Литтл Джудит : другие произведения.

Уиквит-Холл

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Май 1940 года. Гитлер вторгается во Францию, шаг, который угрожает всей Европе, и три жизни пересекаются в Уиквит—холле, богатом поместье в английской сельской местности - красивая французская беженка, американская наследница и очаровательный продавец шампанского, связанный с Рузвельтом и Черчиллем, который не тот, кем кажется. Там раскрываются секреты и неожиданные связи, пока шокирующая трагедия в далеком алжирском порту не связывает их навсегда…
  
  
  
  Уиквит-холл вдохновлен реальными людьми, местами и событиями, включая операцию "Катапульта", морскую акцию, в ходе которой Черчилль предпринял кровавую атаку на французский флот, чтобы удержать мощные корабли вне досягаемости Гитлера. Погибло более 1000 французских моряков, которые всего за несколько дней до этого сражались бок о бок с британцами. Очеловечивая этот забытый фрагмент истории, Уиквит Холл переносит читателя за плотные шторы высшего класса Англии, через шумные частные кварталы Даунинг-стрит Черчилля и по напряженным закоулкам оккупированного Виши, иллюстрируя, что потребовалось, чтобы выжить в мрачные первые дни Второй мировой войны.
  
  OceanofPDF.com
  
  СЛАВА УИКВИТ-ХОЛЛУ
  
  
  
  “Прекрасно написанный и насыщенный атмосферой ... Выдающееся достижение ”. ~ Энн Вайсгарбер, автор личной истории Рэйчел Дюпре и "Обещание".
  
  
  
  “…захватывающая и поучительная смесь истории и художественной литературы, которая показывает издержки войны человеческим лицом ... привлекательно ... ” ~ Рецензии на предисловие
  
  
  
  У автора свежий и чарующий голос, а развитие ее характера превосходно. Это даст вам возможность заглянуть в жизнь военного времени так, чтобы история ожила. Поистине захватывающее чтение. ~ Тейлор Джонс, команда рецензентов Тейлора Джонса и Риган Мерфи
  
  
  
  Прекрасно написанный и рассказанный привлекательным голосом, Уиквит Холл сочетает художественную литературу и историю, чтобы дать нам поучительный и заставляющий задуматься взгляд на то время в истории, когда так много жертвовали столь многим. Изумительное достижение для этого талантливого автора. ~ Риган Мерфи, Команда рецензентов Тейлора Джонса и Риган Мерфи
  
  
  
  Уиквит Холл был финалистом творческого конкурса Уильяма Фолкнера-Уильяма Уиздома 2013 года и Конкурса рукописей Конференции агентов Лиги писателей Техаса 2009 года.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  УИКВИТ-ХОЛЛ
  
  
  ДЖУДИТ ЛИТТЛ
  
  
  Издание книг "Черный опал"
  
  Издание Smashwords
  
  
  Авторское право No 2017 Джудит Литтл
  
  Дизайн обложки Джудит Литтл
  
  Все обложки защищены авторским правом No 2017
  
  Все права защищены
  
  ЭЛЕКТРОННАЯ КНИГА ISBN: 978-1-626946-78-1
  
  
  Эта электронная книга лицензирована только для вашего личного пользования. Эта электронная книга не может быть перепродана или передана другим людям. Если вы хотите поделиться этой книгой с другим человеком, пожалуйста, приобретите дополнительный экземпляр для каждого получателя. Если вы читаете эту книгу и не покупали ее, или она была приобретена не только для вашего использования, то, пожалуйста, вернитесь к Smashwords.com и купите свою собственную копию. Спасибо за уважение к тяжелой работе этого автора.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  ОТРЫВОК
  
  
  
  Он боялся за нее, но она была намного сильнее, чем казалась…
  
  
  
  Что за черт? Ей следовало бы укрыться. Он слетел вниз по ступенькам, сирена то нарастала, то затихала. Он пробежал через лужайку и через отверстие в низкой каменной стене, которая ограничивала сад. “В укрытие”, - крикнул он.
  
  Она посмотрела на него, но по-прежнему не двигалась. Он схватил ее, почти оторвав от земли, и направился с ней к отверстию, подвалу, встроенному в стену сада. Внутри было полутемно и пахло землей. Он держался за нее под вой сирены. Он чувствовал ее дыхание, движение воздуха в ее легких и из них, чистый аромат ее волос, и он подумал, как это ужасно и чудесно одновременно.
  
  Затем долгое мгновение тишины, вообще никакого звука, мертвая тишина. Он ждал звука самолетов, свиста воздуха, взрывов. Вместо этого прозвучал сигнал "все чисто", три нарастающих тона подряд, один за другим, крещендо, а затем долгое медленное падение. Это была ложная тревога.
  
  Он глубоко вздохнул, и что-то щелкнуло. Он повернулся к ней. “Что с тобой не так? Почему, черт возьми, ты не убежал?”
  
  “Что?” - спросила она.
  
  Ему хотелось схватить ее за плечи и встряхнуть. “Ты должен бежать, черт возьми. В следующий раз ты беги, слышишь меня?” Он знал, что его голос звучал сердито. Он был зол. “Ты хочешь, чтобы я нашел твоих братьев. Я не хочу найти их и рассказать, что с тобой что-то случилось.”
  
  Он повернулся, чтобы уйти, смущенный собственными эмоциями, пока не понял, что она смотрит на него как на сумасшедшего. “Но это была всего лишь сирена”, - сказала она. “Я знаю, как это звучит, когда приближаются самолеты”.
  
  Он остановился на полушаге, чувствуя себя дураком. Она стояла там, маленькая и хрупкая на вид, и он подумал, что, может быть, она сделана не из плоти и крови, а из стальной проволоки.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  ПОСВЯЩЕНИЕ
  
  
  
  Посвящается моим родителям, Джеймсу и Кэтлин Линс,
  
  кто научил меня писать,
  
  и в память о французских моряках
  
  которые были в Мерс эль-Кебире в июле 1940 года.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 1
  
  
  
  Annelle LeMaire
  
  
  Франция: май 1940:
  
  
  
  Мимо монастырской кухни прогрохотал грузовик.
  
  “Сестра”, - сказала Аннель. “Это уже пятый по счету”.
  
  “Да”, - сказала сестра Мари Мишель, не потрудившись поднять глаза. “Теперь постарайся не шевелиться”.
  
  Вытянув руки по бокам, Аннель балансировала на шатком деревянном табурете, потертом и изогнутом в центре от стольких ног до нее. Юбка сестры Мари Мишель зашуршала, когда она, низко присев на грубый каменный пол, зашивала подол платья, в котором Аннель собиралась идти к алтарю. Это было простое белое платье с рукавами до запястий и высоким воротником. От этого у нее зачесалась кожа и покраснело лицо. Она хотела ослабить швы, растянуть плотное переплетение ткани. Вместо этого она с трудом сглотнула. “Эти грузовики”, - сказала она. “Они звучат как армейские грузовики”.
  
  “Обеты приносят такое чудесное обогащение”, - сказала монахиня, как будто она не слышала. “Высший акт отдачи себя, отдать все свое существо в жертву другому...”
  
  Аннель переступила с ноги на ногу. Табурет закачался. Она почувствовала острую, быструю боль в лодыжке.
  
  “Мать Мария, я тебя ударила”, - сказала сестра Мари Мишель. “С тобой все в порядке?” Она посмотрела на Аннель добрыми голубыми глазами, которые успокаивали ободранные колени и ночные кошмары. Двадцать лет прошло с того несчастного случая, когда двухлетняя Аннель и ее братья семи и восьми лет осиротели и были доставлены в монастырь, чтобы жить. Сестра Мари Мишель, как и все сестры, заботилась о них и любила их так, как если бы они были плотью от плоти монахинь, возможно, даже больше, потому что у монахинь не было такой возможности. И вот этот день приближался, день, который сестры хранили в своих сердцах с тех пор, как появилась Аннель , день, когда они отдадут ее.
  
  “Все в порядке”, - сказала Аннель. Жжение в лодыжке было странно приятным, было о чем подумать, кроме армейских грузовиков и свадебных платьев.
  
  Сестра Мари Мишель продолжала шить. “...нежная и добрая любовь... самый священный союз... церемония, освященная и священная...”
  
  Аннель закрыла глаза. Через неделю она станет невестой Христа. На прошлой неделе, перед тем, как она дала обеты замкнутости, целомудрия, бедности, послушания. Но ее братьев, отсутствовавших десять месяцев, не будет рядом, чтобы отдать ее.
  
  “...по-настоящему связанный со Христом самым чудесным образом... Этот самый святой жених никогда не подведет и не оставит вас ...”
  
  Снаружи проехал еще один грузовик. Аннель открыла глаза. “Что-то случилось”, - сказала она. “Что-то связанное с войной”.
  
  Сестра Мари Мишель вытащила четки из пояса и протянула их Аннель. Она потерла бусины между пальцами, вдыхая знакомый аромат сестры Мари Мишель, землистую смесь масел для тела и шерстяной одежды. Монахини считали грехом смотреть на собственные тела без одежды. В тех редких случаях, когда они купались, они входили в реку полностью одетыми, черные юбки развевались вокруг них. Из кухонного окна они выглядели как гигантские грибы, черные трюфели, вырастающие из русла реки.
  
  “Скоро, ” сказала сестра Мари Мишель, заново вдевая нитку в иглу, “ ты станешь одной из нас. Это все, что действительно имеет значение ”.
  
  Четки свисали на пол. Аннель представила себя стоящей в конце прохода в белом платье и вуали. Перед ней, под алтарем, собирались сестры. Сестра Мария Элен с ножницами. Сестра Мария Матильда в коричневом одеянии. Сестра Мария Дэвид с терновым венцом и сестра Мария Клэр с простым деревянным крестом. Они подстригли волосы Аннель, заменили белое платье коричневой мантией, надели терновый венец поверх новой черной вуали и дали ей в руки крест. Она наблюдала за церемонией своими глазами, сколько раз? Маленькая любопытная девочка, спрятавшаяся за гладкой деревянной спинкой скамьи. Ей дадут новое имя, сестра Мария Клотильда, это было имя, которое они выбрали для нее.
  
  Снаружи проехал еще один грузовик, двигаясь быстро.
  
  Она попыталась сосредоточиться на бусинках между пальцами. Вместо этого она подумала о войне. Заголовки в сентябре прошлого года были жирными и черными. С'est La Guerre, кричали из киосков продавцов газет. Аннель остановилась по пути на рынок, чтобы почитать, что смогла. Вокруг собралась толпа, люди шептались, плакали, проклинали. Гитлер вторгся в Польшу. Франция и Англия объявили войну. Les Boches, как французы в городе называли немцев, потрясают кулаками в воздухе. Плохие чувства к Германии глубоко укоренились в этой части Франции. Город находился недалеко от границы Франции с Бельгией. На этой земле велась великая война, битвы при Аррасе, Ипре, Вими Ридж, Сомме и Вердене, все это здесь или близко отсюда. Поля, простиравшиеся вокруг монастыря, были навсегда изрыты остатками траншей, отмечавших линию фронта, хотя им уже почти двадцать пять лет. На них росли трава и зерновые культуры, но были участки, где ничего не росло, земля была отравлена остатками войны в своих складках. Ее братья, два мальчика, ставшие рабочими на фермах, каждую весну собирали кости, черепа и металлические шлемы.
  
  Итак, Франция была в другой войне с Германией. Но на этот раз, напомнила себе Аннель, все было по-другому. На этот раз у Франции была Линия Мажино, Линия Мажино, барьер из бетонных укреплений, построенный вдоль границы с Германией после Великой войны, чтобы навсегда удержать немцев. После объявления войны в сентябре прошлого года французские солдаты были направлены для укрепления его и охраны границы с Бельгией, где Ла-Линь был построен не так прочно, потому что здесь Арденнский лес был невероятно густым, естественным укреплением. Немецкие танки, это было несомненно, никогда не смогли бы прорваться.
  
  Это не означало, что они не попытаются. Вокруг города, насколько Аннель могла видеть, поля были усеяны армейскими лагерями. Британские солдаты тоже пришли, две страны снова объединились, чтобы противостоять своему немецкому врагу.
  
  Но с сентября по май солдаты играли в карты. Они тренировались. Они продолжали флиртовать с девушками в городе. Больше ничего не оставалось делать. Несмотря на то, что война была объявлена, не было никаких сражений или конфронтаций. Это называлось Drole de Guerre, шуткой войны. Лигн Мажино работал.
  
  Тем не менее, в городе окна были затемнены. Мешки с песком появились за одну ночь и были сложены снаружи зданий. Появились новые указатели на подвалы, превращенные в убежища. Периодически раздавались сигналы тренировочного воздушного налета. Возле табачной лавки за углом выстроилась очередь из пожилых женщин, сжимающих корзины с покупками, и школьников, с натянутыми улыбками вцепившихся в руки матерей.
  
  “Что ты делаешь?” - спросил я. - Спросила Аннель у одной из женщин.
  
  “Примеряю противогаз”, - ответила она. “Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть, да?”
  
  Там, в монастыре, не было ни затемненных окон, ни мешков с песком, ни укрытий. Сестры не интересовались противогазами. Бог защитил бы их, если бы на то была Его воля, и они жили бы как ни в чем не бывало.
  
  Аннель посмотрела вниз на сестру Мари Мишель. Внешний мир для нее не существовал. Она не знала, что всего два дня назад немцы вторглись в Бельгию, заголовки продавцов газет снова были жирными и черными, занимая почти половину страницы. Заметили ли монахини, что французские и британские войска, стоявшие лагерем возле монастыря, собрали свои палатки и отправились на бельгийский фронт, чтобы остановить немцев? Их грузовики, палатки - все исчезло, их просто затоптали, остались пустые поля, ветер поднимал облака пыли.
  
  Снаружи пронесся еще один грузовик, затем еще. Тарелки и горшки гремели на полках.
  
  “Почти готово”, - сказала сестра Мари Мишель.
  
  Аннель сильнее надавила на бусины. Солдаты ушли. Они были в Бельгии, не давали немцам проникнуть во Францию. Там не должно быть грузовиков. Сестра Мари Мишель зашивала. Аннель переступила с ноги на ногу. Капелька пота скатилась по ее спине. Монахини услышали хоры ангелов. Она услышала грузовики.
  
  Колокола на башне пробили час, забывчивый, как монахини. Сестра Мари Мишель встала с довольной улыбкой на лице. “Мы закончим после Розария. А теперь поторопись. Переоденься в это платье, или ты опоздаешь на молитву”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Сестра Мари Мишель направилась в часовню. Аннель подождала, пока она скроется из виду, и бросилась к двери, подняв платье выше лодыжек, чтобы не споткнуться. Прижимая к голове белую вуаль послушницы, чтобы она не слетела, она побежала вниз по склону к дороге, пока то, что она увидела, не остановило ее.
  
  Британские армейские грузовики, переполненные солдатами, мчались по дороге прочь от Бельгии и немецкого фронта. Куда они направлялись? Головы и руки солдат были обвязаны бинтами. Они были окровавлены, грязны, потрясены, кашляли от грязи, которую поднимали грузовики.
  
  “Что происходит?” она кричала по-английски, на родном языке сестры Мари Мишель.
  
  “Немцы идут”, - крикнул в ответ солдат.
  
  Напряжение охватило ее. Она подбежала ближе. “Но — но как это могло быть?”
  
  “Они прорвались через Арденнский лес”, - крикнул он. “Линия Мажино. Они обошли его!”
  
  “Беги, сестра. Беги быстрее!” - крикнул другой солдат, его глаза были дикими. “Молись за всех нас”.
  
  Их голоса затихали вдали, заглушаемые грохотом грузовиков, скрежетом моторов. Она стояла, замерев. Британцы спасались бегством. Французская армия тоже была, их грузовики смешались с британскими. Эти солдаты были защитниками. Если они отступали, что это значило для всех остальных?
  
  La Ligne Maginot. Она видела схемы укреплений в газетах, которые напоминали ей кусочки масла на багете, а теперь оказались ничем не лучше.
  
  Проехали еще грузовики, а за ними - черные машины, мчащиеся на большой скорости, с чемоданами, привязанными к крышам, те, что быстрее, сигналили медлительным на своем пути. И велосипеды. Мимо проезжал старик с корзиной для сбора урожая, привязанной к его спине, одежда, которую он запихнул внутрь, разлеталась по частям, оставляя за собой след. Две молодые женщины, одетые в костюмы, проехали на велосипедах мимо, их спины были прямыми, выражение их лиц было целеустремленным — вероятно, клерки в каком-нибудь соседнем городе. Вскоре все это превратилось в беспорядок, летела пыль, гудели машины, пассажиры кричали из окон, чтобы они проходили, мимо со свистом проносятся велосипедисты, мужчина и девушка на лошади. Собаки залаяли и бросились в погоню. Пожилая женщина в черном крепе, с длинными серебристыми волосами, свисающими до талии из остатков пучка, толкала тележку, нагруженную старинными часами и серебряным чайным сервизом. Мать тянула тележку, полную железных сковородок и медных противней, дети за ней по пятам пытались не отставать. Мимо проехало еще больше автомобилей и повозок, запряженных лошадьми, тачек и повозок, запряженных ослами, дети набились в кучу среди метел, стеклянных бутылок, постельного белья и мешков с мукой и картошкой.
  
  Казалось, что вся Франция отправилась в путь.
  
  Аннель оглянулась на монастырь. Она не могла видеть их, но знала, что сестры были в часовне, перебирая четки, их глаза были подняты к небу в тихом восторге, их пальцы слепо перебирали четки.
  
  Беги, сестра.
  
  
  
  ***
  
  
  
  В часовне Аннель толкнула тяжелую деревянную дверь. Внутри мерцало пламя. Плыли благовония, сладкие и пудровые. Низкие голоса пели. “Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum—”
  
  Но она слишком сильно толкнула дверь, и, когда та повернулась, она с громким стуком ударилась о внутреннюю стену, лязгнув металлической фурнитурой. Монахини, стоявшие на коленях и склонившиеся над своими четками, все сразу подняли глаза, их молитвы прервались на середине стиха, их лица округлились и сияли в свете свечей.
  
  “Они приближаются!” Сказала Аннель, ее голос был слишком громким для этого священного места. “Немцы! Они приближаются!”
  
  Но сестры молчали, уставившись на нее или на свои четки. Приглушенные звуки автомобильных гудков, крики, большое движение людей, вплетались в открытую дверь. Наконец мать-настоятельница заговорила, ее голос был спокоен, лицо безмятежно. “Да, дорогая. Мы знаем. Пойдем сейчас. Преклони колени. Настало время для молитвы ”.
  
  “Увы, мы должны идти! Это небезопасно!” - сказала Аннель. “Мы должны уходить сейчас!”
  
  Несколько сестер обменялись взглядами, но в остальном никто не двинулся с места. Аннель встретилась взглядом с сестрой Мари Мишель, в глазах Аннель была мольба, монахиня была где-то в другом месте. Наконец мать-настоятельница склонила голову. Она возобновила свое пение. “Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus…”
  
  Остальные присоединились, хор перешептываний.
  
  Она чувствовала себя дурой. Чего она ожидала? За невидимыми границами своего мира сестры не запаниковали. Они молились. Она должна присоединиться к ним, она знала. Вместо этого, все еще глядя на них, она сделала несколько шагов назад и споткнулась о неровный порог часовни. Шум с дороги снаружи стал громче, заполняя ее голову. Она развернулась на каблуках, бросилась обратно на кухню и остановилась у распятия на стене, пытаясь решить, что делать.
  
  Распятие всегда было для нее утешением, особенно в августе прошлого года, когда ее братьев, Филиппа и Франсуа, отправили в Северную Африку, в тренировочный лагерь французского иностранного легиона. В городе произошел инцидент — ссора с сыном мэра, который назвал Филиппа коммунистом, потому что тот на год уехал сражаться в составе Интернациональной бригады во время Гражданской войны в Испании. Филипп ударил его. Франсуа вступил в драку. Сын мэра выдвинул обвинения. Тюрьма или Легион, это был выбор, который им дали, стандартная процедура в таких случаях, как у них.
  
  Их посадили на поезд до Марселя, не дав возможности вернуться домой или попрощаться, и теперь они были солдатами, легионерами, в Алжире.
  
  На кухне воспоминания нахлынули на нее. Здесь, у камина, она и ее братья спали в детстве. Здесь, за старым деревянным столом, они съели все блюда. Здесь, на лесосеке, она работала, пока они читали газеты или спорили о том, когда пахать, а когда сажать, о войне, о городских девушках. Здесь, у окна, она смотрела на территорию монастыря, на реку, ее металлическое присутствие, ее ровное течение и свекольные поля за ними, где работали ее братья, сцена почти как картина с ее тонкими оттенками, которые менялись в зависимости от времени года и суток.
  
  Воспоминания о том дне, когда их впервые привезли в монастырь, всплыли в памяти вспышками: машина скорой помощи в поле, синяя фуражка полицейского, ее босые ноги, подпрыгивающие на сиденье автомобиля, когда он с грохотом проезжал по мосту к монастырю, монахини, выходящие из дверей навстречу Аннель и ее братьям, как рой черных пчел из улья. Позже сестра Мари Мишель крепко прижала ее к себе, когда рассказала Аннель, что ее родители, выйдя вместе на прогулку в солнечный день, наступили на случайный живой немецкий снаряд из Великой войны, погребенный под слоем луга. Подобные смерти случались каждый год. В этом не было ничего необычного.
  
  Никто из родственников не захотел или не смог принять их. Они спали на раскладушках в монастырской кухне, пока годы спустя епископ из Амьена не постановил, что мальчики тринадцати и четырнадцати лет слишком взрослые, чтобы спать на территории монастыря. Ее братья вынесли свои немногочисленные пожитки из кухни в старый, неиспользуемый коттедж на ферме месье Панье за рекой.
  
  Она снова посмотрела на дорогу. Солдаты думали, что она монахиня.
  
  “Беги, сестра”, - сказали они.
  
  Но она еще не была монахиней и даже не была настоящей послушницей. Она носила джемпер и вуаль послушницы с момента конфирмации в тринадцать лет, чтобы угодить монахиням и своим братьям. С тех пор о ней говорили как о послушнице. Это предполагалось, никогда не подвергалось сомнению. Ее братья спланировали ее будущее, нерушимое, как монастырские стены, неизменное, как времена года. Они были мужчинами. Они знали, какими могут быть мужчины, и они не потерпели бы ничего подобного ради Аннель. Она брала ткань. Она была бы чистой и защищенной, вечно в безопасности, вечно неиспорченной, под присмотром монахинь, которые любили ее.
  
  Но, когда она росла в монастыре, ей потакали, ожидали, что она примет постриг, но ей было предоставлено больше свободы, чем другим, включая свободу времени.
  
  “Я не готова”, - говорила она всякий раз, когда речь заходила об инвеституре.
  
  Франсуа потакал ей больше всех, защищая ее интересы перед Филиппом. Именно Филипп настоял на том, чтобы она приняла постриг, он видел, как убивали их родителей, видел разрушения войны в Испании и хотел, чтобы его сестра была в безопасности за стенами монастыря.
  
  Но Филипп исчез. Франсуа не было. Боши приближались. Территория монастыря больше не была убежищем, далекие поля были серыми и угрожающими, река жесткой и холодной. Она больше не была уверена, где ее место. Ей был двадцать один год, она балансировала на грани двух миров, одной ногой стояла на земле с Филиппом и Франсуа, другой витала в облаках с монахинями. В городе, выполняя поручения сестер, она пробиралась в кино. Она вставала до рассвета на утреннюю молитву, но держала в кармане передника послушницы круглую пудреницу с румянами, которую нашла на земле возле отеля de Ville. Она принимала Тело и Кровь Христа каждый день, ее губы плотно прижимались к чаше, те же губы, которые тайно докуривали сигареты, которые выбрасывали ее братья.
  
  И это было еще не все.
  
  Хоакин Круз, солдат Гражданской войны в Испании, бежавший во Францию, работал на полях местного фермера, его волосы были черными, а кожа загорелая от загара, версия голливудского Рамона Наварро, темноглазого и загадочного. Она приносила ему корзиночки с пирожными, в один день с яблоками, в другой - с фруктами. Она чувствовала себя легко рядом с ним, привыкла быть среди мужчин и фермеров из-за своих братьев.
  
  Но что было совсем не похоже на ее братьев, так это желание протянуть руку и провести ладонью по его предплечью, желание, чтобы его руки крепко обняли ее. Однажды днем облака разошлись, дождь остудил ее кожу. Хоакин вытер дождевую каплю, стекавшую по ее щеке. Так все и началось: прикосновение, затем поцелуй, раскат грома и долгий, безумный бег к укрытию сарая, где Хоакин внезапно почувствовал неуверенность, но не она. Она сняла вуаль своей послушницы. Он опустился позади нее.
  
  “Я не монахиня, ” сказала она ему, “ я не давала никаких обетов”.
  
  Она придвинулась к нему ближе, он обнял ее. Она сказала себе, что может остановить это в любое время, хотя, в конце концов, не сделала этого. Она не хотела этого. Искушение, затем смертный грех, плотский союз, оскорбление целомудрия. Покрывало послушницы лежало скомканное и сброшенное на усыпанный сеном пол.
  
  Сейчас, стоя на кухне, она все еще чувствовала его кожу на своей, его учащенное дыхание, его низкий и настойчивый голос, шепчущий слова, которых она не понимала по-испански, его губы на ее ушах, ее шее, ее плечах. Она не имела права носить белое платье. Она не имела права давать обеты. Она была из мира, как и ее братья, ее кровь.
  
  Беги, сестра.
  
  Тяжелое давление расширилось и поднялось внутри нее, закупоривая основание ее горла. Она взглянула на часовню. Сколько еще времени до окончания Розария?
  
  Ее дыхание стало прерывистым, потому что она не могла поверить в то, о чем думала. Она могла бы поехать на юг, в Марсель. Оттуда она могла бы добраться на лодке до Алжира, как это сделали ее братья, а затем найти путь в тренировочный лагерь Легиона в Сиди-бель-Аббесе. Может быть, она могла бы готовить для Легиона так же, как готовила для сестер и когда-то для своих братьев. Безумная идея, но немцы приближались. Мир был на ногах, двигался перед ней, пытаясь убраться с пути чего-то ужасного, и она не могла поверить, что у нее были эти мысли. Она снова посмотрела на распятие.
  
  “Скажи мне, - прошептала она, - скажи мне. Что мне следует делать?”
  
  Если она уедет, ей придется оставить сестер на произвол судьбы, отправившись в одиночестве навстречу своей собственной. На ней все еще было белое платье, и когда розарий закончится, сестра Мари Мишель придет за ней, готовая закончить подол, возможно, спросить ее о беспорядке у дверей часовни. Если бы Аннель пришлось попрощаться, если бы ей пришлось взглянуть на пухлое лицо монахини, ее добрые глаза, она не смогла бы уйти. Сестра Мари Мишель приехала из Ирландии и научила Аннель и ее братьев говорить по-английски, ловить рыбу в реке, ездить на велосипедах. Столкнувшись лицом к лицу с сестрой Мари Мишель, Аннель растеряла бы все свое мужество.
  
  И все же ее разум продолжал работать, разрабатывая план, как отвезти ее в Северную Африку. Она вспомнила, что ее братья прятали деньги под камнем в очаге своего коттеджа. Она не знала, будет ли он все еще там. Она не знала, что бы она делала, если бы это было не так. Она не знала, что бы она сделала, если бы это было так.
  
  Она снова повернулась к распятию на стене. “Если деньги там, - сказала она, - это знак. Знак того, что я должен отправиться в Северную Африку ”.
  
  Она села на велосипед и помчалась к коттеджу своих братьев, недалеко от монастыря. Длинная узкая дорога выходила на главную магистраль, теперь забитую эвакуированными, но она поехала в противоположном направлении, увернувшись от фермерской повозки, груженной стульями и матрасами, и дальше по дороге, объезжая двух мычащих коров. Она повернула к коттеджу своих братьев. Теперь там жила семья поляков, нанятых фермером, чтобы заменить ее братьев на полях. Поляки показались ей странными в своей поношенной, разномастной одежде, жена с головой, замотанной платком, в носках , натянутых до колен. Аннель постучала в дверь и стала ждать. Когда ответа не последовало, она вошла сама.
  
  Внутри коттеджа все было не так, стены теперь побелены и раскрашены по трафарету синим. В углу стояла святыня с крестом, металлическим корпусом, цветами у его основания и небольшой металлической крышей наверху. Грибы свисали со стропил длинными нитками для просушки. Старый стол на козлах был покрыт кружевной скатертью. Она поняла, с ужасным ощущением в животе, что поляков не было ни в полях, ни в городе. Они бежали, и в такой спешке их еда все еще была на тарелках. Она нащупала тарелку супа, и он был теплым. Какие ужасы они видели в Польше, когда пришли немцы? Какие ужасы могли бы здесь произойти?
  
  Она подошла к камину. Рядом с ним на гвозде висело шерстяное пальто. К кирпичам была прислонена метла. Она сделала глубокий вдох. “Если деньги там, я пойду”.
  
  Она попыталась вытащить камень пальцами, руки у нее дрожали. Когда, наконец, камень освободился, на пол с мягким стуком выпала пачка банкнот, скрученных в тугую спираль.
  
  
  
  ***
  
  
  
  На монастырской кухне она наполнила рюкзак тем, чем смогла. Сыр. Яблоки. Фотография ее братьев, которую они прислали из тренировочного лагеря Легиона. На клочке бумаги она оставила сестрам записку. Пожалуйста, прости меня. Я ухожу, чтобы найти Франсуа и Филиппа.
  
  Не было времени переодеваться. Она задрала платье и отъехала, чувствуя тяжесть рюкзака на спине. Она могла чувствовать монастырь, темный и серый позади нее, пытающийся вытащить ее из этого хаоса, сжимающий, как старые костлявые руки. Дорога была лентой, изгибающейся в неизвестность.
  
  Она присоединилась к толпе беженцев. Мужчине каким-то образом удалось вкатить пианино на тележку. Две пожилые женщины шли рядом, выглядя так, словно на них были надеты все предметы одежды, которые у них были, сразу, одна из них прижимала к груди несколько фотографий в рамках. Молодая женщина в выцветшем голубом платье схватила за руку маленькую девочку с глазами-блюдцами, держащую самодельную куклу.
  
  В городе она отправилась прямо на железнодорожную станцию, но не смогла подойти к двери. Чемоданы, коллаж из людей с дороги, старых, молодых, богатых, бедных, заполнили все пространство, обезумевшие, пытающиеся решить, что делать.
  
  “Они больше не продают билеты”, - крикнул кто-то.
  
  “Поезда переполнены”, - сказал другой.
  
  Она снова села на велосипед, сказав себе, что доедет до следующего города, а потом еще до следующего, пока не сядет на поезд до Марселя. Толпа толкала ее вперед, мимо деревни, которая была ее домом, к местам, которых она не знала, и ей приходилось ехать медленно. Там не было места, чтобы двигаться быстро.
  
  Голоса доносились со всех сторон.
  
  “Немцы отстали на день марша.”
  
  “Нет, через час.”
  
  “Ты слышал? В Аррасе была контратака. Немцы отступают!”
  
  “Отступаешь? Ты идиот. Это мы отступаем!”
  
  Она была в пути больше часа, когда какой-то старик замахал ей руками, чтобы она остановилась, его лицо было небритым, глаза пожелтели. Там, где должна была быть его левая рука, его рубашка висела пустой. Она сняла ногу с педали и опустила ее на землю.
  
  “Проклятые немцы, ” сказал он, и по тому, как он это сказал, она поняла, что он потерял руку на прошлой войне. “В день твоей свадьбы, из всех дней”.
  
  Она посмотрела вниз. Белое платье.
  
  Глаза мужчины наполнились слезами. “Что стало с вашим грумом?” - спросил он.
  
  “Рай, ” сказала она, и это не было ложью. “Он на небесах”.
  
  Старик покачал головой и пошел дальше. Она сделала то же самое, пробираясь сквозь толпу по длинным участкам дороги, окруженным только полями и разбросанными фермерскими домами. На пастбищах не было ни коров, ни другого скота, и она поняла, что их собрали. Они, должно быть, где-то в пути, беженцы, как и их владельцы.
  
  Небо было голубым, как одеяние Девы Марии. Температура была не слишком теплой, и дул легкий ветерок. Что это значило, что погода была такой прекрасной в такой ужасный день? Она подумала о Хоакине и грехах против целомудрия. Она подумала об Адаме и Еве, Содоме и Гоморре, изгнанных из своих домов.
  
  После нескольких часов пути монастырь остался в милях позади. К этому времени сестра Мари Мишель, должно быть, прочитала ее записку. Монахини знали бы, и она была рада. Они будут молиться за нее. Наконец, она добралась до следующей деревни, места, в котором она никогда раньше не была, хотя оно было похоже на ее собственное с его ветряными мельницами, каналами и главной улицей с кафе, церквями, тавернами и встревоженными горожанами, наблюдающими за мрачным парадом из своих дверей и окон, обсуждая, оставаться или уходить.
  
  И все же лица горожан были незнакомы. Никто не выкрикнул приветствие или ее имя. Мясная лавка была там, где и должен был быть пекарь. Там, где должно было быть почтовое отделение, была школа. Она нашла железнодорожный вокзал с толпами паникующих людей, повсюду чемоданы, поезда переполнены. У нее пересохло в горле, и она сделала глоток воды из фляги, которую захватила с собой, одной из тех реликвий Великой войны, которые раздобыли ее братья, и которая сейчас действительно пригодилась. Она плохо разбиралась в географии, но знала, что Марсель находится далеко и что где-то, так или иначе, ей придется найти поезд, который доставит ее туда.
  
  Она снова села на велосипед и поехала прочь от этой деревни в сторону следующей, по дороге, запруженной беженцами. Она делала все возможное, чтобы лавировать между ними, уворачиваясь от людей и случайных вещей. Горшок, ботинок, игрушечный барабан, велосипед со спущенной шиной. Дальше по обе стороны дороги тянулись две глубокие канавы, из-за чего проехать было невозможно. Сейчас было так много беженцев, что временами не хватало места для езды, и местами она слезала с велосипеда и шла пешком. К заторам добавились машины, которые сломались или у которых закончился бензин. Другие предметы, которые стали слишком обременительными, были оставлены там, где они упали. Зеленый бархатный диван с длинной желтой бахромой. Соломенный матрас. Самая высокая птичья клетка, которую она когда-либо видела, с разноцветными вьюрками, порхающими внутри.
  
  Прошел еще час путешествия, по сельской местности, а не по другой деревне. Она подошла к толпе, собравшейся в поле вдоль железнодорожных путей. Поезд был остановлен, и когда она подошла ближе, она увидела, что это был цирковой поезд. На открытых полях слоны сцепили хоботы и хвосты. Лошади паслись на траве со своими тренерами. Акробаты потянулись. Обезьяна визжала на льва в клетке, кошачья морда обрамлена золотым венком из гривы. Там была очень толстая женщина и очень высокий мужчина и что-то еще, что было либо мужчиной, либо женщиной, Аннель не была уверена, кто именно. Она слышала, как кто-то сказал, что у поезда сломался паровоз . Вереница людей свернула с дороги, привлеченная странным зрелищем, глазея на животных и исполнителей, которые сидели на земле, курили и ругались.
  
  Аннель продолжала идти. Она как раз проходила мимо цирка, когда услышала отдаленный гул. Толпа перед ней замедлила движение, а затем внезапно остановилась как вкопанная. Дорога была безнадежно забита, и все посмотрели на небо, то чистое голубое небо, которое простиралось до самых небес. Она прикрыла глаза от солнца. Черные точки вдалеке становились все больше. Вокруг нее открылись рты. Семьи цеплялись друг за друга. Аннель поняла, что точки были плоскостями, неуклонно приближающимися.
  
  “Это американцы”, - крикнул кто-то.
  
  “Нет, британцы, ” сказал кто-то еще.
  
  Люди начали махать и выкрикивать. Самолеты подходили все ближе, пока не стали лететь так низко, что казалось, они вот-вот сядут на людей на дороге. Тогда они смогли разглядеть пилотов, черные отметины на крыльях. Раздавались крики, призывы укрыться. Самолеты пролетали над цирком, когда она услышала отрывистый звук, похожий на скрежет ее ножа по разделочной доске, снова и снова, тук, тук, тук, в быстром темпе. Она сползла в канаву на обочине дороги. Там были и другие, пытавшиеся зарыться в грязь. Немецкие самолеты сделали круг и вернулись. Аннель услышала еще крики, это стаккато звучало снова и снова, громче, а затем становилось все более и более отдаленным, пока не исчезло совсем. Самолеты улетели, но прошло много времени, прежде чем она была готова выбраться из этой канавы.
  
  Когда она это сделала, первое, что она увидела, была лошадь, лежащая на боку посреди дороги, тяжелая и безжизненная, с зияющей дырой в боку. Со всех сторон раздавались стоны и вопли. Были те, кто смог выбраться из канавы, и те, кто не смог. Две маленькие девочки с белыми бантами в волосах выглядели так, как будто они спали, если бы не темные лужи крови, запятнавшие их одежду. Женщина в крестьянских сабо лежала на земле без движения, из уголка ее рта текла красная струйка, на руках все еще был плачущий младенец. Старик лежал на спине, его глаза были открыты, но больше ничего не видели, на лице было выражение агонии.
  
  Она отвела взгляд, ее желудок сжался от этого зрелища, а также от осознания того, что немцы могли сделать это, что они могли стрелять пулями с самолетов в стариков, женщин и детей, пытающихся только спастись. Теперь она понимала, почему так много людей отправились в путь, и она беспокоилась о сестрах и о том, что с ними будет, когда эти немецкие убийцы доберутся до монастыря.
  
  Она попыталась отряхнуться, но платье было порвано и покрыто грязью, которую невозможно было вытереть. Там были люди, выжившие, которые расчищали дорогу, укрывая мертвых простынями или одеялами. Молодая женщина взяла на руки плачущего младенца. Аннель поклялась двигаться быстрее, съехать с дороги, как только сможет, но когда она нашла свой велосипед возле канавы, он был растоптан, рама искривлена и погнута. Слезы защипали уголки ее глаз. Велосипед был ее крыльями. Она подумала о вьюрках в их клетке. Почему никто не выпустил их?
  
  Она должна была продолжать двигаться. Поблизости должна была быть деревня. Солнце садилось. Она попыталась вспомнить, как долго она была в пути. Казалось, что прошли дни, но прошло всего пять часов, может быть, шесть. Наконец она добралась до следующей деревни, но поезда не двигались. Цирковой поезд заблокировал пути. Она была одна, и скоро стемнеет.
  
  Она видела, как люди устраивались на ночлег в своих машинах или под открытым небом. Все отели, как она слышала, были либо закрыты, либо переполнены. Она была слишком напугана, чтобы спать, но ее ноги болели, обувь местами натирала кожу, тело было слабым. Она сидела в канаве вдоль дороги, прижимая к себе рюкзак с деньгами братьев, доедая яблоко, ломтик сыра и выпив почти всю воду из своей фляги. Всю ночь слышались голоса — детский плач, утешения матерей, шепот, странный, непонятный мужской крик, звук шагов — и она замкнулась в себе, молясь за свою душу, свою безопасность, своих братьев и сестер.
  
  Когда взошло солнце, она снова вышла на дорогу, двигаясь вместе со всеми остальными в сторону следующего города, прислушиваясь к гудению самолетов, и местами она видела больше доказательств, которые они оставили позади. Еще больше мертвых лошадей вместе с коровами, мулами, собаками. Еще больше мертвых путешественников, выложенных рядами на обочине дороги добрыми самаритянами, хотя не было времени их похоронить. И цыплята, которые вырвались на свободу в схватке, шныряли по телам своими шипастыми лапами и клевали их, как будто это были горы корма.
  
  Она проходила мимо матерей, которые искали потерянных детей, хватали людей, совали им в лица фотографии. Она раздавала клочки бумаги, прикрепленные к столбам вдоль дороги, на которых отчаянными каракулями была написана просьба о помощи в поисках пропавших сыновей и дочерей и пожилых членов семьи. Жака, пяти лет, в синей рубашке, в последний раз видели недалеко от Лилля. Ханна, восьми лет, желтые косички, ленивый взгляд, потерялась в Камбре.
  
  По веренице путешественников поползли новые слухи.
  
  “Немцы в соседней деревне!”
  
  “Американцы идут, чтобы спасти нас!”
  
  “Англия капитулировала! Гитлер переехал в Букингемский дворец!”
  
  Был разговор и о судьбе цирка.
  
  “Лев сбежал из своей клетки. Он единственный выживший ”.
  
  Аннель представила, как лев с сердитым рычанием встряхивает своей густой гривой, затем поворачивается и скачет прочь, ища, как и все остальные, пристанища во французской сельской местности. Но теперь там были тысячи немцев и один лев на свободе. Там не было никакого убежища.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Еще один слух — немцы прорвались прямо через всю страну. Они отделили французскую армию на юге от британской армии на севере. И так огромная масса беженцев, Аннель, застигнутая наводнением, повернула на север. Они направились к Ла-Маншу, подальше от Марселя, подальше от Франсуа и Филиппа.
  
  На дороге были отчаявшиеся люди. Мародеры. Воры. Преступники готовы воспользоваться. Солдаты, потерявшие свои полки, которые были не в своем уме. И голодные, охваченные паникой беженцы.
  
  Фрукты и сыр, которые упаковала Аннель, исчезли. Она снова наполнила свою флягу из колодца в заброшенном дворе. В деревнях, которые она проезжала, большинство кафе и магазинов были закрыты. На закрытых дверях булочных были нацарапаны мелом слова: хлеба нет — настаивать бесполезно. Она не ела настоящей еды уже два дня. Она не помнила ни дня, ни того, сколько времени прошло с тех пор, как она покинула монастырь. Из-за ужасных зрелищ, которые она видела по дороге, постоянного ужаса, она едва ли знала, кто она такая. Ее ступни были ободраны и распухли.
  
  Мне следовало остаться в монастыре, подумала она, мне не следовало никуда уезжать.
  
  Она была готова сесть на обочине дороги и ждать, пока прилетят немецкие самолеты и выпустят по ней свои пули, когда мимо проехала колонна британских грузовиков. Один из грузовиков остановился, солдаты сжалились над беженцами, поднимая тех, кого могли, в кузов грузовика, Аннель была одной из счастливчиков среди них.
  
  
  
  ***
  
  
  
  За пределами Дюнкерка конвой остановился на контрольно-пропускном пункте. Из кузова грузовика Аннель слышала, как британский офицер в стороне разговаривает с группой солдат.
  
  “Действительно, жутковато”, - сказал он. “Лев на свободе во французской сельской местности. Кажется, бродячий цирк получил прямое попадание. Слоны, обезьяны, акробаты и кто там у вас. Мертвый и умирающий. Укротитель львов погиб. Больше никто не знал, что делать. Так что я выследил старика, как выследил бы любого другого льва. Выследил его на молочной ферме. Нашел его, разглядывая стадо коров. Кажется, бомба упала посреди пастбища. Неразрушенный. Коровы облизывали его, как будто это был гигантский соляной слизыватель. Этот лев был прямо там, наблюдал за ними, ожидая подходящего момента, чтобы наброситься. Итак, я прицелился, выстрелил, и все. Теперь у меня рекорд по отстрелу большего количества львов во французской сельской местности. Один.”
  
  Аннель задавалась вопросом, приснились ли ей слова, которые он сказал, или они были реальными. Все это путешествие, исход людей, все это должно было быть сном, но этого не было.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Дюнкерк был уродливым городом. Там были фабрики и склады, и пахло гниющей рыбой, горящим маслом и дымом. Они выбрались из солдатского грузовика. Как только они это сделали, солдаты перерезали шины и взломали двигатель и другие жизненно важные части прикладами своих ружей.
  
  “Что ты делаешь?” - спросила она в ужасе.
  
  Один из солдат, колотя монтировкой по лобовому стеклу грузовика, ответил в ответ, перекрикивая звон бьющегося стекла. “Ты же не хочешь, чтобы мы оставили все это врагу, не так ли?”
  
  Она огляделась. Разрушенные военные грузовики, легковые автомобили и танки были повсюду.
  
  В самом городе тысячи британских военнослужащих заполнили заброшенные магазины и кафе на набережной, любое место, где они могли укрыться или где они могли бы найти еду или сигареты. Карусель и колесо обозрения застыли во времени, словно реликвии золотого века, а вдалеке за ними к небу поднимались огромные клубы дыма. За дощатым настилом был песок, а за ним - Канал. Она возненавидела океан, как только увидела его. Холодный и серый, он простирался дальше, чем она могла видеть, огромная, текучая, непроницаемая стена. Британские армейские грузовики были загнаны в воду и выстроены аккуратными рядами перпендикулярно берегу. Британские солдаты перелезали через них, как по импровизированным пирсам, на более глубокие воды, где их ждали большие военно-морские корабли, чтобы спасти. Она наблюдала, чувствуя тошноту в животе, нарастающий гнев.
  
  Британская армия уходила. Некоторые из них прятались в дюнах, их головы торчали над пляжем, а тела были погребены под песком, ожидая приказов, ожидая своей очереди уходить.
  
  Но французским гражданским лицам не было приказа ждать. У них не было кораблей, чтобы доставить их в безопасное место. Они оказались в ловушке. Дюнкерк был концом света, концом Франции. Она понятия не имела, что делать дальше. Огромное скопище всех этих потерянных людей, грохот, шипение и визг разрушаемой техники дезориентировали ее. Выброшенная на берег парусная лодка накренилась на песке, ее парус свисал с высокой мачты в лохмотьях. Группы солдат были разбросаны по дощатому настилу и песку, повсюду громоздились ящики с припасами, тут и там стояли машины с медицинскими знаками отличия. Выброшенные консервные банки, бутылки и пропитанные кровью тряпки валялись на пляже. Она потянулась за четками, забыв, что у нее нет ни кармана, ни четок.
  
  Она была грязной, ее платье в лохмотьях. Перекрестившись, она быстро помолилась за сестер, своих братьев и всех французских солдат, сражающихся сейчас в одиночку, без своих британских союзников.
  
  Аннель посмотрела на океан. Некоторые корабли дымились, некоторые накренились, вода наполнилась обломками. Тело мужчины плавало лицом вниз, перемещаясь по течению.
  
  Кто-то схватил ее за руку. “У меня есть тайное место”, - сказал британский солдат. “Пойдем со мной”.
  
  Тайное место. Безопасное место.
  
  Она привыкла доверять людям. Его форма была мокрой и облепленной песком и грязью. От него пахло навозом, мусором и потом - запах, указывающий на то, где он прятался. Было что-то в его хватке на ее руке. Было что-то в том, как он смотрел на нее, его глаза были расфокусированы и обведены красным. Она вырвалась и побежала, ее ноги горели от боли.
  
  Она побежала прямо к маленькой пристани. Большинство бланков были свободны. Несколько лодок там выглядели разбитыми, проржавевшими. Старый моряк с черными зубами и татуировками на руках и пальцах проводил гражданских беженцев на маленькую, проржавевшую баржу. Аннель собралась с духом и спросила, куда он направляется.
  
  “Выбираемся отсюда, ” сказал он, развязывая веревку. “Лодка полна”.
  
  “Наверняка найдется место еще для одного, ” взмолилась она.
  
  На расстоянии позади нее раздался громкий взрыв, за которым последовал другой. Она почувствовала, как земля уходит у нее из-под ног. Она должна была попасть на эту лодку, но мужчина проигнорировал ее, перейдя к следующему канату, бормоча себе под нос о лодке, полной бесполезных женщин и сопливых сопляков. Высоко на его правой руке была татуировка, внутри сердечко, имя, написанное буквами: Софи.
  
  Ее осенила идея.
  
  “Как тебе не стыдно”, - сказала она. “Оставить женщину одну лицом к лицу с немцами. Что бы сказала Софи?”
  
  Он посмотрел на нее. “Софи?” - позвал он. “Ты знаешь...” Он остановился и посмотрел на свою руку, качая головой, бормоча: “Черт”. Он колебался, пиная веревку. “Просто продолжай. Поторопись, ладно? Какой вред от еще одной бесполезной женщины?”
  
  Аннель поднялась на борт. Он развязал последнюю веревку.
  
  “Оставайся внизу, ” сказал он, забираясь на борт сам. “Ничего не трогай”.
  
  Палуба была забита ящиками и беженцами, женщины и дети жались друг к другу, измученные и напуганные. Она поискала место, чтобы присесть, и нашла пустой уголок у воды. Лодка вышла в море, поднимаясь и опускаясь вместе с волнами, странное ощущение. Вдалеке она увидела возвышающуюся из дыма колокольню церкви в центре города, напомнившую ей о монастыре. Немцы уже добрались до него? Сжалятся ли они над сестрами? У нее скрутило живот. Она посмотрела на других пассажиров, грязных, испуганных, голодных, как и она. Охваченная тошнотой, она закрыла глаза, не желая открывать их снова, пока земля не появится в поле зрения. Она понятия не имела, куда они направляются.
  
  Услышав знакомое низкое гудение, она открыла глаза и крепко прижала рюкзак к груди. Вдалеке самолеты строем направлялись к лодке, пятнышки в небе. Вскоре они уже не были пятнышками. Они были прямо над головой, но там не было ни канавы, в которой можно было бы спрятаться, ни песка, в который можно было бы зарыться.
  
  Некоторые пассажиры закричали, некоторые прыгнули за борт. Аннель вцепилась в свой рюкзак, как будто это были четки сестры Мари Мишель. Раздался громкий взрыв, резкая, пронзительная боль в ушах, а затем все звуки стихли. Она могла видеть, но не слышать, оглушительную тишину. Она увидела, как вода и куски ящиков взлетели в небо. Она увидела черный дым, который почувствовала во рту. Она почувствовала, что кашляет, хотя даже этого не слышала. Она почувствовала, как баржа под ней оторвалась, вода потянула ее вниз, и какой холодной и скользкой она была.
  
  Она видела, как другие, кто был на барже, качались в воде, уплывали или находились под водой. Вне досягаемости был белый спасательный жилет, а вокруг нее - осколки ящиков и баржи. Она размахивала руками и дрыгала ногами, глотая воду, от которой захлебывалась, пока не добралась до длинной доски. Она держалась за него, могла перекинуть руки через верх и плыть, ощущение океана, бурлящего во всех разных направлениях вокруг нее, еще больше взрывов и дыма, но все это было тихо. Не было слышно ни звука, кроме криков в ее голове.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Кто-то схватил ее. Ее подняли из воды и положили на спину. Небо снова было ясным голубым, таким голубым, как у Девы Марии. Кто-то накрыл ее одеялом. Она почувствовала, как рюкзак обвился вокруг ее руки. Океанские брызги попали ей в лицо. У нее болела голова, и она замерзла, зубы стучали, несмотря на одеяло. Она знала, что она была на лодке, другой лодке.
  
  “С тобой все будет в порядке”, - сказал мужской голос с английским акцентом. “Не волнуйся. Мы почти на берегу.”
  
  На берегу.
  
  Она снова могла слышать. Облегчение наполнило ее, но она молилась, чтобы он не имел в виду Дюнкерк. Она попыталась сесть. Опершись на локоть, она увидела маленькие порезы и царапины по всей руке. Ее туфель не было. На подошве ее ноги была глубокая рана.
  
  Лодка рванулась вперед. Вокруг него повсюду стояли суда всех форм и размеров, направлявшиеся к далекой полоске суши. Когда она увидела скалистую береговую линию, то сначала подумала, что это Африка. Она представила себе песчаные дюны, тюрбаны, согревающее солнце и своих братьев. Но когда лодка вошла в гавань, все было совсем не так. Повсюду были солдаты, сходящие с кораблей из Дюнкерка. А в порту женщины в униформе, чистые и нарядные, вели их к поездам.
  
  “Где я?” - спросила она, когда ей помогли выбраться на сушу.
  
  “Англия”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 2
  
  
  
  Мэбри Спрингс
  
  
  
  Англия: май 1940:
  
  
  
  “Федерлинг, ты не мог бы немного ускорить это?” Сказала Мэбри с заднего сиденья, нетерпеливая, поскольку ее водитель ориентировался по проселочным дорогам в темноте, двигаясь, как обычно, ужасно медленно. Эти британцы, всегда аккуратные. Но Мэбри была американкой, привыкшей все делать по-своему. “С такой скоростью мы доберемся туда только к полудню”.
  
  “Прошу прощения, мадам”, - сказал Федерлинг. “Боюсь, из-за затемнения трудно разглядеть дорогу”.
  
  Его руки, покрытые старческими прожилками и пятнами, твердо лежали на руле в двенадцать и два часа. Седые волосы бахромой свисали с затылка его шоферской фуражки. Обычно он служил дворецким, но из-за нехватки персонала в военное время иногда работал и шофером. Это, по мнению Мэбри, было пустой тратой драгоценной рабочей силы. Она была вполне способна водить сама, но ее муж Тони, традиционное британское происхождение до мозга костей, скорее всего, скончался бы от современности. Но чего он ожидал, женившись на ней? В эти дни это был вопрос, который он должен задавать себе постоянно.
  
  “Ты справишься с этим, Федерлинг”, - сказал Мэбри, и она была уверена, что он справится. “У тебя было ужасно много практики”.
  
  В течение последних нескольких недель Тони, в необычном порыве дальновидности, заставлял Федерлинга ездить в темноте по проселочным дорогам в противогазе, с выключенными фарами, с матрасами, набитыми соломой, разбросанными по дороге в качестве мнимых жертв. “Кроме того, еще задолго до рассвета. Мы единственные, кто вышел в этот нечестивый час.”
  
  Как только она закончила говорить, неожиданный звук клаксона потряс машину до самых осей. С противоположной стороны на них обрушились два булавочных укола света. Мэбри вцепился в сиденье. Федерлинг отклонился. Захрустел гравий. Мимо пронесся грузовик с приглушенными фарами из-за затемнения.
  
  “Святые небеса”, - сказала она, приложив руку к сердцу, ее признательность за медленного, осторожного Федерлинга возобновилась. “Нас могли убить. Я лучше позволю тебе сделать это по-твоему ”.
  
  “Как скажете, мадам”, - сказал он, каким-то образом сохраняя свой успокаивающий, отработанный голос слуги.
  
  Она откинулась на спинку сиденья, ожидая, пока ее пульс выровняется. “Со всем, что происходит в мире, трудно поверить, что человек все еще может умереть таким обычным образом, как автомобильная авария”.
  
  “Никогда нельзя быть слишком осторожным”, - сказал он.
  
  “Я полагаю, что нет”.
  
  Раньше у нее не хватало терпения на осторожность. Вернувшись в Вирджинию, она ездила на самых зеленых лошадях. В бассейне она прыгнула с самого высокого утеса и отчитала всех, кто этого не сделал.
  
  Но последние десять лет она была исключительно осторожна. Врачи вбили это в нее. Она полезла в сумочку за серебряным портсигаром.
  
  Врачи сказали, что курение поможет ей расслабиться. Это помогло бы ей выносить ребенка до срока. Этого не произошло, и теперь ее проблемы казались незначительными, учитывая то, что происходило в мире.
  
  “В это время на следующей неделе, Федерлинг, мы могли бы оказаться под властью Германии”.
  
  “Пугающая мысль, мадам”.
  
  “Да, это действительно так”.
  
  Она закурила сигарету и мрачно уставилась в окно машины, в бесконечную черноту. Они покинули Уиквит в три часа ночи, и им еще предстояла долгая поездка до побережья, порта Дувр и прибытия британских солдат — будем надеяться — после отчаянного отступления через Ла-Манш из Франции. Она с ужасом слушала ночные выпуски новостей по радио в гостиной дома. Немцы прорвали Линию Мажино у Седана. В других местах они просто обходили его, через Арденнский лес, который считался слишком густым, чтобы через него могли пройти танки.
  
  Все это было так шокирующе. Теперь эти танки мчались по Франции с угрожающей скоростью. Охваченные паникой мирные жители заполонили дороги, эти бедные, беспомощные невинные люди, оказавшиеся в ловушке посередине, терроризируемые кружащими над ними немецкими самолетами, творящими невероятное, сбрасывающими бомбы и обстреливающими толпы из пулеметов. Старики. Женщины. Дети. Их некому было защитить. Французская армия была в полном хаосе. Британские экспедиционные силы тоже не помогли, в спешке отступив в Дюнкерк, французский прибрежный городок на берегу Ла-Манша, где они оказались в ловушке. Кто доберется до них первым? Немцы или королевский флот, пытающийся спасти их, доставить в целости и сохранности домой, в Англию?
  
  Все происходило так быстро. Она с ужасом думала о том, что может быть дальше. Из сотен тысяч британских солдат, оказавшихся в ловушке во Франции, большинство может оказаться в немецких лагерях для военнопленных или еще хуже. У Англии не было бы армии. Остров остался бы беззащитным.
  
  “Что мы найдем на побережье, Федерлинг?” она сказала. “Что, если в гавани не будет кораблей, не будет солдат, спешащих на помощь? Целая армия, потерянная в течение нескольких недель. Это трудно себе представить ”.
  
  “Так оно и есть, мадам. Так оно и есть.”
  
  Она разгладила и без того гладкую юбку своей столовой униформы, тусклой и утилитарной, как все было в эти дни. Технически, она была частью WVS, Женской добровольной службы, и официальной формы не было, поэтому она придумала ее сама. Очень серьезная твидовая юбка и жакет. Простая белая блузка. Узкий, мальчишеский черный галстук. Практичные черные туфли-лодочки. Безвкусная шляпа с короткими полями, которую она сдвинула набок. Довольно сильно отличался от ее обычных ансамблей из Парижа, но это было нормально. Война - это серьезное дело, и скоро она станет его частью, делая все, что в ее силах, чтобы помочь.
  
  Действие — это было лучшим бальзамом от сердечной боли. Она, очевидно, не была создана для материнства, но она была способна на действия.
  
  Это была ее идея, когда только была объявлена война, финансировать флот передвижных столовых. Люди с такими средствами и положением, как у нее и Тони, должны были внести свой вклад, и они хотели сыграть свою роль. Их столовые перевозили из города в город после воздушных налетов, чтобы обеспечить подкрепление пострадавшим от бомбежек мирным жителям. Воздушных налетов пока не было, но флот прибыл несколько недель назад из Штатов. Их было двадцать пять, новых фургонов "Форд", выкрашенных в ярко-зеленый цвет, с окнами для обслуживающего персонала, которые открывались и закрывались с одной стороны. Они были в процессе оснащения шкафами, раковинами, сушилками, резервуарами для воды и керосиновыми плитами, когда она услышала новости о возможной эвакуации солдат из Франции.
  
  Должно было быть что-то, что она могла сделать. Она связалась со старым другом Тони и их частым гостем, полковником Марч-Пембертоном, чтобы узнать. В его голосе звучало облегчение от ее звонка. Она была известна тем, что доводила дело до конца, преодолевала бюрократическую волокиту и устаревшие процедуры с улыбкой на лице и американской сталью в позвоночнике.
  
  “Чем я могу помочь?” - спросила она его. “Что я могу сделать?”
  
  “Нам не помешала бы помощь в кормлении войск”, - сказал он.
  
  “Идеально”, - сказала она. “У меня есть фляги. Сколько человек вы ожидаете?”
  
  “Мы надеемся, что сорок три тысячи выберутся. Который, к сожалению, может быть оптимистичным ”.
  
  “И вам нужна помощь, чтобы пополнить запасы провизии для армии?”
  
  “Дополнение? Моя дорогая, тут нечего дополнять.”
  
  Последовало долгое молчание, прежде чем она заговорила снова. “Вы хотите сказать, что в армии нет ничего, что могло бы—”
  
  “Боюсь, что нет. В настоящее время мы весьма перегружены делами во Франции. Ты сможешь с этим справиться?”
  
  Она на мгновение задумалась. Сможет ли она справиться с этим? Какой у нее был выбор? Она напомнила себе, что препятствия - это всего лишь заборы, которые нужно перепрыгивать на охотничьем поле, и она всегда брала самые высокие, преодолевая британскую инертность и отвращение к переменам. Она сказала себе, что может сделать это, и она сделала это в рекордно короткие сроки. Под ее руководством столовые были заполнены целыми грузовиками чая, сосисок, сигарет, банок солонины, булочек, пирогов, пирожных и многого другого. Были набраны и обучены добровольцы. Она связалась с другими членами WVS, распространяя информацию о том, что необходимо сделать, мобилизуя других, чтобы помочь обеспечить еду, питье и сигареты. Солдат, тех, кто преодолел его, накормят, а затем отправят на их базы. Теперь, когда ее работа была выполнена, она должна была появиться только для церемонии, переночевать в Годинтон-хаусе неподалеку, а затем вернуться домой на следующий день.
  
  Они были чуть больше чем на полпути к побережью, когда, наконец, начало подниматься солнце, маленький шар, оранжевый и светящийся вдалеке. Поскольку встречное движение больше не является опасной загадкой, она еще раз призвала Федерлинга поторопиться. Сам Кент с его бесконечными панорамами выпаса овец и полей хмеля проступал из серебристо-серого цвета, пока, наконец, они не оказались там, где замок Дувр возвышался на вершине скалы у кромки моря. Здесь утренний свет был странным, или, по крайней мере, Мэбри так думала, сидя на краешке своего сиденья и щурясь на солнце, пытаясь что-то разглядеть, когда они подъезжали ближе к депо и докам.
  
  “Остановись здесь”, - быстро сказала она.
  
  Федерлинг нажал на тормоз, и она выскочила, едва веря своим глазам.
  
  Солдаты, море людей, были разбросаны, насколько она могла видеть. Они заполнили платформы и прилегающие территории, измученная, грязная толпа. В гавани стояли на якоре гигантские военные корабли, на палубах толпилось еще больше солдат, их жестяные шляпы блестели на солнце, когда они пробирались между холодными металлическими штабелями, чтобы пересесть на моторные лодки, ожидающие их, чтобы доставить на берег. Что, черт возьми, происходило? Было ошеломляюще, ослепительно и дезориентирующе одновременно видеть так много солдат, когда она боялась, что не увидит ни одного.
  
  Мимо спешили мужчины официального вида, неся одеяла, носилки, медицинские принадлежности, их глаза были полны цели. Она чуть не бросилась перед одним из них, чтобы остановить его. “Что происходит?” - спросила она. “Все эти мужчины — почему их так много?”
  
  “Я не имею ни малейшего представления. Но они здесь, слава Богу. И их будет еще больше ”.
  
  Он указал в сторону моря, где вдалеке приближались другие корабли, а затем бросился прочь. Она повернулась к Федерлингу, который догнал ее.
  
  “Почему мне никто не сказал? Почему полковник Марч-Пембертон не позвонил? Все эти мужчины. Намного больше, чем ожидалось. За такое короткое время. Намного больше, чем можно было надеяться ”.
  
  “Я полагаю, мадам, это происходит так, как мы это видим”.
  
  Это объяснило бы бешеные выражения на лицах военнослужащих. Шум огромной массы солдат, переполненной и неорганизованной, был постоянным ревом.
  
  Федерлинг был прав. Это, сцена, разворачивающаяся перед ними, была тем, о чем другие прочитали бы в вечерних газетах. Они услышат об этом по радио. Но она и Федерлинг видели это воочию. Они были частью этого.
  
  Столовые — где они были? Она повернулась и посмотрела налево, затем направо, ею овладело напряжение. “Федерлинг”, - сказала она. “Ты видишь столовые?”
  
  Выражение его лица было суровым, как будто горничная или мальчик из коридора ударились в бега. “Они наверняка где-то здесь”.
  
  Она проталкивалась сквозь толпу, ища повсюду. Она не могла в это поверить. Почему-то их нигде не было видно. Эти бедные солдаты выглядели истощенными, ковыляя с кораблей к складу. За спиной у них были рюкзаки, руки на перевязях, ноги и головы забинтованы, сигареты зажаты в плотно сжатых губах, лица напряженные и небритые. Поверх их униформы или того, что от нее осталось, были наброшены тяжелые пальто или одеяла, и многие были босиком. Случайные предметы гражданской одежды — полосатые шелковые пижамные штаны на одном солдате — заменили испорченные части униформы. На одном парне была женская блузка в цветочек.
  
  Этим людям нужна была еда. Они нуждались в поддержке. Где были столовые?
  
  Она прошла мимо молодого солдата, максимум восемнадцати лет, с биркой, приколотой к пальто, накинутому на плечи. “Серьезный”, - гласила надпись, и она мельком увидела пропитанную кровью перевязь внутри пальто. Он посмотрел на нее, и она подумала, что его молодые глаза уже видели гораздо больше, чем она.
  
  “Теперь ты в безопасности”, - сказала она. “Ты дома”.
  
  Он наполовину скривился, наполовину улыбнулся. “Просто подожди”, - сказал он, в его глазах все еще горел огонь. “Мы попробуем еще раз напасть на них, не волнуйся”.
  
  “Позвольте, я принесу вам что-нибудь поесть”, - сказала она, снова поворачивая голову в поисках фляжек. “Что—нибудь выпить...”
  
  Но он уже прошел мимо нее, а столовых нигде не было видно.
  
  Она поспешила к докам, теперь уже в ярости, мимо машин скорой помощи и носилок, гнилостных запахов, криков чаек над головой, криков мужчин, полного и бесповоротного бедлама. Солдаты потоком поднимались от кромки воды, кто-то шел сам, кто-то с помощью, некоторые несли собак, которые, должно быть, стали товарищами на другом берегу Ла-Манша и которых они не могли оставить позади. Все мужчины носили эти бирки, которые оценивали их травмы. Вперемешку с солдатами были гражданские лица, которые управляли переправой, сбившись в небольшие группы, пожилые мужчины, женщины всех возрастов, маленькие дети, бедные, напуганные существа. Они были такими же грязными и оборванными, как солдаты, их глаза были такими же остекленевшими, и она поняла, что это беженцы, французы или бельгийцы, ошеломленные и сбитые с толку.
  
  Что произошло на тех дорогах во Франции? Одетые в крестьянские сабо или промокшие меха, с вещами, уложенными в завязанные скатерти или чемоданы от Виттона, они теперь были на равных.
  
  “Вы что-нибудь ели или пили?” - спросила она, и они покачали головами. - Снова спросила она по-французски. Ответ был тот же самый. “Здесь есть столовые”, - сказала она им. “Там есть еда, ее много. Если бы я только могла—” Она развернулась, тщетно ища. Черт возьми. Где они могут быть? “Ты видел столовые?” - спросил я. она спрашивала всех, кто казался способным ответить, но они качали головами или игнорировали ее, погруженные в свои собственные задачи. Она остановила офицера. “Где я могу найти ответственного человека?”
  
  Офицер указал на длинный пирс и палатку, которая, похоже, была импровизированным армейским штабом. Она бросилась к нему и обнаружила полковника Марча-Пембертона, вокруг которого тянулась вереница записных книжек и держателей блокнотов.
  
  “Моя дорогая, вот ты где”, - сказал он, выглядя измученным. “Планы изменились. Рэмси хотел, чтобы войска были выведены как можно быстрее, чтобы предотвратить заторы в гавани. Люди должны идти прямо из доков к поездам. Мы отправили ваши фляги в Хедкорн. Их там будут кормить. Станция сбора кукурузы. Поезда увозят их прямо сейчас. Мы пытались дозвониться, но ты уже ушел.”
  
  Она выдохнула, напряжение спало. Что ж, это все объясняло. Столовые были на станции Хэдкорн, почти на час назад от того места, откуда они пришли. Она могла бы почувствовать раздражение, но вместо этого это было облегчение. Столовые на станции выполняли свою работу, питая истощенных солдат.
  
  Она помчалась обратно к машине. На этот раз она села за руль, ей не терпелось добраться туда. “Не говори Тони”, - сказала она Федерлингу, и хотя ему явно было больно, что она водит машину, не говоря уже о том, что он называет своего “хозяина” по имени, она знала, что Федерлинг ее не выдаст. Она мчалась по сельской местности и маленьким деревушкам, которые только просыпались, пока, наконец, не появилась вывеска Headcorn.
  
  “Это они?” - спросила она, когда они подошли ближе. “Федерлинг, я думаю, это они”.
  
  “Я полагаю, что это так, мадам”, - сказал Федерлинг.
  
  Да, наконец-то они были, столовые, слава богу, припаркованы прямо за станцией. Поезд, солдаты, высовывающиеся из открытых окон, был остановлен у платформы. Вокруг собралось еще больше солдат.
  
  Но она с недоверием увидела, что в руках солдат не было чашек с чаем или бутербродов. У них, похоже, не было прохладительных напитков. Окна для подачи в столовых были закрыты.
  
  “Я, должно быть, схожу с ума, Федерлинг. Суровый, бредящий безумец”. Она выскочила из машины, охваченная гневом. Солдаты окружили столовые, некоторые пили прямо из винных бутылок, добычу, которую они, должно быть, перевезли с собой через Канал. Она бросилась туда, опасаясь беспорядков. Она не стала бы их винить. Но, подойдя ближе, она увидела, что эти люди слишком измучены, чтобы бунтовать. Они, казалось, были на грани срыва, как будто прошло несколько дней с тех пор, как они ели в последний раз, и, скорее всего, так оно и было. Она подумала о том, как их выгнали с кораблей и посадили в поезда, сказали, что они поедят в Хедкорне, но обнаружили, что столовые, ее столовые, необъяснимым образом закрыты и заперты, а добровольцы отсиживаются внутри.
  
  На первом она расчистила путь между мужчинами и стукнула кулаком в бок. “Это миссис Энтони Спрингс”, - крикнула она. “Что ты там делаешь? Впусти меня.”
  
  Дверь со скрипом отворилась. Солдаты приветствовали.
  
  “Посмотри сюда”, - сказал Мэбри, забираясь внутрь. “Что, черт возьми, ты делаешь? Почему вы не готовы?”
  
  “Они пьяны”, - сказала одна из женщин.
  
  “Пьян? Одному богу известно, через что они прошли. Они истощены и изголодались ”.
  
  “Но что мы будем делать, миссис Спрингс, когда у нас закончится еда?” - спросил другой. “Их и близко недостаточно”.
  
  “Конечно, есть. Здесь достаточно для— ” Она замолчала, представив себе доки в Дувре, огромное количество мужчин, еще больше сходящих с кораблей. Она оглядела столовую, коробки и банки с едой, которую она заказала и которая когда-то казалась такой обильной, а теперь такой явно недостаточной. В дополнение к ее столовым были и другие волонтеры WVS, другие с дополнительными припасами, но никто не ожидал, что их будет так много. Никто не был подготовлен. И теперь, после всего, через что прошли мужчины, еды будет недостаточно.
  
  Она закрыла глаза и собралась с духом, сделав глубокий вдох. Это был просто еще один высокий забор, еще один, через который нужно было перепрыгнуть. И она, так или иначе, справится с этим. Ради блага мужчин она должна была это сделать. Скоро, сказала она себе, газеты узнают, что происходит. Скоро новости будут транслироваться по радио. В конце концов, помощь была бы в пути.
  
  “Как вас зовут?” - спросила она женщину.
  
  “Это Хелен. Хелен Гримсли.”
  
  “Что ж, мисс Гримсли. Прибывают новые припасы. Они уже в пути”. Она позволила этому усвоиться, надеясь, что дамы не поняли, что это было скорее принятие желаемого за действительное, чем факт. “В то же время, эти люди голодают”. Мэбри протянул руку и распахнул сервировочное окно. Она вытащила торт и большой нож и протянула их ближайшей к ней даме. “Ты, начинай нарезать. Мисс Гримсли, вы обслуживаете витрину. Ты там, начинай заваривать чай, и делай это быстро. Быстрее!”
  
  Когда они приступили к работе, она вышла из столовой, где ждал Федерлинг. Она огляделась, чтобы убедиться, что никто не подслушивает, затем положила руку ему на плечо, сжимая его, как тиски, чтобы донести свою точку зрения. Ее голос был низким и настойчивым. “Поезжай в город, Федерлинг. И в следующий город, и в следующий город после этого. Скажи всем, что ты видишь, что происходит. Скажи им, что нам нужно больше еды, больше добровольцев. Скажи им, что это отчаянно, чтобы они немедленно пришли со всем, что смогут ”.
  
  “Да, мадам”, - сказал он, как будто она только что попросила его отполировать чайный сервиз. Почему британцев было так трудно возбудить?
  
  “Я полагаюсь на тебя, Федерлинг”, - сказала она, затем добавила для пущей убедительности: “Британская империя зависит от тебя”.
  
  Он кивнул. Она смотрела, как он двигался к машине быстрее, чем обычно, хотя все еще был медленным, осторожным Федерлингом. Она попыталась успокоить себя. Он был человеком с незаурядными организаторскими способностями, способным одним пристальным взглядом разбудить горничных, камердинеров, девушек из гостиной и мальчиков из коридора. Теперь ему пришлось бы поднимать на ноги целые деревни. Смог бы он это сделать? Может быть, ей стоит сесть в машину и поехать самой. Но нет, она не могла. Ей нужно было остаться здесь и держать добровольцев в узде.
  
  Она закатала рукава своей униформы и ходила из столовой в столовую, отдавая все новые приказы, указывая, щелкая пальцами, чего бы это ни стоило. После обещания еды и питья мужчины занялись простым делом: выстроились в очередь за чаем и бутербродами, затем снова выстроились в очередь на поезда, и все это под небом, не черным от немецких самолетов, на земле, которая не дрожала от разрывов немецких бомб. Какое это, должно быть, было облегчение.
  
  Но не было никакой помощи для столовых. Прошел час, потом другой, а Федерлинг все не возвращался. Появилось больше добровольцев WVS, но подача все еще продвигалась слишком медленно. Она призвала дам работать быстрее. Начальник станции сказал ей, что с пляжей Дюнкерка прибывает так много людей, что поездам было приказано останавливаться всего на восемь минут каждому. Им нужно было двигаться дальше, чтобы следующий поезд и следующий за ним могли пройти. “Тогда мы раздадим еду на платформах”, - сказал Мэбри. “Мы передадим это через окна поезда”.
  
  Горожане стекались, благонамеренные дамы с чайными пирожными, бисквитами и ломтиками ветчины, которых хватило бы на четверых или пятерых, а не на четыре или пять тысяч, хотя это было лучше, чем ничего. Мэбри попросил их помочь, отнести чай и печенье на платформы. Но вскоре в шести столовых закончились яйца и булочки. В одном были только банки с солониной. Сигареты у них тоже закончились, и Мэбри достала свои из сумочки для тех, кто выглядел самым отчаявшимся.
  
  Она посмотрела на дорогу, казалось, в тысячный раз. Ни Федерлинга, ни знакомой зеленой машины, такого же оттенка столовые, возвращающиеся, чтобы сообщить, что целые армии еды уже в пути. Просто горожане, идущие с подносами или корзинами с едой в руках, люди, совершившие набег на их сады и буфеты или передавшие свои собственные обеды, солдаты, благодарные за каждую крошку.
  
  Но этого было недостаточно, и она вытерла тыльной стороной ладони влажный лоб, а другую руку положила на бедро, когда один поезд тронулся, а другой подошел. Четыре поезда в час, нескончаемый поток избитых и окровавленных солдат. Она не могла смириться с мыслью о том, чтобы отправить их голодными.
  
  К полудню она кипела от злости, но на этот раз на саму себя за то, что не обратилась за помощью, а послала вместо себя Федерлинга. Она была на грани того, чтобы самой завладеть машиной, когда, наконец, вот он, зеленый "Роллс-ройс", медленно катящий по дороге к станции. Она моргнула, затем моргнула снова. Только Федерлинг, один. Она почувствовала тошноту от смятения. Разве он не сообщил о серьезности ситуации? Заставил ли он жителей Кента поверить, что их подносов для сэндвичей будет достаточно? Но вскоре за "Роллсом" последовал грузовик с углем. Она не думала об этом, пока из-за поворота не выехал еще один грузовик с углем и еще один. Когда они направились к столовым, в голове Мэбри пронеслась одна мысль: эти солдаты не могут есть уголь.
  
  Из-за поворота выехало еще больше легковых и грузовых автомобилей, и из них вышли горожане, молодые и старые, окружив грузовики с углем. По указанию Федерлинга они начали выгружать не уголь, а ящики с булочками и батонами, огромные коробки с консервами, сигареты, шоколадные батончики, яблоки и апельсины, как будто все магазины в Англии были опустошены и доставлены на станцию.
  
  Она подбежала, чтобы помочь, испытывая искушение сначала крепко обнять Федерлинга по-американски, но он бы упал от неприличия этого, а она не могла позволить себе потерять пару умелых рук. Она принялась за работу, руководя пополнением запасов в столовых, мисс Гримсли взволнованно сообщила, что, как она слышала, в деревнях пекари и мясники согласились поработать всю ночь, а бакалейщики согласились очистить свои полки. Вместе с добровольцами WVS на помощь пришли местные скаутские и церковные группы, пожарные бригады, ротари, Армия спасения и YMCA, организации и люди, приходящие на помощь все дальше и дальше по мере распространения новостей о происходящем.
  
  В разгар всего этого Мэбри поймал взгляд Федерлинга. Она подержала его мгновение, затем торжественно кивнула. Он встал немного выше. Он кивнул в ответ, своим обычным наклоном головы, но на этот раз это прозвучало немного глубже, чем обычно. Это продолжалось на долю секунды дольше. Он отвернулся, возвращаясь к работе, и она улыбнулась про себя при мысли о том, что Федерлинг позволяет себе подобную роскошь.
  
  
  
  ***
  
  
  
  То, что должно было быть одной ночью в Годинтон-Хаусе, превратилось в восемь, поскольку необычайный поток спасенных солдат не иссякал, поезда Южной железной дороги, которые теперь называются “Специальные поезда Дюнкерка”, курсировали день и ночь. Каждое утро Мэбри вскакивала с постели до рассвета, и они с Федерлингом отправлялись на станцию Хэдкорн. Она перенесла операцию в большой сарай неподалеку, где были принесены печи для заваривания чая и вертелы для жарки говядины. Она велела волонтерам нести огромные корзины с бутербродами на платформу, в то время как другие сидели за длинными столами, намазывая хлеб маслом или очищая яйца в восьмичасовые смены. На помощь пришли Королевская транспортная ассоциация, Корпус обслуживания Королевской армии и Королевские стрелки. Местные консервные компании предоставляли банки для использования в качестве стаканчиков, которые затем мыли волонтеры между поездами, готовые к повторному использованию, когда прибудет следующий специальный поезд из Дюнкерка. Солдаты были накормлены, но они также замерзли и промокли, и Мэбри объявил призыв к одеялам и чистым носкам, которые были розданы вместе с полевыми карточками, открытками, которые солдаты могли отправить своим близким домой, чтобы сообщить им, что они в безопасности.
  
  “Чудо Дюнкерка”, так все называли это маловероятное спасение войск. Когда солдаты проходили через него, сообщения были те же самые. Немцы со своими танками и войсками необъяснимым образом остановились недалеко от Дюнкерка. Во время затишья все большему количеству людей удавалось сбежать. Они тащились из доков, большинство из них шли через доки Дувра, другие через Рамсгейт и другие порты, и садились в поезда, их число росло. Мэбри ознакомился с официальным подсчетом. Более 70 000 в первые три дня, затем еще 47 000, еще 54 000, еще 68 000, и так далее, и тому подобное.
  
  Но великая загадка заключалась в том, почему немцы не наступали? Почему они не бросились убивать, пока у них был шанс? Группа промокших, но ликующих британских офицеров вытянула ноги на платформе, обсуждая проблему за дымящимися банками с чаем рядом с тем местом, где Мэбри раздавал новую партию сэндвичей.
  
  “Видите ли, немцы - сухопутные люди”, - сказал один из них. “Думали, что у них было достаточно времени, чтобы раздавить нас, загнанных в угол, как мы были, не могли представить, как пересечь океан так быстро, как мы это сделали”.
  
  “Это местность вокруг Дюнкерка. Слишком болотистый. Танки просто не могут пройти ”, - сказал другой.
  
  “Нет, нет, нет”, - сказал третий, когда Мэбри протянул ему сэндвич с солониной. “Немцы просто опередили свои линии снабжения, и у них кончился бензин”.
  
  “Вы все ошибаетесь”, - вмешался четвертый. “Это была удача. Слепой, немой, удача. И наряду с пушками, самолетами и эсминцами, нам понадобится чертовски много всего этого в ближайшие дни ”.
  
  Какова бы ни была причина, немецкая остановка позволила бежать все большему количеству британских войск. Если бы это была удача, она бы ею воспользовалась. “Слава Богу, что многие успели пересечь границу”, - сказал Мэбри, протягивая еще бутербродов через окна поезда. “Как тебе это удалось?”
  
  “На всем, что может плавать”, - ответил один из мужчин с повязкой на щеке, темными мешками под налитыми кровью глазами.
  
  “Военно-морской флот, конечно”, - сказала она.
  
  “И еще кое-что. Там были корабли и лодки всех размеров, приходящие и уходящие ”.
  
  Следующий мужчина сказал, что приплыл на спасательной шлюпке, а мужчина после этого сказал ей, что приплыл на пароме, который обычно используется для переправы через Темзу. По пути он видел моторные яхты, рыбацкие лодки и колесные пароходы, все загруженные солдатами. Эти британцы, островной, морской народ, сплотились. Мэбри восхищался их храбростью и решимостью. Они отправились через Канал по собственной воле, на собственном плавсредстве, какого бы типа оно ни было, чтобы спасти своих людей. Они сами создали свою удачу.
  
  К девятому дню стал ясен весь масштаб чуда. Было спасено более 300 000 человек, на 250 000 больше, чем ожидалось. Хотя во Франции все еще сражались британские войска, те, кто был слишком далеко от побережья, чтобы успеть сбежать, или те, кто составлял арьергард, у Англии, слава Богу, все еще была своя армия, и войска были отправлены обратно на свои базы или во временные лагеря в сельской местности для восстановления сил. Мэбри испытывал определенное удовлетворение от того, что был частью этого, но по мере того, как все заканчивалось, облегчение начинало исчезать, сменяясь более непосредственной суровой правдой.
  
  Армия Англии была разбита. Они были побеждены. Мы проигрываем эту войну, подумала она. Проигрываю. Она оглядела этих сильных, жизнерадостных людей, с их траулерами и угольными грузовиками, с их подносами с бутербродами и духом желания еще раз “попробовать”. За ликованием по поводу спасения своих войск Чудо Дюнкерка скрывало пугающую реальность. Военные, так сосредоточенные на том, чтобы переправить своих людей через Ла-Манш, не могли прокормить своих собственных солдат. Они были разбиты и в меньшинстве. Этот маленький остров был одинок, столкнувшись с бесконечно более сильным и хорошо вооруженным врагом, который рано или поздно направится в их сторону.
  
  
  
  ***
  
  
  
  После того, как прошел последний из поездов, волонтеры приступили к огромной работе по уборке. Для Мэбри настало время вернуться домой в Уиквит, ее и Тони загородное поместье в Оксфордшире, где ее ждали испытания другого рода. Ее сотрудники, несомненно, сильно отстали в подготовке к предстоящим выходным посетителям.
  
  И одним из этих посетителей, фактически главным, должен был стать Уинстон Черчилль, сам премьер-министр, со своей небольшой армией приближенных, советников, семьи и охраны. Во что она ввязалась?
  
  Ей не терпелось поскорее попасть домой, и она в последний раз направлялась к амбару, чтобы убедиться, что уборка продвигается, когда почувствовала прикосновение к плечу. Это была работница столовой, мисс Гримсли, указывающая на молодую женщину, одиноко сидевшую на скамейке. “Извините, миссис Спрингс, но я не уверен, куда обратиться. Молодая леди, она француженка. Кухарка, по ее словам, в монастыре. Она сошла с поезда и отказывается садиться обратно. Никому не позволит увезти ее с другими французскими гражданскими. Просто рассказывает о том, как добраться до Северной Африки. Насколько я понимаю, в шоке.”
  
  Мэбри посмотрел на молодую женщину, которая вцепилась в промокший рюкзак, накинув на плечи одеяло. Она почувствовала боль за бедственное положение француженки, отдаленное воспоминание о себе в похожей, но гораздо более благоприятной ситуации. Железнодорожные станции, сундук рядом с ней, ожидание, молодая девушка, которой некуда пойти, перетасованная от родственника к родственнику. Издалека молодая женщина выглядела на двадцать с небольшим, хотя трудно было сказать. Волосы закрывали ее лицо, как плотные шторы. Она была грязной, хрупкой на вид, и на ней не было обуви. О, эта бедная женщина, подумала Мэбри, так далеко от дома и совершенно одинока. Конечно, было что-то, что Мэбри мог бы сделать.
  
  Она подошла к ней. “Привет, я Мэбри Спрингс. Я так ужасно сожалею о том, через что тебе пришлось пройти ”.
  
  Молодая женщина подняла глаза, и волосы упали с ее лица. Ее щеки были мокрыми, глаза красными и дикими. “Это уводит меня все дальше и дальше, я знаю это”, - сказала она. “Я не вернусь на поезд”.
  
  “Как тебя зовут?” Сказал Мэбри.
  
  “Аннель. Annelle LeMaire.”
  
  “Аннель, позволь предложить тебе чашку горячего чая”, - сказал Мэбри, жестом приглашая мисс Гримсли подойти. “Или, может быть, вы предпочитаете кофе?”
  
  “Как это случилось?” Сказала Аннель, глядя на платформу, когда последнего из солдат собирались увести.
  
  “Это ошеломляет”, - сказал Мэбри. “За гранью понимания, на что способны немцы”.
  
  “Сначала Лигн Мажино”, - сказала Аннель. “Затем британцы, бросившие нас. Сдаться вместо того, чтобы бороться. Я видел, как их грузовики проезжали мимо нас по дороге. Я видел, как их корабли уходили.”
  
  Мисс Гримсли быстро вмешалась. “Бросить тебя?” - спросила она.
  
  Аннель сверкнула глазами. “Покиньте Францию. Их союзники.”
  
  Мисс Гримсли с трудом подбирала слова, ее лицо приобретало все более фиолетовый оттенок. “Ну ... конечно, это совсем не то, что они сделали! Это не то, что произошло. Это была... очень отчаянная ситуация и... в конце концов, они британцы. Они должны спасти Британию”. Она повернулась к Мэбри. “Миссис Родники. Мне жаль, что я втянул тебя в это.”
  
  “Волки”, - сказала Аннель, практически выплевывая это слово. “Нас бросили на растерзание волкам”.
  
  “Теперь послушайте сюда”, - сказала мисс Гримсли, погрозив пальцем. “Ничего подобного. У нас здесь ничего этого не будет. О, миссис Спрингс, я приношу свои извинения. Говорите так, против короны и страны”.
  
  “Все в порядке, мисс Гримсли”, - сказал Мэбри.
  
  Она проследила за взглядом Аннель на поезд, готовый к отправлению, последние британские солдаты на пути в свои лагеря, на их лицах улыбки облегчения. Все согласились, сделали то, что от них требовали, следовали правилам, за исключением этой женщины, которая не вернулась на поезд. На ее лице не было облегчения. Что она видела на тех дорогах во Франции?
  
  “Так говоришь, кто бы ее взял к себе?” Сказала мисс Гримсли себе под нос.
  
  Эти слова задели за живое. Родители Мэбри внезапно умерли от гриппа, когда она была маленькой. Заброшенный. Оставлен на растерзание волкам. Это было именно то, что она чувствовала, и она помнила, как набросилась на него. Она помнила, как была трудной и несговорчивой.
  
  “Она прошла через ужасное испытание”, - сказал Мэбри, думая о том, как ужасно, должно быть, было для Аннель видеть, как отступают британские войска, видеть, как они бегут к побережью. Как ужасно для французских гражданских лиц, которым некуда идти, нет безопасного места, куда можно убежать, беспомощные, когда немецкие самолеты атаковали их с неба. Французы и британцы были союзниками, но когда немцы вторглись во Францию, британцы бежали. Им пришлось покинуть Францию, чтобы иметь шанс спасти Англию. Мэбри увидела это так ясно сейчас, когда раньше это даже не приходило ей в голову. За Англию, за чудо Дюнкерка. Французам - полное и абсолютное предательство.
  
  Облегчение на лицах солдат было облегчением оказаться дома.
  
  Но Аннель не было дома. Она была одна в незнакомом месте, и Мэбри тоже когда—то была такой, переходила от родственника к родственнику после смерти родителей - потерянная, смущенная и сердитая.
  
  “У вас есть здесь друзья или семья, кто-нибудь вообще?” - Спросил Мэбри.
  
  “Не. Мои братья. Они - все, что у меня есть. Они сейчас в Северной Африке ”.
  
  “Что насчет твоих родителей? Где они? Тети или дяди? Кто-нибудь еще?”
  
  “Не. Наши родители погибли в результате несчастного случая. Мы были детьми. Нас принял монастырь. Там больше никого нет ”.
  
  “Твои братья”, - сказал Мэбри. “Где в Северной Африке они находятся?”
  
  “Алжир. С ”Легионом чужеземцев". Аннель протянула фотографию, помятую и влажную, двух мужчин, которым на вид было за двадцать, в какой-то военной форме, рука одного небрежно перекинута через плечо другого, в глазах боевой взгляд. “Ты знаешь это? Французский иностранный легион? Я должен найти их. Они не знают, что я ушла из монастыря. Они не знают, где я. Как мне добраться до Алжира?”
  
  Мэбри на мгновение задумался. Они с Аннель обе потеряли родителей в юном возрасте. Но Мэбри был единственным ребенком в семье. Если бы у нее были братья и сестры, она могла только представить, насколько пугающей могла быть перспектива потерять и их тоже. Она протянула к ней руку. “Я понимаю больше, чем ты думаешь, как отчаянно ты, должно быть, пытаешься добраться до своих братьев. Но я боюсь, что вы ничего не добьетесь, сидя на этой скамейке. Тебе нужно где-то остановиться и восстановить силы. Тогда мы придумаем, как с ними связаться. Я обещаю. Должен быть какой-то способ. Но обо всем по порядку. Пожалуйста, почему бы тебе не пойти со мной домой?”
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 3
  
  
  
  Рид Карр
  
  
  
  Несмотря на свою безупречную внешность — смокинг, зачесанные назад волосы, свежевыбритое лицо со средиземноморским загаром — Рид Карр принес в Белый дом нечто большее, чем просто шампанское. Он был американцем, и благодаря своей профессии продавца французского дома шампанского Pol Roger он путешествовал по всей Европе и легко смешивался с влиятельными людьми. Частью его работы было дружить с богатыми и знаменитыми. Герцог и герцогиня Виндзорские. Чарли Чаплин. Уинстон Черчилль. Рид был посвящен во внутренние круги, в незащищенные моменты. “Мы ведем список американских бизнесменов, живущих за границей”, - однажды сказал Рейду президент Рузвельт. “Люди, чьи услуги могли бы быть ценными для правительства во время войны. На нем стоит твое имя, мой друг”.
  
  Мой друг. Двое мужчин, один из которых болен общим недугом: полиомиелитом, которым заразился во взрослом возрасте.
  
  Это лишило президента возможности пользоваться ногами и оставило Рида с легкой хромотой. Рузвельт был старше Рейда более чем на двадцать лет, но полиомиелит поражал каждого независимо от возраста. Они случайно встретились много лет назад через общего друга, у которого был крытый бассейн с подогревом в северной части штата Нью-Йорк, куда они оба ходили, чтобы укрепить ослабленные мышцы. Рузвельт был губернатором Нью-Йорка. Он знал об отце Рида, высокопоставленном сотруднике Демократической партии. Дальний родственник был в ближайшем окружении Рузвельта. Тот день превратился в обсуждение методов лечения, телефонные звонки, заметки, визиты, десятилетнюю дружбу, личную, общую связь.
  
  И вот, за два дня до того, как он должен был вернуться домой во Францию, Рид стоял прямо перед кабинетом президента, ожидая, когда его позовут, полагая, что это приглашение в последнюю минуту как-то связано с войной в Европе. Франция была домом Рида, у него были там связи, доступ к информации, которая могла заинтересовать президента, особенно сейчас. И Рид был более чем готов помочь. Британцы оставили французов сражаться самостоятельно. США ни за что не поступили бы так же.
  
  Над Белым домом небо было ясным. Здесь не было военных самолетов, вылетающих на разведку, не было серебристых аэростатов заграждения, чтобы помешать вражеским бомбардировщикам, только звезды, усеивающие небо. Луна была круглой и яркой, освещая белый камень особняка, его портики и колонны. Свет исходил из окон, переходя в лужайки и сады, не испорченные траншеями, мешками с песком, колючей проволокой или увенчанные зенитными орудиями. Здесь не было затемнения. Горели уличные фонари. На Пенсильвания-авеню свет фар освещал дорогу. Памятники, Линкольн в его храме, обелиск Вашингтона, были освещены. В Европе шла война, а в США - нет, и даже после нескольких недель в Штатах Риду все еще было трудно привыкнуть ко всему свету.
  
  Наконец из кабинета президента вышла секретарша и пригласила Рида войти. Был час коктейлей, и, как это было его вечерним ритуалом, Рузвельт смешивал мартини за своим столом, зажав между губами с одной стороны белый мундштук для сигарет, а с другой стороны - приветствия. “Рид. Садись, садись. Как твоя нога? Ты хорошо выглядишь. Подходит. Все еще плаваешь?”
  
  Его коллекция марок и увеличительное стекло были отодвинуты в сторону. Стопки книг и бумаг были разложены на полу. Портреты его матери и жены висели на стенах. Модели кораблей выстроились вдоль книжных полок. Рузвельт налил джин, вермут и оливковый рассол через ситечко, соблюдая обычные светские приличия. Он наполнил пару охлажденных бокалов почти до краев, затем положил в каждый по оливке. Ему не потребовалось много времени, чтобы перейти к сути.
  
  “Послушайте, чертовски обидно, что сейчас происходит во Франции, французы снова несут на себе основную тяжесть. Я знаю, что Франция - твой дом, но факт в том, что ты нужен мне в Англии. С Черчиллем”.
  
  На долю секунды Риду показалось, что он ослышался. Франция была тем местом, где происходило действие. Это было то место, где он хотел быть. Какого черта Рузвельту понадобилось бы, чтобы он был в Англии?
  
  Рузвельт протянул Риду напиток. “Вы нужны мне как связующее звено между мной и Черчиллем. Передавайте информацию туда и обратно, будьте рядом с ним, когда сможете. Ужины, коктейльные вечеринки и так далее. Гитлер следующим нападет на Англию, все это знают. Дело в том, что британцы отчаянно отстают. У них недостаточно пушек, эсминцев и так далее, чтобы спастись самим. Вы сказали мне, что Черчилль - боец. Если это так, я готов помочь ему, но в определенной степени. Я должен убедиться в одной вещи. Черчилль говорит, что он никогда не сдастся. Я чертовски надеюсь, что это так. Потому что я не буду посылать пушки и эсминцы, чтобы их, в конце концов, использовали против нас ”.
  
  Рузвельт затушил сигарету в пепельнице, переполненной окурками. Когда Рид впервые вошел, президент предложил ему один. Рид отказала ему. Теперь он жалел, что сделал это. Потому что эта речь была приятной, но как насчет Франции? А как насчет помощи Франции?
  
  Рузвельт откинулся на спинку своего плетеного кресла, колесики которого были спрятаны за столом. “Решающий момент в том, - продолжал он, - что мы в одной лодке с британцами. Ты знаешь, через что мы здесь проходили. Все деньги, которые у нас были, мы потратили на то, чтобы накормить людей, создать рабочие места, а не на оружие. Нам нужно время, чтобы перевооружиться. Нам нужны новые корабли, танки, самолеты. И суть в том, что, чтобы выиграть это время, нам крайне важно заставить британцев сражаться ”.
  
  Британцы.
  
  Вот это было снова. Продолжайте сражаться с британцами. Почему не французы? Они были теми, кто боролся за свои жизни. Рид покачал головой, не понимая. “Но, конечно, вы планируете что-то сделать, чтобы помочь Франции. Конечно, они—”
  
  Президент прервал его. “Я не возлагаю особых надежд на французов. Их армия слишком традиционна. Немецкая армия совсем не такая. Если дела пойдут плохо, я подозреваю, что французы сдадутся. Они не хотят снова проходить через последнюю войну. Другими словами, я не в состоянии им помочь ”.
  
  Слова президента были ударом в живот. Рид сделал большой глоток своего мартини, пытаясь скрыть свое потрясение. Немцы только что прорвали Линию Мажино, а президент уже списывает Францию со счетов? Ну, Рид не собирался этого делать. Он прочистил горло, пытаясь контролировать свой голос. “На самом деле я— я решила присоединиться к французской компании скорой помощи. Как только я вернусь.”
  
  Одна президентская бровь приподнялась, как бы говоря: “Компания скорой помощи? Какой причудливый.” Рузвельт наклонился, патрицианская челюсть выпятилась, его голос понизился. “Любой может управлять машиной скорой помощи. Ни у кого нет доступа к людям, местам, которые есть у вас. Прямо сейчас лучшее, что ты можешь сделать для Франции, это поехать в Англию. Если Англия падет, то падем и мы. Если мы сможем спасти Англию, мы сможем выиграть эту войну. Мы можем вернуть Францию”.
  
  “Но у вас есть государственный департамент. Посольства. Почему я?”
  
  Рузвельт вставил новую сигарету в свой белый мундштук и закурил. “Американский народ не хочет иметь ничего общего с еще одной европейской войной. Если они узнают, что я приложил к этому руку, меня никогда не переизберут в ноябре. Вы верный друг Черчилля. Люди привыкли видеть вас двоих вместе. Ты можешь быть с ним, и никто ни черта не заподозрит. И Черчилль на борту ”.
  
  “Вы уже говорили с ним об этом?” Сказал Рид.
  
  Рузвельт кивнул. “Он хочет, чтобы ты был там, думает, что сможет вытянуть из меня больше, если ты будешь рядом, чтобы помочь ему отстаивать свое дело и так далее”.
  
  Конечно. Пол Роджер и американское оружие. Черчилль жаждал и того, и другого. Рид сделал еще глоток своего мартини. Он хотел вернуться во Францию, особенно сейчас. Но это был президент. Какой у него был выбор?
  
  “Неделю? Месяц?” Сказал Рид.
  
  Рузвельт покачал головой. “Больше похоже на месяцы. Возможно, продолжительность. Трудно сказать.”
  
  Рид подумал о своей квартире на авеню де ла Бурдонне в Париже. Стены были голыми, обстановка минимальной. Он не часто там бывал. С балкона он мог видеть Марсово поле с его широкими гравийными дорожками и открытыми зелеными насаждениями. Если бы он высунулся достаточно далеко, он мог бы увидеть Эйфелеву башню. Он месяцами не освещался по ночам, город света, ожидающий в темноте прихода немцев. Он подумал о лете, когда он был мальчиком и его семья снимала квартиру в Париже. Он подумал о своем старом наставнике, капитане Приере, бывшем легионере, который избегал книг ради обучения в полевых условиях, теннису, плаванию и гребле. Там была его консьержка, пожилая женщина, которая жила одна, ее сыновья ушли с армией. Там был швейцар, высокий, потрепанный парень с повязкой на одном глазу, оставшейся с прошлой войны с Германией. Там были клиенты, бывшие, бармены, друзья и любовники, разбросанные по всей стране. Франция, его приемный дом, была зоной военных действий, и он хотел быть там, делая все возможное, чтобы отбиться от немцев.
  
  Но президент об этом особо не задумывался.
  
  Рид глубоко вздохнул. Его сердце было во Франции, но его голова была прямо там, в кабинете Белого дома. Президент посмотрел на него, ожидая ответа, которого он ожидал.
  
  “Когда я уезжаю?” Сказал Рид.
  
  “Мы забронировали тебе билет на следующий клипер”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  У него было как раз достаточно времени, чтобы привести в порядок свои дела, немного поспать и сесть на поезд до Нью-Йорка. Оттуда он сел на "Пан Ам Клипер", так называлась летающая лодка, потому что она взлетела и приземлилась в воде. Когда он впервые поднялся на борт, Рид представился тем, кто казался общительным, затем устроился у окна в одной из двух кают самолета. Неподалеку трое мужчин в форме военных корреспондентов играли в покер. Несколько мужчин в костюмах официального вида просматривали бумаги, извлеченные из портфелей, сотрудники посольства, предположил Рид. Греческий судоходный магнат промокнул лоб носовым платком с монограммой. Владелец португальского отеля прочитал газету —НЕМЦЫ ГРАБЯТ ФРАНЦИЮ! Рядом с ним его жена перелистывала страницы молитвенника руками в перчатках. Был молодой британец, поступивший в Гарвард, который теперь возвращался домой, чтобы присоединиться к Королевским военно-воздушным силам, напившись соответствующим образом. Это была тихая, сдержанная публика, склонная к нервным колкостям и тревожным взглядам. Только корреспонденты казались невозмутимыми, как будто они не чувствовали линии в небе, отделяющей войну от мира.
  
  Рид посмотрел в окно на полосы облаков. Вдалеке грозовая туча поднялась высоко и угрожающе. Они паниковали в Париже? Или бдительный, ожидающий, когда французская армия сплотится, чтобы повернуть немцев вспять. Но оптимизм не был национальной чертой. В Эперне семья, в которой он работал, долгое время прятала свои бутылки от иностранных злоумышленников в тайных пещерах, вырытых их предками. Во время фальшивой войны они заставили Рида спрятать больше ящиков для безопасного хранения в Англии и Соединенных Штатах. Их эликсиры были кровью их жизни, которую лучше спрятать навсегда, чем использовать для запивания квашеной капусты и венского шницеля.
  
  Под самолетом сквозь лоскутное одеяло облаков виднелись кусочки океана. Он отвернулся от окна и достал пачку сигарет "Кэмел", той же марки, что курил президент. Он предложил их всем, а затем взял один для себя.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Несколько часов спустя пассажиры переоделись к ужину в раздевалке самолета. В столовой они ели канадского копченого лосося на подушках из свежей зелени, стейк из вырезки на гриле в соусе из красного вина "Зинфандель", картофель "дофинуаз", калифорнийские овощи. Там был шоколадный торт с малиновым соусом. Были представлены аперитивы, красное и белое вино, пиво премиум-класса, ликеры, коньяк и, конечно, шампанское. Репортеры выпили больше, чем съели. Грек попросил узо. Двое мужчин средних лет в костюмах европейского покроя ели в одиночестве в углу. Один был высоким, грязным блондином, другой - невысоким и румяным. Немцы? Стюард снова наполнил их бокалы вином. Рид посмотрел на бутылку. Рислинг.
  
  Грек, выпив слишком много, громко предсказал, что армии Гитлера будут отброшены в Германию к тому времени, когда они высадятся. Немцы обменялись взглядами. Пространство в Клипере было нейтральным, плавучий остров нейтралитета. После остановки топлива на Бермудах и Азорских островах он приземлится в порту Лиссабона, взлетит на воду, и пассажиры разойдутся во всех направлениях. Рид отправится в Англию, остальные - на свои стороны.
  
  Он отодвинул тарелку и встал. Воздух в самолете изменился. Здесь было плотнее, холоднее. В кают-компании студент Гарварда проспал ужин. Рид нашел одеяло и укрыл им мальчика, затем занял свое место, закрыв глаза, пытаясь отдохнуть. За самолетом садилось солнце. Перед самолетом: темнота, Европа, война.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 4
  
  
  
  Аннель
  
  
  
  Они мчались мимо лесов и деревень, и здесь, в Англии, дороги не были забиты бегущими людьми. Не было ни изрешеченных пулями тел, безжизненных на обочине дороги; ни заглохших машин; ни раздутых лошадей, мертвых и покрытых мухами. Красивые и опрятные дома выстроились вдоль улиц. Дети играли в садах, где цвели цветы. Собаки бегали за машиной из спортивного интереса, а не потому, что их хозяева оставляли их с чемоданами, привязанными к крыше.
  
  За рулем был мужчина постарше, месье Федерлинг. Женщина, мадам Спрингс, сидела впереди рядом с ним. Она казалась доброй. Она сказала, что поможет. В ней была манера, которая заставила Аннель поверить, что она действительно может. Аннель думала, что она может быть американкой. То, как она говорила, даже то, как она действовала, отличалось от других.
  
  За окном на зеленом поле паслись овцы. Здесь зелень была более темной и влажной, чем во Франции. “Это в нескольких часах езды”, - сказал Мэбри Аннель. “Поспи, если хочешь”.
  
  Движение автомобиля и проплывающий мимо пейзаж оказывали гипнотический эффект. Ее потянуло ко сну. Она почувствовала, что угасает. Но, несмотря на физическое истощение, ее разум не отключался, бесконтрольно переходя от вопросов о самочувствии сестер к Франсуа и Филиппу, обрывки мыслей метались взад и вперед и перемежались образами пикирующих бомбардировщиков и людей, столпившихся в канавах. Как скоро немцы будут здесь, в Англии, пикирующие бомбардировщики, танки, немецкие монстры? Они тоже придут сюда, и, может быть, она была в безопасности, а может быть, и нет.
  
  Святой отец, - начала она. Это был ее трюк - снова и снова мысленно повторять Молитву Господню, когда она не могла заснуть. Pater noster, qui es in caelis…
  
  Каждый раз, когда они проезжали через деревню, были остановки и старты, которые раздражали ее. Она открывала глаза и видела церкви с высокими шпилями, острыми и пронзительными. Там были мясные лавки, пекарни и пабы, английские версии. Указатели мест под названием "Надежда и якорь" и "Отдых путешественника". Она подумала о мясных лавках, булочных и тавернах во Франции, которые опустели. Нет людей. Никакой еды. И здесь все было таким аккуратным и организованным, квадратным и солидным. Женщины несли корзины для покупок, сделанные из тростника. На головах у них были клетчатые шарфы. У некоторых выглядывали бигуди. В витринах магазинов были вывешены написанные от руки плакаты: Пожалуйста, не спрашивайте сегодня сливочное масло, никакого сала и говядины. До немецкого вторжения во Франции были похожие знаки. Pas de chocolat and Pour remplacer le sucre, utilisez la saccharine.
  
  Эти покупательницы ходили, не глядя на небо, не боясь отдаленных черных очков, которые становились все больше. Они не спешили и не перебегали с места на место. Но они несли противогазы вместе со своими корзинами для покупок. У зданий были сложены мешки с песком. В домах были аккуратные сады, участки расчищены, росли овощи. Они миновали поле, где молодые женщины, согнувшись, копались в земле. Она подумала о стариках во французских тавернах. Здесь было то же самое? Старики, которые не могли сражаться, сидели ли они в пыльном свете пабов, мимо которых проезжал мсье Федерлинг, сгорбившись над кружками пива?
  
  Однажды она отправилась в таверну во Франции по поручению матери-настоятельницы. Это было после того, как Филипп вернулся домой с войны в Испании. У матери-настоятельницы закончился бренди, который она хранила для священников. Она использовала его, чтобы наполнять их бокал за бокалом, когда было что-то, чего она хотела. Особые распоряжения. Деньги для нуждающихся горожан. Заплата для крыши монастыря. Это всегда заканчивалось одинаково — священник, раскрасневшийся, улыбающийся и сбитый с толку, направлялся к двери, получив разрешение.
  
  Внутри таверны пахло несвежим пивом, потом и дымом. Ставни были наполовину закрыты. Пылинки плавали в тонких лентах света, которые проникали через щели. Бармен приветствовал ее: “Монахиням не надоело вино в чаше?” Мужчины вокруг бара засмеялись. Винодел. Кузнец с вмятиной в форме подковы на лбу, сувенир от нежноногой кобылы. Сыровар с лысой головой, гладкой, как колесо Эдама.
  
  “Мадемуазель Лемер”, - сказал сыровар. - "Это я". “Твой брат, Филипп. Всегда был хорошим мальчиком. Жаль, что он оказался таким ”.
  
  Что? подумала она, но прежде чем смогла ответить, услышала другие голоса.
  
  “Сражался с красными в Испании. Проклятые коммунисты”.
  
  “Филипп не—” - начала она.
  
  Виноторговец прервал ее. “Мы должны бросить их всех в лодку. Отправьте их русским. Скатертью дорога.”
  
  Теперь, в машине, Мэбри Спрингс и месье Федерлинг говорили тихими голосами. Они говорили о меню, о приходящих гостях, о комнатах, которые нужно подготовить.
  
  Аннель полезла в свой мокрый рюкзак и вытащила фотографию, которую ее братья прислали из Легиона. Они обнимали друг друга, улыбаясь. “Нам здесь хорошо”, - казалось, говорили они. “Не беспокойся о нас”.
  
  Но во Франции это были синяки под глазами по утрам, распухшие губы, Филипп и все драки с момента его возвращения из Испании.
  
  Здесь, в Англии, они проезжали через другую деревню. Она читала иностранные названия на витринах магазинов. Веселый моряк. Плуг и лошадь.
  
  Ее мысли вернулись к кузнецу в таверне дома.
  
  “У нас здесь не будет коммунистов”, - сказал он. “Скажи своему брату, скажи ему, что ему лучше прикрывать спину”.
  
  Голова Аннель была словно зажата в тисках.
  
  Бармен уставился на кузнеца. “Этого достаточно. Никто под моей крышей не называет Филиппа Лемера коммунистом. Кто-то должен был выступить против фашистов вроде Франко. Если ему пришлось сражаться с коммунистами, чтобы сделать это, так тому и быть. С тех пор, как мальчик вернулся, он не сделал ничего такого, что могло бы заставить кого-либо думать, что он коммунист, и ты это знаешь ”.
  
  Пожав плечами кузнеца, он, винодел и сыровар вернулись к своим кружкам.
  
  Бармен поставил бренди на стойку. Аннель начала расплачиваться. Он поднял руку. “Пожалуйста. Я не возьму денег у монахинь. Просто сделай мне одно одолжение. Сделай что-нибудь, чтобы Филипп не затевал так много драк. Только за этот месяц сломано три стула.”
  
  
  
  ***
  
  
  
  “Наконец-то я дома, ” сказал Мэбри.
  
  Машина свернула с главной дороги. Вдоль извилистой гравийной дорожки тянулись к солнцу полевые цветы. Олени паслись в парке, склонив головы на звук автомобиля. Первым инстинктом Аннель был страх за них, там, на открытом пространстве, уязвимых перед тем, что могло скрываться в кустах или облаках. Почему они не убежали? Ее пальцы перебирали невидимые четки. Фотография ее братьев лежала у нее на коленях. Они в безопасности, сказала она себе. Олень. Ее братья. Она пыталась в это поверить. Она чувствовала себя беспомощной, бесполезной.
  
  Деревья выстроились вдоль подъездной аллеи в идеальной симметрии. Вдалеке появилось здание, гордое и прямоугольное, окруженное группой деревьев, словно выросших в знак уважения. Его размеры были ошеломляющими, становясь все более внушительными, чем ближе они подходили. Это был дом? Водитель, большая машина, манеры Мэбри, а теперь и этот гигантский дом, все это свидетельствует о большом богатстве. Мэбри действительно мог бы помочь Аннель добраться до Северной Африки. Богатые знали людей. Они могли договориться, другие не могли. Впервые за много дней она почувствовала легкое шевеление надежды.
  
  Перед домом остановилась машина. Месье Федерлинг открыл дверь и протянул руку. Аннель замкнулась в себе, боясь выйти наружу. Она закрыла глаза. Он уговаривал. Мэбри уговаривал. Наконец Мэбри сказал: “Мы не можем найти твоих братьев внутри машины”. Аннель взяла ее за руку. Она позволила вытащить себя, сгорбилась, вглядываясь в снижающиеся самолеты. Но там никого не было. Был только звук собачьего лая вдалеке и Мэбри, который подгонял ее, говоря, что нет причин бояться.
  
  Они помогли ей пройти по дому, через большие, очень элегантные комнаты, подняться по нескольким лестницам в то, что они называли помещением для прислуги. В маленькой комнате стояла кровать. Комод. Твердый пол под ее ногами. Крыша над ее головой. Она могла дышать. Она почувствовала, как ее легкие раскрываются. Но не было ни тепла от кухонного очага, ни тихого шелеста сестер, ни башенных колоколов, отбивающих время, ни даже распятия на стене. И не было никаких братьев, которые входили и выходили, всегда слишком громко, с топотом ботинок, хлопаньем дверей, прыжками сестер.
  
  “Северная Африка”, - сказала Аннель. “Ты сказал, что поможешь”.
  
  “Я сделал, и я сделаю”, - сказал Мэбри. “Но сейчас тебе действительно нужно отдохнуть. И переоденься в эту мокрую одежду, пока не подхватил что-нибудь.”
  
  Мэбри ушел. Вошла горничная, молчаливая женщина, которая налила горячую ванну и постелила белую ночную рубашку на кровать. В ванне Аннель терла себя губкой. Она намылила волосы, в воде поднялась коричневая пена, Франция уплыла в дыру, которую они называли сливом. Она подумала о Франсуа в ванной, поющем, всегда во всю мощь своих легких, так что, если бы вы были в другой комнате, если бы вы были за открытым окном, вы бы улыбнулись.
  
  “J’attendrai le jour et la nuit, j’attendrai toujours ton retour…Я буду ждать тебя день и ночь, я буду ждать тебя вечно...”
  
  думал ли он о том, когда пел? Ее братья не собирались жениться. У них не было ни земли, ни собственности, ничего, что могло бы привлечь невесту, кроме их привлекательной внешности.У которого Франсуа был ужасный голос.
  
  После ванны она села, завернувшись в полотенце, и расчесала волосы. О, Филипп, подумала она. Он был знаменит своими густыми, блестящими черными волосами. Девушки на улицах, пожилые дамы в церкви, женщины, которых он едва знал, протягивали руки и прикасались к венцу славы Филиппа. Когда он вернулся из Испании, у него были вши. Она расчесала его волосы керосином, думая: Умные маленькие вши, из всех волос я бы выбрала волосы Филиппа.
  
  Она стянула через голову белую ночную рубашку. Горничная вернулась с подносом с бульоном и сухими тостами. Аннель поела бы, хотя и не чувствовала голода. Она ложилась на чужую кровать в чужой комнате и засыпала. Она отдохнет, потому что завтра, завтра, она должна была найти способ связаться со своими братьями.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 5
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  Немецкие войска маршируют по Франции, пытаясь сделать ее своей; зло захватывает власть, черное и сочащееся, превращая все во тьму, окутывая эту бедную страну пеленой ужаса; Франция, место свободного духа, света и радости, вкуса, утонченности, страсти, захваченная людьми, в которых больше машин, чем людей — вот какие мысли проносились в голове Мэбри, когда она проваливалась в глубокий сон.
  
  Измученная до костей, она сразу легла спать после возвращения со станции Хэдкорн. Утро наступило слишком рано. Она была наполовину наяву, наполовину во сне, обитая в странном мире, представляющем собой смесь недавнего и знакомого. Она была дома в Уиквите, но все, что она видела за последние несколько дней, все еще было у нее в голове, вплетено в ее сознание. В ее раздевалке солдаты, прихрамывая, сходили с кораблей. Они висели в окнах ее спальни, протягивая пустые консервные банки, голодные и уставшие. Пострадавшие валялись повсюду — на кровати, на стуле у ее письменного стола и на скамейке в ногах ее кровати. Контуженные спрятались в темных углах спальни. В туалете дамы за длинными столами намазывали хлеб маслом и чистили яйца.
  
  Она села. Что она делала? Времени на сон не было. Уинстон Черчилль, его окружение из семьи и советников, прибывали через три дня. Три дня. Тони пришел в ее комнату прошлой ночью, когда она одевалась ко сну, его собственная комната через коридор от ее. Он был напряжен из-за визита Черчилля, желая, чтобы все было как надо. Она еще не рассказала ему об Аннель Лемэр и ее присутствии в комнате наверху, не зная, как он воспримет эту новость.
  
  Было странно видеть его в ее спальне, где он не был с тех пор, как шесть месяцев назад ей сделали гистерэктомию, процедуру, которая, по мнению врачей, была необходима после многих лет неудачных беременностей. Медсестра осмотрела ее дома после больницы. Мэбри только что уложили в постель, когда вошел Тони. Он завис возле двери спальни. Он казался неуверенным. Это была абсолютно худшая реакция. Ей нужна была уверенность, сильные руки и заверения, что все будет хорошо.
  
  Но откуда ему было знать, что ей нужно? Она отвернулась от него, не сказав ни слова.
  
  Была ли она зла на него? Он был там, неповрежденный, в то время как она была вырезана, части все еще были бесполезны. Это было чувство вины? Была ли это идея, хотя он никогда и близко не подходил к тому, чтобы сказать это, что она подвела его? Теперь, так много месяцев спустя, были времена, когда она действительно забывала об удалении матки, о нескольких часах бездумности в напряженной жизни, когда этого могло и не произойти вообще. Но каждый раз, когда она смотрела на Тони, она думала об этом. Она всегда была так уверена в себе, всегда была такой физически сильной. Так хорошо сделанная снаружи, обнаружить, что она не была тем, кем думала внутри, казалось грязным трюком.
  
  Не было времени останавливаться. Дело было в том, что должен был приехать Уинстон Черчилль, и Тони был прав, что был напряжен. Предстоящее прибытие премьер-министра было нервирующим, важным событием. Они были приятелями с Черчиллями, вот и все. Они никогда раньше не оставались у них на ночь. И теперь, когда Уинстон стал премьер-министром, это было намного больше. Его охрану пришлось расквартировать, установить специальную телефонную систему, зенитную батарею разместить на холме. Детективы обыскали дом сверху донизу. Это было только начало, мероприятия, которые Тони координировал с офицерами безопасности Уинстона, пока Мэбри отсутствовал.
  
  Уинстон лично спросил Тони, может ли он остановиться в Уиквите, “когда луна будет высоко”, его поэтический способ выразить тот факт, что немецкие бомбардировщики могли легко заметить загородный дом Уинстона с ночного неба. Офицеры его службы безопасности потратили немало времени на поиск подходящего альтернативного места. Уиквит, окруженный парком зрелых деревьев, был невидим для рейдеров люфтваффе во времена высокой луны. Он предлагал жилье, которое предпочитал Уинстон, - передышку роскоши и очарования с ощущением отдаленности от мира, всего в часе езды от серой лондонской суеты. Британский обычай перебрасывать весь персонал и домочадцев на выходные на отдых не отступил и в военное время, не для него. Традиции. Образ жизни. Слава Британской империи, неотъемлемой частью которой была домашняя вечеринка выходного дня в Уиквите. Это было то, за что боролся этот человек.
  
  На протяжении многих лет Мэбри приводил в порядок Уиквит к изумлению своих британских друзей, которые, казалось, думали, что нужно дрожать в своих замках, терпеть древнюю сантехнику — или, что еще хуже, ночные горшки — и жить так, как жили веками, просто потому, что так было всегда. Она установила центральное отопление и современную сантехнику. Она объединила смежные спальни в комбинацию спальни и ванной комнаты, каждая с собственным камином. Вместо стандартных комодов у нее были антикварные стулья с отверстиями, искусно прорезанными в сиденьях. Эти хихикающие британские друзья теперь с надеждой ждали приглашений в Уиквит, также известный своими конюшнями, садами для увеселений, охотой на фазанов. Уиквит был британской родословной Тони в сочетании с американской изобретательностью Мэбри. Уинстон, с его отцом-британцем и матерью-американкой, должны это ценить.
  
  Три дня.
  
  Она откинула одеяло, встала и оделась. Сначала она спустилась вниз и встретилась с Федерлингом и кухаркой, миссис Смитсон, чьи блюда, к сожалению, были пресными и лишенными воображения. У Мэбри всегда были лучшие из темпераментных французских поваров-мужчин, но с войной ее последний повар ушел, не предупредив о вступлении в армию. Труднодоступный в обычных обстоятельствах, приличный повар любой национальности сейчас был почти невозможен.
  
  С приездом премьер-министра было так много всего, что нужно было обсудить. Они обсудили варианты меню, что было сложнее обычного из-за нормирования, не говоря уже о конкретных запросах некоторых гостей. У одного из них было заболевание, запрещающее ему есть “разноцветную” пищу. Еще одному требовался стакан свежего томатного сока ровно в восемь утра, час дня, шесть вечера и одиннадцать вечера. По крайней мере, трое сидели только на овощной диете, а один мог есть только дичь.
  
  Когда казалось, что у них все получилось, и после дальнейших обсуждений с Федерлингом и старшей экономкой относительно распределения спален и постельного белья, Мэбри вернулась наверх, чтобы проверить Аннель, беспокоясь, что она застанет ее взволнованной, рассказывающей об Алжире. Но Аннель, слава Богу, крепко спала, физическое истощение наконец взяло верх.
  
  Вернувшись в свою комнату, Мэбри взяла свою садовую шляпу и перчатки, намереваясь улизнуть в сад на короткий перерыв. Не те итальянские формальные сады, которыми так гордился Тони. Не утопленный в землю партерный сад или розарий. У нее было свое личное место, спрятанное за старыми дубами, место неформальности и размытых границ. В частности, виргинские лианы и клематисы, которым было позволено расти как им заблагорассудится, розы, раскинувшиеся по кирпичным садовым стенам, и ковры из розовых и пурпурных флоксов, которые, казалось, дико росли в лесу, бархатцы, анютины глазки и дельфиниумы, игравшие в путанице цветов и форм. Там был высокий римский акведук, вырезанный в стене из тиса, тисовых кустарников и самшитовой изгороди.
  
  Результатом была благородная непокорность, идея о том, что когда-то давно сад был посажен и за ним ухаживали, а затем таинственным образом оставили расти в диком виде. Это была часть обширных садов Уиквит, которые она разбила самостоятельно, ее кусочек Вирджинии — хотя здесь земля была черной, а не красной. Она ничего не могла с этим поделать.
  
  Создание волшебного побега потребовало усилий. Это было то, что ей здесь нравилось, и после гистерэктомии она проводила все больше и больше времени, копаясь в грязи, как будто могла перенестись обратно в Вирджинию, во времена, когда будущее таило в себе возможности, а не бесконечные разочарования. Она была на полпути через лужайку, когда столкнулась с Тони, который наблюдал за тем, как садовая бригада подстригает живые изгороди и расчищает дорожки. Было слишком поздно поворачивать в другую сторону. Она должна быть внутри, осматривать спальни и составлять схемы рассадки, а не ухаживать за садом, который никто, кроме нее, не увидит.
  
  Тони взглянула на садовые перчатки в ее руке. “О чем ты только думаешь?”
  
  “Думаешь?” она сказала. “Я устал думать. Мне нужно минут двадцать или около того в саду, чтобы прочистить голову. После прошедшей недели мне нужно хотя бы немного ни о чем не думать ”.
  
  “В саду? Я не говорю о саде. Я имею в виду того беженца. Зачем ты привел ее сюда?”
  
  “Ей некуда было идти”, - сказал Мэбри.
  
  “Премьер-министр прибудет сюда через несколько дней. Мы понятия не имеем, кто она, нет рекомендаций, некому заступиться за нее. Насколько нам известно, она может быть кем-то вроде пятой колонны.”
  
  “Шпион? Если бы ты видел ее, Тони. Невообразимо, через что она прошла. Этого должно быть достаточно для справки ”.
  
  “Конечно, есть группы добровольцев, которые могли бы принять ее. Для такого рода вещей существуют организации ”.
  
  “Они уже ушли. Она была одна в незнакомой стране. Нет семьи. Нет друзей. Кроме того, она была кухаркой во французском монастыре, ” добавила Мэбри, вспомнив, что мисс Гримсли упоминала об этом в Хедкорне, и подумав, что это может успокоить Тони. “В конце концов, может быть, она сможет помочь на кухне”.
  
  “Монастырский повар? Звучит на редкость неаппетитно. Помощник официанта в ”Ритце", возможно, подошел бы больше. "
  
  “Это мне решать”, - сказал Мэбри. “Кухонный персонал - это мое место, а не ваше”.
  
  Его губы сжались в плотную линию. Она хотела бы взять свои слова обратно, только что сказанные. Это были неправильные слова, совершенно неправильные, ведущие в то место в ее сознании, куда она не хотела идти. Рана. Матка. Такие похожие по звучанию слова. Она подумала о Тони, неуверенно топчущемся возле ее двери после гистерэктомии. В этом и заключалась вся проблема. После стольких усилий ради детей, после стольких потерь и сокрушенных ожиданий ни один из них не имел ни малейшего представления о том, каким должно быть их место.
  
  
  
  ***
  
  
  
  В саду она подрезала и подергивала, создавая порядок из беспорядка. Она обрывала засохшие цветы. Она перенаправила вайнса. Когда она это сделала, к ней вернулись упущенные моменты, о которых она не вспоминала годами, меланхолическое воскрешение прошлых времен, которое она списала на драму и эмоции эвакуации из Дюнкерка. Были случаи смерти ее родителей от гриппа, оба они скончались в течение двух недель, когда Мэбри было восемь. Было много перетасовки от тети к тете, в школы-интернаты и обратно с двоюродными братьями и сестрами, с ними, но не с ними. Летом она проводила время в Гленко, поместье ее дедушки с белыми колоннами на холме в Блу-Ридж в Вирджинии, где она чувствовала себя как дома, где можно было кататься на лошадях, исследовать леса, взбираться на холмы.
  
  Там выросли ее отец и тети, ее тети, известные своей внешностью, жизнерадостностью, искусством верховой езды, смелостью, спорами, браками и размолвками. Какими очаровательными они были, обаятельными, ехидными и часто жестокими — в конце концов, они были сестрами. Одна из них сейчас жила в Нью-Йорке, ее муж - известный драматург, тетя Мэбри - звезда его постановок. Другая жила во Флориде, где разводила арабов, носила брюки и мужские рубашки и загорала обнаженной со своим кубинским любовником. И там была ее тетя Фредди, леди Уинифред Пейн, замужем за богатым, титулованным англичанином, страдающим агорафобией, который сидел в безопасности своей курительной комнаты, пока Фредди бегал вокруг, запугивая мир.
  
  После выхода Мэбри в Нью-Йорке ее отправили к тете Фредди, которая посмотрела Мэбри прямо в глаза, указала длинным матриархальным пальцем и сказала: “Тебе, Мэбри Армистед, нужен муж, имеющий по крайней мере такое же общественное положение, как Армистеды из Вирджинии”.
  
  Фредди решил, что лучшим местом для его поиска была британская зона охоты на лис. Мэбри не мог быть счастливее. Целый сезон верхом, пробираясь через грязь, пробираясь через поля, было бы чистым удовольствием. Потенциальный муж был второстепенным, и думать о нем было несколько болезненно. Однажды ей сделали предложение в яблоневом саду в Гленко, когда ей было семнадцать. Она хотела сказать "да". Но она была упрямой. Как и он, предложение, превращающееся в обсуждение будущего, превращающееся в спор, тупик, заканчивающийся тем, что большая любовь ее юности навсегда покидает Гленко, и она ничего не делает, чтобы остановить его.
  
  Но в девятнадцать лет она была старше, когда поехала в Англию, пусть и ненамного. И она устала, как и прежде, жить опосредованно в чужих семьях, сама будучи вечным аутсайдером. Она хотела своего собственного мужа, своих собственных детей. До сих пор они были безликими, призрачными фигурами, еще не сформировавшимися. Так было до Мелтон Моубрей, когда она заметила Тони, спускающегося с холма по пути на встречу.
  
  Залаяли собаки. Лошади грызли свои удила. Всадники поправили поводья или пригубили шерри, спасаясь от утренней прохлады, в нетерпении отправиться в погоню. Мэбри тоже был нетерпелив, но интрига взяла верх. Таких людей, как он, в Вирджинии не выращивали. Он был таким отполированным, в этом правильном британском стиле, он практически светился. Она восхищалась его осанкой в седле, изысканностью костюма для верховой езды, качеством его лошади и тем, как он управлял ею, как будто он с рождения только и делал, что объезжал верхом всю Британскую империю, завоевывая, правя и подчиняя. Она зачарованно наблюдала за ним, пока что-то твердое не ткнуло ее в ребра. Хлыст для верховой езды. Тетя Фредди, сидящая рядом с ней. “Мэбри, ” прошипела она, “ ты пялишься”.
  
  “Кто он такой?” - Спросил Мэбри.
  
  “Это Тони Спрингс, и он - находка. Берегите себя. Отойди к дамам хоть раз. Постарайся произвести хорошее впечатление ”.
  
  Остаться с дамами? Тетя Фредди никогда этого не делала, и Мэбри тоже. Когда прозвучал гудок, она взлетела. Она следовала за группой всадников, с которыми он ехал, но держалась на безопасном расстоянии позади, перелетая через ворота и заборы, хлюпая по укрытиям и грязи.
  
  Отвлекшись, она сделала забор слишком коротким. Ее лошадь зацепилась копытом за перила, споткнулась, когда спускалась с другой стороны, и сбросила Мэбри кучей на землю. Кто-то окликнул ее, чтобы узнать, все ли с ней в порядке. Она быстро вскочила, чтобы показать, что она была, отмахиваясь от них, затем отряхивая листья и грязь со своего пальто и юбки. К тому времени, как она снова села в седло, лиса была добыта, охота закончилась, и всадники направлялись в поместье местного мастера охоты на обед.
  
  В большом зале Мэбри наполнила свою тарелку мясным ассорти и сырами, стоявшими на буфете. Она почувствовала, что кто-то подошел к ней сзади. Она обернулась.
  
  Волосы Тони были темными, гладкими волнами спадающими с сильного лба, изогнутых бровей, лица, которое притягивало ее.
  
  “Я видел, как ты упал”, - сказал он. “С тобой все в порядке?”
  
  “Я не падал”, - сказал Мэбри. “Вы, должно быть, в замешательстве”. Отличная наездница, это было не похоже на нее - упасть. Последнее, чего она хотела, это чтобы он подумал, что она какая-то глупая женщина, которая лезет туда, где ей не следует быть, и путается под ногами.
  
  Он и глазом не моргнул. “Ты племянница леди Пейн. Американец.”
  
  Этот акцент. Это было то, как люди должны говорить. “Да”, - сказал Мэбри.
  
  Он протянул руку и вытащил что-то из ее волос на затылке, затем поднял это, как приз. Лист. “Большинство женщин здесь просто для того, чтобы украсить покрывала. Они исчезают, когда начинается настоящая езда ”. Он демонстративно аккуратно положил листок в нагрудный карман, и она поняла, что ей сделали комплимент.
  
  На ужине с танцами после охоты тетя Фредди рассказала Мэбри все, что знала о Тони Спрингсе. Получил образование в Итоне и Кембридже. Англиканский. Приветлив по-властному, по-британски. Заводчик скаковых лошадей. Коллекционер нефрита. Умный, но не всегда разумный. Слабость к распущенным женщинам и определенным заведениям в лондонском Сохо — все согласились, что это пройдет, как только он женится. Собирался вступить в большое загородное поместье, технически принадлежащее кузену, который не хотел проблем или расходов, и нуждался в респектабельной жене, которая помогала бы управлять поместьем.
  
  Тони соответствовал критериям тети Фредди и еще некоторым. Не хватало только названия. Это досталось двоюродному брату. Мэбри мог бы меньше заботиться о критериях, происхождении и всем остальном. Все, что она знала, это то, что Тони был первым мужчиной, которого она увидела, который смог отвлечь ее от того, от которого она отказалась в Гленко.
  
  В тот вечер на ужине с танцами Тони подошел и взял ее за руку. К ее удивлению, он провел ее через танцпол, мимо оркестра и через боковую дверь на открытую террасу, где в ночи звучала песня Джерома Керна “You Are Love”. Это было круто. Он снял смокинг, накинул его ей на плечи, затем повел ее в медленном вальсе. Он был из тех мужчин, для которых были созданы смокинги, и когда они покачивались вместе, он сказал ей, что наконец понял настоящую причину, по которой Англия отказалась отдать колонии.
  
  “Осторожнее”, - сказал Мэбри. “Мой дедушка считает Джорджа Вашингтона и Патрика Генри своими родственниками”.
  
  “Интересно. Я потомок Корнуоллиса.”
  
  “Тогда мы обречены”, - сказала она.
  
  Он кивнул на небо, усыпанное звездами. “Несчастные влюбленные”.
  
  Оркестр заиграл “Сэма и Далилу” Гершвина.
  
  “Боже мой. Ты действительно умный ”, - сказала она.
  
  Он рассмеялся. “Хотел бы я сказать, что я это спланировал. Но, видите ли, мы должны быть божественным провидением ”.
  
  С тех пор они были парой. Они ходили на все ужины, танцы, балы. Он был величественным и красивым, романтичным и внимательным, и у них были одинаковые интересы. Верховая езда, стрельба, гольф и теннис. Нет, она была не из тех, кто украшает покровы. Она была участницей, а не наблюдателем с какой-нибудь причудливой работой на коленях. Она умела ездить верхом. Она умела стрелять. Она даже умела водить машину. Тони, сдержанный и всегда правильный, не привыкший к таким возможностям, так соблазнительно упакованным в юбки и туфли на каблуках, был в восторге. Прошло совсем немного времени, прежде чем они начали говорить о будущем.
  
  Тетя Фредди одобрила этот брак, как и лорд Пейн, а также, издалека, дедушка и тети Мэбри. Со стороны Тони в Марракеше был только его отец. Его мать недавно скончалась. Была сводная сестра, Горация, живущая со своим мужем в его фамильном поместье на границе Шотландии. Там было множество двоюродных братьев и сестер двоюродных братьев.
  
  Обручальное кольцо принадлежало бабушке Тони по отцовской линии - рубин, оправленный в огненный круг бриллиантов. В качестве приданого тетя Фредди поставила шесть пар лайковых перчаток, пять комплектов нижнего белья, пять ночных рубашек, шесть вечерних платьев, три городских костюма, два костюма в стиле кантри и пальто, отделанное шиншиллой, с муфтой из шиншиллы в тон. Свадьба была в соборе Святого Павла, проходы были украшены искусными композициями из английских майских цветов и веток кизила, ее платье из тяжелого белого атласа с невероятно длинным шлейфом, покрытым английским точечным кружевом. Будущее было бы супружеским блаженством, раскинувшимся между городским домом и загородным поместьем с детьми, чтобы наполнить их. Но дети появятся позже, благодаря запасу пессариев в ящике ее прикроватной тумбочки. В то же время, можно было наслаждаться свободой, ироничной свободой, которая исходила из того факта, что она наконец принадлежала кому-то, а он принадлежал ей, и все это было так чудесно.
  
  Первые пять лет их брака они жили в арендованных загородных домах по всей Ирландии и Англии во время охотничьего сезона, их называли “охотничьими будками”, хотя эти очаровательные загородные поместья были чем угодно, только не будками. Они с Тони ездили с местными стаями четыре дня в неделю, в дождь, в ясную погоду или с мокрым снегом, с четверти одиннадцатого до пяти часов дня. Затем в Лондоне наступила весна, а в июне - балы, а в августе - выставка лошадей в Дублине. В промежутках были поездки с друзьями. Пирамиды в Египте. Круиз по Нилу. Кейп-Таун. Месяц в Китае, река Янцзы, ущелье Ву, Шанхай и Пекин. На ее туалетном столике в серебряной рамке стояла фотография, на которой они с Тони сидели верхом на паре ослов, позади них вдалеке виднелась Великая стена, а по бокам два китайца держали над головами Тони и нее зонтики из бумаги и бамбука, защищая их от солнца. Бамбуковые зонтики. Улыбка на ее лице была маленькой, победоносной, счастливой. Наконец-то у нее появилась собственная жизнь.
  
  На их пятую годовщину, когда ей было двадцать четыре, а ему тридцать, Тони объявил, что пришло время создать семью. Они говорили об этом целую вечность, о том, что в конечном итоге они привыкнут к сельской жизни, в окружении друзей, семьи, развлечений, детей, лошадей, собак и широких открытых полей. Под внимательным присмотром Мэбри Уиквит был подготовлен, отреставрирован и заново оформлен после небрежения кузена Тони. Там было детское крыло с детской. Помещения для нянь. Родятся дети, и они оба были довольны тем, как быстро она забеременела. Она сосредоточила все свои усилия на этом.
  
  Ей было пять месяцев, когда она осталась в доме одна со своей служанкой. Пока Тони охотился в Нортгемптоншире с гончими Питчли, они с Айрис были в ее комнате и перебирали ее гардероб, передвигали пуговицы, увеличивали талию. Было ощущение, как что-то проходит, влажное тепло, затем давление в нижней части живота, тяжелое, давящее чувство. В ванной она сняла чулки и нижнее белье, насквозь пропитанные пугающим количеством крови и сгустков. Она позвала Айрис, которая ворвалась в комнату. Мэбри вспомнил, как Айрис ахнула, ее лицо побелело. Мэбри упал в обморок. Это было последнее, что она помнила.
  
  “Божья воля. Такие вещи случаются. Так и должно было быть. У большинства женщин есть хотя бы один.” Это было то, что сказали врачи и медсестры.
  
  Она потеряла вторую и третью, обе через двадцать недель. Во время четвертой и пятой беременностей она неделями лежала на наклонной кровати, ноги вверх, голова вниз. Через двадцать четыре недели она потеряла четвертую. Через шестнадцать недель, пятый. Во всех них кровавые подробности были оставлены на ее усмотрение. Тони видел только комнаты ожидания или свою жену дома в постели, прибранную, опустошенную, с каменным лицом на взбитых подушках. Он проводил все больше и больше времени в своем кабинете с каталогами виски и лошадей, или бродил по полям и лесам на своей охотничьей Валгалле, или в Лондоне по семейным делам. Она обвинила его в том, что ему все равно. Он сказал ей, что не знает, что делать.
  
  В перерывах между трагедиями они развлекались, устраивали бал тут и там, вечеринки со стрельбой, домашние вечеринки, постоянная смена гостей, которые понятия не имели о своих испытаниях за кулисами. Мэбри скрывала каждую беременность ото всех, кроме близких друзей и семьи, точно так же, как она скрывала каждую потерю. В то время как Тони казался парализованным собственной беспомощностью, она перепробовала все. Она была воспитана в убеждении, что нет ничего, чего не мог бы сделать Армистед, ничего, чего не могла бы сделать она. В тот момент она все еще верила в это.
  
  Она осмотрела всех лучших врачей в Европе. Она консультировалась со специалистом в Вене, чей научный диагноз гласил, что она отказывается от сахара. Другой в Париже предложил оплодотворение своим собственным семенем. Она видела акушерок, доул и тибетского йога. Она пробовала китайскую медицину, иглоукалывание, гипнотерапию, листья малины, зашитые в подол ее платьев, белладонну и термальные ванны. Она следовала советам врачей и избегала захватывающих книг, захватывающих картин и семейных ссор. Она годами не ездила верхом и не стреляла из пистолета.
  
  Шестой выкидыш длился четыре дня. Тони ехал с Питчли, когда это началось. Она почти истекла кровью, но ничего из этого не помнила. Когда его, наконец, впустили в больничную палату, он все еще был одет в костюм для верховой езды, его бриджи были забрызганы грязью, сапоги заляпаны ею. Она никогда раньше не видела, чтобы он выглядел менее чем идеально. Наконец, он был весь в эмоциях. Но у нее ничего не осталось. Было слишком поздно.
  
  Прогноз доктора был ужасающим. Еще одна беременность может поставить под угрозу здоровье Мэбри, может привести, быстро и неудержимо, к смерти. И так гистерэктомия. Радость стала болью, удовольствие стало работой, и в конце концов все это было ничем, ничем, ничем.
  
  За гистерэктомией последовал период, в течение которого она должна была восстановиться, после чего она должна была вернуться к своей обычной деятельности. Ей было тридцать четыре. Ее обычной деятельностью в течение последних десяти лет были попытки выносить ребенка до срока, а затем найти в себе силы встать с постели утром после очередной сокрушительной потери, собраться с силами, чтобы попробовать снова, не терять надежду. Она понятия не имела, что делать дальше.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 6
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  За окном Уиквита прибывала луна. Прошел вторник, затем среда, затем четверг. Готовясь к приему Уинстона, Федерлинг заставила персонал метаться по полировке серебра, вытирать пыль, подметать, освежать комнаты, пока она парила над ними всеми. Лето было в самом разгаре, все зеленело и искрилось, ветерок доносил приятное тепло, но все равно это казалось уловкой.
  
  "Мир находится в состоянии осени", - подумал Мэбри. Страны падали, как листья, их уносило ветром, мир перестраивался. Она повернулась к Федерлингу. “В такие дни, как этот, в это трудно поверить, но эта война реальна, не так ли?”
  
  “Это, безусловно, так, мадам”, - сказал Федерлинг.
  
  “Как ты думаешь, чем это закончится?”
  
  “Хотел бы я знать, мадам”.
  
  Наверху Аннель спала и ела, но в основном спала, благодаря микстуре от врача Мэбри. Она несколько раз сама возвращалась, чтобы проверить, как там Аннель, и каждый раз чувствовала, что война идет внутри Уиквита, разворачиваясь в спальне наверху, в помещениях для прислуги. Искупанная и отдохнувшая, в Аннель было что-то завораживающее, а также красивое, невинное, но в то же время не настолько невинное. Сердце Мэбри сжалось на долю секунды, пока она не подумала, что нет, не тип Тони, совсем не тип Тони. Кроме того, француженку беспокоили ее братья, и хотя Мэбри сказала ей, что пока не уверена, как с ними связаться, она заверила ее, что придумает способ.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Наконец, ближе к вечеру пятницы, длинная вереница автомобилей и военной техники двинулась по извилистой дороге Уиквита. Мэбри ждала на крыльце, Тони рядом с ней, оба они были полны энтузиазма и новых сил, потому что это было то, что у них получалось лучше всего - устраивать вечеринки, развлекать.
  
  Хотя часть ее хотела бежать, спасая свою жизнь. Вот цель номер один Гитлера, шествующая по ее подъездной дорожке, выходящая из машины, собирающаяся подняться по ступенькам ее дома, пожилой мужчина в костюме-тройке с сигарой в уголке рта, нахмуренный лоб, мерцающие глаза. Клементина Черчилль подошла к ней с распростертыми руками, высокая и царственная, Уинстон, круглый и покачивающийся позади, положил руку на поясницу Клементины. Их улыбки были теплыми, выражения лиц открытыми, как будто они не замечали крепостных стен вокруг них.
  
  Но Уинстон был воплощением упорства, воином, единственным человеком, который считал возможным, что британцы смогут победить немцев, когда их шансы казались такими ужасно ничтожными. В начале недели по радио он призывал и воодушевлял: “Мы будем сражаться на пляжах, мы будем сражаться на посадочных площадках, мы будем сражаться в полях и на улицах, мы будем сражаться на холмах, мы никогда не сдадимся!”
  
  Он не указал Уиквит как одно из этих мест боевых действий, но он прибыл на бронированной машине и с бригадами Оксфордшира и Бакингемшира, охранниками в жестяных шляпах, которые будут окружать дом днем и ночью. Ей сказали ожидать, что Уинстон проведет большую часть выходных, встречаясь за закрытыми дверями с советниками и военным персоналом, строя планы. Был бы постоянный поток сообщений и телефонных звонков по специальной системе шифрования. Королевские военно-воздушные силы будут патрулировать над головой. Зенитное орудие было бы укомплектовано.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Покончив с приветствиями и формальностями, Мэбри приказала своим сотрудникам проводить Уинстона и Клементину в их соответствующие комнаты, а охранникам и личным секретарям, машинисткам, советникам и прочим сотрудникам, следовавшим в процессии, показать их места. У главного входа в Уиквит прибыло еще больше гостей.
  
  Там, конечно, была тетя Фредди со своей горничной, тремя чемоданами и двумя джек-рассел-терьерами. Там были лорд и леди Кули, Пруна Кули, чопорные, гордые и смехотворно богатые, хотя за деньги внешность не купишь, пара из них напоминала какую-то птицу с длинной шеей, коротким клювом и короткоголовой головой. Она была наследницей судоходства в силу своего покойного первого мужа, наследницей производства в силу своего покойного второго мужа и титулованной в силу своего третьего, уважаемого и очень живого садовода Эдвина Кули. Он был одет во все твидовое, на нем были одни из многих очков Cartier, которые финансировала Пруна, и, как ему показалось, золотая цепочка на шее. Там была Диш Магнесс, гламурная американская актриса, в бриллиантах и мехах, независимо от времени суток и сезона. Там был сэр Поппи Хендрикс, посвященный в рыцари в результате его многолетней самоотверженной государственной службы. Позже он был шокирован, хотя и не осужден, после того, как любовник его бывшей жены был найден пронзенным старинным мечом Поппи в гостиничном номере в Венеции. Там была Дороти Сантьяго. Она училась в школе-интернате с Мэбри в США и была военным корреспондентом, одним из тех смелых, независимых типов, которые никогда не задумывались о том, чтобы бродить по зонам боевых действий в одиночку. После школы-интерната Дороти вышла замуж за элегантного доминиканца, обходительного парня, у которого был смокинг, золотые запонки, открытый родстер лососево-розового цвета и больше ничего. Он наслаждался роскошной жизнью в Нью-Йорке, квартирой в пентхаусе, человеком в городе с трастовым фондом Дот, поддерживающим мягкий, предсказуемый образ жизни. Они двое не могли быть более неподходящими друг другу.
  
  За исключением Дот, тети Фредди и Диша, гостями были друзья Тони, его ровесники, лет сорока или около того, хотя Поппи, которому было за шестьдесят, был другом отца Тони. У Мэбри и Тони были и другие друзья, многих отозвали в армию, но это были те, кто остался на домашнем фронте в качестве почетных глав комитетов и ленточников, которые хотели большего за деньги, которые они могли внести в военные усилия, чем что-либо еще, своего рода талисманы. Как и у Мэбри, у женщин были благотворительные организации, комитеты по оказанию помощи военным, продукты для голодающих, носки для солдат. У мужчин были свои различные мероприятия и встречи, время от времени они появлялись в больницах или на церемониях, посвященных пожертвованиям оборудования и расходных материалов.
  
  Они прибыли один за другим, и после справок об их здоровье и других приятностях их отвели в их комнаты, чтобы переодеться и привести себя в порядок. Мэбри нравилось видеть, как дом оживает, и ближе к вечеру она устроила чаепитие в гостиной, хотя Уинстон оставался в своей комнате со своими советниками, работая до конца. Разговор, под звон ложек о костяной фарфор, был об отчаянной ситуации во Франции. Немцы были всего в ста милях от Парижа. Некто по имени Шарль де Голль был назначен заместителем государственного секретаря Франции по военным вопросам, хотя никто о нем не слышал.
  
  После чая гости разошлись: кто-то погулял в саду, кто-то вздремнул, кто-то отправился в бильярдную или на другие развлечения. Эдвин Кули руководил тем, как лакеи вносили большую птичью клетку викторианской эпохи, в которой жили двадцать его волнистых попугайчиков-альбиносов, эвакуированных из его лондонского таунхауса на боковую террасу Уиквита для сохранности. Затем пришло время принять ванну и переодеться перед коктейлями в большом зале, виски скис, джин шипучий, Pimm's cupsи Rob Roys, аромат гиацинта, цветущего на буфете, наполнял комнату ароматом. Пока, заключил Мэбри, все шло хорошо , несмотря на то, что немцы сосредоточили силы прямо за Ла-Маншем. Затем последовал ужин, торжественное мероприятие в смокингах и платьях в столовой под люстрой, сверкающей свечами, Федерлинг ударил в обеденный гонг, домашняя вечеринка официально началась, черт бы побрал торпеды.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Сидевший рядом с ней за обеденным столом Уинстон поднял свой бокал бургундского и отпил половину. Полный бокал вина был для него всего лишь двумя глотками. Мэбри подумала об инструкциях, которые она получила несколькими днями ранее от одного из личных секретарей Уинстона. Завтрак премьер-министру должен быть подан в его номер ровно в девять. На подносе должны быть фрукты двух видов, яйца, бекон или ветчина, тосты, апельсиновый сок, чай и бокал хереса. Утром он пил шерри, перед обедом — скотч с содовой "Джонни Уокер Ред", а за обедом — вино и шампанское —Пол Роже". Он ложился спать с трех до пяти, затем за ужином пил вино и шампанское, портвейн с сырным блюдом, а затем бренди, выдержка которого должна быть не менее девяноста лет, непосредственно перед сном. Таким образом, в дополнение к подносу с завтраком, у него в комнате всегда должен быть поднос с необходимым ассортиментом возлияний. Удивительно, подумал Мэбри, что он захватил с собой собственные сигары.
  
  Краем глаза она наблюдала за ним, за этой проницательной старой черепахой в смокинге, с его тяжелыми веками, круглой, как у херувима, головой с несколькими зачесанными назад прядями волос, его изогнутой нижней губой, мурлыканьем в голосе, когда он говорил, как будто он проглотил полный рот мух. Сможет ли он спасти их от этого демона Гитлера? Как это он мог быть таким уравновешенным? Рядом с ним было трудно расслабиться, но тогда расслабиться было невозможно в любом случае, все прислушивались к сирене воздушной тревоги в затылке, которая говорила им, что вот оно, немцы пришли за нами сейчас, это, наконец, все.
  
  Подали следующее блюдо. “За чудо Дюнкерка”, - произнес кто-то тост, но он тут же осекся, когда Уинстон рявкнул в ответ: “Войны не выигрываются эвакуацией”. Еще несколько неловких пауз останавливали разговор, пока кто-нибудь что-нибудь не говорил, и за этим следовал неуместный смех или другое неловкое молчание. Как хозяйка, она кивками официантам следила за тем, чтобы бокалы были полны, тарелки убраны и заменены, блюда поданы в нужное время, ужин продвигался, пока каждый играл свою роль, пытаясь забыть, что они живут на краю пропасти. Происходило немыслимое. Немцы были во Франции. Они бы на этом не остановились. Они должны были приехать, сегодня или завтра, или на следующей неделе, или в следующем месяце, дата была неопределенной, событие казалось неизбежным.
  
  Она повернулась к Уинстону, пытаясь разрядить обстановку. “Я заметил, что ты принес свой мольберт и коробку с красками. Скажи мне, как ты заинтересовался маслами?”
  
  Он моргнул тяжелыми веками, глаза за ними были голубыми, светлыми и быстрыми. “Гуни, жена моего брата Джека, помогла мне начать. Она позволила мне попробовать свои силы в нескольких мазках кистью, и с этого момента я был сражен. Кисть в руке - это волшебная палочка, знаете ли. Можно сделать мир именно таким, каким ты его видишь ”.
  
  “Тогда, я полагаю, вы, должно быть, израсходовали довольно много черного”, - упрекнула тетя Фредди с другого конца стола.
  
  Мэбри бросил на нее взгляд, способный напугать дьявола, но это не возымело никакого эффекта. Фредди и Уинстон знали друг друга много лет, их спарринги были легендарными, поскольку Фредди, трезвенник, пацифист и сильный приверженец прямоты и ограниченности, никогда не переставал наносить удары. Со своей стороны, Уинстон всегда наслаждался хорошей дракой.
  
  Он повернулся к ней лицом. “Мое мировоззрение было бы намного светлее, моя дорогая женщина, если бы предыдущая администрация не потратила последнее десятилетие на умиротворение герра Гитлера. Я далек от того, чтобы рисовать радужную картину будущего ”.
  
  “Прошлая администрация, дорогой мой, страдала от тех же ограничений, что и нынешняя”, - сказал Фредди. “Слишком мало веры в идею коллективной безопасности. Всеобщее разоружение, дипломатия, христианское милосердие, парламентский и демократический процесс. Короче говоря, заповеди Лиги Наций. Если бы мы придерживались их, до этого бы никогда не дошло ”.
  
  “Вы прекрасно знаете, - сказал Уинстон, “ что своим продвижением я полностью обязан парламентскому процессу. Я - дитя Палаты общин. Но демократический процесс, христианское милосердие и все остальное могут сделать лишь немногое против маньяка, стремящегося к мировому господству ”.
  
  Тетя Фредди всплеснула руками в воздухе. “Великие Святые. Политики. Мы выбираем их, а они втягивают нас в войны. Война за войной, после войны. Они должны делать то, для чего мы их избрали, и держать нас подальше от них. В конце концов, мы цивилизованные нации, разумные мужчины и женщины ”.
  
  “Если битва за Францию закончится плохо, - сказал Уинстон, - начнется битва за Британию. Выживание ваших цивилизованных наций и ваших разумных мужчин и женщин зависит от нашего великого острова. Нам понадобятся пистолеты. Не заповеди.”
  
  За столом раздался коллективный скрежет зубов, один большой нервный вздох. Франция была бастионом, быстро сокращающимся пространством между Британией и Немцами.
  
  “Тетя Фредди”, - сказал Мэбри. “Почему бы тебе хоть раз не оставить Уинстона в покое? После того, что могло произойти в Дюнкерке, нам нужно немного хорошего настроения хотя бы на один вечер ”.
  
  “Что нам нужно”, - прорычала Уинстон, прежде чем Фредди успела пустить одну из своих стрел в сторону Мэбри, - “так это немедленное вмешательство американцев”.
  
  За столом поднялась новая суматоха. Будут ли американцы заходить? Мэбри подумал, что они должны это сделать, и чем скорее, тем лучше. Конечно, подумала она, они будут. Дебаты продолжились по поводу десерта, сливового пудинга с бренди-соусом, лучшего блюда, которое мог приготовить английский повар, и Мэбри задался вопросом, едят ли монахини десерт? Может ли Аннель Лемэр приготовить крем-брюле? Нелепая мысль.
  
  Федерлинг вошел и поймал взгляд Мэбри. Он стоял позади нее, наклонившись. “Извините, мадам, но прибыл друг премьер-министра”.
  
  Ранее в тот день секретарь Уинстона позвонила, чтобы сообщить им о госте, прибывшем в последнюю минуту. Все, что знала Мэбри, это то, что гость должен был прибыть поздно, что он был из Франции, и она больше ничего о нем не знала, кроме этого. В суматохе дня она почему-то так и не узнала имя подруги. К тому времени, когда она и Федерлинг осознали свою ошибку, было слишком поздно. Они пытались дозвониться, но конвой Черчилля уже был на пути в Уиквит.
  
  “А, хорошо”, - сказал Мэбри. “Где он сейчас? Как его зовут?”
  
  “Он наверху, обустраивается. Его зовут Карр. Мистер Рид Карр.”
  
  Конечно, она ослышалась. “Федерлинг, вы, должно быть, ошибаетесь. Это не могло быть—”
  
  В этот момент в столовую вошел лакей, держа бутылку шампанского, как будто это был приз, протянул ее Тони и что-то прошептал ему. Тони протянул бутылку, выгнул брови и изучил этикетку.
  
  После благодарного кивка Тони прочистил горло, постучал ложкой по своему стакану с водой и, когда все замолчали, прочитал с маленькой белой карточки, которая прилагалась к бутылке. “Пол Роже", винтаж 1914 года. Собранный под звуки немецкой винтовочной стрельбы вдалеке, Морис Поль-Роже предсказал, что это будет вино, которое нужно пить с победой, и так оно и было. Превосходный золотистый цвет, удивительная виноматериальность и стойкие ароматы апельсина, тостов и рома.” Тони положил карточку. “Поздравления от мистера Рида Карра”.
  
  Гости разразились аплодисментами. Последовал обмен одобрительными кивками. Кто-то спрашивал о местонахождении мистера Карра. Тони ответил, что он только что приехал и присоединится к ним после ужина. Мэбри чуть не уронила ложку на тарелку, едва удержавшись от громкого стука. Лакей вытащил пробку, и в этот момент несколько других лакеев ворвались через служебную дверь с еще несколькими открытыми бутылками "Пол Роже", белая пена шипела, когда бокалы были наполнены до краев.
  
  “За победу”, - сказал Тони.
  
  Мэбри подняла свой бокал вместе с остальными. Зазвенел хрусталь. Она сидела на краешке стула, напряженная, хотя все остальные казались более расслабленными. Настроение в комнате улучшилось. Шампанское, да, они бы танцевали на их могилах. Что еще оставалось делать?
  
  “Друг из Франции”. Оглядываясь назад, это казалось таким очевидным. Рид Карр много лет жил во Франции. "Пол Роже" было любимым шампанским Уинстона. Она знала, что Рид иногда приезжал в Лондон. Тони упоминал, что видел его раньше в городе в компании Уинстона. Однажды, после того, как Тони узнал, что Рид из Мэриленда, он спросил Мэбри, знает ли она о нем.
  
  “Он был другом моего кузена Чарльза”, - сказала она, изображая беспечность. “Он приезжал в Гленко раз или два”.
  
  Это не ложь. Не совсем правда.
  
  Предложение в яблоневом саду. Тот, от которого она отказалась. Это был Рид.
  
  Десертные тарелки были убраны. Мужчины удалились в комнату для курения, дамы - в гостиную, где Мэбри, отвлекшись, слушал, как они обсуждали испытания и невзгоды своих комитетов добровольцев, поиск хорошей помощи, попытки добраться из одного места в другое в темноте, мелкие неприятности, чтобы избежать необходимости говорить о чудовищной тени, нависшей над ними всеми.
  
  Был ли Рид сейчас в курительной комнате с мужчинами? Как он выглядел после всех этих лет? Она слышала, что он никогда не был женат. И что бы он подумал о ней? Она выпрямилась еще выше. Она пригладила волосы. Она не видела его с тех пор, как вышла в свет в Нью-Йорке. Он был там, но далекий, дружелюбный, больше не ее. К тому времени он проработал в Вест-Пойнте два года. Позже она услышала, что он переехал во Францию, служил в Легионе, затем в Поле Роже.
  
  Ее взгляд метнулся к двери. Она сказала себе вести себя так, как будто он был старым другом. Она сказала себе вести себя так, как будто он был новым знакомым. Все казалось неправильным. Правда была в том, что она понятия не имела, как себя вести. Наконец, мужчины просочились внутрь. Они казались расслабленными, слегка пьяными. Эдвин, Поппи, Тони, затем Уинстон и, с ним, Рид. В легких Мэбри скопилась тяжесть. В ее груди что-то затрепетало.
  
  Она наблюдала за ним через комнату, приветствуя Клементину. Рядом с Мэбри, прошептала Пруна. “Так это и есть знаменитый Рид Карр? Полагаю, я могу понять, почему люди думают, что он симпатичный, в стиле американского грубияна. Ты знаешь его, дорогая? Разве не все американцы знают друг друга? Говорят, он уехал из Америки во Францию, что-то о Французском иностранном легионе, я не могу точно вспомнить, что, что-то о боевой травме. Говорят, именно поэтому он хромает, хотя, по-моему, это не слишком заметно.”
  
  “Это то, что они говорят?” Сказала Мэбри, хотя слышала версии тысячу раз. Легион. Травма. Она изучала его, когда он приветствовал Клементину, все в нем было знакомым, но далеким.
  
  “Говорят, “ продолжала Пруна, - что после травмы он поехал в Париж и откликнулся на объявление во французской газете "Пол Роже", который искал кого-то, кто бы поощрял английских и американских гостей Парижа и Монте-Карло пить шампанское. Они называют это vendeur, что по-французски означает "продавец". Безвкусица, если ты спросишь меня.”
  
  Пруна все еще говорила, когда глаза Рида встретились с глазами Мэбри. Он направился к ней. Она встала, подошла к нему и попыталась улыбнуться, попыталась вести себя так, как вела бы себя с любым другим.
  
  “Мэбри, - начал он, - я надеюсь, это не навязывание. Я—”
  
  Она прервала его, нервы были на пределе. “На самом деле, это совсем ничего. Мы так рады, что вы смогли присоединиться ... Ну... вы, конечно... ну... и...” Она поняла, что в ее словах вообще нет никакого смысла.
  
  “Надеюсь, тебе не неловко”, - сказал он низким голосом, переходя к делу, к американской привычке, от которой она отвыкла.
  
  “Неловко? У меня есть…Я действительно не понимаю, что ты имеешь в виду. ”
  
  “Я ничего не имею в виду”, - сказал Рид. Выражение его лица, как будто она действительно должна была найти это неловким, раздражало ее. “Я хотел сказать — рад тебя видеть”, - сказал он. “Англия тебе подходит”.
  
  “Я тоже рад тебя видеть, конечно. Это было... слишком давно... и...” Обычно она не теряла дар речи, но он скрутил ей язык. Она направилась к одному из лакеев, как будто у нее было неотложное дело хозяйки. “Если вы — извините меня”, - сказала она, уходя, пытаясь выглядеть ужасно занятой и совсем не выбитой из колеи.
  
  Вокруг нее в бокалах с шампанским шипели пузырьки. Уинстон напевал старые песни викторианского мюзик-холла или цитировал Гамлета: “... этот остров со скипетром, эта величественная земля, это место Марса...”
  
  Диш пыталась заставить Тони надеть ее фетровую шляпу. Лорд и леди Кули поссорились.
  
  Мэбри присоединился к Дот и Клементине в другом конце комнаты. Она бросала завуалированные взгляды в сторону Рида, любопытствуя посмотреть, как он сейчас. Он все еще был красив, возможно, с возрастом и уверенностью стал еще красивее, вокруг глаз появились морщинки от смеха, его тело располнело, теперь это мужское тело, плотное и крепкое. Она поняла, что задержала дыхание, внезапно почувствовав тепло и румянец, знакомое чувство с давних времен. Гленко. Внезапно она почувствовала этот запах, запах зеленой травы, кизила, жимолости. Все всегда сводилось к этому — запах Вирджинии, духи ее непобедимой юности. Все это возвращалось к ней, возвращалось к ней, путая ее мысли и равновесие. Какой роман у них был, первая большая любовь для них обоих.
  
  Рид был соседом двоюродного брата Мэбри Чарльза по комнате в университете в Шарлоттсвилле. Мужчины в семье Рида два года изучали гуманитарные науки, прежде чем поступить в Вест-Пойнт. Это было то, что они сделали, семейная традиция Карр. Она слышала, как Чарльз рассказывал о соседе по комнате из старой семьи в Балтиморе.
  
  “Генеалогия Карров, “ сказал Чарльз, - похожа на урок американской истории”.
  
  Говорили, что в лодке с Вашингтоном, пересекающей Делавэр, был Карр. Там были Карры, сражавшиеся с индейцами. Карры сражались за Север и Юг в гражданской войне, Мэриленд был одним из тех мест, где было трудно решить, на чьей он стороне. Карры сражались на войнах, затем стали судьями, учеными, бизнесменами. Отец Рида, ветеран испано-американской войны, сколотил состояние на бизнесе. Он повлиял на политику. Он знал губернаторов и сенаторов. И там был Рид, с его даром заводить друзей, с его манерой, которая привлекала самых интересных людей.
  
  Почему он должен был прийти сюда?
  
  Он назвал Гленко ее Садом Аллы. Он назвал Мэбри “Назимова” в честь Аллы Назимовой, у которой были темные выразительные глаза, растрепанные черные волосы, изящная фигура. Алла Назимова была экзотичной и соблазнительной, богемой, известной своими скандальными вечеринками в своем доме на бульваре Сансет в Калифорнии, который она называла своим Садом Аллы.
  
  “Назимова незабываемая”, - шептал Рид Мэбри, подмигивая так, что она вздрагивала. “Здесь, в ее Саду Аллы”.
  
  Но все это было доисторическим по сравнению с сегодняшним днем. Дедушка скончался. Гленко и его финансовое состояние находились под жестким контролем тети Фредди. Мэбри переехал в Англию и женился. Были выкидыши, гистерэктомия. Они были на войне, войне, которая могла уничтожить мир, каким они его знали, и вот Рид в ее гостиной.
  
  Она вдруг поняла, что он останется на выходные. Она могла понять, почему Рид и Уинстон ладили. Рид был из тех, кто знал что-то обо всем, человек с разнообразными интересами, самоучка, бедный студент, как Уинстон, потому что он был слишком поглощен своими собственными занятиями, что бы ни происходило, что бы ни интересовало его в то время. Когда она познакомилась с ним в Гленко, это были воздухоплавание, бейсбол, бразильские тропические леса, исчезновение Перси Фосетта и методы дистилляции — в конце концов, это был Сухой закон. Это была одна часть того, что привлекло ее в нем, его энтузиазм по самым разным предметам, и в нем была живость, с которой она никогда раньше не сталкивалась.
  
  Внезапно ей так много захотелось узнать, чем он занимался все эти годы, как прошел путь от строгого Вест-Пойнта до сурового Французского иностранного легиона. Какую травму он перенес, как он оказался с Полем Роджером? Сожалел ли он о чем-нибудь? Испытывал ли он такие же разочарования, как и она?
  
  Дороти позвала поиграть в шарады. Тетя Фредди, нахмурившись, поднялась, чтобы уйти. “Осмелюсь сказать, в мире происходит слишком много хаоса, чтобы играть в игры”.
  
  Губы Уинстона изогнулись в улыбке. “Когда в мире царит хаос, нужно крепко держаться за привычку”.
  
  Фредди раздраженно ушел, чтобы пойти спать. Мэбри последовал за ней, предупредив, что если она не сможет быть милой с Уинстоном, ей придется пойти домой. Возвращаясь в гостиную, Мэбри остановилась у зеркала в прихожей, поправила прическу и ущипнула себя за щеки. Она изобразила радостное выражение лица и присоединилась к остальным.
  
  Под руководством Дороти были сформированы команды. Рид был тихим, наблюдателем. Мэбри присоединился, борясь с внезапной усталостью, ища, как и остальные, короткой передышки, момента, потерянного в игре.
  
  В Виргинии Рид ухаживал за ней. Когда два года его учебы в университете подошли к концу, он опустился на одно колено в яблоневом саду и попросил ее выйти за него замуж. “Сначала, ” сказал он, “ я поеду в Вест-Пойнт. Тогда мы поженимся.”
  
  Но она не хотела ждать четыре года, пока он проходил Вест-Пойнт. Она вообще не хотела, чтобы он ехал в Вест-Пойнт. Быть замужем за солдатом означало неуверенность и непостоянство, две вещи, которых она пыталась избежать после смерти своих родителей. Она не смогла бы вынести Вест-Пойнт, но он чувствовал, что у него нет выбора. Она смотрела, как он уезжал с конца длинной подъездной дороги к Гленко, как раз когда начался дождь.
  
  “Не уходи, - сказала она, - останься со мной”.
  
  Но он не мог.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 7
  
  
  
  Рид
  
  
  
  После ужина, шарад и всего остального Рид наблюдал, как Черчилль расхаживает по отведенной ему спальне в халате и тапочках, расшитых китайскими драконами. То, что Рид был здесь, гостем Мэбри Спрингс, было, мягко говоря, ироничным сюрпризом. Когда он знал ее, она была Мэбри Армистед, “Умстед” на пьемонтском наречии ее семьи. Те же серо-зеленые глаза. Тот же вдовий пик. Чувство приличия Рида подсказывало ему, что проводить выходные в Уиквите может быть неловко. Чувство долга подсказывало ему, что это не имеет значения. Он должен был быть с Черчиллем. Черчилль был здесь.
  
  “Загляденье для воспаленных глаз”, - сказал Черчилль, имея в виду, когда Рид зашел в курительную комнату ранее тем вечером и поздно присоединился к вечеринке. “Я должен сказать. Я бы предпочел увидеть еще несколько тысяч таких, как вы. Желательно в боевой форме. Один американец. Демократия, свободный мир на грани вечной тьмы, и ваш президент посылает мне одного”.
  
  “По крайней мере, “ сказал Рид, - это начало”.
  
  Черчилль остановился перед зеркалом в полный рост и начал тщательно расчесывать волосы или то, что от них осталось. Рид провел с ним достаточно времени на протяжении многих лет, чтобы знать, что премьер-министр был человеком, которому было легко с самим собой в любом состоянии одежды или раздевания, без чувства возможного замешательства других. Он часто работал далеко за полночь, сидя на высокой кровати в своем ярком шелковом халате, с почтовым ящиком сбоку, выглядя как изнеженный придворный Людовик XIV. У него был царственный, титулованный вид, но вместо куртизанок он руководил своим персоналом. Машинистки и секретари делали заметки и отправляли письма. Стопки документов были бы разложены повсюду вокруг него вместе с его котом Нельсоном.
  
  Этой ночью, однако, персонал был распущен. У Клементины была своя комната напротив по коридору. Они с Ридом были одни, и он засыпал Рида вопросами.
  
  “Понимает ли ваш президент нашу вопиющую потребность в эсминцах?”
  
  “Он знает”, - сказал Рид.
  
  “Понимает ли ваш президент, ” продолжал Черчилль, “ что наша самая насущная потребность сейчас - это поставка в кратчайшие возможные сроки как можно большего количества самолетов?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Мы не боимся сражаться в одиночку. Но, пожалуйста, объясните президенту, что лучшая контратака на немецкое наступление - это немедленное вступление США в войну”.
  
  “Я передам это”, - сказал Рид, хотя Рузвельт ясно дал понять, что США не вступят в войну. Был конгресс, который отказался вмешаться. Был вопрос о конституционной власти. Большинство голосующей публики не хотело иметь ничего общего с новой войной в Европе, и это был год выборов. Эти факторы парализовали способность Рузвельта помогать Черчиллю так же эффективно, как полиомиелит, который искалечил его ноги.
  
  Для человека с таким небольшим количеством волос Черчилль потратил чрезмерное количество времени на их уход. “Передайте вашему президенту, что он должен оказать давление на французов, чтобы они передали нам свой флот”.
  
  Французский флот. Один из сильнейших военно-морских флотов в мире, он уступал только Королевскому флоту. Ожидалось, что итальянцы вскоре вступят в войну с другой стороны. Добавьте французский флот к военно-морским силам Германии и Италии, и королевский флот был побежден, с Англией покончено, Соединенные Штаты одни против флотов Японии, Германии, Италии, Франции и Англии. “Он предложил купить флот у французского правительства”, - сказал Рид.
  
  Черчилль нахмурился. “И откликнулись ли французы на предложение президента?” Это был вопрос только по форме. Он знал ответ так же хорошо, как и Рид.
  
  “Нет”, - сказал Рид. Французское правительство было в состоянии замешательства. Было неясно, кто именно был главным. В дополнение к этому, линии были отключены, общение затруднено. “Очевидно, у него возникли проблемы с поиском кого-либо, кому можно сделать предложение”.
  
  Черчилль хмыкнул, его точка зрения была высказана, и направился к кровати. Он спал только в пижаме, которую дал ему Бог. Рид выскользнул, прежде чем Черчилль разделся, направляясь в свою комнату дальше по коридору. Когда Рид впервые прибыл в Уиквит, лакей в ливрее и парике забрал сумки Рида. Он привел его в комнату под названием “Комната Гейнсборо”. У спален в семейном доме Мэбри, Гленко, не было названий. Это было место. Довоенный дом плантатора, спрятанный в холмах, как будто он вырос из них.
  
  Уиквит, поместье в двадцать раз больше Гленко, был воплощением симметрии, приличия, денег. Мэбри неплохо поработала для себя. Это было то, чего она хотела, чего-то прочного, постоянного. Когда он разговаривал с ней в гостиной, он заметил, что в ее пьемонтском произношении появился намек на британские интонации. Она одарила его ледяной улыбкой, произнесла “так приятно тебя видеть” заученно, как король Англии, а затем быстро убежала. Ему вспомнилось, как ему было двадцать, как за самоуверенностью последовал отказ. Но он быстро взял себя в руки. Двадцать было давно. Прошлое было прошлым. Он не был заинтересован в возвращении. Он был слишком занят, пытаясь привыкнуть к мысли, что он был в Англии, что он был не во Франции, а в немецкой армии.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 8
  
  
  
  Аннель
  
  
  
  Утро наступило ясное и ослепительное после очередной ночи в одиночестве в чужой английской комнате, в чужом английском доме. Она стояла у окна в белой ночной рубашке и смотрела на улицу после нескольких дней сна, просыпаясь только для того, чтобы поесть, а затем снова проваливаясь в темное ничто без сновидений. Вечером после того, как она приехала, Мэбри дал ей три маленьких пакетика, миниатюрные круглые пакетики, сделанные из муки и пасты, внутри которых был порошок. Мэбри сказал Аннель, что они помогут ей уснуть. Она убедила Аннель взять их. Она выпила, проглотив их, а затем запила стаканом теплого молока.
  
  Но наведенный сон, теперь она знала, исчез. В конце концов, мир снова стал резким, свет слишком ярким, тьма слишком всеобъемлющей. Лучше было держать глаза открытыми. Она встала с постели еще до рассвета, стояла у окна и смотрела на улицу, пальцы ее правой руки терлись друг о друга, перебирая невидимые четки, пока она беспокоилась о судьбе монахинь и своих братьев.
  
  Были и другие вещи, которые она теперь знала. Например, идея попасть в Северную Африку была насмешкой. Глупо. Теперь она знала, как воняют люди, которые испачкали себя, когда прилетели немецкие самолеты. Она знала ощущение, когда они карабкались по ней в канаве. Она видела младенцев, плачущих на руках у своих мертвых матерей. Она видела, как уходили британские солдаты, как французские солдаты оставались сражаться в одиночку.
  
  И все же в голову закралась странная мысль прежней Аннели: Я добралась сюда, не так ли?
  
  Тогда новая Аннель, та, что видела ужасы дороги, реалистка, ответила: Едва ли.
  
  Если ее братья не сражались сейчас, то скоро будут сражаться. Все, на что она могла надеяться, - это способ сообщить им, где она, чтобы, когда все это закончится, они могли найти друг друга. Она понятия не имела, как ей этого добиться. Письма могли занимать недели или дольше. Даже когда письма достигнут адресата, ее братья могут исчезнуть. Это то, что она должна была сделать? Просто ждать, пока все закончится? Она не могла выбросить из головы песню, которую Франсуа обычно пел в ванне. J’attendrai le jour and la nuit. Я буду ждать. Я буду ждать. Я буду ждать.
  
  Что еще она могла сделать? У нее были только деньги ее братьев, но их было немного. У нее даже не было своей одежды. За день до этого горничная, которая приносила ей еду, принесла юбки, блузки и туфли, элегантные и красиво сшитые, целую кучу, которая, должно быть, была старым хламом Мэбри. “Как долго я здесь нахожусь?” Спросила сонная Аннель.
  
  “Три дня, мисс”, - ответила горничная.
  
  И вот, та же самая горничная снова пришла с подносом для завтрака, на ее лице мелькнуло удивление, когда она увидела, что Аннель встала с постели. Горничная казалась встревоженной, вбежала и собиралась выбежать, когда опрокинула кувшин с молоком.
  
  “О, черт возьми, черт возьми, черт возьми!”
  
  “Все в порядке”, - сказала Аннель, помогая промокнуть молоко полотенцем. Бурная реакция этой обычно тихой горничной удивила ее. “Что-то не так?”
  
  “Разве вы не знаете?” - спросила горничная. “Здесь сам премьер-министр, мистер Черчилль. Старина Федерлинг заставляет нас всех бегать, как чертовых цыплят без голов. Полный дом - вот что здесь есть. Дамы и господа. Джентльмены и леди. Их горничные. Их собаки. Горничные их собак. Даже та американская актриса, Диш Магнесс. Растопырил большие пальцы. Оба они короткие и плоские, как обрубки. К счастью для нее, все остальное оказалось в порядке. Нужен глаз, чтобы заметить их. Но что я делаю? У меня нет времени на пустую болтовню, мисс, мне нужно идти. Тогда тебе нужно еще молока? Конечно, ты бы так и сделал. Я сбегаю и принесу тебе немного ”.
  
  “О нет”, - сказала Аннель. “Regardez. Кое-что пролилось в кафе. Это все, что мне нужно ”.
  
  “О, спасибо, спасибо вам, мисс”, - сказала горничная, поспешно выходя. “Я задержалась с уборкой белья, а миссис Смитсон говорит, что ей нужна помощь на кухне, и — о боже! — у тебя было достаточно больших неприятностей, чтобы выслушивать моих малышей”.
  
  Она ушла. Аннель почувствовала легкое разочарование. Она была не против выслушать чужие беды. Ее пальцы потерлись друг о друга, перебирая бусинки, которых там не было. Никаких бусин. Но премьер-министр. Американская актриса. Что она могла с этим сделать?
  
  Месье Черчилль, с вами все в порядке, не могли бы вы помочь мне связаться с моими братьями…
  
  От этой мысли ей захотелось громко рассмеяться.
  
  Она открыла окно. Ветерок доносил запах мокрой травы, мокрой земли, английской земли, нагретой солнцем. О Клемент, о любящий, о сладкая Дева Мария, что же мне делать?
  
  Она была отдохнувшей, беспокойной, ее мысли возвращались к сестрам и братьям. Она не видела газет несколько дней. Она понятия не имела, что происходит в мире.
  
  Она посмотрела на шкаф. Он был закрыт, но внутри была старая одежда Мэбри. И фартук. Белый. Напряженный. Сложенный на вешалке. Она видела, как горничная вешала его.
  
  “Поспи, поешь”. - сказал ей Мэбри несколько дней назад. “Это самое важное прямо сейчас”.
  
  “Но сестры. Что с ними стало? И мои братья. У них нет способа найти меня, они понятия не имеют, где я ”.
  
  “Если хочешь”, - сказала Мэбри, ее голос был медленным и осторожным, “когда ты будешь готова, ты можешь помочь на кухне. Если ты чувствуешь себя в состоянии. Я, конечно, заплачу тебе, и нам не помешала бы твоя помощь ”. Она на мгновение отвела взгляд от Аннель, как будто ей вдруг стало неловко. Затем она снова повернулась к Аннель. “Поверь мне. Я знаю. Оставаться занятым, занимать себя. Это лучшее лекарство от страданий ”.
  
  Мэбри выскользнул из комнаты. Дверь мягко закрылась за ней. Аннель снова заснула, слова повторялись в ее голове. Поверь мне. Я знаю. Эта женщина с ее великолепным домом и ее шикарной одеждой, что она может знать о бедствии?
  
  Снаружи на скамейке сидел мужчина и читал утренние газеты. Маленький мальчик внес охапку дров. Горничная в белом чепце мыла задние ступеньки. Все выглядело так мирно, пока по гравийной дорожке не проехала пара конных охранников. Сначала Аннель встревожилась, потом поняла, кого они охраняют. Премьер-министр.
  
  Она подошла к шкафу, заламывая руки, мысли то начинались, то останавливались. Лучшее лекарство от страданий. Внизу она могла бы быть занята. Внизу она может услышать что-нибудь об этой войне, что-нибудь о том, что происходит во Франции.
  
  
  
  ***
  
  
  
  На кухне полная женщина с вьющимися седыми волосами и румяными щеками, склонившись над огромной миской, месила гору теста. Увидев Аннель, она остановилась и оглядела ее с ног до головы. “Ты француженка”, - сказала она. “Этот беженец. Я полагаю, тебе рассказали обо мне. Я хозяйничаю здесь на кухне, беру на себя все приготовления. Во-первых, ты не можешь работать в этом доме без надлежащей униформы. Не соответствует протоколу. Я доложу о тебе мистеру Федерлингу”.
  
  Аннель уставилась на рот женщины. Он двигался. Слова вырвались сами собой. Но в них было мало смысла.
  
  “В чем дело. Ты что, не понимаешь королевского английского?”
  
  Аннель кивнула. В приготовлении пищи было что-то особенное. Униформа. По выражению лица женщины она поняла, что та не одобряет гражданскую одежду. Вместо черной униформы под фартуком Аннель выбрала желтую юбку и синюю блузку из одежды в гардеробе.
  
  “Я должна помогать готовить, ” сказала Аннель. - Не понимаю, какое отношение к этому имеет то, что я ношу. Кроме того, мадам Спрингс дала мне эту одежду.
  
  “Неужели она тогда? Что ж, я работаю здесь уже шесть лет, и она ни разу даже не кивнула мне, что было бы так необычно. Тем не менее, я должен написать отчет. Таков протокол. Миссис Смитсон - это то, как вы меня называете. Мадам Смитсон, если вы предпочитаете говорить по-французски. Мы можем использовать столько оружия, сколько сможем обойти здесь, что с этой проклятой войной все уходят направо и налево. Полагаю, я должен показать тебе, что есть что. Вот и плита, ” сказала она, указывая локтем, покрытым коркой теста, на массивный черный аппарат у стены. “Он горит с помощью газа. Дымоходы не чистить. Не зажигать огонь до рассвета. Я полагаю, это то, к чему ты привык, быть из монастыря, быть католиком и все такое. Мне нужно, чтобы ты занялся подсобным хозяйством. Это прямо вон там, на полигоне. И картошка шелушится. Ты ведь знаешь, как очистить картошку, не так ли?”
  
  “Почистить...” - Сказала Аннель.
  
  Миссис Смитсон кивнула в сторону мешка с картошкой.
  
  “Ах”, - сказала Аннель. “Pommes de terre.”
  
  “А теперь я напомню тебе, что это английский дом, где подают лучшие блюда королевской земли и щедроты. Здесь не нужна никакая модная французская кухня. Никакой этой румяной смеси с уксусом и чесноком, ты понял? Миссис Спрингс, она любит использовать французские слова в своих меню, но чем богаче еда, тем беднее сон, вот что я говорю.
  
  Аннель кивнула. Уксус. Чеснок. Итак, мадам Смитсон захотела французскую нотку? Аннель подошла к кастрюле с бульоном и заглянула внутрь. Соль, вода, пара старых костей. Да, она могла бы помочь этой женщине. Она могла бы добавить изюминку этой кухне. Было приятно находиться на кухне среди живых, дышащих душ, людей, у которых, возможно, есть новости о Франции.
  
  Она принялась за картошку. На английском или французском они были одинаковыми. Их кожа бугристая. Их запах подобен глубинам земли, темным и лишенным солнца. Она была опытным овощечистом. Суеверный овощечист. Если кожура лопалась, приближались плохие новости. Но если бы кожура была одним сплошным завитком, от начала до конца, все было бы в порядке. Миссис Смитсон месила тесто, болтая о кухонном протоколе. Аннель собрала большую кучу идеальных спиралей.
  
  Она наткнулась на картофелину, которая была маленькой и сморщенной. Она повертела его в руках. Бедная картошка. Это заставило ее подумать о Филиппе, который питал слабость к безнадежным делам. Вот почему, когда в Испании разразилась гражданская война, он сбежал, чтобы сражаться с Франко и фашизмом в составе Международной бригады. Год в Испании, и, наконец, он вернулся. Побежденный, худой, грязный, покрытый вшами.
  
  Миссис Смитсон продолжала говорить. Она называла соус томатный “кетчуп”. Она называла булочки “париками”. Она называла свиные ножки “бегунами”. Аннель тихонько напевала себе под нос, очищая. “J’attendrai le jour et la nuit, j’attendrai toujours ton retour…”
  
  После Испании Филипп отдыхал в кресле у камина, пока Аннель готовила. Он откусил кусочек здесь, ложку там. У него не было аппетита, и его глаза, когда-то черные и блестящие, были тусклыми и ошеломленными, хотя на них не было синяков. В те первые месяцы он еще не начал ходить в таверну. Вместо этого он писал в мучной пыли, покрывавшей стол, его палец выводил слова — Герника, Малага, Валенсия, Харама — места, о которых она читала в газете за долгие месяцы его отсутствия, и хотя война была проиграна, а его сердце разбито, она торжествовала. Grâce à Dieu. Он был дома. Ее молитвы были услышаны.
  
  На английской кухне миссис Смитсон смазывала сковородки. Другие слуги входили и выходили. Две горничные в чепцах на головах. Молодой парень в трусиках с пеплом на лице. Аннель чувствовала, как все они пялятся, строят глазки у нее за спиной. Казалось, что они намеренно не говорили о войне. Она задавалась вопросом, хотел ли мальчик уйти и сражаться, как всегда делал Филипп. Или если бы он был больше похож на Франсуа, гордился своей работой.
  
  О, Филипп, подумала она, война изменила тебя. Недели и месяцы врезались в его душу, как река, извивающаяся по земле, и, когда он вернулся, он был другим. Легко разозлиться. Быстро обижается. Слишком много пьет. Драка в таверне.
  
  Но иногда она просыпалась ночью, гадая, не забрались ли мыши в кладовую. Она скорее спала, чем нет, медленно просыпаясь, прислушиваясь к звукам, но не слыша ни одного. Постепенно ее глаза сфокусировались. На кухонном столе должна была стоять банка из-под консервов. И еще один на комоде, и на раковине, и на подоконнике. Повсюду стояли банки, и внутри каждой мерцало не менее дюжины светлячков, их свет, похожий на крошечные огоньки, мигал только для нее.
  
  Филипп. Он делал это, когда они были маленькими, когда они все вместе спали на этой кухне. Он ускользал и удивлял ее посреди ночи банками со светлячками. Она забыла, но Филипп помнил. Чувство комфорта охватывало ее. “У каждого в жизни есть трагедия”, - сказал бы Филипп. “Мы рано покончили с нашим”.
  
  Возможно, он был прав.
  
  Шелушение. Шелушение. Миссис Смитсон разложила тесто по формочкам. Входили и выходили еще слуги, у одной на поясе висела связка ключей. Во дворе залаяла собака. Кто-то крикнул, чтобы все утихло.
  
  Миссис Смитсон называла вареные сосиски “пудингом”. Она говорила о чем-то, что называется фламмери. Она называла бордо “кларет”.
  
  Нет. Филипп не был коммунистом. Он был расстроен. Он ухаживал за чужой землей. Он вымещал это в таверне, пока однажды не выместил это на сыне мэра.
  
  Аннель вытащила последнюю картофелину. Миссис Смитсон вытаскивала буханки из духовки с помощью доски с длинной ручкой. Аннель слезла, на ее большом пальце образовался волдырь. Почему никто не говорил о Франции? Что там происходило?
  
  И затем взрыв. Громкий, пронзительный треск. Нож выскользнул у нее из руки. Картофелина с глухим стуком упала на пол. Она нырнула под стол в центре кухни, карабкаясь на четвереньках, ее тело дрожало, горло сжалось. Подтянув колени к груди, она ждала новых ударов, зажмурив глаза, воздух кружился вокруг нее. Она ждала звука самолетов, этого зловещего гула. Она ждала криков.
  
  Но все, что она услышала, был мальчишеский голос, высокий и робкий.
  
  “Мисс? Мисс?”
  
  Она открыла глаза. На кухне было тихо. Она выглянула из-под стола. Остальные стояли на своих местах, коллекция прочной обуви на каменном полу. Они были спокойны, неподвижны. Аннель посмотрела на их лица. Они уставились на нее, приоткрыв рты, округлив глаза. Миссис Смитсон с доской на длинной ручке. Две горничные в чепцах, одна с медным горшком, другая с метлой, застыли в движении подметания. И мальчик с пеплом на лице. У его ног поблескивало большое серебряное блюдо.
  
  “Извините, мисс”, - сказал он. “Это был поднос. Я уронил поднос.”
  
  Облегчение, затем смущение нахлынули на нее.
  
  “Ты, крысоголовый придурок”, - сказала миссис Смитсон, стукнув мальчика рукой по голове. “На, посмотри, что ты сделал!”
  
  Служанка с медным котелком протянула руку, чтобы помочь Аннель, и Аннель узнала в ней горничную, которая приходила к ней в спальню.
  
  “Все в порядке, мисс”, - сказала она.
  
  Аннель взяла ее за руку, крепкая хватка горничной подняла ее. Она посмотрела в глаза горничной, во все их глаза, и увидела жалость. Но она также видела страх. Они не хотели закончить, как она. Нет, они никогда не говорили о Франции или войне вокруг нее.
  
  “Присядь на минутку, дорогуша, и отдохни”, - сказала миссис Смитсон.
  
  Аннель отряхнулась и подняла с пола нож, затем картофелину. Его кожура отпала. Спираль была разорвана.
  
  Она огляделась, желая чем-нибудь заняться, затем принялась за бушель моркови.
  
  Миссис Смитсон пожала плечами. “Тогда, что тебе вообще подходит”.
  
  Аннель расправила плечи. Она попыталась выпрямиться. “J'attendrai”, - напевала она про себя, дрожа, надеясь, что песня сможет ее успокоить.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 9
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  Из миллиона или около того тривиальных задач, которые стояли перед Мэбри в тот день — составление букетов, а также люди, занимающиеся составлением и планированием меню, как будто мир не погружался с головой в полную темноту, — одна выделялась. Рид. Она должна была поговорить с ним, завести нормальный разговор и преодолеть неловкость между ними.
  
  Но пока, на этот второй день визита Уинстона, она еще ни разу не сталкивалась с ним. Она позавтракала в своей комнате, как и все леди. Затем она встретилась со старшей экономкой, затем с Федерлингом, чтобы обсудить план на день.
  
  Затем она оделась. Айрис, горничная ее леди, как обычно, разложила на кровати весь наряд. “О нет, только не пурпурное сегодня, Айрис”, - сказала Мэбри, разглядывая платье, которое выбрала Айрис. “Я хочу синий”.
  
  “Но, мадам, фиолетовый оттеняет ваши зеленые глаза, так что...
  
  “Меня это не волнует. Синий цвет более удобен”.
  
  Айрис бросилась нажимать синюю кнопку. Мэбри взяла расческу и посмотрела в зеркало, убирая волосы с лица. Она снова взглянула на пурпурное платье. О чем она думала? Сейчас было не время для утешения. Рид был здесь. Она должна была компенсировать более чем десятилетнее старение всеми возможными искусственными приспособлениями. Все должно выглядеть идеально, казаться совершенным, быть идеальным. Я смешна, подумала она. Почему меня это волнует? Но она сделала, и прежде чем Айрис вернулась, Мэбри была одета, изучала себя в зеркале, добавляя немного румян. В конце концов, ей нужно было поддерживать видимость. Ей пришлось заставить его долго и упорно думать о том, чтобы предпочесть Вест-Пойнт ей. Она должна была заставить его почувствовать любой намек на сожаление, какой только могла. Это было ее правом и обязанностью.
  
  О, остановись, подумала она. Остановка. Его выбор, ее выбор. Кем они были сейчас? Ничего. Древняя история. Рид больше не имел значения. Он не был в течение очень долгого времени. Что имело значение, так это премьер-министр. Его комфорт был тем, о чем она должна была беспокоиться сейчас.
  
  Она спустилась на кухню. Там миссис Смитсон суетилась и жаловалась на качество яиц.
  
  “‘А ты ожидал, что энс отложит хорошие яйца после цветущей войны? Они такие же пугливые, как и все мы ”. Она жаловалась на качество мяса. “Кожа да кости, говорю я тебе”. Она жаловалась на качество кухонной прислуги. “Чертовы тупицы”.
  
  Позже, когда Мэбри была в своем обычном состоянии спешки, следя за тем, чтобы персонал не отставал от стирки, чистки обуви, починки, приготовления пищи, уборки, она услышала, что Аннель Лемэр появилась, чтобы поработать на кухне. Хорошие новости, подумал Мэбри, поскольку это означало, что Аннель, должно быть, чувствует себя лучше. Надеюсь, это отвлечет ее от попыток добраться до Северной Африки. Беспокойство, которое Мэбри на мгновение почувствовала по поводу приведения Аннель в дом к ней и Тони, теперь казалось смешным. Блюдо Магнесс, очевидно, было тем, за кем нужно было присматривать.
  
  Все утро по залам Уиквита пробегал гул возбуждения. Главным событием дня должно было стать спортивное соревнование на глиняной глине, за которым последует обед на свежем воздухе. За эти годы она поняла, что всегда неплохо организовать одно-два запланированных мероприятия во время долгих домашних вечеринок выходного дня, которые могут собрать гостей вместе и в то же время утомить их. Федерлинг сказал ей, что за завтраком для джентльменов были заключены пари. Было всеобщее бахвальство. Старые истории о славе были переосмыслены. Был ли Рид там, за столом? Она не могла заставить себя спросить, боясь, что не сможет сохранить незаинтересованное выражение лица. Профессия Федерлинга заключалась в том, чтобы читать тонкие выражения лица и позы, предугадывать, о чем она может подумать, прежде чем это будет сказано. Что касается Рид, она не хотела ничего выдавать.
  
  Но что там было на самом деле, чтобы отдать? Они были старыми друзьями. Вот и все. Это было то, что она продолжала говорить себе. Но если бы она задумалась чуть глубже, чего ей делать не хотелось, она бы вспомнила, что он знал ее до Тони, до большинства людей в этом доме. Он знал ее в Вирджинии, когда она была девочкой, совершенно другим существом, чем она была сейчас, тем, кого она сама едва знала. Он знал ее дедушку, дом, в котором она выросла. Он знал ее двоюродного брата, ее первых собак и лошадей. Все это было так странно, успокаивало и приводило в замешательство одновременно. Как будто через него была какая-то дверь в прошлое.
  
  Она не видела его все утро. Не было возможности поговорить с ним наедине, ее мысли смешивались, путаясь в ее плане дать ему понять, что она не сожалеет о том, что отклонила его предложение, и подтвердить, что она действительно нашла то, к чему стремилась, стабильность и собственный дом, мужа с профессией, которая не угрожает жизни. Это сообщение должно было быть передано небрежно, не делая его очевидным. Она должна была стать воплощением изящества и доброжелательности.
  
  Только на спортивном соревновании она наконец увидела его. Все собрались снаружи на первой станции, на лугу за лошадиными пастбищами. Рид был там с позаимствованным дробовиком, одетый в охотничью куртку, брюки, заправленные в ботинки, как и все остальные, но каким-то образом выделяющийся. Он выглядел сильным и компетентным, был выше и прямее остальных, к тому же шире в плечах. Когда он подошел к тележке с боеприпасами, Мэбри заметил хромоту, травму Легиона. Вместо того, чтобы быть слабым, это заставляло его казаться грубым, и она находила это сводящим с ума. Он продолжал свою жизнь без нее и, казалось, был не хуже изношен. На самом деле износ только улучшил его. Да, это сводило с ума.
  
  Солнце прорезало себе путь по небу на полную высоту. Звуки эхом отдавались в напряженной тишине, крики “Тяни”, быстрые хлопки, хлопки, хлопки оружия, когда цели вылетали из ловушек. Затем приглушенные аплодисменты или похвала, или, если цель была промахнута, одно-два проклятия от стрелка или оправдание, что-то вроде “Не мой день”.
  
  Мэбри шел позади стрелков с Пруной, оба они были наблюдателями, хотя Мэбри также был там, чтобы присматривать за персоналом, в то время как Федерлинг оставался в доме, наблюдая за приготовлениями к обеду. Она подумала о том, что предстоящей осенью сезона охоты, скорее всего, не будет, война станет отсрочкой для куропаток и фазанов, пока стрелки будут наводить оружие друг на друга. Это не было произнесено вслух, но, наблюдая за тем, как мужчины стреляют, она знала, что в их собственных умах они тренировались для чего-то другого, не для куропаток или фазанов, а для самолетов и парашютистов с этой ужасной разметкой в виде свастики, черных линий, жестких углов. Некоторые из мужчин даже использовали пистолеты, в том числе Уинстон, который кричал: “Возьми это, парень”, после каждого выстрела.
  
  И там был Рид. Он не промахнулся, ни разу. Опытный стрелок, она не ожидала, что он так поступит.
  
  Примерно на полпути через поле, в месте, где вдалеке рос густой лес, Пруна отошла к фургону с закусками. Мэбри сел на складной стул, который поставили слуги, передвигая их от станции к станции. Ее ноги устали от всей этой суеты, связанной с инструктажем садовой команды и мальчика-конюха, не привыкшего к такому виду деятельности и выполняющего двойную работу по необходимости. До войны у Уиквита было четыре егеря, теперь только один, и единственной причиной, по которой он не сражался, был печальный факт, что у него не хватало указательного и среднего пальцев на одной руке после несчастного случая с порохом. Когда она села, она на мгновение отвернулась, изучая гряду угрожающих облаков вдалеке, задаваясь вопросом, не испортит ли это ее обед. Когда она обернулась, там был Рид.
  
  Он упал на сиденье рядом с ней, раскинув руки и ноги, расслабленный и без следа смущения. “Привет, Назимова”, - сказал он, раздражая ее старым прозвищем. “Почему ты не снимаешь, не показываешь остальным, как это делается?”
  
  “Даже я не могу конкурировать с Вест-Пойнтом”, - сказала она. “Я имею в виду, когда дело доходит до меткой стрельбы”, - быстро добавила она, ее лицо горело.
  
  “Раньше ты был лучшим стрелком в округе Албемарл”, - сказал он. “Я помню это. Так же хороши, как деревенские парни, лучше, чем городские. Это то, что ты обычно говорил ”.
  
  “Это было очень давно”.
  
  “Ты, должно быть, скучаешь по этому”, - сказал он.
  
  “Стрельба?”
  
  “Нет, Гленко”.
  
  “Теперь это мой дом”, - сказала она.
  
  Кто-то позвал его по имени. Настала его очередь. Он встал, глядя на Мэбри с улыбкой, которую она помнила. “Пошли”, - сказал он. “Иди вместо меня. Приведи этих британцев в порядок ”.
  
  “Нет”, - сказала она. “Я не снимался годами”.
  
  “Ты шутишь. Раньше тебе это нравилось. Только не говори мне, что ты теперь один из них. ”
  
  “Один из кого?”
  
  “Британцы и их правила. В очереди нет женщин”.
  
  “Дело не в этом. Есть и другие причины. Во-первых, у меня слишком много дел. Я хозяйка. У меня есть обязанности.”
  
  “Не похоже, что ты сейчас много делаешь”.
  
  “Да, ну, для вас это может выглядеть именно так”.
  
  “ Хозяин— ” Он кивнул в сторону Тони. “— похоже, у него нет проблем с участием”.
  
  “Это совсем другое”.
  
  “Неужели? Мэбри, которого я знал, никогда бы не позволил мужчинам получать все удовольствие ”.
  
  Она снова почувствовала, как горит ее лицо. “Это не Гленко”.
  
  “Нет. Это не так ”. Он пожал плечами и встал. “Другое место, другое время”.
  
  Она смотрела, как он уходит, сдерживая закипающий гнев. Что он вообще знал о чем-либо?
  
  Да, было время, когда она была бы на съемках вместе с остальными, но это время давно прошло. Она не брала в руки дробовик с тех пор, как врач запретил это восемь лет назад. Волнение, громкие взрывы, отдача - все это возможные факторы, способствующие выкидышу. Ее жизнь была разделена на две части. Перед выкидышами. После выкидышей. Сегодня не было причин не брать в руки оружие, но она этого не сделала. Ее энтузиазм к спорту угас. Это слишком сильно напомнило ей о потере.
  
  И теперь Рид, бросающий ей вызов. Черт бы его побрал. Он не знал ничего, кроме того, как вывести ее из себя. Чем больше она думала об этом, тем больше вспоминала, как приятно было нажать на курок, разбить эти летающие диски вдребезги. Тяни. Хлоп. Тяни. Хлоп. Она была так же хороша, как и остальные эти дураки. Теперь у нее было желание показать им, но она не могла доставить Риду такого удовольствия. Кто он такой, чтобы приходить сюда после всех этих лет и указывать ей, что делать?
  
  Другое место. Другое время. Ее дедушка научил ее отстреливаться в Гленко. Когда она впервые приехала в Англию, для нее было шоком обнаружить, что здесь женщинам не рады в очереди. Однажды рано утром на вечеринке со стрельбой в Сассексе она вышла в полном охотничьем наряде: охотничья куртка, шерстяная юбка, резиновые сапоги и шляпа с пером, сдвинутым набок, словно в насмешку. За ней робко следовал лакей с ее оружием из оружейного фургона.
  
  “Это святотатство!” - закричал один из мужчин, когда увидел, что она собирается сделать.
  
  “Юная леди, вы с ума сошли?” - крикнул другой.
  
  Она ответила твердо и ясно: “Вы все сумасшедшие, если думаете, что я вышла в этот нечестивый час под этим нечестивым дождем, чтобы сидеть в грязи и смотреть”. Затем она подставила себя и начала стрелять.
  
  В общем, тот факт, что она была американкой — не ожидалось, что она будет много знать о кодексах поведения, — замужем за Тони Спрингсом, и отличный выстрел, в конечном счете, сгладил ситуацию. Она стала неотъемлемой частью команды, хотя ее всегда ставили в конце. Когда-то она была лучшим стрелком в округе Альбемарл, учитывая ее пол и возраст.
  
  Пруна вернулась, обмахиваясь бумажным веером и продолжая что-то бормотать. Она говорила, как понял Мэбри, о Риде, человеке момента на съемочной площадке. “... возможно, снайпер—легионер - у них есть снайперы? Или все это лицом к лицу, не похоже на рукопашный бой — представьте, отбиваясь от туземцев в набедренных повязках и тюрбанах — они говорят, что у них на шее человеческие зубы ...”
  
  Легион. Такое необычное место. Это было уместно для французов, таких, как братья Аннель, возможно, но Рид? Она вспомнила кое-что, что он сказал ей в Гленко. После военной службы его отец стал главой международной компании по производству напитков. Рид и его семья проводили лето в Париже. Его мать наняла репетитора, бывшего легионера, который водил Рида плавать, кататься на лодке, на теннисные матчи и в музеи, где они проходили мимо натюрмортов, пейзажей, портретов, даже не взглянув в поисках великолепных батальных сцен. Париж был раем для мальчика, удовольствия, которые он таил для мужчины, еще предстоит открыть. Конечно, к этому времени Рид уже обнаружил их.
  
  Первый день, когда она встретила Рида, был типичным пятничным днем в Гленко. Она ждала, когда появится ее кузен Чарльз и его друзья из университета в Шарлоттсвилле. Они с Дот, обе верхом без седел, мчались на машине по длинной подъездной дорожке к дому, поднимая пыль, мальчики гикали и вопили, а две девочки скакали рядом с ними. Они хотели начать выходные правильно, дать понять ребятам из Университета, что они не собираются подавать лимонад на крыльце. Они были участниками, а не наблюдателями.
  
  Мэбри сразу заметил Рида, сидящего на заднем сиденье открытого родстера, когда они свернули с главной дороги. Он не кричал и не вопил. Он просто наблюдал с заинтересованной, оценивающей улыбкой на лице, отличаясь от других мальчиков. В доме он внимательно слушал, как ее дедушка смешивал джулепы на крыльце и рассказывал истории о войне, реконструкции и днях рабства, с которых все началось, истории, которые обычно наводили скуку на друзей Чарльза, вежливо стоящих там и ждущих первой возможности сбежать. Позже они организовали обычные конкурсы и испытания. Гольф, теннис, крокет и, конечно, стрельба. Больше всего ей запомнились соревнования по плаванию. Рид ловко выигрывал все гонки. Он был насмешником, и ей это нравилось, переворачивался на спину, руки за голову, позволяя другим мальчикам догонять, затем разворачивался и уносился прочь. У него все выглядело так просто.
  
  По вечерам там проводились разного рода игры. Шарады, или карты, или игры, которые они придумали. Иногда они завязывали друг другу глаза и угадывали, чьи руки чьи. Вскоре у нее появилась новая идея для игры, в которой каждому из мужчин по очереди завязывали глаза, а затем приходилось угадывать, кто сидит у него на коленях. Когда Риду завязали глаза, Мэбри села к нему на колени, и он коснулся ее талии, вопреки правилам, но он был ужасно осторожен. В его прикосновениях не было ничего нового. Это казалось естественным, как будто это должно было быть обнадеживающим или теплым жестом признательности за женскую талию в целом. Он усадил ее к себе на колени, и она старалась не издавать ни звука, чтобы голос не выдал ее.
  
  Он понюхал воздух, подождал мгновение и сказал: “Легкий, как воздух. И жимолость. Отчетливый аромат дикой жимолости. Привет, Назимова”.
  
  Почему Рид был здесь? Это выбило ее из колеи, всколыхнуло старые чувства, новые сожаления. Оглядываясь назад, можно быть таким жестоким. Он показывал вещи только в лучшем свете, без неизбежных зарубок и шрамов времени.
  
  Рид начал приезжать в Гленко каждые выходные. Они оставались на берегу озера после купания, солнце высушивало их, когда все остальные уже давно ушли. Мэбри представил его выходящим из воды, уверенным, мальчишеским образом, который был в нем, что противоречило не таким уж мальчишеским качествам, кипящим под ним. Они вели свои личные беседы посреди группы, оставались на веранде для сна, разговаривая после того, как остальные засыпали. И возле старых хижин для рабов они обнимались, а иногда, если осмеливались, целовались.
  
  Когда-то он любил ее. Она любила его. Казалось странным думать об этом сейчас, слова, которые он сказал, эхом отдавались в ее мыслях и возвращали ее в прошлое: другое место, другое время.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Курс был закончен, объявлены победители, Уинстон занял первое место. Мэбри знал достаточно о политике, чтобы понять, почему Рид, опытный стрелок, начал пропадать.
  
  Оружие было собрано, и Тони повел отряд на близлежащий холм, любимое место с видом на далекие лошадиные пастбища, пустые, если не считать его охотничьей Валгаллы и нескольких других лошадей, признанных непригодными для войны. Кто-то указал на Валгаллу, которая стояла выше и величественнее остальных. Тони приложил немало усилий, чтобы исключить "Валгаллу" из приказа о реквизиции. Так вот, Тони хвастался своими родословными. Он говорил о Валгалле так, как другие говорили о своих детях, и это заставляло ее чувствовать себя надломленной и опустошенной.
  
  Но вид стола на вершине холма успокоил ее, все было так, как и должно быть, удивление хрусталем, фарфором и серебром, расставленными посреди поля, как будто это было сброшено с самих небес. Остальные гости, те, кто не присоединился к съемочной группе, были там и ждали. Клементина, тетя Фредди, Диш, Дот и остальные. С немного затуманенным зрением, чтобы скрыть тот факт, что несколько ливрейных лакеев, стоявших рядом, единственные оставшиеся, были слишком старыми или слишком молодыми для армии, можно было бы поверить, что войны не было. Затем она услышала мотор приближающейся машины, едущей по полям.
  
  Был ли кто-то оставлен позади? Нет, это был посыльный, передававший письмо Уинстону. Чары были разрушены. Уинстон сел в машину и помчался обратно к дому.
  
  “Осмелюсь сказать, тебе следовало бы дважды проверить свои затемняющие шторы и попрактиковаться в учениях по воздушным налетам”, - сказала тетя Фредди, садясь за стол и обращаясь к Мэбри.
  
  Если бы она была достаточно близко, Мэбри пнула бы Фредди под столом. Она была такой назойливой, всегда вмешивалась в дела Мэбри. Но ради гостей Мэбри изобразил замешательство. “Затемняющие шторы, ” сказала она с улыбкой, - были дважды и трижды проверены. И если у нас будет больше учений по воздушным налетам, чем тысяча, которые мы уже провели, я думаю, что персонал скроется на другую сторону. ”
  
  “Ну, - сказал Фредди, - вряд ли сейчас подходящее время для того, чтобы устраивать вечеринки со стрельбой, как будто в мире ничего не происходит”.
  
  “Мой дорогой Фредди, ” сказал Эдвин, “ нет ничего плохого в том, чтобы немного попрактиковаться в стрельбе по мишеням. Если вы сможете привязать несколько сотен этих воздушных кружащихся дервишей, немецкий самолет будет детской забавой ”.
  
  “Ну, я, например, надеюсь никогда больше не увидеть другого ребенка”, - сказала Поппи. “Моего водителя призвали на прошлой неделе. У меня не было выбора, кроме как сесть на поезд здесь вчера. Какая ошибка. Дети — ей-богу, их были сотни.”
  
  “Для чего это?” - Сказал Диш.
  
  Она сидела рядом с Ридом, и Мэбри не понравилось, как она наклонилась к нему, ее сигаретный дым щекотал ему нос, но ей было интересно, нравится ли это Риду. Да, Диш был тем, на кого стоило посмотреть.
  
  “Еще один приказ об эвакуации, конечно”, - сказала Поппи. “Вы, конечно, читали газеты”.
  
  “Только разделы сплетен, дорогая”, - сказала Дот себе под нос.
  
  Мэбри улыбнулась про себя и подумала, что Диш, вероятно, был в Штатах и поэтому не обратил внимания, когда в сентябре прошлого года был издан первый приказ об эвакуации. Это было сразу после объявления войны, и тысячи городских детей были отправлены на поезде в деревню для обеспечения безопасности, опасаясь, что Гитлер нацелит свои бомбы на города с их фабриками и правительственными центрами. Потом все эти месяцы ничего не происходило.
  
  Дети тосковали по дому, и в конце концов все разошлись по домам ровной струйкой. Но теперь, когда немцы только что пересекли Ла-Манш, правительство издало новый приказ об эвакуации.
  
  “Рыдающие родители, рыдающие мальчишки, которых отправили жить к незнакомым людям, понятия не имея, когда они воссоединятся”, - продолжила Поппи. “Трогательная сцена, но если это спасет их от бомбардировки с воздуха Гитлером и его приспешниками, что ж, тогда: "сюда, сюда, - говорю я, - сюда, сюда”.
  
  “Сюда, сюда”, - сказали Эдвин и Пруна почти в унисон, и Мэбри захотелось сказать: "как могла мать отправить своих детей жить с незнакомцами в самые критические времена?" Но она не была матерью. Что она могла знать об этом?
  
  Эдвин поднял свой бокал. “Я думаю, что эвакуация - блестящая идея. Выпьем за этих самоотверженных деревенских парней, готовых принять маленьких кокни. Лучше они, чем мы, верно, Тони?”
  
  Глаза Тони встретились с глазами Мэбри, затем быстро отвели взгляд. “Они будут здесь в понедельник днем. На станцию прибывает детский сад. Мы берем некоторые из них. Но не бойся, ты не увидишь ни волоска из них. Их будут держать подальше от глаз.”
  
  “И, я надеюсь, вне досягаемости”, - сказал Эдвин. “Отличный спорт. Отличное развлечение. Я спрашиваю, есть ли еще что-нибудь в той бутылке, Тони?”
  
  Несколько крупных, разбросанных капель дождя упали с неба. Мэбри поднял глаза, они все подняли. Это была прелюдия на долю секунды перед тотальным ливнем, перед тем, как каждый был сам за себя, оставив обед позади, когда они карабкались под прикрытие машин, убегая, подумал Мэбри, как будто от люфтваффе.
  
  
  
  ***
  
  
  
  В тот вечер, переодевшись в официальную одежду, они выпили мартини в большом зале, за которым последовал ужин с джин-рамми в гостиной, небольшие изменения в обычной рутине, Рид всегда был там, его присутствие добавляло дополнительную искру. Тот Мэбри, которого я знал, никогда бы не позволил мужчинам получать все удовольствие.’Ну, это было то, что она сделала сейчас. Она следила за тем, чтобы мужчинам и всем остальным было весело. Рид, безусловно, выглядел довольным собой. Он прикончил несколько мартини, все пять блюд за ужином, и Эдвина за картами, уходящего с трофеями победы, очки Эдвина выглядели нелепо на шее Рида. Уинстон, похоже, тоже был доволен собой. Он уже проглотил внушительное количество "Джонни Уокер Ред". Да, вокруг было весело, настолько, что было уже за полночь, когда последние гости, наконец, зевнули и отправились спать.
  
  Тони, как обычно, коротко пожелал спокойной ночи, а затем сам поднялся наверх, в свою комнату через коридор от комнаты Мэбри. Она в последний раз посовещалась с Федерлингом, получив последние инструкции и напоминания на утро, затем направилась в свою комнату, задержавшись у ряда окон на верхней площадке лестницы. Как и все окна Уиквита, они были занавешены плотными затемняющими шторами, изготовление которых было проектом. В течение нескольких дней лужайка за домом была испачкана рядами прямоугольников, где прошлой осенью были разложены для просушки ярды белого муслина, окрашенного в черный цвет. Пятна оставались, как призрачные изображения, пока с дождем и выросшей новой травой они не исчезли. Но занавески все еще висели в ожидании, как будто они могли заслонить целую страну.
  
  После Дюнкерка у нее вошло в привычку смотреть в окна, когда она проходила мимо, как будто она могла поймать немецких солдат, крадущихся по территории Уиквита. Хотя дом защищали войска Уинстона, у нее все еще была идея, что она может заметить что-то, что они, возможно, пропустили. Она пыталась проникнуть в темные места между деревьями, изучая движение теней, представляя, как немцы подкрадываются к ним, взбираются по холмистым склонам вокруг Уиквита широкой полосой, преодолевая его, как танки, которые прокатились по Франции.
  
  Теперь, наверху лестницы, она слегка отодвинула занавеску, делая все возможное, чтобы свет не просачивался наружу. В залитой лунным светом темноте она с трудом различала лес на востоке. Зеркальный бассейн. Сад с растениями. Ряд вязов на холме. Конюшни и псарни за ними. Все было тихо. Но не было ничего невероятного в том, что эти коварные, зловещие злоумышленники могли проскользнуть сквозь охрану Уинстона. Немцы были коварными бойцами. Кто знал, что у них припрятано в рукавах?
  
  “Мадам”.
  
  Она чуть не выпрыгнула из своих туфель. Она обернулась и увидела Федерлинга на несколько ступенек ниже. “Боже мой, Федерлинг. Ты не должен подкрадываться к человеку. Особенно в такие времена, как эти.” Она быстро задернула занавеску, боясь, что свет от электрического фонарика, который он нес, может высветить.
  
  “Извините, мадам. Один из охранников премьер-министра сообщил мне, что гость пошел искупаться в озере. Я подумал, что вы хотели бы знать.”
  
  “Что? Прямо сейчас? Кто это?” Последнее, что ей было нужно, это пьяный гость, отправляющийся в полночь купаться и беспокоящий Уинстона. Не говоря уже об утоплении.
  
  “Он не сказал, мадам. Только то, что это был джентльмен.”
  
  “Почему, черт возьми, охрана не остановила его?”
  
  “Я задал тот же вопрос. Охранник сказал, что его приказом было не пускать людей в дом, а не выпускать их.”
  
  Казалось, этот день никогда не закончится.
  
  “Я позабочусь об этом, мадам”, - сказал Федерлинг, но он бы уже ушел сам и не беспокоил ее, если бы не знал, как и она, что пьяный гость, скорее всего, проигнорирует дворецкого. Но игнорировать Мэбри было невозможно.
  
  Она спустилась по лестнице и вышла через боковой выход. Пройдя мимо охранника, выставленного у двери, она прошла по лужайке четверть мили пешком, ночь, которая могла бы быть приятной, если бы полная луна над головой не напоминала ей о том, почему Уинстон был здесь в первую очередь. Ее уши были настороже к каждому звуку, каждому шороху деревьев. Она снова подумала о немцах, прячущихся за кустами, и поежилась, жалея, что не захватила фонарик Федерлинга или, еще лучше, свой старый дробовик. Кто бы ни был этот дурак, купающийся посреди ночи, она хотела бы пристрелить его.
  
  Когда она приблизилась к озеру, к перевернутым лодкам и лилиям, которые росли вдоль берега, она замедлила шаг, оставаясь в тени. Что-то целенаправленно двигалось в воде. Но цель была не такой, как она ожидала. Громкое невнятное пение, плеск и размахивание руками - вот чего она ожидала. Она осторожно поползла вперед.
  
  “Кто там?” - крикнула она.
  
  Пловец остановился и повернулся в воде к ней. “Алло?”
  
  Она сразу узнала его голос. “Рид?”
  
  Он подплыл ближе к тому месту, где вода была по пояс, затем встал. “Назимова”.
  
  Она была слишком зла, чтобы говорить.
  
  “Приятная ночь, не правда ли?” Его тон был приятным.
  
  Ее тон не был. “Что, черт возьми, ты делаешь?”
  
  “Плавание”.
  
  Она уставилась на него. “Есть ли такое место, куда ты не пойдешь? Во-первых, мой дом. Итак, мое озеро. И посреди ночи, когда я должен спать, когда ты должен спать, когда все нормальные, логичные, респектабельные люди спят ”.
  
  “Ну, я не мог уснуть”.
  
  “Так ты вышел поплавать? Сейчас? С Уинстоном под нашей крышей. С немцами прямо за Ла-Маншем. И кто знает, что может случиться в любую минуту.”
  
  “Одна из причин, по которой я не мог уснуть. Это, и я продолжал вспоминать те полуночные заплывы в Гленко.”
  
  Снова в Гленко. “Сколько раз я должен тебе повторять? Это не Гленко.”
  
  Он сложил руки перед собой. “Нет. Это не так. Девушка, которую я знал там, вызвала бы меня на гонку и была бы уже на полпути через озеро, в вечернем платье и всем таком.”
  
  “О, прекрати”, - сказала она. “Той девушки давно нет”.
  
  “Что становится все более и более очевидным”.
  
  “Не говори мне, что ты не изменился”.
  
  “Конечно, видел”, - сказал он. “Я мудрее. Сильнее. Еще красивее.”
  
  “Ты совсем не изменился”.
  
  “Не говоря уже о том, что я все еще могу переплыть тебя”.
  
  “Это наименьшая из моих забот”, - сказала она, стараясь не смотреть на него. Там были эти широкие плечи, эта обезоруживающая улыбка. К чему именно он клонил? “Ты же на самом деле не думаешь, что я собираюсь вмешаться, чтобы доказать, что ты неправ, не так ли?”
  
  Он плеснул немного воды в ее сторону. “Почему бы и нет? Какой в этом вред?”
  
  “Потому что, в отличие от тебя, я уже давно не совершаю глупостей, для которых нет веской причины”.
  
  “В этом-то и заключается удовольствие от их выполнения. В частности, полуночные заплывы. Давай же. Развлекайся по крайней мере две минуты.”
  
  Что-то в том, как он говорил, напомнило ей о тех случаях, когда врачи советовали ей расслабиться. Как будто она могла просто расслабиться. Как будто она могла наслаждаться собой. “Слушай, я думал, Эдвин, или Поппи, или кто-то еще был здесь пьяный и устраивал из себя спектакль. Я был в ужасе, что найду одного из них плавающим лицом вниз. И затем я нахожу, что ты ведешь себя — ведешь себя так, как будто— Теперь для тебя все это забава и игры, не так ли? Раньше ты был серьезным, настолько серьезным, что поступил в Вест-Пойнт, хотя— а теперь. Теперь вы продаете шампанское. Что с тобой случилось?”
  
  Его ухмылка исчезла. Она почувствовала, что краснеет. Он вышел из воды. Она сделала несколько шагов назад, смущенная тем, что находится так близко к нему, когда на нем не было рубашки. Он схватил свою мантию и надел ее. “Смотрите, немцы на другом берегу Ла-Манша. Они могли бы быть на пути сюда прямо сейчас. На один краткий миг я подумал, что мог бы немного повеселиться. Я подумал, что ты тоже мог бы. Прости, что я упомянул об этом. Я не собирался делать ничего предосудительного. Просто стало ужасно скучно плавать кругами в одиночестве, ожидая, когда сработают сирены ”.
  
  Он направился к дому. “Спокойной ночи, Мэбри”, - сказал он, а она стояла, уперев руки в бедра, и смотрела, как он уходит, белый халат сверкал в лунном свете.
  
  Как все дошло до этого?
  
  Немцы были во Франции, Рейд в Уиквите, мир вращался вокруг своей оси. Она наклонилась, сняла туфлю и погрузила пальцы ног в озеро. Вода была прохладной, даже бодрящей. Она снова надела туфлю, повернулась и пошла обратно к дому.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 10
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  На следующее утро чемоданы и сундуки, сложенные стопками, загромождали заднюю часть дома, лакеи, горничные и камердинеры суетились, загружая машины. В столовой на буфете был накрыт завтрак для тех, кто не взял поднос в постель, а затем Уинстон и компания отправились в путь, возвращаясь в Лондон, чтобы вести войну по полной программе. Поппи, Кули, Диш и Дороти должны были остаться на неопределенный срок, укрывшись в сельской местности. Загородный дом Поппи был занят старшим сыном, которого он терпеть не мог. У Кули были дома в Италии и Франции, места, ныне недоступные, и особняк в Лондоне, такой древний, что от одного удара мог рухнуть весь дом, отсюда и волнистые попугайчики на террасе в Уиквите, для сохранности. И там был Диш, который слишком боялся немецких подводных лодок, чтобы пересечь Атлантику и вернуться в Калифорнию. И, конечно, Дороти. У нее была постоянная комната в Уиквите, где она останавливалась в перерывах между командировками на Континент.
  
  Прежде чем уйти, Мэбри надеялся извиниться перед Рид за то, что она сказала прошлой ночью, но возможности не было. Там было слишком много людей, включая Тони, который говорил с ним о том, о чем она не могла себе представить. Вместо этого они с Ридом пожали друг другу руки. Он не казался расстроенным, возможно, он не был зол. У нее было то чувство пустоты, которое иногда возникало у нее, но она не могла понять, что его вызвало. Не было времени удивляться. Рид, Уинстон и остальные вышли за одну дверь, дети из города собирались войти в другую.
  
  Позже в тот же день Мэбри ждала с Дороти на стоянке у железнодорожной станции Виллидж, прислонившись к машине, постукивая ногой по полу, чувствуя, как в животе образуются и сжимаются узлы. В любую минуту Федерлинг мог выйти из участка, чтобы сказать ей, что дети были там.
  
  Дороти пришла с заявлением, что хочет вести хронику эвакуации для своих редакторов в Штатах. Возможно, это было правдой, но Мэбри знал, что была и другая причина. Дороти была одной из немногих, кто знал о неспособности Мэбри выносить ребенка. Казалось, она всегда знала, когда Мэбри нужна сильная доза моральной поддержки.
  
  “Ты мне не сказал”, - сказала Дороти, делая пометки в блокноте. “Сколько малышей ты вообще берешь к себе? Мне любопытно, найдется ли для меня место в машине или мне придется возвращаться в Уиквит пешком ”.
  
  “Я сказал Тони максимум два”.
  
  Дороти фыркнула и притворилась, что пишет. “Миссис Энтони Спрингс, очаровательная американская жена наследника банковского состояния Спрингсов, владелица великолепного Уиквит-холла, сотни, возможно, тысячи городских детей, отправленных в сельскую местность в поисках безопасности в ожидании немецкого вторжения, и она намерена принять ... двоих?” Она подняла глаза от своего блокнота, искоса взглянув поверх оправы очков.
  
  “Потому что, ” сказал Мэбри, продолжая рассказ, - сказочно удачно вышедшая замуж, с великолепным жильем и безнадежно бездетная миссис Спрингс не выносит вида детей”.
  
  “Так она говорит. Но не забывай, я знаю ее пристрастие к бродячим собакам и хромым лошадям. Я предполагаю, что это также переведут на бездомных мальчишек ”.
  
  Вряд ли, хотел сказать Мэбри. Это была идея Тони. В ночь, когда она вернулась домой со станции Хэдкорн, он столкнулся с ней.
  
  “Мы должны принять кое-что”, - сказал он.
  
  “Нет”.
  
  “Тысячи детей отправляются в сельскую местность”.
  
  “Нет”.
  
  “Уиквит - самое большое поместье на многие мили вокруг”.
  
  “Нет”.
  
  “Я общественный деятель. Что подумают люди?”
  
  Мэбри уставился на него, плотно сжав губы. Нет, нет, нет, кричал ее разум, но она знала, что он был прав. “Прекрасно. Два или три, самое большее. Хватит”. Она повернулась спиной и ушла.
  
  И вот, страшный момент настал. Ей не терпелось поскорее покончить с этим, вернуться домой и изолировать детей в восточном крыле, подальше от всего остального дома, подальше от нее.
  
  “Говори, что хочешь”, - сказал Мэбри Дороти. “С тобой, мной, Федерлингом, не говоря уже об их багаже, места хватит только на двоих”.
  
  “Багаж? Моя дорогая, эти дети из городских недр. Будет чудом, если у них будут зубы ”.
  
  Дороти закрыла блокнот и засунула ручку за ухо. “Кстати, где Рид остановился в городе?”
  
  “Почему вы хотите знать?” Сказал Мэбри.
  
  “Любопытно. Вот и все. Забавно думать, что он холостяк после всех этих лет.”
  
  “Дорчестер”, - сказал Мэбри. “Я слышал, что он остановился там”.
  
  Одна бровь приподнята. “Где Фредди снял номер?”
  
  “И все остальные. Предположительно, это самое безопасное место в городе. Недавно построенный. Железобетонные стены.”
  
  “Боже мой, Мэбри, неужели ты не понимаешь? Вот твое решение. Размести детей в отеле ”Дорчестер". "
  
  “Что?”
  
  “Я, конечно, шучу. Крайне важно, чтобы они были за городом, подальше от целей Гитлера. Фабрики. Склады. Правительственные центры.”
  
  “Конечно”, - сказала Мэбри, стараясь не выдать свою первоначальную мысль о том, что размещение их в "Дорчестере" было не такой уж плохой идеей. “Конечно, они должны покинуть город. Где Федерлинг?” Она посмотрела на часы. То, что казалось часом, было всего лишь десятью минутами. Скоро стемнеет, и в темноте дороги станут ненадежными. День пролетел быстро, большая его часть ушла на то, чтобы убедиться, что персонал прибрался в освободившихся комнатах и что восточное крыло готово для детей. У нее был только один момент покоя, рано утром, перед тем, как Уинстон и остальные попрощались, когда она сидела за туалетным столиком и перебирала свои украшения — золотой браслет, кольцо с опалом, сапфировую брошь. Большинство были подарками от Тони, жетонами, призванными утешить ее после каждой неудачной беременности, маленькой коробочкой с ленточкой, подаренной так, как будто все будет в порядке. Это было все, что он умел делать.
  
  Она надела пару жемчужных сережек и собиралась убрать остальные, когда заметила четки, спрятанные в углу ее шкатулки для драгоценностей. Медсестра в больнице дала ей это после ее последнего выкидыша, думая, что это может дать ей утешение. Мэбри, нуждаясь в утешении везде, где могла его найти, приняла его, хотя и не знала, что с ним делать. Но теперь она это сделала. Она подумала, работает ли Аннель Лемэр внизу на кухне, как сообщил ей вчера Федерлинг, думает ли она о своих братьях. Рид, легионер в мирное время, ушел хромая. То же самое или хуже может случиться с братьями Аннель.
  
  Мэбри пришло в голову спросить Рида, сохранил ли он какие-либо контакты с Легионом. Возможно, он мог бы помочь связаться с братьями Аннель. Но когда она обернула вокруг шеи нитку жемчуга, принадлежавшую ее матери, она осознала всю глупость этой идеи. Как будто это было так просто. Армии и то, как они работали, были так далеки от ее понимания.
  
  Сейчас на вокзале ждут детей, вокруг нее все солдаты прощаются со своими семьями. Возле двери отец сорвал красную ленточку с волос своей маленькой девочки и положил ее в карман. Мать вложила пакет с печеньем в руки своего сына-солдата. Другая мать подарила своему сыну маленький молитвенник. Жетоны так много значили во времена отчаяния. Солдат поднес к лицу младенца. Мэбри прочитала по губам солдата — помни меня — и ей пришлось отвернуться.
  
  “Наконец-то”, - сказала Дороти, и там был Федерлинг, один, никого из испуганных детей не было видно.
  
  “Боюсь, мы их упустили”, - сказал он. “Их отвезли на автобусе в деревенскую ратушу”.
  
  Облегчение захлестнуло Мэбри. Детей там не было. Она вернулась в машину. За рулем Федерлинг ждал ее указаний, но у нее не хватило воли заговорить, чтобы снова запустить процесс. Дети приходят в Уиквит. Как могла судьба быть такой жестокой?
  
  “Мэбри?” Дороти пристально смотрела на нее поверх очков.
  
  “Тогда продолжай, Федерлинг”, - наконец сказал Мэбри. “В деревенскую ратушу”.
  
  Он вывел машину со станции и поехал через деревню сразу за Уиквитом, мимо груд мешков с песком возле зеленщиков, смешанных с фруктами и овощами, мимо старой каменной церкви, соломенных крыш, фахверковых стен, старого театра, переделанного в пункт первой помощи, нового кирпичного здания с большой буквой “S”, обозначающей убежище, нарисованное на нем. Новое смешалось со старым, древнее с неизбежным.
  
  Она порылась в сумочке в поисках сигареты. Она бы расслабилась. Ей было бы все равно.
  
  Машина подъехала к зданию муниципалитета. Ее нервы натянулись сильнее. Автомобили, фермерские грузовики, лошади, запряженные в фургоны, даже один или два трактора были припаркованы повсюду, а также, что наиболее характерно, старый школьный автобус в деревне, пустой, но с открытыми дверями.
  
  Городские мальчишки, которым на вид было лет девять или десять, неся мешки со своими пожитками, вслед за местными фермерами вышли из зала. Лица фермеров были толстыми и грубыми от пребывания на открытом воздухе, что резко контрастировало с этими мальчиками с их светлыми городскими лицами, пожелтевшими от бедности. Федерлинг открыл ее дверь. Она расправила юбку на коленях, пригладила волосы и вышла, Дороти уже ждала с другой стороны.
  
  Мэбри глубоко затянулась сигаретой и кивнула фермерам, когда они проходили мимо, мужчинам, которых она знала по деревенским ярмаркам и сельскохозяйственным соревнованиям, на которых они с Тони председательствовали, где их работа заключалась в том, чтобы ходить, комментировать форму ребер крупного рогатого скота, цвет моркови, размер и форму дыни. Какое достижение, мистер Дадли! Отличная работа, мистер Ярд! Глаза Мэбри следили за одной из жен фермера, когда она выходила из зала. Двое парней, шаркая, шли за ней.
  
  “Ты подходишь”, - сказала жена фермера тому, что покрупнее, прежде чем повернуться к мальчику поменьше. “Но я не знаю, что мой муж подумает о тебе”. Она посмотрела на крупного мальчика, садящегося в грузовик другого фермера. “Если бы только я добрался сюда раньше”.
  
  “Ты видишь, что здесь происходит?” Дороти не выдержала. “Это совершенно подло. Они думают, что могут использовать этих бедных детей в качестве бесплатной рабочей силы. Они на самом деле ожидают, что они будут зарабатывать себе на жизнь ”.
  
  Мэбри поднесла сигарету к губам. Мне все равно. Мне плевать на кнут.
  
  “Ты должен что-то сделать”, - сказала Дороти.
  
  “Например?”
  
  Дороти скрылась в здании. Мэбри затоптала сигарету каблуком и последовала за Дороти, готовая заморозить все эмоции.
  
  Внутри дети выстроились в ряд у стены, несчастные, плачущие, напуганные, сосущие пальцы, собирающие струпья, царапающие руки и ноги длинными вертикальными красными полосами. Покрытые шишками и синяками детские ножки торчали из коротких штанишек и передничков, их лучшей воскресной одежды. Эти дети были намного младше мальчиков, которых уже похитили фермеры. Самому старшему из них на вид было шесть или семь. Там было несколько человек, которых могло быть не более трех. Мэбри представила, что их родители вымыли и нарядили их как могли, надеясь, что их примет хорошая семья. К тому времени, как они добрались до станции, большинство из них были помяты и грязны, на их лицах были следы от их пайков — тушенки, молочных консервов и плитки шоколада. В конце концов, они были детьми, и Мэбри почувствовал трещину во льду, медленную струйку эмоций.
  
  На шеях детей висели бирки с идентификационными номерами, напомнившие ей бирки на солдатах в Дюнкерке, война, требующая такой экстраординарной организации. По бокам от них были противогазы и небольшие футляры. Как и некоторые мальчики снаружи, те, кто был в самой поношенной одежде, носили свои вещи в наволочках или завернутыми в грязные простыни.
  
  Вокруг холла собрались группы жителей деревни, разглядывая детей. С ними приехали несколько учителей из Лондона, но их было недостаточно, чтобы вытереть всем носы, утирать все слезы, держать всех за руки, которых нужно было подержать. Агент по размещению заметался вокруг, такой же взъерошенный и не в духе, как дети, которых ему поручили разместить. “Я возьму эту” или “Я возьму ее”, - сказали ему горожане, как будто они собирали детей для игры в Red Rover. Была выбрана маленькая девочка со светлыми хвостиками и голубыми глазами, затем другая красотка с воротником в стиле Питера Пэна под залатанным джемпером.
  
  “Конечно”, - сказала Дороти, хмуро глядя на жителей деревни. “Теперь они забирают самых красивых”.
  
  Следующим критерием, по-видимому, была чистота. С помощью агента по размещению жители деревни осмотрели детей, проверили их головы на вшей, кожу на чесотку, зубы на гниль. Было занято еще несколько.
  
  Агент по размещению продолжал подходить к оставшимся жителям деревни, умоляя. “Не могли бы вы взять вот это?” - говорил он, указывая на отдельных детей вдоль стены. Горожане ответили множеством оправданий.
  
  “Она слишком большая. Она выгонит меня из дома”.
  
  “Он слишком худой. Болен, вероятно, и заразен.”
  
  “Он слишком грязный. Он заразит многих из нас ”.
  
  Мэбри старался не смотреть в лица детей, все более огорченные, все более испуганные с каждым отказом. Она старалась не думать о том, как сильно они, должно быть, скучают по своим родителям, как они, должно быть, напуганы. Но это было бесполезно, совсем бесполезно, слова Аннель в порту звенели в ее голове. Заброшенный. Оставлен на растерзание волкам.
  
  Мэбри не мог больше терпеть ни секунды. “Посмотри сюда”, - сказала она агенту по размещению. “Я возьму их всех”.
  
  “Что, простите?” он сказал.
  
  “Ты слышал меня. Дети. Те, что остались.” Она обвела комнату широким движением руки. “Я возьму их всех”.
  
  “Но— но, миссис Спрингс”, - пробормотал он, взглянув на свой планшет. “Их двадцать три”.
  
  “Поторопись”, - сказала она. “Посадите их в этот автобус и отправьте в Уиквит. Я не допущу, чтобы они разъезжали в темноте ”.
  
  Он выглядел ошеломленным. Ее предложение было слишком хорошим, чтобы быть правдой, но она имела в виду то, что сказала.
  
  “Не стой просто так, чувак”, - сказала Дороти. “Посадите их в автобус”.
  
  Он начал действовать. Мэбри внезапно была поражена тем, как много ей предстояло сделать. Отведите этих детей в Уиквит до наступления темноты. Перенесите больше кроватей в восточное крыло. Найдите больше простыней, одеял, подушек. Чем, черт возьми, она собиралась их кормить?
  
  И игрушки. У них должно было быть что-то, с чем можно поиграть, что-то, что отвлекло бы их маленькие мысли от дома, матери и всего этого.
  
  О боже. Что она знала о детях? Дети приходили в Уиквит в самых ужасных обстоятельствах, заполняя комнаты и коридоры, которые, как она когда-то думала, будут наполнены звуками ее собственных детей. Она порылась в сумочке в поисках сигарет. Ей было бы все равно. Она просто не могла.
  
  И тут она заметила, что Дороти смотрит на нее с широкой улыбкой на лице. “Я знал это. Бродячие собаки, хромые лошади и бездомные мальчишки”.
  
  “Будь благодарен, что у них есть автобус, на котором можно ездить, а не на твоих коленях”, - сказал Мэбри. “Кроме того, я не видел, чтобы ты добровольно брал что-нибудь”.
  
  “И перевозить их из зоны боевых действий в зону боевых действий, когда я на задании? Моя дорогая, именно поэтому их в первую очередь выслали из Лондона. Для сохранности. И что теперь, черт возьми, ты собираешься сказать Тони?”
  
  Боже милостивый. Что она собиралась сказать Тони?
  
  Она собиралась сказать что-то в этом роде, когда увидела лежащую на полу туфлю, черную "Мэри Джейн". Она подняла его, заметив дырки в подошве. С таким же успехом ребенок мог ходить босиком. Она передала туфлю учителю и смотрела, как дети шаркают к выходу. Рыжеволосый мальчик, покрытый веснушками. Худенькая девушка в очках и с растрепанными косами, прижимающая к груди подушку. И маленькая девочка со светлыми волосами до плеч, которая выглядела лет на четыре, одетая в заплатанное платье, один носок натянут до колена, другой спущен вокруг лодыжки, ее костлявые колени ободраны. Девушка бегала кругами, держа в руках наполовину съеденный шоколадный батончик. Затем она отделилась от остальных, как будто пытаясь сбежать, на удивление быстро, мимо учителей и агента по размещению. На ее маленьком личике было выражение яростной решимости, волосы растрепались вокруг головы с неровной челкой, которая выглядела так, как будто их подстригли ножницами мясника, ее тело было невероятно худым для такой энергии и решимости. Мэбри собиралась выйти к машине, когда ребенок направился прямо к ней. Она была как раз рядом с Мэбри, когда учитель ушел, на грани того, чтобы снова схватить отступника. Прежде чем она успела, Мэбри сделала то, чего никогда не думала, что сделает. Она протянула руку и подняла девочку.
  
  “Как ее зовут?” Мэбри спросил учительницу, но вместо нее ответила маленькая девочка.
  
  “Лайла, мисс”. Ее лицо было ярким и измазанным шоколадом. “I’m Lila.”
  
  Грудь учителя вздымалась от погони. “Должно быть, это здорово”, - сказала она, забирая шоколадку, а затем унося маленькую девочку к автобусу.
  
  Только когда они сели в машину, направляясь обратно в Уиквит, Мэбри заметил маленькие коричневые пятна на рукавах ее блузки. Что в мире? она задумалась, пока, прижав палец к одному из пятен, не почувствовала слабый аромат шоколада.
  
  Лила, думала она, пока Федерлинг ехал домой, солнце только что село, сгущались сумерки, автобус следовал совсем близко.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 11
  
  
  
  Аннель
  
  
  
  “Двадцать три? ” спросила миссис Смитсон, щеки ее порозовели, глаза выпучились, как у святой мученицы. “Двадцать’ черт возьми, три?”
  
  “Это верно, миссис Смитсон”, - сказал Федерлинг, выпрямив спину, как мать-настоятельница. “Мадам Спрингс попросила принести хлеб и джем как можно скорее”. Он сделал знак лакеям и горничным. “Пойдем со мной. Нужно передвинуть кровати, застелить их. А теперь поторопись. Они все там, наверху, и им негде устроиться ”.
  
  “О, бедняжки”, - сказала одна из горничных, следуя за Федерлингом к двери.
  
  Миссис Смитсон хлопнула в ладоши, обращаясь к Марджери, девушке с кухни. “Не стой просто так и жди, пока состаришься. Принеси джем из кладовой.” Она повернулась к Аннель. “Ты не против помочь, не так ли?”
  
  “Я могу помочь, бьен сур”, - сказала Аннель.
  
  Она провела день, луща горох с грядки. Это было бессмысленно, не достигая ничего по-настоящему значимого, в то время как ее братья, возможно, боролись за свои жизни, беспокоясь о ней. Знание, что она в безопасности, дало бы им душевное спокойствие, но у них не было даже этого. Премьер-министр был здесь, этот дом кишел важными людьми, знающими о войне. Но два ее брата были ничем для них. Этим людям предстояло решить гораздо более серьезные проблемы.
  
  И теперь дом полон голодных детей, все больше людей перемещены, семьи разделены. Марджери, горничная на кухне, объяснила это Аннель. Она назвала это эвакуацией.
  
  “А здесь я управляю цветущим питомником”, - сказала миссис Смитсон.
  
  Горничные сновали туда-сюда. Лакеям нужны были ключи. Судомойка помогла с хлебом.
  
  Кухарка с грохотом заходила по комнате. Кто-то дразнил ее за то, что она влюблена.
  
  “О, он такой красивый”. Лакей высоким голосом передразнивал Марджери, ожидая подноса. “Такой мечтательный”.
  
  “Мистер Карр?” миссис Смитсон сердито посмотрела на Марджери. “Таким, как ты, вход воспрещен”.
  
  “Я думаю, он похож на Кларка Гейбла”, - сказала судомойка. “Вот это очень мило”.
  
  “Чертов американец”, - сказал лакей. “Что ему следовало бы сделать, так это присоединиться к войне”.
  
  “Как ты?” - Сказала Марджери.
  
  “Это совсем другое. У меня слабое сердце”.
  
  “Он был легионером во Франции, вы знаете”, - сказала миссис Смитсон.
  
  Аннель чуть не выронила нож.
  
  “У меня есть это из надежных источников”, - сказала миссис Смитсон. “Миссис Горничная Черчилля сказала мне это в лицо, когда спустилась сюда выпить чашечку чая. Это причина его слабой ноги. Герой в некотором роде, я полагаю.”
  
  Кто-то вошел в комнату. Никто не поднимал глаз, пока Марджери не отскочила назад.
  
  “Миссис Родники, ” сказала она.
  
  Все замерли. В комнате воцарилась тишина.
  
  “Я просто хочу поблагодарить всех вас за вашу тяжелую работу в последние несколько дней”, - сказал Мэбри. “Визит премьер-министра был успешным. Я знаю, что у нас не хватает рук. Но это война. Мы все должны делать все, что в наших силах ”.
  
  “Конечно, миссис Спрингс”, - сказала миссис Смитсон с улыбкой и реверансом.
  
  Аннель была неподвижна. Она не пошевелилась с момента упоминания легионера, ее нож с намазанным на него конфитюром занесен над хлебом.
  
  Легионер, здесь, в этом доме? Почему ей никто не сказал?
  
  Взгляд Мэбри упал на нее. “Вы все знакомы с мадемуазель Лемэр? Мы так рады, что она может помочь. Она была поваром во Франции, ты знаешь.”
  
  “Лягушачьи лапки и улитки, я не думаю”, - сказала миссис Смитсон себе под нос.
  
  “Что это, миссис Смитсон?” Сказал Мэбри.
  
  “Кухня там немного другая, на, вот и все”.
  
  “Да”, - сказал Мэбри. “Это, безусловно, так”. Она повернулась к двери. “Послушай, я не буду отрывать тебя от работы”. Она кивнула Аннель. “Мадемуазель? Могу я увидеть вас на минутку?”
  
  Аннель последовала за ней в холл. “Легионер, здесь? Это правда?”
  
  “Что?” Сказал Мэбри. Ее окружал аромат духов, воздух человека, направляющегося в какое-то другое место. “О, нет. Он был здесь. Сейчас он ушел ”.
  
  “Но он может знать, как связаться с моими братьями”.
  
  Мэбри выглядела пораженной, как будто она внезапно вспомнила. Конечно, подумала Аннель, у нее на уме гораздо больше вещей, чем у моих братьев.
  
  “Боюсь, он был в Легионе много лет назад”, - сказал Мэбри. “Сомневаюсь, что от него была бы какая-то помощь”.
  
  Аннель смотрела в пол. Она почувствовала, как Мэбри взял ее за руку и что-то вложил в нее. Четки.
  
  “Здесь”, - сказал Мэбри. “Я хотел подарить тебе это. Кто-то однажды подарил его мне, чтобы помочь пережить трудное время. Я подумал, что ты мог бы воспользоваться этим сейчас. ”
  
  “Merci”, - сказала Аннель, хотя она была в другом месте. Легионер здесь, в этом доме. И теперь он исчез. Вернется ли он? Был ли способ связаться с ним? Она хотела спросить, но Мэбри уже был за дверью. Аннель подняла четки. Бусины были стеклянными. На нем была латунная цепочка, и на каждом из четырех концов распятия был рисунок в виде лилии. Прибыло ли оно сюда из Франции, как и она? Потерялся где-то в глубине чьего-то ящика? Четки были хороши, но что ей действительно могло пригодиться, так это этот Легионер.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 12
  
  
  
  Рид
  
  
  
  После долгих выходных Рид ждал в гостиной рядом со спальней Черчилля в Адмиралтействе, просматривая стопку телеграмм от Рузвельта. За закрытой дверью спальни человек, которому поручено спасти Британскую империю, диктовал какое-то письмо, или приказ, или протокол. Его политикой было, чтобы каждая инструкция или указание от него были в письменном виде, и поэтому он изложил. Он назидал. Он настаивал. Или, по крайней мере, Рид воображал, что он это сделал, интонации слышны, хотя и не точные слова.
  
  Что также было слышно, так это стук молотка, весь день и всю ночь. По всему городу рабочие укрепляли здания от бомб. По ту сторону Ла-Манша последние военные донесения сообщали, что немецкие дивизии захватили города Мондидье, Нуайон и Форж-ле-О. Они приближались к Сене в Руане. Французское правительство посылало неистовые телеграммы с просьбой к Черчиллю о поддержке с воздуха и войск. Но британские войска приходили в себя после Дюнкерка. А дома требовалась поддержка с воздуха. Рид знал, что Черчилль был расстроен. Он мало что мог сделать.
  
  У него был обычай работать с постели до полудня, вереница секретарей и советников входила и выходила. У Рида было обычаем просматривать телеграммы Рузвельта перед встречей с Черчиллем. Так Рид привел свои мысли в порядок. Насколько отчаянной является ситуация? Спросил Рузвельт в одном. В других темах темы варьировались. Скажите Черчиллю, что в настоящее время самолетов нет. Или Конгресс все еще не имеет никакого отношения к войне в Европе. Длинные меморандумы были не в стиле Рузвельта. Рид с годами заметил, что в речи он склонен к пространным высказываниям. На бумаге он держался коротко и по существу.
  
  Слова Мэбри на озере были короткими и по существу. - Что с тобой случилось? Он мог бы спросить ее о том же. Оглядываясь назад, он понял, что у него были все проблемы, которые он доставлял ей из-за того, что не стрелял, не плавал. Возможно, она была права, что разозлилась. Но все были на взводе, включая его. Все были взволнованы. Домашняя вечеринка в разгар войны. Была поверхность, а затем было то, что было под ней.
  
  В гостиной другие ждали или входили и выходили, бурная деятельность, двое мужчин в военной форме, розоволицые секретарши, сотрудники Министерства иностранных дел, запыхавшиеся курьеры, телефонная трель вдалеке, стук молотка снаружи. Рид держал телеграммы поближе, пока читал, чтобы избежать любопытных глаз. Дверь в спальню Черчилля открылась. Вышел посыльный. Рид перевернул верхнюю страницу. Дверь закрылась. Посыльный пошел дальше. Рид перевернул газету обратно. Общественное воодушевление идеей войны, но еще не наступило.
  
  Спичка в топке. Такова была судьба этих телеграмм. Но, по крайней мере, на данный момент, они были нужны Риду. Хотя он был осторожен, держа их под замком, он знал, что идет на риск. Было лучше передать мысли Рузвельта, когда телеграммы Рузвельта лежали перед ним. Рид не хотел недоразумений. Никаких ошибочных обещаний. Теперь, когда Франция ускользала, мысли президента были сосредоточены на ее военно-морском флоте. Как Черчилль намеревается обезопасить французский флот? Рузвельт хотел получить ответ.
  
  Америка не должна была быть вовлечена в эту войну, и вот Рузвельт, на бумаге, прямо там, в центре всего этого.
  
  Рид вспомнил лекцию, на которую он ходил в те дни, когда был в Вест-Пойнте. Профессор рассказал о Марте Вашингтон, стоявшей у костра в Маунт-Верноне, а стопки писем, написанных рукой ее мужа, кружились в огне. Он говорил о Томасе Джефферсоне, плодовитом писателе, намеренно сжигавшем определенную корреспонденцию. “Какие признания могли быть в этих письмах?” сказал профессор. “Какие события, как мы их всегда понимали, могут быть абсолютно неправильными с небольшим обугленным пониманием? Всего из-за одного уничтоженного письма наше понимание истории может быть навсегда перевернуто ”.
  
  Рид поднял руку. “Люди сжигают то, что они не хотят, чтобы другие люди видели. Я бы сделал то же самое ”.
  
  “Я полагаю, вы бы так и сделали, мистер Карр”, - ответил профессор в ответ. “К счастью, я не думаю, что ваша переписка когда-либо разрешит какую-либо из непреходящих тайн жизни”.
  
  Одна непреходящая загадка — как, черт возьми, Англия выйдет из этой войны? Ответ может быть в стопке бумаг Рида. Что бы об этом подумал его профессор?
  
  Дверь спальни открылась. Рид, двое военных, встали. Личный секретарь Черчилля указал на Рида. “Премьер-министр готов принять вас, сэр”, - сказал он.
  
  Сидя на своей кровати, Черчилль был в своем обычном состоянии. На нем был шелковый халат. Он был окружен бумагами. Его почтовый ящик стоял рядом с ним, а его кот Нельсон спал, свернувшись калачиком у его ног. В зубах у него была сигара. По всей комнате тут и там стояли пустые чашки и блюдца, ожидающие, когда их заберут, вокруг были разбросаны пустые стулья для посетителей и машинисток, а бумаги, скомканные в комочки, валялись на полу. В комнате было тепло, в камине горел огонь, хотя стояло лето, и пахло кислым молоком, несвежими сигарами с легким цветочным ароматом от композиции в вазе на столе.
  
  “Опять только один из вас?” Черчилль сказал. “Я не могу притворяться, что у меня все еще нет надежды, что целые подразделения вооруженных сил США пойдут за вами”.
  
  “Они будут, - сказал Рид, - в конце концов”.
  
  “И это говорите вы или ваш президент?”
  
  “Ну, на данный момент, это я”.
  
  Он прорычал что-то, чего Рид не понял, пробормотал что-то о французах, их экстравагантных требованиях о помощи, затем сказал: “В любом случае, вы должны сообщить своему президенту. Когда Италия вступит в войну, она выведет в море еще сотню подводных лодок, добавленных к немецкому подводному флоту. Мы будем напряжены до предела без немедленного предоставления кораблей ”.
  
  “Конечно”, - сказал Рид, думая о кабелях, спрятанных в его портфеле. Скажите премьер-министру, что в настоящее время эсминцев нет.
  
  “Я много говорил с французами”, - сказал Черчилль. “Скажите своему президенту, что если Америка не вступит в войну немедленно, они попросят о перемирии. Ты понимаешь, что это значит ”.
  
  Перемирие. Любые условия мира потребовали бы, чтобы французы вернули свой флот.
  
  Немцы были близко к Руану. Может быть, город выстоял бы. Возможно, долгожданная французская контратака начнется там. Битва при Руане, возможно, навсегда останется поворотной точкой войны. Может быть—
  
  Возможно, все это было принятием желаемого за действительное.
  
  Практической реальностью стало последующее падение Франции, ее флот стал частью трофеев Гитлера. Тогда Англии в одиночку пришлось бы столкнуться с объединенными флотами Японии, Германии, Италии и Франции. Учитывая эти шансы, если Черчилль не сдастся, парламент заменит его кем-то, кто это сделает. Рид знал, что в кабинете Черчилля уже были люди, убеждавшие его искать мир путем переговоров. И если бы это произошло, если бы Англия прекратила войну, Соединенные Штаты выстояли бы в одиночку против тех же объединенных флотов, только теперь с большими кораблями Королевского флота, добавленными к их силе. Это было то, к чему Черчилль и Рузвельт должны были подготовиться, отбросив все желаемое за действительное.
  
  “Президент хотел бы знать, какие у вас планы по обеспечению безопасности французского флота”, - сказал Рид.
  
  “Простое объявление войны должно сработать”, - сказал Черчилль, казалось, игнорируя вопрос Рейда. “Сегодня я обедаю с королем, и было бы неплохо хоть раз сообщить хорошие новости. Я знаю, что о реальных экспедиционных силах американских войск не может быть и речи, по крайней мере, на данном этапе. Но декларация сама по себе воодушевила бы французов. Они бы продолжали сражаться, если бы верили, что американцы скоро войдут ”.
  
  “Президент попросил меня передать вам, что американцы глубоко сочувствуют французам”, - сказал Рейд, думая, что это скользкий путь от декларации к экспедиционным силам. “Но они все еще не готовы к войне”.
  
  Черчилль выпрямился в своей постели. “Не готов к войне? Не готов к войне?” Его лицо было пунцовым от целеустремленности и эмоций. “Понимают ли они, что голос и мощь Соединенных Штатов могут ничего не значить, если их слишком долго скрывать? Это причина, по которой вы здесь. Это то, что вы должны передать. События развиваются по нарастающей. Вниз! И такими темпами они выйдут из-под контроля американского общественного мнения, когда оно наконец созреет!”
  
  Было невозможно не сопереживать ситуации Черчилля. Для Рида было невозможно не желать чего-то большего, что он мог бы сделать, но это чувство распространялось повсюду. Черчилль хотел бы сделать больше для Франции. Рузвельт хотел бы сделать больше для Черчилля.
  
  “Флот”, - сказал Рид, продолжая настаивать. “Президент хочет знать, что вы делаете—”
  
  Черчилль хлопнул стопкой бумаг рядом с собой на кровати. Нельсон спрыгнул на пол, не оглядываясь. “Я прошу вашего президента объявить войну”, - сказал Черчилль. “Это то, что я делаю”.
  
  Сила его голоса заглушила стук молотка, далекий телефонный звонок, гудение автомобильных клаксонов за окном. Рид отвел глаза в сторону. "Выдаю желаемое за действительное", - подумал он, но не осмелился сказать.
  
  Он глубоко вздохнул. “Я передам президенту”, - сказал он, думая о еще одном послании Рузвельту, еще одной связке телеграмм, куча которых в его портфеле росла.
  
  Он повернулся, чтобы уйти, заметив свечу, зажженную у кровати Черчилля. Это всегда было там для того, чтобы он мог зажечь свою сигару. Но вместо дыма, вьющегося из обрезанного конца, в своем воображении Рид увидел, как скручивается бумага, огонь превращается из белого в коричневый, распространяется от угла вверх, пока не останется ничего, кроме пепла.
  
  Вашингтон. Джефферсон. Сожженная переписка. Теперь Рид понял. Что они сожгли? То, что они не хотели, чтобы кто-нибудь видел. Грязная нижняя сторона. Хаос и замешательство, страх. Планы, которые не состоялись. Идеи, которые не сработали. Вопросы, на которые нет хороших ответов. История была красиво упакована задним числом, очищена и привела к хорошему, предсказуемому результату, вытекающему из очевидной причины. Но настоящее время не было, все, абсолютно все, в тупике, в то время как немцы беспрепятственно продвигались вперед.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 13
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  Немцы захватили Руан. Мэбри представил его, этот мрачный средневековый город с его культом Жанны д'Арк, сожженный там на рыночной площади, захваченный немцами. Гитлеровские войска, подобно гигантскому когтю, охватывали все большую и большую часть страны. Теперь немцы были намного ближе к Парижу, целая страна ускользала город за городом. Контратака французов. Когда это произойдет? Французы никогда бы не отказались от Парижа. Возможно, они окопались там. Возможно, именно с этого и должна была начаться контратака. Это должно было быть.
  
  Хаос во Франции. Хаос в Уиквите. Дети бегают, кричат, плачут. Она должна была с этим смириться. Как бы ей ни хотелось спрятаться, слишком много нужно было сделать. Во время поездок в восточное крыло она останавливалась на пороге, чтобы собраться с силами, подавляя тошнотворное чувство в животе, заставляя себя глубоко вздохнуть, а затем улыбнуться, слабо, но это лучшее, на что она была способна.
  
  Шесть раз. Набухшие груди, раздутый живот. Шесть беременностей. Она знала, каково вынашивать ребенка, но она никогда не рожала. Поток красного. Белые больничные стены. Запах антисептика. Останки ее детей убрали, и, как в жестокой шутке, у нее появилось молоко.
  
  Насколько она знала, Тони поднимался в восточное крыло всего один раз. Она складывала одеяло, когда заметила его, неловко стоящего в дверях. Их глаза встретились. Комок в ее горле усилился. К ней подошла учительница, указывая на ребенка в углу. Мэбри положил одеяло и последовал за ней. Затем один взгляд назад на Тони. Ее сердце сжалось, когда она увидела его таким неуместным, застывшим от неловкости, когда маленький мальчик со светлыми кудрями кружил вокруг его колен. Тони протянул руку, как будто хотел взъерошить светлую копну, его рука была поднята над мальчиком в состоянии анабиоза, пока, не соприкоснувшись, он не отдернул ее, повернулся и ушел.
  
  Ребенок в углу не бегал кругами. Он лежал ничком на своей койке, ноги его были обернуты простыней, глаза закрыты. Он закашлялся влажным, рваным кашлем. Он был теплым на ощупь, его лоб был влажным от пота. Учителя перешептывались. Пневмония? Мэбри оглядел комнату, где играли другие дети, Лайла с куклой, сделанной из носка. Мальчик снова закашлялся, теперь его била дрожь. Учитель натянул одеяло до подбородка.
  
  Мэбри попросил Федерлинга позвонить доктору, и к тому времени, когда он прибыл несколько часов спустя, маленький мальчик был на ногах. Это была ложная тревога, которую Мэбри воспринял как призыв к действию. Что, если бы он был серьезно болен? Что, если, не дай Бог, все дети заболеют, их отправят в безопасную сельскую местность только для того, чтобы они умерли от эпидемии пневмонии? Она послала Федерлинга в деревенскую аптеку за лекарствами. Аспирин. Касторовое масло. Жидкость Конди для полоскания горла. Все, что он мог достать. Но там не было таблеток M & B. Это были сульфаниламиды, новые на рынке, которые использовались для лечения инфекций. Они оказались, по общему мнению, удивительно эффективными. Она попросила Федерлинга обзвонить аптекарей поблизости и далеко. Но таблички, как ему сказали, были зарезервированы для военнослужащих.
  
  Перед сном она заставила себя вернуться в спальню, прислушиваясь к кашлю, сопению, чиханию. В комнате было темно. Ее глаза привыкли к маленьким телам в кроватках и колыбельках, и она искала Лайлу, наконец нашла ее и наблюдала за тем, как она глубоко дышит во сне, засунув большой палец в рот, ее маленькая грудь так мирно двигалась вверх и вниз. Под кроватью Лайлы что-то привлекло внимание Мэбри. То, что могло быть плюшевым мишкой или одеялом, упавшим на пол, не было.
  
  Это был противогаз, хранившийся там для удобства доступа. Конечно, у всех детей был такой. Они привезли их с собой на поезде. Раньше она не обращала особого внимания, но теперь обратила. В каком мире мы живем, спросила она себя, где детям приходится спать с противогазами под кроватями? Она боролась с желанием притянуть Лайлу к себе, обнять каждого из этих детей и сказать им, что все будет хорошо.
  
  Но она не знала, что так будет. Здесь, в восточном крыле, спали чужие дети, и Мэбри потребовалось столько усилий, чтобы просто переступить порог. Это было не ее дело держать этих детей. Они не принадлежали ей.
  
  Она уже собиралась уходить, когда увидела колыбель по другую сторону двери. Ее колыбель, заказанная в Лондоне, лучшая в своем роде. Учитель сидел рядом с ним, слегка покачивая его, внутри был сверток в одеяле. Должно быть, кто-то из персонала нашел его на складе и вытащил. Конечно. Им понадобились все кровати, которые они смогли найти.
  
  Она повернула голову, глаза защипало.
  
  Она нашла Тони возле конюшни с Валгаллой. “Я еду в Лондон”, - сказала она, ее тон был более резким, чем предполагалось.
  
  “Что?” Он держал лошадь на длинной веревке, пока она паслась, ее коричневая шерсть была похожа на бархат на солнце. “Для чего?”
  
  “Медицина. Для детей. Мы были ужасно напуганы. Маленький мальчик с лихорадкой. Сейчас с ним все в порядке, но это заставило меня задуматься: "А что, если”?"
  
  “Да, конечно”, - быстро сказал Тони, как будто сам разговор о детях нервировал его.
  
  “Оказывается, в деревне нет таблеток M & B, которые можно было бы купить, а нам действительно нужны какие-нибудь”.
  
  “Но, конечно, мы можем послать кого-нибудь в Лондон. У тебя нет причин уходить. У тебя здесь более чем достаточно дел.”
  
  “Тетя Фредди говорит, что полковник Марч-Пембертон в Лондоне. Я столкнулся с ним, когда войска прибывали из Дюнкерка. Я думаю, будет справедливо сказать, что он у нас в долгу после Хэдкорна. Я уверен, что смогу добиться гораздо большего лицом к лицу ”.
  
  “Почему ты не можешь просто позвонить ему? У нас гости.” Он сделал несколько шагов, а Валгалла потянулась за пучками травы. “Как бы это выглядело, если бы ты ушел?”
  
  “Мы на войне, Тони. Люди не ожидают, что их будут развлекать день и ночь. Я не задержусь надолго. Только одна ночь.”
  
  “На одну ночь? Вы не забыли, что завтра должен прибыть министр иностранных дел Польши. Бедняге больше некуда идти”.
  
  “Я уже сказал Федерлингу, чтобы он приготовил синюю комнату для гостей. Нет причин, по которым я не могу проинструктировать персонал по телефону. ”
  
  “Это не то же самое, что быть здесь. Кроме того, у нас едва хватает персонала для инструктажа.
  
  “Ерунда”, - сказал Мэбри. “У нас все еще есть Федерлинг и другие. Они знают, что делать ”.
  
  “Жалкий штат хромых стариков, старых дев, вдов, мальчиков, все еще в трусиках, и монахиня”, - сказал Тони.
  
  “Монахиня?” Сказал Мэбри.
  
  “Этот беженец. Французский дом.”
  
  “Она не монахиня. Она была кухаркой в монастыре. Может, это и не был "Ритц ", но она привыкла готовить для больших компаний.
  
  “Большие группы аскетов”.
  
  “Дело в том, что она, вероятно, знает, как сделать что-то из ничего”.
  
  Тони махнул рукой. “Супы и каши”.
  
  “Сам Уинстон на прошлых выходных сказал, что истинная мера повара - это ее суп”.
  
  “И истинная мера женщины - это ее дом”, - сказал Тони.
  
  Глаза Мэбри остекленели. Она отвела взгляд. Ее голос упал до шепота. “Ради Бога, Тони. Слышать детские голоса здесь, в Уиквите, видеть их - это слишком. Это просто слишком много. Одна ночь. Это все, о чем я прошу ”.
  
  Он сделал шаг к ней, как будто хотел утешить ее, как будто не прошло месяцев с тех пор, как они проявляли друг к другу какую-либо привязанность. Не сейчас, подумала она. Любая капля нежности, любая капля жалости, и она сломается. Она напряглась. Он видел это. Он снова повернулся к Валгалле. Она не могла видеть его лица.
  
  “Тогда очень хорошо”, - сказал он напряженным голосом. “Очень хорошо. Если ты должен, уходи”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Их лондонский таунхаус, который они называли Мэйфейр-хаус, был покрыт пылью, воздух затхлым. Повсюду были остатки совместной жизни, которую они с Тони вели, поездки, которые они совершали в промежутках между беременностями. Нефритовые статуэтки из Китая. Терракотовая ваза из Южной Африки. Египетский скарабей. Маленькой ручкой и чернилами Мэбри набросал растительную жизнь вдоль Нила.
  
  Ее горничная Айрис открыла окна и смахнула пыль с длинных шелковых портьер. Среди пылинок Мэбри почувствовал, что задыхается. Она позвонила полковнику Марчу - адъютанту Пембертона, который сказал ей, что не сможет встретиться до следующего утра. Теперь делать было нечего.
  
  Она потянулась за сумочкой и перчатками в поисках свежего воздуха. Лондон был посвящен ожиданию. Ожидание прихода немцев под аэростатами заграждения, в окружении мешков с песком и траншей. Она ненавидела ждать.
  
  Снаружи покупатели и мальчики на побегушках продолжали заниматься своими делами. Она задавалась вопросом, чувствуют ли они угрозу Гитлера до глубины души, как она. Может быть, они были так же напуганы, но, как и она, не показывали этого, несмотря на признаки войны повсюду. Высокие стены из мешков с песком для защиты от взрывов. Бомбоубежища. Мотки колючей проволоки. Коробки с таблетками на каждом углу. Зенитные батареи в кольцах из мешков с песком. Воздушные шары заграждения, парящие в небе. И плакаты во всех витринах магазинов с яркими лозунгами: Распущенные губы Топят корабли, Справляйся и исправляйся, Выгляни в темноту. Строгости добавлял плакат с изображением Уинстона с его твердым взглядом, его обычным галстуком-бабочкой в горошек, пальцем, указывающим на прохожих, и предостережением толстыми черными буквами: Заслуживай победы.
  
  Она прошла мимо церкви и ускорила шаг. На месте высоких оконных панелей, которые были сняты для сохранности, стояли доски, как будто короли витражного стекла, аббаты, поэты и пророки прошлых веков сбросили свои свинцовые стекла и сбежали. Они были упакованы и отправлены в деревню, как дети. Лондон стал городом взрослых. В парках было тихо. Пустые качели, раскачивающиеся на ветру. В Уиквите присутствие детей сводило ее с ума. В городе их отсутствие делало то же самое.
  
  Оказавшись неподалеку от Дорчестера, она решила навестить тетю Фредди как раз в тот момент, когда начался дождь, капли становились все тяжелее, и она подумала о том, что может выпасть дальше. Бомбы. Немецкие парашютисты. Черные зонтики раскрылись, но она не подумала захватить один.
  
  Было слишком поздно поворачивать назад. Она подумала о том, чтобы нырнуть в магазин и переждать, пока пройдет худшее, но она уже промокла насквозь. Фредди мог бы упрекнуть ее за то, что она вышла под дождь, но Фредди мог бы стать союзником, когда дело дошло до получения лекарств для детей. У ее старой тети был способ получить то, что она хотела.
  
  Однако, оказавшись в "Дорчестере", Мэбри поняла, что ей не следовало приходить. В вестибюле было полно людей, которые пользовались его бетонной оболочкой, роскошными номерами, меню черного рынка. Посыльные занялись багажом. Парочки направлялись в ресторан, чтобы поужинать. Здесь снимали комнаты светские дамы, государственные деятели, члены кабинета министров и их жены с суровыми лицами, актрисы и, возможно, даже шпионы, город, находящийся на грани нападения, казалось, притягивал самых разных. Она была не единственной, кто нуждался в товариществе.
  
  В другом конце комнаты она заметила лорда Уорта, современника Тони, невыносимого сноба. Лорд Уорт был чист и сух, на нем было что-то вроде парадной военной формы ярких цветов, эполеты, косы и пояса, как будто он возглавлял марш победы, а не прогуливался по полированному мраморному полу вестибюля отеля. Разве ему не понравилось бы увидеть Мэбри в таком залитом водой состоянии? Он приписал бы это склонности американцев быть опрометчивыми и импульсивными, указав на отсутствие у нее предусмотрительности как на признак отсутствия родословной, и он был бы оправдан. Какой британец выйдет за дверь без зонтика?
  
  Она быстро проскользнула за угол и встала, прислонившись спиной к стене, считая время до того, как лорд Уорт мог пройти. Она досчитала до шестидесяти, затем выглянула из-за стены, готовая ускользнуть обратно под морось.
  
  “Мне сказали, что стены здесь сделаны из железобетона. Тебе нет необходимости их задерживать ”.
  
  Она обернулась. Рид. Красивый и важный на вид, с зонтиком в одной руке, портфелем в другой, направляется к выходу.
  
  “О боже”, - сказала она, убирая влажные волосы за уши. “Ты меня поймал”.
  
  “Звучит интригующе. Поймал тебя на чем?”
  
  “Лорд Уорт где-то там. Я не могу позволить ему увидеть меня ”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Тетя Фредди сняла здесь комнату. Я шел в гости и попал под дождь ”.
  
  Он выглядел смущенным. “Какое это имеет отношение к лорду Уорту?”
  
  “Ничего. За исключением того, что он здесь и бог знает кто еще, и может быть война, но у меня есть гордость, не говоря уже о большом количестве тщеславия. Я промокла насквозь, если ты еще не заметил.”
  
  Рид оперся на свой зонтик, губы изогнулись в улыбке. “Я заметил. Несколько дней назад я бы сказал что-нибудь вроде ‘смотрите, кто это, Мэбри Армистед, выходит из озера в Гленко после купания". Но я знаю, вам не нравится, когда я упоминаю Гленко. Я довольно тупоголовый, но в конце концов я понимаю картину ”.
  
  “Я полагаю, что я тоже тупоголовый. Можно подумать, я уже научился носить зонтик.”
  
  “Я рад, что вы этого не сделали. Образ водяной нимфы тебе подходит.”
  
  Рид. Всегда готов сделать комплимент. Всегда готов думать о ней лучше, чем она была на самом деле. Может быть, не так уж и ужасно, что он был в Англии, в конце концов. Он думал, что она была прежней Мэбри. Она хотела бы, чтобы она все еще была. Он вышел и выглянул из-за угла, загораживая ее от взгляда.
  
  “Толстый парень в каком-то парадном костюме? Я встречал его несколько раз на скачках. Похоже— подождите—подождите— Да, он направляется в ресторан.”
  
  “Посмотри сюда”, - сказала она. “Той ночью на озере. Я должен перед вами извиниться. Я был законченным— Ну, ты сказал это лучше всех. Мокрое одеяло.”
  
  “Ты не был”, - сказал он. “Даже близко нет. Это я должен извиняться ”.
  
  “Это был долгий день. Я выместил все это на тебе. С тех пор я чувствую себя ужасно из-за этого ”.
  
  “Не надо. Вы были в большом напряжении, принимая премьер-министра. А потом появляюсь я.”
  
  “Что ж, ” сказала она, “ признаю, это был сюрприз”. Было приятно, что кто-то рассматривает ее точку зрения. Может быть, ей стоит попытаться рассмотреть его. И разве не было бы неплохо предаться воспоминаниям? Предаваться воспоминаниям о прошлом, когда настоящее было таким мрачным? Приглашение вырвалось прежде, чем она успела дважды подумать. “Я приехал в город один по делу, всего на одну ночь, и мне отчаянно скучно. Теперь, когда я начинаю привыкать к мысли, что ты рядом, почему бы тебе не зайти ко мне на чай? Я, конечно, сначала вытрусь. Я хотел бы знать, верны ли все слухи, которые я слышал о тебе ”.
  
  “Мой, мой. Каким ты стал британцем, даже без своего бролли. Конечно, мы можем приготовить что-нибудь получше чая. Как насчет ужина? Уилтон в восемь. Ты можешь сказать мне, правдивы ли слухи, которые я слышал о тебе. ”
  
  “Слухи? Какие слухи?”
  
  “Пока ничего. Но если лорд Уорт увидит тебя...” Он сделал еще несколько шагов по направлению к вестибюлю, снова осмотрел его, затем повернулся к ней. “Путь свободен, миссис Спрингс. Теперь возьми это.” Он отдал свой зонтик. “Я возьму другой у консьержа”. Он бросил на нее взгляд, который она помнила с давних времен, который всегда мог заставить ее растаять. “Сегодня вечером?”
  
  “Сегодня вечером”, - сказала она, затем бросилась через вестибюль к дверям.
  
  
  
  ***
  
  
  
  На обратном пути в Мэйфейр-хаус ужасные новости, написанные мелом на досках мальчишек-газетчиков, вернули ее в настоящее. Итальянцы вступили в войну. Новости были ожидаемыми, но все еще тревожными. Как могла страна, столь богатая красотой и культурой, встать на сторону маньяка? Ее голова наполнилась итальянскими пейзажами, калейдоскопом мягких холмистых склонов, сочным виноградом на бесконечных виноградных дорожках, этим солнцем, наполняющим жизнь, Пьета, Сикстинской капеллой, побережьем с его крутыми террасами скал и каскадами оранжевых черепичных крыш. Теперь все, что было там, недоступно, а она была здесь, мир, отгороженный колючей проволокой. Ее тошнило от всего этого безумия, от распространяющегося, коварного разрушения.
  
  Вернувшись в Мэйфейр-хаус, она попросила Айрис приготовить ванну. Когда Мэбри вышла, промокшая и блестящая, она попыталась разглядеть, что Рид мог заметить в вестибюле. Призрак. Призрак самой себя, выходящей из воды в Гленко после заплыва, сильной и уверенной в себе, и такой уверенной, что на земле нет ничего, чего бы она не могла сделать.
  
  Ужин. Что бы подумал Тони? Это не имело значения. Она знала Рида до Тони. Они были старыми друзьями, практически семьей, как дальние кузены или что-то вроде родни. И Рид ясно дала это понять в ту ночь, когда она нашла его купающимся в озере. Все это было совершенно платонически.
  
  Но это было еще не все. У нее был разговор с Дороти в выходные, когда приезжал Уинстон. Мэбри зашел в комнату Дороти на следующее утро после появления Рида и застал ее в постели за чтением подпольного издания "Любовника леди Чаттерлей", публикация которого запрещена законами о непристойностях. До этого Дороти ни словом не обмолвилась о Риде, и этот факт выбил Мэбри из колеи. Молчание Дороти всегда было оглушительным. Дороти тоже была там в те безмятежные дни в Гленко. Что она теперь думает о Риде? С каким заявлением или суждением она бы выступила? Мэбри умирал от желания узнать. Она не осмелилась спросить. Дороти, должно быть, собирала все это для нужного момента, просеивала, обдумывала, работала над своим lede. Возможные заголовки: Неожиданно появляется Старая любовь, хозяйка в плохом состоянии. Или: Возраст улучшил его, а не ее.
  
  “Ну, ну, посмотри, что кошка притащила”, - сказала Дороти.
  
  “Что, черт возьми, он здесь делает”, - сказал Мэбри. “Что за наглость!”
  
  “Я имел в виду тебя, а не Рида. Но раз уж ты заговорил об этом, естественно, Уинстон хочет, чтобы Рид был рядом. Уинстон дышит шампанским, как все мы дышим воздухом. К его противогазу, вероятно, прилагается соломинка.” Улыбка на лице Дороти стала шире. “Знаешь, я тут подумал”.
  
  “О нет, пожалуйста, не думай”, - сказал Мэбри. “Это ведет только к неприятностям”.
  
  “Я подумал, что прошло много времени с тех пор, как я видел тебя таким взволнованным, как сегодня вечером, после того, как Рид вошел в комнату. Я думаю, тебе следует завести интрижку.” Она подняла книгу, размахивая ею в воздухе. “Все остальные так делают”, - сказала Дороти. “Почему не ты?”
  
  Почему бы и нет? "Потому что, - подумал Мэбри, но не сказал, - я никогда не думал, что буду из тех людей, которым приходится заводить роман".
  
  Но теперь, в доме Мэйфейр, она провела дополнительное время перед зеркалом, заставив Айрис переделать прическу, пока она не стала в самый раз, надев одно платье, а затем переодевшись в другое. Ужин, вот и все, что это было.
  
  Она подумала, не направлялся ли он к Уинстону, когда она столкнулась с ним в "Дорчестере". В стиле ведения войны Уинстоном шампанское, казалось, стояло в одном ряду с генералами, пушками и линкорами. Легкомысленное замечание, но вместе с ним щелкнула мысль. Было ли в Риде нечто большее, чем Пол Роджер? Скоро она может узнать. Они наверстывали упущенное, обсуждали прошлое, заполняли пробелы, а затем каждый из них шел своей дорогой, прошла еще одна ночь войны, только на этот раз с двумя врагами вместо одного.
  
  “Ты уверена, что это платье подойдет, Айрис?” - Спросил Мэбри. “Неважно. Не отвечай на этот вопрос. Я уже спрашивал тебя слишком много раз. ”
  
  “Вы не могли бы выглядеть прекраснее, мадам”, - сказала Айрис, поправляя рукав. “Приезд в Лондон пошел тебе на пользу”.
  
  Мэбри посмотрел в зеркало в последний раз. Это был просто ужин. И завтра в это время она вернется в Уиквит.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Wilton's был тихим местом, где не отвлекала обычная нарядная толпа, и ресторан гудел от новостей об итальянской декларации, приглушенного шепота, покачивания головами. Каким красивым был Рид, его открытое американское лицо было как глоток свежего воздуха Вирджинии. Гленко, жимолость, зеленые холмы и прекрасные летние дни. Все это нахлынуло на меня. Они коротко поговорили об Италии, о ее позоре и пародии. Временами ей казалось, что она замечает, как он наблюдает за ней, это старое выражение в его глазах, которое он, казалось, быстро прогонял.
  
  “Это правда, что вы вступили во Французский иностранный легион?” - спросила она. “Это то, что я слышал”.
  
  “Это то, что они говорят?”
  
  В ресторане было темно и пахло рыбой. В меню жирным шрифтом были напечатаны слова: Еда - это оружие войны. Не тратьте это впустую. На стене висели плакаты: Выброси еду и помоги гунну. Он рассказал ей о Вест-Пойнте, о том, что после окончания университета он хотел заняться чем-то другим. Он сказал ей, что Франция предоставила ему возможности, которых у него не было в Штатах.
  
  Принесли ее тюрбо. Его единственный. Она рассказала ему о переезде в Англию, о том, как сначала британцы не знали, что с ней делать.
  
  Она ничего не сказала о выкидышах, и она задавалась вопросом, какие секреты Рид не раскрывал ей. Может быть, у него их не было.
  
  Казалось, что трапеза только началась, как будто только что разгорелся аппетит от еды и возлияний, и они, наконец, снова нашли способ вести непринужденную беседу, когда их тарелки были убраны, и официант спросил, не хотят ли они десерт. Они оба сказали "нет".
  
  Рид проводил ее обратно в Мэйфейр-хаус, затемнение - идеальное место для страсти, нечестной игры. Их ботинки хрустели битым стеклом из окон итальянских ресторанов, подвергшихся вандализму после заявления Муссолини. Весь город вокруг был наполнен последними объятиями. Повсюду были влюбленные. Мэбри мельком видел парочки, прогуливающиеся по темным улицам под прожекторами, устремленными высоко в небо. Она слышала, как они смеялись, когда спотыкались о брошенный мешок с песком или врезались в фонарный столб, хватая друг друга за повод для поцелуя. В суете военного времени влюбленные проживали годы в днях, время сжималось, как складки веера.
  
  Но Мэбри и Рид не были любовниками. Он пожелал спокойной ночи быстрым дружеским поцелуем в щеку, от которого у нее перехватило дыхание. Она чувствовала что-то между ними, то старое притяжение, но он сдерживал себя, они оба сдерживали, это пространство между ними, ничейная земля.
  
  В ту ночь ее сны были путаными: ощущение рук вокруг нее, сильных рук. Нет, мягкие, детские руки, маленькая девочка Лайла на вокзале. Запах шоколада. Солдаты, сходящие с кораблей из Дюнкерка. Запах пота, рвоты и морского воздуха. Нет — запах молока, овсянки и рыбы. Отчетливый запах рыбы.
  
  
  
  ***
  
  
  
  На следующее утро она проснулась усталой, но решительной. Она приехала в Лондон за лекарством, а не за личным удовольствием. Рид был старым другом, это было всем, чем он был, всем, чем он когда-либо будет. Он, конечно, не подавал никаких признаков того, что хочет большего. Она надеялась, что ради достоинства она тоже не надеялась.
  
  Она сосредоточилась на утренней газете. В нем говорилось, что все итальянцы в возрасте от шестнадцати до семидесяти лет, прожившие в Англии менее двадцати лет, подлежат аресту и интернированию. Это казалось нелепым, случайные линии, которые приходилось рисовать в военное время. Она задавалась вопросом, как дела у Аннель на кухне, как дела у Лайлы в детской, реальность жизни, к которой скоро вернется Мэбри. Она поняла, что должна поговорить с Федерлингом, сказать ему, чтобы он убедился, что слуги-мужчины держатся на расстоянии, молодая француженка определенно привлекает их. И было Блюдо, другой тип розыгрыша, но это было совсем другое дело.
  
  Айрис прервала размышления Мэбри. Только что звонил полковник Марч, адъютант Пембертона, сказала Айрис. Полковника отослали по какому-то делу. Не мог бы Мэбри встретиться с ним в четверг днем вместо этого?
  
  Четверг. Через два дня. Мэбри подумала о лекарстве, которого у нее не было. Она подумала о детях и восточном крыле. И Тони, который ждал ее возвращения. Она провела утро, делая звонки, пытаясь найти ниточки, за которые можно потянуть, пытаясь заполучить в свои руки какие-нибудь таблетки. Но все были заняты, или отвлечены, или не желали брать на себя ответственность, отсылая ее к кому-то другому, кто предположительно мог бы помочь. Наконец, она сдалась, по крайней мере, на данный момент. До Уиквита было всего час езды. Ей придется вернуться с пустыми руками, пока. Она отправится домой до четверга. В четверг днем она должна была вернуться в Лондон. Она пыталась не задаваться вопросом, будет ли Рид таким же.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 14
  
  
  
  Рид
  
  
  
  Рид вошел в частную столовую в Адмиралтейском доме. Когда он это сделал, Черчилль, уже сидевший за ланчем, повернулся к нему и хлопнул ладонью по столу, опрокинув свой стакан с виски и содовой. Дворецкий бросился наводить порядок.
  
  “Людям, которые едут в Италию смотреть на руины, - сказал Черчилль, - в будущем не придется ехать так далеко, как Неаполь и Помпеи. По расписанию, наши бомбардировщики должны взлететь с аэродромов на юге Франции сегодня вечером. Они нанесут удар по Турину и Милану. Скажите это своему президенту. Скажи ему, что здесь нет пораженцев!”
  
  Был налит новый виски с содовой — очень слабый, по указанию Черчилля. Он жестом пригласил Рида сесть.
  
  Казалось, что прошел всего час или два с тех пор, как он был здесь в последний раз, и практически так и было. Вчера, после ужина с Мэбри, он вернулся в Адмиралтейство, работал допоздна, затем вернулся в свой отель, чтобы поспать несколько часов.
  
  “Мне внизу сказали, что ты едешь во Францию”, - сказал Рид. На нижних этажах темп был более бешеным, чем обычно. Что-то, очевидно, было в разработке.
  
  “Мы вылетаем в два часа дня”, - сказал Черчилль, отрезая кусок бараньей отбивной. Чистый плотоядный, он презирал только тех, кого называл “поедателями орехов”.
  
  “Есть ли новости?” Натянуто сказал Рид, когда перед ним поставили тарелку. Его аппетит, обычно неиссякаемый, пропал, когда он попытался подготовиться к худшему: французы обдумывали капитуляцию. В марте французы и британцы пообещали, что ни одна из сторон не сдастся без одобрения другой. Если бы они собирались нарушить свое обещание, подумал Рид, они бы сделали это лично.
  
  Черчилль промокнул рот салфеткой. “Новости? Только то, что правительство уезжает из Парижа. Вчера вечером пришла телеграмма. Немцы слишком близко. Этот шаг - хороший знак”. Он сделал глоток своего напитка, оставив Рида гадать, что в нем может быть хорошего. “Это, конечно, означает, ” продолжал Черчилль, - что они не намерены сдаваться. По крайней мере, пока, во всяком случае. Мы прилетим в Бриар”.
  
  Зависть, смешанная с облегчением. Черчилль собирался во Францию, место, где Рейд хотел быть больше всего. И теперь Черчилль, казалось, подчеркивал это. В перерывах между закусками он крикнул своему камердинеру в соседней комнате. Не забудь упаковать это. Ты не должен забыть упаковать это. Однажды он наклонился, чтобы провести рукой по спине Нельсона, который возился с миской сливок у его ног, и лидер Британской империи пробормотал: “Ты будешь скучать по мне, дорогая Китти?”
  
  Он был снисходителен только к животным и молодым людям. Что касается Рида, он поднял глаза и свирепо посмотрел на него. “Я не могу послать больше поддержки с воздуха. Мои эксперты говорят, что это оставило бы нас в опасном положении. Я не могу послать свежие войска. У нас их нет. Я могу послать только себя ”.
  
  Рид отметил параллель. Рузвельт не мог послать самолеты или войска. Он послал Рида.
  
  “Это будет поездка доброй воли”, - продолжал Черчилль. “Чтобы показать британскую солидарность с французами. Для поднятия боевого духа. Я боюсь, что Бог, в Своей бесконечной мудрости, создавая французов, наделил их многими замечательными качествами, но оптимизм не был одним из них. Нам нужно поддерживать их в борьбе, но главное, я должен знать, что французы намерены делать ”.
  
  Еще одна параллель. Рузвельт сказал, что США должны продолжать борьбу с британцами, чтобы выиграть время. Черчилль приводил тот же аргумент. Он поедет во Францию, побудит французов сражаться дальше, даст обещания, которые не сможет выполнить, по крайней мере, в ближайшее время. Он оценит ситуацию, определит, сколько времени у французов, возможно, осталось, окажет давление относительно судьбы французского флота. Точно так же, как Рид делал с ним. Разница была в том, что Рид был Ридом, продавцом шампанского. Черчилль был Черчиллем.
  
  Рид передвигал еду по своей тарелке, размышляя. Для Черчилля поездка во Францию была дерзким шагом, смелым, полным риска. Он и раньше летал в последние недели, но теперь немецкие самолеты патрулировали дальше в Ла-Манше. Французское правительство и военные были в замешательстве, связь часто терялась, руководство иногда было неясным. Было все меньше и меньше уверенности, что французские военные смогут его защитить.
  
  “Естественно, - сказал Черчилль, - все, от лорда-хранителя печати до трубочиста, пытались остановить меня. Я полагаю, они думают, что эта война разразится сама собой ”.
  
  Рид кивнул. Конечно, другие пытались отговорить Черчилля от этого. Возможно, произошла механическая поломка. Самолет могли атаковать немецкие истребители, патрулирующие Ла-Манш. Он мог быть сбит зенитным огнем. И для США, особенно, ставки не могли быть выше. Если бы самолет упал, кто бы ни был поставлен на место Черчилля, он мог бы быть готов вести переговоры о мирном урегулировании с Гитлером. Франция и ее флот были бы потеряны. Англия и ее флот были бы потеряны. США в одиночку столкнулись бы с могущественным врагом.
  
  Подожди. Это было все? Была ли эта поездка во Францию игрой Черчилля, чтобы втянуть США в войну? Это может быть попыткой заставить Рузвельта вмешаться, чтобы не дать Черчиллю рисковать своей жизнью. Рузвельт не хотел, чтобы на место Черчилля пришли сторонники умиротворения. Черчилль, несомненно, проинформировал бы Рузвельта об этой поездке во Францию. Теперь он информировал Рида, который подтвердил бы информацию, дал Рузвельту понять, что это не блеф.
  
  Рид подался вперед в своем кресле. “Я полагаю, что ваши люди из службы безопасности принимают все необходимые меры предосторожности”.
  
  Черчилль поднял одну бровь. “К сожалению, да”. Он разрезал то, что осталось от отбивной из баранины, на две части, затем разложил их по обе стороны своей тарелки, назвав одну сторону Англией, другую - Францией. “США, конечно”, - сказал он, махнув рукой в сторону задней части частных апартаментов, “находятся где-то там, совершенно вне поля зрения”.
  
  Эффектная пауза, многозначительный взгляд на Рида, а затем Черчилль проткнул маленькую морковку зубцом, широким взмахом переместив ее из Англии во Францию. “Вместо того, чтобы прыгать по прямой, мы должны лететь окольным путем. Дополнительные полтора часа летного времени только для того, чтобы избежать обнаружения. Между нами говоря, я бы не прочь посмотреть на небольшое действо. Нет ничего более волнующего, чем быть обстрелянным безрезультатно. Вместо этого они заставляют нас лететь над Нормандскими островами, на сто миль дальше к западу. Мы прилетим на одном из наших правительственных пассажирских самолетов. Фламинго. Хорошая машина. Очень удобно.”
  
  Вот только название не внушало особого доверия. Как и дюжина горошин, которые Черчилль выбрал из небольшой горки на своей тарелке. Он стратегически окружил морковку с обеих сторон и сказал: “У нас будет эскорт из двенадцати наших лучших бойцов”.
  
  В дверях появилась извиняющаяся секретарша. Черчилль жестом пригласил его войти, и секретарь протянул авторучку, положив бумагу на стол. Черчилль быстро просмотрел его, подписал, затем посмотрел на часы, висевшие на цепочке у него на жилете.
  
  “Сейчас они будут заправлять баки бензином, тестировать двигатель”, - сказал Черчилль, и по тому, как он это сказал, и по выражению его глаз Рид понял, что эта поездка не была уловкой Черчилля, не блефом. Черчилль поехал бы во Францию, даже если бы каким-то чудом туда вошли США. Он пошел бы просто ради острых ощущений. Он взял нож и вилку. Рид наблюдал, как Черчилль проткнул фламинго и съел его, а затем истребитель сопровождения. Все, что осталось, это Англия и Франция, и он прикончил их следующими, очищая свою тарелку, Рейд все время думал про себя, все еще завидуя, да, было бы неплохо увидеть небольшое действие.
  
  Перед отъездом Черчилль, направляясь к двери, где его ждала машина, чтобы отвезти на аэродром, повернулся к Рейду.
  
  “Знаете, ” сказал Черчилль, надевая шляпу и беря трость, “ вам следует пойти с нами. Американское присутствие, безусловно, оказало бы положительное влияние на французов ”.
  
  “Нет ничего, что я предпочел бы сделать ”, - сказал Рид. “Но президент. Он ни за что не согласился бы на это ”.
  
  “Да, хорошо— хотя я благодарен вашему президенту за поддержку ”, - сказал Черчилль, его сигара покачивалась в зубах, а хмурое выражение лица усилилось, “конечно, вы знаете, что он до настоящего времени не прислал никакой практической помощи или достойного вклада. Вы, конечно, знаете, что на сегодняшний день он ничего не предоставил.”
  
  Нижняя губа Черчилля выпятилась. Он напомнил Риду боксера, борца, аутсайдера, дерзкого и решительного. Черчилль повернулся, чтобы уйти, и его поза ясно давала понять одно: он не боялся ни Гитлера, ни этой войны, ничего. Рид понял, что это и было целью обеда. Это было послание, которое Черчилль хотел, чтобы Рид передал президенту. Он будет продолжать бороться. Он сделает все, что потребуется.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 15
  
  
  
  Аннель
  
  
  
  Это было сразу после обеда, и двери в кухонный дворик были открыты, чтобы впустить июньский бриз. Миссис Смитсон стояла у стола пекарей, раскатывая тесто для пирогов. Марджери бегала туда-сюда из кладовой, прибираясь после выполнения главной задачи - приготовления очередного обеда для эвакуированных детей. Аннель чистила яблоки и следила за бульоном, который варился на плите, добавляя щепотки соли и капельки вина, когда миссис Смитсон не смотрела. Горничные приходили и уходили. Кто-то мыл посуду.
  
  Снаружи подъехала машина, залаяли собаки, открылись и закрылись дверцы машины. Аннель услышала, как месье Федерлинг дал кому-то указание вымыть машину и собрать сумки. Вошел лакей, нагруженный багажом, за ним следовала горничная по имени Айрис, которая жаловалась на распаковку вещей, когда они возвращались в Лондон всего через два дня.
  
  Затем голос Мэбри и мужской голос донеслись через открытые двери.
  
  “Извините, миссис Спрингс, ” сказал мужчина. “Могу я поговорить—”
  
  “В чем дело, мистер Тиллгроув?” Сказал Мэбри. “Я только что вернулся из Лондона и смертельно устал. Надеюсь, это не очередное нарушение режима затемнения. Федерлинг может позаботиться об этом ”.
  
  “Дело срочное”, - сказал мистер Тиллгроув. “Французы — многие из них — сочувствующие нацистам”.
  
  Аннель замерла. Миссис Смитсон подняла глаза от своих коржей.
  
  “Беженец, вот и все, ” сказал Мэбри. “...лодки из Dunkirk...no куда еще можно пойти.”
  
  “Ну, миссис Спрингс, у нас есть места...”
  
  Аннель почувствовала, что краснеет. Миссис Смитсон уставилась на двери. “Марджери, иди туда и закрой эти двери. Они впускают мух, как цветущую чуму. Поторопись на.”
  
  Марджери закрыла двери. Мужской голос доносился через открытые окна. “Пятая колонна. Шпионы. Диверсанты...”
  
  Руки Аннель дрожали. Она положила яблоко и нож для чистки овощей на стол, боясь, что уронит их. Она не хотела привлекать к себе внимание, как тогда, когда мальчик уронил поднос. Она задавалась вопросом, откуда этот человек узнал о ней. В этом доме было так много людей, которые приходили и уходили. В порту было столько людей. Там была та женщина, которая ругала ее за то, что она обвинила британцев в том, что они бросили французов. Оставлен на растерзание волкам.
  
  “... центры содержания под стражей в городе”, - сказал мужчина. “... задержать их, пока мы не будем уверены...”
  
  "Не лучше тюрьмы", - сказал Хоакин о лагерях, куда французское правительство помещало испанских беженцев, “нежелательных”, как называли их французы. В последний раз, когда она навещала его, за день до прихода немцев, все его вещи исчезли, единственным признаком его присутствия была маленькая дыра в стене, куда он прибил портрет Девы Марии. Он сбежал? Или они пришли и заперли его?
  
  “Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть, миссис Спрингс. В центрах содержания под стражей есть способы ... questioning...in В такие времена... нужно быть уверенным—”
  
  Мэбри повысила голос. “Я ручаюсь за нее, мистер Тиллгроув. Этого достаточно для уверенности ”. Она ворвалась через двери на кухню. “Льюис, проследи, чтобы этого человека увели”, - сказала она лакею, прежде чем отправиться в другие части дома.
  
  Аннель сделала глубокий вдох. Она чувствовала, что все стараются не смотреть на нее.
  
  “Старый Гарри Тиллгроув”, - сказала наконец миссис Смитсон. “Никто иной, как городской клерк, всегда с головой лезущий в чужие дела. Не смотри на него. Как будто он сам король Англии, когда все, что у него есть, это должность в службе безопасности. Чертов офицер иммиграционной службы”.
  
  Несколько щелчков, и она взяла свою скалку. Остальные тоже вернулись к своей работе, обычная суета.
  
  Длинной деревянной ложкой Аннель ковырнула тушу в бульоне. Вот масштабы ее подрывной деятельности: щепотки соли, брызги кулинарного вина. У нее разболелась голова. Испанские беженцы, запертые во Франции. Французские беженцы, запертые в Англии. Она подумала о том, чтобы пойти в свою комнату и лечь, но там не было покоя. Птицы в клетках на террасе под окном ее спальни безостановочно издавали нестройный нервирующий свист, запертые в своего рода карцере, чье-то хобби, эвакуированное в деревню на хранение, как те бедные грустные дети. Однажды днем появился вычурный железный дворец, и она насчитала их двадцать, les perruches ondulees, все кремово-белые. Она сочувствовала им, переезжала с места на место не по своей воле, застрявшим, как и она.
  
  Она отложила ложку и уставилась в окно, мимо собак во дворе, поверх верхушек деревьев до горизонта, белого, как морские брызги. Эти зяблики на дороге во Франции. Она думала о них все время. Слишком беспокоясь о себе, она даже не остановилась. Она и не подумала освободить их. Они просто были там, на пути, беспомощные.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 16
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  “Я только что съела тарелку самого восхитительного бульона, ” сказала Дороти, держа поднос у себя на коленях. Обложенная подушками, она была одета в свою обычную разномастную мужскую пижаму в клетку, на голове у нее был шелковый тюрбан, как у Глории Свенсон, нос покраснел, глаза слезились, сильная простуда отвлекла ее от войны после слишком многих бессонных ночей, когда она писала копии и заполняла отчеты. “У этого действительно был вкус. Что случилось с миссис Смитсон?”
  
  “Французский беженец, вот кто”, - сказал Мэбри.
  
  “Я подумал, что в этом есть что-то такое, чего не скажешь. Когда ты позволишь мне взять у нее интервью?”
  
  “Даже не думай об этом. По крайней мере, пока, - сказал Мэбри, вспомнив вчерашнюю встречу с мистером Тиллгроувом. Мэбри посмотрел на стопку телеграмм на прикроватной тумбочке Дороти. “Есть какие-нибудь новости?”
  
  “Никто, кроме немцев, все еще побеждает. Но я так понимаю, у вас есть новости для меня. ”
  
  “Что?” Мэбри поднял поднос с пустой тарелкой из-под супа и перенес его на ближайший стол. Она устроилась в ногах кровати Дот.
  
  “Пойдем сейчас. Признайся.”
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь. Кажется, ты знаешь обо мне больше, чем я сам.”
  
  “Что ж, моя дорогая, это данность. Я знаю тебя слишком долго. Я говорю о вашем недавнем визите в Лондон.”
  
  “Я пошел за лекарством для детей. Это не особенно достойно освещения в печати ”.
  
  “Я имею в виду кое-что другое. Что-нибудь более интимное. Ходят слухи.”
  
  “Поговорить? Обо мне?”
  
  “О тебе и некоем симпатичном американце. Продавец шампанского, если быть точным.”
  
  “Это нелепо”.
  
  “Я понимаю, что вы приняли мое предложение. Ты спровоцировал—”
  
  “У меня нет. Ты знаешь не хуже меня, что мы старые друзья. Мы ужинали. Вот и все.”
  
  Победный блеск зажег глаза Дот, и Мэбри поняла, что выдала больше, чем Дот на самом деле знала. Но это был путь Дороти, выбрасывать то, что, по ее мнению, могло быть правдой, и ждать, когда выйдет настоящая правда.
  
  “Люди говорят, что ты был в "Дорчестере". Вместе.”
  
  “Откуда ты это знаешь?” Сказал Мэбри.
  
  “Это место кишит информаторами. Они повсюду. У меня есть свои источники. В моем бизнесе я должен.”
  
  “Ну— я— мы— были в "Дорчестере", но это было совпадение, не более того”.
  
  “Все в порядке, дорогой”, - сказала Дороти. “Это вполне приемлемо. Неприятности, которые были у вас с Тони. Его интрижки. Твое прошлое с Ридом. Неразделенная любовь и все такое. И вот он здесь — один, холост. Лихой”.
  
  “Да, ну, он, может быть, и один, но я - нет”.
  
  Дороти одарила ее долгим, тяжелым взглядом.
  
  “Я не такой. Официально нет.” Мэбри посмотрела на покрывало, обводя глазами цветочный узор и думая о Тони и времени, которое он провел в Сохо. Она подумала о Дише, которая флиртовала с ним, пытаясь заставить его надеть ее фетровую шляпу. Она подумала о том, как позже он зажег сигарету Диша, наклонившись, их глаза встретились. Интрижка под ее собственной крышей была бы чем-то новым, хотя у нее не было доказательств. “В любом случае, есть кое-что, что можно сказать в пользу высокой морали, не так ли? Я не совсем готов назвать себя прелюбодеем.”
  
  У Дороти округлились глаза. “Прелюбодей? Чего ты боишься, Эстер Принн? Это Европа. Они здесь не пуритане ”. Она сняла с тумбочки "Любовника леди Чаттерлей" и помахала им перед лицом Мэбри. “Европейцы понимают страсть. Они не судят об этом. Они потворствуют этому. Кроме того, нет причин, по которым Тони должен получать все удовольствие. Если он может, то и ты сможешь ”.
  
  “Весело? Мы в агонии войны”, - сказал Мэбри, выхватывая книгу. “Сейчас не время для веселья”.
  
  “Ты говоришь как Фредди”, - сказала Дороти, и Мэбри съежился в знак подтверждения.
  
  “Дело в том, - продолжала Дороти, - война или не война, не забывайте, что я была там, в Гленко. Я видел, как вы с Ридом были вместе. Мое сердце разбилось почти так же сильно, как твое, когда он уехал в Вест-Пойнт. Но теперь он здесь, и когда я услышала, что вас видели вместе в "Дорчестере", я надеялась— ” Она подняла руку и замерла. Казалось, что она собиралась сказать больше. Вместо этого она ждала, покачивая головой взад-вперед, пока, наконец, не чихнула, три раза подряд. Она сделала глубокий вдох и закончила. “Мы на грани вымирания. У вас с Ридом есть еще один шанс. Что плохого в том, чтобы взять его?”
  
  Мэбри собирался ответить, Да, мы на грани вымирания, ты больше, чем я, с этой ужасной простудой. Но затем она вспомнила то, что ей следовало понять раньше. Дороти, отдалившаяся от мужа, годами заводила любовников. Когда она говорила о них, она использовала прозвища, а не их собственные имена. Франко-канадский шофер был “Руками”. Португальский борец за быков “Эль Тореро”, всегда произносится с преувеличенным раскатистым звуком "р". Изгнанный албанский принц, любивший ролевые игры, был “Его королевским претендентом”.
  
  Но в жизни Дороти была одна константа, одна возможная настоящая любовь, и у него действительно было подходящее имя. Маурицио был пожилым итальянским джентльменом, профессором литературы в Риме. У него была семья, своя жизнь, обязательства, но в течение последних шести лет две недели из каждого года он и Дороти встречались в Греции на острове Санторини на вилле, высеченной в скале. Теперь, слишком поздно, Мэбри понял, что это была неделя, первая из двух, когда Дороти обычно была в Греции.
  
  “Maurizio. О, Дороти, мне так жаль. Ты что-нибудь слышал?”
  
  Плечи Дороти слегка поникли. “Не очень. Хорошая новость в том, что Уинстон и его генералы, похоже, в настоящее время концентрируют свои бомбардировщики на севере Италии ”.
  
  Мэбри встала, собираясь с силами. Что произойдет, когда Уинстон посмотрит на юг? Она подумала о Риме и всех его сокровищах. Трудно было представить город в руинах и людей, что с ними может случиться. Она двинулась к двери, ошеломленная.
  
  “Почему бы не сделать что-нибудь спонтанное”, - сказала Дороти. “Нелогично. Страстный. Пока не стало слишком поздно. Война и сердечные дела так болезненно хорошо сочетаются”.
  
  Мэбри покачала головой. “Что мне нужно, так это мое мнение обо мне, а не любовная интрижка. Кроме того, я давно забыла Рида. На расстоянии многих жизней и континентов”.
  
  “Но в том-то и дело”, - сказала Дороти. “Он не на расстоянии целого континента. Он прямо здесь ”.
  
  Мэбри подошел к окну и посмотрел на озеро. Она представила, как Рид плывет, а она стоит на краю и наблюдает за ним. Была мысль, которая беспокоила ее, которую она держала подальше. Поехала ли она в тот день в "Дорчестер" навестить тетю Фредди или действительно поехала в надежде забежать к нему?
  
  Он был в Лондоне. Скоро она тоже будет. Но она собиралась вернуться, чтобы встретиться с полковником Марч-Пембертоном в четверг. Речь шла о лекарствах. Вот и все.
  
  “Я попрошу кого-нибудь принести еще чашку бульона”, - сказала она перед уходом, и только оказавшись в своей комнате, поняла, что Любовник леди Чаттерлей все еще у нее в руках.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Присев на край кровати, Мэбри пролистала книгу, останавливаясь то тут, то там на подробных описаниях и словах, которые она знала, но никогда раньше не видела в печати. Это было шокирующе и увлекательно одновременно. Но Айрис могла войти в любой момент, и в любом случае Мэбри не собиралась на самом деле читать книгу, поэтому она спрятала ее глубоко в ящике тумбочки рядом с кроватью.
  
  Она собиралась сменить теннисную форму и надеть костюм, который Айрис оставила на кровати, пока не поняла, что ей не хочется обедать. Все было ужасно не в порядке. Вместо шелка и туфель на каблуках она достала из шкафа шляпу и садовые перчатки. У нее было желание поработать в саду, подрезать, подстричь и обрести хоть какой-то контроль над чем-то. Она вышла на улицу, вид Валгаллы и других лошадей, пасущихся в отдаленном поле, заставил ее остановиться. Сцена была настолько мирной, что можно было действительно поверить, что война была сном.
  
  Но это было не так, и напоминание лежало прямо за поворотом. Голоса, тихие и высокие. Эвакуированные бегают и играют под присмотром своих учителей дальше на лужайке. Деревенский воздух, должно быть, полезен для них, подумала она, но на самом деле не была уверена. Она ничего не знала о детях, только то, что казалось правильным, или то, что она помнила из своего детства. Этого, наверное, недостаточно.
  
  Она собиралась идти дальше, когда заметила Лайлу. Девочка играла в ту же игру, на удивление быстро удаляясь от учителей в сторону озера, или леса, или конюшни, или любого другого места, куда маленьким детям не следует ходить. Какой она была фейерверкершей, ее светлые волосы нуждались в хорошей расческе, щеки покраснели от напряжения, глаза сияли. Учительница преследовала Лайлу, и, когда тень одолевала ее, Лайла разражалась приступом хихиканья. Для нее все это было забавой, и Мэбри вспомнила ощущение маленькой девочки на руках в деревенском зале, сладкий аромат ее дыхания, ее ободранные колени, ее один обвисший носок. Лила сейчас играла, но правда была в том, что у нее не было матери, которая целовала бы ушибленные колени, расчесывала ей волосы перед сном, обнимала ее, когда она не могла уснуть. Эти учителя не смогли этого сделать. Они были растянуты слишком тонко. Все были.
  
  О, эти бедные дети, оторванные от своих домов, от своих семей. Были ли они одиноки? Они плакали по ночам? Они были под ее крышей, а она даже не знала.
  
  Она оглянулась на Валгаллу. Тони жил с нами под одной крышей. Был ли он одинок? Она была уверена, что он был. Он обратился к Дишу? Она была из тех женщин, которые созданы для мужчин и не более того. Любовный роман, сказала Дороти. Но она говорила о Риде и Мэбри. Мэбри не хотела думать об этом, она не хотела впускать эту идею.
  
  Она посмотрела вниз. Каким-то образом Лайла оказалась прямо там, рядом с ней.
  
  “Смотри”. Лайла держала что-то в руке, как приз, ее ладонь была грязной, а пальцы такими невероятно маленькими. Это было похоже на маленький шарик, зеленовато-желтого цвета. Затем, когда Лайла сомкнула пальцы на нем, Мэбри понял, что это фига.
  
  Подожди, чуть не сказала она, но Лайла уже развернулась на каблуках, обогнула учительницу и побежала туда, где ей полагалось быть. Она плюхнулась плашмя на спину на траву. Ее руки и ноги были небрежно обвиты вокруг нее, и, наконец, она замерла, уставившись на облака, как будто она была ангелом, пытающимся увидеть, откуда она появилась, удивляясь, как ей удалось так низко упасть.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Оранжерея, прямо впереди, на расстоянии, сейчас была бы пуста. Каждое лето вырубались десятки фруктовых деревьев, самые привлекательные из них располагались вдоль террасы в больших жардиньерках, остальные - на южной стороне оранжереи у стены, имитирующей старые руины, самое солнечное и сухое место в саду. Это было недалеко от того места, где сейчас играли дети. Мэбри подошел, и там, вдоль южной стены, был обычный ассортимент: апельсиновые деревья, лаймы, лимонные деревья, ухоженные, несмотря на нехватку садовников.
  
  Где-то в этом ряду было и ее фиговое дерево. Тони не хотел иметь к этому никакого отношения. Инжир, по его словам, был вульгарным, и она быстро узнала, что, как правило, британское дворянство их не одобряло. Итак, это был ее проект несколько лет назад, выращенный из саженца, который она привезла из сада Гленко. Саженец был срезан с великолепного дерева, почти сорока футов высотой и такой же ширины, которое в Вирджинии все лето поставляло свежий, сладкий инжир. Они приправляли джулепы и ликеры ее дедушки, или из них делали джемы, или, что лучше всего, их ели отдельно или с тонко нарезанной деревенской ветчиной.
  
  Тони мог смотреть на инжир свысока, но у дерева Гленко была родословная. Он был выращен из саженцев, срезанных с соседнего Монтичелло, плантации Томаса Джефферсона, расположенной чуть дальше по дороге. В свою очередь, мистер Джефферсон, страстный садовод и коллекционер растений, выращивал свои фиговые деревья из саженцев, которые он привез из Европы.
  
  Несмотря на такое богатое происхождение, дерево Мэбри, которое она пыталась вырастить в Англии, так и не принесло плодов. Это была неприятная ирония, и она давным-давно отказалась от нее. Но в руке Лайлы была фига. И вот, вот оно, фиговое дерево в цвету, фиги свисают, как лошадиные колокольчики, с каждой ветки.
  
  Она оторвала один и очистила его от тонкой кожицы. Это было сладко и вкусно, вкус навевал воспоминания, которые сами по себе были горько-сладкими. Гленко летом, столбы забора, обвитые виргинской лианой. Собаки, спящие в траве. Прохладные ночи на веранде. Теплые дни на берегу озера. Игры, споры, смех, слезы.
  
  И Рид. Всегда Рид.
  
  Она собрала столько инжира, сколько смогла унести. На кухне она разложила все это на столе. “Разве это не замечательно? В боковом саду есть еще, - сказала она миссис Смитсон. “Пошлите Льюиса или кого-нибудь еще забрать их до того, как это сделают кролики”.
  
  Лицо миссис Смитсон сморщилось. “Ну, нет, миссис Спрингс, я был бы рад, если бы имел хоть малейшее представление, кто они такие”.
  
  Аннель подняла глаза. “Les figues. Bien sur.”
  
  Bien sur. Конечно. Мэбри улыбнулся. Французы могли бы оценить изобилие свежего инжира, даже если англичане этого не могли. Она повернулась к Аннель. “У вас дома есть фиговые деревья?”
  
  “Один.”
  
  “Но вы из холодной части Франции. Как это принесло плоды? У меня здесь были такие неприятности”.
  
  “Франсуа построил вокруг него укрытие на зиму. Летом он снес его. Voilà. Les figues. Так много. Мы съели их прямо с дерева”.
  
  Глаза миссис Смитсон расширились. “Как существо в лесу? На, дай мне немного пудинга с инжиром, такого вкусного и прожаренного. Это цивилизованный способ.”
  
  “Свежий инжир, покрытый сахаром и жирными сливками, миссис Смитсон, - это мое представление о цивилизованности. ” Не каждое блюдо, подумал Мэбри, должно быть приготовлено с душой. “Мадемуазель Лемер, вы можете взять себе столько инжира, сколько захотите. Вы тоже, миссис Смитсон, если только вы их не готовите.”
  
  “Мерси, ” сказала Аннель, взяв одну и повертев ее в руке. “Франсуа ухаживал за деревом просто для того, чтобы посмотреть, как оно растет. Он не любил есть инжир.”
  
  “Неужели? Настоящий садовник”, - сказал Мэбри. “И теперь, когда я думаю об этом, это французский инжир. Сорт с юга Франции. Marseille.”
  
  На лице Аннель появилось жесткое выражение. Она положила фрукт обратно к остальным.
  
  Marseille. О чем думал Мэбри? Она была смущена. Аннель сказала ей в первый день в порту, что собиралась отправиться в Марсель. Вместо этого она оказалась в Англии. Я мечтаю о инжире в сахаре и сливках, подумал Мэбри, а эта девушка горюет о своих потерянных братьях, о своей потерянной стране.
  
  Она положила руку на плечо Аннель. “Мне так жаль. Я знаю, ты скучаешь по своему дому ”.
  
  “Мой дом?” Сказала Аннель, ее голос был резким. “Не. Франсуа там нет, чтобы позаботиться о елке. Его нет рядом, чтобы защитить его, когда становится холодно. Дом теперь ничто. Моих братьев там нет ”.
  
  Внезапно Мэбри увидела то, чего не видела раньше. Франция для Аннель была далекой мечтой. Она могла вернуться, и все же она не могла, не к той жизни, которую она знала. Это было потеряно навсегда. Как Гленко. Дом все еще стоит там, в Вирджинии, но все ушли, прошло время, целая эпоха. Все эти сентиментальные разговоры о инжире, когда в порту Мэбри пообещал Аннель, что она поможет найти ее братьев. Она ничего не сделала.
  
  “Послушайте, ” сказал Мэбри, цепенея от стыда. “Завтра я уезжаю в Лондон. Человек, который когда-то был легионером, Рид Карр. Он там. Я сказал, что не думаю, что он может что-то сделать, но нет ничего плохого в том, чтобы спросить. Он американец, а американцы знают, как добиться своего. Я посмотрю, нет ли какого-нибудь способа связаться с твоими братьями.”
  
  “Merci, - сказала Аннель, хотя Мэбри показалось, что то, что она на самом деле сказала, было окончательным. Наконец-то.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 17
  
  
  
  Рид
  
  
  
  Черчилль расхаживал по парадным комнатам Адмиралтейства в своем цветастом халате и расшитых тапочках, отдавая приказы своим подчиненным. За ним следовал его измученный камердинер в сером костюме в меловую полоску, перекинутом через руку. В другой руке камердинер нес начищенные до блеска оксфорды с короткими носками и застежками-молниями вместо шнурков. Черчилль проигнорировал камердинера и повернулся к Риду.
  
  “Французы послали за мной”, - сказал он, сжимая зубами сигару, глаза его сияли. “Опять”.
  
  Рид почувствовал стеснение в груди. “Это не то место?”
  
  “Для Парижа, да”, - сказал Черчилль. “Они объявили его открытым городом. Несмотря на то, что я призывал их сражаться на улицах, сражаться от дома к дому. Вместо этого они оставляют его без защиты ”.
  
  “Но, конечно, они не стали бы просто так передавать его немцам ”.
  
  “Они предпочитают не превращать свою столицу в руины. По крайней мере, так мне сказали. У нас, однако, нет такой гордости ”.
  
  Рид покачал головой. Это было совсем как у французов. Спасите их памятники, позвольте британцам отказаться от своих. Если бы это не было так трагично, он бы улыбнулся.
  
  Машинистка протянула Черчиллю листок бумаги. Он просмотрел его, приказал внести исправления, двигаясь по комнате, направляя действие. Моменты кризиса были моментами, для которых он был создан. Что касается Рида, то он плохо спал. Долгие дни и ночи с Черчиллем брали свое. Он попытался подумать. Падение Парижа. Дело дошло до этого. Неужели французы действительно не сопротивлялись? Ему нужно было рассказать президенту.
  
  Он посмотрел на свои часы. “В США все еще середина ночи. Еще слишком рано звонить.”
  
  Внезапно в комнате стало тихо, как бывает в безветренной тишине перед ливнем или раскатом грома.
  
  “Слишком рано?” Черчилль сказал.
  
  Рид поднял глаза. Он непреднамеренно высказался вслух. Поздние часы действительно давали о себе знать.
  
  “Мой дорогой мальчик”. Черчилль стоял неподвижно, как статуя. Складка у его лба была размером с речное ущелье. “Мы находимся на грани того, что уже слишком поздно. Скажите своему президенту, что все, что он может сказать или сделать, чтобы помочь французам сейчас, может изменить ситуацию. Скажи ему это.”
  
  
  
  ***
  
  
  
  Черчилль был прав. Сдать Париж без боя? Нужно было что-то делать.
  
  После того, как Черчилль уехал на аэродром, Рейд несколько раз пытался дозвониться до Рузвельта с личного телефона Черчилля. Он мог бы отправить послание Черчилля президенту по кабелю в кладбищенскую смену Белого дома, еще одно самое секретное коммюнике между ним и Рузвельтом, которое можно было бы добавить к стопке в портфеле Рида. Но это было о Париже. Он хотел поговорить с президентом напрямую.
  
  К тому времени, как Рид дозвонился, самолет Черчилля уже приземлился бы во Франции. Солнце уже взошло бы над Белым домом. В Лондоне приближалось время ленча. Президент был на линии. “По имеющимся данным, Париж падет в ближайшие двадцать четыре часа”, - сказал Рид.
  
  На другом конце провода все было тихо. Конечно, Рузвельт уже знал бы об этом. У него были посольства. У него был государственный департамент. У него были генералы, майоры и советники.
  
  Рид нарушил тишину, процитировав послание Черчилля президенту. “Все, что вы можете сказать или сделать, чтобы помочь французам, может иметь значение”.
  
  Рузвельт по-прежнему ничего не сказал. Рид ждал ответа, размышляя. Он знал, чего хотел Черчилль. Публичное заявление президента о том, что США разрывают дипломатические отношения с Германией. Это не было объявлением войны. Для этого требовался конгресс. Но с таким заявлением война была бы неизбежна. Это воодушевило бы французов. Они бы продолжали сражаться, если бы думали, что американцы скоро войдут, хотя, конечно, этого не произойдет. Тем не менее, суровая реальность потери Парижа может оказать некоторое стимулирующее влияние на американское общественное мнение. Возможно, теперь было что-то конкретное, что Рузвельт мог бы сделать. Должно было быть.
  
  Наконец, президент заговорил. “Я отправлю французскому премьеру послание, если это обрадует мистера Черчилля”, - сказал он. “Личное сообщение. Я скажу французам, что мы поддерживаем их и так далее, и тому подобное. Это лучшее, что мы можем сделать на данный момент. Теперь скажите мне, что Черчилль делает с французским флотом?”
  
  
  
  ***
  
  
  
  Улицы в Сохо были переполнены, но они всегда были переполнены, бар на Сорок Девятой Дин-стрит даже больше. Он назывался “Французский”, хотя официальное название на вывеске над дверью гласило "Йоркский собор". Внутри находились французские солдаты, эвакуированные из Дюнкерка, ожидающие репатриации. Там были проститутки, “Фифи”, как называли их британцы, хотя здесь они были нерабочими. Здесь они могли пить, не беспокоясь. Там были художники, писатели и персонажи всех мастей, все они французы или частично французы или, по крайней мере, франкофилы. За стойкой бара стоял Виктор Берлемонт, владелец, безупречный в своем костюме, с густыми и аккуратно подстриженными усами, кончики которых загибались вверх, как улыбка. Но он не улыбался.
  
  Рид приходил сюда много раз за эти годы. Там было темно и тесно, а Виктор Берлемонт, вообще-то, был бельгийцем по происхождению. Время от времени он доставал пинты пива, но в основном наливал перно, рикар и пастис. Он подавал вино и шампанское, но не "Пол Роже", не в таком месте, как это. На баре был абсентный фонтан, из крана капала ледяная вода. Наверху была темная и такая же тесная столовая. Они подали стейк и бри с тарталеткой с начинкой.
  
  Рид ослабил галстук. Один пастис, потом два. Проблема была в том, что они почти не давали эффекта. Рядом с ним пара французских солдат, обняв друг друга за плечи, раскачивались взад-вперед, что-то невнятно напевая. “Paris sera toujours Paris, la plus belle ville du monde…”
  
  Рид посмотрел на барную стойку, поцарапанную и обесцвеченную. Он сделал последний глоток своего напитка.
  
  “Французская армия - лучшая в мире”, - сказал Виктор, пододвигая еще один пастис. “Они никогда не сдадутся. Никогда”.
  
  Рид попытался кивнуть. Он представил Париж, бар Фреда Пейна на Рю Пигаль, бар Гарри в Нью-Йорке. Низко над головой пролетают военные самолеты, на полках дрожат стаканы. Скрип иглы на граммофоне, гортанная “Свершившийся нуар” Эдит Пиаф, снова и снова. “Темно, темно, очень темно.”
  
  Дребезжание окон. Звуки далеких бомб и зенитный огонь, когда приближаются танки и моторизованная пехота.
  
  Нет. Это было бы тихо. Просто звуки марширующей армии, не встречающей сопротивления.
  
  Он подумал о картах Черчилля, разложенных в военном кабинете в Адмиралтействе, о постоянно меняющихся движениях войск, толкающихся и сжимающих, движущихся, как одна длинная, кровавая коса, по французской сельской местности. Линия фронта подкрадывалась все ближе и ближе к Парижу.
  
  Размышления. Он все еще думал. Что вы слышали о флите? Это был вопрос, который всегда задавал президент. Ответом всегда было "Ничего". До сих пор, за все время, что он провел с Уинстоном, он ни черта не слышал. За столиком в углу Фифи с крашеными светлыми волосами и красными губами пыталась привлечь его внимание. Ее ноги были скрещены. У нее были высокие каблуки. Корабли, проплывающие в ночи. Лонгфелло. Рид попытался запомнить строки, но у него не было склонности к поэзии. Не такой, как Черчилль.
  
  Он был уверен, что все в баре думали так же, как и он, о Франции. Они думали о местах, которые знали, о том, что, возможно, происходит там сейчас. В Эперне немцы были бы там или почти там, хлопали бы пробки. Семья Поль-Роже уже проходила через это во время последней войны, пряча бутылки в потайных туннелях. В их погребах хранилось достаточно шампанского, чтобы убедить немцев, что это все, что там было. Надеюсь, уловка сработает.
  
  На барной стойке один чистый абсент. Виктор передал его толпе, затем поставил другой стакан под кран, начиная процесс заново, ложка для абсента балансировала над крышкой, кубик сахара на ложке находился прямо под каплей.
  
  Один из солдат рядом с Ридом споткнулся, расплескав свой напиток на костюм Рида. Рид поймал его. Глаза солдата остекленели. Он, казалось, был на грани того, чтобы ударить, как будто Рид был ответственен за это, затем он обнял Рида за плечи, притягивая его к себе.
  
  “Paris sera toujours Paris, la plus belle ville du monde…”
  
  Как готовились к вторжению? Спрячь ценные вещи. Запасайтесь едой. Копи деньги. Собирайся. Проклятие. Выпейте. В отчетах говорилось, что целые деревни опустели, двери были широко открыты, занавески развевались на ветру. Он вспомнил, как в детстве играл с муравьиными кучами, тыкал в них палкой и наблюдал, как муравьи высыпают наружу, паникуя, кружась, разбегаясь во всех направлениях.
  
  Рыбацкие городки. Фермерские деревни. Обстрелян и сожжен. А за всем этим - яркая, сверкающая звезда, приз, хотя рамы в Лувре были пусты, а пьедесталы - голыми. Но Лувр устоял бы. Собор Парижской Богоматери и Сакре-Кер. Эйфелева башня. Триумфальная арка. Разрушенный или под немецким контролем, что было хуже?
  
  Париж, Франция. Париж, Германия.
  
  Сахар медленно растворялся, сахарная вода наполняла стакан, смешиваясь с абсентом молочно-зеленого цвета. Рид закрыл глаза. Он представил себе Мэбри. Что с тобой случилось? В то утро в Адмиралтействе, после того как Черчилль сказал ему, что Париж будет сдан, вернулись давно похороненные ощущения. Сосущий звук железных легких. Запах мокрой шерсти. Сонный, тяжелый груз беспомощности.
  
  Теперь он тоже пел, раскачиваясь вместе с толпой, плечом к плечу, ноги нетвердые, виски, абсент расплескиваются. “Париж всегда будет Парижем, самым красивым городом в мире...”
  
  Да, это было бы так. Французы бы позаботились об этом. Они отказались от этого. Они позволили немцам забрать его.
  
  Кто-то позади него позвал. “Американцы. Где, черт возьми, американцы?”
  
  “Умственно отсталые”, - сказал кто-то еще. Всегда опаздывает.
  
  Вкус разочарования стоял комом в горле Рида. Алкоголь все еще не смыл это. Железные легкие. Мокрая шерсть. Немцы в Париже, делают это по-своему. Он кивнул Виктору. Еще по стаканчику.
  
  Рид всегда был прагматиком. Никогда не был идеалистом. Но теперь он задавался вопросом, бывают ли времена, когда нужно поступать правильно, даже если это непрактично, даже если Америка не готова. Стоять и смотреть было бессердечно. Это было трусливо. Кто-то должен был что-то сделать, чтобы помочь французам. Или это были просто дураки, стоящие среди руин, которые сказали бы, что, по крайней мере, мы поступили правильно?
  
  Все еще думаю. Слишком много размышлений.
  
  Стакан под фонтаном с абсентом был почти полон. Струящийся, переливающийся зеленым, как коллекция нефрита Тони Спрингса, впечатляющие статуэтки, которые он показывал Риду в Уиквите, если кого-то впечатляли подобные вещи. Виктор протянул стакан, его глаза встретились с глазами Рида. В баре у каждого был свой. La fee vert, так они это называли. Зеленая фея.
  
  “Это сведет тебя с ума”, - говорили люди.
  
  Один из французских солдат улыбнулся и сделал движение, похожее на движение донышком вверх. Рид улыбнулся в ответ. Он взял стакан и поднес его к губам.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Несколько часов спустя он понял, что обращение к французам было ошибкой. Пастис и абсент не произвели того эффекта, на который он надеялся. Вместо приятной отстраненности, к концу дня он был зол. Вместо того чтобы не обращать внимания, он был более осведомлен, чем когда-либо. Никто в этом месте не знал, что должно было случиться с Пэрис, кроме него. Они все еще думали, что это принадлежит им. Это продолжалось еще несколько часов.
  
  Вернувшись в "Дорчестер", он намеревался принять ванну, может быть, поспать. У консьержа для него был конверт. Он повертел его в руках. Толстые, дорогие канцелярские принадлежности. Выбитый адрес в Мэйфейре. Его имя, написанное от руки элегантным, цветущим стилем. Мэбри.
  
  Наверху, в своей комнате, он открыл его. Она вернулась в Лондон на вечер. Было кое-что, о чем она хотела с ним поговорить. Она хотела знать, сможет ли он поужинать, хотя в записке говорилось: “Я буду разочарован, но вполне пойму, если вы будете связаны с Уинстоном”.
  
  Он рассмеялся. Связан с Уинстоном. Он сам не смог бы сказать это лучше.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 18
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  “Привет, Назимова”, - сказал он, и он был красив, так красив, хотя было удивительно увидеть, что его галстук был ослаблен, а костюм помят. Непослушная прядь волос упала ему на правый глаз, остальные волосы были зачесаны назад и приглажены. Обычно он был безупречен. Сегодня вечером он был непостижим. Чем он занимался весь день?
  
  “Очевидно, я пропустила все самое интересное”, - сказала она.
  
  Он убрал волосы с глаза. “Что вы имеете в виду?”
  
  “Ты выглядишь как на вечеринке. Или, по крайней мере, остатки одного из них.”
  
  “Парень должен зарабатывать на жизнь”, - сказал он с неубедительной улыбкой.
  
  “Я чувствую, что это не шампанская вода. Больше похоже на... какой-то сорт лакрицы?”
  
  “Абсент.”
  
  Неудивительно, что он выглядел не в себе, не пьяным, а чем-то еще. “Разве не это пил Ван Гог, когда отрезал себе ухо?”
  
  Рид улыбнулся, той же вымученной улыбкой, а не обычной легкой усмешкой. Что-то случилось, и что бы это ни было, это имело отношение к войне, что-то, чему Рид научился за все время, проведенное с Уинстоном. Метрдотель усадил их.
  
  Мэбри посмотрел на Рида через стол. Что бы это могло быть? Она отчаянно хотела думать, что это было что-то хорошее. Каждый пил, чтобы отпраздновать, и абсент был практически национальным напитком Франции, или, по крайней мере, был, пока его не запретили за то, что он сводил людей с ума.
  
  Но, конечно, в Риде не было ничего праздничного. Он нахмурился. Он изменился. Он бросил косой взгляд на столик позади них, трое мужчин разговаривали слишком громко. По их разговору и одежде вскоре стало очевидно, что они газетчики и американцы, разве вы не знаете. Ничего не оставалось, как притвориться, что их там не было.
  
  “Итак, как сегодня Уинстон? ” спросила она, стараясь говорить беззаботно.
  
  Рид поморщился. “Почему бы нам не поговорить о чем-нибудь приятном. Как Гленко. Мы можем побаловать себя и предаться воспоминаниям ”.
  
  “Ваш стандартный набор для выживания на войне: противогазы, подземные убежища и приятные воспоминания о былых временах.”
  
  Прежде чем он смог что-то сказать в ответ, подошел официант с напитками, джин с тоником для нее, виски для него. Позади них мужчины стали громче.
  
  Там был один, которого звали Лоури. Что ты думаешь об этом, Лоури, и что ты думаешь об этом, Лоури. Этот Лоури, по-видимому, был лидером команды, двое других - его приспешниками.
  
  “Что Рузвельту следовало бы сделать, “ сказал Лоури, ” так это договориться с Гитлером о договоре о нейтралитете ”.
  
  Мэбри напрягся. Такова была позиция определенной фракции американцев. Были некоторые британцы, которые считали, что Уинстон должен сделать то же самое. Но одно дело читать об этом на страницах редакционных статей, другое - слышать, как об этом говорят вслух в публичной обстановке. Сидевший напротив нее Рид нахмурился еще сильнее.
  
  Он снял пиджак. “Давайте представим, что мы в Вирджинии”, - сказал он. “Это ленивый летний день. Светит солнце. Мы все плаваем в озере, участвуем в гонках, и я побеждаю тебя, сильно ”.
  
  “Бьешь меня? Это абсент. У тебя галлюцинации.”
  
  “Это было бы здорово. Но, к сожалению, абсент вносит исключительную ясность и сосредоточенность. Мои мысли кристально чисты ”.
  
  Она не знала, что сказать. Что-то беспокоило его, и в доказательство этого в его глазах было темное облако. Какие ужасы поджидали за углом, о которых он знал, а она нет? Она попыталась вытянуть это.
  
  “Итак, что Уинстон говорит о приходе итальянцев?” - спросила она.
  
  “Что людям, которые едут в Италию смотреть на руины, в будущем не придется ехать так далеко, как Неаполь и Помпеи”.
  
  Ужасная перспектива, но она не собиралась защищать Италию, не сейчас. Кроме того, как она могла, имея за спиной громкоголосого Лоури.
  
  “У нас лучшая защита из всех”, - сказал Лоури. “Атлантический океан. Не нужно жертвовать нашими мальчиками. Зачем помогать французам, если они сами себе не помогут?”
  
  Губы Рида были сжаты в жесткую линию. Очевидно, он проявлял хороший самоконтроль. Официант принес ему еще виски. Он осушил его практически одним глотком, и Мэбри подумал об Аннель, о том, как она отчаянно пыталась помочь себе.
  
  “Есть кое-что, о чем я должна спросить тебя”, - сказала она. “Речь идет о молодой женщине, французской беженке с братьями-легионерами. Она работает у меня на кухне. Я сказал ей, что ты, возможно, сможешь помочь.”
  
  “Готовить?” - спросил он, приподняв одну бровь.
  
  Она рассмеялась. “Мы могли бы воспользоваться любой помощью, которую сможем получить, но нет. Я сказал ей, что вы могли бы помочь найти ее братьев.” Мэбри объяснил ситуацию. “Вы американец, а у американцев все еще есть дипломатические каналы и все такое. Американцы добиваются своего. Я обещал, что попрошу тебя разобраться в этом, посмотреть, что ты можешь сделать ”.
  
  Последовала долгая пауза. Почему он ничего не говорил? Наконец, он начал смеяться, горьким смехом. Он покачал головой, как будто это была какая-то личная шутка.
  
  “Что тут смешного?” - спросила она.
  
  “Американцы добиваются своего”, - сказал он.
  
  Сначала она не поняла. Но пока она изучала Рида, пристально смотрящего на Лоури и его соратников, вскоре все стало ясно. Американцы. Где они были? Не во Франции. Не в Англии. Пока нет, но они приближались, несомненно, они приближались, мы не все такие шуты, как Лоури, и в то же время она была здесь, и Рид тоже.
  
  “Так ты поможешь?” - спросила она.
  
  Его глаза, налитые кровью и усталые, встретились с ее. “Я постараюсь. Может быть, это единственное, что я действительно могу сделать ”.
  
  Но ты так много можешь сделать, она собиралась сказать, но остановила себя. Какая же я дура, подумала она, как я могла не понять раньше? Его нога. Травма легиона. Как, должно быть, ему неприятно, что он не может сражаться, что ему приходится сидеть и смотреть, как новости из Франции становятся все хуже и хуже.
  
  Позади нее Лоури, казалось, стал еще громче. “Все, что мы отправим французам или британцам, ослабит обороноспособность Америки у себя дома…пусть Европа сама о себе позаботится”.
  
  Пара за соседним столиком ушла в раздражении. Выражение лица Рид ожесточилось. “Они разрывают Францию на куски, проклятые нацисты”, - сказал он.
  
  “Конечно, французская армия вернется к этому”, - сказала она. “Они просто ... собирают силы. Или готовит контратаку. Или... что-то в этом роде.”
  
  Он покачал головой. “Сердце и душа Франции в руках немцев”.
  
  Сердце и душа Франции. Рид намекал, что Пэрис уже нет? Но этому не суждено было случиться. Британцы, Уинстон Черчилль, президент Рузвельт, сам Бог Всемогущий, кто-нибудь вмешался бы, чтобы убедиться, что этого не произойдет, не так ли? Как мир мог потерять Париж? Как мир мог потерять Францию? Цивилизация была бы намного менее цивилизованной.
  
  “Это не займет много времени после этого ”, - сказал он.
  
  “Что не займет много времени?”
  
  “Перемирие. И тогда...”
  
  “Тогда?”
  
  Голос Рида был низким. “Гитлер контролирует германский флот и, косвенно, итальянский и японский флоты. Перемирие заставит французов передать свой флот. У британцев, несмотря на все это, нет шансов. Гитлер добавляет британский флот в свою коллекцию. Представьте себе. Вся эта морская мощь, немецкая, итальянская, французская, британская и, с другой стороны, японская, бороздящая океаны, эсминцы, линкоры, авианосцы и подводные лодки, войсковые транспорты и войска— - Прядь черных волос упала ему на глаз. Он не оттолкнул это. “И Соединенные Штаты. Один. Обращенный к нему со всех сторон.”
  
  Мэбри почувствовала, как краска отливает от ее лица. Она чувствовала, как он выходит из нее, медленно и неуклонно, все ниже и ниже, пока не осталось ничего, кроме холодного озноба. Корабли и флотилии казались такими далекими. Она никогда не думала о них раньше. Но Рид был. Ясность. Сосредоточься. Может быть, это был абсент, потому что то, что он сказал, было кристально ясно. Это имело идеальный, ужасающий смысл.
  
  Теперь она понимала, почему Рид хотел поговорить о прошлом. Это было единственное безопасное место. Единственное место, где ты точно знал, что произойдет дальше. “Ты помнишь, в Гленко, как дедушка в то время—”
  
  Позади нее Лоури был таким вечно громким. “Французы - трусы, вот что это такое. Легче сдаться, чем бороться”.
  
  И это было все. Женщина за соседним столиком взвизгнула. Через долю секунды Лоури уже лежал на земле, зажимая нос, а Рид стоял над ним, рыча: “Ты хочешь драки, я дам тебе бой!”
  
  Компаньоны Лоури вскочили, стулья опрокинулись, тарелки соскользнули на пол и разбились. Мэбри встал. Она попятилась, затем остановилась, наблюдая, как другие приближаются. Бой, должно быть, длился меньше минуты, но казался намного дольше.
  
  Лоури досталось больше всех, его рубашка была вся в крови. Рид не ушел невредимым, его левый глаз был в синяках и опухал.
  
  Когда стулья были расставлены, она взяла его под руку. “Мы должны идти?” тихо сказала она.
  
  Быстрый выход показался уместным. Она представила, что, должно быть, думают британцы, типичные американцы, ссорящиеся, выясняющие отношения между собой, когда им следовало бы приберечь это для немцев.
  
  Рид коротко переговорил с метрдотелем, вручил ему визитку и попросил выслать счет за нанесенный ущерб. Затем они вышли, и Мэбри заметил в движениях Рида некоторую раскованность, которой раньше не было. Впервые за весь вечер он больше походил на себя. Он поморщился, разжимая и разжимая кулак, но блеск вернулся, по крайней мере, в его другом глазу, том, который она все еще могла видеть.
  
  Он посмотрел на нее с намеком на улыбку. “Я и забыл, как приятно бывает нанести удар”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Она настояла на том, чтобы проводить его до Дорчестера. Было достаточно трудно видеть в темноте двумя здоровыми глазами. Теперь, с почти распухшим затылком, он мог вырубиться, наткнувшись прямо на световой столб.
  
  Они отправились в путь. Он, конечно, потакал ей. Догадался ли он, что эта прогулка действительно для нее, что она не готова идти домой? “Кстати”, - сказал он. “Я бывал в гораздо более опасных ситуациях, чем ходить в отключке с одним здоровым глазом”.
  
  “Я уверена, что у тебя есть, ” сказала она, думая о его хромоте и Легионе.
  
  В Северной Африке, должно быть, опасность подстерегала на каждом шагу. Она представила себе соплеменников в боевой раскраске, стоящих над котлами размером с человека, стрелы, пропитанные ядом, пустые фляги и болезни, пожирающие плоть. Но это была старая опасность. За ужином Рид изложил нынешнюю опасность в определенных терминах.
  
  Она взяла его за руку. По улицам сновали люди с электрическими фонариками, крошечные точки света были единственным свидетельством жизни, как будто Лондон был покинут и захвачен миллионами светлячков, порхающих у его основания. Машины двигались как в замедленной съемке, строго соблюдая скорость двадцать миль в час, фары были замаскированы, так что на каждой была только щель света. Они проезжали мимо стволов деревьев, их основания были выкрашены в белый цвет, и бордюры тоже были выкрашены в белый цвет. А наверху, все высокие здания исчезли, растворились в ночном небе, Сент Paul's, Биг Бен, как будто они удалились на вечер, а утром вернулись на очередной рабочий день.
  
  И это было все, не так ли? В темноте можно было исчезнуть. Будь кем-то другим или где-то еще. Вирджиния, сказал он. Ленивый летний день. Светит солнце. Теперь она хотела спросить его, как ты думаешь, мы сможем найти способ вернуться? Но она не посмела. Рид думал бы об аспирине, о своем глазу, о Париже и флотах.
  
  Они были почти у Дорчестера. Там она попросила бы швейцара вызвать такси. Она не могла задерживаться, не тогда, когда повсюду шпионы Дороти, не говоря уже о тете Фредди. Мэбри возвращался в Мэйфейр-хаус, а Рид поднимался в свою комнату. Он вернется к тому, чем занимался, к этой вечной тайне, а завтра она вернется к Тони и дому, полному чужих детей, мешанины гостей и всего остального.
  
  Но между ними все еще была бы одна ниточка, один конец которой болтался бы свободно. Annelle LeMaire. Он сказал, что поможет.
  
  Выйдя из "Дорчестера", они остановились. Как люди прощались во время войны, зная, что шансы были настолько высоки, что они могут никогда больше не увидеть друг друга? Она подумала о парах на вокзале, когда они с Дороти пошли забирать детей, о солдате, снимающем ленту с волос своей маленькой девочки. Она предпочитала быстрые прощания. Должно быть, не повезло, эти долгие расставания. Или, возможно, случайные проводы были просто методом отрицания.
  
  Но здесь, с Ридом, ни один из вариантов не казался правильным. Эти двое не подходят под простое социальное определение. Итак, она протянула руку, возможно, это было правильным поступком, пожать руку, пожелать спокойной ночи, но вместо этого он притянул ее к себе.
  
  “Тебе это с рук не сойдет”, - сказал он.
  
  Он обнял ее, а она его, и, конечно, это было правильно. Они были старыми друзьями с историей. Они знали друг друга с того времени, когда мало кто еще знал. Самое сложное было узнать, кем они были, и выяснить, кем они будут.
  
  У тротуара швейцар открыл заднюю дверь такси, ожидая, пока выйдет пассажир, чтобы Мэбри мог сесть. Как долго такси стояло там? Она слегка коснулась лица Рид. “Береги этот глаз”, - сказала она, направляясь к машине, пока внезапно у нее не перехватило дыхание, и она замерла. В кабине пассажирка, которая только что прибыла, застыла, уставившись в дверь, держа на коленях двух джек-рассел-терьеров. Ее стальные глаза были устремлены прямо, многозначительно, на Мэбри. Тетя Фредди. Наконец, она передала собак швейцару. Она вышла из машины. Она прошла мимо Мэбри, высоко подняв подбородок, обдуваемая холодным, ледяным ветерком, как будто она совсем не знала Мэбри.
  
  
  
  ***
  
  
  
  На следующее утро, слишком рано, Фредди сидел на краешке стула в гостиной Мэйфейр. “Великие Святые”, - сказала она. “О чем ты вообще мог подумать?”
  
  Мэбри поплотнее запахнула халат. Когда Айрис разбудила ее, чтобы сказать, что к ней посетитель, Мэбри сразу подумала о Риде. Возможно, он пришел, чтобы сказать ей, что все, что он говорил прошлой ночью о кораблях и флотах, о Париже и перемирии, было неправильным.
  
  Но это был не Рид.
  
  Руки Фредди были скрещены перед ней. Ее терьеры отдыхали у ее ног, несмотря на то, что ее туфля постукивала по полу, словно прищелкивая языком. Хотя ей было за шестьдесят, ее короткие волнистые волосы все еще были каштановыми, цвета мускатного ореха. Ее тело было подтянутым, полным энергии, даже когда она совсем не двигалась. Именно ее цвет лица, морщинистый и натертый, выдавал возраст Фредди, свидетельствуя о спортивной жизни, о десятилетиях, потраченных на выкапывание дерна из фарватеров, подстегивание адских скакунов в поисках кожи, вытаптывание в пыль травянистых исходных линий и линий обслуживания.
  
  “Боже мой, тетя Фредди. Ты знаешь так же хорошо, как и я. Мы с Ридом старые друзья из Вирджинии. Практически семья ”.
  
  Глаза Фредди сузились. “Это именно моя точка зрения. Практически семья. Вы были почти помолвлены и собирались пожениться. Не подобает носиться по городу, продолжая прежнюю страсть ”.
  
  “Мы не продолжаем”.
  
  “Ты думаешь, я в это поверю? После того, что я видел прошлой ночью?”
  
  “Конечно, я ожидаю, что ты в это поверишь”, - сказал Мэбри, подумав: "О, за чашечку кофе. Где была Айрис? Она впустила Фредди, затем убежала и спряталась. Трудно было винить ее. “Кроме того, мне было бы все равно, что думают люди. Я взрослая женщина. Я могу делать то, что мне нравится ”.
  
  “Нет, если это навлечет позор на вашу семью”.
  
  “Ты имеешь в виду на тебе”.
  
  “Я имею в виду на всех нас”.
  
  Мэбри плотнее запахнула халат. С противоположной стены мрачно смотрел ее свадебный портрет. Она подумала о Дороти. Люди разговаривают. Ну, конечно, у них были дела поважнее. Или, возможно, нет, сплетни - дразнящее отвлечение от войны. “Мы друзья”, - сказал Мэбри. “Больше ничего”.
  
  Фредди скрестила руки на груди и откинулась назад. “Это ты так говоришь, но внешность - единственная правда, которая имеет значение. Тони мог бы выставить тебя. Мужчины делали хуже за меньшее. Мы живем в опасные времена. Не время испытывать твоего мужа.”
  
  “Это мое дело”, - сказал Мэбри, начиная злиться. “Не твой”.
  
  “В общем, это мое дело. Я не буду смущен племянницей-изменницей, разводом”.
  
  “Развод? Правда, тетя Фредди. Ты делаешь поспешные выводы. Кроме того, у Тони было много романов.” Почему она спорила так, как будто на самом деле делала что-то не так? Фредди обладал адвокатским талантом заставлять людей защищаться.
  
  “Моя дорогая, Тони - мужчина. Конечно, у него были романы. А что касается развода с тобой, почему бы и нет?”
  
  У Мэбри перехватило дыхание. Это было так похоже на тетю Фредди - играть нечестно. “Что ты хочешь сказать?”
  
  “Ты знаешь, о чем я говорю. Он человек с гордостью и состоянием. Все мужчины хотят распространять свое семя. Это есть в Библии. Тебе нужно придумать, как подарить Тони ребенка, прежде чем это сделает какая-нибудь другая женщина ”.
  
  Мэбри рассмеялся. “Не будь смешным”.
  
  Ледяной взгляд Фредди остановился на Мэбри. “Твоя жизнь вокруг тебя разваливается на куски, а ты предпочитаешь бегать с каким-то... каким-то коммивояжером!”
  
  “Ты не знаешь последней вещи о том, что я делаю. Или, по-видимому, биология. Ты знаешь мою историю. Как, черт возьми, я могла бы просто придумать ребенка?”
  
  “Есть способы”.
  
  “Например?”
  
  “Например...”
  
  Она отвела взгляд от Мэбри и уставилась прямо перед собой. Мэбри практически мог видеть, как в голове Фредди крутятся колесики.
  
  “...например, у другой женщины есть его ребенок, тайно, конечно—”
  
  “Боже мой—”
  
  “—вы с Тони воспитываете ребенка как своего собственного. По крайней мере, его линия передается по наследству. В любом случае, это все, что его волнует ”.
  
  Мэбри не был уверен, удивляться ему или нет. Такое мышление было так похоже на тетю Фредди, такая смехотворная, нелепая идея. “Тетя Фредди, ты действительно—”
  
  “Обеспокоен!” - Прошипел Фредди, вскакивая со стула. “Вот кто я такой. Вы ведете себя так, как будто никогда не слышали о таком, как будто не существует глубоких темных тайн. Просыпайся! Повсюду таятся глубокие темные тайны, скелеты в шкафах, призраки на чердаках. Почему у вас должен быть иммунитет? Как ты думаешь, что они делали в прежние времена? Наши деды. Наши прадеды. Хозяин дома, посещающий хижины рабов по ночам. Девять месяцев спустя…ты знаешь, о чем я говорю. Дети, такие же белые, как ты и я, предположительно, рожденные двумя рабынями. Одному богу известно, сколько полукровок бегает вокруг, воспитанных правильной матерью, но неправильным отцом.”
  
  Мэбри тоже встал, оказавшись лицом к лицу с Фредди. “Целая война велась на основе того, что вы только что описали. Возможно, вы не помните, но наша сторона проиграла ”.
  
  Фредди продолжал говорить, как будто она не слышала. “Значит, ты сделаешь наоборот. Тебе нужно найти кого-то, кто не будет говорить, кто уйдет... может быть, ту француженку, которую я видел у тебя на кухне прошлой ночью, беженку. Вы знаете, что они отправляют французов под стражу. Она, скорее всего, сделает все, чтобы не попасть за решетку. Кроме того, подобные вещи для французов - ничто”.
  
  Боже мой, подумал Мэбри, неужели этот разговор происходил на самом деле?
  
  Но мысли Фредди путешествовали в таком быстром темпе. В считанные секунды она все продумала. “Девять месяцев ты будешь вне поля зрения. Ты поедешь в Вирджинию, в Гленко, скажешь, что хочешь родить ребенка там. Возьми француженку в качестве своей горничной—”
  
  “Ты сумасшедший! Кроме того, Тони никогда бы этого не сделал. Он был бы потрясен самим предложением. И я нахожу это шокирующим, ты веришь, что у меня настолько отчаянные дела, что мне нужно идти на такие крайности. Как именно работает ваш разум? Откуда у тебя такие грязные идеи? Я думаю, тебе следует уйти.” Мэбри направился к двери, чтобы проводить ее.
  
  Фредди вздернула подбородок и направилась в ту сторону, собаки последовали за ней. “Теперь, когда ты завела любовника, все гораздо отчаяннее. Какой глупый поступок! Прекрати встречаться с этим человеком, я предупреждаю тебя, Мэбри, пока Тони не узнал и скандал не погубил нас всех ”.
  
  “Скандал?” Мэбри почти кричал. “Скандал - это наименьшая из наших забот! Разве ты не видишь этого? Приводя ребенка в этот мир, ты совершаешь глупость!”
  
  Дверь закрылась. Фредди исчез. Мэбри весь горел. Она не знала, смеяться ей или кричать, или какое-то сочетание того и другого. Внезапно дверь снова приоткрылась. Голова Фредди просунулась, как кусающаяся черепаха, и она прошипела: “Если ты не прекратишь встречаться с ним, если Тони выставит тебя, ты не увидишь от меня ни пенни, я обещаю тебе. Ты будешь предоставлен самому себе ”. Голова исчезла. Дверь снова захлопнулась.
  
  Мэбри упал в кресло, оцепенев от гнева. Фредди и ее идеи. Было невозможно воспринимать ее всерьез. Но мысль задержалась. Кто бы захотел привести ребенка в этот мир? Я сделал, подумал Мэбри. Только один. Это было все, на что она надеялась в конце. Маленькая девочка или мальчик, не имело значения, кто именно. Но ее дети были всего лишь персонажами ее снов, местом, куда она могла попасть не больше, чем в собственную утробу, двумя мирами, в которых они оживали в кратких неудовлетворительных проблесках, никогда в конце концов не становясь реальными.
  
  И Рид. Они не были любовниками. Почему она не защищалась лучше? Потому что любая попытка отрицать была пустой. Ей нравилось думать, что она не из тех, кто заводит интрижки. Но если бы ситуация представилась сама собой, она не была полностью уверена, что сказала бы "нет".
  
  И вдруг она вспомнила. Корабли и флотилии. Этот темный, тревожный взгляд в глазах Рида. Сердце и душа Франции.
  
  “Айрис”, - позвала она. “Где утренняя газета?” - спросил я.
  
  Горничная поспешила в комнату с подносом, на котором были кофе, сахар, сливки и сложенная газета. Мэбри быстро открыл его, и вот оно. Немецкие войска вошли в Париж. Город сдался без боя. Рид был прав. Он все знал об этом.
  
  
  
  ***
  
  
  
  По дороге обратно в Уиквит она чувствовала себя плоской внутри, как земля, вытоптанная гитлеровскими танками. С заднего сиденья мир проносился мимо серо-зеленым пятном, пока Федерлинг не свернул с главной дороги, мимо знака с надписью “частный”, мимо диких роз, все еще вьющихся по столбу, несмотря на то, что Париж теперь принадлежал немцам. Покрывала из колокольчиков и первоцветов простирались до самого горизонта, и она хотела бы быть похожей на них, такой естественно рассеянной. Когда машина перевалила через холм и сам дом наконец показался в поле зрения, солнце заиграло на блестящей белой окантовке окон. С такого расстояния нельзя было разглядеть зенитную батарею, установленную к визиту Уинстона, траншеи, портящие поля, пустые загоны, восточное крыло, детей.
  
  Она разгладила юбку и провела рукой по волосам. В ее сердце и голове происходила битва, битва в Европе, а на кольцевой подъездной дорожке - признак другой битвы. Черный "Роллс-ройс".
  
  Мэбри поднялась по ступенькам крыльца и обнаружила Фредди в холле в окружении чемоданов и шляпных коробок, своей горничной и джек-рассел-терьеров. Лакей ждал указаний.
  
  “Тетя Фредди, что ты делаешь?” Сказал Мэбри.
  
  Фредди и глазом не моргнул. “Я переезжаю”.
  
  “Ты кто?”
  
  “Я передал свой дом армии. Все это пространство. В конце концов, это наш долг. Они собираются использовать его как больницу. Спасать жизни. Исцеление раненых. Не слишком ли много для меня, чтобы предположить, что, поскольку вы взяли к себе детей незнакомцев, не говоря уже о других бродягах, вы могли бы взять к себе своих родственников?”
  
  “А как насчет твоего номера в "Дорчестере”?"
  
  “Я держусь за это, пока буду в Лондоне. Но мне нужен деревенский воздух. Ты же знаешь, мы, жители Вирджинии. ”
  
  “О, я знаю тебя, все в порядке”, - сказал Мэбри, кипя от злости.
  
  Фредди приехал, чтобы присмотреть за ней. Конечно, она была. Родственница или нет, Мэбри собиралась сказать ей, чтобы она нашла какое-нибудь другое место для своего загородного воздуха, пока не поняла, что это не имеет значения. Рид был в Лондоне. Они были старыми друзьями, вот и все. Фредди не на что было бы смотреть.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 19
  
  
  
  Аннель
  
  
  
  “Сначала замочи его, ” сказала миссис Смитсон, стоя с Марджери над кастрюлей с кипящей водой на плите. Рядом в ряд были разложены двадцать безголовых цыплят. Аннель резко остановилась. Она почувствовала этот запах, как только вошла, этот медный привкус крови. Она сунула руку в карман, перебирая четки Мэбри.
  
  “Не более тридцати секунд на”, - сказала миссис Смитсон. “Та распусти перья”.
  
  “Но моя мама всегда выбирала сухие места”, - сказала Марджери.
  
  “Здесь так не делается”. Миссис Смитсон повернулась, чтобы схватить курицу за ноги, и заметила Аннель. Они с Марджери обменялись взглядами.
  
  Конечно, они слышали новости. У всех были. Париж был потерян, новости транслировались по радио в столовой для слуг, заставляя Аннель чувствовать себя раздавленной и опустошенной. Никто не говорил об этом вокруг нее, но она слышала шепот, люди говорили, что французы сдались, и она с трудом могла в это поверить. Какое лицемерие. Как легко они забыли о безумной схватке своих солдат за Ла-Манш, о том, что французы были предоставлены сами себе, без так называемых союзников, которые могли бы им помочь.
  
  Миссис Смитсон повернулась к Аннель, ее голос был мягким. “Ты уверена, что справишься с кухонной работой, дорогуша?”
  
  “Я в порядке”, - сказала Аннель.
  
  Что они хотели, чтобы она сделала? Плакать в своей комнате? По крайней мере, здесь, на кухне, они могут шептаться, но они не забудут о ней. И если американский легионер вернется, она узнает, горничные будут в восторге.
  
  “Ну что ж, - сказала миссис Смитсон, все еще оглядывая ее, - полагаю, ты не знаешь, как ощипать курицу?”
  
  Желудок Аннель сделал глубокий вдох. Она не хотела иметь ничего общего с ощипыванием цыпленка этим утром. “Да, мадам. Я верю. Но если вы не возражаете, возможно, я мог бы помочь с le pain.”
  
  “Ты уверен, что нет? Похоже, ты не спал несколько дней.”
  
  “Я спала”, - сказала Аннель, думая, что технически, нужно спать, чтобы видеть кошмары.
  
  За столом для выпечки в другом конце кухни она сидела спиной к миссис Смитсон и цыплятам. Она пекла хлеб по-своему, по-французски. Le frasage, это было первым, она высыпала горку муки, затем понемногу добавляла воду, перемешивая ее пальцами. Клеветники Франции, они будут есть багеты сегодня вечером.
  
  Вскоре ее руки покрылись пыльным белым слоем, бумажный запах муки защекотал нос, но запах крови остался.
  
  Она знала, как пахнет кровь. Она знала, как это выглядело, старое и высохшее на штанах Филиппа, свернувшееся калачиком у камина в ожидании сожжения после того, как он вернулся домой из Испании. Она уже собиралась бросить брюки в огонь, но тут у нее перехватило дыхание, когда она поняла, что грязь, покрывавшая их, темные пятна и брызги, была вовсе не грязью.
  
  “Не волнуйся, - сказал Филипп, почувствовав ее тревогу, - это не мое”.
  
  Его объяснение не заставило ее почувствовать себя лучше. Чья это была кровь? Был ли он так близок к—
  
  Конечно, он был.
  
  На кухне теперь другой аромат. Обжигающий звук. Мокрые перья, сырые и едкие.
  
  “О, это воняет! Это отвратительно!” Марджери сказала.
  
  Образ вспыхнул в голове Аннель. Женщина в синей рубашке на земле, глаза открыты, не моргают. Кровь течет из уголка ее рта.
  
  “Ты довольно скоро к этому привыкаешь”, - сказала миссис Смитсон. “Все равно прилипнет к твоим пальцам на несколько дней”.
  
  Аннель покачала головой. Что? Она медленно вздохнула. Мокрые куриные перья. Запах. “Утилизируй уксус”, - сказала она, пытаясь заставить себя вернуться на кухню.
  
  “Ты что-то сказала, дорогуша?” - спросила миссис Смитсон.
  
  “Вымой руки уксусом”, - сказала Аннель. “Это избавляет от запаха”.
  
  Миссис Смитсон выглядела озадаченной. “Какой в этом смысл? Тогда от тебя пахнет уксусом ”.
  
  Есть вещи и похуже, подумала Аннель, возвращаясь к своей муке и воде. Она разровняла тесто, потянув его к себе, а затем размазала его от себя. Перекатывание, шлепки, растяжка. Формы для выпечки были наготове, но она не собиралась ими пользоваться. Она пекла хлеб не так, запертая на противне, как в гробу. Она обваляла в дрожжах, сложила и разровняла, затем посыпала солью.
  
  Эти цыплята, разложенные в ряд у плиты, они выглядели как—
  
  Миссис Смитсон была права. Аннель почти не спала. Вместо этого les cauchemars. Кошмары. Дорога, которая тянулась все дальше и дальше. Окровавленные тела, уложенные рядами в стороне. Она сама на велосипеде без колес, крутит педали, крутит педали, никуда не едет. Лошади с большими черными дырами в боках, с кровью, стекающей по их бокам, все еще шли и тоже говорили, говоря ей поторопиться, забраться им на спины, они помогли бы ей, но она не могла подняться, каждый раз соскальзывая.
  
  Катится. Похлопывание. Наконец, тесто превратилось в гладкий круглый шарик. Она поставила его на деревянную доску и накрыла полотенцем. Пусть это немного отдохнет, подумала она. Заплети косичку, оставь это.
  
  Она стояла спиной к миссис Смитсон и Марджери и ко всему, что происходило на стрельбище. Она могла слышать работу тесака, хруст суставов. “Убедитесь, что вы не порвали кожу на”, - сказала миссис Смитсон. “Подправь перья”.
  
  Песня всплыла в голове Аннель. Аллюэт, аллюэт джентиле, аллюэт я те плюмери. Она подумала о птицах в клетках за окном своей спальни, их перья, уложенные слоями, как глазурь, их постоянный шум не давал ей забыть о вьюрках на дороге во Франции, запертых в клетке. Во дворе собаки грызли палки, или лизали друг другу уши, или спали, лежа на спине и подергивая лапами. Собакам тоже снились кошмары, но о чем?
  
  Эти цыплята. Эти мертвые тела рядами. Их лица. Мать-настоятельница. Сестра Мари-Мишель. Сестра Мари-Элен. Франсуа. Филипп.
  
  Она насыпала новую горку муки, понемногу добавляя воду. “Алуэтт, джентльмен алуэтт.” Теперь она вспотела. Что-то случилось с ней на тех дорогах во Франции, так что воспоминания теперь хранились по-другому. Могло быть одно воспоминание, например, лицо монахини, смешанное с другим, не связанным воспоминанием, женщина, мертвая на обочине дороги.
  
  Складывается. Сплющивание. И позади нее щелканье.
  
  “Старые петухи идут в бульон на”, - сказала миссис Смитсон Марджери. “Не годится ни для чего, кроме акций. У крепких старых птиц больше вкуса. На тарелке те, кто помоложе.” Пауза, она прищелкивает языком. “Только посмотри на это. Худее, чем я когда-либо их видел. Едва ли мясо на кости. Это настоящая война, говорю я тебе. Они заканчивают свой канал. Эти животные чувствуют это в воздухе ”.
  
  Со двора ввалился мальчик из коридора. Это он уронил поднос, из-за которого Аннель улетела под стол. Его взгляд метнулся к Аннель, затем быстро метнулся прочь. Она увидела, что он нес корзину с марсельскими фигами. Marseille. Первая остановка ее братьев перед Северной Африкой. Вот что значил для нее Марсель: поезд, мчащийся сквозь темную ночь, громкий свисток, ее братья ушли. Не пучок сладкого, нежного инжира.
  
  Ее мысли вернулись во Францию. Главная. Она должна была знать, что что-то случится. Со времен Испании не было воскресного утра, когда у Филиппа не было бы синяка под глазом или распухшей губы. Она привыкла к его случайным резким словам, внезапным перепадам настроения, периодам задумчивости, сменяющимся периодами воодушевления, но она не привыкла к его лицу, когда оно было в синяках и ссадинах.
  
  “Филипп, могу я купить что-нибудь для твоего глаза?” - спросила она однажды воскресным утром.
  
  “Мой что?” Филипп сказал.
  
  “Твой глаз”, - сказал Франсуа с раздражением. “Помнишь? Прошлой ночью?”
  
  Филипп рассеянно поднес руку к лицу. “Я в порядке”, - сказал он, сверкнув злой улыбкой. Прежний Филипп. “Это было недоразумение. Я позволяю своему кулаку говорить за меня. Я не должен был.”
  
  “Да”, - сказал Франсуа. “И еще один кулак завершил разговор”.
  
  Теперь за ее спиной тесак. Вездесущий запах крови. Теперь Аннель понимала, почему Филипп выходил из себя. Она понимала его нетерпение. Миссис Смитсон, Марджери, горничные, лакеи, все ходили так, как будто мир не был местом, где мужчины с матерями, сестрами и женами могли стрелять из самолетов в женщин и детей, просто пытающихся убраться с их пути. Они жили в одной версии мира. Она жила в другом.
  
  Щелчок. Этот тесак, похожий на отрывистый звук пулеметов. Хлоп. Хлоп. Хлоп. Она, не задумываясь, повернула голову и увидела их.
  
  Куриные ножки. В куче, ожидающей, чтобы ее выбросили.
  
  Цыплята, с их пружинистыми, заостренными ногами, ступающими по мертвым искалеченным телам на обочине дороги, мужчина с одной рукой, женщина в синей рубашке, цыплята, клюющие, клюющие своими твердыми злобными клювами, как будто люди, лежащие там, были кормом.
  
  Она бросила тесто и выбежала за дверь, мимо собак, на свежий воздух, думая, что снаружи она сможет дышать. Она продолжала быстро идти прочь от дома и в сад. Она переводила дыхание, а затем возвращалась на кухню и работала до тех пор, пока не теряла способность думать. На широкой травянистой лужайке она была на полпути между домом и озером, ее лоб был влажным от пота. Ее пульс бешено колотился, как у живого существа, пытающегося выбраться. Небо давило, но не было канавы, чтобы спрятаться. Там были деревья, но они были далеко. О, это небо. Было невозможно наблюдать за всем этим сразу, хотя она пыталась, поворачиваясь и вертясь, проверяя во всех направлениях, не приближаются ли самолеты, пока не почувствовала твердую руку на своей руке, кто-то тихо сказал ей, что все будет хорошо.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  Одно дело, когда тетя Фредди предложила Аннель Лемэр выносить ребенка Тони. Совсем другое было видеть, как Тони пересекает лужайку, держа Аннель за руку.
  
  Был момент паники, заминка в биении ее сердца, прежде чем Мэбри смогла успокоиться. Фредди двигался быстро, но не настолько.
  
  Мэбри направился к выходу. К тому времени, как она добралась до лужайки, Тони был один, выходя из кухни через двор и возвращаясь к конюшням.
  
  “Ну, в одном ты была права”, - сказал он, когда она догнала его. “Французский беженец не является пятой колонной. Боюсь, бедная девушка страдает от какой-то контузии.”
  
  “Что случилось?” Сказал Мэбри.
  
  “Мы с Поппи возвращались с прогулки. Девушка смотрела в небо, описывая круги. Очень любопытно. Сначала мы подумали, что она что-то заметила. Парашютисты. Немецкие самолеты. Но в небе не было ни пятнышка. Когда мы подошли ближе, она, казалось, не заметила нас, хотя мы были верхом, не заметить было невозможно. Ее глаза расширились от страха. Она дрожала, не в силах сдвинуться с места. Поппи взяла бразды правления Валгаллой, а я помогла девушке вернуться на кухню, напомнив ей, что она в Англии, в целости и сохранности, по крайней мере, пока. Шокирующие новости о Париже. Возможно, это как-то связано с этим. ”
  
  “Что она сейчас делает?” Сказал Мэбри. “С ней все в порядке?”
  
  “По крайней мере, она, кажется, знает, где находится. Она на кухне с миссис Смитсон. Повсюду были кусочки курицы. Какой-то отвратительный запах. Миссис Смитсон специально выбросила горку куриных ножек, после чего француженка заверила ее, что с ней все будет в порядке. Я полагаю, они, должно быть, вызвали какое-то ужасное воспоминание. ”
  
  “Возможно, нам следует вызвать доктора”, - сказал Мэбри. “Как лечить контузию?”
  
  Тони покачал головой. “Осмелюсь предположить, что этот дом станет домом для выздоравливающих раньше, чем мы это осознаем”.
  
  Она вздрогнула. Она выздоравливала в одиночестве в своей комнате, ожидая, когда остановится кровотечение, когда ее тело поймет, что кормить ребенка не нужно. Беременность не была перекрыта, как кран.
  
  “Я не имел в виду—” - сказал он. “Это не имело никакого отношения к—”
  
  “Я знаю”, - сказала Мэбри, ее голос был резким. “Я знаю”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Она практически побежала в сад. Эти непростые моменты. Уйдут ли они когда-нибудь? Они с Тони смотрели друг на друга, и, хотя они не думали напрямую о своих потерях, это всегда было там, под поверхностью, ожидая возможности выйти наружу. Это не было целенаправленно, это просто было. Он увидел ее, и он увидел потерю. Она сделала то же самое. Они были постоянным напоминанием друг другу.
  
  В саду солнце заливало цветочные клумбы, цветы тянулись в лучах, земля была похожа на густое дымящееся варево от раннего утреннего дождя. Сорняки. Это было их начало, как будто они поднимали свои перископы тут и там, чтобы посмотреть, чист ли берег. Ну, это было не так. Она легко вытащила их из мягкой земли, думая о визите, который она нанесла в детскую ранее, чтобы убедиться, что все было так, как должно быть.
  
  Она обнаружила, что задержалась дольше, чем хотела, краем глаза заметив, что Лайла смотрит в окно на другой стороне комнаты, укачивая свою куклу в носке, отделенную от других детей.
  
  “Почему она здесь одна?” Мэбри спросил одного из учителей.
  
  “Заводит остальных. Эта нас всех измотала, - ответила женщина, и Мэбри вспомнил, как на вокзале учительница назвала Лайлу чертовкой.
  
  Наблюдая за ней там в полном одиночестве, Мэбри испытал непреодолимое желание подойти к ней, что-то физическое или эмоциональное, потому что, видит бог, причина тут ни при чем. Но Мэбри сдержалась. Общение с маленькой девочкой — в этом могут быть только проблемы.
  
  Но тут к ней подошла Лайла. Дети были так благословенно неосведомлены об общественных нравах и положении в обществе. Это было так, как если бы Лайла, казалось, думала, что теперь она знает Мэбри, и Мэбри полагал, что в маленьком мирке Лайлы она играет какую-то роль. Леди, которая держалась на расстоянии. Леди, которая наблюдала издалека.
  
  “Мне так жаль, миссис Спрингс”, - сказала учительница Мэбри. Она погрозила Лайле пальцем. “Ты, возвращайся в свой угол, сейчас же”.
  
  Но Мэбри позволила Лайле взять ее за руку и оттащить к окну, Лила победоносно оглянулась на учительницу, что чуть не заставило Мэбри громко рассмеяться. Лайла указала на окно. “Смотрите, мисс. Посмотри на пони.”
  
  И тогда Мэбри увидел, как Поппи уводит лошадей, а Тони ведет Аннель к дому.
  
  “О боже, ” сказал Мэбри. “Боюсь, мне пора идти.” Она взяла Лайлу за подбородок, удивив этим жестом саму себя. Посмотрев в глаза Лайлы, она увидела, что они были сплошного синего цвета. “Будь хорошей девочкой, хорошо?”
  
  “Да, мисс, ” сказала Лайла, поворачиваясь обратно к окну, выглядывая наружу, как часовой, как будто она боялась, что может что-то пропустить.
  
  Мэбри задавался вопросом, что Лайла могла искать. Радуги? Единороги? Феи? Когда Мэбри была маленькой девочкой, она часами проводила в лесу близ Гленко, переворачивая камни и заглядывая в бревна в надежде найти фею, эльфа или лепрекона или хотя бы их свидетельство.
  
  Теперь, здесь, в саду, она знала, что фей не существует. Там не было миниатюрных помощников с палочками и крыльями, чтобы все исправить. Она закончила с сорняками и обратила свое внимание на розовый куст, который буйно разросся по шпалере, длинные стебли тянулись наружу, толстые и крепкие, которые нужно было смотать обратно. Все на своих местах. У Аннели было место на кухне Уиквита, но, возможно, это было слишком много, с входящими и выходящими людьми, шумами, запахами, ножами и тесаками. И уединение ее спальни на чердаке, это не было решением. Мэбри знал, каково это - сидеть в тихой комнате, где ничто не отвлекает, когда твои мысли заняты другим. Она знала, каково это - быть далеко от дома. Она знала, каково это - скорбеть. Она знала, каково это - ждать, не зная, будет ли результат хорошим или плохим.
  
  Но в саду никто не ждал. Сорняки можно было выдергивать, лозы тренировать, растения обрезать или дать им разрастись, и все это своими руками. На это было что сказать. Она вытерла лоб тыльной стороной ладони и, наклонившись, поднесла горсть земли к носу, обдумывая идею.
  
  
  
  ***
  
  
  
  “Боюсь, большая часть нашей садовой команды вступила в армию”, - сказала Мэбри, когда они с Аннель шли через огород Уиквита, мимо грядок со спаржей и капустой, душистого горошка, взбирающегося на бамбуковые столбы, картофеля, лука-порея, моркови. Вдоль стен сада были высажены фруктовые деревья. Под стенами был выкопан древний погреб для хранения овощей, где их можно было заготавливать или консервировать в зимние месяцы. “Саду не уделяется того внимания, в котором он нуждается. Лук и чеснок просрочены для уборки. Растения моркови нужно прореживать. И с нормированием, конечно, это ужасно важная работа ”.
  
  “У нас был потаскушка в монастыре”, - сказала Аннель. “Но это было совсем не так”.
  
  Мэбри заметил, какой бледной она выглядела. Свежий воздух должен был пойти ей на пользу. На самом деле, теперь, когда она вышла из кухни, она уже выглядела лучше, но, возможно, это было потому, что Мэбри сказал ей, что она говорила с американским легионером, что он сказал, что поможет найти ее братьев.
  
  Аннель посмотрела на садовые перчатки Мэбри. “Ты сделал все это? Вы создали эти великолепные листья салата и капусты?”
  
  “На самом деле, я ужасно неудачлив в распространении.”
  
  “Прошу прощения?”
  
  Мэбри немедленно пожалел о своем замечании. Такой бойкий. Измученный. Она не была готова стать такой, пока нет. Она хотела помочь Аннель. Может быть, если бы она поделилась своими проблемами, это могло бы принести какую-то пользу. Огород предлагал много работы от восхода до заката, тихое место, место для восстановления. Так Мэбри нашла свой собственный сад, и, возможно, было самонадеянно думать, что она знала, что хорошо для Аннель. Но не было никакого вреда в том, чтобы попытаться. Заживление ран - это то, с чем у Мэбри был опыт.
  
  Она перевела дыхание. “У меня были трудности с рождением детей. Я нахожу работу в саду чем-то вроде бальзама. Я не очень разбираюсь во фруктах и овощах, но у меня есть маленький садик, в который я могу сбежать, мой собственный личный мир. Я знаю, что мои беды бледнеют по сравнению с тем, через что тебе пришлось пройти, но работа на свежем воздухе помогла мне. Я подумал, что это могло бы помочь тебе. ”
  
  “Это любезно ”, - сказала Аннель. “Ваши потери отличаются от моих, но все равно это потери”.
  
  Ее потери. Мэбри не потерял дом, страну. Но она потеряла своих родителей в юном возрасте, как и Аннель. Они оба были детьми, выросшими без родителей. Теперь Мэбри был родителем без детей.
  
  “А теперь все дети здесь”, - сказала Аннель. “Твой дом, наполненный тихими голосами—”
  
  Она внезапно остановилась. Должно быть, все дело было в выражении лица Мэбри, в усиливающемся оцепенении. Казалось, Аннель собиралась сказать что-то еще, что-то сочувственное, и если бы она сказала, Мэбри не смогла бы этого вынести, после всего, через что прошла Аннель, эта женщина, жалеющая ее.
  
  “В любом случае, - быстро сказал Мэбри, думая, какой я дурак. Заживление ран. Мои еще не исцелились, даже близко. “Здесь спокойно. Это не вся та ерунда, которая творится на кухне. Работай там, когда захочешь. Но проводи здесь столько времени, сколько захочешь. Очевидно, нам нужна любая помощь, которую мы можем получить ”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Она сбежала от Тони. Она сбежала от Аннель. Она устала убегать.
  
  Наверху, в восточном крыле, учительница читала из книги, дети сидели в кругу вокруг нее. Мэбри наблюдала, как Лайла играет с волосами маленькой девочки, сидящей перед ней, или поет про себя, или пытается привлечь внимание мальчика рядом с ней. Раздраженный учитель останавливался каждые несколько секунд, чтобы сделать выговор. Мэбри поймала взгляд учительницы, чтобы сказать, что она позаботится об этом. Она подошла к Лайле, наклонилась и прошептала ей на ухо, как будто она делала это постоянно. “Не хочешь ли выйти со мной на улицу?” - спросила она. “Есть кое-что, что я хотел бы тебе показать”.
  
  Лайла внезапно появилась. “В чем дело, мисс?” Ее глаза расширились. “Это эфалант?" Я хотел бы увидеть эфаланта ”.
  
  Мэбри на мгновение задумался, затем улыбнулся. Она взяла Лайлу за руку и повела ее к двери. “Боюсь, у нас здесь нет никаких слонов. Это что-то другое. Сюрприз. Тихо. Никому не говори.”
  
  Лайла приложила палец к губам. “Ш-ш-ш”, - сказала она, оглядываясь вокруг, довольная конспирацией.
  
  Они вместе вышли, Мэбри строго кивнула учительнице, как бы говоря: “Да, я поговорю с этой малышкой”. Она провела Лайлу через холл и вниз по лестнице, задавая вопросы больше для того, чтобы успокоить свои нервы, чем для Лайлы, которая казалась непринужденной. “Сколько тебе лет? У тебя есть братья или сестры? У вас есть домашние животные?”
  
  Это начинало казаться довольно легким. Лайле было четыре пальца от роду. У нее был один старший брат или, может быть, три. Ей нравилось скакать, скакать и вертеться. Жил-был кот по имени Кэт.
  
  “Кот желтый, и он поцарапает тебя, если ты потянешь его за уши ”.
  
  “О, неужели?” Сказал Мэбри.
  
  “Я сделал это однажды, но только один раз. Вы не должны никогда этого делать, мисс. Никогда не дергай кота за уши.”
  
  “Я, конечно, не буду. Спасибо за предупреждение ”.
  
  “Ты не должен хотеть, чтобы тебя поцарапала кошка ”.
  
  “Нет. Я полагаю, что не должен.”
  
  Снаружи, на террасе, они восхищались любимыми волнистыми попугайчиками Эдвина Кули, которые прихорашивались в клетке, хотя Мэбри никогда не видел смысла держать птиц. На них нельзя было ездить. Они не обнимались. Лайла была в восторге от того, как они кивали головами и щебетали. Но довольно скоро лужайка поманила ее, и она потеряла интерес, побежала вперед, все зигзагами, шаг вперед, два шага назад. Мэбри удивлялся, как у кого-то такого маленького может быть столько стремительности. Где это может храниться? Даже ее носки не поспевали за ней, и теперь оба свалились вокруг лодыжек. Ее волосы были в обычном растрепанном беспорядке, но ее глаза, вот где был свет.
  
  “О, смотрите, смотрите, смотрите!” - Крикнула Лайла, прыгая к кролику, который отважился выбраться из кустов. “Иди сюда, кролик Питер. Иди сюда. Я никогда не должен был причинять тебе боль. ”
  
  Но кролик метнулся обратно в кусты, а Лайла с расстроенным личиком подбежала к Мэбри. “Почему я ему не нравлюсь?” - спросила она, и Мэбри подумал, что ее сердце разобьется. “Почему я не нравлюсь кролику Питеру?”
  
  “О, дорогой, ” сказала Мэбри, пытаясь быстро соображать. “Кролик, которого ты saw...it был…Унылый. Не Питер. Я уверен, что Мопси пошел в кусты, чтобы найти Питера для тебя.”
  
  “О, ” сказала Лайла, просияв. Она поспешила обратно к тому месту, где исчез кролик, крича. “Сюда, Питер, сюда, Мопси!” Затем ее нос сморщился, такой крошечный носик и так идеально вздернутый, что Мэбри задался вопросом, в какой момент носы становятся длиннее, их переносица поворачивается или выпуклая? Лайла плюхнулась на траву и похлопала по месту рядом с собой. “Садитесь, мисс. Мы должны подождать. Где Флопси? Что они делают в тех кустах? Они пьют чай? Вы уверены, что у вас здесь нет эфалантов?”
  
  “Совершенно уверен ”, - сказал Мэбри, садясь и задаваясь вопросом, нормально ли для детей задавать так много вопросов. Не говоря уже о том, как бы она сообщила новость о том, что кролик, скорее всего, не вернется?
  
  “Какой ваш любимый напиток, мисс? Меня зовут эфалантс, но, пожалуйста, не говори Кэт ”.
  
  “Я бы никогда этого не сделал ”, - сказал Мэбри.
  
  “Или Кролик Питер.” Она внезапно прикрыла рот рукой. “О нет. Что, если бы он услышал меня? У них такие ужасно большие уши. Я не хотела ранить его чувства. О, смотрите, мисс, только посмотрите на это!”
  
  Она вскочила, обрадованная двумя белками, игравшими в погоню на деревьях и перелетавшими с ветки на ветку. Она побежала рядом с ними, Мэбри следовал за ней и пытался увести Лайлу в направлении конюшен. Лайла остановилась, когда наткнулась на длинный кусок коры, бугристый и коричневый, и повертела его в руках, как, должно быть, делала, когда находила инжир. Ох уж эти маленькие сокровища, от коры до зелено-желтого листа, маленького белого камешка, одуванчика, совсем забытых кроликов. Для девушки из доходных домов Ист-Энда сельская местность была сплошными призами и сюрпризами. Неудивительно, что она ожидала увидеть слона.
  
  Наконец они подошли к лошадям, настоящему сюрпризу, который задумал Мэбри, Валгалле и двум другим, пасущимся впереди в поле. Лайла заметила их и завизжала, прыгая вверх-вниз. “Смотри, смотри, смотри”.
  
  “Боже мой.” Мэбри улыбнулся энтузиазму Лайлы. “Посмотри на это. Пони.”
  
  “О, я люблю, люблю, обожаю пони. Это мой любимый напиток. Мой очень, очень любимый!” Она вприпрыжку бросилась к ним, остановившись, наконец, у забора. “Идите сюда, пони. Я никогда не должен был причинять тебе боль. ”
  
  Лошади неторопливо подошли к ограде, помахивая хвостами, Вальгалла, высокая и царственная, Дикси, раскрашенная, и Делайла, гнедая. Они принюхивались к воздуху, зная, что Мэбри не придет без угощения, нацелив носы на морковку, спрятанную в ее кармане. Они наклонили головы над забором, и Лайла отпрыгнула назад, внезапно испугавшись. Лошади на расстоянии - это одно. Прямо перед ней, в три раза больше ее, сплошные зубы и ноздри, еще один. Валгалла, гордость Тони, была самой большой, стройной и высокой, чем остальные.
  
  “Все в порядке, ” сказал Мэбри. “Они не причинят тебе вреда. Там теперь Валгалла”. Ее рука скользнула вверх и вниз по носу лошади. “Вы готовы к угощению?”
  
  Лайла подкралась ближе. Она храбро протянула руку, и Валгалла уткнулась в нее носом. “Пони хочет угощение?” - спросила она, и чудесная улыбка медленно расплылась по ее лицу.
  
  “Смотри теперь, ” сказал Мэбри, протягивая Лиле морковку. “Держи его за один конец и дай лошади укусить за другой”. Мэбри продемонстрировал, но когда лошади начали толкаться за позицию и пытались обойти друг друга, Лайла воспротивилась. “Все в порядке”, - сказала Мэбри, положив свою руку на руку Лайлы, чтобы успокоить ее. С помощью Мэбри она по очереди держала каждую лошадь, пока все лошади не получили по одной. Моркови не было, но лошади подтолкнули их головами, склонив их набок, большие глаза умоляли о большем.
  
  “Больше никаких глупых пони, ” сказала Лайла между зевками. “У нас больше нет моркови”.
  
  Лайла прислонилась к Мэбри и снова зевнула. Мэбри поняла, что пришло время вздремнуть, и, возможно, это было хорошо, потому что пребывание здесь с Лайлой и лошадьми вызвало поток меланхолии, напоминая о ее юношеской страсти. Лошади помогли ей пережить смерть родителей и все последующие годы одиночества. Они свели ее и Тони вместе. Но из-за своей физической природы верховая езда не могла помочь ей во время беременности. И Тони сначала винил в выкидышах Хантинга.
  
  Она не ездила верхом уже много лет, и где-то в доме был сундук с ее манерами верховой езды, легионами сапог, шляп и вуалей, упакованных. И был еще один сундук с ее детской одеждой для верховой езды, аккуратно сложенной и сохраненной вместе с лентами и трофеями, все это предназначалось для того, чтобы показать ее маленькой девочке, которая научится ездить не только верхом, но и в дамском седле. И были все эти старые идеи и ожидания, о наряде дочери для ее собственных конных выставок, о первых пони, первых заборах и первых голубых лентах.
  
  Мэбри подхватила Лайлу на руки, девочка была невероятно легкой, и отнесла ее обратно в дом, голова Лайлы покоилась на плече Мэбри. В восточном крыле все остальные дети уже спали, некоторые крепко спали, некоторые сосали большие пальцы, некоторые тихо плакали, зовя своих родителей. Мэбри уложил Лайлу в ее кроватку. Она натянула на себя одеяло, убирая с мягкого лба Лайлы выбившуюся челку, пряди вокруг ее лица были золотисто-светлыми. Она хотела сказать что-нибудь утешительное Лайле и всем детям, но что можно сказать в такой ситуации? А теперь спи спокойно, или сладких снов, как будто она может занять место их родителей, как будто их родителям, работающим на фабриках в городе, не грозит неминуемая опасность, как будто все действительно может быть в порядке?
  
  Но ей не нужно было говорить, потому что это сделала Лайла. “Мисс”, - прошептала она как раз в тот момент, когда Мэбри собирался уходить, ее маленькие пальчики потянули Мэбри за рукав, глаза округлились. “Ты вернулся?” - спросила она тончайшим голосом, и у Мэбри внезапно перехватило горло.
  
  “Да”, - сказала она. “Да, конечно. Я вернусь”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Позже тем же вечером, когда все собрались в большом зале на коктейли, тетя Фредди бочком подошла к ней. “Я вижу, ты неплохо ладишь с детьми других людей”.
  
  Мэбри быстро огляделась, чтобы убедиться, что никто не слышал, улыбка застыла на ее лице. “Почему ты всегда шпионишь за мной?” Ей и в голову не приходило, что тетя Фредди могла видеть ее с Лайлой. И уж точно ей не приходило в голову, что тетя Фредди воспользуется этим как подтверждением своего тайного заговора. Мэбри вышла за свои обычные рамки сдержанности, и теперь ей придется заплатить за это.
  
  “А где ваш друг, мистер Карр?” - Спросил Фредди.
  
  “Лондон, насколько я знаю”, - сказала Мэбри, улыбка все еще застыла на ее лице. Это был один из тех разговоров, которые она и Фредди так часто вели в толпе. Наблюдая за ними, можно было увидеть дух товарищества и хорошее настроение. Услышать их было совсем другое дело. “Я не веду учет”.
  
  “Я надеюсь, ты будешь осторожен”, - прошипел Фредди. “Я надеюсь, ты ведешь себя сдержанно”.
  
  “Это больше, чем я могу сказать в твою защиту. Ты должен следовать за мной повсюду?”
  
  Фредди изобразил удивление. “Осмелюсь сказать, что я вас не понимаю. Я просто пытаюсь помочь тебе навести порядок в твоем доме. Со всем, во что вы были ... вовлечены... в последнее время, вашим сотрудникам не хватает надзора.”
  
  “Ты хочешь сказать, что я не знаю, как управлять своим домашним хозяйством?”
  
  Глаза Фредди сузились. “Говоря о вашей семье, вы заметили, что у вас с французским беженцем одинаковый цвет кожи? Довольно удобно, тебе не кажется? Никто бы ничего не заподозрил.”
  
  “Не начинай с этого снова. Оставь бедную женщину в покое.”
  
  “Знаете, я не изобретал концепцию. Суррогатное материнство, моя дорогая, есть в Библии. Это сделали римляне. Это возможность для нее. Ты мог бы щедро заплатить ей.”
  
  Мэбри вспомнила день, проведенный с Лайлой, ощущение головы маленькой девочки у себя на плече, как будто Мэбри наконец поняла, для чего созданы эти изгибы шеи и плеча. Стал бы Тони на самом деле — Он бы не стал, и она тоже.
  
  Как раз в этот момент Пруна вошла в большой зал. Украшение из изумрудов и сапфиров, безвкусное, но впечатляющее, рассыпало искры вокруг ее страусиной шеи. Мэбри сделал движение, чтобы поприветствовать ее, сказать ей комплименты, которых она ожидала, слова уже были на устах Мэбри —Моя дорогая, ты ограбила Лондонский Тауэр? Это, должно быть, драгоценности короны!
  
  “Ты осмотрелась, тетя Фредди?” Спросила Мэбри, ее прощальный выстрел, когда она шагнула к Пруне. “Вы читали последние новости? Париж теперь принадлежит немцам. Мы на войне, и мы проигрываем. Сейчас не время приводить ребенка в этот мир, независимо от того, как к этому относиться ”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Той ночью она ворочалась в своей постели. За ужином разговор шел только о Париже, о панических телеграммах от британских друзей, оказавшихся в безвыходном положении. Дороти, оправившаяся от простуды, была в Париже, и ранее они слышали, как она по радио описывала сцену на улицах как раз перед тем, как вошли немецкие войска. Она говорила о несчастных британцах, сидящих на скамейках со своим багажом, как будто ожидающих такси или автобуса. Но там не было ни такси, ни автобусов. Несколько машин, все еще выезжавших из города, были переполнены.
  
  Газеты сообщили больше подробностей. Немецкие войска прошли маршем вокруг Триумфальной арки и по Елисейским полям. Тротуары, как говорили, были пусты, магазины и кафе заколочены, занавески задернуты. Следующим ожидалось гестапо, ищущее людей для допроса, задержания, ареста и чего похуже. Говорили, что еврейские беженцы из Польши и Чехословакии прятались в лесах вокруг Парижа, живя в смертельном ужасе. Там был бы комендантский час, немецкие голоса, выкрикивающие приказы по громкоговорителям, повсюду были бы свастики. В Берлине они играли Марш в Париж, пьеса, написанная специально для этого случая.
  
  Мэбри сел в кровати и включил свет. Она открыла Любовник леди Чаттерлей как отвлекающий маневр, пытаясь следовать истории, несмотря на Дороти карандашом каракули. Подчеркивания, галочки, вопросительные знаки, длинные ряды восклицательных знаков. Все, что Мэбри хотел знать, были ли влюбленные в конечном итоге вместе. У нее было чувство, что это не была сказка о том, как жили долго и счастливо.
  
  Рид. Он проснулся в какой-то прокуренной комнате с Уинстоном? Какой удар должен был последовать дальше? В Берлине кто-нибудь, склонившись над пианино, сочинял Марш в Лондон?
  
  Вдалеке долгий раскат грома. Надвигается буря. Нет. Самолеты, судя по звуку, их целая уйма, пролетают над головой и приближаются. Она замерла, кровь отхлынула, но сирен воздушной тревоги не было, только холодный черный гул работающих двигателей. Она с облегчением поняла, что это, должно быть, их сторона, отважные молодые летчики Англии, отправившиеся на очередное задание. Она напряженно ждала, пока звук не затих вдали, затем встала с кровати и накинула халат. Направляясь к восточному крылу, она прокралась по коридору и повернула за угол к большой комнате, которую они использовали как спальню, чуть не споткнувшись в темноте о что-то твердое и маленькое, чугунный грузовик. Она гадала, проснулась ли Лайла и скучает ли по дому и кошке, или ей снятся слоны и Кролик Питер.
  
  Дверь спальни была открыта. Она остановилась прямо у входа. Все было тихо, за исключением негромкого хора глубоких вдохов и выдохов, вдоха и выдоха, как прилив, набегающий на берег, а затем снова смывающий в море, такой мирный, такой приятный. И приглушенный голос, кто-то нежно поет. “Тише, детка, полежи спокойно со своим папочкой, твоя мамочка ушла на мельницу, купить еды, испечь тебе пирог, так что тише, моя дорогая крошка, лежи спокойно...”
  
  Она заглянула в дверь, напрягая зрение в темноте. Сначала она подумала, что это один из учителей. Но нет, это был мужской голос. Она узнала все это сразу, с трудом могла в это поверить. Тони.
  
  Она прислонилась спиной к стене, скрывшись из виду, ошеломленная, запахнула халат, снова чуть не споткнувшись о чугунный грузовик, и быстро повернула обратно в свою комнату. Тони, который казался таким неуклюжим в обществе детей. Тони, поющий для детей других людей, когда она не могла дать ему ни одного из его собственных. Эта мысль чуть не сломила ее.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  
  Рид
  
  
  
  Когда Рид вошел в номер десять на ужин, демонстрируя остатки фингала, он ожидал реакции. Черчилль, естественно, не разочаровал. “Я вижу, у вас есть враги”, - сказал он, сидя за своим столом. “Хорошо. Это значит, что ты чего-то стоишь. Я думал о вас, янки.”
  
  Он жестом пригласил Рида сесть и попросил кого-нибудь принести ему выпить. Входили и выходили личные секретари, на заднем плане были слышны голоса машинисток, вокруг сновали советники и военнослужащие. Для Рейда находиться рядом с Черчиллем и его сотрудниками, возможно, было неудобно. Временами так и было. Но по большей части Рид все еще чувствовал себя желанным гостем. Он был одиноким американцем, как любил подчеркивать Черчилль, но его присутствие вселяло в британцев надежду. Им нравилось, когда он был рядом. Это означало, что США не отказывались от них, по крайней мере пока.
  
  Повсюду были коробки, и люди их распаковывали. Черчилли наконец-то переехали из здания Адмиралтейства в частные апартаменты на Даунинг-стрит. Из вежливости они дали предыдущему премьер-министру, этому “мягкотелому”, как часто называл его Черчилль за все, что он не сделал, чтобы остановить Гитлера, месяц с момента его отставки, чтобы уйти. Это было в мае. Итак, июнь, месяц закончился, и в это было трудно поверить. Всего месяц с тех пор, как немцы вторглись в Бельгию и Францию. Всего месяц с тех пор, как Черчилль стал премьер-министром. Всего один месяц, и Парижа не стало.
  
  “Возможно, вам будет интересно узнать, - сказал Черчилль, размахивая бумагой в воздухе, - учитывая количество католиков в вашей стране, мы получили записку от апостольского делегата, спрашивающего, возьмем ли мы на себя обязательство не бомбить Рим из-за его священного характера”.
  
  “Моя мать католичка”, - сказал Рид, и Черчилль выглядел на мгновение удивленным, пока, конечно, не вспомнил, что все американцы были дворнягами. “Что ты ему сказал?”
  
  “Я сказал ему, что мы ни в коем случае не должны посягать на Ватикан. Что касается остальной части Рима, это зависит от того, насколько итальянское правительство соблюдает правила ведения войны ”.
  
  Боевые слова Черчилля. Они должны были произвести впечатление. Это было шоу, порадуй публику. Название в афише: "Мы никогда не сдадимся". И Рид был совершенно уверен, что у Черчилля не было личных угрызений совести против бомбардировки Ватикана. Он просто не мог позволить, чтобы американское общественное мнение с его влиятельным католическим электоратом обернулось против него. Кое-что, что нужно передать президенту: Черчилль не стал бы втягивать его в неприятности с католиками.
  
  И кое-что еще, что нужно передать, судя по работе, происходящей вокруг него. Британцы не сдавались перед лицом поражения Франции. Они делали все, что могли. Рид представил себе Париж сейчас, немецких солдат, прогуливающихся вокруг, тяжелые ботинки по булыжнику, улица Пигаль пуста, весь город закрыт и уныл. И над всем этим Эйфелева башня, со шпилем на вершине которой развевается свастика. Paris sera toujours Paris. Нет, это было бы не так, но здесь, в доме номер десять, было ясно одно. Не было времени оплакивать потерю Парижа.
  
  Позже, за ужином, в окружении друзей и семьи, Черчилль нашел время, чтобы мысленно расслабиться. Были обычные монологи с участием самолетов, эсминцев и летающих лодок, но к ним примешивались напитки, сигары, дебаты, Черчилль цитировал поэзию или Шекспира или пел свои танцевальные песни. “После окончания бала, после утреннего перерыва, после ухода танцоров, после того, как звезды погаснут...” Потом еще выпивка, еще сигары.
  
  Наконец, около двух часов ночи, Рид устроился на несколько минут отдохнуть на диване в личных покоях Черчилля. Несколько минут превратились в часы. Он проснулся в потоке водянистого света. Утро в Англии наступало постепенно, почти незаметно, кромешная тьма уступала место древесному углю и все более светлой гамме серого.
  
  Он двигался, и что-то двигалось вместе с ним. Кот Черчилля, Нельсон, свернулся калачиком и мурлычет у него на груди. Он узнал низкий гул начала нового дня. Двери открываются и закрываются. Быстрые шаги. Приглушенные голоса. Запах завариваемого кофе и чая, стук секретарей, меняющих ленты в пишущих машинках. Он слышал, как Черчилль откуда-то протрубил письмо, но он не мог его видеть.
  
  Рид опустил кота на пол и встал, следуя на голос, пока не наткнулся на миссис Хилл, одну из сменявшихся машинисток Черчилля. Она сидела на стуле рядом с открытой дверью ванной, держа пишущую машинку на коленях. Манера диктовки Черчилля была изменчивой, с началом и остановками и быстрыми взрывами красноречия. Внезапно его стало не слышно, как будто он погрузился под воду и продолжал диктовать. Который на самом деле у него был. Рид постучал в дверной косяк и вошел в ванную как раз в тот момент, когда Черчилль вышел на поверхность, вода перелилась через край и затопила пол. За исключением короля, не было никого, кого Черчилль не увидел бы во время купания.
  
  “Рейд. Потрясающие новости. Французский генерал будет здесь через час.”
  
  Рид резко остановился. “Французский генерал?”
  
  “Генерал де Голль. Во плоти, как говорится. Мы встречаемся с ним за ланчем. Я надеюсь, что он придет в Чекерс на ночь. Ты, конечно, присоединишься к нам. ”
  
  Еще неделю назад никто не слышал о де Голле. Теперь, когда он был сравнительно молодым генералом и одним из немногих, кто выступал за продолжение боевых действий, все хотели узнать о нем больше, включая Черчилля. Все, кто был, кроме Рузвельта. Согласно разведданным президента, де Голлю нельзя было доверять. Он был не более чем генералом-изгоем, сеющим смуту и пытающимся втянуть в это США. Президент приказал Риду держаться подальше.
  
  “Как— как оказалось, ” Рид запнулся, “ я не смогу присоединиться к вам. На обед или шашки.”
  
  Огромный, почти безволосый шар головы Черчилля повернулся. Он устремил на Рид проницательный взгляд. Премьер-министр был мягкой круглой массой, но естественной, как земляной холмик. Даже голый и нелепый в ванне, он был силой природы. Что касается того, почему Рид не смог прийти, он не стал допытываться. Он знал.
  
  “Мы должны убедить французов прислать нам флот до начала переговоров о перемирии”, - сказал Черчилль. “В противном случае, это потеряно. Немцы, конечно, потребуют его сдачи ”.
  
  Эта мысль вызвала тупую пульсацию в голове Рида.
  
  “Генерал де Голль намерен продолжать боевые действия из-за границы”. Черчилль продолжал, как будто он сидел в кресле в кабинете министров, а не купался в море пузырей. “Если мы не можем заставить французский флот прибыть в Англию, мы должны заставить его отправиться с де Голлем. Но этого не произойдет, пока не станет ясно, что де Голль пользуется поддержкой британцев и американцев ”.
  
  Рид почувствовал, как вены напряглись у него на висках. “Я передам это президенту”.
  
  “Передавали ли вы, какой огромный моральный эффект произвела бы американская поддержка не только во Франции, но и во всех демократических странах мира? И в противоположном смысле, какой эффект это могло бы оказать на немецкий и итальянский народы?”
  
  “Франция нуждается в большем, чем моральная поддержка”, - сказал Рид, осознав, в какую ловушку он попал.
  
  Черчилль сверкнул глазами. “Вот именно. И теперь, когда Париж пал, мы столкнулись с неминуемым крахом французского сопротивления. Успешная оборона этого острова будет единственной надеждой предотвратить крах цивилизации в том виде, в каком мы ее определяем ”.
  
  Цивилизация. Обвал. Черчилль сделал все возможное. “Президент пытается достать вам разрушители, которые вам нужны”, - сказал Рид. “Но что-нибудь еще, прямо сейчас, перевернуло бы все. Президент никогда не был бы переизбран в ноябре, и у вас был бы изоляционист на его месте ”.
  
  Черчилль проворчал что-то и отвернулся. Рид был уволен. Он вышел и направился вниз по лестнице. На полпути к двери он остановился, голос Черчилля вернул его обратно. Он обернулся и увидел британского премьер-министра, перегнувшегося через перила наверху лестницы, голого, мокрого и похожего на большой розовый комок жевательной резинки. Миссис Хилл поспешила прочь, прикрыв глаза блокнотом.
  
  “Почему это, - прогремел Черчилль, как будто он отчитывал самого Гитлера, - американцы не будут поступать правильно, пока не исчерпают все альтернативы?” Он развернулся на своих мокрых пятках и ушел, прежде чем Рид успел ответить.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Когда десятый номер был закрыт, в Лондоне было слишком тихо. Рид ужинал в одиночестве в баре отеля. Большинство его друзей покинули город несколько месяцев назад. Если они были откуда-то еще, они отправились домой. Если они были из Англии, они были связаны с военной работой.
  
  Он закончил трапезу бокалом портвейна и чашкой кофе и подумал об утре, когда он покинул Уиквит. Тони Спрингс отвел его в сторону и сказал, что надеется, что Рид будет считать Уиквит своим домом вдали от дома, пока он в Англии. Рид на мгновение задумался, как много Тони знал о его прошлом с Мэбри. В любом случае, Тони, похоже, было все равно. Была еще одна тема, которая его заинтересовала.
  
  “Конечно, я очень рад предложить Уиквит и его гостеприимство премьер-министру в любое время, когда ему это понадобится”, - сказал Тони. “Я хотел бы, чтобы он понял, что я полностью в его распоряжении и в других отношениях. Я надеюсь, что он, возможно, вспомнит об этом, поскольку он стремится выполнять более существенные роли ”.
  
  Это было похоже на подготовленную речь. Сначала Рид задавался вопросом, что Тони пытался донести. Он представлял, что военная служба Тони на сегодняшний день состояла из почетной должности в каком-нибудь военном подразделении. Мужчины его круга проводили время, играя в переодевания и разрезая ленточки. Рид наконец понял, что Тони хотел, чтобы он замолвил словечко перед Черчиллем. Он хотел работу, которая действительно имела значение.
  
  Тони Спрингс. Коллекционер нефрита. Мастер охоты. Богат сверх всякой меры. Он был таким же, как все остальные. Ему нужно было чувствовать себя полезным.
  
  “Я уверен, что-нибудь придумаем”, - сказал Рид. “Работы предстоит сделать больше, чем мужчин, чтобы ее выполнить”.
  
  Тони пожал Риду руку. “Ты, конечно, вернешься в Уиквит. В любое время. В любое время. Мы необычайно хорошо оборудованы для постоянной смены гостей ”.
  
  Рид подумал о Кули, Поппи Хендрикс, Дише. Они не менялись местами. Они остались на месте.
  
  “Просто позвоните нам, чтобы предупредить горничную”, - продолжил Тони. “Остальное, в буквальном смысле, само о себе позаботится”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Федерлинг встретил Рида на станции Виллидж следующим днем. Риду показали его обычную комнату. Он пропустил обед и после того, как несколько раз позвонил в звонок, но никто не ответил, спустился вниз на кухню, обычно закрытую для гостей. Один из поваров Спрингс стоял у руля большой промышленной плиты. Заметив его, она ахнула, бросила ложку на сковородку, вытерла руки о фартук и подошла к нему. Волосы под ее шапочкой были грязно-серыми, как ведро. Ее обхват был широким. Цвет ее лица напоминает выдержанный стилтонский сыр.
  
  “Сэр, вы, должно быть, заблудились”, - сказала она, явно взволнованная его присутствием. “Скажи мне, какую часть дома ты собираешься найти, и я попрошу кого-нибудь показать тебе дорогу”.
  
  “Я не заблудился”, - сказал он. “Просто проголодался”.
  
  “Я позвоню дворецкому для вас, сэр”.
  
  “Что?”
  
  “Дворецкий, сэр. Приготовь для себя поднос и отнеси в свою комнату. Я позвоню ему”.
  
  “Ну, поскольку я уже здесь, почему бы не указать мне направление на ближайший сэндвич с ветчиной, и я уйду с вашего пути?”
  
  “Ах... ну ... это было бы очень необычно, сэр”.
  
  “Бутерброд с ветчиной?” он сказал.
  
  “Мои приказы исходят непосредственно от мистера Федерлинга, сэр. Здесь нет протокола для—”
  
  “Протокол—” Рид остановил себя. “Я нажал на звонок. Несколько раз. Никто не пришел. Я подумал, что для всех будет легче, если я просто...
  
  Она уперла руки в бока. “Ты нажал на звонок, и никто не пришел? Я поговорю об этом с мистером Федерлингом, будьте уверены. На, если ты просто пойдешь обратно в свою комнату, я позабочусь об этом сам. Когда ты нажмешь на звонок в следующий раз, это не останется без ответа ”.
  
  Он прищурился, вспомнив недавний случай за обеденным столом, когда лакей раскладывал ложкой что-то непонятное по тарелкам. “А теперь скажи мне, дорогая, как ты называешь это блюдо?” Сказала Пруна с гримасой.
  
  “Умоляю, скажи”, - вмешался Эдвин.
  
  Ответила Дот. “Нормирование на одну часть. С одной стороны, не хватает хорошей помощи. Смешайте все это и вуаля, сюрприз миссис Смитсон. Приятного аппетита!”
  
  Вспомнив это, Рид решил, что другой такт был в порядке вещей. Он изобразил широкую улыбку. “Почему вы, должно быть, знаменитая миссис Смитсон”.
  
  Одна бровь приподнята, вызывая рябь на лбу выше. “Миссис Смитсон, ’это я, да, сэр”.
  
  Он слегка поклонился. “Одно из самых замечательных блюд, которые я когда-либо имел честь попробовать. Я говорю о вашей вареной капусте, конечно.”
  
  “Что ж, спасибо, сэр”, - сказала она, выпрямляясь.
  
  “И вот это другое, смесь капусты и картофеля, моркови и горошка, настоящее сытное блюдо. Моя ирландская бабушка, я помню, делала что-то похожее.”
  
  “Пузырь и скрип, сэр’ - так мы это называем из-за того, как это звучит на сковороде. В большинстве модных кухонь его не подают, так как вы кладете в него съедобные продукты прошлой ночью, но в такие времена, как сейчас, когда все нормировано, вы не можете позволить ничему пропасть даром ”.
  
  “Нет, ты не можешь”, - сказал Рид, думая, что в этот момент он был бы счастлив забрать у нее несколько несъедобных кусочков. “Теперь, если бы я мог просто взять сэндвич с ветчиной или ростбифом, я бы—”
  
  Старая курица не сдвинулась с места. “Это не я собираюсь менять то, как все всегда делалось здесь. Ужин подадут в нескольких ’наших", сэр, и я прослежу, чтобы вам на тарелку положили дополнительную порцию вареной капусты. Тем временем, я был бы рад позвонить дворецкому для тебя.”
  
  Рид не был уверен, смеяться ему или схватить что-нибудь съедобное и убежать. Прежде чем он успел принять решение, кто-то вошел в кухню через боковую дверь. Он обернулся, и первое, что бросилось ему в глаза, было ее лицо. Черты ее лица были темными и угрюмыми, но в то же время изящными и хорошо очерченными. Во-вторых, на ней не было типичной униформы персонала Уиквита. Она носила обычную одежду, к тому же красивую. Юбка и блузка, которые выглядели дорогими, как будто принадлежали Мэбри, и большой белый фартук, слишком большой для ее хрупкой фигуры.
  
  Они уставились друг на друга. У нее была сдержанная красота. Задумчивые карие глаза. Черные волосы, скрученные в узел на макушке.
  
  Она держала корзину, наполненную яблоками, инжиром и лимонами, и поставила ее на стол. “Внимание”, - сказала она, все еще глядя на него, затем прошла в заднюю комнату.
  
  Он ждал, как ему было сказано, понимая, что это французская беженка, женщина, чьи братья были в Легионе. Он вспомнил ее имя, Аннель Лемэр, голос Мэбри, произносящий его.
  
  Он задавался вопросом, много ли из разговора с миссис Смитсон Аннель подслушала. Хватит. Когда она вышла, то сунула ему в руки тарелку с печеньем, ростбифом и сыром.
  
  “В ближайшие несколько часов может случиться все, что угодно, миссис Смитсон”, - сказала Аннель. “Месье сейчас голоден”.
  
  С этими словами она выскользнула за дверь и вернулась на улицу. Она ушла, и Рид уставился на пространство, в котором она исчезла.
  
  Позади него миссис Смитсон прищелкнула языком. “Ну нет”, - сказала она. “Мистер Федерлинг услышит об этом ”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Это случалось с ним и раньше. Увидев кого-то всего один раз, зная, что между ними что-то будет, когда они еще даже не разговаривали.
  
  Так было и с Мэбри, когда он впервые приехал в Гленко. Можно было найти привлекательными многих людей, но не всегда была такая энергия, это непреодолимое движение вперед.
  
  - В ближайшие несколько часов может случиться все, что угодно, миссис Смитсон. Так ли это было для Аннель? Было ли это тем, на что это было похоже, когда пришли немцы? В один момент она занималась своими повседневными делами, жизнь состояла из аккуратных маленьких квадратиков и кругов рутины и привычки. В следующий раз, когда она бежала по дороге, спасая свою жизнь, квадраты и круги распались, оборвались и зашипели, как провода под напряжением.
  
  Он хотел знать.
  
  Он взял свою тарелку и вышел через дверь, ведущую во внутренний двор. Яблоки, инжир, лимоны. Это была подсказка. Где-то здесь был фруктовый сад, и он предположил, что именно там он мог бы найти ее. Он поставил тарелку на скамейку, взял сэндвич с ростбифом и съел его по пути. Слуга, приехавший на велосипеде из города, указал Риду нужное направление. Но до того, как он пришел в фруктовый сад, там был огород с низкой стеной. И там была она.
  
  Она прекратила то, что делала, когда увидела его. Он подошел к ней. Она несла другую корзину, и, подойдя ближе, он увидел, что на этот раз она была наполнена листьями салата, на листьях все еще была грязь. В обычное время он бы поблагодарил ее за тарелку с едой. Возможно, он сказал бы что-нибудь смешное о миссис Смитсон, ничего жестокого, просто чтобы установить взаимопонимание. Была бы светская беседа. Флирт. Но времена были какие угодно, только не нормальные.
  
  “Вы были там, во Франции”, - сказал он. “Когда пришли немцы”.
  
  Она поставила корзинку на землю, не сводя с него глаз.
  
  “Ты легионер”, - сказала она.
  
  “Ты не такая, как я ожидал”, - сказал он. “Мне сказали, что вы повар. В монастыре.”
  
  “Ты ожидал увидеть монахиню. Не. Мы выросли в монастыре, мои братья и я. Сестры приютили нас, когда мы были детьми.”
  
  Теперь он вспомнил. Мэбри говорил что-то о несчастном случае, Аннель и ее братья осиротели в юном возрасте. Нет, эта женщина была не монахиней, совсем не такой, какой он ее себе представлял.
  
  “Твой глаз”, - сказала она. “Оно в синяках”.
  
  Он подумал, что синяк под глазом был едва заметен, больше похож на темную тень от недосыпа. Инстинктивно он коснулся его. “Ничего страшного”, - сказал он.
  
  Она говорила почти как сама с собой. “Ты позволяешь своему кулаку говорить. Затем другой кулак завершил разговор.”
  
  “Что?” - спросил он.
  
  Она покачала головой. “То, что однажды сказали мои братья. Филипп. Он... склонен к синякам под глазами ”.
  
  “Филипп. А другой твой брат...”
  
  “Франсуа”, - сказала она.
  
  Трудно было поверить, что у кого-то столь прекрасно сложенного, как Аннель, могут быть братья-легионеры. Этот Филипп. Он звучал как проблема.
  
  “Мне нужно узнать о них больше”, - сказал он. “Иногда люди в Легионе берут разные имена. Они присоединяются, потому что не хотят, чтобы их выследили ”.
  
  Она покачала головой. “Не они. Были... другие причины.”
  
  “Скажи мне, как они выглядят. В любом случае, это поможет.”
  
  Она полезла в карман своего фартука и вытащила фотографию. “Вот”, - сказала она. “Они прислали это мне вскоре после того, как отправились в Северную Африку”.
  
  Он взял фотографию, на некоторых ее частях были пятна от воды. Но изображение двух братьев в легкой форме десерта было достаточно четким. Она указала на того, что слева, его рука обнимала другого за плечи. “Филипп”, - сказала она. У него был дерзкий вид бойца, грудь которого выпячивалась вперед, словно в насмешку. “И Франсуа”. Она указала на другого, более молодую, более безобидную версию Филиппа с широкой, мимолетной улыбкой, которая контрастировала с пистолетом, пристегнутым к его груди. Он выглядел так, будто не мог никому навредить, не говоря уже о том, чтобы отбиться от толпы разъяренных дикарей пустыни.
  
  Позади них пейзаж был унылым. Рид узнал казармы Легиона с плоской крышей.
  
  “Сиди-бель-Аббес”, - сказал он.
  
  “Ты знаешь это, да?” - Сказала Аннель, и он почувствовал, как ее глаза впились в него.
  
  Братьям на вид было под тридцать, они были старше ее. Ее надежда повисла в воздухе, и он понял, что они были больше, чем братья. Они были теми, кто заботился о ней после смерти ее родителей. Они были ее единственной семьей.
  
  “У меня есть друг”, - сказал он. “Я думаю, он все еще там. Я напишу ему и посмотрю, что смогу выяснить ”. Он попытался вернуть фотографию, но она остановила его, накрыв его руку своей.
  
  “Нет. Может быть, тебе это понадобится. Ты можешь вернуть это в другой раз ”.
  
  Он колебался. Для женщины, которая потеряла все, он не хотел нести ответственность за то единственное, что у нее могло остаться. “Вы уверены?” он сказал.
  
  “Я хочу знать, что с моими братьями все в порядке. Я бы предпочел иметь это, чем фотографию ”.
  
  Он кивнул, восхищаясь ее решимостью, и сунул его в карман своего пальто для сохранности.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Позже, за огромным обеденным столом Springs, под освещенной свечами люстрой, обычные гости ели и пили, выжидая время. Тони, Кули, Фредди, Диш, Поппи и новое пополнение, бывший министр иностранных дел Польши. И, конечно, Мэбри. Время от времени он замечал, что она наблюдает за ним, и, когда их глаза встречались, она улыбалась. Со времени его последнего визита в Уиквит многое изменилось. Вероятно, она, как и он, думала, что приятно видеть знакомое лицо, кого-то из тех времен, когда все было проще.
  
  На протяжении всего ужина он был рассеян, думая о Черчилле и де Голле, Франции и Аннели. В ней чувствовалась навязчивая меланхолия, одинокая грация. Что она делала сейчас? Она была здесь, где-то в этом доме.
  
  Были принесены бутылки Поль Роже. Тони попросил его произнести тост. Рид поднял свой бокал высоко в воздух, ожидая, пока все взгляды обратятся на него.
  
  “Да здравствует Франция”, - сказал он. Рид был профессиональным тостером, и, по его профессиональному мнению, это было все, что нужно было сказать.
  
  За столом звучит эхо Да здравствует Франция, высокие и низкие, мужские и женские. Затем кто-то крикнул “Боже, храни короля”, и последовавший за этим хор был более воодушевляющим, более энергичным. Это не должно было его раздражать. В конце концов, это была Англия, но это произошло. Через стол Мэбри наблюдал за ним.
  
  Когда ужин закончился, мужчины разошлись в одну сторону, женщины - в другую. Рид ускользнул. В своей комнате он плеснул в лицо холодной водой. Боль пробежала по его левому бедру. "Английская сырость просачивается внутрь", - подумал он, хотя на мгновение почувствовал запах мокрой шерсти, которой медсестры обернули его ноги. Он мог слышать щелчок металлических скоб по полу и ритмичное втягивание воздуха в железные легкие, затем мощный толчок воздуха обратно.
  
  Когда был поставлен диагноз полиомиелита, его командиру и его родителям сообщили. Вот и все. Его одежда, книги и мебель были сожжены. Его поместили на карантин в отдельную палату рядом с детским отделением, полную колыбелей, младенцев, скоб, горячих компрессов и железных легких, ремней, крючков, перевязей, шин. Маленькие головки высунулись из железных легких, послушные, смущенные. Старшие дети были сердиты, дулись в своих огромных инвалидных колясках. Они не понимали, почему они не могли выйти и поиграть. Они не понимали, почему их родители не пришли навестить их.
  
  Медсестры дали ему “сыворотку для выздоравливающих”, изготовленную из крови людей, выздоровевших от полиомиелита. Они заставляли его делать упражнения. Через девять месяцев после того, как он прибыл, он ушел из “дома для неизлечимых”, лишь слегка прихрамывая.
  
  Его отец предложил ему должность в своей компании. Это было бы логичным решением. Вместо этого Рид отправился во Францию.
  
  Там он прошел строгую физическую программу. Гимнастика, приседания, отжимания и много плавания. К концу восьми месяцев сила верхней части его тела была солидной. Он мог перетянуть любую веревку.
  
  Он мог бороться, сила в его руках восполняла то, чего ему не хватало в левой ноге. Он был готов.
  
  В маленьком вербовочном пункте на грязной парижской улочке он заполнил документы. Он слышал, что был проведен медицинский осмотр. Он слышал, что этого не было. У него была своя история на всякий случай. Автомобильная авария в Штатах. Конечно, они взяли бы кого угодно, не говоря уже о слабой ноге. Все, чем тебе нужно было быть, - это бойцом.
  
  Это были самые выносливые воины в мире, это было место, где вы могли заслужить уважение, забыть свое прошлое. Более зловещий уровень ада, он делал Вест-Пойнт похожим на лагерь бойскаутов.
  
  Когда офицер-вербовщик отвел Рида в заднюю комнату, он, как мог, скрывал хромоту. Офицер сказал Риду снять обувь и куртку. Он сделал. Офицер взвесил его.
  
  “Что мне теперь делать, - спросил Рид, надевая ботинки. “Как мне присоединиться?”
  
  “Вы только что это сделали ”, - сказал офицер с невыразительным выражением лица. “Добро пожаловать в Инопланетный легион”.
  
  Вот и все. Они забрали его, не задавая вопросов. Они дали ему шанс. Мужчина мог проявить себя в Легионе, и это было то, что Рид намеревался сделать. Это было личное. Он намеревался доказать это самому себе.
  
  Пятнадцать недель базовой подготовки, тренировок, стрельбы по мишеням, борьбы, бокса голыми кулаками, марширования по изнуряющей жаре с рюкзаками, нагруженными камнями, чистки оружия и ремонта казарм. Были дни и ночи, когда он думал, что не справится, его правый бок болел и был напряжен из-за чрезмерной компенсации. Были и такие, кто этого не сделал, кто собрал вещи посреди ночи и уехал.
  
  Но по прошествии пятнадцати недель Рид все еще был там. Он мог бы остаться. Это был его выбор, но он знал, что не может. Были инциденты на поле, когда его нога застряла. В частности, он не мог выкинуть из головы один маневр - инсценированную засаду. Он двигался недостаточно быстро. Другому человеку пришлось вытаскивать его. Если бы это было настоящее сражение, их бы расстреляли. Это была нога, проклятая нога. Он не мог этому доверять.
  
  Аннель. Где она была? Он хотел найти ее, поговорить с ней. Он мог бы спросить ее о братьях. И что потом?
  
  Он собирался выйти на кухню или в сад в надежде, что сможет снова забежать к ней, хотя было уже поздно. Но тут в его дверь постучали. Он предположил, что это будет камердинер или, может быть, горничная, пришедшая почистить его обувь или заправить постель. Вместо этого это был один из курьеров Черчилля с конвертом. Рид уставился на него. Может быть, он хотел знать, что там написано. Может быть, он этого не делал. - В ближайшие несколько часов может случиться все, что угодно, миссис Смитсон.
  
  Рид открыл его. В нем говорилось, что премьер-министр не поехал в Чекерс. Он был в Лондоне под номером десять.
  
  Рид читал дальше. Французы и британцы намерены объявить о союзе. Он перечитал еще раз, более внимательно. Да, это то, что там говорилось. Профсоюз. Единая страна, состоящая из бывших независимых стран Франции и Англии, план, который, очевидно, разработали Черчилль и де Голль. Каждый гражданин Франции немедленно будет считаться гражданином Великобритании. Каждый британский гражданин немедленно будет считаться гражданином Франции. Был бы единый военный кабинет. Два парламента будут официально объединены.
  
  Ему приснилось? Нет. Письмо в его руке было настоящим.
  
  Важность плана, осознал Рид, была поразительной. Решимость Черчилля сохранить жизнь Англии не знала границ. Если бы Франция и Англия были едины, французский флот больше не был бы французским флотом. Это был франко-британский флот. Он будет принадлежать Франции и Великобритании. У него были бы все основания отплыть в Англию. На самом деле, Черчилль мог бы заказать это в Англии.
  
  Профсоюз. Вот как отчаянно Черчилль хотел заполучить в свои руки этот флот.
  
  Внизу письма Рид обнаружил приписку, сделанную каракулями Черчилля. Де Голль ушел. Правительство его величества предоставило ему самолет, чтобы он немедленно отправился во Францию и представил предложение французскому премьеру.
  
  Другими словами, в отсутствие де Голля Рид может вернуться на десятое место. Его вызывали.
  
  “Должен ли я передать ответ премьер-министру от вашего имени?” - спросил посыльный.
  
  “Я бы хотел, чтобы вы доставили меня к премьер-министру”, - сказал Рид. “Я встречу тебя у машины”.
  
  В ванной он почистил зубы и еще раз плеснул водой на лицо. Он выключил кран и промокнул лицо полотенцем с монограммой в виде большой буквы “S”. В зеркале его глаза были красными. Профсоюз. Vive l’Angleterre. Боже, храни Францию. Он причесался, затем надел свежую рубашку. Прежде чем выйти, он вспомнил, что там были какие-то бумаги, которые он начал просматривать перед обедом, статистические данные о французском флоте и старая переписка между ним и Рузвельтом. Выживание Англии зависит от того, чтобы французский флот не попал в руки Гитлерачто мы планируем делать с французским флотом? В этом не было ничего нового или срочного. Рид уже ответил на все недавние запросы президента. Но Риду нравилось сохранять переписку свежей в памяти. Он не хотел ничего забывать или упускать из виду.
  
  Он прошел только половину стопки, когда услышал гонг к обеду. Он засунул все это в верхний ящик письменного стола, запер его и положил ключ в свой портфель. Теперь он думал о том, чтобы достать его и забрать с собой. Нет. Переписка может подождать. Франко-британский союз должен был занимать все его время. Он взял свой портфель и вышел.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Под номером десять предлагаемый союз доминировал на сцене. Личные секретари бегали туда-сюда, выполняя приказы. Машинистки склонились над своими машинками, пальцы жужжат, создавая историю буква за буквой в быстром стаккато. Полупустые кофейные чашки, переполненные пепельницы, скомканные бумаги на полу: было ясно, что происходит что-то важное. В кабинете за гостиной Рид обнаружил Черчилля и толпу начальства.
  
  Во время перерыва Черчилль отвел Рида в сторону и подробнее рассказал ему о предлагаемом союзе. Была бы общая внешняя политика и общая экономическая политика. Защита будет полностью скоординирована. Обе страны разделили бы ответственность за устранение разрушений, вызванных войной, где бы она ни произошла на их территориях. Все это было совершенно беспрецедентно. Известно, что в результате революции и гражданской войны страны разделились. Но как часто они соглашались собираться вместе?
  
  По словам Черчилля, все выступали за этот странный союз: французский премьер де Голль и другие французы, которые были под номером десять, весь британский военный кабинет. Цель, сказал он Рейду, заключалась в том, чтобы побудить французское правительство перебраться в Северную Африку и продолжить борьбу оттуда.
  
  Рид знал лучше.
  
  В другой комнате он позвонил президенту. Рузвельт сразу понял влияние на флот и дал свое одобрение. Рейд сказал об этом Черчиллю, и по мере того, как ночь подходила к концу, личные секретари рухнули в кресла. Машинистки перестали печатать. Общие принципы союза были выработаны и согласованы. Все, что оставалось сделать, это дождаться официального одобрения французского военного совета. Черчилль отправился в Ватерлоо, чтобы сесть на поезд, а затем на крейсер во Францию, чтобы уладить детали. К утру он был бы во Франции, и к этому времени французский военный совет принял бы Декларацию о союзе. Франция и Британия были бы едины. Французский флот был бы в безопасности вне немецких рук. Война была под контролем, по крайней мере, на данный момент.
  
  Рид устроился на своем обычном диване в личных покоях, не обращая внимания на напряжение в шее и холодную боль, которая поселилась в ногах. “Мы должны прекратить так встречаться”, - пробормотал он Нельсону, когда кот прыгнул ему на грудь, затем Рид быстро заснул, мечтая о кораблях и флотах и Аннель в ее огромном фартуке, с ее мраморным лицом и волосами балерины, такими поразительными в своей бескомпромиссной черноте, как знак траура или потери.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 22
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  Мужчины выкурили сигары, а затем присоединились к дамам в гостиной, чтобы выпить джин-рамми. Это был обычный послеобеденный распорядок, которого придерживались все, за исключением того, что, когда мужчины вошли, Рида среди них не было.
  
  Мэбри сначала не придал этому значения. Она перетасовала карты, тетя Фредди, Эдвин и Пруна сидели за игровым столом, готовые делать ставки. Мэбри предположил, что Рид, возможно, поднялся в свою комнату за чем-то или, возможно, вышел подышать свежим воздухом. Неподалеку Диш развалилась на диване и курила, Тони, Поппи и министр иностранных дел Польши расположились вокруг нее. Мужчины, казалось, вели какое-то подобие беседы, несмотря на то, что Поппи едва могла слышать, а поляк плохо говорил по-английски. Там были все, кроме Рид и Дороти, которая возвращалась со своего задания в Париже. Время пошло своим чередом. Раздавались карты, выигрывались и проигрывались деньги. Он все еще не появлялся. Мэбри попыталась сосредоточиться на своих картах, но мысли о нем не давали ей покоя.
  
  За ужином он выглядел неважно. Прозвучал тост "Да здравствует Франция", на его лице было страдальческое выражение. Это напомнило ей об их ужине в сити, о том, как он был взволнован. Он ввязался в кулачный бой, ради всего святого, остатки синяка под глазом все еще там, чтобы доказать это. Чем больше она думала об этом, тем более очевидным это становилось.
  
  Париж был потерян. Он тяжело это воспринял. Даже его хромота казалась более заметной.
  
  Прошла вечность, прежде чем у нее появился шанс ускользнуть. Тетя Фредди-победитель считала свои деньги, пока Эдвин и Пруна препирались из-за неправильно сыгранных рук, а Фредди наслаждался каждой минутой. Хорошо. Она была отвлечена. В коридоре Мэбри попросила лакея принести чайный поднос и встретить ее в холле наверху. Она намеревалась доставить его сама, желая убедиться, что с Ридом все в порядке. Это была ее роль хозяйки, и, кроме того, они были старыми друзьями. Может быть, она могла бы помочь. Она, как никто другой, понимала. Он доверился ей во время их лондонского ужина. Он доверился ей.
  
  У двери в комнату Рид она держала чайный поднос в одной руке и легонько постучала другой. Она ждала, но ответа не было. Она постучала снова. По-прежнему нет ответа. На ум пришли видения Рида, лежащего без сознания на полу. Это казалось маловероятным, но кто знает. И если бы это было так, что бы она почувствовала, когда его обнаружили, зная, что она могла бы предпринять действия и не сделала этого?
  
  Расправив плечи, как будто собиралась пройти через длинные ряды раненых, оставшихся после Дюнкерка, она повернула ручку и приоткрыла дверь. “Рид”, - прошептала она, сначала взглянув на кровать, чтобы увидеть, может быть, он спит. Но кровать была пуста. Все было тихо. “Рид”, - попыталась она снова. Ничего. Казалось навязчивым вторгаться внутрь, но это был ее дом, ее владения. Рид был опытным гостем, полностью осознававшим, что персонал и другие лица могут войти в любое время, что именно так работает загородный дом: конфиденциальность на более низком уровне, чтобы роскошь и индивидуальное обслуживание могли превалировать.
  
  Она сделала глубокий вдох и проскользнула внутрь, закрыв за собой дверь. “Рид”, - снова прошептала она, оглядываясь вокруг. Шторы были задернуты. В углу горела лампа. Его там не было.
  
  Он оставил несколько подсказок. Пара запонок на прикроватном столике. Куча мелочи на комоде. Где он был?
  
  Она поставила поднос на письменный стол. Конечно, почему она не подумала об этом раньше? Озеро. Он уплывал от своих проблем. Она собиралась выйти на улицу и проверить, когда заметила что-то на полу, торчащее из-под кровати, какую-то бумагу, которую, очевидно, проглядели горничные. Она наклонилась, чтобы поднять его, и уже собиралась положить на письменный стол, когда ее глаза наткнулись на слова, написанные от руки сверху.
  
  Срочно. Спешка с тройным приоритетом. Самый секретный. Конфиденциально.
  
  Она отвела взгляд. Очевидно, эта статья была чем-то важным, чем-то, что не было ее делом. Но какой бизнес с шампанским был срочным, с тройным приоритетом, самым секретным и конфиденциальным? Она ничего не могла с этим поделать. Она читала дальше. Там были слова, даты и время, все написанные от руки каракулями.
  
  2 июня. Беседа с Рузвельтом. Передайте сообщение в WC: выживание Англии зависит от того, чтобы французский флот не попал в руки Гитлера.
  
  Что? Рузвельт. Президент? Туалет. Уинстон? Что Рид делал с подобными записками? Она не должна читать дальше. Очевидно, это не предназначалось для ее глаз.
  
  3 июня. Беседа с Рузвельтом. Передайте сообщение в WC: Что WC планирует делать с французским флотом? Не будем посылать больше помощи Англии, пока французский флот не будет защищен от Гитлера.
  
  3 июня. Разговор с уборщицей. Передайте сообщение Рузвельту: Попросили французов направить свой флот в Англию. Ответа нет. Нужно больше боеприпасов, больше самолетов, больше эсминцев.
  
  Что, черт возьми? Эти заметки звучали как сообщения, отправленные туда и обратно. Это была рука Рида? Она знала, что он был близок к Уинстону, но также и к президенту? Когда она раскладывала фигуры в обратном порядке, ее осенило. В тот первый вечер Рид приехал в качестве “друга Уинстона из Франции”. Был факт, что он только что приехал из Штатов. Там был его легкий доступ к Уинстону. Был факт, что он знал о падении Парижа с абсолютной уверенностью раньше, чем кто-либо другой.
  
  Она снова перечитала записи, пытаясь разобраться в них. Все эти разговоры о французском флоте. Дрожь пробежала по ее телу, когда она подумала о том, что сказал Рид в Лондоне, что перемирие заставит французов передать свой флот, что у британцев, противостоящих всей этой морской мощи, не было шансов. Там был образ, который он так ясно нарисовал, - множество флотов под властью Гитлера, немецкий, итальянский, французский, британский, на парах пересекающих океан в направлении Соединенных Штатов, Япония сжимает с другой стороны. И вот, это снова было прямо перед ней, и не только Рид думал о французском флоте.
  
  Уинстон, президент, Рид глубоко связан с Францией. Рейд продавец шампанского. Было ли это просто прикрытием, маской? Если так, то он был вовлечен в эту войну на самом высоком уровне и с серьезным делом, о котором даже газеты не сообщали. Казалось, все зависело от судьбы французского флота.
  
  Она положила газету обратно на пол, где нашла ее, взяла чайный поднос и выбежала из комнаты с легкой головой. Она наткнулась на что-то серьезное, на знание, которого у нее не должно было быть. Она отнесла поднос с чаем на кухню, чуть не расплескав его по дороге, затем вышла на улицу и направилась к озеру. Конечно, он был бы там, готовый бросить ей вызов на гонку, подшучивая над ней, Ридом, которого она знала.
  
  Но задолго до того, как она добралась до кромки воды, она увидела, что поверхность была гладкой, как стекло. И скамейка, на которой в прошлый раз лежали его халат и полотенце, когда она застала его купающимся, была пуста. Ночь была тихой, единственным звуком был шелест летнего ветерка в листве.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 23
  
  
  
  Рид
  
  
  
  “Они отвергли это ”.
  
  Рид вскочил с дивана, Нельсон с раздраженным визгом спрыгнул с его груди. “Что?” - спросил он.
  
  Один из личных секретарей Черчилля, молодой парень с кусочком ткани, приклеенным к щеке, чтобы закрыть порез от бритья, стоял перед ним с телеграммой в руке. Свет просачивался через окно. Было утро. “Профсоюз”, - сказал секретарь. “Французы отвергли это”.
  
  “Но это было решенное дело”.
  
  “Французы сформировали новое правительство, еще более симпатизирующее нацистам”.
  
  Рид потер виски.
  
  “Они думали, что это был заговор с целью превратить их в доминион могущественной Британской империи”, - продолжил секретарь. “Это, и, очевидно, они не думают, что Империя в наши дни настолько могущественна. Они скорее думают, что мы поджарились ”.
  
  “Значит, они предпочли бы быть под властью Гитлера?”
  
  “По их словам, присоединение к нам было бы равносильно ‘слиянию с трупом”.
  
  “А что насчет флота?” - Спросил Рид.
  
  “Премьер-министр попросил, чтобы он отправился в британские порты”.
  
  “Есть какие-нибудь сведения о нем?”
  
  “Нет”.
  
  Конечно, нет. С чего бы это, черт возьми? “Где премьер-министр?”
  
  “Он здесь, - сказала секретарша, - работает в своей спальне. Он так и не добрался до Франции, был на полпути через Ла-Манш, когда ему сообщили. Он развернулся и вернулся”.
  
  Рид откинулся на спинку дивана, гадая, что будет дальше. Но не было нужды удивляться. Францией теперь управляли сторонники нацизма. Они будут вести переговоры о мире. Битва за Францию, как любил называть это Черчилль, фактически закончилась. Он потянулся к своей ноге, сырость все еще брала над ним верх. Франко-британский союз. Это была глупость, не более того. В такие времена не было профсоюзов. Это был каждый сам за себя.
  
  Секретарь прочистил горло. “Премьер-министр попросил меня сообщить вам, что генерал де Голль бежал из Франции и должен быть здесь сегодня днем”.
  
  Наступила пауза, и Рид снова осознал, что Черчилль честно предупреждал его. Де Голль приближался. Следовательно, Рид должен был уйти.
  
  “Еще кое-что, сэр”, - сказал секретарь. “Премьер-министр попросил меня передать вам это”. Он вручил Риду конверт с пометкой "Совершенно секретно".
  
  Рид взял конверт и встал, скрипнув суставами. Во-первых, чашечку кофе. Затем поезд обратно в Уиквит. Он сунул конверт в свой портфель, предполагая, что это была еще одна просьба к США присоединиться к войне.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Рид остановил водителя у своего лондонского склада, а затем у посольства США. Одна бутылка "Пол Роже" другу в консульстве, одно письмо на пути к полковнику Эрве Фаллаупу на полигоне легиона в Сиди-бель-Аббесе через правительственного курьера США, регулярно курсирующего в этот район. В нем он спросил Фаллаупа, своего бывшего командира, знает ли тот о Лемэрах, описал их и дал Фаллаупу адрес Уиквита, сказав ему отправить письмо обратно Рейду, чтобы тот позаботился о миссис Энтони Спрингс. Рид не забыл фотографию в кармане своего костюма. Франция была Францией. Англия была Англией. Он ни черта не мог поделать с французским флотом. Помочь Аннель было чем-то, что он мог сделать. В ней было какое-то настроение, которое не покидало его с момента их встречи в саду. У них была общая Франция. Это и Легион.
  
  В поезде на обратном пути в Уиквит он думал о Сиди-бель-Аббесе. Он знал это как легионер и как продавец. Эрве Фаллуп, бывший командир Рейда, также был одним из лучших клиентов Поля Роже, ему каждые три месяца отправляли ящики шампанского. Его имя звучало как вода, капающая в раковину. Последствия. Последствия. Невысокий и коренастый, с усами, похожими на две метелки из перьев, соединенные ручка к ручке, он был французским офицером, руководившим лагерем в Сиди-бель-Аббесе, который пробыл там дольше всех.
  
  Перед войной Рид отправился в Сиди-бель-Аббес, чтобы лично доставить груз Фаллаупа. Дом Фаллаупа рядом с казармами не изменился. Это могла бы быть парижская квартира на Правом берегу, таков был уровень изысканности и цивилизации, который Фаллауп создал вокруг себя, мебель, картины, эта французская тяга ко всему позолоченному. Рид не удивился бы, если бы Фаллауп открыл дверь в триколоре. “Я ненавижу Северную Африку”, - сказал он, обрезая кончик сигары золотыми кусачками, доставленными смуглой алжирской красавицей украшена браслетами на лодыжках и немногим другим. Она была воплощением цвета и блеска, золотые кисточки и красная бахрома в специально отведенных местах, все это подчеркивало миндалевидную гладкость ее кожи, эбеновое извержение волос. Другая женщина, точно такая же, как она, подавала шампанское, конечно, "Пол Роже", в хрустальных бокалах, бутылку за бутылкой. Еще один сервированный ужин из тонкого севрского фарфора. Мужчины ели, разговаривали и курили, женщины макали, крутили, улыбались, подавая блюда, сверкали драгоценности, изящные цепочки с золотыми и серебряными монетами украшали их талии, руки и шеи, создавая мягкую звенящую музыку.
  
  Позже Фаллауп отвел Рида в комнату, которая использовалась как студия. Там Рида встретили алжирские соблазнительницы в холщовой форме. Фаллауп работал с маслом, его специальностью были обнаженные натуры. Очевидно, что в отвращении Фаллаупа ко всему североафриканскому было исключение. Фаллауп настоял на том, чтобы отдать Риду одну из картин. Рид согласился, хотя в конечном итоге это закончилось в шкафу. Он, казалось, не соответствовал серому холоду Парижа.
  
  Он поддерживал переписку с Фаллаупом, чьи письма приходили в конвертах с восковыми печатями, смесь запахов, выходящих изнутри и витающих в воздухе, как откупоренный джинн: ослиный навоз, соль, пряный аромат его гарема, все темное, горячее и грубое. Рид всегда задавался вопросом, что сделал Фоллауп, кому он перешел дорогу, чтобы оказаться в этой пустоши, надзирая за армией головорезов. Он отправился в престижный Сен-Сир в Париже, как предположил Рид, с большими надеждами. У него были деньги и родословная. Может быть, он попал на чью-то плохую сторону, чтобы так серьезно впасть в немилость. Может быть, как и у многих легионеров, дома было что-то или кто-то, от кого он хотел сбежать. Рид не спрашивал.
  
  Какова бы ни была причина, Фаллауп устроил там свою жизнь. Хотелось бы надеяться, что война еще не изменила этого, хотя Рид знал, что был хороший шанс, что это произойдет. Легионеры были не из тех, кто ждет, когда к ним придет война. Все, что Рид мог сделать, это надеяться, что Фаллауп все еще там, что он получит письмо Рида. Скоро, возможно, что-то узнают о братьях Аннель, и Рид с удивлением осознал, насколько сильно он на это рассчитывал.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 24
  
  
  
  Аннель
  
  
  
  Птицы в клетках внизу, на террасе, сводили ее с ума, их постоянная пронзительная болтовня долетала через окно ее спальни, визжа и кудахча. Если она не закрывала окно, то чуть не сварилась до смерти. Когда дверь была открыта, она могла слышать только их, каждый пронзительный крик напоминал ей о зябликах на дороге во Франции, или о монахинях, или о ее братьях, или о самой Франции, беспомощной, зовущей, никто не отвечает.
  
  Что с ней было не так? Большинство назвали бы это приятным, мирным пением. Но ее чувства не были нормальными. Вид куриных ножек лишил ее рассудка. Упавший поднос, и она забилась под стол. Самолеты пролетали ночью, сирен воздушной тревоги не было, поэтому она знала, что это британские самолеты. Тем не менее, при звуке двигателей она забралась под кровать. Она провела там несколько ночей, шепча “Отче наш, qui es in caelis...”
  
  Она спустилась в сад и даже оттуда могла видеть их, их тщательно продуманный загон далеко на террасе, когда она вырывала сорняки и прореживала морковь. Работа в саду казалась бессмысленной, когда ее братья понятия не имели, где она была, когда ее страна умирала. Она была бесполезна, как крылья птицы в клетке, зависела от других людей. Она бросила лопату на землю и уставилась в сторону дома. Этот американский легионер. Что, если он не сможет ей помочь? Что, если бы никто не смог?
  
  Она оставила лопату и через несколько рядов сорвала листья с салата-латука, разорвала их и положила кусочки в карман. Мужчина несколько раз приходил в сад за салатом для птиц, “волнистых попугайчиков”, как он их называл. Он скрывался в саду в течение нескольких дней, этот забавный человек с маленькими очками на цепочке на шее. У него был острый нос, круглые глаза, которые слишком долго задерживались на полноте ее блузки, изгибе бедер. Она знала его тип, молочник дома, пекарь. Как и они, он стоял слишком близко. Он задержался слишком долго.
  
  Но он подал ей идею. По словам мужчины, салат-латук был лакомством для волнистых попугайчиков, ничем иным. С ее стороны это было бы предложением мира, чтобы успокоить их, актом покаяния.
  
  Она вышла из сада и направилась по лужайке к дому. Когда она приблизилась к террасе, ее шаги замедлились. Белые птицы порхали в клетке, словно мир в заложниках. “Бедные создания”, - сказала она, избегая смотреть на их ноги, поскольку они продолжали свой шум, тарабарщину из карканья и визга. Их заключение усугублялось тем фактом, что, будучи освобожденными, они могли улететь куда угодно, подальше от войны и армий вторжения.
  
  “Привет”, - сказала она, как будто для того, чтобы приручить хаос в каком-то разговоре, когда она заметила другой разговор, голоса, доносящиеся из садовой комнаты неподалеку. Женский голос, американец, становится громче. И голос, в котором Аннель узнала голос Мэбри. Она замерла, прислушиваясь, когда заговорил тот, кто был громче.
  
  “Худшее место на земле, дорогая. Пентонвильская тюрьма.”
  
  “В Лондоне?” Сказал Мэбри. “Так вот где ты был. Звучит как твоя стихия, Дот. Проливающий свет на темные углы”.
  
  “Беженцы, бегущие от войны, а мы их запираем! Очевидно, другого места для их хранения нет. То есть ни в каком другом месте правительство не может за ними присматривать ”.
  
  “Конечно, это еще не все”, - сказал Мэбри.
  
  “Правительство так беспокоится о пятой колонне. Все эти бедные немцы, итальянцы и французы, которые не имели ничего общего с Гитлером или Муссолини. Задержан просто потому, что за них нельзя поручиться, потому что есть некоторый шанс, что они могут быть шпионами. Это просто подло ”.
  
  “Это звучит ... бесчеловечно”, - сказал Мэбри.
  
  “Это бесчеловечно! Запертые в кромешной тьме камеры пятнадцать часов в сутки. Никаких писем. Телефона нет. Никакой связи с внешним миром. Ты можешь себе представить?”
  
  “Конечно, нет”, - сказал Мэбри.
  
  Но Аннель могла. Не лучше, чем тюрьма, сказал Хоакин о лагерях беженцев во Франции. И тот офицер иммиграционной службы, вот что он хотел с ней сделать. Он пришел снова за день до этого, пожилая женщина, леди Пейн, прогнала его, практически ударив его своей тростью, когда Аннель пряталась в подвале в саду.
  
  Она бросила салат в клетку и убежала. Птицы, запертые в клетках. Невинные люди, запертые в тюрьмах. Она была в Англии, ее братья были в Северной Африке, а немцы были во Франции. Никого не было там, где они должны были быть. Это было неправильно. Все было совсем не так.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 25
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  Время близилось к обеду, когда Мэбри стояла у двери в комнату Рида сразу после того, как Федерлинг сказал ей, что Рид вернулся. Она собиралась постучать, но дверь открылась раньше, чем она успела. Она отскочила назад, ее рука метнулась к сердцу.
  
  “Ты напугал меня до смерти”, - сказала она шепотом, быстро оглядываясь назад на случай, если тетя Фредди может скрываться. Мэбри нужно было поговорить с Ридом наедине. Были вещи, которые она хотела знать. “Я просто зашел проведать тебя. Ты неважно выглядел вчера вечером за ужином, а потом Тони сказал мне, что ты не завтракал этим утром. Все в порядке?”
  
  “Я был в Лондоне”, - сказал он, проходя в холл и позволяя двери закрыться за ним. В халате, с полотенцем на шее, он направлялся, очевидно, искупаться. “Вы знаете, как Черчилль становится, когда у него заканчивается шампанское. Мужчина - это определение нетерпеливого ”.
  
  “Я полагаю, что да”, - сказала она, а затем, стараясь говорить как можно более непринужденно, добавила: “Забавно думать, что шампанское пользуется таким спросом в военное время”.
  
  Он не пропустил ни одного удара. “Отчаянное положение и шампанское идут рука об руку. Или, по крайней мере, они должны были.”
  
  “Говоришь как настоящий продавец шампанского, хотя мне кажется, Уинстон мог бы рассчитывать на тебя не только в том, что касается шампанского”.
  
  Он взял ее за руку. Вместе они двинулись по коридору. “Я просто комитет по развлечениям. Уинстон любит держать под рукой небольшой контингент поклонников, которые помогают ему расслабиться. Это почти все, на что я гожусь ”.
  
  Ты не так вел себя во время нашего ужина в Лондоне, хотела сказать она, когда речь шла о кораблях и стратегии. Вместо этого она рассмеялась, как будто все это было невероятно весело, как будто она не работала над своим голосом, выражением лица, как будто она не видела тот листок бумаги на полу. “Естественно, есть и другие вещи, которые он находит полезными в тебе. Ваши связи с Америкой, с Францией, например.”
  
  “Я уверен, что он находит Пола Роджера гораздо более полезным”, - сказал Рид, звуча так небрежно, когда он отпустил ее руку, и они начали спускаться по лестнице. Но она знала, что это такое. Пробуждение. Париж был потерян, и все говорили, что перемирие неизбежно. Он не мог относиться к этому легкомысленно.
  
  Они были у подножия лестницы, почти у дверей на террасу, откуда он должен был выйти к озеру, а она пойти на кухню, чтобы позаботиться о ленче, и он ничего не выдал.
  
  Конечно, он этого не сделал. Зачем ему это? Она заставила себя улыбнуться. “Итак, ты сбежишь в Лондон сегодня, как только Уинстон снимет шляпу?”
  
  “Я надеюсь, что нет. У меня есть работа, которую я хотел бы закончить здесь ”.
  
  “Работать?” Она затаила дыхание.
  
  “В основном, бумажная работа”.
  
  По ней пробежала дрожь вверх и вниз. Эта бумага на полу в его спальне. Этот чертов клочок бумаги.
  
  “Ты знаешь”, - продолжил он. “Купчие. Бухгалтерские записи. Заметки, которые нужно написать клиентам. Что-то в этом роде. Грязная изнанка.”
  
  Она чуть не поперхнулась, подумав: "Да, во всем этом есть обратная сторона, не так ли?" “Я думал, что в шампанском бизнесе все это веселье и легкомыслие”.
  
  “Внешность”, - сказал он. “Видимость веселья и легкомыслия”.
  
  Очевидно, он не собирался сдаваться. Вместо этого он уставился за дверь, и когда она проследила за его взглядом, то увидела, что он смотрит на Аннель Лемэр вдалеке, склонившуюся над рядом растений в саду. “Женщина, о которой я тебе говорил, - сказал Мэбри, - это она. Беженец.”
  
  Как обычно, он был на шаг впереди. “Я знаю. Я говорил с ней вчера, ” сказал он, направляясь к двери. “Я отправил письмо другу в Легионе на обратном пути из Лондона”. Он был уже почти на улице, когда повернулся к ней со своей самой очаровательной улыбкой и сказал: “Видишь ли, Мэбри, я не такой уж веселый и легкомысленный. Иногда я действительно полезен ”.
  
  Она почувствовала, что краснеет, но он уже отвернулся. Она смотрела, как он уходит, длинными, целеустремленными шагами пересекая террасу, думая: "О, я знаю, ты можешь быть полезен, ты даже не представляешь.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Перед ужином все собрались, как обычно, в большом зале. Голова Мэбри повернулась к двери, как будто у нее был тик, ожидая появления Рида, этой мягкой улыбки на его лице, его смокинг небрежно расстегнут, но он этого не сделал. Вместо этого в комнату ворвалась Дороти, полуодетая, в клетчатых пижамных штанах под пестрым халатом, с растрепанными волосами с проседью и диким взглядом. “Это случилось, боже мой, это случилось!” - воскликнула она.
  
  Сразу же раздался гул голосов. “Что? В чем дело?”
  
  “Французское правительство. Они попросили о перемирии. Франция официально капитулирует!”
  
  Воздух затрещал от вздохов и проклятий. Кто-то принес радиоприемник. В комнате воцарилась тишина, пока они слушали. Голос диктора Би-би-си был серьезным. Французы сдавались. Слова Рида дошли до Мэбри. Перемирие заставило бы французов передать свой флот. У британцев не было бы никаких шансов.’ И строки, нацарапанные на бумаге на его полу: Выживание Англии зависит от того, чтобы французский флот не попал в руки Гитлера.
  
  Мэбри схватил Дороти за руку. “Но как насчет французского флота?” - спросила она. “Вы слышали что-нибудь об этом? Должны ли они передать его немцам по условиям перемирия? Конечно, они этого не сделают. Если Гитлер получит эти корабли—”
  
  Внезапно в комнате, казалось, не осталось воздуха. Головы повернулись к ней, среди них был и Тони. Он прочистил горло. “Мне сказали, что ужин подан”, - сказал он, его голос был строже, чем обычно. “Я предлагаю перейти в столовую, чтобы подкрепиться, пока мы еще можем. Мы оставим морскую стратегию для сигар и бренди после.”
  
  Лицо Мэбри горело, как будто она получила пощечину. После. После того, как женщины вышли из-за стола, вот что он имел в виду.
  
  “Правда, Тони”, - сказала Дороти. “Ты можешь быть таким ископаемым. Я бы не удивился, обнаружив вас на выставке в Британском музее, где-то между египетскими мумиями и человеком эпохи неолита.” Она не потрудилась закончить одеваться и вместе с другими гостями направилась в столовую.
  
  Но Тони держался позади, приближаясь к Мэбри, говоря уголком рта: “С каких это пор ты стал заниматься морскими маневрами? Вместо того чтобы тревожить всех нас, я предлагаю вам оставить такие темы тем, кто с ними знаком ”.
  
  Она почувствовала, что одеревенела от гнева, пытаясь напустить на себя самодовольный вид, вернуть на место свою обычную маску. “Ты прав, конечно”, - сказала она, ускоряя шаг по направлению к столовой, чтобы отойти от него. “Что, черт возьми, я могу знать о военно-морских силах?”
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 26
  
  
  
  Рид
  
  
  
  В своей комнате в Уиквите Рид сидел, ссутулившись, в кресле. На столе рядом с ним телеграмма, извещающая о капитуляции Франции. Он знал, что это произойдет, но все же, в глубине души, у него был лучик надежды. Но теперь надежды не было. В руке он держал меморандум от Черчилля, тот самый, который он принес с собой из десятого номера тем утром. Все это время он лежал в его портфеле - лист бумаги, на который до сих пор никто не смотрел с такой важностью. Он предположил, что это был еще один призыв к США вступить в войну, еще одно “скажите своему президенту” об этом. Это было не так.
  
  ЧЕРНОВИК был проштампован сверху вместе с предупреждениями: совершенно секретно, конфиденциально, хранить под замком. Затем идеально центрируется:
  
  
  
  ОПЕРАЦИЯ "КАТАПУЛЬТА"
  
  
  Когда он впервые открыл его, он просмотрел страницу. Казалось, что это, наконец, ответ на настойчивый вопрос Рузвельта, что премьер-министр намерен делать с французским флотом? В последних отчетах Черчилля большинство французских линкоров находилось в алжирском порту Мерс-эль-Кебир, вдали от боевых действий на суше. Рид представил, как они плывут в сине-зеленых водах Средиземного моря, как солнечный свет отражается от стали, в подвешенном состоянии. На борту офицеры пытались решить: должны ли они передать свои корабли немцам? Или они должны бросить вызов капитуляции и сражаться дальше?
  
  В силу операции "Катапульта" Черчилль намеревался принять решение за них.
  
  Отряд линейных кораблей его величества выйдет из Гибралтара, чтобы представить французскому флоту в Мерс-эль-Кебире следующие альтернативы: направьте свои корабли в британский порт и продолжайте сражаться с нами или направьтесь в британский или вест-индский порт, где ваши корабли будут потоплены.
  
  Альтернативы казались разумными. Но там была реальность. Зачем французам воевать с британцами, когда они думали, что британцы “поджарились”. И, как французская армия, французские моряки должны были быть деморализованы, готовы вернуться домой к своим семьям и деревням, посмотреть, что осталось, посмотреть, остались ли у них семьи и деревни. И при любом варианте французы действовали бы вопреки перемирию. Немцы нанесут ответный удар. Безопасность жен, детей, матерей моряков была поставлена на карту. На какие жертвы они были готовы пойти? Рид представил Гитлера, карту Франции перед ним, указывающего палкой. “Тулон”, - говорит он, постукивая концом палки по портовому городу, где жило так много семей французских моряков. “Сегодня мы сожжем Тулон”.
  
  Но это была не первая часть операции "Катапульта", из-за которой Рид упал в кресло. Это было последнее, дальше по странице. Черчилль пригрозил собственной палкой: Если вы откажетесь от этих справедливых предложений, мы уничтожим ваши корабли своими собственными действиями.
  
  Немыслимое было прямо там, в печати. Британский флот должен был противостоять французскому флоту, их союзникам, в Мерс-эль-Кебире. Если французские корабли не будут сотрудничать, королевский флот разнесет их в клочья. И это было не так, как если бы французские моряки на борту извинились перед тем, как взорвались торпеды. Они были моряками. Они были французами. Они будут защищать свои корабли до последнего человека. Французские мужчины могут быть убиты огнем из британских пушек.
  
  Ранее в тот день, когда он возвращался из номера десять, Франко-британского союза, погибшего в воде, у него болели ноги. Он направлялся поплавать, чтобы стряхнуть усталость, когда появилась Мэбри со всеми ее вопросами. Потом Аннель в саду. Он обошел озеро и направился прямо к ней. Она казалась расстроенной, а почему бы и нет? Она была Францией прямо там, перед ним. Темный и элегантный, царственный внешне, сдерживающий глубокие эмоции. Но он мог помочь ей, и в этом было что-то успокаивающее. Он рассказал ей о письме, которое отправил Фоллаупу. Он хотел прикоснуться к ней, к ее волосам, к ее щеке. Ее глаза загорелись, она коснулась его руки. Он хотел остаться с ней наедине, но где? Когда? У дома были глаза, у всех этих окон. Он едва знал ее, но знал, что она подумает об операции "Катапульта".
  
  В своей комнате после купания он задернул шторы. Он растянулся на кровати. Ночи на диване Черчилля сказались, и он засыпал, думая об Аннель, о ее темных глазах. Несколько часов спустя он резко сел в постели и вспомнил о конверте.
  
  Итак, было уже поздно. Он пропустил ужин. Ему нужно было позвонить президенту, который, вероятно, только что проснулся, и рассказать ему о Катапульте. Он, конечно, не одобрил бы подобный план. Решение, которое вообще не было решением. После звонка Рид присоединится к остальным за ужином. Он бы выпил чего-нибудь покрепче. Рузвельт увидел бы эту катапульту такой, какой она была. Угроза. Пустой. Скажите вашему президенту, что если американцы не вступят в войну немедленно, мне придется открыть огонь по французам. Скажи ему, что...’
  
  Но Черчилль не был человеком пустых угроз. Рид знал это достаточно хорошо. Черчилль был человеком действия, и это беспокоило Рида больше всего.
  
  Внизу доносились голоса, отдаленный шепот, остальные собрались в гостиной. Он проскользнул мимо, не желая быть замеченным. В телефонной комнате он снял трубку телефона, который они установили для Черчилля. Оператор соединил его с Белым домом. Голос президента был где-то далеко.
  
  “Превосходно”, - сказал Рузвельт после того, как Рид сказал ему приглушенным голосом, что у Черчилля, наконец, появился план.
  
  Рид объяснил детали, представив президента в его кабинете, его инвалидное кресло подкатили к столу, повсюду картины с изображением кораблей. Когда Рид закончил, воцарилось долгое молчание. Он подумал, что они, возможно, потеряли связь. Затем голос Рузвельта, сильный и ясный.
  
  “Передайте премьер-министру, что ему необходимо любыми необходимыми средствами уберечь французский флот от немцев. Скажи ему, что я его полностью поддерживаю ”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 27
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  Рид казался почти пьяным, когда появился в гостиной после ужина, пил так, словно наверстывал упущенное. Мэбри никогда не видел его таким, даже в ту ночь, когда сдался Париж. Но теперь вся Франция исчезла. Она подошла к нему и тихо сказала, как ей жаль. В глубине души она надеялась, что он скажет что-нибудь о флоте. “Ах да, - она представила, как он говорит, - французский флот отплыл в Англию / Америку / в любое место, куда Гитлер не сможет дотронуться своими грязными руками убийцы. Баланс сил на море, на данный момент, неизменен ”.
  
  Но, конечно, он этого не сказал. Он вообще почти ничего не сказал. Когда она сама случайно упомянула что-то о флите, он казался пораженным, подавленным. Но тогда они все были. Было мало того, что еще не было сказано о потрясении от быстрой победы Германии, целой страны, союзника, которого так легко выбили.
  
  “Будем надеяться, что ради французского народа, - сказала она, - условия перемирия не будут слишком суровыми”.
  
  Он бросил тяжелый взгляд на виски в своем стакане. “Гитлер не показал себя великодушным победителем в прошлом. Сомневаюсь, что он теперь изменится ”.
  
  Это было последнее, что он хотел сказать по этому поводу. Но вокруг них в гостиной продолжали другие.
  
  “Прекрасное унижение”, - сказала Пруна, откидываясь на подушки дивана.
  
  Поппи, набивая трубку, покачал головой. “Ужасно мрачные перспективы для жизни при правлении Гитлера”.
  
  “Французы будут доведены до состояния рабства”, - сказала Дороти. “Жалкое существование”.
  
  “Вполне”, - сказал Эдвин. “Поляки и чехи могут засвидетельствовать это”.
  
  Это было все, о чем они могли говорить, бедные французы, как будто для того, чтобы избежать реальности, стоящей за французской капитуляцией, пугающей правды, которую они не были готовы высказать вслух. Это был Уинстон, который, наконец, сделал, на следующий день на Би-би-си. “Битва за Францию окончена”, - объявил он низким мурлыканьем тигра, припавшего к земле и готового к бою. “Битва за Британию вот-вот начнется”.
  
  Единственный способ оставаться хоть наполовину вменяемым - это быть чем-то занятым. Проблема была в том, что не оставалось ничего такого, что не было бы сделано месяцами ранее. Были вырыты траншеи, натянута колючая проволока, построены укрытия, установлены противогазы. Персонал бегал вокруг, нервный, дерганый, тарелка тут или ваза там выпадали из трясущихся рук. Где бы ни был радиоприемник, в гостиной или столовой для прислуги, он всегда был включен.
  
  Фредди бродил вокруг, бормоча немецкие фразы, выплевывая “ichs” и “eins”, намереваясь выучить язык, чтобы лучше говорить с ожидаемыми захватчиками. Пруна и Эдвин составили списки своих вещей — драгоценностей, произведений искусства, антиквариата, — как будто грабящие немцы могли иметь хоть какое-то отношение к компенсации. В саду Поппи упражнялся в стрельбе из пары старинных дуэльных пистолетов. Диш томился в шезлонге возле партерного сада, следуя за солнцем, потому что скоро его навсегда закроют десятки немецких бомбардировщиков. Дот работала над своими заданиями. Министр иностранных дел Польши старалась избегать Фредди после того, как обнаружила, что он свободно говорит по-немецки.
  
  И Рид. Он чередовался между Уиквитом и Лондоном, туда и обратно по “делу о шампанском”. Он всегда был безупречен, но в его лице появилась бледность, и хромота казалась более заметной. Но кто не был измотан после всего, что происходило в мире, кто не был блеклым и унылым?
  
  Иногда она заставала его сидящим на задней террасе, смотрящим в сторону огорода, погруженным в свои мысли. Каждый раз, когда они встречались, он казался озабоченным. В конце недели Франция официально подписала перемирие. Были новости о посещении Гитлером Парижа, фотография, на которой он стоит перед Эйфелевой башней. Теперь это был его город.
  
  И Франция была его страной, разрезанной надвое, под немецкой оккупацией на севере, на юге самоуправляемой, но под каблуком нацистов. Уладив это, Гитлер мог обратить свое внимание на Англию. Британское правительство выпустило брошюры под названием “Если придет захватчик” с инструкциями. Оставайся внутри. Запри двери. Сожги все карты. Уничтожьте весь бензин. Был передан приказ о том, что церковные колокола не должны звонить иначе, как в знак вторжения. Они жили в страхе перед звоном церковных колоколов.
  
  В газетах появились новости об итальянских бесчинствах и беспорядках в Северной Африке. О французском флоте не было никаких новостей, за исключением того, что по условиям перемирия он должен был быть “демобилизован”. Что именно это значило? Было невозможно поверить, что Гитлер не использовал бы эти корабли для себя, независимо от того, что говорилось на клочке бумаги. Корабли могли быть на пути во французские порты прямо сейчас, немецкие войска ждали, чтобы подняться на борт, чтобы отправиться к английским берегам. Она не знала, но Рид мог, и он не говорил.
  
  Нет, при тщательном рассмотрении он определенно не был тем, за кого себя выдавал. Снаружи он все еще был гладким, невозмутимым, никаких облаков не было видно. Вместе с другими гостями он поддерживал фасад. Вы, американцы, придете со дня на день, могла бы сказать Поппи. Или Эдвин: Наши американские союзники не позволят нам всем отправиться к дьяволу. Рид кивал или говорил что-нибудь ободряющее, но когда он отворачивался, она видела напряженность в выражении его лица, темное облако в глазах. Когда она знала его в Вирджинии, в нем не было ничего темного.
  
  “Он сделает это?” Однажды Мэбри тихо спросил Рида. “Пошлет ли президент Рузвельт войска?”
  
  “Они определенно так думают”, - сказал он, кивая в сторону Поппи и Эдвина.
  
  Она посмотрела на него. Он всегда уклонялся, всегда был уверен, что не подтвердит и не опровергнет. “Что говорит Уинстон?” - осмелилась спросить она. “Конечно, за все то время, что вы с ним проводите, он высказал свое мнение”.
  
  Это было снова, та темная вспышка в глазах Рид. “У Черчилля много мнений. Слишком много, чтобы за ними уследить. Я просто поставляю шампанское ”.
  
  “Председатель и исполнительный директор комитета по развлечениям”, - сказала она. “Да, вы упоминали об этом”.
  
  “Мой вклад в военные усилия. Держите голову премьер-министра ясной ”.
  
  При других обстоятельствах это могло бы показаться достаточно разумным. Она знала, что Уинстону нравилась публика, толпа поклонников. И Рид был очаровательным, благодарным, хорошо воспитанным. Но там была та бумага, самая секретная, у него на полу. Рид был мастером сохранять невозмутимое выражение лица.
  
  “Так как же тебе удается сохранять ясную голову?” - спросила она.
  
  “Плавание”, - сказал он, и она подумала о нем в озере, о том, как он пытался заставить ее тоже поплавать, как он сказал, что не собирался делать ничего плохого. Может быть, она слишком много выпила. Легкая дрожь пробежала по ее спине. Он наклонился. “И как, миссис Спрингс, вы сохраняете ясную голову?”
  
  Она почувствовала, что краснеет. Она была не из тех, кто краснеет. “Я привык ездить верхом. Но ты же знаешь это. Теперь я занимаюсь садом, когда могу. Это звучит ужасно скучно. Видишь, я тебе говорил. Мэбри Армистед давно умер.”
  
  На его лице промелькнула та старая обезоруживающая улыбка. “Ах, Назимова. Когда ты смеешься, я почти уверен, что смотрю прямо на нее ”.
  
  Она понятия не имела, что на это сказать, румянец усилился. Но он сделал.
  
  “Мы были молоды и глупы тогда, не так ли?” - сказал он, допивая последние капли своего напитка, улыбка исчезла, облако вернулось. “Совершенно наивный”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Поздно вечером в доме было тихо. В своей комнате она металась, не в силах устроиться. Несмотря на все, о чем нужно было беспокоиться, больше всего ее беспокоили дети. Они были на ее ответственности, все двадцать три из них. Немцы приближались, и ее роль заключалась в обеспечении их безопасности. Ее продолжал мучить вопрос: сделала ли она все, что могла?
  
  И Рид. Он тоже был у нее на уме. Какими бы ни были его отношения с Уинстоном и президентом Рузвельтом, это было не ее дело. Но он был здесь, в ее доме. Возможно, это было ее дело, совсем немного. Ей нужно было защищать малышей. Черт возьми. Эта ужасная война. У Рид, казалось, был взгляд изнутри, и она тоже хотела его. Если худшее должно было случиться, она хотела знать. Ей нужно было знать, ради Лайлы и ради всех детей.
  
  Она встала с кровати, охваченная чувством, которое испытала в ночь кулачной драки в Лондоне, когда из-за синяка под его глазом и опухания настояла на том, чтобы проводить его обратно в "Дорчестер". Это было больше для ее пользы, чем для него, из-за потребности, которую она испытывала, быть рядом с ним. Не делай этого, сказала она себе сейчас, закутываясь в халат, ты знаешь, что не должна. И все же это уже было в ней, одна из тех назойливых идей, которые не уйдут, пока не будут претворены в жизнь, какими бы глупыми они ни были. Она пошла бы в его комнату прямо сейчас. Возможно, он спит. Возможно, он ходит взад-вперед, ворочается с боку на бок. Это не имело значения. Идти в свою комнату посреди ночи может показаться необычным, но это было военное время. Действие обычных правил было приостановлено. Можно было ожидать неожиданного.
  
  Вопрос, который у нее был к нему, был прост: все ли у нас будет в порядке?
  
  Не делай этого, снова предупредил ее здравый смысл. Но если бы она этого не сделала, она бы никогда не обрела покоя. Мир. Она уже почти не понимала, что это значит. Каким-то образом она выходила из своей комнаты. Она шла по коридору, импульс нес ее вперед, как марионетку на веревочках, лучшее решение осталось позади. Снаружи шел дождь. Она могла слышать это и обонять, великое излияние.
  
  У его двери она остановилась, неуверенная в том, что именно сказать или сделать, внезапно увидев все с его точки зрения. Он был бы озадачен, открыв дверь, чтобы увидеть ее там. Он бы задался вопросом, что она делает. Он бы подумал, что она была там с незаконными целями, которые поощряла Дороти. "Назимова", - сказал он, и она покраснела. "Я смотрю прямо на нее.’
  
  Она снова почувствовала, что краснеет. Что я делаю? Он не собирался ей ничего рассказывать. Он, конечно, не мог сказать ей, что все будет хорошо. И он не делал ей никаких авансов, не давал никаких признаков того, что у него есть какой-либо интерес, кроме дружбы. Она просто собиралась поставить себя в неловкое положение. Она резко развернулась, собираясь поспешить обратно в свою комнату, к ней вернулось здравомыслие, и—
  
  Она резко остановилась. Тетя Фредди. Там, в холле напротив двери Рид, руки скрещены перед ней, как у ученого, изучающего образец, как будто она ждала именно такого момента.
  
  Они смотрели друг на друга. Наконец, Фредди повернулась обратно к своей комнате, расправив плечи, подняв подбородок, все части тела выстроились в позу самодовольного осуждения. Кем она себя возомнила? Мэбри думала, пока к ней не пришло осознание, слабое и унизительное, что, возможно, Фредди знал ее лучше, чем она сама.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 28
  
  
  
  Рид
  
  
  
  Вода в озере была особенно холодной из-за дождя. Хороший, бодрящий заплыв поздней ночью обычно нравился Риду. Но сегодня вечером ему было холодно. Он пинал и тянул, говоря себе, что привыкнет к этому.
  
  Он провел прошлую неделю, курсируя между Уиквитом и номером Десять. В Уиквите он избавился от боли в ногах. Под номером десять он играл адвоката дьявола.
  
  “Французы пообещали затопить свои корабли”, - сказал он Черчиллю три дня назад за общей бутылкой портвейна. “Они не передадут их Гитлеру. Они дали слово чести”.
  
  Морщина на лбу Черчилля углубилась. “Мы стоим перед лицом уничтожения. Я не могу полагаться на честь ”.
  
  “Что, если французы нанесут ответный удар?” Сказал Рид. “Что, если они в конечном итоге уничтожат британские корабли?”
  
  Черчилль, усталый, с прикрытыми глазами, бормотал едва слышно. “В любом случае, мы заблудились. Это шанс, которым мы вынуждены воспользоваться ”.
  
  Теперь, вернувшись в Уиквит, он пытался выплыть из болей. Ранее он сидел на террасе, откуда открывался гораздо лучший вид, чем Черчилль Даур напротив него. Вдалеке Аннель шла по дорожкам из растений. Рид принес газету, но вместо того, чтобы читать, каждая частичка его была настроена на нее. И она для него. Как он узнал? Он только что сделал. Время от времени она прекращала то, что делала, и смотрела на дом, на террасу, на него. В ее манерах была прямота, отсутствие застенчивости. Это успокоило и одновременно заинтриговало его.
  
  От Фоллаупа еще не было ни слова о братьях Аннель.
  
  Двигаясь по воде, у него болело все вокруг. Июнь в Англии был то жарким, то холодным, то сухим, то влажным. Но дело было не в погоде. Это была не усталость. Все говорили, что полиомиелит не вернулся. Но теперь он знал, что это тоже никогда не покидало его по-настоящему, не полностью. Он замедлил шаг, переводя дыхание при каждом ударе.
  
  Два дня назад в десятом номере они с Черчиллем распили еще одну бутылку. “Французское общественное мнение, “ сказал Рейд, - обернется против вас”.
  
  Черчилль нахмурился. Рид знал, что он думал о Рузвельте. “Нет ничего опаснее, чем жить в темпераментной атмосфере опросов Гэллапа. В военное время есть только одна обязанность. Делать то, что правильно ”.
  
  Тянуть. Дыши. В своем воображении он все еще видел ее, Аннель в саду, ее черные волосы, пряди, выбивающиеся из пучка на макушке и заправленные за уши. Время от времени она вытирала руки о бедра, прижимая к себе свой слишком большой фартук, чтобы он мог мельком увидеть форму под ним. В ней была элегантность. Это было в крови, эта особая элегантность, на которую никто, кроме французов, не мог претендовать.
  
  Он попытался вычислить, когда он мог ожидать известий от Фоллауп. Курьер должен был уже добраться туда. Должен был. Мог бы. Кто, черт возьми, мог сказать?
  
  Удар. Дыши. Были вещи, которые врачи сказали давным-давно, когда он готовился покинуть отделение полиомиелита, готовый хромать обратно в мир.
  
  “Симптомы могут приходить и уходить периодически”, - сказал один врач.
  
  “Могут быть времена, дни или недели, хуже, чем другие”, - сказал другой.
  
  “В какой-то момент ты можешь стать калекой”, - сказал третий.
  
  Тогда он не уделял этому особого внимания. Он думал, что всегда будет парнем с легкой хромотой. Не тот парень, который перешел от самостоятельной ходьбы к тростям, скобам, костылям и инвалидному креслу. Полиомиелит ослабил его. Мышцы, которые он использовал, чтобы компенсировать боль в ноге, теперь сами были перегружены. Ему не нужен был врач, чтобы сказать ему это. Что бы ни случилось, он бы не переступил порог другой клиники или отделения от полиомиелита. Он мерил шагами себя. Он принимал горячие ванны. Используйте горячие компрессы. Плавать. Могло быть и хуже. Были те, кто не выжил, те, у кого были железные легкие. Дети, ради всего святого.
  
  Корабли, целый флот, в подвешенном состоянии, судьба ждет своего часа.
  
  Что он любил в Париже: повседневность, закоулки, кости города, каждая его часть сделана из чего-то уникального, странного и прекрасного. Когда друзья пришли в первый раз, они хотели увидеть Лувр, Триумфальную арку, Нотр-Дам, Эйфелеву башню, все обычные места. Они понятия не имели, как много они пропустили. Он мог часами бродить по одному кварталу, рассматривая дверные проемы, такое разнообразие стилей и украшений, каждый вход со своей формой, размером и богатством патины.
  
  Это были не американские двери, те плоские, функциональные прямоугольники. Это были произведения искусства. Они были почти живыми, как будто их создатели оставили частички себя в сырье на вечность, призраки тех, кто прошел через них. И если сами входы были такими величественными, какие чудеса могли скрываться за ними? Эти парижские двери. Что было за ними сейчас? Немцы.
  
  В воде он перекатился на спину, потянулся, потянулся - компромисс в плавании на спине. Он мог дышать и тянуть одновременно. Но был июнь, и у него стучали зубы. С него было достаточно. Он вышел из воды, дрожа. Завернувшись в халат, он сидел на краю маленькой скамейки, уставившись в никуда.
  
  Под номером десять Черчилль и его советники будут разрабатывать и перекраивать Catapult. Но это были просто хитрости. Главный удар, ультиматум, все еще был там. Британские пушки стреляют по французским кораблям.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Прошло еще четыре дня, потраченных на путешествие между Уиквитом и номером десять. Его ноги все еще болели. Озеро все еще было холодным. Французский флот, выключив котлы, согласно сообщениям, все еще ничего не предпринимал, все еще в Мерс-эль-Кебире. Катапульта все еще была ультиматумом. От Фоллаупа не было никаких известий.
  
  В доме номер десять де Голль встретился с Черчиллем. “Пламя французского сопротивления не должно погаснуть”, - заявил де Голль по радио. Несмотря на все его крики и призывы к высшему руководству, к нему присоединился только один офицер военно-морского флага. Только один.
  
  В Англии немецкие бомбардировщики совершили налет на Саутгемптон, Йоркшир и Южный Уэльс. Люфтваффе нацелились на аэродромы королевских ВВС и вспомогательные сооружения, технические работы по уничтожению противовоздушной обороны Англии и расчистке пути для вторжения. Сцена, как сказал бы Черчилль, быстро темнела.
  
  Но в Уиквите светило солнце. Рид сидел на задней террасе в садовом кресле, изучая карту Средиземноморья: Европа вверху, Северная Африка внизу, а Аннель в саду напротив, когда в деревне зазвучала сирена воздушной тревоги.
  
  Он инстинктивно вскочил и посмотрел на небо. Ничего, ни самолетов, ни приближающегося отдаленного гула двигателей. Только механический вой сирены, чистый и громкий, хотя и на расстоянии нескольких миль, звук медленно поднимается, затем падает, затем поднимается, затем падает, леденящий душу звук.
  
  Через лужайку учителя и дети бежали к дому с дальнего поля. Некоторые дети спотыкались, учителя подгоняли, таща отставших за собой. Мэбри выскочил за дверь, подхватывая на руки светловолосую девушку. Группа вбежала с теннисных кортов, Фредди, затем Пруна, Эдвин и Поппи, все еще держа свои ракетки. А в саду Аннель работала, наполняя свою корзину, склонившись над растениями, как будто ничего не происходило.
  
  Что за черт? Она должна быть в укрытии. Он слетел вниз по ступенькам, сирена то нарастала, то затихала. Он пробежал через лужайку и через отверстие в низкой каменной стене, которая ограничивала сад.
  
  “В укрытие”, - крикнул он.
  
  Она посмотрела на него, но по-прежнему не двигалась.
  
  Он схватил ее, почти оторвав от земли, и направился с ней к отверстию, подвалу, встроенному в стену сада. Внутри было сумрачно и пахло землей. Он держался за нее под вой сирены. Он чувствовал ее дыхание, движение воздуха в ее легких и из них, чистый аромат ее волос, и он подумал, как это ужасно и чудесно одновременно.
  
  Затем долгое мгновение тишины, вообще никакого звука, мертвая тишина. Он ждал звука самолетов, свиста воздуха, взрывов. Вместо этого прозвучал сигнал "все чисто", три нарастающих тона подряд, один за другим, крещендо, а затем долгое медленное падение. Это была ложная тревога.
  
  Он глубоко вздохнул, и что-то щелкнуло. Он повернулся к ней. “Что с тобой не так? Почему, черт возьми, ты не убежал?”
  
  “Что?” - спросила она.
  
  Ему хотелось схватить ее за плечи и встряхнуть. “Ты должен бежать, черт возьми. В следующий раз ты беги, слышишь меня?” Он знал, что его голос звучал сердито. Он был зол. “Ты хочешь, чтобы я нашел твоих братьев. Я не хочу найти их и рассказать, что с тобой что-то случилось.”
  
  Он повернулся, чтобы уйти, смущенный собственными эмоциями, пока не понял, что она смотрит на него как на сумасшедшего. “Но это была всего лишь сирена”, - сказала она. “Я знаю, как это звучит, когда приближаются самолеты”.
  
  Он остановился на полушаге, чувствуя себя дураком. Она стояла там, маленькая и хрупкая на вид, и он подумал, что, может быть, она сделана не из плоти и крови, а из стальной проволоки. Он не мог представить ее на дорогах Франции. Как она выжила? Какие кошмары у нее были? Гнев прошел, сменившись чем-то другим. Он не хотел, чтобы с ней что-нибудь случилось.
  
  Не задумываясь, он целовал ее, она целовала его в ответ. Гитлер, Муссолини и остальные, они все могли бы отправиться прямиком в ад.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 29
  
  
  
  Аннель
  
  
  
  В подвале в саду, последнее объятие, и Рид ушел. Он ушел, эта небольшая заминка в его шаге, как будто он тащил себя прочь. Она все еще чувствовала, как он поцеловал ее, ее щека все еще была теплой от прикосновения его пальцев к ее коже, его атмосфера витала вокруг нее. Она хотела погрузиться в это, закрыть глаза и остаться там.
  
  Но она не могла. Мир устроен не так. Риду пришлось уехать в Лондон. Он сказал ей это, играя с ее волосами, накручивая их на пальцы, как будто мог удержать ее. “Я вернусь”, - сказал он, и хотя она знала, что он говорит серьезно, часть ее не доверяла разлуке.
  
  Оставшись одна в своей комнате позже той ночью, она не могла уснуть, мысль о нем все еще вызывала у нее теплую дрожь. Она чувствовала себя раскрученной, высвобожденной энергией. Она представила его лицо, красивое и напряженное, с сердитыми глазами. - Почему, черт возьми, ты не сбежал?
  
  Но он был зол, потому что ему было не все равно, это было великим откровением. Эмоции поднялись в нем и в ней тоже, и она могла чувствовать его сильные руки на своих плечах, пытаясь сдержать их, хотя в конце концов он не смог, и она тоже.
  
  Она встала с кровати и подошла к окну, заглядывая за плотные шторы. На террасе внизу птицы в клетках вели себя тихо, и в тишине она поняла, что это все, что имело значение, иметь кого-то, кому было не все равно.
  
  Она отвернулась от окна. Нет, она не могла уснуть. Не с ощущением его присутствия на ее коже и губах. Поцелуй меня, подумала она, и он подумал. Хоакин был чистым чувственным наслаждением. Рид был чем-то большим. Он был союзником. Он был таким, как говорили горничные и кухарка, красивым, обаятельным. Но Аннель видела вблизи его добрые глаза, склонность к действию, силу, которая была больше, чем просто физическая.
  
  Больше всего она видела то, что никто другой не мог. Он бы остановился. Он бы выпустил зябликов из клетки на дорогу во Франции, в то время как все остальные спешили мимо, заботясь только о себе.
  
  Она осторожно открыла дверь спальни и тихонько, как монахиня, спустилась по лестнице. В главном зале все было погружено в темноту. Она двигалась с новой легкостью, неровные края ее мыслей разгладились, ее сердце билось глубоко, медленно и ровно. Она выскользнула наружу, на цыпочках пробралась на террасу, где спали птицы, небо было таким темным, что походило на синий бархат, стрекот сверчков, трепет перьев.
  
  Они были там, в своей клетке, такие белые, что почти светились. Она задвинула щеколду. Дверь распахнулась. “Аллонс-ы”, - прошептала она, пока они один за другим не вылетели.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 30
  
  
  
  Рид
  
  
  
  Войдя в дом номер десять, Рид обнаружил Черчилля в кресле с почтовым ящиком, его обычно розовое лицо приобрело глубокий оттенок красного. Две машинистки сидели напротив него. Скотч с содовой растаял на столе рядом с ним. Сигара торчала у него изо рта, как миниатюрная подводная лодка, подходящая аналогия для его первых слов Рейду, произнесенных низким рычанием, были: “Немецкие подводные лодки держат нас в напряжении до предела. Я глубоко понимаю желание президента помочь. Самое эффективное, что он может сделать, это немедленно предоставить нам эсминцы ”.
  
  Властный тон его голоса. Раздраженный взгляд на его лице. Черчилль был в отвратительном настроении. У него были на то причины. Как, черт возьми, он спасет свою империю, этот остров и все его разрозненные части? Рид знал, что он скажет, как если бы Рид задал вопрос вслух. Катапульта.
  
  “Президент прилагает все усилия, чтобы доставить вам необходимые эсминцы”, - сказал Рейд, думая, что сейчас не время упоминать, что у Рузвельта были серьезные сомнения, больше, чем когда-либо, в том, что Англия выживет.
  
  Лица присутствующих в комнате были мрачными, настроение гнетущим. Было очевидно, что он только что пропустил один из приступов ярости Черчилля, когда тот топал ногами и убирал со стола. Горничная собрала содержимое перевернутой корзины для бумаг, одной из его любимых мишеней. Что вывело Черчилля из себя? Политические потрясения, войны, экономические кризисы — с ними он справлялся с величайшим изяществом. Это были мелочи, которые сводили его с ума. Свист. Стук молотка. Люди разговаривают за его дверью. Сквозняки прохладного воздуха. Бумаги скреплены, а не переплетены. Нервничает. Список раздражителей продолжался и продолжался.
  
  Одна из машинисток казалась особенно напряженной. Черчилль чаще всего бросал сердитые взгляды в ее сторону. На одну опечатку слишком много, догадался Рид. Премьер-министр не терпел ошибок, и, несмотря на свою шепелявость, несмотря на то, что большую часть времени он говорил с сигарой в зубах, он ожидал, что машинистки запишут все до последнего слова без ошибок.
  
  “Что касается катапульты”, - сказал Черчилль с властным выражением на лице, которое Рейд уже успел узнать, - “все устроено. Флотилия соберется в Гибралтаре. Ты отправишься оттуда”.
  
  “Уходить?”
  
  “Вы, конечно, будете сопровождать Королевский флот в Северную Африку”.
  
  Рид перевел дыхание. А потом еще один. Это было неожиданно. Он попытался быстро соображать. Почему Черчилль хотел, чтобы он был там? Причина могла быть только одна. Он хотел, чтобы Рузвельт знал из первых рук, что британцы сделают все, даже немыслимое, чтобы выжить. Рид должен был выступить свидетелем.
  
  “Я должен буду обсудить это с президентом”, - сказал он.
  
  Черчилль махнул рукой, как будто не было никакого вопроса. “Ваш президент - моряк. У нас есть это общее. Он захочет, чтобы ты был там. Он пожалеет, что не может быть там сам ”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  По одному из специальных телефонов Черчилля Рид позвонил президенту.
  
  “Конечно, я хочу, чтобы вы были там”, - сказал Рузвельт. “Я хочу, чтобы этот флот исчез со сцены. Ваше присутствие будет напоминанием британцам, что они должны заставить французов вернуть эти корабли, о том, что поставлено на карту, если они этого не сделают. Американская помощь, вот что”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Рид.
  
  “Хотел бы я сам присоединиться”, - продолжил президент. “Я бы хотел увидеть все эти корабли в действии. Хотя, конечно, чертовски обидно, если дело дойдет до оружия. Никогда не хотелось видеть, как хороший корабль идет ко дну. Рид, это удар, который премьер-министр должен нанести. Я уверен, что он в курсе этого ”.
  
  “Так и есть”, - сказал Рид, слова президента эхом отдавались в его голове. "Я хочу, чтобы ты был там.’
  
  
  
  ***
  
  
  
  В своем номере в отеле "Дорчестер" Рид пустил воду в раковину, пока она не стала обжигающе горячей, затем намочил в ней полотенце. Сидя на стуле рядом с ванной, он закатал штаны и обернул полотенце вокруг левой ноги. Весь день он заставлял себя не обращать внимания на холодную боль. Теперь он закрыл глаза, чувствуя, как влажное тепло проникает внутрь.
  
  Все то время, что он думал о Катапульте, ему и в голову не приходило, что он будет там свидетелем этого. С одной стороны, предал страну, которую любил. Делаю то, что должно было быть сделано, с другой. Французы возненавидят британцев с того момента, как увидят приближающиеся к ним корабли. Они восприняли бы "Катапульту" как оскорбление. Это было.
  
  Он закрыл глаза, когда тепло от полотенца проникло внутрь вместе с осознанием. Рид хотел быть на одном из тех кораблей, направляющихся в Мерс эль-Кебир.
  
  Он хотел увидеть два великих флота вместе в одном месте. Солнечные блики на стали. Развевающиеся флаги. Он не был моряком, но он был из Вест-Пойнта. Катапультирование могло быть мучительным и презренным, но это был военный маневр смелых масштабов.
  
  Он полез в карман за последней версией "Катапульты" и с удивлением обнаружил, что ее там нет. Должно быть, он оставил его в другом пальто в Уиквите. Последние несколько недель боли в ногах отвлекали его. И все же, это было не похоже на него - быть беспечным. Но он держал документ в кармане, чтобы изучить его, надеясь, что это может привести к какому-то другому решению, чему-то более приемлемому для французов.
  
  Катапультироваться можно было бы с одного конца заряженного ружья. Он знал первоначальную реакцию французов: кто такие британцы, чтобы указывать им, что делать?
  
  Подойдя к раковине, он включил горячую воду, затем снова намочил полотенце. На этот раз он обернул его вокруг правой ноги. Он собирался в Гибралтар, чтобы сесть на один из этих кораблей, независимо от того, что думали об этом его ноги.
  
  Гордость Франции. Это дало ему еще больше причин уйти: помочь гарантировать, что "Катапульта" не станет, как сказал Рузвельт, вооружаться. Технически, Рид был бы наблюдателем. Но он знал французский. Слово, сказанное британскому адмиралу, может что-то значить. Облегчите доставку. Сгладьте процесс.
  
  Удар, как назвал это Рузвельт. Неудачный удар - вот что это было.
  
  Он снова встал. Глубокая дрожь пробежала по задней части его шеи. Он проглотил две таблетки аспирина и сел на край ванны, ожидая с закрытыми глазами, когда лекарство подействует. Вернувшись в Вашингтон, всякий раз, когда Рейд встречался с Рузвельтом, он избегал смотреть на колесики президентского кресла, на его сморщенные, неподвижные ноги. Рузвельт позаботился о том, чтобы большинство людей не понимали, что главнокомандующий Соединенных Штатов Америки не мог одеться сам без посторонней помощи. Или справить нужду без посторонней помощи. Или ложиться в постель, если только кто-нибудь не поднял его со стула и не посадил на него. Его пришлось выносить из машин, фотографы новостей опускали свои камеры, пока он снова не сел, и даже тогда они ограничились снимками в голову. Выше пояса президент был воплощением здоровья и хорошего настроения. Он был мастером маскировки своей физической беспомощности за сотрудничающей прессой, эффективным персоналом, письменным столом, радио, “беседой у камина”.
  
  Президент боролся с обыденностью. Но он мог сделать это, Катапультироваться. Если вы откажетесь плыть с нами, мы уничтожим ваши корабли собственными действиями. Черчилль тоже. Круглый, подвыпивший старик и калека. Так было снаружи, но внутри они были безжалостны.
  
  Он скомкал мокрое полотенце и бросил его на пол.
  
  Для Черчилля и Рузвельта они были просто кораблями. Они должны были быть. Если бы думали обо всех людях на них, войны нельзя было бы выиграть. Вот тут-то Рид и запнулся. При любых других обстоятельствах они были бы для него тоже просто кораблями. Вот как его обучали. Но это была Франция. Он мог видеть людей на тех кораблях. Он мог видеть, как они оказались в самом адском из затруднительных положений.
  
  “Тулон, ” говорил Гитлер, указывая на карту, “ сегодня мы сожжем Тулон”.
  
  Рид встал, его ноги протестовали против внезапного действия. Облегчите доставку. Сгладьте процесс. Кого, черт возьми, он обманывал? Будьте свидетелем. Другой способ сказать: беспомощно наблюдать, как события разворачиваются вне вашего контроля. Он не смог помочь Франции. Он не мог помочь Англии. Он даже не мог удержаться. Он ни черта не мог сделать для кого-либо, кроме как смотреть.
  
  Аннель. Что он сделал? Он дал ей надежду, и он не имел права так поступать. Он думал, что найти ее братьев - это то, что он мог бы сделать. Но он ждал письма, которое, возможно, никогда не придет. Фоллауп может получить письмо Рида. Он мог бы и не. Они были на войне, и ничего нельзя было предположить. Союз двух союзников, узы, братство. Даже этого нельзя было предположить. Он никогда не должен был давать никаких обещаний.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 31
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  В коридоре верхнего этажа, завернув за угол, чтобы переодеться к ужину, Мэбри чуть не столкнулась с Федерлингом.
  
  “Извините, мадам, ” сказал он, “ я как раз возвращал эти вещи в комнату мистера Карра”. Он нес маленький серебряный поднос. Сверху лежал скомканный лист бумаги, сложенный вместе с несколькими монетами и американским спичечным коробком.
  
  “Что?” Сказал Мэбри. “Откуда они взялись?”
  
  Рот Федерлинга скривился в неодобрительной гримасе. “Боюсь, камердинер забыл проверить карманы пиджака мистера Карра, прежде чем отнести его в комнату для чистки. Вот содержимое одного из них.”
  
  Федерлинг, естественно, был возмущен. Он не любил ошибок, даже если из-за нехватки персонала камердинер был также иногда конюхом, лакеем и садовником. Камердинер должен был убедиться, что карманы пусты, прежде чем отнести вещи в прачечную или в комнату для чистки. Ключи к интрижкам, связям и тому подобному можно было найти в любом кармане на атласной подкладке, и работа слуг заключалась в том, чтобы эти секреты хранились в секрете, хотя самым надежным способом для гостей было самостоятельно чистить свои карманы.
  
  И в этой статье было что-то такое, она сразу это поняла. Это, казалось, было на официальном стационарном. Она подумала, но не была уверена, что смогла разобрать слова “Министерство иностранных дел” в верхней части страницы, как на фирменном бланке. Не похоже, чтобы Рид был беспечен, но в последнее время он казался не в духе. И даже самые осторожные иногда совершают ошибки.
  
  “Я позабочусь об этом”. Мэбри потянулся за подносом. Если бумага была важной, она проследит, чтобы ее положили на свое место, подальше от любопытных глаз.
  
  Федерлинг вышел, и с подносом в руке она побежала по коридору. Рида не было бы в его комнате. Она уже знала, что он вернулся в Лондон, но не была уверена, надолго ли. Она ставила поднос на его письменный стол и уходила.
  
  В его комнате она все еще чувствовала его чистый аромат, его крем для бритья, его лосьон после бритья, шерсть, кожа, лед. Она подошла к комоду. Рид предположил бы, что камердинер вынес вещи до того, как пальто отправилось в чистку. У них во всех комнатах были маленькие серебряные подносы, точно такие же, как этот, именно для такой цели, с выгравированной буквой “W” в центре. Она поставила поднос, собираясь повернуться и уйти, когда остановилась, не сводя глаз с подноса, на котором лежал смятый лист бумаги.
  
  Она уже знала больше, чем следовало. И нужно было подумать о детях. Ее долгом было быть готовой ко всему, что может произойти. Она подумала о детях, вбежавших во время сирены воздушной тревоги, в ужасе. Даже после того, как все было чисто, маленькие ручки дрожали, глаза были круглыми и стеклянными. Лайла наклонилась к ней, когда она читала им Стихи из Детского сада, пытаясь отвлечь их мысли куда-нибудь в другое место. “Я хотел бы встать и пойти туда, где растут золотые яблоки...”
  
  Она как раз приступила к Корове, когда Лайла взвизгнула с выражением истинного недоумения на лице.
  
  “Финалы! Где у них противогазы?”
  
  Наступила пауза. Как Мэбри мог сказать ей, что у животных не было противогазов?
  
  Вмешалась другая девушка. “Разве они не должны нести их, как мы делаем?”
  
  Лайла покачала головой. “Но у них нет рук. Их кроватки, они должны держать их под своими кроватками ”.
  
  Это было ради них, Мэбри взял бумагу с подноса и развернул ее. Это может быть вообще ничего, но это может что-то сказать, дать какой-то ключ к пониманию состояния войны. Ее глаза быстро просмотрели его.
  
  Самый секретный…Конфиденциально... Операция "Катапульта"…Отряд линкоров его величества…Отплытие из Гибралтара... Подарок французскому флоту в Мерс-эль-Кебире…
  
  Ей пришлось сесть. Она перечитала это снова, а потом еще раз, держа бумагу так, словно она была в огне, за самый ее край. Тони указал, что она ничего не знала о военно-морских силах, но она знала, благодаря Рейду, о ситуации с французским флотом. Она знала, что нужно что-то делать. Теперь она боялась, что знает, что это было за нечто.
  
  Уничтожим ваши корабли нашими собственными действиями.
  
  Грязная изнанка. Рид сказал это, не так ли?
  
  Она сложила газету, не уверенная, что ей следует оставлять ее на подносе. Это должно вернуться в карман пальто, из которого оно взято. Или, еще лучше, под замком. Квитанции, мелочь, спичечные коробки - это одно. Что-то вроде этого совсем другое. Что, если бы это увидел кто-то другой? Но это было не ее дело. Если бы она не столкнулась с Федерлингом, газета лежала бы прямо здесь, на подносе под открытым небом.
  
  Она положила газету обратно на поднос. Больше ничего нельзя было сделать. Рид был тем, кто оставил его в кармане, и теперь она знала кое-что еще, чего не должна была знать. Но что она знала? Был ли это реальный план? Или просто идея, которая была отброшена? Дело в том, что, если это было реально, существовал план, направленный на то, чтобы уберечь французский флот от Гитлера. Подавляющая морская мощь могла бы остаться вне его рук, и она должна почувствовать некоторое облегчение. Вместо этого у нее было темное чувство внутри, границы смыкались, дневной свет убывал, мир становился меньше.
  
  Она переоделась к ужину, затем пошла в восточное крыло, чтобы в последний раз увидеть Лайлу, прежде чем ее уложат спать. Когда она поздно спустилась в большой зал, Тони одарил ее одним из своих взглядов с другого конца комнаты. Его беспокоило, когда она опаздывала. Тетя Фредди приблизилась к ней.
  
  “Опять наверху с детьми?” Фредди сказал. “Этот сотрудник иммиграционной службы был здесь снова несколько дней назад. Тот, который спрашивал о твоем французском беженце. Она нырнула в овощной погреб, но я убедился, что она меня слышит. Я отослал его, устроив из этого шоу. Ее судьба в твоих руках. Рычаги воздействия, моя дорогая. Рычаг воздействия.”
  
  Но Мэбри едва ли слышал. У нее не было времени на Фредди и ее безумные идеи. Она только что услышала голос Тони в своей голове. - Что вы знаете о военно-морских маневрах? Ничего. У нее не было ни опыта, ни подготовки. Но Рид сделал. Казалось, что последние несколько дней он боролся с ужасной перспективой. Операция "Катапульта". Было бы это тем, что спасло бы их от Гитлера? Рид был частью этого. Он бы знал.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 32
  
  
  
  Рид
  
  
  
  “Мне не следовало говорить тебе, что я могу найти твоих братьев.”
  
  Лопата, которую держала Аннель, упала на землю. “Что-то случилось”.
  
  “Нет”, - быстро сказал он. “Ничего не случилось. Насколько я знаю, нет.”
  
  Он огляделся. Было утро. Он только что вернулся в Уиквит, проведя ночь в Лондоне. Он пришел забрать кое-что из своих вещей перед отъездом в Гибралтар на следующий день. И чтобы сделать это. Но это был не тот разговор, который можно было вести в саду. Он взял ее за локоть, нежно, как будто держал в руках сокровище, что-то невосполнимое, и повел к двери в садовой стене. Распущенные волосы были заправлены ей за уши, придавая ей нетерпеливый вид, который причинил ему боль. Эти глаза. Эти губы. Каждый раз, когда он видел ее, это было так, как будто он открывал что-то новое. Золото. Пожар. Электричество. Аннель.
  
  “Я не понимаю”, - сказала она. “Что ты пытаешься мне сказать?”
  
  Он позволил ей поверить, что он тот, кем он не был. Она думала, что он был тем, кто мог контролировать ситуацию, выходящую из-под контроля. Она думала, что он был тем, кто в мире, наводненном армиями, флотами и беженцами, мог найти двух мужчин, оказавшихся в центре всего этого, в этом мире, где союзники в один день могут стать врагами на следующий.
  
  Он переступил с ноги на ногу. “Я дал тебе ложную надежду”.
  
  “Ложная надежда?” - спросила она. “Но твой друг—”
  
  “Я ничего о нем не слышал. Возможно, я никогда о нем не услышу.”
  
  “Ты сказал, что он, вероятно, все еще там, в тренировочном лагере”.
  
  “Я не должен был”. Чего он не сказал: они все могли бы сейчас быть во Франции, сдаваясь немцам. Они могут быть заключенными. Или еще хуже.
  
  Она сделала шаг назад. “Зачем ты мне это рассказываешь?”
  
  “Ты должен знать правду. Я не хочу быть фальшивым с тобой ”.
  
  Она отвела взгляд. Долгое время она ничего не говорила. “Ты сдался”, - сказала она наконец, ее голос был тихим.
  
  “Нет”, - сказал он. “Это не то, что я говорю”.
  
  “Тогда о чем ты говоришь?”
  
  Он покачал головой. Слова вырвались у него едва слышно. “Европейцы и их проклятые войны”.
  
  Она огрызнулась в ответ, удивив его. “Самодовольные американцы! Ты думаешь, что океан защитит тебя. И двуличные британцы. Вступайте в союз, когда это удобно! Знаете, что я видел, когда убегал от немцев? Британская армия тоже бежит. Британские солдаты расчищали дороги от французских гражданских, чтобы они могли пройти первыми. Старые женщины, маленькие дети, истекающие кровью на дорогах. И знаете, чего я не видел? Американцы. Ни одного.”
  
  Ее слова запали в душу, проникая глубоко. Он думал о ней, одинокой среди паники, дыма, пуль и резни, сокрушительных толп беженцев, несущей фотографии своих братьев. Он помнил, как неохотно принимал это от нее, думая, что это все, что у нее было. Но это было не так. Надеюсь. У нее была надежда. Теперь он принимал это.
  
  Он не должен был этого делать. Так же, как британцам нужно было верить, что США скоро вступят в войну, Аннелле нужно было верить, что он сможет найти ее братьев. Был шанс, каким бы незначительным он ни был, могло случиться и то, и другое. Он сделал шаг к ней, как будто хотел утешить ее, сказать, что он был неправ.
  
  И тут заминка. Его правая нога замерзла. На мгновение он вообще ничего не почувствовал. Он споткнулся, чуть не упав. Как раз вовремя, он схватился за спинку стула. Он взял себя в руки, втягивая воздух.
  
  Она была совсем рядом с ним, держа его за руку. “С тобой все в порядке?" Что это?”
  
  “Я в порядке— Я—”
  
  “Могу я тебе что-нибудь принести? Вот.” Она подвела его к креслу. “Пожалуйста, вы должны сесть”.
  
  Он так и сделал, проведя рукой вверх и вниз по своему правому бедру, сжимая его, возвращая к жизни.
  
  “Я видела, как ты хромаешь”, - сказала она. “У тебя какая-то травма. Тебе больно.”
  
  “Нет”, - сказал он, избегая ее взгляда. Он чувствовал, как она изучает его.
  
  “Это из твоего времени в Легионе?”
  
  Воздух стоял неподвижный, густой и тяжелый. Он не мог заставить себя сказать "да". Что, черт возьми, с ним было не так? Травма легиона. Стандартный ответ. Но Аннель была другой. "Я не хочу быть фальшивым с тобой", - сказал он. Он посмотрел ей в лицо, темные глаза притягивали его.
  
  Он глубоко вздохнул. “Это то, что я говорю людям. Что это травма легиона. Но это не так. У меня был полиомиелит. Около десяти лет назад. Я был одним из счастливчиков. Я ушел. Теперь у меня подкашиваются ноги. ” Он сделал паузу. Его голос звучал тверже, чем он хотел. “Нет ничего такого, с чем я не мог бы справиться”.
  
  Она положила руку ему на плечо. “Bien sur. Конечно, ты справишься с этим”, - сказала она, и убежденность в ее голосе заполнила комнату, просачиваясь сквозь стены, в него.
  
  Она сделала несколько шагов к столику. Там был небольшой бушель, наполненный луковицами растений. Она взяла одну и повертела в руках. “Ты знаешь, что, когда я в саду, я смотрю на террасу, чтобы посмотреть, там ли ты. Когда тебя нет, мне нравится притворяться, что ты есть. Я иногда разговариваю с тобой”. Она поставила лампочку на место. “Это звучит глупо”.
  
  Он наклонился вперед в кресле. “Нет. Не для меня.”
  
  “Я знаю правду, что найти Франсуа и Филиппа может быть невозможно. Я знал это с самого начала. Но зная, что ты пытаешься помочь мне, даже если из этого ничего не выйдет, that...is все.”
  
  Он бы пошел к ней. Он бы коснулся ее лица, притянул к себе. Но на следующее утро он уезжал в Гибралтар. Если бы он пошел к ней, он мог бы никогда не уйти. Он не сделал бы того, что нужно было сделать.
  
  Именно тогда все части сложились воедино.
  
  Он собирался в Гибралтар. Оттуда флотилия кораблей отправится в Мерс-эль-Кебир, алжирский порт. Сиди-бель-Аббес, тренировочный полигон Легиона, находился в Алжире. Он представил карту в своей голове. Расстояние между ними не могло быть больше сорока миль. В прошлом, когда он ездил в тренировочный лагерь Легиона, он добирался из Марселя в Оран, алжирский порт, расположенный дальше по побережью. Но не было никаких причин, по которым он не мог добраться туда из Мерс эль-Кебира. Слишком поглощенный мрачными деталями "Катапульты", он не подумал об этом.
  
  Он встал, обдумывая план. Как только с Катапультой будет покончено, к лучшему это или к худшему, он отправится на берег. Он пробивался в тренировочный лагерь Легиона. Там, даст Бог, он найдет ее братьев.
  
  “Есть одна вещь, - сказал он, - последнее, что я могу сделать. Утром я уезжаю на Средиземное море.”
  
  Он сказал ей, что письмо от Фаллауп может прийти. Может, и нет. Тем временем у него были дела в Северной Африке. Пока он был там, он намеревался отправиться в Сиди-бель-Аббес.
  
  Он сказал ей подождать его, что он вернется.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 33
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  В тот вечер Мэбри усадила Рида за обеденный стол рядом с собой, хотя она не была полностью уверена, что он придет. Никто не знал, что с ним в эти дни, постоянно путешествуя туда-сюда, отправляя или получая сообщения, участвуя в каком-то заговоре за закрытой дверью комнаты Гейнсборо. Но он пришел в столовую вместе с остальными, и он действительно казался немного более оживленным, чем она видела его со времен падения Франции. Были ли хорошие новости? Это как-то связано с французским флотом? Конечно, она не могла спросить.
  
  С другой стороны, Пруна рассказала о дальнем родственнике, оказавшемся в ловушке в Италии. На другом конце стола Диш играла со своей едой, вертя вилку, улыбаясь Тони из-под хлопающих век. Поппи расспрашивала Рида о сортах винограда. Торговля шампанским. Как могло быть что-либо подобное, когда немецкие группенфюреры, скорее всего, опустошали подвалы "Поля Роже" в Эперне, чтобы наполнить свои бокалы, чтобы выпить за Третий рейх и всю его презренную славу?
  
  На протяжении всего ужина концы плавали в ее голове, не сдерживаемые. Операция "Катапульта". Отряд линкоров его величества. Но их ничто не связывало вместе, ничего определенного. В последние несколько недель стало ясно, что бизнес Рида - это не шампанское. Это была война. Иногда, глядя на него, сидящего рядом с ней, по ней пробегала холодная дрожь, отчасти трепет, отчасти страх.
  
  После ужина были попытки поиграть в шарады, карты, ничего особо сытного, подвыпившая толпа, которая вскоре разбредалась по кроватям. В тот момент, когда остальные были заняты своими разговорами, Рид поднялся и встал прямо за дверью в холле. Что он делал? Его глаза встретились с ее. Она выскользнула, чтобы присоединиться к нему. Они сделали несколько шагов в сторону, вне поля зрения остальных. Ее сердце практически выпрыгивало из груди. Он был красив, так красив.
  
  “Я хотел попрощаться”, - сказал он. “Я уезжаю утром”.
  
  Что-то в том, как он говорил, остановило ее. Он ездил туда и обратно в Лондон в мгновение ока. Теперь, по какой-то причине, он почувствовал необходимость попрощаться, как будто это было нечто большее.
  
  “Я подумал, что должен сказать тебе. Возможно, на этот раз меня не будет какое-то время.”
  
  Внутри нее нарастала тяжесть. “Что вы имеете в виду под ‘некоторое время’?”
  
  “Неделю или две. Может быть, больше. Я не уверен.”
  
  У нее было то же чувство, что и за пределами Дорчестера, неловкость расставания, когда завтрашний день был таким неопределенным. Так много всего может произойти за неделю или две. Что бы Рид ни делал в Лондоне, это было опасное место, в любой момент привлекательное для Гитлера и его бомб. Но она не была сентиментальной, не внешне, и он тоже. Она понятия не имела, что сказать. Будь осторожен? Быть в безопасности? Это звучало так ужасно, Пэт.
  
  Когда он заговорил снова, его голос был мягким. “Я хочу поблагодарить вас. За все. Я не самый простой гость в доме.”
  
  “Ты говоришь так, как будто ты не вернешься”, - сказала она, и сердце сжалось.
  
  “Я возвращаюсь. Ты так легко не отделаешься. Я только что понял, что так и не поблагодарил тебя должным образом. ”
  
  Она покачала головой. “Не нужно меня благодарить. Для этого мы уходим слишком далеко назад. Кто знает? Когда-нибудь мы могли бы превратиться в две дряхлые старые реликвии с надписью "помните, в Гленко, когда ...’ Мы всем остальным наскучим ”.
  
  “Звучит как хороший способ провести годы сумерек, - сказал он, - если мы зайдем так далеко”.
  
  Он обернулся. Когда он ушел, она снова почувствовала, как сжимается ее сердце. Наблюдая за тем, как он поднимался по лестнице, осторожно, как будто ноги беспокоили его, но он был полон решимости не показывать этого. "Некоторое время", - сказал он, и ей стало интересно, какая правда стояла за этим.
  
  
  
  ***
  
  
  
  На следующий день она проснулась рано. Услышав звук мотора, она выглянула из окна верхнего этажа. Федерлинг подъезжал, Рид садился в машину. Она смотрела, как он спускается по подъездной дорожке, исчезая в утреннем тумане. Она занималась своими делами, пока вскоре после этого не позвонил начальник станции и не передал сообщение от Федерлинга, в котором не было никакого смысла, что-то о проблеме с поездами, о том, что Федерлинг отвез Рейда напрямую и не вернулся с машиной до вечера.
  
  Несколько часов спустя, с наступлением сумерек, Федерлинг вернулся. Все еще в водительской фуражке, он говорил так, как будто раскладывал ложку для желе или стакан для воды. Он сказал ей, что произошла железнодорожная авария, которая заблокировала пути прямо перед местной станцией, что никакие поезда не могли пройти. “Мистер Карр сказал, что ему необходимо быть в Портсмуте к двум часам дня, мадам. Боюсь, у нас не было выбора, кроме как сесть за руль. ”
  
  “Портсмут?” Она предполагала, что Рид возвращается в Лондон. До Портсмута было несколько часов езды на машине. Неудивительно, что Федерлинга не было весь день.
  
  “Мы прибыли в самый последний момент”, - сказал Федерлинг. “Они готовились поднять трапы, когда мы подъехали”.
  
  “Сходни?” - спросила она.
  
  “Да, мадам. На Аретузе. Легкий крейсер водоизмещением в пять тысяч тонн. Весьма впечатляюще ”.
  
  “Корабль?”
  
  “Должен сказать, один из лучших в его величестве”.
  
  “Что ты хочешь этим сказать? Этот Рид — мистер Карр — попал на этот корабль?”
  
  “Да, мадам. Как раз перед выходом в море. Как бы сильно я не верил в передачу руля, я признаю, что если бы мистер Карр не был за рулем, он никогда бы не добрался вовремя. Аретуза. Великолепное зрелище. Максимальная скорость тридцать два узла. С такой скоростью, как сказал мне один из матросов на верфи, он достигнет Гибралтара всего за пятьдесят часов.”
  
  Она внезапно почувствовала легкое головокружение и в то же время тяжесть. Отряд линкоров его величества…Отплываем из Гибралтара...
  
  Несвязанные концы, наконец, сошлись воедино. Она знала, как будто Рид сам сказал ей. Операция "Катапульта" была в разгаре, и он был частью этого.
  
  
  
  ***
  
  
  
  На следующее утро она сидела в своей гостиной и работала над меню на неделю, слушая репортажи Би-би-си по радио, просматривая книгу меню. Немцы захватили беззащитные Нормандские острова, их первый захват британской территории был ошеломляющим успехом. А в Атлантике немецкие подводные лодки продолжали свои атаки на торговые суда. Она ждала новостей о французском флоте, об операции "Катапульта", но об этом вообще не упоминалось.
  
  Она попыталась сосредоточиться на составлении меню. С ограниченным количеством масла, сахара, мяса и муки можно было сделать не так уж много. Она переворачивала страницу за страницей в книге меню, и вместо того, чтобы думать о копченом вине и соле меньер, она подумала о Рейде где-то между Портсмутом и Гибралтаром, о жуткой задаче, стоящей перед ним. И Лайла. Она могла любить ребенка другого человека, она могла. Французы не славились ханжеством. Что, если бы она подошла к Аннель?
  
  Нет. Нелепая идея, наполненная минными полями и коварными поворотами.
  
  Coq au vin. Единственный меньер. Она попыталась сосредоточиться, но почувствовала чье-то присутствие позади нее. Она обернулась. Тони. Он прочистил горло. “Как у тебя идут дела?” - спросил он, кивая на книгу с меню.
  
  “Нам нужно чудо. Предпочтительно тот, где подают хлеб и рыбу.”
  
  “Пойдем, пойдем. Никто не ожидает пятизвездочного ужина. Не в такие времена, как сейчас.”
  
  “Они, конечно, не получат его здесь”.
  
  Он переступил с ноги на ногу, затем потянулся, чтобы выключить радио. Это было не похоже на него - приходить в ее гостиную. Вряд ли это было на него похоже - покидать свой кабинет почти каждый день. И, конечно, где бы это ни было, у него с Дишем были свои свидания. Но этим утром он выглядел странно свежим, отполированным и причесанным, прежний Тони.
  
  “Вы знаете, “ сказал он, - в течение нескольких недель я говорил премьер-министру, что хотел бы внести свой вклад, что-то, чтобы помочь военным усилиям”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Я даже привлек Рида Карра к участию в кампании”, - сказал он.
  
  “У тебя был?”
  
  “Да. Наконец-то Уинстон принял мое предложение ”.
  
  “Неужели?” Это была хорошая новость. Она видела, как Тони и Рид разговаривали в гостиной вечером перед отъездом Рида, и задавалась вопросом, о чем это было. Но Тони был не из тех, кто сражается в армии. У него не было никакого опыта работы на государственной должности. Он занимал почетные должности, но они были нацелены на его карманы, не более того, что постоянно его расстраивало. И все же Уинстон приготовил для него роль. Ее охватило чувство гордости. “Это замечательно, Тони. Чего хочет от тебя Уинстон?”
  
  “Кажется, по всему миру есть мужчины”, - сказал он с волнением в голосе. “Блестящие ребята, изобретающие всевозможные устройства, которые могут пригодиться на войне. Физики придумывают инновации для навигации, связи, шпионажа. Инженеры разрабатывают самоходное вооружение, более быстрые корабли, более эффективные пушки. Химики и биологи придумывают лекарства для лечения инфекций, заживления ран. Уинстон попросил меня провести расследование, посмотреть, есть ли что-нибудь стоящее ”.
  
  “Звучит завораживающе”, - сказала она. “Но как вы будете судить, стоит ли чего-то добиваться? Ты не ученый.”
  
  “Я буду партнером друга Уинстона. Какой-то блестящий ученый парень. Он отделит зерна от плевел. Моя роль, если ученый даст добро, заключается в финансировании изобретателя. Чтобы помочь ему в этом. Переведи его на нашу сторону, прежде чем другая сторона сможет до него добраться. Достойное дело ”.
  
  “Конечно”, - сказала она. “Конечно”.
  
  “Я ужасно рад, что ты так думаешь. Видите ли, дело в том, что утром я уезжаю в Канаду”.
  
  Она напряглась. “Что?”
  
  “Ужасно позднее уведомление, я знаю. Но мне только что сказали. У Черчилля есть самолет, который летит туда по другим делам, и, несмотря на все мои приставания, я не могу отказать ему сейчас ”.
  
  “Ты хочешь сказать — ты уходишь? Завтра? С немцами прямо за Ла-Маншем?”
  
  “Да, ну, это важная работа и—”
  
  “Мы на грани вторжения! Вы видели, что немцы сделали во Франции. И ты оставишь свой дом, свою жену на произвол судьбы?”
  
  “Мы все должны…ты know...do наша часть. И ты не будешь одинок. Есть и другие мужчины, Эдвин, Поппи, которые вполне способны на...
  
  “Это блюдо, не так ли? Она пойдет с тобой. Потом ты скажешь мне, что сопровождаешь ее обратно через Атлантику, держа бедную шлюшку за руку, потому что она слишком напугана, чтобы ехать самой.”
  
  “Блюдо? Почему ты думаешь—”
  
  “Потому что ты спишь с ней”.
  
  “Конечно, Мэбри, если бы я собирался завести роман, это не было бы—”
  
  “Если бы ты собирался завести роман? Как ты называешь свои вечера в Сохо?”
  
  “Это никогда не были романы, в этом никогда не было ментальной составляющей. И я не был в Сохо с тех пор, как был холостяком.”
  
  “О, Боже, пожалуйста, давай не будем углубляться в это. Мне так же не нравится эта тема, как и вам. Но блюдо другое. Она под нашей крышей ”.
  
  Тони выпрямился во весь рост, его рот был плотно сжат. “Единственная связь, которая была у этой женщины, - это с определенным белым порошком. Не из тех, что носят с собой в компактной упаковке. Ты, конечно, в курсе этого.”
  
  Мэбри уставился на него. Говорил ли он правду?
  
  “Кроме того, Диш набросилась на всех, кроме Федерлинга”, - сказал Тони. “Некоторые подхватили ее идею. Я не один из них.” Он позволил этому осмыслиться, затем сказал многозначительно: “Ты и Фредди. Воображение Армистедов имеет тенденцию к разгулу ”.
  
  “Какое отношение тетя Фредди имеет к—” Она остановилась. Что сделал Фредди?
  
  Лицо Тони было бледным, голос низким, когда он сказал: “Она рассказала мне сюжет своего дешевого романа, связанного с определенной близостью между мной и французским беженцем. И я сказал ей, что не буду принимать в этом никакого участия ”.
  
  Пот выступил на затылке Мэбри, одна мысль пронеслась в ее голове. Она могла любить ребенка другого человека, она могла. Тони мог бы передать свою реплику дальше, и Аннель, она могла бы захотеть, кто знал? И — о Боже, о чем она только думала? “Это была идея Фредди, Тони, не моя”.
  
  Последовало долгое, неловкое молчание, странное выражение промелькнуло на его лице, а затем он сказал: “Почему ты так чертовски уверен, что это ты?”
  
  “Я? Это кто такой я?”
  
  “Вы были правы, когда сказали, что я не ученый. Но и ты тоже. Почему ты так уверен, что это не моя вина?”
  
  “Что, черт возьми, ты имеешь в виду?”
  
  “Выкидыши”.
  
  “Ты с ума сошел? Как они вообще могут быть—”
  
  “Почему бы и нет?” Его губы были сжаты в тонкую линию. Он моргал чаще, чем это было необходимо. “Я не ученый. Но я точно знаю, что часть меня вошла в этих... младенцев. Откуда ты знаешь, откуда вообще кто-нибудь знает, что это не та часть меня, которая вызвала ... проблемы?”
  
  Она была ошеломлена. По-настоящему поражен. Все это время она думала, что он винил ее, а он винил себя? Она представила, как они вдвоем танцуют на террасе отеля "Мелтон Моубрей", каким лихим и романтичным он казался ей тогда, как они смеялись над тем, что были несчастными любовниками. Они никогда по-настоящему не говорили о выкидышах. Они только что пережили. Было так много причин, ни одна из них не была хорошей. Жалость к себе. Страх. Горечь. У них обоих была склонность быть слишком стойкими для их же блага.
  
  Нет, Тони не был ученым. Она была более чем уверена, что врачи согласятся, что проблема вынашивания детей до срока осталась с ней. И все же он был готов признать, что с ним, возможно, что-то не так, что она не виновата. Она почувствовала, что смягчается, в нее закрадывается нежность, пока на нее не снизошло новое осознание.
  
  Она вскочила со своего места. “Как ты мог? Все эти выкидыши. Гистерэктомия. Как ты мог позволить мне пройти через все это, как ты мог позволить им разобрать меня на части, если ты думал, что проблема в тебе?”
  
  Она хотела швырнуть ему в голову книгу с меню, когда поняла, что Федерлинг стоит в дверях, пытаясь в этот самый момент привлечь ее внимание.
  
  “В чем дело, Федерлинг?” она сорвалась.
  
  “Прошу прощения, мадам, но прибыла мать молодой леди”.
  
  “Что?”
  
  “Мать, мадам. О ребенке. Лила. Некая миссис Брандидж.”
  
  Внезапно Мэбри стало трудно дышать. Лила. Поднялась волна паники. Она промчалась мимо Тони по пути в восточное крыло, ужасное чувство подступило к ее горлу. Она попыталась успокоиться. Мать Лайлы была здесь в гостях, вот и все. Она была здесь не для того, чтобы... Нет. Мэбри не позволяла себе так думать.
  
  В восточном крыле спиной к двери стояла женщина, разговаривая с одной из медсестер, ее ситцевое платье было поношенным, шляпа помята. Мэбри расправила плечи и направилась прямо к женщине.
  
  “Добрый день”, - сказала она. “Я миссис Спрингс. Вы, должно быть, миссис Брандидж.”
  
  Женщина обернулась. Мэбри съежился от сходства, версия Лайлы, которая была нарисована и поблекла. Женщина посмотрела на Мэбри с подозрением, взгляд, который Мэбри уже видел у таких, как она. Мэбри был богат, принадлежал к высшему классу, поэтому ему нельзя было доверять. Она хотела посочувствовать матери Лайлы, той тяжелой жизни, которую ей приходится вести, но она этого не сделала. У этой женщины была Лайла.
  
  “Так мило с вашей стороны приехать в гости”, - сказал Мэбри, цепляясь за это последнее решающее слово.
  
  Женщина выглядела так, как будто ей было всего около тридцати, но морщины на ее желтоватом лбу углубились. “Навестить? Я пришел забрать мою Лайлу домой ”.
  
  Мэбри застыл. Она заставила себя улыбнуться. “Я знаю, ты, должно быть, отчаянно скучаешь по ней, но, конечно, ты понимаешь, что в городе просто небезопасно. Здесь, в Уиквите, то есть в сельской местности, мы... мы можем обеспечить Лайле защиту, о ней хорошо заботятся и... ” Любят. Это было то, что хотел сказать Мэбри, хотя это было совершенно неуместно. Лайла не была ее ребенком.
  
  “Скучаешь по ней?” - спросила миссис Брандидж. “Мы тоже скучаем по ней и по пайкам. Когда Лайла вернется домой, нам причитается еще одна продовольственная книжка ”.
  
  Мэбри почувствовала, что краснеет. Слова слетали с ее губ. “Вы хотите сказать, что подвергли бы опасности собственного ребенка за еще одно яйцо на вашем столе, за еще одну пинту молока? Как ты смеешь—”
  
  “Как ты смеешь?” - выпалила в ответ миссис Брандидж, притягивая Лайлу к себе. “А теперь пойдем, дитя мое, пойдем”.
  
  Они повернулись, чтобы уйти, Лайла послушно держала мать за руку. Она не сопротивлялась, не плакала и не умоляла остаться с Мэбри. Это была ее мать, единственная мать, которую она знала. Мэбри наблюдал за ними, пока они шли к двери, за светлыми волосами Лайлы, которые естественно завивались на концах, за ее маленькими ножками в новых туфлях Мэри Джейнс, которые Мэбри удалось найти для нее, за свисающими неровными носками.
  
  “Подожди!” Мэбри вскрикнул. “Подожди! Если вам нужна дополнительная еда, я могу позаботиться об этом. Я могу достать тебе все, что ты захочешь. Просто оставь Лайлу здесь, пожалуйста, скоро Лондон будут бомбить, и это просто небезопасно ”.
  
  Мать Лайлы остановилась и обернулась. “Мистер Брандидж хочет, чтобы она вернулась домой. Он сказал мне привести ее, ” сказала она тихим голосом, и это было все. Лайла ушла.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Тони уехал, как и было запланировано, на следующее утро, его прощание было холодным и неловким, еще одна машина исчезла в окружающем тумане. Она поднялась в восточное крыло, и хотя дети все еще были там драгоценными и родными, они не были Лайлой. Никто не брал Мэбри за руку и не называл ее “Мисс”. Никто не просил о встрече с эфалантами.
  
  Она пошла в свою комнату с головной болью. Ей захотелось лечь на кровать и пожалеть себя на мгновение, всего на долю секунды или две, и она уже собиралась это сделать, когда в комнату ворвалась Дот, румяная, в белой теннисной форме, с ракеткой в руке. “Встань и займись ими”, - сказала Дороти, как будто она была сержантом по строевой подготовке, а затем продолжила рассказывать о преимуществах свежего воздуха и физических упражнений.
  
  “О, Дот”, - сказал Мэбри. “Неужели я не могу пожалеть себя хотя бы ненадолго?”
  
  “Конечно, нет. Лучшее лекарство от отчаяния и всего такого, я думаю, это ты придумал эту фразу?”
  
  “Да, и это подло, что ты используешь мои собственные слова против меня”.
  
  “Но, дорогая, я для тебя, вот почему я здесь”.
  
  Оказавшись на корте, Мэбри действительно почувствовал себя лучше. Было что-то в том, чтобы дышать свежестью на свежем воздухе, двигать конечностями.
  
  Дот и она заняли одну сторону, Пруна и Фредди - другую, и они вчетвером гоняли мяч взад-вперед по сетке, каждым взмахом, каждым ударом подбадривая ее.
  
  Мужчины сидели вдоль боковой линии. Поппи, Эдвин и министр иностранных дел Польши осматривали горизонт в бинокль в поисках редких птиц и немецких самолетов - интересное, но возможное сочетание. Она не обращала особого внимания на их разговор, пока Поппи не спросила: “Как ты думаешь, что на этот раз случилось с американцем?”
  
  Американец. Речь шла о Риде.
  
  “Всегда приходил и уходил, ” продолжала Поппи. “Или заперся в своей комнате. Любопытно.”
  
  “Я расскажу тебе, что с ним стало”, - сказал Эдвин доверительным тоном, и Мэбри почти перестал дышать. Что знал Эдвин? Конечно, он не был посвящен в операцию "Катапульта" и все остальное?
  
  “Ну, рассказывай, мужик, - сказала Поппи. “Не оставляй нас в подвешенном состоянии. Что это?”
  
  “Это то, чего хотел бы любой мужчина ”, - сказал Эдвин. “The jolie française.”
  
  “Что?” - Сказала Поппи.
  
  “Симпатичная француженка. Тот, кто работает в саду. Вот что стало с американцем”.
  
  Мэбри застыл. Дот и Фредди тоже застыли, как статуи. Только Пруна продолжала ничего не подозревать, готовясь занять свою очередь на линии обслуживания. “Эдвин заметил, что у них двоих было что-то вроде свидания в подвале в саду. Не так ли, Эдвин? Что-то вроде любовного свидания.” Она подбросила мяч в воздух и прихлопнула его, сказав: “Предоставьте американцу влюбиться в прислугу”.
  
  Мэбри не замахнулся. Мяч просвистел мимо нее. Она почувствовала, как ее лицо вспыхнуло, обжегшись ледяным холодом.
  
  “С тобой все в порядке, дорогая?” Сказала Пруна.
  
  “Пчела”, - сказал Мэбри, хлопнув ладонью по ее руке.
  
  “Что?” Сказала Пруна.
  
  “Пчела”, - сказала Дот, быстро подходя к Мэбри. “Разве ты не видишь? Ее ужалили”.
  
  На другой стороне корта Фредди покачала головой. “Я скажу”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Мэбри ходила кругами по своей комнате, Дороти была там с ней. “Как я мог не знать?” Сказал Мэбри.
  
  “У тебя было много чего на уме”, - сказала Дороти. “Двадцать три ребенка, например”.
  
  Двадцать два, с болью подумал Мэбри. О, каким я был дураком. Сколько раз она думала о Риде, о Гленко. Он думал об Аннель. Она остановилась и встала у окна, глядя на улицу.
  
  “Знаешь, ” сказала Дороти, - тебе не обязательно предполагать, что Эдвин и Пруна говорят правду. Хороший репортер всегда настроен скептически ”.
  
  “Нет, Эдвин и Пруна правы”, - сказал Мэбри. “Или, по крайней мере, в том, что они сказали, есть доля правды, я уверен”. Она вспомнила тот день, когда Рид направлялся к озеру, как он смотрел за дверь, как она проследила за его взглядом и увидела Аннель вдалеке, в саду.
  
  “Женщина, о которой я тебе говорил, “ сказал Мэбри, - это она”.
  
  И его ответ. “Я знаю. Я говорил с ней вчера.”
  
  “Я спровоцировал это”, - сказал Мэбри Дот. “Я был тем, кто в первую очередь попросил Рид помочь ей. Это я свел их вместе ”.
  
  “Что ж, тогда тебе следует поздравить себя. Ты продолжила свою жизнь, встретила Тони, вышла замуж. Возможно, наконец-то Рид нашел кого-то. Отчасти благодаря вам. Ты должен радоваться.”
  
  “Да. Рад. Я должен был бы чувствовать себя таким счастливым ”.
  
  “Сейчас, сейчас. Тебя не интересует Рид. Ты сам мне это говорил. Разве вы не помните: ‘Есть что сказать в защиту высоких моральных устоев’? И ‘Я давно забыл Рида. На расстоянии многих жизней и континентов?”
  
  “Я не знал, что ты делаешь заметки”, - сказал Мэбри.
  
  Голова Дороти сочувственно склонилась. “О боже. Звучит так, как будто, возможно, ты не совсем забыла его.”
  
  Снаружи начался дождь, легкий летний дождик, такой мягкий и тихий, что его было почти не заметно.
  
  Мэбри повернулась, ее глаза встретились с глазами Дороти. “Ну, в этом-то все и дело”, - сказала она, осознав суть дела. “Я никогда не забуду Рида. Не совсем. Он был моей первой любовью ”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 34
  
  
  
  Рид
  
  
  
  Гибралтар поднялся из моря, как кулак, провозглашая британскую мощь. Вдалеке простиралась Испания, серая и туманная. Аретуза приблизилась к линкорам, уже собранным в гавани, мачты и башни взлетели, орудия выдвинулись.
  
  Рядом с ними Рид чувствовал себя школьником. Мимо проплывали клубы дыма, прозрачные, как москитная сетка, и в воздухе пахло топливом и действием. Вдоль доков и палуб кораблей целеустремленно сновали матросы, не обращая внимания на жару, поднимая трапы и бортовые лестницы, укладывая морские шлюпки, закрепляя все подвижное на палубах, запирая орудийные башни. Он был военным, но это не мешало ему восхищаться хореографией флотилии, готовящейся выйти в море.
  
  В сумерках они двинулись в путь зигзагообразным строем. Над головой гудели самолеты, эскадрилья меч-рыб патрулировала вражеские военные корабли. Рид пристально вглядывался в горизонт. Немцы и итальянцы были где-то там. Доберутся ли они до французского флота первыми?
  
  Он забарабанил пальцами по поручню, как будто это могло заставить корабль двигаться быстрее. Ветер обжигал его кожу, бились волны, несметное количество визгов, ударов и завываний, звуков, которые он не мог определить. Стоя на палубе эсминца, я чувствовал себя так, словно ехал на спине живого существа, как ракушка на спине кита, незначительная в схеме вещей. Пройти по палубе, не спотыкаясь, было подвигом, и позже, за ужином, он подражал офицерам, поддерживая тарелку одной рукой, управляя едой другой. Не было никакого разговора. Просто мрак. Британские офицеры, которые знали цель миссии, служили бок о бок с французами с момента объявления войны, два флота действовали согласованно против немцев и итальянцев. Британские офицеры считали французских моряков в Мерс-эль-Кебире друзьями. Отвращение к тому, что им, возможно, придется сделать, пронизывало кают-компанию, хотя все они выполнили бы Катапульту, если бы пришлось. В этом и была прелесть военной дисциплины, подумал Рейд, в жесткой выучке, которая учит целые армии людей идти наперекор своему здравому смыслу.
  
  На закате были задернуты плотные шторы. Прозвучала песня “Корабль тьмы”. Матросы, которые не были на вахте, раскачивались в своих гамаках на палубах столовой. В своей каюте Рид попытался уснуть, но качка корабля и образ вражеских подводных лодок глубоко под кильватерной струей эсминца, гладких, как пули, удержали его от этого.
  
  Ему пришло в голову, что датой было третье июля. Там, в Штатах, развевались флаги. Американцы готовились отпраздновать День независимости парадами и пикниками на своих задних дворах, в парках, на пляжах, не думая о французском флоте. Они понятия не имели.
  
  Если ты откажешься от этих честных предложений…
  
  Отбросив простыню, он проклял средиземноморскую жару. Он лег плашмя на койку, его ноги и руки были вытянуты в форме буквы V в попытке остыть. Конечно, французский флот встал бы в строй. Но что, если этого не произошло?
  
  ...мы уничтожим ваши корабли нашими собственными действиями.
  
  Рид закрыл глаза, думая о Черчилле, о том, как он мог положить голову на подушку и уйти, несмотря ни на что. Ему стало интересно, так ли крепко спал Черчилль сегодня ночью.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Перед рассветом Рид встал и оделся. Черчилль назначил его на почетную должность в Королевском военно-морском флоте, упросив его, чтобы Рейд мог сменить свой костюм в тонкую полоску на белую форму офицера, чтобы не выглядеть неуместно, когда они посетят французские корабли со своим предложением. С квартердека он наблюдал за восходом солнца, его оранжевым сиянием, выжигающим серый утренний туман. Белая форма была жесткой, и он старался не чувствовать себя самозванцем, когда вокруг него матросы стояли на боевых постах.
  
  Он сосредоточился на том, чтобы не дать ногам подкашиваться, и у него возникло ощущение, что он наблюдает сверху, как британский флот движется к французскому флоту, как темное облако. Чтобы расслабиться, он подумал об Аннель. Она была светом в конце этого испытания, но мысли о ней и французском флоте странным образом переплелись, подобно виноградной лозе, скручивающейся и вытягивающей жизнь из дерева.
  
  Если немцы завладеют французским флотом…
  
  У немцев никогда не было бы французского флота.
  
  Наконец, на горизонте появилась коричневая линия, размытая и не в фокусе. Рид повернулся к матросу, стоявшему неподалеку. “Это все?” - спросил он.
  
  Моряк прищурился в бинокль. “Да, сэр”, - сказал он. “Вот и все. Мерс эль-Кебир.”
  
  Рид поднял свой бинокль. Когда эсминец приблизился к гавани, он пересчитал французские корабли, выстроившиеся вдоль причала, который, как палец, указывал в сторону от u-образного изгиба суши. Два линейных крейсера, два линкора и авианосец. Шесть эсминцев были пришвартованы неподалеку. По ту сторону гавани раскинулся город Мерс-эль-Кебир, коричневый, безлесный, втиснутый в череду холмов, то поднимающихся, то опускающихся к заливу. У кромки воды широкая авеню проходила перед кафе, продуктовыми магазинами и другими зданиями, естественным продолжением военно-морской базы. Они были желтовато-коричневого цвета с редкими оранжевыми черепичными крышами, случайным расположением рядов и ярусов, намеками на французскую архитектуру с высокими окнами, балконами и декоративными решетками. Там были женщины в хиджабах, ослы, тянущие повозки, рыбаки, работающие на своих лодках. И за всем этим, за холмами, поднимающимися и опускающимися, прямо за горизонтом, были горы Атлас. А за ним - Сиди-бель-Аббес. Легион. Братья Аннель.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Сначала французы игнорировали британцев. Они проигнорировали сигналы, которые британцы посылали через гавань, попытки установить связь. Они знали, почему британцы были там. Но что они могли сделать? Рид понял их дилемму. Французские морские офицеры, остальные французы на тех кораблях в гавани, они думали о безопасности своих жен, своих детей, своих матерей, своих сестер, вернувшихся домой во Францию, под немецким правлением. Если бы французский флот отплыл вместе с британцами, дома были бы катастрофические последствия.
  
  Прошло несколько часов, пока, наконец, французы не подали ответный сигнал, приказывая британцам убираться. Еще через несколько часов они снова подали сигнал, предупреждая британцев, что встретят силу силой. Французы развернули свои тенты. Они подняли пар, как будто собирались убежать, и британские самолеты пролетели над головой и заминировали вход в гавань.
  
  Пот стекал с Рид, белое платье промокло насквозь. Срок действия британских ультиматумов истек, и они были продлены. Позерство, сказал он себе, это все позерство. Но солнце поднялось, достигнув вершины неба, затем начало свою дугу обратно вниз, и ничего не было достигнуто. Французское подкрепление, возможно, уже движется к ним. Или немецкие и итальянские военно-морские силы. Чем дольше британцы ждали, тем опаснее становилось их положение. Рид представил себе Черчилля, нетерпеливого, расхаживающего вокруг десятого номера, удивляясь, почему нет прогресса. У вас есть время до часу дня, подали сигнал британцы. Но это превратилось в час тридцать, в час сорок пять, в два. По ту сторону гавани женщины в хиджабах, ослы и рыбаки исчезли, длинная аллея между водой и зданиями опустела. Люди исчезли, но он знал, где они были. В укрытии. Французские береговые батареи были нацелены на британские корабли, но британцы не дрогнули.
  
  Ближе к вечеру и, наконец, французский адмирал на борту французского флагмана Дюнкерк согласился встретиться с ними. Рид стоял в адмиральской каюте с британской делегацией, думая: Вот и все, позерство окончено, французский флот спасен, трагедия предотвращена. Французский адмирал сказал бы им, что согласен отплыть в британский порт. Или, может быть, он предпочел бы отправиться в Вест-Индию. В любом случае, сегодня не было бы никаких военных действий. Никаких выстрелов не будет. Французы буксовали и бушевали достаточно долго, чтобы удовлетворить свою галльскую гордость. Теперь, наконец, они могли заняться этим.
  
  Но на лбу французского адмирала вздулись вены. Его кулаки были сжаты по бокам. “Вы не доверяете моему слову чести?” - сказал он. “Сколько раз за последние недели мы заверяли вас, что не передадим корабли немцам?”
  
  “Мы доверяем вам”, - сказал британский офицер. “Мы не доверяем немцам”.
  
  “В условиях перемирия, - сказал французский адмирал, - немцы обещают не использовать наши корабли для военных действий. Пока они соблюдают условия перемирия, мы тоже будем. Таковы мои приказы ”.
  
  “С каких это пор немцы соблюдают какие-либо условия?” британский офицер возразил в ответ. “Их обещания ничего не стоят”.
  
  “У меня есть приказ, ” повторил французский адмирал.
  
  “И у нас есть свои”, - сказал британский офицер.
  
  Двое мужчин встретились взглядами. Французский адмирал повернулся к нему спиной.
  
  Несмотря на невыносимую жару, воздух, пропитанный потом и морем, вонь мокрой шерсти одолевала Рида. Шипение железного легкого. Удушающее, сдавленное чувство беспомощности.
  
  Он последовал за британской делегацией из адмиральской каюты, прочь с адмиральского мостика и через квартердек. Вниз по трапу правого борта. Вернемся к презентации. Конечно, это было не то. Конечно, французский адмирал перезвонил бы им. Он согласился бы затопить корабли тогда и там. Он согласился бы уплыть с британцами.
  
  Но он этого не сделал. Никто не перезвонил им. Рид заставил свои ноги слушаться. Французские моряки с Дюнкерка толпились на палубах, не двигаясь, сотни из них наблюдали за происходящим в рабочих рубашках с короткими рукавами, в белых беретах с красными помпонами на макушке. Матросы на других французских кораблях прекратили то, что они делали, и тоже наблюдали. Рид осмотрел палубы, переходя от человека к человеку, их выражения были вопросительными, вызывающими. Если на земле действительно был ад, подумал он, то вот-вот он им и станет.
  
  Если только французский адмирал не призовет их обратно. Если только они все не пришли в себя.
  
  “Нам нужно уходить”, - сказал британский офицер Риду напряженным голосом, и Рид понял, что британские военные корабли были размещены и готовы. Они могут быть обстреляны со своей стороны в любой момент.
  
  Рид перенес свой вес на борт катера, который доставит их обратно к британскому флоту. Когда он это сделал, его правая нога застряла. Он удержался, прежде чем упасть, но все они видели, как он споткнулся, он знал, что они споткнулись. Господи, какой выход. Рид проклинал себя, проклинал Бога за то, что должно было произойти, и за свою роль в этом. Осторожно ступив на катер, он сел. Он не сводил глаз с тех моряков, пока они не оказались так далеко, что слились в очертания линкоров. Издалека, с мачтами, которые поднимались в небо, серебристыми пушками и плоскими массивными корпусами, корабли были собственностью, чем-то желанным, чем-то, что, если их нельзя было получить, было целью. На войне они были вещами, пунктами, которые нужно вычеркнуть из контрольного списка. Вывести из строя французский флот. Проверьте.
  
  Но вблизи, там были все те лица. Вблизи там были все те мужчины. Ему никогда не приходило в голову, что ему придется смотреть им в глаза.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 35
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  Рид мог бы быть уже там, не так ли? Пятьдесят часов, сказал Федерлинг, чтобы добраться до Гибралтара. Оттуда они отправятся через Средиземное море в Мерс-эль-Кебир. Но по радио ничего не говорили о флотах. Поступали сообщения о большем количестве торговых судов, потопленных немецкими подводными лодками. Моря были так ужасно опасны. Она не могла не беспокоиться о Риде. И он, конечно, думал бы об Аннель.
  
  Сидя за письменным столом в своей гостиной, она потерла виски. Если операция "Катапульта", какой бы ужасной она ни была, увенчается успехом, появится надежда, что страна выживет. Она подумала о Лайле, своем доме рядом с фабриками и доками. В конце концов, Лайла может быть в безопасности.
  
  Услышав шаги, она обернулась. В дверях стоял камердинер с подносом в руках. “Письмо, мадам”, - сказал он. Она взяла конверт и с удивлением увидела, что он был адресован Рейд, заботящейся о “миссис Энтони Спрингс, Уиквит-холл.” Это было необычно. Как правило, письма Рида приходили от одного из специальных курьеров Уинстона. Риду пришлось расписаться за них. Если Рида там не было, курьер забирал письма с собой.
  
  Но это было по-другому. Не было специального курьера или требования подписи Рида. Адрес был написан от руки, запечатан воском и помечен словами, написанными мелким почерком "Французский легион". Это письмо имело отношение к братьям Аннель.
  
  Но Рид ушел. Его не было там, чтобы открыть его. Она могла бы позвонить и рассказать ему об этом, но он был где-то на Средиземном море. И он собирался уйти, он сказал: “На некоторое время”.
  
  Она снова посмотрела на письмо, вертя его в руках. Аннель так отчаянно хотела узнать о своих братьях. Возможно, это та новость, которую она ждала. Давал ли ей право открывать его тот факт, что оно было адресовано заботе Мэбри? А как насчет того факта, что именно она попросила Рида помочь Аннель в первую очередь? Она отложила письмо, не уверенная, что делать. Во время войны не было никаких правил, никакого простого протокола.
  
  Она продолжила свой день, письмо осталось нераспечатанным в ее гостиной. Если бы Рид действительно заботился об Аннель, он бы хотел, чтобы она сразу узнала, о чем говорилось в этом письме. Он бы не хотел, чтобы ей пришлось ждать.
  
  Вернувшись в свою гостиную, Мэбри использовала нож для вскрытия писем, чтобы снять восковую печать с конверта. Она вытащила письмо. Вверху было выбито имя отправителя. Полковник Эрве Фоллауп. Она прочитала приветствие. Рид, мой старый друг, мой старый друг.
  
  Полковник Фаллауп писал на французском и английском, странная путаница. Он называл братьев Лемэр "Братьями". Mais oui, he wrote, Je connais Les Freres. Хорошие бойцы. Хорошие люди. Они здесь, ici, в тренировочном лагере в Сиди-бель-Аббесе. Да, друг мой, мы уезжаем, все по-северному, в Мерс-эль-Кебир.
  
  У Мэбри пересохло в горле.
  
  Мы были готовы идти, сражаться с Ле Бошем, когда было объявлено о перемирии. Les salauds! Бока людей, огромное количество легионеров, дезертируют! Мы собираемся нарушить перемирие и продолжить борьбу на морях! Братья, они с нами среди дезертиров. К тому времени, как вы получите это, мы будем моряками французского флота в Мерс-эль-Кебире.
  
  Мэбри уставилась в окно, к горлу подкатил комок. Снаружи территория Уиквита, пышная и зеленая, раскинулась на пологих холмах и долинах. Куропатка с кроваво-красным клювом, сидевшая на ветке старого дуба, затем улетела. Где-то залаяла собака.
  
  Из всех мест на этой земле, братья Лемэр были на мушке. Рид был на другом. Никто, ни Рид, ни Аннель, понятия не имели.
  
  Что ей делать? Она могла что-нибудь сделать?
  
  Она встала и бесцельно прошлась по комнате. Было так много осложняющих факторов. Она не должна была знать о связях Рида с Уинстоном и президентом. Она не должна была знать об операции "Катапульта". Если бы она никогда не зашла в комнату Рида и не нашла газету на полу или не прочитала записку, оставленную в его кармане, она бы ни о чем не догадалась.
  
  Она не должна знать всего этого.
  
  И все же она это сделала. Она знала, что братья Аннель были в опасности, и Рид был частью этого. Она должна была что-то сделать. Но, скорее всего, было уже слишком поздно что-либо предпринимать, слишком поздно предупреждать его. Как, черт возьми, она вообще до него доберется? Конечно, она должна попытаться.
  
  В телефонной комнате она позвонила по Десятому номеру. Ответил мужчина, какой-то клерк или оператор, и она услышала фоновый шум оживленного офиса, щелканье клавиш пишущей машинки, мужские голоса, еще один телефонный звонок.
  
  “Вы не знаете, как я могу связаться с мистером Рейдом Карром?” - спросила она. “Это чрезвычайно срочно”.
  
  “Извините, вы можете подождать?” - сказал мужчина. Она подождала, и когда он снова включился, он сказал: “Мистер Карр остановился в Уиквит-холле. Вы должны быть в состоянии связаться с ним там ”.
  
  Затем она попробовала "Дорчестер". Но они сказали, что он выписался. “Он оставил адрес для пересылки?” - спросила она. Ответ был тот же: Уиквит.
  
  Конечно, это был адрес, который он оставлял, когда его не было ни здесь, ни там, когда он был где-то в открытом море, где его не должно было быть. Она повесила трубку и упала в кресло. Не было никакого способа связаться с ним. И факт был в том, что даже если бы она могла, что он мог сделать? Французский флот нужно было уберечь от Гитлера. Рид достаточно ясно дал это понять. Это была отчаянная, ужасающая ситуация, но умы, более осведомленные, чем у нее, взвесили все "за" и "против" и высказались в пользу операции "Катапульта". В каком-то оцепенении она встала со стула, выключила свет и вышла из комнаты, пытаясь придумать какое-нибудь решение, какой-нибудь способ исправить ситуацию. Но кроме принятия желаемого за действительное, надежды на то, что братьев Аннель на самом деле не было на одном из этих кораблей, или что дело разрешится мирным путем, ее разум был пуст, наполненный ничем, кроме тупой онемевшей пульсации.
  
  
  
  ***
  
  
  
  На следующее утро они были на террасе, когда Дороти распахнула двойные двери.
  
  “Это невероятно”, - сказала она.
  
  В гостиной они включили радио. Диктор сказал такие вещи, как “кровавое дело”, "печальная победа” и “ужасно, но необходимо”.
  
  Сердце Мэбри остановилось. Еще несколько слов. Французский флот. Мерс эль-Кебир. Она едва могла пошевелиться, застыв на краешке стула. Остальные, казалось, тоже могли только слушать, ошеломленные тишиной. Это случилось. Французы не согласились передать свои корабли британцам. Британцы открыли по ним огонь. Чтобы уберечь их от Гитлера, они уничтожили их, французские корабли, беспомощные там против мола, неспособные занять позицию, чтобы дать отпор. Были жертвы, сказал диктор, и Мэбри наклонился ближе. Французские потери, не британские. Рид был в безопасности, по крайней мере, это было так, но считалось, что более тысячи французов были убиты. Это не считая множества раненых.
  
  Он описал ужасную сцену. Нефть и обломки падают с неба, как черный дождь, летят обломки, рушатся башни и мачты, французские моряки прыгают с пылающих кораблей в огненную воду, люди плавают в черной нефти, пузырящейся от жара.
  
  Ее прошиб холодный пот. Братья Аннель могут быть среди них.
  
  Дрожащими руками она нащупала сигарету, хотя едва могла ее зажечь. Она была соучастницей. С таким же успехом она могла бы сама выстрелить из одного из британских орудий. Все это время она знала о Катапульте. Она могла бы высказаться, признаться Рейду, что прочитала газету на подносе, и высказать свое мнение против нее. Но она согласилась с этим. Она думала, что это правильный поступок.
  
  Вокруг нее другие говорили приглушенными голосами, с серьезными лицами. Французский флот. До сих пор они не задумывались о его важности. “Это просто никогда не приходило мне в голову”, - сказал Эдвин, качая головой. Дот стояла у радиоприемника, впитывая каждое слово. Тетя Фредди, на этот раз, потеряла дар речи. Поппи попросила бренди. Пруна откинулась на диванные подушки. “Я полагаю, - сказала она, - мы должны чувствовать облегчение”.
  
  Мэбри мысленно боролась с тем, что делать. Братья Аннель могли быть мертвы, а Аннель понятия не имела. Они могут быть ранены в больнице. На моем месте, подумал Мэбри, я бы хотел знать. Любой бы так сделал. Правильнее всего было рассказать Аннель.
  
  Мэбри извинилась и ушла. Она нашла Федерлинга и попросила его пригласить Аннель в ее гостиную. Там она вытащила письмо от полковника Фаллаупа из ящика стола, нащупывая конверт под носовыми платками и старой вышивкой, запах лаванды, исходящий от пакетика. Когда она нашла его, она подержала его на мгновение, как будто могла изменить то, что было написано внутри, письмо было тонким и нежным, как креп, в ее руках.
  
  Она ждала, сидя, затем вставая, затем снова садясь. В глубине ее глаз была напряженность. Как бы она это сделала? Аннель должна знать правду, какой бы мрачной она ни была.
  
  Наконец, дверь открылась.
  
  Федерлинг провел Аннель внутрь, затем вышел, закрыв за собой дверь. В ее глазах было возмущенное выражение. Должно быть, она слышала новости. В эти мрачные дни, когда в любой момент могло случиться что угодно, Мэбри разрешил слугам включать радио в столовой. Мэбри встал и подошел ближе к Аннель. Она жестом пригласила Аннель сесть на диван. “Вы слышали о французском флоте”, - сказал Мэбри, сидя на противоположном конце дивана. “Мне так жаль”.
  
  “Они должны преследовать немцев, итальянцев. Только не французы. Их союзники, ” сказала Аннель. Несмотря на ее гнев, в ней была уравновешенность, присущее ей достоинство. Было легко увидеть, по крайней мере, на первый взгляд, как Рид мог любить ее. “Как они могли?” Сказала Аннель. “Как британцы могли это сделать?”
  
  Мэбри сглотнул. У нее перехватило горло. Это было еще не все, и Аннель нужно было знать. Мэбри взяла себя в руки, сохраняя выражение лица, как будто больше ничего не случилось. “Это расстраивает, - сказала она, - то, что произошло в Мерс эль-Кебире. Так ужасно трагично. Но у меня есть и другие новости. Пришло письмо. Из Алжира, из Французского иностранного легиона.”
  
  Взгляд Аннель заострился. “О моих братьях”.
  
  “Да, ” сказала Мэбри, заставляя себя продолжать. Часть ее хотела выбежать, сунуть письмо в руки Аннель и уйти, чтобы больше не принимать в этом участия. “Друг мистера Карра. Полковник Фаллауп. Он написал, что твои братья действительно были там, в Сиди-бель-Аббесе.”
  
  “Были?” Сказала Аннель.
  
  Мэбри попыталась сохранить выражение лица, светлое, но не слишком, обеспокоенное, но не чрезмерно. “Очевидно, после капитуляции они покинули Сиди-бель-Аббес. Группа ушла, среди них твои братья ”.
  
  “Куда они пошли?”
  
  Мэбри взглянул на письмо Фаллопа, затем положил его на маленький столик рядом с диваном. “По словам полковника Фаллаупа, поскольку технически Легион находился бы под властью Германии, из-за перемирия, конечно, группа дезертировала. Группа, которая не согласилась с капитуляцией. Они хотели продолжать сражаться”.
  
  “Продолжать сражаться, ” повторила Аннель. “Это похоже на моих братьев. Звучит так, как будто они бы так и сделали. ” Она на мгновение задумалась. “Но куда они могли пойти?” И затем взрыв энтузиазма. Она внезапно встала. “Вот”, - сказала она. “Они приезжают сюда, в Англию. Сражаться с генералом де Голлем”.
  
  Мэбри едва мог дышать. “Нет”, - сказала она.
  
  “Тогда...где?”
  
  “Эта группа легионеров, - сказал Мэбри, - группа, в которую входили ваши братья, — были некоторые, кто верил, что французский флот продолжит сражаться с немцами. Что они не передадут свои корабли Гитлеру. Итак, ваши братья, по словам полковника Фаллаупа, направлялись присоединиться к французскому флоту. В Мерс—эль-Кебире.”
  
  Лицо Аннель побледнело.
  
  Мэбри старался говорить ободряюще. “Конечно, нет никаких оснований предполагать худшее. Есть лишь небольшая вероятность, что они могли быть на одном из тех кораблей. Возможно, они не добрались до Мерс-эль-Кебира до прибытия британцев. И, даже если бы они это сделали, есть выжившие. Вещатели передают, что два корабля спаслись.”
  
  Лицо Аннель побледнело, как цвет очень мелкого песка.
  
  “И когда мистер Карр вернется из— своей поездки, ” сказала Мэбри, понимая, что она была на грани того, чтобы упустить его участие. “Я уверен, что найдется кто-то, с кем он сможет связаться для получения дополнительной информации. Он знает так много людей. Я— ” Она замолчала. Глаза Аннель стали непроницаемыми. Они, казалось, раскачивались взад-вперед. Мэбри наклонился ко мне. “Вы все ри—”
  
  Аннель рухнула, ее колени в одну сторону, ее тело в другую. Мэбри вскочила, надеясь смягчить падение, но было слишком поздно. Она позвала Федерлинга. Должно быть, он подслушивал за дверью. Он сразу же вошел. Вместе они помогли Аннель. Ее глаза были открыты, но выражение лица было отсутствующим. Они помогли ей подняться по длинной изогнутой лестнице и через задние коридоры в ее комнату, Аннель легкая, безжизненная, как раковина.
  
  С помощью горничной Мэбри уложила ее в постель, Мэбри снова и снова бормотала, как бы успокаивая себя: “Мы ничего не знаем наверняка. Мы не должны предполагать худшего ”.
  
  И Аннель. Она не сказала ни слова, вообще ничего. Как будто ее там больше не было.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 36
  
  
  
  Рид
  
  
  
  В Сиди-бель-Аббесе воздух замер от влажности и напряжения. Солнце садилось, забивая всех и вся под ним. Ноги Рида были тяжелыми. Его легкие разрывались от дыма горящих французских кораблей.
  
  Скоро он будет с Фоллаупом. Он протягивал своему старому другу бутылку Pol Roger, которую привез из Лондона через Гибралтар через Мерс эль-Кебир. Затем Рид рухнул бы в прохладном святилище дома Фаллаупа, в одно из его кресел в стиле Людовика того или иного. Он закрывал глаза и старался не видеть взрывов, разорванных на части кораблей, людей, плавающих в горящей нефти. Он спрашивал о братьях Аннель и пытался забыть о том, что произошло в той гавани, частью чего он был.
  
  Но он не смог найти Фоллауп. Легион всегда принимал головорезов и крутых парней из всех стран, и это не изменилось. Там были плохие семена, потерянные души, паршивые овцы. Украинцы были такими крепкими, что казалось, их можно вскрыть и найти еще десять, сложенных внутри, как русские матрешки. Маленькие, смуглые испанцы, глаза как ножи. Шаткие шесты. Гордые, хитрые французы наблюдают, чтобы воспользоваться преимуществом. И там всегда был баварский контингент, люди с ледяной, как Рейн в январе, кровью. Судя по разговорам, которые он подслушал, если они не были немцами, то сочувствовали нацистам.
  
  Где был Фоллауп?
  
  “Надеюсь, ад, - сказал новый командир, француз без чувства юмора и с плоскими глазами. “Он дезертировал. Он и еще около тридцати человек. Те братья, которых ты тоже ищешь. Когда они найдут их, они казнят их. Если они еще не мертвы.”
  
  “О чем ты говоришь?” Сказал Рид.
  
  “Они отправились в Мерс эль-Кебир. Присоединиться к французскому флоту. Я полагаю, что англичане разнесли их в клочья ”. Офицер улыбнулся холодным, леденящим душу мазком губ и пожелтевшими зубами, который заставил Рида забыть о жаре. “Гитлер, вероятно, пишет Черчиллю благодарственное письмо, пока мы разговариваем”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Для пары легионеров, дежуривших в офисе, он был просто парнем в затруднительном положении, которому нужно было воспользоваться телефоном. “Несчастная подружка”, - сказал Рид, заставляя себя пожать плечами и улыбнуться. От усилий он стал липким. Будучи французами, они сочувствовали. Они понимающе кивнули. “Problemes avec une copine? L’amour fait mal!”
  
  Они оставили его в покое, и, когда звонок прошел, он сказал Мэбри, что ему нужно поговорить с Аннель. На линии воцарилось молчание. На мгновение он подумал, что они были отрезаны. Затем голос Мэбри. Реплика заставила ее звучать отстраненно и нереально. Она рассказала ему, как пришло письмо из Фаллаупа. Как Аннель узнала, что ее братья были в Мерс-эль-Кебире.
  
  Это было все, что он мог сделать, чтобы не дать коленям подогнуться.
  
  Далекий голос Мэбри вернул его к действительности. “Я знаю, что она тебе небезразлична. Я хочу, чтобы вы знали... Ну, у нее был шок, но с ней все в порядке. Мы заботимся о ней. Она в комфортабельной комнате у тети Фредди, отдыхает. Они превратили дом тети Фредди в больницу ”.
  
  Рид крепко зажмурился. Его голос был хриплым. “Скажи ей—” Он подумал о матросах, передвигавшихся после окончания обстрела, о том факте, что там были выжившие. Он подумал о Страсбурге, французском корабле, которому удалось избежать резни, лавируя между обломками, используя дым для прикрытия, спасаясь в открытом океане. “Скажи ей, что мы не знаем, что ее братья были убиты. Скажи ей, что я найду их. Скажи ей это.”
  
  
  
  ***
  
  
  
  Рейд вернулся в Мерс-эль-Кебир, где французские корабли лежали в гавани, покосившись, наполовину затопленные, некоторые из них все еще дымились. Он хотел отвернуться, но не мог. Братья Аннель были там, на одном из этих кораблей. Его разум был напряжен от мысли об этом. Вдоль причала вяло двигались выжившие, поднимая тела, перетаскивая мертвых в близлежащую зону, где они были разложены на земле бесконечной сеткой. Другие стучали и ругались, пытаясь проникнуть в закрытые отсеки, запечатанные, когда корабли потеряли энергию.
  
  Что касается братьев Аннель, он спросил матросов, работающих на причале или на том, что осталось от палуб кораблей. Их глаза были пустыми, их белые рубашки были грязными и тяжелыми от пота. Он показал им фотографию Франсуа и Филиппа, которую ему дала Аннель. Мужчины покачали головами. Он перешел к морякам, грузившим тела в грузовики, и к водителям, которые доставляли тела на кладбище. Он обратился к гражданским лицам, мужчинам в рабочих брюках с короткими рукавами, женщинам в хлопчатобумажных платьях или длинных туниках и хиджабах, людям вдоль дорог и тротуаров, которые молча и мрачно смотрели на корабли , затонувшие или наполовину затонувшие в гавани. “Два брата…Французский…LeMaire…”
  
  Они все покачали головами.
  
  В больнице он сделал то же самое, спрашивая мужчин в перевязях, мужчин, покрытых бинтами с просачивающейся кровью, мужчин на костылях, уставившихся в стены. Они не знали лемеров, и хотя некоторые видели легионеров, они не знали, что с ними стало.
  
  “Они были на ”Бретани", - сказал один моряк, его голова была обмотана белой повязкой, и Рид вспомнил, как "Бретань " перевернулась и затонула, ее спасательные сети тянули моряков вниз, все на борту оказались в ловушке.
  
  “Нет, Страсбург”, - сказал другой, с черными глазами и перетянутой шеей. “Я уверен в этом”.
  
  Они спорили, другие присоединились. Никто не знал, где оказались легионеры. Они были уверены только в одном. Страсбург сбежал. Они сказали, что это дошло до Тулона.
  
  Рид проскользнул в палату для тяжелораненых. Больничные койки выстроились по обе стороны длинной комнаты, мужчины стонали, хрипели, некоторые вскрикивали. Он чувствовал ответственность. Он был ответственным. Металлический запах наполнил воздух. Дубильная кислота или нитрат серебра, химические вещества, используемые для лечения ожогов. Он разыскал санитара и спросил, были ли братья Лемэр пациентами.
  
  Санитар покачал головой. “Нет. Никакого ici Лемэра”.
  
  “Как насчет списка пациентов, ” сказал Рид. “Или о выживших. Или — из мертвых.”
  
  Санитар бросил на него взгляд. “Списки?” сказал он, уходя. “Эти люди не знают, кто они такие. Чего ты от меня ожидаешь?”
  
  Рид сжал губы. В любом случае, это не имело значения. Лемеры были дезертирами-легионерами. Если они и назвали какое-то имя, то, скорее всего, фальшивое.
  
  
  
  ***
  
  
  
  На холме, возвышающемся над гаванью и ее обломками, он прогуливался среди гробов, пахнущих свежесрубленным деревом. Они тянулись ряд за рядом. Там были и другие, французские морские офицеры, накрахмаленные и стойкие. Он держался на расстоянии, боясь, что они могут узнать его по переговорам в Дюнкерке, до того, как выстрелили пушки, до того, как все изменилось. Женщины, закутанные в черные кружевные вуали, молились. На некоторых гробах были надписаны написанные от руки имена, которые будут вписаны позже: Пьер Аллар. Марсель Беллек...
  
  У некоторых вообще не было имен. Это были те, которые его беспокоили. Два дня назад эти люди были живы.
  
  ...Жан Капри, Луи Делай...
  
  На следующем имени он остановился. Он подошел ближе, моргая, надеясь, что неправильно прочитал. Она потерпела неудачу.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Он зарегистрировался в отеле в городе. Он знал, что выглядит бледным, возможно, больным, не в своем уме, но это было не так. Но никто не был, не с теми кораблями, шипящими и хлопающими в гавани, гробами, свежей землей, опрокинутой на холме. В комнате пахло грязным бельем и несвежими сигаретами. Он задернул шторы, подложил подушки под ноющие ноги и выпил виски прямо из бутылки. Лучи солнца пробивались сквозь дешевые занавески и попадали ему в голову. Он думал, что не заснет, но заснул, проснувшись, покрытый еще одним слоем пота, сбитый с толку. Снаружи наступал вечер. Залаяли собаки. Люди кричали, или смеялись, или говорили вполголоса, по-французски, по-арабски или на каком-то языке, который он не мог расшифровать. В комнату ворвался запах курицы и баранины. В воздухе все еще пахло дымом.
  
  Фоллауп исчез. Рид понятия не имел, как найти братьев Аннель.
  
  Как он мог знать, что они были на тех кораблях? Не было никакого способа узнать. Но он сделал это сейчас, и Аннель тоже. Она знала, что он уехал в Северную Африку. Когда пришли новости об операции "Катапульта", она могла бы догадаться, что он приложил к этому руку.
  
  J’attendrai.Вечерний воздух проникал через окно, более прохладный, нежный. Голоса, доносившиеся мимо, были более легкими, расслабленными и экспансивными, поскольку солнце больше не палило. Он услышал музыку, кто-то пел, вероятно, в местном кафе, исполнитель для посетителей. Это был женский голос, низкий и печальный, и он прислушался повнимательнее, думая, что она поет “” Мелодию, звучавшую в его голове. “J’attendrai le jour et la nuit, j’attendrai toujours ton retour…Я буду ждать ”. Это то, что она делала? Все еще ждет, когда он найдет ее братьев? Ждешь, чем все закончится?
  
  . ”Это была какая-то другая песня. Что-то алжирское. Он ошибся, но Дж'аттендрайсел, мелодия в его голове и мелодия снаружи внезапно не синхронизировались. Это был не “Он, который не имел значения. Боже, у него пересохло в горле. Он потянулся за виски, не за виски, а за жидкостью, прохладной и мягкой, стекающей по его горлу. Он должен был решить, что делать дальше. Братьев Лемэр не было в Алжире, по крайней мере, не было в живых, решил он, эти гробы без опознавательных знаков тяжело давили на его мысли. Пока он не знал наверняка, он должен был предположить, что они выбрались на одном из спасшихся кораблей. Страсбург и несколько небольших эсминцев, как он слышал, также скрылись за густыми облаками дыма. Если братья были чем-то похожи на Аннель, они были выжившими. Он должен был придумать план. Он должен был придумать, за что держаться.
  
  Подумай. Подумай.
  
  Тулон.
  
  Тулон был военно-морской базой недалеко от Марселя на южной оконечности Франции, в неоккупированном Виши. Если бы Франсуа и Филипп были на Страсбурге, они отправились бы из Тулона в Марсель, Рид был уверен в этом. Они не могли уехать на север, обратно в монастырь. Теперь это была оккупированная зона. У них должны были быть документы, чтобы пройти. Мало того, они были дезертирами. Пойманный, они будут арестованы. Или еще хуже. А для Филиппа ставки были выше. Он сражался в составе Международной бригады. У немцев были способы выяснять отношения. Он был известным врагом. Что касается Франсуа, немцы отправляли французов в Германию на принудительные работы. Из всех возможных исходов, это был лучший, на который могли надеяться братья.
  
  Если они были живы, они прятались и пытались выбраться. Что может быть лучшим местом, чтобы спрятаться, чем Марсель с его многочисленными беженцами, мужчинами, женщинами и детьми, пытающимися найти какой-то выход из Франции. Перемирие требовало, чтобы французы передавали немцам всех “подрывников” любой национальности. Французское правительство намерено соблюдать его условия. Марсель был крупнейшим городом Виши. В нем было легче всего затеряться, лучшее место, чтобы спрятаться для тех, кто был в длинном списке: политиков, художников, журналистов, коммунистов и других, разыскиваемых гестапо и неспособных чтобы получить необходимые выездные визы. В Марселе тоже были британцы. Пилоты, которые были сбиты. Солдаты, которые сбежали из лагерей для военнопленных или которые все еще пытались вернуться в Англию после Дюнкерка, несчастные, которые заблудились или были назначены отвлекать немцев во время эвакуации, чтобы другие могли уйти. Среди них были молодые французы, которые не хотели оказаться в тюрьме или трудовом лагере, которые хотели покинуть Францию, чтобы присоединиться к "Свободной Франции" де Голля в Англии. Хотя дело в том, что после "Катапульты" Рид ожидал, что не так много французов захотят принять сторону Англии.
  
  В любом случае, ему было все равно. Он знал, что делать дальше. Он отправился бы в Марсель.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Во-первых, ему нужно было кое-что сделать. С бутылкой "Пол Роже", которую он захватил для Фаллаупа, Рид вернулся на кладбище, боль в ногах пульсировала в нем, связки и сухожилия растягивались во всех направлениях, резиновые ленты готовы были лопнуть. Наверху, за рядами гробов, французские корабли на таком расстоянии выглядели как разбитые игрушки в ванне. За ним горизонт расширился, изгиб земли, за которым Страсбургу удалось скрыться.
  
  На могиле Фаллаупа он сел, прислонившись спиной к гробу. Он откупорил "Пол Роджер", затем плеснул немного в грязь. Он произнес тост, за Санте, затем сделал глоток для себя прямо из бутылки. Они с Фаллаупом выпили в последний раз вместе. Рид пел про себя “Марсельезу” и “Париж Сера Тужур Париж.”Солнце зашло. Другие тоже присоединились к пению, становясь громче, больше голосов, его руки обнимали плечи других людей, их руки обнимали его. Передавали бутылки вина. Люди пели, проклинали и плакали, пока первые оранжевые полосы утра не осветили небо, снова сделав видимыми корабли, разбитые в гавани, длинные, бесконечные ряды гробов.
  
  
  
  ***
  
  
  
  С палубы небольшого алжирского торгового судна Марсель на расстоянии выглядел как рай. Вода была бирюзовой, провансальский свет чистым и воздушным, базилика Нотр-Дам-де-ла-Гард, благородная на вершине известнякового утеса. Оранжевые черепичные крыши спускались под ним, пятнистые и выцветшие от солнца. Внизу Старый порт представлял собой массу рыбацких лодок, мачт и парусов. Весь эффект был живописным, если смотреть издалека.
  
  Но вблизи Марсель был старейшим городом Франции, и это выглядело так. Это место кишело беженцами, и в нем чувствовался песок, слой копоти, как после долгого путешествия, нуждающийся в хорошей стирке, как будто все путешественники, проходившие здесь на протяжении веков, оставили здесь свою коллективную грязь. Улицы были переполнены. Марсель был больше итальянским, чем французским, больше испанским, арабским, корсиканским. Там постоянно пахло рыбой и гниющим мусором. Были карманники и проститутки, военачальники, а теперь нацисты. Гитлер захватил мир и перевернул его. Он был на вершине. Все остальные пали здесь, в Марселе, на самом дне.
  
  Рид нашел комнату в захудалом отеле недалеко от Канебьера. Стены были тонкими, простыни потертыми. Он сел на кровать. Париж был единственным французским городом, который был больше Марселя, но это было совсем не похоже на Париж. Вряд ли это было похоже на Францию. Но Франция была здесь, где-то в деталях, скрытая за грязью. Франсуа и Филипп Лемэр, сказал он себе, они тоже были здесь. Все, что ему нужно было сделать, это найти их.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Через неделю или две он пришел в себя. Он стал знакомым лицом медсестрам, священникам, официантам, рыбакам и клеркам. Это была их работа, но на самом деле они были подпольщиками, помогающими беженцам бежать из Франции.
  
  В конце концов, они стали доверять ему. Они связали его с людьми, которые могли знать братьев Аннель. В кафе его познакомили с легионером-дезертиром. Этот человек не знал Франсуа и Филиппа, или, по крайней мере, он сказал, что не знал. На миссии Рид был представлен двум морякам, которые были в Мерс-эль-Кебире. Они сбежали на эсминце, который следовал за Страсбургом сквозь дым. В Марселе были другие, они сказали Рейду, пытаясь выбраться. Они сказали, что возьмут Рида к себе, но Рид больше никогда не видел двух моряков. Все боялись попасть в ловушки, расставленные французской полицией.
  
  У него здесь тоже была другая работа. Под видом Поля Роже Рид мог завязывать дружеские отношения, делать наблюдения, проникать в суть французских планов на будущее. После прибытия он отправил телеграмму в Белый дом. Пришла телеграмма с контактом в посольстве в Марселе, через который Рузвельт и Рейд могли безопасно общаться. Работа Рида в Англии выполнена, в Марселе Рузвельту снова понадобились глаза и уши Рида. Ему нужны были замечания Рида о режиме Виши, имена французских чиновников, которые могли бы сочувствовать британским и американским интересам, движения судов , все, что Рид мог услышать о Северной Африке, французских колониях, имеющих стратегическое значение, когда дело доходит до контроля над Средиземным морем.
  
  Симпатии французов. Были ли какие-нибудь? По всему городу Рид передавал прикрепленные к кирпичным стенам плакаты с похвалами режиму Виши. Тонущие моряки. Дым от горящих кораблей, вьющийся в лицо в небе, обозревающий все это, Черчилль с сигарой во рту, косящийся вниз. Слова, напечатанные крупным шрифтом: Помни Мерс эль-Кебир.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 37
  
  
  
  Аннель
  
  
  
  Аннель имела некоторое представление о том, куда они ее отвезли, лицо Мэбри то появлялось, то исчезало у ее кровати. “Дом тети Фредди... использовался как дом для выздоравливающих ... Отдыхайте столько, сколько захотите”. Аннель оставалась в постели, глотая спальные пакеты, которые ей давали, время от времени заходил Мэбри, брал ее за руку. “Если случилось худшее, и никто не знает, что это произошло ... но если это произошло, у тебя есть дом в Уиквите”.
  
  Мэбри, ты всегда так добр. Но чувства, Аннель знала, подвержены изменениям. Союзники в один прекрасный день могут стать врагами на следующий.
  
  Медсестры убедили ее сесть. Они уговаривали ее поесть.
  
  “Шок”, - шептались люди вокруг нее. “Эмоциональная травма”.
  
  Каждый день ее вывозили в сад, где она сидела, обмякшая, на свежем воздухе, с остывающим супом на подносе, наблюдая за медсестрами и выздоравливающими пациентами, офицерами с различной степенью травматизма. Сколько французских солдат было убито или ранено британцами в Мерс-эль-Кебире? Были ли среди них ее братья? Новостей не было. Рид не вернулся.
  
  Погода начала становиться прохладной. В саду листья начали меняться. Прибывали новые пациенты, другие уходили, некоторые исчезали, о них больше не говорили, и она знала, что они умерли. Другие, получившие серьезные повреждения, были отправлены домой. Другие, недостаточно поврежденные, были отправлены обратно на фронт. Мужчины жаловались на спутанность сознания, потерю памяти, звон в ушах. Некоторые ходили, пуская слюни. У некоторых на лицах было постоянное выражение ужаса. Кто-то звонил ночью, один ходил во сне и заходил в ее комнату, крича “убери Флетчера” снова и снова, пугая ее. Днем медсестры помогали им составлять картинки-головоломки или рисовать пейзажи, несмотря на нервную дрожь и трясущиеся руки.
  
  Аннель не интересовали головоломки или картины маслом. У нее не было сил. Она едва могла подняться с кровати или поднести ложку ко рту. Выйдя на улицу, она уставилась на деревья, высматривая белых птиц, les perruches ondulees, опасаясь, что она действительно может увидеть одну из них, мысль о птицах в клетках далеко-далеко, в каком-то зеленом и цветочном раю, единственном месте, где ее разум мог по-настоящему отдохнуть. Потому что иначе это было в Мерс-эль-Кебире, корабли взрывались в бесконечной кинохронике, люди тонули в мазуте, огромные столбы огня и дыма и ее братья, ощущение, что они там, как призраки, но конец кинохроники оборвался.
  
  Затем прилетели самолеты, целые эскадрильи, пролетая ночь за ночью, сначала тихо, потом громче, моторы скрежетали, пока снова не стихли, просто пролетая мимо.
  
  “Сейчас они бомбят Лондон...” - сказал Мэбри, все еще навещая ее кровать. “Такие ужасные разрушения”.
  
  Где был Рид? Где были ее братья? Чем дольше она ждала, тем больше убеждалась, что они потеряны навсегда, еще одна война уводит ее любимых, и она ничего не могла с этим поделать, кроме как натирать бусы на цепочке и прятаться под кроватью при звуке двигателей. Птицы были на свободе, но она застряла в своей собственной сложной клетке оцепенелого отчаяния.
  
  Она провела еще один прохладный день, сидя в саду, моросящий дождь прекратился, небо превратилось в низкий угрюмый навес из набухших серых облаков. Позади нее двери в одну из палат для тяжелораненых были открыты, чтобы впустить свежий воздух. Она слышала, как Мэбри разговаривал с кем-то из офицеров, переходя от койки к койке, комментируя погоду или состояние пациентов, работу медсестер, наблюдения, ничего примечательного, светская беседа. Затем Мэбри вышла наружу, приветствуя других офицеров, пока не оказалась рядом с Аннель, ее голос был низким. “Генерал де Голль”, - сказал Мэбри. “В Лондоне французские женщины тоже присоединяются к его силам Свободной Франции ... Административная работа, но ужасно важная. Французские волонтеры, как он их называет.”
  
  Она сделала паузу на мгновение, как будто собираясь с силами, и Аннель впервые поняла, что, возможно, видеть ее было трудно для Мэбри, хотя она и не знала почему.
  
  Мэбри продолжал. “Наш таунхаус ... недалеко от его штаб-квартиры…Я знаю, что в городе ужасно опасно, но ты мог бы остаться там, если хочешь.”
  
  Мэбри ушел, перейдя к кому-то другому, и, по прошествии нескольких часов, что-то, наконец, поднялось в Аннель, сначала незаметное, медленно бурлящее, как вода, готовая закипеть. “Аллони”, - сказала она себе, словно выпроваживая птиц из клетки, - “Аллони”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 38
  
  
  
  Рид
  
  
  
  Кафе было похоже на обувную коробку. Французы задержались за маленькими шаткими столиками вдоль стены в поношенных рабочих рубашках. Щетина их бород казалась тусклой в тени от беретов, которые сидели у них на головах, как шляпки грибов. Они были низкорослыми, квадратными, румяными марсельцами, без работы, из страны. Теперь это была вишистская Франция. Он принадлежал немцам.
  
  Рид заказал виски. Он был в Марселе уже более трех месяцев. В Англии начались немецкие бомбардировки. Они назвали это "Блиц". В Марселе по-прежнему не было никаких признаков Франсуа или Филиппа.
  
  Прежде чем сделать глоток, он изучил стакан, грязный, как и все остальное здесь. Он подумал обо всех угрюмых французах, которых он встречал в темных углах за последние несколько месяцев. Они сказали Риду, что могут помочь. Они бы попросили денег, первоначальный взнос. Они сказали Риду встретиться с ними где-нибудь через несколько дней, а потом не появлялись. Или они бы сделали это, но без братьев Лемэр, попросив больше денег, сказав Рейду, что у них есть больше зацепок и, имея немного больше денег, они могли бы привести братьев к нему. Это была игра. Рид был готов сыграть в нее в надежде, что хотя бы один из этих воров действительно приведет его к Франсуа и Филиппу.
  
  Мужчина в помятом черном костюме, шаркая, подошел к бару. Он носил пыльный котелок вместо берета, его акцент был восточноевропейским. Бармен заставил его заплатить первым.
  
  Рид допил свое виски. Он оставил деньги на столе, готовый уйти, наблюдая за мужчиной в баре. Рид ждал в барах и кафе таких же людей, как он, беженцев, за которыми он последовал бы туда, откуда они пришли, в какой-нибудь ветхий гостиничный номер, заброшенное здание или переполненную квартиру. В одном из этих мест Рид надеялся найти Франсуа и Филиппа.
  
  Когда мужчина ушел, Рид тоже ушел, держась на безопасном расстоянии, следуя за ним по Ле Панье, иммигрантскому району, по переулкам, мимо заколоченного кинотеатра, за угол, затем еще за один, пока они не оказались за тем же заброшенным кинотеатром, мимо которого только что прошли. В одно мгновение мужчина исчез.
  
  Рид огляделся. Что за черт?
  
  Переулок был пуст, за исключением ряда мусорных баков. Рядом с ними, едва заметная, была маленькая дверь, утопленная в стену заброшенного кинотеатра. Он нажал на нее.
  
  Внутри кинотеатра было темно и пахло гнилью, мочой и потом. Глаза Рида привыкли к темноте, и он увидел людей поодиночке или разбросанными группами, некоторые расположились в креслах кинотеатра с небольшими свертками вещей, лицом к темному экрану, как будто ожидая начала фильма. Он видел стариков, старух, родителей с детьми, отчаянно нуждающихся в том, чтобы их кто-нибудь спас, в деньгах, на корабле, который дал бы им проход. И там, среди них, был мужчина из кафе с группой женщин в платках.
  
  Он замахал руками, покачал головой, вероятно, пытаясь объяснить запах спиртного у себя изо рта.
  
  Рид пошел в том направлении. Когда они увидели, что он приближается, они перестали разговаривать. Одна из женщин схватила мужчину за руку.
  
  “Все в порядке”, - сказал Рид по-французски. “I’m American. Я ищу двух французов. Два брата.”
  
  “Каждый кого-то ищет”, - сказал мужчина.
  
  Другие беженцы собрались вокруг, выходя из тени. “Американец?” - спросил один. “Вы здесь, чтобы помочь нам?”
  
  Рид не ответил. Он уже привык к этому вопросу, привык к гудению в голове каждый раз, когда он его слышал, к этим людям, так отчаянно нуждающимся в помощи.
  
  “Они были с французским флотом в Мерс-эль-Кебире”, - сказал Рейд. “А до этого - Легион”.
  
  “Вон там француз, ” сказал мужчина, кивая в сторону темного угла. “Говорят, он был в Легионе. Я не знаю. Здесь много чего говорят”.
  
  “Спасибо ”, - сказал Рид, быстро направляясь в указанном направлении. В углу француз прислонился к стене и курил сигарету. На полу лежало старое одеяло. Рядом с ним пустая бутылка из-под вина.
  
  Рид попытался хорошенько рассмотреть лицо француза в тусклом свете, чтобы увидеть, есть ли какое-нибудь сходство с Аннель или лицами на фотографии, лицами, которые он изучал ночь за ночью. Там не было. “Я ищу двух братьев из Нор-Па-де-Кале”, - сказал Рид, - “Легионеров”.
  
  Француз не ответил. Его лицо было худым. Его волосы грязно-светлые, волнистые.
  
  “Кто вы?” - спросил француз.
  
  “Рид Карр.”
  
  Его смех был горьким. “Американец”.
  
  “Что в этом смешного?” Сказал Рид.
  
  “Американец в этой городской дыре. Когда ты мог бы быть там, где ты хочешь быть. Не такой, как все мы. Этот вонючий город, заполненный вонючими беженцами, вонючими немцами”. Он затянулся сигаретой. “Эти братья. Кто они для тебя?”
  
  “Я знаю их сестру. Она в Англии. Она пытается связаться с ними. Вот и все.”
  
  Прошло долгое мгновение. Француз затоптал сигарету об пол. Он пожал плечами. “Alors, удачи”, - сказал он, затем исчез в глубине кинотеатра.
  
  Рид уставился ему вслед. Еще один тупик. Он прошел обратно через кинотеатр, возвращаясь по своим следам к маленькому бару, снова думая о угрюмых французах в темных углах. Они не пожелали удачи. Но этот француз не просил денег. Он не играл в эту игру. Может быть, это был хороший знак. Или, может быть, это вообще ничего не значило.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Позже он встретился со своим агентом в посольстве за ранним ужином в ресторане во Вье-Пор, узнав немного информации, чтобы передать ее президенту, ничего особенного. Продолжалась неразбериха по поводу того, кто здесь главный, французы или немцы. В гавани было замечено японское торговое судно. Был французский чиновник, который, казалось, симпатизировал американцам. В Эперне им удалось отправить несколько ящиков "Поля Роже", одетых, любезно предоставленных немцами, с новыми этикетками, на которых было написано “Зарезервировано для вермахта.”Теперь только немцы могли пить "Пол Роджер" или те, которые были одобрены немцами. Но в Эперне они зарабатывали на жизнь, и Рид знал, что деньги пригодятся для целей, не одобряемых немцами. Для него это тоже означало доход.
  
  Когда он уходил, солнце садилось. Как и Лондон, Марсель находился под затемнением. Скоро темнота вытеснит следы серого и желтого, пока все не станет черным, дезориентирующим ничто. В лондонском затемнении он чувствовал решимость, стук обуви по тротуарам, целеустремленные голоса, деловой подход к возможному вторжению. Марсель после вторжения был полон страха. Единственными признаками жизни после отключения света были бы полиция, французские жандармы, гестапо. Все остальные передвигались, как мыши, выскакивающие из своих нор.
  
  В отеле он вставил свой ключ в дверь. В комнате было темно. Он не включил свет. Он упал на кровать и сосредоточился на том, чтобы заснуть, и чем скорее, тем лучше.
  
  
  
  ***
  
  
  
  “Que voulez-vous?”
  
  Аннель стояла перед Ридом в длинном белом фартуке. Ее черные волосы упали ей на лицо. Сердитые глаза смотрели сквозь пряди.
  
  Он попытался ответить, но не смог.
  
  “Что ты хочешь? ” снова спросила она, придвигаясь ближе.
  
  Он хотел протянуть руку, но его руки были похожи на мешки с песком, мокрый бетон. Он не мог пошевелиться. Он не мог ответить. Он изо всех сил пытался заговорить, пока не понял, что спит. Он спал. Или был им?
  
  Кто-то был в его комнате. Это был не сон. Мужчина. Стоя над ним в темноте. Глубокий голос, говорящий по-французски.
  
  “Que voulez-vous?”
  
  Мужчина стоял, свернувшись калачиком, готовый к прыжку.
  
  “Кто ты такой?” Сказал Рид.
  
  “Кто вы?” - спросил мужчина.
  
  “Ты мне скажи. Ты единственный в моей комнате.”
  
  “Ты ходил по городу, задавал вопросы.”
  
  “И что?”
  
  “Ты американец. Тебе здесь не место”.
  
  “У меня здесь есть дело.” Риду пришло в голову, что если бы этому человеку нужны были деньги, он бы уже взял их. Дело было не в деньгах.
  
  “Что за бизнес?”
  
  “Личное дело.” Рид подумал, не сказать ли еще что-нибудь. Акцент у этого человека был французский, а не немецкий. Но он мог бы быть сочувствующим. Он мог бы последовать за Ридом, когда тот ходил к различным фальшивомонетчикам. Тогда почему он должен быть здесь, ночью, крадучись? Рид решил рискнуть. “Я ищу двух братьев. Филипп и Франсуа Лемэр.”
  
  “За что?”
  
  “Их сестра. Она отчаянно хочет связаться с ними.”
  
  “Что бы вы знали о ней?”
  
  “Она в Англии.”
  
  “Она во Франции.”
  
  Рид затаил дыхание. “Ты ее знаешь?”
  
  Мужчина не ответил. В комнате было слишком темно, чтобы ясно разглядеть его лицо.
  
  Рид быстро протянул руку и включил прикроватную лампу. Фотография Филиппа и Франсуа стояла на тумбочке, но ему она была не нужна. Лица этих двух братьев запечатлелись в его памяти. Он провел последние месяцы в поисках этих лиц в каждом темном переулке, в каждом пустом углу, в каждой толпе. И брат с угрожающей позой. Тот, чья рука небрежно обвилась вокруг плеч другого. Тот, кто склонен к синякам под глазами.
  
  Это был он.
  
  “Филипп, ” сказал Рид.
  
  Он сверкнул глазами. “Кто ты? Что ты знаешь об Аннель?”
  
  “Она ушла из монастыря. Сразу после того, как немцы прорвали Линию Мажино. Она отправилась на поиски тебя в Северную Африку. Это был ее план. Вместо этого она оказалась в Англии. Ее приютил мой друг.”
  
  “Нет”, - сказал Филипп. “Ты сумасшедший. Она с монахинями.”
  
  “Смотри. Она дала мне это.” Рид потянулся за фотографией на тумбочке, но Филипп выхватил ее.
  
  “Как ты это достал?”
  
  “Она дала это мне. Чтобы помочь мне найти тебя.”
  
  Филипп уставился на него.
  
  “С ней все в порядке, ” сказал Рид. “Она в безопасности”.
  
  Теперь Филипп пристально и оценивающе смотрел на Рида. Рид не отвел взгляд и не пошевелился. Филипп должен был знать, что он может доверять ему.
  
  “Ты хочешь, чтобы я поверил, что ты пришел сюда. Чтобы найти меня”. Слова Филиппа были пропитаны скептицизмом.
  
  “Это правда”.
  
  “Что это даст тебе?”
  
  “Ничего. Я дал обещание. Вот и все.”
  
  Филипп усмехнулся. “Американцы. Если вы действительно такой идеалист, почему вы не на этой войне? Океаны уже не такие большие, как раньше. Британцы собираются выяснить это сами ”.
  
  Рид согласился. Возможно, Филипп почувствовал это, потому что он, казалось, немного расслабился. Он сел в старое потертое кресло у окна, качая головой, все еще держа фотографию в руке, его глаза были прикованы к изображению.
  
  Снаружи заверещала кошка. Раздались шаги, кто-то бежал.
  
  Наконец, он заговорил.
  
  “Значит, она не во Франции ”, - сказал он. “Возможно, это и хорошо. Возможно, это к лучшему ”.
  
  “Что насчет Франсуа, ” сказал Рид. “Где он?”
  
  Филипп не ответил.
  
  “Он в Марселе?”
  
  Челюсть Филиппа сжалась. Он не поднял глаз. “Нет”, - сказал он. “Мерс эль-Кебир”.
  
  “В больнице?”
  
  “Нет. Кладбище.”
  
  
  
  ***
  
  
  
  Рид не хотел, чтобы Филипп выходил на улицы, где его могли схватить. Франсуа был мертв. Аннель была просто мечтой. Рид должен был вывезти Филиппа из Франции.
  
  “Дай мне два дня. Самое большее, три, ” сказал Рид.
  
  “Чтобы сделать что, ” сказал Филипп. “Почему я должен тебе доверять?”
  
  Рид открыл свой портфель. Он показал ему документы, которые у него уже были, набор на имя Филиппа. У Филиппа отвисла челюсть. Там было все, кроме выездной визы.
  
  “Я достану это”, - сказал Рид, хотя и не был уверен, как. “Просто, пожалуйста, оставайся на месте. Еда, что-нибудь еще, я принесу тебе все, что тебе нужно ”.
  
  “Выбраться из Франции - это то, что мне нужно ”.
  
  “Я работаю над этим”, - сказал Рид и ушел. У него не было выбора. Ему пришлось оставить Филиппа в комнате одного. Он должен был надеяться, что, когда он вернется, Филипп все еще будет там.
  
  
  
  ***
  
  
  
  В первый день ему не повезло. Правительство по-прежнему отказывалось выдавать выездные визы, и тиски сомкнулись. Он вернулся в комнату, ожидая, что она будет разграблена, бумаги и Филипп исчезнут.
  
  Но Филипп был там. Рид принес две бутылки виски, одну для себя, одну для Филиппа. Последние лучи вечернего света проникали сквозь дешевые занавески. Жизнь Рида превратилась в череду комнат с дешевыми занавесками. Филипп пил прямо из бутылки. Как и Рид, он покончил с формальностью бокала.
  
  Они ели сэндвичи и пили, виски оттесняло все, в комнате становилось темно. “У меня была жена в Испании”, - сказал Филипп. Он сел на кровать, прислонившись спиной к стене. “Мы были женаты две недели. Я никогда никому не рассказывал. Франсуа или Аннель. В этом не было никакого смысла ”.
  
  “Что с ней случилось?” - Спросил Рид. Он сидел на стуле у окна, положив ноги на край кровати.
  
  “Убит. Воздушный налет. Немцы испытывают свои самолеты во время гражданской войны в Испании. Готовлюсь к этому. Теперь они бомбят Англию. Les Boches. Я хочу убить всех до единого, хотя, поскольку эта война продолжается, мне не нравится ни одна из сторон. Немцы. Британский. Они все одинаковые. Убийцы. Мы сказали им, что не позволим немцам захватить наши корабли. Они отказались нам доверять ”.
  
  Рид старался говорить ровным голосом. “Возможно, они не доверяли немцам. Может быть, это было не более того ”.
  
  “Это было намного больше”, - сказал Филипп. “Мой брат мертв”.
  
  Ветерок трепал занавески, горячий, бесполезный ветерок, приносящий с собой запах моря.
  
  “Послушай, ” сказал Филипп. “Я не собираюсь ждать выездной визы. Я пойду сам”.
  
  “О чем ты говоришь?” Сказал Рид.
  
  “Через горы. Я пойду пешком в Испанию. Я уже совершал эту прогулку раньше, только наоборот. Это мой лучший шанс. Выездная виза никогда не будет получена. Я хочу сражаться с немцами. Я хочу присоединиться к армии де Голля и перегрызть им глотки”.
  
  Рид уставился в пол. Снаружи, на улице, кто-то закричал. Филипп был прав. Выездной визы не будет.
  
  “Я иду с тобой”, - сказал Рид.
  
  “Это безумие”.
  
  “Может и так. Но я же говорил тебе. Я дал обещание. Я намерен довести дело до конца ”.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Свет проникал в тусклое святилище через витражи, покоящиеся на пустых скамьях. Вдоль одной стороны в стену была встроена дверь, похожая на вход в шкаф.
  
  Внутри Рид сел лицом к стене с небольшой решеткой. Он наклонился. “Здравствуй, падре”, - сказал он.
  
  Он мог слышать священника, но не видеть его, его голос был тихим бормотанием. “Dominus noster Jesus Christus te absolvat…”
  
  Небольшая щель между ними открылась, и в нее вывалился листок бумаги. Рид взял его и открыл.
  
  Карта. Рид слышал о старых маршрутах контрабандистов, которые использовались во время гражданской войны в Испании солдатами, бежавшими из Испании. Филипп тоже знал о них, хотя и вернулся домой северным путем. Теперь тропами пользовались в основном пастухи, выпасающие коз, и сбитые британские летчики. Направления на карте были схематичными, с фермерскими домами, группами деревьев, виноградниками, валунами и старыми колодцами в качестве ориентиров.
  
  “Не говори вообще, ” прошептал священник. “Всегда есть кто-то наблюдающий, кто-то поблизости, кто может услышать. Носите только то, что вам нужно. Et ego auctoritate ipsius…”
  
  Еще молитвы. Еще больше отпущений грехов. Смешанный, еще инструкции.
  
  “Мобильные телефоны Les gardes патрулируют границу на предмет незаконного пересечения. Маршрут каменистый, через горный перевал, физически тяжелый. Путешествуйте ночью. И если вы доберетесь до Испании, проделав весь этот путь, нет никакой гарантии, что испанская пограничная полиция пропустит вас ”.
  
  Рид сложил карту и положил ее в карман.
  
  “In nomine Patris et Filii et Spritus Sancti. Аминь”
  
  “Аминь”.
  
  Он вышел из исповедальни. Он скользнул на скамью и опустился на колени, склонившись, словно в молитве.
  
  Горный хребет. Он перенес свой вес с одной ноги на другую на колене и поморщился. Его ногам становилось все хуже. Он должен был убедиться, что Филипп добрался до Испании. Рид не смог его остановить.
  
  Испанская пограничная полиция. У него и Филиппа должны были быть правильные документы. Рид так и сделал. Он был американцем, все еще не участвовавшим в этой войне. Но Филипп был подделан. Если испанская полиция что-нибудь заподозрит, они передадут Филиппа французским властям. Его отправили бы в лагерь для интернированных. Это случалось, как слышал Рид, постоянно.
  
  Рид встал, медленно разворачиваясь, суставы скрипели. Он вышел из церкви. Прежде чем вернуться в отель, он зашел повидаться со своим другом-барменом из Старого Порта, мастером фальсификации. Они пошли в заднюю комнату и заперли дверь. Рид передал свой американский паспорт и сказал ему сделать копию. Сначала друг заартачился. Рид был американцем. Не было необходимости рисковать его безопасностью, создавая поддельные документы с именем Рида на них.
  
  “Пожалуйста, ” сказал Рид. “Просто сделай это. Быстро. Мы уезжаем завтра вечером.”
  
  Неохотно друг согласился. Документы будут готовы. Рид поднялся по извилистым мощеным улочкам обратно в отель. Он старался не казаться торопливым. Он старался не представлять комнату пустой, разграбленной, Филипп ушел. Когда он добрался туда, он возился с замком. Затем облегчение. Филипп сидел в кресле у окна, держа в одной руке свою фотографию с Франсуа, в другой - бутылку виски.
  
  
  
  ***
  
  
  
  На следующий вечер газеты были готовы. Рид и Филипп сели на поезд до границы с Испанией. Там чиновники попросили бы показать выездную визу, бумаги, которой у Филиппа не было. Итак, они вышли на остановке прямо перед Испанией, сняв комнату в маленькой приморской гостинице. Никто из них не спал. Они сидели в ожидании и в темноте раннего утра покинули гостиницу, крадучись выйдя на спящие деревенские улицы. Работники виноградника как раз выходили из своих домов со своими корзинами и инструментами, направляясь к подножию холмов, где виноград был жирным на лозах. Рид и Филипп проскользнули среди них, тени слились, и рабочие позволили им, в этой части Франции, где заниматься своим делом что-то значило. Вскоре небо окрасилось розовыми полосами. Черный перешел в серый, а затем в слабый светло-голубой. Миновав виноградники, они укрылись в амбаре, отмеченном на карте. Пока все шло по плану.
  
  В темном углу они ждали наступления темноты. Дневной свет просачивался сквозь грубые деревянные рейки сарая. Они задремали, потом съели бутерброды, упакованные в рюкзаки, потом снова задремали. Рид проснулся и обнаружил, что Филипп наблюдает за ним. В воздухе чувствовалась незаинтересованность, как будто он пришел откуда-то еще, как и они. Приближалась ночь.
  
  “Знаешь, ” сказал Филипп, “ я не знаю, что это, но что-то в тебе мне знакомо.”
  
  Рид достал сигарету, желая прикурить. Он мало что знал о сараях, но он знал опасность пожара, когда видел один. Он чувствовал, что Филипп наблюдает за ним.
  
  “Все это время, ” сказал Филипп. “Я пытался разобраться в этом. Возможно ли, что мы встречались раньше?”
  
  “Нет ”, - сказал Рид. “Мы никогда раньше не встречались”.
  
  “Хм, ” сказал Филипп, отводя взгляд.
  
  Рид уставился на стену и подумал о Катапульте, о французских моряках, наблюдавших за ним, когда он споткнулся на катере.
  
  “Уже почти пора уходить, ” сказал он Филиппу. Он полез в рюкзак и вытащил свой костюм в тонкую полоску, аккуратно сложенный. Он протянул ее. “Здесь”.
  
  “Что это?”
  
  “Я думаю, это подойдет тебе ”, - сказал Рид. “В любом случае, достаточно хорошо”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  Рид снова полез в свой рюкзак. Он захватил с собой ножницы, чтобы подстричь волосы Филиппа. Это был план Рида, лучше, чем пересечь горный хребет с Филиппом, лучше, чем замедлить Филиппа. Он довез Филиппа до границы, и теперь пришло время. “Я сделал копию своих документов. Я забираю их. Ты забираешь оригиналы. С моими документами ты, без сомнения, доберешься до самой Англии ”.
  
  Филипп усмехнулся. “Мы не можем поехать в Испанию с одинаковыми документами”.
  
  “Мы не такие. Я возвращаюсь в Марсель”, - сказал Рид.
  
  “Что?”
  
  “Я знаю, как вытащить людей. Я знаю, как оформить документы. И карты. Все эти отчаявшиеся люди. Я не могу уйти, зная, что, возможно, я смогу что-то сделать ”.
  
  “Но у вас не было бы документов.”
  
  “У меня будет копия. Мой друг-бармен из Старого Порта. Он лучший фальсификатор в городе. Никто не сможет заметить разницу ”.
  
  “Всегда есть те, кто может заметить разницу. Нет. я возьму копию ”.
  
  “Нет. Оригиналы лучше. Они должны быть у тебя. Кроме того, я американец. Никто не будет задавать мне вопросов ”.
  
  Рид старался не казаться нетерпеливым. Филипп должен был подняться на эти горы и спуститься с другой стороны в роли Рида Карра. Это был единственный верный путь. Возможно, Филипп подумал, что это какая-то ловушка. Довезти его до границы, затем отступить, отправить его одного и во что? Жандармы. Французская полиция. Испанский пограничный патруль.
  
  Но почему? Рид мог легко перевербовать Филиппа в Марселе. Не было необходимости проходить через все это.
  
  Рид попробовал другой такт. “Ты нужен Аннель”.
  
  Филипп скрестил руки перед собой. “Я не возьму ваши документы”.
  
  “Ей нужно услышать о Франсуа от тебя. Только ты можешь сказать ей.”
  
  “Я сделаю это с теми документами, которые у меня есть, или не сделаю вообще. Ты сделал достаточно ”.
  
  Гордость Франции, вот она снова. Французская гордость за Мерс эль-Кебир, переговоры ни к чему не приводят. Французский адмирал, краснолицый. Взрывы британских орудий пронзают воздух. Запах масла, дыма, дубильной кислоты. Гигантские столбы огня и обломков. Филипп где-то там. И Франсуа.
  
  И Рид.
  
  Что-то в тебе кажется знакомым…
  
  Союзники, затем враги.
  
  Рид понял, что был один способ заставить Филиппа забрать его документы. Гордость Франции. На этот раз он использует это в своих интересах.
  
  Он посмотрел Филиппу в глаза. “Ты не знаешь всего”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Вы спросили, встречались ли мы раньше. У нас нет. Но мы могли бы видеть друг друга.”
  
  Выражение лица Филиппа заострилось. “Продолжай”.
  
  “В Мерс-эль-Кебире.”
  
  “Нет. Тебя там не было.”
  
  “Вы помните, как британские офицеры вернулись на катер после встречи с вашим адмиралом? Ты это видел?”
  
  “Да.”
  
  “И вы помните, что видели, как один из офицеров споткнулся?”
  
  Он на мгновение задумался. “Откуда ты знаешь об этом?”
  
  “Это был я ”.
  
  Долгое молчание. Затем: “Нет. Ты не британец. Тебя не могло там быть ”.
  
  “Это был я. Американцы хотели убедиться, что эти корабли были выведены из строя так же сильно, как и британцы. Если бы они достались Гитлеру—”
  
  Филипп вскочил на ноги. Он подошел к Риду, подняв кулак. Рид ждал удара. Если бы Филипп захотел, он мог бы ударить его. Рид не стал бы бить его в ответ.
  
  
  
  ***
  
  
  
  Позже, в одиночестве на обратном поезде в Марсель, Рид представил себе долгий подъем вверх, предгорья, затем крутые утесы, ориентиры на карте, валун здесь, дерево там, пока он не достиг вершины. Затем показывается Испания, оттенки желтого и зеленого. Он представил, как Филипп спускается, проскальзывает в ближайшую деревню, на тамошнюю железнодорожную станцию, без проблем предъявляет свои документы, садится на поезд до Лиссабона в костюме в тонкую полоску, с волосами, подстриженными и зачесанными назад, как на фотографии в паспорте Рида. Они не были похожи, но это было достаточно близко. Костюм, возможно, был немного великоват, но с учетом нормирования и того, что немцы забирали все себе, чья одежда не была? Филипп не был похож на беженца. Он выглядел как американский бизнесмен. Было меньше причин, чтобы кто-то подозревал или имел повод допрашивать его.
  
  И если бы они это сделали, это было бы на испанском, языке, который Филипп выучил во время гражданской войны в Испании. Или французский. Как продавец Поля Роже, можно было ожидать, что он свободно говорил по-французски. Было мало шансов, что будут говорить по-английски, на языке, на котором испанский пограничный патруль, вероятно, не говорил сам. И Филипп тоже достаточно хорошо знал английский. Он учился, как и Аннель, у ирландской монахини. Тот факт, что он не был американцем, не был бы очевиден, пока он не добрался до Англии. Но тогда там был бы Мэбри. Она бы поручилась за него. Рид оставил записку с номером телефона и адресом Мэбри на клочке бумаги в кармане костюма в тонкую полоску. Аннель там, написал он. И он послал Мабри телеграмму перед отъездом из Марселя. Он попросил ее ответить ему телеграммой. Он хотел знать, что Филипп сделал это.
  
  Поезд прогрохотал по рельсам. За окном море, это проклятое море, расстилающееся от берега, как открытка, сглаживающее все, мазок серебристо-голубой краски. В сарае Филипп его не бил. Он стоял над Ридом, подняв кулак, с белым лицом. Рид уставился на него. Ударь меня, подумал Рид. Но Филипп опустил кулак в сторону. Он позволил Риду подстричь его волосы. Он надел костюм в тонкую полоску. Он забрал бумаги Рида, оригиналы, и ушел, не сказав больше ни слова, ни разу не оглянувшись.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА 39
  
  
  
  Мэбри
  
  
  
  Англия: июнь 1946:
  
  
  
  “Он будет здесь с минуты на минуту”, - сказала Мэбри Федерлингу, пока она возилась с подушками и цветами в гостиной. “Все должно быть идеально”.
  
  “Конечно, мадам, ” сказал он, и она задалась вопросом, понял ли он? Он действительно понял?
  
  В холле она взглянула на себя в зеркало. Выцветшее платье. Морщинки расходятся от уголков ее глаз. Даже несколько седых волос. Но она выглядела…смеет ли она так думать? ... счастлива. Это было не то зеркало, в котором она изучала себя той ночью так давно, в ту первую ночь визита Уинстона в Уиквит, с которого все началось. Это был другой зал. Уиквит больше не принадлежал ей. Или у Тони.
  
  Но все в этом доме, доме священника размером с Гленко, было уютным, даже очаровательным, хотя здесь не было блеска, как в старые времена. После шести долгих лет война наконец закончилась, и когда мир проснулся, казалось, что они живут в капсуле времени. Все, что у них было, было довоенным. Довоенная мебель. Довоенные автомобили и довоенная обувь. Довоенное нижнее белье и довоенные зубные щетки. Все было старым и изношенным, грязным и выцветшим, подошвы тонкие, дерево поцарапанное, резинка растянулась до неприличия.
  
  Но была одна довоенная вещь, которой Мэбри дорожила, реликвия прошлых времен, которую она хранила все эти годы. Единственная бутылка вина Pol Roger винтаж 1914 года. У нее все еще была записка, которая была с ним в ту ночь, когда Рид пришел в Уиквит как “друг Уинстона из Франции”. Собранный под звуки немецкой винтовочной стрельбы вдалеке, Морис Поль-Роже предсказал, что это будет вино, которое нужно пить с победой. Прямо тогда, в тот самый момент, у нее была бутылка, охлаждающаяся в ведерке со льдом, ожидающая, готовая.
  
  “Он будет уставшим, Федерлинг. Измученный. И он, вероятно, будет голоден. Предупреди миссис Смитсон, хорошо?”
  
  Миссис Смитсон. Федерлинг. Они все еще были с ней. Куда еще они могли пойти?
  
  Но не Тони. Он всегда был такой загадкой. Казалось, он будет вечно.
  
  Прошло два года с тех пор, как его самолет пропал над Атлантикой. Он вернулся в Канаду с другим заданием для Уинстона. Находясь там, он кое с кем познакомился. Он сказал Мэбри по одной из этих отвратительных трансатлантических линий. Они должны были развестись. Женщина была с ним в самолете. Со стороны Мэбри было бы нечестно сказать, что после того телефонного звонка она не желала Тони определенного зла, но, конечно, не смерти и не при таких ужасных обстоятельствах.
  
  И все же не было дня, когда она наполовину не ожидала, что он войдет в дверь. Как неприятно слышать, что кто-то ушел, но не иметь никаких доказательств этого. Это было так похоже на Тони - исчезнуть, но без какого-либо чувства завершенности, так что дверь никогда не закрывалась полностью, как будто он все еще смотрел через ее плечо. Мысли о нем появлялись в самые неожиданные моменты, когда она видела особенно красивую лошадь, пасущуюся в поле, или ночью, когда звезды казались особенно яркими. Несмотря на все их различия, мир без него казался не совсем правильным, не совсем прочным.
  
  Именно Тони настоял, чтобы они разместили городских детей в Уиквите. Благодаря ему она поняла, что может любить ребенка другого человека, и она будет вечно благодарна ему за это. Большинство городских детей оставались в Уиквите до самого конца войны, спасаясь от бесконечных ночных бомбежек в городе. Мэбри думала о том, чтобы попытаться найти Лайлу, чтобы узнать, выжила ли она во время блица, но она не могла заставить себя сделать это. Свежий, невинный и незамысловатый. Именно так Мэбри предпочитал думать о ней. Не погребен под обломками или под каблуком бедности.
  
  Ох уж это зеркало. Это было жестоко, что годы могут сделать с человеком. Мэбри ущипнула себя за щеки и прикусила губы, чтобы покраснеть. Скоро он будет здесь. Что бы он подумал о ней сейчас?
  
  После того, как исчезновение Тони было признано окончательным, двоюродный брат Тони передал Уиквита правительству, Национальному фонду. Как и многие другие, он просто не мог позволить себе ни налоги, ни содержание. В глубине души она была рада оставить дом позади, все мечты, которые у нее были, умерли там. Она любила свой новый дом, его сады буйствовали от неожиданных цветов, лошадей и пони для верховой езды, корову для дойки, комнату для Дороти, когда она была в городе, и гостевой дом для тети Фредди, когда она чувствовала необходимость посетить и указать на все, что Мэбри делал неправильно.
  
  После того, как стало известно, что самолет Тони пропал, тетя Фредди написала семейному адвокату в Вирджинии. Мэбри подозревала, что Фредди на самом деле жалела ее, одинокую, без мужа, без собственного дома, оставшуюся в Мэйфейр-хаусе по прихоти кузена Тони.
  
  Как будто Мэбри снова было девятнадцать, только хуже, ее лучшие дни позади. Когда пришел чек на имя Мэбри, доля Мэбри в наследстве ее дедушки, она была ошеломлена. Она сразу же отправила часть этого Риду. Он хорошо использовал эти деньги.
  
  Позади себя она услышала тихое шарканье туфель, тонкое и правильное покашливание. “Он прибыл, мадам”, - сказал Федерлинг, и ее сердце забилось быстрее и пропустило все те вещи, которые делают сердца в такие моменты.
  
  “Где он?” Сказал Мэбри.
  
  “Только что подъехала машина.”
  
  Она вошла в холл и вышла за дверь. Он выходил из машины, медленно, намеренно. Для меня было шоком увидеть его, похудевшего, осунувшегося, опирающегося на что-то вроде трости. Он поднял глаза и, увидев ее, улыбнулся.
  
  “Назимова.”
  
  Она бросилась к нему. Он все еще был ужасно красив, его плечи все еще были широкими, и, несмотря на все, через что он прошел, в его глазах зажегся огонек игривости.
  
  Как отличался этот приезд от предыдущего, когда Рид вошел в Уиквит без предупреждения. Что он пережил с тех пор? Все эти годы он провел в Марселе, помогая беженцам бежать, спасая жизни. Но он обналичил ее чек. Он потратил все до последнего пенни, чтобы вытащить людей из этого богом забытого места. В конце концов, он не смог выбраться сам. Через некоторое время после Перл-Харбора, после того как США официально вступили в войну, его отправили в лагерь для военнопленных. Она так волновалась. Никаких телеграмм. Никакого общения вообще. Это было так, как будто он исчез с лица земли до окончания войны, когда она получила его письмо. Он был во Франции, восстановил отношения с Полем Роже. Она сразу же написала ответ. Приезжайте в Англию. Теперь он был здесь, его руки заключали ее в теплые объятия. Чувствовать его, его запах. Гленко. Жимолость. Кизил.
  
  “Я хотел поблагодарить вас лично ”, - сказал он.
  
  “За что?”
  
  Он протянул ей сложенный лист бумаги. На нем были имена. Немецкие имена. Польские имена. Французские имена.
  
  “Это люди, которых ты спас ”.
  
  “Что?”
  
  “Деньги, которые ты отправил.”
  
  Она снова посмотрела на него, чувствуя комок в горле. Там было около двадцати имен, и, прочитав их, она почувствовала себя тронутой, благодарной Рейду за то, что он показал ей. Мы никогда не должны были допустить, чтобы они оказались в таком положении с самого начала, подумал Мэбри, но мы сделали. Она видела в газетах фотографии лагерей, люди, человеческие существа, немцы превратились в скелеты и даже хуже.
  
  “У меня для тебя сюрприз, ” сказала Мэбри, но прежде чем она смогла сказать что-то еще, послышался топот маленьких ножек в лакированной коже и приглушенное хихиканье. Ее девочки подошли к ним со своей няней, резко остановившись, когда увидели Рида. Внезапно они застеснялись, прячась за юбкой няни.
  
  “Анна София. Изабелла, ” сказал Мэбри, выводя их, чтобы должным образом представить. “Это мой друг мистер Карр. Та, что из Вирджинии, я говорил тебе, будет сегодня в гостях. ”
  
  “Что у нас здесь?” - сказал он им, когда каждая из них сделала небольшой реверанс, и Мэбри поняла, что он действительно спрашивает ее.
  
  Она похлопала каждого из них по плечу. “Возвращайтесь к няне, девочки. Мы поиграем через некоторое время. Позвольте мне навестить мистера Карра ”.
  
  Девочки убежали. Рид и Мэбри вошли в гостиную, где миссис Смитсон оставила чайный поднос. “Чай”, - сказал Мэбри. “Я никогда не мог этого вынести”.
  
  Она налила два виски, по одному для каждого из них. Так много нужно было рассказать. После окончания войны, сказала она ему, после того, как исчезновение Тони было признано окончательным, ей пришлось уехать из Англии. Она думала о возвращении в Вирджинию, но боялась разочарования. Он никогда не мог соответствовать тому, во что она превратила его в своем воображении. Вместо этого она побывала во всех местах, которые так долго были запрещены. Париж, Рим, Афины, Прага, Вена. Дот тоже приехала, отправляя истории о том, что они видели, обратно в Штаты по пути. Прежний блеск европейских столиц исчез, стертый годами войны, хотя Мэбри знал, что он вернется. Города были бледными и слабыми, как пациенты после долгой болезни. Она искала город за городом, что-то искала, но что?
  
  Она подалась вперед на своем месте, ближе к Риду, и почувствовала, что сияет, предвкушая следующую часть истории.
  
  В Италии она нашла то, что искала, в разбомбленном сиротском приюте высоко на желтом холме недалеко от Флоренции. Дот хотела написать о сиротах войны. Она потащила Мэбри за собой. Она не хотела идти.
  
  “Тогда подожди в машине, ” сказала Дот.
  
  Мэбри так и сделал, наблюдая за двумя темноволосыми девушками через окно машины. Девочки сидели на скамейке, их глаза блуждали по Мэбри, затем устремлялись прочь. Со временем они стали храбрее, задержав взгляд Мэбри на короткую секунду, затем все дольше и дольше. Мэбри улыбнулся. Тот, что постарше, улыбнулся в ответ. Она толкнула локтем младшую, которая тоже улыбнулась маленькой, застенчивой улыбкой с глазами-блюдцами. Интервью Дот, казалось, заняло больше времени, чем обычно, и Мэбри подумала, было ли это намеренно с ее стороны, потому что к тому времени, как она вернулась, Мэбри вышла из машины и сидела на скамейке, заплетая волосы старшей девочки, а младшая девочка пристроилась рядом с Мэбри, как будто она должна была там поместиться.
  
  “Я не покину Италию без них ”, - сказал Мэбри.
  
  Ане Софии было пять. Изабелле было три года.
  
  “Это жутко, ” сказала Дот, осматривая их троих, “ но у них на самом деле ваш нос, бедняжки. Понимающая улыбка осветила ее лицо. “Бродячие собаки, хромые лошади и сироты войны. На этот раз только двое?”
  
  Мэбри улыбнулся в ответ. “Посмотрим”.
  
  Она пробыла в деревне три недели. Она встретилась с соответствующими должностными лицами. Она заполнила необходимые документы. А потом она отвезла их домой.
  
  Рид наклонился вперед и взял ее за руки. Знакомая искра пробежала по ней. “Это замечательный сюрприз”, - сказал он.
  
  “О нет”, - сказала она. “Сюрприз не в этом. Уиквит находится всего в нескольких минутах езды от отеля. Федерлинг отвезет тебя”.
  
  “Уиквит? Почему?”
  
  “Как я уже сказал, это сюрприз”.
  
  “Что мы собираемся там делать?”
  
  “Не я. Я не пойду”.
  
  Федерлинг вошел в своей шоферской фуражке, как всегда, безукоризненно рассчитав время. Рид бросил на нее настороженный взгляд.
  
  “Доверься мне”, - сказала она.
  
  Он медленно встал и последовал за Федерлингом, все еще опираясь на трость, его хромота была намного заметнее, чем она помнила. Что они сделали с ним в том лагере для военнопленных? Она тоже последовала за ним, направляясь к машине.
  
  Прежде чем войти, он повернулся к ней. “Ты всегда что-то замышляешь, Мэбри Армистед”.
  
  “Разве это не богато, дорогая, слышать от тебя?”
  
  “Я всего лишь продавец шампанского”, - сказал он.
  
  “В этом никогда не было ничего простого, не так ли?”
  
  Он снова взял ее за руку. Ни один из них не произнес ни слова. Наконец, она сказала: “Иди. Она ждет тебя”.
  
  Что-то вспыхнуло в его глазах.
  
  “Все в порядке. Она ждала. Все это время.”
  
  Он колебался. Но именно поэтому он пришел, они оба это знали, не для того, чтобы увидеть Мэбри, а ради Аннель.
  
  “То, что произошло в Мерс-эль-Кебире, - сказал Мэбри, - произошло бы с тобой или без тебя. Ты привел Филиппа домой к ней. Она хочет поблагодарить тебя за это. Они оба хотят.”
  
  Он сел в машину. Федерлинг закрыл дверь. Она смотрела, как машина исчезает на подъездной дорожке. Маленький кусочек ее, нет, очень большой кусочек, оторвался внутри. Он ушел, и девушка в яблоневом саду тоже. Мэбри Армистед. Скатертью дорога. Все это время это была не любовная интрижка, которую она хотела, не разжигание старых страстей. Она не хотела Рида. Она хотела быть прежней. Она думала, что найдет это с ним.
  
  Она повернулась и пошла на кухню, маленькое, функциональное рабочее место, где хватало места только для миссис Смитсон, хотя она ушла на весь день. Мэбри отправил ее домой после того, как она приготовила чай. Бутылка "Поль Роже" была там, к настоящему времени совершенно охлажденная. Мэбри вынул его изо льда, обернул полотенцем и вытащил пробку, пена зашипела по краям. Она налила себе стакан. “Ваше здоровье”, - сказала она вслух, хотя там не было никого, кто мог бы ее услышать.
  
  Скоро Рид будет с Аннель, и ее удивило, какой легкой она себя чувствовала, словно пузырьки, всплывающие в стакане.
  
  В Уиквите Аннель и Филипп, по рекомендации Мабри, были наняты Национальным фондом в качестве смотрителей. Теперь они жили там, а не в Мэбри, и это было так, как она хотела. Филипп ухаживал за территорией. Он присоединился к силам Свободной Франции де Голля после того, как добрался до Англии, после того, как она поручилась за него. Филипп сражался в Северной Африке, в Египте, защищая Суэцкий канал. Он участвовал в битве при Бир Хакейме. По окончании войны он вернулся в Англию. Он говорил о поездке в Америку для нового старта, и Мэбри знала, что он был популярен среди местных девушек. Он хотел, чтобы Аннель поехала с ним в США, но она не уехала. “J’attendrai.” Она все еще напевала ту песню.
  
  Аннель присматривала за домом и проводила экскурсии в те дни, когда он был открыт для публики. Посетители ловили ее слова, ее рассказы о войне, Дюнкерке, о том, как она приехала в Англию, о том, как в те дни управляли Уиквитом, о визите премьер-министра. Она рассказала им о работе с де Голлем после того, как покинула больницу Фредди. Но иногда ее взгляд блуждал по подъездной дорожке, устремленной на горизонт, как будто кто-то, что-то было там и направлялось в ее сторону.
  
  Мэбри сделал еще глоток.
  
  К этому времени Федерлинг должен был свернуть с главной дороги на подъездной дорожке с надписью “частная”, мимо диких роз, вьющихся по столбу. Мог ли Рид почувствовать запах свежескошенного сена? Мэбри могла представить это так, как будто это был день, когда они везли Аннель домой со станции Хэдкорн, день, когда ее выбросило на берег в "Чуде Дюнкерка", узкая дорога становилась шире, цветущие изгороди окаймляли ее, а дальше - аллеи деревьев, олени паслись в парке. Машина поднималась на холм, и в поле зрения появлялся сам дом, серый и внушительный. И Аннель была бы там, на крыльце, ждала машину, Рида, спешила бы вниз, чтобы поприветствовать его.
  
  Мэбри поставил недопитый бокал "Пол Роже". В детской ее ждали девочки, ее девочки, и она не могла дождаться ни секунды, чтобы обнять их и прижать к себе, почувствовать, как их руки, их маленькие ручки сжимают ее в ответ. Люби меня, говорили их глаза, и она любила.
  
  
  Конец
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  БЛАГОДАРНОСТЬ
  
  
  
  Я должен выразить огромную благодарность многим людям, которые сыграли важную роль в написании этой книги, а также в доведении ее до публикации. Во-первых, я должен поблагодарить членов моей группы критики, которые были там с самого начала - и которые прошли через множество разных начинаний — и которые никогда не переставали поощрять и подталкивать меня к лучшему: Энн Вайсгарбер, Джули Кемпер, Лоис Старк, Брайан Джеймисон и Рэйчел Джиллетт. Также спасибо Лии Лакс, Энн Слоан и Пэм Бартон, которые помогали на этом пути, и Inprint Houston за то, что собрали нас всех вместе. Во-вторых, я хотел бы поблагодарить моего агента Кимберли Кэмерон, чья преданность делу, смекалка и профессионализм не имеют себе равных, а также ее коллег, которые помогли доработать рукопись с большим пониманием. В-третьих, спасибо всем в Black Opal Books, включая Лаури, Фейт, Арвен и Джека, за то, что превратили рукопись и мечту в настоящую, живую книгу. И спасибо Кейтлин Гамильтон Самми и Рику Самми за их терпение, знания и руководство в отношении всего, что касается маркетинга и рекламы. Всем остальным, кто помогал мне оставаться в здравом уме на этом пути, особенно Дженис Джонсон, Ли Энн Мур и команде из центра верховой езды "Южный бриз" в Хьюстоне, штат Техас, — спасибо.
  
  
  
  И последнее, и самое важное, я бесконечно благодарен своей семье за их щедрость, за то, что они дали мне время и пространство для написания, и за их способность развлекать себя, когда это необходимо: Лес, Скотт, Линдси и Оливия — видишь, Оливия, теперь ты в книге!
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  
  Джудит Литтл получила степень в области иностранных дел в Университете Вирджинии. После непродолжительного обучения во Франции и стажировки в Государственном департаменте США она получила степень юриста в юридической школе Университета Вирджинии, где она была членом редакционной коллегии Журнала международного права и стипендиатом Дилларда. Она живет со своим мужем и тремя детьми в Хьюстоне, штат Техас, где занимается юридической практикой, ездит верхом и воспитывает спасенных мопсов.
  
  
  
  Действие исторического романа Литтла "Уиквит-холл" разворачивается в 1940 году. Уиквит Холл проходит за плотными шторами британского загородного дома, где американская жена богатого британца, французская беженка, отчаянно пытающаяся связаться со своими братьями-легионерами, и таинственный продавец шампанского, который появляется на выходных, когда Уинстон Черчилль приезжает в гости, сталкиваются с трагедией в далеком алжирском порту. Заметка из биографии Коко Шанель о малоизвестном противостоянии британского и французского военно-морских сил во время Второй мировой войны вдохновила Литтл представить своих персонажей и воплотить эту историю в жизнь. В настоящее время она работает над вторым историческим романом, действие которого происходит во Франции на рубеже веков.
  
  
  
  Чтобы узнать больше о Литтл и Уиквит Холл, пожалуйста, посетите ее веб-сайт: www.JuditheLittle.com .
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  ЖАНР: ИСТОРИЧЕСКИЙ ТРИЛЛЕР/ ВОЙНА
  
  
  Уиквит-холл - это художественное произведение. Все происшествия и диалоги, а также все персонажи, за исключением некоторых известных исторических личностей, являются плодом воображения автора и не должны восприниматься как реальные. Там, где появляются реальные исторические личности, ситуации, инциденты и диалоги, касающиеся этих людей, являются полностью вымышленными и не предназначены для изображения реальных событий или изменения полностью вымышленной природы произведения. Во всех других отношениях любое сходство с людьми, живущими или умершими, совершенно случайно. Все товарные знаки, знаки обслуживания, зарегистрированные товарные знаки и зарегистрированные знаки обслуживания являются собственностью их соответствующих владельцев и используются здесь только в целях идентификации. Издатель не контролирует и не несет никакой ответственности за авторские или сторонние веб-сайты или их содержимое.
  
  
  УИКВИТ-ХОЛЛ
   А
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"