Хеппнер Вон : другие произведения.

Гиганты

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Вон Хеппнер
  ГИГАНТЫ
  
  
  Введение
  Легенда о затерянном мире
  
  
  Все истории древнейших цивилизаций нашего мира повествуют о временах, которые были раньше. Сверкающий мир высокой культуры и могущества. Шумерия, Аккад в Междуречье, Минойский Крит и Египет - все они рассказывают об ужасном катаклизме, в котором выжили лишь несколько смельчаков.
  
  Греки говорят о потерянной Атлантиде. Другие рассказывают о разрушенных Лемурии, Му и Туле. Ветхий Завет называет это ужасное бедствие Ноевым потопом, в то время как вавилонский эпос о Гильгамеше говорит об ужасающем потопе, уничтожившем мир.
  
  Рассказы сходятся в нескольких других интересных элементах. Затерянный мир содержал чудеса, рай или Эдем: пышную планету-сад, на которой странным образом обитали устрашающие существа, огромные монстры и великаны. В том мире боги, или божественные существа, свободно разгуливали среди мужчин и женщин. И боги часто брали самых красивых в жены или в качестве приза божественной похоти.
  
  От этих союзов произошли герои. И из этого родились семена грядущего катаклизма. Величайшие рассказчики древнего мира, греки, говорят о войне между Богами и Титанами. Еврейские пророки пишут, что по Земле ходили нефилимы, потомки бене элохим (падших ангелов) и смертных женщин.
  
  В эту допотопную эпоху жили доисторические звери. Геракл за свои двенадцать Подвигов убил некоторых из самых страшных. Древняя Книга Иова описывает двух чудовищ по имени Бегемот и Левиафан, к которым ни один человек не осмеливался приблизиться. У критян был свой Минотавр, в то время как шумеры рассказывают о странном сатире по имени Энгиду, который обладал ‘силой кабана, гривой льва и скоростью птицы’.
  
  Падшие ангелы, боги, великаны и герои жили среди доисторических саблезубых, мамонтов и великих ленивцев. Это было время огромных приключений и мучительных деяний. Забытые легенды той далекой эпохи, на много тысячелетий отстоящей от нашей, рассказывают об особой дерзкой попытке гигантов. Они искали спрятанное оружие, которое, как они верили, даст им превосходство на Земле.
  
  Но не все существа в этом Затерянном мире были такими могущественными или такими странными. Мужчины и женщины боролись тогда так же, как и сейчас. У них были воины, пророки, целители и матери. И они знали — или самые мудрые знали, — что вызов бессмертным силам и слишком глубокое погружение в запретные искусства могут высвободить катастрофические силы. Эти мужчины и женщины сражались с легендарными героями, великанами и богоподобными существами, чтобы спасти свой мир от катастрофы.
  
  Это их история.
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  Джоаш
  
  
  Ваше уничтожение животных приведет вас в ужас.
  
  — Аввакум 2:17
  
  
  Джоаш в ужасе моргнул, заглядывая за край утеса. “Они все атакуют, Учитель! Помогите ему! Помогите ему!”
  
  Джоаш скорчился на высоком горном уступе среди зазубренных скал, холодный ветер бил ему в лицо. Он сжимал в руках травяную веревку. Несколько недель назад его ладони были покрыты волдырями, но теперь они превратились в мозолистую плоть. К сожалению, его товарищ по рабству был слишком низко, чтобы Джоаш мог достаточно быстро вытащить его наверх.
  
  Визг кружащихся внизу птеродактилей заглушил крики его друга о помощи.
  
  Джоашу открывался панорамный вид на смертельное и неравное состязание. Его товарищ по рабству спустился по веревке с отвесной скалы к гнездам, расположенным на уступах менее пяти футов в поперечнике. Дно долины опустилось на тысячу футов ниже гнезд. Раб наполнил свой выстланный соломой мешок кожистыми яйцами птеродактиля. Теперь летающие рептилии набросились на него в большом количестве. У самых больших был сорокафутовый размах крыльев и зловещие красные гребни, которые, без сомнения, помогали уравновешивать их ужасные клювы. У Джоаша на спине был наполовину заживший шрам, который свидетельствовал о злобности этих похожих на копья клювов.
  
  “Спаси его, Учитель!” Закричал Джоаш.
  
  “Прекрати тявкать”, - прорычал Балак. Чтобы привести в исполнение свой указ, грубиян ударил Джоаша наотмашь волосатыми костяшками пальцев.
  
  Сильный удар отбросил Джоаша на скалу. Хуже того, он потерял веревку. К ужасу Джоаша, травяная веревка быстро размоталась и заскользила по скалистому выступу. Несмотря на звон в голове — Джоаш ударился ею о камень — он нырнул за веревку, пытаясь ухватиться за нее. Травяной трос скользил слишком быстро, и трение обожгло его пальцы. Джоаш закричал, сжимая крепче, зная, что жизнь его друга зависит от него. Когда его руки, наконец, удержали леску, Джоаш уперся босыми ногами в камень. Внезапный рывок веревки почти сбросил его с выступа, но он удержался. Испытывая боль, он начал руками тащить своего друга обратно наверх.
  
  Рядом с Джоашем заворчал Балак. У него были массивные кости, невероятно мощные мышцы и широкое плоское лицо. Когда они были живы, другие рабы шептали Джоашу, что в Балаке течет кровь нефилима, что и придало ему его размеры. У Балака определенно был темперамент нефилима. На его теле росли жесткие волосы, и он носил медвежьи меха, утверждая, что когда-то он был повелителем зверей Шамгара.
  
  Огромный Балак наложил длинную черную стрелу на тетиву своего лука. Его могучее оружие заскрипело, когда он поднес его к уху, прицелился через край и выпустил с резким звоном. Мгновение спустя он застонал, когда птеродактиль зашипел в агонии. Он насадил еще одну стрелу, натянул тетиву на свою татуированную щеку—
  
  Джоаш откинулся назад, когда вес веревки исчез. Он сидел, моргая. Затем Джоаш вскрикнул и соскользнул к краю. Он оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как его последний друг несколько раз ударяется о склон горы. Его друг упал на тысячу футов навстречу своей смерти.
  
  Кружащие птеродактили торжествующе завизжали, хотя некоторые уже разлетелись по своим гнездам.
  
  Балак ослабил натяжение тетивы своего лука. Он повернул голову и прищурился на Джоаша.
  
  Злобный взгляд лишил Джоаша мужества. Он думал застать Балака врасплох и столкнуть его с обрыва. Зверь казался карликом, и один из ужасных волков зверомастера поднял свою уродливую голову, наблюдая. Стая расположилась дальше на валунах, подальше от края. Они всегда были готовы прийти на помощь Балаку.
  
  Казалось, Балак все еще был в свирепом настроении с этого утра. Своими кулаками повелитель зверей забил третьего раба до смерти перед завтраком. Налитые кровью глаза Балака рассказали о его пьяном разгуле прошлой ночью в его горной хижине.
  
  Рабы — прошлой ночью их было трое — спали в траншее, прикованные, как собаки, к столбам. Им дали единственную шкуру, под которой они могли дрожать. К сожалению, вой ветра был недостаточно громким, чтобы заглушить пьяное пение Балака.
  
  Когда-то рабов было шестеро. Балак купил их всех в Шамгаре более трех месяцев назад. Каждый из них был худым и с длинными конечностями. Идеально, как утверждал Балак, для карабканья по скалам, где птеродактили строили свои гнезда.
  
  “Это твои крики убили его”, - прорычал Балак. “Это помешало моему прицеливанию, заставило меня ударить тебя, чтобы остановить твои рыдания. Я должен подбросить тебя, чтобы ты мог присоединиться к нему ”.
  
  Желудок Джоаша сжался от ужаса.
  
  Балак потер свое грубое лицо, а затем его губы искривила злобная ухмылка. “Теперь твоя очередь”.
  
  “Хозяин?” прошептал Джоаш.
  
  “Мне нужно по крайней мере еще двадцать яиц”.
  
  “Веревка—” - начал говорить Джоаш.
  
  “Веревки нет, но у меня есть другой рюкзак, к счастью для тебя. Иначе я бы просто сбросил тебя с себя. Поторопись, пристегнись”.
  
  За последние месяцы Джоаш научился с трудом повиноваться приказам Балака. Он пожал плечами. И дрожащими руками Джоаш затянул ремни. Из ожога от веревки на одной ладони сочилась кровь. Но жаловаться не было смысла. Повелитель зверей никогда не прибегал к пустым угрозам.
  
  “У меня нет целого дня”, - пожаловался Балак.
  
  Джоаш сделал несколько глубоких вдохов, пытаясь унять бешено колотящееся сердце. Помимо соскальзывания с уступа, самой большой опасностью был хрупкий камень, который часто крошился под весом человека. Веревка всегда была защитой от этого. Но Балак не давал ему веревку.
  
  “Мне обязательно сбивать вас с ног?” Зловеще спросил Балак.
  
  Джоаш вскинул голову, и они уставились друг на друга.
  
  “Это верно”, - прошептал Балак, его уродливое лицо исказилось в злобном восторге. “Подойди ко мне, если осмелишься”.
  
  Ненавидя свой страх и обескураженный размерами Балака, а также тем, что у повелителя зверей было лучшее положение, Джоаш спустил ноги с края. Он начал дрожать.
  
  У меня нет веревки. Я упаду и разобьюсь насмерть .
  
  Джоаш почти взмолился о пощаде, но вместо этого прикусил губы. В Балаке не было пощады. Джоаш осторожно ощупал пальцами ног отвесную скалу, ища опору. Затем он начал расслабляться, притворяясь человеком-мухой.
  
  
  * * *
  
  
  Цепляясь за скалу, Джоаш услышал, как крики Балака доносятся вниз. С бесконечной медлительностью Джоаш свернул шею. Вокруг него завывали ветры. Камень ткнулся ему в живот, а пальцы рук и ног хватались за малейшие выступы камня. Он заметил разъяренного птеродактиля. У него была жесткая кожа, устрашающе длинные крылья и отвратительный гиеноподобный запах из-за его привычки питаться падалью. Джоаш уставился в глаз-бусинку, в котором были злые намерения. Птеродактиль знал, что он уязвим, и, возможно, его ободрила недавняя смерть его друга.
  
  Шипя, как паровой котел, существо набросилось на Джоаша, заставив длинную рану шрама на его спине пульсировать в памяти.
  
  Джоаш, возможно, и застонал бы, но долгие недели под нежной заботой Балака выбили из него более мягкие эмоции. Джоаш пережил пиратский набег, хотя и видел, как его брата зарезали на торговом судне и выкинули за борт на съедение акулам. Вместе с другими он появился на аукционе Шамгара неделю спустя и был продан Балаку.
  
  Балак взревел: “Налево, ты, дурак!”
  
  Джоаш облизнул губы и прижался к скале, когда птеродактиль пронесся мимо. До земли было более тысячи футов. Холодные когти существа коснулись его головы, этого было достаточно, чтобы сильнее прижать его щеку к камню, но, к счастью, недостаточно, чтобы сдвинуть его с места.
  
  “Влево! Влево!” - донесся протяжный рев Балака.
  
  Это означало, что слева было гнездо, которое Джоаш должен был ограбить.
  
  Джоаш наполнил легкие, одновременно усилив хватку. Крошечный толчок его наполняющихся легких, прижимающихся к скале, привел его в ужас. “Я собираюсь обмануть их, Учитель! Сначала я направляюсь к нижним гнездам ”.
  
  Джоаш ждал, пока воющий порыв ветра пытался оторвать его от земли. Когда другие рабы были живы, они швыряли камни в кружащих птеродактилей, чтобы помочь грабителю. Теперь Джоашу приходилось полагаться исключительно на лук Балака.
  
  Еще один птеродактиль завизжал и спикировал. Однако раздалось шипение, совершенно отличное от атакующего крика птеродактиля. Пикирующее существо закричало от боли, из его крыла торчала длинная черная стрела. Существо кувыркнулось из конца в конец, прежде чем выпрямиться. Затем он ударился головой о скалу, отскочил, смялся и начал падение с высоты тысячи футов навстречу своей гибели.
  
  Другие кружившие птеродактили завизжали от ярости, но они шарахнулись прочь от Джоаша и оказались вне досягаемости лука Балака.
  
  После того, как его пробила дрожь, Джоаш медленно продолжил опускаться, отчаянно ощупывая пальцами ног и цепляясь кончиками пальцев. У него не было намерения подниматься обратно с украденными яйцами. Возвращение к Балаку означало окончательную смерть. Ограбление гнезд означало, что эти разъяренные существа убьют его, как убили его последнего друга. Хитрость заключалась в том, чтобы спуститься достаточно далеко, чтобы оказаться вне смертельной досягаемости Балака. Затем он должен был опередить Балака и спуститься на дно долины.
  
  Крик едва не вырвался из горла Джоаша, когда хрупкий камень рассыпался под его пальцами. Под звук гранитных осколков, ударяющихся о камень, Джоаш поскользнулся. Его кровоточащая рука отвалилась, и он повис, держась одной рукой за кончики пальцев. Со сверхъестественным спокойствием Джоаш пальцами ног искал новую опору. Как только его нашли, он осторожно вытер кровоточащую ладонь о свои бриджи.
  
  “Поторопись”, - донесся голос Балака. “Время обеда прошло, и я проголодался”.
  
  “Едят камень”, - прошептал Джоаш. Затем он яростно заморгал, когда пот застилал ему глаза. Он не осмеливался их вытереть. Медленно он возобновил свое предательское падение.
  
  
  * * *
  
  
  Свистящая стрела сказала Иоашу, что Валак разгадал его план. Еще три стрелы промелькнули в быстрой последовательности. Ближайший камень раскололся прямо над его головой, и хлопья отскочили от его потных волос. Вскоре после этого мимо Джоаша посыпались камни. Один задел его плечо, порезав кожу и едва не сорвав его со скалы. Джоаш мрачно повис.
  
  Теперь, когда Балак знал о его намерении сбежать, Джоаш вытянул шею, глядя вверх. Тяжело дыша, он двинулся боком по склону горы. Он хотел двигаться быстрее, но не осмеливался. Он попытался укрыться за выступом, чтобы укрыться от мести Балака.
  
  Валак, должно быть, понял, потому что посыпалось еще больше камней. Двое поразили Иоаша, и один справился с задачей.
  
  Джоаш вскрикнул и с тошнотворным видом упал. Прежде чем он успел подумать, прежде чем начались крики, он с глухим стуком рухнул на гнездо птеродактиля. Палочки и яйца треснули. Джоаш, тяжело дыша, лежал на спине на крошечном выступе, свесив ноги с одного конца, а голову с другого, как на крошечной кровати. На него с визгом налетел обезумевший птеродактиль, и это могло убить Джоаша. Но один из камней Балака попал существу прямо по голове, заставив его упасть навстречу смерти.
  
  Эти драгоценные секунды спасли Джоашу жизнь. Несмотря на пульсирующую боль — ребра болели при каждом вдохе — Джоаш перевернулся на живот, соскользнул с крошечного выступа и возобновил спуск. Теперь его защищал выступ. Все, что ему нужно было сделать, это спуститься еще на девятьсот мучительных футов, и он был бы жив.
  
  Тот факт, что камни больше не сыпались вниз, подсказал ему, что Балак, должно быть, пришел к такому же выводу. Повелитель зверей, вероятно, начал спускаться, поклявшись, что ни один раб не ускользнет от него. В течение этих последних недель Балак бесконечно хвастался этим. Хуже того, повелитель зверей использовал своих ужасных волков, чтобы помочь ему выследить. Но Джоаш не мог беспокоиться об этом, по крайней мере, не сейчас. Проблема заключалась в том, чтобы просто спуститься.
  
  
  * * *
  
  
  После мрачного спуска Джоаш наконец достиг земли. Теперь он спотыкался между покрытыми лишайником валунами, тяжело дыша. Мышцы его бедер дрожали, почти заставляя его упасть на колени. Колотье в его боку превратилось в узловатую агонию. Его скрюченные, почти искалеченные пальцы было невозможно пошевелить.
  
  Вдалеке завыл ужасный волк.
  
  С кровоточащими пальцами на руках и ногах Джоаш спустился со скалы и рухнул на каменистую почву. Зная, что время стало злейшим врагом, Джоаш попытался заставить себя подняться. Вместо этого он дрожал, более чем измученный мучительным спуском. В течение жестоких секунд он просто лежал, дышал, обливался потом и дрожал. Возможно, какое-то скрытое чувство обмануло его, заставив перевернуться и открыть глаза. Изуродованный труп его мертвого друга уставился ему в глаза. В болезненном ужасе Джоаш вскочил на ноги и, пошатываясь, пошел прочь.
  
  Теперь он спотыкался между этими валунами, его окровавленные ноги оставляли красные отпечатки. После нескольких попыток он схватил камень размером с ладонь, полный решимости сражаться до конца. Если бы он мог поцарапать Балака, выбить зуб, что угодно в уплату за жестокость этого человека, Джоаш почувствовал бы себя оправданным.
  
  Джоаш больше не знал, как долго он бежал. Его брат ... нет, нет, его брат был мертв, убит шамгарскими пиратами. Летом перед тем, как его родители—
  
  Резкий вой заставил Джоаша отпрянуть назад. Ужасный волк низко пригнулся к каменистой земле вслед за ним. У приземистого зверя была лохматая шерсть с пятном белых волос посередине широкой головы. За ним шли другие, с оскаленными клыками и красными высунутыми языками. К шокированному ужасу Джоаша, Балак бросился за ним в атаку, подобную носорогу, недалеко позади последнего волка. Зверь свирепо ухмыльнулся.
  
  Джоаш побежал, споткнулся, рухнул на колени, ободрав левую руку, и вскарабкался обратно. Все, что он слышал сейчас, был звук собственного дыхания и случайное ворчание, когда он ударялся о валун. Ему хотелось повернуться и убить своих врагов. Он слышал истории о героях, о мужественных воинах, которые сражались вопреки безумным шансам. Он хотел быть героем. Он ненавидел быть долговязым рабом, затравленным, смертельно уставшим и напуганным—
  
  Джоаш, пошатываясь, миновал последний валун и сквозь потную, расплывчатую дымку увидел, что достиг другого утеса. Внизу текла река. Это был длинный спуск. Джоаш выпустил свой камень, услышал, как он лязгнул, заставил ноги пуститься в дикий бег и взлетел в воздух, издав отчаянный крик.
  
  Размахивая руками, он стремительно полетел к воде, через несколько секунд погрузившись в прохладную жидкость. Затем он вынырнул на поверхность, задыхаясь. Слабо, он боролся за берег. Громкий всплеск сообщил ему, что Балак последовал за ним. Массивный повелитель зверей решительно поплыл за ним, смеясь и обещая суровые наказания.
  
  Джоаш отказался позволить сильному течению затянуть его на дно. Он будет бороться до тех пор, пока последняя унция сил не покинет его тело. Может быть, если бы он смог выползти на берег раньше Балака, он смог бы найти камень и швырнуть им в повелителя зверей, когда тот будет пробираться к суше.
  
  Вскоре Джоаш продирался сквозь царапающие тростники, когда грязь засасывала его ноги. Он пошатнулся от окончательного изнеможения. Затем он прорвался сквозь последние тростники и наткнулся на испуганного воина.
  
  У пригнувшегося воина было царственное лицо, зеленые глаза и длинные рыжие волосы. На нем была кольчуга, короткий меч на поясе, а толстые запястья были перетянуты кожаными ремнями. Он чистил блюдо песком и все еще держал металлическое блюдо.
  
  “Кто вы?” - спросил воин.
  
  Джоаш попытался заговорить, шатаясь, подходя ближе. Затем он рухнул на колени на песок.
  
  Тростники снова раздвинулись, и в поле зрения появился мокрый Балак. “Он беглый раб”, - сказал повелитель зверей.
  
  Воин поднял бровь.
  
  “Он мой”, - добавил Балак.
  
  Джоаш устало покачал головой.
  
  “Он придерживается противоположной точки зрения”, - сказал воин, его голос стал жестче.
  
  Балак хлопнул себя по массивной груди. Он был похож на медведя, наполовину гиганта по сравнению с воином, и в нем текла кровь нефилима.
  
  “Я купил его в Шамгаре”, - прорычал Балак.
  
  “Пиратское логово”, - сказал воин, вставая и бросая свою тарелку на песок.
  
  “Я удерживаю его по приказу Гога”, - сказал Балак. “Сильный поработит слабого”.
  
  “Ты следуешь за Гогом?” - спросил воин Иоаша.
  
  “Никогда”, - прошептал Джоаш.
  
  “Твое предписание здесь не имеет смысла”, - сказал воин Балаку.
  
  Балак сплюнул и сбросил с плеч свой промокший медвежий мех. У него были мощные мышцы, более жесткие волосы и странные татуировки. Из-за пояса он вытащил убийственно длинный нож, изогнутую штуковину с блестящим лезвием. “Ты желаешь смерти?”
  
  “Твои”, - сказал воин, и короткий меч оказался в его грубой руке.
  
  “Я повелитель зверей”, - сказал Балак, подразумевая, что его кровь нефилима дала ему сверхъестественное господство над выбранными им животными. Он был выше и толще, чем обычно высокий воин.
  
  Несмотря на это, величественный воин безрассудно рассмеялся. “Я Херрек из клана Теман, из Илона. Я служу Элохиму”.
  
  Балак дико взревел, его глаза пылали гневом, и он, как бык, бросился на меньшего воина.
  
  Джоаш был свидетелем битвы всей своей жизни. Херрек из клана Теман был быстр, ловок на ногах и, очевидно, искусен в обращении с клинком. Тем не менее, ему не хватало огромных размеров Балака и невероятной силы. Балак тоже двигался, как раненый медведь, с внезапной и опасной скоростью. Блеснул длинный нож. Раздался звон, и кусок железа вылетел из кольчуги Херрека, когда воин пошатнулся. Он увернулся от следующего удара, восстановил равновесие, и вскоре их клинки снова столкнулись. Балак взревел от глубокой раны вдоль ребер, из которой потекла кровь и потекла к поясу.
  
  “Я выпотрошу вас на съедение моим волкам”, - прорычал Балак. “Я буду пить вашу кровь и пировать вашим духом”.
  
  Херрек тяжело дышал. Он был сильным, быстрым и превосходным фехтовальщиком, но он был всего лишь человеком, без божественной крови, которая помогла Балаку. Они, должно быть, оба почувствовали это.
  
  “Ты был дураком, вмешавшись”, - рассмеялся Балак.
  
  “У Элохима странная склонность к глупцам”, - задыхаясь, произнес воин. “Итак, я удовлетворен”.
  
  Балак взревел от ярости при упоминании этого имени. Его длинный изогнутый кинжал расплылся и отбил меч воина в сторону. Балак вонзил металл в кольчугу, вонзившись Херреку в бок. Сила удара сбила Херрека с ног. Он рухнул назад, с глухим стуком упав на песок.
  
  Джоаш застонал и бросился с того места, где задыхался. Балак развернулся. Повелитель зверей обладал фантастическими запасами силы и выносливости. Ухмылка расползлась по его грубому лицу. Джоаш швырнул пригоршню песка. Это была базовая тактика, но она сработала, возможно, потому, что даже повелитель зверей не может вечно бегать и сражаться. Балак сердито взревел, вытер воспаленные глаза и взмахнул ножом по дуге. Он ранил Джоаша в бедро. Затем Иоаш врезался в огромного Балака, заставив массивного мужчину пошатнуться.
  
  Истекающий кровью и измученный, Джоаш опустился на песок.
  
  Балак дико заморгал и протер глаза. Он зарычал, когда снова смог видеть. Воин стоял перед ним, ожидая.
  
  “Вам следовало напасть, пока я—”
  
  У Балака не было времени закончить свое предостережение. Воин сделал выпад, вонзив свой меч в горло Балака. Несколько мгновений спустя повелитель зверей замертво рухнул на песок.
  
  Херрек из клана Теман серьезно посмотрел на Джоаша. Кровь сочилась из кольчуги воина в том месте, где он держал руку. “Твой выпад в его сторону был несправедливым”, - сказал воин. “Я не одобряю, поскольку мы сражались один на один. Но я жив, и ты тоже. И, похоже, теперь я обязан тебе своей жизнью”.
  
  “Я в долгу перед тобой”, - сказал Джоаш.
  
  Воин коротко кивнул и отвернулся. Когда он снова посмотрел на Иоаша, воин спросил: “Ты следуешь за Элохимом?”
  
  “Теперь я понимаю”, - сказал Джоаш.
  
  Воин потер подбородок. “У тебя идет кровь. Давай залатаем это ... тогда тебе лучше присоединиться ко мне. Гог претендует на эту землю, и чем скорее мы уйдем, тем лучше для нас обоих. Да?”
  
  Джоаш кивнул, слишком уставший, чтобы сказать что-то еще.
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  Саблезубы
  
  
  “Земля, которую мы исследовали, пожирает живущих в ней. Все люди, которых мы там видели, огромного размера. Мы видели там нефилимов (потомки Анака происходят от нефилимов). В наших собственных глазах мы казались кузнечиками, и для них мы выглядели одинаково ”.
  
  — Числа 13:32-33
  
  
  Два года спустя
  
  
  Экспедиция элонитов в Страну Гигантов была дерзкой. Корабли людей редко высаживали воинов на эти продуваемые ветрами берега. Когда они это делали, обычно это было для того, чтобы воины могли заполучить бесславные трофеи в виде мамонта, саблезубых или великого ленивца. Затем они поспешно вернулись на свои корабли и отплыли в безопасное место. То, что лорд Урия, патриарх двух народов, которому более пятисот лет, прибыл в Страну Гигантов, чтобы захватить степных пони, граничило с безумием.
  
  Однако в течение десяти счастливых дней элонитские колесничие бродили по степи невредимыми. В течение десяти случайных дней, поскольку великанов не было видно, возничие отбирали жеребцов из стад и отвозили их в лагерь в Хори-Коув, где они и оставались.
  
  На одиннадцатый день произошло несколько необычных инцидентов. Те, кто обладал даром, могли читать знаки и предсказывать будущее, потому что, подобно холодному порыву ветра в душный летний день, происшествия предупреждали о надвигающемся урагане. К сожалению, предсказатели судьбы, как и метеорологи, делали свою лучшую работу задним числом. Поэтому элониты поступали как другие и спотыкались от одного момента к другому, не подозревая, что указатели в будущее дали свое последнее предупреждение.
  
  
  * * *
  
  
  Длинноногий Джоаш резко остановился. На нем были кожаные доспехи, перекрещивающиеся кожаными ремнями — на одном был мех с хлюпающей водой, а на другом его кинжал — и он сжимал дротик. Он был сделан из черного дерева Тем, покрыт гладким лаком, с блестящей бронзовой головкой, с тончайшим пятном крови на кончике.
  
  Рядом с Джоашем тяжело дышал огромный пес львиной масти, с тупой клиновидной головой и странно яркими карими глазами. Он был боевым зверем, созданным для нападения на медведей, пещерных львов и саблезубых.
  
  “О нет”, - прохрипел Джоаш. “Посмотри на лошадей”.
  
  “... Что насчет них?” - спросил его друг.
  
  Вдалеке колесничие гнали диких степных пони. За двухместными колесницами и лохматыми пони колыхалась коричневая летняя трава. Скрытые охотники притаились там с ловчими сетями длиной в двадцать футов. Возничие гнали диких пони к этим скрытым сетям.
  
  “Продолжай бежать”, - крикнул Джоашу гонец на колеснице. Позади бегуна трудились другие, подобные ему, худощавые молодые люди с дротиками, ножами и собаками. Большинство, как Джоаш, бегали босиком, и у них были твердые мозоли, похожие на кожаные ботинки.
  
  “Подождите!” Крикнул Джоаш. “Стадо—”
  
  Вдалеке его прервал рев рогов колесницы. Степной жеребец, черное лохматое животное с закатившимися глазами, встал на дыбы. Его передние ноги молотили воздух, а острые копыта были подобны оружию. Лассо возничего обвилось вокруг него. Черный жеребец проворно увернулся и рванулся на свободу. Подобно хитрому зверю, которым он казался, затем он свернул с опасной травы, проскакал между грохочущими колесницами и вернулся к следующим бегунам.
  
  Джоаш откинул с глаз мокрые от пота волосы. Черный жеребец был быстр. Он восхищался тем, как она уворачивалась от других лассо, как плавно скакала галопом и как комья травы и грязи летели отовсюду, где копыта касались земли.
  
  Протрубил еще один рог. Это был резкий, воинственный звук, более высокий, чем лошадиное ржание или крики людей. Чистый звук разрезал воздух, как бритва, и перенаправил высококвалифицированных воинов.
  
  Колесницы катились вслед за черным жеребцом. Еще больше лассо змеилось к нему. Жеребец увернулся от них всех, остановился на мгновение и снова ударил копытом воздух. Теперь на его зов откликнулись другие степные пони. Стук копыт возвестил об их стремлении к свободе. На головной колеснице опустился сигнальный вымпел. Другие машины развернулись и последовали за убегающим жеребцом, призом погони.
  
  К несчастью, жеребец отбежал к бегущим. Жеребец мог вести за собой все стадо, растоптав Джоаша и его спутников.
  
  Чувствуя босыми ногами громоподобный стук от толчков земли, Джоаш взглянул на близлежащее болото. Дикие лошади ненавидели болота, мягкую илистую землю, высокие заросли камыша, в которых прятались хищники, и полчища кусачих москитов. Позади Джоаша возвышался крутой, поросший кедрами холм с зазубренными валунами. Жеребец рванулся к промежутку между болотом и холмом.
  
  “Вот они идут!” - крикнул бегун.
  
  “Мы должны отбежать назад и перекрыть брешь!” Крикнул Джоаш. Это заставило бы жеребца и табун направиться к холму и, вероятно, расположиться там, превратив их в идеальные мишени для лассо. Другие запыленные бегуны знали, что он был прав.
  
  “Быстрее”, - крикнул Джоаш.
  
  Они развернулись и побежали туда, куда он указал. То же самое сделали их собаки. Колючки прилипли к их коже, а забитый колесницами пыльный воздух обжигал легкие. Чтобы бежать быстрее, Джоаш сбросил бурдюк с водой, свой кожаный набор припасов и дротик. Другие бегуны поступили так же, оставляя за собой след, похожий на последствия проигранной битвы.
  
  Острая боль пронзила ребра Джоаша. Его бедра горели. Тем не менее он заставил себя двигаться, плавно двигая руками. Он обогнал более медленных бегунов. Рядом с ним бежали несколько огромных гончих, принадлежавших лорду Херреку, которых Джоаш помогал дрессировать. С близлежащего болота доносились кваканье, трели и жужжание насекомых. Слева от него край холма становился все ближе. Затем он въехал в расщелину. Позади него галопом неслись дикие лошади, их копыта барабанили по земле. Джоаш мог поклясться, что чувствовал запах их пота.
  
  “Стойте!” Крикнул Джоаш. Он поднял ком грязи и швырнул его в приближающихся лошадей. Его собаки остановились вместе с ним и свирепо залаяли.
  
  “Рассредоточьтесь”, - крикнул самый старый бегун.
  
  Когда возникла угроза паники, Джоаш переместился к болоту. Он продолжал бросать комья грязи в приближающихся лошадей. Если они вскоре не повернут—
  
  “Кричите!” - завопил бегун.
  
  Бегуны кричали и размахивали руками, бросали комья грязи и заставляли собак лаять.
  
  Глаза черного жеребца дико закатились, и он замедлил шаг. Поскольку он вел небольшой табун, другие дикие лошади тоже замедлили шаг.
  
  “Атакуйте их”, - крикнул самый старый бегун.
  
  Хорошо обученные бегуны бросились в атаку, а дикие лошади нервно оглядывались по сторонам. Затем прибыли возничие, их повозки грохотали, а колеса поднимали пыль. Полетели лассо. Дикие лошади яростно заржали, когда на них упали веревки. Черный жеребец направился к болоту. Похожий на медведя возничий с серебристыми волосами бросил свое лассо на жеребца.
  
  “Элидад”, - приветствовал Ард, лучший друг Джоаша. Седовласый воин был повелителем Арда.
  
  Петля обвилась вокруг блестящей шеи жеребца. Элидад взревела от ликования. Сильный черный жеребец изогнулся и встал на дыбы. Элидад сердито закричал, когда веревка выскользнула у него из рук. Черный жеребец нырнул в болото.
  
  “Идите за ним!” Крикнула Элидад.
  
  Джоаш и Ард стояли ближе всех к болоту.
  
  Вспыльчивая Элидад указала на них. “Возьмите его. Не дайте жеребцу убежать”.
  
  “Ты имеешь в виду отправиться в болото?” Спросил Ард.
  
  “Вперед!” Элидад взревел, его лицо покраснело.
  
  “Не спорь”, - сказал Джоаш. Он потянул своего друга и любимую собаку за загривок. Они пробежали мимо шепчущихся камышей там, где скрылся жеребец, и направились к воде.
  
  “Мы собираемся промокнуть”, - пожаловался Ард, проводя толстой рукой по своим длинным рыжим волосам. Он был крупнее, шире в плечах и на год старше Джоаша. Он был типичным бегуном: крепким, многословным и мечтавшим о том дне, когда он будет владеть копьем-колесницей.
  
  Они раздвинули камыш высотой по плечо и прихлопнули москитов, которые жужжали вокруг них. Лошадиные следы вели на более мягкую почву. Вода хлюпала под их сандалиями, а грязь издавала чавкающие звуки.
  
  “Следы исчезли”, - сказал Ard.
  
  “Посмотри на тропу из сломанного тростника”, - сказал Джоаш, указывая. “Жеребец пошел в ту сторону”.
  
  Позади них звуки облавы стихли. Они двинулись дальше. Стало очевидно, что черный жеребец не просто обогнул колесничих, а глубоко увяз в болоте.
  
  Ард с воплем отшатнулся назад. Джоаш схватился за рукоять своего кинжала. Лягушка выпрыгнула из-под ноги Арда. Джоаш и Ард обменялись взглядами.
  
  “Извините”, - застенчиво сказал Ард. “Это удивило меня”.
  
  “Тебе следует говорить потише”, - прошептал Джоаш.
  
  Ард нахмурился, но кивнул.
  
  Они продолжали пробираться через болото. Джоаша не беспокоили застойная вода, лягушки, которые разбегались с его пути, или паукообразные существа, которые убегали в безопасное место. Они были безвредны. Однако он поднял руку, когда мимо проплыла красная змея. Он знал, что некоторые болотные змеи ядовиты.
  
  Мгновение спустя Джоаш жестом подозвал Арда к себе.
  
  “Что это было?” Прошептал Ард, его глаза расширились от страха.
  
  Джоаш покачал головой, перешел вброд и раздвинул камыши. Рядом с ним двигался его любимый пес Харн. Лорд Урия обменял на него шкуру мамонта в комплекте с бивнями и ценной подошвой для изготовления сандалий. Торговец, который выменял Харна, утверждал, что он принадлежал к породе Азарелов, линии собак, которую много веков назад Сияющие вывели для войны с бене элохим . Конечно, это было нелепо. Родословная Азарелов вымерла столетие назад, по крайней мере, так сказал любой знающий собаковод.
  
  Харн был крупным, львиного окраса и храбрым, хотя технически в десятилетнем возрасте все еще оставался щенком. Шерсть Харна встала дыбом.
  
  Джоаш склонил голову набок, гадая, что так взволновало собаку. Из глубины болота он услышал испуганное ржание. Сердце Джоаша бешено заколотилось, поэтому он напомнил себе, что несколько дней назад обследовал болото. Оно было небольшим, и в нем не обитали ядовитые змеи или львы. Болото представляло собой низменность, питаемую ручьем, который впадал в море Суттунг.
  
  Джоаш раздвинул камыши, убрал ноги в сандалиях с илистого дна и ступил в более глубокую и холодную воду. В поле зрения появился жеребец, глаза которого закатились от страха. Петля все еще была вокруг его шеи, и веревка тянулась, как змея.
  
  “Поторопись”, - прошипел Джоаш Арду.
  
  Вода стала еще глубже, так что Джоаш зашел вброд по плечи. Впереди них жеребец поплыл быстрее, достиг мелководья и вспахал илистое дно. Пена выступила у коня изо рта, когда его ноздри раздулись. Затем жеребец выбрался из грязи и продрался сквозь камыши. Он достиг другой стороны болота.
  
  “Что мы теперь будем делать?” Спросил Ард.
  
  “Он мог где-нибудь зацепить веревку”, - сказал Джоаш. Он начал задаваться вопросом, что заставило жеребца так запаниковать.
  
  Громкий рев заставил их застыть в неподвижности. Черный жеребец поднялся, молотя копытами воздух. Прозвучал еще один рев, а затем огромный саблезубый прыгнул на спину жеребца. Они упали, и еще больше саблезубых ворвались внутрь. Через несколько мгновений все было кончено.
  
  Джоаш пригнулся ниже в воде, в то время как Харн держался ближе.
  
  “Давайте убираться отсюда”, - прошипел Ард.
  
  “Подождите”, - сказал Джоаш. “Вода защитит нас от саблезубых”.
  
  “Ты с ума сошел?”
  
  “Саблезубы похожи на львов у себя дома, и они ненавидят промокать”. Теперь Джоаш думал о равнинах Илона как о доме. Он прошел долгий путь с тех пор, как сбежал от Балака.
  
  Огромные саблезубы с роскошным серым мехом рычали друг на друга, впиваясь клыкастыми пастями в конину. Земля там была твердой, примерно в сотне футов от них.
  
  “Я видел достаточно”, - прошептал Ард. Они с Джоашем скользнули за заросли тростника.
  
  “Подождите”, - сказал Джоаш. Сам того не осознавая, он ухмылялся. Большие кошки были прекрасны. Это было потрясающе.
  
  “Ждать чего? Ты хочешь, чтобы эти монстры съели нас?”
  
  “Они пируют”, - сказал Джоаш. “Нам ничего не угрожает”. Он изучал огромных кошек. Затем его глаза сузились, и он постучал себя по подбородку.
  
  “Что это?” - спросил Ард, который взглянул на него.
  
  “Я раньше не видел этих саблезубых зубов”.
  
  “А?”
  
  “Разве вы не заметили все следы саблезубых зубов, с которыми мы сталкивались?” Спросил Джоаш.
  
  “Когда?”
  
  “Последние несколько дней”, - сказал Джоаш.
  
  Ард покачал головой.
  
  “Я обратил на них внимание”.
  
  “И что?” - спросил Ард.
  
  “Итак, прайд саблезубых подобен прайду львов у нас на родине. Так сказал мне Херрек, и, судя по тому, что я видел у этих саблезубых, это правда”.
  
  Ард хмыкнул, как будто говоря, что он должен был понять. Все знали, что Джоаш любил животных.
  
  “У каждого прайда есть территория, ” объяснил Джоаш, “ и они сражаются с другими прайдами”.
  
  Сквозь камыши Ард разглядывал пирующих котов. “Ты хочешь сказать, что один прайд саблезубых вторгся на территорию другого?”
  
  Джоаш кивнул.
  
  “Что это значит?” Спросил Ард.
  
  “В Стране гигантов должны происходить странные вещи. Мне лучше рассказать об этом Херреку”.
  
  “Хорошая идея”, - сказал Ард. “Пошли”.
  
  Джоаш бросил последний взгляд. Саблезубы были лихими, с мощными плечами и низкими задними конечностями. Джоаш заметил одного особенно огромного саблезубого, старого монстра, который был по меньшей мере четырех футов высотой в плечах. Огромный кот хромал, опираясь на левую лапу. Джоаш вспомнил следы саблезубых лап, которые он видел вчера. Следы показали, что у него была странно искалечена левая лапа.
  
  Старый трехлапый, подумал про себя Джоаш, бессознательно давая зверю имя.
  
  “Поехали”, - настаивал Ард.
  
  Джоаш медленно попятился в более глубокую воду.
  
  “Подожди”, - сказал Ард.
  
  Джоаш поднял брови. В отличие от остальных, он был черноволосым, смуглокожим и долговязым. Как правило, элониты были рыжими или светловолосыми, светлокожими и мускулистыми.
  
  “Я не хочу снова идти через болото”, - сказал Ард. “Давай обойдем его стороной?”
  
  “Мы бросили наши дротики, помнишь?”
  
  “У нас есть ножи, - сказал Ард, - а у тебя есть Харн. Кроме того, если мы наткнемся на что-нибудь опасное, мы можем перейти болото вброд”.
  
  Джоаш оглянулся через плечо. Саблезубы уже спрятались. Он задавался вопросом, сколько пройдет времени, прежде чем гиены заметят кружащих стервятников и прилетят посмотреть на добычу. Он глубоко вздохнул. Он устал. Они сегодня изо всех сил бежали. На самом деле ему тоже не хотелось больше пробираться через болото.
  
  “Сюда”, - сказал Ард, выбираясь на твердую землю.
  
  После долгого кружного пути они пробрались сквозь высокие заросли камыша и вышли на поляну. К своему изумлению, они увидели седовласого Элидада и его возницу. Элидад сидела на колеснице, читая что-то вроде свитка.
  
  “Что он здесь делает?” Спросил Иоаш. “Лорд Урия сказал, что колесницы всегда должны управляться группами”.
  
  Ард фыркнул. “Так пойди и скажи это Элидад”.
  
  Джоаш не хотел порки. Элидад не была похожа на Херрека. Элидад понимала разницу между знатью Элонита и всеми остальными.
  
  Когда они приблизились, Элидад подняла глаза. Казалось, он нахмурился, но Джоаш был слишком далеко, чтобы разглядеть. Воин засунул прочитанное за свой широкий пояс, вскочил и похлопал своего возницу по спине. Вскоре колесница подкатила к ним.
  
  Двухместные колесницы Илона были легкими и маневренными, наводя ужас на поле боя. Настил колесницы был из циновок, сплетенных наподобие корзины, что помогало амортизировать удары, когда колеса ударялись о камни или неровную почву. Колеса были окаймлены бронзой с четырьмя узкими спицами и сбалансированы в задней части тележки, чтобы она могла резко поворачиваться. Из-за легкой конструкции, рассчитанной на скорость, такой воин, как Элидад или Херрек, мог нести такую колесницу на спине в течение многих часов.
  
  “Где мой жеребец?” Потребовала ответа Элидад.
  
  Ни один из бегунов не сказал ни слова.
  
  “Говорите”, - сказал возничий. У него были длинные серебристые волосы, он был массивен, как медведь, хотя и не походил на Балака, и у него было слишком много боевых шрамов, чтобы его можно было назвать красивым.
  
  Джоаш толкнул локтем Арда.
  
  Ард склонил голову. “Повелитель, саблезубы сбили с ног жеребца”.
  
  Когда Элидад не начала кричать, Джоаш поднял глаза. Элидад был нетерпеливым воином, известным своим характером, хотя мало кто был храбрее. На его толстых руках были инкрустированные драгоценными камнями браслеты из Ир, а на плечах развевался салманасарский плащ цвета морской волны. Его глаза казались стеклянными, возможно, от слишком большого количества выпитого.
  
  “Жеребец мертв, господин”, - сказал Ард.
  
  Элидад покачал головой и ухмыльнулся. “Поднимайтесь на борт”, - сказал он Ard.
  
  Неписаный обычай среди колесничих состоял в том, что бегуны низкого ранга всегда бежали, а не ехали, в колеснице. Начиная с низов, иерархия состояла из бегуна, грума, возницы и вершины карьеры элонитского воина - возничего.
  
  “Вы меня слышали?” Элидад зарычала.
  
  Ард с трудом подчинился и запрыгнул на борт колесницы.
  
  “А как же я?” Спросил Джоаш.
  
  “Возвращайся на холм”, - сказала Элидад. “Несколько конюхов ждут, когда ты войдешь”.
  
  Джоаш схватил Харна за воротник и потащил его за собой.
  
  “Не туда!” Крикнула Элидад.
  
  Удивленный, Джоаш поднял глаза.
  
  “Покиньте поляну”, - сказала Элидад, - “ и направляйтесь прямо на равнины”.
  
  “Да, воин”, - сказал Джоаш, зная, что это означало пройти через болото.
  
  Не говоря больше ни слова, Элидад кивнул своему вознице. Щелкнул кнут, и колесница тронулась с места, унося с собой Арда. Когда Элидад направилась на север, Ард и Джоаш обменялись последним обеспокоенным взглядом на странное поведение возничего.
  
  
  * * *
  
  
  Любопытство взяло верх над послушанием. Джоаш не направился прямо на равнины, как было приказано. Сначала, убедившись, что Элидад ушла, Джоаш поспешил на поляну. Он следовал по следам колес колесницы из примятой травы и цветов, двум параллельным рядам сплющенных растений, которые медленно поднимались на свое прежнее место. Некоторые стебли были сломаны, как у высокого одуванчика, белого с семенными коробочками. Нижняя часть сломанного стебля сочилась молочной жидкостью, и он никогда больше не поднимется.
  
  Джоаш остановился, когда увидел скелет, и с первого взгляда понял, что это то, что Элидад хотела спрятать. Кости были белыми, потрескавшимися от времени и покрытыми пятнами сухого лишайника. Это был скелет великана с размозженным черепом. Следы ног показывали, где Элидад обошла его. Взрыхленная почва и разбросанные кости пальцев указывали на то, что Элидад что-то взяла из него.
  
  “Это древнее”, - сказал Джоаш Харну.
  
  Пес львиной масти завилял хвостом.
  
  “Почему Элидад не хотела, чтобы я это видел?”
  
  Хэрн понюхал скелет.
  
  Вдалеке протрубил рог зубра. Джоаш мог определить его тип по низкой ровной ноте. Рог воина зазвучал бы выше. Он щелкнул пальцами Хэрну и направился на равнины. Ему было интересно, как прошла облава и какие воины забрали больше всего жеребцов.
  
  Вскоре Джоаш заметил двух человек возле холма, поросшего кедрами. Он кричал и махал рукой, пока они не побежали к нему трусцой.
  
  Это были Эбер и Нестор, последний - высокий конюх с красной повязкой на голове. “Ты опоздал”, - сказал Нестор.
  
  “Куда все подевались?” Спросил Джоаш.
  
  “К березе”, - сказал Нестор. “Мы должны принести воды. О, и убедись, что ты уберегаешь Харна от опасности, особенно от нападения саблезубых. Это прямые приказы лорда Урии ”.
  
  “Зачем ему это заказывать?” Спросил Джоаш.
  
  “Возничий кеназа сказал нам, что новый прайд саблезубых был замечен рыскающим вокруг повозок для приготовления пищи”.
  
  “Еще новые саблезубы”, - сказал Джоаш.
  
  “Что это значит?”
  
  Джоаш рассказал им о саблезубых, болотах и черном жеребце.
  
  “И ты думаешь, что это еще один новый прайд?” Спросил Нестор.
  
  “Я скажу тебе, если ослепну”, - сказал Джоаш.
  
  Нестор погладил свой похожий на клюв нос. “Сейчас мы ничего не можем с этим поделать. Ты можешь рассказать Херреку позже. Готов? Пошли.”
  
  Большой Эбер поднял два бурдюка с водой. Нестор перекинул один через плечо, а самый легкий отдал Джоашу. Они следовали по следам колесниц, избегали зарослей чертополоха и внимательно следили за саблезубыми. Они наткнулись на одинокий набор следов колесниц. Примятые травой шеренги направлялись на север, а не на восток вместе с остальными.
  
  “Кто направился на север?” Спросил Нестор.
  
  Эбер сдвинул свой водный шест. “Мы останавливаемся?”
  
  Нестор кивнул, и они присели в тени колючих кустов.
  
  “Жаль, что мы не приехали зимой”, - сказал Джоаш, вытирая вспотевший лоб.
  
  Нестор усмехнулся. “Мой брат пришел с Херреком десять лет назад. Тогда степи выли от метелей”.
  
  Джоаш изучал движение вдоль восточного горизонта, направление, в котором они двигались. Оттуда донесся странный крик.
  
  “Это гиены?” Спросил Нестор. У него было плохое зрение.
  
  “Они крадутся, как они”, - сказал Джоаш.
  
  “Я ненавижу гиен”, - тяжело сказал Эбер.
  
  Джоаш не знал никого, кто любил бы их.
  
  
  * * *
  
  
  Старый Трехлапый саблезубый люто ненавидел гиен.
  
  Ненависть зародилась давным-давно. Тогда он был детенышем, едва способным есть твердую пищу. Рот его матери распух от гигантских игл дикобраза. Она истощилась и в конце концов легла, когда прайд ушел охотиться на мамонтов. Почувствовав ее слабость, гиены пришли своей воющей стаей. Будучи детенышем, Старый Три Лапы протиснулся в заброшенную шакалию нору и кусался и царапался от гиен, которые пытались прокрасться за ним. Кошмар все еще преследовал его во сне.
  
  Стая гиен рыскала в камышах, наблюдая, как он ест жеребца. Трехлапый взревел, из его окровавленного рта полетела слюна.
  
  Несмотря на то, что его расцвет миновал, Трехлапый все еще был лидером прайда и гротескно силен, его вес превышал девятьсот фунтов. Вспыльчивый и подлый, его давнее ранение двуногим подпитывало его постоянную ярость. Однако, при всей своей жестокости, Трехлапый защищал прайд от чужеземных саблезубых. Он также испытывал фанатичное отвращение к любому зверю, который приближался к священному логову для детенышей.
  
  Поляну заполнил новый звук: оглушительный рев. Саблезубы в тревоге посмотрели вверх, в то время как гиены бежали, поджав хвосты. В камышах двигалось существо, которое затмевало саблезубых. Существо снова взревело.
  
  Старый Трехлапый съежился, прижав уши к голове. Божественное создание, которое загнало их сюда, звучало сердито.
  
  Один за другим саблезубы ползли на животах к божественному созданию. Трехлапый колебался. Его взбесило, что божественное создание хотело, чтобы он оставил мясо. Неделю назад он сражался с божественным созданием и проиграл. Теперь он должен повиноваться, точно так же, как он подчинился приказу божественного создания покинуть логово детенышей и прийти сюда. Трехлапый, наконец, лег на живот и лизнул божественное создание в морду в знак покорности. Он терпел грубое рычание и удары по голове.
  
  Атакуйте двуногих сейчас, приказало божественное создание. Повинуйтесь.
  
  Трехлапый и его гордость поспешили прочь. Трехлапый осмелился оглянуться назад и увидел гиен, мчащихся к туше лошади. Ужасный гнев наполнил его, но он подчинился божественному созданию.
  
  Его искалеченная лапа вскоре запульсировала от боли. В сочетании с урчанием в животе он ощущал растущую враждебность к божественному созданию. Никогда, с тех пор как он стал лидером прайда, его не отгоняли от мяса. Это приводило его в замешательство и ярость.
  
  Прайд пересек ручей и направился на равнины. Запах двуногих, лошадей и гончих остался. В животе у Трехлапого заурчало, и мысль о гиенах, пирующих на его добыче, заставила его сердито покачать головой. Каждый раз, когда он опускал свою раненую лапу, ему хотелось остановиться и отдохнуть. Как раз в этот момент Трехлапый заметил далекую вспышку света. Он подумал, что это может быть двуногий и его блестящая шкура, отражающая солнце. Из его горла вырвался низкий рык. Вспышка пришла с той же стороны, что и логово тигрят.
  
  В кошачьем мозгу Трехлапого произошло странное и неточное состязание. Ужасающее божественное создание имело странное право требовать повиновения от прайда. И все же Трехлапый не собирался подчиняться чему-либо, кроме постоянного требования своего живота к мясу. Его искалеченная лапа снова запульсировала. Старый Трехлапый остановился и попытался заставить остальных повернуть на север. Прайд вместо этого последовал за Желтым Клыком, почувствовав от молодого самца, что божественному созданию нужно повиноваться. С отвращением Трехлапый тоже последовал за ними.
  
  Со временем прайд наткнулся на одинокий след колесницы. Трехлапый понюхал его. Двулапый направился к логову для детенышей. Он свирепо взревел и снова попытался повернуть прайд на север. Прайд снова последовал за Желтым Клыком.
  
  Сверкая глазами, Трехлапый напал на самца поменьше. Желтый Клык попытался подчиниться. Трехлапый укусил и расцарапал его. Желтый Клык, наконец, встревоженно зашипел, вскочил и потрусил на восток, изгнанный из прайда.
  
  С Трехлапым во главе прайд неохотно повернул на север. Трехлапый хотел найти одинокого двуногого и убить его, а также убить любого, кто приблизится к логову детенышей. И все же, что, если божественное создание вернулось...? Старый Трехлапый нервно оглянулся через плечо. Он ускорил шаг, чтобы покинуть эту странную и зловещую территорию.
  
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  Гигант
  
  
  Чемпион по имени Голиаф, родом из Гефа, вышел из лагеря филистимлян. Его рост превышал девять футов
  
  — 1 Царств 17:4
  
  
  Джоаш, Нестор и Эбер взобрались на небольшой гребень и трусцой спустились в высохшее русло реки. Они прошуршали по гладким камням, взобрались на берег и вошли в шумный лагерь облавы у одинокой березы. Колесницы и повозки для приготовления пищи стояли группами. Неподалеку паслись распряженные асварнские жеребцы, зубры и наполовину одомашненный длиннорогий скот. Орда мастеров фургонов, охотников, загонщиков, трубачей, конюхов и посыльных слонялась по лагерю, болтая и выполняя свою работу по дому.
  
  Колесничие в кольчугах сидели у костра, на котором кипятился чай. Они сидели под кожаным навесом, в тени от солнца. Каждый воин сидел прямо на циновке, скрестив ноги, положив свое копье справа от себя и меч рядом с ним. Херрек обернул пояс вокруг ножен своего меча. Серебряная пряжка имела форму львиной головы, клыки которой выполняли роль крепежных зажимов.
  
  На южном краю лагеря степные пони нервно переминались с ноги на ногу. Веревки, прикрепленные к их уздечкам, привязывали их к кольям. Их глаза были дикими. Из крупа одного коричневого жеребца хлынула кровь. Возможно, его ранил саблезубый.
  
  Джоаш поспешил выбрать колючки у собак Херрека. Он вытащил колючку из лапы и намазал ее вонючей мазью. Когда все собаки были вымыты, он взял кожаное ведро и налил в него воды. Огромные собаки толкали друг друга, лакая жидкость. Затем Джоаш подошел к Нестору, который был занят поением лошадей. Нестер дал ему мешок с мясом. Неся его, Джоаш отвел собак от лошадей, прежде чем нарезать и бросить им окровавленные куски. Когда собаки поели, он привязал двух вожаков к кольям, а остальным велел оставаться.
  
  Поскольку ни один воин не взял с собой соколов или орлов, чтобы присматривать за ними, Джоаш помог Нестору с лошадьми. Здесь были не все конюхи, и Нестор нуждался в помощи. Джоаш чистил лошадей щеткой и киркой копыта. Это были жеребцы асварна, более крупные и изящные, чем степные жеребцы.
  
  “Иоаш!”
  
  Он поднял глаза, зажав между колен лошадиное копыто. Сутулый мужчина со свисающими усами жестом пригласил его подойти поближе. Этим человеком был Генс, возница колесницы Херрека. Никто не мог пропустить худощавого Генса, одного из величайших возниц клана Теман.
  
  Джоаш отряхнул одежду, когда подбежал к кожаному навесу. Колесничие все еще сидели в кругу и пили чай. Херрек похлопал по земле рядом с собой.
  
  Джоаш занял свое место в кругу, осторожно принимая чашку. Это была маленькая керамическая чашка, но толстая, так что он мог держать ее, не обжигая пальцы. Когда от чая поднялся пар, Джоаш почувствовал его насыщенный аромат. Он подул на него, вызвав рябь, и пар поплыл от него.
  
  “Нестор сказал мне, что вы видели новый прайд саблезубых”, - сказал Херрек.
  
  “Да, господи”, - сказал Иоаш.
  
  “Я думал, ты сказал, что саблезубы, которых мы заметили сегодня, тоже были новым прайдом”, - сказал Генс. “Это не могли быть те же звери, которых видел Джоаш. Возможно ли, что есть два новых прайдов?”
  
  “Нет, это невозможно”, - сказал Карим. Он был косматым возничим с длинной бородой и своим мнением обо всем.
  
  Нахмурившись, Херрек потянул за шнурки своего кожаного наруча. “Может ли кто-нибудь сомневаться, что звери ведут себя странно? Подумайте, как они завели нас в засаду”.
  
  Джоаш оживился. Он не слышал об этом.
  
  “Ты не можешь поверить, что саблезубы спланировали это”, - сказал Карим, фыркнув.
  
  “Саблезубы устраивают засады”, - сказал Херрек. “Почему бы не устраивать засады на людей?”
  
  Карим рассмеялся. “Да, в качестве игры, но не на войне”.
  
  Херрек повернулся к Джоашу. “Как ты можешь быть уверен, что видел новый прайд?”
  
  Чай Джоаша остыл, поэтому он сделал глоток, обдумывая свои слова. “Я видел массивного саблезубого с искалеченной левой лапой. До сих пор...” Он замолчал, потому что все колесничие уставились на Херрека.
  
  “Искалеченная левая лапа?” Хрипло спросил Херрек.
  
  “Да, Повелитель. Старый Трехлапый, я называю его”.
  
  Смех сошел с бородатого лица Карима. “Этот саблезубый однажды чуть не убил тебя, Херрек. После всех этих лет он вернулся, чтобы попытаться снова?”
  
  “Это было более десяти лет назад”, - сказал Херрек, который побледнел.
  
  Прозвучала труба, указывая на приближающуюся колесницу. Облегчение затопило Джоаша, когда он взглянул вверх. Он вспомнил следы колесниц, ведущих на север. Он беспокоился об Арде. Конечно, это возвращалась Элидад, которая любила устраивать шоу.
  
  По своему обыкновению, возничие встали, хотя Херрек уставился в землю, возможно, в раздумьях. Колесница прибыла с юга, со стороны главного лагеря в бухте Хори.
  
  Иоаш нахмурился. Приближающийся возница носил отполированный бронзовый шлем, отполированный так, что он сиял как золотой. У него был красный гребень из конского волоса, который развевался на ветру. В середине гребня не хватало конского волоса, несомненно, там, где враг когда-то нанес удар и перерубил удерживающую прорезь. У Элидад не было такого шлема.
  
  Певица Ада ехала с водителем. Она была странной женщиной из далекого Посейдониса. На ней был синий плащ с желтыми узорами в виде морских звезд, раковин и морских цветов. Маленький лук и колчан, наполненный стрелами с оперением попугая, висели у нее за спиной. У нее была более темная кожа, чем у Джоаша, и глаза цвета полуночи.
  
  Ада закричала: “Меня послал лорд Урия. Нам нужна помощь. Саблезубы напали на стадо южан”.
  
  Это вызвало бурю комментариев среди воинов.
  
  Ада была красива, и у нее были короткие темные волосы, которые вились вокруг ее лица. Она была доверенным лицом лорда Урии, посвященным во многие его секреты. Стрелы из перьев попугая демонстрировали ее экзотическую натуру как ничто другое. Они были разноцветными, красными, зелеными, ярко-оранжевыми и одна с фиолетовыми перьями. Джоаш надеялся, что флетчер ощипывал ручных попугаев, а не убивал птиц с таким прекрасным оперением.
  
  “Два жеребца были убиты”, - сказала Ада, когда ее колесница остановилась. “Там, сзади, хаос”.
  
  Херрек стал суровым. “Хорошо, что ты тогда не послушал Элидад”.
  
  “Элидад?” - спросила она.
  
  “Я отправил его на юг с сообщением”, - сказал Херрек.
  
  “Элидад никогда не разговаривала с нами”.
  
  “Его перехватили саблезубы?” Встревоженно спросил Херрек. “Быстро, мы должны—”
  
  “Повелитель”, - сказал Джоаш, дергая Херрека за плащ. “Нестор и я видели следы колесниц, ведущих на север”.
  
  Прежде чем Херрек смог отреагировать, маленькая певица сошла с колесницы перед ним. “Расскажи мне точно, что ты видел”.
  
  Джоаш покраснел. Певица никогда раньше с ним не разговаривала, и он нашел ее экзотически красивой. Ее глаза—
  
  “Говори”, - сказал Херрек, подталкивая его локтем.
  
  Джоаш, запинаясь, описывал то, что он видел, включая гигантский скелет.
  
  “Зачем Элидад отправляться глубже вглубь материка?” - спросил Херрек. “В этом мало смысла”.
  
  “Это Земля гигантов”, - сказала Ада. “Ее древнее название - Степи Крагехула. Здесь тайны опасны. Вдобавок к странному поведению саблезубых, мы должны поспешить обратно к лорду Урии ”.
  
  Через мгновение Херрек кивнул. “Готовьте колесницы. Мы направляемся в бухту Хори”.
  
  Конюхи и погонщики помчались запрягать упряжки. Джоаш подбежал к собакам, спуская вожаков. Хозяева фургонов направились к своим повозкам, слуги и охотники побежали к захваченным жеребцам.
  
  Когда Джоаш выпустил последнего, собаки начали лаять, их шерсть встала дыбом, когда они уставились на высохшее русло реки.
  
  “Что они чувствуют?” Херрек закричал на Джоаша.
  
  Джоаш стоял среди собак, подальше от остальных и ближе всего к руслу реки. “Я пойду посмотрю”, - крикнул он.
  
  “Подожди, я пойду с тобой”, - сказал Нестор, вытаскивая свой меч и бросаясь на помощь.
  
  Собаки осмелели в компании вооруженного грума и залаяли громче, чем раньше. Возможно, уязвленный этим, спрятавшийся саблезубый зарычал от ненависти. Огромный зверь выбрался из русла реки и бросился на Нестора.
  
  Джоаш выхватил свое копье с того места, где он лежал на земле. Кровь текла из недавних ран на боках саблезубого, а похожие на саблю клыки зверя были странного желтого цвета. Джоаш метнул свой снаряд и промахнулся. Он выхватил свой кинжал и замер, когда саблезубый снова зарычал. Собаки отпрыгнули с пути саблезубого, оставив Нестору открытую дорогу. Конюх выкрикнул боевой клич теманцев и яростно замахнулся. С таким же успехом он мог бы размахивать палкой. Массивный саблезубый удар заставил меч вращаться. Затем его когти разорвали плоть, когда зверь прижал Нестора спиной к земле.
  
  Ужас заставил Джоаша оцепенеть. Он моргнул раз, другой, а затем заставил себя поднять руку. Он подошел к зверю со своим маленьким кинжалом. Стрела с оперением попугая просвистела мимо него и вонзилась в бок саблезубого.
  
  Собираясь укусить Нестора за голову, зверь яростно зарычал и вскинул голову.
  
  Собаки оправились от удивления. Хэрн и другие окружили саблезубого, нападая, кусая, выскакивая и танцуя вокруг зверя, когда они дико лаяли. Зверь взмахнул лапами и сбил собаку с ног. Храбрый Харн подскочил с другой стороны и вонзил зубы в серую шкуру. Саблезубый в ярости развернулся и нанес удар. Харн со стоном упал на спину, из его бока хлестала кровь.
  
  Теперь появился Херрек. Он проревел свой боевой клич и метнул копье. Зверь осел, и в него вонзилась еще одна стрела с оперением попугая. Херрек промчался мимо Джоаша и вонзил свой меч. Саблезубый зарычал и попытался ударить воина. Затем другие метнули копья, и саблезубый умер.
  
  Обезумев от страха за своего друга, Джоаш помог воинам вытащить Нестора из-под зверя. Невероятно, Нестор дышал, но сквозь разорванную плоть торчала белая бедренная кость, и у него, должно быть, было несколько треснутых или сломанных ребер. Ада опустилась на колени рядом с ним. Как и многие певцы, она владела искусством исцеления. Она вставила кость на место и использовала ножны от длинного кинжала в качестве шины, обмотав их шнуром. Нестор со стоном проснулся. Затем он стиснул зубы и промолчал.
  
  Колесницы с грохотом въехали в русло реки и вышли за его пределы. Воины бродили по окрестностям, но больше не видели крупных зверей.
  
  Видя, что Нестор выживет, Джоаш в ужасе повернулся к Харну. Огромный пес рыжевато-коричневого цвета тяжело дышал на земле, его открытый бок был разорван и окровавлен. Лорд Урия отдал Джоашу четкие приказы о том, что Харн не должен сражаться с саблезубыми. Теперь Харн умрет, потому что приказ был нарушен.
  
  Тем временем хозяева фургонов умоляли возниц сопроводить их обратно в лагерь. “Новые жеребцы”, - причитал главный хозяин фургонов. “Вы не можете позволить себе потерять новых жеребцов”.
  
  “Саблезубы, которых мы видели ранее, несомненно, ушли на юг”, - сказал Херрек.
  
  “Нет! Саблезубы здесь”, - крикнул главный мастер фургонов.
  
  “Это был молодой самец”, - сказала Ада.
  
  Главный мастер фургонов непонимающе уставился на нее.
  
  “Осмотрите раны зверя”, - сказала Ада. “Недавно на него напал другой саблезубый. Этот действовал в одиночку, без прайда”.
  
  “Безумие!” - закричал главный начальник повозок. Он повернулся к Херреку. “Проводи нас обратно в лагерь”.
  
  “Поторопитесь там”, - крикнул Херрек. “Я не подведу тех, кто нуждается в моей помощи против саблезубых”. Он резко кивнул. Генс щелкнул поводьями, и колесница понеслась на юг.
  
  Главный начальник фургонов в панике отдавал приказы своим двоюродным братьям из холдинга Хавила. Другие носились вокруг, вытаскивая колья. Другие опускали навес или затаскивали в фургоны тяжелые бурдюки с водой.
  
  Джоаш едва ли замечал что-либо из этого. Он был измучен горем и боялся объяснять ранение Харна лорду Урии. Он тщательно смыл кровь, осмотрел сломанные ребра и уродливые лоскуты разорванной кожи. Глаза Харна остекленели, а дыхание стало неглубоким. Только быстрые действия могли спасти его. Сначала, сделав ровный вдох, Джоаш прижал ребра друг к другу и с помощью иглы и кетгутовой нити (иногда он чинил одежду Херрека) сшил кожу вместе. Харн едва заскулил, слишком потрясенный, чтобы почувствовать эту новую боль. Наложив повязку, Джоаш вытер глаза, встал и размял затекшую спину. Он удивленно огляделся. Повозки уже катили по равнине.
  
  “Подождите меня”, - крикнул Джоаш.
  
  Это было слишком далеко, чтобы они могли услышать. За фургонами более быстрые колесницы взбивали пыль.
  
  Джоаш хотел броситься за ними. Харн заскулил и забил хвостом по земле. Джоаш закусил губу. Он боялся оставаться один здесь, в Стране Гигантов, но он погладил Харна по шее и прошептал ободряющие слова.
  
  Над головой кружил стервятник, показывая Джоашу, что хищные существа уже начали собираться. Со временем появятся шакалы, гиены и, возможно, еще больше саблезубых.
  
  Джоаш поспешил в покинутый лагерь. В панике остальные сильно отстали. Он вытащил два шеста, положил их рядом и разрезал пустые бурдюки из-под воды, чтобы сделать грубую сеть между шестами. Он осторожно натянул Харна на сетку и привязал его на место. Гиена откуда-то издалека издала свой странный крик. Джоаш изучал высокое, колышущееся поле, его ближайший пункт назначения. За большими стеблями виднелись пурпурные цветы, а затем линия колючих кустарников.
  
  Его ноги налились свинцом. Ему следовало оставить одну из других собак и впрячь ее в свою наспех сколоченную повозку. Теперь ему пришлось бы быть вьючным животным.
  
  “Ты готов, мальчик?”
  
  Харн тяжело дышал, его язык свесился изо рта.
  
  Затаившаяся гиена снова закричала. Джоаш взглянул на свое копье, вспоминая, как метко он метал, когда был напуган. Он изучил копье, застрявшее в туше ближайшего саблезуба. Хотя бегун часто подбирал копья, которые не попадали в цель, он прикасался к такому оружию только с предварительного разрешения воина. Это семифутовое боевое оружие принадлежало Херреку. Не-воину было запрещено прикасаться к нему. Тщеславный по поводу своего оружия, Херрек мог расценить такое действие как оскорбление.
  
  Гиена завизжала громче.
  
  Джоаш вырвал тяжелое копье из туши. Жужжали мухи, и распространялся медный запах. Джоаш стер кровь и прикрепил копье к волокуше.
  
  Вдалеке повозки с едой и захваченные пони опустились ниже обрыва местности. Колесницы уже исчезли. Джоаш поплевал на руки и согнул ноги, хватаясь за концы шестов. Харн был тяжелым, но Джоаш начал тащить волокушу.
  
  Его руки быстро болели, из-за чего хватка ослабевала. Перетаскивание тяжелой собаки также напрягало его уставшие ноги. Джоаш терпел. Выживание Харна зависело от того, доберется ли он до Зиллита. Через некоторое время он миновал поле высоких стеблей. В четверти мили от него гиены трусили параллельно ему. Одна остановилась и уставилась. Джоаш проигнорировал это. Гиена ткнулась носом в своих товарищей. Все они остановились. Наконец, они побежали в его сторону. Желудок Джоаша сжался. Он боялся этого. Опустив волокушу, Джоаш соскользнул в ближайшее русло реки. Через несколько мгновений он снова стоял рядом с Харном с гладкими камнями в сумке. Джоаш начал разматывать перевязь из львиной шкуры, которую он носил вокруг талии.
  
  Он научился основам пращи у раба-шурита. Херрек захватил шурита во время набега на страну Масса, одно из самых отсталых племен Шура. Масса сражались с помощью пращей, у некоторых были три разных отрезка кожи и четыре вида метательных снарядов. Джоаш знал об огненных шарах из горящей смолы и тяжелых свинцовых шарах, которые могли пробивать щиты одним ударом. Джоаш никогда не практиковался в метании пращи на виду у элонитских воинов, которые наверняка высмеяли бы его за использование массового оружия.
  
  Джоаш положил камень в мешочек, крутанул пращу над головой и выпустил. Камень поднял пыль перед гиенами. Звери остановились и зарычали в своей странной манере. Вскоре они снова подбежали к нему рысцой.
  
  Там, на Илоне, гиены были меньше и трусливее. Здесь они были огромными, как и все остальное. Джоаш проигнорировал скручивание в животе и, стиснув зубы, крутанул пращу. Гиены тявкнули, когда их рысь перешла в галоп.
  
  На этот раз камень попал гиене в голову. Она осела, дернулась, затем встала и, пошатываясь, пошла прочь. Остальные уставились на нее. Раб Массы мог бы сразить гиену с такого расстояния, но у Джоаша еще не хватило сноровки. Тем не менее, с возросшей уверенностью он поразил другую гиену, на этот раз в бок. Гиена закричала и бросилась бежать. Остальные, наблюдая, как Джоаш вкладывает четвертый камень в свою пращу, развернулись и бросились прочь.
  
  Джоаш поднял волокушу позже и обнаружил, что испуг истощил его силы. Он заставил себя направиться к ближайшим колючим кустам. С каждым шагом волокуша становилась тяжелее. “Колючие кусты”, - сказал он себе. Прежде чем остановиться, он должен был добраться до них.
  
  Тогда Джоаш увидел ужасное зрелище. Саблезубый перепрыгнул высохшее русло реки. Массивный зверь был все еще далеко. Когда саблезубый взобрался на берег, высокие стебли скрыли Джоаша из виду. Когда первый зверь исчез, другой саблезубый перепрыгнул русло реки. Это было так, как если бы они пересекались один за другим, чтобы уменьшить свои шансы быть замеченными. Когда третий саблезубый повторил представление, Джоаш понял, что Страна Гигантов наконец-то оправдывает свою зловещую репутацию.
  
  Джоаш наклонил голову и потащил волокушу быстрее. Его легкие горели, и он не чувствовал своих пальцев. Скрежет дерева о землю звучал громко, и каждый раз, когда концы дерева ударялись о камень, он вздрагивал. Наконец, Джоаш добрался до колючих кустов. Он осторожно подтолкнул спящую лошадь под колючки. При этом он дважды порезал себе рубашку и руки, из которых потекла кровь. Джоаш высосал кровь с шипов, чтобы убрать запах из воздуха. Затем он втиснулся рядом с Харном и опустил перед ними срезанные ветки, забаррикадировав их.
  
  Джоаш наблюдал за происходящим сквозь колючки. Через некоторое время мимо прокрался огромный саблезубый. Этот зверь казался еще крупнее, если смотреть на него, лежа на земле. Вскоре мимо прошмыгнули второй, третий и четвертый саблезубые. Из осторожности Джоаш подождал продолжения.
  
  Лежа, ничком, наконец отдохнув, его веки становились все тяжелее и тяжелее. Несмотря на испуг, шипы давали ему чувство безопасности. Когда пятый саблезубый прошел мимо, Джоаш исчез.
  
  
  * * *
  
  
  Пронзительный крик заставил Джоаша дернуться вверх. Шип вонзился ему в шею. Он выругался и проснулся быстрее. Его глаза расширились, когда он увидел, что солнце село и на ночном небе взошла луна. Все стало намного опаснее.
  
  Джоаш прислушался, но не услышал поблизости никаких животных. Он взглянул на Хэрна. Пес прерывисто дышал. Джоаш вывернулся, выпил воды, поел вяленого мяса оленя и вытащил Харна. Его переполняло чувство вины. Другие подумали бы, что он заблудился, и стали бы искать его. Джоаш поплевал на руки, поднял шесты, морщась, и потащил Харна.
  
  Полная луна бросала серебристый отблеск на пейзаж. Степи казались заколдованными и жуткими. Жарко больше не было, вместо этого было освежающе прохладно. Ветерок колыхал серебристую траву, как волны. Гигантские страусиные орны издавали свои охотничьи кличи, заставляя Джоаша чувствовать себя незащищенным. Если—
  
  Он остановился и уставился на отпечаток ноги. В лунном свете он не мог его не заметить. Джоаш опустил волокушу, огляделся и поставил свою ногу на отпечаток. Его след казался карликовым. Несмотря на человеческую форму, это был явно след великана.
  
  Джоаш побледнел. Сначала саблезубы напали на два лагеря, теперь гиганты были рядом. Если гигант заметит его—
  
  Джоаш покачал головой. Люди в лагере должны понять, что гигант, возможно, знал о них. Казалось маловероятным, что гигант мог находиться так близко к бухте Хори, никого не заметив. Джоаш подобрал свой конец волокуши и потащил Харна быстрее.
  
  Перед ним появился странный свет. Это было похоже на свет фонаря, но было слишком высоко, если только кто-то не повесил фонарь на конец длинного шеста.
  
  Джоаш застонал. За светом он увидел лицо, огромное бородатое лицо — лицо великана. Позвякивая тяжелой кольчугой, великан шагнул к нему. Гигант носил бронзовую пряжку на поясе и был в два раза выше Херрека. Несмотря на то, что великан был очень широкоплеч, у него было изможденное лицо, а глаза ввалились, как будто он пережил ужасные времена.
  
  Джоаш знал, что гиганты были нефилимами, детьми Перворожденных, которые, в свою очередь, были детьми бене элохим . Весь старый страх, который он испытывал в Шамгаре, а позже с Балаком, вернулся. Гигант возвышался над ним и держал чудовищный топор с лезвием размером с якорь. Гигант не выглядел дружелюбным, скорее как закаленный ветеран войны. Глаза, казалось, были полны мрачного знания. Гиганты жили дольше, чем даже самые долгоживущие патриархи.
  
  “Вы пережили саблезубых”, - прогрохотал гигант, подходя ближе. У него был невероятно глубокий голос.
  
  “Д-да, великий господин”, - заикаясь, пробормотал Джоаш. У него подкосились колени.
  
  Он продолжал смотреть на этот топор. Даже в лунном свете железо топора казалось… неестественным —сверхъестественным. Он был черным и изящно изогнут, как спина льва, готовящегося к убийству. От топора исходила угроза, подобная яду, капающему с клыка гадюки. Это было двойное лезвие, лезвие на каждом конце длиной от колена человека до его лодыжки. Джоаш мог представить себе гиганта в битве, широко расставленного, ревущего, со свистом размахивающего топором с длинной рукоятью, черное железо сметает трех или четырех воинов одновременно, как коса, рубящая спелое зерно. С таким оружием гигант казался непобедимым, олицетворял ужас войны.
  
  Гигант опустил фонарь, чтобы лучше осветить Джоаша. “Ты тащишь раненую собаку”, - сказал гигант, как будто удивленный.
  
  “Я - я верю, великий господин”. Джоаш хотел убежать, но ноги не слушались.
  
  “Ты сам не ранен?”
  
  “Нет, великий господин”, - сказал Джоаш.
  
  “Как тебя зовут?” - спросил гигант со злостью в голосе.
  
  Джоаш несколько раз шевельнул губами, прежде чем произнести: “Джоаш, великий господин”.
  
  “Вы принадлежите к тому лагерю?”
  
  “Я верю, великий господин”.
  
  Затравленные, знающие глаза гиганта сузились. “Какова ваша должность?”
  
  Болезненный страх охватил Джоаша. Гигант хотел ему зла. Он хотел зла лагерю. Дрожа, Джоаш опустил Харна на землю и присел на корточки рядом с ним. Он использовал свое тело, чтобы заслониться от вида копья.
  
  “Ответь мне, человечий отпрыск”.
  
  Джоаш зажмурился, чувствуя, что ему трудно дышать. Он был близок к смерти. Ибо как можно убежать или одолеть гиганта? Мольба о пощаде не поколебала бы того, у кого такие глаза. Умереть с честью, с оружием в руках, смело встретить врага лицом к лицу - к таким вещам стремился воин.
  
  “Не пресмыкайтесь передо мной”, - сказал гигант. “Встаньте и ответьте мне”.
  
  В оцепенении, но полный решимости, Джоаш развязал узлы и поднял копье.
  
  Фонарь задребезжал, когда великан поставил его на землю. “Что ты делаешь?”
  
  У Джоаша были потные ладони, и он не чувствовал свой желудок.
  
  “Я сказал—”
  
  Джоаш развернулся и вслепую бросился в атаку.
  
  Гигант крякнул от удивления. Затем он шлепнул Джоаша тыльной стороной ладони.
  
  Иоаш рухнул на землю, из него вышибло дух. Копье было вырвано у него из рук, а острие глубоко вонзилось в землю. Иоаша подняли на ноги. Он покачивался, у него было нечеткое зрение, и он не мог дышать, потому что его легкие заперлись. Наконец, он втянул воздух, и его зрение прояснилось. Гигант сел перед ним, скрестив ноги.
  
  “Сидеть”, - приказал гигант.
  
  Джоаш утонул.
  
  “Почему вы только что напали на меня?”
  
  Охваченный ужасом, Джоаш все еще осмеливался смотреть гиганту в глаза. “Потому что ты собираешься убить меня”, - прошептал он.
  
  Великан хмыкнул. “Ты тащил собаку обратно в лагерь?”
  
  Джоаш кивнул, не в силах говорить дальше.
  
  “Как он был ранен?”
  
  Джоаш пошевелил губами и, наконец, сказал: “Клянусь саблезубым”.
  
  “Что-то сильно не так”, - пробормотал гигант. “Расскажи мне, что случилось”.
  
  Новый страх охватил Джоаша. Как нефилимы, дети Перворожденных, гиганты, как говорили, обладали проклятым даром. Каждый дар был особенным, каждый уникальным. Каждый дар был магической способностью. Некоторые превращали воду в вино или заставляли металл белеть от жара. Другие бежали, не уставая. Некоторые заглядывали в будущее.
  
  “Послушай меня внимательно, человечий отпрыск”, - сказал великан. “Я отдам тебе твою жизнь, если ты расскажешь мне истории, которые я желаю”.
  
  “М- Моя жизнь?” Джоаш запнулся.
  
  Гигант сделал пренебрежительный жест. “Что такое одна жизнь, и жизнь молодого человека? Кроме того, малыш, ты действовал храбро. Ты не помчался обратно в свой лагерь, поджав хвост. Нет, ты соорудил волокушу и потащил за собой свою раненую собаку. Я восхищаюсь такой преданностью. Затем, столкнувшись с гигантом, вы были достаточно хитры, чтобы тайно выхватить свое оружие, и достаточно смелы, чтобы напасть, даже если результатом была бы смерть.”
  
  “Мы говорим с миром?” Спросил Джоаш, как громом пораженный.
  
  “Да, сегодня ночью великан и человечек говорят в мире. У тебя есть слово Мимира”.
  
  Облегчение охватило Джоаша, и от этого у него закружилась голова. Он рассмеялся. Затем он посмотрел на гиганта. Мимир лукаво улыбнулся.
  
  Это снова напугало Джоаша. Он яростно размышлял. Он знал, что лучший способ воздействовать на воинов - через их тщеславие. Конечно, гиганты ничем не отличались. Джоаш собрался с духом и сказал: “Я слышал, что слово гиганта стоит больше, чем золото, драгоценные камни или кафторитовая сталь”.
  
  Мимир фыркнул. “Скажи мне, человечий отпрыск, как случилось, что твоя собака была ранена?”
  
  Джоаш рассказал ему о битве с саблезубым.
  
  Мимир изучал звезды. Наконец, он спросил: “Что случилось с другими саблезубыми?”
  
  “Сэр?”
  
  “Не лги, человечий отпрыск. А как насчет других саблезубых?”
  
  “Других не было, по крайней мере, не в лагере облавы”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  Джоаш рассказал Мимиру о саблезубых, от которых он прятался в колючих кустах.
  
  Мимир подергал себя за косматую бороду. “Ты лжешь”, - зловеще сказал он. “Где были другие саблезубы, те, кто напал с убитым молодым мужчиной?”
  
  “Я не лгу”, - сказал Джоаш. “С молодым мужчиной не было других”.
  
  Мимир изучал Джоаша со свирепой пристальностью. “Нет, - сказал он, - ты не лжешь. Тогда... тогда почему твои колесничие умчались прочь?”
  
  “Чтобы отогнать саблезубых, которые напали на южное стадо”, - сказал Джоаш.
  
  Мимир выругался себе под нос, но из-за того, что он был таким огромным, а его голос таким глубоким, Джоаш услышал некоторые ругательства. Они были мерзкими. Джоаш также услышал: “Что-то пошло не так”.
  
  “Могу я идти, великий господин?”
  
  Мимир изучал звезды, заставив Джоаша снова испугаться. Ему не понравились странные манеры гиганта.
  
  “Я должен войти в ваш лагерь и убить там всех”, - медленно произнес Мимир.
  
  “Вы действительно могущественны, сэр. И я знаю, что люди говорят о великанах; что они отваживаются на любое деяние. Но зачем беспокоиться о лагере? Мы все равно уйдем”.
  
  “Да, после разграбления стад”. Мимир рассмеялся, как показалось, почти над собой. “Сегодня ночью между нами мир. И какую славу я приобрел бы, убив такого комара, как ты?” Улыбка сползла с лица Мимира, когда он наклонился вперед и положил руки на Джоаша.
  
  Охваченный ужасом, Джоаш извивался.
  
  “Не шевелись”, - предупредил Мимир, усиливая хватку.
  
  У Мимира были огромные мозолистые руки. Они были странно теплыми и сжимали плечи Джоаша с непобедимой силой. Глаза Мимира закатились.
  
  Страх наполнил Джоаша. Было ли это заклинанием?
  
  Мимир отпустил его и удивленно уставился на него. Затем великан вытер лоб и подергал себя за бороду. “Скажи мне, человечий отпрыск, ты жаждешь приключений?”
  
  Джоаш пожал плечами, не решаясь заговорить.
  
  “Вы бы присоединились ко мне, если бы я попросил?” Сказал Мимир.
  
  “Великий господин”, - сказал Джоаш, - “почему ты хочешь, чтобы такой дурак, как я, присоединился к тебе?”
  
  “Дурак это, что ли?”
  
  “Да, великий господин”.
  
  Хитрая улыбка вернулась. Мимир кивнул. “Сегодня ночью я дарую тебе мир, человечий отпрыск. Но остерегайся снова попадаться мне на пути”.
  
  “Я разозлил тебя?”
  
  Мимир поднялся, поднял свой топор, повесил его на плечо, а затем взял свой фонарь. “Разозлил меня? Нет, человечий отпрыск. Я всего лишь использовал свой дар против тебя. Это многое открыло. Он фыркнул. “Поприветствуй от меня эту старую крысу, лорда Урию. Скажи ему, что Мимир Мудрый не забыл его”.
  
  Джоаш кивнул, едва осмеливаясь поверить, что гигант позволит ему уйти.
  
  Мимир покачал головой и что-то пробормотал, но на этот раз он говорил достаточно тихо, чтобы Джоаш не мог расслышать слов. Мимир зашагал прочь и вскоре растворился в ночи.
  
  Джоаш подобрал шесты. Пришло время предупредить лагерь.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  Господь Урия
  
  
  В общей сложности Мафусаил прожил 969 лет, а затем он умер.
  
  — Бытие 5:27
  
  
  “...Джоаш”, - прошептал мужчина.
  
  Джоаш бормотал во сне.
  
  “Джоаш, вставай”.
  
  Джоаш открыл затуманенные глаза. Он увидел Херрека с лампой в руке.
  
  Несколько часов назад Джоаш прибыл в приморский лагерь, древнюю груду камней. Он рассказал Херреку свою историю, видел, как Харна отвели в дерновый дом Зиллит, быстро добрался, пошатываясь, до Казарм воинов и уснул.
  
  “Что случилось?” Спросил Джоаш.
  
  “Лорд Урия желает поговорить с вами”, - сказал Херрек.
  
  Джоаш встал, быстро завязывая шнурки на сандалиях. В Казармах Воинов больше никого не было. Огонь в очаге представлял собой всего лишь горку тлеющих углей. Снаружи, в зените луны, Джоаш увидел, что ему удалось поспать два часа. Это было самое сонное время ночи, идеальный момент для нападающего, чтобы сделать свой ход. Он задавался вопросом, действительно ли Мимир попытается напасть на лагерь в одиночку. Он мог бы. В конце концов, он был гигантом.
  
  “Элидад вернулась?” Спросил Джоаш.
  
  “Нет”. Херрек кивнул стражнику у двери лорда Урии. Джоаш наклонил голову, спустился по лестнице и погрузился в пахнущий землей полумрак. Кожаные занавески отделяли маленький дерновый домик. За самой дальней занавеской края кожи светились красным. Херрек прочистил горло.
  
  “Войдите”, - произнес глубокий голос из-за занавеса.
  
  Джоаш сглотнул и последовал за Херреком в спальню лорда Юрайи. Она была маленькой, с кроватью на деревянном каркасе, двумя красиво вырезанными морскими сундуками и столом с мерцающей свечой. В комнате пахло маслом для точильных камней и элем, а у ног лорда Урии свернулась белоносая охотничья собака. Лорд Урия сидел в деревянном кресле. Он был крупным мужчиной, хотя и не таким высоким или широкоплечим, как Херрек. У него были голубые глаза и коротко подстриженная белая борода. Его кожа была жесткой, но лишь слегка морщинистой, и он постоянно кутался в белый плащ. В бронзовой жаровне перед ним тлели угли. Хотя лорд Урия был стар, немногим более пятисот лет, он происходил из самой долгоживущей линии людей. Как это было в начале в Саду, так это все еще было с определенными родословными.
  
  Не поднимая глаз, лорд Урия торжественно кивнул и отхлебнул эля из своего золотого рога.
  
  Херрек сидел в единственном в комнате кресле без подлокотников. Джоаш сидел, скрестив ноги, на коврике, рядом со спящей собакой.
  
  “Мне не по себе”, - сказал Лорд Урия. Он воспользовался палкой и поворошил угли в своей жаровне. “Я размышляю о путях Элохима”.
  
  У лорда Юрайи были большие руки, руки воина, словно созданные для владения оружием. У него были длинные, толстые пальцы, как у Херрека. Правая рука была влажной от погружения рога в пивной чан. Безымянный палец отсутствовал от второго сустава вверх. На среднем пальце было большое латунное кольцо с выгравированной головой Кругообразного сокола — тотемом лорда Урии.
  
  Джоаш не был уверен, но по покрасневшим глазам лорда Урии и тому, как он склонил голову набок, он почти подумал, что патриарх пьян. Конечно, этого не могло быть. Не то чтобы лорд Урия был выше эля, но сейчас он казался таким серьезным, так стремился найти руководство Элохима.
  
  “Степные жеребцы были потеряны”, - медленно произнес лорд Урия. “Это были ценные жеребцы, достаточно молодые, чтобы их можно было приучить к упряжи. Мы не можем позволить себе такие потери, потому что скоро корабли доставят нас домой ”.
  
  Херрек кивнул, но почтительно промолчал.
  
  Джоаш понимал, почему потери жеребцов были такими горькими. Диких степных пони было трудно приучить к упряжи. Большинство из них никогда не могли этого сделать, вместо этого становясь племенным скотом. Лишь немногих можно было должным образом сломить, обычно самых молодых. Они могли научиться управлять колесницей и следовать инструкциям возницы. Среди диких степных пони кобылы учились лучше, чем жеребцы. Но ни один воин не стал бы запрягать кобыл в свою боевую повозку, потому что все остальные воины использовали жеребцов. Кобылы шарахались бы от разъяренных в битве жеребцов. Поэтому для особых нужд лорда Юрайи молодые жеребцы были ценной добычей. Достаточно молодые, чтобы их можно было тренировать, но достаточно взрослые, чтобы вступить в бой через несколько месяцев.
  
  “Пей”, - сказал лорд Урия Херреку, протягивая ему рог.
  
  Херрек сделал глоток, а затем вернул золотой рог своему прапрадедушке.
  
  “Ты скорее потягиваешь, чем глотаешь, воин. Почему?”
  
  “Скоро я должен буду отправиться на поиски Элидад, как мы и договаривались”.
  
  Лорд Юрайя глубокомысленно кивнул, его затуманенные глаза были прикованы к Херреку. “И я сглатываю, потому что Элидад направилась на север, и там видели великана”. Голова Патриарха резко дернулась, и он уставился на Джоаша.
  
  Джоаш пытался выглядеть послушным, глядя на собаку.
  
  “Посмотри на меня, бегун”.
  
  Джоаш сделал. Патриарх измерил его. Джоаш отвел взгляд от этих затуманенных, но кажущихся мудрыми глаз.
  
  “Какой долг я возложил на тебя сегодня, бегун?”
  
  Джоаш попытался сглотнуть, но в его горле было слишком сухо. “Чтобы убедиться, что Харну не причинят вреда, господин”.
  
  “Или инструкции на этот счет, да?”
  
  “Да, господь”.
  
  “Но Харн сражался с саблезубым”.
  
  Джоаш опустил голову.
  
  “Тебе следовало взять его на поводок?” Серьезно спросил лорд Юрайя.
  
  Иоаш нахмурился. “Я полагаю, что так, Господин”.
  
  “Но саблезубый застал тебя врасплох. Тем не менее, ты мог схватить Харна за шиворот. Почему ты не смог сделать даже этого?”
  
  “Я был недостаточно быстр, Господь. Я должен был понять, когда появился саблезубый… Тогда я потерпел неудачу, господь. Мне следовало тогда схватить Харна за шиворот ”.
  
  “Как бы тогда вы защитили себя?”
  
  “Я бы справился, господин”.
  
  “Не лги мне”.
  
  “Прости меня, Господи”, - прошептал Джоаш.
  
  Лорд Урия кивнул. “Скажи мне правду сейчас. Как бы ты защитил себя?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “И я тоже”, - сказал лорд Юрайя, как будто это закрывало вопрос. “Итак, сегодня вечером ты разговаривал с гигантом. Расскажи мне, что произошло”.
  
  Иоаш ждал этого. Осторожно, стараясь пересказать каждое слово так, как оно было произнесено, он рассказал лорду Урии о Мимире. Когда Джоаш закончил, лорд Урия задумчиво поворошил тлеющие угли.
  
  “Я поступил неправильно, сказав то, что я сделал?” Спросил Джоаш.
  
  “Кто может знать? Мимир мог убить тебя в любой момент, но ты очаровал его. Я удивлен этим”.
  
  “Господь?” Джоаш осмелился спросить.
  
  Лорд Урия кивнул, чтобы он говорил.
  
  “Мимир говорил так, как будто знал тебя”.
  
  “Мы встречались раньше. Тогда я был молод, ненамного старше тебя сейчас”.
  
  “Мимир действительно нападет на лагерь?” Спросил Херрек.
  
  Лорд Урия, казалось, не слышал вопроса. Он отхлебнул эля и тихо сказал: “Джоаш очаровал его. Мимир применил к нему свой дар и был готов похитить Джоаша из-за того, что он увидел ”.
  
  “Что он сделал со мной?” Спросил Джоаш, уверенный, что на него было наложено заклятие.
  
  “Он обыскал тебя. Он оценил твой характер. То, что он увидел, впечатлило и обеспокоило его”.
  
  “Откуда ты можешь это знать?” - С благоговением спросил Джоаш.
  
  “Я знаю, потому что я знаю гигантов. Я знаю, потому что я знаю, в чем заключается дар Мимира. Он видит дух человека, если хочет. Он видит высоту мужского пламени, его страсти, его отваги. Я думаю, он хотел сделать тебя своим телохранителем ”.
  
  “Н-но почему он хотел бы сделать это, господь?”
  
  “Я не уверен. Однако он верит, что ваши пути снова пересекутся”.
  
  “Я не понимаю”, - сказал Джоаш.
  
  “Мимир, несомненно, замышляет зло, и он знает, что Элохим поднимает чемпионов, чтобы сорвать планы нефилимов”.
  
  Херрек сел. Много лет он добровольно участвовал в заданиях лорда Юрайи. Он знал обычаи своего пра-пра-деда.
  
  “Что показал тебе Элохим?” Спросил Херрек.
  
  “Это не ваше дело задавать мне вопросы”, - сказал лорд Урия.
  
  “Прости меня, Господи”, - сказал Херрек, но в его голосе не было раскаяния.
  
  “Мать-защитница”, - позвал лорд Урия.
  
  Занавес сдвинулся, и в комнату вошла Зиллит. На ней были шаль и черная мантия. Херрек встал, поклонился и сел на ковер рядом с Джоашем. Зиллит сидела в кресле. У нее было морщинистое лицо с острыми скулами и большими глазами лани. Когда-то она, должно быть, была красавицей. Теперь у нее были осанка и присутствие. В ее темных глазах было что-то устрашающе грозное, ощущение силы для ее друзей и коварной опасности для ее врагов.
  
  “Мимир видел пламя Иоаша”, - сказал лорд Урия своей сестре.
  
  “Мимир Мудрый?” - спросила Зиллит.
  
  Лорд Юрайя отбросил свой плащ и встал. Может быть, он и не был таким большим, как Херрек, но он все еще был воином, которого стоило бояться. Возможно, мудрые боялись бы его больше, потому что долгая жизнь научила лорда Урию необычным навыкам. “Будет ли собака жить?”
  
  “Может быть”, - сказала Зиллит.
  
  Лорд Урия рассмеялся. Это был неприятный звук. “Я хочу вознаградить тебя, Джоаш”.
  
  “Господь?”
  
  “Встань”.
  
  Джоаш вскочил на ноги.
  
  “Вы рисковали своей жизнью, чтобы подчиниться моему приказу. Я был бы действительно глупым Патриархом, если бы не признавал такую доблесть. Затем вы нашли великана Мимира и поговорили с ним. И даже более того, ты позволил Мимиру, так называемому Мудрому, оценить твой характер и признать тебя превосходящим. Ты великолепно выступил этой ночью, Иоаш, Гонец на Колеснице. Я очень доволен ”.
  
  Джоаш вспыхнул от гордости.
  
  “Херрек сказал мне, что ты вытащил его копье из трупа саблезубого”.
  
  “Да, Господь”.
  
  “Тебе понадобилось оружие, да?”
  
  “Да, Господь”.
  
  “Тебе нужно было оружие воина, не так ли?”
  
  Джоаш кивнул.
  
  “Вы рисковали своей жизнью, чтобы подчиниться моему приказу, а затем вы поняли, что из-за вашей смелости вам нужно настоящее оружие. Такое оружие было перед вами, и вы взяли его. Это правда?”
  
  “Да, господь”, - сказал Иоаш, гадая, что должно было произойти.
  
  Лорд Урия повернулся к своему пра-пра-внуку. “Он оскорбил тебя, забрав твое оружие у зверя, которого ты так благородно убил?”
  
  “Нет, повелитель”, - сказал Херрек. “Я рад, что он выбрал мое копье”.
  
  “Достаточно доволен, что как его господин ты даришь ему подарки?”
  
  “Да, Господь”.
  
  “Достаточно рад, что ты оказал ему честь, позволив мне благословить один из подарков?”
  
  Херрек ухмыльнулся.
  
  “Достаточно доволен, чтобы наставить его на путь становления воином?”
  
  Херрек сделал паузу. “Он был прекрасным бегуном, господин, храбрым и полным выносливости. Со временем из него мог бы получиться прекрасный воин”.
  
  “Со временем?” Спросил лорд Урия.
  
  “Прошедшие обучение”.
  
  “Но у него нет надлежащего оружия”.
  
  “Это плохо”, - сказал Херрек. “Ибо как бегун может стать воином, если у него нет подходящего оружия для тренировок?”
  
  “Это загадка”, - согласился лорд Урия.
  
  Джоаш не мог поверить в то, что слышал. Он ждал, надеясь, что его мечта двухлетней давности сбывается. Он не был элонитянином, но с тех пор, как увидел, как Херрек победил Балака, надеялся стать таким же воином, как он.
  
  “Иоаш”, - сказал лорд Урия.
  
  Джоаш стоял так прямо, как только мог.
  
  Лорд Урия отбросил в сторону коврик и поднял семифутовое копье, которое Джоаш извлек из трупа саблезубого. Стальная головка поблескивала в свете свечи и угля. Теперь Джоаш понял, почему в комнате пахло оружейным маслом. Лорд Юрайя почистил и отполировал сталь. Благоговейный трепет наполнил его.
  
  “Я благословляю это копье”, - торжественно произнес Лорд Урия. “И я также попросил благословения Элохима. Для меня большая честь вручить тебе это копье, Джоаш, вручить тебе копье твоего лорда Херрека”.
  
  “Благодарю тебя, Господи. И спасибо тебе, ” сказал он Херреку.
  
  “Ты больше не рабыня”, - сказал лорд Урия. “Это мой тебе подарок. Теперь ты конюх Херрека, которому нужен конюх, чтобы временно заменить беднягу Нестора ”.
  
  “Л-лорд Урия”, - пробормотал Джоаш, заикаясь.
  
  “И если Харн выживет, он тоже твой”, - сказал Херрек.
  
  “Да”, - сказал лорд Урия. “Такая яростная преданность должна быть хорошо вознаграждена. Конечно, как конюх ты все равно будешь бежать за колесницей Херрека”.
  
  Джоаш рассмеялся, потому что его переполняла радость.
  
  “Твоей первой задачей, Грум, будет взять свое копье и отправиться с Херреком в степи. Ты должен выяснить, что случилось с Элидад. Ада Певица присоединится к вам, а также Генс, конечно. Могли бы пойти и другие, но не в то время, когда гиганты угрожают лагерю. Когда ты вернешься, весь лагерь будет радоваться твоему вновь обретенному статусу”.
  
  “Благодарю тебя, лорд Урия!”
  
  Господь Урия по-медвежьи обнял Иоаша, похлопав его по спине. Затем он окунул свой золотой рог в бочонок и велел Иоашу выпить весь напиток. Джоаш закашлялся и захрипел, но он подавил это. Херрек рассмеялся, лорд Юрайя улыбнулся, а Зиллит покачала головой, без сомнения, удивляясь странностям людей.
  
  “А теперь, ” сказал лорд Юрайя, “ ты должен заняться своим делом. Но осторожно, Грум. Остерегайся гигантов и старых саблезубых”.
  
  Джоаш кивнул и вместе с Херреком удалился.
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  Охота на Элидад
  
  
  И ангелы, которые не сохранили своих властных позиций, но покинули свои собственные дома, — их он держал во тьме, скованных вечными цепями для суда в великий день.
  
  — Джуд 6
  
  
  Джоаш очень остро ощущал копье в своей руке. Это больше не было дротиком, узкой полоской дерева с маленьким металлическим наконечником на конце. Теперь он держал оружие воина, семифутовое копье, самый используемый инструмент колесничего. Охотники и застрельщики использовали дротики, но только у обученных бойцов было оружие, изготовленное из далекого Кафтора.
  
  Джоаш, тем не менее, чувствовал усталость. Он ехал в колеснице рядом с Адой. Херрек и Генс были поблизости, и несколько собак бежали с ними рысью. Они путешествовали с тех пор, как покинули дерновую комнату лорда Урии, до рассвета. Они остановились, чтобы покормить лошадей, а затем снова отправились вглубь страны.
  
  Джоаш искоса взглянул на Аду. Конечно, он слышал сплетни о ней. Она всегда спала с зажженными свечами в своей комнате или палатке и терпеть не могла оставаться одна. Несмотря на все это, она была очень красива. Джоашу нравилось быть с ней, наслаждаться ароматом ее розовых духов. Он начал задаваться вопросом… ну, а сколько же ей было лет? Или, скорее, была ли она достаточно молода, чтобы он мог попытаться поцеловать ее? Эта мысль заставила его покраснеть, потому что он стоял рядом с ней.
  
  Прошли часы, пока две колесницы следовали за ищейками. Солнце становилось все жарче. Со временем они поднялись по наклонной местности. Орел наблюдал за ними, время от времени пронзительно крича. Орел, наконец, нырнул в депрессию. Мгновение спустя он поднялся с кроликом в когтях.
  
  “Нефилимы поблизости”, - сказала Ада. “Поэтому мы должны быть очень осторожны. Никогда нельзя успокаиваться, когда нефилимы рядом. Они жаждут былой славы так же, как вы и я жаждем дышать. Хуже того, Перворожденные замышляют вернуть себе положение, оставленное бене элохим . Мимир говорил с вами. Теперь я боюсь за лорда Урию”.
  
  “Почему?” Спросил Джоаш, пораженный ее речью.
  
  “Лорд Урия вспоминает утраченную славу Империи и Кафтора. Нефилимы и Перворожденные ненавидят все это. Они знают, что лорд Урия пойдет на все, чтобы спасти Кафтор”. Ада странно улыбнулась. “И все же лорд Урия также заставит великий город заплатить за любую услугу, которую он ему окажет”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Ну, что лорд Урия - сложный человек, и что у него много причин находиться здесь”.
  
  Иоаш нахмурился. Ему никогда раньше не приходило в голову задумываться о мотивах своего господина. Возница выполнял свои обязанности, как и раб. Теперь он был свободным человеком. Теперь он мог и, вероятно, должен был задаться вопросом, почему его господин сделал то, что он сделал. Он подумал о отпечатке ноги Старого Трехлапого. Он видел отпечаток возле последнего источника, у которого они останавливались.
  
  “Что, по мнению Херрека, преследовало Элидад?” спросил он.
  
  Ада изучала его достаточно, чтобы он улыбнулся. Ее глаза были такими темными, в них было так приятно смотреть.
  
  “Вы исследовали некоторые следы раньше”, - сказала она, и на ее лице появилась легкая улыбка. “Расскажите мне, что вы нашли”.
  
  “Саблезубые следы у источника”.
  
  “Какого рода?”
  
  “Зверя с искалеченной левой лапой”.
  
  “Как вы называете этого зверя?”
  
  “Старый трехлапый”, - сказал Джоаш, вспомнив воинов клана Теман, которые взглянули на Херрека, когда он в последний раз упоминал это имя.
  
  “Послушайте, что сказал мне лорд Урия прошлой ночью”, - сказала Ада. “Это многое объясняет”.
  
  “Херрек и его старший брат Джеремот когда-то бросали друг другу все более сложные испытания. Каждый считал себя самым выносливым воином своего отца Темана. Одиннадцать лет назад Джеремот бросил Херреку вызов отправиться в Страну Великанов и привезти оттуда шкуру и бивни мамонта. Херрек смело принял вызов. Он приземлился в том же лагере, в котором мы остановились, и вышел после четырехдневной снежной бури. Они нашли наполовину замороженного мамонта и добыли свою добычу. Во время снятия шкуры напали саблезубы. Огромный самец вел зверей. Большие звери убили многих возничих. Херрек, оказавшийся в ловушке на краю обрыва , где они загнали мамонта в угол, приготовил свой меч, когда крупный самец бросился на него. Херрек ударил саблезуба по лапе, когда тот сбил его с края. Херрек пережил падение, хотя несколько его ребер были сломаны этим ударом. Несмотря на его бредовые призывы вернуться за саблезубым, Генс отказался и отвез его обратно в лагерь.”
  
  “На следующий год, чтобы доказать, что его младший брат не такой воин, как он сам, Джеремот приплыл сюда и поохотился на того же саблезубого. Джеремот так и не вернулся домой. Возничие, которые действительно вернулись, говорили о саблезубом человеке с искалеченной левой лапой. Этот саблезубый, по их утверждению, был неестественно хитер. Он повел свой прайд в несколько засад и получил удовольствие от человеческой плоти ”.
  
  “Это, - сказала Ада, - зверь, который, по мнению Херрека, преследует Элидад. И этого зверя Херрек намерен убить”.
  
  Джоаш задумался, насколько мудро было преследовать такого зверя без множества собак и воинов на буксире. Во всех диких местах ни одно животное не было более опасным, чем тот, кто научился охотиться на людей. А Старый Трехлапый, как говорили, был неестественно хитер.
  
  “Это будет опасное путешествие”, - сказал Джоаш.
  
  “Так ты думаешь, Херрек прав?”
  
  “Этот старый Трехлапый следует за Элидад?” спросил он.
  
  Она кивнула.
  
  “Следы показывают, что это вполне вероятно. Кроме того, что еще могло преследовать Элидад?”
  
  Ада отвела взгляд. Она покачала головой, а затем резко махнула рукой. “Ты молод. Ты еще не знаешь, какая драгоценная штука жизнь. Выбрасывать это ради мести - это безумие ”.
  
  Джоаш нахмурился. Что вызвало в ней эту перемену? О чем она думала? Ему не понравилось, что она назвала его молодым. Он очень хорошо знал, насколько драгоценна жизнь. “Что вы имеете в виду?” спросил он немного натянуто.
  
  “Подожди, пока ты не проживешь двести или пятьсот лет, тогда жизнь станет почти слишком драгоценной, чтобы ее выносить. Старые люди должны это знать”.
  
  Она сбивала его с толку. Она говорила, что ей двести лет? Не с такой мягкой кожей. Джоаша осенила мысль. “А как насчет нефилимов?” - спросил он. “Разве нефилимы не живут дольше, чем настоящие люди?”
  
  “Так говорят”.
  
  “Тогда, разве они не чувствовали бы жало жизни больше, чем люди?”
  
  “Что ты знаешь о бене элохим?” - резко спросила она.
  
  Джоаш вздрогнул, вспомнив Балака и Гога, которые правили пиратским городом. Предполагалось, что Гог был ребенком бене элохима . С тех пор Зиллит научила его, что мерзости, такие как Перворожденные, и ужасные силы, такие как бене элохим, лучше оставить в покое. Злые судьбы ожидали тех, кто слишком глубоко погружался в эти таинственные тайны.
  
  Крикнул Херрек с вершины длинного, пологого склона, по которому они поднимались все утро. Ада тряхнула поводьями. Их жеребцы сорвались в галоп, с грохотом направляясь к Херреку. Ветер трепал волосы Джоаша, когда он держался за вибрирующие поручни колесницы. Он закрыл рот после того, как колесница налетела на камень, болезненно клацнув зубами.
  
  Это было чудесно и великолепно, почти божественно. Джоашу понравилась поездка, и он смеялся, когда Котон, гончая Ады, мчалась рядом с ними. Ада наконец натянула поводья. Жеребцы фыркнули и замедлили шаг, перейдя на гарцующую поступь.
  
  Джоаш задавался вопросом, как воин может сохранять равновесие, чтобы выхватить и метнуть копье на полной скорости. Пройдут годы, прежде чем он научится такому умению, если у него когда-нибудь будет возможность потренироваться.
  
  “Что это?” Ада закричала.
  
  Херрек, припарковавший свою колесницу на вершине склона, указал на что-то, находящееся вне поля зрения. Затем Ада подъехала к нему.
  
  Джоаш благоговейно присвистнул.
  
  Генс кивнул, тихо сказав: “Это прекрасно”.
  
  Голова Ады откинулась назад, когда она увидела очаровательную сцену.
  
  Перед ними расстилалась широкая равнина, поросшая сочной травой. Далеко внизу, примерно в десяти милях, было небольшое озеро, которое искрилось в солнечном свете. За озером, примерно в двадцати милях, невозможно было точно оценить расстояние, возвышалась каменистая гряда холмов цвета лишайника. С холмов стекала лента реки. Однако самым внушающим благоговейный трепет зрелищем было множество животных, заполнявших равнины. Огромная орда степных пони бродила слева от них. Облака пыли поднялись над пони, и грохот их копыт был оглушительным. На фланге конной орды действовала стая ужасных волков. Справа от пони толпилась безмозглая орда длиннорогих бизонов, бурлящая масса коричневых косматых тел с огромными рогами. Справа от бизона, и эта орда растянулась вне поля зрения, были желтокожие антилопы. За ними следовал львиный прайд, хотя в данный момент на этой части равнины царил мир. Тут и там были разбросаны одинокие деревья, и иногда их роща окружала то, что казалось водоемами размером с монету.
  
  “Сколько здесь животных?” Удивленно спросил Джоаш.
  
  Херрек покачал головой.
  
  Впечатление от животных, сочной травы, нетронутого озера и скалистых холмов - все это добавляло изумительной красоты. Огромная стая птиц, видимая отсюда точками, летала над озером, в то время как длиннокрылые орлы парили высоко над всем остальным.
  
  “Где мамонты?” Спросил Джоаш. “Конечно, к этому времени мы уже должны были увидеть мамонтов”.
  
  Генс пожал плечами, но Ада спросила: “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Он ничего такого не имеет в виду”, - сказал Херрек за Джоаша. “Он просто умирает от желания увидеть мамонтов. С тех пор, как мы приехали в Страну гигантов, он не может спросить ни о чем другом”.
  
  “Там должны быть мамонты”, - медленно произнесла Ада.
  
  “Зиллит сказала мне то же самое”, - сказал Джоаш.
  
  Генс прикрыл глаза от солнца и осмотрел равнины. “Никаких мамонтов”, - сказал он.
  
  Херрек сорвал длинную травинку и положил ее в рот. Он спросил: “Что это значит, что мы не видели никаких мамонтов?”
  
  “Я не знаю”, - озадаченно ответила Ада. “Но я начинаю верить, что причина важна”.
  
  “Чего боятся мамонты?” Спросил Джоаш.
  
  “Мамонты боятся саблезубых”, - сказал Генс, который, казалось, наблюдал за реакцией Херрека.
  
  “Мы должны вернуться и рассказать лорду Урии о том, что мы видели”, - сказала Ада.
  
  “И что это такое?” Спросил Херрек.
  
  “Что мы не нашли ни мамонтов, ни каких-либо признаков Элидада, кроме его бесконечных следов, ведущих в глубь материка”.
  
  Не говоря ни слова, Херрек выплюнул стебель травы и похлопал Генса по спине. Генс щелкнул поводьями и поехал навстречу полчищам кишащих животных.
  
  Ада вскоре последовала за ними.
  
  
  * * *
  
  
  Еще через милю они догонят конную орду и доберутся до ужасной волчьей стаи, дерущейся за поверженного жеребенка. Над головой уже кружили стервятники.
  
  Ада повернулась к Иоашу. “Ты должен узнать о бене элохим, а затем узнать об их первенце”.
  
  Почему она не могла забыть такие ужасные предметы? Это было так, как если бы она пыталась научить его скрытым знаниям, но, хоть убей, он не мог понять почему.
  
  Она передала ему поводья. Джоаш сосредоточился на лошадях. Они тащились дальше, время от времени наклоняясь, чтобы пощипать траву.
  
  “Приготовьтесь узнать об одной из худших трагедий на Земле. Ибо это истинная история бене элохим. Это тайная история великого мятежника. Это страшная "Песнь Азеля, Бене Элохима”.
  
  Джоаш пытался сказать ей, что он не готов слушать такие истории.
  
  Ада прочистила горло и сказала: “Слушай, как я пою”.
  
  
  * * *
  
  
  Когда-то, наряду с мириадами других, Азель был Херувимом Элохима. И все же для этих заговорщиков настал День восстания. Война в Небесном Царстве была жестокой. Сильны были удары копий, но раны еще серьезнее. Наконец злые мятежники были изгнаны из Города, отброшены во внешнюю тьму. Оттуда они строили заговоры. Многие хотели реализовать определенные планы, другие - другие. В конце концов, восстали два лорда, предложившие две школы мысли: Эйзела и Морнингстара.
  
  “Идите со мной в Райский Сад”, - сказал Эйзел своим братьям. “Ибо, если мы не можем править в Небесном Царстве, давайте станем богами и породим расы внизу”.
  
  Многие были поколеблены, и воинством они обрушились на обреченный мир. Используя украденный Жезл Творения, которым когда-то владел Элохим, Эйзел придал телесные формы своим братьям-повстанцам. Он сделал так, чтобы каждый мог породить расу по своему образу и подобию. Однако Жезл Творения не был мечом, который любой воин мог бы взять в руки и умело размахивать им, и не был кузнечным молотом, которым могла бы владеть любая жилистая рука. Нет, Жезл Творения был божественным инструментом, и в руке Эйзела он обратился против него. Изменяя себя и своих братьев-повстанцев, он приковал их всех к телесным формам. Они больше не были князьями воздуха, но теперь они были привязаны к тому, что могли видеть, обонять, слышать, осязать и пробовать на вкус. Они по-прежнему обладали огромной силой, и многие их подвиги были сверхъестественными, но как их враги, так и они сами называли их Проклятыми.
  
  В своей ярости Эйзел и Проклятые покорили человечество. Они гнали человеческий скот перед собой и обрекали многих на ужас, недоступный их пониманию. Перворожденные, мерзости духа и плоти, были порождены дочерьми человеческими и бене элохим . Перворожденные, в свою очередь, породили нефилимов: великанов, извергов, гибборимов, некромантов и прославленных чемпионов.
  
  Возникли Темные Королевства, и если бы не Сияющие, все было бы потеряно. Ибо высоко в Небесном Царстве те, кто остался верен Элохиму, наблюдали за происходящим с растущей яростью. Наконец Балад Благословенный привел могучее воинство Сияющих в Мир-Сад. Там они собрали огромные легионы людей и повели их в Проклятую войну. Спустя тысячу лет Темные Королевства пали, бене элохим были утащены в подземные ямы и там закованы в адамант до скончания веков.
  
  Говорят, что там Эйзел Проклятый все еще ожидает Страшного суда. Даже сейчас он размышляет о мудрости своего восстания.
  
  
  * * *
  
  
  Джоаш моргнул, когда Ада перестала петь. Он был в восторге от такого рассказа. Его переполняло множество вопросов, и он также испытывал ужасный страх. Он всегда ненавидел Шамгара и Балака, но он никогда не узнает истинного ужаса Перворожденного Гога и его Храма. Как могло человечество надеяться сражаться и победить таких... мерзостей, теперь, когда Сияющие ушли?
  
  Он попытался что-то сказать.
  
  “Нет”, - сказала Ада. “Не говори. Подумай о судьбе Эйзела. Тебе нужно еще многому научиться, прежде чем ты заговоришь”.
  
  Джоаш бросил на нее озадаченный взгляд.
  
  “Я знаю, почему мамонты бежали”, - сказала она. “Если ты хочешь узнать почему, тогда ты должен услышать больше. Ты понимаешь?”
  
  Он кивнул, но не понял. Она коснулась его руки, сжимая ее. Он это понял! Ему это понравилось.
  
  Ада сказала: “Ты храбр, Джоаш. Здесь, в заброшенных степях, на краю Земли Великанов, такие истории трудно слушать. И еще сложнее, потому что ты разговаривал с гигантом ”.
  
  Херрек закричал от боли.
  
  Ада погнала жеребцов галопом туда, где Херрек преклонил колени. Джоаш вытащил копье и ожидал худшего. Он начинал тосковать по безопасности лагеря, и еще больше по безопасности далекого Илона. Он приготовился к тому, что ему предстояло увидеть.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  Песнь Тарага
  
  
  Бене элохим увидели, что дочери человеческие прекрасны, и они женились на любой из них, которую выбрали.
  
  — Бытие 6:2
  
  
  Джоаш увидел тело, лежащее в траве. Окоченевший труп был одет в кожаную одежду бегуна. Джоаш почувствовал слабость и подступившую к горлу рвоту. Передняя часть головы трупа была размозжена. Джоаш разглядел детали знакомых вещей: нож для снятия шкур с костяной рукояти, медный браслет, измазанный засохшей кровью, старую сумку, подбитую кроличьим мехом. Джоаш знал, что в мешочке будет счастливый камень Арда, специально отполированный и купленный у торговца из Дальнего Тарша.
  
  В груди Джоаша возникло ощущение, будто в ней образовалась пустота. Его глаза наполнились слезами. “Ард”, - прошептал он.
  
  Херрек отвернул лицо от окоченевшего трупа.
  
  Иоаш спрыгнул с колесницы и, пошатываясь, подошел к своему мертвому другу. Его собственное тело онемело. Он вытер глаза и опустился на колени рядом с Ардом. Медленно он протянул руку и коснулся трупа. Оно было жестким, неподвижным и окоченевшим. Он положил руку на холодную шею Арда.
  
  Джоаш отдернул руку.
  
  Херрек сжал плечо Джоаша. “Нападение, должно быть, произошло быстро. Ард, вероятно, не почувствовал боли”.
  
  Джоаш склонил голову. Ард был мертв, навеки оставшись в Стране Великанов. Он ненавидел Степи Крагехула, древнее название этих равнин. Зачем лорд Урия пришел сюда? Джоаш наконец заметил Аду. Она изучала землю.
  
  “Обратите внимание на эти следы от саблезубых зубов”, - сказала она Херреку.
  
  Херрек держал свое копье так, что костяшки его больших пальцев побелели. “Я уже видел их”, - сказал он.
  
  “Что это?” Джоаш захрипел. Он чувствовал себя опустошенным, хотя его гнев был силен. Он хотел знать, что произошло. Он хотел убить убийцу своего друга.
  
  Ада взглянула на Херрека.
  
  Херрек кивнул.
  
  “Эти следы”, - тихо сказала Ада. Она запнулась и отвернулась.
  
  Джоаш в замешательстве посмотрел на Херрека.
  
  Херрек указал на землю. “Арда сбило с ног там”. Херрек указал на труп. “Там он приземлился”.
  
  Джоаш нахмурился, слишком опустошенный, чтобы понять.
  
  Херрек опустился на колени у следов. Он был заядлым охотником, одним из лучших в чтении следов. Он указал на различные углубления. “Саблезубый с искалеченной левой лапой прыгнул на Арда и отбросил его к тому камню”.
  
  Понимание просочилось в оцепеневший разум Джоаша. Старый Трехлапый убил своего друга.
  
  Ада опустилась на колени возле трупа. Ее знающие глаза осмотрели его. Некоторое время она пристально смотрела на раздавленную голову. Затем она сделала странную вещь. Она сорвала крепкий пучок травы и потрогала рану. Кровь отхлынула от ее лица. Она вскочила, издав сдавленный звук, и уронила травинку, как будто это была раскаленная головня. Ее руки задрожали, и она, спотыкаясь, почти пьяная, отошла от трупа.
  
  “Что это?” Спросил Херрек. “Что ты нашел?”
  
  Джоаш заставил себя посмотреть, что было у Ады. Он не мог понять, что — дрожь прошла по его телу. Голова. Он тоже издал сдавленный звук и отскочил назад.
  
  Херрек уставился на него.
  
  “Голова”, - прошептал Джоаш с ужасом в голосе.
  
  Херрек уставился на череп. Его глаза расширились. Он наклонился ближе. Ярость заполнила его лицо.
  
  “Что вы видите?” - спросил Генс, стоявший в колеснице.
  
  “Мозг...” Херрек глубоко вздохнул. “Что-то выковыряло мозг Арда и пировало”.
  
  “Как мог саблезубый сотворить такое?” прошептал Генс.
  
  “Ни один саблезубый этого не делал”, - мрачно сказал Херрек. “Кто-то использовал инструмент, чтобы извлечь мозг. Это был преднамеренный поступок, разумный поступок и оскорбительный поступок, за который я отомщу ”.
  
  “Но...” Сказал Генс. “Судя по знакам, Старый Трехлапый убил Арда”.
  
  Херрек притих, его губы были плотно сжаты.
  
  Джоаш вытер глаза.
  
  “Сингер”, - резко сказал Херрек. “Элидад и Бранд все еще потеряны. Мы должны укрепить нашу решимость и сделать все, что в наших силах. Мы—”
  
  Ада вскинула голову. В ее глазах вспыхнул яростный огонек. “О да”, - сказала она странным голосом, - “мы действительно должны укрепить нашу решимость. Либо это, либо спасаться бегством. Но мы не убежим, потому что Элидад и Бранд в опасности. И ты позаботился о том, чтобы только мы были здесь, чтобы помочь им ”.
  
  Херрек встретил ее странный взгляд.
  
  “Достаточно ли велико твое мужество, чтобы ты осмелился услышать то, что я хочу сказать?” - спросила она.
  
  “Расскажи мне о самом худшем”, - сказал Херрек.
  
  Ада покачала головой. “Давайте сначала похороним Арда, чтобы его кости не лежали без сна на этих ужасных равнинах”.
  
  Джоаш подошел к своей колеснице и взял инструмент для рытья траншей. Пока он копал, Генс и Херрек собрали все камни, которые смогли найти. Затем Херрек и Джоаш подняли тело Арда и благоговейно опустили его в могилу. Будучи самым высокопоставленным дворянином Илона, Херрек говорил о добром характере Арда, о его упорстве в тренировках. Он говорил о любви и милосердии Элохима, и он попросил Элохима взять Арда в Небесное Царство. Затем Херрек отступил от обычая и попросил Джоаша передать своему другу прощальные слова.
  
  Джоаш посмотрел вниз на могилу, но не на труп. Горячий ветер заставил траву вокруг могилы склониться, словно в молитве. Вдалеке завизжал орн.
  
  “Я не забуду тебя”, - прошептал Джоаш. “И я не забуду этот ужасный поступок, совершенный с тобой”.
  
  В глазах Ады отразилось беспокойство. Она указала на Херрека.
  
  Херрек не сдвинулся с места, со своим щитом из шкуры зубра на боку и копьем, торчащим, как высокое красное дерево. Он чтил Арда, и что-то еще было на его лице: свирепая решимость.
  
  Джоаш глубоко вздохнул. Он подобрал комок грязи. “Оставь для меня место у небесного огня, старый друг”. Когда слезы потекли по его лицу, Джоаш бросил ком грязи в яму.
  
  Вскоре Херрек и Генс разбросали камни по мягкой земле, чтобы падальщики не выкопали труп Арда. Когда все было закончено, Джоаш взял нож Арда для снятия шкур, прошептал тайную клятву и плюнул на лезвие. Он вогнал нож Арда по самую рукоять в землю.
  
  Закончив с погребением, Джоаш присоединился к Херреку и Генсу, которые сидели на камнях и наблюдали за Адой. Она мрачно перебирала струны лиры. Они знали, что сейчас самое время ей рассказать им о своих страхах.
  
  Джоаш, зная, что это важно для того, чтобы отомстить за смерть Арда, уделил певице пристальное внимание. В ее голосе и лире должна была быть магия. Но это была желанная магия, а не темная и сверхъестественная магия Перворожденных и нефилимов. Магия певца была частью мира. Это давало уроки, это развлекало, это приносило радость, это приносило печаль, но больше всего это уводило людей в разные страны. С такими вещами не следует торопиться, даже рядом с могилой.
  
  Ада мрачно дернула за струны и начала говорить. Это не было песнопением или частью ее песни. Вместо этого она заговорила с ними.
  
  “Мудро понимать, что многое скрыто о бене элохим, и еще больше скрыто об их Перворожденных. Ибо бене элохим были чрезвычайно скрытны, а их Первенцы - еще более. Но сохранились фрагменты сказаний. Часто, когда Сияющие Свыше штурмовали крепость бене элохим, они обнаруживали летописи. Или иногда рабы, которые провели вечность в рабстве у своих злых хозяев, рассказывали невероятные истории. Однако редко захваченные Перворожденные произносили какие-либо слова. Нескольких представителей этой отвратительной расы мы знаем сегодня: Йоргаша из Посейдониса, Йотнара, Отца гигантов, и Гога-Оракула.
  
  “Это современные ужасы, проклятия на землях, где они обитают. В туманном прошлом были другие, которые ходили при свете дня, другие, которые открыто досаждали человечеству. Присоединяйтесь ко мне в путешествии в то ужасное время, когда бене элохим заставили землю стонать под их тиранией. Пойдем со мной и узнаем об ужасе, известном как бог-Зверь, Кровожадный, Король берсеркеров, о том, кого при рождении назвали Тараг из Саблезубых.”
  
  Ада сосредоточилась на своих струнах. Ритм изменился. Могильную площадку заполнила завораживающая музыка, когда она начала петь.
  
  
  * * *
  
  
  Давным-давно бене элохим вошли в мир. Королевства и кланы человечества пали перед ними. Тогда начались отвратительные действия. Красивых женщин затаскивали во дворцы бене элохим . Ужасные мятежники спали с женщинами и познали их. От таких нечестивых союзов появилось дьявольское потомство. Эти потомки были известны под многими именами, но большинство павших стали известны как Перворожденные. К Перворожденным пришло много причудливых сил и способностей, и часто их облик и желания были какими угодно, только не человеческими. Как и их отцы до них, сверхъестественные силы принадлежали Перворожденным, и, как и их отцы, они жаждали господства всех видов. Они стали ужасными военачальниками и злыми советниками, став бременем для человечества.
  
  Однако не все потомки были такими. Чтобы понять, почему это было так, нужно сначала осознать, что, хотя бене элохим были хозяевами мира, они все еще отчаивались. Они были прикованы к телесным формам, заключены в червеобразное существование, где раньше они были князьями воздуха. Они обладали великими силами, но удивлялись их ограниченности. Так начались дни дьявольских расследований. Это было богохульное время, и от этих экспериментов, как и от порабощения человечества, Сияющие Наверху пришли в ярость.
  
  Молох Молот был мрачным бене элохимом . Он, как и Азель, когда-то служил в Храме Элохима на Небесах. Злой Молох знал высоты, с которых он упал, и все же он хотел спуститься еще дальше. К нему было приведено много животных и много вещей, о которых нехорошо говорить или петь. И все же в один ужасный день в его комнате была оставлена саблезубая самка чудовищных размеров. Тогда Молох Молот познал дикого зверя способами, которые не свойственны природе. После мучительного испытания мрачный повелитель пламени греха ждал, чтобы посмотреть, что принесет самка.
  
  Уже тогда было известно, что от союза лошадей и ослов родятся мулы. И было известно, что от таких союзов будет потомство, неспособное воспроизводить себе подобных. Бене элохим, однако, обладали ужасными способностями. Одной из таких способностей было способность их семени давать жизнь в непризнанных формах. При умелом наколдовывании такая богохульная жизнь могла воспроизводить себе подобных. В дни своего могущества бене элохим исследовали множество путей. Саблезубый был просто одним из Молоха.
  
  Прежде чем злой Молох увидел своего порождения, Сияющие спустились из Небесного Царства и начали Тысячелетнюю войну. Самка сбежала из дворца Молоха и тайно родила свой выводок. Только один из этого союза зла выжил. Его звали Тараг. Молох захватил его в плен с помощью колотушек и сетей и попытался обучить искусству войны. Но отвратительный Тараг не был похож на других отпрысков бене элохим. Он был неконтролируемо свиреп и склонен к причудливым образам мышления. Несколько раз Молох чуть не убил его. В конце концов, Молот загнал его отродье в пустыню. С тех пор Тараг жил там, набираясь злой мудрости и разрастаясь с наступлением темных веков, считая каждое столетие, как люди считают отдельные годы. Тарагу была дана власть над саблезубыми, ибо они такой же его народ, каким когда-либо были бене элохим. Природа саблезубых - это природа дикости и неумолимой ярости. Это природа разрушения и надменной мощи.
  
  
  * * *
  
  
  Музыка сменилась на более спокойную и мелодичную.
  
  “Это тоже следует знать”, - нараспев произнесла Ада. “Мамонты - чувствительные существа. Они, как святые пророки, ненавидят запах разложения, который пропитывает Перворожденных. Мамонты не выносят их запаха. В одной стране двое не уживутся. Если мамонты сбежали, значит, прибыли первенцы ”.
  
  Певица замедлила темп своей игры. Это была странная песня. Поэзии в ней не было, хотя ужас был. Само отсутствие ритма в песне показывало отвратительность ужасных действий.
  
  С прилипшими ко лбу темными волосами Ада отложила золотую лиру. Она выпила пальмового вина и вытерла лицо.
  
  Херрек пошевелился, сдвинув брови, и положил копье на колени. “Как ты думаешь, Тараг где-то рядом?”
  
  “Я верю”, - сказала она. “Он пожиратель человеческих мозгов. Так он оскорбляет людей. Тогда было бы понятно, почему Старый Трехлапый убил Арда, но не сожрал его.”
  
  Херрек задумался. “Ты думаешь, Элидад все еще жива?”
  
  Ада пожала плечами.
  
  “Вы действительно думаете, что Тараг где-то рядом?” Спросил Херрек. “Один из мерзостей? Один из ужасных Перворожденных?”
  
  “Да”.
  
  Позвоночник Иоаша похолодел, а желудок сжался. Перворожденный. Со времен Балака он не испытывал такого страха.
  
  “Это с помощью Ard вы вывели Тарага?” Спросил Херрек.
  
  “По уходу мамонтов, - сказала Ада, - я сделала вывод о Перворожденных. По встрече Джоаша с Мимиром я сделала вывод о том, что планы нефилимов сбываются. По отвратительному пиршеству на Арде и Трехлапому, убивающему, но не пожирающему его, и по саблезубым нападениям на степных пони, по всем этим вещам я делаю вывод о Тараге.”
  
  “Ты думаешь, Тараг каждый раз контролировал саблезубых?” Спросил Херрек.
  
  “Я никогда не слышала ни о каком другом Перворожденном или нефилиме, обладающем способностью контролировать саблезубы”, - сказала Ада.
  
  Херрек положил свои сильные руки на копье. “Мой пра-пра-прадедушка доверяет твоим суждениям. Он верит, что ты знаешь много древних знаний”. Херрек, казалось, тщательно подбирал слова. “Но можете ли вы быть абсолютно уверены в суждениях, которые вы только что сделали?”
  
  “Нет”, - сказала Ада после минутного раздумья. “Но я уже была в присутствии Перворожденного раньше”.
  
  “Йоргаш?” Херрек осмелился спросить.
  
  Ада болезненно закрыла глаза и едва заметно кивнула.
  
  Херрек продолжал тщательно подбирать слова. “Мог ли это быть другой Перворожденный, чем Тараг? Или, возможно, вообще не Перворожденный? Может быть, все это было простым совпадением”.
  
  “Может быть и так”, - признала Ада. “Но Перворожденные чрезмерно индивидуалистичны. Каждый ведет себя уникальным образом. Способы, которыми на нас воздействовали, - это способы Тарага. В этом я убежден”.
  
  “Тараг больше похож на зверя, чем на человека”, - сказал Херрек.
  
  “У меня нет знаний или мудрости, чтобы судить об истинности этого”, - сказала Ада. “Я считаю разумным надеяться, что не узнаю, потому что немногие встречают Перворожденных и рассказывают об этом. Те, кто это делает, никогда не бывают прежними”.
  
  Херрек сидел прямо, как воин, мышцы его лица были под железным контролем. “Как Мимир фигурирует в твоих расчетах?”
  
  “Его не зря называют Мимир Мудрый. Его мудрость - мудрость мастера знаний и дипломата. Известно, что несколько раз в прошлом он выступал посредником во вражде Перворожденных. Возможно, другие хотят, чтобы Тараг присоединился к ним. Кто может быть лучшим их вестником, чем Мимир Мудрый? Я не могу представить никого, кто более подходил бы для этой задачи ”.
  
  Херрек переваривал эту весомую информацию.
  
  “Какие у нас шансы против Тарага?” Прошептал Генс. “Он контролирует саблезубых. Что, если их фаланга нападет на нас?” Генс был бледен и дрожал. “Я...” Он стиснул зубы. Через некоторое время он вздернул подбородок. “Мы колесничие”, - медленно произнес он.
  
  “Да!” Сказал Херрек. “Мы колесничие Илона. Если Тараг пошлет против нас саблезубых...” Воин красноречиво пожал плечами и сорвал травинку. “Скажи мне, ” спросил он Аду, “ если порезаться, проливает ли Перворожденный красную кровь?”
  
  “Так гласят старые сказки”.
  
  Херрек поднял свое копье. “Мы запустим этим ему в зубы, а, водитель?”
  
  Генс резко кивнул, хотя и избегал встречаться взглядом с Херреком.
  
  “И, может быть, если повезет, мы избавим мир от этого дикого чудовища”. Херрек повернулся к Аде. “Ты предупредила нас об ужасной опасности, которая нас ожидает. Но колесничие Илона не бросают своих. Мы выследим Элидад, и если до этого дойдет, мы будем воевать с Тарагом и его саблезубыми. Мы убивали зверей раньше. Может быть, пришло время встретиться лицом к лицу с их хозяином ”.
  
  “Да”, - сказал Генс, держа в руке свое собственное копье.
  
  “Очень хорошо”, - сказала Ада.
  
  “Конюх”, - сказал Херрек. “Присмотри за лошадьми”.
  
  Джоаш поспешил повиноваться, намереваясь отомстить за своего мертвого друга, но в ужасе от Тарага.
  
  “На наших колесницах мы непобедимы против пехотинцев”, - прошептал Генс, который поднялся, чтобы помочь Джоашу управиться с жеребцами.
  
  Джоаш согласился.
  
  “Тараг был бы дураком, столкнувшись с нами в открытую”, - сказал Генс. “Мы бы бегали кругами вокруг него, пригвождая его нашими дротиками. Тогда мы могли бы уничтожить его на досуге”.
  
  Джоаш не думал, что хвастаться - это в стиле Дженсена.
  
  “Говорю ли я правду?” он спросил Иоаша.
  
  Джоаш проверил ремень, делая вид, что не слышал вопроса Генса. Почти два года он был их бегуном. Почти два года он наблюдал, как Херрек и Генс завоевывали славу своими подвигами. Однако их врагами, за исключением Балака, всегда были звери или люди, а не нефилимы или наводящие ужас Перворожденные. Ослабила ли мужество водителя злая репутация таких врагов?
  
  Генс позвал Херрека. Одетый в кольчугу воин сел в свою колесницу и подал знак Аде. Она и Джоаш сели в свою колесницу.
  
  “Держи свое копье наготове”, - сказала она Джоашу.
  
  Они катились по степи к озеру. Позади них клубилась пыль от стад бизонов, в то время как за ними ждали высокие травы и то, что скрывалось в них.
  
  “У тебя острое зрение?” Ада спросила Иоаша.
  
  “Я надеюсь на это”.
  
  “Хороший ответ. Я тоже на это надеюсь. Я бы рассказал тебе о твоих приемных людях”.
  
  “Певец?”
  
  “Ты понимаешь тщетность попыток ранить Тарага?”
  
  Джоаш ничего не сказал, скорее думая о том, как Херрек смог победить Балака, хотя всего лишь повелителя зверей с примесью крови нефилима.
  
  “Мы выполняем отчаянную миссию, ” сказала Ада, “ которая чревата внезапной смертью. Вы должны это понимать”.
  
  Джоаш попытался сохранить невозмутимую позу, но был потрясен.
  
  “Я не хочу, чтобы у вас был фальшивый фасад, как у Дженса”.
  
  “Ты не должна говорить такие вещи”, - сказал Джоаш, пытаясь сделать ей выговор.
  
  Ада сочувственно посмотрела на него. “Да, ты судишь о моих словах по доблести колесничего. Я понимаю. Но ты должен понимать, к какому ужасу мы приближаемся. Только тогда вы сможете быть готовы встретиться с этим лицом к лицу ”.
  
  Он ждал.
  
  “Знай, Джоаш, что мой клан сражался с Йоргашем и его приспешниками. В дымящихся джунглях Посейдониса мы боролись за то, чтобы остаться свободными. Наша храбрость была доблестью не колесничих, а отчаявшихся людей, цепляющихся за последнее приобретение жизни. Херрек - гордый воин. У него прочные доспехи и могучая рука. Его асварнские жеребцы быстры, а колесница - его радость. Он чемпион и отправляется на поиски, чтобы убить Старого Трехлапого. Однако мы сталкиваемся с Перворожденными и их потомством. Их оружие мощнее нашего, их доспехи сделаны более искусно. Их доблесть ужасна ”.
  
  “Как мы можем победить?” Спросил Иоаш. Если бы она и ее люди были такими же, как он, с Балаком, тогда его сердце было бы с ней. Он понимал безнадежность.
  
  “Херрек думает, что доблестно сражаясь, он победит всех”, - сказала она. “Таким был его опыт под руководством его пра-пра-дедушки. С перворожденными все должно быть иначе”.
  
  “Как это было для тебя в Посейдонисе?”
  
  Ада одобрительно кивнула. “Ты задаешь наводящие вопросы. ДА. Может быть, лорд Урия прав насчет вас. Знайте, что в Посейдонисе мы сражались обнаженными, вымазанные с макушки до пяток соками отвратительных растений. Гибборимы Йоргаша не выносили этого запаха. Бесшумный лук, выпускающий отравленные стрелы, был нашим путем, и хитрые ловушки, расставленные для неосторожных и гордых. Даже сейчас яд гадюки покрывает наконечники моих стрел ”.
  
  “Яд?” Джоаш знал, что это было оружие труса. Мужество и честь - только на них воин основывал свою гордость и свое умение обращаться с оружием.
  
  “Мы не играем в игру, Джоаш, а воюем не на жизнь, а на смерть. Доблесть - прекрасная броня, но она слишком сильно опирается на невежество”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Я имею в виду, что ум и неугасимая ненависть к врагу - лучшие инструменты, чем просто сражаться и достойно умереть. Тараг - наш мастер в открытом бою. Он может поманить сотни саблезубых. Ему стоит только дать слово, и мы будем окружены. Поэтому ум и готовность использовать любой подручный инструмент должны быть нашим путем ”.
  
  Джоаш отвел взгляд, обеспокоенный ее словами. Воин сражался с честью и отвагой. Он сделал себя храбрым, желая умереть за то, за что сражался, и сражаться ради славы. Херрек будет сражаться до конца. Но так, казалось, поступила бы и Ада, даже если бы она была готова сбежать. Она боялась, в этом не было сомнений, и она пыталась заставить его тоже бояться. Почему? Ах, внезапно он понял. Она хотела посмотреть, хватит ли у него смелости встретиться с Тарагом лицом к лицу. Он кивнул сам себе. Это было секретное испытание.
  
  “Подумайте над моими словами”, - сказала Ада.
  
  Джоаш задумался. Херрек подумал, что когда-нибудь из него мог бы получиться прекрасный воин. Так сказал воин в дерновом доме. Джоаш поклялся себе, что бы еще ни случилось, он не позволит вере Херрека в него оказаться ложной.
  
  “Дым”, - крикнул Херрек. “Я вижу дым”.
  
  Джоаш прикрыл глаза рукой. И действительно, вдалеке, на вершине огромного валуна, поднимался черный дым. Валуны были рядом с озером.
  
  “Мы едем за дымом!” Херрек закричал.
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  Старый трехлапый
  
  
  Когда они приближались к виноградникам Тимны, внезапно к ним с ревом подбежал молодой лев.
  
  — Судьи 14:5
  
  
  Солнце середины лета достигло зенита, и в воздухе не осталось ни малейшего намека на влажность. Лошадиный пот унесло прочь прежде, чем Джоаш почувствовал его запах. Дикие степные животные легли или сонно паслись, потому что страшные волки, орны и саблезубы исчезли. Скорее всего, хищники не покинули бы своих прохладных пещер или тени одиноких деревьев, пока солнце не утратило бы часть своей ужасной силы.
  
  Херрек накинул белую тунику поверх кольчуги и снял тяжелый шлем. Тем не менее с него струился пот. Генс, менее обремененный, страдал меньше. Тем не менее, всякий раз, когда он ослаблял хватку, на поводьях из лосиной кожи оставались влажные пятна пота.
  
  Валуны росли по мере того, как колесницы ползли к ним. Валуны стояли высокие, как часовые, и были странного оттенка желтого, без сомнения, из-за крагехульского лишайника, который расползался по любому камню, оставшемуся на этой земле. Пока они путешествовали, черная лента дыма продолжала подниматься к небу. Джоаш не мог представить, что в такую жару придется разводить огонь. Если бы Бранд и Элидад нашли там безопасность, они бы наверняка страдали.
  
  Несмотря на срочность их поисков, Херрек объявил привал в тени высокого платана, чтобы лошади не получили тепловой удар. Генс и Джоаш поили жеребцов, пока Херрек присел на корточки и разглядывал валуны. Он выглядел усталым. Высохший пот оставил на его лице тонкие ручейки грязи, в то время как от пыли его волосы стали похожими на мел. Ада присоединилась к Херреку. Джоаш напрягся, чтобы расслышать их.
  
  “Саблезубы ненавидят эту жару”, - сказал Херрек.
  
  “Это убийственная жара”, - согласилась Ада. “Интересно, естественное ли это”.
  
  Херрек оторвался от изучения валунов с плотно сжатыми губами. “Ты думаешь, эта жара - дело рук Перворожденных?”
  
  Ада беспокойно пошевелилась.
  
  “Они не обладают такими способностями”, - сказал Херрек.
  
  “Некоторые из бене элохим однажды так и сделали”.
  
  Херрек задумчиво нахмурился.
  
  “Возможно, эта сила была передана одному из Перворожденных”, - сказала Ада.
  
  Херрек отхлебнул из своей фляги. Он не выглядел убежденным.
  
  “Каждый Первенец и нефилим рождается с даром”, - сказала Ада, - “Проклятым даром. Каждый ребенок, до третьего поколения, может делать вещи, неестественные для нас. Некоторые подарки незначительны, другие губительны. Может быть, эта жара - один из таких подарков, потому что сегодня намного жарче, чем вчера ”.
  
  “Жарко”, - согласился Херрек.
  
  “Ужасные среди злых научились другой ужасной магии”, - сказала Ада приглушенным тоном.
  
  “Некромантия?” - спросил Херрек.
  
  “Вы слышали об этом?”
  
  Херрек медлил с ответом. “Однажды, много лет назад, лорд Урия привел двадцать пра-пра-внуков в свой внутренний кабинет в холдинге Хавила и рассказал нам об ужасных искусствах, используемых злыми. Он рассказал нам об их даре и о легендах, которые заставили нас содрогнуться. Он также рассказал нам о некромантии, о том, как некроманты бене элохим давным-давно научились использовать бессмертных духов для своих непристойных заклинаний. Лорд Юрайя сказал, что любого, кто научился такому искусству, следует побить камнями и оставить на растерзание собакам. Херрек почесал щеку. “Но таким умением, если его можно так назвать, невероятно трудно овладеть. Последствия неправильного использования духов могут уничтожить владельца”.
  
  “Вы были глубоко обучены”, - сказала Ада.
  
  “Я из рода лорда Урии”.
  
  Ада положила руку на его мускулистое предплечье. “Когда я жила в Посейдонисе, я была свидетелем многих странных вещей. Йоргаш знал о богохульстве некромантии. Он использовал такие заклинания против моего народа. Она сделала паузу. “Здесь есть какая-то зараза. Я... я не могу быть уверена, потому что любой, кто следует Элохиму, не знает точного действия магии. Но я помню...” Она убрала свою руку. “Я обеспокоена. Я боюсь за Элидад”.
  
  “Что он ранен?”
  
  “Да, но в большей степени духом, чем телом”.
  
  Херрек ответил не сразу. Когда он ответил, он был зол. “Элидад - пра-пра-внучатый племянник лорда Урии. Он воин, храбрый человек. Возможно, его не свернуть с пути Элохима”.
  
  “Почему он отправился вглубь материка?” Спросила Ада.
  
  “Элидад, должно быть, почуяла большую опасность или за ней гнался Старый Трехлапый, которого я убью”.
  
  “Неужели Элидад просто уедет?”
  
  “Вы говорили нам раньше, что Тараг здесь”, - сказал Херрек. “Возможно, для Элидад было невозможно вернуться в лагерь”.
  
  “Я спорил сам с собой и вспоминал ужасы Посейдониса, которые когда-то преследовали меня в снах. Путешествие Элидад вглубь страны кажется неестественным. Боюсь, мы наткнулись на что-то действительно очень серьезное ”.
  
  “Вы предлагаете нам отказаться от Элидад и Брэнда?”
  
  Ада покачала головой.
  
  “Что тогда?” Спросил Херрек.
  
  Джоашу пришлось напрячься, чтобы расслышать ее слова.
  
  “Чтобы мы укрепляли наши мысли и были осторожны при встрече с Элидад. Никогда не забывай, что злые хитры. Мы должны быть начеку против их магии”.
  
  Херрек вздернул подбородок. Наконец, он кивнул. “Я принимаю твой совет, Певец. Я рассматриваю это как предостережение против нефилимов. Но я не принимаю эту клевету на Элидад. Как и мы, он служит Элохиму. В течение многих лет я сражался вместе с ним против шуритов и коварных Хури из лесов. Я никогда не ставил под сомнение храбрость Элидада или его суждения. Может быть, он смелее других, но это заслуживает похвалы, а не клеветы. Ты понимаешь мои слова?”
  
  Ада кивнула.
  
  “Тогда давайте посмотрим, что означает черный дым”.
  
  Они вышли на солнечный свет. Жара обрушилась на Джоаша, как физический удар. Его лицо болело, а задняя часть шеи была покрыта капельками пота. Он носил шляпу, но слишком часто солнечному свету удавалось проникнуть сквозь поля, когда он поворачивался то в одну, то в другую сторону. Он старался смотреть в землю и видел пожухлую траву и клубы пыли, поднятые копытами. Солнце безжалостно выбивало силу и выносливость из жеребцов.
  
  “Я собираюсь прогуляться”, - сказал он Аде.
  
  Джоаш шагал рядом с Котоном. Черный пес тяжело дышал, его розовый язык свисал из уголка пасти. С языка капали капли влаги. Херрек тоже шел пешком, но вскоре поменялся местами с Генсом.
  
  Мысли Джоаша блуждали. Старый Трехлапый убил Арда, возможно, по приказу этого ужасного Тарага. Саблезубы были ужасно сильными животными, как молодой самец с желтыми клыками, который ранил Харна и сломал ногу Нестору. Джоаш был в ужасе вчера, когда саблезубый атаковал. Ада говорила, что Тараг был королем Саблезубых. Какие у них были шансы против такого существа?
  
  Джоаш снял шляпу и вытер лоб.
  
  Возможно, Тараг был не тем зверем, которого следовало бояться. Старого Трехлапого следовало бояться, Старый Трехлапый охотник на людей, Старый Трехлапый убийца Иеремота…
  
  
  * * *
  
  
  Старый Трехлапый лежал, тяжело дыша, в тени валунов. Он хорошо полакомился лошадиным мясом и был в восторге, когда размозжил двуногому голову. Шлем раскрошился под его ударом, и мозг вытек наружу. Он слизнул немного запекшейся крови, но оставил ее другим членам своей гордости, чтобы они попробовали и насладились.
  
  Однако это никак не уменьшило их страх. От этого сильно пахло. Еще три члена группы вернулись к божественному созданию.
  
  Камень ударился о камень. Трехлапый посмотрел вверх. Камень покатился к нему, а затем отскочил в солнечный свет. Он снова положил голову на здоровую лапу. Одинокие двуногие на валунах все еще пытались ударить его. Это не имело значения. Двуногие умрут вовремя. Трехлапый не покинул бы логово для детенышей, пока этот двулапый не был бы мертв. Ни божественное создание, ни армия двуногих, ни даже стадо трубящих мамонтов не смогли бы прогнать его отсюда. Логово детенышей было неприкосновенно. Он убьет любого, кто вторгнется туда.
  
  Еще один камень отскочил в его сторону. Этот действительно ускорился. Трехлапый поднялся и шагнул ближе к валуну. Через мгновение камень с глухим стуком упал на травянистую землю, где он только что лежал.
  
  Несмотря на свой полный желудок и удовольствие от убийства двуногого, Трехлапый кипел злобой к тому, кто был там, наверху. Он зарычал. Как он ненавидел их всех и желал их раздавить. Как он жаждал ощутить запах того, кто дал ему искалеченную лапу. Он никогда не забудет этот запах. Когда он найдет ее, он убьет ее владельца. В этом он был уверен на протяжении многих поворотов времен года.
  
  
  * * *
  
  
  “Они движутся прямо к старому саблезубу”, - сказал Мимир. Он вытер пот со лба, прежде чем снова надеть тяжелый шлем на голову.
  
  “Верно”, - сказал Тараг.
  
  “Старый саблезубый убьет их”.
  
  “Да”.
  
  “О Высочайший, это разрушит наши тщательно разработанные планы”.
  
  “Нет, потому что наш возничий в безопасности. Кое-кто из прайда старого саблезуба сказал мне, что этот человек прячется на вершине валунов”.
  
  “Да… Но как ты снимешь старый саблезубый? Это разрушит заклинание, если наш возничий увидит нас”.
  
  “Не задавай мне вопросов, Гигант”.
  
  Мимир склонил голову. “Пожалуйста, прости меня, Высочайший”.
  
  Тараг проворчал. “Мы должны подождать, пока Древний не убьет колесничих Лорда Урии. Затем, ночью, я убью Древнего”.
  
  “Тот, с кем я говорил, едет с возничими”.
  
  “Это прискорбно, но сокровище на первом месте”.
  
  “Как пожелаешь, Высочайший”, - сказал Мимир.
  
  Тараг отвернулся и зарычал на окружавших его саблезубых.
  
  Мимир вглядывался в раскаленные равнины. С Джоашем было очень плохо. Он надеялся использовать молодого человека. Мимир философски пожал плечами и снял свой тяжелый шлем. Было ужасно жарко, но все это было частью проклятия этого региона. Он вздрогнул, затем укрепил свою решимость перед ужасным испытанием, которое им предстояло вынести.
  
  
  * * *
  
  
  “Стервятники”, - прошипела Ада.
  
  Джоаш проследил за ее взглядом и увидел стервятников, кружащих над валунами. Столб черного дыма все еще поднимался вверх. Он знал, что озеро, которое они заметили ранее, раскинулось за грудой камней. Джоаш жаждал поплескаться в его воде, может быть, срезать удочку и половить окуня или щуку. Его желудок заурчал при мысли о жарящейся рыбе, а по коже побежали мурашки от ощущения потной грязи, которая, казалось, проникла повсюду. Его кожаная одежда нуждалась в тщательной стирке.
  
  Херрек присвистнул и сделал короткий жест.
  
  Джоаш вскочил на борт колесницы, Ада передала ему поводья. Она натянула свой маленький лук нитью из кетгута и сделала надрез на одной из своих стрел с оперением попугая. Наконечник стрелы был намазан липким зеленым веществом. Яд. Джоаш покачал головой. Он вспомнил, что она рассказала ему о Посейдонисе, но это был не Посейдонис. Это была степь. Здесь они не сражались голышом и не мазались вонючими растительными соками. Здесь Херрек носил дорогие кольчужные доспехи и владел оружием, выкованным в самом Кафторе с высокими стенами. Зачем тогда им понадобился яд?
  
  Валуны были близко, три самых больших были примерно в два с половиной раза выше самой высокой мачты капитана Махарбала. Валуны поменьше были похожи на навесы. Все они были покрыты желтым лишайником, и Джоаш заметил ласточкины гнезда на затененных сторонах ближайших выступов. Желтая трава высотой по пояс окружала камни. Травы не колыхались, и черные птицы не садились на них и не носились вокруг них, охотясь на насекомых. Джоаш видел тучи мух, которые всегда были рядом с тушами. Конечно, птицам следовало бы пожирать мух.
  
  Джоаш поднял глаза. Стервятники наблюдали за ними, а они наблюдали за чем-то у подножия скал. Он снова посмотрел на валуны и побледнел. Обломки колесницы! Он увидел поднимающееся косо коромысло и проблеск ящика, наполовину скрытого в тени валунов.
  
  Он указал на это Аде. Она мрачно кивнула. Обломки лежали в каменистом тупике.
  
  Джоаш остановился рядом с колесницей Херрека.
  
  Большой воин взглянул на лук Ады, но ничего не сказал о ее отравленной стреле. “Стервятники проявляют интерес к крушению”, - сказал он, как будто сам факт крушения его не беспокоил. Однако суровое выражение его лица опровергало это.
  
  “Они все мертвы?” - спросила она.
  
  Херрек снял с плеча рог из чеканного серебра. Мощно запел рог, гордо провозглашая его колесничим Илона.
  
  Человек, похожий на медведя, в зеленом плаще, взобрался на вершину самого высокого валуна. У него были серебристые волосы. Элидад поднял свое копье. Солнечный свет отразился от его наконечника. Он указал на затененные области. “Саблезубы!” - завопил он.
  
  Херрек убрал рог. “Мы будем охотиться на саблезубых”, - мрачно сказал он.
  
  “Вы просто ворветесь в тупик?” Спросила Ада.
  
  Херрек надел свой шлем, тот, что с гордым гребнем из конского волоса. Он поднял свой огромный щит из шкуры зубра, а затем свое двенадцатифутовое копье. “Что ты видишь, Грум?”
  
  Джоаш внимательно изучал траву. “Саблезубы наблюдают за нами”.
  
  “Сколько?” Спросил Херрек.
  
  “По крайней мере, трое”.
  
  Элидад, как заметил Джоаш, спускался с вершины валунов.
  
  “Что ты планируешь?” Спросила Ада.
  
  “Чтобы отвлечь саблезубых от скал”, - сказал Херрек.
  
  “А потом?”
  
  “Тогда я убью их”.
  
  Ада уставилась на Херрека. “Могу ли я указать, что у тебя только три гончих и только один другой воин”.
  
  Херрек, казалось, не слышал ее.
  
  “Я знаю, ты в курсе, что один из этих саблезубых - Старый Трехлапый”, - сказала она. “Трехлапый, смертельно опасный охотник на людей”.
  
  Костяшки пальцев Херрека, сжимавшей его копье, побелели от силы его хватки.
  
  “Элидад может продержаться на валунах достаточно долго, чтобы мы могли собрать больше воинов”, - сказала Ада. “Изучи колесницу Элидад. Она разбита, и я не вижу никаких признаков Брэнда. Старый Трехлапый зарезал двух элонитян в этой экспедиции. Мы не должны позволить ему убивать больше ”.
  
  “Я убью Старого Трехлапого и спасу Элидад”, - сказал Херрек.
  
  “Ты не можешь убить его”, - сказала Ада. “Твои жеребцы устали. У тебя всего три гончих, как я уже говорила. И вместо множества воинов тебя поддерживают только Певец и один Конюх”.
  
  Перебил Джоаш. “Саблезубы движутся”. Он указал на более высокую траву вокруг валунов. “Видишь, как трава колышется вон там, но ветра нет? Они пытаются устроить нам засаду ”.
  
  “Давайте отступим”, - сказала Ада. “Тогда пусть они нападут на нас. Я застрелю их. После того, как яд замедлит их действие, мы спасем Элидад”.
  
  “Я не буду порочить память Джеремота, используя яды против его убийцы”, - сказал Херрек. “Это будет сделано с честью”.
  
  “Вы с ума сошли?” Спросила Ада. “Это Старый Трехлапый. Он убийца людей. Он хитрый и изощренный”.
  
  “Никаких ядов. Я скорее умру, чем запятнаю свое имя”, - сказал Херрек.
  
  “Это зверь, а не воин. Здесь нет чести или бесчестья, которые можно завоевать или потерять”.
  
  “Ты ошибаешься, Певец. Старый Трехлапый - славный противник. В единоборстве он убил моего брата. Сегодня я убью его”.
  
  “А как насчет других саблезубых?” Спросила Ада.
  
  Херрек улыбнулся внутри своего шлема. Они увидели, насколько это было жутко, насколько решительно и свирепо.
  
  “Херрек”—
  
  “Послушай меня. Ты прав, когда говоришь, что Старина Трехлапый хитер. К тому же сегодня жарко, и у него преимущество тени. Но он будет вялым от объедания кониной. И они не будут тупо бросаться за нами, чтобы ты мог стрелять в них отравленными стрелами. Или я должен сказать, они не нападут, если не будут думать, что могут убить нас одним махом ”.
  
  “Что ты планируешь?” Спросила Ада.
  
  Херрек поднял свое копье. “Я пришел убить тебя, Трехлапый! Я пришел упокоить дух моего брата! Сегодня ты умрешь, убийца людей!”
  
  Джоаш наблюдал за травой. Он увидел еще одного саблезуба, или изменение высокой травы там, где зверь занял позицию для засады. Он передал поводья Аде, спрыгнул с колесницы, размотал пращу и достал из сумки гладкий камень.
  
  Херрек вставил свое длинное копье в держатель для колесницы и отложил в сторону свой громоздкий щит. Он сошел с колесницы, приготовил свое семифутовое боевое копье и зашагал к тупику, где прятались саблезубы.
  
  “Удачи”, - пожелала Ада. “Да направит вас Элохим!”
  
  “Не волнуйся”, - сказал Джоаш, хотя он был обеспокоен. “Херрек выводит их из укрытия”.
  
  Намотав поводья на кулаки, Генс внимательно наблюдал за травой. Он что-то прошептал двум жеребцам. Они фыркнули и забили копытами землю.
  
  “Я надеюсь, он знает, что делает”, - сказала Ада.
  
  “Львы у нас дома тоже умные”, - сказал ей Джоаш. “Я уже видел, как Херрек использовал этот маневр раньше”. Джоаш начал раскручивать свою пращу, сделав несколько шагов в направлении Херрека. “Будь готова бежать”, - сказал он ей.
  
  
  * * *
  
  
  Старый Трехлапый наблюдал, как ненавистный двуногий шагает к нему. Казалось, он узнал эту походку, уверенную поступь. Затем рядом подул гулящий ветерок. Старый Трехлапый поднял свою клыкастую морду. Его ноздри дернулись.
  
  Да! Это был он, его ненавистный враг.
  
  Хотя ему хотелось зарычать от ярости, Трехлапый медленно двинулся вперед по его животу. Если бы только двуногие подошли достаточно близко. Жара была ужасной, а полный желудок делал его медленнее, чем обычно. Это делало их всех медленнее, но если жертва действительно шла навстречу своей смерти…
  
  Огромное тело Старого Трехлапого было твердым, напряженным и готовым. Ближе. Еще немного ближе. Да, еще несколько шагов, и тогда он, наконец, вонзит зубы в того, кого жаждал убить.
  
  
  * * *
  
  
  Джоаш сосредоточился на траве. Он увидел массивную серую фигуру, медленно приближающуюся к позиции для засады. Он закрутил пращу быстрее, а затем отпустил конец одного из шнуров пращи. Гладкий камень пронесся сквозь траву, но на волосок промахнулся мимо крадущегося зверя.
  
  Херрек остановился. Он был опасно далеко от колесницы и недалеко от тупика. “Трехлапый!” - взревел он. “Я здесь”.
  
  Травы зашевелились, но ни один саблезубый не выскочил в атаку.
  
  Херрек переместил свое копье так, чтобы быть готовым к броску. “Трехлапый! Человекоубийца! Убийца Иеремота! Приди и встреть свою гибель!”
  
  “Он сумасшедший”, - прошептала Ада.
  
  “Нет”, - сказал Генс. “В течение многих лет он был раздираем горем из-за смерти своего брата. Теперь он искупает вину”.
  
  “Саблезубы атакуют!” Крикнул Джоаш. Он снова выпустил пращу, ударив зверя по морде, когда тот выскочил из укрытия. Саблезуб остановился и покачал своей огромной головой. Затем оно еще раз бросилось на Херрека. “Вперед!” - Сказал Джоаш собакам. Они с бешеным лаем помчались к Херреку. Джоаш повернулся и вскочил на борт колесницы Ады. Старый Трехлапый взревел. Жеребцы Ады в страхе бросились врассыпную. Иоаш ухватился за поручень колесницы и обернулся, чтобы посмотреть, что произошло.
  
  Херрек столкнулся с атакующим монстром. Затем еще один и еще один зверь выскочили из укрытия на Чемпиона клана Теман. Херрек был обречен. Но жеребцы Генса были обучены охотиться на львов, а Генс, возможно, был лучшим погонщиком в степях. Он подтолкнул жеребцов асварна в бой. Они с грохотом неслись к Херреку, преследуя собак.
  
  “Разворачивай упряжку!” Иоаш крикнул Аде. Он высвободил свое копье из держателя колесницы. Певец совершил чудо и развернул упряжку. Ее зубы были сжаты, когда она тоже атаковала саблезубых.
  
  Херрек метнул свое копье в Старого Трехлапого — саблезуб был чудовищно огромен, его лицо исказилось от неистовой ярости. Херрек развернулся, когда Трехлапый замедлился и увернулся от копья. Затем в полном вооружении Херрек помчался к Генсу и быстро приближающейся колеснице.
  
  “Ты безумный дурак”, - прошипела Ада, натягивая поводья.
  
  Трехлапый, несмотря на всю свою массивность, искалеченную левую лапу и выпирающий живот, выиграл у Херрека. Три других больших саблезубых лапы также приблизились к воину. Двадцать ярдов, пятнадцать.
  
  Собаки промчались мимо Херрека и набросились на саблезубых. Это не было соревнованием. Одна собака упала под смертоносными когтями, затем другая. Трехлапый потерял почву под ногами, но снова побежал изо всех сил.
  
  Генс ехал рядом с Херреком и резко развернул свою упряжку. Трава и грязь вылетали из бешено вращающихся колес. Не сбавляя шага, Херрек ухватился за поручень проезжающей колесницы. С искусством знатока он подтянулся рядом с Генсом. Генс хлестнул жеребцов. Они зарылись копытами в землю и втащили двух мужчин в боевую повозку. Тем не менее Трехлапый одержал победу. Херрек выдернул двенадцатифутовое копье из держателя. Его равновесие было невероятным. Движущаяся, дергающаяся колесница, подпрыгивающая на камнях и неровной местности, не расстроила его и не выбросила из машины. Херрек удержался на борту только благодаря своим упорным ногам, его колени поглощали все удары и раскачивания. Двумя руками он держал копье и стоял прямо перед Трехлапым. Генс увеличил скорость команды. Чемпион экспедиции в ярости уставился на одинокого саблезубого, игнорируя остальных, которые приближались к ним.
  
  Старый Трехлапый уставился в глаза тому, кого ненавидел больше всех остальных. Он узнал ненависть в глазах другого. Это привело его в ярость. С ревом и со всей яростью своих старых, но массивных мускулов Трехлапый взмыл в воздух и бросился на ненавистного двуногого. Херрек, расставив ноги, правильно оценил момент. Он склонился над Трехлапым. Херрек проревел боевой клич теманцев. Он метнул копье в Старого Трехлапого. Это было идеально. Сталь пронзила левый глаз Трехлапого. Инерция обоих вогнала закаленную сталь глубоко в голову Трехлапого. Херрек попытался оттолкнуть тяжелую саблезубую тушу в сторону колесницы. Изо всех сил он попытался отодвинуть зверя от них. Чудовищный саблезуб был слишком огромен, чтобы полностью остановиться. Его вес вырвал копье из рук Херрека. Затем Старый Трехлапый ударился о колесницу. Он отбросил Херрека назад к Генсу. Старый Трехлап приземлился в колеснице вместе с ними. Колесо отлетело. Старый Трехлапый отскочил и вывалился наружу. Воин и возница, возможно, из-за того, что всю жизнь колесничали, каким-то образом сумели удержаться. Другое колесо оторвалось. Но разъяренные жеребцы не обращали на это внимания, таща платформу по степи.
  
  Карамбольное колесо задело саблезубого, когда тот бросился на колесницу, сбив его с ног. Другой зверь скользнул вбок и увернулся от летающего колеса, позволив колеснице проехать невредимой от его когтей. Ада и Джоаш бросились на последнего саблезубого. Джоаш метнул свое копье. Саблезуб легко уклонился от неуклюжего броска, но это дало Генсу преимущество. Генс направил вспенивающихся жеребцов мимо зверя. Жеребцы тащили платформу без колес, пока, наконец, израсходованные саблезубы не замедлились и не прекратили погоню.
  
  Однако, лежа на равнинах с наконечником копья глубоко в мозгу, Старый Трехлапый дергался в последний раз.
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  Сумка из шкуры леопарда
  
  
  Как рыба попадает в жестокую сеть или птицы попадают в силки, так и люди попадают в ловушку злых времен, которые неожиданно обрушиваются на них.
  
  — Послание к Церкви 9:12
  
  
  Элидад откинула бурдюк с водой Херрека. Доспехи дородного дворянина были в пятнах пыли, а штаны порваны. Лицо покрыто царапинами. Его глаза были налиты кровью, и, хотя он был загорелым, он казался бледным и болезненным.
  
  Саблезубы бежали после смерти Старого Трехлапого. Джоаш задавался вопросом, почему крупные хищники так спешили.
  
  Элидад хватал ртом воздух, вытирал рот и снова пил. Он был красив, по-своему сурово, с выдающимся подбородком и грубовато выглядящим шрамом под ним. Он получил шрам, когда игроки пытались обмануть его в Дальнейшем Фарше. К сожалению, по крайней мере, так однажды сказал Херрек, Элидад питал слабость к безумным азартным играм.
  
  Элидад наконец закончила пить. Генс взял бурдюк с водой и повесил его на крючок в колеснице. Серебристые брови Элидада приподнялись при виде певца, хотя он подмигнул Джоашу, когда тот увидел копье.
  
  “Где Бранд?” Спросил Херрек.
  
  “Мертвы”, - сказала Элидад. “Проклятые саблезубы загнали нас сюда, в эту ловушку. Нам не так повезло, как вам. Саблезубый, которого ты убил, сбил с ног моего ведущего коня. Вот почему моя колесница разбита там, где она есть. Бранд отскочил в сторону, я упал на землю ”. Элидад хитро усмехнулся им. Бранд протрубил в свой рог и напугал старого саблезубого, дав мне время поднять щит и копье. Затем, когда Бранд взобрался на ближайший валун, я вступил в бой с огромным зверем. Бранд развернулся и швырнул камни, подрезав зверя. Это дало мне время взобраться за ним. Тогда мы были там, где сейчас горит мой огонь. Весь день саблезубы рыскали среди обломков, пировали на моих жеребцах и наблюдали за нами. Бранд и я бушевали от жажды”.
  
  Глаза Элидада, казалось, остекленели, а его манеры стали задумчивыми. “Брэнд решил попытаться добраться до озера за водой. У нас был бурдюк с водой, но он был пуст. Я сказал ему, что мы должны подождать, что помощь придет. Я знал, что ты не позволишь нам умереть, Херрек. Но Брэнд впал в уныние. Он умолял меня позволить ему попробовать добыть воду. Наконец, неохотно, я приказал ему уйти, а сам спустился вниз и затравил зверей. Я дразнил их, швырял камни и бросал им вызов. Они смотрели на меня, и, казалось, их переполняла ярость.
  
  “Когда я был уверен, что Бранд ушел, я вернулся к своему костру. Несколько часов спустя я услышал рев зверей. Я посмотрел вниз и увидел труп Бранда. Я...” Элидад побледнел, когда его слова иссякли. “Они пировали им”, - прошептал он.
  
  Генс заскрежетал зубами от ярости. Джоаш был слишком ошеломлен, чтобы думать.
  
  Элидад отвел взгляд, когда на его лице отразилась сильная эмоция. “Бранд мертв. Теперь я буду охотиться на саблезубых всю оставшуюся жизнь. Они пожалеют о своем высокомерии”.
  
  “Мы нашли Ard”, - сказал Херрек.
  
  Элидад ничего не сказала.
  
  “Мы похоронили его”, - сказал Херрек.
  
  Элидад по-прежнему ничего не говорила.
  
  “Саблезубы убили его”.
  
  Глаза Элидад были еще более налиты кровью, чем раньше. “Они застали нас врасплох. Жеребцы бросились врассыпную...”
  
  “Почему вы направились сюда?” Спросил Херрек.
  
  Элидад глубоко вздохнул и положил свою большую руку с оружием, левую, на плечо Херрека. “Я собираюсь похоронить останки Бранда. Я не хочу, чтобы стервятники пировали на нем, как это сделали саблезубы. После этого, на озере, я покажу тебе. Тогда ты поймешь.”
  
  Элидад зашагала обратно в тупик.
  
  Херрек повернулся к Аде.
  
  “Тараг”, - мрачно сказала она.
  
  “Ты думаешь, он в союзе с Перворожденными?” Спросил Херрек.
  
  “Нет, я думаю, он околдован”.
  
  Херрек попробовал слово про себя. Он покачал головой.
  
  “Я видела такие вещи в Посейдонисе”, - сказала Ада. “Мы должны быть осторожны”.
  
  Херрек нахмурился. Наконец, он сказал: “Я помогу Элидад”. Он направился к тупику.
  
  Генс задумчиво подергал себя за ус. Он взглянул на Аду, и, казалось, хотел ее о чем-то спросить. Вместо этого он сказал Иоашу: “Иди, помоги мне осмотреть место крушения. Нам нужно подготовить нашу колесницу”.
  
  Вскоре колесница Херрека была оснащена колесами, хотя ее нужно было более тщательно починить в лагере, чтобы она снова стала пригодной для войны. Останки Брэнда были похоронены, и они отправились в поход к близлежащему озеру.
  
  С копьем в руке Иоаш шел позади колесниц. Элидад ехала с Адой. С этого момента, пока они не вернутся в лагерь, Иоаш знал, что он будет идти пешком. Его дни в качестве возницы закончились. Однако больше всего ему не нравилось не находиться рядом с Адой. Хотя она рассказывала мрачные истории, ему нравилось думать о том, что бы он делал, будь он хоть немного старше.
  
  Озеро расстилалось перед ними, и вскоре воздух наполнился запахом сырости. Между березовыми рощами и высокими соснами Джоаш увидел другой берег и длиннорогих бизонов, входивших в воду вброд. Озеро могло быть опасным, понял он. Здесь могли быть хищники, дичь и рыба.
  
  Джоаш побежал, чтобы помочь разведать озеро. Херрек указал на песчаное место. Джоаш побежал впереди с Котоном. Он держал свое копье наготове, а глаза открытыми. Песок был горячим. Котон заскулил и бросился в воду, охлаждая лапы. Джоаш зашел по щиколотку в воду. Он увидел, как прыгнула рыба, форель. Он набрал озерной воды. Напиток был сладким на вкус и казался прохладным, освежающим. Он выпил еще и послушал, как Котон лакает воду. По слову Херрека он побежал обратно к колеснице и распряг жеребцов. Иоаш привел их к озеру, и они напились. Он высматривал любую странную рябь на воде.
  
  Примерно в пятистах ярдах справа была заболоченная местность, заросшая камышом и галдящими гусями. Слева от него возвышалась насыпь. Птицы гнездились на крутом берегу, а норы ондатр были ниже. Примерно в трехстах ярдах отсюда орны пили воду. Это были нелетающие птицы высотой в двенадцать футов со злобно изогнутыми клювами и сильными когтями. Немногие хищники могли сравниться по смертоносности с орнами. К счастью, те выглядели сытыми.
  
  Как только жеребцы насытились, Генс и Иоаш подвели их к колесницам, которые были припаркованы под березами. Жеребцов стреножили и они отправились пастись. Ада, собравшая плавник и упавшие ветки, бросила их в кольцо из камней, которые она сложила вместе. Затем она взяла свой лук, свистнула Котону и направилась к камышам.
  
  Джоаш решил использовать эту возможность для того, о чем он думал в течение нескольких часов. Генс остался рядом с лошадьми, которых он видел, работая над потрепанным куском сбруи. Херрек присел на корточки у озера. Он носил свою белую тунику и точил свое копье и меч. Его лицо было суровым, движения отрывистыми. Звук точильного камня о сталь казался громким. Элидад, вымыв лицо и руки, подошел к камням, он снял что-то со своего пояса и изучил это. Затем он убрал эту штуку и занялся разведением огня.
  
  Джоаш снял свою кожаную одежду и намочил ее в воде. Он отскреб ее песком и куском щелочного мыла из своего набора, наконец, растерев их о горячий камень. Он разложил свою кожаную одежду и сандалии на траве сушиться. Затем он воткнул свое копье в песок и вошел вброд в воду. Вода была прохладной и освежила его вспотевшую кожу. Он внимательно следил за появлением ряби на воде. Когда он оказался по пояс в воде, он задержал дыхание и нырнул под воду. Он подпрыгнул в воздух и плюхнулся обратно, как рыба. Он выплыл и перевернулся на спину, забыв о своих тревогах и о любых опасных водных существах. Затем он случайно взглянул на Херрека. Херрек наблюдал за ним. Джоаш греб на спине к берегу. Может быть, это было неправильно - чувствовать себя так хорошо так скоро после похорон Бранда, но вода казалась такой великолепной.
  
  Херрек присвистнул.
  
  Джоаш встал, его пальцы ног с наслаждением погрузились в водянистый песок.
  
  По воде пробежала рябь. Он выплыл из озера и схватил свое копье. Огромная рыба, более восьми футов длиной, метнулась к берегу. Она была похожа на пресноводную акулу.
  
  Кровь Джоаша похолодела.
  
  Пресноводная акула глубоководно-синего цвета с семью жабрами развернулась и поплыла обратно к середине озера.
  
  Его одежда все еще была влажной, но Джоаш надел ее. Он осмотрел и починил свой набор. К тому времени, как он закончил, вернулась Ада. Она использовала свой плащ, чтобы положить дюжину яиц дикого гуся. В животе у Джоаша заурчало. Он понятия не имел, что Певец такой хороший собиратель. В мгновение ока он приготовил яйца, и каждый из них поел в тишине в тени берез. Когда они закончили, Херрек рыгнул и прочистил горло.
  
  “Я думаю, пришло время нам поговорить”, - сказал он.
  
  Ада кивнула, внимательно наблюдая за Элидад.
  
  Элидад держал в руках мешочек из шкуры леопарда. Его большие пальцы что-то делали в мешочке.
  
  Джоаш никогда раньше не видел этого мешочка. Он присмотрелся повнимательнее. Он казался гибким, и конец его закрывала нитка сухожилий. Он был удивлен, увидев какой-то пергамент, заткнутый за широкий кожаный пояс Элидад. Не то чтобы Элидад не умел читать, просто он редко это делал. Немногие воины интересовались таким искусством. Он знал, что лорд Урия умеет читать, но этого следовало ожидать от Патриарха Илона.
  
  “Пришло время поговорить”, - повторил Херрек. Он сел на камень, положив копье и щит рядом с собой. Жеребцы были близко. Котон спал рядом с ними.
  
  “Да”, - сказал Элидад, все еще поглаживая сумку из шкуры леопарда, когда он посмотрел вниз. “Мы должны поговорить”.
  
  “Вы должны рассказать нам, зачем пришли сюда”, - сказал Херрек.
  
  Пальцы Элидада перестали двигаться. Его плечи напряглись. Затем его пальцы снова задвигались, заставляя предметы в сумке из шкуры леопарда скользить из стороны в сторону. Его плечи расслабились.
  
  Ада, как и Джоаш, изучала мешочек. Ее глаза сузились.
  
  Элидад глубоко вздохнула. “Я не уверена, с чего начать”. Его пальцы задвигались быстрее, как будто то, что он перекладывал из стороны в сторону в сумке, придавало ему сил, утешало или направляло. Твари издавали щелкающие звуки, похожие на камни.
  
  Ада подозрительно уставилась на мешочек, натянув плащ на колени и грызя один из узоров в виде морских цветов.
  
  Чувство неправильности просочилось в Джоаша. Он не понимал этого чувства, но увидел, как мурашки пробежали по его рукам, и почувствовал, как волосы на шее встали дыбом. Он сидел, скрестив ноги, положив копье рядом с собой. Он протянул руку и коснулся деревянного древка, надеясь унять свой странный страх. Неправильность терзала его. Он хотел вырвать мешочек из шкуры леопарда из рук Элидад и швырнуть его в озеро. Пусть его съест акула.
  
  “Это началось несколько дней назад”. Элидад уставилась на огонь. “Мы с Брэндом случайно наткнулись на это”.
  
  “На чем?” Спросил Херрек.
  
  Пальцы Элидад задвигались еще быстрее. Это было жутко. Щелкающие звуки усилились. В них был какой-то злой ритм.
  
  Джоаш взглянул на Аду, удивляясь, почему она ничего не говорит. Она сосала цветочный узор. Казалось, она хотела заговорить, но что-то удерживало ее. Она уставилась на пальцы Элидад, на гибкий мешочек из леопардовой кожи. Джоаш внимательно посмотрел на Генса. Он тоже уставился на мешочек Элидад. Теперь Джоаш забеспокоился. Он взглянул на Херрека. Высокий воин также наблюдал за пальцами Элидад. Херрек казался зачарованным, выжидающим.
  
  “Скелет выглядел очень старым”, - сказал Элидад, его голос был лишен интонации. Едва заметный изгиб скользнул по уголкам его губ. Затем загадочная улыбка исчезла. “Скелет был огромным, это был великан. Кости были древними и утонули в земле. На бедрах вырос зеленый лишайник. Гигант когда-то держал что-то в правой руке, я думаю, руку, в которой держал оружие. Но оружие давным-давно исчезло. Кости другой руки были загнуты вниз и находились под грудной клеткой. Рука, которую держали за талию, казалось, сжимала что-то. В пальцах скелета я нашел это!”
  
  Элидад поднял взгляд со странным блеском в глазах. Он держал перед ними мешочек из шкуры леопарда. Его солнечный ожог почти исчез, а на его месте кожа выглядела бледной и лихорадочной.
  
  “Что в мешочке?” Медленно спросил Херрек.
  
  “А”, - сказала Элидад. “Ты хочешь посмотреть?”
  
  “Да”, - прошипел Генс.
  
  “Правда?” Спросила Элидад. Он взглянул на Певца.
  
  Она все еще держала цветочный узор во рту. Она прохрипела: “Нет, не открывай”.
  
  “Тебе не любопытно?” Спросил Элидад, его пальцы заставляли предметы клацать друг о друга.
  
  Джоашу эти штуки показались размером примерно с яйца малиновки.
  
  “Выброси это”, - прошептала она. “Это зло”. Но она не сделала ни малейшего движения, чтобы подняться.
  
  “Джоаш?” Спросила Элидад.
  
  Джоаш медленно кивнул, но ничего не сказал. Мысленно он кивнул, соглашаясь с Адой. Казалось важным не соглашаться с Элидад. Широкоплечий воин должен выбросить сумку. Если скелет гиганта был таким старым, что на нем вырос лишайник, почему сумка из шкуры леопарда была такой эластичной? Это не имело смысла.
  
  “Певец?” Спросила Элидад. “Все остальные хотят посмотреть, что находится в мешочке. Ты, конечно, тоже хочешь”.
  
  Ее лицо было напряженным. “Да”, - прошептала она. “Покажи мне”.
  
  Элидад раскрыла сухожилия и перевернула мешочек. Два неограненных изумруда, размером примерно с яйца малиновки, упали ему на ладонь. Костер, казалось, разгорелся ярче. Изумруды отражали свет и вспыхивали в их сердце холодным и льдисто-зеленым огнем. Они были безупречной чистоты. Глаза Элидад сияли жадностью, а рот был широко раскрыт в торжествующей улыбке.
  
  “Ты видишь?” - сказал он.
  
  “Они прекрасны”, - сказал Генс. “Их следовало бы поместить в корону и посадить на самого большого в мире жеребца”.
  
  “Чистые и изумительные”, - прошептал Херрек. “Мы должны добавить их к сокровищам Илона, чтобы наша слава соответственно распространилась”.
  
  “У такого завораживающего великолепия будет источник”, - сказала Ада. “Там могут быть найдены секреты нефилимов, и, следовательно, дело Элохим возрастет”.
  
  Джоаш заглянул в сердце изумрудов. Они светились холодным злом. Он ослабел, видя ясные и заманчивые образы в своем сознании. “Завораживает”, - прошептал он, думая о том, что Ада сказала раньше. Элидад была околдована. И вот где был источник этого! Джоаш заставил себя посмотреть вниз. Он не мог! Изумруды удерживали его. Им управляли ярость и страх. Он был свободным человеком. Никто и ни что не контролировало его. Усилием воли он оторвал взгляд и уставился на огонь, лихорадочно размышляя.
  
  “Джоаш?” Позвала Элидад.
  
  Джоаш посмотрел в алчные глаза воина.
  
  “Что ты видишь?”
  
  “Драгоценные камни для ножен, которые я буду носить на боку”, - прошептал Джоаш. И он действительно это видел. Это был кристально чистый образ. Он стал бы величайшим в мире фехтовальщиком.
  
  Элидад улыбнулась, кивнула и повернулась к Херреку.
  
  Джоаш немедленно отвернулся от драгоценных камней. Что здесь происходило?
  
  “Это, - сказал Элидад, вытаскивая пергамент из-за пояса, - карта, которую я нашел под сумкой. Она показывает мне, где есть еще больше драгоценных камней”.
  
  “А… карта?” Спросил Херрек.
  
  Элидад протянула ему пергамент.
  
  Херрек развернул его, нахмурился и передал через огонь Аде. Джоаш почти протянул руку и схватил его. Он хотел сжечь его. Но он был слишком напуган. Поэтому он взглянул на карту, когда она проходила мимо него. На ней была изображена пещера в горах. Он предположил, что в этой пещере была сверкающая груда драгоценных камней.
  
  Ада изучила карту. Через некоторое время она улыбнулась. “Это место захоронения. Обратите внимание на эти символы”. Она указала на кривые кресты и перевернутые цифры. Рядом с этими знаками было много других. Надпись выглядела зловещей. “Здесь был погребен кто-то или что-то очень могущественное”.
  
  “Злые?” Спросил Херрек.
  
  “Я думаю, что да”.
  
  На мгновение Элидад выглядела обеспокоенной. “Ты сказал что-то о нефилимах. Я не подумала об этом раньше. Как ты думаешь, кто-нибудь из них будет здесь?”
  
  “Да”, - сказала Ада. “Мне нравится идея кражи секретов нефилимов”.
  
  Херрек кивнул. “Мне нравится идея убивать нефилимов”.
  
  Элидад погладил подбородок. “Могут ли они лишить нас доступа к сокровищу?”
  
  Ада подняла брови. “Я перехитрю их”, - похвасталась она.
  
  Херрек рассмеялся. “Я чемпион. Передо мной падут наши древние враги”.
  
  Генс кивнул. “Никто не управляет командой лучше меня. Мы приведем их в замешательство нашей тактикой и выгоним их из пещеры”.
  
  “Да”, - сказала Элидад. “Моя хитрость превосходит их”.
  
  Джоаш не мог поверить в то, что слышал. Они были безумны. “Мы должны вернуться в лагерь и позвать на помощь”, - сказал он. “Глупо в одиночку противостоять нефилимам”.
  
  “Ты держишь копье”, - сказала ему Элидад. “Ты боишься пустить его в ход?”
  
  “Дело не в этом”, - сказал Джоаш, обращаясь к остальным за помощью.
  
  “Ты трус?” Спросила Элидад.
  
  “Он не трус”, - сказал Херрек. “Лорд Урия повысил его с ранга посыльного до ранга грума. И Джоаш говорил с великаном, с Мимиром Мудрым”.
  
  “А”, - сказала Элидад.
  
  “Но-но, разве нам не нужна помощь, чтобы убить больше нефилимов?” Спросил Джоаш.
  
  “Парень говорит мудро”, - сказала Ада. Она нахмурилась. “Нам действительно нужна помощь”. Это прозвучало так, как будто она была удивлена, что сама до этого не додумалась.
  
  “Возможно, и так”, - спокойно сказала Элидад. “Но у нас нет времени. Наши корабли прибудут. Затем мы должны покинуть Страну Гигантов с нашими жеребцами, чтобы отвести их на рыночный фестиваль”.
  
  “Верно”, - сказал Херрек.
  
  “Мы должны нанести быстрый удар”, - сказала Элидад.
  
  “Но...” Ада попыталась сформулировать свой вопрос. “Что, если нефилимы одолеют нас?”
  
  “Ба!” Сказала Элидад. “Мы хитрее этого. Мы можем проскользнуть мимо них, украсть сокровище, а затем ускользнем”.
  
  “Нет,” сказала Ада, “наша цель - собирать секреты нефилимов, а не камни”.
  
  “Нет”, - сказал Херрек. “Мы должны уничтожить древнего врага. Я должен показать им, что они сталкиваются с чемпионом экспедиции”.
  
  “Тогда мы убьем их”, - сказала Элидад.
  
  Остальные обдумали его слова, как будто он сделал мудрое и продуманное предложение.
  
  “Да”, - сказал Херрек. “Мы убьем их”.
  
  Ада ухмыльнулась. “Правда была сказана. В наших силах совершить это деяние”.
  
  Затем до Джоаша дошло, что они были пьяны, возможно, не от вина или крепких спиртных напитков, а от злой магии, исходившей от изумрудов. Возможно, изумруды были уловкой Тарага. Он сглотнул. Казалось, их тянуло к пещере с сокровищами. Несомненно, Тараг ждал их там. Он тоже должен пойти в пещеру.
  
  Нет, нет, сказал себе Джоаш. Это было путешествие дураков. Они должны были вернуться, за помощью.
  
  “Когда мы отправляемся?” Спросил Генс.
  
  “Сейчас”, - сказала Элидад. “Саблезубы слишком долго останавливали меня”.
  
  Джоаш был в бешенстве. Действительно ли изумруды наложили злые чары на его друзей? И если да, то как он мог разрушить эти чары? Он еще не задавался вопросом, почему заклинание, если это было заклинание, не подействовало на него так, как на других.
  
  “Джоаш, запрягай лошадей”, - сказала Элидад.
  
  “Пока нет”, - сказал Херрек. “Сначала им нужно попастись и отдохнуть”.
  
  “Но—”
  
  “Нет”, - сказал Херрек. “Если мы хотим убить нефилимов, которые затаились в пещере, тогда мы предпримем атаку настолько мудро, насколько сможем”.
  
  Элидад глубоко вздохнула, убирая камни. “Очень хорошо. Сначала попасутся жеребцы. Но давайте не будем долго ждать, чтобы нефилимы не ушли до того, как мы прибудем”.
  
  “Согласен”, - сказал Херрек.
  
  “Значит, через час?” Спросила Элидад.
  
  “Да, через час”.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  Одинокий жених
  
  
  Спасайте тех, кого ведут на смерть; сдерживайте тех, кто шатается навстречу бойне.
  
  — Притчи 24:11
  
  
  Когда Херрек дал слово, Джоаш освободил Ашера и Пондона и повел их к озеру. Они фыркали и сопротивлялись его попыткам вывести их на яркий солнечный свет. Он посмотрел на Генса. Худощавый водитель соблазнил Галая и Гейррода морковью. Галай поймал и отломил половину морковки Генса, но при этом вышел на солнечный свет. Вскоре Генс напоил обеих лошадей.
  
  У Джоаша не было моркови. Он огляделся и заметил несколько цветов, которые любили лошади. Он сорвал горсть и пощекотал ими их носы. Ашер попытался обкусать цветы. Джоаш попятился. Ашер тряхнул головой. Он снова пощекотал нос жеребца. Жеребец наполовину вышел на солнечный свет и ухватился за цветы. Джоаш оторвал свою половину, затем почистил Пондону нос. В мгновение ока Ашер и Пондон выпили озерной воды.
  
  Джоаш высматривал акулу, пробираясь рядом с Генсом. Водитель поднял гладкий камень и запустил им по воде.
  
  “Хороший актерский состав”.
  
  Генс хмыкнул и нашел другой камень.
  
  “Это были впечатляющие изумруды”, - сказал Джоаш.
  
  Генс улыбнулся.
  
  “Как ты думаешь, их могли подложить под скелет старого гиганта в качестве приманки?”
  
  Генс бросил на него взгляд, говоривший о том, что он немного простоват. “Это Страна гигантов. Говорят, что здесь изобилуют чудеса”.
  
  “Значит, тебя не беспокоит, что я говорил с Мимиром? Что мы знаем, что великан, о котором говорят, что он мудр в своих хитрых уловках, был поблизости, когда все это произошло?”
  
  Генс пропустил свой второй камень, пожал плечами.
  
  “Конечно, Мимир должен знать об этой пещере”, - сказал Джоаш.
  
  “Может быть”.
  
  “Тараг тоже должен знать об этой пещере”.
  
  Генс покачал головой. “Ты видел, как мы убили Старого Трехлапого и прогнали других саблезубых. Это была работа воина. Если вы надеетесь владеть своим копьем с такой же смертоносностью, тогда вам следует больше задумываться о тактике колесниц, чем о приходах и уходах легендарных врагов ”.
  
  Теперь, когда изумруды были спрятаны в мешочке Элидад, Джоаш надеялся, что их сила уменьшится. Он спросил: “Ты действительно не беспокоишься?”
  
  Генс фыркнул при этой идее.
  
  “Может быть, нам стоит вернуться в лагерь и позвать на помощь?”
  
  Генс покраснел, его глаза наполнились гневом. “Ты что, дурак?”
  
  Джоаш не ответил.
  
  “Ба”. Генс сплюнул в воду. “Ты спросил, беспокоюсь ли я, тогда ответ "да". Я беспокоюсь, что другие получат сокровище раньше нас.” Он уставился на Джоаша. “Неужели ты не понимаешь, что можно сделать с таким сокровищем?”
  
  Джоаш отступил на шаг, видя, как вена на лбу Дженса пульсирует от страсти.
  
  “Как только я завладею таким сокровищем, я смогу обыскать весь мир в поисках величайших из ныне живущих жеребцов. Я восстановлю старые родословные. Я найду кобыл, которые произошли от былых скакунов Сияющих, и выведу их. Губы Дженса опустились. “Но ты; ты хочешь улизнуть и позволить другим забрать то, что принадлежит мне. В тайнике своего сердца ты надеешься, что у меня никогда не будет таких замечательных стад”.
  
  “Т-это неправда”.
  
  “Нет?”
  
  Джоаш покачал головой.
  
  Генс кивнул. “Это хорошо. Да, очень хорошо”. Он взглянул на Галая и Гейрреда. “Это хорошие асварнские жеребцы, хорошо обученные и происходящие от древней родословной. Но это не те скакуны, которые прославят имя Рода в веках. Нет...”
  
  Дженс внезапно, и Джоашу показалось это очень странным, поднял еще один камень и пропустил его. Казалось, он находился в мире грез, возможно, размышляя о том, как он будет разводить величайших лошадей в мире.
  
  Иоаш последовал за Генсом обратно к колесницам. Из-за жары они сняли плащи для лошадей, когда запрягали Ашера, Пондона, Галая и Гейррода в колесницы.
  
  Элидад расхаживал возле догоравшего костра, его кольчуга позвякивала в такт шагам. Он сжал левую руку в кулак и стукнул им по ладони правой руки. Он наблюдал за Джоашем, казалось, почти подозрительно. Вскоре Элидад осмотрела сцепку.
  
  “Ты работаешь медленно”, - сказала Элидад, дыша Джоашу в плечо.
  
  Джоаш, не поднимая глаз, затягивал ремень. Похожий на медведя воин напугал его. Внезапная мысль заставила руки Джоаша замереть.
  
  “Что это?” Спросила Элидад.
  
  Джоаш выпрямился. Голубые глаза Элидад были налиты кровью и подозрительны, а его кожа выглядела горячее, чем должна была быть. Горло Джоаша сжалось, прежде чем он смог произнести обвинительные слова.
  
  Элидад приблизилась, пока их лица почти не соприкоснулись. Джоаш почувствовал горячее дыхание Элидад на своих щеках. “Убедись, что работаешь быстро, Грум”.
  
  Страх заставил Джоаша прижаться спиной к боку Ашера. Жеребец повернулся и толкнул его в плечо. Джоаш едва ли это заметил. Его сердце бешено колотилось, а глаза расширились. Неужели Элидад убила Бранда?
  
  Рука Элидад метнулась к бицепсу Джоаша. Толстые пальцы сжались. Джоаш попытался высвободиться.
  
  “Элидад!” Крикнул Херрек.
  
  Элидад повернулся, но не разжал хватку.
  
  “Отпустите моего грума”, - сказал Херрек, шагая к ним.
  
  Выругавшись, Элидад отпустил Джоаша и выпятил грудь. “Он работает медленно”, - сказал коренастый воин.
  
  Херрек взглянул на Джоаша.
  
  Джоаш потер свои бицепсы, задаваясь вопросом, насколько близко он подошел к тому, чтобы его ударили.
  
  “Жених!”
  
  Джоаш поднял глаза.
  
  “Вы работали медленно?” Спросил Херрек.
  
  “Нет, воин”, - сказал Джоаш, хотя так и было.
  
  “Лжец!” Элидад взревел. Он ударил Джоаша, отбросив его к Ашеру.
  
  Херрек обхватил рукоять своего меча. “Не бей его больше”.
  
  Элидад усмехнулась: “Ты хочешь сказать, что я солгала, когда сказала тебе, что он работал медленно?”
  
  “Я говорю, что вы ошибаетесь”, - сказал Херрек. “Теперь отойдите в сторону или присоедините свою собственную команду”.
  
  Усмешка стала глубже, но Элидад отступила.
  
  Херрек подождал, пока Элидад не окажется вне пределов слышимости. Затем он повернулся. “Убедись, что ты не бездельничаешь, Грум”.
  
  Джоаш с несчастным видом кивнул. Он думал, что знает что-то, чего не знают другие. Старый Трехлапый убил не Бранда, а Элидад. Он не мог этого доказать, но червь подозрения зарылся глубоко. И если это было правдой, если Элидад убил своего собственного водителя—
  
  Какой силой обладали изумруды? И кто дал им эту силу? Дьявол, это было несомненно. Джоаш задавался вопросом, почему этот скрытый дьявол хотел, чтобы они были в пещере. Он затянул пряжку ремня безопасности и решил, что, возможно, Ада знала больше, чем говорила. Всю поездку она на что-то намекала. Может быть, теперь, когда она была во власти изумрудов…
  
  Кого он обманул? Он был всего лишь конюхом, не обученным даже владению копьем. Что он должен был делать? Как он мог победить злую магию, когда такой чемпион, как Херрек, и такая певица, как Ада, подпали под ее чары? И почему он не подпал под власть изумрудов? Имело ли это какое-то отношение к тому, что сказал ему Мимир? Мимир сказал, что его пламя было высоким. Что это значило?
  
  “Пожалуйста, помоги мне, Элохим”, - прошептал Иоаш себе под нос. “Дай мне мудрость и силу поступать правильно”.
  
  “Отойди в сторону”, - крикнула Элидад. “Прекрати бормотать себе под нос”.
  
  Джоаш отскочил в сторону, когда Элидад щелкнула поводьями. Ашер и Пондон заржали и легким галопом поскакали прочь от озера. Джоаш поспешил к своему снаряжению, накинул его, взял копье и побежал за колесницей. Когда он вышел из тени, солнце ослепило его. Он опасался, что путешествие будет изнурительным.
  
  Он попытался отбросить свои тревоги, сосредоточившись на беге трусцой. Он переставлял одну ногу за другой, ритмично размахивая руками. Однако копье не позволяло этого. Оно было большим и тяжелым. Он держал копье обеими руками перед животом. Его плечи ритмично раскачивались, но вскоре они устали. Ему нужно было сделать перевязь. Тогда он мог бы носить копье за спиной.
  
  Его бурдюк с водой плескался у бока, а котомка била по бедру. Высокая трава была сухой и колыхалась у бедер. Еще через полмесяца созреют дикорастущие злаки.
  
  Позже Херрек повернул на север к валуну, где бабуины кричали на них и бросали гнилые корки. Два крупных самца с львиными гривами спрыгнули со скалы и преследовали Джоаша, пока Котон не вернулся со вздыбленной шерстью. Павианы шарахнулись от Котона и оставили Джоаша в покое. Позже, слева от Джоаша, заревел неуклюжий лось с невероятно раскинутыми рогами. К нему рысцой подбежали два самца.
  
  Земля медленно поднималась, и запах сменился с влажного на пыльный, наполненный песком. Перед ними возвышались усыпанные валунами, поросшие лишайником холмы. До наступления темноты, немного сна и до завтрашнего утра они доберутся до холмов. Они двигались параллельно реке вдалеке, к тому, что выглядело как провал или, возможно, перевал. Холмы выглядели не привлекательно, а скорее как откос, неестественно возвышающийся над бесплодной степью. Различные стада усеивали равнины, и тут и там пурпурные цветы, красные или даже оранжевые нарушали монотонность желтых стеблей, колышущихся на ветру.
  
  Страшный волк завыл, когда солнце начало свой долгий спуск к горизонту, но они не увидели никаких признаков зверя.
  
  Котон трусил рядом с Джоашем, и это заставило его задуматься о Харне. Смогла ли Зиллит спасти его? Он надеялся на это. На самом деле, мысли о Харне наконец вызвали улыбку на пересохших губах Джоаша. Харн должен был принадлежать ему, если пес переживет ужасную рану.
  
  “И если я выживу”, - прошептал Джоаш самому себе.
  
  Возможно, Харн принадлежал к линии Азарелов, наследию легендарного прошлого. Разве Генс не хотел обыскать весь мир в поисках лошадей Сияющего? Почему тогда Харн не мог принадлежать к древней линии? Нет, кем бы еще они ни были, торговцы Дальнего Тарша обычно говорили правду о том, что они продавали. Проблема была в том, что они редко говорили всю правду, или это то, что часто говорила Зиллит.
  
  Около полудня Херрек объявил привал между треугольником деревьев. Земля была сырой, трава зеленой и густой. Джоаш обнаружил, что роет яму. Грязь была тяжелой и стекала с лопаты, и, несмотря на тень, с лица Джоаша капал пот. По мере углубления ямы мутная вода просачивалась с боков. Наконец Херрек приказал прекратить раскопки. Джоаш подошел к колеснице и достал из ящика с вещмешками оловянную чашу, шелк и сложенное кожаное ведро. Присев на корточки у ямы и натянув шелк поверх крышки ведра, он использовал жестяную кружку, чтобы вылить мутную воду на шелк. Когда ведро очищенной воды наполнилось, он сначала дал Галаю напиться досыта. После того, как все жеребцы были напоены, он принес полведра воды Генсу. Дженс вскипятил воду и приготовил по чашке горького чая для каждого из них.
  
  К этому времени солнце наполовину спустилось со своего полуденного положения. Самая сильная жара миновала, и уже ближайшее стадо бизонов двигалось с большей готовностью, чем раньше. Бизоны мычали друг другу, в то время как несколько телят резвились и играли.
  
  Джоаш потягивал чай, пытаясь представить, каково это - идти одному даже через небольшое стадо бизонов. Он посмотрел на длинные раскидистые рога, на затуманенные глаза самых больших быков. Бизоны были известны своей вспыльчивостью. Одно неверное движение могло заставить быка броситься в атаку. Он кивнул, допивая чай. Неудивительно, что для того, чтобы питаться длиннорогими бизонами, требовались злобные стайные животные, такие как ужасные волки, или массивные монстры, такие как саблезубы, или гигантские птицы, такие как орны. Он задавался вопросом, могли ли здесь жить люди-кочевники, или только ужасные гиганты Перворожденных джотнаров?
  
  Джоаш сполоснул свою чашку и сделал то же самое для остальных. Они были странно молчаливы. Прекрасная Ада изучала карту Элидад. Даже сейчас Джоаш наблюдал за ней больше, чем за остальными. Ее губы беззвучно шевелились, взгляд был напряженным. Возможно, она пыталась расшифровать различные знаки по бокам карты.
  
  “Из чего это сделано?” Спросил ее Джоаш.
  
  Генс резко поднял глаза. Он вырезал изображения лошадей на обратной стороне бересты. Херрек нахмурился, но не прекратил точить свой меч. Он больше не пользовался точильным камнем, а использовал жесткий толстый кусок бизоньей кожи. Элидад, который растирал изумруды на ладони левой руки, зашипел сквозь зубы. Ада не потрудилась поднять взгляд, хотя Джоаш заметил, что ее пальцы сжались. Он мог сказать это, потому что кончики ее пальцев, часть под ногтями, побелели. Пергамент не смялся при таком обращении. Он скрипел, как корабельные снасти.
  
  Джоаш дрогнул. Набирала ли магия силу? Было ли это похоже на питона, о котором ему рассказывала Ада, который схватил существо и сжимал с возрастающей мощью? Каким-то образом он должен был избавиться от влияния изумрудов на остальных. Если бы он не—
  
  “Смерть”, - прошептал он.
  
  “А?” Спросила Элидад. “Что ты сказал?” Он положил изумруды обратно в мешочек из шкуры леопарда, а затем прикрепил мешочек к своему поясу. Он изучал Джоаша с хитрым блеском в глазах.
  
  Джоаш попытался ухмыльнуться, но вместо этого скривился. “Мне было интересно, что за пергамент читает Ада”.
  
  Элидад ободряюще кивнула.
  
  “Это, ах...” Краем глаза Джоаш видел, что Херрек был поглощен своей заточкой, Генс - вырезанием рисунков, а Ада - расшифровкой. Только Элидад и он, казалось, осознавали, что их окружает.
  
  “Пергамент кажется мне странным”, - сказал Джоаш.
  
  “Вы проницательны”, - сказала Элидад. “Да. Пергамент хорошо раскатывается, но еще не толстый, его почти невозможно разорвать. Это не овечья или оленья шкура любого вида, которые я видел ”. Элидад наклонился к нему и понизил голос. “Я думаю, что пергамент получен от легендарного существа. У кожи есть странный аспект...”
  
  “Что это за существо?” Спросил Джоаш.
  
  Элидад несколько раз моргнул, словно пытаясь очнуться от причудливого сна. “Странный пергамент, изготовленный в незапамятные времена. Сделанный из легендарного существа”.
  
  Джоаш ободряюще кивнул.
  
  “Слит”.
  
  Джоаш нахмурился, никогда не слышал о таком существе.
  
  “Это были странные звери с чудовищными крыльями, похожими на крылья летучей мыши, и с огромными челюстями, которые заканчивались острым, как игла, концом”, - сказала Элидад. “Это были ужасные летающие монстры. Действительно подходящий материал, из которого можно составить карту веков ”.
  
  Элидад говорил о птеродактилях. Так почему он назвал их слайтами? “Как ты об этом догадался?” Спросил Джоаш.
  
  Обеспокоенная улыбка скользнула по губам Элидад. “Я не знаю. Это...” Улыбка стала лукавой. Он пожал плечами. “Давай поговорим, ты и я”. Он поманил Джоаша следовать за ним к жеребцам.
  
  Никто из остальных не поднял глаз, но продолжил свои избранные занятия.
  
  Элидад встала рядом с Пондоном, положив большую ладонь на бок жеребца. “Ты говорил раньше о ножнах, украшенных изумрудами. Не так ли?”
  
  Джоаш кивнул.
  
  Улыбка Элидад стала шире. “Да, как и я, вы понимаете истинную ценность того, что мы нашли. Сокровище существует не для того, чтобы помогать сражаться с гигантами или добывать бесполезные секреты. Это там, чтобы собрать, разложить по мешкам, а потом дома в бесценные кувшины ”. Улыбка стала хитрее. “Ты удивляешься вещам, Грум. Мне это нравится. Красотка Ада, по которой ты сходишь с ума—” Элидад резко рассмеялась над реакцией Джоаша. “Не смотри так шокировано. Очевидно, что ты пораженный луной теленок, когда дело касается ее. Ада читает карту, но это потому, что она не может думать ни о чем другом, кроме секретов, утраченных знаний и скрытых планов нефилимов. Ей не нужно время, чтобы обдумать, из чего сделана карта. Она никогда не увидит вещи такими, какие они есть. И, я думаю, она никогда не заметит тебя как мужчину ”. Элидад подошел ближе и положил руку на плечо Джоаша. “Она не такая, как ты и я”. Большие пальцы сжались по-товарищески.
  
  Джоаш улыбнулся, надеясь понять Элидад и, возможно, наложить лапы на изумруды. Он был потрясен тем, что воин мог сказать, что ему нравится Ада. Но сейчас это было не важно. Каким-то образом он должен был освободить остальных от пагубной магии.
  
  “Я с самого начала знала, что лорд Урия пришел сюда со скрытой целью”. Элидад убрала его руку и фыркнула: “Захватите степных пони и продайте их лордам Кафтора. Ха. Уловка. История для простодушных. Он толкнул Джоаша локтем. “Но Элидад, сын Джоха, не дурак, а? Я спросил себя: ‘Почему лорд Юрайя отправляется в Страну Великанов? Если он хочет собрать степных пони, почему бы не послать Херрека или другого чемпиона?" Зачем Патриарху, самому сердцу Илона, рисковать собой в Стране Гигантов?’ Ах, я знала, что Урия замышлял нечто большее. Элидад похлопала по мешочку из шкуры леопарда. “Вот скрытая цель, несказанное сокровище, сокровище, способное сделать человека невообразимо богатым”. Элидад наклонилась ближе, почувствовав запах чая в его дыхании. “Сокровищ достаточно, чтобы человек мог покинуть свой клан и отправиться в путь самостоятельно. Может быть, достаточно, чтобы создать свой собственный клан. Да, я знал и был первым, кто присоединился к приключению. Теперь моя предусмотрительность была вознаграждена ”.
  
  Джоаш с трудом сглотнул.
  
  “Это бесплодная земля”, - сказала Элидад, пристально глядя на Джоаша. “Здесь было бы легко заблудиться”.
  
  “Верно”.
  
  “Но двое мужчин с двумя колесницами могли бы легко пересечь его”.
  
  “Нагруженные изумрудами?” Прошептал Джоаш.
  
  Элидад хлопнул Джоаша по спине. Затем он подошел ближе и повернулся спиной к остальным. Он схватил Джоаша за горло. Сухая, злая угроза наполнила голос Элидад. “Посмей рассказать другим о моих словах, я назову тебя лжецом и вонзу свой меч в твое сердце. Посмей попытаться отобрать у меня мое сокровище или украсть у меня, и я загоню тебя на кол в степи и буду загонять по тебе бизонов. Ты понимаешь?”
  
  Джоаш едва смог кивнуть.
  
  “Хорошо”. Элидад отпустила его руку, улыбнулась и похлопала его по спине. “Ты мудрый парень. Ты мне нравишься. Убедись, что ты остаешься человеком слова”.
  
  Джоаш в замешательстве потер горло. Зловещая сила изумрудов сводила их с ума, заставляя их самые сокровенные желания выходить наружу. Что ему делать?
  
  “Грум?” Подозрительно спросила Элидад.
  
  Джоаш посмотрел в налитые кровью глаза. “Ты можешь положиться на меня, Воин. Я сделаю все, что должен”.
  
  “Великолепно”, - сказала Элидад.
  
  Они подошли к костру. Херрек спокойно отложил свои инструменты для заточки, Генс свернул бересту, а Ада свернула карту и засунула ее за пояс. Они сели в колесницы и направились к холмам.
  
  Они не останавливались, пока солнце не опустилось за далекий горизонт и не появились звезды. Звезды ярко сияли в чистом воздухе. Далеко на востоке взошел полумесяц. Завыли страшные волки. Взревели саблезубы. Отдаленный грохот копыт возвестил о погоне. Джоаш ждал, втирая масло в поводья, надеясь услышать трубный рев мамонтов. Вместо этого он услышал скрип кожи сапог и мягкое позвякивание кольчуги.
  
  Он обернулся.
  
  Херрек стоял рядом с ним. Воин держался за свое копье и щит, с тоской глядя на темные холмы. На нем был шлем, носовая накладка плотно прилегала к носу. Херрек нетерпеливо надул щеки.
  
  Джоаш увидел Аду, лежащую на своем спальном мешке. Котон стояла рядом с ней, зевая. Генс достал навоз из навозного мешка и бросил его в огонь. Это воняло, но давало им огонь. Весь день Джоаш наполнял мешок сушеными бизоньими чипсами. Элидад уже храпел, его тело было зажато между припаркованными колесницами.
  
  “Я жажду встретиться с ними”, - тихо сказал Херрек.
  
  Джоаш сложил поводья и закрыл флягу с маслом.
  
  Херрек взглянул на него. “Ты готов, грум?”
  
  “Воин?”
  
  “Готовы ли вы встретиться лицом к лицу со злым врагом?”
  
  “Нефилимы?”
  
  Херрек хмыкнул, переставляя хватку на продолговатом щите.
  
  “Как ты думаешь, гиганты будут в пещере?”
  
  “Они должны быть там”. Херрек с тоской посмотрел на темные холмы. “Я пришел в Страну Великанов, чтобы бросить вызов врагу. Я знал, что нечто подобное должно быть в сердце моего пра-пра-дедушки. Он хитрый человек. Он не покидает центр своего королевства, чтобы погнаться за иллюзорными заданиями. Поэтому для меня было честью, когда он выбрал меня своим чемпионом ”. Херрек выпятил грудь. “Элидад говорила с тобой раньше, без сомнения, поощряя тебя быть смелым. Я тоже призываю вас встретиться с врагом лицом к лицу, как вы встретились с Балаком, когда атаковали его. Мужественно держите свое копье. Направьте острие копья ему в глаза. Заставь его моргнуть. Заставь его отвернуться ”.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”.
  
  Херрек бросил на него вопросительный взгляд.
  
  “Я-я еще не был обучен, Господь”.
  
  Херрек отступил назад и поднял свой щит. Плавным движением он поменял хватку на копье и занес его над плечом в положении для броска. “Обратите внимание, как я балансирую копье”.
  
  Джоаш так и сделал.
  
  “Держи свое копье так же”.
  
  Джоаш попытался. Наконечник копья опустился.
  
  “Нет! Найдите точку равновесия, где ни один конец не дрогнет”.
  
  Джоаш, наконец, понял это.
  
  “Теперь поднимай!” Херрек метнул свое копье. Оно сверкнуло в темноте. С ревом он выхватил свой клинок и прыгнул за копьем. Через мгновение Херрек снова стоял рядом с ним. Он тяжело дышал. “Подобным образом я нападу на ненавистного врага”.
  
  Джоаш стоял неподвижно, копье все еще висело у него на плече. Херрек никогда не хвастался и не пытался внушить ему благоговейный страх. Хотя, возможно, в глубине своего сердца Херрек видел себя именно таким: свирепым воином, чемпионом Клана Теман, Илона. Но действительно ли Херрек верил, что сможет убить гигантов в одиночку?
  
  “Брось свое оружие. Пусть урок начнется”.
  
  Только когда полумесяц поднялся высоко в небе, Херрек позволил ему уйти. Рука Джоаша болела, хотя его техника броска улучшилась. Это было очень похоже на метание копья, за исключением того, что нужно было больше вкладывать свое тело в гипс и просто так ломать руку. Ложась, Джоаш взглянул на Херрека. Высокий воин шагал по лагерю. Джоаш надеялся, что он устанет вовремя, чтобы немного поспать. Но, возможно, Херреку слишком не терпелось лечь. Затем Джоаш вспомнил об изумрудах. Сейчас самое подходящее время попытаться их украсть.
  
  “Тсс!”
  
  Джоаш обернулся и увидел, что Элидад пристально смотрит на него. Похожий на медведя воин, казалось, осуждал его. Наконец Элидад улыбнулась и кивнула, пожелав спокойной ночи.
  
  Бесчисленные тревоги терзали Джоаша, не в последнюю очередь из-за того, что Элидад каким-то образом могла чувствовать или читать его мысли. Но дневные занятия утомили его. Он погрузился в беспокойный сон. Это было наполнено дурными снами. Позже Джоаш проснулся от холода, встал и подбросил еще навоза в огонь. Ночь была холодной и наполненной угрожающими звуками. Генс присел на корточки возле колесницы, держа копье наготове. Херрек спал, положив свои доспехи и оружие рядом с собой. На плечи Элидад было наброшено одеяло. Джоаш украдкой шагнул в направлении медведеподобного воина. Элидад застонала. Джоаш подошел ближе. Глаза Элидада распахнулись, и он сел. Джоаш притворился, что спотыкается, и вернулся к своему спальному мешку. Он долго смотрел на звезды, прежде чем, наконец, снова заснул.
  
  
  * * *
  
  
  “Просыпайся”, - сказала Элидад, дотрагиваясь носком ботинка до плеча Джоаша.
  
  Джоаш открыл затуманенные глаза. Было все еще темно, хотя скрытое солнце окрасило горизонт красными полосами. Где-то вдалеке заржал степной жеребец.
  
  “Вставай”, - сказала Элидад. “Запрягай лошадей”.
  
  “Все еще темно”.
  
  Элидад пожала плечами, движение было очевидно по звону кольчуги.
  
  Сон одурманил Джоаша. Элидад снова ткнула его пальцем ноги. Со стоном Джоаш сел. Его правая рука и бок болели, ноги устали. Дрожа, он натянул кожаную одежду и сонно свернул одеяло. Он уложил его в колесницу, затем подошел к костру, плеснул себе в лицо водой, протер глаза и выпил чашку обжигающего чая. Он пожевал соленую селедку, погрел руки у огня и, наконец, потащился к "жеребцам". Генс насвистывал, запрягая Галая и Гейрреда, в то время как Херрек нетерпеливо расхаживал взад-вперед. Даже Ада казалась хорошо отдохнувшей. Она расчесывала Котона быстрыми движениями.
  
  Может быть, ему стоит еще раз взглянуть на изумруды, с горечью подумал Джоаш. Если бы они давали хороший ночной сон всего за несколько часов и после изнурительного дня—
  
  Пондон боднул его в спину и попытался уйти. Джоаш удержался от того, чтобы ударить лошадь, но погладил шею Пондона и успокаивающе заговорил. Жеребцы устали, и им не понравилась ранняя утренняя коновязь. Они тоже почувствовали изнурительный темп.
  
  Что-то странное заставило Джоаша остановиться и посмотреть на Элидад. Воин присел на корточки у огня и осмотрел изумруды. Но не это привлекло внимание Джоаша. Элидад выглядел изможденным. Его щеки, казалось, сияли, а на лбу блестели капельки пота. Джоаш затянул последнюю пряжку и подошел к костру.
  
  Элидад поднял взгляд. Его глаза были еще более налиты кровью, чем вчера. Он ухмыльнулся, убирая изумруды в карман. “Все готово?” спросил он, как будто преисполненный сил.
  
  Джоаш кивнул.
  
  Элидад встала, сбила ногой огонь и направилась к колеснице.
  
  Джоаш подошел к каждому из них и ненавязчиво изучил их черты. Глаза Херрека были налиты кровью, хотя и не так сильно, как у Элидад. Лицо Генса казалось бледнее, чем вчера, а кожа под глазами Ады была опухшей.
  
  Тяжелый темп действует на них, в ужасе подумал Джоаш, но магия не позволяет им почувствовать это. Он чувствовал себя совершенно одиноким, брошенным среди незнакомцев. Он не хотел приближаться к холмам, он хотел сбежать обратно в лагерь. Он хотел рассказать Зиллит все, что знал. Но он не мог этого сделать. Во-первых, ему никогда не вернуться. Саблезубы Тарага настигнут его, или, возможно, стая ужасных волков, или несколько орнов. Или, может быть, другие выследили бы его как предателя и убили. По крайней мере, Элидад могла бы это сделать. Причина, по которой Джоаш не попытался бы вернуться, была глубже. Это были его друзья. Он должен был спасти своих друзей. Это то, что сделал бы воин, это то, что Херрек сделал для него два года назад.
  
  Боялись ли воины так, как он боялся сейчас? И чувствовали ли воины себя одинокими и покинутыми? Желудок Джоаша скрутило, и он почувствовал себя опустошенным. Затем Котон задел его ногу, и пес завилял хвостом. Джоаш коснулся большой головы Котона. Котон лизнул его руку. Джоаш ухмыльнулся и почесал Котона за ушами.
  
  “По крайней мере, ты не околдован”, - прошептал он. “По крайней мере, я не совсем один”.
  
  Прежде чем он смог сделать что-либо еще, Херрек крикнул, и Генс обратился к своей команде. Колесницы покатились, и Джоаш последовал за ними. Они направились к перевалу. К позднему утру они достигнут ужасных холмов. К тому времени будет слишком поздно что-либо предпринимать для спасения остальных. В этом Джоаш был уверен.
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  Холмы Кель-Хемена
  
  
  Они взывали к горам и скалам: “Падите на нас и скройте нас от лица того, кто сидит на троне… Ибо пришел великий день их гнева, и кто может устоять?”
  
  — Откровение 6:16-17
  
  
  Джоаш стиснул зубы и сосредоточился на правильном дыхании. Два длинных шага, вдох, задержись еще на два шага, затем выдохни еще два. Его правый бок ощущался так, как будто его мышцы были сшиты воедино. Каждый поворот, каждый поворот натягивал мышцы, способные метать копья, и причинял острую, как игла, боль.
  
  Временами он почти отбрасывал в сторону свое копье. Нести его сбивало с ритма, и сегодня оно было тяжелее, чем вчера. Он мечтал о копье, вспоминая, как его легкий отскок, казалось, скорее добавлял ритма его бега, чем разрушал его. Однако гордость была слишком велика, чтобы попросить Херрека или Элидад нести его копье в своих колесницах.
  
  Остальные продвигались вперед, пока Джоаш не оказался в пятидесяти ярдах позади. Они преодолели небольшой подъем, оставив его совсем одного. Именно тогда из-за скопления валунов Джоаш услышал громкий визг. Он резко обернулся и увидел огромного, десятифутового орна, несущегося на него. У нелетающей птицы был зловещего вида желтый клюв, похожий на кирку. Орн бегал на больших пальцах с тремя когтями и острыми, как бритва, когтями. Орны были похожи на страусов Юга, но были крупнее, любили мясо и славились своим диким темпераментом.
  
  Джоаш замер, прежде чем закричать и занести копье. Орн завизжал и захлопал своими короткими, бесполезными крыльями. Его глаза сверкнули хищным рвением. Когда до них оставалось всего двадцать футов и они приближались, стрела просвистела над головой Джоаша и вонзилась в грудь орна. Орн пошатнулся, выпрямился и возобновил атаку. Просвистела еще одна стрела. Орн завизжал от ярости, сбитый с толку этими разлетающимися щепками дерева.
  
  Джоаш воспользовался этой долей секунды, чтобы собраться с духом и метнуть свое копье в шатающегося орна. Если он промахнется, он будет мертв. Он не промахнулся. Невероятно, однако, что орн не упал, но все еще шатался, как пьяный. Последняя стрела просвистела в голове орна. Орн опустился на землю, его огромные ноги судорожно дрыгались.
  
  Джоаш знал, что если бы там был еще хотя бы один орн, то он был бы мертв. Он также знал, что не возражал бы носить тяжелое копье.
  
  Ада подошла к нему со странной улыбкой на лице.
  
  “Это была замечательная стрельба”, - сказал он. “Спасибо”.
  
  Она положила теплую руку ему на щеку.
  
  Импульсивно Джоаш поцеловал ее.
  
  Она моргнула. “Для чего это было?”
  
  Он смущенно пожал плечами, но чувствовал себя превосходно.
  
  “Котон продолжал лаять на меня”, - сказала она. “Единственный способ заставить его остановиться - это вернуться и помочь тебе. А теперь поторопись и возьми свое копье. У нас больше нет времени, чтобы тратить его впустую ”.
  
  Какое-то время он продолжал думать о ее руке на своей щеке и о том, как он поцеловал ее. Он думал также об орне и о том, что Ада вернулась, чтобы помочь ему. Возможно, Ада не была под чарами изумрудов так сильно, как остальные.
  
  Темп не сбавлялся, и Джоаш упорно трудился, чтобы не отставать. По-настоящему жарко стало, когда они подошли к озеру с черной водой. Каменный бассейн содержал мутную воду, в то время как обесцвеченные скелеты бизонов, лошадей и луговых собачек усеивали скалистый выступ.
  
  “Оно отравлено”, - сказала Ада. “Не давайте лошадям пить из него”.
  
  Они отъехали от колодца, а позже припарковались в тени низкорослых кустов. Маленькие красные птички гнездились в колючих ветвях и пели певчие песни. Иоаш распряг и напоил жеребцов, используя бурдюк с водой из колесницы, чтобы наполнить кожаное ведро.
  
  Холмы были близко, и отсюда Джоаш видел острые выступы, заостренные валуны и глубокие темные расщелины. Желтый лишайник цеплялся за скалу, и сланец был в изобилии. Холмы выглядели прогнившими, как будто они были хрупкими и готовыми сломаться. Трава, деревья и кустарники были заметны в их отсутствии. Там не бродили животные, хотя стервятники парили в нагретых восходящих потоках. Ближайший перевал выглядел унылым, и Джоаш заметил коричневую, пораженную болезнью траву. Солнце палило со злобной мощью. Это было похоже на дурной глаз, наблюдающий за ними, оценивающий их уровень выносливости, все время издевающийся над ними.
  
  “Мы должны найти воду, чтобы наполнить бурдюки с водой”, - сказала Ада Херреку.
  
  Херрек нахмурился из-под своего шлема.
  
  “В горах не будет хорошей воды”, - сказала она.
  
  “Возможно, вы ошибаетесь”, - сказал Херрек.
  
  Ада покачала головой.
  
  “Посмотри на реку”, - сказал Херрек, указывая далеко направо.
  
  “Эта часть больше не проклята”, - сказала она. “Дожди очистили ее”.
  
  Херрек пожал плечами. “Мы доедем до пещеры, победим врага и поедем обратно. Воды, которая у нас есть, должно хватить”.
  
  Ада покачала головой, бормоча.
  
  “Мы не можем медлить”, - сказал Херрек. “Главное - скорость”.
  
  “Что ты знаешь?” Элидад спросила Аду.
  
  Ее рука потянулась к красному поясу, где она хранила пергамент. Она открыла рот.
  
  “Мы должны уходить”, - сказал Херрек.
  
  Элидад потер свой щетинистый подбородок. “Мы должны знать количество и тип наших врагов”.
  
  “Это не имеет значения”. Херрек поднял свое копье. “Этого будет достаточно”.
  
  Элидад не выглядела убежденной. “Расскажи нам, что ты знаешь”, - сказал он Аде.
  
  “Многое скрыто”, - предупредила она.
  
  “Да, но ты изучил пергамент”, - сказала Элидад. “Возможно, ты расшифровал некоторые из странных знаков”.
  
  Она медленно кивнула, на ее лице отразилась неуверенность.
  
  “Ты знаешь многие старые легенды”, - добавил Джоаш.
  
  Элидад взглянула на него, улыбнулась и одобрительно кивнула.
  
  “Я...” Ада снова коснулась пояса, а затем опустилась так низко, что села на каблуки своих ботинок. Ее глаза заблестели, и она начала быстро говорить. Как будто плотина сдерживала ее слова, но теперь эта плотина была прорвана, и все хлынуло наружу.
  
  “Это письмена бене элохим, как вы догадались, их трудно расшифровать. В письменах упоминаются имена, пользующиеся дурной славой во время Проклятой войны. Имена, которые определяли магию, силу и жестокое завоевание. Есть Драугр, Создатель Тролок, Магог и злой Морбейн Кан. Перворожденные также получили имена. Есть Йотнар, Отец Великанов, Гог-Оракул и Безымянный, который вел злых Нифльменов с Далекого Севера. В союзе с этими ужасными существами было множество сынов Каина. Они планировали смести все перед собой.” Ада сделала паузу, прежде чем мягко добавить: “Здесь произошла битва и высвободилась ужасная магия”.
  
  “Все это было сказано в пергаменте?” Подозрительно спросила Элидад.
  
  Ада медленно покачала головой. “Остальное - старые знания, забытые предания о проигранной битве, которая помогла спасти мир от тьмы. Лод, мой учитель, рассказал мне часть истории. Прочитав пергамент, я вспомнил его слова”.
  
  Она смотрела на них, ее темные, гипнотизирующие глаза были широко раскрыты, а смуглая кожа натянулась на скулах. “Силы Севера собрались для внезапной атаки. Они надеялись разбить легионы Ариоха Архангела и опустошить все владения вдоль моря Суттунг. Затем, когда эти земли будут в безопасности, они объединят силы с Азелем и его южными военачальниками, а также с Молохом, Ваалом и Суртуром. Объединенными силами и прикрывающими легионами Ариоха, от которых осталось лишь воспоминание, они сокрушат армии Кафтора, Ира и Иддо. Но этому не суждено было сбыться. Ариох Архангел собрал свои легионы раньше, чем обычно, и собрал много союзников. Крепкие копейщики из Ближнего и Дальнего Тарша присоединились к лучникам Хури. Многие Сияющие и их стража также присоединились к Ариоху. Они переплыли море Суттунг на армаде открытых лодок и высадились недалеко от того места, где мы сейчас стоим ”.
  
  Ада мрачно улыбнулась. “Это старая история. Теперь, в сочетании с моим пергаментом, я знаю, где мы находимся. Вот почему я стала бояться. Моя спина согнута, моя ноша больше, чем я могу нести ”.
  
  Херрек нетерпеливо пошевелился.
  
  Род, вырезанный на его бересте.
  
  Элидад уставился на нее, его эмоции были непроницаемы.
  
  “Драугр Тролок-Мейкер считался одним из самых могущественных бене элохим”, - продолжила она. “Он, вместе с Некромоном, изучал ужасную магию духов. Порочны были пути Драугра, коварно его отвратительное искусство. К счастью, его войско на этот раз было меньше числом, чем у Ариоха, и Драугру было слишком поздно спасаться бегством. Но его навыки не покинули его, как и его солдат. Своим злым искусством он заставил подняться из земли эти самые холмы. Здесь он поджидал Ариоха, и здесь он строил свои ужасные планы. В темных пещерах Драугр создал ужасную армию тролоков, используя духов, чтобы оживить гуманоидные груды живого камня.
  
  “Только когда он был готов, и после месяца осады, Драугр осмелился выступить из своей крепости, возведенной на холме, и встретиться с Ариохом на равнинах внизу. Столкновение армий было ужасным, битва кровавой. Погибло много чемпионов, погибло бесчисленное количество воинов. В конце концов, Ариох Архангел прогнал орду зла с поля боя обратно в искусно возведенные холмы. Бойня там была ужасной, но зло постигло и победоносных. Ибо хитрые бене элохим расставили на холмах ловушки. Несмотря на это, Ариох был безжалостен и охотился на своих древних врагов. Говорят, Драугр Троллокмейкер бежал в пещеру, и там Ариох нашел его и запечатал внутри. Многие тролоки были запечатаны Драугром, чтобы они могли мучить своего ужасного создателя, пока он не освободит свой дух для суда. Джотнар сбежал с холмов, как и Безымянный и тысяча его нифльменов. Они бежали на север.
  
  “Впоследствии холмы были названы Кель-Хемен, что означает "Холмы Смерти". Нефилимы, как мне сказали, назвали эти холмы Гьолл, что означает ‘Кровь Высших”.
  
  “В этих холмах смерть таит тайную злобу. Пещера, которую мы ищем, будет заполнена древними артефактами. В этом я не сомневаюсь. Я боюсь, что Перворожденные и нефилимы попытаются пробудить старые силы. Я боюсь, что худшие ужасы Проклятой войны вскоре обрушатся на нас ”.
  
  Ада покачнулась. “Какие чемпионы спасут нас сейчас? Кто выстоит против Перворожденных? Кто заменит Сияющих прошлого?”
  
  “Есть еще что-нибудь?” Спросила Элидад.
  
  “На большее нет времени”, - сказал Херрек. “Мы должны поторопиться”.
  
  Остальные, что бы у них ни было на уме, сделали, как он велел. Элидад и сутулая Ада сели в свою колесницу, а Генс и Херрек - в свою. Жеребцы брели вперед, опустив головы. Котон тяжело дышал и шел рядом с Джоашем.
  
  Что еще знала Ада? Джоаш задумался. На какое проклятие она намекала?
  
  В изнуряющую жару они приблизились к перевалу Кель-Хемен. Был ли он когда-то главными воротами во вражескую крепость?
  
  Звуки животных становились все тише. Как и жужжание насекомых или пение птиц. Затем уши Джоаша наполнил только низкий вой ветра, а также скрип колес колесницы и глухой стук копыт по траве. Трава поредела и исчезла, а колеса загрохотали по сланцу. Пот стекал с подбородка Джоаша, когда он споткнулся и поскользнулся на ненадежной опоре. Сланец был черным и глянцевым, и ни один кусок не казался больше ладони Джоаша.
  
  Внезапно жеребцы остановились, и Котон тоже. Сколько бы Генс ни уговаривал, а Элидад ни щелкала кнутом, лошади отказывались двигаться.
  
  “Остановитесь!” Крикнул Джоаш.
  
  С лица его стекал пот, рукоятка кнута дрожала, Элидад впился взглядом в Джоаша.
  
  “Не бейте больше лошадей”.
  
  Элидад спрыгнула с колесницы и двинулась на Иоаша. “Ты смеешь приказывать мне?”
  
  Джоаш облизал губы, не уверенный, что сказать.
  
  Громкий треск бросил частицы кожи на щеки Джоаша.
  
  “Я задала тебе вопрос”, - тихо сказала Элидад.
  
  “Нет, Воин”, - сказал Джоаш.
  
  “Не играй в словесные игры”, - сказала Элидад. “Ты кричал мне, чтобы я прекратила”.
  
  “Мы все это слышали”, - строго сказал Херрек.
  
  Разве воины не могли видеть, что жеребцы были близки к панике?
  
  Хлыст щелкнул снова и приподнял волосы Джоаша. Джоаш пригнул голову.
  
  Элидад рассмеялась. “Ты смеешь приказывать мне сейчас?”
  
  Джоаш покачал головой.
  
  “Ты боишься?” Элидад усмехнулась.
  
  Джоаш уставился в эти налитые кровью глаза. Однажды он видел такие глаза кабана, как раз перед тем, как кабан разорвал собаку в кровавые клочья. Он знал репутацию Элидад. Мало кто хотел встретиться с ним лицом к лицу на поле битвы. И все же Иоаша переполняло нечто иное, чем страх, - гнев из-за того, что кто-то избил беспомощную лошадь. Однако он был достаточно мудр и достаточно напуган, чтобы скрыть гнев на лице.
  
  “И ты надеешься стать воином”, - усмехнулась Элидад.
  
  “Пока ты надеешься заполучить сокровище”, - сказал Джоаш так спокойно, как только мог.
  
  Элидад щелкнула кнутом в третий раз.
  
  Джоаш вскрикнул, выронив копье и схватившись за окровавленную щеку.
  
  “Не препирайся со мной , Грум. Если ты это сделаешь, я нанесу тебе тысячу порезов, но все равно оставлю тебе твою жизнь.
  
  Иоаш увидел кровь на своей руке.
  
  “Ты все еще смеешь приказывать мне?” Спросила Элидад.
  
  Джоаш покачал головой.
  
  “Хорошо. Теперь сними рубашку и ляг вон на тот камень. Я дам тебе только двадцать ударов плетью”.
  
  Джоаш уставился на Элидад в ужасе и изумлении.
  
  “Повинуйся мне, Грум”.
  
  Джоаш заметил суровое выражение лица Элидад. Воин хотел увидеть кровь. Джоаш направил свое копье на Элидад. “Ты не будешь бить меня, как раба. Я свободный человек ”.
  
  Элидад рассмеялась и подняла кнут.
  
  Джоаш ссутулил плечи и наблюдал за кнутом.
  
  Это сверкнуло. Джоаш пригнулся и метнул копье в извивающуюся кожу. Невероятно, но кожа разошлась, когда лезвие скользнуло по острой как бритва стали. Небольшая часть кнута пролетела мимо головы Джоаша и приземлилась, как мертвый червяк. Основная часть кнута Элидад щелкнула у него за спиной, когда он приготовился ударить снова.
  
  “Стоять!” Сказал Херрек.
  
  Джоаш и Элидад взглянули на Херрека.
  
  “Его дух отважен”, - сказал Херрек. “Его не выпорют, как раба. Он свободный человек и будущий воин”.
  
  Элидад обдумал слова Херрека и кивнул, сворачивая кнут и засовывая его за пояс. Он вытащил свой длинный меч.
  
  “У нас нет на это времени”, - сказал Херрек.
  
  “Я не позволю груму мной командовать”, - сказала Элидад.
  
  “Я не приказывал тебе, Воин”, - сказал Джоаш, его копье все еще было нацелено на Элидад. “Скорее, я пытался сказать тебе, что зло наполняет Холмы Кель-Хемена. Иначе почему жеребцы боятся идти дальше? Почему здесь нет животных, даже насекомых или птиц?”
  
  Элидад нахмурилась.
  
  Ада издала звук удивления.
  
  “Да”, - медленно произнес Генс. “Это правда. Я не вижу никаких животных”.
  
  “Зло?” Спросила Элидад.
  
  “Холмы Кель-Хемена прокляты”, - сказал Джоаш, поднимая наконечник копья. Он оперся на древко так, как, как он видел, делают воины. “Ада рассказала нам о проклятии, о мерзости, творимой здесь. Создатель Драугр-Тролок воздвиг эти холмы. Возможно, ни одно животное не способно проникнуть сюда”.
  
  Ада издала тихое шипение. Остальные посмотрели на нее. Она достала пергамент и внимательно изучила его.
  
  “Ты хочешь сказать, что мы должны идти пешком?” Спросил Херрек.
  
  Джоаш кивнул.
  
  “Нет”, - сказал Генс. “Мы должны использовать колесницы, чтобы победить нефилимов”.
  
  Элидад резко рассмеялась. “Тогда ты должен запрячь Грума”, - сказал он, убирая меч в ножны.
  
  “Идти пешком?” Спросил Херрек. Он изучал лошадей. “Да будет так”. Он сошел, сделал знак Джоашу и повесил на плечо Джоаша бурдюк с водой из колесницы. Колени Джоаша почти подогнулись от его веса.
  
  Элидад хмыкнул и поднял свой щит. Он прицепил к поясу кошелек с сушеной селедкой и два пустых мешка.
  
  Генс стоял в нерешительности.
  
  “Вы останетесь с колесницами?” Херрек спросил своего возницу.
  
  На глаза Дженса навернулись слезы.
  
  “Сюда”, - сказал Джоаш, испытывая жалость к Генсу. “Давай найдем безопасное место для лошадей и положим их поводья под тяжелые камни”.
  
  “Да”, - сказал Херрек, “мудрый совет”.
  
  “Никакие хищники не причинят им вреда здесь”, - сказала Ада.
  
  Иоаш блуждал, если это было правдой. Он распряг жеребцов, припарковал колесницы и убедился, что камни, удерживающие поводья, шаткие. Они не собирались возвращаться. Таким образом, у жеребцов был шанс освободиться и вернуться в лагерь.
  
  “Быстрее”, - крикнул Херрек из-за поворота.
  
  “Берегите лошадей”, - сказал Джоаш Котону.
  
  Черный пес заскулил. Тем не менее, он отдыхал в ближайшей колеснице и положил голову на лапы. Джоаш гадал, сколько дней должно пройти, прежде чем Котон уедет.
  
  “Жених”, - крикнул Херрек.
  
  Выругавшись, Джоаш поднял хлюпающий бурдюк с водой и, пошатываясь, направился к остальным. Когда они увидели его, то начали продвигаться к перевалу Кель-Хемен.
  
  
  * * *
  
  
  Жар обжигал до тех пор, пока их одежда не пропиталась потом, а слипшиеся волосы не прилипли к голове. Джоашу было хуже всех. Ремень из бурдюка с водой впился ему в плечо, и его копье стало невыносимой ношей. Дважды он почти отбросил его в сторону. Позже он почти сел и закричал, чтобы они остановились. Свирепый взгляд Херрека пресек эту мысль. Джоаш брел дальше, маслянистая трава касалась его ступней, отчего они казались грязными.
  
  Наконец, они остановились. Ада взглянула на свою карту. “Пока нет”, - сказала она. Они побрели дальше.
  
  Губы Джоаша потрескались, а пот заливал глаза. Мышцы ног дрожали, и все мысли о еде вызывали у него тошноту.
  
  Стонал ветер и кружились странные запахи. Это была вонь разложения, ржавых металлов и обожженных камней, грибка, который разводили для отпугивания мух. Сланец был острым, и белые пятна усеивали коричневую траву. Еще хуже, чем рельеф местности, было влияние роста изумрудов на другие. Джоаш видел их пристальные, жаждущие глаза, то, как были разинуты их рты, и как они шли легкой поступью. Их кожа блестела и приобрела странный оттенок желтого. Никто не произнес ни слова, хотя Генс что-то напевал себе под нос, а однажды даже оглянулся. Его любовь к лошадям была сильна, но она была недостаточно сильна, чтобы разрушить злую магию.
  
  Ада остановилась и вгляделась в каменные стены перевала. Проход сузился, и они стояли в тени. Элидад вытер лицо и напился из маленького бурдюка с водой, висевшего у него на боку. Никто еще не наполнил шкуры из непосильной ноши Джоаша.
  
  Джоаш сел и снял ремень со своего плеча. Его начало трясти. Внезапно он наклонился, и его вырвало горькой на вкус кашей. Его кожа горела от лихорадки. Когда это прошло, он на мгновение почувствовал себя лучше. До него дошло, что другие не в силах ему помочь. Если он хочет выжить, чтобы помочь им, ему придется взять дело в свои руки. Он достал кусок кожи и намочил его. Затем он достал свой нож и разрезал кожу на длинную перевязь.
  
  “Вперед!” Крикнул Херрек.
  
  Джоаш не встал. Он работал над своей кожей.
  
  “Жених”, - сказал Херрек.
  
  Джоаш устало поднял глаза.
  
  “Марш”.
  
  “Да, Воин. Теперь не мог бы кто-нибудь, пожалуйста, помочь поднять меня?”
  
  Херрек уставился на него. Ада, Генс и Элидад уже начали взбираться на опасный валун справа от них. Они планировали атаковать крутой склон. Это казалось нелепой идеей.
  
  “Мне нужна помощь”.
  
  “Марш”, - сказал Херрек.
  
  “Да, Воин. Теперь, не мог бы ты прикажи остальным прийти сюда, чтобы я наполнил их бурдюки водой? Иначе, боюсь, я упаду в обморок и буду тебе бесполезен”.
  
  Херрек уставился на него.
  
  Элидад повернулась, нахмурилась и пошла обратно. “Мы не должны утомлять его. Иначе кто понесет сокровище?”
  
  К Джоашу присоединился Дженс, затем Ада и, наконец, Херрек. Каждый наполнил свои бурдюки водой, что дало Джоашу время закончить свою перевязь. Он привязал мокрую кожу узлом к древку копья. Затем достал из своего набора кетгутовую нить и туго зашил узлы.
  
  Когда Джоаш поднимался, бурдюк с водой становился легче на треть. Как только перевязь высыхала, он перекидывал копье за спину. Он использовал надежду того времени, чтобы подстегнуть себя. Остальные перепрыгивали с одной скалы на другую, как горные козлы.
  
  Они снова вышли на солнечный свет, камни обжигали руки Джоаша. Он медленно отстал. Несмотря на тяжелые кольчуги Херрека и Элидад, огромные щиты, копья и длинные мечи, они с легкостью взбирались с одного уступа на другой. Даже маленькая Ада взбиралась быстрее, чем Джоаш. Она пробежала по самому тонкому из скалистых выступов и совершила невероятный прыжок, затем вскарабкалась на пальцы и помчалась за остальными.
  
  Идя по ее следу, Джоаш увидел пятна крови на одном остром камне. Позже лоскут кожи прилип к чрезвычайно горячему черному камню. Он захрипел. Спертый, обжигающий воздух причинял боль его легким. Он медленно подтянулся к покрытому лишайником выступу, затем наклонился и поднял свое копье. Когда он оглянулся, то увидел, как Ада исчезла за узкой скальной тропой, которая поворачивала ярдах в пятидесяти от него.
  
  Тогда Иоаш понял, что, пока он будет нести бурдюк с водой на колеснице, он никогда не сможет угнаться за ними. Он в изнеможении опустил голову. Решение было трудным, хотя логика была безупречной. Да, он знал, что хорошая вода в эту палящую жару - это жизнь. А что, если они погибли из-за того, что он не смог выполнить свою работу? Но правда была в том, что ему нужно было быть с ними в критический момент, потому что только он не был околдован.
  
  Он спрятал бурдюк с водой за скалой, а затем изучил свой холм. Груда валунов у вершины была похожа на трех стариков, сгорбившихся в молитве. Зеленый лишайник, словно плащ, покрывал среднюю скалу. Он запомнил, как они выглядели.
  
  Приняв решение, Джоаш перекинул копье за спину и поспешил за остальными. Он был осторожен, держась поближе к краю утеса. В отличие от них, он все еще боялся упасть на землю внизу. Они прыгали и подпрыгивали, как будто падение было уделом смертных, а не для них. Даже так, без бурдюка с водой на колеснице и с копьем, которое теперь висело у него за спиной, Иоаш смог догнать Аду. Возможно, дни, проведенные им с Балаком, в конце концов, были для чего-то полезны. Она взобралась на то, что выглядело как отвесная скала. Он увидел, что она была слегка наклонена назад, и, к своему изумлению, он увидел вырубленные в скале поручни.
  
  Благоговейный трепет наполнил его. Вырезали ли Сияющие опоры для рук давным-давно? Или, может быть, их вырезали какие-то воины, которых вели Сияющие. Да, они вырезали опоры для рук, когда охотились на побежденных последователей Драугра, Создателя Тролок. Возможно, нифльменов, которые последовали за Безымянным, преследовали на этом самом холме. Ада сказала, что только тысяче нифльменов удалось спастись в своих северных цитаделях.
  
  Джоаш наблюдал, как Ада взбирается на утес, словно она была белкой. Она не остановилась, чтобы поразиться необычности древнего поля битвы. Божественные существа сражались здесь, те же божественные существа, которые сражались в Небесном Царстве, когда Утренняя Звезда и Азель возглавили свое восстание против Элохима.
  
  Джоаш покачал головой. Ужасные чары этого места были слишком сильны. Тысяча нифльменов давным-давно покинули эти холмы. Сколько тысяч еще было убито? Сколько людей погибло там, где он сейчас стоял? Иоаш поднялся вслед за Адой. Ариох Архангел запечатал бене элохим Драугра в пещере, скрытой где-то неподалеку отсюда.
  
  Джоаш сделал паузу. Возможно ли, что Драугр Тролок-Мейкер все еще жив? Нет, это было невозможно. Джоаш еще ребенком узнал, что Сияющие победили бене элохим . Их души были унесены с Земли и запечатаны в тюрьмах. Некоторые называли эту тюрьму заливом Тартар, а другие - озером Огненным. Конечно, если бы Ариох запечатал Драугра здесь, Архангел позаботился бы о том, чтобы, в конце концов, бене элохим погибли. Ариох также позаботился бы о том, чтобы злой дух был унесен вместе с остальными.
  
  Джоаш вскарабкался на новый, более горячий выступ. Ада поспешила по узкой тропе, которая, казалось, вилась вокруг скалистого холма. Джоаш последовал за ней, хотя, как и животные, ненавидел эти холмы. Он также обдумал все, что услышал. Разве Певец не сказал, что тролоки были запечатаны Драугром? По словам Ады, Тролоки были грудами камней, оживленными духами проклятых. Джоаш задрожал от ужаса. Троллоки звучали отвратительно. Да, возможно, в этой пещере действительно было сокровище, но там также были ужасы и древние ужас.
  
  Джоаш завернул за угол, взобрался на другой выступ и увидел перед собой мини-плато, раскинувшееся перед ним. В конце плато находились Херрек, Элидад и Генс. Ада поспешила догнать их.
  
  На что это было похоже, когда Сияющие выследили бене элохим ? Сколько раз сталь звенела о сталь, сколько раз воины кричали, падая навстречу своей смерти, или торжествующе кричали, потому что наконец-то их ненавистные враги пали? Казалось, что Джоаш смутно слышит старые крики, слышит грохот битвы и последние отчаянные крики пойманных в ловушку чемпионов. Он кивнул. Злой враг устроил бы засады. На неосторожных обрушились бы валуны. Он огляделся. Холмы больше походили на комплекс ловушек, уступов и возвышенностей, чем на природный камень. Там были бы ожесточенные рукопашные схватки. Джоаш был рад, что Сияющие выполнили свою задачу. Вспомнив размеры и силу Мимира, он был потрясен тем, каким, должно быть, был дед великана, бене элохим.
  
  Что было в пещере Драугра? Очевидно, древнее сокровище. Но зачем их туда заманивали?
  
  Затем это дошло до Джоаша. Если пещера была запечатана на века, и если Драугр Создатель Тролоков погиб в пещере, оказавшись в ловушке с тролоками, которые были ожившими грудами камней ... возможно, Мимир и Тараг боялись того, что было в пещере. Может быть, им нужен был кто-то другой, чтобы посмотреть, не таится ли еще какая-нибудь из старых опасностей в этом месте ужаса. Ибо разве тролоки не были созданы в темных пещерах? И разве Ада однажды не сказала ему, что старики, те, кто прожил сотни лет, были очень осторожны со своей жизнью? Если патриархи, подобные лорду Урии, редко покидали безопасные владения, на что были похожи даже такие долгоживущие существа, как Тараг? По словам Ады, Тараг родился еще до начала древней войны. Разве Тараг не был бы еще более осторожен, чем лорд Урия?
  
  “Стойте!” Крикнул Джоаш, сложив ладони рупором. Его голос был слабым, и остальные не обратили на него внимания. Они зашагали вперед, не обращая внимания на свою судьбу. “Нет!” Крикнул Джоаш. Он заставил себя подбежать к Аде. Маленькая Певица шагала быстро, ее глаза были напряжены, рот растянулся в жуткой улыбке. Ее кожа имела зеленый оттенок, и вены, которых он никогда раньше не видел, проступили рядом с ее кожей.
  
  “Ада!”
  
  Она не смотрела на него.
  
  Джоаш схватил ее за руку и заставил остановиться.
  
  Она зашипела и влепила ему пощечину. Он отпустил ее. Она бросилась вперед.
  
  Джоаш покачал головой, а затем бросился за ней. “Ада! Подожди! Ты должна рассказать мне больше о Драугре”.
  
  Она не слушала.
  
  Джоаш остановился от полного изнеможения, сел и откупорил свой собственный маленький бурдюк с водой. Он пил горячую жидкость, пока пот пропитывал его одежду. Он наблюдал, как Элидад взобралась на скалу и спрыгнула с глаз долой. Угнаться за ними было невозможно.
  
  Осмелятся ли они действительно сразиться с Тарагом?
  
  Конечно, они посмеют. Таким, каким он был сейчас, Херрек мог встретиться лицом к лицу с кем угодно.
  
  Джоаш щелкнул пальцами. Они заколдовали остальных, чтобы те узнали, живы ли еще тролоки. По описанию Ады, тролоки казались существами, которых могли бояться даже нефилимы или Перворожденные. Тогда на что может надеяться человек, чтобы противостоять им?
  
  Джоаш застонал. Должен ли он попытаться отогнать колесницу обратно в Хори-Коув и предупредить лорда Урию об ужасах, которые пытались выпустить нефилимы? Остальные были обречены.
  
  Джоаш покачал головой. Он действительно не знал, что ожидало их в пещере. Но он не был заколдован. Следовательно, он должен спасти их. Хитрый воин попытался бы устроить засаду на тех, кто находится в засаде. Джоаш закусил губу, готовя свое копье. Это было за пределами его мастерства, но, возможно, если бы он метнул копье в нужный момент…
  
  Джоаш поднялся и последовал за остальными. И он напрягся, чтобы уловить звук или увидеть врага. Одно казалось несомненным. Если бы животные не могли прийти на эти холмы, то Тараг остался бы без своих саблезубых зубов.
  
  Звук насторожил его. Джоаш ускорил шаг.
  
  “Сюда”, - крикнул Херрек впереди. “Вот пещера”.
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  Пещера
  
  
  …Они установят мерзость, которая вызывает запустение.
  
  — Даниил 11:31
  
  
  Джоаш спешил. Затем он замедлил шаг, посмотрев направо, а затем налево. Через мгновение он нырнул за камень и стал ждать. Он слышал, как другие спорили, но пока не мог их видеть, потому что они были по другую сторону каменного выступа. За выступом возвышался утес. Над утесом возвышался покрытый лишайником пик.
  
  Их голоса отражались от скалы и отдавались эхом в холмах. Если нефилимы последуют за ними, они услышат голоса. Джоаш прислушивался, не раздастся ли скрип сандалий нефилимов или грохот падающих камней. Стонал ветер, солнце палило своим жаром, и муха прожужжала у него над ухом. Джоаш смахнул муху, когда пот выступил у него на бровях. Он не двигался, не дергался и даже не дышал глубоко. Выживание остальных зависело от него.
  
  Грохнул камень. Джоаш замер. Звук донесся оттуда, где он был. Падающий камень со стуком остановился и больше не производил шума.
  
  Ни одно животное не было причиной этого. Впервые у Джоаша было доказательство того, что здесь был кто-то еще.
  
  Джоаш уставился на выступ, на который он только что взобрался, ожидая Мимира или Тарага. Как раз в тот момент, когда он собирался пойти посмотреть, он услышал звук скольжения кожи. Его сердце бешено заколотилось. Он посмотрел на свое копье. Одного броска было бы достаточно, чтобы все, что у него было. Но его руки дрожали. Что, если он застыл, как в бою с молодым саблезубым? Джоаш схватил свое копье и вскарабкался на выступ, чтобы присоединиться к остальным. Перед ними замаячил утес.
  
  “Вот вы где”, - сказала Элидад. “Помогите нам разрушить эту проклятую стену”.
  
  Копье, меч и щит Элидад лежали на земле рядом с его плащом и рядом с растущей кучей щебня и камней.
  
  Ада уставилась на свой пергамент, затем на вход в пещеру. Она покачала головой, что-то бормоча. Генс и Элидад разбирали камни у входа в арку. Херрек стоял в стороне, нахмурившись. Несмотря на жару, на нем был шлем. Хотя его кожа приобрела желтоватый оттенок, глаза сверкали. Он сжимал свое копье и огромный щит из шкуры зубра.
  
  “Поторопись”, - сказала Элидад.
  
  Иоаш увидел, что вход был заделан цементным раствором. Скорее всего, это была работа Ариоха Архангела. Но если Сияющие построили стену, чтобы удержать бене элохим и тролоков, как они могли вырвать кирпичи и камни?
  
  “Работайте”, - крикнул Элидад, кряхтя, когда он поднял камень.
  
  “Кто-то следует за нами”, - сказал Джоаш.
  
  Херрек заинтересованно повернул к нему голову.
  
  “На этих холмах больше никого нет”, - сказала Элидад.
  
  “Может быть, нефилимы пытаются использовать нас?” Спросил Джоаш, глядя на Аду.
  
  Она задумчиво наморщила лоб.
  
  “Ухаживай”, - сказала Элидад, хватая его. “Разбери завалы”. Он толкнул Джоаша на разбитые камни и кирпичи.
  
  “Наши враги ждут нас внутри”, - медленно произнес Херрек. “Я жажду убить их”.
  
  “Секреты лежат в пещере”, - прошептала Ада.
  
  “Тогда почему вы двое не копаете?” Спросил Джоаш.
  
  Херрек усилил хватку. “Враг рядом. Я чувствую его. Он ждет, когда мы ослабим бдительность. Вместо этого я всажу в него стрелу, полную стали”. Он ухмыльнулся. “Херрек, Чемпион клана Теман, не будет застигнут врасплох”.
  
  “А как насчет тебя, Ада?” Спросил Джоаш. “Почему ты не копаешь?”
  
  “Работай”, - сказала ему Элидад.
  
  Джоаш схватил камень. Он прошаркал к куче Элидад и бросил камень так, что он ударился с лязгом. “Ну?” он спросил Певца.
  
  Ада попыталась заговорить. Затем она посмотрела вниз и переступила с ноги на ногу.
  
  “Ты знаешь, что нас обманывают, не так ли?” Спросил Джоаш.
  
  “Работай”, - сказала Элидад, ударив его по затылку.
  
  Джоаш пошатнулся, но удержался, прежде чем упасть на землю. Он вернулся к работе. Сейчас было не время драться с Элидад. Однако после того, как он перенес несколько грузов, он осмелился спросить: “Что мы будем использовать внутри пещеры для освещения?”
  
  С белым порошком на лице, покрытом струйками пота, Генс указал на кучу факелов. Каждый был обмазан черной смолой.
  
  “Они уже были здесь?” Спросил Джоаш.
  
  Генс кивнул и вернулся к вытаскиванию камней.
  
  Когда Элидад больше не смотрела на него, Джоаш подошел к Аде. “Разве не странно, что факелы оставили здесь, чтобы мы могли ими воспользоваться?”
  
  Она уставилась на него.
  
  “Я думаю, что все это как-то связано с изумрудами Элидад”.
  
  “Жених”, - сказала Элидад, подбегая к Джоашу и хватая его за рубашку. “Не говори об этом”. Он ткнул льдисто-зелеными изумрудами в лицо Джоаша. Они излучали злую силу и пытались воздействовать на него своей магией. Джоаш отвернулся. Своими толстыми пальцами Элидад заставил Джоаша уставиться на них.
  
  “Еще сотни ждут нас в пещере”, - прошипела Элидад. “Копай, и у тебя будет немного. Тогда ты разбогатеешь. Затем вы можете купить свою собственную колесницу и нанять мастера оружия, который обучит вас любому навыку, который вы пожелаете. Но, если ты произнесешь еще несколько предательских слов, я выбью тебе зубы и посмотрю, как твои губы увеличатся в три раза. Тогда ты потеряешь дар речи. Ты понимаешь?”
  
  Джоаш взглянул на Херрека.
  
  Элидад дала Джоашу пощечину, и кольцо рассекло ему щеку. “Ты понимаешь?”
  
  Испуганный Джоаш кивнул.
  
  “Копай”, - сказал Херрек Джоашу. “Я должен победить врагов, ожидающих нас внутри”.
  
  Элидад ухмыльнулась Джоашу.
  
  “Подожди”, - сказала Ада.
  
  Два воина повернулись к ней.
  
  “Что-то… Что-то не так”, - сказала она. “Что-то...” Она вытащила пергамент и полила его, бормоча что-то себе под нос.
  
  “Работай”, - сказал Херрек Джоашу. “Мы должны войти в пещеру и уничтожить ненавистных врагов”.
  
  Джоаш работал. Вместе с Генсом и Элидад он копался в куче битого камня. Джоаш не узнал тип кирпичей. Они казались старыми и очень твердыми. Он знал, что они тяжелее всего остального такого размера. Ах. Кирпичи были сверкающими, сделанными Вручную. Они были сделаны для того, чтобы вместить бене элохима . Что могло разрушить эти кирпичи и, возможно, высосать их ангельскую силу?
  
  Позже они остановились, чтобы выпить воды. Элидад осушил свой бурдюк с водой и потребовал бурдюк Джоаша. Элидад осушил и его. У Дженса в бурдюке осталось совсем немного. Херрек и Ада не ответили, когда их спросили об их бурдюках с водой, но на лбу Ады вздулись вены. Она продолжала бить себя по бедру, бормоча что-то себе под нос.
  
  “Что-то не так”, - сказала она. “Что-то...”
  
  С болящими руками Джоаш поднял еще один камень. Затем он услышал странный звук.
  
  Элидад толкнула его сзади. “Работай”, - сказал воин. Его голос звучал устало.
  
  “Разве ты не слышал этого?” Прошептал Джоаш.
  
  Элидад уставилась на него.
  
  Джоаш бросил вызов гневу Элидад и приложил ухо к стене. Он снова услышал звук. Это было похоже на жернова, перемалывающие зерно, или на два больших камня, трущихся друг о друга.
  
  Ужас заполонил внутренности Джоаша. Тролоки. Они—
  
  “Работай”, - сказала Элидад, ударяя Джоаша между лопаток.
  
  Джоаш упал. Элидад пнула его. Джоаш свернулся калачиком, пытаясь защититься.
  
  “Ты ленивый раб!” Закричала Элидад. “Ты посмел ослушаться меня”.
  
  Ада положила руку на предплечье Элидад. “Не калечь его”.
  
  “Он ленив”, - сказала Элидад.
  
  “Как вы отнесете все изумруды домой, если у вас нет тел, чтобы перевезти их?”
  
  “Ах, я и забыл”. Сказал Элидад, вытаскивая камень из стены и унося его прочь.
  
  Ада присела на корточки рядом с Джоашем. “Ты ранен?”
  
  Он поднялся в сидячее положение, его тело превратилось в огромный синяк. Он посмотрел в ее остекленевшие глаза, но, казалось, они были менее остекленевшими, чем раньше. Может быть, его слова возымели действие, или, возможно, ее воля наконец разрушила колдовские чары. Или, может быть, он ей нравился, и, несмотря на ее колдовство, она не могла видеть, как ему причиняют боль.
  
  “Что-то движется за стеной”, - сказал он.
  
  Ада кивнула.
  
  “Это и есть тот секрет, который вы пришли узнать?” Спросил Джоаш.
  
  “Сейчас не время для меня рассказывать вам об этом”.
  
  Джоаш потер бок, куда его ударила Элидад.
  
  “Ты один из нас”, - прошептала она. “Вот почему я не позволила Элидад победить тебя”.
  
  Джоаш нахмурился. Она имела в виду, что он певец? Он поднялся на ноги, когда Элидад сердито посмотрела на него, подбрасывая еще один камень.
  
  “Я бы лучше поработал”, - сказал Джоаш.
  
  Ада кивнула.
  
  Путь в пещеру углублялся, и, несмотря на боль в спине, Джоаш обнаружил себя в щебне, когда вытаскивал куски. Затем камни над ним застонали и сдвинулись. Он выполз и стоял, тяжело дыша.
  
  “Что случилось?” Спросила Элидад.
  
  “Обломки шаткие”, - сказал Джоаш. “Они рухнут и похоронят меня”.
  
  Элидад прищурилась на камни. “Если мы расчистим все обломки, то проторчим здесь несколько дней. Нет, мы должны рискнуть проделать маленькую дыру, прямо насквозь”.
  
  “В таком случае, ” сказал Джоаш, “ не следует ли нам убрать самые высокие камни?”
  
  Элидад пожала плечами и выдернула еще один камень. Стена зловеще застонала.
  
  Джоаш вернулся к работе, но теперь он убирал только самые высокие камни, пока не добрался до верха сводчатого потолка.
  
  Какое-то время Элидад изучала его. Наконец воин проворчал: “Работай быстрее”.
  
  Джоаш попытался повиноваться. Это была печь в стене. Его руки были мокрыми от пота. Камни разорвали колени его штанов и прорвали остальную одежду.
  
  Генс допил свой бурдюк с водой. Херрек ждал, не теряя бдительности. Ада позволила Джоашу отхлебнуть из своего бурдюка с водой. Убрав его, она засунула пергамент за пояс и сделала зарубку на одной из своих отравленных стрел. Она все еще не сняла плащ, хотя и отступила в тень.
  
  Джоаш больше не слышал звуков скрежещущего камня. Но он знал, что зло в пещере ждало так же, как ждал Херрек. Джоаш увеличил отверстие только для лазания. Если нефилимы последуют за ними, то им потребуется время, чтобы расширить проход.
  
  “Быстрее”, - крикнула Элидад. “Работай быстрее”. Он становился неистовым.
  
  Лежа ничком, Джоаш поднимал камни, перекатывал их через живот и ногами толкал их к Генсу или Элидаду. Он остановился и вытер пот с глаз, но только для того, чтобы втереть в них каменную пыль. Он быстро заморгал и потер глаза еще сильнее.
  
  “Продолжайте работать”, - крикнула Элидад.
  
  “Подай мне мое копье”, - сказал Джоаш.
  
  “Работайте!”
  
  “Мне нужно мое копье, чтобы я мог вытащить трудный камень”.
  
  Элидад стоял у входа в подземелье, солнечный свет окружал его голову подобно нимбу.
  
  “Кажется, я вижу несколько изумрудов”, - сказал Джоаш. “Мне нужно мое копье, чтобы долететь так далеко”.
  
  Элидад спрыгнул вниз. Мгновение спустя он ткнул Джоаша острием копья вперед.
  
  Было слишком темно, чтобы видеть впереди, но Джоашу понадобилось его копье, когда он прорвется. Страх перед ожидающим злом наполнил его. Он вытащил еще один камень. Ему в лицо повеяло погребальным воздухом. Он побледнел. Запах напоминал ладан, мирру и другие погребальные специи. Он поднял свое копье и вонзил его в отверстие.
  
  “Что это?” Закричала Элидад.
  
  Джоаш поморщился. Что бы ни ждало их, должно быть, знало, что добыча прибыла.
  
  “Жених!”
  
  Джоаш быстро выполз наружу. В спешке он ударился головой о потолок, и острый камень оцарапал его предплечье до крови. Джоаш тяжело дышал рядом с разъяренной Элидад.
  
  “Я дошел до конца”, - прошептал Джоаш.
  
  Впечатление, произведенное на остальных, было электрическим. Элидад алчно ухмыльнулся и потер руки. Генс пригладил усы и изумленно моргнул. Херрек встал рядом с ними. Его лицо было твердым, как камень. Он ждал, напряженный, как свернувшаяся змея.
  
  Затем Херрек осмотрел вход. “Он должен быть больше”.
  
  “Жених”, - отрезала Элидад.
  
  Иоаш был опустошен. Склеп, ибо это то, чем он был, был слишком велик. Древние ужасы ожидали их. Возможно, сокровища тоже имели значение, но никакие земные блага не стоили встречи со злом в склепе. Что делало это чувство таким определенным, так это то, что нефилимы околдовали остальных, чтобы выманить скрытое зло. Мимир Мудрый, хорошо, что его назвали.
  
  “Жених!” Элидад взревела, нанося ему удары.
  
  Джоаш отшатнулся в сторону.
  
  “Заверши свою задачу”, - сказала Элидад.
  
  Джоаш покачал головой.
  
  Элидад нахмурился и сжал свои большие руки в кулаки.
  
  Джоаш поднял свое копье, отступая. Он не ворвался бы в Склеп Драугра. Также он не позволил бы другим избивать его. Он перенес достаточно оскорблений, он больше не потерпит.
  
  “Жених”, - сказал Херрек. “Не угрожай своим начальникам”.
  
  Джоаш снова покачал головой.
  
  Херрек поднял свое копье.
  
  Генс, наконец, перестал моргать и протиснулся в пространство для ползания. Загремел камень. Генс крякнул и оттолкнул камень ногой. Элидад подошла к проходу и, подняв камень, отбросила его в сторону.
  
  Напряжение спало, и Херрек направился к выходу. Ада нахмурилась, глядя на Джоаша, как будто хотела ему что-то сказать, но не находила слов.
  
  “Ты...” Ее хмурость усилилась.
  
  “Древнее зло поджидает в пещере”, - сказал Джоаш.
  
  Ада медленно кивнула.
  
  “Я не думаю, что твои отравленные стрелы причинят ему вред”, - добавил Джоаш.
  
  Она натянуто улыбнулась. “Посмотрим”.
  
  Джоаш сидел на камне, измученный и подавленный. Как кто-нибудь из них собирался выжить? Каким-то образом он должен был придумать план. Но его разум был слишком оцепенел.
  
  Генс и Элидад лихорадочно работали. Пространство для обхода увеличилось.
  
  Ада отложила свой лук и стрелы и развела костер. От огня она зажгла факелы. Джоаш принял один. Генс тоже. Элидад отряхнул руки, пристегнул к поясу свой длинный меч и подобрал щит и копье. Он столкнул их в дыру и прополз через нее. Через мгновение копье и щит рухнули в склеп. Херрек последовал за ним, затем Генс и, наконец, Ада. Джоаш сидел один снаружи дыры, его факел излучал ненужный жар. Он не хотел встречаться с нефилимами в одиночку, но он был в ужасе от встречи с Тарагом, которому была вечность. Конечно, они наблюдали за ним, хотя он не видел никаких признаков их присутствия.
  
  Джоаш поспешил к отверстию и пополз по камням. От сухого воздуха факел затрещал. Его копье звякнуло, а затем он упал в склеп.
  
  Остальные уже направились глубже. Джоаш видел их покачивающиеся факелы. С высокого потолка свисали клыками сталактиты, а сталагмиты вздымались, бросая им вызов. Он был в пасти зверя. Теперь он должен спуститься в его глотку и встретить свою мрачную судьбу в его брюхе. Скользкий пол спускался с крутой скоростью. Джоаш осторожно прокладывал свой путь, факел бросал вокруг тусклый свет. Где в скрытых тенях поджидало зло? Он прислонился к сталагмиту. Крутой и скользкий пол затруднял путь.
  
  Пещера была огромной, так что гиганты могли легко маневрировать здесь. Голоса Ады и Элидад доносились до него, отдаваясь жутким эхом. Они спорили, и Элидад казалась сердитой.
  
  Могильный холод заставил Джоаша вздрогнуть. Это так отличалось от раскаленного солнца снаружи. Он поспешил за остальными, ненавидя одиночество.
  
  Факел замерцал. Джоаш поднял его, пытаясь глубже вглядеться в темноту. Где скрывалось зло? Он слышал это раньше. Ему не почудился этот шум. Затем его нога чуть не ушла у него из-под ног. Он вскинул руки, чтобы восстановить равновесие, и потерял факел. Тот упал, но смола была чрезвычайно легковоспламеняющейся и продолжала гореть. Джоаш подошел, чтобы поднять его. Уандер широко раскрыл глаза. Он ткнул факелом рядом с отпечатком ноги. Отпечаток был человеческой формы, но имел только три пальца.
  
  Что было достаточно тяжелым, чтобы оставить отпечатки на камне? Троллоки, конечно, груды оживших камней. Джоаш изучил отпечаток. Камень по бокам отпечатка был намного светлее, чем остальной пол. Этот след был сделан недавно.
  
  Джоаш сжал свое копье и поспешил за остальными. Они стояли перед массивной дверью, споря. Ада призывала к осторожности. Элидад смеялась над ее страхом. Херрек вслух поинтересовался, где находятся враги.
  
  “Возможно, они знают, что я Чемпион клана Теман”, - сказал Херрек остальным.
  
  “Смотри”, - сказала Ада Элидад, направляя свой факел на пергамент. “Это знак создателя Драугра Тролока”.
  
  Элидад нахмурилась, глядя на пергамент.
  
  “Теперь обратите внимание на отметину на двери”, - сказала она, поднимая свой фонарик, чтобы осветить ее.
  
  Джоаш и остальные увидели каменную маску, встроенную в дверь. Дверь была черной, но маска была сделана из гигантского кроваво-красного рубина.
  
  Элидад бросил свое копье и щит на землю. Затем он обнажил кинжал и снял рубиновую маску с двери, бросив ее в мешок.
  
  “Откройте дверь”, - сказал Херрек. “Мы убьем врагов внутри”.
  
  Джоашу стало любопытно, почему Херрек так уверен. “Откуда ты знаешь, что враги поджидают нас?”
  
  “Я чувствую их”.
  
  “Да”, - сказала Ада, - “как и я”.
  
  “Ба”, - сказала Элидад. “Нас ждет сокровище, и больше ничего”.
  
  Джоаш опустился на колени и осмотрел пыльный пол. В пределах досягаемости двери пыль была убрана.
  
  “Не открывай это”, - сказал он.
  
  Остальные хмуро посмотрели на него.
  
  Джоаш попытался в последний раз. “Внутри склепа ждет то, чего боятся нефилимы. Мы устремимся навстречу нашей гибели, если будем продолжать ”.
  
  “Безумие”, - прошипела Элидад.
  
  “Что ты предлагаешь?” Спросила Ада.
  
  “Что мы обманем нефилимов”, - сказал Джоаш.
  
  “Как?” - спросила она.
  
  “Пусть они придут, как они, несомненно, планируют сделать”, - сказал Джоаш. “Мы спрячемся за сталагмитами. Пусть они первыми откроют дверь и столкнутся с Проклятием Драугра”.
  
  “Вы источаете трусость”, - сказал Херрек. “Мы войдем и убьем врага”.
  
  “И получить несметные сокровища”, - добавила Элидад.
  
  Ада медленно кивнула, сказав: “Мы также научимся великой мудрости”.
  
  Джоаш осмотрел их зловещие, освещенные факелами лица. Он взглянул на пояс Элидад, где висел мешочек из шкуры леопарда. Элидад сжала мешочек и сердито посмотрела на Джоаша. Последняя надежда Джоаша исчезла.
  
  “Открой дверь”, - сказал Херрек.
  
  Генс крякнул, потянув за каменную ручку. Массивная дверь отказалась сдвинуться с места. Элидад подошла и помогла. Дверь по-прежнему не двигалась.
  
  “Жених”, - сказал Херрек.
  
  Джоаш обреченно пожал плечами и помог. Ада насадила стрелу. Херрек нетерпеливо поднял свое копье. Массивная дверь застонала, но не открылась. Наконец Херрек отложил свое оружие и потянул. Огромная обсидиановая дверь в Склеп Драугра медленно открылась. Затем она остановилась и отказалась двигаться.
  
  Херрек подобрал свое оружие, как и Элидад свое. Прежде чем кто-либо из них смог остановить его, Генс проскользнул через узкий проход. Элидад взревел от ярости и протиснулся вслед за Генсом. Херрек последовал за ними, а затем Ада.
  
  Наконец, Жених Джоаш, несмотря на свой страх и чувство безнадежности, собрался с духом. Он тоже проскользнул в склеп.
  
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  Склеп
  
  
  Ему была дана власть вдохнуть жизнь в образ первого зверя, чтобы он мог говорить и убивать всех, кто отказывался поклоняться образу.
  
  — Откровение 13:15
  
  
  Аура зловещей цели и ужасных ритуалов заполнила склеп. Зловоние застарелой нечистоты было сильным, а свет факелов, казалось, был затушен чернильной силой. Они забрели в лес из камней странного цвета. Камни, или их отдельные нагромождения, возвышались выше, чем даже Херрек. Им пришлось обходить многочисленные нагромождения. Джоаш позаботился о том, чтобы ни к кому из них не прикасаться. Они приводили его в ужас и казались отвратительно нечистыми. Что еще хуже, краем глаза ему показалось, что он заметил, как они двигаются.
  
  Это были тролоки, но, несомненно, мертвые. Их оживляющие духи, должно быть, погибли много веков назад. Вот почему они пали. Но такое объяснение шло вразрез со всем, чему учили Джоаша. Духи были бессмертны. Как же тогда они могли погибнуть?
  
  Может быть, они спали, в ужасе подумал Джоаш. Во рту у него пересохло, как от пепла. Если тролоки спали и должны проснуться…
  
  Нет, груды камней странного цвета не были тролок. Они были просто странным аспектом святилища. Но кто-то прошел и оставил трехпалый отпечаток ноги на каменном полу снаружи. Что-то открыло массивную дверь и разгребло пыль тысячелетней давности. И что-то издало звук, похожий на скрежет камня о камень.
  
  Элидад засмеялась. Джоаш подпрыгнул. Человеческий звук не подходил для этого логова зла. Здесь могли говорить только голоса инопланетян, да и те свистящим шепотом или адскими криками.
  
  “Смотри”, - сказала Элидад. “Драугр”.
  
  Ада и Джоаш подняли свои факелы и двинулись на звук голоса Элидад. Ада ахнула. Херрек воззвал к Элохиму. Как лунатик, зачарованный, Джоаш приблизился к невероятному зрелищу. Это было за пределами любого сна. Это был кошмар, воплотившийся в жизнь. Он больше не сомневался в старых сказках. Он больше не задавался вопросом, почему Сияющие спустились из Небесного Царства, чтобы помочь человеку победить всепобеждающего бене элохима . Его рот шевелился, но никаких звуков не выходило.
  
  “Бене элохим Драугр, Создатель Тролок”, - прошептала Ада. Она встала рядом с Джоашем и добавила свой приглушенный свет факела к его. Тем не менее, этого было недостаточно, чтобы позволить им по-настоящему увидеть это огромное и невероятное зрелище.
  
  Драугр, или его давно потерянный скелет, восседал на титаническом обсидиановом троне. В склепе стоял такой безжизненный холод, что клочья плоти все еще цеплялись за мрачного титана. Он был чудовищен, в три раза больше Мимира, и на нем висел тонкий плащ из кольчужных доспехов. Его череп покрывал конический шлем, а из-за иссохшей плоти вокруг глаз и лба пустые глазницы казались бездонными. От лича, казалось, исходила ужасная сила, а вокруг его талии был опоясан могучий пояс. На поясе висели ножны и меч, владеть которыми мог надеяться только большой гигант. Невероятно огромный рубин служил навершием меча. Металлическая рукоять была безупречно чистой. И рукоять, как и кольчуга, серебром отражала свет факелов. И все же оно казалось темнее и прочнее любого смертного серебра.
  
  “Адамантовая кольчуга”, - с благоговением прошептала Ада. “Это бесценное сокровище”.
  
  Элидад уставилась на нее.
  
  “Это были доспехи, изготовленные и носимые только бене элохим и Сияющими”, - прошептала она. “Никакое железо не похоже и не было похоже на это. С тех пор, как божественные воинства ходили по Земле, никто не видел адаманта. Говорили, что Сияющие очистили Землю и забрали кого-либо с собой в Небесное Царство ”.
  
  “А меч?” - шепотом спросил Джоаш.
  
  “Держу пари, что и Адамант тоже”, - сказала Ада.
  
  “Но его размер”, - сказала Элидад. “Кто мог владеть таким мечом?”
  
  “Гиганты”, - сказала Ада, - “или Перворожденные”. Она шагнула справа от лича. Огромный адамантовый щит был прислонен к трону. Она блестела, и на ней был символ каменной маски, знак Драугра.
  
  Джоаш попятился. Лич привел его в ужас. Казалось, что он почти наблюдает за ним. Он обернулся. Нет, что-то еще наблюдало за ними. Джоаш переводил взгляд с груды камней на груду камней. Его сердце забилось быстрее. Если одна из каменных куч сдвинется и поднимет отвратительную голову…
  
  “За нами наблюдают”, - сказал Джоаш.
  
  Ада отвернулась от лича и осмотрела склеп.
  
  Херрек тоже обернулся. Воин поднял свое копье и щит и проревел могучим голосом: “Осмелись показаться! Я, Херрек, Чемпион клана Теман, вызываю вас на поединок один на один!” Его голос зазвенел в склепе, и на мгновение показалось, что их факелы вспыхнули ярче.
  
  Иоаш изумился, и в его собственной груди забилось желание встретиться с врагом и победить его. Затем факелы потускнели, и над ними нависла скорбная сила. Нагромождение камней излучало дьявольскую угрозу.
  
  Элидад, которая прошла мимо лича, вскрикнула. “Сюда! Я нашел это!” Он скрылся из виду за обсидиановым троном. Генс последовал за ним. Ада медленно сделала то же самое. Иоаш не осмелился остаться наедине со скалами. Он бросился за ними.
  
  Его приветствовало жуткое зеленое свечение. Элидад опустилась на колени у углубленной ямы, которая была заполнена изумрудами, вдвое большими, чем те, что были в мешочке из шкуры леопарда. Элидад бредил и запустил руки в яму, зачерпывая изумруды и позволяя им со звоном падать в огромный каменный контейнер. Никогда бы Джоаш не подумал, что такое богатство может быть в одном месте. Они действительно были богаты сверх своих мечтаний.
  
  Смеясь, Элидад взял один из своих мешков и набил в него пригоршни изумрудов. Он поднял мешок, его лицо сияло от вожделения. “Мы богаты!” - воскликнул он. “Все мы”. Его смех стал маниакальным.
  
  Генс присоединился к нему, доставая свои собственные мешки. Он тоже начал наполнять их.
  
  Ада просунула конец своего факела между двумя камнями. Она огляделась по сторонам, на тетиве ее лука была зазубрена отравленная стрела.
  
  “Где Херрек?” Спросил Джоаш.
  
  Она покачала головой.
  
  “Мне нужны еще мешки”, - крикнула Элидад.
  
  Джоаш облизал губы. Безумия было слишком много. Лич Драугра - это было слишком. Снаружи ждали Нефилимы. Он должен уничтожить зачарованные изумруды.
  
  “Мне нужно больше мешков!” Элидад взревел.
  
  “А как насчет твоей сумки из леопардовой шкуры?” - Спросил Джоаш, подходя ближе.
  
  Элидад непонимающе посмотрела на него.
  
  Используя свой фонарик, Джоаш указал на пояс Элидад. “Он вмещает больше”.
  
  Элидад сорвал мешочек со своего пояса, когда на его лице появилась мерзкая ухмылка.
  
  Решив, что больше таких моментов может и не быть, Джоаш подошел еще ближе. Его рука дрожала, когда он ткнул факелом в лицо Элидад. Элидад закричала, выронив сумку из леопардовой шкуры. Джоаш уронил факел, схватил сумку, повернулся и побежал.
  
  Элидад издал звук, похожий на звериный. Он вскочил на ноги и в ярости ударил себя кулаком в грудь. “Я убью тебя!” - закричал он.
  
  Джоаш резко остановился, разорвал мешочек и высыпал изумруды на пол. Он поднял тяжелый камень и, выругавшись, расколол изумруды. Второй удар расколол их на разные части.
  
  Ада закричала. Генс застонал. Элидад стояла ошеломленная. Рядом с троном Херрек изумленно закричал, и откуда-то из склепа камни заскрежетали друг о друга.
  
  “Что я наделала?” Элидад взвыла. “Ард! Бранд! О Элохим, прости меня”.
  
  Джоаш бросил горячий камень и попятился. В тусклом свете факелов от разбитых изумрудов поднимались волны жара.
  
  Скрежещущие звуки камней стали громче. Джоаш схватил свое копье и шагнул к Аде. Она стояла у своего упавшего факела с зазубренной стрелой, и ее глаза расширились от страха и отвращения.
  
  Генс уронил свои мешки. Теперь в его руке был длинный меч, и ужас исказил его худое лицо.
  
  Бедный Элидад упал на колени, закрыв лицо руками и рыдая. “Ард. Бренд. Моей собственной рукой”.
  
  “Мы должны покинуть это место”, - сказала Ада.
  
  Звуки скрежещущих камней стали громче, когда Херрек вышел из-за трона и направился к ним. Его лицо было бледным, а в глазах застыл шок.
  
  “А...” Чемпион клана Теман потерял дар речи от страха.
  
  “Джоаш разрушил чары”, - сказала Ада.
  
  Херрек кивнул, но не мог говорить.
  
  “Нас обманули”, - сказала она.
  
  “Нефилимы ждут нас снаружи склепа”, - сказал Джоаш.
  
  Они уставились на него.
  
  “Я слышал грохот камней раньше, - сказал Джоаш, - когда мы были за пределами пещеры. И я слышал, как сандалии скребут по сланцу”.
  
  Свистящее шипение раздалось откуда-то перед троном. Возможно, оно доносилось из леса камней странного цвета.
  
  Слезы полились из налитых кровью глаз Элидада. На его лбу пульсировала вена. Он вытащил кинжал и приставил острие к своему горлу. “Я больше не заслуживаю жизни”.
  
  “Нет!” Закричал Херрек. Он отбросил копье и одним прыжком выбил кинжал из руки Элидад. “Искупи свою вину битвой. Ты был околдован. Джоаш говорит, что нефилимы, которые сделали это, ждут нас снаружи. Убей их. Таким образом, ты почтишь Арда и Бранда ”.
  
  Элидад непонимающе уставилась на него.
  
  “Уничтожь тех, кто направлял твою руку”, - сказал Херрек. “Не позволяй им пользоваться твоими чарами”.
  
  Налитые кровью глаза Элидада сузились, когда на него упал безумный взгляд. Он устрашающе ухмыльнулся. “Ард”, - сказал он, его голос задыхался от сильных эмоций. “Брэнд”. С застывшей ухмылкой Элидад поднял свое копье и щит.
  
  Свистящее шипение из каменного леса усилилось, так что звучало, как будто чайник заверещал на огне.
  
  Элидад безрассудно рассмеялась.
  
  “Тролок жив”, - сказал Джоаш. “Я слышал, как он ходил раньше, когда мы очищали стену”.
  
  Кровь отхлынула от лица Генса, и он начал дрожать.
  
  Элидад снова рассмеялась. Это был странный, нечеловеческий звук, наполненный горечью, но с обещанием бурного освобождения.
  
  “Хозяин”, - произнес шипящий голос, тот, что был скрыт титаническим троном.
  
  Стрела Ады со звоном упала на каменный пол. Ее руки дрожали. Она прикусила губу, возможно, сдерживая крик.
  
  “Нефилимы использовали нас, чтобы заманить тролоков”, - сказал Джоаш. “Это единственное, что имеет смысл”.
  
  Генс вытер пот, хотя в склепе было холодно как в смерти. Странный звук вырвался из его горла.
  
  Херрек глубоко вздохнул.
  
  “Мы столкнулись с мерзостью”, - прошептала Ада, ее голос был таким тихим, что Джоашу пришлось напрячься, чтобы расслышать.
  
  “Мы должны убить его”, - сказал Джоаш.
  
  Генс сдавленно рассмеялся. “Мы все погибнем”.
  
  “Хорошо”, - сказала Элидад. Он направился на шипящий звук.
  
  “Подожди”, - прошептал Херрек.
  
  “Я устала ждать”, - сказала Элидад.
  
  Джоаш изучал остальных. Когда изумруды околдовали их, они были слишком невежественны, чтобы испугаться. Теперь, оказавшись в месте отвратительной порочности, их мужество покинуло. У него было время приспособиться и набраться храбрости. Поэтому он должен вести, пока к ним не вернется мужество.
  
  “Мы должны помочь Элидад”, - сказал Джоаш. “Мы все должны сражаться вместе”.
  
  Они уставились на него, как на буйнопомешанного.
  
  “Возьми свою стрелу”, - сказал он Аде.
  
  Она несколько раз моргнула. Трясущимися руками она подобрала стрелу и приложила ее к тетиве.
  
  “Следуйте за мной”, - сказал Джоаш, поспешая за Элидад, у которой не было факела.
  
  Через мгновение Джоаш услышал звон кольчуги. Херрек последовал за ним. Ада поспешила за Чемпионом клана Теман. Дженс с факелом и длинным мечом сделал то же самое.
  
  Джоаш догнал Элидад, которая стояла рядом с возвышающимся троном. Элидад улыбнулась, но в ней не было и намека на здравомыслие.
  
  Ада ахнула.
  
  Груда камней странного цвета, ближайшая к трону, двигалась из стороны в сторону. Тварь зашипела про себя. Очень медленно камни сжимались. Из массы поднялась голова, похожая на катапульту, и уставилась на них своими глазами из обсидиановой крошки. Сначала глаза были тусклыми. Затем что-то вошло в глаза.
  
  Желудок Джоаша скрутило от отвращения. По ту сторону залива он ощутил безумие. Измученный дух оживил нагроможденную груду камней. Сколько веков прошло с тех пор, как дух впервые был заключен в магическую конструкцию? Прошла целая эпоха, пока он посещал эту последнюю обитель своего мрачного создателя. Разрушение было бы подарком — тролок был мерзостью.
  
  “Нарушители границы”, - сказал тролок безжизненным голосом.
  
  “Мы уходим”, - сказал Джоаш тролоку, задаваясь вопросом, сможет ли он договориться с ним.
  
  Камни заскрежетали друг о друга, когда тролок поднялся и встал в полный рост, восьми футов ростом, с огромными покатыми плечами. Голова из катапульты была больше их груди.
  
  Тролок зашаркал к ним. “Нарушители. Вы оскверняете это место”.
  
  - Взревел Элидад, поднимая свой щит. Он метнул свое копье. Железо ударилось о наконечник катапульты, но тролок не отшатнулся назад. Копье бесполезно стукнулось о землю, и тролок издал невеселый звук. Оно затопало ногами по каменному полу и, шаркая, направилось к ним.
  
  Элидад обнажил свой меч со звоном стали. “Мерзкое отродье преисподней, я убью тебя или умру при попытке”.
  
  “Подождите!” Сказал Джоаш. Он поднял свой факел и вгляделся во мрак. Массивная дверь, через которую они вошли, сдвинулась. Джоаш повернулся к Херреку и бросил на него умоляющий взгляд. Херрек шагнул к Элидаду и положил руку ему на плечо.
  
  Элидад уставилась на него.
  
  Херрек прошептал ему на ухо, когда тролок приблизился.
  
  “Назад”, - сказал Джоаш остальным.
  
  “Мы все обречены”, - сказал Генс.
  
  “Пока нет”, - сказал Джоаш.
  
  Ада одарила его ледяной усмешкой. “Что ты знаешь?”
  
  “Отступаем”, - сказал Джоаш.
  
  Элидад, которая неохотно последовала за Херреком, отступила вместе с ними к изумрудной яме. Тролок последовал за ней, его поступь была обречена на гибель.
  
  Когда Генс достиг края изумрудной ямы, он сплюнул на пол. “И что теперь?”
  
  “Теперь мы перебегаем через изумруды на другую сторону”, - сказал Джоаш.
  
  Ада понимающе кивнула. Она ступила в бункер с минеральными богатствами и, хрустя, перебралась на дальний берег, в двенадцати футах от него. Вскоре она стояла на тонком каменном выступе у стены склепа.
  
  “Что вы надеетесь получить?” Устало спросила Элидад.
  
  “Каменный тролок утонет в изумрудах, как в зыбучих песках”, - сказал Джоаш.
  
  “А”, - сказала Ада.
  
  Тролок прошаркал мимо трона к ним. Мерзость остановилась на краю изумрудной ямы.
  
  “Я буду ждать”, - каменно сказал тролок.
  
  Джоаш задрожал. Всего двенадцать футов отделяли их от мерзости. Если он ошибался насчет того, что видел, то их факелы вскоре погаснут. Тогда они были бы низвергнуты во тьму. Как же тогда они сохранили бы свой рассудок?
  
  “Каков твой план?” Спросил Херрек.
  
  Джоаш прошептал это.
  
  Херрек облизал губы, бормоча.
  
  Элидад печально рассмеялась. “А если ты ошибаешься?”
  
  Джоаш пожал плечами.
  
  “Ты мыслишь как воин”, - сказал Херрек. “Если мы выживем, я продолжу учить тебя владению копьем. Затем я научу тебя владеть мечом”.
  
  Выживание казалось настолько невозможным, что Джоаша на самом деле не волновало обещание Херрека. Однако он кивнул в знак благодарности, чтобы поддержать мужество Херрека.
  
  Тролок хрюкнул, как будто ему что-то пришло в голову. Он зачерпнул пригоршню изумрудов и швырнул их. Джоаш застонал и сполз по стене. Другие изумруды застучали по щитам Херрека и Элидад.
  
  “Соберитесь вместе”, - приказал Херрек.
  
  Чьи-то руки подняли Джоаша на ноги, когда еще больше изумрудов зазвенело о щиты.
  
  “Я принесу камни”, - сказал им тролок. Он повернулся с большей готовностью, чем раньше.
  
  “Я не вижу нефилимов”, - сказала Элидад Джоашу.
  
  “Мы должны бежать”, - сказал Генс.
  
  “Смотри”, - прошептала Ада.
  
  Свет факелов мерцал на обсидиановом троне. Существо торжествующе закричало и подняло адамантовый щит. В другой его руке был меч Драугра.
  
  “Наконец-то он мой!” - закричало огромное существо.
  
  “Нет”, - сказал тролок. Его шарканье усилилось, когда он повернулся к трону.
  
  “Мимир Мудрый”, - прошептал Джоаш, который узнал факелоносца.
  
  Остальные разинули рты от изумления.
  
  Чернобородый гигант держал мерцающий факел. В другой его руке был могучий топор. На нем были доспехи и штаны до колен. Рядом с Мимиром стояло странное существо. Другой был выше Мимира, а его плечи и грудь были невероятно широкими. Его шея была толще, чем у любого великана, а вместо кожи или одежды у него был рыжевато-коричневый мех, похожий на саблезубый. Его голова была чудовищной, хотя и человеческой формы. У него были кошачьи уши и глаза, которые сияли в свете факелов. Из его похожего на морду рта торчали два огромных клыка. Глаза были дикими, голос звучал чужеродно. Это было так, как если бы гигантский саблезуб научился ходить прямо и говорить. Этим существом был Тараг, Перворожденный, отцом которого был бене элохим Молох Молот.
  
  “Нарушители”, - простонал тролок. Он был меньше Тарага, но сделан из камня. Он зашаркал в сторону битвы.
  
  “Кто победит?” Спросил Херрек.
  
  С безумными глазами Элидад спешил по изумрудам. На его губах выступила пена.
  
  “Ты можешь пустить свою стрелу так далеко?” Иоаш спросил Аду.
  
  Она напряженно кивнула.
  
  “Будьте готовы”, - сказал Джоаш.
  
  Херрек с удивлением и уважением уставился на Джоаша.
  
  “Нарушитель”, - снова простонал тролок.
  
  Тараг взревел, как взревел бы саблезубый, только громче, и с огромным адамантовым мечом и щитом бросился на тролока.
  
  “Если он воспользуется мечом, он разобьет его на куски против тролока”, - сказал Херрек.
  
  “Возможно, и нет”, - сказала Ада.
  
  Им не нужно было ждать, чтобы узнать. Тараг взмахнул адамантовым мечом Драугра и отколол огромный кусок камня от тролока, когда тот отшатнулся назад. Тараг зарычал, приблизился и снова замахнулся. Тролок споткнулся и почти потерял равновесие. Затем он выровнялся, поднял камень — тот, который Тараг выточил из тролока — и швырнул его. Камень со звоном отскочил от адамантового щита. На божественно сделанном щите не было ни царапины, ни вмятины, хотя тролок швырнул камень сильнее, чем могла бы любая земная катапульта. Тем не менее, сила удара была такова, что Тараг отшатнулся назад.
  
  Тролок наклонился, чтобы поднять еще один камень.
  
  Тараг, восстановивший равновесие с кошачьей быстротой, взревел и снова замахнулся, отсекая ноги от каменного туловища. Тролок застонал, а затем закричал. В спешке что-то тонкое поднялось из беспорядочной массы камня. Струйка исчезла, и, подобно могучему дереву, камни упали на пол и лежали безжизненной кучей.
  
  “Я победил!” Тараг взревел.
  
  “Нет!” Элидад закричала. “Я победила!” Он бросился на чудовищного Перворожденного.
  
  Тараг возвышался над Элидад, как взрослый над ребенком. Перворожденный защитился от первого удара. Меч Элидад разлетелся на три части. Тараг взмахнул адамантовым мечом и рассек щит, броню и плоть. Разделившись на две ужасные части, Элидад замертво упала рядом с тролоком.
  
  “Дурак!” Тараг взревел.
  
  Из каменного леса донеслись шипящие звуки.
  
  Тараг повернулся к Мимиру, который все еще держал свой факел. “Дух этого человека”, - сказал Тараг. “Это пробуждает больше тролоков”.
  
  Мимир побледнел.
  
  Шипящие звуки из-за трона усилились. Это было громче, чем в прошлый раз.
  
  Тараг и Мимир начали снимать с лича адамантовую кольчугу.
  
  “Что теперь?” Прошептал Дженс.
  
  “Мы должны бежать из этого места, ” сказала Ада, “ пока они заняты личом. Затем мы должны спрятаться от них в скалах снаружи”.
  
  Тараг и Мимир снимали адамантовую кольчугу так быстро, как только могли. Тараг уже надел шлем и повернулся с мечом, когда другой тролок подошел к ним. Тараг убил тролока, а затем убил третьего. Из каменного леса донеслось громкое шипение, когда проснулись новые тролоки.
  
  Херрек повел их прочь от изумрудной ямы и вокруг трона, пытаясь обогнуть его, чтобы добраться до каменного леса. Оттуда они могли убежать.
  
  Мимир обратился к Тарагу. Тараг пожал плечами. Мимир заговорил более настойчиво. Тараг поднял свой меч и бросился на отряд.
  
  Услышав предупреждение Джоаша, Ада пустила отравленную стрелу в шею Тарага. Перворожденный выдернул ее, его глаза странно заблестели. От него исходил жар. Он рассмеялся. Яд, похоже, на него не подействовал.
  
  “Глупцы”, - сказал Тараг. “Мои силы больше этого”.
  
  В отчаянии Херрек метнул свое копье. Оно отскочило от щита Тарага. Массивный Перворожденный прыгнул вперед и обрушил свой щит на Херрека, сбив Чемпиона Клана Теман с ног и лишив его сознания. Вскоре Генс лежал и стонал. Тараг отложил свой меч и схватил Аду, рассматривая ее. Она была похожа на огромную куклу в его руках.
  
  Мимир приблизился. Крепкими веревками он связал Херрека и Генса. Он посмотрел на Джоаша, который стоял позади, высоко подняв факел и приготовив копье к броску.
  
  “Приветствую”, - сказал Мимир.
  
  Джоаш кивнул, но был слишком напуган, чтобы заговорить.
  
  “Мне съесть тебя?” Тараг спросил Аду.
  
  “Оставьте Певца в покое!” Крикнул Джоаш.
  
  Тараг оказал давление. Ада корчилась и кричала. Джоаш выкрикнул боевой клич теманцев и бросился на Тарага. Мимир повалил его на землю.
  
  Тараг ослабил хватку. Ада резко обмякла.
  
  Тараг сказал Мимиру: “Они не должны умереть здесь. Если они это сделают, их освобожденные души пробудят еще больше тролоков”.
  
  “Но, Высочайший, ” сказал Мимир, “ они будут говорить о том, что видели. Мы должны вывести их наружу, далеко за пределы проклятой области, и убить их”.
  
  “Их колесницы разбиты, ” сказал Тараг, “ их лошади убиты. Мы заберем их бурдюки с водой и оружие. Они погибнут прежде, чем доберутся до лагеря”.
  
  “Мы должны убедиться, что они умрут, Высочайший”.
  
  Тараг казался равнодушным, но он сказал: “Тогда я пошлю кого-нибудь из своих питомцев убить их”.
  
  “Высочайший, не разумнее ли удостовериться и сделать это самим?”
  
  “У нас нет времени”, - прорычал Тараг. “Это опасные холмы. Перенос связанных людей из проклятой области займет время. Нет, сейчас мы должны действовать быстро, чтобы другие ничего не заподозрили.”
  
  “Как тебе будет угодно, Высочайший”.
  
  Тараг опустил Аду на землю. Мимир связал ее так же, как и остальных. Тараг вернулся к личу, снимая кольчугу.
  
  Мимир посмотрел на Джоаша. Жених был последним из всей компании, кто был в сознании. Он был единственным, кто слышал перепалку между Тарагом и Мимиром. Пока они разговаривали, Джоаш спрятал свое копье между двумя маслянистыми камнями, покрыв его сланцем.
  
  Теперь Мимир погладил свою длинную черную бороду. Он взглянул на Тарага, который почти снял адамантовую броню. “Ты храбр”, - сказал Мимир Джоашу. “Я знал, что у тебя сильное внутреннее пламя. Может быть, мне следует взять тебя с собой и сделать своим телохранителем. Таким образом, ты бы выжил”.
  
  “Вы оказываете мне честь”, - сумел сказать Джоаш.
  
  “Да”, - признал Мимир. “У тебя есть дух. У тебя также есть способность мыслить”.
  
  “Но я не могу поступить так, как ты предлагаешь”, - сказал Джоаш. “Я ненавижу Перворожденных и их детей”. Он также не мог смириться с разлукой с Херреком, своим героем. И я тоже не мог смириться с отъездом из Ады.
  
  Мимир кивнул. “Пойдем, ты понесешь женщину, я понесу воинов. Вместе мы выведем их за пределы склепа, чтобы тролоки больше не могли пировать новыми духами. Однако сначала отдайте все бурдюки с водой.”
  
  Джоаш сделал, как требовал Мимир, и он наблюдал, как Мимир вылил драгоценную воду на пол, сломал копья и разбил мечи, ударив ими о камни.
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  Вспышка огня
  
  
  Как языки пламени лижут солому и как сухая трава тонет в пламени, так и их корни сгниют, а цветы унесет ветром, как пыль.
  
  — Исайя 5:24
  
  
  Мимир закрыл массивную дверь склепа и заклинил ее деревом. Он насмешливо отсалютовал Джоашу и последовал за Тарагом ко входу в пещеру. В тот момент, когда два огромных существа скрылись из виду, Джоаш поднял свой факел, достал нож и перерезал путы остальных.
  
  Джоаш рассказал им о том, что произошло, и о своем спрятанном копье в склепе.
  
  “Это не имеет значения”, - простонал Генс, потирая запястья. “Злые убили наших лошадей. Теперь мы вдвойне и втройне обречены”.
  
  Херрек выглядел истощенным, и на его лбу образовалась огромная шишка. Единственным оставшимся у него оружием был поясной кинжал.
  
  “Генс прав”, - сказал Херрек, - “Мы обречены из-за нехватки воды. И я ни за что не позволю кому-либо снова войти в адский склеп, даже за крайне необходимым копьем ”.
  
  “Может быть, мы не обречены”. Джоаш рассказал им о своем припрятанном бурдюке с водой.
  
  Херрек оживился, и Ада одобрительно кивнула, похлопав Джоаша по щеке. “Ты находчивый”, - сказала она.
  
  Стоя ближе к Аде, чем обычно, Джоаш поднял факел, призывая остальных следовать за ним. Каменные мерзости зашевелились в склепе. Твари могли попытаться сбежать.
  
  Подъем по скользко-крутому полу оказался трудным. Они были измотаны последними несколькими часами. К этому добавилась смерть Элидад, которая стала тяжелым бременем. Может быть, так же плохо, что они знали, что Мимир и Тараг получили то, чего отчаянно хотели. Может быть, хуже всего, они знали, что их шансы покинуть Холмы Кель-Хемена живыми были почти равны нулю.
  
  “Почему божественные доспехи?” Прошептала Ада, прислонившись к Джоашу. “Каково их назначение?”
  
  После медленного, опасного путешествия они достигли входа. К своему удивлению, они обнаружили, что он не заперт.
  
  Они вышли на солнечный свет. Была середина дня, и их глазам потребовались долгие минуты, чтобы привыкнуть. Они искали признаки нефилимов и Перворожденных. Был только завывающий ветер и небольшие облака пыли.
  
  “Как мы пересечем степи без оружия?” Спросил Генс. “Как мы сможем пережить еще несколько саблезубых?”
  
  Глубоко задумавшись, Ада отстранилась от Джоаша и погладила подбородок. Несмотря на свой изможденный вид, она сохранила надежду. Может быть, целая жизнь сражений с Йоргашем и его гибборимами приучила ее к более мрачным реалиям, чем других. Или, может быть, это было учение таинственного Лода.
  
  Джоаш затушил факел и заткнул оплывшую головешку за пояс. Он повел их к своему спрятанному меху с водой. Опора, как и прежде, была ненадежной, и теперь каждый из них не торопился. Джоаш хорошо понимал, почему это было бы вдвойне опасно для более тяжелых и крупных нефилимов и Перворожденных. И Тарагу, и Мимиру пришлось бы замедлиться, вынося их из проклятой зоны. С их большим весом они наверняка разбили бы куски хрупкого камня. Джоашу стало интересно, кем были “те другие”, о которых говорил Тараг.
  
  Когда Джоаш добрался до выступа, где он увидел три особых валуна, он поискал признаки наблюдения нефилимов. Убедившись, что за ним не наблюдают, он достал бурдюк с водой из колесницы, и каждый из них сделал по драгоценному глотку.
  
  “Он заполнен меньше чем на две трети”, - пожаловался Херрек, но тон его голоса говорил о том, что к нему отчасти вернулось настроение.
  
  “Впрочем, этого может быть достаточно”, - сказала Ада Джоашу.
  
  Он улыбнулся ее приветственным словам.
  
  Херрек перекинул ремень через плечо и зашаркал вперед. Остальные последовали за ним. Пока они не достигли остатков колесниц, они не увидели никаких животных. Они молча переносили жару и усталость, но когда они увидели разбитые колесницы и окровавленные тела, они застонали и бросились на землю. Генс плакал горькими слезами, а Ада оплакивала потерю Котона. Наконец Херрек и Джоаш подошли к раздутым тушам. Поблизости не жужжали мухи, и стервятники не парили в вышине, с интересом поглядывая вниз. Казалось, что проклятая территория разрослась. Возможно, причиной этого были пробудившиеся тролоки или смерть Элидад.
  
  Херрек потрогал носком сломанные чехлы для дротиков. Он тихо свернул свое знамя и засунул его за пояс. Затем он подобрал полоску сбруи и кожаную тряпку. Он обернул тряпкой несколько камней размером с кулак и привязал к ремню длиной в руку.
  
  “Булава?” Спросил Джоаш.
  
  Херрек взмахнул самодельной булавой над головой. Это было тяжелое и громоздкое оружие, но оно могло ломать кости.
  
  Саблезубый зарычал.
  
  Джоаш в тревоге поднял глаза. В пятистах ярдах от них расхаживали несколько огромных саблезубых. Они были массивными, но их страх перед холмами Кель-Хемена удерживал их на расстоянии.
  
  Херрек сердито уставился на зверей. “Мы обречены”, - сказал он.
  
  Несмотря на жару и опасность, Джоаш зевнул. Он слишком устал, чтобы думать дальше. Он последовал за Херреком обратно к остальным и выслушал их смятение.
  
  “Нам нужно поспать”, - наконец сказала Ада. “Может быть, утром у нас появится хорошая идея”.
  
  Никто не спорил. Чарующие изумруды заставили их двигаться слишком быстро и слишком долго, так что в них ничего не осталось. Джоаш пытался стоять на страже, но он был слишком утомлен. Однажды он проснулся от звука ревущих саблезубых лап и испугался, увидев Мимира, шагающего к ним. К своему удивлению, он увидел Аду, спящую рядом с ним. Ее голова и подтянутые колени почти касались его. Она выглядела такой маленькой и уязвимой, такой очень хорошенькой. Ему страстно хотелось обнять ее и поцеловать. Вместо этого он снова погрузился в прерывистый сон, хотя и осмелился положить одну из своих рук поверх ее.
  
  Утро наступило слишком рано. Он проснулся и увидел, что Ада взяла его за руку. Она застенчиво улыбнулась, затем повернулась и стерла грязь с лица.
  
  Им было больно, и поэтому они двигались осторожно. Они отхлебнули из бурдюка с водой и угрюмо увидели, каким пустым он становится. Они вернулись к обломкам и ужасному запаху раздутых туш. Саблезубы встали и снова зарычали. Питомцы Тарага рыскали там же, где и раньше, примерно в пятистах ярдах от них. Золотые зерна развевались на ветру перед ними, но это был не вал, не укрепление. Только проклятие удерживало больших кошек на расстоянии.
  
  “Прежде чем закончится день, мы выпьем в последний раз”, - сказал Дженс.
  
  Джоаш продолжал задаваться вопросом, должен ли он был принять предложение Мимира о роли телохранителя. Ему не пришлось бы размышлять о своей смерти таким образом. Его выбор был суров: смерть под палящим солнцем или смерть от хищных когтей.
  
  Херрек изучал его.
  
  “Будем ли мы сражаться?” Джоаш не хотел умирать, но он не знал, что делать. После стольких событий казалось несправедливым, что они погибают сейчас.
  
  Херрек устало улыбнулся. “Мы умрем, если сразимся с саблезубыми”.
  
  “И мы умрем, если не найдем воду”.
  
  “Да”.
  
  “Разве кодекс воинов Илона не гласит, что лучше умереть лицом к лицу с врагом?” Спросил Джоаш.
  
  Херрек взмахнул своей самодельной булавой.
  
  “Ты уже говорил раньше, что твои шрамы спереди, а не на спине”, - сказал Джоаш. “Разве тогда мы не должны встретиться лицом к лицу с этими последними врагами?”
  
  “Подожди”. - сказала Ада. “Есть способ получше”.
  
  “Твои отравленные стрелы исчезли”, - сказал Херрек.
  
  “Не лучше ли рассказать о том, что мы видели, чем позволить тайнам умереть?” - спросила она.
  
  Херрек признал, что это было так.
  
  “Тогда следует использовать любой инструмент, да?” спросила она.
  
  Херрек задумался над этим.
  
  “Гигант и Перворожденный - зло”, - сказала Ада, - “и то, что они планируют, - зло”.
  
  “Какова ваша стратегия?” Спросил Херрек.
  
  Она улыбнулась Джоашу и сказала Херреку: “Огонь”.
  
  Херрек нахмурился.
  
  “Обратите внимание на ветер”, - сказала она. “Он дует в сторону саблезубых. Посмотрите на желтые травы, они сгорят, если их поджечь”.
  
  Херрек изучал местность. “Твоя идея заслуживает внимания”.
  
  “Если нам повезет, ” сказала она, “ мы сможем следовать за степным пожаром до самого озера”.
  
  “У нас недостаточно воды”, - сказал ей Дженс.
  
  “Тогда нам следует лечь и умереть?” - спросила она.
  
  “Нет”, - сказал Джоаш. “У нас слишком много того, ради чего стоит жить”.
  
  Ада улыбнулась. Это заставило Джоаша осознать правдивость его слов, и его взволновало, что ему так улыбаются.
  
  Джоаш воспользовался своим снаряжением, которое он припрятал вместе с бурдюком с водой. Вскоре его факел догорел, как и обломки колесницы. Каждый из них нес по два факела и рассредоточился, пока их не отделило друг от друга сорок футов. Осторожно они приблизились к рычащим зверям.
  
  “Не приближайся к ним слишком близко”, - предупредила Ада Джоаша.
  
  Херрек бросился к саблезубым и метнул в одного из них факел. Второй факел он метнул слева от себя. Остальные последовали его примеру, бросив факелы в заранее определенную линию. Сухая трава немедленно загорелась. Ветер раздул огонь в потрескивающее пламя, и саблезубы зарычали с ноткой страха.
  
  Четверо людей попятились от пламени. Жар был слишком сильным. Изменение направления ветра вынудило их бежать обратно к скалам. Вскоре, однако, ветер сменил направление на обычное, и теперь огонь был около ста футов в длину. С сильным порывом ветра он прыгнул на зверей. Они зарычали и отступили.
  
  Херрек подбежал к бурдюку с водой и перекинул его через плечо. Они ждали. Огонь разгорался. Со временем он взревел и начал приближаться быстрее, чем мог бы бежать человек. Они наблюдали, как он гонялся за саблезубыми. По мере того, как огонь распространялся, он также становился длиннее. В надежде, что они смогут ходить по более горячей земле, каждый из них привязал к своим сандалиям поленья.
  
  “Это была хорошая идея”, - сказал Джоаш Аде.
  
  “Спасибо вам”.
  
  “Ты думаешь, у нас получится?”
  
  “Я надеюсь на это”.
  
  Джоаш взглянул на Херрека. Воин оценил огонь и расстояние, на которое отбежали саблезубы. С колотящимся сердцем Джоаш взял Аду за руку и сжал ее. “Я думаю, у нас получится”.
  
  Она сжала его в ответ, и в этот момент она казалась почти такой же юной, как и он. Усталая улыбка изогнула ее губы, и она чмокнула его в губы.
  
  Осмелев, он поцеловал ее в ответ.
  
  “Джоаш”, - упрекнула она, - “не перед остальными”.
  
  Он ухмыльнулся и еще раз сжал ее руку, затем отпустил.
  
  “Сейчас!” Крикнул Херрек.
  
  Они продвигались в закопченную область. От почерневшей земли исходил жар, обливая их потом.
  
  “Мы должны тщательно распределять воду”, - сказал Херрек, его голос звенел надеждой. “Таким образом, если вы не пошатываетесь и у вас не мерещатся видения, я не позволю вам пить”.
  
  Первые полчаса они терпели жару и быстрый темп. После часа ходьбы они постоянно просили Чемпиона выпить. Он так и не подчинился. Ко второму часу, когда весь горизонт пылал, а жара была невыносимой ношей, они смотрели на Херрека как на врага.
  
  “Вода”, - прошептал Генс, лапая Херрека.
  
  Херрек, с суровым лицом, никогда не оглядывающийся назад, тащился на одну ногу впереди другой.
  
  Ада тихо застонала. Она хромала, отставая. Джоаш проверил ее ноги на последней остановке. Правая сильно покрылась волдырями.
  
  “Обопрись на меня”, - прошептал он.
  
  “Нет”, - прохрипела она. “Я не буду тебя обременять. Кто-то должен передать наше сообщение”. Ее хромота усилилась. Она все больше отставала.
  
  “Притормози”, - сказал Джоаш Херреку.
  
  Чемпион, казалось, был сделан из гранита. Казалось, он не слышал.
  
  Во рту у Джоаша пересохло; его кожа была горячей и забитой черным пеплом. Сама земля отняла у него драгоценные силы. Он едва мог думать.
  
  “Вода”, - простонал Генс, лапая Херрека.
  
  “Марш”, - прошептал Херрек потрескавшимися губами.
  
  Джоаш обернулся. Ада отстала еще больше. Он подождал, пока она, прихрамывая, поравнялась с ним. Не говоря ни слова, он взял одну из ее рук и положил себе на плечо. Она была такой легкой, такой маленькой. Однако после ста ярдов дополнительный вес заставил его кожу покрыться потом.
  
  “Позволь мне идти одной”, - прошептала она.
  
  Джоаш не мог заставить свои губы двигаться или язык произносить слова. И то, и другое было слишком сухим. Когда она попыталась отодвинуться, он схватил ее за запястье и отказался отпускать. Наконец она смягчилась, и они продолжили тащиться вместе. Вскоре, в бреду, Джоаш подумал о том, чтобы использовать свой нож, чтобы попытаться убить носителя драгоценной воды. Наконец, на третьем часу Херрек позволил им сделать глоток. Струйка жидкости никогда не была такой вкусной. Джоаш хотел улыбнуться Аде, но его потрескавшиеся губы кровоточили бы, если бы он попытался.
  
  “Еще”, - прошептала Ада.
  
  Херрек позволил им выпить еще немного, а затем закрыл бурдюк с водой и встал. “Мы должны продолжать маршировать. Как только у нас закончится вода, гонка закончится”.
  
  “Я не могу продолжать”, - сказал Генс жалобным голосом.
  
  “У меня болят ноги”, - сказала Ада.
  
  Джоаш смотрел на них час назад. Он не понимал, как она может ходить.
  
  “Если вы хотите еще глоток воды, ” прошептал Херрек, “ вам придется идти за мной”. Он повернулся к далекому озеру и начал двигаться.
  
  Генс издал ужасный звук отчаяния, но встал и последовал за ними. Джоаш и Ада сделали то же самое.
  
  Так тянулся день. Пепел оседал у них во рту. Их лица были черными, а одежда закопченной. К ночи они выпили всю воду. И все же, каким-то образом, они пошатнулись. Херрек не позволил им остановиться. Генс наконец не выдержал и упал ничком. Он бредил о своих убитых жеребцах. Херрек и Джоаш помогли ему подняться. Ада шла как автомат, теперь используя ступни по бокам. Путешествие было жестокой агонией, и они меньше всего боялись возвращения саблезубых.
  
  “Бегите!” Прошептал Херрек.
  
  То, что он видел, другие не видели, но при свете луны они зашатались быстрее. Наконец, они растянулись на нагретой земле и хватали ртом воздух. Каждый мускул болел. Каким-то образом Херрек заставил их снова встать и, пошатываясь, направиться к озеру.
  
  Около полуночи, когда у Джоаша начались галлюцинации об Арде и источнике воды, он, пошатываясь, неосознанно упал в озеро. Он упал и набрал воды, даже не осознавая, что утянул Аду на дно. Херрек дернул его за волосы и вытолкнул на берег. Вскоре Ада легла рядом с ним.
  
  Когда они поспали и отдохнули в течение часа, они поползли к костру, где спали люди. К своему изумлению и крикам радости, они обнаружили Лорда Урию и военный отряд колесничих.
  
  Наконец-то они были в безопасности.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  Тролок
  
  
  Горе тому, кто говорит дереву: “Оживи!” Или безжизненному камню: “Проснись!”
  
  — Аввакум 2:19
  
  
  Он ждал в темноте. Другие, кто проснулся, были жестоко убиты. Но он наблюдал и ждал, и оценил доблесть расхитителей могил. Перворожденный осмелился взять в руки оружие Мастера и обратил это оружие против тех, кого Мастер любил больше всего. Перворожденный посмел осквернить устрашающего лича и посмел наложить руки на то, что было неприкосновенно.
  
  Такое святотатство должно быть отомщено.
  
  Так он ждал, хотя ему до боли хотелось снова двигаться, поднять свои каменные руки и еще раз взглянуть на забытый мир людей.
  
  Так давно, так очень давно он был избран, отведен в темную пещеру, а затем…
  
  Он застонал и осмелился пошевелиться.
  
  Когда-то он был лордом Скарпалером, светловолосым вождем Разливающих Кровь, чемпионом, который отправился на юг вместе с людьми Безымянного. Но его учителем был Драугр Тролок-Мейкер. И с внезапным приближением Ариоха Архангела…
  
  Его стоны усилились. Он пошевелил конечностями, издавая при этом звук скрежещущих камней. Он поднял голову, но ничего не увидел в вечном мраке склепа. Однако он почувствовал высвобожденных духов. Возможно, именно это и разбудило его.
  
  Тысячелетиями он ждал. Тысячелетиями он слушал бред Мастера о тех, кто похоронил его. Все они дрогнули перед яростью Драугра, и все они поклонялись ему в нечестивом ужасе. Он велел им дать ужасные обещания. И они их дали. В конце концов, Мастер пренебрег движением. Он свирепо посмотрел на них, и со временем они поняли, что его жизнь уходит. Наконец, он скончался, чтобы отправиться в место еще больших мучений.
  
  Но они не могли уйти.
  
  И из-за своих ужасных клятв они не могли убить друг друга. Они ждали. Они сошли с ума. Они погрузились в сон. Наконец, они успокоились, как успокоился Мастер, и в адской тишине обдумывали обмен, который когда-то казался им таким великолепным.
  
  Когда-то его звали лордом Скарпалером, вождем Разливающих Кровь. Берега холодного северного озера были его домом. Его жены любили его. У него было много детей, и он считался могучим воином, чемпионом.
  
  Это было потеряно, ушло навсегда. Это была пыль к пыли, пепел к пеплу. Он был мерзостью, тролоком, слугой, привязанным к ушедшему хозяину. Только одна цель, одна мысль, одна миссия управляли его пробужденным духом. Он должен наказать нарушителей. Он должен убить осквернителей склепа.
  
  Дюйм за дюймом он передвигался по склепу. Его каменные руки блуждали по его убитым братьям. Его гнев рос. Он низко поклонился Учителю, а затем встал и расправил кости, которые так грубо передвинули нарушители.
  
  Сломанное оружие, к которому он прикасался, вызвало болезненные воспоминания. Лорд Скарпалер—
  
  “Нет”, - сказал он. “Я не он. Я Мститель. Я Гибель из Склепа. Я больше не смертный человек”.
  
  Он собрался с духом и какое-то время ощущал мясистый труп. Это было странно, очень странно. Он покачал головой, удивляясь, что целую вечность назад он был сделан из такого слабого вещества. Это было безумие. Мастер наделил его великим даром. Он сжал руки. После долгого сна он проснулся. Он должен узнать, кто такие новые силы. Он должен опасаться их, пока не поймет их силу. Но сначала он должен убить нечестивого Перворожденного и его спутника-великана.
  
  После того, как его храбрость и ярость достигли ужасающей точки, он подошел к двери и силой распахнул ее. Он поднялся по крутому склону и подошел ко входу в пещеру.
  
  Звезды снаружи ослепили его своей яркостью. Он забыл, что такие чудеса существуют. На протяжении бесчисленных столетий Сверкающая стена, созданная Одним человеком, отгораживала их от мира живых. Как он мог забыть такую красоту? Он почти мог вспомнить прикосновения своих давно потерянных жен. Однако такие мысли привели бы его к безумию.
  
  Прошло несколько часов, прежде чем он пошевелился. Его благоговейный трепет перед звездами и мягким дуновением ветерка — он застонал, еще раз задаваясь вопросом о цене своего обмена. Он посмотрел на свое каменное тело. Это все еще казалось таким странным.
  
  “Нет”, - прогрохотал он. “Я силен, несокрушим, враг всем тем, кто ненавидит или ненавидел моего Учителя. Я выживу до скончания Века. Я уничтожу всех, кто заслуживает смерти”.
  
  Благодаря способности, данной ему при создании, тролок пошел по следу Перворожденного, который ограбил Склеп Драугра.
  
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  Серафимы
  
  
  К его голове нельзя прикасаться бритвой, потому что мальчик должен стать назореем.
  
  — Судьи 13:5
  
  
  Джоаш резко выпрямился, его лицо было потным. Он огляделся и увидел конюхов на ночном дежурстве. Он нахмурился. Мгновение назад тролокс удерживал его, ожидая, что Тараг нанесет ему удар адамантовым мечом. Он откинулся на свою циновку. Звезды над головой сияли великолепием, и он был измотан. Болел каждый мускул и сустав. Может быть, именно поэтому ему приснился кошмар. Он перекатился на другой бок и, пошарив среди своих вещей, нашел бурдюк с водой, откупорил его и напился досыта. К сожалению, движение разбудило его сильнее, чем раньше, и он был настолько измотан , что почти не мог снова заснуть. Он беспокойно спал полночи.
  
  Убрав бурдюк с водой, он заметил, что Ада сидит у одного из костров, уставившись в пламя. Она завернулась в свой разноцветный плащ, и ее голова кивнула. Она, должно быть, устала, но что-то не давало ей уснуть. Может быть, ей тоже снились кошмары. Может быть, после всего, через что она прошла в Посейдонисе, присутствие Перворожденного свыше снова потрясло ее. Ему стало жаль ее. Может быть, ему следует подойти и утешить ее, обнять ее одной рукой. Пока он размышлял о том, чтобы встать, он снова погрузился в сон.
  
  По утрам двигаться было пыткой. Его мышцы ныли, а глаза были похожи на ямы с гравием. Он свернул свой коврик, провел пальцами по волосам и плеснул водой в лицо.
  
  “Пойди искупайся”, - предложил Херрек. Воин сидел неподалеку, ему ухаживали за лицом. Эмери, молодая девушка, ухаживала за Херреком. Эмери была племянницей Херрека, будучи дочерью Джеремота.
  
  Джоаш принимал ванну вместе с несколькими другими бегунами.
  
  “Это правда, что ты теперь конюх?” - спросил бегун.
  
  “Да”, - сказал Джоаш.
  
  Джоаш задержал дыхание и нырнул под воду. Это было приятно, и это его разбудило. Он всплыл, зачерпнул песка со дна и отскреб свою кожу, пока она не покраснела. Было бы неплохо воспользоваться мылом, но в его наборе его не было, а просить кого-либо еще воспользоваться их мылом ему не хотелось. Они начинали задавать ему вопросы, а он не был готов отвечать или выдумывать историю. Ада сказала ему молчать о том, что произошло. На данный момент только лорду Урии и Зиллит будет рассказана правда.
  
  Он почистил свою одежду и подошел к костру.
  
  “Как ты себя чувствуешь?” - спросил Генс, его глаза покраснели.
  
  “Устал”, - пробормотал Джоаш.
  
  Космато-бородатый Карим, одетый в кольчугу, сел у огня. “Так ты теперь конюх, да?”
  
  “Да, Воин”.
  
  “Херрек говорит, что учил тебя метать копье”, - сказал Карим.
  
  “У него есть”, - сказал Джоаш, мрачно вспоминая ночную тренировку.
  
  Толстый Отниэль сел, и его сын Бекер сел рядом с ним. “Ты выглядишь усталым. Выпей немного чая”. Отниэль кивнул своему сыну. Бекер налил чай в жестяную чашку и протянул ее Джоашу.
  
  “Спасибо”. Джоаш отхлебнул обжигающую жидкость.
  
  Другой бегун перевернул на сковороде шипящие сосиски. “Это для тебя”, - сказал бегун Джоашу.
  
  В животе у Джоаша заурчало. Он был голоден.
  
  Отниэль рассмеялся. “Я рад видеть тебя живым”. Он нахмурился. “Я слышал, Элидад, Бранд и Ард все умерли”.
  
  Джоаш кивнул.
  
  “Это был старый саблезубый, который убил Иеремота?”
  
  “Да, Воин”, - сказал Джоаш, не сводя глаз с шипящих сосисок.
  
  “Херрек говорит, что он убил ужасного зверя”, - сказал Карим.
  
  Джоаш кивнул.
  
  “Хорошо”, - хрипло сказал Карим. “И хорошо, что ты больше не встретился ни с какими гигантами”.
  
  Джоаш кивнул, понимая, что Карим проницательно уставился на него во внезапно наступившей тишине.
  
  “Ты действительно больше не встречал гигантов, а?” Спросил Отниэль, почесывая лицо и изучая Джоаша. “Мы наткнулись на множество следов гигантов”.
  
  “Грум”, - позвал Херрек. “Иди за своим новым копьем”.
  
  “Прибереги эти сосиски для меня”, - сказал Джоаш бегуну, прежде чем поспешить к Херреку.
  
  “Не позволяй им выжимать из тебя правду”, - прошептал Херрек, вручая ему копье.
  
  Джоаш сморщил нос. Мазь на забинтованном лице Херрека пахла отвратительно. Однако он кивнул и принял новое копье. Он вернулся к костру, допил чай и принялся за сосиски.
  
  “Судя по вашему виду, это, должно быть, было тяжело”, - сказал Отниэль.
  
  Джоаш кивнул с набитым ртом.
  
  Заревели рога. Залаяли собаки. Знаменосец лорда Урии поднял знамя с Кречетом. Один за другим возничие взобрались на свои колесницы. Однако, как и Херрек, несколько колесничих были без средств передвижения. Им предстояло маршировать в сопровождении конюхов и посыльных, а также копейщиков, составлявших охрану лорда Урии. Остальная часть экспедиции находилась в главном лагере. Джоаш узнал от Бекера, что капитан Махарбал прибыл на остров у побережья. Вчера небольшая лодка с другими таршанцами причалила к берегу. Этим утром, без сомнения, пастухи поведут степных жеребцов на борт барж, специально привезенных для этой цели. Пастухи будут усердно работать весь день. Джоаш им не завидовал и впервые не спешил возвращаться в лагерь.
  
  Протрубил еще один рог. Сигнал поступил от знаменосца, воина, который носил эмблему из двух львов за храбрость на своей толстой шее. Впереди грохотали две колесницы, за ними мчались бегуны и собаки. Это были разведчики. Остальные колесницы катились со скоростью пешей лошади.
  
  Восходящее солнце отражалось от гордых наконечников копий колесничих, в то время как где-то вдалеке пронзительно кричал орн. Озеро, освещенное косыми солнечными лучами, было прекрасно.
  
  Джоаш был рад быть живым, даже если его тело болело. Херрек и Генс были в колеснице, поменявшись местами с возничим клана Теман самого низкого ранга. Ада ехала с лордом Урией. Только ему приходилось идти пешком, но это было нормально. Две большие собаки составляли ему компанию, и Бекер продолжал говорить, пытаясь вытянуть из него побольше информации. Джоаш просто взвалил на плечо свое новое копье, уставился на озеро и мельком увидел прыгающую форель. Он надеялся, что с Адой все в порядке. Ему также было интересно, как она будет относиться к нему теперь, когда они вернулись к остальным. Этим утром она не встретилась с ним взглядом, и это беспокоило его.
  
  “Ты, должно быть, видел и других великанов”, - говорил Бекер. “Следы, о которых говорил мой отец, были рядом с валунами, где мы нашли тушу того старого саблезуба”.
  
  “А?” Спросил Джоаш.
  
  “Я думал, это тебя удивит”.
  
  Они двинулись влево, когда пыль поднялась от колесницы впереди них.
  
  Джоаш размышлял над откровением Бекера, пока они ехали вдоль озера. Темп был резким. Вдалеке свирепые волки преследовали табун лошадей. Маленький жеребенок изо всех сил старался не отставать от табуна. Ужасные волки приблизились.
  
  У Джоаша пересохло во рту. Все прекрасное чувство безопасности, которое он испытывал, исчезло. Волки напомнили ему, что степи - опасное место. Тараг, Мимир и сэвидж саблезубы были поблизости, и, судя по словам Бекера, еще больше гигантов. Экспедиция элонитов на Землю гигантов была далеко не безопасной. Тараг пошел на многое, чтобы приобрести адамантовую броню и оружие. Конечно, у Тарага были причины для этого, и так же точно, он не хотел, чтобы кто-то еще знал об этом. Джоаш сглотнул. Все они были в опасности.
  
  Джоаш заметил, что они направились не к главному лагерю в бухте Хори. Он сказал об этом Бекеру, и Бекер согласился.
  
  Джоаш оглянулся и увидел Эмери. Она была девушкой, которая ухаживала за раной Херрека. Она была посыльной лорда Урии. Так же, как и он, она потеряла своих родителей. Она была дочерью Джеремота. Ему стало интересно, пнула ли она труп Старого Трехлапого. Он бы на ее месте так поступил. У Эмери были длинные светлые волосы, голубые глаза и маленькие бронзовые сережки. Она была умной бегуньей и почти ничего не пропускала. Джоаш знал, что лорд Юрайя любил ее, и он не раз слышал, как Эмери говорила, что ее пра-пра-пра-дедушка когда-нибудь найдет ей принца в жены. Он также знал, что нравился Эмери.
  
  Джоаш держался рядом с ней. “Мы возвращаемся в главный лагерь?”
  
  Она покачала головой.
  
  “Почему бы и нет?” - спросил Джоаш.
  
  Эмери улыбнулся. “Я обменяю тебе секрет на секрет”.
  
  Джоаш задумался.
  
  “Я скажу тебе, куда мы направляемся, если ты скажешь мне, кто на самом деле убил твоих лошадей и разбил твои колесницы”.
  
  Джоаш пристально посмотрел на нее.
  
  “Ничего даром”, - сказала она.
  
  Он знал, что Эмери умела хранить секреты, и он знал, что она часто подслушивала разговоры лорда Юрайи. Она напомнила ему остроухую лисицу. Даже в ее улыбке был намек на озорство.
  
  “Извини”, - сказал Джоаш. Ему больше не нужно было, чтобы она ему что-то говорила. Они направлялись к следующему хорошему пляжу. Теперь, когда он подумал об этом, это было очевидно. Побережье Страны Гигантов было скалистым, и лишь в нескольких местах можно было посадить корабли. Возможно, из-за Тарага, Мимира и саблезубых лорд Урия решил использовать другой маршрут к кораблям. Патриарх мог быть хитрым в этом смысле.
  
  Эмери ухмыльнулся. “То, что ты не хочешь сказать, означает, что саблезубы не убивали лошадей и не крушили колесницы. Поскольку было замечено больше следов гигантов, держу пари, что разрушали гиганты”.
  
  Джоаш уставился на нее лишь на мгновение. Затем он пожал плечами.
  
  Эмери одарил его озорной ухмылкой.
  
  Джоаш нахмурился и зашагал быстрее. Она была быстрой, эта Эмери. Однако он был обеспокоен. Лорд Урия хотел покинуть Страну Гигантов с нового пляжа. То, что он принял такую предосторожность, означало, что Патриарх был обеспокоен, и это беспокоило Иоаша. Но лорду Урии следовало беспокоиться. Тараг, Мимир и саблезубы были рядом, и, возможно, еще больше гигантов. Что произойдет, когда Тараг узнает, что его саблезубы их не убили?
  
  Джоаш хотел бежать всю дорогу до пляжа. Чем скорее они покинут Страну Гигантов, тем лучше.
  
  “Иоаш!”
  
  Закричал знаменосец. Воин с толстой шеей указал на колесницу лорда Урии. Ады больше не было в ней, она ехала с Херреком и Генсом. Иоаш подбежал и взобрался на борт колесницы Господа Урии. Они были только вдвоем.
  
  Лорд Урия кивнул.
  
  Джоаш сглотнул и кивнул в ответ. У лорда Урии были такие мудрые на вид и хитрые глаза. Патриарх Илона был одет в сверкающую кольчугу, а на поясе у него висел длинный тонкий меч. Он управлял своей колесницей с мастерством и легкостью. Его белая борода и усы были хорошо ухожены и сбрызнуты розовой водой. Колесница все еще пахла элем. Джоаш заметил закупоренный бурдюк из-под эля, висевший на колышке.
  
  “Я слышал о ваших деяниях”, - сказал лорд Урия. “Вы хорошо поработали в пещере”.
  
  Джоаш покраснел, но часть его заметила, что дыхание лорда Урии пахло элем.
  
  “Знай, юноша, что мне приятно видеть тебя снова”.
  
  “Благодарю тебя, Господи”.
  
  Лорд Урия ехал молча. “Я делаю то, что я делаю, чтобы сделать мир более безопасным местом для тех, о ком я забочусь”.
  
  Джоаш слушал, но был сбит с толку тем, зачем ему это говорят.
  
  “Посмотри на Эмери”.
  
  Джоаш так и сделал. Она погладила одну из собак, пока Эбер разговаривал с ней. Джоаш знал, что Эбер без ума от нее.
  
  “Она моей крови”.
  
  “Да, Господь”.
  
  “Ее отец был убит Старым Трехлапым, ее мать убита во время набега шуритов. Теперь я защищаю ее, таким образом, я держу ее на своей стороне. К сожалению, есть много таких, как Эмери, многие из моих, которые пострадали или будут ранены. И все же, Джоаш, есть вещи пострашнее, чем просто звери или налетчики. Есть существа, которые замышляют великое зло. Эти существа должны быть остановлены. В противном случае мир будет испытывать еще большую боль. И тогда мой род познает еще большую печаль и страдания. Что я бы остановил, если бы мог ”.
  
  “Да, Господь”.
  
  “Из-за этого я иногда посылаю женихов в страшную опасность. Из-за этого молодым людям иногда приходится быстро взрослеть”.
  
  В груди Джоаша стало пусто. Что говорил лорд Урия?
  
  “Наш мир может быть суровым местом, Джоаш. Однако когда-то он был еще суровее. Сияющие были посланы на помощь человечеству. Теперь мы должны помочь себе преодолеть наследие того времени”.
  
  Лорд Урия откупорил свой бурдюк с элем и сделал глоток. Он предложил немного Джоашу, но тот отказался.
  
  “Вы одарены способами, которые вы еще не понимаете”, - сказал лорд Урия. “И вы подверглись суровому испытанию за последние несколько дней. Я рад, что вы прошли испытания”. Лорд Урия изучал его. Казалось, в его глазах была боль. “Из-за того, кто я есть, я принимаю много трудных решений. Спасибо тебе за то, что ты уберег еще немного крови с моих рук. Я не могу извиниться за то, куда вас отправили, но я могу радоваться вашему возвращению ”. Лорд Урия положил руку на плечо Джоаша.
  
  Джоаш не знал, что и думать. Но он осмелился спросить: “Господин, ты думаешь, Тараг попытается помешать нам покинуть Страну Гигантов?”
  
  “Да. Но давайте посмотрим, сможем ли мы перехитрить его хотя бы еще раз”.
  
  После Джоаш обнаружил, что снова ходит. Это был странный разговор. Ему стало интересно, где Мимир и как быстро великан и Перворожденный поймут, что саблезубы их не убивали. Он надеялся, что Тараг не узнает, пока не окажется в безопасности на борту корабля.
  
  
  * * *
  
  
  Мимир провел большим пальцем по своему топору. Брызнуло пятно крови. Его выкованное из больверка оружие было острым и готовым к предстоящей мрачной работе. Позади него были его братья, высокие гиганты, которые встречались с ними с тех пор, как они покинули Склеп Драугра.
  
  Справа от него Тараг собрал свои саблезубы. Массивный Перворожденный был одет в адамантовую кольчугу и шлем, и он приготовил свой адамантовый щит и меч.
  
  Тараг и он, после изнурительного перехода из склепа, наткнулись на убийц, особых саблезубых Тарага. Каждый был злобным зверем, каждый размером со Старого Трехлапого. С детства и до зрелости Тараг тренировал этих саблезубых. Они точно повиновались ему и заискивали перед ним таким образом, что Мимир был озадачен. Возможно, только в компании таких зверей Тараг испытывал чувство принадлежности. Мимир заметил, что в то время как Тараг свободно посылал неподготовленных саблезубых на верную гибель, чтобы осуществить свои планы, убийц использовали только когда шансы благоприятствовали быстрой победе. Сделал ли Перворожденный это из любви к своим собратьям или из холодного расчета, чтобы сохранить в неприкосновенности свой собственный избранный отряд, Мимир еще не решил.
  
  В любом случае, Тараг был окружен своими убийцами, когда они наткнулись на великанов на холме с кедровой вершиной. Игг Грозный осмелился бы отправиться в Склеп Драугра, но Тараг отклонил его предложение. Никто из других великанов не предложил присоединиться к заданию, но ждал результата. Среди гигантов Игг был единственным некромантом. Остальные практиковали свой дар, когда возникала необходимость. В остальном они воздерживались от магии. Подобно Мимиру, они полагались на свои мощные конечности, выкованные в больверке мечи, копья и топоры и свою непревзойденную доблесть.
  
  Гиганты носили шлемы с рогами или защитой носа, тяжелые чешуйчатые кольчуги, доходившие им до колен, и кожаные гетры, которые, как и их обувь, были укреплены железными пластинами. Легендарный Больверк, мастер-кузнец гигантов, выковал каждую деталь брони, каждое оружие.
  
  “Человеческие разведчики мертвы”, - сказал Игг Ужасный.
  
  Мимир кивнул. Это была его идея. Он уговорил Тарага. Никто не должен узнать, что произошло в склепе. В противном случае люди и их чемпионы могли бы найти способ помешать им. Он также не доверял хитрому лорду Урии. Этот старый лис думал, что в своем лагере он в безопасности. Предстоящий сюрприз сильно напугал бы Урию.
  
  Мимир поднялся и осторожно заглянул вниз, убедившись, что его никто не заметил. Корабли стояли на якоре в бухте Хори. Из круглого каменного форта пастухи выволокли степных жеребцов. Они перетащили их на ожидающие баржи, подогнанные поближе к берегу.
  
  Никто не мог покинуть Страну Гигантов, чтобы предупредить других о том, что гиганты присоединились к Тарагу.
  
  Меч Тарага озарился светом. Это был сигнал.
  
  Мимир поднял свой топор и подпрыгнул. Он издал свой боевой клич и повел своих гигантов вниз по пологому склону. Бойня вот-вот должна была начаться.
  
  
  * * *
  
  
  Крики умирающих стихли по мере того, как саблезубы пировали человеческой плотью. Игг Ужасный упивался смертью. С помощью своего отвратительного искусства некроманту удалось удержать несколько духов в своих выбеленных солнцем черепах. Позже в подземном склепе или на бушующем поле битвы духи будут уничтожены. Духи будут подпитывать ужасные заклинания Игга.
  
  Мимиру не нравилась подобная магия, и ему не нравилось наблюдать, как чудовищные убийцы пьют кровь у храбрецов, у мертвых колесничих и пастухов. Казалось, здесь было меньше колесничих, чем он ожидал.
  
  Нападение было внезапным и стремительным и застало людей в разгар погрузки лошадей. Только один корабль и баржа вышли из бухты в море Суттунг. К сожалению, ни хитрого лорда Урии, ни Зиллита с железной волей не было среди убитых. Было слишком надеяться, что они утонули вместе с охваченной паникой толпой на пляже.
  
  Сидя возле валуна, Мимир просмотрел записи Зиллит, сделанные на свитке папируса Иддо. В спешке к бегству она, должно быть, забыла об этом. Другие гиганты ухаживали за их незначительными ранами или заточенным оружием. Крепкие седовласые мужчины, воспитанные как наследственные рабы и обремененные, как мулы, терпеливо ждали неподалеку. Мимир опустил свиток папируса. Это был список трав и растительности, обнаруженных Зиллитом в близлежащем болоте. Это не вызвало особого интереса. Мимир нахмурился. Ей не следовало позволять сбежать. Им нужно было убить Серафимов. Они все еще могли доставить неприятности.
  
  “Смотри”, - сказал Гаут, двоюродный брат Мимира.
  
  Двое закопченных саблезубых подошли к ним. Мимир увидел, что они были убийцами. Их мех был опален, и от них пахло дымом. Он видел ночной костер, но яркие огни середины лета не были такой уж редкостью. Поведение этих кошек беспокоило его.
  
  Двое саблезубых проигнорировали гигантов. Они сосредоточились на пирующем Тараге.
  
  Наблюдая за двумя кошками, Мимир еще раз подивился мудрости своего отца Джотнара. Ненависть Тарага ко всему человекоподобному была всепоглощающей. Тараг часто хвастался, как он ел сырое мясо, как он ни в чем не нуждался на пути цивилизации, как даже гиганты размякли в своем стремлении к роскоши. И под роскошью Тараг подразумевал книги, лодки, прекрасную одежду и произведения искусства, все, что делало жизнь сносной. Из этого бреда Мимир узнал, что Тараг представлял себе мир, сильно отличающийся от Джотнара или его детей-великанов. Люди должны были быть убиты, их здания сожжены дотла. Останется только первозданная слава дикой природы. В этой дикой местности будет править Гордость Тарага.
  
  Мимир вернулся к дневнику Зиллита.
  
  Некоторое время спустя Мимир резко поднял глаза. Тараг взревел от ярости и потряс опаленным огнем саблезубым, как крыса. С последним рычанием Тараг вонзил клыки в саблезубого и отшвырнул его. Мохнатое тело дернулось на пляже из окровавленного песка. Массивный Перворожденный, облаченный в адамантовую броню и с адамантовым мечом на боку, лязгнул в сторону Мимира. Саблезубы трусили за ним, как собаки.
  
  Мимир прочистил горло. Гиганты встали, держа оружие в руках.
  
  Вскоре Тараг жестом пригласил Мимира подойти. Мимир неохотно подчинился. Несмотря на присутствие поблизости гигантов, Мимир предупредил себя следовать всем ритуалам протокола. Он опустился на одно колено перед Тарагом. Желтые глаза Перворожденного сверкнули яростью. Мимир склонил голову.
  
  “Люди, которые отправились в склеп, все еще живы”, - прорычал Тараг.
  
  Мимир несколько раз моргнул, собираясь с мыслями. Это было плохо.
  
  “Они использовали огонь, чтобы прогнать моих убийц”.
  
  Мимир кивнул, но по-прежнему не поднимал глаз.
  
  “Говори!”
  
  “Высочайший, мы должны помешать людям добраться до корабля, который сбежал”.
  
  “Хорошо сказано, о мудрейший”.
  
  Мимир знал, что Перворожденный Гог иногда видел Лорда Урию и Зиллит в своих видениях. Но Гог никогда не видел Лода, и Гог никогда не видел этого Джоаша. Мог ли человечий отпрыск быть таким же опасным, как Лод? Как иначе объяснить эту катастрофу? Он был дураком, что не поработил Джоаша в первую ночь их встречи.
  
  “Вы заберете своих гигантов и обеспечите смерть этих людей”, - говорил Тараг.
  
  “Высочайший, несомненно, твои саблезубы смогут лучше выследить этих незваных гостей, чем я или мои сородичи”.
  
  “Нет! Вы исправите ущерб”.
  
  “Высочайший, это твои саблезубы провалили простое задание”.
  
  Тараг зашипел от ярости.
  
  Мимир склонил голову в знак покорности. “О Высочайший, мы должны уничтожить этих людей, прежде чем они распространят слух о нашем деянии. Поэтому давайте каждый из нас пошлет команду, чтобы уничтожить их, или, возможно, нам всем следует пойти и удостовериться в этом убийстве ”.
  
  “Я должен немедленно уехать. Гибборимы заподозрят неладное, если мы не появимся вовремя”.
  
  “Тогда мы оба должны послать команду, чтобы убить этих людей и убить лорда Урию”.
  
  “Я пошлю две партии убийц. Они выгонят всех местных саблезубых на поле боя и таким образом увеличат их численность”.
  
  “Я пошлю Гаута Ветрокрылого с таким количеством гигантов, сколько он сможет подарить за скорость”.
  
  “Ты сам тоже пойдешь”, - сказал Тараг.
  
  Мимир начинал верить, что Джоаш мог бы стать мощным дополнением к гигантам. Да, были способы обмануть такого, как он. “Очень хорошо, Верховный. Как пожелаешь”.
  
  Тараг зашагал прочь.
  
  Только отряхивая колено, Мимир удивился тому, как легко Тараг принял его план. Он кивнул. Было бы разумнее всего взять самых выносливых гигантов, потому что чем скорее они закончат с этим, тем скорее смогут вернуться, чтобы застраховать добросовестность Тарага.
  
  
  * * *
  
  
  Ада ковыляла рядом с Джоашем. Когда он предложил ей руку, она отказалась.
  
  “Что случилось?” спросил он.
  
  “Ты имеешь в виду, кроме моих покрытых волдырями ног?”
  
  “Ада!”
  
  Она некоторое время молчала. “Мы больше не одни, Джоаш”.
  
  Его сердце упало. Что она пыталась сказать?
  
  “Я старше тебя”, - сказала она.
  
  “И что?”
  
  Она наконец повернулась к нему лицом. “Джоаш, ты так мало знаешь обо мне. Поверь мне, я не тот человек, которого ты хотел бы...”
  
  “Да?”
  
  Она избегала его взгляда. “Ты целовал меня раньше”.
  
  Он почувствовал, как в нем поднимается жар. Не то чтобы он никогда раньше не целовал девушку. Однажды он поцеловал Эмери, но после этого она дала ему пощечину. Он также много раз целовал эту девушку в Илоне. Потом об этом узнал ее отец и больше никогда ее не видел. Ада, однако, она была другой. Да, она была старше, но не настолько.
  
  “Ты должен сначала узнать девушку, прежде чем целовать ее”, - сказала Ада с упреком в голосе.
  
  “Я знаю, что когда этот орн напал на меня, ты застрелил его. Я знаю, что ты помешал Элидад избить меня”.
  
  “Это не причины кого-то целовать”.
  
  “Они такие, если тебе нравится этот человек”, - сказал Джоаш.
  
  “Но вы не знаете меня! Вы не представляете, через какой ужас я прошел. Вы не знаете, каким израненным я стал”.
  
  “Ты имеешь в виду в Посейдонисе?”
  
  “Да!” - сказала она.
  
  Джоаш кивнул. “Я немного слышал об этом. Звучит как Балак. Звучит так, будто ты был кем-то близким к похитителю яиц”.
  
  “Что?”
  
  Джоаш рассказал ей о Балаке и краже яиц птеродактиля, и он рассказал ей, как Херрек спас его от жестокого полувеликана.
  
  “Теперь я более чем когда-либо уверена, что ты один из нас”, - сказала она. “Элохим, должно быть, привел Херрека на тот берег, чтобы спасти тебя”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Когда бене элохим спустились на Землю, Сияющие вскоре последовали за ними”, - сказала Ада, переходя на тон своей певицы. “После тысячи лет войны бене элохим были побеждены, и их души были доставлены в ужасное место наказания. Теперь вместо своих отцов стоят Перворожденные и Нефилимы. Они, однако, смертные существа. В планы Элохима не входит состязаться с ними небесными существами. Скорее, смертные будут состязаться с ними ”.
  
  Джоаш удивился этой внезапной перемене. Они говорили о ней и о нем. Теперь она говорила о Перворожденных и Сияющих.
  
  “Другие должны занять место Сияющих”, - сказала Ада, все еще используя голос певицы.
  
  Джоаш пожал плечами, но решил подыграть. “Ты имеешь в виду чемпионов, таких как Херрек?”
  
  “Временами”.
  
  “Кто может победить Перворожденного?”
  
  “Действительно мудрый вопрос”.
  
  “Никто не достаточно силен, чтобы победить Тарага”, - сказал Джоаш.
  
  “Может быть, сила - не самое ценное качество”.
  
  “Что такое?” спросил он.
  
  “Внутреннее пламя человека, его или ее убеждения, способность и желание поступать правильно”. Ада сделала паузу, глубоко вздохнув. “Элохим воспитывает Своих собственных чемпионов. Он или она может быть кем угодно: певцом, патриархом, воином или даже женихом. Но никого никогда не принуждают участвовать в состязании. Выбор Элохима должен быть принят. Для этого нужна свободная воля. Может быть, именно по этой причине лорд Урия сделал тебя конюхом. Он хотел, чтобы ты научился быть свободным и делать выбор ”.
  
  “Лорд Урия?”
  
  “Такой, призванный на службу Элохиму против выводка бене элохим, называется Серафимом. Иногда Серафим - это чтец карт, или капитан корабля, или певец, или конюх. Однако всегда это кто-то, кто противостоит силам зла.”
  
  Джоаш не мог говорить. Он начинал понимать, к чему она клонит.
  
  “Волшебные изумруды не лишили тебя разума”, - сказала Ада. “Должно быть, твое внутреннее пламя действительно велико. Может быть, даже такое же высокое, как у Лода”.
  
  “Кто такой Лод?”
  
  “Он тот, кто всем сердцем воюет против Перворожденных и их детей”.
  
  “Херрек - это Серафим?”
  
  Ада покачала головой.
  
  “Херрек сражался против сил зла”, - сказал Джоаш.
  
  “Все хорошие люди должны сражаться с ними. Серафим, однако, это тот, кто посвящает свою жизнь тому, чтобы остановить злодеев. Он в некотором смысле подобен Сияющим, которые были здесь, чтобы победить бене элохим”.
  
  Ужас наполнил Иоаша. Все, чего он хотел, это быть воином и иметь Аду. Стать... Серафимом — “Буду ли я пророком?”
  
  “Не все серафимы - пророки, и не все пророки Серафимы. Например, я не пророк. И мудро знать, что злая Утренняя Звезда использует много лжепророков с лживыми языками ”.
  
  Джоаш вытер лоб. Ада, женщина, которую он поцеловал, очевидно, была Серафимом. “Лорд Урия - Серафим?”
  
  “Да, и Зиллит тоже. Теперь ты, Джоаш, тоже можешь стать Серафимом, если примешь это обвинение”.
  
  “То, что ты говоришь, сложно”.
  
  Ада кивнула.
  
  “Я не знаю, что сказать”.
  
  Она снова кивнула.
  
  “Я должен подумать об этом”.
  
  “Мудро”, - сказала она.
  
  “Я боюсь”.
  
  “Ты должен быть таким”.
  
  “Всегда ли побеждает Серафим?”
  
  “Нет”.
  
  “Но Серафим - это агент Элохима”.
  
  “В этой жизни победа не всегда достается праведникам. Дождь льется на нечестивых и на добрых. На самом деле, зло сильно, ибо многие руки действуют против Элохима. Восстание, начатое в Небесном Царстве, теперь осуществляется на Земле ”.
  
  Джоаш не был убежден, что он подходит на роль Серафима. Как он мог охотиться на Перворожденных и нефилимов? Кто он такой, чтобы взяться за такую задачу?
  
  “Откуда вы знаете, что я вообще квалифицирован?” спросил он.
  
  “В пещере, - спросила Ада, - кто не был околдован изумрудами?”
  
  “Я должен хорошенько подумать”, - сказал Джоаш. Все это было так неожиданно. На мгновение он задумался, не вываливает ли Ада все это на него, чтобы избежать разговоров о них двоих.
  
  “Очень хорошо”, - сказала Ада. “Но помни, иногда отсутствие ответа - это ответ”.
  
  “Что это значит?”
  
  Она улыбнулась, сжала его руку, а затем подала знак лорду Урии, что хочет снова покататься верхом. Вскоре Ада встала рядом с лордом Урией и оставила Джоаша наедине с его мыслями.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  Пляж
  
  
  Голиаф ... вышел из своих рядов и выкрикнул свое обычное неповиновение… Когда израильтяне увидели этого человека, они все побежали от него в великом страхе.
  
  — 1 Царств 17: 23, 24
  
  
  Лорд Урия объявил привал у грязного источника. Было жарко, и лошади устали.
  
  Дождавшись своей очереди, Джоаш использовал свою шелковую ткань, чтобы отфильтровать большую часть грязи. Он таскал воду для новой лошадиной упряжки Херрека. Большую часть дня он внимательно высматривал саблезубы или вспышку отраженного солнечного света, которая означала бронированного гиганта или Перворожденного. Он видел великолепные оранжевые маки и поле одуванчиков, где грызли пухлые кролики. С помощью своей пращи он поймал два мешка. Стреножив лошадей на пастбище с сочной травой, он освежевал кроликов и насадил мясо на шампуры. Эмери принес углей из костра лорда Урии, в то время как Бекер подбросил сухих бизоньих щепок, которые он собрал во время похода. Три чайника с чаем закипели, и кролики зашипели. Джоаш нарезал вчерашнее мясо для гончих Отниэля. Большие животные сожрали мясо, а затем вернулись к источнику за новой водой.
  
  Работа по дому помогла успокоить мысли Джоаша. Серафимы, гиганты и Перворожденные, которые управляли саблезубыми, все это было очень непросто. Он хотел забыть о тролоках, личах бене элохим и древнем оружии, выкованном в эпоху разрушительных войн. Он был конюхом, и когда-нибудь, несмотря на свою худобу, он хотел стать возничим.
  
  Джоаш потер нос, гадая, как дела у Харна, а затем он задумался о Несторе. Будет ли Нестор продолжать быть конюхом Херрека, когда его нога заживет? Или Нестор тоже повысился бы в звании и стал бы воином? Смелого обнажения меча Нестором, когда напал саблезубый с желтыми клыками, могло быть достаточно, чтобы превратить его в воина.
  
  “Ну вот, ” сказал Отниэль, - перестань пялиться на пламя, или ты сожжешь кроликов”.
  
  Джоаш застенчиво улыбнулся, поворачивая вертела. Кролики вкусно пахли. У него потекли слюнки от предвкушения.
  
  “Интересно, каким пляжем мы воспользуемся”, - сказал Карим, сидя у костра.
  
  Джоаш навострил ухо, но отвлекся, когда Эмери толкнул его локтем.
  
  “Держу пари, вам не удастся съесть ни одного из ваших кроликов”, - прошептала она. Она побежала к костру лорда Юрайи, где сидели Ада и знаменосец.
  
  Джоаш нахмурился. Он подумал, не избегает ли его Ада, и нахмурился, потому что знал, что Эмери, вероятно, прав. Жаль, что он не смог поймать еще одного кролика. На самом деле, то, что он получил одного, не говоря уже о двух, заставило его почувствовать себя хорошо. Его владение пращой улучшилось. С тех пор, как произошел инцидент с гиенами, его уверенность в обращении с пращой резко возросла. Уверенность казалась более важной, чем закрыть один глаз и прицелиться или пытаться вспомнить, что сказал раб Массы о том, чтобы выпустить одну тетиву точно в нужный момент. Это тоже была не та уверенность, которую он мог создать. Это должно было быть чувство на уровне нутра. После спасения Харна и самого себя от гиен он просто знал, что может попасть туда, куда целился. Теперь, когда он промахнулся, это не поколебало его уверенности, как раньше. Он просто пожал плечами и попробовал снова. Результатом стали два кролика.
  
  “Они уже готовы?” - спросил косматобородый Карим.
  
  Джоаш посмотрел на мясо. Он повернул один вертел и услышал, как с другого с шипением стекают капли жира. “Скоро, Воин”.
  
  “Как ты убил их?” Спросил Карим. “Дротиком?”
  
  Джоаш покачал головой.
  
  “Ну, как в—
  
  ”— Они готовы”, - сказал Джоаш. Он взял вертела и ножом выложил аппетитное мясо на белую салфетку.
  
  Карим нахмурился всего на мгновение. Затем он нанес удар куском после Херрека и Отниэля. Следующим взял кусок Генс, а за ним два других гонщика.
  
  “Вкусно”, - сказал Карим, и жир испачкал его губы. Он взглянул на салфетку. Весь приготовленный кролик исчез. Он оторвал кусок. “Вот, вы должны хотя бы попробовать дело своих рук”.
  
  Доброта удивила Джоаша. Он поблагодарил рыжебородого воина и проглотил лакомый кусочек. Это было вкусно. Сейчас, больше, чем когда-либо, он пожалел, что не поймал трех, а всего двух кроликов.
  
  “Твой новый конюх - хороший собиратель”, - сказал Карим, вытирая руки о свою кожаную одежду.
  
  Херрек кивнул.
  
  “Как ты это сделал?” Спросил Карим. “Конечно, не с твоим новым копьем”.
  
  “Нет, Воин”.
  
  “Ну?” Спросил Карим, повысив голос.
  
  “Праща”.
  
  Кустистые рыжие брови Карима приподнялись. То же самое сделали и светлые брови Отниэля.
  
  “Удобный инструмент, эта праща”, - сказал Генс, прежде чем кто-либо успел упрекнуть Джоаша в использовании шуритового оружия.
  
  Отниэль хмыкнул, в то время как Карим почесал свой щетинистый подбородок. Наконец, он сказал: “Да, я полагаю, хороший инструмент собирателя. Но не думайте, что это спасет вас в бою. Научитесь умело метать свое копье. Только тогда вы станете воином ”.
  
  Джоаш кивнул, пораженный, что они не смеются над ним. С другой стороны, возможно, с теплым кроликом в животе было трудно поспорить.
  
  Вскоре Иоаш был на ногах. Он почистил лошадей, проверил их копыта, осмотрел колесницу и обнаружил изношенный штырь в ярме. Он заменил штифт на новый, смазал колеса и забил гвоздь, который удерживал кожаную шину на месте. Затем он осмотрел собак. Они тяжело дышали, но каждая казалась довольной. Покончив со всем этим, он подошел к костру, у которого разговаривали воины, и прилег отдохнуть. Казалось, всего мгновение спустя было отдано приказание выдвигаться. Джоаш протер глаза и запряг упряжку. Только когда все было готово, воины, наконец, пришли в себя. Они пристегнули свои мечи, подобрали шлемы и взобрались на борт своих транспортных средств.
  
  Наступление продолжалось, разведчики рассыпались веером, чтобы проверить, нет ли засад. Час спустя колесница вернулась. “Саблезубы!” - взревел воин. Херрек возглавил отделение, отправившееся на разведку. Джоаш остался, заняв свое место с новыми гончими Херрека. Вскоре Херрек вернулся. Разведчики только что видели местный прайд. Огромные звери лежали в тени большого валуна, даже не пошевелившись, когда вся компания проезжала мимо.
  
  День тянулся. Наконец, Херрек занял свою очередь в качестве разведчика. Отниэль присоединился к нему. До сумерек оставалось несколько часов, и все сошлись на том, что до пляжа еще два часа напряженного марша.
  
  “Рано или поздно Тараг узнает, что мы выжили”, - сказал Джоаш Херреку.
  
  “Достаточно верно”.
  
  Генс щелкнул поводьями. Лошади перешли на рысь. Собаки не отставали от него. Джоаш, который забрался на борт по команде Херрека, ухватился за поручни. В колеснице было тесно, но теперь, когда он был конюхом, ему время от времени предоставлялась эта привилегия.
  
  Они оставили отряд позади, Отниэль примерно в пятидесяти ярдах справа. Вместе они вошли в зону зарослей чертополоха и колючей травы. Джоаш мысленно застонал. На следующей остановке для отдыха он был бы занят выковыриванием колючек из лошадиных и собачьих шкур и шипов из лап гончих. Они миновали рощу деревьев и поле, усеянное валунами размером с колесницу, и вышли к руслу высохшей реки. Это замедлило движение колесниц, когда возницы осторожно въезжали в нее и выезжали из нее. Вдалеке виднелось высокое поле, поросшее стеблями, и медленно идущее стадо степных пони. Где-то за лошадьми лежал пляж и зеленое море Суттунг.
  
  Херрек отдал приказ.
  
  Джоаш спрыгнул на землю и свистом подозвал собак. Они подбежали. Он занял позицию на полпути между колесницами Херрека и Отниэля. Желудок Джоаша сжался при мысли о том, что он окажется в наиболее уязвимом положении. Тараг наверняка уже должен знать, что его саблезубы подвели. Вернется ли Перворожденный, чтобы убить их? Джоаш надеялся, что нет, но он внимательно следил за саблезубыми.
  
  Немного позже одна из собак, большая коричневая, повернула свою клиновидную голову из стороны в сторону. Она что-то почуяла или услышала. Две другие собаки рысцой подбежали к первой. Белоголовый пес снова потрогал воздух. Однако ветер переменился.
  
  Джоаш приготовил свое копье. Должен ли он позвонить Херреку или расследовать это? Он не хотел в одиночку наткнуться на саблезубых. Он свистнул собакам. Они посмотрели на него.
  
  “Подойдите сюда”.
  
  Они послушно подчинились. Затем, окруженный пятью большими гончими, он осторожно двинулся в том направлении, куда направился белоголовый пес. Одна из собак залаяла на густые заросли чертополоха. Джоаш замер. Он увидел, как шевельнулась ветка чертополоха. Она двигалась в противоположном направлении, как ветер. На одно болезненное мгновение он был уверен, что саблезубый выскочит из укрытия.
  
  Херрек закричал.
  
  Джоаш не слышал слов воина, хотя узнал командный тон. Щелкнул кнут и заржали лошади. Бросив быстрый взгляд через плечо, Джоаш увидел, как колесница устремилась к нему. Другая собака залаяла на густые заросли чертополоха. Шерсть на других собаках встала дыбом. Джоаш нацелил копье на чертополох, но не двинулся вперед.
  
  Он увидел движение. Его внутренности сжались. Он собирался отдать приказ к атаке, когда из-за чертополоха поднялся почти обнаженный мужчина. Джоаш изумленно уставился на него. Мужчина был ниже его ростом, но невероятно коренаст, почти деформирован своими толстыми, кривыми конечностями. У мужчины были массивные плечи и длинные руки, бугрящиеся мышцами. Джоаш произвел впечатление карлика-великана, человека, который должен был быть высоким и сильным, но вместо этого был искривленным и толстым, как сучковатый дубовый корень.
  
  Джоаш потер глаза.
  
  Ничего не изменилось. У мужчины были густые брови, тупой нос, широкие скулы и густая копна длинных черных волос. Из-под спутанных волос яростно сверкнули темные глаза мужчины. На нем была набедренная повязка из волчьей шкуры, а на шее висели бусы. Несколько орлиных перьев, окрашенных на кончиках в красный цвет, были прикреплены вокруг его головы. На нем не было сандалий или обуви, но он был босиком.
  
  Джоаш мог только разинуть рот. Что здесь делали хури? Они были лесным народом и наводнили неприступные леса, окружавшие Илон. Хури и элониты были прирожденными врагами. Они были такими с тех пор, как Лорд Урия очистил от них равнины. Хури были странной и дикой расой, которая все еще использовала каменные орудия. У этого хури, этого гигантского карлика, была редкая черная борода. Это означало, что он был старше, потому что только у пожилых мужчин среди них могли расти волосы на лице.
  
  Херрек снова закричал. С другой стороны взревел Отниэль. Собаки зарычали, но им не был отдан приказ атаковать.
  
  Хури поднял свой тяжелый черный лук. Наконечник стрелы с зазубринами был сделан из кремня. Джоаш с первого взгляда заметил грубый щит из покрытого шкурами дерева на узловатом предплечье хури, короткий зазубренный меч у него на поясе и молоток с каменным наконечником. Джоаш не знал клан Хури, потому что на мужчине не было вада, синей краски, которой они обычно татуировали себя.
  
  “Ты человек лорда Урии?” - проворчал хури.
  
  “Да”, - сказал Джоаш, его удивление росло.
  
  “Придержите своих собак, или я убью”.
  
  Джоаш моргнул. Хотя он был выше, дикарь был тяжелее. На равнинах, несмотря на их тяжелые луки, хури пали перед колесничими. Но в их густых лесах роли часто менялись. Многие элониты были убиты в лесах, их шкуры использовались для изготовления боевых барабанов, которые так любили хури.
  
  “Пятиться”, - приказал Джоаш гончим.
  
  Собаки взглянули на него, все еще подняв шерсть.
  
  “Пятки. присядь”.
  
  Собаки неохотно подчинились.
  
  Хури ослабил натяжение своего лука. “Скажи им, я друг”.
  
  Джоаш нахмурился. Почему здесь был хури?
  
  “Я от капитана Махарбала”, - сказал хури, словно прочитав мысли Джоаша. “Я свободный боец с посланием для лорда Урии”.
  
  Джоаш понял, или думал, что понял. Капитан Махарбал, торговец из другого Тарша, который предоставил им проход в Страну Гигантов, в прошлом нанимал вольных бойцов. Жители Дальнего Тарша редко становятся воинами. Они были слишком заняты торговлей ради прибыли. Таким образом, на борту своих кораблей, особенно когда они плыли в опасные воды, они перевозили контингент вольных бойцов: воинов, которые продавали свои мечи тому, кто больше заплатит. Невероятно, но капитан Махарбал нанял Хури.
  
  Грубые черты лица Хури ожесточились решимостью. Он натянул тетиву лука и направил стрелу на Джоаша. “Говори или умри”.
  
  Угроза смерти прояснила мысли Джоаша. Он повернулся и поднял свое копье. “Он от капитана Махарбала”.
  
  У обоих воинов было копье за плечами и щит перед ним и его возницей. Оба воина выглядели решительными, когда мчались на темноволосого Хури.
  
  “Стойте!” Крикнул Джоаш, подбегая, чтобы встать перед колесницей Херрека. “Он от капитана Махарбала”.
  
  Генс дернул поводья. Кучер Отниэля сделал то же самое. Джоаш повторил свое сообщение, и, казалось, Херрек наконец понял. Вскоре то же самое сделал и Отниэль, хотя изгиб его губ противоречил любым мирным намерениям.
  
  Хури опустил свой черный лук. Но он настороженно наблюдал за приближающимися элонитами, пока они не оказались менее чем в десяти ярдах друг от друга.
  
  Отниэль осмотрел расстояние. Судя по его действиям, он был уверен, что готовится засада.
  
  “Кто вы?” Спросил Херрек.
  
  “Я Сунгара. Я свободный боец капитана Махарбала. Поэтому мне не нужно говорить вам о моем клане или племени”.
  
  Джоаш знал, что хури гордились своими кланами и племенами. Возможно, Сунгара был вне закона или изгоем. Это объяснило бы, как он стал вольным бойцом. Редко можно было застать хури в таком положении. Они любили свои леса и свои распри, и они любили совершать набеги.
  
  “Почему был послан Хури?” Отниэль сплюнул. “Махарбал оскорбляет нас?”
  
  Сунгара впился взглядом в Отниэля.
  
  “Нет”, - сказал Херрек. Он посмотрел на коренастого вольного бойца. Хури, прежде всего, были следопытами и охотниками высочайшего мастерства. Они могли проскользнуть в лагерь, как лиса. Об их мастерстве в таких делах ходили легенды, а их темные делишки преследовали многие дома элонитов.
  
  “Случилось что-то плохое”, - сказал Херрек.
  
  Сунгара хмыкнул.
  
  “Махарбал послал Хури, потому что ему нужен был кто-то, кто мог бы путешествовать незамеченным”, - сказал Херрек.
  
  “Ты прав, человек-колесница. Я принес плохие вести”.
  
  “Какое у тебя послание?” Рявкнул Отниэль.
  
  “Есть ли мир между нами?”
  
  Херрек взглянул на Генса, затем убрал копье и щит. Херрек вышел из колесницы и направился к вооруженному луком Хури. “Да, между нами мир”.
  
  “А он?” Сунгара кивнул головой в сторону Отниэля.
  
  Отниэлю понадобилось всего полсекунды. “Наступил мир”.
  
  Сунгара ухмыльнулся и убрал лук. Он плюнул на свою широкую ладонь и пожал Херреку руку. Херрек возвышался над Сунгарой, хотя их плечи были такими же широкими, из-за чего Сунгара казался толще. Хури был похож на какого-то грубого и корявого духа земли в человеческом обличье, очень похожего на создание из листвы, грязи и охоты за выживанием. Рядом с ним Херрек казался отполированным, сверхцивилизованным.
  
  “Отведите меня к лорду Урии”, - сказал Сунгара. “Я принес ему послание”.
  
  “Сначала расскажи это мне”, - сказал Херрек.
  
  “Сообщение плохое. Лорд Урия должен услышать”. Когда Херрек больше ничего не сказал, Сунгара сказал: “Тогда сядь. Ты должен сесть, прежде чем я передам сообщение”.
  
  Колесницы были подведены поближе, и все сели, даже собаки, которые повиновались команде Джоаша. Сунгара рассказал им о неожиданном нападении на Хори Коув. Он ничего не упустил.
  
  Джоаш задрожал от ужаса. Скольких элонитян он больше никогда не увидит? Сбежал ли Нестор со сломанной ногой? У Джоаша горело горло и щипало в глазах. Чувство пустоты наполнило его, и вместе с этим чувством пришел ужасный страх перед гигантами, саблезубыми и Тарагами. На них охотились. Ужасное испытание было далеко не окончено. Джоаш посмотрел на воинов. Их лица были масками. Они сидели неподвижно.
  
  “Доспехи гигантов зачарованы”, - мрачно добавил Сунгара. “Я видел, как мечи элонитов разбивались о кольчуги. Я видел, как собственная стрела отскакивала, не причиняя вреда, хотя я стрелял с близкого расстояния”.
  
  Джоаш взглянул на тяжелый черный лук Сунгары. В прошлом он слышал, как возничие произносили страшные клятвы против луков Хури. Это было устрашающее оружие. Поскольку хури были мастерами устраивать засады, способные прятаться в простых зарослях травы, они часто стреляли из своих тяжелых луков с близкого расстояния. Стрела из такого лука могла пробить щит или кольчугу. Джоашу показалось невероятным, что хури не смогли пробить броню гигантов. Возможно, Сунгара была дальше, чем он предполагал.
  
  Отниэль кивал. “Я слышал рассказы о гигантских доспехах и оружии. Говорят, что Далеко на Севере, в кузнице, скрытой от солнечного света, находится Кузница Больверка. Он знает секреты, скрытые от наших кузнецов или даже от кузнецов Кафтора. В этой скрытой кузнице Больверк кует мрачное оружие и доспехи гигантов. Говорят, что даже его отец, Джотнар, поражен мастерством Больверка.”
  
  “Их железо заколдовано”, - снова сказал Сунгара. “Их шаманы могущественны”.
  
  “Возможно”, - натянуто сказал Херрек. “Что планирует капитан Махарбал?”
  
  “Вы должны бежать к берегу. Нужно использовать всю скорость. Заставьте своих лошадей попотеть, убейте их, если понадобится, но бегите. Капитан Махарбал уверен, что гиганты и саблезубы придут за вами следующими ”.
  
  Джоаш, который всю свою жизнь слышал о том, какими суеверными были хури, был впечатлен фактическим рассказом Сунгары об этой ужасной истории.
  
  “Они ужасные враги. Даже ваши копья не убьют их. Вы должны бежать с Сунгарой”.
  
  “Значит, ты сталкивался с элонитами раньше”, - мрачно сказал Отниэль, возможно, обращаясь к чему-то знакомому, а не зацикливаясь на ужасах нефилимов. “Где ты сталкивался с нами, Хури?”
  
  “Вы с ума сошли?” - спросил Генс. “Ты что, не слушал? Великаны разрушили наш лагерь. Теперь они охотятся на нас”.
  
  “Я слышал”, - сказал Отниэль, его взгляд был жестким. “И мы уничтожим их”.
  
  Сунгара дал клятву хури. “Ты должен бежать, человек-колесница”.
  
  “Разве я хури?” Отниэль горько рассмеялся. “Нет, я из клана Теман. Я буду охотиться на великанов за то, что они сделали”.
  
  Джоаш не мог поверить в то, что услышал, но тогда Отниэль не видел Мимира или Тарага. Джоаш был готов принять совет Сунгары.
  
  “У великанов есть магия”, - предупредил Сунгара. “Звери следуют за ними. Человек-колесница дурак, если думает, что может сражаться с великанами”.
  
  Отниэль покраснел и приготовился возразить.
  
  “Прикуси язык, Воин”, - строго сказал Херрек.
  
  Отниэль бросил на Херрека вопросительный взгляд.
  
  Херрек проигнорировал это. Он сказал Сунгаре: “Ты поедешь в моей колеснице. Я отведу тебя к лорду Урии. Ты передашь ему любое дополнительное сообщение, которое отправила Мать-Защитница.”
  
  Тупое выражение лица Сунгары не изменилось, но Джоаш заметил легкое подергивание толстых пальцев Хури. Итак, было еще кое-что, чего Сунгара не сказал. Да, конечно. План действий, выбор пляжей.
  
  Когда приземистый Сунгара взобрался на борт колесницы, и Генс с грохотом умчался прочь, Джоаш задумался, на что это, должно быть, было похоже для хури. Его сбросили с маленькой лодки в степи, на чужие берега с мрачными легендами. Сунгара видел, на что способны саблезубы, и гиганты тоже. Он был свидетелем ужасной бойни в лагере. Тем не менее, он пришел сюда в полном одиночестве, чтобы передать элонитам послание. Сунгара должен быть храбрым и уверенным в своем мастерстве владения лесом. Мнение Джоаша о нем возросло.
  
  Эти мысли улетучились при мысли о гигантах и саблезубых, охотящихся на них . Джоаш окликнул собак резче, чем хотел. Двое из них поджали хвосты и съежились, как будто их застали за чем-то плохим. Конечно, это был его тон. Он погладил этих двоих и поговорил с остальными, успокаивая их. Он знал, что собаки улавливают эмоции своих хозяев. Он заметил, что лошади Отниэля тоже занервничали.
  
  Полчаса спустя прибыли остальные колесничие. Рассказ Сунгары распространился. По команде лорда Урии они с удвоенной скоростью двинулись к выбранному пляжу.
  
  Позже Ада вскрикнула и указала на восток. Заходящее солнце своими режущими лучами отразилось от чего-то металлического. Лорд Урия приказал остановиться. Был вызван Орлиноглазый Шемуль. Красивый водитель прикрыл глаза ладонью, прежде чем зашипеть сквозь зубы.
  
  “Это броня”.
  
  “Сунгара?” Спросил лорд Урия.
  
  Приземистый Хури, который шел позади колесницы лорда Урии, перебирал четки, изучая восточный горизонт. Он кивнул. “Я думаю, водитель прав. Сверкает броня”. Он ухмыльнулся Отниэлю, который, как и Херрек, стоял рядом с лордом Урией. “Я узнаю вспышки брони, когда совершал набег на равнины Илона”.
  
  У Отниэля не было времени хмуриться. Он, как и почти все остальные, напрягся, чтобы разгадать загадку ярких вспышек.
  
  “Они все еще далеко”, - сказал Херрек.
  
  Лорд Урия постучал зубами. Наконец он откупорил свой бурдюк с элем и сделал большой глоток. Вокруг него был эскадрон колесниц. Они двигались сомкнутым строем, темп был тяжелым для бегунов и конюхов, но вполне терпимым для возничих.
  
  “Прилив подходит для погрузки”, - сказал Сунгара.
  
  “Да, так ты говорил раньше”, - сказал лорд Урия.
  
  “Как близко находится пляж?” Ада спросила Сунгару.
  
  “Близко”, - сказал хури.
  
  “Гиганты слишком далеко”, - сказала Ада. “Они пешие, у нас есть колесницы. Возможно, гонка будет напряженной, но у нас преимущество в скорости”.
  
  Лорд Урия сделал еще один глоток эля.
  
  “Даже учитывая, что гиганты могут двигаться со скоростью, вдвое превышающей человеческую, ” сказала Ада, - они не доберутся до пляжа, пока не закончится прилив”.
  
  Джоаш стоял возле колесницы Херрека и увидел, как Генс покачал головой.
  
  Лорд Урия, должно быть, тоже это увидел, потому что спросил: “Что с тобой, Водитель?”
  
  “Господи, ” сказал Генс, “ в этих вспышках чувствуется обреченность”.
  
  Сунгара хмыкнул, что прозвучало как согласие.
  
  Отниэль фыркнул.
  
  “Может быть, нам следует послать разведчиков, ” сказал Херрек, “ и определить количество наших врагов”. Он сжал кулак в кольчуге. “Гиганты вырезали элонитян. Мы должны показать им, чего это стоит ”.
  
  Лорд Урия погладил свою белую бороду. “У нас не боевая экспедиция”.
  
  Херрек прищурился, глядя на восток. Он сплюнул на землю. “Мы не можем позволить гигантам думать, что мы трусы”.
  
  Колесничие сердито забормотали в знак согласия.
  
  Лорд Урия рассмеялся. “Скорее, мы не можем позволить гигантам убить нас или помешать нам покинуть степи и сообщить о том, что мы видели”.
  
  Ада согласилась.
  
  “Что, если приблизится только горстка гигантов?” Спросил Херрек.
  
  “Я уверен, что это всего лишь горстка”, - сказал лорд Урия. “Но это гиганты, Чемпион, и это их земля”.
  
  “Если мы развернем наши колесницы на тщательно выбранной местности, тогда мы сможем уничтожить эту горстку гигантов”.
  
  Лорд Урия покачал головой. Повысив голос, он обратился ко всей компании. “Все конюхи и бегуны сядут в колесницу своего хозяина. Мы рысью двинемся к пляжу”.
  
  Пробормотал Херрек, как и несколько других гордых воинов.
  
  “Сунгара поедет с вами”, - сказал лорд Урия чемпиону.
  
  “Нет, нет”, - с тревогой сказал Сунгара. “Опасность близка. Теперь я доверяю своим собственным ногам”.
  
  “Чепуха. Мы превзойдем вас и оставим позади”.
  
  “Сунгара так не думает, лорд Урия”.
  
  “Давайте не будем спорить об этом”, - сказала Ада. “Мы и так остановились слишком надолго”.
  
  Лорд Урия согласился, и команда была отдана. Эскадрон двинулся быстрой рысью. По пятам за ними следовали собаки.
  
  “Что-то кажется неправильным”, - сказал Генс.
  
  Херрек поправил рукоятку на своем щите.
  
  “Помнишь саблезубого, который напал на нас из засады в черных шипах?” Спросил Генс. “Здесь такое ощущение”.
  
  Херрек и Джоаш оба оглянулись. Блеснули доспехи, яркие и зловещие, и почему-то казавшиеся ближе, чем раньше.
  
  Коренастый Хури, который бегал легко и проворно, ухмыльнулся Джоашу. Это было странное зрелище. Хури казался слишком массивным, чтобы долго бежать, но он легко шагал рядом с собаками.
  
  “Ты думаешь, нас загоняют?” Херрек спросил Генса.
  
  Генс нервно пожевал ус.
  
  Лорд Урия замедлил быстрый темп. Возможно, он тоже что-то заподозрил.
  
  Внезапно Шемуль закричал: “Гиганты!”
  
  “Что?” Лорд Урия крикнул ему в ответ.
  
  “Теперь я вижу гигантов, господь, а не просто вспышки света”.
  
  Колесничие повернули головы на восток. Заходящее солнце отбрасывало причудливые тени. Колышущиеся травы казались длиннее, чем раньше, а камни и валуны выше и мрачнее. Со временем ночь окутала бы все тьмой. Несмотря на это, сверкающие доспехами гиганты были видны всем.
  
  “Гиганты бегут!” Крикнул Шемуль.
  
  “Как далеко может убежать гигант в тяжелой броне?” Херрек крикнул лорду Урии. “Давайте остановимся, развернемся и атакуем их, когда они устанут”.
  
  Многие колесничие взревели в знак согласия.
  
  Ада, которая ехала с лордом Урией, изучала гигантов. Ее губы были тонкими. Она что-то прошептала на ухо лорду Урии. Он ускорил шаг.
  
  Прошло немного времени, прежде чем Шемуль взревел: “Гиганты двигаются быстро, господин. Почти так же быстро, как лошади”.
  
  “Невозможно!” - закричал косматобородый Карим.
  
  Многие побледнели от страха. Теперь многие из них могли видеть гигантов, среди них Джоаша. Высокие гиганты в доспехах побежали. Они покрывали землю огромными прыжками, с оружием и щитами в руках. Как воины, те, кто был в отряде, знали, что далеко бежать в доспехах чрезвычайно утомительно. Эти гиганты, казалось, не уставали.
  
  Эскадрон колесниц мчался вниз по длинному склону, поросшему травой. Колеса стучали по затененным камням. Бегуны вопили и цеплялись с силой, охватившей их до белизны. Семь высоких гигантов побежали за ними, хотя гиганты были все еще слишком далеко, чтобы кто-либо мог разглядеть их черты. Скорость, с которой бежали гиганты, была неестественной.
  
  “Магия в действии”, - сказал Сунгара. Он больше не ухмылялся, но бежал решительно.
  
  Джоаш знал, что Сунгара был прав. Никто не должен быть способен бежать так быстро и так долго, не будучи облаченным в тяжелую кольчугу и со щитами.
  
  Лорд Урия проревел резкую команду. Его упряжка перешла в галоп. Остальные последовали сразу за ним. Многие колесничие оглянулись. Гиганты не уменьшались, но, казалось, невероятно поспевали за ними.
  
  “По крайней мере, они не могут убежать от нас”, - прошипел Генс.
  
  “Мы должны повернуться и встретиться с ними лицом к лицу”, - сказал Херрек.
  
  “Против семи гигантов?” Спросил Джоаш, прежде чем смог удержать свои мысли при себе.
  
  “Лучше это, чем быть загнанным, как скот!” Херрек зарычал.
  
  Джоаш увидел, что Сунгара отстал. Хури могли идти рысью, но не галопом. Хури, должно быть, осознал свое положение, потому что он развернулся и помчался прочь как от колесниц, так и от гигантов. Джоаш задавался вопросом, увидит ли он когда-нибудь Сунгару снова.
  
  “Море!” - взревел первый водитель.
  
  Колесница Херрека взобралась на небольшой гребень. Джоаш почувствовал, как его желудок скрутило от внезапного движения вверх. Затем они с грохотом покатились к бескрайнему морю Суттунг. Они повернули влево и помчались через поле цветов высотой по пояс. Цветы уже закрыли свои лепестки, словно отводя глаза от зрелища. К облегчению Джоаша, он увидел двухмачтовый Тирас и баржу, запряженную лошадьми, прокладывающую себе путь к темнеющему берегу. Конечно, теперь осталось бы просто броситься в прибой и доплыть до него. Лошади устали, но скоро гонка закончится. Они почти победили.
  
  В тот момент, когда эскадрон с грохотом пронесся по цветущему полю, чудовищные саблезубы вышли из укрытий и атаковали колесницы с флангов. Неожиданность была полной. Собаки были в тылу отряда, а лошадей гнали слишком сильно, чтобы они почувствовали опасность.
  
  “Гиганты загнали нас в засаду!” Генс закричал. Другие мужчины кричали, когда они проходили сквозь перчатку смерти. Джоаш увидел, как колесница раскололась под ударом косматого монстра. Воин отлетел назад и приземлился на голову. Громкий треск сообщил о сломанной шее. Водитель, Шемул, закричал, когда тяжелые когти царапнули его лицо и грудь. Появилось еще больше диких саблезубых лап. Херрек, сверкнув зубами, проревел свой боевой клич, прислонился к поручню и нанес удар. Саблезубый кувыркнулся кубарем. Генс с трудом отбил команду от еще одного рычащего зверя. Джоашу показалось, что он почувствовал горячее дыхание, когда челюсти саблезубого щелкнули менее чем в футе от его спины. Слюна попала ему на шею. Он стиснул зубы, изо всех сил держась за вибрирующие перила.
  
  В сгущающихся сумерках монстры казались крупнее и мощнее обычных. Колени Джоаша чуть не подкосились от испуга. Собаки бросились в бой и помогли отвлечь саблезубых, но добрая половина эскадрона исчезла под натиском орды свирепых зверей с шелковистой шерстью. Затем остатки потрепанной колесницы вырвались на свободу и помчались к пляжу. За ними последовали саблезубы, ведомые ужасно уродливым зверем со шрамом поперек морды.
  
  Джоаш тосковал по морю. Маленькие волны исчезли за горизонтом, и запах соли был сильным. Чайки парили над головой, перекликаясь друг с другом, наблюдая за зрелищем внизу.
  
  Генс крикнул: “Абордаж корабля в присутствии врагов - самый сложный маневр из всех возможных”.
  
  Херрек мрачно кивнул, держа окровавленное копье наготове.
  
  Тирасы поднимались и опускались вместе с ветром. Моряки с обнаженной грудью работали с тяжелыми канатами. Большие весла, по пять с каждой стороны, двигались в медленном ритме. Они медленно подталкивали Тирас к берегу. Ближе была широкая баржа, на носу которой толпились вооруженные люди.
  
  “Разве таршмены не могут двигаться быстрее?” - завопил водитель.
  
  Лорд Урия шел впереди. Он бросился в море. За ним последовали остальные. Звери рычали от ярости, колеблясь. Некоторые из них последовали за ним, несмотря на их ненависть к промоканию. Они больше не прыгали с диким энтузиазмом, а прокладывали себе путь в воде. Каждый раз, когда волна набегала на них, саблезубы рычали.
  
  Херрек подбадривающе крикнул. “Преимущество на нашей стороне. Посмотри, что мокры только наши ноги, в то время как у животных промокли. В наших колесницах мы суше, чем они”. Чемпион метнул дротики в барахтающихся саблезубых.
  
  Другие воспрянули духом и последовали его примеру. Саблезубы, на мгновение сбитые с толку, отступили от моря.
  
  Элониты приветствовали.
  
  “Что теперь, повелитель?” Крикнул Херрек.
  
  Вместе со многими другими лорд Урия наблюдал, как саблезубы отступают к берегу. Звери расхаживали взад и вперед по нему, возможно, доводя себя до смертельной ярости, чтобы попытаться снова. Джоаш повернулся к морю. Баржа приблизилась к берегу. Высокие элониты со щитами и копьями и маленькие матросы с зазубренными дротиками и длинными ножами толпились в готовности. Несколько гребных лодок, набитых Хури, были спущены на воду с "Тираса", который из-за своих размеров оставался дальше в море.
  
  Тирас был не мелким прибрежным торговцем, а крупным торговым судном, использовавшимся для межгородской торговли. Крупнее были только суда с зерном из Ближайшего Тарша. В задней трети Тираса возвышалась деревянная каюта с настилом. Прямо над носовой частью был построен небольшой бак. На баке были матросы и катапульта для метания дротиков.
  
  Лорд Урия взревел: “Конюхи и посыльные, переходите вброд к барже!”
  
  Иоаш спрыгнул с колесницы в холодное море. Дно было песчаное. Он перешел вброд и увидел плывущие к нему водоросли. Волна ударила его в лицо, и он почувствовал вкус соли. Затем он больше не чувствовал дна и должен был плыть. Вскоре сильные руки помогли ему забраться на баржу. Моряки неуклюже гребли веслами, подводя плоскодонное судно к берегу. Ада дрожала рядом с ним, а затем то же самое сделали Эмери, Бекер и несколько других.
  
  Вдалеке послышался звук рога. Это был не звонкий трубный звук, как у элонийских рожков, а ровный и зловещий звук. Протрубили еще рога. Гиганты приблизились. Затем ужасное зрелище наполнило людей ужасом. Семь гигантов преодолели подъем и с лязгом побежали к морю. Они остановились, увидев Тирас и колесницы в воде.
  
  Водитель застонал от страха, а затем хрипло сказал: “Я вижу Игга Ужасного”.
  
  “Ах, мы обречены”, - воскликнул другой мужчина. “Гаут Ветрокрылый стоит с ними”.
  
  “Я вижу каменные руки Мотсогнира”.
  
  Гиганты блестели от пота, и их груди вздымались. Каждый высокий нефилим отличался от другого. Каменные руки Мотсогнира были украшены мощными бронзовыми браслетами, которые сверкали в лучах заходящего солнца. Игг Грозный носил рогатый шлем, а свои длинные темные волосы он заплел в пять прядей. На нем было ожерелье из человеческих черепов. Чернобородый Мимир поднял свой топор и направил его на тирас . Он обратился к остальным. Они кивнули. Имир, одноглазый гигант, вытер лицо тканью, которая могла бы быть мужским плащом. Мимир снова резко заговорил. Остальные подняли свое оружие. Игг Ужасный выбежал вперед и поднял свое копье в воздух. Оно взлетело высоко над колесницами и над баржей.
  
  Когда копье взлетело, Игг взревел: “ОТЕЦ ДЖОТНАР ВЛАДЕЕТ ВАМИ ВСЕМИ!”
  
  Джоаш вздрогнул, как будто ледяная вода плеснула ему в лицо. Гребцы баржи застонали от страха. Колесничие застонали и, казалось, поникли, как сорванный цветок, оставленный под палящим солнцем. Многие воины отвернулись от Игга, как будто он стал слишком ужасен, чтобы на него смотреть.
  
  Произнес ли гигант заклинание? Казалось, стало холоднее, убывающий солнечный свет стал менее ярким. Воины вокруг Джоаша двигались вяло, как будто уже потерпели поражение. Только у тех, кто был ближе к нему, еще оставалось немного духа.
  
  Устрашающие, легендарные гиганты взревели и бросились к пляжу. Саблезубы, ведомые чемпионом со шрамом, зарычали и бросились обратно в воду.
  
  “Тащи!” Крикнул Херрек. Тяжелые копья неровно поднялись и упали среди саблезубых. Свирепые звери резко остановились.
  
  “Гоните к барже!” - Крикнул лорд Урия.
  
  Возничих больше не нужно было подгонять. Они сломя голову помчались к приближающейся барже, хотя было все еще слишком глубоко, чтобы они могли проехать весь путь.
  
  Саблезубы снова бросились в атаку, гиганты следовали вплотную за ними. Хури на катерах, которые подошли ближе, пустили в ход свои стрелы с кремневыми наконечниками. Саблезубы взревели от болезненной ярости. Полетело еще больше стрел. Саблезубы, ненавидя воду и причиняющие боль жала, снова отступили. Гиганты этого не сделали. Они пробежали мимо зверей и плюхнулись в зеленое море.
  
  “Во имя отца Джотнара!” - взревели гиганты, хотя их голоса звучали запыхавшимися. Полетели титанические копья. Хури закричал, пригоршня копий обрушилась с ближайшей лодки. Матросы на барже перестали грести. Дротик из катапульты просвистел с Тираса . Он пролетел в футе от Имира.
  
  Игг Ужасный сорвал череп со своего ожерелья и швырнул его в баржу. Джоаш увидел, что в глазницах черепа были драгоценные камни. Череп приземлился в середине баржи с глухим стуком, как будто он был намного тяжелее, чем мог бы быть. Из него вырвался зловещий зеленый пар. Кого бы ни коснулся пар, все падали замертво, без единого вздоха или стона. С криком страха Иоаш побежал, прыгнул за борт и поплыл к лодке. Он увидел, как Ада плывет к далекому таршскому кораблю. Гребцы из ближайшей лодки помогли Джоашу забраться внутрь.
  
  Иоаш видел бедственное положение ныне барахтающихся колесничих.
  
  Лорд Урия разгадал головоломку. Он перепрыгнул через переднее ограждение и встал на шест между двумя своими жеребцами. Своим мечом он освободил лошадей. Они поплыли по его настоянию. Он прыгнул и схватил за гриву одного из них. Конь поплыл к Тирасу, волоча за собой обремененного доспехами лорда Юрайю.
  
  Другие колесничие сделали то же самое, хотя и не все. Брошенное копье убило рыжебородого Карима и лошадь, на которой он висел. Другой возничий потерял хватку и из-за тяжелых доспехов утонул, хотя жеребцы продолжали плыть.
  
  “Лорд Урия!” - взревел Мимир, по пояс в воде.
  
  Лорд Урия откинулся назад, держа в одной руке меч, в другой - гриву коня. Он был в глубокой воде, довольно далеко от гигантов. Конь доблестно боролся.
  
  Мимир поднял свое копье. Лорд Урия оценил бросок. Он отпустил гриву и камнем исчез из виду. Конь заржал. Затем он затонул, утащенный копьем Мимира.
  
  Джоаш не мог в это поверить. Он уставился на то место, где упал лорд Урия. Мог ли Патриарх Элона и Шура наконец умереть после более чем пятисот лет жизни? Мгновение спустя Джоаш зааплодировал. Лорд Юрайя вскочил на ноги без доспехов. Каким-то образом старый воин хитро избавился от них.
  
  Мимир взревел: “Ты хитрый старый лис!” Он пошел вброд с топором в руке к тем колесничим, которые все еще были на мелководье.
  
  Иоаш увидел, что в своих доспехах оставшиеся колесничие никогда не смогут перехитрить гигантов или убежать от них. Как ни странно, никто из колесничих не остался на своих колесницах. Все они выглядели больными от страха, как будто были заколдованы. Мысль о магии, которая притупляет воина, привела Джоаша в ярость. Глубокая ненависть хлынула из до сих пор скрытого источника. Это было неправильно, что воинов Илона вырезали, как овец. Он должен был что-то сделать! Гнев растопил его ужас настолько, чтобы он мог действовать. “Помогите мне собрать воинов!” Иоаш закричал на гребцов.
  
  Они уставились на ужасных великанов, которые подбирались все ближе. Матрос у румпеля покачал бритой головой.
  
  Едва осмеливаясь поверить в то, что он сделал, Джоаш двинулся к матросу у румпеля. “Подберите воинов!” - крикнул он, размахивая ножом. Гребцы протянули руки и подставили ему подножку. Он упал, ударившись подбородком о мокрое деревянное ребро. Нож вырвали у него из пальцев. “Ты должен спасти воинов”, - завопил Джоаш из-под гребца.
  
  Кто-то отдал резкий приказ. Гребцы позволили Джоашу подняться, хотя и не отдали ему его нож.
  
  “Если вы не подберете воинов, они все будут убиты”, - сказал он.
  
  Бритоголовый матрос у румпеля коротко кивнул. Под испуганные стоны гребцов он приказал им направляться к берегу.
  
  Джоаш поднялся. Он стал свидетелем ужасной сцены.
  
  Мотсогнир Каменные Руки взмахнул топором и пробил щит, броню и ребра Отниэля. Воин стиснул зубы от боли. Мотсогнир выхватил свой сделанный из Больверка топор, на котором даже не было зазубрин от удара. Точно так же он вырвал дух Отниэля из его тела. Из-за веса доспехов Отниэля мертвый воин погрузился под волны.
  
  Другие возничие вопили от страха и страдания. Они пробирались по шею к теперь уже пустой барже, хотя странный зеленый туман над ней выглядел смертельно опасным. Волны усложняли задачу. Многие колесничие закричали от ужаса, когда волна захлестнула их головы.
  
  “Херрек!” Крикнул Джоаш. “Сюда”.
  
  Без шлема и с мокрыми рыжими волосами Херрек увидел лодку и Джоаша. Он снял щит и направился вброд к лодке Джоаша. Другие воины последовали примеру Чемпиона. Позади них гиганты выкрикивали гнусные оскорбления.
  
  Два великана пробирались к лодке Джоаша, каждый держал в руках топор. Они выглядели могучими, неукротимыми. Рыжебородым великаном был Гаут Ветрокрылый, а другим был Мимир Мудрый.
  
  Иоаш безнадежно поднял свое копье. “Быстрее!” - крикнул он. Гребцы потянули быстрее. Затем колесничие закричали от радости. Словно обтянутые кожей молотки, их руки в перчатках упали на борта лодки. Херрек был одним из них. Он задыхался от изнеможения. Колесничие были слишком уставшими, чтобы забраться в лодку.
  
  “Назад!” Иоаш крикнул гребцам.
  
  Гребцы повиновались. Однако с таким большим собственным весом лодка реагировала вяло.
  
  Гаут Ветрокрылый рассмеялся. Он был близок.
  
  “Быстрее!” Джоаш закричал.
  
  Херрек стиснул зубы, и его глаза страшно сверкнули. Он посмотрел на Джоаша. Джоаш почти отшатнулся от него. Глаза Херрека горели дикой волей.
  
  “Помогите мне”, - прошипел Херрек.
  
  Джоаш схватил Херрека за мокрую руку. Но Чемпион был тяжелым. Бронированные колесничие рядом с Херреком завопили от страха, когда лодка накренилась опасно низко к воде.
  
  “Нет!” - завопил гребец на Джоаша.
  
  “Тяни”, - сказал Херрек.
  
  Джоаш потянул, и Херрек плюхнулся в лодку. Он встал и подобрал копье Джоаша. Усилие замедлило бегство лодки.
  
  Гаут Ветрокрылый держал свой чудовищный топор за рукоять и вытянул вперед свою сильную правую руку. Эммаль из знаменитых охотничьих питомников закричал, держась за нос лодки. Топор прошел сквозь его плечи. Эммаль отпустил лодку и скрылся из виду, пузыри и кровь запятнали воду, как масло.
  
  “Веди меня, Элохим”, - прошептал Херрек. Вода плескалась у его ног, и дерево скрипело. Волна заставила лодку подняться, а затем опуститься. Херрек имитировал бросок, когда волна накрыла Гаута. Рыжебородый гигант снова рассмеялся, поднимая свой щит. Волна ударила Гаута Ветрокрылого в грудь, без сомнения, плеснув соленой водой ему в лицо. Только тогда Херрек потянулся назад. Он бросил, когда щит Гаута был поднят. Гаут Ветрокрылый опустил свой щит. На лице гиганта появилось выражение удивления. Шок сменился удивлением. Гаут Ветрокрылый, с копьем, застрявшим у него в горле, уставился на Херрека. Гигант опрокинулся назад, под воду, и скрылся из виду.
  
  Другие гиганты, включая Мимира, взревели от ярости и уставились на Херрека своими глазами.
  
  Лодка попятилась, в то время как в руки Херрека было вложено еще одно копье.
  
  Злой великан Игг Ужасный сорвал еще один череп, украшенный драгоценными камнями, со своего ожерелья. Он отвел руку назад, чтобы швырнуть череп в Тирас . Дротик из корабельной катапульты пролетел расстояние по дуге и жестоко поразил его в плечо, заставив гиганта пошатнуться. Он не упал, но Игг уронил череп в воду. Вода вокруг него зашипела и вскипела, и Игг поспешно ушел вброд, когда поднялся зеленый пар.
  
  Лодка Иоаша вошла в глубокую воду и последовала за Тирасом в море, по пути подобрав Аду. Гигантские валуны падали в воду, разбрызгивая капли дождя, но бритоголовый матрос у румпеля был умен. Он уворачивался от каждого брошенного камня. В Тирас было нанесено несколько ударов, прежде чем он покинул ужасный берег и направился к глубокому морю.
  
  Наконец, после изнурительного путешествия одинокая лодка достигла Тираса и безопасности. Они сбежали с Земли Гигантов.
  
  
  Конец, книга #1
  Эпическое приключение продолжается с
  Левиафан
  (Книга № 2 из серии "Затерянная цивилизация")
  Продолжайте читать захватывающий отрывок из следующей книги серии "Затерянная цивилизация".
  Первыми являются приложения A и B.
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ А
  КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ЖИЗНИ ЛОРДА УРИИ
  
  
  Лорд Урия родился в последние дни Империи. Сияющие ушли со своими пленниками и поставили перед собой такую задачу: “Найдите другие анклавы и научите их народ путям мира”. Урия родился в Кафторе, также известном как город Сета. Он родился в семье знатного отца, который следовал старым обычаям.
  
  Из-за своего отца Урия подвергся грубому обращению со стороны современников. В Империи царило напряжение, и высокомерный Ир готовился к войне с Кафтором. Хотя Урия был еще довольно молод, он присоединился к экспедиции в Страну Гигантов. Мужчины Империи, ведомые Серафимами, охотились на гигантов. Урия сражался храбро и хорошо, но на севере спряталось больше гигантов, чем ожидалось. Многие из величайших Серафимов погибли от клинков нефилимов. С горсткой других Урия едва спасся.
  
  Лорд Урия отправился домой, чтобы сообщить мрачные новости. Год спустя началась Война Слез. Империя была расколота, поскольку одни вступили в союз с Иром, а другие с Кафтором. Урия сражался на войне, рано попал в плен и шесть лет проработал на золотых приисках Ира. В конце войны произошел обмен пленными. Услышав о его трудностях в шахтах, люди были удивлены тем, что он выжил. И с этого времени началось убеждение, что он был скользким воином, которого трудно убить.
  
  Вскоре он покинул разоренный войной Кафтор с группой последователей и направился на север, в Дальний Тарш. Земля между Дальним и Ближним Таршем представляла собой продуваемую всеми ветрами равнину, населенную первобытными хури. Ближайший Тарш был построен на краю Великого моря, в то время как Дальний Тарш стоял на берегу могучего внутреннего моря Суттунг. Между городами пролегал ключевой караванный путь.
  
  Хури тех дней были выносливее и многочисленнее, чем во времена Иоаша. Они часто совершали набеги на караваны, игнорируя мирные переговоры. Серафимы опасались, что если первобытные люди разорвут эту караванную связь, регион моря Суттунг может впасть в грубое варварство. Поэтому лорд Урия и его банда кафторитов поселились на равнинах и построили крепость Хавила. В крепком форте они ловили диких туров и выращивали их как скот. В своих колесницах и на своих асварнских жеребцах выносливые воины доказали свое превосходство над соседними хури. (День огромных конфедераций хури был далеко в будущем. Только местные кланы сражались с этими чужаками.)
  
  Земля была суровой, и лорд Урия скучал по культурным обычаям Кафтора. Поэтому, хотя он и взял наложницу Дину, он послал доверенного слугу в Кафтор, чтобы тот нашел ему жену. Год спустя Фамарь вошла в холдинг Хавила. Она сразу возненавидела Дину, хотя та вышла замуж за лорда Урию. К сожалению для Фамарь, она не родила детей, в то время как Дина подарила лорду Урии двух прекрасных сыновей. С Фамарь пришли другие кафториты и другой табун лошадей асварна. Лорд Урия теперь нанес сильный удар по Хури, и новые караваны отправились между Дальним и Ближним Фаршем. Свирепый вождь хури объединил несколько кланов, он штурмовал холдинг Хавила и почти захватил его. Двое сыновей Дайны погибли, сражаясь бок о бок со своим отцом.
  
  После жестокой борьбы Фамарь наконец родила сына. На празднике отлучения от груди Фамарь подслушала, как Дина насмехалась над ее сыном. Фамарь была в ярости и сделала жизнь Господа Урии невыносимой. Наконец, чтобы вернуть мир в свою жизнь, Господь Урия совершил свой самый тяжкий поступок. Он отослал Дину и ее новорожденного сына прочь. Он дал ей деньги и стада, но Дина была гордой женщиной, и все, что она на самом деле получила, - это свою ненависть. Она вернулась в страну холмов и вырастила там своего сына Шура.
  
  В Хавиле Фамарь вырастила своего сына Илона. Он стал прекрасным воином и капитаном. Богатство и земли лорда Урии увеличились, и у Илона вскоре родились сыновья. Затем хури собрались в обширную конфедерацию. И в Битве семи кланов лорд Урия и Илон разгромили врага с помощью тактики быстрых колесниц. Так началась Тропа Слез Хури, когда они покинули открытые равнины и направились в близлежащие леса. Наконец, в Илоне, как назвал равнины лорд Урия, воцарился мир.
  
  Однако в близлежащих холмах Паран свирепый воин объединил горцев в одну нацию. У него было десять сыновей, и они тоже были отважными воинами. Возможно, они не ездили на колесницах и не владели копьями, как учил лорд Урия, но они свирепо выли и никогда не давали пощады — и не просили ни о чем. Их лидером был Шур. Со временем холмистая местность стала известна как Земля Шур, а люди - как Десять племен Шур.
  
  Дина рассказала Шур о своей ненависти к лорду Урии и Земле Элон. Вскоре после этого хури покинули равнины, поскольку сыновья Шура начали свои набеги на караваны. Оба народа сражались с невероятной храбростью. Оба возненавидели друг друга, поскольку Илон возглавлял набеги на холмистую местность.
  
  Господь Урия видел трагедию и отчаянно пытался исправить ее. Отношения между ним и Фамарь охладели, и из-за этого Илон все меньше слушал своего отца. Наконец, ненависть к трагедии стала настолько сильной, что лорд Урия больше не мог вести бои против Шура. Хотя он никому не сказал, лорд Урия гордился своим сыном Шу.
  
  Только однажды, когда Шур и его сыновья сожгли владения Кенана, Зефо и Темана, лорд Урия сел на свою колесницу и возглавил стремительные атаки, которые рассеяли шуритов и принесли сорок лет мира.
  
  Итак, в те дни, когда Тараг совершил набег на склеп Драугра, лорд Юрайя обнаружил, что больше беспокоится о проблемах на борту, чем о неразрешимых дома. И, возможно, эта ужасная проблема заставляла его слишком часто окунать свой рог для питья в чаны с элем.
  
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ В
  О ГИГАНТАХ
  
  
  Из трех основных рас нефилимов, исчадий ада, гибборимов и гигантов гиганты считались самыми благородными и лучше всех понятыми людьми.
  
  Летописи странно умалчивают об Анаке, отце Джотнара, который был отцом гигантов. Бене элохим Анак был сильным, крупным и доблестным, и рассказов о злом зле было меньше о нем, чем о других из его вида. В летописях рассказывалось, что Анак был полон гордости и доблести. Так было сказано о его сыне Джотнаре. Джотнар жил на замерзшем севере по причинам, известным только ему. Он был мрачным, тщеславным, гордым и бесстрашным. Он размышлял и строил козни. Почему он не двинулся на юг, никто не знал. Или, если бы они знали, они не рассказали певцам сказок.
  
  Больше было известно о потомках Джотнара , гигантах. Их имена и их деяния вошли в летописи допотопной эпохи. Там был Суртур и его ковка меча судьбы, и история о Торе и о том, как он убил левиафана, находясь в водных глубинах. Мудрый Мимир и смелое коварство, которое принесло ему источники знаний, были хорошо известны. Все эти истории и многое другое рассказывали певцы. Деяния могучих гигантов были таковы, что после ужасного Катаклизма об их подвигах сохранились в рассказах. Эти истории послужили основой для новых мифов и новых легенд в новое время.
  
  Гиганты смело шагали по ландшафту допотопной эпохи. Их доблесть, великие деяния, могучие подвиги и отвага принесли им звание Героев древности.
  
  
  Конец приложений
  
  ЛЕВИАФАН
  (Книга № 2 из серии "Потерянная цивилизация")
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  Копье гиганта
  
  
  Древко копья [Голиафа] было похоже на ткацкий прут, а его железный наконечник весил шестьсот шекелей.
  
  — 1 Царств 17:7
  
  
  Тот, кто был лордом Скарпалером, военным вождем Разливающих Кровь, тащился через обширную равнину, поросшую травой. Он не чувствовал ветра на своем каменном лице или солнца на своей гранитной коже, хотя давление на подошвы ног говорило ему, что под ним твердая земля.
  
  Его глаза из обсидиановых чипов позволяли ему видеть скачущих антилоп, когда они убегали от его приближения. Каждая прыгала выше своей соседки — существа с проворством кузнечиков. Позже косматый бизон с смертоносными рогами жалобно замычал на него. Огромный бык порыл землю, но благоразумно развернулся и потрусил в другое место. Пурпурные цветы распускались на солнце, а вокруг них жужжали пчелы.
  
  С каменными ушами бывший лорд Скарпалер услышал крик орла, когда тот парил в вышине, охотясь за падалью. Воробьи цеплялись за колышущиеся стебли и чирикали своим детенышам. В основном, однако, тролок, одушевленный духом того, кто был лордом Скарпалером, слышал глухой стук его многотонных шагов. Он был более восьми футов ростом, чудовищное сооружение из сочлененных камней и глыб, по форме напоминающих человека. Когда он шел по вмурованному камню, он услышал лязг, как будто ломались жернова. Когда он остановился у небольшого водоема, он увидел существо с головой из катапульты.
  
  Однажды саблезубый с уродливыми ранами на шее взревел от страха, стоя над убитой тушей. Тот, кто был лордом Скарпалером, проигнорировал свирепого зверя. Это могло причинить ему вреда не больше, чем орлы, или воробьи, которые летали своими безмозглыми стаями, или перепуганные кролики, которые убегали с его пути. Несмотря на свое очевидное нежелание, саблезубый мудро захромал в более безопасные места.
  
  Мститель, каменный тролок, человек, который был лордом Скарпалером, двигался по продуваемой всеми ветрами равнине, бесконечному пространству колышущейся травы с редкими искривленными деревьями. Сон был чуждой идеей. Он больше не нуждался в нем, чтобы питать свои конечности. Мясо или хлеб, размельченные зубами и проглоченные в горле, казались ему причудливой концепцией. Только одно давало ему пищу, и именно из-за этого единственного жизненно важного питательного вещества он направился на юг.
  
  Он чувствовал огненное сияние смерти, духи, яростно вырванные из своих оболочек и устремившиеся к своим новым местам назначения. Он жаждал далекого сияния. Это немного оживило его, поскольку мысль о пиршестве придала ему сил. Затем, даже со своего дальнего наблюдательного пункта, он почувствовал сильный жар смерти нефилима. Конечно, люди тоже умирали, он до тонкости знал ощущение их пламени. Но смерть нефилима заинтриговала его.
  
  Ему нужно было узнать, кто такие новые силы этого века. Он отправился на юг, чтобы выяснить, кто осмелился воевать против нефилимов.
  
  У него не был быстрый шаг. Ему все еще было слишком холодно. Теплая волна смерти, освобожденных духов, показала ему, насколько он на самом деле изголодался. Только в дни славы он познал быстроту. В те дни он сражался бок о бок с Мастером, когда они бродили по полям сражений и питались смертью. Лишить человека жизни — в этом была сладость, тепло и упоение пиршеством. Он жаждал этого и знал, что без этого вскоре погрузится в вечный сон и станет немногим больше, чем странным каменным образованием.
  
  Однако слишком часто, продвигаясь на юг, он останавливался, старательно опускался на одно каменистое колено и изучал муравьев, пока они таскали мертвых жуков к своему гнезду. Или он наблюдал, как пчела жужжит вокруг цветка, садится на желтый лепесток и заползает в него. Трава, колышущаяся на ветру, - какое это было чудо. Это были не мысли тролоков, а давние воспоминания о лорде Скарпалере. Он знал, что ему было слишком холодно. Если бы он мог согреться, это чувство жалкой слабости ушло бы. Обладая большей силой, он мог бы устроить еще больший пир. Тогда он смог бы найти способ постоянно греться в тепле жестоко дарованной смерти. Он мог бы стать губителем жизни, каким его и создали.
  
  Час спустя он с трудом взобрался на поросший травой холм. Добравшись до вершины, он остановился. Внизу открылось новое зрелище. Он никогда не видел этого раньше, даже будучи лордом Скарпалером. Перед ним расстилалось огромное зеленое водное пространство. Мог ли здесь быть разгар битвы?
  
  Будучи тролоком, он издавал грохочущий звук в груди. Чайки испуганно кричали, срывались в полет и улетали, хлопая крыльями, в поисках более безопасного места. Он зашаркал вниз по склону, осматривая берег. Повсюду лежали трупы, омываемые прибоем. Их души улетели туда, куда они отправились после смерти. К сожалению, он не мог пировать. Он остановился, прежде чем ступить на песок, и изучил следы.
  
  Они были из людей, саблезубых и великанов.
  
  Он открыл рот. Вот где погибли нефилимы. Он снова зарокотал, смеясь изо всех сил. Но ему было так холодно. Где в этой пустой степи он мог найти тепло, пищу, которой так жаждал?
  
  Он увидел нечто интригующее, что-то, возможно, полезное. Оно было длинным и имело возмутительно большой наконечник. Он протопал по мягкому песку, увязая по щиколотки, и заставил себя согнуться в пояснице. Прибой выбросил копье великана. Это было могучее оружие, слишком большое для человека, чтобы им можно было хорошо пользоваться. На этом двухфутовом железном наконечнике была зарубка. Это было черное железо, выкованное больверком, нечто, что могло пронзить тролока, не разбившись вдребезги.
  
  Он поднял копье, дубовое древко, которое для человека больше походило бы на древко. Когда-то, будучи лордом Скарпалером, он владел таким оружием, хотя и меньшего размера. Он был довольно искусен в обращении с копьем, мог метать его сквозь обручи размером с обеденную тарелку с расстояния пятидесяти ярдов. Его гранитная улыбка стала шире. Возможно, он мог бы использовать копье, чтобы убить нефилима. Душа нефилима, отправляясь в потусторонние царства, ревела горячим дыханием. Это всегда оживляло его больше, чем простых людей. Животные, к сожалению, ничего ему не давали.
  
  Затем его священный поиск захлестнул его, и он познал ярость. “Осквернитель”, - пророкотал он, думая о Перворожденном, который осмелился войти в склеп Драугра, Создателя Тролок. Высокомерные Перворожденные согрели бы его лучше, чем любой нефилим, даже лучше, чем племя людей. Он бы насладился такой смертью и получил от нее большую быстроту. Возможно, когда-то, давным-давно в прошлом, он сражался бок о бок с подобными существами, но былые дни славы прошли.
  
  Тот, кто был лордом Скарпалером, повернул на восток. Перворожденный двинулся в том направлении, так что он последует. Разбросанные, изломанные трупы на пляже показали ему, что люди все еще воевали против нефилимов. Каким бы ценным ни было копье, это знание было еще ценнее.
  
  Прежде чем он встретится с высокомерным Перворожденным, он должен набраться сил на смертельной диете. Он должен превратиться во всепобеждающего воина. Только так он почтил бы память своего Учителя и сдержал свои собственные ужасные обещания. Только так он исправил бы ужасное зло, совершенное в Склепе Драугра.
  
  Тот, кто был лордом Скарпалером, взял копье великана и направился вдоль береговой линии. Море заинтриговало его. Он задавался вопросом, плавали ли по нему какие-нибудь корабли, как когда-то плавали по маленьким северным озерам его родины. Если бы они это сделали, и он смог бы захватить таких людей, он мог бы полакомиться ими и подготовить себя к испытанию силы, которое, как он знал, ожидало его в конце его путешествия.
  
  
  
  Романы Вона Хеппнера
  
  
  
  Хроники Ковчега
  
  
  Люди Ковчега
  
  Люди потопа
  
  Вавилонский народ
  
  Люди Башни
  
  
  Серия "Затерянная цивилизация"
  
  
  Гиганты
  
  Левиафан
  
  Древо Жизни
  
  Гог
  
  
  Сага о Лоде
  
  
  Зверь Элохима
  
  Манус Дальнобойщик
  
  Меч Есуса
  
  
  Серия "Звезда рока"
  
  
  Звездный солдат
  
  Биологическое оружие
  
  Боевая капсула
  
  Нападение киборгов
  
  
  Другие романы
  
  
  Великая языческая армия
  
  Рожденные во тьме
  
  Мозговой штурм
  
  
  Авторские права
  
  
  Авторское право No 2010 автором.
  
  Эта книга - художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия либо являются плодом воображения автора, либо используются вымышленно. Любое сходство с реальными событиями, местами или людьми, живыми или мертвыми, является полностью случайным. Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена или передана в любой форме или любыми средствами без письменного разрешения автора.
  
  
  Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.com
  
  Оставить отзыв о книге
  
  Все книги автора
   Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.com
  
  Все книги автора
  
  Эта же книга в других форматах
  
  
  Приятного чтения!
  
  
  
  
  Вон Хеппнер
  ГИГАНТЫ
  
  
  Введение
  Легенда о затерянном мире
  
  
  Все истории древнейших цивилизаций нашего мира повествуют о временах, которые были раньше. Сверкающий мир высокой культуры и могущества. Шумерия, Аккад в Междуречье, Минойский Крит и Египет - все они рассказывают об ужасном катаклизме, в котором выжили лишь несколько смельчаков.
  
  Греки говорят о потерянной Атлантиде. Другие рассказывают о разрушенных Лемурии, Му и Туле. Ветхий Завет называет это ужасное бедствие Ноевым потопом, в то время как вавилонский эпос о Гильгамеше говорит об ужасающем потопе, уничтожившем мир.
  
  Рассказы сходятся в нескольких других интересных элементах. Затерянный мир содержал чудеса, рай или Эдем: пышную планету-сад, на которой странным образом обитали устрашающие существа, огромные монстры и великаны. В том мире боги, или божественные существа, свободно разгуливали среди мужчин и женщин. И боги часто брали самых красивых в жены или в качестве приза божественной похоти.
  
  От этих союзов произошли герои. И из этого родились семена грядущего катаклизма. Величайшие рассказчики древнего мира, греки, говорят о войне между Богами и Титанами. Еврейские пророки пишут, что по Земле ходили нефилимы, потомки бене элохим (падших ангелов) и смертных женщин.
  
  В эту допотопную эпоху жили доисторические звери. Геракл за свои двенадцать Подвигов убил некоторых из самых страшных. Древняя Книга Иова описывает двух чудовищ по имени Бегемот и Левиафан, к которым ни один человек не осмеливался приблизиться. У критян был свой Минотавр, в то время как шумеры рассказывают о странном сатире по имени Энгиду, который обладал ‘силой кабана, гривой льва и скоростью птицы’.
  
  Падшие ангелы, боги, великаны и герои жили среди доисторических саблезубых, мамонтов и великих ленивцев. Это было время огромных приключений и мучительных деяний. Забытые легенды той далекой эпохи, на много тысячелетий отстоящей от нашей, рассказывают об особой дерзкой попытке гигантов. Они искали спрятанное оружие, которое, как они верили, даст им превосходство на Земле.
  
  Но не все существа в этом Затерянном мире были такими могущественными или такими странными. Мужчины и женщины боролись тогда так же, как и сейчас. У них были воины, пророки, целители и матери. И они знали — или самые мудрые знали, — что вызов бессмертным силам и слишком глубокое погружение в запретные искусства могут высвободить катастрофические силы. Эти мужчины и женщины сражались с легендарными героями, великанами и богоподобными существами, чтобы спасти свой мир от катастрофы.
  
  Это их история.
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  Джоаш
  
  
  Ваше уничтожение животных приведет вас в ужас.
  
  — Аввакум 2:17
  
  
  Джоаш в ужасе моргнул, заглядывая за край утеса. “Они все атакуют, Учитель! Помогите ему! Помогите ему!”
  
  Джоаш скорчился на высоком горном уступе среди зазубренных скал, холодный ветер бил ему в лицо. Он сжимал в руках травяную веревку. Несколько недель назад его ладони были покрыты волдырями, но теперь они превратились в мозолистую плоть. К сожалению, его товарищ по рабству был слишком низко, чтобы Джоаш мог достаточно быстро вытащить его наверх.
  
  Визг кружащихся внизу птеродактилей заглушил крики его друга о помощи.
  
  Джоашу открывался панорамный вид на смертельное и неравное состязание. Его товарищ по рабству спустился по веревке с отвесной скалы к гнездам, расположенным на уступах менее пяти футов в поперечнике. Дно долины опустилось на тысячу футов ниже гнезд. Раб наполнил свой выстланный соломой мешок кожистыми яйцами птеродактиля. Теперь летающие рептилии набросились на него в большом количестве. У самых больших был сорокафутовый размах крыльев и зловещие красные гребни, которые, без сомнения, помогали уравновешивать их ужасные клювы. У Джоаша на спине был наполовину заживший шрам, который свидетельствовал о злобности этих похожих на копья клювов.
  
  “Спаси его, Учитель!” Закричал Джоаш.
  
  “Прекрати тявкать”, - прорычал Балак. Чтобы привести в исполнение свой указ, грубиян ударил Джоаша наотмашь волосатыми костяшками пальцев.
  
  Сильный удар отбросил Джоаша на скалу. Хуже того, он потерял веревку. К ужасу Джоаша, травяная веревка быстро размоталась и заскользила по скалистому выступу. Несмотря на звон в голове — Джоаш ударился ею о камень — он нырнул за веревку, пытаясь ухватиться за нее. Травяной трос скользил слишком быстро, и трение обожгло его пальцы. Джоаш закричал, сжимая крепче, зная, что жизнь его друга зависит от него. Когда его руки, наконец, удержали леску, Джоаш уперся босыми ногами в камень. Внезапный рывок веревки почти сбросил его с выступа, но он удержался. Испытывая боль, он начал руками тащить своего друга обратно наверх.
  
  Рядом с Джоашем заворчал Балак. У него были массивные кости, невероятно мощные мышцы и широкое плоское лицо. Когда они были живы, другие рабы шептали Джоашу, что в Балаке течет кровь нефилима, что и придало ему его размеры. У Балака определенно был темперамент нефилима. На его теле росли жесткие волосы, и он носил медвежьи меха, утверждая, что когда-то он был повелителем зверей Шамгара.
  
  Огромный Балак наложил длинную черную стрелу на тетиву своего лука. Его могучее оружие заскрипело, когда он поднес его к уху, прицелился через край и выпустил с резким звоном. Мгновение спустя он застонал, когда птеродактиль зашипел в агонии. Он насадил еще одну стрелу, натянул тетиву на свою татуированную щеку—
  
  Джоаш откинулся назад, когда вес веревки исчез. Он сидел, моргая. Затем Джоаш вскрикнул и соскользнул к краю. Он оглянулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как его последний друг несколько раз ударяется о склон горы. Его друг упал на тысячу футов навстречу своей смерти.
  
  Кружащие птеродактили торжествующе завизжали, хотя некоторые уже разлетелись по своим гнездам.
  
  Балак ослабил натяжение тетивы своего лука. Он повернул голову и прищурился на Джоаша.
  
  Злобный взгляд лишил Джоаша мужества. Он думал застать Балака врасплох и столкнуть его с обрыва. Зверь казался карликом, и один из ужасных волков зверомастера поднял свою уродливую голову, наблюдая. Стая расположилась дальше на валунах, подальше от края. Они всегда были готовы прийти на помощь Балаку.
  
  Казалось, Балак все еще был в свирепом настроении с этого утра. Своими кулаками повелитель зверей забил третьего раба до смерти перед завтраком. Налитые кровью глаза Балака рассказали о его пьяном разгуле прошлой ночью в его горной хижине.
  
  Рабы — прошлой ночью их было трое — спали в траншее, прикованные, как собаки, к столбам. Им дали единственную шкуру, под которой они могли дрожать. К сожалению, вой ветра был недостаточно громким, чтобы заглушить пьяное пение Балака.
  
  Когда-то рабов было шестеро. Балак купил их всех в Шамгаре более трех месяцев назад. Каждый из них был худым и с длинными конечностями. Идеально, как утверждал Балак, для карабканья по скалам, где птеродактили строили свои гнезда.
  
  “Это твои крики убили его”, - прорычал Балак. “Это помешало моему прицеливанию, заставило меня ударить тебя, чтобы остановить твои рыдания. Я должен подбросить тебя, чтобы ты мог присоединиться к нему ”.
  
  Желудок Джоаша сжался от ужаса.
  
  Балак потер свое грубое лицо, а затем его губы искривила злобная ухмылка. “Теперь твоя очередь”.
  
  “Хозяин?” прошептал Джоаш.
  
  “Мне нужно по крайней мере еще двадцать яиц”.
  
  “Веревка—” - начал говорить Джоаш.
  
  “Веревки нет, но у меня есть другой рюкзак, к счастью для тебя. Иначе я бы просто сбросил тебя с себя. Поторопись, пристегнись”.
  
  За последние месяцы Джоаш научился с трудом повиноваться приказам Балака. Он пожал плечами. И дрожащими руками Джоаш затянул ремни. Из ожога от веревки на одной ладони сочилась кровь. Но жаловаться не было смысла. Повелитель зверей никогда не прибегал к пустым угрозам.
  
  “У меня нет целого дня”, - пожаловался Балак.
  
  Джоаш сделал несколько глубоких вдохов, пытаясь унять бешено колотящееся сердце. Помимо соскальзывания с уступа, самой большой опасностью был хрупкий камень, который часто крошился под весом человека. Веревка всегда была защитой от этого. Но Балак не давал ему веревку.
  
  “Мне обязательно сбивать вас с ног?” Зловеще спросил Балак.
  
  Джоаш вскинул голову, и они уставились друг на друга.
  
  “Это верно”, - прошептал Балак, его уродливое лицо исказилось в злобном восторге. “Подойди ко мне, если осмелишься”.
  
  Ненавидя свой страх и обескураженный размерами Балака, а также тем, что у повелителя зверей было лучшее положение, Джоаш спустил ноги с края. Он начал дрожать.
  
  У меня нет веревки. Я упаду и разобьюсь насмерть .
  
  Джоаш почти взмолился о пощаде, но вместо этого прикусил губы. В Балаке не было пощады. Джоаш осторожно ощупал пальцами ног отвесную скалу, ища опору. Затем он начал расслабляться, притворяясь человеком-мухой.
  
  
  * * *
  
  
  Цепляясь за скалу, Джоаш услышал, как крики Балака доносятся вниз. С бесконечной медлительностью Джоаш свернул шею. Вокруг него завывали ветры. Камень ткнулся ему в живот, а пальцы рук и ног хватались за малейшие выступы камня. Он заметил разъяренного птеродактиля. У него была жесткая кожа, устрашающе длинные крылья и отвратительный гиеноподобный запах из-за его привычки питаться падалью. Джоаш уставился в глаз-бусинку, в котором были злые намерения. Птеродактиль знал, что он уязвим, и, возможно, его ободрила недавняя смерть его друга.
  
  Шипя, как паровой котел, существо набросилось на Джоаша, заставив длинную рану шрама на его спине пульсировать в памяти.
  
  Джоаш, возможно, и застонал бы, но долгие недели под нежной заботой Балака выбили из него более мягкие эмоции. Джоаш пережил пиратский набег, хотя и видел, как его брата зарезали на торговом судне и выкинули за борт на съедение акулам. Вместе с другими он появился на аукционе Шамгара неделю спустя и был продан Балаку.
  
  Балак взревел: “Налево, ты, дурак!”
  
  Джоаш облизнул губы и прижался к скале, когда птеродактиль пронесся мимо. До земли было более тысячи футов. Холодные когти существа коснулись его головы, этого было достаточно, чтобы сильнее прижать его щеку к камню, но, к счастью, недостаточно, чтобы сдвинуть его с места.
  
  “Влево! Влево!” - донесся протяжный рев Балака.
  
  Это означало, что слева было гнездо, которое Джоаш должен был ограбить.
  
  Джоаш наполнил легкие, одновременно усилив хватку. Крошечный толчок его наполняющихся легких, прижимающихся к скале, привел его в ужас. “Я собираюсь обмануть их, Учитель! Сначала я направляюсь к нижним гнездам ”.
  
  Джоаш ждал, пока воющий порыв ветра пытался оторвать его от земли. Когда другие рабы были живы, они швыряли камни в кружащих птеродактилей, чтобы помочь грабителю. Теперь Джоашу приходилось полагаться исключительно на лук Балака.
  
  Еще один птеродактиль завизжал и спикировал. Однако раздалось шипение, совершенно отличное от атакующего крика птеродактиля. Пикирующее существо закричало от боли, из его крыла торчала длинная черная стрела. Существо кувыркнулось из конца в конец, прежде чем выпрямиться. Затем он ударился головой о скалу, отскочил, смялся и начал падение с высоты тысячи футов навстречу своей гибели.
  
  Другие кружившие птеродактили завизжали от ярости, но они шарахнулись прочь от Джоаша и оказались вне досягаемости лука Балака.
  
  После того, как его пробила дрожь, Джоаш медленно продолжил опускаться, отчаянно ощупывая пальцами ног и цепляясь кончиками пальцев. У него не было намерения подниматься обратно с украденными яйцами. Возвращение к Балаку означало окончательную смерть. Ограбление гнезд означало, что эти разъяренные существа убьют его, как убили его последнего друга. Хитрость заключалась в том, чтобы спуститься достаточно далеко, чтобы оказаться вне смертельной досягаемости Балака. Затем он должен был опередить Балака и спуститься на дно долины.
  
  Крик едва не вырвался из горла Джоаша, когда хрупкий камень рассыпался под его пальцами. Под звук гранитных осколков, ударяющихся о камень, Джоаш поскользнулся. Его кровоточащая рука отвалилась, и он повис, держась одной рукой за кончики пальцев. Со сверхъестественным спокойствием Джоаш пальцами ног искал новую опору. Как только его нашли, он осторожно вытер кровоточащую ладонь о свои бриджи.
  
  “Поторопись”, - донесся голос Балака. “Время обеда прошло, и я проголодался”.
  
  “Едят камень”, - прошептал Джоаш. Затем он яростно заморгал, когда пот застилал ему глаза. Он не осмеливался их вытереть. Медленно он возобновил свое предательское падение.
  
  
  * * *
  
  
  Свистящая стрела сказала Иоашу, что Валак разгадал его план. Еще три стрелы промелькнули в быстрой последовательности. Ближайший камень раскололся прямо над его головой, и хлопья отскочили от его потных волос. Вскоре после этого мимо Джоаша посыпались камни. Один задел его плечо, порезав кожу и едва не сорвав его со скалы. Джоаш мрачно повис.
  
  Теперь, когда Балак знал о его намерении сбежать, Джоаш вытянул шею, глядя вверх. Тяжело дыша, он двинулся боком по склону горы. Он хотел двигаться быстрее, но не осмеливался. Он попытался укрыться за выступом, чтобы укрыться от мести Балака.
  
  Валак, должно быть, понял, потому что посыпалось еще больше камней. Двое поразили Иоаша, и один справился с задачей.
  
  Джоаш вскрикнул и с тошнотворным видом упал. Прежде чем он успел подумать, прежде чем начались крики, он с глухим стуком рухнул на гнездо птеродактиля. Палочки и яйца треснули. Джоаш, тяжело дыша, лежал на спине на крошечном выступе, свесив ноги с одного конца, а голову с другого, как на крошечной кровати. На него с визгом налетел обезумевший птеродактиль, и это могло убить Джоаша. Но один из камней Балака попал существу прямо по голове, заставив его упасть навстречу смерти.
  
  Эти драгоценные секунды спасли Джоашу жизнь. Несмотря на пульсирующую боль — ребра болели при каждом вдохе — Джоаш перевернулся на живот, соскользнул с крошечного выступа и возобновил спуск. Теперь его защищал выступ. Все, что ему нужно было сделать, это спуститься еще на девятьсот мучительных футов, и он был бы жив.
  
  Тот факт, что камни больше не сыпались вниз, подсказал ему, что Балак, должно быть, пришел к такому же выводу. Повелитель зверей, вероятно, начал спускаться, поклявшись, что ни один раб не ускользнет от него. В течение этих последних недель Балак бесконечно хвастался этим. Хуже того, повелитель зверей использовал своих ужасных волков, чтобы помочь ему выследить. Но Джоаш не мог беспокоиться об этом, по крайней мере, не сейчас. Проблема заключалась в том, чтобы просто спуститься.
  
  
  * * *
  
  
  После мрачного спуска Джоаш наконец достиг земли. Теперь он спотыкался между покрытыми лишайником валунами, тяжело дыша. Мышцы его бедер дрожали, почти заставляя его упасть на колени. Колотье в его боку превратилось в узловатую агонию. Его скрюченные, почти искалеченные пальцы было невозможно пошевелить.
  
  Вдалеке завыл ужасный волк.
  
  С кровоточащими пальцами на руках и ногах Джоаш спустился со скалы и рухнул на каменистую почву. Зная, что время стало злейшим врагом, Джоаш попытался заставить себя подняться. Вместо этого он дрожал, более чем измученный мучительным спуском. В течение жестоких секунд он просто лежал, дышал, обливался потом и дрожал. Возможно, какое-то скрытое чувство обмануло его, заставив перевернуться и открыть глаза. Изуродованный труп его мертвого друга уставился ему в глаза. В болезненном ужасе Джоаш вскочил на ноги и, пошатываясь, пошел прочь.
  
  Теперь он спотыкался между этими валунами, его окровавленные ноги оставляли красные отпечатки. После нескольких попыток он схватил камень размером с ладонь, полный решимости сражаться до конца. Если бы он мог поцарапать Балака, выбить зуб, что угодно в уплату за жестокость этого человека, Джоаш почувствовал бы себя оправданным.
  
  Джоаш больше не знал, как долго он бежал. Его брат ... нет, нет, его брат был мертв, убит шамгарскими пиратами. Летом перед тем, как его родители—
  
  Резкий вой заставил Джоаша отпрянуть назад. Ужасный волк низко пригнулся к каменистой земле вслед за ним. У приземистого зверя была лохматая шерсть с пятном белых волос посередине широкой головы. За ним шли другие, с оскаленными клыками и красными высунутыми языками. К шокированному ужасу Джоаша, Балак бросился за ним в атаку, подобную носорогу, недалеко позади последнего волка. Зверь свирепо ухмыльнулся.
  
  Джоаш побежал, споткнулся, рухнул на колени, ободрав левую руку, и вскарабкался обратно. Все, что он слышал сейчас, был звук собственного дыхания и случайное ворчание, когда он ударялся о валун. Ему хотелось повернуться и убить своих врагов. Он слышал истории о героях, о мужественных воинах, которые сражались вопреки безумным шансам. Он хотел быть героем. Он ненавидел быть долговязым рабом, затравленным, смертельно уставшим и напуганным—
  
  Джоаш, пошатываясь, миновал последний валун и сквозь потную, расплывчатую дымку увидел, что достиг другого утеса. Внизу текла река. Это был длинный спуск. Джоаш выпустил свой камень, услышал, как он лязгнул, заставил ноги пуститься в дикий бег и взлетел в воздух, издав отчаянный крик.
  
  Размахивая руками, он стремительно полетел к воде, через несколько секунд погрузившись в прохладную жидкость. Затем он вынырнул на поверхность, задыхаясь. Слабо, он боролся за берег. Громкий всплеск сообщил ему, что Балак последовал за ним. Массивный повелитель зверей решительно поплыл за ним, смеясь и обещая суровые наказания.
  
  Джоаш отказался позволить сильному течению затянуть его на дно. Он будет бороться до тех пор, пока последняя унция сил не покинет его тело. Может быть, если бы он смог выползти на берег раньше Балака, он смог бы найти камень и швырнуть им в повелителя зверей, когда тот будет пробираться к суше.
  
  Вскоре Джоаш продирался сквозь царапающие тростники, когда грязь засасывала его ноги. Он пошатнулся от окончательного изнеможения. Затем он прорвался сквозь последние тростники и наткнулся на испуганного воина.
  
  У пригнувшегося воина было царственное лицо, зеленые глаза и длинные рыжие волосы. На нем была кольчуга, короткий меч на поясе, а толстые запястья были перетянуты кожаными ремнями. Он чистил блюдо песком и все еще держал металлическое блюдо.
  
  “Кто вы?” - спросил воин.
  
  Джоаш попытался заговорить, шатаясь, подходя ближе. Затем он рухнул на колени на песок.
  
  Тростники снова раздвинулись, и в поле зрения появился мокрый Балак. “Он беглый раб”, - сказал повелитель зверей.
  
  Воин поднял бровь.
  
  “Он мой”, - добавил Балак.
  
  Джоаш устало покачал головой.
  
  “Он придерживается противоположной точки зрения”, - сказал воин, его голос стал жестче.
  
  Балак хлопнул себя по массивной груди. Он был похож на медведя, наполовину гиганта по сравнению с воином, и в нем текла кровь нефилима.
  
  “Я купил его в Шамгаре”, - прорычал Балак.
  
  “Пиратское логово”, - сказал воин, вставая и бросая свою тарелку на песок.
  
  “Я удерживаю его по приказу Гога”, - сказал Балак. “Сильный поработит слабого”.
  
  “Ты следуешь за Гогом?” - спросил воин Иоаша.
  
  “Никогда”, - прошептал Джоаш.
  
  “Твое предписание здесь не имеет смысла”, - сказал воин Балаку.
  
  Балак сплюнул и сбросил с плеч свой промокший медвежий мех. У него были мощные мышцы, более жесткие волосы и странные татуировки. Из-за пояса он вытащил убийственно длинный нож, изогнутую штуковину с блестящим лезвием. “Ты желаешь смерти?”
  
  “Твои”, - сказал воин, и короткий меч оказался в его грубой руке.
  
  “Я повелитель зверей”, - сказал Балак, подразумевая, что его кровь нефилима дала ему сверхъестественное господство над выбранными им животными. Он был выше и толще, чем обычно высокий воин.
  
  Несмотря на это, величественный воин безрассудно рассмеялся. “Я Херрек из клана Теман, из Илона. Я служу Элохиму”.
  
  Балак дико взревел, его глаза пылали гневом, и он, как бык, бросился на меньшего воина.
  
  Джоаш был свидетелем битвы всей своей жизни. Херрек из клана Теман был быстр, ловок на ногах и, очевидно, искусен в обращении с клинком. Тем не менее, ему не хватало огромных размеров Балака и невероятной силы. Балак тоже двигался, как раненый медведь, с внезапной и опасной скоростью. Блеснул длинный нож. Раздался звон, и кусок железа вылетел из кольчуги Херрека, когда воин пошатнулся. Он увернулся от следующего удара, восстановил равновесие, и вскоре их клинки снова столкнулись. Балак взревел от глубокой раны вдоль ребер, из которой потекла кровь и потекла к поясу.
  
  “Я выпотрошу вас на съедение моим волкам”, - прорычал Балак. “Я буду пить вашу кровь и пировать вашим духом”.
  
  Херрек тяжело дышал. Он был сильным, быстрым и превосходным фехтовальщиком, но он был всего лишь человеком, без божественной крови, которая помогла Балаку. Они, должно быть, оба почувствовали это.
  
  “Ты был дураком, вмешавшись”, - рассмеялся Балак.
  
  “У Элохима странная склонность к глупцам”, - задыхаясь, произнес воин. “Итак, я удовлетворен”.
  
  Балак взревел от ярости при упоминании этого имени. Его длинный изогнутый кинжал расплылся и отбил меч воина в сторону. Балак вонзил металл в кольчугу, вонзившись Херреку в бок. Сила удара сбила Херрека с ног. Он рухнул назад, с глухим стуком упав на песок.
  
  Джоаш застонал и бросился с того места, где задыхался. Балак развернулся. Повелитель зверей обладал фантастическими запасами силы и выносливости. Ухмылка расползлась по его грубому лицу. Джоаш швырнул пригоршню песка. Это была базовая тактика, но она сработала, возможно, потому, что даже повелитель зверей не может вечно бегать и сражаться. Балак сердито взревел, вытер воспаленные глаза и взмахнул ножом по дуге. Он ранил Джоаша в бедро. Затем Иоаш врезался в огромного Балака, заставив массивного мужчину пошатнуться.
  
  Истекающий кровью и измученный, Джоаш опустился на песок.
  
  Балак дико заморгал и протер глаза. Он зарычал, когда снова смог видеть. Воин стоял перед ним, ожидая.
  
  “Вам следовало напасть, пока я—”
  
  У Балака не было времени закончить свое предостережение. Воин сделал выпад, вонзив свой меч в горло Балака. Несколько мгновений спустя повелитель зверей замертво рухнул на песок.
  
  Херрек из клана Теман серьезно посмотрел на Джоаша. Кровь сочилась из кольчуги воина в том месте, где он держал руку. “Твой выпад в его сторону был несправедливым”, - сказал воин. “Я не одобряю, поскольку мы сражались один на один. Но я жив, и ты тоже. И, похоже, теперь я обязан тебе своей жизнью”.
  
  “Я в долгу перед тобой”, - сказал Джоаш.
  
  Воин коротко кивнул и отвернулся. Когда он снова посмотрел на Иоаша, воин спросил: “Ты следуешь за Элохимом?”
  
  “Теперь я понимаю”, - сказал Джоаш.
  
  Воин потер подбородок. “У тебя идет кровь. Давай залатаем это ... тогда тебе лучше присоединиться ко мне. Гог претендует на эту землю, и чем скорее мы уйдем, тем лучше для нас обоих. Да?”
  
  Джоаш кивнул, слишком уставший, чтобы сказать что-то еще.
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  Саблезубы
  
  
  “Земля, которую мы исследовали, пожирает живущих в ней. Все люди, которых мы там видели, огромного размера. Мы видели там нефилимов (потомки Анака происходят от нефилимов). В наших собственных глазах мы казались кузнечиками, и для них мы выглядели одинаково ”.
  
  — Числа 13:32-33
  
  
  Два года спустя
  
  
  Экспедиция элонитов в Страну Гигантов была дерзкой. Корабли людей редко высаживали воинов на эти продуваемые ветрами берега. Когда они это делали, обычно это было для того, чтобы воины могли заполучить бесславные трофеи в виде мамонта, саблезубых или великого ленивца. Затем они поспешно вернулись на свои корабли и отплыли в безопасное место. То, что лорд Урия, патриарх двух народов, которому более пятисот лет, прибыл в Страну Гигантов, чтобы захватить степных пони, граничило с безумием.
  
  Однако в течение десяти счастливых дней элонитские колесничие бродили по степи невредимыми. В течение десяти случайных дней, поскольку великанов не было видно, возничие отбирали жеребцов из стад и отвозили их в лагерь в Хори-Коув, где они и оставались.
  
  На одиннадцатый день произошло несколько необычных инцидентов. Те, кто обладал даром, могли читать знаки и предсказывать будущее, потому что, подобно холодному порыву ветра в душный летний день, происшествия предупреждали о надвигающемся урагане. К сожалению, предсказатели судьбы, как и метеорологи, делали свою лучшую работу задним числом. Поэтому элониты поступали как другие и спотыкались от одного момента к другому, не подозревая, что указатели в будущее дали свое последнее предупреждение.
  
  
  * * *
  
  
  Длинноногий Джоаш резко остановился. На нем были кожаные доспехи, перекрещивающиеся кожаными ремнями — на одном был мех с хлюпающей водой, а на другом его кинжал — и он сжимал дротик. Он был сделан из черного дерева Тем, покрыт гладким лаком, с блестящей бронзовой головкой, с тончайшим пятном крови на кончике.
  
  Рядом с Джоашем тяжело дышал огромный пес львиной масти, с тупой клиновидной головой и странно яркими карими глазами. Он был боевым зверем, созданным для нападения на медведей, пещерных львов и саблезубых.
  
  “О нет”, - прохрипел Джоаш. “Посмотри на лошадей”.
  
  “... Что насчет них?” - спросил его друг.
  
  Вдалеке колесничие гнали диких степных пони. За двухместными колесницами и лохматыми пони колыхалась коричневая летняя трава. Скрытые охотники притаились там с ловчими сетями длиной в двадцать футов. Возничие гнали диких пони к этим скрытым сетям.
  
  “Продолжай бежать”, - крикнул Джоашу гонец на колеснице. Позади бегуна трудились другие, подобные ему, худощавые молодые люди с дротиками, ножами и собаками. Большинство, как Джоаш, бегали босиком, и у них были твердые мозоли, похожие на кожаные ботинки.
  
  “Подождите!” Крикнул Джоаш. “Стадо—”
  
  Вдалеке его прервал рев рогов колесницы. Степной жеребец, черное лохматое животное с закатившимися глазами, встал на дыбы. Его передние ноги молотили воздух, а острые копыта были подобны оружию. Лассо возничего обвилось вокруг него. Черный жеребец проворно увернулся и рванулся на свободу. Подобно хитрому зверю, которым он казался, затем он свернул с опасной травы, проскакал между грохочущими колесницами и вернулся к следующим бегунам.
  
  Джоаш откинул с глаз мокрые от пота волосы. Черный жеребец был быстр. Он восхищался тем, как она уворачивалась от других лассо, как плавно скакала галопом и как комья травы и грязи летели отовсюду, где копыта касались земли.
  
  Протрубил еще один рог. Это был резкий, воинственный звук, более высокий, чем лошадиное ржание или крики людей. Чистый звук разрезал воздух, как бритва, и перенаправил высококвалифицированных воинов.
  
  Колесницы катились вслед за черным жеребцом. Еще больше лассо змеилось к нему. Жеребец увернулся от них всех, остановился на мгновение и снова ударил копытом воздух. Теперь на его зов откликнулись другие степные пони. Стук копыт возвестил об их стремлении к свободе. На головной колеснице опустился сигнальный вымпел. Другие машины развернулись и последовали за убегающим жеребцом, призом погони.
  
  К несчастью, жеребец отбежал к бегущим. Жеребец мог вести за собой все стадо, растоптав Джоаша и его спутников.
  
  Чувствуя босыми ногами громоподобный стук от толчков земли, Джоаш взглянул на близлежащее болото. Дикие лошади ненавидели болота, мягкую илистую землю, высокие заросли камыша, в которых прятались хищники, и полчища кусачих москитов. Позади Джоаша возвышался крутой, поросший кедрами холм с зазубренными валунами. Жеребец рванулся к промежутку между болотом и холмом.
  
  “Вот они идут!” - крикнул бегун.
  
  “Мы должны отбежать назад и перекрыть брешь!” Крикнул Джоаш. Это заставило бы жеребца и табун направиться к холму и, вероятно, расположиться там, превратив их в идеальные мишени для лассо. Другие запыленные бегуны знали, что он был прав.
  
  “Быстрее”, - крикнул Джоаш.
  
  Они развернулись и побежали туда, куда он указал. То же самое сделали их собаки. Колючки прилипли к их коже, а забитый колесницами пыльный воздух обжигал легкие. Чтобы бежать быстрее, Джоаш сбросил бурдюк с водой, свой кожаный набор припасов и дротик. Другие бегуны поступили так же, оставляя за собой след, похожий на последствия проигранной битвы.
  
  Острая боль пронзила ребра Джоаша. Его бедра горели. Тем не менее он заставил себя двигаться, плавно двигая руками. Он обогнал более медленных бегунов. Рядом с ним бежали несколько огромных гончих, принадлежавших лорду Херреку, которых Джоаш помогал дрессировать. С близлежащего болота доносились кваканье, трели и жужжание насекомых. Слева от него край холма становился все ближе. Затем он въехал в расщелину. Позади него галопом неслись дикие лошади, их копыта барабанили по земле. Джоаш мог поклясться, что чувствовал запах их пота.
  
  “Стойте!” Крикнул Джоаш. Он поднял ком грязи и швырнул его в приближающихся лошадей. Его собаки остановились вместе с ним и свирепо залаяли.
  
  “Рассредоточьтесь”, - крикнул самый старый бегун.
  
  Когда возникла угроза паники, Джоаш переместился к болоту. Он продолжал бросать комья грязи в приближающихся лошадей. Если они вскоре не повернут—
  
  “Кричите!” - завопил бегун.
  
  Бегуны кричали и размахивали руками, бросали комья грязи и заставляли собак лаять.
  
  Глаза черного жеребца дико закатились, и он замедлил шаг. Поскольку он вел небольшой табун, другие дикие лошади тоже замедлили шаг.
  
  “Атакуйте их”, - крикнул самый старый бегун.
  
  Хорошо обученные бегуны бросились в атаку, а дикие лошади нервно оглядывались по сторонам. Затем прибыли возничие, их повозки грохотали, а колеса поднимали пыль. Полетели лассо. Дикие лошади яростно заржали, когда на них упали веревки. Черный жеребец направился к болоту. Похожий на медведя возничий с серебристыми волосами бросил свое лассо на жеребца.
  
  “Элидад”, - приветствовал Ард, лучший друг Джоаша. Седовласый воин был повелителем Арда.
  
  Петля обвилась вокруг блестящей шеи жеребца. Элидад взревела от ликования. Сильный черный жеребец изогнулся и встал на дыбы. Элидад сердито закричал, когда веревка выскользнула у него из рук. Черный жеребец нырнул в болото.
  
  “Идите за ним!” Крикнула Элидад.
  
  Джоаш и Ард стояли ближе всех к болоту.
  
  Вспыльчивая Элидад указала на них. “Возьмите его. Не дайте жеребцу убежать”.
  
  “Ты имеешь в виду отправиться в болото?” Спросил Ард.
  
  “Вперед!” Элидад взревел, его лицо покраснело.
  
  “Не спорь”, - сказал Джоаш. Он потянул своего друга и любимую собаку за загривок. Они пробежали мимо шепчущихся камышей там, где скрылся жеребец, и направились к воде.
  
  “Мы собираемся промокнуть”, - пожаловался Ард, проводя толстой рукой по своим длинным рыжим волосам. Он был крупнее, шире в плечах и на год старше Джоаша. Он был типичным бегуном: крепким, многословным и мечтавшим о том дне, когда он будет владеть копьем-колесницей.
  
  Они раздвинули камыш высотой по плечо и прихлопнули москитов, которые жужжали вокруг них. Лошадиные следы вели на более мягкую почву. Вода хлюпала под их сандалиями, а грязь издавала чавкающие звуки.
  
  “Следы исчезли”, - сказал Ard.
  
  “Посмотри на тропу из сломанного тростника”, - сказал Джоаш, указывая. “Жеребец пошел в ту сторону”.
  
  Позади них звуки облавы стихли. Они двинулись дальше. Стало очевидно, что черный жеребец не просто обогнул колесничих, а глубоко увяз в болоте.
  
  Ард с воплем отшатнулся назад. Джоаш схватился за рукоять своего кинжала. Лягушка выпрыгнула из-под ноги Арда. Джоаш и Ард обменялись взглядами.
  
  “Извините”, - застенчиво сказал Ард. “Это удивило меня”.
  
  “Тебе следует говорить потише”, - прошептал Джоаш.
  
  Ард нахмурился, но кивнул.
  
  Они продолжали пробираться через болото. Джоаша не беспокоили застойная вода, лягушки, которые разбегались с его пути, или паукообразные существа, которые убегали в безопасное место. Они были безвредны. Однако он поднял руку, когда мимо проплыла красная змея. Он знал, что некоторые болотные змеи ядовиты.
  
  Мгновение спустя Джоаш жестом подозвал Арда к себе.
  
  “Что это было?” Прошептал Ард, его глаза расширились от страха.
  
  Джоаш покачал головой, перешел вброд и раздвинул камыши. Рядом с ним двигался его любимый пес Харн. Лорд Урия обменял на него шкуру мамонта в комплекте с бивнями и ценной подошвой для изготовления сандалий. Торговец, который выменял Харна, утверждал, что он принадлежал к породе Азарелов, линии собак, которую много веков назад Сияющие вывели для войны с бене элохим . Конечно, это было нелепо. Родословная Азарелов вымерла столетие назад, по крайней мере, так сказал любой знающий собаковод.
  
  Харн был крупным, львиного окраса и храбрым, хотя технически в десятилетнем возрасте все еще оставался щенком. Шерсть Харна встала дыбом.
  
  Джоаш склонил голову набок, гадая, что так взволновало собаку. Из глубины болота он услышал испуганное ржание. Сердце Джоаша бешено заколотилось, поэтому он напомнил себе, что несколько дней назад обследовал болото. Оно было небольшим, и в нем не обитали ядовитые змеи или львы. Болото представляло собой низменность, питаемую ручьем, который впадал в море Суттунг.
  
  Джоаш раздвинул камыши, убрал ноги в сандалиях с илистого дна и ступил в более глубокую и холодную воду. В поле зрения появился жеребец, глаза которого закатились от страха. Петля все еще была вокруг его шеи, и веревка тянулась, как змея.
  
  “Поторопись”, - прошипел Джоаш Арду.
  
  Вода стала еще глубже, так что Джоаш зашел вброд по плечи. Впереди них жеребец поплыл быстрее, достиг мелководья и вспахал илистое дно. Пена выступила у коня изо рта, когда его ноздри раздулись. Затем жеребец выбрался из грязи и продрался сквозь камыши. Он достиг другой стороны болота.
  
  “Что мы теперь будем делать?” Спросил Ард.
  
  “Он мог где-нибудь зацепить веревку”, - сказал Джоаш. Он начал задаваться вопросом, что заставило жеребца так запаниковать.
  
  Громкий рев заставил их застыть в неподвижности. Черный жеребец поднялся, молотя копытами воздух. Прозвучал еще один рев, а затем огромный саблезубый прыгнул на спину жеребца. Они упали, и еще больше саблезубых ворвались внутрь. Через несколько мгновений все было кончено.
  
  Джоаш пригнулся ниже в воде, в то время как Харн держался ближе.
  
  “Давайте убираться отсюда”, - прошипел Ард.
  
  “Подождите”, - сказал Джоаш. “Вода защитит нас от саблезубых”.
  
  “Ты с ума сошел?”
  
  “Саблезубы похожи на львов у себя дома, и они ненавидят промокать”. Теперь Джоаш думал о равнинах Илона как о доме. Он прошел долгий путь с тех пор, как сбежал от Балака.
  
  Огромные саблезубы с роскошным серым мехом рычали друг на друга, впиваясь клыкастыми пастями в конину. Земля там была твердой, примерно в сотне футов от них.
  
  “Я видел достаточно”, - прошептал Ард. Они с Джоашем скользнули за заросли тростника.
  
  “Подождите”, - сказал Джоаш. Сам того не осознавая, он ухмылялся. Большие кошки были прекрасны. Это было потрясающе.
  
  “Ждать чего? Ты хочешь, чтобы эти монстры съели нас?”
  
  “Они пируют”, - сказал Джоаш. “Нам ничего не угрожает”. Он изучал огромных кошек. Затем его глаза сузились, и он постучал себя по подбородку.
  
  “Что это?” - спросил Ард, который взглянул на него.
  
  “Я раньше не видел этих саблезубых зубов”.
  
  “А?”
  
  “Разве вы не заметили все следы саблезубых зубов, с которыми мы сталкивались?” Спросил Джоаш.
  
  “Когда?”
  
  “Последние несколько дней”, - сказал Джоаш.
  
  Ард покачал головой.
  
  “Я обратил на них внимание”.
  
  “И что?” - спросил Ард.
  
  “Итак, прайд саблезубых подобен прайду львов у нас на родине. Так сказал мне Херрек, и, судя по тому, что я видел у этих саблезубых, это правда”.
  
  Ард хмыкнул, как будто говоря, что он должен был понять. Все знали, что Джоаш любил животных.
  
  “У каждого прайда есть территория, ” объяснил Джоаш, “ и они сражаются с другими прайдами”.
  
  Сквозь камыши Ард разглядывал пирующих котов. “Ты хочешь сказать, что один прайд саблезубых вторгся на территорию другого?”
  
  Джоаш кивнул.
  
  “Что это значит?” Спросил Ард.
  
  “В Стране гигантов должны происходить странные вещи. Мне лучше рассказать об этом Херреку”.
  
  “Хорошая идея”, - сказал Ард. “Пошли”.
  
  Джоаш бросил последний взгляд. Саблезубы были лихими, с мощными плечами и низкими задними конечностями. Джоаш заметил одного особенно огромного саблезубого, старого монстра, который был по меньшей мере четырех футов высотой в плечах. Огромный кот хромал, опираясь на левую лапу. Джоаш вспомнил следы саблезубых лап, которые он видел вчера. Следы показали, что у него была странно искалечена левая лапа.
  
  Старый трехлапый, подумал про себя Джоаш, бессознательно давая зверю имя.
  
  “Поехали”, - настаивал Ард.
  
  Джоаш медленно попятился в более глубокую воду.
  
  “Подожди”, - сказал Ард.
  
  Джоаш поднял брови. В отличие от остальных, он был черноволосым, смуглокожим и долговязым. Как правило, элониты были рыжими или светловолосыми, светлокожими и мускулистыми.
  
  “Я не хочу снова идти через болото”, - сказал Ард. “Давай обойдем его стороной?”
  
  “Мы бросили наши дротики, помнишь?”
  
  “У нас есть ножи, - сказал Ард, - а у тебя есть Харн. Кроме того, если мы наткнемся на что-нибудь опасное, мы можем перейти болото вброд”.
  
  Джоаш оглянулся через плечо. Саблезубы уже спрятались. Он задавался вопросом, сколько пройдет времени, прежде чем гиены заметят кружащих стервятников и прилетят посмотреть на добычу. Он глубоко вздохнул. Он устал. Они сегодня изо всех сил бежали. На самом деле ему тоже не хотелось больше пробираться через болото.
  
  “Сюда”, - сказал Ард, выбираясь на твердую землю.
  
  После долгого кружного пути они пробрались сквозь высокие заросли камыша и вышли на поляну. К своему изумлению, они увидели седовласого Элидада и его возницу. Элидад сидела на колеснице, читая что-то вроде свитка.
  
  “Что он здесь делает?” Спросил Иоаш. “Лорд Урия сказал, что колесницы всегда должны управляться группами”.
  
  Ард фыркнул. “Так пойди и скажи это Элидад”.
  
  Джоаш не хотел порки. Элидад не была похожа на Херрека. Элидад понимала разницу между знатью Элонита и всеми остальными.
  
  Когда они приблизились, Элидад подняла глаза. Казалось, он нахмурился, но Джоаш был слишком далеко, чтобы разглядеть. Воин засунул прочитанное за свой широкий пояс, вскочил и похлопал своего возницу по спине. Вскоре колесница подкатила к ним.
  
  Двухместные колесницы Илона были легкими и маневренными, наводя ужас на поле боя. Настил колесницы был из циновок, сплетенных наподобие корзины, что помогало амортизировать удары, когда колеса ударялись о камни или неровную почву. Колеса были окаймлены бронзой с четырьмя узкими спицами и сбалансированы в задней части тележки, чтобы она могла резко поворачиваться. Из-за легкой конструкции, рассчитанной на скорость, такой воин, как Элидад или Херрек, мог нести такую колесницу на спине в течение многих часов.
  
  “Где мой жеребец?” Потребовала ответа Элидад.
  
  Ни один из бегунов не сказал ни слова.
  
  “Говорите”, - сказал возничий. У него были длинные серебристые волосы, он был массивен, как медведь, хотя и не походил на Балака, и у него было слишком много боевых шрамов, чтобы его можно было назвать красивым.
  
  Джоаш толкнул локтем Арда.
  
  Ард склонил голову. “Повелитель, саблезубы сбили с ног жеребца”.
  
  Когда Элидад не начала кричать, Джоаш поднял глаза. Элидад был нетерпеливым воином, известным своим характером, хотя мало кто был храбрее. На его толстых руках были инкрустированные драгоценными камнями браслеты из Ир, а на плечах развевался салманасарский плащ цвета морской волны. Его глаза казались стеклянными, возможно, от слишком большого количества выпитого.
  
  “Жеребец мертв, господин”, - сказал Ард.
  
  Элидад покачал головой и ухмыльнулся. “Поднимайтесь на борт”, - сказал он Ard.
  
  Неписаный обычай среди колесничих состоял в том, что бегуны низкого ранга всегда бежали, а не ехали, в колеснице. Начиная с низов, иерархия состояла из бегуна, грума, возницы и вершины карьеры элонитского воина - возничего.
  
  “Вы меня слышали?” Элидад зарычала.
  
  Ард с трудом подчинился и запрыгнул на борт колесницы.
  
  “А как же я?” Спросил Джоаш.
  
  “Возвращайся на холм”, - сказала Элидад. “Несколько конюхов ждут, когда ты войдешь”.
  
  Джоаш схватил Харна за воротник и потащил его за собой.
  
  “Не туда!” Крикнула Элидад.
  
  Удивленный, Джоаш поднял глаза.
  
  “Покиньте поляну”, - сказала Элидад, - “ и направляйтесь прямо на равнины”.
  
  “Да, воин”, - сказал Джоаш, зная, что это означало пройти через болото.
  
  Не говоря больше ни слова, Элидад кивнул своему вознице. Щелкнул кнут, и колесница тронулась с места, унося с собой Арда. Когда Элидад направилась на север, Ард и Джоаш обменялись последним обеспокоенным взглядом на странное поведение возничего.
  
  
  * * *
  
  
  Любопытство взяло верх над послушанием. Джоаш не направился прямо на равнины, как было приказано. Сначала, убедившись, что Элидад ушла, Джоаш поспешил на поляну. Он следовал по следам колес колесницы из примятой травы и цветов, двум параллельным рядам сплющенных растений, которые медленно поднимались на свое прежнее место. Некоторые стебли были сломаны, как у высокого одуванчика, белого с семенными коробочками. Нижняя часть сломанного стебля сочилась молочной жидкостью, и он никогда больше не поднимется.
  
  Джоаш остановился, когда увидел скелет, и с первого взгляда понял, что это то, что Элидад хотела спрятать. Кости были белыми, потрескавшимися от времени и покрытыми пятнами сухого лишайника. Это был скелет великана с размозженным черепом. Следы ног показывали, где Элидад обошла его. Взрыхленная почва и разбросанные кости пальцев указывали на то, что Элидад что-то взяла из него.
  
  “Это древнее”, - сказал Джоаш Харну.
  
  Пес львиной масти завилял хвостом.
  
  “Почему Элидад не хотела, чтобы я это видел?”
  
  Хэрн понюхал скелет.
  
  Вдалеке протрубил рог зубра. Джоаш мог определить его тип по низкой ровной ноте. Рог воина зазвучал бы выше. Он щелкнул пальцами Хэрну и направился на равнины. Ему было интересно, как прошла облава и какие воины забрали больше всего жеребцов.
  
  Вскоре Джоаш заметил двух человек возле холма, поросшего кедрами. Он кричал и махал рукой, пока они не побежали к нему трусцой.
  
  Это были Эбер и Нестор, последний - высокий конюх с красной повязкой на голове. “Ты опоздал”, - сказал Нестор.
  
  “Куда все подевались?” Спросил Джоаш.
  
  “К березе”, - сказал Нестор. “Мы должны принести воды. О, и убедись, что ты уберегаешь Харна от опасности, особенно от нападения саблезубых. Это прямые приказы лорда Урии ”.
  
  “Зачем ему это заказывать?” Спросил Джоаш.
  
  “Возничий кеназа сказал нам, что новый прайд саблезубых был замечен рыскающим вокруг повозок для приготовления пищи”.
  
  “Еще новые саблезубы”, - сказал Джоаш.
  
  “Что это значит?”
  
  Джоаш рассказал им о саблезубых, болотах и черном жеребце.
  
  “И ты думаешь, что это еще один новый прайд?” Спросил Нестор.
  
  “Я скажу тебе, если ослепну”, - сказал Джоаш.
  
  Нестор погладил свой похожий на клюв нос. “Сейчас мы ничего не можем с этим поделать. Ты можешь рассказать Херреку позже. Готов? Пошли.”
  
  Большой Эбер поднял два бурдюка с водой. Нестор перекинул один через плечо, а самый легкий отдал Джоашу. Они следовали по следам колесниц, избегали зарослей чертополоха и внимательно следили за саблезубыми. Они наткнулись на одинокий набор следов колесниц. Примятые травой шеренги направлялись на север, а не на восток вместе с остальными.
  
  “Кто направился на север?” Спросил Нестор.
  
  Эбер сдвинул свой водный шест. “Мы останавливаемся?”
  
  Нестор кивнул, и они присели в тени колючих кустов.
  
  “Жаль, что мы не приехали зимой”, - сказал Джоаш, вытирая вспотевший лоб.
  
  Нестор усмехнулся. “Мой брат пришел с Херреком десять лет назад. Тогда степи выли от метелей”.
  
  Джоаш изучал движение вдоль восточного горизонта, направление, в котором они двигались. Оттуда донесся странный крик.
  
  “Это гиены?” Спросил Нестор. У него было плохое зрение.
  
  “Они крадутся, как они”, - сказал Джоаш.
  
  “Я ненавижу гиен”, - тяжело сказал Эбер.
  
  Джоаш не знал никого, кто любил бы их.
  
  
  * * *
  
  
  Старый Трехлапый саблезубый люто ненавидел гиен.
  
  Ненависть зародилась давным-давно. Тогда он был детенышем, едва способным есть твердую пищу. Рот его матери распух от гигантских игл дикобраза. Она истощилась и в конце концов легла, когда прайд ушел охотиться на мамонтов. Почувствовав ее слабость, гиены пришли своей воющей стаей. Будучи детенышем, Старый Три Лапы протиснулся в заброшенную шакалию нору и кусался и царапался от гиен, которые пытались прокрасться за ним. Кошмар все еще преследовал его во сне.
  
  Стая гиен рыскала в камышах, наблюдая, как он ест жеребца. Трехлапый взревел, из его окровавленного рта полетела слюна.
  
  Несмотря на то, что его расцвет миновал, Трехлапый все еще был лидером прайда и гротескно силен, его вес превышал девятьсот фунтов. Вспыльчивый и подлый, его давнее ранение двуногим подпитывало его постоянную ярость. Однако, при всей своей жестокости, Трехлапый защищал прайд от чужеземных саблезубых. Он также испытывал фанатичное отвращение к любому зверю, который приближался к священному логову для детенышей.
  
  Поляну заполнил новый звук: оглушительный рев. Саблезубы в тревоге посмотрели вверх, в то время как гиены бежали, поджав хвосты. В камышах двигалось существо, которое затмевало саблезубых. Существо снова взревело.
  
  Старый Трехлапый съежился, прижав уши к голове. Божественное создание, которое загнало их сюда, звучало сердито.
  
  Один за другим саблезубы ползли на животах к божественному созданию. Трехлапый колебался. Его взбесило, что божественное создание хотело, чтобы он оставил мясо. Неделю назад он сражался с божественным созданием и проиграл. Теперь он должен повиноваться, точно так же, как он подчинился приказу божественного создания покинуть логово детенышей и прийти сюда. Трехлапый, наконец, лег на живот и лизнул божественное создание в морду в знак покорности. Он терпел грубое рычание и удары по голове.
  
  Атакуйте двуногих сейчас, приказало божественное создание. Повинуйтесь.
  
  Трехлапый и его гордость поспешили прочь. Трехлапый осмелился оглянуться назад и увидел гиен, мчащихся к туше лошади. Ужасный гнев наполнил его, но он подчинился божественному созданию.
  
  Его искалеченная лапа вскоре запульсировала от боли. В сочетании с урчанием в животе он ощущал растущую враждебность к божественному созданию. Никогда, с тех пор как он стал лидером прайда, его не отгоняли от мяса. Это приводило его в замешательство и ярость.
  
  Прайд пересек ручей и направился на равнины. Запах двуногих, лошадей и гончих остался. В животе у Трехлапого заурчало, и мысль о гиенах, пирующих на его добыче, заставила его сердито покачать головой. Каждый раз, когда он опускал свою раненую лапу, ему хотелось остановиться и отдохнуть. Как раз в этот момент Трехлапый заметил далекую вспышку света. Он подумал, что это может быть двуногий и его блестящая шкура, отражающая солнце. Из его горла вырвался низкий рык. Вспышка пришла с той же стороны, что и логово тигрят.
  
  В кошачьем мозгу Трехлапого произошло странное и неточное состязание. Ужасающее божественное создание имело странное право требовать повиновения от прайда. И все же Трехлапый не собирался подчиняться чему-либо, кроме постоянного требования своего живота к мясу. Его искалеченная лапа снова запульсировала. Старый Трехлапый остановился и попытался заставить остальных повернуть на север. Прайд вместо этого последовал за Желтым Клыком, почувствовав от молодого самца, что божественному созданию нужно повиноваться. С отвращением Трехлапый тоже последовал за ними.
  
  Со временем прайд наткнулся на одинокий след колесницы. Трехлапый понюхал его. Двулапый направился к логову для детенышей. Он свирепо взревел и снова попытался повернуть прайд на север. Прайд снова последовал за Желтым Клыком.
  
  Сверкая глазами, Трехлапый напал на самца поменьше. Желтый Клык попытался подчиниться. Трехлапый укусил и расцарапал его. Желтый Клык, наконец, встревоженно зашипел, вскочил и потрусил на восток, изгнанный из прайда.
  
  С Трехлапым во главе прайд неохотно повернул на север. Трехлапый хотел найти одинокого двуногого и убить его, а также убить любого, кто приблизится к логову детенышей. И все же, что, если божественное создание вернулось...? Старый Трехлапый нервно оглянулся через плечо. Он ускорил шаг, чтобы покинуть эту странную и зловещую территорию.
  
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  Гигант
  
  
  Чемпион по имени Голиаф, родом из Гефа, вышел из лагеря филистимлян. Его рост превышал девять футов
  
  — 1 Царств 17:4
  
  
  Джоаш, Нестор и Эбер взобрались на небольшой гребень и трусцой спустились в высохшее русло реки. Они прошуршали по гладким камням, взобрались на берег и вошли в шумный лагерь облавы у одинокой березы. Колесницы и повозки для приготовления пищи стояли группами. Неподалеку паслись распряженные асварнские жеребцы, зубры и наполовину одомашненный длиннорогий скот. Орда мастеров фургонов, охотников, загонщиков, трубачей, конюхов и посыльных слонялась по лагерю, болтая и выполняя свою работу по дому.
  
  Колесничие в кольчугах сидели у костра, на котором кипятился чай. Они сидели под кожаным навесом, в тени от солнца. Каждый воин сидел прямо на циновке, скрестив ноги, положив свое копье справа от себя и меч рядом с ним. Херрек обернул пояс вокруг ножен своего меча. Серебряная пряжка имела форму львиной головы, клыки которой выполняли роль крепежных зажимов.
  
  На южном краю лагеря степные пони нервно переминались с ноги на ногу. Веревки, прикрепленные к их уздечкам, привязывали их к кольям. Их глаза были дикими. Из крупа одного коричневого жеребца хлынула кровь. Возможно, его ранил саблезубый.
  
  Джоаш поспешил выбрать колючки у собак Херрека. Он вытащил колючку из лапы и намазал ее вонючей мазью. Когда все собаки были вымыты, он взял кожаное ведро и налил в него воды. Огромные собаки толкали друг друга, лакая жидкость. Затем Джоаш подошел к Нестору, который был занят поением лошадей. Нестер дал ему мешок с мясом. Неся его, Джоаш отвел собак от лошадей, прежде чем нарезать и бросить им окровавленные куски. Когда собаки поели, он привязал двух вожаков к кольям, а остальным велел оставаться.
  
  Поскольку ни один воин не взял с собой соколов или орлов, чтобы присматривать за ними, Джоаш помог Нестору с лошадьми. Здесь были не все конюхи, и Нестор нуждался в помощи. Джоаш чистил лошадей щеткой и киркой копыта. Это были жеребцы асварна, более крупные и изящные, чем степные жеребцы.
  
  “Иоаш!”
  
  Он поднял глаза, зажав между колен лошадиное копыто. Сутулый мужчина со свисающими усами жестом пригласил его подойти поближе. Этим человеком был Генс, возница колесницы Херрека. Никто не мог пропустить худощавого Генса, одного из величайших возниц клана Теман.
  
  Джоаш отряхнул одежду, когда подбежал к кожаному навесу. Колесничие все еще сидели в кругу и пили чай. Херрек похлопал по земле рядом с собой.
  
  Джоаш занял свое место в кругу, осторожно принимая чашку. Это была маленькая керамическая чашка, но толстая, так что он мог держать ее, не обжигая пальцы. Когда от чая поднялся пар, Джоаш почувствовал его насыщенный аромат. Он подул на него, вызвав рябь, и пар поплыл от него.
  
  “Нестор сказал мне, что вы видели новый прайд саблезубых”, - сказал Херрек.
  
  “Да, господи”, - сказал Иоаш.
  
  “Я думал, ты сказал, что саблезубы, которых мы заметили сегодня, тоже были новым прайдом”, - сказал Генс. “Это не могли быть те же звери, которых видел Джоаш. Возможно ли, что есть два новых прайдов?”
  
  “Нет, это невозможно”, - сказал Карим. Он был косматым возничим с длинной бородой и своим мнением обо всем.
  
  Нахмурившись, Херрек потянул за шнурки своего кожаного наруча. “Может ли кто-нибудь сомневаться, что звери ведут себя странно? Подумайте, как они завели нас в засаду”.
  
  Джоаш оживился. Он не слышал об этом.
  
  “Ты не можешь поверить, что саблезубы спланировали это”, - сказал Карим, фыркнув.
  
  “Саблезубы устраивают засады”, - сказал Херрек. “Почему бы не устраивать засады на людей?”
  
  Карим рассмеялся. “Да, в качестве игры, но не на войне”.
  
  Херрек повернулся к Джоашу. “Как ты можешь быть уверен, что видел новый прайд?”
  
  Чай Джоаша остыл, поэтому он сделал глоток, обдумывая свои слова. “Я видел массивного саблезубого с искалеченной левой лапой. До сих пор...” Он замолчал, потому что все колесничие уставились на Херрека.
  
  “Искалеченная левая лапа?” Хрипло спросил Херрек.
  
  “Да, Повелитель. Старый Трехлапый, я называю его”.
  
  Смех сошел с бородатого лица Карима. “Этот саблезубый однажды чуть не убил тебя, Херрек. После всех этих лет он вернулся, чтобы попытаться снова?”
  
  “Это было более десяти лет назад”, - сказал Херрек, который побледнел.
  
  Прозвучала труба, указывая на приближающуюся колесницу. Облегчение затопило Джоаша, когда он взглянул вверх. Он вспомнил следы колесниц, ведущих на север. Он беспокоился об Арде. Конечно, это возвращалась Элидад, которая любила устраивать шоу.
  
  По своему обыкновению, возничие встали, хотя Херрек уставился в землю, возможно, в раздумьях. Колесница прибыла с юга, со стороны главного лагеря в бухте Хори.
  
  Иоаш нахмурился. Приближающийся возница носил отполированный бронзовый шлем, отполированный так, что он сиял как золотой. У него был красный гребень из конского волоса, который развевался на ветру. В середине гребня не хватало конского волоса, несомненно, там, где враг когда-то нанес удар и перерубил удерживающую прорезь. У Элидад не было такого шлема.
  
  Певица Ада ехала с водителем. Она была странной женщиной из далекого Посейдониса. На ней был синий плащ с желтыми узорами в виде морских звезд, раковин и морских цветов. Маленький лук и колчан, наполненный стрелами с оперением попугая, висели у нее за спиной. У нее была более темная кожа, чем у Джоаша, и глаза цвета полуночи.
  
  Ада закричала: “Меня послал лорд Урия. Нам нужна помощь. Саблезубы напали на стадо южан”.
  
  Это вызвало бурю комментариев среди воинов.
  
  Ада была красива, и у нее были короткие темные волосы, которые вились вокруг ее лица. Она была доверенным лицом лорда Урии, посвященным во многие его секреты. Стрелы из перьев попугая демонстрировали ее экзотическую натуру как ничто другое. Они были разноцветными, красными, зелеными, ярко-оранжевыми и одна с фиолетовыми перьями. Джоаш надеялся, что флетчер ощипывал ручных попугаев, а не убивал птиц с таким прекрасным оперением.
  
  “Два жеребца были убиты”, - сказала Ада, когда ее колесница остановилась. “Там, сзади, хаос”.
  
  Херрек стал суровым. “Хорошо, что ты тогда не послушал Элидад”.
  
  “Элидад?” - спросила она.
  
  “Я отправил его на юг с сообщением”, - сказал Херрек.
  
  “Элидад никогда не разговаривала с нами”.
  
  “Его перехватили саблезубы?” Встревоженно спросил Херрек. “Быстро, мы должны—”
  
  “Повелитель”, - сказал Джоаш, дергая Херрека за плащ. “Нестор и я видели следы колесниц, ведущих на север”.
  
  Прежде чем Херрек смог отреагировать, маленькая певица сошла с колесницы перед ним. “Расскажи мне точно, что ты видел”.
  
  Джоаш покраснел. Певица никогда раньше с ним не разговаривала, и он нашел ее экзотически красивой. Ее глаза—
  
  “Говори”, - сказал Херрек, подталкивая его локтем.
  
  Джоаш, запинаясь, описывал то, что он видел, включая гигантский скелет.
  
  “Зачем Элидад отправляться глубже вглубь материка?” - спросил Херрек. “В этом мало смысла”.
  
  “Это Земля гигантов”, - сказала Ада. “Ее древнее название - Степи Крагехула. Здесь тайны опасны. Вдобавок к странному поведению саблезубых, мы должны поспешить обратно к лорду Урии ”.
  
  Через мгновение Херрек кивнул. “Готовьте колесницы. Мы направляемся в бухту Хори”.
  
  Конюхи и погонщики помчались запрягать упряжки. Джоаш подбежал к собакам, спуская вожаков. Хозяева фургонов направились к своим повозкам, слуги и охотники побежали к захваченным жеребцам.
  
  Когда Джоаш выпустил последнего, собаки начали лаять, их шерсть встала дыбом, когда они уставились на высохшее русло реки.
  
  “Что они чувствуют?” Херрек закричал на Джоаша.
  
  Джоаш стоял среди собак, подальше от остальных и ближе всего к руслу реки. “Я пойду посмотрю”, - крикнул он.
  
  “Подожди, я пойду с тобой”, - сказал Нестор, вытаскивая свой меч и бросаясь на помощь.
  
  Собаки осмелели в компании вооруженного грума и залаяли громче, чем раньше. Возможно, уязвленный этим, спрятавшийся саблезубый зарычал от ненависти. Огромный зверь выбрался из русла реки и бросился на Нестора.
  
  Джоаш выхватил свое копье с того места, где он лежал на земле. Кровь текла из недавних ран на боках саблезубого, а похожие на саблю клыки зверя были странного желтого цвета. Джоаш метнул свой снаряд и промахнулся. Он выхватил свой кинжал и замер, когда саблезубый снова зарычал. Собаки отпрыгнули с пути саблезубого, оставив Нестору открытую дорогу. Конюх выкрикнул боевой клич теманцев и яростно замахнулся. С таким же успехом он мог бы размахивать палкой. Массивный саблезубый удар заставил меч вращаться. Затем его когти разорвали плоть, когда зверь прижал Нестора спиной к земле.
  
  Ужас заставил Джоаша оцепенеть. Он моргнул раз, другой, а затем заставил себя поднять руку. Он подошел к зверю со своим маленьким кинжалом. Стрела с оперением попугая просвистела мимо него и вонзилась в бок саблезубого.
  
  Собираясь укусить Нестора за голову, зверь яростно зарычал и вскинул голову.
  
  Собаки оправились от удивления. Хэрн и другие окружили саблезубого, нападая, кусая, выскакивая и танцуя вокруг зверя, когда они дико лаяли. Зверь взмахнул лапами и сбил собаку с ног. Храбрый Харн подскочил с другой стороны и вонзил зубы в серую шкуру. Саблезубый в ярости развернулся и нанес удар. Харн со стоном упал на спину, из его бока хлестала кровь.
  
  Теперь появился Херрек. Он проревел свой боевой клич и метнул копье. Зверь осел, и в него вонзилась еще одна стрела с оперением попугая. Херрек промчался мимо Джоаша и вонзил свой меч. Саблезубый зарычал и попытался ударить воина. Затем другие метнули копья, и саблезубый умер.
  
  Обезумев от страха за своего друга, Джоаш помог воинам вытащить Нестора из-под зверя. Невероятно, Нестор дышал, но сквозь разорванную плоть торчала белая бедренная кость, и у него, должно быть, было несколько треснутых или сломанных ребер. Ада опустилась на колени рядом с ним. Как и многие певцы, она владела искусством исцеления. Она вставила кость на место и использовала ножны от длинного кинжала в качестве шины, обмотав их шнуром. Нестор со стоном проснулся. Затем он стиснул зубы и промолчал.
  
  Колесницы с грохотом въехали в русло реки и вышли за его пределы. Воины бродили по окрестностям, но больше не видели крупных зверей.
  
  Видя, что Нестор выживет, Джоаш в ужасе повернулся к Харну. Огромный пес рыжевато-коричневого цвета тяжело дышал на земле, его открытый бок был разорван и окровавлен. Лорд Урия отдал Джоашу четкие приказы о том, что Харн не должен сражаться с саблезубыми. Теперь Харн умрет, потому что приказ был нарушен.
  
  Тем временем хозяева фургонов умоляли возниц сопроводить их обратно в лагерь. “Новые жеребцы”, - причитал главный хозяин фургонов. “Вы не можете позволить себе потерять новых жеребцов”.
  
  “Саблезубы, которых мы видели ранее, несомненно, ушли на юг”, - сказал Херрек.
  
  “Нет! Саблезубы здесь”, - крикнул главный мастер фургонов.
  
  “Это был молодой самец”, - сказала Ада.
  
  Главный мастер фургонов непонимающе уставился на нее.
  
  “Осмотрите раны зверя”, - сказала Ада. “Недавно на него напал другой саблезубый. Этот действовал в одиночку, без прайда”.
  
  “Безумие!” - закричал главный начальник повозок. Он повернулся к Херреку. “Проводи нас обратно в лагерь”.
  
  “Поторопитесь там”, - крикнул Херрек. “Я не подведу тех, кто нуждается в моей помощи против саблезубых”. Он резко кивнул. Генс щелкнул поводьями, и колесница понеслась на юг.
  
  Главный начальник фургонов в панике отдавал приказы своим двоюродным братьям из холдинга Хавила. Другие носились вокруг, вытаскивая колья. Другие опускали навес или затаскивали в фургоны тяжелые бурдюки с водой.
  
  Джоаш едва ли замечал что-либо из этого. Он был измучен горем и боялся объяснять ранение Харна лорду Урии. Он тщательно смыл кровь, осмотрел сломанные ребра и уродливые лоскуты разорванной кожи. Глаза Харна остекленели, а дыхание стало неглубоким. Только быстрые действия могли спасти его. Сначала, сделав ровный вдох, Джоаш прижал ребра друг к другу и с помощью иглы и кетгутовой нити (иногда он чинил одежду Херрека) сшил кожу вместе. Харн едва заскулил, слишком потрясенный, чтобы почувствовать эту новую боль. Наложив повязку, Джоаш вытер глаза, встал и размял затекшую спину. Он удивленно огляделся. Повозки уже катили по равнине.
  
  “Подождите меня”, - крикнул Джоаш.
  
  Это было слишком далеко, чтобы они могли услышать. За фургонами более быстрые колесницы взбивали пыль.
  
  Джоаш хотел броситься за ними. Харн заскулил и забил хвостом по земле. Джоаш закусил губу. Он боялся оставаться один здесь, в Стране Гигантов, но он погладил Харна по шее и прошептал ободряющие слова.
  
  Над головой кружил стервятник, показывая Джоашу, что хищные существа уже начали собираться. Со временем появятся шакалы, гиены и, возможно, еще больше саблезубых.
  
  Джоаш поспешил в покинутый лагерь. В панике остальные сильно отстали. Он вытащил два шеста, положил их рядом и разрезал пустые бурдюки из-под воды, чтобы сделать грубую сеть между шестами. Он осторожно натянул Харна на сетку и привязал его на место. Гиена откуда-то издалека издала свой странный крик. Джоаш изучал высокое, колышущееся поле, его ближайший пункт назначения. За большими стеблями виднелись пурпурные цветы, а затем линия колючих кустарников.
  
  Его ноги налились свинцом. Ему следовало оставить одну из других собак и впрячь ее в свою наспех сколоченную повозку. Теперь ему пришлось бы быть вьючным животным.
  
  “Ты готов, мальчик?”
  
  Харн тяжело дышал, его язык свесился изо рта.
  
  Затаившаяся гиена снова закричала. Джоаш взглянул на свое копье, вспоминая, как метко он метал, когда был напуган. Он изучил копье, застрявшее в туше ближайшего саблезуба. Хотя бегун часто подбирал копья, которые не попадали в цель, он прикасался к такому оружию только с предварительного разрешения воина. Это семифутовое боевое оружие принадлежало Херреку. Не-воину было запрещено прикасаться к нему. Тщеславный по поводу своего оружия, Херрек мог расценить такое действие как оскорбление.
  
  Гиена завизжала громче.
  
  Джоаш вырвал тяжелое копье из туши. Жужжали мухи, и распространялся медный запах. Джоаш стер кровь и прикрепил копье к волокуше.
  
  Вдалеке повозки с едой и захваченные пони опустились ниже обрыва местности. Колесницы уже исчезли. Джоаш поплевал на руки и согнул ноги, хватаясь за концы шестов. Харн был тяжелым, но Джоаш начал тащить волокушу.
  
  Его руки быстро болели, из-за чего хватка ослабевала. Перетаскивание тяжелой собаки также напрягало его уставшие ноги. Джоаш терпел. Выживание Харна зависело от того, доберется ли он до Зиллита. Через некоторое время он миновал поле высоких стеблей. В четверти мили от него гиены трусили параллельно ему. Одна остановилась и уставилась. Джоаш проигнорировал это. Гиена ткнулась носом в своих товарищей. Все они остановились. Наконец, они побежали в его сторону. Желудок Джоаша сжался. Он боялся этого. Опустив волокушу, Джоаш соскользнул в ближайшее русло реки. Через несколько мгновений он снова стоял рядом с Харном с гладкими камнями в сумке. Джоаш начал разматывать перевязь из львиной шкуры, которую он носил вокруг талии.
  
  Он научился основам пращи у раба-шурита. Херрек захватил шурита во время набега на страну Масса, одно из самых отсталых племен Шура. Масса сражались с помощью пращей, у некоторых были три разных отрезка кожи и четыре вида метательных снарядов. Джоаш знал об огненных шарах из горящей смолы и тяжелых свинцовых шарах, которые могли пробивать щиты одним ударом. Джоаш никогда не практиковался в метании пращи на виду у элонитских воинов, которые наверняка высмеяли бы его за использование массового оружия.
  
  Джоаш положил камень в мешочек, крутанул пращу над головой и выпустил. Камень поднял пыль перед гиенами. Звери остановились и зарычали в своей странной манере. Вскоре они снова подбежали к нему рысцой.
  
  Там, на Илоне, гиены были меньше и трусливее. Здесь они были огромными, как и все остальное. Джоаш проигнорировал скручивание в животе и, стиснув зубы, крутанул пращу. Гиены тявкнули, когда их рысь перешла в галоп.
  
  На этот раз камень попал гиене в голову. Она осела, дернулась, затем встала и, пошатываясь, пошла прочь. Остальные уставились на нее. Раб Массы мог бы сразить гиену с такого расстояния, но у Джоаша еще не хватило сноровки. Тем не менее, с возросшей уверенностью он поразил другую гиену, на этот раз в бок. Гиена закричала и бросилась бежать. Остальные, наблюдая, как Джоаш вкладывает четвертый камень в свою пращу, развернулись и бросились прочь.
  
  Джоаш поднял волокушу позже и обнаружил, что испуг истощил его силы. Он заставил себя направиться к ближайшим колючим кустам. С каждым шагом волокуша становилась тяжелее. “Колючие кусты”, - сказал он себе. Прежде чем остановиться, он должен был добраться до них.
  
  Тогда Джоаш увидел ужасное зрелище. Саблезубый перепрыгнул высохшее русло реки. Массивный зверь был все еще далеко. Когда саблезубый взобрался на берег, высокие стебли скрыли Джоаша из виду. Когда первый зверь исчез, другой саблезубый перепрыгнул русло реки. Это было так, как если бы они пересекались один за другим, чтобы уменьшить свои шансы быть замеченными. Когда третий саблезубый повторил представление, Джоаш понял, что Страна Гигантов наконец-то оправдывает свою зловещую репутацию.
  
  Джоаш наклонил голову и потащил волокушу быстрее. Его легкие горели, и он не чувствовал своих пальцев. Скрежет дерева о землю звучал громко, и каждый раз, когда концы дерева ударялись о камень, он вздрагивал. Наконец, Джоаш добрался до колючих кустов. Он осторожно подтолкнул спящую лошадь под колючки. При этом он дважды порезал себе рубашку и руки, из которых потекла кровь. Джоаш высосал кровь с шипов, чтобы убрать запах из воздуха. Затем он втиснулся рядом с Харном и опустил перед ними срезанные ветки, забаррикадировав их.
  
  Джоаш наблюдал за происходящим сквозь колючки. Через некоторое время мимо прокрался огромный саблезубый. Этот зверь казался еще крупнее, если смотреть на него, лежа на земле. Вскоре мимо прошмыгнули второй, третий и четвертый саблезубые. Из осторожности Джоаш подождал продолжения.
  
  Лежа, ничком, наконец отдохнув, его веки становились все тяжелее и тяжелее. Несмотря на испуг, шипы давали ему чувство безопасности. Когда пятый саблезубый прошел мимо, Джоаш исчез.
  
  
  * * *
  
  
  Пронзительный крик заставил Джоаша дернуться вверх. Шип вонзился ему в шею. Он выругался и проснулся быстрее. Его глаза расширились, когда он увидел, что солнце село и на ночном небе взошла луна. Все стало намного опаснее.
  
  Джоаш прислушался, но не услышал поблизости никаких животных. Он взглянул на Хэрна. Пес прерывисто дышал. Джоаш вывернулся, выпил воды, поел вяленого мяса оленя и вытащил Харна. Его переполняло чувство вины. Другие подумали бы, что он заблудился, и стали бы искать его. Джоаш поплевал на руки, поднял шесты, морщась, и потащил Харна.
  
  Полная луна бросала серебристый отблеск на пейзаж. Степи казались заколдованными и жуткими. Жарко больше не было, вместо этого было освежающе прохладно. Ветерок колыхал серебристую траву, как волны. Гигантские страусиные орны издавали свои охотничьи кличи, заставляя Джоаша чувствовать себя незащищенным. Если—
  
  Он остановился и уставился на отпечаток ноги. В лунном свете он не мог его не заметить. Джоаш опустил волокушу, огляделся и поставил свою ногу на отпечаток. Его след казался карликовым. Несмотря на человеческую форму, это был явно след великана.
  
  Джоаш побледнел. Сначала саблезубы напали на два лагеря, теперь гиганты были рядом. Если гигант заметит его—
  
  Джоаш покачал головой. Люди в лагере должны понять, что гигант, возможно, знал о них. Казалось маловероятным, что гигант мог находиться так близко к бухте Хори, никого не заметив. Джоаш подобрал свой конец волокуши и потащил Харна быстрее.
  
  Перед ним появился странный свет. Это было похоже на свет фонаря, но было слишком высоко, если только кто-то не повесил фонарь на конец длинного шеста.
  
  Джоаш застонал. За светом он увидел лицо, огромное бородатое лицо — лицо великана. Позвякивая тяжелой кольчугой, великан шагнул к нему. Гигант носил бронзовую пряжку на поясе и был в два раза выше Херрека. Несмотря на то, что великан был очень широкоплеч, у него было изможденное лицо, а глаза ввалились, как будто он пережил ужасные времена.
  
  Джоаш знал, что гиганты были нефилимами, детьми Перворожденных, которые, в свою очередь, были детьми бене элохим . Весь старый страх, который он испытывал в Шамгаре, а позже с Балаком, вернулся. Гигант возвышался над ним и держал чудовищный топор с лезвием размером с якорь. Гигант не выглядел дружелюбным, скорее как закаленный ветеран войны. Глаза, казалось, были полны мрачного знания. Гиганты жили дольше, чем даже самые долгоживущие патриархи.
  
  “Вы пережили саблезубых”, - прогрохотал гигант, подходя ближе. У него был невероятно глубокий голос.
  
  “Д-да, великий господин”, - заикаясь, пробормотал Джоаш. У него подкосились колени.
  
  Он продолжал смотреть на этот топор. Даже в лунном свете железо топора казалось… неестественным —сверхъестественным. Он был черным и изящно изогнут, как спина льва, готовящегося к убийству. От топора исходила угроза, подобная яду, капающему с клыка гадюки. Это было двойное лезвие, лезвие на каждом конце длиной от колена человека до его лодыжки. Джоаш мог представить себе гиганта в битве, широко расставленного, ревущего, со свистом размахивающего топором с длинной рукоятью, черное железо сметает трех или четырех воинов одновременно, как коса, рубящая спелое зерно. С таким оружием гигант казался непобедимым, олицетворял ужас войны.
  
  Гигант опустил фонарь, чтобы лучше осветить Джоаша. “Ты тащишь раненую собаку”, - сказал гигант, как будто удивленный.
  
  “Я - я верю, великий господин”. Джоаш хотел убежать, но ноги не слушались.
  
  “Ты сам не ранен?”
  
  “Нет, великий господин”, - сказал Джоаш.
  
  “Как тебя зовут?” - спросил гигант со злостью в голосе.
  
  Джоаш несколько раз шевельнул губами, прежде чем произнести: “Джоаш, великий господин”.
  
  “Вы принадлежите к тому лагерю?”
  
  “Я верю, великий господин”.
  
  Затравленные, знающие глаза гиганта сузились. “Какова ваша должность?”
  
  Болезненный страх охватил Джоаша. Гигант хотел ему зла. Он хотел зла лагерю. Дрожа, Джоаш опустил Харна на землю и присел на корточки рядом с ним. Он использовал свое тело, чтобы заслониться от вида копья.
  
  “Ответь мне, человечий отпрыск”.
  
  Джоаш зажмурился, чувствуя, что ему трудно дышать. Он был близок к смерти. Ибо как можно убежать или одолеть гиганта? Мольба о пощаде не поколебала бы того, у кого такие глаза. Умереть с честью, с оружием в руках, смело встретить врага лицом к лицу - к таким вещам стремился воин.
  
  “Не пресмыкайтесь передо мной”, - сказал гигант. “Встаньте и ответьте мне”.
  
  В оцепенении, но полный решимости, Джоаш развязал узлы и поднял копье.
  
  Фонарь задребезжал, когда великан поставил его на землю. “Что ты делаешь?”
  
  У Джоаша были потные ладони, и он не чувствовал свой желудок.
  
  “Я сказал—”
  
  Джоаш развернулся и вслепую бросился в атаку.
  
  Гигант крякнул от удивления. Затем он шлепнул Джоаша тыльной стороной ладони.
  
  Иоаш рухнул на землю, из него вышибло дух. Копье было вырвано у него из рук, а острие глубоко вонзилось в землю. Иоаша подняли на ноги. Он покачивался, у него было нечеткое зрение, и он не мог дышать, потому что его легкие заперлись. Наконец, он втянул воздух, и его зрение прояснилось. Гигант сел перед ним, скрестив ноги.
  
  “Сидеть”, - приказал гигант.
  
  Джоаш утонул.
  
  “Почему вы только что напали на меня?”
  
  Охваченный ужасом, Джоаш все еще осмеливался смотреть гиганту в глаза. “Потому что ты собираешься убить меня”, - прошептал он.
  
  Великан хмыкнул. “Ты тащил собаку обратно в лагерь?”
  
  Джоаш кивнул, не в силах говорить дальше.
  
  “Как он был ранен?”
  
  Джоаш пошевелил губами и, наконец, сказал: “Клянусь саблезубым”.
  
  “Что-то сильно не так”, - пробормотал гигант. “Расскажи мне, что случилось”.
  
  Новый страх охватил Джоаша. Как нефилимы, дети Перворожденных, гиганты, как говорили, обладали проклятым даром. Каждый дар был особенным, каждый уникальным. Каждый дар был магической способностью. Некоторые превращали воду в вино или заставляли металл белеть от жара. Другие бежали, не уставая. Некоторые заглядывали в будущее.
  
  “Послушай меня внимательно, человечий отпрыск”, - сказал великан. “Я отдам тебе твою жизнь, если ты расскажешь мне истории, которые я желаю”.
  
  “М- Моя жизнь?” Джоаш запнулся.
  
  Гигант сделал пренебрежительный жест. “Что такое одна жизнь, и жизнь молодого человека? Кроме того, малыш, ты действовал храбро. Ты не помчался обратно в свой лагерь, поджав хвост. Нет, ты соорудил волокушу и потащил за собой свою раненую собаку. Я восхищаюсь такой преданностью. Затем, столкнувшись с гигантом, вы были достаточно хитры, чтобы тайно выхватить свое оружие, и достаточно смелы, чтобы напасть, даже если результатом была бы смерть.”
  
  “Мы говорим с миром?” Спросил Джоаш, как громом пораженный.
  
  “Да, сегодня ночью великан и человечек говорят в мире. У тебя есть слово Мимира”.
  
  Облегчение охватило Джоаша, и от этого у него закружилась голова. Он рассмеялся. Затем он посмотрел на гиганта. Мимир лукаво улыбнулся.
  
  Это снова напугало Джоаша. Он яростно размышлял. Он знал, что лучший способ воздействовать на воинов - через их тщеславие. Конечно, гиганты ничем не отличались. Джоаш собрался с духом и сказал: “Я слышал, что слово гиганта стоит больше, чем золото, драгоценные камни или кафторитовая сталь”.
  
  Мимир фыркнул. “Скажи мне, человечий отпрыск, как случилось, что твоя собака была ранена?”
  
  Джоаш рассказал ему о битве с саблезубым.
  
  Мимир изучал звезды. Наконец, он спросил: “Что случилось с другими саблезубыми?”
  
  “Сэр?”
  
  “Не лги, человечий отпрыск. А как насчет других саблезубых?”
  
  “Других не было, по крайней мере, не в лагере облавы”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  Джоаш рассказал Мимиру о саблезубых, от которых он прятался в колючих кустах.
  
  Мимир подергал себя за косматую бороду. “Ты лжешь”, - зловеще сказал он. “Где были другие саблезубы, те, кто напал с убитым молодым мужчиной?”
  
  “Я не лгу”, - сказал Джоаш. “С молодым мужчиной не было других”.
  
  Мимир изучал Джоаша со свирепой пристальностью. “Нет, - сказал он, - ты не лжешь. Тогда... тогда почему твои колесничие умчались прочь?”
  
  “Чтобы отогнать саблезубых, которые напали на южное стадо”, - сказал Джоаш.
  
  Мимир выругался себе под нос, но из-за того, что он был таким огромным, а его голос таким глубоким, Джоаш услышал некоторые ругательства. Они были мерзкими. Джоаш также услышал: “Что-то пошло не так”.
  
  “Могу я идти, великий господин?”
  
  Мимир изучал звезды, заставив Джоаша снова испугаться. Ему не понравились странные манеры гиганта.
  
  “Я должен войти в ваш лагерь и убить там всех”, - медленно произнес Мимир.
  
  “Вы действительно могущественны, сэр. И я знаю, что люди говорят о великанах; что они отваживаются на любое деяние. Но зачем беспокоиться о лагере? Мы все равно уйдем”.
  
  “Да, после разграбления стад”. Мимир рассмеялся, как показалось, почти над собой. “Сегодня ночью между нами мир. И какую славу я приобрел бы, убив такого комара, как ты?” Улыбка сползла с лица Мимира, когда он наклонился вперед и положил руки на Джоаша.
  
  Охваченный ужасом, Джоаш извивался.
  
  “Не шевелись”, - предупредил Мимир, усиливая хватку.
  
  У Мимира были огромные мозолистые руки. Они были странно теплыми и сжимали плечи Джоаша с непобедимой силой. Глаза Мимира закатились.
  
  Страх наполнил Джоаша. Было ли это заклинанием?
  
  Мимир отпустил его и удивленно уставился на него. Затем великан вытер лоб и подергал себя за бороду. “Скажи мне, человечий отпрыск, ты жаждешь приключений?”
  
  Джоаш пожал плечами, не решаясь заговорить.
  
  “Вы бы присоединились ко мне, если бы я попросил?” Сказал Мимир.
  
  “Великий господин”, - сказал Джоаш, - “почему ты хочешь, чтобы такой дурак, как я, присоединился к тебе?”
  
  “Дурак это, что ли?”
  
  “Да, великий господин”.
  
  Хитрая улыбка вернулась. Мимир кивнул. “Сегодня ночью я дарую тебе мир, человечий отпрыск. Но остерегайся снова попадаться мне на пути”.
  
  “Я разозлил тебя?”
  
  Мимир поднялся, поднял свой топор, повесил его на плечо, а затем взял свой фонарь. “Разозлил меня? Нет, человечий отпрыск. Я всего лишь использовал свой дар против тебя. Это многое открыло. Он фыркнул. “Поприветствуй от меня эту старую крысу, лорда Урию. Скажи ему, что Мимир Мудрый не забыл его”.
  
  Джоаш кивнул, едва осмеливаясь поверить, что гигант позволит ему уйти.
  
  Мимир покачал головой и что-то пробормотал, но на этот раз он говорил достаточно тихо, чтобы Джоаш не мог расслышать слов. Мимир зашагал прочь и вскоре растворился в ночи.
  
  Джоаш подобрал шесты. Пришло время предупредить лагерь.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  Господь Урия
  
  
  В общей сложности Мафусаил прожил 969 лет, а затем он умер.
  
  — Бытие 5:27
  
  
  “...Джоаш”, - прошептал мужчина.
  
  Джоаш бормотал во сне.
  
  “Джоаш, вставай”.
  
  Джоаш открыл затуманенные глаза. Он увидел Херрека с лампой в руке.
  
  Несколько часов назад Джоаш прибыл в приморский лагерь, древнюю груду камней. Он рассказал Херреку свою историю, видел, как Харна отвели в дерновый дом Зиллит, быстро добрался, пошатываясь, до Казарм воинов и уснул.
  
  “Что случилось?” Спросил Джоаш.
  
  “Лорд Урия желает поговорить с вами”, - сказал Херрек.
  
  Джоаш встал, быстро завязывая шнурки на сандалиях. В Казармах Воинов больше никого не было. Огонь в очаге представлял собой всего лишь горку тлеющих углей. Снаружи, в зените луны, Джоаш увидел, что ему удалось поспать два часа. Это было самое сонное время ночи, идеальный момент для нападающего, чтобы сделать свой ход. Он задавался вопросом, действительно ли Мимир попытается напасть на лагерь в одиночку. Он мог бы. В конце концов, он был гигантом.
  
  “Элидад вернулась?” Спросил Джоаш.
  
  “Нет”. Херрек кивнул стражнику у двери лорда Урии. Джоаш наклонил голову, спустился по лестнице и погрузился в пахнущий землей полумрак. Кожаные занавески отделяли маленький дерновый домик. За самой дальней занавеской края кожи светились красным. Херрек прочистил горло.
  
  “Войдите”, - произнес глубокий голос из-за занавеса.
  
  Джоаш сглотнул и последовал за Херреком в спальню лорда Юрайи. Она была маленькой, с кроватью на деревянном каркасе, двумя красиво вырезанными морскими сундуками и столом с мерцающей свечой. В комнате пахло маслом для точильных камней и элем, а у ног лорда Урии свернулась белоносая охотничья собака. Лорд Урия сидел в деревянном кресле. Он был крупным мужчиной, хотя и не таким высоким или широкоплечим, как Херрек. У него были голубые глаза и коротко подстриженная белая борода. Его кожа была жесткой, но лишь слегка морщинистой, и он постоянно кутался в белый плащ. В бронзовой жаровне перед ним тлели угли. Хотя лорд Урия был стар, немногим более пятисот лет, он происходил из самой долгоживущей линии людей. Как это было в начале в Саду, так это все еще было с определенными родословными.
  
  Не поднимая глаз, лорд Урия торжественно кивнул и отхлебнул эля из своего золотого рога.
  
  Херрек сидел в единственном в комнате кресле без подлокотников. Джоаш сидел, скрестив ноги, на коврике, рядом со спящей собакой.
  
  “Мне не по себе”, - сказал Лорд Урия. Он воспользовался палкой и поворошил угли в своей жаровне. “Я размышляю о путях Элохима”.
  
  У лорда Юрайи были большие руки, руки воина, словно созданные для владения оружием. У него были длинные, толстые пальцы, как у Херрека. Правая рука была влажной от погружения рога в пивной чан. Безымянный палец отсутствовал от второго сустава вверх. На среднем пальце было большое латунное кольцо с выгравированной головой Кругообразного сокола — тотемом лорда Урии.
  
  Джоаш не был уверен, но по покрасневшим глазам лорда Урии и тому, как он склонил голову набок, он почти подумал, что патриарх пьян. Конечно, этого не могло быть. Не то чтобы лорд Урия был выше эля, но сейчас он казался таким серьезным, так стремился найти руководство Элохима.
  
  “Степные жеребцы были потеряны”, - медленно произнес лорд Урия. “Это были ценные жеребцы, достаточно молодые, чтобы их можно было приучить к упряжи. Мы не можем позволить себе такие потери, потому что скоро корабли доставят нас домой ”.
  
  Херрек кивнул, но почтительно промолчал.
  
  Джоаш понимал, почему потери жеребцов были такими горькими. Диких степных пони было трудно приучить к упряжи. Большинство из них никогда не могли этого сделать, вместо этого становясь племенным скотом. Лишь немногих можно было должным образом сломить, обычно самых молодых. Они могли научиться управлять колесницей и следовать инструкциям возницы. Среди диких степных пони кобылы учились лучше, чем жеребцы. Но ни один воин не стал бы запрягать кобыл в свою боевую повозку, потому что все остальные воины использовали жеребцов. Кобылы шарахались бы от разъяренных в битве жеребцов. Поэтому для особых нужд лорда Юрайи молодые жеребцы были ценной добычей. Достаточно молодые, чтобы их можно было тренировать, но достаточно взрослые, чтобы вступить в бой через несколько месяцев.
  
  “Пей”, - сказал лорд Урия Херреку, протягивая ему рог.
  
  Херрек сделал глоток, а затем вернул золотой рог своему прапрадедушке.
  
  “Ты скорее потягиваешь, чем глотаешь, воин. Почему?”
  
  “Скоро я должен буду отправиться на поиски Элидад, как мы и договаривались”.
  
  Лорд Юрайя глубокомысленно кивнул, его затуманенные глаза были прикованы к Херреку. “И я сглатываю, потому что Элидад направилась на север, и там видели великана”. Голова Патриарха резко дернулась, и он уставился на Джоаша.
  
  Джоаш пытался выглядеть послушным, глядя на собаку.
  
  “Посмотри на меня, бегун”.
  
  Джоаш сделал. Патриарх измерил его. Джоаш отвел взгляд от этих затуманенных, но кажущихся мудрыми глаз.
  
  “Какой долг я возложил на тебя сегодня, бегун?”
  
  Джоаш попытался сглотнуть, но в его горле было слишком сухо. “Чтобы убедиться, что Харну не причинят вреда, господин”.
  
  “Или инструкции на этот счет, да?”
  
  “Да, господь”.
  
  “Но Харн сражался с саблезубым”.
  
  Джоаш опустил голову.
  
  “Тебе следовало взять его на поводок?” Серьезно спросил лорд Юрайя.
  
  Иоаш нахмурился. “Я полагаю, что так, Господин”.
  
  “Но саблезубый застал тебя врасплох. Тем не менее, ты мог схватить Харна за шиворот. Почему ты не смог сделать даже этого?”
  
  “Я был недостаточно быстр, Господь. Я должен был понять, когда появился саблезубый… Тогда я потерпел неудачу, господь. Мне следовало тогда схватить Харна за шиворот ”.
  
  “Как бы тогда вы защитили себя?”
  
  “Я бы справился, господин”.
  
  “Не лги мне”.
  
  “Прости меня, Господи”, - прошептал Джоаш.
  
  Лорд Урия кивнул. “Скажи мне правду сейчас. Как бы ты защитил себя?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “И я тоже”, - сказал лорд Юрайя, как будто это закрывало вопрос. “Итак, сегодня вечером ты разговаривал с гигантом. Расскажи мне, что произошло”.
  
  Иоаш ждал этого. Осторожно, стараясь пересказать каждое слово так, как оно было произнесено, он рассказал лорду Урии о Мимире. Когда Джоаш закончил, лорд Урия задумчиво поворошил тлеющие угли.
  
  “Я поступил неправильно, сказав то, что я сделал?” Спросил Джоаш.
  
  “Кто может знать? Мимир мог убить тебя в любой момент, но ты очаровал его. Я удивлен этим”.
  
  “Господь?” Джоаш осмелился спросить.
  
  Лорд Урия кивнул, чтобы он говорил.
  
  “Мимир говорил так, как будто знал тебя”.
  
  “Мы встречались раньше. Тогда я был молод, ненамного старше тебя сейчас”.
  
  “Мимир действительно нападет на лагерь?” Спросил Херрек.
  
  Лорд Урия, казалось, не слышал вопроса. Он отхлебнул эля и тихо сказал: “Джоаш очаровал его. Мимир применил к нему свой дар и был готов похитить Джоаша из-за того, что он увидел ”.
  
  “Что он сделал со мной?” Спросил Джоаш, уверенный, что на него было наложено заклятие.
  
  “Он обыскал тебя. Он оценил твой характер. То, что он увидел, впечатлило и обеспокоило его”.
  
  “Откуда ты можешь это знать?” - С благоговением спросил Джоаш.
  
  “Я знаю, потому что я знаю гигантов. Я знаю, потому что я знаю, в чем заключается дар Мимира. Он видит дух человека, если хочет. Он видит высоту мужского пламени, его страсти, его отваги. Я думаю, он хотел сделать тебя своим телохранителем ”.
  
  “Н-но почему он хотел бы сделать это, господь?”
  
  “Я не уверен. Однако он верит, что ваши пути снова пересекутся”.
  
  “Я не понимаю”, - сказал Джоаш.
  
  “Мимир, несомненно, замышляет зло, и он знает, что Элохим поднимает чемпионов, чтобы сорвать планы нефилимов”.
  
  Херрек сел. Много лет он добровольно участвовал в заданиях лорда Юрайи. Он знал обычаи своего пра-пра-деда.
  
  “Что показал тебе Элохим?” Спросил Херрек.
  
  “Это не ваше дело задавать мне вопросы”, - сказал лорд Урия.
  
  “Прости меня, Господи”, - сказал Херрек, но в его голосе не было раскаяния.
  
  “Мать-защитница”, - позвал лорд Урия.
  
  Занавес сдвинулся, и в комнату вошла Зиллит. На ней были шаль и черная мантия. Херрек встал, поклонился и сел на ковер рядом с Джоашем. Зиллит сидела в кресле. У нее было морщинистое лицо с острыми скулами и большими глазами лани. Когда-то она, должно быть, была красавицей. Теперь у нее были осанка и присутствие. В ее темных глазах было что-то устрашающе грозное, ощущение силы для ее друзей и коварной опасности для ее врагов.
  
  “Мимир видел пламя Иоаша”, - сказал лорд Урия своей сестре.
  
  “Мимир Мудрый?” - спросила Зиллит.
  
  Лорд Юрайя отбросил свой плащ и встал. Может быть, он и не был таким большим, как Херрек, но он все еще был воином, которого стоило бояться. Возможно, мудрые боялись бы его больше, потому что долгая жизнь научила лорда Урию необычным навыкам. “Будет ли собака жить?”
  
  “Может быть”, - сказала Зиллит.
  
  Лорд Урия рассмеялся. Это был неприятный звук. “Я хочу вознаградить тебя, Джоаш”.
  
  “Господь?”
  
  “Встань”.
  
  Джоаш вскочил на ноги.
  
  “Вы рисковали своей жизнью, чтобы подчиниться моему приказу. Я был бы действительно глупым Патриархом, если бы не признавал такую доблесть. Затем вы нашли великана Мимира и поговорили с ним. И даже более того, ты позволил Мимиру, так называемому Мудрому, оценить твой характер и признать тебя превосходящим. Ты великолепно выступил этой ночью, Иоаш, Гонец на Колеснице. Я очень доволен ”.
  
  Джоаш вспыхнул от гордости.
  
  “Херрек сказал мне, что ты вытащил его копье из трупа саблезубого”.
  
  “Да, Господь”.
  
  “Тебе понадобилось оружие, да?”
  
  “Да, Господь”.
  
  “Тебе нужно было оружие воина, не так ли?”
  
  Джоаш кивнул.
  
  “Вы рисковали своей жизнью, чтобы подчиниться моему приказу, а затем вы поняли, что из-за вашей смелости вам нужно настоящее оружие. Такое оружие было перед вами, и вы взяли его. Это правда?”
  
  “Да, господь”, - сказал Иоаш, гадая, что должно было произойти.
  
  Лорд Урия повернулся к своему пра-пра-внуку. “Он оскорбил тебя, забрав твое оружие у зверя, которого ты так благородно убил?”
  
  “Нет, повелитель”, - сказал Херрек. “Я рад, что он выбрал мое копье”.
  
  “Достаточно доволен, что как его господин ты даришь ему подарки?”
  
  “Да, Господь”.
  
  “Достаточно рад, что ты оказал ему честь, позволив мне благословить один из подарков?”
  
  Херрек ухмыльнулся.
  
  “Достаточно доволен, чтобы наставить его на путь становления воином?”
  
  Херрек сделал паузу. “Он был прекрасным бегуном, господин, храбрым и полным выносливости. Со временем из него мог бы получиться прекрасный воин”.
  
  “Со временем?” Спросил лорд Урия.
  
  “Прошедшие обучение”.
  
  “Но у него нет надлежащего оружия”.
  
  “Это плохо”, - сказал Херрек. “Ибо как бегун может стать воином, если у него нет подходящего оружия для тренировок?”
  
  “Это загадка”, - согласился лорд Урия.
  
  Джоаш не мог поверить в то, что слышал. Он ждал, надеясь, что его мечта двухлетней давности сбывается. Он не был элонитянином, но с тех пор, как увидел, как Херрек победил Балака, надеялся стать таким же воином, как он.
  
  “Иоаш”, - сказал лорд Урия.
  
  Джоаш стоял так прямо, как только мог.
  
  Лорд Урия отбросил в сторону коврик и поднял семифутовое копье, которое Джоаш извлек из трупа саблезубого. Стальная головка поблескивала в свете свечи и угля. Теперь Джоаш понял, почему в комнате пахло оружейным маслом. Лорд Юрайя почистил и отполировал сталь. Благоговейный трепет наполнил его.
  
  “Я благословляю это копье”, - торжественно произнес Лорд Урия. “И я также попросил благословения Элохима. Для меня большая честь вручить тебе это копье, Джоаш, вручить тебе копье твоего лорда Херрека”.
  
  “Благодарю тебя, Господи. И спасибо тебе, ” сказал он Херреку.
  
  “Ты больше не рабыня”, - сказал лорд Урия. “Это мой тебе подарок. Теперь ты конюх Херрека, которому нужен конюх, чтобы временно заменить беднягу Нестора ”.
  
  “Л-лорд Урия”, - пробормотал Джоаш, заикаясь.
  
  “И если Харн выживет, он тоже твой”, - сказал Херрек.
  
  “Да”, - сказал лорд Урия. “Такая яростная преданность должна быть хорошо вознаграждена. Конечно, как конюх ты все равно будешь бежать за колесницей Херрека”.
  
  Джоаш рассмеялся, потому что его переполняла радость.
  
  “Твоей первой задачей, Грум, будет взять свое копье и отправиться с Херреком в степи. Ты должен выяснить, что случилось с Элидад. Ада Певица присоединится к вам, а также Генс, конечно. Могли бы пойти и другие, но не в то время, когда гиганты угрожают лагерю. Когда ты вернешься, весь лагерь будет радоваться твоему вновь обретенному статусу”.
  
  “Благодарю тебя, лорд Урия!”
  
  Господь Урия по-медвежьи обнял Иоаша, похлопав его по спине. Затем он окунул свой золотой рог в бочонок и велел Иоашу выпить весь напиток. Джоаш закашлялся и захрипел, но он подавил это. Херрек рассмеялся, лорд Юрайя улыбнулся, а Зиллит покачала головой, без сомнения, удивляясь странностям людей.
  
  “А теперь, ” сказал лорд Юрайя, “ ты должен заняться своим делом. Но осторожно, Грум. Остерегайся гигантов и старых саблезубых”.
  
  Джоаш кивнул и вместе с Херреком удалился.
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  Охота на Элидад
  
  
  И ангелы, которые не сохранили своих властных позиций, но покинули свои собственные дома, — их он держал во тьме, скованных вечными цепями для суда в великий день.
  
  — Джуд 6
  
  
  Джоаш очень остро ощущал копье в своей руке. Это больше не было дротиком, узкой полоской дерева с маленьким металлическим наконечником на конце. Теперь он держал оружие воина, семифутовое копье, самый используемый инструмент колесничего. Охотники и застрельщики использовали дротики, но только у обученных бойцов было оружие, изготовленное из далекого Кафтора.
  
  Джоаш, тем не менее, чувствовал усталость. Он ехал в колеснице рядом с Адой. Херрек и Генс были поблизости, и несколько собак бежали с ними рысью. Они путешествовали с тех пор, как покинули дерновую комнату лорда Урии, до рассвета. Они остановились, чтобы покормить лошадей, а затем снова отправились вглубь страны.
  
  Джоаш искоса взглянул на Аду. Конечно, он слышал сплетни о ней. Она всегда спала с зажженными свечами в своей комнате или палатке и терпеть не могла оставаться одна. Несмотря на все это, она была очень красива. Джоашу нравилось быть с ней, наслаждаться ароматом ее розовых духов. Он начал задаваться вопросом… ну, а сколько же ей было лет? Или, скорее, была ли она достаточно молода, чтобы он мог попытаться поцеловать ее? Эта мысль заставила его покраснеть, потому что он стоял рядом с ней.
  
  Прошли часы, пока две колесницы следовали за ищейками. Солнце становилось все жарче. Со временем они поднялись по наклонной местности. Орел наблюдал за ними, время от времени пронзительно крича. Орел, наконец, нырнул в депрессию. Мгновение спустя он поднялся с кроликом в когтях.
  
  “Нефилимы поблизости”, - сказала Ада. “Поэтому мы должны быть очень осторожны. Никогда нельзя успокаиваться, когда нефилимы рядом. Они жаждут былой славы так же, как вы и я жаждем дышать. Хуже того, Перворожденные замышляют вернуть себе положение, оставленное бене элохим . Мимир говорил с вами. Теперь я боюсь за лорда Урию”.
  
  “Почему?” Спросил Джоаш, пораженный ее речью.
  
  “Лорд Урия вспоминает утраченную славу Империи и Кафтора. Нефилимы и Перворожденные ненавидят все это. Они знают, что лорд Урия пойдет на все, чтобы спасти Кафтор”. Ада странно улыбнулась. “И все же лорд Урия также заставит великий город заплатить за любую услугу, которую он ему окажет”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Ну, что лорд Урия - сложный человек, и что у него много причин находиться здесь”.
  
  Иоаш нахмурился. Ему никогда раньше не приходило в голову задумываться о мотивах своего господина. Возница выполнял свои обязанности, как и раб. Теперь он был свободным человеком. Теперь он мог и, вероятно, должен был задаться вопросом, почему его господин сделал то, что он сделал. Он подумал о отпечатке ноги Старого Трехлапого. Он видел отпечаток возле последнего источника, у которого они останавливались.
  
  “Что, по мнению Херрека, преследовало Элидад?” спросил он.
  
  Ада изучала его достаточно, чтобы он улыбнулся. Ее глаза были такими темными, в них было так приятно смотреть.
  
  “Вы исследовали некоторые следы раньше”, - сказала она, и на ее лице появилась легкая улыбка. “Расскажите мне, что вы нашли”.
  
  “Саблезубые следы у источника”.
  
  “Какого рода?”
  
  “Зверя с искалеченной левой лапой”.
  
  “Как вы называете этого зверя?”
  
  “Старый трехлапый”, - сказал Джоаш, вспомнив воинов клана Теман, которые взглянули на Херрека, когда он в последний раз упоминал это имя.
  
  “Послушайте, что сказал мне лорд Урия прошлой ночью”, - сказала Ада. “Это многое объясняет”.
  
  “Херрек и его старший брат Джеремот когда-то бросали друг другу все более сложные испытания. Каждый считал себя самым выносливым воином своего отца Темана. Одиннадцать лет назад Джеремот бросил Херреку вызов отправиться в Страну Великанов и привезти оттуда шкуру и бивни мамонта. Херрек смело принял вызов. Он приземлился в том же лагере, в котором мы остановились, и вышел после четырехдневной снежной бури. Они нашли наполовину замороженного мамонта и добыли свою добычу. Во время снятия шкуры напали саблезубы. Огромный самец вел зверей. Большие звери убили многих возничих. Херрек, оказавшийся в ловушке на краю обрыва , где они загнали мамонта в угол, приготовил свой меч, когда крупный самец бросился на него. Херрек ударил саблезуба по лапе, когда тот сбил его с края. Херрек пережил падение, хотя несколько его ребер были сломаны этим ударом. Несмотря на его бредовые призывы вернуться за саблезубым, Генс отказался и отвез его обратно в лагерь.”
  
  “На следующий год, чтобы доказать, что его младший брат не такой воин, как он сам, Джеремот приплыл сюда и поохотился на того же саблезубого. Джеремот так и не вернулся домой. Возничие, которые действительно вернулись, говорили о саблезубом человеке с искалеченной левой лапой. Этот саблезубый, по их утверждению, был неестественно хитер. Он повел свой прайд в несколько засад и получил удовольствие от человеческой плоти ”.
  
  “Это, - сказала Ада, - зверь, который, по мнению Херрека, преследует Элидад. И этого зверя Херрек намерен убить”.
  
  Джоаш задумался, насколько мудро было преследовать такого зверя без множества собак и воинов на буксире. Во всех диких местах ни одно животное не было более опасным, чем тот, кто научился охотиться на людей. А Старый Трехлапый, как говорили, был неестественно хитер.
  
  “Это будет опасное путешествие”, - сказал Джоаш.
  
  “Так ты думаешь, Херрек прав?”
  
  “Этот старый Трехлапый следует за Элидад?” спросил он.
  
  Она кивнула.
  
  “Следы показывают, что это вполне вероятно. Кроме того, что еще могло преследовать Элидад?”
  
  Ада отвела взгляд. Она покачала головой, а затем резко махнула рукой. “Ты молод. Ты еще не знаешь, какая драгоценная штука жизнь. Выбрасывать это ради мести - это безумие ”.
  
  Джоаш нахмурился. Что вызвало в ней эту перемену? О чем она думала? Ему не понравилось, что она назвала его молодым. Он очень хорошо знал, насколько драгоценна жизнь. “Что вы имеете в виду?” спросил он немного натянуто.
  
  “Подожди, пока ты не проживешь двести или пятьсот лет, тогда жизнь станет почти слишком драгоценной, чтобы ее выносить. Старые люди должны это знать”.
  
  Она сбивала его с толку. Она говорила, что ей двести лет? Не с такой мягкой кожей. Джоаша осенила мысль. “А как насчет нефилимов?” - спросил он. “Разве нефилимы не живут дольше, чем настоящие люди?”
  
  “Так говорят”.
  
  “Тогда, разве они не чувствовали бы жало жизни больше, чем люди?”
  
  “Что ты знаешь о бене элохим?” - резко спросила она.
  
  Джоаш вздрогнул, вспомнив Балака и Гога, которые правили пиратским городом. Предполагалось, что Гог был ребенком бене элохима . С тех пор Зиллит научила его, что мерзости, такие как Перворожденные, и ужасные силы, такие как бене элохим, лучше оставить в покое. Злые судьбы ожидали тех, кто слишком глубоко погружался в эти таинственные тайны.
  
  Крикнул Херрек с вершины длинного, пологого склона, по которому они поднимались все утро. Ада тряхнула поводьями. Их жеребцы сорвались в галоп, с грохотом направляясь к Херреку. Ветер трепал волосы Джоаша, когда он держался за вибрирующие поручни колесницы. Он закрыл рот после того, как колесница налетела на камень, болезненно клацнув зубами.
  
  Это было чудесно и великолепно, почти божественно. Джоашу понравилась поездка, и он смеялся, когда Котон, гончая Ады, мчалась рядом с ними. Ада наконец натянула поводья. Жеребцы фыркнули и замедлили шаг, перейдя на гарцующую поступь.
  
  Джоаш задавался вопросом, как воин может сохранять равновесие, чтобы выхватить и метнуть копье на полной скорости. Пройдут годы, прежде чем он научится такому умению, если у него когда-нибудь будет возможность потренироваться.
  
  “Что это?” Ада закричала.
  
  Херрек, припарковавший свою колесницу на вершине склона, указал на что-то, находящееся вне поля зрения. Затем Ада подъехала к нему.
  
  Джоаш благоговейно присвистнул.
  
  Генс кивнул, тихо сказав: “Это прекрасно”.
  
  Голова Ады откинулась назад, когда она увидела очаровательную сцену.
  
  Перед ними расстилалась широкая равнина, поросшая сочной травой. Далеко внизу, примерно в десяти милях, было небольшое озеро, которое искрилось в солнечном свете. За озером, примерно в двадцати милях, невозможно было точно оценить расстояние, возвышалась каменистая гряда холмов цвета лишайника. С холмов стекала лента реки. Однако самым внушающим благоговейный трепет зрелищем было множество животных, заполнявших равнины. Огромная орда степных пони бродила слева от них. Облака пыли поднялись над пони, и грохот их копыт был оглушительным. На фланге конной орды действовала стая ужасных волков. Справа от пони толпилась безмозглая орда длиннорогих бизонов, бурлящая масса коричневых косматых тел с огромными рогами. Справа от бизона, и эта орда растянулась вне поля зрения, были желтокожие антилопы. За ними следовал львиный прайд, хотя в данный момент на этой части равнины царил мир. Тут и там были разбросаны одинокие деревья, и иногда их роща окружала то, что казалось водоемами размером с монету.
  
  “Сколько здесь животных?” Удивленно спросил Джоаш.
  
  Херрек покачал головой.
  
  Впечатление от животных, сочной травы, нетронутого озера и скалистых холмов - все это добавляло изумительной красоты. Огромная стая птиц, видимая отсюда точками, летала над озером, в то время как длиннокрылые орлы парили высоко над всем остальным.
  
  “Где мамонты?” Спросил Джоаш. “Конечно, к этому времени мы уже должны были увидеть мамонтов”.
  
  Генс пожал плечами, но Ада спросила: “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Он ничего такого не имеет в виду”, - сказал Херрек за Джоаша. “Он просто умирает от желания увидеть мамонтов. С тех пор, как мы приехали в Страну гигантов, он не может спросить ни о чем другом”.
  
  “Там должны быть мамонты”, - медленно произнесла Ада.
  
  “Зиллит сказала мне то же самое”, - сказал Джоаш.
  
  Генс прикрыл глаза от солнца и осмотрел равнины. “Никаких мамонтов”, - сказал он.
  
  Херрек сорвал длинную травинку и положил ее в рот. Он спросил: “Что это значит, что мы не видели никаких мамонтов?”
  
  “Я не знаю”, - озадаченно ответила Ада. “Но я начинаю верить, что причина важна”.
  
  “Чего боятся мамонты?” Спросил Джоаш.
  
  “Мамонты боятся саблезубых”, - сказал Генс, который, казалось, наблюдал за реакцией Херрека.
  
  “Мы должны вернуться и рассказать лорду Урии о том, что мы видели”, - сказала Ада.
  
  “И что это такое?” Спросил Херрек.
  
  “Что мы не нашли ни мамонтов, ни каких-либо признаков Элидада, кроме его бесконечных следов, ведущих в глубь материка”.
  
  Не говоря ни слова, Херрек выплюнул стебель травы и похлопал Генса по спине. Генс щелкнул поводьями и поехал навстречу полчищам кишащих животных.
  
  Ада вскоре последовала за ними.
  
  
  * * *
  
  
  Еще через милю они догонят конную орду и доберутся до ужасной волчьей стаи, дерущейся за поверженного жеребенка. Над головой уже кружили стервятники.
  
  Ада повернулась к Иоашу. “Ты должен узнать о бене элохим, а затем узнать об их первенце”.
  
  Почему она не могла забыть такие ужасные предметы? Это было так, как если бы она пыталась научить его скрытым знаниям, но, хоть убей, он не мог понять почему.
  
  Она передала ему поводья. Джоаш сосредоточился на лошадях. Они тащились дальше, время от времени наклоняясь, чтобы пощипать траву.
  
  “Приготовьтесь узнать об одной из худших трагедий на Земле. Ибо это истинная история бене элохим. Это тайная история великого мятежника. Это страшная "Песнь Азеля, Бене Элохима”.
  
  Джоаш пытался сказать ей, что он не готов слушать такие истории.
  
  Ада прочистила горло и сказала: “Слушай, как я пою”.
  
  
  * * *
  
  
  Когда-то, наряду с мириадами других, Азель был Херувимом Элохима. И все же для этих заговорщиков настал День восстания. Война в Небесном Царстве была жестокой. Сильны были удары копий, но раны еще серьезнее. Наконец злые мятежники были изгнаны из Города, отброшены во внешнюю тьму. Оттуда они строили заговоры. Многие хотели реализовать определенные планы, другие - другие. В конце концов, восстали два лорда, предложившие две школы мысли: Эйзела и Морнингстара.
  
  “Идите со мной в Райский Сад”, - сказал Эйзел своим братьям. “Ибо, если мы не можем править в Небесном Царстве, давайте станем богами и породим расы внизу”.
  
  Многие были поколеблены, и воинством они обрушились на обреченный мир. Используя украденный Жезл Творения, которым когда-то владел Элохим, Эйзел придал телесные формы своим братьям-повстанцам. Он сделал так, чтобы каждый мог породить расу по своему образу и подобию. Однако Жезл Творения не был мечом, который любой воин мог бы взять в руки и умело размахивать им, и не был кузнечным молотом, которым могла бы владеть любая жилистая рука. Нет, Жезл Творения был божественным инструментом, и в руке Эйзела он обратился против него. Изменяя себя и своих братьев-повстанцев, он приковал их всех к телесным формам. Они больше не были князьями воздуха, но теперь они были привязаны к тому, что могли видеть, обонять, слышать, осязать и пробовать на вкус. Они по-прежнему обладали огромной силой, и многие их подвиги были сверхъестественными, но как их враги, так и они сами называли их Проклятыми.
  
  В своей ярости Эйзел и Проклятые покорили человечество. Они гнали человеческий скот перед собой и обрекали многих на ужас, недоступный их пониманию. Перворожденные, мерзости духа и плоти, были порождены дочерьми человеческими и бене элохим . Перворожденные, в свою очередь, породили нефилимов: великанов, извергов, гибборимов, некромантов и прославленных чемпионов.
  
  Возникли Темные Королевства, и если бы не Сияющие, все было бы потеряно. Ибо высоко в Небесном Царстве те, кто остался верен Элохиму, наблюдали за происходящим с растущей яростью. Наконец Балад Благословенный привел могучее воинство Сияющих в Мир-Сад. Там они собрали огромные легионы людей и повели их в Проклятую войну. Спустя тысячу лет Темные Королевства пали, бене элохим были утащены в подземные ямы и там закованы в адамант до скончания веков.
  
  Говорят, что там Эйзел Проклятый все еще ожидает Страшного суда. Даже сейчас он размышляет о мудрости своего восстания.
  
  
  * * *
  
  
  Джоаш моргнул, когда Ада перестала петь. Он был в восторге от такого рассказа. Его переполняло множество вопросов, и он также испытывал ужасный страх. Он всегда ненавидел Шамгара и Балака, но он никогда не узнает истинного ужаса Перворожденного Гога и его Храма. Как могло человечество надеяться сражаться и победить таких... мерзостей, теперь, когда Сияющие ушли?
  
  Он попытался что-то сказать.
  
  “Нет”, - сказала Ада. “Не говори. Подумай о судьбе Эйзела. Тебе нужно еще многому научиться, прежде чем ты заговоришь”.
  
  Джоаш бросил на нее озадаченный взгляд.
  
  “Я знаю, почему мамонты бежали”, - сказала она. “Если ты хочешь узнать почему, тогда ты должен услышать больше. Ты понимаешь?”
  
  Он кивнул, но не понял. Она коснулась его руки, сжимая ее. Он это понял! Ему это понравилось.
  
  Ада сказала: “Ты храбр, Джоаш. Здесь, в заброшенных степях, на краю Земли Великанов, такие истории трудно слушать. И еще сложнее, потому что ты разговаривал с гигантом ”.
  
  Херрек закричал от боли.
  
  Ада погнала жеребцов галопом туда, где Херрек преклонил колени. Джоаш вытащил копье и ожидал худшего. Он начинал тосковать по безопасности лагеря, и еще больше по безопасности далекого Илона. Он приготовился к тому, что ему предстояло увидеть.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  Песнь Тарага
  
  
  Бене элохим увидели, что дочери человеческие прекрасны, и они женились на любой из них, которую выбрали.
  
  — Бытие 6:2
  
  
  Джоаш увидел тело, лежащее в траве. Окоченевший труп был одет в кожаную одежду бегуна. Джоаш почувствовал слабость и подступившую к горлу рвоту. Передняя часть головы трупа была размозжена. Джоаш разглядел детали знакомых вещей: нож для снятия шкур с костяной рукояти, медный браслет, измазанный засохшей кровью, старую сумку, подбитую кроличьим мехом. Джоаш знал, что в мешочке будет счастливый камень Арда, специально отполированный и купленный у торговца из Дальнего Тарша.
  
  В груди Джоаша возникло ощущение, будто в ней образовалась пустота. Его глаза наполнились слезами. “Ард”, - прошептал он.
  
  Херрек отвернул лицо от окоченевшего трупа.
  
  Иоаш спрыгнул с колесницы и, пошатываясь, подошел к своему мертвому другу. Его собственное тело онемело. Он вытер глаза и опустился на колени рядом с Ардом. Медленно он протянул руку и коснулся трупа. Оно было жестким, неподвижным и окоченевшим. Он положил руку на холодную шею Арда.
  
  Джоаш отдернул руку.
  
  Херрек сжал плечо Джоаша. “Нападение, должно быть, произошло быстро. Ард, вероятно, не почувствовал боли”.
  
  Джоаш склонил голову. Ард был мертв, навеки оставшись в Стране Великанов. Он ненавидел Степи Крагехула, древнее название этих равнин. Зачем лорд Урия пришел сюда? Джоаш наконец заметил Аду. Она изучала землю.
  
  “Обратите внимание на эти следы от саблезубых зубов”, - сказала она Херреку.
  
  Херрек держал свое копье так, что костяшки его больших пальцев побелели. “Я уже видел их”, - сказал он.
  
  “Что это?” Джоаш захрипел. Он чувствовал себя опустошенным, хотя его гнев был силен. Он хотел знать, что произошло. Он хотел убить убийцу своего друга.
  
  Ада взглянула на Херрека.
  
  Херрек кивнул.
  
  “Эти следы”, - тихо сказала Ада. Она запнулась и отвернулась.
  
  Джоаш в замешательстве посмотрел на Херрека.
  
  Херрек указал на землю. “Арда сбило с ног там”. Херрек указал на труп. “Там он приземлился”.
  
  Джоаш нахмурился, слишком опустошенный, чтобы понять.
  
  Херрек опустился на колени у следов. Он был заядлым охотником, одним из лучших в чтении следов. Он указал на различные углубления. “Саблезубый с искалеченной левой лапой прыгнул на Арда и отбросил его к тому камню”.
  
  Понимание просочилось в оцепеневший разум Джоаша. Старый Трехлапый убил своего друга.
  
  Ада опустилась на колени возле трупа. Ее знающие глаза осмотрели его. Некоторое время она пристально смотрела на раздавленную голову. Затем она сделала странную вещь. Она сорвала крепкий пучок травы и потрогала рану. Кровь отхлынула от ее лица. Она вскочила, издав сдавленный звук, и уронила травинку, как будто это была раскаленная головня. Ее руки задрожали, и она, спотыкаясь, почти пьяная, отошла от трупа.
  
  “Что это?” Спросил Херрек. “Что ты нашел?”
  
  Джоаш заставил себя посмотреть, что было у Ады. Он не мог понять, что — дрожь прошла по его телу. Голова. Он тоже издал сдавленный звук и отскочил назад.
  
  Херрек уставился на него.
  
  “Голова”, - прошептал Джоаш с ужасом в голосе.
  
  Херрек уставился на череп. Его глаза расширились. Он наклонился ближе. Ярость заполнила его лицо.
  
  “Что вы видите?” - спросил Генс, стоявший в колеснице.
  
  “Мозг...” Херрек глубоко вздохнул. “Что-то выковыряло мозг Арда и пировало”.
  
  “Как мог саблезубый сотворить такое?” прошептал Генс.
  
  “Ни один саблезубый этого не делал”, - мрачно сказал Херрек. “Кто-то использовал инструмент, чтобы извлечь мозг. Это был преднамеренный поступок, разумный поступок и оскорбительный поступок, за который я отомщу ”.
  
  “Но...” Сказал Генс. “Судя по знакам, Старый Трехлапый убил Арда”.
  
  Херрек притих, его губы были плотно сжаты.
  
  Джоаш вытер глаза.
  
  “Сингер”, - резко сказал Херрек. “Элидад и Бранд все еще потеряны. Мы должны укрепить нашу решимость и сделать все, что в наших силах. Мы—”
  
  Ада вскинула голову. В ее глазах вспыхнул яростный огонек. “О да”, - сказала она странным голосом, - “мы действительно должны укрепить нашу решимость. Либо это, либо спасаться бегством. Но мы не убежим, потому что Элидад и Бранд в опасности. И ты позаботился о том, чтобы только мы были здесь, чтобы помочь им ”.
  
  Херрек встретил ее странный взгляд.
  
  “Достаточно ли велико твое мужество, чтобы ты осмелился услышать то, что я хочу сказать?” - спросила она.
  
  “Расскажи мне о самом худшем”, - сказал Херрек.
  
  Ада покачала головой. “Давайте сначала похороним Арда, чтобы его кости не лежали без сна на этих ужасных равнинах”.
  
  Джоаш подошел к своей колеснице и взял инструмент для рытья траншей. Пока он копал, Генс и Херрек собрали все камни, которые смогли найти. Затем Херрек и Джоаш подняли тело Арда и благоговейно опустили его в могилу. Будучи самым высокопоставленным дворянином Илона, Херрек говорил о добром характере Арда, о его упорстве в тренировках. Он говорил о любви и милосердии Элохима, и он попросил Элохима взять Арда в Небесное Царство. Затем Херрек отступил от обычая и попросил Джоаша передать своему другу прощальные слова.
  
  Джоаш посмотрел вниз на могилу, но не на труп. Горячий ветер заставил траву вокруг могилы склониться, словно в молитве. Вдалеке завизжал орн.
  
  “Я не забуду тебя”, - прошептал Джоаш. “И я не забуду этот ужасный поступок, совершенный с тобой”.
  
  В глазах Ады отразилось беспокойство. Она указала на Херрека.
  
  Херрек не сдвинулся с места, со своим щитом из шкуры зубра на боку и копьем, торчащим, как высокое красное дерево. Он чтил Арда, и что-то еще было на его лице: свирепая решимость.
  
  Джоаш глубоко вздохнул. Он подобрал комок грязи. “Оставь для меня место у небесного огня, старый друг”. Когда слезы потекли по его лицу, Джоаш бросил ком грязи в яму.
  
  Вскоре Херрек и Генс разбросали камни по мягкой земле, чтобы падальщики не выкопали труп Арда. Когда все было закончено, Джоаш взял нож Арда для снятия шкур, прошептал тайную клятву и плюнул на лезвие. Он вогнал нож Арда по самую рукоять в землю.
  
  Закончив с погребением, Джоаш присоединился к Херреку и Генсу, которые сидели на камнях и наблюдали за Адой. Она мрачно перебирала струны лиры. Они знали, что сейчас самое время ей рассказать им о своих страхах.
  
  Джоаш, зная, что это важно для того, чтобы отомстить за смерть Арда, уделил певице пристальное внимание. В ее голосе и лире должна была быть магия. Но это была желанная магия, а не темная и сверхъестественная магия Перворожденных и нефилимов. Магия певца была частью мира. Это давало уроки, это развлекало, это приносило радость, это приносило печаль, но больше всего это уводило людей в разные страны. С такими вещами не следует торопиться, даже рядом с могилой.
  
  Ада мрачно дернула за струны и начала говорить. Это не было песнопением или частью ее песни. Вместо этого она заговорила с ними.
  
  “Мудро понимать, что многое скрыто о бене элохим, и еще больше скрыто об их Перворожденных. Ибо бене элохим были чрезвычайно скрытны, а их Первенцы - еще более. Но сохранились фрагменты сказаний. Часто, когда Сияющие Свыше штурмовали крепость бене элохим, они обнаруживали летописи. Или иногда рабы, которые провели вечность в рабстве у своих злых хозяев, рассказывали невероятные истории. Однако редко захваченные Перворожденные произносили какие-либо слова. Нескольких представителей этой отвратительной расы мы знаем сегодня: Йоргаша из Посейдониса, Йотнара, Отца гигантов, и Гога-Оракула.
  
  “Это современные ужасы, проклятия на землях, где они обитают. В туманном прошлом были другие, которые ходили при свете дня, другие, которые открыто досаждали человечеству. Присоединяйтесь ко мне в путешествии в то ужасное время, когда бене элохим заставили землю стонать под их тиранией. Пойдем со мной и узнаем об ужасе, известном как бог-Зверь, Кровожадный, Король берсеркеров, о том, кого при рождении назвали Тараг из Саблезубых.”
  
  Ада сосредоточилась на своих струнах. Ритм изменился. Могильную площадку заполнила завораживающая музыка, когда она начала петь.
  
  
  * * *
  
  
  Давным-давно бене элохим вошли в мир. Королевства и кланы человечества пали перед ними. Тогда начались отвратительные действия. Красивых женщин затаскивали во дворцы бене элохим . Ужасные мятежники спали с женщинами и познали их. От таких нечестивых союзов появилось дьявольское потомство. Эти потомки были известны под многими именами, но большинство павших стали известны как Перворожденные. К Перворожденным пришло много причудливых сил и способностей, и часто их облик и желания были какими угодно, только не человеческими. Как и их отцы до них, сверхъестественные силы принадлежали Перворожденным, и, как и их отцы, они жаждали господства всех видов. Они стали ужасными военачальниками и злыми советниками, став бременем для человечества.
  
  Однако не все потомки были такими. Чтобы понять, почему это было так, нужно сначала осознать, что, хотя бене элохим были хозяевами мира, они все еще отчаивались. Они были прикованы к телесным формам, заключены в червеобразное существование, где раньше они были князьями воздуха. Они обладали великими силами, но удивлялись их ограниченности. Так начались дни дьявольских расследований. Это было богохульное время, и от этих экспериментов, как и от порабощения человечества, Сияющие Наверху пришли в ярость.
  
  Молох Молот был мрачным бене элохимом . Он, как и Азель, когда-то служил в Храме Элохима на Небесах. Злой Молох знал высоты, с которых он упал, и все же он хотел спуститься еще дальше. К нему было приведено много животных и много вещей, о которых нехорошо говорить или петь. И все же в один ужасный день в его комнате была оставлена саблезубая самка чудовищных размеров. Тогда Молох Молот познал дикого зверя способами, которые не свойственны природе. После мучительного испытания мрачный повелитель пламени греха ждал, чтобы посмотреть, что принесет самка.
  
  Уже тогда было известно, что от союза лошадей и ослов родятся мулы. И было известно, что от таких союзов будет потомство, неспособное воспроизводить себе подобных. Бене элохим, однако, обладали ужасными способностями. Одной из таких способностей было способность их семени давать жизнь в непризнанных формах. При умелом наколдовывании такая богохульная жизнь могла воспроизводить себе подобных. В дни своего могущества бене элохим исследовали множество путей. Саблезубый был просто одним из Молоха.
  
  Прежде чем злой Молох увидел своего порождения, Сияющие спустились из Небесного Царства и начали Тысячелетнюю войну. Самка сбежала из дворца Молоха и тайно родила свой выводок. Только один из этого союза зла выжил. Его звали Тараг. Молох захватил его в плен с помощью колотушек и сетей и попытался обучить искусству войны. Но отвратительный Тараг не был похож на других отпрысков бене элохим. Он был неконтролируемо свиреп и склонен к причудливым образам мышления. Несколько раз Молох чуть не убил его. В конце концов, Молот загнал его отродье в пустыню. С тех пор Тараг жил там, набираясь злой мудрости и разрастаясь с наступлением темных веков, считая каждое столетие, как люди считают отдельные годы. Тарагу была дана власть над саблезубыми, ибо они такой же его народ, каким когда-либо были бене элохим. Природа саблезубых - это природа дикости и неумолимой ярости. Это природа разрушения и надменной мощи.
  
  
  * * *
  
  
  Музыка сменилась на более спокойную и мелодичную.
  
  “Это тоже следует знать”, - нараспев произнесла Ада. “Мамонты - чувствительные существа. Они, как святые пророки, ненавидят запах разложения, который пропитывает Перворожденных. Мамонты не выносят их запаха. В одной стране двое не уживутся. Если мамонты сбежали, значит, прибыли первенцы ”.
  
  Певица замедлила темп своей игры. Это была странная песня. Поэзии в ней не было, хотя ужас был. Само отсутствие ритма в песне показывало отвратительность ужасных действий.
  
  С прилипшими ко лбу темными волосами Ада отложила золотую лиру. Она выпила пальмового вина и вытерла лицо.
  
  Херрек пошевелился, сдвинув брови, и положил копье на колени. “Как ты думаешь, Тараг где-то рядом?”
  
  “Я верю”, - сказала она. “Он пожиратель человеческих мозгов. Так он оскорбляет людей. Тогда было бы понятно, почему Старый Трехлапый убил Арда, но не сожрал его.”
  
  Херрек задумался. “Ты думаешь, Элидад все еще жива?”
  
  Ада пожала плечами.
  
  “Вы действительно думаете, что Тараг где-то рядом?” Спросил Херрек. “Один из мерзостей? Один из ужасных Перворожденных?”
  
  “Да”.
  
  Позвоночник Иоаша похолодел, а желудок сжался. Перворожденный. Со времен Балака он не испытывал такого страха.
  
  “Это с помощью Ard вы вывели Тарага?” Спросил Херрек.
  
  “По уходу мамонтов, - сказала Ада, - я сделала вывод о Перворожденных. По встрече Джоаша с Мимиром я сделала вывод о том, что планы нефилимов сбываются. По отвратительному пиршеству на Арде и Трехлапому, убивающему, но не пожирающему его, и по саблезубым нападениям на степных пони, по всем этим вещам я делаю вывод о Тараге.”
  
  “Ты думаешь, Тараг каждый раз контролировал саблезубых?” Спросил Херрек.
  
  “Я никогда не слышала ни о каком другом Перворожденном или нефилиме, обладающем способностью контролировать саблезубы”, - сказала Ада.
  
  Херрек положил свои сильные руки на копье. “Мой пра-пра-прадедушка доверяет твоим суждениям. Он верит, что ты знаешь много древних знаний”. Херрек, казалось, тщательно подбирал слова. “Но можете ли вы быть абсолютно уверены в суждениях, которые вы только что сделали?”
  
  “Нет”, - сказала Ада после минутного раздумья. “Но я уже была в присутствии Перворожденного раньше”.
  
  “Йоргаш?” Херрек осмелился спросить.
  
  Ада болезненно закрыла глаза и едва заметно кивнула.
  
  Херрек продолжал тщательно подбирать слова. “Мог ли это быть другой Перворожденный, чем Тараг? Или, возможно, вообще не Перворожденный? Может быть, все это было простым совпадением”.
  
  “Может быть и так”, - признала Ада. “Но Перворожденные чрезмерно индивидуалистичны. Каждый ведет себя уникальным образом. Способы, которыми на нас воздействовали, - это способы Тарага. В этом я убежден”.
  
  “Тараг больше похож на зверя, чем на человека”, - сказал Херрек.
  
  “У меня нет знаний или мудрости, чтобы судить об истинности этого”, - сказала Ада. “Я считаю разумным надеяться, что не узнаю, потому что немногие встречают Перворожденных и рассказывают об этом. Те, кто это делает, никогда не бывают прежними”.
  
  Херрек сидел прямо, как воин, мышцы его лица были под железным контролем. “Как Мимир фигурирует в твоих расчетах?”
  
  “Его не зря называют Мимир Мудрый. Его мудрость - мудрость мастера знаний и дипломата. Известно, что несколько раз в прошлом он выступал посредником во вражде Перворожденных. Возможно, другие хотят, чтобы Тараг присоединился к ним. Кто может быть лучшим их вестником, чем Мимир Мудрый? Я не могу представить никого, кто более подходил бы для этой задачи ”.
  
  Херрек переваривал эту весомую информацию.
  
  “Какие у нас шансы против Тарага?” Прошептал Генс. “Он контролирует саблезубых. Что, если их фаланга нападет на нас?” Генс был бледен и дрожал. “Я...” Он стиснул зубы. Через некоторое время он вздернул подбородок. “Мы колесничие”, - медленно произнес он.
  
  “Да!” Сказал Херрек. “Мы колесничие Илона. Если Тараг пошлет против нас саблезубых...” Воин красноречиво пожал плечами и сорвал травинку. “Скажи мне, ” спросил он Аду, “ если порезаться, проливает ли Перворожденный красную кровь?”
  
  “Так гласят старые сказки”.
  
  Херрек поднял свое копье. “Мы запустим этим ему в зубы, а, водитель?”
  
  Генс резко кивнул, хотя и избегал встречаться взглядом с Херреком.
  
  “И, может быть, если повезет, мы избавим мир от этого дикого чудовища”. Херрек повернулся к Аде. “Ты предупредила нас об ужасной опасности, которая нас ожидает. Но колесничие Илона не бросают своих. Мы выследим Элидад, и если до этого дойдет, мы будем воевать с Тарагом и его саблезубыми. Мы убивали зверей раньше. Может быть, пришло время встретиться лицом к лицу с их хозяином ”.
  
  “Да”, - сказал Генс, держа в руке свое собственное копье.
  
  “Очень хорошо”, - сказала Ада.
  
  “Конюх”, - сказал Херрек. “Присмотри за лошадьми”.
  
  Джоаш поспешил повиноваться, намереваясь отомстить за своего мертвого друга, но в ужасе от Тарага.
  
  “На наших колесницах мы непобедимы против пехотинцев”, - прошептал Генс, который поднялся, чтобы помочь Джоашу управиться с жеребцами.
  
  Джоаш согласился.
  
  “Тараг был бы дураком, столкнувшись с нами в открытую”, - сказал Генс. “Мы бы бегали кругами вокруг него, пригвождая его нашими дротиками. Тогда мы могли бы уничтожить его на досуге”.
  
  Джоаш не думал, что хвастаться - это в стиле Дженсена.
  
  “Говорю ли я правду?” он спросил Иоаша.
  
  Джоаш проверил ремень, делая вид, что не слышал вопроса Генса. Почти два года он был их бегуном. Почти два года он наблюдал, как Херрек и Генс завоевывали славу своими подвигами. Однако их врагами, за исключением Балака, всегда были звери или люди, а не нефилимы или наводящие ужас Перворожденные. Ослабила ли мужество водителя злая репутация таких врагов?
  
  Генс позвал Херрека. Одетый в кольчугу воин сел в свою колесницу и подал знак Аде. Она и Джоаш сели в свою колесницу.
  
  “Держи свое копье наготове”, - сказала она Джоашу.
  
  Они катились по степи к озеру. Позади них клубилась пыль от стад бизонов, в то время как за ними ждали высокие травы и то, что скрывалось в них.
  
  “У тебя острое зрение?” Ада спросила Иоаша.
  
  “Я надеюсь на это”.
  
  “Хороший ответ. Я тоже на это надеюсь. Я бы рассказал тебе о твоих приемных людях”.
  
  “Певец?”
  
  “Ты понимаешь тщетность попыток ранить Тарага?”
  
  Джоаш ничего не сказал, скорее думая о том, как Херрек смог победить Балака, хотя всего лишь повелителя зверей с примесью крови нефилима.
  
  “Мы выполняем отчаянную миссию, ” сказала Ада, “ которая чревата внезапной смертью. Вы должны это понимать”.
  
  Джоаш попытался сохранить невозмутимую позу, но был потрясен.
  
  “Я не хочу, чтобы у вас был фальшивый фасад, как у Дженса”.
  
  “Ты не должна говорить такие вещи”, - сказал Джоаш, пытаясь сделать ей выговор.
  
  Ада сочувственно посмотрела на него. “Да, ты судишь о моих словах по доблести колесничего. Я понимаю. Но ты должен понимать, к какому ужасу мы приближаемся. Только тогда вы сможете быть готовы встретиться с этим лицом к лицу ”.
  
  Он ждал.
  
  “Знай, Джоаш, что мой клан сражался с Йоргашем и его приспешниками. В дымящихся джунглях Посейдониса мы боролись за то, чтобы остаться свободными. Наша храбрость была доблестью не колесничих, а отчаявшихся людей, цепляющихся за последнее приобретение жизни. Херрек - гордый воин. У него прочные доспехи и могучая рука. Его асварнские жеребцы быстры, а колесница - его радость. Он чемпион и отправляется на поиски, чтобы убить Старого Трехлапого. Однако мы сталкиваемся с Перворожденными и их потомством. Их оружие мощнее нашего, их доспехи сделаны более искусно. Их доблесть ужасна ”.
  
  “Как мы можем победить?” Спросил Иоаш. Если бы она и ее люди были такими же, как он, с Балаком, тогда его сердце было бы с ней. Он понимал безнадежность.
  
  “Херрек думает, что доблестно сражаясь, он победит всех”, - сказала она. “Таким был его опыт под руководством его пра-пра-дедушки. С перворожденными все должно быть иначе”.
  
  “Как это было для тебя в Посейдонисе?”
  
  Ада одобрительно кивнула. “Ты задаешь наводящие вопросы. ДА. Может быть, лорд Урия прав насчет вас. Знайте, что в Посейдонисе мы сражались обнаженными, вымазанные с макушки до пяток соками отвратительных растений. Гибборимы Йоргаша не выносили этого запаха. Бесшумный лук, выпускающий отравленные стрелы, был нашим путем, и хитрые ловушки, расставленные для неосторожных и гордых. Даже сейчас яд гадюки покрывает наконечники моих стрел ”.
  
  “Яд?” Джоаш знал, что это было оружие труса. Мужество и честь - только на них воин основывал свою гордость и свое умение обращаться с оружием.
  
  “Мы не играем в игру, Джоаш, а воюем не на жизнь, а на смерть. Доблесть - прекрасная броня, но она слишком сильно опирается на невежество”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Я имею в виду, что ум и неугасимая ненависть к врагу - лучшие инструменты, чем просто сражаться и достойно умереть. Тараг - наш мастер в открытом бою. Он может поманить сотни саблезубых. Ему стоит только дать слово, и мы будем окружены. Поэтому ум и готовность использовать любой подручный инструмент должны быть нашим путем ”.
  
  Джоаш отвел взгляд, обеспокоенный ее словами. Воин сражался с честью и отвагой. Он сделал себя храбрым, желая умереть за то, за что сражался, и сражаться ради славы. Херрек будет сражаться до конца. Но так, казалось, поступила бы и Ада, даже если бы она была готова сбежать. Она боялась, в этом не было сомнений, и она пыталась заставить его тоже бояться. Почему? Ах, внезапно он понял. Она хотела посмотреть, хватит ли у него смелости встретиться с Тарагом лицом к лицу. Он кивнул сам себе. Это было секретное испытание.
  
  “Подумайте над моими словами”, - сказала Ада.
  
  Джоаш задумался. Херрек подумал, что когда-нибудь из него мог бы получиться прекрасный воин. Так сказал воин в дерновом доме. Джоаш поклялся себе, что бы еще ни случилось, он не позволит вере Херрека в него оказаться ложной.
  
  “Дым”, - крикнул Херрек. “Я вижу дым”.
  
  Джоаш прикрыл глаза рукой. И действительно, вдалеке, на вершине огромного валуна, поднимался черный дым. Валуны были рядом с озером.
  
  “Мы едем за дымом!” Херрек закричал.
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  Старый трехлапый
  
  
  Когда они приближались к виноградникам Тимны, внезапно к ним с ревом подбежал молодой лев.
  
  — Судьи 14:5
  
  
  Солнце середины лета достигло зенита, и в воздухе не осталось ни малейшего намека на влажность. Лошадиный пот унесло прочь прежде, чем Джоаш почувствовал его запах. Дикие степные животные легли или сонно паслись, потому что страшные волки, орны и саблезубы исчезли. Скорее всего, хищники не покинули бы своих прохладных пещер или тени одиноких деревьев, пока солнце не утратило бы часть своей ужасной силы.
  
  Херрек накинул белую тунику поверх кольчуги и снял тяжелый шлем. Тем не менее с него струился пот. Генс, менее обремененный, страдал меньше. Тем не менее, всякий раз, когда он ослаблял хватку, на поводьях из лосиной кожи оставались влажные пятна пота.
  
  Валуны росли по мере того, как колесницы ползли к ним. Валуны стояли высокие, как часовые, и были странного оттенка желтого, без сомнения, из-за крагехульского лишайника, который расползался по любому камню, оставшемуся на этой земле. Пока они путешествовали, черная лента дыма продолжала подниматься к небу. Джоаш не мог представить, что в такую жару придется разводить огонь. Если бы Бранд и Элидад нашли там безопасность, они бы наверняка страдали.
  
  Несмотря на срочность их поисков, Херрек объявил привал в тени высокого платана, чтобы лошади не получили тепловой удар. Генс и Джоаш поили жеребцов, пока Херрек присел на корточки и разглядывал валуны. Он выглядел усталым. Высохший пот оставил на его лице тонкие ручейки грязи, в то время как от пыли его волосы стали похожими на мел. Ада присоединилась к Херреку. Джоаш напрягся, чтобы расслышать их.
  
  “Саблезубы ненавидят эту жару”, - сказал Херрек.
  
  “Это убийственная жара”, - согласилась Ада. “Интересно, естественное ли это”.
  
  Херрек оторвался от изучения валунов с плотно сжатыми губами. “Ты думаешь, эта жара - дело рук Перворожденных?”
  
  Ада беспокойно пошевелилась.
  
  “Они не обладают такими способностями”, - сказал Херрек.
  
  “Некоторые из бене элохим однажды так и сделали”.
  
  Херрек задумчиво нахмурился.
  
  “Возможно, эта сила была передана одному из Перворожденных”, - сказала Ада.
  
  Херрек отхлебнул из своей фляги. Он не выглядел убежденным.
  
  “Каждый Первенец и нефилим рождается с даром”, - сказала Ада, - “Проклятым даром. Каждый ребенок, до третьего поколения, может делать вещи, неестественные для нас. Некоторые подарки незначительны, другие губительны. Может быть, эта жара - один из таких подарков, потому что сегодня намного жарче, чем вчера ”.
  
  “Жарко”, - согласился Херрек.
  
  “Ужасные среди злых научились другой ужасной магии”, - сказала Ада приглушенным тоном.
  
  “Некромантия?” - спросил Херрек.
  
  “Вы слышали об этом?”
  
  Херрек медлил с ответом. “Однажды, много лет назад, лорд Урия привел двадцать пра-пра-внуков в свой внутренний кабинет в холдинге Хавила и рассказал нам об ужасных искусствах, используемых злыми. Он рассказал нам об их даре и о легендах, которые заставили нас содрогнуться. Он также рассказал нам о некромантии, о том, как некроманты бене элохим давным-давно научились использовать бессмертных духов для своих непристойных заклинаний. Лорд Юрайя сказал, что любого, кто научился такому искусству, следует побить камнями и оставить на растерзание собакам. Херрек почесал щеку. “Но таким умением, если его можно так назвать, невероятно трудно овладеть. Последствия неправильного использования духов могут уничтожить владельца”.
  
  “Вы были глубоко обучены”, - сказала Ада.
  
  “Я из рода лорда Урии”.
  
  Ада положила руку на его мускулистое предплечье. “Когда я жила в Посейдонисе, я была свидетелем многих странных вещей. Йоргаш знал о богохульстве некромантии. Он использовал такие заклинания против моего народа. Она сделала паузу. “Здесь есть какая-то зараза. Я... я не могу быть уверена, потому что любой, кто следует Элохиму, не знает точного действия магии. Но я помню...” Она убрала свою руку. “Я обеспокоена. Я боюсь за Элидад”.
  
  “Что он ранен?”
  
  “Да, но в большей степени духом, чем телом”.
  
  Херрек ответил не сразу. Когда он ответил, он был зол. “Элидад - пра-пра-внучатый племянник лорда Урии. Он воин, храбрый человек. Возможно, его не свернуть с пути Элохима”.
  
  “Почему он отправился вглубь материка?” Спросила Ада.
  
  “Элидад, должно быть, почуяла большую опасность или за ней гнался Старый Трехлапый, которого я убью”.
  
  “Неужели Элидад просто уедет?”
  
  “Вы говорили нам раньше, что Тараг здесь”, - сказал Херрек. “Возможно, для Элидад было невозможно вернуться в лагерь”.
  
  “Я спорил сам с собой и вспоминал ужасы Посейдониса, которые когда-то преследовали меня в снах. Путешествие Элидад вглубь страны кажется неестественным. Боюсь, мы наткнулись на что-то действительно очень серьезное ”.
  
  “Вы предлагаете нам отказаться от Элидад и Брэнда?”
  
  Ада покачала головой.
  
  “Что тогда?” Спросил Херрек.
  
  Джоашу пришлось напрячься, чтобы расслышать ее слова.
  
  “Чтобы мы укрепляли наши мысли и были осторожны при встрече с Элидад. Никогда не забывай, что злые хитры. Мы должны быть начеку против их магии”.
  
  Херрек вздернул подбородок. Наконец, он кивнул. “Я принимаю твой совет, Певец. Я рассматриваю это как предостережение против нефилимов. Но я не принимаю эту клевету на Элидад. Как и мы, он служит Элохиму. В течение многих лет я сражался вместе с ним против шуритов и коварных Хури из лесов. Я никогда не ставил под сомнение храбрость Элидада или его суждения. Может быть, он смелее других, но это заслуживает похвалы, а не клеветы. Ты понимаешь мои слова?”
  
  Ада кивнула.
  
  “Тогда давайте посмотрим, что означает черный дым”.
  
  Они вышли на солнечный свет. Жара обрушилась на Джоаша, как физический удар. Его лицо болело, а задняя часть шеи была покрыта капельками пота. Он носил шляпу, но слишком часто солнечному свету удавалось проникнуть сквозь поля, когда он поворачивался то в одну, то в другую сторону. Он старался смотреть в землю и видел пожухлую траву и клубы пыли, поднятые копытами. Солнце безжалостно выбивало силу и выносливость из жеребцов.
  
  “Я собираюсь прогуляться”, - сказал он Аде.
  
  Джоаш шагал рядом с Котоном. Черный пес тяжело дышал, его розовый язык свисал из уголка пасти. С языка капали капли влаги. Херрек тоже шел пешком, но вскоре поменялся местами с Генсом.
  
  Мысли Джоаша блуждали. Старый Трехлапый убил Арда, возможно, по приказу этого ужасного Тарага. Саблезубы были ужасно сильными животными, как молодой самец с желтыми клыками, который ранил Харна и сломал ногу Нестору. Джоаш был в ужасе вчера, когда саблезубый атаковал. Ада говорила, что Тараг был королем Саблезубых. Какие у них были шансы против такого существа?
  
  Джоаш снял шляпу и вытер лоб.
  
  Возможно, Тараг был не тем зверем, которого следовало бояться. Старого Трехлапого следовало бояться, Старый Трехлапый охотник на людей, Старый Трехлапый убийца Иеремота…
  
  
  * * *
  
  
  Старый Трехлапый лежал, тяжело дыша, в тени валунов. Он хорошо полакомился лошадиным мясом и был в восторге, когда размозжил двуногому голову. Шлем раскрошился под его ударом, и мозг вытек наружу. Он слизнул немного запекшейся крови, но оставил ее другим членам своей гордости, чтобы они попробовали и насладились.
  
  Однако это никак не уменьшило их страх. От этого сильно пахло. Еще три члена группы вернулись к божественному созданию.
  
  Камень ударился о камень. Трехлапый посмотрел вверх. Камень покатился к нему, а затем отскочил в солнечный свет. Он снова положил голову на здоровую лапу. Одинокие двуногие на валунах все еще пытались ударить его. Это не имело значения. Двуногие умрут вовремя. Трехлапый не покинул бы логово для детенышей, пока этот двулапый не был бы мертв. Ни божественное создание, ни армия двуногих, ни даже стадо трубящих мамонтов не смогли бы прогнать его отсюда. Логово детенышей было неприкосновенно. Он убьет любого, кто вторгнется туда.
  
  Еще один камень отскочил в его сторону. Этот действительно ускорился. Трехлапый поднялся и шагнул ближе к валуну. Через мгновение камень с глухим стуком упал на травянистую землю, где он только что лежал.
  
  Несмотря на свой полный желудок и удовольствие от убийства двуногого, Трехлапый кипел злобой к тому, кто был там, наверху. Он зарычал. Как он ненавидел их всех и желал их раздавить. Как он жаждал ощутить запах того, кто дал ему искалеченную лапу. Он никогда не забудет этот запах. Когда он найдет ее, он убьет ее владельца. В этом он был уверен на протяжении многих поворотов времен года.
  
  
  * * *
  
  
  “Они движутся прямо к старому саблезубу”, - сказал Мимир. Он вытер пот со лба, прежде чем снова надеть тяжелый шлем на голову.
  
  “Верно”, - сказал Тараг.
  
  “Старый саблезубый убьет их”.
  
  “Да”.
  
  “О Высочайший, это разрушит наши тщательно разработанные планы”.
  
  “Нет, потому что наш возничий в безопасности. Кое-кто из прайда старого саблезуба сказал мне, что этот человек прячется на вершине валунов”.
  
  “Да… Но как ты снимешь старый саблезубый? Это разрушит заклинание, если наш возничий увидит нас”.
  
  “Не задавай мне вопросов, Гигант”.
  
  Мимир склонил голову. “Пожалуйста, прости меня, Высочайший”.
  
  Тараг проворчал. “Мы должны подождать, пока Древний не убьет колесничих Лорда Урии. Затем, ночью, я убью Древнего”.
  
  “Тот, с кем я говорил, едет с возничими”.
  
  “Это прискорбно, но сокровище на первом месте”.
  
  “Как пожелаешь, Высочайший”, - сказал Мимир.
  
  Тараг отвернулся и зарычал на окружавших его саблезубых.
  
  Мимир вглядывался в раскаленные равнины. С Джоашем было очень плохо. Он надеялся использовать молодого человека. Мимир философски пожал плечами и снял свой тяжелый шлем. Было ужасно жарко, но все это было частью проклятия этого региона. Он вздрогнул, затем укрепил свою решимость перед ужасным испытанием, которое им предстояло вынести.
  
  
  * * *
  
  
  “Стервятники”, - прошипела Ада.
  
  Джоаш проследил за ее взглядом и увидел стервятников, кружащих над валунами. Столб черного дыма все еще поднимался вверх. Он знал, что озеро, которое они заметили ранее, раскинулось за грудой камней. Джоаш жаждал поплескаться в его воде, может быть, срезать удочку и половить окуня или щуку. Его желудок заурчал при мысли о жарящейся рыбе, а по коже побежали мурашки от ощущения потной грязи, которая, казалось, проникла повсюду. Его кожаная одежда нуждалась в тщательной стирке.
  
  Херрек присвистнул и сделал короткий жест.
  
  Джоаш вскочил на борт колесницы, Ада передала ему поводья. Она натянула свой маленький лук нитью из кетгута и сделала надрез на одной из своих стрел с оперением попугая. Наконечник стрелы был намазан липким зеленым веществом. Яд. Джоаш покачал головой. Он вспомнил, что она рассказала ему о Посейдонисе, но это был не Посейдонис. Это была степь. Здесь они не сражались голышом и не мазались вонючими растительными соками. Здесь Херрек носил дорогие кольчужные доспехи и владел оружием, выкованным в самом Кафторе с высокими стенами. Зачем тогда им понадобился яд?
  
  Валуны были близко, три самых больших были примерно в два с половиной раза выше самой высокой мачты капитана Махарбала. Валуны поменьше были похожи на навесы. Все они были покрыты желтым лишайником, и Джоаш заметил ласточкины гнезда на затененных сторонах ближайших выступов. Желтая трава высотой по пояс окружала камни. Травы не колыхались, и черные птицы не садились на них и не носились вокруг них, охотясь на насекомых. Джоаш видел тучи мух, которые всегда были рядом с тушами. Конечно, птицам следовало бы пожирать мух.
  
  Джоаш поднял глаза. Стервятники наблюдали за ними, а они наблюдали за чем-то у подножия скал. Он снова посмотрел на валуны и побледнел. Обломки колесницы! Он увидел поднимающееся косо коромысло и проблеск ящика, наполовину скрытого в тени валунов.
  
  Он указал на это Аде. Она мрачно кивнула. Обломки лежали в каменистом тупике.
  
  Джоаш остановился рядом с колесницей Херрека.
  
  Большой воин взглянул на лук Ады, но ничего не сказал о ее отравленной стреле. “Стервятники проявляют интерес к крушению”, - сказал он, как будто сам факт крушения его не беспокоил. Однако суровое выражение его лица опровергало это.
  
  “Они все мертвы?” - спросила она.
  
  Херрек снял с плеча рог из чеканного серебра. Мощно запел рог, гордо провозглашая его колесничим Илона.
  
  Человек, похожий на медведя, в зеленом плаще, взобрался на вершину самого высокого валуна. У него были серебристые волосы. Элидад поднял свое копье. Солнечный свет отразился от его наконечника. Он указал на затененные области. “Саблезубы!” - завопил он.
  
  Херрек убрал рог. “Мы будем охотиться на саблезубых”, - мрачно сказал он.
  
  “Вы просто ворветесь в тупик?” Спросила Ада.
  
  Херрек надел свой шлем, тот, что с гордым гребнем из конского волоса. Он поднял свой огромный щит из шкуры зубра, а затем свое двенадцатифутовое копье. “Что ты видишь, Грум?”
  
  Джоаш внимательно изучал траву. “Саблезубы наблюдают за нами”.
  
  “Сколько?” Спросил Херрек.
  
  “По крайней мере, трое”.
  
  Элидад, как заметил Джоаш, спускался с вершины валунов.
  
  “Что ты планируешь?” Спросила Ада.
  
  “Чтобы отвлечь саблезубых от скал”, - сказал Херрек.
  
  “А потом?”
  
  “Тогда я убью их”.
  
  Ада уставилась на Херрека. “Могу ли я указать, что у тебя только три гончих и только один другой воин”.
  
  Херрек, казалось, не слышал ее.
  
  “Я знаю, ты в курсе, что один из этих саблезубых - Старый Трехлапый”, - сказала она. “Трехлапый, смертельно опасный охотник на людей”.
  
  Костяшки пальцев Херрека, сжимавшей его копье, побелели от силы его хватки.
  
  “Элидад может продержаться на валунах достаточно долго, чтобы мы могли собрать больше воинов”, - сказала Ада. “Изучи колесницу Элидад. Она разбита, и я не вижу никаких признаков Брэнда. Старый Трехлапый зарезал двух элонитян в этой экспедиции. Мы не должны позволить ему убивать больше ”.
  
  “Я убью Старого Трехлапого и спасу Элидад”, - сказал Херрек.
  
  “Ты не можешь убить его”, - сказала Ада. “Твои жеребцы устали. У тебя всего три гончих, как я уже говорила. И вместо множества воинов тебя поддерживают только Певец и один Конюх”.
  
  Перебил Джоаш. “Саблезубы движутся”. Он указал на более высокую траву вокруг валунов. “Видишь, как трава колышется вон там, но ветра нет? Они пытаются устроить нам засаду ”.
  
  “Давайте отступим”, - сказала Ада. “Тогда пусть они нападут на нас. Я застрелю их. После того, как яд замедлит их действие, мы спасем Элидад”.
  
  “Я не буду порочить память Джеремота, используя яды против его убийцы”, - сказал Херрек. “Это будет сделано с честью”.
  
  “Вы с ума сошли?” Спросила Ада. “Это Старый Трехлапый. Он убийца людей. Он хитрый и изощренный”.
  
  “Никаких ядов. Я скорее умру, чем запятнаю свое имя”, - сказал Херрек.
  
  “Это зверь, а не воин. Здесь нет чести или бесчестья, которые можно завоевать или потерять”.
  
  “Ты ошибаешься, Певец. Старый Трехлапый - славный противник. В единоборстве он убил моего брата. Сегодня я убью его”.
  
  “А как насчет других саблезубых?” Спросила Ада.
  
  Херрек улыбнулся внутри своего шлема. Они увидели, насколько это было жутко, насколько решительно и свирепо.
  
  “Херрек”—
  
  “Послушай меня. Ты прав, когда говоришь, что Старина Трехлапый хитер. К тому же сегодня жарко, и у него преимущество тени. Но он будет вялым от объедания кониной. И они не будут тупо бросаться за нами, чтобы ты мог стрелять в них отравленными стрелами. Или я должен сказать, они не нападут, если не будут думать, что могут убить нас одним махом ”.
  
  “Что ты планируешь?” Спросила Ада.
  
  Херрек поднял свое копье. “Я пришел убить тебя, Трехлапый! Я пришел упокоить дух моего брата! Сегодня ты умрешь, убийца людей!”
  
  Джоаш наблюдал за травой. Он увидел еще одного саблезуба, или изменение высокой травы там, где зверь занял позицию для засады. Он передал поводья Аде, спрыгнул с колесницы, размотал пращу и достал из сумки гладкий камень.
  
  Херрек вставил свое длинное копье в держатель для колесницы и отложил в сторону свой громоздкий щит. Он сошел с колесницы, приготовил свое семифутовое боевое копье и зашагал к тупику, где прятались саблезубы.
  
  “Удачи”, - пожелала Ада. “Да направит вас Элохим!”
  
  “Не волнуйся”, - сказал Джоаш, хотя он был обеспокоен. “Херрек выводит их из укрытия”.
  
  Намотав поводья на кулаки, Генс внимательно наблюдал за травой. Он что-то прошептал двум жеребцам. Они фыркнули и забили копытами землю.
  
  “Я надеюсь, он знает, что делает”, - сказала Ада.
  
  “Львы у нас дома тоже умные”, - сказал ей Джоаш. “Я уже видел, как Херрек использовал этот маневр раньше”. Джоаш начал раскручивать свою пращу, сделав несколько шагов в направлении Херрека. “Будь готова бежать”, - сказал он ей.
  
  
  * * *
  
  
  Старый Трехлапый наблюдал, как ненавистный двуногий шагает к нему. Казалось, он узнал эту походку, уверенную поступь. Затем рядом подул гулящий ветерок. Старый Трехлапый поднял свою клыкастую морду. Его ноздри дернулись.
  
  Да! Это был он, его ненавистный враг.
  
  Хотя ему хотелось зарычать от ярости, Трехлапый медленно двинулся вперед по его животу. Если бы только двуногие подошли достаточно близко. Жара была ужасной, а полный желудок делал его медленнее, чем обычно. Это делало их всех медленнее, но если жертва действительно шла навстречу своей смерти…
  
  Огромное тело Старого Трехлапого было твердым, напряженным и готовым. Ближе. Еще немного ближе. Да, еще несколько шагов, и тогда он, наконец, вонзит зубы в того, кого жаждал убить.
  
  
  * * *
  
  
  Джоаш сосредоточился на траве. Он увидел массивную серую фигуру, медленно приближающуюся к позиции для засады. Он закрутил пращу быстрее, а затем отпустил конец одного из шнуров пращи. Гладкий камень пронесся сквозь траву, но на волосок промахнулся мимо крадущегося зверя.
  
  Херрек остановился. Он был опасно далеко от колесницы и недалеко от тупика. “Трехлапый!” - взревел он. “Я здесь”.
  
  Травы зашевелились, но ни один саблезубый не выскочил в атаку.
  
  Херрек переместил свое копье так, чтобы быть готовым к броску. “Трехлапый! Человекоубийца! Убийца Иеремота! Приди и встреть свою гибель!”
  
  “Он сумасшедший”, - прошептала Ада.
  
  “Нет”, - сказал Генс. “В течение многих лет он был раздираем горем из-за смерти своего брата. Теперь он искупает вину”.
  
  “Саблезубы атакуют!” Крикнул Джоаш. Он снова выпустил пращу, ударив зверя по морде, когда тот выскочил из укрытия. Саблезуб остановился и покачал своей огромной головой. Затем оно еще раз бросилось на Херрека. “Вперед!” - Сказал Джоаш собакам. Они с бешеным лаем помчались к Херреку. Джоаш повернулся и вскочил на борт колесницы Ады. Старый Трехлапый взревел. Жеребцы Ады в страхе бросились врассыпную. Иоаш ухватился за поручень колесницы и обернулся, чтобы посмотреть, что произошло.
  
  Херрек столкнулся с атакующим монстром. Затем еще один и еще один зверь выскочили из укрытия на Чемпиона клана Теман. Херрек был обречен. Но жеребцы Генса были обучены охотиться на львов, а Генс, возможно, был лучшим погонщиком в степях. Он подтолкнул жеребцов асварна в бой. Они с грохотом неслись к Херреку, преследуя собак.
  
  “Разворачивай упряжку!” Иоаш крикнул Аде. Он высвободил свое копье из держателя колесницы. Певец совершил чудо и развернул упряжку. Ее зубы были сжаты, когда она тоже атаковала саблезубых.
  
  Херрек метнул свое копье в Старого Трехлапого — саблезуб был чудовищно огромен, его лицо исказилось от неистовой ярости. Херрек развернулся, когда Трехлапый замедлился и увернулся от копья. Затем в полном вооружении Херрек помчался к Генсу и быстро приближающейся колеснице.
  
  “Ты безумный дурак”, - прошипела Ада, натягивая поводья.
  
  Трехлапый, несмотря на всю свою массивность, искалеченную левую лапу и выпирающий живот, выиграл у Херрека. Три других больших саблезубых лапы также приблизились к воину. Двадцать ярдов, пятнадцать.
  
  Собаки промчались мимо Херрека и набросились на саблезубых. Это не было соревнованием. Одна собака упала под смертоносными когтями, затем другая. Трехлапый потерял почву под ногами, но снова побежал изо всех сил.
  
  Генс ехал рядом с Херреком и резко развернул свою упряжку. Трава и грязь вылетали из бешено вращающихся колес. Не сбавляя шага, Херрек ухватился за поручень проезжающей колесницы. С искусством знатока он подтянулся рядом с Генсом. Генс хлестнул жеребцов. Они зарылись копытами в землю и втащили двух мужчин в боевую повозку. Тем не менее Трехлапый одержал победу. Херрек выдернул двенадцатифутовое копье из держателя. Его равновесие было невероятным. Движущаяся, дергающаяся колесница, подпрыгивающая на камнях и неровной местности, не расстроила его и не выбросила из машины. Херрек удержался на борту только благодаря своим упорным ногам, его колени поглощали все удары и раскачивания. Двумя руками он держал копье и стоял прямо перед Трехлапым. Генс увеличил скорость команды. Чемпион экспедиции в ярости уставился на одинокого саблезубого, игнорируя остальных, которые приближались к ним.
  
  Старый Трехлапый уставился в глаза тому, кого ненавидел больше всех остальных. Он узнал ненависть в глазах другого. Это привело его в ярость. С ревом и со всей яростью своих старых, но массивных мускулов Трехлапый взмыл в воздух и бросился на ненавистного двуногого. Херрек, расставив ноги, правильно оценил момент. Он склонился над Трехлапым. Херрек проревел боевой клич теманцев. Он метнул копье в Старого Трехлапого. Это было идеально. Сталь пронзила левый глаз Трехлапого. Инерция обоих вогнала закаленную сталь глубоко в голову Трехлапого. Херрек попытался оттолкнуть тяжелую саблезубую тушу в сторону колесницы. Изо всех сил он попытался отодвинуть зверя от них. Чудовищный саблезуб был слишком огромен, чтобы полностью остановиться. Его вес вырвал копье из рук Херрека. Затем Старый Трехлапый ударился о колесницу. Он отбросил Херрека назад к Генсу. Старый Трехлап приземлился в колеснице вместе с ними. Колесо отлетело. Старый Трехлапый отскочил и вывалился наружу. Воин и возница, возможно, из-за того, что всю жизнь колесничали, каким-то образом сумели удержаться. Другое колесо оторвалось. Но разъяренные жеребцы не обращали на это внимания, таща платформу по степи.
  
  Карамбольное колесо задело саблезубого, когда тот бросился на колесницу, сбив его с ног. Другой зверь скользнул вбок и увернулся от летающего колеса, позволив колеснице проехать невредимой от его когтей. Ада и Джоаш бросились на последнего саблезубого. Джоаш метнул свое копье. Саблезуб легко уклонился от неуклюжего броска, но это дало Генсу преимущество. Генс направил вспенивающихся жеребцов мимо зверя. Жеребцы тащили платформу без колес, пока, наконец, израсходованные саблезубы не замедлились и не прекратили погоню.
  
  Однако, лежа на равнинах с наконечником копья глубоко в мозгу, Старый Трехлапый дергался в последний раз.
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  Сумка из шкуры леопарда
  
  
  Как рыба попадает в жестокую сеть или птицы попадают в силки, так и люди попадают в ловушку злых времен, которые неожиданно обрушиваются на них.
  
  — Послание к Церкви 9:12
  
  
  Элидад откинула бурдюк с водой Херрека. Доспехи дородного дворянина были в пятнах пыли, а штаны порваны. Лицо покрыто царапинами. Его глаза были налиты кровью, и, хотя он был загорелым, он казался бледным и болезненным.
  
  Саблезубы бежали после смерти Старого Трехлапого. Джоаш задавался вопросом, почему крупные хищники так спешили.
  
  Элидад хватал ртом воздух, вытирал рот и снова пил. Он был красив, по-своему сурово, с выдающимся подбородком и грубовато выглядящим шрамом под ним. Он получил шрам, когда игроки пытались обмануть его в Дальнейшем Фарше. К сожалению, по крайней мере, так однажды сказал Херрек, Элидад питал слабость к безумным азартным играм.
  
  Элидад наконец закончила пить. Генс взял бурдюк с водой и повесил его на крючок в колеснице. Серебристые брови Элидада приподнялись при виде певца, хотя он подмигнул Джоашу, когда тот увидел копье.
  
  “Где Бранд?” Спросил Херрек.
  
  “Мертвы”, - сказала Элидад. “Проклятые саблезубы загнали нас сюда, в эту ловушку. Нам не так повезло, как вам. Саблезубый, которого ты убил, сбил с ног моего ведущего коня. Вот почему моя колесница разбита там, где она есть. Бранд отскочил в сторону, я упал на землю ”. Элидад хитро усмехнулся им. Бранд протрубил в свой рог и напугал старого саблезубого, дав мне время поднять щит и копье. Затем, когда Бранд взобрался на ближайший валун, я вступил в бой с огромным зверем. Бранд развернулся и швырнул камни, подрезав зверя. Это дало мне время взобраться за ним. Тогда мы были там, где сейчас горит мой огонь. Весь день саблезубы рыскали среди обломков, пировали на моих жеребцах и наблюдали за нами. Бранд и я бушевали от жажды”.
  
  Глаза Элидада, казалось, остекленели, а его манеры стали задумчивыми. “Брэнд решил попытаться добраться до озера за водой. У нас был бурдюк с водой, но он был пуст. Я сказал ему, что мы должны подождать, что помощь придет. Я знал, что ты не позволишь нам умереть, Херрек. Но Брэнд впал в уныние. Он умолял меня позволить ему попробовать добыть воду. Наконец, неохотно, я приказал ему уйти, а сам спустился вниз и затравил зверей. Я дразнил их, швырял камни и бросал им вызов. Они смотрели на меня, и, казалось, их переполняла ярость.
  
  “Когда я был уверен, что Бранд ушел, я вернулся к своему костру. Несколько часов спустя я услышал рев зверей. Я посмотрел вниз и увидел труп Бранда. Я...” Элидад побледнел, когда его слова иссякли. “Они пировали им”, - прошептал он.
  
  Генс заскрежетал зубами от ярости. Джоаш был слишком ошеломлен, чтобы думать.
  
  Элидад отвел взгляд, когда на его лице отразилась сильная эмоция. “Бранд мертв. Теперь я буду охотиться на саблезубых всю оставшуюся жизнь. Они пожалеют о своем высокомерии”.
  
  “Мы нашли Ard”, - сказал Херрек.
  
  Элидад ничего не сказала.
  
  “Мы похоронили его”, - сказал Херрек.
  
  Элидад по-прежнему ничего не говорила.
  
  “Саблезубы убили его”.
  
  Глаза Элидад были еще более налиты кровью, чем раньше. “Они застали нас врасплох. Жеребцы бросились врассыпную...”
  
  “Почему вы направились сюда?” Спросил Херрек.
  
  Элидад глубоко вздохнул и положил свою большую руку с оружием, левую, на плечо Херрека. “Я собираюсь похоронить останки Бранда. Я не хочу, чтобы стервятники пировали на нем, как это сделали саблезубы. После этого, на озере, я покажу тебе. Тогда ты поймешь.”
  
  Элидад зашагала обратно в тупик.
  
  Херрек повернулся к Аде.
  
  “Тараг”, - мрачно сказала она.
  
  “Ты думаешь, он в союзе с Перворожденными?” Спросил Херрек.
  
  “Нет, я думаю, он околдован”.
  
  Херрек попробовал слово про себя. Он покачал головой.
  
  “Я видела такие вещи в Посейдонисе”, - сказала Ада. “Мы должны быть осторожны”.
  
  Херрек нахмурился. Наконец, он сказал: “Я помогу Элидад”. Он направился к тупику.
  
  Генс задумчиво подергал себя за ус. Он взглянул на Аду, и, казалось, хотел ее о чем-то спросить. Вместо этого он сказал Иоашу: “Иди, помоги мне осмотреть место крушения. Нам нужно подготовить нашу колесницу”.
  
  Вскоре колесница Херрека была оснащена колесами, хотя ее нужно было более тщательно починить в лагере, чтобы она снова стала пригодной для войны. Останки Брэнда были похоронены, и они отправились в поход к близлежащему озеру.
  
  С копьем в руке Иоаш шел позади колесниц. Элидад ехала с Адой. С этого момента, пока они не вернутся в лагерь, Иоаш знал, что он будет идти пешком. Его дни в качестве возницы закончились. Однако больше всего ему не нравилось не находиться рядом с Адой. Хотя она рассказывала мрачные истории, ему нравилось думать о том, что бы он делал, будь он хоть немного старше.
  
  Озеро расстилалось перед ними, и вскоре воздух наполнился запахом сырости. Между березовыми рощами и высокими соснами Джоаш увидел другой берег и длиннорогих бизонов, входивших в воду вброд. Озеро могло быть опасным, понял он. Здесь могли быть хищники, дичь и рыба.
  
  Джоаш побежал, чтобы помочь разведать озеро. Херрек указал на песчаное место. Джоаш побежал впереди с Котоном. Он держал свое копье наготове, а глаза открытыми. Песок был горячим. Котон заскулил и бросился в воду, охлаждая лапы. Джоаш зашел по щиколотку в воду. Он увидел, как прыгнула рыба, форель. Он набрал озерной воды. Напиток был сладким на вкус и казался прохладным, освежающим. Он выпил еще и послушал, как Котон лакает воду. По слову Херрека он побежал обратно к колеснице и распряг жеребцов. Иоаш привел их к озеру, и они напились. Он высматривал любую странную рябь на воде.
  
  Примерно в пятистах ярдах справа была заболоченная местность, заросшая камышом и галдящими гусями. Слева от него возвышалась насыпь. Птицы гнездились на крутом берегу, а норы ондатр были ниже. Примерно в трехстах ярдах отсюда орны пили воду. Это были нелетающие птицы высотой в двенадцать футов со злобно изогнутыми клювами и сильными когтями. Немногие хищники могли сравниться по смертоносности с орнами. К счастью, те выглядели сытыми.
  
  Как только жеребцы насытились, Генс и Иоаш подвели их к колесницам, которые были припаркованы под березами. Жеребцов стреножили и они отправились пастись. Ада, собравшая плавник и упавшие ветки, бросила их в кольцо из камней, которые она сложила вместе. Затем она взяла свой лук, свистнула Котону и направилась к камышам.
  
  Джоаш решил использовать эту возможность для того, о чем он думал в течение нескольких часов. Генс остался рядом с лошадьми, которых он видел, работая над потрепанным куском сбруи. Херрек присел на корточки у озера. Он носил свою белую тунику и точил свое копье и меч. Его лицо было суровым, движения отрывистыми. Звук точильного камня о сталь казался громким. Элидад, вымыв лицо и руки, подошел к камням, он снял что-то со своего пояса и изучил это. Затем он убрал эту штуку и занялся разведением огня.
  
  Джоаш снял свою кожаную одежду и намочил ее в воде. Он отскреб ее песком и куском щелочного мыла из своего набора, наконец, растерев их о горячий камень. Он разложил свою кожаную одежду и сандалии на траве сушиться. Затем он воткнул свое копье в песок и вошел вброд в воду. Вода была прохладной и освежила его вспотевшую кожу. Он внимательно следил за появлением ряби на воде. Когда он оказался по пояс в воде, он задержал дыхание и нырнул под воду. Он подпрыгнул в воздух и плюхнулся обратно, как рыба. Он выплыл и перевернулся на спину, забыв о своих тревогах и о любых опасных водных существах. Затем он случайно взглянул на Херрека. Херрек наблюдал за ним. Джоаш греб на спине к берегу. Может быть, это было неправильно - чувствовать себя так хорошо так скоро после похорон Бранда, но вода казалась такой великолепной.
  
  Херрек присвистнул.
  
  Джоаш встал, его пальцы ног с наслаждением погрузились в водянистый песок.
  
  По воде пробежала рябь. Он выплыл из озера и схватил свое копье. Огромная рыба, более восьми футов длиной, метнулась к берегу. Она была похожа на пресноводную акулу.
  
  Кровь Джоаша похолодела.
  
  Пресноводная акула глубоководно-синего цвета с семью жабрами развернулась и поплыла обратно к середине озера.
  
  Его одежда все еще была влажной, но Джоаш надел ее. Он осмотрел и починил свой набор. К тому времени, как он закончил, вернулась Ада. Она использовала свой плащ, чтобы положить дюжину яиц дикого гуся. В животе у Джоаша заурчало. Он понятия не имел, что Певец такой хороший собиратель. В мгновение ока он приготовил яйца, и каждый из них поел в тишине в тени берез. Когда они закончили, Херрек рыгнул и прочистил горло.
  
  “Я думаю, пришло время нам поговорить”, - сказал он.
  
  Ада кивнула, внимательно наблюдая за Элидад.
  
  Элидад держал в руках мешочек из шкуры леопарда. Его большие пальцы что-то делали в мешочке.
  
  Джоаш никогда раньше не видел этого мешочка. Он присмотрелся повнимательнее. Он казался гибким, и конец его закрывала нитка сухожилий. Он был удивлен, увидев какой-то пергамент, заткнутый за широкий кожаный пояс Элидад. Не то чтобы Элидад не умел читать, просто он редко это делал. Немногие воины интересовались таким искусством. Он знал, что лорд Урия умеет читать, но этого следовало ожидать от Патриарха Илона.
  
  “Пришло время поговорить”, - повторил Херрек. Он сел на камень, положив копье и щит рядом с собой. Жеребцы были близко. Котон спал рядом с ними.
  
  “Да”, - сказал Элидад, все еще поглаживая сумку из шкуры леопарда, когда он посмотрел вниз. “Мы должны поговорить”.
  
  “Вы должны рассказать нам, зачем пришли сюда”, - сказал Херрек.
  
  Пальцы Элидада перестали двигаться. Его плечи напряглись. Затем его пальцы снова задвигались, заставляя предметы в сумке из шкуры леопарда скользить из стороны в сторону. Его плечи расслабились.
  
  Ада, как и Джоаш, изучала мешочек. Ее глаза сузились.
  
  Элидад глубоко вздохнула. “Я не уверена, с чего начать”. Его пальцы задвигались быстрее, как будто то, что он перекладывал из стороны в сторону в сумке, придавало ему сил, утешало или направляло. Твари издавали щелкающие звуки, похожие на камни.
  
  Ада подозрительно уставилась на мешочек, натянув плащ на колени и грызя один из узоров в виде морских цветов.
  
  Чувство неправильности просочилось в Джоаша. Он не понимал этого чувства, но увидел, как мурашки пробежали по его рукам, и почувствовал, как волосы на шее встали дыбом. Он сидел, скрестив ноги, положив копье рядом с собой. Он протянул руку и коснулся деревянного древка, надеясь унять свой странный страх. Неправильность терзала его. Он хотел вырвать мешочек из шкуры леопарда из рук Элидад и швырнуть его в озеро. Пусть его съест акула.
  
  “Это началось несколько дней назад”. Элидад уставилась на огонь. “Мы с Брэндом случайно наткнулись на это”.
  
  “На чем?” Спросил Херрек.
  
  Пальцы Элидад задвигались еще быстрее. Это было жутко. Щелкающие звуки усилились. В них был какой-то злой ритм.
  
  Джоаш взглянул на Аду, удивляясь, почему она ничего не говорит. Она сосала цветочный узор. Казалось, она хотела заговорить, но что-то удерживало ее. Она уставилась на пальцы Элидад, на гибкий мешочек из леопардовой кожи. Джоаш внимательно посмотрел на Генса. Он тоже уставился на мешочек Элидад. Теперь Джоаш забеспокоился. Он взглянул на Херрека. Высокий воин также наблюдал за пальцами Элидад. Херрек казался зачарованным, выжидающим.
  
  “Скелет выглядел очень старым”, - сказал Элидад, его голос был лишен интонации. Едва заметный изгиб скользнул по уголкам его губ. Затем загадочная улыбка исчезла. “Скелет был огромным, это был великан. Кости были древними и утонули в земле. На бедрах вырос зеленый лишайник. Гигант когда-то держал что-то в правой руке, я думаю, руку, в которой держал оружие. Но оружие давным-давно исчезло. Кости другой руки были загнуты вниз и находились под грудной клеткой. Рука, которую держали за талию, казалось, сжимала что-то. В пальцах скелета я нашел это!”
  
  Элидад поднял взгляд со странным блеском в глазах. Он держал перед ними мешочек из шкуры леопарда. Его солнечный ожог почти исчез, а на его месте кожа выглядела бледной и лихорадочной.
  
  “Что в мешочке?” Медленно спросил Херрек.
  
  “А”, - сказала Элидад. “Ты хочешь посмотреть?”
  
  “Да”, - прошипел Генс.
  
  “Правда?” Спросила Элидад. Он взглянул на Певца.
  
  Она все еще держала цветочный узор во рту. Она прохрипела: “Нет, не открывай”.
  
  “Тебе не любопытно?” Спросил Элидад, его пальцы заставляли предметы клацать друг о друга.
  
  Джоашу эти штуки показались размером примерно с яйца малиновки.
  
  “Выброси это”, - прошептала она. “Это зло”. Но она не сделала ни малейшего движения, чтобы подняться.
  
  “Джоаш?” Спросила Элидад.
  
  Джоаш медленно кивнул, но ничего не сказал. Мысленно он кивнул, соглашаясь с Адой. Казалось важным не соглашаться с Элидад. Широкоплечий воин должен выбросить сумку. Если скелет гиганта был таким старым, что на нем вырос лишайник, почему сумка из шкуры леопарда была такой эластичной? Это не имело смысла.
  
  “Певец?” Спросила Элидад. “Все остальные хотят посмотреть, что находится в мешочке. Ты, конечно, тоже хочешь”.
  
  Ее лицо было напряженным. “Да”, - прошептала она. “Покажи мне”.
  
  Элидад раскрыла сухожилия и перевернула мешочек. Два неограненных изумруда, размером примерно с яйца малиновки, упали ему на ладонь. Костер, казалось, разгорелся ярче. Изумруды отражали свет и вспыхивали в их сердце холодным и льдисто-зеленым огнем. Они были безупречной чистоты. Глаза Элидад сияли жадностью, а рот был широко раскрыт в торжествующей улыбке.
  
  “Ты видишь?” - сказал он.
  
  “Они прекрасны”, - сказал Генс. “Их следовало бы поместить в корону и посадить на самого большого в мире жеребца”.
  
  “Чистые и изумительные”, - прошептал Херрек. “Мы должны добавить их к сокровищам Илона, чтобы наша слава соответственно распространилась”.
  
  “У такого завораживающего великолепия будет источник”, - сказала Ада. “Там могут быть найдены секреты нефилимов, и, следовательно, дело Элохим возрастет”.
  
  Джоаш заглянул в сердце изумрудов. Они светились холодным злом. Он ослабел, видя ясные и заманчивые образы в своем сознании. “Завораживает”, - прошептал он, думая о том, что Ада сказала раньше. Элидад была околдована. И вот где был источник этого! Джоаш заставил себя посмотреть вниз. Он не мог! Изумруды удерживали его. Им управляли ярость и страх. Он был свободным человеком. Никто и ни что не контролировало его. Усилием воли он оторвал взгляд и уставился на огонь, лихорадочно размышляя.
  
  “Джоаш?” Позвала Элидад.
  
  Джоаш посмотрел в алчные глаза воина.
  
  “Что ты видишь?”
  
  “Драгоценные камни для ножен, которые я буду носить на боку”, - прошептал Джоаш. И он действительно это видел. Это был кристально чистый образ. Он стал бы величайшим в мире фехтовальщиком.
  
  Элидад улыбнулась, кивнула и повернулась к Херреку.
  
  Джоаш немедленно отвернулся от драгоценных камней. Что здесь происходило?
  
  “Это, - сказал Элидад, вытаскивая пергамент из-за пояса, - карта, которую я нашел под сумкой. Она показывает мне, где есть еще больше драгоценных камней”.
  
  “А… карта?” Спросил Херрек.
  
  Элидад протянула ему пергамент.
  
  Херрек развернул его, нахмурился и передал через огонь Аде. Джоаш почти протянул руку и схватил его. Он хотел сжечь его. Но он был слишком напуган. Поэтому он взглянул на карту, когда она проходила мимо него. На ней была изображена пещера в горах. Он предположил, что в этой пещере была сверкающая груда драгоценных камней.
  
  Ада изучила карту. Через некоторое время она улыбнулась. “Это место захоронения. Обратите внимание на эти символы”. Она указала на кривые кресты и перевернутые цифры. Рядом с этими знаками было много других. Надпись выглядела зловещей. “Здесь был погребен кто-то или что-то очень могущественное”.
  
  “Злые?” Спросил Херрек.
  
  “Я думаю, что да”.
  
  На мгновение Элидад выглядела обеспокоенной. “Ты сказал что-то о нефилимах. Я не подумала об этом раньше. Как ты думаешь, кто-нибудь из них будет здесь?”
  
  “Да”, - сказала Ада. “Мне нравится идея кражи секретов нефилимов”.
  
  Херрек кивнул. “Мне нравится идея убивать нефилимов”.
  
  Элидад погладил подбородок. “Могут ли они лишить нас доступа к сокровищу?”
  
  Ада подняла брови. “Я перехитрю их”, - похвасталась она.
  
  Херрек рассмеялся. “Я чемпион. Передо мной падут наши древние враги”.
  
  Генс кивнул. “Никто не управляет командой лучше меня. Мы приведем их в замешательство нашей тактикой и выгоним их из пещеры”.
  
  “Да”, - сказала Элидад. “Моя хитрость превосходит их”.
  
  Джоаш не мог поверить в то, что слышал. Они были безумны. “Мы должны вернуться в лагерь и позвать на помощь”, - сказал он. “Глупо в одиночку противостоять нефилимам”.
  
  “Ты держишь копье”, - сказала ему Элидад. “Ты боишься пустить его в ход?”
  
  “Дело не в этом”, - сказал Джоаш, обращаясь к остальным за помощью.
  
  “Ты трус?” Спросила Элидад.
  
  “Он не трус”, - сказал Херрек. “Лорд Урия повысил его с ранга посыльного до ранга грума. И Джоаш говорил с великаном, с Мимиром Мудрым”.
  
  “А”, - сказала Элидад.
  
  “Но-но, разве нам не нужна помощь, чтобы убить больше нефилимов?” Спросил Джоаш.
  
  “Парень говорит мудро”, - сказала Ада. Она нахмурилась. “Нам действительно нужна помощь”. Это прозвучало так, как будто она была удивлена, что сама до этого не додумалась.
  
  “Возможно, и так”, - спокойно сказала Элидад. “Но у нас нет времени. Наши корабли прибудут. Затем мы должны покинуть Страну Гигантов с нашими жеребцами, чтобы отвести их на рыночный фестиваль”.
  
  “Верно”, - сказал Херрек.
  
  “Мы должны нанести быстрый удар”, - сказала Элидад.
  
  “Но...” Ада попыталась сформулировать свой вопрос. “Что, если нефилимы одолеют нас?”
  
  “Ба!” Сказала Элидад. “Мы хитрее этого. Мы можем проскользнуть мимо них, украсть сокровище, а затем ускользнем”.
  
  “Нет,” сказала Ада, “наша цель - собирать секреты нефилимов, а не камни”.
  
  “Нет”, - сказал Херрек. “Мы должны уничтожить древнего врага. Я должен показать им, что они сталкиваются с чемпионом экспедиции”.
  
  “Тогда мы убьем их”, - сказала Элидад.
  
  Остальные обдумали его слова, как будто он сделал мудрое и продуманное предложение.
  
  “Да”, - сказал Херрек. “Мы убьем их”.
  
  Ада ухмыльнулась. “Правда была сказана. В наших силах совершить это деяние”.
  
  Затем до Джоаша дошло, что они были пьяны, возможно, не от вина или крепких спиртных напитков, а от злой магии, исходившей от изумрудов. Возможно, изумруды были уловкой Тарага. Он сглотнул. Казалось, их тянуло к пещере с сокровищами. Несомненно, Тараг ждал их там. Он тоже должен пойти в пещеру.
  
  Нет, нет, сказал себе Джоаш. Это было путешествие дураков. Они должны были вернуться, за помощью.
  
  “Когда мы отправляемся?” Спросил Генс.
  
  “Сейчас”, - сказала Элидад. “Саблезубы слишком долго останавливали меня”.
  
  Джоаш был в бешенстве. Действительно ли изумруды наложили злые чары на его друзей? И если да, то как он мог разрушить эти чары? Он еще не задавался вопросом, почему заклинание, если это было заклинание, не подействовало на него так, как на других.
  
  “Джоаш, запрягай лошадей”, - сказала Элидад.
  
  “Пока нет”, - сказал Херрек. “Сначала им нужно попастись и отдохнуть”.
  
  “Но—”
  
  “Нет”, - сказал Херрек. “Если мы хотим убить нефилимов, которые затаились в пещере, тогда мы предпримем атаку настолько мудро, насколько сможем”.
  
  Элидад глубоко вздохнула, убирая камни. “Очень хорошо. Сначала попасутся жеребцы. Но давайте не будем долго ждать, чтобы нефилимы не ушли до того, как мы прибудем”.
  
  “Согласен”, - сказал Херрек.
  
  “Значит, через час?” Спросила Элидад.
  
  “Да, через час”.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  Одинокий жених
  
  
  Спасайте тех, кого ведут на смерть; сдерживайте тех, кто шатается навстречу бойне.
  
  — Притчи 24:11
  
  
  Когда Херрек дал слово, Джоаш освободил Ашера и Пондона и повел их к озеру. Они фыркали и сопротивлялись его попыткам вывести их на яркий солнечный свет. Он посмотрел на Генса. Худощавый водитель соблазнил Галая и Гейррода морковью. Галай поймал и отломил половину морковки Генса, но при этом вышел на солнечный свет. Вскоре Генс напоил обеих лошадей.
  
  У Джоаша не было моркови. Он огляделся и заметил несколько цветов, которые любили лошади. Он сорвал горсть и пощекотал ими их носы. Ашер попытался обкусать цветы. Джоаш попятился. Ашер тряхнул головой. Он снова пощекотал нос жеребца. Жеребец наполовину вышел на солнечный свет и ухватился за цветы. Джоаш оторвал свою половину, затем почистил Пондону нос. В мгновение ока Ашер и Пондон выпили озерной воды.
  
  Джоаш высматривал акулу, пробираясь рядом с Генсом. Водитель поднял гладкий камень и запустил им по воде.
  
  “Хороший актерский состав”.
  
  Генс хмыкнул и нашел другой камень.
  
  “Это были впечатляющие изумруды”, - сказал Джоаш.
  
  Генс улыбнулся.
  
  “Как ты думаешь, их могли подложить под скелет старого гиганта в качестве приманки?”
  
  Генс бросил на него взгляд, говоривший о том, что он немного простоват. “Это Страна гигантов. Говорят, что здесь изобилуют чудеса”.
  
  “Значит, тебя не беспокоит, что я говорил с Мимиром? Что мы знаем, что великан, о котором говорят, что он мудр в своих хитрых уловках, был поблизости, когда все это произошло?”
  
  Генс пропустил свой второй камень, пожал плечами.
  
  “Конечно, Мимир должен знать об этой пещере”, - сказал Джоаш.
  
  “Может быть”.
  
  “Тараг тоже должен знать об этой пещере”.
  
  Генс покачал головой. “Ты видел, как мы убили Старого Трехлапого и прогнали других саблезубых. Это была работа воина. Если вы надеетесь владеть своим копьем с такой же смертоносностью, тогда вам следует больше задумываться о тактике колесниц, чем о приходах и уходах легендарных врагов ”.
  
  Теперь, когда изумруды были спрятаны в мешочке Элидад, Джоаш надеялся, что их сила уменьшится. Он спросил: “Ты действительно не беспокоишься?”
  
  Генс фыркнул при этой идее.
  
  “Может быть, нам стоит вернуться в лагерь и позвать на помощь?”
  
  Генс покраснел, его глаза наполнились гневом. “Ты что, дурак?”
  
  Джоаш не ответил.
  
  “Ба”. Генс сплюнул в воду. “Ты спросил, беспокоюсь ли я, тогда ответ "да". Я беспокоюсь, что другие получат сокровище раньше нас.” Он уставился на Джоаша. “Неужели ты не понимаешь, что можно сделать с таким сокровищем?”
  
  Джоаш отступил на шаг, видя, как вена на лбу Дженса пульсирует от страсти.
  
  “Как только я завладею таким сокровищем, я смогу обыскать весь мир в поисках величайших из ныне живущих жеребцов. Я восстановлю старые родословные. Я найду кобыл, которые произошли от былых скакунов Сияющих, и выведу их. Губы Дженса опустились. “Но ты; ты хочешь улизнуть и позволить другим забрать то, что принадлежит мне. В тайнике своего сердца ты надеешься, что у меня никогда не будет таких замечательных стад”.
  
  “Т-это неправда”.
  
  “Нет?”
  
  Джоаш покачал головой.
  
  Генс кивнул. “Это хорошо. Да, очень хорошо”. Он взглянул на Галая и Гейрреда. “Это хорошие асварнские жеребцы, хорошо обученные и происходящие от древней родословной. Но это не те скакуны, которые прославят имя Рода в веках. Нет...”
  
  Дженс внезапно, и Джоашу показалось это очень странным, поднял еще один камень и пропустил его. Казалось, он находился в мире грез, возможно, размышляя о том, как он будет разводить величайших лошадей в мире.
  
  Иоаш последовал за Генсом обратно к колесницам. Из-за жары они сняли плащи для лошадей, когда запрягали Ашера, Пондона, Галая и Гейррода в колесницы.
  
  Элидад расхаживал возле догоравшего костра, его кольчуга позвякивала в такт шагам. Он сжал левую руку в кулак и стукнул им по ладони правой руки. Он наблюдал за Джоашем, казалось, почти подозрительно. Вскоре Элидад осмотрела сцепку.
  
  “Ты работаешь медленно”, - сказала Элидад, дыша Джоашу в плечо.
  
  Джоаш, не поднимая глаз, затягивал ремень. Похожий на медведя воин напугал его. Внезапная мысль заставила руки Джоаша замереть.
  
  “Что это?” Спросила Элидад.
  
  Джоаш выпрямился. Голубые глаза Элидад были налиты кровью и подозрительны, а его кожа выглядела горячее, чем должна была быть. Горло Джоаша сжалось, прежде чем он смог произнести обвинительные слова.
  
  Элидад приблизилась, пока их лица почти не соприкоснулись. Джоаш почувствовал горячее дыхание Элидад на своих щеках. “Убедись, что работаешь быстро, Грум”.
  
  Страх заставил Джоаша прижаться спиной к боку Ашера. Жеребец повернулся и толкнул его в плечо. Джоаш едва ли это заметил. Его сердце бешено колотилось, а глаза расширились. Неужели Элидад убила Бранда?
  
  Рука Элидад метнулась к бицепсу Джоаша. Толстые пальцы сжались. Джоаш попытался высвободиться.
  
  “Элидад!” Крикнул Херрек.
  
  Элидад повернулся, но не разжал хватку.
  
  “Отпустите моего грума”, - сказал Херрек, шагая к ним.
  
  Выругавшись, Элидад отпустил Джоаша и выпятил грудь. “Он работает медленно”, - сказал коренастый воин.
  
  Херрек взглянул на Джоаша.
  
  Джоаш потер свои бицепсы, задаваясь вопросом, насколько близко он подошел к тому, чтобы его ударили.
  
  “Жених!”
  
  Джоаш поднял глаза.
  
  “Вы работали медленно?” Спросил Херрек.
  
  “Нет, воин”, - сказал Джоаш, хотя так и было.
  
  “Лжец!” Элидад взревел. Он ударил Джоаша, отбросив его к Ашеру.
  
  Херрек обхватил рукоять своего меча. “Не бей его больше”.
  
  Элидад усмехнулась: “Ты хочешь сказать, что я солгала, когда сказала тебе, что он работал медленно?”
  
  “Я говорю, что вы ошибаетесь”, - сказал Херрек. “Теперь отойдите в сторону или присоедините свою собственную команду”.
  
  Усмешка стала глубже, но Элидад отступила.
  
  Херрек подождал, пока Элидад не окажется вне пределов слышимости. Затем он повернулся. “Убедись, что ты не бездельничаешь, Грум”.
  
  Джоаш с несчастным видом кивнул. Он думал, что знает что-то, чего не знают другие. Старый Трехлапый убил не Бранда, а Элидад. Он не мог этого доказать, но червь подозрения зарылся глубоко. И если это было правдой, если Элидад убил своего собственного водителя—
  
  Какой силой обладали изумруды? И кто дал им эту силу? Дьявол, это было несомненно. Джоаш задавался вопросом, почему этот скрытый дьявол хотел, чтобы они были в пещере. Он затянул пряжку ремня безопасности и решил, что, возможно, Ада знала больше, чем говорила. Всю поездку она на что-то намекала. Может быть, теперь, когда она была во власти изумрудов…
  
  Кого он обманул? Он был всего лишь конюхом, не обученным даже владению копьем. Что он должен был делать? Как он мог победить злую магию, когда такой чемпион, как Херрек, и такая певица, как Ада, подпали под ее чары? И почему он не подпал под власть изумрудов? Имело ли это какое-то отношение к тому, что сказал ему Мимир? Мимир сказал, что его пламя было высоким. Что это значило?
  
  “Пожалуйста, помоги мне, Элохим”, - прошептал Иоаш себе под нос. “Дай мне мудрость и силу поступать правильно”.
  
  “Отойди в сторону”, - крикнула Элидад. “Прекрати бормотать себе под нос”.
  
  Джоаш отскочил в сторону, когда Элидад щелкнула поводьями. Ашер и Пондон заржали и легким галопом поскакали прочь от озера. Джоаш поспешил к своему снаряжению, накинул его, взял копье и побежал за колесницей. Когда он вышел из тени, солнце ослепило его. Он опасался, что путешествие будет изнурительным.
  
  Он попытался отбросить свои тревоги, сосредоточившись на беге трусцой. Он переставлял одну ногу за другой, ритмично размахивая руками. Однако копье не позволяло этого. Оно было большим и тяжелым. Он держал копье обеими руками перед животом. Его плечи ритмично раскачивались, но вскоре они устали. Ему нужно было сделать перевязь. Тогда он мог бы носить копье за спиной.
  
  Его бурдюк с водой плескался у бока, а котомка била по бедру. Высокая трава была сухой и колыхалась у бедер. Еще через полмесяца созреют дикорастущие злаки.
  
  Позже Херрек повернул на север к валуну, где бабуины кричали на них и бросали гнилые корки. Два крупных самца с львиными гривами спрыгнули со скалы и преследовали Джоаша, пока Котон не вернулся со вздыбленной шерстью. Павианы шарахнулись от Котона и оставили Джоаша в покое. Позже, слева от Джоаша, заревел неуклюжий лось с невероятно раскинутыми рогами. К нему рысцой подбежали два самца.
  
  Земля медленно поднималась, и запах сменился с влажного на пыльный, наполненный песком. Перед ними возвышались усыпанные валунами, поросшие лишайником холмы. До наступления темноты, немного сна и до завтрашнего утра они доберутся до холмов. Они двигались параллельно реке вдалеке, к тому, что выглядело как провал или, возможно, перевал. Холмы выглядели не привлекательно, а скорее как откос, неестественно возвышающийся над бесплодной степью. Различные стада усеивали равнины, и тут и там пурпурные цветы, красные или даже оранжевые нарушали монотонность желтых стеблей, колышущихся на ветру.
  
  Страшный волк завыл, когда солнце начало свой долгий спуск к горизонту, но они не увидели никаких признаков зверя.
  
  Котон трусил рядом с Джоашем, и это заставило его задуматься о Харне. Смогла ли Зиллит спасти его? Он надеялся на это. На самом деле, мысли о Харне наконец вызвали улыбку на пересохших губах Джоаша. Харн должен был принадлежать ему, если пес переживет ужасную рану.
  
  “И если я выживу”, - прошептал Джоаш самому себе.
  
  Возможно, Харн принадлежал к линии Азарелов, наследию легендарного прошлого. Разве Генс не хотел обыскать весь мир в поисках лошадей Сияющего? Почему тогда Харн не мог принадлежать к древней линии? Нет, кем бы еще они ни были, торговцы Дальнего Тарша обычно говорили правду о том, что они продавали. Проблема была в том, что они редко говорили всю правду, или это то, что часто говорила Зиллит.
  
  Около полудня Херрек объявил привал между треугольником деревьев. Земля была сырой, трава зеленой и густой. Джоаш обнаружил, что роет яму. Грязь была тяжелой и стекала с лопаты, и, несмотря на тень, с лица Джоаша капал пот. По мере углубления ямы мутная вода просачивалась с боков. Наконец Херрек приказал прекратить раскопки. Джоаш подошел к колеснице и достал из ящика с вещмешками оловянную чашу, шелк и сложенное кожаное ведро. Присев на корточки у ямы и натянув шелк поверх крышки ведра, он использовал жестяную кружку, чтобы вылить мутную воду на шелк. Когда ведро очищенной воды наполнилось, он сначала дал Галаю напиться досыта. После того, как все жеребцы были напоены, он принес полведра воды Генсу. Дженс вскипятил воду и приготовил по чашке горького чая для каждого из них.
  
  К этому времени солнце наполовину спустилось со своего полуденного положения. Самая сильная жара миновала, и уже ближайшее стадо бизонов двигалось с большей готовностью, чем раньше. Бизоны мычали друг другу, в то время как несколько телят резвились и играли.
  
  Джоаш потягивал чай, пытаясь представить, каково это - идти одному даже через небольшое стадо бизонов. Он посмотрел на длинные раскидистые рога, на затуманенные глаза самых больших быков. Бизоны были известны своей вспыльчивостью. Одно неверное движение могло заставить быка броситься в атаку. Он кивнул, допивая чай. Неудивительно, что для того, чтобы питаться длиннорогими бизонами, требовались злобные стайные животные, такие как ужасные волки, или массивные монстры, такие как саблезубы, или гигантские птицы, такие как орны. Он задавался вопросом, могли ли здесь жить люди-кочевники, или только ужасные гиганты Перворожденных джотнаров?
  
  Джоаш сполоснул свою чашку и сделал то же самое для остальных. Они были странно молчаливы. Прекрасная Ада изучала карту Элидад. Даже сейчас Джоаш наблюдал за ней больше, чем за остальными. Ее губы беззвучно шевелились, взгляд был напряженным. Возможно, она пыталась расшифровать различные знаки по бокам карты.
  
  “Из чего это сделано?” Спросил ее Джоаш.
  
  Генс резко поднял глаза. Он вырезал изображения лошадей на обратной стороне бересты. Херрек нахмурился, но не прекратил точить свой меч. Он больше не пользовался точильным камнем, а использовал жесткий толстый кусок бизоньей кожи. Элидад, который растирал изумруды на ладони левой руки, зашипел сквозь зубы. Ада не потрудилась поднять взгляд, хотя Джоаш заметил, что ее пальцы сжались. Он мог сказать это, потому что кончики ее пальцев, часть под ногтями, побелели. Пергамент не смялся при таком обращении. Он скрипел, как корабельные снасти.
  
  Джоаш дрогнул. Набирала ли магия силу? Было ли это похоже на питона, о котором ему рассказывала Ада, который схватил существо и сжимал с возрастающей мощью? Каким-то образом он должен был избавиться от влияния изумрудов на остальных. Если бы он не—
  
  “Смерть”, - прошептал он.
  
  “А?” Спросила Элидад. “Что ты сказал?” Он положил изумруды обратно в мешочек из шкуры леопарда, а затем прикрепил мешочек к своему поясу. Он изучал Джоаша с хитрым блеском в глазах.
  
  Джоаш попытался ухмыльнуться, но вместо этого скривился. “Мне было интересно, что за пергамент читает Ада”.
  
  Элидад ободряюще кивнула.
  
  “Это, ах...” Краем глаза Джоаш видел, что Херрек был поглощен своей заточкой, Генс - вырезанием рисунков, а Ада - расшифровкой. Только Элидад и он, казалось, осознавали, что их окружает.
  
  “Пергамент кажется мне странным”, - сказал Джоаш.
  
  “Вы проницательны”, - сказала Элидад. “Да. Пергамент хорошо раскатывается, но еще не толстый, его почти невозможно разорвать. Это не овечья или оленья шкура любого вида, которые я видел ”. Элидад наклонился к нему и понизил голос. “Я думаю, что пергамент получен от легендарного существа. У кожи есть странный аспект...”
  
  “Что это за существо?” Спросил Джоаш.
  
  Элидад несколько раз моргнул, словно пытаясь очнуться от причудливого сна. “Странный пергамент, изготовленный в незапамятные времена. Сделанный из легендарного существа”.
  
  Джоаш ободряюще кивнул.
  
  “Слит”.
  
  Джоаш нахмурился, никогда не слышал о таком существе.
  
  “Это были странные звери с чудовищными крыльями, похожими на крылья летучей мыши, и с огромными челюстями, которые заканчивались острым, как игла, концом”, - сказала Элидад. “Это были ужасные летающие монстры. Действительно подходящий материал, из которого можно составить карту веков ”.
  
  Элидад говорил о птеродактилях. Так почему он назвал их слайтами? “Как ты об этом догадался?” Спросил Джоаш.
  
  Обеспокоенная улыбка скользнула по губам Элидад. “Я не знаю. Это...” Улыбка стала лукавой. Он пожал плечами. “Давай поговорим, ты и я”. Он поманил Джоаша следовать за ним к жеребцам.
  
  Никто из остальных не поднял глаз, но продолжил свои избранные занятия.
  
  Элидад встала рядом с Пондоном, положив большую ладонь на бок жеребца. “Ты говорил раньше о ножнах, украшенных изумрудами. Не так ли?”
  
  Джоаш кивнул.
  
  Улыбка Элидад стала шире. “Да, как и я, вы понимаете истинную ценность того, что мы нашли. Сокровище существует не для того, чтобы помогать сражаться с гигантами или добывать бесполезные секреты. Это там, чтобы собрать, разложить по мешкам, а потом дома в бесценные кувшины ”. Улыбка стала хитрее. “Ты удивляешься вещам, Грум. Мне это нравится. Красотка Ада, по которой ты сходишь с ума—” Элидад резко рассмеялась над реакцией Джоаша. “Не смотри так шокировано. Очевидно, что ты пораженный луной теленок, когда дело касается ее. Ада читает карту, но это потому, что она не может думать ни о чем другом, кроме секретов, утраченных знаний и скрытых планов нефилимов. Ей не нужно время, чтобы обдумать, из чего сделана карта. Она никогда не увидит вещи такими, какие они есть. И, я думаю, она никогда не заметит тебя как мужчину ”. Элидад подошел ближе и положил руку на плечо Джоаша. “Она не такая, как ты и я”. Большие пальцы сжались по-товарищески.
  
  Джоаш улыбнулся, надеясь понять Элидад и, возможно, наложить лапы на изумруды. Он был потрясен тем, что воин мог сказать, что ему нравится Ада. Но сейчас это было не важно. Каким-то образом он должен был освободить остальных от пагубной магии.
  
  “Я с самого начала знала, что лорд Урия пришел сюда со скрытой целью”. Элидад убрала его руку и фыркнула: “Захватите степных пони и продайте их лордам Кафтора. Ха. Уловка. История для простодушных. Он толкнул Джоаша локтем. “Но Элидад, сын Джоха, не дурак, а? Я спросил себя: ‘Почему лорд Юрайя отправляется в Страну Великанов? Если он хочет собрать степных пони, почему бы не послать Херрека или другого чемпиона?" Зачем Патриарху, самому сердцу Илона, рисковать собой в Стране Гигантов?’ Ах, я знала, что Урия замышлял нечто большее. Элидад похлопала по мешочку из шкуры леопарда. “Вот скрытая цель, несказанное сокровище, сокровище, способное сделать человека невообразимо богатым”. Элидад наклонилась ближе, почувствовав запах чая в его дыхании. “Сокровищ достаточно, чтобы человек мог покинуть свой клан и отправиться в путь самостоятельно. Может быть, достаточно, чтобы создать свой собственный клан. Да, я знал и был первым, кто присоединился к приключению. Теперь моя предусмотрительность была вознаграждена ”.
  
  Джоаш с трудом сглотнул.
  
  “Это бесплодная земля”, - сказала Элидад, пристально глядя на Джоаша. “Здесь было бы легко заблудиться”.
  
  “Верно”.
  
  “Но двое мужчин с двумя колесницами могли бы легко пересечь его”.
  
  “Нагруженные изумрудами?” Прошептал Джоаш.
  
  Элидад хлопнул Джоаша по спине. Затем он подошел ближе и повернулся спиной к остальным. Он схватил Джоаша за горло. Сухая, злая угроза наполнила голос Элидад. “Посмей рассказать другим о моих словах, я назову тебя лжецом и вонзу свой меч в твое сердце. Посмей попытаться отобрать у меня мое сокровище или украсть у меня, и я загоню тебя на кол в степи и буду загонять по тебе бизонов. Ты понимаешь?”
  
  Джоаш едва смог кивнуть.
  
  “Хорошо”. Элидад отпустила его руку, улыбнулась и похлопала его по спине. “Ты мудрый парень. Ты мне нравишься. Убедись, что ты остаешься человеком слова”.
  
  Джоаш в замешательстве потер горло. Зловещая сила изумрудов сводила их с ума, заставляя их самые сокровенные желания выходить наружу. Что ему делать?
  
  “Грум?” Подозрительно спросила Элидад.
  
  Джоаш посмотрел в налитые кровью глаза. “Ты можешь положиться на меня, Воин. Я сделаю все, что должен”.
  
  “Великолепно”, - сказала Элидад.
  
  Они подошли к костру. Херрек спокойно отложил свои инструменты для заточки, Генс свернул бересту, а Ада свернула карту и засунула ее за пояс. Они сели в колесницы и направились к холмам.
  
  Они не останавливались, пока солнце не опустилось за далекий горизонт и не появились звезды. Звезды ярко сияли в чистом воздухе. Далеко на востоке взошел полумесяц. Завыли страшные волки. Взревели саблезубы. Отдаленный грохот копыт возвестил о погоне. Джоаш ждал, втирая масло в поводья, надеясь услышать трубный рев мамонтов. Вместо этого он услышал скрип кожи сапог и мягкое позвякивание кольчуги.
  
  Он обернулся.
  
  Херрек стоял рядом с ним. Воин держался за свое копье и щит, с тоской глядя на темные холмы. На нем был шлем, носовая накладка плотно прилегала к носу. Херрек нетерпеливо надул щеки.
  
  Джоаш увидел Аду, лежащую на своем спальном мешке. Котон стояла рядом с ней, зевая. Генс достал навоз из навозного мешка и бросил его в огонь. Это воняло, но давало им огонь. Весь день Джоаш наполнял мешок сушеными бизоньими чипсами. Элидад уже храпел, его тело было зажато между припаркованными колесницами.
  
  “Я жажду встретиться с ними”, - тихо сказал Херрек.
  
  Джоаш сложил поводья и закрыл флягу с маслом.
  
  Херрек взглянул на него. “Ты готов, грум?”
  
  “Воин?”
  
  “Готовы ли вы встретиться лицом к лицу со злым врагом?”
  
  “Нефилимы?”
  
  Херрек хмыкнул, переставляя хватку на продолговатом щите.
  
  “Как ты думаешь, гиганты будут в пещере?”
  
  “Они должны быть там”. Херрек с тоской посмотрел на темные холмы. “Я пришел в Страну Великанов, чтобы бросить вызов врагу. Я знал, что нечто подобное должно быть в сердце моего пра-пра-дедушки. Он хитрый человек. Он не покидает центр своего королевства, чтобы погнаться за иллюзорными заданиями. Поэтому для меня было честью, когда он выбрал меня своим чемпионом ”. Херрек выпятил грудь. “Элидад говорила с тобой раньше, без сомнения, поощряя тебя быть смелым. Я тоже призываю вас встретиться с врагом лицом к лицу, как вы встретились с Балаком, когда атаковали его. Мужественно держите свое копье. Направьте острие копья ему в глаза. Заставь его моргнуть. Заставь его отвернуться ”.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”.
  
  Херрек бросил на него вопросительный взгляд.
  
  “Я-я еще не был обучен, Господь”.
  
  Херрек отступил назад и поднял свой щит. Плавным движением он поменял хватку на копье и занес его над плечом в положении для броска. “Обратите внимание, как я балансирую копье”.
  
  Джоаш так и сделал.
  
  “Держи свое копье так же”.
  
  Джоаш попытался. Наконечник копья опустился.
  
  “Нет! Найдите точку равновесия, где ни один конец не дрогнет”.
  
  Джоаш, наконец, понял это.
  
  “Теперь поднимай!” Херрек метнул свое копье. Оно сверкнуло в темноте. С ревом он выхватил свой клинок и прыгнул за копьем. Через мгновение Херрек снова стоял рядом с ним. Он тяжело дышал. “Подобным образом я нападу на ненавистного врага”.
  
  Джоаш стоял неподвижно, копье все еще висело у него на плече. Херрек никогда не хвастался и не пытался внушить ему благоговейный страх. Хотя, возможно, в глубине своего сердца Херрек видел себя именно таким: свирепым воином, чемпионом Клана Теман, Илона. Но действительно ли Херрек верил, что сможет убить гигантов в одиночку?
  
  “Брось свое оружие. Пусть урок начнется”.
  
  Только когда полумесяц поднялся высоко в небе, Херрек позволил ему уйти. Рука Джоаша болела, хотя его техника броска улучшилась. Это было очень похоже на метание копья, за исключением того, что нужно было больше вкладывать свое тело в гипс и просто так ломать руку. Ложась, Джоаш взглянул на Херрека. Высокий воин шагал по лагерю. Джоаш надеялся, что он устанет вовремя, чтобы немного поспать. Но, возможно, Херреку слишком не терпелось лечь. Затем Джоаш вспомнил об изумрудах. Сейчас самое подходящее время попытаться их украсть.
  
  “Тсс!”
  
  Джоаш обернулся и увидел, что Элидад пристально смотрит на него. Похожий на медведя воин, казалось, осуждал его. Наконец Элидад улыбнулась и кивнула, пожелав спокойной ночи.
  
  Бесчисленные тревоги терзали Джоаша, не в последнюю очередь из-за того, что Элидад каким-то образом могла чувствовать или читать его мысли. Но дневные занятия утомили его. Он погрузился в беспокойный сон. Это было наполнено дурными снами. Позже Джоаш проснулся от холода, встал и подбросил еще навоза в огонь. Ночь была холодной и наполненной угрожающими звуками. Генс присел на корточки возле колесницы, держа копье наготове. Херрек спал, положив свои доспехи и оружие рядом с собой. На плечи Элидад было наброшено одеяло. Джоаш украдкой шагнул в направлении медведеподобного воина. Элидад застонала. Джоаш подошел ближе. Глаза Элидада распахнулись, и он сел. Джоаш притворился, что спотыкается, и вернулся к своему спальному мешку. Он долго смотрел на звезды, прежде чем, наконец, снова заснул.
  
  
  * * *
  
  
  “Просыпайся”, - сказала Элидад, дотрагиваясь носком ботинка до плеча Джоаша.
  
  Джоаш открыл затуманенные глаза. Было все еще темно, хотя скрытое солнце окрасило горизонт красными полосами. Где-то вдалеке заржал степной жеребец.
  
  “Вставай”, - сказала Элидад. “Запрягай лошадей”.
  
  “Все еще темно”.
  
  Элидад пожала плечами, движение было очевидно по звону кольчуги.
  
  Сон одурманил Джоаша. Элидад снова ткнула его пальцем ноги. Со стоном Джоаш сел. Его правая рука и бок болели, ноги устали. Дрожа, он натянул кожаную одежду и сонно свернул одеяло. Он уложил его в колесницу, затем подошел к костру, плеснул себе в лицо водой, протер глаза и выпил чашку обжигающего чая. Он пожевал соленую селедку, погрел руки у огня и, наконец, потащился к "жеребцам". Генс насвистывал, запрягая Галая и Гейрреда, в то время как Херрек нетерпеливо расхаживал взад-вперед. Даже Ада казалась хорошо отдохнувшей. Она расчесывала Котона быстрыми движениями.
  
  Может быть, ему стоит еще раз взглянуть на изумруды, с горечью подумал Джоаш. Если бы они давали хороший ночной сон всего за несколько часов и после изнурительного дня—
  
  Пондон боднул его в спину и попытался уйти. Джоаш удержался от того, чтобы ударить лошадь, но погладил шею Пондона и успокаивающе заговорил. Жеребцы устали, и им не понравилась ранняя утренняя коновязь. Они тоже почувствовали изнурительный темп.
  
  Что-то странное заставило Джоаша остановиться и посмотреть на Элидад. Воин присел на корточки у огня и осмотрел изумруды. Но не это привлекло внимание Джоаша. Элидад выглядел изможденным. Его щеки, казалось, сияли, а на лбу блестели капельки пота. Джоаш затянул последнюю пряжку и подошел к костру.
  
  Элидад поднял взгляд. Его глаза были еще более налиты кровью, чем вчера. Он ухмыльнулся, убирая изумруды в карман. “Все готово?” спросил он, как будто преисполненный сил.
  
  Джоаш кивнул.
  
  Элидад встала, сбила ногой огонь и направилась к колеснице.
  
  Джоаш подошел к каждому из них и ненавязчиво изучил их черты. Глаза Херрека были налиты кровью, хотя и не так сильно, как у Элидад. Лицо Генса казалось бледнее, чем вчера, а кожа под глазами Ады была опухшей.
  
  Тяжелый темп действует на них, в ужасе подумал Джоаш, но магия не позволяет им почувствовать это. Он чувствовал себя совершенно одиноким, брошенным среди незнакомцев. Он не хотел приближаться к холмам, он хотел сбежать обратно в лагерь. Он хотел рассказать Зиллит все, что знал. Но он не мог этого сделать. Во-первых, ему никогда не вернуться. Саблезубы Тарага настигнут его, или, возможно, стая ужасных волков, или несколько орнов. Или, может быть, другие выследили бы его как предателя и убили. По крайней мере, Элидад могла бы это сделать. Причина, по которой Джоаш не попытался бы вернуться, была глубже. Это были его друзья. Он должен был спасти своих друзей. Это то, что сделал бы воин, это то, что Херрек сделал для него два года назад.
  
  Боялись ли воины так, как он боялся сейчас? И чувствовали ли воины себя одинокими и покинутыми? Желудок Джоаша скрутило, и он почувствовал себя опустошенным. Затем Котон задел его ногу, и пес завилял хвостом. Джоаш коснулся большой головы Котона. Котон лизнул его руку. Джоаш ухмыльнулся и почесал Котона за ушами.
  
  “По крайней мере, ты не околдован”, - прошептал он. “По крайней мере, я не совсем один”.
  
  Прежде чем он смог сделать что-либо еще, Херрек крикнул, и Генс обратился к своей команде. Колесницы покатились, и Джоаш последовал за ними. Они направились к перевалу. К позднему утру они достигнут ужасных холмов. К тому времени будет слишком поздно что-либо предпринимать для спасения остальных. В этом Джоаш был уверен.
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  Холмы Кель-Хемена
  
  
  Они взывали к горам и скалам: “Падите на нас и скройте нас от лица того, кто сидит на троне… Ибо пришел великий день их гнева, и кто может устоять?”
  
  — Откровение 6:16-17
  
  
  Джоаш стиснул зубы и сосредоточился на правильном дыхании. Два длинных шага, вдох, задержись еще на два шага, затем выдохни еще два. Его правый бок ощущался так, как будто его мышцы были сшиты воедино. Каждый поворот, каждый поворот натягивал мышцы, способные метать копья, и причинял острую, как игла, боль.
  
  Временами он почти отбрасывал в сторону свое копье. Нести его сбивало с ритма, и сегодня оно было тяжелее, чем вчера. Он мечтал о копье, вспоминая, как его легкий отскок, казалось, скорее добавлял ритма его бега, чем разрушал его. Однако гордость была слишком велика, чтобы попросить Херрека или Элидад нести его копье в своих колесницах.
  
  Остальные продвигались вперед, пока Джоаш не оказался в пятидесяти ярдах позади. Они преодолели небольшой подъем, оставив его совсем одного. Именно тогда из-за скопления валунов Джоаш услышал громкий визг. Он резко обернулся и увидел огромного, десятифутового орна, несущегося на него. У нелетающей птицы был зловещего вида желтый клюв, похожий на кирку. Орн бегал на больших пальцах с тремя когтями и острыми, как бритва, когтями. Орны были похожи на страусов Юга, но были крупнее, любили мясо и славились своим диким темпераментом.
  
  Джоаш замер, прежде чем закричать и занести копье. Орн завизжал и захлопал своими короткими, бесполезными крыльями. Его глаза сверкнули хищным рвением. Когда до них оставалось всего двадцать футов и они приближались, стрела просвистела над головой Джоаша и вонзилась в грудь орна. Орн пошатнулся, выпрямился и возобновил атаку. Просвистела еще одна стрела. Орн завизжал от ярости, сбитый с толку этими разлетающимися щепками дерева.
  
  Джоаш воспользовался этой долей секунды, чтобы собраться с духом и метнуть свое копье в шатающегося орна. Если он промахнется, он будет мертв. Он не промахнулся. Невероятно, однако, что орн не упал, но все еще шатался, как пьяный. Последняя стрела просвистела в голове орна. Орн опустился на землю, его огромные ноги судорожно дрыгались.
  
  Джоаш знал, что если бы там был еще хотя бы один орн, то он был бы мертв. Он также знал, что не возражал бы носить тяжелое копье.
  
  Ада подошла к нему со странной улыбкой на лице.
  
  “Это была замечательная стрельба”, - сказал он. “Спасибо”.
  
  Она положила теплую руку ему на щеку.
  
  Импульсивно Джоаш поцеловал ее.
  
  Она моргнула. “Для чего это было?”
  
  Он смущенно пожал плечами, но чувствовал себя превосходно.
  
  “Котон продолжал лаять на меня”, - сказала она. “Единственный способ заставить его остановиться - это вернуться и помочь тебе. А теперь поторопись и возьми свое копье. У нас больше нет времени, чтобы тратить его впустую ”.
  
  Какое-то время он продолжал думать о ее руке на своей щеке и о том, как он поцеловал ее. Он думал также об орне и о том, что Ада вернулась, чтобы помочь ему. Возможно, Ада не была под чарами изумрудов так сильно, как остальные.
  
  Темп не сбавлялся, и Джоаш упорно трудился, чтобы не отставать. По-настоящему жарко стало, когда они подошли к озеру с черной водой. Каменный бассейн содержал мутную воду, в то время как обесцвеченные скелеты бизонов, лошадей и луговых собачек усеивали скалистый выступ.
  
  “Оно отравлено”, - сказала Ада. “Не давайте лошадям пить из него”.
  
  Они отъехали от колодца, а позже припарковались в тени низкорослых кустов. Маленькие красные птички гнездились в колючих ветвях и пели певчие песни. Иоаш распряг и напоил жеребцов, используя бурдюк с водой из колесницы, чтобы наполнить кожаное ведро.
  
  Холмы были близко, и отсюда Джоаш видел острые выступы, заостренные валуны и глубокие темные расщелины. Желтый лишайник цеплялся за скалу, и сланец был в изобилии. Холмы выглядели прогнившими, как будто они были хрупкими и готовыми сломаться. Трава, деревья и кустарники были заметны в их отсутствии. Там не бродили животные, хотя стервятники парили в нагретых восходящих потоках. Ближайший перевал выглядел унылым, и Джоаш заметил коричневую, пораженную болезнью траву. Солнце палило со злобной мощью. Это было похоже на дурной глаз, наблюдающий за ними, оценивающий их уровень выносливости, все время издевающийся над ними.
  
  “Мы должны найти воду, чтобы наполнить бурдюки с водой”, - сказала Ада Херреку.
  
  Херрек нахмурился из-под своего шлема.
  
  “В горах не будет хорошей воды”, - сказала она.
  
  “Возможно, вы ошибаетесь”, - сказал Херрек.
  
  Ада покачала головой.
  
  “Посмотри на реку”, - сказал Херрек, указывая далеко направо.
  
  “Эта часть больше не проклята”, - сказала она. “Дожди очистили ее”.
  
  Херрек пожал плечами. “Мы доедем до пещеры, победим врага и поедем обратно. Воды, которая у нас есть, должно хватить”.
  
  Ада покачала головой, бормоча.
  
  “Мы не можем медлить”, - сказал Херрек. “Главное - скорость”.
  
  “Что ты знаешь?” Элидад спросила Аду.
  
  Ее рука потянулась к красному поясу, где она хранила пергамент. Она открыла рот.
  
  “Мы должны уходить”, - сказал Херрек.
  
  Элидад потер свой щетинистый подбородок. “Мы должны знать количество и тип наших врагов”.
  
  “Это не имеет значения”. Херрек поднял свое копье. “Этого будет достаточно”.
  
  Элидад не выглядела убежденной. “Расскажи нам, что ты знаешь”, - сказал он Аде.
  
  “Многое скрыто”, - предупредила она.
  
  “Да, но ты изучил пергамент”, - сказала Элидад. “Возможно, ты расшифровал некоторые из странных знаков”.
  
  Она медленно кивнула, на ее лице отразилась неуверенность.
  
  “Ты знаешь многие старые легенды”, - добавил Джоаш.
  
  Элидад взглянула на него, улыбнулась и одобрительно кивнула.
  
  “Я...” Ада снова коснулась пояса, а затем опустилась так низко, что села на каблуки своих ботинок. Ее глаза заблестели, и она начала быстро говорить. Как будто плотина сдерживала ее слова, но теперь эта плотина была прорвана, и все хлынуло наружу.
  
  “Это письмена бене элохим, как вы догадались, их трудно расшифровать. В письменах упоминаются имена, пользующиеся дурной славой во время Проклятой войны. Имена, которые определяли магию, силу и жестокое завоевание. Есть Драугр, Создатель Тролок, Магог и злой Морбейн Кан. Перворожденные также получили имена. Есть Йотнар, Отец Великанов, Гог-Оракул и Безымянный, который вел злых Нифльменов с Далекого Севера. В союзе с этими ужасными существами было множество сынов Каина. Они планировали смести все перед собой.” Ада сделала паузу, прежде чем мягко добавить: “Здесь произошла битва и высвободилась ужасная магия”.
  
  “Все это было сказано в пергаменте?” Подозрительно спросила Элидад.
  
  Ада медленно покачала головой. “Остальное - старые знания, забытые предания о проигранной битве, которая помогла спасти мир от тьмы. Лод, мой учитель, рассказал мне часть истории. Прочитав пергамент, я вспомнил его слова”.
  
  Она смотрела на них, ее темные, гипнотизирующие глаза были широко раскрыты, а смуглая кожа натянулась на скулах. “Силы Севера собрались для внезапной атаки. Они надеялись разбить легионы Ариоха Архангела и опустошить все владения вдоль моря Суттунг. Затем, когда эти земли будут в безопасности, они объединят силы с Азелем и его южными военачальниками, а также с Молохом, Ваалом и Суртуром. Объединенными силами и прикрывающими легионами Ариоха, от которых осталось лишь воспоминание, они сокрушат армии Кафтора, Ира и Иддо. Но этому не суждено было сбыться. Ариох Архангел собрал свои легионы раньше, чем обычно, и собрал много союзников. Крепкие копейщики из Ближнего и Дальнего Тарша присоединились к лучникам Хури. Многие Сияющие и их стража также присоединились к Ариоху. Они переплыли море Суттунг на армаде открытых лодок и высадились недалеко от того места, где мы сейчас стоим ”.
  
  Ада мрачно улыбнулась. “Это старая история. Теперь, в сочетании с моим пергаментом, я знаю, где мы находимся. Вот почему я стала бояться. Моя спина согнута, моя ноша больше, чем я могу нести ”.
  
  Херрек нетерпеливо пошевелился.
  
  Род, вырезанный на его бересте.
  
  Элидад уставился на нее, его эмоции были непроницаемы.
  
  “Драугр Тролок-Мейкер считался одним из самых могущественных бене элохим”, - продолжила она. “Он, вместе с Некромоном, изучал ужасную магию духов. Порочны были пути Драугра, коварно его отвратительное искусство. К счастью, его войско на этот раз было меньше числом, чем у Ариоха, и Драугру было слишком поздно спасаться бегством. Но его навыки не покинули его, как и его солдат. Своим злым искусством он заставил подняться из земли эти самые холмы. Здесь он поджидал Ариоха, и здесь он строил свои ужасные планы. В темных пещерах Драугр создал ужасную армию тролоков, используя духов, чтобы оживить гуманоидные груды живого камня.
  
  “Только когда он был готов, и после месяца осады, Драугр осмелился выступить из своей крепости, возведенной на холме, и встретиться с Ариохом на равнинах внизу. Столкновение армий было ужасным, битва кровавой. Погибло много чемпионов, погибло бесчисленное количество воинов. В конце концов, Ариох Архангел прогнал орду зла с поля боя обратно в искусно возведенные холмы. Бойня там была ужасной, но зло постигло и победоносных. Ибо хитрые бене элохим расставили на холмах ловушки. Несмотря на это, Ариох был безжалостен и охотился на своих древних врагов. Говорят, Драугр Троллокмейкер бежал в пещеру, и там Ариох нашел его и запечатал внутри. Многие тролоки были запечатаны Драугром, чтобы они могли мучить своего ужасного создателя, пока он не освободит свой дух для суда. Джотнар сбежал с холмов, как и Безымянный и тысяча его нифльменов. Они бежали на север.
  
  “Впоследствии холмы были названы Кель-Хемен, что означает "Холмы Смерти". Нефилимы, как мне сказали, назвали эти холмы Гьолл, что означает ‘Кровь Высших”.
  
  “В этих холмах смерть таит тайную злобу. Пещера, которую мы ищем, будет заполнена древними артефактами. В этом я не сомневаюсь. Я боюсь, что Перворожденные и нефилимы попытаются пробудить старые силы. Я боюсь, что худшие ужасы Проклятой войны вскоре обрушатся на нас ”.
  
  Ада покачнулась. “Какие чемпионы спасут нас сейчас? Кто выстоит против Перворожденных? Кто заменит Сияющих прошлого?”
  
  “Есть еще что-нибудь?” Спросила Элидад.
  
  “На большее нет времени”, - сказал Херрек. “Мы должны поторопиться”.
  
  Остальные, что бы у них ни было на уме, сделали, как он велел. Элидад и сутулая Ада сели в свою колесницу, а Генс и Херрек - в свою. Жеребцы брели вперед, опустив головы. Котон тяжело дышал и шел рядом с Джоашем.
  
  Что еще знала Ада? Джоаш задумался. На какое проклятие она намекала?
  
  В изнуряющую жару они приблизились к перевалу Кель-Хемен. Был ли он когда-то главными воротами во вражескую крепость?
  
  Звуки животных становились все тише. Как и жужжание насекомых или пение птиц. Затем уши Джоаша наполнил только низкий вой ветра, а также скрип колес колесницы и глухой стук копыт по траве. Трава поредела и исчезла, а колеса загрохотали по сланцу. Пот стекал с подбородка Джоаша, когда он споткнулся и поскользнулся на ненадежной опоре. Сланец был черным и глянцевым, и ни один кусок не казался больше ладони Джоаша.
  
  Внезапно жеребцы остановились, и Котон тоже. Сколько бы Генс ни уговаривал, а Элидад ни щелкала кнутом, лошади отказывались двигаться.
  
  “Остановитесь!” Крикнул Джоаш.
  
  С лица его стекал пот, рукоятка кнута дрожала, Элидад впился взглядом в Джоаша.
  
  “Не бейте больше лошадей”.
  
  Элидад спрыгнула с колесницы и двинулась на Иоаша. “Ты смеешь приказывать мне?”
  
  Джоаш облизал губы, не уверенный, что сказать.
  
  Громкий треск бросил частицы кожи на щеки Джоаша.
  
  “Я задала тебе вопрос”, - тихо сказала Элидад.
  
  “Нет, Воин”, - сказал Джоаш.
  
  “Не играй в словесные игры”, - сказала Элидад. “Ты кричал мне, чтобы я прекратила”.
  
  “Мы все это слышали”, - строго сказал Херрек.
  
  Разве воины не могли видеть, что жеребцы были близки к панике?
  
  Хлыст щелкнул снова и приподнял волосы Джоаша. Джоаш пригнул голову.
  
  Элидад рассмеялась. “Ты смеешь приказывать мне сейчас?”
  
  Джоаш покачал головой.
  
  “Ты боишься?” Элидад усмехнулась.
  
  Джоаш уставился в эти налитые кровью глаза. Однажды он видел такие глаза кабана, как раз перед тем, как кабан разорвал собаку в кровавые клочья. Он знал репутацию Элидад. Мало кто хотел встретиться с ним лицом к лицу на поле битвы. И все же Иоаша переполняло нечто иное, чем страх, - гнев из-за того, что кто-то избил беспомощную лошадь. Однако он был достаточно мудр и достаточно напуган, чтобы скрыть гнев на лице.
  
  “И ты надеешься стать воином”, - усмехнулась Элидад.
  
  “Пока ты надеешься заполучить сокровище”, - сказал Джоаш так спокойно, как только мог.
  
  Элидад щелкнула кнутом в третий раз.
  
  Джоаш вскрикнул, выронив копье и схватившись за окровавленную щеку.
  
  “Не препирайся со мной , Грум. Если ты это сделаешь, я нанесу тебе тысячу порезов, но все равно оставлю тебе твою жизнь.
  
  Иоаш увидел кровь на своей руке.
  
  “Ты все еще смеешь приказывать мне?” Спросила Элидад.
  
  Джоаш покачал головой.
  
  “Хорошо. Теперь сними рубашку и ляг вон на тот камень. Я дам тебе только двадцать ударов плетью”.
  
  Джоаш уставился на Элидад в ужасе и изумлении.
  
  “Повинуйся мне, Грум”.
  
  Джоаш заметил суровое выражение лица Элидад. Воин хотел увидеть кровь. Джоаш направил свое копье на Элидад. “Ты не будешь бить меня, как раба. Я свободный человек ”.
  
  Элидад рассмеялась и подняла кнут.
  
  Джоаш ссутулил плечи и наблюдал за кнутом.
  
  Это сверкнуло. Джоаш пригнулся и метнул копье в извивающуюся кожу. Невероятно, но кожа разошлась, когда лезвие скользнуло по острой как бритва стали. Небольшая часть кнута пролетела мимо головы Джоаша и приземлилась, как мертвый червяк. Основная часть кнута Элидад щелкнула у него за спиной, когда он приготовился ударить снова.
  
  “Стоять!” Сказал Херрек.
  
  Джоаш и Элидад взглянули на Херрека.
  
  “Его дух отважен”, - сказал Херрек. “Его не выпорют, как раба. Он свободный человек и будущий воин”.
  
  Элидад обдумал слова Херрека и кивнул, сворачивая кнут и засовывая его за пояс. Он вытащил свой длинный меч.
  
  “У нас нет на это времени”, - сказал Херрек.
  
  “Я не позволю груму мной командовать”, - сказала Элидад.
  
  “Я не приказывал тебе, Воин”, - сказал Джоаш, его копье все еще было нацелено на Элидад. “Скорее, я пытался сказать тебе, что зло наполняет Холмы Кель-Хемена. Иначе почему жеребцы боятся идти дальше? Почему здесь нет животных, даже насекомых или птиц?”
  
  Элидад нахмурилась.
  
  Ада издала звук удивления.
  
  “Да”, - медленно произнес Генс. “Это правда. Я не вижу никаких животных”.
  
  “Зло?” Спросила Элидад.
  
  “Холмы Кель-Хемена прокляты”, - сказал Джоаш, поднимая наконечник копья. Он оперся на древко так, как, как он видел, делают воины. “Ада рассказала нам о проклятии, о мерзости, творимой здесь. Создатель Драугр-Тролок воздвиг эти холмы. Возможно, ни одно животное не способно проникнуть сюда”.
  
  Ада издала тихое шипение. Остальные посмотрели на нее. Она достала пергамент и внимательно изучила его.
  
  “Ты хочешь сказать, что мы должны идти пешком?” Спросил Херрек.
  
  Джоаш кивнул.
  
  “Нет”, - сказал Генс. “Мы должны использовать колесницы, чтобы победить нефилимов”.
  
  Элидад резко рассмеялась. “Тогда ты должен запрячь Грума”, - сказал он, убирая меч в ножны.
  
  “Идти пешком?” Спросил Херрек. Он изучал лошадей. “Да будет так”. Он сошел, сделал знак Джоашу и повесил на плечо Джоаша бурдюк с водой из колесницы. Колени Джоаша почти подогнулись от его веса.
  
  Элидад хмыкнул и поднял свой щит. Он прицепил к поясу кошелек с сушеной селедкой и два пустых мешка.
  
  Генс стоял в нерешительности.
  
  “Вы останетесь с колесницами?” Херрек спросил своего возницу.
  
  На глаза Дженса навернулись слезы.
  
  “Сюда”, - сказал Джоаш, испытывая жалость к Генсу. “Давай найдем безопасное место для лошадей и положим их поводья под тяжелые камни”.
  
  “Да”, - сказал Херрек, “мудрый совет”.
  
  “Никакие хищники не причинят им вреда здесь”, - сказала Ада.
  
  Иоаш блуждал, если это было правдой. Он распряг жеребцов, припарковал колесницы и убедился, что камни, удерживающие поводья, шаткие. Они не собирались возвращаться. Таким образом, у жеребцов был шанс освободиться и вернуться в лагерь.
  
  “Быстрее”, - крикнул Херрек из-за поворота.
  
  “Берегите лошадей”, - сказал Джоаш Котону.
  
  Черный пес заскулил. Тем не менее, он отдыхал в ближайшей колеснице и положил голову на лапы. Джоаш гадал, сколько дней должно пройти, прежде чем Котон уедет.
  
  “Жених”, - крикнул Херрек.
  
  Выругавшись, Джоаш поднял хлюпающий бурдюк с водой и, пошатываясь, направился к остальным. Когда они увидели его, то начали продвигаться к перевалу Кель-Хемен.
  
  
  * * *
  
  
  Жар обжигал до тех пор, пока их одежда не пропиталась потом, а слипшиеся волосы не прилипли к голове. Джоашу было хуже всех. Ремень из бурдюка с водой впился ему в плечо, и его копье стало невыносимой ношей. Дважды он почти отбросил его в сторону. Позже он почти сел и закричал, чтобы они остановились. Свирепый взгляд Херрека пресек эту мысль. Джоаш брел дальше, маслянистая трава касалась его ступней, отчего они казались грязными.
  
  Наконец, они остановились. Ада взглянула на свою карту. “Пока нет”, - сказала она. Они побрели дальше.
  
  Губы Джоаша потрескались, а пот заливал глаза. Мышцы ног дрожали, и все мысли о еде вызывали у него тошноту.
  
  Стонал ветер и кружились странные запахи. Это была вонь разложения, ржавых металлов и обожженных камней, грибка, который разводили для отпугивания мух. Сланец был острым, и белые пятна усеивали коричневую траву. Еще хуже, чем рельеф местности, было влияние роста изумрудов на другие. Джоаш видел их пристальные, жаждущие глаза, то, как были разинуты их рты, и как они шли легкой поступью. Их кожа блестела и приобрела странный оттенок желтого. Никто не произнес ни слова, хотя Генс что-то напевал себе под нос, а однажды даже оглянулся. Его любовь к лошадям была сильна, но она была недостаточно сильна, чтобы разрушить злую магию.
  
  Ада остановилась и вгляделась в каменные стены перевала. Проход сузился, и они стояли в тени. Элидад вытер лицо и напился из маленького бурдюка с водой, висевшего у него на боку. Никто еще не наполнил шкуры из непосильной ноши Джоаша.
  
  Джоаш сел и снял ремень со своего плеча. Его начало трясти. Внезапно он наклонился, и его вырвало горькой на вкус кашей. Его кожа горела от лихорадки. Когда это прошло, он на мгновение почувствовал себя лучше. До него дошло, что другие не в силах ему помочь. Если он хочет выжить, чтобы помочь им, ему придется взять дело в свои руки. Он достал кусок кожи и намочил его. Затем он достал свой нож и разрезал кожу на длинную перевязь.
  
  “Вперед!” Крикнул Херрек.
  
  Джоаш не встал. Он работал над своей кожей.
  
  “Жених”, - сказал Херрек.
  
  Джоаш устало поднял глаза.
  
  “Марш”.
  
  “Да, Воин. Теперь не мог бы кто-нибудь, пожалуйста, помочь поднять меня?”
  
  Херрек уставился на него. Ада, Генс и Элидад уже начали взбираться на опасный валун справа от них. Они планировали атаковать крутой склон. Это казалось нелепой идеей.
  
  “Мне нужна помощь”.
  
  “Марш”, - сказал Херрек.
  
  “Да, Воин. Теперь, не мог бы ты прикажи остальным прийти сюда, чтобы я наполнил их бурдюки водой? Иначе, боюсь, я упаду в обморок и буду тебе бесполезен”.
  
  Херрек уставился на него.
  
  Элидад повернулась, нахмурилась и пошла обратно. “Мы не должны утомлять его. Иначе кто понесет сокровище?”
  
  К Джоашу присоединился Дженс, затем Ада и, наконец, Херрек. Каждый наполнил свои бурдюки водой, что дало Джоашу время закончить свою перевязь. Он привязал мокрую кожу узлом к древку копья. Затем достал из своего набора кетгутовую нить и туго зашил узлы.
  
  Когда Джоаш поднимался, бурдюк с водой становился легче на треть. Как только перевязь высыхала, он перекидывал копье за спину. Он использовал надежду того времени, чтобы подстегнуть себя. Остальные перепрыгивали с одной скалы на другую, как горные козлы.
  
  Они снова вышли на солнечный свет, камни обжигали руки Джоаша. Он медленно отстал. Несмотря на тяжелые кольчуги Херрека и Элидад, огромные щиты, копья и длинные мечи, они с легкостью взбирались с одного уступа на другой. Даже маленькая Ада взбиралась быстрее, чем Джоаш. Она пробежала по самому тонкому из скалистых выступов и совершила невероятный прыжок, затем вскарабкалась на пальцы и помчалась за остальными.
  
  Идя по ее следу, Джоаш увидел пятна крови на одном остром камне. Позже лоскут кожи прилип к чрезвычайно горячему черному камню. Он захрипел. Спертый, обжигающий воздух причинял боль его легким. Он медленно подтянулся к покрытому лишайником выступу, затем наклонился и поднял свое копье. Когда он оглянулся, то увидел, как Ада исчезла за узкой скальной тропой, которая поворачивала ярдах в пятидесяти от него.
  
  Тогда Иоаш понял, что, пока он будет нести бурдюк с водой на колеснице, он никогда не сможет угнаться за ними. Он в изнеможении опустил голову. Решение было трудным, хотя логика была безупречной. Да, он знал, что хорошая вода в эту палящую жару - это жизнь. А что, если они погибли из-за того, что он не смог выполнить свою работу? Но правда была в том, что ему нужно было быть с ними в критический момент, потому что только он не был околдован.
  
  Он спрятал бурдюк с водой за скалой, а затем изучил свой холм. Груда валунов у вершины была похожа на трех стариков, сгорбившихся в молитве. Зеленый лишайник, словно плащ, покрывал среднюю скалу. Он запомнил, как они выглядели.
  
  Приняв решение, Джоаш перекинул копье за спину и поспешил за остальными. Он был осторожен, держась поближе к краю утеса. В отличие от них, он все еще боялся упасть на землю внизу. Они прыгали и подпрыгивали, как будто падение было уделом смертных, а не для них. Даже так, без бурдюка с водой на колеснице и с копьем, которое теперь висело у него за спиной, Иоаш смог догнать Аду. Возможно, дни, проведенные им с Балаком, в конце концов, были для чего-то полезны. Она взобралась на то, что выглядело как отвесная скала. Он увидел, что она была слегка наклонена назад, и, к своему изумлению, он увидел вырубленные в скале поручни.
  
  Благоговейный трепет наполнил его. Вырезали ли Сияющие опоры для рук давным-давно? Или, может быть, их вырезали какие-то воины, которых вели Сияющие. Да, они вырезали опоры для рук, когда охотились на побежденных последователей Драугра, Создателя Тролок. Возможно, нифльменов, которые последовали за Безымянным, преследовали на этом самом холме. Ада сказала, что только тысяче нифльменов удалось спастись в своих северных цитаделях.
  
  Джоаш наблюдал, как Ада взбирается на утес, словно она была белкой. Она не остановилась, чтобы поразиться необычности древнего поля битвы. Божественные существа сражались здесь, те же божественные существа, которые сражались в Небесном Царстве, когда Утренняя Звезда и Азель возглавили свое восстание против Элохима.
  
  Джоаш покачал головой. Ужасные чары этого места были слишком сильны. Тысяча нифльменов давным-давно покинули эти холмы. Сколько тысяч еще было убито? Сколько людей погибло там, где он сейчас стоял? Иоаш поднялся вслед за Адой. Ариох Архангел запечатал бене элохим Драугра в пещере, скрытой где-то неподалеку отсюда.
  
  Джоаш сделал паузу. Возможно ли, что Драугр Тролок-Мейкер все еще жив? Нет, это было невозможно. Джоаш еще ребенком узнал, что Сияющие победили бене элохим . Их души были унесены с Земли и запечатаны в тюрьмах. Некоторые называли эту тюрьму заливом Тартар, а другие - озером Огненным. Конечно, если бы Ариох запечатал Драугра здесь, Архангел позаботился бы о том, чтобы, в конце концов, бене элохим погибли. Ариох также позаботился бы о том, чтобы злой дух был унесен вместе с остальными.
  
  Джоаш вскарабкался на новый, более горячий выступ. Ада поспешила по узкой тропе, которая, казалось, вилась вокруг скалистого холма. Джоаш последовал за ней, хотя, как и животные, ненавидел эти холмы. Он также обдумал все, что услышал. Разве Певец не сказал, что тролоки были запечатаны Драугром? По словам Ады, Тролоки были грудами камней, оживленными духами проклятых. Джоаш задрожал от ужаса. Троллоки звучали отвратительно. Да, возможно, в этой пещере действительно было сокровище, но там также были ужасы и древние ужас.
  
  Джоаш завернул за угол, взобрался на другой выступ и увидел перед собой мини-плато, раскинувшееся перед ним. В конце плато находились Херрек, Элидад и Генс. Ада поспешила догнать их.
  
  На что это было похоже, когда Сияющие выследили бене элохим ? Сколько раз сталь звенела о сталь, сколько раз воины кричали, падая навстречу своей смерти, или торжествующе кричали, потому что наконец-то их ненавистные враги пали? Казалось, что Джоаш смутно слышит старые крики, слышит грохот битвы и последние отчаянные крики пойманных в ловушку чемпионов. Он кивнул. Злой враг устроил бы засады. На неосторожных обрушились бы валуны. Он огляделся. Холмы больше походили на комплекс ловушек, уступов и возвышенностей, чем на природный камень. Там были бы ожесточенные рукопашные схватки. Джоаш был рад, что Сияющие выполнили свою задачу. Вспомнив размеры и силу Мимира, он был потрясен тем, каким, должно быть, был дед великана, бене элохим.
  
  Что было в пещере Драугра? Очевидно, древнее сокровище. Но зачем их туда заманивали?
  
  Затем это дошло до Джоаша. Если пещера была запечатана на века, и если Драугр Создатель Тролоков погиб в пещере, оказавшись в ловушке с тролоками, которые были ожившими грудами камней ... возможно, Мимир и Тараг боялись того, что было в пещере. Может быть, им нужен был кто-то другой, чтобы посмотреть, не таится ли еще какая-нибудь из старых опасностей в этом месте ужаса. Ибо разве тролоки не были созданы в темных пещерах? И разве Ада однажды не сказала ему, что старики, те, кто прожил сотни лет, были очень осторожны со своей жизнью? Если патриархи, подобные лорду Урии, редко покидали безопасные владения, на что были похожи даже такие долгоживущие существа, как Тараг? По словам Ады, Тараг родился еще до начала древней войны. Разве Тараг не был бы еще более осторожен, чем лорд Урия?
  
  “Стойте!” Крикнул Джоаш, сложив ладони рупором. Его голос был слабым, и остальные не обратили на него внимания. Они зашагали вперед, не обращая внимания на свою судьбу. “Нет!” Крикнул Джоаш. Он заставил себя подбежать к Аде. Маленькая Певица шагала быстро, ее глаза были напряжены, рот растянулся в жуткой улыбке. Ее кожа имела зеленый оттенок, и вены, которых он никогда раньше не видел, проступили рядом с ее кожей.
  
  “Ада!”
  
  Она не смотрела на него.
  
  Джоаш схватил ее за руку и заставил остановиться.
  
  Она зашипела и влепила ему пощечину. Он отпустил ее. Она бросилась вперед.
  
  Джоаш покачал головой, а затем бросился за ней. “Ада! Подожди! Ты должна рассказать мне больше о Драугре”.
  
  Она не слушала.
  
  Джоаш остановился от полного изнеможения, сел и откупорил свой собственный маленький бурдюк с водой. Он пил горячую жидкость, пока пот пропитывал его одежду. Он наблюдал, как Элидад взобралась на скалу и спрыгнула с глаз долой. Угнаться за ними было невозможно.
  
  Осмелятся ли они действительно сразиться с Тарагом?
  
  Конечно, они посмеют. Таким, каким он был сейчас, Херрек мог встретиться лицом к лицу с кем угодно.
  
  Джоаш щелкнул пальцами. Они заколдовали остальных, чтобы те узнали, живы ли еще тролоки. По описанию Ады, тролоки казались существами, которых могли бояться даже нефилимы или Перворожденные. Тогда на что может надеяться человек, чтобы противостоять им?
  
  Джоаш застонал. Должен ли он попытаться отогнать колесницу обратно в Хори-Коув и предупредить лорда Урию об ужасах, которые пытались выпустить нефилимы? Остальные были обречены.
  
  Джоаш покачал головой. Он действительно не знал, что ожидало их в пещере. Но он не был заколдован. Следовательно, он должен спасти их. Хитрый воин попытался бы устроить засаду на тех, кто находится в засаде. Джоаш закусил губу, готовя свое копье. Это было за пределами его мастерства, но, возможно, если бы он метнул копье в нужный момент…
  
  Джоаш поднялся и последовал за остальными. И он напрягся, чтобы уловить звук или увидеть врага. Одно казалось несомненным. Если бы животные не могли прийти на эти холмы, то Тараг остался бы без своих саблезубых зубов.
  
  Звук насторожил его. Джоаш ускорил шаг.
  
  “Сюда”, - крикнул Херрек впереди. “Вот пещера”.
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  Пещера
  
  
  …Они установят мерзость, которая вызывает запустение.
  
  — Даниил 11:31
  
  
  Джоаш спешил. Затем он замедлил шаг, посмотрев направо, а затем налево. Через мгновение он нырнул за камень и стал ждать. Он слышал, как другие спорили, но пока не мог их видеть, потому что они были по другую сторону каменного выступа. За выступом возвышался утес. Над утесом возвышался покрытый лишайником пик.
  
  Их голоса отражались от скалы и отдавались эхом в холмах. Если нефилимы последуют за ними, они услышат голоса. Джоаш прислушивался, не раздастся ли скрип сандалий нефилимов или грохот падающих камней. Стонал ветер, солнце палило своим жаром, и муха прожужжала у него над ухом. Джоаш смахнул муху, когда пот выступил у него на бровях. Он не двигался, не дергался и даже не дышал глубоко. Выживание остальных зависело от него.
  
  Грохнул камень. Джоаш замер. Звук донесся оттуда, где он был. Падающий камень со стуком остановился и больше не производил шума.
  
  Ни одно животное не было причиной этого. Впервые у Джоаша было доказательство того, что здесь был кто-то еще.
  
  Джоаш уставился на выступ, на который он только что взобрался, ожидая Мимира или Тарага. Как раз в тот момент, когда он собирался пойти посмотреть, он услышал звук скольжения кожи. Его сердце бешено заколотилось. Он посмотрел на свое копье. Одного броска было бы достаточно, чтобы все, что у него было. Но его руки дрожали. Что, если он застыл, как в бою с молодым саблезубым? Джоаш схватил свое копье и вскарабкался на выступ, чтобы присоединиться к остальным. Перед ними замаячил утес.
  
  “Вот вы где”, - сказала Элидад. “Помогите нам разрушить эту проклятую стену”.
  
  Копье, меч и щит Элидад лежали на земле рядом с его плащом и рядом с растущей кучей щебня и камней.
  
  Ада уставилась на свой пергамент, затем на вход в пещеру. Она покачала головой, что-то бормоча. Генс и Элидад разбирали камни у входа в арку. Херрек стоял в стороне, нахмурившись. Несмотря на жару, на нем был шлем. Хотя его кожа приобрела желтоватый оттенок, глаза сверкали. Он сжимал свое копье и огромный щит из шкуры зубра.
  
  “Поторопись”, - сказала Элидад.
  
  Иоаш увидел, что вход был заделан цементным раствором. Скорее всего, это была работа Ариоха Архангела. Но если Сияющие построили стену, чтобы удержать бене элохим и тролоков, как они могли вырвать кирпичи и камни?
  
  “Работайте”, - крикнул Элидад, кряхтя, когда он поднял камень.
  
  “Кто-то следует за нами”, - сказал Джоаш.
  
  Херрек заинтересованно повернул к нему голову.
  
  “На этих холмах больше никого нет”, - сказала Элидад.
  
  “Может быть, нефилимы пытаются использовать нас?” Спросил Джоаш, глядя на Аду.
  
  Она задумчиво наморщила лоб.
  
  “Ухаживай”, - сказала Элидад, хватая его. “Разбери завалы”. Он толкнул Джоаша на разбитые камни и кирпичи.
  
  “Наши враги ждут нас внутри”, - медленно произнес Херрек. “Я жажду убить их”.
  
  “Секреты лежат в пещере”, - прошептала Ада.
  
  “Тогда почему вы двое не копаете?” Спросил Джоаш.
  
  Херрек усилил хватку. “Враг рядом. Я чувствую его. Он ждет, когда мы ослабим бдительность. Вместо этого я всажу в него стрелу, полную стали”. Он ухмыльнулся. “Херрек, Чемпион клана Теман, не будет застигнут врасплох”.
  
  “А как насчет тебя, Ада?” Спросил Джоаш. “Почему ты не копаешь?”
  
  “Работай”, - сказала ему Элидад.
  
  Джоаш схватил камень. Он прошаркал к куче Элидад и бросил камень так, что он ударился с лязгом. “Ну?” он спросил Певца.
  
  Ада попыталась заговорить. Затем она посмотрела вниз и переступила с ноги на ногу.
  
  “Ты знаешь, что нас обманывают, не так ли?” Спросил Джоаш.
  
  “Работай”, - сказала Элидад, ударив его по затылку.
  
  Джоаш пошатнулся, но удержался, прежде чем упасть на землю. Он вернулся к работе. Сейчас было не время драться с Элидад. Однако после того, как он перенес несколько грузов, он осмелился спросить: “Что мы будем использовать внутри пещеры для освещения?”
  
  С белым порошком на лице, покрытом струйками пота, Генс указал на кучу факелов. Каждый был обмазан черной смолой.
  
  “Они уже были здесь?” Спросил Джоаш.
  
  Генс кивнул и вернулся к вытаскиванию камней.
  
  Когда Элидад больше не смотрела на него, Джоаш подошел к Аде. “Разве не странно, что факелы оставили здесь, чтобы мы могли ими воспользоваться?”
  
  Она уставилась на него.
  
  “Я думаю, что все это как-то связано с изумрудами Элидад”.
  
  “Жених”, - сказала Элидад, подбегая к Джоашу и хватая его за рубашку. “Не говори об этом”. Он ткнул льдисто-зелеными изумрудами в лицо Джоаша. Они излучали злую силу и пытались воздействовать на него своей магией. Джоаш отвернулся. Своими толстыми пальцами Элидад заставил Джоаша уставиться на них.
  
  “Еще сотни ждут нас в пещере”, - прошипела Элидад. “Копай, и у тебя будет немного. Тогда ты разбогатеешь. Затем вы можете купить свою собственную колесницу и нанять мастера оружия, который обучит вас любому навыку, который вы пожелаете. Но, если ты произнесешь еще несколько предательских слов, я выбью тебе зубы и посмотрю, как твои губы увеличатся в три раза. Тогда ты потеряешь дар речи. Ты понимаешь?”
  
  Джоаш взглянул на Херрека.
  
  Элидад дала Джоашу пощечину, и кольцо рассекло ему щеку. “Ты понимаешь?”
  
  Испуганный Джоаш кивнул.
  
  “Копай”, - сказал Херрек Джоашу. “Я должен победить врагов, ожидающих нас внутри”.
  
  Элидад ухмыльнулась Джоашу.
  
  “Подожди”, - сказала Ада.
  
  Два воина повернулись к ней.
  
  “Что-то… Что-то не так”, - сказала она. “Что-то...” Она вытащила пергамент и полила его, бормоча что-то себе под нос.
  
  “Работай”, - сказал Херрек Джоашу. “Мы должны войти в пещеру и уничтожить ненавистных врагов”.
  
  Джоаш работал. Вместе с Генсом и Элидад он копался в куче битого камня. Джоаш не узнал тип кирпичей. Они казались старыми и очень твердыми. Он знал, что они тяжелее всего остального такого размера. Ах. Кирпичи были сверкающими, сделанными Вручную. Они были сделаны для того, чтобы вместить бене элохима . Что могло разрушить эти кирпичи и, возможно, высосать их ангельскую силу?
  
  Позже они остановились, чтобы выпить воды. Элидад осушил свой бурдюк с водой и потребовал бурдюк Джоаша. Элидад осушил и его. У Дженса в бурдюке осталось совсем немного. Херрек и Ада не ответили, когда их спросили об их бурдюках с водой, но на лбу Ады вздулись вены. Она продолжала бить себя по бедру, бормоча что-то себе под нос.
  
  “Что-то не так”, - сказала она. “Что-то...”
  
  С болящими руками Джоаш поднял еще один камень. Затем он услышал странный звук.
  
  Элидад толкнула его сзади. “Работай”, - сказал воин. Его голос звучал устало.
  
  “Разве ты не слышал этого?” Прошептал Джоаш.
  
  Элидад уставилась на него.
  
  Джоаш бросил вызов гневу Элидад и приложил ухо к стене. Он снова услышал звук. Это было похоже на жернова, перемалывающие зерно, или на два больших камня, трущихся друг о друга.
  
  Ужас заполонил внутренности Джоаша. Тролоки. Они—
  
  “Работай”, - сказала Элидад, ударяя Джоаша между лопаток.
  
  Джоаш упал. Элидад пнула его. Джоаш свернулся калачиком, пытаясь защититься.
  
  “Ты ленивый раб!” Закричала Элидад. “Ты посмел ослушаться меня”.
  
  Ада положила руку на предплечье Элидад. “Не калечь его”.
  
  “Он ленив”, - сказала Элидад.
  
  “Как вы отнесете все изумруды домой, если у вас нет тел, чтобы перевезти их?”
  
  “Ах, я и забыл”. Сказал Элидад, вытаскивая камень из стены и унося его прочь.
  
  Ада присела на корточки рядом с Джоашем. “Ты ранен?”
  
  Он поднялся в сидячее положение, его тело превратилось в огромный синяк. Он посмотрел в ее остекленевшие глаза, но, казалось, они были менее остекленевшими, чем раньше. Может быть, его слова возымели действие, или, возможно, ее воля наконец разрушила колдовские чары. Или, может быть, он ей нравился, и, несмотря на ее колдовство, она не могла видеть, как ему причиняют боль.
  
  “Что-то движется за стеной”, - сказал он.
  
  Ада кивнула.
  
  “Это и есть тот секрет, который вы пришли узнать?” Спросил Джоаш.
  
  “Сейчас не время для меня рассказывать вам об этом”.
  
  Джоаш потер бок, куда его ударила Элидад.
  
  “Ты один из нас”, - прошептала она. “Вот почему я не позволила Элидад победить тебя”.
  
  Джоаш нахмурился. Она имела в виду, что он певец? Он поднялся на ноги, когда Элидад сердито посмотрела на него, подбрасывая еще один камень.
  
  “Я бы лучше поработал”, - сказал Джоаш.
  
  Ада кивнула.
  
  Путь в пещеру углублялся, и, несмотря на боль в спине, Джоаш обнаружил себя в щебне, когда вытаскивал куски. Затем камни над ним застонали и сдвинулись. Он выполз и стоял, тяжело дыша.
  
  “Что случилось?” Спросила Элидад.
  
  “Обломки шаткие”, - сказал Джоаш. “Они рухнут и похоронят меня”.
  
  Элидад прищурилась на камни. “Если мы расчистим все обломки, то проторчим здесь несколько дней. Нет, мы должны рискнуть проделать маленькую дыру, прямо насквозь”.
  
  “В таком случае, ” сказал Джоаш, “ не следует ли нам убрать самые высокие камни?”
  
  Элидад пожала плечами и выдернула еще один камень. Стена зловеще застонала.
  
  Джоаш вернулся к работе, но теперь он убирал только самые высокие камни, пока не добрался до верха сводчатого потолка.
  
  Какое-то время Элидад изучала его. Наконец воин проворчал: “Работай быстрее”.
  
  Джоаш попытался повиноваться. Это была печь в стене. Его руки были мокрыми от пота. Камни разорвали колени его штанов и прорвали остальную одежду.
  
  Генс допил свой бурдюк с водой. Херрек ждал, не теряя бдительности. Ада позволила Джоашу отхлебнуть из своего бурдюка с водой. Убрав его, она засунула пергамент за пояс и сделала зарубку на одной из своих отравленных стрел. Она все еще не сняла плащ, хотя и отступила в тень.
  
  Джоаш больше не слышал звуков скрежещущего камня. Но он знал, что зло в пещере ждало так же, как ждал Херрек. Джоаш увеличил отверстие только для лазания. Если нефилимы последуют за ними, то им потребуется время, чтобы расширить проход.
  
  “Быстрее”, - крикнула Элидад. “Работай быстрее”. Он становился неистовым.
  
  Лежа ничком, Джоаш поднимал камни, перекатывал их через живот и ногами толкал их к Генсу или Элидаду. Он остановился и вытер пот с глаз, но только для того, чтобы втереть в них каменную пыль. Он быстро заморгал и потер глаза еще сильнее.
  
  “Продолжайте работать”, - крикнула Элидад.
  
  “Подай мне мое копье”, - сказал Джоаш.
  
  “Работайте!”
  
  “Мне нужно мое копье, чтобы я мог вытащить трудный камень”.
  
  Элидад стоял у входа в подземелье, солнечный свет окружал его голову подобно нимбу.
  
  “Кажется, я вижу несколько изумрудов”, - сказал Джоаш. “Мне нужно мое копье, чтобы долететь так далеко”.
  
  Элидад спрыгнул вниз. Мгновение спустя он ткнул Джоаша острием копья вперед.
  
  Было слишком темно, чтобы видеть впереди, но Джоашу понадобилось его копье, когда он прорвется. Страх перед ожидающим злом наполнил его. Он вытащил еще один камень. Ему в лицо повеяло погребальным воздухом. Он побледнел. Запах напоминал ладан, мирру и другие погребальные специи. Он поднял свое копье и вонзил его в отверстие.
  
  “Что это?” Закричала Элидад.
  
  Джоаш поморщился. Что бы ни ждало их, должно быть, знало, что добыча прибыла.
  
  “Жених!”
  
  Джоаш быстро выполз наружу. В спешке он ударился головой о потолок, и острый камень оцарапал его предплечье до крови. Джоаш тяжело дышал рядом с разъяренной Элидад.
  
  “Я дошел до конца”, - прошептал Джоаш.
  
  Впечатление, произведенное на остальных, было электрическим. Элидад алчно ухмыльнулся и потер руки. Генс пригладил усы и изумленно моргнул. Херрек встал рядом с ними. Его лицо было твердым, как камень. Он ждал, напряженный, как свернувшаяся змея.
  
  Затем Херрек осмотрел вход. “Он должен быть больше”.
  
  “Жених”, - отрезала Элидад.
  
  Иоаш был опустошен. Склеп, ибо это то, чем он был, был слишком велик. Древние ужасы ожидали их. Возможно, сокровища тоже имели значение, но никакие земные блага не стоили встречи со злом в склепе. Что делало это чувство таким определенным, так это то, что нефилимы околдовали остальных, чтобы выманить скрытое зло. Мимир Мудрый, хорошо, что его назвали.
  
  “Жених!” Элидад взревела, нанося ему удары.
  
  Джоаш отшатнулся в сторону.
  
  “Заверши свою задачу”, - сказала Элидад.
  
  Джоаш покачал головой.
  
  Элидад нахмурился и сжал свои большие руки в кулаки.
  
  Джоаш поднял свое копье, отступая. Он не ворвался бы в Склеп Драугра. Также он не позволил бы другим избивать его. Он перенес достаточно оскорблений, он больше не потерпит.
  
  “Жених”, - сказал Херрек. “Не угрожай своим начальникам”.
  
  Джоаш снова покачал головой.
  
  Херрек поднял свое копье.
  
  Генс, наконец, перестал моргать и протиснулся в пространство для ползания. Загремел камень. Генс крякнул и оттолкнул камень ногой. Элидад подошла к проходу и, подняв камень, отбросила его в сторону.
  
  Напряжение спало, и Херрек направился к выходу. Ада нахмурилась, глядя на Джоаша, как будто хотела ему что-то сказать, но не находила слов.
  
  “Ты...” Ее хмурость усилилась.
  
  “Древнее зло поджидает в пещере”, - сказал Джоаш.
  
  Ада медленно кивнула.
  
  “Я не думаю, что твои отравленные стрелы причинят ему вред”, - добавил Джоаш.
  
  Она натянуто улыбнулась. “Посмотрим”.
  
  Джоаш сидел на камне, измученный и подавленный. Как кто-нибудь из них собирался выжить? Каким-то образом он должен был придумать план. Но его разум был слишком оцепенел.
  
  Генс и Элидад лихорадочно работали. Пространство для обхода увеличилось.
  
  Ада отложила свой лук и стрелы и развела костер. От огня она зажгла факелы. Джоаш принял один. Генс тоже. Элидад отряхнул руки, пристегнул к поясу свой длинный меч и подобрал щит и копье. Он столкнул их в дыру и прополз через нее. Через мгновение копье и щит рухнули в склеп. Херрек последовал за ним, затем Генс и, наконец, Ада. Джоаш сидел один снаружи дыры, его факел излучал ненужный жар. Он не хотел встречаться с нефилимами в одиночку, но он был в ужасе от встречи с Тарагом, которому была вечность. Конечно, они наблюдали за ним, хотя он не видел никаких признаков их присутствия.
  
  Джоаш поспешил к отверстию и пополз по камням. От сухого воздуха факел затрещал. Его копье звякнуло, а затем он упал в склеп.
  
  Остальные уже направились глубже. Джоаш видел их покачивающиеся факелы. С высокого потолка свисали клыками сталактиты, а сталагмиты вздымались, бросая им вызов. Он был в пасти зверя. Теперь он должен спуститься в его глотку и встретить свою мрачную судьбу в его брюхе. Скользкий пол спускался с крутой скоростью. Джоаш осторожно прокладывал свой путь, факел бросал вокруг тусклый свет. Где в скрытых тенях поджидало зло? Он прислонился к сталагмиту. Крутой и скользкий пол затруднял путь.
  
  Пещера была огромной, так что гиганты могли легко маневрировать здесь. Голоса Ады и Элидад доносились до него, отдаваясь жутким эхом. Они спорили, и Элидад казалась сердитой.
  
  Могильный холод заставил Джоаша вздрогнуть. Это так отличалось от раскаленного солнца снаружи. Он поспешил за остальными, ненавидя одиночество.
  
  Факел замерцал. Джоаш поднял его, пытаясь глубже вглядеться в темноту. Где скрывалось зло? Он слышал это раньше. Ему не почудился этот шум. Затем его нога чуть не ушла у него из-под ног. Он вскинул руки, чтобы восстановить равновесие, и потерял факел. Тот упал, но смола была чрезвычайно легковоспламеняющейся и продолжала гореть. Джоаш подошел, чтобы поднять его. Уандер широко раскрыл глаза. Он ткнул факелом рядом с отпечатком ноги. Отпечаток был человеческой формы, но имел только три пальца.
  
  Что было достаточно тяжелым, чтобы оставить отпечатки на камне? Троллоки, конечно, груды оживших камней. Джоаш изучил отпечаток. Камень по бокам отпечатка был намного светлее, чем остальной пол. Этот след был сделан недавно.
  
  Джоаш сжал свое копье и поспешил за остальными. Они стояли перед массивной дверью, споря. Ада призывала к осторожности. Элидад смеялась над ее страхом. Херрек вслух поинтересовался, где находятся враги.
  
  “Возможно, они знают, что я Чемпион клана Теман”, - сказал Херрек остальным.
  
  “Смотри”, - сказала Ада Элидад, направляя свой факел на пергамент. “Это знак создателя Драугра Тролока”.
  
  Элидад нахмурилась, глядя на пергамент.
  
  “Теперь обратите внимание на отметину на двери”, - сказала она, поднимая свой фонарик, чтобы осветить ее.
  
  Джоаш и остальные увидели каменную маску, встроенную в дверь. Дверь была черной, но маска была сделана из гигантского кроваво-красного рубина.
  
  Элидад бросил свое копье и щит на землю. Затем он обнажил кинжал и снял рубиновую маску с двери, бросив ее в мешок.
  
  “Откройте дверь”, - сказал Херрек. “Мы убьем врагов внутри”.
  
  Джоашу стало любопытно, почему Херрек так уверен. “Откуда ты знаешь, что враги поджидают нас?”
  
  “Я чувствую их”.
  
  “Да”, - сказала Ада, - “как и я”.
  
  “Ба”, - сказала Элидад. “Нас ждет сокровище, и больше ничего”.
  
  Джоаш опустился на колени и осмотрел пыльный пол. В пределах досягаемости двери пыль была убрана.
  
  “Не открывай это”, - сказал он.
  
  Остальные хмуро посмотрели на него.
  
  Джоаш попытался в последний раз. “Внутри склепа ждет то, чего боятся нефилимы. Мы устремимся навстречу нашей гибели, если будем продолжать ”.
  
  “Безумие”, - прошипела Элидад.
  
  “Что ты предлагаешь?” Спросила Ада.
  
  “Что мы обманем нефилимов”, - сказал Джоаш.
  
  “Как?” - спросила она.
  
  “Пусть они придут, как они, несомненно, планируют сделать”, - сказал Джоаш. “Мы спрячемся за сталагмитами. Пусть они первыми откроют дверь и столкнутся с Проклятием Драугра”.
  
  “Вы источаете трусость”, - сказал Херрек. “Мы войдем и убьем врага”.
  
  “И получить несметные сокровища”, - добавила Элидад.
  
  Ада медленно кивнула, сказав: “Мы также научимся великой мудрости”.
  
  Джоаш осмотрел их зловещие, освещенные факелами лица. Он взглянул на пояс Элидад, где висел мешочек из шкуры леопарда. Элидад сжала мешочек и сердито посмотрела на Джоаша. Последняя надежда Джоаша исчезла.
  
  “Открой дверь”, - сказал Херрек.
  
  Генс крякнул, потянув за каменную ручку. Массивная дверь отказалась сдвинуться с места. Элидад подошла и помогла. Дверь по-прежнему не двигалась.
  
  “Жених”, - сказал Херрек.
  
  Джоаш обреченно пожал плечами и помог. Ада насадила стрелу. Херрек нетерпеливо поднял свое копье. Массивная дверь застонала, но не открылась. Наконец Херрек отложил свое оружие и потянул. Огромная обсидиановая дверь в Склеп Драугра медленно открылась. Затем она остановилась и отказалась двигаться.
  
  Херрек подобрал свое оружие, как и Элидад свое. Прежде чем кто-либо из них смог остановить его, Генс проскользнул через узкий проход. Элидад взревел от ярости и протиснулся вслед за Генсом. Херрек последовал за ними, а затем Ада.
  
  Наконец, Жених Джоаш, несмотря на свой страх и чувство безнадежности, собрался с духом. Он тоже проскользнул в склеп.
  
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  Склеп
  
  
  Ему была дана власть вдохнуть жизнь в образ первого зверя, чтобы он мог говорить и убивать всех, кто отказывался поклоняться образу.
  
  — Откровение 13:15
  
  
  Аура зловещей цели и ужасных ритуалов заполнила склеп. Зловоние застарелой нечистоты было сильным, а свет факелов, казалось, был затушен чернильной силой. Они забрели в лес из камней странного цвета. Камни, или их отдельные нагромождения, возвышались выше, чем даже Херрек. Им пришлось обходить многочисленные нагромождения. Джоаш позаботился о том, чтобы ни к кому из них не прикасаться. Они приводили его в ужас и казались отвратительно нечистыми. Что еще хуже, краем глаза ему показалось, что он заметил, как они двигаются.
  
  Это были тролоки, но, несомненно, мертвые. Их оживляющие духи, должно быть, погибли много веков назад. Вот почему они пали. Но такое объяснение шло вразрез со всем, чему учили Джоаша. Духи были бессмертны. Как же тогда они могли погибнуть?
  
  Может быть, они спали, в ужасе подумал Джоаш. Во рту у него пересохло, как от пепла. Если тролоки спали и должны проснуться…
  
  Нет, груды камней странного цвета не были тролок. Они были просто странным аспектом святилища. Но кто-то прошел и оставил трехпалый отпечаток ноги на каменном полу снаружи. Что-то открыло массивную дверь и разгребло пыль тысячелетней давности. И что-то издало звук, похожий на скрежет камня о камень.
  
  Элидад засмеялась. Джоаш подпрыгнул. Человеческий звук не подходил для этого логова зла. Здесь могли говорить только голоса инопланетян, да и те свистящим шепотом или адскими криками.
  
  “Смотри”, - сказала Элидад. “Драугр”.
  
  Ада и Джоаш подняли свои факелы и двинулись на звук голоса Элидад. Ада ахнула. Херрек воззвал к Элохиму. Как лунатик, зачарованный, Джоаш приблизился к невероятному зрелищу. Это было за пределами любого сна. Это был кошмар, воплотившийся в жизнь. Он больше не сомневался в старых сказках. Он больше не задавался вопросом, почему Сияющие спустились из Небесного Царства, чтобы помочь человеку победить всепобеждающего бене элохима . Его рот шевелился, но никаких звуков не выходило.
  
  “Бене элохим Драугр, Создатель Тролок”, - прошептала Ада. Она встала рядом с Джоашем и добавила свой приглушенный свет факела к его. Тем не менее, этого было недостаточно, чтобы позволить им по-настоящему увидеть это огромное и невероятное зрелище.
  
  Драугр, или его давно потерянный скелет, восседал на титаническом обсидиановом троне. В склепе стоял такой безжизненный холод, что клочья плоти все еще цеплялись за мрачного титана. Он был чудовищен, в три раза больше Мимира, и на нем висел тонкий плащ из кольчужных доспехов. Его череп покрывал конический шлем, а из-за иссохшей плоти вокруг глаз и лба пустые глазницы казались бездонными. От лича, казалось, исходила ужасная сила, а вокруг его талии был опоясан могучий пояс. На поясе висели ножны и меч, владеть которыми мог надеяться только большой гигант. Невероятно огромный рубин служил навершием меча. Металлическая рукоять была безупречно чистой. И рукоять, как и кольчуга, серебром отражала свет факелов. И все же оно казалось темнее и прочнее любого смертного серебра.
  
  “Адамантовая кольчуга”, - с благоговением прошептала Ада. “Это бесценное сокровище”.
  
  Элидад уставилась на нее.
  
  “Это были доспехи, изготовленные и носимые только бене элохим и Сияющими”, - прошептала она. “Никакое железо не похоже и не было похоже на это. С тех пор, как божественные воинства ходили по Земле, никто не видел адаманта. Говорили, что Сияющие очистили Землю и забрали кого-либо с собой в Небесное Царство ”.
  
  “А меч?” - шепотом спросил Джоаш.
  
  “Держу пари, что и Адамант тоже”, - сказала Ада.
  
  “Но его размер”, - сказала Элидад. “Кто мог владеть таким мечом?”
  
  “Гиганты”, - сказала Ада, - “или Перворожденные”. Она шагнула справа от лича. Огромный адамантовый щит был прислонен к трону. Она блестела, и на ней был символ каменной маски, знак Драугра.
  
  Джоаш попятился. Лич привел его в ужас. Казалось, что он почти наблюдает за ним. Он обернулся. Нет, что-то еще наблюдало за ними. Джоаш переводил взгляд с груды камней на груду камней. Его сердце забилось быстрее. Если одна из каменных куч сдвинется и поднимет отвратительную голову…
  
  “За нами наблюдают”, - сказал Джоаш.
  
  Ада отвернулась от лича и осмотрела склеп.
  
  Херрек тоже обернулся. Воин поднял свое копье и щит и проревел могучим голосом: “Осмелись показаться! Я, Херрек, Чемпион клана Теман, вызываю вас на поединок один на один!” Его голос зазвенел в склепе, и на мгновение показалось, что их факелы вспыхнули ярче.
  
  Иоаш изумился, и в его собственной груди забилось желание встретиться с врагом и победить его. Затем факелы потускнели, и над ними нависла скорбная сила. Нагромождение камней излучало дьявольскую угрозу.
  
  Элидад, которая прошла мимо лича, вскрикнула. “Сюда! Я нашел это!” Он скрылся из виду за обсидиановым троном. Генс последовал за ним. Ада медленно сделала то же самое. Иоаш не осмелился остаться наедине со скалами. Он бросился за ними.
  
  Его приветствовало жуткое зеленое свечение. Элидад опустилась на колени у углубленной ямы, которая была заполнена изумрудами, вдвое большими, чем те, что были в мешочке из шкуры леопарда. Элидад бредил и запустил руки в яму, зачерпывая изумруды и позволяя им со звоном падать в огромный каменный контейнер. Никогда бы Джоаш не подумал, что такое богатство может быть в одном месте. Они действительно были богаты сверх своих мечтаний.
  
  Смеясь, Элидад взял один из своих мешков и набил в него пригоршни изумрудов. Он поднял мешок, его лицо сияло от вожделения. “Мы богаты!” - воскликнул он. “Все мы”. Его смех стал маниакальным.
  
  Генс присоединился к нему, доставая свои собственные мешки. Он тоже начал наполнять их.
  
  Ада просунула конец своего факела между двумя камнями. Она огляделась по сторонам, на тетиве ее лука была зазубрена отравленная стрела.
  
  “Где Херрек?” Спросил Джоаш.
  
  Она покачала головой.
  
  “Мне нужны еще мешки”, - крикнула Элидад.
  
  Джоаш облизал губы. Безумия было слишком много. Лич Драугра - это было слишком. Снаружи ждали Нефилимы. Он должен уничтожить зачарованные изумруды.
  
  “Мне нужно больше мешков!” Элидад взревел.
  
  “А как насчет твоей сумки из леопардовой шкуры?” - Спросил Джоаш, подходя ближе.
  
  Элидад непонимающе посмотрела на него.
  
  Используя свой фонарик, Джоаш указал на пояс Элидад. “Он вмещает больше”.
  
  Элидад сорвал мешочек со своего пояса, когда на его лице появилась мерзкая ухмылка.
  
  Решив, что больше таких моментов может и не быть, Джоаш подошел еще ближе. Его рука дрожала, когда он ткнул факелом в лицо Элидад. Элидад закричала, выронив сумку из леопардовой шкуры. Джоаш уронил факел, схватил сумку, повернулся и побежал.
  
  Элидад издал звук, похожий на звериный. Он вскочил на ноги и в ярости ударил себя кулаком в грудь. “Я убью тебя!” - закричал он.
  
  Джоаш резко остановился, разорвал мешочек и высыпал изумруды на пол. Он поднял тяжелый камень и, выругавшись, расколол изумруды. Второй удар расколол их на разные части.
  
  Ада закричала. Генс застонал. Элидад стояла ошеломленная. Рядом с троном Херрек изумленно закричал, и откуда-то из склепа камни заскрежетали друг о друга.
  
  “Что я наделала?” Элидад взвыла. “Ард! Бранд! О Элохим, прости меня”.
  
  Джоаш бросил горячий камень и попятился. В тусклом свете факелов от разбитых изумрудов поднимались волны жара.
  
  Скрежещущие звуки камней стали громче. Джоаш схватил свое копье и шагнул к Аде. Она стояла у своего упавшего факела с зазубренной стрелой, и ее глаза расширились от страха и отвращения.
  
  Генс уронил свои мешки. Теперь в его руке был длинный меч, и ужас исказил его худое лицо.
  
  Бедный Элидад упал на колени, закрыв лицо руками и рыдая. “Ард. Бренд. Моей собственной рукой”.
  
  “Мы должны покинуть это место”, - сказала Ада.
  
  Звуки скрежещущих камней стали громче, когда Херрек вышел из-за трона и направился к ним. Его лицо было бледным, а в глазах застыл шок.
  
  “А...” Чемпион клана Теман потерял дар речи от страха.
  
  “Джоаш разрушил чары”, - сказала Ада.
  
  Херрек кивнул, но не мог говорить.
  
  “Нас обманули”, - сказала она.
  
  “Нефилимы ждут нас снаружи склепа”, - сказал Джоаш.
  
  Они уставились на него.
  
  “Я слышал грохот камней раньше, - сказал Джоаш, - когда мы были за пределами пещеры. И я слышал, как сандалии скребут по сланцу”.
  
  Свистящее шипение раздалось откуда-то перед троном. Возможно, оно доносилось из леса камней странного цвета.
  
  Слезы полились из налитых кровью глаз Элидада. На его лбу пульсировала вена. Он вытащил кинжал и приставил острие к своему горлу. “Я больше не заслуживаю жизни”.
  
  “Нет!” Закричал Херрек. Он отбросил копье и одним прыжком выбил кинжал из руки Элидад. “Искупи свою вину битвой. Ты был околдован. Джоаш говорит, что нефилимы, которые сделали это, ждут нас снаружи. Убей их. Таким образом, ты почтишь Арда и Бранда ”.
  
  Элидад непонимающе уставилась на него.
  
  “Уничтожь тех, кто направлял твою руку”, - сказал Херрек. “Не позволяй им пользоваться твоими чарами”.
  
  Налитые кровью глаза Элидада сузились, когда на него упал безумный взгляд. Он устрашающе ухмыльнулся. “Ард”, - сказал он, его голос задыхался от сильных эмоций. “Брэнд”. С застывшей ухмылкой Элидад поднял свое копье и щит.
  
  Свистящее шипение из каменного леса усилилось, так что звучало, как будто чайник заверещал на огне.
  
  Элидад безрассудно рассмеялась.
  
  “Тролок жив”, - сказал Джоаш. “Я слышал, как он ходил раньше, когда мы очищали стену”.
  
  Кровь отхлынула от лица Генса, и он начал дрожать.
  
  Элидад снова рассмеялась. Это был странный, нечеловеческий звук, наполненный горечью, но с обещанием бурного освобождения.
  
  “Хозяин”, - произнес шипящий голос, тот, что был скрыт титаническим троном.
  
  Стрела Ады со звоном упала на каменный пол. Ее руки дрожали. Она прикусила губу, возможно, сдерживая крик.
  
  “Нефилимы использовали нас, чтобы заманить тролоков”, - сказал Джоаш. “Это единственное, что имеет смысл”.
  
  Генс вытер пот, хотя в склепе было холодно как в смерти. Странный звук вырвался из его горла.
  
  Херрек глубоко вздохнул.
  
  “Мы столкнулись с мерзостью”, - прошептала Ада, ее голос был таким тихим, что Джоашу пришлось напрячься, чтобы расслышать.
  
  “Мы должны убить его”, - сказал Джоаш.
  
  Генс сдавленно рассмеялся. “Мы все погибнем”.
  
  “Хорошо”, - сказала Элидад. Он направился на шипящий звук.
  
  “Подожди”, - прошептал Херрек.
  
  “Я устала ждать”, - сказала Элидад.
  
  Джоаш изучал остальных. Когда изумруды околдовали их, они были слишком невежественны, чтобы испугаться. Теперь, оказавшись в месте отвратительной порочности, их мужество покинуло. У него было время приспособиться и набраться храбрости. Поэтому он должен вести, пока к ним не вернется мужество.
  
  “Мы должны помочь Элидад”, - сказал Джоаш. “Мы все должны сражаться вместе”.
  
  Они уставились на него, как на буйнопомешанного.
  
  “Возьми свою стрелу”, - сказал он Аде.
  
  Она несколько раз моргнула. Трясущимися руками она подобрала стрелу и приложила ее к тетиве.
  
  “Следуйте за мной”, - сказал Джоаш, поспешая за Элидад, у которой не было факела.
  
  Через мгновение Джоаш услышал звон кольчуги. Херрек последовал за ним. Ада поспешила за Чемпионом клана Теман. Дженс с факелом и длинным мечом сделал то же самое.
  
  Джоаш догнал Элидад, которая стояла рядом с возвышающимся троном. Элидад улыбнулась, но в ней не было и намека на здравомыслие.
  
  Ада ахнула.
  
  Груда камней странного цвета, ближайшая к трону, двигалась из стороны в сторону. Тварь зашипела про себя. Очень медленно камни сжимались. Из массы поднялась голова, похожая на катапульту, и уставилась на них своими глазами из обсидиановой крошки. Сначала глаза были тусклыми. Затем что-то вошло в глаза.
  
  Желудок Джоаша скрутило от отвращения. По ту сторону залива он ощутил безумие. Измученный дух оживил нагроможденную груду камней. Сколько веков прошло с тех пор, как дух впервые был заключен в магическую конструкцию? Прошла целая эпоха, пока он посещал эту последнюю обитель своего мрачного создателя. Разрушение было бы подарком — тролок был мерзостью.
  
  “Нарушители границы”, - сказал тролок безжизненным голосом.
  
  “Мы уходим”, - сказал Джоаш тролоку, задаваясь вопросом, сможет ли он договориться с ним.
  
  Камни заскрежетали друг о друга, когда тролок поднялся и встал в полный рост, восьми футов ростом, с огромными покатыми плечами. Голова из катапульты была больше их груди.
  
  Тролок зашаркал к ним. “Нарушители. Вы оскверняете это место”.
  
  - Взревел Элидад, поднимая свой щит. Он метнул свое копье. Железо ударилось о наконечник катапульты, но тролок не отшатнулся назад. Копье бесполезно стукнулось о землю, и тролок издал невеселый звук. Оно затопало ногами по каменному полу и, шаркая, направилось к ним.
  
  Элидад обнажил свой меч со звоном стали. “Мерзкое отродье преисподней, я убью тебя или умру при попытке”.
  
  “Подождите!” Сказал Джоаш. Он поднял свой факел и вгляделся во мрак. Массивная дверь, через которую они вошли, сдвинулась. Джоаш повернулся к Херреку и бросил на него умоляющий взгляд. Херрек шагнул к Элидаду и положил руку ему на плечо.
  
  Элидад уставилась на него.
  
  Херрек прошептал ему на ухо, когда тролок приблизился.
  
  “Назад”, - сказал Джоаш остальным.
  
  “Мы все обречены”, - сказал Генс.
  
  “Пока нет”, - сказал Джоаш.
  
  Ада одарила его ледяной усмешкой. “Что ты знаешь?”
  
  “Отступаем”, - сказал Джоаш.
  
  Элидад, которая неохотно последовала за Херреком, отступила вместе с ними к изумрудной яме. Тролок последовал за ней, его поступь была обречена на гибель.
  
  Когда Генс достиг края изумрудной ямы, он сплюнул на пол. “И что теперь?”
  
  “Теперь мы перебегаем через изумруды на другую сторону”, - сказал Джоаш.
  
  Ада понимающе кивнула. Она ступила в бункер с минеральными богатствами и, хрустя, перебралась на дальний берег, в двенадцати футах от него. Вскоре она стояла на тонком каменном выступе у стены склепа.
  
  “Что вы надеетесь получить?” Устало спросила Элидад.
  
  “Каменный тролок утонет в изумрудах, как в зыбучих песках”, - сказал Джоаш.
  
  “А”, - сказала Ада.
  
  Тролок прошаркал мимо трона к ним. Мерзость остановилась на краю изумрудной ямы.
  
  “Я буду ждать”, - каменно сказал тролок.
  
  Джоаш задрожал. Всего двенадцать футов отделяли их от мерзости. Если он ошибался насчет того, что видел, то их факелы вскоре погаснут. Тогда они были бы низвергнуты во тьму. Как же тогда они сохранили бы свой рассудок?
  
  “Каков твой план?” Спросил Херрек.
  
  Джоаш прошептал это.
  
  Херрек облизал губы, бормоча.
  
  Элидад печально рассмеялась. “А если ты ошибаешься?”
  
  Джоаш пожал плечами.
  
  “Ты мыслишь как воин”, - сказал Херрек. “Если мы выживем, я продолжу учить тебя владению копьем. Затем я научу тебя владеть мечом”.
  
  Выживание казалось настолько невозможным, что Джоаша на самом деле не волновало обещание Херрека. Однако он кивнул в знак благодарности, чтобы поддержать мужество Херрека.
  
  Тролок хрюкнул, как будто ему что-то пришло в голову. Он зачерпнул пригоршню изумрудов и швырнул их. Джоаш застонал и сполз по стене. Другие изумруды застучали по щитам Херрека и Элидад.
  
  “Соберитесь вместе”, - приказал Херрек.
  
  Чьи-то руки подняли Джоаша на ноги, когда еще больше изумрудов зазвенело о щиты.
  
  “Я принесу камни”, - сказал им тролок. Он повернулся с большей готовностью, чем раньше.
  
  “Я не вижу нефилимов”, - сказала Элидад Джоашу.
  
  “Мы должны бежать”, - сказал Генс.
  
  “Смотри”, - прошептала Ада.
  
  Свет факелов мерцал на обсидиановом троне. Существо торжествующе закричало и подняло адамантовый щит. В другой его руке был меч Драугра.
  
  “Наконец-то он мой!” - закричало огромное существо.
  
  “Нет”, - сказал тролок. Его шарканье усилилось, когда он повернулся к трону.
  
  “Мимир Мудрый”, - прошептал Джоаш, который узнал факелоносца.
  
  Остальные разинули рты от изумления.
  
  Чернобородый гигант держал мерцающий факел. В другой его руке был могучий топор. На нем были доспехи и штаны до колен. Рядом с Мимиром стояло странное существо. Другой был выше Мимира, а его плечи и грудь были невероятно широкими. Его шея была толще, чем у любого великана, а вместо кожи или одежды у него был рыжевато-коричневый мех, похожий на саблезубый. Его голова была чудовищной, хотя и человеческой формы. У него были кошачьи уши и глаза, которые сияли в свете факелов. Из его похожего на морду рта торчали два огромных клыка. Глаза были дикими, голос звучал чужеродно. Это было так, как если бы гигантский саблезуб научился ходить прямо и говорить. Этим существом был Тараг, Перворожденный, отцом которого был бене элохим Молох Молот.
  
  “Нарушители”, - простонал тролок. Он был меньше Тарага, но сделан из камня. Он зашаркал в сторону битвы.
  
  “Кто победит?” Спросил Херрек.
  
  С безумными глазами Элидад спешил по изумрудам. На его губах выступила пена.
  
  “Ты можешь пустить свою стрелу так далеко?” Иоаш спросил Аду.
  
  Она напряженно кивнула.
  
  “Будьте готовы”, - сказал Джоаш.
  
  Херрек с удивлением и уважением уставился на Джоаша.
  
  “Нарушитель”, - снова простонал тролок.
  
  Тараг взревел, как взревел бы саблезубый, только громче, и с огромным адамантовым мечом и щитом бросился на тролока.
  
  “Если он воспользуется мечом, он разобьет его на куски против тролока”, - сказал Херрек.
  
  “Возможно, и нет”, - сказала Ада.
  
  Им не нужно было ждать, чтобы узнать. Тараг взмахнул адамантовым мечом Драугра и отколол огромный кусок камня от тролока, когда тот отшатнулся назад. Тараг зарычал, приблизился и снова замахнулся. Тролок споткнулся и почти потерял равновесие. Затем он выровнялся, поднял камень — тот, который Тараг выточил из тролока — и швырнул его. Камень со звоном отскочил от адамантового щита. На божественно сделанном щите не было ни царапины, ни вмятины, хотя тролок швырнул камень сильнее, чем могла бы любая земная катапульта. Тем не менее, сила удара была такова, что Тараг отшатнулся назад.
  
  Тролок наклонился, чтобы поднять еще один камень.
  
  Тараг, восстановивший равновесие с кошачьей быстротой, взревел и снова замахнулся, отсекая ноги от каменного туловища. Тролок застонал, а затем закричал. В спешке что-то тонкое поднялось из беспорядочной массы камня. Струйка исчезла, и, подобно могучему дереву, камни упали на пол и лежали безжизненной кучей.
  
  “Я победил!” Тараг взревел.
  
  “Нет!” Элидад закричала. “Я победила!” Он бросился на чудовищного Перворожденного.
  
  Тараг возвышался над Элидад, как взрослый над ребенком. Перворожденный защитился от первого удара. Меч Элидад разлетелся на три части. Тараг взмахнул адамантовым мечом и рассек щит, броню и плоть. Разделившись на две ужасные части, Элидад замертво упала рядом с тролоком.
  
  “Дурак!” Тараг взревел.
  
  Из каменного леса донеслись шипящие звуки.
  
  Тараг повернулся к Мимиру, который все еще держал свой факел. “Дух этого человека”, - сказал Тараг. “Это пробуждает больше тролоков”.
  
  Мимир побледнел.
  
  Шипящие звуки из-за трона усилились. Это было громче, чем в прошлый раз.
  
  Тараг и Мимир начали снимать с лича адамантовую кольчугу.
  
  “Что теперь?” Прошептал Дженс.
  
  “Мы должны бежать из этого места, ” сказала Ада, “ пока они заняты личом. Затем мы должны спрятаться от них в скалах снаружи”.
  
  Тараг и Мимир снимали адамантовую кольчугу так быстро, как только могли. Тараг уже надел шлем и повернулся с мечом, когда другой тролок подошел к ним. Тараг убил тролока, а затем убил третьего. Из каменного леса донеслось громкое шипение, когда проснулись новые тролоки.
  
  Херрек повел их прочь от изумрудной ямы и вокруг трона, пытаясь обогнуть его, чтобы добраться до каменного леса. Оттуда они могли убежать.
  
  Мимир обратился к Тарагу. Тараг пожал плечами. Мимир заговорил более настойчиво. Тараг поднял свой меч и бросился на отряд.
  
  Услышав предупреждение Джоаша, Ада пустила отравленную стрелу в шею Тарага. Перворожденный выдернул ее, его глаза странно заблестели. От него исходил жар. Он рассмеялся. Яд, похоже, на него не подействовал.
  
  “Глупцы”, - сказал Тараг. “Мои силы больше этого”.
  
  В отчаянии Херрек метнул свое копье. Оно отскочило от щита Тарага. Массивный Перворожденный прыгнул вперед и обрушил свой щит на Херрека, сбив Чемпиона Клана Теман с ног и лишив его сознания. Вскоре Генс лежал и стонал. Тараг отложил свой меч и схватил Аду, рассматривая ее. Она была похожа на огромную куклу в его руках.
  
  Мимир приблизился. Крепкими веревками он связал Херрека и Генса. Он посмотрел на Джоаша, который стоял позади, высоко подняв факел и приготовив копье к броску.
  
  “Приветствую”, - сказал Мимир.
  
  Джоаш кивнул, но был слишком напуган, чтобы заговорить.
  
  “Мне съесть тебя?” Тараг спросил Аду.
  
  “Оставьте Певца в покое!” Крикнул Джоаш.
  
  Тараг оказал давление. Ада корчилась и кричала. Джоаш выкрикнул боевой клич теманцев и бросился на Тарага. Мимир повалил его на землю.
  
  Тараг ослабил хватку. Ада резко обмякла.
  
  Тараг сказал Мимиру: “Они не должны умереть здесь. Если они это сделают, их освобожденные души пробудят еще больше тролоков”.
  
  “Но, Высочайший, ” сказал Мимир, “ они будут говорить о том, что видели. Мы должны вывести их наружу, далеко за пределы проклятой области, и убить их”.
  
  “Их колесницы разбиты, ” сказал Тараг, “ их лошади убиты. Мы заберем их бурдюки с водой и оружие. Они погибнут прежде, чем доберутся до лагеря”.
  
  “Мы должны убедиться, что они умрут, Высочайший”.
  
  Тараг казался равнодушным, но он сказал: “Тогда я пошлю кого-нибудь из своих питомцев убить их”.
  
  “Высочайший, не разумнее ли удостовериться и сделать это самим?”
  
  “У нас нет времени”, - прорычал Тараг. “Это опасные холмы. Перенос связанных людей из проклятой области займет время. Нет, сейчас мы должны действовать быстро, чтобы другие ничего не заподозрили.”
  
  “Как тебе будет угодно, Высочайший”.
  
  Тараг опустил Аду на землю. Мимир связал ее так же, как и остальных. Тараг вернулся к личу, снимая кольчугу.
  
  Мимир посмотрел на Джоаша. Жених был последним из всей компании, кто был в сознании. Он был единственным, кто слышал перепалку между Тарагом и Мимиром. Пока они разговаривали, Джоаш спрятал свое копье между двумя маслянистыми камнями, покрыв его сланцем.
  
  Теперь Мимир погладил свою длинную черную бороду. Он взглянул на Тарага, который почти снял адамантовую броню. “Ты храбр”, - сказал Мимир Джоашу. “Я знал, что у тебя сильное внутреннее пламя. Может быть, мне следует взять тебя с собой и сделать своим телохранителем. Таким образом, ты бы выжил”.
  
  “Вы оказываете мне честь”, - сумел сказать Джоаш.
  
  “Да”, - признал Мимир. “У тебя есть дух. У тебя также есть способность мыслить”.
  
  “Но я не могу поступить так, как ты предлагаешь”, - сказал Джоаш. “Я ненавижу Перворожденных и их детей”. Он также не мог смириться с разлукой с Херреком, своим героем. И я тоже не мог смириться с отъездом из Ады.
  
  Мимир кивнул. “Пойдем, ты понесешь женщину, я понесу воинов. Вместе мы выведем их за пределы склепа, чтобы тролоки больше не могли пировать новыми духами. Однако сначала отдайте все бурдюки с водой.”
  
  Джоаш сделал, как требовал Мимир, и он наблюдал, как Мимир вылил драгоценную воду на пол, сломал копья и разбил мечи, ударив ими о камни.
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  Вспышка огня
  
  
  Как языки пламени лижут солому и как сухая трава тонет в пламени, так и их корни сгниют, а цветы унесет ветром, как пыль.
  
  — Исайя 5:24
  
  
  Мимир закрыл массивную дверь склепа и заклинил ее деревом. Он насмешливо отсалютовал Джоашу и последовал за Тарагом ко входу в пещеру. В тот момент, когда два огромных существа скрылись из виду, Джоаш поднял свой факел, достал нож и перерезал путы остальных.
  
  Джоаш рассказал им о том, что произошло, и о своем спрятанном копье в склепе.
  
  “Это не имеет значения”, - простонал Генс, потирая запястья. “Злые убили наших лошадей. Теперь мы вдвойне и втройне обречены”.
  
  Херрек выглядел истощенным, и на его лбу образовалась огромная шишка. Единственным оставшимся у него оружием был поясной кинжал.
  
  “Генс прав”, - сказал Херрек, - “Мы обречены из-за нехватки воды. И я ни за что не позволю кому-либо снова войти в адский склеп, даже за крайне необходимым копьем ”.
  
  “Может быть, мы не обречены”. Джоаш рассказал им о своем припрятанном бурдюке с водой.
  
  Херрек оживился, и Ада одобрительно кивнула, похлопав Джоаша по щеке. “Ты находчивый”, - сказала она.
  
  Стоя ближе к Аде, чем обычно, Джоаш поднял факел, призывая остальных следовать за ним. Каменные мерзости зашевелились в склепе. Твари могли попытаться сбежать.
  
  Подъем по скользко-крутому полу оказался трудным. Они были измотаны последними несколькими часами. К этому добавилась смерть Элидад, которая стала тяжелым бременем. Может быть, так же плохо, что они знали, что Мимир и Тараг получили то, чего отчаянно хотели. Может быть, хуже всего, они знали, что их шансы покинуть Холмы Кель-Хемена живыми были почти равны нулю.
  
  “Почему божественные доспехи?” Прошептала Ада, прислонившись к Джоашу. “Каково их назначение?”
  
  После медленного, опасного путешествия они достигли входа. К своему удивлению, они обнаружили, что он не заперт.
  
  Они вышли на солнечный свет. Была середина дня, и их глазам потребовались долгие минуты, чтобы привыкнуть. Они искали признаки нефилимов и Перворожденных. Был только завывающий ветер и небольшие облака пыли.
  
  “Как мы пересечем степи без оружия?” Спросил Генс. “Как мы сможем пережить еще несколько саблезубых?”
  
  Глубоко задумавшись, Ада отстранилась от Джоаша и погладила подбородок. Несмотря на свой изможденный вид, она сохранила надежду. Может быть, целая жизнь сражений с Йоргашем и его гибборимами приучила ее к более мрачным реалиям, чем других. Или, может быть, это было учение таинственного Лода.
  
  Джоаш затушил факел и заткнул оплывшую головешку за пояс. Он повел их к своему спрятанному меху с водой. Опора, как и прежде, была ненадежной, и теперь каждый из них не торопился. Джоаш хорошо понимал, почему это было бы вдвойне опасно для более тяжелых и крупных нефилимов и Перворожденных. И Тарагу, и Мимиру пришлось бы замедлиться, вынося их из проклятой зоны. С их большим весом они наверняка разбили бы куски хрупкого камня. Джоашу стало интересно, кем были “те другие”, о которых говорил Тараг.
  
  Когда Джоаш добрался до выступа, где он увидел три особых валуна, он поискал признаки наблюдения нефилимов. Убедившись, что за ним не наблюдают, он достал бурдюк с водой из колесницы, и каждый из них сделал по драгоценному глотку.
  
  “Он заполнен меньше чем на две трети”, - пожаловался Херрек, но тон его голоса говорил о том, что к нему отчасти вернулось настроение.
  
  “Впрочем, этого может быть достаточно”, - сказала Ада Джоашу.
  
  Он улыбнулся ее приветственным словам.
  
  Херрек перекинул ремень через плечо и зашаркал вперед. Остальные последовали за ним. Пока они не достигли остатков колесниц, они не увидели никаких животных. Они молча переносили жару и усталость, но когда они увидели разбитые колесницы и окровавленные тела, они застонали и бросились на землю. Генс плакал горькими слезами, а Ада оплакивала потерю Котона. Наконец Херрек и Джоаш подошли к раздутым тушам. Поблизости не жужжали мухи, и стервятники не парили в вышине, с интересом поглядывая вниз. Казалось, что проклятая территория разрослась. Возможно, причиной этого были пробудившиеся тролоки или смерть Элидад.
  
  Херрек потрогал носком сломанные чехлы для дротиков. Он тихо свернул свое знамя и засунул его за пояс. Затем он подобрал полоску сбруи и кожаную тряпку. Он обернул тряпкой несколько камней размером с кулак и привязал к ремню длиной в руку.
  
  “Булава?” Спросил Джоаш.
  
  Херрек взмахнул самодельной булавой над головой. Это было тяжелое и громоздкое оружие, но оно могло ломать кости.
  
  Саблезубый зарычал.
  
  Джоаш в тревоге поднял глаза. В пятистах ярдах от них расхаживали несколько огромных саблезубых. Они были массивными, но их страх перед холмами Кель-Хемена удерживал их на расстоянии.
  
  Херрек сердито уставился на зверей. “Мы обречены”, - сказал он.
  
  Несмотря на жару и опасность, Джоаш зевнул. Он слишком устал, чтобы думать дальше. Он последовал за Херреком обратно к остальным и выслушал их смятение.
  
  “Нам нужно поспать”, - наконец сказала Ада. “Может быть, утром у нас появится хорошая идея”.
  
  Никто не спорил. Чарующие изумруды заставили их двигаться слишком быстро и слишком долго, так что в них ничего не осталось. Джоаш пытался стоять на страже, но он был слишком утомлен. Однажды он проснулся от звука ревущих саблезубых лап и испугался, увидев Мимира, шагающего к ним. К своему удивлению, он увидел Аду, спящую рядом с ним. Ее голова и подтянутые колени почти касались его. Она выглядела такой маленькой и уязвимой, такой очень хорошенькой. Ему страстно хотелось обнять ее и поцеловать. Вместо этого он снова погрузился в прерывистый сон, хотя и осмелился положить одну из своих рук поверх ее.
  
  Утро наступило слишком рано. Он проснулся и увидел, что Ада взяла его за руку. Она застенчиво улыбнулась, затем повернулась и стерла грязь с лица.
  
  Им было больно, и поэтому они двигались осторожно. Они отхлебнули из бурдюка с водой и угрюмо увидели, каким пустым он становится. Они вернулись к обломкам и ужасному запаху раздутых туш. Саблезубы встали и снова зарычали. Питомцы Тарага рыскали там же, где и раньше, примерно в пятистах ярдах от них. Золотые зерна развевались на ветру перед ними, но это был не вал, не укрепление. Только проклятие удерживало больших кошек на расстоянии.
  
  “Прежде чем закончится день, мы выпьем в последний раз”, - сказал Дженс.
  
  Джоаш продолжал задаваться вопросом, должен ли он был принять предложение Мимира о роли телохранителя. Ему не пришлось бы размышлять о своей смерти таким образом. Его выбор был суров: смерть под палящим солнцем или смерть от хищных когтей.
  
  Херрек изучал его.
  
  “Будем ли мы сражаться?” Джоаш не хотел умирать, но он не знал, что делать. После стольких событий казалось несправедливым, что они погибают сейчас.
  
  Херрек устало улыбнулся. “Мы умрем, если сразимся с саблезубыми”.
  
  “И мы умрем, если не найдем воду”.
  
  “Да”.
  
  “Разве кодекс воинов Илона не гласит, что лучше умереть лицом к лицу с врагом?” Спросил Джоаш.
  
  Херрек взмахнул своей самодельной булавой.
  
  “Ты уже говорил раньше, что твои шрамы спереди, а не на спине”, - сказал Джоаш. “Разве тогда мы не должны встретиться лицом к лицу с этими последними врагами?”
  
  “Подожди”. - сказала Ада. “Есть способ получше”.
  
  “Твои отравленные стрелы исчезли”, - сказал Херрек.
  
  “Не лучше ли рассказать о том, что мы видели, чем позволить тайнам умереть?” - спросила она.
  
  Херрек признал, что это было так.
  
  “Тогда следует использовать любой инструмент, да?” спросила она.
  
  Херрек задумался над этим.
  
  “Гигант и Перворожденный - зло”, - сказала Ада, - “и то, что они планируют, - зло”.
  
  “Какова ваша стратегия?” Спросил Херрек.
  
  Она улыбнулась Джоашу и сказала Херреку: “Огонь”.
  
  Херрек нахмурился.
  
  “Обратите внимание на ветер”, - сказала она. “Он дует в сторону саблезубых. Посмотрите на желтые травы, они сгорят, если их поджечь”.
  
  Херрек изучал местность. “Твоя идея заслуживает внимания”.
  
  “Если нам повезет, ” сказала она, “ мы сможем следовать за степным пожаром до самого озера”.
  
  “У нас недостаточно воды”, - сказал ей Дженс.
  
  “Тогда нам следует лечь и умереть?” - спросила она.
  
  “Нет”, - сказал Джоаш. “У нас слишком много того, ради чего стоит жить”.
  
  Ада улыбнулась. Это заставило Джоаша осознать правдивость его слов, и его взволновало, что ему так улыбаются.
  
  Джоаш воспользовался своим снаряжением, которое он припрятал вместе с бурдюком с водой. Вскоре его факел догорел, как и обломки колесницы. Каждый из них нес по два факела и рассредоточился, пока их не отделило друг от друга сорок футов. Осторожно они приблизились к рычащим зверям.
  
  “Не приближайся к ним слишком близко”, - предупредила Ада Джоаша.
  
  Херрек бросился к саблезубым и метнул в одного из них факел. Второй факел он метнул слева от себя. Остальные последовали его примеру, бросив факелы в заранее определенную линию. Сухая трава немедленно загорелась. Ветер раздул огонь в потрескивающее пламя, и саблезубы зарычали с ноткой страха.
  
  Четверо людей попятились от пламени. Жар был слишком сильным. Изменение направления ветра вынудило их бежать обратно к скалам. Вскоре, однако, ветер сменил направление на обычное, и теперь огонь был около ста футов в длину. С сильным порывом ветра он прыгнул на зверей. Они зарычали и отступили.
  
  Херрек подбежал к бурдюку с водой и перекинул его через плечо. Они ждали. Огонь разгорался. Со временем он взревел и начал приближаться быстрее, чем мог бы бежать человек. Они наблюдали, как он гонялся за саблезубыми. По мере того, как огонь распространялся, он также становился длиннее. В надежде, что они смогут ходить по более горячей земле, каждый из них привязал к своим сандалиям поленья.
  
  “Это была хорошая идея”, - сказал Джоаш Аде.
  
  “Спасибо вам”.
  
  “Ты думаешь, у нас получится?”
  
  “Я надеюсь на это”.
  
  Джоаш взглянул на Херрека. Воин оценил огонь и расстояние, на которое отбежали саблезубы. С колотящимся сердцем Джоаш взял Аду за руку и сжал ее. “Я думаю, у нас получится”.
  
  Она сжала его в ответ, и в этот момент она казалась почти такой же юной, как и он. Усталая улыбка изогнула ее губы, и она чмокнула его в губы.
  
  Осмелев, он поцеловал ее в ответ.
  
  “Джоаш”, - упрекнула она, - “не перед остальными”.
  
  Он ухмыльнулся и еще раз сжал ее руку, затем отпустил.
  
  “Сейчас!” Крикнул Херрек.
  
  Они продвигались в закопченную область. От почерневшей земли исходил жар, обливая их потом.
  
  “Мы должны тщательно распределять воду”, - сказал Херрек, его голос звенел надеждой. “Таким образом, если вы не пошатываетесь и у вас не мерещатся видения, я не позволю вам пить”.
  
  Первые полчаса они терпели жару и быстрый темп. После часа ходьбы они постоянно просили Чемпиона выпить. Он так и не подчинился. Ко второму часу, когда весь горизонт пылал, а жара была невыносимой ношей, они смотрели на Херрека как на врага.
  
  “Вода”, - прошептал Генс, лапая Херрека.
  
  Херрек, с суровым лицом, никогда не оглядывающийся назад, тащился на одну ногу впереди другой.
  
  Ада тихо застонала. Она хромала, отставая. Джоаш проверил ее ноги на последней остановке. Правая сильно покрылась волдырями.
  
  “Обопрись на меня”, - прошептал он.
  
  “Нет”, - прохрипела она. “Я не буду тебя обременять. Кто-то должен передать наше сообщение”. Ее хромота усилилась. Она все больше отставала.
  
  “Притормози”, - сказал Джоаш Херреку.
  
  Чемпион, казалось, был сделан из гранита. Казалось, он не слышал.
  
  Во рту у Джоаша пересохло; его кожа была горячей и забитой черным пеплом. Сама земля отняла у него драгоценные силы. Он едва мог думать.
  
  “Вода”, - простонал Генс, лапая Херрека.
  
  “Марш”, - прошептал Херрек потрескавшимися губами.
  
  Джоаш обернулся. Ада отстала еще больше. Он подождал, пока она, прихрамывая, поравнялась с ним. Не говоря ни слова, он взял одну из ее рук и положил себе на плечо. Она была такой легкой, такой маленькой. Однако после ста ярдов дополнительный вес заставил его кожу покрыться потом.
  
  “Позволь мне идти одной”, - прошептала она.
  
  Джоаш не мог заставить свои губы двигаться или язык произносить слова. И то, и другое было слишком сухим. Когда она попыталась отодвинуться, он схватил ее за запястье и отказался отпускать. Наконец она смягчилась, и они продолжили тащиться вместе. Вскоре, в бреду, Джоаш подумал о том, чтобы использовать свой нож, чтобы попытаться убить носителя драгоценной воды. Наконец, на третьем часу Херрек позволил им сделать глоток. Струйка жидкости никогда не была такой вкусной. Джоаш хотел улыбнуться Аде, но его потрескавшиеся губы кровоточили бы, если бы он попытался.
  
  “Еще”, - прошептала Ада.
  
  Херрек позволил им выпить еще немного, а затем закрыл бурдюк с водой и встал. “Мы должны продолжать маршировать. Как только у нас закончится вода, гонка закончится”.
  
  “Я не могу продолжать”, - сказал Генс жалобным голосом.
  
  “У меня болят ноги”, - сказала Ада.
  
  Джоаш смотрел на них час назад. Он не понимал, как она может ходить.
  
  “Если вы хотите еще глоток воды, ” прошептал Херрек, “ вам придется идти за мной”. Он повернулся к далекому озеру и начал двигаться.
  
  Генс издал ужасный звук отчаяния, но встал и последовал за ними. Джоаш и Ада сделали то же самое.
  
  Так тянулся день. Пепел оседал у них во рту. Их лица были черными, а одежда закопченной. К ночи они выпили всю воду. И все же, каким-то образом, они пошатнулись. Херрек не позволил им остановиться. Генс наконец не выдержал и упал ничком. Он бредил о своих убитых жеребцах. Херрек и Джоаш помогли ему подняться. Ада шла как автомат, теперь используя ступни по бокам. Путешествие было жестокой агонией, и они меньше всего боялись возвращения саблезубых.
  
  “Бегите!” Прошептал Херрек.
  
  То, что он видел, другие не видели, но при свете луны они зашатались быстрее. Наконец, они растянулись на нагретой земле и хватали ртом воздух. Каждый мускул болел. Каким-то образом Херрек заставил их снова встать и, пошатываясь, направиться к озеру.
  
  Около полуночи, когда у Джоаша начались галлюцинации об Арде и источнике воды, он, пошатываясь, неосознанно упал в озеро. Он упал и набрал воды, даже не осознавая, что утянул Аду на дно. Херрек дернул его за волосы и вытолкнул на берег. Вскоре Ада легла рядом с ним.
  
  Когда они поспали и отдохнули в течение часа, они поползли к костру, где спали люди. К своему изумлению и крикам радости, они обнаружили Лорда Урию и военный отряд колесничих.
  
  Наконец-то они были в безопасности.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  Тролок
  
  
  Горе тому, кто говорит дереву: “Оживи!” Или безжизненному камню: “Проснись!”
  
  — Аввакум 2:19
  
  
  Он ждал в темноте. Другие, кто проснулся, были жестоко убиты. Но он наблюдал и ждал, и оценил доблесть расхитителей могил. Перворожденный осмелился взять в руки оружие Мастера и обратил это оружие против тех, кого Мастер любил больше всего. Перворожденный посмел осквернить устрашающего лича и посмел наложить руки на то, что было неприкосновенно.
  
  Такое святотатство должно быть отомщено.
  
  Так он ждал, хотя ему до боли хотелось снова двигаться, поднять свои каменные руки и еще раз взглянуть на забытый мир людей.
  
  Так давно, так очень давно он был избран, отведен в темную пещеру, а затем…
  
  Он застонал и осмелился пошевелиться.
  
  Когда-то он был лордом Скарпалером, светловолосым вождем Разливающих Кровь, чемпионом, который отправился на юг вместе с людьми Безымянного. Но его учителем был Драугр Тролок-Мейкер. И с внезапным приближением Ариоха Архангела…
  
  Его стоны усилились. Он пошевелил конечностями, издавая при этом звук скрежещущих камней. Он поднял голову, но ничего не увидел в вечном мраке склепа. Однако он почувствовал высвобожденных духов. Возможно, именно это и разбудило его.
  
  Тысячелетиями он ждал. Тысячелетиями он слушал бред Мастера о тех, кто похоронил его. Все они дрогнули перед яростью Драугра, и все они поклонялись ему в нечестивом ужасе. Он велел им дать ужасные обещания. И они их дали. В конце концов, Мастер пренебрег движением. Он свирепо посмотрел на них, и со временем они поняли, что его жизнь уходит. Наконец, он скончался, чтобы отправиться в место еще больших мучений.
  
  Но они не могли уйти.
  
  И из-за своих ужасных клятв они не могли убить друг друга. Они ждали. Они сошли с ума. Они погрузились в сон. Наконец, они успокоились, как успокоился Мастер, и в адской тишине обдумывали обмен, который когда-то казался им таким великолепным.
  
  Когда-то его звали лордом Скарпалером, вождем Разливающих Кровь. Берега холодного северного озера были его домом. Его жены любили его. У него было много детей, и он считался могучим воином, чемпионом.
  
  Это было потеряно, ушло навсегда. Это была пыль к пыли, пепел к пеплу. Он был мерзостью, тролоком, слугой, привязанным к ушедшему хозяину. Только одна цель, одна мысль, одна миссия управляли его пробужденным духом. Он должен наказать нарушителей. Он должен убить осквернителей склепа.
  
  Дюйм за дюймом он передвигался по склепу. Его каменные руки блуждали по его убитым братьям. Его гнев рос. Он низко поклонился Учителю, а затем встал и расправил кости, которые так грубо передвинули нарушители.
  
  Сломанное оружие, к которому он прикасался, вызвало болезненные воспоминания. Лорд Скарпалер—
  
  “Нет”, - сказал он. “Я не он. Я Мститель. Я Гибель из Склепа. Я больше не смертный человек”.
  
  Он собрался с духом и какое-то время ощущал мясистый труп. Это было странно, очень странно. Он покачал головой, удивляясь, что целую вечность назад он был сделан из такого слабого вещества. Это было безумие. Мастер наделил его великим даром. Он сжал руки. После долгого сна он проснулся. Он должен узнать, кто такие новые силы. Он должен опасаться их, пока не поймет их силу. Но сначала он должен убить нечестивого Перворожденного и его спутника-великана.
  
  После того, как его храбрость и ярость достигли ужасающей точки, он подошел к двери и силой распахнул ее. Он поднялся по крутому склону и подошел ко входу в пещеру.
  
  Звезды снаружи ослепили его своей яркостью. Он забыл, что такие чудеса существуют. На протяжении бесчисленных столетий Сверкающая стена, созданная Одним человеком, отгораживала их от мира живых. Как он мог забыть такую красоту? Он почти мог вспомнить прикосновения своих давно потерянных жен. Однако такие мысли привели бы его к безумию.
  
  Прошло несколько часов, прежде чем он пошевелился. Его благоговейный трепет перед звездами и мягким дуновением ветерка — он застонал, еще раз задаваясь вопросом о цене своего обмена. Он посмотрел на свое каменное тело. Это все еще казалось таким странным.
  
  “Нет”, - прогрохотал он. “Я силен, несокрушим, враг всем тем, кто ненавидит или ненавидел моего Учителя. Я выживу до скончания Века. Я уничтожу всех, кто заслуживает смерти”.
  
  Благодаря способности, данной ему при создании, тролок пошел по следу Перворожденного, который ограбил Склеп Драугра.
  
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  Серафимы
  
  
  К его голове нельзя прикасаться бритвой, потому что мальчик должен стать назореем.
  
  — Судьи 13:5
  
  
  Джоаш резко выпрямился, его лицо было потным. Он огляделся и увидел конюхов на ночном дежурстве. Он нахмурился. Мгновение назад тролокс удерживал его, ожидая, что Тараг нанесет ему удар адамантовым мечом. Он откинулся на свою циновку. Звезды над головой сияли великолепием, и он был измотан. Болел каждый мускул и сустав. Может быть, именно поэтому ему приснился кошмар. Он перекатился на другой бок и, пошарив среди своих вещей, нашел бурдюк с водой, откупорил его и напился досыта. К сожалению, движение разбудило его сильнее, чем раньше, и он был настолько измотан , что почти не мог снова заснуть. Он беспокойно спал полночи.
  
  Убрав бурдюк с водой, он заметил, что Ада сидит у одного из костров, уставившись в пламя. Она завернулась в свой разноцветный плащ, и ее голова кивнула. Она, должно быть, устала, но что-то не давало ей уснуть. Может быть, ей тоже снились кошмары. Может быть, после всего, через что она прошла в Посейдонисе, присутствие Перворожденного свыше снова потрясло ее. Ему стало жаль ее. Может быть, ему следует подойти и утешить ее, обнять ее одной рукой. Пока он размышлял о том, чтобы встать, он снова погрузился в сон.
  
  По утрам двигаться было пыткой. Его мышцы ныли, а глаза были похожи на ямы с гравием. Он свернул свой коврик, провел пальцами по волосам и плеснул водой в лицо.
  
  “Пойди искупайся”, - предложил Херрек. Воин сидел неподалеку, ему ухаживали за лицом. Эмери, молодая девушка, ухаживала за Херреком. Эмери была племянницей Херрека, будучи дочерью Джеремота.
  
  Джоаш принимал ванну вместе с несколькими другими бегунами.
  
  “Это правда, что ты теперь конюх?” - спросил бегун.
  
  “Да”, - сказал Джоаш.
  
  Джоаш задержал дыхание и нырнул под воду. Это было приятно, и это его разбудило. Он всплыл, зачерпнул песка со дна и отскреб свою кожу, пока она не покраснела. Было бы неплохо воспользоваться мылом, но в его наборе его не было, а просить кого-либо еще воспользоваться их мылом ему не хотелось. Они начинали задавать ему вопросы, а он не был готов отвечать или выдумывать историю. Ада сказала ему молчать о том, что произошло. На данный момент только лорду Урии и Зиллит будет рассказана правда.
  
  Он почистил свою одежду и подошел к костру.
  
  “Как ты себя чувствуешь?” - спросил Генс, его глаза покраснели.
  
  “Устал”, - пробормотал Джоаш.
  
  Космато-бородатый Карим, одетый в кольчугу, сел у огня. “Так ты теперь конюх, да?”
  
  “Да, Воин”.
  
  “Херрек говорит, что учил тебя метать копье”, - сказал Карим.
  
  “У него есть”, - сказал Джоаш, мрачно вспоминая ночную тренировку.
  
  Толстый Отниэль сел, и его сын Бекер сел рядом с ним. “Ты выглядишь усталым. Выпей немного чая”. Отниэль кивнул своему сыну. Бекер налил чай в жестяную чашку и протянул ее Джоашу.
  
  “Спасибо”. Джоаш отхлебнул обжигающую жидкость.
  
  Другой бегун перевернул на сковороде шипящие сосиски. “Это для тебя”, - сказал бегун Джоашу.
  
  В животе у Джоаша заурчало. Он был голоден.
  
  Отниэль рассмеялся. “Я рад видеть тебя живым”. Он нахмурился. “Я слышал, Элидад, Бранд и Ард все умерли”.
  
  Джоаш кивнул.
  
  “Это был старый саблезубый, который убил Иеремота?”
  
  “Да, Воин”, - сказал Джоаш, не сводя глаз с шипящих сосисок.
  
  “Херрек говорит, что он убил ужасного зверя”, - сказал Карим.
  
  Джоаш кивнул.
  
  “Хорошо”, - хрипло сказал Карим. “И хорошо, что ты больше не встретился ни с какими гигантами”.
  
  Джоаш кивнул, понимая, что Карим проницательно уставился на него во внезапно наступившей тишине.
  
  “Ты действительно больше не встречал гигантов, а?” Спросил Отниэль, почесывая лицо и изучая Джоаша. “Мы наткнулись на множество следов гигантов”.
  
  “Грум”, - позвал Херрек. “Иди за своим новым копьем”.
  
  “Прибереги эти сосиски для меня”, - сказал Джоаш бегуну, прежде чем поспешить к Херреку.
  
  “Не позволяй им выжимать из тебя правду”, - прошептал Херрек, вручая ему копье.
  
  Джоаш сморщил нос. Мазь на забинтованном лице Херрека пахла отвратительно. Однако он кивнул и принял новое копье. Он вернулся к костру, допил чай и принялся за сосиски.
  
  “Судя по вашему виду, это, должно быть, было тяжело”, - сказал Отниэль.
  
  Джоаш кивнул с набитым ртом.
  
  Заревели рога. Залаяли собаки. Знаменосец лорда Урии поднял знамя с Кречетом. Один за другим возничие взобрались на свои колесницы. Однако, как и Херрек, несколько колесничих были без средств передвижения. Им предстояло маршировать в сопровождении конюхов и посыльных, а также копейщиков, составлявших охрану лорда Урии. Остальная часть экспедиции находилась в главном лагере. Джоаш узнал от Бекера, что капитан Махарбал прибыл на остров у побережья. Вчера небольшая лодка с другими таршанцами причалила к берегу. Этим утром, без сомнения, пастухи поведут степных жеребцов на борт барж, специально привезенных для этой цели. Пастухи будут усердно работать весь день. Джоаш им не завидовал и впервые не спешил возвращаться в лагерь.
  
  Протрубил еще один рог. Сигнал поступил от знаменосца, воина, который носил эмблему из двух львов за храбрость на своей толстой шее. Впереди грохотали две колесницы, за ними мчались бегуны и собаки. Это были разведчики. Остальные колесницы катились со скоростью пешей лошади.
  
  Восходящее солнце отражалось от гордых наконечников копий колесничих, в то время как где-то вдалеке пронзительно кричал орн. Озеро, освещенное косыми солнечными лучами, было прекрасно.
  
  Джоаш был рад быть живым, даже если его тело болело. Херрек и Генс были в колеснице, поменявшись местами с возничим клана Теман самого низкого ранга. Ада ехала с лордом Урией. Только ему приходилось идти пешком, но это было нормально. Две большие собаки составляли ему компанию, и Бекер продолжал говорить, пытаясь вытянуть из него побольше информации. Джоаш просто взвалил на плечо свое новое копье, уставился на озеро и мельком увидел прыгающую форель. Он надеялся, что с Адой все в порядке. Ему также было интересно, как она будет относиться к нему теперь, когда они вернулись к остальным. Этим утром она не встретилась с ним взглядом, и это беспокоило его.
  
  “Ты, должно быть, видел и других великанов”, - говорил Бекер. “Следы, о которых говорил мой отец, были рядом с валунами, где мы нашли тушу того старого саблезуба”.
  
  “А?” Спросил Джоаш.
  
  “Я думал, это тебя удивит”.
  
  Они двинулись влево, когда пыль поднялась от колесницы впереди них.
  
  Джоаш размышлял над откровением Бекера, пока они ехали вдоль озера. Темп был резким. Вдалеке свирепые волки преследовали табун лошадей. Маленький жеребенок изо всех сил старался не отставать от табуна. Ужасные волки приблизились.
  
  У Джоаша пересохло во рту. Все прекрасное чувство безопасности, которое он испытывал, исчезло. Волки напомнили ему, что степи - опасное место. Тараг, Мимир и сэвидж саблезубы были поблизости, и, судя по словам Бекера, еще больше гигантов. Экспедиция элонитов на Землю гигантов была далеко не безопасной. Тараг пошел на многое, чтобы приобрести адамантовую броню и оружие. Конечно, у Тарага были причины для этого, и так же точно, он не хотел, чтобы кто-то еще знал об этом. Джоаш сглотнул. Все они были в опасности.
  
  Джоаш заметил, что они направились не к главному лагерю в бухте Хори. Он сказал об этом Бекеру, и Бекер согласился.
  
  Джоаш оглянулся и увидел Эмери. Она была девушкой, которая ухаживала за раной Херрека. Она была посыльной лорда Урии. Так же, как и он, она потеряла своих родителей. Она была дочерью Джеремота. Ему стало интересно, пнула ли она труп Старого Трехлапого. Он бы на ее месте так поступил. У Эмери были длинные светлые волосы, голубые глаза и маленькие бронзовые сережки. Она была умной бегуньей и почти ничего не пропускала. Джоаш знал, что лорд Юрайя любил ее, и он не раз слышал, как Эмери говорила, что ее пра-пра-пра-дедушка когда-нибудь найдет ей принца в жены. Он также знал, что нравился Эмери.
  
  Джоаш держался рядом с ней. “Мы возвращаемся в главный лагерь?”
  
  Она покачала головой.
  
  “Почему бы и нет?” - спросил Джоаш.
  
  Эмери улыбнулся. “Я обменяю тебе секрет на секрет”.
  
  Джоаш задумался.
  
  “Я скажу тебе, куда мы направляемся, если ты скажешь мне, кто на самом деле убил твоих лошадей и разбил твои колесницы”.
  
  Джоаш пристально посмотрел на нее.
  
  “Ничего даром”, - сказала она.
  
  Он знал, что Эмери умела хранить секреты, и он знал, что она часто подслушивала разговоры лорда Юрайи. Она напомнила ему остроухую лисицу. Даже в ее улыбке был намек на озорство.
  
  “Извини”, - сказал Джоаш. Ему больше не нужно было, чтобы она ему что-то говорила. Они направлялись к следующему хорошему пляжу. Теперь, когда он подумал об этом, это было очевидно. Побережье Страны Гигантов было скалистым, и лишь в нескольких местах можно было посадить корабли. Возможно, из-за Тарага, Мимира и саблезубых лорд Урия решил использовать другой маршрут к кораблям. Патриарх мог быть хитрым в этом смысле.
  
  Эмери ухмыльнулся. “То, что ты не хочешь сказать, означает, что саблезубы не убивали лошадей и не крушили колесницы. Поскольку было замечено больше следов гигантов, держу пари, что разрушали гиганты”.
  
  Джоаш уставился на нее лишь на мгновение. Затем он пожал плечами.
  
  Эмери одарил его озорной ухмылкой.
  
  Джоаш нахмурился и зашагал быстрее. Она была быстрой, эта Эмери. Однако он был обеспокоен. Лорд Урия хотел покинуть Страну Гигантов с нового пляжа. То, что он принял такую предосторожность, означало, что Патриарх был обеспокоен, и это беспокоило Иоаша. Но лорду Урии следовало беспокоиться. Тараг, Мимир и саблезубы были рядом, и, возможно, еще больше гигантов. Что произойдет, когда Тараг узнает, что его саблезубы их не убили?
  
  Джоаш хотел бежать всю дорогу до пляжа. Чем скорее они покинут Страну Гигантов, тем лучше.
  
  “Иоаш!”
  
  Закричал знаменосец. Воин с толстой шеей указал на колесницу лорда Урии. Ады больше не было в ней, она ехала с Херреком и Генсом. Иоаш подбежал и взобрался на борт колесницы Господа Урии. Они были только вдвоем.
  
  Лорд Урия кивнул.
  
  Джоаш сглотнул и кивнул в ответ. У лорда Урии были такие мудрые на вид и хитрые глаза. Патриарх Илона был одет в сверкающую кольчугу, а на поясе у него висел длинный тонкий меч. Он управлял своей колесницей с мастерством и легкостью. Его белая борода и усы были хорошо ухожены и сбрызнуты розовой водой. Колесница все еще пахла элем. Джоаш заметил закупоренный бурдюк из-под эля, висевший на колышке.
  
  “Я слышал о ваших деяниях”, - сказал лорд Урия. “Вы хорошо поработали в пещере”.
  
  Джоаш покраснел, но часть его заметила, что дыхание лорда Урии пахло элем.
  
  “Знай, юноша, что мне приятно видеть тебя снова”.
  
  “Благодарю тебя, Господи”.
  
  Лорд Урия ехал молча. “Я делаю то, что я делаю, чтобы сделать мир более безопасным местом для тех, о ком я забочусь”.
  
  Джоаш слушал, но был сбит с толку тем, зачем ему это говорят.
  
  “Посмотри на Эмери”.
  
  Джоаш так и сделал. Она погладила одну из собак, пока Эбер разговаривал с ней. Джоаш знал, что Эбер без ума от нее.
  
  “Она моей крови”.
  
  “Да, Господь”.
  
  “Ее отец был убит Старым Трехлапым, ее мать убита во время набега шуритов. Теперь я защищаю ее, таким образом, я держу ее на своей стороне. К сожалению, есть много таких, как Эмери, многие из моих, которые пострадали или будут ранены. И все же, Джоаш, есть вещи пострашнее, чем просто звери или налетчики. Есть существа, которые замышляют великое зло. Эти существа должны быть остановлены. В противном случае мир будет испытывать еще большую боль. И тогда мой род познает еще большую печаль и страдания. Что я бы остановил, если бы мог ”.
  
  “Да, Господь”.
  
  “Из-за этого я иногда посылаю женихов в страшную опасность. Из-за этого молодым людям иногда приходится быстро взрослеть”.
  
  В груди Джоаша стало пусто. Что говорил лорд Урия?
  
  “Наш мир может быть суровым местом, Джоаш. Однако когда-то он был еще суровее. Сияющие были посланы на помощь человечеству. Теперь мы должны помочь себе преодолеть наследие того времени”.
  
  Лорд Урия откупорил свой бурдюк с элем и сделал глоток. Он предложил немного Джоашу, но тот отказался.
  
  “Вы одарены способами, которые вы еще не понимаете”, - сказал лорд Урия. “И вы подверглись суровому испытанию за последние несколько дней. Я рад, что вы прошли испытания”. Лорд Урия изучал его. Казалось, в его глазах была боль. “Из-за того, кто я есть, я принимаю много трудных решений. Спасибо тебе за то, что ты уберег еще немного крови с моих рук. Я не могу извиниться за то, куда вас отправили, но я могу радоваться вашему возвращению ”. Лорд Урия положил руку на плечо Джоаша.
  
  Джоаш не знал, что и думать. Но он осмелился спросить: “Господин, ты думаешь, Тараг попытается помешать нам покинуть Страну Гигантов?”
  
  “Да. Но давайте посмотрим, сможем ли мы перехитрить его хотя бы еще раз”.
  
  После Джоаш обнаружил, что снова ходит. Это был странный разговор. Ему стало интересно, где Мимир и как быстро великан и Перворожденный поймут, что саблезубы их не убивали. Он надеялся, что Тараг не узнает, пока не окажется в безопасности на борту корабля.
  
  
  * * *
  
  
  Мимир провел большим пальцем по своему топору. Брызнуло пятно крови. Его выкованное из больверка оружие было острым и готовым к предстоящей мрачной работе. Позади него были его братья, высокие гиганты, которые встречались с ними с тех пор, как они покинули Склеп Драугра.
  
  Справа от него Тараг собрал свои саблезубы. Массивный Перворожденный был одет в адамантовую кольчугу и шлем, и он приготовил свой адамантовый щит и меч.
  
  Тараг и он, после изнурительного перехода из склепа, наткнулись на убийц, особых саблезубых Тарага. Каждый был злобным зверем, каждый размером со Старого Трехлапого. С детства и до зрелости Тараг тренировал этих саблезубых. Они точно повиновались ему и заискивали перед ним таким образом, что Мимир был озадачен. Возможно, только в компании таких зверей Тараг испытывал чувство принадлежности. Мимир заметил, что в то время как Тараг свободно посылал неподготовленных саблезубых на верную гибель, чтобы осуществить свои планы, убийц использовали только когда шансы благоприятствовали быстрой победе. Сделал ли Перворожденный это из любви к своим собратьям или из холодного расчета, чтобы сохранить в неприкосновенности свой собственный избранный отряд, Мимир еще не решил.
  
  В любом случае, Тараг был окружен своими убийцами, когда они наткнулись на великанов на холме с кедровой вершиной. Игг Грозный осмелился бы отправиться в Склеп Драугра, но Тараг отклонил его предложение. Никто из других великанов не предложил присоединиться к заданию, но ждал результата. Среди гигантов Игг был единственным некромантом. Остальные практиковали свой дар, когда возникала необходимость. В остальном они воздерживались от магии. Подобно Мимиру, они полагались на свои мощные конечности, выкованные в больверке мечи, копья и топоры и свою непревзойденную доблесть.
  
  Гиганты носили шлемы с рогами или защитой носа, тяжелые чешуйчатые кольчуги, доходившие им до колен, и кожаные гетры, которые, как и их обувь, были укреплены железными пластинами. Легендарный Больверк, мастер-кузнец гигантов, выковал каждую деталь брони, каждое оружие.
  
  “Человеческие разведчики мертвы”, - сказал Игг Ужасный.
  
  Мимир кивнул. Это была его идея. Он уговорил Тарага. Никто не должен узнать, что произошло в склепе. В противном случае люди и их чемпионы могли бы найти способ помешать им. Он также не доверял хитрому лорду Урии. Этот старый лис думал, что в своем лагере он в безопасности. Предстоящий сюрприз сильно напугал бы Урию.
  
  Мимир поднялся и осторожно заглянул вниз, убедившись, что его никто не заметил. Корабли стояли на якоре в бухте Хори. Из круглого каменного форта пастухи выволокли степных жеребцов. Они перетащили их на ожидающие баржи, подогнанные поближе к берегу.
  
  Никто не мог покинуть Страну Гигантов, чтобы предупредить других о том, что гиганты присоединились к Тарагу.
  
  Меч Тарага озарился светом. Это был сигнал.
  
  Мимир поднял свой топор и подпрыгнул. Он издал свой боевой клич и повел своих гигантов вниз по пологому склону. Бойня вот-вот должна была начаться.
  
  
  * * *
  
  
  Крики умирающих стихли по мере того, как саблезубы пировали человеческой плотью. Игг Ужасный упивался смертью. С помощью своего отвратительного искусства некроманту удалось удержать несколько духов в своих выбеленных солнцем черепах. Позже в подземном склепе или на бушующем поле битвы духи будут уничтожены. Духи будут подпитывать ужасные заклинания Игга.
  
  Мимиру не нравилась подобная магия, и ему не нравилось наблюдать, как чудовищные убийцы пьют кровь у храбрецов, у мертвых колесничих и пастухов. Казалось, здесь было меньше колесничих, чем он ожидал.
  
  Нападение было внезапным и стремительным и застало людей в разгар погрузки лошадей. Только один корабль и баржа вышли из бухты в море Суттунг. К сожалению, ни хитрого лорда Урии, ни Зиллита с железной волей не было среди убитых. Было слишком надеяться, что они утонули вместе с охваченной паникой толпой на пляже.
  
  Сидя возле валуна, Мимир просмотрел записи Зиллит, сделанные на свитке папируса Иддо. В спешке к бегству она, должно быть, забыла об этом. Другие гиганты ухаживали за их незначительными ранами или заточенным оружием. Крепкие седовласые мужчины, воспитанные как наследственные рабы и обремененные, как мулы, терпеливо ждали неподалеку. Мимир опустил свиток папируса. Это был список трав и растительности, обнаруженных Зиллитом в близлежащем болоте. Это не вызвало особого интереса. Мимир нахмурился. Ей не следовало позволять сбежать. Им нужно было убить Серафимов. Они все еще могли доставить неприятности.
  
  “Смотри”, - сказал Гаут, двоюродный брат Мимира.
  
  Двое закопченных саблезубых подошли к ним. Мимир увидел, что они были убийцами. Их мех был опален, и от них пахло дымом. Он видел ночной костер, но яркие огни середины лета не были такой уж редкостью. Поведение этих кошек беспокоило его.
  
  Двое саблезубых проигнорировали гигантов. Они сосредоточились на пирующем Тараге.
  
  Наблюдая за двумя кошками, Мимир еще раз подивился мудрости своего отца Джотнара. Ненависть Тарага ко всему человекоподобному была всепоглощающей. Тараг часто хвастался, как он ел сырое мясо, как он ни в чем не нуждался на пути цивилизации, как даже гиганты размякли в своем стремлении к роскоши. И под роскошью Тараг подразумевал книги, лодки, прекрасную одежду и произведения искусства, все, что делало жизнь сносной. Из этого бреда Мимир узнал, что Тараг представлял себе мир, сильно отличающийся от Джотнара или его детей-великанов. Люди должны были быть убиты, их здания сожжены дотла. Останется только первозданная слава дикой природы. В этой дикой местности будет править Гордость Тарага.
  
  Мимир вернулся к дневнику Зиллита.
  
  Некоторое время спустя Мимир резко поднял глаза. Тараг взревел от ярости и потряс опаленным огнем саблезубым, как крыса. С последним рычанием Тараг вонзил клыки в саблезубого и отшвырнул его. Мохнатое тело дернулось на пляже из окровавленного песка. Массивный Перворожденный, облаченный в адамантовую броню и с адамантовым мечом на боку, лязгнул в сторону Мимира. Саблезубы трусили за ним, как собаки.
  
  Мимир прочистил горло. Гиганты встали, держа оружие в руках.
  
  Вскоре Тараг жестом пригласил Мимира подойти. Мимир неохотно подчинился. Несмотря на присутствие поблизости гигантов, Мимир предупредил себя следовать всем ритуалам протокола. Он опустился на одно колено перед Тарагом. Желтые глаза Перворожденного сверкнули яростью. Мимир склонил голову.
  
  “Люди, которые отправились в склеп, все еще живы”, - прорычал Тараг.
  
  Мимир несколько раз моргнул, собираясь с мыслями. Это было плохо.
  
  “Они использовали огонь, чтобы прогнать моих убийц”.
  
  Мимир кивнул, но по-прежнему не поднимал глаз.
  
  “Говори!”
  
  “Высочайший, мы должны помешать людям добраться до корабля, который сбежал”.
  
  “Хорошо сказано, о мудрейший”.
  
  Мимир знал, что Перворожденный Гог иногда видел Лорда Урию и Зиллит в своих видениях. Но Гог никогда не видел Лода, и Гог никогда не видел этого Джоаша. Мог ли человечий отпрыск быть таким же опасным, как Лод? Как иначе объяснить эту катастрофу? Он был дураком, что не поработил Джоаша в первую ночь их встречи.
  
  “Вы заберете своих гигантов и обеспечите смерть этих людей”, - говорил Тараг.
  
  “Высочайший, несомненно, твои саблезубы смогут лучше выследить этих незваных гостей, чем я или мои сородичи”.
  
  “Нет! Вы исправите ущерб”.
  
  “Высочайший, это твои саблезубы провалили простое задание”.
  
  Тараг зашипел от ярости.
  
  Мимир склонил голову в знак покорности. “О Высочайший, мы должны уничтожить этих людей, прежде чем они распространят слух о нашем деянии. Поэтому давайте каждый из нас пошлет команду, чтобы уничтожить их, или, возможно, нам всем следует пойти и удостовериться в этом убийстве ”.
  
  “Я должен немедленно уехать. Гибборимы заподозрят неладное, если мы не появимся вовремя”.
  
  “Тогда мы оба должны послать команду, чтобы убить этих людей и убить лорда Урию”.
  
  “Я пошлю две партии убийц. Они выгонят всех местных саблезубых на поле боя и таким образом увеличат их численность”.
  
  “Я пошлю Гаута Ветрокрылого с таким количеством гигантов, сколько он сможет подарить за скорость”.
  
  “Ты сам тоже пойдешь”, - сказал Тараг.
  
  Мимир начинал верить, что Джоаш мог бы стать мощным дополнением к гигантам. Да, были способы обмануть такого, как он. “Очень хорошо, Верховный. Как пожелаешь”.
  
  Тараг зашагал прочь.
  
  Только отряхивая колено, Мимир удивился тому, как легко Тараг принял его план. Он кивнул. Было бы разумнее всего взять самых выносливых гигантов, потому что чем скорее они закончат с этим, тем скорее смогут вернуться, чтобы застраховать добросовестность Тарага.
  
  
  * * *
  
  
  Ада ковыляла рядом с Джоашем. Когда он предложил ей руку, она отказалась.
  
  “Что случилось?” спросил он.
  
  “Ты имеешь в виду, кроме моих покрытых волдырями ног?”
  
  “Ада!”
  
  Она некоторое время молчала. “Мы больше не одни, Джоаш”.
  
  Его сердце упало. Что она пыталась сказать?
  
  “Я старше тебя”, - сказала она.
  
  “И что?”
  
  Она наконец повернулась к нему лицом. “Джоаш, ты так мало знаешь обо мне. Поверь мне, я не тот человек, которого ты хотел бы...”
  
  “Да?”
  
  Она избегала его взгляда. “Ты целовал меня раньше”.
  
  Он почувствовал, как в нем поднимается жар. Не то чтобы он никогда раньше не целовал девушку. Однажды он поцеловал Эмери, но после этого она дала ему пощечину. Он также много раз целовал эту девушку в Илоне. Потом об этом узнал ее отец и больше никогда ее не видел. Ада, однако, она была другой. Да, она была старше, но не настолько.
  
  “Ты должен сначала узнать девушку, прежде чем целовать ее”, - сказала Ада с упреком в голосе.
  
  “Я знаю, что когда этот орн напал на меня, ты застрелил его. Я знаю, что ты помешал Элидад избить меня”.
  
  “Это не причины кого-то целовать”.
  
  “Они такие, если тебе нравится этот человек”, - сказал Джоаш.
  
  “Но вы не знаете меня! Вы не представляете, через какой ужас я прошел. Вы не знаете, каким израненным я стал”.
  
  “Ты имеешь в виду в Посейдонисе?”
  
  “Да!” - сказала она.
  
  Джоаш кивнул. “Я немного слышал об этом. Звучит как Балак. Звучит так, будто ты был кем-то близким к похитителю яиц”.
  
  “Что?”
  
  Джоаш рассказал ей о Балаке и краже яиц птеродактиля, и он рассказал ей, как Херрек спас его от жестокого полувеликана.
  
  “Теперь я более чем когда-либо уверена, что ты один из нас”, - сказала она. “Элохим, должно быть, привел Херрека на тот берег, чтобы спасти тебя”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Когда бене элохим спустились на Землю, Сияющие вскоре последовали за ними”, - сказала Ада, переходя на тон своей певицы. “После тысячи лет войны бене элохим были побеждены, и их души были доставлены в ужасное место наказания. Теперь вместо своих отцов стоят Перворожденные и Нефилимы. Они, однако, смертные существа. В планы Элохима не входит состязаться с ними небесными существами. Скорее, смертные будут состязаться с ними ”.
  
  Джоаш удивился этой внезапной перемене. Они говорили о ней и о нем. Теперь она говорила о Перворожденных и Сияющих.
  
  “Другие должны занять место Сияющих”, - сказала Ада, все еще используя голос певицы.
  
  Джоаш пожал плечами, но решил подыграть. “Ты имеешь в виду чемпионов, таких как Херрек?”
  
  “Временами”.
  
  “Кто может победить Перворожденного?”
  
  “Действительно мудрый вопрос”.
  
  “Никто не достаточно силен, чтобы победить Тарага”, - сказал Джоаш.
  
  “Может быть, сила - не самое ценное качество”.
  
  “Что такое?” спросил он.
  
  “Внутреннее пламя человека, его или ее убеждения, способность и желание поступать правильно”. Ада сделала паузу, глубоко вздохнув. “Элохим воспитывает Своих собственных чемпионов. Он или она может быть кем угодно: певцом, патриархом, воином или даже женихом. Но никого никогда не принуждают участвовать в состязании. Выбор Элохима должен быть принят. Для этого нужна свободная воля. Может быть, именно по этой причине лорд Урия сделал тебя конюхом. Он хотел, чтобы ты научился быть свободным и делать выбор ”.
  
  “Лорд Урия?”
  
  “Такой, призванный на службу Элохиму против выводка бене элохим, называется Серафимом. Иногда Серафим - это чтец карт, или капитан корабля, или певец, или конюх. Однако всегда это кто-то, кто противостоит силам зла.”
  
  Джоаш не мог говорить. Он начинал понимать, к чему она клонит.
  
  “Волшебные изумруды не лишили тебя разума”, - сказала Ада. “Должно быть, твое внутреннее пламя действительно велико. Может быть, даже такое же высокое, как у Лода”.
  
  “Кто такой Лод?”
  
  “Он тот, кто всем сердцем воюет против Перворожденных и их детей”.
  
  “Херрек - это Серафим?”
  
  Ада покачала головой.
  
  “Херрек сражался против сил зла”, - сказал Джоаш.
  
  “Все хорошие люди должны сражаться с ними. Серафим, однако, это тот, кто посвящает свою жизнь тому, чтобы остановить злодеев. Он в некотором смысле подобен Сияющим, которые были здесь, чтобы победить бене элохим”.
  
  Ужас наполнил Иоаша. Все, чего он хотел, это быть воином и иметь Аду. Стать... Серафимом — “Буду ли я пророком?”
  
  “Не все серафимы - пророки, и не все пророки Серафимы. Например, я не пророк. И мудро знать, что злая Утренняя Звезда использует много лжепророков с лживыми языками ”.
  
  Джоаш вытер лоб. Ада, женщина, которую он поцеловал, очевидно, была Серафимом. “Лорд Урия - Серафим?”
  
  “Да, и Зиллит тоже. Теперь ты, Джоаш, тоже можешь стать Серафимом, если примешь это обвинение”.
  
  “То, что ты говоришь, сложно”.
  
  Ада кивнула.
  
  “Я не знаю, что сказать”.
  
  Она снова кивнула.
  
  “Я должен подумать об этом”.
  
  “Мудро”, - сказала она.
  
  “Я боюсь”.
  
  “Ты должен быть таким”.
  
  “Всегда ли побеждает Серафим?”
  
  “Нет”.
  
  “Но Серафим - это агент Элохима”.
  
  “В этой жизни победа не всегда достается праведникам. Дождь льется на нечестивых и на добрых. На самом деле, зло сильно, ибо многие руки действуют против Элохима. Восстание, начатое в Небесном Царстве, теперь осуществляется на Земле ”.
  
  Джоаш не был убежден, что он подходит на роль Серафима. Как он мог охотиться на Перворожденных и нефилимов? Кто он такой, чтобы взяться за такую задачу?
  
  “Откуда вы знаете, что я вообще квалифицирован?” спросил он.
  
  “В пещере, - спросила Ада, - кто не был околдован изумрудами?”
  
  “Я должен хорошенько подумать”, - сказал Джоаш. Все это было так неожиданно. На мгновение он задумался, не вываливает ли Ада все это на него, чтобы избежать разговоров о них двоих.
  
  “Очень хорошо”, - сказала Ада. “Но помни, иногда отсутствие ответа - это ответ”.
  
  “Что это значит?”
  
  Она улыбнулась, сжала его руку, а затем подала знак лорду Урии, что хочет снова покататься верхом. Вскоре Ада встала рядом с лордом Урией и оставила Джоаша наедине с его мыслями.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  Пляж
  
  
  Голиаф ... вышел из своих рядов и выкрикнул свое обычное неповиновение… Когда израильтяне увидели этого человека, они все побежали от него в великом страхе.
  
  — 1 Царств 17: 23, 24
  
  
  Лорд Урия объявил привал у грязного источника. Было жарко, и лошади устали.
  
  Дождавшись своей очереди, Джоаш использовал свою шелковую ткань, чтобы отфильтровать большую часть грязи. Он таскал воду для новой лошадиной упряжки Херрека. Большую часть дня он внимательно высматривал саблезубы или вспышку отраженного солнечного света, которая означала бронированного гиганта или Перворожденного. Он видел великолепные оранжевые маки и поле одуванчиков, где грызли пухлые кролики. С помощью своей пращи он поймал два мешка. Стреножив лошадей на пастбище с сочной травой, он освежевал кроликов и насадил мясо на шампуры. Эмери принес углей из костра лорда Урии, в то время как Бекер подбросил сухих бизоньих щепок, которые он собрал во время похода. Три чайника с чаем закипели, и кролики зашипели. Джоаш нарезал вчерашнее мясо для гончих Отниэля. Большие животные сожрали мясо, а затем вернулись к источнику за новой водой.
  
  Работа по дому помогла успокоить мысли Джоаша. Серафимы, гиганты и Перворожденные, которые управляли саблезубыми, все это было очень непросто. Он хотел забыть о тролоках, личах бене элохим и древнем оружии, выкованном в эпоху разрушительных войн. Он был конюхом, и когда-нибудь, несмотря на свою худобу, он хотел стать возничим.
  
  Джоаш потер нос, гадая, как дела у Харна, а затем он задумался о Несторе. Будет ли Нестор продолжать быть конюхом Херрека, когда его нога заживет? Или Нестор тоже повысился бы в звании и стал бы воином? Смелого обнажения меча Нестором, когда напал саблезубый с желтыми клыками, могло быть достаточно, чтобы превратить его в воина.
  
  “Ну вот, ” сказал Отниэль, - перестань пялиться на пламя, или ты сожжешь кроликов”.
  
  Джоаш застенчиво улыбнулся, поворачивая вертела. Кролики вкусно пахли. У него потекли слюнки от предвкушения.
  
  “Интересно, каким пляжем мы воспользуемся”, - сказал Карим, сидя у костра.
  
  Джоаш навострил ухо, но отвлекся, когда Эмери толкнул его локтем.
  
  “Держу пари, вам не удастся съесть ни одного из ваших кроликов”, - прошептала она. Она побежала к костру лорда Юрайи, где сидели Ада и знаменосец.
  
  Джоаш нахмурился. Он подумал, не избегает ли его Ада, и нахмурился, потому что знал, что Эмери, вероятно, прав. Жаль, что он не смог поймать еще одного кролика. На самом деле, то, что он получил одного, не говоря уже о двух, заставило его почувствовать себя хорошо. Его владение пращой улучшилось. С тех пор, как произошел инцидент с гиенами, его уверенность в обращении с пращой резко возросла. Уверенность казалась более важной, чем закрыть один глаз и прицелиться или пытаться вспомнить, что сказал раб Массы о том, чтобы выпустить одну тетиву точно в нужный момент. Это тоже была не та уверенность, которую он мог создать. Это должно было быть чувство на уровне нутра. После спасения Харна и самого себя от гиен он просто знал, что может попасть туда, куда целился. Теперь, когда он промахнулся, это не поколебало его уверенности, как раньше. Он просто пожал плечами и попробовал снова. Результатом стали два кролика.
  
  “Они уже готовы?” - спросил косматобородый Карим.
  
  Джоаш посмотрел на мясо. Он повернул один вертел и услышал, как с другого с шипением стекают капли жира. “Скоро, Воин”.
  
  “Как ты убил их?” Спросил Карим. “Дротиком?”
  
  Джоаш покачал головой.
  
  “Ну, как в—
  
  ”— Они готовы”, - сказал Джоаш. Он взял вертела и ножом выложил аппетитное мясо на белую салфетку.
  
  Карим нахмурился всего на мгновение. Затем он нанес удар куском после Херрека и Отниэля. Следующим взял кусок Генс, а за ним два других гонщика.
  
  “Вкусно”, - сказал Карим, и жир испачкал его губы. Он взглянул на салфетку. Весь приготовленный кролик исчез. Он оторвал кусок. “Вот, вы должны хотя бы попробовать дело своих рук”.
  
  Доброта удивила Джоаша. Он поблагодарил рыжебородого воина и проглотил лакомый кусочек. Это было вкусно. Сейчас, больше, чем когда-либо, он пожалел, что не поймал трех, а всего двух кроликов.
  
  “Твой новый конюх - хороший собиратель”, - сказал Карим, вытирая руки о свою кожаную одежду.
  
  Херрек кивнул.
  
  “Как ты это сделал?” Спросил Карим. “Конечно, не с твоим новым копьем”.
  
  “Нет, Воин”.
  
  “Ну?” Спросил Карим, повысив голос.
  
  “Праща”.
  
  Кустистые рыжие брови Карима приподнялись. То же самое сделали и светлые брови Отниэля.
  
  “Удобный инструмент, эта праща”, - сказал Генс, прежде чем кто-либо успел упрекнуть Джоаша в использовании шуритового оружия.
  
  Отниэль хмыкнул, в то время как Карим почесал свой щетинистый подбородок. Наконец, он сказал: “Да, я полагаю, хороший инструмент собирателя. Но не думайте, что это спасет вас в бою. Научитесь умело метать свое копье. Только тогда вы станете воином ”.
  
  Джоаш кивнул, пораженный, что они не смеются над ним. С другой стороны, возможно, с теплым кроликом в животе было трудно поспорить.
  
  Вскоре Иоаш был на ногах. Он почистил лошадей, проверил их копыта, осмотрел колесницу и обнаружил изношенный штырь в ярме. Он заменил штифт на новый, смазал колеса и забил гвоздь, который удерживал кожаную шину на месте. Затем он осмотрел собак. Они тяжело дышали, но каждая казалась довольной. Покончив со всем этим, он подошел к костру, у которого разговаривали воины, и прилег отдохнуть. Казалось, всего мгновение спустя было отдано приказание выдвигаться. Джоаш протер глаза и запряг упряжку. Только когда все было готово, воины, наконец, пришли в себя. Они пристегнули свои мечи, подобрали шлемы и взобрались на борт своих транспортных средств.
  
  Наступление продолжалось, разведчики рассыпались веером, чтобы проверить, нет ли засад. Час спустя колесница вернулась. “Саблезубы!” - взревел воин. Херрек возглавил отделение, отправившееся на разведку. Джоаш остался, заняв свое место с новыми гончими Херрека. Вскоре Херрек вернулся. Разведчики только что видели местный прайд. Огромные звери лежали в тени большого валуна, даже не пошевелившись, когда вся компания проезжала мимо.
  
  День тянулся. Наконец, Херрек занял свою очередь в качестве разведчика. Отниэль присоединился к нему. До сумерек оставалось несколько часов, и все сошлись на том, что до пляжа еще два часа напряженного марша.
  
  “Рано или поздно Тараг узнает, что мы выжили”, - сказал Джоаш Херреку.
  
  “Достаточно верно”.
  
  Генс щелкнул поводьями. Лошади перешли на рысь. Собаки не отставали от него. Джоаш, который забрался на борт по команде Херрека, ухватился за поручни. В колеснице было тесно, но теперь, когда он был конюхом, ему время от времени предоставлялась эта привилегия.
  
  Они оставили отряд позади, Отниэль примерно в пятидесяти ярдах справа. Вместе они вошли в зону зарослей чертополоха и колючей травы. Джоаш мысленно застонал. На следующей остановке для отдыха он был бы занят выковыриванием колючек из лошадиных и собачьих шкур и шипов из лап гончих. Они миновали рощу деревьев и поле, усеянное валунами размером с колесницу, и вышли к руслу высохшей реки. Это замедлило движение колесниц, когда возницы осторожно въезжали в нее и выезжали из нее. Вдалеке виднелось высокое поле, поросшее стеблями, и медленно идущее стадо степных пони. Где-то за лошадьми лежал пляж и зеленое море Суттунг.
  
  Херрек отдал приказ.
  
  Джоаш спрыгнул на землю и свистом подозвал собак. Они подбежали. Он занял позицию на полпути между колесницами Херрека и Отниэля. Желудок Джоаша сжался при мысли о том, что он окажется в наиболее уязвимом положении. Тараг наверняка уже должен знать, что его саблезубы подвели. Вернется ли Перворожденный, чтобы убить их? Джоаш надеялся, что нет, но он внимательно следил за саблезубыми.
  
  Немного позже одна из собак, большая коричневая, повернула свою клиновидную голову из стороны в сторону. Она что-то почуяла или услышала. Две другие собаки рысцой подбежали к первой. Белоголовый пес снова потрогал воздух. Однако ветер переменился.
  
  Джоаш приготовил свое копье. Должен ли он позвонить Херреку или расследовать это? Он не хотел в одиночку наткнуться на саблезубых. Он свистнул собакам. Они посмотрели на него.
  
  “Подойдите сюда”.
  
  Они послушно подчинились. Затем, окруженный пятью большими гончими, он осторожно двинулся в том направлении, куда направился белоголовый пес. Одна из собак залаяла на густые заросли чертополоха. Джоаш замер. Он увидел, как шевельнулась ветка чертополоха. Она двигалась в противоположном направлении, как ветер. На одно болезненное мгновение он был уверен, что саблезубый выскочит из укрытия.
  
  Херрек закричал.
  
  Джоаш не слышал слов воина, хотя узнал командный тон. Щелкнул кнут и заржали лошади. Бросив быстрый взгляд через плечо, Джоаш увидел, как колесница устремилась к нему. Другая собака залаяла на густые заросли чертополоха. Шерсть на других собаках встала дыбом. Джоаш нацелил копье на чертополох, но не двинулся вперед.
  
  Он увидел движение. Его внутренности сжались. Он собирался отдать приказ к атаке, когда из-за чертополоха поднялся почти обнаженный мужчина. Джоаш изумленно уставился на него. Мужчина был ниже его ростом, но невероятно коренаст, почти деформирован своими толстыми, кривыми конечностями. У мужчины были массивные плечи и длинные руки, бугрящиеся мышцами. Джоаш произвел впечатление карлика-великана, человека, который должен был быть высоким и сильным, но вместо этого был искривленным и толстым, как сучковатый дубовый корень.
  
  Джоаш потер глаза.
  
  Ничего не изменилось. У мужчины были густые брови, тупой нос, широкие скулы и густая копна длинных черных волос. Из-под спутанных волос яростно сверкнули темные глаза мужчины. На нем была набедренная повязка из волчьей шкуры, а на шее висели бусы. Несколько орлиных перьев, окрашенных на кончиках в красный цвет, были прикреплены вокруг его головы. На нем не было сандалий или обуви, но он был босиком.
  
  Джоаш мог только разинуть рот. Что здесь делали хури? Они были лесным народом и наводнили неприступные леса, окружавшие Илон. Хури и элониты были прирожденными врагами. Они были такими с тех пор, как Лорд Урия очистил от них равнины. Хури были странной и дикой расой, которая все еще использовала каменные орудия. У этого хури, этого гигантского карлика, была редкая черная борода. Это означало, что он был старше, потому что только у пожилых мужчин среди них могли расти волосы на лице.
  
  Херрек снова закричал. С другой стороны взревел Отниэль. Собаки зарычали, но им не был отдан приказ атаковать.
  
  Хури поднял свой тяжелый черный лук. Наконечник стрелы с зазубринами был сделан из кремня. Джоаш с первого взгляда заметил грубый щит из покрытого шкурами дерева на узловатом предплечье хури, короткий зазубренный меч у него на поясе и молоток с каменным наконечником. Джоаш не знал клан Хури, потому что на мужчине не было вада, синей краски, которой они обычно татуировали себя.
  
  “Ты человек лорда Урии?” - проворчал хури.
  
  “Да”, - сказал Джоаш, его удивление росло.
  
  “Придержите своих собак, или я убью”.
  
  Джоаш моргнул. Хотя он был выше, дикарь был тяжелее. На равнинах, несмотря на их тяжелые луки, хури пали перед колесничими. Но в их густых лесах роли часто менялись. Многие элониты были убиты в лесах, их шкуры использовались для изготовления боевых барабанов, которые так любили хури.
  
  “Пятиться”, - приказал Джоаш гончим.
  
  Собаки взглянули на него, все еще подняв шерсть.
  
  “Пятки. присядь”.
  
  Собаки неохотно подчинились.
  
  Хури ослабил натяжение своего лука. “Скажи им, я друг”.
  
  Джоаш нахмурился. Почему здесь был хури?
  
  “Я от капитана Махарбала”, - сказал хури, словно прочитав мысли Джоаша. “Я свободный боец с посланием для лорда Урии”.
  
  Джоаш понял, или думал, что понял. Капитан Махарбал, торговец из другого Тарша, который предоставил им проход в Страну Гигантов, в прошлом нанимал вольных бойцов. Жители Дальнего Тарша редко становятся воинами. Они были слишком заняты торговлей ради прибыли. Таким образом, на борту своих кораблей, особенно когда они плыли в опасные воды, они перевозили контингент вольных бойцов: воинов, которые продавали свои мечи тому, кто больше заплатит. Невероятно, но капитан Махарбал нанял Хури.
  
  Грубые черты лица Хури ожесточились решимостью. Он натянул тетиву лука и направил стрелу на Джоаша. “Говори или умри”.
  
  Угроза смерти прояснила мысли Джоаша. Он повернулся и поднял свое копье. “Он от капитана Махарбала”.
  
  У обоих воинов было копье за плечами и щит перед ним и его возницей. Оба воина выглядели решительными, когда мчались на темноволосого Хури.
  
  “Стойте!” Крикнул Джоаш, подбегая, чтобы встать перед колесницей Херрека. “Он от капитана Махарбала”.
  
  Генс дернул поводья. Кучер Отниэля сделал то же самое. Джоаш повторил свое сообщение, и, казалось, Херрек наконец понял. Вскоре то же самое сделал и Отниэль, хотя изгиб его губ противоречил любым мирным намерениям.
  
  Хури опустил свой черный лук. Но он настороженно наблюдал за приближающимися элонитами, пока они не оказались менее чем в десяти ярдах друг от друга.
  
  Отниэль осмотрел расстояние. Судя по его действиям, он был уверен, что готовится засада.
  
  “Кто вы?” Спросил Херрек.
  
  “Я Сунгара. Я свободный боец капитана Махарбала. Поэтому мне не нужно говорить вам о моем клане или племени”.
  
  Джоаш знал, что хури гордились своими кланами и племенами. Возможно, Сунгара был вне закона или изгоем. Это объяснило бы, как он стал вольным бойцом. Редко можно было застать хури в таком положении. Они любили свои леса и свои распри, и они любили совершать набеги.
  
  “Почему был послан Хури?” Отниэль сплюнул. “Махарбал оскорбляет нас?”
  
  Сунгара впился взглядом в Отниэля.
  
  “Нет”, - сказал Херрек. Он посмотрел на коренастого вольного бойца. Хури, прежде всего, были следопытами и охотниками высочайшего мастерства. Они могли проскользнуть в лагерь, как лиса. Об их мастерстве в таких делах ходили легенды, а их темные делишки преследовали многие дома элонитов.
  
  “Случилось что-то плохое”, - сказал Херрек.
  
  Сунгара хмыкнул.
  
  “Махарбал послал Хури, потому что ему нужен был кто-то, кто мог бы путешествовать незамеченным”, - сказал Херрек.
  
  “Ты прав, человек-колесница. Я принес плохие вести”.
  
  “Какое у тебя послание?” Рявкнул Отниэль.
  
  “Есть ли мир между нами?”
  
  Херрек взглянул на Генса, затем убрал копье и щит. Херрек вышел из колесницы и направился к вооруженному луком Хури. “Да, между нами мир”.
  
  “А он?” Сунгара кивнул головой в сторону Отниэля.
  
  Отниэлю понадобилось всего полсекунды. “Наступил мир”.
  
  Сунгара ухмыльнулся и убрал лук. Он плюнул на свою широкую ладонь и пожал Херреку руку. Херрек возвышался над Сунгарой, хотя их плечи были такими же широкими, из-за чего Сунгара казался толще. Хури был похож на какого-то грубого и корявого духа земли в человеческом обличье, очень похожего на создание из листвы, грязи и охоты за выживанием. Рядом с ним Херрек казался отполированным, сверхцивилизованным.
  
  “Отведите меня к лорду Урии”, - сказал Сунгара. “Я принес ему послание”.
  
  “Сначала расскажи это мне”, - сказал Херрек.
  
  “Сообщение плохое. Лорд Урия должен услышать”. Когда Херрек больше ничего не сказал, Сунгара сказал: “Тогда сядь. Ты должен сесть, прежде чем я передам сообщение”.
  
  Колесницы были подведены поближе, и все сели, даже собаки, которые повиновались команде Джоаша. Сунгара рассказал им о неожиданном нападении на Хори Коув. Он ничего не упустил.
  
  Джоаш задрожал от ужаса. Скольких элонитян он больше никогда не увидит? Сбежал ли Нестор со сломанной ногой? У Джоаша горело горло и щипало в глазах. Чувство пустоты наполнило его, и вместе с этим чувством пришел ужасный страх перед гигантами, саблезубыми и Тарагами. На них охотились. Ужасное испытание было далеко не окончено. Джоаш посмотрел на воинов. Их лица были масками. Они сидели неподвижно.
  
  “Доспехи гигантов зачарованы”, - мрачно добавил Сунгара. “Я видел, как мечи элонитов разбивались о кольчуги. Я видел, как собственная стрела отскакивала, не причиняя вреда, хотя я стрелял с близкого расстояния”.
  
  Джоаш взглянул на тяжелый черный лук Сунгары. В прошлом он слышал, как возничие произносили страшные клятвы против луков Хури. Это было устрашающее оружие. Поскольку хури были мастерами устраивать засады, способные прятаться в простых зарослях травы, они часто стреляли из своих тяжелых луков с близкого расстояния. Стрела из такого лука могла пробить щит или кольчугу. Джоашу показалось невероятным, что хури не смогли пробить броню гигантов. Возможно, Сунгара была дальше, чем он предполагал.
  
  Отниэль кивал. “Я слышал рассказы о гигантских доспехах и оружии. Говорят, что Далеко на Севере, в кузнице, скрытой от солнечного света, находится Кузница Больверка. Он знает секреты, скрытые от наших кузнецов или даже от кузнецов Кафтора. В этой скрытой кузнице Больверк кует мрачное оружие и доспехи гигантов. Говорят, что даже его отец, Джотнар, поражен мастерством Больверка.”
  
  “Их железо заколдовано”, - снова сказал Сунгара. “Их шаманы могущественны”.
  
  “Возможно”, - натянуто сказал Херрек. “Что планирует капитан Махарбал?”
  
  “Вы должны бежать к берегу. Нужно использовать всю скорость. Заставьте своих лошадей попотеть, убейте их, если понадобится, но бегите. Капитан Махарбал уверен, что гиганты и саблезубы придут за вами следующими ”.
  
  Джоаш, который всю свою жизнь слышал о том, какими суеверными были хури, был впечатлен фактическим рассказом Сунгары об этой ужасной истории.
  
  “Они ужасные враги. Даже ваши копья не убьют их. Вы должны бежать с Сунгарой”.
  
  “Значит, ты сталкивался с элонитами раньше”, - мрачно сказал Отниэль, возможно, обращаясь к чему-то знакомому, а не зацикливаясь на ужасах нефилимов. “Где ты сталкивался с нами, Хури?”
  
  “Вы с ума сошли?” - спросил Генс. “Ты что, не слушал? Великаны разрушили наш лагерь. Теперь они охотятся на нас”.
  
  “Я слышал”, - сказал Отниэль, его взгляд был жестким. “И мы уничтожим их”.
  
  Сунгара дал клятву хури. “Ты должен бежать, человек-колесница”.
  
  “Разве я хури?” Отниэль горько рассмеялся. “Нет, я из клана Теман. Я буду охотиться на великанов за то, что они сделали”.
  
  Джоаш не мог поверить в то, что услышал, но тогда Отниэль не видел Мимира или Тарага. Джоаш был готов принять совет Сунгары.
  
  “У великанов есть магия”, - предупредил Сунгара. “Звери следуют за ними. Человек-колесница дурак, если думает, что может сражаться с великанами”.
  
  Отниэль покраснел и приготовился возразить.
  
  “Прикуси язык, Воин”, - строго сказал Херрек.
  
  Отниэль бросил на Херрека вопросительный взгляд.
  
  Херрек проигнорировал это. Он сказал Сунгаре: “Ты поедешь в моей колеснице. Я отведу тебя к лорду Урии. Ты передашь ему любое дополнительное сообщение, которое отправила Мать-Защитница.”
  
  Тупое выражение лица Сунгары не изменилось, но Джоаш заметил легкое подергивание толстых пальцев Хури. Итак, было еще кое-что, чего Сунгара не сказал. Да, конечно. План действий, выбор пляжей.
  
  Когда приземистый Сунгара взобрался на борт колесницы, и Генс с грохотом умчался прочь, Джоаш задумался, на что это, должно быть, было похоже для хури. Его сбросили с маленькой лодки в степи, на чужие берега с мрачными легендами. Сунгара видел, на что способны саблезубы, и гиганты тоже. Он был свидетелем ужасной бойни в лагере. Тем не менее, он пришел сюда в полном одиночестве, чтобы передать элонитам послание. Сунгара должен быть храбрым и уверенным в своем мастерстве владения лесом. Мнение Джоаша о нем возросло.
  
  Эти мысли улетучились при мысли о гигантах и саблезубых, охотящихся на них . Джоаш окликнул собак резче, чем хотел. Двое из них поджали хвосты и съежились, как будто их застали за чем-то плохим. Конечно, это был его тон. Он погладил этих двоих и поговорил с остальными, успокаивая их. Он знал, что собаки улавливают эмоции своих хозяев. Он заметил, что лошади Отниэля тоже занервничали.
  
  Полчаса спустя прибыли остальные колесничие. Рассказ Сунгары распространился. По команде лорда Урии они с удвоенной скоростью двинулись к выбранному пляжу.
  
  Позже Ада вскрикнула и указала на восток. Заходящее солнце своими режущими лучами отразилось от чего-то металлического. Лорд Урия приказал остановиться. Был вызван Орлиноглазый Шемуль. Красивый водитель прикрыл глаза ладонью, прежде чем зашипеть сквозь зубы.
  
  “Это броня”.
  
  “Сунгара?” Спросил лорд Урия.
  
  Приземистый Хури, который шел позади колесницы лорда Урии, перебирал четки, изучая восточный горизонт. Он кивнул. “Я думаю, водитель прав. Сверкает броня”. Он ухмыльнулся Отниэлю, который, как и Херрек, стоял рядом с лордом Урией. “Я узнаю вспышки брони, когда совершал набег на равнины Илона”.
  
  У Отниэля не было времени хмуриться. Он, как и почти все остальные, напрягся, чтобы разгадать загадку ярких вспышек.
  
  “Они все еще далеко”, - сказал Херрек.
  
  Лорд Урия постучал зубами. Наконец он откупорил свой бурдюк с элем и сделал большой глоток. Вокруг него был эскадрон колесниц. Они двигались сомкнутым строем, темп был тяжелым для бегунов и конюхов, но вполне терпимым для возничих.
  
  “Прилив подходит для погрузки”, - сказал Сунгара.
  
  “Да, так ты говорил раньше”, - сказал лорд Урия.
  
  “Как близко находится пляж?” Ада спросила Сунгару.
  
  “Близко”, - сказал хури.
  
  “Гиганты слишком далеко”, - сказала Ада. “Они пешие, у нас есть колесницы. Возможно, гонка будет напряженной, но у нас преимущество в скорости”.
  
  Лорд Урия сделал еще один глоток эля.
  
  “Даже учитывая, что гиганты могут двигаться со скоростью, вдвое превышающей человеческую, ” сказала Ада, - они не доберутся до пляжа, пока не закончится прилив”.
  
  Джоаш стоял возле колесницы Херрека и увидел, как Генс покачал головой.
  
  Лорд Урия, должно быть, тоже это увидел, потому что спросил: “Что с тобой, Водитель?”
  
  “Господи, ” сказал Генс, “ в этих вспышках чувствуется обреченность”.
  
  Сунгара хмыкнул, что прозвучало как согласие.
  
  Отниэль фыркнул.
  
  “Может быть, нам следует послать разведчиков, ” сказал Херрек, “ и определить количество наших врагов”. Он сжал кулак в кольчуге. “Гиганты вырезали элонитян. Мы должны показать им, чего это стоит ”.
  
  Лорд Урия погладил свою белую бороду. “У нас не боевая экспедиция”.
  
  Херрек прищурился, глядя на восток. Он сплюнул на землю. “Мы не можем позволить гигантам думать, что мы трусы”.
  
  Колесничие сердито забормотали в знак согласия.
  
  Лорд Урия рассмеялся. “Скорее, мы не можем позволить гигантам убить нас или помешать нам покинуть степи и сообщить о том, что мы видели”.
  
  Ада согласилась.
  
  “Что, если приблизится только горстка гигантов?” Спросил Херрек.
  
  “Я уверен, что это всего лишь горстка”, - сказал лорд Урия. “Но это гиганты, Чемпион, и это их земля”.
  
  “Если мы развернем наши колесницы на тщательно выбранной местности, тогда мы сможем уничтожить эту горстку гигантов”.
  
  Лорд Урия покачал головой. Повысив голос, он обратился ко всей компании. “Все конюхи и бегуны сядут в колесницу своего хозяина. Мы рысью двинемся к пляжу”.
  
  Пробормотал Херрек, как и несколько других гордых воинов.
  
  “Сунгара поедет с вами”, - сказал лорд Урия чемпиону.
  
  “Нет, нет”, - с тревогой сказал Сунгара. “Опасность близка. Теперь я доверяю своим собственным ногам”.
  
  “Чепуха. Мы превзойдем вас и оставим позади”.
  
  “Сунгара так не думает, лорд Урия”.
  
  “Давайте не будем спорить об этом”, - сказала Ада. “Мы и так остановились слишком надолго”.
  
  Лорд Урия согласился, и команда была отдана. Эскадрон двинулся быстрой рысью. По пятам за ними следовали собаки.
  
  “Что-то кажется неправильным”, - сказал Генс.
  
  Херрек поправил рукоятку на своем щите.
  
  “Помнишь саблезубого, который напал на нас из засады в черных шипах?” Спросил Генс. “Здесь такое ощущение”.
  
  Херрек и Джоаш оба оглянулись. Блеснули доспехи, яркие и зловещие, и почему-то казавшиеся ближе, чем раньше.
  
  Коренастый Хури, который бегал легко и проворно, ухмыльнулся Джоашу. Это было странное зрелище. Хури казался слишком массивным, чтобы долго бежать, но он легко шагал рядом с собаками.
  
  “Ты думаешь, нас загоняют?” Херрек спросил Генса.
  
  Генс нервно пожевал ус.
  
  Лорд Урия замедлил быстрый темп. Возможно, он тоже что-то заподозрил.
  
  Внезапно Шемуль закричал: “Гиганты!”
  
  “Что?” Лорд Урия крикнул ему в ответ.
  
  “Теперь я вижу гигантов, господь, а не просто вспышки света”.
  
  Колесничие повернули головы на восток. Заходящее солнце отбрасывало причудливые тени. Колышущиеся травы казались длиннее, чем раньше, а камни и валуны выше и мрачнее. Со временем ночь окутала бы все тьмой. Несмотря на это, сверкающие доспехами гиганты были видны всем.
  
  “Гиганты бегут!” Крикнул Шемуль.
  
  “Как далеко может убежать гигант в тяжелой броне?” Херрек крикнул лорду Урии. “Давайте остановимся, развернемся и атакуем их, когда они устанут”.
  
  Многие колесничие взревели в знак согласия.
  
  Ада, которая ехала с лордом Урией, изучала гигантов. Ее губы были тонкими. Она что-то прошептала на ухо лорду Урии. Он ускорил шаг.
  
  Прошло немного времени, прежде чем Шемуль взревел: “Гиганты двигаются быстро, господин. Почти так же быстро, как лошади”.
  
  “Невозможно!” - закричал косматобородый Карим.
  
  Многие побледнели от страха. Теперь многие из них могли видеть гигантов, среди них Джоаша. Высокие гиганты в доспехах побежали. Они покрывали землю огромными прыжками, с оружием и щитами в руках. Как воины, те, кто был в отряде, знали, что далеко бежать в доспехах чрезвычайно утомительно. Эти гиганты, казалось, не уставали.
  
  Эскадрон колесниц мчался вниз по длинному склону, поросшему травой. Колеса стучали по затененным камням. Бегуны вопили и цеплялись с силой, охватившей их до белизны. Семь высоких гигантов побежали за ними, хотя гиганты были все еще слишком далеко, чтобы кто-либо мог разглядеть их черты. Скорость, с которой бежали гиганты, была неестественной.
  
  “Магия в действии”, - сказал Сунгара. Он больше не ухмылялся, но бежал решительно.
  
  Джоаш знал, что Сунгара был прав. Никто не должен быть способен бежать так быстро и так долго, не будучи облаченным в тяжелую кольчугу и со щитами.
  
  Лорд Урия проревел резкую команду. Его упряжка перешла в галоп. Остальные последовали сразу за ним. Многие колесничие оглянулись. Гиганты не уменьшались, но, казалось, невероятно поспевали за ними.
  
  “По крайней мере, они не могут убежать от нас”, - прошипел Генс.
  
  “Мы должны повернуться и встретиться с ними лицом к лицу”, - сказал Херрек.
  
  “Против семи гигантов?” Спросил Джоаш, прежде чем смог удержать свои мысли при себе.
  
  “Лучше это, чем быть загнанным, как скот!” Херрек зарычал.
  
  Джоаш увидел, что Сунгара отстал. Хури могли идти рысью, но не галопом. Хури, должно быть, осознал свое положение, потому что он развернулся и помчался прочь как от колесниц, так и от гигантов. Джоаш задавался вопросом, увидит ли он когда-нибудь Сунгару снова.
  
  “Море!” - взревел первый водитель.
  
  Колесница Херрека взобралась на небольшой гребень. Джоаш почувствовал, как его желудок скрутило от внезапного движения вверх. Затем они с грохотом покатились к бескрайнему морю Суттунг. Они повернули влево и помчались через поле цветов высотой по пояс. Цветы уже закрыли свои лепестки, словно отводя глаза от зрелища. К облегчению Джоаша, он увидел двухмачтовый Тирас и баржу, запряженную лошадьми, прокладывающую себе путь к темнеющему берегу. Конечно, теперь осталось бы просто броситься в прибой и доплыть до него. Лошади устали, но скоро гонка закончится. Они почти победили.
  
  В тот момент, когда эскадрон с грохотом пронесся по цветущему полю, чудовищные саблезубы вышли из укрытий и атаковали колесницы с флангов. Неожиданность была полной. Собаки были в тылу отряда, а лошадей гнали слишком сильно, чтобы они почувствовали опасность.
  
  “Гиганты загнали нас в засаду!” Генс закричал. Другие мужчины кричали, когда они проходили сквозь перчатку смерти. Джоаш увидел, как колесница раскололась под ударом косматого монстра. Воин отлетел назад и приземлился на голову. Громкий треск сообщил о сломанной шее. Водитель, Шемул, закричал, когда тяжелые когти царапнули его лицо и грудь. Появилось еще больше диких саблезубых лап. Херрек, сверкнув зубами, проревел свой боевой клич, прислонился к поручню и нанес удар. Саблезубый кувыркнулся кубарем. Генс с трудом отбил команду от еще одного рычащего зверя. Джоашу показалось, что он почувствовал горячее дыхание, когда челюсти саблезубого щелкнули менее чем в футе от его спины. Слюна попала ему на шею. Он стиснул зубы, изо всех сил держась за вибрирующие перила.
  
  В сгущающихся сумерках монстры казались крупнее и мощнее обычных. Колени Джоаша чуть не подкосились от испуга. Собаки бросились в бой и помогли отвлечь саблезубых, но добрая половина эскадрона исчезла под натиском орды свирепых зверей с шелковистой шерстью. Затем остатки потрепанной колесницы вырвались на свободу и помчались к пляжу. За ними последовали саблезубы, ведомые ужасно уродливым зверем со шрамом поперек морды.
  
  Джоаш тосковал по морю. Маленькие волны исчезли за горизонтом, и запах соли был сильным. Чайки парили над головой, перекликаясь друг с другом, наблюдая за зрелищем внизу.
  
  Генс крикнул: “Абордаж корабля в присутствии врагов - самый сложный маневр из всех возможных”.
  
  Херрек мрачно кивнул, держа окровавленное копье наготове.
  
  Тирасы поднимались и опускались вместе с ветром. Моряки с обнаженной грудью работали с тяжелыми канатами. Большие весла, по пять с каждой стороны, двигались в медленном ритме. Они медленно подталкивали Тирас к берегу. Ближе была широкая баржа, на носу которой толпились вооруженные люди.
  
  “Разве таршмены не могут двигаться быстрее?” - завопил водитель.
  
  Лорд Урия шел впереди. Он бросился в море. За ним последовали остальные. Звери рычали от ярости, колеблясь. Некоторые из них последовали за ним, несмотря на их ненависть к промоканию. Они больше не прыгали с диким энтузиазмом, а прокладывали себе путь в воде. Каждый раз, когда волна набегала на них, саблезубы рычали.
  
  Херрек подбадривающе крикнул. “Преимущество на нашей стороне. Посмотри, что мокры только наши ноги, в то время как у животных промокли. В наших колесницах мы суше, чем они”. Чемпион метнул дротики в барахтающихся саблезубых.
  
  Другие воспрянули духом и последовали его примеру. Саблезубы, на мгновение сбитые с толку, отступили от моря.
  
  Элониты приветствовали.
  
  “Что теперь, повелитель?” Крикнул Херрек.
  
  Вместе со многими другими лорд Урия наблюдал, как саблезубы отступают к берегу. Звери расхаживали взад и вперед по нему, возможно, доводя себя до смертельной ярости, чтобы попытаться снова. Джоаш повернулся к морю. Баржа приблизилась к берегу. Высокие элониты со щитами и копьями и маленькие матросы с зазубренными дротиками и длинными ножами толпились в готовности. Несколько гребных лодок, набитых Хури, были спущены на воду с "Тираса", который из-за своих размеров оставался дальше в море.
  
  Тирас был не мелким прибрежным торговцем, а крупным торговым судном, использовавшимся для межгородской торговли. Крупнее были только суда с зерном из Ближайшего Тарша. В задней трети Тираса возвышалась деревянная каюта с настилом. Прямо над носовой частью был построен небольшой бак. На баке были матросы и катапульта для метания дротиков.
  
  Лорд Урия взревел: “Конюхи и посыльные, переходите вброд к барже!”
  
  Иоаш спрыгнул с колесницы в холодное море. Дно было песчаное. Он перешел вброд и увидел плывущие к нему водоросли. Волна ударила его в лицо, и он почувствовал вкус соли. Затем он больше не чувствовал дна и должен был плыть. Вскоре сильные руки помогли ему забраться на баржу. Моряки неуклюже гребли веслами, подводя плоскодонное судно к берегу. Ада дрожала рядом с ним, а затем то же самое сделали Эмери, Бекер и несколько других.
  
  Вдалеке послышался звук рога. Это был не звонкий трубный звук, как у элонийских рожков, а ровный и зловещий звук. Протрубили еще рога. Гиганты приблизились. Затем ужасное зрелище наполнило людей ужасом. Семь гигантов преодолели подъем и с лязгом побежали к морю. Они остановились, увидев Тирас и колесницы в воде.
  
  Водитель застонал от страха, а затем хрипло сказал: “Я вижу Игга Ужасного”.
  
  “Ах, мы обречены”, - воскликнул другой мужчина. “Гаут Ветрокрылый стоит с ними”.
  
  “Я вижу каменные руки Мотсогнира”.
  
  Гиганты блестели от пота, и их груди вздымались. Каждый высокий нефилим отличался от другого. Каменные руки Мотсогнира были украшены мощными бронзовыми браслетами, которые сверкали в лучах заходящего солнца. Игг Грозный носил рогатый шлем, а свои длинные темные волосы он заплел в пять прядей. На нем было ожерелье из человеческих черепов. Чернобородый Мимир поднял свой топор и направил его на тирас . Он обратился к остальным. Они кивнули. Имир, одноглазый гигант, вытер лицо тканью, которая могла бы быть мужским плащом. Мимир снова резко заговорил. Остальные подняли свое оружие. Игг Ужасный выбежал вперед и поднял свое копье в воздух. Оно взлетело высоко над колесницами и над баржей.
  
  Когда копье взлетело, Игг взревел: “ОТЕЦ ДЖОТНАР ВЛАДЕЕТ ВАМИ ВСЕМИ!”
  
  Джоаш вздрогнул, как будто ледяная вода плеснула ему в лицо. Гребцы баржи застонали от страха. Колесничие застонали и, казалось, поникли, как сорванный цветок, оставленный под палящим солнцем. Многие воины отвернулись от Игга, как будто он стал слишком ужасен, чтобы на него смотреть.
  
  Произнес ли гигант заклинание? Казалось, стало холоднее, убывающий солнечный свет стал менее ярким. Воины вокруг Джоаша двигались вяло, как будто уже потерпели поражение. Только у тех, кто был ближе к нему, еще оставалось немного духа.
  
  Устрашающие, легендарные гиганты взревели и бросились к пляжу. Саблезубы, ведомые чемпионом со шрамом, зарычали и бросились обратно в воду.
  
  “Тащи!” Крикнул Херрек. Тяжелые копья неровно поднялись и упали среди саблезубых. Свирепые звери резко остановились.
  
  “Гоните к барже!” - Крикнул лорд Урия.
  
  Возничих больше не нужно было подгонять. Они сломя голову помчались к приближающейся барже, хотя было все еще слишком глубоко, чтобы они могли проехать весь путь.
  
  Саблезубы снова бросились в атаку, гиганты следовали вплотную за ними. Хури на катерах, которые подошли ближе, пустили в ход свои стрелы с кремневыми наконечниками. Саблезубы взревели от болезненной ярости. Полетело еще больше стрел. Саблезубы, ненавидя воду и причиняющие боль жала, снова отступили. Гиганты этого не сделали. Они пробежали мимо зверей и плюхнулись в зеленое море.
  
  “Во имя отца Джотнара!” - взревели гиганты, хотя их голоса звучали запыхавшимися. Полетели титанические копья. Хури закричал, пригоршня копий обрушилась с ближайшей лодки. Матросы на барже перестали грести. Дротик из катапульты просвистел с Тираса . Он пролетел в футе от Имира.
  
  Игг Ужасный сорвал череп со своего ожерелья и швырнул его в баржу. Джоаш увидел, что в глазницах черепа были драгоценные камни. Череп приземлился в середине баржи с глухим стуком, как будто он был намного тяжелее, чем мог бы быть. Из него вырвался зловещий зеленый пар. Кого бы ни коснулся пар, все падали замертво, без единого вздоха или стона. С криком страха Иоаш побежал, прыгнул за борт и поплыл к лодке. Он увидел, как Ада плывет к далекому таршскому кораблю. Гребцы из ближайшей лодки помогли Джоашу забраться внутрь.
  
  Иоаш видел бедственное положение ныне барахтающихся колесничих.
  
  Лорд Урия разгадал головоломку. Он перепрыгнул через переднее ограждение и встал на шест между двумя своими жеребцами. Своим мечом он освободил лошадей. Они поплыли по его настоянию. Он прыгнул и схватил за гриву одного из них. Конь поплыл к Тирасу, волоча за собой обремененного доспехами лорда Юрайю.
  
  Другие колесничие сделали то же самое, хотя и не все. Брошенное копье убило рыжебородого Карима и лошадь, на которой он висел. Другой возничий потерял хватку и из-за тяжелых доспехов утонул, хотя жеребцы продолжали плыть.
  
  “Лорд Урия!” - взревел Мимир, по пояс в воде.
  
  Лорд Урия откинулся назад, держа в одной руке меч, в другой - гриву коня. Он был в глубокой воде, довольно далеко от гигантов. Конь доблестно боролся.
  
  Мимир поднял свое копье. Лорд Урия оценил бросок. Он отпустил гриву и камнем исчез из виду. Конь заржал. Затем он затонул, утащенный копьем Мимира.
  
  Джоаш не мог в это поверить. Он уставился на то место, где упал лорд Урия. Мог ли Патриарх Элона и Шура наконец умереть после более чем пятисот лет жизни? Мгновение спустя Джоаш зааплодировал. Лорд Юрайя вскочил на ноги без доспехов. Каким-то образом старый воин хитро избавился от них.
  
  Мимир взревел: “Ты хитрый старый лис!” Он пошел вброд с топором в руке к тем колесничим, которые все еще были на мелководье.
  
  Иоаш увидел, что в своих доспехах оставшиеся колесничие никогда не смогут перехитрить гигантов или убежать от них. Как ни странно, никто из колесничих не остался на своих колесницах. Все они выглядели больными от страха, как будто были заколдованы. Мысль о магии, которая притупляет воина, привела Джоаша в ярость. Глубокая ненависть хлынула из до сих пор скрытого источника. Это было неправильно, что воинов Илона вырезали, как овец. Он должен был что-то сделать! Гнев растопил его ужас настолько, чтобы он мог действовать. “Помогите мне собрать воинов!” Иоаш закричал на гребцов.
  
  Они уставились на ужасных великанов, которые подбирались все ближе. Матрос у румпеля покачал бритой головой.
  
  Едва осмеливаясь поверить в то, что он сделал, Джоаш двинулся к матросу у румпеля. “Подберите воинов!” - крикнул он, размахивая ножом. Гребцы протянули руки и подставили ему подножку. Он упал, ударившись подбородком о мокрое деревянное ребро. Нож вырвали у него из пальцев. “Ты должен спасти воинов”, - завопил Джоаш из-под гребца.
  
  Кто-то отдал резкий приказ. Гребцы позволили Джоашу подняться, хотя и не отдали ему его нож.
  
  “Если вы не подберете воинов, они все будут убиты”, - сказал он.
  
  Бритоголовый матрос у румпеля коротко кивнул. Под испуганные стоны гребцов он приказал им направляться к берегу.
  
  Джоаш поднялся. Он стал свидетелем ужасной сцены.
  
  Мотсогнир Каменные Руки взмахнул топором и пробил щит, броню и ребра Отниэля. Воин стиснул зубы от боли. Мотсогнир выхватил свой сделанный из Больверка топор, на котором даже не было зазубрин от удара. Точно так же он вырвал дух Отниэля из его тела. Из-за веса доспехов Отниэля мертвый воин погрузился под волны.
  
  Другие возничие вопили от страха и страдания. Они пробирались по шею к теперь уже пустой барже, хотя странный зеленый туман над ней выглядел смертельно опасным. Волны усложняли задачу. Многие колесничие закричали от ужаса, когда волна захлестнула их головы.
  
  “Херрек!” Крикнул Джоаш. “Сюда”.
  
  Без шлема и с мокрыми рыжими волосами Херрек увидел лодку и Джоаша. Он снял щит и направился вброд к лодке Джоаша. Другие воины последовали примеру Чемпиона. Позади них гиганты выкрикивали гнусные оскорбления.
  
  Два великана пробирались к лодке Джоаша, каждый держал в руках топор. Они выглядели могучими, неукротимыми. Рыжебородым великаном был Гаут Ветрокрылый, а другим был Мимир Мудрый.
  
  Иоаш безнадежно поднял свое копье. “Быстрее!” - крикнул он. Гребцы потянули быстрее. Затем колесничие закричали от радости. Словно обтянутые кожей молотки, их руки в перчатках упали на борта лодки. Херрек был одним из них. Он задыхался от изнеможения. Колесничие были слишком уставшими, чтобы забраться в лодку.
  
  “Назад!” Иоаш крикнул гребцам.
  
  Гребцы повиновались. Однако с таким большим собственным весом лодка реагировала вяло.
  
  Гаут Ветрокрылый рассмеялся. Он был близок.
  
  “Быстрее!” Джоаш закричал.
  
  Херрек стиснул зубы, и его глаза страшно сверкнули. Он посмотрел на Джоаша. Джоаш почти отшатнулся от него. Глаза Херрека горели дикой волей.
  
  “Помогите мне”, - прошипел Херрек.
  
  Джоаш схватил Херрека за мокрую руку. Но Чемпион был тяжелым. Бронированные колесничие рядом с Херреком завопили от страха, когда лодка накренилась опасно низко к воде.
  
  “Нет!” - завопил гребец на Джоаша.
  
  “Тяни”, - сказал Херрек.
  
  Джоаш потянул, и Херрек плюхнулся в лодку. Он встал и подобрал копье Джоаша. Усилие замедлило бегство лодки.
  
  Гаут Ветрокрылый держал свой чудовищный топор за рукоять и вытянул вперед свою сильную правую руку. Эммаль из знаменитых охотничьих питомников закричал, держась за нос лодки. Топор прошел сквозь его плечи. Эммаль отпустил лодку и скрылся из виду, пузыри и кровь запятнали воду, как масло.
  
  “Веди меня, Элохим”, - прошептал Херрек. Вода плескалась у его ног, и дерево скрипело. Волна заставила лодку подняться, а затем опуститься. Херрек имитировал бросок, когда волна накрыла Гаута. Рыжебородый гигант снова рассмеялся, поднимая свой щит. Волна ударила Гаута Ветрокрылого в грудь, без сомнения, плеснув соленой водой ему в лицо. Только тогда Херрек потянулся назад. Он бросил, когда щит Гаута был поднят. Гаут Ветрокрылый опустил свой щит. На лице гиганта появилось выражение удивления. Шок сменился удивлением. Гаут Ветрокрылый, с копьем, застрявшим у него в горле, уставился на Херрека. Гигант опрокинулся назад, под воду, и скрылся из виду.
  
  Другие гиганты, включая Мимира, взревели от ярости и уставились на Херрека своими глазами.
  
  Лодка попятилась, в то время как в руки Херрека было вложено еще одно копье.
  
  Злой великан Игг Ужасный сорвал еще один череп, украшенный драгоценными камнями, со своего ожерелья. Он отвел руку назад, чтобы швырнуть череп в Тирас . Дротик из корабельной катапульты пролетел расстояние по дуге и жестоко поразил его в плечо, заставив гиганта пошатнуться. Он не упал, но Игг уронил череп в воду. Вода вокруг него зашипела и вскипела, и Игг поспешно ушел вброд, когда поднялся зеленый пар.
  
  Лодка Иоаша вошла в глубокую воду и последовала за Тирасом в море, по пути подобрав Аду. Гигантские валуны падали в воду, разбрызгивая капли дождя, но бритоголовый матрос у румпеля был умен. Он уворачивался от каждого брошенного камня. В Тирас было нанесено несколько ударов, прежде чем он покинул ужасный берег и направился к глубокому морю.
  
  Наконец, после изнурительного путешествия одинокая лодка достигла Тираса и безопасности. Они сбежали с Земли Гигантов.
  
  
  Конец, книга #1
  Эпическое приключение продолжается с
  Левиафан
  (Книга № 2 из серии "Затерянная цивилизация")
  Продолжайте читать захватывающий отрывок из следующей книги серии "Затерянная цивилизация".
  Первыми являются приложения A и B.
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ А
  КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ЖИЗНИ ЛОРДА УРИИ
  
  
  Лорд Урия родился в последние дни Империи. Сияющие ушли со своими пленниками и поставили перед собой такую задачу: “Найдите другие анклавы и научите их народ путям мира”. Урия родился в Кафторе, также известном как город Сета. Он родился в семье знатного отца, который следовал старым обычаям.
  
  Из-за своего отца Урия подвергся грубому обращению со стороны современников. В Империи царило напряжение, и высокомерный Ир готовился к войне с Кафтором. Хотя Урия был еще довольно молод, он присоединился к экспедиции в Страну Гигантов. Мужчины Империи, ведомые Серафимами, охотились на гигантов. Урия сражался храбро и хорошо, но на севере спряталось больше гигантов, чем ожидалось. Многие из величайших Серафимов погибли от клинков нефилимов. С горсткой других Урия едва спасся.
  
  Лорд Урия отправился домой, чтобы сообщить мрачные новости. Год спустя началась Война Слез. Империя была расколота, поскольку одни вступили в союз с Иром, а другие с Кафтором. Урия сражался на войне, рано попал в плен и шесть лет проработал на золотых приисках Ира. В конце войны произошел обмен пленными. Услышав о его трудностях в шахтах, люди были удивлены тем, что он выжил. И с этого времени началось убеждение, что он был скользким воином, которого трудно убить.
  
  Вскоре он покинул разоренный войной Кафтор с группой последователей и направился на север, в Дальний Тарш. Земля между Дальним и Ближним Таршем представляла собой продуваемую всеми ветрами равнину, населенную первобытными хури. Ближайший Тарш был построен на краю Великого моря, в то время как Дальний Тарш стоял на берегу могучего внутреннего моря Суттунг. Между городами пролегал ключевой караванный путь.
  
  Хури тех дней были выносливее и многочисленнее, чем во времена Иоаша. Они часто совершали набеги на караваны, игнорируя мирные переговоры. Серафимы опасались, что если первобытные люди разорвут эту караванную связь, регион моря Суттунг может впасть в грубое варварство. Поэтому лорд Урия и его банда кафторитов поселились на равнинах и построили крепость Хавила. В крепком форте они ловили диких туров и выращивали их как скот. В своих колесницах и на своих асварнских жеребцах выносливые воины доказали свое превосходство над соседними хури. (День огромных конфедераций хури был далеко в будущем. Только местные кланы сражались с этими чужаками.)
  
  Земля была суровой, и лорд Урия скучал по культурным обычаям Кафтора. Поэтому, хотя он и взял наложницу Дину, он послал доверенного слугу в Кафтор, чтобы тот нашел ему жену. Год спустя Фамарь вошла в холдинг Хавила. Она сразу возненавидела Дину, хотя та вышла замуж за лорда Урию. К сожалению для Фамарь, она не родила детей, в то время как Дина подарила лорду Урии двух прекрасных сыновей. С Фамарь пришли другие кафториты и другой табун лошадей асварна. Лорд Урия теперь нанес сильный удар по Хури, и новые караваны отправились между Дальним и Ближним Фаршем. Свирепый вождь хури объединил несколько кланов, он штурмовал холдинг Хавила и почти захватил его. Двое сыновей Дайны погибли, сражаясь бок о бок со своим отцом.
  
  После жестокой борьбы Фамарь наконец родила сына. На празднике отлучения от груди Фамарь подслушала, как Дина насмехалась над ее сыном. Фамарь была в ярости и сделала жизнь Господа Урии невыносимой. Наконец, чтобы вернуть мир в свою жизнь, Господь Урия совершил свой самый тяжкий поступок. Он отослал Дину и ее новорожденного сына прочь. Он дал ей деньги и стада, но Дина была гордой женщиной, и все, что она на самом деле получила, - это свою ненависть. Она вернулась в страну холмов и вырастила там своего сына Шура.
  
  В Хавиле Фамарь вырастила своего сына Илона. Он стал прекрасным воином и капитаном. Богатство и земли лорда Урии увеличились, и у Илона вскоре родились сыновья. Затем хури собрались в обширную конфедерацию. И в Битве семи кланов лорд Урия и Илон разгромили врага с помощью тактики быстрых колесниц. Так началась Тропа Слез Хури, когда они покинули открытые равнины и направились в близлежащие леса. Наконец, в Илоне, как назвал равнины лорд Урия, воцарился мир.
  
  Однако в близлежащих холмах Паран свирепый воин объединил горцев в одну нацию. У него было десять сыновей, и они тоже были отважными воинами. Возможно, они не ездили на колесницах и не владели копьями, как учил лорд Урия, но они свирепо выли и никогда не давали пощады — и не просили ни о чем. Их лидером был Шур. Со временем холмистая местность стала известна как Земля Шур, а люди - как Десять племен Шур.
  
  Дина рассказала Шур о своей ненависти к лорду Урии и Земле Элон. Вскоре после этого хури покинули равнины, поскольку сыновья Шура начали свои набеги на караваны. Оба народа сражались с невероятной храбростью. Оба возненавидели друг друга, поскольку Илон возглавлял набеги на холмистую местность.
  
  Господь Урия видел трагедию и отчаянно пытался исправить ее. Отношения между ним и Фамарь охладели, и из-за этого Илон все меньше слушал своего отца. Наконец, ненависть к трагедии стала настолько сильной, что лорд Урия больше не мог вести бои против Шура. Хотя он никому не сказал, лорд Урия гордился своим сыном Шу.
  
  Только однажды, когда Шур и его сыновья сожгли владения Кенана, Зефо и Темана, лорд Урия сел на свою колесницу и возглавил стремительные атаки, которые рассеяли шуритов и принесли сорок лет мира.
  
  Итак, в те дни, когда Тараг совершил набег на склеп Драугра, лорд Юрайя обнаружил, что больше беспокоится о проблемах на борту, чем о неразрешимых дома. И, возможно, эта ужасная проблема заставляла его слишком часто окунать свой рог для питья в чаны с элем.
  
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ В
  О ГИГАНТАХ
  
  
  Из трех основных рас нефилимов, исчадий ада, гибборимов и гигантов гиганты считались самыми благородными и лучше всех понятыми людьми.
  
  Летописи странно умалчивают об Анаке, отце Джотнара, который был отцом гигантов. Бене элохим Анак был сильным, крупным и доблестным, и рассказов о злом зле было меньше о нем, чем о других из его вида. В летописях рассказывалось, что Анак был полон гордости и доблести. Так было сказано о его сыне Джотнаре. Джотнар жил на замерзшем севере по причинам, известным только ему. Он был мрачным, тщеславным, гордым и бесстрашным. Он размышлял и строил козни. Почему он не двинулся на юг, никто не знал. Или, если бы они знали, они не рассказали певцам сказок.
  
  Больше было известно о потомках Джотнара , гигантах. Их имена и их деяния вошли в летописи допотопной эпохи. Там был Суртур и его ковка меча судьбы, и история о Торе и о том, как он убил левиафана, находясь в водных глубинах. Мудрый Мимир и смелое коварство, которое принесло ему источники знаний, были хорошо известны. Все эти истории и многое другое рассказывали певцы. Деяния могучих гигантов были таковы, что после ужасного Катаклизма об их подвигах сохранились в рассказах. Эти истории послужили основой для новых мифов и новых легенд в новое время.
  
  Гиганты смело шагали по ландшафту допотопной эпохи. Их доблесть, великие деяния, могучие подвиги и отвага принесли им звание Героев древности.
  
  
  Конец приложений
  
  ЛЕВИАФАН
  (Книга № 2 из серии "Потерянная цивилизация")
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  Копье гиганта
  
  
  Древко копья [Голиафа] было похоже на ткацкий прут, а его железный наконечник весил шестьсот шекелей.
  
  — 1 Царств 17:7
  
  
  Тот, кто был лордом Скарпалером, военным вождем Разливающих Кровь, тащился через обширную равнину, поросшую травой. Он не чувствовал ветра на своем каменном лице или солнца на своей гранитной коже, хотя давление на подошвы ног говорило ему, что под ним твердая земля.
  
  Его глаза из обсидиановых чипов позволяли ему видеть скачущих антилоп, когда они убегали от его приближения. Каждая прыгала выше своей соседки — существа с проворством кузнечиков. Позже косматый бизон с смертоносными рогами жалобно замычал на него. Огромный бык порыл землю, но благоразумно развернулся и потрусил в другое место. Пурпурные цветы распускались на солнце, а вокруг них жужжали пчелы.
  
  С каменными ушами бывший лорд Скарпалер услышал крик орла, когда тот парил в вышине, охотясь за падалью. Воробьи цеплялись за колышущиеся стебли и чирикали своим детенышам. В основном, однако, тролок, одушевленный духом того, кто был лордом Скарпалером, слышал глухой стук его многотонных шагов. Он был более восьми футов ростом, чудовищное сооружение из сочлененных камней и глыб, по форме напоминающих человека. Когда он шел по вмурованному камню, он услышал лязг, как будто ломались жернова. Когда он остановился у небольшого водоема, он увидел существо с головой из катапульты.
  
  Однажды саблезубый с уродливыми ранами на шее взревел от страха, стоя над убитой тушей. Тот, кто был лордом Скарпалером, проигнорировал свирепого зверя. Это могло причинить ему вреда не больше, чем орлы, или воробьи, которые летали своими безмозглыми стаями, или перепуганные кролики, которые убегали с его пути. Несмотря на свое очевидное нежелание, саблезубый мудро захромал в более безопасные места.
  
  Мститель, каменный тролок, человек, который был лордом Скарпалером, двигался по продуваемой всеми ветрами равнине, бесконечному пространству колышущейся травы с редкими искривленными деревьями. Сон был чуждой идеей. Он больше не нуждался в нем, чтобы питать свои конечности. Мясо или хлеб, размельченные зубами и проглоченные в горле, казались ему причудливой концепцией. Только одно давало ему пищу, и именно из-за этого единственного жизненно важного питательного вещества он направился на юг.
  
  Он чувствовал огненное сияние смерти, духи, яростно вырванные из своих оболочек и устремившиеся к своим новым местам назначения. Он жаждал далекого сияния. Это немного оживило его, поскольку мысль о пиршестве придала ему сил. Затем, даже со своего дальнего наблюдательного пункта, он почувствовал сильный жар смерти нефилима. Конечно, люди тоже умирали, он до тонкости знал ощущение их пламени. Но смерть нефилима заинтриговала его.
  
  Ему нужно было узнать, кто такие новые силы этого века. Он отправился на юг, чтобы выяснить, кто осмелился воевать против нефилимов.
  
  У него не был быстрый шаг. Ему все еще было слишком холодно. Теплая волна смерти, освобожденных духов, показала ему, насколько он на самом деле изголодался. Только в дни славы он познал быстроту. В те дни он сражался бок о бок с Мастером, когда они бродили по полям сражений и питались смертью. Лишить человека жизни — в этом была сладость, тепло и упоение пиршеством. Он жаждал этого и знал, что без этого вскоре погрузится в вечный сон и станет немногим больше, чем странным каменным образованием.
  
  Однако слишком часто, продвигаясь на юг, он останавливался, старательно опускался на одно каменистое колено и изучал муравьев, пока они таскали мертвых жуков к своему гнезду. Или он наблюдал, как пчела жужжит вокруг цветка, садится на желтый лепесток и заползает в него. Трава, колышущаяся на ветру, - какое это было чудо. Это были не мысли тролоков, а давние воспоминания о лорде Скарпалере. Он знал, что ему было слишком холодно. Если бы он мог согреться, это чувство жалкой слабости ушло бы. Обладая большей силой, он мог бы устроить еще больший пир. Тогда он смог бы найти способ постоянно греться в тепле жестоко дарованной смерти. Он мог бы стать губителем жизни, каким его и создали.
  
  Час спустя он с трудом взобрался на поросший травой холм. Добравшись до вершины, он остановился. Внизу открылось новое зрелище. Он никогда не видел этого раньше, даже будучи лордом Скарпалером. Перед ним расстилалось огромное зеленое водное пространство. Мог ли здесь быть разгар битвы?
  
  Будучи тролоком, он издавал грохочущий звук в груди. Чайки испуганно кричали, срывались в полет и улетали, хлопая крыльями, в поисках более безопасного места. Он зашаркал вниз по склону, осматривая берег. Повсюду лежали трупы, омываемые прибоем. Их души улетели туда, куда они отправились после смерти. К сожалению, он не мог пировать. Он остановился, прежде чем ступить на песок, и изучил следы.
  
  Они были из людей, саблезубых и великанов.
  
  Он открыл рот. Вот где погибли нефилимы. Он снова зарокотал, смеясь изо всех сил. Но ему было так холодно. Где в этой пустой степи он мог найти тепло, пищу, которой так жаждал?
  
  Он увидел нечто интригующее, что-то, возможно, полезное. Оно было длинным и имело возмутительно большой наконечник. Он протопал по мягкому песку, увязая по щиколотки, и заставил себя согнуться в пояснице. Прибой выбросил копье великана. Это было могучее оружие, слишком большое для человека, чтобы им можно было хорошо пользоваться. На этом двухфутовом железном наконечнике была зарубка. Это было черное железо, выкованное больверком, нечто, что могло пронзить тролока, не разбившись вдребезги.
  
  Он поднял копье, дубовое древко, которое для человека больше походило бы на древко. Когда-то, будучи лордом Скарпалером, он владел таким оружием, хотя и меньшего размера. Он был довольно искусен в обращении с копьем, мог метать его сквозь обручи размером с обеденную тарелку с расстояния пятидесяти ярдов. Его гранитная улыбка стала шире. Возможно, он мог бы использовать копье, чтобы убить нефилима. Душа нефилима, отправляясь в потусторонние царства, ревела горячим дыханием. Это всегда оживляло его больше, чем простых людей. Животные, к сожалению, ничего ему не давали.
  
  Затем его священный поиск захлестнул его, и он познал ярость. “Осквернитель”, - пророкотал он, думая о Перворожденном, который осмелился войти в склеп Драугра, Создателя Тролок. Высокомерные Перворожденные согрели бы его лучше, чем любой нефилим, даже лучше, чем племя людей. Он бы насладился такой смертью и получил от нее большую быстроту. Возможно, когда-то, давным-давно в прошлом, он сражался бок о бок с подобными существами, но былые дни славы прошли.
  
  Тот, кто был лордом Скарпалером, повернул на восток. Перворожденный двинулся в том направлении, так что он последует. Разбросанные, изломанные трупы на пляже показали ему, что люди все еще воевали против нефилимов. Каким бы ценным ни было копье, это знание было еще ценнее.
  
  Прежде чем он встретится с высокомерным Перворожденным, он должен набраться сил на смертельной диете. Он должен превратиться во всепобеждающего воина. Только так он почтил бы память своего Учителя и сдержал свои собственные ужасные обещания. Только так он исправил бы ужасное зло, совершенное в Склепе Драугра.
  
  Тот, кто был лордом Скарпалером, взял копье великана и направился вдоль береговой линии. Море заинтриговало его. Он задавался вопросом, плавали ли по нему какие-нибудь корабли, как когда-то плавали по маленьким северным озерам его родины. Если бы они это сделали, и он смог бы захватить таких людей, он мог бы полакомиться ими и подготовить себя к испытанию силы, которое, как он знал, ожидало его в конце его путешествия.
  
  
  
  Романы Вона Хеппнера
  
  
  
  Хроники Ковчега
  
  
  Люди Ковчега
  
  Люди потопа
  
  Вавилонский народ
  
  Люди Башни
  
  
  Серия "Затерянная цивилизация"
  
  
  Гиганты
  
  Левиафан
  
  Древо Жизни
  
  Гог
  
  
  Сага о Лоде
  
  
  Зверь Элохима
  
  Манус Дальнобойщик
  
  Меч Есуса
  
  
  Серия "Звезда рока"
  
  
  Звездный солдат
  
  Биологическое оружие
  
  Боевая капсула
  
  Нападение киборгов
  
  
  Другие романы
  
  
  Великая языческая армия
  
  Рожденные во тьме
  
  Мозговой штурм
  
  
  Авторские права
  
  
  Авторское право No 2010 автором.
  
  Эта книга - художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия либо являются плодом воображения автора, либо используются вымышленно. Любое сходство с реальными событиями, местами или людьми, живыми или мертвыми, является полностью случайным. Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена или передана в любой форме или любыми средствами без письменного разрешения автора.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"