, она пошла туда, чтобы с кем-то встретиться? Мужчина?”
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Я, конечно, думаю, что она пошла к кому-то, но я думаю, что гораздо более вероятно, что она заходила к женщине”. Он передал ей список. “В здании живут только три одинокие женщины. Утром мы первым делом обойдем его”.
  
  Инспектор Чжан и сержант Ли прибыли в жилой дом в Ривер-Вэлли ровно в восемь часов. Мистер Лау уже сидел за своим столом и пригласил их войти.
  
  Инспектор Чжан показал мистеру Лау список жильцов. “Я вижу, в этом квартале живут три одинокие женщины”, - сказал он.
  
  “Совершенно верно”, - сказал мистер Лау. “В основном это семейное здание; все квартиры довольно просторные”.
  
  “Вы случайно не знаете, не является ли кто-нибудь из этих женщин китаянкой, в возрасте от двадцати пяти до тридцати пяти лет, с волосами до плеч. Немного выше моего сержанта”.
  
  “Ну да, ” сказал мистер Лау. “Это прекрасно описывает мисс Ю. Она живет на девятом этаже. Ширли Ю”.
  
  Инспектор Чжан забрал список. “Отлично”, - сказал он. “Мы поднимемся и поговорим с ней. Еще кое-что, мистер Лау. Вы случайно не знаете, работает ли она в аэропорту.”
  
  Мистер Лау кивнул. “Да, она знает”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся про себя и направился к лифтам. Сержант Ли последовал за ним. Они поднялись на девятый этаж в тишине.
  
  Инспектор Чжан постучал в дверь квартиры мисс Ю. Дверь открыла симпатичная китаянка в темном деловом костюме.
  
  “Мисс Юй?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Да”, - сказала она. “Чего вы хотите?”
  
  Инспектор Чжан показал ей свое служебное удостоверение и представился, затем представил сержанта Ли. Мисс Юй посмотрела на свои часы. “Я иду на работу”, - сказала она.
  
  “В аэропорту?”
  
  “Совершенно верно. В чем дело?”
  
  “Мы расспрашиваем местных жителей о девушке, которая умерла на днях”, - сказал инспектор Чжан. “Мы можем войти?”
  
  “Я действительно спешу”, - сказала она.
  
  “Это важно, и мы не отнимем у вас слишком много времени”.
  
  Мисс Юй вздохнула и впустила их. Квартира была большой, с балконом, выходящим на реку. Мебель была итальянской, а на одной стене возвышался огромный телевизор. “У вас прекрасный дом, мисс Юй”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Спасибо вам”.
  
  “И вы живете здесь один?”
  
  Мисс Юй кивнула и снова многозначительно посмотрела на свои часы.
  
  “Чем вы занимаетесь в аэропорту?” - спросил инспектор Чжан. “Должно быть, вам хорошо платят, раз вы можете позволить себе такую прекрасную квартиру”.
  
  “Мои родители купили это для меня”, - коротко сказала мисс Юй. “Вы сказали, что это о девушке, которая покончила с собой?”
  
  “Да, вы были в здании, когда это произошло?”
  
  “В котором часу это было?”
  
  “Незадолго до десяти часов”.
  
  Мисс Юй кивнула. “Да, я была дома”.
  
  “Один?”
  
  “Конечно, в одиночку”.
  
  “И миссис Вонг нажала на звонок в вашей квартире?”
  
  “Миссис Вонг? Кто такая миссис Вонг?”
  
  “Мне очень жаль”, - сказал инспектор Чжан. “Это та женщина, которая умерла”.
  
  “Как вы думаете, почему она нажала на мой звонок?”
  
  “Ей нужно было получить доступ на крышу, и у нее не было карточки-ключа, так что кто-то, должно быть, впустил ее”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Никто не нажимал на мой звонок всю ночь. Я пришел домой с работы, приготовил себе ужин, посмотрел телевизор и к одиннадцати был в постели”.
  
  Сержант Ли что-то нацарапала в своем блокноте. “Могу ли я попросить вас об одолжении, мисс Ю?” - сказал инспектор Чжан.
  
  “Услуга?” Она нетерпеливо посмотрела на часы.
  
  “Мы с женой подумываем о переезде в этот район. Не могли бы вы показать мне окрестности?”
  
  “Вы хотите, чтобы я провел вам экскурсию по моей квартире?”
  
  “Это так любезно с вашей стороны”, - сказал инспектор Чжан, направляясь к двери в дальнем конце гостиной. “Это спальня?”
  
  “В одной из спален”, - сказала мисс Юй, поспешая за ним. “Инспектор Чжан, мне действительно нужно идти на работу”.
  
  Инспектор Чжан одобрительно кивнул в сторону просторной спальни. У одной стены стояли кровать размера "king-size" и диван, а у другой - большой балкон. В дальнем конце комнаты были раздвижные зеркальные двери, и инспектор Чжан отодвинул их. “Гардеробная”, - сказал он. “Это то, чего действительно хочет моя жена, шкаф, в который она может зайти”.
  
  “Пожалуйста, инспектор...” - сказала мисс Юй. “Действительно, мне нужно идти”.
  
  Инспектор Чжан подошел к шкафу и провел рукой по ряду платьев. Он вытащил черное платье и посмотрел на этикетку. “Карен Миллен”, - сказал он. “Я говорил сержанту Ли, что моя жена - большая поклонница дизайнов Карен Миллен”. Он повесил платье обратно на вешалку и достал другое. “Я вижу, у вас много ее платьев. И что тебе нравится черный. Моя жена предпочитает красный.”
  
  “Инспектор Чжан, я действительно не понимаю, какое отношение содержимое моего шкафа имеет к вам”.
  
  Инспектор вышел из чулана и направился в ванную. Стены и полы были облицованы мрамором, а в центре комнаты стояла большая ванна, достаточно большая для двух человек. “Это джакузи?” - спросил инспектор Чжан. “Моя жена всегда хотела джакузи”.
  
  “Да, это джакузи. Пожалуйста, инспектор Чжан, мне нужно идти на работу”.
  
  “Я думаю, это замечательный способ расслабиться после тяжелого рабочего дня”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Слева от раковины был белый шкафчик, инспектор Чжан подошел и открыл его. Там было полно медицинских принадлежностей, и он вытащил упаковку пластыря.
  
  “Я действительно должна протестовать против этого вторжения в мою личную жизнь”, - сказала мисс Юй. “Мне придется попросить вас уйти”.
  
  Инспектор Чжан положил упаковку пластыря обратно в шкаф и закрыл дверцу. “Я думаю, мы увидели все, что нам было нужно, мисс Ю”.
  
  “Я рада это слышать”, - сказала мисс Юй, скрестив руки на груди. “Мне действительно нужно приниматься за работу”.
  
  “Есть еще кое-что”, - сказал инспектор. Он опустил подбородок и посмотрел на нее поверх очков. “Я арестовываю вас за убийство миссис Селии Вонг”.
  
  У мисс Юй отвисла челюсть, и сержант Ли выглядел не менее изумленным.
  
  Они отвезли мисс Ю в управление уголовного розыска на Нью-Бридж-роуд, оформили ее, а затем поехали в аэропорт, где встретились с двумя полицейскими в форме.
  
  Они обнаружили мистера Вонга сидящим за компьютером в комнате контроля обработки багажа. Он увидел, как они вошли в комнату, и встал со своего места. “Что случилось?” он спросил.
  
  “Мы здесь, чтобы арестовать вас за убийство вашей жены”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Чепуха”, - сказал мистер Вонг. “Я был дома, когда она умерла”.
  
  “Нет, вы были дома, когда она упала с крыши”, - сказал инспектор Чжан. “Ваша любовница Ширли Ю столкнула ее с крыши после того, как сначала встала на край и притворилась ею. На ней было похожее платье от Карен Миллен, и на таком расстоянии никто не мог разглядеть ее лица. Затем она столкнула тело вашей жены. Но вы были в квартире мисс Юй ранее. И именно там вы убили свою жену. Вы утопили ее в ванне.”
  
  “Чистая фантазия”, - сказал мистер Вонг.
  
  “Боюсь, мы уже задержали мисс Ю, и она нам все рассказала”.
  
  Плечи мистера Вонга поникли. Его ноги задрожали, и он тяжело сел. “Это был несчастный случай”, - сказал он. “Я не хотел ее убивать”.
  
  “Ваша жена узнала, что у вас была интрижка?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Она, должно быть, сделала. Она, должно быть, нашла ключ и скопировала его, а затем последовала за мной в квартиру”.
  
  “И она воспользовалась ключом, чтобы войти?”
  
  Вонг кивнул. “Мы с Ширли были в ванной. Вместе. Селия ворвалась с ножом”.
  
  “Она была зла?”
  
  Вонг резко рассмеялась. “Она была похожа на одержимую женщину. Я никогда не видел ее такой разъяренной. Она набросилась на Ширли с ножом, пытаясь пырнуть ее. Я попытался отобрать у нее нож, и она порезала меня.” Он поднял руку. “Кровь, казалось, только еще больше взбесила ее. Она продолжала пытаться ударить меня ножом, говоря, что я разрушил ее жизнь и что она собирается убить меня ”.
  
  “Итак, вы столкнули ее под воду?”
  
  Вонг покачал головой. “Я не хотел ее убивать, но это был единственный способ остановить ее. Она упала в ванну, и я встал на нее коленями и попытался вытащить нож, но она продолжала сопротивляться. Затем внезапно она замерла ”.
  
  “А мисс Юй, что она делала, пока это происходило?”
  
  “У нее была истерика”, - сказал Вонг. Она сидела на полу, плакала и дрожала. Это была не ее вина, инспектор. Ширли не сделала ничего плохого”.
  
  “Она покрывала убийство, мистер Вонг”, - тихо сказал инспектор Чжан.
  
  “У нас не было выбора”, - сказал мистер Вонг.
  
  “А ключ? Ключ, которым пользовалась ваша жена, чтобы войти в квартиру. Вы взяли его?”
  
  “Она, должно быть, планировала это целую вечность, потому что сделала копию ключа, которым я пользовался. И прошлой ночью я не мог найти свою карточку-ключ, чтобы попасть в здание. Селия взяла ее. Она последовала за мной в здание, а затем воспользовалась карточкой-ключом, чтобы войти, и ключом, чтобы попасть в квартиру ”.
  
  “И после того, как она была мертва, вы забрали ключ и карточку-ключницу?”
  
  “Я знал, что если вы найдете их, то найдете и квартиру”, - сказал мистер Вонг. “Я не хотел убивать ее, инспектор Чжан”.
  
  “Но вы это сделали”, - сказал сержант Ли.
  
  “Это был несчастный случай”, - сказал мистер Вонг.
  
  “Но выброшение ее из здания не было таковым”, - сказал инспектор Чжан. “Это было совершенно преднамеренно”.
  
  “Я должен был обеспечить себе алиби”, - сказал мистер Вонг. Он обхватил голову руками. “Я не хотел этого делать, и Ширли тоже. Но мы знали, что если тело моей жены будет найдено, то я стану очевидным подозреваемым ”. Он посмотрел на инспектора. “Это правда, не так ли? Большинство убийств совершается членами семьи?”
  
  “Или коллеги по работе. Или соседи. Да, это правда. Очень редко кого-то убивает незнакомец”.
  
  “Это было то, что я сказал Ширли. Если бы вы обнаружили, что у меня и моей жены нет алиби, тогда я был бы очевидным подозреваемым. Но если бы она умерла, когда я был в своей квартире, тогда я был бы вне подозрений ”.
  
  “Ваша любовница и ваша жена не отличаются внешне, что позволило осуществить обман”, - сказал инспектор.
  
  Мистер Вонг кивнул. “Именно это натолкнуло меня на эту идею”, - сказал он. “Мы сняли одежду, которая была на ней, а затем высушили ее волосы и переодели в одно из платьев Ширли. Ширли переоделась в похожее платье, а затем мы отнесли мою жену на крышу. Затем я пошел домой. Я сделал несколько телефонных звонков, а затем постучал в дверь соседней квартиры и попросил мистера Дисвани уменьшить громкость их телевизора ”. Мистер Вонг улыбнулся. “Я устроил настоящую сцену”.
  
  “Вы хотели, чтобы сосед запомнил вас, чтобы он подтвердил ваше алиби”.
  
  Мистер Вонг кивнул. “Это сработало, не так ли?”
  
  “Да, эта часть вашего плана сработала”, - сказал инспектор Чжан. “Как только вы установили свое алиби, ваша любовница встала на краю крыши, чтобы привлечь внимание прохожих”.
  
  “Она была так высоко, что никто бы не узнал, что это была не моя жена. Затем она перевернула тело Селии и вернулась в свою квартиру”.
  
  “Это был очень хороший план”, - сказал инспектор Чжан. “Но недостаточно хороший”. Он кивнул двум полицейским в форме. “Уведите его”, - сказал он.
  
  Один из полицейских надел на мистера Вонга наручники, и его вывели через парадную дверь.
  
  “Как вы думаете, что с ними будет?” - спросил сержант.
  
  “Это решать судье”, - сказал инспектор Чжан. “Но я не думаю, что какой-либо суд поверит, что утопление является допустимым средством самообороны. Утопление требует времени. Должно быть, он долго держал ее под водой после того, как его жена выпустила нож ”. Он вздрогнул. “Но, как я уже сказал, это не наша забота”.
  
  Он направился к двери, и они вместе спустились к ожидавшей полицейской машине.
  
  “Когда вы впервые заподозрили мужа, инспектор Чжан?” - спросил сержант Ли, следуя за инспектором Чжаном в машину.
  
  “Когда мы увидели его во второй раз”, - сказал инспектор. “Когда я спросил его о порезе на руке, у него был лейкопластырь, помните?
  
  “Он сказал, что порезался, когда готовил”.
  
  “Да, это то, что он сказал. Но он был правшой, и порез был у него на правой руке. Я не мог не задаться вопросом, как кто-то правша мог порезаться на правой руке”.
  
  “Он мог бы сделать это, взяв нож, или если бы нож соскользнул”.
  
  Инспектор Чжан кивнул и сдвинул очки еще выше на переносицу. “Но именно пластырь, а не рана, был настоящим признаком того, что что-то было не так”.
  
  “Пластырь?” - повторил сержант Ли. “Я думал, это был обычный лейкопластырь”.
  
  “Да, это было так”, - сказал инспектор. “Это был маленький пластырь телесного цвета, в нем не было ничего необычного. Но когда я пошел в ванную, я заглянул в аптечку первой помощи и обнаружил там прозрачные пластыри. Совершенно другой марки ”.
  
  “А”, - сказал сержант Ли.
  
  “Итак, мне казалось очевидным, что если пластырь был взят откуда-то еще, то существовали все шансы, что он лгал об обстоятельствах, которые привели к получению им ранения. А ложь, я всегда говорю, подобна тараканам. На каждого, кого вы видите, приходится десять скрытых.”
  
  “И когда вы проверяли аптечку первой помощи в ванной мисс Ю, вы увидели пластырь той же марки, что и у мистера Вонга”.
  
  “Совершенно верно. Это означало, что он, должно быть, был в ее квартире, когда был ранен”.
  
  Сержант Ли кивнула и что-то нацарапала в своем блокноте.
  
  “Что вы пишете?” - спросил инспектор.
  
  “Я записываю все, что вы мне рассказываете, инспектор Чжан. Чтобы не забыть”.
  
  “Возможно, однажды вы напишете о моих случаях, станете моим доктором Ватсоном”.
  
  Сержант Ли улыбнулся. “Это было бы честью для меня, инспектор Чжан, потому что вы, безусловно, мой Шерлок Холмс”.
  
  Инспектор Чжан просиял от гордости, но ничего не сказал.
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН И МЕРТВЫЙ ТАЙСКИЙ ГАНГСТЕР
  
  Инспектор Чжан выглянул в окно на поля далеко внизу. Там было так много земли, подумал он, по сравнению с его родным Сингапуром. Почти четырехмиллионное население островного государства было сосредоточено всего на 253 квадратных милях, и зеленых насаждений было немного. Но в Таиланде зелени было в избытке, ее пересекали дороги и усеивали маленькие фермы, а вдалеке виднелись горы, окутанные туманом. Он со вздохом закрыл книгу. Скоро придет время приземляться.
  
  “С вами все в порядке, инспектор?” - спросила сержант Ли, снимая наушники. Ей было двадцать четыре года, и она для разнообразия носила длинные волосы, вероятно, потому, что, находясь в самолете, они, строго говоря, не были при исполнении служебных обязанностей, хотя и были направлены в Бангкок сингапурской полицией.
  
  “Конечно”, - сказал инспектор Чжан. “Почему я должен быть другим?”
  
  “Я не думаю, что вам нравится летать”, - сказала она. “Вы не поели, вы не воспользовались системой развлечений в полете, и вы кажетесь – рассеянным”.
  
  Инспектор Чжан покачал головой. “Я в порядке с полетами”, - сказал он. “На самом деле у меня есть карточка часто летающего пассажира Singapore Airlines. Два года назад я летал в Лондон со своей женой, а за год до этого мы ездили навестить ее родственников в Гонконге.”
  
  “Лондон?” - спросила она. “Вы ездили в Лондон?”
  
  “Всего на неделю”, - сказал он. “Я всегда мечтал посетить Бейкер-стрит, 221Б, и пойти по следам Джека Потрошителя”.
  
  “Кто живет на Бейкер-стрит, 221Б?” - спросил сержант.
  
  “Почему Шерлок Холмс, конечно”, - сказал инспектор Чжан. “Хотя я должен сказать, что был несколько разочарован, обнаружив, что на самом деле никакого 221B нет и что единственное здание, которое находится поблизости, - это здание банка”. Он пожал плечами. “Но было интересно увидеть, где коварный Потрошитель занимался своим ремеслом, и пойти по его стопам”.
  
  “Он был серийным убийцей в викторианском Лондоне, не так ли?”
  
  “И их так и не поймали”, - сказал инспектор Чжан. Он вздохнул. “Что бы я отдал, чтобы участвовать в подобном деле, помериться силами с противником такого зла. Можете ли вы представить себе острые ощущения от погони, сержант?”
  
  “Я просто рад, что живу в Сингапуре, где у нас один из самых низких уровней преступности в мире”.
  
  “За что мы все, конечно, благодарны”, - сказал инспектор Чжан. “Но это, как правило, делает жизнь детектива несколько скучной”. Он снова вздохнул. “Тем не менее, у меня есть мои книги”.
  
  “Что вы читали, сэр?” - спросил сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан подняла книгу так, чтобы она могла видеть обложку. "Таинственное дело в Стайлз" Агаты Кристи. “Это одно из моих любимых произведений”, - сказал он. “Это книга, которая знакомит с величайшим из всех детективов, Эркюлем Пуаро. Я никогда не устану ее читать”.
  
  “Но если вы уже читали это, то вы знаете, чем это заканчивается”, - сказал сержант Ли. “В этом нет никакой тайны”.
  
  “Разгадка - это только часть удовольствия от чтения детективных историй”, - сказал инспектор Чжан, убирая книгу в свой портфель. “Агата Кристи написала тридцать романов с участием Пуаро, и я прочитал их все по нескольку раз”.
  
  Она нахмурилась. “Я думала, что Шерлок Холмс был величайшим детективом, а не Пуаро”.
  
  “Конечно, есть те, кто так говорит”, - сказал инспектор Чжан. “Но я бы сказал, что Шерлок Холмс больше полагался на вещественные доказательства, в то время как Эркюль Пуаро чаще всего приходил к своим выводам путем тщательного допроса”. Он постучал себя по виску. “Используя эти маленькие серые клеточки”, - сказал он, производя наилучшее впечатление Эркюля Пуаро.
  
  Самолет содрогнулся, когда шасси опустилось.
  
  “Вы когда-нибудь раньше выезжали по работе за границу, инспектор?” - спросил сержант Ли.
  
  “Это в первый раз”, - сказал инспектор Чжан. Его попросили вылететь в Таиланд, чтобы забрать сингапурского бизнесмена, которого экстрадировали по обвинению в мошенничестве. Сначала мошенник боролся за экстрадицию, но ему было отказано в освобождении под залог, и после двух недель в переполненной тайской тюрьме он практически умолял отпустить его домой. Ему грозило семь лет заключения в тюрьме Чанги, и какой бы плохой ни была Чанги, это был отель по сравнению с тайской тюрьмой, где тридцать человек в камере и открытая дыра в полу вместо туалета были нормой. Инспектору Чжану было велено взять с собой помощника, и он без колебаний выбрал сержанта Ли, хотя и почувствовал, что слегка краснеет, когда объяснил своей жене, что симпатичный молодой офицер будет сопровождать его. Не то чтобы было какой-то необходимости краснеть, инспектор Чжан был женат тридцать лет, и за все это время он никогда даже не думал о том, чтобы изменить. Это просто было не в его характере. Он влюбился в свою жену в тот день, когда встретил ее, и, если уж на то пошло, сейчас он любил ее еще больше. Он выбрал сержанта Ли, потому что она была одним из самых способных детективов в полиции, хотя и одним из самых молодых.
  
  Самолет коснулся взлетно-посадочной полосы, сработали воздушные тормоза, и инспектор Чжан почувствовал, как ремень безопасности врезается ему в живот. Самолет свернул со взлетно-посадочной полосы и начал выруливать к терминалу, видневшемуся вдалеке на зубчатой линии волнообразных пиков.
  
  “И вы впервые в Таиланде?” - спросил сержант Ли.
  
  “Я был в Таиланде со своей женой, но мы полетели прямо на Пхукет”, - сказал он. “Я никогда раньше не был в Бангкоке”.
  
  “Это удивительный город”, - сказал сержант Ли. “И такой большой. Я прочитал в Интернете, что там проживает более восьми миллионов человек”.
  
  “Население Сингапура вдвое больше, ” сказал инспектор Чжан. “Но уровень преступности здесь намного, намного выше, чем у нас. Каждый год в городе происходит пять тысяч убийств и по меньшей мере двадцать тысяч нападений. В Сингапуре нам повезет, если у нас будет два убийства в месяц ”.
  
  Сержант Ли приподнял одну бровь, трюк, которым инспектору никогда не удавалось овладеть. “Повезло, инспектор Чжан?”
  
  “Возможно, слово ”повезло" не совсем подходящее", - признал инспектор Чжан, хотя, если быть до конца честным, инспектору пришлось бы признать, что он был бы рад возможности шире использовать свои навыки детектива. В Сингапуре нераскрытые убийства были редкостью, но он знал, что в Бангкоке сотни остаются нераскрытыми каждый год.
  
  Самолет остановился на рулежной дорожке, и по внутренней связи раздался голос капитана. “Дамы и господа, я сожалею, но будет небольшая задержка, прежде чем мы начнем высадку”, - сказал он. “А тем временем, не мог бы инспектор Чжан из полиции Сингапура, пожалуйста, представиться кому-нибудь из обслуживающего персонала”.
  
  “Это вы”, - взволнованно сказал сержант Ли.
  
  “Да, это так”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли помахал стюардессе и указал на инспектора Чжана. “Это он”. Сказала она. “Инспектор Чжан из полиции Сингапура. А я его коллега, сержант Ли”.
  
  Стюардесса наклонилась, чтобы приблизить губы к его уху, и инспектор Чжан уловил запах жасмина. “Инспектор Чжан, капитан хотел бы поговорить с вами”, - сказала она.
  
  “Есть проблема?” спросил он.
  
  “Капитан может объяснить”, - сказала она и одарила его профессиональной улыбкой.
  
  Инспектор Чжан посмотрел на сержанта Ли. “Я думаю, вам лучше пойти со мной”, - сказал он. “Это может касаться только полиции”. Он вытащил свой портфель из-под сиденья перед собой, отложил книгу и затем последовал за стюардессой по проходу в сопровождении сержанта Ли, следовавшего за ним по пятам. У занавески стоял мужчина-стюард в темно-сером костюме, и он придержал ее, чтобы они могли пройти через камбуз в секцию бизнес-класса. Три стюардессы собрались на камбузе, перешептываясь друг с другом. Инспектор Чжан мог видеть по их обеспокоенным лицам, что что-то было очень не так.
  
  “Что произошло?” Инспектор Чжан спросил стюарда. На нем был значок, который идентифицировал его как главного казначея Стэнли Ипа.
  
  “Капитан хотел бы поговорить с вами”, - сказал стюард. “Он у кабины пилотов”. Он отодвинул вторую занавеску и жестом пригласил инспектора пройти.
  
  В салоне бизнес-класса было тридцать мест, по два места у каждого окна и ряд из двух в середине. Крупный индиец, одетый в накрахмаленную белую рубашку с черно-желтыми эполетами, стоял у туалета в передней части салона и разговаривал со стюардессой. Он поднял глаза, увидел инспектора Чжана и помахал ему, приглашая присоединиться к нему. “Я капитан Кумар”, - сказал пилот, протягивая руку. Он был по меньшей мере на шесть дюймов выше инспектора Чжана, с мускулистыми предплечьями, густыми усами и иссиня-черными волосами.
  
  Инспектор Чжан пожал руку пилоту и представился сам и его сержанту. Пилот кивнул сержанту, затем снова повернулся к инспектору. Он заговорщически понизил голос. “У нас проблема, инспектор. Пассажир умер ”. Пилот указал на дальнюю часть салона, и инспектор Чжан впервые заметил фигуру, завернутую в одеяло, прижавшуюся к фюзеляжу. Шторка иллюминатора была опущена.
  
  “Тогда вам нужен врач, чтобы констатировать смерть, а не представитель закона”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “О, нет никаких сомнений в том, что он мертв, инспектор. На самом деле он был убит”.
  
  “И вы уверены, что это было убийство, а не просто сердечный приступ или инсульт? Его осматривал врач?”
  
  “По словам главного казначея, он определенно мертв, и из раны в его груди вытекло много крови”.
  
  “Кто накрыл жертву одеялом?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Главный казначей, мистер Ип. Он счел за лучшее не расстраивать пассажиров. Он сделал это до того, как сообщил мне”.
  
  “Тело на месте преступления всегда следует оставлять непокрытым”, - сказал инспектор Чжан. “В противном случае место происшествия может быть загрязнено”.
  
  “Я думаю, что, вероятно, это был первый раз, когда он наткнулся на место преступления в воздухе, но я позабочусь о том, чтобы он знал, что делать в будущем”, - сказал капитан.
  
  “Я все еще не понимаю, зачем вам понадобились мои услуги”, - сказал инспектор Чжан. “Мы находимся на тайской земле. Это, безусловно, дело тайской полиции”.
  
  “Все не так просто, инспектор Чжан”, - сказал капитан. “Я уже поговорил со своими боссами в Сингапуре, и они поговорили с комиссаром полиции, и он хотел бы поговорить с вами”. Он протянул инспектору листок бумаги, на котором был написан сингапурский номер мобильного телефона. “Он сказал, чтобы вы немедленно позвонили ему”. Он махнул рукой на дверь позади себя. “Вы можете воспользоваться туалетом, если хотите немного уединиться”.
  
  Инспектор Чжан оглядел салон. Четверо бортпроводников наблюдали за ним с камбуза, а в салоне первого класса сидели семь пассажиров и все смотрели на него. “Я думаю, вы правы”, - сказал он. “Пожалуйста, извините меня”. Он кивнул сержанту Ли. “Сержант, пожалуйста, проследите, чтобы на месте преступления не произошло дальнейшего загрязнения, и убедитесь, что все остаются на своих местах”. Он протянул ей свой портфель. “И, пожалуйста, положите это куда-нибудь для меня”.
  
  “Я так и сделаю, сэр”, - сказал сержант Ли, когда инспектор Чжан толкнул дверь в туалет и вошел внутрь. Он закрыл за собой дверь и огляделся. В комнате недавно прибрались и пахло освежителем воздуха.
  
  Инспектор Чжан достал свой мобильный телефон и медленно набрал номер, который дал ему капитан. Комиссар ответил после третьего гудка. Инспектор Чжан никогда раньше не разговаривал с комиссаром и видел его только на расстоянии или по телевизору, но нельзя было ошибиться в спокойной властности этого человека на другом конце провода. “Я понимаю, что в самолете возникла проблема, инспектор Чжан”.
  
  “Да, сэр, есть тело”.
  
  “Действительно, есть. И, судя по тому, что сказал капитан, это случай убийства”.
  
  “Я не могу подтвердить это, сэр, поскольку я ничего не предпринимал для расследования. Но пилот говорит мне, что человек мертв и что там много крови. Сэр, мы находимся на тайской земле, и поэтому любое расследование должно надлежащим образом проводиться тайской полицией ”.
  
  Комиссар вздохнул. “Хотел бы я, чтобы жизнь была такой простой”, - сказал он. “Есть ряд вопросов, которые требуют решения, прежде чем дело будет передано тайцам, и не в последнюю очередь тот факт, что нам нужно точно знать, где находился самолет, когда было совершено убийство. Если это произошло в международном воздушном пространстве, то мы будем разбираться с этим делом в Сингапуре. Нам также необходимо принять во внимание национальность жертвы и преступника ”.
  
  “Преступник?” - повторил инспектор Чжан. “Вы предлагаете мне раскрыть преступление, прежде чем допустить к делу тайскую полицию?”
  
  “Мне сказали, что у вас действительно талант к разгадыванию тайн, инспектор Чжан. И из того, что я слышал, это тайна, которая стоит перед нами”.
  
  “Но у нас нет команды судмедэкспертов. Я даже не уверен в причине смерти”.
  
  “Если было совершено убийство, единственное, в чем мы можем быть уверены, это в том, что убийца все еще находится в самолете. Пока двери оставались закрытыми, убийце некуда было идти”.
  
  “Значит, я должен провести расследование, прежде чем кто-либо сможет покинуть самолет?”
  
  “Совершенно верно”, - сказал комиссар.
  
  “Но это Боинг 777-200, сэр. На борту должно быть более двухсот человек”.
  
  “Тем больше причин начать, инспектор Чжан. Я уже поговорил со своим коллегой из Королевской полиции Таиланда, и он рад, что мы продолжаем. Честно говоря, инспектор Чжан, они были бы довольны, если бы вы раскрыли это дело, а мы доставили убийцу домой, чтобы он предстал перед судом в Сингапуре ”.
  
  “Но если мы не раскроем преступление, то самолет останется местом преступления и ему придется остаться в Бангкоке в обозримом будущем?”
  
  “Совершенно верно”, - сказал комиссар. “И никто этого не хочет. Последнее, чего мы хотим, это чтобы мир поверил, что наша национальная авиакомпания каким-то образом была запятнана тем, что произошло. Инспектор Чжан, я уверен, что вы тот человек, который может справиться с этим гладко и эффективно ”.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах, комиссар”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Я уверен, что вы это сделаете”, - сказал комиссар и закончил разговор.
  
  Инспектор Чжан убрал свой мобильный и уставился на свое отражение, расправив плечи и глубоко вздохнув. Он медленно выдохнул, затем достал пластиковую расческу и тщательно уложил волосы, затем снял очки и протер их носовым платком. Ему было пятьдесят четыре года, и почти тридцать из них он прослужил в полиции Сингапура, но он мог по пальцам одной руки пересчитать настоящие расследования убийств, в которых он принимал участие. Большинство убийств, особенно в Сингапуре, были совершены родственниками или коллегами по работе, и, как правило, расследования не требовали особых навыков расследования. Но то, с чем он столкнулся сейчас, было настоящей тайной, тайной, которую он должен был разгадать. Он снова надел очки и сунул носовой платок обратно в карман. Он сделал еще один глубокий вдох, затем вышел из туалета.
  
  “Так что же происходит?” - спросил капитан Кумар. “Можем ли мы отпустить пассажиров?”
  
  “Боюсь, что нет”, - сказал инспектор Чжан. “Я уполномочен провести расследование. До тех пор двери остаются закрытыми”.
  
  “Какую помощь я могу вам предложить?” - спросил пилот.
  
  “Сначала я осмотрю тело, затем мне нужно поговорить с главным казначеем и с тем, кто обнаружил тело”. Он кивнул сержанту Ли, которая уже доставала свой блокнот и ручку. “Пойдемте со мной, сержант”, - сказал он.
  
  Он встал посреди салона и поднял свое удостоверение. “Дамы и господа, меня зовут инспектор Чжан из сингапурской полиции”, - сказал он. “Как вам, без сомнения, известно, на борту этого рейса произошел инцидент. Я был бы признателен, если бы вы все оставались на своих местах, пока у меня не будет возможности осмотреть место происшествия”.
  
  “Вы не можете держать нас здесь против нашей воли!” - крикнул китаец в костюме, сидевший в задней части салона. В салоне Raffles было тридцать мест, но только восемь были заняты. Мужчина, который говорил, сидел с противоположной стороны от того места, где находилось тело, на сиденье рядом с окном.
  
  “Боюсь, что могу”, - сказал инспектор. “Вы готовы?”
  
  “Чиа Чайхин”, - сказал мужчина. “Мне нужно идти на важную встречу”. Он посмотрел на часы. “Иммиграция в Бангкоке может занять до часа, и потом, там всегда интенсивное движение. На самом деле, мне нужно немедленно покинуть этот самолет”.
  
  “Прошу прощения за причиненные неудобства, но двери не будут открыты до тех пор, пока расследование не будет завершено”.
  
  Плотный мужчина в твидовом пиджаке, сидевший в середине салона рядом с такой же крупной женщиной в бледно-зеленом брючном костюме, поднял руку. “Я согласен с этим джентльменом”, - сказал он, медленно растягивая слова по-американски. “Мы с женой туристы, и снаружи нас ждет лимузин. То, что произошло, очевидно, не может иметь к нам никакого отношения. Мы никого не знаем в этой части света ”.
  
  Инспектор Чжан сдвинул очки на нос. “Опять же, я понимаю, что вы чувствуете, но чем скорее я продолжу свое расследование, тем скорее мы сможем открыть двери и отправиться в путь”.
  
  Американец застонал и скрестил руки на груди, свирепо глядя на инспектора.
  
  “Сержант Ли, не могли бы вы раздобыть имена, адреса и паспортные данные всех пассажиров и составить мне поэтажный план с номерами мест”.
  
  Инспектор Чжан прошел в переднюю часть каюты и направился вдоль переборки к телу, накрытому одеялом. Невысокий мужчина в черной кожаной куртке и непроницаемых солнцезащитных очках переставил ноги, чтобы позволить инспектору протиснуться мимо. Инспектор Чжан поблагодарил его, и мужчина кивнул.
  
  Пилот последовал за инспектором Чжаном к телу. Оно находилось на сиденье 11K. Инспектор Чжан медленно откинул бледно-голубое одеяло. Жертвой был мужчина из Таиланда лет тридцати, одетый в темный костюм с белой рубашкой и черным галстуком. Передняя часть рубашки была испачкана кровью, которая собралась лужицей и застыла на коленях мужчины.
  
  “Вот как его нашли?” - спросил инспектор. “С кровью?”
  
  “Ничего не было тронуто”, - сказал капитан.
  
  “И кто обнаружил, что он мертв?”
  
  “Это была одна из стюардесс”.
  
  “Не могли бы вы привести ее для меня, пожалуйста?” - попросил инспектор Чжан. Он наклонился над телом, взял ручку и с ее помощью расстегнул куртку. В рубашке чуть ниже грудины была маленькая дырочка, а рубашка была усеяна крошечными черными крапинками. Он наклонился ближе и понюхал. Следы огнестрельного ранения. Мужчина был застрелен.
  
  Когда он выпрямился, пилот вернулся с молодой стюардессой. “Это Су Мин”, - сказал пилот. “Именно она обнаружила, что пассажир мертв”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся стюардессе. “В котором часу вы поняли, что что-то не так?” он спросил.
  
  “Я проверял, пристегнуты ли пассажиры ремнями безопасности, так что это было как раз в тот момент, когда мы начали заход на посадку. Это было примерно за пятнадцать минут до того, как мы приземлились”.
  
  “И что заставило вас понять, что что-то не так?”
  
  “Я думала, что он спит”, - сказала стюардесса. “Я наклонилась, чтобы застегнуть ремень, и сдвинула его куртку. Вот тогда я увидела кровь”. Она вздрогнула. “Там было так много крови”.
  
  “Что вы сделали потом?” - спросил инспектор.
  
  “Я пошел за главным казначеем, и он проверил пульс, а когда он его не обнаружил, мы накрыли его одеялом”.
  
  “Вы сразу сообщили пилоту?”
  
  “Нет, мистер Ип сказал, что нам следует подождать, пока мы не приземлимся”.
  
  “А слышали ли вы что-нибудь необычное во время полета?”
  
  Стюардесса нахмурилась. “Необычный?”
  
  “Выстрел? Громкий хлопок?”
  
  Стюардесса нервно рассмеялась и прикрыла рот рукой. “Конечно, нет”, - сказала она. Она посмотрела на капитана Кумара. “Выстрел?”
  
  “Выстрела не было”, - сказал капитан Кумар. “Я сидел в кабине со старшим офицером всего в десяти футах от нас. Мы бы услышали выстрел, если бы он был. Как и с остальными пассажирами. Выстрела не было ”.
  
  “Что ж, я могу заверить вас, что в теле есть пулевое отверстие, а на рубашке следы огнестрела”, - сказал инспектор Чжан. “В него стреляли с близкого расстояния”.
  
  “Но это невозможно!” - сказал пилот.
  
  “Да”, - согласился инспектор Чжан. “Это так. Совершенно невозможно”. Он залез во внутренний карман убитого и достал тайский паспорт. Он открыл его и сравнил фотографию с лицом жертвы. Они совпали. “Кванчай Срисай”, - прочитал инспектор Чжан. “Родился в Удонтхани. Тридцать семь лет”. Он закрыл паспорт, передал его сержанту Ли и повернулся, чтобы посмотреть на кабину. “Кабина кажется почти пустой”, - сказал он пилоту. “Некоторые пассажиры переместились в хвост самолета?”
  
  Пилот покачал головой. “В это время года секция розыгрышей редко бывает переполнена”, - сказал он. “Проезд бизнес-классом довольно дорогой, а перелет из Сингапура в Бангкок короткий, поэтому большинство наших пассажиров предпочитают летать эконом-классом”.
  
  Инспектор Чжан быстро пересчитал людей. “Всего восемь пассажиров, включая жертву”.
  
  Пилот посмотрел на стюардессу. “Это то, что написано в декларации?”
  
  “Это верно”, - сказала она. “Восемь пассажиров”.
  
  “А во время полета кто-нибудь из пассажиров из эконом-класса подходил к этой части самолета?”
  
  “Я так не думаю”, - сказала она.
  
  “Мне нужно знать наверняка”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Стюардесса кивнула. “Вам нужно будет спросить других членов бортпроводников”, - сказала она. “Часть полета я был занят на камбузе, и дважды мне приходилось убирать туалеты, а также ходить в кабину пилотов с кофе для капитана Кумара и первого помощника”.
  
  “Она так и сделала”, - сказал капитан. “Я всегда выпиваю чашечку кофе в середине полета”.
  
  “Тогда мне нужно будет как-нибудь поговорить с остальными членами бортпроводников”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, скажите мне, мисс Су Мин, с мистером Срисаи во время полета все было в порядке?”
  
  “Каким образом, инспектор?”
  
  “Произошло ли что-нибудь необычное? Очевидно, до того, как вы обнаружили, что он мертв”.
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Он ел свою еду?”
  
  Она кивнула. “Да, и он пил много шампанского. Он всегда просил шампанское”.
  
  “И он пошел в ванную?”
  
  “Только один раз. Примерно в середине полета, сразу после того, как я убрал его принадлежности для еды”.
  
  “Но ничего необычного?”
  
  “Нет, инспектор. Ничего”.
  
  Инспектор Чжан повернулся к сержанту Ли. “Итак, сержант, пройдитесь для меня по пассажирам, пожалуйста”.
  
  “Как вы сказали, помимо жертвы, есть еще семь пассажиров”, - сказал сержант Ли. Она повернулась и указала на молодую тайскую девушку, которая слушала музыку через наушники, покачивая головой взад-вперед в такт музыке. “Женщина из 14А - тайская студентка Тасани Бунтайсон. Она учится в Сингапуре и возвращается, чтобы повидаться со своими родителями”.
  
  Инспектор Чжан нахмурился, глядя на девушку. “Я вижу, что здесь нет рядов, пронумерованных от одного до десяти, и что первый ряд салона - это ряд 11”, - сказал он. “Она в третьем ряду. Это будет 13-й ряд, не так ли?”
  
  “Строки 13 не существует”, - сказал капитан Кумар. “В некоторых культурах число 13 считается несчастливым”.
  
  Сержант Ли подняла глаза от своего блокнота. “Очевидно, что на этом рейсе 11-му номеру не повезло”, - сказала она.
  
  Инспектор Чжан строго посмотрела на нее, но она, похоже, не шутила, просто констатировала факт.
  
  “Через два ряда после мисс Бунтайсон в доме 16А находится Чиа Чай Хин, сингапурский бизнесмен, с которым вы разговаривали”, - продолжила она. “Он говорит, что он друг заместителя комиссара и что подаст в суд на наш департамент, если мы продолжим удерживать его против его воли”.
  
  Инспектор Чжан тихо усмехнулся. “Что ж, я желаю ему всяческих успехов в этом”, - сказал он.
  
  “Это единственные два пассажира, сидящие с правой стороны, - сказал сержант Ли. - Мистер Чиа и мисс Бунтайсон”.
  
  “Левый борт”, - сказал капитан Кумар. “Это левый борт. Правый и левый зависят от того, в какую сторону вы смотрите, поэтому на самолетах и лодках мы говорим "левый и правый борт". Когда вы смотрите вперед, левый борт находится слева, а правый - справа ”. Он улыбнулся. “Это предотвращает путаницу”.
  
  “И я полностью за предотвращение путаницы”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, сержант Ли, кто сидит в середине салона?”
  
  Сержант кивнул мужчине в темных очках, сидевшему в 11F. Он сидел, скрестив руки на груди, уставившись прямо перед собой в переборку. “Человек там - мистер Лев Готтесман, из Израиля. Он телохранитель мистера Срисая. Был, я имею в виду. Он был телохранителем мистера Срисая ”.
  
  “И зачем мистеру Срисаю понадобились услуги телохранителя?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Я не спрашивал”, - сказал сержант Ли. “Извините. Должен ли я был?”
  
  “Вскоре я допрошу мистера Готтесмана”, - сказал инспектор. “Пожалуйста, продолжайте”.
  
  Сержант Ли поджала губы и посмотрела в свой блокнот. “В ряду за мистером Готтесманом, на месте 14А, сидит Эндрю Йейтс, британский биржевой маклер, работающий на тайскую фирму. Он присутствовал на собрании в Сингапуре”. Инспектор Чжан посмотрел на мужчину лет сорока с небольшим, одетого в серый костюм. Его волосы были выкрашены в светлый цвет, и гель блестел в свете салона, когда он склонился над Blackberry, набирая сообщение двумя большими пальцами.
  
  “Непосредственно за мистером Йейтсом следуют мистер и миссис Вудхаус из Сиэтла в Соединенных Штатах. Они путешествуют по Юго-Восточной Азии. Они пробыли в Сингапуре три дня, у них есть неделя в Таиланде, а затем они должны вылететь во Вьетнам, а затем в Китай ”.
  
  Она кивнула на последнего пассажира, тайца, сидевшего в задней части салона на сиденье 16H, рядом с проходом. “Мистер Накпраконе - журналист, который работает в газете Thai Rath в Бангкоке. Он таец.”
  
  “Я слышал об этой газете”, - сказал инспектор Чжан. “Я полагаю, это одна из тех газет, которые стремятся к сенсациям и публикуют фотографии несчастных случаев и убийств на своих первых страницах”.
  
  “Мистер Накпраконе сказал, что каждый день продается более миллиона экземпляров”.
  
  “Сенсационность продается, это правда”, - вздохнул инспектор Чжан. “Лично мне больше нравятся более достойные газеты, такие как наша Straits Times. Вы спрашивали мистера Накпраконе, почему он летел в бизнес-классе?”
  
  “Я этого не делал. Должен ли я был это сделать?”
  
  “Это не проблема”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, я полагаю, вы спросили всех, слышали ли они или видели что-нибудь подозрительное во время полета?”
  
  “Никто этого не делал, сэр”.
  
  “И я полагаю, что никто не упоминал, что слышал выстрел?”
  
  “Определенно нет. Кроме того, сэр, никому не удастся пронести оружие на борт самолета. В Чанги проводятся строгие проверки безопасности”.
  
  Стюардесса, которая разговаривала с пилотом, появилась за плечом инспектора Чжана. “Инспектор Чжан, можно ли будет подать напитки и закуски пассажирам?” спросила она.
  
  “Конечно”, - сказал он.
  
  Стюардесса улыбнулась и направилась на камбуз.
  
  “Итак, перво-наперво, - сказал инспектор Чжан. “Нам нужно знать, почему была убита наша жертва. Чаще всего, если вы знаете, почему произошло убийство, вы будете знать, кто его совершил”.
  
  “Итак, вы хотите поговорить с телохранителем?”
  
  Инспектор Чжан покачал головой. “Я полагаю, что получу больше информации от мистера Накпраконе”, - сказал он.
  
  Сержант Ли почесала затылок, когда инспектор Чжан прошел в заднюю часть салона, а затем пересек сиденья D и F, чтобы добраться до тайца, сидящего на сиденье 16H. “Мистер Накпраконе?” сказал он. Мужчина кивнул. Инспектор Чжан кивнул на пустое место у окна. “Вы не возражаете, если я сяду там, пока задам вам несколько вопросов?”
  
  “Продолжайте”, - сказал мистер Накпраконе и передвинул ноги, чтобы позволить инспектору протиснуться мимо.
  
  Инспектор Чжан сел и поправил складки на своих брюках. “Я полагаю, вы знаете, что был убит мистер Срисаи?”
  
  Мистер Накпраконе кивнул.
  
  “Я хотел спросить, не могли бы вы рассказать мне немного о мистере Срисае”.
  
  Мистер Накпраконе нахмурился. “Почему вы думаете, что я могу что-то знать о нем?”
  
  “Потому что вы журналист и потому что газеты обычно не перевозят своих сотрудников бизнес-классом”. Он улыбнулся и пожал плечами. “Я в таком же положении. Мой босс сказал мне, что я должен лететь экономно. Полиция Сингапура всегда старается сократить расходы, и я уверен, что ваша газета придерживается того же мнения ”.
  
  Мистер Накпраконе ухмыльнулся. “Совершенно верно”, - сказал он медленно, как будто ему было не совсем удобно общаться по-английски.
  
  “Итак, прав ли я, предполагая, что вы находитесь здесь, в отсеке бизнес-класса, чтобы поговорить с ним, возможно, даже взять у него интервью?”
  
  Мистер Накпраконе кивнул. Он достал из кармана маленькую цифровую камеру. “И заодно сделать фотографию”.
  
  “Вы говорили с ним?”
  
  “Только на очень короткое время. Я подождал, пока его телохранитель пойдет в туалет, а затем попросил Кхуна Срисая об интервью. Он отказался”.
  
  “А у вас случайно не было фотографии?”
  
  Мистер Накпраконе включил камеру и протянул ее инспектору Чжану. “Только один”, - сказал он.
  
  Инспектор Чжан посмотрел на экран на задней панели камеры. Мистер Срисаи сидел на своем месте, подняв руку, с сердитым выражением лица. Инспектор Чжан посмотрел на временной код внизу снимка. Снимок был сделан за тридцать минут до посадки самолета. “Он, очевидно, не хотел, чтобы его фотографировали”, - сказал он, возвращая камеру.
  
  “Сразу после того, как я снял это, вернулся телохранитель, и я вернулся на свое место”. Он убрал камеру.
  
  “Итак, скажите мне, почему мистер Срисаи вызвал такой интерес у вашей газеты?”
  
  “Он известный гангстер, но у него есть политические устремления”, - сказал журналист. “Два месяца назад на его жизнь в Удонтхани было совершено покушение, и он бежал в Сингапур. Но на прошлой неделе умер его дядя, и он возвращался на похороны.”
  
  “Политические устремления?”
  
  “Он организовывал кампанию по подкупу голосов в своей родной провинции, что вполне могло привести к тому, что он станет членом парламента на следующих выборах. Но кто-то подложил бомбу под его машину и убил его водителя. И ночью в его доме были произведены выстрелы, в результате которых погибла горничная ”.
  
  “Значит, он был вынужден бежать из Таиланда?”
  
  “Мы думаем, что он просто прятался, пока расправлялся со своими врагами”.
  
  “Позаботились?”
  
  Мистер Накпраконе извлек из своей руки пистолет и притворился, что стреляет из него. “С тех пор как он уехал, в его провинции произошло полдюжины убийств”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Вы думаете, он мстил?”
  
  “Я уверен в этом. И моя статья тоже”.
  
  “Значит, справедливо будет сказать, что многие люди хотели бы смерти мистера Срисая?”
  
  Мистер Накпраконе кивнул.
  
  “Вы говорите, что его дядя умер. Что произошло?” Две стюардессы начали двигаться по проходам, раздавая напитки и закуски.
  
  “Он ехал ночью на мотоцикле и разбился. Он был пьян, а другой водитель скрылся с места происшествия”. Он пожал плечами. “Достаточно распространенное событие в Таиланде”. Он наклонился ближе к инспектору. “Значит, в него стреляли, это верно?”
  
  “Да, похоже на то”.
  
  “Но это невозможно. С ним было все в порядке, когда я разговаривал с ним, и никаких выстрелов не было. Мы бы что-нибудь услышали или увидели, не так ли?”
  
  Инспектор Чжан смотрел вперед. Все, что он мог видеть, была спинка сиденья перед ним. Он не мог видеть сержанта Ли или пилота, хотя знал, что они стояли в передней части салона. “Вы бы ничего не увидели, сидя здесь”, - сказал инспектор Чжан. “Но вы, конечно, услышали бы выстрел, если бы он был”. Он встал и протиснулся в проход. “Спасибо вам за вашу помощь”, - сказал он.
  
  “Когда мы сможем выйти из самолета?” - спросил мистер Накпраконе.
  
  “Как только я выясню, что произошло”, - сказал инспектор. Он перешел в дальний конец салона и пошел по проходу туда, где сержант Ли стоял с пилотом.
  
  “Я напишу комиссару полиции в Сингапуре”, - сказал американский турист, когда инспектор Чжан проходил мимо.
  
  “Я действую по личным указаниям комиссара”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Тогда вы услышите от моего адвоката”, - отрезал американец.
  
  “Я буду с нетерпением ждать этого”, - сказал инспектор Чжан. “Но тем временем у меня есть расследование, которое требует моего безраздельного внимания”. Он ушел, оставив американца в ярости.
  
  Капитан Кумар и сержант Ли с нетерпением ждали у выходной двери. “Жертвой был тайский гангстер”, - тихо сказал инспектор Чжан. “У него было много врагов”.
  
  “Это объясняет телохранителя”, - прошептал сержант Ли. Телохранитель сидел всего в нескольких футах от него, читая бортовой журнал.
  
  “По словам журналиста, он разговаривал с мистером Срисаи примерно за полчаса до приземления самолета. Таким образом, он, должно быть, был убит в промежутке между разговором с журналистом и проверкой стюардессой того, пристегнут ли его ремень безопасности ”.
  
  “Это не могло занять намного больше пятнадцати минут”, - сказал капитан Кумар, потирая подбородок. Он положил руку на плечо инспектора Чжана. “Я думаю, мне следует помочь моему первому помощнику с оформлением документов, если вы не возражаете”.
  
  “Конечно, капитан”.
  
  “И никто ничего не слышал?” - Спросил инспектор Чжан сержанта Ли, когда капитан Кумар вошел в кабину и закрыл за собой дверь.
  
  “Ничего”, - сказала она.
  
  Инспектор Чжан нахмурился. “Так как же это может быть, сержант Ли? Как может человек умереть от огнестрельного ранения в кабине самолета так, чтобы никто ничего не слышал?”
  
  “Глушитель, сэр?”
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “На самом деле технический термин - подавитель, а не глушитель. И хотя они действительно заглушают звук выстрела, он, безусловно, все равно будет достаточно громким, чтобы его можно было услышать в таком замкнутом пространстве, как это ”.
  
  “Нет, если бы все слушали через наушники”, - сказал сержант.
  
  “Хорошее замечание, сержант”. Он повернулся, чтобы кивнуть пассажиру в 17D. “Но мистер Йейтс не пользовался наушниками; они все еще в запечатанном пластиковом пакете, поэтому я предполагаю, что он работал на протяжении всего полета. Если не считать телохранителя, он был ближайшим пассажиром к жертве. И даже если был использован глушитель, мы должны спросить себя, как он и пистолет попали контрабандой на борт. Как вы сказали, в аэропорту проводятся строгие проверки безопасности.”
  
  “Возможно, это был кто-то из экипажа”, - сказала сержант. Она понизила голос до шепота. “А что насчет капитана, сэр? У него могло быть оружие в кабине. Или первого помощника? Или члена бортпроводников? Возможно, мистера Ипа.”
  
  “Я рассматривал вопрос о бортпроводниках, но опять же все сводится к тому, что телохранитель не видел, как напали на мистера Срисая”.
  
  “Возможно, телохранитель был не так бдителен, как он утверждает. Возможно, он спал ”. Глаза сержанта Ли расширились. “Пистолет”, - сказала она. “Пистолет, должно быть, все еще в самолете”.
  
  “Можно было бы предположить, что да”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Мы могли бы попросить тайскую полицию помочь нам найти это. У них должны быть собаки, которые могут вынюхивать оружие и взрывчатку в аэропорту, вы так не думаете?”
  
  “Я уверен, что они это сделали, но мои инструкции заключаются в том, чтобы довести расследование до конца без участия Королевской полиции Таиланда”.
  
  Сержант Ли выглядела удрученной, и инспектор Чжан почувствовала укол вины из-за того, что пришлось умерить ее энтузиазм.
  
  “Но ваша идея хороша, сержант Ли”, - сказал он. “Если бы в самолете был пистолет, такая собака смогла бы его найти. Но знаете что, сержант? Я не верю, что пистолет находится в самолете ”.
  
  Сержант Ли нахмурилась, убирая прядь волос за ухо. “Итак, теперь вы хотите допросить телохранителя?”
  
  “Думаю, сначала я поговорю с мистером Йейтсом”, - сказал инспектор Чжан. Он прошел по проходу и встал рядом с человеком с Запада, который вопросительно поднял глаза от своего блэкберри. “Мистер Йейтс?”
  
  Мистер Йейтс кивнул. “Что я могу для вас сделать?”
  
  Инспектор Чжан указал на пустое место. “Вы не возражаете, если я сяду и задам вам несколько вопросов?”
  
  “Конечно, без проблем”, - сказал мистер Йейтс, освобождая инспектору место, чтобы протиснуться мимо. Он убрал свой блэкберри. “Вы хоть представляете, сколько времени это займет, инспектор?” - спросил он. “ Мне нужно спешить на встречу.
  
  “Надеюсь, не слишком долго”, - сказал инспектор Чжан, садясь. “Так вы британец?”
  
  “Да, но я не был в Англии более пятнадцати лет”, - сказал мистер Йейтс. “Некоторое время я жил в Гонконге, но почти десять лет живу в Бангкоке”.
  
  “Я большой поклонник английских писателей. Сэр Артур Конан Дойл. Агата Кристи, Дороти Л. Сэйерс, Эдгар Уоллес”.
  
  “Я не большой любитель чтения”, - сказал мистер Йейтс. “Никогда им не был”.
  
  Лицо инспектора Чжана вытянулось, но ему удалось скрыть свой дискомфорт, сняв очки и протерев их носовым платком. “Итак, мой сержант спросил вас, видели ли вы или слышали что-нибудь необычное во время полета?”
  
  “Я работал”, - сказал мистер Йейтс.
  
  “Так вы, например, не слышали выстрела?”
  
  “Выстрел? Огнестрельное ранение? Конечно, нет?” Он нахмурился. “Это то, что произошло? Вон тот парень был застрелен?”
  
  “Да, похоже на то”.
  
  “Это невозможно”.
  
  “Да, я согласен. Во время полета вы видели, чтобы кто-нибудь подходил к мистеру Срисаи?”
  
  “Кто?”
  
  “Прошу прощения”, - сказал инспектор Чжан. “Это имя покойного. Он тайский джентльмен. Вы видели, чтобы кто-нибудь разговаривал с ним во время полета?”
  
  “Честно говоря, я был занят”, - сказал мистер Йейтс. “Я едва поднял глаза. Но незадолго до того, как мы приземлились, с ним разговаривал таец. Я думаю, они спорили”. Он развернулся на своем сиденье и указал на мистера Накпраконе. “Вон тот парень сзади”.
  
  “ Спорили?”
  
  “Была вспышка, я думаю, этот человек мог сфотографировать, но на самом деле я не обратил внимания”. Он улыбнулся. “Я готовлю предложение для клиента, и оно должно быть сделано к закрытию рабочего дня сегодня”.
  
  “Вы биржевой маклер?” Он снова надел очки.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Вы слышали о мистере Срисаи? Я так понимаю, он активно занимается политической деятельностью в Таиланде”.
  
  Мистер Йейтс покачал головой. “Меня больше волнуют отчеты о прибылях и убытках и выплаты дивидендов, чем политика”, - сказал он. “Политическая ситуация в Таиланде настолько запутана, что я не думаю, что кто-то действительно понимает, что происходит. Наша жизнь была бы намного проще, если бы Таиландом управляли больше как Сингапуром”.
  
  Инспектор Чжан кивнул в знак согласия. “Иногда я думаю, что всему миру было бы лучше, если бы он управлялся так, как Сингапур”, - сказал он.
  
  “Так он был важной персоной, не так ли?”
  
  “По-видимому”.
  
  “Тогда это объясняет столкновение с охраной, которое у него было в Чанги. Тайские важные персоны ожидают обращения в лайковых перчатках, куда бы они ни отправились”.
  
  “Что произошло?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “На самом деле я не знаю. Он был позади меня при проверке безопасности, и когда он проходил через арку, раздался звуковой сигнал. Они хотели его обыскать, но он спорил ”.
  
  “Спорили о чем?”
  
  “Понятия не имею. Я просто собрал свой портфель и ушел. Но он кричал о чем-то таком”.
  
  Инспектор Чжан поблагодарил его, а затем встал и присоединился к сержанту Ли в передней части салона. “Все в порядке, сэр?” - спросила она.
  
  “Все удовлетворительно”, - сказал инспектор.
  
  Дверь в кабину пилотов открылась, и капитан Кумар вышел с мистером Ипом. Пилот виновато улыбнулся. “Я знаю, что вы сказали, что мы никого не выпустим из самолета, пока ваше расследование не будет завершено, но мистер Ип сказал мне, что пассажиры эконом-класса начинают проявлять беспокойство”, - сказал он. “Мы выключили двигатели и еще не подключились к вспомогательному источнику питания, что означает, что наш кондиционер не включен. Здесь, в классе Raffles, это не проблема, но эконом-класс почти заполнен, и там становится жарко ”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Я думаю, мы почти завершили наше расследование”, - сказал он.
  
  “У нас есть?” - удивленно переспросил сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся старшему казначею. “Мистер Ип, члены вашей бортпроводницы должны были находиться на камбузе в течение всего полета, да?”
  
  Мистер Ип кивнул. “Конечно”.
  
  “Тогда мне нужно, чтобы вы подтвердили вместе с ними, что никто из пассажиров эконом-класса ни разу не проходил через камбуз в переднюю каюту”.
  
  “Им бы этого не позволили”, - сказал мистер Ип. “Даже не разрешили пользоваться туалетом. Мы настаиваем, чтобы пассажиры эконом-класса оставались в салоне эконом-класса”.
  
  “Я понимаю, но я хотел бы, чтобы вы подтвердили это для меня”, - сказал инспектор.
  
  Мистер Ип кивнул и поспешил обратно на камбуз.
  
  “Капитан Кумар, возможно ли пассажирам высадиться из хвостовой части самолета?”
  
  “Это не было бы проблемой, хотя нам пришлось бы вынести лестницу”, - сказал пилот.
  
  “Если пассажиры эконом-класса выходят, то нам должно быть позволено выйти вместе с ними”, - сказал мистер Вудхаус со своего места в середине салона.
  
  “Боюсь, это невозможно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Мистер Вудхаус помахал в воздухе синим паспортом. “Я американский гражданин”, - сказал он. “Вы не можете вот так держать нас в плену”.
  
  “Это верно”, - согласилась его жена.
  
  “Мы просто туристы. К нам это не имеет никакого отношения”, - сказал мистер Вудхаус.
  
  “Точно!” - сказала его жена.
  
  “Я приношу извинения за причиненные неудобства”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Сожалением дело не кончается”, - сказал американец. “Это несправедливо. Вы говорите, что если бы мы летели эконом-классом, вы бы нас отпустили, но из-за того, что мы купили билеты бизнес-класса, вы держите нас в плену.” Он ткнул толстым пальцем в инспектора. “Я требую, чтобы американский посол был немедленно проинформирован об этом”.
  
  “Немедленно!” - повторила миссис Вудхаус.
  
  “Пожалуйста, мистер Вудхаус, миссис Вудхаус, просто потерпите нас”, - спокойно сказал инспектор Чжан. “Все это скоро разрешится”.
  
  Мистер Ип вернулся по проходу. “Я поговорил со всем бортпроводником, и у меня есть их заверения, что ни один пассажир не покидал салон эконом-класса на протяжении всего полета”.
  
  “В таком случае, капитан, у меня нет возражений против того, чтобы вы разрешили пассажирам эконом-класса выходить из хвостовой части самолета”.
  
  “Я тоже иду”, - сказал китайский бизнесмен. Он встал, открыл шкафчик над головой и достал портфель Louis Vuitton.
  
  “Боюсь, я должен попросить вас еще немного остаться на своем месте, мистер Чиа”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Мистер Чиа повернулся, чтобы посмотреть на инспектора, его верхняя губа изогнулась в усмешке. “Нет”, - сказал он. “Я здесь достаточно долго. Это Таиланд. У вас здесь нет юрисдикции. У вас нет полномочий удерживать меня на этом самолете ”.
  
  “Возможно, вы правы, мистер Чиа”, - сказал инспектор. “Но в одном я уверен: если вы сейчас выйдете из самолета, у тайской полиции будут полномочия арестовать вас, и я позабочусь о том, чтобы они именно это и сделали. И я также уверен, что вам не понравилось бы находиться внутри тайской тюрьмы, потому что именно там вы будете содержаться до завершения расследования ”.
  
  “Это возмутительно”, - отрезал бизнесмен, но вернулся на свое место.
  
  “Я согласен”, - сказал инспектор Чжан. “Убийство - это возмутительно. Вот почему я хочу раскрыть это убийство как можно быстрее. Как только преступник будет задержан, мы все сможем покинуть самолет”.
  
  Телохранитель сидел на своем месте, уставившись в переборку. Он не поднял глаз, когда инспектор Чжан сел рядом с ним на сиденье 11D. “Вы мистер Лев Готтесман”, - сказал он.
  
  Мужчина кивнул, но ничего не сказал.
  
  “Из Израиля?”
  
  “Из Тель-Авива”.
  
  “И вы были наняты мистером Срисаи в качестве телохранителя?”
  
  Мужчина медленно поворачивал голову, пока инспектор Чжан не смог увидеть свое отражение в непроницаемых стеклах солнцезащитных очков мужчины. “Это что, какая-то острота?” - спросил он хриплым шепотом.
  
  “Я просто пытаюсь установить факты в этом деле”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Губы мужчины сжались в тонкую линию, а затем он медленно кивнул. “Да, меня наняли быть его телохранителем. И да, тот факт, что он мертв, означает, что я плохо поработал.” Он скрестил руки на груди и снова уставился на переборку.
  
  “Мистер Готтесман, я бы хотел, чтобы вы сняли свои солнцезащитные очки, пожалуйста”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что мне нравится видеть глаза человека, когда он разговаривает со мной. В конце концов, глаза - это окна в душу”.
  
  Израильтянин снял очки, сложил их и положил во внутренний карман своей кожаной куртки.
  
  “Спасибо вам”, - сказал инспектор Чжан. “И если вы будете так добры, дайте мне ваш паспорт”. Телохранитель полез в карман и протянул инспектору синий паспорт. “Как долго вы работаете у мистера Срисая?”
  
  “Около восьми недель”.
  
  “И ваш предшественник был убит?”
  
  Израильтянин кивнул. “В машине была заминирована машина. Телохранитель был за рулем. Телохранители никогда не должны садиться за руль. Водители водят, а телохранители заботятся о безопасности. Мистер Срисай недостаточно серьезно относился к собственной безопасности ”.
  
  “Ваш предшественник был тайцем?”
  
  Израильтянин снова кивнул. “Они плохо обучены, тайцы. Они думают, что любой солдат или полицейский может быть телохранителем, но навыки у них другие”.
  
  “А ваши навыки? Откуда они взялись? Вы были солдатом?”
  
  Телохранитель усмехнулся. “Все израильтяне - солдаты. Наша страна окружена врагами”.
  
  “Значит, больше, чем солдат? Моссад? Вы раньше работали на израильскую разведывательную службу?”
  
  Израильтянин кивнул, но ничего не сказал. Инспектор Чжан пролистал паспорт.
  
  “Итак, вы профессионал”, - сказал инспектор Чжан. “Как профессионал, как вы думаете, что произошло?”
  
  “Он умер. Я потерпел неудачу. А что касается того, чтобы быть профессионалом, я сомневаюсь, что кто-нибудь снова возьмет меня на работу после этого”.
  
  Сержант Ли появился рядом с инспектором Чжаном, делая заметки. “И вы ничего не видели?” - спросил инспектор.
  
  Телохранитель повернулся и уставился на инспектора Чжана голубыми глазами, такими бледными, что казались почти серыми. “Если бы я что-нибудь видел, вы думаете, я позволил бы этому случиться?” он сказал.
  
  “Очевидно, что нет. И в равной степени вы ничего не слышали?”
  
  “Конечно, я ничего не слышал”.
  
  “Так что же, по-вашему, произошло, мистер Готтесман? Кто убил вашего клиента?”
  
  “У него было много врагов”.
  
  “Я так понимаю. Но есть ли кто-нибудь из этих врагов на этом плане?”
  
  “Он не видел ни одного, пока мы ждали посадки”.
  
  “Но вы бы находились в VIP-зале, не так ли? Так что вы бы не увидели всех”.
  
  “Верно”, - сказал израильтянин. “Но в переднем салоне находятся только те, у кого билеты бизнес-класса. Это не мог быть кто-то из хвостовой части самолета, не так ли?”
  
  “Я согласен”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, когда вы в последний раз видели его живым?”
  
  “Незадолго до приземления я вышел в туалет. Вернувшись, я обнаружил, что этот журналист пристает к мистеру Срисаю. Затем я прочитал журнал, затем подошла стюардесса, чтобы сказать нам пристегнуть ремни безопасности, и когда она проверила мистера Срисая, она поняла, что что-то не так. Она привела парня в костюме, и он сказал, что тот мертв, и накрыла его одеялом ”.
  
  “Вы не проверили сами?”
  
  “Они сказали мне оставаться на своем месте. Они сказали, что я ничего не могу сделать”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “На него было легко работать?”
  
  Телохранитель пожал плечами. “Ему нравилось все делать по-своему”.
  
  “Значит, с ним было трудно?”
  
  “Я бы не сказал, что трудных”.
  
  “Мне сказали, что в службе безопасности аэропорта произошла ссора”.
  
  “Это ничего не значило. Недоразумение”.
  
  “По поводу чего?”
  
  “Металлодетектор подал звуковой сигнал. Они обыскали его. Я думаю, что это сработали его часы. Он носит большой золотой Rolex ”.
  
  “И между ними была ссора?”
  
  “Он не хотел, чтобы его останавливали. Такие люди, как мистер Срисаи, привыкли добиваться своего”.
  
  “И пока вы были в Сингапуре, где вы останавливались?”
  
  “Мы переезжали из отеля в отель, меняясь каждые несколько дней. Прошлой ночью мы остановились в отеле Sheraton”.
  
  “Потому что мистер Срисай беспокоился о своей безопасности?”
  
  Телохранитель кивнул. “Он сказал, что были люди, которые все еще хотели его смерти, даже несмотря на то, что он покинул Таиланд”.
  
  “Но во время полета не произошло ничего, что дало бы вам повод для беспокойства?”
  
  “Это верно. Я был ошеломлен, когда они сказали, что он мертв. Я не знаю, как это могло произойти”.
  
  Инспектор Чжан вручил телохранителю свой паспорт. “Вы говорите, что работаете на мистера Срисая всего два месяца”.
  
  “Это верно”.
  
  “Но по визам в вашем паспорте я вижу, что вы прибыли из Израиля всего два месяца назад”.
  
  Телохранитель убрал паспорт. “Все верно. Меня наняли по телефону, и я вылетел, чтобы занять эту должность”.
  
  “Но до этого вы никогда не встречались?”
  
  Телохранитель покачал головой. “Друг мистера Срисая порекомендовал меня. Мы поговорили по телефону и согласовали условия, и я вылетел прямо в Таиланд. Вскоре после моего приезда в его доме раздались выстрелы, и была убита горничная, поэтому он решил улететь в Сингапур ”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Что ж, спасибо, что уделили мне время”, - сказал он. Он встал и похлопал сержанта Ли по руке. “Пойдем со мной”, - сказал он и повел ее через камбуз в салон эконом-класса, который был почти пуст. Бортпроводники выводили немногих оставшихся пассажиров через дверь в задней части самолета. “Я думаю, нам лучше поговорить здесь, чтобы пассажиры не могли нас слышать”, - сказал он. “Итак, что вы думаете, сержант?”
  
  Она пожала плечами и открыла свою записную книжку. “Я не знаю, сэр, я просто не знаю. У нас невозможная ситуация, преступление, которого не могло быть, и все же очевидно, что оно произошло”.
  
  “Очень кратко изложено, сержант”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Мы знаем, что жертва не могла быть застрелена в самолете. Это было бы невозможно”.
  
  “Это правда”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Но если в него стреляли до того, как он поднялся на борт, почему не было крови? И как мог человек с пулей в груди подняться в самолет, поесть и сходить в туалет? Это тоже было бы невозможно ”.
  
  “Опять же, это верно”, - согласился инспектор.
  
  “Итак, это невозможно”, - сказала сержант Ли, листая свой блокнот. “Единственные решения - это решения невозможные”.
  
  Инспектор Чжан поднял руку. “Тогда на этом этапе мы должны рассмотреть слова Шерлока Холмса в "Приключении с берилловой короной" сэра Артура Конан Дойла. Ибо в этой книге великий детектив излагает одну из величайших истин расследования – как только вы устраняете невозможное, все, что остается, каким бы невероятным оно ни было, должно быть правдой ”.
  
  Сержант Ли нахмурился. “Но как это поможет нам, если все невозможно?”
  
  “Нет, сержант. Не может быть ничего невозможного, потому что у нас есть жертва, и у нас есть место преступления, и у нас также есть убийца, которого нам еще предстоит идентифицировать. Что нам нужно сделать, так это исключить невозможное, и мы это сделали. Мы знаем, что он был убит в самолете. Это несомненно, потому что он был жив большую часть полета. Таким образом, для него было невозможно быть убитым до посадки. Но мы также уверены, что для него было невозможно быть застреленным, когда он сидел в салоне ”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал сержант Ли. “Это невозможно. Все это невозможно”. Она в отчаянии захлопнула блокнот.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Не обязательно”, - тихо сказал он. “Мы устранили невозможное, поэтому у нас осталась правда. Если в него не стреляли в самолете, то, должно быть, в него стреляли до того, как он поднялся на борт. Это единственная возможность ”.
  
  “Хорошо”, - нерешительно сказал сержант.
  
  “И если он не умер до посадки, то, должно быть, его убили в самолете”.
  
  Сержант пожал плечами.
  
  “Итак, единственное возможное объяснение заключается в том, что в него стреляли перед посадкой, и он был убит в самолете”. Инспектор Чжан сдвинул очки на переносицу. “Я знаю, что эти два утверждения кажутся взаимоисключающими, но это единственное возможное объяснение”. Он достал свой мобильный. “Я должен воспользоваться своим телефоном”, - сказал он и направился в хвост самолета.
  
  Пилот подошел к сержанту Ли, и они оба смотрели, как инспектор Чжан разговаривает по мобильному телефону, прикрыв рот ладонью. “Он всегда такой?” - спросил капитан Кумар.
  
  “Например?” - спросил сержант Ли.
  
  “Скрытный”, - сказал пилот. “Как будто он не хочет, чтобы кто-то еще знал, что происходит”.
  
  “Я думаю, инспектор Чжан не любит ошибаться”, - сказала она. “Поэтому, пока он не уверен, он придерживается собственного мнения”.
  
  “Как вы думаете, он знает, кто убийца?”
  
  “Если кто и знает, так это инспектор Чжан”, - сказала она.
  
  Они подождали, пока инспектор Чжан закончит, но когда он убрал телефон, то повернулся к ним спиной и направился к двери в задней части самолета.
  
  “Теперь куда он направляется?” - спросил капитан Кумар.
  
  “Я абсолютно понятия не имею”, - сказал сержант Ли.
  
  Через несколько минут инспектор вернулся в сопровождении двух тайских полицейских в коричневой форме, с большими пистолетами в кобурах и в начищенных черных ботинках.
  
  “Все в порядке, инспектор?” - спросил пилот.
  
  “Все идеально”, - сказал инспектор Чжан. “Теперь я в состоянии передать виновного в преступлении тайским властям”. Он прошел мимо них и направился к передней части самолета. Капитан Кумар и сержант Ли шли в ногу с двумя офицерами тайской полиции.
  
  Инспектор Чжан остановился в передней части салона и посмотрел сверху вниз на телохранителя, который потягивал из стакана апельсиновый сок. “Итак, мистер Готтесман, теперь я все понимаю”, - сказал он.
  
  Израильтянин пожал плечами.
  
  “Столкновение на контрольно-пропускном пункте в аэропорту Чанги не имело никакого отношения к часам вашего клиента, не так ли?”
  
  “Это были его часы; они включили сигнализацию”, - сказал телохранитель.
  
  “Нет, мистер Готтесман, это были не его часы. И вам следует знать, что я только что закончил разговор с начальником службы безопасности в аэропорту”.
  
  Телохранитель медленно поставил свой стакан с апельсиновым соком.
  
  “На вашем клиенте был надет пуленепробиваемый жилет под рубашкой, и сотрудники службы безопасности сказали ему, что он не может надевать его в самолете. Не так ли, мистер Готтесман?”
  
  Израильтянин ничего не сказал, и его лицо оставалось непроницаемой маской.
  
  “Они заставили его снять пуленепробиваемую куртку и отнести ее в трюм”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Если это и произошло, я этого не видел. Я уже покинул зону безопасности”.
  
  “Ерунда, вы профессиональный телохранитель. Ваша работа требует, чтобы вы все время оставались с ним. Ни один телохранитель не покинул бы своего клиента. И я также поговорил с отелем, где остановился мистер Срисаи. Сегодня утром поступили сообщения о выстреле. Огнестрельное ранение. В отеле.”
  
  Телохранитель небрежно пожал плечами. “Для меня это новость”, - сказал он.
  
  Взгляд инспектора Чжана посуровел. “Пора перестать лгать, мистер Готтесман”.
  
  “Я не лгу. Зачем мне лгать?”
  
  Инспектор Чжан ткнул пальцем в лицо телохранителя. “Я все знаю, мистер Готтесман, поэтому лгать бесполезно. Вы были с мистером Срисаи, когда его застрелили. Начальник службы безопасности отеля рассказал мне об этом ”.
  
  “И что?”
  
  “Итак, мне нужно, чтобы вы объяснили мне обстоятельства стрельбы”.
  
  Телохранитель вздохнул и скрестил руки на груди. “Мы вышли из отеля. Мы направлялись к машине. Из ниоткуда появился этот парень с пистолетом. Он выстрелил мистеру Срисаю в грудь и убежал ”.
  
  “И тогда вы поняли, что на вашем клиенте под рубашкой надет пуленепробиваемый жилет”.
  
  Телохранитель кивнул.
  
  “И это стало для вас неожиданностью, не так ли?”
  
  “Он не сказал мне, что на нем был жилет, если вы это имеете в виду”.
  
  “Жилет, который спас ему жизнь”.
  
  Телохранитель кивнул, но ничего не сказал.
  
  “Можете ли вы объяснить мне, почему не была вызвана полиция?”
  
  “Мистер Срисай сказал не делать этого. Стрелок убежал. Затем мы услышали шум мотоцикла. Он скрылся. Он был в маске, поэтому мы не знали, как он выглядел. Мистер Срисаи сказал, что он просто хотел выбраться из Сингапура ”.
  
  “И он не пострадал?”
  
  “Ни царапины. Он упал на спину, когда в него стреляли, но не пострадал”.
  
  “И вы отправились прямо в аэропорт?”
  
  “Он не хотел пропустить свой рейс”.
  
  “И он не подождал, чтобы переодеться?”
  
  “Совершенно верно. Он сказал, что мы должны были сесть в машину и уехать. Он беспокоился, что в этом замешана полиция и они не позволят ему покинуть страну”.
  
  Инспектор Чжан повернулся, чтобы посмотреть на сержанта Ли. “Это объясняет, почему на рубашке было пулевое отверстие и остатки пороха”.
  
  Сержант Ли кивнула и что-то нацарапала в своем блокноте. Затем она перестала писать и нахмурилась. “Но если на нем был пуленепробиваемый жилет, как он умер?” - спросила она.
  
  Инспектор Чжан посмотрел на телохранителя. На лбу израильтянина выступили капли пота, и он нервно облизывал губы. “Мой сержант поднимает спорный вопрос, не так ли, мистер Готтесман?”
  
  “Это не имеет ко мне никакого отношения”, - сказал телохранитель.
  
  “О, это полностью связано с вами”, - сказал инспектор Чжан. “Вы профессионал, прошедший подготовку в Моссаде. Вы лучший из лучших, не так ли?”
  
  “Так они говорят”, - сказал израильтянин.
  
  “Так, может быть, вы сможете объяснить, как убийца подобрался так близко к вашему клиенту, что смог выстрелить ему в грудь?”
  
  “Он застал нас врасплох”, - сказал телохранитель.
  
  “И как убийца узнал, где находится ваш клиент?”
  
  Телохранитель не ответил.
  
  “Вы переезжали из отеля в отель. И я предполагаю, что мистер Срисаи не распространял тот факт, что он сегодня улетает обратно в Бангкок”.
  
  Губы телохранителя сжались в тонкую, непроницаемую линию.
  
  “Кто-то, должно быть, сказал убийце, где и когда нанести удар. И этим кем-то можете быть только вы”.
  
  “Вы не можете этого доказать”, - тихо сказал телохранитель.
  
  Инспектор Чжан медленно кивнул. “Вероятно, вы правы”, - сказал он.
  
  “Так почему же мы тратим здесь наше время?”
  
  “Потому что меня беспокоит то, что произошло на борту этого самолета, мистер Готтесман. Мистер Срисаи не пострадал во время нападения у отеля. Но теперь он мертв. И вы убили его”.
  
  Телохранитель покачал головой. “Вы вряд ли сможете это доказать. И в любом случае, почему я должен хотеть убить своего клиента?”
  
  Инспектор Чжан пожал плечами. “Я совершенно уверен, что смогу это доказать”, - сказал он. “А что касается мотива, я думаю, что это, вероятно, один из старейших мотивов в мире. Деньги. Я думаю, вам заплатили за убийство мистера Срисая”.
  
  “Смешно”, - отрезал телохранитель.
  
  “Я думаю, что когда был убит бывший телохранитель мистера Срисая, кто-то из близких мистера Срисая воспользовался возможностью, чтобы представить вас. Этот человек был врагом, которого мистер Срисай считал другом. И этот кто-то заплатил вам не за охрану мистера Срисая, а за организацию его убийства. Но ваш первый план провалился, потому что без вашего ведома на мистере Срисае был пуленепробиваемый жилет.”
  
  “Все это гипотетично”, - сказал телохранитель. “У вас нет доказательств”.
  
  “Когда мистер Срисай проходил проверку безопасности, ему сказали снять жилет. Это натолкнуло вас на мысль, не так ли? Вы поняли, что если бы вы могли каким-то образом нанести ему смертельный удар через пулевое отверстие в его рубашке, то вы бы заставили всех смотреть на невозможное убийство. И я не сомневаюсь, что, когда вы выйдете из самолета, вы первым же рейсом покинете страну ”. Он повернулся, чтобы посмотреть на сержанта Ли. “Израиль никогда не выдает своих граждан”, - сказал он. “Вернувшись на израильскую землю, он был бы в безопасности”.
  
  “Но зачем убивать его в самолете?” - спросил сержант Ли. “Почему бы не подождать?”
  
  “Потому что мистер Срисай не был глупым человеком. Он пришел бы к тому же выводу– к которому пришел я, а именно, что мистер Готтесман был единственным человеком, который мог организовать сегодняшнее утреннее покушение на убийство. И я уверен, что он планировал возмездие по возвращении в Таиланд ”. Он посмотрел поверх очков на вспотевшего телохранителя. “Я прав, не так ли, мистер Готтесман? Вы знали, что, как только вы прибудете в Таиланд, мистер Срисаи осуществит свою месть и убьет вас?”
  
  “Я ничего не говорю”, - сказал телохранитель. “У вас нет доказательств. Нет свидетелей. У вас нет ничего, кроме теории. Нелепая теория”.
  
  “Возможно, это и так”, - сказал инспектор Чжан. “Но у вас есть доказательства, не так ли? При себе?”
  
  Глаза телохранителя сузились, и он уставился на инспектора с нескрываемой ненавистью.
  
  “Конечно, ни для вас, ни для кого-либо другого было бы невозможно пронести на борт пистолет. И в равной степени невозможно пронести нож. За исключением совершенно особого ножа, конечно. Нож такого типа, с которым был бы хорошо знаком человек, прошедший подготовку в Моссаде ”. Он сделал паузу, и на его губах промелькнула легкая улыбка, прежде чем он продолжил. “Возможно, нож из кевлара. Или из углеродного волокна. Нож, который может пройти любую проверку безопасности, не вызвав срабатывания сигнализации”.
  
  “Чистая догадка”, - усмехнулся телохранитель.
  
  Инспектор Чжан покачал головой. “Обоснованные догадки”, - сказал он. “Я точно знаю, что вы убили мистера Срисая, потому что вы были последним человеком, который видел его живым. Вы подошли к нему после того, как журналист вернулся на свое место, и, должно быть, убили его тогда. Вы вышли в туалет, чтобы приготовить оружие, а когда вернулись, наклонились над мистером Срисаи и нанесли ему удар ножом через отверстие, оставленное пулей, пробившей его жилет ранее в тот же день. Вы, вероятно, зажали ему рот рукой, чтобы заглушить любой звук, который он мог издать. С вашими навыками, я не сомневаюсь, что вы знали бы, как убить его мгновенно ”.
  
  Телохранитель поднял глаза на капитана Кумара. “Я должен слушать эту чушь?” - спросил он.
  
  “Боюсь, что да”, - сказал пилот.
  
  “Я знаю, что нож у вас при себе, мистер Готтесман, потому что вы сидели на этом месте с тех пор, как был убит мистер Срисаи”, - сказал инспектор Чжан. Он протянул руку. “Вы можете либо отдать это мне, либо эти тайские полицейские могут забрать это у вас. Это ваш выбор”.
  
  Телохранитель несколько секунд пристально смотрел на инспектора Чжана, затем медленно наклонился и сунул руку в левую штанину брюк, прежде чем вытащить черный углепластиковый нож-стилет. Он держал его так, чтобы кончик был направлен в грудь инспектора Чжана, затем вздохнул, перевернул оружие и отдал ему.
  
  Инспектор Чжан взял нож между большим и указательным пальцами. На лезвии была запекшаяся кровь. Сержант Ли уже открыл для него прозрачный пластиковый пакет, и он опустил в него нож.
  
  Инспектор Чжан встал, и двое тайских полицейских подняли телохранителя на ноги. Он не оказал сопротивления, когда они увели его.
  
  “Значит, делом займется тайская полиция?” - спросил сержант Ли.
  
  “Жертвой был таец, убийца - израильтянин. Преступление было совершено в воздушном пространстве Таиланда. Я думаю, что лучше всего тайцам разобраться с этим”.
  
  “И комиссар будет удовлетворен этим?”
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Я думаю, что, поскольку самолету разрешено вылететь обратно в Сингапур, комиссар будет доволен”, - сказал он.
  
  Сержант Ли закрыла свой блокнот и убрала его. “Вы раскрыли невероятную тайну, инспектор Чжан”.
  
  “Да, я это сделал”, - согласился инспектор. “Но настоящая загадка в том, кто
  
  в первую очередь рекомендовал мистера Готтесмана, и я боюсь, что это одна из загадок
  
  это никогда не будет раскрыто ”.
  
  “Возможно, вы могли бы помочь тайской полиции в расследовании”. Улыбка инспектора Чжана стала шире. “Какая замечательная идея, сержант. Я предложу им свои услуги”.
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН И ИДЕАЛЬНОЕ АЛИБИ
  
  Сержант Ли нахмурилась, оторвав взгляд от своего карманного блокнота. Она что-то записывала в нем по меньшей мере две минуты, и теперь, когда она перечитывала свои записи, ее замешательство начало проявляться. “Значит, он не выходил из камеры?” - спросила она.
  
  “Как он мог?” - спросил инспектор Чжан. “Стены прочные, окна из стеклянных блоков, а запись с камер видеонаблюдения показывает, что никто не входил в камеру и не выходил из нее с шести часов вечера до тех пор, пока ему не подали завтрак в половине восьмого”.
  
  Они стояли в коридоре, который вел к камерам предварительного заключения в западном полицейском управлении Джуронг. Они потратили полчаса, осматривая каждый дюйм одной из камер, простукивая стены, пол и потолок. Все было так, как и должно быть. Перед проверкой камеры они просмотрели записи камер видеонаблюдения в коридоре, чтобы подтвердить то, что сказал им дежурный офицер, – что никто не подходил к камере всю ночь, за исключением полуночи, когда произошла смена смен.
  
  “Но пока он был в камере, его отпечатки пальцев появились на ноже, которым была убита мисс Чау, и ему удалось укусить ее за руку”, - сказал сержант Ли. На ней был темно-зеленый жакет поверх бледно-зеленой юбки, а волосы она собрала в хвост, отчего выглядела намного моложе своих двадцати четырех лет.
  
  “Вы изложили факты наиболее кратко”, - сказал инспектор Чжан. На его губах заиграла улыбка.
  
  “Инспектор Чжан, если мистер Ип находился в камере всю ночь, как он мог убить миссис Чау?”
  
  “В самом деле, как?” спросил инспектор Чжан.
  
  “Инспектор Чжан, это невозможное дело”, - сказала сержант Ли и раздраженно вздохнула.
  
  Инспектор Чжан видел, что его сержант использует всю свою сдержанность, чтобы не топнуть ногой, и его улыбка стала шире. “Но, сержант Ли, именно невозможные дела самые забавные, не так ли?” сказал он. “Почти каждое убийство в Сингапуре раскрывается в течение нескольких часов. Разве это не освежает - иметь дело, в котором задействованы твои маленькие серые клеточки?” Это было его обычным впечатлением от Эркюля Пуаро, и он специально подкручивал воображаемые усы.
  
  “Шерлок Холмс?” с надеждой переспросил сержант Ли.
  
  “Эркюль Пуаро”, - сказал инспектор Чжан. “Знаменитый бельгийский детектив, созданный замечательной Агатой Кристи. Она была английской леди, написавшей более девяноста книг и известной как автор романов-бестселлеров всех времен. Было продано более четырех миллиардов экземпляров ее книг. Вы можете себе это представить, сержант Ли? Четыре миллиарда книг?”
  
  “Это ужасно много книг”, - признал сержант Ли. “Но как бы Эркюль Пуаро раскрыл такое дело?”
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Он опрашивал всех свидетелей и подозреваемых, затем сравнивал то, что все ему рассказали, и искал несоответствия. Затем он собирал всех вместе в гостиной и выявлял преступника ”.
  
  “Гостиная?”
  
  “Главное общественное пространство в загородном доме или гостинице”, - сказал инспектор Чжан. “Но комната не важна”.
  
  “Но в этом случае свидетелей нет”, - сказал сержант Ли. “И у нашего единственного подозреваемого идеальное алиби”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, если у нашего единственного подозреваемого идеальное алиби, у нас нет другого выбора, кроме как найти другого подозреваемого”.
  
  Глаза сержанта Ли широко раскрылись. “Брат-близнец!” - взволнованно сказала она. “У мистера Ипа есть брат-близнец с идентичными отпечатками пальцев и зубами. Брат-близнец убил миссис Чау, пока сам находился в камере ”. Она с энтузиазмом кивнула. “Раскрыла ли я дело, инспектор Чжан? Использовала ли я эти маленькие серые клеточки?”
  
  “Возможно”, - сказал инспектор Чжан. “Вам следует свериться с реестром рождений и смертей. Но сначала нам нужно поговорить с мистером Ипом, а затем мы должны посетить место преступления”. Местом преступления был особняк, в котором мисс Синди Чау жила до своей безвременной кончины. Это было в небольшом закрытом поместье в двух милях от аэропорта Чанги. Мисс Чау работала стюардессой в авиакомпании "Сингапурские авиалинии". В понедельник она должна была вылететь в Лондон, а когда она не появилась на работе, коллега обошел ее дом и обнаружил ее мертвой на кухне.
  
  Инспектор Чжан был не первым детективом, взявшимся за это дело, но через двадцать четыре часа после обнаружения тела его вызвали в полицейское управление. Заместитель комиссара заставил его ждать полчаса и выглядел взволнованным, когда инспектора Чжана наконец ввели в его кабинет. “У нас проблема, инспектор Чжан. Проблема, которая требует ваших особых навыков”.
  
  Инспектор Чжан ничего не сказал. Он снял очки и методично протер их своим бледно-голубым носовым платком.
  
  “Вы поразили всех нас своими дедуктивными способностями, тем, как вы, кажется, умеете проникать в суть кажущихся невозможными ситуаций”. Заместитель комиссара откинулся на спинку кожаного кресла с высокой спинкой и сцепил пухлые пальцы под подбородком. Заместитель комиссара сильно прибавил в весе за последние месяцы, и его расширяющаяся талия натягивала мундир, а верхняя пуговица рубашки грозила оторваться в любой момент. “Причина, по которой я вызвал вас, заключается в том, что у нас есть то, что изначально казалось простым случаем, которое на самом деле превратилось в невозможную ситуацию. И если мы не разрешим эту невозможную ситуацию быстро, мы рискуем выставить сингапурскую полицию на посмешище ”.
  
  Инспектор Чжан снова надел очки. “Я, конечно, в вашем распоряжении”, - сказал он.
  
  Заместитель комиссара наклонился вперед, открыл папку и достал цветную фотографию восемь на десять. Он подвинул ее через стол инспектору Чжану. “Мисс Синди Чау была убита в своем доме два дня назад”, - сказал он. “Патологоанатом установил, что ее смерть наступила рано утром в понедельник”.
  
  Инспектор Чжан взял в руки фотографию. Молодая женщина лежала лицом вверх на чем-то, похожем на кухонный пол, вокруг ее головы собиралась лужа крови. Он присмотрелся внимательнее и увидел зияющую рану на горле женщины. Рядом с левой рукой женщины был окровавленный кухонный нож. На ней была розовая ночная рубашка.
  
  “Там было разбито окно, что наводило на мысль о взломщике”, - сказал заместитель комиссара. “Выглядело так, как будто она услышала шум и спустилась вниз, где грабитель схватил нож. Произошла борьба, в ходе которой нападавший укусил мисс Чау за руку, после чего она получила смертельное ранение. Затем нападавший скрылся ”.
  
  “Я вижу, вы оставили нож”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Нож был из набора, принадлежащего мисс Чау”, - сказал заместитель комиссара. “Нападавший, должно быть, схватил его, когда его потревожили. Мы предполагаем, что мисс Чау обнаружила его на кухне, и он запаниковал и убил ее ”. Он забрал фотографию обратно и вложил ее в папку. “Вам следует взять это”, - сказал он, передавая папку инспектору Чжану. “Сначала мы думали, что дело очень простое”, - сказал он. “У нас в Сингапуре нет серьезных проблем со взломом, и мы знаем большинство преступников, которые специализируются на таких преступлениях. Команда криминалистов обнаружила отпечатки пальцев на ноже, и оказалось, что они принадлежат известному грабителю. Ип Кам Мэн. Наши детективы отправились арестовывать мистера Ипа, и именно тогда ситуация стала невозможной. Мистер Ип находился под стражей в полиции с вечера субботы. В то время, когда была убита мисс Чау, он находился в полицейской камере в западном полицейском управлении Джуронг.”
  
  “По какому обвинению?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Он напал на полицейского”, - сказал заместитель комиссара. “Соседи пожаловались на то, что г-н Ип поздно ночью включал музыку, и когда двое полицейских зашли в его квартиру, чтобы поговорить с ним, он набросился. Он сломал нос сержанту и был арестован за нападение “.
  
  “И его не выпустили под залог?”
  
  “Он оставался агрессивным и был заключен под стражу для того, чтобы в понедельник утром первым делом предстать перед судьей”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Мисс Чау была укушена, вы сказали?”
  
  “На ее руке. В деле есть фотография. Похоже, что она схватилась за нож левой рукой и попыталась оттолкнуть его правой. Он укусил ее ближе к локтю”.
  
  “И были проведены сравнения с зубами мистера Ипа?”
  
  “Сегодня утром наши детективы посетили дантиста мистера Ипа, и имеющаяся у него стоматологическая карта идеально совпадает с укусом на руке мисс Чау”.
  
  “Это интересно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Заместитель комиссара нахмурился. “Это более чем интересно, инспектор”, - строго сказал он. “Это ставит под сомнение стандарты наших следователей уголовного розыска и ставит под сомнение наш отдел судебной стоматологии. Наши эксперты-криминалисты уверены, что мистер Ип укусил мисс Чау во время ограбления. Но мистер Ип предположительно находился у нас под стражей в то время. Так что либо мистеру Ипу удалось выбраться из своей камеры, либо наши судмедэксперты допустили ошибку. В любом случае, для сингапурской полиции это выглядит плохо ”.
  
  “И этого мы не можем допустить”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Заместитель комиссара наклонился вперед, его глаза сузились, как будто он заподозрил, что инспектор Чжан говорит с сарказмом. Но инспектор серьезно кивал, и заместитель комиссара понял, что инспектор Чжан не иронизировал или саркастичен. Он просто выражал честное мнение. “Действительно”, - сказал он. “Вот почему нам нужны ваши особые навыки. У вас есть некоторая репутация специалиста по разгадыванию тайн, и это то, что мы здесь имеем. Если мистеру Ип удалось выбраться из запертой камеры, чтобы совершить это убийство, нам нужно знать, как он это сделал. И если он действительно оставался в своей камере, нам нужно знать, кто убил мисс Чау.”
  
  “Я занимаюсь этим делом, сэр”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли отвезла их в полицейское управление Западного Джуронга на своей трехлетней "Тойоте". Она была хорошим водителем, спокойным и невозмутимым, и держала значительно меньшую скорость, что инспектор Чжан оценил. Несмотря на то, что сингапурские автомобилисты были одними из самых законопослушных в мире, осведомленность о дорогах и дорожная вежливость оставались проблемой, и ежегодно на дорогах островного государства по-прежнему погибало почти двести человек.
  
  Первое, что он сделал, это поговорил с сотрудником службы опеки, который поместил мистера Ипа в камеру. Это был сержант под сорок, с ленивым взглядом, который был настолько отталкивающим, что инспектор Чжан старался по возможности не смотреть на лицо этого человека. Сержант Квок был обеспокоенным человеком, который явно верил, что его каким-то образом обвинят в случившемся, и чем больше вопросов задавал инспектор Чжан, тем больше он нервничал. В какой-то момент он достал большой белый носовой платок и вытер пот со лба. “Он был в камере всю ночь, инспектор. Я уверен в этом”.
  
  “Вы все время были на дежурстве?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Я был в дневную смену; я начал работу в 4 часа дня и закончил в полночь”.
  
  “Итак, вы обработали его и поместили в камеру?”
  
  Сержант Квок кивнул. “Его доставили незадолго до шести часов. Мистер Ип бывал здесь несколько раз в прошлом, так что он знал процедуру и был послушен”.
  
  “Он был рад, что его оставили на ночь?”
  
  “Не счастлив. Но готов сотрудничать”.
  
  “И как часто его видели в камере?”
  
  “Ему дали поесть в половине восьмого, а его поднос убрали в восемь. Я ушел в полночь”.
  
  “Кто сменил вас?”
  
  “Сержант Джеймс Сон”.
  
  “У вас есть номер его телефона? Мне нужно будет с ним поговорить”.
  
  Сержант Квок сверился с записной книжкой и дал номер сержанту Ли. Она записала его и повторила ему, чтобы проверить, что записала правильно. Инспектор Чжан одобрительно кивнул, оценив ее тщательность.
  
  “Сержант Сун проверял камеры, когда сменил вас?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Конечно. Послушайте, инспектор, не могли бы вы сказать мне, в какое время было совершено это убийство. То, которое, как предполагалось, совершил мистер Ип”.
  
  “Согласно материалам дела, время смерти было установлено между часом и двумя часами ночи”.
  
  Сержант Квок облегченно улыбнулся. “Тогда это была не моя ответственность”, - сказал он.
  
  “Никто не стремится распределить вину”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Конечно, конечно. Но когда я заканчивал свою смену в полночь, мистер Ип был не в моем подчинении”. Он скрестил руки на груди. “Вам следует поговорить с сержантом Сонгом. Ответственность лежала на нем ”.
  
  “Я, конечно, займусь этим”, - сказал инспектор Чжан. “И не могли бы вы сказать мне, сколько человек находилось в камерах предварительного заключения ночью?”
  
  “Четыре, ” сказал сержант Квок. “ Мистер Ип и еще трое”.
  
  “Выходил ли кто-нибудь из камер, пока вы были на дежурстве?”
  
  Сержант Квок покачал головой. “Они этого не делали”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Отлично”, - сказал он. “Итак, теперь мне нужно сделать три вещи. Мне нужно просмотреть записи камер видеонаблюдения в камере предварительного заключения с момента, когда мистера Ипа привезли, до момента, когда была открыта дверь его камеры. Мне нужно осмотреть камеру, в которой он содержался. А потом мне нужно поговорить с самим мистером Ипом. Я полагаю, он все еще здесь?”
  
  Сержант кивнул. “О да”, - сказал он. “Он никуда не уйдет, пока это не будет решено. И заместитель комиссара ясно дал понять, что он должен постоянно находиться под наблюдением ”.
  
  Инспектору Чжану и сержанту Ли показали комнату для допросов. Она была оборудована двумя камерами видеонаблюдения и системой записи голоса, но инспектор Чжан не счел нужным записывать интервью. Все, что ему было нужно, - это информация на данном этапе.
  
  Он и сержант Ли сели по одну сторону серого металлического стола, и несколько минут спустя констебль в форме провел мистера Ипа в комнату. Инспектор Чжан знал из прочитанного им досье, что мистеру Ипу пятьдесят пять, но инспектору показалось, что он выглядит на добрых десять лет старше. Он был лысым, его руки были покрыты печеночными пятнами, а лицо обветренным и морщинистым. На нем была та же одежда, что и при аресте – испачканная жилетка, мешковатые шорты и шлепанцы. Инспектор Чжан указал на кресло напротив себя. “Пожалуйста, садитесь”, - сказал он.
  
  Мистер Ип сделал, как ему сказали, пока офицер в форме закрывал дверь, а затем встал к ней спиной.
  
  “Вы можете подождать снаружи”, - сказал инспектор Чжан, но офицер покачал головой.
  
  “У меня приказ держать его под постоянным наблюдением”, - сказал офицер.
  
  “Даже когда я хожу в туалет”, - пожаловался мистер Ип.
  
  Сержант Ли достала полицейское досье из своей сумки и положила его на стол, затем достала блокнот и ручку и начала делать заметки.
  
  “Я инспектор Чжан”, - представился инспектор. Он кивнул своему помощнику. “А это сержант Ли. Вам сообщили, что теперь вы являетесь подозреваемым в расследовании убийства?”
  
  Мистер Ип кивнул. “Я никого не убивал, инспектор Чжан. Я не причиняю вреда людям. Это не то, чем я занимаюсь”.
  
  “Вы имеете право на присутствие адвоката, но на данном этапе я просто пытаюсь выяснить, что произошло. Вам еще не предъявлено обвинение в убийстве, и этот разговор не будет записан”.
  
  “Мне не нужен адвокат. Я ничего не делал”, - сказал мистер Ип.
  
  “Превосходно”, - сказал инспектор Чжан. “Теперь справедливо будет сказать, что вы вор?”
  
  “Я взломщик, инспектор Чжан. И хороший”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Если бы это было правдой, вы бы не отбыли три срока в тюрьме Чанги. И сколько ударов плетью вы получили за эти годы?”
  
  Мистер Ип опустил взгляд на стол и поморщился при воспоминании об избиениях, которые он получил. “Почти сотня”, - тихо сказал он.
  
  “Восемьдесят шесть, согласно вашему досье”, - сказал инспектор Чжан. Сингапур был одной из немногих стран, которые все еще верили в телесные наказания, в частности в использование ротанговой трости. “Конечно, теперь, когда вам за пятьдесят, порка палками не является проблемой”, - сказал инспектор Чжан. “Но удары плетью и приговоры, которые вы получили, наводят на мысль, что вам, возможно, было бы лучше поискать альтернативную карьеру”.
  
  Судебная порка палками была введена в Сингапуре и Малайзии в британскую колониальную эпоху и до сих пор использовалась за многие преступления, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом, включая грабеж, изнасилование, незаконное кредитование, захват заложников, торговлю наркотиками и взлом жилья. Фактически, за эти годы правительство Сингапура увеличило количество преступлений, за которые можно было наказать палками, и увеличило минимальное количество ударов. Существовали строгие правила относительно того, как применялось избиение палками, включая условие, что наказываемый должен быть мужчиной старше восемнадцати и младше пятидесяти лет, и никто не должен получать более двадцати четырех ударов за один раз. Преступник должен был быть признан медицинским работником годным к употреблению, а закон предписывал, что трость не должна превышать полдюйма в диаметре и быть не длиннее 1,2 метра. Трость вымачивали в воде, чтобы сделать ее более тяжелой и гибкой, и протирали антисептиком перед использованием для предотвращения инфекций. Если преступнику не исполнилось восемнадцати, то максимальное количество ударов составляло всего десять, и использовалась более легкая трость. По какой-то причине, которую инспектор Чжан так и не понял, преступника, приговоренного к смертной казни, нельзя было бить палкой.
  
  “Мистер Чжан, я взломщик. Я не отрицаю этого. Но вы видели мое досье. Причинял ли я кому-нибудь вред раньше?”
  
  “Вы ударили полицейского, который приходил к вам домой в воскресенье вечером”.
  
  “Это было другое дело. Он напал на меня, и я защищался. Он хотел войти в мою квартиру, а я сказал, что он не может без ордера. Но дело не в этом, инспектор Чжан. Дело в том, что за все годы, что я был вором, я только когда-либо вламывался в пустые дома. Я бы никогда не стал вламываться в дом, если бы там кто-то был ”.
  
  “Возможно, вы не знали, что мисс Чау была дома. Возможно, она застала вас врасплох, и именно поэтому вы убили ее”.
  
  “Но я был в камере, когда ее убили. Если я был в камере, как я мог ее убить?”
  
  “На ноже были ваши отпечатки пальцев”.
  
  “Это не значит, что я убил ее. Возможно, я прикасался к ножу в какое-то другое время”.
  
  “И на ее руке был след от укуса, который совпадает с вашими зубами”.
  
  Мистер Ип покачал головой. “Это невозможно”, - решительно заявил он.
  
  “Вы знали мисс Чау? Мисс Синди Чау?”
  
  Мистер Ип нахмурился. “Я так не думаю”.
  
  “Она была стюардессой "Сингапурских авиалиний”.
  
  “И что?”
  
  “Я думаю, вы знаете, почему это важно, мистер Ип. На вашем последнем суде вы признались в ограблениях домов более чем дюжины сотрудников Singapore Airlines, в частности пилотов и бортпроводников. Обвинение утверждало, что вы получали помощь от кого-то в авиакомпании, кто сообщал вам о списках на рейс. Поэтому чаще всего вы знали, когда этот человек уедет, а также женат он или нет.”
  
  Мистер Ип ухмыльнулся. “Это был идеальный план”, - сказал он. “Я знал, что дома пустовали, и у меня было все время в мире, чтобы войти и выйти. Единственная причина, по которой меня поймали, заключалась в том, что один из пилотов установил бесшумную сигнализацию на своей вилле.” Мистер Ип перегнулся через стол, облизывая губы. “Но разве вы не видите, инспектор Чжан, это в точности доказывает то, что я вам сказал. Я бы никогда не стал вламываться в дом, который был занят. Мне не пришлось бы. Я бы точно знал, когда мисс Чау должна была вылететь, и я бы подождал, пока она не покинет страну ”.
  
  “К сожалению, смена мисс Чау была заменена без предварительного уведомления. Рейс, на котором она должна была вылететь, был отменен из-за проблем с двигателем. Ваш контакт, вероятно, не знал о смене смены”.
  
  “Инспектор Чжан, я клянусь, что не убивал мисс Чау. Даже если бы я был там и она увидела меня, я бы не убил ее. Это не в моем характере”. Он перегнулся через стол. “Между нами говоря, человек, который передавал мне информацию, покинул компанию несколько месяцев назад”.
  
  “Мне понадобится имя этого человека”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что они понадобятся мне для подтверждения того, что вы мне только что рассказали”.
  
  Мистер Ип покачал головой и откинулся на спинку стула. “Я не могу этого сделать, инспектор”.
  
  “Честь среди воров?”
  
  “Я просто не могу”, - сказал мистер Ип. “Это было бы неправильно”.
  
  “Тогда как мы можем поверить, что вы до сих пор не получаете информацию о сотрудниках Singapore Airlines?”
  
  “Даю вам слово, инспектор Чжан”.
  
  Инспектор Чжан медленно покачал головой. “Боюсь, этого будет недостаточно”, - сказал он. “Это расследование убийства, и когда людей обвиняют в убийстве, они, как правило, не говорят правду”. Он посмотрел на сержанта Ли, которая делала записи в своем блокноте. “Я думаю, мы сделали здесь все, что могли”, - сказал он. “Теперь нам нужно осмотреть место преступления”.
  
  “А как же я? Могу я идти?” - спросил мистер Ип.
  
  Инспектор Чжан встал и покачал головой. “Боюсь, что нет, мистер Ип. На данный момент вы все еще являетесь главным подозреваемым в убийстве Синди Чау. И как только мы выясним, как вы выбрались из камеры, вам будет предъявлено обвинение в этом преступлении ”.
  
  Мистер Ип застонал и обхватил голову руками. “Это кошмар”, - сказал он.
  
  Сержант Ли собрал досье и последовал за инспектором Чжаном из комнаты для допросов. Они вышли на улицу и сели в машину сержанта Ли. Адрес дома мисс Чау был в досье, и дорога туда заняла меньше получаса.
  
  Они должны были показать свои удостоверения охраннику у ворот группы таунхаусов, и он сказал им, в какую сторону идти. Ошибиться в месте преступления было невозможно, поскольку дверь была перекрещена сине-белой полицейской лентой. У сержанта Ли был ключ от входной двери, и она впустила их. “Полагаю, на кухне”, - сказал инспектор Чжан. Он прошел по коридору в кухню с выложенным терракотовой плиткой полом и первоклассной бытовой техникой. На нескольких плитках у раковины были темные пятна, которые, как понял инспектор Чжан, были засохшей кровью.
  
  “Не могли бы вы передать мне одну из фотографий с места преступления?” спросил он, и сержант Ли передал одну из них. Инспектор Чжан сравнил пятна крови с фотографией и содрогнулся. “Такой молодой, чтобы умереть вот так”, - сказал он. Он снова посмотрел на фотографию. “Я не вижу никаких защитных знаков на ее руке”.
  
  “Там был след от укуса”, - сказал сержант Ли.
  
  “Но никаких порезов от ножа. Следователи подумали, что она схватилась за нож левой рукой”.
  
  Сержант Ли просмотрел досье, вытащил отчет о вскрытии и быстро прочитал его. “Вы правы, никаких защитных порезов не было”, - сказала она.
  
  “Что странно”, - сказал инспектор Чжан. Он вернул фотографию и подошел осмотреть французские окна, которые вели на задний дворик. Одна из панелей была разбита, и на полу все еще валялись осколки стекла. С оставшихся стеклянных панелей и дверных ручек внутри и снаружи сняли отпечатки пальцев.
  
  “Отпечатки пальцев мистера Ипа были обнаружены на двери или стекле?” он спросил.
  
  Сержант Ли достала отчет группы судмедэкспертов и изучила его, прежде чем покачать головой. По ее словам, отпечатков пальцев не было. “Кроме отпечатков мисс Чау”.
  
  “Но его отпечатки пальцев были на кухонном ноже?”
  
  Сержант Ли кивнул. “Это верно”.
  
  Инспектор Чжан нахмурился. “Значит, мы должны верить, что мистеру Ип удалось проникнуть в дом, не оставив никаких отпечатков, но когда он ударил мисс Чау ножом, он держал нож голой рукой?”
  
  “Это странно, не так ли?” - сказал сержант Ли.
  
  “Действительно, странно”, - сказал инспектор Чжан. “Это означало бы, что он был в перчатках, когда вломился в дом, а затем снял их, чтобы убить мисс Чау. Это вообще не имеет смысла”. Он вздохнул. “Что ж, я думаю, нам нужно тщательно обыскать дом, сверху донизу”.
  
  Они начали со спальни и ванной мисс Чау, затем обыскали свободную спальню, ванную комнату для гостей, гостиную и небольшую столовую. Это заняло больше часа, после чего инспектор Чжан и сержант Ли вернулись на кухню. Инспектор Чжан посмотрел на деревянный брусок, в котором хранились кухонные ножи. Там было одно пустое место, предположительно принадлежащее ножу, которым была убита мисс Чау. Он печально покачал головой. “Итак, что вы думаете об этом доме, сержант Ли?” он спросил.
  
  “Все аккуратно”.
  
  “Как вы думаете, дорогая недвижимость?”
  
  “О да, я не могла себе этого позволить”, - сказала она.
  
  “И я тоже не мог”, - сказал инспектор Чжан. “Возможно, она сдает квартиру. Мы должны это проверить”.
  
  “Я так и сделаю”, - сказал сержант Ли. “Но даже если бы она арендовала его, могла ли бы стюардесса позволить себе это? И используется только одна спальня, поэтому она не делила ее”.
  
  “Вы думаете, она жила одна?”
  
  Сержант Ли нахмурился. “В спальне была только ее одежда”, - сказала она. Она указала на фотографии на стене. “Фотографии - это семейные снимки ее и ее родителей; я не вижу ни одной ее фотографии с парнем. Почему, инспектор Чжан, вы думаете, здесь живет кто-то еще? Если это было так, почему они не заявили об этом?”
  
  “Хороший вопрос”, - сказал инспектор Чжан. “Вы заметили, что в ее ванной были две зубные щетки? Две щетки в двух стаканах? И никаких зубных щеток в гостевой ванной”.
  
  “Я этого не делала”, - сказала она. “Мне очень жаль”.
  
  Инспектор Чжан отмахнулась от ее извинений. “И там было два вида шампуня. Один более мужской бренд против перхоти. Это наводит меня на мысль, что мужчина остается здесь, по крайней мере, некоторое время.”
  
  “Но он не оставляет здесь никакой одежды?”
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан. “Что наводит на мысль?”
  
  Глаза сержанта Ли расширились. “У нее есть парень”.
  
  “Но почему нет его фотографий?” - спросил инспектор Чжан. Он знал ответ, но хотел, чтобы его сержант придумала его сама.
  
  Она с энтузиазмом кивнула. “Потому что он женат”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан. “Он либо сказал ей не хранить его фотографии, либо удалил их”.
  
  “Вы думаете, ее мог убить ее парень?”
  
  “Это возможно, сержант Ли. Это очень возможно”.
  
  “Но как это объясняет отпечатки пальцев мистера Ипа на ноже?” - спросила она.
  
  “Это не так”, - признал инспектор Чжан. “По крайней мере, пока”. Он задумчиво потер подбородок. “И, конечно, это не объясняет укус на ее руке. Это укус, который беспокоит меня больше всего ”.
  
  “Судебно-медицинская экспертиза зубов - это не точная наука”, - сказал сержант Ли. “Хотя в сочетании с отпечатками пальцев это выглядит плохо для мистера Ипа”.
  
  “Было бы, если бы у него не было идеального алиби”, - сказал инспектор Чжан. “Вы знаете, как произошло совпадение между укусом и зубами мистера Ипа?”
  
  Сержант Ли полистала свой блокнот, пока не нашла нужную страницу. “Мистер Ип был идентифицирован первым по отпечаткам пальцев на ноже, которым была убита мисс Чау. Затем следователь получил стоматологическую карту г-на Ипа у его дантиста, и они были отправлены в судебно-медицинское управление, которое произвело сравнение.”
  
  “Это очень интересно”, - сказал инспектор Чжан. “Значит, не было проведено никакого сравнения между настоящими зубами мистера Ипа и следом от укуса?”
  
  Сержант Ли нахмурилась и заправила выбившуюся прядь волос за ухо. “Почему это важно?” - спросила она.
  
  “Этого может и не быть”, - сказал инспектор Чжан. “Чтобы выяснить это, мы должны поговорить со стоматологом”.
  
  Дантистом был доктор Генри Ху, и его приемная находилась на оживленной Орчард-роуд, престижном торговом районе, вдоль которого выстроились элитные торговые центры и офисные здания. Сержант Ли отвезла их на своей машине и припарковалась на подземной автостоянке. Они поднялись на шестой этаж в лифте. Дверь была зеркальной, и инспектор Чжан поправил галстук, глядя на свое отражение. Это был темно-синий галстук с маленькими белыми увеличительными стеклами на нем. Его жена купила его в качестве рождественского подарка, но, по правде говоря, инспектор Чжан очень гордился им и часто носил.
  
  “Мне действительно не нравится ходить к дантисту”, - сказал сержант Ли.
  
  “Мы здесь для того, чтобы задавать вопросы, а не для того, чтобы проверять наши зубы”, - сказал инспектор Чжан. “Беспокоиться не о чем”.
  
  “Я знаю. Я просто нервничаю”, - сказала она. “Я такая с детства. На самом деле именно поэтому мои зубы сейчас в таком хорошем состоянии. Я так боялась идти к дантисту, что чистила зубы щеткой и зубной нитью три раза в день ”. Она одарила его лучезарной улыбкой, и ему пришлось признать, что ее зубы были безупречны. Зубы инспектора Чжана были не в таком уж хорошем состоянии. Четыре его задних зуба были заменены золотыми, когда ему было за сорок. И у него было более дюжины пломб. В детстве он всегда был сладкоежкой, а любовь к сахару настигла его в среднем возрасте.
  
  Инспектор Чжан и сержант Ли оба показали свои удостоверения секретарю в приемной, свирепого вида китаянке с волосами цвета хрусталя, которая пристально смотрела на карточки, как будто пытаясь запомнить содержащуюся на них информацию, затем попросила их присесть. Она поспешила прочь по коридору, а когда вернулась, объяснила, что доктор Ху был с пациентом, но сможет принять их через пятнадцать минут.
  
  “Мы будем ждать”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли занялась своим "блэкберри", в то время как инспектор Чжан взял номер "Стрейтс Таймс" и начал методично листать его. Он старался каждый день читать каждую статью в ST не потому, что ему нравилось читать газету, а потому, что никогда не знал заранее, какая информация окажется полезной в его профессии.
  
  Он как раз добрался до страницы писем, когда в приемную вошел мужчина в белом халате. Ему было чуть за сорок, он был невысокого роста, в очках в золотой оправе, сидевших на кончике его носа. Он коротко кивнул инспектору Чжану и подошел. “Я доктор Ху”, - сказал он. “Вы хотели поговорить со мной?” У него был мобильный телефон в кожаной кобуре на правом бедре.
  
  Инспектор Чжан поднялся на ноги и выудил свое служебное удостоверение. Он показал его доктору Ху. “Я инспектор Чжан из полиции Сингапура, а это мой коллега, сержант Ли”. Сержант Ли показала свое удостоверение, но встала немного позади инспектора Чжана, как будто пыталась держать его между собой и дантистом. “Я хотел бы задать вам несколько вопросов о вашем пациенте, мистере Ипе”.
  
  “Ах да, взломщик”, - сказал доктор Ху. “Как стоматологические записи, которые я отправил, соотносились с укусом?”
  
  “Вам не сказали?” - спросил инспектор Чжан.
  
  Доктор Ху покачал головой. “Меня просто попросили предоставить стоматологическую карту мистера Ипа, чтобы можно было провести сравнение”, - сказал он.
  
  “И вам рассказали об этом случае?”
  
  “Только то, что произошло убийство и что мистер Ип был подозреваемым”. Он улыбнулся. “Это было очень необычное происшествие”, - сказал он. “Как будто что-то из телешоу”.
  
  “Нет, это вполне реально”, - сказал инспектор Чжан. Рядом сидела молодая пара, которая, очевидно, прислушивалась к разговору. “Есть ли здесь какое-нибудь уединенное место, где мы могли бы поговорить?”
  
  “У меня есть комната для совещаний, которую мы можем использовать”, - сказал доктор Ху. Он провел их по коридору и открыл дверь. Это была маленькая комната с полированным столом из тикового дерева и четырьмя пластиковыми стульями. Доктор Ху провел их внутрь, закрыл дверь, и все они сели. Доктор Ху посмотрел на свои часы. “Меня ждет пациент”, - сказал он. “Я надеюсь, это не займет слишком много времени”.
  
  “У нас всего лишь несколько вопросов, доктор Ху. Стоматологические записи мистера Ипа были актуальными, не так ли?”
  
  “В каком смысле?”
  
  “Предоставленные вами записи совпали со следами укусов жертвы убийства. Поэтому мне нужно знать, являются ли эти записи точным изображением его зубов”.
  
  “Конечно, это так”.
  
  “Когда вы в последний раз лечили мистера Ипа?”
  
  “Месяц назад. Ну, мы начали лечение месяц назад и закончили две недели назад. Тогда были сделаны последние рентгеновские снимки “.
  
  “В каком лечении нуждался мистер Ип?”
  
  “У него был гнилой коренной зуб”, - сказал доктор Ху. “Ему нужно было обработать корневой канал, а затем я установил коронку”.
  
  “Его зубы не в хорошем состоянии?”
  
  Доктор Ху покачал головой. “Слишком много сахара”, - сказал он. “И неэффективная техника чистки зубов. Я уверен, что в будущем ему понадобится больше коронок”. Он почесал подбородок. “Хотя, я полагаю, если его отправят в тюрьму, я не смогу продолжать работать его дантистом, не так ли?”
  
  “Я думаю, что в тюрьмах есть свой собственный медицинский персонал”, - сказал инспектор Чжан. “Что это был за пациент?”
  
  “Очень нервный случай”, - сказал доктор Ху. “Мне пришлось дать ему закись азота, пока я обрабатывал корневой канал. Некоторые пациенты могут справиться с инъекцией, но у мистера Ипа пунктик по поводу инъекций ”. Он тонко улыбнулся. “Что иронично, учитывая, что он зарезал молодую женщину”.
  
  “Действительно”, - сказал инспектор Чжан. “Теперь вы можете сказать мне, где хранились записи?”
  
  “В приемной, в картотечных шкафах. Они также полностью компьютеризированы. Папки в шкафах в наши дни служат скорее резервным копированием”.
  
  “Итак, детективам, которые звонили, дали реальное досье или компьютерный файл?”
  
  “Компьютерный файл”, - сказал доктор Ху. “Они были предоставлены на флэш-накопителе”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Возможно ли, что записи могли быть подделаны?”
  
  Доктор Ху нахмурился. “Я не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду, инспектор”.
  
  “Мне нужно знать, есть ли какой-либо способ, чтобы предоставленные вами записи на самом деле не были записями мистера Ипа. Возможно ли это?”
  
  “Я не понимаю, как”.
  
  “Мог ли кто-то получить доступ к вашему компьютеру и изменить записи мистера Ипа?”
  
  “Абсолютно нет”.
  
  “Вы, кажется, очень уверены, доктор Ху”.
  
  Дантист кивнул. “Да. Единственный человек, который может получить доступ к записям на компьютере, - это я. И он защищен паролем”.
  
  “Значит, ваши сотрудники не могут получить доступ к записям?”
  
  “Они могут получить к ним доступ. Они могут читать файлы и просматривать рентгеновские снимки и фотографии, но они не могут вносить какие-либо изменения. Это могу сделать только я. Как я только что сказал, файлы защищены паролем ”. Он переплел пальцы и наклонился вперед. “Что-то не так, инспектор? Я предположил, что дело было – как вы это называете – открыто и закрыто?”
  
  “Это несколько усложнилось”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Каким образом?”
  
  “Боюсь, я не вправе разглашать какие-либо подробности дела”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Но мистер Ип действительно убил ту девушку, не так ли?”
  
  “Это то, что мы пытаемся выяснить”, - сказал инспектор Чжан. Он встал. “Нам нет необходимости больше отнимать у вас время”, - сказал он.
  
  “Я более чем счастлив помочь полиции всем, чем могу”, - сказал доктор Ху. Он встал и протянул руку. Инспектор Чжан несколько секунд смотрел на эту руку, а затем пожал ее.
  
  “Вы подтверждаете?” - спросил сержант Ли.
  
  “Подтвердить?” - спросил доктор Ху.
  
  Сержант Ли протянула свой парковочный талон. “Мы припарковались внизу”, - сказала она.
  
  “Мой секретарь в приемной может справиться с этим за вас”, - сказал доктор Ху. “Боюсь, меня действительно ждет пациент”.
  
  Секретарь в приемной проштамповала квитанцию сержанта Ли о парковке, которая позволяла им парковать машину бесплатно. Они спустились вниз. “Что нам теперь делать, сэр?” - спросила сержант Ли, когда они шли к ее машине.
  
  “Что, по-вашему, нам следует делать, сержант?”
  
  “Я все еще думаю, что нам следует искать брата-близнеца”, - сказал сержант Ли. “Это единственное объяснение”.
  
  “Тогда вам следует продолжить это расследование”.
  
  “Я уже позвонил в Отдел регистрации рождений и смертей”.
  
  “Отлично”, - сказал инспектор Чжан. “Но теперь, я думаю, нам нужно поговорить с офицером, который арестовал мистера Ипа”.
  
  “Неужели?”
  
  “Действительно”, - сказал инспектор Чжан. “Мне кажется, ключевой вопрос, на который нам нужно ответить, заключается в том, хотел ли мистер Ип быть арестованным той ночью”.
  
  Сержант нахмурилась, открыла рот, чтобы задать вопрос, затем передумала.
  
  Полицейский констебль, арестовавший мистера Ипа, был тамилом лет тридцати с небольшим, темнокожим, с густыми усами. У него был небольшой избыточный вес, и он издавал мягкий хрипящий звук, когда выдыхал через нос. Инспектор Чжан и сержант Ли договорились встретиться с ним на его участке, стоя возле здания общественного жилищного фонда HDB. “Извините, что отрываю вас от работы, констебль Рави”, - сказал инспектор Чжан. “Мне просто нужно задать вам несколько вопросов по поводу вашего ареста мистера Ипа в воскресенье вечером”.
  
  “Есть какие-то проблемы, инспектор?” - спросил констебль Рави. “Он подал жалобу?”
  
  “Вовсе нет, констебль. Насколько мне известно, все, связанное с арестом, было таким, каким и должно было быть”.
  
  Констебль Рави, казалось, испытал облегчение. “Итак, чем я могу вам помочь, инспектор?”
  
  У сержанта Ли зазвонил мобильный телефон, и она отошла, чтобы ответить на звонок. “В ночь, когда вы арестовали мистера Ипа, вы заходили в его квартиру из-за жалобы на шум?”
  
  Констебль кивнул. “Сосед, который жил ниже мистера Ипа, пожаловался на слишком громкую музыку. Вы не возражаете, если я загляну в свой блокнот?”
  
  “Конечно, пожалуйста, сделайте это”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Констебль выудил свой блокнот из кармана мундира, облизал палец и начал листать страницы. “Я ходил по городу с коллегой в четыре часа дня”.
  
  “Кажется, рановато для жалобы на шум”.
  
  “У соседа были гости, они играли в маджонг. Музыка была такой громкой, что они не могли сосредоточиться на игре. Мы поднялись наверх, чтобы поговорить с мистером Ипом. Он был пьян, но согласился сделать музыку потише. Он сделал это, и мы снова спустились поговорить с соседями, и все было хорошо. Но в половине шестого нас снова вызвали. Музыка была такой громкой, что в квартире соседа задребезжали стаканы. Мы вернулись, чтобы навестить мистера Ипа, и на этот раз он был явно пьян. Мы попросили его уменьшить громкость, но он отказался. Мы попытались проникнуть в его квартиру, и он стал грубым и буйным. Мы арестовали его и доставили в полицейское управление Западного Джуронга ”. Он закрыл свой блокнот. “Дежурный офицер решил взять его под стражу; по сути, он был слишком пьян, чтобы внести залог. Насколько я понимаю, он должен был предстать перед судом в понедельник утром.”
  
  “Дело стало несколько серьезнее”, - сказал инспектор Чжан. “Теперь, пожалуйста, расскажите мне еще раз, как случилось, что мистер Ип был арестован”.
  
  Констебль Рави пожал плечами. “Я попросил его сделать звук потише. Он отказался. Я сказал ему, что сам сделаю звук потише, и попытался пройти мимо него. Он толкнул меня в грудь и сказал, что я не могу войти в его квартиру без ордера. Я сказал, что, поскольку он причиняет неудобства, я имею на это право, и когда я попытался войти во второй раз, он схватил меня за руку и вытолкнул в коридор. В этот момент мы с моим коллегой надели на него наручники, и я арестовал его за нападение ”.
  
  “Сложилось ли у вас в какой-либо момент впечатление, что он хотел, чтобы его взяли под стражу?”
  
  Констебль покачал головой. “Он был очень зол, и нам обоим потребовалось затащить его в кузов фургона”.
  
  “И у вас есть какие-нибудь идеи, почему он не выключил музыку после вашего первого визита?”
  
  “Я думаю, он выпил больше, инспектор. Во второй раз, когда мы пришли к нему домой, он вел себя гораздо менее разумно”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся и кивнул. “Спасибо, что уделили мне время, констебль. У меня есть все, что мне нужно”.
  
  “И у меня нет неприятностей?”
  
  “Вы вели себя безупречно, констебль”.
  
  “Благодарю вас, сэр”. Констебль отдал честь и ушел.
  
  Сержант Ли вернулась, убирая свой BlackBerry в сумку. “Это плохие новости, инспектор Чжан”, - сказала она.
  
  “О боже“, - сказал инспектор. “В чем проблема?”
  
  “У мистера Ипа нет брата-близнеца”, - сказала она. “У него есть сестра, которая на три года старше, и два брата, которые оба младше”.
  
  “Это действительно жаль”, - сказал инспектор Чжан. “Рассматривали ли вы возможность клонирования?”
  
  Рот сержанта Ли открылся от удивления. “Клон?” - спросила она. “Вы думаете, это то, что произошло? Вы думаете, мистер Ип использовал клона для совершения убийства?”
  
  Инспектор Чжан поднял руку. “Я приношу извинения, сержант Ли. Я был легкомыслен. Моя маленькая шутка”. Он покачал головой. “Нет, я думаю, что в этом случае мистер Ип невиновен. Худшим, что он сделал в воскресенье вечером, было нападение на полицейского, и это потому, что он был пьян. Он не убийца ”.
  
  “Тогда кто убил мисс Чау?” - спросил сержант Ли.
  
  “Есть только один человек, который, возможно, мог ее убить”, - сказал инспектор Чжан. “Но чтобы доказать это, мы должны поговорить с детективами, которые забрали стоматологические карты у доктора Ху, а затем мы должны осмотреть вещи мисс Чау”.
  
  Два часа спустя инспектор Чжан и сержант Ли прибыли в дом доктора Ху. Он жил в пентхаусе в Marina Bay Residences, одном из самых дорогих зданий в Сингапуре. Апартаменты были частью комплекса отелей и казино стоимостью 5 миллиардов долларов, который был открыт в 2010 году и из окон которого открывался захватывающий вид на гавань. Было сразу после восьми часов вечера. Инспектор Чжан устал и мог бы отложить визит до следующего дня, но он знал, что не сможет уснуть, пока не закроет дело.
  
  За стойкой регистрации сидели два охранника, мужчины лет пятидесяти, выглядевшие так, словно они были бывшими солдатами. Он показал им свое удостоверение. “Я здесь, чтобы повидаться с доктором Ху, но он нас не ожидает. Я хотел бы подняться без предупреждения”.
  
  Один из охранников проводил инспектора Чжана и сержанта Ли к лифтам, и они поднялись на верхний этаж. Инспектор Чжан позвонил в звонок, и через несколько секунд доктор Ху открыл входную дверь. Он нахмурился, когда увидел полицейских на пороге своего дома. “Что-то не так?” спросил он. На нем был смокинг, а на шее развязался черный галстук-бабочка. Его мобильный телефон был в кожаной кобуре на поясе.
  
  “Мы хотели бы поговорить с вами, доктор Ху”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “И это не могло подождать до завтра?”
  
  “Боюсь, что нет”.
  
  “Я как раз собираюсь уходить”, - сказал доктор Ху. “Моя жена устраивает ужин в ресторане Imperial Treasure”.
  
  “Боюсь, это довольно важно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Доктор Ху посмотрел на часы. “Пять минут”, - коротко сказал он. “Тогда мне действительно нужно идти”.
  
  Он отступил в сторону, чтобы пропустить инспектора Чжана и сержанта Ли в квартиру, затем закрыл за ними дверь. “Мне действительно нужно поправить галстук”, - сказал доктор Ху и поспешил в свою спальню, прежде чем инспектор успел что-либо сказать.
  
  Инспектор Чжан обошел огромную комнату с окнами от пола до потолка, выходящими на гавань. С потолка свисала огромная люстра, а мебель выглядела бы как дома в Версальском дворце. На стене висели картины маслом в позолоченных рамках, а на шкафу стояли вычурные мраморные статуэтки прыгающих дельфинов и русалок. Одна только гостиная была в два раза больше квартиры, где инспектор Чжан жил со своей женой.
  
  “Эта квартира прекрасна”, - сказал инспектор Чжан. “Не думаю, что я когда-либо был в такой великолепной квартире”.
  
  “Это красиво”, - согласился сержант Ли. “Но мне не нравится быть так высоко в воздухе”.
  
  “Моей жене это понравилось бы”, - сказал инспектор Чжан. “Она всегда просит верхний этаж, когда мы останавливаемся в отелях. Но лично я предпочитаю быть ближе к земле”.
  
  Доктор Ху снова появился из спальни в аккуратно повязанном галстуке-бабочке. Он снова посмотрел на свои часы. Они были золотыми, с бриллиантами по всему циферблату. “Итак, чем я могу вам помочь?” - сказал он. “Потому что мне действительно пора идти”.
  
  “Я как раз говорил своему помощнику, какая это замечательная квартира”.
  
  “Спасибо”, - сказал доктор Ху, взволнованный неожиданным комплиментом.
  
  “Моя мать всегда хотела, чтобы я стал дантистом”, - сказал инспектор Чжан, оглядываясь по сторонам. “Я начинаю думать, что, возможно, она была права”.
  
  “Что вы имеете в виду, инспектор?” - спросил доктор Ху.
  
  Инспектор Чжан обвел рукой комнату. “Только то, что на зарплату инспектора я не мог позволить себе купить больше нескольких квадратных метров такой квартиры, как эта. Вот, если бы я был дантистом ...” Он пожал плечами. “Как говорится, оглядываться назад - замечательная вещь”.
  
  Доктор Ху усмехнулся. “Ах, я понимаю. Нет, инспектор, за этот прекрасный дом платит не моя зарплата дантиста. Деньги есть у моей жены. Ее отец управляет судоходной компанией, и в последние годы дела у него идут очень хорошо.”
  
  “Я подумал, не женаты ли вы”, - сказал инспектор Чжан. “Я заметил, что вы не носите обручального кольца”.
  
  “Стоматологи, как правило, не носят колец”, - сказал доктор Ху. “Они будут мешать, а также в них живут микробы. Наши руки часто находятся у людей во рту, поэтому гигиена имеет первостепенное значение. Например, кольцо может проткнуть хирургическую перчатку ”. Он поднял левую руку. “Итак, колец нет”.
  
  “Конечно”, - сказал инспектор Чжан. “Хотя я полагаю, что отсутствие обручального кольца также помогло вам познакомиться с мисс Чау”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “При первой вашей встрече она не увидела бы кольца и не знала бы, что вы женаты. Или это было так, что она знала, но ей было все равно?”
  
  “Инспектор, о чем вы говорите?”
  
  “Мисс Чау. Синди Чау. Я предполагаю, что она угрожала нарушить заключенную вами договоренность, и именно поэтому вы убили ее”.
  
  У сержанта Ли отвисла челюсть, и она опустила ручку и блокнот.
  
  “Это смешно”, - сказал доктор Ху.
  
  “Напротив”, - сказал инспектор Чжан. “В убийстве нет абсолютно ничего нелепого”.
  
  “Но убийца у вас под стражей”, - сказал доктор Ху. “Вы сами сказали мне об этом, когда пришли ко мне в приемную”.
  
  “И это стало вашим падением, потому что мистер Ип был под стражей, когда предполагалось, что он убивает мисс Чау. Ваш план был почти идеальным, доктор Ху. Но единственное, что вы не могли контролировать, это тот факт, что мистер Ип выходил из себя из-за полицейского, который просил его убавить громкость музыки ”.
  
  “Музыка?”
  
  “Вы знали, что мистер Ип жил один. Поэтому вы предположили, что если вы убили мисс Чау поздно ночью и подставили мистера Ипа, у него не было бы алиби, кроме как сказать, что он был дома один”.
  
  “Я даже не был знаком с мисс Чау. С чего бы мне хотеть ее убить?”
  
  “У вас была самая старая причина из всех, доктор Ху. Но я не могу не восхищаться вашей изобретательностью. Если бы мистера Ипа не арестовали, вам бы все сошло с рук”.
  
  Доктор Ху раздраженно всплеснул руками. “Как вы смеете приходить в мой дом и выдвигать подобные обвинения”, - сказал он. “Я настаиваю, чтобы вы ушли. Я буду жаловаться вашему начальству ”.
  
  “Значит, вас не интересует, как вы себя выдали?” - спросил инспектор Чжан.
  
  Глаза доктора Ху сузились. “О чем вы говорите?”
  
  “Когда мы пришли навестить вас в вашей операционной, вы помните? Мы хотели поговорить с вами о сравнении укуса на руке мисс Чау с данными стоматологической карты, которые у вас были”.
  
  “И они идеально совпали; ваши собственные криминалисты сказали вам об этом. Все, что я сделал, это предоставил записи; я не проводил сравнения. Мистер Ип укусил мисс Чау за руку; это неопровержимо ”.
  
  “Нет, доктор Ху, это не так. мистер Ип не кусал мисс Чау. На самом деле он никогда ее не встречал. Он, конечно, не грабил ее дом и не убивал ее. Это сделал кто-то другой. Но только после того, как вы выдали себя, я начал рассматривать вас как подозреваемого.”
  
  Доктор Ху усмехнулся инспектору. “Выдал себя? Вы говорите глупости. А теперь, пожалуйста, уходите”. Он нетерпеливо указал на дверь.
  
  “Вы помните, что вы сказали нам, доктор Ху? Когда мы говорили о мистере Ипе, вы сказали, что, по вашему мнению, он не из тех мужчин, которые могут нанести удар ножом невинной женщине”.
  
  “Потому что он всегда казался мне совершенно милым человеком, когда бы я его ни видел. Я не знал, что он преступник, не говоря уже о преступнике, способном на убийство”.
  
  “Я уверен, вы точно знали, что за человек мистер Ип”, - сказал инспектор Чжан. “Для вашего плана было жизненно важно, чтобы он был известным взломщиком”.
  
  “Мой план? О каком плане вы говорите?”
  
  Инспектор Чжан проигнорировал вопрос дантиста. “Доктор Ху, как вы узнали, что мисс Чау была ранена ножом?”
  
  “Что?”
  
  “Когда мы увидели вас в операционной, вы сказали, что мистер Ип зарезал невинную женщину. Но никто не сказал вам, что ее зарезали. Причина смерти на той стадии не была обнародована”.
  
  Доктор Ху нахмурился. “Кто-то, должно быть, сказал мне. Возможно, детективы, которые забрали у меня записи”.
  
  Инспектор Чжан повернулся к сержанту Ли. “Мой сержант поговорил с детективами, и они подтвердили, что ничего подобного не делали. Не так ли, сержант?”
  
  Сержант Ли перестала что-то записывать в своем блокноте. “Я сама говорила с ними обоими”, - сказала она. Она пролистала свой блокнот. “Они сказали, что сообщили вам, что это расследование убийства, но не сообщили никаких подробностей дела. Они не сообщили вам ни имени жертвы, ни способа, которым она умерла”.
  
  “Они ошибаются”, - сказал доктор Ху. “Они допустили ошибку, когда рассказали мне, и теперь лгут, чтобы скрыть это”.
  
  “Я думаю, вы обнаружите, что в подобном деле суд с большей вероятностью поверит двум детективам с более чем двадцатилетним опытом работы в полиции Сингапура, чем убийце, который отчаянно пытается спастись”.
  
  “Как вы смеете называть меня убийцей”, - сердито сказал доктор Ху.
  
  “Вот кто вы такой, доктор Ху”, - спокойно сказал инспектор Чжан.
  
  “У вас нет доказательств”.
  
  Инспектор Чжан полез в карман пиджака и достал мобильный телефон. “У меня действительно есть это”, - сказал он. “Это телефон Синди Чау. Вы сказали, что она не была пациенткой? На самом деле вы сказали, что никогда с ней не встречались?”
  
  “Это верно. Вы можете проверить в моей операционной. Я никогда ее не лечил”.
  
  “Мисс Чау не указала вашего имени в своем телефоне”, - сказал инспектор Чжан. “Я предполагаю, что вы сказали ей не делать этого, точно так же, как вы настаивали на том, чтобы у нее не было фотографий в ее доме, за который вы платили. Конечно, аренда была оплачена через компанию, но я сомневаюсь, что нам будет трудно связать вас с ней ”.
  
  “Смешно”, - сказал доктор Ху.
  
  “Мисс Чау не указала вас в своих телефонных контактах, но у нее есть запись к дантисту”, - сказал инспектор Чжан. “Итак, давайте посмотрим, что произойдет, когда я нажму на нее. Я предполагаю, что это пройдет через любую операцию, которую она использует ”.
  
  Инспектор Чжан нажал кнопку вызова, и краска, казалось, отхлынула от лица доктора Ху. Через несколько секунд из телефона, прикрепленного к поясу доктора Ху, раздался музыкальный рингтон.
  
  Лицо инспектора Чжана расплылось в улыбке. “Звучит так, как будто вам кто-то звонит, доктор Ху”, - сказал он. “Возможно, вам следует ответить на этот вопрос”.
  
  “Вы не понимаете”, - сказал доктор Ху. “Она угрожала рассказать моей жене. Она сказала, что ей надоело быть просто любовницей, и если я не выберу ее, то потеряю ее и потеряю свою жену ”.
  
  “Напротив, я все понимаю, доктор Ху. Вы не хотели терять образ жизни, который унаследовала ваша богатая жена. Поэтому вы решили сохранить его, избавившись от своей любовницы. Вы прочитали о криминальной карьере мистера Ипа в газетах и поняли, что он был бы идеальным козлом отпущения. Он был трудным пациентом, что означало, что ему потребуется полная анестезия для обработки корневых каналов. Вы взяли нож с кухни мисс Чау и, пока он был без сознания, вложили его ему в руку, чтобы снять с него отпечатки пальцев.”
  
  Телефон продолжал звонить, поэтому инспектор Чжан отменил звонок и положил его обратно в карман.
  
  “Но вы поняли, что одного ножа может быть недостаточно, чтобы осудить мистера Ипа, поэтому вы решили увеличить ставки. Вы сделали слепок зубов мистера Ипа, чтобы убедиться, что его новый зуб идеально подходит. Я полагаю, вы использовали гипс, чтобы изготовить вставную челюсть, которая идеально соответствовала вставной челюсти мистера Ипа. Пока вы были в доме мисс Чау, вы убили ее ножом, затем использовали сделанные вами зубы, чтобы укусить ее за руку. Затем вы инсценировали взлом и ушли. Я не спрашивал вас, было ли у вас алиби на ту ночь, когда была убита мисс Чау, но я уверен, что у вас его нет. По крайней мере, не такое хорошее алиби, как то, которое у мистера У Ипа есть.”
  
  Плечи доктора Ху поникли. Он опустился на диван, как марионетка, у которой перерезали ниточки, обхватил голову руками и начал тихо рыдать.
  
  “Это было почти идеальное преступление, доктор Ху. Вам это почти сошло с рук”. Инспектор Чжан повернулась к сержанту Ли, которая лихорадочно строчила в своем блокноте. На его лице играла лукавая улыбка, и он подождал, пока она оторвет взгляд от своего блокнота, прежде чем заговорить. “Итак, скажите мне, сержант Ли, каково это - иметь дело, в котором мы действительно могли бы проявить себя?” он спросил.
  
  Сержант Ли улыбнулась, затем вернулась к записям в своем блокноте, зная, что инспектор Чжан не ожидает ответа.
  
  “Пожалуйста, пройдите с нами сейчас, доктор Ху”, - сказал инспектор Чжан. “Хотя, возможно, вам понравилась бы возможность переодеться во что-нибудь более подходящее для тюремной камеры”.
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН И ПОСТОЯЛЕЦ ОТЕЛЯ
  
  Инспектор Чжан снял очки и протер их большим красным носовым платком, ожидая, пока малайская секретарша в приемной закончит свой телефонный разговор. День был жаркий даже для тропического Сингапура, и он уже жалел о пятиминутной прогулке от станции метро Clarke Quay до отеля Best Western на Карпентер-стрит. Его жена одолжила его машину, чтобы навестить одного из своих родственников в Малайзии, машина его сержанта находилась в ремонте, а в служебном резерве свободных машин не было, так что у него не было другого выбора, кроме как воспользоваться MRT. Секретарша положила трубку, одарила его профессиональной улыбкой и спросила, чем она может помочь. “Меня зовут инспектор Чжан из полиции Сингапура”, - сказал он. “Я из уголовного розыска на Нью-Бридж-роуд”. Он кивнул своей спутнице, двадцатичетырехлетней китаянке в бледно-зеленом костюме, с волосами, собранными в аккуратный пучок. “Это мой коллега, сержант Ли”. Сержант Ли улыбнулась и протянула свое служебное удостоверение. “Я полагаю, нам позвонил менеджер”, - сказал инспектор Чжан, убирая бумажник. “По поводу тела”.
  
  Секретарша ахнула. “Тело? Здесь? Вы уверены?”
  
  “Могу я поговорить с управляющим? Мне сказали, что это мистер Лойцингер”.
  
  Секретарша в приемной поспешила в заднюю комнату и вернулась с высоким, похожим на мертвеца мужчиной в черном костюме. Он торжественно пожал руку инспектору Чжану. Ногти управляющего были с прекрасным маникюром и блестели так, как будто на них был нанесен слой лака. “Боюсь, вас дезинформировали, инспектор. Мы не сообщали о трупе. Мы сообщили в полицию, что у нас кто-то был в отеле. Мужчина, потерявший память. Он понятия не имеет, кто он такой, но он вполне жив ”.
  
  “И почему вам требуются услуги полиции?” спросил инспектор Чжан, нахмурившись.
  
  “Потому что у него нет денег. Нет документов, удостоверяющих личность. И он понятия не имеет, кто он такой и где должен быть”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Очень хорошо”, - сказал он. “Где этот джентльмен?”
  
  “Наверху, в комнате 302”.
  
  “Но если он зарегистрировался, он должен был показать свой паспорт или удостоверение личности. И вы бы проверили его кредитную карту”.
  
  “В этом-то и проблема, инспектор Чжан. Это не его комната. Но у него есть ключ-карта”.
  
  “Так кто же забронировал номер?”
  
  “Некая миссис Петрова. Из России. Ее не было весь день”.
  
  “Но у этого человека, который сейчас находится в комнате, у него была правильная карточка-ключ от комнаты?”
  
  Управляющий кивнул. “Он сам вошел, и горничная обнаружила его там, когда вошла, чтобы убрать номер. Боюсь, все это немного загадочно”.
  
  На лице инспектора Чжана появилась улыбка. Ничто так не нравилось инспектору Чжану, как тайны, но в Сингапуре с низким уровнем преступности их было немного. “Действительно, это так”, - сказал он. “Давайте пойдем и поговорим с этим джентльменом”.
  
  Они вместе поднялись на лифте, затем прошли по коридору в комнату 302. Управляющий осторожно постучал в дверь. Ее открыл человек с Запада в темно-синем костюме, галстук болтался у него на шее. Он прижимал влажное полотенце к затылку. Ему было за сорок, у него были черные как смоль волосы и аккуратно подстриженные седеющие усы.
  
  Инспектор Чжан представился сам и сержанту Ли, когда мужчина сел на кровать и промокнул голову полотенцем.
  
  “Вы ранены?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “У меня шишка на затылке”, - сказал мужчина. Он показал полотенце инспектору. “Крови нет, так что я не думаю, что это так уж плохо”.
  
  “Мы сказали, что ему следует обратиться к врачу, но он настаивал, что с ним все в порядке”, - сказал менеджер.
  
  Перед туалетным столиком стоял стул, и инспектор Чжан подвинул его так, чтобы он мог сесть напротив мужчины. “Мне сказали, что вы не знаете, кто вы”, - сказал он.
  
  Мужчина кивнул. “Я ничего не могу вспомнить. Абсолютно ничего”.
  
  “Вы говорите по-английски. Возможно, с юга Англии, но я не очень хорошо разбираюсь в акценте. Вы из Англии?”
  
  Мужчина пожал плечами. “Я не знаю”.
  
  “Я думаю, что да. Вы определенно не американец, австралиец или южноафриканец”.
  
  “Мне очень жаль. На самом деле, я ничем не могу вам помочь”. Он промокнул затылок мокрым полотенцем. “Я не знаю, откуда я. Все, что было до того, как я переступил порог этого отеля, - пустой звук ”.
  
  “И у вас нет бумажника? Нет удостоверения личности?”
  
  Мужчина снова пожал плечами. “Я думаю, меня могли ограбить”, - сказал он.
  
  “Это кажется весьма вероятным”, - сказал инспектор Чжан. “Вы одеты как бизнесмен, но я не вижу портфеля?”
  
  “Если у меня и был такой, то, скорее всего, его украли”.
  
  “У вас нет мобильного телефона?”
  
  Мужчина покачал головой.
  
  “И вы понятия не имеете, живете ли вы в Сингапуре или вы приезжий?”
  
  “Прошу прощения. Это безумие, не так ли?”
  
  “Это прискорбно”, - сказал инспектор Чжан. “Но такое случается. Удар по голове может вызвать временную амнезию”.
  
  “Если он прибыл в аэропорт, у иммиграционной службы будет его фотография”, - сказал сержант Ли.
  
  “Мой коллега прав”, - сказал инспектор Чжан мужчине на кровати. “И, конечно, если вы гражданин или постоянный житель, ваши отпечатки пальцев и фотография будут на вашем IC, так что так или иначе мы сможем выяснить, кто вы такой, скорее раньше, чем позже”.
  
  “Приятно это слышать”.
  
  “Исходя из моего первого впечатления, я бы сказал, что вы живете в Сингапуре либо как гражданин, либо как постоянный житель. И я бы сказал, что вы женаты, поэтому я уверен, что ваша жена ищет вас”.
  
  “Почему вы так думаете?” - спросил мужчина.
  
  Инспектор Чжан заговорил с мужчиной на быстром мандаринском, но по отсутствующему выражению его лица было ясно, что он не понимает.
  
  “И поскольку вы не понимаете китайского языка. Я бы подумал, что человек, с которым вы живете, не китаец. Вероятно, такой же западный человек, как и вы”.
  
  Менеджер недоверчиво уставился на инспектора Чжана. “Инспектор, я ясно вижу, что он не носит обручального кольца, так почему вы думаете, что он женат?”
  
  “Сейчас он не носит обручального кольца, но вы можете видеть, что кожа вокруг основания безымянного пальца более бледная, поэтому он обычно носит кольцо”, - сказал инспектор. “Но скорее его костюм наводит на мысль, что он с кем-то живет”.
  
  “Мой костюм?” переспросил мужчина.
  
  “Вы любите кошек?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Кошки?”
  
  “Кошачьи. Вы любитель кошек или собак? Люди склонны отдавать предпочтение тем или другим. Что касается меня, то я предпочитаю собак, хотя, к сожалению, им запрещено находиться в моем здании ”.
  
  Мужчина провел рукой по волосам. “Собаки, я думаю”. Он задумчиво кивнул. “Да, собаки”.
  
  “Но ваша жена, я уверен, что она любительница кошек”.
  
  Мужчина ошеломленно покачал головой. “Откуда вы можете это знать”, - сказал он.
  
  “Потому что у вас на штанинах брюк белая кошачья шерсть, как будто кошка терлась о ваши ноги. Но на вашем пиджаке нет похожих волос. По моему опыту, любители кошек забирают своих питомцев, и из этого я делаю вывод, что вы не любитель кошек, но, вероятно, живете с кем-то, кто ими является. Бледная кожа на вашем безымянном пальце наводит на мысль о жене ”.
  
  Мужчина посмотрел на свою руку. “Они только что забрали мое обручальное кольцо, когда на меня напали”, - сказал он. “И мои часы”. Он протянул левую руку. “Они забрали и мои часы”.
  
  “А как насчет ваших очков?”
  
  “Мои очки?” переспросил мужчина. “Я не ношу очков”.
  
  “Но у вас есть небольшие вмятины по обе стороны носа, которые наводят на мысль, что да”.
  
  Мужчина поднял левую руку и потер переносицу. “Все немного размыто. Я подумал, что это из-за удара по голове”.
  
  “У вас есть при себе пачка сигарет?” - спросил инспектор Чжан.
  
  Мужчина нахмурился. “Вы думаете, я курю?”
  
  “Между вашим указательным и вторым пальцами на правой руке есть слабые пятна от никотина”, - сказал инспектор Чжан. “Я склонен думать, что вы недавно бросили курить. Это комната для некурящих, поэтому, если вы все еще курите, это означает, что вы здесь не останавливались ”.
  
  “Я обыскал все свои карманы, но там не было ни сигарет, ни зажигалки”. Он улыбнулся. “Но теперь, когда мы заговорили о сигаретах, мне действительно хочется взять одну”.
  
  “Тогда я думаю, что я прав. Вы курильщик, который недавно бросил эту привычку”, - сказал инспектор Чжан. “Теперь скажите мне, что первое, что вы помните?”
  
  “Я был снаружи отеля”, - сказал мужчина. “Я обыскал свои карманы и нашел карточку-ключ. Это было в маленькой папке с номером палаты, поэтому я пришел посмотреть, нет ли здесь чего-нибудь, что могло бы освежить мою память ”.
  
  “А там нет?”
  
  Мужчина обвел рукой комнату. “Здесь ничего нет, как вы можете видеть”.
  
  Инспектор Чжан посмотрел на менеджера. “У гостя, который зарегистрировался, не было багажа?”
  
  “По-видимому, нет”, - сказал мистер Чанг.
  
  “Это было бы необычно?”
  
  “Нет, если гость был здесь по делам. Иногда гости первым делом заезжают утром, а вечером выезжают. Мы очень удачно расположены для делового района”.
  
  “И миссис Петрова была его постоянной гостьей?”
  
  “Я должен буду проверить”, - сказал менеджер.
  
  “Что я собираюсь делать?” - спросил мужчина.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, подождать здесь”, - сказал инспектор Чжан. “Если мы в ближайшее время не разгадаем эту тайну, то отвезем вас в участок на Нью-Бридж-роуд”. Он кивнул сержанту Ли. “Если вы что-нибудь вспомните, пожалуйста, немедленно сообщите моему сержанту”.
  
  Инспектор Чжан спустился на первый этаж вместе с менеджером в приемную. Там он включил компьютер и уставился на экран. “Миссис Петрова останавливалась здесь впервые”, - сказал он.
  
  “И она расплатилась кредитной карточкой?”
  
  “Да, только на одну ночь”.
  
  “И он был русским?”
  
  Менеджер кивнул. “Она показала российские водительские права в качестве удостоверения личности”.
  
  “Можете ли вы показать мне записи с камер видеонаблюдения?” - спросил инспектор Чжан.
  
  Управляющий провел его через боковую дверь в кабинет без окон. Там был письменный стол, на котором стоял компьютер и дневник в кожаном переплете, а у одной стены книжный шкаф, заполненный аккуратно наклеенными папками.
  
  На столе в одном углу стоял компьютерный монитор, на котором было с полдюжины снимков с камер видеонаблюдения, расположенных по всему отелю. Менеджер сел перед компьютером и потянулся за мышью. “Что бы вы хотели увидеть, инспектор?” он спросил.
  
  “Миссис Петрова регистрируется”, - сказал инспектор Чжан, садясь рядом с менеджером и поправляя складки на его брюках.
  
  Менеджер кликнул по меню, и через несколько секунд они смотрели на вид на стойку регистрации, где секретарь-малайка вручал карточку-ключ светловолосой женщине в непроницаемых солнцезащитных очках и широкополой шляпе.
  
  “Трудно разглядеть ее лицо”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “День жаркий, и светлая кожа легко обгорает”, - сказал менеджер.
  
  Женщина шла к лифтам. На ней было бело-голубое платье и сумка через плечо от Louis Vuitton. Инспектору Чжану показалось, что она намеренно отворачивала голову от камеры видеонаблюдения.
  
  “И во сколько прибыл этот джентльмен?” - спросил инспектор Чжан.
  
  Менеджер посмотрел на временной код в нижней части экрана. Там было 10.35утра. “Примерно через два часа”.
  
  “Будьте так добры, покажите мне”, - попросил инспектор.
  
  Менеджер щелкнул мышью, и экран заполнило новое изображение, сделанное камерой, наблюдающей за лифтами. Мужчина появился в поле зрения через главный вход и направился к лифту.
  
  “Это интересно”, - сказал инспектор.
  
  “Что?” - спросил управляющий, поворачиваясь в своем кресле.
  
  “Похоже, он не пострадал. И если на него только что напали, почему он не пошел к секретарше в приемной? Почему он не попросил ее позвонить в полицию?”
  
  “Возможно, он был сбит с толку. Возможно, он не осознавал, что на него напали. У него амнезия. Возможно, он все забыл”.
  
  “Также я не вижу, чтобы у него была карточка-ключ”, - сказал инспектор Чжан. “Он сказал, что нашел карточку-ключ у себя в кармане и именно поэтому поднялся в комнату”. Он задумчиво потер подбородок. “Итак, скажите мне, у вас есть камеры видеонаблюдения внутри лифтов?”
  
  “Конечно”, - сказал менеджер. Он щелкнул мышью, прокрутил меню вниз, и через несколько секунд экран заполнило изображение мужчины, входящего в лифт с камеры видеонаблюдения. Мужчина протянул правую руку, чтобы нажать кнопку третьего этажа, а затем встал лицом к одной из зеркальных стен и обеими руками пригладил волосы.
  
  “Это интересно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Что это?” - спросил менеджер.
  
  “Вы можете заморозить картинку, где он укладывает волосы?”
  
  Менеджер щелкнул мышью, затем картинка замерла.
  
  “Вы хотите посмотреть, есть ли рана?” - спросил менеджер.
  
  “Там было бы не на что смотреть”, - сказал инспектор Чжан. “Крови нет, просто шишка. Нет, мистер Лойцингер, я любуюсь часами на его запястье. Похоже, это очень дорогой ”Ролекс".
  
  “Но у него украли часы. Вместе с его бумажником и всем остальным”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Менеджер нахмурился. “Так вы думаете, он лгал насчет ограбления?”
  
  “О нет”, - сказал инспектор Чжан. “Это не то, о чем он лжет”. Он встал. “Давайте вернемся наверх, и я все объясню”, - сказал он.
  
  Они вернулись на третий этаж, где мужчина все еще сидел на кровати и вытирал полотенцем затылок.
  
  Инспектор Чжан сел напротив мужчины и серьезно посмотрел на него. ” Пришло время сказать правду”, - сказал он. “Если вы продолжите лгать, то у вас будет еще больше неприятностей, чем у вас уже есть”.
  
  Мужчина выглядел смущенным. “О чем вы говорите?”
  
  “Я говорю о том факте, что на вас не напали снаружи. На самом деле на вас напали здесь, в этой комнате. Миссис Петрова, хотя я сомневаюсь, что это ее настоящее имя. Но я уверен, что вы пришли сюда, чтобы увидеть ее, и что она, с сообщником или без него, ограбила вас ”.
  
  “Я же сказал вам, я ничего не могу вспомнить. “ Он посмотрел на сержанта Ли, как будто надеясь, что она согласится с ним, но она бесстрастно посмотрела на него в ответ.
  
  “Позвольте мне рассказать вам, что, по моему мнению, произошло”, - сказал инспектор Чжан. “Я думаю, вы пришли сюда специально, чтобы встретиться с миссис Петровой. Это была ваша первая встреча, и я думаю, что, возможно, вы познакомились с ней в Интернете. Возможно, в комнате чата. Или на одном из тех сайтов социальной сети, которые так популярны.”
  
  “Чепуха”, - сказал мужчина.
  
  По лицу инспектора медленно расползлась улыбка. “Но как вы можете так говорить, если вы действительно потеряли память?” сказал он. “Если вы действительно ничего не помните о том, что произошло до того, как на вас напали, то, несомненно, возможно все”.
  
  Мужчина нервно сглотнул, но ничего не сказал.
  
  “Что ж, тогда давайте рассмотрим доказательства”, - продолжил инспектор Чжан. “По моему опыту, грабители не берут мужские обручальные кольца. Женские украшения, конечно. И кольца с бриллиантами. Но, как правило, не обручальные кольца. И они, конечно, не утруждают себя кражей очков. Поэтому я предполагаю, что вы сами сняли кольцо и очки. Итак, зачем мужчине это делать?” Он повернулся, чтобы посмотреть на своего сержанта. “Что вы думаете, сержант Ли?”
  
  Она подняла глаза от своего блокнота, в котором яростно что-то записывала. “Очки, чтобы казаться более привлекательным, кольцо, потому что он хотел казаться неженатым?” она сказала.
  
  Инспектор Чжан одобрительно кивнул. “А вы заметили, что он красит волосы? Они были неестественно черными для мужчины его возраста, и вы могли видеть, где у корней седина. Он мужчина, который гордится своей внешностью, которому нравится хорошо выглядеть перед дамами ”. Он снова повернулся к мужчине. “Разве это не так?”
  
  Плечи мужчины поникли. Он бросил полотенце на кровать и сел, обхватив голову руками. “Я был дураком”, - сказал он.
  
  “Да, вы слышали”, - согласился инспектор. “Но сейчас самое время сказать правду. Как вас зовут?”
  
  “Фишер”, - пробормотал мужчина. “Себастьян Фишер”.
  
  “И вы живете в Сингапуре?”
  
  Мужчина кивнул, но не поднял глаз. “Я биржевой маклер. Я продаю акции”.
  
  “И ваш офис находится поблизости?”
  
  Мужчина кивнул.
  
  “И вы пришли сюда, чтобы встретиться с миссис Петровой”.
  
  “Она сказала, что была здесь по делу и хотела встретиться со мной. Она сказала, что была в несчастливом браке и что она...” Он вздохнул. “Я был дураком”.
  
  “Миссис Петрова, конечно, не будет ее настоящим именем. Она ударила вас до потери сознания и ограбила?”
  
  “Это была не она. Я смотрел на нее, когда меня ударили. Когда я пришел в себя, они забрали мои деньги, мой бумажник, мои часы. Все. Я сидел на кровати, когда вошла горничная. Она спросила меня, что я делаю в номере, и я запаниковал ”.
  
  “Вы могли бы просто сказать правду”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “И расскажите всем, почему я пошел в ее комнату? И почему на мне не было обручального кольца. Какую возможную причину я мог бы назвать, чтобы быть там? Потом я увидел карточку-ключ на прикроватном столике и сказал, что сам вошел, потому что потерял память, а карточку нашел у себя в кармане ”.
  
  “Ваше обручальное кольцо и очки находятся в вашем кабинете?”
  
  Фишер кивнула.
  
  “Я думаю, мы обнаружим, что миссис Петрова и ее сообщник занимались этим в другом месте”, - сказал инспектор Чжан. “Уличные грабежи редки в Сингапуре, но приглашение жертвы в отель значительно упрощает ситуацию. Я не сомневаюсь, что мы обнаружим, что кредитная карта, которой она пользовалась, принадлежала не ей. Я полагаю, вы сказали ей, что были состоятельны?”
  
  “Я хотел произвести хорошее впечатление”, - сказал мистер Фишер. “Я знаю, я был глуп”.
  
  Инспектор Чжан снял очки и протер их носовым платком. “Итак, скажите мне, мистер Фишер”, - сказал он. “Ваша жена - любительница кошек в вашем доме, я был прав?”
  
  Мистер Фишер печально кивнул. “Она любит этих кошек больше, чем меня”, - сказал он, обхватив голову руками. “Это часть проблемы”.
  
  “И вы действительно курите?”
  
  “Я сказал своей жене, что завязал, но да, я действительно выхожу тайком покурить. Иногда я чувствую себя заключенным”. Он посмотрел на инспектора Чжана. “Обязательно ли моей жене знать об этом?”
  
  “Все, что мне нужно от вас, - это заявление об ограблении”, - сказал инспектор Чжан. “Я готов закрыть глаза на ваш провал в памяти. Что касается того, что вы делаете или не говорите своей жене, это полностью зависит от вас.” Он вернул очки на место. “Но, говоря как мужчина, который женат уже тридцать лет, я могу сказать вам, что лучше никогда не пытаться держать что-то в секрете от жены. В конце концов, они склонны узнавать правду обо всем”.
  
  “Немного похоже на вас, инспектор Чжан“, - сказал сержант Ли, и инспектор счастливо просиял.
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН И ИСЧЕЗАЮЩИЕ НАРКОТИКИ
  
  Инспектор Чжан нежно улыбнулся своей жене, когда она поставила перед ним тост с кайей. Кайю можно было купить в бутылке в любом супермаркете, но миссис Чжан приготовила ее сама, медленно готовя кокосовое молоко, яйца, ванильный сахар и немного листьев пандана, по рецепту, который достался ей от бабушки. Она намазала его на ломтик тоста из непросеянной муки с небольшим количеством сливочного масла и подала с яйцом всмятку, именно так, как он любил. “Вы готовите лучшие тосты с кайей в Сингапуре”, - сказал он.
  
  “В наши дни это можно купить в McDonald's”, - сказала она.
  
  “Вы можете купить многое в McDonald's, но ничто из того, что они продают, и близко не подходит к вашей кухне”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Такие милые разговоры”, - сказала она, мило покраснев и садясь напротив него. Она налила еще кофе в его чашку.
  
  Инспектор Чжан откусил от своего тоста и удовлетворенно вздохнул. “Я бы женился на тебе только из-за этого тоста”, - сказал он.
  
  Миссис Чжан хихикнула и прикрыла рот рукой. Она сделала это на первом свидании, более тридцати лет назад, и это было одной из многих черт, которые ему в ней нравились.
  
  Зазвонил его мобильный телефон, и он вздохнул. Он был в кармане его пиджака, висевшего на спинке дивана.
  
  “Я открою”, - сказала его жена. “Ты заканчивай свой завтрак”.
  
  Она подошла к дивану, взяла его телефон и ответила на звонок. Она скорчила гримасу и передала телефон ему. “Это старший помощник комиссара”, - сказала она. “Он хочет поговорить с вами”.
  
  Инспектор Чжан сглотнул и забрал у нее телефон. “Это инспектор Чжан”, - сказал он.
  
  “Инспектор, извините, что беспокою вас так рано, но мне нужно увидеться с вами сегодня утром”, - сказал старший помощник комиссара. “Не могли бы вы прийти в офис к началу вашей сегодняшней смены?”
  
  “Конечно, сэр”, - сказал инспектор Чжан. “Можете ли вы сказать мне, с чем это связано?”
  
  “Это носит в высшей степени конфиденциальный характер, инспектор. Я объясню, когда увижу вас”.
  
  Линия оборвалась, и инспектор Чжан, нахмурившись, посмотрел на телефон.
  
  “Он звучит по-другому”, - сказала миссис Чжан. “Не похож на человека, которого мы знали”.
  
  “Теперь он старший помощник комиссара”, - сказал инспектор Чжан. “Он очень важный человек”.
  
  “Он ваш друг”.
  
  Мистер Чжан положил трубку рядом со своей тарелкой. “Мы давно не были друзьями”, - сказал он.
  
  “Я не думаю, что он вспомнил меня”, - сказала миссис Чжан.
  
  “Прошло много времени с тех пор, как мы общались. Более двадцати лет”.
  
  “Двадцать пять”, - сказала она. “Вы помните, у нас была праздничная выпивка, когда его повысили до сержанта?”
  
  “Это было двадцать пять лет назад?” - задумчиво спросил инспектор Чжан. “Знаете, я думаю, вы правы”. Он посмотрел на часы, допил кофе и взял телефон.
  
  Миссис Чжан помогла ему надеть куртку, затем поцеловала в щеку. “Сегодня вечером я приготовлю тебе рыбную голову би хун”, - сказала она.
  
  “Вы меня балуете”, - сказал инспектор Чжан, но он уже предвкушал свое любимое блюдо.
  
  Он поехал в полицейское управление в Нью-Феникс-парке. Квартал, в котором размещалась полиция, находился рядом с кварталом-близнецом, занимаемым Министерством внутренних дел. Кабинет старшего помощника комиссара находился на шестом этаже - угловой кабинет с огромным письменным столом и стеной, увешанной благодарностями в рамках.
  
  Инспектору Чжану пришлось пятнадцать минут ждать на жестком стуле, пока секретарша не проводила его в кабинет старшего помощника комиссара. Старший помощник комиссара казался намного старше, чем когда инспектор Чжан видел его в последний раз. Почти пять лет назад, когда они оба присутствовали на похоронах бывшего заместителя комиссара. Эти пять лет не были добрыми к старшему помощнику комиссара. Его волосы поредели, он прибавил в весе, а кожа приобрела нездоровую бледность.
  
  Перед старшим помощником комиссара стояла чашка чая, и он задумчиво помешивал ее, глядя на инспектора Чжана. “Это была Мэй Лин, с которой я разговаривал сегодня утром? Ваша жена?”
  
  “Да, это было”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Как долго вы уже женаты?”
  
  “Тридцать лет”.
  
  “Это долгий срок”, - сказал старший помощник комиссара.
  
  “Такое ощущение, что это было только вчера”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Вы счастливый человек”, - сказал старший помощник комиссара. “Мэй Лин была красивой женщиной”. Он отхлебнул чаю.
  
  “Она все еще им является”, - сказал инспектор Чжан. “Самая красивая женщина в Сингапуре. И лучший повар”.
  
  “Я разведен”, - сказал старший помощник комиссара, ставя свою чашку.
  
  “Мне жаль это слышать”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Старший помощник комиссара пожал плечами. “Эта работа создает напряжение в отношениях. Часы работы. Характер работы”. Он вздохнул. “В любом случае, я позвал вас сюда не для того, чтобы жаловаться. Я пригласил вас сюда, потому что у меня проблема. Проблема деликатного характера ”.
  
  “Вы, конечно, можете положиться на мое благоразумие”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Старший помощник комиссара нахмурился, а затем медленно кивнул: “Да, я знаю это, инспектор Чжан. Вы один из самых добросовестных офицеров полиции. В вашем послужном списке нет ни единого пятнышка. Ни одной черной метки.” Он откинулся на спинку своего административного кресла. “И у вас репутация детектива, который может разгадывать тайны”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся, но ничего не сказал. Он мог видеть, что старший помощник комиссара был обеспокоен, и за эти годы он узнал, что люди говорят больше всего, когда их не прерывают.
  
  “У меня есть случай, который можно рассматривать как тайну. Тайна, которая...” Старший помощник комиссара пожал плечами. “Что ж, откровенно говоря, инспектор Чжан, это поставило меня в тупик”. Он вздохнул и положил руки лицевой стороной вниз на свой полированный стол. “Вы сталкивались с инспектором Квоком? Инспектор Салли Квок.”
  
  “Я так не думаю”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Она в некотором роде летунья высокого полета, отмеченная великими делами”, - сказал старший помощник комиссара. “В настоящее время она прикреплена к Отделу по борьбе с наркотиками. Я лично поручил ей то, что должно было быть очень простым делом о наркотиках, но каким-то образом оно превратилось в...” Он пожал плечами и вздохнул. “Тайну. Это единственное подходящее слово для этого. Загадка ”. Он встал, обошел свой стул сзади и положил руки на спинку. Инспектор Чжан понял, что это была очень оборонительная поза.
  
  “Таможенная команда обнаружила партию героина в контейнере, который прибыл в порт”, - сказал старший помощник комиссара. “Это была случайность. Собака, торговавшая наркотиками, направлялась на работу, когда прошла мимо контейнера, только что сошедшего с судна, и указала, что внутри находятся наркотики. Контейнер был вскрыт, и в картонных коробках было обнаружено сто килограммов бирманского героина. Десять коробок, каждая по десять килограммов. Уличная стоимость в Сингапуре составила бы около тринадцати миллионов долларов США. Это был огромный улов. Героин у нас был, но мы хотели поймать людей, которые его импортировали. Именно тогда я вызвал инспектора Квока.”
  
  Инспектор Чжан кивнул, но ничего не сказал. Это был действительно крупный улов, и у старшего помощника комиссара, должно быть, была причина доверить такое крупное дело простому инспектору.
  
  “Контейнер был нанят импортно-экспортной компанией, которая действовала от имени клиентов, которые ввозили товары из Таиланда, но которым не нужен был полный сорокафутовый контейнер”, - продолжил старший помощник комиссара. “В основном импортно-экспортная компания платила за контейнер, а затем находила клиентов, которые хотели ввезти товар. Это была смешанная партия. Наряду с коробками с наркотиками там была мебель, мягкие товары, игрушки и продукты питания. Контейнер должен был быть доставлен на склад импортно-экспортной компании, где его вскроют и товары будут доставлены различным клиентам. План состоял в том, чтобы команда инспектора Квока проследила за коробками с наркотиками до клиента, который заплатил за них. Это должно было быть достаточно простым делом, но все получилось не так ”.
  
  Старший помощник комиссара вздохнул. “Это был не первый случай, когда клиент принимал доставку коробок в контейнере из Таиланда”, - сказал он. “На самом деле они были постоянными клиентами. Но клиент на самом деле никогда не встречался ни с кем из импортно-экспортной компании. Все расходы были оплачены в Таиланде компанией, которая, по-видимому, не существует. Или, по крайней мере, не существует сейчас. Стоимость доставки была полностью оплачена из Таиланда вместе с инструкциями о том, что делать с грузом. В основном коробки должны были быть доставлены по адресу доставки и оставлены там ”.
  
  Он обошел свой стул, сел и налил себе стакан воды из бутылки. Он не предложил ничего инспектору Чжану и медленно отпил немного, прежде чем продолжить.
  
  “Адрес доставки никогда не был одним и тем же, но это всегда была квартира в квартале в районе Гейланг. Курьеры приносили коробки в квартиру и находили ключ под ковриком у двери. Они отпирали дверь, вносили коробки в квартиру, затем снова запирали дверь, клали ключ обратно под коврик и уходили. Очевидно, они делали это четыре раза за последний год. Обнаруженная нами партия была пятой.”
  
  Он сделал еще один глоток воды.
  
  “Итак, инспектор Квок связалась с компанией по доставке и получила от них адрес. Затем она договорилась с нашим техническим отделом об установке камер видеонаблюдения в коридоре жилого дома и для наблюдения за людьми снаружи здания. Затем ее команда проследила за доставкой наркотиков и наблюдала по камерам видеонаблюдения, как курьеры зашли в квартиру, доставили коробки, а затем ушли. Мужчины прибыли в квартиру, забрали ключ и внесли коробки внутрь. Через несколько минут они ушли, заперли дверь и положили ключ обратно под коврик. Затем инспектор Квок и ее команда успокоились и стали ждать, пока наркотики будут собраны ”. Он вздохнул. “Они ждали семь дней. Круглосуточное наблюдение, три команды по четыре человека. Я лично подписал бюджет ”.
  
  Старший помощник комиссара взяла ручку и постучала ею по столу. “На седьмой день она позвонила мне и сказала, что, по ее мнению, что-то пошло не так, что, возможно, преступники обнаружили, что квартира находится под наблюдением. Я дал ей разрешение прервать операцию и войти в квартиру ”. Он отложил ручку и переплел пальцы. “Инспектор Квок сделал это и обнаружил, что наркотики исчезли. Квартира была пуста ”. Он снова вздохнул. “Итак, вы видите, инспектор Чжан, у нас есть тайна. Я полагаю, это то, что авторы детективов называют тайной закрытой комнаты”.
  
  “Тайна запертой комнаты, да”, - сказал инспектор Чжан. “Это основа криминальной литературы”.
  
  “И я полагаю, что вы в некотором роде эксперт в этой области”, - сказал старший помощник комиссара.
  
  “Вряд ли вы эксперт, сэр”, - сказал инспектор Чжан, чувствуя, как краснеют его щеки от комплимента.
  
  “Не нужно скромничать, инспектор”, - сказал старший помощник комиссара. “Все знают о вашем успехе в раскрытии убийства американского бизнесмена, найденного в его запертом гостиничном номере. Мне нужно, чтобы вы применили свой опыт к этому делу. Мне нужно, чтобы вы нашли пропавшие наркотики и задержали преступников ”.
  
  “Я был бы очень рад помочь”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Я попросил инспектора Квока встретиться с вами в квартире”, - сказал старший помощник комиссара. “Надеюсь, вы сможете пролить некоторый свет на ситуацию”. Он вручил инспектору Чжану листок бумаги, на котором был написан адрес в Гейланге.
  
  “Я, конечно, сделаю все, что в моих силах”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Старший помощник комиссара откинулся на спинку стула. “Ответьте мне на вопрос”, - сказал он.
  
  “Если смогу”.
  
  “Почему вы все еще инспектор? Почему вы никогда не продвигались по служебной лестнице. Вы были одним из самых умных в Академии. Все говорили, что вам суждено добиться великих свершений в полиции”.
  
  Инспектор Чжан пожал плечами. “Я счастлив быть детективом”, - сказал он. “Я плохой менеджер. И я не гожусь для политики. Вы должны быть хороши в обоих, чтобы достичь вершины ”.
  
  “Вы счастливы как инспектор?”
  
  “Очень”.
  
  Старший помощник комиссара вздохнул. “Безусловно, чем выше взбираешься, тем труднее”, - сказал он. “Бывают дни, когда я жалею, что не вернулся к ведению дел и раскрытию преступлений”.
  
  “Есть чувство удовлетворения от раскрытия дела, это, безусловно, правда”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Но потом я думаю о зарплате, пенсии и уважении”, - сказал старший помощник комиссара. “Я бы никогда не смог от этого отказаться”. Он махнул рукой на дверь. “В любом случае, спасибо, что согласились помочь, и, как я уже сказал, я буду полагаться на ваше благоразумие”.
  
  Инспектор Чжан поехал обратно на Нью-Бридж-роуд, где сержант Ли ждала его в офисе уголовного розыска. На ней был бледно-голубой костюм, а волосы были подстрижены большой темно-синей заколкой. Он объяснил, что им пришлось отложить текущие расследования, поскольку задание старшего помощника комиссара имеет приоритет.
  
  Он решил позволить сержанту вести машину, поскольку это дало бы ему время подумать. Инспектору Чжану не нравилось водить машину, и он обычно находил ее напряженной, даже в Сингапуре, соблюдающем правила. Он откинулся на спинку сиденья, когда сержант Ли выезжал со стоянки. “Итак, вы знаете инспектора Салли Квок?” - спросил он, когда они направлялись в Гейланг.
  
  “Мы вместе учились в Академии”, - сказала она.
  
  Инспектор Чжан удивленно посмотрел на нее. “Она вашего возраста?”
  
  “Я думаю, на год моложе”.
  
  “Она очень хорошо поработала, став инспектором в двадцать три года”, - сказал инспектор Чжан. “Меня самого повысили только в тридцать пять”.
  
  “Она, что называется, высокого полета, сэр”.
  
  “Но двадцать три? Вы способный детектив, сержант Ли. Вашему послужному списку нет равных. Но вы все еще сержант”.
  
  “Да, сэр”, - сказал сержант Ли. “Я в курсе этого”.
  
  “Что я имею в виду, сержант Ли, так это то, что мисс Квок, должно быть, исключительный офицер полиции, раз ее так быстро повысили”.
  
  “Можно было бы предположить, что да”, - сказал сержант Ли.
  
  “Были ли ее способности заметны в Академии?”
  
  “Нет, не с ее способностями”, - сказал сержант Ли. “Но я думаю, мы все знали, что ей суждены великие дела”.
  
  “Вы меня заинтриговали, сержант Ли”, - сказал инспектор Чжан, снимая очки и протирая их.
  
  “Я не нарочно”, - сказала она.
  
  “Я чувствую, что вы чего-то не договариваете мне”.
  
  Сержант Ли одарила его натянутой улыбкой и повернула налево. “Я не из тех, кто сплетничает, инспектор”.
  
  “Я очень хорошо осведомлен об этом”, - сказал инспектор Чжан. “Ваша осмотрительность - одно из ваших многих превосходных качеств. Но поскольку мне было сказано помогать инспектору Квоку, я был бы очень признателен за все, что вы можете рассказать мне, что могло бы помочь мне. И, конечно, сохраняйте это в полной тайне ”.
  
  Сержант Ли на несколько секунд поджала губы, как будто ей было трудно принять решение, затем медленно кивнула. “Инспектор Квок очень симпатичный”, - сказала она. “Она оказывает на мужчин нечто вроде гипнотического воздействия”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Гипноз?”
  
  “Так кобра может загипнотизировать кролика перед тем, как нанести удар”, - сказала она.
  
  Инспектор Чжан усмехнулся, снова надевая очки. “И вы думаете, что, возможно, старший помощник комиссара придерживается взглядов кролика?”
  
  “Инспектор, я не могла сказать ничего подобного”, - сказала она, ее щеки покраснели.
  
  “Сержант Ли, я пошутил”, - сказал инспектор Чжан. “Просто мне пришла в голову мысль, что если она была таким хорошим полицейским, что ее повысили до инспектора в двадцать три года, то как ей удалось потерять сто килограммов бирманского героина?”
  
  Сержант Ли остановился перед двенадцатиэтажным жилым домом. Там уже был припаркован черный "Лексус", а рядом с ним молодая женщина в плаще с поясом, похожем на то, что Филип Марлоу мог бы носить в романе Рэймонда Чандлера. Это было замечательное пальто, подумал инспектор Чжан, выходя из машины сержанта Ли. Настоящее пальто детектива.
  
  “Инспектор Чжан?” - спросила женщина.
  
  “В самом деле”, - сказал инспектор Чжан. “Вы инспектор Квок?”
  
  Она одарила его замечательной улыбкой. “Большое вам спасибо, что пришли”, - сказала она, спеша к нему. “Это кошмар, абсолютный кошмар”.
  
  Она была очень хорошенькой и выглядела моложе двадцати трех лет. Ее волосы были длиной до плеч, черные и блестящие, ее скулы были острыми, как бритвы, а кожа безупречной, как фарфоровая статуэтка. Она протянула правую руку с идеально ухоженными ногтями, выкрашенными в кроваво-красный цвет. У инспектора Чжана возникло внезапное желание взять руку и поцеловать тыльную сторону в стиле Эркюля Пуаро, но он подавил это желание и вместо этого пожал ее. “Я здесь, чтобы быть полезным”, - сказал он. Он повернулся, чтобы представить своего сержанта. “А это сержант Ли”.
  
  Инспектор Квок коротко кивнул сержанту Ли и одарил ее едва заметной улыбкой, прежде чем снова повернуться к инспектору Чжану. “Квартира находится на восьмом этаже”, - сказал он. “Очень благоприятное число”.
  
  “Не всегда”, - сказала сержант Ли, ее голос был чуть громче шепота, и инспектор Чжан усомнился, что инспектор Квок услышал, но он, тем не менее, бросил на сержанта строгий взгляд.
  
  Инспектор Квок подвела их ко входу в здание и набрала четырехзначный код на клавиатуре. Замок щелкнул, и она толкнула дверь. Там была стойка регистрации, но на ней никого не было. “Ночью есть охранник, но не днем”, - сказал инспектор Квок. Было два лифта, и один уже находился на первом этаже, его дверь была открыта. Они вместе поднялись на восьмой этаж.
  
  “На самом деле, инспектор Квок, мы вместе учились в Академии”, - сказал сержант Ли.
  
  “Правда?” спросила инспектор Квок, ее лицо превратилось в непроницаемую маску. “В том году, насколько я помню, было очень много абитуриентов. Итак, инспектор Чжан, вы раскрыли дело о теле в пятизвездочном отеле, не так ли?”
  
  “Я так и сделал”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Я должен сказать, что мне не нравятся тайны”, - сказал инспектор Квок. “Мне нравится, когда есть четкие физические доказательства, которые доказывают, как было совершено преступление и кто его совершил”.
  
  “Часто нужно уметь читать улики”, - сказал инспектор Чжан. “Это вопрос обнаружения улик и понимания их значения. Это то, что мне нравится в тайнах“.
  
  “И вы не использовали никаких доказательств судебной экспертизы, это верно?”
  
  “Иногда в судебных доказательствах нет необходимости”, - сказал инспектор Чжан. “Иногда мы, детективы, слишком полагаемся на технологию и недостаточно на маленькие серые клеточки”.
  
  Инспектор Квок нахмурился и как раз собирался спросить его, что он имел в виду, когда лифт остановился и двери открылись. Она вышла, и инспектор Чжан и сержант Ли последовали за ней. Когда двери лифта закрылись за ними, инспектор Квок указал на детектор дыма на потолке. “Это наша камера наблюдения”, - сказала она. “Он передает сигнал в пустую квартиру на втором этаже. Он был включен двадцать четыре часа в сутки, и мы все записывали в цифровом виде”. Она указала на дверь, расположенную всего в шести футах от камеры. “А это квартира. Номер восемь-четыре-два”.
  
  Номер был нанесен на маленькую пластиковую табличку на уровне глаз. Под ней был небольшой экран наблюдения, чтобы любой, кто находился внутри, мог видеть, кто стоит у двери, прежде чем открывать ее. Под круглой стальной дверной ручкой был единственный замок.
  
  На полу лежал резиновый коврик с надписью "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ" большими черными заглавными буквами.
  
  “И мне сказали, что ключ был под ковриком”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Квок. Она достала из кармана медный ключ и показала ему.
  
  “Пожалуйста, поместите его в то положение, в котором он был в день доставки наркотиков”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Инспектор Квок опустилась на колени, приподняла угол коврика и положила ключ на пол. Затем она позволила коврику упасть на место и выпрямилась. “Вот так”, - сказала она.
  
  “Теперь расскажите мне точно, что произошло”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли достала свой блокнот и начала делать заметки.
  
  “Двое мужчин из компании по доставке поднялись на лифте с коробками”, - сказал инспектор Квок. “Я был на втором этаже с командой отдела по борьбе с наркотиками. Они прибыли на этот этаж, и один из мужчин отодвинул коврик, чтобы достать ключ, и отпер дверь.”
  
  “И как они перевозили коробки. Там было десять картонных коробок, не так ли?”
  
  Инспектор Чжан кивнул. “Десять коробок, в каждой по десять килограммов. Каждый килограмм был завернут в пластик. Итак, в каждой коробке было по десять упаковок и десять коробок. У мужчин было по пять коробок у каждого, уложенных на тележку. Одна из двухколесных тележек, которыми пользуются носильщики ”.
  
  “И откуда они привезли коробки сюда?”
  
  “Со склада временного хранения компании, внутри контейнерного порта”.
  
  “И, конечно, вы осмотрели наркотики на складе?”
  
  “Конечно”.
  
  “Итак, мужчины принесли наркотики на восьмой этаж. Что произошло потом?”
  
  “Они отперли дверь и внесли тележки внутрь. Они разложили наркотики посреди комнаты, а затем ушли”.
  
  “Вы видели, как они это делали?”
  
  “Что вы имеете в виду?” - спросила она.
  
  Инспектор Чжан указал на детектор дыма. “Камера позволяет охватывать коридор, но если дверь закрыта, вы не сможете заглянуть внутрь квартиры. Они закрыли дверь, когда вошли внутрь, или оставили ее открытой?”
  
  “Они закрыли это дело”, - сказала она.
  
  “И в квартире нет камеры наблюдения?”
  
  “Нет, инспектор Чжан. Их нет”.
  
  “Очень жаль”, - сказал инспектор Чжан. “Так что же произошло дальше?”
  
  “Двое мужчин находились внутри в течение двух минут. Они снова появились со своими тележками и спустились вниз. Затем мы подождали, пока заберут наркотики. Но никто не пришел”.
  
  “Я так понимаю, вы ждали неделю?”
  
  “Да. Неделю. А потом я поговорил со старшим помощником комиссара, который сказал, что мы должны пойти и проверить, и когда мы вошли, наркотики исчезли ”.
  
  Инспектор Чжан махнул рукой в сторону двери. “Не будете ли вы так добры открыть дверь”, - сказал он. “Точно так же, как вы сделали тогда”.
  
  Инспектор Квок кивнул, наклонился, поднял ключ и вставил его в замок. “Замок и ключ новые”, - сказала она. “Это защитный замок, и его нужно повернуть дважды, чтобы запереть и отпереть”. Она дважды повернула ключ и открыла дверь, затем указала на металлическую полоску, которая проходила вокруг дверной рамы. “Вы можете видеть, что дверь тоже была укреплена”.
  
  Инспектор Чжан изучил металлическую арматуру и кивнул. “Они хотели убедиться, что в квартире безопасно”, - сказал он. “Неудивительно, если подумать о стоимости ста килограммов героина”.
  
  Инспектор Квок отошел в сторону, чтобы пропустить инспектора Чжана первым. Он переступил порог. Это была небольшая квартира, квадратная комната примерно пятнадцать на двенадцать футов, с раздвижным окном, которое выходило на небольшой балкон, выходивший на другой жилой дом. Слева от него были две двери, и одна справа. На черном буфете стоял старый телевизор Toshiba, пластиковый диван и деревянный кофейный столик с круглыми пятнами, усеявшими его, и следами сигаретных ожогов по краю.
  
  Между двумя дверями слева от него находился отделанный тиковым деревом склад с китайскими статуэтками на одной полке и китайскими книгами на другой. В отделении было две стеклянные двери; за одной находилась коллекция фаянсовых чайников, а за другой - полупустая бутылка виски "Чивас Регал".
  
  Одна из дверей вела в маленькую кухню со старым дребезжащим холодильником и покрытой жирной коркой плитой. Инспектор Чжан открыл холодильник. Он был пуст. Таракан выскочил из-под плиты, прошел половину пути по кафельному полу, затем развернулся и вернулся тем же путем, каким появился.
  
  Другая дверь вела в маленькую душевую с раковиной и туалетом. Инспектор Чжан заметил, что там не было туалетной бумаги, а также мыла или шампуня.
  
  Дверь с другой стороны гостиной вела в спальню с двуспальной кроватью с выкрашенным в белый цвет изголовьем, таким же приставным столиком и большим деревянным шкафом. Инспектор Чжан открыл шкаф, но внутри оказалось всего полдюжины проволочных вешалок для одежды.
  
  “Квартира была точно такой, когда вы вошли?” он спросил.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Квок.
  
  Инспектор Чжан осторожно опустился на колени и заглянул под кровать. Еще один таракан юркнул прочь и исчез под плинтусом.
  
  “Мы искали повсюду”, - сказал инспектор Квок.
  
  “Я уверен, что вы это сделали”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Но, как вы можете видеть, это маленькая квартира, и в ней нет тайников”.
  
  Инспектор Чжан постучал ногой по полу. Пол в спальне был выложен плиткой, как и в гостиной, ванной и кухне. Во всех комнатах была одинаковая бледно-зеленая плитка.
  
  “Как долго мужчины находились в квартире?” он спросил.
  
  “Две минуты. Максимум три. Они оставили коробки, а затем отнесли тележки обратно в фургон”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. Он посмотрел на потолок. Это была штукатурка, выкрашенная в белый цвет.
  
  Он подошел к окну спальни и открыл его. Он выглянул наружу. Внизу была автостоянка. Не было ни выступов, ни балконов, ни каких-либо внешних трубопроводов, которые позволили бы кому-либо выбраться наружу.
  
  “У нас там была машина с двумя полицейскими под прикрытием”, - сказал инспектор Квок. “Они держали заднюю часть здания под постоянным наблюдением”.
  
  Инспектор Чжан вытянул шею, чтобы посмотреть вверх.
  
  “Если бы кто-нибудь спустил наркотики через окно, мы бы это увидели”, - сказал инспектор Квок.
  
  “Хотелось бы надеяться на это”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Он втянул голову обратно и посмотрел на сержанта Ли, который стоял в дверях спальни, делая заметки. “Что вы думаете, сержант?”
  
  Сержант Ли подняла глаза от своего блокнота. “Это тайна, инспектор Чжан”, - сказала она.
  
  “Действительно, это так. У вас есть какие-нибудь мысли о том, как мы могли бы это решить?”
  
  Она задумчиво нахмурилась. “Наркотики были принесены в квартиру, и сейчас их здесь явно нет”, - сказала она. “Следовательно, они должны были быть изъяты. Вопрос в том, как они были изъяты? Если их не спустили через окно спальни, то, возможно, через гостиную. Там есть балкон.”
  
  Инспектор Чжан прошел в гостиную и открыл раздвижную стеклянную дверь, которая вела на небольшой балкон, где стоял кондиционер и три больших керамических горшка для растений, наполненных землей и остатками давно увядших цветов.
  
  “Очевидно, мы держали фасад здания под наблюдением”, - сказал инспектор Квок. “За то время, пока мы держали здание под наблюдением, никто не появлялся на балконе”.
  
  Инспектор Чжан осмотрел горшки с растениями. Каждое из них было более двух футов высотой, с изображениями кормящихся журавлей и бамбука сбоку. Они были низкого качества, а глазурь потрескалась.
  
  Инспектор Чжан опрокинул один из горшков с растениями набок, затем перевернул его и с ворчанием поднял. Земля высыпалась на балкон.
  
  То же самое он проделал с двумя другими горшками для растений. В обоих не было ничего, кроме земли. Инспектор Чжан задумчиво уставился на землю. “Итак, наркотики не на балконе, и они не ушли через окна”, - тихо сказал он. “Следовательно, есть только две возможности. Либо они все еще в квартире, но так хорошо спрятаны, что мы не можем их увидеть, либо они были вывезены каким-то другим путем ”.
  
  “Но как это возможно?” - спросил инспектор Квок. “Мы искали везде”.
  
  Инспектор Чжан прошел на кухню. За дверью была прислонена метла, и он поднял ее. Он перевернул ее вверх дном и методично постучал ручкой по каждой плитке на полу. Все они издавали глухой стук, когда он ударял по ним. Он проделал то же самое в душевой, а затем повторил процесс в гостиной и спальне. Звук каждой плитки был одинаковым.
  
  “Инспектор Чжан, мы проверили пол”, - сказал инспектор Квок. “И потолок. Оба абсолютно твердые”.
  
  “Я уверен, что вы это сделали”, - сказал инспектор Чжан. “Но нет ничего плохого в том, что я проверю сам”.
  
  Он обошел квартиру, постукивая по потолку через равные промежутки времени. Он проверил кухню, душевую, гостиную и спальню. Нигде не было слышно разницы в звуках, никаких признаков того, что здесь были какие-то люки или потайные отделения. Потолок был таким же твердым, как и пол.
  
  Инспектор Чжан отдал метлу сержанту Ли, и она вернула ее на кухню.
  
  “Вы разговаривали с жильцами квартир по обе стороны от этой?” Инспектор Чжан спросил инспектора Квока.
  
  “Конечно. Слева есть пожилая пара. Он школьный учитель на пенсии, а его жена прикована к постели. Их спальня находится рядом с кухней и ванной комнатой в этой квартире. Справа изображена молодая индийская девушка с двумя маленькими детьми. Ее муж - строитель в Дубае. Она выходит из дома только для того, чтобы пройтись по магазинам или время от времени сводить детей в парк. Мы проверили ее сторону партийной стены, и никто не смог бы пройти ”.
  
  Инспектор Чжан стоял посреди гостиной, оглядываясь по сторонам. “Итак, мы уверены, что наркотики не проходили через стены, пол или потолок и не выходили через окна”.
  
  “Совершенно верно, инспектор Чжан”.
  
  “И вы видели, как привезли десять коробок? Насколько велика была бы каждая коробка?”
  
  Инспектор Квок использовала свои руки, чтобы продемонстрировать размер коробки. Около пятидесяти сантиметров в ширину, двадцати пяти сантиметров в длину, фута в ширину и двадцати пяти сантиметров в высоту.
  
  Инспектор Чжан потер подбородок. “И вы проверили диван и телевизор?”
  
  “Конечно”. Она передвинула диван так, чтобы он мог видеть длинный разрез, сделанный в материале на спинке. “Мы разобрали телевизор и холодильник. И душевую кабину. И кровать. В квартире нет места, где можно было бы спрятать сто килограммов героина”.
  
  Сержант Ли вышел из кухни. “Что насчет канализации, инспектор Чжан?” - спросила она.
  
  “Стоки?” переспросил инспектор Чжан, нахмурившись.
  
  “Что, если они распаковали наркотики и каким-то образом сбросили их в канализацию? В душевой или на кухне”.
  
  “Вы имеете в виду, выбросить их?”
  
  “Нет, инспектор, я имел в виду, что они могли завернуть наркотики во что-нибудь водонепроницаемое, а затем отправить это по трубам сообщнику внизу. Сообщник мог перехватить наркотики до того, как они попали в канализационную систему”.
  
  Инспектор Чжан одобрительно кивнул. “Ого, сержант, я и понятия не имел, что вы такой находчивый. Какая интригующая идея”.
  
  “Вы думаете, это возможно?”
  
  “К сожалению, нет”, - сказал инспектор Чжан. “Героин был расфасован по килограммовым упаковкам, и они не пролезли бы по трубам ни на кухне, ни в ванной. Кто-то должен был переупаковать весь героин, что заняло бы несколько часов, и мы знаем, что в квартире больше никого не было ”. Он посмотрел на инспектора Квока. “Разве это не тот случай?” - спросил он.
  
  “Внутри никого не было, мы уверены в этом”, - сказал инспектор Квок.
  
  “Но вы можете быть уверены?” - спросил сержант Ли. “Ваши люди не входили в квартиру вместе с доставщиками. В спальне мог кто-то прятаться. Они могли дождаться, пока курьеры уйдут, а затем переупаковать наркотики и спустить их в мусоропроводы, чтобы их собрал сообщник внизу ”.
  
  Инспектор Квок раздраженно поджал губы. “Мы держали квартиру под постоянным наблюдением, и никто не покидал помещения. Когда мы вошли, там никого не было. Поэтому мы уверены, что квартира была пуста все то время, пока мы держали ее под наблюдением ”.
  
  “А как насчет записи с камер видеонаблюдения?” - спросил инспектор Чжан. “Где это?”
  
  “Мы отправили это в Нью-Феникс-парк”, - сказал инспектор Квок. “Мы хотели, чтобы наши техники проверили, все ли в порядке”.
  
  “Что, по вашему мнению, могло быть не так?”
  
  Инспектор Квок пожал плечами. “Старший помощник комиссара подумал, что, возможно, в работу камеры кто-то вмешался. Что, возможно, кто-то каким-то образом заблокировал камеру, когда они убирали наркотики”.
  
  “И что обнаружили техники?”
  
  “Что записи с камер видеонаблюдения были в порядке. Простой факт заключается в том, что никто не входил в квартиру и не выходил из нее, пока мы держали ее под наблюдением”.
  
  “Тогда давайте пойдем и разберемся в этом сами”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Они вышли из квартиры, и инспектор Квок запер дверь и положил ключ в карман. Они вместе спустились на лифте и прошли через приемную. “Прежде чем мы отправимся в Нью-Феникс-парк, я хотел бы посмотреть, где были ваши группы наблюдения”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Инспектор Квок повел их вокруг жилого дома к автостоянке и показал, где была припаркована группа наблюдения. Инспектор Чжан посмотрел на здание. Им были хорошо видны окна спальни. Наркотики никак не могли быть пронесены через окна незамеченными из машины.
  
  Затем они подошли к фасаду здания. Инспектор Квок указал на многоквартирный дом через дорогу. “Мы смогли воспользоваться квартирой вон там”, - сказала она. “У меня было двое мужчин в спальне на четвертом этаже с прекрасным видом на балкон”.
  
  “Мы можем зайти внутрь?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Это всего лишь квартира”, - сказал инспектор Квок. “Она принадлежит тюремному надзирателю, который был рад помочь полиции”.
  
  “Я бы просто хотел посмотреть, на что похож вид. Если вас это не затруднит”.
  
  Инспектор Квок кивнул и повел их через дорогу. У входа был домофон, и она нажала кнопку квартиры на четвертом этаже, а через пару минут вернулась к инспектору Чжану и сержанту Ли. “Муж на работе, но его жена дома, и она рада, что мы поднимаемся наверх”, - сказала она.
  
  “Превосходно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Они поднялись на четвертый этаж, и жена тюремного надзирателя уже открыла им дверь. Это была индианка в ярко-синем сари, и она предложила им чай, от которого инспектор Чжан вежливо отказался. “Мы только хотим быстро взглянуть в ваше окно, мадам, затем мы отправимся в путь”, - сказал он.
  
  Инспектор Квок указал на дверь. “Мы пользовались этой спальней”, - сказала она. “У нас там постоянно находились двое мужчин, работавших в восьмичасовые смены”, - сказала она. Жена тюремного надзирателя открыла дверь и улыбнулась, пропуская их. Это была небольшая комната с односпальной кроватью и небольшим встроенным шкафом и туалетным столиком. Личных вещей не было, поэтому инспектор Чжан предположил, что это была спальня для гостей.
  
  Единственное окно выходило на многоквартирный дом напротив. Поскольку квартира, в которой они находились, находилась на четвертом этаже, а квартира, где хранились наркотики, - на восьмом, заглянуть внутрь было невозможно. На самом деле все, что можно было увидеть, - это балкон. “Отсюда нельзя заглянуть внутрь квартиры”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Нет, но у них был четкий обзор балкона. И на протяжении всего наблюдения никто не выходил на балкон”.
  
  Инспектор Чжан подошел к окну и встал так близко к нему, что стекло запотело от его дыхания.
  
  “Я не хочу бросать тень на вашу команду, но вы уверены, что они никогда не покидали своего поста?”
  
  “Они профессионалы, инспектор Чжан. И они вели записи каждые пятнадцать минут”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Очень хорошо”, - сказал он. Он повернулся к ней лицом. “Теперь мне пора просмотреть записи с камер наблюдения”, - сказал он.
  
  Инспектор Квок поехала на своем Lexus в штаб-квартиру New Phoenix Park. Инспектор Чжан и сержант Ли последовали за ней. “Это очень хорошая машина”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Очень дорого”, - сказал сержант Ли.
  
  “Я не видел обручального кольца на ее пальце”.
  
  “Нет, она не замужем”, - сказал сержант Ли. “Вам интересно, как инспектор может позволить себе Lexus?”
  
  “Как вы и сказали, это дорогая машина”, - сказал инспектор Чжан. “Она из богатой семьи?”
  
  “Нет, я думаю, ее отец официант. А ее мать работает в универмаге”.
  
  Инспектор Чжан скрестил руки на груди. “А есть ли какие-нибудь сплетни, сержант Ли?”
  
  “Сплетни ходят всегда”, - сказал сержант. “Это Сингапур. Ходить по магазинам, есть и сплетничать - наши основные занятия”.
  
  “А что за сплетни ходят об инспекторе Квоке?”
  
  “Я действительно не могу сказать, инспектор”, - сказала она. “Она моя коллега, и я рада за нее”.
  
  “Рад за нее?”
  
  “Рад ее быстрому продвижению по службе. Приятно видеть, что женщина так быстро продвигается по служебной лестнице”.
  
  Инспектор Чжан посмотрел на нее, но не мог понять, саркастична она или нет. Он скрестил руки на груди, и остаток пути они проехали в молчании.
  
  Они вместе вошли в здание, и инспектор Квок отвел их в комнату для совещаний на втором этаже, где стояло несколько настольных компьютеров и большой монитор с плоским экраном на одной стене. Там их ждал техник, молодая женщина в бледно-зеленом брючном костюме, и она встала, когда они вошли.
  
  Техник расставила три стула так, чтобы они могли сидеть лицом к монитору, а затем сама села за один из компьютеров.
  
  “Что именно вы хотели бы увидеть?” - спросил инспектор Квок. “У нас есть видеозаписи с камер наблюдения за семь дней, и по большей части ничего не происходит”.
  
  “Когда доставили наркотики, а затем позже, когда вы и ваша команда вошли внутрь”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Техник кивнула и застучала по клавиатуре своего компьютера. Изображение заполнило монитор. Коридор за квартирой. Номер квартиры был четко виден на двери.
  
  “Вы не можете видеть лифт, но вы увидите, как в поле зрения появятся мужчины”, - сказала инспектор Квок. Когда она закончила предложение, на экране появились двое мужчин, толкающих тележки. На каждой тележке было по пять коробок. Старшим из двух был китаец под пятьдесят, седовласый, с усталым лицом. На нем был синий комбинезон с названием компании на груди, как и на его спутнике, круглолицем индийце лет двадцати с небольшим.
  
  Китаец поставил свою тележку у двери и наклонился, чтобы достать ключ из-под коврика. Инспектор Чжан прочитал временной код в нижней части экрана. Было сразу после половины одиннадцатого утра. Сержант Ли что-то строчила в своем блокноте, и когда он посмотрел на нее, она кивнула ему, давая понять, что засекает время. Мужчина отпер дверь и вкатил свою тележку, индеец последовал за ним. Затем дверь закрылась.
  
  “Они зашли внутрь и оставили коробки в гостиной, рядом с диваном”, - сказал инспектор Квок.
  
  Дверь оставалась закрытой чуть меньше трех минут, затем двое мужчин снова появились с пустыми тележками. Китаец снова запер дверь и положил ключ обратно под коврик, затем двое мужчин подтолкнули свои тележки к лифту.
  
  “Затем дверь оставалась запертой в течение семи дней”, - сказал инспектор Квок. “Никто не входил и не выходил до меня семь дней спустя”.
  
  “И комната находилась под постоянным наблюдением?”
  
  “Я был там по восемнадцать часов в сутки, и в комнате наблюдения всегда было по крайней мере два детектива”, - сказал инспектор Квок. “И как только мы обнаружили, что квартира пуста, я сам просмотрел каждую секунду видеозаписи, хотя и ускоренной, конечно”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво потер подбородок. “А двое мужчин, которые доставили наркотики. Кто они?”
  
  “Владелец компании, мистер Инь. Именно мистер Инь открыл дверь. И один из его работников. Некий мистер Чандра”.
  
  “А был ли в этом замешан кто-нибудь еще из компании?”
  
  “Там был водитель, но он остался снаружи с фургоном”.
  
  “Очень хорошо. Можем ли мы теперь перейти к тому, когда вы и ваша команда вошли в квартиру?”
  
  Техник снова постучала по клавиатуре, и изображение подпрыгнуло. Согласно временному коду, они продвинулись почти на семь дней. Инспектор Квок направился к двери, сопровождаемый двумя мужчинами-детективами и двумя офицерами в форме. Она наклонилась, подняла ключ и вставила его в замочную скважину. Похоже, у нее возникли проблемы с замком, и она отступила в сторону, чтобы дать возможность одному из полицейских в форме попробовать. “Я не знала, что это защитный замок”, - сказала она. “Его пришлось повернуть дважды”.
  
  У офицера в форме тоже были проблемы с замком, но в конце концов он открыл дверь и отступил в сторону, чтобы позволить инспектору Квоку войти. “И это было все”, - сказал инспектор Квок. “Наркотики исчезли. Квартира была пуста. И в течение семи дней, пока мы наблюдали за квартирой, никто не входил и не выходил”.
  
  “И вы понятия не имеете, где находятся наркотики или как они были вынесены из квартиры”.
  
  “Это загадка”, - сказал инспектор Квок.
  
  “Но это тайна, которую мы должны разгадать, инспектор Квок”.
  
  “Вы уверены?” спросила она.
  
  “Инспектор Чжан - эксперт по разгадыванию тайн”, - сказала сержант Ли, отрываясь от своего блокнота. “Это то, что у него получается лучше всего”.
  
  “Спасибо вам, сержант Ли”, - сказал он.
  
  “Итак, что нам делать?” - спросил инспектор Квок. “Как нам начать это расследование? С чего нам начать?”
  
  “Сначала я хотел бы поговорить с владельцем компании, которая доставила коробки. Мистер Инь, вы сказали, его зовут”.
  
  “Да, мистер Инь. Его компания базируется в контейнерном порту”.
  
  “Тогда мы должны поехать и повидать его там”, - сказал инспектор Чжан. “Возможно, нам всем следует поехать в одной машине. Это могло бы упростить ситуацию”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Квок.
  
  Они вместе вышли из здания под палящее сингапурское солнце.
  
  “Нам следует воспользоваться Lexus. Он просторнее, чем машина моего сержанта”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Именно это я и собиралась предложить”, - сказала инспектор Квок, доставая ключи. Инспектор Чжан забралась на переднее пассажирское сиденье, а сержант Ли - на заднее.
  
  Инспектор Квок была уверенным водителем, и ей не потребовалось много времени, чтобы доставить их в контейнерный порт. Они показали свои удостоверения двум охранникам и направились на таможенный склад.
  
  Повсюду, куда ни глянь, громоздились контейнеры самых разных цветов, хотя все были одного двух размеров – двадцати футов в длину или сорока футов. Даже в сингапурских метрических системах контейнеры по-прежнему измерялись в футах.
  
  Вдалеке виднелась вереница массивных контейнеровозов с огромными кранами, раскачивающими контейнеры взад-вперед над ними. К выходу направлялся почти постоянный поток груженых грузовиков.
  
  “Знаете ли вы, что половина мировых ежегодных поставок сырой нефти проходит через Сингапур?” - сказал инспектор Чжан. “И пятая часть морских контейнеров в мире. Каждый год здесь проходит более миллиарда тонн товаров”.
  
  “Сингапур - одно из чудес света”, - согласился инспектор Квок. “Мы многого достигли, и все же мы всего лишь город-государство с населением чуть более пяти миллионов человек”.
  
  “Иногда я задаюсь вопросом, сколько из этих контейнеров содержат наркотики внутри”, - размышлял инспектор Чжан. “Их так много, что нет времени проверить даже небольшой процент”.
  
  “Нам повезло с бирманским героином”, - сказал инспектор Квок.
  
  “До определенного момента”, - сказал сержант Ли с заднего сиденья машины. Инспектор Чжан повернулся, чтобы посмотреть на нее, и она вежливо улыбнулась.
  
  Они остановились перед складом. Мужчина в помятом темно-синем костюме вышел и поприветствовал инспектора Квок, когда она вылезала из Lexus. Это был китаец с видео. мистер Инь. Инспектор Квок представил его инспектору Чжану и сержанту Ли, и он торжественно пожал им обоим руки, прежде чем проводить их внутрь. Склад был заполнен коробками и ящиками, и два автопогрузчика перевозили новые ящики из грузовика, припаркованного в товарном отсеке. Одним из водителей автопогрузчика был индиец с видео наблюдения.
  
  В углу был небольшой кабинет, и мистер Инь провел их внутрь. Секретарша с плохо завитыми волосами складывала папки в шкаф, и мистер Инь попросил ее приготовить чай для его гостей.
  
  Мистер Инь сел за свой стол, а трое детективов расположились на деревянных стульях с высокими спинками напротив него. “Мы хотим еще раз поблагодарить вас за все ваше сотрудничество, мистер Инь”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Я всегда рад помочь полиции Сингапура”, - сказал он. “Я яростно выступаю против наркотиков. У меня самого двое детей, и мы должны убедиться, что наши дети защищены”.
  
  “Действительно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “У вас есть дети, инспектор?” - спросил мистер Инь.
  
  “Я не знаю”, - сказал инспектор Чжан. “Но я так же, как и вы, обеспокоен опасностями, связанными с наркотиками. Как и наше правительство. Именно поэтому мы казним контрабандистов наркотиков в Сингапуре”.
  
  “Так и должно быть”, - сказал мистер Инь. Он переплел пальцы. “Итак, чем я могу помочь вам сегодня?”
  
  “У нас проблема в квартире, где были оставлены наркотики”, - сказал инспектор Чжан. “Похоже, мы их потеряли”.
  
  Лоб мистера Иня нахмурился. “Затерялся?” - спросил он.
  
  “Они исчезли”, - сказал инспектор Чжан. “Они растворились в воздухе”.
  
  “Но это невозможно”.
  
  “Я вполне согласен”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Появилась секретарша с подносом, уставленным чайными принадлежностями. Она налила каждому по маленькой чашечке жасминового чая, а затем вернулась к своим папкам. Инспектор Чжан вдохнул аромат духов, а затем отхлебнул чаю.
  
  “Теперь я понимаю, что вы уже осуществляли подобные поставки раньше”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Не у меня лично”, - сказал мистер Инь. “Но у нашей компании есть”.
  
  “Почему в этом случае вы сами осуществляли доставку?”
  
  “Мы подумали, что было бы безопаснее привлечь к делу как можно меньше людей”, - сказал инспектор Квок. “Мистер Инь владеет компанией, поэтому он предложил помочь, а не посылать одного из своих сотрудников по доставке”.
  
  “Итак, инспектор Квок объяснил вам, что в коробках был героин?”
  
  Мистер Инь кивнул. “Итак, вы можете представить, в какой ужас я пришел”, - сказал он. “Контрабандисты наркотиков использовали мою компанию таким образом. Как они смеют? Я управляю уважаемым бизнесом, инспектор Чжан. Мы платим налоги, мы подчиняемся правилам и предписаниям, и, поверьте мне, в этом бизнесе правил больше, чем вы можете поколебать палкой ”.
  
  “Я уверен, что они есть”, - сказал инспектор Чжан. “Теперь, пожалуйста, скажите мне, это был первый раз, когда вы доставляли коробки в эту конкретную квартиру?”
  
  “Для каждой доставки это была другая квартира”, - сказал мистер Инь. “Но всегда в Гейланге”.
  
  “И что, по-вашему, в них содержалось?”
  
  “Это всегда были промышленные покрытия. В виде порошка”.
  
  “И это нормально - доставлять промышленные покрытия в квартиру?”
  
  “Многие малые предприятия управляются из дома”, - сказал мистер Инь. “И это была относительно небольшая поставка”.
  
  “И порядок доставки всегда один и тот же? Ключ под ковриком?”
  
  Мистер Инь кивнул. “Каждый раз мы получали инструкции по электронной почте. Нам давали адрес и говорили оставлять коробки внутри”.
  
  “Разве это не необычно?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Как я уже сказал, доставка небольших партий товара по квартирам не является чем-то необычным”, - сказал мистер Инь.
  
  “Но оставлять ключи под ковриками. Разве это не необычно?”
  
  “Полагаю, да”, - сказал мистер Инь. “Хотя мы часто оставляем посылки соседям”.
  
  “Даже если так ...”
  
  “Вы должны понять, инспектор Чжан. Мы обрабатываем десятки поставок каждый день, от отдельных коробок до полных контейнеров. Для нас это была относительно небольшая работа, все документы были в порядке, а они были постоянными клиентами, которые к тому же быстро платили. У нас не было причин подозревать, что происходит что-то нехорошее ”.
  
  “Я понимаю это”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Очевидно, если бы мы знали ...” Мистер Инь пожал плечами и оставил предложение незаконченным.
  
  “Я уверен”, - сказал инспектор Чжан. Он посмотрел на свои наручные часы. “Я хотел бы знать, могу ли я попросить вас еще немного о сотрудничестве, мистер Инь”.
  
  “Конечно. Все, что угодно”.
  
  “Не могли бы вы вернуться в квартиру, чтобы мы могли рассказать о том, что произошло?”
  
  “Я не понимаю”. Мистер Инь посмотрел на инспектора Квока. “Я думал, вам просто нужна моя помощь, чтобы доставить коробки”.
  
  “Это не займет много времени”, - сказал инспектор Чжан. “Мы можем отвезти вас туда. У нас есть Lexus”.
  
  “Если это абсолютно необходимо, я полагаю, что мог бы уделить время”, - неохотно сказал мистер Инь. “Но я очень занят. Это наше напряженное время года”.
  
  “Мы не отнимем у вас слишком много времени, мистер Инь”, - сказал инспектор Чжан. Он встал и махнул рукой в сторону двери. “Чем скорее мы уйдем, тем скорее закончим”.
  
  Они вышли на улицу, и на этот раз инспектор Чжан сел на заднее сиденье машины с сержантом Ли, в то время как мистер Инь сел спереди с инспектором Квоком. Они молча поехали обратно в Гейланг. Инспектор Квок припарковал машину, и они вместе вошли в жилой дом.
  
  “Таким образом вы пришли в тот день?” - спросил инспектор Чжан.
  
  Мистер Инь кивнул. “Да. У нас были тележки. По одной тележке на каждого”.
  
  “И на каждой тележке было по пять коробок?”
  
  “Да”.
  
  Инспектор Квок открыл дверь, и они прошли в приемную и поднялись на восьмой этаж.
  
  “Итак, вы и ваш помощник прибыли сюда и подкатили тележки к квартире?”
  
  Мистер Инь кивнул. “Я прошел через все это с инспектором Квоком”.
  
  Они подошли к двери квартиры. “У вас есть ключ, инспектор?” - спросил инспектор Чжан. Инспектор Квок достал латунный ключ, и инспектор Чжан кивнул на коврик. “Не будете ли вы так добры поместить это туда, где это было в тот день”.
  
  Инспектор Квок положил ключ под коврик и затем встал.
  
  “Теперь действуйте точно так же, как вы делали в тот день, мистер Инь”.
  
  “Но у меня нет тележки, так что это не может быть тем же самым”.
  
  “Пожалуйста, сделайте все, что в ваших силах”, - сказал инспектор Чжан. Он отступил назад и скрестил руки на груди.
  
  Мистер Инь вздохнул, затем наклонился и подобрал ключ. Он вставил его в замок и дважды повернул против часовой стрелки, чтобы открыть дверь. Он достал ключ, толкнул дверь и вошел в квартиру.
  
  Трое детективов последовали за ним.
  
  “И затем вы закрыли дверь?”
  
  “Да. Я так и сделал”.
  
  “Поэтому, пожалуйста, сделайте это сейчас”.
  
  Мистер Инь закрыл дверь.
  
  “И где вы оставили коробки?”
  
  Мистер Инь указал на край дивана. “Там”, - сказал он.
  
  “И затем вы покинули квартиру?”
  
  “Да”, - сказал мистер Инь. “Это все, что вам от меня нужно?”
  
  “Просто потерпите меня еще немного, мистер Инь”, - сказал инспектор Чжан. Он прошелся по гостиной, глубоко задумавшись.
  
  “Инспектор Чжан, я действительно думаю, что мы достаточно повлияли на общественный настрой мистера Иня”, - сказал инспектор Квок. “У него есть бизнес, которым нужно управлять”.
  
  “Скоро”, - сказал инспектор Чжан. “Мы почти на месте”.
  
  Он вошел в спальню, и сержант Ли последовал за ним. “Инспектор Чжан, что вы ищете? Мы знаем, что наркотиков в квартире нет”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Я не ищу героин, сержант Ли. Я ищу коробки, а это совсем другое дело”.
  
  “Коробки?”
  
  “Да, коробки. Они - ключ к разгадке”. Он улыбнулся. “Прошу прощения за каламбур”.
  
  “Каламбур? Какой каламбур?” Сержант Ли нахмурился в замешательстве.
  
  Инспектор Чжан вздохнул, осматривая спальню. “Кровать, конечно, была осмотрена. Остается только шкаф”.
  
  “Шкаф пуст, инспектор Чжан”, - сказал сержант Ли. Она открыла дверцы, чтобы показать ему. “Вешалки и пыль, больше ничего”.
  
  “Мистер Инь, зайдите сюда, пожалуйста”, - позвал инспектор Чжан.
  
  Мистер Инь вошел в спальню. Он выглядел раздраженным. “Я действительно должен протестовать”, - сказал он. “Мне нужно заняться бизнесом”.
  
  “Не будете ли вы так любезны помочь мне передвинуть шкаф”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Что вы хотите, чтобы я сделал?”
  
  “Шкаф. Просто помоги мне его передвинуть”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что я подозреваю, что за этим что-то кроется”. Он улыбнулся. “Вряд ли я могу спросить дам, не так ли?”
  
  Он взялся за левую сторону шкафа и подождал, пока мистер Инь неохотно взялся за правую сторону. Они оба подняли и передвинули шкаф на пару футов вперед. Сержант Ли ахнула, когда увидела, что было спрятано за шкафом. Сплющенные картонные коробки. Она наклонилась и подняла их. Их было десять. “Коробки”, - сказала она.
  
  “Да”, - сказал инспектор Чжан. “Коробки”.
  
  “Но как это может быть?” - спросил инспектор Квок.
  
  Инспектор Чжан отпустил шкаф и посмотрел на мистера Иня. “Почему бы вам не объяснить, мистер Инь?”
  
  “Я не понимаю, что вы имеете в виду”.
  
  “Да, вы знаете, мистер Инь. Наркотиков никогда не было в коробках. К тому времени, когда вы принесли их в квартиру, их там не было. Они вполне могли быть в коробках на складе, но в какой-то момент между тем местом и этим вы и ваш помощник достали наркотики, и в квартиру вы принесли пустые коробки ”.
  
  “Чепуха”, - сказал мистер Инь.
  
  “Другого объяснения нет”, - сказал инспектор Чжан. “Вы и он были единственными людьми, которые входили в квартиру. Это могли быть только вы”.
  
  “Вы ничего не сможете доказать”, - сказал мистер Инь.
  
  “Я думаю, что смогу”, - сказал инспектор Чжан. Он указал на разбитые коробки. “Когда вы и ваш помощник вошли в квартиру, ни на одном из вас не было перчаток. Поэтому, если вы действительно спрятали коробки под шкафом, на картоне будут ваши отпечатки пальцев и ДНК ”.
  
  Мистер Инь несколько секунд пристально смотрел на инспектора Чжана, затем его плечи поникли. “Я был дураком”, - сказал он.
  
  “Я согласен”, - сказал инспектор Чжан. “Когда к вам обратилась инспектор Квок, вы поняли, что она предоставила вам прекрасную возможность скрыть ваше преступление. Вы были тем, кто ввозил наркотики в страну, но, конечно, она этого не знала. Вы положили коробки в фургон, но по дороге в квартиру забрали героин и снова запечатали коробки. Коробки на тележках были пусты. И оказавшись в квартире вне поля зрения камеры наблюдения, вы просто расплющили коробки и спрятали их под шкафом ”. Он повернулся к инспектору Квоку. “Вы можете арестовать мистера Теперь Инь, ” сказал он. “Тайна раскрыта”.
  
  Инспектор Квок смотрела на мистера Иня с широко открытым ртом и подпрыгнула, когда инспектор Чжан заговорила. Она достала наручники, пристегнула их к запястьям мистера Иня и вывела его наружу.
  
  Сержант Ли что-то строчила в своем блокноте.
  
  “Что вы пишете, сержант Ли?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Все”, - сказала она. Она подняла глаза от блокнота. “Вы знали, что он виновен, еще до того, как привезли его сюда, не так ли? Еще до того, как нашли коробки”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Да, это правда. Я так и сделал”.
  
  “Как?” - спросил сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан постучал себя по виску. “С помощью этих маленьких серых клеточек”.
  
  “Что-то, что он сказал на складе?”
  
  “До этого”, - сказал инспектор Чжан. “Когда я просмотрел видеозапись с камер наблюдения в Нью-Феникс-парке, я знал, что он был нашим человеком”.
  
  “Но все, что мы видели, это как он доставил коробки и ушел”, - сказал сержант Ли. “Больше ничего не произошло”.
  
  “Он отпер дверь”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли нахмурился еще сильнее.
  
  “Это был его первый визит в квартиру”, - сказал инспектор Чжан. “Но он знал, что ключ нужно повернуть дважды, чтобы открыть дверь. Он отпер дверь без каких-либо колебаний, но откуда он мог знать, что это защитный замок и требуется два оборота ключа?”
  
  “Он не мог”, - сказал сержант Ли. “Если только он уже не был в квартире”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан. “Вы видели проблемы, с которыми столкнулась инспектор Квок, когда она попыталась открыть дверь в первый раз. Но у мистера Иня таких проблем не было. Потому что он уже побывал в квартире.”
  
  “Вы раскрыли дело, так почему же вы не арестовали мистера Иня? Почему вы позволили инспектору Квоку арестовать его?”
  
  “Это ее дело”, - сказал инспектор Чжан. “Меня пригласили только для оказания помощи”.
  
  “Вы спасли ее карьеру”, - сказал сержант Ли. “Она присвоит себе все заслуги”.
  
  “Я раскрыл тайну, это все, что имеет для меня значение”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Вы замечательный детектив, инспектор Чжан”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся, но ничего не сказал.
  
  Позже тем же вечером жена инспектора Чжана подала ему би хун "рыбья голова" - сливочно-вермишелевый суп с лапшой и кусочками жареной рыбьей головы, одно из его любимых блюд. Они сидели за обеденным столом, телевизор был включен с приглушенным звуком. Миссис Чжан налила красного вина в бокал своего мужа, и он благодарно улыбнулся. По телевизору сияющий старший помощник комиссара стоял рядом с инспектором Квоком, у которого брал интервью репортер из Channel News Asia. Позади них были десять картонных коробок, которые были открыты, чтобы обнаружить наркотики внутри. Мистер Инь, очевидно, передал наркотики полиции, вероятно, надеясь избежать смертной казни.
  
  “Разве это не то дело, над которым вы работали?” - спросила она.
  
  “Да”, - сказал инспектор Чжан, наблюдая, как инспектор Квок одарил репортера лучезарной улыбкой. “Да, это так”.
  
  “Так почему они не допрашивают вас?”
  
  Инспектор Чжан сделал глоток вина. “Полагаю, я недостаточно красив для телевидения”, - сказал он.
  
  “Вы гораздо красивее старшего помощника комиссара”, - сказала миссис Чжан.
  
  “Взгляд наблюдателя”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Миссис Чжан наблюдала, как репортер продолжает брать интервью у инспектора Квока. “Она очень хорошенькая”, - сказала она.
  
  “Да, это она”.
  
  “Она хороший детектив?”
  
  Инспектор Чжан выглядел немного огорченным. “Она будет очень хорошо работать в полиции Сингапура”, - сказал он. “Ей суждены великие свершения”.
  
  “Но она не очень хороший детектив?”
  
  “Мой собственный сержант Ли лучше”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Но не такие красивые”.
  
  Инспектор Чжан поднял свой бокал вина за нее. “Нет, моя дорогая. Не такая хорошенькая. И ни одна из них не сравнится с тобой”.
  
  “Что-то происходит между старшим помощником комиссара и хорошенькой инспекторшей?” - тихо спросила миссис Чжан.
  
  “Почему вы спрашиваете?”
  
  “Просто то, как они стоят вместе, то, как он продолжает смотреть на нее, и однажды я видел, как он потирал свое обручальное кольцо, как будто оно его беспокоило”.
  
  Инспектор Чжан тихо усмехнулся. “Моя дорогая, из тебя вышел бы отличный детектив”, - сказал он, потянувшись за палочками для еды и ложкой.
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ХАРРОГИТ
  
  Инспектор Чжан вышел из такси и придержал дверцу для своей жены. “Это мило”, - сказала миссис Чжан. “Так же красиво, как на картинке в брошюре”. Они стояли у отеля "Маллард" в Харрогите. Они приехали поездом из Лондона и поймали такси на вокзале. Водителем был мужчина лет шестидесяти в плоской кепке и с акцентом, который инспектору Чжану было очень трудно понять. Водитель подошел к багажнику, достал их чемоданы, положил в карман десятифунтовую банкноту инспектора Чжана и уехал.
  
  “Я не могу поверить, что мы действительно здесь”, - сказал инспектор Чжан. Отель был построен из местного йоркширского камня и увит плющом, с двумя трехэтажными крыльями по обе стороны от входа с колоннами.
  
  “Это похоже на сон, не так ли?” - сказала его жена. Инспектор Чжан кивнул в знак согласия. Отель был действительно красивым и не похожим ни на что в их родном Сингапуре.
  
  “Это лучший подарок на день рождения, который когда-либо был”, - сказал инспектор Чжан. “Я не могу поверить, что вы устроили все это без моего ведома. Я не представлял, какая у меня скрытная жена”.
  
  “Я хотела сделать для вас что-то особенное, - сказала миссис Чжан, - то, что вы никогда не забудете”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся ей. “Что ж, вы достигли своей цели”, - сказал он.
  
  “Боже мой, что это?” - спросила миссис Чжан, указывая на подъездную дорожку.
  
  Инспектор Чжан повернулся посмотреть. На асфальте были нарисованы белой краской контуры тела. Он усмехнулся. “Это съезд авторов детективов”, - сказал он. “Это шутка”.
  
  “Я не уверена, что очертания мертвого тела вызывают смех”, - сказала миссис Чжан.
  
  “Я сомневаюсь, что здесь, в Харрогите, много настоящих убийств”, - сказал инспектор Чжан, забирая их дела. Они поднялись по лестнице в приемную, где деловитая молодая женщина в черном костюме зарегистрировала их. На противоположной стороне комнаты были выстроены в ряд три стола, а за ними стояли несколько молодых женщин в черных футболках с надписью “Харрогейтский съезд авторов детективов”.
  
  На стенах висели постеры авторов детективных бестселлеров, и инспектор Чжан узнал многие имена, включая Вэла Макдермида, Питера Робинсона и Джо Несбо. На съезде собрались одни из лучших авторов детективов в мире, и инспектор Чжан всегда мечтал однажды посетить его. Его жена забронировала билеты бизнес-класса на "Сингапурских авиалиниях", отели в Лондоне и Харрогите и достала ему билеты на съезд, ни разу не проговорившись о том, что она сделала. Она подарила билеты ему на день рождения неделей ранее, и он чуть не упал со стула за завтраком. Он посмотрел на свою жену и в тысячный раз почувствовал желание обнять ее и сказать, как сильно он ее любит. Она заметила, что он улыбается ей. “Что?” - спросила она.
  
  “Я просто хочу поблагодарить вас за лучший подарок на день рождения, который я когда-либо получал”, - сказал он.
  
  Она покраснела и отвела глаза. Он уже собирался заключить ее в объятия, когда секретарша вручила ему ключ от номера и указала на лестницу. Инспектор Чжан поблагодарил ее, сунул ключ в карман и поднял чемоданы. “Я должен зарегистрироваться сейчас, прежде чем мы поднимемся наверх”, - сказал он и отнес дела к столу, над которым висел большой плакат с надписью “Добро пожаловать на съезд авторов детективов в Харрогите”. Блондинка с губной помадой, которая, по мнению инспектора Чжана, была чересчур красной, взяла у него билеты, попросила их расписаться в списке на планшете и вручила две таблички с именами и две большие черные сумки для переноски. “Бейджи с именами позволяют вам посещать все наши мероприятия”, - сказала она. “За исключением завтрашнего обеда по раскрытию тайны убийства”.
  
  “О, все в порядке, у нас есть билеты на это”, - сказала миссис Чжан.
  
  Инспектор Чжан отдал бейджи с именами и сумки своей жене, забрал чемоданы, и они вместе поднялись наверх. Их номер находился в левом крыле отеля, с видом на лужайки перед входом. Инспектор Чжан отложил дела и задумчиво оглядел комнату. “Это необычно”, - сказал он. “Именно так я и представлял”.
  
  “Это прекрасно”, - сказала миссис Чжан. Она поставила две сумки на кровать и прошла в ванную. “О боже мой, подойдите и посмотрите на это”, - сказала она. Инспектор Чжан присоединился к ней в большой, просторной ванной комнате. У стены стояла массивная чугунная ванна на когтистых ножках, а над ней, с потолка, свисала большая насадка для душа размером с обеденную тарелку. Занавеска для душа свисала с поручня из нержавеющей стали. Ее можно было натягивать по всей длине ванны, чтобы вода не разбрызгивалась по кафельному полу. “Вы когда-нибудь видели такую ванну?” - спросила миссис Чжан. “Этому, должно быть, лет сто”.
  
  “Я уверен, что это копия”, - сказал инспектор Чжан. “Но это впечатляет”.
  
  Миссис Чжан вернулась в спальню и вынула содержимое одной из сумок. Там было полдюжины книг, брошюра о съезде, карта Харрогита, плитка шоколада и пара черных наручников ”. Она засмеялась и показала наручники. “Ради всего святого, для чего это все?”
  
  “Это наручники”.
  
  “Я это вижу”, - сказала она. “Почему они надевают на нас наручники?”
  
  Инспектор Чжан взял их у нее и рассмотрел маленькую этикетку на одном из манжет. “Это рекламный прием, - сказал он, - рекламирующий книгу”. Он поднял брови. “Удерживаемый с целью получения выкупа" Шона Хайда. Я и не знал, что у него вышла новая книга”.
  
  “Это здесь”, - сказала миссис Чжан, поднимая одну из книг в твердом переплете.
  
  Инспектор Чжан взял у нее книгу и пролистал ее. “Превосходно”, - сказал он. “Это может стать моим чтением на ночь”.
  
  “Что ж, я надеюсь, мы проделали весь этот путь не только для того, чтобы вы могли почитать в постели”, - застенчиво сказала миссис Чжан.
  
  Инспектор Чжан усмехнулся и посмотрел на нее поверх очков. Миссис Чжан отвела взгляд, немного взволнованная, и взяла брошюру конвенции. “О, он говорит на следующей панели”, - сказала она.
  
  “Мистер Хайд?”
  
  Миссис Чжан кивнула и отдала ему брошюру. “Вам следует пойти”, - сказала она. Она кивнула на книгу, которую он держал в руках. “Вы должны попросить его подписать ее для вас”.
  
  “Ты разве не идешь?”
  
  “Я устала”, - сказала она. “Думаю, смена часовых поясов сказывается на мне. Я приму ванну и вздремну, а потом буду готова к вечерним мероприятиям”.
  
  Инспектор Чжан поцеловал свою жену в щеку и направился вниз по лестнице. Большинство мероприятий конвенции проходило в бальном зале отеля. Две девушки в футболках с символикой съезда закрывали двери, когда он вошел, но они улыбнулись и позволили ему проскользнуть внутрь. Более тысячи человек сидели рядами лицом к сцене, на которой в креслах уже сидели пять человек.
  
  Инспектор Чжан заметил пустой стул примерно в десяти рядах от начала и направился к нему. Как только он сел, мужчина, сидевший на среднем стуле на сцене, начал свое представление. Он был известным местным телеведущим, и дискуссионная группа должна была обсудить меняющийся облик издательского дела, особенно то, как электронные книги заняли большую долю рынка. В жюри был Шон Хайд вместе с писателем ужасов, о котором инспектор Чжан никогда не слышал. Его звали Себастьян Баттерсби, и у него была пурпурно-зеленая стрижка ирокез, которая придавала ему вид павлина.
  
  В состав комиссии входили агент, жизнерадостный мужчина лет пятидесяти и женщина средних лет, представлявшая крупную издательскую фирму.
  
  Инспектор Чжан не был поклонником электронных книг. Он подумывал о покупке Kindle, но передумал. Ему нравилось ощущение книг и их запах. Ему нравилось сидеть и смотреть на свои переполненные книжные полки, хотя он ценил удобство устройства, которое позволяло ему иметь сотни книг, доступных одним нажатием кнопки.
  
  Инспектор Чжан был большим поклонником "тайн" Шона Хайда, но он не подозревал, что тот также является очень успешным издателем электронных книг. В том году он продал почти миллион электронных книг, что явно возмутило остальных членов комиссии. Ключом к его успеху, по словам телеведущего, было то, что он дешево продавал свои электронные книги – намного дешевле, чем обычные книги в мягкой обложке, – и активно продвигал их на рынке.
  
  Дискуссия очень быстро переросла в оживленный спор, причем трое других участников дискуссии утверждали, что мистер Хайд обесценивает книги, продавая их так дешево. Мистер Хайд хорошо аргументировал свою позицию, предположив, что агентам и издателям необходимо адаптироваться к новым технологиям, которые произвели революцию в издательском деле, и что писатели, подобные мистеру Баттерсби, должны понимать, что издательское дело теперь касается только читателей и что писатели должны поставлять хорошо написанные книги по правильной цене. Плохо написанные книги по завышенной цене были обречены на провал, сказал мистер Хайд, на что мистер Бэттерсби откинулся на спинку стула, скрестил руки на груди и уставился на мистера Хайда с нескрываемой враждебностью.
  
  “Ты убиваешь издательское дело для всех, ублюдок!”
  
  Все обернулись, чтобы посмотреть, кто выкрикивал оскорбления. Мужчина средних лет в зеленых брюках-карго и синей рубашке поло направлялся к сцене, вытянув руку и указывая на мистера Хайда.
  
  “Вы лжец, вы мошенник, и вы продаете дерьмо людям, которые слишком глупы, чтобы понимать, что они покупают”. Мужчина развернулся и закричал на аудиторию. “Разве вы не видите, что он делает? Он хочет, чтобы все получали свои книги бесплатно. Он убивает издательское дело, убивает его для всех”.
  
  Мистер Хайд встал и поднял руки. “Я должен извиниться за то, что прервал вас, леди и джентльмены. Мистер Дамблтон, это мой постоянный преследователь. Когда он не выкрикивает оскорбления в мой адрес публично, он преследует меня в Twitter и различных блогах ”.
  
  “Ваши книги - дерьмо!” - крикнул мужчина. “Люди покупают их только потому, что они дешевые!” Двое молодых людей в футболках с символикой съезда подошли к нему сзади. Один из них потянулся к руке Думбльтона, но тот стряхнул его, его лицо исказилось в свирепом оскале.
  
  “У людей есть выбор”, - сказал мистер Хайд. “Они могут получить мои электронные книги дешевле, чем за чашку кофе, или они могут заплатить семь фунтов за одну из ваших ужасных книг в мягкой обложке. Тот факт, что вы продаете так мало, показывает, что они предпочитают не покупать ваши. Это не моя вина. Вам нужно писать книги получше ”.
  
  “Я лучший писатель, чем вы когда-либо будете!” - крикнул мистер Дамблтон.
  
  “Если это правда, почему в прошлом году вы продали меньше тысячи книг?” - спокойно спросил мистер Хайд. “На каждую книгу в мягкой обложке, которую вы продаете, я продаю тысячу электронных книг”.
  
  Мистер Дамблтон ткнул пальцем в мистера Хайда. “Я убью тебя, Хайд! Богом клянусь, я убью тебя!”
  
  Двое работников съезда положили руки на плечи Думбльтона. “Не прикасайся ко мне!” - крикнул он, затем повернулся и выбежал из зала.
  
  Мистер Хайд сел и улыбнулся телеведущему. “Итак, на чем мы остановились до того, как нас так грубо прервали?” сказал он. Аудитория взорвалась аплодисментами.
  
  Остальная часть заседания прошла гладко, хотя было ясно, что остальные члены комиссии возмущены взглядами мистера Хайда на будущее издательского дела. Когда сеанс подошел к концу, телеведущий поблагодарил всех и объявил, что мистер Хайд и мистер Баттерсби будут подписывать экземпляры во временном книжном магазине, который был оборудован в комнате снаружи по коридору.
  
  Там была длинная очередь из людей, ожидающих, чтобы подписать свои книги, и инспектор Чжан присоединился к ней. Казалось, большинство людей хотели получить подпись мистера Хайда, а Себастьян Баттерсби откинулся на спинку стула, поигрывая неиспользованной ручкой.
  
  Инспектору Чжану потребовалось пятнадцать минут, чтобы дойти до начала очереди. Он протянул свою книгу, и мистер Хайд улыбнулся ему. “Кому мне ее выписать?” - спросил мистер Хайд.
  
  “Инспектору Чжану. Я ваш большой поклонник. Я был им в течение многих лет”.
  
  “Приятно слышать, инспектор Чжан. Так вы полицейский? Из Гонконга?”
  
  “Из Сингапура. Я детектив-инспектор сингапурской полиции”.
  
  Мистер Хайд размашисто подписал книгу и вернул ее. “И вы проделали весь путь до Харрогита ради конференции?”
  
  “Я большой поклонник тайн, я был таким с самого детства”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Что ж, вы, безусловно, занимаетесь правильной работой”, - сказал мистер Хайд.
  
  “К сожалению, нет”, - сказал инспектор Чжан. “В Сингапуре очень мало загадок. Это не значит, что низкий уровень преступности означает отсутствие преступлений, но, как правило, сюрпризов мало”. Он взял книгу у мистера Хайда и поблагодарил его. “Я должен спросить, что произошло на коллегии, часто ли такое случается?”
  
  “Арчибальд Дамблтон, идиот, который кричал на меня? Боюсь, он немного преследует меня. Он не в первый раз угрожает мне”, - сказал мистер Хайд.
  
  “Почему он так зол на вас?”
  
  Мистер Хайд пожал плечами. “Он поразительно неудачливый писатель”, - сказал он. “Появление электронных книг изменило издательский бизнес. Некоторые писатели приспосабливаются, а некоторым приходится нелегко. Думбльтон испытывает трудности. В прошлом году я продал миллион электронных книг. Думбльтон продал менее трех тысяч книг в мягкой обложке. При таких низких продажах это только вопрос времени, когда его издатель откажется от него. Он знает это, поэтому вымещает свое негодование на мне ”.
  
  “И раньше он говорил, что хочет тебя убить?’
  
  “Это первый раз, когда он угрожал смертью, но он выдвинул всевозможные обвинения в Интернете. Он назвал меня педофилом, кибер-хулиганом, мошенником. Он пишет обо мне в твиттере по нескольку десятков раз в день, он написал моему издателю, моему агенту, моему бухгалтеру. Он опубликовал личные данные о моем доме и моей семье в Интернете. ” Мистер Хайд пожал плечами. “Я думаю, у него проблемы с психикой”.
  
  “Как насчет того, чтобы поговорить с полицией?”
  
  Мистер Хайд усмехнулся. “Я не знаю, на что похожа полиция в Сингапуре, но здесь, в Великобритании, издевательства над авторами бестселлеров имеют низкий приоритет”.
  
  “Чушь собачья!” - прошипел Себастьян Бэттерсби. “Вы убиваете издательское дело и уводите всех нас за собой”. Лицо мистера Бэттерсби исказилось от гнева, а руки сжались в кулаки.
  
  Мистер Хайд повернулся, чтобы посмотреть на него. “Ты просто злишься, потому что твои продажи такие же плохие, как у него”.
  
  “И кто в этом виноват?” - спросил мистер Бэттерсби. “Вы обесцениваете книги. Если люди рассчитывают заплатить за книгу меньше фунта, как мы должны зарабатывать на жизнь?”
  
  “Продавая больше книг”, - сказал мистер Хайд. “Написав лучшие книги вместо того дерьма, которое вы пишете сейчас”.
  
  “Мои книги - не дерьмо!” - крикнул мистер Бэттерсби, с такой силой хлопнув ладонями по столу, что инспектор Чжан вздрогнул и сделал шаг назад.
  
  “Да ладно тебе, Себастьян, цифры твоих продаж говорят сами за себя. Ты пишешь ужасную чушь, а большая британская публика это не покупает. Они бы не прочитали твои материалы, если бы ты их раздал”.
  
  “Чушь собачья!”
  
  “Так ты сказал. Простой факт в том, что у тебя нет будущего как у автора; твой издатель знает это, и ты тоже. Тебе пора начать искать другое направление работы”.
  
  Мистер Баттерсби встал, его глаза сверкали. Он поднял ручку, держа ее как кинжал, как будто собирался вонзить ее в глаз мистера Хайда.
  
  Мистер Хайд посмотрел на мистера Бэттерсби и натянуто улыбнулся. “Что ты собираешься делать, Себастьян? Ударь меня ножом? Перед комнатой, полной свидетелей? Это не дешевый роман ужасов. Это реальный мир. И, несмотря на все убийства в твоих книгах, в душе ты слабак.”
  
  Мистер Баттерсби усмехнулся мистеру Хайду, его рука дрожала, и на мгновение инспектору Чжану показалось, что он действительно собирается ударить автора. Затем он что-то проворчал, швырнул ручку на пол и выбежал.
  
  Мистер Хайд улыбнулся инспектору Чжану. “Палки и камни”, - сказал он. “Иногда писатели начинают думать, что они персонажи их собственной истории”.
  
  “Он очень зол”.
  
  “Он теряет средства к существованию. В течение многих лет ключом к тому, чтобы стать профессиональным писателем, было наличие издателя. Те писатели, которым посчастливилось быть выбранными издателями, зарабатывали деньги. Но с электронными книгами писатель может продавать их напрямую своим читателям. Теперь любой может бросить вызов эксклюзивному маленькому клубу, к которому принадлежали Бэттерсби и Дамблтон, и это их пугает ”. Он указал ручкой на растущую очередь людей, ожидающих, чтобы у них на книгах поставили автографы. “В любом случае, мне нужно подписать книги. Было приятно поговорить с вами, инспектор Чжан. Приятного общения”.
  
  Инспектор Чжан поблагодарил его и вернулся к стойке регистрации. Он увидел мистера Бэттерсби и мистера Дамблтона, которые стояли у входа в отель, курили сигареты и были погружены в беседу.
  
  Он поднялся наверх. Миссис Чжан лежала на кровати, но открыла глаза, когда он вошел. “Как все прошло?”
  
  “Интересно”, - сказал он, снимая ботинки. Он поднял книгу. “Мистер Хайд подписал ее для меня”.
  
  “Как мило”, - сказала она.
  
  “Я подумал, что мы могли бы пообедать, а затем вместе посмотреть несколько дневных дискуссий. Выступает Вэл Макдермид, и я бы хотел ее увидеть”. Он снял пиджак, повесил его на спинку стула и лег рядом со своей женой. “Но сначала, я думаю, я должен поблагодарить тебя за мой замечательный подарок на день рождения”.
  
  Он обнял ее и поцеловал в затылок. Она хихикнула и прижалась к нему.
  
  Позже инспектор Чжан пообедал со своей женой, а затем они провели вторую половину дня, слушая, как одни из лучших авторов детективов в мире рассказывают о своем ремесле. Они вместе поужинали, а затем провели приятный вечер в баре отеля, беседуя с любителями детективных романов.
  
  Инспектор Чжан и его жена встали рано на следующее утро. Они позавтракали, совершили короткую прогулку по городу и посетили три дискуссионные группы, обсуждавшие различные аспекты тайнописи. К тому времени, когда они сделали перерыв на обед, у инспектора Чжана было еще шесть подписанных экземпляров от авторов, которыми он давно восхищался.
  
  Обед был особым мероприятием, объявленным как ужин в честь загадочного убийства. Было двадцать столов, за каждым из которых сидел писатель, и во время еды актеры должны были играть роли различных персонажей, вовлеченных в убийство. В конце трапезы каждый стол должен был решить, кто убийца, и победителей ждали призы.
  
  Писательницей, сидевшей за столом инспектора Чжана, была молодая женщина из Шотландии, написавшая историческую детективную книгу об убийстве. Для всех были бесплатные экземпляры ее книги. Заняв свое место за столом, инспектор Чжан увидел Себастьяна Баттерсби за соседним столом, а на другой стороне комнаты, недалеко от главного стола, он увидел Арчибальда Дамблтона. Мистера Хайда нигде не было видно.
  
  За каждым столом сидело по восемь человек, включая писателя. Слева от инспектора Чжана сидели две сестры средних лет, а рядом с миссис Чжан сидел пожилой директор школы из Тонтона. Напротив инспектора Чжана сидела молодая пара лет двадцати, молодой человек со светлыми волосами до плеч и его девушка, у которой была короткая стрижка ежиком и широкие плечи.
  
  На закуску был подан копченый лосось, и, когда убирали тарелки, церемониймейстер представил четырех персонажей, подозреваемых в убийстве, которое только что произошло в теплице на территории отеля.
  
  Там были профессор Грин, лысеющий мужчина шестидесяти с чем-то лет в твидовом пиджаке; доктор Миллер, который остановился в отеле со своей женой; мисс Сьюзен Смит, которая была одной из дюжины писателей, посещавших курсы творческого письма в отеле; и Дик Рейнольдс, заключенный, недавно выпущенный из тюрьмы, где он написал роман-бестселлер о гангстерах.
  
  Церемониймейстер объяснил, что в оранжерее было найдено тело агента, в ответ на что раздались крики “позор!” и взрыв смеха. Агент был ранен осколком стекла, и все четверо персонажей были подозреваемыми. Затем четверо подозреваемых по очереди объяснили, кто они такие и где находились во время убийства.
  
  Большинство посетителей за столом инспектора Чжана делали пометки в своих меню, но он просто сидел и слушал со спокойной улыбкой на лице. “Разве это не весело?” - спросила его жена.
  
  Инспектор Чжан кивнул. “Это очень забавно”, - согласился он.
  
  Основным блюдом был жареный цыпленок с овощами и желтоватым соусом, который инспектор Чжан нашел довольно приятным. Как только тарелки были убраны, встал другой актер и представился судебным аналитиком. Затем он перешел к рассмотрению вещественных доказательств по делу, включая отпечатки пальцев, найденные на осколке стекла, которым был убит агент, отпечатки ног на клумбе за пределами оранжереи, и анализ крови на носовом платке, который был найден в сумочке мисс Смит.
  
  Когда актер подходил к концу своего представления, горничная распахнула двери и поспешила через комнату, явно расстроенная. Она бросилась к высокому мужчине в темном костюме, в котором инспектор Чжан узнал менеджера отеля. Менеджер стоял рядом со столом инспектора Чжана, и когда взволнованная женщина заговорила с ним, он услышал слова “мертвое тело” и “повешение”.
  
  Управляющий обнял женщину за плечи и проводил ее до двери. Инспектор Чжан встал. “Что случилось?” - спросила его жена.
  
  “Кто-то умер”, - сказал он.
  
  “Да, дорогая, я знаю. И мы должны выяснить, кто убийца”.
  
  Инспектор Чжан указал на управляющего и горничную. “Нет, я думаю, что в отеле произошла смерть. Я ненадолго”. Он поспешил из комнаты и догнал управляющего и горничную у подножия лестницы. “Какие-то проблемы?” он спросил управляющего.
  
  “Вам не о чем беспокоиться, сэр”, - сказал управляющий. Ему было за сорок, высокий, с загаром, который выглядел так, как будто он был не от солнца, а от бутылки.
  
  “Я офицер полиции”, - сказал инспектор Чжан. “Если произошла смерть, необходимо соблюдать определенные процедуры”.
  
  “Вы работаете здесь, в Харрогите?” - спросил менеджер.
  
  Инспектор Чжан покачал головой. “Я из Сингапура, но я уверен, что процедура та же. Необходимо вызвать местную полицию и не прикасаться к телу. Можете ли вы рассказать мне, что произошло?”
  
  “Он повесился, вот что случилось”, - сказала горничная.
  
  “Сейчас я просто проверю комнату”, - сказал менеджер.
  
  “Это прекрасно, но к телу нельзя прикасаться”.
  
  Менеджер подошел к стойке регистрации и сказал администратору вызвать полицию, затем он направился вверх по лестнице с горничной и инспектором Чжаном на буксире.
  
  “Я услышала глухой стук, когда была в коридоре, но ничего не подумала об этом”, - сказала горничная. “Затем, когда я открыла дверь, чтобы убрать в комнате, он был там. Мертв. Он был повешен. Это было ужасно ”.
  
  В коридоре стояла дюжина человек, заглядывая в комнату.
  
  “Извините меня, пожалуйста”, - сказал менеджер, проталкиваясь сквозь толпу.
  
  Инспектор Чжан последовал за ним в комнату. Горничная стояла в дверях, как будто не могла заставить себя переступить порог.
  
  Тело висело на двери ванной, и инспектор Чжан с содроганием понял, что это был мистер Хайд. Вокруг его шеи была обмотана веревка, которая выходила за верхнюю часть двери. На нем были серые брюки и белая рубашка, а спереди на его брюках виднелось влажное пятно от того места, где опорожнился мочевой пузырь.
  
  Слева от двери стоял перевернутый стул, на котором, очевидно, стоял мистер Хайд.
  
  “Самоубийство”, - сказал менеджер, качая головой. “Неужели люди не понимают, какие неприятности они создают, когда кончают с собой в отеле?”
  
  “Я уверен, что это последнее, о чем они думают”, - сказал инспектор Чжан. Он выглянул из-за двери ванной. Другой конец веревки был привязан к дверной ручке.
  
  “Я имею в виду, если кто-то хотел покончить с собой, почему бы не сделать это дома?”
  
  Инспектор Чжан проигнорировал менеджера и уставился на тело. Не было никаких сомнений, что мистер Хайд мертв, поэтому не было никакой спешки опускать тело. Было что-то неправильное в том, как руки мужчины были заложены за спину, и инспектор Чжан осторожно передвинул тело, чтобы лучше рассмотреть. Запястья мужчины были скованы наручниками, похожими на пару наручников, которые были в приветственной сумке на съезде.
  
  Инспектор Чжан почувствовал толчок в плечо, обернулся и увидел женщину средних лет, разглядывающую тело. “Я никогда раньше не видела мертвого тела”, - сказала она.
  
  “Мадам, пожалуйста, я должен попросить вас отойти”, - сказал инспектор Чжан. Он повернулся и увидел, что теперь в комнате собралось более дюжины человек. Он поднял руку. “Всем нужно немедленно покинуть эту комнату”, - сказал он. “Это потенциальное место преступления”.
  
  “Это явно самоубийство”, - сказал менеджер. “Как это может быть местом преступления?”
  
  “Это внезапная смерть. Решать, самоубийство это или нет, должна местная полиция, и пока это решение не принято, эта комната остается местом преступления”.
  
  Управляющий открыл рот, как будто собирался поспорить с инспектором, но затем, казалось, согласился с логикой его аргументации. Он поднял руки и обратился примерно к двенадцати людям в комнате. “Дамы и господа, не могли бы вы, пожалуйста, вернуться в коридор”. Никто не обратил на него никакого внимания, поэтому он повторил свою просьбу более громким голосом. Он вытянул руки и выпроводил зрителей из комнаты.
  
  “Почему он остается?” - спросил молодой человек с волосами до плеч и усами в мексиканском стиле.
  
  “Он полицейский”, - сказал менеджер.
  
  “Он китаец”.
  
  “Я сингапурец”, - сказал инспектор Чжан. “Важно, чтобы вы ушли, поскольку на полу могут быть улики”.
  
  “Пожалуйста, дамы и господа, не могли бы вы все выйти на улицу”, - крикнул менеджер, на этот раз с большей властностью в голосе. Зрители постепенно сделали, как им было сказано. Когда последний из них вышел из комнаты, управляющий последовал за ним и закрыл за собой дверь.
  
  Инспектор Чжан услышал, как управляющий просил всех спуститься вниз, где им будут предложены бесплатный кофе и чай. Он оглядел комнату и заметил скомканный носовой платок, лежащий на полу у письменного стола. Он опустился на колени рядом с ним и достал из кармана пиджака ручку. Он использовал ее, чтобы осторожно сдвинуть носовой платок.
  
  Дверь открылась, и снова появился управляющий. “Они спустились вниз”, - сказал он. Он подошел и посмотрел на носовой платок. “Что это?” - спросил он, потянувшись за ним.
  
  Инспектор Чжан оттолкнул его руку. “Это улика, и она должна оставаться там, где она есть”, - сказал он. Менеджер извинился, когда инспектор Чжан выпрямился. “Возможно, вы могли бы подождать внизу и вызвать местную полицию, когда они прибудут”, - сказал инспектор.
  
  “А как насчет вас?” - спросил менеджер. “Вы должны быть здесь?”
  
  “Я знаком с процедурой, необходимой для поддержания целостности места преступления, - сказал инспектор Чжан, - и некоторые улики могут быстро разрушиться. Например, носовой платок был местами влажным и испачкан чем-то похожим на слюну. Он вполне мог высохнуть к моменту прибытия полиции ”.
  
  Управляющий кивнул. “Вы думаете, что платок был у него во рту?”
  
  “Возможно”, - сказал инспектор Чжан. “Но анализ ДНК скажет нам наверняка. Теперь, пожалуйста, если вы не возражаете...” Он указал на дверь. Менеджер вышел и закрыл за собой дверь.
  
  Инспектор Чжан подошел к перевернутому стулу и внимательно осмотрел его. Затем в течение следующих пятнадцати минут он медленно ходил по комнате в поисках записки или любого указания на то, почему мистер Хайд мог покончить с собой. Он подошел к окну, которое выходило на фасад отеля. Невзрачный серый салон только что припарковался, и двое мужчин выбирались из него. У них был тот же усталый от жизни вид детективов всего мира, людей, которые привыкли видеть в людях плохое, которые ожидали, что им будут лгать, и которые редко разочаровывались. Один из них захлопнул водительскую дверь и посмотрел на отель. Ему было за пятьдесят, вероятно, примерно того же возраста, что и инспектору Чжану. Но в то время как у инспектора Чжана была густая шевелюра, которая только начинала седеть на висках, британский детектив был почти лыс. Он был одет в серый костюм, пиджак которого развевался на ветру. Его коллега был моложе и выше, но также терял волосы. Он, казалось, был одет в лучший костюм, темно-синий в тонкую полоску. Пока инспектор Чжан наблюдал, двое мужчин направились ко входу в отель.
  
  Инспектор Чжан подошел к двери ванной и протиснулся мимо тела, стараясь не прикасаться к нему. Он осмотрел ванную, затем вернулся в спальню и открыл дверь. Два детектива стояли там, а менеджер стоял позади них.
  
  Детектив в сером костюме нахмурился, глядя на инспектора Чжана. “Кто вы, черт возьми, такой и что делаете в этой комнате?”
  
  “Я инспектор Чжан из полиции Сингапура”, - представился инспектор Чжан. Он достал бумажник и показал им свое удостоверение, но детектив проигнорировал его.
  
  “Что вы здесь делаете?” - повторил детектив.
  
  “Инспектор Чжан сказал, что хочет убедиться, что улики не были потревожены”, - объяснил менеджер, заламывая руки.
  
  “Важно сохранить место преступления”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Место преступления? Мне сказали, что мистер Хайд покончил с собой”, - сказал детектив.
  
  “Именно так это и выглядит”, - сказал инспектор Чжан, широко открывая дверь. Два английских детектива вошли в комнату и посмотрели на тело, свисающее с двери ванной. “Но никогда нельзя быть слишком осторожным, когда у человека внезапная смерть”.
  
  “Вы ни к чему не прикасались?” - спросил детектив.
  
  Инспектор Чжан покачал головой. “Конечно, нет”.
  
  Детектив кивнул, как будто не был уверен, что инспектор Чжан говорит правду. “Я старший инспектор Хоторн”, - сказал он. Он кивнул младшему детективу. “Это сержант Болтон”.
  
  Инспектор Чжан пожал руки двум мужчинам. “У вас была возможность поговорить с горничной?” - спросил инспектор Чжан. “Она обнаружила тело”.
  
  Два детектива посмотрели на менеджера. Он кивнул. “Мария. Она внизу, в офисе по ведению домашнего хозяйства. Очевидно, она немного шокирована. Она была в коридоре за пределами комнаты и помнит, что услышала глухой удар, вероятно, от падения стула. Но других звуков не было, поэтому она не придала этому значения ”.
  
  “В котором часу это могло быть?” - спросил старший инспектор.
  
  “Она вошла, чтобы очистить комнату в два пятнадцать. Она сказала, что слышала глухой звук за несколько минут до этого”.
  
  Старший инспектор Хоторн подошел к двери ванной и посмотрел на тело.
  
  “Его зовут Шон Хайд, он один из писателей, которые выступали на конференции”, - сказал инспектор Чжан. Он увидел, что сержант собирается наступить на носовой платок, и поспешил к нему. “Пожалуйста, будьте осторожны, сержант. Я думаю, что в какой-то момент этот платок был у мистера Хайда во рту ”.
  
  Старший инспектор подошел и посмотрел на носовой платок. “Вы уверены?” сказал он, доставая из кармана пару синих латексных перчаток.
  
  “Там было сыро и грязно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Старший инспектор достал из кармана полиэтиленовый пакет для улик, взял носовой платок и положил его внутрь. Он вернулся к двери ванной и осторожно приоткрыл ее, чтобы осмотреть конец веревки, который был привязан к ручке.
  
  “Никакой записки нет”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Самоубийцы не всегда оставляют записки”, - сказал старший инспектор. Он вышел из ванной и осмотрел стул. Затем он повернулся, чтобы посмотреть на тело. Он нахмурился, затем заглянул за тело. “Наручники?” - спросил он.
  
  “Наручники?” - повторил сержант, отрываясь от своего блокнота.
  
  “Их раздавали всем присутствующим на съезде”, - сказал инспектор Чжан. “Рекламный трюк. У меня самого есть пара”.
  
  “Итак, он встал на стул, накинул петлю на шею, надел на себя наручники, а затем раскачивал стул, пока не упал. Самоубийство”.
  
  “Я не совсем уверен”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Почему нет?’ - спросил старший инспектор. “Мистер Хайд был в комнате один, когда умер. Это могло быть только самоубийство”.
  
  “Он определенно был один в комнате”, - сказал инспектор Чжан. “Но это не значит, что это определенно было самоубийство”.
  
  Старший инспектор нахмурился. “Я не понимаю вас, инспектор Чжан”.
  
  Сингапурский детектив пожал плечами. “Есть самоубийства, которые выглядят как убийство, и убийства, которые кажутся самоубийством”, - сказал он.
  
  Сержант рассмеялся. “Вы хотите сказать, что он был убит? То, что вы находитесь на съезде авторов детективов, не означает, что это тайна, которую нужно разгадать”.
  
  “Я просто предполагаю, что все не всегда так, как кажется”, - сказал инспектор Чжан. “Как я уже сказал, нет никакой записки. Для меня это всегда красный флаг”.
  
  “Не все самоубийцы оставляют записки”, - повторил старший инспектор.
  
  “Но большинство так и делает”, - сказал инспектор Чжан. “И мне кажется, что человек, который зарабатывал на жизнь словами, воспользовался бы возможностью для последней страницы. Кроме того, когда я вчера разговаривал с мистером Хайдом, он не показался мне человеком, способным покончить с собой ”.
  
  “Тип?” - спросил старший инспектор.
  
  “Он не казался ни в малейшей степени подавленным”, - сказал инспектор Чжан. “На самом деле, когда он был на комиссии, он рассказал нам весь сюжет новой книги, над которой он работал. В тот момент он определенно не был склонен к самоубийству ”.
  
  “Так если он не убивал себя, то кто это сделал?” - спросил старший инспектор.
  
  “Есть несколько подозреваемых”, - сказал инспектор Чжан. “Действительно, был один человек, который угрожал убить мистера Хайда в присутствии комнаты, полной свидетелей”.
  
  Сержант поднял глаза от своего блокнота. “В самом деле? Кто?”
  
  “Другого писателя звали Арчибальд Дамблтон. Честно говоря, я думаю, что он мог быть неуравновешенным. Он прервал одно из групповых обсуждений, обвинил мистера Хайда во всевозможных вещах, а затем пригрозил убить его ”.
  
  “Этот мистер Дамблтон все еще здесь?” - спросил старший инспектор.
  
  “Я видел его внизу на обеде по раскрытию тайны убийства”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “И вы сказали, что были и другие подозреваемые, инспектор Чанг?” - спросил старший инспектор.
  
  “Это Чжан”, - сказал инспектор Чжан. “Не обязательно подозреваемые, но, безусловно, были и другие, кто был недоволен мистером Хайдом. Он, по-видимому, вызывал значительную ревность и враждебность у довольно многих людей”.
  
  “О, действительно? И как ему это удалось?”
  
  “Я полагаю, что мистер Хайд был очень успешен в издании дешевых электронных книг. Несколько человек из аудитории, казалось, думали, что он продавал их слишком дешево, а другие были категорически не согласны с его взглядами на маркетинг”.
  
  “Кто-нибудь конкретно приходит на ум?” - спросил старший инспектор.
  
  “В комиссии вместе с мистером Хайдом был автор. Кажется, его звали мистер Себастьян Баттерсби. У него была одна из тех панк-рокерских стрижек. Он был очень агрессивен, и в какой-то момент мне показалось, что он собирается ударить мистера Хайда ручкой ”.
  
  Сержант усмехнулся. “Говорят, это сильнее меча”, - сказал он.
  
  Старший инспектор бросил на него предупреждающий взгляд, и улыбка исчезла с лица сержанта. “Почему это было?” - спросил старший инспектор инспектора Чжана. “Из-за чего они подрались?”
  
  “Мистер Хайд указал на то, как мало книг продавал мистер Баттерсби, и предположил, что он вряд ли заключит новый контракт со своим издателем. Мистер Баттерсби обиделся на это. Но это не мог быть мистер Бэттерсби. Во время ланча он сидел за соседним столом со мной, и я ни разу не видел, чтобы он уходил ”.
  
  “Кто-нибудь еще?”
  
  “В комиссии был агент. Я забыл, как его звали. Но мистер Хайд сказал ему, что у агентов нет большого будущего, и у них завязался довольно жаркий спор”.
  
  “То есть, по сути, этот мистер Хайд не совсем завоевывал друзей и оказывал влияние на людей?”
  
  Инспектор Чжан нахмурился, не поняв намека.
  
  “Он наживал врагов, вот что вы хотите сказать”, - сказал старший инспектор.
  
  “Думаю, да. Да”.
  
  “Но вы действительно думаете, что кто-то из этих людей был достаточно зол, чтобы убить мистера Хайда?”
  
  “Кто знает, что толкает человека на убийство?” - сказал инспектор Чжан. “Иногда это может быть самая незначительная мелочь”.
  
  Сержант убрал свой блокнот и скрестил руки на груди.
  
  “Дело в том, инспектор Чжан, что у нас есть то, что выглядит как самоубийство, и никаких реальных мотивов для этого быть не может”, - сказал старший инспектор.
  
  “Наручники беспокоят меня”, - сказал инспектор Чжан. “Зачем ему надевать на себя наручники?”
  
  “Чтобы убедиться, что он не сможет ничего с собой поделать?” - спросил сержант. “Он мог бы сам сковать себе руки наручниками за спиной, а затем пинком отодвинуть стул, зная, что со скованными руками это было бы верным решением”.
  
  “Вы когда-нибудь знали кого-нибудь, кто покончил с собой таким образом? Сначала надев на себя наручники?”
  
  “Я видел, как мужчина перерезал себе вены и повесился”, - сказал сержант.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул, затем посмотрел на старшего инспектора Хоторна. “А что насчет носового платка?” спросил он, кивая на пакет для улик в руке детектива. “Почему он положил это в рот, а затем выплюнул?”
  
  “Мы не знаем наверняка, что это было у него во рту”, - сказал старший инспектор Хоторн. “Нам придется подождать результатов анализа ДНК и, судя по тому, как подкреплены данные лаборатории, это может занять неделю или больше?”
  
  “Подкреплены?” - повторил инспектор Чжан. В Сингапуре все судебные экспертизы были завершены в течение двадцати четырех часов, и обычно результаты возвращались в тот же день.
  
  “Они заняты. Даже если я потороплюсь, это займет неделю или около того. Но вот в чем дело, инспектор Чжан. Если у мистера Хайда действительно был платок во рту, почему он его выплюнул?”
  
  “Я задавал себе тот же самый вопрос”. Инспектор Чжан пожал плечами. “Я не знаю”.
  
  “И если это было у него во рту, почему он не позвал на помощь, как только выплюнул это?” Он посмотрел на управляющего. “Горничная что-нибудь слышала?”
  
  Менеджер покачал головой. “Никаких криков. Просто глухой удар, - сказала она. Вероятно, опрокинутый стул”.
  
  “Но никаких криков?”
  
  “Нет. Ничего подобного”.
  
  “И она видела, как кто-нибудь входил или выходил из комнаты?”
  
  “Я спросил ее об этом, и она ответила ”нет, никто", - сказал менеджер.
  
  Старший инспектор посмотрел на инспектора Чжана и пожал плечами. “Итак, мистер Хайд был один в комнате, и он ни разу не позвал на помощь”.
  
  “Я согласен, это загадка”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “В Сингапуре вы могли бы назвать это загадкой, но здесь, в Англии, мы называем это самоубийством, простым и непринужденным”.
  
  “Как скажете, старший инспектор”.
  
  Старший инспектор Хоторн вздохнул и покачал головой. “Дело не в том, что я говорю, дело в том, чтобы взглянуть на факты”, - сказал он. “Я не знаю, как у вас обстоят дела в Сингапуре, но в Англии мы основываем наши выводы на фактах, а не на чувствах. И факты в этом случае таковы, что дверь была закрыта, как и окно. Никто не выходил из комнаты через дверь, а окно заперто. Окно и дверь - единственный путь в комнату, поэтому мистер Хайд был один, когда умер. Если он был один, то это могло быть только самоубийство ”.
  
  Инспектор Чжан пожал плечами, но ничего не сказал.
  
  Старший инспектор поднял пакет с уликами. “Есть ли ДНК мистера Хайда на этом носовом платке или нет, ничего не меняет. Как и тот факт, что там не было записки”.
  
  “Я понимаю”, - сказал инспектор Чжан. “Но, принимая во внимание угрозы, высказанные вчера мистером Дамблтоном, я задаюсь вопросом, не стоит ли его допросить”.
  
  “А теперь знаете?”
  
  Инспектор Чжан улыбнулся, достал из кармана красный носовой платок, снял очки и начал протирать их. “Я доставляю неудобства, я понимаю это. И я знаю, что я просто гость в вашей стране ”.
  
  “Я ценю ваш профессионализм”, - сказал старший инспектор. “И ваш энтузиазм. Но иногда все именно так, как кажется”.
  
  “Могу ли я попросить вас оказать мне профессиональную любезность и, по крайней мере, задать мистеру Дамблтону несколько вопросов”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Я не уверен, что это уместно”, - сказал старший инспектор.
  
  “Учитывая угрозы, исходившие от мистера Дамблтона, его, безусловно, следует считать подозреваемым. И я был свидетелем этих угроз”.
  
  Старший инспектор потер подбородок и вздохнул. “Полагаю, это не повредит”, - сказал он. “Но только как наблюдателю это ясно?”
  
  “Как кристалл”, - сказал инспектор Чжан. Он снова надел очки и дружелюбно улыбнулся.
  
  “Тогда давайте пойдем и поговорим с ним. Вы сказали, что он был на ланче?”
  
  “Таинственный ужин с убийством. В банкетном зале на первом этаже”.
  
  Старший инспектор открыл дверь. В коридоре все еще находилось с полдюжины человек. “Пожалуйста, не могли бы вы все спуститься вниз”, - сказал он. “Здесь не на что смотреть”. Он повернулся к своему сержанту. “Вам лучше оставаться здесь, пока не прибудет доктор”, - сказал он. Сержант закрыл дверь, встал к ней спиной и скрестил руки на груди.
  
  Старший инспектор спустился вниз вместе с инспектором Чжаном и управляющим. Когда они добрались до бального зала, то обнаружили, что он почти пуст, хотя миссис Чжан все еще сидела за своим столом. Она помахала рукой и подошла к нему.
  
  “Что произошло?” - спросил инспектор Чжан. “Где все?”
  
  “Когда они услышали, что мистер Хайд покончил с собой, они решили закончить обед”, - сказала она. “У него здесь было много друзей, и все были немного шокированы”.
  
  Старший инспектор повернулся к управляющему. “Посмотрите, сможете ли вы выяснить, где сейчас находится мистер Дамблтон”, - сказал он. Управляющий кивнул и поспешил в приемную.
  
  “Это правда? Мистер Хайд покончил с собой?” - спросила миссис Чжан.
  
  “Похоже на то”, - сказал старший инспектор.
  
  “Извините, это моя жена”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Старший инспектор пожал ей руку. “Приятно познакомиться с вами, миссис Чжан. Меня зовут старший инспектор Хоторн”.
  
  “Я уверена, что мой муж окажет большую помощь в вашем расследовании”, - сказала она. “Он лучший детектив в Сингапуре”.
  
  Прежде чем старший инспектор смог ответить, вернулся управляющий. “Мистер Дамблтон в своей комнате”.
  
  “Тогда давайте пойдем и перекинемся парой слов”, - сказал старший инспектор. Он и инспектор Чжан последовали за управляющим на верхний этаж и по коридору к комнате мистера Дамблтона. Старший инспектор Хоторн постучал в дверь, и через несколько секунд Думбльтон открыл ее. Старший инспектор показал Думбльтону свое удостоверение, и тот впустил их в свою комнату. Управляющий ждал в коридоре, и инспектор Чжан оставил дверь приоткрытой.
  
  “Вы слышали, что мистер Хайд умер в своей комнате сегодня днем?” - спросил старший инспектор.
  
  Дамблдор кивнул. “Повесился, не так ли?”
  
  “Можете ли вы сказать мне, где вы были примерно в два часа?”
  
  “Я был на обеде по раскрытию тайны убийства”, - сказал Думбльтон.
  
  “За каким столом?” - спросил инспектор Чжан.
  
  Старший инспектор Хоторн бросил на него уничтожающий взгляд, и инспектор Чжан поднял руки.
  
  “Не могли бы вы сообщить нам номер столика и кого-нибудь из ваших знакомых, кто сидел с вами”, - сказал старший инспектор.
  
  “Вы думаете, я имею какое-то отношение к смерти Хайда? Это было самоубийство, не так ли?”
  
  “Пожалуйста, мистер Дамблтон, просто скажите нам, за каким столиком вы были”.
  
  “Я забыл”, - сказал мистер Дамблтон. “Кажется, двадцать два. Я был приглашенным автором за столом, а остальные были игроками. Там была пара дам среднего возраста, супружеская пара из Дарема, начинающий писатель из Ливерпуля и пара пенсионеров. Я думаю, они были местными.”
  
  Инспектор Чжан подошел к прикроватному столику. Рядом с радиочасами лежали две желтые беруши. “У вас проблемы со сном, мистер Дамблтон?” - спросил инспектор Чжан.
  
  Мистер Дамблтон нахмурился. “Что?”
  
  Инспектор Чжан кивнул на беруши. “Я вижу, вы пользуетесь берушами. У моей жены тоже проблемы со сном, когда она находится вдали от дома, и она считает, что беруши помогают”.
  
  “Я всегда плохо спал”, - сказал мистер Дамблтон. Он потянулся за сигаретами, но отложил их, когда увидел выражение неодобрения на лице управляющего.
  
  “Вы заядлый курильщик?” - спросил инспектор Чжан.
  
  По двадцать в день, ” сказал мистер Дамблтон. “Это мой единственный порок”.
  
  “Выходили ли вы из комнаты за сигаретой во время обеда, посвященного загадочному убийству?’
  
  Мистер Дамблтон покачал головой. “Я собирался, когда подали кофе, но мы так и не получили кофе, потому что нашли тело”.
  
  “Так вы вообще выходили из комнаты?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Я так не думаю”, - сказал мистер Дамблтон.
  
  “Вы уверены в этом? Если бы вы это сделали, я уверен, что посетители за вашим столом запомнили бы”.
  
  Мистер Дамблтон посмотрел на двух британских детективов. “Ему разрешено задавать мне эти вопросы?”
  
  “На самом деле он не должен задавать никаких вопросов”, - сказал старший инспектор Хоторн. “Но выходили вы из комнаты во время обеда или нет?”
  
  “Я пошел пописать”, - сказал мистер Дамблтон. “Меня не было больше пары минут”.
  
  “Где была ванная?” - спросил старший инспектор.
  
  “Выходите за дверь и по коридору налево”, - сказал мистер Дамблтон.
  
  “Когда?”
  
  “Сразу после основного блюда. Я доел цыпленка и пошел отлить. Но я не поднимался наверх, если ты об этом думаешь”.
  
  “Мы ничего не думаем”, - сказал старший инспектор. “Мы просто пытаемся установить, где все были”.
  
  “Я думал, Хайд покончил с собой”.
  
  “Мы должны расследовать любую неожиданную смерть”, - сказал старший инспектор.
  
  “Да, что ж, скатертью дорога, вот что я говорю”, - сказал Думбльтон.
  
  “Почему вы так сильно ненавидели мистера Хайда?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Что?”
  
  “Эта ненависть, которую вы испытывали к мистеру Хайду, откуда она взялась?”
  
  Мистер Дамблтон впился взглядом в инспектора Чжана, его верхняя губа оттянулась в оскале. “Какое вам до этого дело?”
  
  “Мне просто интересно, вот и все. Мистер Хайд показался мне довольно приятным человеком, и хотя вы можете не соглашаться с его взглядами, я не понимаю, почему это вас так злит?”
  
  Мистер Дамблтон посмотрел на старшего инспектора Хоторна. “Мне обязательно с ним разговаривать?”
  
  “Нет, вы не знаете”.
  
  “Тогда уберите его к черту из моей комнаты”, - сказал мистер Дамблтон.
  
  Старший инспектор кивнул инспектору Чжану. “Я думаю, мы отняли у мистера Дамблтона достаточно времени”, - сказал он. Он указал на дверь. Инспектор Чжан слегка улыбнулся и вышел из комнаты. Он подождал в коридоре, и через пару минут к нему присоединился старший инспектор.
  
  “Он сделал это”, - тихо сказал инспектор Чжан. “Он убил мистера Хайда”.
  
  “Что заставляет вас так говорить?”
  
  “Он социопат. Я вижу это в его глазах. Он ненавидел мистера Хайда и убил его”.
  
  “Мистер Хайд был один в комнате, когда умер. У мистера Дамблтона не было времени подняться наверх, чтобы убить мистера Хайда, и, даже если бы он это сделал, как он вышел из комнаты незамеченным?”
  
  “Вот почему я знаю, что это был он”, - сказал инспектор Чжан. “Он автор детективов, хотя и не очень успешных. Он ненавидел мистера Хайда и, убив его в тайне запертой комнаты, усилил свое чувство превосходства. Это его способ показать миру, какой он умный ”.
  
  “И где ваши доказательства, инспектор Чжан?”
  
  Инспектор Чжан пожал плечами, но ничего не сказал.
  
  “Нам нужны доказательства, инспектор Чжан. Это не Китай. Мы не бросаем людей в тюрьму из-за догадки”.
  
  Инспектор Чжан нахмурился. “Китай?” сказал он. “Сингапур не является частью Китая. И никогда им не был. Республика Сингапур - самоуправляемый город-государство. Это не имеет никакого отношения к Китаю ”.
  
  “В любом случае, мы не можем арестовать мистера Дамблтона, потому что вы думаете, что он убил мистера Хайда”.
  
  “Я понимаю”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “И в самом деле, вам пора уходить”, - сказал старший инспектор. “Мы должны задать еще несколько вопросов, и будет лучше, если вас не будет с нами”.
  
  “Я понимаю”, - сказал инспектор Чжан. Он пожал руку полицейскому, а затем спустился по лестнице. Его жена ждала его в приемной, сидя в зеленом кожаном кресле с подголовниками. Она держала книгу, и он покосился на корешок. Это была книга мистера Хайда, та самая, которую он подписал для инспектора Чжана. “Я думал, вам не нравятся тайны”, - сказал он.
  
  “Я подумала, что, учитывая то, что произошло, стоит попробовать”, - сказала она. “Это действительно неплохо. Мне это нравится. Я должна сказать, что читать книгу симпатичного автора - это перемена. Большинство здешних писателей действительно выглядят немного странно ”. Она сунула ее в сумочку. “В любом случае, как все прошло с английскими детективами?”
  
  “Я думаю, им не понравилось, что я сую свой нос в их дело”, - сказал он.
  
  “Они должны быть благодарны вам за помощь”, - сказала она. “Неужели они не понимают, какой вы замечательный детектив?”
  
  “У них свой способ ведения дел”, - сказал он. Он рассказал ей, что произошло в комнате мистера Хайда. Когда он заканчивал, мистер Дамблтон спустился по лестнице, держа в руке сигареты. Он сердито посмотрел на инспектора Чжана, когда тот проходил мимо и направлялся на улицу.
  
  “Я никогда не могу понять человека, желающего свести счеты с жизнью”, - сказала миссис Чжан. “Но я полагаю, что мистер Хайд был психически неуравновешенным”.
  
  “Похоже, именно так думают британские детективы”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Миссис Чжан подняла на него глаза, слегка нахмурившись. “Мне знаком этот тон”, - сказала она.
  
  “Тон? Что вы имеете в виду?”
  
  “Вы же не думаете, что он покончил с собой, не так ли?”
  
  “Не имеет значения, что я думаю”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Это была запертая комната. Дверь была заперта, а окно закрыто. Он был один в комнате”.
  
  Инспектор Чжан кивнул. “Все, что вы говорите, правда. И я не сомневаюсь, что мистер Хайд был один, когда умер”. Он поднял руки. “Как мне постоянно говорили в полиции, это не моя юрисдикция. Я детектив-инспектор полиции Сингапура. Здесь я просто...” Он пожал плечами. “Турист”.
  
  Старший инспектор спустился по лестнице в сопровождении менеджера отеля. “К нам едет врач, который констатирует смерть, а затем мы заберем тело”, - сказал старший инспектор Хоторн. “Мы собираемся поговорить с горничной. Но я сомневаюсь, что она скажет нам что-нибудь, что заставит нас думать, что это нечто иное, чем случай самоубийства”.
  
  “Я понимаю”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Я просто хотел поблагодарить вас за проявленный интерес к делу и за охрану места происшествия. Но сейчас мы считаем дело закрытым”.
  
  Инспектор Чжан кивнул, но ничего не сказал. Когда старший инспектор и управляющий ушли, миссис Чжан взяла мужа под руку. “Расскажи мне”, - попросила она.
  
  “Сказать вам что?”
  
  “Расскажите мне, что, по вашему мнению, произошло?”
  
  Инспектор Чжан вздохнул. Миссис Чжан очаровательно взмахнула ресницами, как она всегда делала, когда хотела обвести его вокруг своего мизинца, и он рассмеялся. “Знаете, из вас вышел бы превосходный следователь”, - сказал он.
  
  “Вы пытаетесь сменить тему”, - сказала она. “Расскажите мне”.
  
  “Давайте подышим свежим воздухом”, - сказал он. Они вышли из приемной. Он вывел ее из комнаты и повел вниз по лестнице к стойке регистрации отеля. Мистер Дамблтон стоял возле отеля, куря сигарету. Инспектор Чжан кивнул писателю.
  
  “Вы думаете, что я убил мистера Хайда, не так ли?” - спросил мистер Дамблтон. Он глубоко затянулся сигаретой, затем выпустил дым прямо в инспектора Чжана.
  
  “Да, знаю”, - тихо сказал он.
  
  “Но вы не можете это доказать, не так ли?”
  
  “Посмотрим”.
  
  “Да ладно вам, инспектор. Хайд покончил с собой в запертой комнате. Больше там никого не было”.
  
  “Прямо как во всех лучших детективных историях”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “И вы думаете, что это то, что это такое? Тайна, которую нужно разгадать? Что ж, удачи с этим, инспектор Чжан”.
  
  “Ему не нужна удача”, - сказала миссис Чжан, сжимая руку мужа. “Мой муж раскрывает дела с помощью своего мозга. Никто лучше него не разгадывает тайны”.
  
  “Моя дорогая, не надо”, - сказал инспектор Чжан. Он пошел с ней вдоль стены отеля, подальше от мистера Дамблтона.
  
  “Но это правда”, - упрекнула она его. Она взяла его под руку и нежно сжала. “Теперь расскажи мне, что произошло в той комнате?”
  
  Инспектор Чжан усмехнулся настойчивости своей жены. “Все, что вы сказали, было правдой”, - сказал он. “Дверь была закрыта, как и окно. Но важно то, что дверь не была заперта, а окно в ванной было открыто ”.
  
  Миссис Чжан нахмурилась. “Я не понимаю”.
  
  “На двери была цепочка, но она не была включена. Таким образом, любой человек в комнате мог просто закрыть за собой дверь, когда уходил. Затем дверь оказывается запертой, и кому-то снаружи приходится пользоваться ключом, чтобы войти. Но это не значит, что мистер Хайд запер дверь.”
  
  “Но вы сказали, что в коридоре была горничная, и она не слышала, как кто-то уходил”.
  
  “Это правда”.
  
  “Но вы сказали, что она услышала шум падающего стула. И она открыла дверь, чтобы обнаружить тело”.
  
  “Все верно”.
  
  “Итак, если мистер Хайд был убит, она бы увидела убийцу, если бы он вышел через дверь”.
  
  “Опять-таки, верно”.
  
  Они дошли до угла отеля. Инспектор Чжан поднял глаза на увитую плющом стену. Он указал на окно на втором этаже. “Это комната, где это произошло”, - сказал он.
  
  Он завернул за угол и указал на другое окно. “Это ванная комната. Там большое окно, а над ним окно гораздо меньшего размера”.
  
  “Слишком маленький, чтобы пролезть?”
  
  “Слишком мало”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “А другое окно было заперто?”
  
  Они вернулись к передней части отеля. “Да. Но даже если бы это было не так, убийца не мог спуститься вниз. Его бы увидели”. Он протянул руку и похлопал по плющу. “В любом случае, он далеко не настолько прочный, чтобы выдержать вес человека. Кроме того, любой, кто спустится вниз, будет хорошо виден любому, кто находится у входа в отель”. Он повернулся, чтобы посмотреть на мистера Дамблтона, который все еще курил перед главным входом. “Там, где стоит мистер Дамблтон, собираются курильщики”, - сказал инспектор Чжан. “Если убийца сбежал по плющу, то у него были очень хорошие шансы быть замеченным. Но, как я уже сказал, плющ недостаточно крепкий”.
  
  “Значит, убийца есть, вы это признаете?” - спросила миссис Чжан.
  
  Инспектор Чжан усмехнулся. “Да, моя дорогая, я скорее думаю, что есть”.
  
  “Но если убийца вышел не через дверь и не через окно, как он выбрался из комнаты после того, как убил мистера Хайда”.
  
  “Моя дорогая, я полагаю, что мистер Хайд был один в комнате, когда он умер”.
  
  Миссис Чжан нахмурилась. “Так вы действительно думаете, что он покончил с собой?”
  
  “Нет, я совершенно уверен, что мистер Хайд был убит”.
  
  “Сейчас ты сбиваешь меня с толку”, - сказала миссис Чжан. Она сжала руку мужа. “Ну же, перестань дразнить меня. Как был убит мистер Хайд?”
  
  “Мы, конечно, знаем, что он умер через повешение. Но я не верю, что он повесился сам”.
  
  “Кто-то столкнул его со стула?”
  
  “Думаю, вытащили. Но дайте мне минуту или две, чтобы убедиться, что мои подозрения верны”. Он посмотрел на мистера Дамблтона. Он наблюдал за ними прищуренными глазами, забыв о сигарете в руках. “Он обеспокоен. Вы можете видеть это в его глазах. Здесь есть что-то, чего он не хочет, чтобы мы обнаружили, я уверен в этом ”.
  
  Он отпустил руку своей жены и обошел здание сбоку. Он посмотрел на окно ванной, затем на плющ, а затем улыбнулся про себя.
  
  “Я знаю эту улыбку”, - сказала миссис Чжан. “Что вы видели?”
  
  Мистер Чжан усмехнулся, но ничего не сказал. Он прошел вдоль стены к двери со стеклянными панелями и положил руку на ручку. Он повернулся и толкнул дверь. Она вела в коридор. В дальнем конце коридора находилась приемная, а справа от него - ванные комнаты. Инспектор Чжан закрыл дверь и повернулся, чтобы улыбнуться своей жене.
  
  “Мистер Дамблтон был в банкетном зале на обеде, посвященном загадочному убийству, и отлучился всего на несколько минут, чтобы сходить в туалет. Именно тогда он убил мистера Хайда”.
  
  “Но как? Горничная могла видеть, как он входил в комнату или выходил из нее”.
  
  “Он не заходил в комнату, чтобы убить мистера Хайда. Он сделал это отсюда”.
  
  Миссис Чжан нахмурилась. “Отсюда? Теперь вы меня сбиваете с толку”.
  
  Инспектор Чжан отодвинул плющ у основания стены. “У него не было времени убрать улики. Вот почему он снаружи. Что бы он ни использовал, все еще здесь”.
  
  “Что он мог использовать такого, что заставило мистера Хайда покончить с собой?”
  
  “Веревка”, - сказал инспектор Чжан. “Или проволока”. Он сделал шаг в сторону и смахнул куст плюща, затем откинулся на пятки. “Проволока”, - сказал он.
  
  Миссис Чжан заглянула ему через плечо. Наполовину скрытый плющом, был моток зеленой проволоки, покрытой пластиком. Инспектор Чжан отодвинул большую часть плюща, обнажив черную тканевую козырек для глаз.
  
  “Что это?” - спросила миссис Чжан.
  
  “Тени для век, похожие на те, что были на вас в самолете”, - сказал инспектор Чжан. “У мистера Дамблтона были проблемы со сном. Он пользовался берушами. И я полагаю, что он тоже пользовался тенями для век. Этот козырек для глаз ”. Он достал из кармана куртки авторучку и с ее помощью аккуратно перевернул козырек для глаз, чтобы показать две липучки, которые удерживали его на месте. Зеленый провод был обмотан вокруг тени для век примерно посередине. Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Вот это было умно”, - сказал он.
  
  “Что умного?” - спросила миссис Чжан.
  
  Инспектор Чжан выпрямился. “Вот как он помешал мистеру Хайду позвать на помощь”, - сказал он.
  
  Миссис Чжан наклонилась, чтобы посмотреть на тени для век. “Как они оказались здесь?” - спросила она.
  
  “Разве вы не видите, что он привязан к проволоке?”
  
  Миссис Чжан кивнула. “Кажется, я начинаю понимать”.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся своей жене. “Почему бы тебе не рассказать мне, как он это сделал?”
  
  “Я не детектив”, - сказала она.
  
  “Я бы хотел, чтобы вы попробовали”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Она сжала его руку. “И я бы хотела, чтобы ты попробовал сам гладить свои рубашки, но мы оба знаем, что у меня это получается лучше”.
  
  Инспектор Чжан рассмеялся и поцеловал ее в щеку. “Тогда я расскажу вам, что произошло”, - сказал он. “Мистер Дамблтон отправился навестить мистера Хайда и каким-то образом сумел проникнуть в его комнату. Это было задолго до ленча о загадочном убийстве. Может быть, после завтрака. Я не видел ни одного из них ни на одном из утренних заседаний. Мистер Дамблтон, вероятно, сказал, что хочет извиниться. Он сказал бы все, что угодно, чтобы убедить мистера Хайда впустить его. Оказавшись в комнате, он одолел мистера Хайда. Он надел на него наручники и заткнул рот кляпом, засунув ему в рот носовой платок и удерживая его на месте с помощью маски для глаз. Его план состоял в том, чтобы дождаться начала обеда, посвященного загадочному убийству ”.
  
  Он снял очки и начал протирать их носовым платком. “Мистер Дамблтон - автор детективов, хотя и не очень хороших, и я думаю, что он потратил некоторое время на планирование этого, возможно, для рассказа. Но вчера, после его перебранки с мистером Хайдом, он решил применить это на практике. Он закрепил веревку вокруг двери, затем подсунул стул под петлю. Затем он усадил мистера Хайда на стул и надел петлю ему на шею. Затем он затянул петлю, чтобы ограничить движения мистера Хайда, но не настолько, чтобы перекрыть ему доступ воздуха. Должно быть, это был кошмар для мистера Хайд, не способный пошевелиться или закричать.”
  
  Миссис Чжан содрогнулась. “Это ужасно. Действительно ужасно”.
  
  “Мистер Дамблтон - социопат. Я уверен, что ему нравилось заставлять мистера Хайда страдать”, - сказал инспектор Чжан, продолжая протирать линзы своих очков носовым платком. “Он взял проволоку и прикрепил ее к теням для век, завязав ее узлом так, чтобы, когда проволоку потянут, она оттягивала козырек от лица мистера Хайда. Мистер Дамблтон обмотал проволоку вокруг ножки стула. Затем он высунул оба конца проволоки из окна ванной, позволив ей смешаться с плющом. Позже, когда он был снаружи, потянув за оба конца проволоки, он сдернул бы козырек с глаз мистера Рот Хайда, а затем, долю секунды спустя, петля цеплялась за стул и тянула его на себя. Мистер Хайд падал и был задушен. И мистер Дамблтон просто протягивал один конец провода через окно, принося с собой тени для век. У него было как раз достаточно времени, чтобы смотать провод и спрятать его здесь, прежде чем вернуться в банкетный зал. От начала до конца это заняло бы меньше минуты ”.
  
  “Это ужасно”, - сказала миссис Чжан. “Действительно ужасно”.
  
  “Горничная услышала, как упал стул, но у мистера Хайда не было времени закричать. Позже, когда она открыла дверь, чтобы убрать в комнате, она обнаружила тело. И к тому времени, когда прозвучал сигнал тревоги, мистер Дамблтон доедал свой десерт. У него было идеальное алиби, окруженный несколькими сотнями поклонников детективов ”. Он убрал носовой платок и надел очки. “Вероятно, это доставило ему огромное удовольствие - совершить идеальное убийство на глазах у стольких любителей детективов. Социопаты любят показывать миру, какие они умные ”.
  
  “Но зачем ему убивать мистера Хайда?”
  
  “Ревность”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Он убил человека за это?”
  
  “Боюсь, людей убивали и за меньшее. Но ясно, что мистер Дамблтон неуравновешен. Социопат или, возможно, психопат. Его разум функционирует не так, как ваш или мой.”
  
  “Он сумасшедший?”
  
  "В наши дни мы не употребляем подобных слов”, - сказал инспектор Чжан. ”Но да, он совершенно безумен. Я видел это по его глазам”.
  
  “И он убил мистера Хайда, потому что завидовал его успеху?”
  
  “Я думаю, это была искра, которая разожгла пожар. Но когда его онлайн-кампания преследования не достигла своей цели, он все больше разочаровывался. Последней каплей, я думаю, стало то, что его публично унизили на мероприятии, где выступал мистер Хайд. Именно это толкнуло его через край ”.
  
  “Значит, он убийца, сомнений нет?”
  
  “Вообще никаких”, - сказал инспектор Чжан. Они вместе завернули за угол, направляясь к фасаду отеля.
  
  “Но вы можете это доказать?”
  
  Инспектор Чжан пожал плечами. “Я думаю, что здешняя полиция технически так же искусна, как и мы в Сингапуре”, - сказал он. “Я не думаю, что мистер Дамблтон надел бы перчатки, или, по крайней мере, если бы он надел, они были бы здесь с проволокой. Это означает, что его ДНК почти наверняка есть на проволоке. На оконной раме в ванной должны быть следы от того, что проволока терлась о нее, и я сам помню, что видел следы на одной из ножек стула. Я предполагаю, что мистер Дамблтон не приезжал в Харрогит, планируя убить мистера Хайда, что означает, что он почти наверняка купил прослушку на месте. И если он сам использовал маску для сна, на ней будет его ДНК ”.
  
  “Означает ли это, что вы его арестуете?” - спросила миссис Чжан.
  
  Инспектор посмотрел на мистера Дамблтона. Мистер Дамблтон улыбнулся, кивнул и поднял сигарету. Инспектор кивнул в ответ. “У меня нет полномочий на арест в Англии”, - сказал он. “И кроме того, такой ненормальный человек, как мистер Дамблтон, может быть опасен. Он вполне может наброситься, когда его загонят в угол”. Двое английских полицейских вышли из отеля. Старший инспектор Хоторн посмотрел на часы и что-то сказал сержанту Болтону, затем они направились в сторону инспектора Чжана. “Я просто проинформирую местную полицию о своих выводах и оставлю это на их усмотрение”.
  
  “Значит, они присвоят себе заслуги?”
  
  “Дело не в заслугах, моя дорогая”, - сказал инспектор Чжан. “Дело никогда не в заслугах”.
  
  Она сжала его руку. “И знаешь что? Мы так и не выяснили, кто был убийцей на том ужине”.
  
  “Это? Это было легко. Это был профессор. Он убил жертву осколком стекла, а затем стер отпечатки носовым платком жертвы. Затем он подложил носовой платок в сумочку мисс Смит, когда сел рядом с ней в библиотеке. Он знал, что будет один в теплице, потому что завел будильник мистера Миллера, когда пришел к нему тем утром. Переведя часы всего на один час, он знал, что мистер Миллер пропустит встречу и жертва останется одна в оранжерее ”.
  
  “А что насчет мотива?”
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Это была трудная часть. Поскольку они так стремились ввести нас в заблуждение, они придали серьезные мотивы трем невиновным сторонам. Но у профессора Грина, казалось, вообще не было мотива. На самом деле на настоящий мотив был только намекнут, когда он упомянул о смерти своего партнера, мистера Ливингстона. Все предположили, что он имел в виду делового партнера, но я думаю, что на самом деле он имел в виду, что он и мистер Ливингстон были любовниками. Мистер Ливингстон, если вы помните, покончил с собой после того, как жертва забрала почти весь гонорар за его первый роман, который стал бестселлером. Я думаю, что профессор Грин убил жертву из мести, из самых чистых побуждений ”.
  
  “У меня такой умный муж”, - сказала миссис Чжан.
  
  “И у меня самая лучшая жена в мире”, - сказал инспектор Чжан. “А теперь позвольте мне поговорить с английскими детективами, а потом мы отправимся на прогулку по этому чудесному городу“.
  
  ИНСПЕКТОР ЧЖАН И ОСТРОВ МЕРТВЫХ
  
  “Как вы думаете, снова будет дождь?” - спросил сержант Ли, выглядывая из окна на улицу внизу, а затем вверх, на темнеющее небо.
  
  “Сейчас сезон муссонов, поэтому высока вероятность дождя”, - сказал инспектор Чжан. Они находились в офисе отдела по расследованию особо тяжких преступлений в здании полицейского управления Нью-Бридж-Роуд, и им только что позвонили с просьбой присутствовать на месте убийства на острове Сентоза. Сентоза была одной из главных туристических достопримечательностей Сингапура с длинными песчаными пляжами, двумя полями для гольфа, рядом лучших отелей и тематическим парком Universal Studios. Было также несколько очень престижных жилых комплексов, где более состоятельные жители Сингапура могли наслаждаться домом с садом, что было редкостью в многолюдном Сингапуре, где большинство людей жили в тесных квартирах.
  
  “Как вы думаете, мне взять зонтик?” - спросил сержант Ли. У нее были подстриженные сзади волосы, и она была одета в бледно-голубой костюм.
  
  “Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Они спустились на лифте на первый этаж. Они решили воспользоваться машиной инспектора Чжана, и он поехал на юг со стоянки полицейского участка. Был ранний вечер, но самая большая пробка в час пик уже миновала. “Итак, напомните мне, что у нас есть, сержант”, - сказал инспектор.
  
  Сержант Ли изучила свой блокнот. “Жертва - доктор Сэмюэль Кван. В его дом вломились, и доктор Кван был зарезан. Его жена, миссис Элси Кван, обнаружила тело”. Она подняла глаза от своего блокнота. “Полагаю, мне следует сказать "вдова". Не "жена". Теперь, когда он мертв”.
  
  “Жена или вдова - это нормально”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Вдова", я думаю, более подходит, ” сказал сержант Ли. “В любом случае, полиция уже оцепила район”.
  
  “На острове Сентоза было несколько взломов”, - сказал инспектор. “Но всегда поздно ночью, и до этого никто не пострадал”.
  
  “Возможно, доктор Кван потревожил грабителя”, - сказал сержант Ли.
  
  Инспектор Чжан посмотрел на нее поверх очков. “И, возможно, нам следует по крайней мере подождать, пока мы не осмотрим место преступления, прежде чем делать поспешные выводы”, - сказал он.
  
  Щеки сержанта Ли вспыхнули, и она отвела глаза.
  
  “Вы знаете, как остров Сентоза получил свое название?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Это имя по-малайски означает ”мир и безмятежность", - сказал сержант.
  
  “Действительно, это так”, - сказал инспектор. “Название ему дали в 1972 году, я полагаю, для привлечения туристов. До этого он был известен как Пулау Белаканг Мати, что буквально означает ”Остров смерти сзади". Он улыбнулся. “Это название, очевидно, не было таким удобным для туристов. Его также называли Мертвым островом или Островом мертвых ”.
  
  “Почему такое мрачное название?” - спросил сержант Ли.
  
  “Никто не уверен”, - сказал инспектор, присоединяясь к потоку машин, движущихся по дамбе, ведущей на остров. “В прошлом острова определенно имели место убийства и пиратство. Но есть несколько малайских легенд, в которых говорится, что на острове покоятся духи воинов. В прошлом также было много смертей, которые, как считалось, были результатом болотной лихорадки, хотя позже выяснилось, что это была малярия. На острове была расположена первая правительственная исследовательская станция по изучению малярии.”
  
  Они поехали в Сентозу, и сержант Ли объяснил инспектору, как добраться до поместья, где находился дом доктора Квана. На небольшом острове, окруженном притоками, ведущими к морю, было построено несколько десятков больших домов. У большинства домов были пришвартованы дорогие яхты и круизеры у частных причалов, выступающих за пределы их владений. Даже издалека было видно, где находится дом доктора Квана – снаружи были припаркованы две полицейские машины, фургон криминалистов и скорая помощь, а территория была оцеплена сине-белой полицейской лентой. Инспектор Чжан остановился за одной из полицейских машин. Выйдя из машины, он увидел вдалеке многоэтажки делового района города-штата, усеянные огнями. На подъездной дорожке перед домом были припаркованы три машины: спортивный автомобиль Mercedes, внедорожник Porsche Cayenne и белый Lexus.
  
  Офицер в форме стоял по другую сторону полицейской ленты. Инспектор Чжан показал мужчине свое удостоверение. “Кто старший офицер?” он спросил.
  
  “Это, должно быть, сержант Ву”, - сказал офицер. Он приподнял ленту, чтобы два детектива могли поднырнуть под нее.
  
  “Где он?”
  
  “Она в доме с миссис Кван”, - сказал офицер.
  
  Инспектор Чжан и сержант Ли направились к входной двери дома. “Дженни Ву, я ходил с ней в Полицейскую академию”, - сказал сержант Ли.
  
  “Похоже, она проделала хорошую работу по охране дома”, - сказал инспектор Чжан. Они подошли к входной двери как раз в тот момент, когда появился сержант Ву. У нее были короткие волосы и вздернутый нос, на кончике которого сидели очки в проволочной оправе. Ее глаза расширились, и она улыбнулась, когда увидела сержанта Ли. “Кэролин, как ты?” - спросила она.
  
  “Я в порядке”, - сказал сержант Ли.
  
  “Я не видел вас больше года”.
  
  Сержант Ву выглядела так, словно собиралась продолжить разговор, и инспектор Чжан тихонько кашлянула. “Я здесь с инспектором Чжаном”, - поспешно сказал сержант Ли. “Из отдела тяжких преступлений”.
  
  “Конечно, конечно”, - сказала сержант Ву. Она повернулась к инспектору Чжану. “Сержант Ву, сэр. Мы оцепили место преступления. Жертва - доктор Кван. Похоже, что он был зарезан. Тело обнаружили его жена и доктор Маянг. Единственным человеком, кроме него, в доме была филиппинская горничная.”
  
  “Где миссис Кван?”
  
  “В гостиной”, - сказал сержант Ву.
  
  “Я думаю, что сначала я должен представиться, а затем осмотреть место преступления”, - сказал инспектор. Он указал на входную дверь. “Пожалуйста, показывайте дорогу”.
  
  Сержант Ву направился в дом, и два детектива последовали за ним.
  
  Коридор был отделан дорогим мрамором, а над их головами висела огромная люстра из золота и хрусталя. По обе стороны дверного проема, ведущего в гостиную, из большого окна которой открывался вид на водный путь в задней части дома, были украшены золотыми драконами.
  
  Две женщины средних лет сидели на мягком диване. Позади них висела серия каллиграфических картин в рамках. Каллиграфия была случайным хобби инспектора, и он оценил качество работы. Одна из женщин была китаянкой. Она была маленького роста, с птичьим личиком, острым носом и поджатыми губами, руки ее были сцеплены на коленях. Она держала в руках носовой платок в красных пятнах и теребила обручальное кольцо, глядя куда-то вдаль. Ее одежда была явно дорогой. Инспектор Чжан не был экспертом в женской моде, но он узнал костюм от Шанель, когда увидел его. И он побывал в достаточном количестве обувных магазинов с миссис Чжан, чтобы знать, что обувь миссис Кван действительно очень дорогая.
  
  Другая женщина была малазийкой, одетая в темно-зеленый костюм. У ее ног стояла черная медицинская сумка. Ее обувь, насколько мог судить инспектор, казалась не такой дорогой, как у миссис Кван.
  
  “Это миссис Кван”, - сказал сержант Ву, указывая на женщину в костюме от Шанель. “А это ее подруга, доктор Маян”.
  
  Две женщины смотрели на инспектора Чжана с непроницаемыми лицами. Ни одна из них не попыталась встать. На кофейном столике перед ними стояли бутылка красного вина и два бокала, а также поднос из нержавеющей стали, уставленный закусками.
  
  “Я инспектор Чжан, а это мой коллега, сержант Ли”, - сказал он. Он перевел взгляд на миссис Кван. “Могу ли я сначала сказать, как я сожалею о вашей потере?”
  
  Она слегка кивнула ему и продолжила теребить свое обручальное кольцо.
  
  “Я так понял, что вы обнаружили покойного?”
  
  Миссис Кван кивнула. “Мы услышали звон бьющегося стекла. Затем раздался крик. Ужасный крик. Мы пошли в кабинет, но дверь была заперта. Мы обошли дом с тыльной стороны и увидели, что окно было разбито, а дверь открыта. И моего мужа ударили ножом ”.
  
  “Еще раз, я очень сожалею о вашей потере”, - сказал инспектор. “Но вы сказали, что дверь была заперта? Изнутри?”
  
  Миссис Кван кивнула. “У моего мужа была привычка запирать дверь, когда он слушал музыку в наушниках“, - сказала она. “Он не хотел, чтобы его беспокоили. По его ночной привычке наша горничная приносила ему чашку горячего зеленого чая, а он запирал дверь и слушал свою музыку перед отходом ко сну ”.
  
  Инспектор сочувственно кивнул. “И вы видели кого-нибудь? Кого-нибудь, кто мог бы это сделать?”
  
  Миссис Кван покачала головой, и доктор Маянг тоже.
  
  Инспектор Чжан кивнул на сумку у ног доктора Маян. “Я заметил, что у вас с собой медицинская сумка. Ваш сегодняшний визит личный или профессиональный?”
  
  Доктор улыбнулась. “У меня всегда с собой сумка”, - сказала она. “К сожалению, я ничего не могла сделать, чтобы помочь доктору Кван”.
  
  “Почему это было?”
  
  “Ему нанесли удар ножом в сердце. Он истек кровью и умер очень быстро”. Она посмотрела на миссис Кван. “Мне жаль, Элси”, - сказала она.
  
  Инспектор Чжан кивнул сержанту Ву. “Возможно, вы будете настолько любезны, чтобы показать нам комнату, где это произошло”.
  
  Сержант Ву вывела детективов обратно в коридор. Она указала на одну из дверей. “Это дверь в кабинет”, - сказала она.
  
  “Она все еще заперта?”
  
  “Я подумала, что лучше ничего не трогать, пока не прибудет команда криминалистов”, - сказала она.
  
  “Очень мудро”, - сказал инспектор Чжан. Он подергал дверную ручку, но дверь явно была заперта.
  
  У главного входа появились два следователя-криминалиста. На них были белые комбинезоны с капюшонами и бумажные чехлы на ботинках. Обоим мужчинам было за тридцать. Один из них узнал инспектора Чжана и улыбнулся. “Вы быстро оказались здесь, инспектор”, - сказал он.
  
  “Движение было слабым, мистер Юэнь”, - сказал инспектор Чжан. Он указал на дверь в гостиную. “Я заметил, что у миссис Кван, жены жертвы, на руках и на костюме что-то похожее на кровь. Могу ли я предложить немедленно взять образцы”.
  
  “Конечно”, - сказал судебный следователь. Он кивнул своему коллеге. “Ты можешь это сделать, Ронни. Я пойду с инспектором”.
  
  Второй судебный следователь исчез в гостиной.
  
  Сержант Ву провел их через большую кухню и вывел через заднюю дверь, которая вела в сад. “Миссис Кван и доктор Маянг пошли этим путем после того, как услышали звуки взлома”, - сказала она.
  
  Там была большая терраса с видом на водный путь, гидромассажная ванна и бассейн. Прожекторы на крыше освещали террасу, а вдоль водного пути тянулся ряд флуоресцентных ламп, делавших ее светлой как днем.
  
  “Это потрясающий дом”, - сказал инспектор Чжан. “Как вы думаете, сколько мог бы стоить такой дом?”
  
  “По меньшей мере двадцать миллионов долларов”, - сказала сержант Ву. Она указала на большую яхту, которая была пришвартована к частному причалу на краю собственности. “Яхта также принадлежит доктору Квану”.
  
  “Итак, доктор Кван явно был очень богатым человеком”.
  
  “У него была сеть клиник пластической хирургии здесь, в Сингапуре, но также и на Ближнем Востоке. У него была необычная специальность”.
  
  “Так ли это? Возможно, вы потрудитесь просветить меня”.
  
  Офицер переместилась так, чтобы стоять спиной к сержанту Ли, и понизила голос. “Он снова делает женщин девственницами”.
  
  Инспектор Чжан нахмурился. “Что он делает?”
  
  Офицер придвинула голову ближе к инспектору. “Женщинам, которые занимались сексом, он может сделать вид, что они все еще девственницы. Он проводит большую работу на Ближнем Востоке. Видите ли, мусульмане хотят, чтобы их жены были девственницами ”.
  
  Инспектор кивнул. “Что ж, за это, должно быть, хорошо платят”, - сказал он. “Я не смог бы позволить себе такой дом, даже если бы проработал сто лет”. Он посмотрел на мост, соединявший жилой комплекс с островом Сентоза. “Как быстро ваши люди добрались сюда?”
  
  “Мы оцепили остров в течение десяти минут после получения звонка, но, похоже, злоумышленник уже уехал”, - сказал сержант Ву. “Это наводит на мысль, что он был в машине или на мотоцикле”.
  
  “Он мог уехать на лодке”, - сказал инспектор Чжан. “Когда вы говорите "остров", вы имеете в виду этот маленький остров или главный остров Сентоза?”
  
  “Жилой комплекс”, - сказал сержант Ву. “Очевидно, мы не могли оцепить весь остров. Там просто слишком оживленное движение”.
  
  Инспектор Чжан обернулся, чтобы взглянуть на дом. “Вы не знаете, были ли у доктора враги, кто-нибудь, кто мог желать ему зла?”
  
  “Насколько нам известно, нет”, - сказал сержант Ву. “Хотя он находился в процессе развода с миссис Кван”.
  
  Инспектор Чжан поднял брови. “В самом деле? Она не упоминала об этом”.
  
  “По общему мнению, это было довольно некрасиво. Он нанял первоклассную юридическую фирму и очень осложнял жизнь своей жене. Вот почему она все еще находилась в доме. Ей больше некуда было идти ”.
  
  “Они долгое время были женаты?”
  
  “Более двадцати лет”, - сказал сержант Ву. “Раньше она была его медсестрой. Миссис Кван обнаружила, что у доктора Квана был роман, и начала бракоразводный процесс”.
  
  Инспектор Чжан слегка улыбнулся. “Мне, очевидно, придется еще раз переговорить с миссис Кван”, - сказал он.
  
  Сержант Ву повел его на террасу к французским окнам. Сержант Ли и судебно-медицинский эксперт последовали за ним. Двери открылись наружу. Одно все еще было закрыто, но другое, с разбитым стеклом, было открыто.
  
  “Итак, миссис Кван и доктор Маянг пришли сюда и обнаружили разбитое окно?”
  
  “Да. И горничная была с ними. Миссис Кван вошла внутрь”.
  
  “Она, по-видимому, была обезумевшей?”
  
  “Да, конечно. Она бросилась к своему мужу и обняла его”.
  
  “Это объясняет кровь на ее руках”, - сказал инспектор.
  
  “Инспектор Чжан, не могли бы вы надеть это, пожалуйста?” - попросил судебно-медицинский эксперт. Он протягивал пару бумажных бахил.
  
  “Конечно”, - сказал инспектор Чжан. Он натянул бахилы. Два сержанта сделали то же самое.
  
  Инспектор Чжан заглянул в кабинет и осмотрел разбитое стекло на полу кабинета. Там тоже были капли дождя, от прошедшего ранее вечером дождя. Он опустился на колени и посмотрел на разбитое стекло, затем осторожно ткнул пальцем в маленький осколок. Он прилип к его плоти, и ему пришлось его стряхнуть. Он подтолкнул другой крошечный осколок стекла, и он тоже прилип к его пальцу.
  
  “Инспектор, извините, но я должен настаивать на том, что, если вы собираетесь прикасаться к уликам, вам следует надеть перчатки”. Инспектор Чжан поднял глаза и увидел, что мистер Юэнь смотрит на него сверху вниз и протягивает пару синих латексных перчаток.
  
  Инспектор Чжан стряхнул осколок стекла со своего пальца и выпрямился. “Совершенно верно”, - сказал он. Он взял перчатки и надел их, затем указал на стекло и капли дождя. “Будьте осторожны, переступая через это”, - сказал он сержанту Ли. Он вошел в комнату. Сначала он не увидел тела доктора Квана, но, проходя по паркетному полу, увидел кожаное кресло с крылышками, повернутое спинкой к окну. Доктор Кван развалился в кресле. На нем были белая шелковая рубашка и мешковатые черные льняные брюки, на ногах - вычурные китайские шелковые тапочки. На ушах у него была пара наушников Bose с шумоподавлением. Штекер стереосистемы был выдернут из гнезда. Рядом с его правой рукой, на маленьком столике из тикового дерева, стоял красно-золотой стакан на блюдце такого же цвета, а рядом с ним футляр для компакт-дисков. Он взял мензурку и осторожно понюхал ее. Она была почти пуста и содержала зеленый чай.
  
  Когда инспектор Чжан осторожно обошел кресло, он увидел, что в грудь мужчины был воткнут нож с черной рукояткой. Вокруг лезвия выступила кровь и пропитала рубашку.
  
  “Одна колотая рана”, - задумчиво произнес он. Он внимательно посмотрел на руки доктора Кван. “И никаких защитных ран”.
  
  “Похоже, что доктор Кван стоял спиной к французским окнам, поэтому он не видел, как злоумышленник вломился внутрь”, - сказал сержант Ву. “А в наушниках он не услышал бы звон бьющегося стекла”.
  
  Инспектор Чжан кивнул. “Было ли что-нибудь похищено?”
  
  “Миссис Кван говорит ”нет", - сказал сержант Ву. “У доктора Квана была обширная коллекция монет и банкнот, которые он хранит в витринах вон там”. Она указала на стену у двери. Там были два больших ящика из красного дерева и стекла, наполненных монетами и банкнотами в рамках. “Как вы можете видеть, в них никто не вмешивался. Грабитель, вероятно, запаниковал, убил доктора Кван, а затем сбежал.”
  
  Инспектор Чжан нахмурился. “Участвовали ли вы в каких-либо других ограблениях в Сентозе?” - спросил он.
  
  “Несколько”, - сказала она.
  
  “Похоже ли это каким-либо образом?”
  
  “Часто в такие дома, как этот, проникают через французские окна. Но взломы обычно происходят ночью. Мы советуем домовладельцам установить системы сигнализации. Здесь есть сигнализация, но, конечно, она не была включена, потому что кваны передвигались внизу.”
  
  Инспектор Чжан оглядел комнату, затем вернулся к французским окнам, стараясь не наступить на битое стекло. “Когда злоумышленник ворвался внутрь, они не увидели бы, что доктор Кван сидел в кресле. Это, безусловно, правда. И ношение наушников означало, что он не услышал бы звон разбитого стекла ”. Он медленно подошел к креслу, а затем остановился. “Отсюда я вижу, что доктор Кван сидит в кресле. Но доктор Кван не смог бы меня принять. В этот момент, конечно, я бы просто повернулся и ушел ”. Он посмотрел на судебного следователя. “Что вы можете рассказать мне о ноже, мистер Юэнь?” он спросил.
  
  Следователь обошел стул и уставился на рукоятку. “Похоже, это кухонный нож”, - сказал он. “Я думаю, лучше оставить его на месте до вскрытия. Но да, судя по рукоятке, я бы сказал, что она похожа на кухонный нож. Лезвие должно быть примерно шести дюймов длиной, более чем достаточно, чтобы пронзить сердце ”.
  
  Инспектор Чжан кивнул. “Именно так я и думал. Но что за грабитель носит с собой кухонный нож?”
  
  “Возможно, для защиты?” - спросил сержант Ву. “На случай, если его потревожат?”
  
  “По моему опыту, большинство взломщиков, которых ловят на месте преступления, просто убегают. Они не нападают”.
  
  Сержант Ву кивнул. “Это правда”, - сказала она.
  
  “Итак, мы должны спросить себя, почему грабитель принес с собой кухонный нож”, - продолжил инспектор Чжан. “И почему он ударил доктора Квана ножом, когда в этом явно не было необходимости. Ворвавшись незамеченным или услышанным, он мог просто уйти, как только увидел, что комната занята.”
  
  “Паника?” - спросил сержант Ли.
  
  “Возможно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Кроме того, он мог слышать крики миссис Кван из коридора”, - сказал сержант Ли. “Возможно, он подумал, что в доме никого нет, и, как только понял, что это не так, убежал”.
  
  “Но он наверняка увидел бы три машины, припаркованные снаружи? Одно это должно было подсказать ему, что дом был занят. Какой взломщик не осмотрит внимательно дом, который он собирается ограбить?”
  
  Сержант Ли почесала в затылке, но ничего не сказала.
  
  Инспектор Чжан подошел к двери и осмотрел ее. В верхней части двери был латунный засов, и он отодвинул его. “Я думаю, пришло время снова поговорить с миссис Кван и доктором Маян”, - сказал он. Он открыл дверь и вышел в коридор. Два сержанта последовали за ним, пока судебный эксперт приступал к работе в кабинете.
  
  Две женщины подняли глаза, когда инспектор Чжан вошел в гостиную. Мужчина в форме стоял сразу за дверью, сцепив руки за спиной.
  
  “Еще раз я очень сожалею о вашей потере, миссис Кван”, - сказал он.
  
  Миссис Кван кивнула и выдавила улыбку. “Спасибо”.
  
  “Вы не сказали мне, что вы и доктор Кван находились в процессе развода”.
  
  “Я не думала, что это ваше дело”, - сказала миссис Кван. “Мой муж был убит злоумышленником. Наша личная ситуация не имеет к этому никакого отношения.” Она указала на судебного следователя, который склонился над своим делом. “И почему вы сказали ему взять мой носовой платок?”
  
  “Я заметил на нем пятна крови”, - сказал инспектор Чжан. “И на вашем костюме тоже”.
  
  “Конечно, был. Я дотронулась до ножа, когда проверяла, как там мой муж. Я вытерла его с себя носовым платком”.
  
  “Тогда носовой платок является уликой, миссис Кван. Я уверен, вы можете это понять. Но чего я не понимаю, так это почему, если вы разводились, вы все еще живете в том же доме?”
  
  Миссис Кван одарила его долгим, тяжелым взглядом, прежде чем ответить. “Мой муж был очень трудным человеком”, - сказала она, ее голос был едва громче шепота. “У него была интрижка на протяжении последних трех лет, но он отказывался отдать мне то, что принадлежало мне по праву”.
  
  “Я не понимаю”, - сказал инспектор.
  
  “Я имею право на половину семейного имущества. Наш дом, наш бизнес, яхту, наши инвестиции, его коллекцию монет, его пенсионный фонд. Но он отказывался мне что-либо давать. Вот почему я был вынужден жить с ним под одной крышей, несмотря на позор, который он навлек на меня ”.
  
  “Какой бы это был позор?” - спросил инспектор Чжан,
  
  “Я действительно не понимаю, какое вам до этого дело, инспектор”, - коротко сказала миссис Кван.
  
  “Это расследование убийства”, - сказал инспектор Чжан. “У меня есть полномочия задавать любые вопросы, которые я считаю нужным, и у меня есть полномочия настаивать на том, чтобы вы явились в полицейский участок, если вы не дадите удовлетворительных ответов на эти вопросы”. Он моргнул, глядя на нее, но затем улыбнулся, как добрый дядюшка. “Чем скорее вы ответите на мои вопросы, миссис Кван, тем скорее я смогу уйти”.
  
  Миссис Кван сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. “Когда мы с мужем поженились, у него была всего одна маленькая клиника. У него была одна медсестра, и это была я. Мы работали семь дней в неделю, чтобы построить клинику, а затем открыть еще одну и еще. Я хотела детей, но он сказал подождать, пока у нас не будет более прочной финансовой основы. Затем, когда у нас были все деньги, в которых мы нуждались, у него все еще всегда была причина, по которой нам не пришло время заводить ребенка ”. Она сделала еще один глубокий вдох, и инспектор Чжан увидел, что в ее глазах стояли слезы. “В прошлом году я обнаружила, что мой муж содержал любовницу. Оказалось, что она была медсестрой в нашей клинике в Дубае. Изюминкой на торте было то, что у них есть ребенок. Двухлетняя дочь ”.
  
  Инспектор Чжан сочувственно кивнул. “В таком случае, почему вы не ушли?”
  
  “Потому что мой адвокат сказал мне, что если я добровольно покину супружеский дом, это может рассматриваться как дезертирство”.
  
  “И ваш муж не рассматривал возможность переезда, чтобы быть с матерью своего ребенка?”
  
  Миссис Кван покачала головой. “Он больше беспокоился о том, чтобы сохранить дом. Он уже перевел большую часть наших денег в оффшорные трасты, и из-за него мне было трудно нанять адвоката”.
  
  “И как именно он это делал?”
  
  Она покачала головой. “Я не знаю. Все, что я знаю, это то, что каждый раз, когда я ходил к адвокату, они соглашались взяться за мое дело, но в течение недели находили какой-нибудь предлог, чтобы не брать меня в качестве клиента. Я уверена, что за этим стоял мой муж, но я никогда не могла этого доказать. Единственный адвокат, которого я могла нанять, откровенно говоря, не подходит для этой работы ”.
  
  Инспектор Чжан задумчиво кивнул. “Похоже, ничего не было украдено. Возможно ли, что у вашего мужа были враги? Кто-то, кто хотел бы причинить ему вред?”
  
  “Вы имеете в виду, кроме меня?” Она натянуто улыбнулась. “Если мой муж обращался с другими так, как он обращался со мной, тогда да, я уверена, что у него было много врагов”.
  
  “Инспектор, я действительно думаю, что вы немного бестактны по отношению к миссис Кван”, - сказал доктор Маянг. “Ее муж был зверски убит. И она сидела рядом со мной на этом самом диване, когда это произошло ”.
  
  “Я понимаю вашу озабоченность”, - сказал инспектор. “Я хотел бы предложить, чтобы миссис Кван поговорила с сержантом Ли на кухне, пока я разговариваю с вами”.
  
  “Это действительно необходимо?” - лукаво спросила миссис Кван.
  
  Это было очень похоже на правду, подумал инспектор Чжан, но он просто улыбнулся и кивнул. “Это упростит дело, и мы отнимем у вас меньше времени”, - сказал он. На самом деле было важно разделить двух свидетелей, когда они рассказывали свои истории, чтобы можно было сравнить их индивидуальные версии.
  
  Миссис Кван встала с явно расстроенным видом. “Тогда очень хорошо”, - сказала она. “Это, по крайней мере, даст мне возможность приготовить немного жасминового чая. Не хотите ли немного?”
  
  “Это было бы чудесно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Я разговаривала с доктором Маянгом”, - сказала миссис Кван. “Я не ожидаю, что вы пробудете здесь достаточно долго, чтобы пить чай”.
  
  “Я бы с удовольствием выпил чаю, спасибо”, - сказал доктор Маян.
  
  Миссис Кван вышла из комнаты, сопровождаемая сержантом Ли.
  
  Сержант Ву кивнул инспектору Чжану. “Я буду снаружи, инспектор. Без сомнения, пресса скоро будет здесь”. Она вышла из комнаты. Судебный следователь отправился присоединиться к своему коллеге в кабинете.
  
  Инспектор Чжан сел на диван рядом с доктором Маянгом. “Итак, во сколько вы прибыли в дом, доктор Маянг?”
  
  “В шесть часов”.
  
  “Точно в шесть часов?”
  
  Доктор улыбнулся. “Я всегда прихожу вовремя, инспектор. Я очень пунктуальный человек”.
  
  “И миссис Кван ожидала вас?”
  
  “Мы договорились, что я заеду к ней в шесть. Она хотела встретиться со мной раньше, но у меня в операционной был пациент, которого я должен был осмотреть, поэтому шесть часов - самое раннее, когда я мог приехать ”.
  
  “И был ли дождь?”
  
  Доктор Маян нахмурился. “Это прекратилось, пока я вел машину, я думаю”. Она прищурилась, а затем кивнула. “Да, это прекратилось до того, как я добрался сюда. Я знаю, потому что у меня был зонтик, но он мне не понадобился, когда я выходил из машины ”.
  
  “И какова была цель вашего визита?”
  
  “Какова цель?”
  
  “Это был профессиональный визит или дружеский? Я вижу, у вас с собой медицинская сумка”.
  
  Доктор улыбнулся. “А, я понимаю, что вы имеете в виду. Миссис Кван была моей пациенткой много лет. Но она также мой друг. А до этого, много лет назад, она работала у меня. Она только что получила квалификацию медсестры, и я дал ей ее первую работу ”.
  
  “Но ваш сегодняшний визит?”
  
  “Светский визит, инспектор. Возможность поболтать и выпить немного вина”.
  
  “В тех случаях, когда ваши визиты носят профессиональный характер, каков характер ваших консультаций?”
  
  Доктор улыбнулся. “Боюсь, я не могу вам этого сказать, инспектор. Привилегия врача и пациента. Я уверен, вы понимаете”.
  
  Инспектор Чжан снял очки и тщательно протер их большим синим носовым платком. “Конечно”, - сказал он. “Итак, пожалуйста, расскажите мне, что произошло этим вечером”.
  
  “Я приехала сюда около шести часов”, - сказала она. “Миссис Кван открыла бутылку вина, мы выпили и поболтали. У нее трудные времена из-за развода и всего остального. Затем мы услышали звук разбивающегося окна. За этим последовал несколько секунд спустя громкий крик. Миссис Кван бросилась через коридор, но дверь в кабинет была заперта. Она стучала в дверь, но никто не ответил ”.
  
  “Вы были с миссис Кван в коридоре?”
  
  “Да. Она была очень расстроена. Она бросилась на кухню и позвала горничную”.
  
  “По какой причине?”
  
  “По какой причине? Я не понимаю”.
  
  “Хотела ли она, чтобы горничная что-нибудь сделала?”
  
  Доктор Маян покачала головой. “Я так не думаю. Я думаю, возможно, она просто хотела, чтобы люди были рядом с ней, когда она выходила на улицу. Она вывела нас через кухонную дверь и обошла дом сзади. Как только мы подошли к кабинету, мы увидели, что окно было разбито. Миссис Кван ворвалась внутрь и начала кричать, что ее муж мертв ”.
  
  “Была ли дверь открыта, когда вы впервые подошли к ней?”
  
  “Я не уверен”.
  
  “Пожалуйста, постарайтесь вспомнить, доктор Маянг. Это важно”.
  
  Доктор медленно кивнул. “Я думаю, она была приоткрыта”. Она нахмурилась, а затем поднесла руку к лицу. “Нет”, - сказала она. “Она была закрыта. Я помню, что миссис Кван пришлось повернуть ручку, чтобы открыть ее.” Она кивнула, на этот раз более уверенно. “Да, я уверена, она была закрыта”.
  
  “И где были вы и горничная в тот момент, когда миссис Кван вошла внутрь?”
  
  “Мы были на террасе”.
  
  “Вы не заходили внутрь?”
  
  “Да, мы это сделали. Но она бросилась напролом. Она была в полном отчаянии”.
  
  “Кто последовал за миссис Кван внутрь первым? Вы или горничная?”
  
  “Сначала горничная. Затем я последовал за ней”.
  
  “И что вы видели?”
  
  “Миссис Кван склонилась над своим мужем. Сначала я, конечно, этого не заметил. Стул был обращен в другую сторону от нас, так что я просто видел стул и ее. Затем она встала, посмотрела на меня и сказала, что он мертв. Я поспешил туда и взглянул сам ”.
  
  “И он был мертв?”
  
  “Он умирал”, - сказал доктор Маянг. “Сначала я почувствовал очень слабый пульс, и было легкое движение его грудной клетки, но он был весь в крови”.
  
  “Вы не прикасались к ножу?”
  
  “Конечно, нет”, - сказала она. “Удаление ножа только ускорило бы потерю крови”.
  
  “Что делала миссис Кван в этот момент?”
  
  “Она кричала горничной, чтобы та вызвала "скорую". Но я видел, что это пустая трата времени. Мистер Кван испустил последний вздох, а затем пульса не было”.
  
  “Он умер, пока вы были там?”
  
  Доктор кивнул. “Совершенно определенно”.
  
  “А видели ли вы кого-нибудь еще, пока были на террасе? Например, кто-нибудь убегал? Или кого-нибудь, кого там не должно было быть?”
  
  “Я так не думаю”, - сказала она. “Но, честно говоря, я не смотрела. Как только мы увидели разбитое окно, это было все, на что мы смотрели”.
  
  В дверях появился сержант Ли. “Миссис Кван приготовила чай для доктора Маянг”, - сказала она.
  
  “Все в порядке, я закончил свое интервью с доктором Маянгом”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли отошел в сторону, и в комнату вошла миссис Кван, неся поднос с чайными принадлежностями. Она поставила поднос на приставной столик, и инспектор Чжан встала, чтобы она могла сесть рядом со своей подругой.
  
  “Мы закончили?” - спросила миссис Кван, садясь.
  
  “Скоро”, - сказал инспектор Чжан. Он улыбнулся сержанту Ли. “Сержант, мне нужно, чтобы вы сделали для меня кое-что в срочном порядке. Не могли бы вы связаться с метеорологическими службами и узнать у них время выпадения осадков на сегодняшний день?”
  
  “Дождь шел около получаса, незадолго до того, как мы покинули участок”.
  
  Инспектор одарил ее доброй улыбкой. “Мне нужно точное время, пожалуйста”.
  
  “Конечно, инспектор”, - сказал сержант Ли. Она выудила свой мобильный телефон из сумочки, когда выходила из комнаты.
  
  “Это будет намного дольше?” - спросила миссис Кван.
  
  “У меня просто есть еще несколько вопросов”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Миссис Кван посмотрела на свои наручные часы. “Я действительно не могу уделить вам больше нескольких минут”, - сказала она.
  
  “Я уверен, что этого будет более чем достаточно”, - сказал он. “Итак, доктор Маянг совершенно справедливо не предоставила мне никакой информации о своих профессиональных отношениях с вами”.
  
  “Привилегия врача и пациента”, - сказал доктор, кивая.
  
  “Медицинский совет Сингапура, если я правильно помню, заявляет в своем Этическом кодексе и руководящих принципах этики, что информация, полученная конфиденциально или в ходе ухода за пациентом, не должна разглашаться без согласия пациента”.
  
  “Это совершенно верно, инспектор”, - сказал доктор.
  
  “С учетом сказанного, я хотел бы спросить вас, миссис Кван, были ли проблемы со здоровьем, которые у вас были, связаны с вашим разводом”.
  
  “Мой развод?” - повторила миссис Кван.
  
  “Я понимаю, что вы хотели добиться развода со своим мужем, но он затруднял это”.
  
  “Он вел себя невыносимо”, - кратко сказала миссис Кван. “Он лишил меня всех денег и переводил свои активы за границу. Мой муж обладает довольно большим влиянием, и ему удалось заставить три юридические фирмы одну за другой отказаться от меня ”. Она всплеснула руками. “Это был кошмар, инспектор Чжан. Сущий ад”.
  
  “Тот, в котором доктор Маянг смог предложить вам некоторую помощь, я полагаю?”
  
  “Мои нервы в полном беспорядке”, - сказала миссис Кван. “Я почти не сплю в эти дни. Мое кровяное давление зашкаливает. Я думаю, что это всегда было его планом - подвергнуть меня такому стрессу, чтобы я просто умерла ”.
  
  Инспектор Чжан сочувственно кивнул. “Итак, доктор Маян прописал вам таблетки от кровяного давления?”
  
  Миссис Кван кивнула.
  
  “А для ваших нервов? Может быть, антидепрессант?”
  
  “Они спасли мне жизнь”, - сказала миссис Кван.
  
  “А что касается тех бессонных ночей? Без сомнения, она прописала вам снотворное?”
  
  “Это единственный способ, с помощью которого я могу хорошо выспаться ночью”, - сказала миссис Кван. “Без них я просто лежу в своей постели, в голове у меня сумятица”.
  
  “Должно быть, нелегко было жить под одной крышей с мужчиной, с которым ты хотела развестись”.
  
  “У меня не было выбора, я знала, что если я когда-нибудь уйду, то никогда больше не увижу свой дом”, - сказала миссис Кван. “Но это был мой дом почти двадцать лет? Почему я должна уезжать?”
  
  “У вас были отдельные спальни?”
  
  Миссис Кван кивнула. “Мы так и сделали. И в течение дня я ограничивалась этой комнатой, а он оставался в кабинете”.
  
  “Вы редко разговаривали?”
  
  “В этом не было необходимости”, - сказала миссис Кван. “Если мне нужно было ему что-то сказать, я передавала письмо нашей горничной”.
  
  “Шанель”?"
  
  “Да, Шанель. Если бы мой муж хотел мне что-то сказать, он бы передал записку Шанель. Но в основном он общался через своих адвокатов, и они писали бы мне. Но на самом деле, инспектор Чжан, он никогда не говорил мне ничего важного ежедневно. Он ненавидел меня. Я никогда не причинял ему зла, но он ненавидел меня с удвоенной силой ”.
  
  “Как вы думаете, почему он вас ненавидел?”
  
  “Я не думаю, что знаю. Потому что я хотел то, что принадлежало мне по праву. Я хотел дом, и я хотел половину бизнеса. Он не был готов отдать мне ни то, ни другое”.
  
  “Значит, Шанель, горничная, обслуживала вас обоих?”
  
  Миссис Кван кивнула. “Она наша горничная, а также наш повар. Она готовила еду для нас обоих”.
  
  “Но вы никогда не ели вместе?”
  
  Миссис Кван рассмеялась, но в ее голосе прозвучали жесткие нотки. “Конечно, нет. Ему невыносимо было находиться со мной в одной комнате”.
  
  “Она готовила вам еду в то же время?”
  
  Миссис Кван нахмурилась. “Я не понимаю вопроса”.
  
  “Шанель готовила одно блюдо и подавала его вам отдельно? Или она готовила отдельные блюда?”
  
  “Индивидуальные блюда. Каждый из нас сказал ей, чего мы хотим и когда мы этого хотим”.
  
  “И Шанель. Где она сейчас?”
  
  Миссис Кван кивнула на дверь. “У нее есть комната рядом с кухней. Она остается там, когда не работает”.
  
  “Если вы не возражаете, я хотел бы поговорить с ней”.
  
  “Она не видела грабителя, я уверена в этом”, - сказала миссис Кван. “Она была на кухне, когда мы услышали взлом”. Она посмотрела на доктора Маянг. “Это верно, не так ли?”
  
  Доктор кивнул в знак согласия.
  
  “Кто именно последним видел вашего мужа живым?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Это, должно быть, была Шанель. Она угостила его чашкой чая. Вечером он всегда выпивал чашку горячего японского зеленого чая. Я думаю, она принесла ему чай около пяти часов.”
  
  “А как насчет его вечерней трапезы?”
  
  “Мой муж всегда ел рано. Он должен был есть примерно в половине пятого. Вам нужно спросить Шанель. Меня действительно не интересуют предпочтения моего мужа в еде”. Она снова посмотрела на часы и издала цокающий звук.
  
  “Мне нужно с ней поговорить”, - сказал инспектор Чжан. “Я был бы признателен, если бы вы и доктор Маянг остались здесь еще на некоторое время”.
  
  “Я действительно должна протестовать”, - коротко сказала миссис Кван. “В высшей степени неприлично, что меня держат пленницей в моем собственном доме”.
  
  “Я не задержу вас надолго”, - сказал инспектор. Он нашел горничную, сидящую в маленькой комнате без окон в задней части кухни. Ей было за тридцать, с орехово-коричневой кожей и блестящими черными волосами, собранными сзади в конский хвост. На стене над ее крошечной кроватью висел маленький деревянный крест, а под ним были приклеены полдюжины фотографий двух маленьких детей, мальчика девяти или десяти лет и девочки на пару лет младше.
  
  Она оставила дверь открытой. Инспектор Чжан мог понять почему; комната была ненамного больше кухонного стола, и уж точно меньше любой тюремной камеры, которую он когда-либо видел. Она подняла глаза, когда он появился в дверях, и начала подниматься на ноги. На ней был белый фартук поверх простого платья с принтом и туфли на плоской подошве, которые, казалось, были сделаны из пластика. Она начала вставать, но инспектор Чжан улыбнулся и махнул ей, чтобы она оставалась сидеть. Он показал ей свое полицейское удостоверение. “Меня зовут инспектор Чжан, и мне просто нужно задать вам несколько вопросов”, - сказал он.
  
  “У меня неприятности?” - спросила она. “Я не могу потерять эту работу, инспектор. Моим детям нужны деньги, которые я отправляю домой каждый месяц”. Ее нижняя губа дрожала, она вытащила из-под фартука носовой платок и промокнула глаза.
  
  Инспектор Чжан улыбнулся и покачал головой. “Конечно, у вас нет неприятностей”, - сказал он. “У меня просто есть несколько вопросов, вот и все. Можете ли вы рассказать мне, что произошло ранее сегодня?”
  
  “Вы имеете в виду насчет сэра?”
  
  Инспектор Чжан кивнул. “Доктор Кван, да”, - сказал он. “Я так понимаю, вы были последним человеком, который видел доктора Квана живым?”
  
  Она кивнула и снова промокнула глаза. “Я подала ему лапшу с говядиной в кабинет в половине пятого. Затем в пять часов я отнесла ему чай. Он всегда пил чай по вечерам, слушая свою музыку ”.
  
  “Итак, вы вошли в кабинет?”
  
  Она со слезами на глазах кивнула.
  
  “Дверь была заперта, не так ли?”
  
  “Нет, он всегда ждал, пока я подам сэру чай, прежде чем начать слушать его музыку. Я подавал ему чай, а затем он запирал дверь”.
  
  “Значит, миссис Кван никогда не готовила чай для своего мужа?”
  
  Шанель покачала головой. “Мэм ничего не сделала для него. И сэр ничего не сделал для нее. Они даже никогда не разговаривали друг с другом”.
  
  “А где была миссис Кван, пока вы готовили чай доктору Кван?”
  
  Горничная нахмурилась, пытаясь вспомнить. “Я думаю, мэм была на кухне”. Она кивнула. “Да, она готовила бокалы и вино для своего посетителя. Это было красное вино, и она открыла бутылку. Она всегда открывала красное вино по крайней мере за час до того, как его выпить. Мэм сказала, что красному вину нужно дышать. Это правда, вы знаете?”
  
  Инспектор Чжан улыбнулся. “Я думаю, что да”, - сказал он. “Соприкосновение воздуха с вином делает его вкуснее”.
  
  “Это то, что сказала мэм”.
  
  “Значит, она была здесь, с вами, на кухне?”
  
  “Да. Мэм сказала, что ожидает доктора Маянга, и попросила меня приготовить что-нибудь перекусить, как только я напою сэра чаем”.
  
  “Какого рода закуски?”
  
  “Сыр, крекеры. Немного блинчиков с начинкой. Доктор Маян любит мои блинчики с начинкой”.
  
  “И вы приготовили закуски после того, как подали доктору Квану чай?”
  
  Горничная кивнула.
  
  “Что произошло, когда вы дали доктору Квану его чай?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “Я постучал в дверь. Сэр сказал войти. Я поставил чай на столик у его кресла”.
  
  “Итак, вы подали ему чай и вернулись на кухню?”
  
  “Да, инспектор”.
  
  “И где была миссис Кван в этот момент?”
  
  “Она ушла в гостиную”.
  
  “И что вы сделали дальше?”
  
  “Я приготовил закуски, как просила мэм”.
  
  “Сколько времени это заняло у вас?”
  
  “Около получаса”.
  
  “И в это время миссис Кван была в гостиной?”
  
  “Думаю, да”, - сказала горничная.
  
  “И во сколько прибыл доктор Маянг?”
  
  “Сразу после шести часов”, - сказала она. “Я действительно не уверена точно”.
  
  “Вы впустили доктора Маянга?”
  
  Горничная кивнула. “Да. И я подала вино и закуски, а затем вернулась сюда, в свою комнату”.
  
  “Ваша комната находится довольно далеко от гостиной”, - сказал инспектор. “Как миссис Кван вызывает вас, если вы нужны?”
  
  Горничная улыбнулась и указала на маленькую металлическую коробочку над дверью. “Это звонок, сэр. Мэм нажимает кнопку, и он звонит”.
  
  “Кнопка находится в гостиной?”
  
  “Это беспроводная система, инспектор. У сэра и мэм есть маленькие пейджеры, и когда они нажимают на них, раздается звонок. Звонок ”мэм" похож на настоящий звонок, а "сэр" - на зуммер, поэтому я знаю, кто мне звонит, и иду их искать ".
  
  “И вы были здесь, когда разбилось окно?”
  
  Горничная взяла книгу в кожаном переплете. “Я читала свою Библию”, - сказала она.
  
  “Вы не слышали, как разбилось окно? Или крик?”
  
  Она положила Библию на маленький табурет рядом со своей кроватью. “Нет”, - сказала она.
  
  “Но вы слышали, как миссис Кван кричала?”
  
  Горничная нахмурилась, пытаясь вспомнить. “Я не думаю, что слышала ее в коридоре, но я слышала крики мэм, когда она вошла на кухню”, - сказала она в конце концов.
  
  “Миссис Кван приходила сюда? Вы не выходили посмотреть, что происходит?”
  
  “Да. Она хотела знать, где я. Она сказала, что с сэром что-то случилось”.
  
  “Она так сказала? Она сказала, что что-то случилось с ее мужем?”
  
  Горничная снова нахмурилась. “Я не уверена”, - сказала она. “Может быть, мэм сказала, что слышала звон бьющегося стекла. Прошу прощения. Все это было очень суматошно”.
  
  “Я уверен, что так оно и было”, - сказал инспектор. “Так что же произошло потом?”
  
  “Мэм сказала мне пойти с ней. Она вывела меня и доктора Маянга через кухонную дверь в сад. Именно тогда мы увидели, что окно было разбито. Мы могли видеть сэра в его кресле. Мэм бросилась к нему, а затем закричала, что он мертв ”.
  
  “Вы видели доктора Квана в его кресле? Вы уверены? Подумайте хорошенько, Шанель”.
  
  Горничная нахмурилась, а затем покачала головой. “Нет, конечно, мы ничего не могли видеть с террасы. Тело мы увидели, только когда зашли внутрь”.
  
  “А французские окна были открыты? Или закрыты?”
  
  “Закрыто. Определенно закрыто”.
  
  “А вы видели кого-нибудь еще в саду?”
  
  Горничная покачала головой и снова промокнула глаза.
  
  “А кто вызвал полицию?”
  
  “Доктор Маян. Она воспользовалась своим мобильным телефоном”.
  
  “Вы вызывали скорую помощь?”
  
  Горничная нахмурилась. “Нет. Нет, я этого не делала”.
  
  “Я думал, что миссис Кван сказала вам вызвать "скорую"?”
  
  Горничная быстро кивнула. “О да, сэр, она позвонила. Но потом доктор Маян сказал, что ”скорая помощь" не понадобится".
  
  “Доктор и миссис Кван вообще ссорились?” - спросил инспектор. “Они ссорились в течение последних дня или двух?”
  
  “Они не спорили”, - сказала она. “Они не разговаривали. Вы знаете, что они разводились?”
  
  Инспектор Чжан кивнул. “Да, я это слышал”.
  
  “Я не понимаю, как пары могут разводиться”, - сказала она. “Вы вступаете в брак на всю жизнь, к лучшему или к худшему, пока смерть не разлучит вас”. Она сделала глубокий вдох, а затем вздохнула. “Мой муж умер пять лет назад. Рак”.
  
  “Мне жаль это слышать”, - сказал инспектор.
  
  “Теперь мне приходится работать в Сингапуре, чтобы зарабатывать деньги для своих детей”, - сказала она. “Мне нужна эта работа, инспектор. Мэм ведь не уволит меня, правда?”
  
  “Я не понимаю, зачем ей это”, - сказал инспектор Чжан. Он встал и поблагодарил ее, прежде чем вернуться в гостиную. Сержант Ли ждал его в коридоре. “Что сказали метеорологические службы?” - спросил он ее
  
  Сержант заглянула в свой блокнот. “Было два ливня”, - сказала она. “Первый начался в два сорок шесть и закончился в три тринадцать. Второй ливень начался в пять пятнадцать этим вечером и закончился в пять сорок две.”
  
  “И это было все? Только два душа?”
  
  “Только два”, - сказала она.
  
  Инспектор улыбнулся. “Тогда у нас есть наш убийца”, - прошептал он.
  
  “Мы делаем?” - спросил сержант.
  
  Улыбка инспектора стала шире. “О да, совершенно определенно”, - сказал он.
  
  Он прошел через комнату к дивану, на котором сидели две женщины.
  
  “Мы уже закончили?” - спросила миссис Кван, демонстративно взглянув на часы.
  
  “Почти”, - сказал инспектор Чжан.
  
  Сержант Ли вошла в комнату, убирая свой блокнот в сумочку.
  
  “Я действительно должна настаивать, чтобы вы сейчас нас покинули, инспектор”, - сказала миссис Кван. “Нужно организовать похороны, я должна поговорить с людьми, которые управляют нашими клиниками. Смерть моего мужа вызовет множество проблем ”.
  
  “Я уверен, что это правда”, - сказал инспектор. “Возможно, вы будете настолько любезны, чтобы присоединиться ко мне в кабинете вашего мужа”.
  
  Миссис Кван и доктор Маянг обе поднялись на ноги, но инспектор Чжан махнул рукой на доктора. “Нам нет необходимости беспокоить вас, доктор Маянг”, - сказал он. Доктор откинулся на спинку дивана.
  
  Судебный следователь стоял на коленях перед телом и поднял глаза, когда вошел инспектор.
  
  “Вы снимали отпечатки пальцев с рукоятки ножа, мистер Юэнь?” - спросил инспектор Чжан.
  
  “У меня есть, но все чисто”, - сказал следователь. “Убийца, должно быть, был в перчатках”.
  
  “Я думаю, что нет”, - сказал инспектор. Он подошел к боковому столику рядом с креслом доктора Кван и взял футляр для компакт-дисков. Это был джаз, сборник песен Эллы Фитцджеральд. “Ваш муж был поклонником джаза?” - спросил он миссис Кван.
  
  Миссис Кван кивнула. “Я ненавидела это. Вот почему он надел наушники”.
  
  “Это было тактично с его стороны”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Это не имело никакого отношения к осмотрительности”, - сказала миссис Кван. “Он обычно включал свою музыку на полную громкость весь вечер, пока судья не приказывал ему остановиться. Теперь, если он включит музыку через динамики, ему придется явиться в суд ”.
  
  Инспектор Чжан открыл футляр для компакт-дисков. Внутри был компакт-диск. “Ах, так он не слушал Эллу Фитцджеральд. Это интересно”.
  
  Лицо миссис Кван напряглось.
  
  “Интересно, что он слушал?” - спросил инспектор. Он положил дело обратно на приставной столик. Он подошел к стереосистеме и провел пальцем по ряду компакт-дисков. “Кажется, все они на месте”, - сказал он. “Дело Эллы Фитцджеральд - единственное, которое не раскрыто. Итак, мне интересно, что слушал добрый доктор?”
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть на миссис Кван. Ее лицо было пепельно-бледным, и она теребила свое обручальное кольцо. “Инспектор Чжан, пожалуйста...” - сказала она.
  
  “Было бы лучше, если бы вы признались сейчас и хотя бы проявили некоторое раскаяние”, - сказал инспектор. “Чем дольше вы позволите этому продолжаться, тем хуже будет для вас”.
  
  В дверях появился доктор Маян. “Что происходит?” - спросила она. Офицер в форме стоял позади нее, скрестив руки на груди.
  
  “Я собираюсь арестовать миссис Кван за убийство ее мужа”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Это чепуха”, - сказал доктор. “Я был с ней, когда напали на ее мужа. Мы оба были в гостиной, когда услышали звон разбитого стекла и его крик”.
  
  “Оба эти утверждения верны”, - сказал инспектор. “Но это не делает ее меньшим убийцей”. Он нахмурился. “Или убийцей, полагаю, мне следует сказать”.
  
  “Инспектор Чжан, для миссис Кван было бы физически невозможно находиться в двух местах одновременно”. Она посмотрела на миссис Кван. “Не волнуйся, Элси, я буду твоим свидетелем. Это смешно”.
  
  На глаза миссис Кван навернулись слезы.
  
  “Да, вы действительно будете свидетелем, доктор Маянг”, - сказал инспектор Чжан. “Свидетелем убийства миссис Кван своего мужа”.
  
  “Как вы можете так говорить, инспектор Чжан? Миссис Кван была со мной в гостиной, когда был убит ее муж”.
  
  “Именно это она хотела, чтобы вы подумали, доктор Маян. На самом деле миссис Кван приложила немало усилий, чтобы создать впечатление, что она пила с вами вино, когда умер ее муж. Но на самом деле произошло не это. Не так ли, миссис Кван?”
  
  Миссис Кван ничего не сказала.
  
  “Очень хорошо”, - сказал инспектор Чжан. “В стереосистеме я сразу обратил внимание на две вещи”, - сказал он доктору Маянгу. Он указал на наушники, которые все еще были на голове доктора Квана. “Наушники были отсоединены”.
  
  “Пробка могла вылезти во время борьбы”, - сказал доктор Маян.
  
  “За исключением того, что не было никакой борьбы”, - сказал инспектор Чжан. “Доктор Кван умер там, где сидел, убитый одним ударом в сердце. Ранений, нанесенных при защите, не было, поэтому борьбы не было”.
  
  Доктор Маян нахмурилась, уставившись на кабель для наушников на деревянном полу.
  
  “Второе, что я заметил, это то, что регулятор громкости был включен на полную”. Он указал на циферблат. “Это показалось необычным, поскольку в наушниках было бы оглушительно. Пока, конечно, я не понял, что доктор Кван на самом деле не слушал музыку, когда его убили ”. Он нажал кнопку извлечения на проигрывателе компакт-дисков, и раздался щелчок и жужжание, прежде чем компакт-диск был извлечен. Инспектор Чжан достал его и показал всем, чтобы они увидели. “Это не коммерческий музыкальный компакт-диск”, - сказал он. “Это компакт-диск для хранения данных. И я уверен, что на нем вообще нет музыки ”. Он снова вставил компакт-диск и нажал кнопку воспроизведения. “Я также уверен, что большая часть компакт-диска пуста. По крайней мере, первые сорок пять минут или около того ”. Он воспользовался функцией быстрой перемотки вперед, чтобы просмотреть начальную часть диска, затем нажал кнопку воспроизведения. “Если я прав, на этом диске есть только две вещи. Давайте посмотрим”. Он скрестил руки на груди и ждал. Теперь все в комнате уставились на проигрыватель компакт-дисков.
  
  Секунды шли, и инспектор Чжан начал беспокоиться, что он ошибся. Но внезапно в динамиках раздался громкий треск, который заставил их всех вздрогнуть. Три секунды спустя раздался леденящий кровь крик. Инспектор Чжан улыбнулся и нажал кнопку "Стоп".
  
  Миссис Кван упала на пол, и доктор Маян поспешил к ней. Доктор помог миссис Кван добраться до дивана, и она села там, рыдая.
  
  “Я не понимаю”, - сказал доктор Маянг.
  
  “Это достаточно просто”, - сказал инспектор Чжан. “Когда вы и миссис Кван были в гостиной, пили вино и ели закуски, вы не слышали, как разбилось окно или кричал доктор Кван. Вы прослушали запись, прокрученную на полную громкость по стереосистеме.”
  
  “Но что делал доктор Кван?” - спросил доктор Маянг.
  
  “Он спал”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Спит?”
  
  “Миссис Кван накачала своего мужа наркотиками”, - сказал инспектор Чжан. “Вероятно, использовала снотворные таблетки, которые вы ей прописали. Я предполагаю, что она подсыпала их в чай, который горничная принесла мистеру Квану. Затем, когда она была уверена, что он был накачан наркотиками, она вышла в сад и разбила окно. Чтобы убедиться, что ее не услышали, я полагаю, она использовала какой-то липкий пластик, чтобы приклеить стекло, прежде чем разбить его. Единственным звуком был бы глухой треск, затем она вытащила осколки стекла из пластика и положила их на пол. Я полагаю, что затем она вытащила наушники из стереосистемы, включила громкость на максимум и вставила компакт-диск, который она сделала ранее, в проигрыватель компакт-дисков ”.
  
  “Как она сделала компакт-диск?” - спросила доктор Маянг.
  
  “Это несложно”, - сказал инспектор Чжан. “Звуковые файлы можно загрузить из Интернета, а затем записать на компакт-диск. Важным моментом было время. Она должна была настроить звуковые эффекты так, чтобы они были слышны именно в тот момент, когда вы и она находились в гостиной ”.
  
  Доктор Маян в ужасе уставилась на миссис Кван. “Элси, это правда?”
  
  “Вы не понимаете”, - рыдала миссис Кван. “У меня не было выбора. Он убивал меня. Мои нервы, вы знаете, в каком состоянии мои нервы. Я не могла продолжать. Я не мог. Я должен был что-то сделать ”.
  
  “Итак, вы убили его”, - сказал инспектор Чжан. “Вы подошли к французским окнам и вошли внутрь, в то время как доктор Маянг и горничная остались на террасе. Вы поспешили к доктору Квану, склонились над ним и вонзили нож ему в сердце. Вы спрятали нож в одном из карманов своего костюма и прикрыли его носовым платком, чтобы на рукоятке не было ваших отпечатков пальцев. Вы были медсестрой, вы точно знали, как нанести смертельную рану. Затем доктор Маянг подошел вовремя, чтобы увидеть, как доктор Кван испускает последний вздох. Доктор Маянг смог подтвердить, что доктор Кван совсем недавно ударили ножом. Конечно, доктор Маянг предположила, что убийца только что скрылся, но она не знала, что убийцей была сама миссис Кван.”
  
  Он кивнул офицеру в форме. Он подошел к миссис Кван, взял ее за руку и вывел из кабинета. Доктор Маян последовал за ним.
  
  “Что заставило вас сначала заподозрить, что взлом был инсценирован?” - спросил сержант Ли. “Все указывало на то, что кто-то проник извне”.
  
  “Действительно”, - сказал инспектор. “Стекло было внутри дома, как и должно было быть. Но когда я прикоснулся к нему, я заметил, что несколько осколков прилипли к моим пальцам”.
  
  Сержант Ли кивнул. “Да, я это помню”.
  
  “Это заставило меня задуматься, как могло стекло стать липким? Затем я понял, что на стекле было что-то, что сделало его липким. Какой-то клей. Возможно, из-за какого-то пластикового покрытия, которое было нанесено на окно до того, как оно было разбито.”
  
  “Но зачем кому-то это делать?”
  
  “Чтобы стекло можно было разбить бесшумно”, - сказал инспектор Чжан. “Затем осколки стекла можно было снять с пластика и положить на пол. Но тогда возник вопрос, как она могла это сделать, когда доктор Кван был в комнате. Тогда я понял, что доктор Кван, должно быть, был накачан наркотиками. И, конечно, миссис Кван раньше была медсестрой, так что она точно знала, сколько лекарств ему давать ”.
  
  Сержант Ли нахмурился. “Но почему миссис Кван не убила своего мужа тогда? Она могла просто обнаружить тело позже”.
  
  “Потому что было важно, чтобы врач был там, чтобы засвидетельствовать, что тело было убито совсем недавно, что мистера Квана ударили ножом, когда миссис Кван пила вино с доктором Маянгом. И это подводит меня к дождю. Я просил вас проверить время, когда сегодня начался и закончился дождь. Вы помните?”
  
  “Конечно”, - сказала сержант. Она пролистала свой блокнот. “Второй ливень начался в пять пятнадцать этим вечером и закончился в пять сорок две”. Она подняла глаза от своего блокнота. “Это был короткий ливень”.
  
  “Действительно, так оно и было”, - сказал инспектор Чжан. “На самом деле всего двадцать семь минут. И вы помните, что деревянный пол был мокрым от дождя, который пролился через разбитое окно?”
  
  Сержант Ли кивнул.
  
  “И в какое время было обнаружено тело?”
  
  Сержант Ли внимательно изучила свой блокнот, прежде чем ответить. “Двадцать минут седьмого”, - сказала она. Ее глаза расширились. “Конечно”, - сказала она.
  
  Инспектор Чжан просияла, довольная тем, что сама во всем разобралась. Он ждал, когда она продолжит.
  
  “Дождь прекратился до того, как доктор Маянг услышал звук бьющегося стекла”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал инспектор Чжан.
  
  “Тело было обнаружено в двадцать минут седьмого, так что незадолго до этого они услышали, как разбилось окно”, - сказал сержант Ли. “Максимум за минуту или две. Но тогда дождя не было. Дождь прекратился. Так что дождь не мог попасть в комнату ”. Она говорила так быстро от волнения, что слова почти налетали друг на друга. “Но на деревянном полу были капли дождя, а это означало, что окно должно было быть разбито незадолго до того, как дождь прекратился в пять сорок две”. Она захлопнула свой блокнот. Она улыбнулась инспектору. “Ну, в одном я уверен, инспектор Чжан. Я больше никогда не буду жаловаться на сезон муссонов”.
  
  “Действительно”, - сказал инспектор. “Это действительно тот случай, когда в каждом облаке есть луч надежды”.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"