Коннолли Ребекка : другие произведения.

Удача благоволит воробью (Агенты монастыря, #1)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Агенты монастыря
  
  Книга Первая
  
  
  
  Автор:
  
  Ребекка Коннолли
  
  
  1.
  
  
  Кент, 1825 год
  
  
  
  
  
  “Cчто страшного ”сказать", мадемуазель Харлоу?
  
  Клара Харлоу с улыбкой повернулась к своей ученице с выражением нежного упрека на лице. “Comment dire ‘ça,’ Caro. Слово, которое вы хотите использовать, - ça.”
  
  Девушка послушно кивнула, хотя ее лоб наморщился от раздумий. “Прокомментируйте это, мадемуазель Харлоу?” - снова спросила она, указывая на отрывок из назначенного им чтения.
  
  Клара подошла к ней, заглядывая через ее плечо. “Ах. Фуррур, ” четко произнесла она, подчеркнув трудное слово как можно лаконичнее. “La fourrure. Que pensez-vous que ce mot est?”
  
  Каро вернула свое внимание к словам и снова прочитала строчку, ее губы шевелились при произнесении каждого слова, едва слышное дыхание ее голоса все еще сбивалось с произношения. “Мех?” - наконец спросила она Клару вслух.
  
  “Très bien, Каро,” похвалила Клара, ободряюще кивая. “Continue à lire.” Каро просияла, глядя на нее, затем снова полностью погрузилась в свою книгу.
  
  Облегчение каскадом прокатилось по спине Клары, когда она отвернулась от девочки и продолжила расхаживать по классу. Каро была одной из стипендиаток в школе для выпускников мисс Мастерс, что означало, что у нее не было ни состояния, ни статуса, ни образования сверх того, что она получила с тех пор, как попала в их лоно. Она была одной из их звездных учениц в рудиментарной стипендиальной академии Ротшильда и превзошла все ожидания в отношении того, чего она могла бы достичь.
  
  В четырнадцать лет она все еще отставала от того, на что были способны другие девушки ее возраста и более высокого положения, но через год или два этот разрыв сократится.
  
  По крайней мере, в плане образования.
  
  Родителям их учениц из высшего класса не всегда было легко смириться с тем, что будут ученицы из низших слоев общества, получающие то же образование и питающиеся так же, как их дочери. На самом деле, было несколько довольно неприятных моментов, связанных с этим принципом, хотя мисс Мастерс всегда хотела, чтобы школа обслуживала широкий спектр классов, когда она ее основывала. Ее, конечно, никогда не пугали жалобы влиятельных семей и никогда не было стыдно за то, что они делали для менее удачливых.
  
  Мисс Брэдфорд, нынешняя директриса, была так же предана делу и еще менее склонна поддаваться запугиванию.
  
  Клара, например, всегда испытывала желание уделять немного больше внимания девочкам, которым пришлось так много преодолеть, чтобы получить образование. Когда-то занимавшая высокое положение, а затем вынужденная жить в стесненных обстоятельствах, она полностью осознавала, насколько огромным может быть разделение между статусами.
  
  Почему такая девушка, как Каро, не смогла стать одной из самых образованных женщин, которых когда-либо видела Англия? Скорее всего, ее никогда не будут хвалить за подобные вещи, но, тем не менее, это был бы триумф. Однажды она могла бы преподавать здесь или стать гувернанткой в богатых и влиятельных семьях, которые с самого начала возражали против ее образования. Было определенное отличие, которое приходило с завершением образования у мисс Мастерс, и их распределение девушек-стипендиаток по сей день было идеальным.
  
  Ни одна девушка не осталась без оплачиваемой работы.
  
  Даже не одному.
  
  Те, кто занимал высокое положение, очевидно, не нуждались в подобном размещении, но они считались самыми совершенными из дам, в этом не было никаких сомнений.
  
  Это было заведение, частью которого Клара гордилась, и она ежедневно испытывала благодарность за свою удачу.
  
  Ее жизнь могла быть намного хуже.
  
  “Простите меня, мисс Харлоу”.
  
  Голос от двери заставил Клару обернуться и увидеть одну из самых старших учениц школы, стоящую там, сцепив пальцы перед собой, само воплощение невозмутимого достоинства.
  
  Учитывая, что всего несколько лет назад девушка была настоящей оборванкой, перемена была поразительной.
  
  “Да, Марта, в чем дело?” - Спросила Клара, подходя к ней.
  
  Марта сделала быстрый реверанс. “Мисс Брэдфорд просила о встрече с вами, мисс Харлоу. В ее кабинете, пожалуйста.”
  
  Клара кивнула в ответ на просьбу. “Урок заканчивается через несколько минут. Не могли бы вы передать мисс Брэдфорд, что я хотел бы подождать, пока закончатся занятия, а потом сразу приду?”
  
  “Конечно, мисс Харлоу.” Марта снова сделала реверанс. “Je vais lui dire tout de suite.”
  
  Совершенство ее акцента согрело сердце Клары, и она одобрительно кивнула. “Très bien dit, Martha. Merci.”
  
  Марта улыбнулась и ушла.
  
  Никто не мог сказать, чего могла хотеть мисс Брэдфорд, но бояться с ее стороны было нечего. Для директрисы было обычным делом просить разрешения поговорить с кем-либо или со всеми учителями в любой момент. Сохраняя свое авторитетное положение, мисс Брэдфорд также очень заботилась о том, чтобы ее учителя чувствовали себя частью своего рода семьи. Она настояла, чтобы о любых проблемах, касающихся студентов, персонала или друг друга, ей сообщали немедленно, и, насколько знала Клара, это было сделано.
  
  За последние несколько лет Клара научилась ценить проницательность и советы мисс Брэдфорд и уважать их так, как если бы она была близкой подругой, а иногда даже сестрой. Мисс Брэдфорд была намного моложе, чем можно было ожидать от любой директрисы такого заведения, но мисс Мастерс с самого начала лично готовила ее к этой должности, и не было вопроса о преемственности, когда мисс Мастерс решила, что пришло время уходить на пенсию. Мисс Брэдфорд была единственно возможным, в равной степени квалифицированным выбором.
  
  Тем не менее любопытство Клары было задето. Она только на прошлой неделе пила чай с мисс Брэдфорд в качестве своего рода личной беседы и думала, что тогда они обсудили все неотложное и относящееся к делу.
  
  Если только встреча не была посвящена обсуждению племянницы мисс Брэдфорд, Тесс. Она была опекуном девочки, что было немного нетрадиционно, но Тесс, казалось, не испытывала недостатка ни в какой поддержке в своей жизни. Действительно, поскольку Тесс практически выросла в школе для престарелых, у нее было больше тетушек, чем можно было бы себе представить, что с ними делать, а те немногие мужчины, которые были связаны со школой, стали для нее дядями и братьями.
  
  Сейчас, когда Тесс было почти пятнадцать лет, она была яркой и привлекательной молодой женщиной, одной из их наиболее многообещающих учениц. Был некоторый вопрос относительно того, к какому положению она должным образом принадлежала, когда она покинула школу, но она легко лавировала между ними все время, пока была здесь.
  
  Такие вещи имели меньшее значение в безопасных пределах этого места.
  
  Клара взглянула на часы, затем прочистила горло. “C’est tout pour aujourd’hui, les filles. Vous pouvez ranger vos affaires.”
  
  “Спасибо, мадемуазель Харлоу”, - произнесла группа почти в унисон. Они поднялись со своих мест и тихо вышли из комнаты, их тихие слова, обращенные друг к другу, превратились в приглушенный гул, который начал отдаваться эхом в тот момент, когда они вошли в коридор.
  
  Клара вздохнула в опустевшей комнате и поправила свой простой шиньон, чтобы убедиться в его аккуратности, прежде чем сама выйти в коридор. Огромное количество учеников на пути к кабинету директрисы не ускользнуло от ее внимания. Каждой из девочек было велено носить простые платья голубых, серых, зеленых или кремовых тонов, и все носили одинаковые фартуки из чистого льна. Каждая из девушек придерживалась определенных правил в отношении платьев, но качество этих платьев сильно варьировалось в зависимости от судьбы каждой отдельной ученицы.
  
  Некоторые девочки не понимали, насколько бессмысленным был тонкий муслин в классной комнате, но, по крайней мере, мода на него ограничивалась передником, который носила каждая. Тем не менее, это не мешало девочкам из низших классов глазеть на такие наряды.
  
  “Доброе утро, Клара”, - поздоровалась мисс Бартлетт, проходя мимо, выходя из класса своим обычным быстрым шагом, ее непослушные темные кудри, как обычно, выбились из-под заколок.
  
  “Эммелин! Я не знал, что ты вернулся, как долго ты можешь остаться?” Клара просияла, глядя на свою подругу, протягивая ей руку.
  
  Эммелин взяла его и сжала. “Боюсь, ненадолго. Я должен вернуться в Лондон в субботу. Моя тетя...”
  
  Клара печально покачала головой. “Бедняжка, дорогая. Ты так добра, что заботишься о ней.”
  
  “Я не единственная родственница, которая так поступает”, - напомнила Эммелин Кларе с почти неловким видом. “Мои двоюродные братья ухаживают за ней почти так же часто, но она, кажется, довольно привязана ко мне”.
  
  “Кто мог бы этому помочь?” Клара ответила на пожатие ее руки. “Не могли бы мы выпить чаю сегодня днем? Сейчас я должна встретиться с директрисой, но я так хочу поболтать.
  
  Эммелин кивнула. “Я с нетерпением жду этого.” Она отпустила руку Клары и продолжила идти по коридору, в то время как Клара двинулась в противоположном направлении. “Девочки, не так поспешно, пожалуйста. Мисс Эдли не понравится вывихнутая лодыжка перед вашим уроком танцев. Лучше опоздать, чем пострадать, да?”
  
  “Да, мисс Бартлетт”, - ответили девочки с обычной неохотой, свойственной девушкам их возраста.
  
  Клара преподавала в танцевальных классах до того, как появилась мисс Эдли, с несколькими случаями такого же упрямства духа, и было облегчением отказаться от этих обязанностей.
  
  Какими бы ни были таланты Клары, она не была опытной танцовщицей.
  
  Теперь она улыбнулась естественному вниманию Эммелин к деталям и ее быстрым инструкциям по ее наблюдению. Это было так похоже на нее, но она все еще была одной из любимых учителей здесь. Ее требования в Лондоне не позволяли ей постоянно присутствовать, но каким-то образом ее классы никогда не отставали в учебе, даже когда ее не было рядом, чтобы проинструктировать их.
  
  Писательство и риторика были ее предметами, и Клара была убеждена, что не было женщины, более способной наставлять девочек в этих вопросах.
  
  Возвращаясь на прежний курс, Клара двинулась чуть более быстрым шагом, хотя, как она отметила, с удивлением, а не с поспешностью.
  
  Хотя она и не посещала уроки танцев Аннет Эдли, вывихнутая лодыжка учительнице тоже не помогла бы.
  
  Когда девочки отправились на свои следующие занятия, а толчея в коридорах уменьшилась, Клара почувствовала, что дышит легче и внимательнее смотрит по сторонам. Прошло некоторое время с тех пор, как она по-настоящему наслаждалась великолепием этих стен, в которых ей так посчастливилось жить. Спальные помещения были обставлены просто, но в остальном помещение скорее напоминало большой загородный дом. В нем не было выставленного напоказ снаряжения и древностей, которые можно было бы увидеть там, но во всех других отношениях это, возможно, все еще был дом Беддингсфордов, каким он был на протяжении столетий до этого.
  
  Последний лорд Беддингсфорд продал поместье мисс Мастерс за смехотворно низкую сумму, но он был в отчаянии, желая покинуть Англию и никогда не возвращаться. Ремонт был произведен там, где требовались безопасность или удобство, но во всех остальных отношениях это место просто поддерживалось в рабочем состоянии.
  
  Потолки были украшены сводами и мраморной лепниной, позолоченными произведениями искусства и резными балками, демонстрируя множество стилей жилых помещений, словно совершая прогулку по истории. На стенах висели произведения искусства, лишенные какой-либо привычной значимости, картины были работы бывших студентов, изображения членов королевской семьи, исторические события или пейзажи различных графств Англии. Из классов, где сейчас проходили занятия, доносились звуки музыки, некоторые из них были искусными, в то время как другие были менее. Огромные окна естественным образом освещали коридоры, и открывавшемуся из них виду на сельскую местность графства Кент можно было позавидовать. День был погожий, что было благословением после того, что казалось неделями уныния.
  
  Она не сомневалась, что позже студенты будут требовать, чтобы они вышли на улицу. Кто-то должен был бы уведомить мистера Куинна о возможном вторжении в сады. Он был склонен становиться довольно привередливым в таких вещах.
  
  Еще один коридор, и там оказалась Клара, кабинет и апартаменты директрисы располагались в этой части дома, а не в остальных комнатах. Должно быть, мисс Брэдфорд было одиноко на расстоянии, хотя она никогда и не упоминала о том, что чувствует себя так. Клара не пожелала бы такой должности и считала, что ей очень повезло, что у нее нет обязанностей, с которыми мисс Брэдфорд приходится сталкиваться ежедневно.
  
  Она тихо постучала в закрытую дверь, проведя руками по передней части себя, чтобы избавиться от любых морщин, которые могли появиться.
  
  “Пойдем”.
  
  Толкнув дверь, Клара вошла в просторное помещение, некогда мужской кабинет лорда Беддингсфорда, теперь светлый и просторный, но при этом не ставший чересчур женственным. Книжные полки были так же полны, как и при предыдущих жильцах, хотя теперь на них стояло не только книги. Клара даже заметила на одном из них маленькую акварель в рамке, несомненно, что-то из того, что Тесс делала здесь на своих первых курсах рисования.
  
  Слабый ветерок пронесся по комнате, и Клара почувствовала, как одна из ее золотистых прядей волос коснулась ее лба. Она сразу же заправила его за ухо и сосредоточила свое внимание на женщине, стоящей за столом, светлые волосы почти строго зачесаны назад, темное платье аккуратно облегает ее хрупкую фигуру.
  
  “Мои извинения, мисс Брэдфорд”, - сказала Клара с некоторым смущением. “Я забыл, насколько очарователен ваш офис”.
  
  Мисс Брэдфорд улыбнулась со своей обычной теплотой и сама оглядела комнату. “Так ли это? Иногда мне кажется, что для такого маленького человека, как я, это довольно похоже на пещеру. И я надеюсь, вы не возражаете против ветерка; я предпочитаю, чтобы окно было немного приоткрыто, когда я здесь работаю. Это почти так же, как если бы я работал на свежем воздухе”.
  
  “Нет, мэм.” Клара сложила руки перед собой, улыбаясь. “Вы хотели видеть меня, мисс Брэдфорд?”
  
  Женщина наклонила голову, ее улыбка стала шире. “Моя дорогая Клара, я бы хотела, чтобы ты называла меня Пиппой. И, пожалуйста, присаживайтесь. Это встреча совершенно иного рода, чем та, что была у нас раньше, и я действительно хочу, чтобы вы чувствовали себя комфортно ”.
  
  Клара кивнула и села, аккуратно поправляя юбки. “Если хотите, мисс Брэдфорд. Я имею в виду Пиппу.” Она улыбнулась, ее смущение вернулось. “Прошу прощения. Мне придется немного привыкнуть называть тебя так ”.
  
  Пиппа удивила ее, обойдя стол и заняв ближайший к ней стул, вместо того чтобы оставаться за ним. “Это потому, что у вас превосходные манеры и качество воспитания, намного превышающее ваши нынешние обстоятельства”.
  
  “Ты слишком добра, Пиппа”. Клара опустила взгляд на свои руки, кончики каждого пальца внезапно вызвали большой интерес.
  
  “Не стыдись этого, Клара”, - убеждала Пиппа, кладя руку ей на плечо. “Это не ваша вина, что ваша семья оказалась в таких стесненных обстоятельствах. Вас наняли сюда тоже не из жалости. Я считаю вас женщиной очень хорошего поведения и питаю к вам самое высокое уважение. Конечно, вы должны это видеть.”
  
  От волнения у Клары на мгновение перехватило горло, и она несколько раз попыталась сглотнуть, прежде чем ей это удалось. “Благодарю вас, мисс Брэдфорд. Я надеялся… это… Я очень благодарен за то, что был здесь в течение того времени, которое у меня есть ”.
  
  Пиппа подняла бровь. “Я надеюсь, ты не веришь, что я собираюсь уволить тебя с работы, Клара, и я отчаянно надеюсь, что у тебя нет намерения покидать нас”.
  
  “Нет!” Клара заплакала, прежде чем рассмеяться. “Боже мой, нет. Я останусь так долго, как ты захочешь.”
  
  “Изумительно”. Улыбка Пиппы вернулась, но вскоре после этого смягчилась. “Я безоговорочно доверяю тебе, Клара. Более того, я верю, что вы верны своей сути. Считаете ли вы себя честным, заслуживающим доверия и лояльным?”
  
  Клара моргнула от прямого, почти грубого вопроса. “Да... Да, я думаю, что да, Пиппа”.
  
  Пристальный взгляд женщины усилился, улыбка все еще была на месте, хотя в ней чувствовалась жесткость. “Мне нужно, чтобы ты была уверена, Клара”.
  
  Она сделала паузу, чтобы вдохнуть и выдохнуть, хотя ее сердце бешено колотилось в груди, прежде чем ответить. “Да, мэм. Я такой и есть”.
  
  Пиппа кивнула один раз, и уголок ее рта приподнялся в ответ. “А тайна, раскрытая тебе, останется в твоей тайне, Клара?”
  
  “Конечно, мэм”, - немедленно ответила она. “Это никогда не сорвется с моих губ и не покинет моего сердца”.
  
  “Боюсь, мне нужно обещание. Я не имею в виду никаких оскорблений или намеков на ваш характер, это просто принцип дела ”.
  
  Клара уставилась в ответ на эту добрую, теплую, удивительно влиятельную женщину, которая внезапно потребовала от нее так много без каких-либо оснований или объяснений. Могла ли она слепо поклясться сохранить в тайне все, что услышит дальше?
  
  “Я обещаю, мисс Брэдфорд”, - торжественно поклялась Клара. “Что бы мне ни сказали, дальше этого дело не пойдет”.
  
  Улыбка Пиппы стала шире, и она положила свою руку на руку Клары. “Я знал, что ты это скажешь. Я знал, что у тебя самый сильный характер. И за это я благодарю тебя ”.
  
  Клара разделила ее улыбку. “Спасибо”. Когда Пиппа убрала руку, Клара вздохнула один раз, собравшись с духом. “Что именно тебе нужно, чтобы я сохранил в тайне, Пиппа?”
  
  “Боюсь, это, - сказала ей Пиппа, вставая и направляясь ко второй двери в своем кабинете, дальше, чем вошла Клара, и почти незаметная по сравнению с ней, - это не то, чего требую от тебя только я”. Она легонько постучала во вторую дверь, затем отступила.
  
  Вошел высокий, хорошо одетый мужчина с темными волосами, и Клара удивленно вскочила, сразу узнав его. “Лорд Ротчайлд”.
  
  Он поклонился с усмешкой. “Мисс Харлоу, добрый день. Я надеюсь, Алисия и Элиза хорошо себя ведут на ваших занятиях?”
  
  “Так и есть, милорд, конечно!” Она горячо кивнула. “И, если я могу так выразиться, у них есть дар их матери к искусству”.
  
  “Я рад это слышать. Я ужасно боялся, что вместо этого у них могут оказаться мои жалкие таланты, и тогда умрут все надежды на успех ”. Он взглянул на Пиппу, и, казалось, при этом его взгляд предстал в другом свете. “Мы готовы?” - спросил я.
  
  Пиппа опустила подбородок. “Я полагаю, что да”.
  
  Готов? К чему, черт возьми, любому из них нужно быть готовым в этот момент?
  
  Клара в замешательстве переводила взгляд с одного на другого.
  
  Лорд Ротчайлд сжалился над ней. “Возможно, вы захотите присесть, мисс Харлоу. Просто предложение.”
  
  Клара медленно подчинилась, чувство страха пробивалось от ее желудка вверх к горлу.
  
  Пиппа ободряюще улыбнулась ей. “Как вы знаете, эта школа была основана в 1790 году Леонорой Мастерс”.
  
  “Да”, - медленно произнесла Клара, не совсем уверенная, какое отношение основание школы имело к каким-либо секретам такого значения.
  
  “Конечно, целью было, ” продолжала Пиппа, “ предоставить юным леди Англии возможность получить превосходное образование и добиться успеха, в идеале стать самым уважаемым учебным заведением в своем роде”.
  
  “Подвиг, который, как я, например, считаю, он совершил великолепно”, - вставил лорд Ротчайлд.
  
  Пиппа кивнула на это. “Однако у основания этой школы была и второстепенная цель. Я бы рискнул предположить, что эта вторичная цель была, по сути, основной целью его основания ”.
  
  “Как человек, который был вовлечен в это с самого начала, - добавил лорд Ротчайлд с печальной улыбкой, - я могу засвидетельствовать это”.
  
  Клара сильно заморгала. “Другая цель?” спросила она, чувствуя себя довольно глупо из-за того, что они двое разделяли одно и то же понимание и оценку, о которых она была так невежественна.
  
  Пиппа медленно вдохнула, затем быстро выдохнула. “Клара, школа для выпускников мисс Мастерс - это английская академия начальной подготовки женщин-тайных агентов”.
  
  Слова яростно стучали по голове Клары, каким-то образом проникая в корень каждого волоска на ее коже головы, поджигая все пространство, в то время как ощущение погружения из прошлого, казалось, распространилось по всему ее телу. Казалось чудом, что она все еще сидела в своем кресле, когда она так явно провалилась сквозь мебель и пол под ней. И все же, каким-то образом, она ни в малейшей степени не сдвинулась с места, ее директриса и один из их самых важных доноров смотрели на нее так, как будто она могла погибнуть на месте.
  
  “Основное?” - повторила она, хотя было несколько других слов, которые ей, вероятно, следовало выбрать из предложенного.
  
  Лорда Ротчайлда, казалось, тоже позабавил ее выбор. “Да. Конечно, это единственная официальная академия, но есть и другие частные учебные заведения в Англии, Шотландии и Уэльсе, а также довольно многообещающее учебное заведение в Ирландии, если вы можете в это поверить.
  
  Клара облизнула губы, новая информация едва доходила до нее. “Тайные оперативники? Как в...?”
  
  “Шпионы, Клара”, - откровенно сказала ей Пиппа. “Мы готовим шпионов так же, как и леди. Мы тренируем обоих. Вы, должно быть, задавались вопросом о некоторых деталях этого места, которые никогда не имели смысла. Академия Ротшильда, например.”
  
  “Прошу прощения”, - игриво запротестовал лорд Ротчайлд, подмигивая Кларе. “Это мой любимый проект, о котором ты говоришь”.
  
  Пиппа проигнорировала его. “Мы боролись с большим количеством жалоб на стипендиальную программу и это рудиментарное учреждение, но это было критически важно для достижения нашей основной цели и единственным способом, с помощью которого мы могли это осуществить. Великое множество тайных и благородных жертвователей обеспечили нас средствами для этого, и временами это приносило стране довольно сладкие плоды ”.
  
  “Мы не растим девочек более низкого положения для получения надлежащей работы?” Спросила Клара, ее сердце разрывалось при этой мысли.
  
  “Конечно, это так”, - настаивала Пиппа. “Не каждая девушка, получившая стипендию, становится активом или оперативником. Только те, кто, будучи достаточно образован и натренирован, проявляют склонность к такого рода работе ”.
  
  В этом было некоторое облегчение, хотя остальная часть откровения все еще заставляла ее пошатываться.
  
  “Итак...” - Медленно произнесла Клара, ее мысли казались в два раза медленнее, чем обычно. “Значит, вы оба ... шпионы?”
  
  Пара из них кивнула в устрашающе спокойном унисоне.
  
  “Мисс Брэдфорд - самая высокопоставленная женщина-шпион в Англии”, - сказал ей лорд Ротчайлд. “Она также руководит ими и управляет их миссиями, и подчиняется только главному шпиону Англии”.
  
  “И тебе”, - с улыбкой отметила Пиппа.
  
  Он склонил голову в скромном, но игривом признании.
  
  Как что-то может быть забавным для любого из них в это время?
  
  С другой стороны, только Клара получила новости, которые изменили ее взгляд на все, что ее окружало. Для двух других все осталось без изменений.
  
  Возможно, в том, что они сказали, было что-то игривое, если все взвесить.
  
  “Лорд Ротчайлд - заместитель командующего тайными операциями”, - объяснила Пиппа, как будто каким-то образом именно это заставляло Клару быть такой молчаливой и сбитой с толку в данный момент.
  
  Она поймала себя на том, что все равно кивает, рассматривая знаменитого дипломата с новым вниманием. В том, что было раскрыто о нем, не было ничего удивительного. Она легко могла поверить, что он шпион, что он был шпионом и что он, на самом деле, руководил всевозможными шпионами. Он обладал тем обаянием, которое было бы заразительно для любого, и атмосферой опасности и таинственности, которая заставляла почему-то все еще настороженно относиться к нему. Сочетание всех трех качеств делало его очаровательной личностью, и если бы он объявил себя самым страшным пиратом на морях, она была бы в таком же замешательстве.
  
  Но мисс Брэдфорд... эта школа…
  
  Мисс Мастерс…
  
  Все, что Клара думала о ком-либо из них, было ложью.
  
  И все же ничего из этого не было.
  
  Все, о чем думала Клара, было на самом деле. Они просто тоже были чем-то другим.
  
  В этом была какая-то нечестность, но она не могла определить точную ее суть.
  
  “Кто все знает?” Клара поймала себя на том, что спрашивает, хотя сомневалась, что это имело такое же значение, как содержание того, что ей сказали.
  
  И все же каким-то образом ей было достаточно небезразлично знать, была ли она единственной невежественной учительницей в этой школе. Она прекрасно понимала, что родители понятия не будут иметь и что по крайней мере часть учеников не будет знать о том, что еще здесь происходит. Кто еще был шпионом в этом месте? Кого из девушек готовили стать оперативницами? Использовались ли помещения исключительно для оперативной подготовки? Скрытые объекты?
  
  Вопросы крутились в ее голове, как игрушечные волчки.
  
  “Боюсь, я не могу вам этого сказать”, - сказала ей Пиппа извиняющимся тоном. “Я могу раскрыть свой собственный статус, но не статус кого-либо другого. Вы не единственный, кто не знает об этом другом аспекте, я скажу вам это. И все это не было сделано с намерением ввести в заблуждение. Это исключительно для вашей защиты и защиты тех, кого мы обучаем и уже натренировали. Не больше и не меньше.”
  
  Клара медленно кивнула, удовлетворение от такого рассуждения наполнило ее.
  
  Лорд Ротчайлд уставился на Клару, без сомнения, видя каждую смену эмоций, играющих на ее лице. “Мисс Харлоу, у вас будут возникать вопросы за вопросами, чем дольше вы будете обдумывать то, что здесь было сказано. Я предлагаю вам не пытаться думать о них всех сейчас и позволить себе все обдумать.”
  
  Она кивнула в ответ на совет, думая, что ей понадобятся дни за днями размышлений, чтобы все это обрело смысл.
  
  Но был один вопрос, который абсолютно требовал ответа, прежде чем она подумает о чем-то другом.
  
  “Зачем ты мне это рассказываешь?” Клара прошептала.
  
  Пиппа и лорд Ротчайлд посмотрели друг на друга, прежде чем вернуть свое внимание к ней. “Потому что мы получили информацию о потенциальных опасностях в этом районе, ” сказал ей лорд Ротчайлд, “ и нам нужна ваша помощь”.
  
  Глава Два
  
  
  
  
  
  
  Bоредом был ужасной вещью для джентльмена, которую он должен был вынести.
  
  Не всегда с этим можно было что-то сделать, и в те времена все это только еще больше сводило с ума.
  
  Джордж Рассел, герцог Кирклин, ненавидел скуку больше, чем когда-либо думал, теперь, когда он был полностью поглощен обязанностями своего герцогства. Скука всего этого была более обременительной, чем ремонт всего этого был бы. Несколько лет назад он был рад обнаружить, что его дядя проявлял такую заботу во время своего владения титулом, но он не думал, что это будет означать, что ему нечего делать.
  
  Постукивая ручкой по столу, он внимательно изучал идеально исписанные бухгалтерские книги с идеально упорядоченными строками и идеально точными цифрами под ними. Там даже не на что было смотреть, но его управляющий недвижимостью попросил его просмотреть их сегодня и убедиться, что все его устраивает.
  
  Конечно, это было к его удовлетворению. Так было всегда. Поместье было так хорошо устроено, что управлялось бы само по себе без особых понуканий с чьей-либо стороны.
  
  С каждым днем становилось все более и более ясно, что его дядя потратил время, которое в противном случае он мог бы провести с детьми или женой, на совершенствование своего поместья и превращение его в самое завидное, безупречное поместье, которое только можно было найти.
  
  Возможно, было бы предпочтительнее, чтобы он женился и произвел на свет детей, хотя бы по той простой причине, что это избавило бы нынешнего герцога от скуки.
  
  Это также означало бы, что Хоуку пришлось бы обращаться к Джорджу вместо его почти постоянного прозвища, обозначающего его положение маркиза Хокендейла. Что бы это дало ему в этой жизни?
  
  Возможно, в школе его били чаще, чем раньше. Даже его мать не называла его Джорджем, когда была жива. Она всегда называла его только Ястребом, хотя это был титул его отца. Они знали, что однажды титул достанется ему, если только его дяде не удастся бросить вызов образцу своей жизни, и так оно и было.
  
  Его отец скончался, когда Хоку было всего двенадцать, так что это произошло гораздо раньше, чем кто-либо из них ожидал, но с этим ничего нельзя было поделать.
  
  “Мистер Робинсон хочет видеть вас, ваша светлость”.
  
  Хок с облегчением поднял глаза, хотя его дворецкий сохранял невозмутимое выражение безразличия. “Спасибо тебе, Хьюз”.
  
  Нат вошел в комнату со своей обычной кривой, беззаботной улыбкой. “Ястреб! Какого дьявола ты делаешь такой скучный?”
  
  Откинувшись на спинку стула, Хоук указал на свой кабинет. “Это жизнь герцога, Нат. Утомительный упадок сил по управлению поместьем и бесконечные обязанности.”
  
  “Тем больше причин быть благодарным, что я крестьянин”, - парировал его друг, опускаясь в кресло у окна, непочтительно снимая книгу с полки и листая ее.
  
  “Десять тысяч в год и поместье в Дейвни вряд ли делают тебя крестьянином”. Хок усмехнулся и поставил свои инициалы на странице своего гроссбуха, чтобы показать, что она получила его одобрение, затем со вздохом закрыл книгу. “Что ты здесь делаешь? Я думал, Лондон - твои нынешние охотничьи угодья.”
  
  Нат сердито посмотрел на него поверх страниц своей книги. “В твоих устах это звучит так неэлегантно”.
  
  Хок пожал плечами и сплел пальцы на груди. “Я ошибаюсь? Стремитесь ли вы или нет конкретно найти себе жену хорошего воспитания и с более чем достаточным состоянием?”
  
  “Ты забыл об исключительной красоте”, - напомнил ему Нат, прежде чем вернуть свое внимание к лежащим перед ним страницам. “И да, это так, но могу вас заверить, что в игре гораздо больше мастерства, чем в охоте”.
  
  “Я вижу, что оскорбил ваши навыки спортсмена; я приношу свои извинения”. Хоук закатил глаза, в сотый раз только за этот год удивляясь тому, что он дружит с этим человеком.
  
  “Я слышал это”, - просто сообщил ему Нат.
  
  Хок приподнял бровь. “Слышал что?”
  
  “Твои глаза. Не напрягайтесь из-за этого, мы не можем допустить, чтобы вы пострадали. Ваши перспективы могут пострадать ”.
  
  Теперь Хок разразился грубым лающим смехом. “Мои перспективы? Нат, я безупречен в качестве улова, но это не имеет значения.”
  
  “Так ли это? Как мне повезло, я так ненавижу, когда меня сравнивают с тобой.” Он просмотрел книгу с явным интересом, но Хоук знал лучше.
  
  Если бы Нат действительно прочитал там хоть одно слово, Хоук был бы очень удивлен.
  
  Он подождал, не подскажет ли ему Нат продолжить объяснение, и когда стало ясно, что он этого не сделает, Хок вздохнул. “Тебя не заманят, не так ли?”
  
  “Нет, нелегко”, - последовал ответ. “Ты не из тех хорошеньких женщин, которые отвлекают внимание, а я в настоящее время занят более приятным делом”.
  
  “Ну, Адрианны здесь нет, так что здесь нет красивых лиц, на которые можно посмотреть”. Хоук улыбнулся с некоторым удовлетворением, зная, что его другу скорее нравится бесстыдно флиртовать с его сестрой, несмотря на разницу в их возрасте.
  
  Нат захлопнул книгу и поднялся с поразительной эффективностью. “Тогда я вообще не вижу причин быть здесь. Хорошего дня.” Он повернулся на каблуках и направился к выходу из комнаты.
  
  “Удачной поездки”, - крикнул Хоук, не двигаясь со своего нынешнего места.
  
  На счет "пять" Нат вернулся в комнату, бесстыдно ухмыляясь. “Все в порядке, Хоук. Почему так неуместно, что вы - безупречная добыча, как вы говорите? Я не говорю, что ты такой, просто повторяю твои собственные слова.”
  
  “Спасибо за отличие”. Хок выглянул в окно и покачал головой. “Сначала мне нужно убедиться, что моя сестра в безопасности, если не мой брат, то также. Моя мать была бы потеряна без моего дяди, который обеспечил финансовую безопасность после смерти моего отца, и я не оставлю своих братьев и сестер без средств ”.
  
  “Ты умираешь, Хоук?”
  
  Хок удивленно посмотрел на своего друга. “Нет”.
  
  Нат едва ли даже моргнул от такого ответа. “Тебе ужасно нездоровится?”
  
  “Не будь смешным, я в полном здравии”, - запротестовал Хоук.
  
  “Вы напрасно безрассудны в верховой езде или склонны к чрезмерному употреблению крепких напитков?”
  
  Почувствовав, к чему клонит его друг с таким направлением расспросов, Хок нахмурился. “Нет, Нат, это не так”.
  
  Нат положил одно колено на другое и бросил на него укоризненный взгляд, его светлые глаза были прикрыты от этого выражения. “Тогда я не понимаю, почему обеспечение будущего Гриффа и Адрианны должно помешать тебе жениться, когда захочешь. Разве тебе не нужен наследник?”
  
  Хоук скорчил гримасу при этой мысли. “Да”, - проворчал он, барабаня пальцами по поверхности своего стола. “Грифф много раз говорил, что он не будет этого делать и не станет по-настоящему становиться маркизом. Я даже не думаю, что он ездил в Уорсли-парк с тех пор, как я унаследовал его, и теперь он должен принадлежать ему ”.
  
  “Твой брат - кочевник, Хоук”, - напомнил ему Нат без всякого намека на игривость. “Иначе зачем бы ему соглашаться на каждое задание Министерства иностранных дел на Континенте? Кстати, где он сейчас? Италия?”
  
  “Не имею ни малейшего представления”, - вежливо признался Хоук. Ему удалось слабо улыбнуться. “Он пишет каждый месяц или около того, но любой суд, в котором он участвует, как правило, отнимает большую часть его времени. Я думаю, что он пишет Адрианне больше, чем мне.”
  
  Нат фыркнул один раз. “А кто бы не стал? Так почему бы не спросить ее, что он задумал?”
  
  Хок отмахнулся от этого предложения. “Она слишком занята своей учебой, чтобы уделять ей много внимания”.
  
  “Теперь в это я не могу поверить. Она умна и сообразительна, я не стану этого отрицать, но, насколько я знаю вашу сестру, она слишком занята другими делами или формированием различных комитетов со своими сокурсниками по тому или иному поводу. Он ухмыльнулся при этой мысли. “Скажи мне, что я ошибаюсь”.
  
  Как бы Хоук ни хотел сказать своему другу, что тот ведет себя нелепо, правда заключалась в том, что это был очень вероятный сценарий. Адрианна была образованна настолько, насколько могла надеяться быть образованной любая молодая женщина ее положения, если не в большей степени, учитывая ее ненасытное любопытство, но она была жизнерадостной и принимала новые вызовы с энтузиазмом, который временами беспокоил Хоука. Будь она мужчиной, ее назвали бы управляемой и решительной, если не амбициозной, то как женщину…
  
  Что ж, Хоук временами чувствовал, что ему, возможно, придется подготовить различные заявления относительно поведения его сестры, когда оно неизбежно оскорбляло, беспокоило или производило впечатление на общество.
  
  “В любом случае, в какой момент ты ожидаешь, что с ней будет покончено?” - Спросил Нэт, в то время как Хоук продолжал составлять воображаемые послания в своей голове. “Моя сестра на пять лет старше меня, я ничего не знаю об этом процессе”.
  
  “Я тоже”, - признался Хок без стыда. “Я полагаю, что она на последнем курсе, но я нисколько не удивлюсь, если у нее будет еще один год”.
  
  Бровь Нэта резко поползла вниз. “Сколько лет этой девушке, Хоук? Шестнадцать?”
  
  “Семнадцать”. Он скорчил гримасу и резко выдохнул. “Я бы оставил ее в школе навсегда, если бы мог”.
  
  “А как ты оправдываешь Гриффа?” - Спросила Нат, прежде чем Хоук успел впасть в сентиментальность, что было очень ценно. “Он в том возрасте, когда сам должен заботиться о своей жизни и заботах, щенок не оценит твоего вмешательства”.
  
  Хок только пожал плечами, не совсем уверенный, почему он притворялся, что Грифф имеет какое-то отношение к его решениям. Грифф никогда бы не согласился на ту скучную жизнь, которую выбрал Хоук. Он, скорее всего, никогда бы не устроился в какой-либо жизни, способствующей тому, чтобы стать наследником Хоука и оставить свободу своего европейского турне a life.
  
  Не то чтобы Хоук хотел, чтобы его брат действительно стал его наследником на самом деле. Он просто… предпочел бы не чувствовать себя полностью брошенным на произвол судьбы, в то время как его брат развлекался.
  
  Не раз Хоук ловил себя на том, что желает, чтобы при дворе, в котором Грифф сейчас оказался, было полно абсолютных зануд и самых неинтересных людей, которых могла предложить Европа. Грифф был достаточно изобретателен, чтобы создать любую особую обстановку, которая работала бы в его пользу, но не было ничего, что говорило бы о том, что ему не пришлось бы приложить для этого много усилий.
  
  Хоук никогда не обладал этими навыками.
  
  О, он был достаточно общителен и, безусловно, выполнял свой долг, когда дело доходило до танцев, бесед и покровительства. Он был настоящим джентльменом, всеми уважаемым и, как он льстил себе, довольно привлекательной перспективой.
  
  Но, несмотря на все его хвастовство тем, что он был безупречной добычей, ему еще не удалось по-настоящему вступить в какое-либо ухаживание, которое стоило бы поддерживать. Легкий флирт в юности, да, но что-нибудь многообещающее? Никогда.
  
  И несмотря на всю игривость Нэта, он был потрясающе предан идее брака по любви и ничему другому.
  
  Какой парой они были.
  
  “Возможно, мне следует попросить тебя написать Гриффу следующим”, - предложил Хоук с кривой улыбкой. “Возможно, ты добьешься большего успеха в том, чтобы убедить его вернуться домой”.
  
  “Осмелюсь сказать, я бы так и сделал”, - возразил Нат. “На самом деле я время от времени езжу в Лондон, что, вероятно, является его единственным интересом ко всей Англии”.
  
  Хоук скорчил гримасу. “В Лондоне я делаю то, что должен. Я каждый год езжу в парламент на сезон. Я просто не вижу необходимости оставаться дольше, чем это необходимо ”.
  
  “А вместо этого ты приезжаешь в Уилтшир”. Нат обвел их жестом, глаза его расширились. “В Миллмонд. Там, где никогда ничего не происходит и никогда ничего не произойдет.”
  
  Это заявление задело, отчасти потому, что оно было правдой.
  
  “Это самое большое поместье, принадлежащее герцогу Кирклину, Нат”, - сказал Хоук со вздохом. “Куда еще я должен пойти?”
  
  “О, я не знаю, одно из ваших других четырех поместий?” Его друг посмотрел на богато украшенный потолок над ними, очевидно, испытывая отвращение к глупости Хока. “Один из самых захватывающих. Или, по крайней мере, живописный.”
  
  Хоук прищурился, глядя на наглого человека, который, как он забыл указать, проделал весь этот путь до Миллмонда сам, без какой-либо провокации. “Ты не находишь Миллмонд живописным только потому, что слишком занят, пытаясь угнаться за лошадью”.
  
  Как он и подозревал, подбородок Нэта опустился, когда его глаза встретились с его глазами, знакомая ухмылка появилась на его лице. “Ты так думаешь? Бедный, введенный в заблуждение парень, осмелюсь сказать, что пришло время установить напоминание, чтобы вернуть тебе здравомыслие и осознать реальность ”.
  
  Хок поднялся и указал на дверь. “После тебя, конечно”.
  
  “Да, обычно так и есть”, - съязвил Нат, отправляясь в путь. “Ты видишь? Ты уже совершенствуешься.”
  
  Хоук хихикал и стонал, пока они двигались по тихим коридорам Миллмонда к конюшням. “Что ты здесь делаешь, Нат? Не то чтобы я не рад тебя видеть, это всегда приятно, но я не могу придумать особой причины.”
  
  “Я тоже не могу придумать причины”, - сказал ему Нат без особого беспокойства. “Приближается зима, поэтому в Лондоне скучно. У меня нет желания навещать моего крестного отца в Йорке до Рождества, и это единственный раз, когда у меня есть желание увидеть Йорк ”.
  
  “Йорк прекрасен”, - запротестовал Хоук, когда они выходили из дома. “Я бы продал свое поместье в Кенте за такое же в Йорке, если бы мне дали шанс”.
  
  Нат бросил на него насмешливый взгляд. “Я не испытываю неприязни к Йорку как к городу или Йоркширу как к графству. Только перспектива провести еще какое-то время с моим крестным отцом.
  
  Образ был смехотворным, и Хоук не стал бы этого отрицать. Родители Ната умерли, когда он учился в школе, и его крестный взял на себя заботу о нем, что не было редкостью для любого жителя Англии, оказавшегося в таком же затруднительном положении. Единственная проблема заключалась в том, что крестным отцом Нэта был капризный виконт, который постоянно ворчал по поводу того, что Общество утратило высокие моральные устои, с какой легкостью создавались баронства и тому подобное, и как неприятно, что в Лондон проникло такое сильное французское влияние.
  
  Нэту приходилось одеваться очень просто, но очень элегантно, когда он посещал лорда Раустена, иначе он никогда не услышал бы конца этому.
  
  Даже Хок признал бы, что такой визит был бы трудным.
  
  “У меня никогда не было такого опыта, когда я навещал своего дядю Кирклина”, - размышлял Хок, когда они приближались к конюшням. “Он был хорошим человеком, но никогда не казался мне совсем таким, каким должен быть герцог”.
  
  “Как это?” - спросил я. - Спросил Нат, смеясь и ослабляя галстук быстрым движением на шее. “Он был герцогом, следовательно, таким, каким он был, герцог и был”.
  
  Хоук пожал плечами и кивнул на мастера конюшни, ухаживающего за одной из других лошадей, пока рабочие готовили их седла. “Теперь я это понимаю, очевидно, но в то время он мог бы быть деревенским сквайром. Он предпочитал это продуваемое насквозь старое поместье в Кенте любому другому и проводил там почти все свое время. Я, конечно, бывал в Киркли, и когда я навещаю Адрианну, я остаюсь там, но как только моя сестра закончит эту школу, я продам все поместье ”.
  
  Они сели на своих лошадей и легкой рысью выехали из конюшни. “Ты ведь понимаешь надменность этого заявления, не так ли?” - Спросила Нат, когда они ехали.
  
  “От чего?” Хоук не мог понять, как это могло прозвучать высокомерно, когда он просто упомянул о продаже одного из своих поместий, которым редко пользовались…
  
  Одно из его поместий…
  
  Хок что-то бессвязно пробормотал себе под нос.
  
  “Вот оно”, - весело сказал Нат. “Я предлагаю вам сохранить меня как друга, ваша светлость, иначе вы можете потерять все, что связывает вас с обычным человеком”.
  
  “Я не единственный человек, у которого больше одного дома, Нат.” Хок покачал головой и немного ускорил шаг своей лошади. “Даже рассматривая возможность продажи одного из них, я оказываюсь на задворках среди людей аналогичного положения”.
  
  По правде говоря, это делало его довольно редким. Он не часто встречался с другими пэрами, не говоря уже о других герцогах, поскольку их было и близко не так много, как можно было предположить по слухам и причудливым прихотям, но те, с кем он встречался, казалось, рассматривали идею нескольких домов и поместий как довольно обычную, и, казалось, собирали их все больше и больше. Затем, когда финансы поместий были слишком напряжены, чтобы управлять каждым домом в соответствии с его потребностями, соответствующий пэр проводил модное сокращение расходов до тех пор, пока состояние не восстанавливалось.
  
  Хоук не мог так жить. Он предпочел бы иметь один дом в качестве своей основной резиденции и, возможно, еще один для необходимого отступления от обычной жизни. И один в Лондоне, конечно, на тот момент, когда его туда вызвали.
  
  Три дома.
  
  Мало что, на что он мог претендовать, отличалось от его нынешнего состояния, когда он все еще мог сказать, что у него было три дома, два из которых принадлежали фермерам-арендаторам.
  
  “Я бы стал герцогским отшельником, если бы мог”, - проворчал Хоук про себя, поскольку собственное лицемерие раздражало его.
  
  “И как это помогло бы вашему делу?” - Сразу спросил Нат, смеясь, когда его лошадь начала больше вытягивать ноги, ее шаг удлинился и она поравнялась с лошадью Хока. “Это не даст тебе наследника, и Грифф убил бы тебя во сне, если бы ты даже не попытался создать альтернативного”.
  
  Упоминание об этом в таких деловых выражениях было не особенно приятным, но таков был порядок вещей, и они оба это знали.
  
  Но если бы Хоук не стал герцогом…
  
  “Ты думаешь, мои перспективы достаточно безупречны, чтобы позволить мне выбирать?” - Спросил Хоук своего друга, каким-то образом пропустив дразнящую нотку, которую он хотел придать своим словам. “Я имею в виду действительно выбирать”.
  
  Нат посерьезнел, прекрасно понимая искренность вопроса Хока. “Я так думаю. Ваше состояние стабильно, ваши родословные хороши, а ваш титул развевает флаг, на который обратила бы внимание любая станция. Более того, я думаю, вы могли бы позволить себе расширить свои возможности, если бы захотели.”
  
  Хок приподнял бровь. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Ну, я думаю, ты действительно мог бы жениться на бедной девушке”. Нат посмотрел на него со всей серьезностью. “Это может вызвать удивление у некоторых, но если вы сможете убедиться, что ваши дети родятся на правильной стороне простыней, то таким образом вы станете впечатляющей парой по любви. Возможно, у тебя появится еще несколько сторонников ”.
  
  Жар пробежал по шее Хока при упоминании о законных детях таким образом, и он притворился, что осматривает горизонт. “У меня нет намерения жениться на кухарке, Нат”.
  
  “Вот это был бы скандал, о котором стоило бы посплетничать!” Нат со смехом откинул голову назад, затем покачал головой. “Все, что я имел в виду, это то, что тебе не нужно ограничивать себя в том, что касается потенциальной жены. Я думаю, ты совершенно свободен, Хоук. Удачливый парень.”
  
  Нат мог так думать, но Хоук знал, что это не так просто. Он не мог жениться на ком попало, не с теми родословными, которые он теперь должен был представлять. У него был какой-то долг перед его предками и связями, которые они обеспечили в семье. Он не хотел, чтобы его обсуждали за ужином с его гипотетической невестой, как будто их отношения были чем-то, о чем стоило размышлять. Да, он хотел жениться по любви, но он согласился бы на обещание этого, если потребуется.
  
  Все, что он имел в виду этим вопросом, - это изучить ожидания относительно положения в обществе и родословных.
  
  Его не нужно было выгонять на пастбище и говорить, что подойдет любая кобыла.
  
  Потому что правда заключалась в том, что этого не будет.
  
  “А как насчет тебя, Нат?” - спросил он с гораздо большей легкостью, чем ему удалось задать первый вопрос. “Что означает ваш статус крестьянина для ваших матримониальных перспектив?”
  
  Нат только пожал своими широкими плечами, теперь его внимание было устремлено вперед. “Ты знаешь мои чувства по этому поводу. Они не изменились”.
  
  “Все такой же преданный?” Хоук был впечатлен, он не стал бы этого отрицать. Нат всегда утверждал, что для него подойдет только брак по любви, и, без тех же уз долга, которые связывали его с ожиданиями, его свобода была гораздо больше, чем у Хоука.
  
  Родители Нэта были идеальной парой по любви своего времени, и взросление под таким влиянием явно сформировало мужчину.
  
  “Всегда”, - просто сказал Нат. “Я могу пофлиртовать, повеселиться, но это никогда не изменится”.
  
  “И ты думаешь, что найдешь это?”
  
  Вопрос удивил их обоих, это было ясно по тому, как Нат выпрямился в седле и сжал челюсти. Хок, к своему собственному потрясению, прочувствовал вопрос до глубины души.
  
  Почему? Что вызвало такой легкомысленный вопрос о чувствах, которых он никогда не испытывал к себе? Это было то, о чем Адрианна спросила бы его после ночи, проведенной за чтением романов, а не то, что респектабельный герцог задал бы своему старому другу по прихоти.
  
  У него вертелось на кончике языка взять свои слова обратно и вызвать его на гонку или что-то в этом роде, когда Нат удивил его в ответ.
  
  “Я думаю, да”, - медленно произнес его друг. “На самом деле, я совершенно уверен. Я не могу сказать почему, у меня, конечно, нет нынешних перспектив, но это кажется правильным ”. Он пожал плечами и посмотрел на Хока с удивительно открытым выражением лица. “Достаточно справедливо?”
  
  Хок кивнул. Это было более чем справедливо; это было показательно.
  
  Было завидно знать что-то с такой уверенностью. Знать это с какой-либо определенностью.
  
  И Хоук был особенно завистлив.
  
  Для мужчины, который никогда по-настоящему не задумывался о браке и тому подобном, эта идея была почти огорчительной в своем ошеломляющем появлении.
  
  У него было сколько угодно времени в мире, чтобы обдумать подобные вещи, и он, конечно же, не собирался беспокоиться о них сейчас.
  
  “Как насчет гонки?” - Внезапно спросил Хоук, сверкнув усмешкой. “Я выиграл, ты должна вернуться в Лондон и найти себе место для зимнего ухаживания. Если выиграешь, можешь отправиться со мной на экскурсию по каждому из моих поместий. Я должен сделать это к концу года, с таким же успехом могу начать прямо сейчас”.
  
  Глаза Нэта сузились от вызова. “Согласен. Но я хочу, чтобы в экипаже была овечья шкура для путешествия. Я довольно хрупкий человек, я должен путешествовать с комфортом ”.
  
  Хоук закатил глаза, теперь его улыбка была беспомощной. “Я пошлю с тобой няню в Лондон после того, как выиграю”.
  
  Они ответили кивком джентльмена, затем, по невысказанному сигналу, вонзили каблуки в своих животных и пришпорили лошадей.
  
  Глава Три
  
  
  
  
  
  
  
  Cлара молча сидела на краю своей кровати, уставившись в никуда, шаль безвольно обвисла вокруг нее.
  
  Шпионы. Школа была полна шпионов. Школа была основана шпионами.
  
  Школа готовила шпионов.
  
  Она должна была увидеть это, теперь, когда она знала правду. За последние несколько лет ей пришло в голову слишком много вопросов, которые она просто списала без экзаменов. Слишком много несоответствий, которые она привыкла игнорировать. Слишком много моментов самого сбивающего с толку рода со студентами, которые она списывала на фантазии легковозбудимых девушек.
  
  Все они вернулись в ее разум из хранилищ ее памяти, дразня ее теперь очевидными причинами для них.
  
  Бедная маленькая Клара, такая наивная и слепая, что не могла видеть того, что было прямо у нее перед носом.
  
  Могла ли она доверять всему, что, как ей казалось, она знала об этом месте? Или кто-нибудь еще?
  
  Она полагала, что ее беседа с Пиппой и лордом Ротчайлдом прошла достаточно хорошо, и они с особым пониманием отнеслись к ее потрясению по поводу всего этого. Она последовала совету его светлости и отложила большинство своих вопросов до тех пор, пока у нее не будет времени обдумать их, но это поразительно повлияло на остаток ее дня.
  
  Ее дневные занятия прошли как в тумане, и она была совершенно уверена, что ее уроки были в лучшем случае жалкими. Ей придется наверстать упущенное завтра.
  
  Ей также нужно будет дать свой ответ завтра.
  
  Стук в дверь вывел ее из оцепенения, и Клара моргнула, в замешательстве глядя на дверь. “Войти?”
  
  Обычно заявление было приглашением, а не запросом, но сегодня все было не так, как должно было быть.
  
  Ее удивление усилилось, когда вошла одна из самых старших учительниц, улыбнувшись Кларе с заботой и пониманием, которые были бы у матери.
  
  Что означало, что она знала.
  
  Клара не могла улыбнуться по этому поводу. “Эбби”.
  
  Эбигейл Чартерис, с глазами цвета неба и волосами цвета крепкого чая, подошла к кровати, ее предательская хромота была едва заметна, когда она это делала. “Можно мне присесть, Клара?”
  
  Она кивнула, вяло указывая на место рядом с собой, не говоря ни слова.
  
  “Я знаю контекст вашей сегодняшней встречи с мисс Брэдфорд, Клара”, - начала Эбби без предисловий.
  
  “Я так и думала, что ты сможешь”, - пробормотала Клара, прежде чем смогла сдержаться.
  
  Эбби, к счастью, проигнорировала ее комментарий. “Я знаю, что лорд Ротчайлд был там, и я знаю, что они сказали тебе”.
  
  “А у тебя есть?” - Спросила Клара, запоздало вспомнив, что ей говорили не доверять никому без каких-либо доказательств.
  
  “Я знаю мир, о котором они тебе рассказывали, ” просто сказала ей Эбби, “ потому что это и мой мир тоже”. Она протянула Кларе клочок бумаги.
  
  Аккуратным почерком Пиппы были написаны слова “доверяй ей” вместе с печаткой кольца, которое Пиппа носила на левой руке.
  
  Это показалось достаточно достойным доказательством.
  
  “Я была оперативником в "Швее” до того, как Модистка заняла это место", - продолжила Эбби, прежде чем поймала себя на том, что улыбается. “Я имею в виду мисс Мастерс, а не мисс Брэдфорд. Я едва начал свою работу под руководством мисс Брэдфорд, когда получил травму. Я не смог продолжить полевую работу, когда выздоровел, моя инвалидность помешала мне что-либо предпринять. Именно мисс Брэдфорд дала мне должность, которую я занимаю здесь, и позволила мне продолжать служить, просто в другом качестве ”.
  
  Клара уставилась на эту женщину, которой она так восхищалась, обнаружив, что ей легче поверить в ее прежнюю роль в тайном мире, чем Пиппе. Что-то в огне, который жил в ее глазах, но никогда не проявлялся в ее тоне, в решимости и спокойной стойкости, которыми она всегда обладала, делало ее образ шпионки довольно подходящим.
  
  “Ты сказал, что твоя травма была результатом несчастного случая при верховой езде”, - пробормотала Клара, вспоминая прошлое.
  
  Эбби улыбнулась ей, и у нее вырвался тихий смешок. “Так оно и было. Травма при езде верхом во время побега с задания и кровотечение из нескольких ран.” Она слегка покраснела, опустив глаза. “Когда я так говорю, это звучит дерзко. Правда заключалась в том, что я был в ужасном состоянии, и моему партнеру пришлось оттащить меня в ближайшие кусты, чтобы спрятаться от наших преследователей после моего падения с лошади ”.
  
  “Небеса небесные...” Клара выдохнула, пытаясь представить Эбби в таком состоянии и в такой опасности, но какой бы правдоподобной Эбби ни была в роли шпионки, эта сцена не подходила. “И ты все еще хотел вернуться? Я имею в виду, после того, как ты исцелился.”
  
  “О да”. Эбби решительно кивнула. “Очень даже так. Я любил свою работу, и она придала моей в остальном прохладной жизни такую цель и смысл… У меня было так разбито сердце, когда врачи сказали мне, что я никогда не смогу стать оперативником таким же образом. Это было все, чего я хотел с того момента, как начал ”.
  
  Клара медленно покачала головой, удивляясь таким чувствам по поводу чего-то настолько опасного. Она не стала бы притворяться, что не была тронута и немного вдохновлена идеей цели и смысла, хотя в ее преподавании здесь, безусловно, было достаточно и того, и другого. Образование женщин всегда казалось благородным занятием.
  
  Может ли быть что-то большее для нее в присоединении к этому другому миру? Судя по всему, она по-прежнему будет преподавать, что было облегчением, но предлагать больше себя… Чтобы служить еще более великому делу, а также…
  
  “Я не знаю, что и думать”, - призналась она полушепотом.
  
  “О чем они просили?” Эбби настаивала. “Или обо всем этом?”
  
  Клара сглотнула один раз. “Что угодно из этого. Все это.” Она покачала головой. “Я просто не знаю. Я приношу извинения, если это оскорбляет ”.
  
  Брови Эбби взлетели вверх. “Оскорбляет? Дорогая девочка, я не мог понять тебя лучше. Пиппа попросила меня заглянуть к тебе сегодня вечером, потому что на мою долю выпало познакомить наших стипендиаток с этим миром. У меня регулярно происходит один и тот же разговор. Задавай мне любой вопрос, какой пожелаешь, делись тем, что пожелаешь. Со мной он в безопасности”.
  
  Сомнение кольнуло разум Клары, и она с сомнением посмотрела на своего потенциального наставника. “Ты не обязан сообщать об этом Пиппе?”
  
  “Только если это касается безопасности королевства, наших оперативников или запланированных миссий”, - язвительно заметила Эбби. “Вопросы, опасения и жалобы исключаются”.
  
  Ее жизнерадостность была заразительной, хотя Клара была не в настроении для этого. Тем не менее, это все равно подняло ей настроение.
  
  Умеренно.
  
  “Я не...” - Начала Клара, сделав паузу, чтобы облизать губы. “Я не совсем понимаю, в чем будет заключаться моя роль. Должен ли я согласиться, то есть. Я не очень дерзкий или храбрый, и я никогда не смог бы ни с кем сразиться ”.
  
  “В тайном мире есть несколько ролей, которые можно исполнить”, - заверила ее Эбби, протягивая руку и кладя ее на руку Клары. “У каждого свой уникальный набор навыков, задач и ожиданий. Вы бы поверили, что у нас есть люди, специально выделенные для подачи документов и расшифровки? Они никогда не видят темного переулка или оружия, но все равно они - одни из нас ”.
  
  Что ж, для Клары это вообще не подошло бы, но это, безусловно, пролило некоторый свет на обширность возможных позиций.
  
  “О чем они просили тебя?” Мягко спросила Эбби, сжимая ее руку. “Каково ваше понимание?”
  
  Клара на мгновение задумчиво наморщила лоб. “Они хотят, чтобы я отправился в дом на побережье и сыграл определенную роль, что-то, что позволит мне остаться, а также приходить и уходить по мере необходимости. Я должен использовать свой артистизм, чтобы запечатлеть каждый аспект береговой линии и бухт, наблюдать за происходящим и внедряться в местное общество. Кроме того, мне сказали, что мои ... способности к французскому языку будут преимуществом, хотя я не знаю почему ”.
  
  Эбби медленно кивала, слушая, ее губы изгибались все больше с каждым пунктом. “О, скажи "мастерство", Клара, во что бы то ни стало. Твоим способностям позавидовал бы француз, настолько ты изумителен”.
  
  Вежливо ответить на такую похвалу было невозможно, поэтому Клара только отвела взгляд.
  
  “Это ужасно давит на меня”, - призналась Клара грубым тоном. “Я даже не знаю контекста этого запроса, но я знаю достаточно, чтобы признать, что они не стали бы вербовать кого-то не из своих рядов, если бы это была прихоть”.
  
  “И да, и нет”.
  
  Клара оглянулась на Эбби, чью гримасу она едва уловила. “Как же так?”
  
  Эбби сделала паузу, без сомнения, ей нужно было взвесить свои слова для кого-то вроде Клары, кто мог не понять. “Не по прихоти, конечно, но иногда масштабы чего-то слишком велики и слишком неизвестны, чтобы должным образом изолировать агентов или оперативников в рядах. В таких случаях может возникнуть необходимость в привлечении доверенных сторонних лиц для оказания помощи в сборе информации. Это позволяет нам сузить детали ситуации, чтобы лучше изолировать ее для оперативников и агентов, более подготовленных к опасным и сложным аспектам ”.
  
  Кивнув, Клара откинулась назад, опираясь на руки, сохраняя эту информацию в своем сознании. “Значит, жизни не будут висеть на волоске из-за моего задания?”
  
  “Во всяком случае, пока нет”. Эбби улыбнулась иронии, и на этот раз Клара поняла ее.
  
  Слегка.
  
  “Я бы держала пари, ” продолжила Эбби, - что есть другие дома и другие участки береговой линии, в которые проникают и обследуют таким же образом, как вас просят сделать. Некоторые из них могут быть связаны с имеющимися у нас активами, другие - с бывшими оперативниками вроде меня, которые больше не могут функционировать в нашем прежнем качестве ”.
  
  “Тогда это не все будет лежать на моих плечах”. Клара снова кивнула, на этот раз глубоко выдохнув, когда облегчение прокатилось по ее телу. “Это утешает”.
  
  Эбби усмехнулась про себя. “В этом мире не так уж много комфорта, так что на твоем месте я бы воспользовался этим и крепко держался”.
  
  Клара вздохнула с некоторой неохотой. “Было бы намного легче согласиться на это, если бы я знал ответ на вопрос, почему. Почему это вообще должно быть сделано, и почему ставки так велики ”.
  
  “Увы, боюсь, на вопрос ”почему" мы редко получаем ответы заранее". Эбби легонько подтолкнула ее локтем. “Но в твоем случае, возможно, ты сможешь их получить. Я случайно знаю, что Пиппа каждый вечер перед сном меряет шагами свои комнаты, и нам, возможно, посчастливится застать ее в благодушном настроении. Однако...” Выражение ее лица стало серьезным. “Ей может потребоваться ваше согласие, прежде чем эта информация может быть предоставлена. В целях безопасности это иногда требуется ”.
  
  “Я понимаю”. И действительно, Клара так и сделала. Впервые за все это время она поняла необходимость согласиться на задание, прежде чем можно будет полностью раскрыться.
  
  Если бы она могла понять это, возможно ли было бы для нее понять больше? Она не смела надеяться, но было предчувствие.
  
  “Я бы хотела увидеть Пиппу”, - услышала она свой голос с твердостью, которой не знала с утра. “Ты пойдешь со мной?”
  
  Эбби поднялась, кивая и элегантно складывая руки. “Конечно”.
  
  Клара ответила на ее кивок, хотя он казался неуверенным, даже когда она сделала это.
  
  Они вдвоем почти бесшумно прошли из учительского общежития в сторону главного корпуса школы и кабинета директрисы. Ее апартаменты располагались почти рядом с ними, хотя Клара никогда не понимала, почему так было.
  
  Возможно, теперь она бы так и сделала.
  
  Эбби взяла на себя смелость тихонько постучать в дверь, ободряюще улыбнувшись Кларе.
  
  Откуда она знала, что Кларе нужна такая поддержка? Было ли это чем-то, чему она научилась бы распознавать во время своих тренировок? Или это было написано у нее на лице?
  
  Как она могла участвовать в тайных операциях, если ее эмоции были так очевидны? Она никогда не смогла бы убедительно солгать, если бы это было так…
  
  Дверь распахнулась без каких-либо звуков изнутри, напугав Клару слабым вздохом.
  
  Пиппа смотрела на них обоих без тени удивления на лице, ее светлые волосы были заплетены в косу и свисали длинными прядями через одно плечо поверх туго затянутого халата. Она слабо улыбнулась. “Я задавался вопросом, увижу ли я тебя этим вечером”.
  
  Клара покраснела от того, что ее так легко предсказали. “Боюсь, у меня есть вопросы. Надеюсь, ты не возражаешь.”
  
  Кривая улыбка промелькнула на лице Пиппы. “Я был бы очень удивлен, если бы ты этого не сделал. Пожалуйста, входите. Я позвоню, чтобы принесли чай.”
  
  “О, в этом нет необходимости!” - Настаивала Клара, когда Пиппа отступила, чтобы впустить их. “Уже так поздно, все слуги будут в постелях”.
  
  “Возможно, в обычном заведении”, - допустила Пиппа с ноткой смеха в голосе. “Однако у мисс Мастерс...”
  
  Войдя в комнату, Клара оглянулась через плечо. “Да?”
  
  Пиппа широко улыбнулась. “Я только что закончил свой отчет о дне с миссис Аллендейл. Она упомянула, что сама ходила на кухню выпить чаю, так что заказать его не составит труда. На самом деле, я делаю это регулярно ”.
  
  “Миссис Аллендейл...?” Клара начала спрашивать, прежде чем прикусить губу. “То есть...”
  
  Она едва могла задать этот вопрос, но если бы экономка была среди тайных агентов в этом месте, это бы ее не удивило. Миссис Аллендейл была проницательнее любой женщины, которую когда-либо встречала Клара, и обладала значительным влиянием для человека ее положения. Дородная и строгая, добрая и бойкая, она была воплощением противоречия и в то же время идеально подходила для любой крайности.
  
  Если она не была шпионкой, то кто же тогда?
  
  “Я не могу сказать”, - ответила Пиппа, ее тон был осторожным, но веселым.
  
  Клара взглянула на нее и увидела понимающую улыбку. “У меня нет особых проблем с тем, чтобы поверить в это”.
  
  Пиппа рассмеялась и махнула ей на несколько стульев и маленький столик. “Да, боюсь, она никогда не была экономкой в большом поместье, но ее прошлое вполне соответствовало ее нынешнему положению. Дай мне минутку, пока я пошлю за чаем. Она снова улыбнулась, прежде чем выйти.
  
  Эбби села и похлопала по месту рядом с собой на диване. “Иди, сядь, Клара. Устраивайтесь поудобнее. Будет намного проще, если ты это сделаешь”.
  
  “Я не знаю, насколько легко все это будет”, - пробормотала Клара, встревоженно теребя концы своей шали и направляясь занять указанное место.
  
  К счастью, Эбби не предприняла никаких попыток успокоить ее дальше, если не считать легкой улыбки.
  
  Клара пережила достаточно успокоительных, в которых она не могла быть уверена или понять, и просто хотела получить необходимую ей информацию, чтобы она могла принять более обоснованное и осторожное решение. Она не была порывистой или импульсивной, и ни в коей мере не была дерзкой, что делало ее еще более любопытной как перспективную кандидатуру в этот скрытый мир тайн.
  
  С другой стороны, у Клары действительно было несколько собственных секретов…
  
  “Вот”, - сказала Пиппа, возвращаясь к ним. “Всего несколько минут, и мы выпьем чаю. Я обнаружил, что всегда лучше засыпаю после чашки чего-нибудь теплого, и не так важно, что это за напиток, как температура ”. Она обменялась веселым взглядом с Эбби, а Клара посмотрела на них с недоумением.
  
  Это был именно тот разговор, который она ожидала услышать между ними до того, как узнала о тайной жизни, которой они вели. Как будто в их характере не было никакой разницы с тем, какими она знала их раньше.
  
  Должно ли это было быть знаком? Было ли это сделано намеренно?
  
  Путаница могла возникнуть только в такое время, как это.
  
  “Клара”, - мягко подтолкнула Пиппа, хотя, казалось, в ней действительно была скрытая нотка настойчивости, которая заставила Клару посмотреть на нее.
  
  Неудивительно, что эта женщина отвечала за женщин-шпионок в Англии с такими способностями.
  
  И все же Клара нашла в ее лице теплоту и много понимания.
  
  “У тебя есть вопросы”, - просто сказала Пиппа, складывая руки на коленях. “Если ты спросишь их, я скажу тебе, что смогу”.
  
  “Должен ли я сначала дать согласие на это задание?” - Спросила Клара, ее глаза с опаской метнулись к Эбби.
  
  Пиппа издала короткий смешок. “Осмелюсь сказать, это сделало бы все это довольно аккуратным, но ваши вопросы, вероятно, удерживают вас от принятия, не так ли?”
  
  Клара выдавила из себя улыбку в ответ на это. “Да...”
  
  “Тогда я не могу понять, почему мы должны делать все наоборот, а ты?” Пиппа опустила подбородок в кивке. “Если это что-то, что потребует некоторой уверенности, я скажу вам заранее, но все, что я могу рассказать вам свободно, учитывая, что я доверяю вам без подтверждения, я расскажу”.
  
  Было ли это действительно так просто? Этого не могло быть, не тогда, когда целый мир действовал под поверхностью того, который она знала, незаметно. И все же она была здесь, ей предлагали ответ на любой вопрос, в разумных пределах, без необходимости брать на себя обязательства присоединяться к чему-либо.
  
  Было что-то в легкости такого поступка, чему она ни на йоту не доверяла.
  
  Однако теперь, когда ее пригласили навести справки, она не знала, с чего начать.
  
  Она прикусила внутреннюю сторону губы, чувствуя себя глупо перед этими все более впечатляющими женщинами. “Я не...” Она тяжело вздохнула и покачала головой. “Я даже не знаю, о чем спросить, честно. Но... почему?”
  
  Пиппа приподняла аккуратную бровь. “Что почему?”
  
  Клара знала, что так и будет, и закатила глаза, весело улыбаясь. “Прежде всего, почему я”.
  
  “Просто”. Пиппа выпрямилась и улыбнулась ей. “Ты удачно подобрался для этого задания. Вы так хорошо владеете французским языком, что вам можно позавидовать. Ваши художественные способности великолепны, и более того, они точны. И ты тот, кому я бы доверил свою жизнь, если бы это когда-нибудь было необходимо ”.
  
  “А это необходимо?” Спросила Клара с некоторой тревогой.
  
  Как будто она наткнулась на какую-то личную шутку, Пиппа и Эбби захихикали. “Нет, не в этот раз”, - заверила ее Пиппа.
  
  Клару охватило странное чувство облегчения, совсем как тогда, когда Эбби сказала ей, что жизни не будут подвергаться риску из-за ее задания.
  
  Какая странная вещь - находить в ней облегчение.
  
  Клара слегка нахмурилась, переходя к следующему вопросу. “Почему бы не поручить одному из ваших оперативников выполнить задание, которое вы мне поручили? Конечно, это имело бы больше смысла.”
  
  “Было бы”, - согласилась Пиппа, спокойно кивая. “Однако информация, которую мы получили, указывает на множество областей, требующих внимания, и с учетом текущих заданий и деятельности у нас просто не было достаточного количества доступных агентов. Итак, мы доверили некоторые области бывшим оперативникам и доверенным лицам ”. Ее улыбка стала шире, и она бросила на Клару многозначительный взгляд. “И вот тут ты вступаешь в игру, если соглашаешься”.
  
  “Но если есть опасность ...” Клара проглотила возражение, зная, что ее подруга и директриса никогда бы не отправила ее в небезопасное предприятие.
  
  По крайней мере, не намеренно.
  
  Как будто Пиппа могла видеть, как кружится голова Клары, и слышать ее мысли, она посерьезнела и подалась вперед, сцепив руки перед собой. “Клара, я не могу гарантировать безопасность каждого человека, которого я включаю в сценарий. Не совсем. Но я никого не ставлю в ситуацию без надлежащей подготовки и, конечно, не готов к тому, с чем они могут столкнуться. В вашем конкретном случае потенциальная опасность настолько близка к ничтожной, насколько я когда-либо видел в этом мире. Если это вас хоть как-то утешит.”
  
  Было некоторое удовлетворение от осознания того, что Пиппа рассмотрела опасения Клары еще до того, как они у Клары возникли. Что ее выбор был не просто удобным, а чем-то действительно продуманным. Что эта женщина, обладавшая такой властью, которая почти наверняка была незамечена, увидела в Кларе что-то ценное для того мира.
  
  Как она могла отказаться от этого?
  
  Клара моргнула от такого четкого решения с ее стороны, учитывая суматоху, которую она пережила в предшествующие этому часы.
  
  Но теперь…
  
  “Я сделаю это”, - услышала она свой голос. Более того, она почувствовала, что улыбается. “Я принимаю”.
  
  Пиппа ухмыльнулась, отчего стала выглядеть на много лет моложе, хотя раньше Клара никогда бы не назвала ее постаревшей. Подобную улыбку редко можно было увидеть на лице директрисы, но она осветила все ее лицо и усилила скрытую красоту, которую так легко было упустить.
  
  И это заставило улыбку Клары стать шире.
  
  “Я так рада слышать это от тебя”, - сказала Пиппа с тяжелым вздохом. “И с облегчением. Если быть предельно откровенным, у меня не было другого варианта для этой конкретной обстановки ”.
  
  Клара хихикнула, внезапно взволнованная тем, что является частью чего-то настолько секретного, но такого объединяющего. “Тогда куда бы ты хотел, чтобы я отправился?”
  
  Эбби хихикнула про себя. “Успокойся, она не отправит тебя в Бат”.
  
  “Нет, в самом деле”. Улыбка Пиппы стала какой-то довольно понимающей, ее глаза загорелись по-новому. “Нам нужно, чтобы ты поехал в Киркли-парк. Это всего в десяти милях отсюда, и это резиденция герцога Кирклина, когда он бывает в Кенте.
  
  Клара удивленно моргнула, ее новообретенная эйфория быстро угасала. “Герцог Кирклин? Например, брат леди Адрианны Рассел? Старший брат нашего студента?”
  
  По кивку Пиппы Клара почувствовала, как воздух вырвался из ее легких. “Как, черт возьми, мне это сделать? Я не могу пойти без приглашения, и если герцог в резиденции...
  
  “Это не так”, - хором сказали Пиппа и Эбби.
  
  Клара посмотрела на обоих по очереди. “Когда-нибудь?”
  
  Тут Пиппа поморщилась. “Ну, я полагаю, он может наносить ежегодный визит или оставаться там, если приезжает сюда навестить леди Адрианну, но он живет в Уилтшире, в Миллмонде. Мы внедрили оперативника в его штат садоводов несколько недель назад, и совершенно очевидно, что до конца года его не ожидается ”.
  
  “И как же мне остаться в этом доме?” Клара настаивала, вопрос почему-то был серьезнее, чем то, будет ли герцог дома или нет. “Какую роль ты имел в виду? И когда?”
  
  Она была поражена, увидев, что Пиппа снова ухмыляется. “У покойного герцога, дяди нынешнего герцога, была подопечная, которая в детстве провела несколько лет в Киркли. Нежно, как это бывает, очень нежно. Ее звали Александра Мур, и с виду она была очень хорошеньким ребенком.”
  
  Уловив эту идею, Клара почувствовала, как новая улыбка тронула уголки ее губ. “Как удобно. Будут ли проблемы с тем, что я ее изображу?”
  
  “Ни капельки”, - нетерпеливо съязвила Пиппа. “Она поселилась на юге Франции и очень хочет нам помочь”. Она мгновение поколебалась, затем продолжила: “Ваш кузен приложил немало усилий, чтобы помочь нам там”.
  
  Думая, что она, возможно, имела в виду двоюродную сестру Эбби, Клара отреагировала не сразу. Когда Пиппа не отвела взгляд в сторону и не заговорила дальше, у Клары отвисла челюсть. “Мой?” она пискнула. “Мой кузен? Ты имеешь в виду… Мартин?”
  
  Пиппа встала и подошла, чтобы сесть рядом с ней, взяв ее за руку. “Мартин работает на нас уже несколько лет. Большую часть времени он в Париже, но когда мы упомянули, что рассматриваем вас для этого, он настоял на том, чтобы именно вам найти мисс Мур и получить столько информации, сколько вам может понадобиться.”
  
  “Я никогда не думал...” Клара с трудом сглотнула, слезы наполнили ее глаза. “Я никогда...”
  
  “Лорд Ротчайлд мог бы многое рассказать вам о нем, когда вы увидите его в следующий раз”, - сказала ей Пиппа с удивительной теплотой. “Он пока не может вернуться в Англию, поскольку выполняет для нас невероятную работу во Франции. Так получилось, что он руководил операцией, которая привела к необходимости вашего назначения.”
  
  Клара не могла поверить своим ушам. За всю ее жизнь у нее был только один двоюродный брат, и он был близок ей как брат. Мартин отсутствовал много лет, что глубоко ранило ее, и, если не считать трогательного письма, доставленного всего несколько недель назад, она ничего о нем не слышала.
  
  Если он так много вложил и пожертвовал собой и своей жизнью в этот мир, как она могла сделать что-то меньшее?
  
  Шмыгая носом, кивая сквозь слезы, Клара слабо улыбнулась своей новой начальнице. “Я бы хотел начать свое обучение при первой возможности, пожалуйста. Возможно ли наступление завтрашнего дня?”
  
  Глава Четыре
  
  
  
  
  
  
  
  “Mадрид… Рим… Париж… Salzburg…”
  
  Хок покачал головой, взглянув на последнее письмо своего брата, прежде чем бросить его на стол. Как могло случиться, что кто-то побывал в четырех величайших европейских городах в течение одного месяца и у него действительно осталась хоть какая-то крупица здравомыслия? Возможно, Гриффин развил нечеловеческий уровень выносливости для таких вещей, и для того количества прекрасной активности, которое потребовалось бы в Обществе этих городов, ему пришлось бы.
  
  Ничто подобное никогда не пришлось бы по вкусу Хоку.
  
  Так почему же тогда он был таким завистливым?
  
  Это не было похоже на то, что он никогда не бывал в больших городах Континента. Конечно, в прежние дни у него был молодой джентльмен, расширявший свои горизонты в мире. Но это было не для его собственного удовольствия, и он не провел много времени ни в одном из этих мест. Каждый из них был просто отметкой в списке видов, предметом для выполнения, а не опытом, которым можно наслаждаться. Кое-что, что он мог бы добавить в свой джентльменский репертуар, чтобы лучше вписаться в общество других людей своего круга.
  
  Теперь он был герцогом, уважаемым человеком состоятельным, с немалым влиянием, и он мог честно сказать, что не смог бы отличить Берлин от Милана.
  
  Казалось, Гриффин жил ради них обоих.
  
  Удачливый негодяй.
  
  Как только Хоук должным образом распорядится всеми своими поместьями, как только он почувствует, что полностью владеет своим титулом и своей ролью в нем, и как только он будет уверен, что Адрианна достаточно устроилась, чтобы не требовать его особого внимания или заботы…
  
  Он застонал при этой мысли. Единственный способ, которым его сестра могла бы устроиться настолько, чтобы ему не приходилось беспокоиться о ней, - это когда она выйдет замуж.
  
  Если она выйдет замуж.
  
  Она была независимой девушкой с тех пор, как стала достаточно взрослой, чтобы высказывать свое мнение, и возраст не принес с собой зрелости. Или, если бы это было так, срок погашения не включал в себя определенную меру резерва.
  
  Еще больше жаль.
  
  Он обожал свою сестру и ее жизнерадостность. Просто он тоже был в ужасе от этого.
  
  Однако сейчас Адрианна была в школе, и другим было поручено ухаживать за ней непосредственно. Когда настанет день, когда она вернется под его опеку на ежедневной основе, его жизнь, какой он ее знал, подойдет к концу, пока он не поведет ее к алтарю.
  
  И его жизнь такой, какой она была, наскучила ему. Все в нем самом наводило на него скуку. Сидя здесь, в кабинете своего поместья в Нортумберленде, хмуро читая письмо брата, он скучал.
  
  Он чувствовал себя... скучным.
  
  Это могло бы быть хуже.
  
  В мире было достаточно скучных пэров, а также скандальных, королевских и обанкротившихся. Куда бы он ни поворачивался, бывая в Лондоне, ему казалось, что повсюду бегает новый лорд, или граф, или барон, ни один из которых не отличался какой-либо особой известностью, не говоря уже о благородстве.
  
  Если Общество было так наводнено мужчинами, носящими такие титулы, как он мог отличиться? Он затерялся бы в толпе, просто будучи респектабельным, благородным, сдержанным и преданным делу. Он не мог изменить свою натуру, он был слишком упрям на своих путях. Но, конечно же, было что-то,что он мог сделать.
  
  Без необходимости бывать на множестве балов и стоять в стороне вдоль множества стен.
  
  Хок нахмурился при этой мысли и отложил письмо Гриффина в сторону, затем позволил своему вниманию переключиться с него на окно своего кабинета. День был погожий, учитывая недавнюю прохладу, а осень в Нортумберленде обычно была особенно холодной, хотя в последнее время она была совершенно идеальной. Но он был бы не против, если бы зима наступала медленнее, особенно если бы ему предстояло проводить много времени в этом поместье.
  
  Если бы он почти все время оставался дома, имело бы это вообще значение?
  
  Но конюшни в его поместье в Нортумберленде не могли соперничать с конюшнями Миллмонда или даже Киркли, если уж на то пошло. В его распоряжении, конечно, была лошадь, но ему пришлось бы взять лошадей напрокат в ближайшей гостинице, если бы он захотел воспользоваться своим экипажем.
  
  Естественно, это была одна из вещей, которые он стремился улучшить здесь, но это, несомненно, было задачей на весну.
  
  В данный момент это ему не помогло, но это было правдой.
  
  Стук сапог по полу в коридоре привлек его внимание, и в комнату вошла розовощекая, продуваемая всеми ветрами Нэт. Он выглядел как истинный сельский джентльмен, и Хок мгновенно почувствовал зависть.
  
  В наши дни это было для него слишком распространенной склонностью.
  
  Нат несколько мгновений смотрел на него, его шаги замедлились. Затем он вздохнул и вскинул руки вверх. “Что я сделал на этот раз?”
  
  “Ты выглядишь посвежевшим и непринужденным”, - сказал ему Хоук ворчливым и раздраженным тоном. “Я должен чувствовать это в своем доме, а не в гостях. Или, по крайней мере, вместе с моим гостем.”
  
  “Во-первых, ” сказал Нат, постукивая хлыстом одной рукой, “ я вряд ли считаюсь гостем. Во-вторых, ты бы предпочел, чтобы я был раздражен и скучал?”
  
  Хоук едва моргнул, услышав комментарий. “Почему бы и нет? Я такой и есть”.
  
  Слишком самодовольная улыбка изогнула губы Нэта. “Ах-ха...”
  
  Всякий раз, когда такой превосходный звук, исходящий от Нэта, был поводом для беспокойства, Хок мгновенно насторожился. “Что?”
  
  Нат еще раз похлопал хлыстом по руке и подошел ближе к столу. “Ваша проблема не во мне, ваша светлость, а в вас самих. Несмотря на то, что ты герцог уже несколько лет, ты еще не решил, каким герцогом ты будешь.
  
  “Какого сорта бывают герцоги, Нат?” - Спросил Хоук с весельем, больше для того, чтобы отвести резкий укол правды, который ударил его прямо в живот. “Пожалуйста, просвети меня”.
  
  Его друг был слишком умен, чтобы использовать сарказм в качестве приманки. “Кажется, тебе не хватает индивидуальности, или мотивации, или чего-то в этомроде”.
  
  Брови Хока поползли вниз. “Мне не хватает индивидуальности?”
  
  “Тебе не хватает индивидуальности”, - поправил Нат. “Вы стали настолько сосредоточены на своих обязанностях, что забыли включить себя в общее дело. Ты - слепок герцога без сущности герцога.”
  
  “Я не знал, что у герцогов есть сущность”, - пробормотал Хоук, когда выражение его лица вернулось в свое естественное состояние.
  
  Нат указал на Хока, как будто это было очевидно. “Не все из них”.
  
  Разговор становился все менее приятным, чем больше он был направлен на Хоука, но чувство разочарования начало просачиваться в него по мере того, как Нат продолжал выявлять точную проблему.
  
  “Что мне делать?” Хоук спросил раньше, чем собирался, странная уязвимость вопроса делала его довольно беззащитным даже перед тем, кому он доверял так же сильно, как Нат.
  
  Нат был менее склонен сочувствовать по этому поводу. “Не сиди там как неприкаянный. Выйди из кабинета и найди себе какое-нибудь занятие! И не проси у меня идей, я едва могу себя развлечь. Я также отказываюсь брать на себя ответственность за тебя.”
  
  Что ж, это было не особенно полезно, но он полагал, что это справедливо.
  
  Хок игриво поморщился. “Это обязательно должно быть вне кабинета?”
  
  “Сейчас ухожу”, - объявил Нат, повернулся на каблуках и вышел из комнаты. “Убирайся из комнаты, Хоук!”
  
  Снова оставшись один, Хоук задумчиво поджал губы. Что он хотел сделать?
  
  Почему мне показалось, что это глупый вопрос?
  
  Но изучение его возможностей, несомненно, было лучшей идеей, чем сидеть в своем кабинете и ничего не делать, поэтому он заставил себя подняться на ноги и начал прослеживать путь, по которому всего несколько мгновений назад прошел Нат.
  
  Эта тропинка, естественно, вела к конюшням, где он нашел своего начальника конюшни и нескольких его помощников, работавших над демонтажем существующих конструкций и складыванием обрезков дерева в огромную кучу. Он приказал сделать это, это было правдой, но он не ожидал, что это будет сделано так скоро. Конечно, разрушение не было конечной целью, но он только что одобрил планы строительства новых конюшен, так что было довольно приятно видеть, как идут работы.
  
  Легкий способ добиться успеха.
  
  О том, чтобы быть продуктивным.
  
  Чувствовать себя полезным.
  
  Глаза Хока расширились, и он моргнул от прозрения, которое началось и все еще проходило через него.
  
  Вот и все.
  
  В конечном счете, он хотел творить добро, а подписания документов, которые приносили пользу, было недостаточно. Почему бы физически не делать то добро, на которое он тоже был способен? Он был достойным спортсменом, всегда им был, и он гордился тем, что у него не неряшливое телосложение или натура. Он мог бы не знать, что он будет делать, но он все равно был бы активен.
  
  И он был открыт для обучения.
  
  Он был бы самым усердным учеником.
  
  Удовлетворенно кивнув, Хоук шагнул вперед, нацепив на лицо свою самую приветливую улыбку, несмотря на то, что в этом сценарии он был бы незваным гостем. Было неловко быть таким, учитывая, что он был владельцем и повелителем их всех в техническом смысле, и улыбка не избавила бы их от этой неловкости. Но, если повезет, это может помочь.
  
  Начальник конюшни, сидевший на крыше, увидел его первым и приостановил свою работу, наблюдая за приближением Хока. Остальные последовали его примеру, пока все взгляды не обратились на Хока, прежде чем он добрался до них.
  
  Нет ничего лучше, чем появиться на публике, предположил он.
  
  “Доброе утро, мистер Бейли!” Крикнул Хоук, приветственно подняв руку.
  
  Начальник конюшни вытер руки о штаны и помахал в ответ. “Доброе утро вам, ваша светлость. Мы можем что-нибудь для вас сделать?” Он указал на ту часть конюшни, которая была занята. “Хочешь, чтобы Тень оседлал для тебя? Джонс там может присмотреть за ним, если хотите.”
  
  “Нет, спасибо”, - легко ответил Хоук, потирая руки без всякой причины, кроме как для того, чтобы выглядеть нетерпеливым, если не непринужденным. “Я скорее надеялся, что смогу что-нибудь для тебя сделать”.
  
  Густые брови мистера Бейли поползли вверх, и он опустился коленом на крышу, чтобы преклонить колено, что каким-то образом только усилило его недоверие. “Ваша светлость?”
  
  Улыбка Хоука стала застенчивой. “Я хотел бы помочь вам с вашей работой сегодня. Если позволите.”
  
  Хотя никто из мужчин на работе не смотрел друг на друга, на лицах у каждого появилось одинаковое выражение, как будто они обсуждали тему, которую он каким-то образом пропустил.
  
  Это было выражение испуганного неверия.
  
  Не совсем обнадеживающе.
  
  Хок ждал, неуверенный в своем следующем шаге. Он был в положении, когда можно было требовать, чтобы он добился своего, но в этом вопросе он был новичком, а они мастерами. У него не было здесь ни положения, ни авторитета.
  
  “Имеет ли Ваша светлость какой-либо опыт в строительстве?” Спросил Бейли, очевидно, без осуждения. “Или, так сказать, разрушению?”
  
  “Ни одного”. Хок улыбнулся без стыда, молясь, чтобы это помогло. “Но я хочу учиться и приносить пользу”.
  
  Выражения лиц вокруг него потеряли всякий намек на страх и приобрели больше веселья, хотя, казалось, это было не за его счет.
  
  Бейли, со своей стороны, тоже начала улыбаться. “Мы заняты ремонтом ваших конюшен, ваша светлость. Вы не будете возражать против использования в этом ваших неопытных рук?”
  
  Хоук упер руки в бедра. “Я верю, что никто из вас не позволит мне ошибиться до такой степени, что это непоправимо разрушит дело. И я был бы очень благодарен узнать все, что в моих силах, чтобы быть помощником, а не помехой. Действительно, во всех вопросах, касающихся фактической физической активности в поместье.”
  
  Теперь мужчины посмотрели друг на друга и, казалось, с некоторым интересом обдумали его идею.
  
  Бейли ухмыльнулся Хоку так, словно тот был его собственным сыном, хотя ему было не больше чем на пятнадцать лет больше, чем самому Хоку. “Тогда вам лучше подняться, ваша светлость. Мы были бы рады научить вас порядку вещей.”
  
  “Превосходно!” Хоук один раз хлопнул в ладоши, его возбуждение в этот момент взяло верх над его природной сдержанностью. Он направился вперед, к лестнице, которую увидел прислоненной к стене сооружения.
  
  “Возможно, вы захотите снять пальто, ваша светлость”, - уныло предложил один из мужчин. “Становится довольно жарко, несмотря на холод, и тебе понадобится лучшая способность двигать руками”.
  
  Хоук послушно кивнул и начал без суеты сбрасывать пальто, перекидывая его через ближайшую перекладину забора.
  
  “И ваш галстук, ваша светлость. Это будет только еще более обременительно ”.
  
  Извивающаяся полоска льна никогда не сбрасывалась с таким удовольствием, как в этот момент.
  
  Хок взглянул на группу и протянул руки для осмотра. “Достаточно ли я презентабелен для выполнения этой задачи?”
  
  “Достаточно хорошо, ваша светлость”. Бейли помахал ему рукой. “Смотри под ноги и поднимайся”.
  
  Несколько часов спустя, мокрый от пота и перепачканный грязью, Хоук вернулся в чистые холлы дома, улыбаясь от уха до уха, его пальто и галстук были перекинуты через одно плечо.
  
  “Ваша светлость...”
  
  Хоук повернулся к своему дворецкому, все еще сияя. “Да, Кларк?”
  
  Взгляд толстяка был прикован к нижней половине бриджей Хоука и его сапогам, которые, по общему признанию, были заляпаны грязью и изношены до крайности. “Ваша светлость...”
  
  Хок без беспокойства проследил за его взглядом. “Ах, да. Я приношу свои извинения, я выслеживаю грязь в доме. Может быть, мне следует снять ботинки снаружи?”
  
  “Нет, ваша светлость, вовсе нет”, - настаивал Кларк, теперь его внимание переключилось на полосы на рубашке Хоука. “Твои комнаты подойдут просто отлично, просто...”
  
  Когда он не продолжил, Хок подтолкнул: “Да ...?”
  
  Затем глаза Кларк метнулись к Хоку, как всегда, идеальному дворецкому. “Ничего, ваша светлость. Добро пожаловать домой”.
  
  Очевидно, это было не то, что он собирался сказать, но если он собирался притвориться, будто ничего не случилось после его предыдущей выходки, Хоук был рад позволить ему это сделать. “Я был в поместье весь день, Кларк, но все равно спасибо тебе”. Он повернулся и пошел дальше, испытывая искушение присвистнуть, хотя для всех было преступлением с его стороны когда-либо пытаться сделать что-либо хотя бы отдаленно музыкальное.
  
  Но он чувствовал удовлетворение, и прошло так много времени с тех пор, как он испытывал это ощущение, что оно почти требовало собственной арии в знак уважения.
  
  Тот факт, что он даже подумывал о чем-то музыкальном, свидетельствовал о победе.
  
  Или его безумию.
  
  Скорее всего, и то, и другое.
  
  Кто бы мог знать, что ему нужно было всего лишь разбить колени и натереть ладони, чтобы обрести удовлетворение от своей жизни?
  
  “Кто ты такой и что ты сделал с герцогом Кирклином?”
  
  Хок усмехнулся и повернулся лицом к Нэту, снимая пальто с плеча и перекидывая его через руку. “Твой юмор делает тебе честь, как всегда”. Он развел руками, глядя на себя сверху вниз. “Очень по-герцогски, не так ли?”
  
  “Ты выглядишь как плохо обработанный батрак”, - сказал Нат с тем же испуганным выражением, которое было на лице его дворецкого минуту назад.
  
  “С другой стороны, ваш интеллект...” Хоук покачал головой и продолжил идти, зная, что Нат последует за ним, как любопытный щенок.
  
  Удивительно, но он прошел весь путь до лестницы, прежде чем его друг заговорил снова, хотя он действительно последовал за ним. “Что случилось? Тебя подстерегли цыгане?”
  
  “Я нашел, чем заняться”, - сообщил Хок своему другу, который иногда проявлял идиотизм. “Как ты и предлагал”.
  
  Нат хмыкнул позади него, когда они поднимались по лестнице. “Я вряд ли хотел, чтобы ты сдался банде разбойников с большой дороги. Сколько они получили?”
  
  Хоук проигнорировал это и продолжил путь в свою спальню. “Это была самая необычная вещь, Нат. Я был худшей парой рук для этой работы, и все же работа продолжалась. Более того, это наполнило меня. Я работал в поте лица и напрягая силу своих рук, какими бы нетренированными они ни были, и я видел перед собой прогресс. Удовлетворение от этого ...” Он покачал головой и бросил сюртук и галстук на кровать. “Чудесно. Просто изумительно.”
  
  “Ты… сработало?”
  
  “Я так и сделал”. Хок посмотрел на своего друга, который опустился в кресло как раз в тот момент, когда в комнату поспешил бесстрастный камердинер Хоука, Уайт. “На конюшне”.
  
  Нат разинул рот, широко раскрыв глаза и побледнев при этом. “Нарочно? Или ты искупал какой-то грех, о котором я не знаю?”
  
  Хоук бросил на него насмешливый взгляд, когда Уайт начал снимать с Хоука оскорбительные предметы одежды. “Это очень плохо, Уайт?” - спросил он извиняющимся тоном.
  
  Челюсть Уайта сжалась, и это было больше эмоций, чем Хоук видел от него за многие годы. “Не безнадежно, ваша светлость, но это будет непросто”. Он фыркнул себе под нос, что было для него еще одним новшеством. “Планируете ли вы сделать такую деятельность привычкой, ваша светлость?”
  
  “Клянусь небом, я надеюсь на это!” Хоук рассказал ему и Нат. “Это было самым приятным занятием, которым я занимался, сколько себя помню. Я не намерен отказываться от этого, пока более мудрые руки могут направлять меня ”.
  
  “Тогда я пошлю за льном более прочного качества, ваша светлость”, - просто сказал ему Уайт, когда он приступил к своей работе, натягивая сапоги. “Это будет более грубо по отношению к тебе, но лучше подходит для этой задачи. И для моего собственного, если уж на то пошло.”
  
  Хоук поймал себя на том, что слегка улыбается этому. “Что ж, мы должны делать то, что лучше всего подходит для тебя, Уайт. Как всегда.”
  
  “Я так и думал, ваша светлость”.
  
  Нат покачал головой и подался вперед. “Я все еще не понимаю. Расскажи мне еще раз.”
  
  Хок фыркнул один раз. “Ты сказал мне что-то сделать. Итак, я вышел из дома и сделал первое, что, по моему мнению, необходимо было сделать: начальник конюшни и его помощники работали над проектом реконструкции. Я спросил, могу ли я быть чем—то полезен ...
  
  “Чего, конечно, ты не мог бы сделать”.
  
  “— и они согласились научить меня этому способу”, - продолжил Хоук, делая вид, что Нат ничего не сказал. “До сегодняшнего дня я никогда в жизни не пользовался молотком и гвоздями”.
  
  “Не уверен, что этого стоит стыдиться”, - беззаботно сказал ему Нат. “Я не думаю, что кто-нибудь из нашего окружения сказал бы иначе”.
  
  Хок недоверчиво покачал головой. “Сегодня я снес стену. Я вытащил столбы забора. Я разобрал стойло в конюшне.”
  
  “Какого черта, во имя всего святого, ты это сделал?” - С отвращением воскликнул Нат. “Это часть чьей-то работы, дурак, а не хобби, которым можно заниматься!”
  
  “Я не возражал против этого!” Хоук рассмеялся, у него почти закружилась голова от воспоминания об этом. “Усилия , затраченные на такую простую вещь… Ей-богу, у меня все болит от этого. Конюхи, конечно, рассмеялись.
  
  “Конечно, они сделали. Я бы тоже так поступил, но не по тем же причинам.” Нат усмехнулся, качая головой.
  
  Хоук медленно выдохнул, надевая свежую льняную рубашку. “Я зашел в коттедж егеря перед тем, как войти. Завтра он собирается показать мне свои задания, ты не хочешь пойти?”
  
  Нат потер лоб. “Когда ты это делаешь?”
  
  “Он хочет начать в семь утра. Я понятия не имел, что существуют задания на раннее утро, но, казалось бы...
  
  “Нет, спасибо”, - отказался Нат, закидывая одну ногу на другую. “Я предпочитаю спать столько, сколько необходимо для нормального функционирования, если это не оскорбляет ваши новообретенные предпочтения в развлечениях. Но вы поступайте, как вам нравится, и я желаю вам большой радости от проверки всех капканов, кормления собак и подсчета фазанов в поместье.
  
  Хоук вздернул подбородок, когда Уайт принялся за свой чистый галстук. “Я думаю, ты, возможно, издеваешься надо мной”.
  
  Нат поднял бровь. “Если ты не уверен, значит, я делаю это неправильно”. Покачав головой, он поднялся. “Скажи мне, будет ли жареный поросенок, которым мы поужинаем сегодня вечером, тем, которого ты зарезал сам?”
  
  “Смейся, если хочешь, Нат, ” сказал ему Хоук с суровым видом, “ но я полностью виню тебя за это”.
  
  “Для чего?” - Возмущенно запротестовал Нат. “Я ничего не сделал! Я буквально ничего не предпринял в отношении твоих тайных желаний стать наемным работником ”.
  
  “Выйди из кабинета и сделай что-нибудь”, - процитировал Хоук, приподняв бровь. “Твоим словам я верю”.
  
  Нат нахмурился на это, сложив руки на коленях. “Это не моя вина. Я надеялся, что ты пойдешь в бильярдную и сам начнешь игру. С таким же успехом ты мог бы пойти в музыкальную комнату и начать играть, и все мы, человечество, бесконечно благодарны, что ты этого не сделал. На кухне, чтобы печь пироги, в бальном зале, чтобы разучивать вальс, в оранжерее, чтобы… что бы человек ни делал в оранжерее, все это было так же легко пригодно для развлекательных заведений. Я просто сказал тебе найти его. Твой выбор остается только за тобой, и я не позволю обвинять себя в том, что ты упала с крыши и сломала спину, большое тебе спасибо ”.
  
  Хоук усмехнулся про себя, юмор его друга действительно был одним из его самых ценных качеств. “Ну, я планирую помочь с весенней посадкой, когда придет время, так что, возможно, это тебя соблазнит”.
  
  “Если это состоится после ленча, я, возможно, подумаю об этом.” Нат поднялся на ноги, слегка застонав. “Теперь, когда от тебя не пахнет лошадью, не выпить ли нам чего-нибудь перед ужином?”
  
  Вздохнув, когда Уайт в последний раз поправил свой галстук, Хоук кивнул, улыбаясь своему другу. “Счастливо. Мне бы не помешал один после такого дня, который у меня был.
  
  “Я сам думал о том же самом”. Нат покачал головой, резко выдохнув.
  
  “Ты думал, мне нужно выпить?” Хок рассмеялся.
  
  Нат бросил на него озадаченный взгляд. “Нет, что мне это было нужно. Почему я должен думать, что он тебе нужен? Я не думаю о тебе по первому побуждению.”
  
  “Почему бы мне не захотеть выпить?” - Многозначительно спросил Хок. “Я это заслужил!”
  
  “Иди выпей эля в пивной со своими людьми. Я не думаю, что тебе понравятся более изысканные блюда.”
  
  “Этот твой юмор становится все хуже”.
  
  “Выпей стаканчик-другой. После этого я становлюсь веселым ”.
  
  Глава Пять
  
  
  
  
  
  
  
  “Aлександра Мур. Александра Мур. Мисс Александра Мур.”
  
  “Дорогой, ты прокусишь свой собственный язык, если будешь так болтать”.
  
  Клара посмотрела на женщину, сопровождавшую ее в экипаже, потрясающей красоты женщину, несмотря на то, что ей было за сорок. “Я ничего не могу с этим поделать. Я так ужасно нервничаю. Я никогда в жизни не лгал, и теперь я буду лгать. Фиби, что, если я сделаю из этого хашиш?”
  
  Фиби Дженкинс, временным советником Академии Ротшильда и их стипендиаток, и, по-видимому, бывший оперативник с кодовым именем Флора, бросила на Клару суровый взгляд. “Тогда у нас наверняка будут неприятности, но на самом деле, ты должна называть меня тетей Ферн, дорогая, иначе мы никогда никого не убедим’.
  
  “Верно”, - подтвердила Клара кивком, больше для себя, чем для Фиби. “Моя дорогая тетя, которая не могла заботиться обо мне в юности из-за своей собственной молодости и неопытности, и которая неустанно работала, чтобы подготовить дом для меня, как только смогла”.
  
  “Боже мой, дитя мое”, - пробормотала Фиби своим четким, прохладным тоном, в котором звучала естественная официальность, которая, казалось, всегда пронизывала все ее существо. “Не распространяйтесь обо всем этом просто потому, что это правда, в которой мы живем. Нет ничего более очевидного для аудитории, чем избыток информации, когда ее не запрашивают ”.
  
  Клара вздрогнула и посмотрела в окно, поднеся палец без перчатки к зубам, чтобы погрызть ноготь - детская привычка, от которой она давно отказалась. “Прости, Фиби. Эээ, тетя Ферн. У меня еще не было никакого обучения, так что я не усвоил порядок вещей ”.
  
  Фиби вздохнула про себя и убрала руку Клары ото рта тем же бесцеремонным движением, которое сделала бы мать или тетя. “Не грызи ногти, Александра Клэр. Это в высшей степени неотесанно”.
  
  Как ни странно, эти слова и действие успокоили Клару так, как еще ничто не успокаивало. Ее недавно принятое полное имя, то, как именно они объяснили бы ее обращение к Кларе, и непринужденная манера, с которой Фиби произнесла это, успокаивали ее. Страх начал утихать, и только тупой укол беспокойства скрутил ее изнутри.
  
  Кивая самой себе, Клара медленно дышала и смотрела, как мимо них проплывает сельская местность Кента. От школы до Киркли было десять миль, и она собрала свои чемоданы для поездки всего на несколько дней. Они просто устанавливали связь, вот и все. Затем, как только это будет сделано, если все пойдет хорошо, они смогут приезжать и уезжать из Киркли на досуге.
  
  Клара подозревала, что вскоре эта весть дойдет до самого герцога, и тогда у них, возможно, появится причина подробнее рассказать об этой их истории. Но до тех пор…
  
  “Становится легче, тетя Ферн?” - Тихо спросила Клара, когда экипаж мягко покачивал их взад-вперед. “За ложь. Притворство. Что-нибудь из этого, все это.”
  
  “Конечно, это так, дитя мое”, - ответила Фиби с большей легкостью, чем ожидала Клара. “Это становится совершенно второй натурой и требует очень мало размышлений”.
  
  Ее ответ не был особенно обнадеживающим, мысль о том, что нечестность становится такой простой и естественной, вызывала отвращение. Необходимо, предположила она, учитывая направление работы и детали, которые были в ней задействованы, но для кого-то вроде нее…
  
  Фиби снова вздохнула, на этот раз гораздо тише. “Я был таким же, как ты, Клара, когда начинал. До того, как я стала Флорой по-настоящему. Я понял, что не могу думать об этом как о грехе, которым, как нас учили, это было. Это защита, которая удерживает нас от потери наших жизней, когда мы служим великой цели. Чтобы защитить королевство, в некоторых отношениях. Видите ли, мы не столько притворяемся, сколько становимся такими”.
  
  Клара повернулась, чтобы посмотреть на пожилую женщину, пораженная открывшейся перед ней перспективой и тем проблеском, который она подарила той жизни, которая была у нее раньше.
  
  Становление, сказала она. В этом чувстве было что-то довольно волнующее, если не сказать привлекательное. Она легко могла бы на время стать волнующей, обаятельной Александрой Мур, а не быть вынужденной всю оставшуюся жизнь оставаться простой, скучной Кларой Харлоу. Особенно когда это было на благо страны.
  
  “И ты думаешь, я могла бы стать мисс Мур?” - Спросила Клара с улыбкой, внезапно смутившись, когда она начала это свое новое приключение.
  
  Фиби дважды похлопала ее по руке, прежде чем отпустить. “Я думаю, ты уже сделала это, Клара, дорогая. И тебе лучше помнить об этом, так как мы скоро будем там ”.
  
  Почувствовав, что ленты на ее шляпке внезапно туго натянулись под подбородком, Клара просунула между ними палец и осторожно потянула. “Небеса...”
  
  “Успокойся, дорогая”, - сказала Фиби. “Герцога там не будет, помнишь?”
  
  У Клары не хватило смелости сказать ей, что она боялась встречи не с герцогом, а скорее с кем бы то ни было. Ее платье было слишком изысканным, перчатки - слишком белыми, а ботинки - слишком блестящими. Наряд выходил за рамки того, к чему она привыкла, и уже одно это было причиной чувствовать себя неловко.
  
  Она не была в наряде с тех пор, как была ребенком.
  
  Возможно, воссозданной мисс Мур подошло бы быть выше того наряда, в который она решила облачиться.
  
  Да, а почему бы и нет?
  
  Помнит ли кто-нибудь в доме мисс Мур с тех пор, как она жила там раньше? Это во многом определило бы историю, которую они с Фиби должны были бы рассказать, и то, насколько свободно она будет относиться к этому.
  
  “О, это прекрасная перспектива, не так ли?” Фиби вспыхнула, поворачиваясь, чтобы посмотреть в окно. “Такое восхитительное расположение и такой красивый вид со скалы! Должно быть, быть здесь ребенком - это была радость”.
  
  Клара смотрела в то же окно, перед ними открывалось обширное поместье, бледный камень которого почти сверкал в лучах утреннего солнца. “Я бы не знала”, - тихо сказала она, у нее перехватило дыхание, когда она увидела проблеск моря.
  
  “Конечно, ты бы так и сделал”, - последовал невозмутимый ответ. “Вы Александра Клэр Мур, и вы были подопечной покойного герцога Кирклина. Ты жила здесь с восьми до тринадцати лет, так что у тебя, должно быть, много теплых и счастливых воспоминаний о Киркли, которые никто не сможет у тебя отнять.
  
  Кларе потребовалось мгновение или два размышления, чтобы полностью осознать, о чем говорила Фиби, не произнося этого вслух. Но это пришло ей в голову, и она просияла от такой перспективы.
  
  “Да”, - медленно произнесла она, и улыбка расплылась по ее лицу. “Да, это так. Несколько из них.”
  
  Фиби взглянула на нее с быстрой улыбкой. “Хорошо”.
  
  Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как Клара улыбалась с настоящим восторгом, но теперь она делала это свободно. Ее охватило волнение, когда она посетила этот великолепный дом и посмотрела, можно ли там чего-нибудь добиться. Она знала, что искать, но еще не знала, почему она это искала, что каким-то образом заставляло ее все еще чувствовать себя невинной во многих отношениях.
  
  Пиппа сказала, что всему свое время, и она должна была в это верить.
  
  Сейчас она собиралась наслаждаться ролью Александры Мур и исследовать великолепный дом, который, как предполагалось, она хорошо знала.
  
  Киркли был более старым домом, в нем сохранились некоторые элементы архитектуры, которые чаще всего встречались во времена правления Тюдоров, в частности, сложная отделка окон и оформление крыши. И все же камень был бледнее, чем она видела в зданиях той эпохи, а сам дом отличался безупречной чистотой и заботой. Даже с расстояния их приближения она могла видеть отблески солнца на стеклах нескольких окон. Деревья вдоль подъездной дорожки были хорошо ухожены, и она могла видеть небольшую рощицу из них за домом с одной стороны. С другой стороны, однако, было огромное пространство суши, которое, казалось, обрывалось в сам океан. Вид на море был совершенно свободен ни от природы, ни от человека, и Кларе не терпелось немедленно осмотреть скалу.
  
  Наверняка там была тропинка, ведущая к берегу моря, иначе с чего бы дому находиться в такой близости?
  
  Она найдет эту тропинку, и она будет ходить по краю этого моря.
  
  Ей было достаточно легко забыть, что Кент был прибрежным округом, поэтому большая часть удовольствий от посещения моря приписывалась таким местам, как Брайтон, Истборн или Борнмут. И все же Кент держал в своих руках Дувр, и такую красоту редко можно было увидеть где-либо еще.
  
  Как она могла быть в Кенте все эти годы и ни разу не побывать в таких местах, как это?
  
  “Я думаю, мы можем прогуляться сегодня днем, не так ли, Клара?” Спросила Фиби, тоже разглядывая побережье.
  
  Клара кивнула. “Да, тетя Ферн, хочу”.
  
  Ни один из них не произнес ни слова, пока они продолжали путь, здание Киркли вырисовывалось все ближе и ближе, солнце, казалось, светило все ярче, когда они это делали. Экипаж выехал на кольцевую аллею, и пара лакеев выскочила из большой двери красного дерева, чтобы прислуживать им.
  
  “Боже мой”, - пробормотала Клара, когда дверь кареты открылась. “Нас ждут?”
  
  Фиби только фыркнула, позволив лакею помочь ей спуститься, а затем подождала, пока Клара присоединится к ней. “Чудесная дверь, Клара. Такая детальная работа”.
  
  Клара едва заметила детали с первого взгляда, но когда она подошла, чтобы встать рядом с Фиби, она моргнула, увидев это. Дверь была не только огромной и сделана из очень прочного темного дерева, но и искусно украшена резьбой из кованого железа, которая тянулась от петель наружу, увитая плющом. Его даже усеивали очень маленькие цветочки, сделанные из того же железа.
  
  Эта деталь вполне подходила для зеркала в дамских комнатах, и ее никогда не видели на таком обычном предмете, как дверь.
  
  “Красиво”, - выдохнула Клара, художница в ней, желающая немедленно нарисовать рисунок этого. Все это целиком. Всю дверь в ее великолепии, но, возможно, поместить ее в сад, где кованый железный плющ мог бы превратиться в настоящий плющ, который затем можно было бы продолжить вдоль каменных стен…
  
  Фиби очень тихо прочистила горло, возвращая Клару в настоящее.
  
  “После тебя, моя дорогая”, - пробормотала Фиби. “Пьеса начинается”.
  
  Клара очень коротко выдохнула, прежде чем шагнуть к дому, достаточно высоко подняв подбородок. Перед отъездом она провела несколько уроков со своей подругой Минервой Далтон в школе, учитывая, что Минерва была инструктором по правилам поведения, в надежде, что в роли мисс Мур у нее будет больше изящества, чем в роли самой себя. Удалось ей это или нет, скоро станет известно.
  
  Дворецкий средних лет стоял в дверях большого дома, с мягким, предвкушающим выражением на лице наблюдая за приближением Клары и Фиби.
  
  Кларе пришло в голову, что этот человек был слишком молод, чтобы быть дворецким, когда здесь жила мисс Мур.
  
  Тем лучше.
  
  “Добрый день, леди”, - приветствовал дворецкий, слегка поклонившись. “Добро пожаловать в парк Киркли. Ты надеялся на экскурсию?”
  
  Клара приподняла бровь, как она надеялась, в дерзкой манере. “Экскурсия? Ну, я, конечно, не помню, чтобы что-то из этого происходило во время моего пребывания здесь, в Киркли, но прошло двенадцать лет ”.
  
  Дворецкий слегка наморщил лоб. “Прошу прощения, мисс?”
  
  “О, вы бы меня не узнали, не так ли?” Она весело рассмеялась, лучезарно улыбаясь ему и протягивая свою визитку. “Мисс Александра Мур. Я была под опекой его светлости, дорогого дяди Кирклина, да покоится он с миром.
  
  “Благословите меня, мисс Мур!” Дворецкий вернул ей улыбку, все его лицо заметно просветлело, отчего он казался на много лет моложе. “Я так часто слышал ваше имя в последние годы Его преосвященства. Это такая привилегия. Меня зовут Стаффорд, пожалуйста, заходите.”
  
  Клара кивнула и подчинилась, облегчение разливалось по ее телу с каждым ударом сердца подобно огню. “Спасибо вам, мистер Стаффорд. Это моя тетя, миссис Дэниелс, которая путешествует в качестве моей компаньонки.”
  
  Стаффорд тоже поклонился Фиби. “Миссис Дэниелс, всегда пожалуйста.”
  
  “Я благодарю вас, мистер Стаффорд”, - ответила Фиби своим самым официальным тоном, ее губы изогнулись с достаточной теплотой, чтобы не казаться холодными. “Если вы сами не знали мою дорогую племянницу, что случилось с дворецким, который знал?”
  
  “Он ушел на пенсию, мэм”, - ответил Стаффорд, нисколько не смущенный тоном Фиби. “Как только его светлости стало не по себе и он не мог самостоятельно справляться со своими повседневными делами, Чэпмен почувствовал, что больше не может служить ему компетентно, учитывая его собственный возраст. Тогда меня привлекли”.
  
  Клара позволила себе печально вздохнуть. “Бедный Чэпмен. Временами я был для него таким испытанием. И я был так далеко, когда дядя Кирклин так сильно заболел. К тому времени, как я получил известие ...” Она замолчала, отводя взгляд. “Я не мог заставить себя вернуться после его смерти. Но прошло достаточно времени, чтобы я подумал ...” Она оглянулась на Стаффорда с застенчивой улыбкой. “Не могли бы мы остаться на несколько дней, пока моя тетя и я будем в этой части страны? Я прошу прощения, что не написал заранее, я был в нерешительности, пока мы не оказались достаточно близко, чтобы приехать ”.
  
  К счастью, Стаффорда, казалось, это предложение не слишком взволновало. “О, я думаю, это можно было бы устроить. Миссис Клейтон уехала на несколько дней навестить свою дочь, так что в настоящее время вы застаете нас без экономки. Ожидается, что герцог приедет с визитом не раньше, чем через несколько недель, и поскольку это был ваш дом в течение многих лет, это не было бы навязчивым.
  
  “Вам не обязательно спрашивать об этом у его светлости?” - Настаивала Клара, игнорируя его упоминание о визите герцога через несколько недель. Если повезет, к тому времени они с Фиби вернутся в школу, и все будет хорошо.
  
  “Его светлость очень щедр к посетителям в Киркли, мисс Мур”, - заверил ее Стаффорд. “Особенно учитывая, что леди Адрианна только что была у мисс Мастерс’ так близко отсюда. Мы не раз размещали ее и одного-двух друзей во время отпуска”.
  
  Клара улыбнулась с ямочками на щеках, жалея, что не может заставить себя покраснеть. “Но я не член семьи, мистер Стаффорд. Даже дядя Кирклин не был моим кровным родственником, только моим опекуном.
  
  Стаффорд одарил ее теплой, хотя и жалостливой улыбкой. “Моя дорогая мисс Мур, как я совершенно уверен, покойный герцог говорил вам несколько раз, вы были для него большой семьей, и поэтому я без колебаний открываю Киркли только для вас”.
  
  Хотя она играла роль, хотя она не была Александрой Мур, и хотя ее нога никогда в жизни не ступала в Киркли, Клара почувствовала, что ее глаза наполнились слезами и нежностью к этому человеку, который знал ее всего пять минут. Если бы это было то, чего она могла ожидать в этом предприятии, она была бы Александрой Мур до конца своей жизни, тайные операции или нет.
  
  “Благословляю вашу доброту, мистер Стаффорд”, - сумела выдавить из себя Клара, быстро моргая. “Я не чувствую, что заслуживаю этого”.
  
  “О, дитя”, - сказала Фиби с легким смешком. “Говоря как твоя тетя, я могу с некоторой уверенностью сказать, что ты этого заслуживаешь. А теперь, не покажешь ли ты мне комнаты, в которых ты спал ребенком?”
  
  Клара уставилась на Фиби широко раскрытыми глазами, ее улыбка стала застывшей. Женщина очень хорошо знала, что Клара понятия не имела, какова планировка этого дома, где были комнаты, как они были расположены, или какая комната могла бы принадлежать ей. Как она должна была показать их ей?
  
  Во что она играла?
  
  “Конечно”, - сказала ей Клара, улыбка начала напрягать ее лицо. “Но дом, должно быть, изменился со времени моего последнего пребывания, и я так хочу увидеть эти изменения”. Она снова повернулась к Стаффорду. “Не могли бы вы отвести нас туда, Стаффорд? И по пути объясни мне все усовершенствования ”.
  
  К счастью, Стаффорд поклонился в знак признательности. “Конечно, мисс Мур. Мы только что закончили работу над галереей, так что нам предстоит проделать долгий путь через нее. Я уверен, вы будете весьма довольны.”
  
  У Клары медленно перехватило дыхание, когда она двинулась вслед за Стаффордом к великолепной лестнице у входа, перила которой закручивались аккуратными спиралями, превращаясь в балюстрады у основания.
  
  Она поскользнулась на этих перилах и попыталась пробежать к центру спирали? Может быть, она поскользнулась, упала на землю или с лестницы и ушиблась? Или она была слишком хороша и пристойна для такого поведения?
  
  Моргнув, Клара снова посмотрела на лестницу, вспомнив, что это была вовсе не она. Это была Александра.
  
  Забудет ли она, что она была Кларой на протяжении всей этой игры? Было бы проще это сделать?
  
  Теплая рука скользнула по ее руке, и она посмотрела на Фиби рядом с ней.
  
  “Прости меня, мой милый”, - пробормотала Фиби, ее губы едва шевелились. “Что еще я мог сказать, кроме этого? Должен сказать, ты очень хорошо прикрыл меня.
  
  Клара кивнула один раз, возвращая себя в настоящее и к своей задаче. “Такой красивый цвет на стенах, Стаффорд”.
  
  Он улыбнулся через плечо, поднимаясь по лестнице. “Это была особая просьба леди Адрианны, мисс Мур. Она умная молодая женщина, которая знает, что у нее на уме, и ее братья потакают ее прихотям в отношении домов, поскольку нет хозяйки, которая управляла бы ими ”.
  
  Это было все, что Клара могла сделать, чтобы не рассмеяться над любезно сформулированным заявлением, касавшимся леди Адрианны. Она была независимой девушкой со своенравной жилкой, которая приводила в ужас всех учителей в школе из-за страха, что однажды она может поднять других девочек на восстание против них, призвать местную милицию к оружию для достижения собственных целей или стать величайшей актрисой, известной на лондонской сцене.
  
  Только Небеса знают, какой она могла бы быть в стенах своего собственного дома или со своими братьями.
  
  Стаффорд галантно провел их по первому этажу дома, и особенно по галерее, которую он так хотел им показать.
  
  Как только она увидела это, Клара задалась вопросом, почему Стаффорд был так рад этому, учитывая, что в нем почти ничего не было. Да, стены были прекрасны, и обои, которые были так недавно наклеены, были очень привлекательными и изящными, но что касается искусства…
  
  Полдюжины портретов и одна детская акварель, и это было все.
  
  Разочарование было действительно глубоким.
  
  “Неужели это оно?” - Чопорно спросила Фиби, не потрудившись скрыть неодобрение в своем тоне. “Мистер Стаффорд, я боюсь, что вы жестоко ввели нас в заблуждение.
  
  Стаффорд, каким-то чудом, только рассмеялся. “Мисс Мур, неужели вы не узнаете свою собственную работу?”
  
  “Боже милостивый!” - Воскликнула Клара, которой действительно больше нечего было сказать, когда она подошла ближе, чтобы рассмотреть акварель, на которую он указывал. “Что это здесь делает наверху?”
  
  “Где еще его светлость должен был его повесить?” Дворецкий рассмеялся про себя и указал на пустое пространство у стены. “Остальные работы либо проданы, либо переделываются. Его светлость решит, что оставить и пожелает ли он сделать какие-либо новые покупки. Возможно, леди Адрианна пришлет нам сюда несколько своих картин, чтобы мы повесили их здесь ”.
  
  Клара хрюкнула один раз. “Я бы сказала, маловероятно”, - пробормотала она.
  
  “Что это было, мисс Мур?” - Спросил Стаффорд, подходя к ней так, как будто она сказала что-то стоящее внимания.
  
  Звук копыт по гравию внезапно донесся до них, и, подобно гончей, Стаффорд оживился, его внимание было обращено к фасаду дома.
  
  Клара перевела взгляд с него на Фиби и обратно. “Это что, прибытие?” - спросил я.
  
  “Возможно...” Быстро поклонившись, он покинул их, не сказав больше ни слова, его долг, казалось, наступал ему на пятки.
  
  Когда он ушел, Фиби тихо фыркнула. “Ну, я бы назвал это плохим обращением, как же нам теперь найти ваши старые комнаты?”
  
  Клара снова повернулась к акварели, очарованная любовной заботой, которая была проявлена к такому детскому и, по общему мнению, ничем не примечательному произведению искусства. “Как ты думаешь, почему покойный герцог хранил это? Не только сохранил ее, но и вставил в рамку и повесил здесь, в галерее? Это дом для развлечений, я уверен в этом, и иметь это среди прочего ...”
  
  “Какой отдых?” Фиби сухо усмехнулась и подошла к окну, выходящему на море, ее юбки громко зашелестели при этом. “Здесь больше ничего нет, Клара”.
  
  “Ты знаешь, что я имею в виду”, - ответила Клара, закатив глаза, глядя на своего спутника. “Вы можете увидеть крючки там, где были другие произведения искусства. Почему это должно быть среди них?”
  
  Фиби оглянулась, ее естественно большие голубые глаза загорелись. “Потому что он любил эту девушку, Клару. Судя по всему, она была ему как дочь, когда у него вообще не было детей. Многие родители брали неопрятные произведения искусства и бережно хранили их долгое время без всякого смысла ”.
  
  В голосе Фиби было что-то такое, что заставило Клару полностью повернуться, чтобы более внимательно рассмотреть женщину. “А ты сделал это?”
  
  Уголок полных губ Фиби приподнялся, но эмоция, стоявшая за этим, была такой же нечитаемой, как и причина. “У меня нет детей, Клара”. Она вернула свое внимание к окну, ее стройные плечи шевельнулись на выдохе, слишком тяжелом для ее ответа.
  
  Любопытно. Что бы это могло значить?
  
  “Чьи это чемоданы, Стаффорд?” - спросил новый мужской голос слишком громко, раздражение в нем было очевидно даже с их позиции.
  
  Фиби отвернулась от окна и подошла, чтобы встать рядом с Кларой. “О боже...”
  
  “Что?” - Спросила Клара, ее колени уже дрожали от страха перед ответом.
  
  “Посетители, ваша светлость. Мисс Мур и ее тетя. Мы не ожидали...”
  
  Фиби зашипела сквозь стиснутые зубы. “Черт”.
  
  Клара с трудом сглотнула.
  
  На лестнице прогремели шаги, и Кларе оставалось только крепко сжать руку Фиби, пока они ждали ярости, которая могла быть впереди.
  
  Глава Шесть
  
  
  
  
  
  Tэта женщина была сногсшибательной.
  
  Ему с запозданием пришло в голову, что обеих женщин можно считать великими красавицами, но женщина, вцепившаяся в руку своей тети так, словно была при смерти, была самым прелестным созданием, которое он видел за пределами лондонского бального зала, да и вообще во многих из них.
  
  Его раздражение почти улеглось при виде нее, и в голове у него закрутилась новая тактика.
  
  Он все еще был не особенно доволен тем, что в его доме были гости, в то время как он заботился об этом поместье в рамках своей экскурсии, но, учитывая появление упомянутых гостей…
  
  “Дамы, мои извинения”, - сказал Хоук, кланяясь, запоздало вспомнив, что в таких случаях он должен улыбаться. “У меня не было намерения вмешиваться в повседневную деятельность Киркли. Полагаю, я имею честь находиться в присутствии мисс Мур? И ее тетке, хотя мне не сообщили имени.”
  
  Тетя, чопорная женщина с шокирующей степенью красоты, учитывая ее возраст, поджала полные губы и сделала реверанс. “Миссис Дэниелс. Я полагаю, вы его светлость герцог Кирклин?”
  
  Хок кивнул один раз. “Я, мадам”. Он сосредоточил свое внимание на молодой женщине, чьи волосы каким-то образом умудрялись быть одновременно каштановыми и светлыми, и эта мысль его сильно отвлекла. “Мисс Мур”.
  
  “Да”. Она отпустила руку своей тети и очень правильно переплела пальцы перед собой, но больше не сделала никакого движения.
  
  И, по-видимому, не имел намерения говорить дальше.
  
  Что-то в ее имени всплыло в его памяти, и он обнаружил, что пристально смотрит на нее, пытаясь вспомнить, где она. “Мисс Мур...”
  
  Одна из ее аккуратных бровей приподнялась. “Да, ваша светлость?”
  
  Хоук в раздумье прижал язык к тыльной стороне зубов, затем покачал головой. “Я молю вас простить меня, но, боюсь, я не могу вспомнить, откуда я должен вас знать. Не будете ли вы так добры просветить меня?”
  
  Мисс Мур улыбнулась, и хотя она была маленькой, в ней было что-то могучее и трогательное. “Мисс Александра Мур, ваша светлость. Я была подопечной вашего дяди, покойного герцога. В детстве я несколько лет жил в Киркли.”
  
  Она была... она была той мисс Мур? Он не знал, почему это не пришло ему в голову раньше, но он точно не думал о ней с течением лет. Помимо выполнения последней воли своего дяди в отношении нее, изложенной в его завещании, Хоук мог с уверенностью сказать, что он не уделил ей ни минуты внимания с тех пор, как они виделись в последний раз. Ему было всего пятнадцать, а ей, возможно, десять, и, насколько он помнил, лошади его дяди интересовали больше, чем его подопечная.
  
  Прошедшие годы были гораздо лучше для нее, чем для него.
  
  “Конечно!” - Сразу сказал Хоук, расслабляясь настолько, насколько был способен теперь, когда узнал ее личность, хотя смущение от того, что она находится в его доме и является такой красавицей, все еще было очень сильным. “Я приношу свои извинения, мисс Мур, прошло несколько лет”.
  
  Ее улыбка стала шире, обнажив почти идеальные зубы. “Так и есть, ваша светлость, так что я думаю, вас можно простить за то, что вы не узнали меня. И я довольно неожиданно представился Киркли, что вряд ли можно назвать хорошими манерами.
  
  Удивительно низкий тембр ее голоса был совершенно очаровательным и удивительно естественным. Он чувствовал, что с каждым произнесенным словом ему становится все более непринужденно, хотя это вовсе не должно было шокировать - чувствовать себя непринужденно в собственном доме. Однако чувствовать себя непринужденно перед красивой женщиной с относительным статусом…
  
  “Я также неожиданно представился Киркли”, - признался Хоук, возвращая ей улыбку ровно настолько, чтобы она выглядела извиняющейся. “Бедный Стаффорд, более чем одна группа неожиданных посетителей - это действительно слишком. И чтобы миссис Клейтон тоже была в отъезде...
  
  Карие глаза мисс Мур быстро метнулись к дворецкому, который последовал за ним наверх, ее улыбка стала более веселой. “Я осмелюсь предположить, что он восстановится”.
  
  “Обычно он так и делает”. Хоук указал на галерею, в настоящее время довольно смущающее пустое пространство. “Боюсь, в настоящее время вы обнаружите, что галерее этого не хватает”.
  
  “Не совсем”, - пробормотала миссис Дэниелс, элегантно указывая на детскую акварель на стене, аккуратно обрамленную в тонкую золотую рамку.
  
  Хоук кивнул, поскольку сам это видел. “Действительно, лучший кусок остается”.
  
  Мисс Мур тихо усмехнулась, удивив Хока и вернув его внимание обратно.
  
  “Ты не согласен?” - спросил он, борясь с желанием улыбнуться еще шире.
  
  “С тех пор я значительно улучшила свои художественные навыки, ваша светлость”, - сказала мисс Мур с прямотой, которая поразила его еще больше, но без какого-либо намека на хвастовство. “Сентиментальный характер этого изделия, я согласен с вами, незаменим, но что касается качества ...” Она пожала своими стройными плечами. “Это может быть в достаточной степени улучшено”.
  
  “Действительно”, - задумчиво произнес Хок, несмотря на любопытство.
  
  Миссис Дэниелс деликатно откашлялась. “Боюсь, ваша светлость, что сейчас мы находимся в неловком положении. Моя дорогая племянница надеялась, что мы могли бы провести несколько ночей здесь, в Киркли, пока ждем друзей, которые присоединятся к нам в Кенте, но нам и в голову не пришло бы злоупотреблять вашей добротой, пока вы сами находитесь здесь. Немыслимо, и мы удалимся как можно скорее, чтобы дать вам покой в вашем собственном доме ”. Она спокойно посмотрела на Стаффорда. “Мистер Стаффорд, если вы будете так добры, проводите нас и наши вещи в ближайшую гостиницу, мы устроимся там вполне комфортно.
  
  Он моргнул одним глазом, а затем Хок покачал головой. “Чепуха”, - сказал он, сам не зная почему. “Почему бы тебе не остаться?”
  
  Обе женщины уставились на него широко раскрытыми глазами. “Почему, ваша светлость?” Слабым голосом повторила мисс Мур. “Я незамужняя женщина, не имеющая родственных связей”.
  
  Он указал на ее тетю. “С компаньонкой. И я отвергаю идею о том, что при таких обстоятельствах мы не связаны. Может, я и владелец этого места, но оно никогда не было моим домом. Ты, с другой стороны, провел здесь много счастливых лет. Если кому-то и следует уходить, так это мне ”.
  
  “Не будь смешным”, - недоверчиво усмехнулась мисс Мур. “Нам и в голову не придет выгонять тебя из твоего собственного дома!”
  
  “Именно”. Он вежливо улыбнулся, в этой идее было больше достоинств, чем он предполагал ранее. “Никто из нас не должен был уходить. Как долго вы хотели бы остаться? Дом в вашем распоряжении. Я не могу сказать то же самое о себе, но поскольку вы пришли сюда за домом, а не за мной, осмелюсь предположить, что вы оправитесь от своего разочарования.”
  
  На идеальном в остальном лбу мисс Мур появилась легкая морщинка. “Ваша светлость, мы не могли навязывать...”
  
  “Это не навязывание, если я передал приглашение”, - просто сказал он. “Который у меня есть”. Он хлопнул в ладоши и быстро потер их. “Итак, как долго ты думал остаться?”
  
  Мисс Мур на мгновение прикусила губу, ровно настолько, чтобы он смог оценить их полноту, прежде чем она прекратила это действие. “Всего три дня, ваша светлость. Тогда мы на какое-то время отправимся в наше турне, хотя ...” Она сделала паузу и обменялась взглядом со своей тетей, которая пожала плечами, прежде чем ободряюще кивнуть.
  
  “Да?” - Подтолкнул Хок, невольно заинтригованный.
  
  Карие глаза снова встретились с его, в них сквозила неуверенность. “Не будет ли навязчивостью, если мы с тетей время от времени вернемся в Киркли? У нас есть несколько предприятий, которые мы хотели бы предпринять в других местах в этой части Англии, но в промежутках между каждым из них, когда мы могли бы предпочесть отдых…
  
  Хоук кивнул, прежде чем она закончила. “Киркли будет открыт для вас в любое время, мисс Мур. Я сам собираюсь пробыть здесь всего неделю или около того, поэтому, пожалуйста, воспользуйтесь этим местом ”.
  
  И снова эти пленительные губы растянулись в сторону в легкой улыбке. “Тогда так и сделаем, ваша светлость. Спасибо тебе ”.
  
  Почему ее улыбки вызывали у него желание улыбнуться тоже? Он не был чрезмерно ликующим человеком, и он не был склонен улыбаться без причины, но все же уголки его рта начали зудеть от желания бесстыдно ухмыльнуться.
  
  Должно быть, он устал больше, чем думал.
  
  “Прошу прощения, ваша светлость”, - официально вмешался Стаффорд позади него. “Должны ли мы ожидать, что кто-нибудь еще присоединится к вам? Или какие-нибудь сундуки?”
  
  Правильно. Это.
  
  Во всей этой суете после его прибытия он совершенно забыл о том, как он прибыл. Он приехал с постоялого двора, устав от тряски в предоставленном экипаже, не подозревая, какая возникнет путаница. По крайней мере, когда подъезжала карета, от его слуг и вещей ожидалось, что за ними нужно будет присмотреть.
  
  Одинокий всадник был гораздо более разрушительным для естественного хода вещей.
  
  Он взглянул на своего дворецкого, почему-то все еще удивленный. “Тренер скоро должен быть здесь, Стаффорд, да. А вместе с ним и мистер Робинсон. Не могли бы вы, пожалуйста, посмотреть, приготовлена ли для него аспеновая комната.”
  
  “Да, ваша светлость”. Стаффорд повернулся к дамам, улыбаясь гораздо более нежно. “Мы приготовим для вас комнаты из березы и Ивы, миссис Дэниелс, мисс Мур, если вы не возражаете”.
  
  Мисс Мур, казалось, пришла в восторг от этой идеи, хотя ее взгляд быстро вернулся к Хоку. “Ты уверен, что хочешь, чтобы мы остались?”
  
  Он кивнул. “Положительно”.
  
  “И мы не будем мешать?” - настаивала она. “А что, если твоя сестра или брат приедут тебя навестить?”
  
  Хок усмехнулся при одной мысли об этом. “Тогда у нас действительно был бы полный зал, мисс Мур, но вы все равно не стояли бы у нас на пути. Предпочитаемый номер моего брата - ”Кедр", а Адрианна отказывается спать где-либо, кроме "Тополиного люкса ".
  
  Что-то почти похожее на ямочку, но не совсем таковое, образовалось на ее левой щеке от ее улыбки. “А какое дерево у вас в комнате, ваша светлость?”
  
  Этот вопрос казался каким-то образом более значительным и показательным, чем что-то столь простое, как деревья в лесу. Как будто дерево, в честь которого была названа его комната, должно было как-то напоминать его, должно было что-то сказать о его природе или его существе; как будто она могла узнать все, что ей было нужно, только по этому ответу.
  
  Внезапно разговор стал таким, от которого он предпочел бы сбежать, и встреча стала менее чем комфортной.
  
  “Мэйпл, мисс Мур. Крепкий, высокий и довольно непримечательный по сравнению с остальным лесом. Он еще раз поклонился им. “Если бы вы, леди, присоединились ко мне за ужином, я был бы очень признателен. Вам нужно только переодеться, если это вас устраивает, я не буду церемониться, пока вы здесь. Хорошего дня.”
  
  Не дожидаясь ответа, он повернулся и побежал вниз по лестнице, делая вид, что у него очень много дел и ему нужно придерживаться строгого графика.
  
  По правде говоря, Киркли не был и никогда не был его любимым домом, и его вновь обретенное желание следить за ремонтом и нуждами, а также участвовать в них, не распространялось далеко на уход за этим поместьем. Он, конечно, выполнит свой долг и обсудит дела с агентом по недвижимости и его арендаторами. Он следил за тем, чтобы все было подготовлено к приближающейся зиме, работал вместе с несколькими людьми, виделся с Адрианной в школе, а затем убегал в аббатство Элмсли в Уилтшире на оставшуюся часть зимы. Это было последнее из его поместий, о котором нужно было позаботиться, не считая Лондонского дома, и то, которое, по его мнению, больше всего подходило для приближающихся каникул.
  
  Даже Нат не видел смысла оставаться в Киркли надолго.
  
  Хотя это был, возможно, самый эстетично расположенный из его домов, он никогда не чувствовал себя так, как будто принадлежал ему.
  
  Это был дом его дяди. Всегда был таким и, вероятно, всегда будет.
  
  Он не проявлял лести или сентиментальности по отношению к мисс Мур; дом, несомненно, принадлежал скорее ей, чем ему. Он бы продал его ей в одно мгновение, если бы это не было традиционной резиденцией герцога Кирклина. В тот момент, когда он узнает, как обойти этот вопрос, он предоставит ей первое право отказа в этом месте.
  
  Возможно, ему следовало бы начать думать в этом направлении, пока он был здесь. Это, безусловно, стоило обсудить с агентом по недвижимости, как бы его ни звали. Заведение управлялось так эффективно, что он почти никогда не получал известий от этого человека.
  
  В этом отношении, возможно, Киркли должен был быть его любимым поместьем.
  
  По правде говоря, как только Адрианна закончит учебу весной, их вообще ничто не будет привлекать в Кент. Было бы разумно сократить количество его поместий, чтобы лучше заботиться о тех, кого он содержал. Он мог бы найти покупателя со средствами, и такого, кто был бы ответственным хозяином по отношению к арендаторам поместья. Это мог бы быть особенно плавный переход, если бы он все сделал правильно.
  
  Название поместья следовало бы изменить, если бы он хотел от него избавиться.
  
  Как можно было пойти на такое?
  
  Смех с верхнего этажа донесся до его ушей, когда он готовился войти в свой кабинет, и, услышав его, он остановился на шаг. Смех обладал тем же низким, естественным тембром, что и у мисс Мур, и его музыка поразила его. Он слышал, как поэты и влюбленные друзья описывали смех как музыкальный, и его первым побуждением было придумать что-то вроде арии.
  
  Этот смех не был арией.
  
  Это была нежная, любимая колыбельная. Тихо напеваемая мелодия в незамеченные моменты. Игривая мелодия, которую можно вспомнить на беззаботной прогулке. Это был звук тепла и уюта, чего-то, что проникло в его грудь и поселилось там, как мурлыкающий кот, готовящийся вздремнуть.
  
  Это был самый успокаивающий звук, который он когда-либо слышал.
  
  Что, черт возьми, на него нашло?
  
  Покачав головой, Хок вошел в кабинет и плотно закрыл за собой дверь, возможно, с большей силой, чем следовало, но это послужило цели установления надлежащей дистанции от его гостей. Он обошел большой открытый письменный стол и снял пальто, аккуратно повесив его на спинку стула, прежде чем сесть и уставиться на пустую поверхность перед собой.
  
  Он был в безопасности в своем кабинете, но здесь ему особо нечего было делать. Он не договорился о встрече с агентом, не определил, когда увидится со своей сестрой и увидит ли вообще, нужно ли ему решать какие-то конкретные вопросы с недвижимостью…
  
  Войти в его кабинет, возможно, было бессмысленным бегством.
  
  Хок откинулся на спинку стула, задумчиво поджав губы. У него не было задач для выполнения, но он мог определить свои задачи… Это помогло бы ему скоротать время и, возможно, позволило бы ему с большей точностью определить продолжительность своего пребывания.
  
  Поскольку он отчаянно хотел уехать, наличие этого в его голове могло быть довольно мотивирующим.
  
  Он выдвинул ящик стола и достал лист бумаги, удовлетворенно кивнув, затем обмакнул перо в чернильницу и начал писать. Он набросал пункты, о которых думал, затем начал перечислять все без исключения идеи о том, как он мог бы оказать физическую помощь своим арендаторам и имуществу. Это оказалось сложнее, чем он думал, учитывая, что у него не было представления о том, что необходимо, и он не был так хорошо знаком с арендаторами. А что касается дома…
  
  Что ж, если только он не хотел быть тем, кто повесит картины обратно в галерею, он не был уверен, что что-то действительно нуждается в улучшении.
  
  Возможно, ему также следует встретиться с сотрудниками.
  
  Конечно, он мог бы помочь персоналу садоводства с сорняками и обрезкой, если не с чем иным.
  
  Герцог, который подрезал.
  
  Это был бы превосходный эпитет для него самого. Теперь он мог слышать смех Нэта по этому поводу.
  
  Он нахмурился, когда понял, что на самом деле слышит характерный смех Нэт, и он эхом отдавался в прихожей.
  
  Хок взглянул на дверь, ожидая увидеть, присоединится ли к смеху еще кто-нибудь. Он не был до конца уверен, что думает о такой возможности, но все равно ждал этого.
  
  Смех раздался ближе, все еще одинокий, и Хоук вернул свое внимание к лежащему перед ним листу, задумчиво постукивая кончиком ручки по углу страницы.
  
  “Ястреб! Хок, где ты прячешься?” Дверь в кабинет распахнулась, и воздух разорвало отвращенное фырканье. “Ты здесь меньше часа и уже работаешь? Я думал, ты сказал, что здесь нечего делать!”
  
  “Я никогда этого не говорил”, - просто сказал Хок своему другу, добавив к списку осмотр бухты в своем поместье.
  
  Нат хмыкнул один раз. “Да, ты это сделал. Ты сказал, что тебе нечего будет делать.”
  
  Хок сделал слабый жест ручкой. “Ты видишь? Это не одно и то же.”
  
  “Объясни это мне.” Нат пододвинул один из других стульев и плюхнулся на него со своей естественной неэлегантностью.
  
  “В Кенте есть чем заняться”, - сказал ему Хоук, все еще не поднимая глаз. “И многое можно было бы сделать здесь, в Киркли, для развлечения, если бы захотел. Но что касается моих нынешних целей и того, что я находил такое удовлетворение в том, чтобы делать в другом месте, мне самому здесь делать нечего ”.
  
  Теперь он поднял глаза и увидел, что его друг мрачно хмурится, глядя на него. “Это был не забавный трюк, Хок”.
  
  Хок пожал плечами. “Это был не трюк. Просто правильное использование английского языка. Могу ли я быть виноват, если ты не овладел им должным образом?”
  
  Нат покачал головой, продолжая насмехаться, прежде чем ткнуть большим пальцем в сторону остальной части дома. “Кто еще здесь есть? Я думал, у тебя нет намерения принимать у себя что-либо или кого-либо.”
  
  “Я этого не делал, и я этого не делаю”. Хоук с коротким вздохом отложил ручку. “Но когда я приехал, я обнаружил, что мисс Мур и ее тетя уже здесь, поэтому мне показалось невежливым просить их уйти”.
  
  “Мисс Мур?” Нат поднял бровь. “Я должен ее знать?”
  
  Хоук покачал головой. “Она была подопечной моего дяди; она провела здесь свое детство”.
  
  “Вы знали ее тогда?”
  
  “Да, я это сделал”.
  
  Медленно Нат выпрямился в своем кресле и наклонился вперед, соединив кончики пальцев вместе и барабаня ими в сводящем с ума темпе. “В самом деле, ваша светлость? Ты сделал? И она такая… все еще не замужем?”
  
  Хоук уставился на идиота напротив него без эмоций, почти не моргая. “Так и есть. И я это сделал. И на этом поток мыслей, циркулирующих в данный момент в вашем уме, заканчивается ”.
  
  “О, я могу заверить вас, что эти вены действительно направляются к некоторым жизненно важным органам. Они помолодели. ” Нат переплел пальцы и подложил их под подбородок. “Жаль, что она такая красивая, сопротивляться ей будет довольно трудно”.
  
  “Я знаю, и это...” Хоук крепко сжал губы, сузив глаза от того, что его так ловко поймали в очевидную ловушку.
  
  Нат ухмыльнулся, как озорной мальчишка, которым он, несомненно, и был, но больше ничего не сказал.
  
  В сложившихся обстоятельствах лучше двигаться дальше.
  
  “Дело в том, ” продолжил он, “ что этот дом был для нее большим домом, чем когда-либо был для меня, и, вероятно, больше, чем будет. Поскольку я намеревался пробыть здесь очень короткое время, я не видел причин, по которым она не могла бы использовать дом по своему усмотрению и остаться, если захочет.”
  
  “Подождите, сэр.” Нат выпрямился на своем сиденье и выдержал подозрительный взгляд Хока. “Подожди, я говорю”.
  
  Хоук поднял руки чуть выше поверхности стола. “Держу, сэр...”
  
  Нат опустил подбородок в превосходящем кивке подтверждения. “Намеренно, ты сказал. Предназначенный. Прошедшее время. Разве вы все еще не намерены остаться здесь на очень короткое время?”
  
  Чертов ад…
  
  На это нечего было сказать, и Хоук даже не попытался что-либо возразить.
  
  Улыбка Нэта была самодовольной и заинтригованной. “Чертовски сложная штука этот английский язык, не так ли?”
  
  Глава Семь
  
  
  
  
  
  
  Kирклей был самым совершенным домом, в который когда-либо ступала нога Клары. Она даже сочла бы это место более красивым, чем поместье, в котором обосновалась школа мисс Мастерс, хотя оно, конечно, не было сравнимо по размерам. Но из "Уиллоу рум" открывался вид на побережье и море, и она могла бы смотреть в окно весь остаток дня и до поздней ночи, не сочтя потраченным впустую ни единого мгновения.
  
  Если бы Фиби не зашла ненадолго поговорить, она, возможно, так бы и сделала.
  
  То, что она видела в доме до сих пор, было не менее изысканным. Она твердо намеревалась прогуляться сегодня вечером, когда все остальные лягут спать, решив не только узнать дом так хорошо, как это сделала бы настоящая мисс Мур, но и оценить, каким произведением искусства он был. И завтра, если день будет погожим, она исследовала бы береговую линию, которую могла видеть так ясно.
  
  Фиби даже сказала ей, что она должна нарисовать его, а также близлежащие бухты.
  
  Пусть никто не скажет, что Клара отклонила предложение о ее искусстве, которое она сама сочла привлекательным.
  
  Но сначала она должна поужинать с герцогом Кирклином.
  
  Было неудобно держать его здесь с ними, пока они пытались провести какое-то предварительное расследование, но адаптация дала им равные возможности. Герцог знал о любви мисс Мур к этому месту, так что ей, возможно, было позволено блуждать и вторгаться сюда из чувства ностальгии. Она могла передвигаться без всяких подозрений и без необходимости беспокоиться, не потревожит ли она что-то или кого-то.
  
  Учитывая все обстоятельства, действительно, могло быть более выгодно, что герцог был здесь.
  
  Фиби пока не рассказала ей о более конкретных задачах, но Клара была уверена, что она скажет что-нибудь, прежде чем они отправятся спать. Пиппа пообещала им обоим точные детали, которые побудили их к этому расследованию, как только этот первый визит будет завершен, если это потребуется. Казалось, что она и другие начальники в тайном мире хотели защитить эти ранние расследования и вовлеченных в них людей до такой степени, что более крупные проблемы, стоящие перед ними, не прорабатывались без необходимости. Клара легко могла видеть, как это могло свести с ума, но она была благодарна за это. На данный момент она не хотела знать больше. Она не хотела, чтобы для нее открылось это окно на более темную, более ужасающую сторону мира.
  
  Если только так не должно было быть.
  
  Она не отступила бы теперь, когда взяла на себя обязательство участвовать в этом проекте, но она не была бы разочарована или расстроена, если бы оказалось, что она больше не нужна.
  
  Провести несколько дней здесь, в Киркли, с красивым герцогом Кирклином в ее присутствии ни в малейшей степени не было бы испытанием.
  
  Несмотря на то, что она была напугана, когда он появился, увидев первоначальное выражение раздражения на его лице, она поняла, что он был исключительно привлекательным мужчиной. Несомненно, самый красивый из всех, кого она когда-либо видела, что делало навязывание своего имущества худшим преступлением. У него были глаза темнее, чем у кого-либо, кого она когда-либо видела, и темные волосы, которые из-за его верховой езды растрепались на ветру, хотя она подозревала, что обычно они были довольно тщательно уложены. Его одежда сидела на нем идеально, и хотя она не обязательно назвала бы его мускулистым телом, ей было бы трудно найти в нем какой-либо недостаток.
  
  Его сердитый взгляд был еще более впечатляющим из-за темных густых бровей, и то, что он был обращен в ее сторону, выбивало из колеи так, как она никогда не знала. От этого у нее затряслись коленные чашечки и скрутило живот, вспотели ладони и загорелись кончики ушей.
  
  И все же, помимо всего этого, он был красивым мужчиной.
  
  Как только он начал разговаривать с ними, и его раздражение прошло, он показался мне очень хорошим человеком, уважительным и немного игривым. Его настойчивость в том, чтобы они остались, свидетельствовала о доброте, но любой мог быть вежливым и добрым при первой встрече. Она отказывалась судить о мужчине по первой встрече, особенно после путешествия и неожиданных вторжений в его дом, поэтому только время покажет, какова его истинная природа.
  
  Если бы он показал такую вещь этим двум посетителям.
  
  Ей пришло в голову, что он, должно быть, знал мисс Мур со времен своей юности, и у них, возможно, не были приятные отношения. Или они могли бы быть лучшими друзьями. Воображала ли мисс Мур, что влюблена в него? Была ли у него какая-нибудь склонность к ней таким же образом? Были ли у покойного герцога какие-нибудь пожелания для них двоих? Ничего официального не было установлено, она знала это, но там ничего не говорилось о желаниях и о том, что могло бы быть.
  
  Она должна была тщательно играть свою роль мисс Мур, пока не поймет больше.
  
  Нынешний герцог пока не сказал и не сделал ничего такого, что дало бы ей повод для беспокойства в этом отношении, и он не обращался к ней по имени, что она восприняла как хороший знак. Но, насколько ей было известно, с их последней встречи прошло несколько лет, так что это могло быть просто проявлением хороших манер.
  
  Сегодняшний ужин мог бы ответить на все эти вопросы.
  
  Или дай ей больше.
  
  Клара уставилась в окно своей комнаты, медленно выдыхая. Она была полностью одета к ужину, решив переодеться по такому случаю в знак уважения, и одна из горничных помогла ей с прической. В целом, она чувствовала себя довольно симпатичной, ее позаимствованный зеленый муслин прекрасно сидел на ней и придавал ее глазам более яркий оттенок зеленого. Возможно, это было немного некрасиво, но это можно было легко простить, поскольку ужин с герцогом не входил в ее или мисс Мур планы на поездку.
  
  Она молилась, чтобы этого было достаточно.
  
  “Клара? Ты готова, дитя мое?” Из соседней комнаты донесся голос Фиби, в которую тихо постучали.
  
  “Да, тетя Ферн”, - отозвалась Клара, разглаживая юбки быстрыми, тревожными движениями.
  
  Дверь, соединяющая их комнаты, открылась, и вошла Фиби в кремовом и розовом наряде, цвет ее лица подчеркивали розовые розетки в виде веточек, усеивающие лиф платья и переходящие в виноградные лозы на юбках. Она была намного красивее, чем Клара могла когда-либо надеяться быть, независимо от возраста, и очень слабая улыбка Фиби не выдавала никаких эмоций, скрывавшихся под девственной маской ее черт.
  
  “Ты прекрасно выглядишь”, - сказала ей Клара, отворачиваясь от окна и сцепляя перед собой собственные дрожащие пальцы.
  
  Фиби оглядела Клару с ног до головы. “Как и тебе, моя дорогая. Простой и без украшений, довольно сдержанный. Когда мы вернемся в монастырь, я попрошу, чтобы за Тильдой послали. Чтобы продолжить эту роль, у тебя должно быть больше нарядов ”.
  
  Кларе сказали, что в тайном мире школа называлась Монастырем. Она посмотрела на себя сверху вниз, затем подняла глаза на свою фальшивую тетю. “Правда? Почему? А кто такая Тильда?”
  
  Улыбка Фиби стала гораздо более озорной. “Да, действительно, и потому что ты бывшая подопечная герцога, которому после его смерти была передана очень солидная сумма, и ты должна выглядеть соответственно. И Тильда… Что ж, она твой дорогой друг, и ты нуждаешься в ней.”
  
  Это звучало зловеще.
  
  “Но почему?..” - Начала Клара, но Фиби подняла руку, прерывая ее.
  
  “У нас недостаточно времени”, - беззаботно сказала Фиби. “Ты поймешь, когда встретишься с ней. А теперь, может быть, нам спуститься вниз?”
  
  Внутри Клары нарастало напряжение, она выпрямляла ноги почти до боли. “Еще не поздно попросить принести поднос в мою комнату?”
  
  Фиби бросила на нее сочувствующий и понимающий взгляд, хотя в нем чувствовалась резкость. “Боюсь, что так. И это ни к чему не приведет. Нам нужно быть в хороших отношениях с герцогом, если мы хотим исследовать это место, и если мы хотим иметь хоть какую-то надежду вернуться.”
  
  “Я знаю”, - вздохнула Клара, слегка покручивая один из своих пальцев. “Я просто чувствую себя таким оторванным от жизни, что он здесь. Это делает притворство еще хуже ”.
  
  “Почему это должно быть так?” - Спросила Фиби, протягивая руку и разнимая руки Клары. “Вас не будут допрашивать о вещах, которые вы должны знать, и если есть вопрос, на который должен быть очень конкретный ответ, которого вы не знаете, будьте очаровательно уклончивы. Это должно быть достаточно просто, у вас должно быть много практики в этом для разных родителей учеников или самих учеников ”.
  
  Была одна мысль. Клара не учла, что у нее, возможно, уже есть подготовка, необходимая для ведения такого рода разговоров, которые вскоре от нее потребуются. Было бы неприятно лгать герцогу напрямую, так что, если бы она могла каким-либо образом избежать этого, она, несомненно, сделала бы это.
  
  Очаровательно уклончивый.
  
  Это она могла сделать.
  
  Насколько очаровательно это было бы, не ей было говорить, но уклончивость была достаточно выполнима.
  
  Кивнув, она повернулась и направилась к двери своей спальни, Фиби последовала за ней, сопровождаемая лишь шелестом юбок.
  
  “Ты помнишь дорогу вниз, не так ли, Клара?” - Пробормотала Фиби у нее за спиной, когда они вышли в коридор.
  
  “Я знаю”, - ответила Клара. Она заставила себя двигаться размеренно, пытаясь уравновесить тугие локоны вдоль обоих ушей. Обычно она предпочитала более свободный стиль, но у нее не хватило духу сказать горничной, когда все было готово. Она моргнула, возвращая себя в тот момент. “Хотя, как мы доберемся до столовой, это совершенно другой вопрос”.
  
  “Не обращай внимания на это.” Фиби немного напевала, пока они шли по коридору, внимание Клары привлекли картины, расставленные по стенам, каждая в золотых рамах. “Великие семьи и дома входят в столовую из гостиной, которая должна быть достаточно открыта, чтобы мы могли достаточно хорошо видеть. Все, что вам нужно сделать, это казаться сбитым с толку и отвернувшимся, что было бы достаточно понятно любому. Ты меня вообще слушаешь?”
  
  Клара кивнула, хотя ее гораздо больше интересовала замысловатая резьба на деревянных балках над ними, художественность лепнины и медальонов. Даже когда они спускались по лестнице, Клара не могла не восхититься гобеленами, великолепием окон и тонкой обработкой дерева, которое было выбрано для перил лестницы. Повсюду, куда бы она ни посмотрела, была красота, и все же она не могла воспринять все это с той интенсивностью, с какой хотела.
  
  “Клара, дорогая, я понимаю, почему ты так очарована воспоминаниями об этом месте”, - объявила Фиби в надменной, воздушной манере, беря ее за руку, привлекая к себе внимание Клары. “В какой очаровательной обстановке воспитывается ребенок. Вы должны уделить время себе, чтобы побродить по его залам, посетить каждый закоулок. Как ты думаешь, герцог будет возражать?”
  
  У Клары уже вертелось на кончике языка сказать Фиби, что она не имеет ни малейшего представления о том, что герцог допустил бы или возражал против, или каково это - расти в этом доме, когда другой голос ответил первым.
  
  “Нет, миссис Дэниелс, герцог не будет возражать”.
  
  Клара сдержала вздох и повернулась, чтобы посмотреть под ними, когда они спускались.
  
  Герцог стоял там, вежливо улыбаясь им, все еще в своей прежней одежде, как он и намекал, хотя выглядел намного опрятнее и официальнее. И при этом он был еще более невероятно красив, чем она себе представляла.
  
  С некоторым трудом сглотнув, Клара сама улыбнулась. “Он не будет? Вы уверены?”
  
  Герцог улыбнулся еще шире. “Я думаю, что могу с уверенностью так сказать. Но если вы предпочитаете, я расспрошу его позже.
  
  Клара не могла не рассмеяться над этим, хотя игривое замечание показалось не совсем естественным человеку, который его произнес. Почему это должно быть, и откуда она могла это знать?
  
  Он больше ничего не сказал, когда они закончили свой путь вниз по лестнице, наконец обогнув ее и представ перед ним.
  
  Его темные глаза окинули их обоих без осуждения, его легкая улыбка все еще была на месте. “Дамы, вы хорошо выглядите и посвежели, если можно так выразиться”.
  
  “Спасибо, ваша светлость”, - пробормотала Клара, делая реверанс в знак приветствия. “Я надеюсь, вы не ждали нас”.
  
  Он вздернул подбородок. “Нет, мисс Мур, я ждал совершенно другого гостя. Он появился после того, как мы расстались, и, скорее всего, заблудится в собственном доме, не говоря уже о Киркли. Я подумал, что будет лучше, если я буду сопровождать его, ради всеобщего блага.”
  
  “Он тоже был неожиданным?” - осмелилась спросить она, продолжая улыбаться при воспоминании об их предыдущем разговоре.
  
  Как она и надеялась, улыбка герцога стала еще шире. “Он не был таким. Я был хорошо осведомлен о его приходе, и когда он услышал, что у меня были другие гости, он был гораздо больше заинтересован в том, чтобы быть здесь, уверяю вас.
  
  Веселый свист донесся до их ушей, привлекая внимание Клары, когда она увидела эффектного светловолосого мужчину в темно-синем пальто, спускающегося по лестнице легкой поступью. Свист прекратился, как только он увидел их, и быстрая, непринужденная улыбка озарила его красивое лицо. “Кирклин, тебе следовало послать за мной, несмотря на мое опоздание. Я бы никогда не заставил таких прекрасных дам прислуживать мне.
  
  “Они понятия не имели, что делают это, Робинсон”, - протянул герцог, его глаза вежливо следили за продвижением своего друга. “И я не верю, что их бы это заботило, если бы это было так”.
  
  Клара хихикнула, увидев забавное выражение на лице приближающегося мужчины, когда он достиг нижней ступеньки лестницы и поспешил к ним. “Что ж, тогда представь меня, и мы могли бы покончить с притворством”.
  
  Герцог, казалось, вздохнул, на самом деле не выпуская воздуха для этого. “Миссис Дэниелс и мисс Мур, могу я представить мистера Робинсона? Мой очень старый друг, а иногда и непреднамеренный безбилетник.
  
  Мистер Робинсон был на середине поклона, когда до него дошло это последнее замечание, и он нахмурился на герцога за это. “Безбилетник? Мой дорогой Кирклин, меня пригласили, и я никогда не иду туда, где меня не хотят видеть”. Он покачал головой и одарил Клару извиняющейся улыбкой. “Я приношу извинения за него, мисс Мур. Не думаю, что его манеры сильно улучшились с тех пор, как ты знал его в последний раз.”
  
  Клара позволила себе рассмеяться над этим и улыбнулась. “Наше знакомство было так давно, мистер Робинсон, и я не припоминаю отсутствия манер у его светлости тогда. Действительно, вежливость и манеры - это все, что у нас было ”.
  
  “Манеры мальчика сильно отличаются от манер мужчины, мисс Мур.” Мистер Робинсон ухмыльнулся и предложил Фиби руку. “Миссис Дэниелс, могу я сопроводить вас на ужин?”
  
  “Я прошу у тебя прощения, Нат”, - вмешался герцог без особой суеты. “Как хозяин, я действительно считаю, что это моя прерогатива”.
  
  Мистер Робинсон только поднял бровь и взял Фиби за руку, обхватив ее своей. “Но ты всегда говоришь, что никогда не церемонишься. Откуда мне было знать, что ты вдруг этого пожелаешь?”
  
  Герцог моргнул, выражение его лица не изменилось. Его взгляд переместился на Клару. “В его словах есть смысл”.
  
  “Я верю, что так оно и есть”, - согласилась Клара.
  
  “Хм.” Герцог извиняющимся тоном улыбнулся Фиби. “Мои соболезнования, миссис Дэниелс. Похоже, на вас претендовал мой гость. Сможешь ли ты вынести это непреднамеренное оскорбление?”
  
  Губы Фиби изогнулись, ее глаза сузились. “Я, конечно, могу, ваша светлость. Я никогда не обижаюсь, когда нетерпение выходит за рамки формальностей.”
  
  Клара тихонько рассмеялась и оглянулась на герцога, который глубокомысленно кивал.
  
  “Вы очень любезны, миссис Дэниелс”. Он повернулся к Кларе и предложил ей руку. “Мисс Мур, я полагаю, что нам остается идти впереди, если вы не возражаете”.
  
  Без колебаний Клара положила руку ему на плечо. “Ведите, ваша светлость”.
  
  Он улыбнулся ее словам. “Осмелюсь сказать, ты мог бы провести меня в этот дом”.
  
  Попытка фамильярного юмора заставила собственную улыбку Клары напрячься, а ее пульс ускорился. “Я окажу вам честь, ваша светлость. В конце концов, это твой дом.”
  
  “Да, я полагаю, что это так.” Его улыбка оставалась неизменной, что успокоило ее нервы, когда он повел ее в столовую.
  
  Он был элегантно сервирован, гораздо лучше, чем все, где Клара имела честь обедать, но не так изысканно, как она ожидала от герцогского стола. С другой стороны, мужчина не собирался развлекать гостей, так что, вероятно, у него не было времени украсить все еще большим количеством украшений. Как бы то ни было, комната была почти освещена таким количеством свечей, и это заставило ее улыбнуться.
  
  “Почему ты улыбаешься?” - внезапно спросил ее герцог. “Воспоминания?”
  
  “Ммм”, - было всем, что она произнесла в ответ, когда он повел ее к ее дому.
  
  “Надеюсь, не больно”.
  
  Она удивленно посмотрела на него. “Нет, вовсе нет. В Киркли не может быть ничего неприятного ”.
  
  Он нежно улыбнулся ей и помог ей сесть на стул, хотя она в этом не нуждалась, затем пересел на свое место в конце стола. Фиби сидела напротив нее, а мистер Робинсон справа от Клары. Она заметила, что никто не сидел напротив герцога на другом конце.
  
  Мистер Робинсон поймал ее пристальный взгляд. “Боюсь, это своего рода традиция”, - уточнил он. “Сестра Кирклина является хозяйкой всех его поместий, пока он не женится, и она находит все это очень забавным, если ее место зарезервировано для нее одной”.
  
  Клара рассмеялась над этим, зная леди Адрианну достаточно хорошо, чтобы это было вполне уместно. “Это мило с вашей стороны, что вы все потакаете ей”.
  
  Кирклин пожал плечами. “Это не братская нежность, мисс Мур. Это инстинкт самосохранения”.
  
  “Аминь”, - добавил мистер Робинсон.
  
  Им принесли и подали еду, что отвлекло Клару настолько, что она снова смогла сориентироваться. Джентльмены были достаточно привлекательны, и было бы слишком легко проникнуться ее собственной натурой и поведением, вместо того чтобы сосредоточиться на том, чтобы быть мисс Мур. Если бы она не была осторожна, эти двое слишком хорошо сочетались бы друг с другом, и она обнаружила бы, что запуталась в узлах.
  
  “Миссис Дэниелс, - сказал Кирклин через мгновение, бросив на нее укоризненный взгляд, - я же сказал, что тебе не обязательно переодеваться к ужину.
  
  “Я всегда чувствую себя лучше, когда переодеваюсь к обеду, ваша светлость”, - сказала Фиби без усилий. “Еще кое-что, если хотите. Клара, с другой стороны, может даже не вспомнить о еде, не говоря уже о том, чтобы переодеться к ней, настолько она была бы занята другими делами.”
  
  Щеки Клары вспыхнули от комментария, который был более правдив, чем кто-либо мог знать, хотя это было верно для самой Клары, не обязательно для мисс Мур. Знал бы об этом Кирклин?
  
  Мистер Робинсон посмотрел на нее с легким интересом. “Простите меня, мисс Мур, но я думал, что ваше настоящее имя Александра. Я ошибся?”
  
  “Нет, ты не был”, - язвительно заметила она, хотя ее сердце начало учащенно биться от некоторой тревоги. “Меня зовут Александра Клэр, названа в честь моей матери. Папа подумал, что это слишком - иметь в доме две версии Александры, поэтому он захотел использовать Клэр для меня, и Клэр стала Кларой.” Она сморщила нос от смеха. “Это глупое название, не так ли?”
  
  “О, я так не думаю”, - похвастался мистер Робинсон. Он свободно указал на Кирклина. “У Кирклина вон там настоящее имя Джордж, но его не называли Джорджем, наверное, с трехлетнего возраста. Его отец был маркизом Хокендейлом, но именно Маленький Джорджи взял прозвище Хоук. Это подходило, когда его отец скончался, упокой его Господь, и он принял титул, но когда он унаследовал герцогство, прозвище осталось.
  
  Кирклин приподнял бровь, без сомнения, из-за того, что его жизнь так раскрылась. “Или есть Чарльз Натаниэль Аллен Робинсон, который предпочитает, чтобы его называли Натом, и таким образом приравнивает себя к довольно назойливому насекомому с тем же именем. Как удачно.”
  
  Комментарий заставил всех за столом рассмеяться, включая человека, о котором идет речь.
  
  “Когда вы приехали погостить в Киркли, мисс Мур?” - спросил мистер Робинсон, делая глоток вина. “Сколько тебе было лет?”
  
  Клара тщательно прожевала картофелину, приводя свои мысли в соответствие с историей, которую она знала. “Я обнаружил, что попал под опеку покойного герцога после смерти моих родителей, когда мне было семь лет, и вскоре после этого за мной послали. Я гостил у своей тети, миссис Дэниелс, которая еще не была замужем, когда за мной приехал сам герцог.”
  
  Фиби грустно улыбнулась, склонив голову. “Я была незамужней женщиной без средств. Это разбило мне сердце, но при таких обстоятельствах я не мог позаботиться о моей девочке Кларе, и моя покойная сестра хорошо это знала ”.
  
  “Я могу только представить”, - сочувственно сказал мистер Робинсон. “Очень мило с твоей стороны подумать о том, что было бы лучше для нее, несмотря на твои чувства”.
  
  “Спасибо вам, мистер Робинсон”, - ответила Фиби, ее голос достаточно надломился. Ее улыбка Кларе стала еще шире. “И о моей дорогой девочке заботились более чем достаточно”.
  
  Клара кивнула в знак согласия. “Я был. Я никогда не чувствовала ничего, кроме заботы под руководством дяди Кирклина”.
  
  Нынешний герцог издал уклончивый звук, пережевывая свою собственную трапезу. “Он, безусловно, души в тебе не чаял. Никогда не был склонен жениться или заводить собственных детей, но я думаю, что ты мог заставить его позже пожалеть об этом решении ”.
  
  “Из него вышел бы замечательный отец”, - пробормотала Клара, опустив взгляд в свою тарелку, жалея, что в своей жизни не знала такого замечательного человека, как покойный герцог.
  
  Какую разницу это могло бы иметь.
  
  Внезапно осознав тишину за столом, Клара подняла глаза и заставила себя улыбнуться. “Я была здесь, в Киркли, до тринадцати лет, после чего поступила в школу мисс Мастерс. Когда я закончила там, моя тетя написала дяде Кирклину с просьбой, чтобы она могла забрать меня за границу, поскольку ее обстоятельства изменились, а потом сама позаботиться обо мне.”
  
  “И он согласился”, - пробормотал мистер Робинсон, удивленно качая головой.
  
  “Он согласился”, - подтвердила Клара. “Он сам начинал чувствовать недомогание, и ему не нравилась идея о том, что я буду ухаживать за ним на протяжении всего этого, а также о том, что я упускаю какой-либо опыт, который он дал бы мне, если бы позволяло его здоровье. Я не могла отказать его желаниям в отношении меня. Это казалось бы такой неблагодарностью...”
  
  Фиби одарила ее добрым взглядом, хотя и немного укоризненным. “Дорогая девочка, он отослал тебя с тем милым письмом, разве ты не помнишь? Ты прочитал это в нашу первую ночь в Париже, как он и хотел, чтобы ты это сделал. Он оставил вам очень четкие инструкции, не так ли?”
  
  Быстро подумав, задаваясь вопросом, было ли это частью записок настоящей мисс Мур, и как она могла это забыть, Клара кивнула, тяжело сглотнув. “Да, он это сделал. И он сказал, что я не должен ни на минуту испытывать чувство вины или сожаления, занимаясь тем, что принесет мне радость ”.
  
  “Слушайте, слушайте”, - сказал мистер Робинсон, поднимая бокал. “За то, что приносит нам радость!”
  
  Все они подняли свои бокалы в тосте. “То, что приносит нам радость”.
  
  Клара взглянула на Кирклина, когда подносила свой бокал к губам, и обнаружила, что он смотрит на нее поверх края своего бокала.
  
  Что он там увидел такого, что не сводило с нее глаз? Что он думал об этой мисс Мур? Подозревал ли он ее? Не одобрял ли он ее?
  
  Что даст пребывание с ним в этом доме в течение следующих трех дней?
  
  “Будет чертовски непонятно называть его Кирклином, когда для тебя Кирклин - твой покойный опекун”, - отметил мистер Робинсон, сделав большой глоток из своего бокала. “Возможно, вы могли бы назвать его Хоук? Что вы скажете, ваша светлость?”
  
  “О, я не могла”, - быстро запротестовала Клара, ее щеки вспыхнули, когда она в ужасе посмотрела на мистера Робинсона. “Такая фамильярность при столь коротком знакомстве немыслима”. Она снова повернулась к герцогу. “Я не впаду в замешательство, могу вас заверить”.
  
  Кирклин шокировал ее, только пожав плечами и поставив свой бокал на стол. “Это ни в малейшей степени не оскорбит меня, мисс Мур. Я не буду чувствовать себя ущемленным, неуважаемым или каким-либо образом оскорбленным, если вы решите отказаться от использования моего титула здесь. Как я уже сказал, считайте эти стены и все, что внутри них, вашими. Все, что повысит ваш комфорт, мне очень подойдет ”.
  
  Слова были сама доброта, но выражение его лица все еще казалось почти затуманенным, когда он произносил их. Парадоксальность всего этого заставляла Клару чувствовать себя неловко, несмотря на то, что он говорил, что ей должно быть удобно. Делал ли он это нарочно? Или он был просто из тех людей, которые были добры по своей сути, но настолько погружены в свою сдержанность, что нужно было искать это, чтобы быть уверенным?
  
  Что бы это ни было, она воспользуется тем, что он предлагал, поскольку он действительно предлагал это.
  
  “Спасибо, ваша светлость”, - пробормотала Клара, слегка улыбнувшись ему. “Я не буду полностью отказываться от вежливости, это не в моем характере. Но я буду считать себя свободным приспосабливаться, как позволят обстоятельства”.
  
  Один уголок рта Кирклина изогнулся, и вместе с этим что-то в животе Клары повернулось точно под тем же углом. “Как вам будет угодно, мисс Мур. Как тебе будет угодно.”
  
  
  Глава Восемь
  
  
  
  
  
  
  Tздесь было кое-что о мисс Мур.
  
  Он не был уверен, что именно, но это определенно было что-то.
  
  Хорошо это или плохо, просто что-нибудь.
  
  Когда она была в комнате, Хоук должен был смотреть на нее. Не постоянно, не регулярно, но неоднократно, как это случалось, как будто она менялась от одного момента к другому. Она была очаровательна в каждый момент, в этом нельзя было ошибиться, и ее красота была лишь частью уравнения. Выразительные черты лица, очаровательные глаза, непритязательный характер и этот смех…
  
  Он все еще мог слышать это в своем сознании, хотя прошел целый день с тех пор, как он слышал это.
  
  Сегодня он даже не видел мисс Мур, но отчетливо помнил ее смех.
  
  Сводит с ума.
  
  “У вас все в порядке, ваша светлость?” - позвал бригадир.
  
  Хоук махнул ему рукой и перевел положение своих рук на двуручной пиле в более безопасное положение. “Готов”, - проворчал он.
  
  Дородный мужчина по другую сторону пилы кивнул, и они вдвоем начали работать в тандеме, руки Хока болели от того объема работы, через который он их уже заставил пройти.
  
  Он должен был приехать раньше, осенью.
  
  Не то чтобы Киркли требовал от него многого, но ему было бы чем заняться, если бы он это сделал. Встречи с его агентом по недвижимости, состоявшиеся накануне, доказали, как он и подозревал, что все было в идеальном порядке, но теперь, когда он по-новому оценил ручной труд в своих поместьях, возможности реализовать эти интересы были на переднем плане его мыслей.
  
  Как он мог вспомнить, что Киркли был искусным поместьем с садами хмеля и орешника? Был также небольшой фруктовый сад, но он, как правило, обеспечивал только семьи в поместье и местные деревенские рынки, если были излишки. Поскольку осень стояла так поздно, вся уборка урожая была закончена, и не оставалось ничего дополнительного, что могло бы принести пользу поместью.
  
  Что оставило зимние приготовления для его арендаторов.
  
  Все еще хорошая работа, но вряд ли она приносит такое удовлетворение.
  
  Его агент, мистер Коул, был сбит с толку, когда Хоук попросил его показать ему дома арендаторов и коттеджи, а не сады на территории поместья. Но, как отметил Хоук, Коул сам был активным человеком, и его часто можно было застать в кузнице за изготовлением подков или осей, хотя сам он больше не занимался этим ремеслом. Достаточно воодушевленный, Коул выполнил просьбу Хоука, и теперь оба мужчины помогали рабочим чинить коттеджи, чинить заборы и колоть дрова.
  
  Предполагалось, что это отвлечет Хока от мыслей о мисс Мур, но этого не произошло.
  
  Не мог.
  
  Он плохо спал прошлой ночью, особенно после интересного ужина, которым они наслаждались, хотя все рано легли спать. Вместо того, чтобы отдыхать, Хок перебирал в уме все воспоминания о мисс Мур, какие только мог припомнить, выискивая в те моменты какие-либо признаки того, что женщина сейчас находится под его крышей.
  
  Он не нашел ничего существенного, с чем можно было бы сравнить эти два явления.
  
  О, в них было достаточно моментов с юной мисс Мур, но их общение было настолько мимолетным, что он едва помнил слово из их разговоров. Если бы они у них были. Он вспомнил один конкретный случай, когда ленты распустились в ее золотистых волосах, и он подобрал одну из них с земли для нее, хотя почему такой незначительный момент должен был так сильно запомниться ему, он не мог бы сказать.
  
  Почему они не приходили в дом его дяди более регулярно, чем раньше? Отношения между братьями были сердечными, и Хоук, как наследник своего дяди после смерти отца, несомненно, должен был пройти некоторую подготовку у своего дяди. Однако ничего подобного не произошло. Приходили письма от его дяди, очень похожие на сценарий, описанный мисс Мур в ее собственном письме, но ни разу в жизни они с дядей не преломляли хлеб вместе и не обсуждали дела различных поместий Кирклинов.
  
  У него были теплые воспоминания об этом человеке, но они были немногочисленны и далеки друг от друга.
  
  В этом отношении он завидовал мисс Мур, и за это испытывал большое чувство вины. Завидовать девочке-сироте, которую передали опекуну, которого она никогда не встречала, вместо того, чтобы остаться со своим единственным живым родственником? Быть отданным на попечение стареющего герцога, у которого нет ни жены, ни детей, который воспитывался один в таком большом доме, как Киркли…
  
  И все же он завидовал ей.
  
  Его мысли вернулись к настоящему, когда пила перерезала последнее бревно, снимая напряжение, с которым он работал, и поднимая его из слегка опущенного положения. Он тяжело выдохнул и опустил плечи, в них была такая усталость, какой он не мог припомнить.
  
  Это было странно восхитительное чувство.
  
  Грохот над головой привлек всеобщее внимание к небесам, и Хок упер руки в бедра, предвкушая надвигающуюся бурю.
  
  “Я думаю, на сегодня это все, ваша светлость”, - снова крикнул бригадир. “Ребята как раз закончат с коттеджем в конце переулка, и мы снова возобновим работу завтра, если позволит погода”.
  
  Хок кивнул ему. “Согласен, мистер Джекс. Тогда до завтра.” Он пожал руки своим коллегам по работе, затем направился обратно по тропинке в Киркли.
  
  Существовал достаточно прямой путь через деревню, но в его нынешнем положении, каким бы оно ни было, он предпочитал более длинный и уединенный маршрут вдоль скалы.
  
  Герцогу Кирклину не пристало показываться на публике без сюртука, галстука или жилета, не говоря уже о том, что он был мокрым от пота, а полотняная рубашка испачкана грязью от различных работ. Уайт достал ему более прочные льняные рубашки, как он и предлагал, и это оказалось одновременно полезным и экономным. Его лучшие рубашки были бы разорваны в клочья или навсегда испачканы, и ему пришлось бы посылать за новыми, что обошлось бы в большую сумму денег. Поскольку он каждый месяц закупал различные безделушки и аксессуары для Адрианны, он едва ли мог мириться с большими расходами на тривиальные вещи, хотя, безусловно, мог себе это позволить.
  
  Адрианна, естественно, думала, что все это идет из карманных денег, выделяемых ей каждый месяц, но Хоук еще в самом начале ее пребывания у мисс Мастерс решил, что ее прихоти и прихоти в какой-то степени будут исходить из его собственных средств. Ее карманные деньги будут отложены и скоплены так, чтобы по окончании учебы у нее была определенная сумма для собственных целей, которая не была связана с ее приданым или поместьем.
  
  Он некоторое время не смотрел на цифры, но они, безусловно, приближались к довольно впечатляющему числу.
  
  Хоук глубоко вдохнул, когда приблизился к скале, грохот волн подтолкнул его к действию, как это обычно бывало. Море в настоящее время было неспокойным, что было еще одним признаком перемены погоды, хотя дождя пока не было. Тропинка вдоль побережья была хорошо протоптана, хотя местами заросла, что не должно было его удивлять. Так далеко отсюда не было других домов, кроме его, и в его отсутствие в доме могли находиться только его сотрудники. Некоторые из них, возможно, иногда ходили по этой тропинке, но они были бы более склонны идти по тропинке через деревню, а не по побережью.
  
  Никто не ходил этим путем, разве что ради пейзажа, чтобы поиграть в детстве или спуститься к самому пляжу.
  
  Он не делал этого годами, хотя это было любимым занятием в тех случаях, когда его семья приезжала в Киркли. Даже будучи маленьким мальчиком, его тянуло туда, к большому огорчению его матери, и они с Гриффином широко использовали различные бухты и гроты поблизости.
  
  Но это длилось всего одно лето, возможно, два из них, а потом было не так много визитов, чтобы продолжить подобные приключения.
  
  Если подумать, он уже много лет не исследовал пещеры и бухты.
  
  Возможно, ему следует сделать это до того, как он покинет Киркли. Это могло бы еще больше склонить его сердце к этому месту, что, несомненно, пошло бы ему на пользу.
  
  И они с мисс Мур могли бы…
  
  Он остановился на шаг, когда эта мысль осталась незаконченной в его голове.
  
  Он и мисс Мур могли что?
  
  Чего он хотел для себя и для мисс Мур?
  
  Почему он должен чего-то хотеть для мисс Мур?
  
  Кем была для него мисс Мур?
  
  Этого вопроса он и боялся.
  
  По правде говоря, она для него ничего не значила. Подопечный его дяди. Никаких родственников, никаких оставшихся связей, и единственное, что у них было общего, - это Киркли.
  
  Киркли…
  
  Ему должно быть очень приятно увидеть это место ее глазами, и, возможно, она могла бы помочь ему в конце концов сделать это.
  
  Хоук ускорил шаг, когда тропинка стала круче, поворот на тропинке приближал к небольшому плато, идеально подходящему для того, чтобы при желании запечатлеть открывающийся вид. Это было место, которое он хорошо знал, поскольку его мать часто ходила в это самое место именно с такой целью. Хотя он, возможно, и не помнит других аспектов этого места, этот образ его матери был тем, который оставался с ним на протяжении многих лет.
  
  Достигнув его вершины, Хок улыбнулся про себя и воспользовался моментом, чтобы окинуть взглядом пляж и бухты, наблюдая мгновение, как маленькие рыбацкие суда пробираются к суше до того, как налетит шторм.
  
  “Бесподобный вид, не так ли?” - раздался мягкий, низкий голос у него за спиной.
  
  “Действительно”, - ответил он, поворачиваясь лицом к голосу.
  
  Пара широко раскрытых карих глаз встретилась с его, и вежливая улыбка Хока стала гораздо более непринужденной. “Ваша светлость”, - ахнула Клара, быстро поднимаясь со стула, при этом угольный карандаш упал на пол.
  
  Хок улыбнулся еще шире. “Мисс Мур, я не хотел вас напугать”.
  
  Клара с трудом сглотнула и указала на его персону. “Я не узнал вас в таком виде, ваша светлость”.
  
  “Вот почему я одеваюсь подобным образом в те дни, когда мне предстоит рожать”. Он шагнул вперед и наклонился, чтобы поднять карандаш, заметив рисунок на странице книги, которую держал открытой большим пальцем с побелевшими костяшками. “Любуешься тамошним видом?”
  
  “Что?” Она опустила взгляд на книгу в своей руке, ее щеки окрасились ярко-розовым. “О”. Она подняла книгу и с трудом сглотнула, захлопывая обложки. “На самом деле, просто кое-какие наброски. Ничего слишком захватывающего.”
  
  Хоук протянул ей карандаш, с интересом наблюдая за ее смущением. “Могу я взглянуть на это?”
  
  Глаза Клары метнулись к нему, прядь ее золотистых волос упала на лоб, в то время как остальные оставались убранными назад в свободный шиньон. “Мой рисунок?”
  
  “Да, если у вас нет возражений. Не стесняйтесь отказать мне, если хотите.” Он улыбнулся так мягко, как только умел, - тактика, которая иногда срабатывала с его сестрой.
  
  Она посмотрела на книгу в кожаном переплете, которую держала в руке, ее большой палец все еще держал страницу. “Очень хорошо, хотя это еще не сделано”. Она подошла ближе и открыла книгу, показывая ему свою работу.
  
  Это было необычайное сходство. Каждый скалистый выступ в его точной форме, каждая тропинка, прекрасно проиллюстрированная, когда она спускается к пляжу, каждая травинка на своем месте. Если бы он никогда не видел этого места, рисунок Клары послужил бы достаточной иллюстрацией к тому, что он узнал бы это место даже издалека.
  
  “Видишь ли, я хотела сделать как можно больше до шторма”, - сказала ему Клара, ее перепачканные углем пальцы обводили торопливо нарисованные пометки в той части страницы, где был пляж. “Тогда я смог бы нарисовать его на досуге позже, зная, что детали верны”.
  
  “Не только правильно, ” сказал ей Хоук в шоке, “ но и чертовски идеально”. Он осторожно потянул книгу, надеясь, что она выпустит ее. Когда она это сделала, он перевернул и протянул страницу, чтобы сравнить ее с точной сценой перед ним, его глаза перебегали с одной на другую. “Честное слово, Клара, ты запечатлела это с такой точностью, я не знаю, что сам Бог мог бы сделать лучше”.
  
  Он снова повернулся к ней, протягивая книгу. Она взяла его, ее щеки еще больше порозовели. “Бог, конечно, мог, ваша светлость, и сделал. Он - Творец, а я всего лишь ценитель его прекрасной работы”.
  
  Он указал на книгу, пока она листала страницы. “У тебя есть еще что-нибудь подобное?”
  
  Губы Клары наконец изогнулись в легкой улыбке. “Вот так? Нет, мне редко выпадает возможность зарисовать такую природу. Но у меня есть...” Она перевернула несколько страниц и показала ему портрет, сходство с которым было столь же поразительным.
  
  “Твоя тетя”, - сказал Хоук с легким смешком. “Я бы сказал, такая, какая она есть. Она это одобрила?”
  
  “Она думает, что я была слишком добра к ее линии подбородка”, - призналась Клара, проведя по ней мизинцем. “Но я довольно уверен в этом”.
  
  Хок недоверчиво покачал головой. “Вы упомянули, что у вас есть некоторый талант в искусстве, но я привыкла к такого рода заявлениям от всех состоявшихся женщин, поэтому признаю, что дискредитирую это. Я никогда не представлял себе… Клара, это потрясающая работа!”
  
  “Спасибо”. Она улыбнулась ему, и внезапный жар разлился в центре его груди при виде этого.
  
  Она не протестовала против своего мастерства и не объясняла, как приобрела такие таланты или у кого училась. Она просто приняла его похвалу такой, какой она была, и оставила все как есть.
  
  Это было совершенно освежающе.
  
  Небо над головой треснуло, снова загрохотав напоминанием о надвигающейся буре, порыв ветра пронесся над ними обоими.
  
  “Нам лучше зайти внутрь”, - сказал ей Хок, двигаясь позади нее, чтобы поднять табурет. “Мы не хотим, чтобы ваша работа была уничтожена дождем!”
  
  “Спасибо”, - сказала Клара, как только табурет оказался в его руках, и они пошли по тропинке обратно. “И поверьте мне, у меня было испорчено больше дневников с набросками, чем я могу сосчитать по тем или иным причинам. Некоторые из них были очень большой потерей, другие - вообще никакой.”
  
  Хоук указал на книгу свободной рукой. “Это, я могу вас заверить, было бы очень большой потерей”.
  
  Клара только пожала плечами, такой очаровательный и естественный поступок со стороны женщины, манеры которой, по его мнению, были очень хорошими. “Возможно. Но я мог бы сделать это снова ”.
  
  “Такая уверенность”, - пробормотал Хок, покачав головой, и посмотрел на тропинку, по которой они шли.
  
  “Я знаю, мне следовало бы быть более скромной”, - размышляла Клара, заправляя выбившуюся прядь волос за ухо.
  
  “Нет, вовсе нет”. На этот раз он покачал головой более решительно. “Я не имел в виду уверенность с высокомерием или бравадой. Я думал только о твоей уверенности в своих силах. Вы знаете, что можете воссоздать то, что сделали, если оригинал будет утерян. Я думаю, это дар и благословение. Само умение и осознание этого”.
  
  Наморщив лоб, Клара прижала книгу к груди. “Да, я полагаю, что это так. Я бы не сказал этого раньше, но практика доказала, что я могу это сделать. Что еще это может быть, кроме уверенности?” Ее лоб разгладился, а улыбка стала кривой. “У меня так мало уверенности в других аспектах моей жизни, по крайней мере, я могу заявить об этом”.
  
  Хок сухо усмехнулся. “Я бы сказал, что тебе повезло больше, чем большинству, что у тебя есть хотя бы один. Кто из нас уверен в своей жизни?”
  
  “Ты путаешь уверенность с определенностью?” Она встала перед ним, когда тропинка сузилась на несколько шагов, затем отошла в сторону, чтобы он присоединился к ней, когда она расширилась. “Ни у кого из нас этого нет, ты же знаешь”.
  
  “Я прекрасно осведомлен”, - заверил он ее. “И я действительно имею в виду уверенность. Положение и богатство не дали мне талантов, в которых я уверен, а только обязанности, которыми я должен руководствоваться в жизни. Несмотря на все это, единственное, в чем я могу сказать, что уверен, - это в своей способности вдыхать и выдыхать, тем самым поддерживая в себе жизнь ”.
  
  Клара издала короткий жужжащий звук, который он не смог перевести. “Я не знаю тебя достаточно хорошо, чтобы протестовать против твоего собственного знания самого себя, Хоук, иначе я бы сделал это из страха, что ты впадешь в меланхолию”.
  
  Он должен был рассмеяться над этим, и над странным ощущением щекотки, которое вызвало у нее использование его имени. Ему пришло в голову, что последние несколько минут он называл ее Кларой, сам того не осознавая, хотя она, конечно, должна была заметить. Она никак не отреагировала на это и не напомнила ему о приличиях.
  
  В этом было некоторое утешение, а также в том, что между ними выровнялась земля. Это было так редко, что он мог сделать это с кем угодно, не говоря уже о женщине, и он обнаружил, что это ему вполне подходит.
  
  “Не меланхолия, Клара”, - сказал он ей, намеренно используя ее имя на этот раз, хотя он был осторожен, чтобы не подчеркивать это. “Вы не сочтете меня эмоциональным по отношению к моей собственной персоне. Я прекрасно осознаю, какую скуку я навеваю на всех, включая самого себя ”.
  
  Клара закашлялась испуганным смешком, который мгновенно вызвал у него улыбку, звук почему-то более приятный для пребывания на природе, а не в стенах Киркли. “Кто бы обвинил тебя в скуке? Я знаю тебя всего один день, и у меня еще не было блуждающих мыслей.”
  
  Он бросил на нее укоризненный взгляд. “Один день, Клара? Мы знаем друг друга гораздо дольше.”
  
  Она быстро отвела взгляд, барабаня пальцами по книге, которую держала в руках. “Ты знаешь, что я имею в виду, Хоук. Вряд ли можно сказать, что мы знали друг друга тогда.
  
  “Нет, я полагаю, что нет”, - признал он, вздрогнув, когда снова прогремел гром. “Нам лучше поторопиться, иначе мы скоро промокнем насквозь”.
  
  Кивнув, Клара ускорила шаг рядом с ним. “Что ты делала, что заставило тебя так одеться? Лошадь сбросила подкову?”
  
  Хок ухмыльнулся этой идее, когда начали падать капли дождя. “Нет, я помогал своим арендаторам с подготовкой к зиме”.
  
  Клара споткнулась, и Хоук быстро схватил ее за руку, чтобы поддержать. “Что?” - пронзительно крикнула она, выпрямляясь и благодарно кивая. “Помогаешь? Каким образом?”
  
  “Как было необходимо”, - ответил он, пожав плечами. “Сегодня он пилил рейки для заборов и чинил крыши коттеджей. Завтра, скорее всего, все будет по-другому, и если бы я был здесь несколько месяцев назад, я мог бы помочь в сборе урожая ”.
  
  “Ты знаешь, как мало джентльменов высокого положения нашлось бы, выполняющих такую задачу?” Клара улыбнулась ему, к чему он был совершенно не готов. “Какая чудесная вещь! Ты часто это делаешь?”
  
  Восторг в ее голосе был безошибочным, и тепло, которое он чувствовал в своей груди раньше, теперь пульсировало в его конечностях. “Совсем недавно”, - признался он с застенчивой улыбкой. “Мне нужно было занятие, пока я посещаю свои поместья, и ручная работа, не предназначенная для человека в моем положении, оказалась самым приятным способом провести свое время. А шокировать моих арендаторов и агентов по недвижимости было дополнительным развлечением ”.
  
  “Я могу себе это представить!” Она взвизгнула, когда дождь начал накрапывать не на шутку, и со смехом бросилась вперед, как сумасшедшая, к дому.
  
  Хоук проводил ее взглядом с дикой ухмылкой, затем погнался за ней, достигнув открытой двери на кухню как раз перед тем, как капли дождя стали крупными и яростными. Миссис Перкинс, кухарка, улыбнулась в знак приветствия, но не упомянула ни о его внешности, ни о внешности Клары.
  
  Он улыбнулся запыхавшейся Кларе, ее волосы теперь были в полном беспорядке, хотя она была все так же прекрасна, какой он ее еще не видел. Он повернулся, чтобы посмотреть, как вода бьется о землю, и улыбнулся, когда Клара подошла к нему, чтобы сделать то же самое.
  
  “Это испортило бы твою книгу”, - просто сказал он, наклонив голову в сторону бури.
  
  “Я бы пошла в книжный магазин и попросила еще одно собрание дурацких книг в переплете из дешевой кожи”, - последовал ее равнодушный ответ. “Точно так же, как я делал в течение многих лет. И тогда я бы снова вышел рисовать”.
  
  Хок взглянул на нее, опираясь для этого рукой о дверной косяк. “И что бы ты нарисовал? Та же сцена?”
  
  Клара прищурилась, глядя на шторм, как будто могла видеть все варианты сквозь падающий дождь. “Нет, я так не думаю. Если бы шторма не было, я думаю, что следующим спустился бы на пляж. Смотрел на бухты и пещеры, исследовал их до тех пор, пока не смог нарисовать их по памяти, возможно, ходил по воде, когда она накатывала на берег. Не то чтобы это что-то добавило бы к моему искусству, но просто сказать, что у меня есть ...”
  
  Ничего не поделаешь с улыбкой, промелькнувшей на его лице, когда она говорила, сцена, которую она нарисовала, была такой, на которой его разум был только рад остановиться.
  
  “Но даже если бы у меня были только мой табурет, мой дневник и мой карандаш, ” продолжала она, кивая сама себе, “ я была бы довольна просто найти идеальное место на пляже и запечатлеть все это на своей странице”.
  
  “Я отвезу тебя”, - сказал Хоук, прежде чем успел подумать что-нибудь еще. “Завтра я отведу тебя на пляж, и ты сможешь все это сделать”.
  
  Клара улыбнулась ему, ее глаза заблестели. “Мы не могли пойти одни, Хоук”.
  
  Он отмахнулся от этого. “Твои тетя и Нат могут прийти, это не препятствие”.
  
  “А ваша работа с вашими арендаторами?”
  
  Это заставило его замолчать. Прежде всего, он настаивал бы на том, чтобы быть человеком чести, который держал свое слово. Он не мог отказаться от своего обязательства и не стал бы.
  
  “Я поработаю там добрых полдня”, - решил он, быстро улыбнувшись ей. “Вторая половина дня будет полностью посвящена экскурсии по пляжу”.
  
  Ее глаза искали его взгляда, в них была искренность, которая ему очень понравилась. “Ты уверен? Ты можешь уделить время?”
  
  Ничего не оставалось, как улыбнуться в ответ на такой вопрос, учитывая, что он ничего так не хотел, как сделать в точности то, о чем она просила. “Совершенно уверен. У меня будет все время в мире”.
  
  Глава Девять
  
  
  
  
  
  
  “Yо, умный котенок, я поражен, что тебе это удалось.”
  
  Клара терла пальцы в ведре для стирки, растирая кусок мыла от невозможных пятен, которые ей удалось получить накануне во время рисования. “Справился с чем? Чтобы навсегда испачкать пальцы углем? О, черт бы побрал это мыло, оно бесполезно!”
  
  “Нет, глупая девочка, пикник на берегу моря с Кирклином сегодня днем! Гениальный ход, Клара!”
  
  Ее мытье прекратилось, и она моргнула, глядя на свои все еще испачканные руки, звук капающей в миску воды почти совпадал с биением ее сердца. “Почему это гениально? Это ничего не значит, тетя Ферн, он просто показывает это мне, чтобы я могла это нарисовать.”
  
  Послышалось быстрое шуршание юбок, и в смежной двери появилась Фиби, выглядевшая почему-то девственно чистой, несмотря на то, что она все еще была в процессе подготовки. Ее красота была не менее очевидна из-за неодобрительного взгляда, который она бросала только на Клару. “Мне придется отказаться от своего заявления о том, что ты умна и гениальна, моя дорогая. Я имею в виду именно это, спускаясь к пляжу и бухтам, чтобы вы, с вашими талантами, могли запечатлеть их! Какой вообще был бы смысл спускаться туда, если бы не это?”
  
  “Верно”, - быстро сказала Клара, у нее похолодели пальцы на ногах, когда она поняла, в каком направлении завели ее мысли, а не туда, куда они должны были пойти. “Верно. Извините, я просто отвлекся на эти пятна.” Она снова обратилась к своим пальцам, надеясь, что ее покраснение будет воспринято как признак усилия, а не смущения. “Вот почему я редко использую древесный уголь. Будь у меня свободное время, я бы нарисовал эти вещи, но, увы...”
  
  “Я уверен, что жертва ваших элегантных и ловких пальцев будет высоко оценена”. Фиби фыркнула и вернулась в свою комнату. “Но это все равно пойдет нам на пользу! И сделай так, чтобы завтра, когда мы вернемся домой, все было еще лучше”.
  
  Клара сильно прикусила губу, мысль о столь скором отъезде была невероятно болезненной.
  
  Киркли стал для нее чем-то волшебным. Место, где все было возможно, и тепло было бы в изобилии в каждом воспоминании. У нее вошло в привычку каждую ночь бродить по коридорам, и хотя она не тратила на это часов, она чувствовала, что знает дом лучше, чем тот, в котором выросла. И это было еще не все, что нужно было исследовать.
  
  Они могут вернуться, напомнила она себе. Если ее информация окажется полезной, они получат больше информации от начальства и смогут возвращаться в Киркли неоднократно, если не на длительное время.
  
  Кирклин уже согласился, что они могут вернуться, не спрашивая его. Но был бы Киркли таким же без нынешнего герцога в резиденции?
  
  Кирклин…
  
  Ястреб…
  
  Думая о вчерашнем дне, о том, как она общалась с мужчиной перед грозой, она вспомнила, что назвала его Хоуком, сама того не желая. Ее лицо вспыхнуло при воспоминании, хотя в тот момент она даже не узнала это существо. Это просто казалось естественным ходом разговора.
  
  Он назвал ее Кларой.
  
  Это было слишком легко проигнорировать, учитывая их историю. Они были практически двоюродными братьями, она была уверена, так почему бы ему не пренебречь тонкостями?
  
  Он мог бы отказаться от них. Она не могла.
  
  Александра Мур, возможно, могла бы так поступить. Клара Харлоу не могла сделать ничего подобного.
  
  Тот факт, что Клара Харлоу в настоящее время была Александрой Мур, только все еще больше запутывал.
  
  Клара покачала головой и отошла от корзины для мытья посуды, отказавшись от мысли, что ее пальцы станут чистыми перед их прогулкой по пляжу. Она собиралась только еще больше испачкать их, и единственными людьми, которых она увидит, будут Хоук, Нат и ее тетя. Никто не стал бы целовать ее пальцы, и никого бы по-настоящему не волновало, что они испачканы.
  
  Вряд ли она направлялась на Брачный рынок в таком виде. Или каким-либо другим способом. Больше нет.
  
  Никогда больше.
  
  Острый укол пронзил ее грудь при воспоминаниях, какими бы давними они ни были, и она шмыгнула носом, хотя бы для того, чтобы отвлечься от них. Она отказывалась думать о Луи, или о своем некогда разбитом сердце, или о скандале, который окружал все это дело, хотя ничего скандального не произошло.
  
  Если только не считать скандальным отказ от невинной девушки.
  
  Казалось, никто не находил ее безупречной, не говоря уже о невинности, но таков был порядок вещей.
  
  Она достаточно хорошо двигалась дальше, и ее роль в школе была гораздо более полезной, чем она могла себе представить после этого.
  
  Позволит ли Пиппа ей преподавать неделю или две, прежде чем она вернется в Киркли по заданию? Она почти отчаялась почувствовать себя такой, как обычно, и увидеть прогресс, достигнутый ее учениками. Те, кто преподавал вместо нее, были более чем способны на это, но Кларе так нравилось самой учить девочек.
  
  И ей до боли хотелось снова свободно рисовать.
  
  “Пожалуйста, поторопись, Клара!” Фиби позвала из своей комнаты. “Мы не должны пропустить прилив!”
  
  Клара нахмурилась, сбрасывая свое утреннее платье. “Что, черт возьми, ты знаешь о приливах и отливах, хм? Много плавал? Может быть, немного порыбачили? Или увлекаетесь только морскими купаниями? Но нет, нет, нет, мы не должны пропустить дневной прилив.
  
  Она покачала головой и повернулась к своему гардеробу, резко остановившись при виде Фиби, стоявшей там, скрестив руки на груди и приподняв бровь.
  
  “Беспокойся”, - пробормотала Клара, ее лицо пылало. “Мне очень жаль...”
  
  Фиби действительно улыбнулась в ответ на это, и это была самая естественная улыбка, которую Клара видела на лице женщины за многие годы. “Я тебя разозлил, не так ли? Прелестно, всегда приятно. Пойдем, позволь мне помочь тебе найти подходящее платье.
  
  Это было все? Никаких упреков или оскорбленного вида? Она нашла это ... забавным?
  
  Клара в замешательстве посмотрела на свою подругу, ставшую тетей. “Подходит?” - спросила она, решив продолжить разговор, начатый Фиби, вместо того, чтобы обсуждать ее напыщенную речь. “Что в нем должно быть подходящим?”
  
  “Ты была бы удивлена, дорогая”, - сказала ей Фиби, просматривая платья. “Внизу, у воды, наверняка будет прохладно, так что вам захочется чего-нибудь не слишком жидкого. Вы можете обнаружить, что подол намокает в воде, даже не примеряя, поэтому вам захочется что-нибудь не слишком прозрачное. И это неформальное мероприятие в кругу друзей, поэтому вам захочется чего-нибудь удобного. Учитывая, что есть двое подходящих мужчин, нам также следовало бы одеть тебя во что-нибудь привлекательное.
  
  “Тетя Ферн!” Клара запротестовала, уперев руки в бока. “Это не должно входить в это!”
  
  Фиби ухмыльнулась ей через плечо. “Это всегда должно входить в него, даже если не является частью более масштабных целей. Можешь также немного повеселиться с этим, Клара, пока можешь.”
  
  Клара покачала головой, закрыв глаза в состоянии крайнего унижения. “Я давно прошел через это, тетя”.
  
  “Пока ты не доберешься до могилы, ты никогда не преодолеешь это”.
  
  Ее глаза распахнулись от удивления. “Даже ты?”
  
  Фиби достала платье из шкафа, протягивая его для осмотра. “Это должно сойти неплохо. Очень подходит для отдыха на море”.
  
  Это был кремовый ситец с рисунком в синюю полоску, переходящий в голубую ленту по низу, такую же ленту на талии, и в этом не было ничего необычного.
  
  “Вот этот?” Сказала Клара, игнорируя вопиющее уклонение Фиби от ее комментария. “Почему?”
  
  Фиби взглянула на нее. “Потому что у меня есть очаровательная шляпка в тон, и ты будешь выглядеть как картинка, не выглядя намеренно как картинка”.
  
  “Разве мы не намеренно заставляем меня выглядеть как на картинке?” - Спросила ее Клара, ухмыляясь, когда Фиби начала расстегивать пуговицы на спине.
  
  “Тише. Руки вверх.”
  
  Клара послушно так и сделала, не шевелясь, когда платье прошло через ее голову, а руки скользнули в рукава. Она повернулась, чтобы Фиби застегнула пуговицы и завязала ленту, и бесцельно теребила концы своей длинной косы.
  
  Она взглянула на свои волосы, поджав губы. “А как насчет моих волос? Вряд ли это привлекательно”.
  
  Фиби повернула ее лицом к себе, рассматривая это. “Напротив, это очаровательно. Ветер развеет слишком много украшений, а шляпа скроет слишком много замысловатости. Нэнси!”
  
  Горничная, которая каждый вечер помогала Кларе укладывать волосы, поспешила войти, хотя то, как она предвидела, что в ней будут нуждаться, было выше понимания Клары. “Да, миссис Дэниелс?”
  
  “Может быть, мы могли бы закрепить прелестную косу мисс Мур во что-нибудь привлекательное у нее на шее?” Она покрутила косу Клары, чтобы продемонстрировать, бросив на служанку вопросительный взгляд. “Ее шляпа скрыла бы все, что находится повыше, и она должна быть свободна от ее лица”.
  
  “Да, мэм”. Нэнси обошла дом, чтобы присоединиться к ней, что-то тихо советуясь. “Возможно, сюда, мадам”.
  
  Клара перестала беспокоиться о своих волосах или, вообще, о любом аспекте своей внешности на этот день. Во всяком случае, это не имело бы значения.
  
  Ей нужно было спуститься на пляж, нарисовать его и вдохнуть великолепие морского побережья, прежде чем ее жизнь либо превратится в приятную скуку, которой она когда-то была, либо в неопределенное обременение, которым она потенциально могла стать.
  
  Вполне возможно, что это был последний день, когда ее мысли могли почти полностью сосредоточиться на предстоящем опыте. Да, ей предстояло выполнить задачу, но на данный момент ее задача была исключительно художественной.
  
  И это было достаточно просто для нее.
  
  Клара опустила взгляд на свои юбки. “Нэнси, будет ли трудно вывести угольное пятно с этой ткани?”
  
  Нэнси потерла кусочек ткани между пальцами. “Я бы так не думал, мисс. Я бы не советовал окрашивать его, если вы можете помочь, но это должно быть достаточно безопасно.”
  
  “Ну, я не собираюсь его пачкать, ” со смехом сказала Клара девушке, “ но это имеет тенденцию происходить с этим конкретным средством”.
  
  “Идеально!” - Похвалила Фиби, хлопая в ладоши. “Твои волосы идеальны. А теперь пойдем, возьмем твою шляпу и отправимся в путь!”
  
  Клара пожала плечами и последовала за ним, весело качая головой. Почему Фиби была в таком восторге от этой прогулки, Клара не могла бы сказать. Для нее в этом не было ничего, кроме как присматривать за Кларой.
  
  Клара должна была идеально запечатлеть то, что они увидели на этой экскурсии.
  
  Все ее припасы были упакованы, и теперь она была одета так безупречно, как считали другие, так что ничего не оставалось, как встретить мужчин и спуститься вниз.
  
  Она не смогла удержаться от улыбки при этих словах.
  
  Хоук и Нат были самыми общительными мужчинами, с которыми она когда-либо общалась, включая ее бывшего суженого. У Луи перехватило дыхание, но, оглядываясь назад, он никогда не был для нее настоящим другом. Она никогда бы не смогла просто сесть и завести с ним разговор. Не совсем.
  
  Она уже дважды ужинала с Хоуком и Натом, и оба раза была полна разговоров без каких-либо усилий. Нат, безусловно, был более общительным из этой пары, но у Хока была такая интенсивность взаимодействия с другими, что Клара находила это особенно приятным. Она легко могла представить себе тихую беседу с ним в гостиной или совместную прогулку по дорожке и смех по тому или иному поводу. Ничто из этого не должно было бы ничего значить, это все равно было бы приятно.
  
  Конечно, если бы это должно что-то значить…
  
  Она быстро покачала головой, когда они с Фиби поспешили в заднюю часть дома, где они договорились встретиться с остальными. Каким бы привлекательным и добрым ни был герцог Кирклин, не было смысла придавать значение всему, что он говорил или делал. Было только вредно думать о чем-то хотя бы отдаленно причудливом там, где дело касалось его.
  
  И она знала лучше.
  
  “Клара”, - прошипела Фиби, когда они увидели мужчин на террасе. “Твои ленточки!”
  
  Ворча, Клара передала свой дневник и набор карандашей, прежде чем дернуть за ленты и завязать их в некое подобие узла. “Знаешь, иногда мне действительно кажется, что ты моя тетя”.
  
  “Конечно, мне это доставляет удовольствие”, - прощебетала Фиби, беря принадлежности Клары под мышку, чтобы поправить концы своего косо завязанного банта, чтобы он казался менее бессистемным.
  
  “Это было не то, что я имела в виду”, - сказала ей Клара, хотя ей пришлось улыбнуться этому.
  
  Фиби искоса взглянула на нее, возвращая ей принадлежности Клары. “Интерпретация - это искусство, моя дорогая. Ты узнаешь это очень скоро, попомни мои слова.” Она обратила свое внимание на мужчин, стоявших перед ней, и просияла, одновременно надевая свою официальную маску на место. “Ах, джентльмены! Так жаль, что заставил вас ждать.”
  
  “Вовсе нет”, - сказал Хоук почти рокочущим тоном, его улыбка была легкой, но, несомненно, присутствовала. “Вы пришли как раз вовремя”. Его темные глаза метнулись к Кларе, и он поднял вчерашний табурет, криво улыбнувшись. “Должны ли мы?”
  
  Клара нетерпеливо кивнула, тепло начало покалывать в кончиках пальцев ног и тыльной стороне коленей.
  
  “Превосходно!” - Прогремел Нат, жестом показывая им идти впереди, держа мольберт под мышкой. “Мне действительно любопытно увидеть твои способности во плоти, Клара. Хоук заверил меня, что никогда не видел ничего прекраснее, и тебе лучше всего поверить, что мы с тобой довольно приверженцы того, что касается искусства.
  
  Хоук закатил глаза и мотнул головой в сторону лестницы, ведущей на террасу. “Нам лучше начать спускаться, иначе он станет слишком нелепым для компании”.
  
  Их шутливая, жизнерадостная манера продолжалась всю дорогу от поместья до побережья, смех большинства из них звучал неоднократно. Хок, казалось, не был особенно расположен смеяться, но его улыбка ни разу не дрогнула.
  
  Кларе отчаянно хотелось услышать, как он смеется, если бы только она могла определить, как.
  
  Тропинка, ведущая к самому пляжу, была более неровной, хотя каждый из них справлялся с ней достаточно хорошо. Хоук возглавлял группу, а Нат занял позицию в конце для безопасности, и оба проверили дам с быстротой, которая граничила с забавностью. Но Клара и Фиби не были утонченными женщинами, которые боялись грязи или природы, поэтому никакая помощь ни в коем случае не требовалась.
  
  Когда они, наконец, добрались до мягкого песка пляжа, Клара глубоко вдохнула приморский воздух, свежий, соленый запах которого, смешиваясь с солнечным светом, создавал поистине пьянящий аромат. Даже шум моря, набегающего на скалы, был музыкой для ее ушей, хор волн, отступающих после их сокрушительного удара, был чем-то из области фантазии, великое существо вдыхало и выдыхало с такими великолепными песнями.
  
  “Возможно, мы никогда не увезем ее с побережья, ваша светлость”.
  
  Клара открыла глаза, не осознавая, что она их закрыла, и что она остановилась и остановила продвижение остальных, но все смотрели на нее с разной степенью веселья.
  
  Хоук выглядел самым безучастным из всей группы, но эта сводящая с ума слабая улыбка осталась.
  
  Что, во имя всего святого, это значило?
  
  “Можно подумать, вы никогда раньше не видели моря, мисс Мур”, - поддразнил Нат, ветер слегка растрепал его золотистые волосы.
  
  У меня нет, чуть было не сказала она, но вовремя сдержалась. “Это было так давно, ” сказала она им вместо этого, - такое чувство, что я этого не делала”.
  
  Хоук издал тихий звук, который она не надеялась расшифровать, и жестом велел ей продолжать. “Бухты находятся в этой стороне. Я покажу тебе лучшие места.”
  
  Скорее смущенная, чем взволнованная, Клара кивнула, двигаясь в указанном им направлении, замедляясь, чтобы позволить ему вести.
  
  Он шел в ногу с ней, а не двигался впереди, и она случайно взглянула на него. Его волосы шелестели на ветру, и почему-то пальто, которое он носил, казалось ненужным для этой обстановки. Это должно было быть более расслабленным, более неформальным и совершенно без украшений. Он не был одет в откровенный наряд, но мог бы войти в лучшие гостиные Лондона, не вызывая никаких вопросов.
  
  “Как прошло ваше утро, ваша светлость?” Клара услышала, как она спрашивает, понизив голос, чтобы другие не услышали. “Ты добился всего, на что надеялся?”
  
  Он бросил на нее взгляд с таким же невозмутимым выражением лица, как всегда, его улыбка стала чуть шире, чем была раньше. “Я забыл, что мы обсуждали это вчера. Да, мы проделали большую работу. Кажется, нужно сделать еще кое-что, но все в руках”. Он опустил взгляд на свои руки, его улыбка стала еще шире, сменившись кривой гримасой. “Кажется, я всю жизнь доказывал свою мягкость”. Он поднял ладони, чтобы она могла видеть.
  
  В центре каждой ладони виднелось зловещее, красное, сырое пятно плоти, не особенно глубокое, но определенно воспаленное. У основания некоторых его пальцев были две или три одинаковые отметины поменьше, и у каждой из них по краям были отслаивающиеся слои кожи.
  
  “Ястреб!” Клара поморщилась, качая головой. “Они выглядят такими болезненными, почему они не связаны?”
  
  Он пожал плечами, снова глядя на них сверху вниз. “В конце концов, они закалятся, и потребуется гораздо больше времени, чтобы снова нанести им такую травму. Если я хочу продолжать работать в своих поместьях, а я так и делаю, с ”мягкими руками" придется расстаться.
  
  Кларе пришлось усмехнуться над этим. “Никто больше не подумает, что у тебя руки герцога”.
  
  Однажды он сам тихо рассмеялся. “Когда я встречу кого-нибудь, кто изучил руки герцогов, я посмотрю, что они сделают с моими. А до тех пор это руки этого герцога, и я чувствую себя лучше за них ”.
  
  Какое заявление нужно сделать. Клара многое бы отдала, чтобы углубиться в это, понять, что вызвало такое чувство за этими словами, но сдержанность взяла над ней верх.
  
  Она оказалась не той мисс Мур, какой он ее считал. Она не имела права на его личную жизнь, и ее любопытство не могло руководить ею. Не в этом.
  
  Прежде чем этот момент успел пройти, Клара опустила взгляд на свои руки и быстро улыбнулась. “Ну, я полагаю, это руки художника”. Она подняла свой, чтобы он рассмотрел. “Поверьте мне, я перепробовала все, чтобы вывести пятна, но, увы...”
  
  Улыбка Хоука снова изменилась, на этот раз что-то кривое и непринужденное. Он взял ее за руку, удивив ее, и внимательно осмотрел размазанные пятна. “Возможно, это не понравится матронам из высшего общества, ” сказал он ей, “ но тебе подходит”.
  
  Его большой палец потер пятно на внешней стороне ее ладони, обжигая кожу и заставляя ее затаить дыхание.
  
  После он посмотрел на свой большой палец для проверки, хмыкнув один раз. “Я бы подумал, что это распространится на мою кожу, но нет, чистая, насколько это возможно”. Он отпустил ее руку, все еще свободно улыбаясь.
  
  Бешено колотящееся сердце Клары медленно вернулось к своему нормальному ритму, ее шея начала остывать, хотя кожа на руке все еще была болезненно чувствительной. Он не знал, что делал с ней, он изучал ее, как можно было бы изучать очаровательное насекомое или цветок. Она подавила странный укол разочарования из-за этого и успокоилась мыслью о том, что ему комфортно с ней такой, какая она есть.
  
  Возможно, он этого не осознавал, но он это доказал.
  
  “А, вот и мы”, - объявил он, прежде чем она смогла придумать, что еще сказать.
  
  Клара подняла глаза и заставила себя улыбнуться при виде этого зрелища.
  
  Стены из белого камня достигали неба, кое-где перед вершиной виднелись заросли травы, а по краям свисали полевые цветы. Внутри этих каменных колонн были большие и маленькие пещеры, меньшие камни и галька усеивали землю вокруг входов в каждую, сопровождаемые лужами и ручьями, оставляющими свои следы на песке. Это был уединенный уголок береговой линии, хотя дальше по побережью песок простирался за пределами их тропинки. Она могла бы пройти по нему, опустив ноги в воду, и, вероятно, добраться до следующего поместья, как бы далеко оно ни находилось.
  
  Искушение сделать это внезапно стало непреодолимым.
  
  Она оглянулась на нынешние пещеры и бухты, рассматривая их с точки зрения художника. Положив свои материалы на плоский камень неподалеку, она подошла ближе к пещерам. “Как глубоко они уходят?” - спросила она, наступая на камни и перепрыгивая между несколькими, чтобы подобраться поближе.
  
  “Клара, будь осторожна!” - Позвала Фиби, довольная тем, что не вмешивалась, как, несомненно, сделала бы тетя Ферн в этой ситуации.
  
  Взглянув на нее, Клара усмехнулась. “Что, на случай, если я подверну лодыжку?”
  
  Она услышала низкий смешок Хока, и по ее спине пробежала теплая волна, заставившая ее вздохнуть. “Ну, у нас с братом действительно была своя доля поскальзываний и падений на этих камнях. Не одна пара бриджей получила несколько дырок в результате таких приключений”. Он подошел к ней у входа в одну довольно неглубокую пещеру. “Ты сам никогда сюда не спускался?”
  
  Взрыв.
  
  Клара покачала головой, скорчив гримасу. “Может быть, один раз? Самое большее, дважды. Дяде Кирклину не нравился этот пляж. Мы ходили на другие, более фешенебельные пляжи. Более безопасные, как он их называл.”
  
  Она ждала, молясь, чтобы он поверил в эту вопиющую ложь.
  
  “Это похоже на него”, - наконец сказал Хоук с мудрым кивком. “Я полагаю, вместо этого он повез тебя на пляж в Барклифф. Браунинги всегда были очень открыты со своими землями в этом отношении. Вы когда-нибудь видели, как там причаливает масса рыбацких лодок?”
  
  Что-то в этом заявлении пробудило интерес Клары, и она снова покачала головой, широко улыбаясь. “Нет! Они высаживают корабли на свой берег?”
  
  Хок ухмыльнулся. “Они есть, хотя я не решаюсь показать это вам, поскольку мой собственный пляж, по-видимому, покажется вам неполноценным по сравнению с ними. Никогда не высаживай здесь никаких лодок, если только они не потеряны или не являются частью кораблекрушения.”
  
  Клара застонала и огляделась вокруг. “Я не думаю, что здесь чего-то не хватает. Это так живописно! Кому вообще нужны корабли?” Она продолжила путь, направляясь к следующей пещере, на этот раз достаточно большой только для детей. “Боже мой, ты забрался туда?”
  
  “Никогда. Я оставил это для Гриффина, и он часто прятался здесь.” Хоук обошел ее до следующей бухты, затем повернулся и прислонился плечом к камню. “И если ты повернешь направо в этом месте ...” Он указал в сторону пляжа. “Вы найдете идеальный вид на море”.
  
  Клара повернулась туда, где стояла, только для того, чтобы кто-то мягко потянул ее за руку.
  
  “Нет, нет, прямо здесь”, - мягко настаивал он. “Это место. В противном случае скала мешает обзору ”.
  
  Она позволила притянуть себя к себе и почувствовала, как ее сердце подскочило к основанию горла, когда он посадил ее прямо перед собой. Его рука легла ей на плечо, указывая под очень определенным углом. “Видишь там?”
  
  Клара поспешно кивнула, хотя в данный момент ее зрение было слегка затуманено. Она моргнула, чтобы прояснить это, затем моргнула снова, когда действительно увидела это.
  
  “Святые небеса”, - прошептала она, ее одышка не имела ничего общего с мужчиной позади нее, а имела отношение к сцене перед ней. “Это совершенство”.
  
  “Запечатлей это, Клара”, - пробормотал Хоук, его рука скользнула назад, касаясь ее плеча, когда он это делал. “Там находится дальний конец утесов Барклифф, и это единственное место на моей территории, где можно хоть мельком взглянуть на это. Я не сильно завидую этому поместью, но если бы я мог вместо этого иметь их береговую линию в этом поместье, не было бы причин иметь какое-либо другое ”.
  
  “Я хочу это увидеть”, - выдохнула Клара, задыхаясь от желания сделать именно это. “Я хочу увидеть все это”.
  
  Хоук снова тихо рассмеялся, звук был глубже и восхитительнее от этой близости, чем это было раньше. “Тогда тебе лучше начать, не так ли? Я проведу вас по стольким местам, сколько смогу, чтобы вы могли порисовать до того, как погаснет свет ”.
  
  Клара посмотрела на него через плечо, слегка наклонившись для более прямой связи. “Я буду настаивать на этом, ваша светлость. И я также не буду экономить на искусстве каждого из них ”.
  
  Его глаза прищурились, когда он улыбнулся ей. “Тогда я с нетерпением жду возможности увидеть ваши усилия”. Он слегка повернулся, приложив ладонь ко рту. “Нат! Принесите принадлежности мисс Мур и табуретку! У нее есть работа, которую нужно сделать!”
  
  Глава Десять
  
  
  
  
  
  
  
  Wнаблюдать за работой Клары было почти так же приятно, как видеть великолепие ее законченного проекта. Это было само по себе искусство - видеть, как она запечатлевает сцену на странице, и даже если бы он не смотрел на страницу, он все равно рассматривал бы сцену перед собой как искусство.
  
  В том, как она была одета, не было ничего примечательного, что он очень ценил, поскольку это позволяло засиять истинной природе, красоте и сущности Клары. Она не нуждалась в украшениях, чтобы быть красивой, и чем больше он наблюдал, тем больше верил в это.
  
  Она работала над своим третьим рисунком за день, доведя до совершенства пляж Киркли и идеальный вид Хоука, и Хок был совершенно уверен, что сейчас он единственный, кто обращает на это внимание.
  
  Нат дремал на песке, заложив руки за голову, надвинув галстук на глаза. Миссис Дэниелс сидела на большом камне с книгой. Ни один из них, казалось, никоим образом не был обеспокоен отсутствием развлечений в настоящее время.
  
  Хок был рад этому, но этот момент также не имел значения. Он бы остался здесь, чтобы дать Кларе время порисовать, даже если бы остальные потребовали, чтобы они вернулись в дом.
  
  Он даже не был уверен, что Клара рисовала в этот момент, не то чтобы это имело значение. Она была настолько талантлива, что он был бы очарован, если бы она приняла вид открытого поля. Они двинулись дальше по пляжу к владениям Барклифф, откуда открывался прекрасный вид на пляж в целом, и даже смутное изображение самого дома на вершине скалы было видно невооруженным глазом. Волнение Клары по поводу этой сцены было столь же очевидным, ее зубы впились в пухлую нижнюю губу, в то время как ее ярко-карие глаза метались туда-сюда, рассматривая каждую деталь скалы и пляжа перед ней.
  
  Хоук не винил ее за такую реакцию. Даже он мог признать, что это было прекрасное зрелище, а учитывая, что день был такой погожий, это было что-то из сна. Но он мог также признать, что, вероятно, никогда не смотрел на это с таким восхищением, как сегодня. Все было новым, редким и волнующим, и хотя он, возможно, не обладал никакими художественными способностями при любой степени воображения, он мог видеть возможности для любых рук, которые были настолько талантливы.
  
  Руки Клары, например.
  
  Сейчас он сидел недостаточно близко, чтобы следить за ее руками, но сидел, когда она рисовала его бич.
  
  Их пляж.
  
  Что-то в его груди дрогнуло при этой мысли, находя первобытное удовлетворение в этом утверждении, даже если он имел в виду это только в самом основном смысле фразы. Если бы он думал о Киркли как о доме, это был бы и его пляж, и ее пляж. Если бы он думал об использовании пляжа, это было бы его и Гриффина. Другого способа взглянуть на это сейчас не было, но, поскольку остальные двое были заняты, он почти мог представить, что они с Кларой были на этом пляже вместе.
  
  Один.
  
  Почему это показалось мне такой привлекательной идеей?
  
  Он провел с этой женщиной всего три дня и большую часть дня отсутствовал, работая в поместье, как и планировал. Но возвращение домой в Киркли после этого казалось каким-то более восхитительным, зная, что она будет там. Иногда ужинать с ней было легче, чем с его собственными братьями и сестрами. В разговоре никогда не было паузы, и все же никогда не происходило ничего похожего на болтовню.
  
  Она была очарована очень многими вещами, обладала врожденным любопытством, которое должно было означать, что ей было до слез скучно в его присутствии. И все же она никогда не казалась такой. Ни разу она не важничала и не вела себя каким-либо образом пренебрежительно. Она всегда была теплой, всегда открытой, всегда вовлеченной, и он очень наслаждался видом любой ее улыбки.
  
  Каждый из них казался каким-то бесценным, несмотря на то, что на ее губах всегда, казалось, играла какая-то улыбка.
  
  Когда она занималась своим искусством, как сейчас, у него была одна особенная улыбка, которая пленила его. Это было мягко, расслабленно и совершенно удовлетворенно. Почти причудливая, даже далекая, но она была совершенно настоящей. Ни один ветерок не тревожил ее, ни одно проплывающее облачко не заставляло ее хмуриться, и она редко даже останавливалась в своей работе.
  
  Необыкновенный талант и необыкновенная женщина.
  
  Знал ли он когда-нибудь это раньше? О ней или вообще о любой женщине?
  
  Что это было такое, что он знал?
  
  Что он чувствовал?
  
  Он сменил позу, прислонившись к ближайшей стене утеса, когда Клара протянула руку и сняла свою широкополую соломенную шляпу, заправляя в нее ленты, когда откладывала ее в сторону. Она тряхнула волосами, хотя они были заколоты наверх, и, казалось, вздохнула оттого, что ее голова не обременена. Что-то в этом действии заставило Хок улыбнуться, и ослабевшие шпильки в ее волосах стали еще более заметны, когда порыв ветра с моря коснулся их.
  
  Завитки темно-золотистых волос начали развеваться в воздухе, пучок заплетенных локонов упал на шею, когда булавка упала на песок за табуреткой Клары.
  
  Она, казалось, ничего не заметила.
  
  Ее губы растянулись в сторону, когда она рассматривала свой предмет, а кончик угольного карандаша постукивал по странице.
  
  Хоук подождал мгновение, наблюдая за Кларой, увидел, как она слегка наморщила лоб, заметил, как ее губы слегка поджались. Она что-то обдумывала, пытаясь найти решение какой бы то ни было проблемы, и когда ее глаза сузились, он усмехнулся про себя.
  
  Она услышала звук и взглянула на него, сверкнув улыбкой, которая задела его за живое. “Что?”
  
  Он пожал плечами - довольно новое для него движение, которое, казалось, было естественным в ее присутствии. “Ты что-то решил, и я заинтригован узнать, что именно”.
  
  “Ты заметил?” Она откинула голову назад в танцевальном смехе, и Хок забыл дышать.
  
  Замечал ли он когда-нибудь раньше изгиб женского горла? Казалось странным сосредотачиваться на этой части любой анатомии, но с таким смехом, с ее хрупкой прической, ненадежно свисающей, ее горло было полностью и идеально выставлено напоказ. Это было невозможно не заметить.
  
  И это было прекрасно.
  
  Хоук сглотнул один раз и постарался говорить в своей обычной манере и здраво. “Я наблюдал за твоей работой. Надеюсь, ты не возражаешь.”
  
  Она просияла, смех все еще плясал в ее глазах. “Ни в малейшей степени, хотя я не знаю, как это может быть приятным времяпрепровождением для тебя”. Она посмотрела на Ната, все еще неэлегантно развалившегося на песке и пытающегося заснуть. “Я наскучил ему, и он уснул”.
  
  “Он человек с минимальным вкусом”, - заверил ее Хоук настолько серьезным тоном, насколько мог.
  
  Клара издала короткий смешок и посмотрела на свою тетю, ее улыбка смягчилась. “Тетя Ферн, кажется, довольна. Она достаточно часто видела, как я рисую, новизна давно прошла ”.
  
  “Жаль”, - задумчиво произнес Хок, не удостоив взглядом тетю, какой бы милой женщиной она ни была. “Учитывая разнообразие тематики и среды, я бы не подумал, что когда-либо будет что-то хотя бы отдаленно повторяющееся”.
  
  Карие глаза вернулись к его взгляду, полные губы чуть поджались.
  
  Возможно, он зашел слишком далеко в своих комплиментах, выставив себя в некотором роде дураком. Самое обидное было в том, что его лесть была совсем не такой.
  
  Это была вопиющая, честная, грубая правда.
  
  И у него не было способа отступить, если бы ему это понадобилось.
  
  “Ты хочешь знать, о чем я думал?” - Внезапно спросила Клара, понизив голос.
  
  Затаив дыхание, Хок кивнул.
  
  Она помахала ему рукой, и он двигался с внимательностью, которую в любом другом мужчине назвал бы жалкой. Он присел на корточки рядом с ней, так что его глаза оказались почти на одном уровне с ее.
  
  “У меня прекрасный вид на очень многие вещи”, - объяснила она, указывая на пляж Барклифф, скалы, бухты и полевые цветы, усеивающие различные уступы. “Но есть один аспект, которого я не понимаю там, где я есть. Можете ли вы догадаться об этом?”
  
  Находясь так близко к ней, чувствуя, как пряди ее волос касаются его кожи, вдыхая ее свежий, слегка цветочный аромат, он не мог точно угадать свое собственное имя, не говоря уже о том, чего она не могла видеть.
  
  Опять же, жалко в ком-либо другом.
  
  Теперь не жалко.
  
  Он моргнул и заставил себя сосредоточиться, чтобы увидеть обстановку перед собой так, как это сделал бы художник, и задаться вопросом, что могло бы их озадачить.
  
  Это заняло достаточно много времени, чтобы его щеки начали гореть, но потом, наконец, он заметил.
  
  “Глубина воды”, - ответил он с некоторым облегчением. “Волны в их нынешнем виде делают это неясным, а из-за острова с колоннами перспектива искажена”.
  
  Клара кивнула, наклоняясь в сторону, чтобы улыбнуться прямо ему. “Очень хорошо, ваша светлость. Внимание к деталям, я вижу.”
  
  “Зависит от деталей”, - пробормотал он, поднимаясь на ноги и упирая руки в бедра, когда он посмотрел на проблему, которую заметила Клара. “Единственное, что я могу придумать, чтобы решить твою дилемму, - это подойти ближе и подняться выше”.
  
  “Это вообще возможно?” Она поднялась сама, заправив несколько своих развевающихся прядей за ухо. “В конце концов, это собственность вашего соседа”.
  
  Хок подумал об этом, затем покачал головой. “Я полагаю, что да. Как я уже сказал, Браунинги очень щедры со своим пляжем. Когда они увидят ваше искусство, я думаю, они будут очарованы тем, что вы проявили интерес к их земле ”.
  
  Клара тихо рассмеялась и посмотрела на него снизу вверх. “Напомни мне, чтобы ты вел разговор, если мы случайно встретимся с ними”.
  
  Мы?
  
  Хок судорожно сглотнул, и обнаружил, что кивает. “Я вижу выступ не слишком далеко вниз по пляжу, который должен быть достаточно высоким, чтобы получить надлежащий обзор, и достаточно приличную тропинку, чтобы добраться туда. Если ты чувствуешь в себе силы рискнуть.” Он взглянул на нее сверху вниз, приподняв бровь.
  
  Ее самодовольная улыбка была восхитительным зрелищем. “Позвольте нам рискнуть, ваша светлость”.
  
  Хоук игриво предложил руку, чего он давно не испытывал, и Клара приняла ее без колебаний. Они начали прогуливаться по песку, когда Хок оглянулся им за спину. “Разве мы не должны сообщить твоей тете?”
  
  Клара повернулась и помахала своей тете, затем вернула свое внимание к идущим впереди. “Вот. Она знает.”
  
  Ничего не оставалось, как смеяться над такими выходками и над полным отказом от строго соблюдаемых принципов Общества и вежливого поведения. То, что они вдвоем ушли со своей вечеринки без сопровождающей, должно было быть скандальным и совершенно неслыханным, однако не было никаких признаков нежелания или сдержанности, и даже миссис Дэниелс не кричала в знак протеста против этого.
  
  Конечно, они все еще были бы у нее на виду, но она не могла знать их точного назначения.
  
  Какой странной парой были эти две женщины, и какой странный эффект они оказывали на него.
  
  Ну, во всяком случае, один из них.
  
  Клара вздохнула и посмотрела на море, блаженно улыбаясь. “Я люблю море. Я не знал этого до сегодняшнего дня, но я был бы вполне доволен, если бы всегда жил на берегу моря ”.
  
  “А должен ли ты?” Спросил Хок, более заинтересованный этим признанием, чем следовало бы. “Что в этом ты находишь такого очаровательного?”
  
  Она напевала себе под нос, размышляя. “Почти постоянный бриз освежает, шум волн успокаивает мои уши, а созерцание скал просто завораживает. Посмотри на полевые цветы.” Она указала на различные террасные уступы вдоль поверхности скал, где все еще росли выносливые полевые цветы, несмотря на приближающуюся зиму. “Как там может что-то расти? И особенно, как может что-то прекрасное сделать это?”
  
  Он увидел то, что увидела она, и снова удивился, что никогда этого не видел. Он покачал головой и вынужден был взглянуть на нее еще раз. “У тебя совершенно новый взгляд на вещи, Клара Мур”.
  
  Что-то в этом заставило ее рассмеяться. “У меня очень своеобразный взгляд на вещи, Хоук, и это все, что можно сказать обо мне. Во многом это невежество, но оно есть. О!”
  
  Он остановился, когда она остановила его и наклонилась, дергая за шнурки своих ботинок. “Клара, что, черт возьми, ты делаешь?”
  
  “Я поклялась себе, что окуну пальцы ног в воду”, - просто сказала она, балансируя на одной ноге и стягивая чулок. Она засунула его обратно в ботинок, затем проделала то же самое с другим.
  
  Хоук должен был бы отвести взгляд, голые лодыжки и ступни казались неуместным зрелищем для леди, хотя он и не был уверен почему, но он был так очарован ее рассуждениями, что едва заметил неприличие, пока она не предстала перед ним босиком, придерживая подол юбки в одной руке, чтобы подол не запачкался песком.
  
  “Хм.” Клара нахмурилась, глядя на свои ботинки, на свои принадлежности для рисования в руке, продетой в петлю через руку Хока, и на руке, занимающей ткань в настоящее время. “Я думаю, мне лучше пока оставить их здесь”.
  
  “Чепуха”. Хоук наклонился и поднял их, свободно улыбаясь ей. “Да будет тебе известно, я вполне способен носить женскую обувь”.
  
  Она хихикнула и сделала реверанс так же безупречно, как любая женщина в бальном зале. “Благодарю вас, ваша светлость. А теперь, если вы не возражаете проводить меня поближе к воде...
  
  Он бы проводил ее пешком до Ост-Индии, если бы она продолжала так ему улыбаться. Но он только наклонил голову и подвел их к кромке воды.
  
  Клара осторожно опустила пальцы одной ноги в воду, дрожа рядом с Хоуком, когда она это делала. Она очень тихо рассмеялась про себя и полностью погрузила ногу в воду.
  
  “Вот”, - пробормотала она, осторожно взбалтывая воду. “Теперь я действительно чувствую, как будто я был здесь”.
  
  Ее слова что-то всколыхнули в Ястребе, и он посмотрел на нее со странной тоской, которая отозвалась болью глубоко в его душе. В ее заявлении была окончательность и прощание, и ее неизбежный отъезд на следующее утро внезапно замаячил перед ним. Она ушла бы, а вместе с ней и магия, которая начала населять Киркли. Нежность, которую он начал испытывать к месту, о котором никогда по-настоящему не заботился. Чувство принадлежности, которое он испытывал к своей персоне в последнее время, которого так не хватало большей части его жизни.
  
  В Киркли не было ничего особенно очаровательного, каким бы идеальным он ни был расположен.
  
  Клара, с другой стороны, была сама очарование.
  
  И он был так сильно очарован.
  
  У него перехватило дыхание, и он с трудом сглотнул. Медленно, не желая напугать ее, он опустил свою руку к ее руке и забрал у нее дневник и набор карандашей, зажав их под мышкой, держащей ее ботинки. Затем, с колотящимся сердцем, он вернул свою руку в ее, переплетя свои пальцы с ее с нерешительностью, которая заставила его почти дрожать.
  
  Дыхание Клары выровнялось, и ее глаза, все еще смотревшие на ее ногу в воде, расширились. Он наблюдал, как она осторожно облизнула губы, как она дважды моргнула, затем он улыбнулся и вздохнул, почувствовав прикосновение ее пальцев к своим.
  
  Момент был таким сладким, таким нежным, таким волнующим, что о нем следовало бы сказать что-то вроде речи. И все же на ум не приходило никаких слов, и уж точно никаких, которые он мог бы произнести.
  
  Между ними была просто связь, и на мгновение он мог бы поклясться, что мог чувствовать биение ее сердца через ее ладонь.
  
  Он задавался вопросом, может ли она чувствовать его тоже.
  
  Клара подняла голову, стараясь не смотреть на него, и пошла вдоль воды, накатывающей на песок. Она крепко держала Хока за руку, таща его за собой, и он был более чем доволен тем, что ушел. Ничего не было сказано, и слышался только шум воды, шагов Клары, пения птиц над головой.
  
  Это был момент, слишком совершенный для слов.
  
  “Это ты, Кирклин?”
  
  Хоук никогда в жизни не испытывал желания рычать на кого-либо или на что-либо, но сейчас это желание взревело в нем. Разве он только что не подумал ...?
  
  Раздраженная мысль исчезла, когда он увидел мистера и миссис Браунинг, идущих по пляжу к ним.
  
  Он выдавил из себя самую вежливую улыбку и продолжал сжимать руку Клары, больше для того, чтобы успокоить свой внезапный взрыв нервов, чем по какой-либо другой причине.
  
  Если бы среди известных семей в том районе распространился слух о том, что он находится в резиденции, к нему посыпались бы приглашения, и он все еще намеревался уехать в ближайшие дни.
  
  Особенно когда Клары не стало. Какой тогда был смысл оставаться?
  
  “Я так и думал, что это ты, Кирклин!” - радостно воскликнул мистер Браунинг. “О, простите меня, я полагаю, я должен называть вас ”Ваша светлость"".
  
  “Все в порядке, мистер Браунинг”, - заверил его Хок с официальным видом. “Ты знаешь меня с тех пор, как я был мальчиком”.
  
  “Действительно!" - взвизгнула миссис Браунинг, и этот звук принадлежал гораздо более округлой женщине, чем она могла когда-либо быть. Ее взгляд метнулся к Кларе. “И кто же тогда это может быть, ваша светлость?”
  
  Хок прочистил горло. “Мисс Александра Мур, миссис Браунинг, подопечная моего покойного дяди”.
  
  Глаза миссис Браунинг потрясенно округлились. “Мои небеса… Конечно, это так! О, благослови тебя господь, дитя, ты выросла в такую красивую женщину!”
  
  Клара покраснела и быстро присела в реверансе. “Спасибо вам, миссис Браунинг”.
  
  “Вы, вероятно, нас не помните”, - бушевал мистер Браунинг, улыбаясь и подмигивая Кларе. “По-настоящему мы встретились только на деревенском празднике весной, и твой опекун редко приходил”.
  
  “У него было так много обязанностей, ” быстро добавила миссис Браунинг, словно желая защитить покойного герцога, “ и мы знаем, что он приходил бы чаще, если бы мог. Но вы всегда были очень красивой девушкой, мисс Мур. Что привело тебя обратно в Киркли?”
  
  Хоук не любил выяснять отношения, и он знал, что Браунинги были хорошими людьми, но они также были печально известными любителями совать нос в чужие дела. Это все, что он вспомнил.
  
  “Она навещает этот район и разных друзей”, - объяснил Хоук, сжимая руку Клары в надежде избавить ее от необходимости отвечать. “Естественно, Киркли в ее распоряжении. Это всегда был скорее ее дом, чем мой ”.
  
  “Я надеюсь, вы не возражаете”, - вмешалась Клара, в ее голосе появились извиняющиеся нотки, “но я хотела нарисовать ваш прекрасный пляж. Кирклин помогает мне найти лучшее место, но я не хочу вторгаться в чужие владения ”.
  
  “Вовсе нет!” - похвастался мистер Браунинг с такой громкостью, что на него обрушились бы камни. “Вы можете гулять, исследовать, рисовать и делать все, что душе угодно. Наш пляж в вашем распоряжении, мисс Мур.” Он снова подмигнул. “И ты можешь прогуляться вдоль кромки воды в любое время”.
  
  На лице Клары появились ямочки от милой улыбки, которая могла бы успокоить дикого кабана. “Вы слишком добры”.
  
  Хок кивнул один раз и указал на выступ, к которому они направлялись. “Если вы извините нас, мистер Браунинг, миссис Браунинг, я должен отвести мисс Мур наверх, чтобы она уладила кое-какие детали, прежде чем нам придется вернуться в Киркли. Боюсь, наша вечеринка ждет нас”.
  
  “Конечно, конечно!” мистер Браунинг указал на скалу, как будто они могли захотеть посмотреть на них всех по очереди. “Мы просто продолжим нашу ежедневную прогулку, а ты будешь расписывать все свои прекрасные достижения. Добрый день, мисс Мур. Хорошего дня, ваша светлость.” Он приподнял шляпу и прошел мимо них со своей женой под руку, перешептываясь, прежде чем они прошли больше, чем несколько шагов.
  
  Клара посмотрела на Хока, затем они вдвоем разразились смешками, возобновляя свою прогулку с гораздо большим удовольствием, чем раньше. Заплетенная в косичку прическа Клары наконец распустилась, и теперь коса свободно свисала ей на спину в той же беззаботной манере, которую Клара недавно продемонстрировала.
  
  И это было совершенно очаровательно.
  
  Хоук почувствовал, что ему стало легче дышать, несмотря на то, что шел рядом с очаровательной женщиной, чью руку он все еще держал, и чей детский энтузиазм по поводу прогулок по морю каким-то образом заставил его почувствовать себя легче.
  
  “Нам нужно подняться наверх”, - сказал он ей, указывая на тропинку. “Тебе нужны твои туфли?”
  
  Клара покачала головой и направилась в ту сторону. “Пока нет. Я хочу прогуляться по воде на обратном пути к тете Ферн и Нат. Ты не возражаешь?”
  
  Хок улыбнулся ей, довольный тем, что теперь позволил ей вести их. “Ни в малейшей степени”.
  
  Ее ответная улыбка заставила его пожалеть, что он не предложил что-то гораздо более благородное.
  
  Подъем на уступ был крутым, но несложным, и Клара не выказала ни затруднений, ни колебаний. Она отпустила руку Хоука, когда они достигли места назначения, оставив его чувствовать себя более замерзшим, чем мог бы сделать ветерок с воды, но ее удовлетворенный вздох и ослепительная улыбка убедительно успокоили его.
  
  “Ты видишь это?” - спросила она с горячностью, которую он любил. “Смотри!”
  
  Он подошел, чтобы встать рядом с ней, и обнаружил, что на самом деле весьма впечатлен.
  
  Вода была обманчиво глубокой, по большей части, всего в нескольких ярдах от самого берега. Не в том смысле, чтобы охватывать весь пляж, но значительная его часть имела резкий обрыв, который было бы трудно заметить с поверхности.
  
  “Замечательно”, - пробормотал Хок, хотя он сомневался, что до сегодняшнего дня его заботило бы что-либо подобное.
  
  Только глазами Клары он мог увидеть это.
  
  “Спасибо, что привел меня сюда”, - сказала ему Клара, ее улыбка стала мягкой и почти застенчивой. “Вид отсюда прекрасный”.
  
  Хоук долго смотрел на нее, вид ее был чем-то чудесным и волнующим, и жар начал наполнять его грудь, опалив при этом несколько ребер. “Да, это так”.
  
  Ее глаза искали его, смысл его слов был безошибочен, и легкий изгиб ее губ в одну сторону почти заставил его шагнуть к ней и поцеловать изо всех сил.
  
  Но что-то удерживало его.
  
  Что-то, чего он не понимал.
  
  И не особенно заботился о нем.
  
  Клара потянулась за своим дневником и карандашами, и он предложил их, их пальцы снова соприкоснулись, когда она взяла их.
  
  От короткой связи щеки Клары покраснели, и Хоук, например, почувствовал, как у него сжалось горло.
  
  Она снова повернулась к пейзажу, чтобы добавить размерности глубины воды к своей и без того идеальной картине.
  
  Хоук уставился на нее, когда она это сделала, по общему признанию, с неприкрытым интересом, а также с некоторой зарождающейся болью.
  
  Как он мог вынести, что она завтра уедет? Как она могла так много значить за столь короткое время?
  
  Что он собирался делать, когда она уйдет?
  
  Ему придется снова обрести свою сдержанность к тому времени, когда он попрощается с ней. Ему нужно было в какой-то степени напомнить себе, кем он был раньше, если он хотел идти дальше, не чувствуя слишком большой потери.
  
  Но ему не нужно было делать ничего подобного прямо сейчас.
  
  А пока он будет вдыхать с ней морской воздух и наслаждаться потрясающей сценой этой женщины, светлыми волосами, развевающимися на ветру, когда она запечатлевает красоты природы с мастерством небес и легкостью богов.
  
  И он бы улыбнулся этому.
  
  Глава Одиннадцать
  
  
  
  
  
  
  
  
  “Mисс Харлоу, мисс Брэдфорд хочет знать, не будете ли вы так добры присоединиться к ней сегодня за ланчем.”
  
  Клара моргнула, подняв взгляд от своего чистого холста на дородную экономку школы с приятным лицом, которая в данный момент стояла в дверях своего незанятого класса. “Ленч? Приближается ли это время?”
  
  Миссис Аллендейл посмотрела на нее с жалостью, слегка улыбнувшись. “Да, мисс Харлоу. Ваше последнее занятие закончилось уже больше часа назад. Ты что, потерял счет времени?”
  
  Кивнув, Клара потянулась за спину, чтобы потеребить завязки своего тяжелого холщового фартука, который она надевала только для рисования, и обнаружила, что ее позабавил легкий акцент миссис Аллендейл сделала ударение на букве "Н" в своей речи. Она никогда не замечала этого раньше, но теперь, когда она знала эту маленькую деталь миссис Связь Аллендейл с тайным миром, это добавило колоритности личности женщины и дало Кларе дополнительные вопросы для размышления.
  
  “Боюсь, что так”, - наконец ответила Клара, откладывая фартук в сторону и подходя к ней. “Мысли в другом месте”.
  
  “Я нахожу, что мысли имеют тенденцию блуждать”, миссис Сказал ей Аллендейл, кивнув головой в знак согласия и почти резко указав на коридор. “Я отведу тебя к мисс Брэдфорд”.
  
  Клара с любопытством посмотрела на нее. “Я действительно знаю дорогу к ее офису”.
  
  “Я верю, что вы бы так и сделали”, миссис Аллендейл ответила совершенно невозмутимым и резким тоном: “но мисс Брэдфорд не ест в своем кабинете, поэтому я должен отвести вас к ней”.
  
  “Конечно”, - пробормотала Клара, вытирая слишком чистые руки о свои простые юбки. “Я приношу свои извинения”.
  
  Миссис Аллендейл бросила на нее озадаченный взгляд. “Зачем, мисс Харлоу? Ты этого не знал, и я этого не говорил.”
  
  С легким смешком Клара пожала плечом. “Я полагаю, вы правы, миссис Аллендейл”.
  
  “Обычно я такая”. Она нахально подмигнула и зашагала дальше, кепка на ее голове сидела криво, руки размахивали слишком решительно.
  
  Что, черт возьми, делала эта женщина до того, как стала экономкой в школе, и как, черт возьми, ей удалось убедить кого-либо, что она может это сделать?
  
  Всего лишь один из многих вопросов в постоянно растущем списке Клары, и теперь, когда она вернулась в школу, эти вопросы, казалось, множились с каждым часом.
  
  Прошло всего три дня, но для нее с таким же успехом это мог быть месяц.
  
  Отъезд из Киркли оказался даже более трудным, чем она себе представляла, довел ее до слез, хотя они ждали, чтобы пролиться, пока они благополучно не сели в карету и не уехали. Скрыть эти слезы от Фиби оказалось непросто, и если она и заметила их, то никак это не прокомментировала. Весь их обратный путь в школу прошел в молчании, за что Клара была в высшей степени благодарна.
  
  Хоук едва взглянул на нее, когда они уходили. После прекрасного, захватывающего дух дня и ужина, полного почти невыносимого внимания с его стороны, его молчание было оглушительным. Вопиющий. Сбивает с толку.
  
  Душераздирающе.
  
  Она никогда не встречала ни одного человека, который повлиял бы на нее так сразу и так глубоко, особенно за столь короткий период. Она не могла претендовать на какие-либо чувства, которые легко определить, и уж точно не назвала бы это любовью, хотя в них было влечение, привязанность, очарование…
  
  Это могло бы стать любовью.
  
  Так легко это могло бы стать любовью.
  
  Он держался очень стойко, пока упаковывали карету, отдавал распоряжения о необходимых работах и следил за деталями, но разговора с Кларой не было. Вдоволь пообщался с Натом, с его слугами и даже перекинулся парой слов с Фиби.
  
  Он поговорил с Кларой только тогда, когда наконец пришло время уходить.
  
  “До свидания, мисс Мур”, - сказал он, осторожно опустив руки по бокам и кланяясь. “Помните, Киркли в вашем распоряжении”.
  
  Слова были достаточно простыми, но тон…
  
  Это было именно то, что пожилой герцог сказал бы приехавшему в гости дальнему родственнику. Или бывшая подопечная бывшего герцога. Это было так, как если бы отец Хока унаследовал его, а не сам Хок.
  
  Это было так, как будто романтического и волнующего предыдущего дня никогда и не было.
  
  Ее ладонь горела от воспоминания о его руке в ее руке, которая казалась почти воображаемой, учитывая мужчину перед ней.
  
  Она поблагодарила его со всей вежливостью, не обращая внимания на то, как болезненно росло стеснение в ее груди, сжимавшее ребра, пока у нее почти не перехватило дыхание от этого. Затем она вошла в вагон и отвернулась, даже не потрудившись посмотреть на исчезающий вид самого Киркли, когда они отъезжали.
  
  Ей было невыносимо оставлять все, что она там нашла.
  
  Возвращение в школу было утешительным, но она все еще пыталась обрести счастье, которое когда-то знала там. Ее ученики были рады видеть ее, и ритм ее преподавания и распорядка дня легко вернулись на свои места. Ходила история о том, как она навещала двоюродную сестру, которая ненадолго приехала в Сассекс, и она соглашалась на любые вопросы, которые ей задавали, давая лаконичные ответы, которые должны были бы удовлетворить, не требуя дополнительных подробностей.
  
  Она сдала свои наброски, как только приехала, и Фиби сделала то же самое с заметками, которые она делала, хотя ни одна из этих записей не была передана Кларе. Казалось, у них обоих были свои особые задания на время пребывания в Киркли.
  
  Теперь, возможно, она поняла бы почему. И что. И кто.
  
  А потом, если ей повезет, она узнает, как им действовать дальше.
  
  Если бы она продолжала действовать отсюда.
  
  К ее удивлению, миссис Аллендейл привел ее в школьную библиотеку, огромную комнату, которая понравилась бы любому любителю книг. Это была комната с большим количеством сидячих мест, стенами, заставленными книгами на бесконечных полках, и очень небольшим пространством, где можно было бы провести приватную беседу. Тем более любопытно, что именно такую обстановку выбрала бы Пиппа для ленча.
  
  И особенно деликатный разговор.
  
  Но, возможно, обсуждение тайных вещей еще не состоялось. Было вполне возможно, что этот разговор будет связан с самой школой, а не с миром, с которым Клара была так кратко знакома.
  
  Она сомневалась, что ей так повезет, но это было возможно.
  
  Пиппа сидела за маленьким столиком возле единственного большого окна в библиотеке, молча погруженная в книгу, никому и намеком не давая понять, что она ждет Клару или предвкушает встречу. Возможно, она была в этой библиотеке только для собственного развлечения, а не для ленча с одним из своих учителей.
  
  Студентов нигде не было видно.
  
  Клара оглядела огромную комнату, чтобы убедиться в своих подозрениях, и они быстро подтвердились. Они были бы совершенно одни в этой комнате, и Клара могла бы по пальцам одной руки пересчитать, сколько раз она заходила в библиотеку этой школы и обнаруживала, что в ней нет учеников.
  
  Действительно, очень странно.
  
  Их приближающиеся шаги оторвали Пиппу от страниц ее книги, и она тепло улыбнулась. “Спасибо вам, миссис Аллендейл. Клара, спасибо, что присоединилась ко мне.”
  
  Клара сцепила руки перед собой, опустив подбородок в кивке, чувствуя, как жесткая формальность просачивается в нее теперь, когда она стояла здесь. “Конечно, Пиппа”.
  
  Как будто она знала, что чувствует Клара, Пиппа улыбнулась более мягко и указала на место напротив нее. “Пожалуйста, садись”.
  
  Подойдя к креслу, Клара села и поправила юбки, ее пульс начал учащаться от волнения, которое она не совсем понимала. Она чувствовала себя так, как будто ее собирались каким-то образом отругать или вскоре должны были быть выявлены какие-то недостатки. Возможно, она выполнила задание не так, как хотелось бы Пиппе и лорду Ротчайлду, и зря потратила время и связи. Возможно, они чувствовали, что ошиблись, попросив ее сделать что-либо из этого, и теперь нуждались в ее заверениях в секретности.
  
  Было слишком много вопросов, слишком много неизвестного. Все ли тайные оперативники и агенты чувствовали то же самое?
  
  “Миссис Аллендейл, ” сказала Пиппа, понизив голос. “Не могли бы вы, пожалуйста, убедиться, что комната охраняется? А потом мы, возможно, пообедаем здесь.
  
  Миссис Аллендейл очень решительно кивнула. “Вы правы, мисс Брэдфорд. Я позабочусь об этом.” Она ушла, не сказав больше ни слова, закрыв за собой большие двери библиотеки с твердым щелчком защелки.
  
  Клара мгновение смотрела на двери, затем снова посмотрела на Пиппу, ее сердце бешено колотилось. “Я так понимаю, это официальная встреча”.
  
  “Ты была бы права”, - ответила Пиппа, почему-то все еще улыбаясь со спокойным видом, которого Клара не понимала. Она сложила руки вместе на столе и очень прямо посмотрела на Клару. “Я буду откровенен с тобой, Клара, потому что я чувствую, что это лучший способ действовать в данных обстоятельствах”.
  
  Клара поймала себя на том, что кивает в ответ на это. “Я не возражаю против откровенности”, - ответила она.
  
  Улыбка Пиппы на мгновение изогнулась, затем вернулась к стабильной непринужденности. “Я просмотрел ваши рисунки и заметки Фиби, сделанные во время вашего предварительного расследования в Киркли и прилегающих районах. В этом отношении вы более чем доказали, что являетесь достойным оперативником. Ваши рисунки были более точными, чем несколько карт, которые я просматривал, и я не могу передать вам, какая это для нас помощь ”.
  
  Облегчение начало просачиваться в конечности Клары, и она обнаружила, что расслабляется на своем сиденье, хотя по-прежнему никоим образом не изменила своей позы. Нахождение в присутствии директрисы оказывало на нее такой эффект, независимо от темы разговора.
  
  “После консультаций с лордом Ротчайлдом, ” продолжила Пиппа, тяжело вздохнув, чему Клара удивилась, - мы решили, что хотели бы, чтобы вы стали нашим официальным оперативником и вернулись в Киркли для дальнейшего расследования того, что мы считаем большим риском для нации в настоящее время”.
  
  Сбивающее с толку ощущение того, что ее сердце пропускает ожидаемые удары, заставило Клару неуверенно моргнуть, слабо задаваясь вопросом, может ли она вскоре упасть в обморок. Тем не менее, она оставалась полностью выпрямленной, никаких признаков какой-либо слабости не было.
  
  “Расследовать… Киркли?” - справилась она, ее голос пискнул. “А ты… неужели мы ... подозреваем герцога в ...?”
  
  “Нет, нет, ” поспешно заверила ее Пиппа, “ нет, мы никогда этого не делали. Ваше первоначальное расследование состояло всего лишь в том, чтобы осмотреть береговую линию в окрестностях, как мы ее обозначили на основе недавно собранной информации.”
  
  Клара нахмурилась из-за выбора слов. “Помечено информацией?” - повторила она. “От кого?”
  
  Пиппа медленно откинулась назад, ее руки упали на колени. “Ранее этой осенью состоялось задание в Париже. Это не было указано как из моего офиса или от кого-либо другого в официальном качестве. Мы не могли позволить себе, чтобы им владели таким образом. Во время этого задания была найдена карта, на которой было отмечено несколько точек вдоль британского восточного побережья, значение каждой отметки было неясным. Когда эта информация дошла до нас, мы быстро определили вероятные районы более детально, и Киркли оказался удобно расположенным поместьем для наших целей. Мы знали, что сможем получить доступ без особых трудностей, поэтому мы так и сделали ”.
  
  “Кто был под следствием в Париже?” - Настаивала Клара, наклоняясь вперед и обретая уверенность, в то время как ее любопытство поднималось внутри нее подобно приливу. “С чем мы сталкиваемся?”
  
  Тяжелый вздох, который издала Пиппа, многое сказал Кларе, не вдаваясь ни в какие подробности, о которых она просила. “Это заняло бы часы, нам не нужно вдаваться в подробности, но во Франции есть фракция тайных мятежников, которые работают с тех пор, как Наполеон был у власти. Они не работали активно против него, но его методы не были чем-то таким, что они поддерживали. Цели те же, средства очень разные. Они следуют примеру Сийеса, если вам знакомо это имя, а также Руссо ”.
  
  Названия не показались Кларе знакомыми, но она сделала пометку провести кое-какие исследования в этой библиотеке, когда Пиппа закончит с ней.
  
  “Они годами работали над подрывом своего собственного правительства, ” продолжала Пиппа, “ и правительств по всей Европе. В Англии есть сочувствующие, сторонники в рядах правительства и группа из их числа, которые постоянно работают над достижением своих целей построения империи ”.
  
  Клара уставилась на эту маленькую, но сильную женщину, такую непритязательную внешне, но обладающую таким большим влиянием в своих руках. Она только что описала ей сюжет, который можно было бы найти в романе, качество которого было бы сомнительным, и в ее чертах не было никаких признаков веселья. Все, что она сказала, было наполнено предельной серьезностью, и между строк было так много того, чего она недоговаривала.
  
  В комнате внезапно стало холоднее, пока Клара обдумывала последствия.
  
  “Значит, они бы свергли правительство, если бы могли”, - пробормотала Клара.
  
  Пиппа решительно кивнула. “Они обязательно сделали бы это. Мы потеряли несколько хороших оперативников из всех департаментов и контингентов в наших рядах из-за их действий. Они использовали слова Сийеса, чтобы объединиться. Если вы когда-нибудь услышите фразу "j'ai vécu", произносимую в вашей компании, вы будете знать, что они связаны с этой фракцией ”.
  
  Сглотнув, Клара кивнула в ответ. “У этой группы есть название?”
  
  “Насколько нам известно, нет”, - призналась Пиппа с недовольным вздохом. “На данный момент мы просто называем их Фракцией. Это могло бы помочь нам в наших усилиях, если бы у них действительно было имя. Владельцы магазинов использовали все доступные инструменты, чтобы попытаться обнаружить это, но мы ничего не нашли ”.
  
  “Владельцы магазинов?” Голова Клары закружилась от этих откровений, но этот термин был, пожалуй, самым сбивающим с толку из всех.
  
  Пиппа издала тихий смешок. “Прошу прощения, я забежал вперед. Руководители тайных операций в совокупности известны как Владельцы магазинов. Наполеон однажды сказал, что Англия - это страна, которой управляют лавочники, поэтому те, кто был у власти в то время, решили сделать так, чтобы это было так. Наши кодовые названия отражают такие вещи ”. Она улыбнулась Кларе чуть шире, в ее глазах появились чуть заметные морщинки от настоящего веселья. “Теперь, когда ты официально присоединишься к нам, можешь называть меня Модисткой. Лорд Ротчайлд, который является вторым по старшинству над всеми тайными агентами во всех департаментах, - это Уивер. Любого другого ты будешь учить так, как тебе нужно, если тебе это нужно ”.
  
  Клара кивнула, от нее не ускользнула ирония в названиях, но в данный момент ей было трудно обнаружить собственное веселье. “И как меня будут звать?”
  
  “Спарроу”, - просто сказала ей Пиппа — теперь Модистка, как она предположила —. “Я думаю, это подходит”.
  
  Она могла бы предложить Кларе называть себя Баттер, и Клара бы тупо кивнула. Действительно ли имело значение, каково ее официальное имя в этом предприятии? Она уже притворялась одним другим человеком, почему бы не принять личность другого?
  
  За исключением того, что Спарроу была бы той личностью, которой ее сделала Клара. Кем бы она ни была, чем бы она ни была, ей больше не на чем было основываться. Все было бы основано на собственном уме и способностях Клары. Это было имя с положением и ответственностью, человека, который отчитывался перед начальством и жил жизнью, полной секретов.
  
  Возможно, в конце концов, Спарроу была просто личностью Клары Харлоу.
  
  “Так что же мне теперь делать?” - Пробормотала Клара, возвращая взгляд к Пиппе. “Я понимаю, что возвращаюсь в Киркли, но в чем заключается моя задача?”
  
  “Барклифф.” Пиппа наклонилась рядом с ней и вытащила дневник рисования Клары, открыв несколько страниц на эскизе, который она сделала в тот волшебный день, когда Хоук взял ее за руку, когда она гуляла по берегу.
  
  Клара покачала головой, чтобы выкинуть из головы причудливые, тоскливые воспоминания и более сосредоточится на текущей задаче.
  
  Пиппа провела пальцем по штриховке, обозначавшей глубину воды. “Это было критично, Клара. Это изменило все. Полностью загруженное судно может подойти к берегу ближе, чем в любом другом месте, которое мы пока нашли на побережье Кента. Мы полагаем, что с Фракцией работают контрабандисты, хотя что ввозится в Англию или кто, пока неизвестно. Это то, чем мне нужно, чтобы ты занялся ”.
  
  “Я знала это”, - прошептала Клара, уставившись на штриховку, затаив дыхание от изумления. “Я знал, что это должно что-то значить; я не знал, что ...”
  
  “Мы верим, что это так”, - подтвердила Пиппа. “У нас нет возможности узнать, какое отношение имеет поместье ко всему этому, и причастна ли к этому семья, но мы твердо верим, что этот пляж и бухта используются”.
  
  Клара покачала головой, сглотнув. “Я не вижу, чтобы браунинги были замешаны в этом. Я встретил их, и они… Что ж, я полагаю, кто-то может посчитать их неуклюжими.”
  
  Пиппа одарила ее на удивление укоризненным взглядом. “Никогда не обманывайся внешностью, Клара. Опытные актеры бывают всех форм и размеров. Никто не находится вне подозрений. Никто”.
  
  Должным образом наказанная, Клара послушно кивнула. “Когда я вернусь в Киркли?”
  
  “На следующей неделе. Во-первых, мы должны заставить вас пройти некоторое обучение.”
  
  Обучение. Что, черт возьми, это повлечет за собой? Видения о том, как ей вручают шпагу и заставляют заниматься фехтованием, возникли в ее сознании, каким бы маловероятным это ни было. Будут ли они учить ее быть карманницей? Поймет ли она ценность маскировки?
  
  Двери в библиотеку открылись, и миссис Вошел Аллендейл с подносом. Она решительно подошла к ним и поставила поднос на стол перед ними. “Вам, дамы, еще что-нибудь понадобится?” - спросила она, уперев руки в бедра.
  
  Пиппа мгновение смотрела на Клару, затем подняла глаза на экономку. “Да. Не могли бы вы, пожалуйста, сказать им, что мы готовы? Пятнадцати минут должно хватить.”
  
  Брови миссис Аллендейл поползли вверх, и она тоже посмотрела на Клару.
  
  О чем именно она думала, когда делала это, было ужасающей перспективой в сознании Клары.
  
  “Вы правы, мисс Брэдфорд”, - сказала миссис - Пробормотал Аллендейл, все еще глядя на Клару. “Это займет пятнадцать минут”. Она ушла, не сказав больше ни слова, оглянувшись на них двоих, прежде чем закрыть двери библиотеки.
  
  “Кто идет?” - Спросила Клара, снимая крышку с тарелки с мясным ассорти и начиная накладывать себе еду.
  
  Мягкая улыбка Пиппы вернулась, и Клара слабо задалась вопросом, сердилась ли когда-нибудь эта женщина. “Несколько человек, которые будут тренировать тебя до твоего возвращения. Я думаю, большинство их лиц будут вам знакомы ”.
  
  Клара вопросительно посмотрела на нее, но Пиппа только продолжала улыбаться, накладывая себе холодный обед.
  
  Четырнадцать минут и двадцать семь секунд спустя двери библиотеки снова открылись, как раз в тот момент, когда Клара закончила все, что хотела от своего ленча, и пыталась придумать темы для разговора, чтобы скоротать время. Она повернулась на своем стуле и уставилась на вереницу входящих людей, все они намеревались помочь ей в подготовке к ее первому заданию в качестве Спарроу.
  
  Все лица, кроме одного, были ей знакомы.
  
  Эбби шла впереди, держа Фиби под руку, что сводило к минимуму ее хромоту, пока она не стала едва заметной. Минерва Далтон последовала за ними, что было неудивительным фактом, и Клара была рада видеть ее среди группы. Морна Леннокс тоже была с ними, и хотя Клара не очень хорошо знала шотландку, она ей очень нравилась и уважала ее. Было бы действительно интригующе узнать, какую роль она сыграла во всем этом.
  
  Что ее потрясло, так это личности трех мужчин, которые следили за женщинами. Мистер Куинн был садовником в школе, мистер Хейг был начальником конюшни, а мистер Фэйрфакс работал с Пиппой, чтобы определить лучших кандидатов в Академию Ротшильдов. Клара наслаждалась случайными беседами с каждым из них, и теперь они раскрывали себя как одни из тайных агентов, в ряды которых она теперь вступила.
  
  Это была группа людей, готовых помочь подготовить ее к новым задачам, которые от нее потребуются.
  
  Зрелище было действительно волнующим, хотя и немного пугающим.
  
  “Добрый день, Клара”, - поприветствовала Эбби со своей обычной теплой улыбкой. “Я так рад начать тренироваться с тобой”.
  
  Клара попыталась улыбнуться им всем, но нервы не давали ей сделать это.
  
  Высокая темноволосая женщина с темными глазами выступила вперед, ее волосы были зачесаны назад в самом элегантном стиле, который Клара видела на ком-либо, кто не был украшен для бала. Она прищурила глаза, глядя на Клару, затем кивнула один раз. “Да, я понимаю, что ты имеешь в виду, Флора. Она очень в этом нуждается”.
  
  Клара моргнула, услышав это, затем посмотрела на Фиби, запоздало вспомнив, каким было ее кодовое имя.
  
  Фиби быстро подмигнула ей. “Действительно, Тильда. Тебе это понравится”.
  
  Ужас скрутил желудок Клары, когда она оглянулась на женщину, которую называла Тильдой. “Я не хочу выглядеть чрезмерно взволнованной”, - слабо предупредила она.
  
  Тильда просияла, а остальные в комнате понимающе усмехнулись. “Моя дорогая девочка, никто из тех, кого я одеваю, не выглядит чрезмерно ничем, кроме совершенства. А теперь заступись за меня, мне нужно разглядеть тебя получше”.
  
  Глава Двенадцать
  
  
  
  
  
  EАббатство лмсли было тихим поместьем, удаленным от любой большой деревни или города, а ландшафт изобиловал зелеными холмами с разбросанными повсюду проблесками известняка. Арендаторы были довольны своим положением, поместье процветало, и повседневная рутина Хоука превратилась в бурную деятельность, работая бок о бок с несколькими из них, когда они готовились к зиме, хотя погода была достаточно мягкой, чтобы не вызывать беспокойства. Его агент по недвижимости попросил его уделить некоторое время в ближайшие несколько недель, чтобы обсудить некоторые идеи относительно изменений в наступающем году, и Хоук еще не договорился с ним о времени для этого.
  
  Главным образом потому, что суета его каторжного труда становилась все более важной в его повседневной жизни.
  
  Как еще он мог не зацикливаться на некой женщине, которая в настоящее время гастролирует где-то в Англии, если еще не вернулась в Киркли?
  
  Что ж, он знал, что маловероятно, что она уже вернулась в Киркли.
  
  Он попросил Стаффорда написать ему в Элмсли, если она вернется.
  
  Вероятно, это было немного чересчур, учитывая, что он приглашал ее оставаться в доме всякий раз, когда она хотела или в чем была нужда, и не поставил никаких условий по этому поводу. Он не думал, что ему нужны какие-либо условия, учитывая, что он даже не заботился о Киркли. Почему его должно волновать, что кто-то, кто любил это место, должен оставаться там в его отсутствие?
  
  Ему было все равно. Она могла бы жить там до конца своих дней, если бы захотела.
  
  Он просто хотел знать, так ли это.
  
  В тот день, когда она уехала, он так долго работал с арендаторами, что вечером Нат пришла к нему, чтобы спросить, не собирается ли он поужинать. Хоук сослался на свою интенсивность работы, утверждая, что он просто потерял счет времени, но он был убежден, что Нат этому не поверил. К счастью, его друг ничего не сказал на эту тему.
  
  Правда заключалась в том, что Хоук потерял счет времени.
  
  Намеренно.
  
  У него никогда не выходило из головы удрученное выражение лица Клары. Его сдержанность и стоицизм, которые были так тщательно восстановлены после волнующей прогулки по берегу моря, здесь делу не помогли. Связь между ними была неоспорима для них обоих, он отказывался это отрицать и чувствовал, что Клара сказала бы то же самое.
  
  И все же, чтобы пощадить себя, он отказался признать что-либо подобное или оставить ее с какой-либо ясностью относительно своих чувств, будущего или даже того, что он был рад снова встретиться с ней.
  
  Насколько эгоистичным он мог быть?
  
  В конце концов, возможно, это было бы и к лучшему, учитывая, что Кларе предстояло гастролировать по Англии с друзьями и связями. Она могла бы даже встретить обеспеченного холостяка, который увидел бы в ней столько же огня, сколько и он. Тем не менее, она могла бы встретить человека, у которого были бы одни деньги и никаких манер. Она могла бы встретить коллегу-художника, который надеялся зарабатывать на жизнь своим искусством и который был бы в состоянии только предоставить чердак над бизнесом для дома.
  
  Согласится ли Клара на что-нибудь из этого ради своего будущего?
  
  Он понял, что по-настоящему не проводил с ней время наедине в течение тех нескольких дней, которые они провели вместе, поэтому узнать многое о ее вкусах и натуре было невозможно. Конечно, он не проводил с ней много времени наедине; такие вещи были недопустимы, и он это хорошо знал, но ему казалось, что это должно было произойти, учитывая, как сильно он себя чувствовал.
  
  Что именно он почувствовал, было менее ясно, но этого было очень много.
  
  Ничто из этого не имело никакого смысла, а Хоук не ценил то, что не имело смысла.
  
  Возвращаясь в аббатство Элмсли после тяжелого дня на крупнейшей ферме арендаторов, Хоук покачал головой, его почти мозолистые руки сжимались и разжимались, пока они раскачивались рядом с ним. Возвращение в его резиденцию было не то же самое, что без возможности увидеть Клару, делающую наброски на его пути, или без возможности разделить с ней ужин. Он по-прежнему находил работу более приятной, чем быть праздным джентльменом, но награда за его усилия была гораздо менее сладкой.
  
  Он должен был каким-то образом освободиться от этой затянувшейся меланхолии, если он хотел хорошо функционировать в обозримом будущем и если он не хотел, чтобы праздники были такими же.
  
  Даже Адрианна прокомментировала отсутствие у него энтузиазма, когда он пришел навестить ее в кампусе мисс Мастерс. Получать критику из ее рук не было редкостью, и она всегда была высказана с любовью, но на этот раз за ее словами стояла настоящая озабоченность. Он сделал все, что было в его силах, чтобы убедить ее, что с ним все в порядке, а его новое хобби просто лишило его обычного хорошего настроения. Как и в случае с Натом, его сестру было нелегко убедить, но она позволила ему перевести разговор на ее образование и то, как она продвигается. Ее ответы были короткими, а рассказы длинными, и ему было приятно видеть, что она являла собой образец отличного здоровья. У него никогда не было никаких сомнений по поводу того, чтобы отправить ее в школу, и по мере того, как она продолжала учиться там, он все больше убеждался в этом.
  
  Она выросла в красивую молодую женщину и, вероятно, будет считаться очень эффектной, когда в конце концов дебютирует в Обществе. У нее не было никакого желания участвовать в Брачной ярмарке, заверила она его, но ей было очень любопытно узнать, как пройдет оставшаяся часть Сезона.
  
  В то время он задавался вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем она получит свое первое предложение руки и сердца, и как она отреагирует на него.
  
  Это было ужасно - нести ответственность за молодую женщину со средствами, красотой, умом и воспитанием.
  
  Те несколько часов, которые он провел со своей сестрой, были лучшими, которые он знал с момента отъезда Клары, и возвращение в слишком тихие залы Киркли было еще более неприятным из-за этого.
  
  Он уехал в Элмсли на следующее утро.
  
  Позади Хока раздался грохот копыт, и он сместился влево, чтобы дать дорогу всаднику, хотя это казалось странной вежливостью, когда рядом не было тропинки, по которой он шел.
  
  “Вы, кажется, тащитесь с трудом, ваша светлость”.
  
  Хоук застонал про себя, закатив глаза и повернув голову, чтобы посмотреть на всадника, который теперь переводил свою лошадь на шаг рядом с ним. “А если это так? Какое тебе до этого дело?”
  
  Нат усмехнулся цинизму. “Я думал, твое новое хобби предназначено для того, чтобы приносить тебе больше удовлетворения и радости в жизни, но вот ты здесь, кислый, как лимон, и в два раза более горький. Кто-то украл твой молоток?”
  
  Покачав головой, Хок посмотрел вперед, а не на следовавшего за ним верхом на лошади идиота, и что-то бессвязно пробормотал себе под нос.
  
  “Давай, Хоук”, - подбодрил Нат, частично утратив свой дразнящий вид, хотя и не полностью. “Несчастье любит компанию”.
  
  “Я не знал, что мизери - существо социальное”, - угрюмо проворчал он. “Заставляет задуматься о том, чтобы принять его у себя”.
  
  Нат усмехнулся и цыкнул на свою лошадь, которая начала фыркать под уздечкой. “Послушай, это твое поместье идеально подходит для хорошей прогулки верхом, и прокатиться по нему - чудесно для ума. Сделай себе одолжение, сделай это завтра, не так ли? Возможно, ваша собственная компания станет более сносной, как только вы кое с чем разберетесь ”.
  
  Хок осторожно поднял взгляд на Нэта. “Что заставляет тебя думать, что мне нужно с чем-то разобраться?”
  
  “Потому что у меня есть пара глаз, я не идиот и был с тобой, пока ты метался из поместья в поместье”, - отрезал Нат без злобы. “Ты не был подавлен ни в каком другом месте. Напротив, вы были весьма заинтересованы в том, чтобы начать работать над тем или иным проектом, и стремились узнать конкретные сильные и слабые стороны каждого поместья ”.
  
  “Я не думал, что это было так очевидно”, - проворчал Хок, проведя рукой по лбу. “Или что за мной так пристально наблюдали”.
  
  “Но мы приезжаем сюда, ” продолжал Нат, явно не слушая, “ и все становится нудным. Я никогда не знал, чтобы в аббатстве Элмсли было полно грозовых туч и холода, это всегда было одно из ваших самых оживленных поместий. С таким же успехом можно было бы посещать пещеру всю оставшуюся здесь жизнь. Вам действительно нужно, чтобы я объяснил это более конкретно, или я высказал свою точку зрения?”
  
  Хок хмуро посмотрел на своего друга. “Что мне действительно нужно, так это чтобы ты заткнулся и убрал от меня свою точку зрения”.
  
  “Я буду расценивать это как ”нет"." Нат кивнул и поправил поводья, выпрямляясь в седле. “Очевидно, вы вполне понимаете, что я имею в виду”.
  
  В тот момент Насмешка не знала лица лучше, чем у Хоука, и Нат усмехнулся, увидев это.
  
  Подтолкнув лошадь пятками, Нат поскакал рысью, в конце концов перейдя на полный галоп по направлению к дому.
  
  Хоук не потрудился посмотреть ему вслед, зная, что если он не найдет чего-то, что могло бы его обрадовать, его друг либо продолжит приставать к нему с расспросами на ту же тему, либо полностью оставит его в мрачном поместье. Какой друг пожелал бы остаться в его компании, если бы он был воплощением депрессии?
  
  С одной стороны, ему могло бы нравиться, что рядом не всегда есть кто-то другой, когда он скорее думал, что сидеть в оцепенении печали было бы более достойно его времени. Но, с другой стороны, у него никогда не получалось это особенно хорошо, и отсутствие влияния извне могло подтолкнуть его к решительным действиям, которые были бы совершенно не в его характере.
  
  Лучше жить настоящим, чем с отвращением расставаться с прошлым.
  
  Возможно, это еще не конец для него и Клары, хотя ничего особенного и не начиналось. До тех пор, пока она желает оставаться в Англии и оставаться в Киркли, у него будут все причины и права поехать туда также. На самом деле, он мог бы сделать Киркли своим основным местом жительства, если бы захотел. В конце концов, это был его дом.
  
  Это не было похоже на его дом, но это был он.
  
  Хоук резко выдохнул, ругая себя за то, что был таким сентиментальным. Ради всего святого, это был дом, и если у него не было никакого желания жить там долгое время до этого, было бы очень мало смысла делать это сейчас. Как и во всех его владениях, он увидит, что принесет грядущий год с точки зрения доходов и потребностей, и тогда будут приняты обоснованные решения относительно того, следует ли сохранить это или отказаться. Если кто-то из его братьев и сестер предпочитал какой-либо из домов, он мог увидеть, что это было записано в их наследии, или выработать какую-то договоренность.
  
  Кроме этого, ему вообще не нужно думать о Киркли, так же как он редко думал о других поместьях, если только не было проблем.
  
  Это был просто дом.
  
  Ни больше, ни меньше.
  
  А у герцога Кирклина было несколько домов.
  
  Хок кивнул, в раздумье прижимая язык к задней поверхности зубов. Возможно, ему следует приложить усилия, чтобы поехать в Лондон на Сезон в следующем году. Немного пообщаться, установить достойные связи, возможно, даже начать процесс поиска жены для себя. Адрианна примет участие, как только закончит школу, и ему, безусловно, нужно будет присутствовать как можно чаще. Почему бы не превратить это во что-нибудь полезное, пока он выполнял свой долг?
  
  На ум пришла пара насыщенных карих глаз и ослепительная улыбка, но он быстро отогнал эту мысль. Он не мог продолжать думать о Кларе, когда там нечего было сказать.
  
  Он бы не стал.
  
  
  
  “Песня? Я должен взломать этот код… с песней?”
  
  “Да. Ты ведь умеешь читать ноты, не так ли?”
  
  Клара уставилась на Эбби без стыда, затем начала тихо бормотать, пытаясь найти ответ. “Ну, да, достаточно, чтобы сыграть мелодию и услышать, что мне нужно больше практиковаться. С какой стати кому-то понадобилось кодировать сообщение таким образом?”
  
  Эбби продолжала улыбаться, без сомнения находя беспокойство Клары забавным. “Потому что это сложно, и никто не заподозрит, что это делается таким образом. Мы знаем об этом всего несколько недель, Клара, и это лучшая зацепка, которая у нас была за последние месяцы, если не годы.
  
  Ущипнув себя за переносицу, Клара застонала от надвигающейся головной боли. “Пожалуйста, скажите мне, что есть другие люди, которых заставляют терпеть эту смехотворно утомительную расшифровку, которые не обучены в этой области”.
  
  “Есть, не волнуйся”. Эбби похлопала ее по плечу, как будто это должно было хоть как-то утешить Клару.
  
  Этого не произошло.
  
  И все же Клара кивнула. “Хорошо. Мне бы не хотелось делать это в одиночку.” Она опустила руку и вздохнула, склоняясь над столом, где лежало ее следующее задание, ее разум кружился, когда она все это воспринимала.
  
  Это был ее пятый день тренировок в перерыве между занятиями, и хотя некоторые вещи давались ей легче, они постоянно давали ей новые задания для работы или выполнения.
  
  Сначала был полный разбор полетов, как они это назвали, по ситуации, сложившейся с этой Фракцией, включая все, что было обнаружено в парижской миссии, о которой Пиппа упоминала на днях. Она знала больше подробностей о прошлых действиях, нынешних проблемах и будущих рисках, чем ей когда-либо хотелось бы знать, и все же сейчас ее это очень волновало. Вся собранная информация, которая сейчас просачивалась в ее разум, пробудила в ней чувство патриотизма и преданности, которое она никогда раньше в себе по-настоящему не замечала. Конечно, она любила Англию, но у этой любви никогда не было причин подвергаться испытанию или по-настоящему исследовать ее.
  
  Теперь она доказывала это, в этом не было никаких сомнений.
  
  После подведения итогов мистер Куинн обучил ее сбору информации, мистер Фэрфакс - проникновению и незамеченному проникновению, мистер Хейг - верховой езде. Конечно, Клара умела ездить верхом, но была большая разница между мягкой, вежливой верховой ездой, которую можно было ожидать от образованной леди, и тем, чему ее учили. Это была безумная, безрассудная езда, иногда вообще без седла, перепрыгивание неожиданных препятствий, иногда во время преследования… Это был ужасающий опыт, но ей наконец-то удалось заслужить одобрение мистера Хейга.
  
  Мистер Куинн и мистер Фэрфакс были удовлетворены навыками Клары гораздо раньше, но она отказывалась задумываться о последствиях этого.
  
  Затем были тренировки с Минервой по перевоплощению и смешиванию с людьми любого уровня, тренировки по самообороне с Морной Леннокс и учебник по шифрованию своих заметок с Фиби. Ей дали почитать книги о мореплавании и самих кораблях, старые отчеты о контрабанде и даже несколько заметок по военной тактике. Все это было разработано для того, чтобы расширить ее знания о ситуации, в которую она попадет, дать ей лучшее представление о том, чего ей следует искать, и защитить себя превыше всего остального.
  
  Она все это понимала; ее разум был просто измучен всем этим.
  
  Теперь ей нужно было расшифровать эти буквы, используя песню из какой-нибудь французской оперы?
  
  Все это было безумием, и никто не смог бы убедить ее в обратном.
  
  Тем не менее, она обещала сделать это, посвятить себя этому заданию и вернуться в Киркли, на этот раз как настоящий тайный оперативник.
  
  Это прозвучало так глупо, когда она сказала это вот так. Из всех людей в мире ее теперь считали шпионкой?
  
  Она, которая была вынуждена покинуть свою собственную деревню из-за слухов и предполагаемого скандала, теперь собиралась намеренно войти в круг общения и завести связи. Она, которая избегала чего-либо даже отдаленно бесстрашного, теперь собиралась подвергнуть себя прямой потенциальной опасности, чтобы искоренить любые угрозы в этом районе. Она, которая вела самую незамысловатую жизнь, известную незамужней женщине, теперь собиралась вести двойную жизнь в самом коварном смысле этого слова.
  
  Как, черт возьми, она дошла до этого?
  
  “Будь осторожна, Клара”, - сказала ей Эбби, прерывая ее мысли. “Ты пропустил там несколько”.
  
  Глаза Клары метнулись туда, где провел палец Эбби, и вздохнули, когда она быстро вернулась назад и записала буквы, которыми пренебрегла. “Как мне запомнить все это в данный момент, Эбби?”
  
  “Тебе и не придется этого делать. Мы дали тебе несколько уроков по улучшению твоей способности к запоминанию, не так ли?”
  
  “Да...” - Медленно произнесла Клара, гадая, какое это имеет отношение к чему бы то ни было. Она продолжала отмечать необходимые буквы каждого слова, повторяясь все монотоннее.
  
  “И Тильда сказала вам, что она снабдит каждое из ваших платьев потайными карманами, не так ли?”
  
  Чувствуя, что она вот-вот попадет в ловушку, Клара нахмурилась и закончила переписывать. “У нее есть, и она очень гордилась этим, хотя я вряд ли думаю, что мы можем приписать изобретение карманов Тильде”.
  
  Эбби рассмеялась про себя, затем сказала: “Я бы не стала отмахиваться от нее, но в твоих словах есть смысл. Эти карманы послужат для вас более важной цели, чем простое удобство ”.
  
  Клара взглянула на свою подругу, ее любопытство невольно вспыхнуло. “Будут ли они? Как же так?”
  
  Сунув руку в карман своего передничка, Эбби вытащила самую маленькую книжку, которую Клара когда-либо видела, и такой же маленький карандаш. “Они незаметно поместятся в любых ваших карманах. Вы можете найти возможности запечатлеть на этих страницах все, что увидите или услышите, или случайно обнаружите, если вам так хочется, когда будете вдали от Киркли. Если вы случайно забудете это, или, если неудачная ситуация лишит вас доступа к ним, ваши навыки запоминания сослужат вам хорошую службу ”.
  
  В настоящее время Кларе было довольно трудно поверить в то, что она слышала. Как будто вокруг нее разыгралась какая-то грандиозная драма, какая-то причудливая оркестровка сюжетов и уловок, которые больше подходили для легенд, чем для жизни. Как она может быть вовлечена во что-либо, что потребовало бы от нее постоянного ведения записей или запоминания вещей, которые у нее могут быть только на мгновение?
  
  Должно быть, в пятидесятый раз за те пять дней, что она тренировалась, Клара задалась вопросом, как она должна была справиться со всем этим. У ее инструкторов была целая жизнь инстинктов, на которые они могли опираться при выполнении своих заданий, хотя большинство в настоящее время не брали ни одного, как она понимала. У нее не было ничего подобного, ее инстинкты ограничивались холстом или классной комнатой и редко выходили за ее пределы.
  
  Ее похвалили за то, что она инстинктивно зафиксировала глубину воды на пляже Барклифф, поскольку это сделало Барклифф и прилегающую территорию более вероятной целью для расследования, которое, по-видимому, было нелегким делом. Как могла Клара сказать им, что она не думала о своем задании, потенциале тайного мира или вообще о чем-либо, отдаленно связанном с кораблями?
  
  Она думала только о том, чтобы запечатлеть эту сцену для своего искусства и исследовать больше красот перед ней вместе с Хоуком.
  
  Ястреб…
  
  Прошедшие дни не сделали ничего, чтобы унять боль в ее сердце, когда дело касалось его. Когда она обдумывала перспективу возвращения в Киркли через несколько дней, единственным образом, который приходил ей на ум, был его образ, и осознание того, что его там не будет, делало саму идею возвращения в Киркли неприятной. Она была бы не прочь еще раз пожить в этом прекрасном доме, особенно без определенного срока пребывания там, но Хок оживил это место, сделал его очаровательной гаванью, которой оно было, и дал Кларе возможность мечтать, когда ее жизнь запрещала ей что-либо подобное.
  
  О, как она мечтала…
  
  Даже сейчас она не могла признаться себе, что означали эти сны относительно ее чувств к Хоку, и мудрость подсказывала ей, что она знала этого человека всего несколько дней и поэтому не могла чувствовать ничего, чему стоило бы доверять.
  
  Мудрость не имела никакого влияния на ее сердце.
  
  Хуже всего то, что, несмотря на заверения Пиппы в том, что Хок не находится под каким-либо подозрением со стороны властей предержащих, Клара не могла быть так уверена. Почему они выбрали Киркли в качестве дома для ее проживания? Это не могло быть так удобно, когда им нужно было найти настоящую мисс Мур и собрать все, что они могли, из ее жизни, чтобы ее могла изобразить Клара. Что мешало им найти какую-либо связь с Браунингами? Или кто-нибудь из других семей в этом районе, чьи имена Клара, несомненно, скоро узнает?
  
  Почему Киркли и почему Ястреб?
  
  Все эти вопросы, а также дискомфорт от неясных чувств Клары к самому Хоку означали, что встретиться лицом к лицу с леди Адрианной Рассел в каком бы то ни было качестве было невозможно. Сейчас у Клары не было никакого прямого контакта с девочкой, поскольку она прошла занятия Клары, но все еще существовали различные шансы, что их пути пересекутся в течение любой данной недели.
  
  На следующий день после того, как Клара вернулась в школу, Хоук сам пришел навестить свою сестру, и, к счастью, были установлены протоколы, так что Кларе не грозила опасность встретиться с ним.
  
  Ей потребовались все ее силы, чтобы самой не нарушить эти протоколы и не увидеть его, несмотря ни на что.
  
  Теперь от нее ожидали, что она будет жить в его доме, продолжая быть мисс Мур, и служить своей стране.
  
  Зачем ему вообще понадобилось приезжать в Киркли, пока она была там? Все это было бы намного проще, если бы она никогда не знала его, никогда ничего не чувствовала, никогда не знала о нем ничего, кроме того, что Киркли принадлежал ему. Она бы никогда не почувствовала, что предает его множеством лжи, что она разрушает свои счастливые воспоминания о нем, используя Киркли как свою личную крепость, или что в любую минуту он может снова ворваться в ее жизнь, зная правду и осуждая ее навсегда.
  
  Возможно, она никогда не освободится от этих страхов, но пути назад также не было.
  
  Дело было слишком важным, а риск слишком велик.
  
  Она только молилась, чтобы не дожить до того, чтобы пожалеть об этом.
  
  “Клара...”
  
  Она сделала паузу в своей рассеянной работе и взглянула на Эбби, готовая извиниться за блуждающие мысли, только чтобы обнаружить, что глаза Эбби устремлены на страницу, их голубые глубины широко раскрыты и удивлены.
  
  Клара нахмурилась при этом зрелище, в замешательстве оглядываясь на свою работу. “Что? Где я допустил ошибку?”
  
  “Нет, Клара...” Эбби наклонилась вперед и ткнула пальцем в бумагу. “Вы расшифровали следующий слой без того, чтобы я дал вам ключевое слово. Как ты это сделал?”
  
  “Как я ...?” Клара покачала головой, приподняв плечо в имитации пожатия. “Я, наверное, прислушивался. Я знаю, насколько важна эта фраза j'ai vécu, из всего, что я прочитал и мне рассказали, поэтому я подумал, что имеет смысл попробовать ее, как только я дочитаю песню до конца. Очевидно, я еще не закончил ...”
  
  Эбби рассмеялась, немного задыхаясь, и улыбнулась Кларе. “Это не имеет значения. Ты сделал это. Ты будешь совершенна, Клара. Совершенно идеально”.
  
  В этом заявлении было что-то, что совсем не понравилось Кларе, но она вряд ли могла что-то сказать, когда так много ее друзей были частью этого мира. И они все еще были ее друзьями, поэтому она никогда бы не сказала, что они солгали ей или предали ее. Но она не была похожа на них.
  
  Возможно, она никогда не станет такой, как они.
  
  “Как ты смиряешься с переменами в своей жизни?” - Пробормотала Клара, откидываясь на спинку стула. “Как ты живешь, больше не будучи по-настоящему самим собой?”
  
  Эбби опустилась на стул рядом с ней и быстро взяла ее за руки. “Послушай меня, Клара. Ты не теряешь себя в этом. Да, вы играете роль на время, но только на время. Ты был избран для этого, потому что ты - это ты. Ты преуспеешь в этом, потому что ты - это ты. Я обещаю тебе, что очень скоро тебе станет легче, и ты увидишь, что никогда не перестанешь быть собой. Ты только обнаруживаешь в себе новые грани, о которых раньше и не подозревал ”.
  
  Клара кивнула, сглотнув один раз, собираясь с мыслями. Затем она рискнула спросить: “Ты скучаешь по этому? Я знаю, что ты ежедневно тренируешься, но скучаешь ли ты по миссиям и тому подобному?”
  
  “Каждый день”, - без колебаний ответила ей Эбби. “Но именно так я могу быть полезен сейчас, и я принимаю это. Как бы я ни был полезен, я буду полезен”.
  
  Из всего, что Клара слышала на протяжении своего обучения, находясь в Киркли, или с тех пор, как впервые узнала о тайном мире, который существовал вокруг нее, это звучало правдивее всего. Самый настоящий.
  
  Самый похожий на нее.
  
  Она поймала себя на том, что постоянно кивает, снова и снова прокручивая в уме эти слова. И когда она закончила, она посмотрела своему наставнику в глаза и дала ту же клятву.
  
  “Как бы я ни была полезна, ” четко сказала Клара, “ я буду”.
  
  Глава Тринадцать
  
  
  
  
  
  “Wпочему я здесь?”
  
  “Потому что нам не помешала бы дополнительная рука”.
  
  Нат одарил Хока самым сухим из всех взглядов и поднял руки, чтобы Хок мог видеть. “Похожи ли эти руки на те, которые вы хотели бы иметь в качестве дополнительных?”
  
  Хок, прищурившись, посмотрел на них, на мгновение задумавшись, затем решительно кивнул своему другу. “Да, они это делают”.
  
  “Неужели?” Нат сам взглянул на свои руки, нахмурившись. “Я так не думаю. Они выглядят бесполезными для текущей задачи ”.
  
  “Ты даже не знаешь, в чем заключается задача”, - отметил Хоук с кривой улыбкой.
  
  “Я совершенно уверен, что любая из задач, с которыми этим парням понадобилась бы помощь, сделала бы эту конкретную пару рук довольно бесполезной”. Он показал свои руки всем им, как бы в доказательство своей точки зрения.
  
  Хоук закатил глаза и посмотрел на своего управляющего недвижимостью и арендаторов. “Прошу прощения. Обычно он гораздо более принципиален и гораздо менее хрупок ”.
  
  Нат кашлянул с явным огорчением. “Хрупкий? Я ни дня в своей жизни не была хрупкой!”
  
  “Я действительно думал”, - продолжил Хоук, все еще разговаривая с остальными, вместо того, чтобы обращать внимание на замечания Ната, “ что он может быть больше, чем мягкий лондонский джентльмен, которым он кажется. Что он мог бы насладиться шансом доказать свою силу и отсутствие претензий. Я не предполагал, что он будет так неуважительно относиться ко всем вам”.
  
  “Неуважение?” Голос Нэта теперь был почти визгливым, и Хоку потребовалась вся энергия, чтобы не сломаться.
  
  Хок тяжело выдохнул, вкладывая в звук как можно больше разочарования. “В конце концов, мы просто ищем кого-нибудь, кто мог бы управлять упряжкой лошадей, когда мы загружаем ее недавно нарубленными дровами. Конечно, даже мягкий джентльмен может управлять упряжкой. ” При этих словах он повернулся к своему другу, приподняв бровь.
  
  Нат открыл рот, чтобы возразить что-то еще, возмущение отразилось на его лице.
  
  Затем его рот захлопнулся, и он мрачно нахмурился. “Это было грубо, ваша светлость”.
  
  “Нет, это было не так”. Хок посмотрел на остальных и вопросительно протянул руку. “Сказал ли я что-нибудь, что могло бы быть истолковано как грубое или невежливое в любом случае?”
  
  Несколько голов послушно покачали. “Нет, ваша светлость”.
  
  Хоук с триумфом повернулся к Нэту, хотя выражение лица его друга не изменилось. “Что?”
  
  Нат пренебрежительно махнул на них пальцами. “Они работают на тебя. У них не могло возникнуть соблазна сказать что-либо, противоречащее вашим желаниям, или унизить вас ”.
  
  “Мистер Джентри”, - позвал Хок, не оборачиваясь. “Что бы ты сказал о моей помощи в последнее время?”
  
  “У нас бывало и хуже, ваша светлость”, - непринужденно ответил мужчина, “и у нас бывало и получше”.
  
  Нат заглянула через плечо Хока, чтобы одарить мужчину мягким взглядом. “Вряд ли это можно считать противоречащим или пренебрежительным, Джентри. Увидимся после занятий ”.
  
  Это вызвало добродушный смешок в группе, и Хоук махнул всей группе в сторону фургона, о котором шла речь, улыбаясь гораздо непринужденнее, чем он делал это в последнее время.
  
  Одному из уже собравшихся мужчин было бы достаточно легко вести фургон, пока они грузили все дрова, которые они нарубили на земле, которую им нужно было расчистить. Их, конечно, было достаточно, и они предложили, но Хоук устал работать бок о бок со своими людьми, в то время как его друг слонялся по Элмсли Эбби, наслаждаясь прекрасным отдыхом для себя.
  
  Если Хоук собирался работать, не было никаких причин, по которым Нат не мог бы сделать то же самое.
  
  Итак, Хоук послал сообщение в дом, что Нат срочно нужен, и, как он и подозревал, его друг приехал прямо сейчас.
  
  Поскольку он не паниковал и никоим образом не беспокоился о здоровье или безопасности Хоука, не было преувеличением заключить, что Нэту было скучно и он нуждался в задании.
  
  Теперь у него был один.
  
  Стволы деревьев были расколоты и нарублены в аккуратные штабеля по всей площади, мужчины по привычке складывали бревна рядом с пнем, из которого они были срублены. Весной пни вырывали, а затем земля превращалась в дополнительные сельскохозяйственные угодья. На территории поместья все еще было огромное количество леса, поэтому Хок без колебаний расчистил от него участок, чтобы расширить территорию самой прибыльной фермы.
  
  И теперь у них было несколько вязанок дров, которые они могли раздать арендаторам и другим жителям деревни, прежде чем они понадобятся позарез. Было некоторое удовлетворение от того, что они могли поставлять товары с их собственных земель, что делало покупку таких товаров из внешних источников ненужной. Затем эти средства можно было бы использовать на другие, более необходимые вещи, и, если верить мистеру Форбсу, его агенту по недвижимости, в таких вещах особенно нуждались несколько семей.
  
  В этом действительно было большое удовлетворение.
  
  Хоук уже строил планы быть настолько щедрым, насколько мог позволить себе по отношению к своим более бедным арендаторам в это Рождество, как здесь, в Элмсли, так и в других своих поместьях. Только этим утром каждому агенту были разосланы письма с явной целью определения конкретных потребностей семей, которые, скорее всего, не смогут быть удовлетворены их собственными средствами и усилиями. Это была не та привычка, к которой он, вероятно, должен был впадать каждый год, поскольку это могло помешать его арендаторам быть столь же преданными своим обязанностям, но у него также не было желания видеть, как кто-то из них голодает или страдает.
  
  Уравновешивание милосердия с мудростью было бы ключевым моментом, хотя он не видел ничего плохого в том, что его считали великодушным.
  
  Всего несколько месяцев назад эта мысль потрясла бы его.
  
  Работа со своими арендаторами, обучение у них и беседы с ними открыли ему глаза на истинную природу их жизни и их усилия, если не на их потребности. Он больше не хотел быть отстраненным хозяином ни в одном из своих поместий и был полон решимости так же неустанно трудиться на благо своих арендаторов, как они трудились, чтобы сделать его поместья процветающими.
  
  Такие темы для размышлений творили удивительные вещи для его души и освобождали его от любых ранее сдерживаемых опасений скуки или неэффективности.
  
  Герцог Кирклин был бы активным, щедрым, внимательным герцогом, который пользовался бы уважением своих арендаторов, не требуя этого.
  
  Это было так, как если бы мантия его личности внезапно упала на него, и произошло это с спокойствием падающего листа, тяжестью валуна и великодушием человека, закутанного в плащ.
  
  Это смиренное, ироничное и волнующее возрождение самого себя.
  
  И все же…
  
  “Ястреб”, - крикнул Нат, забираясь в фургон и беря в руки поводья. “Тебе пришло сообщение перед тем, как я покинул Элмсли. Не срочно, но это было от Киркли ”.
  
  Дни отсутствия внезапно пронеслись вместе в мгновение ока, и его сердце подпрыгнуло в груди, ударившись о горло, а затем заплясало по нескольким ребрам в случайном порядке, от которого у Хоука закружилась голова. Он сглотнул, борясь с умеренным безразличием, которое он испытывал бы, если бы пришла записка от Миллмонда, названная несрочной.
  
  “Спасибо”, - сказал он спокойно, хотя в его голосе была дрожащая нотка, которую он мгновенно возненавидел, боясь, что Нат услышит это.
  
  Если и так, то он никак не прокомментировал эту тему.
  
  Тогда казалось бы, что это был день чудес.
  
  Он не мог уйти, чтобы передать свое сообщение, по крайней мере, если хотел сохранить хоть какой-то образ спокойной респектабельности и уберечься от дерзкого допроса со стороны Нэт. Он должен был продолжать в том же духе, что и раньше, кропотливо собирая бревно за бревном и загружая их в повозку, а затем раздавая тем, кто в них нуждался. Любое изменение в этом плане было бы подозрительным, и он не мог рисковать задавать вопросы, когда у него не было ответов.
  
  Ноги подергивались от желания сломя голову броситься к Элмсли, Хоук заставил себя продолжить путь вместе с остальными и заняться поставленной задачей. Возможно, ему удастся убедить группу, что с раздачей дров можно подождать еще один день, особенно если время становится поздним или кто-то из них выглядит усталым. Возможно, мистеру Форбсу следовало бы взглянуть на цифры по каждой семье и составить список приоритетов, тем самым оптимизировав их усилия.
  
  В конце концов, хотелось бы быть эффективным в таких вопросах.
  
  Стопка за стопкой бревна грузились в повозку, один из мужчин запрыгнул на кровать и соорудил из всего этого довольно аккуратную и упорядоченную конструкцию.
  
  Отлично, это бы достойно отсрочило события.
  
  Это также оказалось прекрасным моментом, поскольку позволило им сложить в повозку больше дров, чем они могли бы сделать в противном случае. С помощью нескольких простых шагов они максимально расширили пространство и наладили порядок в разгар своей довольно физической, казалось бы, черной работы.
  
  Какое бы представление человек ни составил о том, что называется интеллектом, оно, безусловно, было гораздо более многогранным, чем можно было бы ожидать.
  
  Определенно больше, чем ожидал Хоук, и каждое откровение об этом делало его еще более благодарным за то, что у него открылись глаза, каким бы запоздалым это ни было.
  
  Возможно, у Нэта был бы такой же опыт, если бы его можно было заставить присоединиться к ним.
  
  Взглянув на него сейчас, не было никаких признаков того, что его друг видел какую-либо дистанцию между собой и окружавшими его людьми, часто спрыгивая со своего поста за поводьями, чтобы грузить дрова вместе с остальными. Он подбрасывал бревна к кузову фургона, хлопал нескольких мужчин по плечам и шутил по поводу их усилий, затем запрыгивал обратно на сиденье и гнал лошадей к следующей куче.
  
  Если бы Хоук не был осторожен, Нат переиграл бы его, джентльменские руки или нет. Он встряхнулся от своих размышлений и вернулся к работе, отогнав предвкушение возвращения домой на задворки сознания.
  
  Наконец, повозка была загружена, и, не сказав Хоуку ни слова, было принято решение доставить и распределить дрова в другое время. Группа обменялась рукопожатиями, а затем они разошлись, жильцы вместе направились к своим домам, очевидно, собираясь выпить в деревенском пабе, прежде чем сделать это.
  
  Нат смотрел им вслед, нахмурив брови.
  
  “Что?” Хок подтолкнул, уловив выражение.
  
  “Выпить в пабе звучит довольно заманчиво”, - проворчал Нат. “Я удивляюсь, что нас не пригласили”.
  
  Мистер Форбс усмехнулся рядом с ними. “Я думаю, мистер Робинсон, им не приходило в голову, что вы, возможно, захотите присоединиться к ним. Однако, если вы хотите продолжить их, я уверен, что вам будут рады ”.
  
  Как будто он мог обдумать это, Нат с надеждой посмотрел на Хока.
  
  Хок решительно покачал головой. “Не я. Это был бы верный способ испортить им удовольствие. Ты продолжай, если хочешь. Я за Элмсли”. С этими словами Хоук пожал мистеру Форбсу руку и повернул на дорожку, ведущую к дому, не особенно заботясь о том, следует ли за ним Нат.
  
  Всего несколько мгновений спустя Нат последовал за ним, драматично вздыхая. “Я полагаю, ты в чем-то прав”.
  
  “Я действительно стараюсь, когда могу”, - просто сказал Хоук.
  
  “Могу я отведать спиртного в Элмсли вместо паба?”
  
  “Конечно, хотя я не знаю, почему ты спрашиваешь”.
  
  “Вежливость, мой дорогой друг. Чистая и неподдельная вежливость.”
  
  Хоук покачал головой в знак покорности неверию, позволяя своему другу продолжать нести чушь, не требуя особого ответа, пока они не добрались до Элмсли. В этот момент Хоук немедленно разыскал своего дворецкого и ожидающее его сообщение.
  
  Поскольку его сотрудники в Элмсли были его любимцами, послание было так же незамедлительно отправлено, и Хоук быстрым щелчком сломал печать, его глаза пробежались по буквам еще до того, как страница оказалась полностью на уровне его глаз. Его сердце забилось с такой силой, что заглушило все остальное, когда слова Стаффорда оформились в его сознании.
  
  “Клара вернулась в Киркли?” - Просто спросил Нат, без намека на веселье, поддразнивание или какую-либо иронию в его тоне.
  
  Тяжело сглотнув, Хоук кивнул. “Да”, - выдавил он. “Так и есть”.
  
  Нат хмыкнул один раз. “Хорошо. Передай ей мои наилучшие пожелания ”.
  
  Хок быстро взглянул на него, затем вернулся к странице.
  
  Он не планировал писать ей. Не думал ни о чем, кроме желания узнать, вернулась ли она.
  
  О чем, черт возьми, он мог ей написать?
  
  
  
  “Мисс Мур, вы получили записку”.
  
  Клара с удивлением оторвала взгляд от своей акварели "Сады Киркли" и без стыда уставилась на миссис Клейтон. “Я сделал? От кого, скажи на милость?”
  
  Полная достоинства седеющая экономка доброжелательно улыбнулась ей, приподняв бровь. “Я не открывал его, мисс Мур. Я верю, что это доставит вам удовольствие”.
  
  Издав тихий смешок, Клара усмехнулась и встала, отложив кисть. “Полагаю, что так.” Она взяла предложенную записку и быстро развернула ее, ни на что не надеясь и ничего не ожидая. Она моргнула, уставившись на него. “Это... это приглашение”. Она в шоке посмотрела на миссис Клейтон. “Я больше никого не знаю в этом районе, миссис Клейтон”.
  
  Миссис Клейтон улыбнулась еще шире и похлопала Клару по руке. “Вот почему люди идут на такие мероприятия, мисс Мур. Встречаться с людьми и заводить друзей”. Она подмигнула и пошла обратно тем же путем, каким пришла.
  
  Клара смотрела ей вслед, благодарная за то, что экономка вернулась после визита к дочери и была здесь на время пребывания Клары. Она была идеальной парой для Стаффорда в управлении Киркли, и она была таким утешением для Клары в те два дня, когда та вернулась.
  
  Было небольшое беспокойство по поводу того, насколько тупыми становились Фиби и миссис Клейтон. В свой первый день после возвращения они все вместе пили чай, и вскоре стало очевидно, что у двух женщин были схожие комментарии по поводу неприличия меняющейся моды, неудобства чулок и их растущей нетерпимости к отсутствию музыкальных способностей, среди прочего.
  
  Клара не стала бы комментировать их странную, зарождающуюся дружбу, если бы они не обратили свою связь через неодобрение на нее.
  
  До сих пор ее обходили стороной.
  
  Только время определит, останется ли она такой и дальше.
  
  Она снова посмотрела на приглашение в своей руке, элегантность которого была довольно примечательной, учитывая, что они находились в особенно тихом уголке Кента. Оно было тиснено золотом, надпись на нем была особенно совершенной, и это отвлекало настолько, что Клара довольствовалась тем, что восхищалась ими, прежде чем фактически признать содержание самого приглашения.
  
  Когда она наконец это сделала, ее замешательство еще больше усилилось.
  
  Мистер и миссис Флит попросил ее присутствовать на вечере танцев и карт на следующей неделе.
  
  Встречалась ли она с Флитами?
  
  Это был глупый вопрос, конечно, она их не встречала. Она ни с кем не встречалась с тех пор, как училась в Киркли. Она полагала, что знала Браунингов, хотя та встреча была совершенно непреднамеренной. Если бы они присутствовали, ей, по крайней мере, было бы с кем поговорить, и, возможно, не пришлось бы прибегать к простой вежливости. Учитывая, что она должна была исследовать их имущество, разговор с ними был бы первостепенным.
  
  Если бы их не было у Флитса, это не было бы катастрофой. В конце концов, это было частью задания Клары - действовать для всего мира, создавать устои в их воображении, и было бы намного легче сделать это без каких-либо предыдущих впечатлений.
  
  Но она всегда рисковала встретиться с теми, кто знал юную мисс Мур, и поэтому думала, что они знакомы со взрослой версией. К настоящему времени она была достаточно опытна, даже без своей подготовки, чтобы делать скидку на такие вещи и выдавать себя достаточно хорошо, чтобы это не имело никакого значения. Достаточно скоро ей придется проявить себя в местном обществе, особенно если она хочет снискать расположение соседей, так что с тем же успехом она могла бы сделать это у Флитса.
  
  Это было бы намного хуже, чем любой другой аспект задания. Клара никогда не была из тех, кто стремится к общественному участию, хотя она принимала участие без каких-либо трудностей. Ее идеальные вечера были проведены в тишине любого дома, который она себе представляла, рисуя что-нибудь в саду или у камина…
  
  Вероятно, это было бы то, что она решила бы сделать здесь, в Киркли, когда она не была занята каким-либо другим занятием на ночь.
  
  Но была проблема - освободиться в доме, который на самом деле ей не принадлежал, и позволить себе пользоваться им с комфортом, как ее поощрял Хоук.
  
  Без него это все еще казалось чужим местом.
  
  Красивая, безупречная, удобная, оставаясь при этом огромной и изящной, но все еще чужая. Совершенно незнакомое место, в котором она не видела своей опоры.
  
  Ей придется преодолеть это достаточно скоро.
  
  Теперь Киркли был ее местом, по крайней мере, на какое-то время, и она была обязана своему персонажу быть настолько знакомой с ним, насколько когда-либо была знакома мисс Мур.
  
  И все же она не могла заставить себя последовать своему некогда любопытному желанию побродить по дому после того, как все остальные легли спать. Какой в этом был бы смысл сейчас? Она могла бродить по этому месту в течение дня и требовать простых воспоминаний у любого слуги, которому было интересно. В конце концов, без Ястреба…
  
  Покачав головой, Клара снова обратила свое внимание на приглашение.
  
  Похоже, Флиты попросили ее тетю Ферн тоже присутствовать.
  
  Какое угощение.
  
  Фиби была бы рада куда-нибудь пойти, отправиться куда угодно, особенно если бы это означало, что Кларе нужно было бы надеть один из самых причудливых ансамблей Тильды. Почему она получала такое наслаждение, когда была намного красивее женщины, Клара не понимала. Она могла бы похитить любого мужчину любого ранга, положения или состояния, а также любого возраста.
  
  Клара бы…
  
  Что ж, обычно Кларе не уделяли внимания, и она тем более привыкла к этому.
  
  На что была похожа жизнь мисс Мур в этом отношении? Много ли у нее было поклонников? Или любому вообще?
  
  Ей пришлось бы просмотреть записи в своем сундуке перед мероприятием, если не попрактиковаться еще и в танцах.
  
  Это было так давно…
  
  “Пенни за твои мысли, Спарроу”.
  
  Подпрыгнув в испуге и прижав приглашение к груди, Клара развернулась, вспомнив упражнения, через которые она проходила для самообороны.
  
  Один из садовников Киркли сидел, скрючившись, и непринужденно улыбался ей, гораздо более молодой мужчина, чем можно было ожидать, занимавший должность в штате садоводов, которая не была на уровне подмастерья.
  
  Насколько она могла вспомнить, она никогда не видела его раньше, и никто пока не должен знать ее как Воробья.
  
  Особенно не здесь.
  
  “Спокойно”, - пробормотал он, как будто обращался к норовистой лошади. “Модистка написала мне перед твоим возвращением. Меня поместили сюда перед вашим первым визитом в ожидании.”
  
  Клара с трудом сглотнула, ее горло болезненно пересохло. “Докажи это”, - прохрипела она, ее пальцы скользнули друг по другу, когда они схватили воздух.
  
  Улыбка этого человека ни разу не дрогнула. “Уивер забрал меня с полевых работ в Министерстве внутренних дел и попросил при необходимости помогать Модистке. Я работала в Монастыре под руководством Куинна, хотя была на задании достаточно часто, чтобы меня редко видели. В тот день, когда ты поступила в монастырь, на тебе было зеленое муслиновое платье и шляпка с желтой лентой. Ваше первое общежитие было на третьем этаже, четвертое окно слева. Мисс Бартлетт была первым окном слева на втором этаже. Мисс Леннокс, третье окно на втором этаже. После первого года каждый из вас поменялся местами, и мисс Бингем—”
  
  “Хорошо”, - перебила его Клара, обрывая его быстрым взмахом руки, хотя ее щеки залились румянцем. “Я верю тебе. Ради всего святого, меня ужасает, что ты обладаешь такой памятью. Я почти ожидаю, что третьего октября ты скажешь мне, какого цвета мои нижние юбки.
  
  “Кремовый с розовыми ленточками, Спарроу”, - ответил он, не сбиваясь с ритма.
  
  Ее глаза расширились. “Теперь я только унижен”.
  
  Он усмехнулся и легко махнул рукой. “Нет необходимости. Меня учили улучшать свою память, и теперь она не вернется. Я не хочу пугать, только сообщить вам, что я здесь.
  
  Приложив руку к горлу, Клара медленно кивнула, ее пальцы начали рассеянно поглаживать и царапать кожу в раздумье. “В каком качестве? Моя защита? Мой сторож? Мой наблюдатель?”
  
  Его широкие плечи пожали с небрежностью, которая не подходила к такому мощно сложенному телу. “Да, и, возможно, дюжина других вещей. Если возникнет необходимость.”
  
  Звук приближающегося экипажа потревожил их, и мужчина повернулся, чтобы выполоть сорняки у основания ближайшего куста.
  
  Клара вздернула подбородок и направилась в его сторону, села на скамейку неподалеку и притворилась, что снова читает свое приглашение. “И как мне тебя называть?”
  
  “Кирпич подойдет”, - пробормотал он, выдергивая сорняк и сажая его на каменную дорожку рядом с собой. “Мистер Брик, если мы будем официальны, старый добрый Брик, если мы будем официальны”.
  
  “Это делает все довольно простым, не так ли?” - Пробормотала Клара, и улыбка озарила ее лицо.
  
  Он хмыкнул один раз. “Раритет, ты сам увидишь”.
  
  Улыбка Клары медленно увяла, когда в ней появилась покорность судьбе. “Это меня ни на йоту не удивляет. Значит, ты знаешь Фиби?”
  
  “Флора?” Он рассмеялся про себя, рокочущим звуком, который напомнил Кларе о трубочном табаке и виски, любимом сочетании ее дедушки. “Конечно. Я знаю ее много лет подряд. В молодые годы мы вместе выполняли несколько заданий ”.
  
  “Ты не такая старая”, - сказала Клара, прежде чем смогла остановить себя, и зажала рот рукой в тот момент, когда слова вырвались.
  
  Брик рассмеялся теперь гораздо искреннее, его внимание все еще было сосредоточено на работе. “Я поблагодарю тебя за комплимент и поклянусь не говорить ей, что ты так сказал”.
  
  Клара приложила руку к своим пылающим щекам. “Теперь я чувствую себя очень униженной”.
  
  “Это пройдет”, - заверил он ее. “Послушай, Воробей. Вы должны воспользоваться этой вечеринкой. Флоты тесно связаны с Браунингами и имеют связи в Бристоле, что может свидетельствовать об интересе к судоходству. Вы помните сообщения о бухте Барклифф и ее возможностях?”
  
  “Да, конечно”. Клара решительно кивнула. “В первую же ярмарочную ночь я намерен выйти и понаблюдать”.
  
  Брик сделал паузу, взглянув на нее. “Сделай мне одолжение и не отправляйся туда ночью одна”.
  
  Клара фыркнула один раз. “Тогда когда я должен, Брик? Если у меня есть задание, которое я должен выполнить, я обязан выполнить его любой ценой ”.
  
  “Я сказал один, Воробей”, - настаивал Брик, тяжело выдыхая. “Я буду обращать внимание на приливы и все подозрительное и оставлю сообщение в ваших комнатах. Мы пойдем ко дну вместе, так я смогу защитить тебя от твоего собственного безрассудного суждения.”
  
  “Я думаю, я должна поблагодарить тебя, но я скорее думаю, что не буду”, - сказала Клара, фыркнув. “Но план кажется разумным. Возвращаясь к делу: я должен ознакомиться с флотилиями на предмет возможных стыковок с бухтой в Барклиффе. Есть какие-нибудь конкретные замечания о том, как я мог бы улучшить отношения, когда меня узнают?”
  
  Брик изобразил на игривом лице задумчивость. “Возможно. У них есть дочери, а дочерям нужно самосовершенствование, не так ли?”
  
  Клара уставилась на него, моргая. “А дочери не в школе? Учитывая, что монастырь так близко?”
  
  “Не все находят образование вне дома приемлемым”. Он продолжал вырывать сорняки из земли и складывать их в кучу. “Осмелюсь предположить, что демонстрация артистических способностей и несколько уроков по их совершенствованию расположили бы вас в их пользу”.
  
  “Было бы так?” Клара задумалась, еще раз разглядывая приглашение в своей руке. “Так, так. Посмотрим, что я смогу с этим сделать”.
  
  “Мисс Мур!”
  
  Клара всплеснула руками в воздухе. “И что теперь?”
  
  К ней поспешила служанка с запиской в руке. Она сделала реверанс, когда подошла к Кларе. “Прошу у вас прощения. Миссис Клейтон попросила меня передать вам это.” Она протянула ей записку, снова покачнулась и умчалась прочь.
  
  “Боже мой, боже мой, когда я стал таким востребованным?” Пробормотала Клара себе под нос, качая головой. Сломав печать, она почувствовала, как ее сердце дрогнуло и расправило крылья, трепещущие внутри нее.
  
  
  
  Мисс Мур—
  
  Я действительно полагаю, что забыл пару перчаток в Киркли, когда уезжал в аббатство Элмсли. Было бы ужасным навязыванием просить вас отправить их дальше, если вы их найдете? Я буду очень благодарен.
  
  Кирклин
  
  
  
  Как он узнал, что она здесь? С какой стати ему посылать эту записку ей, а не Стаффорду или миссис Клейтон? Что это были за перчатки?
  
  Это было все, что он хотел сказать?
  
  В ее голове крутились разные вопросы, затем она ухмыльнулась без стеснения.
  
  Герцог Кирклин никогда бы не отличил одну пару перчаток от другой, а оставить пару было заботой камердинера, а не его собственной. Судя по всему, эта записка была бесполезной.
  
  Кроме одного.
  
  “Ты заметил брошенную пару перчаток герцога, Брик?” - Спросила Клара почти беззаботно.
  
  “У меня есть что?” - повторил он, не имея ни малейшего представления, о чем она говорит. “С какой стати кому-то обращать внимание на подобные вещи? Уайт ничего не оставляет, а герцог редко надевает перчатки.
  
  Клара ухмыльнулась еще шире. “Тогда не бери в голову. Должно быть, ошибся. Я должен буду написать и сказать ему об этом”.
  
  Глава Четырнадцать
  
  
  
  
  
  “Oо боже, о боже, как глупо с моей стороны.”
  
  “Прошу прощения?”
  
  Хок оторвал взгляд от письма, его смех все еще отдавался эхом в его дыхании. “Что?”
  
  Нат по-совиному моргнул, книга в его руке и его поза в кресле с каждой минутой становились все более неэлегантными. “Ты сказал ‘о боже’ и что-то о том, что ведешь себя глупо”.
  
  Действительно ли он сказал это достаточно громко, чтобы его услышали? Проклятый идиот, иметь друга, постоянно ошивающегося рядом с ним, становилось все более и более неудобным.
  
  Хок стиснул зубы, заставляя себя улыбнуться. “Я думал, что забыл кое-что в Киркли, но, по-видимому, это не так”.
  
  “Конечно, ты этого не сделал”, - сказал Нат с усмешкой. “Уайт никогда ничего не забывает, и он знаменит этим”.
  
  Нат знал это, и Хоук знал это, но Клара этого не знала.
  
  Это было все, о чем заботился Хоук.
  
  Это было глупо, он знал это, но это было все, о чем он мог думать, чтобы передать записку Кларе, не проявляя при этом такой наглости.
  
  Он прекрасно понимал, что это была очевидная тактика, но, по крайней мере, она имела бы видимость законности.
  
  Чего бы это ни стоило.
  
  Какой бы нелепой ни была записка, которую он отправил Кларе, записка, которую он получил от нее в ответ, была совершенной и обнадеживающей.
  
  
  
  Ваша светлость,
  
  К сожалению, мне еще предстоит найти ваши потерянные перчатки. Я не могу думать, что они остались бы здесь, возможно, вы ошибаетесь и вам следует еще раз обыскать ваше нынешнее жилье.
  
  В дополнение к этому ответу я хотел бы добавить, что Стаффорд хотел бы знать, хотите ли вы сохранить хранящийся здесь фарфор от покойного герцога. Я, конечно, видел этот фарфор и не нахожу в нем ничего такого, чем можно было бы восхищаться, если вам нужно мое мнение.
  
  
  
  Она подписала его своим именем - креативный росчерк в конце буквы "А", заканчивающей ее имя, и он смотрел на этот росчерк дольше, чем требовалось любой паре глаз.
  
  Как даже ее почерк был полон артистизма?
  
  “С тобой что-то не так”.
  
  Хок посмотрел на своего друга, запоздало вспомнив, что несколько минут назад тот неохотно участвовал в разговоре. “Неужели?” - размышлял он вслух. “Я бы так не думал”.
  
  “Это потому, что ты не видишь ясно”, - проинформировал его Нат. “Я думал, ты сегодня будешь расстроен из-за того, что идет дождь, и твоей неспособности быть чернорабочим, но вместо этого ты опустился до чтения нелепых записок из Киркли”.
  
  “Эта записка не смешная”, - парировал Хоук, вероятно, слишком защищаясь из-за этого, хотя для этого особо нечего было сделать. “Мой был смешон”.
  
  “Твой что?” Нат помолчал, затем покачал головой. “Не бери в голову. Я обнаружил, что меня это не настолько волнует, чтобы знать.”
  
  Это вполне устраивало Хока, и он пожал плечами, глядя на огонь в камине перед собой, вместо того чтобы вернуться к простой записке от Клары.
  
  Не имело значения, на что он смотрел, его мысли были бы такими же.
  
  “Ты что-нибудь слышал о Гриффине в последнее время?” - Спросил Нат без всякого вступления, его внимание вернулось к его книге, прерывая Хока прежде, чем его мысли смогли должным образом сформулироваться.
  
  Но он, конечно же, не хотел думать о Гриффине, и обсуждение его брата в далеких полях было неинтересным.
  
  “Нет”, - просто сказал он. “Я и не ожидаю этого. Мы увидим его на Рождество, и этого достаточно”.
  
  Нат только хмыкнул, очевидно, снова поглощенный своей книгой.
  
  Хок мгновение поколебался, затем снова взглянул на записку от Клары, начиная процесс формулирования своего ответа ей. Ему нужно было быть таким же игривым, как и она, даже застенчивым, хотя к этому слову было примешано неприятное чувство, когда дело касалось его. Хитрый, возможно. Безобидный по своему содержанию, но в то же время законный.
  
  Что-то, что поддержало бы этот разговор и возобновило связь между ними.
  
  Что-то сказать, не произнося того, чего он не мог сказать.
  
  Потому что он не знал, что сказать.
  
  “Ваш отец вырос в Киркли?” - Спросил Нат с легким интересом, переворачивая страницу своей книги. “Или это было одно из других поместий?”
  
  Закатив глаза, Хоук со вздохом посмотрел на своего друга. “Он сделал. Если только семья не жила в одном из других поместий, примерно так же, как я живу сейчас.”
  
  Нат промычал один раз, кивая самому себе. “Я бы сам выбрал Элмсли”.
  
  “Тогда жаль, что они не спросили тебя”.
  
  “В самом деле”.
  
  Хоук ждал, что последует другой вопрос, что-нибудь об Адрианне, или искусстве в Киркли, или состоянии дорог, или о том, что запланировано на ужин, но, как ни странно, ничего не последовало.
  
  Нат просто продолжал читать свою книгу, как будто это было его единственным занятием.
  
  Совершенно нелепо и просто бессмысленно.
  
  Но это была Нат, предположил он.
  
  Мало что изменилось с тех пор, как они вместе учились в Итоне. Серьезный, когда это было необходимо, верный до конца и обладающий легким характером, что означало, что он редко выходил из себя. И он был самым раздражающим, остроумным, озорным человеком, которого Хоук когда-либо встречал.
  
  Какой выбор для друга.
  
  Возможно, Хоук должен сказать ему, что он начал чувствовать к Кларе.
  
  “Как ты думаешь, ты смог бы вынести мое отсутствие какое-то время?”
  
  Хоук закрыл глаза, покачав головой с кривой усмешкой. “Я думаю, я мог бы призвать силу духа, необходимую для адекватного выживания”, - ответил он, снова открывая глаза, чтобы посмотреть в направлении своего друга. “Почему?”
  
  Нат пожал плечами, закрывая книгу пальцем, чтобы удержаться на месте. “Я подумал, что мог бы поступить так же, как ты, в моем собственном поместье”.
  
  “Сидеть в нем и отвечать на бесполезные вопросы?” Язвительно заметил Хоук с быстрой усмешкой.
  
  “Конечно, нет, я могу сделать это где угодно”. Нат постучал книгой по виску, прищурив глаза. “Я обдумывал работу, которую вы выполняете в каждом принадлежащем вам поместье. У меня всего один дом, и я вряд ли узнал бы ни одного жильца.”
  
  Быстро протрезвев, Хок выпрямился на своем стуле и бросил на Нэта тяжелый взгляд. “Не преуменьшай свои усилия. Дейвни - отличное поместье, и ты отлично о нем заботишься.”
  
  Нат решительно покачал головой. “У меня отличный управляющий недвижимостью, и он отлично заботится об этом. Я только подписываю свое имя на документах. Возможно, я не хочу работать лопатой, как вы, но я, безусловно, мог бы твердо встать на ее почву и встретиться лицом к лицу со своими собственными работниками. Возможно, поруководите командой, когда это может помочь ”.
  
  Хоук усмехнулся над этой картиной, зная, как Нат наслаждался этим конкретным заданием. Его бы нисколько не удивило, если бы Нат действительно в конечном итоге сам стал обрабатывать землю, что бы он ни говорил. Он был как раз из тех активных людей, которым становилось скучно и неловко наблюдать за действиями других, пока он сидел рядом.
  
  “Я не буду спорить, что непосредственное внимание к поместьям - это приятная перемена в моей жизни”, - признал Хоук, - “и это, конечно, может оказаться таковым для тебя, но ты - это не я”.
  
  “Правда, за которую я благодарен ежедневно”, - сказал Нат с удовлетворенным вздохом.
  
  Не обращая на него внимания, Хоук продолжил: “Это может не иметь такой же привлекательности. Однако я приветствую ваше желание попробовать. Если ты настроен решительно.”
  
  “Я такой и есть”.
  
  Хок склонил голову. “Тогда я желаю тебе удачи. Когда ты уедешь?”
  
  Нат пожал плечами и откинулся на спинку сиденья, снова открывая свою книгу. “Завтра? На следующий день? Возможно, даже на следующий день мы посмотрим, как поведет себя погода и как сложатся мои наклонности. Я просто подумал, что воспользуюсь сложившейся ситуацией и сообщу вам сейчас, а не за ужином или утром.”
  
  Хмурое выражение промелькнуло на лице Хоука, и любая симпатия или теплота, которые он испытывал к своему другу в последние несколько минут, исчезли в одно мгновение. Он сделал это снова, и Хоук попал прямо в его дурацкие лапы, ни секунды не колеблясь.
  
  Еще вопросы, неудобно заданные, исключительно для того, чтобы удержать Хока от того, что он делал.
  
  Это было нечестно, и это также раздражало.
  
  Как будто Нат точно знал, что…
  
  Мысль осталась незаконченной, когда Хок снова задумчиво посмотрел на своего друга.
  
  Конечно, Нат знал, что Хоук держит в руке. Конечно, он знал, что значило для Хоука получить это. Конечно, он знал, что Хоук вел себя не так, как обычно.
  
  И он знал почему.
  
  Возможно, Хоук должен спросить Нэта, может ли он дать определение этим странным и бурным чувствам, которые вызывали такой хаос в сознании Хока и повседневной жизни. Если бы у него была такая ясность и самоанализ, он мог бы быть в состоянии принести какую-то пользу, несмотря на раздражение, которое он вызывал.
  
  С другой стороны, зачем отдавать этому человеку больше чести, чем он заслуживал?
  
  “Если ты будешь смотреть на меня еще дольше, - спокойно сказал Нат, - у тебя не будет много времени, чтобы сочинить подходящий ответ твоей мисс Мур до конца вечера. И я бы поспорил, что вам очень хочется, чтобы это сообщение дошло до Киркли. Как еще ты мог бы так неприметно флиртовать с ней с такого расстояния?”
  
  Хоук покачал головой в смиренном изумлении, когда то, что он подозревал, подтвердилось собственным признанием его друга.
  
  Его первым побуждением было возразить против этого предположения, настаивать на том, что его друг был неправ, отрицать любые подобные наклонности или действия и ответить, что ему не нужно было посылать ответ на какое-либо сообщение, от Клары или кого-либо еще. Но Нат знал бы, что все это было уловкой, чтобы спасти его гордость, и это было бы просто пустой тратой слов.
  
  В конце концов, Хоук хотел сделать именно то, что сказал Нат, и было бы ничего, если бы поступился толикой гордости, чтобы сделать именно то, что он хотел.
  
  “Совершенно верно”, - Хок размышлял вслух, кивая и снова глядя на огонь в камине. “В твоих словах есть смысл”. Он поднялся со стула и подошел к маленькому письменному столу в гостиной, доставая бумагу и ручку. “Я не возражаю, если я запишу это сейчас, спасибо”.
  
  “Очень хорошо, ваша светлость”, - раздался ошеломленный ответ из-за его спины. “Должен ли я помочь тебе составить его?”
  
  “Нет, спасибо. Я полагаю, что у меня эта задача вполне в руках”.
  
  
  
  Клара покачала головой, с трудом сглотнув и уставившись в окно, когда экипаж подъехал к величественному дому Флитов. “О, мне не следовало приходить. У меня ужасно мало практики в социальных ситуациях, и я не был особенно преуспел в этом, когда практиковался. Я превращу все в кашу, я это знаю”.
  
  “Что ж, тогда нам лучше развернуть экипаж, вернуться в Киркли, упаковать наши сумки и вернуться в Монастырь, прежде чем ты обрушишь всю эту драку на наши головы”, - ответила Фиби без всякого беспокойства, ее губы едва шевелились, когда она это делала. “Очевидно, им следовало попросить более общительную девушку выполнить ваше задание. Как глупо с их стороны.”
  
  Звук этих слов, так же как и сами слова, заставил Клару вздохнуть и потереть лоб. “Я знаю, бесполезно говорить такие вещи”.
  
  “Совершенно бесполезно сомневаться в себе, Клара”, - настаивала Фиби, ее голос теперь утратил часть своей чопорной официальности. “Вам не нужно быть более общительным, более опытным или еще кем-то, чтобы сделать это. Вы не играете никакой роли, если не считать вашего имени и очень незначительных подробностей о ее жизни. Я обещаю вам, если вы можете быть мисс Мур для Его светлости герцога Кирклина, вы можете быть мисс Мур для любого, с кем мы встретимся на этом мероприятии сегодня вечером. Тебе было так комфортно с ним.”
  
  Клара сглотнула и кивнула, но ее сердце ужасно дернулось влево при упоминании Хока. Это было все, что она могла сделать, чтобы не прижать пальцы к ставшей нежной коже своих ребер из-за произошедшего внутреннего столкновения.
  
  То, что сказала Фиби, было правдой, но чего она не знала и не могла понять, так это того, как больно было Кларе быть мисс Мур для Хоука к концу их совместной жизни. Нежность в каждый маленький момент была окрашена ложью, сотканной между ними, и Клара была не в силах убрать или исправить это.
  
  Нельзя было отрицать радость, которую приносила ей каждая записка от Хоука на прошлой неделе, хотя пока их было всего две. Она хихикала, она улыбалась, и она провела слишком много времени, лежа на своей кровати и глядя в балдахин над кроватью, придумывая ответы разной остроты. Все это было кучей глупостей, ничто в них не имело никакого веса, и все же в них было что-то такое, что щекотало подошвы ее ног и заставляло ее краснеть от восторга.
  
  Что, черт возьми, на нее нашло?
  
  Последняя записка Хоука была восхитительно забавной, и она все еще перечитывала ее несколько раз, пытаясь запомнить ее содержание. Он поблагодарил ее за тщетные поиски его перчаток, предоставил ей полное право обойтись без фарфора, если она пожелает, и спросил, не будет ли она против того, чтобы распорядиться перестановкой произведений искусства в галерее, поскольку он в настоящее время в отъезде и не может этого сделать.
  
  Затем последовала реплика, которая заставила ее громко вздохнуть самым неловким образом.
  
  Я доверяю видению в твоих глазах гораздо больше, чем когда-либо доверял бы своим собственным.
  
  Ей потребовался целый день, чтобы найти способ отплатить за комплимент, и еще несколько часов, чтобы придумать, как выразить это словами, как это сделал он.
  
  Игра, в которую они играли, была уникальной, и за это она любила ее еще больше. О, какое наслаждение все еще чувствовать связь с ним, несмотря на расстояние, и без неудобств, связанных с трепетом сердец и покалыванием пальцев на ногах при попытке составить связный разговор.
  
  У нее все еще трепетало сердце и покалывало пальцы на ногах, но было гораздо комфортнее, чтобы они были вызваны чтением, а не его персоной.
  
  Удобно? Не было ничего приятного в том, что Хоук был рядом с ней, притворяясь мисс Мур или нет.
  
  И все же…
  
  Она обнаружила, что жаждет его присутствия, несмотря на беспокойство, которое это вызывало. Она хотела, чтобы он вернулся в Киркли, чтобы сделать это место более волнующим. Она хотела прогуляться с ним по береговой линии, ища подсказки, которые помогли бы ей выполнить задание, наслаждаясь каждым мгновением его компании.
  
  За исключением того, что он никогда не мог знать, что она искала подсказки.
  
  Он никогда не смог бы помочь ей с тем, что она искала, или с вопросами, на которые ей понадобились бы ответы. Он не смог бы дать ей представление о вещах, которые ее озадачили, или защитить ее, если бы она зашла слишком далеко.
  
  До тех пор, пока она будет выполнять это задание, эта ложь будет висеть между ними, и многие ее действия будут иметь второстепенные мотивы.
  
  Он был бы отвлекающим фактором, если бы был здесь, и она бы изо всех сил старалась добиться чего-либо вообще.
  
  Что ж, нельзя иметь все, предположила она.
  
  А Клара, конечно, не могла.
  
  Медленно выдохнув, она кивнула, ее светлые локоны затанцевали в такт движению. “Нам нужно установить связи, чтобы определить, причастен ли кто-либо к контрабанде, если это происходит здесь. Я не думаю, что кто-то выразит особые симпатии, которые могли бы вызвать подозрения, поэтому я должен прислушаться к другим подсказкам ”.
  
  “Это превосходная проницательность”, - похвалила Фиби, комплимент казался скорее искренним, чем покровительственным. “В этом очень много неизвестного. Что, в некотором смысле, дает нам некоторую свободу ”.
  
  “Как же так?” Спросила Клара, наклонив голову, когда экипаж остановился.
  
  Фиби подвинулась на край своего сиденья в ожидании высадки, ухмыляясь Кларе. “Если мы не знаем, что мы ищем, мы не можем составить определенный план того, как это получить. Так что мы можем действовать свободно и посмотреть, что мы поднимем”.
  
  Клара поджала губы, ее глаза сузились. “Почему у меня такое чувство, что у тебя есть некоторый опыт в том, чтобы действовать свободно и разжигать обстановку?”
  
  Ее подруга лукаво подмигнула. “Я не имею ни малейшего представления, что ты имеешь в виду”. Она вышла из кареты, капюшон ее плаща при этом остался идеально прилегающим к ее изысканно уложенным волосам.
  
  В каждом движении Фиби было мастерское искусство грации, которое Клара никогда не смогла бы вложить в свой мизинец, и она на мгновение остановилась, чтобы оценить этот факт.
  
  “Мисс?”
  
  Клара моргнула, обращая свое внимание на лакея, протягивающего к ней руку. Она выдавила из себя улыбку и вложила свою руку в его. “Благодарю вас”.
  
  Он проигнорировал ее, как и все настоящие слуги.
  
  Оказавшись внизу, Клара посмотрела на бледно-зеленые шелка, просвечивающие сквозь ее элегантный плащ, и взяла паузу, чтобы взять себя в руки. Она была прекрасно одета — Нэнси, Фиби и Тильда позаботились об этом — и, насколько она знала, никто здесь не узнал бы мисс Мур, когда она действительно жила в Киркли.
  
  Что означало, что этой ночью ей не было ничего, чего ей следовало бояться.
  
  Отложим в сторону типичные социальные тревоги.
  
  Вздернув подбородок и обменявшись улыбкой с Фиби, Клара направилась к дому. Ожидающие слуги забрали их плащи, высота потолков только в прихожей была чем-то вроде чуда, а путь на вечеринку был очевиден, поскольку все остальные двери были закрыты.
  
  “Как будто им есть что скрывать”, - пробормотала Фиби рядом с ней. “Не открывать все комнаты, чтобы гости могли полюбоваться? Хм.” Она обвела взглядом коридор вокруг них, довольно опрятный на вид, хотя вряд ли то, что она назвала бы прекрасным. “Я бы сказал, что Флоты в настоящее время испытывают финансовые трудности”.
  
  “Тетя Ферн”, - процедила Клара сквозь зубы, сохраняя неизменную улыбку, когда они подходили к комнатам, отведенным на вечер. “Какой смысл рассматривать это сегодня вечером?”
  
  Фиби взглянула на нее, полные губы слегка дрогнули. “Люди готовы на многое ради денег. Вы были бы шокированы, услышав, что некоторые из вещей, которые я видел, происходили ради финансовой выгоды ”. Ее губы растянулись в официальной улыбке, подбородок опустился в чопорном кивке, когда они подошли к хозяевам. “Добрый вечер”.
  
  “Миссис Дэниелс, ”миниатюрная миссис Флит нетерпеливо залилась краской, сразу же протянув к ним руки, ее хрупкое телосложение противоречило тому количеству энтузиазма, которое она содержала. “Мисс Мур! Как приятно видеть вас здесь, я так рад, что вы пришли!” Она посмотрела на Клару с лучезарной улыбкой, ее волосы, похожие на мышиные, безвольно вились по обе стороны от ушей. “Какое красивое платье, мисс Мур! Заявляю, я никогда не видела такого прекрасного оттенка зеленого, и он делает честь вашему цвету лица. Осмелюсь сказать, ты выглядишь как портрет в галерее. Жаль, что у нас не так много подходящих кавалеров для тебя. Графству этого, к сожалению, не хватает, просто к сожалению ”.
  
  От быстро произнесенного потока слов у Клары закружилась голова, а щеки запылали. Как она должна была реагировать на все это? Или так и было задумано? Она решила сохранить свою улыбку и кивнуть, как будто полностью согласилась.
  
  “Спасибо за приглашение”, - ответила Фиби, тщательно выговаривая каждое слово и, на слух Клары, немного медленно.
  
  Возможно, это было сделано намеренно.
  
  Мистер Флит стоял рядом с застывшей улыбкой, без сомнения, призванной быть приветливой, но сейчас выглядевшей лишь неловко ошеломленной. В его молчании это было только более заметно, а учитывая, что его жена так часто болтала, это тоже могло быть преднамеренным.
  
  “Заходи, заходи, заходи”, миссис Флит настаивал, не столько заикаясь, сколько повторяя команду. “Тебе предстоит познакомиться со столькими людьми, очень многими. Мы скоро будем на месте.” Она махнула рукой в сторону остальных комнат, и Клара, например, не могла бы более грациозно поспешить прочь.
  
  “Если весь вечер будет таким”, - прошипела Фиби, беря Клару за руку, - “Я почувствую недомогание ровно через час, даю тебе слово”.
  
  Подавив смешок, Клара кивнула и подвела их обоих к чаше с пуншем, одновременно оценивая возможные знакомые лица в комнате.
  
  Она почти никого не знала в округе, и она искала знакомые лица?
  
  Ожидала ли она увидеть жителей деревни, которые регулярно приходили на весенний праздник, проводимый школой? Это не только сорвало бы ее задание, но и разочаровало бы ее, поскольку вряд ли кто-то из них узнал бы ее или вспомнил ее имя.
  
  Какой неловкий порыв.
  
  “Мисс Мур!”
  
  Как, черт возьми, она могла слышать знакомый голос в таком месте, как это? Тем не менее, она повернулась и посмотрела с улыбкой на лице.
  
  Улыбка стала слегка натянутой, когда она увидела миссис Браунинг, подпрыгивающую в ее сторону, жилистое тело, закутанное в лавандовые шелка и кружева. Улыбка женщины была теплой, но почему-то в своем нынешнем виде она казалась более угловатой, чем в тот день на берегу, когда Клара встретила ее. Попытка собрать ее волосы в пучок не помогла делу, так как казалось, что они каким-то образом тают со своей высоты, превращаясь вместо этого в свернутую массу.
  
  Желание поправить собственную прическу заставило Клару сжать большой и указательный пальцы рядом с собой. “Миссис Браунинг, какое удовольствие!”
  
  Миссис Браунинг просияла и склонила голову набок, заставив Клару испугаться, что ее редеющая прическа может совсем соскользнуть с головы. “Ты - видение, моя дорогая. Как жаль, что Кирклина здесь нет, чтобы увидеть это ”.
  
  Желудок Клары сжался от отчаяния. “Герцог очень добр и был любезным и щедрым хозяином”.
  
  “Но разве он не ужасно скучает по тебе?” - настаивала миссис Браунинг, ее глаза слегка сузились. “Я мог видеть, как вы любили друг друга в тот день, такая милая пара”.
  
  “Я не могу предположить, что знаю чувства его светлости, миссис Браунинг”, - сказала Клара так любезно, как только могла, в то время как искушение обнажить зубы ревело в ней. “Конечно, в то утро он был самым внимательным к моим капризам, но все остальное ...”
  
  Фиби громко вздохнула и вернулась к Кларе с пренебрежительным взглядом. “Миссис Браунинг, как я вынесу, если у меня будет такая вежливая и скромная племянница? Она не позволит мне самому делать какие-либо подобные заявления, хотя это было бы моим самым заветным желанием. Простите меня, я знаю, что мы не были представлены, но я действительно чувствую, что вы могли бы выразить мне соболезнования по этому поводу ”.
  
  “Миссис Браунинг, могу я представить вам мою тетю, миссис Дэниелс? - Пробормотала Клара, желая, чтобы она могла ткнуть Фиби в бок острым локтем, не вызывая реакции.
  
  Миссис Браунинг заметно просветлела, оценив элегантный наряд Фиби и ее осанку, и довольно глубокомысленно кивнула. “Действительно, миссис Дэниелс, я думаю, что знаю. Хорошие манеры с ее стороны, конечно, но на самом деле...
  
  “В самом деле, миссис Браунинг, в самом деле”. Фиби улыбнулась и указала на комнату. “Не согласитесь ли вы сменить меня, миссис Браунинг?”
  
  “Конечно!” Женщина сразу же повернулась, и Фиби присоединилась к ней, скользя так, что это только усилило их разницу в поведении.
  
  Если бы только Минерва могла увидеть сравнение.
  
  Клара налила себе немного пунша и начала бродить сама по себе, довольная, на данный момент, тем, что ее не принуждают к разговору. Фиби, возможно, вскоре поставит Клару в неловкое положение, разжигая сплетни, но в конце концов все это утихнет, а поскольку Хок в отъезде, что в этом плохого?
  
  “Моя племянница так тепло отзывалась о вашем пляже, миссис Браунинг”, - громко сказала Фиби, когда они с миссис Браунинг подошли к окнам, “и о вашей щедрости, разрешившей ей посетить его в такой короткий срок. Могу ли я иметь удовольствие прогуляться туда сам в четверг, если будет хорошая погода?”
  
  “Четверг был бы прекрасен”, - без колебаний согласилась миссис Браунинг. “Действительно, я полагаю, что в этот день мы принимаем Голдингов, и было бы совсем нетрудно пригласить и вас”.
  
  “Пляж у Браунингса всегда открыт по четвергам”, - усмехнулся джентльмен в комнате, легко подслушавший их разговор. “Только по вторникам приходится сталкиваться с разочарованием”.
  
  Уши Клары навострились при этих словах, и она двинулась к женщинам так небрежно, как только осмелилась. “Вторники?” - повторила она. “Почему это?”
  
  Миссис Браунинг бросила на мужчину игриво-укоризненный взгляд. “Мистер Фрэнсис хотел бы, чтобы вы думали, что это всегда недоступно, но я уверяю вас, это не так.” Теперь она улыбнулась Кларе. “Каждый второй и четвертый вторник, вместо того чтобы принимать у себя друзей или соседей на нашем пляже, мы отдаем его нашим арендаторам для рыбалки и для их собственного развлечения, как только рыбалка закончена”.
  
  “Ловишь рыбу для рынков?” - Спросила Клара с неподдельным интересом, хотя сам вопрос был не из тех, на которые она хотела бы получить ответ, а скорее продолжить разговор.
  
  Щедрые владельцы пляжа, который ей было поручено осмотреть, указали дни закрытия? Для чего? Почему так регулярно? Почему целый день? В этом было мало смысла, и ее любопытство переросло в полное осознание.
  
  “Если они захотят, ” ответила миссис Браунинг с напускным великодушием, “ или исключительно для себя. В Барклиффе это уже давно стало традицией, и они так любят это, что мы не могли вынести расставания с привычным порядком вещей. Пока это не второй или четвертый вторник месяца, пляж в Барклиффе всегда доступен для всех ”.
  
  Это было, не так ли?
  
  Клара улыбнулась и отхлебнула пунша, у нее начали формироваться зачатки плана.
  
  Глава Пятнадцать
  
  
  
  
  
  Hя так привык к запискам от Клары, что записки от кого-либо другого раздражали меня больше, чем следовало бы.
  
  Записка от его сестры, например, не должна была вызывать у него приступы раздражения, и все же он был здесь, угрюмо сидя в своем кабинете.
  
  Раздражен. И расхаживает взад-вперед.
  
  Адрианна редко писала ему с просьбой об одолжении. Она добросовестно писала ему раз в месяц, вкратце описывая свою повседневную жизнь, но в остальном - только по принуждению. Иногда она была так вынуждена и должна была дать ему отчет о своем поведении в упомянутых письмах. Она не отличалась особенно плохим поведением, но за эти годы он получил одну-две странные записки, в которых сообщалось об определенных поведенческих причудах и действиях, касавшихся ее инструкторов. У него уже некоторое время ее не было, что было очень ценно.
  
  Эта записка, однако, не подпадала ни под одну из ожидаемых им категорий.
  
  По той или иной причине у Адрианны возникло желание стать волонтером в рудиментарной академии, которая была партнером школы мисс Мастерс, и для этого ей требовалось его разрешение. Возможно, это было связано с ее положением сестры герцога, а также с учетом того, что в зачаточной академии, названной в честь ее благодетеля, лорда Ротчайлда, обучалось несколько девушек из низшего класса общества. Без сомнения, в прошлом в адрес школы звучали резкие слова, когда другие поступали так добровольно, и их родители хотели, чтобы они оставались на своем месте.
  
  Ястреб никогда бы так не поступил.
  
  Это не означало, что он обязательно хотел, чтобы его сестра вышла замуж за другого человека, хотя он и не предвидел, что откажется от нее, если она решит это сделать. Скорее, он думал, что проводить время с такими бедными девушками было бы неплохо для его сестры или для любого другого человека, занимающего более высокое положение в жизни. Это могло бы даровать ей большую признательность за то, чем она обладала, видя то, чем не обладали другие, и небеса знали, что леди Адрианне Рассел не помешало бы больше ценить свою судьбу.
  
  Как ни странно, Адрианна не приложила ни формы, ни инструкций о разрешении, которое он должен был дать, ни каких-либо подробностей относительно того, что повлечет за собой ее добровольчество. Она не просила его прийти поговорить с директрисой и не объясняла, что именно ему нужно было бы сказать в ответе.
  
  Его довольно замкнутая сестра превзошла здесь свои ранее установленные нормы.
  
  Это было именно то, что он обсудил бы с Натом, не потому, что его друг имел какое-то особое представление об Адрианне, а просто из-за его естественного понимания людей в целом.
  
  Но Нат был верен своему слову и отбыл к Дэвини вскоре после того, как заявил, что так и сделает, оставив Хоука без единого человека, который мог бы посочувствовать странному содержанию просьбы его сестры.
  
  Что, черт возьми, ему оставалось делать? Ответить каким-то неопределенным разрешением, в котором вообще ничего не сказано?
  
  Вряд ли он мог написать: “Я, Джордж Рассел, герцог Кирклин, настоящим разрешаю моей сестре, леди Адрианне Рассел, поступать так, как ей заблагорассудится”, или что-то в этом роде.
  
  Она могла бы захватить власть во Франции, если бы он это написал. Или стать прачкой, хотя это было маловероятно. Или реквизировать корабль и отплыть в Вест-Индию.
  
  Он содрогнулся от этой мысли, которая была не такой уж притянутой за уши, как можно было бы подумать о ней.
  
  В Адрианне всегда была дикая, авантюрная жилка.
  
  Нет, дело в том, что он не мог дать общего разрешения на выполнение такой задачи. Он полностью верил в школу и в тех, кто отвечал за ее управление, в то, что его сестра будет в безопасности и никогда никоим образом не поставит под угрозу ее репутацию, но у него все еще оставалось слишком много вопросов относительно такой разнообразной вещи, как волонтерство.
  
  Его сестра заявила, что хотела бы начать прямо сейчас, что не соответствовало его нынешней идее ответить и расспросить подробнее об этом ее проекте. Зная его сестру так, как знал ее он, она ответила бы довольно взволнованным тоном и нашла бы способ подделать его подпись на всем, что пожелала. Она добьется своего, что бы он ни сказал и как бы он это ни сказал.
  
  Или когда.
  
  “Ваша светлость”, - внезапно произнес нараспев его дворецкий Нокс, заставив Хока подпрыгнуть.
  
  “Нокс”, - сумел произнести Хоук без каких-либо странных интонаций, двигаясь к нему. “Я не слышал, как ты вошла”.
  
  Тонкие губы Нокса дрогнули, но, что удивительно, он не улыбнулся. “Прошу прощения, ваша светлость. Сообщение для тебя. Из Киркли.”
  
  Учащенное сердцебиение помешало Хоуку немедленно действовать, и он с некоторой отрешенностью уставился на туго свернутую бумагу, лежавшую на блюде в руке Нокса в перчатке.
  
  Он дважды моргнул, что, казалось, успокоило его сердце настолько, что ноги заработали, и сократил расстояние между ними, чтобы взять послание с подноса и уставиться на восковую печать на обороте.
  
  В этом не было ничего особенного. Даже оттиска от кольца или марки нет. Стаффорд использовал бы печать Кирклина, если бы она была от него.
  
  У Клары не было печати.
  
  Он перевернул сложенную записку и посмотрел на направление. Конечно же, почерк был ее, и очень легкий росчерк на случайных буквах вызвал у него непринужденную улыбку.
  
  Мягкое покашливание заставило его поднять голову, и Нокс вежливо вопросительно приподнял бровь.
  
  Хок покраснел бы от смущения, если бы думал об этом достаточно долго. “Спасибо тебе, Нокс”, - сказал он вместо этого, отворачиваясь и подходя к окну.
  
  Он не стал ни дожидаться, пока закроется дверь в кабинет, ни смотреть, что будет делать его дворецкий. Он сломал печать и быстро развернул бумагу.
  
  
  
  Я хотел бы знать, ваша светлость, не могли бы вы указать мне, где находится книга по истории Кента. Я уверен, что в большой библиотеке Киркли есть такой, но, увы, я не могу его найти. В свою очередь, я передам ответ на ваш предыдущий запрос, касающийся драпировок для кроватей Maple Room и их соответствия в самой комнате.
  
  Драпировки прелестные и вполне подходящие. Я нахожу, что они дополняют декор и обои внутри. Но я подозреваю, ваша светлость, что вы это уже знали.
  
  И я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы не согласиться с вами только в одном пункте: в Клене нет ничего непримечательного. Ни в комнате, ни в дереве, ни в каком другом отношении.
  
  
  
  Учащенное сердцебиение возобновилось, причем в бешеном темпе и с беспрецедентной силой. Он подумал, что несколько его ребер могут треснуть от силы этого, когда образ тех слов в ее руке повторился в его сознании, как мерцание свечи.
  
  Не было никакой ошибки в ее словах, и от их смелости у него перехватило дыхание. Его нисколько не смутили ее слова, ни в малейшей степени, и особенно когда это было так деликатно скрыто, что только он мог понять.
  
  Однажды, сразу после их первой встречи, он сравнил себя с кленом и назвал его ничем не примечательным. Крепкий и высокий, но ничем не примечательный.
  
  Теперь она опровергла это, и он бы поцеловал ее, если бы она сделала это в его присутствии.
  
  Какой импульс признать!
  
  Он не мог больше выносить эту переписку между ними по всем округам. С каждым днем она становилась все более привлекательной, все очаровательнее, и их разговор длился бы всего пять минут, если бы они сделали это лично.
  
  И все же ему казалось, что он разговаривал с ней часами. Даже годы. Ему казалось, что он знал ее так, как никогда не знал ни одну живую душу. Как будто их невинные, притворные, глупые переписки взад и вперед были настоящим ухаживанием.
  
  Как будто он мог признаться, что уже любит ее.
  
  Его колени задрожали, и он ухватился за подоконник, чтобы не упасть, письмо смялось от возросшего давления его руки. Мог ли он любить ее? Так ли это?
  
  Стал бы он?
  
  Он должен был снова увидеть ее лицо, должен был почувствовать на себе проницательную силу в ее глазах, должен был почувствовать прикосновение ее руки. Он был уверен, что узнает об этом в тот момент, когда окажется в ее присутствии, и тогда он будет знать, что делать и как действовать.
  
  Но как он доберется до Кента и Киркли? Какова была бы его причина для этого? Он не мог сказать, что его подстегнул огонь надежды из строчки в ее записке, и он не мог создать какое-то ложное бедствие в поместье, когда он недавно был там и убедился, что все хорошо.
  
  Он снова начал расхаживать, постукивая благословенной запиской по ладони, как будто она могла послать ему ответ по связи.
  
  Что он мог сделать, и как он мог это сделать?
  
  Элмсли был в надежных руках, и он был лишним. Было бы достаточно легко уехать сейчас, и он мог бы вернуться с Адрианной на рождественские каникулы, когда придет время.
  
  Вместе с любыми другими лицами, которые могли бы быть заинтересованы в том, чтобы присоединиться к ним.
  
  Письмо еще раз коснулось его ладони, когда он замер, его глаза расширились, когда различные слова и идеи начали соединяться в его голове.
  
  Адрианна.
  
  Он взглянул на свой стол, где лежала записка от его сестры, все еще открытая, выставленная на всеобщее обозрение ее собственным аккуратным почерком, словно подаренная самим небом.
  
  Он мог бы отправиться к Адрианне.
  
  Ей нужен был ответ немедленно, ему нужны были ответы, прежде чем он смог бы дать свои собственные, и самым эффективным способом сделать это было бы пойти к ней и задать свои вопросы сразу. Он мог бы убедиться в этой возможности, в которой она хотела бы принять участие, и она получила бы от него быстрый ответ.
  
  И тогда он был бы волен делать все, что ему заблагорассудится.
  
  Для него имело бы смысл остаться в Киркли, пока он навещает свою сестру. Это было то, что он всегда делал. Это было самое ожидаемое от него, и все остальное стало бы поводом для комментариев, если бы кто-нибудь услышал об этом.
  
  Ему не было никакой необходимости комментировать это.
  
  Нет, нет, ему лучше пойти и лично позаботиться о пожеланиях своей сестры, хотя легко было бы написать письмо из уважения к ее явно пылкому желанию.
  
  Это было именно то, что сделал бы любящий, добрый, щедрый опекун.
  
  И он мог бы с таким же успехом остаться на несколько недель и воспользоваться возможностью повидаться со своей сестрой не один раз. Да ведь было бы по-доброму, если бы его лошади и кучера остались до праздников, а не заставляли их всех снова отправляться в путешествие.
  
  Недели в Киркли.
  
  Какая перспектива.
  
  Он ухмыльнулся и снова сжал письмо в ладони, прежде чем развернуться и выйти из комнаты, прихватив при этом письмо своей сестры. “Нокс!” - проревел он, и его голос эхом отозвался в пустых коридорах аббатства Элмсли. “Подготовьте мою карету!”
  
  
  
  “Зачем, ради всего святого, мы это делаем?”
  
  “Я рассказал тебе и Ферн то, что слышал. Никто из вас не выразил никакого протеста, когда я это сделал.”
  
  “Ее звали Флора, а не Ферн”.
  
  Клара закатила глаза и поспешила вперед, ее темные юбки колыхались у ног от прохладного ночного ветерка. “Я знаю, как ее звали тогда, но это не меняет того, как ее зовут сейчас. Ради всего святого, Брик, ты настоял или не настоял на том, чтобы сопровождать меня, когда я ночью отправлюсь на пляж?
  
  Мужчина рядом с ней что-то бессвязно проворчал, что заставило Клару улыбнуться, несмотря на ее нынешнюю раздражающую ситуацию.
  
  “Я буду расценивать это как ”да", - чопорно сказала Клара.
  
  “Я не хотел, чтобы мы отправлялись с дурацким поручением”, - беззлобно отрезал Брик. “Воробей, ты кое-что слышал, и это все. У вас нет информации, чтобы что-то доказать, не говоря уже о том, чтобы предположить, что это что-то нам даст. В этой сфере деятельности вам нужны веские доказательства, чтобы действовать, а не прихоть или идеи о великом открытии ”.
  
  Клара взглянула на него, раздражение и смущение нарастали в равной степени. “Не могли бы вы оказать мне любезность и поговорить со мной так, как будто я равный, а не ребенок? Возможно, у меня нет многолетнего опыта в выполнении всего этого, и, возможно, это моя первая миссия, но вы действительно думаете, что я бы сделал поспешный вывод о наблюдении за пляжем посреди ночи поздней осенью во время довольно холодного периода, если бы не думал, что это окажется полезным? Может, я и женщина, Брик, но я не слабоумная и не склонна к полетам фантазии или великим идеалам.
  
  Брик какое-то время молча шел рядом с ней, и Клара почувствовала, что ее щеки запылали еще сильнее в ночи, температура была еще выше из-за холода, которым обдавал их воздух.
  
  Как раз в тот момент, когда она подумала, что, возможно, окончательно испортила ему настроение, он резко выдохнул. “Вы совершенно правы. Я никогда не считал тебя слабоумной, и, конечно, знаю лучше, чем думать, что то, что ты женщина, каким-либо образом препятствует твоим способностям. Одна из женщин-оперативниц не раз бросала меня на спину, и мне не стыдно об этом говорить ”.
  
  Изображение вызвало у Клары улыбку, и ей удалось оглянуться на своего неуклюжего спутника почти застенчиво. “Я бы никогда не смог этого сделать, Брик, и тебе это не грозит с моей стороны”.
  
  Он сверкнул быстрой, кривой улыбкой. “С некоторой подготовкой, Спарроу, я думаю, ты был бы удивлен. Но я должен был знать лучше, чем отпускать бессмысленные комментарии, как я это сделал. Прошу у вас прощения.”
  
  Клара махнула рукой, теперь смущенная совсем по другой причине. “Я даю это, по-настоящему. И я не могу сказать вам, почему я так сильно переживаю по этому поводу, но это так. Мой разум мгновенно начал прокручивать все это в голове, и я почти мог видеть корабли, причаливающие к пляжу при лунном свете. У меня просто есть предчувствие, Брик.”
  
  “Тогда мы будем работать с этим”, - просто сказал он. “Предпочтительны доказательства, но достаточно чувства с твердыми рассуждениями”.
  
  Сложив руки на груди от резкого ветра, Клара кивнула. “Я добуду доказательства, я уверен в этом”.
  
  “А твои друзья, Браунинги?” Брик нажал на спуск, когда они начали спускаться по тропинке у скалы на краю земель Киркли. “Вы готовы обвинить их в государственной измене?”
  
  По спине Клары пробежала дрожь, которая не имела никакого отношения к погоде. “Я не готова никого обвинять”, - призналась она с резкостью, от которой у нее заболело горло, - “но подозревать - это совсем другое дело”.
  
  “Разница между чувством и доказательством, вот в чем”, - сказал Брик со вздохом. Он легонько похлопал Клару по руке. “Знаешь, твои инстинкты могут оказаться верными”.
  
  Инстинкты. Такое странное слово, что-то, что заставляло ее чувствовать, как будто она должна была быть гораздо более опытной, чтобы обладать. У нее не было опыта, на который можно было бы опереться, чтобы импульсы назывались инстинктами. У нее только было ощущение, что что-то подозрительно, и если бы она не прошла через те несколько дней тренировок, которые у нее были, она сомневалась, что вообще почувствовала бы это.
  
  Что, если это было вовсе не началом инстинкта, а прекрасным примером наивного стремления очертя голову навстречу катастрофе с глупой идеей?
  
  Только Брик знал бы о ее стыде и смущении, и Фиби подняла бы ей настроение, когда это случилось, но Клара знала, что никогда не простит себя.
  
  Она покачала головой, молча ругая себя, пока тащилась по тропинке к песку под ними. Если она огрызается на Брика за то, что он так сомневался и критиковал ее решение быть здесь сегодня вечером, она должна отдать себе такую же должное. Она никому не причиняла вреда, находясь здесь сегодня вечером, и это позволило бы ей разобраться в подозрительном заявлении, которое она услышала.
  
  Она бы спросила арендатора Barcliffe, действительно ли пляжи предлагаются им каждый второй и четвертый вторник, если бы знала такого. Но наблюдать за прибытием кораблей или за какой-либо активностью, происходящей на пляже, было бы не хуже.
  
  “Хорошо”, - прошептал Брик, когда они достигли песка и повернулись, чтобы идти к Барклиффу. “Двигайся медленно, сохраняй молчание и ступай осторожно, да? Иди по моим стопам, чтобы скрыть нашу численность”.
  
  Клара кивнула и позволила ему идти первым, осторожно ставя свои ноги там, где его ступни вдавливались во влажный песок. Могло быть гораздо более неловко, если бы он шел своей обычной походкой, но, учитывая попытку двигаться медленно и незаметно, шаги были ближе друг к другу, чем могли бы быть в противном случае.
  
  Почти бесшумно они продолжили путь, звук волн, ударяющихся о берег, во многом заглушал любые слышимые аспекты их движений. В настоящее время луна была скрыта за облаком, но скоро появится снова и прольет свет на них и на всех остальных, кто находится снаружи.
  
  Брик остановился без особого предупреждения, и Клара, сосредоточившись, едва не врезалась ему в спину. Она нахмурилась, увидев его раздвинутым, хотя он и не мог этого знать, и ждала. Он указал на выступ скалы прямо впереди, и Клара проследила за направлением его пальца, кивнув, когда увидела это.
  
  Это было бы идеальное место для них двоих, чтобы прижаться к скале и незаметно наблюдать за приближающимися кораблями. Или, действительно, увидеть какие-нибудь корабли, которые могли бы выйти в море.
  
  Она должна учитывать и это тоже.
  
  По правде говоря, никто не мог сказать, что здесь могло происходить.
  
  Приступ возбуждения начал скручивать ее желудок, и она последовала за Бриком к выступу. Он жестом показал ей занять позицию, ближайшую к камню, и им обоим пригнуться, чтобы спрятаться.
  
  “А теперь мы ждем”, - выдохнул он, его голос был едва достаточно громким, чтобы она услышала.
  
  Подожди.
  
  Клара нахмурилась при этой мысли, учитывая ее согнутое положение и потенциальный промежуток времени, в течение которого она могла бы это делать. Не спрашивая и не проверяя, что думает Брик, Клара устроилась так, чтобы сесть прямо на песок, расправив юбки, чтобы приспособиться к перемене, и подтянув колени к груди.
  
  Она чувствовала, что Брик смотрит на нее, и краем глаза видела, как он это делает. “Мы можем пробыть здесь какое-то время”, - прошипела она, когда накатила волна, “и у меня нет твоей выносливости”.
  
  Он начал немного дрожать рядом с ней, и она отвела взгляд, опасаясь, что его смех может разжечь ее собственный.
  
  Это была странная вещь - смеяться во время чего-то, что могло быть опасным. Она предположила, что такие люди, как Брик, привыкли к подобным вещам, и жизнь продолжалась, несмотря на миссии и их опасность. Даже среди их разнообразных занятий все еще чувствовались веселье, раздражение и скука. Они все еще чувствовали голод, ожидая прибытия, им все еще приходилось чихать, когда было слишком много пыли, и они жаждали отдыха, когда день становился невыносимым.
  
  В свое время у них было гораздо больше шансов получить больше, чем у Клары, но импульс был тот же.
  
  Теперь она не чувствовала усталости, это было несомненно.
  
  После карточной вечеринки в доме Флитсов несколько дней назад Клара взялась за то, чтобы привести этот вечер в движение. Она поговорила с Фиби и Бриком и выбрала лучшее время для ночного выхода. Она внимательно изучала свой рисунок, тщетно пытаясь изобразить, куда может плыть корабль и что он может делать. Ранее днем она провела несколько часов, рисуя береговую линию, насколько могла видеть, сидя так близко к краю утеса, как только осмеливалась на землях Киркли.
  
  Действительно, ей повезло, что она не страдала боязнью высоты.
  
  У нее было приглашение через несколько дней поехать в Барклифф на чай к Браунингам, и ей пришла в голову мысль о том, что рядом с ней будет судья, который арестует их за государственную измену.
  
  Какая ужасная вещь для получения удовольствия! Она должна надеяться, что ее соседи будут абсолютно невиновны ни в чем предательском, что если в их бухте и на их пляже и происходили какие-то гнусные деяния, они не знали о них.
  
  Это было то, чему она должна была получать удовольствие. Не находя удовлетворения в том, что угловатое лицо миссис Браунинг исказилось от шока и негодования, когда была объявлена вина.
  
  Что сделала бедная миссис Браунинг, чтобы заслужить подозрения и негодование Клары?
  
  Кроме как подозревать ее в чувствах к Хоку.
  
  Несмотря на холод, сердце Клары согрелось внутри нее, отбив несколько пылких ударов, прежде чем снова вернуться к своему обычному ритму.
  
  Что бы сказал Хоук, если бы увидел ее здесь? Присоединился бы он к ней? Стал бы он смеяться над ней?
  
  Смеялся вместе с ней?
  
  Она не могла рассказать ему об истинной задаче, но, несмотря на это, она могла наслаждаться звездами и луной над ними.
  
  Она взглянула на небо, положив подбородок на колени с тихим вздохом. Было несколько облаков, о чем свидетельствовало то, которое в настоящее время закрывало луну, но недостаточно, чтобы скрыть блеск звезд. Они мерцали и подмигивали со своим обычным великолепием, хотя теперь, когда луна скрылась, почему-то стали ярче.
  
  Прошла целая вечность с тех пор, как она смотрела на звезды просто ради удовольствия, и она никогда не делала этого с какой-то определенной целью. Никаких прихотей или желаний, никаких научных целей, никаких романтических представлений или идей. Это всегда было простое восхищение ими, светом, которым обладал каждый, и тем, что каждый делал для ночного неба.
  
  В звездном небе было что-то просто волшебное и прекрасное.
  
  Острый укол тоски пронзил Клару, и она прижалась щекой к колену, крепко зажмурив глаза от этого. Она хотела, чтобы Хоук был рядом с ней, не для выполнения задания, а просто для того, чтобы смотреть на небо и любоваться звездами вместе с ней. Она желала, чтобы звезды вырвали разговор у них обоих, лишив их обоих тщеславия и гордости, притворства и приличий, оставив их души открытыми друг для друга, и им было комфортно быть такими. Такие ночи могли вытащить наружу секреты и сердечную боль, философию и размышления, раскрывая все больше и больше личности, пока от них не оставалось только сердце.
  
  И она отчаянно хотела его сердце.
  
  Она хотела, чтобы он захотел ее.
  
  Какой же простушкой она была!
  
  Как она могла позволить себе так увлечься чем-то столь причудливым? Несколько записок, разосланных по округам, и она превратилась в дрожащее месиво женской чепухи? Ради всего святого, он был герцогом, а она ворвалась в его жизнь, а не была приглашена в нее. Здесь для нее ничего не было, ни в малейшей степени. Она лгала ему, помимо всего прочего, и этому не будет прощения, когда бы это ни всплыло наружу.
  
  Если бы это вышло наружу.
  
  Не то чтобы это имело значение, поскольку у герцога Кирклина не было бы причин думать о Кларе Харлоу или Кларе Мур, как только она закончит свое задание. Она будет прятаться в школе весь семестр после каникул, будет отсутствовать на ежегодном празднике и лишит себя любой возможности когда-либо снова увидеть Хока.
  
  Это было просто и прямолинейно, и после этого она вернется к своей такой же простой жизни, как у Клары Харлоу.
  
  Почему эта мысль вызвала у нее не столько тоску по дому, сколько тоску по сердцу?
  
  Ее мысли стали менее ясными и больше походили на водоворот образов и произведений искусства, скорее на небо на восходе и закате, наполненное светом и облаками, цветом и движением, увлекая за собой ее чувства, как будто каждое сидело на самом море. Это было удивительно расслабляющее ощущение, и оно было очень желанным после таких болезненных саморефлексий.
  
  Клара почувствовала, что кто-то трясет ее за руку, и пошевелилась на своем месте, повернув голову, чтобы посмотреть на Брика, моргнув, когда поняла, что на него падает другой свет и что черты его лица кажутся немного осунувшимися. Он ничего не сказал, но смирение на его лице заставило ее сердце упасть глубоко в яму, которая образовалась у нее в животе.
  
  Она обратила свое внимание на море и пляж только для того, чтобы увидеть, что там ничего не было. Ничего, кроме слабо светлеющего горизонта.
  
  Ни кораблей, ни людей, ни действий.
  
  Вообще ничего.
  
  “Нет”, - выдохнула она. Она снова повернулась к Брику, ее глаза были расширены и полны боли, даже когда яма в животе целиком поглотила ее сердце. “Ничего?”
  
  Брик встал и отряхнул брюки, протягивая ей руку. “Давай, Воробей. Лучше отвезти тебя домой и уложить в постель до того, как день по-настоящему начнется.”
  
  Изнемогая от стыда, с глазами, полными слез, Клара взяла его за руку и позволила ему поднять ее, затем молча последовала за ним с пляжа обратно в Киркли.
  
  
  
  Глава Шестнадцать
  
  
  
  
  
  Tвот что было заметно впечатляющего в Школе мисс Мастерс для благородных юных леди. Он всегда так думал, но, проезжая через его величественные ворота и видя его нетронутую территорию, всегда возвращался к этой мысли.
  
  Даже самые лучшие дома, которые он видел у других герцогов королевства, не могли сравниться с этим местом по внешнему виду.
  
  А его сестра училась быть внутренней леди.
  
  Очевидно, желая помочь бедным девочкам, которые надеялись только на то, что когда-нибудь смогут хотя бы работать в таком великолепном доме горничной наверху.
  
  Ирония не ускользнула от него.
  
  По крайней мере, он предполагал, что именно такими впоследствии станут девушки из рудиментарной академии. На самом деле он никогда не думал об этом и не рассматривал подобные вещи. Если бы Адрианна действительно хотела участвовать в его программах, возможно, ему нужно было бы обучаться там. Не для того, чтобы протестовать или судить, а для того, чтобы должным образом оценить.
  
  Конечно, это была мысль.
  
  Пока экипаж грохотал по направлению к школе, Хок почувствовал легкий укол вины, который он прогнал почти правдоподобным неодобрительным ворчанием. Он решил пойти прямо в школу, а не в Киркли, скорее для того, чтобы увидеть, как его задача выполнена, чем для того, чтобы побыстрее уделить внимание своей сестре.
  
  Это, и он не был уверен, что готов увидеть Клару так скоро. И не расставаться с ней, как только он воссоединится с ней.
  
  Он предпочел бы встретиться лицом к лицу с Адрианной и покончить со своим притворством, что пришел, а не пытаться достичь обеих своих целей сразу.
  
  Это казалось более сложным, чем нужно, но сейчас он ничего не мог с этим поделать.
  
  Если бы у Адрианны была хоть малейшая идея, что она не является его приоритетом в данный момент, он бы никогда не услышал конца этому.
  
  Тем больше причин сначала подойти к ней и убедиться, что она знает, что она была первой остановкой, которую он сделал по прибытии.
  
  Ей бы это понравилось.
  
  Он не стал дожидаться полной остановки экипажа, прежде чем открыл дверцу и вышел, водрузив шляпу на голову и постукивая ею по центру. Этим утром он был элегантно одет, что порадовало бы Уайта, когда он прибудет в Киркли сегодня вечером, больше для того, чтобы создать благоприятное впечатление о своем положении, чем для чего-либо другого. Тот факт, что он мог бы хорошо выглядеть в нем, когда приедет в Киркли и снова увидит Клару, был просто дополнительным преимуществом.
  
  Дворецкий-великан появился в дверном проеме, казалось, защищающе возвышаясь там, ожидая, когда Хоук подойдет к нему. Как вообще кому-то удалось одеть этого человека в надлежащий наряд, приличествующий дворецкому, было непостижимо, но, хотя он был самым устрашающим образцом человека, которого Хоук когда-либо видел, он также был одним из самых приятных по духу. Даже сейчас он приветственно улыбался, рыжеватый отблеск его зачесанных назад волос почти отталкивал своим несоответствием его росту.
  
  Он так и не смог до конца привыкнуть к мистеру Эдкинсу за те годы, что Адрианна была здесь студенткой, и казалось маловероятным, что это изменится на таком позднем этапе ее обучения.
  
  “Добро пожаловать в школу мисс Мастерс, ваша светлость”, - поприветствовал Адкинс, приветственно кланяясь. “Всегда рад приветствовать вас здесь”.
  
  Хок кивнул один раз. “Спасибо тебе, Эдкинс. Все в порядке?”
  
  Эдкинс сохранил свою обычную улыбку, но что-то блеснуло в его глазах. “О, да, ваша светлость. Мисс Джинни Джерард действительно снова убежала, но она всего лишь пошла в конюшню, так что все было хорошо.
  
  Услышав все о коварной девушке по имени Джинни Джеррард от своей сестры, Хоук прекрасно понимал, что сдержать ее стало настоящим подвигом. Удивительно, что Эдкинс рассказал ему об этом, но он подозревал, что любой, кого знают в школе, также знал бы о девушке Джеррард.
  
  “Хорошо, хорошо”, - пробормотал Хоук, входя в большой вестибюль дома, превращенного в школу, и снимая шляпу. Горничная с простым лицом шагнула вперед, чтобы взять его у него, и он тоже бросил туда свои перчатки, благодарно улыбнувшись ей. Он повернулся обратно к Адкинсу, вскоре закрыв за ними дверь. “Я наношу неожиданный визит своей сестре, Эдкинс. Мне не нужно забирать ее с занятий, но когда она будет свободна, я бы очень хотел ее увидеть ”.
  
  “Конечно, ваша светлость”, - дружелюбно ответил дворецкий. Он взглянул на большие часы, стоявшие рядом с ними, и горячо кивнул. “Пройдет всего несколько минут, прежде чем нынешний класс будет распущен. Не могли бы вы выпить чашечку чая в гостиной, пока ждете?”
  
  “Спасибо”. Он последовал за Адкинсом, который привел его туда, а затем обнаружил, что бродит по большой комнате, как только дворецкий ушел, чтобы убедиться, что за Адрианной пришли.
  
  Возможно, это была самая большая гостиная, которую он когда-либо видел в своей жизни, но Беддингсфорд-хаус, каким он когда-то был, также был одним из самых больших домов в Англии. Стены были оклеены обоями с бледно-желтым рисунком, что добавляло яркости в остальном внушительной комнате, а мебель была аккуратной и удобной, но больше всего его внимание привлекли картины, которые висели в комнате. Пейзажи идеального английского пикника, сельской местности, такой красивой, что можно было позавидовать, фестиваля, проходящего в довольно знакомой на вид деревне, - все привлекло его внимание, хотя более изящные портреты флоры и фруктов были выполнены не менее искусно.
  
  Он не признавал ни обстановки, ни особого стиля художника. Это было не так уж необычно, он никогда не утверждал, что является великим поставщиком произведений искусства, но это действительно казалось довольно интригующей коллекцией, выставленной в гостиной школы, комнате, в которой, несомненно, собирались десятки родителей и семей на протяжении многих лет.
  
  Выбор произведений искусства был бы значительным.
  
  “Леди Адрианне доставлена записка, ваша светлость”, - объявил Эдкинс, входя в гостиную. “Она скоро будет здесь”.
  
  Хоук медленно кивнул, затем указал на картину с изображением фестиваля. “Скажи мне, Эдкинс, это часть чего-то особенного?”
  
  “Да, ваша светлость”, - ответил Эдкинс, подходя ближе. “Это праздник окончания года, который был несколько лет назад. Ты когда-нибудь был там?”
  
  “Нет, к сожалению”. Хок прищурился, глядя на это, желая, чтобы сцена ожила в его сознании, как это, казалось, было возможно. “Это кажется довольно оживленным делом”.
  
  “О, это так, ваша светлость”, - сказал Адкинс с неподдельной нежностью. “За это выступает вся деревня и несколько местных семей. Я надеюсь, вы приедете следующей весной, ваша светлость, когда леди Адрианна завершит свое образование.
  
  Хок обдумал это, кивнув скорее самому себе, чем в ответ. “Я полагаю, что так и сделаю. Я с нетерпением жду этого.” Он склонил голову набок, глядя на картину, и до него дошел определенный момент. “Если это было сделано на местном празднике, художник тоже должен быть местным. Это был один из студентов?”
  
  “Нет, ваша светлость, это был один из наших учителей”. Эдкинс выпрямился рядом с ним, его грудь раздувалась от гордости. “Мисс Харлоу. Она преподает искусство и французский язык и виртуозно владеет обеими областями. На самом деле все произведения искусства в этой комнате созданы ее рукой.” Он обвел рукой окрестности со всем восторгом любящего отца.
  
  Несмотря на свою сдержанность, Хок обнаружил, что более чем немного впечатлен. Он знал, что качество учителей в этой школе впечатляет, но он понятия не имел, что это распространяется и на их искусство. До встречи с Кларой ему было бы все равно, но, увидев, на что способны ее руки, он, казалось, стал более способен ценить такие работы.
  
  Он не сомневался, что ей было бы что рассказать о работе мисс Харлоу.
  
  “Могу я также поговорить с ней?” - Спросил Хоук, продолжая смотреть на фотографию, ее качество впечатлило его еще больше. “Я хочу похвалить ее работу и, возможно, спросить, не могла бы она написать портрет моей сестры”.
  
  “Мне ужасно жаль, ваша светлость, но мисс Харлоу сейчас в отъезде. У нее печально больная родственница, за которой она ухаживает, и мы пока понятия не имеем о ее возвращении ”.
  
  Это было жаль, но вряд ли можно назвать трагедией. Ее семейное положение, несомненно, было таким, и он отнесся к этому с сочувствием, но он уже знал удивительно искусную художницу. Тот, кого он вскоре увидит, и тот, из чьих рук он предпочел бы получить искусство.
  
  “Что, черт возьми, ты здесь делаешь, Джордж?”
  
  Язвительный тон Адрианны осветил комнату, и Хоук повернулся к дверному проему, приподняв бровь. Она называла его Джорджем только тогда, когда сердилась или поддразнивала. Сегодня она определенно была сердита.
  
  “И тебе доброго утра, сестра”.
  
  Ее темные глаза вспыхнули, руки уперлись в бедра, школьный передничек был приколот к ее серому утреннему платью и слегка испачкан какой-то грязью. Она покачала головой, отчего ее почти черные локоны подпрыгнули и закачались так, что напомнили ему о маленькой девочке, которой она когда-то была. “Джордж, у меня нет на это времени; ответь мне, пожалуйста”.
  
  Адкинс поклонился, прочистив горло, и поспешно вышел из комнаты, его губы изогнулись в улыбке при виде Адрианны, когда он проходил мимо нее.
  
  Она этого не заметила.
  
  “Я вижу, твои манеры еще не достигли совершенства”, - заметил Хоук, сцепляя руки за спиной и обходя диван по направлению к ней. Он указал головой на полосы на ее переднике. “Что ты там натворил?” - спросил я.
  
  Его сестра не смотрела. “Я была в саду на уроке биологии”, - отрезала она, показывая ему испачканные кончики своих пальцев в качестве доказательства. “И я бы сейчас умывался, прежде чем позавтракать в тех же садах, если бы не стоял здесь, тратя с тобой слова. Чего ты хочешь?”
  
  Хоук ухмыльнулся, ему странно нравилось, какой вспыльчивой могла быть его сестра и как ее совершенно не впечатляло что-либо в нем. Она никогда бы слепо не приняла ничего из того, что он предложил, никогда бы не стала покорной и кроткой по отношению к нему и никогда бы не выполнила ничего из того, что он приказал, без собственной яростной борьбы. Что также означало, что она никогда не будет игрушкой ни для одного мужчины и не потерпит никаких оскорблений, опрометчиво брошенных в ее сторону.
  
  Это могло бы сделать ее ужасом для нескольких мужчин всех сословий, но, да поможет ему Бог, он обожал это в ней.
  
  “Я бы не разочаровался в объятиях моей сестры”, - сказал он, игриво поморщившись. “Особенно с учетом того, что за нами никто не наблюдает, и это ни перед кем не поставило бы ее в неловкое положение”.
  
  Губы Адрианны дрогнули, как он и надеялся, и она направилась к нему, уперев руки в бедра. “Я не буду тебя обнимать, ” чопорно сказала она ему, “ поскольку было бы преступлением пачкать твой превосходный ансамбль этой грязью”.
  
  “Я думал, тебе это понравится”, - восхищенно ответил он, глядя на нее сверху вниз. “Я надела это только для тебя”.
  
  “Очарован”. Она поднялась на цыпочки и поцеловала его в щеку, подмигнув с улыбкой, когда снова опустилась вниз. “Что ты здесь делаешь?” - снова спросила она, теперь ее тон был гораздо более укрощенным.
  
  Хоук обнял ее за плечи, притягивая ближе и целуя ее волосы. “Встречаюсь с тобой, конечно”.
  
  Она ткнула его острым локтем в бок. “Я серьезно говорю это!”
  
  “Я тоже!” - запротестовал он, глядя на нее сверху вниз. “Вы отправляете мне письмо с просьбой разрешить стать волонтером, но ничего не говорите о том, что вы будете делать, или о том, что мне нужно сказать, чтобы передать это вам. Поскольку я ничем особенным в Элмсли не занимался, я подумал, что хотел бы лично спросить вас, чем вы будете заниматься и что вам нужно от меня ”.
  
  Адрианна дернулась и уставилась на него широко раскрытыми глазами. “Ты сделал? Я имею в виду, ты такой? Я имею в виду… ты собираешься дать мне разрешение?”
  
  Ее недоверие было явным признаком ее пылких желаний, и он дал бы ей все, что она хотела, за такую трогательную реакцию.
  
  Но он был ее старшим братом и опекуном, поэтому знал, что лучше не сдаваться так легко.
  
  “Более чем вероятно”, - сказал он с осторожным взглядом, “но мне нужно знать детали, Адди”.
  
  Она просияла от этого ласкательного имени, ее глаза сощурились так, как это редко бывало раньше, поскольку она редко улыбалась так широко. “Ты сто лет меня так не называл, Джорджи”.
  
  Он что-то пробормотал и постучал по ее уху рукой, свисавшей с ее плеча. “И ты никогда не называл меня так, за что я тебе очень благодарен”. Он жестом попросил ее дать ему то, на что ему было интересно посмотреть. “У тебя есть письмо или что-то в этом роде, что я должен подписать для этого предприятия, в котором ты хочешь участвовать?”
  
  Адрианна сморщила лицо в раздумье. “В некотором смысле, хотя вряд ли это так официально. Я должен был просто предоставить подтверждение разрешения, но я могу принести описание этой возможности, если хотите.”
  
  “Пожалуйста, сделай это.” Он улыбнулся, снова коснувшись ее уха, что заставило ее отпрянуть. “Я подожду здесь, мы поговорим о разрешениях, а потом выпьем чаю. Тебя это устраивает?”
  
  Нетерпеливо кивнув, Адрианна выбежала из комнаты, оставив Хоука посмеиваться у нее за спиной. Он сел в одно из ближайших кресел, затем поднялся всего минуту или две спустя, когда горничная принесла чайный поднос, затем сел, когда она ушла. Он улыбнулся про себя, закинув ногу на ногу и снова оглядывая комнату.
  
  Это было довольно очаровательно, теперь он смотрел на это более спокойно. Возможно, ему следовало бы оформить одну из своих гостиных в подобном оттенке и стиле, предпочтительно такую, в которой было бы достаточное количество окон. Естественное освещение многое добавляло к самой комнате, и при правильном виде пейзажа за этими окнами это была бы действительно прекрасная комната.
  
  “О боже...”
  
  Он оглянулся на дверной проем и увидел, что его сестра вернулась, уставившись на него широко раскрытыми глазами, без намека на улыбку на ее лице. “Что?”
  
  Она моргнула. “Ты выглядишь таким расслабленным и непринужденным, так нервирующе похожим на Гриффина в этот момент, я не уверена, какой брат навещает меня”.
  
  Хок усмехнулся и с хмурым видом поднялся на ноги. “Прошу у вас прощения; он поп-сойка, нуждающаяся в тщательном бритье и ограниченном доступе к спиртным напиткам. Я едва ли похож на этого человека.”
  
  Адрианна снова моргнула, ее губы снова изогнулись в улыбке. “А, это ты, Джордж. Какое облегчение.”
  
  Он фыркнул на это и жестом пригласил ее войти, указав на диван, ближайший к выбранному им креслу. Она вбежала и протянула ему документ, прежде чем сесть на самый край дивана, ее руки крепко сжали друг друга на коленях.
  
  Хок улыбнулся, глядя на лежащий перед ним документ. “Ты действительно хочешь это сделать, не так ли, Адди?”
  
  “Да!” - она почти взвизгнула. Она каким-то образом придвинулась ближе, ее глаза наполнились страстным светом. “Девочки, которые приходят в школу из Академии Ротшильда, такие впечатляющие, Хоук. Вы бы никогда не узнали, что они низкого происхождения, или брошенные сироты, или сами подобраны с улиц. Одна из моих самых близких подруг здесь была студенткой, спонсируемой Ротшильдом, и она могла делать все, что угодно, когда уедет отсюда. Я думаю, из нее вышла бы замечательная деловая женщина, хотя, скорее всего, ей никогда не удастся сделать ничего подобного ”. Она покачала головой, ее горло сжалось. “Я хочу помочь, Хоук. Как бы я ни смог.”
  
  Невозможно было быть чем-то меньшим, чем тронутым ее словами, и Хоуку было достаточно сложно вернуть свое внимание к списку без эмоций.
  
  Пункты были достаточно простыми и прямолинейными, но даже если бы они были более сложными, представили Адрианну в более публичном свете, он, вероятно, согласился бы.
  
  Как бы то ни было, вопросов не было.
  
  “Хорошо”, - пробормотал он, его голос был на удивление грубым. “Где я должен расписаться?”
  
  
  
  “А здесь у нас есть библиотека, которой было немного до того, как ее унаследовал мой дед, но теперь, я думаю, вы можете согласиться, она довольно впечатляющая”.
  
  Клара восхищенно вздохнула, оглядывая полки, которые, по общему признанию, были забиты книгами, но в самой комнате не было никаких отличительных черт, никакой замечательной архитектуры и никаких признаков недавнего использования.
  
  Что касается впечатляющей комнаты, то тем, кто ею владел, она казалась совсем не такой.
  
  “Какая прекрасная коллекция, мистер Браунинг!” Фиби похвалила, солгав сквозь зубы, хотя ее тон прекрасно скрывал это. “Вы сами заядлый читатель? С такой восхитительной коллекцией вы, несомненно, должны быть!”
  
  Мистер Браунинг хмыкал и хохотал, хвастаясь некоторой демонстративной скромностью, хотя невозможно было сказать, насколько это было искренне. “К моему вечному стыду, миссис Дэниелс, я не такой заядлый читатель, каким должен был бы быть, имея под рукой такую коллекцию. У меня нет ни терпения для этого, ни желания тратить на это много времени ”.
  
  Клара подошла к окнам, слишком маленьким для размера комнаты, но расположенным достаточно удачно, чтобы из окон открывался прекрасный вид на скалы. Барклифф находился ближе к побережью, чем Киркли, что фактически давало ей возможность взглянуть на волны, набегающие на море. Да ведь можно было бы легко прогуляться от дома до края утеса, ни капельки не запыхавшись и не устав.
  
  Это была интересная позиция, и она понравилась бы не многим людям. Конечно, маленькие дети не преуспели бы в доме с такими рисками рядом с ним, но если у кого-то есть интересы к морю…
  
  Что ж, тогда Барклифф был настроен довольно безупречно.
  
  Она боролась с разочарованием той ночи на пляже с Бриком. Часы за часами сидел там, засыпая в ожидании прибытия кораблей или кого-нибудь, кто появится на пляже, и ничего не происходило. Она несколько раз расспрашивала Брика, стыдясь того, что проспала свое первое задание, и он неоднократно уверял ее, что не было никаких признаков того, что что-то произошло, кроме ночи на берегу. Ни контрабандистов, ни кораблей, ни даже маленьких рыбацких лодок.
  
  Как могло ничего не быть, когда она услышала нечто столь многообещающее от того самого человека, чью собственность ей нужно было осмотреть? Неужели она бросилась во всю эту авантюру совершенно слепой? Была ли она слишком наивна, слишком неопытна, чтобы заниматься чем-то таким важным, как работа по защите интересов страны?
  
  Эти вопросы продолжали крутиться у нее в голове, хотя Фиби с тех пор не позволяла ей впадать в меланхолию или угрюмость. Она была идеальной наставницей, отведя Клару в сторонку, чтобы посочувствовать небогатому событиями вечеру, предполагаемой неудаче и тому, что это могло означать для нее и для них. Возможно, это был провал, сказала Фиби, но это не означало, что миссия провалилась. Скорее, это могло бы просто добавить еще один аспект или измерение к заданию, и теперь им самим предстояло определить, что означает неудача в данной ситуации.
  
  Это был потрясающий опыт - научиться смотреть на подобную ошибку таким образом. Дискуссия продолжалась несколько часов, намного позже того, как любому из них следовало бы уснуть, но Клара, например, никогда не чувствовала, чтобы ее ум работал так энергично. Это, безусловно, излечило ее от надвигающегося уныния, и она быстро привела свое мышление в соответствие с рекомендациями Фиби.
  
  А это означало, что эта прогулка на чашечку чая с Браунингами была больше, чем просто светским визитом.
  
  Это было расследование.
  
  До сих пор все было довольно безоблачно и откровенно скучно. Они пришли на чай, как и обещали, и миссис Браунинг взяла весь разговор в свои руки, едва ли предоставив кому-либо из них возможность произнести хоть слово. Конечно, никто из них не возражал, но это продолжалось так ужасно долго. Затем она настояла на том, чтобы они осмотрели дом вместе с ней, проведя их по всем комнатам, которые только могла. Мистер Браунинг взял управление на себя, когда они нашли его в кабинете, а миссис Браунинг умоляла оставить их, чтобы обсудить кое-какие домашние дела с их экономкой, предоставив их пылким и многословным объяснениям ее мужа без какого-либо спасения.
  
  Должна ли она была хоть как-то их спасти.
  
  Клара проигнорировала все, что говорил их хозяин, наблюдая за происходящим из окна, день становился гораздо более унылым, чем начинался. Расстояние от дома до скал было самой захватывающей вещью, которую Клара когда-либо находила в этом доме, и она могла зевнуть от этого открытия.
  
  Становилось все более и более очевидным, что Браунинги не были причастны к тому, что происходило в их бухте, если там вообще что-то происходило, и Клара не могла сказать, что была удивлена.
  
  Они оба были настолько заурядны, что она не сочла бы их подходящими кандидатами для защиты интересов их собственной деревни, не говоря уже об Англии, и уж тем более Франции. Было вполне возможно, что их береговая линия и бухта использовались этой французской группировкой и ее сторонниками без того, чтобы они имели об этом какое-либо представление.
  
  Сочувствие к ним не переполняло сердце Клары, и она не могла с полным правом сказать почему. Они не оскорбляли ее и не обижали, и они, безусловно, казались достаточно честными соседями, но что-то в их пристальном интересе ко всему и вся раздражало ее больше, чем вежливое раздражение.
  
  Они не были простыми занудами, это было несомненно.
  
  “Мисс Мур, я слышал ваш разговор с миссис Флот прошлой ночью?” - спросил мистер Браунинг, его голос звучал без всякой необходимости. “Что-то о том, чтобы помочь их дочерям повысить свой артистизм?”
  
  Клара отвернулась от окна, чтобы улыбнуться ему со всей добротой, которой ей следовало обладать. “Я обещала проконсультировать девочек по поводу их художественных способностей к акварели, мистер Браунинг”, - поправила она с нежностью голубки. “Я осмелюсь сказать, что каждая обладает своей собственной версией артистизма, как это называется”.
  
  Мистер Браунинг непонимающе моргнул. “Да, да, конечно”, - в конце концов пробормотал он мягким тоном, который доказывал его непонимание. “Что ж, вы найдете их очень образованными девушками. Могу ли я убедить вас привести их сюда? Они могли бы покрасить нашу бухту, и все такое!”
  
  Действительно, это было так, как будто мистер Браунинг хотел, чтобы она что-то обнаружила.
  
  Продолжая улыбаться, Клара кивнула с рвением, которое ей не нужно было полностью симулировать. “Какая прекрасная мысль! Я уверен, что было бы идеально, мистер Браунинг, если бы вы не чувствовали, что мы были бы посягательством на вашу собственность ”.
  
  “Вовсе нет, вовсе нет!” - воскликнул он, громкость его голоса заставила ее подпрыгнуть. “И вы должны остаться на чай, все вы, и они тоже. Мистер Флит и я сможем обсудить утомительные деловые вопросы, пока дамы будут заниматься своим искусством, и мы могли бы все вместе прогуляться по пляжу, как только чай будет готов! Что ты на это скажешь, хм?”
  
  “Я говорю, что совершенство не может быть более подходящим решением”, - похвалила Клара, опустив подбородок в знак скромного одобрения, запоминая обрывки его слов, чтобы позже записать в своем дневнике.
  
  Было бы что планировать и о чем подумать.
  
  “Тогда я напишу во Флот сегодня же!” - настаивал мистер Браунинг, улыбаясь так широко, что его пухлые щеки натянулись от этого. “Передайте приглашение им всем. Может, договоримся об этом на следующий вторник, хм?”
  
  “Это было бы на следующее утро после бала в ассамблее, мистер Браунинг”, - заметила Фиби с суровым видом. “Девушки из Флота вышли?”
  
  Он повернулся, чтобы одарить ее непонимающим выражением лица. “Я не имею ни малейшего представления, миссис Дэниелс. Умоляю, в каком возрасте девочки обычно выходят на улицу?”
  
  Клара приложила руку ко лбу, теперь, когда она была вне поля зрения хозяина. ‘Убирайся", - так он это назвал. И это был мужчина, который вырастил детей? Если бы он был шпионом для французов, она бы называла себя Марией-Антуанеттой, не обращая внимания на дурной вкус в этом.
  
  Фиби, слава небесам, была добрее к нему. “Когда ваши собственные девочки вышли в свет, мистер Браунинг?”
  
  “Я не имею ни малейшего представления”, - признался он без колебаний. “До их браков, конечно”.
  
  Клара подняла глаза к потолку с многострадальным вздохом, который она не могла скрыть, страстно желая избавиться от их хозяина и просто побродить по ничем не примечательному дому, чтобы узнать его более замечательные секреты. Терпеть скуку в его обществе было достаточно тяжело, но исследовать его дом и его манеры ради блага королевства? Она предпочла бы расследовать дело самого короля и ни в малейшей степени не считала бы свои усилия там напрасными.
  
  Рисунки на потолке, однако, тоже не были потрачены впустую.
  
  Из всего прочего, они изображали корабли в море, и их было великое множество, в том или ином месте. Они были расположены странно, под странными углами и без особого рисунка. Они различались по размеру, но все явно были шхунами или клиперами, с крошечными гребными лодками, разбросанными тут и там. Это было почти так, как если бы они отражали звезды на небе, хотя скопления лодок были слишком плотными, чтобы сделать такое.
  
  “Ах, вы обратили внимание на наши прекрасные работы наверху, мисс Мур”.
  
  Медленно она опустила подбородок, чтобы посмотреть на мистера Браунинга, изменение положения ее головы вызвало у нее легкое головокружение, хотя оно достаточно быстро прошло. “Это великолепно”, - без колебаний похвалила она. “Это прекрасно отражает борьбу, с которой человек сталкивается на морях”.
  
  Он, казалось, был впечатлен ее оценкой и сам поднял глаза. “Да, я полагаю, что так оно и есть. Все волны и ветры… Так много кораблей ... Но море всегда идет своим путем...” Он одобрительно кивнул и снова улыбнулся Кларе. “Вы очень проницательны, мисс Мур. Возможно, тебе следовало бы стать учительницей.”
  
  Ее уши, казалось, вспыхнули пламенем от его слов, а колени внезапно потеряли всякую чувствительность. Покалывающие боли скрутили ее живот, когда она изо всех сил пыталась сохранить улыбку, и ее разум закружился в попытке ответить соответствующим образом.
  
  Знал ли он? Или он просто делал ей комплимент с тайной иронией, которую сам не мог понять?
  
  “Я была едва сносной студенткой”, - услышала Клара свой голос, ее улыбка была болезненной. “Я могу только представить, как я должен преуспеть, пытаясь научить кого-либо сам”.
  
  “Я уверен, что вы слишком скромны”, - ответил он, и его тон утратил лишь намек на шумный вид, который он всегда носил.
  
  Что-то здесь было не так. Это было незначительно, это было неясно, но это было там.
  
  Что-нибудь.
  
  “О, боже мой!” - Воскликнула Фиби, взглянув на часы на каминной полке. “Это то самое время? Мистер Браунинг, прошу меня простить. Мы наслаждались нашим пребыванием здесь до такой степени, что пробыли здесь гораздо дольше, чем следовало бы. В этот момент я должна заехать в деревню к модистке за своей новой шляпкой. Вы простите нам поспешный отъезд?”
  
  “Конечно, конечно”, - ответил он, указывая на дверь. “Не следует заставлять мадам Гарле ждать. Насколько я понимаю, у нее наметанный глаз, так что вы ни в чем не будете нуждаться, миссис Дэниелс, хотя ваша красота сделала бы удачной любую шляпку. Он предложил ей руку и проводил до двери, и Клара последовала за ним, едва дыша ровно.
  
  Отступление сейчас было действительно удачным, и ей, несомненно, нужно было многое обдумать. Странное заявление здесь, особый рисунок там и эта странная перемена в мистере Браунинге, которая вовсе не была вызвана, но все же полностью нервирует.
  
  Действительно, есть над чем подумать.
  
  Что бы ни случилось, мистер Браунинг всегда был самим собой, когда грузил их в экипаж, а миссис Браунинг запоздало присоединилась к ним для прощания.
  
  Как только они благополучно откатились в сторону, Фиби застонала в нехарактерном для нее проявлении эмоций. “Останься мы в том доме еще на мгновение, и мне не пришлось бы симулировать головную боль, чтобы просить о нашем отъезде. Напомни мне купить новую шляпку, прежде чем мы снова их увидим, ладно?”
  
  “Конечно”, - пробормотала Клара, глядя в окно, все еще выбитая из колеи своим разговором с мистером Браунингом. “Я думаю, они что-то скрывают, Ферн”.
  
  “Хорошо”, - последовал спокойный ответ. “Я тоже так думаю, и я с нетерпением жду обсуждения наших индивидуальных причин позже этим вечером”.
  
  Клара улыбнулась про себя, ошеломленная полным отсутствием заботы Фиби об их ситуации, но и успокоенная этим. Если более опытная из пары не боялась, то почему должна бояться она?
  
  Вскоре перед ними предстал Киркли, самое приятное зрелище, которое Клара когда-либо видела. Они вышли из экипажа без особой суеты, и Клара сразу же сняла шляпку, оставив ленты распущенными при их отъезде. Она вздохнула, входя в дом, поправляя шляпку за ленты и улыбаясь горничной, ожидающей ее вещи.
  
  “Добрый день”, - раздался низкий голос приветствия, прежде чем она смогла произнести хоть слово.
  
  Сердце подпрыгнуло, глаза Клары метнулись к лестнице, и ее губы приоткрылись в крайнем изумлении, когда восхитительно красивая фигура стояла наверху лестницы, откровенно улыбаясь ей сверху вниз.
  
  Хоук вернулся в Киркли.
  
  Глава Семнадцать
  
  
  
  
  Sон был красивее, чем помнил, и признавать это было преступлением.
  
  С того момента, как он снова увидел ее, когда она размахивала шляпкой, как детской игрушкой, и улыбалась горничной с какой-то внутренней радостью, которую он жаждал познать, он почувствовал, что его уносит течением, и они едва обменялись несколькими словами друг с другом.
  
  Клара, казалось, не горела желанием делать это, и Хоук, по общему признанию, не мог придумать, что еще сказать.
  
  Жалкое начало, вот что.
  
  К счастью, у миссис Дэниелс не было таких ограничений, и она, казалось, была искренне рада снова его видеть. Чопорная официальность, которую он замечал в ней раньше, ослабла, и он поймал себя на мысли, как было бы приятно сидеть и непринужденно беседовать с этой женщиной.
  
  Не так приятно, как было бы делать все подряд с Кларой, но миссис Дэниелс обладала умом, который вызывал у него любопытство, и уравновешенностью, которой он завидовал. Он мог видеть в ней идеальную наперсницу для любого, мужчины или женщины, и не нужно было быть таким уж наблюдательным, чтобы увидеть, как она заботилась о Кларе и защищала ее.
  
  Даже сейчас она ограждала свою племянницу от необходимости вести беседу, но при этом не болтала без умолку. Она достойно общалась с Хоуком и каким-то образом все еще включала Клару во все, что говорила. Это была иллюстрация к овладению искусством беседы, которое сослужило бы ей хорошую службу на любом уровне в обществе и в любой ситуации.
  
  Это не обязательно останавливало его от желания, чтобы она отсутствовала в этот момент в столовой, но это не было личным нападением на нее.
  
  Это было лишь отражением силы его чувств к Кларе.
  
  Какими бы ни были эти чувства.
  
  Боже, было бы проще, если бы он мог просто признать, что любит ее, но он не мог этого сделать. Его разум воспротивился этой идее с такой же страстью, с какой воспринял ее. У него было два мнения, и ни одно из них, казалось, не желало отступать. Все, что он знал, это то, что хотел быть с ней наедине в этой комнате или в любой другой комнате, даже если они не обменялись ни словом и не соприкоснулись. Было бы достаточно просто смотреть на нее со свободой и откровенностью, которых он жаждал, и улыбаться ей, не опасаясь, что кто-то может увидеть.
  
  Он хотел прогуляться с ней по берегу моря, возможно, даже снять собственную обувь и снова взять ее за руку. Кончики его пальцев покалывало даже сейчас при воспоминании о прикосновении к ним ее кожи и о том пьянящем моменте, когда ее собственные пальцы сжали его спину.
  
  Был ли его галстук слишком туго затянут, или в комнате просто становилось все теплее?
  
  Он вытянул шею, какова бы ни была причина, и протянул слегка дрожащую руку за своим вином, стараясь делать осторожные глотки.
  
  Как могло все это произойти так быстро и в то же время казаться таким реальным? Как это могло проникнуть в глубины его души и поглотить все его мысли, когда он не знал ее и месяца? Где была логика во всем этом?
  
  Он случайно взглянул на Клару, когда благополучно ставил свой бокал с вином на стол, только для того, чтобы обнаружить, что она смотрит на него, ее глаза сияют, а губы сложились в мягкую, ни с чем не сравнимую улыбку, от которой у него сжалось сердце.
  
  Инстинктивно он улыбнулся в ответ, очень слабо, но вполне достаточно.
  
  Он увидел, как ее плечи дрогнули на выдохе, или это был вздох?
  
  Пожалуйста, Боже, пусть это будет вздох.
  
  Он забарабанил пальцами по скатерти стола, борясь внутри себя, и глаза Клары опустились на них.
  
  Интригующе. Была ли она так же увлечена им, как и он ею? Чтобы проверить идею, он снова побарабанил ими, на этот раз медленно, сначала вперед, затем назад, повторяя рисунок снова и снова, простое и ненавязчивое действие, которое каким-то образом заставляло ее замирать.
  
  Ее горло подпрыгнуло при глотании, что каким-то образом вызвало резкую боль в мизинце его правой ноги. Затем ее глаза поднялись к его, зелень ее карих глаз была такой ярко выраженной, что он мог бы поклясться, что это был цвет самой земли. Он не мог отвести взгляд, не мог ничего сделать, кроме как утонуть в их глубинах и позволить их теплу омыть его.
  
  Он умер бы там, где сидел, если бы что-нибудь не случилось в ближайшее время.
  
  То, что именно могло или должно было произойти, было почти не важно.
  
  Почти.
  
  “Клара, может быть, нам пройти?”
  
  Длинные ресницы прикрыли блестящие глаза, и магия в них исчезла ровно настолько, чтобы он смог восстановить свое внезапно сбившееся дыхание. “Что?”
  
  Миссис Дэниелс прочистила горло, возвращая Хока к тому моменту и воспоминанию о том, что в комнате с ними был еще один человек. Он поспешно убрал руку с поверхности стола, как будто его намеренное барабанение пальцами было каким-то неуместным, и сосредоточил свое внимание на ручке ближайшей к нему вилки.
  
  “Я спросила: "может быть, мы пройдем", - чтобы соблюсти правила вежливости, ” сказала миссис Дэниелс в своей четкой манере. “Его светлость, вероятно, хочет свой портвейн и несколько минут тишины и уединения”.
  
  Мысль о том, что Клара уйдет от него, была из тех, которые ему не нравились, даже если они ничего не делали, кроме как избегали прямых разговоров друг с другом.
  
  Хок спокойно покачал головой. “Я никогда не любил портвейн, миссис Дэниелс, и в Элмсли Эбби у меня была тишина и уединение, в которых может нуждаться мужчина. Я с радостью пройду с вами, леди, если вы не возражаете, и, возможно, мы сможем наладить дружеские отношения, которыми наслаждались раньше ”.
  
  Когда он закончил, его взгляд метнулся к Кларе, и улыбка, появившаяся на ее лице, вызвала одну из его собственных.
  
  “Если вам угодно, ваша светлость, конечно”, - возразила миссис Дэниелс, грациозно поднимаясь со стула. “Мы были бы рады вашей компании”.
  
  “В его собственном доме”, - пробормотала Клара с большим, чем намек на смех в ее голосе, когда она сама поднялась. “Мы бы приветствовали его, конечно”.
  
  Хоук скрыл смех коротким кашлем, поднялся на ноги и указал в сторону гостиной, запоздало вспомнив, что они жили здесь большую часть его отсутствия и точно знали, куда идти.
  
  Как он мог превратиться в такого неуклюжего дурака в последнее время? Особенно когда он хотел быть собранным человеком, каким был всегда. Быть кем-то другим в такое время, как это, было всем, что раздражало в жизни.
  
  Клара прошла мимо него, вздернув подбородок, ее щеки окрасились в такой оттенок розового, что его разозлило желание каким-то образом сохранить это.
  
  Что он мог сделать? Что он мог сказать? Имея так много в своем сердце, так много на уме, как он вообще мог ...?
  
  Он ухмыльнулся, вспомнив о памятном подарке, который привез с собой из обширной библиотеки Элмсли. Он подошел ближе к лакею и остановился на шаг. “Дэвид, не мог бы ты проследить, чтобы книгу, которую я упаковала в свой сундук, принесли мне в гостиную в ближайшие несколько минут?”
  
  “Конечно, ваша светлость”, - сказал парень с твердым кивком, устремив взгляд вперед в идеальной форме лакея.
  
  Хок кивнул в ответ. “Спасибо тебе. Очень признателен”. Почувствовав себя немного увереннее, он прошел в гостиную и расположился на диване.
  
  Менее чем в шести футах от того места, где сидела сама Клара.
  
  Это не было преднамеренным, всего лишь самый очевидный выбор. Миссис Дэниелс заняла стул, а ее племянница выбрала ближайшую к ней сторону дивана. В комнате был еще один стул, расположенный точно так же на другой стороне комнаты, но расстояние было бы более неудобным, чем непосредственная близость. У него не могло быть неловкости, не сейчас, не с ней.
  
  Так что, возможно, его выбор места для сидения был немного преднамеренным.
  
  Или явно намеренный.
  
  Он подавил удовлетворенный вздох и улыбнулся, позволив себе быть немного более расслабленным в своем положении, хотя по-прежнему был воплощением джентльмена. На самом деле, джентльмен в своем собственном доме должен выглядеть и чувствовать себя так непринужденно.
  
  Такой довольный.
  
  “Мне очень приятно вернуться сюда”, - сказал он, глядя на них обоих. “Я надеюсь, что ни для кого из вас не доставит неудобств то, что я неожиданно вернулся”.
  
  “Это не доставляет неудобств”, - заверила его миссис Дэниелс, ее улыбка была мягкой и гораздо более естественной, чем все, что он видел у нее раньше.
  
  Возможно, она поняла, что ее голос был не тем, к которому он прислушивался.
  
  И вот, к счастью, оно пришло.
  
  “Почему ты вернулся?” Спросила Клара, ее голос был мягким, но непоколебимым.
  
  Хоук смотрел на нее без стыда, правда вертелась у него на кончике языка, готовый признать, что она была мотивацией для очень многих вещей, которые он совершил в последнее время.
  
  Но время было неподходящее. Пока нет.
  
  “Мне пришлось нанести визит в школу для выпускников мисс Мастерс”, - сказал он им с некоторой честностью. “Моя сестра учится там на последнем курсе. Адрианне требовалось разрешение опекуна на определенное предприятие, а также нужно было подписать некоторые документы. Поскольку мы приближаемся к концу ее семестра, я подумала, что могла бы остаться в Киркли, пока она не закончит, а потом мы бы вместе поехали в Элмсли на Рождество ”.
  
  “Звучит заманчиво”, - пробормотала Клара, ее глаза в свете этой комнаты были темнее и пленительнее, чем раньше. “Расскажи мне об аббатстве Элмсли. Где он?”
  
  “Уилтшир”, - ответил он. “Почти в центре всего этого”.
  
  Клара прикусила губу, что сводило с ума в такой момент, затем покачала головой. “Я совсем не знаю Уилтшир. Я не так уж много где побывал в Англии. На что это похоже?”
  
  Он заколебался, не из-за нежелания, поскольку заговорил бы о достоинствах тостов, если бы она попросила об этом, а только для того, чтобы попытаться, по-своему, отдать должное теме разговора. Сначала романтизировать округ, а затем и сам Элмсли. В конце концов, ему следовало бы пробудить в ней желание увидеть это место, сначала посетить, а потом, возможно…
  
  Что ж, он не отважился бы так далеко зайти в безумие без некоторого поощрения.
  
  “Деревенская”, - наконец сказал он ей, улыбаясь, когда представил ее там. “Очаровательно. Мирный. Это тот самый образ сельской местности, о котором мечтаешь, когда о нем упоминают. Холмистые холмы разных оттенков зеленого и очаровательные деревушки, которые кажутся причудливыми, но в то же время шумными. В округе полно мела, который, кажется, придает его природе легкую бледность, которая просто завораживает ”.
  
  “Звучит красиво”, - сказала Клара без какого-либо намека на покровительство, ее улыбка была теплой, непринужденной, какой он знал ее до того, как уехал. “И живописный”.
  
  Он улыбнулся в ответ, не задумываясь. “Я действительно много думал о тебе, пока был там”.
  
  Ее глаза расширились, и он почувствовал, как жар приливает к его щекам, его разум лихорадочно пытался добавить что-нибудь к этой мысли, что сделало бы ее связной и по-прежнему лестной.
  
  “Художественность всего этого, ” поспешно продолжил он, “ чего я раньше по-настоящему не замечал, заставила меня задуматься, что вы могли бы запечатлеть на рисунке или живописи. Ты научила мои глаза видеть вещи по-другому, Клара, и я не верю, что они вернутся ”.
  
  Она моргнула от его слов, а затем, что невероятно, засияла великолепием восхода солнца. “Я бы извинился за то, что изменил твое видение, Ястреб, но я ни в малейшей степени не сожалею”.
  
  Он рассмеялся, гораздо более задыхаясь, чем намеревался, и обнаружил, что поворачивается к ней на диване более полно. “И тебе не следует им быть. Гораздо приятнее видеть вещи с большим размахом и замечать их детали. Как еще можно оценить простое поле после сбора урожая?”
  
  “Вот именно”, - язвительно заметила она, ее руки почти по-детски лежали на коленях. “И у меня прямо-таки руки чешутся нарисовать весь Уилтшир прямо сейчас, только по твоему описанию”.
  
  “Я думаю, у тебя было бы вполне достаточно дел в Кенте”. Он усмехнулся, затем заметил Дэвида в дверном проеме с книгой, которую попросил Хоук, в руке. Он жестом пригласил его войти и быстро поднялся с дивана. “И чтобы помочь тебе в этих усилиях...”
  
  Он подошел к лакею и, благодарно кивнув, взял книгу. Повернувшись и заметив, что Клара смотрит на него, он забарабанил пальцами по обложке книги, отчего щеки Клары слегка покраснели, к его большому удовольствию.
  
  “Я принес тебе кое-что из библиотеки в Элмсли”, - признался он, возвращаясь к ней, чувствуя себя теперь довольно игриво. “Согласно вашей просьбе, я мог бы добавить”.
  
  Ее лоб слегка нахмурился, ее глубокие золотистые брови сошлись почти вместе с этим. “Моя просьба?” - повторила она. “Я не припоминаю...”
  
  Он протянул ей книгу, их пальцы соприкоснулись с силой молнии и чувствительностью огня.
  
  Его горло сжалось, заставляя его попытаться сглотнуть. После трех попыток ему это удалось, и он указал на это жестом. “Взгляни-ка”.
  
  Быстро подняв на него глаза, Клара открыла обложку, ее взгляд метнулся обратно вниз. Ее лоб разгладился, а губы сложились в нежную улыбку, которая ободрила его больше, чем что-либо другое в тот день.
  
  Клара оглянулась на него, эти полные губы почти танцевали, пытаясь определить точную природу улыбки, которую они должны были изобразить. “Это идеально”.
  
  Да, так оно и было. Он знал это, и она знала это.
  
  И они говорили не о книге.
  
  “Коллективная история Кента?” - прочитала миссис Дэниэлс вслух, подходя посмотреть на титульный лист, ее тон выражал все замешательство человека, не слышащего истинной сути происходящего разговора, несмотря на произносимые слова. “Что, черт возьми, это делало в Уилтшире?”
  
  Хоук обменялся веселой улыбкой с Кларой, его сердце, казалось, расцвело в груди. “Жду, миссис Дэниелс. За прекрасную возможность принести особую пользу”.
  
  
  
  Уснуть было совершенно невозможно. Она пыталась в течение двух часов, и ей удалось только вызвать головную боль где-то над левым ухом.
  
  Почему это должно было быть, она не могла бы сказать; да, как она полагала, это и не имело значения.
  
  Что действительно имело значение, так это то, что она не могла, не хотела спать. Пока нет, и не в ближайшее время.
  
  Ее разум отказывался давать ей отсрочку, и она не могла винить его за это.
  
  Когда нужно было так много обдумать, как она вообще могла отдохнуть?
  
  Клара тяжело вздохнула, ее глаза были так же открыты, как и в любой момент дня, и смотрели в темноту навеса над ней. Какой в этом был смысл? Если она собиралась бодрствовать и думать, она могла бы с таким же успехом принять это и извлечь некоторую пользу из этого процесса.
  
  Соскользнув с кровати, она подошла к своему комоду, достала накидку и пару толстых чулок. Она надела и то, и другое, затем отважилась выйти из своей комнаты по коридору, тропинкой, знакомой и уже хорошо протоптанной. Она совершила несколько ночных прогулок, пока оставалась в Киркли, и каждая доказала, что стоила ее времени, будь то узнать больше о доме или дать ей время и пространство для размышлений.
  
  Сегодня вечером все было бы по-другому, в некотором смысле. Ее мысли соперничали друг с другом с порочностью, которая говорила о силе ее чувств к каждому из них. В основе всего лежала решимость выяснить, что происходило в Барклиффе и какую роль во всем этом сыграли Браунинги. Это занимало уголки ее сознания и кружилось вокруг, повторяясь, что отвлекало, и мысль о том, что не хватает подсказки, или нескольких из них, раздражала ее больше, чем что-либо другое.
  
  А потом появились мысли о Ястребе.
  
  Она едва смогла сформулировать краткую мысль в его присутствии, что делало разговор почти невозможным. Он был еще более невероятно красив, чем она помнила, темнота его глаз несла в себе глубину ночи, форма его губ была такой, что привела бы любого художника в безумный восторг. Его голос приятно гремел в ней с каждым словом, и чистая какофония эмоций в ее теле сделала ее почти бесчувственной.
  
  Ее сердце было диким, свободно скакало галопом и бешено мчалось, когда он сказал, что думал о ней в Уилтшире, когда он говорил о том, как она изменила его взгляд, когда он улыбнулся…
  
  В тот момент, когда он вручил ей книгу по истории Кента, она была уверена, что по всему ее телу пролился сноп искр.
  
  Это могло бы быть признанием в любви, несмотря на весь бред, который оно производило. Она бы не предположила ничего настолько экстраординарного, но в тот момент она кое-чему научилась.
  
  Почувствовал что-то.
  
  Ястреб что-то почувствовал. Для нее.
  
  Как она могла полноценно функционировать, когда такая правда теперь жила внутри нее? Она никогда не была девушкой, склонной к полетам фантазии, и уж точно никогда не считалась глупой, но внезапно она совершенно потеряла контроль над своим сердцем. Он заметался туда-сюда при одной мысли об этом человеке, и ее ладони увлажнились, пальцы на ногах покалывало, а шею охватило пламя.
  
  У нее была миссия, которую нужно было выполнить, и присутствие Хоука рядом не входило в план этой миссии. И все же она не могла желать, чтобы он ушел, и не стала бы. Она страстно желала, чтобы он вернулся, и теперь он вернулся.
  
  Что она могла сделать?
  
  Что ей делать?
  
  Это был, пожалуй, более уместный вопрос в данный момент.
  
  То, что она могла сделать, открывало бесконечный мир возможностей. Что бы она ни сделала, было неясно. Что ей следует делать, было совершенно неясно.
  
  Медленно выдохнув, обхватив себя руками в прохладе этого позднего дома, Клара обнаружила, что добралась до галереи, большие окна в дальнем конце которой струили лунный свет и отбрасывали резкие тени на пол. Казалось, она часто оказывалась в этой комнате во время своих ночных прогулок, и окна там были достаточно большими, чтобы позволить ей частично сидеть на подоконнике одного из них. Это была просторная, но простая комната. Коридор был меньше, чем можно было предположить для галереи, но она могла это оценить.
  
  Искусство - это не то, на что можно просто взглянуть, проходя мимо.
  
  Все еще испытывая недостаток в произведениях искусства, галерея была ее любимой из всех комнат в Киркли, отчасти потому, что это была первая комната, где она увидела Хока. Но также и потому, что ее внимание всегда было приковано к простой, детской акварели, гордо вставленной в рамку и висевшей внутри.
  
  Что бы сказала Александра Мур обо всем этом? Какими были ее чувства к Хоку, когда она узнала его? Какая была ее любимая комната в Киркли?
  
  Становилось все больше и больше жаль, что Клара сама не встретила эту женщину, ей не дали возможности поговорить с ней и поделиться мыслями, идеями и воспоминаниями. Что они так и не стали друзьями. Что теперь она не могла знать, как поступил бы человек, которого она изображала.
  
  Когда все это закончится, она попросит свою кузину отвезти ее туда и лично познакомиться с мисс Мур. После всего, через что она прошла, и правды, которую она узнала, Мартин был бы многим ей обязан.
  
  Ее жизнь так долго была несчастной, а он, ее единственный оставшийся в живых родственник, отсутствовал большую часть этого времени. Теперь она, конечно, знала, почему это произошло, и ее болезненные чувства исчезли, но время, которое было упущено, воспоминания, которые они могли бы разделить…
  
  После этого она поедет во Францию и, возможно, позволит себе поплакать у него на плече из-за всего этого.
  
  И все, что должно было произойти.
  
  В конце концов, она все еще жила в некотором роде во лжи. И если бы Хоук мог когда-нибудь полюбить ее так, как она начинала любить его, он бы плохо воспринял ее предательство. Он был джентльменом чести и уважения до глубины души, всем, что было достойного и хорошего в человеке. То, что она была не совсем правдива, было бы неприемлемо.
  
  Она не могла этого вынести.
  
  Возможно, все это должно закончиться сейчас. Ее миссия и поручение не могли, она это хорошо знала, но эта связь, которую она чувствовала с ним, эти чувства, которые он пробудил, не могли быть чем-то, чему стоило потакать, если она хотела уберечь себя от агонии, которая, несомненно, наступит. Было бы жестоко позволить себе слишком долго заниматься этим, предаваться фантазии, которая не могла и никогда не воплотится в благословенный плод, к которому она стремилась.
  
  Почему же тогда она все еще задерживалась в нем?
  
  “Я не ожидал увидеть тебя здесь”.
  
  Ее глаза закрылись от того, что было бы слезами, если бы она позволила им сформироваться. Из всех голосов в мире именно этого она постоянно жаждала, но в данный конкретный момент находила совершенно неудобным.
  
  Тем не менее, ее сердце горело от этого.
  
  “Я не могла уснуть”, - ответила она, позволяя своим глазам снова открыться, поднимаясь навстречу медленно приближающейся фигуре в темноте.
  
  На нем все еще были его темные бриджи, льняная рубашка более свободная, чем она видела, с расстегнутым воротом. Ни пиджака, ни галстука, ни жакета, а его волосы были растрепаны так, что ее пальцы так и подмывало поиграть с локонами. Он был таким доступным, легким и дьявольски соблазнительным, как этот, и она чувствовала все это с пылом, от которого у нее все онемело.
  
  Его улыбка была легкой, как только он приблизился настолько, что свет осветил ее, и ей понравилось это зрелище. “Что-нибудь случилось?”
  
  “Нет”, - прошептала она, качая головой. “Нет, просто у меня слишком много мыслей”.
  
  Хоук медленно кивнул при этих словах. “Я страдаю от того же самого сегодня вечером. Блуждание в темноте помогает”.
  
  “Я знаю”. Она позволила себе улыбнуться в ответ. “За время моего пребывания здесь я делал это довольно часто”.
  
  “А у тебя есть?” Его голос звенел от веселья, согревая низ ее живота. “Я удивляюсь, что мы никогда раньше не сталкивались друг с другом, поскольку я делаю это часто”.
  
  Клара тяжело сглотнула, крепче прижимая к себе руки, которые все еще были сложены на груди. “Мы не часто были вместе по ночам”.
  
  Что-то в этих словах показалось мне каким-то неуместным или дерзким. Кое-что интимное, что ей следовало бы поспешно исправить.
  
  И все же…
  
  “Мы нечасто бывали где-либо вместе”, - напомнил он ей тем восхитительным низким рокочущим голосом, который она так обожала. “Ни в какое время. Наше недавнее знакомство было в лучшем случае ограниченным, если мы говорим только о том, чтобы быть в присутствии друг друга. Нас пока ни от чего не остановило.”
  
  “Нет”, - снова сказала она, ее голос едва выдерживал вес. “Нет, это не так”.
  
  Он очень медленно наклонил голову и подошел ближе, ее пульс ускорился и воспламенил различные точки тела. “Клара...”
  
  “Мы не должны быть одни”.
  
  Ее прошептанное признание остановило его, в его голосе прозвучало не неодобрение, а страх.
  
  И панике.
  
  И нежелание.
  
  И…
  
  “Я думаю, нам было бы трудно найти подходящую компаньонку в этот час”, - сказал ей Хоук с полным терпением и искренностью. “Ты в полной безопасности от меня. Вот.” Он указал на окно рядом с ее. “Я посижу здесь. Я буду держаться у своего окна, а ты - у своего. Он печально улыбнулся, глядя в окно. “Мы прекрасно видим любого, кто бродит к востоку от дома, так что этого должно быть достаточно для наблюдения”.
  
  Клара тихо хихикнула про себя. “Кто мог оказаться на улице ночью в такой час?”
  
  Хоук пожал плечами и занял указанную им позицию, полусидя на подоконнике своего окна, когда она занимала свое. “Браконьеры, ночные рыбаки, сторожа… Возможности безграничны ”.
  
  Она бросила на него насмешливый взгляд. “Ограниченный, в лучшем случае”.
  
  Его улыбка стала шире, его руки свободно скрестились на груди, как будто в прямом контрасте с напряжением в ее руках. “Тем не менее, кто-то может быть”.
  
  Здравый смысл подсказал бы ей, что этого недостаточно, чтобы рисковать, что правда в этом вопросе ясна и одному из них нужно уйти. Здравый смысл подсказал бы ей быть униженной, оказавшись в такой ситуации, и поспешить в постель, как какая-нибудь приличная мисс.
  
  Здравый смысл не сопровождал ее на этой прогулке сегодня вечером.
  
  “Я скучала по тебе, Ястреб”, - грубо призналась Клара, глядя в ночное окно, наблюдая, как луна отражается от далекой воды. “Было странно находиться в Киркли только с тетей Ферн и не иметь рядом друга для компании”.
  
  “Я бы прилетел раньше, если бы ты попросил”.
  
  От грубости его голоса у нее по спине пробежали мурашки, на коже выступили мурашки, и она подавила вздох восторга. “Как я могла спросить об этом?” - она скорее удивилась, чем спросила. “Мы едва знаем друг друга, и быть настолько откровенным не было бы… Это не могло...”
  
  “Я бы сделал все, о чем ты меня попросишь”, - тихо сказал ей Хоук, положив конец ее попыткам найти ответ, который она искала. “В этом-то и заключается безумие всего этого, не так ли? Ты мог бы спросить. Откровенно и прямолинейно, вы могли бы спросить меня о чем угодно, и это было бы не что иное, как совершенство ”.
  
  Идеальный. Такое властное слово, но в то же время такое подходящее для их бедственного положения.
  
  Все казалось идеальным.
  
  И все же это было не так. Не могло быть. Не было бы.
  
  Клара прислонила голову к прохладному стеклу окна и, наконец, позволила себе посмотреть на него, наслаждаясь открытым выражением его лица и комфортом в этот момент. “Совершенство - ужасное слово”, - прошептала она срывающимся голосом. “Это приводит только к сердечной боли и разочарованию”.
  
  “Ты была разочарована, Клара?” - Мягко спросил Хоук, казалось, нисколько не смущенный ее заявлением.
  
  Она позволила себе кивнуть, признание прокатилось внутри нее, как на волне. “Когда-то я должна была выйти замуж. Уже много лет назад. Он встретил всеобщее одобрение, и я любила его. Я думала, мне так повезло, что я нашла кого-то в хорошем положении, к кому я так сильно привязалась. Он не был богат, но жалоб не было бы. Это было идеально”.
  
  “Что случилось?”
  
  Клара опустила глаза, глядя на ногти своей левой руки, которая покоилась на ее предплечье. “Разразился скандал. Он был найден во время попыток скомпрометировать местную девушку до такой степени, что они были вынуждены в спешке пожениться. А затем прошел слух о нескольких других, которых он соблазнил, некоторые были скомпрометированы в той же степени, хотя он также не мог жениться на них. Меня окружали женщины, которые знали этого мужчину лучше, чем я, и я была той, на ком он поклялся жениться ”. Она моргнула и снова перевела взгляд в ночь. “Как вы можете себе представить, обо мне тоже ходило множество слухов, поскольку казалось, что он никогда не относился с уважением ни к одной женщине. Моя добродетель стала предметом сплетен, даже среди ... тех, кому я больше всего доверяла.
  
  Она поймала себя на том, что ее семья поверила слухам, прежде чем признать, что ее личность теперь не позволяла ее семье делать это. Одна ложь среди признания истины.
  
  “Почему вы не написали нам?” - Спросил ее Хоук, его голос был наполнен болью, которая разъедала ее. “Вы были подопечной моего дяди, мы могли бы вам помочь”.
  
  Она грустно посмотрела на него. “Я не могу всю свою жизнь полагаться на доброту и влияние других. Я знал правду, и этого было достаточно. Вскоре после этого ко мне приехала моя тетя, чтобы забрать меня, и с тех пор я там больше не был. Это не преследовало меня, и я такой, каким вы видите. Долговременного вреда не нанесено”.
  
  Хок медленно покачал головой. “Я думаю, что ты властная женщина, Клара. Больше, чем я когда-либо представлял или знал.” Его губы соблазнительно изогнулись. “И внезапно я жалею о своей клятве оставаться у своего окна”.
  
  Покраснев, Клара опустила подбородок, но сумела не сводить с него глаз и улыбнулась в ответ. “Я тоже”, - прежде чем что-либо могло измениться, она встала и отошла, заправляя выбившуюся прядь волос за ухо. “Спокойной ночи, Хоук”.
  
  Он тоже поднялся, и на мгновение она испугалась, что он может наброситься и заключить ее в объятия, сделав бессильной и не желающей сопротивляться. Но он подошел достаточно близко, чтобы взять ее руку и поднести к своим губам. Огонь пробежал по ее руке, когда восхитительное ощущение затанцевало на костяшках пальцев, каким-то образом проникая глубоко в ее сердцевину.
  
  “Спокойной ночи, Клара”, - пробормотал он, не сводя с нее глаз.
  
  У нее перехватило дыхание от того, как понизился его голос, и она очень боялась, что слова, которые он передал, сильно отличались от тех, что он говорил.
  
  Глава Восемнадцать
  
  
  
  
  
  Tздесь никогда не проявляли особого интереса к посещению бала для Хоука. Конечно, он делал это, и неоднократно. Но для него никогда не было особых развлечений, и вынужденное окружение людьми, жаждущими либо найти пару, либо наладить связь, означало, что ему приходилось терпеть все усилия при общении.
  
  Такие вещи не доставляли удовольствия.
  
  Обычно.
  
  Однако сегодня вечером он едва мог стоять на месте, пока Уайт вносил последние штрихи в свой внешний вид на вечер. Пункт, которым его доверенный камердинер становился все менее доволен.
  
  “Спокойно, ваша светлость”, - настаивал Уайт со скрытым нетерпением, должно быть, в пятый раз за этот вечер. “У меня нет желания придушить тебя, когда я поправляю твой галстук”.
  
  Хоук поднял бровь, глядя на него. “Это была тонкая угроза, Уайт?”
  
  “В этом нет ничего утонченного, ваша светлость”, - последовал легкий ответ. “Если ты продолжишь перекидываться, пока я буду этим заниматься, очень возможно, что тебя задушат, хотя это будет не моя вина”.
  
  “Тогда я удивляюсь твоему вкусу, парень”, - задумчиво произнес Хок, приподнимая подбородок с помощью ладони своего камердинера. “Что кто-нибудь скажет, если поверит, что мой галстук похож на петлю?”
  
  Уайт промычал один раз. “Никто не примет эту работу за петлю, и они не найдут слабины, чтобы повесить тебя. Скажем, ошейник, конечно, но веревка никогда не была обработана так тонко, как эта. Вы же не хотели бы, чтобы мисс Мур сочла вас недостающим, не так ли?”
  
  Внимание Хока переключилось на его дерзкого камердинера с быстрым осуждением. “Хватит, Уайт”, - пробормотал он.
  
  Камердинер встретил его взгляд со всей невинностью. “Простите меня, ваша светлость. Разве вы не сопровождаете ее и миссис Дэниелс на ассамблею? Долг джентльмена - соответствовать элегантным дамам, которых он сопровождает, настолько, насколько это в человеческих силах, и с такими прекрасными дамами, как эти, у меня действительно есть чем заняться, ваша светлость.
  
  Хоук прищурил глаза, задумчиво глядя на мужчину, не совсем веря в свое оправдание его словам, хотя и не мог найти в них ничего ошибочного. “Совершенно верно. Хотя я действительно удивляюсь твоим скрытым мотивам.”
  
  “Что мной будут восхищаться за мою работу и украдут, чтобы ухаживать за человеком, который ценит мои способности?” Уайт ответил, не делая ни малейшей паузы. “Да, я не скрываю этого, ваша светлость”.
  
  Это ни к чему не привело, и к тому же быстро. Было ясно, что его камердинер не собирался отвечать на его предположения о намерениях Хоука, и было бы бессмысленно пытаться подталкивать его дальше. Но поскольку он сам был так ловко уязвлен без особых усилий, было очень любопытно узнать, что было замечено и сказано, и не испытывал ли Хоук недостатка в осмотрительности в настоящее время.
  
  Разумеется, ни один из этих вопросов не был адресован его камердинеру, но если бы Нат присутствовал, он наверняка задал бы его.
  
  Ирония всего этого заключалась в том, что, если бы Клары и ее тети не было в Киркли, Хоук и не мечтал бы сегодня вечером пойти на бал ассамблеи. Он ничего не имел против Гадсдена и его хороших людей, просто это казалось немного простым. Всем участникам "Фортуны" было бы разумно выглядеть немного менее блистательно, чем они могли бы выглядеть на балу в прекрасном поместье, если только они не были настолько бестактны, чтобы выставлять напоказ свое богатство перед всем миром. Поначалу Уайту не нравилось быть таким ограниченным, но он достаточно скоро справился с этим и с энтузиазмом принял вызов.
  
  Почему в мире это должно быть, было за пределами понимания Хоука, но мода очень мало интересовала его. Это была просто одежда на его спине, и ничего больше.
  
  Его собственный брат застонал бы от такого заявления.
  
  “Вы отправили цветы мисс Мур и миссис Дэниелс, Уайт?” - Спросил Хоук, когда камердинер наконец разгладил концы галстука и заправил их в его жилет.
  
  “Я так и сделал, ваша светлость”, - подтвердил он кивком. “У мистера Брика в теплицах было несколько очень красивых цветов, которые он срезал для каждого и отправил наверх. Я считаю, что они были приняты хорошо ”.
  
  Волна удовольствия пронзила правое бедро Хоука до левого плеча, аккуратно пронзив при этом его сердце. “Хорошо”, - пробормотал он, кивая самому себе. “Превосходно”.
  
  “Я должен так сказать. Никогда не стоит недооценивать ценность цветов в глазах Божьих женщин”. Он протянул куртку Хоука, чтобы тот натянул ее, затем коснулся плеч, когда Хок сделал это.
  
  “Неужели это так?” - Спросил Хок с легким удивлением. “Я понятия не имел. Я думал, это был просто вежливый жест.”
  
  Уайт неодобрительно хмыкнул у него за спиной. “Вовсе нет, ваша светлость. Существует целый язык цветов, если вы можете в это поверить ”.
  
  “Что?” Хоук рассмеялся, поворачиваясь и рассматривая себя в зеркале. “Это смешно”.
  
  “Но это правда, ваша светлость”, - настаивал Уайт. “Я найду для тебя книгу и пришлю ее. Вы цените достижения в области языка, не так ли?”
  
  Хок одарил своего камердинера сардоническим взглядом. “Я не думаю, что это считается”.
  
  Уайт только пожал плечами. “Как вам будет угодно, ваша светлость. Это все?”
  
  Вернув внимание к своей внешности и решив, что она ничуть не хуже любой другой, Хок кивнул. “Да, спасибо тебе, Уайт”. Он подтянул рукава куртки, затем повернулся и вышел из комнаты, чувствуя себя гораздо более подготовленным к предстоящей ночи, чем всего несколько минут назад.
  
  Он почувствовал странное желание насвистывать какую-нибудь веселую мелодию, когда посмотрел дальше по коридору, по другую сторону лестницы, в дополнительные спальни, и увидел двух дам, почти идеально синхронно плывущих по полу к нему.
  
  Ну, на самом деле, к лестнице, но он тоже был в том направлении.
  
  Он будет притворяться, что Клара пошла его путем до скончания времен.
  
  Она была не чем иным, как видением, и его дыхание было невозможно уловить по мере того, как она приближалась, и детали ее внешности становились яснее.
  
  Видение лаванды с кружевным белым халатом поверх всего этого, перевязанным лавандовой лентой под лифом, собранным и ниспадающим каскадом с левой стороны юбок, оставляя видимым подол платья, усеянный такими же нежными розочками лаванды, которые он мог видеть разбросанными по всему предмету одежды. Рукава были маленькими и, к счастью, без чрезмерных вздутий, которые он видел на одежде в последнее время. Они идеально облегали ее плечи, перекликаясь своими складками с белыми и лавандовыми оттенками платья.
  
  Куда бы он ни посмотрел, везде была красота, от кружевных и лавандовых складок на лифе до нитки жемчуга, элегантно обрамляющей ее шею. Ее золотистые волосы были завиты, чтобы изящно ниспадать на виски и обрамлять лицо, затем зачесаны назад и ниспадали локонами сзади. Своего рода лавандовая кисея украшала ее локоны, и, когда она подошла к нему, он заметил маленький букетик свежих цветов в руке в перчатке.
  
  Он бы встал перед ней на колени, если бы чувствовал их.
  
  “Боюсь, сегодня вечером я очень далек от своей глубины”, - выдавил он, когда дамы подошли к нему.
  
  Щеки Клары, и без того окрасившиеся прекрасным розовым оттенком, порозовели еще больше. “Я так не думаю, ваша светлость”.
  
  Боже, было ли на свете более милое существо?
  
  Он покачал головой и потянулся к ее свободной руке, поднеся поверхность перчатки к своим губам. “Уверяю тебя, Клара, это так”, - пробормотал он, удивляясь гравитации, которую услышал в своем голосе.
  
  Ее ослепительно полные губы приоткрылись в милой улыбке, ее пальцы на мгновение затрепетали в его объятиях. “Мы должны не согласиться, ваша светлость. Не так ли, тетя Ферн?”
  
  “Безусловно, ваша светлость”, - согласилась миссис Дэниелс в своей четкой манере.
  
  Хок оторвал взгляд от Клары, чтобы улыбнуться ей, отметив со всем должным уважением, что, если бы он не видел Клару, он бы счел миссис Дэниелс в настоящее время самой красивой леди в мире. Из-за того, что она выбрала ярко-голубой цвет, встретиться с ней взглядом было практически невозможно, настолько они перекликались по оттенку.
  
  Внезапно он пожалел, что Уайт не надел на свою персону больше украшений.
  
  Хоук тяжело вздохнул и встал между ними, предлагая руку обеим дамам и качая головой. “Я не буду чувствовать себя комфортно всю ночь, думая о том, что вы двое будете страдать от чрезмерного внимания. Как мне защитить своих гостей от толпы?”
  
  Миссис Дэниелс легонько шлепнула его веером. “Не льсти так нелепо, Кирклин, это нам не подходит, не так ли, Клара? Ты должен быть забавным и саркастичным, иначе я буду думать о тебе хуже.
  
  Он подавил смешок и взглянул вниз на женщину, когда они спускались по лестнице. “Боже упаси меня упасть в ваших глазах, миссис Дэниелс. Тогда должен ли я называть тебя покладистым? Достаточно справедливо для компании? Терпимо?”
  
  Она гортанно рассмеялась, звук был приятным, хотя и лишенным волшебства смеха ее племянницы. “Подойдет все, ваша светлость, а взамен я буду считать вас особенно надежной компанией на этот вечер”.
  
  “Надежный?” - повторил он. Он ошеломленно и недоверчиво посмотрел на Клару. “Слышали ли вы когда-нибудь в своей жизни более неприятный комплимент?”
  
  Клара захихикала, и этот звук в экстазе сломал ему четыре ребра. “Я не знаю, на мой взгляд, это похоже на ”крепкий орешек", и разве они оба не обнадеживают?"
  
  Его оставшиеся ребра упали в низ живота, желание наклониться и поцеловать несравненную женщину достигло нечестивого уровня в его сознании.
  
  Крепкий, высокий и ничем не примечательный. Всегда был кленом, всегда был Ястребом, и Клара снова обратилась к его собственному описанию и хорошо его похвалила.
  
  Блеск ее глаз встретился с его, и он увидел ее понимание и ее значение, увидел свой мир в ее руках, увидел свое сердце, бьющееся с пылом, который он не смел постичь.
  
  “Я полагаю”, - пробормотал он, удивляясь, что его ноги все еще совершают правильные движения, сопровождая их обоих.
  
  В настоящее время он едва чувствовал себя человеком.
  
  К счастью, Стаффорд и несколько горничных встретили их у подножия лестницы с плащами, а затем их посадили в экипаж, и вскоре они покатили к месту назначения. Он сидел с одной стороны экипажа, дамы - с другой, что, несомненно, было более безопасным местом для них всех, хотя расстояние казалось огромным.
  
  Он, например, довольствовался тем, что просто пялился на Клару, и, учитывая их нынешнее положение, мог делать это, не выглядя неприлично, при условии, что время от времени поглядывал в окно или на ее тетю. Поэтому, досчитав до сорока, он переводил взгляд на счет десять, прежде чем вернуть их обратно. Клара могла сказать, он знал это по изгибу ее губ каждый раз, когда его взгляд возвращался к ней. Что сводило его с ума и заставляло хотеть делать это еще больше.
  
  В какую игру они играли друг с другом.
  
  Миссис Дэниелс наполнила дорогу рассказами о балах, которые она посещала в юности, и ее память на детали была впечатляющей, как и ее умение рассказывать эти истории. Он обнаружил, что смеется вместе с ней, несмотря на то, что все его внимание было приковано к Кларе. Он все еще мог достойно слушать и наслаждаться прекрасной сказкой, чтобы скоротать время.
  
  Его веселье исчезло, когда он почувствовал, как маленькая ножка мягко прижалась к его, их формы сочетались с совершенством, которое лишило его мысли.
  
  Он взглянул на Клару рано, только досчитав до пяти, и обнаружил в ее улыбке глубокое смущение, если не восхищенное очарование.
  
  Маленькая шалунья, она перевернула бы его мир за десять минут, если бы он ей позволил.
  
  Приподняв бровь, он усилил давление на ее ногу, испытывая удовлетворение, когда уловил короткий выдох с ее стороны.
  
  О, какая ночь ждала их впереди, если такие вещи продолжались.
  
  Экипаж замедлил ход и остановился намного раньше, чем он ожидал, что заставило его задуматься, не устроило ли время вендетту его счастью, но он быстро вышел из экипажа и, раздавая руки каждой леди, последовал за ними в Зал Собраний. Они передали свою верхнюю одежду слугам, затем поднялись по лестнице в помещения, отведенные для ночных развлечений.
  
  Музыка уже звучала, и, судя по звукам, джига тоже. Смех гостей и восторженные хлопки в такт музыке доносились до них, соответствующим образом передавая атмосферу мероприятия. Если бы кто-то мог что-нибудь сказать о танцах в Гадсдене, они, несомненно, сказали бы, что они были полны духа.
  
  Сегодня вечером Хока волновало не столько это, сколько одна конкретная вещь.
  
  “Сэкономь мне два танца”, - пробормотал он Кларе, когда они достигли верха лестницы, а затем повернулись, остановившись перед входом.
  
  Она удивленно посмотрела на него. “Какие двое?”
  
  “Любой”, - сказал он ей, осторожно беря ее за руку, пока внимание миссис Дэниелс было приковано к комнате перед ними. “В зависимости от того, какие из них самые длинные”.
  
  Клара испустила вздох, который он хорошо понял, и сжала его руку, заставляя его сердце биться быстрее. “Они твои”, - прошептала она, ее глаза сияли. “Жаль, что у них не будет вальса для нас”.
  
  США. Это слово содержало музыку в своем единственном слоге. “Мне не нужен вальс”, - мягко сказал он. “Любой танец с тобой доставил бы мне такое же удовольствие”.
  
  Она один раз рассмеялась, как бы про себя. “Я думал о том же самом. Вальс только сблизил бы нас, что звучит довольно приятно. Ее улыбка быстро расплылась, затем ее рука выскользнула из его руки, когда она последовала за своей тетей в комнату.
  
  Хок постоял на лестничной площадке еще несколько ударов сердца, ожидая, пока его легкие заработают должным образом.
  
  Она прикончит его за две минуты, поправил он себя, а не за десять.
  
  Его сопротивление было далеко не так велико.
  
  
  
  Две стороны сознания Клары никогда так сильно не враждовали, и единственное, что она могла сказать в свое оправдание, это то, что она была отвлечена.
  
  Когда они готовились к ночи, Фиби посоветовала ей найти возможность быть теплой и дружелюбной с Браунингами. Учитывая тот редкий шанс, что мистер Браунинг действительно был каким-либо образом предубежден против Клары на днях, такой вопрос необходимо было решить, и быстро. Завтра они будут в Барклиффе с Флитами, и она будет помогать девочкам с их искусством, и было бы весьма полезно, если бы они смогли сохранить приглашение исследовать побережье этого поместья.
  
  Клара знала это и была полна решимости найти возможность сделать это, как только они прибудут, но была так ужасно сбита с толку Хоуком и его очаровательными манерами.
  
  Она ничего так не хотела, как провести с ним два чрезвычайно долгих танца, и она была весьма горда собой за остроумие и откровенность, которых ей удалось добиться в их разговоре. Почему она должна скрывать свои чувства, когда она и так многое скрывала от него? Это было так благословенно - позволить себе говорить таким образом, отдаться пьянящим эмоциям, которые, как она чувствовала, нарастали в ней по отношению к нему. Если бы она не сдержала себя, то скорее рано, чем поздно призналась бы ему, что любит его.
  
  Она остановилась, и ее глаза расширились.
  
  Она любила его.
  
  Как она могла любить его? Едва ли прошло достаточно времени, чтобы узнать его.
  
  Как она могла не любить его? Он был всем хорошим, благородным и правдивым. Он был обаятельным и остроумным, щедрым и прекрасным.
  
  Какая польза была от времени, когда была такая ясность?
  
  Она рассмеялась про себя, когда снова двинулась вперед, улыбаясь незнакомым людям вокруг нее. Она не думала, что может чувствовать что-то отдаленно похожее на любовь после катастрофы с Луисом, и все же она легко могла представить себя отдающей свое сердце Хоку без колебаний, неохоты или каких-либо остатков страха.
  
  Хоук исцелил ее от ран и освободил от оков прошлого.
  
  И она любила его.
  
  “Я приношу глубокие извинения за грубость нашего отъезда на днях”, - говорила Фиби, и ее голос доносился до ушей Клары.
  
  Туман в ее голове рассеялся, когда она заставила себя сосредоточиться на этом звуке и быстро подошла к Фиби, тепло улыбаясь, когда та рассматривала Браунинги.
  
  Они были чрезмерно подстрижены во всех отношениях, но казались в хорошем настроении, что обнадеживало.
  
  “Вовсе нет, вовсе нет”, - настаивал мистер Браунинг, его голос звучал с обычной чрезмерной громкостью. “Миледи здесь слышала, что ваша новая шляпа - это та вещь, которой можно позавидовать, так что, осмелюсь сказать, это было рискованное предприятие, на которое стоило пойти”.
  
  Фиби удивленно посмотрела на миссис Браунинг. “Откуда ты могла знать, моя дорогая? С тех пор я тебя не видел.”
  
  Миссис Браунинг нежно улыбнулась. “Миссис Гантрип видел тебя, а я видел ее на следующий день. Я могу заверить вас, что в Гэдсдене нет секретов.”
  
  “Ну-ну”, - пробормотала Фиби, криво улыбаясь. “Тогда я думаю, что это очень хорошо, что я не собираюсь держать это в секрете! Какими бесплодными оказались бы эти усилия!”
  
  Браунинги весело рассмеялись, заставив рассмеяться и Клару, больше из-за нелепости звука, чем из-за чего-либо еще. Было ли очень большим злом присоединяться к смеху, если это не было сделано с той же целью? Она ничего не могла с этим поделать; они были такой нелепой, неподходящей парой, и мысль о том, что они будут работать против Англии, все еще казалась не менее нелепой.
  
  Но это была бы идеальная маскировка, не так ли?
  
  Ее смех затих, когда она обдумала это.
  
  Сосредоточившись на них двоих, она снова улыбнулась. “Я с нетерпением жду завтрашнего возвращения в Барклифф. В знак благодарности, могу я нарисовать для вас картину? Я знаю, мне почти нечего больше предложить, но я был бы так счастлив дать тебе то, что я могу ”.
  
  Миссис Браунинг театрально ахнула от явного восторга. “О, мисс Мур! Мы должны горячо любить картину, не так ли, моя дорогая? Мы очень любим искусство, и если вы достаточно искусны, чтобы помогать девушкам из Флота, я могу только представить, насколько прекрасны должны быть ваши собственные работы. О, что только можно вообразить! Вы бы покрасили дом? Нет, побережье! Нет, дом и побережье! О, я не могу решить, ты можешь нарисовать все, что тебе нравится, и это будет совершенство!”
  
  Быстрая бессвязная болтовня была немного непосильной для восприятия, но Клара заставила себя оставаться вежливой и внимательной, всем сердцем погружаясь в эту глупость. “Я вряд ли могу обещать совершенство, ” возразила Клара, “ но я сделаю все, что в моих силах, могу вас заверить”.
  
  “Я не сомневаюсь, что ваше лучшее - изысканно!” - прогремел мистер Браунинг, подмигивая ей и широко улыбаясь. “Я немедленно найду место для вашей работы в нашей галерее”.
  
  Клара рассмеялась, на этот раз ей не пришлось так сильно настаивать. “Мистер Браунинг, возможно, вам следует подождать, пока вы это увидите! Это может не доставить вам удовольствия”.
  
  Он решительно покачал головой, хотя и немного чересчур. “Чушь! Мы будем обожать и дорожить таким подарком от такой милой девушки, как вы, не так ли, миссис Браунинг?”
  
  “В самом деле!” - взвизгнула она в аккомпанемент. “О, конечно, мы так и сделаем!”
  
  “Вот и все, Клара”, - сказала Фиби, гордо улыбнувшись ей. “Вам должно когда-нибудь так повезти, что у вас есть такие горячие ценители вашего искусства”.
  
  Клара кивнула, демонстрируя скромный отказ. “Я так хорошо осознаю свою удачу. И иметь такую красоту на выбор в вашем доме и поместье! Как мне принять решение?”
  
  Они начали обсуждать достоинства некоторых сцен и аспектов, на что Клара и надеялась, поскольку разговор потерял для нее интерес. Казалось, она восстановила здесь свое положение, если оно когда-либо было утрачено, и теперь она была в приятном положении, чтобы делать все, что ей заблагорассудится, во время их визита в Барклифф.
  
  Одна цель была достигнута.
  
  Теперь об остальном…
  
  “Мисс Мур”.
  
  Медленное покалывание начало пробегать по ее позвоночнику, распространяясь на шею и на кончики каждой пряди волос на голове. Она повернулась, едва дыша, и улыбнулась, опасаясь, что ее лицо может расколоться от напряжения. Она вежливо присела в реверансе перед Хоком, позволив себе еще большую степень почтения, которая могла бы приличествовать человеку его положения и титула. “Ваша светлость”.
  
  Он поклонился в тон ей, в его глазах блеснул огонек, когда он выпрямился. “Не окажете ли вы мне честь следующим танцем со мной, мисс Мур?”
  
  “Я была бы очень счастлива станцевать следующий танец, ваша светлость”, - ответила Клара, стараясь, чтобы ее голос звучал чисто, но не громко. “Я молюсь, чтобы вы простили любые ошибки с моей стороны. Прошло некоторое время с тех пор, как я танцевала в компании”.
  
  “Тогда мы будем более подходящей парой”, - сказал он ей, без всякой сдержанности улыбаясь, что было потрясающим зрелищем. “Я не великий танцор, мадам, и приношу такие же предварительные извинения”.
  
  “Принято, конечно”. Клара взяла руку, которую он протянул ей, инстинктивно переплетя пальцы с краем его ладони.
  
  Он кивнул в знак согласия, его глаза метнулись к Фиби. “Я был бы очень признателен, миссис Дэниелс, если бы вы сохранили для меня следующее”.
  
  “Как пожелаете, ваша светлость”, - ответила она с явным удовольствием.
  
  Хоук увел Клару прочь, и она услышала его медленный выдох, когда они вышли за пределы слышимости остальных. “Надеюсь, я ждал достаточно долго”, - пробормотал он. “Еще немного, и я бы сошел с ума”.
  
  Клара не смогла удержаться от улыбки при этих словах. “Конечно, не сумасшедший. Перспектива вряд ли могла бы ...
  
  “Эта перспектива не выходила у меня из головы с самого завтрака, Клара”, - с некоторой настойчивостью перебил Хоук, его большой палец скользнул по краю ее ладони в сводящей с ума царапине. “Из-за этого я весь день был не в себе”.
  
  Слабый пронзительный звук начал раздаваться в ее сознании, и это было все, что она могла сделать, чтобы не озвучить его. Она посмотрела на Хока, почти умоляя об отсрочке, хотя ей хотелось прислониться к нему, чтобы обрести силу. “Мне жаль”, - прошептала она, не уверенная, за что именно извиняется.
  
  Одна сторона его рта изогнулась. “Не стоит. Я получил огромное удовольствие от своего относительного безумия и причин, стоящих за ним. ” Его большой палец многозначительно пробежался по ее руке, когда он подвел ее к ряду танцующих, затем отступил от нее на свою позицию.
  
  Как могло расстояние в несколько футов внезапно показаться пропастью? Ее ноги дрожали от желания подбежать к нему и обвить его руками, цепляясь за свою жизнь и заявляя о своей любви словами без поэзии или изысканности.
  
  К счастью, приличия держали ее в ежовых рукавицах, и она осталась на месте.
  
  Заиграла музыка, и женщина рядом с ней подошла к Хоку в ритме танца. Он уделил ей вежливое внимание кратковременного партнера, взяв ее за руки и развернув, как это делали другие пары вдоль очереди.
  
  Даже этот незначительный обмен мнениями заставил Клару страстно желать, чтобы он вернулся к ней.
  
  Полная глупость с ее стороны, и совершенно бессмысленная.
  
  Мужчина рядом с Хоуком подошел, чтобы поклониться Кларе, и она выдавила из себя улыбку, взяв его за руки и развернувшись, точно так же, как это сделали остальные, прежде чем вернуться на свое место, взглянув на Хока.
  
  Он выглядел так, как будто ему тоже не понравился их момент.
  
  О, небеса, что им оставалось делать?
  
  Они подошли друг к другу, задев плечами, когда проходили мимо, обогнули друг друга, что выжгло на нежной коже ее спины узор, точно соответствующий пуговицам Клары. Затем они прошли друг мимо друга еще раз с другой стороны, снова соприкоснувшись плечами, при этом Кларе удалось зацепить своим пальцем руку Хока.
  
  Его глаза были почти черными, когда они встретились с ее глазами через линию сейчас, и все, что она могла сделать, это сделать холодный вдох, когда она отвернулась, чтобы пройти мимо очереди из двух других дам. Она с трудом сглотнула, когда обогнула вторую, потянувшись, чтобы взять его за руку, когда они встретились посередине. Его хватка на ее руке была жесткой, давление невыносимым в лучшей манере, которую она когда-либо знала.
  
  Они разошлись, возвращаясь на свои прежние места, затем шагнули вперед вместе со всеми танцующими, чтобы взять друг друга за руки, Клара испугалась, что подошла слишком близко, когда почувствовала на себе жар дыхания Хоука, когда они медленно поворачивались.
  
  Он наклонил к ней голову, и на драгоценную долю секунды ее сердца ей показалось, что он поцелует ее, и она страстно желала этого.
  
  “Почти”, - простонал он, его пальцы скользнули вверх к ее локтям, прежде чем скользнуть обратно к ее пальцам, затем разошлись, когда они вернулись на свои места.
  
  Клара чуть не упала в обморок от головокружения от этого танца, от этого момента и от того, чего она так жаждала, чтобы произошло. “Почти”, - пробормотала она, хотя в ее голосе не было ни звука.
  
  Они подождали, пока ведущая пара пройдет вдоль строя из них, затем взялись за руки, чтобы прогуляться вместе с остальными.
  
  “Неужели я единственный, кто находится в этом деле на грани смерти?” Хоук зашипел рядом с ней, крепко держа ее за обе руки.
  
  Она покачала головой, в горле у нее пересохло. “Нет. Вы не одиноки в этом”.
  
  “Ты со мной?” - спросил я. - спросил он, и грубость в его вопросе чуть не повергла ее снова в обморок.
  
  Она подавила внезапный порыв богохульствовать в тоске и отчаянии. “Да”, - ответила она, чувствуя ответ глубоко в своей душе. “Разве ты не можешь сказать?”
  
  Его пальцы скользнули к ее запястью, именно туда, где бешено колотился пульс.
  
  “Прекрасная Клара”, - выдохнул он, его пальцы поглаживали ее, делая ткань ее перчаток неуместной. “Это все, что мне нужно было знать”.
  
  Она ничего не могла сделать, кроме как вздыхать по этому поводу и наслаждаться моментом безумия.
  
  Глава Девятнадцать
  
  
  
  
  “Yнаша благодать! О, ваша светлость, я даже не мечтала, что вы будете сопровождать наших дорогих мисс Мур и миссис Дэниелс на наш сегодняшний маленький чай! Какое наслаждение, какое абсолютное наслаждение видеть вас здесь! Мистер Браунинг будет так доволен, когда узнает, просто безграничен в своем восторге. Небеса, я так ужасно взволнована из-за этого!”
  
  Хоук попытался одарить женщину сочувственным взглядом. “Постарайтесь успокоиться, миссис Браунинг, умоляю вас. У меня нет никакого желания поднимать какой-либо шум своим присутствием. Я просто подумал, что должен сопровождать своих гостей и быть сегодня лучшим соседом, чем был в прошлом. Пожалуйста, не расстраивайся из-за меня”.
  
  “Вы так добры, ваша светлость”, - выпалила миссис Браунинг, явно не воспринимая ничего из того, что он сказал. “Так что очень хорошо”.
  
  Хоку потребовалась вся немалая сила воли, чтобы не закатить глаза при виде этих излишеств. Его соседи были хорошими людьми, но он подозревал, что была причина, по которой его дядя не был особенно близок с ними при своей жизни. Он также подозревал, что это была очень похожая причина на ту, которую разрабатывал Хоук.
  
  О, для уединенной жизни…
  
  Если бы не Клара, ему бы и в голову не пришло приезжать сегодня в Барклифф, но у него не было никакого желания быть там, где ее не было, так что он был здесь.
  
  Даже сейчас, когда она держала его под руку, его раздражение поведением миссис Браунинг было в лучшем случае минимальным по сравнению с тем, каким оно обычно было бы в противном случае. Было ли это вызвано влиянием Клары или ее присутствием, он не мог сказать, но нельзя было отрицать, что она была причиной.
  
  “Миссис Браунинг, ” поприветствовала она теперь, выглядя прелестно, как всегда, в богато набивном ситце зеленого цвета, хотя сейчас его скрывала голубая пелерина. “Это так любезно с вашей стороны пригласить нас сюда. Флотилии уже прибыли?”
  
  Миссис Браунинг взяла ее свободную руку и нежно погладила по ней. “Дорогая девочка, они прибыли всего за несколько минут до того, как ты покончила с собой. Я проведу тебя к ним. Мы подготовили для всех вас очень красивую аранжировку, мольберты и акварели в изобилии ”.
  
  Клара позволила оторвать себя от руки Хока, и он оплакивал ее потерю, когда они с миссис Браунинг двинулись вперед. Он сдержал хмурый взгляд и вместо этого предложил руку миссис Дэниелс, стоявшей у него за спиной.
  
  Она сразу же приняла это, сочувственно похлопав его по руке. “Ваша сдержанность достойна восхищения, Кирклин”.
  
  Он криво улыбнулся ей. “Заметил это, не так ли?”
  
  Она тихо усмехнулась. “Конечно, но не обязательно быть свидетелем твоей сдержанности, чтобы поверить, что ты ею обладаешь. Мне очень интересно, не говорит ли мистер Браунинг так громко, как он это делает, просто для того, чтобы убедиться, что слышен только его голос ”.
  
  Хоук издал смешок, отводя взгляд, чтобы обрести хоть какое-то самообладание, пока они шли по дому. Когда он мог, он возвращал свое внимание вперед. “Тогда, возможно, повезло, что миссис Браунинг изолировала Клару, а не кого-то из нас”.
  
  “О, очень даже”, - подтвердила миссис Дэниелс, энергично кивая. “У Клары гораздо больше терпения, чем у меня, и она стремится сохранить расположение всех, кого встречает”.
  
  “А ты нет?” весело осведомился он, бросив на нее кривой взгляд.
  
  Она откровенно встретила его взгляд. “Мой дорогой Кирклин, меня это больше не волнует”.
  
  Хоук широко улыбнулся этой необыкновенной женщине, подумав, что его день не был бы полностью потрачен впустую, если бы Кларе пришлось проводить все свое время с девочками Флит. Это был бы не тот день, которого он желал, но, по крайней мере, компания стоила бы затраченных усилий. “Я собираюсь быть рядом с вами весь день, миссис Дэниелс”, - поклялся он без всякого стыда. “Очевидно, я что-то упускаю, поступая иначе”.
  
  Миссис Дэниелс теперь приподняла бровь, глядя на него, ее рот изогнулся. “Если ты проведешь весь день рядом со мной, Кирклин, я никогда не прощу тебя. У тебя есть компания получше, не так ли?”
  
  Его взгляд сразу же устремился к Кларе, когда они вышли на террасу, Клара и миссис Браунинг стояли на краю, указывая на различные фрагменты пейзажа, намечая возможности дня для художников. Клара слегка повернулась, оглядываясь на них, и мягко улыбнулась, на ее лице читалось веселье, под всем этим скрывался восторг.
  
  “Думаю, что да”, - пробормотал Хок, отвечая на вопрос миссис Дэниелс. “Ты думаешь ...? То есть, если бы я осмелился...”
  
  Он не смог закончить вопрос или даже утверждение относительно того, что в данный момент пульсировало в его венах. Это было все, о чем он мог думать после бала прошлой ночью и изысканных танцев, которые он разделил с Кларой. Момент, когда он почти поцеловал ее посреди переполненной комнаты. Каждый раз, когда их руки соприкасались, каждое обостренное ощущение, которое отвлекало его, каждая улыбка, которую она посылала в его сторону, постоянно прокручивались в его голове, пока их невозможно было забыть.
  
  И он с головой погружался в неведомое море блаженства, но не хотел совершать это путешествие в одиночку.
  
  “Чтобы получить ответ, Кирклин”, - тихо пробормотала миссис Дэниэлс, без сомнения, чтобы защитить его уязвимость от Клары или миссис Браунинг, - “тебе нужно будет задать вопрос. Никто не сможет доставить тебе удовлетворение, пока ты сам этого не сделаешь ”.
  
  Он кивнул, услышав и поняв невысказанную правду в ее словах. “Если бы я задал ей вопрос, как ты думаешь, я был бы доволен ответом?”
  
  Тихий смех рядом с ним не развеял его неуверенности. “Я бы не хотела предполагать, поскольку моя племянница не доверяет мне в таких вещах”, - призналась она, все еще понизив голос.
  
  Разочарование прижало палец к его горлу, и он сумел кивнуть. Ему следовало ожидать именно этого.
  
  “Однако...”
  
  Он никогда в жизни так яростно не цеплялся ни за одно слово, хотя и старался не отвлекаться, боясь показаться слишком увлеченным. “Однако?” в конце концов он повторил, заставляя свой тон быть вежливым.
  
  Миссис Дэниелс, казалось, на мгновение заколебалась. “Я никогда не видел Клару такой счастливой, ваша светлость. Никогда”.
  
  В этот момент в тоне миссис Дэниелс произошла перемена, и это застало Хока врасплох. Ее обычно четкий, формальный, властный тон заметно смягчился, хотя она по-прежнему сохраняла все совершенство дикции и акцента. Он стал теплее, нежнее, гораздо расслабленнее и звенел любящей искренностью, которую невозможно было отрицать.
  
  Одно это убедило бы его в том, что то, что она сказала, было правдой, но, учитывая их разговор, он также поверил, что она дала ему ответ, который не осмеливалась дать раньше.
  
  Он медленно кивнул, не в силах сдержать улыбку, которая расползлась по его лицу. “Спасибо вам, миссис Дэниелс. Вы дали мне о многом подумать”.
  
  “Ю-ху!” - позвала миссис Браунинг, помахав рукой.
  
  “О господи”, - простонала миссис Дэниэлс рядом с ним, заставив его рассмеяться. “Когда мы устроимся, принеси мне чего-нибудь выпить, хорошо? Я не переживу этот день на одном чае.”
  
  “Безусловно”, - согласился Хок.
  
  Миссис Браунинг взяла Клару за руку и спустилась по ступенькам террасы на лужайку, предоставив Хоук и миссис Дэниелс следовать за ними.
  
  Когда все они спустились, они подошли к трем мольбертам и холстам, приготовленным для художников, мистера и миссис. Флит и их дочери ждут их.
  
  Они обменялись приятными приветствиями, и мистер Флит извинился, чтобы вернуться в дом и обсудить дела с мистером Браунингом.
  
  Оставив Хока единственным мужчиной в группе.
  
  При обычных обстоятельствах это было бы поводом для беспокойства, но поскольку флитские девушки были слишком молоды, чтобы считаться подходящей парой для него, и все это знали, ему никто из присутствующих не угрожал.
  
  Клара в сторону.
  
  Она была достаточно опасна для него.
  
  “Почему бы нам не попросить вас обоих приступить к вашей картине?” теперь она обратилась к девочкам. “Я немного понаблюдаю и посмотрю, не смогу ли внести какие-нибудь предложения, которые были бы вам полезны”.
  
  “Да, мисс Мур”, - сказали они в унылом унисоне.
  
  Клара тепло улыбнулась им. “Заставил ли я вас почувствовать себя моими учениками? Уверяю вас, это ни на что не похоже. Я хочу, чтобы вы рисовали, как обычно, и я буду предлагать что-то только в том случае, если считаю, что это улучшит то, что вы уже делаете. Твоя мама сказала мне, что ты уже очень хорош, поэтому мне не терпится посмотреть, что ты сможешь запечатлеть в этой сцене перед тобой ”.
  
  “Они будут выглядеть одинаково”, - упрямо заметила младшая из девочек. “А Кэтрин лучше меня, потому что она старше”.
  
  Раздраженный протест ни в малейшей степени не повлиял на выражение лица Клары. “Нет, они этого не сделают”, - сказала ей Клара, покачав головой. “Вы заметите разные вещи в этой сцене, которые найдут отражение в вашей работе. Это захватывающая вещь. Не бывает двух совершенно одинаковых картин. Ваша техника также может отличаться, что придаст сцене ваше собственное уникальное качество. Есть ли в этом смысл?”
  
  Должным образом утешенная, молодая Флит-девушка кивнула, как и ее сестра, и они перешли к своим полотнам, чтобы начать.
  
  Хок наблюдал за Кларой, поражаясь необычной манере, в которой она разговаривала с девочками, тому, как она справилась с естественной ревностью между братьями и сестрами, тому, что она уже научила их большему, чем, как он подозревал, были способны их гувернантки. Она была больше, чем просто искусной художницей, она была святой покровительницей самого искусства. Она верила в его красоту и богатство, могла видеть блеск в каждом изделии и давала зрение слепым в таких вопросах.
  
  Замечательная женщина, и в его жизни никогда не было никого, подобного ей.
  
  И никогда больше этого не будет.
  
  Он уловил облегченный вздох, вырвавшийся у нее, как только девочки приступили к рисованию, и улыбнулся, когда она развязала ленты своей шляпки, откладывая ее в сторону. Она погладила изящный шиньон своих волос, вьющийся завиток которого одиноко болтался, вырвавшись из захвата остальных. Ястреб позавидовал этому усику, желая поиграть с ним и на время обвести его вокруг пальца.
  
  Но он бы стоял здесь, рядом с креслом ее тети, и пока только наблюдал.
  
  Заметив, что он наблюдает за ней, Клара быстро и непринужденно улыбнулась.
  
  Удивительно, как такая простая вещь могла так сильно тронуть его и доставить такой восторг. Учитывая все обстоятельства, это был удобный обмен мнениями, и у него внезапно появилось видение того, как он мог бы сделать это в другой обстановке, с совершенно другим набором людей вокруг них. Быстрая улыбка через переполненный зал, которая сразу же наполнила его удовольствием и гордостью, а также привела его нервы в состояние болезненной чувствительности, на то, чтобы утихнуть, уйдут часы. Всегда и то, и другое, по его мнению, и ничего особенно простого в этом нет.
  
  Каждый из них был бы экстраординарным, уникальным и могущественным.
  
  Это означало, что он будет продолжать находиться на грани смерти всю оставшуюся жизнь.
  
  Если бы такое случилось, конечно.
  
  О чем он молился, чтобы так и было.
  
  Что-то одновременно холодное и теплое коснулось его руки, и он в замешательстве посмотрел вниз. Миссис Дэниелс подняла чашку чая, фарфор которой объяснял прохладу, в то время как только что налитый чай был теплым.
  
  “Два кусочка с капелькой молока, да?” Она еще раз постучала чашкой чая по его руке.
  
  Он взял его у нее, сбитый с толку. “Как, черт возьми, ты это узнал?”
  
  Она подмигнула, улыбаясь ему. “Я наблюдателен, Кирклин. Таким, каким был ты.” Она вернулась к своему разговору с миссис Флит и миссис Браунинг, что бы это ни было, оставили его наедине с его фантазиями.
  
  Очевидно, она знала, что это за фантазии, или, по крайней мере, имела некоторое представление.
  
  Повезло иметь такого союзника.
  
  Клара продолжала наблюдать, как девушки рисуют, с полной непринужденностью проходя между ними и, верная своему слову, не вмешиваясь и не делая никаких предложений без крайней необходимости. И, как и подозревал Хоук, это было смешано с похвалой и комплиментами, когда она это сделала.
  
  “Вы великолепно управляетесь с кистью”, - сказала она одному из них. “Вы могли бы легко усилить затенение скалы таким же образом. Просто там.” Она подождала, пока девушка сделает это, затем просияла. “Да, именно так! Я знал, что ты поймешь, как это сделать. И посмотрите, к чему это приводит для всего утеса!”
  
  Что было еще более необычным, так это то, как флитские девушки отреагировали на ее поведение. Они перешли от трепета при таком вмешательстве к просьбе прийти и посмотреть, или просить совета, или прямо умолять ее исправить то, что им еще предстояло освоить. Вскоре все трое над чем-то смеялись, и искусство начало заметно улучшаться.
  
  По крайней мере, так казалось с его позиции. Он не видел необходимости ввергать ее нынешнюю ситуацию в смятение, привлекая к ней более пристальное наблюдение. Особенно когда он вообще не знал флитских девушек. В конце концов, он был герцогом, а если бы герцог наблюдал за попытками любой молодой леди добиться успеха, это было бы пугающе.
  
  Клара снова посмотрела на него, затем, к его удивлению, помахала ему рукой.
  
  Он двигался в разгар своего шока, движение было инстинктивным и совершенно непроизвольным. Точно так же, как это было инстинктивно и непроизвольно вложить его руку в ее, когда он подошел к ней.
  
  Она посмотрела на свою руку в его руке, затем подняла на него глаза, свободно улыбаясь. “Мне это нравится”.
  
  Ощущение в левом колене исчезло. “Я тоже”, - признался он, трогательно выдыхая и улыбаясь при этом. “Даже не думал о том, что я делаю, это просто случилось”.
  
  “Идеально”. Она рассмеялась сквозь улыбку, ее большой палец коснулся его с фамильярностью, которую он обожал.
  
  Он прочистил горло, больше для того, чтобы сохранить рассудок, чем по чему-либо другому. “Тебе что-то было нужно? Я чувствовал себя особенно призванным”.
  
  “Это потому, что я вызвала тебя”, - язвительно заметила она.
  
  “А, я понимаю”. Он глубокомысленно кивнул, подыгрывая. “И почему моя госпожа призывает меня?”
  
  Она пожала плечами. “Ты был там, а я был здесь”.
  
  Это была лучшая причина, которую он когда-либо слышал за что-либо за всю свою жизнь.
  
  “Ничего больше не говори”, - ответил он, чувствуя уверенность, что крепко поцеловал бы ее в тот момент, если бы они не были в компании. Затем он скривил губы в одну сторону. “Было ли что-нибудь еще?”
  
  Клара рассмеялась тем низким, музыкальным, естественным смехом, который он так любил. “Что ж, если вы хотите увидеть, чего достигли девушки из Флота, пожалуйста, сделайте это”.
  
  Он посерьезнел, глядя на двух девушек с некоторым беспокойством. “Ты уверен? Я не хочу никого ставить в неловкое положение.”
  
  “Конечно!” настаивала она, дергая его за руку так, что ее тетя и другие леди не могли этого видеть. “Я уже спрашивал, и их интересует ваше мнение”.
  
  “Мой?” - спросил он в некотором замешательстве. “Почему?”
  
  Она застенчиво улыбнулась ему, когда он начал кончать вместе с ней. “Я сказал им, что ты недавно по-новому оценил искусство”.
  
  Хоук вернул ей улыбку, каждый удар его сердца отдавался в груди. “Это очень верно. У меня есть. И для одного конкретного художника тоже”.
  
  На ее щеках появился румянец, а глаза опустились, но хватка на его руке усилилась и продолжала оставаться такой, пока они рассматривали представленное перед ними искусство.
  
  
  
  Было что-то такое расслабляющее в том, чтобы находиться на берегу и вдыхать освежающий морской воздух. Она так долго чувствовала такое напряжение в своем уме, что возможность глубоко и свободно дышать была мощным средством для мира.
  
  Она бы сняла туфли и еще раз вошла в воду, если бы не подумала, что это возмутит всех, кто был с ней.
  
  Картины прошли так хорошо, и девушки Флит были так благодарны и любезны с ней, что она не могла не считать день успешным. Даже мистер и миссис Флит был полон похвал работе своих дочерей и тем улучшениям, которые были сделаны. Клара была почти причислена ими к лику святых, что было неприятно, но она могла оценить чувства, стоящие за такой экспансивностью.
  
  Мистер Флит и мистер Браунинг наконец присоединились к ним, закончив свой деловой разговор, и компания спустилась на пляж, чтобы осмотреть пещеры и бухты и все остальное, что можно было им там показать.
  
  Было трудно не поддаться ненасытному любопытству и выпытать у них все подробности, вот почему она на мгновение остановилась, чтобы перевести дух.
  
  Вытянув шею из стороны в сторону, Клара позволила себе еще раз глубоко вдохнуть, затем медленно выдохнуть, аромат моря просачивался в нее с утонченностью, которая успокаивала ее.
  
  Когда все это закончится, и ее преподавательские дни подойдут к концу, она обязательно должна будет поселиться на берегу моря.
  
  “Ты бы окунул пальцы ног в воду, если бы мог”.
  
  Клара издала смешок, поворачивая голову, чтобы посмотреть на Хока, когда он подошел и встал рядом с ней. “Конечно, я бы так и сделал. Я бы сделал это на любом морском побережье, на которое приехал, и, вероятно, на нескольких озерах тоже. Если здесь появится новый водоем, я бы хотел окунуть в него пальцы ног и немного пройтись”.
  
  Хоук улыбнулся ей, что-то легкое, успокаивающее и понимающее. Что-то, что наполняло ее теплом и в то же время заставляло тосковать. Что-то,что только он мог ей дать, и только он когда-либо делал. “На этот раз я бы присоединился к вам в этом”.
  
  “Разве это не была бы картинка, ваша светлость?” - задумчиво произнесла она. Она вздохнула и посмотрела на остальных, все бесцельно болтали, пока мистер Браунинг говорил что-то о тропе, по которой они только что прошли. “Мы обязательно должны быть в этом со всеми остальными?” - спросила она, и редкий завиток волос растрепался от морского бриза и заплясал у нее на лбу.
  
  Хоук протянул руку и заправил завиток обратно ей за ухо, его пальцы при этом коснулись ее лба, уха и щеки. Он нежно провел большим пальцем по ее подбородку на мгновение, создавая бурлящую яму безумия в ее животе. “Я боюсь, что нам не следовало бы исследовать пещеры, бухты и пляжи, которые мне не принадлежат, без наших прославленных хозяев”.
  
  Вздохнув, Клара подчинилась успокаивающему движению его большого пальца, прижимаясь к его теплой коже. “Я полагаю, что так.” Она встретилась с его глазами, ища в их глубине признак того, что он чувствовал что-то из тех мучений, которые она терпела.
  
  Она обнаружила, что каждая частичка этого отражается в ней. Его губы изогнулись в легкой улыбке, вызвав одну из ее собственных. “Должны ли мы?” - подтолкнул он, его тон был глубоким и рокочущим, проникая в нее.
  
  Она снова кивнула, и он опустил руку, оба повернулись, чтобы присоединиться к остальным.
  
  “А, наконец-то”, - почти прокричал мистер Браунинг, когда они добрались до него. “Я только что достиг предела своих знаний об этой тропе, так что ваше время выбрано идеально”. Он жестом своей трости приказал им всем двигаться по пляжу к пещерам, и сам повел их, гордо расхаживая, как странный круглый павлин.
  
  Когда они достигли особенно обширной зоны пляжа и песка, он повернулся к ним, широко раскинув руки. “Здесь вы увидите погрузочную площадку для рыбацких лодок наших арендаторов”, - проинформировал их всех мистер Браунинг, его голос звучал пушечным выстрелом сквозь шум волн, “а также нескольких местных рыбаков. Каждый второй и четвертый вторник пляж принадлежит им, и они могут делать все, что пожелают, будь то удовольствие, бизнес или и то, и другое вместе!”
  
  Клара окинула взглядом местность, легко усматривая возможность, но не видя доказательств этого. Не то чтобы это должно было удивлять, ведь прошла всего неделя. Она посмотрела дальше в сторону утеса и увидела то, что казалось глубокой и обширной пещерой. Это было бы идеально для хранения лодок, особенно для арендаторов и рыбаков, которые могли бы участвовать в предприятии в те дни, но она не увидела внутри никаких лодок.
  
  Любопытно.
  
  “Что там внутри, мистер Браунинг?” - спросила юная Энни Флит, указывая именно на ту пещеру, которую изучала Клара. “Мы можем войти внутрь?”
  
  Мистер Браунинг от души рассмеялся, и этот звук эхом отозвался в пещере. “Конечно, моя девочка. После тебя!”
  
  Группа поплелась к пещере, и все легко вошли. Клара осторожно наступила на камень, хотя он был совершенно сухим, и зачарованно оглядела все вокруг. Было ясно, что прилив больше не достигал пещеры, но когда-то это было, и впечатления, оставленные водой, тогда остались.
  
  Мистер Браунинг бубнил что-то о том, как его дети играли в нескольких пещерах, не только в этой, и Клара начала было отключать его, когда Энни снова закричала.
  
  “Смотри! Смотри, в крыше дыра!”
  
  Все посмотрели вверх и, конечно же, увидели что-то вроде туннеля, ведущего прямо к ним. Он был примерно размером с двух мужчин, но вряд ли больше, и добраться до него было бы невозможно без очень прочной лестницы или веревки.
  
  “А!” мистер Браунинг ухмыльнулся Энни, указывая на это. ‘Это один из немногих оставшихся намеков на жизнь в Барклиффе и окрестностях с давних времен. Вы знали, что здесь когда-то были шахты, мисс Энни?”
  
  Девушка с сомнением покачала головой.
  
  “Были!” - настаивал мистер Браунинг. “Десятки шахт, каждая из которых создавала туннели, пока они охотились за драгоценной рудой. И эти туннели все еще остаются в земле, если вы сможете найти вход. Не все из них были закрыты. Этот...” Он указал на дыру над ними. “Этот, вероятно, был таким туннелем, хотя вместо того, чтобы искать руду, они нашли эту пещеру”.
  
  Он продолжал, бубня о достоинствах древней традиции добычи полезных ископаемых в этом районе, которая помогла создать так много других пещер, туннелей и укромных уголков природы в окрестностях.
  
  Клара кивнула на удивительно интересный факт, оглядывая пещеру в поисках любых других знаков, которые она могла бы найти. Если в этом районе был один шахтерский туннель, то наверняка их было больше. И пещера такого размера…
  
  “Где хранятся лодки, мистер Браунинг?” Спросила Фиби с неподдельным интересом. “Ваш собственный или жильцов. Есть ли для этого пещера?”
  
  “Есть, миссис Дэниелс”, - ответил он, окликая ее так, как будто она была на большом расстоянии. “Это немного дальше по пляжу, я обязательно скоро вам покажу. Раньше мы хранили здесь лодки, но в остальные дни это слишком мешало другим развлечениям на пляже. Мы же не могли допустить, чтобы вереница лодок заслонила все это великолепие, не так ли?” Он усмехнулся, как будто эта идея была нелепой.
  
  Конечно, несколько лодок вместе назывались флотом, а не проходом… Казалось, это не такая уж большая ошибка, но, несомненно, человек, который был так заинтересован в сохранении своего пляжа и доступа к воде, а также в сохранении интересов своих арендаторов-моряков и соседей, должен был знать об этом.
  
  Более любопытный.
  
  Пройдя дальше в пещеру, ее пальцы скользили по прохладному камню сбоку, она обнаружила, что ее внимание привлекли небольшие впадины в дне пещеры, вероятно, из-за того, что капли воды десятилетиями падали на нее и образовали для себя место, и теперь каждая образовала лужицу, наполненную водой. Они были разбросаны тут и там, в них не было никакой закономерности, никакого расположения, которое можно было бы идентифицировать, и они просто…
  
  Она сделала паузу, что-то мелькнуло в одной из луж, привлекая ее внимание. Это потребовало бы от нее отойти от стены к центру пещеры, и наклонившись, она привлекла бы внимание, если бы ей что-то не пришло в голову. Она огляделась по сторонам, чтобы иметь какую-то причину, если ее будут допрашивать. Не останавливаясь, чтобы убедиться, что за ней наблюдают, она подошла к луже, наклонилась и запустила руку в нее.
  
  Ее пальцы сомкнулись вокруг предмета, маленького и едва заметного в сравнительно глубокой луже, но определенно не каменного. Она вытащила его из лужи и сунула в потайной карман юбки, затем снова опустила пальцы в воду, как будто одно это ее очаровало.
  
  Шаги за спиной убедили ее, что она была права, и она заставила свое сердце успокоиться в его внезапно бешеном ритме.
  
  “Когда вы сказали ”любой берег моря или озера", я не думал, что вы сочтете такой маленький водоем достойным вашего прикосновения".
  
  Она облегченно выдохнула и непринужденно улыбнулась Хоку. “Я сказал, что мои пальцы будут погружены в озера и моря. Я не претендовал на свои пальцы ”. Она опустила руку в лужу перед собой. “Поразительно, что этот кратер такого размера, не так ли?”
  
  “Поскольку у тебя очень маленькие руки”, - поддразнил Хоук, “я бы не счел это примечательным”.
  
  Это заслужило его хмурый взгляд, и она поднялась, протягивая ему свою влажную руку. “За это, ваша светлость, вы можете использовать свой носовой платок, чтобы вытереть мою очень маленькую ручку”.
  
  Он поклонился, сверкнув в ее сторону игривой улыбкой. “Это было бы честью для меня, мисс Мур”. Сунув руку в карман, он достал чистый носовой платок и обернул им ее руку, затем начал тщательно протирать тканью ее кожу, не сводя с нее глаз. Каким-то образом то, что началось как игра, стало чем-то гораздо большим, чем-то интимным между ними, чем-то, что говорило намного больше, чем казалось.
  
  Как и все, что с ними происходило, казалось.
  
  Неужели они никогда не будут откровенны друг с другом и не скажут то, что действительно имели в виду, а не намекают на это?
  
  У нее вертелось на кончике языка признаться в своих чувствах тут же, покончить с притворством и позволить ему узнать ее сердце.
  
  Но гул голосов поблизости охладил ее порыв, и она застенчиво улыбнулась им.
  
  “Вы повредили руку, мисс Мур?” миссис Браунинг засуетилась, чуть не захныкав от этого.
  
  “Она вполне здорова”, - ответил за нее Хок. “Мисс Мур неравнодушна к воде и должна прикоснуться к ней, когда возникнет желание. У меня просто был под рукой носовой платок, чтобы вытереть ей пальцы, вот и все ”. Он выхватил ткань из ее рук, вызвав у Клары вздох, который ей пришлось почти проглотить, чтобы скрыть. “Может, двинемся дальше, Браунинг?”
  
  “В самом деле, ваша светлость, в самом деле!” - последовал довольный ответ.
  
  Хок наклонил голову, жестом показывая Кларе идти впереди него. “После тебя”.
  
  Она улыбнулась его простой вежливости, задаваясь вопросом, какую нежность можно было бы добавить к такому заявлению, если бы он позволил себе это?
  
  Она еще раз осторожно переступила через маленькие лужицы, улыбаясь Фиби, которая добралась до песка и стояла там, ожидая ее.
  
  “Смотри под ноги, Клара”, - предупредил Хоук позади нее. “В любом из них может быть перепад из пещеры в песок”.
  
  У нее уже вертелся язык поблагодарить его за заботу, когда что-то насчет песка перед пещерой полностью заглушило ее голос.
  
  Линии. Упорядоченный, аккуратный и определенный. Они не ушли далеко, и любой пропустил бы их, если бы они не искали то, чему не принадлежало. Простой ответ заключался в том, что линии должны были быть от лодок, но, по собственному признанию мистера Браунинга, лодки не хранились в пещере, поэтому у них нет причин подниматься так далеко. И веревки были неправильным направлением для втягивания лодок в пещеру в обычном смысле этого слова.
  
  Это была лодка, которую развернули в горизонтальном направлении и потащили за собой. Доски его конструкции произвели впечатление, и их необычный угол наклона в песке озадачил ее.
  
  Зачем лодку тащили таким образом к пещере, в которой не было лодок? Даже если бы лодки были спрятаны где-нибудь дальше в пещере, они были бы повернуты так, чтобы нос или корма были направлены в сторону моря, а не в борт лодки.
  
  Но вот так притащенная лодка могла бы спрятать в песке и другие вещи. Другие впечатления, другие отметки.
  
  Например, следы.
  
  Клара прикусила внутреннюю сторону губы, задаваясь вопросом, перескакивал ли ее разум с камня на камень и с подсказки на подсказку в ее голове, или, возможно, она могла бы раскрыть еще один кусочек этой сбивающей с толку головоломки перед ней.
  
  Глава Двадцать
  
  
  
  
  “Япохоже, завтра мне придется отправиться в Лондон.” Хок с отвращением покачал головой и, сложив только что полученное сообщение, угрюмо положил его на стол. “Неподходящее время для встречи с моим адвокатом, но он говорит, что это важно, так что выбор полностью не в моих руках”.
  
  “Что здесь такого неудобного?”
  
  Вопрос застал его врасплох, и он посмотрел на единственного человека, сидевшего с ним сейчас за обеденным столом.
  
  Клара.
  
  “Что это?” - спросил он, не уверенный, что она имела в виду своим вопросом, поскольку он говорил бессвязно.
  
  Она прожевала свой последний кусочек и быстро проглотила. “Вы сказали, что это было неподходящее время для встречи с вашим адвокатом. Почему так неудобно?”
  
  Он моргнул, услышав это, затем позволил себе улыбнуться ей. “Я действительно это сказал, не так ли?”
  
  Она кивнула. “Да. Почему?”
  
  Он наклонил к ней голову, раздумывая, как ответить. “Я думаю, ты знаешь ответ на этот вопрос”.
  
  Ее глаза расширились, и она снова сосредоточенно посмотрела на свой завтрак. “О”.
  
  Да, о.
  
  О, действительно.
  
  Он продолжал наблюдать за ней некоторое время, как обычно делал, когда она была рядом. Она была просто одета, что позволяло ее естественной красоте говорить самой за себя, и это о многом говорило. Бледно-розовый оттенок ее платья перекликался с ее естественной розоватостью, как будто оно было создано именно для ее цвета лица. Нежные локоны спадали на ее виски, остальные были заплетены в массу косичек и завитков, которые казались довольно элегантными, хотя он недостаточно изучил их, чтобы сказать.
  
  У него были дела поважнее.
  
  “Может, ты перестанешь пялиться, пожалуйста?” - Тихо умоляла Клара, переводя взгляд на него и теребя кончик неиспользованной ложки рядом со своей тарелкой.
  
  Хоук улыбнулся вопросу, все еще наблюдая за ней. “Тебя это беспокоит?”
  
  “Это смущает”, - прошептала она, кончик ее уха приобрел ярко-розовый оттенок. “Я не могу этого вынести”.
  
  “Ты должна вынести это”, - сказал он ей так мягко, как только мог. “Ты должен был бы привыкнуть к этому. Не должно быть ничего постыдного в том, что вами восхищаются. Господь свидетель, я ничего не могу с этим поделать, и смотреть на тебя доставляет больше удовольствия, чем смотреть на искусство, которое ты создаешь ”.
  
  Нижняя губа Клары слегка поджалась, и он улыбнулся, заметив признак нервозности. Она не была застенчивым созданием, но она была недостаточно высокого мнения о себе, в этом он был уверен.
  
  Это было единственное, что он изменил бы в ней, будь это в его силах. Ей нужно было понять, какой красивой он находил ее, какой очаровательной и изумительной, какой несравненной…
  
  Ей нужно было понять, как сильно он начинал любить ее.
  
  Его глаза расширились, когда он продолжал смотреть на нее, хотя в данный момент его внимание было потеряно.
  
  Любишь ее?
  
  В тот момент, когда он подумал об этом, он понял, что был прав. Что это было правильно. Любить ее было правильно.
  
  Но он не мог сказать ей об этом за яичницей и тостом, это было несомненно. Это должно было быть идеально.
  
  Возможно, он мог бы сделать в Лондоне больше, чем просто встретиться со своим адвокатом. Возможно, его адвокат мог бы, в свою очередь, оказать ему услугу.
  
  И, возможно, он смог бы найти что-нибудь другое, чтобы подарить Кларе. Сопровождаемый конкретным вопросом, который он был очень близок к тому, чтобы задать.
  
  “Ты что-нибудь слышала о своей сестре?” - Спросила Клара, отрывая его от размышлений.
  
  “Адрианна?” Он покачал головой, нахмурившись в замешательстве. “Нет, с тех пор, как я увидел ее, когда приехал, - нет. Почему ты спрашиваешь?”
  
  Клара приподняла тонкое плечо, ее цвет вернулся к своему более естественному состоянию после долгого молчания, которое они провели. “Вы кажетесь особенно близкими, я только подумал”. Она осторожно откусила маленький кусочек ветчины. “Возможно, тебе следует повидаться с ней перед тем, как ты завтра уедешь в Лондон. Если это предложение не слишком дерзкое.”
  
  Хоук улыбнулся этой рекомендации. “Ничто из того, что ты скажешь, никогда не будет для меня дерзким. Но почему вы должны это предлагать? Хочешь поскорее от меня избавиться?”
  
  Она мгновенно повернулась к нему с выражением беспокойства на лице. “О, нет, вовсе нет! Я бы предпочел, чтобы ты вообще не уходил, я не уверен, как я смогу вынести ...” Она остановила себя, с некоторым трудом сглотнув, и посмотрела вниз на свои руки, лежавшие на скатерти.
  
  Это было все, что он мог сделать, чтобы не умолять ее продолжать.
  
  Он повернулся и потянулся, чтобы взять ее за руку, держа дрожащие пальцы так, словно в них находилось драгоценное сокровище. “Клара...”
  
  Она снова сглотнула, затем подняла на него глаза, не делая ни малейшего движения, чтобы высвободить свои пальцы из его хватки. “Я только подумала, ” сказала она гораздо более сильным голосом, “ что молодая женщина ее возраста и положения могла бы пожелать чего-нибудь из Лондона. Там так много магазинов, и маловероятно, что школа находится в непосредственной близости от магазинов такого же качества ”.
  
  “Правда?” - спросил он, почти рассеянно потирая руку, которую все еще держал. “Когда тебе было семнадцать, ты мечтала о безделушках из Лондона?”
  
  Губы Клары изогнулись в легкой улыбке. “Нет. Я был доволен тем, что у меня было. Что ж...” Она наклонила голову, еще немного обдумывая вопрос. “Я меняю свое мнение. Да, мне бы хотелось что-нибудь из Лондона раз или два. Мне никогда не приходило в голову спросить, но надежда была”. Ее улыбка стала шире, и она удивила его, накрыв их соединенные руки своей свободной. “Спроси ее, есть ли что-нибудь, ладно?”
  
  Он вернул ей улыбку, посмеиваясь про себя. “Моя сестра есть и всегда была избалованным ребенком. Ты все еще думаешь, что ей нужна какая-нибудь безделушка?”
  
  “Да”, - твердо ответила она. “Или новое платье. Зонтик. Пара перчаток. Что-нибудь.” Она рассмеялась про себя, веселье отразилось и в ее глазах. “Она может сказать ”нет"."
  
  Хок усмехнулся и покачал головой. “Это Адрианна. Она никогда не скажет ”нет". Он драматично вздохнул, позволяя своей улыбке погаснуть. “Очень хорошо, я задам этот вопрос своей сестре, хотя это может погубить меня и опустошить мое состояние”.
  
  “Я бы подумала, что потребуется гораздо больше, чтобы погубить тебя, Хоук”, - пожурила Клара игривым тоном. “Ни одна семнадцатилетняя девушка не настолько привередлива”.
  
  “Ты не знаешь мою сестру”, - проворчал он, потирая большим пальцем ее руку. Он улыбнулся ей еще на мгновение, затем слегка приподнял подбородок. “Что бы вы хотели получить из Лондона?”
  
  Она отпрянула назад, карие глаза округлились. “Я? Ничего, совсем ничего!”
  
  Он кивнул, как будто это был ответ на вопрос. “Я не знаком с адресами каких-либо магазинов, которые ничего не продают, не говоря уже о том, чтобы вообще ничего не продавать, так что, боюсь, вам придется придумать что-нибудь другое”.
  
  Клара закатила глаза и попыталась убрать руки, но Хоук не позволил ей, переплел свои пальцы с ее и более внимательно осмотрел ее. Она только еще больше разозлилась. “Ястреб! Мне ничего не нужно из Лондона!”
  
  “Тогда хорошо, что я не спросил, нужно ли вам что-нибудь из Лондона, - выпалил он в ответ, - только то, что у вас есть”.
  
  “Ничего”, - твердо сказала она ему, подчеркивая каждый слог. “Ни одной вещи”.
  
  Он медленно покачал головой. “У тебя не может быть ничего. И если у вас не может быть одной вещи, мне придется принести вам больше одной вещи, что может стать обременительным, и если вы не скажете мне, что вам принести, мне придется гадать, а это было бы ужасно, что могло бы привести к тому, что я ошибусь в догадках, что могло бы снова отправить меня в Лондон, и ...
  
  “Очень хорошо!” Клара громко прервала его, смеясь над его выходками, как он и надеялся, что она это сделает. “Боже мой, ты проводишь слишком много времени с Натом Робинсоном?”
  
  “Несомненно”, - ответил он без колебаний. “Это благословение - освободиться в последнее время от его дурного влияния. Итак, что мне тебе принести?”
  
  Он зачарованно наблюдал, как ее смеющаяся улыбка превратилась в гораздо более застенчивую и скромную, что было сводящим с ума зрелищем. Она прикусила губу, ее взгляд опустился на галстук Хоука.
  
  Но она ничего не сказала.
  
  После долгой паузы Хок убрал руку с ее ладони и прижал два пальца к нижней части ее подбородка, мягко приподнимая, пока ее глаза снова не встретились с его. Он улыбнулся, нежно поглаживая кожу там. “Уайт будет рад узнать, что мой галстук очаровывает молодую женщину с таким вкусом, но он ничего не делает для этого бесконечного цикла, в который мы вовлечены”.
  
  Клара заглянула ему в глаза, выражение ее лица было непроницаемым.
  
  “Что?” - подтолкнул он, снова поглаживая пальцем ее кожу. “Что это?”
  
  Она вздрогнула и взяла его за руку, удивив его тем, что поднесла ее к своей щеке. Он мгновенно придвинулся ближе, обхватив эту щеку ладонью.
  
  “Что?” - прошептал он с нежностью, о которой и не подозревал, что обладает. “Скажи мне, дорогой”.
  
  Нежность слетела с его губ почти неуклюже, но все же прозвучала так естественно, что он не мог пожелать ее вернуть или найти в ней какое-либо сожаление.
  
  И если судить по реакции Клары, она чувствовала точно то же самое.
  
  “Я не могу ни о чем просить тебя”, - пробормотала она, с нежностью глядя на него. “Я не могу найти слов, чтобы. Я не могу… желать от тебя чего-либо и не ожидать этого.”
  
  “Да, ты можешь”, - настаивал он, беря ее свободную руку и нежно целуя тыльную сторону, в то время как пальцы на ее лице слегка касались кожи. “Ты можешь, Клара. Я хочу, чтобы вы желали, и просили, и ожидали… Проси у меня о чем угодно.”
  
  Она только покачала головой, почему-то близкая к слезам, если он мог хоть как-то судить.
  
  Так не пойдет. Он еще не видел, как она плачет, и был уверен, что сойдет с ума в тот момент, когда увидит, как упадет хоть одна слезинка.
  
  “Хочешь, я открою тебе очень большой секрет?” - спросил он ее, понизив голос, хотя в комнате их было только двое. “Что-то, о чем я поклялся, что больше никто никогда не узнает?”
  
  “Наверное, нет”, - прошептала она, слегка рассмеявшись.
  
  Он должен был улыбнуться этому, но быстро протрезвел. “Я вернулся в Кент, чтобы уладить дела со своей сестрой”.
  
  Она кивнула, без сомнения, вспомнив это. “Да, вы были очень добры, сделав это для нее”.
  
  Он принял это кивком. “Но я мог бы сделать там то, что мне было нужно, вообще не приезжая в Кент. Я воспользовался этим предлогом, чтобы скрыть свою истинную цель возвращения.”
  
  Клара замерла под его прикосновением, едва дыша, насколько он мог судить.
  
  Разум заставил бы его остановиться на этом, дождаться какого-нибудь поощрения или сохранять вежливую дистанцию, что было намного безопаснее.
  
  С него было достаточно разума.
  
  “Я вернулся, ” продолжал он, сердце болезненно колотилось в нем, “ потому что я не мог больше находиться вдали от тебя”.
  
  Клара моргнула один раз. “Неужели?” она наполовину ахнула, почему-то по-настоящему не двигаясь.
  
  Он кивнул более пылко, чем когда-либо в своей жизни. “Я был в агонии с того дня, как ты уехала из Киркли. Не могли бы вы сказать, когда уходили?”
  
  “Нет”, - призналась она прямо, ее воздух вырвался наружу порывом, который говорил о его собственной борьбе. “Нет, ты был таким тихим и невозмутимым, я думал, что мне показалось… многое.”
  
  Подвинувшись на самый краешек своего сиденья, Хоук положил другую руку ей на щеку так же, как и первую, обхватив ее милое лицо обеими руками. “Ты ничего не вообразила”, - настаивал он. “Я просто не мог вынести прощания, и моя сдержанность защитила меня от этого”.
  
  Ее руки потянулись к его запястьям, ее большие пальцы прошлись по его коже таким образом, что лишили его чувствительности в обеих ногах. “Это сработало?”
  
  “Ни в малейшей степени”. Он улыбнулся, позволяя своим глазам скользнуть по ее чертам со всем обожанием, к которому он стремился, наслаждаясь ощущением ее лица в своих руках и этой близостью между ними.
  
  Любящий за то, что он мог признаться ей в таких вещах, не чувствуя смущения или стыда. Что она примет его таким, какой он есть, не желая, чтобы он был чем-то большим. Что она была совершенно не важничает и заставляла его чувствовать себя как дома.
  
  Главная.
  
  Это было все, не так ли?
  
  Любить Клару, быть с Кларой - это был дом.
  
  Это было бы то же самое в любом из его поместий или в любом другом месте вообще. Это был бы дом, пока она была там, и он мог бы любить ее там.
  
  Ему больше ничего не было нужно.
  
  Шаги в коридоре разрушили чары между ними, заставив его опустить руки и сосредоточиться на давно забытой еде, которая теперь, несомненно, остыла. Он прочистил горло, его лицо запылало. “Так ты дашь мне знать, что именно я могу тебе принести?”
  
  “Да”, - ответила Клара, ее тон был почти жестким. “Я так и сделаю”.
  
  “Спасибо.” Он взглянул на нее и подмигнул, заставив ее хихикнуть.
  
  “Что вы мне принесете?” миссис Дэниелс вошла без всякой помпы, ее чепец был идеально надет, ее фигура была облачена в платье в желто-зеленую полоску, которое ей идеально шло. “И откуда ты это приносишь? У меня действительно очень умеренные вкусы, несмотря на то, что вы можете подумать ”.
  
  Хоук и Клара обменялись еще одним удивленным взглядом и продолжили есть в относительной тишине.
  
  
  
  Клара очень медленно выдохнула в саду, ее пальцы болели от напряжения в них.
  
  Хватаясь за каменную скамью под ней изо всех сил, она могла бы сделать это с ними.
  
  Все, чего она хотела, это размышлять о великолепии прошедшего завтрака и о том, как она перенесет отъезд Хоука. Он обещал вернуться как можно быстрее, и она верила, что он вернется, но даже так.
  
  Ее оперативная подготовка, по-видимому, была более эффективной, чем она думала ранее, поскольку она также считала его отсутствие довольно оппортунистичным.
  
  Ей нужно было вернуться в Барклифф, и ей нужно было сделать это без приглашения или обнаружения.
  
  Ее правая нога начала дрожать, когда она сидела там, подпрыгивая от тревоги, которая прошла рябью по всему ее телу. Она отправила сообщение и Брику, и Фиби, попросив встретиться с ними в это время и в этом месте. Хоук был заперт в своем кабинете, чтобы встретиться со своим агентом по недвижимости по тому или иному вопросу, что было благословенной отсрочкой, поскольку его присутствие создавало самый непостижимый туман в ее сознании.
  
  Сейчас она отчаянно нуждалась в ясности.
  
  Прошло всего несколько дней с их дня на пляже и в пещерах, а у нее было не больше ответов сейчас, чем тогда. Все это было игрой в выжидание, ее подсказки отсылались тем, кто обладал способностью анализировать их должным образом.
  
  К счастью, Монастырь был достаточно близко, так что ей не пришлось долго ждать. Дело было пока не в том, что Лондон был нужен.
  
  По крайней мере, она надеялась, что это не так.
  
  Ее отношения с Хоуком развивались с такой стремительной интенсивностью, что она, вполне вероятно, могла бы оказаться помолвленной еще до того, как миссия будет выполнена, и тогда где бы она была? Ее предательство было бы еще большим, и из- за этого разразился бы такой скандал…
  
  Она закрыла глаза, нога все еще дрожала, ее сердце сильно раскололось при этой мысли. Она страстно желала быть женой Хоука, любила его с целеустремленностью, которой никогда не знала, и знание того, что ее мечты были на кончиках ее пальцев, было одним из изысканных блаженств.
  
  Напоминание о том, что ее личность была ложью, как и причины, по которым она вообще оказалась в Киркли, затуманило эти мечты тьмой, которая проникла в ее душу. Похожая на пещеру яма, которая вскоре затянет ее в свою бездну, чтобы никогда не освободить.
  
  Она больше не могла жить обеими жизнями.
  
  Нужно было что-то делать.
  
  Свист, очень похожий на птичий, донесся до ее ушей, и она обернулась на него, ее глаза нетерпеливо обшаривали сад.
  
  И действительно, Брик легко направлялся к ней, как будто был всего лишь на послеобеденной прогулке. “Я говорил тебе”, - сказал он кому-то, кого Клара не могла видеть. “Песня воробья позовет ее”.
  
  “Как будто она узнала бы песню воробья”, - ответил голос Фиби, сочащийся насмешкой. “Она не изучала орнитологию, Брик. Вряд ли кто-нибудь видел.”
  
  “Есть очень многие, кто это сделал, Ферн”, - безжалостно возразил он.
  
  Клара поднялась, все еще не видя Фиби и ища ее.
  
  Брик шагнул в сторону, когда приблизился к ней, и за ним оказалась Фиби, одетая в шляпу и вуаль пчеловода и пару мужских брюк.
  
  Что в мире?
  
  Они вдвоем рассмеялись над выражением лица Клары. “Я имею право на свои хобби, Клара”, - беспечно сказала ей Фиби. “И это действительно мастерски маскирует меня”.
  
  Клара кивнула, поскольку это действительно идеально скрывало личность Фиби. Она не знала, что Киркли держал пчел, но это было ни к чему. Она снова села на скамейку, все еще кивая, хотя на это не было никакой конкретной причины.
  
  “Тебя что-то беспокоит, Спарроу?” - Спросил Брик, скрестив руки на груди.
  
  Она кивнула еще раз, затем посмотрела на него. “Тильда рассказала нам что-нибудь о запонке, которую я нашел в пещере?”
  
  Брик полез в карман брюк и протянул ей записку. “У нее есть. Дорогой гарнитур, говорит она. Явно созданный специально для нашего таинственного парня.”
  
  “Почему это?” Клара открыла записку и просмотрела несколько строк, прежде чем одарить его взглядом, полным недоверия. “Выгравированный? Как, черт возьми, можно выгравировать запонки? Там едва хватает места для монограммы!”
  
  “Я не имею ни малейшего представления, но этого было достаточно для нескольких слов”. Он указал на записку, ожидая, когда она дойдет до этого места.
  
  Клара вернулась к записке, затем нахмурилась.“Un lointain rivage”, - прочитала она вслух. “Чужой берег”. Она помолчала, затем покачала головой. “Это не какой-либо девиз, обет или требование. И это невозможно различить”. Она уронила записку себе на колени, застонав про себя. “Это что-то значит, каким-то образом”.
  
  Фиби села рядом с ней на скамейку, к счастью, не высказав Кларе никакого сочувствия или утешения после этого. “Те линии у пещеры”, - тихо сказала Фиби. “Вы уверены, что они были с лодки, которую тащило вбок?”
  
  “Я не могу быть уверена”, - призналась Клара, складывая записку больше для того, чтобы занять руки, чем для чего-либо еще. “Но это казалось наиболее логичным, учитывая природу пляжа и занятие берега”.
  
  “Пещера не используется для лодок”, - пробормотала Фиби, ее голос почти полностью утратил свою официальную чопорность. “И все же это должна была быть лодка, создающая линии. Все остальное не имеет смысла ”. Она взглянула на Клару сквозь вуаль своей шляпки. “Как ты думаешь, эта пещера может уходить достаточно далеко назад, чтобы скрыть что-то вроде туннеля?”
  
  Клара кивнула. “Безусловно. Здесь должно быть больше туннелей, особенно учитывая тот, что выше. Как ты думаешь, там, сзади, есть лодка?”
  
  “Это имело бы смысл”, - согласился Брик, задумчиво нахмурив брови. “Перетаскиваемая лодка оставит на песке множество отпечатков, и, если сделать это с достаточной силой, она может легко скрыть всевозможные следы. Если лодку можно хранить в пещере, это защитит всех. Мы бы никогда не узнали ни цифр, ни того, сколько раз был пройден этот путь ”.
  
  “Ты хочешь сказать?..” Клара сделала паузу, облизнув губы, затем снова посмотрела на Брика с затаенной улыбкой. “Ты хочешь сказать, что я был прав? Корабли приземляются там и доставляют товары на берег?”
  
  Брик ухмыльнулся ей, отчего на его лице появились морщинки. “Я всегда думал, что ты был прав, Воробей. Я просто не знал, как мы это докажем, кроме как отправлять кого-то на берег каждую ночь, пока что-то не случилось ”.
  
  Клара могла бы рассмеяться над этим откровением, но правда в нем все еще витала над ней. “Мы все еще не знаем, когда, даже если мы знаем, как они прячут вещи и где хранится лодка”.
  
  “Если лодка находится на хранении, ” вмешалась Фиби, “ то там могут храниться и другие вещи. Предметы, планы или люди.”
  
  “И если это туннель, то он может быть незапертым.” Глаза Клары расширились. “Они могут убегать на любое расстояние, вот почему никто ничего не обнаружил на самом пляже”.
  
  “Знаешь, все это вполне может быть контрабандой”, - сказала Фиби с некоторой неохотой. “Вообще никаких правительственных связей. Обычная контрабанда.”
  
  Это было правдой, но они не могли остановить расследование сейчас.
  
  Брик тихо присвистнул, засунув руки в карманы брюк. “Если они не сойдут на берег во второй и четвертый вторник, то когда они это сделают?”
  
  Клара склонила голову набок, когда ей в голову пришла новая мысль, которая на мгновение пришла в голову. “Чужой берег”, - повторила она. “Это было то, что сказала запонка”.
  
  “Это произошло, да”.
  
  Она тихо выдохнула. “Агенты. Запонки могли бы быть символом тех, кому поручено работать за пределами Франции. Немного нелепо прятать такую вещь на виду, но зачем кому-то разглядывать запонки настолько, чтобы увидеть это?”
  
  “В самом деле, почему?” Фиби покачала головой, ее глаза расширились. “Это важно, Спарроу. Это могло бы иметь огромное значение во многих местах ”.
  
  Клара кивнула в знак согласия, сглотнув, когда обдумывала следующую часть своего плана. “Мне нужно попасть в Барклифф. Незамеченный. И при дневном свете, если возможно.”
  
  Двое других замерли, хотя они почти не двигались, и посмотрели на нее после мгновения неподвижности. “Что?” - Спросила Фиби почти хриплым голосом. “Ты имеешь в виду прокрасться в дом средь бела дня? Было бы достаточно легко управлять ночью, при условии отсутствия мер безопасности, но днем? Для чего?”
  
  “Чтобы найти ее доказательства”, - пробормотал Брик, его глаза все еще были прикованы к Кларе, и он казался менее шокированным, чем его коллега.
  
  Клара встретила его взгляд, кивнув один раз. “Библиотека. Что-то есть в этом потолке, во всех кораблях и их расположении… Мне нужно изучить это и зарисовать. В нем могут быть ответы. А потом, если смогу, я хочу попасть в кабинет ”.
  
  “О, и это все?” Пробормотала Фиби, слегка взмахнув руками в воздухе. “Кабинет, который находится точно в центре дома? Как, черт возьми, ты планируешь это устроить, хм?”
  
  “Ну же, Ферн”, - сказал Брик с некоторым весельем. “Ты и раньше пробирался в места, столь же невероятные”.
  
  Она мрачно посмотрела на него даже сквозь вуаль. “У меня есть, да. У нее нет.”
  
  При этих словах он приподнял бровь. “Итак, как нам немного облегчить управление ситуацией?”
  
  Фиби издала громкий насмешливый звук, который не подходил персонажу, которого она изображала. “Выведите людей из дома”.
  
  “Это не должно быть невозможно”, - медленно произнесла Клара, слегка улыбаясь. “Все, что нам было бы нужно, - это прогулка. Я буду нездоров и буду настаивать, чтобы ты поехал без меня. Хоук будет в Лондоне, так что мне не придется ничего притворять в его пользу. Ее улыбка стала шире, когда она посмотрела на Брика. “Думаешь, ты сможешь помочь мне придумать выход в отсутствие семьи, Брик?”
  
  Он ухмыльнулся в ответ. “Возможно, у меня есть пара идей”.
  
  Глава Двадцать-Один
  
  
  
  
  
  Sон едва дышал, но ее разум был ясен, ее внимание сосредоточено.
  
  Это должно было случиться в течение следующего часа.
  
  Если только она не могла сделать это за меньшее время.
  
  Один час - это все, что ей было обещано.
  
  Пикник поздней осенью вызвал удивление у некоторых, когда Фиби предложила это всем их друзьям, но когда она настояла на том, что многих из них она взяла с собой на юг Франции, нежелание исчезло, и восторг расцвел. Клара внесла свою лепту, чтобы вызвать интерес и волнение, выразила свой собственный восторг от предстоящего пикника и даже позаботилась о том, чтобы у нее был подготовлен особый ансамбль и он был описан тем, кто будет присутствовать. Помимо того, что она действительно заболела на пикнике, она не была уверена, как еще убедить кого-либо в своих намерениях.
  
  Фиби пожелала ей всего наилучшего перед отъездом на встречу с другими посетителями пикника и напомнила ей главную истину из ее тренинга: если тебя поймают, ничего не говори.
  
  Клара не могла слишком много думать об этом, иначе она начала бы дрожать от страха.
  
  Ее бы не поймали, напомнила она себе. Они позаботились об этом как можно тщательнее, и все, что ей оставалось, - это проникнуть в дом.
  
  Остальное уладилось бы само собой.
  
  Расположившись за высоким кустом, спиной к дому, она могла только ждать. Слуги работали как часы, сказал ей Брик, и расписание всегда было одним и тем же. У нее не было часов, чтобы проверить, но, несомненно, время подходило к концу.
  
  Прежде чем эта мысль была закончена, дверь в нескольких футах справа от нее открылась, пара горничных с корзиной белья вышли, сразу же повернув к задней части дома.
  
  Клара двигалась быстро, схватив дверь до того, как она закрылась, и вошла внутрь. Она позволила двери закрыться за ней и подождала, пока ее глаза привыкнут. Она старалась дышать неглубоко, но медленно, крадучись по узкому коридору точно так, как наметила.
  
  Брик подружился с садовником из Барклиффа, и дискуссия о расширении теплицы привела к меткому описанию коридоров для прислуги в задней части дома, что должно было оказаться полезным.
  
  Она прошла мимо одной двери, которая должна была быть кухней. Это означало, что следующая дверь должна быть на лестницу, а следующая должна открываться в коридор в главной части дома. По ней она могла добраться и до библиотеки, и до кабинета, хотя они находились в противоположных направлениях.
  
  Ей оставалось только молиться, как она уже делала, о том, чтобы экономке в Барклиффе не хватало ее внимания.
  
  Это было все, что она могла сделать, чтобы не задерживать дыхание, когда добралась до нужной ей двери, хотя она и пыталась прислушаться к любым звукам с другой стороны. Однако до ее ушей ничего не дошло, так что ничего не оставалось.
  
  Ей пришлось бы пройти через это.
  
  Шевеля губами в беззвучной молитве, она бесшумно повернула ручку двери, приоткрыв ее лишь настолько, чтобы выглянуть наружу. Она ничего не могла видеть, и ничто, казалось, не двигалось внутри. Воспользовавшись случаем, она приоткрыла дверь еще шире, проскользнула в проем и быстро закрыла за собой проход, с большой осторожностью медленно возвращая ручку в исходное положение, чтобы избежать любого звука от защелки.
  
  И снова все погрузилось в тишину.
  
  Клара двигалась так быстро, как только осмеливалась, благодарная за то, что последовала совету Фиби и надела бриджи. Сначала это было чудовищно неудобно, но тишина, которую это давало ей сейчас, того стоила. Слои нижних юбок наверняка зашуршали бы, но бриджи и тапочки были достаточно мягкими, чтобы уберечь ее. На данный момент.
  
  Прокручивая в уме экскурсию мистера Браунинга, Клара прикусила губу, когда дошла до развилки в коридоре. Ее главной целью была библиотека справа от нее. Кабинет находился еще через две комнаты слева от нее, и возможности там…
  
  Она закрыла глаза, решение оказалось более мучительным, чем она предполагала. Фиби умоляла ее ходить только в библиотеку, потому что это был ее лучший шанс. Но если бы была хоть какая - то надежда на реальные доказательства…
  
  Прежде чем она смогла передумать, Клара двинулась по коридору слева от нее, двигаясь быстрее, чем раньше, как будто она могла обогнать свои сомнения. Откуда-то по мрамору эхом отдавались шаги, хотя пока никого не было видно. Она продолжила, молясь, чтобы вскоре не угодить в ловушку.
  
  Дверь в кабинет была приоткрыта, что привело ее в замешательство. Она прижалась к стене снаружи, осторожно выглядывая из-за входа в комнату. Ни звука, ни движения, и все же…
  
  Каким-то образом послышался гул голосов, но слишком слабый, чтобы находиться в соседней комнате. Она нырнула в кабинет, нервирующую комнату без окон и книг от стены до стены, скорее как и полагалось библиотеке. И все же в этой комнате не было пыли, и ею хорошо пользовались, если судить по потертым узорам на ковре под ее ногами.
  
  Встав на цыпочки, она осторожно обошла большой письменный стол, быстро рассматривая предметы на поверхности.
  
  Никаких бумаг, никаких записок, все аккуратно, каким мог бы быть стол любого джентльмена. Поблизости даже нет никаких бухгалтерских книг, чтобы следить за его деловыми интересами. Она зашла за стул у письменного стола и присела на корточки, оглядываясь по сторонам. Ценные предметы, скорее всего, находятся на расстоянии вытянутой руки или к ним легко получить доступ, и человек, сидящий за своим столом, хотел бы держать их на виду.
  
  Все еще продолжался гул голосов, не громче и не тише, чем раньше, и ничего не было различимо от одного слова к другому. Затем наступила тишина, и причина казалась неясной.
  
  Шаги в коридоре внезапно стали громче и ближе, и Клара заползла под стол, держась как можно ближе к стулу, насколько осмеливалась. Она присела на носках, испытывая облегчение от того, что в данный момент не пришлось возиться с бриджами или юбками. Она медленно раздвинула ноги еще шире, ровно настолько, чтобы сохранить равновесие в своем свернутом кольцом положении. Тот факт, что она могла делать это бесшумно в своем нынешнем наряде, не ускользнул от нее.
  
  Дверь в кабинет открылась с громким скрипом, и вошел мужчина, обувь которого ясно выдавала в нем слугу. Клара наблюдала, как ноги переместились на полку справа от нее, затем наклонились и отвернули угол ковра, который она раньше не заметила как сложенный. Она закрыла глаза и заставила свое и без того тихое дыхание замедлиться, ожидая, когда мужчина уйдет. Она тратила свой час впустую, прячась и ограничивая количество времени, которое могла проводить в библиотеке. При условии, что она сможет добраться туда после этого.
  
  Как раз в тот момент, когда она подумала, что ее колени совсем потеряют чувствительность, слуга повернулся со своего места и вышел из комнаты, плотно закрыв за собой дверь.
  
  Клара очень медленно выдохнула и сосчитала до десяти, прежде чем выскользнуть из своего укрытия. Она немедленно переместилась на ковер, завернув за угол.
  
  Ее взгляд привлекла петля в полу и четкие линии люка.
  
  Осторожно, чтобы пол не скрипел, она легла и прижалась ухом к двери.
  
  Теперь голоса звучали отчетливее. И они быстро заговорили по-французски.
  
  “Следующая партия будет самой крупной на данный момент. Нам дали разрешение продолжать реализацию наших планов”.
  
  “А осколки?”
  
  Этот голос принадлежал женщине, и Клара вздрогнула, услышав его. Ее акцент не был родным для Франции, и он был не настолько хорош, но он был понятен.
  
  “На месте. Готов к выполнению команды. Ты будешь готова?”
  
  “Мы всегда готовы”.
  
  Затем, хором, они вдвоем сказали нечто такое, от чего у Клары замерло сердце.
  
  “J’ai vécu.”
  
  Клара услышала достаточно, учитывая время, которое у нее было, и осторожно поднялась с пола, еще раз свернув ковер. Она взглянула на полку перед собой, где раньше стоял слуга, и все было на своих местах. И все же в центре книг лежала выцветшая, с потертым корешком, что-то в ней ее беспокоило.
  
  Она осторожно сняла его с места и затаила дыхание, когда открыла.
  
  Там были написаны строки на французском языке, не совсем дневник, но что-то в этомроде. Она перевернула несколько страниц, жалея, что у нее нет способности с точностью вспоминать такие вещи. Она мельком вспомнила мисс Генриетту Мортимер, бывшую ученицу школы, хотя и до нее, которая обладала таким навыком, и задалась вопросом, рассматривалась ли она когда-нибудь для этой жизни.
  
  Между страницами выпал отрывной лист, и она посмотрела на него на полу, расширив глаза. Это было музыкальное произведение, хотя и слишком маленькое, чтобы его можно было как следует воспроизвести. Она наклонилась, чтобы поднять его, и уставилась на него, разинув рот, ноты и слова были знакомыми и запечатлелись в ее памяти.
  
  Suspendez à ces murs.Та же песня, которую ей нужно было бы использовать для расшифровки любых букв, с которыми она сталкивалась.
  
  Этого было более чем достаточно.
  
  Сунув ноты в карман, она вернула книгу на полку и на цыпочках вернулась к двери кабинета, прислушиваясь к любым шагам в коридоре. Она понятия не имела, сколько времени у нее осталось, но этого было недостаточно, она была уверена.
  
  Она бесшумно вышла из кабинета, бесшумно закрыв за собой дверь, затем сделала все возможное, чтобы так же бесшумно промчаться по коридору. Она остановилась у пролома, которого достигла раньше, огляделась по сторонам, затем бросилась в сторону библиотеки. Ее ноги заскользили по мраморному полу, когда она дошла до него, и она едва удержалась, чтобы не распахнуть дверь для себя.
  
  Оказавшись внутри, она на мгновение закрыла глаза, тяжело дыша и сглатывая, так как ее горло болело и горело.
  
  Сейчас ей нужны были глаза художника, а не просто наблюдательные.
  
  Мгновение спустя она открыла глаза и посмотрела вверх.
  
  Те же самые корабли были там, в их случайных позициях, и она осмотрела все это в поисках какого-либо подобия порядка.
  
  Она прошла в центр комнаты, легла на пол и сосредоточила свое внимание на кораблях, иллюстрации неба, заката, волн… Количество лодок менялось, и это число, казалось, не увеличивалось и не уменьшалось, хотя размеры кораблей на каждой панели менялись. На одном были два больших корабля и три маленькие лодки, на следующем - большие клиперы, на другом не было ничего, кроме горстки маленьких лодок. Смысл и направление, судя по всему, представляли собой хаос, но Клара знала, что лучше этого не предполагать.
  
  В голове художника всегда было какое-то подобие плана, независимо от того, каков был результат.
  
  Она начала рассматривать другие части произведения искусства, а не сами корабли. На одной панели был изображен закат, на другой - только вода, на одной была изображена рыба в ее водах, на одной - маяк…
  
  Она еще мгновение изучала этот маяк, хмуро глядя на него.
  
  Поблизости не было маяков, и все же это художественное сооружение возвышалось высоко и гордо, его верхушка была направлена прямо на самое большое окно в комнате, выходящее на море.
  
  У нее не было на это времени. У нее не было времени на полный анализ, ей нужно было…
  
  Время.
  
  Сердце Клары заколотилось, когда ее глаза забегали туда-сюда по потолку, задаваясь вопросом, возможно ли это. Чем больше она смотрела, тем больше верила в это, и в ней закипало желание рассмеяться.
  
  Время. Это были часы, не в классическом смысле этого слова и, конечно, не очевидным образом, но это было изображение течения времени. На каждой панели небо было немного другого цвета, а также разное количество кораблей. Маяк был идеальным началом часа, и, двигаясь в направлении часов, она могла сделать очень простые выводы.
  
  Она снова полезла в карманы, на этот раз вытащив маленький карандаш и дневник, которые ей дали на тренировке. Она держала его перед собой, ее глаза перебегали с потолка на страницу с быстротой, от которой при других обстоятельствах у нее закружилась бы голова.
  
  Не сейчас.
  
  Не здесь.
  
  Эскиз был грубым, и она создала символы, которые раньше не рассматривала, чтобы ускорить процесс. Ее рука пролетела по странице, а затем остановилась, когда она дошла до панели с изображением заката.
  
  Какое место это занимало в схеме? Она легко могла видеть эти панели, обсуждающие контрабанду товаров и агентов, хотя для понимания перевода потребовалось бы некоторое время, но закат… Она ждала на пляже после захода солнца, что что-то произойдет, если это произойдет в те дни, которые она ожидала, но этого не произошло.
  
  Что тогда?
  
  Она снова посмотрела на корабли, особенно в их порядке по часам и на их позиции, а затем посмотрела на то, что последовало за заходом солнца.
  
  После панели на закате не было никаких больших лодок.
  
  Ее глаза расширились, когда они снова забегали взад-вперед. Это был не закат. Был восход солнца.
  
  Падение уже произошло, когда она и Брик были на пляже. Деревенская рыбалка помогла скрыть следы, оставшиеся от выброски накануне вечером, что стало идеальным прикрытием для всего предприятия.
  
  “Bénissez-nous, doux cieux…” - Выдохнула Клара, ухмыляясь произведению искусства. Она закончила свой черновой набросок, убедившись, что ее обозначения количества кораблей были точными, затем в последний раз огляделась в поисках каких-либо дополнительных деталей.
  
  Когда она ничего не увидела, она села, глядя в окно с прекрасным видом на море. Сбоку от центра, довольно непримечательный на вид, стоял трехгранный канделябр.
  
  Маяк.
  
  Она потратила короткое время, чтобы набросать это на отдельной странице, затем поднялась на ноги, загоняя свою эйфорию на задворки сознания.
  
  Теперь ей нужно было вернуться в Киркли неоткрытой.
  
  Немаловажное дело.
  
  Она крадучись вышла из библиотеки, сейчас более взвинченная, чем когда-либо еще на этом предприятии. В конце концов, ничто из этого не принесло бы ей никакой пользы, если бы она не могла сбежать. Она нырнула в коридор, ведущий к коридору для прислуги, как раз в тот момент, когда снова услышала шаги. За петлями в коридорах для прислуги явно хорошо ухаживали, так как дверь открылась без единого звука. Она вошла в темное, убогое помещение, не переводя дыхания, прижавшись спиной к двери, когда та закрылась.
  
  Невозможно было сказать, как часто слуги перемещались по этой части дома, следуя аналогичной схеме или нет.
  
  Ничего не услышав, она поспешила по длинному коридору к наружной двери, открыв ее настолько, насколько осмелилась, протиснулась наружу и вернулась за куст, который удерживал ее раньше. Она дышала там всего мгновение, ожидая каких-либо признаков слуг или беспокойства, затем рывком бросилась к живой изгороди, ее тщательно обработанное отверстие все еще было на месте, и теперь она входила менее осторожно. Деревья скрыли ее следующую часть, и она сломя голову побежала в направлении Киркли.
  
  Она не остановилась, когда пересекала ручей, обозначающий границу, и она не остановилась на холме, ведущем к дому. Она едва чувствовала свои ноги, но все равно бежала, образы преследующих ее слуг подгоняли ее.
  
  Сильные руки подхватили ее, заставив ахнуть, и она закружилась в их объятиях, облегчение лишило ее сил, когда перед ней проплыло обеспокоенное лицо Брика.
  
  “Я сделала это”, - прохрипела она почти в бреду, хватаясь за его рубашку. “Я сделал это”.
  
  Он ухмыльнулся и легко подхватил ее на руки. “Конечно, ты это сделал, Спарроу. Давай, сделаем так, чтобы ты выглядел нездоровым”.
  
  Клара затуманенно кивнула, улыбаясь и цепляясь за своего друга и союзника. Наконец-то она смогла бы проявить себя в этой новой роли, которую взяла на себя, дала бы что-то своему королю и стране, исправила бы ошибку, которая могла иметь катастрофические последствия.
  
  Она могла высоко держать голову, могла исправить ошибку на пляже и чувствовать, что ее задание выполнено хорошо.
  
  Она сделала это.
  
  Глава Двадцать-Два
  
  
  
  
  
  
  Hавк пробежал бы остаток пути до Киркли, если бы думал, что так он доберется туда быстрее. Он прекрасно понимал, что упряжка лошадей справилась бы с этой задачей гораздо эффективнее, но сидеть здесь с комфортом, когда он хотел участвовать в гонках, сводило с ума.
  
  Он провел в Лондоне так мало времени, как только мог, но все равно провел там целых два дня. Учитывая предыдущий день путешествия, он отсутствовал три дня и теперь провел в экипаже пять часов.
  
  Вскоре они должны были добраться до Киркли, но казалось, что это займет гораздо больше времени.
  
  Ему отчаянно нужно было увидеть Клару. Нужно было обнять ее. Мне нужно было поцеловать ее, наконец. А потом он скажет ей, что любит ее, предложит выйти за него замуж и покажет специальное разрешение, которое ему посчастливилось получить за время пребывания в Лондоне. Возможно, это было самонадеянно, но он предпочел бы быть самонадеянным, чем сожалеть.
  
  А потом появилось кольцо.
  
  Он позволил себе самодовольно улыбнуться и полез во внутренний карман пиджака, чтобы вытащить изящную ленту для обозрения. Яркое, девственно чистое золото сверкало при свете дня, а каннетиль в виде вышивки, усыпанный мелкими бриллиантами вокруг более крупного, совершенного драгоценного камня аметиста, придавал кольцу необычность, которая ему очень понравилась. Возможно, это было преувеличением, но в тот момент, когда он увидел это, он подумал о Кларе. О ее нежных руках, изящных пальцах и о том, как рука, носящая это кольцо, переплетает свои пальцы с его собственными.
  
  Это должно было принадлежать Кларе, и он молился, чтобы так оно и было.
  
  Конечно, он также раздобыл карандаши для рисования, о которых она неохотно просила, а также прекрасную брошь с камеей для ее тети. Адрианна прислала ему список вещей от портнихи, о которой он никогда не слышал, но его заверили, что эти вещи скоро доставят ей в школу.
  
  Он сразу же перестал заботиться о ее заказе после того, как он был отправлен, и теперь у него на уме была только Клара.
  
  Только Клара.
  
  Он сунул кольцо обратно в самый безопасный карман, улыбаясь в окно, когда дорога повернула к более знакомым местам. Они действительно будут в поместье через минуту или две, и тогда он сможет приступить к осуществлению своих планов.
  
  Ему надоело ждать, и, если он не сильно ошибался, все пройдет довольно хорошо.
  
  Что бы сказали на это его братья и сестры и Нат?
  
  Как будто лошади знали о его спешке домой, они прибавили шагу, заставляя экипаж подпрыгивать, как почтовую карету. Он ухмыльнулся, ни на йоту не заботясь в данный момент о своем комфорте. Он предпочел бы прибыть раньше в некотором беспорядке, чем позже и в первозданном виде.
  
  В конце концов, Кларе было бы все равно.
  
  Как бы она отреагировала, если бы он просто заключил ее в свои объятия, когда добрался туда? Ему вдруг очень захотелось это выяснить. Для человека, настолько влюбленного, у него было не так много контактов, чтобы показать это.
  
  Клянусь небом, он даже не поцеловал эту женщину, если не считать поцелуев на руках. Он не обнимал ее, не чувствовал, как ее руки обнимают его, или что-то в этом роде. Однако он мог засвидетельствовать точную форму и размер ее пальцев и то, как они ощущались в его собственных. Он знал ощущение ее щек в своих ладонях. Он мог бы любому рассказать, как выглядит ее лицо при лунном свете и какая прядь волос развевается под дуновением морского бриза. Он мог бы прекрасно описать, как менялся оттенок ее глаз с утра до полудня и с полудня до вечера.
  
  Но он не знал ни ощущения ее губ на своих, ни ее вкуса.
  
  И это было то, чего он не мог больше ждать.
  
  Неужели это сделало его таким уж диким?
  
  Он продолжал наблюдать из своего окна с большим нетерпением, чем ребенок, ожидая появления самого Киркли. Наблюдал ли он когда-нибудь за чем-нибудь так серьезно?
  
  И вот, наконец, он был там, сверкающий на солнце, более красивый, чем когда-либо был дом в его глазах, и больше похожий на дом, чем все, что он когда-либо видел.
  
  Его грудь могла разорваться от всего тепла и восторга, переполнявших его. Что, черт возьми, на него нашло? Степенный герцог Кирклин был готов ворваться в собственный дом из-за женщины, которая ждала там?
  
  Да, признал он без всякого стыда. Да, он был.
  
  Он слегка нахмурился при виде темной кареты перед домом, на которой не было ни герба, ни печати, чтобы идентифицировать ее владельца. Он был не в настроении принимать гостей, когда планировал для себя грандиозную, почти театральную встречу выпускников. Он должен был бы как можно скорее убрать того, кто это был, и найти другой способ осуществить задуманное.
  
  Не дожидаясь, пока экипаж остановится, он открыл дверцу и вышел, большими шагами направляясь ко входу, заранее сняв шляпу.
  
  Стаффорд приветствовал его широко раскрытыми глазами, его лицо вытянулось.
  
  Стаффорд никогда не был втянут.
  
  Что-то затевалось.
  
  Хок протянул мужчине его шляпу и сбросил пальто. “В чем дело, Стаффорд?” - спросил я.
  
  Его дворецкий сглотнул. “Судья находится в Голубой комнате, ваша светлость. С миссис Дэниелс и...”
  
  Он не стал дожидаться, пока Стаффорд закончит, и направился в Голубую комнату, выражение его лица выражало весь гром, который, как он чувствовал, бушевал в его венах. “Что все это значит?” - взревел он, входя в комнату, почти дико озираясь в своей ярости.
  
  Миссис Клейтон стояла в стороне, крепко скрестив руки на груди, с мрачным выражением лица. Сэр Генри Норрис, местный судья, стоял в другом конце комнаты от нее, холодный, как утро. С ним было несколько парней, без сомнения, уполномоченных что-то делать, хотя никто из них, казалось, в данный момент ничего не делал.
  
  Затем появилась миссис Дэниелс, уперев кулаки в бока, сердито смотревшая убийственным взглядом гораздо более темной фигуры на магистрата и его людей. А рядом с ней была Клара.
  
  В кандалах.
  
  Хоук внезапно увидел красное. “Что, к черту, все это значит?” - снова рявкнул он, махнув рукой в сторону Клары. “Я требую объяснений!”
  
  Сэр Генри повернулся к нему лицом без эмоций, склонив свою лысую голову с явным почтением. “Ваша светлость. Должен сказать, вы отлично выбрали время. Мы находимся в процессе производства ареста”.
  
  “В процессе ...” - Повторил Хоук, брызгая слюной от отвращения. “У вас есть ордер? В чем, черт возьми, заключаются обвинения?”
  
  “Да, у меня есть ордер”, - ответил сэр Генри раздражающе пассивным тоном. “Смотри сюда. А что касается обвинений...
  
  Хоук поднял руку, быстро просматривая ордер. Это мало что говорило, но то, что оно говорило, сбивало его с толку.
  
  Клара Харлоу была арестована.
  
  Кем была Клара Харлоу?
  
  Что-то смутно знакомое зазвенело в его сознании, хотя он не мог определить, что именно, и он в замешательстве посмотрел на Клару.
  
  Ее глаза оставались устремленными в пол, волосы были уложены на голове в виде короны. Или нимб. Да, так оно и было. Она могла бы быть ангелом, стоящим там в цепях.
  
  И она смотрела не на него.
  
  Внизу его живота разверзлась зияющая дыра, и все внутри него потянуло ко дну. “Кто, ” резко выдавил он, “ такая Клара Харлоу?”
  
  “Ради блага его светлости, ” серьезно произнес сэр Генри, “ я начну снова”. Он прочистил горло, звук был слишком продолжительным для успокоения. “Я, сэр Генри Норрис, настоящим арестовываю мисс Клару Харлоу, известную в округе как Клара Мур, по подозрению в краже со взломом, насильственном проникновении, заговоре, ограблении и присвоении чужой личности живого человека. Как вы ответите на эти обвинения?”
  
  Хок уставился на Клару, ожидая ее ответа.
  
  Она ничего не ответила, так и не подняв глаз от земли.
  
  Он не мог даже моргнуть, удивляясь, почему она решительно не отрицает обвинения, не защищает свою репутацию и свое имя, настаивая, что все это было неправильно. Почему она просто стояла там, ничего не делая?
  
  Кроме…
  
  “Вы отрицаете, что вы Клара Харлоу?” - Осведомился сэр Генри, теперь выглядевший почти скучающим.
  
  Клара не пошевелилась и ничего не сказала.
  
  “Отрицаете ли вы свое участие в каком-либо из этих преступлений, в которых вас обвиняют?”
  
  Хоук в ужасе наблюдал, как Клара только моргнула, ее лицо в остальном было бесстрастным.
  
  “Вы отрицаете, что проникли в дом Барклифф силой и без разрешения его владельцев?”
  
  Что? Браунинги? Хоук в шоке посмотрел на сэра Генри, затем на миссис Дэниелс, которая теперь обнимала Клару, но только сердито смотрела на пожилого мужчину, спокойно уничтожающего ее племянницу.
  
  Даже она ничего не говорила.
  
  Почему никто этого не отрицал? Почему это продолжалось?
  
  Если не…
  
  Он медленно посмотрел на Клару, щупальца ярости и предательства распутывались.
  
  Как будто она знала, Клара вздрогнула.
  
  Одно это говорило ему правду.
  
  Его грудь сильно сдавило, как будто стены комнаты сомкнулись прямо на его сердце. Тяжесть кольца во внутреннем кармане пригвоздила бы его к полу, если бы он придал этому слишком большое значение. Если бы его возмущение не было возбуждено.
  
  Будь он менее здравомыслящим.
  
  Затем в комнату вошел еще один мужчина, пройдя мимо Хока, чтобы вручить сэру Генри знакомый дневник в кожаном переплете. “Это там, сэр”.
  
  Сэр Генри раскрыл книгу и на мгновение задержал взгляд на странице. “У вас ловкая рука, мисс Харлоу. Жаль, что.” Он перевернул еще несколько страниц, затем пробормотал: “Ах, да. Достаточное доказательство.” Он повернулся, чтобы показать Хоук страницу.
  
  Это был грубо набросанный план дома, более точный, чем у большинства, который следовал в том виде, в каком его нарисовала рука Клары, но не настолько, чтобы быть настоящим проектом. И это, несомненно, был Барклифф, даже Хок мог это распознать.
  
  Затем он вернул свое внимание к Кларе. “Что ты взяла?” - прорычал он.
  
  Как он и ожидал, Клара ничего не сказала.
  
  Затем кусочки сложились воедино в его сознании, и он медленно выдохнул. “Мисс Харлоу”, - медленно произнес он, кивая самому себе. “Художник. Вы бы были той мисс Харлоу, которая работает в школе для выпускников мисс Мастерс?”
  
  Клара крепко сжала губы, ее глаза все еще были устремлены в пол.
  
  Последние надежды Хока тут же разбились вдребезги.
  
  “Мы уверены в этом, ваша светлость”, - сказал ему вежливый судья. “Мы уже отправили сообщение в школу; мы ожидаем ее немедленного увольнения. Раньше у нас никогда не было с ними проблем, и мы сделаем все возможное, чтобы их доброе имя не было запятнано этим несчастьем ”.
  
  Хоук ухмыльнулся выбору слова. “Несчастье”, - повторил он про себя. “Да, разве это не справедливо? Сэр Генри, могу я поговорить с обвиняемым наедине?”
  
  “Конечно, ваша светлость”. Сэр Генри подошел к нему, наклонившись ближе. “Я полностью исключу твое имя из этого дела. С настоящей мисс Мур свяжутся, и на семье или Киркли не останется даже малейшего пятнышка”.
  
  Хоук кивнул в знак благодарности, теперь это было выше всяких слов вежливости. Один за другим судья и его люди покинули комнату, сопровождаемые миссис Клейтон. Миссис Дэниелс, однако, не сдвинулась со своего места рядом с Кларой.
  
  Он предполагал, что должен был восхищаться этим, но он не знал, что думать о ней в этот момент. “Вы тоже, миссис Дэниелс”, - грубо настаивал он. “Пожалуйста”.
  
  Наконец она посмотрела на него, сжав челюсти. Затем она откинула назад немного волос Клары и поцеловала ее в макушку, прошептав что-то, чего он не расслышал. Всегда грациозная, она скользнула к нему, ее светлые глаза ни разу не дрогнули на нем.
  
  “Если ты ранишь ее еще больше”, - пробормотала она, когда подошла к нему, - “Я вырежу твое сердце”.
  
  “Ты должна была бы сначала найти это”, - отрезал он, мотнув головой в сторону двери, поворачиваясь, чтобы посмотреть, как она полностью уходит, закрывая за собой дверь.
  
  Он упер руки в бедра, опустив голову, глубоко вдохнул, затем так же выдохнул. “Я даже не знаю, что тебе сказать”, - сказал он Кларе, все еще стоя к ней спиной. “Я не… Я не знаю, как теперь на тебя смотреть. Я не знаю, чему верить, не тогда, когда доказательство ...”
  
  Слабое всхлипывание, сдавленное слезами, донеслось у него за спиной, и он поморщился, услышав это, звук каким-то образом все еще разрывал волокна его существа.
  
  “Мне следовало бы разглагольствовать”, - продолжил он, поворачивая голову, чтобы почти бросить взгляд назад, но не совсем. “Я должен был бы рычать во всемогущей ярости и обрушивать проклятия на твою голову. Я должен был бы разозлиться на тебя за то, что ты втоптал мое имя и поместье в грязь. Я должен быть на пути к тому, чтобы чертовски сильно разозлиться из-за этого. Я не сомневаюсь, что рано или поздно доберусь туда. Но я просто не могу понять, почему ...? Зачем тебе...? Я просто… На самом деле я не нахожу здесь слов. Не могли бы вы что-нибудь объяснить? Хоть что-нибудь?”
  
  “Я люблю тебя”.
  
  Смерть могла бы забрать его в тот момент, несмотря на все ощущения, которые он испытал, но он был возвращен к жизни очень скоро. Ее голос, сдавленный слезами, произносящий эти сладкие слова, будет мучить его до самой смерти.
  
  “Теперь ты что-то говоришь”, - пробормотал он, проводя рукой по волосам, “и это то, что ты говоришь?” Он покачал головой, поворачиваясь немного дальше, теперь почти в состоянии видеть ее. “Вы пытаетесь изменить мое мнение о вас, мисс Харлоу?”
  
  “Нет”, - ответила она, снова шмыгая носом, ее слезы становились все более заметными. “Нет, я просто хотел, чтобы ты знал. Эта часть меня была настоящей. Я не знаю, что теперь произойдет, и увижу ли я тебя когда-нибудь снова...” Она замолчала, ее дыхание громко сбилось.
  
  Он вздрогнул от этого звука, боль от него донеслась до него через всю комнату.
  
  “Я люблю тебя”, - повторила она снова, всхлипывая на каждом слове. “Я никогда не хотел причинить тебе боль, и я не мог вынести мысли о том, что никогда больше не увижу тебя, не зная, что я сказал тебе, что я чувствовал с того дня, когда ты взял меня за руку на пляже. Я ничего не жду от тебя, Хоук. Я просто… Я люблю тебя”.
  
  Проклятые души в аду не могли знать боли хуже, чем эта. Его руки не убирались с бедер, хотя, казалось, они сжимали их с тревожащей жестокостью. Он опустил голову, то ли от боли, то ли чтобы лучше слышать, он не мог сказать. Он не мог даже пошевелиться, не был уверен, дышит ли он, и он бы все отдал, чтобы заглушить ее голос.
  
  Эти слова… Как он мог вынести их сейчас?
  
  “Мне жаль”, - снова прошептала Клара. “Но я действительно люблю тебя. Я всегда буду.”
  
  Я люблю тебя.
  
  Его голова медленно поднялась, когда эти слова достигли его, обвились вокруг него, и что-то в нем оборвалось. Он резко повернулся и сократил расстояние между ними, сосредоточив свое внимание на чем-то одном и только на нем. Он грубо схватил ее за руки и притянул к своей груди, его рот мгновенно нашел ее рот, отчаянно грабя с горячей, ноющей потребностью, которая яростно пульсировала по его венам.
  
  Ее скованные руки нашли его лицо, ее губы прижались к его губам с совершенством, которое потрясло землю у него под ногами. Она брала все, что он давал, и прижималась к нему с готовностью, которая лишала его сил.
  
  “Будь ты проклята”, - прошептал он ей в губы, когда уловил ее рыдания, ее тело сотрясалось с каждым. Он коснулся своим лбом ее лба, его дыхание было более неровным, чем у нее, его глаза были крепко зажмурены. Он слегка покачал головой напротив нее, поглаживание ее пальцев по его подбородку было слишком сильным, чтобы вынести. “Будь ты проклят”.
  
  Он снова жадно поцеловал ее, почувствовав в их поцелуе солоноватый привкус ее слез, смешанный с тоской, охватившей их обоих. Снова и снова он целовал ее, или она целовала его, мгновения застывали во времени, пока это длилось.
  
  Затем двери в Голубую комнату открылись, вырвав Хока из его безумной передышки. Он убрал ее руки от своего лица, не в силах встретиться с ней взглядом, и отступил, проглатывая внезапно образовавшийся комок эмоций.
  
  “Сейчас мы ее заберем, ваша светлость”, - сказал ему один из констеблей. “Сэр Генри принимает меры. Мы обязательно уведомим вас о них, когда все будет улажено”.
  
  Хоук кивнул, слишком пристыженный и измученный, чтобы смотреть кому-либо в лицо.
  
  Шаги подсказали ему, что они уже двигаются, хотя никто не произнес ни слова. Он все еще слышал слезы Клары, ощущал их вкус на своем языке, и это сочетание разрывало его душу. Он стоял там, откинув голову назад, яростно закрыв глаза, слушая, как она плачет всю дорогу до экипажа.
  
  Затем он подождал, пока перестали слышны звуки колес экипажа, прежде чем пошевелить хоть одним мускулом, после чего упал на колени и уронил голову на руки.
  
  Глава Двадцать-Три
  
  
  
  
  
  
  
  
  Ябыло смешно, сколько времени потребуется, чтобы подготовить Киркли к продаже. Он дважды повторил все цифры, и это совсем не подходило.
  
  Он мог бы продать это место в том виде, в каком оно было, и к черту последствия.
  
  Никому не было бы до этого дела, не так ли?
  
  Почему они должны это делать? Он этого не сделал.
  
  В данный момент его ничего не волновало.
  
  Не мог.
  
  Не стал бы.
  
  С тех пор, как у него забрали Клару, у него не было никакого желания наслаждаться каким-либо аспектом дома или сохранять его в семье. Как он мог продолжать заботиться о поместье, которое никогда не возникало для него до того, как там появилась она? Где столько моментов сблизило их и взбудоражило его душу так, как ничто прежде? Он влюбился в этом доме, на пляже его поместья, в галерее посреди ночи.
  
  Как он мог когда-нибудь вернуться к ней после этого?
  
  И все же он не мог вынести, что уходит.
  
  Уайт спросил его вечером в день ареста, не желает ли он собрать свои вещи для возвращения в Элмсли.
  
  Хоук категорически отказался.
  
  Даже сейчас, несколько дней спустя, он не понимал почему. Он не хотел быть в Киркли, не тогда, когда каждая стена и стул напоминали ему о Кларе.
  
  И все же он не хотел уходить. Как только он уйдет, все будет кончено. Волшебство закончилось бы.
  
  Все стало бы реальным.
  
  Она солгала ему. Он любил ее. Она ушла. Он изменился. Она плакала. Как и он.
  
  Он любил ее.
  
  Правда заключалась в том, что он все еще любил ее, и правда об этом причиняла ему боль глубоко в пустоте его души. Как он мог полюбить женщину при таких обстоятельствах? Как он мог все еще так сильно заботиться о женщине, которая притворилась, что проникла в его дом и его сердце? Как он мог все еще тосковать по звуку ее голоса, прикосновению ее руки, сладкому вкусу ее губ?
  
  Киркли превратился в тюрьму, а он - в какое-то полуживое существо, обитающее в ее стенах.
  
  Так дальше продолжаться не могло. У него были обязанности, которые требовали его внимания, и каким-то образом ему нужно было восстановить чувство собственного достоинства.
  
  Сегодня он начнет. Чтобы продать Киркли, ему нужно было бы провести инвентаризацию каждой комнаты. Миссис Клейтон предложила составить опись, которую ему нужно было бы только просмотреть, но он не хотел игнорировать трудности, связанные с такой задачей. Он хотел встретиться лицом к лицу с суматохой, которую приносила каждая новая комната, и заставить себя смириться с этим. Как еще он мог по-настоящему обойтись без поместья, которое так долго принадлежало его семье?
  
  Он начнет со спален. Каждый из них. Всем им. Целый чертов лес деревьев, которые росли вдоль коридоров в каждом крыле.
  
  Первые несколько спален некоторое время не были заняты, поэтому работы там было минимум. Никакой семейной истории или наследия, никаких семейных реликвий, ничего, что он хотел бы сохранить. Кое-что из вещей Гриффина все еще хранилось в Кедровой комнате, и несколько предметов также остались в тополином люксе Адрианны. Он посылал им записки относительно их вещей и любой обстановки в комнатах, которая могла иметь для них личное значение.
  
  Комнаты Березы и Ивы были следующими, и он колебался перед каждой. Береза за растерянность и стыд. Ива за чистую агонию этого.
  
  Миссис Дэниелс покинула Киркли на следующее утро после ареста мисс Харлоу, хотя он подозревал, что она сделала бы это в тот же день, если бы ей было куда пойти. Она взяла поднос в свою комнату и избегала любой возможности поговорить с ним или увидеть его. Поскольку он не искал ее и не требовал от нее объяснений, говорить было особо нечего. Вопросов оставалось в избытке, и с каждым днем их становилось все больше.
  
  Была ли она тетей мисс Мур? Была ли она вместо этого тетей мисс Харлоу? Была ли она вообще родственницей? Как много она знала об этой ситуации? Почему она осталась рядом с мисс Харлоу, несмотря ни на что? Что связывало женщин вместе и как существовала такая преданность?
  
  Он не попрощался с ней, когда она тихо уходила, но теперь жалел, что не сделал этого. Что он оказал ей любезность из вежливости. Что он заглянул к ней после такого печального события. Он мог бы знать больше о ситуации, если бы сделал это.
  
  Но он предпочел уединиться в собственном отчаянии, и ему придется жить с последствиями.
  
  Он немного постоял в комнате, оглядывая ее простую обстановку. От вещей миссис Дэниелс ничего не осталось, и никто бы никогда не узнал, что в комнате в последнее время кто-то жил. Дверь, ведущая в комнату Ивы, была приоткрыта, и он смотрел на нее на мгновение дольше, чем было разумно.
  
  Он почти мог поверить, что Клара была бы в соседней комнате, если бы он вошел с этой стороны.
  
  Его ноги, казалось, были полны решимости попробовать, двигая его в этом направлении без особого сопротивления.
  
  Небольшая гардеробная заполняла пространство между комнатами, и Хоук остановился в ее центре. Кое-что из вещей Клары все еще оставалось внутри, и их вид поразил его с большей силой, чем он мог ожидать.
  
  Миссис Дэниелс должна была все это прояснить. Надо было видеть, как все вещи Клары упакованы и хранятся в другом месте. Следовало бы отправить кое-какие вещи во владения, где она будет находиться до суда.
  
  Хоук уставился на несколько простых платьев, что-то спрятанное за ними привлекло его внимание. Опасаясь, что платья превратятся в пыль от его прикосновения, он осторожно протянул руку и отодвинул их в сторону, с опаской протягивая руку дальше.
  
  Его пальцы сомкнулись на завернутом холсте, что поразило его. Он вытащил предмет и вышел на свет из спальни, чтобы разглядеть его получше.
  
  Это была картина, написанная маслом и с таким мастерством, что ее можно было бы выставить в королевской резиденции. Сцена представляла собой лес, деревья в котором были поразительно похожи на своих живых собратьев, и каждое имело индивидуальные аспекты и красоту, отличавшие их от того, что находилось рядом с ним. Солнечный свет струился между деревьями на полотно, полевые цветы усеивали лесную подстилку, и небольшая извилистая тропинка вилась через все это. В пейзаже было что-то волнующее, причудливое и обладающее почти неземным качеством, которое пленило его.
  
  Когда это было сделано? Он не мог вспомнить ни единого момента, когда видел Клару с маслом в руках, не говоря уже о том, чтобы сидеть и создавать такой шедевр.
  
  Он поймал себя на том, что улыбается открывшейся перед ним красоте - знаку, который вызывал больше приятных воспоминаний, чем меланхолических. Он снова взглянул на изображения полевых цветов, и его глаза расширились при виде пары нарисованных среди них листьев.
  
  Кленовые листья. Совершенно отчетливо и явно намеренно.
  
  Он моргнул, глядя на холст, его глаза горели, когда они начали метаться туда-сюда, с замиранием сердца понимая, что то, что он видит перед собой, было целым кленовым лесом. Каждый несет на себе свой собственный образ, каждый стоит высоко и каждый обладает замечательной красотой.
  
  Клара.
  
  Хоук с некоторым трудом сглотнул, отводя взгляд от картины, чтобы оглядеть комнату, только для того, чтобы обнаружить, что он рискнул зайти в комнату Ивы.
  
  Конечно, он так и сделал.
  
  Устало вздохнув, он медленно повернулся, осматривая каждую стену, укромный уголок и трещинку в поисках признаков ее присутствия. Воспоминания о ней. Знаки внимания к ней.
  
  Его взгляд упал на лежащий на столе дневник знакомого вида, и он задался вопросом, как он попал туда, а не остался в руках сэра Генри и тех, кому поручено преследовать ее. Он с трепетом подошел к письменному столу, зная, что не поможет делу, поддавшись импульсу просмотреть его.
  
  Единственный вопрос, который он мог заставить себя задать, был, действительно ли ему не все равно.
  
  Его ответ пришел достаточно быстро.
  
  Нет, он этого не сделал.
  
  Его пальцы прошлись по простому черному кожаному переплету страниц, что-то в его потертой поверхности ослабило напряжение, растущее в его груди. Он взял ее, открыв первые несколько страниц, чтобы изучить наброски.
  
  Сначала несколько страниц были заполнены листьями и полевыми цветами, за ними последовали более изысканные цветы в саду или оранжерее, на каждую из которых были отмечены невероятные для созерцания детали. Там были изображения архитектуры, сами здания были ему незнакомы, пока он не увидел очертания школы мисс Мастерс и ее обширный характер. Этот набросок был сделан кропотливо, вероятно, со временем и с большой тщательностью.
  
  Он мог видеть любовь и усилия, вложенные в рендеринг здесь, внимание, уделяемое даже мельчайшей детали. Он никогда не думал о большом доме как о доме для тех, кто живет в нем, но чувство на рисунке говорило о таких эмоциях и привязанности.
  
  Клара явно обожала это место. Зачем тогда ей вообще рисковать там своей жизнью, участвуя в подобных преступлениях?
  
  Он нахмурился, перелистывая еще несколько страниц. Его губы изогнулись в беспомощной улыбке, когда на странице появилась сцена в любимом месте его матери.
  
  В первый день он видел, как она рисует, и мог засвидетельствовать ее способности. Он все еще мог видеть ее сидящей там, ясно как день, видение красоты, которое он тогда не оценил в полной мере. Он мог вспомнить каждое мгновение их возвращения в Киркли и то, как они бросились к дому, когда начался дождь.
  
  Любил ли он ее тогда? Неужели это началось так скоро? Или ему нужно было больше времени, чтобы стать таким очарованным?
  
  Невозможно было сказать, но он почувствовал, что в то время что-то изменилось, он знал. Возможно, его сердце пробудилось к мысли о ней. Мог ли он знать, к чему это приведет?
  
  Его большой палец начал откидывать страницу за страницей, лишь мельком просматривая их содержимое. Несколько набросков миссис Дэниелс. Наброски пляжа. Профиль Нат.
  
  Затем появились рисунки Ястреба.
  
  Его горло сжалось, когда он увидел, как на нескольких страницах отражается его собственное изображение, выражение его лица и поза менялись в искусстве так же сильно, как и в его жизни. Образ погруженного в раздумья, один - расслабленного удовлетворения, другой - таким, каким он мог бы появиться в зале Собраний, и один…
  
  Он заставил себя проглотить комок, образовавшийся, когда его взгляд упал на собственный портрет, изображающий его смеющимся, полным радости, каким он так редко бывал в своей жизни. И она вытянулась рядом с ним, глядя с обожанием и смехом, они вдвоем почти танцевали в своей позе.
  
  Как он мог это вынести?
  
  Как он мог сомневаться в этом?
  
  Как он мог сомневаться в ней?
  
  Что-то холодное и твердое ударило его в грудь, замораживая его по всей длине медленным ползком, который напоминал лондонский туман.
  
  Он не мог сомневаться в ней. Не мог сомневаться в них. Не мог поверить…
  
  Он ахнул от боли, вцепившись в стоявший перед ним стул так, что костяшки его пальцев побелели.
  
  Он был неправ.
  
  Возможно, Клара носила другую фамилию, пока жила там, но ее сердце было верным. Ее натура была верной. Она не была женщиной, склонной к хитрости и играм; он знал это с самого начала. Она была более открытой и искренней, чем любая девушка, которую он когда-либо знал, хотя она не поделилась историей в Киркли, о которой он думал. Она все еще возвращала его к жизни. Все еще видел его, несмотря на титул и состояние, которыми он обладал. Никогда не замышляла завладеть его сердцем, только заслужила его своей добротой, обаянием и теплотой духа.
  
  Она всего лишь когда-либо заслужила это.
  
  И он отвернулся от нее. Он не стоял на пути тех, кто объединился против нее. Не клялся защищать ее или быть рядом с ней.
  
  Ничего не сделал.
  
  Дневник упал на пол, когда он направился к двери, распахнул ее и зашагал по коридору. “Стаффорд!” - проревел он, и его голос эхом отразился от стен Киркли.
  
  “Ваша светлость?” - донесся голос его дворецкого откуда-то снизу.
  
  Хок выглянул из-за перил, крепко вцепившись в них. “Где, по словам сэра Генри, он держал мисс Мур?" Я имею в виду, мисс Харлоу?”
  
  Стаффорд моргнул, глядя на него, нахмурив брови. “Ваша светлость, я не...”
  
  “Королевский герб”, ваша светлость, - ответила миссис Клейтон, появляясь в поле зрения и складывая руки перед собой, когда смотрела на него снизу вверх, “ но только до тех пор, пока он не сможет найти место в местном исправительном доме. Будучи леди, он хотел...”
  
  “Хорошо, хорошо, очень хорошо”, - перебил Хок, махнув рукой. “Прошло всего несколько дней, так как долго они будут ее удерживать?”
  
  Стаффорд и миссис Клейтон обменялись взглядами, затем снова обратили на него свое внимание. “Только до тех пор, пока за нее не будет внесен залог, ваша светлость”, - просто ответил ему Стаффорд. “Тогда она была бы свободна до суда”.
  
  Хоук ухмыльнулся с явным облегчением, хлопнув по перилам обеими руками. “Превосходно! Приготовь мою лошадь! Сейчас!”
  
  
  
  Лондон был ужасным местом.
  
  Ну, то, что она могла видеть в Лондоне из своего нынешнего жилья, которое, по общему признанию, было не очень, но, похоже, и не располагало к тому, чтобы рекомендовать его.
  
  Клара вздохнула, задергивая занавеску на место, поднимаясь с подоконника и возвращаясь к дивану в соседней гостиной, возясь там с маленькой подушкой.
  
  Она пробыла здесь уже четыре дня и была готова сойти с ума.
  
  Но, напомнила она себе, по крайней мере, она не была в тюрьме.
  
  Ей особенно повезло в этом отношении.
  
  Опустившись на диван, позволив себе наклониться достаточно вперед, чтобы опереться локтями о колени, она тяжело выдохнула. День ее ареста был одним из кошмаров, наполненных смятением, стыдом, разбитым сердцем, замешательством, страхом и одним кратким, сияющим моментом восхитительной страсти.
  
  С тех пор она часто цеплялась за этот луч света.
  
  Не было никакого предупреждения, когда появился сэр Генри, но Фиби немедленно отреагировала, послав Брика на самой быстрой лошади Хока сообщить об этом и напомнив Кларе, чтобы она ничего не говорила, прежде чем также добавит, что все будет хорошо.
  
  Не было ощущения, что все будет хорошо, но она достаточно легко хранила молчание.
  
  Пока не появился Хоук.
  
  Ее унижение резко усугубилось из-за того, что он застал ее в кандалах, хотя позже она узнала, что в них не было никакой необходимости, учитывая преступления, в которых ее обвиняли. Она предположила бы, что это были амбиции сэра Генри Норриса, мирового судьи, хотя он, казалось, вообще не испытывал никаких чувств, когда арестовывал ее.
  
  Слова Хоука, обращенные к ней, перечеркнули всю силу воли, все здравомыслие и гордость, хотя в тот момент у нее почти ничего не осталось. Она видела, каким сломленным он стал, каким преданным и обиженным ее действиями. Она хорошо знала, что никогда не будет искуплена, но в тот момент все, что у нее осталось, - это ее любовь к нему, и это так трепетно отозвалось в ее дрожащем теле. Она изливала свою душу, пока могла, зная, что этого никогда не будет достаточно, но молилась, чтобы это сделало ее менее злобной в его глазах.
  
  Она не ожидала ни порыва его страсти, ни ярости в прикосновении его губ к ее губам, ни того томления, которое она чувствовала за этим. Какова бы ни была ее ложь, каковы бы ни были ее грехи, по крайней мере, в тот момент она могла сказать, что ее сердце не ошиблось. Ее любовь была отдана не напрасно.
  
  Это было не напрасно.
  
  Она проплакала всю ночь в "Кингз Армз", а затем ее увез мужчина, которого она не узнала, по приказу отвезти ее в Лондон. Сэр Генри уступил джентльмену, кивнув на какой-то документ, который ему показали, и пожелал Кларе успехов в ее делах.
  
  В трех милях от Гадсдена мужчина полностью изменил свой акцент, назвал Клару ее кодовым именем и заверил ее, что это был последний ее опыт общения с уголовной стороной закона. Потом он заснул, и они продолжили путь в Лондон.
  
  В дом лорда Ротчайлда, из всех мест.
  
  И здесь она осталась.
  
  Не как пленник, а как гость.
  
  Который не мог выйти за пределы дома.
  
  Ирония не ускользнула от нее.
  
  Справедливости ради, она побывала на нескольких встречах с различными представителями тайного мира, обсуждая свои находки на потолке библиотеки в Барклиффе, то, что она подслушала в кабинете, и свои мысли о том, что это могло означать. Ее мнение ценилось на этих сеансах, которые были, мягко говоря, поразительными. Она, должно быть, была самым неопытным рядовым во всей Англии, и все же она была авторитетом в этом вопросе?
  
  К третьему сеансу тех же дискуссий она стала гораздо более комфортно относиться к догадкам и погружению в неизвестное, и ее соотечественники, казалось, были более чем готовы потакать ей в этом.
  
  Лорд Ротчайлд говорил мало, много улыбался и напомнил Кларе, чтобы она чувствовала себя как дома.
  
  Учитывая, что его дом был лучшим из всех домов, в которые она заходила, этого вряд ли могло произойти.
  
  Возможно, более удивительной во всем этом была леди Ротчайлд. Она не выказала удивления приезду Клары, не проявила нежелания приветствовать ее здесь и приложила немало усилий, чтобы навестить Клару, когда та возвращалась со своих ежедневных прогулок. Будучи женой высокоуважаемого и видного дипломата, она предъявляла множество требований к своему времени и личности.
  
  И все же она нашла время для Клары.
  
  Как странно.
  
  “Клара?” - внезапно позвала дама, о которой шла речь. “Клара, ты здесь, наверху?”
  
  Клара быстро встала и направилась к двери своей гостиной, широко распахнув ее. “Вот, моя госпожа”.
  
  Леди Ротчайлд остановилась наверху лестницы, бросив на нее суровый взгляд. “Клара, что я тебе говорил о том, что ты так ко мне обращаешься?”
  
  “Я знаю, миледи”, - призналась Клара с улыбкой, которую она почти чувствовала, “но мне неудобно называть вас Эмили. Я просто не могу.”
  
  Красивая женщина улыбнулась, при этом в ее темных глазах появились морщинки. “Тогда нам придется стать лучшими друзьями. В конце концов, Воробей...” Она подмигнула, прежде чем со смехом тряхнуть своими светлыми кудряшками. “Я понимаю, какой переворот может вызвать внезапное ввергание в этот мир”.
  
  Что ж. Это был ответ на этот вопрос.
  
  “Ты знаешь?” - Спросила Клара, расширяя глаза и подходя ближе.
  
  “О, да”. Леди Ротчайлд быстро кивнула. “Не все подробности и, конечно, не многие из миссий, но я знаю. У меня самого была миссия много лет назад. Только один.” Ее глаза расширились от явного раздражения. “И одной было достаточно неприятностей”.
  
  Клара рассмеялась над этим, ее комфорт с этой женщиной достиг сейчас большего, чем когда-либо прежде. “Как тебя звали?” - спросил я.
  
  “Мегера”, - ответила она с лукавой улыбкой, которой удивилась Клара. “Потому что мой муж в то время был известен как Фокс, и я уже тогда была его женой”.
  
  “Вы были его женой до миссии?” Клара на мгновение разинула рот. “Я бы подумал, что вы познакомились во время задания или чего-то подобного”.
  
  Улыбка леди Ротчайлд по какой-то причине стала мягкой. “Нет, мы уже были женаты. И все же в каком-то смысле мы действительно встретились на задании.” Она коротко выдохнула, затем моргнула, выныривая из своих воспоминаний. “Я отвлекся. Не могли бы вы прийти и выпить чаю со мной и моим новым другом? Я думаю, вы найдете ее компанию самой превосходной.”
  
  Клара сморщила нос при этой мысли. “Я не знаю, миледи. Моя компания, такая, какая она есть...”
  
  “Есть чему позавидовать”, - легко закончила леди Ротчайлд. “Я говорил вам, как и Фриц, что это не запятнает вашего имени, как только его удастся прояснить. Тебе не нужно сидеть взаперти в своей комнате, моя дорогая, когда в твоем распоряжении целый дом. Вы не жертва, не преступник, не заключенный и не великий грешник, так что, пожалуйста, приходите выпить со мной чаю?” Она тепло улыбнулась, ее манеры так сильно напомнили Кларе Фиби, но в ее речи не было прежней четкости.
  
  Она бы солгала, если бы сказала, что не жаждала компании и друга, которому можно было бы довериться. Возможно, леди Ротчайлд могла бы быть таким человеком, и, возможно, ее печальное уединение не нуждалось в продолжении.
  
  Возможно.
  
  “Хорошо”, - уступила она с застенчивой улыбкой. Она опустила взгляд на свое платье, слабо жестикулируя. “Подойдет ли моя внешность? У меня есть другие вещи ”.
  
  Леди Ротчайлд сразу же отмахнулась от этого. “Ты совершенна такая, какая ты есть. Пойдемте, вы просто обязаны познакомиться с моими гостями”.
  
  “Гости?” - Повторила Клара, обогнув верхнюю ступеньку и начав спускаться. “Я думал, ты сказал, что это был твой новый друг”.
  
  “Так и есть”, - последовал беспечный ответ. “Вместе со своим джентльменским эскортом. Ты знаешь, что молодая женщина не может бродить одна по Лондону, это слишком неприлично!”
  
  Клара ничего подобного не знала, так как никогда в жизни не была в Лондоне, но это ее не удивило. Предположительно, молодая леди не должна была никуда ехать одна, хотя страна, казалось, не очень возражала против этого.
  
  Еще одна отметина против Лондона, по ее мнению.
  
  Она бы здесь заблудилась, это было наверняка.
  
  Леди Ротчайлд ждала ее у подножия лестницы, а затем взяла ее под руку, когда встретила. “Я признаю,” пробормотала она, понизив голос, когда они тронулись в путь, “ это встреча, свидетелем которой я жаждала стать с тех пор, как узнала вашу историю”.
  
  Клара как можно сильнее вонзила пятки в землю, ее глаза расширились, а дыхание сбилось. Конечно, она не привела бы сюда Ястреба. Конечно, это интервью было не из тех, которые нужно повторять. Она бы убежала обратно в свои комнаты, собрала вещи и потерялась в Лондоне, если бы он стоял в этот момент в гостиной.
  
  “Эмили...”
  
  Хозяйка тут же повернулась к ней, положив руки ей на плечи. “Такой страх в твоем голосе! Моя дорогая Клара, уверяю тебя, я имею в виду только твои наилучшие интересы и заботу. Ты будешь мне доверять?”
  
  Стала бы она? Это был ужасный вопрос, учитывая великодушие леди и ее мужа и то, на что были направлены усилия, чтобы защитить ее здесь. Но в последнее время в Кларе так много сломалось, и она не могла больше терпеть эту ломку.
  
  Она посмотрела в глаза леди Ротчайлд и увидела в них нежную доброту, которая успокоила ее нервы. Это не заделало трещину в ее сердце, но успокоило ее страхи.
  
  И этого было достаточно.
  
  Кивнув, Клара позволила оттащить себя в сторону гостиной, очень медленно выдыхая.
  
  “Ну вот, - объявила леди Ротчайлд, когда они вошли, с улыбкой в голосе, - я говорила вам, что смогу уговорить ее выйти. И ты хотел штурмовать лестницу...”
  
  Высокий мужчина в дальнем конце комнаты обернулся, карие глаза и сильная челюсть были ей так же знакомы, как любые ее собственные черты, хотя прошли годы с тех пор, как она видела их в последний раз. У нее отвисла челюсть, и она едва заметила, как леди Ротчайлд отпустила ее.
  
  “Мартин?”
  
  Ее кузен усмехнулся, блеск в его глазах вызвал слезы в ее собственных. “Медвежонок Клэр”. Он усмехнулся, принюхался, затем обошел диван между ними.
  
  Клара уже подбежала и обвила его руками, смеясь и рыдая в равной степени, когда теплые, сильные руки обняли ее почти до боли крепко. “О, мои небеса”, - в конце концов выдавила она, икнув на словах. “Что ты здесь делаешь?” - спросил я.
  
  “Что ты об этом думаешь?” он засмеялся, отстранившись, чтобы нежно погладить большим пальцем ее подбородок, его глаза были влажными. “Я получал новости о тебе в течение нескольких недель, почему бы мне не приехать на твой первый арест?”
  
  Ее щеки вспыхнули, и она опустила глаза на его лацканы. “Давай не будем это обсуждать ...”
  
  Он тихо рассмеялся и обнял ее гораздо нежнее. “О, дорогая, это обычное явление в нашем мире! Я потерял счет своим арестам, я могу вам это обещать”.
  
  “Ты никогда не говорил ничего менее удивительного”, - проворчала она, отстраняясь, чтобы неохотно улыбнуться ему, вздыхая, когда она обвила рукой его талию. “Я не сомневаюсь, что ты доставляешь много хлопот”.
  
  “Как раз достаточно”, - заверил он ее, подмигнув. Он посмотрел через комнату, кивнув один раз. “Благодарю вас, миледи”.
  
  “Конечно!” - последовал слезливый ответ. “Мы любим хорошие встречи выпускников, не так ли, мисс Мур?”
  
  Клара замерла, ее глаза быстро пробежались по комнате. “Мисс Мур?”
  
  Рядом с леди Ротчайлд, одетой в элегантную дорожную одежду, стояла женщина примерно того же возраста, что и Клара, и очень похожего цвета кожи. Она свободно улыбнулась и вздернула подбородок. “Действительно, так и есть, мисс Харлоу. Надеюсь, вы не возражаете, что ваш двоюродный брат позволил мне пойти с вами познакомиться. У меня очень много вопросов, но первый и главный из всех - это этот. - Ее улыбка стала шире, и она слегка хихикнула. “Как ты нашел это, будучи мной какое-то время?”
  
  Глава Двадцать-Четыре
  
  
  
  
  
  
  Mпокорение небес и земли не могло быть более трудным делом, чем то, что он делал сейчас.
  
  И, конечно же, это никогда не предпринималось при меньшем количестве сна или в таком состоянии.
  
  У Хоука не было особого выбора поступить иначе, но, конечно же, его покаяние не должно было по-настоящему уничтожить его, когда он так неустанно работал, чтобы искупить свою вину.
  
  Все было адом с того момента, как он ускакал из Киркли в своем радостном бреду. Он размышлял о том, каким героическим он выглядел бы, приехав в гостиницу или в Исправительный дом, заплатив залог за Клару и освободив ее из позорного положения. Она простит ему его глупость, и он будет соответствующим образом умолять об этом дальше, тогда она согласится стать его женой.
  
  Он заплатил бы любые штрафы, которые суды сочли бы уместными, и к черту то, что кто-либо думал. На этом все бы закончилось.
  
  Откуда ему было знать, что ее не было ни в гостинице, ни в Исправительном доме? Сэра Генри Норриса отозвали, чтобы заняться другими делами, требовавшими его времени, а слабоумные в Исправительном доме ничего не знали о том, куда забрали Клару и почему. Наконец, одна, менее недалекая, чем остальные, предположила, что ее, возможно, отвезли в одно из учреждений в более крупном городе, учитывая, что там было минимум удобств для дам.
  
  Так началось его адское положение на самом деле. Он объехал Кентербери, Рамсгейт и Дувр, не найдя никакой информации ни в одном из них. Никаких признаков Клары, никаких записей о ее прибытии или содержании под стражей, и никаких указаний на то, куда она ушла. Он вернулся в Киркли только для того, чтобы сообщить им о своих неудачах, а затем сломя голову помчался в единственное другое место, которое, по его мнению, могло быть полезным.
  
  Школа для выпускников мисс Мастерс.
  
  Его расхаживание по гостиной, которой он когда-то так восхищался, казалось в некотором смысле почти жестоким. На этот раз он ни на что в этом не обратил внимания, своим волнением протоптав дорожку в ковре под ногами. Прошло, казалось, больше времени, чем требовали приличия, мисс Брэдфорд, стойкая директриса, наконец встретила его и с явным сожалением сообщила ему, что она может предложить очень мало помощи.
  
  Почти теряя рассудок, Хок довольно жалобно молил о каком-либо прозрении вообще.
  
  Мисс Брэдфорд сжалилась над ним и предположила, что Клару, возможно, увезли в Лондон, учитывая возмущение Браунингов и их настойчивость в том, чтобы наказание было назначено по справедливости. Это не было чем-то необычным, и если бы она также была виновна в лжесвидетельстве, вынесенный ей приговор мог бы заслуживать суда высшей инстанции.
  
  Хоук не сумел скрыть своего смятения всем этим, провел руками по волосам и спросил, как именно он должен был найти одну ошибочно обвиняемую женщину в Лондоне.
  
  Мисс Брэдфорд вздохнула, затем назвала ему очень уважаемую женскую тюрьму в Лондоне. “Как только я услышал о тяжелом положении мисс Харлоу, я отправил запрос о ее переводе сюда. Я не сказал вам, потому что я делаю все возможное, чтобы защитить ее и ее репутацию, и, откровенно говоря, я не знал, будет ли это разрешено. Идите туда и спросите мисс Дункан. Скажи ей, что я тебя послала. - Она помолчала, качая головой. “Я не знаю, там ли она все еще. У меня нет никакого влияния в законе.”
  
  Это было странно слышать, учитывая, что он не ожидал, что она будет обладать такой силой. Он мгновение смотрел на нее, размышляя о семьях, которые отправили туда своих дочерей, многие из которых могли иметь такое влияние.
  
  “Вы не знаете, к кому я мог бы обратиться в Лондоне, кто мог бы повлиять на закон?” - спросил он.
  
  Она кивнула один раз. “Лорд Ротчайлд”.
  
  Вооруженный такой информацией и отчаянно нуждающийся в любой помощи, он скакал как сумасшедший на своей лошади, пренебрегая вежливостью экипажа или даже сменой одежды. Какое ему было дело до своей внешности или репутации, когда он буквально потерял женщину, которую любил, и становился все более и более бессильным спасти ее?
  
  С какими обвинениями ей пришлось столкнуться, что обеспечило такую безопасность ее личности? Как ее могли перевести из-под местной опеки, когда, если он правильно помнил, ее обвиняли в относительно незначительных преступлениях? Она не была изысканной леди, и у нее не было связей ни с кем, поскольку она не была законно подопечной покойного герцога Кирклина. Насколько он мог судить, не будет никакого вмешательства, кроме его собственного.
  
  Если бы он мог вмешаться.
  
  Сначала он должен был найти ее.
  
  Его прибытие в Исправительный дом Святой Марты для женщин было, мягко говоря, насыщенным событиями, учитывая, что он ворвался в ворота в предрассветные часы и потребовал впустить его. Его перстень с печаткой был единственной вещью, спасшей его от серьезных ушибов от пары дюжих охранников с несколькими выбитыми зубами, и его не совсем вежливая просьба увидеть мисс Дункан в такой поздний час была встречена категорическим отказом. Он мог покинуть помещение и вернуться в разумный час, или он мог болтаться у ворот с лондонскими бродягами, для них это не имело значения.
  
  Герцог или не герцог, он не увидит мисс Дункан до тех пор, пока она не встанет по собственному желанию.
  
  Хоук потерял рассудок от этого. “Я не буду ждать”, - взревел он, его ярость возросла с такой силой, что могла поглотить любое живое существо рядом с ним. “Я проехал на бешеной скорости через два графства, и когда мисс Брэдфорд сказала мне спросить мисс Дункан, я не думал, что это ограничит меня проклятыми часами звонка в Лондоне!”
  
  Человеческие горгульи моргнули, затем жестом предложили ему сесть на шаткий табурет позади него. Не сказав больше ни слова, они оставили его там, вернувшись всего через пятнадцать минут с женщиной в темном ситцевом платье, с волосами, перекинутыми через одно плечо, заплетенными в косу, которая направилась к нему без всякой злобы.
  
  “Ваша светлость”, - просто сказала она. “Вас послала мисс Брэдфорд?”
  
  “Да”. Хоук прочистил горло, его эмоции взяли верх над ним. “Я здесь, чтобы просить об освобождении мисс Клары Харлоу. Я внесу за нее залог, и она будет на моем попечении до суда присяжных в Кенте. Я подпишу любые требуемые документы и предложу одно из моих поместий в качестве залога за то, что она будет представлена в назначенный день и время для вынесения решения ”.
  
  Брови мисс Дункан нахмурились, посылая холодное копье ему в грудь. “Мисс Харлоу? Это не тот заключенный, с которым я знаком. Позвольте мне проверить бухгалтерские книги. Пойдем со мной ”. Она указала ему следовать за собой и перешла в офисное помещение, которое могло бы соперничать с любой адвокатской конторой где угодно, и гораздо более упорядоченное, чем все, что он видел. Она отодвинула потертый гроссбух с большого письменного стола в сторону и открыла его почти с конца.
  
  Он наблюдал, как она провела пальцем по трем страницам вниз, качая головой. “Ее не привезли на этой неделе”. Ее глаза встретились с его взглядом с удивительной степенью сочувствия. “У меня ее здесь нет, ваша светлость. Я рад навести справки в наших партнерских учреждениях, но они намного больше и вмещают большее количество заключенных. Я не могу ничего обещать”.
  
  С покачиванием на ее столе ничего не поделаешь, так как его ноги начали подкашиваться, и он оперся о поверхность для устойчивости. “Что мне делать?” - прохрипел он, не заботясь о том, что она станет свидетельницей его страданий. “Я должен найти ее. Я должен...” Он медленно покачал головой, выпрямляясь. “Спасибо вам, мисс Дункан. Извините, что побеспокоил вас так рано. Безупречно поклонившись, он вышел из комнаты, из здания и с улицы.
  
  Он отсиживался в своем лондонском доме до тех пор, пока вежливые представители Общества не начинали разъезжаться, а затем, побрившись и переодевшись, преследовал свою самую последнюю надежду.
  
  Остановка кареты теперь послужила сигналом к его появлению.
  
  Это было сейчас или никогда.
  
  Он вышел и посмотрел на величественный фасад, взывая к своей вежливости среди своего безумия, затем двинулся вперед, чтобы позвонить в колокольчик. С поразительной эффективностью дверь открылась мгновение спустя, появился высокий дворецкий с вытянутым лицом. “Могу я вам чем-нибудь помочь?”
  
  Хок протянул свою визитку. “Герцог Кирклин хочет встретиться с лордом Ротчайлдом по какому-то срочному делу”. Он немного подождал, затем одарил мужчину почти улыбкой. “Он меня не ожидает”.
  
  Очевидно, привыкший к таким вещам, дворецкий кивнул и отступил назад. “Пожалуйста, входите, ваша светлость. Я дам знать его светлости.” Когда Хоук вошел, дворецкий предложил взять его шляпу и трость. “Не могли бы вы последовать за мной, ваша светлость? Его светлость предпочитает встречать своих срочных визитеров в особой гостиной прямо над нами.
  
  “Конечно”, - смягчился Хок, впервые за несколько дней почувствовав поддержку. “Я счастлив удовлетворить предпочтения его светлости”.
  
  Молча они поднялись по лестнице, глаза нескольких семейных портретов наблюдали за их продвижением. Хоук изо всех сил старался не обращать на них внимания, этот малейший признак искусства теперь был его величайшим мучением.
  
  Войдя в простую и ничем не примечательную гостиную, Хок подошел к окну и сцепил руки за спиной. “Превосходный вид”, - пробормотал он.
  
  “Да, я всегда так думал”, - ответил новый, глубокий голос.
  
  Он быстро обернулся, пораженный еще более высокой темноволосой фигурой изысканно одетого мужчины, вошедшего без чванства. Он быстро поклонился. “Милорд”.
  
  “Кирклин”, - ответил лорд Ротчайлд, тоже кланяясь. “Простите за необъявленное вторжение. Я услышал стук двери и начал спускаться до того, как меня уведомили.” Он поднял карточку Хоука с мимолетной улыбкой. “Ридер передал это мне, когда я проходил мимо него. Что я могу для вас сделать, ваша светлость?”
  
  Хок опустил руки и коротко выдохнул. “Мне нужна ваша помощь, милорд. Вы покровительница школы для выпускников мисс Мастерс, одна из их самых больших сторонниц.”
  
  Ротчайлд поднял бровь. “Так и есть. Они назвали рудиментарную академию в мою честь, чем я очень горжусь”.
  
  “Действительно”. Хок прочистил горло. “Возможно, вы знаете учительницу по имени мисс Харлоу”.
  
  “Одно из любимых блюд моих девочек”, - ответил он кивком. “Я полагаю, она преподает французский. И, может быть, потанцуем?”
  
  “Искусство”, - поправил Хок, не задумываясь. “Она была арестована не так давно по тому, что я считаю ложными обвинениями. Я объехал весь Кент, пытаясь найти ее и внести залог, освободить ее, если смогу, и, хоть убей, я не могу ее найти.
  
  “Найти ее?” Ротчайлд моргнул, хотя его губы слегка дрогнули. “Она потерялась?”
  
  Намек на развлечение совсем не был оценен, и Хок нахмурился. “Она не должна быть такой. Судья отвез ее в гостиницу, где ее должны были перевести в Исправительный дом. Только вместо этого ее взяли, как мы думаем, в Лондон. У меня есть некоторое влияние в Кенте и, возможно, в нескольких других графствах, но у меня нет личного влияния, о котором можно было бы говорить в Лондоне, и уж точно ни в какой сфере права, справедливости или дипломатии ”.
  
  Он с трудом сглотнул и сделал два шага вперед. “Я в отчаянии, милорд, и полагаюсь на вашу милость. Я должен найти мисс Харлоу, и я не могу сделать это без вашей помощи. Пожалуйста”.
  
  Ротчайлд долго смотрел на него, затем выдохнул и подошел к буфету в конце комнаты. “Не хотите ли чего-нибудь выпить?”
  
  Хок почти разинул рот там, где стоял, его охватило безудержное замешательство. “Что?”
  
  Мужчина потянулся к буфету за двумя стаканами и графином. “Я спросил, не хотите ли вы чего-нибудь выпить”.
  
  Он был угрозой и грубияном, и Хоук вылетел бы из дома, если бы ему было куда пойти. “Нет, я, черт возьми, не хочу пить! Мне нужна твоя помощь!”
  
  Ротчайлд поставил бокалы на стол и со вздохом начал разливать. “Да, я понимаю это, но я собираюсь шокировать вас так, как вы даже представить себе не можете, поэтому, я думаю, вам лучше выпить”. Он закрыл графин крышкой, затем взял оба бокала и повернулся к нему лицом. “На самом деле, я настаиваю на этом. Пожалуйста, садитесь.”
  
  Хоук сделал это, наблюдая за его приближением, теперь совершенно сбитый с толку, но взял стакан, когда его ему протянули. “Милорд?”
  
  “Выпейте”, - подбодрил Ротчайлд. “Выпейте это, если вам угодно. Моя жена так ненавидит пьяниц в доме”.
  
  Жидкость обожгла горло Хоука, когда он послушно сделал глоток, хотя искушение опрокинуть напиток обратно и позволить начаться огненному наказанию было велико.
  
  Ротчайлд мгновение наблюдал за ним, затем начал медленно расхаживать. “Я знаю о вашей мисс Харлоу больше, чем вы думаете”, - начал он, его внимание было больше сосредоточено на напитке в его руке, чем на Хоке. “Я знаю, что ее бросили, как оказалось, довольно удачно, и что ее семья решила расстаться с ней. Я знаю, как она стала преподавать у мисс Мастерс, и я знаю, как она оказалась в Киркли. Он сделал паузу, чтобы бросить на Ястреба нетерпеливый взгляд. “Ваше время было довольно неподходящим, ваша светлость, если можно так выразиться. Мы не ожидали, что вы окажетесь там.”
  
  “Я не понимаю”, - прямо признался Хок, отслеживая движения мужчины, как будто он был животным, готовым напасть.
  
  “Я знаю все о том, как она играла мисс Мур”, - продолжил Ротчайлд, не обращая внимания на заявление Хока. “Я отвечаю за то, чтобы найти здесь связь и предоставить ей детали, которые позволили ей правдоподобно изобразить мисс Мур в той роли, в которой она нам была нужна”.
  
  Хоук вскочил на ноги, жидкость из стакана выплеснулась ему на руку. “Ты сделал что?”
  
  Ротчайлд махнул ему рукой, чтобы он садился обратно, совершенно безразличный. “Я и мои коллеги поместили ее в Киркли вместе с неназванным коллегой и по соседству с несколькими целями. Главной из них было расследование вероятности того, что французы-мошенники и их сочувствующие англичане используют побережье для своих новых контрабандных предприятий, доставки агентов и предметов, строго предназначенных для свержения известного нам британского правительства, и продвижения давнего плана нескольких других французов-мошенников и их английских партнеров установить контроль над всей Европой таким образом, о котором мог мечтать только Наполеон ”.
  
  Хоук почувствовал, что медленно опускается обратно на освободившийся стул, логика подсказывала ему посмеяться над сюжетом, который он только что услышал, в то время как здравый смысл подсказывал ему, что лорд Ротчайлд был в состоянии знать гораздо больше о происходящем в других странах и самой Англии, чем Хоук когда-либо надеялся.
  
  И он не смеялся.
  
  Ротчайлд посмотрел на него сейчас, выражение его лица было почти суровым. “Я позволю тебе сделать свои собственные выводы, Кирклин, о том, что подразумевает такое положение и роль в отношении мисс Харлоу. Достаточно сказать, что я точно знаю, почему она была арестована и чего она достигла, совершая все это. Я знаю, чем обязана ей наша страна за эту жертву, и могу заверить вас, что она никогда не увидит тюремную камеру изнутри, если у нее не разовьется интерес к гастролям по ней”.
  
  Облегчение должно было захлестнуть его, но он был слишком ошеломлен, чтобы вообще что-либо почувствовать. Если то, что сказал Ротчайлд, было правдой, а он был склонен в это верить, Клара должна была быть кем-то вроде правительственного агента в то время, когда она была в Киркли. Учитывая все, что произошло, и как это выяснилось, это должно было быть что-то тайное, иначе об этом узнали бы еще несколько человек.
  
  Клара была шпионкой?
  
  Несколько фраз и слов продолжали крутиться в голове Хоука, когда он внезапно ухватился за одно. “Никогда не видел тюремную камеру?” - повторил он, поднимая глаза. “Ты знаешь, где она находится?”
  
  Рот Ротшильда внезапно скривился в сторону. “Конечно, я знаю. Она наверху.”
  
  
  
  Клара уставилась на Ридера, не мигая, ее колени довольно нервно покалывало. “Что ты сказал?”
  
  “Его светлость в настоящее время разговаривает с герцогом Кирклином в зеленой гостиной”, - повторил Ридер, невозмутимый, как всегда. “Было высказано предположение, что вы, возможно, захотите узнать это и спуститься”.
  
  “Что...” Она очень осторожно сглотнула. “Чего хотел герцог?”
  
  Ридер одарил ее на удивление сочувственным взглядом. “Я не был посвящен в эту информацию, мисс Харлоу. Но вот что я осмелился бы спросить: имеет ли это значение?”
  
  Клара еще больше успокоилась при этих словах. Имело ли это значение? Как, черт возьми, Хоук нашел ее здесь? Никто не знал о ее присутствии здесь, даже Пиппа и другие в Монастыре, Уивер очень ясно дала это понять. И все же Хоук был внизу и разговаривал с ним?
  
  Нет. Нет, это не имело значения.
  
  Все приготовления к приему Мартина снова вылетели у нее из головы, и она вскочила на ноги, пронесшись мимо дворецкого, не ответив на его вопрос. Она прогремела вниз по лестнице без грации или приличий, чуть не поскользнувшись, когда достигла низа, когда быстро обогнула лестницу. Ее дыхание участилось, она отчаянно задыхалась, опасаясь, что все это закончится сном, как случалось так много раз прежде.
  
  Она ворвалась в гостиную без стука, остановившись неподвижно после этого, ее глаза обнаружили великолепную фигуру, стоящую прямо перед креслом, со странно пустым стаканом в одной руке.
  
  Глаза Хока расширились, когда он увидел ее, осунувшееся выражение его лица заставило ее сердце сжаться в агонии.
  
  “Я остаюсь при своем мнении”, - размышлял Уивер с некоторым весельем. “Она здесь”.
  
  Клара проигнорировала его. Она облизнула внезапно пересохшие губы, боясь дышать. “Ястреб?”
  
  У него вырвался звук, нечто среднее между смехом, всхлипом и вздохом, затем он двинулся, обогнул стол и уронил стакан на пол, где он разбился. “Клара”, - простонал он. “О, Клара, любовь моя, моя дорогая девочка...”
  
  Заливаясь слезами, Клара бросилась ему навстречу, обвивая его руками, когда он подхватил ее, прижимая к себе. Его руки полностью обвились вокруг нее, его ладони почти достигали противоположных плеч, настолько крепкой была его хватка. Он уткнулся лицом в ее плечо и шею, прерывистое дыхание обдавало ее кожу дразнящим жаром, когда она намочила его галстук своими слезами.
  
  Она дрожала в его объятиях, сотрясаемая рыданиями облегчения, любви, стыда, полного освобождения. Наконец-то, очень давно, она была в его объятиях. Была прижата к нему с силой, которая пронзила ее насквозь. Была целиком, безраздельно и безукоризненно его.
  
  “Прости меня, любовь моя”, - умолял Хоук, его губы терлись о кожу ее шеи, когда он держал ее неподвижно, его хватка никогда не ослабевала. “Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?”
  
  “Да”, - выдохнула она, когда ее пальцы запутались в его волосах, поворачиваясь, чтобы запечатлеть неистовый поцелуй на его подбородке. “О, да. Можешь ли ты простить меня, дорогая? Ты прощаешь меня?”
  
  Затем его руки двинулись, его ладони скользнули, чтобы обхватить ее лицо, кончики пальцев коснулись ее волос, когда его губы лихорадочно нашли ее. Снова и снова он целовал ее, глубоко и нежно, каждое движение его губ ослабляло ее ноги и зажигало огнем ее душу. Она цеплялась за него с отчаянием, которого никогда не знала, захваченная всем, чем он осыпал ее, и преследовала его страсть своей собственной.
  
  “Мне нечего прощать”, - в конце концов выдохнул он, его губы коснулись ее губ, когда он покачал головой. Он завладел ее ртом в долгой, томительной ласке. “Я был потерян без тебя, любовь моя. Разбитый и сломленный, и я не был целым до этого момента ”.
  
  “Я знаю”, - прошептала она, касаясь своим лбом его лба, сжимая его голову, как будто это было все, что удерживало ее на ногах. “Я так сильно люблю тебя”.
  
  Он крепко поцеловал ее, заставляя ее хныкать и вздыхать в глубине его тела. “Я люблю тебя”, - пробормотал он между поцелуями, испепеляя все, что осталось от ее рассудка. “Я люблю тебя. Ты меня слышишь? Я люблю тебя ”.
  
  Его голос дрогнул на этом слове, и Клара обхватила его лицо ладонями, слезы текли по ее щекам, ее губы танцевали по любой части его тела, до которой она могла дотянуться. “Я люблю тебя”, - прошептала она в ответ, не в силах больше ничего сказать.
  
  Хоук задрожал в ее объятиях, его руки снова обвились вокруг нее, на этот раз мягко, нежно и интимно, прижимая ее к своему телу, пока они не стали одним целым.
  
  Она могла бы счастливо умереть таким образом, если бы не жаждала дней, недель и лет именно такого обожания.
  
  Вздохнув еще раз, она прижалась к нему, слабая и приятно томная в его объятиях. Можно ли представить себе что-нибудь более совершенное, чем это?
  
  “Я ненавижу прерывать”, - произнес глубокий голос, прочищая горло. “Ненавижу вторгаться в такой момент, как этот, но, эмм… Национальная безопасность, судьба королевства, уничтожение зла, и так далее, и тому подобное… Нам нужно спланировать. Никакой спешки. На кону только жизни”.
  
  Хоук пошевелился напротив нее, снова застонав, когда отстранился. Его глаза искали ее, одна рука нежно коснулась ее подбородка, прежде чем он снова приподнял ее лицо, чтобы медленно и тщательно поцеловать.
  
  Она бы наткнулась на него позже, если бы для этого было место. Как бы то ни было, она последовала за ним и пришла в себя, уткнувшись лицом ему в грудь, борясь за дыхание.
  
  “Какого рода план?” - спросил я. Спросил Хок более сильным голосом, чем могла бы себе позволить Клара, его рука пробежалась по ее волосам, когда она прижалась к нему. “Разве я не могу просто забрать ее отсюда?”
  
  Клара коротко выдохнула и покачала головой, поднимая ее, чтобы встретиться с его глазами. “Нет. Я должен довести это до конца, Хоук. Я должен увидеть, как это закончится ”.
  
  Его большой палец погладил ее по щеке, его рот изогнулся в улыбке, когда он кивнул. “Все в порядке”. Он повернулся лицом к лорду Ротчайлду, крепко обнимая ее одной рукой. “Что нам делать?”
  
  Она обхватила его обеими руками, теперь стоя рядом с ним, прислонив к нему голову и тоже глядя на Уивера.
  
  “Должно быть довольно прямолинейно”, - задумчиво произнес Уивер, слегка наморщив лоб. “Команда оперативников ждет в пещерах и доме. Дождитесь, пока корабль выйдет обратно в море, и займитесь прибывшими. Мы могли бы даже использовать Барклиффа для допроса и задержания, произвести необходимые аресты ”. Он бросил кривую ухмылку на Хока. “Вашему нетерпеливому сэру Генри понравилось бы разыгрывать героя. Жаль, что это никогда не достигнет его ушей и не попадет в его юрисдикцию ”.
  
  “Я не должна была там быть”, - неохотно предположила Клара. “Если они увидят меня, они узнают, и все это может быть испорчено”.
  
  “Кто?” Хок мягко нажал. “Те самые браунинги?”
  
  Она кивнула. “Они работают с Фракцией, занимающейся контрабандой товаров и людей. Александра Мур говорит, что отец мистера Браунинга много лет занимался контрабандой...”
  
  “Вы встречались с мисс Мур?” он прервал ее, быстро рассмеявшись. “Какая это, должно быть, была странная встреча”.
  
  “Я не понимаю, почему тебе не следует быть там”, - заметил Уивер с задумчивым видом, его темные глаза сузились. “Ты, безусловно, заслуживаешь этого. Возможно, вы могли бы помочь в опросе французов.”
  
  Клара просияла при этой мысли, нетерпеливо кивая. “Мог бы я? И я бы с удовольствием посмотрел, как прибывают корабли и шлюпки. Я достаточно пытался представить себе это”.
  
  “Тогда увидишь это ты!” Уивер усмехнулся и подмигнул ей. “Хотя бы для того, чтобы утолить твое любопытство. Очень хорошо, я разошлю весточку и все устрою. Это должно произойти скоро. Второй и четвертый, да?”
  
  “Да”. Клара криво улыбнулась этому лидеру шпионов. “Накануне вечером, если вам угодно”. Она медленно выдохнула, качая головой. “Тогда возникает вопрос о моей занятости”.
  
  Хок удивленно посмотрел на нее сверху вниз. “В школе? Что насчет этого? Я недавно видел мисс Брэдфорд; она отвезет тебя обратно.
  
  “Мы можем легко все это устроить”, - согласился Уивер в очень растерянной манере. “Не о чем беспокоиться”.
  
  Клара все еще качала головой. “Я ни на секунду не сожалею о том, что я сделал, особенно сейчас, но как мы можем восстановить мою репутацию настолько, чтобы я мог продолжать преподавать в школе и ожидать, что светские семьи отправят туда своих дочерей? Мое имя запятнано в округе, что бы ни говорила Пиппа или кто-либо еще. Мне придется подать заявление об отставке.”
  
  “У меня несколько иная идея, если я могу высказаться”, - вмешался Хоук рядом с ней.
  
  Уивер ободряюще помахал рукой. “Продолжай, Кирклин”.
  
  Хоук отстранился от нее ровно настолько, чтобы взять обе ее руки в свои. Он улыбнулся той почти прекрасной улыбкой, которую она любила больше всего. “Выходи за меня замуж, Клара”.
  
  Все ее дыхание исчезло из легких, ее глаза недоверчиво искали его. “Что?”
  
  “Выходи за меня замуж”, - сказал он снова, более твердо. “Ты знаешь, что я люблю тебя. Я знаю, ты любишь меня. Я собирался спросить тебя до того, как тебя арестовали, но осмелюсь сказать, что сейчас я имею в виду это больше, чем когда-либо мог иметь тогда. Выходи за меня замуж. Тогда мы сможем пожертвовать наши собственные суммы школе и получить программу, названную в нашу честь ”.
  
  “Прошу прощения”, - игриво запротестовала Уивер.
  
  Клара просто уставилась на Хока. “Как?” - слабо спросила она, ее руки были холодными в его. “Как ты можешь жениться на мне, когда слухи просто—”
  
  “Со специальной лицензией, которую я получил, когда впервые приехал в Лондон”, - перебил он, теперь ухмыляясь. “И я не сомневаюсь, что ваш друг знает благоразумного викария, который может достойно выполнить эту задачу”.
  
  “Я знаю троих”, - последовало услужливое предложение.
  
  “И лучшая часть того, чтобы быть герцогом, особенно сдержанным, ” продолжал Хоук, - это то, что мне не нужно так сильно заботиться о том, что думают другие люди. Но Ротшильд и его приспешники могут каким-то образом восстановить ваше положение в округе, если вы этого пожелаете. Скажи, что ты будешь моей женой, Клара Харлоу. Приди и сделай каждый дом домом, а каждый дом - раем на земле”.
  
  Клара сияла всем обожанием в мире, глядя на стоявшего перед ней любимого мужчину, сжимая его руки. “Я так и сделаю”, - сказала она ему, удостоившись ослепительной улыбки в ответ. “Да, я так и сделаю”.
  
  Он подхватил ее на руки, смеясь и звучно целуя. “Я буду обожать тебя всю свою жизнь”, - тихо поклялся он. “Каждый из них до единого”.
  
  Она положила руку ему на щеку, удовлетворенно вздыхая. “И я тебя, любовь моя. Со всем, что я есть”.
  
  Эпилог
  
  
  
  
  
  Tкорабль медленно приближался к берегу в темноте ночи, и только луч луны освещал ему путь. Над водой разнесся слабый свист, и с пляжа показались три рыбацкие лодки, которые бросились в воду и поплыли ей навстречу. Когда они прибыли, товары были погружены в нее, как и около дюжины фигур между тремя лодками.
  
  Ни у кого из участников не было колебаний, каждая деталь была эффективной и хорошо отработанной. Если бы она не была свидетелем этого, Клара, возможно, подумала бы, что все это невозможно осуществить за такой короткий промежуток времени. И все же, когда рыбацкие лодки гребли обратно к берегу, она была вынуждена признать, что в этом предприятии было задействовано замечательное мастерство и стратегия. Как еще это могло продолжаться в течение того времени, которое у него было, без какого-либо обнаружения?
  
  Это было чудо, в этом не могло быть никаких сомнений.
  
  “Чертов гений”, - пробормотал мужчина слева от нее. “Вы должны отдать им должное за это”.
  
  “Я этого не делаю!” яростно прошипел мужчина справа от нее. “Контрабанда была бы достаточно скверной, но это? Измена слишком хороша для них.”
  
  Клара раздраженно выдохнула, качая головой. “Я начинаю жалеть, что взял кого-то из вас с собой”.
  
  “У меня такое же право быть здесь, как и у тебя”, - ответил Брик слева от нее, его шепот не делал ничего, чтобы скрыть смех.
  
  Она бы дала ему это. Повернув голову, она вопросительно посмотрела на мужчину справа от нее.
  
  Он встретил ее взгляд без стыда. “Я твой муж”, - просто сказал он. “Я иду туда, куда идешь ты”.
  
  В этом было что-то чрезвычайно романтичное и отчаянно милое.
  
  Она усмехнулась ему. “Да, это ты.” Наклонившись, она нежно поцеловала его.
  
  “Сейчас, сейчас, ваши светлости”, - хрипло выругался Брик. “На это нет времени. Они приближаются к берегу. Уже почти время.”
  
  Подмигнув Хоку, Клара вернулась к их наблюдению, приподнявшись еще немного на локтях, остальная часть ее тела все еще была прижата к земле.
  
  “Свет что, погас?” - спросил я. - Спросил Хоук на одном дыхании.
  
  Брик оглянулся им за спину. “Так и есть. Без сомнения, это сигнал клиперу к отходу.”
  
  “И мы собираемся позволить этому случиться?”
  
  В его вопросе не было ни обвинения, ни возмущения. Всего лишь запрос, и Клара обожала своего нового мужа за это.
  
  Он довольно хорошо воспринял ее роль в тайном мире, поскольку узнал о нем больше. Раскрытие истинной цели школы потребовало некоторой корректировки, учитывая посещаемость там его сестры, но когда он осознал, какую повышенную защиту давало ей такое место на протяжении многих лет, он принял это хорошо. Его логика оказалась ценной, а дар стратега почти нервировал.
  
  Клара полностью ожидала, что Уивер обратится к нему в один из этих дней с предложением занять место среди них.
  
  Ей было бы что сказать по этому поводу, если бы он это сделал.
  
  “Да”, - ответил Брик, в ожидании поглядывая на пляж. “Нам нужно, чтобы они продолжали действовать по тому же графику, не вызывая подозрений. Если бы у них была какая-нибудь идея, они могли бы изменить посадку быстрее, чем мы смогли бы это определить, и нам пришлось бы начинать практически с самого начала ”.
  
  “Почти”, - повторил Хок, толкая Клару в плечо своим собственным.
  
  Это мог бы быть еще один поцелуй, несмотря на весь тот трепет, который она нашла в нем.
  
  Если и было что-то, что она могла сказать о том, чтобы поделиться подробностями своей тайной жизни с Хоуком, так это то, как много для нее значило то, что он гордился ее усилиями. Он бы похвастался ее подвигами и усилиями, если бы это было возможно. Он никогда не уставал от этой темы и всегда говорил ей, какое впечатление она произвела на него, какой необыкновенной она была и какой благородной.
  
  Возможно, однажды она перестанет краснеть из-за этого.
  
  Не скоро, но однажды.
  
  “Кто расположился в туннеле?” Выдохнула Клара, наблюдая, как лодки причаливают к берегу и их вытаскивают из воды.
  
  “Кулаки и ладья”, - ответил он. “Возможно, Айви”.
  
  Она кивнула, зная только Кулака, поскольку на самом деле он был мистером Фэрфаксом из монастыря, но она слышала об Айви. Возможно, она познакомилась бы с Рук и другими под такими именами, если бы Пиппа или Уивер увидели в ней применение в качестве Воробья в других заданиях. Но, возможно, нет.
  
  Возможно, это было бы все, что она сделала бы для короля и страны.
  
  Она могла бы быть довольна этим. Она сделала бы больше, если бы ее попросили, поскольку она от всего сердца поклялась сделать все, что в ее силах. Но если бы ее время в Киркли было всем, что требовалось, этого было бы достаточно.
  
  Более чем достаточно.
  
  “Еще немного”, - пробормотал Брик, когда они смотрели, как фигуры начинают разгружать лодки. “Еще немного”.
  
  “Корабль достаточно далеко?” Хок вздохнул. “Могли ли они видеть?”
  
  Клара прикусила губу, беспокойство нарастало. “Я думаю, это достаточно далеко. И ночь темна...”
  
  Множество фигур внезапно появилось на пляже с обеих сторон, причем несколько человек двигались со стороны пещеры и туннеля. Были слышны короткие звуки потасовки, но все произошло так быстро и почти в темноте, что не было времени на какую-либо большую суматоху.
  
  “Превосходно”, - похвалил Хок себе под нос. “Все молодцы”.
  
  Брик что-то проворчал и похлопал Клару по руке. “Лучше уходи сейчас, Воробей. Ты будешь нужен им следующим.”
  
  “Правильно”. Она попятилась от края утеса, пригибаясь к земле и используя локти и колени для движения.
  
  Оказавшись на безопасном расстоянии, она поднялась на колени, отряхивая позаимствованный темный жакет и верх бриджей. Одежда ее мужа никогда не сидела на ней как следует, но пока Тильда снова не подгонит ее должным образом, она будет довольствоваться.
  
  Чья-то рука протянулась, чтобы помочь ей подняться. “Ваша светлость”.
  
  Она улыбнулась улыбающемуся лицу своего мужа и вложила свою руку в его. “Ваша светлость”.
  
  Рывком поставив ее на ноги, он заключил ее в свои объятия, крепко целуя и немного откидывая для этого назад, заставляя ее хихикать.
  
  “Шшш”, - настаивал он, сам смеясь, когда поправлял ее. “Ты хочешь, чтобы все знали?”
  
  “Многие из них были там”, - напомнила она ему, ударив его по груди. “Это была самая посещаемая скромная свадьба, которую я когда-либо видел”.
  
  “Твои друзья обожают меня, что я могу сказать?” Он переплел свои пальцы с ее, когда они шли к Барклиффу. “Я должен признать, дорогая, это не совсем так, как я представлял себе день своей свадьбы”.
  
  Клара тихо усмехнулась, глядя на него снизу вверх. “Вместо этого я предложил выйти за тебя замуж завтра”.
  
  “Я не жалуюсь”, - легко ответил он, его большой палец коснулся ее кожи. “Я очень хотел жениться на тебе, и чем скорее, тем, несомненно, лучше”.
  
  Она прикрыла рот рукой, чтобы не расхохотаться вслух. “Когда вы готовы подделать все подписи, включая подпись викария, чтобы все произошло в большей спешке? Я должен так сказать. У девушки нет времени дышать и наслаждаться чем-то с тобой ”.
  
  Он притянул ее ближе, обхватывая рукой, которую держал, ее спину и поворачивая ее лицом к себе, пока они шли. “Тебе это не нравится?” - пробормотал он, его голос понизился от той опасности, от которой у нее поджались пальцы на ногах.
  
  Отступая назад, зажатая между его рукой и грудью, Клара изо всех сил старалась сохранить игривый вид. “У меня едва было время поразмыслить над этим вопросом”, - прошептала она, демонстративно потирая большим пальцем руку, которую она держала, зная, как это воспламенит его. “Я действительно не могу сказать”.
  
  Он зарычал и остановил их, надавливая на ее поясницу, пока она не оказалась вплотную к нему. Наклонив голову, он коснулся губами ее подбородка, удерживаясь на волосок от того, чтобы по-настоящему поцеловать ее, когда он двигался, обводя ее ухо, гребень ее щеки. “А ты не можешь?”
  
  Ее дыхание дрожало внутри нее, выгибая ее еще ближе к нему, подошвы ее ног неприятно болели. “Я полагаю...” - выдавила она.
  
  Он усмехнулся у линии ее волос, ее ресницы затрепетали в каком-то обмороке от этого ощущения. “Предположим что, любовь моя?”
  
  Прикусив губу, она уткнулась в него носом, подавляя стон потребности. Он подчинился, полностью прижимаясь губами к ее коже и прокладывая дорожку вниз к уголку ее рта.
  
  “Предположим, что?” - снова спросил он, его дыхание дразнило чувствительную поверхность ее губ.
  
  Двигаясь быстро, она повернула свое лицо, чтобы прижаться губами к его губам, используя свободную руку, чтобы надавить на его затылок и удержать его на месте.
  
  Когда он задрожал, она мягко отстранилась и коснулась своим носом его носа. “Мне это нравится”, - сказала она ему едва слышным шепотом.
  
  Он застонал и на мгновение прижался губами к ее лбу. “Поторопись и поговори с французами, ладно? Я должен отвезти тебя обратно в Киркли, пока я не сошел с ума.”
  
  Клара усмехнулась, ей понравилось, как он, казалось, затрепетал при этом звуке. “Да, любовь моя”.
  
  Он выпустил ее из своих объятий, и они продолжили свой путь в Барклифф, в доме было темно, если не считать новых свечей, зажженных в задней гостиной. Они поднялись по лестнице на террасу, и Клара улыбнулась фигуре, ожидающей ее у двери. “Они готовы?” - спросил я.
  
  Фиби склонила голову в мудром кивке. “Они действительно такие. Я не сомневаюсь, что они предпочли бы поговорить с тобой, чем с другими.
  
  “А кто бы не захотел?” Хок ответил фырканьем. “Добрый вечер, Ферн”.
  
  Она криво усмехнулась. “Ваша светлость”.
  
  Он покачал головой и вздохнул. “Мы должны что-то сделать с моим именем, если я хочу продолжать это делать. Как я могу быть самим герцогом Кирклином, если я крадусь в темноте?”
  
  “Я видела и более странные вещи”, - язвительно заметила Фиби. Она отступила назад и махнула им, чтобы они заходили. “Воробей, в путь. Самого себя?”
  
  Хок кашлянул от смеха. “Да?”
  
  “Тебе бы лучше насладиться книгой”, - предложила она, лишь немного отрезвев. “Мне сказали, что они не особенно разговорчивы”.
  
  Клара снова взяла его за руку, крепко сжав. “Мне жаль”, - прошептала она, разрываясь между тоской по нему и долгом, который у нее был сегодня вечером.
  
  Он одарил ее быстрой улыбкой и поднес ее руку к своим губам. “Не будь. У меня вся моя жизнь с тобой. Иди и будь великолепна, любовь моя. Я буду здесь”.
  
  Любовь к этому мужчине захлестнула ее, и она с трудом сглотнула, подходя ближе, чтобы обхватить ладонью его щеку и встретиться с ним взглядом. “Я так сильно люблю тебя”.
  
  “Хорошо”. Он поцеловал ее быстро, но с неизменной нежностью. “Now, va sauve le monde, mon amour. Je sais que tu peux.”
  
  Клара подавила смешок, бросив на него укоризненный взгляд. “Va sauver le monde, mon amour. Va sauver. Il va falloir travailler ton français.”
  
  Он приподнял брови. “Merci, mademoiselle.”
  
  “Клара”, - пробормотала Фиби.
  
  Кивнув, Клара отошла от мужа, слегка улыбаясь, затем направилась в гостиную, как ей было велено. Она услышала внутри знакомый голос, выкрикивающий конкретные инструкции и выполняющий их на безупречном французском.
  
  Ей удалось слегка улыбнуться. Она надеялась, что ее кузен присоединится к ним сегодня вечером, и она с нетерпением ждала встречи с Мартином в его роли Русе.
  
  Протрезвев, она придала своему лицу выражение спокойствия и вошла в комнату. Внутри стояло несколько человек, состоявших как из мужчин, так и из женщин. Пустые лица были ее союзниками, разгневанные - ее врагами. Все повернулись, чтобы посмотреть на нее, ожидание и нежелание скрывались под различными масками.
  
  Но Клара была учительницей, причем учительницей юных леди разного положения. Она знала, как обращаться с такими вещами. Она улыбнулась Мартину, который отступил назад в гордом предвкушении, затем обвела взглядом остальных.
  
  “Bienvenues en Angleterre”, - начала она, улыбаясь им всем и складывая руки перед собой. “Qui voudrait commencer?”
  
  
  
  
  Приближающийся Скоро
  
  
  
  
  
  
  
  Агенты монастыря
  
  Книга Вторая
  
  
  “Весь Лондон - это сцена ...”
  
  
  
  Автор:
  
  
  Ребекка Коннолли
  О Автор
  
  В детстве Ребекка Коннолли хотела быть Элизабет Беннетт, Мэри Поппинс или британской королевской семьей, поэтому для нее стало большим потрясением, когда она узнала, что она американская девушка со Среднего Запада. Она начала сочинять истории, когда была маленькой, и благодаря безудержному воображению и довольно постоянному потоку горячего шоколада, мороженого и теста для печенья продолжает в том же духе. Она любит хорошую историю любви и хороший обморок и пытается поделиться этим со своими читателями. Она по-прежнему живет на Среднем Западе, имеет две степени в областях, не связанных с писательством, и мечтает о том, что однажды у нее будет собственный коттедж на ее любимых Британских островах.
  
  Ребекка - большая поклонница исторических драм и в настоящее время пишет в эпоху регентства, хотя она отказывается исключать любой другой временной период. Вы просто никогда не знаете, куда заведет вас воображение, и она напишет любую историю, которая придет ей в голову, когда бы она ни была установлена! Всегда есть что рассказать, и она хочет рассказать их все!
  
  Вы можете узнать больше по адресу www.rebeccaconnolly.com .
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"