Вуд Том : другие произведения.

Игра

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Том Вуд
  Игра
  
  
  Для Эммы, моей сестры.
  
  
  1.
  
  
  
  Алжир, Algeria
  
  
  Убийца был хорош. Он двигался плавно и экономно, из-за чего казался расслабленным, почти беззаботным, но при этом всегда осознавал свое окружение и был начеку. У него было худощавое, незапоминающееся лицо, которое выглядело немного старше его тридцати пяти лет. Он был высоким, но среднего роста для уроженца самой высокой нации на планете. Феликс Куи, житель Амстердама, работал наемным убийцей без каких-либо привязанностей. Он продавал свои услуги тому, кто предлагал самую высокую цену, независимо от должности, за свою карьеру, которая длилась по меньшей мере десять лет. Эта карьера была близка к завершению.
  
  У Куи был номер в отеле El Aurassi, но он проводил там мало времени, всегда уезжая вскоре после рассвета и возвращаясь только вечером, никогда не используя один и тот же маршрут или один и тот же вход дважды подряд. Каждый день он бродил по городу, как турист, всегда пешком, никогда не посещая одно и то же место больше одного раза, но исследуя каждую средневековую мечеть, музей и другие достопримечательности, которые мог предложить Алжир. Он ел в ресторанах и кафе, но только в тех, где подавали блюда алжирской и североафриканской кухни. Он гулял по набережной, но никогда не бездельничал на пляже.
  
  Сегодня Куи был в старом городе — Касбе — и провел час, бродя по рынку рядом с мечетью Эль-Джидид. Рынок представлял собой огромное, раскинувшееся скопление палаточных прилавков, где продавалось все, от плетеных корзин до живых цыплят. Он был расположен в центре неправильной площади и располагался вдоль многочисленных прилегающих переулков и боковых улочек. Казалось, он ничего не делал, кроме просмотра; наслаждаясь видами, звуками и запахами такого оживленного скопления людей и товаров.
  
  Виктор следил за Куи в течение трех дней. За это время он узнал, что Куи был хорош, но он не был исключительным. Потому что он совершил ошибку. Ошибка, которая должна была убить его.
  
  Работодатель Виктора в ЦРУ не знал причины, по которой Куи скрывался под видом туриста в Алжире. Проктер не знал, готовился ли голландский убийца к заключению контракта, встречался ли с брокером или клиентом, добывал материалы или залег на дно от одного из многочисленных врагов, которых он, без сомнения, нажил за десятилетнюю карьеру наемного убийцы. Виктор следил за ним в течение трех дней, как для того, чтобы определить эту причину, так и для того, чтобы придумать лучший способ убить его, хотя ему не нужно было знать этого, чтобы выполнить контракт. Такое знание было важно, потому что, возможно, кто-то так же хотел, чтобы Куи жил, как работодатель Виктора хотел, чтобы он умер. Оказаться втянутым в такое перетягивание каната было не тем, что Виктор стремился повторить.
  
  Трехдневная слежка за Куи по городу была необходимым аспектом мер предосторожности, которые Виктор предпринял, чтобы остаться в живых в самой опасной профессии в мире, но ненужной, потому что не было секрета, который можно было бы раскрыть. Куи не работал. Он не встречался с контактом. Он не был в бегах. Он был в отпуске. Он вел себя как турист, потому что он был туристом.
  
  И это было его ошибкой. Он был туристом. Он был в Алжире, чтобы расслабиться и хорошо провести время, исследовать достопримечательности, и слишком сильно был сосредоточен на том, чтобы быть туристом, чтобы эффективно защитить себя от кого-то вроде Виктора.
  
  Внимание Куи привлек торговец, продающий резные деревянные статуэтки, и он слушал, кивал, показывал пальцем и рассматривал товары этого человека. Он ничего не сказал в ответ, потому что не говорил по-французски, или же не хотел, чтобы трейдер знал, что он знает. Виктор наблюдал с расстояния двадцати метров. Куи было достаточно легко разглядеть, поскольку он был по крайней мере на полголовы выше местных жителей, занимавших пространство между ним и Виктором, а схожий рост Виктора гарантировал, что его обзор редко прерывался, если только он сам этого не хотел.
  
  Куи был осведомлен и бдителен, но он был туристом, и его методы контрнаблюдения были базовыми, а базовые никогда не были проблемой для Виктора. В ответ он был более осторожен, и Куи даже близко не подошел к выявлению угрозы. Он видел Виктора, потому что Куи был хорош, и, как и Куи, рост Виктора и этническая принадлежность выделяли его в Алжире, но поскольку он был всего лишь хорошим, а не исключительным, он не отметил Виктора ничем иным, как туристом. Виктор знал это, потому что поведение Куи не изменилось, и никто из тех, кто узнал, что за ними следит убийца, не действовал точно так же, как до получения этого знания.
  
  Отсутствие мер предосторожности у голландца во время простоя сказало Виктору, что он не прошел того профессионального обучения, которым, как знал Виктор, он овладел благодаря тому факту, что все еще был способен дышать. Он не завидовал сравнительно спокойному существованию Куи, потому что это существование скоро закончится.
  
  ‘Мистер, ’ обратился к Виктору голос на английском с сильным акцентом, ‘ вы покупаете часы’.
  
  Молодой местный житель стоял справа от Виктора, широко улыбаясь, демонстрируя отсутствие зубов. На нем было яркое постельное белье. Его черные волосы непокорными прядями торчали из макушки черепа. Его рукава были закатаны, обнажая худые предплечья, увешанные наручными часами, поддельными, если только у мужчины не было товаров на несколько сотен тысяч долларов, отягощавших его, а денег на зубную щетку не хватало.
  
  ‘Нет, спасибо", - сказал Виктор, преувеличенно качая головой для придания особого значения, необходимого для того, чтобы убедить местных торговцев попробовать свои навыки бартера в другом месте.
  
  Он, казалось, не заметил. "Я приготовил для тебя час игры, Ролакс, все хорошие. Смотри, смотри’.
  
  ‘Нет", - снова сказал Виктор, его взгляд был прикован к Куи, который держал в каждой руке по деревянной статуэтке и, казалось, решал, какую купить. Он выбрал один и передал немного наличных за выигрышный выбор. Голландец улыбался и кивал, довольный своей покупкой или удивленный стремительной перепродажей трейдера. Он сунул статуэтку в набедренный карман своих шорт цвета хаки.
  
  ‘Смотри, смотри", - снова сказал молодой сторож, примерно на десять децибел громче. Он помахал руками перед лицом Виктора.
  
  Он жестикулировал руками, чтобы показать, что его интересуют часы, в то время как его единственным интересом было остановить привлечение внимания местных жителей. Куи не услышал бы из-за шума рынка, но он мог бы заметить размахивающие руки молодого человека и блестящие часы, сверкающие на солнце.
  
  ‘Вот эта", - сказал Виктор, указывая на Rolex со стрелками, которые не двигались.
  
  Беззубая улыбка растянулась на лице продавца, и он отстегнул часы, пока Виктор отсчитывал за них справедливую цену.
  
  "Нет, нет, - сказал молодой местный житель, - этого недостаточно. Еще. Дальше.’
  
  Виктор обязал его еще одним примечанием, следуя бартерному соглашению о недоплате. Сколько бы он ни предложил, местный житель захочет большего.
  
  Он надел свой поддельный Rolex и вышел, чтобы последовать за Куем, который увеличил свое преимущество еще на пять метров в перерыве.
  
  ‘Пока, мистер", - крикнул молодой местный житель у него за спиной. ‘Хорошего вам дня’.
  
  Куи не торопился прогуливаться по рынку. Он пошел кружным путем, но только для того, чтобы получить максимум впечатлений, а не из каких-либо тактических соображений. Он продолжал время от времени проверять свои фланги, но Виктор прошел прямо за его меткой. Куи потребовался бы поворот на сто восемьдесят градусов даже для того, чтобы увидеть его — ход, который дал бы Виктору достаточно времени, чтобы заметить, что его там нет, когда он это сделает.
  
  Киоски с тканями и маленькие магазинчики, торгующие местной модой, выстроились вдоль извилистой боковой улицы, в которую свернул Куи. Он не останавливался, чтобы осмотреть товары, но шел медленно, поворачивая голову взад-вперед на случай, если что-то заинтересует его. Виктор позволил увеличить расстояние между ними, потому что теперь, когда они были за пределами главной рыночной площади, плотность толпы упала примерно на тридцать процентов. Если бы Куи был более активен в своем контрнаблюдении или просто шел быстрее, это усложнило бы задачу Виктора, но даже если бы он потерял его, он знал, где остановился голландец.
  
  Куи был в Алжире еще неделю, исходя из того, что у него были забронированы билеты на самолет и проживание, так что нехватки времени не было, но Виктор воспользовался бы первой представившейся возможностью. Несмотря на спокойное отношение Куи к собственной безопасности, он был компетентным профессионалом и, следовательно, трудной мишенью, и не было никакой гарантии, что Виктор получит больше одного шанса довести контракт до конца.
  
  Он не определил оружие, а шорты цвета хаки и рубашка с короткими рукавами Куи не позволяли скрыть огнестрельное оружие, но у него легко мог быть нож в кармане, в ножнах на поясе или на конце шейного шнура. Кроме того, голые руки могут быть столь же смертоносными, если их правильно использовать.
  
  Не было никаких требований к успешному завершению контракта после смерти Куи, но Виктор предпочел не идентифицировать убийство как таковое, если его можно было избежать. Он планировал сделать все просто — неудачное ограбление. Достаточно распространенная во всем мире. В кармане его льняных брюк лежал складной нож. Это было местное оружие, купленное у уличного торговца, похожего на беззубого молодого продавца часов. Не того качества, с которым Виктор предпочел бы работать, но она была достаточно хорошо сделана, чтобы выполнить задачу, для которой он ее купил. Пока он мог находиться на расстоянии вытянутой руки от Куи, он мог перерезать любую из нескольких артерий, которые были защищены только тонкой кожей шеи, подмышек или внутренней поверхности бедра. Кажущийся поверхностным порез, к счастью нанесенный агрессивным грабителем, привел к смерти за несколько минут до того, как удалось добраться до медицинской помощи.
  
  Все, что Виктору нужно было сделать, это подобраться поближе к Куи.
  
  Голландец продолжил свое исследование города, покинув старый город и прогулявшись до доков, где он любовался Средиземным морем и множеством лодок и яхт на его голубых водах. Он занял место возле ресторана с видом на океан и зубами выковыривал жареную баранину из насаженных на шампуры шашлыков и ел ароматный кус-кус пальцами. Он был стройным и в форме, но у него был большой аппетит.
  
  Виктор подождал неподалеку час, который Куи провел за едой, и последовал за своей целью, направлявшейся обратно в город. Он вернулся другим маршрутом — это было бы слишком опрометчиво даже для такого расслабленного человека, как Куи, — но он пошел в том же направлении, выбирая улицы, которые проходили близко или параллельно тем, по которым он уже ходил.
  
  Куи удивил Виктора, отправившись обратно на рынок Касба. Это не соответствовало его привычке никогда не посещать одно и то же место дважды. Толпы на рынке позволили Виктору сократить расстояние между ними, и он представил себе оставшуюся часть пути обратно к отелю Куи. Там было множество тихих переулков, которые предоставили бы Виктору все возможности, необходимые для завершения контракта. Он мог достаточно легко опередить Куи, зная его конечную цель, и подойти к нему спереди — просто еще один турист, исследующий чудеса Алжира, — возможно, обменявшись кивком узнавания с парой парней со схожими интересами, незнакомцев в незнакомой стране, из тех, кто мог бы стать друзьями за парой кружек пива. К тому времени, как Куи поймет, что человек, направляющийся в его сторону, такой же убийца, как и он сам, он уже будет истекать кровью.
  
  Достаточно простое задание. Опасное, учитывая цель, но несложное.
  
  Виктор снова был удивлен, когда Куи привел его в ту же часть рыночной площади, где они были ранее. Он больше не исследовал ее. У него была цель. Голландец достал из-за пазухи деревянную статуэтку и принялся менять ее на ту, от которой отказался ранее. Торговец был рад услужить, особенно когда Куи дал ему еще немного денег.
  
  ‘Эй, мистер", - позвал знакомый голос.
  
  Виктор проигнорировал его, но беззубый молодой человек встал у него на пути, в его руках поблескивали часы. Куи направился прочь.
  
  ‘Вы покупаете другие часы, мистер? Для вашей жены или леди. Ей тоже нравятся красивые часы, да?’
  
  Виктор покачал головой и двинулся, чтобы обойти его, потеряв при этом пару метров на Куи. Местный житель не позволил ему пройти.
  
  ‘Я предлагаю тебе хорошую цену. Купи две, получи одну дешево. Выгодная сделка. Смотри, смотри’.
  
  ‘Нет", - сказал Виктор. ‘Нет жены. Нет леди. Нет часов. Ход.’
  
  Но молодой парень, воодушевленный своим предыдущим успехом и возвращением Виктора, не хотел понимать. Он преградил Виктору путь, размахивая руками и указывая по очереди на женские часы, которые были на его запястьях ниже пояса, и неправильно произнося марки.
  
  ‘Пожалуйста", - сказал Виктор, пытаясь обойти парня, пока тот не потерял Куи, но не желая отталкивать продавца и рисковать привлечением внимания, которое вызвала бы такая суматоха.
  
  Куи обернулся. Он уловил что-то боковым зрением, или, может быть, он все-таки решил изучить какую-то новинку. Он протиснулся сквозь толпу, не глядя в сторону Виктора — пока — направляясь к кабинке.
  
  ‘Хорошая цена", - сказал продавец часов, протягивая обе руки, чтобы блокировать попытки Виктора пройти мимо. ‘Вы очень нравитесь вашей даме’. Он улыбнулся. "Понимаете, что я говорю?’ Он поджал губы и издал звуки поцелуя.
  
  ‘Ладно, ладно", - сказал Виктор. ‘Я возьму этот’.
  
  Он потянулся за своим кошельком, чтобы закончить противостояние до того, как Куи заметит, но голландец оглянулся, когда молодой трейдер хлопнул в ладоши, празднуя вторую продажу.
  
  Куи увидел Виктора.
  
  Немедленной реакции не последовало. Он секунду смотрел, потому что понял, что видел Виктора раньше. Он смотрел еще секунду, потому что не знал, где. Он смотрел третью секунду, потому что оценивал шансы на то, что одинокий белый мужчина, которого он видел раньше и который только что был прямо за ним, тоже был просто туристом.
  
  И он убежал.
  
  
  ДВОЕ
  
  
  Виктор схватил продавца часов за оба его тощих плеча и отшвырнул его с дороги. Молодой парень был легким, а Виктор сильным, и он рухнул на землю, сначала ударившись об одну стрелку часов, женские часы, которые он снял, чтобы подарить Виктору, рассыпались между сандалиями и исчезли в путанице ног.
  
  Маршрут Куи был более четким, но ему пришлось сначала развернуться и немного потерять преимущество. Он использовал свой рост и массу тела, чтобы протолкнуться мимо более мелких алжирцев на своем пути. Они выкрикивали оскорбления и размахивали кулаками. Виктор прорвался через брешь в толпе, созданную Куи, обходя местных жителей, когда брешь снова сократилась, и протискиваясь мимо тех, мимо кого он не мог протиснуться. Он получил свою долю насмешек.
  
  У его цели было преимущество в пятнадцать метров, но за ним было достаточно легко уследить, поскольку он был на несколько дюймов выше окружающих. Но он был быстрым и решительным и бежал, спасая свою жизнь.
  
  Боковым зрением Виктора промелькнули остановки. Впереди закричала женщина, и он пробежал мимо того места, где она сидела, рыдая на земле, рядом разбился богато украшенный глиняный кувшин, корица, которая была в нем, окрасила брусчатку в оранжевый цвет и развеялась на ветру.
  
  Виктор споткнулся о ногу и оступился, но благодаря своей ловкости и массе тел в непосредственной близости он избежал падения.
  
  Он мельком увидел, как Куи сворачивает с рыночной площади на боковую улицу, затененную от солнца высокими зданиями. Спина и правый рукав его рубашки с короткими рукавами были оранжевого цвета с намазанной корицей. Виктор вошел в боковую улицу через несколько секунд после своей цели и увидел его, когда он поворачивал за угол впереди. Нищие сидели спиной к стене, скрестив ноги перед собой и поставив деревянные миски у ног, не обращая внимания на пробегавших мимо мужчин. Виктор избежал столкновения с парой мужчин, которые вошли в переулок перед ним, проскользнув боком между ними и завернув за угол, который занял Куи.
  
  Улица, на которой оказался Виктор, была длинной и прямой, и он помчался по ее центру вслед за Куи, который обогнул пешеходов и перепрыгнул через скамейку, чтобы избежать столкновения с толпой, которая могла бы замедлить его движение. Виктор сделал то же самое, и кто-то зааплодировал показательной атлетике.
  
  Куи свернул за другой угол, и когда Виктор дошел до него, он увидел короткий проход, который пересекал другой. На перекрестке он не мог видеть Куи ни слева, ни справа, но он увидел справа нескольких местных жителей с выражениями недоумения или любопытства.
  
  Виктор направился в ту сторону, затем свернул в переулок, где увидел перевернутые коробки. Он вышел из нее и услышал звук клаксона, перебежал дорогу и срезал путь по другому переулку, двигаясь на звук, выйдя на обсаженный деревьями бульвар, по бокам которого стояли здания французского колониального стиля девятнадцатого века, величественные, но обветшалые. Он заметил Куи, когда тот торопливо проходил через вход в ресторан.
  
  Раздалось еще больше гудков, когда Виктор перерезал дорогу. В его сторону посыпались оскорбления. Он толкнул дверь ресторана и, лавируя между столами и официантами, распахнул единственную дверь, через которую Куи мог пройти, вошел на кухню и, растолкав персонал на своем пути, последовал за Куи через черный ход.
  
  Он вышел на другой извилистый рыночный переулок, вдоль которого с обеих сторон стояли ветхие прилавки. Виктор направился налево, потому что прилавок был перевернут в ту сторону, и торговцы кричали и бросали вещи. Он вскочил и перелез через прилавок, нанося дополнительный урон и отмахиваясь от попыток разъяренных местных жителей схватить его.
  
  Лидерство Куи было недолгим, но улицы старого города представляли собой подобие лабиринта из узких мощеных дорожек, которые петляли между побеленными зданиями без какого-либо заметного рисунка. Он исчезал за поворотами и сворачивал на перекрестки, прежде чем Виктор мог видеть, в какую сторону он пошел. Виктор отставал все больше и больше, пытаясь определить правильные повороты, которые нужно было делать, осматривая все способы определить путь Куи или прислушиваясь, чтобы определить, в каком направлении раздавался звук бегущих шагов. Если бы Куи знал город , то его шансы на побег были бы велики, но Куи был туристом, который провел свои дни, исследуя незнакомое. Он не знал Алжир. Он не знал, куда бежать. Он не знал, где спрятаться. Он пытался увеличить дистанцию, достаточную для того, чтобы оторваться от преследователя. Он полагался на скорость и выносливость в попытке обогнать Виктора. Он еще не знал, что это невозможно.
  
  Виктор вбежал в небольшой зал игровых автоматов, уворачиваясь от мужчин и женщин, которых зрелище настолько позабавило, что они услужливо указали, в какую сторону идти. Зал игровых автоматов выходил на набережную. Куи был вне поля зрения, а дорога была достаточно широкой, чтобы его бегство не нарушило движение пешеходов настолько, чтобы след мог отметить его маршрут. Он мог пойти либо влево, либо вправо, но Виктор должен был достаточно легко заметить его в редкой толпе. Но он не смог. Куи, должно быть, отступил.
  
  Виктор развернулся и бросился обратно тем же путем, которым пришел, представляя, как Куи бежит параллельным маршрутом, возможно, даже сбавив скорость до шага, чтобы привлекать меньше внимания. Он дошел до перекрестка и посмотрел в обе стороны по перпендикулярной магистрали. Если бы Куи вернулся по своим следам по параллельному маршруту, он появился бы после Виктора, которому нужно было бежать только по прямой, в то время как Куи пошел по форме буквы L, пробежав сначала немного вдоль набережной.
  
  Он появился слева, и Виктор побежал за ним, прежде чем Куи понял, что его заметили. Голландец снова побежал, но теперь у него было преимущество менее чем в пять метров.
  
  После того, как Виктор погнался за ним по другому переулку, Куи перебежал широкий французский бульвар по прямой через редкий и медленно движущийся транспорт. Он снял рубашку с пятнами корицы и отбросил ее в сторону, потому что в какой-то момент ему захотелось бы спрятаться, слиться с толпой, а рубашка помешала бы этому. Под ней у него была белая майка.
  
  Виктор последовал за ней, побежав за встречной машиной, перед которой бежал Куи. Он направился в переулок, который был едва ли на ширине плеч, задирая и разрывая собственную рубашку на плечах и локтях и обдирая кожу под ней. Куи прошел угол на одиннадцать футов вперед, используя свои руки в качестве тормозов, чтобы развернуть его на девяносто градусов и не дать ему врезаться в стену. Виктор сделал то же самое, обогнав Куи, потому что знал, что будет дальше.
  
  Мощеная площадка поднималась вверх серией длинных низких ступеней, а затем выходила на широкую жилую улицу, где витрины переливались красками, а в ярких дверях были решетчатые защитные стекла. Куи подпрыгнул и перемахнул через стену. Виктор сделал то же самое секундой позже, приземлившись на ноги во внутреннем дворе, заполненном высокими растениями в горшках. Куи оттолкнул их в сторону и опрокинул на бегу. Фаянсовая посуда раскололась, рассыпав землю. Виктор увернулся от обломков, снова приближаясь к Куи, который должен был проложить путь для Виктора, чтобы следовать за ним.
  
  Куи подбежал к стене на другом конце двора и использовал мяч своей ведущей ноги, чтобы катапультироваться вверх, подтянувшись и спрыгнув на дальнюю сторону. Виктор услышал крик и грохот, и когда он приземлился на улице по другую сторону стены, он увидел Куи, поднимающегося на ноги, и человека на земле, ругающегося и потирающего лодыжку. Виктор объехал его, когда Куи запрыгнул на капот припаркованного такси, получив в ответ гудок от водителя, который вышел из своей машины, чтобы выкрикнуть оскорбления. Виктору пришлось оттолкнуть водителя с дороги, и он последовал за Куи через капот и вверх по еще одной длинной низкой лестнице.
  
  Вверху пожилая женщина выходила из парадной двери своего дома. Куи отшвырнул ее в сторону и исчез в здании. Виктор услышал его торопливые шаги по лестнице, когда он вошел в прохладный интерьер. Над головой гудели потолочные вентиляторы. Он помчался за Куи, не беспокоясь о засаде, потому что мог слышать гулкие шаги своей цели, поднимающиеся над ним.
  
  Виктор добрался до верхнего этажа четырехэтажного здания, ворвался через открытую дверь — единственный путь, которым Куи мог пройти, — в маленькую квартиру, где на полу сидела семья, потрясенная и напуганная вторжением в их послеобеденный ужин. Внутри разбилось стекло, и Виктор обнаружил, что балконная дверь распахнулась пинком. На балконе не было никаких признаков Куи. Улица была слишком широкой, чтобы перепрыгнуть через нее к зданиям на другой стороне, а земля находилась слишком далеко, чтобы упасть, поэтому Виктор посмотрел направо — ничего не увидев, — затем налево.
  
  Голландец перепрыгнул на соседний балкон. Виктор сделал то же самое, ступив на каменные перила и преодолев расстояние к тому времени, когда Куи добрался до следующего балкона. Виктор поспешил за своей целью, которая выбежала с балконов, но вскарабкалась на каменные перила и прыгнула.
  
  Он приземлился на крышу соседнего здания и перекатился, чтобы смягчить удар двухметрового падения. Виктор откатился секундой позже, и Куи оглянулся через плечо, его лицо блестело от пота, чтобы установить краткий зрительный контакт со своим безжалостным, неутомимым преследователем.
  
  До следующей плоской крыши было всего несколько прыжков, но Куи споткнулся при приземлении и замедлил бег, чтобы сохранить равновесие. Внешняя каменная лестница спускалась с дальней стороны крыши, и Куи поспешил вниз по ней, Виктор теперь был достаточно близко, чтобы слышать учащенное дыхание голландца.
  
  Лестница вела вниз, к небольшой площади, в центре которой находился богато украшенный фонтан, выложенный плиткой, где жители собирали питьевую воду. Куи схватил мальчика, державшего в каждой руке по ведру, и отшвырнул его назад, преграждая путь Виктору. Виктор увернулся от мальчика, но не от ведер, из которых лилась вода. Он поскользнулся, но остался на ногах, потеряв секунду на Куи, который перемахнул через невысокую стену и спустился в соседний переулок.
  
  Виктор последовал за ним, поглощая падение согнутыми коленями, и мельком увидел Куи, когда тот заворачивал за угол впереди. Виктор свернул за тот же угол мгновением позже и помчался по соседнему переулку, перепрыгивая через корзины, опрокинутые Куи, мимо маленькой лачуги с красной дверью, на боковую улицу. Он посмотрел налево, увидел длинную улицу, по которой у Куи не было времени пробежать, почти без людей, без ресторанов или предприятий, без возможности свернуть. Виктор посмотрел направо — тупик. Куи не мог пойти ни тем, ни другим путем. В памяти Виктора вспыхнуло обратное. Красная дверь. Никаких деревянных осколков возле замка или петель от удара ногой, но она все еще была слегка приоткрыта, поскольку уже была открыта. Он развернулся и увидел—
  
  Куи, атакующий из дверного проема, блеск металла от лезвия в его руке, предназначенного для спины Виктора, но теперь вонзающегося в его сердце.
  
  
  ТРИ
  
  
  Куи остановился в полуметре от Виктора, кончик ножа был в сантиметрах от его грудной клетки. Это было маленькое оружие, выкрашенное в черный цвет, с треугольным острием и изогнутым лезвием. Прекрасное оружие — лучше, чем у самого Виктора — из высокоуглеродистой стали, дьявольски острое, достаточно прочное, чтобы ломать кости без ущерба для лезвия, но безвредное, пронзая только воздух.
  
  Он был лишь немного старше Виктора, но гораздо больше устал от погони. Куи был примерно того же роста и схожих пропорций, с длинными конечностями, атлетичный и мускулистый, но компактный и худощавый. От жары и погони на лице и руках голландца блестел пот, а его майка спереди потемнела. Куи споткнулся, но дальше не продвинулся. Его рот открылся, но он ничего не сказал. Его глаза уставились на Виктора, но сфокусировались на точке где-то позади него.
  
  Затем он выдохнул и захрипел. Черный нож выпал из его дрожащих пальцев и со звоном упал на брусчатку у ног Виктора.
  
  Голландец моргнул, его глаза наполнились слезами, и положил обе руки на правую руку Виктора, чтобы не упасть, пока он смотрел вниз на свой живот, туда, где костяшки большого и указательного пальцев правой руки Виктора прижимались к белой майке Куи.
  
  Белая рубашка стала красной вокруг руки Виктора.
  
  ‘Нет", - сказал Куи, как будто defiance мог вытащить лезвие из его живота и залатать дыру, которую оно оставит после себя.
  
  Виктор отпустил рукоятку складного ножа. Лезвие вышло под углом вниз чуть ниже основания грудины Куи, короткое лезвие вошло за грудину, кончик пронзил нижнюю часть сердца голландца. Он кашлял и пытался дышать, когда кровь вытекала из разорванного левого желудочка и медленно заполняла грудную полость, препятствуя способности его легких надуваться и сдуваться. Виктор опустил Куи на землю, когда устойчивость покинула его ноги.
  
  ‘Нет", - снова сказал Куи, но тише.
  
  Он привалился к стене переулка, его ноги были растопырены на брусчатке перед ним, руки безвольно опущены по бокам. Он не пытался вытащить нож из своей плоти. Он должен был знать, что в этом нет смысла, даже если бы у него остались силы, чтобы вырвать ее из-под притяжения вакуума. Такое действие только ускорило бы его кончину. Виктор подумал, что бы он сделал, если бы они поменялись местами — было ли лучше прожить эти дополнительные несколько секунд в боли и страхе или поспешить к лодочнику.
  
  Виктор похлопал Куи по бедрам и вокруг талии, чтобы убедиться, что там нет спрятанного оружия, которым он мог бы воспользоваться из последних сил. Он знал лучше, чем кто-либо другой, что, столкнувшись со смертью, люди могли найти способ остаться в живых или отомстить, потому что он сделал и то, и другое.
  
  В одном из набедренных карманов Куи были бумажник и ключ от номера, а в набедренном кармане - статуэтка, но больше ничего. Виктор осмотрел статуэтку. Оно было около шести дюймов в высоту и покрыто черным лаком. Виктор не понимал, что это должно было быть. Оно выглядело как человек-рептилия, несколько комично и по-детски. У Куи были странные вкусы.
  
  Виктор сунул бумажник в один из своих карманов. Ему не нужно было проверять содержимое, потому что все, что находилось внутри кошелька, его не интересовало. Он избавится от него позже. Забрать его было просто для того, чтобы рассказать полиции историю. Он расстегнул наручные часы Куи и сорвал кулон с его шеи по тем же причинам. Телефона, который можно было взять, не было, но Виктор редко носил его с собой.
  
  Куи, его лицо было бледным, когда он сидел при смерти, смотрел на Виктора, когда его ограбили.
  
  ‘Кто тебя послал?’ Шепотом спросил Куи.
  
  Даже если бы парамедики появились в ту же секунду, Куи было бы не спасти, поэтому Виктор ответил: ‘ЦРУ’.
  
  "Ты...?" - Спросил я.
  
  Виктор покачал головой. ‘Независимый подрядчик. Как и ты’.
  
  Голландец моргнул и сглотнул, собираясь с силами, чтобы заговорить снова. ‘ За американца?’
  
  Виктор кивнул.
  
  Слабая улыбка. ‘Я знал, что должен был… сказать "нет" ... этой работе.’ Он закашлялся от усилия произнести так много слов подряд. Он боролся, чтобы держать голову прямо и веки открытыми.
  
  ‘Жадность рано или поздно убивает нас всех", - сказал Виктор.
  
  ‘Но сначала я’. Еще одна слабая улыбка. Еще один кашель. На его губах заблестела кровь. ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Спроси меня еще раз, когда я присоединюсь к тебе".
  
  Он кивнул, принимая ответ. ‘Не могли бы вы сделать кое-что… для меня?’ Он сделал паузу и прохрипел. ‘Услуга. Это важно...’ Его веки затрепетали. Кровь капала с его подбородка. Он попытался поднять руку. ‘Пожалуйста...’
  
  ‘Может быть". - сказал Виктор. "В чем дело?’
  
  Куи так и не ответил.
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  
  
  Где-то над Атлантикой, три недели спустя
  
  
  Реактивный самолет "Лир" летел на высоте тридцать одна тысяча футов. В кабине пилот и второй пилот следили за приборами и шутили между собой. Другого экипажа не было. По другую сторону двери кабины пилотов в пассажирском салоне сидели женщина и мужчина. Женщину звали Дженис Мьюир. Мужчину звали Фрэнсис Битти. Они сидели на противоположных коричневых кожаных сиденьях, лицом друг к другу через маленький столик. Небо за маленьким круглым окном было черным и без звезд.
  
  Между ними лежал планшетный компьютер. На его экране отображалась фотография. Фотография была неровной и слегка размытой, поскольку была снята на расстоянии, а затем увеличена настолько, насколько позволяло ее разрешение. Планшет был повернут в соответствии с ракурсом Мьюра. Битти провел пальцем по экрану и вывел на экран другие фотографии. На них был изображен мужчина в костюме, идущий по улице европейского города, затем поднимающийся на несколько ступенек, чтобы войти через черную дверь побеленного таунхауса.
  
  Мьюир спросил: "Мы уверены, что цель - он?’
  
  ‘Возможно", - ответил Битти. ‘Подходящего роста. Подходящего телосложения. Подходящего возраста. Хотя волосы другие’.
  
  - Парик? - Спросил я.
  
  ‘Я предполагаю, что он просто изменил свой стиль’.
  
  Женщина провела большим пальцем по экрану планшета, чтобы просмотреть фотографии взад и вперед. ‘Я бы хотела немного больше, чем предположение’.
  
  Битти нахмурился. ‘Мы работаем с устаревшей информацией. Люди постоянно отращивают и стригут волосы. Я не думаю, что это имеет значение’.
  
  ‘Пока что у нас было два ложных срабатывания. Я бы предпочел избежать еще одного’.
  
  ‘Возможно, в третий раз повезет’.
  
  На этот раз Мьюир нахмурился. ‘Я предпочитаю иметь дело с фактами, а не с удачей’.
  
  ‘Просто оборот речи’.
  
  - Вероятность? - спросил я.
  
  Он пожал плечами и покачал головой из стороны в сторону. ‘Трудно сказать’.
  
  "Тебе платят за то, чтобы ты говорил’.
  
  ‘Тогда я бы сказал, шестьдесят пять процентов, плюс-минус’.
  
  ‘Это не наполняет меня уверенностью’.
  
  ‘Я пытался быть точным, а не обнадеживающим. Судя по тому немногому, что мы можем разглядеть о его лице на этих фотографиях, он, кажется, хорошо подходит. Как бы то ни было, он соответствует описанию настолько точно, насколько мы могли надеяться.’
  
  ‘Как и многие мужчины’.
  
  ‘Я сказал, чего бы это ни стоило. Что ты хочешь сделать?’
  
  ‘После него у нас остался всего один потенциальный игрок, верно?’
  
  Битти кивнул. ‘Но он соответствует наименьшему количеству критериев. Вот этот парень’, — он постучал по экрану, — "ставит больше галочек’.
  
  ‘Но не так много, как тех двоих, что были до него’.
  
  "Может быть, это просто означает, что он хорош в том, чтобы оставаться незаметным. Как и ожидалось’.
  
  Она вздохнула и потерла глаза. ‘Скажи мне, что говорит твое нутро’.
  
  ‘Что целью должен быть один из четырех возможных кандидатов, и он не был двумя предыдущими и вряд ли станет четвертым. Следовательно, по цифрам, этот парень должен быть тем самым’.
  
  ‘Я прихожу к тому же выводу’.
  
  ‘Должен ли я развернуть команду?’
  
  ‘Если только ты не хочешь сразиться с ним только вдвоем’.
  
  Ухмылка. ‘Я не думаю, что это был бы особенно разумный ход, учитывая набор навыков цели’.
  
  ‘Испугался?’ Спросил Мьюр.
  
  ‘Я стал таким старым не потому, что был храбрым’.
  
  ‘Ты не старый, Фрэнсис’.
  
  ‘Говоря это, ты просто означаешь, что ты тоже стареешь. Как ты хочешь это сделать?’
  
  ‘У нас заканчивается время, поэтому я хочу, чтобы на площадке было как можно больше бутсов. Но я не хочу никакого лишнего веса. Все они должны быть хорошими. И каждый должен точно знать, с какой целью он имеет дело.’
  
  ‘Тогда вам нужно быть готовым увеличить гонорар’.
  
  Она пожала плечами. ‘Лучше, чем альтернатива. Я не хочу, чтобы дилетанты имели дело с таким опасным парнем. Мы можем ожидать, что он вооружен. Кто знает, на что он способен?’
  
  Он ответил на ее пожатие плечами. ‘Приставь к нему полдюжины парней, и неважно, что он может сделать. Неважно, есть ли у него пистолет. У нас будет больше. В конце концов всегда выигрывают цифры. Что насчет его отеля? Возможно, он догадывается, кто там остановился, но мы можем заманить его в ловушку в здании. Оно общедоступно. Мы можем...
  
  "Нет’. Она покачала головой. ‘Не его отель. Поверь мне, когда я говорю, что это было бы крайне плохой идеей’.
  
  ‘Хорошо. Ты знаешь о нем больше, чем я. Так где же?’
  
  Она постучала по экрану. ‘Мы знаем, где он будет, так что давайте подождем, пока он уйдет. Мы будем держаться поблизости — но не слишком близко — сзади и спереди. Когда представится возможность — а она представится — мы подойдем и окружим его. Он не может следить за всеми направлениями одновременно. Скорость и неожиданность, прежде чем он сможет осознать происходящее.’
  
  ‘В твоих устах это звучит так просто’.
  
  ‘Так и будет", - уверенно сказал Мьюир. "Он не поймет, что его ударило’.
  
  
  ПЯТЬ
  
  
  
  Вена, Австрия
  
  
  Пациент был одет в костюм темно-серого цвета. Это была элегантная деловая одежда очевидного качества классического покроя. Пиджак был расстегнут, а стального цвета галстук лежал поверх белой рубашки. Он был высоким и худощавым, но безошибочно сильным, и сидел в расслабленной, но жесткой позе, положив руки на подлокотники кресла для посетителей. Он выглядел немного моложе возраста, указанного в его медицинской карте. Его темные волосы были коротко и аккуратно подстрижены, но заметно отличались отсутствием продукта или модного стиля. Глаза, еще более темные, чем его волосы, ничем не выдавали его личности, за исключением спокойной наблюдательности и острого интеллекта. Доктор Маргарет Шуле, которая гордилась своими навыками чтения людей, нашла его довольно очаровательным.
  
  Она осмотрела место операции и спросила: ‘Вы испытываете какую-нибудь боль?’
  
  Пациент покачал головой.
  
  ‘Что будет, когда я сделаю это?’
  
  Пациент снова покачал головой.
  
  ‘О'кей, это потрясающе. Я так доволен’.
  
  Шуле стянула с рук латексные перчатки, скомкала их и носком ботинка нажала на педаль и открыла мусорное ведро для медицинских отходов. Она бросила перчатки внутрь. Мусорное ведро было единственным предметом в комнате, который указывал на то, что это кабинет медицинского работника, и его присутствие было столь же неизбежным, сколь неприятным был его внешний вид. Она держала его в углу, где было меньше шансов привлечь внимание и нарушить тщательно продуманную атмосферу комнаты.
  
  Ее кабинет находился на третьем этаже венского особняка конца восемнадцатого века, который когда-то принадлежал дирижеру Королевского оркестра во времена Моцарта. Шуле любила рассказывать своим пациентам об этом факте. Турецкие ковры с ярким рисунком покрывали большую часть покрытого темными пятнами пола. Она отказалась от ковров по соображениям гигиены. На стенах висели классические пейзажи. Мебель состояла почти исключительно из антиквариата эпохи барокко, за исключением эргономичного сетчатого кресла, в котором Шуле проводила большую часть своего времени.
  
  ‘Может быть, принести вам стакан воды?’ - предложила она своему пациенту.
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  Шуле вернулась в кресло и положила руки на свой большой стол, изучая мужчину перед собой. Он посмотрел на нее с тем же приятным, но нейтральным выражением лица, которое было у него всегда. Он не вел светской беседы. Он не ерзал. Ему не было скучно. Он не нервничал. Он ничего не рассказал о себе и сел по другую сторону стола, как будто не было ничего достаточно интересного, чтобы знать. Шуле не был убежден.
  
  Стул для посетителей, на котором он сидел, находился не там, где он был установлен, когда пациентка вошла в свой кабинет. Она сразу же заметила перемену, потому что отмечала это каждый раз, когда этот мужчина навещал ее, и потому что она жила своей жизнью с твердым желанием видеть все и вся на своем законном месте. Когда он уходил, она переставляла стул так, чтобы он стоял перпендикулярно столу. Тогда она могла смотреть пациенту прямо в глаза со своего стула, который также был придвинут вплотную к столу, без необходимости поворачивать сиденье, как она делала сейчас, и нарушать тщательно соблюдаемое равновесие в комнате. Ей нравилось, чтобы ее собственный стул и стул для посетителей были расположены вровень с дверью офиса в дальней стене. Она любила порядок. Ей нравились прямые линии.
  
  В медицинской карте пациента он значился как житель Брюсселя, но эти записи начинались только с того дня, когда пациент впервые пришел в ее клинику несколько месяцев назад. До этого момента он не предоставлял свою историю болезни. Она нашла это несколько любопытным, но в этом не было ничего необычного. Шуле знала, что входит в высший эшелон косметических хирургов планеты. Среди ее клиентов были самые яркие и красивые особы Голливуда, члены нескольких европейских королевских семей и жены сверхбогатых россиян. Ее клиенты не только ожидали, но и требовали осмотрительности. Никто в практике Шуле не задавал вопросов, на которые их клиенты не хотели отвечать. Мужчина, сидевший напротив нее, не был похож на кинозвезду или принца, но он должен был быть таким же богатым, как они, чтобы позволить себе ее гонорар, или же достаточно тщеславным, чтобы оправдать такую расточительность.
  
  Шуле не только предлагал полный спектр наиболее распространенных процедур, таких как ринопластика, подтяжка лица и липосакция, но и был в авангарде уменьшения рубцов. Она училась и преподавала по всему миру, и ее опыт всегда был востребован. Большая часть ее работы в этой области заключалась в том, чтобы сгладить результаты ее менее квалифицированных коллег-хирургов.
  
  Она сказала: "Я думаю, мы можем сказать, что процедура была не чем иным, как впечатляющим успехом. Я в восторге от результатов, и я надеюсь, что вы тоже. Конечно, оригинальный хирург проделал вполне адекватную работу по вправлению уха, но, увы, он не оказал вам никакой услуги, когда дело дошло до минимизации рубцов. К счастью, поскольку травма была сравнительно недавней, в сочетании с вашей относительной молодостью и исключительным уровнем здоровья и самочувствия, методы, которые я использовал, не могли сработать лучше. Я уверен, вы сами видели в зеркале, но настоящая рубцовая ткань, которой, как вы знаете, избежать невозможно и которая всегда будет присутствовать, ограничена тонкой линией, которая видна только с очень близкого расстояния. Со временем ее видимость еще больше уменьшится, и я бы предположил, что в течение года даже вам будет трудно ее идентифицировать.’
  
  Пациент кивнул. ‘Спасибо’.
  
  Шуле не привыкла к такой сдержанной оценке. Она привыкла к широким улыбкам и бесконечным потокам слезливых выражений благодарности. Она никогда не встречала кого-то настолько бесчувственного. Когда она впервые обсуждала с ним процедуру, он внимательно выслушал, задал ряд удивительно проницательных вопросов и не выказал ни неуверенности, ни беспокойства. В день операции он был расслаблен и ничего не боялся. Его сердцебиение было почти пугающе низким и регулярным.
  
  Он был по меньшей мере на двадцать лет ее младше, и это шло вразрез с ее профессиональной этикой, но она поймала себя на желании узнать его получше. В нем было что-то, что она не могла сформулировать, что выходило за рамки очевидной привлекательности.
  
  Она прочистила горло. ‘Если нет боли или дискомфорта, то я не думаю, что вам понадобится еще одно обследование, но, пожалуйста, запишитесь на прием, если почувствуете необходимость увидеться со мной в какой-то момент в будущем’.
  
  Пациент кивнул.
  
  ‘Если позволите, ’ начал Шуле, ‘ я бы с удовольствием воспользовался вашим случаем для статьи, которую я пишу для хирургического журнала’.
  
  ‘Я бы предпочел, чтобы меня не посвящали ни в какую литературу, спасибо’.
  
  ‘Я могу заверить вас, что ваша анонимность будет защищена. В нее будут включены только сведения о травме, процедуре и результатах’.
  
  ‘Ответ - нет’.
  
  Шуле вздохнул. ‘Что ж, это позор. Но это твой выбор. Дай мне знать, если передумаешь’.
  
  ‘Я так и сделаю".
  
  ‘Тогда, я думаю, мы все закончили’.
  
  Он сказал: "Есть одна вещь, с которой я хотел бы знать, не могли бы вы мне помочь’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Я хотел бы забрать с собой все физические записи моей процедуры, и я был бы признателен, если бы все электронные записи также можно было удалить’.
  
  Шуле дружелюбно и ободряюще улыбнулся. "Я могу обещать вам, что ваша конфиденциальность имеет для нас здесь первостепенное значение, и никто, кроме моих сотрудников и меня, никогда не увидит эти записи. Прости, если я заставил тебя нервничать из-за дневника. Я уважаю твое желание не быть включенным.’
  
  Он кивнул. ‘Я ценю это, но независимо от вашей статьи, когда я уйду отсюда, я бы предпочел, чтобы никаких записей о моем присутствии не осталось’.
  
  ‘Боюсь, мы должны сохранить ваши медицинские записи, как по юридическим соображениям, так и для любых будущих процедур, которые вы могли бы провести у нас. На самом деле беспокоиться не о чем. Я защищаю частную жизнь своих пациентов с самого начала этой практики.’
  
  ‘Пожалуйста, я хотел бы получить свои записи’. Его тон был спокойным, но настойчивым.
  
  ‘Мне жаль, ’ сказал Шуле, ‘ но я просто не могу этого сделать. Все сводится к вопросу законности, и я не готов нарушать закон, даже если бы меня устраивало то, о чем вы меня просите.’
  
  ‘Вас зовут Маргарет Шуле’, - сказал он. ‘Вам сорок девять лет. Вы выросли в Гренландии, в двадцати километрах к западу от Мюнхена. Ваш отец был пекарем по профессии. Он вступил в нацистскую партию летом 1939 года. К моменту окончания Второй мировой войны он дослужился до звания лейтенанта войск СС. После войны он сменил имя, взяв удостоверение одного из своих друзей детства, и увез свою молодую жену в Австрию. Они прожили там более десяти лет, прежде чем вернуться в Германию, где вы родились. Вы изучали медицину в Берлинском медицинском колледже и шесть лет практиковали в Германии, прежде чем работать в Лондоне, а затем в Соединенных Штатах, где специализировались на косметической хирургии и некоторое время преподавали в Принстон-Плейнсборо. Вы приехали в Австрию пятнадцать лет назад на похороны своего отца и в конечном итоге создали эту практику шесть лет спустя благодаря инвестициям вашего мужа Альфреда, с которым вы впервые встретились, когда были в Лондоне. Он владеет пятьюдесятью пятью процентами акций твоей практики и абсолютно понятия не имеет, что у тебя был роман с его младшим братом последние восемнадцать месяцев. Вы встречаетесь каждую пятницу днем. Он говорит своей секретарше, что играет в бадминтон.’
  
  Выражение лица пациента не изменилось. В нем не было злобы. Он сидел неподвижно и расслабленно, красивый, но холодный, но все в нем требовало повиновения.
  
  Шуле долго смотрела на пациентку, прежде чем к ней вернулось самообладание. Ее рот открылся, чтобы потребовать ответов на вопросы, для которых она не могла подобрать слов. В конце концов, она протянула руку через стол и нажала кнопку на своем интеркоме, затем поднесла трубку к уху.
  
  Когда линия соединилась, Шуле проинструктировала своего секретаря поступить так, как пожелал пациент, заглушив протест секретаря словами: ‘Мне все равно. Просто убедитесь, что они удалены, и передайте ему всю документацию’.
  
  Пациент встал, не отрывая от нее взгляда, переставил стул так, как это было изначально, и покинул кабинет, не сказав больше ни слова.
  
  
  ШЕСТЬ
  
  
  Виктор достал из внутреннего кармана пиджака солнцезащитные очки и надел их. Он стоял перед величественным особняком, в котором размещалась практика Шуле. Раннее послеполуденное солнце было ярким и теплым. Здание было побелено, как и все здания на широком бульваре. Забор из кованого железа, выкрашенный в черный цвет и увенчанный латунными шипами, обрамлял мраморные ступени, которые вели вниз, к тротуару. Легкий ветерок дул ему в лицо. Он спустился по ступенькам, инстинктивно окидывая взглядом свое ближайшее окружение.
  
  Здание располагалось на Винер-стрит в центре Вены, напротив Городского парка. Район представлял собой одну из почти одинаковых улиц с одинаковыми рядами дорогих таунхаусов, все сверкающие белизной с красными черепичными крышами и в прекрасном состоянии. Несколько жилых домов. Большинство служило офисами для бухгалтеров, юристов и врачей. Кленовые деревья парка на дальней стороне дороги отбрасывали пятнистые тени на тротуар и создавали тень для припаркованных седанов высокого класса и громоздких роскошных внедорожников. Виктор не увидел ни единого кусочка мусора или следов жевательной резинки.
  
  Примерно через каждые тридцать метров на широком тротуаре напротив стояли скамейки. Мужчины и женщины в деловой одежде пользовались ими, чтобы пообедать и выпить кофе или просто погреться на солнышке, болтая по телефонам.
  
  Автобусная остановка на противоположной стороне дороги была единственным признаком того, что этот район не существовал в мире чистого изобилия. Здесь останавливались только два автобуса, потому что те, кто жил и работал здесь, избегали общественного транспорта, но остановка была полезна для посетителей парка. Виктор воображал, что он один из немногих людей в этом районе, если не во всем городе, кто считает автобус идеальным видом городского транспорта. Его жизнь состояла из выдуманных личностей, но, если он мог избежать этого, он предпочитал не компрометировать их документацией, необходимой для покупки или аренды автомобиля. Кража одного из них представляла неоправданный риск, достаточно значительный, чтобы на него можно было пойти только тогда, когда не было другого выбора. Машины также заманивали его в ловушку, как ограничивая физически, так и требуя концентрации, необходимой для управления ими. Поездка в метро означала, что он мог сохранять большую бдительность, но ценой заточения по крайней мере в тридцати метрах под землей. Автобус, однако, был видом транспорта, который позволял ему сохранять бдительность, и в то же время таким, с помощью которого он мог часто и легко уезжать, не оставляя за собой бумажного следа.
  
  Он планировал уехать на автобусе из этого района в качестве первого шага своей программы контрнаблюдения, но не с остановки напротив пункта назначения. Несколько человек ждали — трое мужчин плотного телосложения в деловых костюмах, пожилая пара, держащаяся за руки, молодой человек в кепке и женщина с двумя маленькими детьми — и они встали со своих мест или встали в неровную очередь, когда один за другим приблизились оба автобуса, которые остановились там.
  
  За исключением человека в кепке.
  
  Виктор замедлил шаг и опустил взгляд на медицинские записи в своей руке, в то время как автобусы подъехали, первый перед остановкой, другой непосредственно за первым. Минуту спустя они снова отправились в путь, второй автобус отъехал раньше первого, потому что они в основном ехали по одному маршруту, а большинство ожидающих людей не хотели проходить дополнительное расстояние до второго автобуса.
  
  Первый автобус влился в поток транспорта вслед за вторым, оставив автобусную остановку пустой.
  
  За исключением человека в кепке.
  
  На нем были прогулочные ботинки, джинсы и спортивная куртка. В ушах у него были наушники, провода тянулись вниз и исчезали под курткой. Поля кепки скрывали его глаза. На кепке был какой-то логотип, который Виктор не узнал. Кепка была темно-синей, а логотип черным. Спортивная куртка была серой. Джинсы были выцветшими, но темными. Ботинки для ходьбы были коричневыми.
  
  На вид ему было под тридцать, но трудно было сказать точно, когда его лицо было наполовину скрыто темно-синей кепкой. Он не был ни высоким, ни низким. Он не был ни широкоплечим, ни худым. Его одежда была обычной. Большинство людей не посмотрели бы на него дважды, если бы вообще обратили на него внимание. Но он отпустил оба единственных автобуса, обслуживавших остановку, и менее чем в десяти метрах от нее была скамейка, сидеть на которой было бы гораздо удобнее, чем на маленьких пластиковых табуретках автобусной остановки.
  
  Виктор перешел улицу на ту же сторону, что и человек в кепке, и направился на запад. Он не оглядывался: либо мужчина все еще сидел на автобусной остановке и, следовательно, не вызывал беспокойства, либо он теперь тоже шел на запад, и в этом случае Виктор ничего не выигрывал, давая мужчине понять, что тот напал на его след.
  
  Через сто метров тротуар повернул на девяносто градусов, следуя за границей парка. Виктор ждал в небольшой толпе, собравшейся у края дороги, пока переключится сигнал светофора на перекрестке. Если бы человек в кепке был позади него, он бы замедлил ход или даже остановился, чтобы сохранить тактическую дистанцию слежки. Опять же, не было смысла проверять, был ли он там, и в равной степени не было смысла, если он все еще сидел на автобусной остановке.
  
  Виктор увидел, что движение замедляется, и перешел на другую сторону за несколько секунд до того, как включился светофор. Толпа последовала за ним. Он поспешил перейти улицу — просто человек, который не любит ждать. Если бы человек в кепке был один, он бы сейчас спешил сократить отставание, потому что он не хотел бы оказаться в ловушке на противоположной стороне дороги, когда снова включится светофор.
  
  Но когда Виктор добрался до другой стороны дороги, он повернул налево и при этом увидел человека в кепке на дальней стороне, идущего в противоположном направлении вдоль парка, не торопясь, потому что знал, что привлечет внимание, перебежав дорогу в одиночку. Но, пытаясь остаться незамеченным, он проложил между ними оживленную дорогу. Если Виктор сделает поворот, то он может легко потерять свою тень.
  
  Итак, человек в кепке не мог быть один. Там была команда.
  
  Поблизости не было никого, кто был бы зарегистрирован на радаре Виктора, но они не знали бы, собирался ли он пойти налево или направо после ухода из Schule's, и поэтому не могли выставить наблюдателей впереди него. Итак, они были мобильными. Две машины, потому что он легко заметил бы одну машину, делающую круги в зоне слабого движения. Таким образом, в команде было не менее пяти человек, пассажир в каждой машине в качестве водителя не мог вести машину и присматривать за Виктором, а также общаться с человеком пешком. Но машины не могли разъезжать повсюду, в то время как они не могли слишком долго использовать одного и того же уличного художника и не ожидать, что Виктор его заметит. Таким образом, на заднем сиденье каждой машины должен был находиться еще один член команды, готовый высадиться и следовать за Виктором по мере необходимости. Итого, по крайней мере, семеро, но с двумя машинами их, скорее всего, было восемь.
  
  Большая команда, и оба они сделали серьезное и красноречивое заявление. Они знали, кто он такой, или, по крайней мере, знали о его способностях, потому что никто не нанимал восемь мужчин или женщин для работы, которую, по их мнению, могло выполнить меньшее количество человек.
  
  Они были опытны и находчивы, потому что, должно быть, последовали за ним в кабинет врача, а он пока заметил только одного из по крайней мере семи, иначе они знали о его назначении заранее и располагали хорошей информацией. Но не лучше, чем опытный, потому что человек в кепке не должен был ждать на автобусной остановке, и ни одна команда не поставила своего худшего члена на такую главную роль.
  
  Он сохранял скорость ходьбы. Они не были группой наблюдения какого-нибудь австрийского агентства, потому что, если бы это было так, не было бы необходимости следить за ним так пристально. Они могли бы использовать вертолет или городскую сеть видеонаблюдения. Эта команда не просто так хотела держаться к нему поближе, но они не собирались предпринимать что-либо на людной улице в центре Вены средь бела дня. Если бы они не беспокоились о свидетелях, они могли бы устроить ему засаду возле кабинета врача. Вместо этого они следовали за ним, ожидая возможности, которая соответствовала бы любым критериям, которым они должны были соответствовать.
  
  Он не знал, в чем она состояла, и не было способа узнать наверняка, пока не стало слишком поздно. Он опознал одного из команды. Ему нужно было опознать остальных.
  
  Их оговорки по поводу того, чтобы делать ход в людном месте, сработали в его пользу. Если бы он остался там, где были люди, он помешал бы им привести свой план в действие. Это вынудило бы их импровизировать. Когда люди импровизировали, они допускали ошибки.
  
  Он продолжал ходить и подсчитывать, его взгляд скользил по каждому человеку, чтобы судить и оценивать. Он запоминал транспортные средства, которые проезжали мимо него. Никто не выделялся. Ни одно транспортное средство не проезжало дважды. Они сдерживались, или другие были намного лучше, чем парень на автобусной остановке. Или и то, и другое.
  
  Люди проходили мимо. Он проходил мимо других. Улицы были переполнены, но не настолько, чтобы эффективно скрыть его, а постоянно меняющаяся масса лиц делала невозможным отслеживание потенциальных возможностей. Он мог сколько угодно сворачивать на менее оживленные боковые улицы, но, возможно, именно этого они и ждали, чтобы перейти к активным действиям. С численно превосходящими силами нельзя было сражаться на открытом месте. У них было слишком много преимуществ.
  
  Его лучший шанс был на близком расстоянии, где он мог перестрелять их. Одного за другим. Но Виктор не хотел последствий еще одной кровавой бойни в центре столицы. Лучше избежать угрозы, чем нейтрализовать ее.
  
  Ему нужно было попасть в помещение, куда они не все могли попасть, но некоторые могли. Поблизости было много баров и кафе, что могло бы сработать, но ему нужно было место, где не было слишком людно.
  
  Черно-золотой знак сообщил ему, что он нашел то, что искал.
  
  
  СЕМЬ
  
  
  Виктор не был уверен, в чем разница между джентльменским клубом и стриптизным заведением, но заведение, в которое он вошел, рекламировало себя как первое. Здоровенный швейцар поприветствовал его, когда он вошел внутрь, и проводил к кабинке. Там он заплатил за прикрытие пожилой женщине, которая затем проинструктировала его о правилах этикета, закончив словами ‘Абсолютно никаких прикосновений’.
  
  Он кивнул и спустился по нескольким широким ступеням на главный этаж клуба. Поскольку был полдень, посетителей было мало. Танцорам было мало из-за отсутствия посетителей. Немногочисленная толпа идеально соответствовала требованиям Виктора.
  
  Справа от него, почти по всей длине зала, тянулся широкий бар, за которым работал одинокий мужчина-бармен, который проводил время, отрабатывая трюки с шейкером для коктейлей. Слева от Виктора были двери, ведущие в комнаты отдыха, и другие с надписью "только для персонала". В центре комнаты возвышалась U-образная сцена с пятью блестящими шестами, расставленными по ее длине через равные промежутки. Один танцор выступал под обычную электронную музыку. Девять мужчин, сидевших вокруг сцены, как можно дальше друг от друга, были очарованы ее вялой рутиной и либо не заметили, либо им было все равно, что на ее лице была пустая скука. Арочный коридор, освещенный ультрафиолетовым светом, вел от задней стены к частной зоне для выступлений.
  
  Помимо тех, что располагались по бокам сцены, по всей комнате была расставлена дюжина круглых столов, на каждом из которых стояло по четыре стула. Четыре стола были заняты одинокими мужчинами, опять же с максимально возможным расстоянием между ними. Танцовщицы сопровождали троих из этих мужчин.
  
  Музыка была относительно тихой, потому что было легче убедить человека расстаться со своими деньгами, когда он действительно мог слышать. На стульях была обивка с леопардовым рисунком, а на стенах висели огромные гравюры обнаженных женщин в изысканных позолоченных рамах. Освещение было приглушенным, чтобы создать соблазнительную атмосферу и сгладить любые недостатки, которые могли быть у танцовщиц. Казалось, что целью было высококлассное заведение, но клуб, в котором мужчины платили за то, чтобы посмотреть, как женщины раздеваются, мог достичь лишь такого уровня.
  
  Виктор знал, что выглядит неуместно. Мужчины, которые носили костюмы, были на работе. Мужчины того типа, которые часто посещали стрип-клуб в два часа дня, не знали разницы между однобортным и двубортным. Если бы он заранее знал, что будет работать здесь, он бы выбрал свой наряд, чтобы лучше вписаться в обстановку. Но это не имело значения. Ему не нужно было убеждать тех, кто уже был в клубе, что его место там.
  
  Вблизи бармен выглядел недостаточно взрослым, чтобы покупать алкоголь, но на просьбу Виктора принести апельсиновый сок он ответил голосом, похожим на рев гризли.
  
  С его позиции в баре вход в клуб был вне поля зрения Виктора. Он не хотел давать никому, кто следил за ним, какой-либо намек на его бдительность. Ему не нужно было видеть, как кто-то спускается по ступенькам, чтобы знать, следили ли за ним. Когда он вошел, в зале было четырнадцать человек — девять сидели рядом со сценой и четверо за столиками, плюс бармен, — и на пустых столах, принадлежащих мужчинам в комнате отдыха или наслаждающимся приватным танцем, не было напитков.
  
  Он заплатил за свой напиток и отнес его к столу, расположенному у задней стены, откуда он мог наблюдать за остальной частью зала. Это был базовый протокол, и любая тень, последовавшая за Виктором, ожидала бы, что он продемонстрирует этот самый фундаментальный уровень предосторожности. Неспособность сидеть с таким видом только вызвала бы у тени подозрения. Команда не состояла бы из семи или восьми человек, если бы тот, кто их послал, не чувствовал необходимости в таком количестве. Они знали, кто он такой. Они знали, с кем имеют дело.
  
  К тому времени, как Виктор сел, в комнату не вошел никто из новичков. Стул был прочным и удобным. У него был беспрепятственный обзор на ступеньки. На самом верху из них, скрытые стеной, находились женщина и швейцар в вестибюле.
  
  Один из танцоров повел небритого молодого парня с его места через зал в залитый ультрафиолетовым светом коридор. Парень не смог сдержать улыбку на лице.
  
  Виктор потягивал апельсиновый сок, когда по ступенькам из вестибюля спустился мужчина. Ему было около сорока, он был небрежно одет в джинсы и кожаную куртку до бедер. У него были длинные седеющие волосы и крепкое телосложение весом около двухсот фунтов при росте шесть футов. Мужчина спустился по ступенькам и оглядел комнату. Он занял место рядом с U-образной сценой.
  
  Прошло три минуты с тех пор, как вошел Виктор. Казалось немного рановато для осторожной команды с двумя машинами и большим количеством номеров отправлять тень, но он догадался, что их осторожность означала, что они не хотели терять его из виду дольше. Трех минут было достаточно, чтобы выскользнуть через черный ход.
  
  Через тридцать секунд после того, как мужчина сел, вошел другой мужчина. Он был примерно на десять лет старше первого, где-то чуть за пятьдесят. На нем была фирменная спортивная одежда — темно-синие спортивные штаны для бега и коричневая толстовка. Он был на пару дюймов ниже первого парня и выглядел подтянутым и здоровым. Его редеющие волосы были коротко подстрижены, как и борода. Он купил бутылку пива у бармена и нашел столик, который ему понравился, на противоположной от Виктора стороне сцены. Прошло две минуты, прежде чем новичок сделал свой первый глоток.
  
  В этот момент в клуб вошел третий мужчина. Он был примерно того же возраста, что и первый парень, но был одет в элегантный черный деловой костюм под коричневым пальто. В левой руке он держал коричневый кожаный атташе-кейс. Он был среднего роста и немного не в форме. Его волосы были темными и вьющимися, а щеки имели красный оттенок, как будто ему было жарко или он запыхался. Как и парень в спортивной форме, он направился к бару и заказал выпивку. Молодой бармен с голосом медведя работал с кофеваркой, пока бизнесмен ждал, выглядя немного нервным и взволнованным одновременно.
  
  Трое мужчин. Три потенциальных игрока. Но кто был частью команды?
  
  По первым впечатлениям, все это дало Виктору повод для размышлений и увольнения. Первый парень обладал подходящей физической формой для профессионала. Его кожаная куртка была достаточно длинной, чтобы легко спрятать оружие — что угодно, от пистолета до компактного пистолета-пулемета. Но он вошел раньше, чем Виктор ожидал от члена многочисленной команды.
  
  Второй игрок вышел на поле в подходящее, по мнению Виктора, время и был в форме, но он был немного старше, чем ожидал Виктор. Фирменная спортивная одежда была не лучшим выбором одежды для этого района, но цвета были приглушенными, и он смешался бы с толпой в менее богатых районах города. Он не торопился за пивом, либо потому, что не торопился, либо потому, что не хотел, чтобы алкоголь попал в его кровь.
  
  Судя по внешнему виду, бизнесмен выглядел наименее вероятным. Его талия не соответствовала скорости и физической форме, которые были частью описания профессии, но он принадлежал к наиболее распространенной возрастной категории и вошел в нее более или менее тогда, когда Виктор ожидал. Мужчина был очень похож на кого-то из их первого беспокойного приключения в стрип-клубе, но костюм и прикрепленный к нему кейс наводили на мысль, что он пришел прямо с работы. Однако время обеда закончилось. И если бы ему не нужно было возвращаться в офис, кофе был бы не лучшим напитком, чтобы успокоить его нервы и остудить его.
  
  Виктор уволил мужчину в кожаной куртке не из-за того, что тот вовремя зашел в клуб, а из-за того, что тот не купил выпивку в баре. Тень почувствовал бы непреодолимое желание приобрести ее, чтобы утвердить свою добросовестность. Мужчина в кожаной куртке знал, что ему не нужно тратить свои деньги на алкоголь, чтобы наблюдать за танцорами, пока он тратит на них свои деньги. Потому что он был постоянным посетителем.
  
  У двух других мужчин были напитки. Они оба вошли в нужное время. Не было ничего, что указывало бы на то, что один из них более вероятен, чем другой. Оба могли быть гражданскими лицами, и любой из них мог быть тенью.
  
  В чем, как понял Виктор, и был смысл.
  
  Оба были частью команды. Каждый был тенью. Команда придерживалась своего осторожного подхода. Они были обеспокоены клубом и мотивами Виктора, побудившими его вступить в него. Они беспокоились, что он установил наблюдение и пытался вытащить его или избавиться от него. Они не могли избежать отправки человека внутрь, потому что не могли позволить себе потерять визуальный контакт на случай, если он попытается их сбросить. Но если бы он пытался привлечь к себе внимание, он бы ожидал, что за ним последует тень, и почти наверняка поймал бы того, кто последовал за ним.
  
  Но они не могли знать наверняка, действительно ли он пытался привлечь к себе внимание слежки или просто интересовался обнаженной плотью. Им пришлось послать одного человека внутрь, чтобы восстановить визуальное наблюдение за Виктором, и если они переоценили его агрессивную тактику контрнаблюдения, не имело значения, отправили ли они другого человека без необходимости. Но они сделали ставку на то, что если клуб был уловкой для контрнаблюдения, то он уже напал на их след, и пожертвовать анонимностью дополнительного человека не было большой потерей, когда им все равно пришлось послать одного. Но поскольку двое вошли вскоре после гражданского, был шанс, что по крайней мере один наблюдатель останется незамеченным.
  
  Трое из опознанной команды оставили либо четверых, либо пятерых, которых Виктор не видел. Не все они были бы мужчинами, потому что компетентная команда не стала бы без необходимости ограничивать свои возможности, но женщина не могла бы войти в стрип-клуб незаметно. Не считая двух водителей и двух пассажиров, необходимых для передачи информации, было задействовано от трех до четырех уличных художников. Молодой парень в кепке какое-то время больше не будет участвовать, чтобы не выделяться, особенно из-за того, что они боялись, что Виктор мог его заметить, так что осталось двое или трое. И поскольку две тени, которые последовали за ним внутрь , оба были мужчинами, тогда по крайней мере один из оставшихся членов команды был бы женщиной, и эта женщина почти наверняка была бы пешком.
  
  Виктор оставил свой апельсиновый сок на столе и подошел к бармену обычной походкой, без спешки. Молодой парень выпрямился, когда Виктор приблизился, и положил кончики пальцев на край перекладины.
  
  ‘Что я могу для вас сделать, сэр?’
  
  ‘У меня возникла деликатная проблема, с которой, я надеюсь, вы могли бы мне помочь’.
  
  - Проблема? - спросил я.
  
  ‘Да", - выдохнул Виктор. ‘Я думаю, что моя жена, возможно, последовала за мной сюда’.
  
  Молодой парень подавил улыбку и кивнул. ‘Я понимаю, сэр’.
  
  ‘ Ты хочешь? - Спросил я.
  
  ‘Конечно. Это случается время от времени. Жены могут шутить по поводу такого рода вещей. Мы можем выпустить вас из подсобки, когда вы будете готовы идти, и ей не разрешат войти одной. Женщин должен сопровождать мужчина. Что не так уж редко, как вы думаете. Пары, которые часто хотят добавить немного остроты —’
  
  ‘Это очень любезно с вашей стороны, ’ сказал Виктор, - но я хотел бы спросить, не могли бы вы попросить швейцара проверить, там ли она’.
  
  Бармен на мгновение заколебался, затем кивнул. ‘Да, конечно. Никаких проблем’.
  
  ‘Спасибо тебе, ты моя палочка-выручалочка’.
  
  Бармен напустил на себя самодовольный вид, как будто считал, что эта услуга равносильна спасению жизни. ‘Как она выглядит?’
  
  Виктор сказал: ‘Она брюнетка’. Блондинка или рыжеволосая была бы слишком заметна. ‘Она высокая’. Тень должна была быть по крайней мере среднего мужского роста, чтобы выглядеть эффектно в толпе. ‘Она будет на противоположной стороне улицы, если она там’. Лучшая точка обзора. ‘Я не знаю, во что она одета, извините’. Это лучше, чем высказать неверное предположение.
  
  Бармен согласно кивал, занося детали в память. ‘Пойду спрошу’.
  
  Виктор повернулся и оперся локтями о стойку позади себя, делая вид, что очарован скучающей танцовщицей на сцене. Он не смотрел ни на одного из двух наблюдателей, но знал, что они посмотрят в его сторону или будут держать его в поле своего периферийного зрения.
  
  Молодому бармену потребовалось чуть меньше трех минут, чтобы вернуться. Он уже кивал, прежде чем добрался до Виктора, который предпочел бы отсутствие такого очевидного жеста, чтобы не привлекать любопытства зрителей, но, кроме как крикнуть бармену остановиться, он ничего не мог сделать.
  
  "С ней все в порядке", - сказал бармен, довольный тем, что играет роль в очевидной драме. ‘На противоположной стороне улицы, как вы и говорили, она будет. Если, конечно, ради нее не тусуется другая брюнетка. Правда, не особенно высокая, но, думаю, это вопрос мнения. Хочешь, я покажу тебе черный ход?’
  
  "К чему это ведет?" - спросил я.
  
  Бармен сказал: "Здесь есть переулок, который проходит параллельно улице перед входом. Вы можете свернуть налево или направо, и она никогда не узнает, что вы были здесь’.
  
  Виктор притворился, что думает. ‘Я ценю предложение, но если она там, значит, она знает, что я здесь. Выскальзывание через черный ход этого не изменит. Я не хочу, чтобы она срывалась на вас, ребята, а не на мне. Я разберусь с ней. Спасибо за помощь.’
  
  Бармен кивнул и пошел обслуживать другого клиента. Благодаря картам, доступным одним касанием экрана, команда будет знать об аллее и двух ее выходах. Если бы они были настолько обеспокоены потерей видимости Виктора, чтобы послать двух наблюдателей внутрь клуба, то они взяли бы под наблюдение оба выхода из переулка. Что означало, что каждая из двух машин теперь будет припаркована вместо того, чтобы совершать объезды. Человек в кепке будет на заднем сиденье одной из машин, потому что они не могли рисковать, снова отправляя его пешком.
  
  Двое внутри клуба. Пятеро сидят в машинах. Одна женщина снаружи. За всеми возможными маршрутами следят. Невозможно пройти незамеченным. Невозможно избежать наблюдения.
  
  Но команда допустила одну решающую ошибку. Отправив двух наблюдателей, они непреднамеренно отдали Виктору все позиции команды.
  
  Так что больше не было никакой необходимости убегать.
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  
  Из арочного прохода, освещенного ультрафиолетовым светом, появился небритый молодой парень с широкой улыбкой и еще более широкой ухмылкой. Он шел немного неуклюже. Танцор следовал в нескольких шагах позади него. Она пальцами расчесывала пучки нарощенных волос, и по выражению ее лица было видно, что это просто еще один день в офисе. Ее глаза встретились с глазами Виктора, когда его взгляд скользнул в ее сторону, и она улыбнулась, опытная и страстная, как будто он осветил ее жизнь одним своим присутствием. Ему не нужно было жестикулировать, чтобы она направилась в его сторону.
  
  У нее была медленная, неуклюжая походка, потому что облегающее платье облегало ее ноги до колен и пропускало воздух всего на дюйм между ними. Ей было не больше двадцати, с волосами настолько светлыми, что они казались почти белыми. Ее кожа была глубокого карамельного цвета. Ее улыбка становилась шире по мере того, как она приближалась к Виктору, отмечая качество его одежды и размышляя о лимите его кредитной карты. Он убедился, что улыбается в ответ и с вожделением смотрит на двух зрителей. Он отодвинул стул рядом с собой, похлопав ладонью по сиденью, чтобы танцовщица села рядом с ним.
  
  ‘Я Клаудия", - сказала она, садясь, и ее ухоженная рука тут же легла на ближайшее к нему бедро.
  
  ‘Альфред Шуле", - сказал в ответ Виктор.
  
  ‘Приятно познакомиться с тобой, Альфред’.
  
  Он позволил ей задать ему несколько бессмысленных вопросов, которые были предназначены для того, чтобы расслабить его и заставить почувствовать, что ее искренне интересует, чем он зарабатывает на жизнь и где живет, а не только то, сколько денег он может потратить на нее. Он подыгрывал ей, и вскоре она смеялась над всем, что он говорил.
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала для меня, Клаудия’. Он достал из кармана пиджака бумажник и выложил на стол немного наличных, наблюдая, как она пристально смотрит на него. ‘Я хочу, чтобы ты ударил меня по щеке’.
  
  Она улыбнулась, несмотря на свое замешательство. ‘Прости, что?’
  
  ‘Я хочу, чтобы ты дал мне пощечину так сильно, как только сможешь. Как будто я переступил черту. Затем я хочу, чтобы ты схватил подругу и сказал ей развлечь мужчину в спортивной одежде возле бара. Я куплю ему танец. Он положил на стол еще немного наличных. ‘И я хотел бы заплатить вам за то, чтобы человек с портфелем, сидящий в углу, так же хорошо провел время. Я хочу, чтобы вы и ваш друг заставили их почувствовать себя особенными. Скажите им, что это за счет заведения, потому что они впервые. И они оба довольно застенчивые, так что не принимайте отказ. Понятно?’
  
  Она посмотрела на него, потом снова на деньги, а затем кивнула. ‘Конечно, все, что ты хочешь. Это твои деньги’. Она сгребла их со стола. ‘Но я бы действительно предпочел потанцевать для тебя’.
  
  "Возможно, в другой раз’.
  
  Она сложила деньги и сунула их под платье. Она нахмурилась. ‘Ты уверен, что хочешь, чтобы я дал тебе пощечину?’
  
  ‘Старайся изо всех сил’.
  
  ‘Никто никогда раньше не просил меня дать им пощечину. По крайней мере, по лицу’. Она засмеялась. ‘Я не уверена, что смогу это сделать’.
  
  ‘Не думай об этом. Просто делай это’.
  
  ‘Так сильно, как я могу?’
  
  ‘Да, пожалуйста. Ударь меня. Как можно сильнее’.
  
  "Ты уверен?" - Спросил я.
  
  Он кивнул. "Представь, что я оскорбил тебя или пытался схватить’.
  
  ‘Но ты кажешься хорошим парнем’.
  
  ‘Поверь мне, на самом деле это не так’.
  
  Она чуть приподняла правую руку, и ее взгляд упал на его щеку. Она напряглась и нахмурилась, но не дала ему пощечину.
  
  ‘Я не могу этого сделать’. Она снова засмеялась.
  
  ‘Но если бы я попросил тебя раздеться догола, ты мог бы это сделать, верно?’
  
  Она не ответила. Ее улыбка дрогнула.
  
  Он сказал: ‘Снятие одежды - это абсолютный предел твоих навыков?’
  
  Приманка и тон сработали.
  
  Это была хорошая пощечина.
  
  Она обхватила его лицо внутренней стороной ладони, кончики ее пальцев соприкоснулись между его скулой и ухом, ее ладонь легла на его щеку. Ей было не привыкать к пощечинам, и она знала, как вложить в это свой вес. Результатом стало сильное жжение в лице Виктора и особенно громкий звук. Он почувствовал, как в уголке глаза выступила влага.
  
  Она сердито посмотрела на него и встала.
  
  Он сидел с застенчивым видом, пока она искала друга. Ему не нужно было проверять, чтобы знать, что оба наблюдателя видели инцидент. Он купил у бармена еще один напиток и снова сел с ним за свой столик, зная, что зрители увидят, как он это делает, и будут ожидать, что он останется в клубе по крайней мере на то время, которое потребовалось ему, чтобы выпить первый апельсиновый сок.
  
  Он сделал глоток и заметил, что Клаудия направляется к парню в костюме с портфелем, в то время как другой танцор направился к парню в спортивной одежде. Они оба были предсказуемо хороши в своей работе и, поскольку им уже заплатили за их услуги, действовали быстро и эффективно. Двое наблюдателей не пытались прогнать их. Они должны были соглашаться на всеобщее внимание, иначе рисковали выдать себя за мужчин, которые не интересуются стриптизершами и, следовательно, не должны находиться в стриптиз-клубе.
  
  Виктор подождал минуту, пока оба наблюдателя не сели, положив руки на бедра и разведя колени в стороны, в то время как женщины танцевали у них между ног и на коленях, их извивающиеся тела и развевающиеся волосы мешали обзору.
  
  Он встал и направился к выходу, зная, что пройдет всего десять секунд, прежде чем наблюдатели заметят, что он ушел. Но это не имело значения. Они не могли прогнать танцоров по той причине, что в первую очередь не могли сказать "нет", и точно так же они не могли отправить обновление через свои микрофоны в горле, когда на них сидела женщина.
  
  Он прикинул, что у него была тридцатисекундная фора. Ему нужно было всего двадцать.
  
  Швейцар увидел, как он приближается, и открыл ему дверь.
  
  Виктор кивнул в знак благодарности и сказал: "У меня такое чувство, что там есть пара парней, которые попытаются улизнуть, не заплатив’.
  
  "Да?" - Спросил я.
  
  ‘Просто подумал, что должен предупредить вас. Один в костюме, другой в спортивной одежде. Они пришли по отдельности, но я думаю, что это команда мошенников’.
  
  ‘О, точно. Спасибо за информацию’.
  
  ‘Всегда пожалуйста’.
  
  ‘Хорошего дня, сэр’. Швейцар выглядел очень довольным, что скучная дневная смена вот-вот оживится.
  
  Виктор вышел на улицу. Через двадцать минут пребывания в темном клубе солнце немного пощипало ему глаза. Он сразу увидел свою ‘жену’. На противоположной стороне дороги перед антикварным магазином стояла женщина. Ее темно-каштановые волосы, казавшиеся каштановыми там, где в них отражался солнечный свет, были собраны в узел. На ней была повседневная одежда — джинсы и вельветовый жакет, а через левое плечо висела большая сумка из лакированной кожи. Она была невысокой, и это сказало Виктору важную деталь о ней. Он не мог видеть ее лица, потому что она стояла спиной к дороге и, казалось, рассматривала мебель и украшения в витрине магазина — действие, которое позволяло ей наблюдать за входом в стрип-клуб через его отражение в стекле. Он не видел поблизости других потенциальных наблюдателей. Она была одна.
  
  Слабое звено.
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  
  Виктор знал, что она заметила, как он выходил из стрип-клуба. Она не могла не заметить. Она стояла в хорошей позиции, под хорошим углом. Никто не мог войти в клуб или выйти из него без ее ведома. Он знал, что она наблюдала за ним, когда он сошел с тротуара на дорогу. Она не двигалась. Она не могла. Она стояла, притворяясь, что рассматривает товары, выставленные в витрине антикварного магазина. Она еще не знала, что он ускользнул от своих теней. Она должна была сохранить свое прикрытие. Если бы она отреагировала каким-либо образом, она могла бы без необходимости идентифицировать себя. Она надеялась, что было что-то, чего она не понимала; что движение в ее сторону было случайным; что что бы он ни делал, куда бы ни направлялся, это не касалось ее. Она все еще надеялась, когда он был в трех метрах от нее.
  
  Он поспешил перейти дорогу, чтобы избежать постоянного потока машин, увеличившаяся скорость его ходьбы была ожидаемой и совершенно невинной. За исключением того, что это было не так.
  
  Когда он не изменил направление на расстоянии двух метров, она, должно быть, знала, что он идет за ней. К этому моменту у нее все еще было время среагировать, и она начала поворачиваться так, чтобы не быть к нему спиной, но она колебалась, потому что ее отвлекли тени в клубе, выкрикивающие обновления в свои микрофоны.
  
  Громкие голоса в ее ухе отвлекли ее всего на секунду, но к тому времени, как она оправилась от удивления, Виктор был менее чем в метре позади нее, и было слишком поздно.
  
  Он положил раскрытую левую ладонь ей на поясницу, шагнул к ней лицом, когда она повернулась в его сторону, и прижал кончики сцепленных пальцев к ее животу, на дюйм ниже грудины.
  
  У нее был недостаточный вес, с тонким, как вафля, слоем жира на животе, из-за чего Виктору было бы легче найти это место кончиками пальцев, если бы он не знал точно, куда надавить. Она ахнула от внезапной и сильной боли и инстинктивно напрягла живот, готовясь к атаке, но это не помогло. Кончиками пальцев Виктор надавил на белую линию — узкую полоску соединительной ткани, которая проходила вертикально вниз по центру брюшной мышечной стенки. Защита ее кишечника от давления атаки Виктора заключалась всего в нескольких миллиметрах мягкой плоти.
  
  Левой рукой он прижал ее лицо к своему плечу, как будто они обнимались, чтобы заглушить ее крик, и надавил сильнее, зная по опыту, какими изнурительными могут быть возникающие в результате волны агонии и тошноты. Ее руки сжали его руки, но боль ослабила ее, и у нее не было сил оттолкнуть его или бороться. Он закрыл глаза и улыбнулся ради блага любого, кто случайно посмотрит в их сторону.
  
  Ее ноги задрожали, и Виктор почувствовал, что она начинает падать, поэтому он ослабил давление на ее живот, чтобы предотвратить падение, и удержал ее в вертикальном положении. Он повел ее прочь, быстро шагая и таща за собой, зная, что две тени устремятся к выходу из клуба, но когда они это сделают, первым должен будет пройти огромный швейцар.
  
  ‘Нет, подожди...’
  
  Виктор повел ее к выходу из переулка между двумя витринами, сильно ударив кончиками пальцев по ее животу, когда почувствовал, что она напряглась и пытается замедлиться. Он мог слышать приглушенный звук волнения, исходящий из наушника женщины. Один из наблюдателей оставил свое радио включенным на передачу. Он не мог различить точную природу звуков, но казалось, что они исходили от швейцара.
  
  Переулок был широким и пустым от мусора, баков или чего-либо еще, что могло бы остановить машину доставки или фургон, въезжающий в него задним ходом. Когда они углубились в нее на три метра, Виктор полез в женскую сумочку из лакированной кожи, не почувствовав ничего твердого на своем торсе, когда он прижимал ее к себе, а ее одежда не предлагала другого места для укрытия. Он почувствовал папку с документами на тыльной стороне ладони, когда его пальцы сомкнулись на рукоятке пистолета. Он знал, что это Glock 19, еще до того, как вытащил его из сумки.
  
  Ему нужно было только слегка подтолкнуть ее, чтобы создать дистанцию, поскольку она была слишком слаба, чтобы сопротивляться. Она оказалась слабее, чем он думал, потому что, споткнувшись на нескольких шагах, потеряла равновесие и не смогла удержаться, рухнув на землю.
  
  Но она была умной, находчивой и хорошо обученной, потому что она немедленно повернулась к нему лицом, невзирая на шок или боль от удара, выставив ладони, когда он направил дуло "Глока" ей в лоб.
  
  "Подожди", - выдохнула она, широко раскрыв глаза за перекошенными от падения очками в черной оправе.
  
  Паника исказила черты ее лица. На вид ей было около тридцати. Ее лицо было худым и осунувшимся.
  
  ‘Подожди, ’ снова сказала она, ‘ я не представляю для тебя угрозы’.
  
  ‘Вся ваша команда не представляет для меня угрозы. Итак, теперь ты безоружен и лежишь ничком, кем это тебя делает?’
  
  Ее дыхание было быстрым и прерывистым. Вокруг ее глаз проступила белизна. ‘Опусти пистолет, пожалуйста. Он тебе не нужен. Пожалуйста’.
  
  ‘Любой, кто видел мое лицо вблизи, слышал мой голос и знает обо мне достаточно, чтобы руководить операцией наблюдения, - это проблема, без которой я могу обойтись", - сказал Виктор. ‘Поэтому я бы порекомендовал вам очень тщательно подумать, прежде чем говорить снова, потому что следующее, что вы скажете, определит, уйду я с этого переулка или побегу’.
  
  Колебаний не было. Она сказала: ‘Меня зовут Дженис Мьюир. I’m CIA. Меня прислал Роланд Проктер.’
  
  ‘Тогда, - сказал Виктор, услышав рев клаксона и визг шин на дороге позади него, - тебе лучше сказать своей команде, чтобы она отступила, потому что двое из них вот-вот погибнут’.
  
  Он направил "Глок" в начало переулка.
  
  Мьюир потребовалась доля секунды, чтобы осмыслить ситуацию, затем прижала большим пальцем микрофон к горлу и заорала: ‘ОТБОЙ, ОТБОЙ’.
  
  
  ДЕСЯТЬ
  
  
  Двое наблюдателей из клуба — один в спортивной одежде, другой в костюме — держали оружие наготове, но опустили его, когда вошли в переулок. У обоих были суровые взгляды, которые сказали Виктору, что им не очень понравилось, что он направил огнестрельное оружие в их сторону, но они никак это не прокомментировали, и ему было все равно. Они входили медленно и очевидно, потому что Мьюр сказал им, чего ожидать, но по той же причине они были обдуманны и осторожны.
  
  Парень в спортивной форме спросил: ‘С тобой все в порядке, Дженис?’
  
  Мьюир стояла на одном колене и согнулась из-за падения и боли в животе. ‘Я в порядке, ребята", - заверила она его, поправляя очки, чтобы они сидели как положено. ‘Честно. Мы здесь просто разговариваем.’
  
  ‘Не похоже на простой разговор", - сказал мужчина в костюме, не сводя глаз с Виктора.
  
  ‘У нас была оживленная дискуссия", - пошутил Мьюр, кашлянув, и обратился к Виктору: ‘Не так ли?’
  
  Он не смотрел на нее. Он не ответил. Он держал ее пистолет неподвижно направленным на двух наблюдателей. Парень в костюме был моложе и, вероятно, быстрее, чем пожилой мужчина в спортивной одежде, но его пиджак был застегнут на все пуговицы, что добавило бы долю секунды к тому времени, которое потребовалось бы ему, чтобы вскинуть свой "Глок" для выстрела. Виктор направил дуло пистолета в пустоту между их головами. Они были одинаково быстры, и он не мог предсказать, кто, скорее всего, сделает ход первым, если до этого дойдет.
  
  Тот, что в спортивной одежде, сказал: ‘У него твой пистолет’.
  
  ‘Он просто одалживает ее", - ответил Мьюир. ‘Он собирается вернуть ее мне в любую секунду. А ты нет?’
  
  "В любую секунду", - эхом отозвался Виктор.
  
  ‘Так верни это ей", - сказал тот, что в спортивной одежде.
  
  Мьюир с трудом поднялась на ноги. ‘Давай, Фрэнсис. Оставь нас одних на минуту. Я отдаю тебе приказ. Отойди. Пожалуйста’.
  
  Наблюдатель в спортивной форме махнул рукой через плечо и сказал: "Мы будем прямо за углом, если понадобимся". Он похлопал мужчину в костюме по руке.
  
  Кто сказал Виктору: ‘И мы можем вернуться в мгновение ока, приятель. Не забывай об этом’.
  
  ‘Он не будет", - ответил за него Мьюр.
  
  ‘В мгновение ока", - снова сказал человек в костюме.
  
  Оба наблюдателя вышли из переулка, но не обернулись, пока Виктор целился в них из "Глока".
  
  ‘Ты мог бы сделать это намного проще", - сказала Мьюр и щелкнула большим пальцем по своему горловому микрофону.
  
  Виктор опустил пистолет и повернулся к ней лицом.
  
  Было много общения между Мьюр и остальными членами команды, поскольку она информировала остальных об изменении обстоятельств и заверяла их, что все в порядке.
  
  Она была на полфута ниже его, и он сделал шаг назад, чтобы не смотреть на нее сверху вниз под таким острым углом. Она была жилистой, но такой худой, что казалась почти истощенной. Он весил почти вдвое больше, чем она. Когда он схватил ее за плечо, чтобы отвести в переулок, кончик его указательного пальца почти достиг большого, но рука была крепкой, мускулистой, привыкшей выполнять свою работу. Она находила время в своем расписании для тренировок, даже если у нее не было времени нормально поесть. Ее изможденные черты лица добавили ей пару лет к ее внешности. Он мог видеть дефицит витамина D по ее тону кожи и недостатку белка в волосах.
  
  Она потерла живот и сказала: ‘Мне нужна твоя помощь’.
  
  ‘Верительные грамоты", - сказал Виктор.
  
  Она передала их. УДОСТОВЕРЕНИЕ личности было подлинным, но в нем говорилось, что она работает в Министерстве юстиции. Обычная практика. Шпионы не носят с собой пластинки, удостоверяющие, что они шпионы.
  
  ‘Мне нужна твоя помощь", - снова сказал Мьюир.
  
  Он вернул ей удостоверение личности. ‘Ты сказала, что тебя прислала Проктер’.
  
  Она поморщилась. ‘Это верно. Он мой босс в агентстве’.
  
  ‘Если он действительно послал тебя, то тебе следовало сказать, что я не отличаюсь особой благотворительностью’.
  
  ‘Ладно, возможно, мне следовало сформулировать себя немного по-другому. Когда я сказал, что мне нужна ваша помощь, на самом деле я имел в виду следующее: я хочу, чтобы вы выполнили для меня работу. Я хочу нанять вас’.
  
  Виктор вынул магазин из "Глока", затем передернул затвор, так что патрон вылетел из патронника. Он поймал его и передал пистолет, магазин и пулю Мьюру.
  
  ‘Спасибо’. Мьюр взяла предметы и сунула их обратно в свою сумку.
  
  ‘Ответ - нет’.
  
  ‘Ты еще даже не знаешь, о чем я тебя прошу’.
  
  ‘Конкретные детали контракта несущественны. Procter должна была объяснить вам, что я не обсуждаю дела с клиентами лично. Даже с теми, кто не приставил ко мне команду наблюдателей’.
  
  Мьюир переместила свой вес. ‘Послушай, я сожалею об этом. Мне действительно жаль. Но ты должен оценить положение, в котором я была. Я знаю, как обстоят дела между тобой и Procter. Я должен был встретиться с тобой лично. Я не мог просто отправить тебе электронное письмо и ожидать, что ты отнесешься ко мне серьезно, не так ли?’
  
  ‘Я не обязан ничего ценить. Но что вам нужно понять, так это то, что Procter - мой брокер. Я не имею дел ни с кем другим. В чем бы ни заключалась ваша работа, если вы хотели, чтобы я хотя бы подумал о том, чтобы согласиться на нее, вам следовало позволить Procter установить контакт. Я имею дело только с ним. Больше ни с кем. Я собираюсь сейчас уйти. Я оказал вам любезность не убивать вас или ваших людей из-за ваших отношений с Procter. И это любезность, которую я окажу только один раз.’
  
  ‘Проктер в больнице", - сказал Мьюир. ‘Его сбил водитель. Какой-то пьяный парень на "Хаммере". У Проктера раздроблено бедро и ушиблен позвоночник, и даже если он не был под кайфом от опиатов девять часов из десяти, у него сломана челюсть размером с воздушный шарик. Он не в том положении, чтобы с кем-либо связываться, и меньше всего с тобой. Как минимум, он выбудет из строя на ближайшие несколько недель и не вернется в компанию по крайней мере пару месяцев. Я не могу ждать так долго.’
  
  Виктор помолчал мгновение, затем сказал: "Расскажи мне, что ты знаешь обо мне’.
  
  Мьюир перестала потирать живот. ‘Я знаю, что ты профессиональный убийца. Раньше был фрилансером. В настоящее время неофициальный агент Агентства. Что я нахожу забавным, учитывая, что у ЦРУ есть четкий приказ о прекращении деятельности с вашим именем на нем. Ну, кодовое имя. Вас также разыскивают российская СВР и ФСБ, французская секретная служба, израильский Моссад и половина полицейских сил Европы.’
  
  ‘Тогда, когда вы утверждаете, что у вас так мало информации обо мне, откуда вы можете знать, что я могу сделать то, что вам нужно?’
  
  ‘Потому что никто другой не может’. Она поморщилась и снова потерла живот.
  
  ‘Боль будет приходить и уходить примерно на час. После этого ты будешь в порядке. Но, возможно, тебе захочется пропустить приседания на несколько дней’.
  
  Она вздохнула. ‘Спасибо за совет’.
  
  ‘А как насчет остальных членов вашей команды?’ Спросил Виктор. ‘Что они знают обо мне?’
  
  ‘Они знают еще меньше, чем я. Парень постарше - Фрэнсис Битти. Он работает в агентстве всегда. Он помогает мне. Остальные - команда контрактного наблюдения, прибывшая исключительно для того, чтобы установить, тот ли ты, кого я искал. Они не знают, чего я от тебя хочу. Все, что им сказали, это то, что вы были контактным лицом, хотя и очень опасным, и что вы бы заметили их, если бы они были хоть немного далеки от совершенства.’
  
  ‘Они не были близки к совершенству’.
  
  ‘И они получат соответствующий выговор, но у меня не было большого выбора, используя их. Ты не совсем тот человек, к которому можно подойти и спросить, действительно ли он тот убийца, которого ты ищешь. Но как бы то ни было, сейчас они не представляют для тебя опасности.’
  
  ‘Они никогда не представляли для меня никакой опасности’.
  
  ‘Все, о чем я прошу вас, - это тридцать минут вашего времени. Это все. Всего полчаса. Позвольте мне рассказать вам, в чем заключается работа. Тебе не нравится то, что я хочу сказать, ты можешь уйти, и ты больше никогда обо мне не услышишь. Тебе нечего терять. Я просто прошу тебя выслушать меня здесь. Сначала посмотри, что я хочу сказать, прежде чем ты мне откажешь. Я даже угощу тебя кофе. Ты ведь пьешь кофе, не так ли? Или чай, если предпочитаешь. Вы, английские парни, любите чай, верно? "Эрл Грей" или что-то в этом роде. Я не знаю. Я никогда его не пью.’
  
  ‘Кто сказал, что я англичанин?’
  
  ‘Никто, я просто подумал, что...’
  
  ‘Хорошо", - сказал Виктор через мгновение. ‘Я выслушаю тебя, но уделю тебе десять минут своего времени. Ни секундой больше’.
  
  ‘Отлично", - сказал Мьюир. ‘Спасибо. Но давайте поговорим в другом месте’.
  
  ‘За углом есть милое местечко, где мы можем поговорить’.
  
  ‘Звучит заманчиво", - сказала Мьюир. Она дотронулась до своего живота. ‘Знаешь, мне действительно не помешало бы присесть’.
  
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  
  Французское бистро было маленьким и тесным, с плотно заставленными столиками под низким потолком. Черно-белые фотографии известных французских граждан покрывали стены. Футбольные футболки в рамках с автографами занимали почетное место за стойкой бара. Обеденный ажиотаж закончился, и было много свободных столиков, но непосредственная близость соседних закусочных означала, что шансов на уединение было мало, особенно с учетом того, что приветливый — и слегка пьяный — владелец прилагал усилия, чтобы поболтать со всеми своими клиентами.
  
  Виктор выбрал столик снаружи, на тротуаре, где не было других посетителей. Он выбрал столик, самый дальний от входа, и поставил стул у стены, так что Мьюр села напротив него, спиной к дороге. Пешеходы проходили достаточно редко, чтобы их никто не услышал.
  
  Солнцезащитные очки защищали глаза Виктора от яркого солнца, не скрытого облаками. Светочувствительные линзы собственных очков Мьюира автоматически затемнились, чтобы компенсировать яркость.
  
  Официант быстро подошел с меню, но Виктор жестом попросил его придержать их.
  
  ‘Только кофе, пожалуйста", - сказал он. Он посмотрел на Мьюра. ‘Эспрессо?’
  
  ‘Конечно. Как скажешь’.
  
  ‘Два эспрессо’.
  
  Официант кивнул и улыбнулся.
  
  После того, как он вернулся в бистро, Мьюр положила свой телефон на стол между ними и передала его Виктору. Он не потянулся за ним. Он не посмотрел на него.
  
  ‘Вывод Procter из строя ничего не меняет в том, как я веду бизнес. Я не оцениваю цель лично и особенно не в общественном месте. Убери свой телефон. Я здесь только для того, чтобы выслушать то, что ты хочешь сказать. Так что говори. Сейчас начинаются десять минут.’
  
  Мьюир придвинула свой стул поближе к столу и наклонилась. Она постучала по телефону. ‘Сделай мне одолжение, посмотри на это, хорошо? Это просто фотография. Просто мужское лицо. Вот и все. Просто взгляни.’
  
  ‘Нет", - сказал Виктор. "Если ты не хочешь, чтобы я встал и ушел прямо сейчас, поступай по-моему. Я здесь, чтобы выслушать. Вот и все. Десять минут - это не так уж много. Я предлагаю вам использовать их экономно.’
  
  ‘Ты не должен прикасаться к телефону, если не хочешь’. Она коротко манипулировала им, и периферийным зрением Виктора засветился экран. ‘Просто посмотри на его лицо. Это сделает все намного проще. И быстрее. Пожалуйста, это кто-то, кого ты знаешь.’
  
  ‘Я не уверен, почему у меня не получается объясниться. Я не смотрю на фотографию. Мне все равно, кто это. Я не собираюсь его убивать’.
  
  Мьюир слегка улыбнулся. ‘Ты не можешь убить его. Он уже мертв’.
  
  Это привлекло внимание Виктора, но Мьюр подождал минуту, пока пара девочек-подростков не прошла по тротуару. Он случайно услышал что-то о двойном свидании, прошедшем совершенно неправильно.
  
  Мьюир убрала свой телефон обратно в карман. ‘И причина, по которой этот парень сейчас находится в горизонтальном положении, заключается в том, что ты это устроил’.
  
  Она откинулась на спинку стула и наблюдала, как он обрабатывает информацию.
  
  Он сказал: ‘Мой предыдущий контракт’.
  
  Она кивнула. ‘Феликс Куи. Гражданин Нидерландов. Гражданин Амстердама. Профессиональный наемный убийца. Убит почти месяц назад. Зарезан в глухом переулке в Алжире. По словам властей, произошло неудачное ограбление.’
  
  ‘Вы сказали мне, что не знаете подробностей работы, которую я выполнил для Procter’.
  
  Мьюир показала свои ладони. Ее руки были маленькими и сияли белизной на солнце. ‘Я знаю только потому, что это важно. И это все, что я знаю. Я обещаю’.
  
  ‘Я не уверен, насколько важно твое слово в данный конкретный момент’.
  
  ‘Эй, я не лгу. Все в порядке?’
  
  ‘Я полагаю, что такая позиция создает значительные проблемы для выбранной вами профессии. Обман присущ шпионажу, не так ли?’
  
  ‘Я не уверена, действительно ли у нас еще есть шпионы, по крайней мере в традиционном смысле’. Она огляделась. ‘Я офицер разведки ЦРУ. Я собираю информацию о плохих парнях и иногда действую в соответствии с ней или на основе предоставленной мне информации.’
  
  ‘И все это без единой лжи’.
  
  ‘Хорошо", - уступила она, тяжело вздохнув, - "иногда я могла бы либерально относиться к правде. Но только для общего блага’.
  
  ‘Как похвально с твоей стороны’.
  
  ‘Я не уверен, чего ты пытаешься достичь этим’.
  
  ‘Мы обсуждаем, чего стоит ваше слово. Или нет. Я уверен, вы можете оценить, насколько это уместно для нашего разговора’.
  
  ‘Послушай. Я играю с тобой честно. Так и есть. Я бы не стал проходить через все это, чтобы попытаться обмануть тебя’.
  
  ‘Очень мудро’.
  
  Мьюир взглянула на часы. ‘Я собираюсь продолжить, если ты не против?’ Она не стала дожидаться ответа. ‘Разумеется, вы были снабжены значительным объемом информации о Kooi, поэтому я не буду тратить то небольшое время, которое вы мне предоставили, на пересказ того, что вы уже знаете. Важная часть его биографии заключается в том, что он был ответственен за убийство американского дипломата в Йемене два месяца назад, именно поэтому Проктер послал вас разобраться с ним. Он...
  
  Официант появился снаружи с их кофе. Он улыбнулся, ставя их на стол. Крошечные белые чашечки для эспрессо были украшены полосками красной глазури.
  
  ‘Вам будет удобнее, если я объясню, как я вас нашел?’ Спросила Мьюр, как только официант отошел от них. Она осторожно отхлебнула дымящийся эспрессо. ‘Проктер подумал, что ты захочешь знать’.
  
  ‘Я уже знаю’.
  
  "Как?" - Спросил я.
  
  Виктор хранил молчание и выпил немного кофе. Он получил травму верхней части левого уха после окончания срока действия своего контракта до Kooi. Проктер, с его значительной властью и пониманием событий и тех, кто несет ответственность за травму, мог бы легко выяснить подробности. Он знал достаточно о Викторе, чтобы понимать, что тот не удовлетворился бы заметным шрамом. Учитывая необычный характер травмы, для суперкомпьютеров и аналитиков было бы относительно простой задачей просмотреть истории болезни косметических хирургов в поисках человека, подходящего под его описание.
  
  Мьюир сказал: ‘Проктер просто сказал мне говорить “твое ухо”. Больше он мне ничего не сказал’.
  
  Виктор кивнул.
  
  ‘Ты наш третий из четырех ушастых парней", - продолжил Мьюир. ‘Сегодня я третью неделю подряд выслеживаю мужчин, перенесших косметическую операцию на ухе за последние двенадцать месяцев’.
  
  ‘Проктер - хороший босс’.
  
  Мьюир кивнул. ‘Конечно. Он лучший’.
  
  ‘Даже если я предполагаю, что он не сказал тебе, что делает это, он заботится о тебе. Есть веская причина, по которой он предоставил тебе абсолютный минимум информации обо мне. Ты знаешь, почему это?’
  
  Она снова кивнула. ‘Чтобы ты не считал меня обузой’.
  
  ‘Большинство людей не были бы так осторожны. Они бы даже не подумали об этом’. Виктор отхлебнул из своей маленькой чашки. "Тебе следует послать ему открытку, если ты еще этого не сделал’.
  
  ‘Я послал цветы’.
  
  ‘Последняя жертва Феликса Куи", - начал Виктор после кивка. ‘Когда вы говорите, что он был дипломатом в Йемене, на самом деле вы имеете в виду, что он был неофициальным оперативником ЦРУ под прикрытием, верно?’
  
  Она мгновение поколебалась, затем сказала: ‘Это секретно’.
  
  ‘Конечно, это так, мисс Мьюир.’ Виктор допил остатки эспрессо и поставил чашку обратно на маленькое блюдце. ‘И поэтому я боюсь сказать, что вы впустую потратили последние три недели. Потому что одна вещь обо мне, которую Procter следовало бы недвусмысленно прояснить, - это моя нетерпимость к утаиванию важной информации. Возможно, если вы захотите узнать больше о том, почему я так непреклонен в этом конкретном вопросе, вы можете спросить своего босса. Он знает.’ Виктор встал. ‘Спасибо за кофе. Это было восхитительно.’
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  
  
  Andorra la Vella, Andorra
  
  
  Мужчина с песочно-белыми волосами наблюдал. Он наблюдал весь день. Он будет наблюдать всю ночь. Он будет наблюдать на следующий день. Может быть, даже на следующий день после этого. Ничего, кроме наблюдения.
  
  Некоторым людям не нравилось смотреть. Им наскучила ее монотонность. Они стали самодовольными. Они стали раздражаться. Они упускали детали. Они не выполняли работу, которую должны были выполнять. Они были ленивы.
  
  Не мужчина со светлыми волосами. Ему не было скучно. Он не раздражался. Он никогда не был ленивым. Он сохранял сосредоточенность в любое время. Как бы долго он ни наблюдал. Независимо от обстоятельств. Так и должно было быть, даже если так было не всегда. В молодости ему не хватало терпения. Он жаждал азарта. Таково было безумие молодости. Теперь он мог ценить более спокойные моменты жизни. Он ценил их, потому что они были такими редкими и поэтому такими драгоценными. Да, ему нравилось наблюдать.
  
  Наблюдать было такой простой вещью, но для этой простоты требовалось немалое мастерство. Наблюдать мог любой, у кого было зрение. Однако успешно наблюдать означало в свою очередь оставаться невидимым. Мужчина с песочно-белыми волосами знал, что его нельзя назвать незапоминающимся. У него было достаточно роста и ширины, чтобы выделяться. У его лица были резкие черты. Его глаза навсегда запечатлевались на каждом, кто заглядывал в их глубины. И все же, несмотря на его бросающуюся в глаза внешность, он окутывал себя плащом обыденности, за который мало кто мог надеяться заглянуть.
  
  Живописное место и солнечный свет сделали просмотр более приятным, чем, возможно, могло бы быть, но приятная температура и окружающая среда были для него совершенно неважны. Это не имело бы никакого значения, если бы он лежал на замерзшей земле с дюймовым слоем снега по всему телу. Он получал удовольствие от наблюдения, а не от обстоятельств наблюдения.
  
  Буйная стая голубей захлопала крыльями и столпилась у его ног, настолько жаждая хлеба, который он им бросал, что они пролетели у него под ногами и между ступнями. На его коленях лежал багет, который был испечен этим утром и источал самый чудесный из домашних ароматов.
  
  Он сидел на богато украшенной железной скамейке, установленной в Центральном парке в самом центре города, который служил столицей Андорры. Это было крошечное поселение с населением менее двадцати пяти тысяч человек, и там, где, как он часто обнаруживал, очарование города было прямо пропорционально его размерам, Андорра-ла-Велья нарушила правило, свидетелем которого он был по всему миру. Он нашел это ужасное, бездушное место, его здания - бетонными чудовищами. Даже окружающие горы не произвели благоприятного впечатления. Это были куски уродливого камня, годные разве что для самой ироничной из живописных открыток. Ему не было бы грустно видеть, что его экскурсия сюда подходит к концу.
  
  Мужчина со светлыми волосами осторожно вытаскивал куски из мягких внутренностей багета. Скатывая их в маленькие шарики между большим и указательным пальцами, он отрывал кусочки корочки и отправлял их в рот.
  
  Голуби нетерпеливо ждали хлеб, но он бросал им его только тогда, когда был доволен, что мяч имеет идеальную форму. Такое внимание к деталям имело для него огромное значение.
  
  Когда хлебный шарик взмыл в воздух, завязавшаяся рукопашная схватка заставила его подавить улыбку. Много раз он наблюдал, как более сильные голуби оттесняли мелких птиц в сторону, когда те гонялись за хлебом, иначе самые быстрые или хитрые голуби добирались бы до еды первыми и улетали, прежде чем их лишали приза. Слабые и неповоротливые оставались голодными. Это была вечная борьба жизни, разыгрывавшаяся в миниатюре у его ног. Он молча аплодировал актерам, которые играли с такой страстью. Такие дикие и в то же время такие красивые. Браво .
  
  Мимо прошла женщина средних лет, разодетая в пышные одежды, таща за собой собаку с выпученными глазами, такую маленькую, что даже голуби не выказывали перед ней страха.
  
  ‘Ты не должен их кормить’, - крикнула ему женщина. ‘Они доставляют неудобства. Настоящие паразиты’.
  
  ‘Как и все мы, мадам", - ответил мужчина со светлыми волосами. ‘Но, по крайней мере, голуби не претендуют на величие’.
  
  Она нахмурилась и ускорила шаг.
  
  ‘Каждый человек - критик", - прошептал он своим актерам.
  
  Он подбросил еще один шарик хлеба. Он приземлился у ног женщины, и голуби со свистом устремились в ее сторону. Она взвизгнула и убежала, увлекая за собой крошечную собачку. Она тявкнула.
  
  На этот раз он не стал сдерживать улыбку.
  
  Центральный парк был одним из немногих зеленых районов в городе, но окружающая долина была зеленой под летним солнцем. Симпатичная молодая мать и ее сын так часто приходили сюда, потому что это было так близко к школе для мальчиков. Ребенку по-прежнему нравилось играть на качелях и карусели и лазать по каркасу. Они приходили почти каждый день после школы, а иногда и по выходным. Мужчина со светлыми волосами знал, потому что они никогда никуда не ходили без его ведома — без его присутствия.
  
  Они жили в квартире неподалеку. Хотя это было небольшое жилище, оно находилось в одном из самых фешенебельных районов города. Мать работала неполный рабочий день су-шеф-поваром в изысканном ресторане и зарабатывала каждый месяц меньше половины арендной платы за квартиру. Он поел в ресторане и нашел, что еда была довольно вкусной, хотя и немного насыщенной жирами.
  
  Мать, конечно, видела его время от времени, как видела других людей на улице или в парке, но она вела простое существование, не подозревая, насколько опасной может быть жизнь. Она не смогла разглядеть сквозь земной покров, который окутывал его. Она отвергла его как обычного человека. Возможно, местного. Неинтересный и безобидный. Она не видела монстра. Но она сделает это, когда придет время.
  
  Это время приближалось.
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  
  
  Вена, Австрия
  
  
  В отеле Виктора был фитнес-зал, расположенный на первом этаже. Он был открыт двадцать четыре часа в сутки, что означало, что Виктор мог пользоваться им посреди ночи, когда поблизости не было других постояльцев. Помещение под высоким потолком было оборудовано рядами велотренажеров, кросс-тренажеров, беговых дорожек, степ-тренажеров и гребных тренажеров, которые занимали примерно три четверти пространства. Остальное пространство было заполнено силовыми тренажерами. Никаких свободных весов.
  
  Было тихо. Его шаги отдавались эхом. По всей комнате были расставлены колонки, подключенные к музыкальной системе, которой могли управлять гости, если они того пожелают. Виктор оставил ее в покое. Единственным другим звуком было гудение кондиционера, который поддерживал низкую температуру.
  
  Включая главный вход, было четыре входа и выхода. Остальные три состояли из двух коротких коридоров, ведущих к мужской и женской раздевалкам, и двери, которая открывалась в помещение, где находились средства технического обслуживания, уборки и оказания первой помощи. Он попробовал вставить свой гостиничный ключ-карту в замок другой двери, но его встретил красный свет.
  
  Женская раздевалка была маленькой, не более чем с двадцатью шкафчиками вдоль двух из четырех стен. Перед ними стояли скамейки. Небольшой туалет и душевая комната поменьше вели в сторону от основной зоны. Виктор никого не нашел. Все шкафчики были открыты, и он проверил внутри каждый, чтобы убедиться, что в них нет ничего забытого гостем, который мог прийти забрать это в это время ночи. Ничего.
  
  Он вышел из нее, быстро шагая, качая головой и выглядя смущенным для любого охранника, который случайно наблюдал за фитнес-залом через одну из двух камер. Мужская раздевалка имела похожую планировку и была так же пуста от людей и вещей.
  
  Единственный вход в зал был расположен в одном углу, и, несмотря на зеркала на большинстве стен, наблюдать за большинством кардиотренажеров и силовых тренажеров было невозможно из-за нескольких стоек и тренажеров, загораживающих обзор. Но дверь толкнулась внутрь. Виктор достал монету в два евро — единственные деньги, которые были при нем, — из кармана шорт и повесил ее на верхнюю часть внутренней ручки.
  
  Он начал свою тренировку с выполнения круга на силовых тренажерах. Он делал короткие перерывы между подходами и использовал легкие веса и высокие повторения, чтобы поддерживать свою силу, не добавляя лишнего веса к своей мышечной массе. Ему потребовался час, чтобы пройти круг, и он сделал паузу, чтобы заправиться белками и углеводами из коктейля с добавками, прежде чем приступить ко второй части тренировки с сердечно-сосудистыми упражнениями.
  
  Он греб в течение тридцати минут, вызывая сильную усталость в верхней части тела, уже ослабленной круговыми тренировками. Его тренировочное снаряжение теперь пропиталось потом, и он пересел на велотренажер. Он поддерживал частоту сердечных сокращений на уровне девяноста процентов от максимальной в течение получаса и вышел на беговую дорожку, когда первые лучи рассвета начали освещать город снаружи.
  
  Все кардиотренажеры были обращены к окнам, которые тянулись вдоль одной стены под рядами телевизионных экранов. Обычно Виктор не оставался бы незащищенным перед небронированным окном в течение длительного времени, но для защиты частной жизни гостей отеля окна фитнес-центра были односторонними. Кроме того, он использовал автоматы рядом со столбами или за ними, чтобы обеспечить прикрытие и ограничить зону видимости для любого стрелка на другой стороне улицы.
  
  В середине своей пробежки по беговой дорожке он услышал гулкий звон металла о твердую поверхность. Звук был тихим по сравнению с воем механизмов беговой дорожки и стуком его ног по ленте, но Виктор выбрал машину поближе к двери, чтобы быть уверенным, что он ее услышит.
  
  Он оглянулся через плечо и увидел входящую женщину. Ей было лет двадцать пять, она была одета в спортивную форму, со светлыми волосами, собранными сзади в тугой конский хвост. Она была стройной и подтянутой, и ему не нужно было смотреть на нее дольше половины секунды, чтобы точно знать, что при ней не могло быть спрятанного оружия. Виктор отмахнулся от нее как от угрозы и продолжил свой забег.
  
  Ее аромат сообщил бы ему о ее приближении, даже если бы зеркала не позволяли ему следить за ее движениями. Он был в конце ряда беговых дорожек. Справа от него было еще пять. Она выбрала того, кто был рядом с ним.
  
  Он взглянул еще раз на случай, если что-то пропустил в первый раз, но в ее одежде не было места, чтобы спрятать карандаш, не говоря уже о пистолете. Она смотрела в его сторону и увидела, как его глаза метнулись в ее сторону.
  
  ‘Привет", - сказала она.
  
  Он кивнул в ответ на приветствие, но ничего не сказал в ответ.
  
  Боковым зрением он увидел, как молодая женщина коснулась экрана своего тренажера, чтобы настроить тренировку, и начала быструю ходьбу. Она посмотрела на его показания.
  
  ‘Вау, ’ сказала она, ‘ это впечатляющее время’.
  
  Он снова кивнул и коротко улыбнулся — вежливо, но рассеянно. ‘Спасибо’.
  
  "Откуда ты родом?" - спросил я.
  
  ‘Извините, ’ сказал он, говоря между вдохами, ‘ я тренируюсь перед гонкой. Мне нужно сосредоточиться’.
  
  ‘Конечно, без проблем", - сказала она. ‘О, кстати, ты уронил эту монету?’
  
  
  * * *
  
  
  Виктор нашел Мьюр ожидающей возле своей комнаты. Она не сразу увидела его, потому что смотрела налево, в сторону лифтов, когда Виктор сворачивал за угол с лестничной клетки. Она не слышала, как он подошел, потому что его шаги были тихими даже без спортивной обуви и ковра, чтобы еще больше приглушить звук, она смотрела на него только тогда, когда он попал в поле ее периферийного зрения. Ее лопатки оторвались от стены рядом с его дверью, ноги выпрямились, и она выгнула спину. Она ждала там долгое время. Между пальцами у нее была карточка-ключ.
  
  "У меня возникло дикое предположение, что тебе бы не понравилось, если бы ты нашел меня в своем гостиничном номере", - сказала она, помахав карточкой для пущей убедительности.
  
  ‘Не так сильно, как ты бы не хотел’.
  
  На ней были серые брюки и синяя блузка под элегантной кожаной курткой, зауженной в талии и расширяющейся к бедрам. В ней она выглядела менее худой, чем накануне, но ничего не могла поделать с впалыми скулами. У ее ботинок был двухдюймовый каблук. Ее темные волосы были распущены и волнистые. За очками ее глаза выглядели усталыми, но она нанесла дополнительный макияж, чтобы попытаться скрыть темные круги и мешки.
  
  ‘Мои биологические часы все еще на пределе, ’ объяснила она, - и я подумала, что ты будешь ранней пташкой’.
  
  Он проигнорировал ее и двинулся, чтобы вставить свою собственную карточку-ключ в слот.
  
  Мьюир быстро сделала шаг назад. ‘Почему бы мне не подождать тебя внизу, пока ты примешь душ?’ Она сморщила нос. ‘Ты действительно напеваешь’.
  
  Он посмотрел на нее.
  
  Она сказала: "Скажем, увидимся в вестибюле примерно через двадцать минут’.
  
  ‘Нам больше нечего обсуждать. Если бы вам удалось получить разрешение ответить на мой вопрос, вы бы уже сказали об этом’.
  
  ‘Ты прав. У меня нет допуска. Я потратил полночи, пытаясь его получить’.
  
  Виктор распахнул свою дверь. ‘ Удачного перелета обратно в Вашингтон, мисс Мьюир. Надеюсь, вы понимаете, что в ваших интересах забыть, что вы когда-либо встречали меня.
  
  ‘Подожди", - сказала она и подошла, чтобы схватить его за руку.
  
  Ее пальцы не нашли своей цели. Вместо этого они были вывернуты сами на себя, а ее лучезапястный сустав чрезмерно вытянут. Она ахнула и опустилась вниз, когда он надавил. Он освободил ее до того, как был нанесен какой-либо серьезный ущерб, но только что.
  
  ‘Возвращайтесь в Вашингтон, мисс Мьюир’.
  
  ‘Подожди", - повторила она, морщась и потирая запястье. ‘У меня нет разрешения, но я все равно собираюсь ответить на твой вопрос. Я собираюсь нарушить правила, потому что мне нужна ваша помощь, и у меня нет времени тратить его впустую, ожидая, пока парень в офисе даст разрешение на факты, которые вы уже выяснили для себя.’
  
  ‘Это разумная позиция, которую нужно занять’.
  
  ‘Я думал, ты согласишься. Я расскажу тебе все, что ты хочешь знать, внизу, хорошо?’ Она втянула воздух сквозь зубы и попыталась стереть боль с запястья.
  
  ‘Не в вестибюле", - сказал Виктор. ‘Но я собираюсь поужинать, когда приведу себя в порядок. Ты можешь присоединиться ко мне, если хочешь’.
  
  Она взглянула на часы. ‘ Ты имеешь в виду не завтрак? - спросил я.
  
  ‘Вряд ли я перепутаю этих двоих’.
  
  ‘Конечно, хорошо. Пойдем поужинаем. В шесть утра".
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  
  Ужин состоял из двух хот-догов с луком и кетчупом, купленных у уличного торговца. Мьюр остановилась на пончике со сливками и черном кофе, в который она добавила три пакетика сахара. Два коричневых. Один белый. Солнце светило сквозь тонкие облака, и они гуляли вдоль реки, где было тихо. Было ветрено, и Мьюр надела повязку, чтобы убирать волосы назад. Время от времени мимо них проходили бегуны трусцой.
  
  Виктор ничего не видел из команды Мьюира. Оставалось еще трое, которых он не опознал, и он знал, что они недалеко уйдут; как и молодой парень, который ждал на автобусной остановке, одетый в спортивную одежду пятидесятилетний мужчина по имени Битти и тот, кто выдавал себя за бизнесмена. Они бы достаточно легко отслеживали Мьюр с помощью GPS через ее мобильный телефон. Битти бы возразил, что им нужно поддерживать визуальный контакт, но она бы настояла на обратном. Она знала, что, поскольку Виктор заметил их в первый раз, он сделает это снова, и она не хотела настраивать его против себя. Он оценил эту необычную вежливость.
  
  ‘Дипломат, который был убит в Йемене, был сотрудником ЦРУ", - сказал Мьюир, отводя взгляд. ‘Неофициальный оперативник под прикрытием. НОК. Стэнли Чартерс. Парень был настоящим героем’.
  
  ‘Что он делал в Йемене?’
  
  ‘Он руководил агентами, связанными с торговлей плутонием на черном рынке. Что, я уверен, вы можете оценить, является очень редкой и сложной операцией. Все радиоактивное автоматически становится самым трудным для идентификации и отслеживания незаконным товаром. И не только потому, что трейдеры идут на все, чтобы скрыть это.’
  
  ‘Потому что чаще всего это в основном дым и зеркала’.
  
  Мьюир кивнул. ‘Есть миллион плохих парней, которые хотят наложить на это руки, поэтому есть бесчисленное множество оппортунистов, утверждающих, что у них есть доступ к скрытым советским запасам и ядерным чемоданам. Это смешно. Неужели эти люди никогда не слышали о half life? Даже немногие настоящие торговцы в основном пытаются продать хлам, который перестал обозначаться более десяти лет назад, иначе он вообще никогда не был оружейным. Пока счетчик Гейгера потрескивает, большинство покупателей не знают ничего лучшего. Но девяносто процентов продавцов даже не имеют доступа к отходам. Они просто шарлатаны, которые хотят обобрать богатых джихадистов, жаждущих оказаться у черта на куличках с портфелями, полными наличных денег.’
  
  ‘Но ваш НОК был нацелен на трейдеров, у которых была настоящая вещь?’
  
  ‘У Чартерса было звено из чистого золота в цепочке, которая предположительно тянулась до обогатительных фабрик в Пакистане’.
  
  ‘Отсюда и его преждевременная кончина’.
  
  Мьюир снова кивнул. ‘Мы не знаем, как его обнаружили, но тело было обнаружено в его квартире с опасной бритвой, воткнутой в горло. Йеменские власти были счастливы квалифицировать это как самоубийство.’
  
  ‘Как вы идентифицировали Куи как убийцу?’
  
  "Один из агентов, которыми руководил Чартерс, был в ужасе от того, что станет следующей жертвой. Он явился в консульство США за защитой. Он был всего лишь одним из контрабандистов сети, не то чтобы он когда-либо приближался к чему-либо радиоактивному, но он случайно услышал, как его босс хвастался, что у них на учете есть голландец, который улаживает для них проблемы. Тогда это была чисто грубая работа; процесс исключения. Не так уж много европейцев въезжают в Йемен и выезжают из него в нужный период времени. Не так уж много мужчин. Затем из тех, кто путешествовал из Амстердама, только один, который также случайно прилетел в Пакистан на той же неделе в качестве агента пакистанской секретной службы, который поставлял им информацию о контрабанде плутония, совершил самоубийство, перерезав себе вены. Вы никогда не догадаетесь, чем он их порезал.’
  
  ‘Неаккуратно", - сказал Виктор.
  
  ‘Не одобряешь МО?’
  
  ‘Самоубийство требует определенного мастерства, чтобы выглядеть убедительно, особенно с кем-то, более склонным к насильственной смерти, чем обычный гражданский. Но использовать один и тот же метод для двух разных целей для одного и того же клиента - значит оставлять ненужный след. Возможно, бритва символична для этих парней. Кто бы ни был главным, он посылает сообщение всем в сети: где бы вы ни были, я могу добраться до вас. ’
  
  ‘Имеет смысл. Куи, вероятно, думал, что между перерезанными запястьями и бритвой в шее достаточно разницы, чтобы не установить связь, но он все равно мог удовлетворить пожелания клиента’.
  
  ‘Его намерением было бы перерезать вены вашему НОК, как он сделал с пакистанским активом, чтобы создать убедительное самоубийство. Бритва в шее - нет. Он бы ждал в квартире, когда он вернется. Либо он допустил ошибку, либо НОК знал, что он там, потому что они подрались. У Куи не было другого выбора, кроме как нанести ему удар ножом в шею. Но это не входило в его планы.’
  
  ‘В отчете йеменской полиции ничего не говорилось о признаках борьбы в квартире Чартерса’.
  
  ‘Тогда они лгут’.
  
  ‘Или Куи замел свои следы’.
  
  ‘Возможно, но маловероятно. Если бы НОК не жил в звуконепроницаемой квартире, соседи услышали бы шум. У Куи не было бы времени прибраться и подготовить сцену. Легче подкупить или пригрозить следователю.’
  
  Мьюир нахмурилась и достала свой телефон. ‘Я должна передать это дальше. Дай мне минутку, пожалуйста?’
  
  Виктор кивнул и отошел, чтобы дать Мьюр немного уединения, пока она звонила и объясняла тому, кто был на другом конце линии, что только что обсуждалось. Она повесила трубку.
  
  ‘Спасибо, что приняли меня’.
  
  ‘Нет проблем’.
  
  Минуту они шли молча. Затем Виктор сказал: ‘Почему меня послали убить Куи? Почему бы не забрать его и не выяснить, кто нанял его для убийства вашего человека?’
  
  ‘Если бы все было так просто. Куи был гражданином Нидерландов без криминального прошлого. Он руководил небольшой благотворительной организацией, которая требовала, чтобы он путешествовал по всему миру в качестве алиби. Против него не было никаких доказательств, которые могли бы выступить в суде или убедить голландские власти выдать его. И мы не могли просто забрать его из центра Амстердама и тайно вывезти из страны, не рискуя разворошить осиное гнездо. Однако, что более важно, нам не нужно было заставлять его потеть ради получения информации. Пакистанский агент, который пришел в слезах в посольство, дал нам все, что мы нужно было выследить клиента. Сейчас он гниет в тюрьме, которой не существует, желая умереть, и выбалтывает все, что знает, в надежде, что однажды его выпустят. Он, конечно, этого не сделает. Мы думаем, что на данный момент мы выявили около шестидесяти процентов сети контрабанды плутония. Это только вопрос времени, когда мы доберемся до остального. Нам не нужен был Куи, и мы предпочитаем правосудие старой школы в агентстве, когда дело касается нас самих. У нас была возможность немного исправить карму, которая не привела бы к нам обратно, поэтому мы воспользовались ею.’
  
  ‘Другими словами: у тебя был я’.
  
  ‘Да", - признал Мьюир. ‘И я хотел бы поблагодарить тебя за это. Чартерс был хорошим парнем. Некоторое время назад мы работали вместе’.
  
  ‘Однако ты не просто работал, не так ли?’
  
  ‘Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  ‘Я имею в виду, что ты похудела на пятнадцать фунтов. В последнее время, потому что твоя одежда не подходит, и у тебя не было времени сходить по магазинам за тем, что подходит, за исключением этой кожаной куртки’.
  
  ‘У нас со Стэном было кое-что во время совместной операции пару лет назад. Было больно, когда он умер. До сих пор больно. Ну и что? Я по-прежнему объективен ’.
  
  ‘Я не говорил, что ты не был. Но ты сказал, что будешь честен со мной’.
  
  ‘Это была личная информация. Это не имеет никакого отношения к нашему разговору’.
  
  Виктор прикончил последний хот-дог и вытер пальцы салфеткой. Мьюир сказал: "Для парня, который так много тренируется, я удивлен, что ты не очень бережно относишься к тому, что кладешь внутрь’.
  
  ‘Я не лишен своих пороков’. Он выбросил салфетку и жиронепроницаемую бумагу от хот-догов в мусорное ведро. ‘Возможно, пришло время рассказать мне, какое отношение я имею к этой последовательности событий, помимо смерти Куи’.
  
  Мьюир наблюдал за ним, затем перевел дыхание и сказал: "Несколько недель назад клиент сообщил нам, что не нанимал Куи напрямую. Он воспользовался услугами брокера. После смерти Куи мы попросили нескольких наших людей поискать доказательства в его личном ноутбуке и телефоне, но они были чистыми. Мы не ожидали ничего найти, но тщательность не помешает, верно?’
  
  ‘Абсолютно’.
  
  ‘Но они не нашли ссылки на какого-либо брокера, подтверждающего претензии клиента, и мы отклонили это как пустую болтовню, чтобы попытаться переложить часть вины’.
  
  ‘Пока ты не проверил благотворительность Куи’.
  
  ‘Правильно. Это было больше, чем просто прикрытие, чтобы он мог летать повсюду, не вызывая подозрений. Это было и то, как он вел свой бизнес ’.
  
  ‘Дай угадаю: Куи стер все, что могло иметь отношение к предыдущей работе. Но после его смерти брокер, не зная, что Куи мертв, вступил с ним в контакт’.
  
  Она кивнула. ‘Только один раз’.
  
  - Новый контракт? - спросил я.
  
  ‘Это инструкции для встречи: дата, время и место. Я думаю, это должно быть продолжение: часть продолжающегося диалога. Там ничего нет о работе. Ничего о цели. Заголовок электронного письма - “Первое свидание”.’
  
  ‘Как романтично’.
  
  ‘Я думаю, название имеет значение. Я думаю, что это их первая встреча лицом к лицу’.
  
  ‘У меня возникла та же ассоциация’.
  
  ‘Клиент, который нанял Куи, сказал, что никогда не встречался с брокером. Никогда его не видел. Никогда с ним не разговаривал. Мы абсолютно ничего о нем не знаем, за исключением того факта, что Куи должен с ним встретиться’.
  
  ‘И ты хотел бы, чтобы я пошел вместо тебя’.
  
  Она кивнула и сказала: ‘Да’, хотя он и не задавал вопроса. ‘Это не контракт. Тебе просто нужно пойти на встречу к Куи. Тебе не нужно никого убивать.’
  
  ‘Затем попросите команду застолбить место и посмотреть, кто появится, думая, что они собираются встретиться с Куи. Я бы рекомендовал использовать других людей, а не тех, кого вы приставили ко мне вчера ’.
  
  ‘Это не сработает. Я не верю, что брокер будет на месте, чтобы встретиться с Куи лично. По крайней мере, не на начальном этапе’.
  
  ‘Какое местоположение указано в электронном письме?’
  
  ‘Международный аэропорт Будапешта’.
  
  ‘А", - сказал Виктор.
  
  ‘Точно. Аэропорт выбран не случайно, не так ли? Там будет кто-то, ожидающий прибытия с карточкой, чтобы забрать Kooi. Этот человек не будет посредником. Я забираю их, и когда они не появляются там, где должны, когда должны, или не совершают запланированный звонок, или электронное письмо, или что-то еще, брокер исчезает. А парень, которого я забираю? Может быть, они там только для того, чтобы переправить Куи, и они ничего не знают о брокере. Что, если они просто водитель такси? Это просто не сработает. Мне нужен кто-то, кто заменит Куи. Я не могу просто послать одного из своих парней, потому что я не знаю, что обсуждалось или не обсуждалось между Kooi и брокером. Я не могу проинформировать человека, которого я отправляю. Им придется импровизировать.’
  
  ‘Вот почему вам нужен кто-то, кто знает индустрию достаточно хорошо, чтобы блефовать во время поединка’.
  
  ‘Я уполномочен выплатить вам оговоренный гонорар", - сказал Мьюир. ‘Будет ли встреча длиться весь день или три минуты, независимо от результата, вы получите деньги’.
  
  ‘Чего ты надеешься достичь?’
  
  ‘Речь идет о том, чтобы поймать плохого парня и предотвратить покушение. Все просто. Я не хочу, чтобы брокер нанял какого-то другого убийцу, когда никто не явится на встречу с ним. Эти парни точно не расправляются с плохими парнями.’
  
  ‘Это не все, чего ты хочешь’.
  
  ‘Куи, возможно, убил Чартерса, и парень, гниющий в тюрьме на черном сайте, хотел его смерти, но этот брокер сделал это возможным. Он не должен быть единственным, кому это сходит с рук. Мы заботимся о своих в Агентстве и заботимся о том, чтобы они добились справедливости.’
  
  ‘Тебе нужен ответ сейчас, не так ли?’
  
  ‘Я верю’.
  
  ‘Отчаяние написано на твоем лице. Значит, эта встреча скоро состоится. Не говори мне, завтра?’
  
  Она покачала головой. ‘Сегодня вечером’.
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  
  Воды Дуная были серыми и неспокойными. Паромы и прогулочные катера проплывали в обоих направлениях. На волнах парила чайка. Мьюр прислонился к низкой каменной стене и наблюдал за происходящим. Ветерок выбился прядями из-под ее резинки для волос. Виктор увидел ребенка, машущего им с одной из проплывающих лодок, и ответил на жест.
  
  ‘Сколько тебе лет?’ - спросил он.
  
  Мьюр не колебалась, потому что вопрос показался ей неловким, но она также не ответила автоматически. Она смотрела, как чайка взлетела с воды и, хлопая крыльями, улетела. Она посмотрела на него через плечо, отвечая на его вопрос своим собственным: ‘Какое отношение мой возраст имеет к тому, что мы обсуждаем?’
  
  ‘Любой вопрос, который я задаю, имеет отношение к делу’.
  
  Она на мгновение задумалась. ‘Хорошо, если ты считаешь, что важно знать мой возраст, на прошлой неделе мне исполнилось тридцать’.
  
  ‘С днем рождения за прошлую неделю’.
  
  ‘Спасибо", - сказала Мьюр после очередной паузы, на этот раз, чтобы убедиться в его искренности. Она повернулась к нему лицом и прислонилась к каменному забору.
  
  ‘Юриспруденция или история в колледже?’
  
  ‘Я специализировался на юриспруденции’.
  
  ‘Никогда не хотел быть адвокатом?’
  
  ‘Конечно, я так и сделал’.
  
  ‘Так почему же ты не один из них?’
  
  ‘В моем резюме нет нужной квалификации: у меня есть совесть’.
  
  ‘ЦРУ сразу после колледжа?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Нет годичного перерыва? Не увидишь мир?’
  
  Она покачала головой. ‘На чьи деньги? Я работала на трех работах, чтобы оплатить свое обучение’.
  
  ‘Итак, вы работаете в агентстве около восьми лет’.
  
  ‘Это верно", - нерешительно сказала она.
  
  ‘Ты немного неопытен, чтобы устраивать шоу такого рода’.
  
  ‘Я хорош в своей работе’.
  
  ‘Я не сомневаюсь, что это так, но это не единственная причина, по которой ты со мной разговариваешь, не так ли? И если ты так хорош в своей работе, как говоришь, то ты уже выяснил для себя эту причину.’
  
  Она не хотела этого говорить. На мгновение показалось, что она собирается сменить тему, но она сказала: "Ты хочешь сказать, что Проктер выбрал меня для работы с тобой, потому что считает, что тебе будет труднее сказать "нет" женщине’.
  
  ‘Я не единственный, кто так думает, не так ли?’
  
  Глаза Мьюир слегка сузились. За ее очками он почти не видел этого. Она поправила их. Их не нужно было поправлять. ‘Эта мысль приходила мне в голову. На дворе двадцать первый век, но это не значит, что некоторые парни в душе все еще не пещерные люди. Проктер подумал, что у вас меньше шансов сказать "нет" женщине. Он также думает, что у тебя было бы меньше шансов убить одного из них, если бы ты плохо отреагировал на подобный контакт.’
  
  ‘Почему мужчина больше заслуживает смерти, чем женщина в данном сценарии?’
  
  Рыцарство. Я не знаю. Так устроено наше общество. Женщины получают более мягкие приговоры за те же преступления, что и мужчины. Я не говорю, что это правильно, просто так оно и есть. Если в данном случае это неправда, то почему Procter так думает?’
  
  ‘Потому что хороший мужчина — или женщина — надеется увидеть такое же хорошее в других’.
  
  Мьюир уставился на него, пытаясь определить какой-либо подтекст, но ничего не нашел.
  
  ‘Ты веришь, что я с большей вероятностью соглашусь на эту работу, потому что ты женщина?’ Спросил Виктор.
  
  Она пожала плечами. ‘Не имеет значения, что я думаю’.
  
  ‘Это важно для меня’.
  
  Разочарование было очевидным на ее лице. ‘Да, хорошо? Я верю, что это имеет значение. Я думаю, это должно что-то изменить, иначе Procter не послала бы меня. У него нет сотрясения мозга, и, как ты сам сказал, он хорош. Он умен. Он учитывает все. Если бы это не имело значения, он бы не послал меня. Есть ребята, которые подошли бы больше.’
  
  ‘“Более подходящая”?’
  
  ‘Лучше", - сказал Мьюир. "Мужчины, у которых вдвое больше моего опыта’.
  
  ‘Большинству людей все равно, как и почему они получают перерыв. Они просто хотят его получить’.
  
  ‘Я пришел в разведывательный бизнес не для того, чтобы быть парой ног’.
  
  ‘Вы хотите, чтобы вам назначали операцию, основанную исключительно на вашем мастерстве, а не на вашем поле?’
  
  ‘Конечно. Это оскорбление, что мой пол вообще считается значимым, не говоря уже о том, имеет ли это значение на самом деле. Это злит меня, ну и что? Это выводит меня из себя. Разве ты не поступил бы на моем месте?’
  
  ‘Я не сержусь", - сказал Виктор. ‘И, пожалуйста, поправьте меня, если я ошибаюсь, но существенным фактором, определяющим мою пригодность для этой вашей работы, является тот факт, что я, как и Куи, мужчина’.
  
  Она уставилась на него, стараясь не показывать своего раздражения. Но она не могла остановить расширение капилляров под кожей ее щек так же, как не могла остановить расширение зрачков.
  
  ‘Если ты пытаешься подергать мою цепь, то давай больше не будем тратить время друг друга, хорошо?’
  
  ‘Я просто пытаюсь понять тебя’.
  
  Мьюр изучала его лицо, пытаясь определить, о чем он думает. Она еще не разобралась в тщетности такой попытки, но раздражение переросло в замешательство, которое переросло в надежду. ‘Означает ли это, что ты это сделаешь?’
  
  Через мгновение он сказал: ‘Да’.
  
  ‘Потому что я женщина?’
  
  ‘Я кажусь тебе рыцарем в сияющих доспехах?’
  
  ‘Тогда я могу только предположить, что ты мне доверяешь’.
  
  ‘Я надеюсь, что вы понимаете последствия того, что вы показываете себя ненадежным’.
  
  Она кивнула. ‘Я здесь, чтобы играть с тобой честно. Я не знаю, как поступить иначе’.
  
  ‘Хорошо, ’ сказал Виктор, ‘ потому что, если со мной как-то сыграют, единственное, чего я не буду делать, это честно играть в ответ. Проктер тоже может рассказать вам об этом’.
  
  ‘Понятно. Тебе не нужно беспокоиться о том, что тебя скомпрометируют. Ты будешь иметь дело со мной и только со мной. Это будет шоу для двух человек. Проктер сказал, что это единственный способ, которым вы могли бы это сделать.’
  
  ‘Он был прав. Я так понимаю, у тебя есть вся информация о тебе, которая мне понадобится’.
  
  Она полезла в карман. ‘Все, что у меня есть, вот здесь’. Она достала крошечную флешку. ‘Не потеряй ее’.
  
  Мьюир передала ему карту, и он убрал ее в карман, на мгновение задумавшись о том, что произошло, когда у него в последний раз была при себе карта памяти, содержащая ценную информацию. Он отвернулся от прошлого, потому что мог пережить будущее, только сосредоточившись на настоящем.
  
  ‘Информации не так много, как хотелось бы, ’ начал Мьюир, ‘ но именно поэтому мне нужно, чтобы вы заполнили пробелы. Как только вы вступаете в контакт, мы абсолютно не представляем, что произойдет дальше. Но я думаю, мы можем предположить, что после того, как вас встретят в аэропорту, вас отвезут —’
  
  ‘Если вы снабдили меня всеми имеющимися у вас фактами, то нет ничего, о чем вы могли бы спекулировать, чего бы я сам не рассматривал’.
  
  Пауза, затем: ‘Хорошо’.
  
  ‘Если я буду откровенен, то это потому, что мы работаем в ограниченных временных рамках, и, если вы не скрывали значительную часть своей личной истории, я знаю об этом бизнесе больше, чем вы’.
  
  Она кивнула. ‘Да, конечно. Я понимаю. Без обид’.
  
  ‘Хорошо, тогда тебе также нужно понять, что, как только я соглашаюсь на работу, я становлюсь главным. Я не наемный работник. Вы предоставляете мне всю имеющуюся у вас информацию, а я принимаю решения о том, как действовать дальше. Согласны?’
  
  ‘Звучит совершенно справедливо. Я прошу вас встретиться с брокером и узнать о нем как можно больше. Если это означает согласие на работу, отлично, я тоже хочу об этом знать. Я хочу этого брокера и клиента тоже. Так что соглашайтесь на все, что он захочет, пока это заставляет его говорить и позволяет нанять вас. Будьте его идеальным убийцей. Тебе нужно будет надеть прослушку, чтобы мы могли записать то, что он скажет, и я попрошу нескольких моих парней следовать за тобой из аэропорта.’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ Прошу прощения? - спросил я.
  
  ‘Никаких проводов. Никаких парней. Кем бы ни был этот брокер, он не глуп. Он использовал Kooi раньше, но никогда не встречался с ним лично. Но он планирует это сейчас, потому что, какой бы ни была эта работа, она достаточно масштабна, чтобы потребовать встречи лицом к лицу. Он не просто так попросил кого-то другого встретить его в аэропорту. Он знает, что Куи не стал бы рисковать, пытаясь пронести оружие в полет, а забрать его прямо из аэропорта означает, что он не сможет достать оружие на земле. Этот брокер осторожен. Он осторожен. Есть очень хороший шанс, что меня обыщут, или у него будут электронные средства противодействия. Итак, никакого записывающего устройства любого рода. И ваши ребята просто недостаточно хороши. Я не собираюсь ставить свою жизнь в зависимость от их умения оставаться незамеченным.’
  
  Мьюир вздохнул и отвел взгляд. ‘Тогда это бесполезно. Я не могу отправить вас без резервной копии, и если мы не получим ничего полезного от брокера, тогда нет смысла проходить через это.’
  
  ‘Если меня возьмут на работу, брокер сообщит мне цель и требования к работе. После этого вы сможете вернуться к работе с клиентом’.
  
  ‘Может быть’.
  
  ‘Да, может быть. Но это тот риск, на который тебе придется пойти’.
  
  Она снова уставилась на реку. ‘У меня не совсем большой выбор, не так ли?’
  
  Виктор продолжал молчать.
  
  ‘Хорошо, ’ сказала она в конце концов, - мы сделаем по-твоему, если это то, что нужно’. Она повернулась обратно. ‘Ты должен встретиться с контактом сегодня вечером в 20:15 в Будапеште. Это означает, что ты должен быть на рейсе 17:22 из международного аэропорта Вены. Мы уже купили тебе билет. Мы не были самонадеянны, просто чтобы вы знали. Мы не хотели рисковать распродажей авиабилетов. Кстати, это бизнес-класс, любезно предоставленный правительством США.’
  
  "Откажись от нее. Мне нужно место эконом-класса’.
  
  "В этом нет необходимости. Мы уже купили билет. Цена не вычитается из вашего гонорара. Считайте это бонусом, но это также практично. По прибытии вы будете более бдительны’.
  
  ‘Куи использовал благотворительность как прикрытие для своих контрактов. Билет бизнес-класса стоит в несколько раз дороже, чем билет эконом-класса. Ни одна маленькая благотворительная организация не собирается тратить свой бюджет, отправляя сотрудников бизнес-классом. Так что и Куи не стал бы. Если вы мне не верите, проверьте историю его полетов.’
  
  Мьюир втянула воздух сквозь зубы и поморщилась. ‘Ты права. Черт. Я должна была подумать об этом’.
  
  ‘Да, ты должен. Потому что, возможно, этот неизвестный брокер знает о Kooi столько же, сколько и ты, и у него есть ресурсы, чтобы проверить эти вещи’.
  
  ‘Я знаю, мне жаль. Я не знаю, что еще сказать’.
  
  ‘Больше ничего не нужно говорить по этому поводу. Все совершают ошибки’.
  
  ‘ А ты хочешь? - Спросил я.
  
  ‘Ты получишь свой ответ, если я вернусь", - сказал Виктор. ‘И если я этого не сделаю’.
  
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  
  
  Andorra la Vella, Andorra
  
  
  Питер Дефрейн любил школу. Ему это абсолютно нравилось. Он плакал в свой самый первый день, потому что это был первый раз, когда его надолго разлучили с матерью. Но это было сто лет назад, и с тех пор он не плакал. Теперь он был большим ребенком. Очень храбрый мальчик, как часто говорила ему мать. Он не совсем понимал, почему он такой храбрый. Это не было похоже на то, что школа пугала. Это было весело. Очень весело на переменах, когда он играл в игры с другими детьми, но также весело в классе, и не только когда он рисовал картинки. Рисование картинок было лучшим.
  
  Каждый день ему нравилось учить новые слова и то, как они пишутся и как их записывать. Каждый день после обеда он рассказывал своей матери о новых словах, которые он знал, и она всегда была так впечатлена тем, какой он умный. Он был умен. Он знал больше слов, чем кто-либо в его классе, и он знал больше всего таблиц умножения. Некоторые из его одноклассников скривились, когда он поднял руку вверх, отвечая на вопросы. Он не понимал, почему они это сделали.
  
  Было почти время возвращаться домой, и Питер сидел на своем стуле, положив перед собой собранную сумку и положив ее на стол, как и все остальные дети, пока они ждали, когда часы пробьют три часа. Затем их отпускали, и все выбегали из класса, бежали по коридору и выходили через большие двери.
  
  Когда учительница сказала им идти, а другие дети вскочили на ноги, Питер замедлил шаг, потому что его столик был у выхода, а Элоиза сидела на дальней стороне. Однажды во время ланча они держались за руки, но не разговаривали, и Питеру в конце концов стало скучно, и он пошел играть в футбол. Друзья Элоизы тогда сказали ему, что она больше не хочет с ним встречаться. Он не знал, что они встречались. Он не знал, что это значит. Все, что он знал, это то, что Элоиза больше даже не смотрела на него, покинула свое место в очереди в кафетерий и отошла в конец, когда он попытался поиграть с ее волосами.
  
  Другие дети выбежали. Питер медленно надел пальто, перекинул ремень рюкзака через плечо и медленно поставил свой стул на стол — почему они все должны были это делать? — и медленно направился к двери.
  
  Элоиза и ее друзья промчались мимо него, и он остался наедине с учителем.
  
  Он почувствовал, как миссис Фуэнтес похлопала его по плечу и сказала: "В следующий раз повезет больше’.
  
  Он не понимал.
  
  
  * * *
  
  
  На улице светило солнце, и Люсиль Дефрейн ждала своего сына, надеясь, что он наденет пальто, как она просила. Он утверждал, что она ему не нужна, потому что у некоторых его друзей ее не было, и он как раз подходил к тому возрасту, когда приспособиться к жизни начинало значить больше, чем согреться. Она ждала на тротуаре снаружи с другими родителями, на том же месте, где ждала всегда. Она улыбнулась, когда увидела Питера, и он улыбнулся в ответ. Он подскочил к ней, и она заключила его в крепкие объятия.
  
  "Ой", - сказал он. ‘Ты раздавливаешь меня’.
  
  Она поцеловала его в макушку. ‘ Не говори глупостей. ’
  
  ‘Ты глупый, не я’.
  
  ‘Есть какая-то конкретная причина, по которой вы не надели пальто?’
  
  Он отвел взгляд, как будто, не встречаясь с ней взглядом, она могла забыть обо всем. Он сказал: ‘Сегодня я выучил много новых слов’.
  
  ‘Это здорово, милый", - сказала его мать, улыбаясь про себя попытке сына хитрить. "Почему бы тебе не рассказать мне все о них по дороге в парк?" Но сначала надень свое пальто.’
  
  
  * * *
  
  
  Питер оставил пиджак, галстук и сумку у матери и побежал к рамке для скалолазания. Она была большой и раскрашена в яркие цвета. Питер любил взбираться на вершину. Некоторые другие дети его возраста не прошли весь путь до конца. Они испугались. Он не понимал, чего нужно было бояться. Он дважды падал с каркаса для скалолазания, один раз оцарапав оба колена и оба локтя, а другой раз повредив лодыжку. Он плакал оба раза и снова, когда его мать использовала жгучую жидкость для промывания ссадин. Это не помешало ему вернуться к ней. Он не помнил, на что была похожа боль. Он никогда раньше не падал с вершины, но теперь он был на целый год старше, и ему уже не казалось, что так далеко вниз. Иногда ему хотелось прыгнуть с вершины, просто чтобы посмотреть, сможет ли он, но его мать всегда знала, когда он думал об этом, и качала головой и бросала на него такой взгляд, и он знал, что у него будут большие неприятности, если он это сделает.
  
  Она наблюдала за ним с одной из скамеек, пока курила сигарету и пила кофе. И то, и другое пахло ужасно. Он не знал, почему они ей понравились. Со школы он знал, что курить очень вредно, и говорил матери об этом так часто, как только мог. Она всегда соглашалась с ним, но все равно делала это. От этого ее одежда воняла. Хотя она никогда не курила у них дома. Она стояла на балконе с закрытой дверью. Насколько хорошо это могло быть, если для этого ей приходилось выходить на улицу в холод?
  
  Когда он закончил лазать по рамке, он поиграл с другими детьми на качелях, по очереди толкаясь и раскачиваясь, а затем на карусели, иногда поднимая и толкая, чтобы карусель каталась все быстрее и быстрее, так что девочки визжали, а он падал, потому что не мог бежать так быстро, как она могла вращаться, иногда цеплялся, пока другие раскручивали ее, но он никогда не кричал. Это никогда не происходило достаточно быстро, чтобы заставить его кричать.
  
  Как и всегда, пришло время уходить слишком рано. Питер притворился, что не слышит криков своей матери, и вместо этого погнался за одной из девочек по тропинке сквозь стаю голубей, которые взлетели одной большой хлопающей массой.
  
  "Питер", - снова позвала его мать.
  
  Девочка убежала к своей матери, а Питер повернулся и поплелся обратно по тропинке.
  
  ‘Вам лучше поторопиться", - сказал мужчина.
  
  Он был крупным и с короткими светлыми волосами. Он был старым, как мать Питера, но не совсем старым, как миссис Фуэнтес, и сидел на скамейке, положив на ноги недоеденный багет. Питер видел его раньше, но не знал, где и когда. Он улыбался и был немного похож на дружелюбного великана из одной из книг-историй, которые они читали в классе.
  
  ‘Ты же не хочешь, чтобы твоя мама опоздала на работу в ресторан, правда, Питер?’
  
  Питер не знал, откуда мужчина узнал его имя. Он не спрашивал, потому что мужчина был незнакомцем.
  
  ‘Береги себя", - сказал мужчина. ‘Ты очень особенный маленький мальчик. Я с нетерпением жду скорой встречи с тобой’.
  
  Питер притворился, что не слышит, и побежал туда, где ждала его мать.
  
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  
  
  Будапешт, Венгрия
  
  
  Самолет с опозданием на минуту приземлился в будапештском международном аэропорту имени Ференца Листа. Виктор оставался в своем кресле эконом-класса, пока салон вокруг него пустел. Измученные деловые путешественники первыми поднялись со своих мест, чтобы попытаться обогнать толпу к выходу, за ними последовали туристы и, наконец, пожилые или немощные люди и семьи с маленькими детьми. Там было несколько одиноких пассажиров, которые, как и Виктор, никуда не спешили, и он на мгновение задумался, что привело их в город и почему время не имело над ними такой власти, как над многими другими.
  
  Он вышел из самолета, остановившись в проходе, чтобы дать женщине возможность передвигаться с тростью в ее собственном темпе. Неспешная прогулка по туннелю jet bridge привела его в зал прилета, где стюардесса улыбнулась и кивнула ему, когда он проходил мимо. Он улыбнулся в ответ и на ходу оглядывался по сторонам, как будто был здесь впервые и каждая обыденная особенность аэропорта завораживала его и требовала остановиться и осмотреть ее.
  
  Проверка паспорта и визы была проведена с быстрой эффективностью круглой женщиной лет пятидесяти, но была значительно отложена, когда Виктор не смог найти свой паспорт. Он проверил карманы своих брюк и куртки. Он дважды обыскал свою сумку. Он смеялся вместе с женщиной, когда в конце концов выяснилось, что паспорт все это время находился у него во внутреннем кармане куртки.
  
  Он ждал у багажных каруселей, пока не осталось всего несколько человек, все с нетерпением ждали, когда их чемоданы волшебным образом появятся за черной резиновой занавеской, но постепенно смирились с тем фактом, что их путешествие было испорчено еще до того, как оно началось. Его дорожная сумка сделала три круга, пока он не выдохнул, покачал головой и не убрал ее. В ней была смена одежды и кое-какие туалетные принадлежности, но он не ожидал использовать что-либо из содержимого сумки. В какой бы форме ни проходила встреча с неизвестным брокером, она не продлилась бы всю ночь, но сумка была у Виктора по другой причине.
  
  Он прогуливался через таможню, опустив голову, стараясь не смотреть в глаза, оборонительно ссутулив плечи, и был остановлен чиновником, который выглядел таким же скучающим от жизни в целом, как и от своей работы. Чиновник проверил сумку Виктора и понюхал содержимое многочисленных ненужных миниатюрных бутылочек с шампунем и бальзамом для бритья. Отсутствие чего-либо даже отдаленно интересного ощутимо повлияло на чиновника, который с тяжелым вздохом отмахнулся от Виктора, на его лице отразились разочарование и безнадежность.
  
  К тому времени, когда Виктор спустился по эскалатору в билетный зал, с его рейса было всего девять пассажиров, которые не ушли до него. Остальные разошлись по всему терминалу и теперь пили кофе, стояли в очереди на такси или направлялись к припаркованным машинам, или же садились в автобусы и поезда. То, что должно было быть плотной толпой людей, ожидающих прибытия, поредело всего до четырех. Двое из этих четырех держали таблички с именами, где раньше их могли быть десятки. Оба знака держались не выше уровня груди, их обладатели некоторое время выдерживали непреодолимое воздействие гравитации.
  
  Виктор проигнорировал двоих без знаков. Если информация Мьюира верна, Куи никогда не встречался с брокером или кем-либо, связанным с ним. Не могло быть визуального распознавания, позволяющего идентифицировать Куи с его контактом, или наоборот.
  
  Из двух знаков один держал мужчина, другой - женщина. Мужчине было около сорока, на нем были костюм, пальто и шейный бандаж, и он ни разу не взглянул на Виктора. Острое разочарование, которое когда-то было предвкушающим волнением, отразилось на лице мужчины. Виктор не видел ни одной женщины, ожидающей выдачи багажа, так что мужчина в шейном бандаже не собирался в ближайшее время расплываться в широкой ухмылке.
  
  Когда ожидающая женщина увидела Виктора, она стала немного выше, ее спина выпрямилась, и она подняла табличку выше уровня плеча. Это была белая доска компании такси с незнакомым Виктору названием, написанным от руки толстыми черными заглавными буквами. Имя, без сомнения, было согласовано Куи и брокером в одном из удаленных электронных писем, которые команда Мьюира не смогла восстановить, или же имело какое-то значение для Куи, которое позволило бы ему определить, кто его забирал. Уже проявлялись пробелы в информации. Виктор знал, что будут и другие. Теперь не было никаких последствий. Позже все может быть по-другому.
  
  На лице женщины было облегчение, но никакого узнавания. На доске не было имени, но либо ей его дали, и поэтому она знала, что забирает мужчину, либо ей сказали, что это так. На ней были выцветшие синие джинсы, туфли на плоской подошве и мешковатая клетчатая рубашка, доходившая до бедер. Кепка дальнобойщика прикрывала ее длинные темные волосы, которые были немыты и собраны сзади в свободный хвост. У нее была бледная кожа, рост пять футов семь дюймов, и, по его оценке, около ста тридцати фунтов. На вид ей было где-то под тридцать, немного уставшая и переутомленная, но привлекательная, несмотря на неухоженность и одежду, которая сильно скрывала ее фигуру.
  
  Женщина указала на имя на вывеске, затем на Виктора, когда он приблизился, а затем снова на вывеску. Виктор кивнул.
  
  Она потянулась к его сумке, но Виктор отодвинул ее за пределы ее досягаемости и покачал головой. Она пожала плечами и повела его через аэропорт, быстро шагая в попытке наверстать время, которое она потеряла из-за его намеренного опоздания.
  
  Ее такси было припарковано снаружи в отведенном месте. Это был помятый "Сааб", выкрашенный в белый цвет, но выглядевший серым из-за загрязнения под неумолимыми внешними огнями. По кузову и заднему лобовому стеклу тянулись наклейки будапештской таксомоторной компании.
  
  Она поежилась от холодного вечернего воздуха и потерла руки, торопясь открыть багажник. На этот раз Виктор позволил ей взять свою сумку и наблюдал, как она бросила ее внутрь. Женщина снова поспешила открыть заднюю пассажирскую дверь. Он благодарно кивнул и забрался внутрь. Она захлопнула дверцу, и он перебрался на заднее сиденье, пока не оказался в дальнем конце машины.
  
  Он наблюдал, как она обошла капот и забралась на водительское сиденье перед ним. Из-за расшитого бисером чехла сиденья послышался скрежет. Она завела двигатель, прибавила газу и приложила наманикюренные пальцы к воздухозаборнику.
  
  У Виктора не было информации о том, где в Будапеште он должен был встретиться с брокером, поэтому, если бы женщина спросила его, куда он хотел пойти, обман Мьюра потерпел бы неудачу на этой ранней стадии. Но она не спросила.
  
  Она поерзала на расшитом бисером чехле сиденья, устраиваясь поудобнее, пока ждала, пока тепло согреет руки, затем отпустила ручной тормоз, включила передачу Saab и отъехала от бордюра. Она взглянула на него в зеркало заднего вида.
  
  В водительских правах таксиста, которые висели на приборной панели, было указано, что ее зовут Варина Теодоракис. Это было греческое имя. На фотографии женщина выглядела точно так же, как за рулем.
  
  Они проехали по дороге из аэропорта, обогнули парковку для кратковременного пребывания и выехали на главное шоссе, ведущее в город. Ференц Лист находился примерно в шестнадцати километрах от центра города.
  
  ‘Куда мы идем?’ Спросил Виктор по-немецки.
  
  Она снова взглянула на него в зеркало заднего вида, пожала плечами и покачала головой, не понимая его.
  
  ‘Куда мы идем?’ Спросил Виктор по-венгерски.
  
  Она не смотрела на него. ‘ Говоришь по-английски?’
  
  Он кивнул. - Куда мы направляемся? - спросил я.
  
  ‘Разве ты не знаешь, где?’
  
  ‘Зачем мне спрашивать, если я уже знал?’
  
  Она постучала по экрану мобильного телефона, лежащего в держателе на приборной панели. ‘Адрес есть в спутниковой навигации. Я не знаю этого района’.
  
  ‘Кто снабдил тебя этим адресом?’
  
  Она снова посмотрела на него в зеркало заднего вида и сказала: ‘Компания’.
  
  Виктор кивнул в ответ, как будто ее ответ объяснял все, что он хотел знать.
  
  Женщина вела "Сааб" на умеренной скорости. Она обогнала несколько машин. Другие обогнали ее. Она включила радио и переключила несколько станций, пока не остановилась на одной, где играла танцевальная музыка семидесятых. Она увеличила громкость.
  
  Это было громче, чем предпочел бы Виктор, и он изо всех сил старался не слушать музыку, написанную после конца девятнадцатого века, но он ничего не прокомментировал. Он проверил то немногое, что было у Мьюир на Куи, и еще меньше информации, которую она знала о брокере. Одно неверное предположение или одна недостающая информация о том или другом могли выдать его.
  
  Через пятнадцать минут водитель указал на съезд и сбросил скорость. Она поерзала на своем сиденье, ненадолго вытянув спину и сменив позу. Спутниковая навигационная система на телефоне снабжала ее указаниями, но голосовые инструкции были отключены. Виктор мог видеть телефон через плечо женщины, но у него не было достаточно четкого обзора, чтобы разглядеть направления. Она время от времени поглядывала на него в зеркало заднего вида, но он делал вид, что не замечает.
  
  Они ехали по тихим городским дорогам, которые проходили через захудалые кварталы. Небо над Будапештом было безоблачным, но световое загрязнение скрывало звезды, если не полумесяц. Смесь коммерческих и жилых зданий постепенно превратилась в промышленные комплексы. Вдоль дороги располагались фабрики и склады.
  
  Виктор сказал: "Притормози здесь, пожалуйста’.
  
  ‘Что?’ Водитель уменьшил громкость радио.
  
  ‘Остановись здесь", - снова сказал Виктор.
  
  ‘Мы почти на месте’.
  
  ‘Меня сейчас вырвет. Останови машину’.
  
  Она взглянула на него в зеркало, затем съехала на обочину и остановилась у обочины.
  
  Как только был нажат ручной тормоз, Виктор протянул вперед левую руку и большим пальцем отстегнул ремень безопасности водителя. Это был стандартный трехточечный Y-образный ремень, и без натяжения пружинящего втягивающего устройства ремень хлестал ее по туловищу. Виктор поймал застежку той же рукой, когда она была у ее грудины, потянул ее вверх, в то время как его правая рука ослабла от устройства подачи ремня, обернул диагональный ремень вокруг горла женщины, зацепил застежку за горизонтальный ремень, чтобы зафиксировать петлю на месте, и отпустил обеими руками.
  
  Механизм намотал отстегнутый ремень, и оставшаяся слабина исчезла за долю секунды. Ремни с петлями немедленно затянулись вокруг горла женщины, и ее крик превратился в хрип, поскольку дыхательные пути сжались под значительным давлением.
  
  Она запаниковала. Было почти невозможно не запаниковать, когда ее душили. Она билась и брыкалась на своем сиденье, цепляясь за ремень, висящий у нее на шее, но центробежное сцепление внутри катушки сделало именно то, для чего оно было предназначено, и зафиксировало ремень от быстрых и резких движений. Она была слишком напугана, чтобы действовать спокойно, но сумела просунуть несколько пальцев правой руки между ремнем и шеей, в то время как ее левая рука потянулась к пистолету на поясе в кобуре-блине, которая была скрыта ее мешковатой рубашкой.
  
  Но пистолета там не было.
  
  Виктор осмотрел его, пока водитель хрипел и задыхался. Это был маленький советский пистолет времен холодной войны. Макаров. Устаревший, неточный, но все еще смертоносный в умелых руках. На пистолете не было ни отметин, ни царапин, свидетельствующих о долгом сроке службы. Он извлек магазин и проверил заряд. Он был заполнен восемью патронами 9x18 мм в медных гильзах. Патронник был пуст, а предохранитель поставлен. Это было запасное оружие — для защиты, а не агрессивного использования.
  
  Женщина непрерывно кашляла, захлебываясь, она боролась и задыхалась. Пальцы ее правой руки все еще были зажаты между ремешком и горлом в попытке ослабить сжатие, но любая польза была бы минимальной. Это могло бы сохранить ей жизнь еще на двадцать секунд, но это только оттягивало неизбежное и продлевало боль. Ее левая рука потянулась вверх и за голову в попытке расстегнуть застежку, но одной рукой это было невозможно. Она могла бы освободиться за считанные секунды, задействовав обе пары пальцев, но она была напугана, паниковала, переполнена адреналином и испытывала агонию.
  
  У нее оставалось не больше минуты, прежде чем она потеряет сознание. Вскоре после этого она была бы мертва.
  
  Виктор перебрался на заднее сиденье, чтобы можно было наклониться вбок между передними сиденьями и дотянуться до водительских прав женщины. Она отбивала его левой рукой, но удары были недостаточно сильными, чтобы он мог парировать. У нее не было рычагов воздействия, и она ослабла от недостатка кислорода.
  
  Лицензия была в пластиковом футляре, прикрепленном к приборной панели с помощью зажима. Он оторвал футляр от зажима, костяшками пальцев выключил радио и откинулся на спинку сиденья, чтобы изучить лицензию.
  
  Движения водителя становились все более вялыми, а ее хрипы - тише.
  
  Он вытащил права из пластикового конверта. Они были размером с кредитную карточку, и он воткнул гвоздь под уголок фотографии женщины-водителя, которая была приклеена к ее поверхности. Затем он снял ее, чтобы показать настоящее лицо Варины Теодоракис. У нее была широкая улыбка, показывающая почти все зубы во рту. Она была примерно того же возраста, что и женщина на водительском сиденье "Сааба", но у нее была оливковая кожа и коротко подстриженные вьющиеся черные волосы, а из-за пухлости щек и двойного подбородка она весила на пятьдесят фунтов больше.
  
  В зеркале заднего вида лицо водителя меняло цвет с красного на фиолетовый.
  
  Виктор положил права и фотографию в карман. Он взялся за ремень безопасности рядом с катушкой и медленно потянул его наружу, чтобы ослабить напряжение на ее трахее.
  
  Она ахнула и втянула воздух, прежде чем сильно закашляться. Он держал ремень в течение минуты, которая потребовалась, прежде чем ее кашель утих и звук ее дыхания стал нормальным.
  
  Виктор встретился со своим отражением в ее глазах. ‘У тебя есть ровно десять секунд, чтобы убедить меня не отпускать этот ремень’.
  
  "Пожалуйста...’ - выдохнула она, - "Я здесь только ... чтобы ... вести машину’.
  
  Виктор поднял "Макаров". ‘И все же ты был вооружен этим’.
  
  Она сглотнула и потерла горло. ‘У меня это было только ... чтобы защититься’. Она поморщилась и снова сглотнула.
  
  ‘И как у тебя с этим получается?’
  
  ‘Я всего лишь водитель. я—’
  
  Приступ кашля оборвал ее слова.
  
  ‘С кем я собираюсь встретиться?’ - Спросил Виктор.
  
  ‘Я не могу тебе этого сказать’.
  
  Виктор ослабил хватку на ремне безопасности. В тот же миг инерционная катушка вытянула ремень, и он затянулся вокруг ее шеи. На этот раз она не пыталась ослабить давление пальцами или расстегнуть застежку. Она сразу взялась за ремешок, выступающий из корпуса катушки, чтобы подражать Виктору и создать слабину. Он не позволил ей. Он схватил ее за запястье и отвел ее руку в сторону.
  
  ‘Кивни, когда будешь готов рассказать мне все, что знаешь. Стоит помнить, что я могу ждать дольше, чем ты".
  
  Она не колебалась и кивнула настолько, насколько позволял ремень на ее шее.
  
  Виктор отпустил ее запястье, и она потянула за ремешок, слишком сильно, и он не размотался. Она запаниковала, потянула и дернула его, паникуя все больше и больше, когда ремешок не ослабел.
  
  Он отвел ее руку и сделал это сам. ‘Медленно, помни’.
  
  "Роберт Лисон", - выпалила она между тяжелыми вдохами. ‘Мой босс - Роберт Лисон… Это все, что я о нем знаю. Пожалуйста...’
  
  - А как тебя зовут? - спросил я.
  
  ‘Франческа Леоне’.
  
  ‘Ну, Франческа Леоне, останься на мгновение неподвижной’.
  
  Виктор снял ремень с ее шеи, и она рухнула вперед, кашляя и хрипя, травмированная и запыхавшаяся, но живая.
  
  ‘Никаких серьезных повреждений не будет", - сказал Виктор. "Но не помешало бы вызвать врача, чтобы он осмотрел тебя’.
  
  "Ты ублюдок", - прошипела она, откидываясь на спинку стула. ‘Тебе не нужно было этого делать’.
  
  ‘Тебе не нужно было притворяться водителем такси’.
  
  Она сердито посмотрела на него.
  
  В ответ Виктор не выказал никакого выражения.
  
  ‘Как ты узнал?’ - спросила она, потирая горло.
  
  Виктор не видел непосредственного вреда в ответе, но он не привык объяснять свои методы. ‘В конце концов, ты разберешься. Это было нетрудно’.
  
  Она уставилась на него, неуверенная, говорит ли он правду или знает что-то, чего не раскрывает. Он раскрыл ровно столько, сколько собирался.
  
  Он сказал: "Потратьте еще минуту, чтобы прийти в себя, а затем давайте продолжим. Я не хочу заставлять нашего общего друга больше ждать’.
  
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  
  На этот раз женщина, называющая себя Франческой, вела машину, не пристегнувшись ремнем безопасности. Обычно это был предпочтительный подход профессионалов по причинам, включающим, но не исключающим, те, которые только что продемонстрировал Виктор. Хотя прошлым летом вынужденное ношение одного из них помогло спасти ему жизнь. Он проглотил неприятный привкус во рту.
  
  Франческа поглядывала на него каждые несколько секунд, ожидая и боясь того, что он может сделать, но это было бесполезно. Даже если бы она каким-то образом смогла определить момент, прежде чем он решил действовать, она была за рулем машины и вряд ли смогла бы уйти с линии огня, если бы он решил нажать на спусковой крючок "Макарова". Виктор держал обе руки на коленях, чтобы пресечь ее попытки использовать зеркала, чтобы увидеть, в какой руке пистолет и куда он направлен. Он был заткнут за пояс. Он ему не был нужен.
  
  Она сказала: ‘Теперь мы почти на месте’.
  
  - Как долго? - спросил я.
  
  ‘Может быть, минут пять’.
  
  Виктор кивнул и больше ничего не сказал.
  
  Через четыре минуты она указала и сбавила скорость, прежде чем свернуть на узкую подъездную дорогу, окруженную с обеих сторон высоким сетчатым забором, увенчанным колючей проволокой. Дорожное покрытие было в трещинах и выбоинах. Она закончилась через тридцать метров, где металлические ворота отделяли дорогу от комплекса за ее пределами, но ворота уже были открыты.
  
  Saab проехал через проем и выехал на открытую асфальтовую площадку, которая наводила на мысль о близлежащем заводе, но свет фар растворился в темноте. Виктор представил обширную площадь пустоши, где когда-то был разрушен огромный промышленный комплекс.
  
  Грунт сменился с неухоженного асфальта на землю, которая была неровной и изрытой колеями. Она не была полностью расчищена после сноса, и шины разбрасывали осколки щебня, которые стучали по колесным аркам и отскакивали от днища Saab. Благодаря двухколесному приводу автомобиль с трудом передвигался по пересеченной местности, а его мягкая подвеска заставляла его раскачиваться.
  
  Франческа повернула руль влево, и фары осветили бесплодное пространство пустоши, которое казалось бесконечным и пустынным, пока свет не отразился от полированного кузова другого автомобиля.
  
  Черный Rolls-Royce Phantom был припаркован на большой плоской площадке, состоящей из бетонных плит промышленного размера. В промежутках между плитами росла трава. Бетон был потрескавшимся там, где пробилась растительность. "Роллс-Ройс" был лимузином, красивым и чудовищным одновременно.
  
  Франческа остановила Saab, когда он поравнялся с лимузином, оставив между двумя машинами около шести метров свободного пространства. Она нажала на ручной тормоз, заглушила двигатель и сидела неподвижно, положив ладони на бедра, ее отраженный взгляд был прикован к Виктору.
  
  ‘Вот и все. Мы здесь’.
  
  "Что теперь будет?" - Спросил я.
  
  "Он ждет тебя в задней части "Роллс-ройса"".
  
  ‘Кроме водителя лимузина, он один?’
  
  Она кивнула.
  
  "Вооружен ли водитель?" - спрашиваю я.
  
  ‘Я бы не знал’.
  
  ‘Если бы вы были вооружены, есть ли какая-то причина, по которой водитель не был бы вооружен?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Я так понимаю, ты должен позвонить, когда я выйду из такси, да? Чтобы сообщить, что все чисто’.
  
  Она кивнула. ‘Но здесь не все ясно, не так ли? Я должен сказать о пистолете’.
  
  Виктор кивнул в ответ. ‘Я думаю, ты так и сделаешь’.
  
  ‘Ему это не понравится", - сказала она. ‘Я просто предупреждаю тебя’.
  
  ‘Я ожидаю, что он этого не сделает. Делай все, что должен’.
  
  Ее глаза подозрительно расширились. ‘ Правда?’
  
  ‘Однако, есть пара моментов для рассмотрения. Если это подстава, то ты должен знать, что это не сработает, и если ты упомянешь пистолет, мне придется убить тебя из него после того, как я убью того, кто находится в другой машине. "Роллс-ройс" вмещает шесть человек, включая водителя, так что даже если он заряжен на полную мощность, чего, конечно, нет, все равно остается одна пуля в "Макарове" для тебя и одна запасная на случай, если я решу заставить тебя страдать первым.’
  
  Ее глаза расширились еще больше.
  
  ‘Однако, ’ продолжил Виктор, - если это не подстроено, то ты можешь забрать пистолет после того, как я закончу разговор с твоим боссом, поэтому, если ты расскажешь ему об этом по телефону, единственное, чего ты добьешься, это сообщишь ему, что тебе нельзя доверять в выполнении твоей работы должным образом. Если ваш босс из тех людей, у которых с этим не возникнет проблем, то непременно дайте ему знать, что я вас разоружил. Но это зависит от вас.’
  
  Виктор положил руку на дверную ручку.
  
  Она нахмурилась и спросила: ‘Я действительно могу забрать его обратно после того, как ты закончишь?’
  
  ‘Конечно, можешь", - ответил Виктор. ‘Теперь дай мне ключи от своей машины’.
  
  
  * * *
  
  
  Холодный ветер пронесся над пустошью и взъерошил куртку Виктора, когда он вышел из "Сааба". Холодный воздух пробрался ему под рубашку, и он увидел, как его дыхание облачком поднимается в ночной воздух. Он оставил куртку расстегнутой и огляделся. Полумесяц был единственным источником света, но глаза Виктора привыкли к ночи, пока он сидел на заднем сиденье такси.
  
  Лимузин "Роллс-Ройс" был выкрашен в черный цвет и отполирован до блеска, с затемненными боковыми стеклами. Кто бы ни был в машине, он мог его видеть, даже если темнота скрывала его черты. Если бы брокер Куи знал, как он выглядит, то он понял бы, что Виктор - это не он, еще до того, как подошел бы намного ближе.
  
  Он посмотрел направо, назад, на ворота и забор с колючей проволокой по верхушке. Он не мог их видеть, но они были там, примерно в двухстах метрах от него. Короткая дистанция, но долгий путь для бега в темноте, если за вами гонятся машины и вооруженные люди.
  
  Бегство не было вариантом. Как и борьба — дорожный просвет лимузина был примерно на дюйм меньше, чем должен был быть, потому что он перевозил шестьсот дополнительных килограммов усиленной стали и поликарбоната. "Макаров", заткнутый за пояс Виктора, не оставил бы вмятины. Он скорее столкнулся бы с танком, потому что, по крайней мере, экипаж танка имел ограниченную видимость, а "Роллс-Ройс", даже с дополнительным весом, имел вдвое большую скорость, чем самые быстрые основные боевые танки в мире.
  
  Что означало, что "Сааб" позади Виктора был единственным вариантом, если бы что-то пошло не так. Чтобы вытеснить Франческу с водительского сиденья, была ли она жива или мертва, когда он это сделал, потребовалось бы время. Вставить ключ в замок зажигания, завести двигатель, отпустить ручной тормоз, повернуть к выезду - на все это потребовалось бы время. А у него не было бы этого времени.
  
  Потому что он посмотрел налево, на пустую черноту, которая простиралась, казалось, в бесконечность, и представил, как кто-то лежит там, примерно в ста метрах от него, глядя на него через прицел винтовки.
  
  Этот Роберт Лисон послал вооруженного подчиненного, переодетого в безобидную женщину-водителя такси, забрать его прямо из аэропорта, чтобы убедиться, что у него нет оружия. Он был осторожным человеком. Его предосторожности в Будапеште не закончились бы восьмизарядным "Макаровым". Он сидел на заднем сиденье бронированного лимузина. Он не приказывал Франческе оставлять столько места между двумя машинами с какой-то произвольной целью, и если бы она не получила приказа, то припарковалась бы ближе. Лисону нужно было это место по определенной причине. По той же причине, что означала, что они встретились на пустой пустоши для большего, чем просто уединения.
  
  Стрелок должен был находиться слева от Виктора, потому что вход был справа от него, и фары "Сааба" могли выдать его, когда Франческа проезжала через ворота и пересекала площадку. Виктор отвел взгляд, чтобы не дать стрелку узнать о своем выводе.
  
  Единственный оставшийся вопрос заключался в том, был ли стрелок там в качестве меры предосторожности, или он был там потому, что Лисон хотел стереть связь между собой и смертью НОК. Возможно, он узнал об исчезновении клиента и пришел к правильным выводам.
  
  Ответ на этот вопрос можно было получить, когда Виктор находился на равном расстоянии между двумя машинами, в зоне поражения, без укрытия и некуда было бежать. Даже если бы это не было подстроено, вполне возможно, что Франческа рассказала бы, что Виктор забрал ее пистолет, и Лисон, всегда осторожный, отдал бы приказ стрелять, а не рисковать встретиться лицом к лицу с вооруженным убийцей.
  
  Он ждал рядом с "Саабом". Он был защищен, пока оставался там, потому что стрелку не нужно было делать выстрел, который мог промахнуться и попасть в машину или Франческу, или же разбрызгать мозговое вещество Виктора по кузову Saab. Проще дождаться, пока Виктор выйдет на открытое место. Меньше рисков и меньше зачистки.
  
  Он выжидающе посмотрел на лимузин, как будто неправильно истолковал, как должна была проходить встреча, и ждал, когда Лисон тоже выйдет наружу. То, подчинился ли Лисон, многое сказало бы Виктору о ситуации и об этом человеке, но он не верил, что Лисон откажется от защиты бронированной машины. Если кто-нибудь и выйдет, то это будет водитель.
  
  Он сделал. Ветер заглушил звук открывающейся двери лимузина с дальней стороны автомобиля, но Виктор услышал скрип водительского ботинка по бетону. Водитель выбрался наружу без заметного влияния на подвеску Rolls-Royce, потому что даже без учета дополнительного веса из-за бронированного кузова и стекол он весил более трех тысяч килограммов прямо с завода. Девяносто килограммов не имели значения.
  
  Водитель был одет в темную одежду и на мгновение растворился во мраке, когда обогнул длинный капот лимузина. Он подошел к Виктору, который направился к водителю, встретившись с ним в центре зоны поражения, но немного отклонившись вправо, чтобы поставить водителя между собой и стрелком.
  
  Кожа на лице водителя была загорелой и обветренной. Его голова была выбрита, но у него было бы не так много волос, если бы он позволил им расти. Широкая грудь и плечи свидетельствовали о мускулистом телосложении. Он был на пару дюймов ниже Виктора и двигался так, словно все эти мышцы были невесомыми. На нем были черные ботинки, брюки и темно-синяя ветровка. Его руки были в черных кожаных перчатках. Ему было где-то около тридцати пяти, и выглядел он так, как будто достиг этого возраста исключительно благодаря грубой силе и удовольствию от ее использования.
  
  Он потратил мгновение, изучая Виктора, а затем уставился Виктору в глаза, не впечатленный тем, что увидел, и сделал из этого вывод.
  
  ‘На заднем сиденье", - сказал водитель, его голос был похож на хриплое рычание.
  
  Виктор ничего не сказал в ответ, и они направились к лимузину. Виктор остановился в нескольких футах от них.
  
  Это смутило водителя, который остановился и указал туда, где две двери салона вели в задний отсек лимузина. Виктор кивнул и стал ждать. Водитель снова сделал жест, ткнув пальцем в направлении дверей. Виктор ждал.
  
  Лицо водителя исказилось от разочарования и недоумения. Он хотел еще раз жестикулировать, но потом понял. Он хмуро посмотрел на Виктора, мышцы его челюсти превратились в твердые шарики под кожей, и открыл заднюю часть двух дверей автобуса.
  
  ‘Вот так, ’ прорычал он сквозь стиснутые зубы, ‘ ваше величество’.
  
  Не было никакой попытки обыскать Виктора, потому что его забрали прямо из аэропорта. Теперь он знал, что Франческа скрыла тот факт, что у него был ее пистолет, при себе, доверяя слову Виктора о том, что она может получить его обратно, больше, чем способности своего босса прощать.
  
  Он пригнулся и забрался на заднее сиденье, чтобы встретиться с брокером Куи.
  
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  
  В заднем отсеке лимузина было четыре отдельных сиденья, каждое из которых было обтянуто кожей кремового цвета; два там, где в обычном автомобиле находились бы задние сиденья, и два лицом к ним, спиной к перегородке, отделяющей салон от кабины водителя. В дальней части автомобиля, на сиденье, расположенном непосредственно за водителем, сидел мужчина.
  
  Он скрестил одну ногу на другую и сидел, небрежно положив обе руки на колени. На нем был костюм-тройка серебристо-серого цвета с расстегнутым пиджаком, открывающим жилет, и полосатой красно-белой рубашкой под ним. Его галстук был рубиново-красным и прикреплялся к рубашке золотой полоской в форме пиратского кортика. Его обувью были коричневые мокасины с кисточками и носками, отполированными до зеркального блеска. Светло-каштановые волосы были зачесаны назад с лица, которое оказалось гораздо более молодым, чем ожидал Виктор. На вид ему было не больше двадцати восьми или девяти.
  
  Виктор скользнул на ближайшее сиденье так, что сел по диагонали напротив мужчины. Голубые глаза, в которых не было ни усталости, ни эмоций, встретились с его собственными.
  
  Водитель, все еще хмурясь, захлопнул дверь, и она издала солидный лязг.
  
  ‘Пожалуйста, примите мою самую искреннюю благодарность за встречу со мной, мистер Куи", - сказал мужчина с акцентом человека, который делил свое время поровну между двумя сторонами Атлантики.
  
  ‘С удовольствием", - ответил Виктор в ответ.
  
  Мьюир не знал имени брокера Куи, да и знал ли Куи об этом, и Виктор не собирался верить, что Франческа сказала правду, но мужчина развеял все сомнения, когда сказал: ‘Меня зовут Роберт Лисон’.
  
  Виктор никак не отреагировал. Лисон наблюдал за ним напряженным, ищущим взглядом, но выражение его лица не выдавало ничего из того, что он, возможно, искал или нашел.
  
  ‘Я надеюсь, что у вас был приятный полет’.
  
  ‘Все прошло без происшествий’.
  
  Виктор услышал, как открылась водительская дверь, а затем скрип кожи, когда он скользнул на свое сиденье, но подвеска, выдерживающая более трех с половиной тысяч килограммов веса, почти никак не отреагировала. Раздвижное окно между задней частью и кабиной водителя было закрыто.
  
  Лисон заметил его взгляд. ‘Для уединения’, - объяснил он. ‘Это полностью звукоизолировано’.
  
  Виктор представил звук взрыва трех с половиной гран пороха и звуковой треск пули, преодолевающей звуковой барьер в ограниченном пространстве, и кивнул.
  
  ‘Я полагаю, вы, должно быть, устали от всех этих авиаперелетов, связанных с вашей работой", - сказал Лисон.
  
  ‘Это дает мне время подумать’.
  
  ‘Тогда хорошо, что ты можешь извлечь из нее какую-то пользу. Для меня это просто отвратительный способ путешествовать. Я не знаю, как ты это делаешь. Когда ты можешь вдыхать чудесный морской воздух, чистый и незапятнанный, как новорожденный, я не могу смириться с мыслью о том, чтобы делиться этим переработанным мусором со всеми подряд в самолете.’
  
  ‘Лучше, чем ходить", - сказал Виктор.
  
  Уголок рта Лисона приподнялся в том, что Виктор принял за подобие улыбки, насколько молодой человек был готов его успокоить.
  
  ‘Надеюсь, поездка на такси из аэропорта оказалась приятной’.
  
  ‘Отлично", - сказал Виктор.
  
  Лисон кивнул, удовлетворенный ответом. Он не двигался с тех пор, как Виктор сел в машину. Он казался расслабленным, никуда не спешил и не выказывал ни малейшего беспокойства в компании наемного убийцы.
  
  ‘Я должен сказать, - начал Лисон, - что ты выглядишь не совсем так, как я ожидал’.
  
  ‘Тогда я рад’.
  
  Лисон ответил на замечание легким кивком. ‘У вас странный акцент. Из какой части Нидерландов вы родом?’
  
  ‘Все это’.
  
  ‘Я чувствую, что ты не стремишься раскрывать личные данные о себе’.
  
  "Тебя это удивляет?" - спросил я.
  
  ‘ Вовсе нет. Может быть, вы хотите чего-нибудь выпить?’
  
  Он указал, но не взглянул, на хрустальный графин с янтарной жидкостью, который стоял с толстыми бокалами на серебряном подносе. Поднос стоял на консоли рядом с Виктором, установленной между его сиденьем и соседним с ним. Идентичная консоль была расположена напротив, между сиденьями, обращенными назад. У них были различные кнопки и циферблаты для управления климатом и звуком. Там были отделения для холодильника, шкафчика с напитками и всевозможных других предметов первой необходимости, необходимых состоятельным людям в путешествиях.
  
  ‘Спасибо за предложение, но нет’.
  
  На лице Лисона отразилось легкое удивление. ‘Ты не пьющий?’
  
  ‘При случае’.
  
  ‘Это скотч двадцатичетырехлетней выдержки", - объяснил Лисон. ‘Идеально подходит для любого случая’.
  
  Графин был полон. Семьсот миллилитров виски. Целая бутылка. Стаканы были чистыми. В воздухе не чувствовалось запаха. Возможно, Лисон не притронулся к ней, потому что она была куплена специально по вкусу Куи, и Лисон демонстрировал этикет, не выпив ничего до сих пор. Или могло быть любое количество причин, по которым Лисон сам к ней не прикасался.
  
  ‘Я в порядке и без этого", - сказал Виктор.
  
  Лисон переплел пальцы. ‘А я думал, ты моряк’.
  
  Виктор попытался прочесть выражение лица молодого человека, но там не было ничего, кроме того же испытующего взгляда.
  
  ‘Не во время обсуждения бизнеса", - сказал Виктор.
  
  ‘Хотя нам еще предстоит обсудить какую-либо’.
  
  ‘Тогда что мы делаем?’
  
  ‘Узнаем друг друга немного лучше’.
  
  ‘При всем моем уважении, я не заинтересован в том, чтобы узнавать тебя получше’.
  
  Лисон ничего не сказал. В его глазах появилось что-то новое.
  
  ‘Мое время драгоценно, мистер Лисон. Так что, если нам больше нечего обсуждать, боюсь, мне придется откланяться’.
  
  Виктор потянулся к кнопке разблокировки двери, и Лисон поднял руку.
  
  ‘Пожалуйста, мистер Куи. Останьтесь. Пожалуйста’.
  
  Виктор позволил своей руке упасть.
  
  ‘Мистер Куи", - начал Лисон. "Я знаю, что вы занятой человек. Я знаю, что вы человек, чьи услуги пользуются большим спросом. Я не пытаюсь отнимать у вас время. Я пригласил вас сюда, потому что хочу обсудить с вами контракт, контракт, в котором есть особенности, которые, как я чувствую, требуют большего, чем просто бессвязные слова, передаваемые через спутник по всему миру.’
  
  ‘Я слушаю’.
  
  Виктор указательным и большим пальцами взял бумажную салфетку с подноса рядом с ним, развернул ее и прикрыл ею кончики пальцев, когда вынимал пробку из графина и наливал себе порцию виски. Лисон наблюдал за ним все это время без всякого выражения.
  
  Виктор налил второй стакан и предложил его молодому человеку, который не сделал ни малейшего движения, чтобы взять его.
  
  ‘Я не пью в одиночку", - сказал Виктор.
  
  Лисон протянул руку, но не наклонился вперед, и Виктору пришлось потянуться дальше, чтобы сократить разрыв. Силовая игра. Он снова сел и поставил стакан на бедро, бумажная салфетка все еще была зажата между кончиками его пальцев и стаканом.
  
  ‘Вы осторожный человек", - сказал Лисон и сделал глоток из своего стакана.
  
  ‘Для тебя это проблема?’
  
  ‘Вовсе нет, мистер Куи. Я верю в надежность. И я верю, что осторожный человек - это надежный человек’.
  
  Виктор тоже отхлебнул. ‘Пока у меня не было жалоб’.
  
  ‘Могу себе представить", - кивнул Лисон. "Мой последний клиент был очень доволен тем, как вы справились с теми проблемами в Йемене и Пакистане’.
  
  ‘С удовольствием’.
  
  ‘Но не его", - сказал Лисон, наблюдая за реакцией Виктора. ‘Он растворился в эфире’. Он сделал пальцами колеблющееся движение. ‘Ходят слухи, что он был схвачен или убит друзьями вашей предыдущей цели’.
  
  ‘Я не вижу в этом смысла", - сказал Виктор, потому что он действительно это видел.
  
  ‘Это большой позор по двум причинам. Во-первых, я ожидал, что от него, а следовательно, и от вас, ко мне перейдет ряд подобных контрактов. Теперь этот бизнес исчез вместе с клиентом’.
  
  Лисон сделал паузу, и Виктор знал, что от него ожидают вопроса: "Какова вторая причина?’
  
  ‘Ах, вторая причина. Если первой причиной был большой позор, то вторая вызывает сильное беспокойство, потому что, если клиент был задержан, это вызывает сомнение в качестве вашей работы’.
  
  Виктор не ответил. Он посмотрел на Лисона, думая, что тот мог бы пустить пулю ему в череп и выскочить из "Роллс-ройса" до того, как водитель успеет ответить. Но это поставило бы его в зону поражения между двумя машинами. "Макаров" был плохой копией гораздо лучшего, но все еще устаревшего пистолета. У него была ограниченная эффективность против всего, что выходило за пределы прямой наводки. Виктор не мог надеяться встретиться лицом к лицу со стрелком и остаться в живых, даже используя броню лимузина в качестве прикрытия. Ему пришлось бы выйти с левой стороны, чтобы поставить лимузин между собой и парнем с винтовкой, но это означала перелезание через сиденье и прохождение мимо трупа Лисона. Эта задержка могла означать, что водитель будет готов к нему. У него могло быть оружие получше, возможно, бронежилет под курткой, и он мог бы легко выстрелить, когда Виктор выскочит за дверь. Если броня лимузина простиралась до перегородки между задним отсеком и кабиной водителя, то 9-мм пуля из пистолета Макарова не имела шансов пробить ее. Было больше шансов, что рикошет убьет Виктора, если он попытается убить водителя, стреляя с того места, где он сидел. Если бы перегородка не была бронированной, труп Лисона все равно был бы на пути, а стрельба по траектории, позволяющей избежать попадания в тело, означала значительную вероятность того, что роскошные сиденья и перегородка, утолщенные углом, отклонят снаряд или замедлят его настолько, чтобы сделать его неэффективным. Если бы он попытался открыть окно перегородки, это дало бы водителю достаточно времени, чтобы выбраться со своего места, прежде чем Виктор смог бы выстрелить через окно.
  
  ‘Ну?’ Спросил Лисон. ‘У тебя есть что сказать в свое оправдание?’
  
  ‘Власти Йемена постановили, что моя последняя жертва покончила с собой, согласно условиям контракта. То же, что и пакистанский информатор’.
  
  ‘Я прочитал йеменский отчет", - сказал Лисон. ‘Цель умерла от колото-резаного ранения в шею. Вряд ли это распространенный способ покончить с жизнью’.
  
  ‘Он был трудной мишенью. Оперативник ЦРУ. Он был умен. Он принял меры предосторожности. Когда вы передавали мне контракт, вы должны были знать, что это будет трудная просьба. И, чтобы мы не забыли, это все равно было признано самоубийством.’
  
  ‘Так почему же клиент исчез?’
  
  ‘Я недостаточно знаю о клиенте, чтобы высказать взвешенное мнение, и я не из тех людей, которые любят строить догадки. Тем не менее, если бы я дал партнерам цели достаточно оснований убедить их, что он был убит, и я говорю убедить, потому что они автоматически заподозрили бы, учитывая его род занятий, то как бы они узнали о клиенте? Конечно, не из-за какой-либо ошибки, которую я совершил, потому что я недостаточно знаю о клиенте, чтобы оставлять подсказки, ведущие к его порогу. Любая ошибка, которую я допустил, а я не допустил ни одной, привела бы обратно ко мне и только ко мне. Я все еще здесь, даже если его нет. Следовательно, исчезновение клиента не имеет никакого отношения к моей последней работе.’
  
  Лисон не ответил.
  
  Виктор сказал: "Вы, должно быть, сами пришли к такому же выводу. По крайней мере, я искренне надеюсь, что вы пришли, если мы хотим продолжить эти деловые отношения’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Так зачем вообще поднимать этот вопрос?’
  
  ‘Потому что я хотел услышать, что ты скажешь по этому поводу’.
  
  ‘С какой целью?’
  
  Лисон изобразил легкую улыбку. ‘Назовем это душевным спокойствием’.
  
  ‘Тогда, я надеюсь, я снабдил тебя кое-чем’.
  
  Молодой человек кивнул. ‘Пожалуйста, знайте, что я был доволен вашей работой, а это не так уж мало. Ваша хорошая работа благоприятно отражается на моей репутации, а репутация, пожалуй, самая ценная черта для таких людей, как вы и я.’
  
  ‘Я не берусь за работу, если не верю, что смогу выполнить свою роль’.
  
  Лисон снова кивнул. ‘Хотя, чтобы мы не забывали, репутация - это не что иное, как слухи’.
  
  ‘Не помню, чтобы я предлагал иное. Но я не наносил удар по шее оперативнику ЦРУ своей репутацией’.
  
  ‘Верно", - сказал Лисон, снова улыбаясь. ‘И в глазах человека нет слухов. Есть только правда’.
  
  ‘Какую правду ты видишь в моей?’
  
  Он мгновение не отвечал. Он просто посмотрел на Виктора, затем сказал: ‘Я вижу опытного человека. Я вижу человека без совести. Я вижу человека, который продал свою душу еще до того, как узнал, что обладает чем-то ценным.’
  
  ‘Сказать тебе, что я вижу в твоей?’
  
  Лисон покачал головой. - В этом нет необходимости.’
  
  Виктор отхлебнул немного скотча.
  
  ‘Работа, которую я предлагаю, опасна, ’ начал Лисон, - но я ожидаю, что она будет не более опасной, чем другие контракты, которые вы успешно завершите. Но мне не просто нужен мужчина, который может нажать на курок. Мне нужен мужчина, на которого можно положиться. Мне нужен мужчина, который может быть доступен там, где и когда я потребую, чтобы он был. Мне нужен человек, который будет выполнять приказы, но при этом человек, который может импровизировать. Можете ли вы быть этим человеком для меня, мистер Куи?’
  
  Станьте его идеальным убийцей.
  
  ‘За правильную цену, безусловно’.
  
  ‘Я рад, что вы это сказали’. Лисон поставил стакан с виски на консоль и вытянул левую руку перед собой. Правой рукой он оттянул манжету рубашки, обнажив золотые часы. Он расстегнул его и бросил Виктору, который поймал его, потягивая скотч. ‘Это инкрустированный бриллиантами Rolex Super President. По большей части из чистого золота в двадцать четыре карата. Весит тонну. Я думаю, что она отвратительна, но я ношу ее, потому что круги, в которых я вращаюсь, требуют такой бесклассовой и отвратительной демонстрации богатства. Забавно, конечно, потому что членам таких кругов так нравится верить, что они более высокого класса.’
  
  Виктор повертел часы в руке. Они были тяжелыми, экстравагантными и столь же очевидно подлинными, сколь поддельными были акции алжирского торговца. Он не знал ценника, но часы стоили десятки тысяч долларов.
  
  ‘Это твое", - сказал Лисон.
  
  Виктор снова поднял глаза. - В обмен на что? - спросил я.
  
  ‘Всего лишь десять секунд вашего времени’.
  
  Виктор продолжал молчать.
  
  ‘Я знаю, вы говорили, что ваше время дорого, мистер Куи, но "Ролекс" с бриллиантами и золотом за одну шестую минуты, должно быть, выгодная сделка даже для вас’.
  
  ‘Это зависит от того, как будут потрачены эти десять секунд’.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты делал то, что у тебя получается лучше всего’.
  
  ‘Я слушаю’.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты выбрался из этого лимузина и подошел к такси, а затем я хочу, чтобы ты убил водителя’.
  
  - Почему? - спросил я.
  
  ‘Потому что она не водитель такси. Она работает на меня, и она подводила меня слишком много раз. Убей ее любым удобным тебе способом и не беспокойся о беспорядке. Мы позаботимся об уборке и даже отвезем вас обратно в аэропорт. Я бы заплатил вам наличными, но большие суммы денег могут быть слишком обременительными для проезда через аэропорт.’
  
  - Как ее зовут? - спросил я.
  
  ‘Если тебе важно знать, ее зовут Франческа Леоне. Я бы хотел, чтобы ты убил ее для меня. Прямо сейчас, если ты не против’.
  
  Виктор сделал паузу на мгновение, затем сказал: ‘Нет’.
  
  ‘Возможно, мы не понимаем друг друга", - сказал Лисон. "Ты наемный убийца, и я нанимаю тебя убивать. Тебе не от чего отказываться. Мисс Леоне изжила себя. Десять секунд работы для Rolex. Детская забава.’
  
  Виктор положил часы на серебряный поднос рядом с графином. ‘Ответ не изменился’.
  
  ‘Она симпатичная, не так ли? Поэтому ты отказываешься убить ее? У тебя была эрекция от нее, когда она вез тебя сюда?’
  
  ‘На всякий случай, если вы не слышали меня раньше: ответ - нет’.
  
  ‘Я удвою ваш гонорар. Вы можете взять Rolex прямо сейчас, и я сделаю значительное пожертвование на банковский счет по вашему выбору’.
  
  Губы Виктора оставались сомкнутыми. Он не моргнул.
  
  В выражении лица Лисона не было удивления, но в его глазах читался какой-то расчет. Он сидел неподвижно и молча рассматривал Виктора.
  
  ‘Вы пригласили меня сюда не просто так", - сказал Виктор. ‘Вы знаете, кто я. Моя репутация говорит сама за себя, и я не изменю своего поведения ни для кого, ни за какие деньги. Никакая сумма денег не отправит меня в ситуацию, которую я не полностью оценил заранее. Но, пока я могу подготовиться к работе должным образом и без промедления, нет ничего, чего бы я не сделал для вас. Я не буду убивать женщину, потому что я здесь, чтобы обсудить вопрос о приеме на работу. Я здесь не для того, чтобы выполнять работу. Когда вам требуются мои услуги, вы предоставляете мне работу способом, который я выберу, и я, а не вы, определю соответствующую плату после того, как у меня будет эта информация. Этот гонорар не подлежит обсуждению.’
  
  ‘Ты предъявляешь слишком много требований к мужчине, у которого берут интервью’.
  
  ‘Я не единственный, у кого берут интервью’.
  
  Лисон кивнул, не выражая ни неудовольствия, ни удовольствия. Он сказал: "Тогда, я думаю, этот разговор подошел к своему естественному завершению’.
  
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  
  Виктор выбрался из лимузина. Воздух был холодным. Ветер трепал его куртку. Он услышал, как над головой пролетел реактивный самолет. Закрывая за собой дверь, он подумал о стрелке, лежащем на твердой земле примерно в ста метрах слева от него. Он, без сомнения, использовал бы тепловизионный прицел, на котором Виктор выглядел бы как совершенно белая фигура на черном фоне. Виктор предпочитал, чтобы тепло было черным на белом фоне, но он знал, что он в меньшинстве. Высокоскоростному винтовочному снаряду потребовалось бы чуть больше трех сотых секунды, чтобы преодолеть расстояние между тем местом, где лежал стрелок, и тем, где стоял Виктор. Звуковой волне, вызванной выстрелом, потребовалось бы в два раза больше времени, чтобы преодолеть расстояние. Виктор бы этого не услышал. Он был бы уже мертв, когда звук достиг бы его ушей. Он никогда не узнает, что был произведен выстрел. Он просто умрет. Одну секунду был жив; до того, как в следующую секунду был мертв.
  
  Неплохой путь, учитывая обстоятельства. Он знал это лучше, чем большинство.
  
  Но лысый водитель не вышел из машины, так что Виктор знал, что он пока не собирается умирать. Если бы Лисон отдал стрелку приказ стрелять, водитель знал бы об этом и не остался бы на своем месте. Он не смог бы оттуда видеть. Он бы вылез. Он бы захотел посмотреть.
  
  Когда Виктор пересекал зону поражения, он увидел, что Франческа смотрит в его сторону. Если бы она знала о каком-либо заранее подготовленном плане действий, она бы не хотела, чтобы это произошло, что бы он с ней ни сделал. У нее не было пристрастия водителя к насилию или отстраненности Виктора от него.
  
  Он забрался на заднее сиденье такси "Сааб" и переместился на заднее сиденье так, чтобы сесть позади нее. Она потирала горло. Оно будет болеть несколько дней. Она уставилась на него через вид сзади.
  
  ‘Как все прошло?’ - спросила она не потому, что ей было интересно, а потому, что он заставлял ее нервничать, а разговор всегда вызывал меньше страха, чем молчание.
  
  ‘Дай мне свой телефон’.
  
  Она колебалась, сбитая с толку и напуганная. ‘Почему?’
  
  ‘Потому что у меня есть пистолет, а у тебя нет’.
  
  Франческа продолжала пялиться на мгновение, затем крутила и дергала телефон, пока не вытащила его из держателя на приборной панели. Она посмотрела на нее и заколебалась, и Виктор мог достаточно ясно прочитать ее мысли. Он ничего не сказал, потому что в этом не было необходимости.
  
  В конце концов, она повернулась на своем стуле, чтобы посмотреть на Виктора, и протянула его, чтобы он взял. Она зажала один уголок между большим и указательным пальцами и направила противоположный угол в его сторону, чтобы создать максимальное расстояние между своей рукой и его рукой, когда он заберет ее. Она не хотела, чтобы его пальцы касались ее.
  
  ‘Спасибо", - сказал Виктор.
  
  ‘Всегда пожалуйста’.
  
  Это была рефлексивная реакция, вежливость, привитая ей с раннего возраста. Даже сейчас, с кем-то, кто чуть не убил ее, она не могла избежать обусловленности.
  
  Телефон был чистым и без опознавательных знаков. Тонкий прямоугольник защитного прозрачного пластика закрывал экран. Когда экран выходил из режима гибернации, загорался фон, установленный поставщиком услуг по умолчанию. Блокировки доступа не было, и он проверил журнал вызовов. Всего один номер. Четыре записи. Самый последний звонок длился девять секунд и был сделан восемь минут назад, через несколько мгновений после того, как он вышел из такси. Остальные были отложены на вечер. Самое раннее было три часа назад. Он загрузил приложение определения местоположения.
  
  Франческа наблюдала за ним через зеркало заднего вида, нежно массируя свое горло.
  
  Виктор выключил приложение, перевел экран обратно в режим гибернации и протянул телефон и ключи от машины одной ладонью.
  
  Она посмотрела на него, подозревая ловушку. Она была права, что остерегалась его, теперь у нее было представление о том, на что он способен, но в данный конкретный момент бояться было нечего.
  
  Он сказал: ‘Возьми их’.
  
  Франческа снова повернулась на своем сиденье и взяла ключи из его раскрытой ладони, осторожно, чтобы не коснуться его кожи. Она отдернула руку, затем остановилась, когда он не сделал никакого движения, чтобы схватить ее, прежде чем забрать телефон. Она посмотрела на него с подозрением.
  
  ‘Не о чем беспокоиться", - сказал он. ‘Я в нее не вмешивался’.
  
  Она не поверила ему, но также не знала, что он мог сделать с телефоном за такое короткое время. Она уставилась на его отражение, когда опускала его в карман.
  
  ‘Ты не должен работать на Лисона", - сказал Виктор.
  
  ‘Правда? И почему именно я не должен?’
  
  ‘У тебя нет того, что нужно для такой жизни’.
  
  Ее глаза сузились. ‘Что заставляет тебя так говорить?’
  
  ‘Потому что я кое-что знаю об этом’.
  
  Она говорила сквозь плотно сжатые губы. ‘Какое тебе дело?’
  
  ‘Кто сказал, что меня это волнует?’
  
  ‘Я могу позаботиться о себе, хорошо?’
  
  ‘Как ты делал по дороге сюда?’
  
  ‘Ну, в следующий раз я буду готов, не так ли? теперь я знаю, что в мире есть такие придурки, как ты’.
  
  ‘Но в этом-то и проблема", - сказал Виктор. ‘Где-то там есть люди еще хуже меня’.
  
  Она фыркнула. ‘Мне трудно в это поверить’.
  
  ‘И это то, из-за чего тебя убьют’.
  
  Она не ответила. Она просто уставилась на него.
  
  Он откинулся на спинку стула и выглянул в боковое окно. Ему стало интересно, был ли стрелок все еще на той же позиции или он перешел на другую. Если бы их роли поменялись местами, Виктор переместился бы так, чтобы по пути к выходу машина проходила горизонтально через его поле зрения, чтобы при необходимости он мог застрелить кого-нибудь на заднем сиденье с минимальным риском для водителя.
  
  ‘Скоро вылетает рейс", - сказал он. ‘Я хотел бы быть на нем’.
  
  Франческа повернула ключ зажигания и поерзала на расшитом бисером чехле сиденья, устраиваясь поудобнее. - Можно мне забрать и пистолет? - спросила я.
  
  ‘Это зависит от тебя. Ты можешь либо получить его обратно, когда мы приедем в аэропорт, либо получить одну из пуль сейчас’.
  
  Она нахмурилась и отпустила ручной тормоз.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  
  
  Вена, Австрия
  
  
  Рейс прибыл после полуночи. На борту находилось не более половины пассажиров, доставленных внутренним рейсом. Виктор одним из первых покинул самолет. Он быстро прошел через пункт выдачи багажа и обнаружил Дженис Мьюир, ожидающую его у подножия эскалаторов, как Франческа в Будапеште. Она выглядела усталой.
  
  ‘ Ну? ’ спросила она, когда он подошел к ней.
  
  ‘Пойдем со мной’. Виктор не останавливался. ‘Я голоден’.
  
  Он заказал сэндвич в одном из многочисленных ресторанов аэропорта, которые все еще были открыты. Официантке оставалось обслуживать только два других столика, и она была рада заказать заказ Виктора. Он попросил кофе для Мьюр. Она не просила кофе, но выглядела так, будто могла бы им воспользоваться. Она выглядела так, словно могла бы пить его через капельницу.
  
  Как только официантка отошла от них, Мьюр спросил: ‘Что случилось?’
  
  ‘В аэропорту меня встретил один из людей брокера. Женщина, переодетая водителем такси. Она отвезла меня туда, где ждал брокер. Как и ожидалось, это было собеседование. Мы говорили всего несколько минут, но он потратил их на то, чтобы оценить меня. Однако мы не обсуждали контракт.’
  
  "У тебя есть имя?" - спросил я.
  
  ‘Он представился как Роберт Лисон. Фальшивый водитель такси также сообщил мне это имя’.
  
  ‘ Подлинная?’
  
  ‘Ни в коем случае’.
  
  ‘Как ты можешь быть так уверен?’
  
  ‘Он попросил подчиненного забрать меня из аэропорта, чтобы убедиться, что у меня нет оружия. Мы встретились на пустой территории пустоши. Бывший военный тупица возил его по городу на Rolls-Royce Phantom, оснащенном первоклассными бронированными панелями и окнами. Парень с винтовкой прикрывал меня, пока я переходил от такси к лимузину. Кто-то настолько осторожный, что не называет своего настоящего имени такому человеку, как Куи.’
  
  Глаза Мьюра расширились. ‘Просто кто этот парень?’
  
  ‘Человек со значительными средствами. Я уверен, вы можете себе представить, что бронированный лимузин "Роллс-Ройс" не по карману никому, кроме значительно состоятельных людей. Его часы стоили больше, чем такси "Сааб", на котором я приехала к нему на встречу. Его костюм был куплен на Сэвил-Роу в Лондоне и стоил вдвое дороже, чем вы берете домой за месяц.’
  
  Мьюир поджала губы, немного оскорбленная, но не отреагировала на это. Она сказала: ‘Опиши его, кроме его богатства’.
  
  ‘Среднего роста и телосложения. Под тридцать. Каштановые волосы. Голубые глаза. Его акцент колебался между британским и американским, так что он родился в одном, но большую часть времени проводит в другом. Его вкус в одежде и автомобилях может свидетельствовать о том, что он родом из Великобритании, но нет причин, по которым он не мог родиться в Штатах, но перенял стиль британских высших классов.’
  
  ‘Саб тридцатый не кажется достаточно взрослым, чтобы делать то, что он делает’.
  
  ‘У меня надежное зрение", - сказал Виктор.
  
  ‘Это не то, что я имел в виду. Я имею в виду, что он моложе вас или меня, но он оказался в положении посредника в заказных убийствах. Это настоящий подвиг. Я хочу знать, как ему это удалось.’
  
  ‘Ответ может быть настолько простым, насколько он хорош в том, что он делает’.
  
  Мьюир кивнул. ‘Может быть, это семейный бизнес’.
  
  ‘Тогда это та, в которую он был вовлечен некоторое время. Куи не первый убийца, с которым он имеет дело подобным образом’.
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  ‘Потому что он ни в малейшей степени не боялся меня’.
  
  ‘Но ты сказал, что у него был бывший военный телохранитель и снайпер в качестве прикрытия. Это две веские причины не бояться тебя’.
  
  ‘Я был с ним на заднем сиденье лимузина в течение нескольких минут. Стрелок не мог видеть меня, не говоря уже о том, чтобы вмешаться, пока я сидел в паре футов от его босса и за лучшим бронированным стеклом, которое можно купить за деньги. Между задним отделением и водителем была перегородка. Я мог бы свернуть Лисону шею еще до того, как водитель узнал, что у Лисона проблемы.’
  
  ‘Ну, когда ты так это излагаешь...’
  
  Появилась официантка с кофе для Мьюра и стаканом воды со льдом для Виктора.
  
  ‘Спасибо", - сказал он.
  
  Она улыбнулась и ушла.
  
  Мьюир отхлебнула кофе, затем сказала: ‘Расскажи мне о фальшивом водителе такси’.
  
  ‘Она сказала, что ее зовут Франческа Леоне. У меня есть основания полагать, что это имя, скорее всего, подлинное, чем Лисон’.
  
  Мьюир бросил на него взгляд. "Причина верить?’
  
  ‘Я могу очень способствовать честности’.
  
  Мьюир коротко подняла брови. Она отпила еще кофе. ‘Спасибо, мне это было нужно. Каким был телохранитель?’
  
  ‘Рост шесть футов. Двести фунтов. За тридцать. Я не запомнил имени и не уверен в его акценте’.
  
  ‘ Тот парень с винтовкой? - спросил я.
  
  ‘Я его не видел’.
  
  ‘Тогда откуда ты знаешь, что он был там?’
  
  ‘Опыт. Стрелок представил аккуратный и простой способ довести дело до конца, если бы Лисону не понравилось то, что он увидел’.
  
  ‘Значит, ты ему, должно быть, нравишься, иначе мы бы сейчас здесь не разговаривали. Но мне показалось, ты сказал, что не говорил о контракте?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Но ему действительно понравилось то, что он увидел, да?’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  Мьюир поставила свою кофейную чашку. - Так что случилось? - спросила я.
  
  ‘Он устроил мне испытание’.
  
  ‘Я так понимаю, вы не имеете в виду письменный множественный выбор’.
  
  ‘Он попросил меня убить водителя, Франческу’.
  
  Мьюр откинулась на спинку стула и уставилась на него широко раскрытыми глазами за стеклами очков. ‘А ты?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Почему ты этого не сделал?’
  
  Виктор сказал: "Это не то, как я действую’.
  
  ‘Ты не должен действовать как ты, ты должен быть Куи’.
  
  ‘Ты бы предпочел, если бы я убил ее?’
  
  Она поколебалась, затем проигнорировала вопрос. ‘Как он отреагировал, когда ты отказался подчиниться?’
  
  ‘Он пытался убедить меня принять его предложение. Когда я отказался, он довел встречу до конца’.
  
  ‘Дерьмо’.
  
  Виктор отпил немного воды.
  
  ‘Извини", - сказал Мьюир. ‘Проктер сказал мне следить за своей речью в твоем присутствии’.
  
  ‘Все в порядке’.
  
  ‘Ты сказал, что не обсуждал контракт. Но, возможно, Франческа была той самой работой’.
  
  ‘Нет, это была проверка. Лисону не нужно было заставлять меня прилетать, чтобы сделать это. Стрелок или водитель лимузина могли убить ее. Он мог застрелить ее сам. Она не была трудной мишенью.’
  
  ‘Хорошо, но работа это или нет, ты ее не убивала. Значит, ты провалила тест. Не имеет значения, нравилась ли ты ему до этого момента. Если ты не собираешься выполнять его приказы и убивать, когда он попросит, зачем ему нанимать тебя для чего-то другого?’
  
  ‘Я не потерпел неудачу", - сказал Виктор.
  
  Мьюир нахмурился. ‘Да ладно, я тебя здесь не осуждаю. Я не ожидал, что тебе придется кого-то убить, чтобы нанять. Это не было частью плана. Спасибо вам за попытку.’
  
  ‘Я не потерпел неудачу", - повторил он.
  
  Мьюр уставился на него.
  
  ‘Убийство Франчески было испытанием", - объяснил Виктор. ‘Но я никогда не говорил, что если бы я убил ее, то прошел бы это испытание’.
  
  ‘Я не понимаю. Должно быть, я что-то пропустил, потому что ты меня потерял’.
  
  ‘Франческа была одета в повседневную бесформенную одежду, потому что она привлекательная женщина. На самом деле, красивая. Лисон заставил ее преуменьшить свою внешность, потому что тот, кто так выглядит, не проводит ночи за рулем такси. И этот кто-то также не является мальчиком на побегушках у такого парня, как Лисон, которого он собирается убить по каким-то неуказанным надуманным причинам.’
  
  ‘Почему нет? Он мог бы использовать одного из двух других парней в качестве водителя такси вместо нее’.
  
  Виктор покачал головой. ‘Нет, потому что он знал, что этот придурок ни за что не сможет притвориться водителем такси. Он даже не мог скрыть, что он психопат, в течение восьми секунд контакта, который у меня был с ним. Либо стрелок тоже не смог, либо он намного лучший стрелок, и Лисон хотел, чтобы он и только он стоял за винтовкой. Франческа, хотя и не лучший выбор для того, чтобы попытаться стать водителем такси из-за ее внешности, была единственным вариантом.’
  
  "То есть ты хочешь сказать, что эта Франческа просто настолько чертовски хорошенькая, что невозможно, чтобы Лисон действительно желал ее смерти?’
  
  ‘Короче говоря, да. Мы уже установили, что Лисон заметно богат. У него есть деньги и связи, чтобы иметь на своей стороне тех, кого он хочет. Франческа на его стороне не просто так, и эта причина не в ее склонности к полевой работе.’
  
  ‘Ладно, прекрасно", - сказал Мьюир, уступая. ‘Так зачем было просить тебя убить ее, если он хотел, чтобы ты сказал "нет"?"
  
  ‘Потому что Лисон хотел посмотреть, относится ли Куи к тому типу убийц, которые казнят кого-то без надлежащего планирования и подготовительной работы. Такие люди безрассудны и непредсказуемы. Он сказал мне, как сильно он ценит надежность. Он хочет, чтобы кто-то был осторожен, он не хочет, чтобы кто-то был импульсивным и шел на неоправданный риск, он не хочет, чтобы кто-то торопился и совершал ошибку. Есть старая поговорка SAS, the six p's: идеальное планирование предотвращает плохую производительность.’
  
  ‘Я думал, ты не ругаешься’.
  
  ‘Я просто цитировал’.
  
  ‘Я согласен, это звучит правдоподобно. Но вы не можете знать наверняка, что Лисон хотел, чтобы вы отказались’.
  
  ‘Конечно, ’ согласился Виктор, - но я могу сделать логический вывод, основанный на том, что я знаю. И пока мы разговаривали, я вспоминал ту встречу, потому что кое-что беспокоило меня в отношении безопасности Лисона. Я говорил вам, что думал, что меня прикрывал стрелок из соображений безопасности или на случай, если Лисону не понравится то, что он увидит.’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Но между двумя машинами было всего около двадцати футов земли. Это очень узкая зона поражения, если бы я представлял опасность, а "Роллс-ройс" Лисона был бронирован. Я мог бы использовать его как танк, если бы дошло до этого. Было бы гораздо разумнее иметь другого человека рядом, сидящего сзади с Лисоном. Итак, стрелка не было рядом, если я создавал проблемы, потому что Лисон никогда не ожидал, что я буду.’
  
  ‘Значит, парень с винтовкой был там, если ты не понравился Лисону’.
  
  ‘Точно, он был там на случай, если я соглашусь на предложение Лисона. Если бы я согласился убить Франческу, стрелок сбил бы меня с ног, когда я собирался это сделать. Он был там исключительно для того, чтобы защитить Франческу. Лисон не хотел рисковать ее безопасностью.’
  
  ‘Так, значит, она его женщина, не так ли?’
  
  ‘Кажется вероятным’.
  
  ‘Но если ты ошибаешься в чем-то из этого, то Лисон собирается развеяться по ветру и нанять какого-нибудь другого убийцу, чтобы выполнить его приказ. И все, что у нас есть, - это не что иное, как несколько описаний и имен, которые, скорее всего, поддельные.’
  
  ‘У нас есть немного больше, чем это. У тебя есть ручка и бумага?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Мьюр выудила тонкий блокнот и шариковую ручку из внутреннего кармана пиджака и положила их на стол между ними. Официантка вернулась с сэндвичем Виктора.
  
  - Могу я заказать еще кофе? - спросил Мьюир.
  
  Виктор откусил от своего сэндвича и подвинул к ней фотографию Франчески паспортного размера, которую он вырезал из будапештских прав водителя такси, принадлежащих Варине Теодоракис.
  
  ‘Это женщина, которая называла себя Франческой Леоне. Фотография выглядит точь-в-точь как она, значит, сделана совсем недавно’. Одной рукой он продолжал есть, а другой написал серию цифр на странице блокнота Мьюир. ‘Это номер мобильного телефона женщины на фотографии. Телефон был совершенно новым, вероятно, купленным в течение последних двадцати четырех часов. Она не потрудилась снять защитную пленку с экрана. Это будет телефон с предоплатой и SIM-картой, как и телефон, которому принадлежит этот номер.’
  
  Он написал другой номер под первым. ‘Это единственный номер, по которому звонила Франческа. Он будет принадлежать либо Лисону, либо его водителю. Как и у Франчески, это, без сомнения, предоплаченная игра, купленная специально для этой встречи. Но, возможно, они еще не отказались от них, и если вы поторопитесь, то сможете использовать GPS для отслеживания их местоположения. Рискованно, но усилия того стоят’. Он записал серию цифр и букв, затем еще одну. ‘Это первый - номерной знак такси, которое забрало меня из аэропорта. Это настоящее такси, так что это будет настоящая табличка. Второй номер - лицензия городского такси Будапешта Варины Теодоракис, гречанки, которой лицензия принадлежала до того, как ею завладела Франческа Леоне. Либо Теодоракис - невежественная жертва кражи, либо она сговорчива и обладает информацией.’
  
  Он записал шестой номер. ‘Это серийный номер пистолета Макарова, которым была вооружена Франческа. Ей по меньшей мере тридцать лет, и она будет частью партии, выпущенной до распада Советского Союза. Скорее всего, вы не сможете отследить владельца, но вам может повезти, потому что на краске не было ни единой царапины, и я все еще чувствовал запах упаковочного жира, так что его недолго доставали из ящика.’ Он записал еще одну длинную серию чисел и символов. "Местом, где я встретил Лисона, был разрушенный промышленный комплекс примерно в тридцати минутах езды к северу от аэропорта. Скорее всего, нет никакой связи с сайтом и Лисоном, но он был закрыт, так что либо они взломали его, либо у них были ключи. Я не знаю район, но это широта и долгота местоположения.’
  
  Мьюир подвинула блокнот обратно на свою сторону стола, посмотрела на него, затем откинулась назад, белки ее глаз были видны за очками.
  
  "Проктер сказал мне, что ты хорош’.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  
  
  Будапешт, Венгрия
  
  
  Человек, которого некоторые знали как Роберта Лисона, расслабился на заднем сиденье Rolls-Royce Phantom. Он снял коричневые мокасины ручной работы и положил ноги на стул напротив. Получившееся в результате сидячее положение было исключительно удобным. Шторы на окнах были задернуты, а перегородка между салоном и кабиной водителя закрыта, чтобы обеспечить Лисону уединение, в котором он нуждался и которое ему нравилось. Он бездельничал в темноте, укутанный в кокон и защищенный от жестокости внешнего мира. Салон был настолько хорошо изолирован , что Лисон едва осознавал тот факт, что находится внутри движущегося автомобиля. Поездка была удивительно плавной. Никаких толчков от подвески. Никакой вибрации.
  
  Не было слышно никаких внешних звуков, которые могли бы разбавить великолепную музыку, доносящуюся из первоклассной звуковой системы Rolls-Royce. Хор Лондонского филармонического оркестра исполнял волнующее исполнение "Gaude gloriosa Dei Mater" Томаса Таллиса . Лисон потягивал односолодовый виски двадцатичетырехлетней выдержки и подпевал на латыни.
  
  Когда гимн закончился, он промокнул слезящиеся глаза носовым платком из египетского хлопка и нажал кнопку на консоли, чтобы отключить звук динамиков, прежде чем его восхитил более красивый звук. По сравнению с Таллисом Моцарт и Бетховен казались дилетантами.
  
  Из одного из отделений консоли он достал спутниковый телефон и включил его. Он ввел номер телефона, известный только ему самому и человеку, который ответил, когда линия соединилась. Спутниковый телефон посылал сигнал, зашифрованный специальным алгоритмом шифрования, созданным гением-программистом, который в настоящее время гниет в сибирской тюрьме, потому что он отказался использовать свои навыки для российских спецслужб. Лисон знал, что в конце концов он изменит свое мнение, когда юность сменится зрелостью и слепой идеализм отойдет на второй план перед стремлением к маленьким жизненным удовольствиям. Лисон знал это, потому что когда-то был идеалистом. Но он вырос, хотя и моложе, чем большинство.
  
  ‘Как все прошло?’
  
  Голос, звучавший через динамик телефона, был четким, но не принадлежал человеку на другом конце линии. Она управлялась с помощью скремблера, который изменял тон, настройку, громкость и высоту голоса говорящего. Результатом стала идеальная маскировка, которую можно было распознать только по слабому электронному качеству, которое иногда влияло на слова подобно тому, как у поющей звезды, улучшенной студией tuneless. Собственный голос Лисона был таким же искаженным.
  
  ‘Куи был очень интересной личностью", - ответил Лисон.
  
  ‘Расскажи мне о нем’.
  
  ‘Он оказался не совсем таким, как я ожидал, исходя из имеющейся у меня информации’.
  
  ‘В каком смысле?’
  
  Лисон на мгновение задумался, прежде чем ответить: "Он был хорошо воспитан, терпелив и явно обладал большим опытом, чем я предполагал. У него не было жалоб на то, как мы познакомились. Казалось, что он все время полностью контролирует ситуацию, но должен был понимать, что находится в моей власти.’
  
  ‘Подставное лицо?’
  
  ‘Я могу заметить разницу", - сказал Лисон.
  
  ‘Спокойствие?’
  
  ‘В высшей степени’.
  
  ‘Пока он кажется очень многообещающим. Но, конечно, все зависит от того, как он отреагировал на предложение’.
  
  Лисон долил себе виски из хрустального графина. - Он сказал "нет’.
  
  ‘Были ли колебания?’
  
  ‘Ни секунды не раздумывая. Он не колебался. Он не думал об этом. Он посмотрел на мои часы, как на ненужный хлам’.
  
  "Вы увеличили предложение?" - Спросил я.
  
  ‘Конечно. Я предложил удвоить деньги. Его это даже не соблазнило’.
  
  ‘Увлекательно", - сказал голос.
  
  ‘Он был очаровательной личностью’.
  
  ‘Как ты думаешь, он подойдет?’
  
  ‘В первую очередь это будет зависеть от того, как складывается страховой полис’.
  
  ‘Идеально", - сказал голос.
  
  ‘Приятно это знать’.
  
  Голос спросил: "Итак, он подходит на эту должность?’
  
  Лисон снова задумался. ‘ И да, и нет.’
  
  ‘Да и нет?’ - эхом отозвался голос.
  
  ‘Да по уже обсуждавшимся причинам. Он может делать то, что нам от него нужно’.
  
  - "Но"? - спросиля.
  
  ‘Но в нем есть что-то опасное’.
  
  ‘Поскольку он профессиональный убийца, я был бы очень удивлен, если бы от него не исходило никакой опасности’.
  
  ‘Я не это имел в виду", - сказал Лисон. ‘В его манерах было что-то, с чем я раньше не сталкивался. Что-то, что я не могу сформулировать’.
  
  ‘Это на тебя не похоже - теряться в словах’.
  
  Он проглотил немного скотча. ‘Я в равной степени осознаю аномалию’.
  
  Голос сказал: "Я не уверен, насколько внимательно мы можем отнестись к чувству, которое ты даже не можешь описать’.
  
  ‘Я не говорю, что мы должны. Но необходимо быть откровенным в своих оценках. Нам нужно нанять подходящего человека для очень специфической работы. Никто из нас не может позволить себе принимать поспешные решения.’
  
  ‘И это было бы так, если бы ваша беседа с мистером Куи не была последним шагом в путешествии, начатом давным-давно, и ваша оценка его должна включать только ваш вывод о его пригодности. Итак, мой совет был бы в том, чтобы отбросить любые невыразимые чувства, которые вы могли бы испытывать к этому мужчине, и сказать мне, можем ли мы продолжить с ним. Да или нет?’
  
  Лисон осушил свой стакан и произнес свой ответ.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  
  
  
  Исландия
  
  
  Пикап представлял собой прочный Toyota Land Cruiser, модифицированный для работы с непредсказуемой, а иногда и экстремальной погодой и разнообразными геофизическими условиями Исландии. Шины были очень большими, они могли справляться со снегом, камнями и песком и обеспечивали высоту, необходимую для пересечения многих ледниковых водотоков. В топливном баке было сто пятьдесят процентов стандартной емкости для преодоления больших расстояний, которые ему нужно было преодолеть. Автомобиль также был оснащен GPS и УКВ-радиостанциями, дополнительными огнями, мощной лебедкой и воздушным компрессором.
  
  Дворники качались взад-вперед, чтобы бороться с непрекращающимся налипанием мокрого снега на ветровое стекло. Противотуманные фары отражались от водопада частично замерзших капель дождя, а окружающий мир казался непроницаемой массой серого цвета. Температура в кабине была приятной благодаря системе отопления Land Cruiser. FM-радио удалось поймать единственную станцию, на которой шло ток-шоу, из которого Виктор понял не более нескольких слов.
  
  Он понял, что ведущий обсуждал глобальные финансы с банковским экспертом, но из-за слабого сигнала и ограниченного понимания Виктором исландского языка они могли обсуждать практически все. Тем не менее, это было чем-то, чтобы скоротать время.
  
  Прошло два дня с тех пор, как он покинул Муир, и он был примерно в пятнадцати километрах к югу от маленького городка Х úсав íк, направляясь на юг по главной дороге, которая огибала побережье, соединяя Х ú сав íк с Акурейри. В каждом городе проживало менее пяти тысяч человек, и они находились настолько далеко, насколько человеческая цивилизация когда-либо могла или хотела бы добраться.
  
  Еще один километр, и Виктор сбросил скорость. Из-за мокрого снега видимость была плохой, а на безликой местности поворот было бы легко пропустить. Спутниковая навигация сообщила бы ему, когда он приближался к ней, но она также проинформировала бы любого другого, у кого были ресурсы, чтобы перехватить сигнал GPS. У Виктора было много врагов, способных сделать именно это. Он отключил его.
  
  Он не видел поворота, пока не доехал до него, после чего съехал с шоссе на трассу, направляясь на восток, еще больше сбавив скорость, потому что трасса была неровной. Он выключил дворники, теперь он не ехал по мокрому снегу и мог видеть пейзаж, простирающийся вдаль. Местность была плоской, без возвышенностей или впадин по крайней мере на десять километров во всех направлениях.
  
  Виктору понравилось то, что он увидел.
  
  
  * * *
  
  
  Он нажал на ручной тормоз и заглушил двигатель примерно в тридцати километрах от прибрежной дороги, соединяющей два города. Он натянул капюшон пальто, открыл водительскую дверь и вышел наружу. Мокрый снег пошел на убыль, но его сменили капли дождя, которые не падали вниз, а подносились ветром горизонтально и покрывали его лицо. Температура окружающей среды была где-то около минус двух, но холодный ветер значительно понизил ее.
  
  Примерно в трехстах метрах к северу находилось здание. Это был двухэтажный коттедж с треугольной крышей из красной черепицы, спускавшейся почти до земли. На юге, востоке и западе тундра, поросшая лишь исландским мхом, простиралась до горизонта. На севере были горы, но ни одной возвышенности в пределах, близком к дальности действия винтовки.
  
  Виктор достал из кармана своего пальто пистолет FN Five-seveN и передернул затвор, чтобы дослать в патронник высокоскоростной патрон калибра 5,7 мм. Он приблизился к хижине, не заметив никаких признаков недавних транспортных средств или людей, но из-за размокшей земли было трудно заметить какие-либо такие признаки.
  
  Когда он был в двухстах метрах от хижины, он сделал круг, пригибаясь и двигаясь быстро, потому что там не было укрытия, только ливень, который затруднял выстрел из хижины. Не видя никаких признаков присутствия посетителей, но понимая, что снегопад делает его попытки слежения ненадежными, он побежал к зданию, двигаясь линией, которая обеспечивала наилучшую защиту от вооруженных людей у окон.
  
  Виктор добрался до нее без единого выстрела и приступил к осмотру снаружи. Две двери были заперты, а окна закрыты. Он проверил дверные и оконные рамы и осмотрел землю перед ними. Ничего необычного. Он все перепроверил.
  
  Он вернулся к "Тойоте", и к тому времени, как он проехал на ней триста метров и припарковался рядом с коттеджем, дождь полностью прекратился. Виктор увидел, как засияло солнце и сквозь просветы в облаках показались участки бледно-голубого неба. Он воспользовался своей связкой ключей и отпер входную дверь домика.
  
  
  * * *
  
  
  Он проверил каждую комнату домика, сначала гостиную, кухню и ванную комнату на первом этаже, а затем две спальни на втором этаже. Каждая комната была компактной и имела минимум мебели. Дизельный генератор в небольшом сарае за кухней снабжал здание электричеством, и Виктор потратил час на его очистку и выполнение некоторых основных работ по техническому обслуживанию, прежде чем смог заставить его работать. На кухне был бойлер, питавшийся водой, нагретой глубоко под поверхностью, и Виктор включил его, когда заработало электричество.
  
  Он снял с прицепа "Лэнд Крузера" непромокаемую пленку, снял с нее мешок с бездымным углем и, перекинув его через плечо, понес на кухню. Он заправил плиту топливом, а остальное вылил в угольный шкаф. Он заварил себе чашку черного чая и доставал припасы из пикапа, пока половина зала не была заставлена коробками и пакетами, а сам он не вспотел под пальто.
  
  Окна были первыми областями, которые требовали модификации. Он хотел бы заменить их бронированными стеклами, но оказалось непрактичным отправлять такие специализированные материалы в Исландию, не привлекая внимания. Вместо этого он просверлил отверстия в кирпичной кладке с внутренней стороны окон и вкрутил металлические рамы, поперек которых натянул высокопрочную стальную сетку. Сетка не остановила бы винтовочную пулю, но он на собственном горьком опыте усвоил урок: никогда не торчать у окна, независимо от того, насколько хорошо он себя защищал. Он прикрутил стальной лист к внутренней стороне жалюзи. Он подсчитал, что когда жалюзи закрыты, лист и сетка остановят все выстрелы из винтовки, кроме самых скоростных.
  
  Ему потребовалось два дня, чтобы закончить окна, и еще один день, чтобы заменить дверные рамы и двери на сталь, защищенную от ударов. Он установил оригинальное дерево поверх стали, чтобы замаскировать подкрепления снаружи.
  
  На следующее утро он поехал в Хусавик, чтобы купить припасы и материалы, с помощью которых продолжить запланированную реконструкцию хижины в безопасное место, пригодное для использования. На ее завершение уходило несколько недель, но с каждым днем работы требовались дополнительные уровни защиты. Как только модификации были завершены, он покидал ее, возвращаясь только тогда, когда ему нужно было залечь на дно. Он на собственном горьком опыте научился никогда не оставаться на одном месте слишком долго.
  
  Каждое утро он проверял двери и окна на предмет взлома и включал прочный портативный компьютер, изготовленный на заказ по модели, используемой военнослужащими в боевых ситуациях. Он подключил компьютер к спутниковому телефону и развернул мини-тарелку. Зашифрованный сигнал был передан через спутник на беспроводные приемники в Европе.
  
  На этот раз он перехватил передачу по Wi-Fi в кафе в Бонне, Германия, и использовал ее для доступа к учетной записи электронной почты, которую он предоставил Мьюр, чтобы она могла связаться с ним.
  
  Утром шестого дня своего пребывания в Исландии он обнаружил в своем почтовом ящике единственное электронное письмо: Нам нужно встретиться .
  
  
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  
  Лондон, Великобритания
  
  
  Несколько актеров, которых Виктор не знал, рекламировали премьеру фильма, о котором он никогда не слышал. Судя по огромным постерам, не было похоже, что ему это понравится. Толпы людей, толпящихся за барьерами на Лестер-сквер, чтобы хоть мельком увидеть своих кумиров, сказали ему, что он был в меньшинстве, когда дело касалось современного кино. Или кино в целом. Раньше ему нравилось смотреть Гарольда Ллойда, но фильмам он предпочитал книги. Спецэффекты были более реалистичными.
  
  Был вечер пятницы, 19:45 по местному времени, и небо только начинало темнеть. В то утро он прилетел из Рейкьявика в Хельсинки, затем в Амстердам и, наконец, в Лондон. Он не беспокоился о том, что Мьюир попытается выследить его, по каким бы то ни было мотивам, но он знал, что строгое соблюдение протокола несколько раз спасало ему жизнь. Он не мог подсчитать, сколько раз такие меры предосторожности спасали ему жизнь без его ведома. Чем дольше он оставался в живых, тем больше врагов он создавал. Чем больше врагов появлялось, тем большее значение приобретал протокол и тем более катастрофическими были последствия его нарушения.
  
  Из толпы раздался хор хлопков и одобрительных возгласов, когда звезда фильма выбиралась из лимузина. Виктор тоже захлопал. Он не знал имени этого человека.
  
  ‘Лично я думаю, что он немного деревянный", - произнес женский голос с фланга Виктора.
  
  Он повернулся, чтобы увидеть Мьюр, и повел себя так, как будто не отслеживал каждый дюйм ее кружного маршрута сквозь толпу к нему.
  
  ‘Но, ’ добавила она, ‘ когда он такой красивый, кого это волнует?’
  
  ‘Похоже, никто не знает’.
  
  ‘Ты фанат кино?" - спросил я.
  
  ‘Безусловно", - сказал Виктор. ‘А кто нет?’
  
  Она мгновение смотрела на него, размышляя, принимать его всерьез или нет. Вместо этого она спросила: "Может, прогуляемся?’
  
  ‘У вашей команды проблемы с тем, чтобы не упускать меня из виду в толпе?’
  
  ‘Я ее с собой не взял’.
  
  ‘Уверен, что ты этого не делал’.
  
  Он знал, что она придет одна. Но он не хотел, чтобы она знала об этом, по тем же причинам, по которым он не хотел, чтобы она знала, что он видел ее приближение. Независимо от того, чем обернулась эта работа, не было никакой гарантии, что в какой-то момент он не окажется на другой стороне от Мьюира. Чем меньше она знала о том, как он работает и на что способен, тем выше были его шансы в этом гипотетическом будущем. Не конкретно против Мьюр — она была не на его уровне, — а против организации, в которой она работала, и тех ее сотрудников, которые были.
  
  ‘Я не приводил команду", - сказал Мьюир. ‘Честно’.
  
  ‘Хорошо, я тебе верю", - сказал Виктор таким тоном, как будто это было не так. ‘Давай прогуляемся’.
  
  Он не был уверен, когда было принято решение использовать 1984 год в качестве плана, но Лондон был одним из самых оруэлловских городов на планете. Камеры с замкнутым контуром были повсюду, и количество маршрутов по городу, которыми Виктор предпочитал пользоваться, становилось меньше с каждым посещением, поскольку появлялись новые камеры. Но даже с учетом риска, связанного с камерами, огромный город предлагал большую степень анонимности.
  
  Он повел Мьюра по мощеным боковым улочкам и переулкам, пока они не покинули Вест-Энд с толпами тусовщиков, туристов и несчастных лондонцев, которые ненавидели любого, способного вызвать искреннюю улыбку.
  
  Он сказал: "Я так понимаю, Лисон отправил еще одно сообщение на электронную почту Куи’.
  
  Мьюир кивнул. Она шла рядом с ним, вдоль бордюра, потому что это было единственное место, которое он ей оставил. Он не ожидал нападения из машины или с другой стороны улицы, но некоторые привычки пришли слишком естественно, чтобы когда-либо измениться.
  
  ‘Электронное письмо отправлено с того же адреса, что и предыдущее", - объяснил Мьюир. ‘Тема этого письма - второе свидание. Вы, должно быть, произвели сильное впечатление’.
  
  - Когда? - спросиля.
  
  ‘В сообщении говорилось, что при первой же возможности’.
  
  "Где?" - Спросил я.
  
  Мьюир покачала головой. "На этот раз не указано местоположение. Но есть номер телефона, по которому можно позвонить’.
  
  Виктор кивнул. ‘Имеет смысл. Он встречался со мной однажды. Нет необходимости встречаться еще раз лицом к лицу, тем более что первое было организовано исключительно для проверки надежности Куи. Я так понимаю, вы проверили номер. Он махнул рукой. ‘Сюда’.
  
  Он свернул на другую боковую улицу, вдоль которой тянулись независимые кофейни, магазины грампластинок и модные бутики. Он почувствовал запах марихуаны на ветру.
  
  ‘Номер, по которому вы должны позвонить, - это номер мобильного телефона. Он совпадает с номером телефона с предоплатой и SIM-карты, купленных вместе на прошлой неделе в Румынии’.
  
  ‘До или после того, как я встретился с Лисоном?’
  
  ‘До того,как’.
  
  Виктор снова кивнул. ‘Встреча не была простой формальностью, если ты из этого делаешь такой вывод’.
  
  ‘Я понимаю, что Лисон просто осторожен и подготовлен. Если ты не пройдешь тест, он может просто выбросить камеру. Несколько долларов на ветер вряд ли заставят его лишиться сна. Покупка телефона в том же городе, где вы познакомились, - это просто дымовая завеса. Он не знает, как много вы можете знать или разузнать. Но вы знаете, что он был в Будапеште. Если он купил телефон в каком-то другом городе, он просто раздает ненужную информацию о своих передвижениях. Отдайте мне должное, пожалуйста.’
  
  ‘Я ни на секунду в тебе не сомневался. А как насчет промышленной площадки?’
  
  ‘Принадлежит швейцарской корпорации по развитию недвижимости. Они собираются построить на ней кондоминиумы. Текстильная фабрика, которую они снесли, принадлежала какому-то промышленнику, чей бизнес резко упал, когда банки сделали то же самое. Они чисты. Богатые люди чисты, если вы понимаете, к чему я клоню.’
  
  Они помолчали с минуту, проходя мимо толпы, выпивавшей на тротуаре перед пабом. Пинта пива и бокалы для вина стояли на широких подоконниках паба.
  
  На следующей улице было тихо, и Мьюир продолжил: "Как и предсказывалось, мы не смогли отследить "Макаров" до Лисона. Как вы и сказали, это было в эпоху холодной войны и заказано КГБ за несколько лет до краха. Она пролежала вместе с примерно тысячью других в ящиках на складе за пределами Минска пару десятилетий, собирая пыль, пока не исчезла.’
  
  ‘Неплохой фокус для тысячи пистолетов’.
  
  ‘Вы правильно поняли. Особенно когда ящики с автоматами и РПГ, с которыми они хранились, тоже исчезли. Так совпало, что вскоре после этого российская транснациональная корпорация купила акции компании, управляющей складом и несколькими другими подобными ему, которые, в свою очередь, принадлежат очень неприятной минской мафиозной шайке. ATF замешаны во всем этом, потому что одна из этих винтовок обнаружилась в центре Лос-Анджелеса, но Москва обходит их стороной, потому что у этой российской многонациональной компании просто случайно есть парень по имени Владимир Казаков в их совете директоров. Ты слышал о нем?’
  
  Виктор покачал головой.
  
  ‘Отморозок, торгующий оружием в тяжелом весе. Буквально тяжеловес. На улицах ходили слухи, что его бизнес в упадке или он ушел на пенсию, но неважно. Людям всегда нужно оружие. Я полагаю, это никогда не изменится. Итак, как у вашего водителя оказался "Макаров", можно только догадываться. Я передал серийный номер другу в ATF, и они добавят его в свой файл, а взамен, если что-нибудь появится, я узнаю об этом первым. Я знаю немного больше о драйвере.’
  
  ‘Придержи эту мысль’.
  
  Пара полицейских появилась впереди, завернув за угол в конце квартала примерно в двадцати метрах от нас. Оба они были мужчинами, обоим за тридцать, оба полезных габаритов. На них были стандартные бронежилеты, устойчивые к ударам ножом, но поскольку они не были вооруженными офицерами быстрого реагирования, единственным оружием, которое они носили, были дубинки и булавы.
  
  Один говорил в рацию, закрепленную на плече, и все, что Виктор прочел по губам мужчины, был какой-то код, которого он не понимал.
  
  Виктор огляделся. Переулки отходили от обеих сторон улицы. Пешеходное движение было слабым. Ни одна машина не проезжала. Никакого другого присутствия полиции.
  
  Мьюир заметил его реакцию и прошептал: ‘Они здесь из-за тебя?’
  
  ‘Нет", - ответил он. ‘Они одни. Просто патрулируют’.
  
  ‘Добрый вечер, мэм", - сказал один из офицеров Мьюир, когда они проходили мимо друг друга.
  
  Когда они дошли до конца квартала, Мьюр оглянулась через плечо, чтобы убедиться, что двое полицейских находятся вне пределов слышимости, затем повернулась к Виктору и сказала: ‘Это было напряженно’.
  
  "Так и было?" - Спросил я.
  
  ‘Что бы ты сделал, если бы они были рядом с тобой?’
  
  ‘Ты не захочешь знать’.
  
  Она бросила на него взгляд.
  
  ‘Водитель", - подсказал Виктор.
  
  ‘На самом деле ее зовут Франческа Леоне. Она родилась в Италии, но ее можно назвать гражданкой мира. Мне было бы трудно назвать все страны, в которых она жила. Ей тридцать семь лет, она из богатой семьи и окончила Флорентийский университет. История искусств, если вам интересно. Но то, чем она занималась последние пятнадцать лет, помимо путешествий по всему миру, немного отрывочно. Она была художником и скульптором, она была куратором в галерее в Нью-Йорке, она работала моделью, была замужем пару раз. Она никогда не задерживается надолго на чем-то одном в одном месте, и в ее резюме есть большие участки кажущейся бездеятельности. Если бы мне пришлось навесить на нее ярлык, я бы назвал ее кочевницей.’
  
  ‘ Криминальное досье?’
  
  Двенадцать лет назад ее арестовали за хранение смолы каннабиса в Мюнхене, но никаких обвинений предъявлено не было. Об этом позаботились адвокаты папы. Сейчас он мертв, а она унаследовала кругленькую сумму, которая поможет ей пережить процесс скорби.’
  
  Виктор на мгновение задумался. ‘Как к этому причастна Варина Теодоракис?’
  
  ‘Ее нет. Она сообщила о пропаже своего такси еще до того, как вы приземлились. Номера были изменены. Она ничего не знает’.
  
  ‘ А сам Лисон? - спросил я.
  
  Она покачала головой. ‘Nada. Существует довольно много Робертов Лисонов, родом из США и Великобритании, но ни один из них не был в то время в Будапеште и не владел Rolls-Royce Phantom. Ты знаешь, сколько стоит одна из них?’
  
  ‘Очень много’.
  
  Щеки Мьюир надулись, когда она выдохнула. ‘И остальное. К счастью, их не так уж много, и я нахожусь в процессе составления списка владельцев, но люди, у которых есть деньги на покупку, также любят уединение. Вы еще не спросили меня, как дела у Procter?’
  
  ‘Зачем мне это?’
  
  Мьюир подняла брови и мгновение ничего не говорила. ‘Кем бы ни была цель, для Лисона она должна быть важной, раз он прошел через все это, чтобы найти подходящего человека для этой работы’.
  
  ‘Вполне’.
  
  ‘Но чего я не понимаю, так это почему человек, столь тщательно заметающий свои следы, как Лисон, рискует встретиться лицом к лицу с убийцей, которого он никогда не встречал. Это не соответствует его МО’.
  
  ‘Это точно соответствует тому типу человека, которым он является. Это был единственный способ по-настоящему узнать, можно ли доверять Куи в выполнении той работы, которая ему нужна. Лисон знал о нем достаточно из контрактов в Йемене и Пакистане, чтобы подтвердить его оперативные навыки, но ему нужно было оценить личность Куи. Он хотел точно увидеть, как он отреагирует, когда его попросят убить Франческу прямо здесь и тогда, и сидеть напротив Куи было единственным гарантированным способом проверить, прошел ли он тест. Дело было не только в "да" или "нет", но и в том, как ответил Куи. С точки зрения Лисона, предпочтительнее нанять кого-то, кто знает его в лицо , но которого не поймают, чем кого-то, кого он никогда не встречал, которого власти забирают через две минуты после смерти жертвы. Или двумя минутами раньше. Он не смог бы достичь такого же уровня понимания никаким другим способом. Если бы Куи согласился убить Франческу, Лисон знал бы, что на него нельзя положиться, и приказал бы своему стрелку казнить его. Приятная и чистая, камбэка нет, и он ищет кого-то другого. Но я прошел тест, и Лисон все еще чист, потому что он знает, что мне можно доверять.’
  
  ‘За исключением того, что это не так’.
  
  Виктор кивнул. "За исключением того, что я не такой’.
  
  ‘Доверие в сторону, я не уверен, что меня убедили рассуждения. Это все еще кажется слишком большим риском, но я не могу оправдать это никаким другим способом, поэтому, полагаю, я должен согласиться ’.
  
  ‘Есть и другая причина’.
  
  Она прочитала его взгляд и слегка напряглась. ‘Стэн?’
  
  ‘Куи не выполнил контракт в Йемене в точности так, как должен был", - объяснил Виктор. ‘Предполагалось, что это будет самоубийство, точно такое же, как в Пакистане — перерезанные вены, — но Стэнли Чартерс был слишком хорош, и Куи не справился с этим, как планировалось. Это заставило Лисона усомниться в пригодности Куи. Он хотел объяснений. Ему нужно было услышать это из уст Куи. Ему нужно было видеть его лицо, пока он объяснял.’
  
  ‘Тогда я не знаю, как ты продал себя с такой отметкой против Куи’.
  
  ‘Я тоже. И это ставит нас перед серьезной проблемой’.
  
  - Почему? - спросил я.
  
  ‘Потому что это показывает, что Лисон не хотел нанимать просто любого подходящего убийцу. Он хотел нанять Куи. Конкретно его, поэтому он был готов закрыть глаза на неразбериху с Чартерс’.
  
  ‘Так что же такого было в Куи, что заставило Лисона так стремиться использовать его вместо кого-то другого, даже несмотря на то, что он допустил ошибку?’
  
  ‘Я не знаю, ’ признался Виктор, ‘ но нам нужно разобраться с этим до того, как Лисон поднимет этот вопрос. Иначе всему конец’.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  Было время, когда скромный телефон-автомат в любом западном городе находился на расстоянии одной-двух улиц. Хотя те времена давно прошли, они еще не исчезли полностью. На следующее утро Виктор нашел телефон-автомат возле вокзала Чаринг-Кросс и, опустив в щель горсть монет, набрал номер костяшкой указательного пальца правой руки.
  
  Мьюир попросила присутствовать при разговоре. Она хотела, чтобы он был воспроизведен по громкой связи, записан и отслежен. Виктор вежливо отказался.
  
  Электронные сигналы и щелчки раздавались в трубке перед началом гудка набора номера. Он звонил в течение пяти секунд, прежде чем линия соединилась.
  
  Незнакомый мужской голос спросил: ‘Какой выдержки был скотч?’
  
  ‘Двадцать четыре года’.
  
  ‘На каком месте ты сидел?’
  
  ‘Правая сторона сзади’.
  
  Тишина. Это продолжалось восемнадцать секунд.
  
  Затем раздался голос Лисона: ‘Как приятно снова поговорить с вами, мистер Куи’.
  
  ‘Мне доставляет огромное удовольствие’.
  
  ‘Большое вам спасибо, что позвонили’.
  
  ‘Без проблем", - сказал Виктор. ‘Но я не думал, что снова услышу о тебе после того, как мы расстались’.
  
  ‘Ах, да. Пожалуйста, примите мои извинения за внезапный характер окончания этого разговора’.
  
  ‘Без проблем", - снова сказал Виктор. ‘Я не думаю, что ты привык к тому, что люди говорят тебе "нет"".
  
  ‘Совершенно верно, мистер Куи. Хотя есть важные факты, в которые вы в данный момент не посвящены, которые повлияли на мою реакцию. Я объясню все в свое время. Но прежде чем мы дойдем до этого момента, я надеюсь, что между нами не возникнет обид.’
  
  ‘Меня трудно обидеть. И, кроме того, я слежу за тем, чтобы моя профессиональная жизнь никак не влияла на мое эмоциональное состояние. И наоборот’.
  
  ‘Это правда?’ Спросил Лисон, и Виктор понял, что в вопросе было нечто большее, чем просто очевидное.
  
  ‘Никаких обид", - заверил Виктор Лисона, наблюдая за миром за пределами телефонной будки. Не ради любопытства, а потому, что телефонная будка представляла собой своего рода ограничение свободы и риск, которого Виктор предпочитал избегать.
  
  ‘Потрясающе", - сказал Лисон. ‘Я так рад слышать это от вас, мистер Куи, потому что я хотел бы предложить вам работу’.
  
  ‘Я слушаю’.
  
  ‘Вы, кажется, не особенно удивлены, узнав, что я хочу воспользоваться вашими услугами’.
  
  ‘Как и ты, ’ ответил Виктор, ‘ я хорошо умею скрывать то, что я на самом деле думаю’.
  
  Лисон усмехнулся. ‘Прикоснисьé’.
  
  На улице прозвучала серия гудков. Черное такси совершило незаконный разворот, перекрыв движение в противоположном направлении, чтобы оплатить проезд.
  
  ‘В чем заключается работа?’ - спросил Виктор.
  
  ‘Я предпочитаю не обсуждать такие деликатные вопросы по телефону, как, я уверен, вы можете оценить’.
  
  ‘И все же сейчас мы говорим об одном из них’.
  
  ‘Я счел необходимым и вежливым связаться с вами напрямую, чтобы я мог заверить вас в своих намерениях. Я сомневаюсь, что вы согласились бы на еще одну отдаленную встречу после того, как закончилась первая. И электронные письма могут быть такими обезличенными, когда не хочется оставлять подробный отчет о намерениях.’
  
  Виктор вставил еще несколько монет. Плата за звонки на иностранный мобильный номер быстро истощала его кредит. ‘Где бы ты хотел встретиться на этот раз?’
  
  ‘Я подумал, что, возможно, вы захотите что-то предложить’.
  
  ‘Значит, я могу быть уверен в твоих намерениях?’
  
  Еще один смешок. ‘Что-то в этом роде, да. Как бы ты отнесся к тому, чтобы где-нибудь было жарко?’
  
  ‘Температура окружающей среды, пожалуй, наименее важный фактор для меня’.
  
  ‘Тогда почему бы нам не погреться на солнышке, пока мы разговариваем? Мне бы не помешало немного красок’.
  
  ‘Конечно’. Он сделал паузу, как будто ему нужно было подумать. ‘Как насчет Гибралтара?’
  
  ‘Особенно прекрасный выбор’.
  
  ‘Рад, что ты одобряешь. Как насчет следующего вторника?’
  
  ‘Поскольку вы определились с местом, я бы предпочел выбрать дату и время’. Он сделал короткую паузу. ‘Если это приемлемо, конечно’.
  
  ‘У меня нет возражений. Но мне нужно уведомление за двадцать четыре часа’.
  
  ‘Принято к сведению", - сказал Лисон. ‘Я с нетерпением жду возможности вести совместные дела, мистер Куи. До свидания’.
  
  Линия отключилась.
  
  
  * * *
  
  
  Мьюир ждал в зале динозавров Музея естественной истории в центре Лондона. Некоторое время Виктор наблюдал за ней и за теми, кто приходил и уходил через экспонаты, обращая особое внимание на мужчин и женщин без сопровождения, которые не были ни молодыми, ни старыми. Там было много туристов и семей, но никого, кого он назначил для наблюдения. Он не ожидал, что Мьюир приведет кого-нибудь, но он никогда не перестанет проверять.
  
  Она не торопилась, читая каждую карточку, изучая каждый экспонат, потому что он сказал ей, где ждать, но не указал точного времени. Она пришла рано. Он пришел раньше.
  
  Коробка с окаменелыми яйцами вызвала неподдельный интерес Мьюра, и его отражение в защитном стекле дисплея сообщило ей о его подходе. Она вела себя так, как будто не видела его, и он одобрил попытку обмана. Он ничего не сделал, чтобы дать ей понять, что она видела его только потому, что он позволил ей это, потому что хотел, чтобы у нее и дальше складывалось неверное мнение о нем.
  
  ‘Привет", - сказал он.
  
  Она повернулась и сделала вид, что немного удивлена. ‘ Привет.’
  
  ‘Тебе нравятся экспонаты?" - спросил я.
  
  ‘Ты что, издеваешься надо мной?’ Она прижала локти к животу и подтянула предплечья к груди, скрестив руки, изображая тираннозавра рекса. ‘Я люблю все эти грохочущие штуки’.
  
  Она удивила его. ‘Что вы думаете о гипотезе о том, что тираннозавр рекс был падальщиком, а не хищником?’
  
  ‘Я пошутил’.
  
  ‘О’.
  
  ‘Только не говори мне, что ты фанат динозавров?’
  
  ‘У меня есть интерес к естественной истории’.
  
  Она улыбнулась и бросила на него сомневающийся взгляд. ‘Продолжай убеждать себя в этом. Держу пари, у тебя была коробка для ланча с динозавром и все остальное’.
  
  Он проигнорировал ее и взглянул на процессию школьников, входивших в зал.
  
  ‘Давайте двигаться дальше’.
  
  
  * * *
  
  
  Виктор повел ее на выставку фотографий дикой природы, вход на которую был платным, и, следовательно, было меньше людей. Освещение было тусклым, чтобы фотографии с подсветкой можно было лучше рассмотреть. Они были почти одинаково зрелищны, если победный бросок не вдохновлял — политический, а не эстетический выбор. Он отвел ее на позицию, с которой мог наблюдать за входом, чтобы увидеть, кто последует за ней. Он рассказал о телефонном разговоре с Лисоном.
  
  ‘Он все еще осторожничает", - сказал Мьюир, когда он закончил.
  
  ‘Возможно, он хочет нанять меня, но он мне не доверяет’.
  
  ‘Будет ли еще одно испытание?’
  
  Он покачал головой. ‘Нет. Возможно, он не доверяет мне как личности, но он верит, что я могу сделать все, что ему нужно’.
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи, кто может быть целью?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Мне не нравится мысль о том, что ты встретишься с ним снова, не зная, во что ввязываешься’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что мы уже однажды испытывали свою удачу’.
  
  ‘Я не разделяю концепцию’.
  
  ‘На удачу? Тогда называйте это как хотите. Я говорю о факторах, находящихся вне нашего контроля. Я полагаю, вы на них подписаны?’
  
  Он кивнул и сказал: "У Лисона была возможность убить меня в Будапеште, когда я вышел из его лимузина. Он не воспользовался ею, и это был лучший шанс, который ему когда-либо выпадал’.
  
  ‘Если ты уверен, что хочешь пройти через это’.
  
  ‘Я уверен’.
  
  ‘Ладно, хорошо. Потому что я не собираюсь заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь’.
  
  ‘Ты не смог бы заставить меня’.
  
  ‘Это не то, что я имел в виду. Я не собираюсь просить тебя делать то, чего ты не хочешь делать. Лучше? Ты всегда такой педантичный или я особый случай?’
  
  ‘Я всегда предпочитаю быть точным, когда на кону моя жизнь’.
  
  ‘Хорошо, я могу это оценить", - сказала она, кивая. ‘Я просто немного напряжена, ты знаешь’.
  
  Виктор кивнул, как будто знал. ‘Я прибуду в Гибралтар завтра’.
  
  ‘В конечном итоге тебе может потребоваться ждать там очень долго. Лисон не указал, когда он встретится с тобой, верно?’
  
  ‘Он этого не сделал, но скоро это будет’.
  
  ‘Почему ты так говоришь? Он, кажется, никуда не торопится’.
  
  ‘Здесь он не импровизирует. Он работает в соответствии с определенными временными рамками. Он приложил немало усилий, чтобы убедиться, что Куи подходит для этой работы. Если он будет ждать слишком долго, его идеального убийцу могут поймать, или убить, или взять на какую-нибудь другую работу. Кроме того, если бы время не было фактором, он бы сначала отправил Куи на другой контракт после того, как ему не удалось обставить смерть Чартерса как самоубийство. Лисон не из тех людей, которые смиряются с несовершенством, если он может этого избежать.’
  
  ‘Правдоподобно. Но он предоставил тебе выбор места для встречи. Ты мог выбрать любую точку мира. Дорога туда и обратно может занять много времени’.
  
  ‘Он не дал мне свободного выбора. Он пытался использовать внушение, чтобы повлиять на меня. Он попросил меня выбрать что-нибудь, но предложил что-нибудь горячее. Где в Европе гарантированно будет жарко в это время года?’
  
  ‘Тебе не обязательно было выбирать Европу. Ты мог побывать в сотне разных мест’.
  
  ‘Я мог бы, да. Но прежде чем он спросил меня, где я хотел бы встретиться, он оправдал телефонный звонок тем, что не ожидал, что я соглашусь на еще одну встречу вдали. Как я уже сказал, предложение. Кроме того, путешествие через полмира - это не то, что Куи или кто-либо другой предпочел бы сделать без веской причины. Не имело бы смысла выбирать такое место, как Перу, просто ради этого. Если бы я это сделал, Лисон вежливо предложил бы куда-нибудь поближе к дому. Он хотел, чтобы я думал, что у меня есть выбор. Как он сказал, чтобы заверить меня в своих намерениях, но на самом деле он пытался манипулировать мной, чтобы заставить пойти куда-нибудь, что его устраивало. Я подыгрывал, но я знал, что он делает.’
  
  ‘Даже в этом случае вы могли бы выбрать Грецию, Италию, Марокко… Есть много горячих мест, которые находятся не на расстоянии целого мира’.
  
  ‘И что общего у всех этих стран?’
  
  Ей потребовалось три секунды, чтобы сообразить. Он бы предпочел, чтобы она сделала это за две или меньше. ‘Средиземноморье’.
  
  Виктор кивнул. ‘Лисон предложил какое-нибудь жаркое место, потому что хотел, чтобы я выбрал страну, граничащую со Средиземноморьем’.
  
  - Но почему? - спросил я.
  
  ‘Потому что, когда я встречусь с ним, мы отправимся в небольшое путешествие’.
  
  "Куда?" - Спросил я.
  
  ‘Я не знаю, но куда-нибудь, куда можно добраться на лодке. Это могут быть Франция, Италия, Египет, Кипр. Может быть, даже до Черного моря’.
  
  Мьюир тоже кивнул. ‘Так легче проникнуть в страну незамеченным’.
  
  ‘Вот почему вам так трудно отследить Лисона. Он не пользуется самолетами. Он либо катается на лодке, либо пользуется своей огромной машиной. Он может добраться из одного конца Европы в другой, и ему никогда не придется показывать свой паспорт или вводить свое имя в компьютер.’
  
  ‘Что, черт возьми, этот парень задумал?’
  
  ‘Это то, что ты хочешь, чтобы я выяснил’.
  
  ‘Я знаю, что это, вероятно, излишний вопрос, но откуда вы знаете, что он назначит встречу в ближайшее время?’
  
  ‘Я предложил ему свидание на следующей неделе, но он сказал, что даст мне знать, когда. Подразумевалось, что для него это было слишком рано, поэтому он подумает, что я ожидаю, что это будет позже, чем предложенная мной дата. Поэтому он выберет раньше, чтобы застать меня врасплох. Чем меньше предупреждений у меня будет, тем в большей безопасности он будет чувствовать себя. Аккаунт Куи получит еще одно электронное письмо, либо завтра, либо послезавтра, и я хочу быть в городе задолго до того, как он захочет, чтобы я был там.’
  
  ‘Он действительно тебе не доверяет, не так ли?’
  
  ‘Он прав, что не делает этого. Но просто так он действует. Это не только из-за меня. Он никому не доверяет’.
  
  ‘Я не знаю, почему кто-то выбирает такую жизнь. Конечно, есть более простые способы заработать немного денег’.
  
  ‘Не у каждого есть выбор’.
  
  Ее брови поднялись над оправой очков. ‘Не надо мне этой чуши. У каждого есть выбор. У каждого есть свобода воли.’
  
  ‘Приятно в это верить, не так ли?’
  
  ‘Очень’. Она слегка улыбнулась. ‘Тебе нужно будет надеть маячок. Если он собирается увезти тебя из Гибралтара бог знает куда, тогда мы должны держать тебя в поле зрения’.
  
  ‘Не вариант. Меня будут обыскивать’.
  
  ‘Поверь мне, мы можем это спрятать. Ты не поверишь, насколько малы эти вещи в наши дни. Они этого не найдут’.
  
  "Я сказал, что это не вариант’.
  
  ‘Тогда ты не сможешь пройти через это. Он мог увести тебя куда угодно. Мы все еще не знаем, не является ли это какой-то тщательно продуманной ловушкой. Возможно, Куи убил жену Лисона. Может быть, это месть.’
  
  ‘Я говорил тебе, он мог убить меня в Будапеште. Он этого не сделал. Я нужен ему. Единственная опасность в том, что он узнает, что я не Куи’.
  
  Мьюир перевела дыхание. Она задумалась. ‘Хорошо, мы сделаем по-твоему, как договорились. Но тебе придется найти способ связаться со мной, как только ты узнаешь, что это за работа или куда ты направляешься. Так, как сможешь. Не жди, пока мы встретимся лично. Позвони, напиши, имейл, что угодно. Хорошо?’
  
  Виктор покачал головой. ‘Возможно, это не так просто, как ты думаешь. Он приедет в Гибралтар не для того, чтобы обсуждать со мной работу. Больше никаких тестов не будет. Больше не будет никаких обсуждений. Первая фаза завершена. Мы переходим ко второй фазе. Планирование.’
  
  
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  
  Гибралтар
  
  
  Виктор прибыл на следующий день после отъезда из Мьюира в Лондон. Он прилетел из Берлина, вылетел из Лондона в Цюрих и пересек границу поездом на север. У него была комната в небольшом гостевом доме на окраине города, которую он забронировал на четыре ночи, но где он не рассчитывал остаться даже на три. Он заплатил вперед, чтобы иметь возможность уйти в любое время, не создавая проблем.
  
  В течение двух дней он исследовал город, играя роль туриста, действуя примерно так же, как Куи месяцем ранее. Однако Виктор уделил контрнаблюдению больше внимания, чем голландец, но не увидел ничего, что заставило бы его считать, что он был объектом чьего-либо внимания.
  
  Утром третьего дня своего пребывания в Гибралтаре Мьюир связался с ним, чтобы сказать, что Куи получил электронное письмо от Лисона с просьбой о встрече на следующий день. Расписание было длиннее, чем ожидал Виктор, и, хотя он не слишком беспокоился о том, что в данном случае его ошибка будет доказана, это был своего рода пробел в его понимании, который позже мог оказаться фатальным.
  
  Погода была жаркой и сухой. Улицы были заполнены туристами и местными жителями. Виктор был одет в свободные брюки и рубашку с длинными рукавами, закатанными до середины предплечья. Сделать это было бы невозможно в предыдущем году, когда двойные шрамы на его внешнем и внутреннем левом предплечье еще не срослись с окружающей кожей. Они были тонкими, как иголка, благодаря косметическому хирургу в Квебеке, который был гораздо более любезен в передаче медицинских записей Виктора, чем Шуле в Вене.
  
  Он договорился встретиться с Лисоном на берегу моря, рядом с гаванью, полной яхт и прогулочных катеров, сверкающих белизной на лазурной воде. Ветер с моря откинул волосы Виктора назад и прижал рубашку к торсу. Солнцезащитные очки не давали ему щуриться и позволяли его глазам сканировать местность без риска, что его бдительность будет замечена.
  
  Набережную от гавани отделяла низкая, но широкая стена. Виктор сказал Лисону встретиться с ним неподалеку в полдень. Это было немного заранее. Обычно Виктор предпочел бы прибыть по крайней мере за час до начала, чтобы разведать местность, но если Лисон был не один и вокруг были люди, Виктор не хотел рисковать, что его заметят, по той же причине, по которой он создал у Мьюра ложное впечатление о его поведении и навыках. Он не хотел, чтобы Лисон понимал, как он работает. Он не хотел, чтобы Лисон знал, насколько он осторожен. Он не хотел, чтобы Лисон понимал, как мало Виктор доверяет ему. Он хотел, чтобы Лисон недооценил его.
  
  Он шел с большой туристической группой, возглавляемой парой крикливых местных гидов, которые носили рубашки покруче и рассказывали свои факты и анекдоты с наигранным энтузиазмом. Туристическая группа была со средиземноморского круизного лайнера и с радостью ответила на светскую беседу Виктора.
  
  ‘Моя жена не смогла доплыть до берега", - объяснил он представительной паре из Шотландии.
  
  ‘Креветки?’ - предложил муж.
  
  ‘Слишком много сангрии", - сказал Виктор, приподняв бровь.
  
  Отсутствие надлежащей разведки местности увеличивало риски, но это было неподходящее место для засады, именно поэтому Виктор выбрал его. Набережная была полна медленно движущихся пешеходов, лишь на немногих было достаточно одежды, чтобы скрыть оружие. Сама улица была узкой, с высокими зданиями с одной стороны и морем с другой. Многочисленные узкие переулки и боковые улочки вели в город. Торговцы предлагали свои товары непрерывно текущей массе туристов. Если бы у Лисона было подкрепление, для них было бы серьезной проблемой обнаружить Виктора, идущего в одиночку. В составе туристической группы это было бы практически невозможно.
  
  Виктор попрощался с шотландской парой, заявив, что хочет купить подарок для своей жены, и пообещав присоединиться к ним, чтобы выпить вечером в одном из многочисленных баров круизного лайнера.
  
  ‘Мы не можем дождаться встречи с ней", - сказала шотландка с сильным абердинским акцентом. ‘Похоже, она милая маленькая девочка’.
  
  
  * * *
  
  
  Когда туристическая группа ушла, а шотландцы скрылись из виду, Виктор свернул к условленному месту встречи, где на низкой стене сидела женщина, закинув одну длинную гладкую ногу на другую. На ней было облегающее белое платье, доходившее до середины бедра. Кожа ее голых ног и рук была бледной и не имела признаков загара. На ней была шляпа с огромными полями, которые затеняли ее лицо и почти все тело. Ветер отбрасывал ее волнистые черные волосы назад и вперед на лицо.
  
  ‘Где Лисон?’ Спросил Виктор, когда тот оказался на расстоянии разговора.
  
  Женщина повернулась, чтобы посмотреть в его сторону, и откинула голову назад, чтобы поля ее шляпы не загораживали ей обзор. Она встала, когда узнала его. Платье показывало столько плоти, сколько прикрывало и подчеркивало ее фигуру.
  
  ‘Удивлен видеть меня, Феликс?’ - спросила она, и улыбка заиграла под тенью ее шляпы. Ее глаз не было видно за черными солнцезащитными очками. Розовато-лиловые губы блестели на солнце.
  
  ‘Я удивлен, что отметины на твоей шее так быстро исчезли’.
  
  Шляпа скрывала ее хмурый взгляд, но Виктор знал, что это было так. ‘Да, ну", - начала она, "удивительно, что немного времени и немного макияжа могут сделать для девушки’.
  
  ‘Я рад видеть, что серьезных повреждений нет’.
  
  ‘Это твой способ извиниться? Потому что я не услышал извинения’.
  
  ‘Я вернул тебе "Макаров", не так ли?’
  
  ‘Я не планировал ее использовать. Я знаю, ты это знаешь’.
  
  ‘Тем не менее, ношение оружия - не лучший способ завести друзей’.
  
  Она коротко рассмеялась. ‘Говорит человек, который меня задушил. К счастью для тебя, я стараюсь не судить о мужчинах по первому впечатлению. Я спишу это на нервы’.
  
  ‘Так как мне тебя называть?’
  
  ‘Франческа, конечно. Это мое настоящее имя. Я не из тех, кто скрывает, кто я есть на самом деле’.
  
  Виктор поднял бровь. ‘Твое платье это очень ясно показывает’.
  
  Она усмехнулась.
  
  "Где Лисон?" - Спросил я.
  
  Она притворилась обиженной. ‘Только не говори мне, что предпочла бы, чтобы он встретил тебя вместо этого’.
  
  ‘Я бы предпочел никогда больше тебя не видеть, Франческа. Я надеялся, что ты последуешь моему совету и пересмотришь выбранный тобой карьерный путь’.
  
  ‘Ты все еще слушаешь эту пластинку, не так ли?’ Улыбка не смогла скрыть ее раздражения.
  
  Он проигнорировал это. ‘Это не та жизнь, которую ты хочешь для себя’.
  
  ‘И кто сделал тебя экспертом в том, какой жизни я хочу?’
  
  ‘Никто бы не захотел этого, если бы у них был выбор’.
  
  ‘Кто сказал, что у меня есть выбор?’
  
  ‘Ты отвечаешь вопросами, потому что защищаешься. Ты защищаешься, потому что ты выбрал эту жизнь для себя, и я бросаю тебе вызов в этом выборе’.
  
  Она выдохнула и ненадолго отвела взгляд. ‘Ты действительно довольно самонадеян, не так ли?’
  
  ‘Я ошибаюсь?’
  
  ‘Так ли это?’
  
  ‘ У женщины твоего возраста была жизнь до этой ...
  
  Франческа покачала головой, прерывая его. ‘Высокомерная и такая рассыпающаяся в комплиментах...’
  
  ‘ У женщины твоего возраста была жизнь до этой, ’ повторил Виктор. ‘ А женщине твоей привлекательности это не нужно. Ты...
  
  ‘Не думай, что сможешь так быстро изменить мое мнение о тебе. Мной не так-то легко манипулировать, Феликс’.
  
  ‘Ты культурный и умный—’
  
  ‘Хм, лучше. Пожалуйста, еще’.
  
  ‘У тебя есть другие доступные варианты", - сказал Виктор. ‘Еще не слишком поздно уйти’.
  
  ‘Видишь ли, я знал, что за твоим ледяным фасадом скрывается частичка джентльмена’.
  
  ‘Ты играешь в самую опасную игру, какая только существует, Франческа. Еще не слишком поздно уйти, но в какой-то момент это будет’.
  
  Она засмеялась. ‘Ты действительно очень милый, не так ли?’
  
  ‘Где Лисон?’ - снова спросил он.
  
  Франческа еще раз улыбнулась и промолчала, наслаждаясь своей властью. ‘Давай выпьем, хорошо? Я заплачу, а ты можешь отплатить мне еще несколькими комплиментами’.
  
  ‘Я не в настроении’.
  
  ‘Не порти мне удовольствие. Я предпочитаю коктейль: что-нибудь высокое и непрозрачное’.
  
  "Где?" - Спросил я.
  
  Она преувеличенно вздохнула и указала, не глядя, в сторону гавани.
  
  ‘Он на лодке?’ Спросил Виктор.
  
  ‘Нет, глупый мальчик’. Она повернулась и указала, на этот раз мимо гавани, в море, через Средиземное море. "Он в той стороне’.
  
  
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  
  Andorra la Vella, Andorra
  
  
  В ресторане царил хаос, но Люсиль Дефрейн наслаждалась этим хаосом. Она была там су-шеф-поваром в течение трех лет; ее больше не пугал шеф-повар-гигант-турок, который заправлял кухней, теперь она находила его взрывные выходки граничащими с весельем. Весь младший кухонный и обслуживающий персонал съежился перед ним, и Люсиль вспомнила, каково это - бояться приходить на работу. Это была напряженная обстановка, когда шеф-повар требовал совершенства, а персонал либо научился справляться со словесными нападками, либо уволился. Когда они закончили, шеф-повар поставил еще один красный крестик на своем табло.
  
  ‘Однажды ты попадешь туда", - пообещал он ей в первую неделю.
  
  Она выполняла свою работу со спокойной деловитостью, которая по большей части скрывала ее от его внимания, но если она позволяла ризотто прилипать или ломтику спаржи изгибаться посередине, он обрушивал на нее оскорбления, которые представляли собой смесь французского и турецкого языков. Она с детства свободно говорила по-французски и по-немецки и теперь могла утверждать, что владеет тремя языками, но ее знание турецкого ограничивалось ругательствами и оскорблениями, хотя она знала их десятки.
  
  Один из младших уронил кастрюлю, и кипящая вода разлилась по полу. Зеленые свертки с равиоли заскользили по потоку.
  
  Турецкий шеф-повар разразился тирадой оскорблений в адрес младшего, который обжег пальцы, выбирая равиоли. Люсиль попыталась не улыбнуться, но не смогла.
  
  Это не ускользнуло от внимания шеф-повара, который обратил свое насилие в ее сторону.
  
  Люсиль рассмеялась. Она ничего не могла с собой поделать. Лицо шеф-повара стало таким красным, что она подумала, он вот-вот лопнет.
  
  Она указала на табло и сказала: ‘Тебе придется постараться получше этого’.
  
  Ее смена закончилась в полночь, и она пошла домой, подавляя зевоту и предвкушая, как поцелует Питера в лоб, пока он крепко спит в своей постели. Ночь была прохладной, а звезды над головой яркими и прекрасными. Она закурила сигарету и попыталась не слышать голос Питера в своей голове, повторяющий то, что он узнал в школе о вреде курения. Она пообещала себе, что бросит курить до того, как он станет достаточно взрослым, чтобы на него повлияло ее поведение, как повлияли на нее ее родители, которые курили крепкие французские сигареты каждый день с завтрака до сна. Ни одному из них не перевалило за шестьдесят пять.
  
  Няня распростерлась на диване с закрытыми глазами и открытым ртом, в воздухе раздавался легкий храп, но она резко выпрямилась, когда Люсиль включила свет. ‘Я не спала", - поспешила сказать она.
  
  ‘Не беспокойся об этом’.
  
  Няня улыбнулась и зевнула. ‘ Он был хорошим мальчиком. Мы смотрели передачу о римлянах. Ты знал, что они...
  
  ‘Это здорово. Во сколько за тобой заедут?’
  
  Няня пожала плечами. ‘Я не собираюсь. Машина Марселя не заводится, поэтому мне приходится ехать на автобусе. Я ненавижу автобусы’.
  
  Люсиль нахмурилась, вручая няне свой гонорар, и сказала: ‘Уже слишком поздно для тебя стоять одной на улице. Я просто пойду проверю, как он, а потом провожу тебя до автобусной остановки, хорошо?’
  
  
  * * *
  
  
  Остановка была в конце улицы. Одна минута ходьбы туда. Одна минута ходьбы обратно. Надеюсь, ждать оставалось не более трех минут. Питер побудет один пять минут. Люсиль это не нравилось, но у нее не хватило духу отпустить семнадцатилетнюю девушку одну. Город был очень безопасным, но большая часть преступлений была связана с оппортунизмом. Она никогда не простила бы себе, если бы что-то случилось.
  
  На остановке была группа из трех молодых людей. У них были солдатские стрижки и соответствующее телосложение. Здесь нередко можно было увидеть солдат. На севере находилась французская военная база, и ее молодые жители мужского пола часто приезжали на юг, чтобы выпустить пар в Андорре. Они выглядели достаточно безобидно, если не считать того, что были пьяны, но Люсиль была рада, что няня была не одна. Она чувствовала, что трое солдат наблюдают за ней и няней, но мужчины никогда не отличались деликатностью, особенно молодые люди, и меньше всего молодые люди, которые были пьяны.
  
  Прибыл автобус, и Люсиль помахала няне на прощание, когда он уезжал.
  
  Молодые люди все еще были на остановке. Они рассредоточились. Должно быть, они ждали следующего. Она не смотрела на них, когда повернулась, чтобы направиться домой к Питеру.
  
  ‘Эй", - позвал один из них.
  
  Она не ответила. Она пошла обойти другого, но он протянул руки и преградил ей путь.
  
  ‘Извините меня, пожалуйста", - сказала она, ее сердце бешено колотилось.
  
  ‘Эй", - снова позвал тот, кто стоял позади нее.
  
  ‘Я хочу пойти домой’.
  
  ‘Я просто хочу с тобой поговорить’.
  
  Она обернулась. ‘Мой маленький мальчик ждет меня’.
  
  ‘Ты оставил его одного?’
  
  Говоривший был самым старшим из троих мужчин, но самому ему было не больше двадцати пяти. У него было гладкое лицо и прыщи на висках.
  
  ‘Мне нужно идти", - сказала Люсиль. ‘Пожалуйста’.
  
  Он подошел к ней, и она попятилась, пока не столкнулась с тем, кто был позади нее.
  
  ‘Почему бы тебе не пойти с нами?’ - сказал прыщавый парень. ‘Мы можем немного повеселиться’.
  
  ‘Я буду кричать’.
  
  В его юных глазах была злоба. ‘Ты думаешь, это принесет какую-нибудь пользу?’
  
  Она дала ему пощечину.
  
  Она не думала об этом. Она просто сделала это.
  
  Потрясенный, он на мгновение уставился на нее. Его щека покраснела.
  
  Его ответная пощечина сбила ее с ног. Она не почувствовала боли от пощечины, потому что ударилась головой об асфальт, и темнота вторглась на край ее зрения. Изображения стали размытыми, а звуки какими-то отдаленными, но она уловила приближающиеся шаги.
  
  Она легла на спину и поняла, что стоять невозможно, поэтому повернула голову в сторону, чтобы увидеть мужчину, переходящего дорогу.
  
  ‘В этом не было необходимости’. Его голос был низким рычанием.
  
  Он был высоким, широкоплечим и блондином. Он казался смутно знакомым, но она не могла сфокусировать его лицо.
  
  ‘Она дала мне пощечину, - ответил солдат с прыщами, - и я дал ей пощечину в ответ. Око за око’.
  
  ‘И все же результат был не тот", - ответил блондин.
  
  Молодой солдат открыл рот, чтобы возразить, но высокий мужчина отвесил ему пощечину. Звук был оглушительный. Казалось, он отлетел назад к автобусной остановке, а затем рухнул бесформенной кучей.
  
  Блондин сказал: ‘Теперь у нас паритет’.
  
  Люсиль, все еще ошеломленная, наблюдала, как молодой человек вскочил на ноги, лезвие ножа торчало из его сжатого кулака. Он бросился на блондина, который сместился в сторону, когда он перехватил проталкивающую руку и вогнал нож по самую рукоять в грудь молодого человека, в то время как его собственная рука все еще сжимала его.
  
  Он вскрикнул и упал на колени.
  
  Блондин посмотрел на двух других солдат, которые стояли ошарашенные. "Вы уже должны были начать бежать к этому моменту’.
  
  Он двигался быстро и без колебаний, обхватив рукой шею одного из солдат. Он положил свободную ладонь на лоб молодого человека и сделал что-то, чего Люсиль не видела, но она услышала болезненный треск, и солдат упал прямо, как будто его конечности превратились в жидкость.
  
  Третий солдат — тот, на которого налетела Люсиль, — побежал. Она не видела его, но слышала его тяжелые шаги. Она смотрела широко раскрытыми глазами, как мужчина со светлыми волосами спокойно вытащил нож из груди стоящего на коленях мужчины, отрегулировал захват, повернулся и метнул его.
  
  Она услышала, как он просвистел над ней, затем мгновение спустя звук бегущих шагов прекратился, сменившись глухим стуком.
  
  Молодой человек с прыщами на висках плакал, прижимая руки к дыре в груди, все еще стоя на коленях, но раскачиваясь взад-вперед. Между его пальцами пузырилась кровь.
  
  Блондин подошел к Люсиль и стянул с рук окровавленные латексные перчатки, которые она не заметила на нем. Он засунул их в карман и помог ей подняться на ноги. Она могла стоять, но только-только. Он продолжал удерживать ее, чтобы убедиться, что она стоит прямо.
  
  ‘ Мой сын... ’ сумела произнести она.
  
  ‘Я знаю", - ответил блондин. ‘Я отведу тебя к нему’.
  
  Солдат с прыщами упал вперед и лежал лицом в канаве. Его кожа была белой, а глаза не моргали.
  
  ‘Нам нужно поторопиться", - сказал блондин.
  
  Люсиль повисла на нем, потому что у нее не было сил в ногах, а мир перед ней раскачивался взад-вперед. Улица то появлялась, то исчезала из фокуса. У нее начала болеть голова. Она поняла, что ее голова была мокрой в том месте, где она ударилась об асфальт.
  
  ‘Ты в порядке", - сказал блондин, когда она потянулась, чтобы дотронуться до своей головы, - "но у тебя сотрясение мозга’.
  
  ‘Эти мужчины...’ - сказала она. ‘Ты убил их’.
  
  Он не ответил. Он привел ее в ее здание и усадил у подножия лестницы. Он достал ключи из кармана ее пальто.
  
  ‘Я вернусь через минуту", - сказал он. ‘Подожди здесь’.
  
  ‘Питер...’
  
  ‘Я приведу его к тебе’.
  
  Она услышала, как он поднимается по лестнице позади нее, и попыталась встать, но не смогла разогнуть колени и упала обратно. Вскоре после этого она услышала, как он спускается позади нее, а затем смотрела, как он проходит мимо нее. Он нес Питера на руках. Питер крепко спал.
  
  Блондин вышел из здания.
  
  Люсиль запаниковала. Она заставила себя встать. Она оперлась рукой о стену и последовала за ним. Блондин шел с Питером по тротуару туда, где у обочины стоял белый фургон. Она пошла за ним, спотыкаясь и раскачиваясь, хватаясь за фонарный столб, чтобы не упасть. Ужас заглушил любую боль в ее голове.
  
  Мужчина перекинул Питера через плечо, чтобы тот мог открыть задние двери фургона, а затем забрался внутрь, неся ее сына.
  
  ‘Питер...’
  
  Она оттолкнулась от перил, чтобы придать себе импульс для перехода тротуара. Она схватилась за фургон, чтобы не упасть на дорогу. Блондин появился снова и спрыгнул на землю.
  
  ‘Позволь мне помочь тебе", - сказал он.
  
  Он взял ее за талию и легко поднял так, что она села на грузовой палубе. Схватив ее за икры, он поднял ее ноги так, что они тоже оказались на грузовой палубе.
  
  ‘Мне жаль, что он тебя ударил. Уверяю тебя, я не инструктировал его делать это’.
  
  "Что?" - Спросил я.
  
  ‘Я должен был просто отпугнуть их. Чтобы ты доверяла мне’.
  
  "Что?" - Спросил я.
  
  ‘У меня никогда не было намерения убивать их. Но, по крайней мере, теперь ты знаешь, что я не тот человек, которого ты хочешь разозлить’. Он осмотрел ее голову, а затем лицо. ‘К счастью, тебе не понадобятся швы. Сотрясение мозга скоро пройдет. У тебя будет небольшое покраснение на лице в течение нескольких дней, но не волнуйся, никто этого не заметит’.
  
  ‘Почему ты—?’
  
  ‘Иди к Питеру’.
  
  Она вгляделась в темноту отсека, увидев Питера, лежащего на матрасе в другом конце. Она придвинулась ближе к нему и оглянулась на мужчину.
  
  Люсиль ахнула, и он захлопнул задние двери фургона, одну за другой. Она услышала, как задвигается засов.
  
  Она подползла к тому месту, где лежал Питер, теперь в полной темноте, и притянула его в объятия. Он не пошевелился, его дыхание было все таким же глубоким и ровным. Она крепко держала его, пока не почувствовала, как фургон качнулся, когда блондин забрался в кабину. Она поняла, что пол был мягким и пористым. Она проверила стены. Они тоже были пористыми. Она поднялась на ноги и ударила кулаком по одной из задних дверей, но не издала ни звука. Это было то же самое, что пол и стены. Она уперлась в нее пальцами. Они утонули в толстом слое поролона.
  
  Двигатель завелся, и фургон тронулся с места.
  
  Люсиль легла рядом с Питером и заплакала.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  
  
  Лацио, Италия
  
  
  В последний раз, когда Виктор был в Италии, он залег на дно, восстанавливаясь после пули, которая пробила борозду на его правом трицепсе. Эта травма не была серьезной и хорошо зажила, но к множеству скрытых под одеждой шрамов добавился еще один, который ни один хирург в мире не смог бы полностью удалить. Самые старые шрамы были напоминанием об ошибках, которые нельзя было повторить, или соображениях, которые никогда нельзя было забыть. Новые шрамы были постоянным напоминанием о том, что, какие бы соображения он ни принимал, он не мог контролировать каждый аспект каждой ситуации, но он все равно должен был попытаться.
  
  Зафрахтованная яхта всю ночь перевозила Франческу и Виктора через Средиземное море, и к рассвету Франческа уже ехала на пыльном "Фиате" по прибрежным дорогам из Терранчины, направляясь, по-видимому, в Рим, но, миновав Латину, свернула на восток, в сельскую местность.
  
  Она говорила за рулем, рассказывая о своем опыте, путешествиях и особенно о своих мужьях, и не задавала никаких вопросов в ответ. Виктор был рад позволить ей говорить — это не была нервная болтовня человека, боящегося тишины, как в прошлый раз, когда они вместе ехали в машине.
  
  ‘Единственное, что я точно усвоила за два брака, - это то, что все мужчины свиньи’.
  
  ‘Все мужчины?’
  
  "Все мужчины’. Она бросила на него выразительный взгляд, затем другой. ‘Хотя я всегда нахожусь в поиске исключения из правил’.
  
  Они ехали по извилистым дорогам через сельский пейзаж, усеянный средневековыми деревнями. Каштановые, фундуковые и дубовые рощи разделяли обширные виноградники и оливковые поля. Сельская местность сияла зеленью под лучами утреннего солнца.
  
  ‘Красивый пейзаж", - сказала Франческа, взглянув на него через стол.
  
  Он кивнул. ‘ Потрясающе.’
  
  ‘Между прочим, мы почти на месте’.
  
  Она свернула с узкой дорожки на немощеную трассу, которая петляла между оливковыми полями. Она ехала быстро, несмотря на частые глухие повороты, создаваемые живой изгородью, окаймлявшей трассу. Поверхность трассы была неровной и изрытой колеями. Из-под шин автомобиля поднимался столб пыли.
  
  ‘Надеюсь, я веду машину не слишком быстро для тебя?" - спросила она, надеясь, что это так.
  
  Он поднял бровь, глядя на нее. ‘Это быстро?’
  
  Она ухмыльнулась и сильнее надавила на акселератор. Она до упора опустила окно и оперлась локтем о подоконник. Сквозняк разметал ее черные волосы, и они хлестнули по лицу, но ей, казалось, это нравилось.
  
  Ее беззаботное отношение к скорости подсказало ему, что трасса вела только к месту, откуда не приедут другие транспортные средства. Их пункт назначения. Учитывая оливковые поля, это был бы старый фермерский дом, построенный на холме в то время, когда возвышенность была первой и лучшей линией обороны.
  
  Еще через километр между просветами в живой изгороди и оливковыми деревьями показался небольшой холм вдалеке. На вершине стояли здания.
  
  Виктор делал вид, что ничего не видел, пока это не стало очевидным. Холм был около тридцати метров в высоту, а у фермерского дома была наклонная крыша, выложенная охристой черепицей, и стены песочного цвета, где кирпичи не были увиты вьющимся плющом. Он предположил, что шестнадцатый век. Сараю, который стоял перпендикулярно к ней, было, может быть, лет сто.
  
  ‘Это все?’ Спросил Виктор.
  
  Франческа улыбнулась в ответ.
  
  "У Лисона"? - Спросил я.
  
  Она не ответила.
  
  Она замедлилась, когда уклон увеличился. Виктор ожидал увидеть какие-то ворота, перегораживающие дорогу, и стену, окружающую собственность, но их не было. Франческа въехала на пыльный участок земли, который служил внутренним двором и подъездной дорожкой к фермерскому дому за ним, и резко остановила машину, заставив Виктора дернуться вперед на своем сиденье, а затем снова назад. Она рассмеялась. Он улыбнулся, потому что она ожидала от него этого, и потому что людям, которые улыбались, больше доверяли, чем тем, кто этого не делал.
  
  "Фиат" раскачивался взад-вперед на своей подвеске, и облако пыли кружило вокруг них, заслоняя обзор через лобовое стекло. Виктор услышал шаги, хрустящие по песку и острым камням. Когда облако пыли рассеялось, он увидел Лисона, стоящего на подъездной дорожке. Снаружи был припаркован темно-синий минивэн Toyota. Краска блестела и отражала солнечный свет в светящихся белых лужах.
  
  Франческа посмотрела на Виктора, а он посмотрел на нее.
  
  ‘Всегда лучше не заставлять его ждать", - сказала она.
  
  Дверца "Фиата" скрипнула, когда Виктор распахнул ее. Он выбрался наружу и позволил ей захлопнуться за ним. Погода была жаркой и сухой. По небу с запада на восток плыли тонкие облака. Яркое солнце из-за дома заставило его прищуриться. Лисон стоял в тени здания.
  
  На нем был костюм, на этот раз из двух частей, сшитый из льна. Его солнцезащитные очки были черными, как чернила. Он смотрел на Виктора без всякого выражения и не делал никаких движений, пока Виктор не преодолел дистанцию. Лисон протянул свою руку.
  
  Виктор пожал ее.
  
  ‘Мистер Куи", - сказал Лисон после того, как они разняли руки. ‘Добро пожаловать в наше скромное жилище’.
  
  Виктор огляделся. ‘Спасибо, что пригласили меня сюда’.
  
  ‘Эта благодарность должна быть разделена между нами, поскольку я уверен, что мы оба получим огромную пользу от нашего сотрудничества’.
  
  ‘Я уверен, что, по крайней мере, получу отличный загар’.
  
  Лисон слегка улыбнулся. ‘Надеюсь, Франческа не давала тебе скучать в долгом путешествии’.
  
  ‘Ее компания была принята с благодарностью’.
  
  Лисон слегка повернул голову, чтобы проследить за приближением Франчески. ‘О да, мистер Куи, она может быть очень благодарна’.
  
  Он наблюдал за ней, когда она прошла мимо них и вошла в фермерский дом через деревянную дверь, которая, как ожидал Виктор, вела на кухню.
  
  ‘Позвольте мне извиниться, что я не смог встретиться с вами лично в Гибралтаре", - сказал Лисон.
  
  ‘Я был бы счастлив приехать сразу в Италию’.
  
  Молодой человек кивнул. ‘Я уверен, что вы бы так и сделали, но у меня есть свои маленькие тики, которые должны быть удовлетворены, как вы, я уверен, понимаете. В конце концов, мужчины в нашем бизнесе никогда не должны успокаиваться. И вам будут платить за каждый час путешествия.’
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Не упоминай об этом. Я ценю, что все эти выходки причинили тебе неудобства, и ты не так ведешь свои другие дела. Уверяю тебя, это того стоит’.
  
  ‘Я не сомневаюсь, что так и будет. В чем заключается работа?’
  
  ‘Всему свое время’.
  
  ‘Я хотел бы знать сейчас’.
  
  ‘Конечно, ты бы так и сделал’.
  
  Лисон больше ничего не сказал. Франческа снова появилась из фермерского дома, дверные петли скрипнули, возвещая о ее появлении. Она держала локти у ребер, а предплечья - перпендикулярно туловищу, параллельно друг другу, ладонями вверх. На них лежала аккуратная стопка сложенной одежды. Поверх кучи лежала пара походных ботинок и холщовая сумка.
  
  ‘Я уверен, что вы устали с дороги, но прежде чем мы войдем внутрь и я покажу вам вашу комнату, я хотел бы спросить, не могли бы вы разместить меня’.
  
  Лисон указал на Франческу, которая остановилась неподалеку.
  
  ‘Еще один тик?’ Спросил Виктор.
  
  ‘Если ты не возражаешь’.
  
  ‘Вовсе нет", - сказал в ответ Виктор.
  
  Он вынул из карманов деньги, бумажник, паспорт и жвачку и положил все это в холщовый пакет. Он протянул его Лисону, который держал его открытым обеими руками.
  
  Виктор расстегнул рубашку и снял ее. Он засунул ее в сумку. Он расшнуровал ботинки, и они тоже отправились в сумку. Как и его носки. Солнцезащитные очки Франчески были не такими темными, как у Лисона, и Виктор видел, как двигались ее глаза, когда он раздевался. Лисон заметил, что Франческа наблюдает за ним.
  
  Виктор расстегнул ремень и снял брюки. Он запихнул их в сумку, чтобы освободить место. За ними последовало его нижнее белье.
  
  Он переоделся в одежду, которую держала Франческа.
  
  Она сказала: "Надеюсь, они хорошо подойдут’.
  
  ‘Они подойдут’. Он посмотрел на Лисона. ‘Надеюсь, это не единственная одежда, которой меня снабдят’.
  
  ‘Внутри есть еще’. Он потянул за шнурок, чтобы закрыть пакет, и передал его Франческе. ‘Если это станет необходимо, она сделает покупки для вас. Есть вопросы, прежде чем мы продолжим?’
  
  ‘Только один: другие члены моей команды уже здесь?’
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  
  Лисон никак не отреагировал, но Франческа отреагировала. Ее брови немного приподнялись над солнцезащитными очками, а между губ появилась небольшая щель. Затем она взглянула на Лисона, но он не ответил на ее взгляд. Он был сосредоточен на Викторе. Ветерок вырвал несколько прядей волос из захвата того, что удерживало их на месте, и они лениво затанцевали на ветру над головой Лисона. Он не показал этого, но он был так же удивлен вопросом Виктора, как и Франческа. Хотя, в отличие от Франчески, он проанализировал коннотации и пришел к выводу, которого ожидал Виктор.
  
  Молодой человек слегка улыбнулся. ‘Как давно вы знаете об этой команде?’
  
  ‘Ненадолго’.
  
  ‘Это означает до или после того, как вы прибыли в Италию?’
  
  ‘Я подозревал заранее’.
  
  Лисон кивнул. ‘И Франческа сказала или сделала что-то, что подтвердило это подозрение?’
  
  Она напряглась, совсем чуть-чуть, но Виктор это заметил. Лисон - нет.
  
  ‘Вовсе нет", - сказал Виктор.
  
  Он видел, что Лисон хочет надавить на него еще сильнее, но, не желая показывать, что его волнует, как Виктор пришел к такому выводу, он выбрал слегка уклончивый подход: ‘Как ты думаешь, сколько человек в твоей команде?’
  
  ‘Получу ли я приз, если окажусь прав?’
  
  Лисон ухмыльнулся.
  
  Виктор сделал паузу на мгновение, как будто ему нужно было подумать. ‘ В этой машине для перевозки людей поместятся шестеро сзади, плюс водитель и пассажир. Тогда максимум восемь. Ты, Франческа и я получаем троих, так что больше пяти быть не может. Он взглянул на фермерский дом. ‘Четыре спальни. Одна для тебя. Одна для Франчески. Осталось две. По две кровати в каждой. Одна для меня. Осталось три.’
  
  Он проигнорировал присутствие Fiat и его способность перевозить еще четверых.
  
  ‘Три - это твой вывод?’ Спросил Лисон.
  
  ‘Это дедукция. Я прав?’
  
  Лисон снова улыбнулся. ‘Может, зайдем внутрь?’
  
  Виктор кивнул в ответ. Лисон и Франческа прошли вперед, Лисон положил руку ей на поясницу и, притянув ближе к себе, прошептал что-то на ухо. Когда он снова отстранился, она оглянулась через плечо.
  
  Виктор подмигнул ей.
  
  
  * * *
  
  
  Дверной проем был низким и узким, фермерский дом был построен за столетия до этого, когда люди были стройнее из-за нехватки пищи и ниже ростом из-за плохого питания. Виктор наклонил голову вперед и почувствовал, как его волосы коснулись рамы. Он вошел в кухню, которая выглядела так, как будто в ней не менялись сотни лет с момента ее постройки. В центре стоял большой стол, толстый и плотный, с потертостями и следами бесконечного использования, полировка которого стерлась почти до нуля. У каждой из длинных сторон были такие же старые и изношенные скамейки. На крючках висели медные сковородки, а также связки лука и чеснока. Буфеты были сделаны из того же дерева, что и стол, но полировка выдержала немного лучше. Медные ручки были поцарапаны и потускнели. Она была старой, но опрятной и чистой. Среди тяжелых балок, пересекавших низкий потолок, не было ни единой паутинки. В воздухе пахло травами и кофе.
  
  ‘Необычная, не правда ли?’ Спросил Лисон.
  
  Виктор кивнул. "Красиво по-деревенски".
  
  Франческа фыркнула. ‘Это дыра. Практически средневековье’.
  
  "Это средневековье, моя дорогая’, - сказал Лисон. ‘Но, пожалуйста, не обращайте на нее внимания, мистер Куи. Она чистокровная городская жительница. Не такая, как вы и я".
  
  Виктор ответил на замечание легкой улыбкой. Он задавался вопросом, имел ли ли Лисон в виду просто тот факт, что и ему, и Виктору понравился фермерский дом, в отличие от Франчески, или же он знал о прошлом Куи больше, чем полагал Мьюир. Если последнее было правдой, то он также немного рассказал о своей собственной.
  
  ‘Я замечаю отсутствие холодильника", - сказал Виктор.
  
  Лисон махнул рукой в направлении одной из двух дверей, ведущих дальше в фермерский дом. ‘Да, холодильника нет. Но слева находится кладовая, которая также ведет в подвал. Внизу намного прохладнее, поэтому там хранятся скоропортящиеся продукты.’
  
  ‘Морозилки тоже нет", - добавила Франческа. ‘Ничего нет. Как я уже сказала, средневековая’.
  
  ‘Полмиллиона лет назад у них не было ни того, ни другого", - вздохнул Лисон.
  
  ‘И это двадцать первый век’.
  
  Виктор спросил: ‘Совсем нет электричества?’
  
  ‘Снаружи есть дизельный генератор", - объяснил Лисон. ‘Исключительно для освещения ночью. Здесь нет телефонной линии и подключения к Интернету. Прием мобильных телефонов практически отсутствует; иногда этого достаточно, чтобы принимать входящие звонки, но вам будет трудно сделать исходящий.’
  
  Виктор кивнул. ‘Я впечатлен’.
  
  Лисон улыбнулся. ‘Видишь, Франческа? Мистер Куи ценит преимущества простой жизни’.
  
  ‘Тогда, как и ты, он варвар’.
  
  ‘Цивилизация ослабляет человека, моя дорогая. А тебе так нравятся сильные, не так ли?’
  
  Франческа не ответила.
  
  Это, казалось, понравилось Лисону, который коротко улыбнулся и открыл вторую из внутренних дверей. ‘Давайте продолжим экскурсию, хорошо?’
  
  Остальная часть первого этажа была того же возраста, что и кухня. Она была разделена на пять комнат, только в трех из которых имелись какие-либо признаки жилья: гостиная и столовая, спальня и ванная комната.
  
  ‘Это единственная комната в здании, которая хоть сколько-нибудь приближена к современным удобствам", - объяснил Лисон.
  
  ‘ Приближается, ’ эхом повторила Франческа.
  
  Узкая винтовая лестница вела на второй этаж. Каждая ступенька скрипела и прогибалась под весом Виктора.
  
  ‘Это совершенно безопасно", - заверил его Лисон.
  
  В доме было четыре спальни, но не было ванной комнаты наверху. Три спальни были оборудованы, в каждой из них стояла односпальная кровать, прикроватная тумбочка, комод и гардероб. Потертые коврики частично покрывали половицы. Первые две комнаты имели признаки заселения — в одной кровать была не заправлена, а на полу валялась одежда, в другой в воздухе витал запах дезодоранта или лосьона после бритья.
  
  ‘Это будет твоя комната", - объявил Лисон, открыв дверь в третью спальню. ‘Ни Франческа, ни я здесь не останемся, поэтому, боюсь, ты ошибся в своих выводах’.
  
  Виктор вошел и повернулся на месте, быстро изучая каждую особенность и приспособление, когда его взгляд скользил по ним.
  
  Лисон сказал: "Вы найдете ее простой, но функциональной’.
  
  Виктор кивнул. - А как насчет четвертой спальни? - спросил я.
  
  ‘Хранилище’.
  
  ‘Добро пожаловать в темные века", - добавила Франческа, когда их взгляды встретились.
  
  Лисон вздохнул. ‘Средневековый период, или Средние века, когда был построен этот фермерский дом, и Темные века - это не одно и то же’.
  
  ‘Я так люблю эти уроки истории, Роберт. Темные века, Средневековье, кого это волнует? Это место - дыра’.
  
  ‘Моя дорогая, ты не совсем помогаешь продавать зал нашему новому другу’.
  
  ‘Она сама себя продает", - сказал Виктор.
  
  С лестницы донесся голос: ‘Это хороший ответ’.
  
  Лестница заскрипела, как и тогда, когда Виктор поднимался. Лисон и Франческа повернулись лицом к открытой двери спальни, готовые к приходу говорящего. Виктор сделал то же самое, но он знал, кто должен появиться, потому что узнал голос. Он был глубоким и грубым, каждое слово было пропитано подтекстом гнева и обиды и едва сдерживало психоз.
  
  ‘Вы уже познакомились друг с другом", - сказал Лисон, когда в поле зрения появился мужчина. ‘Мистер Дитрих, это мистер Куи. С этого момента он будет работать с нами’.
  
  Загар, покрывавший лицо и лысину Дитриха, был гуще, чем когда Виктор в последний раз видел его в Будапеште. Он переступил порог комнаты Виктора и прислонился мускулистым плечом к косяку. На нем были брюки-карго цвета хаки и оливково-зеленая футболка. Небольшая область над его грудиной потемнела от пота. Рукоятка маленького боевого ножа торчала из ножен, прикрепленных справа от пряжки его ремня. Он уставился на Виктора. Виктор выдержал его взгляд.
  
  Ни один из них не произнес ни слова.
  
  ‘Мистер Дитрих проживает в комнате напротив", - сказал Лисон, нарушая тишину.
  
  ‘Так что вам лучше не храпеть", - сказал Дитрих, затем с ухмылкой добавил: ‘Ваше величество’.
  
  ‘Ведите себя прилично, мистер Дитрих’.
  
  
  ТРИДЦАТЬ
  
  
  Лисон вывел Виктора на улицу. Дитрих и Франческа не последовали за ним. Солнце было ярким и жарким. Там была пристройка, отделенная от основного фермерского дома, а также более новый амбар.
  
  ‘Генератор находится в дополнительном здании", - объяснил Лисон. ‘Подождите здесь минутку, хорошо?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Молодой человек подошел к сараю, а Виктор стоял на солнце, поворачиваясь на месте, чтобы посмотреть на окружающую местность. Куда бы он ни посмотрел, вдалеке простирались оливковые поля. На востоке возвышались зеленые горы. Ландшафт был усеян фермерскими домами, но ближайшая деревня находилась примерно в пяти километрах к югу.
  
  Лисон открыл дверь и на мгновение исчез в сарае. Он закрыл за собой дверь. Когда он появился снова, он направился обратно к Виктору, а через несколько секунд за ним последовала огромная фигура.
  
  Мужчина заполнил дверной проем. Виктору пришлось пригнуть голову, чтобы избежать столкновения с низкими дверными косяками фермерского дома, но этому человеку пришлось согнуть колени и расправить плечи, чтобы выйти из сарая, и он наклонил голову набок, так что его ухо почти касалось плеча.
  
  Его голова и руки были пропорциональны остальной части тела, поэтому Виктор знал, что его телосложение не было построено с помощью отягощений, а было заложено в его ДНК.
  
  Лисон сказал: ‘Это мистер Джегер’.
  
  Тень Джегера упала на Виктора, и он протянул правую руку. Она была массивной, пальцы в два раза толще, чем у Виктора. Запястье было широким и плотным. Узловатые мышцы выпирали из предплечья.
  
  ‘Ты, должно быть, новенький", - сказал Джегер.
  
  Акцент был немецкий. Ему было около сорока лет. На нем были джинсы, испачканные маслом, и белая майка, потемневшая от пота. Волосы покрывали его руки, плечи и открытые участки груди и спины.
  
  ‘Я Куи", - сказал Виктор.
  
  Он пожал руку, сохраняя невозмутимое выражение лица, несмотря на огромную силу, которую он почувствовал в хватке Джегера. Он не сомневался, что если бы он так захотел, Джегер мог бы сломать ему руку, даже не прилагая всей своей силы.
  
  ‘Из Голландии, верно?’ Спросил Джегер.
  
  Виктор кивнул.
  
  ‘Мне нравится ваш сыр’.
  
  ‘У меня ничего не получается’.
  
  Джегер ухмыльнулся и отпустил руку Виктора. Она была красной.
  
  Они мгновение смотрели друг на друга. Джегер оценивал Виктора, и либо он не мог скрыть этот факт, либо не чувствовал необходимости. Виктор вернул услугу.
  
  Джегер сказал Лисону: ‘Мне лучше вернуться к этому’, а затем Виктору: ‘Увидимся, Куи из Голландии’.
  
  ‘Что в сарае?’ Спросил Виктор, когда Джегер протиснулся обратно в дверь.
  
  ‘Мой фантом", - сказал Лисон. ‘Но вход в амбар закрыт для всех, кроме меня и мистера Джегера. Пожалуйста, уважайте это’.
  
  ‘Конечно’.
  
  Какое-то время они стояли молча. Лисон указал на покрытые красной черепицей крыши и церковный шпиль деревни на юге.
  
  ‘Это милое местечко", - сказал он. ‘Множество пухлых маленьких итальянцев, занимающихся своими делами так, как будто мир перестал вращаться одновременно с появлением первого автомобиля’.
  
  ‘Нет ничего плохого в том, чтобы вести спокойную жизнь’.
  
  ‘Полагаю, это правда. Но для таких мужчин, как вы и я, тишины просто недостаточно, не так ли? Иначе мы бы не стояли здесь сейчас’.
  
  ‘Однажды это может случиться’.
  
  ‘Когда ты станешь старым, седым и растолстеешь от невзгод менее спокойной жизни?’
  
  ‘Таков план’.
  
  ‘Если ты проживешь так долго, ты имеешь в виду?’
  
  Виктор кивнул.
  
  Лисон похлопал его по руке, затем отвел взгляд, повернулся и откинул голову назад, чтобы солнце светило ему в лицо. Виктор развернулся на месте, запоминая особенности фермерского дома, окружающей сельской местности, углы, расстояния и линии обзора. Деревня находилась примерно в пяти километрах отсюда, под гору, но по пересеченной местности, потому что он не смог бы выехать на дорогу и рисковать быть замеченным. Двадцатиминутная медленная пробежка, потому что он не мог позволить себе прибыть в деревню, запыхавшись и вспотев, и потому что ему пришлось бы бежать обратно в гору тридцать минут. Если бы деревня была такой деревенской, как описал Лисон, там, скорее всего, был бы телефон-автомат. Ему нужно было как можно скорее связаться с Мьюром. Фермерский дом был старым. Никаких модификаций не было. Никаких мер безопасности. Он мог бы ускользнуть сегодня вечером, сообщить новости Мьюиру и вернуться в течение часа.
  
  Шаги захрустели по гравию подъездной дорожки. Слишком легкие для Дитрих или Джегер. Слишком тяжелые для Франчески. Еще один член команды.
  
  ‘Мистер Кофлин", - сказал Лисон, обернувшись. ‘Как мило с вашей стороны присоединиться к нам’.
  
  Мужчина был худощавого телосложения, лет двадцати пяти, одет в брюки цвета хаки и белую майку. Его руки были тонкими и загорелыми до линии, до которой доходили рукава футболки, и бледными дальше. Его плечи покраснели на солнце.
  
  "Это что, Куи?" - спросил я.
  
  Он был британцем, с севера страны.
  
  ‘Мистер Куи, ’ сказал Лисон, ‘ познакомьтесь с мистером Кофлином’.
  
  Ему было около пяти восьми лет, около ста пятидесяти фунтов. Он носил бейсболку задом наперед и зеркальные солнцезащитные очки. Трехдневная щетина покрывала его щеки и шею и окружала рот.
  
  ‘У тебя хорошо получается?’ Спросил Кофлин.
  
  ‘Тебе лучше в это поверить’.
  
  Кофлин кивнул, но щетина, солнцезащитные очки и шляпа делали его лицо непроницаемым.
  
  Немного извиняющимся тоном Лисон сказал: ‘Мистер Кофлин в некотором роде опытный стрелок’.
  
  ‘Снайпер королевской морской пехоты’. Кофлин указал подбородком на татуировку у себя на левом плече. ‘Подтверждено тридцать два между Афганистаном и Ираком’.
  
  Виктор сказал: ‘Всего тридцать два?’
  
  Кофлин выпрямил спину. ‘Гораздо больше неподтвержденных. Очевидно’.
  
  ‘Морские пехотинцы, должно быть, сожалели, когда ты ушел’.
  
  Кофлин ничего не сказал, но его улыбка исчезла. ‘Итак, какие действия вы видели во всемирно известных голландских вооруженных силах? Я весь внимание’.
  
  ‘Кто сказал, что я бывший военный?’
  
  Кофлин усмехнулся. ‘Гражданский? Черт. Тогда ты, должно быть, назначенный водитель’.
  
  ‘Мистер Куи показал себя очень способным", - вмешался Лисон.
  
  "Это так?" - Спросил я.
  
  Виктор кивнул.
  
  Кофлин сказал: "Тогда я не могу дождаться, когда увижу тебя в действии’.
  
  
  * * *
  
  
  Когда они вернулись на кухню фермерского дома, Лисон сказал: "Ты знаешь, почему я тебя нанял?’
  
  ‘Я даже не знаю, для чего вы меня наняли, поэтому я бы даже не догадался, зачем вы меня наняли’.
  
  ‘Я нанял тебя, потому что ты осторожен. Я нанял тебя, потому что ты не принял мое предложение убить Франческу. Ты не действуешь опрометчиво. Ты делаешь то, что разумно’.
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Я думаю, что да, по крайней мере частично. Для работы, которую мне нужно выполнять, мне нужны разные люди с разными наборами навыков, а также с разным мышлением. Например, мистер Дитрих выдержал бы шквал пуль, чтобы заработать свой чек на зарплату. У этого человека нет ни страха, ни угрызений совести, и обе эти черты для меня ценны. Но мне нужен только один мистер Дитрих. Теперь вы понимаете?’
  
  ‘Я полагаю, одного Дитриха более чем достаточно’.
  
  Лисон коротко улыбнулся. ‘Я рискую, говоря тебе это, потому что, возможно, ты плохо отреагируешь на это, но если бы ты согласился убить Франческу для меня, я бы попросил мистера Кофлина застрелить тебя из мощной винтовки’.
  
  Виктор кивнул. ‘Тогда я рад, что отказался’.
  
  ‘Как я уже сказал, мне нужен был человек, который был бы осторожен и собран, человек, который не сделал бы ничего опрометчивого, не взвесив последствий. Увы, существует очень мало способов проверить подобную вещь. Я надеюсь, вы сможете оценить это.’
  
  ‘Да. И то, что могло бы произойти, если бы я принял ваше предложение, для меня не имеет значения, потому что я не принял. Если бы я согласился, я был бы сейчас мертв, и мое понимание того, что стало причиной моей кончины, не было бы необходимым.’
  
  ‘Я рад, что ты можешь видеть это таким образом’.
  
  ‘Когда я получу свои вещи обратно?’
  
  Лисон кивнул, ожидая, что прозвучит вопрос; без сомнения, он уже ответил на него Джегеру, Дитриху и Кофлину. ‘Когда задание будет выполнено, все ваши вещи будут незамедлительно возвращены вам’.
  
  ‘Сколько времени пройдет до тех пор?’
  
  ‘Ты куда-то торопишься быть?’
  
  Виктор пожал плечами. ‘Нужно ли мне торопиться, чтобы гадать, как долго я здесь пробуду?’
  
  ‘Вы останетесь здесь больше, чем на день, но меньше, чем на год. Это все, что я скажу по этому вопросу на данный момент. В течение этого времени вы будете моим гостем, и все, что вам может понадобиться, будет предоставлено для вас.’
  
  - Обо всем? - Спросил я.
  
  ‘У тебя есть рука, не так ли? Тебе не разрешается покидать территорию фермы, если только этого не требует твоя работа. В таком случае вас всегда будет сопровождать другой член команды.’
  
  ‘Звучит так, как будто я скорее пленник, чем гость’.
  
  ‘Вы можете использовать любое слово, которое, по вашему мнению, наиболее подходит к ситуации, но таковы условия вашего найма, и они будут соблюдаться без возражений’.
  
  ‘Тогда я хочу больше денег’.
  
  ‘Конечно, мистер Куи. Я не ожидал иного. Скажем, увеличения вашего гонорара на двадцать пять процентов?’
  
  ‘Тридцать процентов’.
  
  ‘Согласен. Теперь я твой босс, а ты мой сотрудник. Это твое рабочее место, и ты будешь выполнять мои приказы и уважать мои решения, а взамен я сделаю тебя очень богатым джентльменом’.
  
  "Ты все еще не сказал мне, в чем заключается работа’.
  
  ‘Пока, мистер Куи, наша задача - ждать. Но сегодня вечером все начнется с небольшой экскурсии’.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ОДИН
  
  
  
  Местоположение неизвестно
  
  
  Темнота: все вокруг нее, непроницаемая чернота, которая заставляла ее думать, что ее глаза все еще закрыты, хотя она знала, что они открыты.
  
  Движение: раскачивание, подчеркиваемое бесконечной вибрацией, которая заставляла дрожать все ее тело.
  
  Звук: непрекращающийся грохот, который наполнял ее уши.
  
  Боль: пульсирующая боль, которая возникла в задней части ее черепа и распространилась по всей голове.
  
  Ничего из этого не имело смысла. Почему ее будильник не сработал, чтобы разбудить ее до того, как Питер появился, всегда голодный до завтрака, но все меньше жаждущий утренних объятий? Была ли это середина ночи? Почему тряслась кровать? Где было ее пуховое одеяло? Что происходило на улице снаружи, что вызвало шум и вибрацию? Почему у нее так сильно болела голова?
  
  Люсиль Дефрейн подумала о бутылке просекко в холодильнике, не вспоминая, а представляя, что выпила ее перед сном и теперь расплачивается за это убийственным похмельем. Но это не имело смысла во всем, что она испытывала. Это не объясняло недостаток света или запах в воздухе, который, как она поняла, был выхлопными газами.
  
  Она села прямо, прищурившись, потому что движение вызвало волну боли от затылка и прямо вниз по телу. Она прикоснулась к источнику боли и обнаружила волосы, покрытые запекшейся кровью, и затянувшуюся рану. От этого ощущения ее затошнило. В ее голове промелькнул образ.
  
  Она приложила кончики пальцев к щеке, представляя пощечину. Мужчина дал ей пощечину. Кто? Когда? Затем она дала ему пощечину, она это отчетливо помнила. Высокий блондин. Нет, это было неправильно. Она дала пощечину молодому человеку. Солдату с прыщами. Но сначала она дала пощечину ему, а не наоборот. Но почему? Потом она упала. Должно быть, она ударилась головой об асфальт. Вот почему у нее болел затылок. Вот почему она не могла вспомнить, как легла в постель. Почему было так темно? Почему она почувствовала запах выхлопных газов?
  
  Воспоминание усилилось— турецкий повар, пытающийся и безуспешно пытающийся вывести ее из себя; провожающий няню до автобусной остановки; трое солдат, ожидающих там; машущий няне на прощание; молодые люди, пристававшие к ней.
  
  Блондин, высокий и сильный.
  
  Он помог ей. Он дал пощечину мужчине, который дал пощечину ей.
  
  Теперь есть паритет, сказал он.
  
  Люсиль ахнула, на нее обрушилась лавина воспоминаний. Он убил их. Блондин убил всех троих солдат. Она представила белое лицо, лежащее в канаве, глаза открыты и смотрят ей вслед, когда блондин уносит ее в…
  
  Питер .
  
  Она вскрикнула и встала, изо всех сил стараясь сохранить равновесие от раскачивания и вибрации. Она поискала в темноте, вспоминая светловолосого мужчину, который забрал ее сына и посадил его в кузов белого панельного фургона. Затем ее тоже поместили внутрь. Она поняла, что лежала на матрасе в задней части того фургона. Вибрация и дым были вызваны тем, что фургон двигался. Их забрал блондин.
  
  Люсиль вслепую ощупала каждый квадратный дюйм. Она провела ладонями по поролону, которым были покрыты стены и пол.
  
  Питера нет.
  
  Она закричала. Она колотила кулаками по стенам, полу и крыше, звала своего сына.
  
  Блондин завладел им. Блондин завладел им.
  
  Она кричала и кричала.
  
  Затем фургон остановился, и ее швырнуло вперед. Она отскочила от губчатой стены и упала на пол. Она лежала на животе, плача и вопя.
  
  Какой-то шум. Металлические. Отодвигающийся засов. Свет, когда в задней части фургона открылась дверь. Это ослепило ее. Она ничего не могла видеть. Сквозь слезы проступила фигура. Блондин. Еще одна фигура в его руках.
  
  "Питер ...’
  
  Ее сын улыбался. ‘Я сидел в такси, как большой мальчик’.
  
  Она всхлипнула, облегчение и страх в равной степени переполняли ее. Она заставила себя опуститься на колени.
  
  ‘Я не хотел, чтобы ему было скучно", - сказал блондин. ‘А тебе нужно было отдохнуть. Он хорошо проводил время, не так ли, Питер?’
  
  Он взъерошил волосы ее сына, и тот ухмыльнулся. ‘Лучшее время. Мы играли в красную машину’.
  
  ‘И ты выигрываешь, не так ли?’ - сказал блондин.
  
  ‘У меня девять", - гордо сказал Питер. ‘У него только пять’.
  
  ‘Ваш сын очень наблюдателен. Вы должны гордиться им’.
  
  ‘Верни его мне. Сейчас’.
  
  Улыбка сползла с лица Питера от ее тона.
  
  Блондин сказал: ‘Не нужно быть таким, Люсиль. Ты же не хочешь расстраивать своего сына, не так ли?’
  
  Люсиль пыталась контролировать свои эмоции ради Питера. Он не понимал, что происходит. Она не хотела пугать его, но не могла остановить слезы, текущие по ее щекам. ‘Пойдем со мной, Питер’. Она протянула руки.
  
  ‘Почему бы нам не спросить Питера, чем бы он хотел заняться?’ - сказал блондин, затем обратился к Питеру: ‘Ты бы предпочел сидеть с мамой в темноте или ехать в такси, как большой мальчик?’
  
  Питер вскинул руку в воздух, как будто отвечал на школьный вопрос. ‘ В такси, пожалуйста. Пожалуйста.
  
  Люсиль вытерла глаза тыльной стороной запястья и попыталась улыбнуться. ‘Иди к своей матери, Питер. Она скучает по тебе’.
  
  Питер, казалось, ничего не заметил. ‘Можем мы снова поиграть в красную машину?’
  
  Блондин кивнул. ‘Конечно. Иди и снова становись впереди’. Он поставил Питера на землю. ‘Но на этот раз я собираюсь выиграть’.
  
  ‘Нет, ты не будешь. Нет, ты не будешь’.
  
  Питер выбежал из поля зрения Люсиль, и еще больше слез залило ее щеки. Блондин улыбнулся ей, но его глаза были мертвы.
  
  ‘Кто ты?’ - выдохнула она.
  
  ‘Я дьявол, который носит мужскую кожу’.
  
  Дверь захлопнулась, и темнота снова окутала Люсиль.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДВА
  
  
  
  Лацио, Италия
  
  
  Виктор никогда раньше не водил "Роллс-ройс". Он также никогда не водил лимузин. Люди говорили о том, что жизнь - это новые впечатления, но для Виктора новые впечатления были почти исключительно плохими. Он не знал, чем обернется эта. Он захлопнул дверцу и немного откинул сиденье назад — предыдущий водитель, Дитрих, был на пару дюймов ниже. Сиденье водителя не было таким большим или роскошным, как на заднем сиденье автомобиля, но все равно было исключительно удобным по сравнению с автомобильными сиденьями. Тем не менее, учитывая цену Phantom, Виктор не ожидал ничего меньшего.
  
  Дверные стекла и заднее ветровое стекло были затемнены темным пятном, но переднее ветровое стекло осталось прозрачным. Стекло было толщиной почти в дюйм с чередующимися слоями закаленного безопасного стекла и ударопрочного поликарбоната. Результатом стал щит, который останавливал большинство пуль. Не годится против высокоскоростного выстрела из винтовки, но только снайперы исключительного мастерства на идеальной позиции могли надеяться попасть в пассажира закрытого движущегося транспортного средства. Монитор на приборной панели принимал сигнал от камеры, установленной сзади, действующей как зеркало заднего вида, когда экран конфиденциальности был закрыт. Приборную панель, расположенную вокруг монитора, занимали многочисленные кнопки, циферблаты и индикаторы. Часы показывали время как в аналоговом, так и в цифровом формате: 8 часов вечера. Освежитель воздуха в форме диска из сосны был закреплен за рулевой колонкой, но нос Виктора все еще ощущал несвежий запах тела Дитриха.
  
  Виктор открыл бардачок и обыскал его, проведя рукой по каждому дюйму, чтобы убедиться, что он ничего не пропустил. Даже документов или руководства пользователя не было. Он проверил отделения в дверях водителя и пассажира. Все пусто. Он опустил солнцезащитные козырьки. Ничего. Он сунул руку под сиденья, касаясь кончиками пальцев только ковра и металлических креплений сидений. Никакого оружия и никаких предметов, которые можно было бы использовать для этой цели. Освежитель воздуха можно было бы использовать в качестве снаряда, если бы до этого дошло — но только при условии, что он обнаружил у кого-то смертельную аллергию на искусственный сосновый аромат. Он оставил ее в покое.
  
  Он обратил свое внимание на связку ключей, свисавшую с рулевой колонки. Кроме ключа зажигания, на том же кольце висели еще четыре. Маленький блестящий ключ предназначался для навесного замка, предположительно амбарного. Две старые отмычки соответствовали замкам, которые он видел на передней и задней дверях фермерского дома. Наконец, там было что-то похожее на запасной ключ зажигания. Однако это был не запасной. Запасной ключ, висевший на том же кольце, что и его аналог, был не очень полезен. Это был ключ парковщика, который запускал двигатель Phantom и открывал дверь водителя, но не давал доступа к бардачку или багажнику. Некоторые ключи парковщика также ограничивали работу двигателя автомобиля, гарантируя, что им можно управлять только на минимальных скоростях. Полезная функция, когда доверяешь роскошный автомобиль незнакомцу.
  
  Ключ парковщика мерцал в тусклом свете. Никаких царапин. Никаких потертостей. Им никогда не пользовались, потому что в этом никогда не было необходимости. У Лисона всегда был кто-то, кто заезжал за ним. Ему не нужно было доверять свой лимузин и его содержимое парковщику, которого он раньше не встречал.
  
  Раздался тихий шорох помех, и лампочка внутренней связи загорелась зеленым, прежде чем из динамиков кабины прозвучал голос Лисона. "Давайте откроем окно в перегородке, хорошо, мистер Куи?" Я не думаю, что есть какая-то настоятельная необходимость быть здесь чрезмерно формальным.’
  
  Виктор протянул руку через плечо и скользнул через непрозрачное окно, отделяющее кабину водителя от заднего отсека. Окно можно было открыть с любой стороны, но с другой стороны была защелка, чтобы тех, кто ехал на заднем сиденье лимузина, не отвлекали в неподходящий момент.
  
  Легкий наклон зеркала заднего вида позволил увидеть Лисона. Он сидел на заднем сиденье, закинув одну ногу на другую. Он был безукоризненно одет в черный костюм-тройку, белую рубашку и темно-синий галстук. Спокоен и расслаблен. Виктор был одет в синюю хлопчатобумажную рубашку и темные джинсы, которые он нашел в своей комнате.
  
  Его взгляд встретился со взглядом Виктора. ‘Несколько более цивилизованный, я уверен, вы согласны’.
  
  Виктор наблюдал, как двигаются губы Лисона, но звук, достигший ушей Виктора, исходил из динамиков, создавая эффект бестелесности.
  
  ‘Куда мы идем?’ Спросил Виктор.
  
  "Ты голоден?" - спросил я.
  
  ‘Не особенно’.
  
  ‘Что ж, - сказал Лисон, взглянув на свои золотые часы, - если ты не голоден сейчас, то будешь голоден к тому времени, как мы доберемся до места назначения. А если нет, то ты будешь, когда почувствуешь запах еды. Это я могу тебе обещать.’
  
  "Мы идем ужинать?" - спросил я.
  
  ‘Тебя это удивляет?’
  
  ‘Немного’.
  
  Ответ Виктора, казалось, позабавил Лисона. Он сказал: ‘Отвезите меня на север, мистер Куи’.
  
  "В Рим?" - Спросил я.
  
  ‘Да, в Рим. Я могу проводить нас, если вы не уверены в маршруте, но, пожалуйста, не обращайте внимания на спутниковую навигацию’. Он снова взглянул на часы. ‘У меня заказан столик на девять вечера, а поездка займет около часа, так что, пожалуйста, отнеситесь либерально к ограничению скорости’.
  
  Виктор установил автомобиль в режим круиз-контроля и снял ключ парковщика с брелока. Им никогда не пользовались.
  
  Это нельзя было бы пропустить.
  
  
  * * *
  
  
  Виктор не знал точного маршрута от фермы, но он знал, где находится город по отношению к нему, и он мог читать дорожные знаки. Однако он не хотел, чтобы Лисон знал об этом, и позаботился о том, чтобы спросить дорогу, когда Лисон не смог ее указать.
  
  Лимузин имел большой двигатель, который в стандартной комплектации выдавал около четырехсот пятидесяти лошадиных сил, чтобы тащить свои три тысячи килограммов до максимальной скорости более ста сорока миль в час. Виктор ожидал, что дополнительный двадцатипроцентный вес из-за бронированной обшивки и стекла будет компенсирован дополнительной мощностью под капотом в размере, по крайней мере, еще пятидесяти лошадей, но он обнаружил, что это не так. Дополнительной мощности не было. В результате Rolls-Royce разгонялся мучительно медленно. Тормоза тоже были стандартными, и автомобиль так же медленно замедлялся.
  
  По извилистым проселочным дорогам, которые вели от фермерского дома, было трудно эффективно передвигаться. Останавливаться на перекрестках, а затем выезжать в пробку было еще хуже. Однако Виктора не беспокоили несчастные случаи. Потребовался бы восемнадцатиколесный автомобиль, чтобы оставить вмятину в лимузине. Если бы произошло столкновение, маленькие европейские автомобили, появившиеся на дорогах, практически отскочили бы в сторону.
  
  ‘Не самый лучший автомобиль для вождения", - прокомментировал Лисон, когда сумерки превратились в сумерки.
  
  "Это еще мягко сказано’.
  
  ‘Со временем вы к этому привыкнете. Если мистер Дитрих сможет освоить ее, я не сомневаюсь, что и вы сможете’.
  
  Управлять "Роллс-ройсом" стало легче, как только они выехали на автостраду, ведущую в Рим. Солнце село на западе, и Виктор обратил внимание на фары, которые отражались в зеркале заднего вида и мониторе, установленном на приборной панели. Он обратил внимание, потому что всегда так делал. Он обратил особое внимание, потому что заметил пару фар в зеркалах заднего вида, которые были там с тех пор, как он выехал с проселочных дорог. Они держались на две машины позади. Невинная позиция, поскольку на этом месте должна была находиться одна машина, или испытанное тактическое размещение.
  
  В темноте автомобиль, к которому они принадлежали, был слишком далеко, чтобы Виктор мог различить какие-либо детали, но фары были заметно выше от земли и дальше друг от друга, чем фары двух автомобилей, следовавших непосредственно за лимузином. Расположение огней не совпадало с теми, что были на грузовике для людей, который был припаркован возле фермерского дома в день приезда Виктора, но они принадлежали какому-то большому внедорожнику.
  
  ‘Несколько более плавная, когда ты можешь держать ногу опущенной, да?’ Спросил Лисон.
  
  ‘Многое", - ответил Виктор, переводя взгляд с дороги впереди на монитор заднего вида.
  
  Позади него Лисон наклонился, ненадолго скрывшись из виду, и Виктор услышал звон стекла. Когда Лисон откинулся назад, он поднял хрустальный графин, чтобы Виктор мог его увидеть.
  
  ‘Могу я заинтересовать вас кое-чем, чтобы сгладить углы вашего каменного поведения, мистер Куи?’
  
  Виктор покачал головой. ‘Не самая разумная идея за рулем’.
  
  ‘Я уверен, что такой человек, как вы, может справиться со своим алкоголем. Один глоток лучшего шотландского виски вряд ли заставит нас рухнуть на набережную, не так ли?’
  
  ‘Тем не менее, я предпочитаю этого не делать’.
  
  Лисон налил себе виски и поставил графин обратно на стол. ‘Твой выбор, конечно. Ты водитель’.
  
  ‘Так вот почему вы наняли меня?’
  
  ‘Быть моим водителем? Вряд ли’. Лисон коротко рассмеялся. ‘Но я плачу вам за ваше время и ваши услуги, мистер Куи. В данный момент я требую, чтобы вы вели машину’.
  
  ‘Мне еще не заплатили’.
  
  ‘Всему свое время’.
  
  ‘Когда я начну выполнять работу, для которой вы меня на самом деле наняли?’
  
  ‘Всему свое время", - снова сказал Лисон.
  
  ‘Я начинаю уставать от этой игры’.
  
  Лисон улыбнулся. ‘Тогда ты достаточно скоро освежишься’.
  
  Виктор взглянул на фары внедорожника. Они все еще светили из двух машин позади. ‘Почему за рулем не Дитрих, или Кофлин, или Джегер?’
  
  ‘Мистер Кофлин в настоящее время занят выполнением своих обязанностей. Джегер потребляет даже больше, чем вы могли бы себе представить, и более шумно, чем вы могли бы себе представить. И можете ли вы осмелиться представить, на что был бы похож ужин с мистером Дитрихом?’ Лисон содрогнулся. ‘Я уверен, это неописуемо ужасно. Кроме того, я полагаю, что он ест кожу и пьет моторное масло.’
  
  - Значит, Франческа? - спросил я.
  
  Лисон поднял свой бокал в шутливом тосте. ‘Гораздо приятнее сидеть за обеденным столом напротив тебя, как я уверен, ты не будешь возражать, если я скажу’.
  
  Виктор кивнул. ‘Тогда почему я?’
  
  Лисон оттянул манжету рубашки, чтобы проверить свой золотой Rolex Super President. Бриллианты, обрамляющие циферблат, засверкали. Он сказал: ‘Потому что я все еще не знаю вас, мистер Куи. И я бы действительно хотел. я—’
  
  У Лисона зазвонил телефон. Не говоря больше ни слова, он наклонился вперед и закрыл окно перегородки. Из динамиков не доносилось ни звука. Виктор взглянул на индикатор внутренней связи. ВЫКЛ.
  
  Его взгляд поочередно перебегал с дороги впереди на внедорожник двумя машинами позади.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ТРИ
  
  
  
  Рим
  
  
  Через сорок восемь минут после того, как Виктор сел в лимузин, Лисон приказал ему по внутренней связи свернуть с автострады. Авторизация в Риме была очевидна даже для того, кто не умел читать по-итальянски, но Лисон дал инструкцию, прежде чем Виктору пришлось решать, как далеко зайти в своем предполагаемом невежестве. Внедорожник тоже выключился. То же самое сделали обе машины, которые следовали между лимузином и внедорожником. Но на островке движения они свернули с разных съездов. Остался только внедорожник.
  
  Теперь он был ближе, и в свете уличных фонарей Виктор увидел, что это был большой Jeep Commander, которым управлял мужчина с пассажиром рядом. Он не мог разглядеть многих деталей, но водитель был выше и шире пассажира, хотя и не настолько. Как Дитрих был для Кофлина. Возможно, Джегер сидел сзади. У командира было достаточно места, чтобы разместиться с комфортом. Вся команда вместе.
  
  Кроме Виктора.
  
  ‘Второй поворот направо", - сказал Лисон, и индикатор внутренней связи погас, как только были произнесены эти слова.
  
  Минуту спустя: ‘Вы только что пропустили поворот, мистер Куи’.
  
  ‘Мои извинения", - ответил Виктор. ‘Я возьму следующую’.
  
  Он сделал. Джип тоже сделал.
  
  ‘Каков сейчас твой уровень голода?’ Спросил Лисон.
  
  ‘Строительство’.
  
  ‘В конце квартала поверните налево", - сказал Лисон. ‘И, пожалуйста, постарайтесь не пропустить это’.
  
  Виктор ехал по узким улочкам, залитым светом и красками. Светящиеся вывески рекламировали бары и рестораны. Тротуары были забиты туристами и местными жителями, стремившимися извлечь из жизни максимум пользы. Там были пары и группы друзей всех возрастов и рас. Они шутили и смеялись, проходя мимо заведений с открытыми фасадами, заполненных людьми. Ни один столик на улице не был свободен. Виктор ехал медленно, не из-за пробок или пешеходов, переходящих дорогу взад и вперед, а потому, что джип больше не следовал за ним. Он не пытался оторваться. Он просто сделал поворот, и у него ничего не вышло.
  
  Возможно, Лисон сказал им отступить, чтобы их не заметили. Возможно.
  
  Окно раздела скользнуло в сторону, и Виктор увидел лицо Лисона в зеркале.
  
  ‘Второй поворот направо, и мы на месте", - сказал Лисон и еще раз посмотрел на часы.
  
  Они не опаздывали. Оставалось еще десять минут, чтобы забронировать столик в ресторане, который должен был быть поблизости. Лисон не стал бы парковать лимузин на значительном расстоянии от места назначения. Не было смысла платить за броневое покрытие только для того, чтобы пройти незащищенным полмили, чтобы добраться до него. Они были недалеко от ресторана и не тянули время. Если бы Лисон был одержим пунктуальностью, Виктор заметил бы это раньше. Возможно, был еще один крайний срок, который нужно было уложить, о котором Виктор не знал.
  
  Он увидел пункт назначения, как только свернул. В пятидесяти метрах впереди гигантский знак рекламировал многоэтажный гараж.
  
  ‘Я бы не стал здесь парковаться", - сказал Виктор, когда они подошли ко входу.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘В этих местах полно слепых зон’.
  
  ‘Мистер Куи, вы сидите за лучшей пуленепробиваемой броней, которую можно купить за деньги. Я могу заверить вас, что бояться нечего’.
  
  ‘Не существует такой вещи, как пуленепробиваемость’.
  
  ‘Как бы то ни было, причин для беспокойства нет’.
  
  ‘Я так понимаю, ты планируешь покинуть транспортное средство?’
  
  ‘Конечно", - ответил Лисон. ‘И именно поэтому у меня есть ты".
  
  ‘Я безоружен’.
  
  ‘Тогда ты можешь указать, в кого мне нужно стрелять’. Когда Виктор не улыбнулся, Лисон сказал: "Я не думаю, что нам нужно быть чрезмерно осторожными. Рим - обнадеживающе безопасный город. Кроме того, мы не можем оставить "Роллс-ройс" на улице, даже если бы смогли найти достаточно большое парковочное место. Я не хочу, чтобы какой-нибудь преступник завладел им. Неимущие всегда презирают имущих за то, что они работают больше, чем они сами.’
  
  ‘Я настоятельно рекомендую вам пересмотреть’.
  
  ‘Ваш совет принят к сведению, мистер Куи, и я игнорирую его. Теперь найдите место для парковки’.
  
  Виктор опустил стекло со стороны водителя, чтобы взять билет. Шлагбаум открылся, и он проехал.
  
  
  * * *
  
  
  При длине в шесть метров Фантому требовалось два парковочных места вплотную друг к другу, которые оказалось невозможно найти на первых четырех уровнях. Виктор ехал медленнее, чем ему было нужно, пристально осматривая местность, наполовину ожидая увидеть джип, припаркованный в каком-нибудь углу, где его не заметит случайный взгляд. Его там не было. Но это было недалеко. Он не следил за ними пристально всю дорогу до Рима, чтобы оставить их в покое теперь, когда они прибыли.
  
  Единственным уровнем, на котором было место для парковки лимузина, была крыша. Она была заполнена менее чем на треть, машины были разбросаны по всему пространству, но сосредоточены с несколько большей плотностью возле пандусов входа и выхода. Виктор выбрал место подальше от обоих, но там, где он мог видеть въездной пандус и дверь на лестничную клетку, когда парковался. Коридор пустых парковочных мест лежал прямо между Виктором и съездным пандусом, примерно в двадцати метрах. Он нажал на ручной тормоз и заглушил двигатель.
  
  Он немного посидел на сиденье, наблюдая за въездной рампой, ожидая появления джипа. Крыша была бы хорошим местом для засады. Здесь не было столбов, за которыми нападавший мог бы спрятаться, и меньше машин, обеспечивающих укрытие, но после выхода из машины пассажирам не было никакой защиты, и им некуда было идти. Но находясь в лимузине, любая атака была бы обречена на провал. Тем, кто осуществлял нападение, понадобился бы крупнокалиберный пулемет или РПГ, чтобы пробиться сквозь броню, а Лисон находился внутри в качестве живого щита. Но как только Виктор выходил из машины, все менялось. Он не парковался близко к пандусам, потому что хотел увидеть, как они подъезжают, пока не стало слишком поздно.
  
  ‘Ключи", - сказал Лисон.
  
  Виктор вытащил ключ из замка зажигания и поднес кольцо к окошку перегородки, чтобы Лисон взял его. Лисон протянул руку, и Виктор увидел, как взгляд молодого человека опустился на ключи.
  
  ‘Позволь мне сначала выйти из машины", - сказал Виктор.
  
  Глаза Лисона поднялись, чтобы встретиться с глазами Виктора в зеркале, и он выхватил ключи из руки Виктора, не глядя на них. ‘Конечно, сначала ты выходишь из машины", - сказал Лисон с ноткой недоверия в голосе. "А как иначе ты откроешь мою дверь?’
  
  Когда ключи были в кармане Лисона, Виктор открыл водительскую дверь и вышел. Ночной воздух был теплым. Он услышал движение и слабую музыку. Он не отрывал взгляда от входного трапа, придерживая открытой крайнюю заднюю дверь кабины.
  
  ‘Скажи мне, - сказал Лисон, взглянув на вход на лестничную клетку, - какой смысл прибывать в роскоши, если потом приходится идти дальше, чем необходимо?’
  
  ‘Иметь ноги - это роскошь’.
  
  Лисон кивнул, как будто он действительно обдумывал этот вопрос, затем спросил: ‘Еще не проголодался?’
  
  ‘Я могу есть", - сказал Виктор.
  
  ‘Потрясающе. Тебе нравится японская кухня?’
  
  "А кто этого не делает?’
  
  Лисон указал на выход. ‘Тогда тебе понравится то, куда мы направляемся. Я думаю, это единственное место в городе. Итальянская кухня действительно божественна, но итальянцам не мешало бы немного разнообразить свои вкусы. Я рекомендую карри кацу, если ваш вкус может выдержать немного огня.’
  
  Виктор прошел немного впереди, как и ожидал Лисон, и держал дверь в поле своего зрения, когда смотрел на здания, возвышающиеся над ним, представляя Кофлина у окна или на крыше, смотрящего в оптический прицел своей винтовки, как он наблюдал за Виктором на пустоши в Будапеште.
  
  Он жестом велел Лисону остановиться примерно в трех метрах от двери. Виктор открыл ее, заглянул внутрь, чтобы убедиться, что там нет сюрпризов, затем пропустил Лисона внутрь.
  
  ‘Лифт или лестница?’ Спросил Лисон.
  
  ‘Всегда лестница’.
  
  ‘Пользуешься роскошью иметь ноги, я так понимаю?’
  
  ‘Ты должен быть живым, чтобы использовать их’.
  
  Лисон смотрел на него с легкой улыбкой, пока тот обдумывал суть. ‘Должен сказать, мистер Куи, я впечатлен вашим уровнем осторожности. Ни мистер Дитрих, ни мистер Кофлин не выразили ничего, близкого к тому же уровню осведомленности о безопасности.’
  
  ‘ А Джегер? - спросил я.
  
  Лисон посмотрел на него. ‘Я бы предположил, что это мир должен быть осторожен с ним. А не наоборот’.
  
  ‘Никаких разговоров, пока мы спускаемся", - сказал Виктор, затем добавил, когда Лисон в замешательстве поднял брови: ‘Наши голоса будут отдаваться эхом в лестничном колодце и разноситься дальше. Любая угроза сможет определить наше местоположение с большей степенью точности, чем по одним только шагам. Кроме того, если мы будем разговаривать, будет сложнее услышать какие-либо угрозы в ответ.’
  
  Он не ожидал угроз. Он хотел прислушаться к рокоту выхлопных газов большого внедорожника на одном из уровней, которые они проходили.
  
  ‘Приятно знать, что вы на моей стороне, мистер Куи", - сказал Лисон и посмотрел на часы.
  
  В свою очередь, Виктор находил утешение в том, что знал, где находятся Дитрих, Джегер и Кофлин, и, что более важно, что они там делали.
  
  ‘Беспокоишься, что мы опоздаем?’
  
  Молодой человек поднял глаза и встретился с ним взглядом. Он покачал головой, как будто страх опоздания был самым последним, что когда-либо занимало его мысли.
  
  Они спустились по лестнице с Виктором впереди. Лисон следовал на полпролета позади. Их ботинки стучали по бетонным ступеням и эхом отдавались в лестничном колодце. Выход открывался на первый этаж гаража, рядом с автоматическим билетным автоматом. Уровень был освещен флуоресцентными лампами, которые превращали тени вокруг машин и столбов в размытые очертания.
  
  ‘Как далеко находится ресторан?’ Спросил Виктор, пока его взгляд блуждал по окрестностям.
  
  ‘Недалеко", - ответил Лисон. ‘Максимум пара минут’.
  
  Выйдя на улицу, они повернули налево. Виктор шел рядом с Лисоном, как сделал бы хорошо обученный телохранитель. Если бы он шел впереди, он мог бы лучше справляться с угрозами спереди, но был бы бесполезен при любой угрозе, исходящей из-за спины Лисона. Обратное было верно, если он шел сзади. Рядом с Лисоном был наилучший компромисс. Он также мог толкнуть его на землю или в укрытие, если это было необходимо. Виктор не был телохранителем, он не оберегал Лисона от потенциальных угроз, но он хотел, чтобы тот так думал.
  
  Улица была относительно тихой, с редкими проезжающими машинами и постоянным, но легким потоком пешеходов. Напротив гаража тянулся ряд магазинов, все закрытые на ночь, так что у тех, кто шел пешком, не было причин использовать улицу как что-то иное, кроме как магистраль. За исключением человека, стоявшего на углу впереди. Он стоял на противоположной стороне дороги, за пределами света уличного фонаря, который вырисовывал его силуэт и скрывал черты лица. Его рост и телосложение были под стать Дитриху.
  
  Виктор оглянулся через плечо в поисках Кафлина или Джегера, но никого не увидел. Лисон никак не отреагировал, но Виктор и не ожидал от него этого. Силуэт мужчины был примерно в тридцати метрах от нас. Когда они приблизились, он развернулся и вышел в полосу света, и Виктор увидел вязаную шапочку, закрывающую затылок мужчины, черную кожаную куртку, потертые джинсы и ботинки на толстой подошве, но никаких узнаваемых черт. К тому времени, когда Виктор был в двадцати метрах от него, мужчина завернул за угол.
  
  Лисон посмотрел в сторону Виктора. ‘Я с нетерпением жду этого’.
  
  ‘И я", - сказал Виктор.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  Лисон был прав насчет близости японского ресторана. Потребовалось сто восемнадцать секунд, чтобы добраться до его входной двери с того момента, как Виктор спросил, как далеко это находится. Они пересекли перекресток на противоположной стороне дороги от того места, где ждал мужчина в кожаной куртке, и прошли еще двадцать метров по улице. Виктор придержал дверь открытой, и Лисон прошел мимо него с ожидаемым отсутствием благодарности.
  
  Внутри ноздри Виктора ударил запах открытой кухни в дальнем конце помещения. Помещение было тускло освещено, а столы накрыты с большим промежутком между ними. Зал был заполнен более чем наполовину, в основном парами, за исключением столика бизнесменов в костюмах, празднующих закрытие крупной сделки. В ней безошибочно угадывалась атмосфера места, где подавали отличную еду по сильно завышенным ценам — места, где Виктор не стал бы есть, хотя бы потому, что размеры порций были бы такими, что он ушел бы голодным, или же был бы вынужден съесть половину меню.
  
  Безукоризненно одетая хозяйка скользила между столами и приветствовала их с безупречными манерами. На ней был черный брючный костюм и много косметики.
  
  Лисон назвал свое имя. ‘У меня забронирован столик на девять вечера для моего очень хорошего друга и меня".
  
  Женщина взяла меню со стойки и подвела их к столику. Он находился в центре зала.
  
  ‘Не здесь", - сказал Виктор. Он уже выбрал наиболее подходящий из доступных столов. Он указал. ‘Вон тот, пожалуйста’.
  
  Женщина кивнула и сменила направление, усадив их за стол, который стоял вдоль стены, на полпути между дверью и каменной стойкой, отделявшей ресторан от открытой кухни. Это было далеко не идеальное место, но сойдет. Виктор отодвинул стул для Лисона, который сел лицом к открытой кухне, вход в ресторан был у него за спиной. Лисон взглянул на часы и слегка подвинул стул вперед.
  
  ‘Вовремя?’ Спросил Виктор.
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Лисон с улыбкой.
  
  Виктор оглядел ресторан. Здесь не было ни подростков, ни детей. Самому молодому посетителю было по меньшей мере двадцать пять. Виктор заметил, что все посетители были хорошо одеты, кроме него самого.
  
  ‘Не беспокойся об этом", - сказал Лисон. ‘Значит, ты немного недоодет. Все решат, что ты настолько богат, что давно перестал заботиться о своей внешности’.
  
  ‘Обнадеживает", - ответил Виктор.
  
  Пока они изучали меню, подошел официант, чтобы принять их заказ на напитки.
  
  ‘Два больших Гленморанжа", - сказал Лисон. ‘Льда нет’.
  
  ‘Один", - поправил Виктор. ‘И "Сан Пеллегрино" для меня’.
  
  ‘Ах, да", - сказал Лисон, как только официант ушел. ‘Ты за рулем’.
  
  Виктор кивнул.
  
  Лисон заказал суп из акульих плавников и карри кацу. Виктор попросил зеленый салат и обжаренные овощи терияки с рисовой лапшой.
  
  ‘Не могли бы вы попросить шеф-повара сделать соус более сладким?’ - обратился он к официанту.
  
  Лисон фыркнул. ‘Мужчина не может насытиться такой скудной едой. По крайней мере, съешьте немного курицы или рыбы с вашим жарким’.
  
  ‘У меня сегодня немного болит живот. Я не хочу его расстраивать’.
  
  ‘Очень сладкий соус терияки?’
  
  ‘Я хочу сахар’.
  
  Молодой человек рассмеялся. ‘Вы не перестаете меня удивлять, мистер Куи. Возможно, вы единственный джентльмен, которого я когда-либо встречал, который может претендовать на такую вещь’.
  
  ‘Все когда-нибудь бывает в первый раз’.
  
  Они немного поболтали за закусками. Лисон ничего не рассказал о себе, ничего не спрашивая взамен о Викторе. Основной темой разговора был "Роллс-Ройс". Виктор был рад обсудить это, в то время как он бдительно наблюдал за пешеходами и транспортными средствами, которые проезжали мимо стеклянного фасада ресторана.
  
  Официант убрал их посуду, и они заверили его в качестве закуски. Виктор попросил заменить его пустую бутылку из-под минеральной воды.
  
  Лисон поиграл со скотчем в своем стакане. - Хочешь пить? - спросил я.
  
  ‘Важно поддерживать уровень жидкости в организме’.
  
  Ухмылка. ‘И откуда я знал, что ты собираешься это сказать?’
  
  ‘Тогда моя попытка удивить тебя была недолгой’.
  
  Лисон что-то сказал в ответ, но Виктор не слушал. По дороге снаружи проехала машина, и ее фары на мгновение осветили вход в переулок на противоположной стороне улицы и двух мужчин, стоящих там. Один выше другого и шире в плечах. Один в вязаной шапке, черной кожаной куртке, синих джинсах и ботинках. Второй в такой же одежде, за исключением того, что его кожаная куртка доходила ему до колен. Они были слишком далеко, а освещение слишком слабое, чтобы разглядеть их лица.
  
  Дитрих и Кофлин.
  
  Их наблюдение было очевидным с самого начала, когда Виктор заметил внедорожник, следовавший за ним по автостраде, а затем на углу улицы. Он мог бы списать первые два инцидента на недооценку его или, может быть, даже на чрезмерное рвение, но стоять на другой стороне улицы, предприняв лишь элементарную попытку скрыться, было слишком небрежно для людей любого мастерства, если они хотели остаться незамеченными. Что заставило Виктора усомниться в том, что там была засада, ожидающая начала. Скорее всего, они хотели, чтобы он их увидел. Лисон хотел, чтобы он знал, что они никогда не уходили далеко . Он доверял Куи настолько, чтобы пойти с ним поужинать, но не настолько, чтобы остаться без защиты. Если бы Лисон проверял его на надежность, они бы спрятались.
  
  Однако что-то было не так с оценкой. Он знал, что были факты, в которые он не был посвящен, и поэтому любой вывод, к которому он приходил, был ненадежным. Он выжил прежде всего благодаря постоянной оценке шансов, предсказывая угрозы до их появления и действуя вместо того, чтобы реагировать.
  
  Проехала еще одна машина, и Виктор снова мельком увидел двух мужчин.
  
  Слишком неаккуратная.
  
  Что-то было не так.
  
  ‘Ты сказал мне, что прием сотовой связи на ферме ненадежен", - сказал Виктор.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘И все же я видел, что у Кофлина и Дитриха есть телефоны’.
  
  ‘Действительно’.
  
  ‘Тогда позвони им’.
  
  ‘ Прошу прощения? - спросил я.
  
  ‘Я объясню позже и приношу извинения, если я ошибаюсь. Но сейчас делай в точности так, как я тебе говорю: позвони Дитриху’.
  
  ‘Я думаю, вы забываете свое место, мистер Куи. Вы должны помнить, что —’
  
  ‘Позвони Дитриху. Сейчас же’.
  
  Лисон нахмурился, но понял, что дальнейший спор с Виктором не в его интересах. Он поставил свой стакан на стол и выудил телефон из внутреннего кармана куртки. Он набрал код, чтобы разблокировать ее, и сделал звонок.
  
  ‘Это звонок", - сказал Лисон. ‘Что ты хочешь, чтобы я сказал?’
  
  ‘Передай мне телефон, когда он ответит’.
  
  ‘Тебе нужно немедленно объясниться, иначе будет—’
  
  Виктор перегнулся через стол, вырвал телефон из рук Лисона и поднес его к уху. Глаза Лисона сузились, а лицо покраснело, в равной степени от ярости и унижения.
  
  Гудок набора номера прервался, и Дитрих спросил: ‘Как твой ужин?’
  
  Виктор не ответил. Он ждал. По улице перед рестораном проехала машина.
  
  Он повесил трубку и просмотрел журнал вызовов. Там не было имен, только номера. ‘Который из них принадлежит Кофлину?’
  
  Лисон ничего не сказал. Он сердито посмотрел на Виктора.
  
  Виктор уставился на Лисона немигающими глазами, каждая капля его смертоносности была лаконично выражена во взгляде. ‘Его номер?’
  
  ‘Она заканчивается на ноль девять", - прошептал Лисон сквозь стиснутые зубы. ‘Это будет предпоследняя’.
  
  Телефон уже набирал номер, прежде чем Лисон закончил говорить.
  
  ‘Сэр?’ Ответил Кофлин.
  
  Виктор продолжал молчать.
  
  ‘Сэр", - снова спросил Кофлин, - "все в порядке?’
  
  Виктор продолжал молчать.
  
  ‘ Вы меня слышите, мистер Лисон? - спросил я.
  
  По дороге снаружи проехал автобус. Свет его больших фар осветил двух мужчин в переулке. Один держал руки в карманах. Руки другого свободно свисали по бокам.
  
  То же самое было, когда Дитрих ответил.
  
  Виктор отключил звонок и бросил телефон Лисону, который едва успел его поймать.
  
  ‘Что, черт возьми, происходит, мистер Куи?’ - прорычал он.
  
  "У тебя есть какие-нибудь враги?’
  
  Лисон, казалось, не слышал. ‘Я сыт по горло вашей наглостью, мистер Куи, насколько это в моих силах’.
  
  ‘Слушай меня внимательно. Командир джипа следовал за нами до Рима. Сейчас на другой стороне улицы стоят двое парней. Я думал, это Дитрих и Кофлин. Это не так’.
  
  Лисон нахмурил брови. ‘Конечно, нет. Они оба заняты по моему приказу’.
  
  ‘Итак, я спрашиваю снова: у тебя есть враги?’
  
  Лисон откинулся на спинку стула, гнев начал угасать, но он не понимал того, что уже понял Виктор. ‘Вы думаете, человек с моей профессией не создает врагов?’
  
  ‘Кто мог знать о фермерском доме?’
  
  ‘Никто. Это невозможно’.
  
  - Тогда "роллс-ройсы". Кто знает о лимузинах?’
  
  ‘Я, эм… Я не уверен’.
  
  ‘Скажи мне, кто может знать’.
  
  На лице Лисона отразился страх. ‘Грузины’.
  
  ‘Толпа?’
  
  Лисон кивнул. ‘ Организация в Одессе. Половина из них - бывшие сотрудники КГБ и СВР. Боже, я...
  
  ‘Меня не волнует, что ты с ними сделал. Если ты хочешь выжить в этом, тебе нужно будет делать в точности то, что я говорю. Никаких вопросов. Без колебаний. Я говорю; ты делаешь. Понимаешь?’
  
  Лисон отчаянно закивал. ‘Вы должны защитить меня, мистер Куи. Эти люди - животные. Они настоящие животные’.
  
  Подошел официант и поставил на стол карри Лисона и жаркое Виктора. Он коротко поклонился и ушел.
  
  Виктор схватил вилку и начал есть.
  
  Удивленный Лисон уставился на него на мгновение. ‘Что… какого черта ты делаешь? Нам нужно идти. Прямо сейчас.’
  
  Виктор заговорил между пережевыванием. ‘Я давно ничего не ел. Мне нужно заправиться’.
  
  Глаза Лисона расширились от недоверия. ‘Нам нужно убираться отсюда. Я приказываю тебе’. Он отодвинул свой стул назад.
  
  ‘Иди и умри сам, если хочешь’. Виктор махнул рукой в сторону двери. ‘Или ты можешь остаться со мной и жить’.
  
  Виктор проигнорировал Лисона, отправляя в рот хрустящие овощи, которые не раздули бы его желудок и не отягощали его, а также соус, насыщенный простыми углеводами, которые наполняли бы его кровь энергией. Он заказал ее, готовясь к встрече с Дитрихом и Кофлином, а не с грузинскими преступниками, но преимущества были те же.
  
  ‘Выпей немного воды", - сказал он Лисону.
  
  Лисон потянулся за своим скотчем.
  
  ‘Нет, выпей воды’.
  
  Молодой человек выпил, осушив половину стакана одним глотком. Его лицо было бледным.
  
  ‘Не волнуйся", - сказал Виктор. ‘Они не предпримут попытки, пока ты здесь, если мы не дадим им повод для этого. Так что возьми себя в руки’.
  
  Лисон вытер рот тыльной стороной рукава рубашки, перевел дыхание и кивнул. ‘Что нам делать?’
  
  ‘Иди в мужской туалет. Положи свой пистолет в мусорное ведро. Затем возвращайся сюда и подожди, пока я схожу за ним’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Не забудь запасные патроны’.
  
  "У меня их нет’.
  
  ‘Тогда просто оставь пистолет’.
  
  Лисон снова кивнул и встал. Он выглядел неуверенно.
  
  ‘Сохраняй спокойствие", - сказал Виктор. ‘Не давай им понять, что мы знаем’.
  
  Лисон сделал глубокий вдох, расслабил лицо, насколько мог, и направился в туалет.
  
  На другой стороне улицы ждали двое грузин.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  Виктор достал пистолет Лисона со дна мусорного ведра, которое стояло рядом с диспенсером для бумажных полотенец в мужском туалете ресторана. Он хотел найти FN Five-seveN, который стрелял бы сверхзвуковыми пулями, способными пробить большинство обычных бронежилетов, и в магазине которого было бы двадцать патронов. Он был бы доволен надежным "Глоком" или "Береттой" с большим количеством пуль для стрельбы, будь то калибр 9 мм, .40 или .45. Он был бы доволен компактным пистолетом, в котором было меньше патронов, но все еще хватало убойной силы для однозарядного броска. Ему пришлось довольствоваться SIG Sauer, который стрелял .Пули 22 калибра.
  
  Пуля 22-го калибра обладала достаточной мощностью, чтобы убить — Виктор делал это, используя ее несколько раз, — но он также видел, как пуля 22-го калибра срикошетила от черепа человека. Длина ствола SIG составляла менее четырех дюймов, через который можно было вращать дозвуковой снаряд и обеспечивать точность. В его магазине было всего десять патронов.
  
  Это должно было бы сработать.
  
  Он засунул пистолет за пояс и направился обратно к столу, где ждал Лисон. Он не притронулся к еде, но, казалось, немного избавился от паники.
  
  ‘Если ты переживешь это, ’ сказал Виктор, садясь напротив, ‘ купи себе оружие получше’.
  
  ‘Я позвонил Дитриху", - сказал Лисон. ‘Он уже в пути с Кофлином’.
  
  ‘Они не доберутся сюда вовремя’.
  
  ‘Их нет на ферме. Они в Риме. Они могут быть здесь меньше чем через двадцать минут. Мы просто должны оставаться здесь. Нам просто нужно подождать’.
  
  Виктор покачал головой. ‘Нет, мы должны добраться до машины’.
  
  Лисон тоже покачал головой. ‘Мы ждем. Я приказываю вам ждать’.
  
  Виктор встал. ‘ Ожидание не приведет ни к чему хорошему. Они знают.’
  
  ‘Что? Откуда они знают? Откуда ты знаешь, что они знают?’
  
  ‘Потому что они не через дорогу’. Он оглядел зал. ‘Вы сами заказывали столик?’
  
  ‘ Да. Сегодня утром.’
  
  ‘ Ты уже ел здесь раньше? - спросил я.
  
  ‘ Да. Почему?’
  
  - С членом грузинского картеля? - спросил я.
  
  Лицо Лисона вытянулось. ‘Но это было много лет назад. До того, как наши отношения закончились. Я не понимаю...’
  
  ‘Время не имеет значения. Тебе следовало бы знать лучше, чем приходить в одно и то же место дважды, особенно когда люди, которых ты предал, - бывшие сотрудники российской разведки. Кто-то подслушал твои звонки Дитриху и Кофлину’.
  
  Повернувшись на стуле лицом к открытой кухне, Виктор увидел, что официант смотрит прямо на него, пятясь к двери на дальней стороне. Он выглядел испуганным. Он знал, что должно было произойти.
  
  Виктор уже потянулся за пистолетом, когда мужчина в кожаной куртке до колен ворвался в ту же дверь. Обеими руками он сжимал помповое ружье "Моссберг", оцинкованная стальная отделка которого блестела в ярком свете галогенных ламп на кухне. На его лице застыла сдерживаемая агрессия. Его голова немедленно повернулась влево, туда, где, как он знал, находилась его цель, дуло "Моссберга" отставало на долю секунды. Тренированный, но без практики.
  
  Его правый глаз взорвался, окутанный потоком крови и студенистой жидкости.
  
  Выходного отверстия не было, потому что маломощный пистолет 22-го калибра отскочил от внутренней части черепа и отклонился назад, пронзив мозг грузина насквозь.
  
  Ход мужчины продолжился после смерти, инерция сделала пируэт над трупом, когда он рухнул вперед на кухонного работника, который закричал и упал под ним.
  
  Виктор выстрелил снова, дважды, потому что знал, что второй грузин из переулка последует за ним, и когда мертвец рухнул, появился следующий, выходя на линию огня, вторая пуля попала ему в левое плечо еще до того, как он успел выскочить за дверь. Шок и боль остановили его атаку, и он попытался прицелиться из своего дробовика, но другой калибр 22 попал ему в горло.
  
  Брызги крови описали дугу в воздухе.
  
  Он выстрелил — то ли намеренно, то ли в результате реакции своей нервной системы, когда он нажал пальцем на спусковой крючок, — и зеркальное стекло витрины в передней части ресторана взорвалось.
  
  Стекло дождем посыпалось на пол.
  
  Посетители ресторана кричали, пригибались или бросались со стульев. Охваченный паникой кухонный персонал упал на землю или забился в укрытие.
  
  Виктор снова нажал на спусковой крючок, и пуля просвистела мимо головы грузина. Кровь продолжала стекать из его шеи струйками стаккато, когда он бил по "Моссбергу". Стреляная гильза вылетела из патронника и закружилась в воздухе, оставляя за собой серую струйку порохового дыма.
  
  Перепуганные посетители ресторана и обслуживающий персонал оказались на линии огня Виктора. Он попытался уклониться, чтобы занять выгодное положение, но люди бросились к двери и преградили ему путь.
  
  Дробовик взревел, и лицо мастера перед Виктором исказилось. Она упала к его ногам, открыв воздушный коридор между сигом и парнем с дробовиком.
  
  Виктор дважды ударил себя в сердце.
  
  Среди звона в ушах и криков перепуганных мирных жителей Виктор услышал панический вдох Лисона и визг горячей резины, скользящей по асфальту.
  
  Повернувшись, Виктор увидел, как большой джип Commander резко затормозил на дороге перед рестораном. Пассажир уже смотрел в их сторону, ствол AK74-SU торчал из открытого окна.
  
  "ВНИЗ.’ - крикнул Виктор.
  
  Лисон медленно реагировал, но Виктор прыгнул вперед, и они оба рухнули на пол, когда автомат открыл огонь.
  
  АК-74СУ был укороченной версией АК-47, предназначенной для использования в ближнем бою. Пассажир джипа прицелился низко, чтобы следовать за своей целью, но отдача SU подняла дуло, когда оно выплевывало более пятисот выстрелов в минуту диким неконтролируемым потоком, потому что стрелок не был установлен в надлежащем положении для стрельбы.
  
  Отверстия от пуль появились в кирпичной кладке, столах, столовых приборах, кухонных шкафах и даже в потолке.
  
  Грохот выстрелов заглушил крики.
  
  Виктор перекатился на спину, а Лисон лег лицом вниз, закинув руки за голову, как будто эти руки могли остановить пули. Виктор прищурился, чтобы защитить глаза от осколков каменной кладки и кирпичной пыли, которыми был пропитан воздух, и от крови, которая туманилась над ним. Он отсчитал секунды — одну, потому что знал, что при непрерывном огне — две — СУ выпустит свои тридцать патронов за—
  
  Трое .
  
  Он вскочил на ноги и прицелился в пассажира джипа, одновременно выпустив израсходованный магазин и потянувшись за новым, но выстрелил не сразу. Мужчина находился в двенадцати метрах от меня, размытый в оружейном дыму и тени, с узким боковым профилем, пятьдесят процентов его тела было скрыто дверцей внедорожника, которая с таким же успехом могла быть бронированной для маломощного патрона 22-го калибра.
  
  Виктор подождал, пока крошечные железные прицелы SIG не выровняются идеально, и трижды нажал на спусковой крючок.
  
  Мужчина дернулся и обмяк на своем сиденье. Кровь брызнула на лицо водителя.
  
  Шины джипа взвизгнули и задымились, когда он умчался прочь.
  
  ‘Двигайся", - сказал Виктор Лисону.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  Когда он не пошевелился, Виктор схватил его за воротник и рывком поставил на ноги. Он сунул ему в руки пустой пистолет.
  
  ‘Убери это и следуй за мной’.
  
  Виктор проталкивался сквозь толпу съежившихся и вопящих посетителей. Он перепрыгнул через каменную стойку и оказался на кухне. Плитки были скользкими от озера крови парня, раненного в шею. При росте около шести футов и весе двести фунтов в его теле должно было быть девять литров крови. Примерно половина этого была разбросана по полу. Когда Лисон последовал за ней, неуклюже перелезая через стойку и спрыгивая с другой стороны, он поскользнулся в крови и упал на спину.
  
  Не было времени обыскивать трупы, но Виктор похлопал первого мертвого грузина под мышками и вокруг талии, ничего не найдя. Он проделал то же самое со вторым и обнаружил пистолет, засунутый сзади в его джинсы. Это был Daewoo DP-51.
  
  ‘Вставай", - сказал Виктор Лисону.
  
  Он метался и возился на скользких от крови плитках, на его юном лице был написан ужас, сшитый на заказ шерстяной костюм пропитался кровью.
  
  Кто-то на кухне кричал на Виктора по-японски. Он проигнорировал их, вынул магазин "Дэу", чтобы проверить заряд, вставил его обратно в рукоятку, передернул затвор и, держа пистолет наготове, поспешил к открытой задней двери, через которую появились двое грузин. Она не вела прямо наружу. С другой стороны находился коридор. Он был узким и светлым. Закрытые двери находились слева от него. Они должны были привести к встроенным холодильным шкафам, кладовке, возможно, небольшому офису или туалету. Другая дверь в конце коридора была открыта. Виктор увидел переулок на дальней стороне.
  
  Лисон вскочил на ноги и подобрал дробовик первого грузина.
  
  ‘Возьми другую", - сказал Виктор.
  
  ‘Здесь, конечно, больше снарядов’.
  
  ‘Но мы точно знаем, что другая работает’.
  
  Лисон поменялся оружием и подобрался сзади к Виктору, который направил "Дэу" на открытую дверь в конце коридора.
  
  ‘Еще?’ Спросил Лисон.
  
  ‘Есть только один способ выяснить’.
  
  Виктор быстро шел по коридору, выставив перед собой пистолет. Лисон последовал за ним, сжимая "Моссберг" побелевшими костяшками пальцев.
  
  ‘Держи палец за пределами щитка", - сказал Виктор, оглядываясь через плечо.
  
  ‘Но—’
  
  ‘Если ты нажмешь на курок, находясь у меня за спиной, ты выстрелишь мне в спину. Тогда кто вытащит тебя из этого?’
  
  Лисон кивнул. ‘Как мы собираемся вернуться к машине?’
  
  Виктор проигнорировал его. Он пинком распахнул первую дверь слева от себя. С другой стороны был маленький туалет. Он пинком распахнул следующую дверь. Это была кладовая, полная коробок и полок с нескоропортящимися продуктами и кухонными принадлежностями. Он огляделся вокруг, остановив взгляд на банках с нарезанными помидорами. Он схватил одну и сорвал этикетку, обнажив под ней голый металл. Лисон наблюдал, но ничего не сказал.
  
  Вернувшись в коридор, Виктор направился к двери, ведущей в переулок за ним. Он прислушался. Слева ничего. Тупик. Справа доносились приглушенные звуки уличного движения и убегающих посетителей закусочной. Он бросил банку в дверной проем, так что она полетела по диагонали вправо. В переулке было темно, но отражающий металлический блеск банки отражал тот скудный свет, который там был.
  
  Дульные вспышки освещали переулок оранжевыми и желтыми вспышками.
  
  Пули раскалывали кирпичную кладку и пробивали открытую дверь.
  
  Лисон, спотыкаясь, отступил от двери, его промокший костюм оставил кровавое пятно на стене, когда он прислонился к ней, его ноги ослабли от страха. Виктор оттолкнул его и бросился обратно на кухню.
  
  Перевернутые столы и стулья были разбросаны по всему ресторану. Тело ма î тре д' лежало лицом вниз рядом с тем местом, где сидели Виктор и Лисон, задняя часть ее одежды представляла собой месиво из крови и разорванной ткани. Зал был пуст, если не считать трупов. Посетители и обслуживающий персонал выбегали из ресторана или вылезали через разбитое окно. Не было никаких признаков джипа или грузинских мафиози. Но они были там, ожидая, когда толпа разойдется, и готовые открыть автоматический огонь, если Лисон или Виктор будут среди них.
  
  ‘Возвращайся в коридор", - сказал Виктор. ‘Ложись лицом к выходу. Направь дробовик наполовину вверх, в центр. Ты увидишь тень на стене переулка за мгновение до того, как кто-нибудь войдет. Они будут спешить, так что нажимай на курок, как только увидишь тень. Ты понимаешь?’
  
  Лисон кивнул. Он говорил отрывистыми фразами. ‘Ложись в коридоре. Целься в дверь. Стреляй в парня, который войдет в дверной проем’.
  
  ‘Нет. Стреляй в тень. Не жди, пока появится парень. Ты будешь реагировать медленнее, чем думаешь, потому что ты напуган — он будет быстрее, потому что это не так. Если ты будешь ждать, он убьет тебя.’
  
  Лисон снова кивнул. ‘Стреляй в тень. Не жди. Что ты собираешься делать?’
  
  Виктор не ответил. Он схватил дробовик первого грузина. Битое стекло и посуда захрустели под ботинками Виктора, когда он пересекал разрушенную комнату. Последние из убегающей толпы — работники кухни, которые были дальше всех, — побежали быстрее, когда увидели, что он приближается к ним сзади.
  
  "Переходите дорогу", - крикнул им вслед Виктор. "Не сворачивайте налево’.
  
  Те, кто убегал, уже шли прямо вперед или направо, потому что парни с автоматическим оружием были слева, но Виктор не хотел, чтобы кто-то пошел не в ту сторону в поднявшейся панике, вызванной его близостью. Они боялись его даже больше, чем грузин.
  
  Он оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что Лисон двигался в соответствии с инструкциями, увидел, что он лежит по другую сторону открытой кухонной двери, повернулся левой стороной к выходу из ресторана, вышел и немедленно нажал на спусковой крючок "Моссберга".
  
  Она взревела, и из дула вырвался огромный поток раскаленных добела газов. Отдача ударила в его руки, дернув неподдерживаемый ствол вверх.
  
  Он промахнулся, потому что не целился. Его глаза запечатлели сцену перед ним — задняя часть большого джипа, стоящего посреди дороги в одиннадцати метрах от него — парень с АК-74СУ, прикрывающий переулок — другой, стоящий на коленях в канаве, целящийся из автомата в сторону Виктора — и он отступил обратно в ресторан, прежде чем команда смогла отреагировать.
  
  Стоящий на коленях грузин выстрелил, среагировав на долю секунды медленнее — хотя Виктор успел прицелиться достаточно быстро. Но он потратил впустую всего несколько патронов, контролируя очередь. Более спокойный оператор, чем парень на пассажирском сиденье джипа, и, следовательно, более опасный.
  
  Виктор поднял "Моссберг" и снова выстрелил из него в одиночку, просунув в дверь только пистолет и руку. Он не ожидал попасть ни в одного из мужчин, и он не мог видеть, попал ли он, но крошечная пауза перед ответным ударом СУ сказала ему, что он не попал.
  
  "Что происходит? ’ - Прокричал Лисон, перекрывая грохот автоматных очередей.
  
  ‘Оставайся на месте", - крикнул в ответ Виктор, складывая дробовик. ‘Помни, что я тебе сказал’.
  
  Он снова выстрелил вслепую. Еще один дымящийся снаряд приземлился среди обломков на полу ресторана. После того, как грохот выстрела затих, он услышал грохот — на дорогу посыпались камешки из ветрового стекла.
  
  Он взглянул на Лисона. ‘Будь готов’.
  
  К настоящему времени должна была быть вызвана полиция Рима. Среднее время реагирования на сообщения о выстрелах в развитых странах составило менее трех минут. Осталось меньше двух минут. Грузины могли не знать статистики, но они знали, что у них осталось не так уж много времени, если они хотели завершить свою работу и оставаться свободными достаточно долго, чтобы отпраздновать увеличение доли кошелька на триста процентов.
  
  ‘Будь готов", - снова сказал Виктор. ‘Стреляй в тень’.
  
  Сделано три выстрела. В податчике осталось три.
  
  Затем вторая.
  
  ‘Стреляй в тень", - повторил Лисон.
  
  Виктор в пятый раз нажал на спусковой крючок "Моссберга". Прежде чем он закончил загонять очередной патрон в патронник, он услышал грохот оружия Лисона и бросился обратно через ресторан, перепрыгнул через стойку, поднял Лисона на ноги и повел на кухню. Ему не нужно было смотреть в конец коридора.
  
  ‘Я поймал его", - прошептал молодой человек. Его глаза были широко раскрыты. Ноги дрожали, потому что в его крови было больше адреналина, чем когда-либо прежде в его жизни.
  
  ‘Я знаю", - сказал Виктор. ‘Ты не мог промахнуться’.
  
  ‘Я застрелил тень. Как ты и сказал’.
  
  ‘Ты молодец’. Виктор одной рукой перетащил Лисона вокруг каменной стойки на пол ресторана.
  
  Голос Лисона по-прежнему звучал чуть громче шепота. Его лицо было бледным. - Что теперь? - спросил я.
  
  ‘Мы ждем", - сказал Виктор. ‘Осталось двое. Один с АК. Другой за рулем джипа. Ни один из них не попытается зайти сюда. Они потеряли две трети своей команды, пытаясь это сделать. Никто не настолько храбр. Если у них есть хоть капля здравого смысла, они уберутся отсюда до появления копов.’
  
  ‘Что, если у них нет ни капли здравого смысла?’
  
  ‘Они попытаются переждать нас’.
  
  ‘Сработает ли это?’
  
  ‘Да. Мы должны уйти до того, как приедет полиция и арестует нас. Но для них это самоубийство - ждать до тех пор. Их тоже поймают’.
  
  "Эти люди сумасшедшие", - сказал Лисон.
  
  Но они не были глупыми. Шины взвизгнули от сцепления с дорогой и зазвучал мощный двигатель V8. Виктор выбросил дробовик и приготовил Daewoo.
  
  Лисон все еще был в шоке. ‘Я убил человека’.
  
  ‘Вступай в клуб", - сказал Виктор и похлопал Лисона по руке тыльной стороной ладони. ‘Пошли. Это еще не конец’.
  
  
  ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  Виктор выглянул из ресторана, чтобы убедиться, что оба оставшихся грузина уехали на джипе, и один из них не ждал сзади, чтобы поймать их, когда они будут выходить, как он бы сделал. Улица была пуста. Он увидел джип, выезжающий из-за угла в конце квартала.
  
  ‘Брось дробовик", - сказал Виктор.
  
  Лисон так и сделал.
  
  ‘Сними свою куртку’.
  
  Лисон выполнил, но его движения были медленными и неуклюжими. Виктор помог ему снять рубашку и бросил ее на пол. Кровь запачкала один рукав и почти всю спину.
  
  Виктор развернул его на месте, чтобы убедиться, что кровь не пропитала белую рубашку. Этого не произошло. Сзади на штанинах у него были темные пятна, но они привлекли бы меньше внимания, чем мужчина в трусах.
  
  ‘Это сирены?’ Спросил Лисон.
  
  ‘Да. Пора двигаться’.
  
  Лисон сглотнул. ‘Вы спасли мне жизнь, мистер Куи’.
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘Но они ушли. Ты сказал—’
  
  ‘И они знают, куда мы направляемся’.
  
  Лисон потянулся за дробовиком.
  
  ‘Оставь это", - сказал Виктор.
  
  ‘Если они ждут, мне это понадобится’.
  
  ‘Если ты выйдешь с дробовиком на улицу, ты попросишь полицию обнаружить нас. Я так понимаю, ты не хочешь, чтобы тебя арестовали?’
  
  ‘Я тоже не хочу, чтобы меня убивали. Мне нужен пистолет’.
  
  ‘Тогда тебе следовало выбирать свой пистолет, немного меньше думая о его внешнем виде и немного больше задумываясь о его полезности’.
  
  ‘Но—’
  
  ‘Ты хочешь продолжить эту дискуссию на ферме или в тюрьме?’
  
  Лисон не ответил, но кивнул.
  
  ‘Чтобы добраться до парковки, нужно две минуты идти направо, но мы не можем идти прямо. Поэтому мы идем налево и идем быстро, но не бежим. Как только мы добираемся до перекрестка, мы сворачиваем на него и обходим квартал, шагая как пара обычных парней. Не оглядываясь через плечо. Не следя за дорогой в поисках джипа. Мы просто идем.’
  
  ‘Но грузины пошли налево’.
  
  ‘И к этому времени они уже объехали тот же квартал и будут ждать нас в гараже. Пока мы не доберемся туда, наша первоочередная задача - не попасть в руки полиции. Больше никаких вопросов. Я завел тебя так далеко. Делай, как я говорю, когда я это говорю, и я проведу тебя до конца. Если тебе не нравятся мои методы, ты можешь попробовать вернуться самостоятельно.’
  
  ‘Нет, нет. Я сделаю то, что ты говоришь. Я сделаю. Извините. Пойдем. Не оставляй меня. Пожалуйста.’
  
  Они пошли, повернув налево, торопясь по тротуару, когда звук сирен позади них стал громче.
  
  ‘Не оглядывайся назад", - сказал Виктор.
  
  Лисон кивнул.
  
  Они прошли мимо россыпи стеклянных камешков на дорожном покрытии, где Виктор прострелил заднее ветровое стекло джипа. Поблескивали латунные гильзы от АК-74СУ. Вой сирен усилился, и Виктор почувствовал, как Лисон напрягся рядом с ним, но после краткого выступления Виктора ему удалось побороть желание оглянуться. Затем завизжали шины, и вой сирен не стал громче.
  
  Виктор свернул на первый попавшийся поворот — боковую улицу, пересекавшую квартал. Закрытые бутики выстроились по обе стороны извилистого проезда. Молодая пара целовалась в нише, не обращая внимания на перестрелку, которая произошла менее чем в ста метрах от них, или не обращая на нее внимания. Возможно, это улучшало настроение.
  
  Быстрая прогулка с Лисоном никак не повлияла на похотливые стоны и вздохи. Они дошли до конца мощеной улицы и повернули налево.
  
  ‘Веди себя нормально", - сказал Виктор, замедляя темп.
  
  Они добрались до перекрестка и подождали мгновение, чтобы пересечь поток машин. К ним мчалась полицейская машина. Лисон напрягся.
  
  ‘Расслабься, ’ заверил его Виктор, ‘ это не замедляется’.
  
  Полицейская машина промчалась мимо, и Лисон выдохнул.
  
  ‘Локализация места происшествия является первоочередной задачей. Экстренный вызов не предоставит достаточной информации для принятия мер. Они еще не знают, кого ищут.’
  
  Лисон сглотнул и кивнул.
  
  ‘Если только мы не сделаем что-нибудь, чтобы привлечь их внимание", - добавил Виктор.
  
  ‘Хорошо", - сказал Лисон. ‘Хорошо. Я понимаю’.
  
  ‘Понимание и действие - это две разные концепции’.
  
  Во взгляде Лисона был гнев. ‘Я не собираюсь облажаться, мистер Куи’.
  
  ‘В этом весь дух’.
  
  В потоке машин образовался просвет, и они поспешили перейти дорогу. Впереди замелькали указатели многоэтажного гаража.
  
  ‘У тебя есть план?’ Спросил Лисон, когда они приблизились.
  
  ‘У меня всегда есть план’.
  
  "Мы едем в лимузине?" - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Разве они не будут ждать нас там?’
  
  Виктор кивнул. ‘Конечно’.
  
  ‘Тогда все, что им нужно сделать, это подождать на верхнем уровне, пока мы не выйдем на открытое место, и тогда нам конец’.
  
  ‘Это то, чего ты ожидаешь?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Это то, что бы ты сделал?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тогда зачем им это делать?’
  
  ‘Потому что это сработает’.
  
  ‘На крышу есть два выхода — по пандусу и через дверь к лифту и лестничной клетке’.
  
  ‘Их всего две. Можно покрыть каждую’.
  
  ‘Что произойдет, если один из нас появится в дверях?’
  
  ‘Тот, кто прикрывает его, будет стрелять’.
  
  ‘Что насчет другого: присоединится ли он к перестрелке или останется прикрывать рампу на случай, если мы разделимся?’
  
  ‘Это зависит от того, разделимся ли мы’.
  
  ‘Но они не знают, что мы будем делать. Если один участвует в перестрелке, а другой не может помочь, то для него это более рискованно, чем для нас, потому что, возможно, мы оба отстреливаемся. Тогда соотношение сил два на одного в нашу пользу. Если соперник отдает голевую передачу, а мы разделяемся, то его фланг оказывается незащищенным, и он получает удар в спину.’
  
  ‘Мое оружие пусто’.
  
  ‘Они этого не знают’.
  
  ‘Я не знаю, как делать такого рода вещи. Я не обучен бою. Я не знаю, как—’
  
  ‘Они и этого не знают’.
  
  ‘Какое это имеет значение? Это не меняет того факта, что у них больше оружия, чем у нас, потому что ты заставил меня оставить дробовик’.
  
  ‘Они этого не знают’, - снова сказал Виктор, - "поэтому они будут действовать так, как будто мы оба вооружены. Их не будет на крыше по причинам, которые я только что объяснил’.
  
  ‘Тогда где они будут?’
  
  ‘На уровень ниже с джипом, припаркованным на крыше, чтобы мы его не видели. Они устроят нам засаду, когда мы будем подниматься, зная, что мы ожидаем, что они будут на крыше’.
  
  ‘Если только они не умеют думать так, как ты’.
  
  ‘В таком случае почему четверо из них уже мертвы, а мы все еще живы?’
  
  Лисон не ответил.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  
  Они ждали. Все, что им нужно было делать, это ждать. Это был просто вопрос времени. И терпения. Цель — человек по имени Лисон — вернется к своей машине. Он никогда бы не оставил ее позади. В этом их заверили те, кто послал их убить его.
  
  Они были силовиками в обширной организации, которым заплатили вперед спортивной сумкой, набитой пачками евро и долларов. Эти деньги должны были быть разделены между шестью, в зависимости от выслуги лет и опыта. Теперь их было только двое, чтобы разделить добычу. Не было никаких соображений о том, чтобы забрать деньги и сбежать. Братство найдет их, куда бы они ни пошли, и всех денег в мире не хватит, чтобы купить защиту, которая им понадобится, чтобы прожить достаточно долго, чтобы наслаждаться ею. Они знали, что пытаться закончить работу, из-за которой до сих пор погибли четверо из их шестерых, было опасно, но если они не доведут ее до конца, им нужно будет вернуть деньги и просить прощения у организации, которая не знает пощады. Итак, они ждали.
  
  Лимузин Rolls-Royce был припаркован на крыше многоэтажного гаража. На крышу вели только два пути: лестница и пандус. Лисон и его телохранитель могли прийти только двумя путями. Джорджианам нужно было прикрыть только два пути. И их было два.
  
  Они были против двоих, но их беспокоил только телохранитель. Им не сказали о нем, когда объясняли работу. Им сказали, что Лисон будет не один, но им не сказали, что человек с ним будет самой смертью. Они находили некоторое утешение в том факте, что их лидер, который не смог снабдить их соответствующей информацией, теперь лежал, ссутулившись, на пассажирском сиденье Jeep Commander, и два пулевых отверстия ярко выделялись на белой коже его лба.
  
  Телохранитель был угрозой. Ни одному из мужчин не нравилась идея встретиться с ним снова. Они видели и слышали о судьбах тех, кто уже это сделал. Он был убийцей людей, которого нелегко было заманить в засаду. Он ожидал бы новой атаки. Он ожидал бы, что его враги затаятся в засаде возле лимузина. Он был бы готов к этой засаде. Он знал, что они будут прикрывать лестничный колодец и пандус.
  
  Но они были хитрыми людьми.
  
  Они должны были прикрывать лестничный колодец и пандус, но не с крыши. Они нанесут удар уровнем ниже, когда Лисон и его телохранитель пробирались на крышу, когда они были уязвимы, когда они этого не ожидали.
  
  Один был вооружен пистолетом, второй - автоматом. Первый был за рулем джипа, и теперь у него по лицу была размазана засохшая кровь лидера. Он стер куски мозга и фрагменты черепа. Последний перестрелялся с телохранителем. Он был бывшим солдатом. Он знал о битве больше, чем водитель, которому он приказал прикрыть пандус. Он не верил, что телохранитель поедет этим путем, но его нельзя было оставлять без охраны. Человек с автоматом полагал, что телохранитель поднимется по лестнице. Лисон последовал бы за ним, потому что не хотел бы расставаться со своей единственной защитой.
  
  Стрелок присел на лестничной клетке на этаже под крышей. Он держал АК-74СУ направленным вниз по лестнице. Он не двигался. Единственным звуком, который он издавал, было его тихое, равномерное дыхание. Его указательный палец правой руки продолжал слегка нажимать на спусковой крючок. Все, что для этого потребовалось бы, - это одно сжатие, и телохранитель, который был бы ведущим, был бы разнесен очередью из 5,45—мм пуль, прежде чем он понял бы, что его перехитрили. Последовало еще пять очередей, прежде чем его труп покатился вниз по лестнице. Стрелок знал, что он превосходный стрелок. На таком расстоянии, с автоматическим оружием, он никак не мог промахнуться.
  
  Затем он мог перезарядить оружие и убить Лисона на досуге. Может быть, даже ножом, который был у него с собой. Он никогда раньше не убивал человека ножом. Ему было интересно, на что это будет похоже. Он представлял, как было бы забавно наблюдать, как жизнь исчезает из глаз человека. Убивать на расстоянии было так безлично.
  
  Полиция уже наводнила ресторан. Они найдут брошенный джип достаточно скоро. Но ни у кого из грузин не было при себе документов или личных вещей. У них не было судимостей в Италии. Потребовалось бы много времени, чтобы идентифицировать их и проследить за их перемещениями, оставив более чем достаточно для завершения работы. Все пошло наперекосяк, но стрелок зашел слишком далеко, чтобы позволить небольшой неудаче вроде гибели четырех его товарищей по братству помешать ему довести дело до конца и насладиться деньгами. И это были большие деньги. Это были большие деньги, разделенные на шесть частей. Это была огромная сумма, разделенная на две части. Ему пришла в голову мысль.
  
  Это была бы колоссальная сумма, если бы ее вообще не делили.
  
  Это не займет много времени. Лисон и его телохранитель не могли ждать так долго, как могли грузины. Свидетели видели их вблизи. Возможно, их имена были в списке бронирования ресторана. Они должны были сбежать. Они должны были пройти этим путем. Подъем был слишком рискованным. Там было слишком много слепых зон и ограничительных пунктов, и слишком много укрытий, о которых стоило беспокоиться. Телохранитель не стал бы так рисковать. Они должны были прийти этим путем. Они должны были прийти скоро.
  
  Стрелок понял, что в завершении задания есть другая, более выгодная выгода, чем просто денежное вознаграждение. Когда он вернется в братство с головой Лисона в прохладной коробке и жестокой историей о том, как четверо — пятеро — его товарищей по команде были убиты телохранителем, которого ему удалось убить в одиночку, его будут приветствовать как героя. Его ценность для братства была бы поднята до беспрецедентного уровня. Его бы уважали и боялись, и каждый босс захотел бы использовать его. Он преуспел там, где пятый потерпел неудачу. Что может быть лучшим доказательством его мастерства?
  
  Звук.
  
  Приглушенная расстоянием и попыткой заглушить, но звук открывающейся двери на лестничной клетке несколькими этажами ниже. Телохранитель.
  
  Гражданское лицо или цель произвели бы больше шума. Стрелок слегка напрягся, затем расслабился и сосредоточился на слушании. Он ожидал услышать тихие шаги осторожного человека, когда тот был двумя этажами ниже. Такому человеку, двигающемуся в осторожном темпе, потребовалось бы около минуты, чтобы подняться на четыре лестничных пролета между ними.
  
  Это заняло тридцать секунд.
  
  Стрелок задумался. Была слышна только одна пара шагов. Лисон, должно быть, ждал внизу, пока телохранитель сядет в машину и пригонит ее вниз. Телохранитель двигался быстрее, чем ожидал стрелок, поэтому он был высокомерен. Он недооценил своего противника. Неудивительно, поскольку четверо из них были уже мертвы, но не человек, ожидавший на лестнице. Он был жив. Он был умен.
  
  Он прислушался к шагам. Двумя этажами ниже. Затем один.
  
  Вот и все, сказал он себе. Через несколько мгновений появится телохранитель. Через мгновение после этого он будет мертв.
  
  Стрелок оставался сосредоточенным. Он видел боевые действия в Чечне. Он знал, как опасно отвлекаться. Моргание в неподходящий момент могло привести к катастрофе. Теперь в любую секунду.
  
  Он услышал, как позади него открылась дверь на лестничную клетку.
  
  Он оглянулся, чтобы отогнать своего партнера, чтобы тот не испортил засаду, но человек, который вошел в дверь, не был одет в их форменные ботинки, синие джинсы и кожаную куртку. На мужчине не было ни обуви, ни носков. Его рубашка была грязной и поношенной. Рукава были закатаны.
  
  Телохранитель.
  
  Неверие, шок и вопросы, осаждавшие разум стрелка, замедлили его реакцию.
  
  Он извивался, поворачивая свое тело и размахивая руками и автоматом, но телохранитель был уже слишком близко.
  
  Ствол АК-74СУ был отведен в сторону. Ребро ладони ударило боевика в горло. Он задыхался, но его опыт и тренировка дали о себе знать, и он выпустил пистолет и схватился за нож. Но телохранитель запустил руку ему в волосы, а ладонь под подбородок, и он откидывал голову стрелка назад и—
  
  Взломана.
  
  Второй и третий позвонки на шее грузина сломались, повредив спинной мозг. Он ослабел, рухнул и покатился вниз по лестнице в неконтролируемом беспорядке конечностей.
  
  
  * * *
  
  
  Грузин умер не мгновенно, потому что Виктору пришлось поторопиться с маневром, и сломанные позвонки не смогли полностью пересечь спинной мозг. Но он скоро был бы мертв. Никакие сообщения от мозга не могли достичь тела. Диафрагма не могла расширяться или сокращаться. Воздух не мог всасываться в легкие или выходить из них.
  
  Лисон обогнул неподвижного, умирающего мужчину и осторожно приблизился к Виктору, его лицо было бледным и потным. Он указал вниз по лестнице, туда, где лежал грузин.
  
  ‘Он моргнул. Я не думаю, что он мертв.’
  
  ‘Он мертв", - ответил Виктор. ‘Его мозг просто еще не знает об этом’.
  
  Лисон оглядел Виктора с ног до головы, отметив потертую и разорванную одежду, поцарапанные босые ступни, кисти рук.
  
  ‘Я не могу поверить, что ты действительно сделал это", - прошептал Лисон. ‘Ты взобрался на здание’.
  
  ‘Только один уровень", - поправил Виктор. Он ногтем большого пальца счистил немного песка со своей ладони и сказал: "Никогда не нападай спереди, когда ты можешь сделать это сзади’.
  
  - Что теперь? - спросил я.
  
  ‘Последний все еще на свободе. Он прикрывает пандус и хорошо вклинился между парой наемников’.
  
  ‘Как нам с ним поступить?’
  
  ‘Легко", - сказал Виктор.
  
  
  * * *
  
  
  Последний грузин испускал короткие, панические вздохи. Он был самым молодым и неопытным в команде. Его работой было вести машину. На этом все. Он был вооружен пистолетом, но ему не нужно было им пользоваться. Он даже никогда раньше не стрелял из пистолета. Он знал, как, и он знал, как убивать — он забил до смерти владельца винного магазина во время своего посвящения в братство, — но он не знал, как сделать это .
  
  Другой парень сказал ему, что делать. Он сказал ему, где ждать. Он сказал ему, куда целиться. Он назвал ему их цель и сказал, что телохранитель не подойдет этим путем. Он все равно должен был следить за рампой — на всякий случай.
  
  Другой парень собирался справиться с этим. Он знал, как сражаться. Он был солдатом. Он был одним из настоящих убийц, которые много раз убивали и пытали для братства раньше. Такие люди приводили молодого джорджиана в ужас, но он стремился однажды стать одним из них. Он хотел иметь такую репутацию за мастерство и жестокость. Он хотел, чтобы другие мужчины были запуганы им, а не наоборот.
  
  Это не займет много времени, сказал ему солдат. Он заманит их в ловушку на лестничной клетке, а затем они разделят мешок с деньгами. Солдат не объяснил, как они будут делить добычу, но молодой человек был бы доволен обещанной долей и своей жизнью. Он не хотел закончить жизнь богатым трупом, как те четверо мертвецов.
  
  Позади него с ревом ожил двигатель.
  
  Он повернулся, и фары на мгновение ослепили его. Он услышал визг шин на подъеме наверху, шум эхом разносился по уровню.
  
  Лимузин цели.
  
  Молодому грузину потребовалось несколько секунд, чтобы среагировать. Он наблюдал, как машина ускоряется вниз по пандусу, направляясь к нему, а затем мимо него.
  
  Он нажал на спусковой крючок своего оружия.
  
  Пистолет рявкнул и дернулся в его руке, а на заднем ветровом стекле лимузина появилась отметина. Он выстрелил еще и еще, а затем выбежал из укрытия — не думая, просто действуя — и погнался за "Роллс-ройсом", бешено стреляя на бегу, промахиваясь чаще, чем попадая.
  
  Он погнался за машиной на уровень ниже, и его пистолет разрядился, когда лимузин скрылся из виду.
  
  Молодой грузин остановился и почувствовал, как его сердце бешено колотится в груди, а с носа капает пот. Он использовал ладонь, чтобы смахнуть его с лица, понимая, что солдат постарше, должно быть, потерпел неудачу на лестнице и, скорее всего, мертв, а цель сбежала.
  
  Он потерпел неудачу и должен был принять любое наказание, которое братство сочтет подходящим. Другого выбора не было. Он надеялся, что они проявят снисхождение, поскольку он должен был быть всего лишь водителем. Если пятеро опытных убийц не смогли выполнить работу, то как он должен был это сделать? Ему нужно было убраться из города. Сейчас.
  
  Его больше не волновали деньги. Он был просто благодарен за то, что остался жив.
  
  Он повернулся, чтобы направиться к лестнице, и остановился как вкопанный, когда обнаружил, что смотрит в черные глаза телохранителя, стоящего прямо перед ним.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  
  
  Местоположение неизвестно
  
  
  Люсиль ждала возле дверей фургона, когда они открылись. Она вскочила на ноги, как только почувствовала, что машина останавливается. Она сидела на матрасе, расположенном по ширине заднего отделения и рядом с передней стенкой. Матрас был королевского размера и недавно куплен. Не было ни защитного чехла, ни постельного белья, ни подушки, но, прислонившись спиной к обитой войлоком стене, было достаточно удобно, чтобы у нее не болело после долгих часов путешествия. Однако она не спала. Она не могла.
  
  У него был ее сын.
  
  Со временем она привыкла к темноте, постоянному раскачиванию, шуму и жаре изолированной комнаты без вентиляции. Головная боль Люсиль ослабевала в течение дня, но она чувствовала тошноту от страха и слабость после нескольких часов плача и воплей. Она ничего не пила с тех пор, как ушла из ресторана, как бы давно это ни было. У нее пересохло в горле, а губы потрескались и болели.
  
  Она не знала, где находится. Ее могли увезти на юг, в Испанию, или на север, во Францию, но она не знала, как долго она была без сознания. К настоящему времени они могли добраться практически куда угодно.
  
  На этот раз, когда дверь открылась, свет не хлынул внутрь и не защипал ей глаза, хотя она была готова к этому. Снаружи было темно. Ночное время. Светловолосый мужчина стоял один на фоне звездного неба и плоской сельской местности. В одной руке он держал рюкзак. Впервые Люсиль увидела его без повреждений зрения. Он был высоким и мощным, одетым в свободные джинсы и свободную рабочую рубашку с закатанными рукавами, открывающими мощные предплечья, покрытые светлыми волосами. На вид ему было где-то за сорок, его кожа была обветренной и загорелой. Его губы были тонкими и окруженными короткой бородкой, которая доходила высоко до щек. Светлые волосы были коротко подстрижены и лежали ровно на голове, отступая на висках и тронутые сединой. Голубые глаза, которые поймали звездный свет и отразили его, как у волка, уставились на нее, и она заставила себя не съежиться.
  
  "Где мой сын?" - спросил я.
  
  ‘Как у тебя с головой?’
  
  ‘Я хочу его увидеть’.
  
  ‘Я был бы в ужасе, если бы не ты. Он спит в такси’.
  
  ‘Чего ты хочешь от нас?’
  
  Он не ответил. ‘Твои глаза лучше фокусируются, не так ли? Я полагаю, головная боль со временем тоже притупилась. Это хорошо. Не могла бы ты повернуться, чтобы я мог увидеть рану?’
  
  ‘Отпусти нас. Пожалуйста. Я сделаю’, — она сделала паузу и перевела дыхание, чтобы сохранить самообладание, — "все, что ты захочешь’.
  
  Он уставился на нее. Его волчьи глаза не моргали.
  
  Ее сердце бешено колотилось. Она собралась с духом, испытывая отвращение и ужас, но подумала о Питере и о том, что она охотно вынесла бы все, чтобы спасти его.
  
  Блондин шагнул вперед. Он поднял руку. Люсиль посмотрела на нее. Она была большой и мозолистой. Рука монстра. Она сглотнула и потянулась к ней.
  
  Смех.
  
  Громкий, грубый звук, который пронизал каждый дюйм ее существа и заставил ее вздрогнуть.
  
  ‘Тебе нужно бояться меня, Люсиль", - сказал блондин, закончив смеяться. ‘Но не таким образом’.
  
  В ее голове промелькнул образ: скамейка, голуби, мужчина, кормящий их.
  
  ‘Я знаю тебя", - сказала она. ‘Из парка’.
  
  ‘Отлично", - ответил блондин. ‘Самое тяжелое сотрясение мозга у тебя прошло, если ты помнишь меня’.
  
  ‘Как долго ты наблюдал за нами?’
  
  ‘Имеет ли это значение?’ спросил он. ‘С этим знанием ты мог бы искривлять пространство и время и путешествовать назад, чтобы предупредить себя о моем присутствии? И если бы ты мог, принесло бы такое предупреждение какую-нибудь пользу?" Ты мог бы остановить меня? Кто-нибудь мог бы?’
  
  ‘Бог накажет тебя за то, что ты делаешь’.
  
  ‘Когда он уже сделал это, подарив мне жизнь, как может дальнейшее наказание быть хуже?’
  
  Люсиль не могла сдержать слез. Она хотела быть сильной. Она не хотела, чтобы он знал, как она напугана. Но она ничего не могла с этим поделать.
  
  ‘Верни мне моего сына", - рыдала она.
  
  ‘Когда он проснется, он сможет присоединиться к тебе’.
  
  ‘Я нужен ему’.
  
  ‘Ему нравится играть наперед. Это весело. Я позволяю ему выигрывать почти в каждой игре, в которую мы играем. Не во всех, конечно, иначе он заподозрит неладное. Он умный маленький ребенок. Ты должен гордиться им.’
  
  ‘Чего ты хочешь от нас? Почему ты это делаешь? Не причиняй ему вреда. Пожалуйста, не причиняй вреда моему сыну’.
  
  Блондин сказал: ‘Ты должна знать, Люсиль, что для Питера нет более безопасного места во всем этом мире, чем рядом со мной. Ты также должна знать, останется ли так, как есть, зависит от тебя’.
  
  Она всхлипнула.
  
  ‘Не торопись", - сказал он.
  
  Прошло немного времени, прежде чем она смогла сдержать слезы. Она вытерла глаза тыльной стороной запястья.
  
  Он поднял рюкзак и поместил его в задний отсек фургона. ‘Там ты найдешь немного воды, еды и основных медикаментов. Там также есть кое-какая одежда и другие предметы’. Он указал на сельскую местность позади себя. ‘Прости, что не выпустил тебя раньше, и, возможно, я не смогу сделать это снова в течение некоторого времени, так что иди облегчись сейчас, пока у нас есть такая возможность’.
  
  Люсиль вглядывалась в сельскую местность. Вдоль дороги тянулись низкие обочины. За ними были поля, простиравшиеся до горизонта. Не было ни огней, ни признаков человеческого жилья.
  
  ‘Где мы?’ - спросила она.
  
  ‘Это не имеет значения’.
  
  ‘Куда ты нас ведешь?’
  
  ‘Найди себе тихое местечко. Перелезь через край на одно из полей’.
  
  Она посмотрела на него.
  
  ‘Я не собираюсь идти с тобой", - сказал он. ‘Мы не можем оставить маленького ребенка одного даже на несколько минут, не так ли?’
  
  Эти слова глубоко задели ее. По ее щекам заструилось еще больше слез.
  
  ‘Я останусь здесь с Питером", - сказал блондин. ‘Потратьте столько времени, сколько вам нужно’.
  
  Она взглянула на дорогу, затем отвела взгляд на случай, если он заметил. Он заметил.
  
  ‘Я не буду ничего пробовать", - сказала она.
  
  ‘Ты умная женщина. Ты знаешь, что это не какая-нибудь пустынная трасса, так что есть разумная вероятность, что машина может проехать. Ты знаешь, что могла бы остановить одну из них, чтобы помочь. Но вы также знаете, что пассажирам будет не лучше, чем этим солдатам. Он пожал плечами. ‘Или, может быть, вам повезет, и мимо проедет колонна вооруженной полиции. Но могли ли они остановить меня до того, как я оторвал голову вашего мальчика от его шеи? Это интересный вопрос. Как можно взвесить шансы на то, что находится за пределами обычного понимания?’
  
  Блондин снова поднял руку, и она взяла ее. Он помог ей спуститься из фургона на дорогу. Стоя рядом с ним, без искусственной перспективы, полученной с высоты грузовой палубы фургона, она поняла, насколько слабой и незначительной она была по сравнению с ним. Если он не хотел ее тела, у нее не было оружия, чтобы использовать его против него. Она была бессильна.
  
  ‘Я не буду ничего пробовать", - снова сказала Люсиль.
  
  Его волчьи глаза сияли в свете звезд. "Я знаю, что ты этого не сделаешь’.
  
  
  СОРОК
  
  
  
  Лацио, Италия
  
  
  Виктор нашел "Роллс-ройс", ожидающий его в паре километров к югу от автостоянки. Было слишком рискованно иметь такой узнаваемый автомобиль в непосредственной близости от двух мест преступлений и усиленного присутствия полиции, поэтому Виктор сказал Лисону отогнать его, пока он разберется с последним грузином. Лимузин стоял у обочины тихой дороги, вдали от прямого света уличных фонарей, как и велел Виктор. Когда он приблизился, Лисон выбрался с водительского сиденья и приветствовал Виктора улыбкой и рукопожатием.
  
  ‘Спасибо вам, мистер Куи. Огромное вам спасибо’.
  
  ‘Все это часть сервиса’.
  
  Лисон крепко сжал его руку обеими своими. ‘Ты спас мне жизнь. Я не знаю, как, черт возьми, тебе это удалось, но ты это сделал. Их шестеро против нас двоих, но мы здесь, живые и дышим, и ничего, кроме пота и нескольких царапин, не говорит о том, что мы когда-либо участвовали в битве. Я действительно думаю, что...
  
  Виктор открыл крайнюю заднюю дверь кабины и махнул рукой. ‘Почему бы тебе не сказать мне, что ты думаешь, на обратном пути?’
  
  Лисон улыбнулся по-другому. ‘Да, конечно, мистер Куи. Все, что вы пожелаете. Какие-нибудь проблемы с последним?’
  
  Виктор покачал головой.
  
  Молодой человек забрался на заднее сиденье, и Виктор закрыл дверь, прежде чем сесть за руль. Лисон открыл окно в перегородке, а затем откинулся на спинку сиденья.
  
  ‘Ты звонил Дитриху и Кофлину?’ Спросил Виктор.
  
  ‘Да. Как ты и сказал, я велел им отступить и возвращаться на ферму’.
  
  Виктор отъехал от тротуара и начал выбираться из Рима кружным путем. Он увидел, что Лисон улыбается и барабанит пальцами по консоли рядом с ним.
  
  ‘Счастлив быть живым?’
  
  Лисон кивнул. ‘Я никогда не испытывал ничего подобного’.
  
  ‘Восторг после битвы’, - объяснил Виктор.
  
  ‘Это так волнующе’.
  
  ‘Не пугайтесь, если обнаружите, что испытываете сильное сексуальное желание’.
  
  ‘Разве это не сделало бы меня психопатом?’
  
  ‘Это не совсем то, как определяется человек, но, несмотря на это, беспокоиться не о чем. Насилие не является его причиной. Ты был близок к смерти. Ваше подсознание хочет, чтобы вы размножались, пока вы еще можете.’
  
  Лисон рассмеялся. ‘Я запомню твои слова, если у меня возникнет необъяснимая эрекция’. Он налил себе выпить. ‘Теперь я понимаю, почему мужчины вроде тебя могут делать то, что делаешь ты. Впервые в жизни я по-настоящему счастлив — нет, в экстазе — просто быть живым. Это приносит больше удовлетворения, чем все, что я когда-либо испытывал. Я бы с радостью проделал все это снова, просто чтобы вернуть это ощущение.’
  
  ‘С каждым разом она уменьшается’.
  
  ‘Ты все еще чувствуешь это?’
  
  Виктор снова покачал головой. ‘Я даже не помню, на что это похоже на самом деле’.
  
  ‘Тогда что ты чувствуешь после чего-то подобного? Что ты чувствуешь прямо сейчас?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Нет радости?’
  
  ‘Никакой радости’.
  
  ‘Тогда мне жаль вас, мистер Куи. Правда жаль. Разве вы не рады, что остались в живых?’
  
  ‘Конечно", - сказал Виктор. ‘Жизнь всегда предпочтительнее альтернативы’.
  
  ‘Ах, так ты человек, который верит, что за гробом нас ничего не ждет".
  
  ‘Нет", - сказал Виктор. "В этом-то и проблема".
  
  ‘Тогда зачем делать то, что ты делаешь?’
  
  "За нее хорошо платят’.
  
  Лисон рассмеялся.
  
  
  * * *
  
  
  Он едва переставал улыбаться на протяжении всего обратного пути на ферму. Он также едва переставал говорить. Он хотел заново пережить этот опыт. Они рассказали о том, что произошло, о своих индивидуальных ролях и о том, как они работали в команде. Лисон описал каждую деталь того, как он застрелил грузина, пытавшегося обойти их с фланга. Паника, которую он продемонстрировал в ресторане, давно прошла и, казалось, вряд ли вернется глубокой ночью, оторвав его от сна и облив его тело потом. Прошло совсем немного времени, прежде чем он поверил, что был бесстрашен.
  
  Виктор остановил "роллс-ройс" на подъездной дорожке перед фермерским домом, но не выключил двигатель.
  
  ‘Тебе нужно открыть сарай", - сказал он.
  
  ‘Вход в амбар запрещен’—
  
  ‘Меня не волнует, кто это делает", - перебил Виктор. ‘Но вам нужно спрятать эту машину. Это будет зафиксировано камерами видеонаблюдения, а свидетели не забудут, что видели лимузин "Роллс-Ройс". Это "яблочко" для любого воздушного наблюдения. И ты же не хочешь еще одного визита своих грузинских друзей, не так ли?’
  
  ‘Почему нет?’ Спросил Лисон, подняв брови. ‘Мы достаточно легко разобрались с последней партией’.
  
  Мы. Легко.
  
  ‘А как насчет властей? Легко ли нам будет справиться с полицейским вертолетом, обнаружившим "Фантом", и тактической группой, выбивающей дверь фермерского дома?’
  
  Лисон кивнул. ‘Хорошо, ты победил. Разумно, как всегда. Я попрошу мистера Дитриха сделать это’.
  
  Виктор тоже кивнул, удивляясь, почему Дитриху разрешили отвести лимузин в сарай, а ему нет.
  
  
  * * *
  
  
  На кухне фермерского дома Франческа, Дитрих, Джегер и Кофлин ждали. Джегер сидел и ел сэндвич, остальные стояли вокруг стола — Франческа ближе всех к двери, двое других мужчин у дальней стороны, прислонившись к столешнице рядом с раковиной. Руки Дитриха были сложены на груди в оборонительном жесте. Кофлин выглядел скучающим.
  
  Франческа улыбнулась. ‘Воины возвращаются. Приветствую вас’.
  
  Она говорила, глядя на Лисона, чья спина мгновенно выпрямилась в порыве гордости и высокомерия. Франческа точно знала, как с ним играть.
  
  ‘Моя дорогая", - сказал он и обнял ее.
  
  Виктор постарался не встречаться с ней взглядом, когда она посмотрела в его сторону.
  
  ‘Ну?’ Дитрих сплюнул.
  
  Лисон отпустил Франческу. ‘Вы хотите рассказать историю, мистер Куи, или это сделать мне?’
  
  ‘Будь моим гостем’.
  
  ‘Хотя сначала, мистер Дитрих, не будете ли вы так любезны поставить машину в сарай?’ Дитрих кивнул, и Лисон, проходя мимо, вручил ему ключи. ‘И я думаю, прежде чем я начну, бокал вина будет уместен’. Лисон указал на Франческу. ‘Сбегай в погреб и принеси бутылку, хорошая девочка’.
  
  Франческа кивнула, улыбнулась и вышла из кухни. Виктор налил себе стакан воды. Она вернулась через минуту и налила всем выпить. Виктор покачал головой, когда она подошла к нему.
  
  Лисон подождал, пока Дитрих тоже вернется, прежде чем рассказать о событиях последних нескольких часов. Он был хорошим оратором от природы, который проделал отличную работу по преуменьшению своей роли ровно настолько, чтобы вызвать разъяснения и запросы о более подробной информации. Детали, которые он был только рад приукрасить под маской ложной скромности.
  
  Франческа ахала и выдыхала при каждом удобном случае, а когда Лисон закончил, сказала: ‘Я и не знала, что в тебе это есть, Роберт’, с широко раскрытыми от восторга глазами и легким возбужденным хлопком в ладоши. Лисон был хорошим оратором, но Франческа была его идеальной аудиторией.
  
  Джегер кивнул, подняв брови, сдержанно, но впечатленный.
  
  Дитрих и Кофлин не были.
  
  ‘Итак, его Величество проверил пятерых из этой команды, верно?’ Спросил Дитрих, наморщив лоб от сомнения.
  
  Лисон кивнул. ‘Это верно. Мистер Куи был действительно грозен’.
  
  ‘Он убивает кучу любителей, и я должен испытывать благоговейный трепет? Ты так не думаешь’.
  
  ‘Ваша оценка качества соперника здесь несущественна. Если бы не присутствие мистера Куи, я был бы сейчас трупом, а вы, мистер Дитрих, остались бы без работодателя’.
  
  Дитрих нахмурился. ‘Этот парень не смог бы сделать ничего такого, чего не смог бы я сам. И проще. Мне бы не понадобился гражданский, который помог бы мне выполнить работу, а не кучка дилетантов.’
  
  Виктор попытался — плохо — скрыть смех.
  
  ‘Хотите что-то сказать, ваше величество?’
  
  Виктор хранил молчание. Но он улыбнулся Дитриху. Всего лишь легкая ухмылка, но достаточная, чтобы еще больше настроить этого человека против себя. Виктор ничего не мог сделать, чтобы заставить Дитриха изменить свое мнение о нем, и был хороший шанс, что в конечном итоге они окажутся врагами. Виктор был счастлив позволить Дитриху вступить в эту потенциальную будущую встречу с недостатком подлинной неприязни и ненависти.
  
  Дитрих уставился на нее. ‘Слишком боишься говорить, не так ли?’
  
  ‘Боюсь, если я это сделаю, то могу использовать слова, которых ты не понимаешь’.
  
  Дитрих сделал шаг вперед. ‘Ты не будешь так жестко разговаривать, когда я выпущу тебе кишки и оставлю в подвале на съедение крысам’.
  
  ‘Желаю удачи с этим’.
  
  Франческа рассмеялась. ‘Какие жалкие проявления высокомерия, подпитываемого тестостероном. На кого вы оба пытаетесь произвести впечатление, кроме друг друга? Потому что это не работает’.
  
  ‘Не льсти себе", - сказал Дитрих.
  
  Она снова засмеялась. ‘ Ты думаешь, кого-то волнует, кто мог убить больше или сделать это проще? Это единственный способ, которым ты можешь сравняться с ним?’
  
  ‘Почему бы тебе не заткнуться нахуй?’
  
  Ее глаза расширились.
  
  ‘Не говори с ней так", - сказал Виктор.
  
  ‘Я буду говорить с ней так, как захочу’.
  
  ‘Попробуй еще раз’.
  
  Дитрих уставился на него. ‘Занимайся своими делами, или, может быть, я начну заниматься твоими’.
  
  Виктор уставился на нее в ответ. ‘Ты так говоришь, как будто это действительно что-то значит’.
  
  ‘Для тебя будет лучше, если ты не узнаешь, что это что-то значит’.
  
  ‘Я не могу дождаться, чтобы узнать’.
  
  Дитрих улыбнулся этому и медленно отодвинулся от столешницы. Между ними было два метра. Его спина выпрямилась, а пальцы прижались к ладоням. Он был силен. Он был опасен. Но он не смог бы скрыть то, что собирался сделать, даже если бы от этого зависела его жизнь.
  
  Что она и сделала.
  
  Но Лисон увидел, что происходит, и протянул руку. ‘Давайте оставим это позерство прямо здесь, хорошо? Вы оба ценные люди для меня в разных областях. Тот, кто причинит вред другому, потеряет эту ценность. Я ясно выражаюсь?’
  
  Глаза Дитриха встретились с глазами Виктора. Ни один из них не ответил.
  
  ‘Ну?’ Спросил Лисон. ‘Нужно ли мне начинать искать замену персоналу, который действительно сделает то, о чем я прошу?’
  
  ‘Нет", - сказал Виктор, потому что знал, что Дитрих предпочел бы драться насмерть прямо там, чем ответить первым.
  
  Дитрих ухмыльнулся ему — довольный этой предполагаемой победой — и покачал головой Лисону.
  
  ‘Очень хорошо", - сказал Лисон. ‘Когда вы двое больше не будете у меня работать, вы сможете урегулировать свои разногласия любым способом, который сочтете нужным. Мне все равно, вы можете бить друг друга до тех пор, пока того, что останется, не хватит на ведро. Но пока вы ведите себя прилично. Если вы не можете быть почтительными, молчите. И мистер Дитрих ...’
  
  "Да?" - Спросил я.
  
  ‘Я больше никогда не хочу слышать, как ты так разговариваешь с Франческой. Немедленно приноси извинения. И нужно ли мне напоминать тебе о потенциальных последствиях такой невежливости?’
  
  Дитрих мгновение смотрел на нее, пока не понял, затем кивнул. Он посмотрел на Франческу и сказал: ‘Извини’.
  
  ‘Принята’.
  
  Кофлин, который молчал с момента их возвращения, спросил: ‘Насколько мы уязвимы?’
  
  ‘Минимально", - ответил Виктор, когда Лисон не сразу ответил. ‘Команда была достаточно компетентна, чтобы не иметь при себе никаких удостоверений личности или других идентифицируемых улик, поэтому они вряд ли оставили очевидный след в другом месте. Ресторан носит имя Лисона. Он посмотрел на Лисона. ‘Но я полагаю, что это не проблема. Очевидно, что в гараже было видеонаблюдение, и записи будут соответствовать описаниям свидетелей из ресторана, но там не будет записей наших лиц.’
  
  ‘И как ты можешь быть в этом так уверен?’
  
  ‘Потому что я хорош в том, что я делаю’.
  
  ‘Тогда давайте надеяться, что вы правы, потому что вы оставили за собой разрушительный след в городе, всего в тридцати милях от этой позиции’.
  
  ‘Так держать, подвергая всех нас риску", - добавил Дитрих.
  
  ‘Это не проблема", - сказал Виктор.
  
  ‘Это еще предстоит выяснить", - сказал Кофлин.
  
  ‘Это не проблема", - повторил Лисон после минутного раздумья. ‘У нас здесь все по-прежнему хорошо", - сказал он после очередной паузы, и Виктор задался вопросом, к каким выводам он пришел и почему участие этих двоих в перестрелке в центре Рима не поставило под угрозу то, ради чего они были здесь.
  
  
  СОРОК ОДИН
  
  
  Позже Виктор нашел Лисона снаружи фермерского дома, потягивающим вино и смотрящим на ночное небо. Облаков не было, и яркие звезды усеивали черноту вечности над головой. Виктор тоже посмотрел. Звезды и созвездия завораживали его, когда он был маленьким мальчиком. Ясными ночами он смотрел на них в телескоп, который соорудил из материалов, найденных на свалках, придумывая для них собственные названия, потому что не знал правильных. Он на мгновение задумался, что стало с телескопом.
  
  ‘Мой спаситель", - сказал Лисон, поворачиваясь лицом к Виктору. Молодой человек был немного пьян, но только немного. ‘Я уверен, вы не возражаете, что я немного изменил факты ранее. Спасибо, что не оспариваете эти — как бы это сказать? — неточности’.
  
  ‘Поблагодарите меня, рассказав, что мы здесь делаем. В частности, что я здесь делаю. Я ждал достаточно долго’.
  
  ‘Я благодарен тебе за спасение моей жизни. Но это ничего не меняет в характере наших отношений. Я твой работодатель, а ты мой сотрудник. То, что произошло ранее сегодня вечером, не влияет ни на то, ни на другое. Вам расскажут о вашей роли и о том, чего от вас ожидают, когда это будет необходимо, и только тогда.’
  
  "То, что вы и я считаем необходимым, скорее всего, две совершенно разные вещи’.
  
  ‘Я полностью осознаю это, но я полностью верю в вашу пригодность. Иначе я бы не нанял вас. И вам нечего бояться относительно временных рамок. Времени на подготовку будет более чем достаточно.’
  
  ‘Опять же, наши определения того, что является достаточным, не обязательно совпадут. Я говорил вам в Будапеште, что не буду вступать в ситуацию без полных фактов и надлежащего времени для планирования и подготовки. То, что я здесь твой пленник, ничего этого не меняет.’
  
  ‘Затем, когда придет время, если вас не устраивают факты, временные рамки или любое другое соображение, вы можете отступить и уйти. Без обид’.
  
  ‘Вот так просто?’
  
  ‘Вот так просто", - эхом повторил Лисон.
  
  ‘Ты мне не доверяешь, не так ли? Даже после того, как я спас тебе жизнь’.
  
  ‘Ответьте мне вот на что, мистер Куи: если бы наши позиции поменялись местами, вы бы это сделали?’
  
  Он не стал дожидаться ответа, а направился обратно внутрь.
  
  
  * * *
  
  
  Виктор остался снаружи, чтобы подумать. Ночной воздух согревал его лицо. Лунный свет отражался на висячем замке, запирающем сарай. Лимузин стоял по другую сторону дверей вместе с тем, над чем работал Джегер. Менее чем за минуту Виктор мог бы преодолеть висячий замок, но у него не было источника света, с помощью которого он мог бы исследовать внутреннюю часть сарая, за исключением использования одной из свечей, которые он нашел в кухонном ящике. Поскольку Кофлин, Джегер и Дитрих находятся в радиусе десяти метров от сарая, проникать внутрь было бы слишком рискованно. Даже если бы он не разбудил их, не было никакого способа узнать, действительно ли все трое спали и не ждали, когда он выдаст себя.
  
  Амбар мог подождать до вечера, но ему нужно было обновить Muir. Что создавало свои собственные проблемы.
  
  Франческа вышла наружу. Он позволил ей думать, что не заметил ее, пока она не подошла ближе к тому месту, где он стоял.
  
  ‘Прекрасная ночь", - сказала она, поднимая глаза.
  
  Виктор кивнул.
  
  ‘Роберт был прав, когда сказал, что я чистокровная городская девушка, но единственное, чего ты не получаешь в городе, чего получаешь за городом, - это звезды. Иногда легко забыть, каким захватывающим может быть ночное небо, когда ты действительно можешь его видеть. Хотел бы я знать названия созвездий. Я знаю Пояс Ориона, но это предел моих астрономических познаний. Хотя на самом деле я не могу его найти. Ты его где-нибудь видишь?’
  
  В это время года Орион находится на небе при дневном свете, поэтому, боюсь, вы не сможете его увидеть. Пояс сам по себе не является созвездием. Это астеризм из трех звезд внутри Ориона: Алнитак, Алнилам и Минтака.
  
  Франческа рассмеялась.
  
  Он повернулся к ней лицом. ‘Тебе нужно убираться отсюда’.
  
  Она все еще улыбалась. Она указала туда, где был припаркован минивэн Toyota. ‘Это именно то, что я делаю, глупый мальчик’.
  
  ‘Это не то, что я имел в виду’.
  
  Ее брови изогнулись. ‘Я очень хорошо понимаю, что ты имел в виду, и я предпочитаю игнорировать это’.
  
  ‘Я не знаю, что ты получаешь от этого, этого недостаточно. Поверь мне в этом’.
  
  ‘Ты действительно очень увлечен мной, не так ли? Я польщен, но я не верю, что ты все это продумал. Я уверен, даже ты понимаешь, что задушить девушку - не лучший способ завязать отношения. Как бы мы рассказали нашим друзьям историю о том, как мы встретились? “О нет, это ты расскажи, дорогой. То, как ты издаешь удушающие звуки, убивает меня ”. Что, конечно, тебе почти удалось.’
  
  Она смеялась, но он проигнорировал ее.
  
  ‘Лисон может казаться джентльменом, но он совершенно безжалостен. Я знавал таких людей раньше. Какой бы властью ты ни обладала над ним, это будет защищать тебя лишь очень долго’.
  
  ‘Придерживайся стрельбы из пистолетов. Такого рода вещи недоступны твоему простому мужскому мозгу’.
  
  ‘Я пытался сказать тебе в Будапеште, что ты был не в своей тарелке. Я надеюсь, ты поймешь это сам, пока не стало слишком поздно’.
  
  ‘Я не такой глупый, как ты думаешь’.
  
  ‘О нет, я знаю, что ты кто угодно, только не глупый. Но в подобной ситуации интеллекта недостаточно’.
  
  ‘У меня в арсенале есть еще одно оружие’. Она бросила на него озорной взгляд. ‘Уверена, ты заметил’.
  
  ‘Если вы считаете, что красоты достаточно, тогда позвольте мне взять назад свое предыдущее утверждение’.
  
  Она засмеялась. ‘Что с тобой случилось, что ты все время такой серьезный?’
  
  ‘Послушай меня, Франческа, ты должна понять, насколько опасна эта ситуация. Тебе нужно—’
  
  Она положила ладонь ему на грудь, чтобы остановить его. ‘Если ума и красоты недостаточно, чтобы защитить меня, я знаю, ты это сделаешь, не так ли?’
  
  Прежде чем он смог ответить, она поцеловала его в щеку и пошла к микроавтобусу. Он наблюдал за ней, желая, чтобы она обернулась. Она не обернулась. Она знала, как играть с ним, так же хорошо, как и с Лисоном, который присоединился к ней у машины минуту спустя.
  
  ‘Хорошенько выспитесь ночью, мистер Куи", - крикнул он Виктору. ‘Завтра важный день’.
  
  
  СОРОК ДВА
  
  
  Он не спал. Он сел на край кровати, отведенной ему предыдущим утром. Матрас был мягким и бугристым. Пружины за эти годы сильно потрепались. Они скрипели и гремели в центре матраса. Они затихли в конце, когда Виктор сел, где им оставалось только поддерживать ноги его бывших владельцев.
  
  Часы Виктора были брошены в холщовую сумку вместе с другими его вещами, и в комнате не было часов, но минуты тикали в голове Виктора. Лисон и Франческа ушли четыре с половиной часа назад. Вскоре после этого Дитрих и Кофлин удалились в свои комнаты, а Джегер - чуть позже. Виктор лег на пол, в центре своей комнаты, чтобы через щель под дверью посмотреть на полоску света под дверью Дитриха напротив. Он оставался на полу до тех пор, пока этот свет не погас. Затем он прислушался, не прекратятся ли скрипы и стоны многовековых половиц, и подождал, пока его внутренние часы не покажут 4 часа утра.
  
  Он сидел лицом к двери спальни, под углом, под которым боковым зрением видел маленькое окно в комнате. Это были единственные входы и выходы. И дверь, и окно были закрыты. На двери был замок, но у Виктора не было ключа. Не то чтобы замок выдержал сильный удар Кофлина, наполовину приличный удар Дитриха или легкий толчок Джегера. Дверь была изготовлена и установлена с расчетом на уединение, а не безопасность. Окно было немного лучше. На ней была защелка, которая не остановила бы никого из обитателей фермерского дома, но ее высота от земли обеспечивала значительную защиту, усиленную за счет возведенных наружных стен, подняться на которые могли только самые ловкие альпинисты.
  
  Если бы нападавший вошел через дверь или окно, это было бы потому, что Лисон обнаружил, что Виктор не Куи. Тогда было бы трое против одного или четверо, если бы Лисон присутствовал при нападении. Виктор не видел никакого оружия, кроме сига Лисона, но он знал, что должны быть и другие, которые хранились там, где находились Лисон и Франческа, потому что он не доверял своим наемным убийцам, чтобы у них было оружие, которое можно было направить друг на друга или на него самого. Но это оружие было бы роздано, если бы он знал, что в его команде есть самозванец.
  
  Но этого не должно было случиться. По крайней мере, пока. Потому что Виктор бодрствовал в тихом фермерском доме, а Лисон не мог прибыть с оружием для остальных без ведома Виктора. Если бы Лисон просто связался с Джегером, Кофлином и Дитрихом с приказом отправиться за Виктором, все трое сделали бы это без огнестрельного оружия. Трое против одного: возможно, они не видят в этом проблемы, особенно учитывая габариты Джегера и коктейль из высокомерия, психоза и отвращения Дитрих. Рассказ Лисона о том, что случилось с джорджианами, заставил бы такого рассудительного человека, как Кофлин, задуматься, но Виктор тогда использовал пистолет. Они могли не видеть в нем угрозы без таковой, потому что понятия не имели, на что он на самом деле способен.
  
  Они просто открывали дверь и нападали, но не могли этого сделать, не предупредив Виктора. Фермерский дом был слишком старым и скрипучим, чтобы обеспечить уровень скрытности, необходимый для того, чтобы застать врасплох такого человека, как он. И если он чувствовал, что они нападут, он придвигал кровать к двери, чтобы замедлить их, и вылезал в окно. Услышав звон бьющегося стекла, Дитрих, разгоряченный и жаждущий крови, бросался вниз в погоню, за ним следовал кто—то еще - он не был уверен, Джегер это или Кофлин, — оставляя последнего человека проверять комнату, возможно, даже попытаться обнаружить Виктора убегать, выглянув в окно. Что привело бы к падению с высоты десяти футов, потому что Виктор был бы не на земле и не бежал, а на крыше над головой. И если последний человек не организовал свою собственную смерть или выведение из строя своей близостью к окну, Виктор ворвался бы обратно в комнату. Справиться с Кофлином не составило бы проблемы, но если бы этим последним человеком был Джегер, то осколки стекла из окна пригодились бы.
  
  Оставить двоих против одного на условиях Виктора. Формальность.
  
  Но выдавал желаемое за действительное, если они действительно видели в нем какую-либо угрозу. Тогда они не напали бы на него в его комнате, когда он мог слышать их приближение. Они подождали бы до утра, притворяясь, что ничего не изменилось. В воздухе уже было достаточно напряжения, чтобы Виктор мог не понять, что к этому добавился еще один слой. Тогда они могли загнать его в угол на кухне или в коридоре, где некуда было бежать или выбирать поле боя.
  
  Он будет сражаться, потому что, пока он дышит, у него все еще есть шанс. Но у Дитриха был бы нож, и его нелегко было бы отнять, что дало бы Джегеру более чем достаточно времени, чтобы схватить Виктора сзади. Затем все было кончено.
  
  Он знал, что мог бы тайком прихватить с кухни чашку оливкового масла, чтобы смазать старые петли двери своей спальни, но приглушенный скрежет, который они издавали, был единственной надежной защитой, которую предлагала дверь. Дитрих и Кофлин не издавали ни звука в течение четырех часов. Храп Джегера был громким и регулярным.
  
  Виктор открыл дверь. Он сделал это так быстро, что визг был громче, чем мог бы быть, если бы он делал это так медленно, но все закончилось в течение секунды, а не продолжалось несколько. Храп Джегера не изменился. Возможно, Дитрих или Кофлин пошевелились бы при внезапном звуке, возможно, даже проснулись, но, когда их веки открылись, воцарилась тишина и больше не раздавалось никаких звуков, они снова заснули бы и даже не вспомнили об инциденте утром. Дверь оставалась открытой в течение пяти минут, прежде чем Виктор вошел в нее.
  
  У него в кармане был ключ от парковки лимузина. Он не планировал им пользоваться — пока, — но хотел всегда носить его при себе. Он шел, держа ботинки на шнурках в кулаке, держась как можно ближе к стене короткого коридора, чтобы самые истертые половицы в центре не пострадали от его веса. То же самое он проделал на лестнице. Она скрипела и стонала с каждым шагом. Он подождал внизу еще пять минут, чтобы посмотреть, не отреагировал ли на шум кто-нибудь из трех убийц наверху. Этого не произошло.
  
  Каменный пол кухни был холодным даже сквозь носки Виктора. Он вышел через кухонную дверь и обогнул здание, так что оказался под своим окном, а перед ним были оливковые поля. Он зашнуровал ботинки и медленно спустился по крутому склону на поле. Он побежал.
  
  Деревня была недалеко, а звезды светили достаточно ярко, чтобы в пути было легко ориентироваться. Он вышел с поля и нашел просвет в изгороди в дальнем конце. Он пересек узкую дорогу на другое поле, пробежав вдоль ограждающей его изгороди, чтобы не оставлять следов, потому что земля под его ботинками была мягче. Он перепрыгнул ручей и замедлил ход, остановившись на краю рощицы. Перед ним лежала двухполосная дорога. На другой стороне стояло первое здание деревни.
  
  Это было крошечное поселение, состоящее примерно из двух дюжин зданий, таких же старых, как фермерский дом, или старше него. Виктор направился к центру деревни, следуя по дороге, которая змеилась между зданиями. Он предположил, что в деревне, столь далекой от модернизации, должен быть общественный телефон, вероятно, недалеко от центра; если нет, он проникнет в нежилое здание, чтобы воспользоваться их телефоном. Но он нашел телефонную будку возле того, что казалось единственным коммерческим заведением в деревне: почтового отделения.
  
  Он набрал номер оператора и попросил оплатить обратный звонок на номер, который дал ему Мьюир. Поскольку это был зарубежный звонок, оператор колебался, но сделал, как он просил.
  
  Через мгновение он услышал голос Мьюра: ‘Говорит Дженис Мьюр’.
  
  Оператор спросил ее, примет ли она вызов. Мьюир не понимала по-итальянски.
  
  "Это я", - прервал Виктор, - "передай оператору si, accetto’.
  
  Мьюир так и сделала, и оператор оставила их отвечать на звонок. Она сказала: ‘Никуда не уходи. Я перезвоню тебе. Я за рулем’.
  
  Виктор положил трубку на вешалку и восемьдесят две секунды спустя снова поднял ее на середине первого гудка.
  
  Она сказала: "Где, черт возьми, ты был?’
  
  ‘В данный момент я нахожусь в телефонной будке в деревне примерно в пятидесяти километрах к юго-востоку от Рима’.
  
  ‘Что, черт возьми, происходит?’
  
  ‘Перестань ругаться, и я тебе скажу’.
  
  ‘Прости’.
  
  Он рассказал о встрече с Франческой в Гибралтаре, путешествии на лодке в Италию, встрече с Дитрихом, Джегером и Кофлином и перестрелке с грузинами. Мьюир слушал, не отвечая, пока Виктор не закончил. ‘Это опаснее, чем я ожидал. Гораздо опаснее. Уверяю вас, я ничего из этого не ожидал. План состоял в том, чтобы вас наняли, а не в том, чтобы вы были пленником на ферме у черта на куличках, частью команды наемников, ожидающих начала работы в любое время и с любой целью. Здесь так много неизвестных переменных, что мы даже не можем начать разбираться в них.’
  
  ‘Каждый раз, когда я принимаю контракт, я также признаю, что он вполне может стать для меня последним, но пока это не более и не менее опасно, чем я ожидал. Даже самая простая теоретически работа на практике может обернуться борьбой за выживание, а самое сложное и трудное задание иногда оказывается самым безопасным.’
  
  ‘Мы даже еще не знаем, в чем на самом деле заключается работа. Если ты хочешь уйти, я пойму. На самом деле для тебя лучше уйти сейчас, пока ты еще можешь, пока это не стало еще опаснее. Вы не подписывались на такой уровень риска, и я бы не подвергал вас этому, если бы знал об этом заранее.’
  
  ‘Я знаю немного больше о рисках, чем ты. По крайней мере, на этот раз погода теплая и на пейзаж приятно смотреть’.
  
  ‘Я бы чувствовал себя намного лучше, если бы ты отнесся к этому более серьезно’.
  
  Последовала короткая пауза, прежде чем он спросил: "Как вы думаете, я был бы все еще жив, если бы в выбранной мной профессии был какой-то аспект, к которому я не относился серьезно?’
  
  Мьюир на мгновение замолчал.
  
  ‘Почему ты дал понять Лисону, что знаешь о существовании команды?’
  
  ‘Потому что я хотел увидеть, насколько близки Лисон и Франческа. В тот момент, когда я спросил о команде, она посмотрела на Лисона. Без страха. Она не испугалась того, что сказала что-то, что могло меня насторожить. Но она была удивлена, что я знал. Типичной реакцией было бы уставиться на меня. В поисках ответов. Объяснения. Она этого не делала. Ее не волновало, откуда я узнал о существовании команды. Ее волновало, что Лисон думает об этом. Потому что я не должен был знать. Потому что она знает, для чего существует команда. Потому что она знала еще до того, как появилась команда.’
  
  ‘Это слишком много, чтобы догадаться с первого взгляда’.
  
  ‘Это не догадка. Это факт. Она сказала мне, просто не произнося ни слова. Люди говорят больше без слов, чем с помощью.’
  
  Мьюир выдохнул.
  
  ‘Вот именно", - сказал Виктор.
  
  ‘Какие они из себя, Кофлин, Дитрих и Джегер?’
  
  ‘В оперативном плане я пока не знаю. Но я не могу представить, чтобы Лисон нанял их, если только они не были хороши. Дитрих довольно сильно завелся, и я ему не нравлюсь’.
  
  ‘С твоим очаровательным характером?’
  
  Он ничего не прокомментировал. ‘Кофлин более расслаблен, но он не верит, что я смогу делать то, для чего я здесь’.
  
  ‘ А как насчет Джегера? - спросил я.
  
  ‘У меня еще не сформировалось мнение, потому что я меньше общался с ним. Когда я это сделаю, я буду знать больше о том, почему двое других не доверяют мне. Или, по крайней мере, Куи’.
  
  ‘Это ожидаемо, не так ли? Ты новичок, только что с автобуса. Само собой разумеется, что им потребуется некоторое время, чтобы тебе довериться. Особенно когда они оба знают друг друга немного дольше. Ты посторонний. Новенький в школе.’
  
  ‘Это больше, чем просто быть новым участником’.
  
  ‘Значит, на дне колодки’.
  
  ‘Опять нет. Конечно, есть иерархия. Лисон, естественно, на вершине. Франческа - следующая по рангу, но тоже отдельная сущность. Она не отдает приказов, но она ближе к Лисону, чем остальные.’
  
  - Так близко? - Спросил я.
  
  ‘Я не знаю", - сказал Виктор. ‘Иногда так кажется, другим - нет. Я в самом низу рейтинга, но остальные члены команды находятся на том же уровне. Похоже, они знают об этой работе не больше, чем я.’
  
  ‘Может быть, они просто держат то, что знают, при себе’.
  
  ‘Так и есть. У них нет загара, они просто сидят и ждут, когда я присоединюсь к ним. Джегер в сарае, и пока я был с Лисоном в Риме, Дитрих и Кофлин тоже были в городе. Я не знаю почему, но это было как-то связано с работой.’
  
  ‘Посмотри, сможешь ли ты заставить одну из них открыться, но не нажимай на нее больше, чем необходимо". - сказал Мьюр, затем сделал паузу на мгновение. ‘У меня есть идея. Если на секунду исключить Джегера из уравнения, мы знаем, что остальная часть вашей команды не воспринимает вас как равного. Даже несмотря на то, что вы проявили себя, спасая задницу Лисона. Тебя устраивает слово "задница"? Он не ответил. ‘Может быть, это так же просто, как мужская гордость, тестостерон, любая другая ерунда. Ты им не нравишься, потому что ты их запугиваешь; потому что ты им угрожаешь. Но я знаю, что ты изо всех сил стараешься быть противоположным. И, как вы только что объяснили, никто из вас не знает, что вы там делаете. Вы все разделяете этот недостаток знаний. Несмотря на все это, они вам не доверяют.’
  
  ‘Это то, что я сказал’.
  
  ‘Я думаю, ты ошибаешься. Я не думаю, что это вопрос доверия, иначе ты бы почувствовал это от Джегера, независимо от того, как часто вы с ним общались’.
  
  ‘Тогда в чем же она заключается?’
  
  ‘Они тебя пока не принимают. Потому что они воздерживаются от суждений’.
  
  Он на мгновение замолчал, обдумывая это. ‘Если они воздерживаются от суждений, тогда чего они ждут?’
  
  ‘Не будет, пока ты не проявишь себя, потому что ты сделал это несколько часов назад в Риме. Не может быть, пока ты не успешно выполнишь какой-то аспект задания, потому что они ничего об этом не знают. Так и должно быть, пока вас не утвердят.’
  
  ‘Я думаю, ты, возможно, прав, но я уже дважды получил одобрение Лисона: сначала за то, что он взял меня в команду, а затем за то, что спас ему жизнь’.
  
  ‘И Франческа не отдает приказов. Тогда, конечно, это должен быть кто-то другой’.
  
  ‘В этом замешан еще один человек, с которым я еще не встречался, но все остальные знакомы’.
  
  ‘Тогда они, должно быть, ценят мнение этого другого мужчины или женщины больше, чем мнение Лисона’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тогда это должен быть клиент Лисона", - сказала Мьюир, волнение заставляло ее говорить быстро. ‘Должен быть. Я никогда не думала, что он покажет свое лицо, так что это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Если они все встречались с ним, вы тоже встретитесь. Когда он окажется в том же месте, что и Лисон и остальные, мы сможем уничтожить их всех одним махом. Нам не понадобятся никакие физические доказательства. Они будут бросаться друг на друга, чтобы заключить сделку против остальных, потому что они будут в ужасе от того, что кто-то другой сделает это первым. Я видел, как это происходило тысячу раз.’
  
  ‘Дело не в клиенте", - сказал Виктор. ‘Для клиента нет никакого смысла иметь такого брокера, как Лисон, управляющего шоу, если он собирается участвовать лично. Брокер - это первый и самый важный уровень защиты, который есть у клиента. Он бы не отказался от этого. Кроме того, этим парням было бы наплевать на мнение человека, который подписывает их чеки. Этот другой человек - еще один член команды.’
  
  ‘Кого они уважают больше, чем Лисона?’
  
  ‘Солдаты уважают людей, которые сражаются бок о бок с ними, больше, чем тех, кто посылает их в бой. Это само собой разумеющееся. Но это более фундаментально, чем вопрос уважения. Это более примитивно’.
  
  ‘Тогда в чем дело? Почему их волнует, что думает этот другой парень?’
  
  ‘Потому что они его боятся’.
  
  
  СОРОК ТРИ
  
  
  Они перебирали то, что знали, в поисках всего, что могли упустить. Вокруг Виктора в деревне было темно и тихо. Кроме голоса Мьюра и своего собственного, он слышал только ветер.
  
  Мьюир сказал: ‘Я проверю фермерский дом, посмотрю, не переходил ли он в какие-нибудь заметные руки за последние несколько лет. Но я думаю, мы обнаружим, что она была арендована специально для этого случая, вероятно, оплачена посредником наличными, которые невозможно отследить, парню, чьим единственным преступлением будет не декларирование этого дохода.’
  
  Пока вы этим занимаетесь, проверьте, нет ли пар, подходящих Лисону и Франческе, в отелях, гестхаузах и так далее. Насколько я могу судить, в деревне таких нет, но поблизости должны быть другие. Конечно, нет причин, по которым они не могли бы остаться в Риме или где-нибудь еще дальше.’
  
  ‘Лисон, конечно, хотел бы остаться рядом со своей командой’.
  
  ‘Да", - согласился Виктор. ‘Но также нет причин, по которым ему это нужно. Если только он не хотел постоянно следить за нами. Чего он не делает, иначе он бы тоже спал там. Это убежище для команды, не более того.’
  
  ‘А как насчет сарая? Должна быть причина, по которой тебе не разрешают заходить в него, в отличие от остальных’.
  
  ‘Джегер был в сарае, когда я приехал, и Лисон велел Дитриху прошлой ночью поставить туда лимузин, но я думаю, что это единственный раз, когда Дитрих заходит внутрь. Кофлин, насколько мне известно, не был внутри.’
  
  ‘Так что же Джегер там делает?’
  
  ‘Я мог бы предположить, но мне не нравится так поступать. Когда я узнаю больше, я передам это дальше’.
  
  ‘Ты можешь попасть туда?’
  
  ‘Нелегко. Но если есть возможность, я ею воспользуюсь’.
  
  ‘Оставь это пока. Может быть, когда ты пробудешь там дольше, Лисон будет доверять тебе настолько, что тоже впустит тебя внутрь. Это лучше, чем вламываться и оставлять улики. По умолчанию вы будете первым в списке подозреваемых.’
  
  ‘У меня нет привычки оставлять улики после себя’.
  
  ‘Даже если так, я прошу тебя не делать этого’.
  
  ‘Принято к сведению’.
  
  ‘Но ты все равно собираешься это сделать, не так ли?’
  
  ‘Да. Ты хочешь знать, что планирует Лисон, и теперь, когда я здесь, мне нужно знать. Потому что он хочет заполучить Куи по определенной причине, из-за определенного навыка, которым обладает Куи, или определенной роли, которую он может выполнять. Мне нужно знать, что это такое, прежде чем Лисон отдаст мне приказ. Выяснение того, что находится в сарае, может помочь мне получить ответ, который нам обоим нужен.’
  
  ‘Это также может привести к твоей гибели’.
  
  ‘Так мог бы перейти дорогу’.
  
  ‘Просто пообещай мне, что будешь осторожен, хорошо?’
  
  Виктор этого не сделал.
  
  Мьюир спросил: ‘Как у нас дела со временем?’
  
  ‘Я могу уделить тебе еще несколько минут. Затем мне нужно будет вернуться на ферму. Если кто-то узнает, что я ушел, я могу оправдать свое отсутствие тем, что я сбежал посреди ночи, потому что не мог уснуть, но чем дольше я отсутствую, тем труднее это будет продать.’
  
  ‘Хорошо. Давайте вернемся к тому, что произошло в Риме. Итак, мы не знаем, что он натворил, но Лисон разозлил грузинскую мафию настолько, что они послали команду из шести человек в Италию, чтобы убить его. Эта банда базируется в Одессе, и некоторые из ее членов - бывшие российские разведчики. И вы убили всю команду убийц?’
  
  ‘Лисон получил один’.
  
  ‘Каким образом один из трупов мог оказаться живым на больничной койке?’
  
  ‘Я стрелял не для того, чтобы ранить’.
  
  ‘Я свяжусь с итальянцами и раздобуду информацию с места преступления. Если немного повезет, отпечатки пальцев Лисона можно будет найти на его стакане или ноже и вилке’.
  
  ‘Вот дробовик, из которого он стрелял. Хороший набор отпечатков пальцев можно восстановить’.
  
  ‘Великолепно’.
  
  "Ты понимаешь, что я не мог оставить его пистолет здесь?’
  
  ‘Эй, я знаю. Это было бы идеально, но мы знаем, что одна из причин, по которой Куи был нанят, заключается в том, что он — вы — спокойный и осторожный. Оставить свое оружие за спиной - это то, что сделал бы только абсолютный любитель. Даже если сам Лисон об этом не подумал, один из ваших товарищей по команде мог бы это сделать. Ваше прикрытие и так достаточно ненадежно, не делая ничего, чтобы сделать его еще более ненадежным.’
  
  Он был рад, что она могла видеть то же, что и он, и то, чего она не понимала в бизнесе, она быстро усвоила. Он бы не взялся за эту работу, если бы не чувствовал, что она может.
  
  Она сказала: ‘Но даже если мы сможем получить набор отпечатков Лисона, это поможет нам только в том случае, если он есть в чьих-то файлах. Что кажется маловероятным, учитывая, насколько он осторожен в остальное время’.
  
  ‘Возможно, он так осторожен, потому что находится в чьем-то досье’.
  
  ‘У нас хорошие отношения с итальянской разведкой. Как только специалисты из лаборатории закончат с местом преступления, я уверен, что быстро получу результаты. Но им потребуется некоторое время, чтобы перебрать все улики в связи с таким впечатляющим преступлением.’
  
  - Захватывающая? - Спросил я.
  
  ‘Значит, сложная’.
  
  ‘Как скоро ты сможешь приехать?’ Спросил Виктор.
  
  "Завтра в это же время’.
  
  ‘Тогда тебе нужно позвонить в свой римский участок и вызвать кого-нибудь на парковку’.
  
  ‘Почему? Итальянцы пока не собираются подпускать нас к ней’.
  
  ‘Тогда ему придется проявить изобретательность, потому что ему нужно подняться на третий этаж. В северо-восточном углу стоит бежевая ’Альфа-Ромео". Он дал Мьюиру номер машины. ‘Ему нужно взломать дверь и подключить ее к электросети, поэтому он должен хорошо разбираться в полевых условиях. Затем ему нужно отогнать ее и отвезти куда-нибудь в тихое место. Ты это записываешь?’
  
  ‘Да, да. Что здесь происходит? Что особенного в этой машине?’
  
  ‘В багажнике один из шести грузин’.
  
  "Прошу прощения?’
  
  ‘Он молод и всего лишь пилот команды, но он путешествовал и останавливался вместе с остальными, поэтому я подумал, что он может что-то знать о Лисоне, или он сможет указать на кого-то, кто знает. Но у меня не было времени допрашивать его самому, поэтому я сделал следующую лучшую вещь.’
  
  ‘Что? Подожди. Ты сказал мне, что все шестеро были мертвы’.
  
  ‘Нет, я этого не делал. Вы спросили, несу ли я ответственность за все смерти, и я сказал, что Лисон убил одного из грузин’.
  
  ‘О, чувак, так ты говоришь мне, что вырубил одного из этих мафиози и спрятал его в багажнике машины прямо посреди места крупного преступления?’
  
  ‘Я не вырубал его. Я связал его и заткнул ему рот кляпом. Я сказал ему, что выпущу его снова через двенадцать часов’.
  
  ‘Его все еще там не будет", - сказала Мьюир, громкость ее голоса была на добрых шесть децибел громче, чем раньше. ‘Один из копов на месте преступления, должно быть, уже слышал его’.
  
  ‘Ты не представляешь, как хорошо я его обезопасил", - сказал в ответ Виктор. ‘Он не мог производить много шума, и я заткнул ему уши, чтобы он не знал, что происходит вокруг него. Кроме того, я сказал ему, что если услышу, как он хотя бы откашляется, я убью его, как убил пятерых его друзей, только не буду торопиться. Он мне поверил.’
  
  ‘Я уверен, что он это сделал. А как насчет камер видеонаблюдения в гараже?’
  
  ‘Система была базовой. Камеры охватывали пандусы и билетные автоматы, но было несколько слепых зон’.
  
  ‘А что, если владелец машины уехал на ней?’
  
  ‘Альфа-Ромео", как вы сказали, является частью места преступления. Полиция Рима будет поддерживать целостность места происшествия не менее двенадцати часов, прежде чем разрешить автомобилям уехать. Это дает вам шесть часов, чтобы убедиться, что ваш парень первым прибудет на место происшествия, когда они это сделают. И я уверен, что владельца транспортного средства можно убедить одолжить его вам на час, если будет предложен стимул. Но тебе решать, как ты с этим разберешься.’
  
  ‘Почему ты не сказал мне об этом раньше?’
  
  ‘Потому что я говорю тебе сейчас", - сказал Виктор. ‘Время вышло. Мне нужно возвращаться’.
  
  
  СОРОК ЧЕТЫРЕ
  
  
  Виктор проснулся в 6 утра. Часового сна было недостаточно, чтобы восстановить силы после выходок предыдущего дня, но он хотел встать раньше трех своих товарищей по команде. В частности, он не хотел спать, пока они бодрствовали. Он оставался в своей комнате, пока не услышал, как открылась дверь Дитриха напротив, а затем тяжелые шаги Джегера некоторое время спустя. Виктор подождал еще десять минут, а затем направился вниз.
  
  На кухне было прохладно. Свет проникал через окно над раковиной. Он наполнил чугунный чайник водой и поставил его на плиту. В шкафу он нашел кофеварку и ручную кофемолку, а внизу, в подвале на одну комнату, обнаружил килограммовый пакет с обжаренными кофейными зернами, которых набрал пригоршню. Пахли они фантастически.
  
  Температура в подвале была как минимум на десять градусов ниже, чем на кухне, и в комнате было довольно прохладно. Он опустил бобы в карман брюк, сунул в другой пакет с маслом, сунул буханку хлеба под левую руку, а левой рукой взял поднос с крупными коричневыми куриными яйцами.
  
  Кофлин сидел за столом, когда Виктор вернулся на кухню. Он оставил дверь в подвал открытой, но все еще не слышал британца. Кофлин был не так физически опасен, как Дитрих или Джегер, и, хотя он был молод, он был уравновешен, по слухам, хорошо обращался с винтовкой и спокоен. Виктор сделал мысленную заметку убить его с близкого расстояния, когда придет время.
  
  ‘Готовишь кофе?’
  
  Виктор кивнул. ‘Как ты это воспринимаешь?’
  
  ‘Так задумано природой. Похоже, ты тоже собираешься приготовить завтрак’.
  
  В его голосе был намек на надежду. Виктор снова кивнул.
  
  ‘Тогда омлет на тосте, приятель", - сказал Кофлин, затем добавил: ‘Ваше здоровье’.
  
  Виктор молол кофейные зерна. Он встал слева от раковины, чтобы видеть отражение Кофлина в окне, стоя к нему спиной. Кофлин поковырял ногти и бросил осколки на пол. Он ни разу не взглянул на Виктора.
  
  Ожидая, пока закипит чайник, он разбил яйца в стеклянную миску и взбил их с маслом и небольшим количеством воды, потому что в подвале не было молока, а затем добавил черный перец и соль. Он готовил смесь на медной сковороде, пока нарезал хлеб и поджаривал его.
  
  Чайник долго кипятился, потому что Виктор налил в него в два раза больше воды, чем ему было нужно. Она начала шипеть, когда он поставил яичницу на тосте на стол перед Кофлином, который, не теряя времени, отрезал кусок.
  
  ‘Это вкусно", - сказал он, прожевывая.
  
  Виктор приготовил кофе и оставил его настаиваться на пять минут, пока сам готовил себе завтрак. Он налил им обоим по чашке и сел перпендикулярно Кофлину, на одном конце стола, спиной к плите и лицом к двери, которая вела наружу.
  
  ‘Ах, вот дерьмо", - сказал Кофлин после первого глотка. "Намного лучше, чем та ужасная жижа, которую готовит Дитрих’.
  
  ‘Где он?’ Спросил Виктор.
  
  ‘Наверное, запущена’.
  
  - Егерь? - Спросил я.
  
  Кофлин пожал плечами и покачал головой. ‘Он всегда в сарае’.
  
  "Что он там делает?" - спросил я.
  
  ‘Откуда мне знать?’ Он отхлебнул еще кофе. ‘Тебе следует попросить Дитриха приготовить тебе чашечку, просто чтобы ты увидела, насколько это плохо’. Он ухмыльнулся. ‘Идиот может перепутать стакан с водой’.
  
  Виктор в ответ приподнял уголки рта. ‘Я так понимаю, он лучше справляется со своей работой, чем на кухне’.
  
  ‘Ты можешь сказать это еще раз’.
  
  ‘Пополнение счета?’ Сказал Виктор, указывая на кафе.
  
  Кофлин отправил в рот остатки завтрака и кивнул. ‘ Спасибо.’
  
  ‘Ты здесь уже какое-то время, верно?’
  
  Кофлин кивнул. ‘Да’.
  
  ‘Чем ты занимался все это время?"
  
  Он посмотрел на Виктора. ‘Мы не должны обсуждать работу’.
  
  ‘Мы здесь просто разговариваем. Я ничего не знаю о том, что мы здесь делаем’.
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘Так что плохого в том, чтобы рассказать мне, как ты проводил свое время?’
  
  Кофлин пожал плечами. Он отхлебнул немного кофе. ‘Мы с Дитрихом угнали машину скорой помощи’.
  
  "Для чего?" - спросил я.
  
  Кофлин снова пожал плечами. ‘Твоя догадка так же хороша, как и моя’.
  
  "Где она сейчас?" - спросил я.
  
  Прежде чем он смог ответить, вошел Джегер и вымыл руки в раковине, взбивая пену куском карболового мыла и несколько секунд потирая ладони друг о друга. Он вымыл каждый из своих пальцев по очереди, затем тыльную сторону ладони, а затем проделал все это снова. Кофлин не обращал внимания на долгую и тщательную рутину, потому что он видел Джегера достаточно часто, чтобы это было обычной частью дня. Вытирая руки полотенцем, Джегер спросил: ‘Кто готовил завтрак?’
  
  Кофлин указал. ‘Куи сделал’.
  
  ‘Была ли она хорошей?’
  
  Кофлин кивнул. ‘Лучшее, что у меня здесь было’.
  
  - Хочешь кофе? - спросил я.
  
  ‘Куи тоже’.
  
  ‘Хочешь немного?’ Спросил Виктор.
  
  ‘Я это не пью. Но ты можешь приготовить мне что-нибудь поесть, если хочешь’.
  
  ‘Не особенно’.
  
  ‘Это довольно эгоистично’.
  
  ‘Довольно лениво не создавать свою собственную. Занимает всего пять минут’.
  
  ‘Я ничего не хочу. Я уже поел. Я просто хотел посмотреть, приготовишь ли ты мне немного’.
  
  - Почему? - спросил я.
  
  Джегер пожал своими широкими плечами. ‘Просто потому’.
  
  Он вышел из кухни. Мгновение спустя лестница застонала.
  
  ‘Опасная комбинация", - сказал Кофлин.
  
  - Что это такое? - спросил я.
  
  ‘Быть таким большим и таким странным. Не может быть хорошего сочетания. Все равно что готовить с напалмом’.
  
  Виктор кивнул. ‘Он был здесь до тебя?’
  
  ‘Да, и я обменялся с тобой большим количеством слов за одно, чем с ним за пять. Ты видел, как он моет руки?’
  
  Виктор снова кивнул.
  
  ‘И?’ Многозначительно спросил Кофлин.
  
  ‘Может быть, у него обсессивно-компульсивный тик’.
  
  ‘Или?’ Спросил Кофлин еще более многозначительно.
  
  ‘Или он действительно хотел убедиться, что не осталось никаких следов от того, что было у него на руках’.
  
  ‘Именно так’.
  
  Они на мгновение задержали зрительный контакт, но Кофлин больше ничего не сказал, и Виктор тоже, потому что Дитрих толкнул наружную дверь. На нем были шорты цвета хаки и майка, темная от пота. Его лицо и бритая голова блестели, а рот был открыт. Как и прежде, на поясе у него висел боевой нож в ножнах.
  
  Он открыл кран с холодной водой и, наклонившись над раковиной, почти минуту пил прямо из крана. Затем он вытер рот тыльной стороной ладони и сказал: "О чем вы, леди, говорите?’
  
  Виктор ничего не сказал, но Кофлин предпочел ответить: ‘По сравнению с Куи у тебя не хватает кулинарных знаний’.
  
  Кофлин подобрал несколько крошек со своей тарелки и съел их для выразительности.
  
  Дитрих посмотрела на Виктора. ‘Я оставляю женскую работу женщине’.
  
  Он не ответил. Он услышал рокот приближающегося двигателя, а затем хруст гравия под шинами. Оба других мужчины посмотрели в сторону кухонного окна и на подъездную дорожку снаружи. Это было не просто ожидание, но и трепет. Не потому, что они ожидали Лисона или Франческу, и прибытие этих двоих заставило их нервничать. Они смотрели в окно, потому что думали, что может появиться кто-то еще.
  
  Другой парень.
  
  Член команды, с которым Виктор еще не встречался. Тот, кого они уже знали. Тот, кого они уважали. Тот, кого они боялись.
  
  Но Виктор знал, что это будет не новичок, еще до того, как в поле зрения появился минивэн Toyota, потому что он знал звук двигателя этого автомобиля. Итак, либо другой парень водил аналогичную машину, либо Дитрих и Кофлин не уделяли Виктору того же внимания, что и он. Но мало кто из людей, с которыми он сталкивался, сделал это, иначе он умер бы задолго до этого, и его шансы выжить в роли Куи были бы ничтожно малы.
  
  Франческа вошла в дверной проем. На ней было струящееся белое платье с вырезом на бретельках, украшенное волнистыми хризантемами, доходившее значительно выше колена. Дитрих и Кофлин не пытались скрыть свои взгляды. Она коротко улыбнулась Виктору.
  
  Лисон последовал за ним через мгновение. На нем был другой льняной костюм. Что-то в нем тоже изменилось. Он все еще демонстрировал видимость уверенности, которая дала трещину прошлой ночью в Риме, но его глаза были другими. Виктор не был уверен почему: то ли тяжесть убийства человека давила на его душу — в чем Виктор сомневался, — то ли Лисон знал сегодня что-то, чего не знал вчера.
  
  Виктор устоял, потому что на каждом из его флангов было по опасному убийце, а позади него была стена, в то время как стол преграждал ему путь к выходу из здания. Он наблюдал за Лисоном, готовый к первому слову или изменению выражения лица, которое указало бы на то, что его прикрытие раскрыто.
  
  
  СОРОК ПЯТЬ
  
  
  Он предпочел бы сначала разобраться с Дитрихом — самой большой угрозой, — но тот находился вне зоны непосредственной атаки, поэтому Кофлин положил нож рядом с тарелкой Виктора. Это был тупой нож для масла без зазубрин, он не годился для нарезки, но, если вонзить его с силой и мастерством, можно было проткнуть руку, которую Кофлин услужливо оставил лежать на кухонном столе. Эта односекундная атака вывела бы Кофлина из боя на время, достаточное Виктору, чтобы разобраться с остальными.
  
  Проблема тогда заключалась в том, что Виктор использовал бы свое самое близкое и эффективное импровизированное оружие, чтобы обездвижить Кофлина. Вилка на тыльной стороне ладони не проникла бы даже близко к той же степени, но он хотел, чтобы нож был у него в руке, когда он пошел на Дитриха.
  
  Если бы Виктор пошел на Дитриха первым, он потерял бы драгоценное время на преодоление дистанции и оказался бы спиной к Кофлину, пока тот разбирался с Дитрихом. Хотя Виктор и не считал Кофлина угрозой в противостоянии один на один, ему не нравилась идея потерять его из виду во время атаки. Он должен был обездвижить Кофлина быстро и первым ударом ножа, что означало, что ему нужно другое оружие для Дитриха.
  
  Чайник. Он все еще стоял на плите. Он налил в него больше воды, чем требовалось для приготовления кофе, чтобы у него была ракета малой дальности в пределах досягаемости, если она ему понадобится. Он не мог промахнуться при быстром броске, и Виктору нужно было только замедлить Дитриха достаточно, чтобы помешать ему вытащить нож из ножен на поясе, прежде чем Виктор доберется до него первым и использует его, чтобы подвергнуть воздействию стихии кишечный тракт Дитриха.
  
  В которой остались Франческа и Лисон.
  
  Она не была врагом или угрозой, но если бы встала у него на пути, то замедлила бы его на секунду или две. И если бы Лисон знал, что Виктор не Куи, он был бы настороже и готов. За одну секунду, которая потребовалась бы, чтобы справиться с Кофлином, добавленную к двум секундам для Дитриха, в сочетании с секундой или двумя, чтобы обойти Франческу, Лисон получил бы в общей сложности от четырех до пяти секунд, чтобы отреагировать на атаку, выхватить пистолет, снять с предохранителя, прицелиться и—
  
  Виктор получил бы пулю 22-го калибра в центр своей массы.
  
  С такой дистанции Лисон не промахнулся бы. И даже если бы он не забил с одного удара, Виктор не смог бы вовремя дотянуться до него, чтобы помешать ему выстрелить вторым, третьим и четвертым.
  
  Он знал, что его единственной надеждой было то, что Лисон запаникует и отреагирует слишком медленно из-за своего шока и удивления. Но Лисон уже не был тем человеком, которым был двадцать четыре часа назад. Поставив его охранять коридор и убить грузина, который пытался обойти их с фланга, Виктор дал Лисону его первый опыт встречи с насильственной смертью и триумфа. Лисон был бы менее напуган в подобной ситуации, теперь он знал, что может пережить ее, и меньше страха означало меньший шок, а меньший шок означал более быструю реакцию.
  
  Он дал Лисону именно то, что ему было нужно, чтобы убить его сейчас.
  
  Виктор наблюдал за молодым человеком. Он наблюдал, потому что ждал этого первого знака. Он наблюдал, потому что он все равно атаковал бы, даже если это было бесполезно, потому что во время боя всегда был шанс и потому что, даже если этот шанс никогда не материализуется, Виктор умрет, сражаясь, как он всегда знал, что умрет.
  
  Он наблюдал за Лисоном. Ожидая первого слова. Первое выражение.
  
  ‘Рад видеть, что вы, ребята, ладите", - сказал Лисон.
  
  ‘Мы лучшие друзья", - сказал Кофлин.
  
  Он убрал руку со стола, лишив Виктора возможности начать атаку, но переместился на своем месте лицом к лицу с Лисоном. Виктор представил, как сначала хватает вилку, а не нож, и вонзает ее сбоку в теперь уже открытую шею Кофлина, протыкая сонную артерию, оставляя нож свободным для вонзания в левый глаз Дитриха, экономя секунду. Затем он добирался до Лисона на секунду быстрее, прежде чем тот успевал прицелиться из своего маленького пистолета, позволяя Виктору вырваться у него из рук и использовать его против Дитриха, а затем Кафлина, если бы первоначальные атаки не были смертельными.
  
  Виктор наблюдал за Лисоном. Потому что теперь у него был осуществимый план.
  
  ‘Засунь язык обратно в рот", - сказала Франческа Дитриху, который все еще не отвел от нее взгляда.
  
  Он поставил локти на край столешницы и сказал: ‘Одевайся так, и мужчины будут смотреть. Не хочешь, чтобы на тебя смотрели, тогда не одевайся так. Это довольно просто.’
  
  ‘Есть разница между тем, чтобы выглядеть и быть свиньей’.
  
  Дитрих ухмыльнулся и фыркнул.
  
  ‘Как вы нашли свою комнату прошлой ночью, мистер Куи?’ Спросил Лисон. ‘Я понимаю, что здесь не совсем пять звезд, но я надеюсь, что вам хорошо спалось на кровати’.
  
  ‘Комната и кровать сделали свое дело’.
  
  ‘Превосходно. Могу я поговорить с вами наедине, мистер Кофлин?’ Спросил Лисон.
  
  ‘Конечно’.
  
  Кофлин отодвинул свой стул и встал. Любой шанс, что Виктор убьет его, быстро исчез, но Лисон еще не показал никаких причин, чтобы заставить Виктора думать, что его уловка раскрыта. Если только Лисон не собирался сказать Кофлину, когда они будут вне пределов слышимости. Двое мужчин вышли из кухни в гостиную. Виктор услышал скрип деревянной лестницы, когда они поднимались.
  
  Франческа налила себе кофе, сделала глоток и неодобрительно подняла брови. Она сказала Дитриху: ‘Я вижу, ты еще кое в чем не силен’.
  
  ‘Хорошая попытка, милая, но его величеству вон там это удалось’.
  
  Она сморщила нос, глядя на Виктора. ‘Я ожидала гораздо большего от такого человека со вкусом, как ты’.
  
  Она улыбнулась, эта мысль позабавила ее, и озорные нотки изменили эту улыбку. Виктор знал, что все вот-вот усложнится. Она обратила улыбку к Дитриху, когда подошла к Виктору.
  
  Ее рука нашла его плечо. ‘Тем не менее, - сказала она Дитриху, когда ее тонкие пальцы скользнули вниз к груди Виктора, затем к животу, - ему это сойдет с рук, когда он может предложить гораздо больше’.
  
  Виктор не мог видеть ее лица, потому что его взгляд был прикован к Дитриху, но он знал, что она подмигнула, потому что вечно хмурое выражение лица Дитриха усилилось.
  
  ‘Небольшой совет", - сказал Дитрих. "Ты слишком взрослая, чтобы все еще изображать шлюху’.
  
  Виктор выпрямился.
  
  ‘Что?’ Дитрих сплюнул и отодвинулся от столешницы. ‘Я оскорбил ваши тонкие чувства?’
  
  Франческа сказала: "Не так сильно, как ты оскорбляешь свое отражение каждый раз, когда смотришься в зеркало", - и рассмеялась.
  
  ‘Ты слишком стара, чтобы все еще быть такой шлюхой", - снова сказал Дитрих, делая шаг вперед, - "но я все равно дам тебе пощечину, если ты не будешь осторожна’.
  
  Виктор тоже шагнул вперед.
  
  Дитрих уставился на него. ‘Ты действительно думаешь, что сможешь остановить меня?’
  
  ‘Не думать", - сказал в ответ Виктор.
  
  ‘Я не уверен, почему у тебя такое отношение, но я начинаю немного уставать от этого’.
  
  ‘Я удивлен, что это заняло так много времени’.
  
  ‘Знаете что, ваше величество, я думаю, что эта бравада - не более чем дымовая завеса’. Он был достаточно близко, чтобы Виктор почувствовал запах тела. Не совсем дальность атаки, но близко к ней. ‘Все эти разговоры о крутых парнях - это просто болтовня. Все это чушь собачья. Не что иное, как блеф, и я призываю тебя к этому. Ты пытаешься скрыть это, но внутри ты в ужасе.’
  
  Виктор медленно поднял и протянул левую руку ладонью вверх. ‘Не хотите проверить мой пульс?’
  
  Дитрих взглянул на запястье, затем снова поднял взгляд и уставился в глаза Виктора.
  
  "Да дам", - тихо и медленно произнес Виктор, затем сделал паузу на пару секунд. "Да дам’.
  
  Дитрих улыбнулся, как будто собирался рассмеяться, как будто все это была шутка.
  
  Но Виктор сказал Франческе: ‘Выйди из комнаты’, потому что правая рука Дитриха потянулась к его талии.
  
  Она была вне поля зрения Виктора, потому что находилась позади него, но он знал, что она не двигалась, потому что не было слышно шагов, и он все еще мог слышать ее дыхание.
  
  ‘Пусть она останется и посмотрит представление", - сказал Дитрих, когда его пальцы коснулись рукояти ножа, прикрепленного к его поясу. ‘Я покажу ей, на что способен настоящий мужчина’.
  
  Он вытащил свой нож из ножен.
  
  ‘Ладно", - сказала Франческа из-за спины Виктора. ‘Это зашло слишком далеко. Вы оба настоящие мужчины. Каждый в такой же степени, как и другой. Убери нож. Помни, что сказал Роберт’.
  
  Дитрих пожал плечами. ‘Я думаю, что собираюсь взять небольшой отпуск, так что в данный момент он мне не начальник’.
  
  ‘Покинь комнату", - снова сказал Виктор Франческе, рискнув для убедительности оглянуться через плечо. ‘Сейчас’.
  
  Ему не нужно было отводить взгляд от Дитрих, чтобы взять нож для масла со стола, где, как он знал, он лежал. Он держал его так, чтобы лезвие выступало из нижней части его кулака. Таким образом, меньше возможностей для атаки, только удары сверху вниз — но нож был слишком тупым, чтобы его можно было эффективно использовать иным способом.
  
  Дитрих посмотрел на это без страха и усмехнулся.
  
  "Роберт", - позвала Франческа. "Иди сюда. Иди сюда быстро.’
  
  ‘Ни к чему хорошему не приведет. У меня личный день, помнишь?’ Дитрих поднял свое оружие на уровень грудины, прижав лезвие к туловищу, вытянув свободную левую руку. Он улыбнулся Виктору и сказал тихим голосом: ‘Ты готов?’
  
  Виктор кивнул.
  
  Дитрих атаковал.
  
  
  СОРОК ШЕСТЬ
  
  
  Он был быстр. Но Виктор ожидал от него такой скорости. Дитрих прыгнул вперед, чтобы нанести удар Виктору в лицо, выставив левую руку, чтобы контролировать дистанцию и отражать контратаки. Виктор заблокировал удар левой по правому предплечью Дитриха под углом девяносто градусов, отводя лезвие в сторону, и шагнул вперед, чтобы нанести удар своим собственным, целясь в шею Дитриха, но ограничился тем, что порвал его футболку, когда Дитрих отскочил за пределы досягаемости, подпрыгивая на подушечках ног, не переходя в атаку, проверяя скорость Виктора.
  
  Дитрих шагнул вперед, выбросив руку для быстрого удара слева по горлу Виктора, но это было слишком быстро, и Виктор понял, что это был обманный маневр, чтобы усилить его защиту. Он был готов, когда Дитрих нанес удар под его левым локтем, целясь в живот, заблокировал удар, ударив локтем по кулаку Дитриха и уклонившись, так что лезвие промахнулось, и Дитрих потерял равновесие, когда Виктор нанес ответный наполовину рубящий, наполовину колющий удар, который попал ему в плечо и вызвал кровотечение.
  
  Удар был неглубоким и не замедлил атаку Дитриха.
  
  "Роберт", - крикнула Франческа.
  
  Несмотря на большое пространство, кухня оставляла мало места для маневра из-за стола, но ее было достаточно, чтобы входить и выходить из зоны досягаемости, пока они сражались в том же ритме взад-вперед. Если бы Дитрих полностью посвятил себя атакам и продвигался вперед, принимая любые поверхностные ранения, которые он получил в процессе, он мог бы легко оттеснить Виктора достаточно далеко, чтобы у него не хватило места. Тогда, без возможности уклоняться и создавать пространство между ними, Виктор не смог бы парировать быстрые атаки Дитриха задолго до того, как клинок начал находить свою цель. Но Дитрих сражался как опытный боец на ножах, каким он и был — в бою и вне его — полагаясь на свои рефлексы, скорость и мастерство. Он полностью игнорировал стратегию и тактику, потому что ненавидел Виктора, как того и хотел Виктор.
  
  Кофлин прибыл первым. ‘Что, черт возьми, здесь происходит?’
  
  Виктор не ответил, потому что это было очевидно. Дитрих не ответил, потому что был слишком занят атакой и не мог говорить и сражаться одновременно. Виктор парировал выпад, лезвие к лезвию. Дитрих пригнулся и увернулся назад, подальше от стойки Виктора, одновременно нанося удар по ноге Виктора. Виктор почувствовал жжение от удара над левой коленной чашечкой. Он посмотрел вниз. Небольшой порез на его брюках и небольшое количество крови.
  
  ‘Прекрати это", - сказал Лисон, следуя за Кофлином, но тот остановился в дверях, не решаясь подойти ближе. Он не кричал, но говорил громко и властно. ‘Немедленно прекратите это. Это приказ’.
  
  Виктор колебался, чтобы посмотреть, что сделает Дитрих теперь, когда его босс сказал ему остановиться. Но его противник все равно атаковал снова, пытаясь извлечь выгоду из пассивности Виктора — высокий удар, за которым последовал низкий, целясь Виктору в лицо, а затем во внутреннюю часть бедра. Виктор выскочил за пределы досягаемости.
  
  Лисон не повторялся, потому что должен был знать, что ни один из мужчин не собирается подчиняться простым словам.
  
  ‘Мистер Кофлин, не могли бы вы, пожалуйста—’
  
  Кофлин прервал его. ‘Я не собираюсь вставать между этими двумя’.
  
  ‘Ради бога, Роберт, сделай что-нибудь", - рявкнула Франческа. ‘У тебя есть пистолет, не так ли?’
  
  Дитрих предпринял еще одну атаку, еще более быструю и яростную, чем раньше, потому что он знал, что как только Лисон добавит в уравнение огнестрельное оружие, все изменится. Либо он будет вынужден прекратить свои попытки убить Виктора, либо вместо этого ему, возможно, придется сразиться с пулей.
  
  Виктор отступил, держась подальше от клинка, защищаясь только потому, что бой должен был вот—вот закончиться - как бы он ни закончился — и он хотел создать впечатление, что действовал исключительно в целях самообороны. Он позволил загнать себя в угол со столешницами, сходящимися позади него, чтобы побудить Дитриха сделать выпад — что он и сделал — и нырнул под нож, прежде чем выбить из-под себя несущую ногу Дитриха.
  
  Дитрих приземлился на спину и сразу же перекатился назад через голову и поднялся на ноги. Он бросился вперед, ярость диктовала тактику, а Виктор поймал запястье атакующего и опустил свой собственный клинок, чтобы заблокировать руку. Но Дитрих был слишком быстр и силен, чтобы позволить Виктору сломать его в локте.
  
  Они вместе упали на пол.
  
  Виктор упал первым, Дитрих навалился на него сверху. Виктор немедленно обхватил ногами шею Дитриха, удерживая запястье с ножом. Дитрих взревел и встал, поднимая Виктора с пола и швыряя его обратно, так что лопатки столкнулись с половицами. Дыхание вышибло из легких Виктора, но он продолжал удерживать запястье.
  
  Дитрих использовал свободную руку, чтобы ударить Виктора, но, хотя это были сильные удары, он не мог перенести на них свой вес. Виктор продолжал удерживать руку Дитриха, чтобы нож не двигался.
  
  Лисон держал в руке маленький "ЗИГ" и целился в двух дерущихся на полу мужчин. ‘Мистер Кофлин, выньте нож из руки мистера Дитриха. Мистер Дитрих, вы позволите ему, или вас застрелят. Мистер Куи, если вы не отпустите мистера Дитриха, вас застрелят. Неужели все не понимают?’ Он не стал ждать, пока кто-нибудь ответит. ‘Теперь, если вы не возражаете, мистер Кофлин’.
  
  Кофлин нерешительно подошел ближе.
  
  Хлоп. Хлоп. Хлопать.
  
  ‘Волнующее представление", - произнес голос из открытой внешней двери. ‘Но ему не хватает определенной утонченности’.
  
  Дитрих перестал бить кулаками и вырываться. Агрессия сошла с его лица. На полу Виктор не мог видеть говорившего, но боковым зрением он увидел, что Кофлин заколебался, а Франческа напряглась. Но Лисон улыбнулся.
  
  ‘А, ’ сказал он. "Наконец-то вы к нам присоединились, мистер Харт’.
  
  
  СОРОК СЕМЬ
  
  
  Виктор отпустил запястье Дитриха и отполз в сторону. Борьба исчезла из поля зрения Дитриха. Казалось, он вообще забыл о существовании Виктора, не говоря уже о том, что пять секунд назад пытался убить его. Дитрих не смотрела на него. Он был беззащитен. Уязвим. Но Виктор не воспользовался возможностью обезоружить своего противника и глубоко вонзить нож ему в шею, хотя его учили никогда не упускать случая воспользоваться слабостью, никогда не упускать преимущества. Такая целеустремленная безжалостность несколько раз приводила его к триумфу вопреки всему, но сейчас он сдерживал себя. Он не атаковал, потому что в голосе новоприбывшего было что-то, что остановило его. Что-то интригующее.
  
  Он встал и повернулся лицом к новичку, отведя взгляд от Дитриха, потому что тот больше не представлял угрозы.
  
  Мужчина стоял за открытой дверью кухни. На вид ему было где-то от середины до конца сороковых. Его глаза были маленькими и глубоко посаженными, бледно-голубые с серой каймой. Его кожа была коричнево—красной от обветривания - естественно бледная кожа, подверженная воздействию большого количества солнца. В уголках его глаз залегли глубокие морщинки. У него были короткие волосы, смесь светлых и седых, как и короткая борода, покрывавшая его щеки и окружавшая тонкие губы. Выражение его лица выражало презрительное веселье.
  
  Его шея представляла собой туловище мышц шириной с череп. Кости его лица были плотными и выступали под обветренной кожей. Он был примерно одного роста с Виктором и немного шире. Он был похож на нескольких крупных парней, которых Виктор знал в армии: мужчин с естественным ростом и силой, ставших плотнее и сильнее за многие годы тяжелого физического существования, а не искусственно набранных с помощью ритуальной тяжелой атлетики, которая создавала медленно сокращающиеся мышечные волокна, годные только для подъема и толкания, и слишком медленные и слишком нуждающиеся в кислороде, чтобы быть полезными, когда от этого зависела жизнь.
  
  Человек по имени Харт указал на Кофлина. ‘Отойди от двух влюбленных’. Он посмотрел на Дитриха. ‘Береги эту заточку’.
  
  Настойчивость покинула язык тела Кофлина, и он отступил. Дитрих подчинился без паузы или вопросов. Он подошел, чтобы вложить нож обратно в ножны на поясе.
  
  ‘Нет", - сказал Харт. ‘Отдай оружие мне. Тебе нельзя его доверять’.
  
  На этот раз Дитрих на мгновение заколебался. Виктор не мог предсказать, что он сделает дальше, но он кивнул, подошел к Харту и отдал ему нож. Он был всего на пару дюймов ниже и, вероятно, весил примерно столько же, но рядом с Хартом казался крошечным и незначительным, потому что действовал так, как чувствовал.
  
  Харт махнул рукой, и Дитрих отошел в сторону. Харт вошел в кухню, и Франческа поспешила к нему. Она обвила руками его шею, и он без усилий оторвал ее за талию от пола. Они целовались, долго и крепко.
  
  Виктор наблюдал мгновение, вопросы в его голове теперь отвечали сами собой один за другим, только для того, чтобы быть замененными другими.
  
  Когда Харт и Франческа наконец перестали целоваться, он опустил ее на пол и что-то прошептал ей. Затем его взгляд остановился на Викторе. Франческа не смотрела ему в глаза.
  
  ‘Как тебя зовут, приятель?’ Харт спросил Виктора.
  
  ‘Kooi.’
  
  ‘Человек, которого мы все ждали’.
  
  ‘Я думал, все было наоборот’.
  
  Харт проигнорировал комментарий. ‘Приятно наконец-то узнать это имя’. Он подошел к Виктору. ‘Я много слышал о тебе’.
  
  Виктор сказал: ‘Забавно, я ничего о тебе не слышал’.
  
  Уголок рта Харта приподнялся. Он остановился и пристально посмотрел в глаза Виктору. ‘Я вижу, ты уже интегрируешься в команду’.
  
  Виктор взглянул на Дитриха. ‘Мы одна большая счастливая семья’.
  
  Лисон сказал Харту: ‘Нам нужно многое обсудить. Выйдешь со мной на улицу?’
  
  ‘Ты здесь главный’.
  
  Они вышли через парадную дверь.
  
  ‘Я собираюсь прибраться", - сказал Дитрих, ни к кому конкретно не обращаясь, и направился к внутренней двери. Проходя мимо Виктора, он добавил: ‘Один на всех", имея в виду рану на своем плече и одну на ноге Виктора. ‘Мы сведем счеты в другой раз’.
  
  ‘Ты имеешь в виду, когда твоего папы нет рядом?’
  
  Мышцы челюсти Дитриха напряглись, и он ударил Виктора своим неповрежденным плечом, когда тот проходил мимо.
  
  ‘Скучно не бывает", - сказал Кофлин, затем рассмеялся. ‘Между прочим, я поставил на тебя’. Он вышел через парадную дверь, оставив Виктора наедине с Франческой.
  
  Она не смотрела на Виктора, когда сказала: ‘Я собиралась—’
  
  ‘Это не имеет значения", - перебил Виктор.
  
  ‘Твоя нога—’
  
  "Все в порядке’.
  
  Он проигнорировал ее и посмотрел через кухонное окно туда, где Харт и Лисон стояли и разговаривали на подъездной дорожке. Позади них стоял автомобиль, на котором Харт приехал. Виктор не слышал этого во время своей драки с Дитрихом, потому что его чувства были сосредоточены на том, чтобы сохранить ему жизнь. Харт подвел Лисона к задней части белого панельного фургона, отпер и распахнул задние двери. Он указал на интерьер, который Виктор не мог видеть. Лисон улыбнулся и похлопал Харта по спине.
  
  Отличная работа, мистер Харт, прочитал Виктор по губам Лисона. Затем Лисон отвернулся, и Виктор не мог следить за разговором. За спиной Виктора Франческа убрала беспорядок, вызванный дракой с Дитрихом.
  
  Виктор подумал о влиянии прихода Харта на динамику группы. Лисон был работодателем, но Харт был альфой. Дитрих и Кофлин боялись его по уважительной причине. Дело было не только в его физической форме. У него был такой взгляд, который мог заставить отступить любого. Взгляд, который был в высшей степени уверенным, потому что он родился без страха, а многолетний опыт подтвердил врожденное знание того, что ничто из того, что мир может предложить, не требует его беспокойства. Конечно, ни один мужчина. У Дитриха и Кофлина хватило здравого смысла создать эту ауру непобедимости и опыта, чтобы понять, что лучше всего было уступить ей.
  
  Виктор уже видел такой взгляд раньше. Иногда у тех, кто был на грани безумия или перешел эту грань. В других случаях у тех, кто не имел на это права и чья вера в собственную непобедимость дематериализовалась после настоящего испытания. Однако другие имели полное право на эту уверенность, потому что они все еще дышали, несмотря на жизнь, полную острого насилия. Виктор не знал, что относится к Харту. Пока он не узнал, Харт был проблемой.
  
  Через окно он наблюдал, как Харт закрыл задние двери белого панельного фургона, задвинул засов и затем установил висячий замок. Фургону на вид было по меньшей мере восемь лет. От грязи краска потемнела до неровного серого цвета. Колеса были грязными. Такими фургонами пользовались перевозчики, а также курьеры и торговцы всех мастей. Кузов был покрыт вмятинами. Он выглядел как подержанный автомобиль, за которым не ухаживали, кроме самого необходимого. Он сливался с дорожным движением, его водителя принимали за обычного рабочего, одного из любого числа профессий, которые не включали профессиональное убийство.
  
  Задний отсек мог содержать почти все, что угодно, но было очевидно, что это было то, что нужно Лисону, чтобы привести работу в действие. И только Харт был достаточно надежен или способен транспортировать это. Или то, что там было, принадлежало Харту. Виктор запомнил номерной знак, чтобы передать его Мьюиру. Скорее всего, это не принесло бы никакой пользы, потому что, если бы Харт был выбран для этой важной задачи, он был бы достаточно компетентен, чтобы не допустить ни одной из дилетантских ошибок, необходимых Мьюиру для того, чтобы обнаружить что-либо полезное только из лицензии.
  
  Франческа заняла место за столом. Она играла со своей кофейной чашкой. Она не смотрела на Виктора.
  
  ‘ Как давно вы знаете Харта? - спросил я.
  
  Она по-прежнему не смотрела мне в глаза. ‘Достаточно долго’.
  
  Виктор сунул нож для масла в карман. Это было плохое оружие для использования против Дитриха, но любое оружие лучше, чем никакого. Дверь кухни открылась, и вошел Харт, пригнув голову под низкой рамой.
  
  ‘В чем заключается работа?’ - спросил Виктор Лисона, как только молодой человек закрыл за собой дверь.
  
  Лисон не ответил. Он налил себе стакан воды. Харт стоял у двери, загораживая единственный выход, если до этого дойдет.
  
  "Расскажи мне, в чем заключается работа", - сказал Виктор. ‘Прямо сейчас. Или я ухожу’.
  
  Лисон повернулся к нему лицом. ‘Я расскажу вам сегодня вечером, мистер Куи. Теперь, когда мистер Харт вернулся к нам, нет необходимости больше держать вас в неведении’.
  
  ‘За исключением сегодняшнего вечера’.
  
  ‘За исключением тех пор", - согласился Лисон. ‘Мы все вместе поужинаем здесь, а после того, как ужин закончится, я объясню суть работы и твою роль в рамках ее компетенции. Хорошо?’
  
  Виктор кивнул.
  
  Харт сказал Франческе: ‘Пора уходить’.
  
  Она встала и убедилась, что бросила взгляд на Виктора, когда выходила из кухни. На этот раз Виктор не оглянулся.
  
  ‘Увидимся снова вечером, Датч", - сказал Харт и тоже ушел.
  
  Лисон последовал за ней, а Виктор наблюдал за троицей через окно. Водительская дверь захлопнулась за Хартом, и Виктор почувствовал, как слабый удар басов пронзил его. Харт вел фургон, Франческа сидела в кабине рядом с ним. Лисон ехал сзади в микроавтобусе. Взгляд Виктора задержался на задней части белого панельного фургона и на том ценном содержимом, которое находилось в его заднем отсеке, пока он не исчез из виду.
  
  Виктор услышал тяжелые шаги Джегера позади себя. Виктор повернулся к нему лицом.
  
  ‘Этот парень - плохая новость", - сказал Джегер.
  
  ‘Расскажи мне об этом’.
  
  Джегер погладил свою щетину и сказал: ‘Я собираюсь убить его’.
  
  
  СОРОК ВОСЕМЬ
  
  
  Виктор на мгновение взглянул на Джегера. Он стоял на противоположной стороне стола. На нем были те же свободные брюки цвета хаки и футболка, которые были на нем, когда Виктор впервые встретил его, или идентичная одежда. Рубашка плотно облегала его массивные плечи, руки и грудь. Процент жира в его теле был почти таким же низким, как у Виктора. Он был невероятно силен, но быстр и подтянут, и, как все люди, которых нанял Лисон, он был опытен и опасен. Виктор был бы счастлив снова встретиться с Дитрихом, вооруженным ножом, а не с Джегером, вооруженным только голыми руками. Но Джегер выглядел в тот момент как любитель, который по уши увяз в чем-то, от чего ему следовало держаться подальше. И теперь выхода не было.
  
  ‘Почему?’ Спросил Виктор.
  
  ‘Разве это не очевидно?’
  
  Виктор покачал головой.
  
  Джегер и глазом не моргнул. ‘Ты видел его, верно? Ты говорил с ним?’
  
  Виктор кивнул.
  
  ‘Тогда ты должен знать, о чем я говорю. Он совершенно неправ. Я знаю, ты тоже это видишь. Все в нем попахивает неприятностями. Что он здесь делает? Почему он ушел и вернулся? Почему он такой приятельский с Лисоном?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал Виктор. "Ты знаешь о нем больше, чем я. Это первый раз, когда я с ним разговариваю’.
  
  ‘И к чему ты клонишь? Мне достаточно было встретиться с этим парнем всего на пять секунд, чтобы понять, что он играет по совершенно другим правилам’.
  
  Виктор старался говорить ровным голосом. ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘Тогда ты идиот", - сказал Джегер, его голос граничил с рычанием. ‘Я думал, ты завелся. Только не говори мне, что ты такой же болван, как Дитрих и Кофлин.’
  
  ‘Я достаточно увлечен, чтобы знать, что говорить мне, что ты собираешься убить одного из команды, - плохая идея по целому ряду причин. Так что тебе лучше начать говорить’.
  
  ‘Это больше похоже на правду’. Джегер улыбнулся. ‘Это то, чего я ждал’.
  
  ‘Я слушаю’.
  
  ‘Как долго ты занимаешься такого рода работой?’
  
  ‘Годы", - сказал Виктор.
  
  ‘Сколько заданий ты выполнил?’
  
  ‘Бесчисленное множество’.
  
  ‘Сколько раз ты был расходным материалом?’
  
  ‘Большинство из них’.
  
  Джегер кивнул и положил костяшки пальцев на стол. ‘Итак, скажи мне, почему эта работа должна была бы отличаться?’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что Харт - уборщик’.
  
  Джегер снова кивнул. ‘Зачем еще он здесь? Он смотрит на меня, как на пустое место. Мне не нужно было находиться в комнате, чтобы знать, что он смотрел на тебя точно так же, и я знаю, что ты заметил. Кофлин притворяется, что не видит этого. Дитрих не становится лучше, но Дитрих - мудак. Он ожидает, что люди будут смотреть на него как на кусок дерьма, потому что именно так он смотрит на всех остальных. Но Харт недостаточно взвинчен, чтобы сорваться в любой момент, как Дитрих. Харт подобен глыбе льда. Он знает намного больше нас. Я могу сказать. И то, что он знает, является причиной, по которой мы для него ничто. Потому что мы будем ничем. Когда мы сделаем то, что хочет Лисон, Харт позаботится о том, чтобы камбэка не было.’
  
  ‘Нас четверо", - сказал Виктор. ‘И один из него’.
  
  ‘Ты действительно думаешь, что он попытается что-нибудь предпринять, когда мы вместе? Он доберется до нас одного за другим. Когда мы будем уязвимы’.
  
  ‘Ты намного больше, чем он’.
  
  Джегер рассмеялся. "Почему-то я не думаю, что он попытается бороться со мной. Если бы тебе пришлось убить меня, ты бы бросился на меня в лоб?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Как бы ты это сделал?’
  
  ‘Я бы предпочел оставить это при себе’.
  
  ‘Если бы ты не набросился на меня в лоб, зачем это Харту? Он уже все продумал. Через три секунды после того, как я впервые встретил его, он придумал, как он собирается убить меня. То же самое и с тобой.’
  
  ‘Зачем ты мне это рассказываешь?’
  
  ‘Чтобы ты мог помочь мне убить его, конечно. Я здесь не для того, чтобы просто поболтать. Как ты думаешь, что это такое? Пришло время вербовки, друг’.
  
  ‘С чего бы мне хотеть тебе помогать?’
  
  ‘Ты хочешь остаться в живых, не так ли?’
  
  ‘Меня гораздо труднее убить, чем я выгляжу’.
  
  Джегер ухмыльнулся. ‘Это потому, что ты сталкиваешься с угрозами вроде Харта в одиночку? Возможно, но зачем тебе это, если тебе не нужно?" И ты выбираешь сражаться на условиях своего врага? Никаких шансов. Это на твоих условиях или вообще не на твоих. Ты хорошо это скрываешь, но ты намного умнее, чем хочешь, чтобы люди видели. Но я вижу это. Ты всегда наблюдаешь. Ты никогда не расслабляешься. Ты всегда обдумываешь, каким будет твой следующий ход, задолго до того, как тебе нужно будет его сделать. Это хорошо. Мне это нравится. Я знаю, это означает, что ты не из тех мужчин, которые слепо бросают кости. Сначала ты складываешь шансы в свою пользу. Итак, я знаю, что ты предпочел бы, чтобы это было двое против одного.’
  
  ‘Мы могли бы просто уйти. Здесь никого нет, чтобы остановить нас’.
  
  ‘Нет, мы не можем. Мое настоящее имя Джегер, точно так же, как ты на самом деле Куи. Лисон знает, кто мы такие. Он знает о нас все. Мы бежим, а Харт будет выслеживать нас одного за другим. Кроме того, ’ добавил Джегер. ‘Если ты поможешь мне в этом, я смогу помочь тебе позаботиться и о Дитрихе’.
  
  ‘Зачем мне хотеть это делать?’
  
  Джегер рассмеялся. ‘Потому что ты ненавидишь этого придурка. Я тебя не виню’.
  
  ‘Я ни к кому не испытываю ненависти’.
  
  ‘Тогда ради самосохранения. Доберись до него, пока он не добрался до тебя. Он не Харт, но ты действительно хочешь все время оглядываться на него через плечо, когда тебе нужно присматривать за Хартом?’ Он покачал головой. ‘Конечно, ты не понимаешь. И не говори мне, что ты думаешь, что та маленькая потасовка была концом для тебя и Дитриха? Это только начало. Он придет за тобой. Зная Дитриха, скорее раньше, чем позже.’
  
  ‘Как ты можешь быть так уверен в этом?’
  
  ‘Потому что он сказал мне. Люди всегда доверяли мне. Я выгляжу как надежный парень, не так ли? К тому же, он хочет, чтобы я ему помог ’.
  
  ‘ А ты сделаешь это? - спросил я.
  
  Широкие плечи пожали. ‘Это зависит от обстоятельств, не так ли?’
  
  ‘От того, помогу ли я тебе убить Харта?’
  
  Джегер постучал костяшками пальцев правой руки по столешнице. ‘Говорил же тебе, я знал, что ты включен’.
  
  ‘Почему ты не попросил Дитриха помочь тебе вместо этого? Ты знаешь меня всего день’.
  
  ‘Потому что Дитрих - мудак. Я бы не доверил ему завязывать шнурки на ботинках, так что я чертовски уверен, что не доверю ему поддерживать меня против Харта’.
  
  ‘ Значит, Кофлин? - спросил я.
  
  ‘Ты шутишь? Я говорю ему, что хочу смерти Харта, первое, что он собирается сделать, это пойти прямо к Харту, чтобы сдать меня’.
  
  ‘Откуда ты знаешь, что я этого не сделаю?’
  
  ‘Несколько причин’.
  
  ‘Какие из них?’
  
  ‘Ты новичок, а после Харта я здесь дольше всех. Твое слово ни хрена не будет значить по сравнению с моим’.
  
  ‘Это недостаточная причина’.
  
  ‘Это второстепенное соображение. Причина, по которой я знаю, что ты не пойдешь к Харту, в том, что ты хочешь убрать Харта с дороги, так же, как и я. Только ты бы хотел, чтобы Харт ушел, даже если бы я не сказал тебе, что он был плохой новостью.’
  
  - Почему? - спросил я.
  
  ‘Потому что ты хочешь его женщину’.
  
  ‘Если тебе так сильно нужна моя помощь, ты будешь рад рассказать мне, над чем ты работаешь в сарае’.
  
  ‘О, тебе бы просто хотелось это знать, не так ли? Но сделки нет. Я покажу тебе, когда это закончится. Иначе ты бы мне не поверил’.
  
  ‘Откуда мне знать, что это не подстава?’
  
  Джегер рассмеялся. ‘А что, если это так? Вся эта работа - подстава. Ты еще не разобрался с этим?’
  
  ‘Как ты планируешь это сделать?’
  
  Лисон собирается ввести нас в курс дела сегодня вечером, верно? Он сказал мне после ужина. Мы все будем там, сядем за этот стол. Что я хочу, чтобы ты сделал, так это разозлил Дитрих. Я оставляю тебя решать, как лучше это сделать. Это не должно быть сложно, учитывая ваши отношения. Дитриху не понадобится много подталкивать, чтобы все стало живее. Я воспользуюсь этим отвлекающим маневром, чтобы выхватить у Лисона маленький пистолет и направить его на Харта. Меня не волнует, насколько он вынослив. Он недостаточно вынослив, чтобы пережить полдюжины пуль в черепе.’
  
  ‘Но если он скажет Дитриху остановиться, он остановится’.
  
  ‘Дитрих, конечно, боится Харта. Но он ненавидит тебя и достаточно глуп, чтобы клюнуть на любую наживку, которую ты ему подбрасываешь. К тому времени, когда Харт скажет ему отступить, будет слишком поздно. Мне нужно, чтобы Дитрих был Дитрихом всего несколько секунд.’
  
  ‘Что происходит потом?’
  
  ‘Я не собираюсь рисковать с Хартом. Я разрядлю в него пневматический пистолет Лисона. Тогда мы сможем вместе позаботиться о Дитрихе. Для нас двоих это не составит труда. И Кофлин - ничто без оружия, которого у него не будет. Остаются только Лисон и Франческа. Очевидно, мы ее не трогаем. Если только ты не увлекаешься такого рода вещами. Это было бы весело. Мы могли бы...
  
  "А Лисон?" - Спросил я.
  
  ‘Выжмите из него деньги. Где-то поблизости у него есть немного твердой валюты. Без Харта, который мог бы его защитить, он намочит штаны. Он даст нам все, что мы захотим, чтобы спасти его шкуру. Детали его номерных счетов. Его список клиентов. Неважно.’
  
  - И что потом? - спросил я.
  
  ‘Тогда мы убьем и его тоже. Медленно. Ублюдок собирался заставить своего питомца почистить нас, как только мы выполним его маленькую работу. Я хочу, чтобы он осознал ошибки своего поведения перед смертью’.
  
  - Тогда? - спросил я.
  
  ‘Мы сожжем это место дотла вместе с ними внутри. И мы пойдем разными путями’.
  
  ‘Как я могу тебе доверять?’
  
  ‘Как я могу доверять тебе в ответ? Я не могу доверять тебе, а ты не можешь доверять мне, потому что ни один из нас не настолько глуп, чтобы не знать, как работает этот бизнес. Но какой смысл проходить через все это, чтобы спасти свои шкуры, только для того, чтобы в конце умереть, пытаясь убить друг друга? Я хочу оставить это дерьмо позади. Я хочу жить.’
  
  ‘Хорошее замечание’.
  
  ‘Я же сказал вам, что думаю обо всем. Итак, мистер Куи из Голландии, вы в игре?’
  
  ‘Я думаю об этом’.
  
  ‘Время здесь имеет решающее значение, на случай, если ты забыл. Так что тебе лучше перестать думать и приступить к действию’.
  
  ‘Это полная противоположность тому, как я обычно действую’.
  
  ‘Обычно вы подписываетесь на работу, не зная цели, и попадаете в команду, о существовании которой вы даже не подозревали?’
  
  Виктор не ответил.
  
  ‘А люди, на которых ты обычно работаешь, планируют твою смерть еще до того, как ты на самом деле сделал что-нибудь, чтобы скомпрометировать их?’
  
  ‘Это более распространено, чем вы могли бы подумать’.
  
  ‘Если ты так говоришь. Но скажи мне, ты выбрался из этих ям, сидя сложа руки и позволяя ублюдкам загонять тебя в угол?’
  
  Виктор покачал головой. ‘Я всегда считал, что лучшая форма защиты - это нападение’.
  
  ‘Вот именно", - выдохнул Джегер. "Так что, мы позволим этому ублюдку Лисону и его ротвейлеру стереть нас с лица земли в ту секунду, когда мы перестанем быть им нужны?’
  
  ‘Как ты правильно сказал: это не то, как я веду бизнес’.
  
  "Значит, ты в игре?’
  
  "Я в игре’.
  
  
  СОРОК ДЕВЯТЬ
  
  
  Мистер Харт. Так звали блондина. Люсиль слышала, как молодой человек в костюме назвал его так, когда хвалил хорошую работу блондина. Она была напугана. Напугана больше, чем во время долгого путешествия в темноте. Харт похитил ее и Питера для мужчины в костюме. Но почему? Чего он хотел?
  
  ‘Кто это был?’ Спросил Питер. Он сидел рядом с Люсиль на матрасе, пока фургон раскачивался. Он говорил громко, чтобы его было слышно сквозь рев двигателя и выхлопных газов.
  
  ‘Я не знаю, милая’.
  
  ‘Я хочу вернуться в такси’.
  
  ‘Может быть, позже’.
  
  ‘Мне здесь скучно’.
  
  Она обняла его и притянула к себе. ‘ Я тоже. ’
  
  ‘Я голоден’.
  
  Она шарила в темноте, пока не нашла сумку, которую Харт дал ей, казалось, целую вечность назад. Она оставила попытки следить за течением времени. Когда она засыпала и просыпалась, она не знала, как долго она спала. Она чувствовала постоянную усталость.
  
  ‘Держи", - сказала Люсиль, найдя руку Питера и вложив в нее плитку шоколада.
  
  ‘Фу", - проворчал он. ‘Я хочу нормальной еды’.
  
  ‘Прости, милая, у меня ничего нет. Мы скоро что-нибудь съедим, я обещаю’.
  
  Фургон трясло и раскачивало, и Люсиль напомнила себе быть сильной ради Питера. Он, конечно, все отрицал. Несмотря на свой возраст, он, должно быть, знал, что у них какие-то неприятности, что происходит что-то плохое, но он похоронил это глубоко внутри себя и притворился, что это ненастоящее. Люсиль хотела бы, чтобы она могла сделать то же самое, и, возможно, если бы она попыталась, она смогла бы убедить себя, что они выберутся из этого хорошо, и она смогла бы найти краткий момент, свободный от ужаса и паники. Но ей нужен был этот страх. Ей нужно было бояться каждую секунду, потому что она должна была быть готова попробовать — бороться. Для Питера.
  
  
  * * *
  
  
  Казалось, прошел около часа, прежде чем фургон снова остановился, но двигатель продолжал работать. Обивка стен, пола и потолка приглушала внешние звуки, но Люсиль чувствовала себя так, как будто их похититель на мгновение вышел из машины, а затем забрался обратно внутрь. Двадцать секунд спустя фургон снова остановился, и вибрация двигателя прекратилась. Задние двери снова открылись, и мужчина со светлыми волосами и глазами волка, которого звали Харт, предстал перед ней.
  
  ‘Мы здесь", - сказал он.
  
  ‘Ты отпускаешь нас?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘Но ты собираешься это сделать?’
  
  Он сказал: "Конечно", но его глаза говорили об обратном.
  
  Она посмотрела мимо него. Они находились за пределами какого-то промышленного комплекса. Она увидела большие здания, ящики, оборудование, резервуары и тару и вилочный погрузчик. Он казался пустынным. Она узнала итальянский шрифт на знаке безопасности.
  
  ‘Мы в Италии", - сказала она вслух.
  
  Харт кивнул.
  
  - Почему? - спросил я.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Отпустите нас. Пожалуйста’.
  
  Он протянул руку. ‘Пойдем со мной’.
  
  ‘Я не хочу’.
  
  ‘Конечно, ты этого не делаешь, но ты сделаешь’.
  
  Выражение его лица не изменилось, и его рука оставалась протянутой, ожидая, когда она примет ее. Она знала, что не сможет отказать ему. Она прикусила нижнюю губу, чтобы она перестала дрожать, и коснулась его руки своей. Он сжал ее и помог ей выбраться из фургона. Он отвернулся от нее, чтобы подозвать Питера, и она представила, как бьет Харта по затылку куском железной трубы, хватает Питера и убегает. Но у нее не было длинной трубы, которой она могла бы воспользоваться, а если бы и была, у нее не было сил размахивать ею.
  
  Харт поднял Питера и поставил его на землю рядом с Люсиль, затем взъерошил его волосы. Питер не улыбнулся.
  
  ‘Сюда", - сказал Харт.
  
  Он жестом показал ей идти к меньшему из двух зданий. То, что побольше, было современным заводским корпусом, в то время как зданию, к которому она шла, было по меньшей мере сто лет. У нее были побеленные стены и покатая крыша из красной черепицы. Арочные двойные двери из окрашенного в темный цвет дерева образовывали главный вход, и Люсиль подошла к ним с колотящимся сердцем, представив, что может быть по другую сторону от них.
  
  Но Харт сказал: ‘Не через это", - и повел их в один конец здания. ‘Туда’.
  
  Она резко вдохнула. ‘Нет, пожалуйста...’
  
  ‘Прибереги свои слезы, Люсиль’. Харт стер одну слезинку с ее щеки и высосал из большого пальца. "Тебе понадобятся все без исключения слезинки позже’.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ
  
  
  Через несколько минут после семи вечера Виктор услышал грохот приближающегося автомобиля. Он закончил свою разминку и выглянул в окно коридора наверху, чтобы увидеть, как микроавтобус Toyota поднимается на холм. Она исчезла из поля его зрения, когда остановилась перед фермерским домом. Фургон с панелями и его драгоценный груз были оставлены в другом месте. Пыль, поднятая шинами "Тойоты", унеслась в небытие.
  
  Он подождал некоторое время, чтобы дать всем время собраться. Он хотел быть на периферии собрания, недалеко от выхода, не в окружении убийц, которые могли наброситься на него в любой момент.
  
  Все посмотрели на Виктора, когда он вошел на кухню. Он не обнаружил за этим никакой причины, кроме того факта, что пришел последним. Харт стоял в противоположном от Виктора конце комнаты, у наружной двери, которая была открыта, чтобы поддерживать движение воздуха. Он привел себя в порядок с тех пор, как Виктор видел его в последний раз, и сменил одежду, но выглядел таким же уверенным и опасным, как и днем. Он приветствовал Виктора легким кивком и чем-то в бледно-серо-голубых глазах, что Виктор не мог определить. Он все еще был неизвестной величиной, но у Виктора был идеальный способ проверить его. Дитрих облокотился локтями на столешницу. Виктор не мог не прочесть ненависти в его взгляде. Джегер сидел за столом, ожидая, когда начнут есть. Лисон доставал картонные упаковки из коричневой бумаги и раскладывал их на столе. Кофлин кивнул Виктору. Он сидел, скрестив руки. Франческа стояла справа от Харта. Она выглядела потрясающе. Она грустно улыбнулась Виктору.
  
  ‘Кто голоден?’ Сказал Лисон.
  
  Они ели практически в тишине. Прозвучало несколько замечаний по поводу качества блюда — фрикадельки в соусе маринара и спагетти, — но продолжительной беседы не последовало. Виктор не был уверен, было ли это потому, что все думали о том, что скажет Лисон после ужина, или атмосфера была результатом присутствия Харта. Он сидел рядом с Франческой, а Лисон - перпендикулярно слева от него во главе стола. Он не выглядел сосредоточенным. Он не выглядел напряженным. Он был голоден. Он с жадностью проглотил содержимое пакетика из фольги, достал еще один из пакета и начал есть его так же быстро.
  
  Джегер ел, не отрывая взгляда от еды, и ни разу не встретился взглядом с Виктором, что Виктор воспринял как означающее, что он не был готов сделать свой ход или вообще передумал. Или, возможно, в его бездействии было нечто большее. Возможно, он не смотрел на Виктора, потому что тот что-то скрывал. Возможно, он не стал бы вмешиваться, если бы Виктор спровоцировал Дитриха на ссору. Возможно, в конце концов, это действительно была подстава.
  
  Вся эта работа - подстава.
  
  Когда все поели, Лисон попросил Кофлина прибраться, а Франческу принести бутылку вина из подвала.
  
  Лисон достал связку ключей из кармана брюк и бросил их через кухонный стол. Они остановились на равном расстоянии между Дитрихом и Виктором. ‘Не будете ли вы так любезны забрать Фантома из сарая?’
  
  Дитрих потянулся к ним.
  
  ‘Нет", - сказал Лисон. ‘Я бы хотел, чтобы это сделал мистер Куи. Если он не возражает’.
  
  ‘Конечно", - сказал Виктор. Он взял ключи и встал.
  
  Джегер посмотрел на Виктора. Его глаза говорили: "скоро".
  
  
  * * *
  
  
  Прошлой ночью Лисон попросил Дитриха убрать лимузин после того, как Виктор пригнал его обратно из Рима. Теперь Виктор вывозил его. Вчера утром Лисон сказал, что Виктору запрещено входить в сарай. Но теперь ему дали ключи, чтобы он мог войти внутрь. Ключ от висячего замка был виден на кольце, и Виктор использовал его, чтобы отпереть дверь сарая. Она задрожала и заскрипела, когда он потянул ее на себя.
  
  Солнце стояло низко в небе. До рассвета оставалось еще около часа. Внутри сарая было сумрачно. Глубокие тени окружали полосу света, проникавшего через открытую дверь. Она отражалась от вощеного кузова лимузина "Роллс-Ройс", припаркованного внутри. Он въехал задним ходом в сарай, и передняя решетка теперь находилась менее чем в метре от колен Виктора.
  
  По обе стороны от машины в сарае было полно грабель с длинными ручками, чтобы срывать оливки с веток во время сбора урожая, и сетей, чтобы ловить их, когда они падают. Штабеля коричневых корзин поднимались до потолка; после сбора урожая они наполнялись фруктами и упаковывались в фургоны для транспортировки на мельницу. Вдоль одной стены стояли алюминиевые лестницы, с помощью которых фермеры могли забираться высоко на оливковые деревья и граблями вытряхивать фрукты. Следующими были рулоны сетей высотой с лестницы. Их раскладывали вокруг нескольких деревьев одновременно, чтобы убедиться, что каждая оливка, взбитая сверху, была собрана. Пыль и паутина гнездились среди балок над головой.
  
  Виктор объехал "Фантом", задний бампер которого находился примерно на середине длины сарая. Территория позади была чем-то вроде мастерской. Там был прочный верстак и металлические стеллажи со всевозможными инструментами.
  
  Над чем бы Джегер ни работал, оно было закончено, спрятано или перемещено в другое место.
  
  Виктор почувствовал запах моющего средства. Верстак был вымыт, как и пол вокруг него. Пол был подметен. Пустое ведро и швабра стояли рядом. Швабра была влажной на тыльной стороне руки Виктора.
  
  Он присел на корточки. Пол был вымыт так же хорошо, как и подметен. Он провел пальцами по полу вокруг краев каждой ножки верстака. Когда он посмотрел на свои пальцы, он увидел на них шероховатую черную субстанцию, твердую и блестящую. Это было похоже на мелкую пыль, образующуюся при распиливании металла, но Виктор узнал, что это такое: керамика.
  
  Из-за спины Виктора Харт спросил: ‘Что ты ищешь, приятель?’
  
  ‘Я удовлетворяю твое любопытство", - ответил Виктор, стряхивая керамическую пыль с пальцев на брюки. Он повернулся лицом к Харту.
  
  Харт стоял с одной стороны от Фантома. Виктор не слышал его приближения. ‘Разве не это сказал кот?’
  
  ‘У меня когти больше, чем у кошки’.
  
  Харт подошел немного ближе. ‘Я не сомневаюсь, что ты знаешь’. Затем сказал: ‘Феликс Куи. Голландец", - словно проверяя смысл слов.
  
  ‘Это я", - сказал Виктор и тут же пожалел об этом. Всегда лучше промолчать, чем сказать что-то, что не имеет никакой ценности. ‘Я могу тебе чем-нибудь помочь?’
  
  Харт пожал плечами. ‘ И да, и нет. ’
  
  Виктор хранил молчание. Насколько он мог видеть, Харт был безоружен. В пределах досягаемости Виктора были гаечные ключи, молотки и плоскогубцы. ‘Почему бы нам не начать с "да"?"
  
  ‘Конечно", - сказал Харт. ‘Давай начнем с того, как ты можешь мне помочь’. Он подошел еще ближе, пока не оказался перед задним бампером "Фантома", на равном расстоянии между стоп-сигналами, на шаг в сторону от того, чтобы преградить Виктору путь мимо машины и его единственный выход. ‘Как мне тебя называть?’
  
  ‘Kooi. Или Феликс, если ты предпочитаешь.’
  
  Харт вышел из тени в полосу света, пересекающую сарай. Его глаза сияли. ‘Я предпочитаю голландский’.
  
  ‘ Чего ты хочешь? - спросил я.
  
  ‘В твоих устах это звучит так гнусно, малыш. Кто сказал, что я должен чего-то хотеть? Я просто хочу познакомиться с новым парнем. Немного сблизиться’.
  
  ‘Я здесь не для того, чтобы заводить друзей’.
  
  ‘Я удивлен, что у вас есть кто-то с таким отношением. Что касается меня, то у меня много друзей. По всему миру. Хорошо быть общительным. Попробуйте. Что плохого в том, чтобы поменять местами несколько военных историй?’
  
  ‘Я не из тех, кто испытывает ностальгию’.
  
  Харт рассмеялся. ‘Да, я могу поверить в это насчет тебя, Датч. Не думаю, что ты ответишь мне, если я спрошу о твоем прошлом’.
  
  ‘Я предпочитаю сосредоточиться на настоящем’.
  
  ‘Ну, ты все еще жив, так что, я думаю, это работает на тебя. Из того, что я слышал, я думал, ты будешь старше’.
  
  ‘Я старше, чем выгляжу’.
  
  Харт подошел ближе. ‘И в глазах мужчины нет возраста, а твои черны как смерть. Держу пари, ты носишь контактные линзы на работе, верно?’
  
  Виктор не ответил.
  
  ‘Конечно, ты хочешь. Я тоже думаю о бороде так часто, как нет. Смешай ее с волосами. Все эти разные взгляды. Все эти разные лица. Такой скрытный парень, как ты, умеет хорошо притворяться другими людьми, потому что ты каждую секунду скрываешь, кто ты есть на самом деле. Настоящий хамелеон.’
  
  ‘К чему ты клонишь?’
  
  ‘Кто сказал, что у меня должно быть очко? Мы здесь просто разговариваем’.
  
  "Нет, мы не играем’.
  
  Харт погладил кузов "Фантома" кончиками пальцев одной руки. ‘Похоже, вы с Дитрихом не слишком хорошо ладите’.
  
  ‘Это просто детская забава. Мальчики есть мальчики’.
  
  ‘А как насчет двух других: Джегера и Кофлина? Вы знаете их так же долго, как и Дитриха, так что вы думаете?’
  
  ‘Они, должно быть, хороши, если Лисон нанял их", - сказал Виктор, думая о плане Джегера уничтожить команду.
  
  ‘Потому что Лисон нанял тебя, и ты хорош?’
  
  ‘Да", - сказал Виктор, думая о том, что Куи не смог убить Чартерса, как хотел Лисон, и все же Лисон нанял его для этой работы, несмотря ни на что. Потому что ему нужен был Куи и только Куи.
  
  ‘Как ты в конечном итоге оказался на работе у Лисона?’
  
  ‘Долгая история", - ответил Виктор.
  
  ‘Когда-нибудь тебе придется рассказать мне об этом".
  
  В тоне Харта было что-то, чего Виктор не мог прочесть, поэтому он не ответил.
  
  Харт подошел ближе. ‘Ты, кажется, нервничаешь’.
  
  ‘Я не нервничаю’.
  
  ‘Ты мне не доверяешь, не так ли?’
  
  ‘Я никому не доверяю", - сказал Виктор. "Вы с Лисоном, кажется, близки’.
  
  ‘Правда ли? Думаю, это потому, что меня наняли первым, и я знаю его дольше, чем ты или те три других негодяя’.
  
  ‘Какое отношение к этому имеет Франческа?’
  
  Харт мгновение смотрел на него, прежде чем спросить: "Почему я чувствую, что в этом вопросе есть нечто большее, чем просто эти слова?’
  
  ‘Что она здесь делает?’
  
  ‘Почему тебя это так интересует?’
  
  ‘Она не профессионал", - сказал Виктор.
  
  ‘А ей обязательно быть такой?’
  
  ‘Она не должна быть здесь’.
  
  "У нее есть свобода воли, как и у всех остальных. И она знает, где дверь’.
  
  ‘Тебе не следовало вовлекать ее’.
  
  ‘Кто сказал, что это сделал я? Она работает на Лисона, не на меня. Я ни во что ее не вовлекал. Если у тебя проблемы с тем, что она здесь, то тебе следует обсудить это с ней. Или он. Но не я. Итак, ты собираешься рассказать мне, что все это значит на самом деле?’
  
  Виктор просто посмотрел на него.
  
  Одна половина рта Харта сложилась в улыбку. ‘Она не моя, если это то, о чем ты подумал’.
  
  ‘Полагаю, ей будет приятно узнать, что она не твоя собственность’.
  
  ‘Оборот речи’.
  
  ‘Конечно, так и было’.
  
  Харт спросил: "Почему у меня создается впечатление, что я тебе не очень нравлюсь?’
  
  Виктор не ответил. Они мгновение смотрели друг на друга.
  
  Тишину нарушил голос Лисона: ‘Вы что, заблудились там, мистер Куи?’
  
  Он появился за открытой дверью сарая. ‘Для человека, столь стремящегося приступить к работе, как вы, вы, кажется, странно настроены отложить ее начало’.
  
  ‘Сейчас начнется", - сказал Виктор.
  
  ‘Извините, что задержал его", - сказал Харт. ‘Мы начинали узнавать друг друга’.
  
  ‘Ну разве это не мило?’ Сказал Лисон неискренне. Он указал на Виктора. ‘Фантом, если можно’.
  
  ‘Приятно было поговорить с тобой, Датч", - сказал Харт. ‘Может быть, мы сможем продолжить этот разговор в другой раз".
  
  Виктор подождал, пока Харт покинет сарай, затем сел в лимузин.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ОДИН
  
  
  Виктор вывел "Роллс-ройс" из сарая, заглушил двигатель и выбрался наружу. Солнце садилось, и на кухне горел свет, так что Виктор мог видеть через окно, где стояли Харт, Лисон, Дитрих, Джегер, Кофлин и Франческа. Виктор не мог видеть губ Лисона, но он жестикулировал, чтобы подчеркнуть то, что он говорил остальным, которые все стояли неподвижно, слушая. Эти лица, которые мог видеть Виктор, были пустыми от сосредоточенности. Что бы Лисон ни говорил им, это было важно. Виктор больше думал о решении Лисона отправить его в сарай.
  
  Он подошел к закрытой кухонной двери — тише, чем при ходьбе расслабленного человека, но не так тихо, как человек, пытающийся вести себя тихо. Гравийная подъездная дорожка выдала его, как он и предполагал, прежде чем он подошел достаточно близко, чтобы услышать, что говорят, но когда он приблизился и его угол наклона к окну изменился, он не остановился, чтобы прочитать по губам Лисона, потому что Харт посмотрел в его сторону.
  
  Петли тихо взвизгнули, когда Виктор толкнул дверь, открывая ее. Разговор прекратился еще до того, как он вошел внутрь. Все взгляды были устремлены в его сторону. Восемь из этих глаз принадлежали обученным и опытным убийцам. Две принадлежали человеку, вооруженному пистолетом, который нанял этих убийц. Последние две были единственной парой, от которой Виктор почувствовал необходимость отвести взгляд. Он бросил Лисону ключи от машины, прежде чем у него успели попросить их, и направился к раковине, не заботясь о том, что стоит спиной к комнате, потому что не было никакой логической причины, по которой команда набросилась бы на него сейчас, когда они не сделали этого раньше.
  
  Он налил себе немного воды, и пока он пил ее, за его спиной вспыхнули отдельные разговоры: Лисон разговаривал с Хартом и Франческой, Дитрих с Кофлином. Джегер ни к кому не обращался. Его отражение в оконном стекле уставилось на Виктора и кивнуло всего один раз.
  
  Никто не видел этого, кроме Виктора. Он обернулся и осмотрел комнату. Джегер был на противоположной стороне комнаты. Харт, Франческа и Лисон образовали небольшой треугольник рядом с дверью, слева от Виктора. Дитрих и Кофлин встали у плиты, справа от Виктора.
  
  Виктор обошел вокруг стола, проходя мимо Кофлина и Дитриха. Он ударился плечом о плечо Дитриха — плечо, в которое он нанес удар.
  
  Дитрих поморщился. ‘Осторожно, придурок’.
  
  ‘Только не говори мне, что этот маленький порез причиняет боль такому сильному мужчине, как ты?’
  
  ‘Не так сильно, как тебе будет больно, когда я вырежу твой язык изо рта’.
  
  ‘Джентльмены", - сказал Лисон. "Давайте не будем повторять то, что было раньше’.
  
  ‘Ее не будет", - сказал Виктор, продолжая пристально смотреть на Дитриха. ‘У него нет ножа’.
  
  Дитрих улыбнулся, но в его глазах бушевал гнев. Виктор увидел, как отражение Джегера изменилось в окне, когда он приблизился к Лисону. Харт заметил взгляд Виктора.
  
  ‘Отойдите друг от друга", - сказал Лисон. ‘А теперь, пожалуйста’.
  
  ‘Я думал, ты действительно крутой парень, Дитрих", - сказал Виктор. ‘Но ты просто трус. Все в этой комнате знают это. Без ножа ты ничто’.
  
  Дитрих яростно замахнулся на него. Это был мощный правый хук, который раздробил бы Виктору глазницу, если бы он не увернулся от удара. Виктор поймал руку и запястье Дитриха и скрутил их в замок. Дитрих ответил апперкотом левой руки Виктору в живот, но Виктор знал, что это произойдет, и отвернулся, заставив Дитриха следовать за ним полукругом, чтобы избежать перелома руки. Он взревел — скорее от гнева, чем от боли.
  
  ‘Вот и все", - сказал Лисон и вытащил свой "ЗИГ".
  
  Джегер пошел на это.
  
  Он схватил оружие и легко вырвал его из рук Лисона.
  
  Это был маленький пистолет, а руки Джегера были огромными, и ему потребовалась секунда, чтобы нащупать пальцем маленькую спусковую скобу. В эту секунду Харт схватил со стола кружку и швырнул ее в Джегера — быстрый бросок подмышкой, нацеленный в голову, который не привел бы к потере сознания или нанесению серьезных повреждений, но причинил бы боль.
  
  Джегер вздрогнул. Он отшатнулся назад и влево, уходя от приближающейся кружки, которую Харт бросил в Джегера справа от себя, оттеснив его от Лисона на открытое пространство.
  
  Харт бросился в атаку.
  
  Джегер был огромен, но он был быстр для своего размера, и он восстановился достаточно быстро, чтобы быть готовым до того, как Харт доберется до него. В его руке был SIG, и он поднял руку, указывая на Харта. Виктор увидел, что, хотя для ее завершения потребуется еще несколько секунд, попытка уже закончилась.
  
  Точно так же, как Джегер был быстр для своего размера, таким же был и Харт. Но Харт был примерно на сто фунтов легче. Когда пистолет был поднят, Харт опустил его низко, ниже дула, и Джегер не смог вовремя среагировать, чтобы помешать Харту обхватить руками бедра Джегера — бедра, которые были слишком близко друг к другу, потому что ноги Джегера были слишком квадратными.
  
  Джегер был огромным и тяжелым, но Харт был сильным. Ему не нужно было высоко поднимать его над землей, чтобы его поступательный импульс отбросил Джегера назад достаточно далеко, чтобы гравитация притянула его к полу.
  
  Виктор отпустил Дитриха, и Дитрих не атаковал. Он, как и все остальные в комнате, наблюдал за Хартом и Джегером.
  
  Джегер лежал на спине, а его руки были подняты над головой. Он продолжал сжимать пистолет, несмотря на удар, но то, что его швырнули на пол, на мгновение оглушило его. Харт воспользовался этим коротким окном, чтобы достать пистолет, встав для этого, и Джегер откинул голову назад, чтобы держать его в поле зрения, когда он пытался направить оружие под углом.
  
  Хорошо сыграно, подумал Виктор, потому что он видел, что сделал Харт. Он не потянулся за пистолетом, но наступил каблуком на теперь уже открытое горло Джегера.
  
  Затем Харт отступил, потому что ему больше ничего не нужно было делать.
  
  Все тело Джегера, казалось, напряглось. Он сел и развернул пистолет, чтобы прицелиться в Харта, но позволил ему выпасть из пальцев. Потому что он пытался дышать.
  
  Лицо Джегера исказила паника.
  
  Он схватился за горло, широко раскрыв глаза и уставившись куда-то далеко за пределы кухни. Он открыл рот и засунул в него пальцы, но Виктор знал, что у него нет шансов засунуть их достаточно глубоко в горло, чтобы раздавить трахею, которая была раздавлена каблуком Харта. Джегер хрипел, корчился и брызгал слюной, его лицо краснело с каждой проходящей секундой.
  
  Все просто смотрели.
  
  После тридцати секунд бесплодных попыток пальцами вскрыть трахею Джегер промчался через кухню, отбрасывая в сторону всех, кто недостаточно быстро убирался с его пути. Он рывком выдвинул ящик, затем другой, потому что не нашел того, что искал в первом.
  
  Джегер схватил ножницы, но уронил их, потому что его сердцебиение было таким учащенным, что мелкая моторика практически отсутствовала. Он упал на колени, чтобы поднять ножницы с пола. Он больше не встал — пробыв почти минуту без кислорода, у него не было ни сил встать, ни времени.
  
  Он направил свой взгляд на потолок, откинув голову назад, и пальцами левой руки нашел углубление в верхней части грудной клетки, где сходятся ключицы и только тонкий слой кожи прикрывает пищевод.
  
  ‘Отвернись", - сказал Виктор Франческе.
  
  Она этого не сделала. Сначала Виктор подумал, что она была шокирована, напугана и сбита с толку его словами и действиями Джегера, но он увидел, что она не была ни тем, ни другим. Она наблюдала, потому что ей было любопытно. Она наблюдала, как Джегер использовал ножницы, чтобы вонзить себе в горло.
  
  Ножницы были обычной кухонной утварью, а не хирургическим скальпелем, и кончик каждого лезвия был затуплен для безопасности. Первый удар Джегера вызвал кровь и прерывистое хрюканье, но не смог пробить хрящ.
  
  Виктор не сомневался, что при других обстоятельствах Джегер мог бы вонзить ножницы в череп человека, но он был слаб и умирал, и при таком неуклюжем маневре мог задействовать лишь малую толику своих истощенных сил. Джегер попытался еще раз, потом еще, нанося ему в горло все более дикие и неточные удары по мере того, как усиливалось кислородное голодание. Кровь пропитала его руку и каскадом залила рубашку. Разорванная кожа полосками свисала с шеи.
  
  Он упал с колен на левый бок, его лицо распухло и посинело, глаза выпучились и покраснели. Он медленно, слабо ударил себя в шею, затем остановился.
  
  Долгое время никто не произносил ни слова. Харт поднял пистолет Лисона и вернул его.
  
  ‘Сработало бы это?’ В конце концов спросил Кофлин. Он огляделся, не уверенный, что кто-то может знать.
  
  ‘Да", - сказал Виктор. ‘Он мог бы немного приоткрыть ножницы, чтобы создать отверстие для дыхания’.
  
  Харт кивнул. ‘Он никогда не сдавался. Я уважаю это’.
  
  Франческа сказала: ‘Ты животное’. Это не прозвучало как оскорбление.
  
  Харт снова кивнул. ‘Я человек’.
  
  "Он заплатил цену за то, что отвернулся от меня — за то, что отвернулся от всех нас", - сказал Лисон. ‘Он заслужил все, что получил. Он мог бы уйти отсюда богатым человеком. Теперь он никогда не уйдет.’
  
  ‘Он поверил, что ты собираешься предать его", - сказал Виктор. Все посмотрели на него. ‘Он верил, что после завершения задания вы прикажете Харту убить его — и всех нас — чтобы гарантировать, что он не вернется’.
  
  "И откуда ты знаешь, во что он верил?’
  
  ‘Потому что он мне сказал’.
  
  ‘Значит, у него было слишком богатое воображение’.
  
  ‘Он думал, что Харт убьет его", - сказал Виктор, указывая туда, где Джегер неподвижно лежал на полу, ножницы все еще были зажаты в руке, кровь растекалась по полу вокруг его головы. ‘Харт убил его’.
  
  Лисон слегка улыбнулся. Паранойя Джегера стала самоисполняющимся пророчеством. Я думаю, в этом есть урок для каждого из нас. Но, к счастью, мы можем продолжить без него. Он уже выполнил свою часть.’
  
  Виктор подумал о Джегере, работающем в сарае, и о керамической пыли. ‘Ты сказал, что расскажешь нам о работе после ужина’.
  
  ‘Я сделал. Так что поехали’.
  
  "Куда идти?" - Спросил я.
  
  ‘Снаружи", - сказал Лисон. ‘Труп Джегера пока может остаться здесь. Мистер Дитрих поведет мой лимузин. Все остальные в микроавтобусе. Пришло время вам узнать, для чего вас наняли.’
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ДВА
  
  
  Кафлин был за рулем. Лисон сидел рядом с ним. Франческа сидела сзади. Виктор сел рядом с ней. Харт сел на заднее сиденье. Виктор не мог видеть Харта, но знал, что тот наблюдает. Однако причины этого Виктор не знал. Возможно, Харт пытался решить, действительно ли Виктор был Феликсом Куи, как он утверждал. Возможно, ему было интересно, имела ли провокация Виктора в отношении Дитриха какое-либо отношение к последующей попытке Джегера отобрать пистолет Лисона.
  
  Они ехали по извилистым, узким проселочным дорогам между бесконечными полями оливковых деревьев, прежде чем выехать на автостраду на север, в Рим. Дитрих последовал за ними на "Фантоме". Поездка заняла пятьдесят минут. Лисон подсказал Кофлину, какие повороты следует предпринять, когда они доберутся до города, проезжая через промышленные кварталы и деловые застройки южного сектора Рима.
  
  Их пункт назначения находился между массивным зданием, в котором размещались склады самообслуживания, и рядами подержанных автомобилей в дилерском центре, окруженном высоким забором из сетки-рабицы. Стальные шипы, похожие на зубы акулы, торчали из металлической трубы, которая проходила по верху забора. За забором находились два здания. Кофлин остановил микроавтобус перед воротами, и Харт вылез, чтобы отпереть висячий замок, который их запирал. Он толкнул дверь и махнул Кофлину, чтобы тот проезжал. По соседству было тихо. Офисное здание находилось на противоположной стороне дороги. Поблизости не было жилых зданий и практически не было уличного движения. Подразделения были закрыты на ночь.
  
  Охранные огни освещали здания внутри забора. Оба были большими, но одно затмевало другое. Более крупное представляло собой сборную стальную конструкцию, современную и построенную исключительно для функциональности. Здание поменьше выглядело по меньшей мере на сто лет старше, все еще практичное, но без пренебрежения к своему внешнему виду. Его стены были из обработанного кирпича, выкрашенного в белый цвет. Красная черепица образовывала покатую крышу.
  
  ‘Он принадлежит консорциуму", - объяснил Лисон, когда команда вышла из микроавтобуса, а Харт снова запер ворота. ‘Здесь перерабатывают урожай производители со всего региона. Некоторые из этих семей поставляли оливки на эту фабрику в течение двух столетий; одно поколение за другим следовало по стопам своего отца. Я думаю, что это довольно красиво. Но в то же время это так же трогательно. Мы должны стремиться делать лучше, чем наши родители, а не копировать их.’
  
  ‘Когда сбор урожая?’ Спросил Виктор, как будто поддерживая разговор.
  
  ‘Не в течение некоторого времени’.
  
  ‘Значит, мельница пуста?’
  
  Лисон кивнул. ‘Да, все это в нашем распоряжении’.
  
  Виктор увидел, что белая панельная машина, на которой ван Харт приехал на ферму, была припаркована в шестиметровом коридоре между двумя зданиями. Перед ней, дальше от ворот, был припаркован еще один автомобиль, почти такой же высокий и широкий, как фургон panel. Его покрывало несколько непромокаемых листов, каждый из которых был привязан веревками, окружавшими автомобиль. Виктор распознал бы размеры даже без информации, предоставленной Кофлином. Это была машина скорой помощи, которую они с Дитрихом угнали, припаркованная вдали от дороги и укрытая простынями , чтобы ее не опознали. Из этого получилось бы хорошее транспортное средство для побега, с местом сзади для всей команды. Или это могло бы быть столь же эффективным способом проникновения в запретную зону. Он чувствовал, что Харт наблюдает за ним, но не посмотрел, чтобы подтвердить это.
  
  ‘Одно здание для традиционного производства, ’ сказал Виктор, ‘ а другое для использования современных методов?’
  
  ‘Совершенно верно, мистер Куи", - ответил Лисон. ‘У некоторых есть ощущение — или предубеждение, если хотите, — что чем больше машин и технологий задействовано в производстве, тем ниже качество масла. Отсюда одно здание для потворства такой элитарной чепухе и одно для эффективного предприятия.’
  
  Он ответил так, как будто Виктору было интересно узнать о производстве оливкового масла, а Виктор повел себя так, как будто его интересовали подобные вещи, а не вероятная внутренняя композиция двух зданий, чтобы он мог начать разрабатывать стратегию своего присутствия в любом из них. Что-то было не так. Между Лисоном, Хартом и Франческой царила атмосфера, которая выходила за рамки недавней кончины Джегера. Все они знали, что Виктор, Дитрих и Кофлин собирались открыть и что должно было произойти дальше. Дитрих и Кофлин не обратили на это внимания, но Виктор заметил изменение позы и языка тела; Энтузиазм Лисона был вызван не только кажущимся интересом Виктора к продукции фабрики. Он становился все более раздражительным и возбужденным.
  
  Виктор мысленно вернулся к событиям последних двадцати четырех часов, ища какое-нибудь указание на то, что он собирался найти. Он вспомнил путешествие с Франческой из Гибралтара на ферму и еще дальше - разговор с Лисоном по телефону и ту первую встречу на заднем сиденье лимузина.
  
  ‘Что мы здесь делаем?’ - Что мы здесь делаем? - прошептал Кофлин.
  
  Виктор не ответил, потому что не знал. Он увидел сигаретные окурки, валяющиеся на земле возле решетчатого слива.
  
  ‘Это то, где мы выполняем работу?’
  
  Виктор покачал головой. Он не знал назначения мельницы, но он знал, что это не было точкой забастовки. Он знал достаточно, чтобы понять это. Это было очевидно. Это не нужно было выводить. Кофлин тоже должен был это знать. То, что он это сделал, не означало, что он не был очень умен. Виктор посмотрел на него, затем на Лисона, на Дитриха, затем на Франческу и, наконец, на Харта. Харт спросил Виктора, что он думает о своих товарищах по команде, включая Кофлина. Виктор сказал, что Кофлин, должно быть, хорош, если Лисон нанял его. Потому что ты хорош, сказал Харт. Дитрих был хорош в драке, и, возможно, он был хорош в поле тоже, но его отношение и менталитет были настолько плохими, насколько это было возможно. Кофлин был скрытным, но слишком молод, чтобы иметь какой-либо значительный опыт, и он не был мыслителем. Виктор мало что знал о Джегере, но он дал себя убить, а смерть всегда была решающим разделителем. Куи был опытным убийцей, но он не смог убить Чартерса, как того просили, и, если бы не внимание, привлеченное продавцом часов, был бы убит без происшествий. Куи, Дитрих, Джегер и Кофлин. Все операторы среднего уровня. Всем недостает. Кроме Харта. Он сорвал мятеж Джегера за считанные секунды.
  
  Это не имело смысла.
  
  ‘Сюда", - сказал Лисон.
  
  Он провел их по пространственному коридору между двумя зданиями, мимо белого панельного фургона, к двери, которая вела внутрь большего и нового из двух строений. Виктор отметил, что люминесцентные лампы на потолке уже были включены, освещая просторный интерьер. В десяти метрах над ним возвышалась крыша из гофрированного металла, поддерживаемая стальными балками и колоннами. Сверкающее современное оборудование заполняло большую часть площади пола. Виктор увидел конвейерные ленты и центрифуги, чаны и цистерны, трубы и желоба и массивные прессы. Все было выключено, бездействовало и странно безмолвствовало. Защитники для ушей висели на крюках возле двери для использования во время работы мельницы, но теперь единственным шумом были их шаги по твердому полу. Все пространство было безупречным: старательно и дотошно убрано после окончания сбора последнего урожая.
  
  Кафлин и Дитрих обменялись выражением любопытства, и Виктор позаботился о том, чтобы надеть похожее. Лисон, напротив, был все еще взволнован, Харт расслаблен, но целеустремлен, а Франческа - двойственна.
  
  Дверь на дальней стороне мельницы вела в коридоры и к другим дверям, которые, в свою очередь, вели в комнаты тестирования и офисы, раздевалки, туалеты и другие помещения. Лисон толкнул дверь в какой-то конференц-зал, возможно, где менеджеры и супервайзеры обсуждали повседневные вопросы производства оливкового масла. На дальней стене висели белые доски. Перед ними стояли флипчарты. Рядом стояла корзина для мусора. Дешевые пластиковые стулья, которые во время сезона сбора урожая, несомненно, были бы расставлены неровными рядами лицом к одной стене, где кто-то стоял бы перед досками и флипчартами, были сложены у одной стены, чтобы освободить комнату. В дальнем конце была еще одна дверь.
  
  ‘Круто", - сказал Дитрих.
  
  Дешевые столы, облицованные шпоном в тон стульям, были расставлены в виде большого квадрата в центре комнаты. На столах стояла модель. Она была сделана из белого пластика, тщательно вырезана и склеена и скомпонована в виде масштабной копии здания. Модель была около трех футов в длину, двух в ширину и двух в высоту. У него была крыша, но эта крыша располагалась рядом с остальной частью здания, так что можно было разглядеть его интерьер: отдельные комнаты, открытые прямоугольники для дверных проемов и лестниц. Пол можно было бы приподнять, чтобы показать тот, что под ним, и те, что под ним. Здание, представленное моделью, было грандиозным сооружением, похожим по размерам на большую загородную виллу или отель.
  
  Виктор видел подобные модели раньше, хотя и не очень давно. Он помнил, как запоминал расположение и ракурсы, вероятные опасные места и лучшие точки укрытия. Он молча стоял рядом с такими же людьми, как он, когда их инструктировали о предстоящей миссии.
  
  Группа рассредоточилась вокруг модели, не дожидаясь указаний. Кофлин и Дитрих стояли ближе всех к расположенным столам, чтобы хорошо рассмотреть модель, наклоняясь над ней, чтобы заглянуть внутрь, и пригибаясь, чтобы заглянуть в окна.
  
  Виктор проигнорировал это, потому что уголки страниц флипчарта были загнуты, а обложки помяты, доски были испачканы и помечены, а корзина для мусора была полна скомканных бумажных шариков. Он занял позицию в паре метров позади модели, под таким углом, чтобы ему было видно, не поворачивая головы, дверь, через которую они вошли, и дальнюю дверь.
  
  ‘Джентльмены, ’ начал Лисон, ‘ это точка удара’.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ
  
  
  ‘Что это?’ Спросил Дитрих.
  
  Виктор посмотрел на Лисона, когда тот сказал: ‘Посольство’.
  
  ‘Он прав", - сказал Харт.
  
  Лисон улыбнулся. ‘Как это проницательно с вашей стороны, мистер Куи. Но я не могу сказать, что удивлен скоростью вашего понимания’.
  
  В его голосе было что-то опасное.
  
  ‘Чье посольство?’ Спросил Кофлин.
  
  Лисон посмотрел на Виктора. ‘ Есть какие-нибудь догадки?’
  
  Виктор покачал головой, потому что знал, кому она принадлежала.
  
  ‘Это российское посольство", - объяснил Лисон.
  
  ‘Где?’ Спросил Дитрих.
  
  ‘В Риме, конечно’.
  
  Виктор видел, что Харт наблюдает за его реакцией. Он убедился, что ее не было.
  
  ‘Цель?’ Спросил Кофлин.
  
  Лисон подошел к одному из флип-чартов и поднял обложку. ‘Это джентльмен, чья кончина, за обеспечение которой нам всем платят, наступит раньше, чем задумано природой’.
  
  На первой странице флипчарта были прикреплены четыре фотографии восемь на десять. На всех них был изображен мужчина лет пятидесяти. Он выглядел невысоким и полным, но в остальном, вероятно, проживет естественной жизнью еще долгое время. На первой фотографии были голова и плечи, увеличенные с широкоугольного группового снимка. Рука, принадлежащая кому-то другому, была перекинута через плечо цели. Цель была одета в смокинг и улыбалась, в зубах у него была толстая сигара. На второй картинке была изображена цель в снаряжении для сафари, с винтовкой в руках и улыбкой рядом с трупом льва. На фотографии цель сидела на террасе ресторана со спутницей помоложе. Как и на первой, фотография была увеличена, чтобы сфокусироваться на цели, и на ней была изображена только часть женщины напротив него. На последнем снимке был показан профиль цели, когда он шел по оживленной улице среди не в фокусе внимания прохожих.
  
  ‘Кто он?’ Спросил Виктор.
  
  Лисон сказал: ‘Его зовут Иван Прудников. Г-н Прудников - российский бюрократ и будет гостем российского посла, его личного друга, который устраивает один из своих знаменитых приемов в посольстве для всевозможных промышленников, делегатов, политиков и высокопоставленных лиц. Говорят, на этих вечеринках столько кокаина, что его хватило бы, чтобы свалить стадо слонов.’
  
  ‘Зачем убивать его внутри посольства?’
  
  ‘Потому что это то, за что платит клиент, мистер Куи. Подробности для вас не имеют значения’.
  
  ‘Вот тут ты ошибаешься. Каждый аспект работы имеет значение’.
  
  Дитрих сказала: ‘Почему бы тебе не перестать быть слабаком и не позволить мужчине закончить?’
  
  ‘Хотя я не совсем одобряю формулировки мистера Дитриха, я согласен с его чувствами. Может быть, мистер Куи, вы будете так добры оставить все вопросы, которые у вас есть, до конца?’
  
  Виктор продолжал молчать.
  
  ‘Как я уже говорил", - начал Лисон. ‘Клиент желает, чтобы мистер Прудников был убит во время присутствия на предстоящем приеме в российском посольстве в Риме. Вот масштабная модель посольства, чтобы вы могли ознакомиться с его планировкой. Флипчарты содержат дополнительную информацию о цели и точке нанесения удара.’
  
  ‘ Есть какие-нибудь условия относительно способа умерщвления?
  
  Я вернусь к этому позже, но сейчас я собираюсь ненадолго оставить вас всех, чтобы вы могли лучше ознакомиться с некоторыми фактами миссии, вместо того чтобы слушать мой бред. Я скоро вернусь. Он указал на Франческу. ‘Пойдем, моя дорогая’.
  
  Он вышел через вторую дверь, Франческа последовала за ним.
  
  Виктор подошел к флипчартам и начал изучать тот, который открыл Лисон, к которому были прикреплены фотографии мишени. На других страницах было больше фотографий, обширная биографическая информация в виде печатных документов, приклеенных к страницам флипчарта, ксерокопии паспорта Прудникова, водительских прав и свидетельства о рождении, а также копии его почерка и отпечатков пальцев.
  
  Посольство было в центре внимания второго флипчарта. Там были схемы, чертежи и фотографии интерьера, нарисованные от руки схемы и имена персонала и охраны, а также описания процедур и протоколов. Между ними две диаграммы содержали огромное количество информации, на составление которой, должно быть, ушло значительное количество времени и ресурсов. Потребовались бы дни, чтобы освоиться со всем этим, бесконечно листая взад и вперед страницы с двумя диаграммами, из—за чего нижние уголки страниц загибались, становились мягкими и потертыми. На создание модели, должно быть, ушла неделя.
  
  Виктор отвернулся. Кофлин изучал другой флипчарт, в то время как интерес Дитриха был прикован к модели. Он снял два верхних этажа и смотрел вниз на первый этаж. Харт стоял на другой стороне комнаты, прислонившись к стене у двери, через которую они вошли, наблюдая за тремя другими мужчинами, но в основном за Виктором.
  
  ‘О чем ты думаешь?’ Спросил Харт.
  
  ‘Что ты уже все об этом знаешь’.
  
  ‘Я имел в виду работу: цель и точку удара", - сказал Харт.
  
  ‘Я знаю, что ты имел в виду’.
  
  ‘Выглядит неплохо", - сказал Дитрих Харту.
  
  Виктор поднял бровь. ‘По вашему экспертному мнению?’
  
  Дитрих не ответил.
  
  Никто больше не произнес ни слова. Виктор вернулся к изучению биографии Прудникова и разведданных о посольстве. Харт продолжал наблюдать.
  
  
  * * *
  
  
  Лисон вернулся час спустя. Он выглядел расслабленным и уверенным, ответственным и довольным. Франчески с ним не было.
  
  ‘Как у нас продвигаются дела?’
  
  ‘Отлично", - сказал Дитрих.
  
  Кофлин сказал: ‘Неплохо’.
  
  Виктор хранил молчание. Как и Харт.
  
  ‘Потрясающе", - сказал Лисон. ‘Я так понимаю, у всех вас была возможность ознакомиться с подробностями предстоящего задания. Повторяю: цель состоит в том, чтобы убить Ивана Прудникова, пока он находится на приеме в российском посольстве здесь, в Риме. Джентльмены, я хотел бы услышать ваши первоначальные впечатления.’
  
  Виктор дал Дитриху и Кофлину возможность высказаться. Они этого не сделали. Это было за пределами их зоны комфорта; за пределами их мышления. Они следовали приказам. Они не планировали. Это было не то, что они сделали.
  
  ‘Это невозможно сделать", - сказал Виктор.
  
  Лисон спросил: ‘Почему нет?’
  
  ‘Много причин: во-первых, мы войдем без оружия, потому что в посольстве будет охрана с металлоискателями и волшебными палочками и, возможно, будут проводиться личные досмотры. И даже если бы мы смогли пронести оружие внутрь здания — в что я не верю, это возможно — в толпе на вечеринке будут сотрудники службы безопасности, а у важных иностранных сановников будут обученные помощники и телохранители. Даже не принимая это во внимание, мы не можем знать о передвижениях Прудникова во время вечеринки. То, что его пригласили на прием, не означает, что он не будет пудрить нос с лучшими боливийцами, отрывающими грудь проститутки в личных апартаментах посла. Это значит, что нам нужны два триггера на разных позициях, готовые действовать независимо в зависимости от того, куда пойдет Прудников и с кем он пойдет. Но посольство - это большое здание с множеством комнат, и там будет много людей, поэтому нам понадобятся преданные наблюдатели не только для того, чтобы постоянно следить за объектом, но и для наблюдения за охраной посольства и выявления неожиданных проблем. Которая там будет, учитывая, что это будет происходить в закрытом общественном месте , которое также тщательно охраняется. С Хартом и мной в качестве инициаторов—’
  
  ‘Стой на месте", - прервал его Дитрих. ‘Кто умер и сделал тебя богом планирования? Если кто-то и станет одним из стрелков, то это я’.
  
  Виктор проигнорировал его. ‘Поскольку мы с Хартом выступаем в роли триггеров, а Джегер мертв, остаются только Дитрих и Кофлин в качестве наблюдателей, а они просто недостаточно хороши’.
  
  ‘Пошел ты", - сказал Дитрих.
  
  Кофлин сверкнул глазами.
  
  ‘Нам нужно больше людей", - сказал Виктор. ‘Нам нужен по крайней мере еще один внутри посольства, чтобы обеспечить наблюдение и поддержку. Затем нам нужны наблюдатели снаружи здания, чтобы следить за тем, кто приходит и уходит, и постоянно информировать тех, кто внутри. Это по крайней мере еще двое мужчин. Независимо от того, закончится она громко или останется тихой, должен быть еще один член команды, предоставляющий средства эвакуации. И в идеале еще один, если мы хотим отключить камеры безопасности посольства и / или удалить записи. Требуется еще пять, исходя из текущего уровня компетентности, если кто-то из операторов действительно хочет уйти, не будучи убитым или захваченным в плен.’
  
  ‘Не слушайте его, мистер Лисон", - сказал Дитрих. ‘Мы справимся с работой, без проблем. Куи просто напуган’.
  
  ‘И нам нужно больше справочной информации о цели. У нас много информации о нем, но ничего о его работе’.
  
  Дитрих нахмурился. ‘Какая разница, чем этот парень зарабатывает на жизнь?’
  
  Виктор проигнорировал его. Он сказал Лисону: "Вы сказали, что он российский бюрократ. Это очень общий термин. На какую часть правительства он работает? Чем он занимается?’
  
  ‘Ты высказал несколько интересных замечаний", - сказал Лисон Виктору. ‘Есть некоторые факты, в которые ты еще не посвящен, которые могут изменить твою оценку предстоящей задачи. Пойдемте со мной, пожалуйста. Все.’
  
  Лисон жестом пригласил группу следовать за ним к двери, через которую они вошли час назад. Кофлин последовал первым, затем Дитрих. Виктор задержался, чтобы пропустить Харта следующим.
  
  ‘После тебя, приятель", - сказал Харт.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
  
  
  Лисон повел их обратно через главный этаж фабрики и вышел из здания. Он прошел по пространственному коридору между двумя зданиями, затем к более старому зданию с побеленными стенами и красной черепичной крышей. Лисон толкнул одну из двойных дверей с темными пятнами и провел команду внутрь.
  
  Он находился в вестибюле, примыкающем к основному помещению мельницы. Оно занимало примерно четверть внутреннего пространства здания и выглядело так, словно предназначалось для самых разных целей. В одном конце была небольшая кухонька с деревянным столом и скамейками возле него. Там были крючки для верхней одежды и ящики с пустыми бутылками из зеленого стекла.
  
  ‘Проходите сюда", - сказал Лисон, ведя команду в саму мельницу.
  
  Это было большое помещение, примерно вдвое меньше внутреннего пространства современного здания. Как и снаружи, внутренние стены были выкрашены в белый цвет. Крыша возвышалась над головой Виктора и поддерживалась каркасом из металлических стоек и распорек.
  
  Там было два ряда оборудования: слева находились камнедробилки для измельчения оливок; справа находились прессы. Три толстых круглых камня, каждый из которых должен был весить не менее пары тонн, были сложены вместе под углом к центральному зубчику, который поворачивал их, чтобы измельчить оливки с косточками в пюре. Как и на современной мельнице, все оборудование бездействовало и ожидало следующего урожая. Но в отличие от современной мельницы, не все оборудование предназначалось для производства оливкового масла. Там было пять складных походных кроватей и спальных мешков, рюкзаки и спортивные сумки, походные стулья и коробки с боеприпасами, а также деревянный ящик с нанесенным по трафарету кириллическим шрифтом, нанесенным красной краской.
  
  Внутри и вокруг оборудования также стояли четверо мужчин, все лицом к дверному проему, через который вошли Виктор и остальные.
  
  Они были разного возраста: самому младшему было за двадцать, двоим за тридцать, а четвертому чуть за сорок. Они не были итальянцами. На них были джинсы, футболки и спортивная одежда. Они были небриты и нечисты, потому что на фабрике, вероятно, не было душа, и они спали на раскладушках и мылись, используя только раковины и мочалки. Они выглядели как гражданские лица, не военные, но гражданские, которые знали, как сражаться и убивать. Подойдя ближе, Виктор почувствовал запах сигаретного дыма на их одежде. В комнате не пахло дымом, поэтому они не курили здесь. Он представил окурки сигарет у водостока снаружи.
  
  Четверо мужчин в комнате. Пять раскладных кроватей.
  
  Не было похоже, что эта четверка только что встала из-за Лисона, Харта, Дитриха, Кофлина и Виктора. Они уже стояли. Они могли бы сидеть на стульях или на своих кроватях, могли бы даже лежать, расслабленные и удобные. Вместо этого они были на ногах, когда в этом не было необходимости. Их челюсти были сжаты. Их глаза были узкими, между бровями залегли морщинки. Ноздри раздувались. Они были накачаны и беспокойны. Виктор видел группы мужчин, демонстрирующих одинаковые знаки. Их адреналин был на пределе, и они были напряжены и неугомонны, потому что ждали начала действия.
  
  ‘Вечеринка сегодня вечером", - сказал Виктор, почти не веря своим ушам.
  
  Лисон кивнул. ‘Совершенно верно, мистер Куи. Прием в посольстве начинается примерно через час’.
  
  ‘Этого недостаточно для планирования и репетиций, не говоря уже о получении информации из первых рук о точке удара. Этого и близко недостаточно’.
  
  ‘Вот тут ты ошибаешься", - сказал Лисон. ‘Мы репетировали неделями. Мы планировали месяцами. Эти джентльмены знают о посольстве все, что только можно знать’.
  
  Виктор подумал о страницах флипчарта, скрученных, истрепанных и размягченных от бесконечного использования.
  
  ‘Зачем мы вам нужны?’ Спросил Виктор, когда начал понимать.
  
  ‘Чтобы убить Прудникова, конечно’.
  
  ‘Нет времени планировать это. Даже если эти четверо репетировали все лето, — он указал на себя, Кофлина и Дитриха, но не на Харта, ‘ мы этого не делали. У нас недостаточно времени, чтобы включить нас в план.’
  
  ‘Вы не являетесь частью их плана, мистер Куи", - сказал Лисон. ‘В этой комнате две команды, у каждой своя цель. Ваша - убить Прудникова’.
  
  "Их?" - Спросил я.
  
  Лисон не ответил.
  
  ‘Они не следят за этим разговором, не так ли?’ Спросил Виктор, но не стал дожидаться ответа. ‘Потому что они не говорят по-английски. Кто они?’
  
  ‘Они из Чечни, мистер Куи’.
  
  ‘Они не профессионалы, не так ли? Они террористы. Они собираются взять под контроль посольство’.
  
  ‘Снова верно. Ты такой проницательный, не так ли?’ На этот раз Лисон не стал дожидаться ответа. ‘Я их не нанимал. Это энтузиасты-любители, которые являются патриотами, стремящимися нанести удар по московскому империализму. Не могу сказать, что их дело меня сильно волнует, но мне очень хорошо платят за то, чтобы я помогал им.’
  
  - Ты слышал об операции "Нимрод"? - спросил я.
  
  ‘Конечно", - сказал Лисон.
  
  ‘В 1980 году шестеро иранцев захватили двадцать шесть заложников в иранском посольстве в Лондоне. У них был список требований, относящихся к автономии иранской провинции Кхадūзест ā н.Э. Очевидно, что эти требования не были выполнены, и заложник был убит. В результате британское правительство приказало солдатам 22-го полка специальной воздушной службы прекратить осаду. Они напали на здание, убив пятерых из шести захвативших заложников и захватив в плен оставшегося человека в бою, который длился семнадцать минут. Все оставшиеся заложники, кроме одного, были спасены. SAS не получил и царапины.’
  
  ‘Одна из многих причин, по которой мы не в солнечном Лондоне для этой экскурсии’.
  
  ‘А как насчет того, когда чеченцы захватили контроль над театром "Дубровская" в Москве?’
  
  ‘Почему бы вам просто не высказать свою точку зрения, мистер Куи?’
  
  ‘Это не сработает. Такие вещи никогда не срабатывают. Какие бы требования ни выдвигали эти чеченцы, они не будут реализованы. Будет осада. Это продлится несколько дней, а затем итальянцы возьмут здание штурмом, и все закончится, и любой, кто войдет туда, выйдет в мешке для трупов.’
  
  ‘Это довольно пессимистичный взгляд на вещи’.
  
  ‘Это точный взгляд’.
  
  Кофлин сказал: ‘Если у вас есть такая команда, зачем мы вам нужны? Почему бы просто не попросить их убить Прудникова?’
  
  ‘Отличный вопрос, мистер Кофлин", - ответил Лисон. ‘Служба безопасности консульства вряд ли впустит группу чеченцев во время проведения эксклюзивного приема. Это только по приглашению. К счастью, у нас есть одна любезность прекрасной Франчески, которая по наследству от своего покойного отца приглашена на подобные мероприятия.’
  
  ‘Кто такой Иван Прудников?’ Спросил Виктор.
  
  Лисон сказал: ‘Он из российской разведки’.
  
  ‘ФСБ или СВР?’
  
  ‘СВР’.
  
  ‘Он глава СВР, не так ли?’ Спросил Виктор. ‘Вы хотите, чтобы мы убили председателя службы внешней разведки России’.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Это самоубийство. Это было бы самоубийством, даже если бы у нас были месяцы на планирование. Охрана в посольстве будет сумасшедшей’.
  
  ‘У нас были месяцы на планирование", - сказал Лисон. ‘И у нас есть отличный план благодаря тактическому мастерству мистера Харта. Мистер Куи, вы будете сопровождать Франческу и войдете в посольство впереди штурмовой группы. Вы отправитесь туда под видом британского бизнесмена Джорджа Холла, воспользовавшись его приглашением, поскольку он не может присутствовать лично из-за чар Франчески и неудачной встречи с мистером Дитрихом и мистером Кофлином. И они говорят, что Рим - такой безопасный город. Оказавшись внутри, вы должны хорошо провести время: пообщаться, выпить шампанского, угощаться икрой. Потанцуйте с Франческой. Затем, ровно в девять часов.м., вы должны подойти к мистеру Прудникову и убить его.’
  
  ‘Это даже не план", - сказал Виктор, переводя взгляд с Лисона на Харта и обратно. ‘Дитрих мог бы придумать что-нибудь получше этого. В материалах нет указаний на то, сколько телохранителей будет у Прудникова. Он будет окружен оперативниками СВР. Подобраться к нему, не предупредив его охрану, будет практически невозможно. Если я не смогу добраться до него в ванной комнате — а нет никакого способа гарантировать, что это возможно в определенное время, — тогда это придется делать в главной приемной. Там будет хаос. Извлечение будет практически невозможно, и даже если я выберусь, то сотня людей увидит мое лицо. И как я должен убить его? Там невозможно достать оружие. Вам нужно отложить работу как минимум на шесть недель, чтобы разработать новый план и новую подготовку.’
  
  ‘Это невозможно, мистер Куи. Вечеринка состоится сегодня вечером’.
  
  ‘Тогда вам следовало нанять меня несколько месяцев назад’.
  
  ‘Возможно, я могу предложить тебе стимул’.
  
  ‘Никакие деньги не заставят меня принять участие в чем-то настолько плохо задуманном’.
  
  Он спорил от своего имени, но ничто в информации Мьюира о Куи не указывало на то, что голландец был достаточно глуп, чтобы согласиться с тем, что предлагал Лисон. Ни один осторожный и компетентный профессионал не взялся бы за такое опасное задание при таких обстоятельствах. Насколько Виктор знал, эта работа была блефом, еще одним тестом, устроенным Лисоном, чтобы определить менталитет Куи или, возможно, его надежность. Если бы Виктор согласился, возможно, это было бы всем доказательством того, что Лисону нужно было знать, что Виктор не тот, за кого себя выдавал.
  
  Но что-то было в выражении лица Лисона. Он не смотрел на Виктора, как будто хотел прочитать его мысли. Он был взволнован. Он был взволнован предвкушением. Не из-за работы; было что-то более срочное. Что-то, что должно было произойти.
  
  Вот оно, подумал Виктор, анализируя шансы добежать до двери, прежде чем кто-нибудь успеет выхватить оружие и пустить его в ход.
  
  ‘Убить Прудникова будет намного проще, чем вы могли подумать", - сказал Лисон. Он указал на Харта, который поднял с пола сумку и начал расстегивать ее. ‘Все, что тебе нужно сделать, это приблизиться к нему на расстояние двадцати футов. Тебе даже не нужна прямая видимость’.
  
  Харт достал что-то из сумки.
  
  ‘Мистер Джегер любезно сконструировал для нас подходящее оружие", - сказал Лисон и вытащил свой "ЗИГ".
  
  Она была в основном из холста, усиленного кожей. У нее были карманы и ремни для хранения пластин со взрывчаткой и свертков с керамическими осколками.
  
  ‘Что это, черт возьми, такое?’ Спросил Кофлин.
  
  ‘Это жилет террориста-смертника", - сказал Виктор.
  
  Лисон направил пистолет на Виктора. ‘Совершенно верно, мистер Куи. Он тоже вашего размера’.
  
  ‘Тогда тебе лучше застрелить меня сейчас", - сказал Виктор. ‘Потому что я убью любого, кто попытается повесить это на меня’.
  
  ‘О, я не думаю, что до этого дойдет’.
  
  ‘Тогда ты действительно сумасшедший’.
  
  ‘А что, если я дам тебе что-нибудь ценное? Что, если бы я мог предложить тебе нечто большее, чем материальное богатство? Что, если бы я мог предложить тебе самую ценную вещь из всех?’
  
  Виктор хранил молчание. Он думал о пяти раскладушках и четырех мужчинах в комнате. Он думал о белом панельном фургоне и его драгоценном грузе. Он услышал, как открылись большие двойные двери в прихожей. Все остальные тоже услышали. Как и он, они посмотрели в направлении звука и увидели открытый вход.
  
  В ней появился пятый чеченец. Он был немного старше остальных, но в остальном такой же, как они. Он был одет в джинсы и спортивную куртку и двигался как штатский, но тот, кто познал насилие и был готов испытать его снова. Он держал рукоятку АК-47 в правой руке, ствол упирался ему в плечо. Левой рукой он ввел двух человек в комнату.
  
  Женщина и ребенок.
  
  Ребенок был мальчиком. Руки женщины были связаны клейкой лентой, а рот заткнут кляпом.
  
  В мыслях Виктора немедленно появились ответы на вопросы. Так много того, чего он не понимал, теперь обрело смысл.
  
  ‘Мистер Куи", - сказал Лисон с широкой улыбкой. ‘Что, если взамен я предложу вам жизни вашей жены и сына?’
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
  
  
  Женщина посмотрела на Виктора с тем же удивлением, которое он испытывал, но скрыла. Она казалась примерно того же возраста, что и Куи, но казалась старше из-за острого стресса и усталости. У нее были светлые волосы и бледная кожа. Ее волосы были сальными и нечесаными, а одежда помятой и в пятнах. Виктор создал ее сильной женщиной, умственно и эмоционально устойчивой, привыкшей к ударам судьбы и неудачам, знающей и осторожной, но мало чего боящейся. Она выглядела испуганной.
  
  Полоска клейкой ленты на ее рту склеивала губы и не давала ей выкрикнуть то, что кричали ее глаза:
  
  Он не тот мужчина, за которого я вышла замуж.
  
  Клейкая лента, которой были скручены ее запястья, выглядела чистой и блестящей, на ней было несколько складок. Полоска поперек рта была такой же ровной, без следов загибания уголков. Итак, Виктор знал, что оба варианта были применены не так давно. Состояние ее одежды и волос говорило о том, что ее держали в плену дольше, но не более двух-трех дней. Это отразилось бы на ее внешности, если бы ее продержали дольше этого. Если только они не дали ей одежду и не снабдили основными средствами санитарии. Но одежда сидела именно так, как и предполагалось , слишком хорошо сочетаясь и подходя ей, чтобы быть подаренной кем-то, кого не волновало, как она выглядит. Она была в плену два или три дня, но была связана совсем недавно.
  
  Мальчику рядом с женщиной было около семи, но он легко мог быть маленьким восьмилетним ребенком или большим для шести. Виктор не был уверен. Он мало что знал о детях. На мальчике были кроссовки, джинсы и футболка с тиснением динозавров спереди. Мальчик не был связан, и у него не было кляпа во рту. Как и у его матери, волосы мальчика были в беспорядке, а одежда грязной. Он не выглядел испуганным. Он не кричал, что Виктор не его отец. Он просто пристально и с любопытством смотрел на Виктора.
  
  Они были в плену два или три дня, но женщину связали совсем недавно. Потому что обстоятельства их пленения изменились. Потребность в безопасности усилилась. Их перевели от одного тюремщика к другому или из одной тюрьмы в другую. Или и то, и другое. Виктор вспомнил прибытие Харта на ферму и белый фургон с драгоценным грузом в кузове, доставку которого доверили только ему. Этим ценным грузом были жена и ребенок Куи, похищенные два или три дня назад и доставленные сюда, на оливковую фабрику, где их вытащили из фургона и держали где-то еще под охраной пяти чеченцев, которые заткнули женщине рот кляпом и связали ее. Потому что она доставила им проблемы. Потому что она пыталась сбежать, и они не могли причинить ей вреда. Потому что, если бы она пострадала, это могло бы изменить динамику угрозы. Куи может быть слишком зол, чтобы подчиниться, а не напуган.
  
  ‘И это все?’ Спросил Лисон. ‘Ты так и будешь просто стоять там? Никаких приветствий со слезами на глазах? Никаких стремительных объятий?" Вы холодный человек, мистер Куи, но я не думал, что вы настолько холодны. Но это и к лучшему, потому что, боюсь, у нас нет времени на эмоциональное примирение.’
  
  Женщина качала головой и что-то бормотала за лентой, борясь с пятым чеченцем, который схватил ее за руку. Только Виктор знал, чего она пыталась добиться. Мальчик уставился на него вопросительным и ищущим взглядом.
  
  ‘Отпусти их", - сказал Виктор.
  
  Лисон сказал: ‘Вряд ли имело бы смысл прилагать все те значительные усилия, которые мы приложили, чтобы доставить их сюда, а затем немедленно выпустить по вашему запросу, не так ли?’
  
  ‘Они ничего для меня не значат", - сказал Виктор.
  
  ‘Правда?’ Спросил Лисон. ‘Люсиль и Питер для тебя ничего не значат?’
  
  Люсиль. Питер.
  
  Мьюир не знала о них. Она не знала, что Куи был женат. Она не знала, что у него была семья. Куи жил один в Амстердаме. Люсиль и Питер, должно быть, жили где-то в другом месте, за пределами Голландии. Они, должно быть, поженились в другой стране, и Люсиль сохранила свою девичью фамилию. Но это продолжалось недолго, иначе Мьюир узнал бы об этом. Когда произошло расставание, Куи вернулся в Амстердам, брак не был отмечен в его голландских записях.
  
  ‘Это верно", - сказал Виктор. ‘Они ничего для меня не значат’.
  
  ‘Они ничего для тебя не значат, и все же ты оплачиваешь их грабительскую аренду и школьные сборы Питера, используя счет в швейцарском банке, принадлежащий подставной корпорации, зарегистрированной в Индонезии?’
  
  Ум Виктора работал быстро. Куи развелся со своей женой и ушел от сына, но поддерживал их финансово. Тем не менее, у него не было с ними контакта — Мьюр увидел бы схему полетов или звонков. На футболке Питера был рисунок динозавра. Еще в Алжире Куи купил статуэтку: вырезанного из дерева человека-рептилии. Детский дизайн. Виктор думал, что у Куи странные вкусы, но он ошибался. Куи купил подарок своему сыну.
  
  Итак, Куи не бросил свою семью. Он держался подальше от них, потому что действовал в опасном мире и защищал их от чего-то подобного. Но он потерпел неудачу.
  
  Стук каблуков возвестил о прибытии Франчески, прежде чем она вошла в пресс-центр. На ней было черное платье А-силуэта из жатого бархата, доходившее ей до лодыжек. В нем был разрез, доходивший почти до бедра. Свет играл на украшавших ее уши, запястье, пальцы и шею украшениях. Ее темные волосы были зачесаны назад и удерживались заколками. Она никогда не выглядела лучше.
  
  Виктор проигнорировал ее и обратился к Лисону: ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Для вас, чтобы выполнить просьбу. Наденьте жилет. Сопровождайте Франческу на вечеринку. В жилете нет металла, поэтому у вас не возникнет проблем с прохождением через охрану. Затем просто подключите мобильный телефон, встаньте в радиусе двадцати футов от мистера Прудникова и, когда телефон сделает или примет звонок: бум. Вы ничего не почувствуете. Взамен ваша семья будет отправлена обратно в Андорру, и они смогут продолжать жить своей жизнью.’
  
  ‘Отпусти их", - снова сказал Виктор. "Отпусти их, и я убью Прудникова. Мне не нужен жилет’.
  
  "Ты сказал, что это невозможно’.
  
  ‘Я найду способ. Я могу это сделать. Просто отпусти их’.
  
  ‘Боюсь, для меня это бесполезно. Никто не убивает главу службы внешней разведки России, если он ценит свою собственную жизнь и свободу. Как вы сказали, это самоубийство. У меня нет желания провести остаток своей жизни, оглядываясь через плечо. Единственный способ провернуть такую работу - это если никто не поверит в то, что имело место убийство, чего они не поверят, если Прудников просто окажется одной из многих несчастных жертв террористической атаки чеченских националистов. После того, как вы взорвете себя, эти пятеро прекрасных националистов прямо здесь воспользуются возникшим хаосом для штурма здания. В последствии те, кто имеет значение, будут верить, что основная роль взрыва заключалась в том, чтобы дать команде средство проникновения. Никто никогда не подумает — нет, никогда не вообразит, — что это было убийство. Итак, вы видите, что не сработало бы, если бы вы убили его каким-либо другим способом, кроме как взорвать себя. Но не думайте об этом как о самоубийстве, думайте об этом как о спасении вашей семьи. После того, как вы используете жилет, чтобы убить Прудникова, Люсиль и Питер будут освобождены, не причинив вреда. Потерпите неудачу или отклонитесь от плана даже в малейшей степени, и они будут убиты. Откажись подчиниться и наблюдай, как они умирают прямо сейчас. Но я окажу вам любезность, позволив вам самим решать, в каком порядке они сделают свой последний вздох.’
  
  Не было никакой выгоды раскрывать, что он не Куи. Он встретил Лисона как Куи и с того момента притворялся Куи. Отрицать это сейчас было бы похоже на отчаяние, на такое отчаянное заявление может пойти человек, опасающийся за жизни своих близких. Или, возможно, он убедил бы Лисона в правде, но это ничего не дало бы, кроме его немедленной смерти и смерти жены и ребенка Куи.
  
  ‘Откуда мне знать, что ты их отпустишь, если я сделаю то, о чем ты просишь?’
  
  ‘Ты этого не сделаешь", - сказал Лисон, как мог бы разумный человек, "но у меня нет причин убивать их, если ты не вынудишь меня. Уверяю вас, у меня нет желания нести ответственность за смерть ребенка, если этого можно избежать. Но если вы мне не верите, они наверняка умрут.’
  
  Виктор посмотрел на Франческу. ‘Ты соглашаешься с этим?’
  
  Харт рассмеялся. Глубокое, злорадное веселье. "Соглашаешься с этим? Забавно, малыш. Использовать твою семью было ее идеей’.
  
  Франческа сказала: ‘Я говорила тебе, что мне не нужна твоя помощь, Феликс. Я действительно не знаю, почему ты думал, что я так отличаюсь от тебя. Может быть, когда-то давно я был хорошим человеком, но что это вообще кому-то дает?’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы смерть ребенка была на твоей совести?’
  
  Она покачала головой. ‘Конечно, нет, но если ты будешь делать то, что они тебе говорят, у меня ее не будет’.
  
  Виктор повернулся к Кофлину, который сказал: ‘Даже не утруждай себя, хорошо? Просто делай свою работу, а я сделаю свою’.
  
  Дитрих рассмеялся. ‘С более приятным человеком ничего не могло случиться, ваше величество’.
  
  Лисон поднял руки. ‘Хватит, дети. Мы все здесь профессионалы, так что давайте все будем вести себя профессионально. У мистера Куи простая работа, и если вы справитесь с ней, Люсиль и Питер смогут вернуться к прежней жизни, зная, что вы действительно любили их. Питер может вернуться в школу и играть со своими друзьями, и вырасти, и ухаживать за девушками, и однажды сам завести семью. Он всегда будет знать, что его отец сделал для него.’
  
  Питер все еще смотрел на Виктора тем же насмешливым взглядом. Не испуганный и не переполненный эмоциями. Но любопытный. Тогда Виктор понял.
  
  Мальчик не знал своего отца. Он не знал Куи. Он не сказал своим похитителям правды, потому что сам не знал правды. Его родители, должно быть, расстались достаточно давно, чтобы мальчик не мог представить лицо своего отца.
  
  Он думал, что Виктор был его отцом.
  
  Лисон присел на корточки перед маленьким мальчиком. ‘Они говорят, что если ты опустишься до их уровня и сможешь смотреть им в глаза, они будут доверять тебе’. Лисон коснулся плеча футболки парня. ‘Ты доверяешь мне, Питер?’
  
  Мальчик по имени Питер не ответил.
  
  ‘Может быть, мне стоит начать причинять ему боль прямо сейчас. Это подтолкнет тебя к сотрудничеству? Интересно, как громко он закричит, если я отрежу ему большой палец?’
  
  ‘Отпусти их", - сказал Виктор.
  
  ‘Убейте Прудникова, и они будут освобождены", - сказал Лисон. ‘Больше нечего обсуждать. Все, что мне нужно от вас, - это ваше согласие. В противном случае, по доверенности вы дадите мне свое согласие на то, чтобы те, кого вы любите, были убиты.’
  
  Виктор огляделся. Дитрих, Кофлин и Харт окружили его свободным кругом. Лисон и Франческа встали между ним и семьей Куи. Пятеро чеченцев стояли на периферии комнаты. У него было единственное преимущество: они думали, что женщина и мальчик действительно были его семьей, которую он поддерживал и защищал. Лисон считал, что они были приоритетом Виктора. Люди в комнате были расположены так, чтобы помешать ему попытаться убить Лисона или спасти пленников. Они не беспокоились о побеге Виктора, потому что не думали, что он захочет этого.
  
  ‘Вы, наверное, задаетесь вопросом, почему это происходит с вами", - сказал Лисон. ‘Ну, проще говоря, мистер Куи, надежных террористов-смертников не так-то легко поймать, а те, на кого можно положиться, не совсем те люди, которые могут проникнуть в российское посольство и оказаться в зоне досягаемости конкретной цели. Так что это должен был быть профессионал. Вы были не единственным кандидатом, но вы были так спокойны, когда мы встретились в Будапеште, что нам нужно, чтобы вы были в этом посольстве, и, конечно, у вас такая прекрасная семья, которую можно использовать в качестве рычага давления. Вам нужно принять решение, мистер Куи. Прямо сейчас. Вы умрете. Ты ничего не можешь сделать, чтобы остановить это. Но у тебя нет времени горевать о себе, потому что тебе нужно ответить на вопрос. Вам нужно спросить себя, предпочитаете ли вы умереть вместе со своей семьей или вы умрете, чтобы спасти их.’
  
  Дверь была в шести метрах от него. Он мог преодолеть это расстояние до того, как кто-нибудь смог бы его перехватить. Лисон наставил на него пистолет, но Лисон не был метким стрелком. Виктор сомневался, что сможет попасть в движущуюся мишень. Мельница была обнесена сетчатым забором, увенчанным шипами, но близился закат. Тени сгущались. Современное здание мельницы было огромным, полным механизмов и слепых зон — мест, где можно было спрятаться и устроить засаду преследователям. Там должно было быть самодельное оружие. У него все еще был ключ от камердинера. Если бы он отвлекал их достаточно долго, он мог бы добраться до лимузина и прорваться через ворота. Это не был отличный план. Он не был даже наполовину приличным. Как только он выходил за дверь, он начинал импровизировать на каждом шагу.
  
  Был лишь ничтожный шанс на успешный исход, но ничтожный шанс — это все, что ему было нужно - те, кто находился в комнате, понятия не имели, на что он действительно способен, и он сделал бы все, чтобы выжить.
  
  Виктор уставился в растерянные, испуганные глаза Люсиль, а затем перевел взгляд на Питера. Мальчик не моргал. Он уставился на человека, которого считал своим отцом. Мужчина, собирающийся убежать и бросить его на верную смерть.
  
  ‘Я сделаю это", - сказал Виктор.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
  
  
  Выражение лица Лисона не изменилось. Это не изменилось, потому что было только два ответа на дилемму, которую он поставил, и Куи, или Виктор, или любой другой здравомыслящий человек никогда бы не выбрали немедленную смерть для себя и своей семьи, если бы была хоть малейшая возможность избежать этого. Лисон взъерошил волосы Питера.
  
  ‘Видишь, ’ сказал он мальчику, ‘ твой отец действительно любит тебя. Мой отец тоже любил меня. Это приятное чувство, не так ли?’
  
  Питер и глазом не моргнул. Виктору было трудно удерживать его взгляд сколько-нибудь долго.
  
  Харт встретился с Виктором. ‘Вот как это будет работать, Датч: ты вскоре уйдешь, после того как переоденешься в более подходящую одежду. Франческа, Кофлин и я будем сопровождать тебя. Посольство находится в пятнадцати минутах езды отсюда. Мы отвезем вас с Франческой на прием. Она будет твоей парой, но думай о ней как о компаньонке. Мы с Кофлином будем вести шоу из квартиры с видом на террасу, где посол выступит с речью. Это единственный раз, когда мы точно знаем, где будет Прудников. Выступление должно состояться место в 21:00, но вам нужно быть на вечеринке за час до этого, чтобы охрана привыкла к вашему присутствию и забыла о вас. Приходите за десять минут до выступления и взрывайте себя, а после вам зададут слишком много неудобных вопросов. Мы не можем этого допустить, не так ли? Мы собираемся использовать старую школу связи, чтобы избежать обнаружения. Франческа будет присылать мне обновления каждые пятнадцать минут, чтобы сообщить нам, что ты ведешь себя прилично. Если что-нибудь помешает ей отправить сообщение или тебя не будет на балконе, когда ты должен быть, тогда с Люсиль и Питером произойдут плохие вещи. Из квартиры мы сможем направить вас в зону действия Прудникова и сможем подтвердить успех операции после того, как вы нажмете кнопку. Просто.’
  
  ‘Ты обо всем подумал", - сказал Виктор.
  
  ‘Вы понимаете, мистер Куи?’ Спросил Лисон.
  
  ‘Идеально’.
  
  ‘Какова моя роль?’ Спросила Дитрих.
  
  Лисон улыбнулся. ‘Считайте себя мотиватором, мистер Дитрих. Вы останетесь здесь со мной, чтобы иметь возможность зарезать жену и ребенка Куи, если он не подчинится полностью. Тебя это устраивает?’
  
  ‘Ничто не сделало бы меня счастливее’.
  
  ‘Помните, когда я сказал вам, что мне нужен мистер Дитрих, потому что у него не было угрызений совести, мистер Куи? Ну, это то, о чем я говорил. Ты веришь, что он порежет твой выводок на маленькие кусочки, если я прикажу?’
  
  Виктор взглянул на ухмыляющееся лицо Дитриха. ‘Да’.
  
  ‘Потрясающая", - сказал Лисон. "Тогда мы сможем обойтись без каких-либо неприятных демонстраций, чтобы доказать, что мы имеем в виду то, что говорим’.
  
  Дитрих выглядел разочарованным.
  
  ‘У нас все готово", - сказал Харт.
  
  ‘Превосходно’. Лисон посмотрел на свои золотые часы. ‘Теперь я начинаю волноваться’.
  
  ‘Мне нужно больше времени", - сказал Виктор.
  
  - Почему? - спросил я.
  
  ‘Чтобы убедиться, что я все делаю правильно. Чтобы убедиться, что работа успешна’.
  
  ‘Он тянет время", - сказал Харт.
  
  ‘Он может пытаться оттягивать все, что захочет", - добавил Лисон. ‘Но у нас есть график, которого нужно придерживаться, и если мы по какой-либо причине опоздаем, его семья умрет. Вас наняли отчасти потому, что вы компетентный профессионал, поэтому, если возникнет проблема, которую мы не предусмотрели, вам придется найти решение. От вас зависит, чтобы все прошло идеально.’
  
  ‘Это никогда не сработает", - сказал Виктор. ‘Ты должен это знать’.
  
  ‘Для этого нет причин не делать этого. Ваша роль проста. Все, что вам нужно сделать, это подойти к цели и воспользоваться телефоном’.
  
  ‘Русские не будут выполнять требования. Я могу убить Прудникова, но чеченцам это не удастся’.
  
  ‘Почему вы не позволяете мне беспокоиться об этом, мистер Куи? Вы беспокоитесь о своей семье’.
  
  ‘Но зачем все это ради чего-то, что никак не может сработать?’
  
  ‘Почему меня должно волновать, сработает это или нет? Мой клиент расплачивается за смерть товарища Прудникова. Что будет достигнуто, если вы внесете свой вклад и спасете свою семью. Мне плевать на этих идиотов и их идеалы. Будет ли достигнута их цель постфактум или нет, несущественно для меня и несущественно для вас. Они все будут убиты, когда посольство в конечном итоге будет взломано, как вы и говорили. Или, кто знает? Может быть, это сработает, и они получат то, что хотят. Тогда, возможно, я открою побочный бизнес в сфере профессионального терроризма. Это может стать следующей крупной отраслью роста. Зачем фанатики, ослепленные религией, когда у вас могут быть эксперты?’ Он улыбнулся про себя. ‘Может быть, это будет моим лозунгом. Но я предлагаю вам сосредоточиться на вашей конкретной роли в разбирательстве. Вы не можете позволить себе отвлекаться.’
  
  ‘Не может быть большего отвлечения, чем угроза смерти моей семье’.
  
  Лисон ухмыльнулся. ‘Тогда называй это поощрением. Теперь давай оденем тебя и подготовимся. Тебе будет приятно узнать, что у меня есть отличный смокинг для тебя. Ты хочешь выглядеть шикарно, когда встретишься со своим создателем, не так ли?’
  
  
  * * *
  
  
  Лисон был прав. Жилет был Викторского размера. Он сидел точно так, как должен. Виктора это не удивило. Они знали его размеры, потому что забрали его одежду, когда он впервые появился на ферме. Это был хитроумный обман. Было разумно и предсказуемо, что Лисон проявит осторожность и постарается убедиться, что при Викторе нет оружия или записывающих устройств. Виктор не ожидал, что Лисону понадобится его одежда по какой-либо другой причине. Джегер проделал прекрасную работу, разложив пластиковую взрывчатку, чтобы сделать жилет как можно тоньше, а вес распределился максимально равномерно. Ремни с крючками закрепили его на месте.
  
  Лисон тоже был прав насчет смокинга. Это был дорогой, высококачественный наряд. Пиджак и рубашка были на размер больше, но они должны были вместить жилет под ними. Виктор одевался в вестибюле старой мельницы под наблюдением своей команды.
  
  ‘Ты подключаешь телефон вот так", - сказал Харт, когда Виктор закончил одеваться.
  
  Виктор кивнул.
  
  "Ты не можешь сказать, что на нем это надето’. Дитрих ухмыльнулся. ‘Ты самый хорошо одетый террорист-смертник в истории’.
  
  Франческа вошла в комнату. Она несла маленький сервировочный поднос, на котором стоял стакан с водой. Рядом с водой стояла маленькая пластиковая бутылочка с отпускаемыми по рецепту лекарствами. Рядом с бутылочкой лежала маленькая белая капсула.
  
  ‘Что это?’ Спросил Виктор.
  
  ‘Это успокоительное", - объяснил Харт. ‘Лекарство от тревожности. Оно снизит частоту сердечных сокращений и позволит вам оставаться расслабленным. Вам не будет страшно. На самом деле вы будете вполне довольны. Если вы войдете в посольство в поту и панике, охрана обнаружит вас задолго до того, как вы окажетесь на расстоянии выстрела. Мы знаем, что вы ледяной человек, но это поможет вам сохранять хладнокровие. Вы, вероятно, почувствуете легкое обезвоживание, а в горле пересохнет. Никаких серьезных повреждений не будет. Не то чтобы это имело значение, конечно.’
  
  ‘Приятно сознавать это’.
  
  ‘Дополнительным преимуществом является то, что она сделает вас податливым и внушаемым. Чему вы должны быть рады. Если ты испугаешься и попытаешься отступить в последнюю минуту, из-за тебя погибнут твоя жена и ребенок, а ты ведь этого не хочешь, не так ли?’
  
  ‘Мне не нужен наркотик’.
  
  ‘Я предполагаю, что в этом есть много вещей, которые вам не нужны, но потребность и непременность - это две разные вещи в данном случае. Примите капсулу’.
  
  ‘Похож ли я на человека, который собирается запаниковать?’
  
  ‘Нет, но мы зашли слишком далеко, чтобы начинать рисковать’.
  
  ‘Я не соглашусь на это. Для этого мне нужна ясная голова’.
  
  ‘Ты этого не сделаешь. Франческа укажет тебе позицию. Тебе сообщат, когда ты окажешься в пределах досягаемости. Тебе просто нужно уметь нажимать на кнопку ’.
  
  ‘Я не соглашусь на это", - снова сказал Виктор.
  
  ‘Тогда Дитрих рано намочит свой нож. Что следует отрезать в первую очередь?’
  
  ‘Просто прими это", - сказал Кофлин. ‘Ради твоей семьи’.
  
  Виктор взял таблетку с подноса большим и указательным пальцами правой руки. Он положил ее в рот и той же рукой взял стакан с водой. Он поднес ее к губам и сделал глоток. Он проглотил.
  
  ‘Это было не так уж сложно, не так ли?’ Спросил Харт.
  
  Виктор поставил стакан обратно на поднос. Он прочистил горло.
  
  ‘Он это не проглотил", - сказала Франческа. ‘Это все еще у него во рту’.
  
  ‘Он не собирается быть настолько глупым. А ты, Куи?’
  
  Виктор не ответил. Его губы оставались сомкнутыми.
  
  Франческа была настойчива. ‘Говорю тебе, это все еще там’.
  
  ‘Проверь его рот", - сказал Лисон.
  
  Харт подошел к Виктору, который отступил на шаг. Лисон сделал знак Дитриху, который встал за спиной Виктора.
  
  ‘Не двигайся, приятель", - сказал Харт.
  
  Он использовал одну руку, чтобы схватить Виктора за челюсть и открыть ему рот. Виктор не сопротивлялся. Харт заглянул внутрь.
  
  ‘Подними свой язык вверх’.
  
  Виктор сделал.
  
  ‘Он чист", - сказал Харт. ‘Он проглотил это’.
  
  ‘Вы слышали, как он кашлял", - сказала Франческа. ‘Он мог бы снова поднять его’.
  
  ‘У него во рту нет капсулы", - сказал Харт.
  
  ‘Заставь его взять еще одну’.
  
  Харт покачал головой. ‘Одного более чем достаточно для человека его габаритов. Ему нужно два, и он едва сможет ходить. Он принял это. Он не собирается рисковать жизнями своих близких ради маленькой таблетки.’
  
  ‘Правильно", - сказал Виктор.
  
  ‘Это не займет много времени, чтобы проникнуть в ваш организм", - сказал Харт. ‘И это тоже не продлится долго, но для вас это не имеет большого значения. Просто не употребляйте с этим алкоголь’.
  
  ‘Теперь с этим покончено, ’ сказал Лисон, - я думаю, нам можно начинать’.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ
  
  
  Посольство находилось на Виа Гаэта в центре Рима, на северной стороне узкой дороги. Его невозможно было не заметить из-за внушительной стены и забора по периметру и флага Российской Федерации, который развевался на ветру. Окружающая стена выросла почти на два метра в высоту, а стальной забор, который ее венчал, добавил еще три. Зазубренные шипы в форме наконечников стрел дополнительно укрепили забор, а металлическая пленка проходила вдоль задней части столбов, чтобы перекрыть промежутки между ними. Бледно-серая краска покрывала все сооружение и создавала разительный контраст как со зданием, охраняемым барьером, так и с его соседями. На крыше щетинились антенны и спутниковые тарелки. Светильники, утопленные в землю, равномерно освещают посольство, создавая глубокие тени между красновато-коричневыми кирпичами его фасада и ярко отражаясь от тосканских колонн, которые обрамляли вход и поддерживали балкон наверху.
  
  В восточной части южного фасада здания главный вход выходил на улицу Гаэта из-за внешних ворот с узкой полосой земли между ними. Въезд транспортных средств на территорию комплекса осуществлялся через большие ворота в заборах западного и восточного периметров. Забор к северу от посольства был увеличен еще на три метра, чтобы оградить комплекс от соседней собственности. Главные ворота были открыты, и снаружи их охраняли два итальянских полицейских, которые, казалось, были вполне довольны неоспоримой ролью обеспечения безопасности посольства — или, по крайней мере, видимостью безопасности, потому что у посольства была своя собственная российская охрана для защиты. Виктор знал, что они не будут такими беззаботными, как итальянцы на тротуаре, которые проигнорировали его, чтобы оценить Франческу рядом с ним.
  
  Два офицера улыбнулись и махнули им рукой, разрешая проходить. Территория тянулась по всей длине фасада здания, шириной пять метров в самом высоком месте, затем расширялась на западной стороне и в задней части. Высокие деревья и растения усеивали идеально ухоженный газон. Терраса выступала из западной стены и выходила на сад посольства.
  
  Пара находилась в процессе обработки, когда он вошел внутрь с Франческой. Два хорошо одетых сотрудника службы безопасности посольства проводили эффективную одновременную проверку: один обводил контуры каждого посетителя металлоискателем, в то время как другой изучал приглашения и сравнивал имена с теми, что были в списке гостей.
  
  ‘Продолжайте думать о своей семье, ’ прошептала Франческа, глядя на охранников, - и не делайте ничего, что могло бы побудить их вас обыскать. Хорошо?’
  
  Виктор проигнорировал ответ. Он желал, чтобы его обыскали даже меньше, чем этого хотела Франческа. То, что его обнаружили в жилете террориста-смертника под смокингом, поможет ему выпутаться из этого не больше, чем Люсиль и Питеру.
  
  ‘Жилет не активирует волшебную палочку", - прошептала Франческа, когда они приблизились.
  
  ‘Ты пытаешься убедить меня или себя?’
  
  Она не ответила, потому что охранники закончили с парой впереди и повернулись в их сторону. В дальнем конце вестибюля два служителя забирали пальто у гостей и вешали их на вешалку на колесиках, взамен выдавая им билеты.
  
  Охранник со списком гостей сказал: ‘Добрый вечер. Могу я взглянуть на ваши приглашения, пожалуйста?’
  
  ‘Конечно", - сказала Франческа и открыла свой клатч, чтобы вручить мужчине квадрат карты.
  
  ‘Сэр", - обратился к Виктору второй охранник и жестом велел ему поднять руки.
  
  Франческа наблюдала, как охранник изучал приглашение и искал имя в списке гостей. Она нервничала, но хорошо скрывала это за легкой улыбкой, изображавшей удивление новизне волшебной палочки. Кожа вокруг ее глаз была напряжена, когда ее взгляд метался между наблюдением за Виктором в поисках признаков бунта и палочкой, которая прошла над ним, затем под его мышками, вдоль его боков, вниз по внешней стороне, затем по внутренней стороне его ног, и по его груди, животу и спине. Устройство тихо потрескивало и пищало, обнаруживая молнию на его ширинках, пряжку ремня, запонки, телефон и часы. Керамические шарикоподшипники, встроенные во взрывчатку, не давали никаких показаний.
  
  Франческа не смогла сдержать вздоха облегчения, когда палочка перешла от Виктора к ней, но она быстро скрыла это смешком.
  
  ‘Это довольно захватывающе", - сказала она охраннику.
  
  Он кивнул, вежливо и умиротворяюще.
  
  Тот, у кого был список гостей, сказал: ‘Пожалуйста, идите в том направлении", - и протянул руку в сторону широкого коридора.
  
  ‘Наслаждайся вечеринкой", - добавил тот, что с волшебной палочкой.
  
  Франческа улыбнулась. ‘Я не сомневаюсь, что так и будет’.
  
  ‘Это будет потрясающе", - сказал Виктор.
  
  Она бросила на него взгляд, но сдержала выражение своего лица. Они прошли мимо двух служителей, ожидавших, чтобы забрать пальто гостей, а затем бок о бок прошли через вестибюль в коридор, как было указано. Позади них прибыли другие гости, и охранники повторили свои проверки, к любопытству тех, кто не привык к такой безопасности, и вздохам тех, кто был.
  
  Франческа жестом показала ему подключить детонатор мобильного телефона и наблюдала, как он это делает, прикрывая его от любых возможных наблюдателей. Затем она достала телефон из сумочки, чтобы отправить сообщение Харту. Она была осторожна, чтобы Виктор не мог видеть экран, но по движению ее больших пальцев он увидел, что она напечатала одно-единственное слово. Она дождалась подтверждения Харта и убрала телефон.
  
  ‘Следующий код должен быть готов через двенадцать минут’.
  
  Виктор остановился и повернулся к ней лицом. ‘Еще не слишком поздно положить этому конец’.
  
  ‘И почему я должен хотеть это делать?’
  
  ‘Потому что ты не хочешь нести ответственность за то, что в результате взрыва могут погибнуть десятки людей’.
  
  ‘Но ответственность за это буду нести не я. Ты тот, кто их убьет’.
  
  ‘Ты делаешь это возможным’.
  
  Через ее плечо он мог видеть, как гости передают пальто и другие вещи обслуживающему персоналу. Высокий мужчина с белоснежными волосами получил билет на свой плащ и меха своей жены и предупредил служащего, что ожидает возвращения того и другого без единой пылинки.
  
  Франческа фыркнула. ‘ Семантика, Феликс. А теперь прекрати эту жалкую тактику затягивания времени и давай покончим с этим. Ты нужен Люсиль и Питеру. Пошли.’
  
  По центру коридора тянулась полоса красной ковровой дорожки, которая казалась оранжевой там, где прямо под прерывистыми светильниками на потолке наверху. Вдоль одной стены висели фотографические портреты всех премьер-министров и президентов России, занимавших свои посты с момента падения коммунизма. Отдельно стоящие указатели стояли на перекрестках коридоров, чтобы направлять посетителей по зданию. Толстые красные веревки огораживали запретные зоны и направляли сегодняшних гостей туда, где проходил прием. Виктор не видел других сотрудников службы безопасности или явных мер предосторожности — консульский отдел посольства располагался в отдельном здании на другом конце города, так что этому зданию не было необходимости препятствовать блужданиям широкой публики. Камеры закрытого типа охватывали каждый коридор, и отснятый материал, без сомнения, отслеживался круглосуточно. Некоторые посольства были больше похожи на крепости, но российско-итальянские отношения были хорошими, а Рим находился далеко от опасного места, поэтому общая безопасность здесь была невысокой. Так и должно было быть, иначе Виктор никогда бы не прошел через дверь.
  
  "Это будет потрясающе", - повторила Франческа, подняв брови, когда они были далеко от пределов слышимости.
  
  ‘Просто немного юмора висельника", - ответил Виктор.
  
  ‘Может быть, хватит шуток, Феликс’.
  
  ‘Ты тот, кто дал мне успокоительное’.
  
  ‘Не слишком расслабляйся и сосредоточься на том, что тебе нужно сделать, чтобы уберечь Люсиль и Питера от клинка Дитриха’.
  
  ‘Это именно то, на чем я сосредоточен’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Они прошли по коридору за угол, и их приветствовал улыбающийся сотрудник посольства, который объяснил, куда им нужно идти. Они следовали его указаниям, действуя так, как будто они еще не знали дорогу по картам и макету, двигаясь достаточно медленно, чтобы рассмотреть медные бюсты знаменитых русских, которые стояли вдоль коридора, и картины с изображением Красной площади и Кремля, которые висели над ними.
  
  Виктор глубоко вздохнул и несколько раз моргнул.
  
  Франческа посмотрела на него. ‘ Сонный?’
  
  ‘Немного’.
  
  ‘Хуже быть не должно’.
  
  ‘Хорошо, потому что ни один из нас не получит того, чего хочет, если я потеряю сознание посреди приема’.
  
  ‘Ты не сделаешь этого. Мы знаем, что делаем’.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты вспомнил, что ты сказал это, когда Харт придет за тобой’.
  
  Она ухмыльнулась. ‘Он не будет’.
  
  ‘Ты действительно так уверен, что твое представление на него подействовало?’
  
  ‘А почему бы и нет? В конце концов, на тебе это сработало’.
  
  Виктор хранил молчание. Они прошли по другому коридору мимо дверей, помеченных табличками "туалеты для мужчин, женщин и инвалидов". Они достигли лестницы и начали подниматься. Платье Франчески было длинным, элегантным и облегающим и ограничивало ее движения. Виктор встал сбоку от перил, так что, если он решит сбросить ее с лестницы, ей не за что будет ухватиться, чтобы замедлить или предотвратить падение. Она не заметила.
  
  ‘Держу пари, ты сейчас жалеешь, что расстегнул ремень безопасности в Будапеште, не так ли?"
  
  ‘Эта мысль приходила мне в голову’.
  
  Она усмехнулась. ‘Я рада, что мы все еще можем веселиться вместе, Феликс. Мне никогда не приходилось притворяться по этому поводу’.
  
  ‘Тогда тебе лучше извлечь из этого максимум пользы, пока ты еще можешь’.
  
  ‘Жаль, что у нас никогда не было возможности узнать друг друга более близко. Я думаю, нам было бы хорошо вместе. Я не думаю, что ты захочешь быстро свернуть куда-нибудь в более уединенное место?’
  
  Он просто смотрел на нее.
  
  Она засмеялась. ‘Я просто пошутила. Ну, наполовину пошутила. Быстрый у меня не работает’.
  
  ‘Ты сумасшедшая, Франческа’.
  
  ‘Я предпочитаю термин "освобожденный".
  
  Они вместе добрались до верха второго лестничного пролета. Виктор сделал серию вдохов и тяжело сглотнул. Звуки музыки и болтовни становились громче по мере того, как они спускались по короткому коридору. Впереди все открылось, и были видны десятки смешавшихся гостей.
  
  ‘Ты можешь это сделать?’ Спросила Франческа.
  
  ‘Ты почти кажешься обеспокоенным за меня’.
  
  ‘Не льсти себе. Я беспокоюсь о работе. Для меня это стоит больших денег’.
  
  Он повернулся к ней. ‘Тебе не нужно беспокоиться о том, что тебе заплатят. Все сработает именно так, как Харт и Лисон запланировали’.
  
  Она поджала губы, но ничего не ответила.
  
  Прием проходил в трех комнатах в западном крыле первого этажа посольства и был сосредоточен в большом музыкальном зале. Это было огромное помещение с высокими потолками, в котором почти отсутствовала мебель, если не считать нескольких низких диванов, расставленных по периметру комнаты между зеркалами, которые поднимались на пять метров в высоту. Потолок был простым, за исключением люстры, которая свисала с его центра. Он был таким же широким, как и высоким, и ослепительным на вид. Полированный пол и зеркала отражали свет люстры, так что никакого другого освещения не требовалось. Красочные композиции из лилий, роз и орхидей цвели в вазах, которые стояли перед зеркалами. В каждом углу стояло драконовое дерево в горшках, возвышаясь над гостями.
  
  В одном конце комнаты струнный квартет исполнял "Розамунду" Шуберта . Они были примерно на середине первой части: Allegro ma non troppo . В любое другое время Виктор наслаждался бы кажущимся непринужденным превосходством квартета, но он был здесь, чтобы взорвать себя. Гости были слишком заняты разговором, чтобы обращать внимание на музыку. По всему залу было разбросано около сотни мужчин и женщин, почти все одетые в черные вечерние костюмы, за исключением редких белых смокингов. Обслуживающий персонал пробирался сквозь толпу, неся подносы с шампанским и канапе. Помощник посла совершал обход, пожимая руки важным гостям, отпускал остроты и в равной степени посмеивался над шутками других.
  
  Очевидных сотрудников службы безопасности не было, но прежде чем он вошел в комнату, взгляд Виктора выслеживал их. Они были одеты как гости и хорошо вписывались в их среду, но выделялись тем, что никогда надолго не задерживались на одном месте, не пытались вовлечь гостей в беседу и держали руки свободными от еды или питья. В течение минуты Виктор насчитал пятерых. Все мужчины, все в возрасте от тридцати до сорока. И хорошие. Они были не просто охранниками. Они должны были быть из оперативного отдела Управления S СВР. Они базировались в посольстве для защиты посла и его подчиненных. Сегодня вечером они будут особенно бдительны из-за присутствия главы их организации. Каждый носил изящный наушник с тонким проводом, спускающимся от уха под лацканом смокинга. Они также были вооружены пистолетами на поясе, потому что их смокинги были застегнуты как часть прикрытия, что делало кобуру подмышкой недоступной.
  
  Прудникова не было в музыкальной комнате. Посла тоже не было. Вероятно, они находились в личных апартаментах посла, курили сигары, пили коньяк и рассказывали рискованные шутки, чтобы избежать требуемого от них отвратительного шушуканья. Когда они появятся, их, без сомнения, будет сопровождать больше охраны.
  
  ‘О чем ты думаешь?’ Спросила Франческа.
  
  ‘Что мне не помешало бы выпить’.
  
  ‘Я тоже’. Она жестом подозвала официанта. ‘Но вы можете сделать всего несколько глотков для вида. Алкоголь значительно усилит действие наркотика’.
  
  ‘Отлично", - сказал Виктор. ‘Я собираюсь взорвать себя и даже не могу сначала выпить бокал шампанского’.
  
  ‘Ты здесь не для того, чтобы развлекаться’.
  
  ‘Но это так, не так ли, Франческа? Тебя развлекала смерть Джегера у тебя на глазах. В то время я думал, что ты была шокирована, но тогда я тебя не знал. Теперь я знаю лучше. Для тебя это большой кайф, не так ли?’
  
  ‘Ну и что, если это так? Не каждый день девушке выпадает возможность стать частью чего-то настолько драматичного. Каждая страна мира узнает, что произошло здесь сегодня вечером. Я никогда не забуду, что был частью этого.’
  
  ‘Высказался как настоящий психопат’.
  
  Она слегка улыбнулась. ‘Ты говоришь так, как будто это что-то плохое’.
  
  Подошел официант. - Шампанское, мадам? - спросил я.
  
  ‘Я должен так сказать’. Она взяла флейту для себя.
  
  ‘Сэр?’ - обратился официант к Виктору.
  
  Он кивнул и взял один. ‘Спасибо’. Когда официант ушел, он поднял свой бокал и сказал: ‘Так за что же мы будем пить? Что ж, в моем случае сделайте глоток’.
  
  Она на мгновение задумалась. "Мы", - сказала она. ‘Давайте выпьем за нас и за то особенное время, которое мы провели вместе. Гораздо романтичнее знать, что меньше чем через час мы больше никогда не увидим друг друга.’
  
  Она чокнулась с его бокалом.
  
  Виктор спросил: "Это Прудников?" - Спросил я.
  
  Франческа повернула голову, чтобы проследить за его взглядом. - Где? - спросил я.
  
  ‘Вон там, у зеркала’.
  
  Он указал бокалом с шампанским. ‘ Вон тот. Рядом с женщиной в черном платье.’
  
  Франческа вытянула шею. ‘Каждая женщина носит черное платье’.
  
  ‘В твой час дня. Клянусь цветами и женщиной с пышными волосами’.
  
  Она посмотрела на мгновение, а затем сказала: "Нет, это не он’. Она снова повернулась лицом к Виктору. ‘Слишком высокий’.
  
  Виктор сделал единственный глоток своего напитка.
  
  Франческа сделала то же самое. ‘Я действительно люблю шампанское’. Она сделала второй глоток и слегка нахмурилась. ‘Но поверьте, русские выбирают дешевое. Возможно, это даже не настоящее шампанское, а какой-нибудь второсортный национальный эквивалент. Она сказала с ужасным акцентом: ‘Шампановски’.
  
  ‘Шампанское", - поправил Виктор.
  
  ‘Ты такой хорошо осведомленный, Феликс", - сказала она наполовину насмешливо. "Держу пари, у тебя много скрытых талантов, которые я и представить себе не могла’.
  
  ‘Всякие. Я могу показывать фокусы’.
  
  Она усмехнулась и отпила глоток своего напитка. ‘Как очаровательно’.
  
  ‘Я покажу тебе одну позже, если хочешь’.
  
  ‘Думаю, мне бы это действительно понравилось, но, боюсь, это будет невозможно’. Она сочувственно и почти грустно вздохнула. ‘О, Феликс, для тебя ведь не будет "позже", не так ли?’
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
  
  
  Кофлин тыльной стороной ладони вытер пот над бровями и верхней губой. Его челюсть болела от стискивания зубов. Его ноздри раздувались при каждом тяжелом вдохе. Рядом с ним Харт был сосредоточен, но расслаблен и спокоен. Кофлину он не нравился. Кофлин его боялся. Они стояли у окон квартиры на верхнем этаже, выходящих на север. Вся мебель была отодвинута от окон, чтобы обеспечить им наилучший обзор. Единственным источником света были уличные фонари снаружи, и в комнате было темно. Кофлин был рад этому. Харт не смог бы увидеть, как сильно он вспотел. Тем не менее, он мог бы учуять это.
  
  Зазвонил телефон Харта. Он проверил экран, затем набрал ответ, прежде чем позвонить Лисону. ‘Франческа отправила второй код. Все идет по графику’. Он подождал мгновение, пока Лисон что-то сказал в ответ, затем повесил трубку. Кофлин сказал: ‘Разве Куи не мог просто заставить ее сказать ему код?’
  
  Харт несколько презрительно покачал головой. ‘Он на приеме в посольстве в окружении сотрудников службы безопасности. Как он собирается получить возможность заставить ее?’
  
  ‘Я не знаю. Но это только потому, что я не тот, кто должен взрывать себя. И если бы я был, я бы нашел способ получить этот код, независимо от последствий ’.
  
  ‘Какой прекрасный отец из тебя когда-нибудь получится. Куи слишком сильно заботится о своей семье, чтобы отступить. Но если бы он был таким же эгоистом, как ты, это не принесло бы ему ничего хорошего. Каждые пятнадцать минут Франческа будет отправлять новый код, который знаем только она и я. Не позволяйте внешности обмануть вас: Куи ничего не сможет с ней сделать, чтобы заставить ее раскрыть код, и он не будет таким глупым, каким был бы вы на его месте. Вот почему ты здесь, а он там. Забавно, не правда ли?’
  
  - Что это такое? - спросил я.
  
  ‘Как благодаря твоему идиотизму ты не только выживешь, когда умрет Куи, но и получишь выгоду от гибели более умного человека. Естественный отбор в обратном направлении’.
  
  Кофлин нахмурился.
  
  Через окно они могли видеть перекресток, ведущий к российскому посольству. Большая часть здания была скрыта деревьями на территории, но с высоты они могли видеть выше деревьев на южной стороне, где находилась терраса. Там было видно пару десятков гостей, которые пили и болтали. Кофлин не мог видеть их всех, потому что деревья к западу от террасы частично загораживали обзор.
  
  ‘Это не проблема", - сказал Харт, с пугающей точностью прочитав мысли Кофлина. ‘Посол любит произносить свои речи с южной стороны’.
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  Харт не ответил.
  
  Кофлин спросил: "Что, если цель наблюдает с северного конца, откуда мы не можем видеть?’
  
  ‘Это не имеет значения’.
  
  ‘Но если мы не можем его видеть, как мы выведем Куи на позицию?’
  
  ‘Это тоже не имеет значения’.
  
  Кофлин вздохнул. ‘Я мог бы выполнять свою работу намного эффективнее, если бы вы не утаивали информацию’.
  
  Харт повернулся к нему лицом. ‘Твоя работа на данный момент - быть для меня второй парой глаз. Ты просто должен продолжать наблюдать. Не более того. Это в пределах твоих возможностей, не так ли?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Тогда будь спокоен, доверяй и знай, что были учтены все факторы’.
  
  ‘Послушайте, я просто хочу, чтобы работа работала, чтобы мне платили, и я не собираюсь стоять здесь молча, если есть что-то, что, как мне кажется, было упущено из виду. Если этого не произошло, отлично, но если ты мне ничего не скажешь, как я могу это знать?’
  
  ‘Прекрасно’. Харт уставился на него. ‘Говори сейчас или навсегда замолчи’.
  
  ‘Хорошо", - начал Кофлин, довольный тем, что заставил Харта отступить, пусть и временно. ‘Если Прудников смотрит речь с северной стороны, а Куи оказывается вон там и скрывается из виду, откуда мы знаем, что он останется в зоне поражения, если мы не можем видеть, а Франческа ушла?’
  
  В тот момент, когда Куи выйдет на улицу, он будет в зоне досягаемости. Радиус взрыва убьет любого в радиусе пятнадцати метров, а не пяти. Он уничтожит всех мужчин и женщин на террасе. Мы не собираемся направлять его на расстояние выстрела, точно так же, как мы не собираемся полагаться на то, что он взорвет бомбу. Как только он присоединится к толпе для выступления посла, я собираюсь позвонить по телефону и сделать это за него. Куи не нужно было этого знать.’
  
  Кофлин кивнул, понимая логику и чувствуя себя лучше относительно своих перспектив получить деньги. Затем он кое о чем подумал. ‘Но Франческа будет там с ним. Когда ты говоришь, что взорвешь бомбу, как только Куи присоединится к толпе, ты собираешься подождать, пока Франческа вернется внутрь, за пределы досягаемости, верно?’
  
  Харт посмотрел на него, как на идиота. ‘Как это будет выглядеть, если Франческа - единственная выжившая после взрыва?’
  
  Он на мгновение задумался. ‘ Подозрительно.’
  
  ‘Правильно", - сказал Харт. Это прозвучало слегка оскорбительно. ‘Мы же не хотим, чтобы кто-нибудь задавал ей трудные вопросы, не так ли?’
  
  Кофлин кивнул в знак согласия, но когда Харт отвел взгляд, он нахмурился в темноте и подумал о том, что случилось с Джегером.
  
  
  * * *
  
  
  Толпа в музыкальной комнате увеличивалась по мере того, как в дверях появлялось все больше гостей. Виктор наблюдал за каждым вновь прибывшим. Входили мужчины, поправляя галстуки-бабочки и широкие пояса. Женщины рассматривали себя в высоких зеркалах. Было пожато много рук и раздано воздушных поцелуев. Разговоры на итальянском, русском и английском языках создавали дисгармоничный грохот в ушах Виктора. Он свободно владел всеми тремя, и обрывки светской беседы и серьезной дискуссии соперничали друг с другом и заглушали прекрасную музыку струнного квартета. Они дошли до последней части Розамунда, любимица Виктора, и он хотел извлечь из нее максимум пользы, прежде чем придет время действовать. С некоторыми вещами нельзя торопиться.
  
  Франческа сделала знак официанту принести еще бокал шампанского. ‘Я начинаю входить во вкус", - сказала она, отпивая из своего нового бокала. Она посмотрела на часы. Она была тонкой и серебристой. ‘Осталось недолго до выступления. Как ты себя чувствуешь?’
  
  Он не ответил.
  
  ‘Ты собираешься пройти через это, не так ли?’ - прошептала она достаточно тихо, чтобы никто поблизости не услышал.
  
  ‘Ты беспокоишься, что я этого не сделаю?’
  
  ‘Нет", - сказала она. "Меня беспокоит то, что Дитрих сделает с твоей женой и ребенком, если ты будешь слишком напуган, чтобы пройти через это’.
  
  ‘Я выгляжу напуганным?’
  
  "Нет, в этом-то и проблема. Ты не похож на человека, который собирается взорвать себя’.
  
  ‘В этом, конечно, и смысл успокоительного’.
  
  ‘Даже если так, я не думал, что это будет настолько эффективно’.
  
  ‘Я уже говорил, что тебе не нужно беспокоиться обо мне. Я сделаю то, что должен сделать’.
  
  ‘Если ты думаешь о том, чтобы попробовать что-то, ты должен понимать, что это не сработает. Я не собираюсь отходить от тебя, пока ты не окажешься на той террасе с Прудниковым. Тогда Харт и Кофлин будут следить за каждым твоим движением. Если ты попытаешься ускользнуть, они узнают. Если бомба у тебя на поясе не взорвется, и если Прудникова не окажется в радиусе взрыва, то они узнают об этом. Все, что требуется, - это один звонок Лисону, и Дитрих начнет вырезать куски из Люсиль и Питера.’
  
  ‘Ты действительно думаешь, что я всего этого не знаю?’
  
  ‘И", - продолжила она, как будто он ничего не сказал, - "если вы исчезнете из поля моего зрения всего на секунду до начала речи, я сообщу об этом прежде, чем вы сможете выйти из здания. Даже если бы снаружи вас ждал вертолет, вы не смогли бы добраться до мельницы вовремя.’
  
  ‘Опять же, я знаю. Ты проделал очень хорошую работу по организации этого’.
  
  ‘Я думаю, вы обнаружите, что мы проделали исключительную работу. План, даже если я сам так говорю, идеален’.
  
  ‘Интересно, что ты так говоришь, потому что, по моему опыту, ни один план не идеален. Все идет наперекосяк, как только начинают лететь пули’.
  
  ‘Ты настоящий пессимист, не так ли?’ Она посмотрела на свой бокал. ‘В России определенно знают, как сделать его крепким. Давай немного прогуляемся, хорошо?’ Она протянула ему руку. Он не взял ее.
  
  Две другие комнаты, предназначенные для приема гостей, были видны по их открытым дверям и находящимся внутри гостям. Больше веревок и знаков делало комнаты, в которые вход был запрещен, такими же очевидными. Через коридор располагались кабинет и библиотека. В одной половине комнаты стояло антикварное бюро и вращающееся кресло. На стене за столом висели фотографии в рамках предыдущих российских послов, мужчин с серьезными лицами и седыми волосами. Книжные шкафы от пола до потолка, заполненные русскими и итальянскими текстами, занимали другую стену. Биографии известных россиян были развернуты лицевой стороной вверх на полках на уровне глаз. Гости внимательно изучили названия.
  
  Франческа взяла наугад книгу с полки. ‘Ты большой любитель чтения?’
  
  ‘Какое это имеет значение?’
  
  ‘Я пытаюсь узнать тебя получше’.
  
  "В чем смысл?" - Спросил я.
  
  Она пожала плечами. ‘Я хочу точно запомнить тебя’.
  
  Он не ответил, и она пролистала книгу, хмуро глядя на страницы, исписанные неразборчивой кириллицей. ‘Я никогда не видела смысла в книгах’.
  
  ‘Говорят, ты не читаешь то, что вкладываешь’.
  
  Она кивнула, как бы соглашаясь, но также рассеянно. Она изо всех сил пыталась засунуть книгу обратно в образовавшийся зазор.
  
  ‘Давайте посмотрим на террасу", - сказал Виктор. ‘Я хочу посмотреть, где это будет происходить’.
  
  Последний зал, в котором проводился прием, был залит мягким светом позолоченных латунных светильников на стенах и потолке, которые окрашивали мраморные колонны и арки в теплые оттенки желтого и розового. Стол для совещаний и стулья занимали половину комнаты. Стол и стулья были антиквариатом в неоклассическом стиле, как и остальная мебель в комнате. Камин находился на стене во главе стола, с аккуратной стопкой поленьев в очаге, но только для видимости. Дымоход должен был быть давным-давно засорен. Над камином висел заснеженный городской пейзаж кисти Бориса Кустодиева. Виктор узнал этот стиль и подпись по многим часам, которые он провел в московских галереях, осуществляя контрнаблюдение, наслаждаясь произведениями искусства. Он также узнал картину Ивана Айвазовского на противоположной стене, на которой были изображены боевые корабли, сражающиеся во время Наваринской битвы. Под ней стоял рояль в стиле Макба, белый, отполированный до зеркального блеска. Виктору захотелось поиграть.
  
  Гости стояли небольшими группами вокруг стола и пианино. Три французских двери, расположенные вдоль противоположной западной стены, были открыты. Прохладный ночной воздух просачивался с открытой террасы, где еще больше гостей пили и смеялись и где посол выступит со своей речью менее чем через час.
  
  Франческа поставила свой стакан на стол для совещаний. Стакан был полон примерно на сорок процентов.
  
  ‘Хватит?’ Спросил Виктор с определенной интонацией в голосе.
  
  ‘О, ты бы хотел, чтобы я был пьяным и податливым, не так ли?’
  
  ‘Ты выглядишь немного потрепанным’.
  
  ‘После полутора бокалов поддельного шампанского? Продолжай мечтать, Феликс. Я знаю свои пределы’.
  
  ‘Тогда почему ты держишься за этот стул?’
  
  Она проследила за его взглядом и отдернула руку от того места, где она сжимала спинку стула.
  
  ‘Давай выйдем на свежий воздух", - сказал Виктор.
  
  
  * * *
  
  
  Он вывел ее на террасу, остановившись перед ближайшими французскими дверями, чтобы пропустить ее первой. Терраса проходила по ширине западной стены здания и выходила на небольшой, но идеально ухоженный сад посольства. Вмонтированные в землю фонари освещали ряды растений и цветов. Террасу окружала каменная стена высотой по пояс. Гости прислонились к ней и поставили сверху свои бокалы. Франческа нашла место у южной стены и сама прислонилась к ней. Виктор встал перед ней.
  
  Листва высоких деревьев скрывала террасу от зданий через дорогу, но Виктор посмотрел на юго-запад, туда, где Харт и Кофлин наблюдали из пятиэтажного жилого дома. У них был хороший вид на террасу с другой стороны перекрестка с четырьмя дорогами, достаточно высокого, чтобы обеспечить прямой обзор деревьев к югу от террасы, которые были не такими высокими, как на западе. На самой террасе не было светильников, но лампы из конференц-зала обеспечивали пространство тонким освещением. Глаза Виктора проследили за шириной темноты, которая лежала между светом, льющимся через французские двери, и светом ламп в саду.
  
  У Франчески зазвонил телефон, и она посмотрела на экран. ‘Харт видит нас’.
  
  Виктор кивнул в сторону Харта вместо ответа. Харт мог видеть его из окна квартиры. У него был хороший обзор. Но не очень удачная, потому что густая листва более высоких деревьев на западе закрывала обзор из квартиры в северо-западный угол террасы и снижала видимость всего северного сегмента террасы. Человек, стоящий в зоне темноты между двумя источниками света, был бы почти невидим.
  
  Все, что Харту нужно было сделать, это набрать номер, и взрывчатка, прикрепленная к туловищу Виктора, сотрет его с лица земли. Все, что от него осталось бы, - это его отрубленная голова, отделенная от тела, но оставшаяся целой, с все еще открытыми глазами.
  
  Он снова посмотрел на Франческу, чтобы Харт или Кофлин не заметили, куда он смотрит, и, возможно, не догадались, о чем он думает. Она прислонилась поясницей к стене и оперлась на нее локтями. Из квартиры через дорогу она выглядела бы расслабленной, но Харт и Кофлин не могли видеть ее открытый рот и поднятые брови, с усилием удерживающие ее веки от опущения.
  
  ‘Шампанское", - сказал Виктор. "Оно сильнее, чем ты думаешь’.
  
  ‘Я в порядке", - сказала Франческа, сделав пару глотков.
  
  ‘Давай посмотрим на сады", - предложил он и взял ее за руки.
  
  Он отступил и потянул ее за руки, чтобы оторвать от стены, и пошел с ней через террасу к ее северной половине.
  
  ‘Я думала, мы собирались посмотреть на сад", - сказала Франческа тихим голосом, когда Виктор отвел ее от стены к самым северным французским дверям.
  
  ‘Нам нужно принести тебе немного воды, ты так не думаешь?’
  
  ‘Да. У меня пересохло в горле’. Она коснулась своей шеи.
  
  "Ты сказал, что так и будет’.
  
  ‘Когда… Когда я это сделал?’
  
  Виктор не ответил. Он убрал ее руку с шеи и повел обратно в конференц-зал. Они прошли мимо рояля, Франческа провела пальцами свободной руки по его поверхности, обходным путем пересекая комнату. Одной рукой он обнимал ее за талию, помогая идти, и понимающе посмотрел на высокого мужчину с белыми волосами, который заметил полуприкрытые глаза Франчески и отсутствующее выражение лица, когда они приблизились.
  
  Она наткнулась на гораздо более низкорослую жену этого человека, к большому шоку жены, и Виктор быстро поставил Франческу на ноги, пока мужчина помогал своей жене прийти в себя.
  
  ‘Я так сожалею об этом", - сказал Виктор обоим, отходя от них.
  
  Он направился с Франческой к выходу из комнаты и в коридор за ней. Струнный квартет снова начал играть Розамунду. Виктор ожидал, что они сыграют другую фигуру, но, возможно, Розамунда была любимицей посла.
  
  Когда они проходили мимо музыкальной комнаты, какой-то мужчина спросил: ‘Все в порядке?’
  
  Он был около шести футов ростом, с рыжими волосами, подстриженными достаточно коротко, чтобы между прядями была видна кожа головы.
  
  ‘Отлично", - ответил Виктор. ‘Она просто немного перебрала’.
  
  ‘У меня нет", - невнятно вставила Франческа.
  
  ‘Я могу чем-нибудь помочь?’ - спросил мужчина с рыжими волосами.
  
  Виктор покачал головой. ‘Спасибо, но с ней все будет в порядке’.
  
  Мужчина кивнул, и Виктор увел Франческу прочь, желая оглянуться через плечо, чтобы убедиться, что мужчина наблюдает за ними, но не желая рисковать этим, потому что он видел его в музыкальной комнате, кружащим по комнате со свободными руками и ни с кем не разговаривающим.
  
  У Франчески были проблемы с лестницей, и Виктор крепко держал ее, чтобы убедиться, что они спустились без проблем.
  
  ‘Что происходит?’ - спросила она голосом чуть громче шепота.
  
  Он провел ее по коридору у подножия лестницы к мужскому туалету и толкнул дверь. У самого дальнего писсуара стоял полный мужчина с густыми усами. Он оглянулся через плечо.
  
  ‘Мне жаль", - сказал Виктор. ‘Ей будет плохо. Ты ведь не возражаешь, правда?’
  
  Мужчина не прервал трансляцию. Он бросил взгляд на Франческу и ответил одобрительным кивком. Он продолжал смотреть на нее, пока Виктор отводил ее в одну из кабинок. Он опустил носком унитаза сиденье, усадил на него Франческу и закрыл за собой дверь кабинки.
  
  ‘Я—’
  
  Он приложил палец к ее губам, и она замолчала. Он подождал, слыша, как толстяк застегивает ширинку, а затем уходит, не посетив раковину. Виктор убрал палец.
  
  ‘Я пьяна?’ - спросила она.
  
  ‘В каком-то смысле. Но ты чувствуешь себя нормально, не так ли?’
  
  ‘Я чувствую себя великолепно’.
  
  Он выудил телефон Франчески из ее сумочки. Она наблюдала за ним, но ничего не говорила, ее голова периодически кивала вперед, прежде чем она положила его обратно. Он прокрутил отправленные ею сообщения. Она отправила два сообщения на один и тот же номер. Первое было отправлено после того, как они прошли охрану в 07:33 вечера. Второе было отправлено двенадцать минут спустя, в 07:45 вечера. Виктор и Франческа прибыли в посольство в 07:30 вечера в присутствии Харта и Кофлина. Первое сообщение было отправлено при первой возможности, поскольку невозможно было предсказать время, которое потребовалось на прохождение проверок безопасности. Следующее было отправлено в определенное время. Лисон сказал, что обновления будут регулярными. Так что в 08:00 вечера будет еще одно, и еще через пятнадцать минут, и так далее. Оба сообщения, отправленные Франческой, содержали всего одно слово, каждый раз разное. Вскоре за каждым последовало ответное сообщение от Харта: подтвердите .
  
  Часы на телефоне показывали время в 7.54 вечера.
  
  Он отрегулировал положение сидения Франчески и прислонил ее голову к стене кабинки. Она казалась достаточно счастливой в таком положении и вряд ли упала бы с унитаза.
  
  ‘Сейчас я собираюсь оставить тебя здесь, ’ объяснил он, ‘ но я скоро вернусь. Хорошо?’
  
  - Почему? - спросил я.
  
  ‘Потому что чем меньше людей видят тебя, тем лучше’.
  
  - Почему? - спросил я.
  
  ‘Потому что ты едва можешь ходить. Тебе приняли сильную дозу флунитразепама, и ты усугубила ситуацию, запив его алкоголем. Тебе просто нужно остаться здесь и подождать меня’.
  
  Она нахмурилась. ‘Но ... наркотик был для тебя, не для меня’.
  
  ‘Да, но я показал волшебный трюк. Ты хотел посмотреть на него, помнишь?’
  
  Она кивнула. Хмурое выражение исчезло. Она выглядела смущенной. ‘Да, но...?’
  
  ‘И это был хороший трюк. Ты не видел, как я взял капсулу в ладонь вместо того, чтобы проглотить ее, и ты не видел, как я высыпал капсулу в твой напиток, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Значит, это был хороший трюк, не так ли?’
  
  Она улыбнулась. ‘Да’.
  
  ‘Теперь ты можешь проделать свой собственный трюк и остаться здесь на несколько минут, хорошо?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  Дверь мужского туалета открылась, и Виктор приложил палец к губам Франчески. Она улыбнулась. Две минуты спустя они снова были одни. Виктор протянул руку, ухватился за верхнюю часть стенки кабинки и подтянулся, перекинув через нее левую ногу, а затем правую. Ему было трудно поворачивать туловище из-за жилета, ограничивающего его движения, но этого было недостаточно, чтобы остановить его. Он упал с другой стороны.
  
  ‘Просто подожди здесь", - сказал он. ‘Я скоро вернусь. Не издавай ни звука. Хорошо?’
  
  Она не ответила. Либо она потеряла сознание, либо выполняла его просьбу, но пока она молчала, ему было все равно, что именно. Он вышел из ванной и направился по коридору мимо бюстов и картин. В вестибюле он присоединился к короткой очереди вновь прибывших, сдающих свои пальто. Когда он добрался до входа, он протянул билет, принадлежащий высокому мужчине с белыми волосами, в кармане которого он шарил, пока его отвлекла Франческа, споткнувшаяся о его жену.
  
  ‘Коричневый плащ и мех", - сказал он служащему.
  
  Молодой человек, который взял его билет, кивнул и ушел искать одежду, где бы они ее ни хранили. Это должно быть недалеко. Поблизости должна быть подсобка или чулан. Посольство устраивало достаточное количество вечеринок, чтобы гарантировать пространство, а рост гостей обеспечивал близость комнаты к вестибюлю. Никто не любил ждать. Богатые и могущественные этого бы не потерпели.
  
  Он вернулся менее чем через три минуты с плащом седовласого мужчины и мехом его жены. Виктор взял их, поблагодарил служащего и вернулся в мужской туалет. Там было пусто. Он повесил куртки на дверь кабинки, затем перелез через стену кабинки. Жилет снова замедлил его движение, но не так сильно, как в первый раз, теперь он знал, чего ожидать. Франческа все еще сидела точно так же, как он ее оставил.
  
  ‘Ты в порядке?’ спросил он.
  
  Ее глаза смотрели в его, но она не ответила.
  
  Он сказал: ‘Теперь тебе разрешено говорить’.
  
  Она улыбнулась. ‘Я в порядке. Я чувствую себя хорошо. Куда ты ходил?’
  
  ‘Франческа", - начал Виктор, присаживаясь на корточки, чтобы заглянуть ей в глаза, потому что она не могла держать голову прямо. "Уже почти восемь вечера, через одну минуту тебе нужно отправить сообщение Харту. Обновление, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Какое слово тебе нужно отправить, чтобы Харт знал, что все в порядке?’
  
  Ее глаза остекленели, белки налились кровью. ‘Это секрет’.
  
  ‘Я знаю", - сказал Виктор. ‘Это кодовое слово, которое знаете только ты и он, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне, что это такое, пожалуйста?’
  
  Она уставилась на него. ‘Это секрет’.
  
  ‘Да, но ты должен сказать мне, чтобы я мог отправить это Харту. Это то, что тебе нужно сделать, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И ты хочешь выполнять свою работу должным образом, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Итак, какой код мне нужно отправить Харту, чтобы он знал, что все в порядке?’
  
  ‘Я в порядке’.
  
  ‘Это хорошо, Франческа. Ты должна сказать мне код сейчас. У нас осталось всего несколько секунд, чтобы отправить его, иначе ты опоздаешь’.
  
  ‘Я не хочу опаздывать’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Ты красивый’.
  
  ‘Спасибо. Не могли бы вы сказать мне код сейчас, пожалуйста?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Пожалуйста, Франческа, тебе действительно нужно сказать мне код, чтобы я мог отправить его Харту. Ты хочешь сказать мне код, не так ли?’
  
  Часы в углу экрана телефона переключились на 08:00 вечера.
  
  ‘Нет’. Она покачала головой и потянулась к телефону. ‘Я должна отправить это’.
  
  ‘Вместо этого расскажи мне. Я сделаю это за тебя’.
  
  "Нет’, - снова сказала она и протянула пальцы к телефону. ‘Тебе не позволено знать. Я должна отправить это’.
  
  Он позволил ей взять телефон и наблюдал, как она возится с ним, задаваясь вопросом, на сколько секунд опоздает Харт, прежде чем прервать миссию. Она постучала по экрану одним пальцем с длительными задержками между нажатиями.
  
  ‘Сделано", - сказала она и ухмыльнулась.
  
  ‘Нажмите отправить’.
  
  ‘О да’. Она сказала. ‘Какая я глупая’.
  
  Виктор взял у нее телефон и уставился на экран. Она отправила слово "apple" . Не было никакого способа узнать, был ли это правильный код или случайное слово. Возможно, это был правильный код, но отправленный в неподходящее время.
  
  Прошло пять секунд. Затем десять. Пятнадцать. Телефон завибрировал.
  
  Подтвердите.
  
  
  ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ
  
  
  Виктор сунул телефон Франчески в один из своих карманов.
  
  "Что это такое?" - Спросил я.
  
  ‘На улице холодно, поэтому я принес тебе пальто. Встань, чтобы ты мог его надеть’.
  
  Он помог ей подняться на ноги и облачиться в мех.
  
  ‘Это настоящая или фальшивая?’ - спросила она.
  
  Виктор отпер и открыл дверь кабинки и накинул бежевый плащ. ‘Это то, что ты предпочитаешь’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Он поднял ее левое запястье и отстегнул часы. Она наблюдала за ним, но ничего не сказала. Он откинул назад ее волосы и собрал их в пучок, используя часы, чтобы удержать их на месте. Это не продлилось бы долго, но ему это и не нужно было. Она потянулась, чтобы отстегнуть часы.
  
  ‘Так ты красивее", - сказал он.
  
  Она улыбнулась. Ее руки снова опустились по бокам.
  
  ‘Нам нужно идти", - сказал он.
  
  ‘Хорошо", - сказала она.
  
  Он знал, что у него есть около девяти минут до того, как нужно будет отправить следующее обновление. Пока Франческа не потеряет сознание, это не будет проблемой. Она становилась все более внушаемой по мере того, как шло время и наркотик овладевал ее сознанием. Он был уверен, что в следующий раз, когда он попросит у нее код, она даст его ему без каких-либо задержек.
  
  Казалось, она стоит сама по себе, но он продолжал держать ее за руку и талию, когда выводил из мужского туалета в коридор за ним. Мужчина был там, как будто он просто проходил мимо, но Виктор знал, что он ждал. Мужчина был около шести футов ростом с очень короткими рыжими волосами.
  
  ‘Все в порядке?’ - спросил мужчина во второй раз тем же тоном, что и за пределами музыкальной комнаты.
  
  Виктор кивнул ему. ‘Хорошо, но мне нужно отвезти ее домой’.
  
  Русский подошел ближе. Выражение его лица было ровным, а язык тела расслабленным, но глаза пристально смотрели на Виктора. ‘Могу я взглянуть на ваши приглашения, пожалуйста?’
  
  ‘Они были проверены, когда мы прибыли’.
  
  ‘И я хотел бы проверить их еще раз", - сказал мужчина.
  
  ‘У меня действительно нет на это времени. Я должен уложить ее в постель’.
  
  ‘Конечно", - согласился мужчина. Он подошел ближе. "Но только после того, как я проверю ваши приглашения’.
  
  ‘Отлично", - сказал Виктор. Он порылся в сумочке Франчески в поисках приглашения и протянул его русскому.
  
  Он изучил приглашение, затем сказал: ‘Назовите, пожалуйста, ваши имена?’ Прежде чем Виктор смог ответить, он добавил: ‘Пусть ответит леди’.
  
  ‘Она пьяна’.
  
  ‘Я не пьяна", - сказала Франческа. ‘I’m—’
  
  ‘Все в порядке", - сказал Виктор. ‘Охранник просто хотел бы знать наши имена. Он хочет, чтобы ты сказал ему. Почему бы тебе не сказать ему то, что ему нужно знать?’
  
  ‘Я Франческа’.
  
  ‘Фамилия?’ - спросил русский.
  
  ‘Леоне’.
  
  ‘А кто этот джентльмен, с которым ты сейчас?’
  
  Назови имя на приглашении, а не то, под которым ты меня знаешь, пожелал Виктор. Скажи Джордж Холл.
  
  Франческа сказала: ‘Он Феликс’.
  
  Русский уставился на Виктора, когда спросил Франческу: "Феликс, что?’
  
  ‘Kooi.’
  
  Виктор и глазом не моргнул. Русский тоже.
  
  ‘Вам нужно пройти со мной сейчас, сэр", - сказал русский, правая рука которого зависла возле правого набедренного клапана его куртки. Виктор узнал то, как она висела немного дальше от тела мужчины, чем левая сторона.
  
  "У меня было предчувствие, что ты собираешься это сказать’.
  
  Выражение лица русского не изменилось. Он жестом показал Виктору идти по коридору. Виктор пошел.
  
  ‘Куда мы идем?’ Спросила Франческа.
  
  ‘На небольшую прогулку. Не волнуйся’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Он шел медленно, не торопясь попасть туда, куда их вел человек с рыжими волосами. Он слышал шаги человека, следовавшего в паре метров позади. Он знал, что русский будет внимательно наблюдать за ним. Он был сотрудником СВР, отвечал за безопасность посольства. Он знал, что делал.
  
  Мужчина за спиной Виктора что-то прошептал. Его голос был слишком тих, чтобы Виктор мог расслышать, но он знал, что тот будет составлять отчет об инциденте. Было ли это просто процедурой или это означало, что, куда бы они ни направлялись, их будет ждать комитет по встрече, он не знал. Он знал, что на это не было времени.
  
  
  * * *
  
  
  Русский с рыжими волосами отпер простую дверь с помощью карточки-ключа и жестом показал Виктору открыть ее и войти в комнату за ней. Он провел Франческу первой. Комната была чем-то вроде офиса. Она располагалась на первом этаже вдоль одного из огороженных канатами коридоров, мимо которых Виктор ранее проходил с Франческой. Четыре ничем не примечательных офисных стола были расставлены по всей комнате. Компьютерные терминалы, телефоны, лотки для входящих и исходящих сообщений и другие принадлежности стояли на каждом столе. Вдоль стен стояли картотечные шкафы и стеллажи. В одном углу стоял кулер для воды. На одной стене на белой доске сухими фломастерами разных цветов было нацарапано расписание. Это выглядело как место, которое днем было бы занято телефонными звонками, печатанием и обсуждениями. Теперь там было пусто, за исключением Франчески, Виктора и русского. Виктор осмотрел каждый угол комнаты, где стены переходили в потолок. Камер не было.
  
  За Виктором щелкнула закрывающаяся дверь.
  
  Он отступил назад и нанес ответный удар правым локтем туда, где, как он знал, стоял русский, поворачиваясь на сто восемьдесят градусов по дуге удара лицом к своей цели и выполняя левый хук вслед за локтем.
  
  Нанесенных один за другим в быстрой последовательности ударов должно было быть достаточно, чтобы нокаутировать русского или, по крайней мере, уложить его на землю, но жилет ограничивал и замедлял движения Виктора, а его противник был полностью обученным и опытным сотрудником СВР. Он увидел приближение атаки и выскользнул из зоны досягаемости, пистолет у него на поясе уже вынул из кобуры быстрого извлечения и поднял вверх, когда Виктор завершил поворот.
  
  Виктор обрушил свой левый кулак на верхнюю часть ствола пистолета, сила, направленная вниз, была сильнее инерции движения руки русского вверх, пистолет оказался на уровне пояса, ствол был направлен в пол. Он шагнул в зону досягаемости русского, сорвал тонкий кабель, который тянулся сбоку от шеи русского, подсоединил наушник к радиопередатчику и горловому микрофону и нанес короткий удар головой. Удар был нанесен слишком высоко, чтобы сломать мужчине нос, потому что русский уклонился от удара, но Виктор воспользовался потерей равновесия у своего противника, чтобы выбить из-под него несущую ногу, одновременно схватив пистолет и запястье.
  
  Русский упал на пол, и пистолет выпал у него из руки, но прежде чем Виктор смог развернуть его и вставить палец в спусковую скобу, лежащий ничком русский перевернулся на спину, ударил Виктора ногой сбоку под коленом, затем двумя своими ножницами обхватил ногу Виктора и оторвал его ступню от пола.
  
  Виктор упал, приземлившись на лопатки и перекатившись назад через голову, бросив пистолет, потому что, когда он поднялся на ноги, русский был на нем, и ему понадобились обе руки, чтобы защититься от нападения. Виктор заблокировал первый удар и ускользнул от второго, ответив одним из своих. Русский шагнул внутрь удара и схватил Виктора за руку, разворачивая и загоняя его в картотечный шкаф. Он вовремя подставил локоть, чтобы принять столкновение, оставив вмятину на передней части из листовой стали.
  
  Он ударил назад краем пятки, попав русскому в голень, отчего тот застонал и ослабил хватку на руке. Виктор развернулся, немедленно нанеся удар, затем парировал, когда от его атаки уклонились, и русский ответил одним из своих ударов — локтем, который Виктор поймал, выпрямляя руку в замок. Русский выкрутился и наступил Виктору на ногу, отступив в сторону, чтобы создать достаточно места для удара коленом, который врезался Виктору в живот и выбил бы воздух из его легких, если бы жилет смертника не смягчил удар. Не было никакой опасности, что она сработает преждевременно. Пластиковую взрывчатку можно было привести в действие только с помощью электрического тока, подаваемого детонатором мобильного телефона.
  
  Перестановка назад означала, что следующий удар русского не достиг намеченной цели - носа Виктора, а уклонение в сторону привело к тому, что следующая атака прошла над его головой, и русский потерял равновесие в попытке попасть в цель. Виктор нырнул под вытянутую руку, чтобы нанести апперкот по ребрам своего противника и еще один выше печени. Русский осел, но не замедлился и не колебался. Он ударил локтем назад и вниз и попал Виктору в плечо. Затем он попробовал еще одно колено, но Виктор подсунул руку под колено, когда оно поднималось, схватил своего противника за куртку, оторвал его от пола и повел назад, пока тот не столкнулся со столом, а затем швырнул его на него.
  
  Монитор и клавиатура были отброшены в сторону. Корпус монитора с треском упал на пол. Русский раздавил пластик внутри и снаружи под собой. Он схватил телефон и ударил им Виктора по голове сбоку. Виктор отшатнулся, занеся предплечье, чтобы выбить телефон, когда русский бросил его в него, чтобы дать ему достаточно времени, чтобы скатиться со стола и подняться на ноги.
  
  Виктор воспользовался разделявшим их расстоянием, чтобы снять коричневый плащ. По другую сторону стола русский снял смокинг. Оба предмета одежды упали на пол одновременно.
  
  Россиянин попытался обойти стол, но Виктор поднял правую ногу и нанес передний удар по столу, отправив его в нокаут своего противника. Он не смог сгенерировать достаточно силы, чтобы нанести какую-либо травму, но удар застал россиянина врасплох, и он недостаточно быстро восстановился, чтобы заблокировать клавиатуру, которую Виктор схватил со стола и двумя руками ударил его в лицо.
  
  Клавиатура была сделана хорошо, и хотя она треснула и деформировалась при ударе, ее структура выдержала, и большая часть силы была передана русскому. Он отшатнулся назад. Виктор отбросил клавиатуру, бросился в атаку, низко пригнулся и обхватил левой рукой талию русского, а правой за колено поднял ногу. Его поступательный импульс вывел россиянина из равновесия, и он сильно ударился об пол, ударившись затылком о тонкий ковер.
  
  Виктор упал вместе с ним, но сверху. Ошеломленный, но все еще сопротивляющийся, русский не имел сил помешать Виктору перевернуть его и подсечь рукой под челюсть. горло русского на сгибе локтя Виктора. Он сжал руку, надавив костяшкой большого пальца правой руки на шею мужчины сбоку под углом сорок пять градусов вниз, его левая рука сомкнулась поверх правой, чтобы усилить давление. Русский проиграл менее чем за три секунды.
  
  Еще тридцать секунд гарантировали бы, что русский никогда не оправится, но Виктор не хотел его убивать. Он больше не представлял угрозы, и если Виктор не покинет посольство к тому времени, когда мужчина проснется, то ему никогда не удастся уйти.
  
  Он нашел пистолет на полу возле двери офиса и подобрал его. Это был пистолет Ярыгина MP-443 российского производства. Он проверил заряд: в магазине семнадцать патронов калибра 9 мм. Он засунул его за пояс спереди. Он не планировал использовать его, но от него было бесконечно больше пользы, чем от оставленного на полу.
  
  Франческа все еще стояла на том же месте, где он ее оставил. Она наблюдала за ним, но ее взгляд был устремлен куда-то вдаль. Он поднял плащ и надел его обратно. Он взял Франческу за руку. Ее ладонь была прохладной и липкой.
  
  ‘Пора уходить’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Звук за дверью дал Виктору секундное предупреждение, и он вскинул "Ярыгин" так, что, когда дверь открылась, двое парней из службы безопасности СВР оказались прямо на линии огня. Они были одеты в смокинги, как и мужчина с рыжими волосами без сознания. Виктор узнал одного из музыкальной комнаты, но не второго. Должно быть, он патрулировал в другом месте.
  
  ‘Руки выше плеч’. Они сделали, как им было сказано. ‘Ты слева, пинком захлопни за собой дверь. Не оборачивайся.’ Он подчинился. ‘Теперь левой рукой, используя только большой и указательный пальцы, выньте пистолет из кобуры на поясе вашего коллеги и бросьте его к своим ногам’. Он изо всех сил пытался вытащить пистолет из кобуры, но через несколько секунд ему это удалось. Он со стуком упал на ковер. ‘Поднимите руку вверх и пните пистолет в мою сторону’. Она проскользила по полу и остановилась в полуметре от пальцев ног Виктора. Он шагнул вперед и отбросил ее ногой в другой конец комнаты. ‘Ты справа, делай то же самое, что и твой друг’.
  
  Когда второй пистолет присоединился к первому в дальнем конце офиса, Виктор подошел к двум своим пленникам. Остановившись в метре перед ними, он пристально посмотрел в глаза тому, кто был справа, затем ударил пистолетом человека слева в челюсть, пока тот был сосредоточен на том, что Виктор мог сделать со своим коллегой, и тыльной стороной руки приставил пистолет к виску человека справа от него, прежде чем тот смог отреагировать на неожиданную атаку.
  
  Они оба упали без сознания.
  
  Он вырвал у них радиоприемники и раздавил их каблуком, один за другим. Затем он схватил Франческу за руку и вывел ее за дверь.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ
  
  
  Коридор за пределами офиса был тих и пуст. Виктор провел Франческу по нему и отодвинул временный веревочный барьер, чтобы они могли пройти в коридор, который вел в фойе. Он не знал, сколько у него времени, пока трое парней из СВР не придут в себя, но ему не понадобилось много времени, чтобы выбраться из посольства. Как далеко он успеет выйти, прежде чем поднимут тревогу, было неизвестно. У него было несколько минут, может быть, пять или шесть. Было ли этого времени достаточно, зависело не от него. Он мог бы убить троих мужчин, чтобы обеспечить себе приличную фору, но он не хотел давать СВР никакого дополнительного стимула преследовать его. А эти трое всего лишь выполняли свою работу.
  
  Он шел обычным шагом по коридору, Франческа шла рядом с ним, хотя инстинкты подсказывали ему бежать. Но драгоценные несколько секунд, выигранные за счет спешки сейчас, были бы потеряны в десятикратном размере, если бы тревога была поднята раньше, чем это было необходимо. Впереди он увидел двух гардеробщиков, болтающих между собой; к этому времени все гости уже прибыли, и никто, скорее всего, не собирался уходить до начала выступления. Двум охранникам у входной двери тоже было нечем заняться, но они не болтали.
  
  Они были настороже, как и раньше. Он не мог определить, был ли дополнительный слой к этой настороженности, созданный рыжеволосым парнем из СВР, отправившим уведомление о том, что у него под стражей находится подозрительный человек. Это уведомление могло быть направлено всему персоналу службы безопасности или только другим оперативникам СВР под прикрытием в посольстве. Эти ребята были обычными охранниками. Компетентные, потому что они были размещены у входной двери российского посольства, но не обучены на том же уровне, что и сотрудники СВР, и, возможно, не были посвящены в ту же информацию.
  
  Оба охранника посмотрели в сторону Виктора. Пока трое находившихся без сознания оперативников не очнулись, они не могли особо продолжать. Возможно, у них было его описание или они реагировали на всех с осторожностью и подозрением, пока им не дали понять, что все чисто. Или же они ничего не знали и просто смотрели на Франческу.
  
  Он подошел к ним. У него не было большого выбора. Отвлекающий маневр только подтвердил бы то, что они уже знали, или вызвал бы подозрения, если бы их не было, а попытка сбежать из лагеря другим способом потратила бы время, которого у него не было.
  
  Франческа шла рядом с ним, держа его за руку, ее каблуки стучали по мозаичному полу. С расстояния пяти метров он увидел, что на лицах охранников не было напряжения. Их взгляды перемещались взад и вперед между Виктором и Франческой. Все, что одному из них нужно было сделать, это задать ей вопрос, и они бы поняли, что она не просто пьяна. Она была из тех женщин, которых мужчины не скоро забывают. Вспомнят ли они, что она вошла без шубы? Он узнает достаточно скоро.
  
  Двое охранников ничего не сказали, когда Виктор и Франческа приблизились, и ничего, когда они прошли между парой и вышли из посольства. Какая бы информация, переданная рыжеволосым русским через микрофон на лацкане, не дошла до этих двоих, или они считали, что ситуация находится под контролем в другом месте, и не было причин останавливать кого-либо, уходящего.
  
  Харт и Кофлин могли видеть из окон квартиры фасад посольства, но под острым углом, а расстояние составляло около шестидесяти метров. Если бы они были сосредоточены на террасе, они могли бы даже не увидеть, как Виктор и Франческа уходят. Но он не мог на это положиться, вот почему он завязал волосы Франчески сзади и почему они оба были в пальто. Этого должно быть достаточно, чтобы обмануть невооруженный глаз, хотя этого было бы недостаточно, чтобы обмануть Харта и Кофлина, если бы они повернули свой бинокль таким образом. Тогда на телефон, прикрепленный к жилету, несомненно, поступил бы звонок, и куски Виктора и Франчески были бы найдены в тридцати метрах дальше по улице. Но не было никакой причины, по которой они наблюдали бы за главным входом в этот момент времени. Снаружи главного входа в здание огни, освещающие передний фасад, были достаточно яркими, чтобы опознать Виктора и Франческу, но высокий забор по периметру и деревья на территории обеспечивали маскировку из окон квартиры. Это изменится, как только они окажутся на улице, но тогда они окажутся вне яркого света верхних фонарей.
  
  Итальянские полицейские за воротами комплекса улыбались и кивали, когда Виктор и Франческа проходили между ними, обмениваясь удивленными взглядами друг с другом по поводу нетрезвости Франчески.
  
  Виктор повернул налево — на восток — от того места, где Кофлин и Харт ждали в квартире. Переход дороги первым ограничил бы их обзор, но на южной стороне улицы, ведущей на восток, не было поворотов с Виа Гаэта. Виктору нужно было провести Франческу еще метров сорок, пока они не дойдут до конца квартала и широкого бульвара за ним. Даже под сложным углом сорок метров были слишком долгим шагом и дали Кофлину и Харту слишком много времени, чтобы разглядеть Виктора и Франческу сзади — возможно, по форме ее ног или их соответствующему росту. Если бы эта сорокаметровая прогулка была единственным способом сбежать с улицы, Виктор заставил бы ее снять обувь, прежде чем выйти на улицу, но боковая улица проходила на север вдоль территории посольства.
  
  Он ввел в нее Франческу. Она была узкой и темной. Возможно, Кофлин или Харт видели, как высокий седовласый мужчина и его жена прибыли раньше. Был хороший шанс, что они приехали не через боковую улицу, но уходить другим путем не обязательно было подозрительно. Тротуара не было, и машины стояли вдоль здания посольства слева от Виктора.
  
  ‘Куда мы идем?’ Спросила Франческа. Она говорила тихо, с трудом.
  
  ‘Просто подышать свежим воздухом’.
  
  В кармане коричневого плаща была связка ключей от машины, но для Виктора они были бесполезны. У него не было способа узнать, где припаркован соответствующий автомобиль, и не было времени его искать.
  
  Вдоль восточного края комплекса стояли ворота, достаточно широкие, чтобы через них могли проезжать транспортные средства, когда они были открыты. Перед ними, освещенная светом из окон посольства наверху, стояла хорошо одетая женщина и торопливо курила сигарету. На ней было черное платье из какого-то струящегося легкого материала с разрезом по одной ноге и шалью на плечах. Сотрудница посольства, потому что гость не имел доступа через боковые ворота. Она посмотрела в сторону Виктора и Франчески, потому что переулок был пуст и темен, и никто в одиночку в такой обстановке, скорее всего, не проигнорировал бы того, кто присоединился к ним. Какое-то время она продолжала смотреть, узнав по их одежде, что Виктор и Франческа были гостями приема, и ей стало любопытно, почему они уходят так рано. Не идеально — когда новость о том, что случилось с сотрудниками службы безопасности, распространится, женщина вспомнит об этом — но не катастрофа, потому что, направляясь по этой боковой улице, Виктор не раскрывал остальную часть маршрута, которым он намеревался следовать.
  
  Подойдя ближе, он увидел проблему. Женщина выбросила сигарету и повернулась в его сторону. Она была стройной, но подтянутой. Ее волосы были стянуты сзади, но когда она была распущена, они были не длиннее подбородка. Разрез на платье позволил ему увидеть ее туфли: элегантные, но практичные, на небольшом каблуке. Тусклый свет, проникающий через окна посольства, скрывал большую часть ее черт, но отражался на тонком шнурке, спускающемся по всей длине ее шеи и исчезающем под шалью.
  
  Ее оружие находилось в сумочке, висевшей у нее на левом плече, и было извлечено прежде, чем он смог вытащить свое, потому что она опознала его до того, как он схватил ее. Она уверенно держала его двумя руками, целясь в центр его тела.
  
  ‘Прижмите руки к стене’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Сделай это, или я буду стрелять’.
  
  Виктор покачал головой и продолжил идти к ней, оставив Франческу позади. ‘Нет, ты не будешь. Ты не на территории посольства. Ты сейчас на итальянской земле. В двух метрах справа от вас находится Россия, но эта площадка прямо здесь - Италия. Вы не являетесь частью дипломатического персонала: вы из СВР. У вас нет дипломатической неприкосновенности. Я безоружен. Ты ничем не рискуешь. Если ты выстрелишь в меня, твоя жизнь закончится.’
  
  Она шагнула к нему. Выражение ее лица было агрессивным. "Руки к стене.’
  
  Он начал расстегивать рубашку, приближаясь к ней. Она была в трех метрах от него. ‘Я не собираюсь упираться руками в стену’.
  
  ‘Я буду стрелять’.
  
  ‘Мы уже установили, что ты этого не сделаешь’. Два метра. ‘Кроме того, если ты выстрелишь в меня, то убьешь и себя’. Он расстегнул рубашку, чтобы показать, что под ней.
  
  Он не сомневался, что она знала, что пластиковая взрывчатка не сработает от удара пули, но это не означало, что она могла подавить удивление и панику, которые она испытала, увидев жилет террориста-смертника так близко перед собой.
  
  Виктор быстро шагнул вперед, пока она была отвлечена. Используя левую ладонь, чтобы отбить ствол пистолета вправо от себя, когда его туловище уходило с линии огня, он схватил ее за запястье, когда шагнул влево, и вывернул предплечье вниз, заставляя ее согнуться пополам, пистолет направлен в пол, его одна рука против ее двух, но его вес и положение превзошли ее неуравновешенную силу. Он использовал свободную правую руку, чтобы приподнять ствол пистолета с помощью перепонки между большим и указательным пальцами, отведя назад ее руки и ослабив хватку, прежде чем легко выдернуть оружие.
  
  Она поняла, что была разоружена за мгновение до того, как пистолет оказался в его руках, и использовала левую руку — ту, которую он не сжимал, — чтобы нажать на рацию.
  
  Он нанес ей удар открытой ладонью вниз в челюсть, прежде чем она успела заговорить или закричать. Ее голова откинулась назад, она откинулась назад и упала. Он поймал ее на пути вниз, чтобы она не ударилась головой о твердую землю, и уложил ее в положение лежа. Он проверил ее пульс, чтобы убедиться, что не убил ее ударом, но ее кровь быстро и сильно пульсировала под его кончиками пальцев.
  
  ‘Нам нужно поторопиться", - сказал Виктор Франческе, протягивая руку и стаскивая с нее туфли на шпильках, сначала одну, потом другую.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Она не могла бежать, но могла поторапливаться. Они поспешили по боковой улице, миновали машины, припаркованные вплотную к стене слева. Он повел ее на восток по первому попавшемуся переулку. Он не знал, сколько оперативников СВР было размещено в посольстве, и сколько из них были на дежурстве сегодня вечером, но четверо, которых в настоящее время нет, сильно истощили бы численность, доступную для реагирования при тревоге, особенно когда посол, сотрудники посольства, гости и глава СВР нуждались в защите. Они бы не бросились за ним в погоню. Они убедятся, что угрозы нет — осторожно, чтобы не испортить прием посла, — и позволят римской полиции охотиться за ним. К тому времени, когда первая патрульная машина окажется поблизости, Виктор будет уже далеко. Вечеринка продолжится как обычно, и у Кофлина и Харта не будет причин подозревать правду.
  
  Франческу вырвало.
  
  Виктор не позволил ей остановиться, и ее вырвало, она закашлялась и вытерла рот тыльной стороной ладони, пока они быстро шли к концу переулка. Он начинался рядом с четырехполосным бульваром. Он повернул на юг, вытягивая шею в попытке разглядеть такси с включенным светом. Поймать проезжающее такси было бы непросто, так как в Риме они в основном работали с трибун или по вызову, и он не надеялся увидеть свободное такси и ожидать, что оно остановится для них. В поле зрения не было ни одного такси, и он повернул на запад по дороге, которая шла параллельно Виа Гаэта, когда был в одном квартале к югу от нее.
  
  Пару минут спустя он нашел минивэн Toyota, припаркованный у обочины. Безымянный и незапоминающийся автомобиль. Было рискованно возвращаться к ней, когда Харт и Кофлин были так близко, но у него заканчивалось время.
  
  Он достал телефон Франчески и спросил: ‘Какой следующий код?’
  
  ‘Такси’.
  
  ‘Это код или ты хочешь найти такси?’
  
  Она нахмурилась. ‘Код, глупый’.
  
  Он набрал сообщение и отправил его на номер Харта.
  
  Семь секунд спустя: Подтверждение .
  
  Он спросил: ‘Какой следующий код?’
  
  ‘Еще слишком рано ее отправлять’.
  
  ‘Я знаю, но если ты скажешь мне сейчас, не имеет значения, забудешь ли ты это потом. Хорошо?’
  
  Она кивнула. ‘Гора’.
  
  Если после этого был другой код, то Виктору не нужно было его знать, потому что он должен был появиться на террасе через пятнадцать минут. Никакой дополнительный код не убедил бы Харта, что Виктор был там, где его не было.
  
  Он использовал ключи Франчески, чтобы разблокировать автомобиль. Он взял у нее шубу и положил ее на заднее сиденье "Тойоты" вместе с коричневым плащом, затем помог ей забраться на пассажирское сиденье и сел за руль.
  
  Он завел двигатель и направился к мельнице.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИН
  
  
  Виктор набрал номер Мьюра в телефоне Франчески и нажал набрать. Она сидела без сознания на пассажирском сиденье рядом с ним. Он переключил телефон на громкую связь и продолжил путь на юг. Потребовалось около двенадцати минут, чтобы добраться от мельницы до посольства, когда Кофлин вел машину. Виктор знал, что сможет добраться туда за половину этого времени, но он не мог позволить себе привлекать внимание полиции. Он не мог сделать то, что ему было нужно, когда патрульная машина преследовала его по узким улочкам Рима. Было 8: 16 вечера, у него было двадцать девять минут до того, как он должен был появиться на балконе. Если бы он смог добраться до мельницы за десять, а не за двенадцать, у него оставалось бы девятнадцать минут, прежде чем Харт понял, что работа закончена, и Дитрих получил приказ убить Люсиль и Питера. Недолго, но у него не было выбора.
  
  Мьюир ответила после пятого гудка. Она сказала: ‘Дженис Мьюир слушает’.
  
  ‘Это я. Я в Риме. Работа - это подстава. Семья Куи в плену у Лисона. Он собирается убить их меньше чем за двадцать минут’.
  
  Мьюир перевела дыхание, но ее голос оставался ровным. Она и раньше попадала в стрессовые ситуации. Сейчас она не собиралась паниковать. ‘Ты сказал, что у Куи есть семья?’
  
  ‘Да. Жена и маленький мальчик. Он спрятал их в Андорре, пытаясь защитить. И он тоже проделал хорошую работу, если вы не знали об их существовании. Лисон создал профиль на Куи с помощью контрактов, которые он заставил его заключить. Парень по имени Харт похитил их и привез в Рим, чтобы с их помощью убедить Куи выполнить задание.’
  
  ‘Что за работа требует такого рода убеждения?’
  
  ‘Из тех, от которых не уйдешь. На мне жилет террориста-смертника с семью килограммами пластиковой взрывчатки и таким же весом керамических осколков’. Он объяснил план убийства главы СВР в российском посольстве и замаскировал это под терроризм. ‘Сейчас я выхожу из посольства и отправляюсь в дорогу. Мне пришлось убрать нескольких охранников, но они будут жить. Лисон и Харт узнают, что я ушел через восемнадцать минут. В этот момент Дитрих собирается убить Люсиль и Питера.’
  
  ‘Срань господня", - выдохнул Мьюир. "Ты сейчас носишь жилет?’
  
  ‘Да’.
  
  "О чем, черт возьми, ты думаешь? Вылезай из нее и убирайся’.
  
  ‘Я не могу. Как только Харт поймет, что меня нет в посольстве, они взорвут его. Я в центре Рима. Повсюду гражданские. Кроме того, мне это нужно’.
  
  ‘Зачем?’ Когда он не ответил, она сказала: ‘Только не говори мне, что ты преследуешь семью Куи. Тебе и не нужно. Просто скажи мне, где их держат’.
  
  Виктор на мгновение задумался, затем сказал: ‘Я не могу тебе этого сказать’.
  
  ‘Что? Почему нет? Я не понимаю’.
  
  ‘Если я скажу тебе, ты передашь это итальянцам’.
  
  ‘Ты чертовски прав, я так и сделаю", - сказал Мьюир. ‘Сейчас это зашло слишком далеко. Мы говорим о террористической угрозе на итальянской земле и похищенных мирных жителях. Они должны знать прямо сию секунду, с чем они имеют дело, если у них будет хоть какой-то шанс справиться с этим.’
  
  ‘Вот почему я не могу тебе сказать. Люсиль и Питеру осталось жить меньше получаса. Этого времени явно недостаточно для мобилизации команды по спасению заложников и составления плана. Не говоря уже о том, чтобы привести его в действие. Им предстоит противостоять шести вооруженным до зубов бандитам. Либо итальянцы ворвутся и будут перебиты, либо начнется осада. В любом случае Люсиль и Питер не выживут.’
  
  Мьюир мгновение не отвечала. Виктор представил, как она что-то говорит одними губами коллегам и жестикулирует, прежде чем сказать: ‘Послушайте меня: вам нужно убраться с линии огня. Вы выполнили свою работу. Пришло время отступить. Мы должны передать это дело итальянцам. Вы находитесь в их стране. Угроза направлена против них. Лисон не собирается убивать Люсиль и Питера, как только узнает, что все кончено. Они - его единственный рычаг воздействия.’
  
  ‘Он это сделает. Он удалит все связи между работой и им. Я близко к тому месту, где их держат. Я уже был внутри один раз. Я знаю расположение. Я знаю оппозицию. Лисон думает, что я все еще в посольстве. К тому времени, когда кто-нибудь поймет, что это не так, Люсиль и Питер будут в безопасности.’
  
  ‘Это безумие", - снова сказал Мьюир. ‘Это не план, и ты знаешь, что это не так. Скажи мне, где они. Копы могут быть там через несколько минут. Миссия окончена, поэтому мы передаем разведданные нашим союзникам и отходим. Это приказ.’
  
  ‘Я сказал тебе в начале этого, что если я соглашусь, ты мне не начальник. Ты предоставляешь мне информацию, а я решаю, что с ней делать. И в этом случае у вас нет для меня никакой информации.’
  
  Она сменила тактику. ‘Это не твоя вина, что они там. Ты за них не отвечаешь’.
  
  Виктор продолжал молчать.
  
  ‘Это не так", - повторил Мьюир. "Это вина Куи, что они находятся под угрозой. Это вина Лисона. Это не твоя’.
  
  ‘Если бы я не согласился встретиться с Лисоном и взяться за эту работу, он бы никогда их не взял. Он приказал их похитить, потому что я согласился. Они были бы ему не нужны, если бы я отказался’.
  
  ‘Тогда это моя вина. Я нанял тебя. Если бы я этого не сделал, с ними все было бы в порядке. Это моя вина, не твоя’.
  
  ‘Тогда что ты собираешься с этим делать?’
  
  ‘Скажи итальянцам. Пусть они—’
  
  ‘Недостаточно хороша", - сказал Виктор. ‘Если я этого не сделаю, они мертвы’.
  
  ‘Это не твоя вина. Послушай меня. Пожалуйста. Не делай этого. Это самоубийство’.
  
  ‘Я позвоню тебе, когда все будет готово’.
  
  "Подожди", - взмолился Мьюр.
  
  Виктор повесил трубку.
  
  
  * * *
  
  
  Люсиль была напугана. Она ничего не могла слышать. Шумы ее не пугали. Тишина пугала. Мир был громким и хаотичным, и когда люди не производили шума, пустоту, оставшуюся позади, заполняли неприятности. Она сидела в углу подземной комнаты, которая была ее тюрьмой. Питер спал у нее на коленях. Он был напуган так же, как и она, но старался не показывать этого. Он не хотел, чтобы она беспокоилась о нем. Она так сильно любила его. Он был таким храбрым.
  
  Она пыталась разобраться в происходящем, но ничего не имело смысла. Это была какая-то ужасная ошибка. Какое-то странное недоразумение. Она была всего лишь шеф-поваром. Ее бывший муж занимался благотворительностью. Мужчина, которого они назвали ее мужем, был незнакомцем. Она не видела его раньше. Никогда. Между ним и Феликсом было смутное сходство. У них был одинаковый рост и волосы одного цвета, они были одинакового возраста и телосложения, но они также были безошибочно разными людьми. Прошли годы с тех пор, как она видела Феликса в последний раз, но никто так сильно не изменился за такой относительно короткий промежуток времени.
  
  Сделал ли Феликс что-то за прошедшие годы, что оправдало эту ситуацию? Она не могла поверить, что он сделал. Он был холодным, эмоционально отсталым человеком, который любил свою семью, но не мог относиться к ней должным образом, даже когда прилагал к этому все усилия. Даже он понял это в конце концов, но он был порядочным человеком. Он провел свою жизнь, путешествуя по миру на благо других. Как он мог сделать что-либо, что привело бы к похищению его семьи? Несомненно, ее похитители осознали бы свою ошибку. Конечно, мужчина, которого они считали ее мужем, исправил бы их.
  
  Или во всем этом была его вина? Он притворялся Феликсом? Он украл личность ее бывшего мужа и использовал ее для совершения преступлений, которые привели этих людей к двери Люсиль? Это казалось более вероятным.
  
  Гулкие шаги подсказали ей, что приближается один из ее похитителей. Шаги становились громче по мере того, как они спускались по ступенькам, и прекратились, когда они достигли ворот. Замок заскрипел, петли заскрипели, и появился мужчина. Это был не Харт и не один из пяти иностранцев, которые держали ее, а мужчина, которого она видела всего один раз, когда ее отвели к мужчине, которого они приняли за ее мужа. Она вспомнила, как они называли его: Дитрих.
  
  У него был пистолет, заткнутый спереди за брюки, а в левой руке он держал тарелку с простыми вареными спагетти. Он ел их пальцами. Он был шумным едоком.
  
  Люсиль не могла вспомнить, когда в последний раз ела нормальную еду. Хотя она была уверена, что нервы не позволят ей съесть ничего существенного, ее желудок застонал при виде и запахе спагетти. Питер любил спагетти. Дитрих увидел, что она смотрит на еду, и казался довольным. Он стоял там, уставившись на нее.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ - спросила она, когда больше не могла выносить тишину.
  
  Он не перестал жевать, чтобы ответить. ‘ Чтобы убить вашего мужа. Но у меня не будет такого шанса.’
  
  ‘Он не мой муж’.
  
  ‘Конечно, он не собирается’. Он зачерпнул пальцами еще спагетти, опустил их в рот и отправил в рот. Он посмотрел на часы. ‘Я ненавижу ждать, а ты?’
  
  ‘Тебя зовут Дитрих, да?’ Она не стала дожидаться подтверждения. ‘Ты должен выслушать меня, Дитрих. Этот мужчина не мой муж. Я никогда в жизни его раньше не видел.’
  
  Ее похититель слегка улыбнулся, и она увидела его желтые зубы. ‘Как ты скажешь’.
  
  ‘Я говорю правду. Он не собирается убивать себя из-за нас. Он даже не знает нас’. Она подалась вперед и прошептала так, чтобы Питер не мог услышать: ‘Тогда тебе придется убить меня и моего сына. Ты же не хочешь, чтобы тебе пришлось это делать, не так ли, Дитрих?’
  
  Он улыбнулся еще одной желтой улыбкой.
  
  
  * * *
  
  
  Он остановил машину в двухстах метрах от завода, рядом с дилером подержанных автомобилей, и заглушил двигатель. Поездка заняла почти одиннадцать минут. Через восемнадцать минут он должен был быть на террасе. Он снял смокинг и бросил его на заднее сиденье микроавтобуса. Он расстегнул рубашку и бросил ее в пространство для ног, одновременно расстегивая жилет.
  
  Франческа пришла в себя. Она застонала, пошевелилась, подняла брови, моргнула и скорчила гримасу. Затем она повернула голову и посмотрела на него так, как будто проснулась после ночного сна. Ее глаза все еще были налиты кровью, но теперь она сосредоточилась на нем, а не на какой-то точке позади него, как раньше. Харт был прав, когда сказал, что эффект не продлится долго.
  
  Она спросила: ‘Что происходит?’
  
  Ее слова были тихими, но четкими. Он не ответил. Жилет был тяжелым, и его было трудно снять в тесноте водительского сиденья, но он не мог рисковать, делая это снаружи, на случай, если кто-нибудь увидит.
  
  ‘Почему мы не в посольстве?’
  
  На это он тоже не ответил. Он снова надел футболку.
  
  Франческа уставилась на него и жилет, который он больше не носил. Она посмотрела через ветровое стекло и увидела, где они находятся. Ее рот открылся, чтобы заговорить, но слов не вышло. Он увидел, как ее глаза посмотрели на пассажирскую дверь за секунду до того, как она потянулась к ручке. Дверь не открылась. Она попробовала несколько раз, прежде чем дотянуться до кнопки разблокировки на консоли.
  
  Он схватил ее за руку.
  
  "Отпусти меня.’
  
  Он этого не сделал. Она сопротивлялась и пыталась вырвать свою руку из его хватки. Он продолжал удерживать ее, пока свободной рукой снова застегивал рубашку.
  
  ‘О нет, Феликс. Что ты наделал? Боже, что ты делаешь? Дитрих собирается убить их. Неужели ты не понимаешь? Твой сын будет убит’.
  
  ‘Он не мой сын", - сказал Виктор. ‘Он сын Куи’.
  
  Она перестала сопротивляться, потому что услышала правду в его голосе. ‘Я не понимаю. О чем ты говоришь? Кто ты?’
  
  Он не ответил. Было 8.30 вечера, поэтому он набрал последний код и отправил его Харту. Он ответил через несколько секунд. Франческа уставилась на него, понимая.
  
  ‘Ты сумасшедший. Ты никогда не вытащишь их оттуда. Это не может сработать’. Она покачала головой, тяжело дыша. ‘Если ты не Феликс Куи, то кто ты?’
  
  ‘Это не важно, Франческа. Важно то, что ты скажешь мне, где на мельнице держат Люсиль и Питера’.
  
  ‘Я ... я не могу этого сделать. Кто бы ты ни был, ты должен это понимать. Что, по-твоему, ты собираешься делать? Ты не сможешь вытащить их оттуда. Возвращайся в посольство. У нас еще достаточно времени. Я скажу им, что ты запаниковал, но ты пройдешь через это. Это единственный способ спасти их.’
  
  ‘Скажи мне, где они?’
  
  ‘Я не могу’.
  
  ‘Тогда мне придется причинить тебе боль. У меня осталось очень мало времени, Франческа, поэтому я сделаю все, что нужно, чтобы ты рассказала мне то, что мне нужно знать. Вам нужно прямо сейчас решить, как это будет работать.’
  
  Она уставилась на него. Она тяжело дышала. Она была напугана, потому что в Будапеште он продемонстрировал ей из первых рук свою способность причинять боль. Но с тех пор многое произошло, и страх соскользнул с ее лица. "Нет, ты не сделаешь этого. Ты не причинишь мне вреда, Феликс — или как там тебя зовут. С тех пор, как мы впервые встретились, ты пыталась убедить меня отказаться от этого. Почему это?’ Он не ответил. ‘Я тебе нравлюсь. Я знаю, что нравлюсь. Но это нечто большее, не так ли? Ты заботишься обо мне. Ты хотел спасти меня от этой жизни, помнишь? Ты не хотел, чтобы мне причинили боль. Значит, ты не собираешься причинить мне боль сейчас, не так ли?’
  
  Виктор смотрел прямо перед собой, сквозь свое отражение в ветровом стекле. ‘Последний шанс, Франческа’.
  
  Она улыбнулась ему, мягко, сочувственно. ‘Ты же на самом деле не веришь, что сможешь вытащить их оттуда до того, как Харт узнает, что тебя нет в посольстве. Возможно, они уже мертвы. Но если они не твоя семья, почему тебя это вообще волнует? Выпусти меня из машины и уезжай. К тому времени, как я расскажу Роберту, что произошло, ты будешь уже далеко.’ Она легонько тронула его за плечо. ‘ Или мы могли бы пойти вместе. Только мы вдвоем. Тебе бы этого хотелось, не так ли?’
  
  Он ударил ее по лицу.
  
  Не сильно, потому что он не хотел вырубать ее, но достаточно сильно, чтобы широко разорвать ее нижнюю губу. Она отшатнулась, кровь размазалась по ее подбородку и щеке, лицо исказилось от боли и шока, глаза расширились от страха, вокруг радужек проступили налитые кровью белки.
  
  "Где они?" - спросил я.
  
  Она не колебалась. ‘Под старым зданием. Там есть подземная мельница. Времен римской Империи. Они там’. Она прикоснулась к губе и осмотрела кровь на пальцах. ‘Зачем ты это сделал? Тебе не нужно было этого делать, ты, кусок дерьма’.
  
  Виктор представил ужас в глазах Люсиль и испытующий взгляд Питера, когда он смотрел на человека, которого считал своим отцом. Виктор представил, что может случиться с ними из-за соучастия Франчески.
  
  Он повернулся на своем сиденье, потянулся к тому месту, где сидела она, и сломал ей шею.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ДВА
  
  
  Безопасность в автосалоне подержанных автомобилей была плохой. Там был номинальный барьер, который остановил бы выезд автомобиля с привокзальной площади, но Виктору потребовалось меньше секунды, чтобы перелезть через него. Он носил жилет, перекинутый через плечо, и семнадцатизарядный пистолет за поясом. Он пригибался, пробираясь между рядами машин, пока не добрался до сетчатого забора, окружавшего мельничный комплекс. Он был четырехметровой высоты и увенчан металлической трубой, из которой спиральными рядами торчали треугольные шипы. Непреодолимое препятствие. По крайней мере, для тех злоумышленников, которые не давали спать владельцам оливковых заводов по ночам. Кто бы ни заказал забор, он никогда не предполагал, что для этого потребуется не пускать кого-то вроде Виктора. И не собирался.
  
  Он ждал в темноте, наблюдая и прислушиваясь, пока не убедился, что поблизости в комплексе никого нет. Современное здание мельницы находилось в трех метрах по другую сторону забора, создавая почти идеальный барьер, закрывающий прямую видимость от любого, кто находится в старом здании или в коридоре между ними. Он отступил назад и бросил жилет. Он описал дугу над шипами и упал между забором и зданием. Он издал характерный глухой звук, и Виктор вытащил пистолет на случай, если кто-то услышит шум и начнет расследование. Но никто этого не сделал.
  
  По ту сторону забора с ним было пятеро вооруженных до зубов боевиков. Плюс Лисон и Дитрих. Семеро врагов. У него оставалось меньше двенадцати минут, прежде чем Харт понял, что его нет в посольстве.
  
  Он засунул пистолет за пояс, отступил назад, чтобы создать достаточную дистанцию, и с разбегу перепрыгнул через забор. Он преодолел пару метров и преодолел остальные. Забор трясся и гремел, но у него не было времени перелезть через него тихо, и было бы невозможно сделать это, не произведя некоторого шума. Если никто не слышал, как приземлился жилет, никто не услышит, как он перелезал.
  
  Когда он вытянул руку так далеко, насколько могли ухватиться его пальцы, он поднял ноги так, что они оказались почти на высоте его рук и он высунулся из забора в форме прямоугольной буквы U. Он выпрямил спину и согнул ноги внутрь, пока его голени не оказались почти вертикальными и параллельными забору. Затем он выпрямил ноги и отпустил руки так, что стоял, опираясь только на ступни, зажатые в звеньях, и только сила его бедер не позволила ему потерять равновесие и опрокинуться назад.
  
  Он наклонил туловище вперед, перелезая через шипы и протягивая руки вниз, как будто собирался коснуться пальцев ног. Он ухватился за забор и почувствовал, как шипы упираются ему в живот. Он сцепил и напряг руки и выпрямил спину, отрывая ноги от забора, затем поднимал их до тех пор, пока они не оказались на одной линии с остальной частью его туловища, и он не принял вертикальное положение вверх ногами. Он отрегулировал захват и наклонил туловище в одну сторону, его ноги наклонялись вместе с туловищем, пока сила тяжести не взяла верх и не подняла его тело правильным образом вверх. Наконец он разжал руки, пропуская последние пару метров.
  
  Он низко присел, чтобы уменьшить удар, и развернулся.
  
  Виктор снова перекинул жилет через плечо и поправил пистолет за поясом, чтобы можно было быстро его выхватить, но он не мог рисковать выстрелом, если не было других вариантов. У него не было ножа или другого бесшумного оружия. Вместо этого работу должны были выполнять его руки.
  
  
  * * *
  
  
  Кофлин ждал и наблюдал. На террасе находилось около сотни мужчин и женщин, почти неотличимых друг от друга в своих черных вечерних костюмах. Но он достаточно хорошо видел, что ни Куи, ни Франчески среди них не было. Было 8:35 вечера, так что оставалось десять минут до того, как они должны были присоединиться к толпе снаружи в ожидании речи посла. В течение получаса бомба взорвалась бы, Прудников был бы мертв, а работа выполнена. ‘Ты уверен, что мне все равно заплатят, даже если Куи откажется от этого, верно?’
  
  ‘Он подчинится", - ответил Харт. ‘Заплатит ли Лисон вам ваш гонорар или нет, меня не касается’.
  
  ‘И жена и ребенок будут свободны после того, как Куи подорвет себя, да? Точно так, как вы с Лисоном и обещали, что они это сделают’.
  
  ‘Ты имеешь в виду Люсиль и Питера?’
  
  ‘Да, Люсиль и Питер. Женщина и мальчик. Семья Куи. О ком, черт возьми, еще я мог бы здесь говорить?’
  
  ‘Возможно, вам следует более внимательно относиться к своему тону, когда вы говорите со мной’.
  
  ‘Почему ты мне не отвечаешь? Куи убивает себя и покупает жизни своей жены и сына. Такова сделка. Это то, на что он согласился. Я спрашиваю тебя сейчас, если Куи выполнит свою часть сделки, ты выполнишь свою?’
  
  ‘У Куи нет выбора. Он сделает то, о чем мы договорились’.
  
  ‘ А ты сделаешь это? - спросил я.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘О боже", - выдохнул Кофлин. ‘Что случилось с правилами войны? Что случилось с женщинами и детьми, получившими пропуск?’
  
  ‘Мы убиваем главу российской службы внешней разведки. Вы верите, что оставлять свидетелей, которые могут подтвердить этот факт, - приемлемый курс действий для того, кто хочет продолжать дышать?" Можете ли вы представить, что СВР сделало бы с вами, если бы они хотя бы заподозрили, что вы причастны к убийству Прудникова?’
  
  ‘Да", - сказал Кофлин. ‘Я могу. Но эта женщина никому не сказала бы ни хрена, только не после всего этого. Она ни за что не стала бы рисковать своим сыном. А что насчет ребенка? Он всего лишь ребенок. Почему он должен умереть?’
  
  ‘Почему он должен жить? Никто на этой несчастной планете не является невинным. У всех нас в сердцах есть ненависть. Мы все способны на варварство, если нам предоставят возможность и средства. Этот маленький мальчик может вырасти и стать хуже тебя или даже меня.’
  
  ‘Это все равно неправильно’.
  
  ‘Ты немного опоздал обратиться к морали, тебе не кажется?’ Харт достал свой телефон. ‘Верни свое внимание на ту террасу и скажи мне, когда появится второй Куи’.
  
  
  * * *
  
  
  Виктор держался в тени и поспешил вдоль внешнего фасада нового завода, сбавляя скорость на повороте. Он оглянулся и увидел лимузин "Роллс-Ройс", припаркованный перед зданием. Машина скорой помощи была раскрыта и припаркована рядом с ней. Задние двери были открыты. Виктор наблюдал, как один из чеченцев вывалился из заднего отсека. На нем была форма парамедика. К нему присоединился еще один чеченец, одетый подобным образом, с большими сумками для медикаментов в каждой руке. В сумках должно было быть оружие и другие припасы для осады. Чеченец с сумками передал одну другому мужчине, который забрался с ней в машину скорой помощи, а вторую положил на землю.
  
  Насколько они знали, они скоро уедут. Им нужно было быть поближе к посольству, когда бомба должна была взорваться, чтобы они могли быть в числе первых спасателей, которые прибудут на место происшествия в течение нескольких минут. Но машину скорой помощи украли, и чем дольше она была на улицах, тем больше шансов, что ее заметят и план провалится. Следовательно, они уйдут в последний возможный момент, который наступит только после того, как Виктор должен будет появиться на террасе. Они все еще будут в мельничном комплексе, когда Харт поймет, что Виктора больше нет в посольстве. Это были опасные люди с доступом к автоматическому оружию. Они выглядели встревоженными, но не были настороже. Но все это должно было измениться менее чем за пять минут.
  
  Он подождал, пока заберут вторую сумку, а чеченец окажется в машине скорой помощи, и прошел мимо машин, держась поближе к фасаду нового завода, где тени были самыми темными. Когда он оказался вне поля зрения из задней части машины скорой помощи, он обошел ее кругом. Он подождал у задней двери, пока появится чеченец. Мужчина выпрыгнул из заднего отсека мгновение спустя.
  
  Виктор напал на него сзади, обхватив правой рукой шею мужчины, а свободной ладонью зажал ему рот и нос, чтобы заглушить крик чеченца и остановить его дыхание. Он потянул его назад и вниз, оттаскивая от машины скорой помощи, поскольку давление на его шею перекрыло кровоснабжение мозга. Он бился и сопротивлялся, но через несколько секунд обмяк. К тому времени, как Виктор оттащил его между новой мельницей и забором, он был мертв. Не самое лучшее место для укрытия, но у него не было времени ни на что другое, и никто не увидел бы труп, если бы они не взяли за правило заходить с задней стороны здания.
  
  Он обыскал мертвого чеченца, но нашел только сигареты и одноразовую зажигалку. Он взял зажигалку и прокрался обратно к машине скорой помощи. В заднем отделении он положил жилет террориста-смертника под только что загруженные сумки. Не было времени прятать это более тщательно, но это должно было остаться незамеченным до тех пор, пока его никто не искал. Если кто-то это сделал, это означало, что Виктор потерпел неудачу, а если он потерпел неудачу, то потому, что был мертв.
  
  Одна из двойных дверей, ведущих на старую мельницу, была открыта, и через щель Виктор мог видеть прихожую за ней. Внутри находился чеченец, который нес сумки, в сопровождении другого. Они упаковывали штурмовые винтовки АК-47 в сумки. Виктор держался в тени и прошел мимо.
  
  Старая мельница была примерно вдвое длиннее нового здания. В северном конце Виктор увидел каменную лестницу, ведущую вниз к тому, что должно было быть подземной мельницей, описанной Франческой. У подножия лестницы были металлические ворота с висячим замком. Люсиль и Питер были внизу. Вокруг никого не было. В пределах слышимости никого не было. При других обстоятельствах он мог бы открыть замок меньше чем за минуту, но у него не было ни отмычки, ни торсионного ключа. 9-миллиметровые пули в пистолете отскочили бы. Но даже если бы он мог вытащить их прямо сейчас, что тогда?
  
  Они не могли перелезть через забор, а он не мог переправить их через него. Не хватало места, чтобы разогнать одну из машин до достаточной скорости, чтобы протаранить ворота. Даже когда он вытащит их из подземной камеры, они все равно будут в ловушке.
  
  Осталось четверо чеченцев, плюс Лисон и Дитрих. По крайней мере, двое чеченцев были в старой мельнице. Именно там все пятеро спали. Там хранились припасы и оборудование. Виктор не видел никаких признаков того, что современная мельница служила для каких-либо других целей, кроме как для планирования и репетиций. Это время прошло. Двое других чеченцев, вероятно, тоже были там, как и Лисон и Дитрих, но он не мог знать наверняка, а времени проверять не было.
  
  Большие двойные двери были единственным входом на старую мельницу. Окна были защищены железными прутьями еще до того, как была построена современная мельница и возведен забор из сетки. В его пистолете было семнадцать пуль. Этого было достаточно, чтобы дважды выстрелить в каждого врага и оставить по пять в магазине. Но только если бы он мог застать их всех врасплох. Что было невозможно. Сначала ему пришлось бы разобраться с двумя чеченцами в прихожей. Не проблема, но это не было бы бесшумно, и тогда он не мог надеяться напасть на главную территорию мельницы без Лисона, Дитриха и двух оставшихся чеченцев, которые были бы готовы к нему.
  
  Виктор попятился от старой мельницы, затем остановился и подождал в темноте между двумя зданиями. Он никого не видел. Он не слышал, как кто-то приближался. Вход на современную мельницу не был заперт. Виктор толкнул ее и проскользнул внутрь. Свет был оставлен включенным. Оборудование в огромном прессовом цехе отражало свет. На гладком полу размытое и искаженное отражение Виктора окружало его ноги. Он остановился у двери и прислушался. Пистолет русского он держал двумя руками.
  
  Он никого не услышал и поспешил через заводской этаж к двери, ведущей в коридор, который вел в комнату планирования. Он прислушался, чтобы убедиться, что на другой стороне никого нет, и проскользнул внутрь, осторожно закрыв за собой дверь. Он услышал шорох бумаги и подошел к комнате планирования. Шум становился все громче. Раздался щелчок, за которым последовало ворчание, а затем раздирающий звук. Виктор представил себе одного из чеченцев, дежурившего на уборке: собирающего флипчарты и разбирающего модель. Он был бы занят и отвлечен. Если у него и было оружие, то почти наверняка его не было в руке, но не было никакого способа узнать, стоял ли чеченец лицом к двери и увидит ли он входящего Виктора. Тогда могло не хватить времени, чтобы попасть в зону поражения без того, чтобы чеченец первым не применил свое оружие. Пистолет Виктора был снят с предохранителя. Комната планирования находилась на дальней стороне огромной современной мельницы. Между зданием и цехом прессования старой мельницы было много стен и механизмов, но их было недостаточно, чтобы заглушить звук пули. Выстрел был бы четко идентифицирован любому человеку в комплексе и некоторым образом за его пределами.
  
  Виктор снова засунул пистолет за пояс, встал у стены рядом с дверью, рядом с ручкой, и постучал один раз костяшками пальцев.
  
  Щелчки и разрывы прекратились в комнате планирования.
  
  Наступила пауза, тишина. Виктор оставался неподвижным. Он представил, как чеченец на другой стороне проходит через универсальную схему — удивление, замешательство, любопытство, действие. Шаги.
  
  Дверь открылась. Чеченец остался с другой стороны.
  
  Виктор развернулся и ударил его кулаком в солнечное сплетение. Чеченец согнулся пополам, задыхаясь. Виктор схватил его одной рукой под челюсть, другую упер в боковую часть черепа и вывернул.
  
  Чеченец упал прямо в дверном проеме.
  
  Виктор проверил свои карманы. Как и в том, что было снаружи, он нашел пачку сигарет и зажигалку. Он также нашел пистолет Макарова, маленький нож и связку ключей. Было несколько ключей разного размера для разных видов замков. Один из них предназначался для висячего замка, либо того, который закрывал металлические ворота, ведущие к месту содержания Люсиль и Питера, либо к главным воротам мельницы. Он положил ключи в карман брюк, где у него все еще был ключ камердинера "Фантома", а "Макаров" положил в другой карман.
  
  В комнате планирования он увидел модель посольства, разрушенную и разбитую на куски на полу, половина которой была засунута в мешки для мусора, как и флипчарты. Виктор поднял глаза и увидел разбрызгиватель в центре потолка. Точно так же, как новая мельница была защищена снаружи от вторжений забором по периметру, увенчанным металлическими шипами, она была защищена от пожара внутри с помощью самой современной системы.
  
  Под разбрызгивателем он насыпал кучку осколков пластиковой карточки и полосок бумаги для флипчарта. Затем он достал из кармана одноразовую зажигалку и дважды нажал большим пальцем на ударник. Маленький огонек заколебался в воздухе. Он медленно положил зажигалку на бок поверх стопки. Пламя продолжало гореть, но не коснулось бумаги, на которой лежало. Бумага автоматически воспламенялась без контакта с пламенем, когда ее нагревали примерно до четырехсот пятидесяти градусов по Цельсию. Зажигалка была всего лишь дешевой одноразовой, но ее бутановое пламя горело при температуре почти две тысячи градусов по Цельсию. Не зная точной температуры пламени или точки самовоспламенения данного конкретного типа бумаги, Виктор не мог рассчитать точное время, но он предположил, что бумага начнет тлеть через пару минут. Затем все зависело от чувствительности детектора окиси углерода в спринклерной системе относительно того, сколько времени потребуется бумаге, чтобы задымиться, прежде чем включатся спринклеры и зазвучит пожарная сигнализация. Это была современная система. Он прикинул, что это займет меньше тридцати секунд.
  
  Он бросился обратно через здание, на ходу доставая пистолет, потому что пожарная тревога должна была прозвучать не более чем через три с половиной минуты.
  
  И через три минуты Харт узнал бы, что Виктора больше нет в посольстве.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ТРИ
  
  
  Старая мельница была прямоугольным зданием, но одна из двух ее узких стен, северная, была закруглена в полукруг из обработанного камня. Во внешней части полукруга в стене была вырезана ниша, и несколько узких ступенек вели вниз примерно на три метра под землю, туда, где когда-то стояла дверь, но ее заменили стальными воротами. Вентиляционная решетка была вмонтирована в камень над дверным проемом, ее ржавые железные прутья сохранились там, где не было двери внизу. Рендеринг крошился вокруг отверстия и на стенах по обе стороны от ступеней, обнажая голые кирпичи внизу. Виктор спускался по центру ступеней, как это делали люди на протяжении многих веков, разглаживая некогда квадратные края ступеней.
  
  Насколько он мог разглядеть, это был единственный вход в подземный цех прессования. Возможно, существовал другой путь вниз откуда-то изнутри старой мельницы, которая была построена на ее вершине. Возможно, дымоход или какая-то устаревшая форма тупого официанта.
  
  Откуда-то с другой стороны ворот загорелся тусклый оранжевый свет. Виктор попробовал ключ от висячего замка. Это сработало. Ворота завизжали, и он шагнул вниз, в камеру. Половина комнаты была погружена в глубокую тень. По другую сторону проема находилась круглая комната диаметром около десяти метров. Из нее вели ниши и проходы. В центре комнаты неровный круг из каменных кирпичей образовывал стенку пресса для оливок. С внутренней стороны круглой стены лежал на боку гигантский камень для прессования. Никакое другое оборудование не уцелело. Вокруг стены в каменном полу была выбита неглубокая канавка в результате бесконечных вращений, производимых мулами при переворачивании тяжелого камня. Помещение было высечено в скале и укреплено и улучшено каменными колоннами и арками средневековыми каменщиками. На дальней стороне она выходила в помещение, которое когда-то служило стойлом для мулов, которые переворачивали прессующий камень.
  
  Потолок был низким. Воздух был прохладным и влажным с запахом плесени. С одной стороны был установлен приподнятый камин, который сохранял тепло в помещении в зимние месяцы. Вдоль одной секции стены в полу было полдюжины отверстий с квадратными сторонами шириной и глубиной около полуметра для сбора масла из отдельных прессов. Дымоход поднимался в потолок, и Виктор представил, как он заканчивается под плитками пола мельницы наверху.
  
  Источником света был сын Куи. Питер сидел на полу, прислонившись спиной к неровной части стены. В одной руке у него был большой фонарик длиной с его руку. Другой рукой он прижимал конец фонарика, так что яркий белый свет проникал сквозь его ладонь и становился оранжевым.
  
  Питер не смотрел на него, но Виктор засунул пистолет за пояс, чтобы не напугать мальчика еще больше, чем он, по-видимому, уже напугал. Виктор подошел к нему.
  
  ‘Где твоя мама?’ - прошептал он.
  
  Питер не ответил.
  
  Виктор присел на корточки. - Она здесь? - Спросил я.
  
  И снова Питер не ответил, но скребущий звук предупредил Виктора о чьем-то присутствии в темноте. Люсиль вышла на свет, двигаясь быстро, с куском каменной кладки в руке. Она замахнулась на Виктора, дикая атака, подпитываемая ужасом и отчаянием, но ее запястья были связаны вместе, и камень никогда не достигнет головы Виктора.
  
  Он взял ее за руки и вынул импровизированное оружие из ее хватки. Она упала бы на колени, если бы он не удержал ее в вертикальном положении.
  
  ‘Кто ты?’ - всхлипнула она.
  
  ‘Это не важно. Ты должен доверять мне’.
  
  ‘Где Феликс? Почему эти люди думают, что ты - это он?’
  
  Виктор убрал волосы с ее лица. ‘ Нет времени объяснять. Вам с Питером нужно пойти со мной. Если ты этого не сделаешь, эти люди убьют тебя. Ты понимаешь?’
  
  Она кивнула и вытерла слезы с глаз.
  
  ‘Все будет хорошо, Люсиль", - сказал Виктор. ‘Просто делай, как я говорю, и я обещаю, что вытащу вас обоих из этого. Я собираюсь достать нож, но это только для того, чтобы я мог освободить твои запястья. Это нормально?’
  
  Люсиль кивнула, и Виктор достал нож чеченца и перерезал ленту, которая связывала ее запястья вместе.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Теперь мы в безопасности?’ Спросила Люсиль.
  
  Виктор покачал головой. ‘ Пока нет.’
  
  Люсиль удалось кивнуть в ответ. Она обняла Питера и поцеловала его в макушку. Он не обнял ее в ответ. Он просто уставился на Виктора.
  
  Он протянул ей "Макаров". ‘Для защиты’.
  
  Она поколебалась, затем взяла его.
  
  ‘Он готов к стрельбе", - объясняет Виктор. "Все, что вам нужно сделать, это нажать на спусковой крючок. Цельтесь в центр туловища’.
  
  Она кивнула.
  
  ‘Приведи Питера", - сказал Виктор. "Мне нужно поместить тебя в безопасное место, пока все это не закончится’.
  
  Питер сопротивлялся, когда она взяла его за руку, и отстранился, когда она попыталась увести его. ‘Давай, милая. Нам нужно идти’.
  
  Он издал пронзительный звук и потянул сильнее. Шум стал громче.
  
  ‘ Тсс, ’ взмолилась Люсиль. ‘ Тебе нужно вести себя тихо. ’
  
  Но Питер не был тихим. Виктор мало что знал о детях, но он знал, как выглядит страх. ‘Мне нравится твоя футболка с динозавром, Питер", - сказал он. ‘В твоем возрасте мне тоже нравились динозавры. Я люблю их до сих пор. Какой твой любимый? Моим всегда был тираннозавр Рекс’.
  
  Он не ответил, но шум прекратился.
  
  "Некоторые люди не верят, что он охотился. Они говорят, что он был не страшным зверем, а падальщиком", - продолжил Виктор. ‘Я не согласен. Я думаю, что он был охотником. Я думаю, что он был большим и страшным и гонялся за всеми другими динозаврами вокруг. Что вы думаете?’
  
  Питер колебался. Он посмотрел на свою мать, а затем снова на Виктора. ‘Что он был большим и страшным’.
  
  ‘Король динозавров, верно?’
  
  Питер кивнул.
  
  ‘Как ты думаешь, ты можешь пойти со своей мамой и мной и вести себя очень тихо?’ Он снова кивнул, и Виктор жестом подозвал Люсиль. ‘Пойдем. У нас не так много времени’.
  
  
  * * *
  
  
  АК-47 был прекрасным оружием. Разработанный Юрием Калашниковым в 1947 году, он зарекомендовал себя как винтовка двадцатого века. Часто копируемая и чрезвычайно популярная благодаря своей низкой стоимости, простоте использования и чрезвычайной надежности в любых условиях, Дитриху она понравилась, потому что пули вырывали огромные куски из тех, кому не повезло попасть в одну из них. Он много раз использовал один из них в качестве наемника на автодроме и немного завидовал тому, что чеченцы получат удовольствие от использования их сегодня вечером, а не он. Это была пустая трата времени. Прекрасное оружие в руках любителя, который, вероятно, не смог бы поразить цель размером с человека дальше чем на двадцать метров.
  
  Это была пустая трата времени, к которой добавилось оскорбление из-за того, что у Дитриха даже не было огнестрельного оружия. Не то чтобы ему нужна была игра, чтобы убить жену-суку Куи и сына-ублюдка, но суть была не в этом. Он сидел в прессовальном цехе старой мельницы и бросал игральные карты в ведро, по одной за раз. Он пропустил пять или шесть из всех, кто заходил. Скука убивала его. Лисон был неподходящей компанией, а чеченцы готовились напасть на посольство. По крайней мере, она уже почти закончилась. Часы, которые выглядели такими старыми, что Дитрих был удивлен, что они все еще работают, показывали 8.45 вечера. Вскоре после того, как работа была закончена и портфель, полный денег, оказался у него.
  
  Лисон стоял с телефоном в руке, ожидая следующего сообщения Харта о том, что Куи занял позицию на террасе, готовый начать речь Прудникова.
  
  Ему не нравилась стерва Люсиль. Она смотрела на него как на пустое место, как и большинство женщин. Дитрих хотел, чтобы Куи струсил или все испортил, чтобы он мог найти своему ножу хорошее применение.
  
  Раздался сигнал тревоги.
  
  Дитрих сел и повернулся в направлении шума. Он доносился со стороны новой мельницы. ‘Это пожарная тревога?’
  
  Лисон посмотрел на него. ‘Да’. Он взглянул на телефон, а затем снова на Дитриха. ‘Пойди и посмотри, что стало причиной этого’.
  
  Он встал. ‘Это не может быть Куи, не так ли?’
  
  ‘Это то, что я хочу, чтобы ты пошел и проверил’.
  
  ‘Но он же в посольстве’.
  
  Лисон постучал по экрану своего телефона. ‘Давай не будем торчать здесь, чтобы выяснить, ладно?’ Он приложил телефон к уху. ‘Пока я этим занимаюсь, возьми двух человек и убедись, что семья Куи в безопасности. Затем проверь сигнализацию. Если это не Куи, ее все равно нужно отключить. Поторопись ’.
  
  Он крикнул чеченцам на их родном языке, и двое последовали за Дитрихом. Они вооружились в прихожей. Третий схватил винтовку и двинулся в сторону Лисона.
  
  Дитрих вышел из "старой мельницы", двое чеченцев последовали за ним. Он шел быстро, приклад штурмовой винтовки крепко прижимал к плечу, его глаза осматривали ствол по всей длине, указательный палец находился на спусковой скобе, он не рисковал, готовый проделать в Куи дырки, если бы тот вернулся. Дитрих надеялся, что у него получилось. Они могли, наконец, урегулировать свои разногласия.
  
  Он повел двух чеченцев по коридору между двумя зданиями, его взгляд метался взад-вперед на одной линии с дулом АК. Они поспешили к северному концу старой мельницы, где лестница вела вниз, к руинам древней мельницы под землей.
  
  Он увидел, что ворота открыты, и присел на корточки, теперь точно зная, что Куи здесь. Он жестом показал чеченцам спуститься первыми в темноту на случай, если Куи поджидал там, готовый к засаде. Поначалу чеченцы не поняли. В свою очередь, Дитрих не понял, что ему сказали мужчины, но он жестикулировал и показывал пальцем, и в конце концов они поняли сообщение. Он следил за ними, наблюдая за их флангами и тылом, потому что они наблюдали за фронтом.
  
  Один из них использовал фонарик, чтобы осмотреть полуразрушенный цех прессования и множество камер и альковов, ведущих к нему. Женщины нет. Ребенка нет. Ожидаемо, но от этого не менее плохо.
  
  
  * * *
  
  
  Лисон приказал третьему чеченцу прикрывать вход в прессовое помещение "олд милл", пока он разговаривал с Хартом, держа телефон в левой руке, чтобы держать пистолет в правой.
  
  ‘Его нет на террасе", - сказал Харт. ‘И я не могу дозвониться до Франчески. Единственное объяснение - Куи ушел. Работа окончена’.
  
  ‘Взорви бомбу", - сказал Лисон.
  
  ‘В этом нет смысла, Роберт. Его здесь нет, не говоря уже о том, чтобы находиться в пределах досягаемости Прудникова. Мы потерпели неудачу. Похоже, вы допустили катастрофическую ошибку в суждениях, наняв Куи’.
  
  ‘Взорви бомбу", - снова сказал Лисон. ‘Тогда возвращайся сюда. Прямо сейчас’.
  
  ‘Боюсь, я не собираюсь этого делать. Работа окончена, поэтому я больше не работаю на вас. Куи перехитрил нас всех, и он оказался гораздо более способным, чем мы думали. Так что, если он уже на фабрике, я бы настоятельно рекомендовал покинуть окрестности как можно быстрее.’
  
  "Я приказываю тебе вернуться сюда", - прокричал Лисон в трубку.
  
  ‘Прощай, Роберт", - сказал Харт с некоторым сочувствием. ‘И если тебе случится выбраться оттуда, то тебе лучше найти хороший камень, чтобы спрятаться под ним, потому что, если Куи тебя не найдет, это сделаю я’.
  
  Звонок прервался. Лисона трясло от ярости и страха. Он не мог поверить в происходящее. Он открыл свой список контактов, чтобы найти номер детонатора мобильного телефона.
  
  
  * * *
  
  
  Кофлин так сильно вспотел, что никакая темнота не могла этого скрыть. Он наблюдал и слушал, пока Харт разговаривал по телефону с Лисоном. Он слышал, как Харт сказал, что работа закончена, они потерпели неудачу, и Куи ушел. Черт. Это было плохо. Все, чего хотел Кофлин, - это получать деньги, и теперь Куи уничтожил все шансы на это. Кофлин не знал, что делать. Сесть в микроавтобус и уехать из Рима подальше казалось единственным вариантом. Но ему задолжали денег, и он не собирался далеко уходить на то, что было у него в карманах. Кроме того, была еще одна проблема: Харт.
  
  ‘Работа действительно закончена?’ Спросил Кофлин.
  
  Харт кивнул. Он уронил телефон на пол и раздавил его каблуком. ‘Никто не может выиграть их все. И они не должны’.
  
  Кофлин закрыл глаза и выдохнул. ‘Мне еще не заплатили. Как я получу свои деньги, если Куи убьет Лисона?’
  
  ‘Финансовый взнос за ваши услуги должен быть наименьшей из ваших забот’.
  
  ‘Так что же нам теперь делать?’
  
  "Мы?’ Эхом повторил Харт. "Нет никакого "мы". Есть только ты и я. И то, что я делаю сейчас, гарантирует, что ни одно из этих фиаско не приведет ко мне.’
  
  Что-то в голосе Харта понравилось Кофлину еще меньше, чем обычно. Он попятился и нерешительно спросил: ‘Что мне делать?’
  
  ‘Все, что тебе нужно сделать, это не сопротивляться", - ответил Харт, подходя ближе. ‘Так будет гораздо менее болезненно’.
  
  
  * * *
  
  
  ‘Назад", - приказал Дитрих. Он указал, когда двое чеченцев не ответили. Они колебались, поэтому он поднялся впереди них.
  
  Машина скорой помощи взорвалась.
  
  Шум был оглушительным. Волна избыточного давления разрушила задний отсек, пробив крышу и борта, когда он расширялся, выбив задние двери и отбросив их прочь. Окна разбились. За волной последовали огромные языки пламени, выбрасываемые двумя зданиями мельницы с обеих сторон. Земля содрогнулась. Дым клубился и разрастался как гриб.
  
  Дитрих нырнул на землю. Жар и давление захлестнули его. Обломки и керамические осколки усеяли его тело, но он был достаточно далеко от места взрыва, чтобы они потеряли способность убивать и ранить. Маслянистый черный дым сгустил воздух вокруг него.
  
  Позади Дитриха первый из двух чеченцев нерешительно поднялся по ступенькам.
  
  Выстрелы заставили Дитриха оставаться лежащим ничком. Первый чеченец скрючился и отшатнулся назад, рухнув вниз по ступенькам, его лицо превратилось в кровавое месиво. Дитрих вскарабкался по земле и последовал за трупом, услышав новые выстрелы, когда он откатился в укрытие.
  
  Выстрелы были двойными по сравнению с одиночными выстрелами, характерный звук напоминал хлопок. Что означало, что Куи стрелял из пистолета. С близкого расстояния, без убойной силы. Штурмовая винтовка не шла ни в какое сравнение. Он жестом велел другому чеченцу держаться подальше, затем присел, чтобы держать голову ниже земли, и поднял винтовку, чтобы выпустить очередь патронов. Он не пытался ударить Куи — он не знал, где тот прячется, — но он хотел привлечь его внимание и заставить его опустить голову.
  
  Дитрих высунул голову и плечи из укрытия, взмахнув АК по быстрой дуге в сто восемьдесят градусов. Сквозь дым он заметил фигуру между двумя зданиями, метнувшуюся в дверной проем на новую мельницу. Дитрих выпустил еще одну очередь, и отдача подняла дуло вверх. Он бросился с утопленной лестницы, выкрикивая приказы и дико жестикулируя чеченцу, чтобы тот обошел Куи с фланга через другой вход в конце здания. Чеченец, казалось, понял и поспешил выполнить инструкции.
  
  Направив винтовку на вход в новую мельницу, Дитрих поспешил по коридору между зданиями и отступал, пока не оказался рядом с открытой дверью в вестибюль старой мельницы.
  
  Он крикнул через плечо: ‘Куи в другом здании. Я поймал его в ловушку’.
  
  Появился Лисон со своим телохранителем-чеченцем. Он поднял руку, чтобы защитить лицо от жара горящей машины скорой помощи. ‘А как насчет его семьи?’
  
  ‘Я не знаю. Они, должно быть, там, с ним’. Дитрих рискнул оторвать взгляд от двери, через которую вышел Куи, чтобы оглянуться. ‘Если я пойду туда, я хочу больше денег’.
  
  ‘Убейте их всех, мистер Дитрих", - сказал Лисон. ‘И я утрою ваш гонорар’.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
  
  
  Виктор попятился от бокового входа в новую мельницу. В нем были проделаны огромные дыры от пуль. Он поднял пистолет и направил на дверь, ожидая, что Дитрих ворвется за ним. Но он не клюнул на наживку. Виктор отступил еще дальше, отдавая Дитриху больше чести, понимая, что тот пошел другим путем или послал одного или нескольких чеченцев сделать это вместо него.
  
  Он вошел в коридор, который вел в комнату планирования, держа пистолет наготове. На потолке коридора через каждые три метра был установлен разбрызгиватель, и Виктор бросился под непрерывный душ с ледяной водой, которая пропитала его одежду и прилипла ко лбу волосами. Он не видел другого входа, кроме огромных дверей с раздвижными ставнями в передней части здания, но он знал, что в этом направлении должен быть другой вход, пусть и только через пожарную дверь.
  
  Виктор поспешил мимо комнаты планирования и завернул за угол в другой пустой коридор, шлепая по лужам и смахивая воду с лица, когда она угрожала ослепить его. Он слышал только брызги из разбрызгивателей и визг пожарной сигнализации. Он увидел впереди знак выхода, свернул за последний прямой угол и увидел двойные двери пожарного выхода в десяти метрах от него в конце. Они были взломаны снаружи. Пожарная сигнализация заглушила шум.
  
  Перед ней на коленях стоял мужчина. Брызги из разбрызгивателей скрывали черты его лица, но Виктор достаточно легко разглядел комбинезон парамедика и оружие, зажатое в обеих руках. Один из чеченцев, вооруженный АК-47, который он уже нацелил в сторону Виктора, ждет его появления.
  
  Виктор отреагировал первым, нырнув в сторону до того, как чеченец смог полностью нажать на спусковой крючок винтовки. Дульные вспышки прорвались сквозь дождь из разбрызгивателей. Он услышал звуковой щелчок пролетающих мимо него пуль, прежде чем они вырвали куски из стен и пола. Пожарная тревога была временно заглушена грохотом автоматической стрельбы.
  
  Он ударился об пол в соседнем коридоре и вскочил на ноги, прижавшись спиной к стене, перпендикулярной коридору, где стоял на коленях стрелок, правое плечо которого находилось в дюйме от угла.
  
  Стрельба прекратилась. Виктор прикинул, что чеченец выпустил треть своего магазина из тридцати патронов. Это была паническая очередь кого-то удивленного и неподготовленного.
  
  Он выстрелил снова, пытаясь предвидеть повторное появление Виктора. На этот раз очередь была короче и более контролируемой. Возможно, три или четыре выстрела. Трудно было быть уверенным. В перегородках, сделанных из глазурованного ионизированного алюминия, оклеенных дешевыми белыми обоями, пробиты дыры. Мощные пули калибра 7,62 мм пробили в них отверстия, достаточно большие, чтобы Виктор мог просунуть внутрь большой палец. Две стены, сходящиеся, образуя угол, за которым он прятался, не давали никакой защиты от стрельбы, только маскировку.
  
  У чеченца оставалось около половины магазина патронов, прежде чем ему пришлось перезаряжать. Виктор не знал точного количества, но там было на три или четыре очереди. Если Виктор сделает свой ход после того, как стрелок сделает три выстрела, он может оказаться лицом к коридору, пытаясь в условиях плохой видимости выстрелить в голову с расстояния десяти метров против врага, у которого осталось достаточно боеприпасов, чтобы разорвать его в клочья. С другой стороны, если бы он подождал до окончания четвертой очереди, это могло бы занять слишком много времени — он атаковал бы противника, уже перезарядившегося и имеющего в своем распоряжении еще тридцать патронов.
  
  Выход был невозможен. Если бы Дитрих еще не вошел на мельницу через боковой вход, он бы сделал это к тому времени, как Виктор вернулся туда. Дитрих услышал бы стрельбу. Он больше не стал бы ждать. Пока Виктор сражался с одним противником, было бы идеальное время для атаки с его фланга.
  
  Еще одна очередь разнесла пули по коридору. Одна пуля попала в угол, пробив обе алюминиевые стены и пройдя в нескольких дюймах от плеча Виктора. У него больше не было времени ждать.
  
  Он переложил пистолет в левую руку и, все еще прижимаясь спиной к стене, протянул руку через грудь и плечо и направил ее за угол.
  
  Он быстро нажимал на спусковой крючок, корректируя прицел с каждым выстрелом, чтобы траектории пуль распределялись по всему коридору.
  
  Виктору показалось, что он услышал крик после седьмого выстрела. Он повернулся на правой ноге и развернулся на сто восемьдесят градусов из укрытия в соседний коридор, вытянув левую руку, чтобы достать цель.
  
  На одной стене осталось красное пятно, которое уже становилось оранжевым, поскольку вода из разбрызгивателей разбавляла кровь и стекала на пол.
  
  Чеченец лежал на боку, правой рукой схватившись за живот, другая тянулась к винтовке, которая выпала у него из рук и выскользнула за пределы досягаемости. Правое плечо комбинезона парамедика было разорвано в том месте, куда попала другая пуля, и забрызгало стену кровью. Вот почему он выронил пистолет, но пуля в живот свалила его. Пальцы его вытянутой левой руки обхватили приклад АК, и он подтащил его ближе.
  
  Виктор выстрелил ему между глаз.
  
  
  * * *
  
  
  Дитрих шел по коридору на звуки стрельбы. Она прекратилась тридцать секунд назад. Он надеялся, что еще не слишком поздно. Куи, должно быть, разгадал план или, что более вероятно, попытался сбежать, как трус, каким он и был. Дитрих держал винтовку наготове, пристально глядя на железный прицел. Куда он смотрел, пистолет был направлен. Он дышал медленно и ровно, пытаясь унять учащенное сердцебиение. Он перешагнул через труп, лежащий в дверном проеме комнаты планирования. Его ноги поднимали воду. Разбрызгиватели остановились, и сигнализация замолчала.
  
  Он двигался быстрой походкой. Он не хотел, чтобы Куи убежал, но и не хотел попадать в ловушку. Осторожность была излишней. Куи не было на мельнице. Двери пожарной лестницы были открыты, и перед ними лежал чеченец, посланный Дитрихом, чтобы обойти Куи с фланга. Задняя часть черепа трупа отсутствовала, а фрагменты кости и куски мозга были разбросаны по полу позади него. Вода по всему телу была окрашена в красный цвет.
  
  Не было никаких доказательств того, что Куи был ранен, но он, должно быть, сбежал по пожарной лестнице. Он бы бросился к машинам, Дитрих был уверен. Он развернулся и направился обратно тем же путем, которым пришел. Это заняло бы меньше времени, чем обход здания, как сделал бы его враг. Если немного повезет, Дитрих может добраться до машин первым, или же он поймает Куи, когда тот попытается сбежать со своим выводком, а затем перестреляет их всех градом автоматных очередей. Это было бы прекрасно.
  
  Он добрался до главного цеха мельницы.
  
  Свет погас.
  
  Дитрих не запаниковал. Он улыбнулся. Куи не обогнул фабрику, чтобы направиться к машинам. Он обогнул ее, вернулся через боковой вход и выключил свет. Он играл нечестно. Дитрих уважал это, но это не имело значения. Дитрих и раньше охотился и убивал в темноте. С этим не было ничего такого, с чем он не смог бы справиться. Он отошел от дверного проема и вгляделся в темноту. Световые люки в крыше пропускали немного рассеянного света, и металл поблескивал там, где свет касался огромного оборудования: прессов, конвейерных лент, труб, центрифуг. Металлические стеллажи выступали под углом девяносто градусов из одной стены, и на них стояли поддоны с упакованными в термоусадочную пленку бутылками, пустыми, готовыми к наполнению. Бочки и чаны блестели. Выпуклые зеркала были установлены на опорах крыши и на концах стеллажей, чтобы облегчить управление вилочным погрузчиком.
  
  Существовало множество мест, куда не проникал свет и где трус мог спрятаться. Дитрих знал, что он будет прятаться. Куи не стал бы встречаться с ним лицом к лицу, как мужчина. Где-то в темноте ждала добыча Дитриха. Он хотел окликнуть, поиздеваться над Куи, но, как бы приятно это ни было, это также напрасно выдало бы его положение. Куи убил пару чеченцев, но они не были опытными операторами, такими как Дитрих. Куи знал это, и именно поэтому сейчас он прятался, ожидая, когда Дитрих совершит ошибку и попадет в засаду.
  
  Он делал один осторожный шаг за раз, рассматривая вероятные точки атаки, проверяя их, оценивая и устраняя, затем двигаясь дальше. Он был терпелив и методичен. Несмотря на бешено бьющееся сердце и агрессивный темперамент, в бою Дитрих обретал покой. Он чувствовал спокойствие, которое никогда не мог воспроизвести, когда не был близок к тому, чтобы убить или быть убитым. Однажды он попытался объяснить это армейскому психиатру, но психиатр посмотрел на него как на сумасшедшего. Дитрих знал, что он не сумасшедший. Он просто эволюционировал. Он двигался дальше в темноте, все время сужая круг потенциальных мест, где мог скрываться Куи, все время приближаясь к цели убийства.
  
  Он держался подальше от тусклых лучей света, проникающих через окно в крыше, чтобы защитить свое ночное зрение, которое улучшалось с каждой секундой, а также чтобы помешать попыткам Куи выровнять удар.
  
  Дитрих сделал паузу, чтобы осмотреть свое ближайшее окружение. Он обыскал примерно половину главной территории завода. Рядом рядами и кучками были сложены барабаны из гофрированной стали, которые создавали мини-лабиринт слепых зон и зон маскировки. Хорошее место, чтобы спрятаться. Дитрих ждал и искал глазами, пока не увидел это.
  
  Тусклый свет, проникающий через потолочное окно, отбрасывал на пол тень, которая не принадлежала ни одному искусственному объекту. Она сливалась с тенями барабанов, но размеры были неправильными. Дитрих изучил тень и проследил за ней до ее источника, который находился за углом стеллажа, уставленного бутылками.
  
  Дитрих ухмыльнулся в темноте. Тебе придется постараться получше, подумал он, продвигаясь вперед. Оставалось меньше трех метров, прежде чем он оказался в позиции для удара. Как раз перед тем, как он дошел до угла, перед тем, как оказаться на позиции Куи, Дитрих наклонял АК и выпускал пули по поддонам с бутылками. Может быть, он прицелился бы пониже и попытался вывести Куи из строя пулями в ноги. Тогда он мог бы немного поразвлечься с ним. Осталось два метра.
  
  Что-то грохнуло позади него, и Дитрих развернулся в направлении звука.
  
  Его взгляд переместился из темноты на свет, сфокусированный и увеличенный одним из выпуклых зеркал. Он поморщился, свет обжег его глаза с расширенными зрачками и нарушил ночное зрение. Фиолетовые пятна ослепили его. Он развернулся обратно, зная, что его обманули.
  
  Произошел взрыв света и звука.
  
  Сначала Дитрих не знал, что в него попали, но он втянул воздух и почувствовал теплую жидкость в горле. Он нажал на спусковой крючок АК, но ничего не произошло. Его пальцы не двигались. Пятна перед его глазами рассеялись, и он понял, что смотрит в ночь сквозь световые люки фабрики.
  
  Он не мог пошевелиться. Он ничего не чувствовал. Он снова вдохнул, и жидкость попала в его легкие. Тогда Дитрих понял. Он был ранен в шею. Пуля пробила его спинной мозг и рассекла яремную вену.
  
  Он лежал парализованный ниже шеи и захлебывался в собственной крови.
  
  
  * * *
  
  
  Лисон вздрогнул при звуке одиночного выстрела и сделал свой ход. Он не мог больше ждать. Он выбежал из "олд милл" и побежал через открытую площадку к тому месту, где был припаркован его лимузин, последний чеченец трусцой бежал за ним. Ему следовало подумать об этом раньше. В тот момент, когда он понял, что что-то пошло не так, ему следовало забраться внутрь "Фантома". Защита, которую он предлагал, была огромной. Даже мощный пулевой шторм АК-47 не пробил бы бронированные борта или окна. Лисон настоял на этом, когда снаряжал машину. Его враги были хорошо вооружены, поэтому он должен был быть еще лучше защищен.
  
  Он отпер водительскую дверь, бросил чеченцу связку ключей и велел ему открыть ворота. Как только они были открыты, Лисон застрелил его. Он не хотел объяснять этому человеку, почему он не собирается наносить обещанный удар по российским империалистам, которых он так ненавидел.
  
  Лисон забрался на водительское сиденье и захлопнул дверцу. Тяжелый стук, который она издала, прозвучал божественно. Это означало, что он в безопасности. Он повернул ключ зажигания, чтобы завести двигатель, и заметил, что на кольце отсутствует ключ от парковщика. Кто-то забрал его, но сейчас это не имело значения — Лисон был внутри автомобиля. На мониторе заднего вида он увидел, как Куи выходит из здания new mill. Лисон почувствовал прилив ярости, но сейчас он ничего не мог сделать, чтобы отомстить человеку, который разрушил месяцы тщательного планирования. Но это не означало, что она закончилась. Лисон знал все, что можно было знать о жизни Куи. Он наймет людей, которые разберутся с ним и его семьей в другой раз.
  
  Его мысли были прерваны звуком позади него. Окно в перегородке открылось. Паника захлестнула его, и он повернулся на своем сиденье, чтобы увидеть жену Куи. У нее был пистолет, направленный через маленькое окошко ему в голову.
  
  ‘Мы можем поговорить об этом", - сказал Лисон, сглотнув. ‘Я могу сделать тебя очень богатой женщиной’.
  
  Она сказала: ‘Закрой уши руками, Питер, и закрой глаза’.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
  
  
  
  Две недели спустя
  
  
  Мьюир ждал на Пьяцца дель Пополо перед аркой величественных ворот шестнадцатого века, которые вели на Виа Фламиния. Она стояла, потягивая кофе из чашки, одетая небрежно, в темных очках на глазах. Виктор приехал рано, но и она тоже. Был полдень, и небо было голубым и безоблачным. Площадь была заполнена римлянами, которые обедали, а туристы делали больше фотографий, чем им когда-либо могло понадобиться. Плотнее всего они собрались вокруг египетского обелиска высотой двадцать три метра в центре площади, но они также собрались возле богато украшенных фонтанов и перед симметричными церквями Санта-Мария-дель-Мираколи и Санта-Мария-ин-Монтесанто. Из-за большого количества людей было сложнее проверить, действительно ли она одна, но толпа обеспечивала достаточную анонимность, чтобы он мог не торопиться, чтобы убедиться.
  
  Она не замечала его присутствия, пока он не оказался рядом с ней. Он позволил ей увидеть себя до этого.
  
  ‘Я не был уверен, что ты придешь’.
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘Я рад, что ты это сделал’.
  
  Виктор хранил молчание. Он не отрывал взгляда от толпы, выискивая признаки наблюдателей, которых он мог упустить или которые только сейчас появились. Это была почти невыполнимая задача, но он все равно это сделал.
  
  "Как они?" - спросил я.
  
  Мьюир выпустил немного воздуха. ‘У них все хорошо, учитывая, через что они оба прошли. Я уверен, что предстоит пройти долгий путь. Но у нас есть замечательные люди. Мы позаботимся о них, я обещаю. Это была хорошая мысль - отвезти их в консульство. Это намного упростило задачу.’
  
  "Что знают итальянцы?" - Спросил я.
  
  ‘Абсолютно все’.
  
  Виктор посмотрел на нее.
  
  ‘Не о тебе, очевидно. Нет смысла пытаться блефовать, чтобы выпутаться из этой ситуации, когда ты оставил семь трупов на той фабрике’.
  
  ‘Я отвечаю только за шесть из них’.
  
  Мьюир улыбнулся. ‘Неважно. Шесть или семь, вряд ли это имеет значение. Итальянцы знают о заговоре в посольстве и, по крайней меренеофициально, они очень благодарны за то, что в их столице не было крупного теракта. Возможно, это неудивительно, если подумать об этом.’
  
  - А как насчет русских? - спросил я.
  
  ‘То же самое. Они счастливее итальянцев. Поместить четырех сотрудников охраны посольства в больницу гораздо приятнее, чем разнести на куски сотню сотрудников и гостей, среди которых посол и глава СВР. Они засняли тебя на камеры видеонаблюдения, но они не знают, кто ты. Им сказали, что ты один из наших. НОК. Думаю, это довольно близко к правде. Прудников хотел бы поблагодарить вас лично.’
  
  - Что ты ему сказал? - спросил я.
  
  ‘Что ты очень скрытный человек. Он принял это с улыбкой и передает свою искреннюю признательность’.
  
  ‘Принято к сведению’.
  
  Мьюир сказал: ‘Люсиль спрашивала о тебе’.
  
  - А она знает? - Спросил я.
  
  ‘Что вы убили ее мужа от имени Агентства?’
  
  ‘Да’.
  
  Мьюир покачала головой. ‘На данный момент она даже не знает, что он мертв. У них не было никакого контакта. Куи платил ей деньги, регулярно, как часы, но она не видела его целую вечность. И я не уверен, что ей было бы полезно узнать, кем Куи был на самом деле. Для Люсиль лучше поверить, что все это было каким-то большим недоразумением и что Куи стал жертвой грабителя, а не был убит, потому что он был куском дерьма, наемным убийцей. Она сделала паузу. ‘Без обид’.
  
  ‘Не принято’.
  
  ‘Послушай", - сказал Мьюир. ‘Я хочу сказать, что мне жаль’.
  
  ‘Я уже сказал, что не обиделся’.
  
  ‘Не это. Мне жаль, что я заставил тебя пройти через все это. Я бы никогда не отправил тебя за Лисоном, если бы имел хоть малейшее представление, с чем ты столкнешься’.
  
  ‘Да, ты бы так и сделал".
  
  ‘Хорошо", - уступил Мьюир. ‘Но я бы не стал делать этого снова’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  "Я рад, что ты вышел из нее целым и невредимым’.
  
  ‘Я тоже". Он начал ходить по привычке. Ему не нравилось долго стоять на одном месте. Мьюир шел рядом с ним. ‘Есть прогресс по клиенту?’
  
  ‘Клиента нет. По крайней мере, брокер и клиент - это не разные люди. Роберт Лисон, также известный как Руслан Лисицын. Он был из СВР, привилегированного происхождения, получил образование в Великобритании и США, и ему горячо предлагали когда-нибудь стать директором. Он выпал из игры пару лет назад после неудачного задания в Одессе, где он руководил операцией, в ходе которой безуспешно пытались убить главу грузинской мафии. Они охотились за ним с тех пор, по словам парня, которого ты оставил в том багажнике. Он также утверждает, что его подставили люди Лисона. ’ Она сделала паузу на мгновение. ‘ У меня есть теория: допустим, Лисицын стал врагом Прудникова, возможно, он узнал что-то, чего не должен был, но как бы то ни было, наш парень Лисицын был слишком ловок для подставы. Он уходит в подполье, путешествуя только на лодке или машине, чтобы спрятаться от своих охотников из грузинской мафии и СВР. Он использует свое личное состояние и связи в разведывательном мире, чтобы заново открыть себя в качестве брокера, но все это время работает над планом устранения угрозы, исходящей от Прудникова, без того, чтобы вина легла на него. Он выжидает удобного момента и, чтобы воплотить свой план в реальность, собирает команду убийц из тех, кого он нанимал другим людям.
  
  ‘Полиция Рима обнаружила тело некоего Кларенса Джеймса Кофлина в квартире с видом на российское посольство. Он покончил с собой. Перерезал себе вены. Никаких признаков того, что с ним там был кто-то еще, и никаких следов того, что кто-то по имени Харт соответствует вашему описанию.’
  
  Виктор кивнул. ‘Кофлин не убивал себя’.
  
  ‘Я тебе верю. Харт все еще где-то там, но, должно быть, он уже давно ушел’.
  
  Он сунул руку во внутренний карман пиджака и достал предмет, завернутый в бескислотную оберточную бумагу. Он протянул его Мьюиру, который развернул его.
  
  ‘Не мог бы ты передать это Питеру от меня?’ Спросил Виктор. ‘Это важно’.
  
  ‘Конечно", - сказала Мьюр, вертя в руках резную деревянную фигурку. ‘Но, похоже, у ребенка из-за этого будут кошмары’.
  
  ‘Этого не случится. Поверь мне. Ему это понравится’.
  
  ‘Хорошо. Должен ли я сказать ему, что это от тебя?’
  
  Виктор покачал головой. ‘Просто скажи, что это подарок’.
  
  Мьюир кивнул и снова завернул фигурку. ‘Ты когда-нибудь думал о том, чтобы перейти к нам на полный рабочий день?’
  
  Он поднял бровь. ‘Берегите себя, мисс Мьюир’.
  
  Она протянула руку, и он пожал ее.
  
  
  ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
  
  
  
  Исландия
  
  
  Хижина Виктора была построена в конце девятнадцатого века как летний дом богатого траулериста на земле, которую когда-то заселили норвежцы, и тысячелетие назад викинги зимовали здесь, прежде чем отправиться в последний отрезок долгого путешествия домой через Атлантику из приключений в далеком Винланде. Стратегические преимущества удаленности хижины были основной причиной ее покупки для использования в качестве конспиративной квартиры, но история этого конкретного участка земли стала решающим фактором между этой конкретной хижиной и другими подобными ей. Виктор чувствовал родство с воинами, которые были до него, хотя и задавался вопросом, смог бы он встать в стену щитов и пережить это адское испытание доблести, где хитрость и коварство уступали силе и свирепости.
  
  Он подсчитал, что ему нужно было поработать над домиком еще неделю, чтобы закончить ремонт системы безопасности, а затем он сосредоточится на эстетических качествах своего здания.) Это был безопасный дом, а не домашний очаг, но казалось неправильным охранять его, а не восстанавливать до наилучшего возможного уровня. Ему никогда не нравилось оставлять работу на полпути. Он совершил бы несколько поездок на большие расстояния на Land Cruiser, чтобы забрать мебель, и добился бы прогресса на этом фронте, если бы с каждой поставкой не привозил коробки, полные подержанных книг. Спальня для гостей была почти полна ими. У него были романы и научная литература на множестве языков, и не все на языках, которые он мог читать. Он выбрал роман наугад и отнес его к себе на кухню, где положил на стол вместе со своим пистолетом, пока возился с котлом.
  
  Виктор дошел до конца первой главы, когда поднял глаза и увидел Харта, стоящего в дальнем конце кухни, рядом с дверным проемом, который вел дальше в каюту. В правой руке он держал пистолет. Дуло начиналось прямой линией, которая заканчивалась в точке между глазами Виктора.
  
  ‘Я знал, что ты придешь", - сказал Виктор.
  
  ‘Тогда тебе действительно не следовало позволять мне так легко тебя раскусить’.
  
  ‘Как ты меня нашел?’
  
  Харт сказал: ‘Разве это имеет значение?’
  
  ‘Как тебе удалось обойти сигнализацию?’
  
  ‘Имеет ли это значение?’ Харт повторил.
  
  Виктор покачал головой.
  
  Харт выступил вперед. ‘Ты знаешь, как это работает, не так ли? Лисон нанял меня, чтобы убедиться, что камбэка не будет, и теперь он мертв, но ты все еще жив и здоров. Кто послал тебя за Лисоном? Американцы? Британцы? Русские? Когда Виктор не ответил, Харт сказал: ‘На самом деле это не имеет значения. Но что важно, так это то, что нет свободных концов, ведущих ко мне.’
  
  Виктор кивнул. ‘Так чего же ты ждешь?’
  
  Харт пожал плечами. ‘Я подумал, мы могли бы сначала немного поговорить’.
  
  "О чем?" - Спросил я.
  
  Для начала о тебе. Я знаю, что ты не Куи. Я знаю, что это место было куплено на поддельные документы. Я знаю, что ты путешествуешь по нескольким разным паспортам. Но чего я не знаю, так это кто ты на самом деле. Как тебя зовут, малыш?’
  
  ‘Люди продолжают спрашивать меня об этом".
  
  ‘Итак, расскажи мне. Через пару минут это не будет иметь ни малейшего значения’.
  
  Губы Виктора оставались закрытыми.
  
  ‘Поступай как знаешь. Я подумал, может быть, мы могли бы закончить все на теплой ноте. Ты знаешь, что в этом нет ничего личного. Ты мне нравишься. Ты напоминаешь мне меня самого, но я не думаю, что даже я смог бы провернуть то, что сделал ты. Ты так легко одурачил нас всех, не так ли?’
  
  ‘В ней не было ничего легкого’.
  
  ‘Прими комплимент. Тебе это не повредит’. Харт выдохнул. ‘Мне нравится это место, которое у тебя здесь есть, приятель. Оно уединенное. Самодостаточное. Может быть, я оставлю ее себе.’
  
  ‘Ты можешь забрать ее, но у меня действительно нет времени на разговоры’.
  
  ‘Конечно, хочешь, малыш. У тебя есть столько времени, сколько я готов тебе дать’.
  
  ‘Это не то, что я имел в виду’. Он посмотрел налево. ‘Мы скоро отключимся’.
  
  Харт тоже посмотрел, только мельком, поэтому он не отводил глаз от Виктора дольше доли секунды. Но ему пришлось взглянуть еще раз, потом еще, пока он не понял, на что смотрит.
  
  На стене был стандартный газовый котел. Из-под него спускались трубы и исчезали за кухонной стойкой, ведя к 250-фунтовому газовому баллону снаружи дома. Трубы были медными и сегментированными, эти сегменты скреплялись между собой болтами. Два болта лежали на кухонном столе. Как и одна небольшая труба. На соседнем подоконнике росло растение базилика. Ее листья колыхались от локального ветра.
  
  ‘Природный газ", - объяснил Виктор. ‘Прямо с земли. Он заполняет канистру, которая, в свою очередь, питает котел и генератор. Это одна из причин, по которой я купил это место. Уединенное. Как ты и сказал, самодостаточная.’
  
  ‘Я ничего не чувствую’.
  
  ‘В этом особенность природного газа. У него нет запаха. Газ пахнет, потому что они его чуют, так что вы знаете, есть ли у вас утечка. Чтобы ты не взорвал себя, разжигая плиту. ’ Виктор уставился на Харта. ‘Или когда ты стреляешь из пистолета.’
  
  ‘Ты блефуешь’.
  
  ‘Если ты мне не веришь, тогда просто подожди несколько минут, пока не почувствуешь головокружение. Я уже чувствую легкое головокружение. Ты тоже, не так ли?’
  
  ‘Ты блефуешь", - снова сказал Харт. ‘Ты бы тоже умер’.
  
  Виктор склонил голову набок. ‘Я знал, что если ты выследишь семью Куи, то найдешь и меня. Я знал, что ты не оставишь все как есть. Так что, если мне все равно суждено умереть, я вполне могу взять тебя с собой.’
  
  Харт ничего не сказал.
  
  ‘Так что жми на курок и отправь нас обоих в ад’.
  
  Харт ничего не сказал.
  
  ‘Иначе продолжай ждать, пока в воздухе не станет больше газа, чем кислорода. Ты будешь ближе всех к трубе, на случай, если ты не заметил. Возможно, ты упадешь первым, а я отползу’. Виктор улыбнулся.
  
  Харт тоже улыбнулся. ‘Не думаю, что мне бы это очень понравилось’. Он перестал улыбаться. ‘Но ты не думаешь на два хода вперед’. Он шагнул вперед и положил пистолет на столешницу. ‘Мне не нужно оружие, чтобы убить тебя, кем бы ты ни был’.
  
  Он достал складной нож и вытянул лезвие. Оно было всего в пару дюймов длиной, но этого было бы достаточно. Он обошел стол так, что их разделяло всего два метра. Виктор не двигался.
  
  Но он действительно взял со стола пистолет FN Five-seveN.
  
  Харт замер. В двух метрах от него. Вне досягаемости для удара ножом. Но в упор для пули. Он взглянул на котел, на отрезанный отрезок трубы, на базилик, листья которого колышутся в природном газе без запаха, готовом взорваться при выстреле из пистолета.
  
  ‘Ты убьешь нас обоих", - сказал Харт.
  
  Виктор покачал головой. ‘Нет, если только пуля не сделает разворот после того, как вылетит из тебя’.
  
  Харт начал было говорить: ‘Газ...’, но остановил себя.
  
  ‘Не взорвется", - объяснил Виктор. ‘Окись углерода не воспламеняется. Но в конечном итоге это убило бы нас обоих, если бы ты подождал достаточно долго. Я не врал насчет этой части.’
  
  Виктор нажал на спусковой крючок, и в груди Харта появилась дыра.
  
  Он споткнулся на шаг в кровавом тумане и упал лицом вниз на шиферные плитки. Он не двигался. Виктор затаил дыхание на минуту, которая потребовалась ему, чтобы закрепить снятую секцию медной трубы, и оставил дверь кухни открытой, а сам вышел на улицу, чтобы разжечь печь для сжигания мусора.
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  Большое спасибо блестящим и талантливым людям из моего издательства за то, что они проделали всю необходимую закулисную работу над этой книгой, и я действительно имею в виду магию. Это: Ник Касл, Джейд Чандлер, Талия Проктор, Холли Смит, Том Уэбстер, Джо Уикхэм, Эмма Уильямс и Эд Вуд.
  
  Спасибо моему агенту Филипу Паттерсону за годы поддержки, руководства и дружбы, а также Изабелле Флорис и Люку Спиду из Marjacq за всю их тяжелую работу. Также спасибо Скотту Миллеру за его усилия на другом конце пруда.
  
  Спасибо Майку Фармеру, чьи экспертные советы по рукопашному бою помогли Виктору одержать победу над своими врагами и дожить до следующего дня.
  
  Наконец, спасибо моему брату Майклу за массу советов и поддержку на каждом этапе этого процесса.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"