Тертлдав Гарри : другие произведения.

Победившая оппозиция

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Победившая оппозиция
  
  Манихейство, сущ., древнеперсидское учение о непрекращающемся
  война между Добром и Злом. Когда Гуд отказался от
  В борьбе персы присоединились к победившей оппозиции.
  - Амброуз Бирс, Словарь Дьявола
  
  
  Кларенс Поттер шел по улицам Чарльстона, Южная Каролина, словно человек, оказавшийся в городе, оккупированном врагом. Именно это он и чувствовал. Это было 5 марта 1934 года – понедельник. Накануне Джейк Физерстон из Партии свободы принял присягу президента Конфедеративных Штатов Америки.
  — Я знал, что этот сукин сын был сукиным сыном дольше, чем кто-либо другой, — пробормотал Поттер. Это был высокий, хорошо сложенный мужчина лет под сорок, в очках он выглядел мягче, чем был на самом деле. За этими линзами (сейчас, к его отвращению, бифокальными) его серые глаза были жесткими, холодными и настороженными.
  Он впервые встретил Физерстона, когда они оба служили в армии Северной Вирджинии: он сам был офицером разведки, а будущий президент CSA был сержантом артиллерии в Первой Ричмондской гаубице. Уже тогда он видел, что Физерстон был злым и озлобленным человеком.
  Джейку тоже было о чем горевать; его служба предусматривала повышение до офицерского звания, но он его не получил. Он был прав, говоря, что у его начальника, капитана Джеба Стюарта III, был личный слуга-негр, который также был красным повстанцем. После того, как вспыхнуло восстание, Стюарт позволил убить себя в бою, вместо того чтобы предстать перед военным трибуналом за защиту чернокожего человека. Его отец, генерал Джеб Стюарт-младший, был влиятельным лицом в военном министерстве. Он позаботился о том, чтобы Физерстон никогда не получил повышения до конца войны.
  «Ты отомстил ему, — подумал Поттер, — и теперь он мстит всей стране».
  Он свернул за угол на Монтегю-стрит, бульвар дорогих магазинов. Многие из них развевали флаги в честь вчерашней инаугурации. Большинство из тех, кто это сделал, развевали не только звезды и полосы, но и флаг Партии свободы, боевой флаг Конфедерации с перевернутыми цветами: красный Андреевский крест со звездным поясом на синем поле. Мало кто хотел рисковать вызвать гнев партии. Стойкие приверженцы Партии свободы разбили немало голов за свое пятнадцатилетнее стремление к власти. Что бы они сделали теперь, когда оно у них было?
  Парень, который управлял «Багажем Донована» (вероятно, Донован), обнаружил это на собственном горьком опыте. Он стоял на тротуаре и спорил с парой крепких молодых людей в белых рубашках и брюках орехового цвета: приверженцы партии, конечно же.
  — Что с тобой, мешок дерьма? - крикнул один из них. «Разве ты не любишь свою страну?»
  «Я могу показать, как мне это нравится, как захочу», — ответил Донован. Это потребовало мужества, поскольку он был маленьким и худощавым, ему было около шестидесяти, и он столкнулся с двумя мужчинами вдвое моложе, каждый из которых держал в руках длинную толстую дубинку.
  Один из них размахивал дубинкой. «Не так покажешь, мы тебе зубы в вонючее горло выбиваем».
  По улице шел полицейский в серой форме. «Офицер!» — позвал мужчина из магазина багажа, призывно протягивая руки.
  Но никакой помощи от полицейского он не получил. На левом лацкане у этого парня был эмалированный значок с партийным флагом. Он кивнул стойким приверженцам и сказал: «Свобода!» и пошел своей дорогой.
  — Видишь, тупой ублюдок? — сказал стойкий воин с поднятой дубинкой. «Вот как обстоят дела. Тебе лучше идти, иначе ты очень пожалеешь. Итак, ты собираешься купить себе флаг и повесить его, или ты будешь очень сожалеть?»
  Кларенс Поттер рысью пересек Монтегю-стрит, миновав пару «Фордов» из США и построенный Конфедерацией «Бирмингем». «Почему бы вам, ребята, не выбрать кого-нибудь своего размера?» — вежливо сказал он, пряча очки во внутренний карман твидового пиджака. Перед выборами у него было сломано несколько пар в драках. Он не хотел терять еще одного.
  Стойкие воины смотрели так, будто он прилетел с Марса. Наконец один из них сказал: «Почему бы тебе не совать нос в чужие дела, приятель? Так тебя не разорят».
  В обычные времена, в цивилизованные времена, толпа людей собралась бы, чтобы поддержать Поттера в борьбе с негодяями. Но это были хулиганы, чья партия только что выиграла выборы. Он остался наедине с Донованом. Другие мужчины на улице спешили мимо, опустив головы и отведя глаза. Что бы ни случилось, они не хотели в этом участвовать.
  Когда Поттер не показал никаких признаков исчезновения, второй бандит тоже поднял свою дубинку. «Ладно, засранец, ты просил об этом, и я тебе это дам», — сказал он.
  Он и его друг были хулиганами. Поттер не сомневался, что они достаточно храбры. Во время президентской кампании им пришлось бы столкнуться с более сильными противниками, чем пожилой мужчина, владеющий магазином багажа. Но они знали только то, что знали синяки. Они были недостаточно взрослыми, чтобы участвовать в войне.
  Он имел. Он учился у экспертов. Без предупреждения, не предупредив ни взглядом, ни необдуманным движением, что он собирается сделать, он набросился и пнул ближайшего к нему в промежность. Другой крикнул и замахнулся дубинкой. Оно зашипело над головой Поттера. Он ударил воина в область живота. Ветер выбил его из тела, мужчина свернулся, как его друг. Единственная разница заключалась в том, что он схватил другую часть себя.
  Поттер не считал, что стоит тратить деньги на честную борьбу с членами Партии свободы. Они бы не сделали этого за него. Он ударил каждого из них ногой по лицу. Одному еще оставалось немного побороться, и он попытался схватить его за ногу. Он наступил парню на руку. Кости пальцев хрустнули под подошвой. Стойкий воин выл волком. Поттер снова ударил его ногой по лицу, на всякий случай.
  Затем он поднял шляпу, упавшую во время боя, и снова надел ее на голову. Он достал очки из внутреннего кармана. Мир вновь обрел острые края, когда он снова надел их себе на нос.
  Он протянул шляпу Доновану, который уставился на него огромными глазами. «Вам следует выбросить этот мусор в сточную канаву», — сказал он, указывая на членов Партии свободы. Тот, кого он ударил дважды, лежал неподвижно. Его нос никогда не будет прежним. Другой корчился, стонал и держался за себя так, что это было бы непристойно, если бы не было так явно наполнено болью.
  «Кто ты, черт возьми?» Доновану пришлось дважды попытаться, прежде чем вымолвить хоть слово.
  «Вам не обязательно это знать». Служба в разведке научила Поттера не говорить больше, чем нужно. Никогда не знаешь, когда открытие твоего большого рта аукнется тебе. Работа частным детективом, которой он занимался со времен войны, только усвоила урок.
  «Но…» — пожилой мужчина все еще таращил рот. «Вы обращались с этими панками так, будто они были никем».
  «Они ничто, худшее ничто». Поттер снова коснулся полей шляпы. "Увидимся." Он пошел быстрым шагом. Этот полицейский должен был вернуться. Даже если бы он этого не сделал, могли бы прийти более стойкие приверженцы. Многие из них были вооружены пистолетами. У Поттера тоже был такой, но он не хотел иметь ничего общего с перестрелкой. Нельзя надеяться перехитрить пулю.
  Он быстро повернул несколько углов, поворачивая направо или налево наугад. Примерно через пять минут он решил, что все в порядке, и замедлил шаг, чтобы осмотреться и посмотреть, где он находится. Пройдя несколько кварталов, он опустился на несколько ступенек по социальной лестнице. Это был район салонов и подержанных магазинов, продуктовых магазинов с рваными сетчатыми дверями и многоквартирных домов, которые на рубеже веков были хорошими местами.
  Это также был район, где флаги Партии свободы развевались без чьих-либо призывов или принуждения. Вот из какого района происходили стойкие приверженцы района; Партия предложила им спасение от отчаяния и бесполезности, которые в противном случае могли бы съесть их жизни. По убежденному мнению Кларенса Поттера, это был район, полный чертовых дураков.
  Он поспешно ушел, направляясь на восток, к гавани. Там он должен был встретиться с полицейским детективом; у этого парня были новости о складской краже, которые он хотел передать — за определенную плату. Поттер тоже кормил его кое-чем за эти годы; такой баланс, полезный для обеих сторон, имел свойство выравниваться.
  «Кларенс!» Крик заставил Поттера остановиться и обернуться.
  «Джек Деламотт!» - воскликнул он с удовольствием, тем более, что это было так неожиданно. «Как твои дела? Я не видел тебя много лет. Мне было интересно, умер ли ты. Что ты с собой делал?»
  Деламотт поспешил к нему по улице, протянув руку и широко улыбаясь. Это был крупный блондин, красивый мужчина примерно того же возраста, что и Поттер. Его живот теперь стал больше, а волосы поседели на висках и стали тоньше, чем когда они с Поттером проводили время вместе. «Не слишком много», — ответил он. «Сейчас я занимаюсь текстильным бизнесом. Женился шесть лет назад, нет, сейчас семь. У нас с Бетси есть мальчик и девочка. А как насчет тебя?»
  — Все еще одинок, — сказал Поттер, пожав плечами. «Все еще сую нос в дела других людей – иногда буквально. Я не особо меняюсь. Если ты…» – его голос затих. Деламотт носил красивый клетчатый костюм. На его левом лацкане в солнечном свете сиял значок Партии свободы. «Я не ожидал, что из всех людей ты перейдёшь на другую сторону, Джек. Ты ругал Джейка Фезерстона так же сильно, как и я».
  «Если не согнешься под ветром, он тебя сломает». Деламотт тоже пожал плечами. «Они приходили уже давно, и вот они здесь. Могу ли я притвориться, что виги выиграли выборы?» Он фыркнул. "Скорее всего, не!"
  С этой точки зрения это звучало достаточно разумно. Поттер сказал: «Я только что видел пару стойких приверженцев Партии свободы, готовых избить владельца магазина, потому что он не хотел поднимать их флаг. Как вам это нравится?» Он хранил молчание о том, что он сделал с стойкими приверженцами.
  «Невозможно приготовить омлет, не разбив яиц», — ответил Деламотт. «Я действительно думаю, что они поставят нас на ноги. Больше никто не сможет… Куда ты идешь? Я хочу узнать твой адрес, поговорить о старых временах».
  «Я есть в телефонной книге», — сказал Поттер, которого там не было. «Извини, Джек. Я опаздываю». Он поспешил прочь, надеясь, что Деламотт не побежит за ним. К его огромному облегчению, другой мужчина этого не сделал. Кларенса хотелось блевать. Его друг – нет, его бывший друг – несомненно, считал себя практичным человеком. Поттер думал о нем и обо всех других «практичных» людях, подлизывающихся к приятелям Физерстона теперь, когда они оказались у власти, как о своре сукиных детей.
  Он встретил детектива в портовом салоне, где матросы с десятком разных акцентов напивались так быстро, как только могли. Колдуэлл Таббс был пухленьким человечком с самыми холодными черными глазами, которые Поттер когда-либо видел. «Господи Иисусе, меня вообще не должно быть здесь», — сказал он, когда Поттер сел на табурет рядом с ним. «Я не могу тебе ничего сказать. Если я это сделаю, это будет стоить моей задницы».
  Он уже пел эту песню раньше. Поттер осторожно показал ему несколько коричневых банкнот, чтобы никто их не увидел. «Я могу быть убедительным», — пробормотал он, словно пытаясь соблазнить красивую девушку, а не уродливого полицейского.
  Но Таббс покачал головой. «Даже не для этого».
  "Что?" Теперь Поттер был искренне удивлен. — Почему бы и нет, черт возьми?
  «Из-за того, что если меня поймают за разговором с тобой, это будет стоить моего значка, вот почему. Это до свидания, приятель, и я серьезно. Ты пытаешься связаться со мной с этого момента, я никогда о тебе не слышал». Ты в списке, Поттер, и это дерьмовый список. На твоем месте я бы сейчас перерезал себе глотку, чтобы избавить всех остальных от неприятностей. Он нахлобучил шляпу на лысую голову и вперевалку вышел из салона.
  Кларенс Поттер посмотрел ему вслед. Он знал, что Партия свободы знает, как упорно он с ней боролся и как долго. И он знал, что партия мстит противникам. Но он никогда не ожидал, что это будет так быстро и так тщательно. Он заказал виски, гадая, как теперь раскрыть это дело о краже.
  
  
  Прожив всю жизнь в Толедо, Честер Мартин продолжал не верить, несмотря на несколько месяцев, проведенных в Лос-Анджелесе. Дело было не только в погоде, хотя она очень помогла. Они с Ритой пережили зиму без снега. Они пережили зиму, когда им почти никогда не требовалось ничего тяжелее свитера, и половину времени они оставались в рубашках с рукавами.
  Но это была только часть дела. Толедо был тем, чем был. Так было все сорок с лишним лет Честера и пятнадцать или двадцать лет до этого. И дальше все будет по-прежнему.
  Не Лос-Анджелес. Это место находилось в постоянном процессе становления. До войны в этом не было ничего особенного. Но новый акведук, появление кинофильмов и хороший порт привели к потоку людей. Людям, которые работали в кино, порту и на фабриках, которым акведук позволял, требовались места для жизни и люди, которые могли бы продавать им вещи. Пришло больше людей, чтобы построить им дома и продать им продукты, автомобили, книжные шкафы и стиральные машины. Тогда им нужно было…
  Честеру пришлось пройти около полумили, чтобы добраться до ближайшей остановки троллейбуса. Ему это не понравилось, хотя здесь было менее неудобно, чем в снежную бурю в Толедо. Однако он мог понять, почему все работало именно так. Лос-Анджелес растянулся так, как ни один восточный город. Троллейбусная сетка должна была быть либо грубой, либо чрезвычайно дорогой. Похоже, никто не хотел платить за узкую сетку, поэтому люди обходились грубой сеткой.
  На пальме запел пересмешник. Мартин выпустил в него дымовое кольцо. Он улетел, сверкая белыми полосами на крыльях. Сойка на крыше издевалась. Это была не голубая сойка, которую он всегда знал; у него не было гребня, а перья были бледно-голубого цвета. Люди называли птиц кустарниковыми сойками. Они были такими же любопытными и умными, как и все сойки, которых он знал на Востоке. Колибри с ярко-красной головой зависла в воздухе, ругая сойку: чип-чип-чип. Колибри жили здесь круглый год. Если не это делало место тропическим, то что?
  Поспешив к остановке троллейбуса, Мартин затушил сигарету ботинком. Движение, уловленное краем глаза, заставило его повернуть голову и оглянуться через плечо. Из дверного проема выскочил мужчина в грязной, потертой одежде, чтобы выклянчить задницу. Возможно, здесь дела обстоят лучше, чем во многих других местах, но это не делает их идеальными или даже очень хорошими.
  Некоторые из восьми-десяти человек, ожидающих на троллейбусной остановке, собирались на работу. Некоторые искали работу. Честер не знал, как определить, кто есть кто, но думал, что сможет. Пара, как и он, несла ящики с инструментами. Другие? Что-то в их позе, что-то в их глазах... Он знал, как стоит безработный человек. Он провел несколько месяцев без работы после того, как сталелитейный завод отпустил его, и он был одним из счастливчиков. С 1929 года многие люди искали работу.
  Троллейбус лязгнул. Он был выкрашен в солнечно-желтый цвет, в отличие от тускло-зеленых, на которых он ездил в Толедо. Кстати, они выглядели; они могли быть почти армейскими. Не этот. Когда вы садились в троллейбус Лос-Анджелеса, вы чувствовали, что едете стильно. Его пятак и два пенни с грохотом упали в кассу. «Переведите, пожалуйста», — сказал он, и троллейбус дал ему длинную узкую полоску бумаги с печатью. Он сунул его в нагрудный карман комбинезона.
  Он поехал на троллейбусе на юг по Сентрал до Мэхан-авеню, затем воспользовался пересадкой и пересел на другой, чтобы поехать на запад, в пригород под названием Гардена. Как и многие пригороды Лос-Анджелеса, это был наполовину фермерский городок. Фиговые сады, участки клубники и неизбежные апельсиновые деревья чередовались с кварталами домов. Он вышел на станции Вестерн, а затем поехал на юг, на 147-ю улицу, на кобыле Шэнка.
  Там, в бывшем фиговом саду, строились дома. Фиговые деревья были повалены в спешке. Честер подозревал, что многие из них вырастут снова, а их корни проникнут в трубы и на долгие годы отпугнут сантехников от бесплатных столовых. Это не его беспокоило. Было возведение домов.
  Он помахал своему бригадиру. «Доброе утро, Мордехай».
  «Доброе утро, Честер». Бригадир помахал в ответ. Это была странная волна; в детстве он потерял пару пальцев на правой руке в результате несчастного случая на ферме. Но он мог сделать больше инструментами с тремя пальцами, чем большинство людей с пятью. Он провел годы на флоте, прежде чем вернуться в гражданский мир. Сейчас ему должно было быть около шестидесяти, но он обладал энергией гораздо более молодого человека.
  «Привет, Джо. Доброе утро, Фред. Как дела, Хосе? Как дела, Вирджил?» Мартин кивнул другим строителям, которые только начинали работу.
  — Как дела, Честер? Сказал Фред, а затем: «Смотрите, сюда идет Душан. Займитесь делом быстрее, чтобы он не смог втянуть вас в карточную игру».
  — Что ты скажешь, Душан? Звонил Честер.
  Душан кивнул в ответ. «Как дела?» — сказал он на английском с гортанным акцентом. Он происходил из какого-то славянского уголка Австро-Венгерской империи; его фамилия почти целиком состояла из согласных. И предупреждение Фреда было правильным. Душан сделал так себе строитель (соус ему понравился больше, чем мог бы, и он не стал держать это в секрете), но то, что он не смог убедить сделать колоду карт, не смог сделать никто. Честер готов был поспорить, что в азартных играх он заработал больше денег, чем с помощью молотка, пилы и отвертки.
  «Давайте, мальчики. Хватит трепа», — сказал Мордехай. «Время зарабатывать то, что нам платят».
  Он не был тем бригадиром, который сидит на заднем сиденье, пьет кофе и кричит на людей, которые делают то, что ему не нравится. Он работал так же усердно, как и любой из людей, которыми он командовал, — возможно, даже больше. Если бы ты не мог работать на Мордехая, ты, вероятно, не смог бы работать ни на кого.
  Прибив стропила к коньку, Честер повернулся к Хосе, который делал то же самое на другой стороне. «Знаешь, что мне напоминает Мордехай?» он сказал.
  «Скажи мне», — сказал Хосе. Его английский был лишь немногим лучше, чем у Душана. Он родился в Нижней Калифорнии, в Мексиканской Империи, и приехал на север в поисках работы где-то в 1920-х годах. Честер не знал, позаботился ли он о юридических формальностях. В любом случае, ему удавалось продолжать есть после того, как в 29-м все развалилось.
  «Вы сражаетесь на войне?» – спросил его Мартин.
  «О, блин», — ответил он и немного рассмеялся. «Я не думаю, что на той же стороне, что и ты».
  «Не важно, не для этого. Должно быть, одинаково с обеих сторон. Если бы у вас был хороший лейтенант или капитан, тот, кто сказал: «Следуйте за мной!» — черт, вы могли бы сделать почти все, что угодно. Если бы у вас был другой вид… — Мартин ткнул большим пальцем правой руки в землю. «Мордехай как один из тех хороших офицеров. Он сам работает как сукин сын, и ты не хочешь его подвести».
  Другой строитель немного подумал, а затем кивнул. «Es verdad», — сказал он, а затем: «Ты права». Он снова засмеялся. «А теперь мы разговариваем и не делаем никакой работы».
  «Никто не работает все время», — сказал Честер, но снова начал забивать гвозди. Дело не только в том, что он не хотел подводить Мордехая. Он тоже не хотел попасть в беду. Многие мужчины хотели получить ту работу, которую он занимал. Здесь он был такой же частью городского пролетариата, как и на сталелитейном заводе в Толедо.
  После того, как пара гвоздей вошла, он покачал головой. Здесь он был более частью пролетариата, чем в Толедо. Сталелитейный завод был профсоюзным цехом; он участвовал в кровавых забастовках после войны, которые и сделали ее таковой. Здесь нет такого понятия, как строительный союз. Если начальству в тебе ничего не нравилось, ты был историей. Древняя история.
  «Мы должны что-то с этим сделать», — подумал он и внезапно пожалел, что на последних выборах проголосовал за демократов, а не за социалистов. Он приложил следующий гвоздь к доске, постучал по нему два или три раза, чтобы он прочно зафиксировался, и вбил его домой. Очередные выборы предстояли чуть больше чем через шесть месяцев. Он всегда мог вернуться к социалистам.
  Рита положила ему сэндвич с ветчиной, домашнее овсяное печенье и яблоко в ведро с обедом. Черт возьми, Душан перебирал колоду карт за обедом. Черт побери, он нашел несколько лохов, которые сыграли против него. Честер покачал головой, когда Душан посмотрел в его сторону. Он знал, когда боролся из своего веса. Двух уроков ему хватило. Если бы у него был хоть какой-то разум, он бы выполнил эту работу.
  «Вернёмся к этому», — сказал Мордехай ровно через полчаса. И снова он первым поднялся по лестнице.
  В конце дня все рабочие со всего тракта выстроились в очередь, чтобы получить зарплату наличными. Парень с 45-м калибром стоял за столом казначея, чтобы препятствовать перераспределению богатства. Распорядитель вручил Честеру четыре тяжелых серебряных доллара. Они придавали его комбинезону приятный и солидный вес, когда он сунул их в карман. Колеса здесь использовались гораздо чаще, чем на Востоке.
  Он дошел до троллейбусной остановки, оплатил проезд, получил трансфер и отправился обратно в маленький домик, который они с Ритой снимали к востоку от центра города. В этом районе было полно восточноевропейских евреев, а также несколько мексиканцев, таких как Хосе, для закваски.
  На обратном пути домой худощавый парень примерно его возраста в старом зелено-сером армейском плаще, разлетающемся по швам, протянул грязную руку и сказал: «Поделишься десять центов, приятель?»
  Честер редко делал это до того, как потерял работу в Толедо. Теперь он понял, как живет другая половина. И теперь, когда он снова работал, у него в кармане были десять центов, которые он действительно мог сэкономить. «Вот, приятель», — сказал он и дал тощему мужчине один. «Вы знаете столярное дело? Они нанимают строителей в Гардене».
  «Я могу забить гвоздь. Я могу распилить доску», — ответил другой парень.
  «Когда я начинал, я не мог сделать большего», — ответил Мартин.
  «Может быть, я спущусь туда», — сказал тощий мужчина.
  "Удачи." Честер пошел дальше. Следующие пару дней он будет внимательно следить за тем, появится ли этот парень и попытается ли он получить работу. Если он этого не сделает, то будь он проклят, если Мартин даст ему еще одну подачку. Да, многим людям не повезло. Но если ты не пытался встать на ноги, ты тоже сдерживал себя.
  "Привет дорогой!" Звонил Честер. «Что хорошо пахнет?»
  «Тушеное мясо», — ответила Рита. Она вышла из кухни, чтобы поцеловать его. Она была хорошенькой брюнеткой – красивее в наши дни, подумал Честер, потому что перестала стричь волосы и позволила им отрасти – и имела несколько лишних фунтов вокруг бедер. Она продолжила: «Конечно, хорошо иметь возможность чаще позволить себе мясо».
  "Я знаю." Честер сунул руку в карман. Серебряные доллары и другая сдача сладко звенели. «Скоро мы сможем послать моему отцу еще один денежный перевод». Стивен Дуглас Мартин одолжил Честеру и Рите деньги, чтобы они могли приехать в Калифорнию, хотя он тоже потерял работу на сталелитейном заводе. Честер платил ему понемногу. Это не было дополнением ко всей помощи, которую оказывал ему отец, когда он был без работы, но это было то, что он мог сделать.
  «День за днем», — сказала Рита, и Честер кивнул.
  
  
  «Ричмонд!» — заорал кондуктор, когда поезд подъехал к станции. «Все за Ричмонд! Столица Конфедеративных Штатов Америки и следующий дом Олимпийских игр! Ричмонд!»
  Энн Коллетон взяла с полки над сиденьями саквояж и небольшой легкий чемодан. Она была рассчитана на три дня, которые, как она ожидала, пробудет здесь. Когда-то она путешествовала стильно, имея достаточно багажа, чтобы содержать армию в одежде (при условии, что она хочет носить новейшие парижские наряды), и с парой цветных горничных, чтобы все было в порядке.
  Больше нет, не после того, как одна из этих цветных служанок была неприятно близка к тому, чтобы убить ее на плантации Маршлендс. В эти дни, когда Маршлендс все еще оставался в руинах недалеко от Сент-Мэтьюса, Южная Каролина, Энн путешествовала одна.
  В поезде и по жизни, подумала она. Вслух то, как она сказала: «Извините», не могло означать ничего, кроме: «Уйди к черту с моего пути». Этого вполне хватило бы для ее девиза. Это была высокая блондинка с решительной мужской походкой. Если на желтом и были какие-то серые полосы — в конце концов, ей было около пятидесяти, а не сорока, — бутылочка с перекисью не показывала этого. Она выглядела моложе своих лет, но не настолько, чтобы ей подходить. В свои двадцать, даже в тридцать лет она была поразительно красива и извлекала из этого максимум пользы. «Красивый» подошел бы ей больше, вот только она презирала это слово, когда оно применялось к женщине.
  «Извините», - сказала она снова и почти подошла к спине человека, который, судя по одежде, был барабанщиком, который в последнее время мало играл на барабанах. Он повернулся и окинул ее грязным взглядом. Ответное ледяное презрение, которое она выпустила, словно стрелу, из своих голубых глаз, заставило его торопливо отвести взгляд, бормоча что-то про себя и покачивая головой.
  Большинству пассажиров пришлось вернуться в багажный вагон, чтобы забрать свои чемоданы. У Анны было с собой все ее имущество. Она поспешила со станции к стоянке такси перед ней. «Отель Форда», — сказала она водителю, чей автомобиль, «Бирмингем» с помятым левым крылом, стоял первым в очереди на стоянке.
  — Да, мэм, — сказал он, прикоснувшись пальцем к лакированным полям своей фуражки. «Давай я положу твои сумки в багажник, и мы поедем».
  Отель Форда представлял собой огромное белое здание, расположенное прямо через Кэпитол-стрит от Капитолийской площади. Энн попыталась подсчитать, сколько раз она там останавливалась. Она не могла; она знала только, что их число велико. — Добрый день, мэм, — сказал цветной швейцар. На нем была униформа, более яркая и великолепная, чем любая, выданная военным министерством.
  Энн зарегистрировалась, пошла в свою комнату и распаковала вещи. Она спустилась вниз и рано поужинала — вирджинская ветчина, яблочное пюре и жареная картошка, а на десерт — пирог с орехами пекан, — затем вернулась в свою комнату, читала роман, пока не заснула (он был не очень хорош, поэтому она быстро заснула). , и пошел спать. Это было раньше, чем она могла заснуть дома. Это означало, что на следующее утро она проснулась в половине шестого. Она была раздражена, но не слишком: это давало ей возможность принять ванну и уложить волосы так, как она хотела, прежде чем пойти завтракать.
  После завтрака она пошла в вестибюль, взяла со стола одну из газет и села ее читать. Не успела она прочитать, как вошел мужчина в почти, но не совсем форме Конфедерации. Энн отложила газету и поднялась на ноги.
  «Мисс Коллетон?» – спросил мужчина в ореховой униформе.
  Она кивнула. "Это верно."
  "Свобода!" — сказал мужчина, а затем: «Пойдем со мной, пожалуйста».
  Когда они вышли за дверь, швейцар – другой негр, не тот, что был там накануне, но в таком же карнавальном костюме – отшатнулся от члена Партии свободы в простом коричневом костюме. Партийный деятель, слегка улыбаясь, повел Анну к ожидавшему ее автомобилю. Он почти забыл придержать для нее дверь, но вспомнил в последнюю минуту. Затем он сел за руль и уехал.
  Серый дом (американские газеты до сих пор иногда называли его Белым домом Конфедерации) располагался недалеко от вершины Шоко-Хилл, к северу и востоку от Капитолийской площади. На территории было полно мужчин в ореховой униформе или белых рубашках и ореховых брюках: охранники и стойкие приверженцы Партии свободы. Энн предположила, что там были и официальные охранники Конфедерации, но она их не увидела.
  «Это мисс Коллетон», — сказал ее водитель, когда они вошли внутрь.
  Администратор-мужчина в форме вычеркнул ее имя из списка. «Она должна встретиться с президентом в девять. Почему бы вам не отвести ее прямо в зал ожидания? Это всего лишь полчаса».
  «Правильно», — сказал охранник Партии свободы. «Пройдите сюда, мэм».
  «Я знаю дорогу в зал ожидания. Я был здесь раньше». Энн хотелось бы, чтобы ей не приходилось пытаться произвести впечатление на человека, не имеющего особого значения. Ей также хотелось, чтобы, поскольку она пыталась произвести на него впечатление, ей это удалось. Но его суровое пожатие плеч говорило, что ему все равно, жила ли она здесь до позавчерашнего дня. Члены Партии свободы могут устрашать своей целеустремленностью.
  Комната возле офиса президента была предоставлена ей только одна. Очень жаль, подумала она; она встретила там несколько интересных людей. Без нескольких минут девять дверь в кабинет открылась. Вышел тощий маленький парень, похожий на еврея. Голос Джейка Физерстона преследовал его: «Ты позаботишься о том, чтобы мы донесли эту историю до конца, да, Сол?»
  «Конечно, мистер Фит-э-э, господин президент», — ответил мужчина. «Мы позаботимся об этом. Не беспокойся ни о чем».
  «Пока вы главный, я этого не делаю», — ответил Фезерстон.
  Мужчина передал Энн свою соломенную шляпу и вышел. — Заходите, — сказал он ей. "Ты следующий."
  «Спасибо», сказала Энн и сделала. Увидеть Джейка Физерстона за столом, за которым до сих пор сидели только виги, было потрясением. Она протянула руку по-мужски. «Поздравляю, господин президент».
  Фезерстон пожал ей руку, один быстрый удар, которого было достаточно, чтобы показать, что у него есть силы, которые он не использует. «Спасибо вам, мисс Коллетон», — ответил он. Почти все в CSA знали его голос по радио и кинохронике. Вживую это произвело дополнительный эффект, даже с помощью всего лишь нескольких слов. Он указал на стул. «Садитесь. Чувствуйте себя как дома».
  Энн села и скрестила лодыжки. Ее фигура все еще была стройной. Взгляд Фезерстона остановился на ее ногах, но лишь на мгновение. Он не был охотником за юбками. Он гонялся за властью, а не за женщинами. Теперь оно у него было. Как и вся остальная страна, она задавалась вопросом, что он с ней сделает.
  «Надеюсь, ты хочешь знать, почему я попросил тебя прийти сюда», — сказал он с кривой ухмылкой на своем длинном, костлявом лице. Он не был красивым, ни в каком обычном смысле этого слова, но огонь, горящий внутри него, проявлялся достаточно ясно. Если бы он хотел женщин, он мог бы иметь их целую кучу.
  Энн кивнула. «Я знаю, да. Но я узнаю, не так ли? Я не думаю, что вы отправите меня обратно в Южную Каролину, не сказав мне».
  «Нет. На самом деле я вообще не собираюсь отправлять вас обратно в Южную Каролину», — сказал Фезерстон.
  — Тогда что… ты собираешься со мной делать? Энн почти сказала мне. Когда-то давно она воображала, что сможет контролировать его, доминировать над ним, служить кукловодом, пока он танцует под ее дудку. Многие люди совершили одну и ту же ошибку: маленькое, но единственное утешение, которое у нее было. Теперь он был тем, кто держал в руках все ниточки, все ниточки в Конфедеративных Штатах. Энн ненавидела подчиняться чьей-либо воле, кроме своей собственной. Она ненавидела это, но не видела другого выхода.
  Она старалась не показывать неприятный укол страха, пронзивший ее. Однажды она покинула Партию свободы, когда ее надежды были на упадке. Если бы Джейк Фезерстон хотел отомстить, он мог бы это сделать.
  Его улыбка стала шире, а это означало, что она недостаточно хорошо спрятала этот противный маленький удар. Он действительно отомстил. Он обрушился на всех, кто, по его мнению, когда-либо обидел его. Он тоже гордился этим и получал удовольствие. Но после того, как он позволил ей попотеть несколько секунд, он сказал: «Parlez-vous français?»
  — Oui. Определенно, — автоматически ответила Энн, хотя, судя по тому, как Физерстон произносил эти слова, он сам не говорил по-французски. Она вернулась к английскому и спросила: «Почему ты хочешь это знать?»
  «Как бы вы хотели поехать в гей-Пари?» — спросил Фезерстон в ответ. Нет, он вообще не говорил по-французски. Она не думала, что он это сделал. Он не был образованным человеком. Проницательный? Да. Умный? О, да. Образованный? Нет.
  «Париж? Ненавижу эту идею», — резко сказала Энн.
  Рыжие брови Фезерстона взлетели. Это был не тот ответ, которого он ожидал. Потом он понял, что она шутит. Он залился смехом. «Милый», — сказал он. «Чертовски мило. А теперь скажи мне прямо: ты поедешь за мной в Париж? У меня есть работа, которую нужно сделать, и я думаю, что ты единственный, кто лучше всего подходит для этого».
  «Скажи мне, что это такое», — сказала она. — И скажи мне, почему. Насколько я понимаю, ты не назначаешь меня послом при дворе короля Карла XI.
  «Нет, я этого не делаю. Вы поедете как частное лицо. Но я лучше доверю вас торговцу, чем проклятым дипломатам в полосатых штанах в посольстве. Они не что иное, как стая вигов. , и они хотят, чтобы я упал на задницу. Ты знаешь, что хорошо для страны, и ты знаешь, что хорошо для партии».
  "Я понимаю." Энн снова кивнула, медленно и задумчиво. — Значит, ты хочешь, чтобы я начал обсуждать Action Franзaise насчет альянса?
  Она увидела, что снова удивила его. Затем он еще раз рассмеялся. «Я уже знал, что ты умный», - сказал он. «Не знаю, почему я должен прыгать, когда ты идешь и показываешь мне. Да, примерно это то, что я имею в виду. Альянс, вероятно, заходит слишком далеко. лягушки тоже могут это сделать. Они должны беспокоиться о Кайзере так же, как мы должны беспокоиться о США».
  «Я не буду возвращать договор или что-то в этом роде, не так ли?» - сказала Энн. «Это все неофициально?»
  «Неофициально, насколько это возможно», — согласился Фезерстон. «Есть время кричать, вопить и продолжать, и есть время молчать. Это один из тех последних времен. Насколько я могу судить, нет смысла распалять и беспокоить Соединенные Штаты. Так что ты позаботишься об этом для меня?"
  Энн кивнула. "Да. Я был бы рад. Я не был в Европе с довоенных времен, и мне бы очень хотелось поехать туда снова. И в этом есть еще одно преимущество для тебя, не так ли?"
  "Что это такое?" — спросил президент.
  «Да ведь это позволит мне на некоторое время покинуть страну», — ответила Энн.
  «Да. Я не возражаю против этого. Мне тоже не стыдно признаться в этом тебе», — сказал Джейк Физерстон. «Будь я проклят, если знаю, что с тобой делать или что мне следует с тобой делать». Опять же, его голос звучал так, как будто он имел в виду то, что мне следует с тобой сделать. «Если вы можете сделать что-то полезное для страны, и сделать это там, где вы не можете причинить большого вреда, это хорошо для меня. На самом деле это хорошо для нас обоих».
  И снова Энн прочитала между строк: если ты на другой стороне Атлантики, мне не придется задаваться вопросом, следует ли мне избавиться от тебя. «Достаточно справедливо», сказала она. Учитывая все обстоятельства, пребывание в том, что было не совсем изгнанием, было тем, на что она могла надеяться. Единственное, чему Физерстон так и не научился, — это как прощать.
  
  
  Полковник Ирвинг Моррелл наблюдал из башни экспериментальной модели, как бочки прожигали прерии Канзаса. К счастью, на территории форта Ливенворт было много прерий, которые можно было пожевать. Однажды Морреллу пришло в голову, что путешествующим фортам может быть полезно самостоятельно производить дым: тогда вражеским артиллеристам будет труднее их обнаружить. Однако когда они ехали по сухой земле, бочки поднимали столько пыли, что вопрос о дыме стал спорным.
  Большинство из этих бочек были медленными, неуклюжими животными, которые, наконец, добились прорыва в линиях Конфедерации во время Великой войны. Они двигались немногим быстрее пешехода, у них был экипаж из восемнадцати человек, пушка располагалась спереди, а не внутри вращающейся башни, ревущие двигатели находились в том же отсеке, что и экипаж, и у них были и другие недостатки. Единственное преимущество, которое у них было, заключалось в том, что они существовали. Экипажи могли научиться обращаться с бочками, забравшись внутрь них.
  Экспериментальная модель стала лидером в мире, когда Моррелл разработал ее в начале 1920-х годов. Вращающаяся башня, отдельное моторное отделение, радиоустановка, сокращенный экипаж… В 1922 году к этой конструкции не прикасался ни один другой ствол в мире.
  Но это был уже не 1922 год. Дизайн стал на дюжину лет старше. Как и Ирвинг Моррелл. Он не особо показывал свои годы. В свои сорок с небольшим он все еще был худощавым и сильным, а в его коротко подстриженных светло-каштановых волосах было лишь несколько прядей седины. Если его лицо было морщинистым, загорелым и обветренным… что ж, оно было морщинистым, загорелым и обветренным и в начале 1920-х годов. Тяжелая служба и любовь к природе взяли там свое.
  «Форд» модели Т в военно-зелено-сером цвете подпрыгнул через прерию к экспериментальной модели. Один из солдат в машине помахал Морреллу. Когда он помахал в ответ, показывая, что видел, мужчина поднял руку, призывая его остановиться.
  Он снова помахал рукой, а затем нырнул в башню. "Останавливаться!" — проорал он в переговорную трубку, ведущую к водительскому сиденью в передней части ствола.
  — Остановка, да, сэр. Ответ был банальным, но понятным. Ствол с грохотом остановился.
  — Что случилось, сэр? Сержант Майкл Паунд, наводчик ствола, был ненасытно любопытен — «больше, чем ему на пользу», часто думал Моррелл. Его широкое лицо могло напоминать лицо трехлетнего ребенка, увидевшего свой первый самолет.
  «Я не знаю», — ответил Моррелл. «Они только что выслали машину, чтобы остановить маневры».
  Широкие плечи сержанта Паунда дернулись вверх и вниз. «Может быть, власть имущие зашли в тупик. Меня это ни капельки не удивит». Проведя всю сознательную жизнь в армии, он стал бесконечно циничным, хотя, похоже, у него не было хорошего старта заранее. Но затем его зелено-голубые глаза расширились. — Или ты думаешь?
  Та же мысль посещала и Моррелла. — Если так, то это произойдет раньше, чем я ожидал, сержант. Когда в последний раз эти люди в Понтиаке выдавали что-то раньше, чем кто-либо ожидал?
  — Боюсь, это слишком хороший вопрос, сэр. Паунд указал на люк наверху командирской башенки. «Но почему бы тебе не высунуть голову и посмотреть?» Звук у него был почти как овсяный, как сделал бы канадец; он приехал откуда-то недалеко от границы. «То, что когда-то было границей», — напомнил себе Моррелл.
  Как бы он ни говорил, он дал хороший совет. Моррелл снова встал в башне. Любой достойный командир ствола любил при любой возможности высунуть голову из машины. Таким образом, можно было увидеть гораздо больше поля. Конечно, все на поле тоже могли вас видеть и стрелять в вас. Во время Великой войны Моррелла часто загоняли обратно в ад, который представлял собой внутреннюю часть старой бочки, из-за пулеметного огня, который убил бы его в считанные секунды, если бы он продолжал оглядываться.
  К тому времени, когда он выбрался из экспериментальной модели, старый «Форд» уже подъехал к его бочке. Солдат, который помахал ему рукой, молодой лейтенант по имени Уолт Кресси, крикнул: «Сэр, возможно, вы захотите забрать свою машину обратно на ферму».
  — О? Как так? — спросил Моррелл.
  Лейтенант Кресси ухмыльнулась. — Просто потому, сэр.
  Это тоже заставило Моррелла ухмыльнуться. Возможно, они действительно работали сверхурочно в Понтиаке. Возможно, сочетание войны с Японией (не то чтобы это была тотальная война без ограничений с обеих сторон) и демократической администрации заставили инженеров и рабочих работать усерднее, чем они привыкли. — Хорошо, лейтенант, — сказал Моррелл. "Я сделаю это."
  Сержант Паунд радостно завопил, когда Моррелл отдал приказ прекратить маневры и вернуться на ферму. "Должно быть!" он сказал. «Ей-богу, так и должно быть».
  «Ничего не должно быть ничем, сержант», — сказал Моррелл. «Если мы не видели этого за последние десять с лишним лет в этом бизнесе…»
  Это заставило даже Паунда задумчиво кивнуть. Бочки, вероятно, были оружием победы во время Великой войны. После войны они стали оружием, которое больше всего сокращали бюджетные экономисты при двух последовательных социалистических администрациях. Никто не хотел тратить деньги на их улучшение, на то, чтобы дать им шанс стать победоносным оружием в следующей войне. Никто не хотел думать, что может случиться еще одна большая война. Морреллу тоже не нравилось думать о такой возможности, но, если бы она об этом не думала, она бы не исчезла.
  Экспериментальная модель легко обогнала остатки Великой войны, хотя на каждой из них было по два грузовых двигателя, а у нее был только один. Он был сделан из тонкой, мягкой стали, достаточной, чтобы дать представление о том, как он работает, но недостаточно, чтобы противостоять пулям. Он явно превосходил все остальное в арсенале, причем с большим отрывом. Более десяти лет всем было наплевать. Сейчас…
  Теперь сердце Моррелла забилось быстрее. Если бы власть предержащие наконец проснулись, он был бы прав... Сержант Майкл Паунд сказал: «Может быть, вид Джейка Фезерстона, фыркающего и топающего землю в Ричмонде, тоже вселил в некоторых людей страх Божий».
  «Может быть», сказал Моррелл. «Я вам кое-что скажу, сержант: он чертовски вселяет в меня страх Божий».
  «Он сумасшедший». Как обычно, Паунду все казалось простым.
  «Может быть. Если да, то он умный», — сказал Моррелл. «А если вы поставите умного сумасшедшего во главе страны, у которой есть веские основания ненавидеть Соединенные Штаты… Что ж, мне не нравится такая комбинация».
  «Если придется, мы его раздавим». Паунд тоже был уверен. Морреллу хотелось бы разделить эту уверенность.
  Затем экспериментальная модель попала на поле, где стволы и остались теперь, снова вступив в строй. И действительно, на истерзанном газоне присела новая машина. Чем ближе подходил Моррелл, тем лучше это выглядело. Если бы он восхищался женщиной так же открыто, как разглядывал эту бочку, его жена Агнес нашла бы ему что-нибудь резкое сказать.
  Он вылез через люк в башенке и спустился с экспериментальной модели до того, как она остановилась. Сержант Паунд издал жалобный вой из ствола. «Не съедайте свое сердце, сержант», — сказал Моррелл. — Ты тоже можешь прийти посмотреть.
  Однако он не стал ждать появления Паунда. Он поспешил к новой бочке. Ногу подвело под ним. Его застрелили в первые дни Великой войны. Почти двадцать лет спустя он все еще слегка хромал. Но нога сделала то, что ему было нужно. Если время от времени ему было больно… значит, так оно и было, вот и все.
  «Хулиган», — тихо сказал он, подходя к новой бочке. Это говорило о нем как о старомодном человеке; люди, выросшие после Великой войны, обычно говорили, что в такие времена они «крутые». Хотя он точно знал, что имел в виду. Он переводил взгляд с новой машины на экспериментальную модель и обратно. Широкая улыбка появилась на его узком лице. Это было все равно, что видеть рядом ребенка и человека, которым он стал.
  Экспериментальная модель была мягкокожей, тонкокожей. Его приводил в движение один двигатель грузовика, потому что он был не очень тяжелым. Пушка в его башне была однофунтовой, попганом, который не мог повредить ничего тяжелее грузовика.
  Однако здесь была машина, моделью которой была ее предшественница. Моррелл положил руку на серо-зеленый бок. Броневая пластина под его ладонью ничем не отличалась от мягкой стали. Хотя он знал, что разница есть. В носовой части и в передней части башни два дюйма закаленной стали защищали жизненно важные органы ствола. Броня по бокам и сзади была тоньше, но она была.
  Из башни торчала длинноствольная двухдюймовая пушка, рядом с ней стоял пулемет. Он не знал ни одного ствола в мире с лучшим основным вооружением. Подвеска была усилена. Как и двигатель сзади. Предполагалось, что этот ствол будет толкаться даже быстрее, чем это могла сделать экспериментальная модель.
  Сержант Паунд подошел к нему сзади. Так же поступали и остальные члены экипажа опытной модели: заряжающий, носовой пулеметчик, радист и водитель. Паунд сказал: «Это нечто, сэр. Хорошо, что оно у нас есть. Было бы еще лучше, если бы оно было у нас десять лет назад».
  "Да." Морреллу хотелось, чтобы сержант не указывал на это, какой бы очевидной ни была эта правда. «Если бы мы построили это десять лет назад, что бы мы имели сейчас? Вот что меня гложет».
  «Я ни в чем вас не виню, сэр», — сказал Паунд. «То, что случилось с бочковой программой, было позором, позором и позором. И если бы япошки не пошли и не опозорили и нас, она бы никогда больше не началась».
  "Я знаю." Моррелл не мог больше ждать. Он забрался на новый ствол, открыл люк наверху командирской башенки и сполз в башню.
  Это пахло не так. Он заметил это первым. Там пахло только краской, кожей и бензином: запахи свежести, новые запахи. Это мог быть «Шевроле» в автосалоне. Старые машины и экспериментальная модель воняли кордитом и потом, запахи, которые Моррелл считал само собой разумеющимися, пока не оказался в бочке без них. Он сел на командирское место. Вскоре этот зверь будет пахнуть так, как должен был.
  Звон сверху говорил о том, что кто-то еще тоже хочет исследовать новую бочку. Через открытый люк послышался голос Майкла Паунда: «Если вы не уйдете с дороги, я вас раздавлю… сэр». Моррелл подвинулся. Паунд соскользнул вниз — его коренастое тело едва пролезало в отверстие — и устроился за пистолетом. Он всмотрелся в прицел, затем кивнул. "Не плохо, совсем не плохо."
  «Нет, совсем неплохо», — согласился Моррелл. «Они собираются назвать серийную модель в честь генерала Кастера».
  «Это уместно. Жаль, что они возились слишком долго, чтобы позволить ему увидеть их», — сказал Паунд, и Моррелл кивнул. Наводчик спросил: «Сколько они собираются сделать?»
  «Я еще этого не знаю», — ответил Моррелл. «Полагаю, они думают, что могут себе это позволить. Обычно так и происходит». Он нахмурился.
  То же самое сделал и сержант Паунд. «Лучше бы они нажили много денег, если бы назвали их в честь Кастера. Он верил в огромные рои бочек. Конечно, любой здравомыслящий человек верит». Служа вместе с Кастером, Моррелл знал, что часто он вел себя совсем не разумно. Он также знал, что Паунд имел в виду любого, кто согласен со мной, любого здравомыслящего человека. Несмотря на это, он снова кивнул.
  
  
  Полковник Эбнер Даулинг открыл «Пчелку» в Солт-Лейк-Сити. Армия опубликовала газету. В нем было показано то, что власти США, оккупировавшие Юту, хотели показать тамошним людям. Будучи командующим оккупационными властями в Солт-Лейк-Сити, Даулинг знал, что от этого мало пользы. Местные жители получали массу новостей, которые газеты не печатали и городские радиостанции не транслировали. И все же, если вы не пытались держать ситуацию под контролем, какой вообще был смысл занимать ее?
  На третьей странице было изображение очень современного на вид ствола, который, казалось, был готов взорвать к черту любое количество огромных машин Великой войны. Новый кастинговый ствол успешно прошел испытания в Канзасе, гласил заголовок. В сюжете ниже новая модель была воспета до небес.
  — Кастер, — пробормотал Даулинг наполовину молитвой, наполовину проклятием. Он долгое время был адъютантом Кастера – и зачастую это время казалось намного дольше. Назвать машину, призванную сносить все на своем пути, в честь Джорджа Армстронга Кастера, кажется, вполне уместно. Даулинг не мог этого отрицать.
  Остальную часть газеты он пролистал в спешке — реальных новостей в ней было не так много, и у него были основания это знать. Затем он отодвинул вращающееся кресло от стола и вышел из кабинета. Он сам был огромной машиной и по строению напоминал стол. Кастер имел привычку дразнить его по поводу его веса. Кастер сам не был худым, но Даулинг не похудел с тех пор, как старика наконец вынудили уйти на пенсию. Напротив.
  «Это хорошее, здоровое мясо», — сказал он себе. У многих людей были пороки похуже, чем вставать из-за ужина немного позже, чем они могли бы. Возьмем, к примеру, Кастера. Щеки Даулинга задрожали, когда он покачал головой. Он сбежал от Кастера более десяти лет назад, но не мог выбросить его из головы.
  «Вот каким люди будут помнить меня через сто лет», — подумал он уже не в первый раз. В биографиях Кастера у меня будет с полдюжины статей в качестве его адъютанта. Бессмертие - вход торговца.
  Но это было не обязательно так, поскольку он слишком хорошо знал. Люди могли бы помнить его навсегда, если бы «Юта» взорвалась прямо ему в лицо. Даже во время Второй мексиканской войны в начале 1880-х годов Кастер хотел положить этому конец. Эбнер Даулинг покачал головой. Хватит Кастера.
  В эти дни у Даулинга был собственный адъютант, талантливый молодой капитан по имени Исидор Лефковиц. Он поднял глаза от своего стола в приемной, когда Даулинг вышел из своего кабинета. — Что я могу для вас сделать, сэр? — спросил он с чистейшим нью-йоркским акцентом.
  «Мистер Янг должен прийти через десять минут, не так ли?» - сказал Доулинг.
  «Да, сэр, ровно в три часа», — ответил Лефковиц. «Я тоже ожидаю, что он придет вовремя. Ты мог бы сверить по нему часы».
  Кивок Даулинга заставил его подбородок танцевать. "О, да." Хибер Янг был человеком исключительной честности. С озорством в глазах он спросил: «Каково это, капитан, быть неевреем в Юте?»
  Капитан Лефковиц закатил глаза. «Меня должно волновать, что думают эти мормонские мамзримы». Он не перевел это слово. Несмотря на это, Даулинг без труда понял, что это было не просто комплиментом.
  Он сказал: «Мормоны убеждены, что их преследуют так же, как евреев в старые времена».
  — Что значит «было»? — сказал Лефковиц. «Царь Михаил напустил на нас черносотенцев всего пару лет назад. Если крестьяне и рабочие преследуют евреев, им не придется беспокоиться о том, не лучше ли было бы выгнать брата Михаила Николая и стать красными. Там есть погромы и в Царстве Польском».
  «Люди там используют евреев в качестве мальчиков для битья, точно так же, как Конфедераты используют своих негров», - сказал Даулинг.
  Лефковиц начал было отвечать, но остановился и странно посмотрел на Даулинга. «Это… очень проницательно, сэр», — сказал он так, как будто Даулинг не имел права заниматься чем-то подобным. «Я никогда не думал, что у меня много общего со шварцером», — без труда догадался еще одно непереведенное слово, — «но, возможно, я ошибался».
  Прежде чем Даулинг успел ответить, он услышал шаги в коридоре. Солдат повел в приемную высокого красивого мужчину в мрачной гражданской одежде. «Это Хибер Янг, сэр», — сказал человек в серо-зеленом. «Его обыскали».
  Даулинг не считал, что внук Бригама Янга представляет для него личную опасность. Он так не думал, но он не отменил приказ об обыске всех мормонов перед входом в военный штаб США. Он находился в офисе с генералом Першингом, когда был убит тогдашний командующий оккупационными силами. Снайпера тоже так и не поймали.
  Официально, конечно, церковь Иисуса Христа Святых последних дней в Юте оставалась запрещенной. Официально Хибер Янг не имел никакого особого статуса. Но, как это часто бывало, у чиновника и реального было лишь шалое знакомство друг с другом. «Входите, мистер Янг», — сказал Даулинг, указывая на свой кабинет. «Можем ли мы принести вам немного лимонада?» Он не мог спросить у набожного (хотя и неофициального) мормона, хочет ли тот чего-нибудь выпить или хотя бы чашку кофе.
  «Нет, спасибо», — сказал Янг, провожая его в личный кабинет. Даулинг закрыл за ними дверь. Он жестом пригласил Янга присесть. Пробормотав: «Спасибо, полковник», местный житель сел.
  Как и Эбнер Даулинг. «Что я могу сделать для вас сегодня, мистер Янг?» — спросил он. Он всегда был скрупулезно вежлив с человеком, возглавлявшим церковь, официально не существовавшую. Несмотря на полвека правительственных преследований и почти двадцать лет прямого подавления, эта церковь по-прежнему имела большее значение в Юте, чем что-либо другое.
  «Вы помните, полковник, что прошлой осенью я говорил с вами о возможности программ, которые дадут работу некоторым людям здесь, которые в ней так остро нуждаются». Янг тоже был с ним до боли вежлив. Дипломаты назвали такую атмосферу «правильной», что означало, что две стороны ненавидели друг друга, но ни одна из них не показывала своих чувств.
  «Да, сэр, я помню», — ответил Даулинг. «И, я надеюсь, вы помните, что я говорил вам, что президент Гувер не одобряет такие программы. Взгляды президента не изменились. Это означает, что у меня связаны руки».
  «Проблема здесь хуже, чем прошлой осенью», - сказал Хибер Янг. «Некоторые люди становятся нетерпеливыми. Их нетерпение может оказаться проблемой».
  «Вы угрожаете мне восстанием, мистер Янг?» Доулинг этого не кричал. Он не хвастался. Он просто спросил, как когда-то спрашивал, хочет ли Янг лимонада.
  И неофициальный лидер мормонов покачал головой. «Конечно нет, полковник. Это было бы подстрекательством, а я лоялен правительству Соединенных Штатов».
  Даулинг не рассмеялся ему в лицо, что отражало его уважение. Но и этому смелому утверждению он не поверил. «Вы тоже лояльны к штату Дезерет?» он спросил.
  «Как мне быть, когда нет государства Дезерет?» — спокойно спросил Янг. «То, что произошло здесь во время Великой войны, ясно показало это».
  «Вещь может быть очень простой, но люди не захотят в нее поверить», — сказал Доулинг.
  «Правда», согласился Хибер Янг. «Могу ли я привести вам пример?»
  «Пожалуйста, сделайте это», — сказал Даулинг, как он, без сомнения, и должен был сделать.
  "Спасибо." Да, Янг был просто вежлив. «То, что многие люди в Юте были недовольны репрессиями и преследованиями, которым они подверглись со стороны правительства Соединенных Штатов, должно быть, было очевидно для любого, кто смотрел на этот вопрос, и все же восстание, вспыхнувшее здесь в 1915 году, кажется, стали полным и абсолютным шоком для этого правительства. Если вы презираете людей за то, какие они есть, можете ли вы удивляться, когда они, в свою очередь, не любят вас?»
  «Я был в то время в Кентукки. Я определенно был удивлен, мистер Янг», — ответил Даулинг. Кастер был более чем удивлен. Он был в ярости. Несколько дивизий были выделены из Первой армии и отправлены на запад для борьбы с восстанием мормонов. Это сорвало запланированное им наступление. Наступление, вероятно, провалилось бы и наверняка привело бы к ужасающему списку жертв. Конечно, борьба с мормонами также повлекла за собой ужасный список жертв.
  Янг сказал: «Мой дедушка приехал в Юту, чтобы уйти за пределы Соединенных Штатов. Все, что мы когда-либо просили, — это чтобы нас оставили в покое».
  «Это тоже был боевой клич Джефферсона Дэвиса», — сказал Даулинг. «Все никогда не бывает так просто, как говорят лозунги. Если вы живете в самом сердце континента, вы не можете притворяться, что никто не заметит вашего присутствия. К лучшему или к худшему, Юта является частью Соединенных Штатов. о том, что они являются частью Соединенных Штатов. Людям, которые здесь живут, лучше к этому привыкнуть».
  «Тогда относитесь к нам, как к любой другой части Соединенных Штатов», — сказал Янг. «Отправьте своих солдат домой. Откройте границы. Давайте исповедовать нашу религию».
  Сколько жен было у Бригама Янга? Кто из них была твоей бабушкой? — задумался Доулинг. Вслух он сказал: «Г-н Янг, я солдат. Я не определяю политику. Я только выполняю ее. Однако, по моему мнению, ваши люди были на пути к получению того, о чем вы просите… пока этот убийца убил генерала Першинга. После вашего восстания в 1881 году, после восстания в 1915 году, это отбросило ваше дело назад больше, чем я могу сказать».
  «Я это понимаю», — сказал Янг. «Вы понимаете отчаяние, которое заставило этого убийцу взять в руки винтовку?»
  "Я не знаю." Даулинг не был заинтересован в том, чтобы понять убийцу. Он вдруг покачал головой. Это было не совсем так. Если вы поймете мормона, его будет легче поймать, а другим убийцам будет легче помешать. Даулинг сомневался, что Хибер Янг имел в виду именно это.
  Лидер мормонов сказал: «Чем хуже становятся условия в этом штате, тем шире распространяется отчаяние. Мы можем увидеть новый взрыв, полковник».
  «Вы не в том положении, чтобы угрожать мне, мистер Янг», — сказал Даулинг.
  «Я не угрожаю вам. Я пытаюсь вас предупредить», — искренне сказал Янг. «Я не хочу нового восстания. Это была бы несравненная катастрофа. Но если жители Юты не видят надежды, чего можно ожидать? Они, скорее всего, набросятся на то, что, по их мнению, является причиной их бед». ."
  «Если они это сделают, они только навлекут на себя еще больше неприятностей. Им лучше это понять», - сказал Даулинг.
  «Я думаю, они это понимают», — ответил Хибер Янг. «Что меня интересует, так это то, насколько их это волнует. Если все варианты плохи, худший из них больше не кажется таким уж ужасным. Я умоляю вас, полковник, сделайте все возможное, чтобы показать, что есть лучший выбор, чем бессмысленный бунт».
  С искренним сожалением Даулинг сказал: «Вы считаете, что у меня больше власти, чем у меня есть».
  «Я благодарю вас за добрую волю», — сказал Янг. «Если вы можете найти что-то, что можно сделать для нас, что-то, что вы можете сделать для нас, я думаю, вы это сделаете».
  «То, о чем вы просили, я не могу сделать», — сказал Даулинг.
  Тупик. Они посмотрели друг на друга с молчаливым почти сочувствием. Янг поднялся на ноги. То же самое сделал и Даулинг. Даулинг протянул руку. Янг потряс его. Он также покачал головой. И, встряхнув его, он, не оглядываясь, вышел из кабинета Эбнера Даулинга.
  
  
  — Давай, Морт! — воскликнула Мэри Помрой, и ее голос звучал настолько возбужденно, насколько и следовало ожидать по ее рыжим волосам. — Ты хочешь, чтобы мы опоздали?
  Ее муж засмеялся. «Во-первых, мы не опоздаем. Во-вторых, твоя мать будет так рада нас видеть, что ей все равно».
  Он был прав. Мэри знала это, но ей было все равно. "Ну давай же!" — повторила она, дергая его за руку. «Мы все будем на ферме — Ма, Джулия, Кен, их дети и Бет — это мама Кена…»
  «Я знаю, кто такая Бет Марбл, — вмешался Мор. — Разве она не приходила в закусочную в течение многих лет всякий раз, когда была в Розенфельде, чтобы что-нибудь купить?»
  «И мы», — закончила Мэри, как будто он и не говорил. "И нас." Они были женаты меньше года. Слева от нее все еще оставалось много сияния, что делало жизнь намного приятнее. Она игриво толкнула его. "Пойдем."
  «Хорошо. Хорошо. Видишь? Я не спорю с тобой». Он надел соломенную канотье — шляпу городского парня, слишком большую шляпу городского парня для такого маленького городка, как Розенфельд в Манитобе, — и спустился вниз. Он нес корзину для пикника, хотя Мэри приготовила еду внутри. Они вместе спустились вниз.
  Их квартира находилась через дорогу от закусочной, которой Морт управлял со своим отцом. Довольно пожилой «олдсмобиль» Морта ждал на обочине перед зданием. Мэри хотелось бы, чтобы он не водил американскую машину, но канадских автомобилей не было и не было со времен Великой войны. Когда он открыл багажник, чтобы положить внутрь корзину для пикника, в закусочную вошла пара оккупантов — американских солдат в серо-зеленой форме. Они оба посмотрели на Мэри, прежде чем дверь за ними закрылась.
  Она с ненужной силой захлопнула крышку багажника. Однако все, что она сказала, было: «Я бы хотела, чтобы папа и Александр тоже пришли на пикник».
  — Я знаю, дорогая, — мягко сказал Морт. «Я бы тоже хотел, чтобы они могли».
  Янки застрелили Александра МакГрегора, ее старшего брата, в 1916 году, утверждая, что он был диверсантом. Мэри все еще не верила в это. Ее отец, Артур МакГрегор, тоже не поверил этому. В течение многих лет он в одиночку вел бомбардировочную кампанию против американцев, пока вместо этого его не взорвала бомба, которую он предназначал для генерала Джорджа Кастера.
  На днях… Мэри изо всех сил подавила эту мысль. Улыбаясь, она повернулась к мужу и сказала: «Позволь мне сесть за руль, пожалуйста».
  "Все в порядке." Он научил ее после того, как они поженились. До этого она никогда не водила ничего, кроме повозки. Морт ухмыльнулся. «Попробуй проявить немного милосердия к сцеплению, ладно?»
  «Я делаю все, что могу», — сказала Мэри.
  — Я знаю, что ты есть, сладкий. Ключи ей передал муж.
  Она действительно сталкивалась с переключением передач с первой на вторую. Прежде чем Мор успел даже поморщиться, она сказала: «Видишь? Ты заставил меня нервничать». Он просто пожал плечами. Оставшуюся часть пути до фермы, где она выросла, она проехала плавно. Она свернула на переулок, ведущий к фермерскому дому, остановилась рядом с «Моделью Т» Кеннета Марбла (по сравнению с которой «Олды» казались совершенно новыми) и заглушила мотор. "Видеть?" Торжествуя в голосе, она вынула ключ из замка зажигания и сунула связку ключей в сумочку.
  «Ты отлично справился», сказал Морт. — Но ты слишком рано спрятал ключи. Нам нужно вытащить корзину из багажника.
  "Ой." Мэри почувствовала себя глупо. "Ты прав."
  Морт отнес его на крыльцо. Она вспомнила, как он стоял там, когда впервые пришел за ней. Но затем она увидела его изнутри дома, как почти незнакомого человека. Теперь она стояла рядом с ним, и дом, в котором она прожила большую часть своей жизни, казался ей странным местом.
  Дверь открыла ее мать. «Здравствуйте, мои дорогие-мои дорогие!» – сказала Мод МакГрегор, улыбаясь. Рыжие волосы Мэри достались от матери; В эти дни у Мод в основном была серая. Она тоже выглядела уставшей. Но какая женщина на ферме этого не сделала?
  Мэри знала, что понятия не имела, сколько работы ей приходится делать каждый день, пока не уехала с фермы в Розенфельд. Поддержание чистоты в квартире и готовка были ничем по сравнению с тем, что она делала здесь. После смерти отца и брата она работала даже усерднее, чем большинству женщин. А вот в городе... Там и без электричества не отставать было бы легко. Благодаря этому она чувствовала себя так, словно жила в роскоши.
  Теперь, возвращаясь, она могла бы попасть в девятнадцатый век, а может быть, даже в пятнадцатый. Она покачала головой. Последнее было неправильно. Здесь освещали керосиновые лампы, а мать готовила на угольной печи. В средние века их не было. Но вода шла из колодца, а остроту сараю добавляла флигель. Мэри вообще не потребовалось времени, чтобы привыкнуть к прелестям проточной воды и водопровода.
  Несмотря на это, ей не составило труда сказать: «Как хорошо вернуться!» после того, как обняла свою мать. Она тоже это имела в виду. Как бы здесь ни было тяжело, ферма была эталоном, по которому она будет измерять все остальное до конца своей жизни.
  Как только она вошла внутрь, на нее обрушились два торнадо, оба кричащие: «Тетя Мэри!» Сыну ее сестры Джулии Энтони было пять лет; ее дочь Присцилла, три года. Мэри по очереди взяла каждого из них, от чего они завизжали. Взяв в руки Анта — так они его называли, по непонятной причине Мэри — заставила ее ворчать. Он был большим мальчиком и обещал вырасти в большого человека.
  Джулия была выше Мэри, а Кен Марбл был мужчиной хорошего роста, хотя и коренастым и толстым в груди, а не высоким. — Рад тебя видеть, — серьезно сказал он. И он, и Джулия были тихими людьми, хотя их дети компенсировали это. Возможно, он имел в виду погоду, когда продолжил: «У нас на подходе третий номер. Похоже, в первой половине следующего года».
  "Это прекрасно!" Мэри поспешила к сестре и сжала ее. Джулия выглядела еще более утомленной, чем их мать. Будучи фермерской женой с двумя маленькими детьми, она имела полное право так выглядеть. "Как вы себя чувствуете?" – спросила ее Мэри.
  Она пожала плечами. «Как будто у меня скоро будет ребенок. Я все время сплю. В один день еда останется без еды. В следующий — нет. Когда у тебя будет ребенок, Мэри?»
  Люди начали спрашивать ее об этом после того, как она была замужем около двух недель. «Я точно не знаю, — ответила она тихим голосом, — но не думаю, что это займет много времени».
  Свекровь Джулии, Бет Марбл, спросила: «Какие новости из города, дети?» Это была приятная женщина с седеющими каштановыми волосами до плеч, довольно плоскими чертами лица и широкой дружелюбной улыбкой.
  — Расскажу тебе, что я услышал вчера поздно вечером в закусочной, — сказал Морт. «Ходят слухи, что Генри Гиббон собирается продать универсальный магазин».
  «Ты даже не сказал мне этого, когда пришел домой!» — возмущенно сказала Мэри.
  Ее муж выглядел пристыженным. «Должно быть, это вылетело у меня из головы».
  Мэри задавалась вопросом, сохранил ли он эту новость, чтобы она произвела на собрании больший резонанс. Ему нравилось быть в центре внимания. Оно было большим — в этом нет никаких сомнений. Она сказала: «Сколько я себя помню, универсальный магазин Гиббона находится в Розенфельде».
  «Насколько я себя помню, тоже», — сказала ее мать.
  «Вероятно, именно поэтому он продает — если он продает, и это не просто разговоры», — сказал Морт. «Он уже не молодой человек».
  Когда Мэри думала о лавочнике, она вспоминала его лысину, белый фартук, который он всегда носил на груди, и огромный живот. Но, конечно же, небольшая прядь волос, которая у него была в эти дни, была седой. «Без него все будет по-другому», — сказала она, и все кивнули. Она добавила: «Я надеюсь, что янки не выкупят его. Это было бы ужасно».
  Больше кивков. Джулия ненавидела американцев так же сильно, как и Мэри, хотя и не говорила об этом так открыто. У Марблов тоже не было причин любить их, даже если бы они не так сильно пострадали от рук США. Единственные канадцы, которые, по мнению Мэри, действительно любили американцев, были коллаборационистами, которых было слишком много.
  «Давайте вынесем корзины в поле и устроим пикник», — сказала Мод МакГрегор, что было не только хорошей идеей, но и сменило тему.
  Растянувшись на одеяле под теплым летним солнцем и грызя жареную голень, Мэри с легкостью не думала об американцах. Она слушала сплетни из города и окрестных ферм. Американцы вмешались в это, но ненадолго: дочь фермера собиралась выйти замуж за американского солдата. Это был не первый подобный брак в семье Розенфельда и, вероятно, не последний. Мэри изо всех сил старалась сделать вид, что ничего не происходит.
  Гораздо проще и приятнее говорить о других вещах. Она сказала: «Эти фаршированные яйца, которые ты позаботилась о том, чтобы они были вкусными, мам».
  Ее муж кивнул. «Могу ли я получить у вас рецепт, мама МакГрегор? Они превосходят те, которые мы готовим в закусочной, пустыми».
  «Я не знаю об этом», — сказала Мод МакГрегор. «Если этим воспользуются другие люди, оно больше не будет моим».
  «Конечно, будет», сказал Морт. «Это просто позволит другим людям насладиться тем, что вы были достаточно умны, чтобы понять».
  «Он прекрасно говорит, не так ли?» - пробормотала Джулия. Мэри улыбнулась и кивнула.
  Тихим, доверительным голосом Морт продолжил: «Я говорю не только для того, чтобы услышать себя, мама МакГрегор. Этот рецепт стоит денег для меня и моего отца. Если бы мы покупали его у кого-то еще в бизнесе, мы бы… Я, наверное, заплачу, — он сморщился, понимая это, — о, пятьдесят долларов, легко.
  Ферма едва сводила концы с концами для матери Мэри. Мэри сомневалась, что Помрои заплатят столько же за рецепт — они с большей вероятностью обменяли бы свой собственный, — но дела в закусочной шли хорошо, а у Морта было щедрое сердце. Моргнув один или два раза, чтобы убедиться, что он серьезен, Мод МакГрегор сказала: «Когда мы вернемся домой, я это запишу». Все сияли.
  Когда они вернулись в дом, Мэри сказала: «Я пойду в сарай, Морт, и принесу нам свежих яиц. Интересно, помню ли я, как вытащить курицу из гнезда».
  «Вам не обязательно брать с собой большую корзину для пикника, только несколько яиц», — сказал Морт.
  «Все в порядке. У меня внутри есть один поменьше», — сказала Мэри. Такое проявление женской логики смутило ее мужа. Он пожал плечами и проводил ее взглядом, а затем снова повернулся к ее матери, которая записывала на бумагу рецепт фаршированного яйца.
  В сарае Мэри быстро собрала дюжину яиц. Она положила их, как и обещала, в меньшую корзину внутри большой, подложив соломой. После этого она не вернулась в дом. Вместо этого она подошла к старому колесу телеги с железными колесами, которое лежало там со времен Великой войны, а может быть, даже до ее начала. Железо к этому времени было красным и грубым от ржавчины. Он заскрежетал по ее ладоням, которые были мягче, чем были раньше, когда она оттолкнула руль в сторону.
  Мэри соскребла под ним землю и подняла под нее доску. Доска скрывала яму в земле, которую выкопал ее отец. Там лежали его инструменты для изготовления бомб, инструменты, которые янки так и не нашли. Она собрала динамитные шашки, капсюли-детонаторы, запалы, щипцы, плоскогубцы и другие специализированные скобяные изделия и положила их в корзину.
  Она как раз заменяла колесо над теперь пустой ямой, когда в сарай ворвался ее племянник Энтони. — Что ты делаешь, тетя Мэри? он спросил.
  «Я давила паука, у которого была паутина», — плавно солгала она. Ант сделал ужасное лицо. Она сделала вид, что хочет ударить его корзиной для пикника. Он убежал, хихикая. Она пошла к машине и положила корзину в багажник.
   II
  Сол Голдман был суетливым парнем, но хорошо справлялся со своим делом. «Теперь все готово, господин президент», - сказал он. «Фотографы кинохроники, газетные фотографы и беспроводное подключение к Интернету. Завтра в это же время все в Конфедеративных Штатах будут знать, что вы подписали этот законопроект».
  «Спасибо, Сол», — сказал Джейк Физерстон с теплой улыбкой, и маленький еврей расцвел от похвалы. Джейк знал, что Голдман преувеличивает. Но он не сильно преувеличивал. Люди, которым нужно было знать, что он подписывает законопроект, узнали об этом, и это было главное.
  По жесту начальника связи в главном офисе Серого дома загорелся свет. Физерстон улыбнулся в камеру. «Привет, друзья», — сказал он в микрофон перед собой. «Я Джейк Физерстон. Как всегда, я здесь, чтобы сказать вам правду. И правда в том, что этот законопроект, который я подписываю сегодня, является одним из самых важных законов, которые мы когда-либо принимали в Конфедеративных Штатах. Америка."
  Он нарисовал ручку и расписался в очереди. Фотовспышки сработали, пока фотографы делали свою работу. Джейк снова посмотрел на камеру кинохроники. «На наших больших реках было слишком много наводнений», - сказал он. «То, что произошло в 1927 году, едва не затопило центр страны. Достаточно, говорю я. Мы построим плотины и дамбы и позаботимся о том, чтобы это не повторилось. Мы будем использовать электричество от плотин. И для заводов, и для людей. Нам нужен был такой закон в течение многих лет, и теперь, благодаря Партии свободы, мы его получили».
  "Господин Президент?" Тщательно подсказанный репортер партийной газеты поднял руку вверх. «Задать вам вопрос, господин президент?»
  — Давай, Делмер. Фезерстон вел себя спокойно, непринужденно и непринужденно.
  «Спасибо, сэр», сказал Делмер. «А как насчет статьи первой, раздела восьмого, части третьей Конституции, сэр? Знаете, ту часть, в которой говорится, что вы не можете производить внутренние улучшения на реках, если не поможете в навигации? Плотины не делают этого, не так ли?»
  «Ну нет, но они делают много других вещей, которые нужны стране», — ответил Джейк.
  «Но разве Верховный суд не скажет, что этот закон неконституционен?» — спросил репортер.
  Физерстон смотрел в камеры, как будто смотрел на цель через открытый прицел. У него было длинное, худощавое лицо, лицо, которое люди запомнили, если не традиционно красивое. — Вот что я тебе скажу, Делмер, — сказал он. «Если Верховный суд хочет поставить вопрос выше того, что хорошо для страны, он может пойти дальше. Но если это так, то в конце концов я не буду тем, кто будет извиняться. и вы можете на это рассчитывать».
  Других вопросов он не ответил. Он сказал все, что должен был сказать. Микрофоны отключились. Яркие огни погасли. Он откинулся на спинку вращающегося кресла. Оно скрипело. Сол Голдман вернулся в комнату. Прежде чем Джейк успел задать вопрос, его руководитель по связям с общественностью сказал: «Я думаю, что все прошло очень хорошо, господин президент».
  "Хороший." Фезерстон кивнул. «Я тоже. Теперь они знают, что я о них думаю. Посмотрим, сколько у них смелости».
  Фердинанд Кениг вошел в кабинет. Генеральный прокурор был одним из старейших товарищей Физерстона и самым близким другом, каким он был в эти дни. «Ты сказал им, Джейк», сказал он. «Теперь мы узнаем, насколько они умны».
  — Они кучка чертовых дураков, Ферд, — презрительно сказал Джейк. «Смотрите. Люди, которые управляют этой страной, чертовски дураки. Все, что нам нужно сделать, это дать им шанс доказать это».
  Кениг добрался до офиса быстрее, чем вице-президент Вилли Найт. Найт был высоким, блондином, красивым и прекрасно осознавал, насколько он красив. Он возглавлял Лигу искупления, пока Партия свободы не поглотила ее. Один взгляд на его лицо, и можно было увидеть, что он все еще хотел, чтобы все пошло по-другому. «Жаль», — подумал Джейк. Найт тоже был не так умен, как он думал. Если бы он был, он бы никогда не выдвинул свою кандидатуру на пост вице-президента. Вице-президент Конфедеративных Штатов не мог даже пердеть, пока не получил разрешение президента.
  Четыре месяца на работе, а Найт так и не понял этого. Он продолжал трудиться, пребывая в заблуждении, что чего-то достиг. — Ради бога, Джейк! он сейчас взорвался. «Какого черта ты пошел ругать Верховный суд?» В его голосе прозвучала техасская нотка. «Из-за этого они наверняка выкинут речной счет, просто чтобы отомстить вам».
  — Господи, Вилли, ты так думаешь? Джейк казался обеспокоенным. Он видел, как Кениг спрятал улыбку.
  Вилли Найт, как всегда, полный себя, ничего не заметил. — Так думаешь? Я в этом уверен. Ты сделал все, кроме того, что помахал им красной тряпкой перед лицом.
  Физерстон пожал плечами. «Теперь все сделано. Нам просто нужно извлечь из этого максимум пользы. Может быть, все получится».
  «Как это возможно?» — потребовал Найт. «Конечно, как только завтра взойдет солнце, кто-нибудь подаст в суд. Уже слышно, как виги облизываются, слюнявя о возможности выставить нас в плохом свете. Какой бы районный суд ни получил закон, он скажет, что это чертовски плохо».
  «Тогда мы передадим дело в Верховный суд», — сказал Фердинанд Кениг.
  «Они также скажут вам, что это неконституционно, как и сказал тот репортер», - предсказал Вилли Найт. «Они ищут шанс прижать нам уши. Как только они наденут эти черные мантии, судьи Верховного суда подумают, что они маленькие оловянные боги. И среди них нет члена Партии свободы».
  «Я не слишком волнуюсь, Вилли», сказал Джейк. «Это популярный законопроект. Даже виги, оставшиеся в Конгрессе, не проголосовали против него. Он очень нужен стране. Люди не будут счастливы, если суд выбросит его в мусорное ведро».
  «Я говорю вам, этим ублюдкам все равно», — настаивал вице-президент. «Почему они должны? Они там на всю жизнь…» Он сделал паузу. Его голубые глаза расширились. «Или вы хотите сказать, что они долго не проживут, если попытаются задушить этот законопроект?»
  Фезерстон покачал головой. «Я ничего подобного не говорил. Ничего подобного я не скажу. Нам бы это сошло с рук, если бы этот проклятый Грейди Калкинс не застрелил президента Уэйда, проклятого Хэмптона V. Не сейчас. Мы не хотим, чтобы имя для шайки паршивых убийц». По пути наверх мы совершили немало убийств и сделаем еще столько, сколько потребуется, но внешний вид имеет значение. Судьи Верховного суда не являются подходящей целью для стойких приверженцев. У нас есть другие способы справиться с ними.
  «Если бы я был на вашем месте, я бы вселил в этих сукиных детей страх Божий», — настаивал Найт.
  Джейк Физерстон говорил тихо, но с явной выразительностью: «Вилли, ты не на моем месте. Ты попробуй поставить себя на мое место, ты просто меряешь себя для гроба. Ты понял?»
  Найт не был трусом. Он сражался, и сражался хорошо, в окопах во время Великой войны. Но Фезерстон запугал его, как Фезерстон запугал почти всех. «Да, Джейк. Конечно, Джейк», — пробормотал он и в спешке покинул офис президента Конфедерации.
  Смеясь, Физерстон сказал: «Он этого не понимает, Ферд. И он будет удивлен, как десятилетний ребенок, когда фокусник вытащит кролика из шляпы, когда мы воздадим этим судьям то, что они заслуживают».
  «Разница в том, что таким образом мы убьем их мертвыми, и все встанут и аплодируют, когда мы это сделаем», — сказал Кениг. «Он этого не видит». Он поколебался, затем спросил: «Вы уверены, что хотите, чтобы один из наших людей подал иск против закона?»
  «Черт возьми, да, пока никто не сможет отследить его до нас», - без колебаний ответил Джейк. «Вигам потребуются недели, чтобы прийти к этому, и я хочу, чтобы это произошло как можно быстрее».
  «Я позабочусь об этом, если вы знаете, что думаете», — сказал генеральный прокурор. «Знаешь, я всегда поддерживал твою игру. Я тоже всегда буду».
  «Ты хороший парень, Ферд». Физерстон имел в виду каждое слово. «Человеку, идущему наверх, нужен кто-то вроде тебя, чтобы охранять его спину. И как только он доберется туда, куда идет, ему нужен кто-то вроде тебя больше, чем когда-либо».
  «Когда мы только начинали, они управляли Партией свободы из коробки из-под сигар в задней части салона», - вспоминает Кениг. «Ты когда-нибудь предполагал в те дни, что мы окажемся здесь?» Его волна охватила президентский особняк Конфедерации.
  «Черт возьми, да», — без колебаний ответил Джейк. «Вот почему я присоединился: чтобы отплатить ублюдкам, которые проиграли нам войну — всем ублюдкам: енотам, нашим чертовым генералам и янки — и добраться до вершины, чтобы я мог. Не так ли?» Он спросил это в искреннем недоумении. Он мог судить о других только по тому, что делал сам.
  Кениг пожал широкими плечами. Он был мясистым и толстым, с твердым ядром мышц под ним. «Кто теперь помнит? Насколько я знаю, я ходил в этот салон, а не в какое-то другое место, потому что там было хорошее пиво».
  «Это была лошадиная моча», сказал Джейк. "Я помню это."
  «Теперь, когда я вспоминаю об этом, возможно, вы правы», — признал Кениг. Он огляделся вокруг, как будто не мог поверить в офис, в котором они сидели. «Но, черт возьми, в те дни мы все были просто кучей салонных чудаков. Никто не думал, что мы чего-то добьемся».
  «Я это сделал», сказал Фезерстон.
  Его давний товарищ рассмеялся. «Вы, должно быть, были единственным. В первые несколько месяцев после войны возникла тысяча различных партий, и каждая чертова из них говорила, что восстановит права Конфедеративных Штатов».
  «Кто-то должен был все объяснить. Мы это сделали». Джейку Физерстону никогда не недоставало уверенности. Он никогда не сомневался. И его уверенность питала партию. В мрачные годы после того, как Калкинс застрелил президента Хэмптона, его уверенность была всем, что поддерживало партию. «И еще беспроводная связь», — подумал он. Я разобрался в беспроводной связи на пару прыжков впереди вигов и радикальных либералов. Они побежали за мной, но так и не догнали. Теперь они никогда этого не сделают.
  «Знаете, нам нужно оплатить несколько старых счетов», — сказал он Кенигу. «На самом деле у нас есть много старых счетов, которые нужно оплатить. Давно пора нам начать это делать, вы не думаете? Мы уже слишком долго выглядели кроткими и кроткими. Это не в нашем стиле».
  «Пришлось провести этот законопроект через Конгресс», — сказал генеральный прокурор. «Одно дело за раз».
  "О, да." Фезерстон кивнул. «Это было одно за другим с тех пор, как мы не смогли полностью победить в 1921 году. Это чертовски много времени. Через несколько лет мне исполнится пятьдесят. мир больше не существует. Я хочу весь пирог, а не только кусочки. Я хочу его, и я собираюсь его получить».
  — Конечно, сержант, — успокаивающе сказал Фердинанд Кениг. «Я знаю, кому ты хочешь отплатить в первую очередь. Я начну все настраивать. К тому времени, как мы это сделаем, все пойдет так же гладко, как вареная бамия. Можешь на это рассчитывать».
  «Да. Тебе лучше поверить, что да», — сказал Джейк. «Довольно скоро нам тоже будет что рассказать США. Пока нет. Сначала нам нужно навести какой-то порядок в нашем собственном доме. Но довольно скоро».
  «Сначала мы позаботимся о других вещах». Кениг не был вспыльчивым человеком. Он никогда им не был. Но он держал все прямо. Джейку нужен был кто-то такой. Он был достаточно проницателен, чтобы это понимать. Он кивнул. Кениг продолжил: «Кроме того, следующий шаг оставит за нами всю страну, а не только людей, которые голосуют за нас».
  "Ага." Фезерстон снова кивнул. На его лице расплылась волчья ухмылка. «Мало того, это будет чертовски весело».
  
  
  Сильвия Энос посмотрела на толпу рыбаков, моряков-торговцев и продавщиц (и, вероятно, в зале возле пристани, на пару уличных проституток — не всегда можно определить, глядя). К этому моменту она уже достаточно часто бывала на пне, и это уже не пугало ее так, как сначала. Это было то, что она делала раз в два года, когда избирательная кампания начинала накаляться.
  Джо Кеннеди подошел к микрофону, чтобы представить ее: «Ребята, вот женщина, которая может сказать вам, почему вам нужно быть семнадцатью разными дураками, чтобы голосовать в Конгрессе за кого-либо, кроме демократа, — знаменитую писательницу и патриотку, миссис Сильвия Энос!»
  Он всегда слишком затягивал вступления. Он сделал это не для того, чтобы произвести впечатление на толпу. Он сделал это, потому что хотел произвести на Сильвию впечатление, произвести на нее достаточное впечатление, чтобы она легла с ним в постель. А в первом ряду толпы сидела его собственная жена. Она ничего не заметила или просто сдалась? Она, должно быть, видела, как он гонялся, должно быть, видела, как он уже поймал множество других женщин.
  «Спасибо, мистер Кеннеди». Сильвия заняла свое место за микрофоном. «Я думаю, что важно переизбрать конгрессмена Сандерсона в ноябре». Поскольку в августе в Бостоне было душно, о ноябре было трудно думать. Она с нетерпением ждала прохладной осенней погоды. «Он поможет президенту Гуверу сохранить силу Соединенных Штатов. Нам это нужно. Нам это нужно больше, чем когда-либо, учитывая то, что происходит в Конфедеративных Штатах».
  Джо Кеннеди бурно аплодировал. Его жена тоже. Она никогда не показывала, что между ними что-то не так. Толпа тоже аплодировала. Это было то, что демократам было нужно от Сильвии. Вот почему, когда она закончила свою речь, он дал ей новую яркую пятидесятидолларовую купюру с бульдожьими чертами и роем зубов Тедди Рузвельта на одной стороне и бочкой, сокрушающей окопы Конфедерации, на другой.
  «Спасибо, мистер Кеннеди», — снова сказала Сильвия — ей не хотелось кусать руку, которая ее кормила.
  «С удовольствием», — ответил он. — Могу я пригласить тебя перекусить прямо сейчас? Он не имел в виду перекус с ним и его женой. Роуз останется там, где останется Роуз, а Джо будет делать то, что ему заблагорассудится. И нет, ужин — это не все, что он имел в виду.
  Ей было интересно, что он в ней нашел. Ей было около сорока пяти лет, ее каштановые волосы поседели, тонкие линии уже не были такими тонкими, а фигура стала явно коренастой. Возможно, он не верил, что кто-то может сказать ему «нет» и сказать это серьезно. Возможно, ее отказ был тем, что удерживало его после нее. Если бы она когда-нибудь уступила ему, она была уверена, что после одной встречи он забыл бы о ней все.
  «Нет, спасибо, мистер Кеннеди», — сказала она теперь вежливо, но твердо. «Мне пора домой». Она этого не сделала. Поскольку ее сын недавно женился, а дочь работала, у нее было меньше, чем когда-либо, необходимости возвращаться домой. Но ложь была еще и вежливой. Она хотела произнести гораздо больше речей перед днем выборов и хотела, чтобы ей заплатили за каждую из них.
  Кеннеди оскалился; у него, кажется, было почти столько же, сколько у ТР. «Может быть, в другой раз», — сказал он.
  Пожав плечами, Сильвия сошла со сцены. Как только она оказалась к нему спиной, она испустила долгий вздох облегчения. Каждый раз, когда она уходила от Джо Кеннеди, она чувствовала себя, как Гудини, вылезающий из наручников в смирительной рубашке в ванне с водой.
  Не успела она уйти далеко, как другой мужчина последовал за ней. «Вы произнесли хорошую речь», — сказал он. «Ты сказал им то, что им нужно было услышать. Затем, когда ты закончил, ты заткнулся. Слишком многие люди никогда не знают, когда заткнуться».
  "Эрни!" - воскликнула Сильвия. Она обняла писателя. Если Джо Кеннеди случайно наблюдал за этим, то это чертовски плохо. «Что ты делаешь в Бостоне? Почему ты не сообщил мне, что приедешь?»
  Он пожал плечами. У него были широкие плечи, почти как у боксера, и смуглое, сурово красивое лицо. Он больше походил на вышибалу, подлого вышибалу, чем на человека, который записал на бумагу слова Сильвии в «Я потопил Роджера Кимбалла». Учитывая рану, которую он получил, управляя машиной скорой помощи в Квебеке во время войны, у него было больше прав, чем у большинства мужчин, казаться подлым.
  Когда он увидел, что она не удовлетворится этим пожатием плеч, он устало поднял одну бровь, отчего на мгновение показался старше, чем она, хотя он должен был быть на десять лет моложе. Он сказал: «Я ищу работу. Почему сейчас кто-то куда-то ходит? Может быть, я найду, о чем написать. Может быть, я найду что-то, о чем мне заплатят, чтобы я написал. Первое — легко. Второе — сложно. дней».
  "Вы голодны?" – спросила Сильвия. Эрни не ответил. У него было больше гордости, чем у двух или трёх обычных людей. Гордость была роскошью, которую Сильвия уже давно высмеяла и не могла себе позволить. Она сказала: «Пойдем. Я куплю тебе ужин». Прежде чем он успел заговорить, она подняла руку. «У меня есть деньги. Не беспокойся об этом. И я тебе должен». Она обнаружила, что говорит так же, как и он, короткими, прерывистыми предложениями. «Не только ради книги. Ты предупреждал меня, что мой банк обанкротится. Я вовремя вывел деньги».
  «Хорошо, что я смог кое-что сделать», — сказал он и нахмурился. Он хотел ее. Она тоже хотела его, впервые с тех пор, как ее муж был убит в конце Великой войны. Учитывая его рану, эта волна желания была не чем иным, как еще одной жестокой иронией.
  — Давай, — сказала она снова.
  Эрни не сказал ей «нет», что, вероятно, свидетельствует о том, насколько ему тяжело. Она отвела его в устричный ресторан. Он ел с такой целеустремленной жадностью, какой она не видела с тех пор, как ее сын вырос мужчиной.
  Она положила деньги на стол для них обоих. Он нахмурился. «Я до сих пор ненавижу, когда женщина оплачивает за меня счет».
  «Все в порядке», сказала Сильвия. «Не волнуйся об этом. Это меньшее, что я могу сделать. Я уже говорил тебе об этом. И держу пари, что могу себе это позволить гораздо лучше, чем ты».
  Его наполненный болью смех заставил людей повсюду смотреть на него. «В этом вы правы. В этом вы, должно быть, правы. Мне действительно нужно найти писательскую работу. Мне нужно сделать это прямо сейчас. Если я этого не сделаю, я окажусь в Блэкфорд-бурге».
  «Вы могли бы сделать что-нибудь еще», сказала она.
  "О, да." Эрни кивнул. «Я мог бы выйти на ринг и получить от себя блок. Я делал это пару раз. Это оплачивается даже хуже, чем писать, и это не так уж весело. Или я мог бы нести ход. Я сделал это, тоже. Применимы те же возражения. Я рад видеть, что ты так хорошо себя чувствуешь.
  «Мне повезло», сказала Сильвия. «Я чувствую себя счастливым, увидев тебя снова».
  "Мне?" Еще один кислый смех. «Вряд ли. Я пытался писать книги, в которых показано, как обстояли дела на войне. Люди не хотят их читать. Никто больше не хочет их публиковать. Все хотят забыть, что у нас когда-либо была война».
  «Они не забыли в Конфедеративных Штатах», - сказала Сильвия.
  «Милый Иисус Христос. Мне повезло. Я нашел человека, который может видеть дальше кончика носа. Знаешь, как это трудно сделать в наши дни?»
  Похвала согрела Сильвию. Это не было вкрадчиво, каким всегда казался Джо Кеннеди. Эрни был не из тех, кто тратит время на ложные похвалы. Он сказал то, что имел в виду. Сильвия попыталась соответствовать ему: «Джейк Физерстон особо не скрывает, что думает о нас».
  — Нет. Он настоящий сукин сын, этот гремучник, жужжащий в кустах у дороги, — сказал Эрни. «На днях нам придется разобраться с его мешаниной».
  «Я говорю такие вещи на пне, и люди смотрят на меня как на сумасшедшую», — сказала Сильвия. «Иногда я начинаю задаваться вопросом, понимаешь, о чем я?»
  Он наклонился вперед и с поразительной нежностью положил свою руку на ее руку. «У тебя больше здравого смысла, чем у кого-либо, кого я видел за чертовски долгое время, Сильвия», - сказал он. «Если кто-то попытается сказать вам другое, пристегните этого глупого ублюдка прямо по отбивным».
  Должно быть, это была самая странная романтическая речь, которую Сильвия когда-либо слышала. Но, хотя большинство так называемых романтических речей, которые она слышала, либо вызывали у нее желание смеяться, либо вызывали желание убить мужчину, который их произносил, эта наполнила ее жаром. Это само по себе казалось странным и неестественным. Она испытывала желание лишь несколько раз с тех пор, как ее муж не вернулся с войны.
  «Пойдем в мою квартиру», — пробормотала она. «Мой сын женат и одинок, а дочь работает в вечернюю смену».
  Эрни отдернул руку, как будто она была в огне. "Ты забыл?" — резко спросил он. «Я для этого не гожусь. Я вообще для этого не гожусь».
  Однажды он уже говорил ей то же самое. Тогда это ее остановило. Теперь… «Мы могли бы сделать и другие вещи. Если бы ты захотел». Она посмотрела на столешницу. Она тоже почувствовала жар смущения. Она не думала, что когда-либо говорила что-то столь рискованное.
  «Будь я проклят», — пробормотал Эрни, а затем: «Ты не будешь разочарован?»
  «Никогда», — пообещала она.
  «Христос», — сказал он снова, только на этот раз это больше походило на молитву, чем на проклятие. Он поднялся на ноги. «Может быть, ты лжешь мне. Может быть, ты лжешь себе. Я прошу, чтобы меня снова ранили. Я чертовски хорошо знаю, что это так. Но если ты не передумаешь в такой спешке…»
  «Не я», — сказала Сильвия и тоже встала.
  Закрыть за собой дверь в квартиру, а затем запереть ее, казалось до странности окончательным, до странности бесповоротным. Пойти в спальню, как только она это сделала, могло быть чуть ли не разочаровывающим. Сильвии хотелось, чтобы это произошло, не раздеваясь перед незнакомцем. Она слишком хорошо знала, что никогда не была чем-то необычным ни по внешности, ни по телосложению.
  Однако Эрни относился к ней так, как будто она была такой. Судя по тому, как он прикасался к ней, гладил и целовал, она могла быть киноактрисой, а не вдовой рыбака. Он знал, что сделать, чтобы доставить удовольствие женщине, когда он больше не был способен делать что-то конкретное. По сравнению с этим Сильвия заново открыла для себя, насколько одиноко было заботиться о себе.
  Лишь постепенно она осознала, сколько мужества ему потребовалось, чтобы обнажиться ради нее. Его тело было крепким и мускулистым. Однако его увечья… «Я сделаю все, что смогу», — сказала Сильвия.
  «Я расскажу тебе пару вещей, которые иногда могут помочь, если ты не возражаешь», — сказал Эрни.
  «Почему я должен возражать?» - сказала Сильвия. «Это то, ради чего мы сюда пришли».
  Он сказал ей. Она попробовала их, Джорджу понравился один из них. Другой был для нее чем-то новым. Это не было бы в списке ее любимых занятий, но, похоже, это помогло. Когда Эрни наконец добился успеха, он зарычал, как большой и свирепый кот.
  — Господи, — сказал он и наклонился, чтобы вытащить пачку сигарет из кармана брюк, скомканных у кровати. Закурив одну, он продолжил: «Нет ничего подобного во всем мире. Ничто другое даже близко не сравнится. Иногда я забываю, и это маленькое милосердие. ты, любимая». Он поцеловал ее. Его губы пахли потом и табаком.
  «Пожалуйста», — сказала Сильвия.
  «Я чертовски прав», — сказал он ей.
  Она смеялась. Потом она сказала: «Дай мне тоже покурить, ладно?» Он сделал. Она наклонилась к нему, чтобы получить свет от него. Он дружелюбно положил руку ей на обнаженное плечо. Ей нравилось его ощущение твердости. Ему придется уйти до того, как Мэри Джейн вернется домой. Скандалить ее дочь не получится. Но сейчас… Пока все было в порядке.
  
  
  Сципион не был молодым человеком. Он был маленьким мальчиком, когда Конфедеративные Штаты освободили своих рабов после Второй мексиканской войны. Он жил в Огасте, штат Джорджия, вскоре после окончания Великой войны. Все здесь, даже его жена Вирсавия, знали его как Ксеркса. Для негра, сыгравшего, пусть и без особого энтузиазма, роль в управлении одной из красных республик во время военного восстания, новое имя было лучшей инвестицией, чем любая, которую он мог бы сделать на бирже.
  Он многое повидал за те безумные, беспокойные недели, прежде чем Социалистическая Республика Конгари пала в крови и огне. Все последующие годы он надеялся, что никогда больше не увидит ничего подобного. И до сих пор он никогда этого не делал.
  До сих пор.
  Белые бунтовщики пронеслись по Терри, цветному району Огасты. Некоторые из них кричали: «Свобода!» Некоторые были слишком пьяны, чтобы выкрикнуть что-нибудь разумное. Но они не были настолько пьяны, чтобы сжечь все, что горит, украсть все, что не было прибито гвоздями, и разбить негров, которые попытаются их остановить.
  На ранних стадиях беспорядков те, кого считали черными лидерами Огасты, — двойная горстка проповедников и торговцев — бросились в полицию, чтобы получить помощь в борьбе с ураганом, захлестнувшим их общину. Сципион случайно выглянул из окна своей квартиры, когда они вернулись в Терри. Большинство из них, судя по выражению лиц, могли только что выбраться из сошедшего с рельсов поезда. Пара выглядела мрачной, но не удивленной. Сципион мог бы предположить, что эти люди видели какие-то собственные действия в 1915 и 1916 годах.
  — Что они нам сделают? — крикнул кто-то из другого окна.
  «Ничего не буду делать», — ответил один из лидеров. «Ничего. Сказал, что мы заслуживаем каждого удара, и более того».
  После этого несколько негров попытались дать отпор разъяренной толпе. Они были в меньшинстве и вооружены. Темные тела свисали с фонарных столбов, вырисовываясь на фоне ревущего, прыгающего пламени.
  Позади Сципиона Вирсавия сказала: «Может быть, нам следует бежать».
  Он покачал головой. «Куда мы бежим?» — прямо спросил он. «Нас ловит бакра, мы тоже висим на фонарных столбах. Это здание не горит, мы никуда не идем».
  Он говорил совершенно уверенно в себе. Он обладал этим даром, даже используя невнятный диалект негра из болот Конгари. В те дни, когда он был дворецким Анны Коллетон, она также заставила его научиться говорить как образованный белый человек: как образованный белый человек с кочергой в заднице, подумал он. Тогда он казался еще более авторитетным. Он не всегда был прав. Он знал это, как и любой человек. Но он всегда говорил правильно. Это тоже имело значение.
  С улицы доносился хриплый, заливистый смех. Наряду с этими нескончаемыми криками «Свобода!» кто-то крикнул: «Убейте негров!» В одно мгновение, как если бы слова кристаллизовали то, для чего они пришли в Терри, бунтовщики подхватили крик: «Убейте негров! Убейте негров! Убейте негров!»
  Сципион обратился к жене. — Ты все еще хочешь бежать?
  Закусив губу, она произнесла слово «Нет». Она была мулаткой, ее кожа на несколько тонов светлее, чем у него. Она была достаточно легкой, чтобы стать еще бледнее; в данный момент она была почти настолько бледна, что могла сойти за белую.
  «Почему они нас так ненавидят, папа?» Антуанетте, их дочери, было девять лет: хороший возраст для того, чтобы задавать неловкие вопросы.
  В Конфедеративных Штатах мало вопросов было более неловким, чем этот. И этот грубый факт воспринимался настолько как нечто само собой разумеющееся, что лишь немногие люди старше девяти лет когда-либо удосужились спросить, почему. Сципион ответил: «Они белые, а мы черные. Им это не нужно».
  С неумолимой логикой детства его сын Кассий, которому было шесть лет, перевернул ответ с ног на голову: «Если мы черные, а они белые, разве мы не должны их тоже ненавидеть?»
  Он не знал, что на это сказать. Вирсавия сказала: «Да, но это не принесет нам никакой пользы, дорогая, потому что они сильнее нас».
  Это «да» привело непосредственно к восстаниям красных во время Великой войны. Оставшаяся часть ее приговора столь же непосредственно привела к их провалу. Что мы делаем? Сципион задумался. Что мы можем сделать? Он задавался этим вопросом с тех пор, как впервые увидел митинг Партии свободы, небольшое мероприятие в парке здесь, в Огасте. Он надеялся, что ему не придется об этом беспокоиться. Эта надежда, как и многие другие, сегодня вечером рухнула.
  «Убей негров!» Крик раздался снова, громче и яростнее, чем когда-либо. В криках говорилось, что бунтовщики тоже превращали слова в дела.
  Из здания напротив дома Сципиона раздалась стрельба: черный мужчина стрелял из пистолета в толпу. Некоторые из последовавших за этим криков вырвались из белых глоток. Хороший! Дикое ликование охватило Сципиона. Посмотрите, как вам это нравится, сукины дети! Разве тебе было недостаточно держать нас взаперти в этом бедном, жалком месте?
  Но белые люди, конечно, не думали и не будут так думать. Это животное – это торговец. При атаке он защищается. Во всяком случае, именно так выразился Вольтер. Это животное коварно. Если на него нападают, он защищается. Благодаря мисс Анне (хотя она сделала это для себя, а не для него) Сципион хорошо знал Вольтера. Сколько участников беспорядков это сделали? Многие ли вообще о нем слышали?
  Огонь из пистолетов, винтовок и чего-то похожего на пулемет обрушился на здание, из которого стрелял негр. Немало пуль попало и в здание, в котором жил Сципион и его семья. Затем какие-то белые швырнули бутылку из-под виски, полную бензина, с горящим тканевым фитилем в подъезд здания напротив. Бутылка разбилась. Огонь выплеснулся наружу.
  Белые люди кричали, кричали и ликующе хлопали друг друга по спине. "Гори детка Гори!" - крикнул один из них. Вскоре они все кричали это вместе со словами: «Убейте негров!»
  — Ксеркс, они собираются сжечь вот это место, — настойчиво сказала Вирсавия. «Нам нужно уйти, пока мы еще родственники».
  Ему хотелось бы сказать ей, что она ошибалась. Вместо этого он кивнул. Мы получаем деньги. И мы выходим через черный ход в переулок, потому что не продержимся ни минуты, если выйдем вперед.
  Возможно, здание не сгорит. Возможно, белые люди, буйствующие по Терри, вместо этого предпримут какое-нибудь другое преступление. Но если ночлежка все-таки загорится, его семья будет обречена. Лучше рискнуть на улице, чем пытаться выбраться из горящего здания.
  Ведя вперед Антуанетту и Кассия, он и Вирсавия помчались к лестнице. Дверь в дальнем конце зала распахнулась. "Ты сумасшедший?" сказала женщина в той квартире. «Здесь мы в большей безопасности, чем там».
  «Это не так», — ответил Сципион. «Наверное, они собираются сжечь это место». Глаза женщины открылись так широко, что он мог видеть белое вокруг радужной оболочки. Она хлопнула дверью, но он не думал, что она задержится там надолго.
  Он и его семья были не единственными, кто спускался по лестнице так быстро, как только мог. Некоторые негры, пытавшиеся выбраться из ночлежки, бросились к главному входу. Возможно, они не знали об обратном пути. Может быть, в слепой панике они забыли об этом. Или, может быть, они были просто глупы. Чернокожие страдали от этой болезни не меньше, чем белые. Какова бы ни была причина, они поплатились за свою ошибку. Раздались выстрелы. Последовали крики. То же произошло и с хриплыми возгласами толпы.
  «Они только что расстреляли людей, которые никогда не причиняли и никогда не могли причинить им никакого вреда», — подумал Сципион, направляясь к задней двери. Почему они так этим гордятся? Он видел, как чернокожие ликовали по поводу того, что они раздали белым во время восстания красных. Но за этим ликованием стояли 250-летние причины. Этот? Для него это не имело никакого смысла.
  За дверь. Вниз по шаткой лестнице. Молитесь, чтобы по переулку не бродили белые люди. Ноздри Сципиона заполнил запах гниющего мусора, дыма и страха. Прочь, прочь, прочь! — Куда мы бежим, Па? — спросила Антуанетта, когда он толкнул ее вперед.
  «Иди туда, где темнее всего», — ответил Сципион. «Что бы ты ни делал, не позволяй ни одному букре увидеть тебя».
  Легко сказать. Трудно сделать. Большинство ночей в Терри были черными, как смоль, черными, как уголь, чернее, чем жители. Отцы города Огасты не собирались тратить деньги на уличное освещение для негров. Но пожары, горящие здесь, там и повсюду, сжигали не только людей, которых они поймали в ловушку. Они также помогли предать других, показав им, как они пытаются сбежать.
  Вниз по переулку, в другой. Сципион натворил чего-то гадкого. Он не знал, что это такое, и не хотел это выяснять. Пока он и его семья сбежали, все остальное не имело значения. В переулок, который приведет их на окраину города, выведет их из центра урагана.
  В переулке было темно — пожаров поблизости не было. Оно выглядело пустынным. Но когда Сципион и его сородичи бежали по нему, впереди послышался резкий вызов: «Кто ты? Ответь прямо сейчас, или ты умрешь, кем бы ты, черт возьми, ни был».
  Сципион не говорил голосом белого человека вскоре после окончания войны. Иногда он задавался вопросом, работает ли это до сих пор. Теперь это вырвалось из него, как если бы это была его повседневная речь: «Продолжайте заниматься своими делами. Никаких здесь чертовых негров».
  Да, оно по-прежнему сохраняло всю мощь, которую он когда-либо мог в него вложить. «Спасибо, сэр», — сказал белый человек, бросивший ему вызов, а затем: «Свободу!»
  "Свобода!" — серьезно повторил Сципион. Он снова перешел на диалект конгари и прошептал: «Давай!» Вирсавии и детям. Они не сказали ни слова. Они просто поспешили по улице. В них никто не стрелял.
  И никто больше не бросил им вызов, пока они не достигли соснового леса на окраине Огасты. Сципион не знал, что он будет делать утром. Тогда он будет беспокоиться об этом. На данный момент он был жив и, вероятно, останется таким, пока не взойдет солнце.
  «Сделай Иисус!» Вся его усталость и напряжение выразились в этих двух словах.
  Тогда Вирсавия задала ему вопрос, который, как он знал, она задаст: «Где ты научишься так говорить? Никогда раньше я не слышала, чтобы ты так говорил».
  «Я считал, что я лучше», — сказал Сципион: ответ, который не был ответом.
  Жену это не отвлекло. Он надеялся, что так и будет, но не ожидал. Вирсавия сказала: «Я никогда не думала, что ты можешь так говорить. Ты не просто вытащил это из воздуха. Никто не мог. всегда способен так говорить. Так где же ты учишься?»
  «Давно прошло время, когда я жил в Южной Каролине», - сказал он. Это была правда. «Никогда не любил им особо пользоваться. У ниггера серьезные проблемы, он говорит, как белые люди». Это тоже было правдой.
  Правда это или нет, но Вирсавию это не удовлетворило. «Тебе нужно еще что-то «объяснять». Какие еще странные вещи у тебя вдруг появляются?»
  «Я не знаю», — ответил он. Вирсавия положила руки на бедра. Сципион поморщился. От ее любопытства было труднее избавиться, чем от расового бунта, все еще сотрясающего Терри.
  
  
  Нью-Йорк. Нижний Ист-Сайд. Высокие многоквартирные дома, закрывающие солнце. Железные пожарные выходы красные от ржавчины. Бедные, плохо одетые люди в толпе болтали друг с другом на смеси английского, идиша, русского, польского и румынского языков. Красные социалистические плакаты на стенах и заборах, некоторые из них висели там, где были сорваны демократические плакаты. Мыльница, которая была даже не мыльницей, а пивной бочкой.
  Флора Блэкфорд уже много лет не чувствовала себя так дома.
  Двадцать лет назад, в начале Великой войны, она была агитатором-социалистом в Четырнадцатом округе. Она выступала против голосования за деньги на войну. Ее партия не согласилась. Она все еще задавалась вопросом, не допустили ли они ошибки, не была бы лучше международная пролетарская солидарность. Теперь она никогда не узнает. Что она знала, так это то, что война стоила жизни ее зятю, что ее племянник стал молодым человеком, так и не увидев своего отца, что у ее брата Дэвида была только одна нога.
  И она знала, что не может сегодня говорить о войне, по крайней мере, с этой толпой. Она представляла этот округ в течение многих лет, прежде чем выйти замуж за Осию Блэкфорда, прежде чем стать сначала женой вице-президента, а затем первой леди. Теперь ее муж снова стал частным лицом, которого демократы разгромили, когда рухнула Уолл-стрит и потянула за собой все остальное. Теперь она хотела вернуть свое старое сиденье и надеялась, что сможет отобрать его у реакционера, который удерживал его последние четыре года.
  Она указала на толпу, как сделала это двадцать лет назад из другой пивной бочки. «Вы голосовали за демократов, потому что считали, что лучше ничего не делать, чем что-то делать. Вы все еще так думаете?»
  "Нет!" - кричали они, все, за исключением нескольких кричащих демократов, которые кричали: «Да!»
  Хеклерс Мора мог отнестись спокойно. «Герберт Гувер является президентом вот уже почти два года. Он все это время сидел, сложа руки. Стало ли нам от этого лучше? Очереди в бесплатные столовые короче? Гувервилли стали меньше?» Она отказывалась называть трущобы, где жили бедняки, Блэкфорд-бургами в честь своего мужа, хотя все остальные так и делали. «Работы стало больше? Бедствий стало меньше? Скажите мне правду, товарищи!»
  "Нет!" толпа снова закричала. На этот раз он заглушил критиков.
  «Правильно», сказала Флора. «Нет. Вы знаете правду, когда слышите ее. Вы не слепы. Вы не глупы. У вас есть глаза, чтобы видеть, и мозги, чтобы думать. Если вы довольны тем, что демократы делают с Соединенные Штаты, голосуйте за моего оппонента. Если нет, голосуйте за меня. Спасибо».
  «Гамбургер! Гамбургер! Гамбургер!» Они достаточно хорошо помнили ее девичью фамилию, чтобы скандировать ее. Она восприняла это как хороший знак. Однако она давно усвоила, что от толпы мало что можно отличить. Они вышли, потому что хотели вас услышать. Они уже были на вашей стороне. Остальных избирателей может и не быть.
  Герман Брук поднял руку, чтобы помочь ей спуститься с маленькой платформы. «Хорошая речь, Флора», сказал он. Не слишком ли долго он держал ее за руку? В былые времена он был с ней мил. Теперь он сам был женат, имел собственных детей. Конечно, кто мог сказать наверняка, как много это значило?
  «Спасибо», — ответила она.
  "Не за что." Он опрокинул шляпу. Как всегда, он был прекрасно одет: сегодня он одет в модный двубортный серый костюм в тонкую полоску с достаточно острыми лацканами, о которые можно порезаться. «Думаю, ты выиграешь через три недели».
  «Надеюсь на это, вот и все», — сказала Флора. «Мы узнаем, как люди относятся к Гуверу и к конгрессмену Липшицу. Если я выиграю, я вернусь в Филадельфию. Если я проиграю…» Она пожала плечами. «Если я проиграю, мне придется найти что-то еще, чем можно заняться до конца жизни».
  «Возвращайтесь в штаб-квартиру партии», — призвал Брук. «Многие старожилы будут рады вас видеть, и вы легенда для людей, которые пришли сюда с тех пор, как представляли этот округ».
  «Легенда? Готтеню! Я не хочу быть легендой», — сказала Флора с настоящей тревогой. «Легенда — это тот, кто забыл то, что ей нужно знать. Я хочу, чтобы люди думали, что я могу делать для них хорошие вещи сейчас, а не тот, кто когда-то делал для них хорошие вещи».
  "Все в порядке." Герман Брук сделал примиряющий жест. «Я должен был выразить это лучше. Мне очень жаль. Люди все еще хотят тебя видеть. Ты можешь прийти?»
  «Завтра», — ответила она. «Передайте всем, что мне очень жаль, но я не думаю, что мне стоит идти туда сегодня. Бог знает, когда я вернусь домой, и я хочу вернуться в квартиру и посмотреть, как поживает Осия. Кажется, я не хочу уходить». Она надеялась, что не покажет, насколько она обеспокоена. Разница в возрасте, казалось, не имела значения, когда она вышла за него замуж, но теперь, когда она оставалась в энергичном среднем возрасте, он приближался к своему семьдесят четвёртому дню рождения. Болезни, от которых он бы отмахнулся даже несколько лет назад, продолжались и продолжались. На днях... Флора решительно отказалась об этом думать.
  Брук кивнул. «Конечно. Все это поймут. Тогда передай ему все возможное, и мы надеемся увидеть тебя завтра. Я отвезу тебя обратно в твой многоквартирный дом».
  Она посмотрела на него. Будет ли он создавать проблемы в машине? Нет. У него было больше здравого смысла. «Спасибо», сказала она еще раз. Он поспешил за автомобилем в переулке. Де Сото говорил о процветании, но не о богатстве.
  Движение в Нью-Йорке было еще более безумным, чем помнила Флора: на улицах было больше легковых и грузовых автомобилей, больше водителей, казалось, не заботилось о том, выживут они или умрут. «И это несмотря на метро», — подумала она и вздрогнула. Ранее в том же году она, Осия и Джошуа жили в Дакоте. В Нью-Йорке проживало в пять-шесть раз больше людей, чем в большом штате, и, судя по всему, в пятьдесят-шестьдесят раз больше автомобилей.
  Она вздохнула с облегчением, сбежав из Де Сото. Швейцар приподнял кепку, когда она вошла в многоквартирный дом. В доме, где она жила со своими родителями, братьями и сестрами, не было швейцара. Там не было ни лифтера, ни самого лифта. Ей было приятно не подниматься на четыре лестничных пролета каждый раз, когда она приходила в квартиру.
  Осия Блэкфорд приветствовал ее чиханьем. Его нос был красным. Его лицо, всегда костлявое, потеряло еще больше плоти. Его белые волосы лежали на черепе тонкими и сухими. Это не было порогом смерти — мало-помалу он поправлялся, — но его вид все еще тревожил ее. После очередного чиха он посмотрел на нее поверх очков для чтения и размахивал «Нью-Йорк Таймс», как оружием. «Очередной раунд беспорядков в Конфедеративных Штатах», - сказал он. «Если это не реакционное безумие на марше, то я никогда не видел и не слышал о нем».
  «Кто-нибудь уже протестовал?» – спросила Флора.
  Ее муж покачал головой. «Ни слова. Конфедераты говорят, что это внутреннее дело, и наш Госдепартамент занимает ту же позицию».
  Она вздохнула. «Мы бы пели другую песню, если бы Партия свободы преследовала белых, а не негров. Несправедливость, лицемерие настолько очевидны, но, похоже, никого это не волнует».
  «Многие белые в Конфедеративных Штатах презирают негров и прямо заявляют об этом», — сказал Осия Блэкфорд. «Многие белые в Соединенных Штатах тоже презирают негров. Они держат рот на замке и поэтому кажутся терпимыми, если смотреть на них рядом с конфедератами. Они кажутся толерантными, но это не так».
  «Я знаю. Я видела это, когда мы оба еще были в Конгрессе», — сказала Флора. «И дело не только в демократах. Слишком многие социалисты не перейдут улицу, чтобы что-нибудь сделать для чернокожего человека. Я не знаю, что с этим делать. Я не знаю, можем ли мы что-нибудь с этим поделать».
  Осия кивнул. «Даже Линкольн сказал, что война за отделение была направлена на сохранение Союза, а не на негров или рабство. неуспешный." Он снова закашлялся. «Мне хотелось бы спросить его об этом, когда я встретил его в поезде. Мне бы хотелось, чтобы мы говорили о всех вещах, которых нам никогда не приходилось касаться».
  — Я знаю, — сказала Флора. Эта случайная встреча изменила его жизнь. Он говорил об этом часто, а с возрастом стал еще чаще.
  Теперь он рассмеялся горьким смехом. «Мы с Линкольном — две капли воды: две самые большие неудачи на посту президента Соединённых Штатов».
  «Не говори так!» - сказала Флора.
  «Почему бы и нет? Это правда. Я не слепой, Флора, и надеюсь, что я не дурак», — сказал Осия Блэкфорд, слова, которые могли бы прийти прямо из ее речи. «У меня был шанс. Я не справился. Вместо этого избиратели выбрали Кулиджа, а затем получил Гувера, когда Кэл упал замертво. Я не знаю, чем мы заслужили это. Должно быть, у Бога отвратительное чувство юмора».
  Флора вообще не думала, что у Бога есть чувство юмора. Она также не хотела, чтобы ее отвлекали. «Мы не можем просто повернуться спиной к неграм в КША», — сказала она.
  «Это правда», — сказал Осия. «Но вы были бы дураком, если бы сказали это в своей следующей речи, потому что это наверняка заставило бы людей голосовать за Липшица».
  Она вздрогнула. Это должно было быть правдой, как бы мало ей это ни нравилось. Отвернувшись от него, она сказала: «Мне лучше заняться следующей речью. Выборы еще на день ближе».
  Речь прошла настолько хорошо, насколько это возможно. После этого она отправилась в штаб-квартиру Социалистической партии, расположенную через дорогу от Центрального рынка, над кошерной мясной лавкой Флейшмана (теперь которой управляет сын первоначального владельца). Некоторые работники штаба выглядели неправдоподобно молодо. Другие были неправдоподобно знакомы. Там сидела Мария Треска и печатала, как будто последних десяти лет и не было. Она почти наверняка говорила на идиш лучше, чем любая другая итальянка в Нью-Йорке. Она также была такой же убежденной социалисткой, как и все члены партии, и заплатила высокую цену за то, чтобы придерживаться своих убеждений: ее сестра была убита полицией во время беспорядков в День памяти в 1915 году. Флора была с ними, когда это произошло. Пуля могла поразить ее так же легко, как и Анжелину Треску.
  «Каково это — вернуться?» — спросила Мария.
  «Возвращаться сюда — это чудесно», — сказала Флора, вызвав улыбки вокруг. «Надеюсь, я смогу вернуться в Конгресс в ноябре. Если вы мне поможете, я уверен, что смогу». Это вызвало больше улыбок.
  Ночью 6 ноября она, Осия и Джошуа вернулись в штаб-квартиру партии, чтобы узнать, победила ли она. Ее муж все еще кашлял и чихал, но ему уже стало лучше. Там были и ее родители, а также ее братья и сестры и их семьи. Йоселю Райзену, сыну ее сестры Софи, было девятнадцать лет, рост — шесть футов. На следующих выборах он сможет голосовать сам. Это казалось невозможным.
  В эти дни рев радиоприемника приносил результаты быстрее, чем телеграммы в последний раз, когда она пережидала выборы в Конгресс. Чем больше поступало возвратов, тем лучше выглядели дела не только здесь, в Четырнадцатом округе, но и по всей стране. Гувер, конечно, остался на своем посту, но в течение следующих двух лет ему придется иметь дело с Социалистическим Конгрессом.
  В четверть двенадцатого зазвонил телефон. Герман Брук ответил на него. С широкой улыбкой на лице он церемонно протянул мундштук Флоре. «Это Липшиц», — сказал он.
  «Здравствуйте, конгрессмен», — сказала Флора.
  «Здравствуйте, конгрессмен». Голос демократа звучал измученным, утомленным и раненым. «Поздравляю с прекрасной кампанией. Желаю вам хорошо послужить округу».
  "Спасибо, большое спасибо." Вежливо Флора попыталась скрыть волнение в своем голосе. Она возвращалась в Филадельфию!
  
  
  Жестяной звон дешевого будильника вытолкнул Джефферсона Пинкарда из постели. Он пошатнулся в ванную и сделал длинную лейку, чтобы избавиться от самогона, который вылил туда накануне вечером. В Алабаме засушливый штат, но человек, которому хотелось пива-тройки, мог найти то, что искал.
  Налитые кровью глаза уставились на Джеффа из зеркала над раковиной. Это был румяный, мускулистый мужчина лет сорока с лишним, его светло-каштановые волосы были зачесаны назад на висках, подбородок — выдающийся вперед камень, чьи сильные очертания излишек плоти начинали скрывать. «Нужно ли мне побриться?» — спросил он вслух. Он жил один, был разведен, и у него появилась привычка разговаривать сам с собой.
  Решив, что да, он намылился, а затем поскреб лицо грозной опасной бритвой. Он бормотал проклятия, когда порезал себя под нижней губой. Кровоостанавливающий карандаш остановил кровотечение, но жалил как огонь. Он не пробормотал следующую порцию проклятий.
  Когда он надел серую тюремную форму, высокий жесткий воротник впился ему в шею и сделал лицо еще краснее, чем когда-либо. После двух чашек шипящего кофе и трех яиц, поджаренных сильнее, чем ему хотелось (а он всегда был плохим поваром), он вышел из квартиры и направился в тюрьму Бирмингема.
  Газетчики продавали газеты Birmingham Confederate и Register-Herald почти на каждом углу. Какой бы бумажкой они ни размахивали, они кричали одно и то же: «Верховный суд не разрешает перекрывать наши реки плотинами! Прочтите об этом все!»
  «К черту Верховный суд», — пробормотал Пинкард, заплатив пять центов за экземпляр «Конфедерации». Это была газета Партии свободы в Бирмингеме. Он не стал бы тратить деньги на «Регистр-Вестник». В один прекрасный день он заподозрил, что со зданием, где это было написано и напечатано, произойдет что-то нехорошее.
  Конфедерация процитировала слова президента Физерстона: «Эти семь старых дураков в черных мантиях думают, что могут помешать нам делать то, что нас избрал народ Конфедерации. Это пощечина каждому честному, трудолюбивому гражданину нашей страны. Если Верховный суд хочет играть в политику, и они обнаружат, что наводнения могут смыть не только города».
  — Чертовски верно, — сказал Джефф и выбросил газету в мусорную корзину. Он не знал, что президент может сделать с Верховным судом, но полагал, что Джейк Физерстон что-нибудь придумает. Он всегда так делал.
  Двое полицейских на ступеньках городской тюрьмы Бирмингема кивнули ему, когда он поднялся по ступенькам и вошел в здание. У одного из них на лацкане был партийный значок. А вот другой сказал: «Свобода!»
  "Свобода!" — повторил Пинкард. На лацкане у него тоже был партийный значок. Вскоре после окончания войны он услышал выступление Джейка Физерстона в парке Бирмингема. С тех пор он был членом Партии свободы.
  В тюрьме у него был письменный стол в тесном кабинете, который он делил с несколькими другими тюремщиками. Тот, за кем он шел на дежурство, поднял глаза от своего стола, где он заполнял часть из девяти миллионов форм, без которых тюрьма не могла бы прожить и дня. — Доброе утро, Джефф, — сказал Стабби Уинтроп. "Свобода!"
  "Свобода!" — повторил Пинкард. "Что нового?"
  «Не так уж и много», — ответил Уинтроп. Судя по его прозвищу, он выглядел как пожарный кран с волосатыми ушами. «Пара-тройка негров в вытрезвителе, белый парень в камере за то, что зарезал свою подругу, когда узнал, что она тоже подружка этого парня. О, чуть не забыл — они наконец поймали этого ублюдка, который воровал все, что не прибит в южной части города».
  «Да? Шикарно!» Пинкард сказал, добавив: «Пришло время, черт возьми». Как и многие тюремщики, он был убежден, что полиция, выслеживающая преступников, не сможет найти скунса, если он обрызгает им ногу. В отличие от многих людей его профессии, он не стеснялся говорить об этом. Годы, проведенные в литейном заводе Слосса, оставили ему силы, чтобы подкрепить разговоры действиями, если когда-нибудь понадобится. Он задал вопрос, на который Стабби Уинтроп не ответил: «А как насчет политики?»
  "Да, конечно." Уинтроп посмотрел на него как на идиота. «Они накачивают наркотиками еще двенадцать-пятнадцать этих ублюдков». Он ткнул в бумаги коротким тупым пальцем. «Я могу сказать вам точно, сколько, если вы хотите знать».
  «Не волнуйся об этом сейчас», — сказал Джефф. «Я смогу узнать это сам до того, как пройду утреннюю прогулку, пока документы на месте».
  «Это так, это так», — заверил его Стабби. «Думаешь, я хочу, чтобы надзиратель надрал мне задницу из-за испорченных бумаг? Маловероятно!»
  — Остынь. Я ничего не имел в виду. Ты говоришь, двенадцать или пятнадцать? — спросил Джефф. Уинтроп кивнул. Джефф удовлетворенно хмыкнул. «Мы начинаем наводить порядок в этом городе, не так ли?»
  «Ставь свою задницу», сказал Уинтроп. «Кто-нибудь забудет, кто победил на этих чертовых выборах, мы преподам этому ублюдку маленький урок. Нет такого понятия, как подходящая вечеринка для вигов или радикальных республиканцев, больше нет».
  Принадлежность к политической партии, отличной от Партии свободы, не противоречила закону. Пинкард думал, что так и должно быть, но это не так. Но всякий, кто поднял голос против партии, немедленно сожалел об этом. Нарушение общественного порядка, сопротивление при аресте, преступное посягательство, подстрекательство к беспорядкам и хранение алкогольных напитков — этого было достаточно, чтобы посадить человека в тюрьму. И, оказавшись внутри, он, возможно, — и, вероятно, так и будет — снова выйдет наружу. Большинство судей, как и все остальные, знали, с какой стороны их хлеб намазан маслом, и следовали инструкциям Партии свободы. Несколько несогласных в Бирмингеме уже пострадали от загадочных и самых прискорбных происшествий. Их замены были более сговорчивыми. Как и другие судьи. Несколько загадочных и самых прискорбных происшествий могут заставить любого задуматься.
  Пинкард сказал: «Черт со мной, если я знаю, что мы собираемся делать со всеми этими вонючими политиками. Мы запихнули их в камеры так много, что у нас почти нет места для настоящих мошенников».
  — Я не беспокоюсь, — сказал Стабби. «И ты знаешь кое-что еще? Есть чертовски много проблем похуже». Пинкард снова кивнул. Он не мог с этим поспорить. Уинтроп продолжил: «На самом деле, вся эта проклятая тюрьма — твое детище на следующие восемь часов. Я собираюсь уйти отсюда, немного поспать. Свобода!» Он направился к двери.
  "Свобода!" Джефф крикнул ему вслед. Среди партийных деятелей, а в наши дни все более широко в CSA, это слово заменяло «привет» и «до свидания».
  Тяжелая бронированная дверь захлопнулась за Стабби Уинтропом. Пинкард посмотрел на настенные часы. Заключенные как раз завтракали. У него было время выяснить именно то, что ему нужно было знать об изменениях, произошедших со вчерашнего дня, прежде чем совершить свой первый обход за день. Он не любил бумажную работу, но осознавал ее необходимость. Он также добросовестно следил за этим, что ставило его на шаг впереди нескольких своих коллег-тюремщиков.
  Он только закончил смотреть, что к чему, как дверь в кабинет открылась. У вошедшего заключенного на левом рукаве полосатой рубашки была зеленая повязка охранника. — Что случилось, Майк? — спросил Пинкард, нахмурившись; это не было запланированное время для появления доверенного лица.
  Но у Майка был для него ответ: «Надзиратель хочет видеть вас, сэр, прямо сейчас». Его голос, как и у многих доверенных лиц, был каким-то особенным визгом. Это напомнило Пинкарду визг собаки, которую слишком много раз пинали.
  Скулите вы или нет, но вызов начальника тюрьмы был подобен вызову от Бога. Пинкард изо всех сил старался не уклониться, а задержаться, сказав: «Могу ли я сначала пройти утреннюю прогулку?»
  «Ты тюремщик, ты можешь делать все, что пожелаешь», — сказал Майк, что лишь доказывало, что он никогда не был тюремщиком. Затем он добавил: «Но я не думаю, что надзиратель будет очень доволен», что доказывает, что он в любом случае хорошо представляет, как все работает. Пинкард хмыкнул и решил, что с проходом придется подождать.
  Начальник тюрьмы Юэлл Макдональд был коренастым мужчиной с усами, похожими на серого мотылька на верхней губе. Он был близок к пенсионному возрасту, и ему было все равно, в чью клетку он трясет. — Заходи, Пинкард, — сказал он, глядя на Джеффа поверх очков, которые он использовал для чтения.
  — Что случилось, сэр? — осторожно спросил Джефф.
  «Входите», — повторил надзиратель. «Садитесь. У вас нет проблем, клянусь богом, что нет». Все еще осторожный, Пинкард повиновался. Макдональд продолжил: «То, что у вас в послужном списке, как вы устроили лагерь для военнопленных в Мексике во время последней гражданской войны, это и есть настоящий товар?»
  — Черт возьми, да, — без колебаний ответил Пинкард. Он тоже говорил правду и знал других ветеранов Конфедерации, членов Партии свободы, которые отправились в Мексиканскую империю, чтобы сражаться за Максимилиана III против республиканских повстанцев, поддерживаемых янки, и могли поддержать его. «Кто-то скажет, что я этого не делал, скажи мне, кто он, и я убью этого сукина сына».
  «Не снимайте рубашку», — сказал Макдональд. «Я просто хотел убедиться, вот и все. Причина, по которой я спрашиваю, в том, что в наши дни в тюрьмах находится больше политиков, чем вы можете потрясти палкой».
  «Это факт», согласился Джефф. «Мы со Стабби, мы только что говорили об этом, кстати».
  «Это не только Бирмингем, это по всей Алабаме. По всей стране тоже, но Алабама имеет значение для нас с тобой. Мы должны держать этих ублюдков взаперти, но они — большая заноза в заднице». здесь, в городе», — сказал Макдональд. «Итак, у нас есть приказ сделать лагерь в деревне и собрать в нем политиков. Мы оставляем тюрьму для настоящих плохих парней, вы понимаете, о чем я?»
  Джефферсон Пинкард кивнул. «Конечно. Звучит как хорошая идея, любой хочет знать, что я думаю».
  Макдональд чернил старомодной ручкой и написал что-то на листе бумаги перед ним. «Хорошо. Я надеялся, что ты это скажешь, потому что собираюсь послать тебя туда, чтобы помочь сдвинуть дело с мертвой точки. Ваше звание будет помощником начальника тюрьмы. Это хорошо для еще сорока пяти долларов в месяц в вашем кармане. "
  Это было не то повышение, которого ожидал Джефф, но оно определенно было повышением. — Спасибо, сэр, — сказал он, собираясь с силами. «Однако ты не возражаешь, если я спрошу, почему я? У тебя есть кучка парней с большим стажем, чем у меня».
  «Больший стаж в тюрьме, да», — ответил Макдональд. — Но лагерь под открытым небом? Это другое дело. Единственный человек здесь, кто делал что-то подобное, — это ты. Ты будешь там с самого начала, как я уже сказал, и тебе придется много говорить о том, как это происходит. Мы достанем колючую проволоку, мы достанем пиломатериалы для казарм, мы возьмем рядовую охрану, а ты поможешь ее настроить, чтобы она работала… Что, черт возьми, смешного?»
  «В Мексике мне пришлось собирать все, что я использовал», — ответил Пинкард. «Я срезал достаточно углов, чтобы построить себе целую новую улицу. Таким образом, вы получаете все, что мне нужно, и стоять на ней почти слишком легко». Он поднял руку. «Не то чтобы я жалуюсь, заметьте». В Мексике он был рад получить эту работу, гоняясь за заключенными, потому что это означало, что никто больше в него не стрелял. Тогда он и представить себе не мог, какую пользу это принесет ему, когда он вернется домой в CSA.
  
  
  Без сомнения, Сэм Карстен был самым старшим лейтенантом младшего ранга на авианосце США «Память». Вот что он получил за то, что был мустангом. Прежде чем получить офицерское звание, он прослужил на флоте около двадцати лет. Однако никто не мог сказать, были ли у него седые волосы, особенно тогда, когда он стал платиновым блондином. Он был чем-то вроде альбиноса, с голубыми глазами и прозрачно-розовой кожей, которая могла загореть в свете пламени свечи.
  Северная часть Тихого океана в декабре была неплохим местом для человека с таким цветом лица. Даже здесь он намазал нос и тыльную сторону рук мазью с оксидом цинка, прежде чем выйти на кабину экипажа корабля. Это не сильно поможет. Ничто никогда особо не помогало.
  Он переместил свой вес в сторону движения авианосца, даже не заметив, что делает это. Вместе с ним на палубе стояла большая часть команды. Только черная банда в машинном отделении и люди у зенитных орудий не выстроились по стойке смирно, все выстроились в стройные ряды, чтобы услышать, что сказал капитан Штейн.
  «Джентльмены, наконец-то это официально», — сказал капитан в микрофон, который не только донес его слова до матросов на палубе, но и донес их до членов экипажа, все еще находящихся на своих постах. «Мы получили по радио из Филадельфии, что Соединенные Штаты Америки и Японская империя снова находятся в мире».
  Сэм пнул кабину экипажа. Он стоял всего в нескольких футах от большого участка палубы, который восстановил ущерб, нанесенный японской бомбой. Он не мог не задаться вопросом, стоила ли эта борьба.
  Капитан Штейн продолжал: «Условия мира просты. Все возвращается к тому, что дипломаты называют status quo ante bellum. Это просто означает, что все было так, как было до начала стрельбы. Мы ничего не даем японцам, и нам тоже ничего не дают».
  Позади Карстена матрос пробормотал: «Зачем же нам тогда воевать на этой чертовой войне?»
  В каком-то смысле ответ на этот вопрос был очевиден. Японцы скармливали людей и деньги Британской Колумбии, пытаясь спровоцировать новое канадское восстание против США, и «Воспоминание» поймало их на этом. Именно тогда началась стрельба. Если бы торпеда одного из их подводных аппаратов не оказалась неразорвавшейся, авианосец мог бы и не пройти сквозь нее.
  Однако в другом смысле моряк был прав. Военно-морские силы США и Японии столкнулись друг с другом в Тихом океане. Японцы пытались атаковать базу американского военно-морского флота на Сандвичевых островах (более двадцати лет назад Сэм входил в состав флота, который отобрал Перл-Харбор у Британской империи и взял его под контроль США). Самолеты пары их авианосцев бомбили Лос-Анджелес. Однако в целом Япония потеряла больше кораблей, чем США – по крайней мере, Сэм так думал.
  Он пропустил несколько слов из речи Штейна. Капитан говорил: «…на боевых постах в течение следующих нескольких дней, чтобы убедиться, что это сообщение также дошло до кораблей Императорского флота Японии. Мы продолжим боевое воздушное патрулирование, но мы не будем стрелять, если по нам не будут стрелять или если по ним не будут стрелять». атака на Воспоминание явно намерена».
  Где-то здесь, в Тихом океане, японский капитан, вероятно, зачитывал подобное объявление своей команде. «Интересно, что об этом думают японцы», — пронеслось в голове Карстена. Он сам не знал, что об этом думать. Оставалось ощущение… незавершенного дела.
  «Это история из Филадельфии», — сказал капитан Штайн. «Прежде чем я отпущу вас, мальчики, у меня есть несколько слов. Вот что я должен сказать: мы сделали все, что могли, чтобы преподать японцам урок, и я полагаю, они сделали все, что могли, чтобы преподать нам урок. не верю, что кто-то узнал чертовски много. Эта война окончена. Я думаю, что борьба не окончена. С этого момента мы сохраняем особую бдительность в этих водах, потому что никогда не знаешь, когда она закипит Вспомните внезапное нападение, которое они предприняли против Испании, когда отобрали Филиппины». Он оглядел команду. Карстен тоже. Тут и там головы людей покачивались вверх и вниз, а мужчины кивали. Точка Штейна добилась цели. Увидев это, шкипер сам оживленно кивнул. «Вот и все. Уволен».
  Переговариваясь между собой, матросы поспешили обратно на свои посты. Сэму не очень хотелось идти к себе. Его пост находился в аварийно-спасательной службе, глубоко в недрах корабля. Он проделал там хорошую работу, достаточно хорошую, чтобы добиться повышения от прапорщика до младшего сержанта. Тем не менее, это было не то, чем он хотел заниматься. Он пришел на борт авианосца в качестве старшины, когда она была еще новичком, потому что считал, что будущее - это авиация. Он хотел служить в составе корабельных боевых разведчиков или, если это не удалось, по своей старой специальности — артиллерийскому делу.
  Как часто случалось, то, что он хотел, и то, что хотел Флот, было двумя разными зверями. Как всегда случалось, то, чего хотел флот, восторжествовало. Он отправился в недра Воспоминаний.
  Лейтенант-коммандер Хайрам Поттинджер, его номинальный начальник, добрался до своего поста в то же время, что и он, идя по коридору, по которому он поднимался. На самом деле Сэм знал гораздо больше о том, как работает система устранения повреждений на борту «Воспоминания», чем Поттинджер. Его начальник, заменивший раненого офицера, всю свою карьеру, вплоть до последних нескольких месяцев, провел на крейсерах. Сэм, с другой стороны, совершил два длительных путешествия на авианосце. Он автоматически подумал о таких вещах, как защита запасов топлива в самолетах. Поттинджер тоже думал о таких вещах, но на это у него ушло больше времени. В бою несколько секунд могут означать разницу между безопасностью и огненным шаром.
  Многие моряки аварийно-спасательной группы носили ленту Пурпурного сердца над левым нагрудным карманом. Некоторые из них были удостоены и других наград. «Воспоминание» повидало немало тяжелых сражений и понесло больше повреждений, чем хотелось бы Карстену.
  Ирландец с крысиным лицом по имени Фитцпатрик спросил: «Сэр, вы действительно думаете, что эти проклятые япошки отныне оставят нас в покое?»
  Он задал вопрос Сэму. Вместо ответа Сэм посмотрел на лейтенанта-коммандера Поттинджера. Первым позвонил старший офицер. Вот как все работало. Поттинджер сказал: «Ну, я думаю, сейчас у нас все в порядке».
  Несколько матросов зашевелились. Карстену самому ответ не очень понравился. Он не доверял и не доверял японцам. До сих пор их испытания сил с США были безрезультатными: как в Великой войне, где они были единственной державой Антанты, которую не ударили, так и в этой последней битве, которая была далеко не великой.
  Но затем Поттинджер продолжил: «Конечно, одному Богу известно, как долго продлится затишье. Японцы заключают сделки до тех пор, пока считают, что это хорошая идея, а не на тридцать секунд дольше. Капитан так и сказал — помните Филиппины. ."
  Сэм расслабился. Так поступали и простые моряки. В конце концов, лейтенант-коммандер Поттинджер не был таким уж наивным.
  Все смотрели на коридоры, окрашенные в темно-серый цвет, на переборки и люки, на шланги, из которых текла соленая вода под высоким давлением, на верхние трубы, из-за которых высокий человек должен был приседать во время бега, если только он не хотел удариться макушкой. на голые лампочки в стальных клетках: мир, в котором они действовали. Большая часть Воспоминаний лежала над ними. Возможно, это были кроты, снующие по подземным туннелям. Время от времени клаустрофобу назначали на ремонт. Такие люди долго не жили. Они начали чувствовать, как весь вес корабля давит им на головы.
  Не без гордости один из моряков сказал: «Мы могли бы выполнять свою работу в темноте».
  «Могу, мои психи», — сказал Фитцпатрик. «Мы чертовски хорошо сделали свою работу в темноте. Вам не нужно видеть, чтобы понять, где вы находитесь. То, как шум возвращается к вам, где вы натыкаетесь на арматуру, запахи… Разница между нами а остальные бедные, жалкие ублюдки в этом плавучем сумасшедшем доме: мы действительно знаем, что делаем».
  Почти в унисон кивнули остальные мужчины из аварийно-спасательной группы. Боевые действия придали им жестокий боевой дух. Голова Карстена тоже хотела подняться и опуститься. И так бы и произошло, если бы он не знал, что все остальные подразделения на корабле так же гордятся собой и столь же убеждены, что «Воспоминание» мгновенно потерпит крах, если не сделает то, что должно было сделать. В этом нет ничего плохого. Это было полезно для морального духа.
  Поттинджер сказал: «Мы надеемся, что нам не придется делать то, что мы делаем, чертовски долго».
  Больше кивков. Сэм сказал: «Как бы мы ни надеялись, будем надеяться, что мы вернемся в Сиэтл и возьмем отпуск».
  Это вызвало не только кивки, но и смех. Поттинджер пристально посмотрел на Карстена, но в итоге тоже засмеялся. Сэму всегда удавалось говорить вещи, из-за которых у человека, произносившего их другим тоном, были бы большие неприятности. Он мог улыбаться, выходя из сцен в баре, где обычно приносили разбитые бутылки.
  Моряк Фицпатрик, напротив, был чрезвычайно серьезен. «Как скоро нам снова придется беспокоиться о подводных лодках Конфедерации?» он спросил.
  «Мы уже беспокоимся о подводных лодках Конфедерации», — сказал Сэм. «Помнишь тот переход между Флоридой и Кубой, по которому мы проехали по пути в Коста-Рику? Мы ничего не заметили, но одному Богу известно, что эти ублюдки приготовили для нас там».
  «Однако это их собственные воды», — возразил Фитцпатрик. — Я не это имел в виду. Я имел в виду следующее: как скоро нам придется беспокоиться о них здесь, в Тихом океане? И в Атлантике тоже — не хочу упускать из виду другой океан.
  На этот раз Карстен не ответил. Он снова посмотрел на лейтенанта-коммандера Поттинджера. Командир аварийно-спасательной группы сказал: «У нас уже есть японские подводные лодки здесь, в Тихом океане, и, возможно, британские лодки, идущие из Австралии и Новой Зеландии к Сандвичевым островам. У нас есть британские лодки, немецкие лодки и французские лодки. есть и в Атлантике. Хватит уже этих сукиных детей, бегающих повсюду. Какая, черт возьми, разница, несколько подводных лодок Конфедерации имеют значение?"
  Теперь он рассмеялся. Сэм присоединился к ним, хотя и не думал, что Поттинджер шутит. «Когда я начинал служить на флоте, мы беспокоились только о надводных кораблях», — сказал он. «Никто никогда не слышал, что самолеты опасны, а подводные лодки все еще были полуигрушками. Никто понятия не имел, на что они способны. Сегодня другой мир, и это правда».
  — Держу пари, — сказал моряк Фицпатрик. «Никто никогда не думал о забавной штуке под названием авианосец».
  «Контроль ущерба – это контроль ущерба», – сказал Поттинджер. «Что-то повредило корабль, мы это подлечим. Вот для чего мы здесь».
  Матросы еще раз кивнули. Карстен не стал спорить со своим начальником, во всяком случае вслух. Но все было сложнее. Снаряды наносят один вид урона, торпеды — другой, а бомбы — третий. По его мнению, бомбы могут оказаться самыми разрушительными. В отличие от снарядов и торпед, они не были ограничены в количестве взрывчатого вещества, которое могли нести. И взрыв был тем, что нанесло удар. Все остальное было просто водителем автобуса, который доставлял кордит туда, где он выполнял свою работу.
  Сэму не понравилась такая линия рассуждений. Если бомбы могут так легко топить корабли, какой смысл вообще иметь надводный флот? Впервые он задумался об этом во время войны, когда самолет, летевший из Аргентины, разбомбил линкор, на котором он находился. Повреждения были незначительными — бомбы были небольшими, — но ему показалось, что он увидел почерк на стене.
  Возможно, самолеты авианосца смогут сдержать вражеские самолеты. Но, возможно, они тоже не могли. В теплом и влажном чреве «Воспоминания» Сэм вздрогнул.
   III
  Джонатан Мосс был американцем. У него была жена-канадка. Изучив оккупационное право, он зарабатывал на жизнь в Берлине, Онтарио, помогая «Кэнакс» бороться с тем, что армия США настаивала называть правосудием. Без ложной скромности он знал, что является одним из лучших в своем деле.
  И какова была его награда за то, что он сделал все возможное, чтобы помочь канадцам? Он посмотрел на лист бумаги на своем столе. Он только что вынул его из конверта и развернул. Заглавными буквами было написано: дерни СВИНЬЮ, ТЫ УМРЕШЬ!
  Он полагал, что должен передать его оккупационным властям. Возможно, они смогут найти на нем отпечатки пальцев и выследить того, кто отправил его по почте. Вместо этого Мосс скомкал бумагу и швырнул ее в корзину для мусора. Во-первых, вполне вероятно, что любой, кто отправит такое очаровательное послание, имел элементарный здравый смысл носить перчатки, пока делал это. И, во-вторых, серьезное отношение к такому чудаку дало ему власть над тобой.
  Во время войны Мосс летал на наблюдательных самолетах и боевых разведчиках. Все три года он прожил без серьезных травм и в итоге стал асом. После настоящего ужаса воздушного боя маленькая трусливая анонимная угроза не слишком его взволновала.
  Он методично просмотрел остальную почту. Коллегия адвокатов напомнила ему, что его взносы необходимо оплатить до 31 декабря. Это дало ему две с половиной недели. Его домовладелец уведомил, что с 1 февраля следующего года арендная плата за офис поднимется на пять долларов в месяц. «Счастливого дня», — сказал он.
  Он открыл еще один невзрачный конверт. В этом тоже был один лист бумаги. Послание, также написанное заглавными буквами, гласило: «Твоя жена и МАЛЕНЬКАЯ ДЕВОЧКА УМРЕТ, СВИНЬЯ!»
  Увидев это, Мосс резко изменил свое мнение о письме, которое он выбросил. Он вытащил его из мусорного бака и расправил, как мог. Буквы в обоих были примерно одинакового размера и примерно одного стиля. Мосс порылся в поисках конверта, в котором пришла первая угроза. Он положил его рядом с тем, который только что открыл.
  — Ну-ну, — пробормотал он. «Разве это не интересно?» Он не был детективом с микроскопом, но ему и не нужно было им быть, чтобы увидеть, что его адрес на двух конвертах был напечатан на двух разных машинах. Мало того, на одной марке США была надпечатка Манитобы, а на другой — Онтарио. Записи, насколько он мог видеть, были идентичными. Конвертов не только не было, но они были отправлены из разных губерний. (Он проверил, подтверждают ли почтовые штемпели то, что написано на марках. Так оно и было. Одна была из Торонто, другая — из городка к югу от Виннипега.) Что это значило?
  Ему пришли в голову две возможности. Во-первых, он кому-то не нравился и попросил своего зятя или кого-то в этом роде помочь показать, насколько сильно. Кто-то вроде этого был вредителем. Другая возможность заключалась в том, что он вступил в конфликт с настоящей организацией, занимающейся… Чему? Разумеется, чтобы сделать его жизнь несчастной и, скорее всего, сделать несчастными всех американских оккупантов Канады.
  Он надеялся, что время смирит Канаду с поражением в Великой войне. Чем дольше он оставался здесь, тем более наивной и несчастной выглядела эта надежда. Англоговорящая Канада однажды поднялась сама по себе, в 1920-х годах. Совсем недавно Японская империя попыталась снова разжечь его. Великобритания также была бы не против помочь своему бывшему доминиону сделать янки несчастными.
  Вздохнув, Мосс положил оба листа бумаги и оба конверта в папку желтого цвета. С более долгим и громким вздохом он надел пальто, наушники, шапку и варежки. Затем он закрыл дверь адвокатской конторы (впоследствии он запер и ее) и вышел из здания, чтобы пройти два квартала до оккупационного штаба в Берлине.
  Если бы он очень спешил, он мог бы отказаться от наушников и рукавиц. Было выше нуля, и нового снега не выпало с середины ночи. Мосс вырос в Чикаго, городе, который знал суровую погоду. Несмотря на это, его военная служба в Онтарио и годы, которые он прожил здесь с тех пор, научили его некоторым вещам о холоде, которым он никогда не учился в Штатах.
  Он видел, как вышли три новых янки! граффити между зданием, где он работал, и крепостью из красного кирпича, в которой размещались оккупационные власти. Два владельца магазина уже пытались от них избавиться. Он подозревал, что третий будет в ближайшее время. Размещение антиамериканских сообщений на своей территории считалось правонарушением, караемым штрафом. Профессиональный кодекс, статья 227.3, подумал он.
  Часовые перед оккупационным штабом издевались над ним, когда он поднимался по ступенькам: «Смотрите! Это «Кэнак» из Чикаго!» Он не служил в армии (действительно, большая часть его практики была связана с противодействием военным юристам), поэтому они не утруждали себя тратой на него вежливости.
  «Забавные ребята», — сказал он, и они издевались сильнее, чем когда-либо. Он вошел в здание или начал. Прямо у входа его остановили сержант и пара рядовых. «Они усилили охрану, сэр», — сказал сержант. «Приказано обыскать всех гражданских лиц. Извините, сэр». В его голосе не было ни капли сожаления.
  Мосс сбросил пальто и широко раскинул руки, словно его распинали. После того, как он прошел проверку, он отправился в кабинет майора Сэма Лопата, прокурора, с которым он неоднократно сталкивался. «Ах, мистер Мосс», — сказал Лопат. «И что за причудливая ложь ты меня ждешь, когда мы в следующий раз нападем друг на друга?»
  "Здесь." Мосс положил папку на стол майора. «Скажи мне, что ты думаешь об этом».
  Лопат приподнял бровь, когда Мосс не ответил с насмешкой. Другой он поднял, когда увидел, что находится в папке. — Ох, — сказал он другим тоном. «Больше этих малышей».
  — Говоришь, их больше? Мосс не знал, чувствовать ли ему тревогу или облегчение. «У других людей они тоже есть?»
  «Черт возьми, да», — ответил военный прокурор. — Что, ты думал, что ты один такой? Он не стал ждать ответа Мосса, а запрокинул голову и рассмеялся. «Вы, гражданские юристы, думаете, что вы самые важные парни в мире, и ничто не реально, если с вами ничего не происходит. Что ж, у меня для вас новости: вы не сливки в Божьем кофе».
  — А ты… — Но Джонатан Мосс сдержался. Ему нужна была информация от Лопата, а не ссора. - Ладно, говоришь, я не один такой? Расскажи подробнее. У кого они еще есть? Кто их посылает? Тебе удалось поймать этих ублюдков? Наверное, нет, иначе я бы не стал получил это».
  «Не так много, как нам хотелось бы», — сказала Лопат, и это было довольно очевидно. «Мы разобрали города, где они проштемпелеваны, но безуспешно. Вы сами видите: все, что нужно Кэнакс, — это пишущая машинка и ручка, а в крайнем случае они могли бы обойтись и без пишущей машинки. ты чувствуешь себя лучше, ни одно из этих писем никогда не получало продолжения. Никого не застрелили и не взорвали на следующий день после того, как пришла одна из этих любовных записок».
  «Мне не жаль это слышать», — признался Мосс. «Ты не сказал, кто еще получил любовную записку». Он кивнул Лопату, принимая эту фразу.
  «У меня нет всего списка. Расследование, знаете ли, не мое ведомство. Я иду в суд, как только их поймают, а потом вы делаете все, что в ваших силах, чтобы снять их с крючка». Военный прокурор искоса посмотрел на Мосса, который каменно посмотрел в ответ. Пожав плечами, Лопат продолжил: «Насколько я знаю, все остальные люди, так или иначе, были частью оккупационного аппарата. Разве это не вызывает у тебя гордости?»
  «По крайней мере», — сухо сказал Мосс, и Лопат рассмеялась. Мосс постучал ногтем по одной из нот. «Отпечатки?»
  «Мы проверим, но следующие, кого мы найдем, будут первыми».
  «Да, я так и думал. Если бы вы знали, кто они такие, вы бы упали на этих парней как бомба», — сказал Мосс. Лопат кивнул. Моссу пришло в голову еще кое-что. «Вы думаете, это как-то связано с той телефонной угрозой, которую я получил в прошлом году, когда парень сказал мне не заводить машину, иначе я буду сожалеть?»
  Военный прокурор нахмурился. «Я забыл об этом. Я не знаю, что тебе сказать. Чертовски смешно, понимаешь? Ты лучший друг, лучший американский друг, который есть у Кэнакс. Ты замужем за одним из них, и я знаю, что она думает о большинстве янки, включая меня. Во всяком случае, ты лучший адвокат по оккупационным делам между Калгари и Торонто. Имеет смысл, что они хотят избавиться от меня. Мне это не нравится, но это имеет смысл ... А почему вы? Мне кажется, надо назначить награду тому, кто хотя бы испортит вам волосы.
  «Я тоже об этом думал. Может быть, они больше злятся на Лору за то, что я женился на мне, чем на меня за то, что я женился на ней».
  "Может быть." Но Лопат не выглядел убежденным. «В таком случае, почему они не пытаются взорвать ее вместо тебя?»
  «7 не знаю», ответил Мосс. «Но пока это не слишком много, я не потеряю из-за этого сон». Он переодел свое снаряжение для холодной погоды. — Увидимся в суде, майор, и я вас тоже выпорю.
  «Ха!» - сказал Лопат. «Ты курил сигареты с допингом, чтобы стать таким дерзким?»
  После еще нескольких добродушных оскорблений Мосс покинул оккупационный штаб. К тому времени взошло тусклое солнце. Его длинная тень тянулась на северо-запад, когда он возвращался к зданию, где тренировался.
  Он едва успел поставить ногу на ступеньки, ведущие на тротуар, как позади него взорвалась бомба. Если бы у него были рефлексы пехотинца, он бы бросился плашмя. Вместо этого он стоял, застыв, в то время как стекла вылетали из окон повсюду и падали, звеня и стуча, на землю, как сверкающие снежинки с острыми краями.
  В небо уже поднялось огромное облако черного дыма. Оглянувшись через плечо, Мосс понял, что звук исходил со стороны здания, из которого он только что вышел. Он побежал обратно в том направлении, откуда пришел. На каждом шагу его туфли хрустели разбитым стеклом. Он столкнулся с истекающим кровью мужчиной, бегущим в другую сторону. "Извини!" они оба ахнули. Каждый продолжал идти.
  Когда Мосс свернул за последний угол, он увидел сцену, подобной которой он не встречал со времен войны. В оккупационном штабе было много охраны, но кто-то каким-то образом пронес мимо них бомбу. Здание из красного кирпича рухнуло само по себе. Из него вырвалось пламя. Повсюду лежали тела и куски тел. Мосс наступил на руку, которая резко остановилась на полпути между локтем и запястьем. На нем все еще были рукава рубашки и наручные часы. Кровь текла с конца. Его желудок свело.
  Тут и там выжившие шатались или вылезали из здания. "Боже мой!" одна из них, женщина-секретарь, повторяла это снова и снова. «Боже мой! Боже мой!» Возможно, она была слишком ошеломлена, чтобы сказать что-нибудь еще. Возможно, она не смогла найти ничего подходящего. Другой рукой она держала сломанную руку, но, казалось, даже не осознавала, что ей больно.
  Рука, торчащая из-под кирпичей, открывалась и закрывалась. Мосс подскочил и начал царапать обломки. Солдат, которого он вытащил, был сильно избит, но костей, похоже, не было. «Благословит тебя Бог, приятель», — сказал он.
  Взревели пожарные машины, завыли сирены. Они начали играть водой на обломках. Мосс поискал под ним новые признаки жизни. Швыряя кирпичи во все стороны, он задавался вопросом, были ли люди, которые заложили эту бомбу, теми же людьми, которые писали ему его записи. Если да, то Сэм Лопат ошибся на их счет, но вряд ли он уже об этом знает.
  
  
  На юге Соноры зима была сезоном дождей. Иполито Родригес засеял свои поля кукурузой и бобами, когда начались дожди, пахая за своим верным мулом. Теперь, когда 1934 год сменился 1935 годом, он топтал их с мотыгой в руке, пропалывая и обрабатывая землю. Работа фермера никогда не заканчивалась.
  В эти дни он был не единственным, кто бродил по полям. Два его старших сына, Мигель и Хорхе, были достаточно взрослыми, чтобы оказать ему реальную помощь: одному было семнадцать, другому — шестнадцать. Прежде чем пройдет еще много лет, а может быть, и еще много месяцев, они откроют для себя женщин. Как только они нашли жен, они ушли и начали заниматься сельским хозяйством самостоятельно. Тогда Родригесу снова придется разрабатывать свой заговор самому. Нет, к тому времени Педро подрастет и сможет принять участие. Теперь он наслаждался дополнительной помощью.
  Когда дневная работа была закончена – раньше, чем если бы не помощь сыновей, – он стоял у раковины и работал над ручкой насоса, чтобы набрать воды, чтобы смыть пот со своего круглого загорелого лица. Сделав это, он вытерся полотенцем, колючим с вышивкой жены и тещи.
  «Магдалена, ты знаешь, что сегодня вечером я собираюсь в Баройеку», - сказал он.
  Его жена вздохнула, но кивнула. «Сн», сказала она. Они вдвоем, особенно Магдалена, больше говорили по-испански, чем по-английски. Большинство жителей Соноры, особенно их поколения, так и поступили, хотя Сонора и Чиуауа принадлежали Конфедеративным Штатам на десять лет дольше, чем кто-либо из них был жив. Их дети, получившие образование в городской школе, использовали эти два языка как синонимы. В школах преподавание исключительно на английском языке. Время от времени Иполито задавался вопросом, что будут говорить дети детей Родригесов, но он ничего не мог с этим поделать.
  Он сказал: «Сейчас не о чем беспокоиться. У нас не было проблем с проведением собраний Партии свободы с тех пор, как на выборах победил сеньор Физерстон».
  Магдалена перекрестилась. «Я молю Бога, чтобы ты был прав. И я все еще говорю, что ты не рассказал мне все, что мог, о тех случаях, когда ты стрелял в людей».
  Поскольку она была права, Родригес не ответил. Он поужинал — бобы и сыр, завернутые в лепешки, — а затем пошел в Баройеку, расположенную примерно в трех милях отсюда. Он добрался до города, когда солнце садилось.
  Баройека никогда не была большим местом. Многие магазины на главной улице в эти дни были закрыты ставнями, и так было с тех пор, как несколькими годами ранее закрылись серебряные рудники в горах на севере. Если универсальный магазин Хайме Диаса когда-нибудь закроется, Родригес не знал, как выживет город.
  За исключением универсального магазина и местной кантины «Кулебра Верде», штаб-квартира Партии свободы была единственным предприятием в Баройеке, которое удосужилось зажечься после захода солнца. Лампы горели керосином. Электричество здесь никогда не появлялось. СВОБОДА! табличка на переднем окне гласила, а под ней чуть меньшими буквами: «Свобода!»
  Что бы Родригес ни сказал своей жене, перед дверью стоял вооруженный охранник с патронташами на груди. Он кивнул и отошел в сторону, пропуская Родригеса. — Привет, Пабло, — сказал Родригес. «їTodo estb bien?»
  «Да, все в порядке», — ответил Пабло Сандовал по-английски. «Теперь нам никто ничего не сделает». Из-под одного из патронташей виднелась лента с его лентой «Пурпурное сердце». Как и Родригес, как и большинство мужчин среднего возраста в Баройеке, он отправился на север, чтобы сражаться на стороне Estados Confederados и против Estados Unidos в Великой войне. Прежде чем вернуться домой, он прожил в англоязычной части CSA несколько лет, что во многом объясняло, почему он часто использовал этот язык.
  С другой стороны, партийный организатор, приехавший в Баройеку несколько лет назад, был носителем английского языка, но приветствовал Родригеса на беглом испанском языке: «Hola, seсor. їComo estб Usted?»
  «Estoy bien. С уважением, сеньор Куинн. Вы Устед?»
  «Я тоже в порядке, спасибо», — ответил Роберт Куинн по-испански. Он был и всегда был скрупулезно вежлив с людьми, которых завербовал в Партию свободы. Это само по себе отличало его от многих англоговорящих конфедератов, которые относились к людям мексиканской крови лишь на шаг лучше, чем к неграм. Родригесу не потребовалось много времени в армии Конфедерации, чтобы понять, что «гризер» не является ласковым словом. Одних только хороших манер было достаточно, чтобы привлечь Куинна к себе нескольких новых членов партии. «Либертад!» добавил он сейчас.
  «Либертад!» — повторил Родригес. Он кивнул своим друзьям и сел. Они вместе сражались, сражаясь против донов, которые не хотели, чтобы Партия свободы захватила Баройеку и всю Сонору.
  Продолжая на своем хорошем, хотя и с акцентом, испанском языке, Роберт Куинн сказал: «Джентльмены, у меня есть несколько объявлений. Во-первых, я рад, что вижу перед собой многодетных мужчин. Президент Физерстон создает Молодежный корпус свободы для мальчиков от четырнадцати до им восемнадцать лет. Они будут работать там, где нужна работа, и они научатся порядку и дисциплине. Партия и штат Сонора объединятся, чтобы оплатить расходы на униформу. Это не будет стоить ни одному члену партии ни одного цента».
  По комнате пронесся довольный гул. Друг Родригеса, Карлос Руис, поднял руку. Куинн кивнул ему. Он сказал: «Сеньор, а что, если мальчики из семей, где нет членов партии, захотят присоединиться к Молодежному корпусу свободы?»
  «Это хороший вопрос, сеньор Руис». Улыбка Куинна была не совсем приятной. Он сказал: «По-английски мы говорим «johnny-come-latelies» для тех, кто пытается запрыгнуть в камбуз, когда поезд откатывается. Эти мальчики смогут присоединиться, но их семьям придется заплатить за форму. кажется справедливым, или ты думаешь иначе?»
  «Нет, сеньор Куинн. Мне это очень нравится», — ответил Руис. Родригесу это тоже очень понравилось. Пока его семья жила в этих краях, им приходилось обходиться грязным концом палки. Однако на этот раз он действительно поддержал победителя. Мало того, поддержка победителя принесла свои плоды. Судя по улыбкам на лицах других членов Партии свободы, их мысли шли в том же направлении.
  «Некоторые из вас уже знают о нашем следующем деле», — сказал Куинн. «Вы видели, когда в прошлом году пендехо, сражавшиеся за дона Хоакина, обстреляли нашу штаб-квартиру здесь, мы не могли рассчитывать на то, что гражданская гвардия будет держать таких нарушителей спокойствия подальше от нас. Нынешние члены гражданской гвардии… ушли в отставку. Их заменили. будут люди из Партии свободы».
  «Буэно», — сказал Родригес. И он был не единственным голосом одобрения. Помещение людей из Партии свободы в эти места дало несколько результатов. Он гарантировал, что люди, обеспечивающие соблюдение закона, будут делать это так, как того хочет партия, поскольку на протяжении многих лет они делали это так, как того хотели местные владельцы шахт и крупные землевладельцы. И, если Родригес не ошибся в своей догадке, это также послужит гарантией того, что несколько членов Партии свободы, которым сейчас не повезло, получили работу, на которой достаточно платят, чтобы жить. Действительно, какой смысл принадлежать победившей стороне, если ты не можешь извлечь из этого никакой выгоды?
  Знающие улыбки в комнате говорили о том, что он не единственный человек, который это понял. «Приятно знать», — подумал он. О старом покровителе можно сказать одно: когда приходила беда, он искал людей, которые его поддержали. Теперь мы видим, что Партия свободы делает то же самое. Мы можем положиться на этих людей. Они не будут использовать нас, а затем уйдут.
  Подчеркивая именно этот момент, Роберт Куинн сказал: «Теперь Баройека — это наш город. Сонора — это наш штат. Мы должны убедиться, что никто не отнимет их у нас, и мы должны показать людям, которые еще не присоединились к Партии свободы, что они было бы разумно, если бы они это сделали».
  При этом несколько мужчин зашевелились. Карлос Руис выразил их беспокойство словами: «Почему мы хотим, чтобы все эти — как вы их называли по-английски — Джонни, недавно пришедшие в партию? Какая от них польза? Они были бы только последователями. Они никогда не боролись за партию». ...Они никогда не проливали за это свою кровь. Кому они нужны?"
  «Вы всегда будете особенным для Партии свободы», — пообещал Куинн. Он постучал по булавке, которую носил на лацкане. «Вы, мужчины, которые были членами партии до инаугурации президента Физерстона, сможете носить такие булавки. Они покажут, что вы следовали за Партией свободы до того, как это стало популярным. Остальные, опоздавшие, будут иметь черную рамку. на булавках, которые они носят».
  — Неплохо, — пробормотал Иполито Родригес. Большинство других членов партии кивнули. «Мы заслуживаем того, чтобы нас выделили», — подумал Родригес. Карлос прав. Мы платили партийные взносы кровью.
  Но Куинн продолжил: «Тем не менее, в Партии свободы есть место не только для нас. Партия свободы предназначена для всех в Estados Confederados. Все, вы меня слышите? Партия здесь, чтобы помочь всем людям. Она здесь. для всех людей. И это здесь для того, чтобы убедиться, что все люди делают все возможное, чтобы сделать Estados Confederados лучшей страной, более сильной страной. Нам понадобятся все наши силы. Все вы, кто достаточно взрослый, сражались на войне. ... Тогда нам нанесли удар в спину. Если нам когда-нибудь снова придется драться, мы победим».
  Родригес не ненавидел Соединенные Штаты до Великой войны. До войны он редко думал о США. Здесь, на юге Соноры, Соединенные Штаты казались слишком далекими, чтобы о них беспокоиться. Даже такие штаты Конфедерации, как Алабама и Южная Каролина, казались слишком далекими, чтобы о них беспокоиться.
  Теперь все было по-другому. Люди из Соединенных Штатов потратили пару лет, делая все возможное, чтобы убить его. Он знал, что пережил войну, по крайней мере, благодаря удаче, а не потому, что стал хорошим солдатом. Затем, когда боевые действия наконец закончились, люди из Соединенных Штатов забрали его винтовку, как будто он и его страна больше не имели права защищаться.
  Должен ли он после этого полюбить США? Скорее всего, не!
  «Мы все будем идти в ногу», — сказал Куинн. «Мы идем в будущее бок о бок. Одна страна, одна партия — все вместе к… победе».
  Одна страна… одна партия? Не так давно в этой самой комнате Карлос спросил, что произойдет, если Партия свободы проиграет выборы после прихода к власти. Роберт Куинн подумал, что это очень забавно. Иполито тогда еще не понимал почему. Теперь… Возможно, он это сделал.
  "їАй еще мбс?" — спросил Куинн. Никто ничего не сказал. Куинн оживленно кивнул — кивок англоговорящего. — Хорошо. Если у вас нет других дел, amigos, встреча откладывается. Hasta luego.
  Звезды ярко засияли, когда Родригес и другие члены Партии свободы покинули штаб-квартиру партии. Ветер сдул горы на северо-восток. Это был самый холодный ветер, какой Баройека когда-либо знал, хотя в Техасе во время войны Родригес обнаружил о зиме такие вещи, которые он никогда не хотел знать. Жаль, что он не взял с собой пончо; обратная дорога на ферму будет менее чем восхитительна. Конечно, сама прогулка поможет ему согреться.
  Некоторые из членов Партии свободы направились к La Culebra Verde, откуда донесся свет, звуки гитары и хриплое пение. «Давай, амиго», - крикнул Карлос Руис. «Один тебе не повредит, а то и два-три». «Завтра слишком много работы», — сказал Родригес. Его друзья смеялись над ним. Они, наверное, думали, что если пиво или текила, а то и две-три, ему не повредят, то Магдалена повредит. И хотя он не собирался признаваться им в этом, они, вероятно, были правы.
  
  
  Цинциннат Драйвер остановился на обочине, выскочил из своего старого грузовика «Форд» с еще работающим мотором и побежал за угол, чтобы купить номер «Де-Мойн Геральд-Экспресс» у глухонемого, который их там продавал. Парень приподнял кепку и улыбнулся, когда Цинциннат дал ему пятак, и улыбнулся шире, когда негр поспешил обратно к грузовику, не дождавшись сдачи.
  Он переворачивал газету на внутренние страницы и читал всякий раз, когда ему приходилось останавливаться перед знаком, или перед дорожным полицейским, или перед одним из красных светофоров, которые за последние несколько лет росли, как поганки. Истории, которые волновали его больше всего, не попали на первую полосу. Это было полно антиамериканских беспорядков, сотрясавших Хьюстон, Соединенные Штаты, образовавшиеся из западного Техаса в конце Великой войны. Цинциннат хотел узнать больше не о событиях, потрясших мир, и они не имели никакого прямого отношения к Де-Мойну. Иногда проходило несколько дней, а ни одна из историй, которые его волновали, не появлялась.
  Однако сегодня он нашел его. Заголовок - это был небольшой заголовок, не на пятой странице - прочитал, группа из 25 негров повернула обратно на границе. В статье рассказывалось, как чернокожие мужчины, женщины и дети, как говорилось в сообщении, пытались перейти границу из Конфедерации Теннесси в американский Кентукки и как подразделения пограничного патруля и Национальной гвардии вынудили их вернуться в КША. Они заявили о невыносимых преследованиях в своей стране, пишет репортер, но, поскольку их въезд в Соединенные Штаты был бы незаконным и нежелательным, офицеры пограничной службы отклонили их заявления, что является давней политикой США.
  Он сделал множество доставок в «Геральд-Экспресс». Если бы перед ним оказался тот репортер, он бы ударил этого человека (разумеется, белого) прямо в нос. Он так неуклюже нажал на сцепление, что заглох, и ему пришлось снова завести машину. Это заставило его осознать, насколько он разъярен. Он не делал ничего подобного с тех пор, как учился водить машину еще до Великой войны.
  Но, катя на север, к железнодорожным станциям, он понял, что не следует злиться только на репортера. Этот парень ничего не сделал, но четко заявил, какой была и всегда была политика правительства США. Когда граница между США и КША проходила по реке Огайо, американские патрули расстреливали негров, пытавшихся бежать в США, пока они находились в воде. В США была всего лишь горстка чернокожих, и они не хотели большего. Многие люди здесь были бы счастливее без тех, которые у них уже были.
  Смех Цинцинната был кислым. «Они застряли со мной и такими, как я, потому что без нас они никак не могли получить Кентукки», - сказал он. Он был рад жить под правлением США, а не под властью CS, особенно теперь, когда Партия свободы объявила о прекращении огня в Конфедерации.
  Конечно, главной причиной, по которой негры пытались выбраться из КША, были расовые беспорядки, прокатившиеся по территории КША. Евреи бежали от русских погромов в США. Ирландцы спаслись от голода и английских землевладельцев. Немцы бежали от неудавшейся революции. Поляки, итальянцы и французы сделали все возможное, чтобы спастись от голода и нищеты. Все они нашли жилье в Соединенных Штатах.
  Негры из Конфедеративных Штатов? Мужчины и женщины, у которых были отчаянно срочные причины покинуть свои дома, которые уже говорили по-английски и которые были готовы работать, как рабы, которыми были их родители, бабушки и дедушки (а некоторые из них в молодости)? Смогут ли они построить здесь себе дом?
  Нет.
  Он предполагал, что ему следовало бы порадоваться, что военные власти США не преследовали негров на юг, на территорию Конфедерации, когда они продвигались вперед во время войны. На мгновение он задался вопросом, почему они этого не сделали. Но он мог видеть причины. Конфедераты могли бы извлечь пользу из труда цветных беженцев. И если что и могло сделать негров лояльными к CSA, так это изгнание из США. Официальные лица США, как ни удивительно, оказались достаточно умны, чтобы это понять, и поэтому этого не произошло.
  Здесь были железнодорожные станции, лабиринт путей, стрелок, поездов и обломков поездов, разбросанных тут и там, по-видимому — но не совсем — наугад. Пара железнодорожников с дубинками в руках и пистолетами на бедрах узнала Цинцинната и его грузовик и махнула ему вперед. «Доброе утро, Лу. Доброе утро, Стив», — позвал он их. Они снова помахали рукой. Он уже давно приходил сюда.
  Когда он переезжал железнодорожный переезд в сторону поезда, он наблюдал за двумя членами в зеркало заднего вида. Они преследовали оборванного белого человека, который ехал по рельсам и либо пересаживался на поезд, либо сходил навсегда. Цинциннат был бы готов поспорить, что этот парень направлялся куда-то еще, вероятно, куда-нибудь на Запад. Не многие люди хотели остаться в Де-Мойне. Даже если бы этот бедный ублюдок имел это в виду, он бы этого не сделал к тому времени, как Стив и Лу с ним разобрались.
  Там стоял кондуктор, столь же важный человек в грузовом поезде, как супергруз на пароходе. Цинциннат нажал на тормоз, выскочил из грузовика и подбежал к человеку с планшетом в руке. — Давно вас не видел, мистер Навин, — сказал он, касаясь полей своей мягкой матерчатой шапки. — Что у тебя есть для меня сегодня?
  «Здравствуй, Цинциннат», — сказал Уэсли Навин. Цинциннат задавался вопросом, сколько дирижеров прошло через Де Мони. Сколько бы их ни было, он знал почти всех. К этому времени они тоже знали его. Они знали, насколько он надежен. Лишь немногие из них отказались вести с ним дела, потому что он был цветным. Навин не был одним из них. Он указал на пару товарных вагонов. «Как вы позаботились о одеялах и подкладке? У меня здесь партия цветочных горшков, их должно хватить на ближайшие сто лет в этом городе».
  «Мне досталось много», — ответил Цинциннат. «Сколько остановок мне нужно сделать на этом пути?»
  «Дайте мне взглянуть сюда…» Навин сверился с крайне важным блокнотом. "Шесть."
  «Где они?» — спросил Цинциннат. Кондуктор зачитал адреса. Цинциннат развел руки бледными ладонями вверх. «Вы гоняете меня по всему творению. Я должен попросить четыре доллара. Лучше сказать пять — я могу не вернуться сюда, чтобы принести мне еще один груз сегодня».
  «Платите вам три с четвертью», — сказал Навин.
  «Моя мама дураков не воспитывала», — говорил Цинциннат. «Я переношу свою задницу на берег реки. Там я получаю честную плату за честный труд».
  «Ты самый черный еврей, которого я когда-либо видел», — сказал Навин. Цинциннат только ухмыльнулся; это был не первый раз, когда люди говорили о нем такие вещи. Все еще ворча, кондуктор сказал: «Ну, черт, три пятьдесят. Раз уж это ты».
  «Не делайте мне таких одолжений», — сказал ему Цинциннат. «Я никуда не пойду, пока не потеряю по дороге деньги, а ты еще туда не доберешься».
  Они остановились на уровне 3,75 доллара. Несколькими годами ранее этого было бы недостаточно, чтобы удержать Цинцинната в плюсе. Но теперь он был более эффективен, чем раньше, а цены на все упали, поскольку с деньгами стало так туго.
  Он загрузил в кузов «Форда» около девяти миллионов цветочных горшков, используя старые ветхие одеяла, чтобы одна стопка не столкнулась с другой. Все, что он сломал, конечно же, застряло. Он вздрагивал каждый раз, когда грузовик наезжал на выбоину. Он немного подумал, прежде чем покинуть депо с цветочными горшками. Пара минут, которые он потратил, вероятно, сэкономили ему час времени в пути, поскольку он разработал лучший маршрут, чтобы добраться до всех шести детских садов и универмагов. Это было частью того, что значит быть эффективным.
  Это позволило ему вернуться на железнодорожную станцию сразу после двух часов дня: достаточно времени, чтобы получить больше груза и доставить его до захода солнца. Когда солнце уже село, когда он закончил вторую загрузку, он поехал домой, припарковав грузовик перед своим жилым домом. Когда он вошел в квартиру, его дочь Аманда делала уроки за кухонным столом, а Элизабет, его жена, жарила стейки из ветчины в большом железном пауке на плите.
  Цинциннат быстро поцеловал Элизабет, а затем сказал: «Где Ахиллес? Он в своей комнате?»
  Она покачала головой. Она готовила в одежде горничной, в которой ходила на работу. «Он дунул незадолго до того, как вы вернулись домой, пробыл ровно столько, чтобы переодеться, а затем снова выдохнул», - сказала она.
  «Почему он потрудился переодеться?» — спросил Цинциннат. «То, что он делает, ему не нужно». Не в последнюю очередь благодаря настойчивости Цинцинната, иногда доставляемой с квадратом два на четыре, его сын получил диплом средней школы. Затем он поразил всех, в том числе, скорее всего, и самого себя, получив работу клерка в страховой компании. Ему вряд ли придется много работать над составлением бумаг или сложением столбцов цифр.
  Но Элизабет сказала: «Почему ты думаешь? Он снова водит Грейс в кино».
  "Ой." Цинциннат не знал, как быть дальше. Грейс Чанг жила в квартире прямо наверху от его собственной. Ее отец содержал прачечную и варил отличное пиво (очень полезный талант в таком засушливом штате, как Айова). Цинциннат не мог отрицать, что Грейс была милой девушкой или что она была хорошенькой девушкой. Никто вообще не мог отрицать, что она китаянка.
  Она встречалась с Ахиллом уже больше года. Это заставило Цинцинната сильно занервничать. Это были не Конфедеративные Штаты, и Грейс не была белой, но даже в этом случае… То, что они вдвоем гуляли вместе, также заставляло мистера Чанга нервничать. Ахиллес ему очень нравился — он знал его с тех пор, как тот был маленьким мальчиком, — но нельзя было отрицать, что Ахиллес не был китайцем.
  — Ничего хорошего из этого не выйдет, — тяжело сказал Цинциннат.
  Элизабет ответила не сразу. Она перевернула стейки ветчины лопаткой с длинной ручкой. «Никогда не могу сказать», — сказала она, когда они снова зашипели. «Нет, никогда не могу сказать. Может быть, от этого появятся внуки».
  «Сделай Иисус!» - воскликнул Цинциннат. — Думаешь, он хочет на ней жениться?
  Его жена использовала лопаточку для жарки картофеля на сковороде меньшего размера. Потом она сказала: «Не думай, что он пойдет с девчонкой больше года, если только не подумает об этом. Не думай, что она пойдет с ним, если она тоже не думает об этом».
  «Что нам делать, в конце концов он женится на дочери китайца?» — спросил Цинциннат.
  Элизабет перевернула еще картошки, прежде чем ответить: «Я думаю, сейчас наверху мистер Чанг говорит своей жене: «Что нам делать, они поженятся?» «Ее попытка воспроизвести напевный китайский акцент была одной из самых забавных вещей, которые Цинциннат слышал за последнее время.
  Но этот плохой акцент был не единственной причиной, по которой он начал смеяться. Хотя Ахиллес и Грейс встречались уже больше года, никто, кроме членов их семей, не сказал никому из них ни слова о выборе партнера. Как будто белый Де-Мойн — подавляющее большинство населения города — не мог волноваться по поводу того, что делают негры или китайцы, пока в этом не участвовали белые.
  Ужин был прекрасным. Цинциннат хотел остаться и дождаться Ахилла, но день, когда он вложился, настиг его. Он лег спать, и ему приснилось, что он пытается пробраться в США на своем грузовике, чтобы отвезти Грейс Чанг в кино, но люди продолжали бросать в него цветочные горшки, поэтому он не мог попасть внутрь.
  Когда Цинциннат встал, из-за двери Ахилла послышался храп. Его сыну не нужно было быть в офисе до девяти часов, поэтому он лег спать поздно. Это означало, что Цинциннату придется уйти до того, как Ахиллес встанет. Это также означало, что Цинциннат не мог говорить с ним о Грейс. Он сказал Ахиллесу, что образование пригодится во всех отношениях. Теперь, к своему огорчению, он обнаружил, насколько был прав.
  
  
  Люсьен Гальтье сел в машину и поехал в Ривьер-дю-Лу. «Шевроле» завелся, когда Галтье повернул ключ. Любой житель Квебека, у которого есть автомобиль, вскоре усвоил одну вещь: важно держать аккумулятор заряженным зимой, а там, на берегу реки Святого Лаврентия, зима длилась долго.
  «Поехали», — сказал Галтье. Это был невысокий, подтянутый мужчина, которому только что исполнилось шестьдесят. Он выглядел так: жизнь на свежем воздухе сделала его кожу морщинистой и шероховатой, но он все еще был силен, а его волосы не светлее серо-стальной седины. Когда он приехал на повозке в город, он вел бесконечные философские дискуссии с лошадью. Автомобиль был менее подходящим партнером в таких делах, чем лошадь, но имел определенные преимущества, которых не хватало животному. Ни одна лошадь еще никогда не приходила с обогревателем.
  Шоссе представляло собой линию черного асфальта, начертанную на белизне свежевыпавшего снега. К настоящему времени, когда позади было столько лет выветривания, воронки от снарядов Великой войны было трудно заметить из-за снега на земле. Ох, тут и там оспины давали подсказку, но мало-помалу земля исцелялась.
  Однако исцеление — это не то же самое, что исцеление. Время от времени цикл замерзания и оттаивания поднимал на поверхность давно зарытые раковины, зачастую сгнившие от коррозии. Большую часть из них уничтожили специалисты по сносу домов в серо-голубой форме Республики Квебек. Однако прошлой весной Анри Бошан нашел один из них своим плугом, обрабатывая землю. Ферма, расположенная в паре миль от Галтье, теперь принадлежала его сыну Жану-Мари, и от бедного незадачливого Анри осталось не так уж и много, чтобы его похоронить. Люсьен не знал, что делать с этой опасностью. Если бы он не пахал, он бы не ел.
  Ривьер-дю-Лу располагался на утесе, с которого река, давшая ему название, впадала в реку Святого Лаврентия. Это был торговый город, речной порт и железнодорожная остановка. Это был самый большой город, который Галтье когда-либо видел, если не считать нескольких кратких визитов в Торонто, когда он служил в канадской армии более сорока лет назад. Как это соотносится с более широкой схемой вещей, он действительно не знал. Ему тоже было все равно. В его возрасте он больше никуда не собирался.
  Этим свежим и прохладным воскресным утром Ривьер-дю-Лу казался еще больше, чем был на самом деле. Множество фермерских семей из сельской местности пришло послушать мессу в церкви Святого Патриса на улице Лафонтен. Как обычно, Галтье припарковался в переулке и пошел к церкви. Все больше и больше автомобилей заполняло узкие улочки Ривьер-дю-Лу, построенные еще до того, как об автомобилях подумали. По воскресеньям их сопровождало множество конных повозок. Увидев повозку, очень похожую на ту, на которой он ездил, Люсьен испытал приступ ностальгии.
  Он пришел в церковь одновременно со своей старшей дочерью Николь; ее муж, доктор Леонард О'Дулл; и их сын Люсьен, размеры которого поражали его дедушку каждый раз, когда он видел своего тезку. «Чем ты этого кормишь?» - потребовал он от родителей мальчика.
  Леонард О'Дулл выглядел озадаченным. — Ты имеешь в виду, что мы должны его кормить? он сказал. «Я знал, что мы что-то забыли». Он очень хорошо говорил на квебекском французском языке; его американский и парижский акцент исчезли за семнадцать лет, прошедших с тех пор, как он женился на Николь.
  — Как твои дела, mon père? – спросила Николь.
  «Pas pire», — ответил он, что, как и в случае с англичанами, неплохо подошло бы для всего, что находится между агонией и экстазом. Он познал свою долю агонии несколько лет назад, когда умерла его жена. Экстази? Обрести новых внуков было для него настолько близко, насколько это было возможно в его возрасте.
  Указав пальцем, Николь сказала: «Это Чарльз», в то время как ее муж сказал: «Это Жорж». Галтье по очереди помахал своим старшим и младшим сыновьям и их семьям. Его вторая дочь Дениз, ее муж и дети подошли, когда он приветствовал своих сыновей. Возможно, две другие его девушки уже были в церкви, а может, они не приехали в город в это воскресенье.
  "Ну давай же." Жорж, который всегда брал быка за рога, шел впереди. «Миру лучше быть осторожным, потому что вот идут Галтье». Он возвышался над Люсьеном и Чарльзом, последовавшими за своим отцом. Учитывая, что Жорж лидирует, возможно, миру действительно стоит обратить внимание на Галтье.
  Они были не единственным большим кланом, пришедшим в церковь. В Квебеке было много детей и тесные семейные связи, поэтому множество братьев, сестер и двоюродных братьев выставлялись напоказ, чтобы их друзья и соседи могли восхищаться. Заполнение пары рядов скамей ни в коем случае не было чем-то необычным.
  Епископ Гийом председательствовал на мессе. Никакого скандала с ним не произошло, как с его предшественником на кафедре епископом Паскалем. Паскаль был — и, без сомнения, до сих пор остается — розовым, пухлым и умным. Во время войны он наполовину поспешил присоединиться к американцам. Гальтье все еще думал, что использовал их влияние, чтобы добиться назначения Ривьер-дю-Лу епископской кафедрой, и что он сделал это больше для себя, чем для города. Он покинул епископство и Ривьер-дю-Лу в каком-то сиянии славы, когда его подруга подарила ему близнецов.
  Гальтье счел маловероятным, что епископ Гийом когда-либо станет отцом близнецов. Ему было далеко за шестьдесят, и он был уродлив, как глиняный забор. У него была бородавка на подбородке и еще одна на носу; его глаза, мешки внизу, были глазами скорбной собаки; его уши напоминали людям автомобиль, едущий по улице с открытыми дверями. Он был хорошим человеком. Люсьен ни капельки в этом не сомневался. Кто даст ему шанс поступить плохо?
  Он также был благочестивым человеком. Люсьен тоже в этом не сомневался, поскольку всегда задавался вопросом о епископе Паскале – и, очевидно, имел превосходные веские причины задаваться этим вопросом. Гийом произносил вдумчивые, библейские, хорошо организованные проповеди… и немного скучные.
  После этого и после принятия Святого Причастия Люсьен сказал: «Проповеди — это единственное, чего мне не хватает в Паскале. От него всегда можно было услышать что-то стоящее. Возможно, это не имеет никакого отношения к церкви, но это всегда было интересный."
  «Любимым предметом Паскаля всегда был Паскаль», — сказал Жорж.
  Леонард О'Дулл приподнял бровь. Его длинное светлое лицо выделяло его как человека необычного в этой толпе темных галльских квебекцев. — И чем же он так отличается от тебя? — мягко спросил он.
  Брат и сестры Жоржа засмеялись. Люсьен усмехнулся. Что касается Жоржа… ну, Жоржа ничто не беспокоило. «Чем он отличается от меня?» — повторил он. «Не глупи, мой дорогой зять. Моим любимым предметом никогда не был Паскаль».
  Его семья или те из них, кто был достаточно взрослым, чтобы понять шутку, застонали в унисон. «Наверное, кто-то уронил тебя на голову, когда ты был ребенком», — сказал Люсьен. «Иначе, как бы ты мог оказаться таким, какой ты есть?»
  «Что ты говоришь?» — спросил Жорж с притворным удивлением. — Тебе не кажется, что я похож на тебя?
  Это было достаточно абсурдно, чтобы вызвать у его родственников новую волну стонов. Чарльз, который действительно напоминал Люсьена как по темпераменту, так и по внешности, сказал: «Считай, тебе повезло, что папа не погнался за тобой — с топором».
  Неисправимый Жорж изображал цыпленка после того, как встретил топор и еще до того, как решил, что он мертв и лежит неподвижно. Он шатался по тротуару, разбрасывая за собой родственников и нескольких соседей. Ему удалось дважды столкнуться с Чарльзом, что мало удивило Люсьена. Когда они были моложе, Чарльз доминировал над своим братом, пока Жорж не стал слишком большим, чтобы ему это могло сходить с рук. С тех пор Жорж начал отчитываться.
  «Все возвращайтесь ко мне домой», — призывал доктор О'Дулл, как он делал это в большинстве воскресений. «Мы можем есть, пить и разговаривать, а дети по очереди могут попасть в беду».
  — Взрослые тоже, — сказала Николь, искоса взглянув на Жоржа.
  О'Дулл чувствовал себя хорошо; он был, вероятно, самым популярным врачом в Ривьер-дю-Лу. У него был большой дом. Но он мог быть таким же большим, как поместье Фрейзеров — безусловно, самый большой дом в городе — и все равно казался переполненным, когда Галтьерс заполнил его.
  Люсьен обнаружил себя со стаканом виски в руке. Он уставился на него с легким удивлением. Он гораздо больше привык пить пиво или яблочный джек местного производства, не беспокоясь об утомительных государственных формальностях, связанных с налогами. Он отпил. У него был яблочный джек, который был сильнее; у него был яблочный джек, и если после глотка дышать в сторону открытого огня, легкие загорятся. Он снова отпил. «Что придает ему такой вкус?»
  «Это происходит из обугленных бочек, в которых выдерживают виски», — ответил его зять.
  «Значит, мы пьем… сгоревшую древесину?» — сказал Галтье.
  «Так и есть», — согласился Леонард О'Дулл. Он с удовлетворением потягивал свой виски. «Вкусно, не так ли?»
  "Я не знаю." Люсьен сделал еще один глоток. Огонь пробежал по его горлу. «Это наверняка опьянит человека. Но если у меня будет выбор между питьем чего-то со вкусом яблок или чего-то со вкусом обожженного дерева, я знаю, что я выберу в большинстве случаев».
  «Если хотите, у меня есть настоящий кальвадос, а не контрабандный спиртной напиток, который вы наливаете», - сказал О'Дулл.
  «Может быть, позже», — ответил Галтье. «Большую часть времени я тебе говорил. А сейчас, для разнообразия, виски вполне подойдет». Он сделал еще глоток. Задумчиво причмокнув губами, он сказал: «Интересно, как люди вообще смогли насладиться вкусом обожженного дерева».
  Доктор О'Дулл сказал: «Я не знаю наверняка, но могу предположить. После того, как вы перегнали виски, вам придется его куда-то положить, если только вы не выпьете его сразу. Куда вы его поместите? Особенно в бочку. в те времена, когда стекло не было дешевым или его было легко найти.И иногда, возможно, оно оставалось в бочке достаточно долго, чтобы почувствовать вкус дерева, прежде чем его кто-то выпил.Если кто-то решил, что ему понравится, когда оно попробует Таким образом, аромат было бы достаточно легко сделать специально. Я не знаю, это правда, заметьте, но я думаю, что это имеет вполне здравый смысл. А вы, mon beau-père, что вы думаете?
  «Я думаю, у тебя есть разум, это имеет здравый смысл. Я думаю, ты думаешь как человек, рожденный французской крови». Более высокой похвалы Галтье не нашел. Судя по тому, что он видел, большинство американцев были хронически туманными мыслителями. Не его зять. Леонард О'Дулл перешел прямо к делу.
  Он также осознал, какой комплимент сделал ему Гальтье. — Вы оказываете мне слишком большую честь, — пробормотал он. Люсьен покачал головой. «О, но вы это делаете», - настаивал доктор О'Дулл. «Мне повезло больше, чем я могу сказать, что я так долго прожил среди вас, замечательных квебекцев, которые на самом деле — когда вам хочется — уважают силу рационального мышления».
  — Вы странно это формулируете, — сказал Люсьен. Возможно, виски заставило его заметить тонкие оттенки смысла, которые иначе он мог бы упустить. «Почему бы тебе не жить среди нас до конца своих дней?»
  «Я не хотел бы ничего лучшего», — ответил Леонард О'Дулл. «Но человек не всегда получает то, что ему хотелось бы».
  «Что удерживает тебя от этого?» — спросил Галтье.
  «Состояние мира», - печально ответил О'Дулл. — Здесь ничего нет, mon beau-pére. Я люблю Ривьер-дю-Лу. Я люблю здесь людей — и не только вас, сумасшедших Галтье. Но может быть — и я боюсь, что это может быть, — что однажды здесь снова появятся места. которым врачи нужны гораздо, гораздо больше, чем Ривьер-дю-Лу».
  "Что вы-?" Люсьен Гальтье замолчал. Он прекрасно знал, как американец попал в город. Он был одним из врачей, работавших в военном госпитале, построенном во время Великой войны. Подумав об этом, Галтье очень быстро залпом выпил виски и протянул стакан, чтобы наполнить его.
  
  
  «Поторопитесь с этим кофе!» Протяжное произношение Конфедерации заставило Нелли Джейкобс стиснуть зубы. Еще со времен Великой войны в ее кофейне было множество посетителей-конфедератов. Даже сейчас, когда большая часть северной Вирджинии была присоединена к США, граница проходила недалеко на юге. А конфедераты всегда приезжали в Вашингтон по той или иной причине: оккупация во время войны, бизнес сейчас.
  — Я иду, сэр, — сказала она и схватила кастрюлю с плиты. Бедро у нее болело, когда она несла кофейник к столу покупателя. «Скоро шестьдесят», — подумала она. В такие долгие дни, как этот, она чувствовала тяжесть всех своих лет.
  «Спасибо вам большое», — сказал он, когда она налила. Она задавалась вопросом, расскажет ли он ей, что во время войны он был завсегдатаем этой кофейни. Она не узнала его, но насколько это доказывало? Мужчина легко мог потерять волосы и набрать живот за двадцать лет. Она тоже была не такой, как в 1915 году. Волосы у нее были седые, длинное лицо морщинистое, кожа под подбородком дряблая. Мужчины больше не смотрели на нее так, не так. Для нее это было облегчением. Конфедерат отпил кофе, а затем заметил: «Здесь тихо».
  «Времена тяжелые», сказала Нелли. Если бы этот барабанщик или кем бы он ни был, не мог понять этого сам, он был большим дураком, чем она думала, а это потребовало бы некоторых усилий.
  «Да, времена тяжелые», — сказал он и ударил рукой по столешнице с такой силой, что она подпрыгнула. Немного кофе вылилось из чашки в блюдце, на котором оно стояло. «Так почему же… Диккенс, вы ничего с этим не делаете?»
  «Кажется, никто не знает, что делать — ни здесь, ни где-либо еще». Нелли позволила себе немного резкости в голосе. «Это не значит, что коллапс произошел только в Соединенных Штатах». У тебя свои проблемы, приятель. Не относитесь к нашим слишком пренебрежительно.
  Конфедерат кивнул, признавая это. Он закурил сигару. Когда он это сделал, Нелли достала сигарету и сунула ее в рот. Она курила только тогда, когда это делали ее клиенты. Он чиркнул еще одну спичку и зажег ее для нее. Когда она тоже кивнула в знак благодарности, он сказал: «Но вы все даже не выглядите так, будто пытаетесь здесь. В моей стране», — его грудь раздулась от гордости, пока почти не выпячена дальше его живота. - «С тех пор, как к власти пришла Партия свободы, у нас есть работа для людей, которые остались без работы. Они строят дороги, заборы, фабрики, роют каналы, и я не знаю, что все это, и довольно скоро они начнут укрощение рек, которые доставляют нам столько хлопот».
  «Подождите. Разве ваш Верховный суд не сказал, что вы не можете этого сделать?» – спросила Нелли. «Об этом недавно говорили в газетах, если я правильно помню».
  — Да, — сказал парень. «Но разве вы не слышали на днях президента Физерстона по радио?»
  «Не могу сказать, что да», — призналась Нелли. «Конфедеративные Штаты — не моя страна». И это тоже хорошо, подумала она. Но вежливость заставила ее спросить: «Что он сказал?»
  «Я скажу вам, что он сказал, мэм. Он сказал: «Джеймс Макрейнольдс принял свое решение, теперь позвольте ему привести его в исполнение!» «Конфедерат выглядел таким гордым, как будто он сам бросил вызов Верховному суду Ричмонда. Он продолжал: «Это то, что делает лидер. Он ведет. И если кто-то встает у него на пути, он сбивает… такого-то и делает то, что нужно делать. Это Джейк Физерстон для вас! И люди тоже аплодируют на всем пути от Соноры до Вирджинии».
  Нелли была достаточно циничной, чтобы задаться вопросом, насколько люди поощряются аплодировать. Но не это застало ее врасплох. Она сказала: «Здесь, в США, вам не сойдет с рук вот так тыкать носом в Верховный суд».
  «Что ж, мэм, я скажу вам правду, а правда в том, что вы не сможете приготовить омлет, не разбив несколько яиц». Конфедерат сиял и дымил сигарой, как будто он открыл глубокую и оригинальную истину. Он продолжил: «Возьмем, к примеру, негров. Мы все еще соглашаемся с ними, потому что они стали нахальнее, выходя за рамки своего положения, с тех пор как поднялись во время войны. И они тоже. Ты должен идти туда, куда направляешься, несмотря ни на что, потому что иначе ты никогда туда не доберешься.
  Хотя Нелли не особо любила цветных людей, она сказала: «Я уверена, что не понимаю, какое отношение сожжение домов людей имеет к Верховному суду».
  «О, это все части одного и того же», — искренне сказал ее клиент. «Это правда. Это так». Возможно, он говорил о Святом Духе. «Что бы вы ни делали, вы идете вперед и делаете это, и вы не позволяете ничему остановить вас. Если вы думаете, что вас можно остановить, у вас проблемы. Но если вы знаете, что можете победить, вы это сделаете. "
  «Я не так уверена в этом», сказала Нелли. «Вы, люди, были уверены, что выиграете Великую войну, но вы этого не сделали».
  «Вы можете сказать это, если хотите», — ответил конфедерат. «Можешь так говорить, но это не значит, что это так. По правде говоря, нас ударили ножом в спину. Если бы не восставшие негры, мы бы вас всех высекли. Конечно же, как и я». Я стою здесь перед вами, это евангельская истина. Как я уже говорил, им нужно отплатить за это. Теперь они начинают это понимать. Так им и надо, если вас волнует то, что я думаю».
  Поскольку Нелли этого не сделала, она скрылась за прилавком. Она надеялась, что этот шумный парень уйдет, и надеялась, что придет больше клиентов, и у нее будет повод игнорировать его. В конце концов он встал и ушел. Он положил десять центов на счет в полдоллара за сэндвич и кофе, поэтому Нелли простила ему его шум.
  Клара, дочь Нелли, вернулась из школы через несколько минут. Нелли, как это часто делала, уставилась на нее с изумлением. Часть ее задавалась вопросом, как Кларе удалось оказаться пятнадцатилетней первокурсницей средней школы с женской фигурой. И часть ее просто удивлялась, что Клара вообще была здесь. Нелли никогда не собиралась иметь ребенка от Хэла Джейкобса. Она не всегда беспокоилась о накладках просто потому, что считала, что ей не нужно беспокоиться и о ловле. Это оказалось неверным. И вот Клара была всего на пару лет старше своего племянника Армстронга Граймса, сына сводной сестры Клары, Эдны.
  «Здравствуй, дорогой», — сказала Нелли. "Что вы узнали сегодня?" Она всегда спрашивала. Поскольку сама она мало изучала книги, она надеялась, что получение большего будет означать, что Кларе не придется так усердно работать, как ей, или беспокоиться о том, чтобы допустить некоторые ошибки, которые она совершила, - а она допустила несколько ошибок.
  «Квадратные уравнения в алгебре». Клара сделала ужасное лицо. «Составление предложений на английском языке». Она сделала еще один. «А в правительстве, как законопроект становится законом». Вместо гримасы — зевок. Потом она посветлела. Ее лицо, как и у Хэла, было круглее, чем у Нелли, и сияло, когда она улыбалась. «И Уолтер Йохансен спросил меня, могу ли я пойти с ним в кино в эту субботу. Можно, мам? Пожалуйста? Уолли такой милый».
  Первым порывом Нелли было закричать: «Нет!» Все, что он хочет, это снять с тебя трусы! Она знала — ох, как она знала! — большую часть времени это было справедливо для большинства мужчин. Но если она поднимет из-за этого большой шум, это лишь усилит желание Клары вкусить запретный плод. Она поняла это, воспитывая Эдну, и помнила то же самое из своего собственного бурного пути к женственности миллион лет назад — во всяком случае, именно так это и чувствовалось.
  И поэтому вместо того, чтобы кричать, она спросила: «Кто такой Уолтер? Это тот худой блондин с челкой?»
  «Нет, ма». Клара кудахтала, раздраженная тем, что ее мать не могла сдержать своих друзей. «Это Эдди Фуллмер. Уолтер — футболист, у него голубые-голубые глаза и большая ямочка на подбородке». Она вздохнула.
  Этот вздох почти заставил Нелли закричать: «Нет!» Судя по всему, Клара даже не подумала бы использовать это слово по отношению к Мистеру Футбольному Герою. Но Нелли заставила себя подумать дважды. «Полагаю, ты можешь пойти с ним, — сказала она, — если он приведет тебя сюда сразу после фильма. Ты должен пообещать».
  "Я! Я буду! Он будет! О, Ма, ты великолепна!" Клара сделала пируэт. Юбки снова стали длинными, за что Нелли благодарила небо. Ей бы не хотелось, чтобы девочка возраста Клары носила их до колена или выше, как это было в 1920-е годы. Это вызывало затруднения, и девушки от пятнадцати до двадцати лет легко находили это, даже не спрашивая. Как бы то ни было, юбка развевалась, когда Клара повернулась, обнажая стройные икры и стройные лодыжки.
  Хочу ли я быть крутым? Нелли сомневалась. «Мне бы хотелось, чтобы твой папа увидел тебя таким взрослым», — сказала она.
  Это отрезвило Клару. — Я тоже, — тихо сказала она. Хэл Джейкобс умер пару лет назад от редкого заболевания: рака легких.
  Нелли рассеянно закурила свежую сигарету, но ей пришлось поспешно затушить ее, когда вошел покупатель. Клара подала ему заказанный кофе. Она справится с кофейней по крайней мере так же хорошо, как Нелли, а почему бы и нет? Она помогала здесь с тех пор, как стала достаточно высокой, чтобы видеть поверх плиты.
  Через несколько минут после ухода посетителя в кофейню вошла Эдна. Ее сопровождал ее сын Армстронг, чего он обычно не делал. Нелли очень любила отца Армстронга, Мерла Граймса: любила его больше, чем любого другого мужчину, о котором она могла думать, за исключением, возможно, Хэла. Она была уверена, что муж Эдны ей нравится гораздо больше, чем отец Эдны. Если бы он не забеременел от него, она бы не захотела видеть его снова, не говоря уже о том, чтобы выйти за него замуж.
  А вот Армстронг… Да, он был ее внуком. Да, она любила его именно за это. Но он был горсткой, в этом нет никаких сомнений, и Нелли была рада, что он был главной заботой Эдны, а не ее собственной.
  Клара отреагировала на Армстронга так же, как кошка реагирует на собаку, только что вбежавшую в ее дом. Они никогда не ладили, с тех пор, как малыш Армстронг тянул за волосы малышку Клару. Теперь, в тринадцать лет, Армстронг был такого же роста, как и она, и начинал расти, как сорняк.
  «Веди себя прилично», — сказала Эдна Армстронгу — она знала, что он был горсткой людей, а некоторые матери оставались удивительно слепыми к таким вещам. «Я хочу поговорить с твоей бабушкой».
  «Я ничего не делал», — сказал Армстронг.
  «И все же», — вставила Клара недостаточно тихим голосом.
  "Хватит об этом, Клара," сказала Нелли; ярмарка была справедливой. Она снова сосредоточила свое внимание на старшей дочери. — Что происходит, Эдна?
  "Со мной?" Эдна Граймс пожала плечами и вытащила пачку «Роли». «Не так много. Я просто иду, день за днем». Она зажгла сигарету, втянула дым и затушила ее. «Вы можете говорить что угодно о конфедератах, мам, но они делают сигареты лучше, чем мы». Нелли кивнула; это было правдой. Ее дочь продолжила: «Нет, я просто хочу убедиться, что с тобой все в порядке».
  «Я в порядке, — ответила Нелли, — или буду, если ты дашь мне один из них». Эдна так и сделала, затем наклонилась поближе, чтобы Нелли могла получить свет от своего. После пары затяжек Нелли сказала: «Я тебе говорю, я еще не старушка». Эдна ничего не сказала. Нелли знала, что это значит. Еще нет. Но вскоре. Она снова затянулась сигаретой. Каким бы гладким ни был дым, он не приносил никакого утешения.
  
  
  Джейк Фезерстон обратился к Фердинанду Кенигу. В глазах президента Конфедерации сверкнул противный блеск веселья. — Думаешь, мы позволили ему вариться достаточно долго, Ферд? он спросил.
  «Должно быть правильно», — ответил генеральный прокурор. «Двадцать минут в зале ожидания достаточно, чтобы поставить его в тупик, но недостаточно для того, чтобы это стало явным оскорблением».
  «Хех», сказал Джейк. «Мы уже позаботились об этом». Он включил интерком на своем столе. «Хорошо, Лулу. Теперь ты можешь позволить главному судье Макрейнольдсу войти».
  Дверь в личный кабинет президента открылась. Физерстон успел лишь мельком взглянуть на свою секретаршу, прежде чем Джеймс Макрейнольдс ворвался в комнату, захлопнув за собой дверь. Он носил свою черную мантию. Они добавили авторитета его выходу, но у него было бы достаточно и своего. Хотя ему было несколько лет за семьдесят, он двигался как гораздо более молодой человек. Он потерял волосы спереди, из-за чего его лоб стал еще выше, чем был бы в противном случае. Его длинное лицо покраснело от ярости.
  «Физерстон, — сказал он без предисловий, — ты сукин сын».
  «Чтобы узнать одного, нужен один человек», — спокойно сказал Джейк. "Присаживайся."
  Макрейнольдс покачал головой. «Нет. Я даже не хочу находиться с тобой в одной комнате, не говоря уже о том, чтобы сидеть с тобой. Как ты смеешь, Фезерстон? Как ты смеешь?»
  С улыбкой Кениг сказал: «Я думаю, г-н президент, он видел новый бюджет».
  — Заткнись, ты, вонючий партийный работник, — прорычал Макрейнольдс. «Я здесь, чтобы поговорить с главным головорезом. Как вы смеете упразднить Верховный суд?»
  Прежде чем ответить, Джейк выбрал прекрасный Habana из хьюмидора на своем столе. Он сделал вид, что подрезал кончик и зажег сигару. «Вы торпедировали мой речной счет», - сказал он. «Невозможно предсказать, сколько еще неприятностей ты мне доставишь в будущем. И поэтому…» Он пожал плечами. «До свидания. Я не развлекаюсь с людьми, которые создают мне проблемы, господин главный судья. Я их убиваю».
  «Но ведь нельзя же просто так избавиться от Верховного суда Конфедеративных Штатов!» Макрейнольдс щелкнул пальцами.
  «Черт возьми, я не могу. Просто это правильно». Джейк тоже щелкнул пальцами. Затем он обратился к Фердинанду Кенигу. — Расскажи ему, как это сделать, Ферд. У тебя есть все подробности.
  На самом деле именно юристы, работавшие под руководством генерального прокурора, все прояснили. Но Кениг мог все прояснить, как только адвокаты изложили ему все это, и у него были записи, которые ему в помощь. Взглянув на них, он сказал: «Вот первое предложение третьей статьи Конституции Конфедерации, господин главный судья. Там говорится…»
  «Я знаю, что говорит третья статья Конституции, будь ты проклят!» Джеймс Макрейнольдс взорвался.
  Кениг пожал плечами. У него была рука-кнут, и он это знал. «В любом случае, я процитирую это, чтобы мы не путались, как сказал президент. Там говорится: «Судебная власть Конфедеративных Штатов должна быть передана одному Верховному суду, а также таким нижестоящим судам, которые Конгресс может время от времени посвятить и утвердить». "
  "Да!" Макрейнольдс в ярости выставил палец. «И это означает, что вы можете делать все, что пожелаете, с окружными судами или с ними, но вы должны держать свои руки по сбору хлопка подальше от Верховного суда».
  "Нет, сэр." Генеральный прокурор покачал головой. Джейк Физерстон откинулся на спинку стула и выпустил идеальное кольцо дыма, наслаждаясь представлением. Кениг продолжил: «Это не то, что это значит, и я могу это доказать. Когда возникли Конфедеративные Штаты, Верховного суда не было. Дэвис поддержал законопроект о создании Верховного суда, но он не был принят. Он спорил с Конгрессом, как обычно, и поэтому CSA не получило Верховный суд до тех пор, пока "- он проверил свои записи на точную дату. — «до 27 мая 1866 года».
  «Но с тех пор мы не обходились без него», — настаивал Джеймс Макрейнольдс. «Никто никогда не мечтал, что мы можем обойтись без него. Это… невообразимо, вот что это такое».
  «Нет, это не так, потому что мне это показалось». Джейк стряхнул мелкий серый пепел из своей «Габаны» в пепельницу, сделанную из отпиленной основы гильзы. «И то, что я себе представляю, я делаю. С тех пор, как я вступил в Партию свободы, люди говорили мне: «Ты не смеешь делать это. Ты не смеешь делать то. Ты не смеешь делать другое». .' Они каждый раз ошибаются, но продолжают это говорить. Ты думаешь, что ты такой высокий и могущественный в своем модном черном одеянии, что можешь говорить мне, что я могу делать, а что нет. Но тебе лучше послушай меня. Никто не говорит Джейку Физерстону, что делать. Никто. Ты понял?
  Макрейнольдс уставился на него. «Этой осенью у нас предстоящие выборы в Конгресс, мистер Физерстон. Виги и радикальные либералы заставят вас заплатить за ваше своеволие».
  — Думаешь, да? Ухмылка Джейка была хищной. Он полез в карман, вытащил пятидолларовую золотую монету и позволил ей сладко зазвенеть на рабочем столе. Бородатое лицо Томаса Джексона уставилось на него. «Вот Стоунволл говорит, что в следующем Конгрессе у нас будет больше людей, чем в этом».
  "Вы на." Макрейнольдс наклонился вперед и протянул руку. Физерстон взял его. Для старика судья Верховного суда обладал сильной хваткой, и он сжал его так, словно хотел сломать Физерстону пальцы. «Люди будут знать вас и вашу партию такими, какие вы есть».
  «Как вы думаете, кто послал нас сюда заниматься своими делами?» Джейк ответил. «Мы намеревались это сделать, а потом вы, семь кислых ублюдков, не позволили нам. И теперь у вас хватает наглости винить меня и Партию свободы в том, что вы пошли и сделали?»
  «Этот закон явно нарушил Конституцию», — упрямо заявил Макрейнольдс. «Если вы нарушите его с этого момента, кто сможет противостоять вам и призвать вас к ответу?»
  Это был ключевой вопрос. Ответ, конечно, был никто. Физерстон этого не говорил. Если Макрейнольдс не мог этого увидеть сам, президент не хотел ему на это указывать. Как бы это ни было правдой, лучше промолчать.
  «Однако вы понимаете, господин председатель Верховного суда, что то, что мы здесь делаем, настолько законно, насколько это возможно?» Фердинанд Кениг сказал. «Вам это может не нравиться, но мы имеем на это право».
  «Вы нарушаете все прецеденты, известные этой стране», — прогремел Макрейнольдс. В Конфедеративных Штатах, придерживающихся традиций, это было даже более серьезное обвинение, чем в других странах. «Вы вообще не политики. Вы мошенники и пираты, вот кто вы есть».
  «Мы — люди, которые выиграли выборы, вот кто мы. Вы забыли об этом и вам придется за это заплатить», — сказал Джейк Фезерстон. «И генеральный прокурор задал вам вопрос. Я думаю, вам лучше на него ответить».
  — А если нет? — спросил Джеймс Макрейнольдс.
  Без всякого выражения в голосе Физерстон ответил: «Тогда ты мертвец».
  Макрейнольдс начал смеяться. Затем он еще раз взглянул на президента Конфедеративных Штатов. Смех умер нерожденным. Лицо главного судьи покрылось желтовато-белыми пятнами. — Ты имеешь в виду это, — прошептал он.
  «Держу пари, что да». В ящике стола Физерстона лежал пистолет сорок пятого калибра. Если бы он взорвался, никто в офисе не возмутился бы. И он всегда мог убедить врача сказать, что Макрейнольдс умер от сердечной недостаточности. «Мистер Макрейнольдс, я всегда имею в виду то, что говорю. Некоторые люди не хотят мне верить, но я верю. Я говорил вам, что вы пожалеете, если нарушите наши хорошие законы, и я думаю, что так и есть. Теперь… Ферд задал вам вопрос. Он спросил, считаете ли вы, что избавление от вас, канюков в черной мантии, является законным. Вы ответите ему, или мне придется показать вам, что я имею в виду то, что говорю? Это последний урок, который вы когда-либо получите получите, и у вас не будет чертовски много времени, чтобы его зашифровать».
  Юрист облизнул губы. Джейк не считал себя трусом. Но как часто человек встречал кого-то, кто самым прозаичным образом показывал, что он не только убьет его, но и получит от этого удовольствие? Джейк улыбнулся в предвкушении. Позже он думал, что эта улыбка, больше всего на свете, сломала Макрейнольдса. Выплюнув эти слова и почти плюнув прямо, председатель суда, прекращающего свою деятельность, прорычал: «Да, будь ты проклят, это законно. Технически. Это тоже позор, как и вы оба».
  Он вырвался из офиса президента. Однако, открыв дверь, он нервно оглянулся через плечо. Интересно, выстрелит ли ему Джейк в спину? «Я бы сделал это, если бы пришлось», — подумал Джейк. Но не сейчас. Теперь Макрейнольдс отступил. Нет смысла убивать человека, который сдался. Тех, кто не сдался, — именно их нужно было убить.
  Кениг сказал: «Теперь мы узнаем, какую вонь поднимают по этому поводу виги и рад-либералы в газетах и по радио».
  «Это не будет слишком много. Так говорит Сол, и я надеюсь, что он прав», — ответил Фезерстон. «Они как Макрейнольды — они начинают видеть, как плохие вещи случаются с людьми, которые не согласны с нами. Сколько газет и радиостанций сгорело за последние несколько месяцев?»
  «Было несколько», — признал генеральный прокурор. «Забавно, что копам так и не удалось выследить парней, которые это сделали». Он и Джейк рассмеялись. Кениг поднял указательный палец. «Они поймали — или сказали, что поймали — этих парней в Новом Орлеане. Очень жаль для окружного прокурора, что присяжные не признали его виновным».
  «Нам пришлось над этим поработать», — сказал Джейк. «И сложнее, чем следовало бы. Этот Лонг, который баллотировался на пост вице-президента по списку Рад-либералов, он первоклассный ублюдок, здесь нет двух вариантов. Проблемы, и ничего больше. Если бы мы не победили его, чтобы ударом он бы сам заставил вигов попотеть. Теперь он считает, что вместо этого может заставить попотеть и нас».
  — Грубая ошибка, — задумчиво сказал Кениг. «Возможно, это последнее, что он когда-либо делал».
  «Однако мы не хотим, чтобы это было связано с нами», — сказал Фезерстон. «Все маленькие — вот что пугает людей. Мы можем использовать их столько, сколько нам нужно. Это… это сейчас было бы слишком грубо. Нам нужно прибить крышку покрепче. После того, как На выборах дело обстоит проще — мы сможем обойтись всем, что нам нужно. Конечно, я не думаю, что нам тогда понадобится так много».
  «Макрейнольдс думает, что мы проиграем», - заметил генеральный прокурор.
  Они оба рассмеялись. Джейк не мог вспомнить, когда в последний раз слышал что-нибудь настолько смешное. «Это напоминает мне», сказал он. «Как у нас обстоят дела с политикой?»
  В общих чертах он уже знал. Но Фердинанд Кениг знал детали. «Тюрьмы заполняются по всей стране», - ответил он. «Несколько штатов — Алабама, Миссисипи, Южная Каролина, Джорджия — притащили столько этих ублюдков, что тюрьмы их больше не содержат. Они строят лагеря по всей стране для переполнения».
  «Это хорошо. Это чертовски хорошо», — сказал Джейк. «У нас еще много дел в этой стране, и нам нужны люди для тяжелой работы. Никто не скажет «фу», если кучка заключенных весь день потеет под палящим солнцем, а?»
  "Скорее всего, не." Кениг, крупный, коренастый мужчина, ухитрялся выглядеть не просто толстым, а толстым до бескости. «Вытрясите все сало из этих жирных ублюдков-вигов, которые никогда в жизни не работали честно».
  Фезерстон решительно кивнул. «Можете поспорить. И строительство этих лагерей сейчас тоже пригодится. У нас будет много применений для таких мест». Он снова кивнул. «Да, сэр. Много применений». Он увидел клочок бумаги, торчащий из стопки на его столе, вытащил его и ухмыльнулся. «О, хорошо. Я боялся, что потерял этот экземпляр. Я бы чувствовал себя чертовым дураком, попросив министра сельского хозяйства прислать мне еще один экземпляр».
  "Что это такое?" — спросил Кениг.
  «Отчет о проекте строительства сельскохозяйственной техники», — ответил Фезерстон. «Скоро у нас из ушей вылезут тракторы, комбайны и комбайны. Это дает нам возможность попрактиковаться в изготовлении больших автомобилей, понимаете?» Он и Кениг снова рассмеялись. «Помогает и в сельском хозяйстве — не нужно столько людей на земле, чтобы эти машины выполняли большую часть работы».
  Генеральный прокурор улыбнулся своеобразной улыбкой. «Да», сказал он.
   IV
  Полковник Ирвинг Моррелл находился по локоть в моторном отсеке новой бочки, когда кто-то выкрикнул его имя. «Подожди секунду», — крикнул он в ответ, не поднимая глаз. Сержанту Майклу Паунду он сказал: «Что вы думаете об этом карбюраторе?»
  «Тот, кто это спроектировал, должен быть выставлен под палящим солнцем, оставив след меда, доходящий до его рта, чтобы муравьи могли за ним последовать», — сразу ответил Паунд. «Может быть, еще один медовый след, внизу».
  «Ух ты!» Моррелл вздрогнул. «Я должен отдать вам должное, сержант: мне могут приходить в голову неприятные идеи, но у вас есть и похуже».
  Кто-то снова выкрикнул его имя, добавив: «Вам приказано немедленно явиться к коменданту базы, полковник! Немедленно!»
  Это заставило Моррелла оторваться от того, что он делал. Это также заставило его с тревогой посмотреть на себя сверху вниз. На нем был серо-зеленый комбинезон механика, передняя часть которого была обильно испачкана и забрызгана жиром. Рукава комбинезона он закатал, но это означало лишь то, что вместо этого его руки и предплечья испачкались. Он вытер их тряпкой, но это было не более чем символическое усилие.
  — Можно, я сначала немного приберусь? он спросил.
  Посыльный-сержант покачал головой. «Сэр, на вашем месте я бы не стал. Когда бригадный генерал Баллу сразу сказал это, он имел в виду именно это. Это связано с беспорядком в Хьюстоне».
  Сержант Паунд, который продолжал прятаться в моторном отсеке, высунул голову. — Вам лучше уйти, сэр, — сказал он.
  Ему нечего было вмешиваться в дела Моррелла, но это не означало, что он был не прав. После войны США создали Соединенные Штаты из куска Техаса, который они отвоевали у КША. Хьюстон всегда был самым сопротивляющимся из Соединенных Штатов, даже в большей степени, чем Кентукки, и с тоской смотрел через границу на страну, от которой он был оторван. С тех пор как Партия свободы одержала победу в Конфедерации, Хьюстон не проявлял сопротивления – это был настоящий мятеж. У него была собственная Партия свободы, которая победила на местных выборах в 1934 году и отправила конгрессмена в Филадельфию. Казалось, каждый день приносил новый бунт.
  Бросив тряпку на землю, Моррелл кивнул посыльному. «Отведите меня к нему. Если это связано с Хьюстоном, оно не будет ждать».
  Бригадный генерал Шарль Баллу, комендант форта Ливенворт, был круглым невысоким человеком с круглым лицом и старомодными седыми усами в стиле кайзера Билла. Моррелл отдал честь, войдя в свой кабинет. «Отчитываюсь по приказу, сэр», — сказал он. «Я прошу прощения за тот беспорядок, в котором я нахожусь».
  — Все в порядке, полковник, — сказал Баллу. «Я хотел, чтобы вы пришли сюда как можно быстрее, и вот вы здесь. Я полагаю, вы знаете бригадного генерала Макартура?»
  "Да сэр." Моррелл повернулся к другому офицеру в комнате и еще раз отдал честь. «Рад видеть вас снова, сэр. Прошло много времени».
  «Так и есть». Дэниел Макартур ответил на приветствие, затем затянулся дымом сигареты, которую держал в длинном мундштуке. Он представлял собой странный контраст с Баллу, поскольку был очень длинным, очень худым и очень коренастым. Во время войны он командовал дивизией под командованием Кастера, именно там они с Морреллом познакомились. Уже тогда у него на каждом плече была по звезде; он был всего на несколько лет старше Моррелла и был самым молодым командиром дивизии и одним из самых молодых генералов в армии США. С тех пор, возможно, не в последнюю очередь потому, что он всегда говорил то, что думал, независимо от последствий, его карьера не процветала.
  Бригадный генерал Баллу сказал: «Макартур только что был назначен военным комендантом Хьюстона».
  "Это верно." Дэниел Макартур выставил гранитную челюсть. «И я хочу, чтобы меня там сопровождал значительный отряд стволов. Я бы сказал, что это не что иное, как броня, способная обескуражить повстанцев, выступающих против Соединенных Штатов. Кто лучше вас, полковник, сможет командовать такими силами?»
  В его голосе была определенная острота. Он пытался прорвать позиции Конфедерации, используя только пехоту и артиллерию. Он неоднократно терпел неудачу. С бочками Моррелл преуспел. Хочет ли он, чтобы я потерпел неудачу сейчас? — задумался Моррелл. Но он мог ответить только одним способом и ответил: «Сэр, я полностью к вашим услугам. Мне хотелось бы предоставить в ваше распоряжение более современные стволы, но даже устаревшие послужат против чего угодно, кроме других стволов».
  Макартур резко кивнул. Он затушил сигарету, затем вставил в мундштук еще одну и закурил. «Именно так», — сказал он. «Сколько бочек и бригад вы можете иметь готовыми сесть на поезда и двинуться на юг к этому времени, через три дня? Мы собираемся навести страх перед Господом и армией Соединенных Штатов в штате Хьюстон».
  "Да сэр." Моррелл немного подумал, а затем сказал: «Сэр, за это время я могу подготовить тридцать. Предел не стволов, а экипажей. Современным машинам требуется лишь втрое меньше людей, чем старомодным машинам».
  «Тридцати будет достаточно», — сказал Макартур. «Я ожидал, что вы скажете двадцать или, возможно, пятнадцать. Теперь я ожидаю, что вы сдержите свое обещание. Вы можете идти, полковник». Он всегда обладал милостью и очарованием черепахи-аллигатора. Но если вам нужно было, чтобы кто-то откусил руку, он был человеком для этой работы.
  В ярости Моррелл покинул кабинет бригадного генерала Баллу. Все еще кипя, у него было тридцать две бочки, готовые к погрузке на платформы в нужное время. Сигарета и мундштук Дэниела Мак-Артура дергались у него во рту, когда он пересчитывал автоматы. Он не сказал ни слова.
  Поезда ушли вовремя. Люди начали стрелять в них, как только они проехали из Канзаса в Секвойю, которая до войны также принадлежала CSA. Секвойя была штатом Конфедерации; это не был штат в США. Это была оккупированная территория. Соединенные Штаты этого не хотели, и это чувство было взаимным.
  Вскоре Моррелл снова посадил людей в бочки, а поезд двинулся на юг и запад. Они могли использовать пулеметы, чтобы стрелять в ответ. Еще больше выстрелов последовало на востоке, где во времена Конфедерации в жизни доминировали пять цивилизованных племен. Соединенные Штаты не были мягки по отношению к индийцам, как Конфедеративные Штаты, особенно по отношению к индийцам, которые больше ориентировались на Ричмонд, чем на Филадельфию.
  Но какой бы плохой ни была Секвойя, она никого не подготовила к Хьюстону. Поезд опоздал в Лаббок на два дня из-за неоднократного саботажа на путях. Таблички кричали: диверсантов будут расстреливать без суда и следствия! «Может быть, они не могут здесь читать», — предположил сержант Паунд после одной долгой-долгой задержки.
  Затем они миновали придорожную виселицу, на которой свисали три тела. Над одним из тел был развевано боевое знамя Конфедерации. Во всяком случае, именно так подумал Моррелл поначалу. Затем он понял, что цвета поменялись местами, что сделало его флагом Партии свободы, а не CSA.
  Он видел много янки! граффити, когда он находился в Камлупсе, Британская Колумбия. Это было ничто по сравнению с теми, которые он увидел, когда поезд замедлил ход и остановился, приближаясь к железнодорожной станции Лаббока. оставить нас в покое! был всеобщим любимцем. сса! писать было быстро и легко. То же самое можно сказать и о красно-бело-красных полосах и синих крестиках, обозначающих флаги Конфедерации. вернемся в нашу страну! был долгим и поэтому менее распространенным; то же самое справедливо и для Хьюстона, который был предателем! Но, казалось бы, везде было одно слово — свобода!
  «Господи, сэр!» - сказал сержант Паунд, глядя на граффити с гораздо меньшим хладнокровием, чем он показал, проезжая мимо повешенных хьюстонцев. «Во что мы ввязались?»
  «Проблема», — ответил Моррелл. Это было единственное слово, которое пришло на ум.
  «Мы продвинемся в центр Лаббока», — заявил бригадный генерал Макартур, когда бочки спускались с их платформ. «Я объявил в этом штате полное военное положение. Это заявление сейчас публикуется в газетах и транслируется по радио. Граждане Хьюстона несут ответственность за свое поведение, и их предупредили об этом. Если кто-то препятствует вашему продвижению к или по городу любым способом, стреляйте на поражение. Не подвергайте себя опасности. Это ясно?»
  Никто этого не отрицал. Дэниел Макартур забрался на башню одной из современных бочек (к облегчению Моррела, Макартур не выбрал свою). Он принял драматическую позу, сказав: «Вперед!» без слов. Бочки с грохотом понеслись на юг, в сторону центра Лаббока.
  Они не могли продвигаться со скоростью, превышающей скорость пешехода, потому что большинство из них были медлительными, с метеоризмом, остатками Великой войны. Моррелл знал, что горстка современных машин могла бы добраться туда за треть времени. Принесло бы это им какую-нибудь пользу – другой вопрос.
  Лаббок не был похож на город, переживший беспорядки. Это было похоже на город, который видел войну. Блоки не просто сгорели. Они были разбиты либо артиллерийским огнем, либо бомбардировкой с воздуха. Двойной запах кислого дыма и старой смерти сохранялся, то слабее, то сильнее, но никогда не исчезал.
  На улицах было не так много людей. Глаза тех, кто был… В Канаде множество людей ненавидели и возмущались американскими солдатами за оккупацию страны. Моррелл думал, что он к этому привык. Но, как и в случае с граффити, то, что было на лицах людей, затмило Канаду. Эти люди не просто хотели, чтобы он ушел. Они даже не просто хотели его смерти. Они хотели, чтобы он страдал задолго до смерти. Если он когда-нибудь попадет к ним в руки, он тоже попадет.
  Не успела эта мысль прийти ему в голову, как из уцелевшего многоквартирного дома раздался выстрел. Пуля вылетела из бочки, на которой ехал Дэниел Макартур, примерно в футе от его ноги.
  При звуке выстрела все мужчины и женщины на улице автоматически бросились навзничь. Они знали, что произойдет. И оно пришло. Полдюжины стволов открыли огонь по этому зданию: старые — боковыми пулеметами, новые — башенными пушками и спаренными пулеметами. Окна исчезли. То же самое произошло и с парой больших участков кирпичной стены между окнами, когда пушечные снаряды попали в цель. Стекло и осколки кирпича полетели во все стороны. Люди на улице отползли в сторону; они знали, что лучше не вставать и не подвергаться обстрелу.
  Несмотря на все это, Дэниел Макартур ни разу не пошевелился. У него были нервы и стиль. Судя по тому, что Моррелл помнил о Великой войне, ничто из этого его не удивило. Были ли у Макартура мозги? Моррелл не был в этом так уверен.
  Лишь после того, как фасад жилого дома был разрушен, бригадный генерал еще раз махнул бочками вперед. «Они создают пустыню и называют это миром», — подумал Моррелл. Но никто больше не стрелял, пока бронетанковый отряд не достиг периметра в центре города.
  Как только они добрались туда, Макартур вызвал репортеров из «Газетт» и «Стейтсмен», двух местных газет. Он сказал: «Джентльмены, вот что ваши читатели должны знать: если они будут вмешиваться в дела армии США или не подчиняться военным властям, они в конечном итоге умрут. И, умерев, они будут похоронены в земле Соединенных Штатов». ибо они не могут и не будут отделять это государство от этой страны. Все, что они могут сделать, это пролить свою собственную кровь напрасно. Верните это на свои заводы и напечатайте».
  Они сделали. То же самое сообщение распространилось по радио и в газетах Эль-Пасо и других городов Хьюстона. Его усилили контингенты стволов Моррелла вместе с пехотинцами и полицией штата. Беспорядки утихли. Моррелл был настолько же доволен, насколько и удивлен. Возможно, бригадный генерал Макартур все-таки был довольно умен. Или, может быть, кто-то по ту сторону границы решил, что беспорядки на время утихнут. Морреллу чертовски хотелось, чтобы это не пришло ему в голову.
  
  
  Мигель и Хорхе Родригес стояли бок о бок на кухне фермерского дома. Они оба выглядели очень гордыми. Они носили одинаковые широкополые тканевые шляпы, хлопчатобумажные рубашки с короткими рукавами, прочные джинсовые шорты, носки и толстые туфли. Они также носили одинаковые гордые улыбки.
  Шляпы, рубашки и шорты были светло-коричневого цвета, который в армии Конфедерации (по какой-то причине, которую Иполито Родригес никогда не мог понять), назывался «мускатный орех». На кармане над левой грудью каждой рубашки был вышит боевой флаг Конфедерации с перевернутыми цветами: эмблема Партии свободы.
  «Я буду скучать по вашей работе», — сказал Родригес своим двум старшим сыновьям. «Мне будет этого не хватать, но стране это нужно».
  «Правильно, отец», сказал Хорхе. «И они заплатят нам деньги — не много, но немного — за выполнение работы».
  «Я помогу тебе, отец», — сказал Педро, младший сын. Он еще не был достаточно взрослым, чтобы вступить в Молодежный корпус свободы, и с тех пор ужасно завидовал своим братьям. Быть полезным на ферме не было большим утешением, но это было то, что у него было, и он извлек из этого максимум пользы.
  "Я знаю, что вы будете." Родригес положил руку ему на плечо. «Ты хороший мальчик. Вы все хорошие мальчики».
  «Сн», — сказала его жена. Вероятно, она не следила за всем разговором, большая часть которого велась на английском, но она поняла. По-испански она продолжила: «Я буду скучать по тебе, пока тебя не будет». Слезы в ее глазах говорили на универсальном языке.
  «Отец был прав», — важно сказал Мигель. «Мы нужны стране, так что не стоит плакать. Мы сделаем большие дела для Соноры, большие дела для Баройеки. Я слышал, — его голос понизился до возбужденного шепота, — я слышал, что мы собираемся ввести столбы, по которым протянуты провода для подачи электричества из Буэнависты. Электричество!»
  Вместо того, чтобы произвести впечатление, Магдалена Родригес поступила практично: «У нас уже есть столбы для телеграфа. Почему бы не использовать их?»
  Мигель и Хорхе переглянулись. Очевидно, ни один из них не знал ответа. Точно так же никто не хотел этого признавать. Наконец Хорхе сказал: «Потому что эти шесты особенные, Мать». Возможно, он даже не заметил, как снова перешел на испанский, чтобы поговорить с Магдаленой.
  — Давайте, мальчики, — сказал Иполито. «Пойдем в город». Его сыновья ворчали, что они уже почти взрослые люди, что они отправляются выполнять мужскую работу и что им не нужно, чтобы отец сопровождал их в Баройеку. Он объяснил, что гордится ими и хочет похвастаться ими. Он также объяснил, что ударит их, если они будут ворчать еще больше. Они остановились.
  Прежде чем они ушли, он убедился, что на его рубашке находится значок Партии свободы. Они вместе вышли из фермерского дома. Ни ворона, взлетевшая с крыши, ни две ящерицы, убежавшие в нору, похоже, не произвели особого впечатления. Вскоре сыновья Родригеса тоже были в меньшем восторге. «У меня болят ноги», — пожаловался Мигель. Хорхе кивнул.
  «Это случилось со мной, когда я пошел в армию», - сказал Родригес. «Туфли тесны. До этого я не носил ничего, кроме сандалий». Он посмотрел себе под ноги. Теперь он носил сандалии. В любой день они были удобнее обуви. Но комфорт не всегда был единственным вопросом. «Для некоторых занятий, например для работы в горах, сандалии не защитят ваши ноги. Такая хорошая обувь защитит».
  «Они надерут нам волдыри», — сказал Хорхе. Теперь Мигель кивнул в знак согласия.
  «На какое-то время да», ответил Родригес. «Тогда твои ноги окрепнут, и все будет в порядке». Он мог позволить себе сказать это. Страдали не его ноги.
  Когда они приехали в Баройеку, Хорхе, немного прихрамывая и стараясь не показывать этого, потому что его туфли были теснее, чем у Мигеля, Родригес повел их на городскую площадь между домом алькальда и церковью, как ему было приказано. Там он обнаружил большинство мальчиков в этом районе, которые все торжественно стояли в рядах, которые были не такими аккуратными, как следовало бы. Командовал ими один из новых членов гвардии — гражданский, человек, который во время войны был сержантом.
  «Либертад, Иполито!» он звонил. «Это ваши мальчики?»
  «Мои старшие, Фелипе», — ответил Родригес. «Либертад!»
  «Они справятся», — сказал Фелипе Рохас. «Им не придется выбивать из них слишком много ерунды. Некоторые из этих маленьких отродий…» Он покачал головой. — Ну, вы можете догадаться, какие именно.
  «Многие из них будут теми, чьи отцы не принадлежат к партии», - предсказал Родригес. Фелипе Рохас кивнул. Родригес посмотрел на юношей. По униформе он этого не мог сказать; это были все одинаковые. Но большую часть времени позиция выдавала, кто есть кто, и выглядит ли мальчик заинтересованным или испуганным.
  Колокол в церкви пробил девять. Родригес вздохнул с облегчением. Ему сказали прийти сюда до часа. Он даже не осознавал, что подрезал его так близко.
  Через несколько минут еще один мальчик попытался пополнить ряды на площади. Рохас прогнал его, крича: «Ты не заслуживаешь быть здесь! Ты даже не можешь подчиняться приказам о том, когда прийти. Ты позоришь свою форму. Уйди! Уйди!»
  — Но, сеньор… — возразил его отец, который не был партийным человеком.
  "Нет!" - сказал Рохас. «У него были свои приказы. Он не подчинился им. Вы, без сомнения, помогли. Но любой, кто с самого начала не понимает, что Молодежный корпус свободы - это послушание и дисциплина, не заслуживает быть в нем. Вытащите его отсюда». , и ты можешь пойти с ним к дьяволу». Мальчик ускользнул прочь, на его лице застыла маска страдания. Его отец последовал за ним, сжав руки в бессильные кулаки. Он не был наименее важным человеком в Баройеке, но с ним обращались так, как будто он был таковым.
  Роберт Куинн вышел на площадь, толкая тачку, полную лопат. «Здравствуйте, мальчики», — сказал он. «Либертад!»
  «Либертад!» они повторились рваным эхом. Некоторые из них все еще присматривали за отосланным юношей.
  «Это ваши пики», — сказал Куинн на своем беглом, но с акцентом испанском языке. «У вас будет привилегия использовать их, чтобы сделать Сонору лучше». Большинство из них улыбнулись, им понравилась эта идея.
  «Это ваши пики», — повторил Фелипе Рохас. «У вас будет привилегия заботиться о них, сохранять их острыми, блестящими и полированными. Вы будете брать их с собой куда угодно в Молодежный корпус свободы. Вы будете спать с ними, por Dios. И тебе понравится спать с ними больше, чем с женщиной. Ты меня слышишь? Ты меня слышишь? Отвечай, когда я с тобой разговариваю!»
  «Sн, seсor», — тревожно кричали они.
  Теперь Иполито Родригес улыбался, и он был не единственным мужчиной своего возраста, который улыбался. Напыщенная речь Рохаса во многом напоминала то, что говорили сержанты в тренировочном лагере во время войны, за исключением того, что они говорили о винтовках, а не о лопатах. Рохас взял из повозки лопату и бросил ее железным лезвием вверх ближайшему юноше. Мальчик неловко поймал его. Летела еще одна лопата, потом еще одна, пока по одной не оказалось у каждого мальчика.
  "Внимание!" — крикнул Рохас. Они пришли к тому, что они себе представляли под вниманием. Версий было столько же, сколько мальчиков. Родригес снова улыбнулся. То же самое сделали и остальные отцы и другие мужчины на площади. Они прошли через мельницу. Они знали, что такое внимание, даже если их сыновья этого не знали.
  Фелипе Рохас взял лопату у мальчика и показал ребятам из Молодежного корпуса свободы, как стоять по стойке смирно, слегка сжимая инструмент в правой руке. Более или менее неуклюже мальчики подражали ему. Он бросил лопату обратно юноше, который тоже привлек внимание.
  Еще одна резкая команда (все на английском языке): «Плечи!» Ребята снова устроили лажу. Один из них чуть не разбил голову мальчику, стоявшему рядом с ним. Иполито Родригес над этим не смеялся. Он помнил, каким смертоносным оружием может быть окопный инструмент.
  Рохас снова забрал у мальчика лопату. Он стоял с ним по стойке смирно, затем плавно перекинул его через плечо. Продемонстрировав еще раз, он вернул его.
  «Теперь вы попробуйте», — сказал он молодым людям. «Лопаты!» Они сделали все возможное. Рохас поморщился. «Это было ужасно», - сказал он. «Я видел осликов, которые могли бы делать это лучше. Но ты будешь совершенствоваться. Мы будем тренироваться до тех пор, пока на твоих правых плечах не появятся мозоли. Ты узнаешь». Его голос, как и голос любого настоящего сержанта-инструктора, дающего подобное обещание, был полон злорадного предвкушения.
  Он показал им левое лицо, правое лицо и разворот. Он неряшливо повел их через площадь. Никто никого не ударил лопатой, когда они развернулись и пошли в контрмарш. Почему никто никого не ударил, Родригес не мог сказать. Он подумал, что надо бы пойти и поставить свечку в церкви, чтобы выразить свою благодарность Богородице за чудо.
  «У меня есть для вас последний совет», — сказал Фелипе Рохас, когда мальчики без потерь добрались до исходной точки. «Вот оно. Вы обманывали своих отцов и оскорбляли своих матерей с тех пор, как узнали, что вам это может сойти с рук. Не пытайтесь сделать это со мной или с любым другим членом Молодежного корпуса свободы. извините, если вы это сделаете. Вы даже не представляете, как вам будет жаль. Но некоторые из вас узнают. Мальчики вашего возраста - чертовы дураки. Хотя мы избавимся от кое-чего из этого. Вот увидите, если мы этого не сделаем. т."
  Некоторые из них – большинство из них – не поверили ему. Ни один мальчик в этом возрасте не считал себя дураком. Они думали, что знают все, что нужно знать, и уж точно больше, чем те идиоты-отцы, с которыми они имели несчастье быть обременены. Они узнают. И в Молодёжном корпусе свободы им не придётся биться головами со своими отцами, пока они узнают об этом. Это могло бы сделать Корпус само по себе стоящим.
  Роберт Куинн подошел к Родригесу. «Входят два мальчика, а, секор? И вам хорошо, и им хорошо. Они, наверное, молодые люди».
  «Они еще не молодые люди», - сказал Родригес. «Они просто так думают. Вот почему, я думаю, им будет полезен Молодежный корпус свободы».
  «Я думаю, вы правы, сеньор Родригес», — сказал организатор Партии свободы. «Это научит их многим вещам, которые им нужно будет знать, если, например, их призовут в армию».
  Родригес посмотрел на англоговорящего, приехавшего с севера. «Как их можно призывать в армию, сеньор Куинн? В Los Estados Confederados не было призыва на военную службу с момента окончания Великой войны».
  «Это правда», — сказал Куинн. «Тем не менее, Партия свободы стремится изменить многие вещи. Мы хотим, чтобы страна снова стала сильной. Если нам не разрешат призывать наших собственных молодых людей служить цветам, мы сильны или мы слабы?»
  «Слабый, seсor, без сомнения», — ответил Иполито Родригес. «Но Los Estados Unidos сейчас сильны. Что они будут делать, если мы снова начнем призыв на военную службу?»
  «Не вам об этом беспокоиться. Мне тоже не об этом беспокоиться», — сказал Куинн. «Об этом должен позаботиться Джейк Фезерстон. И он это сделает, сеньор Родригес. Вы можете на это положиться». Он говорил так же уверенно, как священники о Воскресении.
  И Родригес сказал: «О, да». Он тоже это имел в виду. Как и многие другие члены CSA, он бы не вступил в Партию свободы, если бы он этого не сделал.
  
  
  — Ну-ну, — сказал полковник Эбнер Даулинг, изучая «Пчелу из Солт-Лейк-Сити». — Кто бы мог подумать, капитан?
  — Что это, сэр? — спросил Анджело Торичелли.
  Даулинг постучал ногтем по тексту на третьей странице. «Беспорядки в Хьюстоне», — сказал он своему адъютанту. «Они просто идут вперед и вперед, то вверх, то вниз, мир без конца, аминь». Он не был человеком, не застрахованным от удовольствия наблюдать, как кто-то другой переживает трудные времена. Служа под командованием генерала Джорджа Кастера, у него было немало трудных времен. Он начал наслаждаться тем, что происходило с другими людьми, не в последнюю очередь потому, что иногда в конечном итоге они избавляли его от ответственности.
  Капитан Торичелли сказал: «Конечно, они продолжаются и продолжаются. Партия свободы в CSA продолжает там мутить. Если бы мы могли закрыть границу между Хьюстоном и Техасом, мы смогли бы положить конец происходящему там. "
  «Я бы хотел, чтобы это было правдой, но я не думаю, что это так», — сказал Даулинг. Торичелли выглядел раздосадованным. Даулинг вспомнил, как много раз выглядел раздраженным, когда генерал Кастер говорил что-то особенно идиотское. Теперь туфля оказалась на другой ноге. Тогда он застрял. Его адъютант был сейчас. И он не считал себя идиотом. Он объяснил почему: «То, как обстоят дела в наши дни, капитан, неужели вы не верите, что конфедераты могли бы с таким же успехом дергать за ниточки по беспроводной связи?»
  «Довольно сложно пронести винтовки по беспроводной связи», — заметил Торичелли.
  «Если бы не из Техаса, Хьюстон мог бы получить их из Чиуауа», — сказал Даулинг. «Чтобы остановить движение, нам действительно нужно закрыть всю нашу границу с Конфедеративными Штатами. Я бы с радостью это сделал, но не задерживайте дыхание. Земли слишком много, а людей недостаточно, чтобы покрыть ее. все было по-другому, но я так не думаю».
  Торичелли задумался над этим. Наконец он неохотно кивнул. — Полагаю, вы правы, сэр, — сказал он со вздохом. «Если мы не сможем изолировать Юту, мы, вероятно, не сможем изолировать Хьюстон».
  Это задело. Даулинг хотел, чтобы США смогли не допустить контрабанды в штат, где он находился. Пока он этим занимался, ему хотелось луны. У мормонов были свои тайники с винтовками. Причина, по которой они их не использовали, была проста: достаточно солдат удерживало Юту, чтобы любое восстание превратилось в бойню. Это понимали даже местные жители. Как бы они ни ненавидели армию США, они знали, на что она способна.
  — Могу я посмотреть историю, сэр? — спросил капитан Торичелли, и Даулинг передал ему «Пчелу». Он проскочил; он читал очень быстро. Когда он закончил, он поднял глаза и сказал: «У них там полно бочек, и, похоже, они хорошо справляются со своей работой. Хотелось бы, чтобы у нас было немного».
  Опыт Даулинга с бочками во время Великой войны был не совсем удачным. Желая собрать их вопреки приказам военного министерства, Кастер заставил его фальсифицировать отчеты, которые поступали в Филадельфию. Кастер преуспел и превратился в героя, а Даулинг — в адъютанта героя. Кастер никогда не задумывался о цене неудачи. Даулинг так и сделал. Если бы что-то пошло не так, они бы предстали перед военным трибуналом бок о бок.
  Возможно, отсутствие мыслей о цене неудачи отличало героя. С другой стороны, возможно, это просто означало чертовски дурак.
  Тем не менее, несмотря на смешанные чувства Даулинга по поводу бочек, Торичелли был прав. «Нам здесь не помешало бы», — признал Даулинг. «Я обсужу это с Филадельфией. Интересно, есть ли у них лишние, или они используют их все в Хьюстоне».
  «Лучше бы их не было!» - воскликнул его адъютант. Это не значило, что это не так, и и Даулинг, и Торичелли знали это.
  В тот же день Хибер Янг пришел навестить коменданта Солт-Лейк-Сити. Неофициальный глава запрещенной мормонской церкви выглядел мрачным. «Полковник, есть ли у вас провокаторы среди… верующих этого государства?» — спросил он, не называя веру, к которой он не мог принадлежать по закону.
  «Среди них, конечно, есть агенты. Если бы я этого не сделал, я бы нарушил свой долг», — ответил Даулинг. — А провокаторы? Нет-с. Почему вы спрашиваете?
  «Потому что… некоторые люди… призывают нас занять… более решительную позицию в наших усилиях… вернуть себе свободу совести». Янг подбирал слова с огромной и очевидной тщательностью. «Мне пришло в голову, что, если мы станем более настойчивыми, оккупационные власти могут использовать это как оправдание для большего притеснения».
  Если мы хоть немного отойдём от линии, вы нас раздавите. Вот что он имел в виду. Будучи чрезвычайно вежливым человеком, он не стал открыто говорить об этом. Щеки Эбнера Даулинга затряслись, когда он покачал головой. «Нет, сэр. Даю вам честное слово: я не делал ничего подобного. Мое желание — и это также желание моего правительства — состоит в том, чтобы в штате Юта был мир и покой. Я не хочу ничего делать. — что угодно — чтобы нарушить тот мир и покой, которые у нас уже есть».
  Хибер Янг пристально посмотрел на него. «Я верю, что верю вам», — сказал он наконец, и Даулинг не смог сдержать улыбку от скрупулезной точности его формулировок. Янг продолжил: «Конечно, одним из способов обеспечить мир и покой было бы предоставить нам свободы, которыми пользуются граждане остальной части Соединенных Штатов».
  «Знаете, с этим связаны определенные трудности», — сказал Даулинг. «Поведение вашего народа во время Второй мексиканской войны, мормонского восстания 1915 года, убийства генерала Першинга… Как вы думаете, сколько времени пройдет, г-н Янг, прежде чем Юта по сравнению с Хьюстоном покажется прогулкой в парке?»
  «Я признаю такую возможность, полковник», — ответил Янг, чего он никогда не признавал. «Но если вы не предоставите нам должные свободы, разве вы не согласитесь, что мы всегда будем уязвимы для провокаторов? И я возьму на себя смелость задать вам еще один вопрос, прежде чем уйти: если эти люди не ваши, кто дает им их приказы? Я совершенно уверен, что кто-то это делает. Добрый день. Он поднялся на ноги, надел на голову мрачный хомбург и ушел.
  Если бы Янг был любым другим мормоном, Даулинг перезвонил бы ему и потребовал бы рассказать больше. Даулинг не почувствовал бы никаких угрызений совести, если бы он отрицал, что знает больше. Но Хибер Янг? Нет. Его… добрая воля — слишком сильное слово. Его терпимость к оккупантам во многом способствовала сохранению контроля над Ютой. Даулинг не хотел тратить деньги зря.
  Итак, Янг спокойно покинул оккупационный штаб в Солт-Лейк-Сити. Но вопрос, который он задал перед отъездом, остался в памяти и немало обеспокоил полковника Даулинга. Он не лгал Янгу, когда говорил, что у него есть агенты среди мормонов. Лучшим из них, человеком, почти совершенно невидимым, был маленький, пыльный бухгалтер по имени Уинтроп У. Уэбб. Казалось, он знал все о мормонском сообществе, иногда еще до того, как это произошло. Если бы в воздухе витал слух или ответ, он бы нашел их и сумел вернуть Даулингу.
  Схватить его, конечно же, было окольным делом. Организация встречи была еще более запутанной. Если бы Уэбба увидели с Даулингом, его полезность, не говоря уже о продолжительности его жизни, резко упала бы. В свое время Даулинг нанес осторожный визит в спортивный дом, куда он имел обыкновение время от времени наносить осторожный визит. В одной из спален наверху его ждал не надушенная блондинка в оборках и кружевах, а пыльный маленький Уинтроп У. Уэбб.
  После того, как они пожали друг другу руки, Даулинг вздохнул. «Жертвы, которые я приношу ради своей страны».
  «Не волнуйтесь, полковник», — сказал Уэбб с легкой улыбкой. «В следующий раз это снова будет Бетти».
  — Да, я полагаю… — Даулинг замолчал. Откуда, черт возьми, Уэбб узнал, кто его любимец? Лучше, наверное, не спрашивать. Может быть. Глубоко обеспокоенный, Даулинг рассказал шпиону то, что он услышал от Хибера Янга.
  Уинтроп Уэбб кивнул. «Да, я знаю людей, о которых он говорит, — я должен сказать, знаю их. Они хорошо умеют вставать на собраниях и убегать, а еще лучше — исчезать после них. Он прав. Кто-то их поддерживает. знаю кто. Никаких веских доказательств. Как я уже сказал, они хороши.
  — Есть предположения? – спросил Даулинг.
  «Я здесь, чтобы сказать вам правду — я действительно не знаю», — невозмутимо ответил Уэбб.
  На мгновение Даулинг понял его буквально. Затем он фыркнул, нахмурился и указал на юг. «Вы думаете, что за ними стоят конфедераты?»
  «Кому поможет, если Юта сгорит?» - сказал агент. «Это то, о чем я спрашивал себя. Если это не Джейк Фезерстон, будь я проклят, если узнаю, кто это».
  — Вы думаете, эти горячие головы мормонов, о которых говорил Хибер Янг, получают приказы из Ричмонда? Даулинг в волнении наклонился вперед. «Если да, если мы сможем показать, что они есть, и закрепить это, это заставит президента и военное министерство действовать».
  «Ха, говорю я», — сказал ему Уинтроп Уэбб. «Все знают, что Партия свободы устроила скандал в Хьюстоне, и делаем ли мы что-нибудь с этим? Не то, чтобы я мог это понять».
  «Однако Хьюстон другой». Даулинг много раз выступал в роли адвоката дьявола для Кастера. Теперь он делал это для себя. «Раньше он был частью Техаса, частью территории Конфедерации. Вы можете понять, почему CSA думает, что он все еще принадлежит им, и хочет вернуть его. То же самое с Кентукки и Секвойей, особенно с краснокожими в Секвойе. Вам это может не нравиться. , но вы можете это видеть. Это имеет смысл. Но Конфедератам нечего вмешиваться в дела Юты. Никакого. Ноль. Почтовый индекс. Юта всегда принадлежала США».
  «Не так, как говорят мормоны», — сухо сказал Уэбб. «Но в любом случае, это не так просто. Эти люди, которые высказываются и создают проблемы, они не из Ричмонда. Они не возвращаются в какое-то темное помещение спортивного дома, - он подмигнул, - и отчитываются перед кем-то из Ричмонда. ... Тот, кто за этим стоит, знает, что делает. В этой цепочке много звеньев. Горячие головы - черт возьми, половина из них даже не слышала о проклятых Конфедеративных Штатах Америки.
  Даулинг рассмеялся, но это было не то чтобы смешно. «Хорошо. Я понимаю, о чем вы говорите. Что же мы можем сделать, если мы не сможем доказать, что конфедераты стоят за этими дураками?» Он побарабанил пальцами по бедру. «Не то чтобы каждую минуту здесь не рождалась новая горячая голова. А может, и чаще — у мормонов большие семьи».
  «Им нельзя пить, им нельзя курить, им даже нельзя пить кофе. Что, черт возьми, им еще остается делать, кроме как трахаться?» — сказал Уинтроп Уэбб, что вызвало у Даулинга еще более испуганный смех. Шпион продолжил: «Я не знаю, что мы можем сделать, кроме как крепко держать крышку и надеяться, что ублюдки на другой стороне допустят ошибку. Рано или поздно это сделают все».
  «Мм». Даулинга это не слишком заботило, но и лучшие идеи не приходили ему в голову. А затем, когда он собирался уйти, один из них сделал: «Я предупрежу Хибера Янга, что некоторые из горячих голов - провокаторов, как он их называл, - могут быть сторонниками Конфедерации».
  — Думаешь, он тебе поверит? — спросил Уэбб с настоящим любопытством в голосе. «Или он просто подумает, что ты ищешь еще один предлог, чтобы посидеть в его церкви – ну, знаешь, той, которой официально не существует?»
  «Я… не знаю», — после паузы признался Эбнер Даулинг. У них с Янгом было определенное взаимное уважение. Он думал, что может положиться на честность Янга. Но чувствовал ли лидер мормонов то же самое по отношению к нему? Или он был, в глазах Янга, всего лишь главой местного правительства, которое последние пятьдесят лет и более угнетало Юту? «Однако я должен попытаться, в любом случае».
  Когда он спустился вниз, мадам улыбнулась, как будто он провел время с Бетти. Почему нет? Он заплатил ей так, как будто заплатил. Девушки в гостиной оторвали взгляд от покера и бриджа и помахали ему пальцами, когда он ушел. Но он никогда не выходил из спортивного зала менее удовлетворенным.
  
  
  В белой части Огасты, штат Джорджия, все казалось нормальным. По улицам с пыхтением проезжали автомобили и грузовики. Художник по вывескам объявлял большую распродажу! распишитесь в витрине обувного магазина. Мужчина вышел из салуна, сделал два шага, а затем развернулся и вошел обратно. Рабочий с ведром цемента тщательно разровнял квадрат тротуара.
  Никто из белых людей на тротуаре — или тех, кто на мгновение выскочил на улицу, чтобы избежать мокрого цемента, — не обратил на Сципиона или других негров среди них особого внимания. Беспорядки, уничтожившие половину Терри, закончились, и белые выбросили их из головы.
  Сципион хотел бы этого. Его семья все еще ночевала в церкви, и он знал, как ему повезло. У него все еще была семья. Никто не был убит. Никто не был хуже, чем поцарапан. Они даже вынесли свои деньги из квартиры до того, как здание сгорело.
  Удача.
  Сципион прошел мимо стены, увешанной предвыборными плакатами. снег для конгресса! Они сказали. голосуйте за свободу! До ноября еще четыре месяца, но плакаты Эда Сноу с его пухлым улыбающимся лицом и флагом Партии свободы были повсюду. Примерно в то же время появилось несколько плакатов вигов. Они тоже спустились бы снова. На их место не пришли новые. Сципион в этом году ни разу не видел плакатов радикальных либералов.
  Возможно, никто из рад-либералов не хотел баллотироваться против Партии свободы. Может быть, никто не осмелился выступить против этого.
  Полицейский, идущий по улице, пристально посмотрел на Сципиона. «Ты, негр!» - отрезал он. «Позволь мне взглянуть на твою сберкнижку».
  «Да, сэр». Сципион передал его. Некоторое время после окончания Великой войны никто особо не беспокоился о том, есть ли у чернокожего сберегательная книжка. Однако вскоре ситуация снова обострилась, и она стала еще хуже после того, как Джейк Физерстон стал президентом.
  Полицейский позаботился о том, чтобы фотография Сципиона соответствовала его лицу. "Ксеркс." Он перепутал псевдоним, но Сципион не решился его поправить. Он оглядел Сципиона с ног до головы. «Какого черта ты носишь этот чертов костюм пингвина, мальчик, когда такая погода?» На его собственной серой униформе под мышками и на воротнике были темные серые пятна пота.
  «Ну, я официант в Охотничьем домике», — ответил Сципион. Меня тоже раздражало, когда мужчина вдвое моложе его называл мальчиком. Он не показал этого. Негры, которые показывали такое негодование, часто не доживали до старости.
  Неохотно, немного расстроенный тем, что Сципион не дал ему повода устроить скандал, полицейский сунул ему сберкнижку обратно. «Хорошо. Тогда продолжайте. Держитесь подальше от неприятностей», — сказал он, добавив: «Свободу!»
  "Свобода!" — повторил Сципион, стараясь говорить как можно более сердечно. Удовлетворенный, полицейский пошел дальше. Так же поступил и Сципион, с колотящимся сердцем и бурлящими внутренностями от всего, что он мог удержать. Цветной человек, который не вернул эту Свободу! тоже попал в беду, иногда смертельную. «Цветной человек, рожденный в КША, рождается в беде», — подумал Сципион. Он всегда это знал. Однако он и представить себе не мог, какие неприятности могут возникнуть у цветного человека, пока к власти не пришла Партия свободы.
  «Huntsman's Lodge» был, пожалуй, лучшим рестораном в Огасте. Это, конечно, было самое модное и дорогое. «Привет, Ксеркс». Менеджером был невысокий, энергичный парень по имени Джерри Довер. "Как вы?"
  «Проходим». Сципион пожал плечами. «Я благодарю Господа Иисуса, что я так много делаю».
  «Куча чертовой глупости, хотя кого-то волнует, что я думаю», — сказал Довер. «Плохо для бизнеса».
  Он был порядочным человеком в пределах ограничений, наложенных на белых в Конфедеративных Штатах. Плохо для бизнеса и чертовски глупо — вот все, что он мог сказать о беспорядках, но Сципион не мог себе представить, чтобы он вторгся в Терри, чтобы вырвать и уничтожить то немногое, что было у негров Августы.
  Теперь он ткнул большим пальцем в сторону кухни. «Тебя не будет полчаса. Приготовь себе ужин».
  — Большое спасибо, сэр, — сказал Сципион. Официанты всегда ели там, где работали. Их бы накормил даже белый повар, а что касается его цветных помощников… Хотя в таком месте управляющий часто пытался сдержать волну, не желая тратить на помощь дорогую еду. Не Дувр. Сципиону нравилось не красться.
  Ему также понравилась форель, брюссельская капуста и нежное картофельное пюре. Вирсавия и дети ели либо еду из столовой, либо то, что они могли найти в нескольких кафе, все еще открытых в Терри. Часть Сципиона чувствовала себя виноватой из-за такой еды. Остальные напомнили ему, что это еда, за которую ему не нужно платить. Это тоже имело значение.
  Он был за столом в ту минуту, когда началась его смена. Он ходил на кухню взад и вперед, принося заказы, принимая еду. Для клиентов он был частью мебели. Он не мог не задаться вопросом, отправился ли кто-нибудь из них на Терри, чтобы забрать у его народа тот небольшой запас счастья, который у них был. Возможно, нет. У этих людей было слишком много денег, чтобы чувствовать в неграх угрозу. С другой стороны… С другой стороны, никогда не знаешь наверняка.
  Он работал в свою смену. Он зарабатывал довольно хорошие чаевые. Все знали его как Ксеркса. Никто не считал его образованным человеком. Клиент, который видел его, когда он был дворецким Анны Коллетон, напугал его до полусмерти. И теперь ему снова пришлось использовать этот причудливый акцент, использовать его, пока слушала Батшеба. Эхо этого даже не приблизилось к тому, чтобы затихнуть.
  Когда наступила полночь, Сципион сказал Джерри Доверу: «Увидимся завтра, сэр».
  «Увидимся завтра», — эхом повторил белый человек. «Будь осторожен по дороге домой, слышишь? В это время ночи полно пьяных, ищущих неприятности».
  Обнаружение чернокожего мужчины дало бы им повод тоже начать что-нибудь. Сципион не мог не сказать: «Не могу быть осторожным, возвращаясь домой, Мисту Довер, потому что у меня нет дома. Белые люди сожгли его».
  «Я знал это», — сказал его босс. «Сказать тебе, что я сожалею, не принесет тебе чертовски много пользы, не так ли? Давай. Убирайся отсюда. Возвращайся к своей семье».
  Это Сципион мог сделать. Он выскользнул через кухонную дверь в Охотничий домик и пошел по переулку за домом. Из-за этого его труднее обнаружить, чем если бы он вышел прямо на тротуар. Он пошел по закоулкам и переулкам на юг и восток, в сторону Терри. Сказать, когда он туда приехал, было несложно. Это было бы несложно и до беспорядков: на краю Терри останавливались уличные фонари.
  Он также не осмелился расслабиться, попав в негритянский район. Белые могли избить его или застрелить ради развлечения. Блэкс сделал бы то же самое, чтобы узнать, сколько у него денег. Разрушение в результате беспорядков привело в отчаяние множество людей, а некоторые и до беспорядков были грабителями.
  Сегодня вечером Сципиона никто не беспокоил. Он вернулся в баптистскую церковь Благочестия, не встретив ничего более опасного, чем бездомная кошка (и даже не черная), перебежавшая ему дорогу. Большинство людей в церкви уже спали на кроватях или на одеялах, разложенных на скамьях.
  Поскольку некоторые мужчины работали в неурочное время, пастор положил им больше одеял, чтобы дать им укромное место, где можно переодеться. Там Сципион сбросил свою парадную одежду и надел ночную рубашку, доходившую ему до щиколоток. Койка рядом с той, где лежала его жена, была пуста. Когда он лег, у него вырвался вздох облегчения. Он уже давно был на ногах. Кровать была жесткой и комковатой, но от усталости она напоминала перину. Он погрузился в сон среди храпа и случайных стонов нескольких десятков человек.
  И затем голос Вирсавии, тонкая нить шепота, прорвался сквозь ритмичный шум тяжелого дыхания: «Как все прошло?»
  Он подумывал притвориться, что задремал, но знал, что это ему не сойдет с рук. «Неплохо», — прошептал он в ответ.
  Железный каркас кроватки Батшебы скрипел, когда она перемещала свой вес. «Какие-нибудь проблемы?» она спросила.
  Он не мог притвориться, что не понимает, что она имеет в виду. Покачав головой, он ответил: «Не сегодня. Полицейский проверил мою сберкнижку, но это все. Я прохожу. Я легален».
  «Юридический». Его жена тихо рассмеялась. "Это ты?"
  «Ксеркс, он законен», — сказал Сципион, которому не нравилось, как все происходит. «А я не кто иной, как Ксеркс. Если я не Ксеркс, то кто?»
  Вирсавия перестала смеяться. «Это неправильный вопрос. Правильный вопрос: если ты не Ксеркс, то кто ты?»
  «Я уже все тебе рассказал». Сципион не любил лгать Вирсавии. Он лгал здесь все равно и без колебаний. Еще меньше ему нравилось рассказывать о годах, проведенных в Маршлендсе, и о коротких, беспокойных неделях в Красной Социалистической Республике Конгари. Он рассказал ей настолько мало, насколько мог.
  Проблема была в том, что она это знала. Ее кровать снова скрипнула, на этот раз потому, что она покачала головой. «Все те годы, что мы были вместе, и я никогда не знал, что ты можешь так говорить. Я никогда не представлял себе этого. Я жил с тобой. У меня были твои дети. И ты скрывал это от меня. Ты скрывал все то, что… что сделало возможно ли, что ты так говоришь». Сама она обычно не говорила с такой точностью, но ведь ей обычно не приходилось доносить и такую трудную мысль. Она была далеко не глупа, а просто невежественна. Она продолжила: «Как будто я тебя вообще никогда не знала. Кого-то, в кого ты влюблен, это неправильно».
  «Мне очень жаль». Он говорил это раньше, очень много раз. Это не принесло ему никакой пользы. Он сказал то же самое, что говорил раньше: «Не очень хочу говорить ни о чем из этого, потому что все эти старые вещи все еще очень опасны. Кто-нибудь знает слишком много…» Он издал дребезжащий звук глубоко в горле. , такой шум мог издать человек после того, как петля не сломала ему шею и он повис, медленно задыхаясь, на виселице. — Вот почему.
  Вирсавия раздраженно зашипела. «Я не шериф. Я не полицейский. Я не чертов приверженец Партии свободы». Она вложила в это ругательство бесконечную горечь. «Я люблю тебя. Во всяком случае, мне нравится то, что я знаю о тебе. Оказывается, это далеко не так сильно, как я предполагал, и я не совсем знаю, что с этим делать. Но сделай Иисус, Ксеркс! " Сципион так и не назвал ей своего настоящего имени. Это пристыдило его, но он не собирался этого делать, даже когда Вирсавия добавила: «Ты знаешь, я никогда не делаю ничего, что могло бы причинить тебе боль».
  Он знал это. Он был уверен в этом так же, как в своем собственном имени, и надеялся, что никто другой не уверен в его имени. Несмотря на это, он сказал: «Некоторые вещи слишком опасны, чтобы говорить кому-либо. Некоторые вещи вы, придурки, привыкли молчать. Это то, что я сделал». Это то, что я буду продолжать делать, насколько смогу.
  Прежде чем Вирсавия успела ответить, старик с тихим стоном поднялся со своей койки и медленно и мучительно побрел к надворным постройкам позади церкви. Их резкий запах наполнил окрестности. Через некоторое время старик вернулся. Он снова застонал, когда лег. Через пару минут поднялся еще кто-то. Это напомнило Вирсавии, что они не одни. После беспорядков они не оставались наедине больше нескольких минут. Сципион был уже не так молод, как раньше, но с тех пор прошло достаточно времени, чтобы он остро это осознал.
  Вирсавия сказала: «Хорошо. Мы еще не закончили. Но это еще не сделано, и ты не думаешь, что это так». Она перевернулась на бок, отвернувшись от него. Судя по дыханию, она вскоре уснула. Сципион не сделал этого в течение долгого, очень долгого времени.
  
  
  Честер Мартин и тощий мужчина, выпрашивавший раздаточные материалы возле его квартиры, переглянулись. Другой мужчина отвернулся. Он не появился на стройке, которую предложил Мартин, и Мартин не дал ему ни цента, поскольку стало ясно, что он не появится. Мартин копил деньги для людей, которые хотя бы пытались помочь себе.
  Летнее солнце палило на него, пока он шел к троллейбусной остановке. К концу августа самая сильная жара в Толедо обычно заканчивалась. Он обнаружил, что здесь, в Лос-Анджелесе, все только начинается. Вплоть до октября может оставаться невыносимо жарко, хотя и не душно.
  Он кивнул другим завсегдатаям троллейбусной остановки. Это была другая толпа; он вставал раньше, чем раньше, потому что его работа в эти дни была дальше. Пройдите тридцать миль по Толедо, и вы почти доберетесь до Сандаски. Пройди тридцать миль от своей квартиры здесь, а ты даже не выбрался за пределы города.
  Кланг! Подъехал троллейбус. Честер оплатил проезд и получил две пересадки. Первая линия вела его на запад, мимо центра города. Второй привел его на север, в Голливуд. И последний перенес его через перевал Кауэнга в долину Сан-Фернандо.
  Долина, как ее называли люди, была полна апельсиновых и ореховых рощ, пшеничных полей и огородов. Там не было полно домов. Сельскохозяйственные угодья были настолько хороши, что Мартин не мог понять, зачем кому-то строить на них дома. Однако это его беспокоило не больше, чем великая стратегия в армии. Здесь, как и там, он получал приказы и делал то, что ему говорили.
  Несколько длинных улиц пересекали долину с востока на запад: бульвар Вентура возле южных гор и Кастер-Уэй в двух-трех милях севернее. Бульвар Вентура, каким бы он ни был, был торговым районом. Возле Кастер-Уэй росло все больше и больше домов с обшивкой стен. Мартину пришлось тащить свой ящик с инструментами почти за милю от последней остановки троллейбуса, чтобы добраться до участка, где он работал.
  «Доброе утро, Честер», — сказал бригадир Мордехай. Он посмотрел на свои часы. «На пять минут раньше».
  — Ты же не ожидал, что я опоздаю? - сказал Честер. «Не я, не тогда, когда ты нашел меня, чтобы сообщить, что у тебя есть для меня работа».
  Остановившись, чтобы закурить, бригадир задумчиво выпустил кольцо дыма. Это продолжалось недолго, и легкий ветерок шевелил воздух. «Ну, вот почему я схватил тебя», — сказал Мордехай. «Я думал, что ты тот, на кого я могу рассчитывать. Некоторые из этих парней…» Он покачал головой. «Как будто они делают тебе одолжение, если ты говоришь им, что есть работа».
  У Мартина были сильные чувства по этому поводу. Он подозревал, что не все из них были теми чувствами, которых Мордехай хотел от него. Он хотел бы, чтобы профсоюзы строительных профессий были сильнее. В этом отношении он хотел бы, чтобы они вообще существовали. Боссы имели абсолютную власть над тем, кто работал, а кто нет, сколько часов и за какие деньги. С точки зрения Честера, это было неправильно, насколько это вообще возможно. Он приспособился к этому, потому что работал. Но это не означало, что это было правильно или справедливо.
  И все же ему пришлось признать, что у медали есть две стороны. Были люди, которые поступали так, как сказал Мордехай. Он мог понять, почему боссу не хотелось бы, чтобы они были рядом. Где вы провели черту? Кто решил? Как? Все это были хорошие вопросы – все политические вопросы, по мнению Честера. Опять же, он не предполагал, что Мордехай увидит их такими.
  Но он не предполагал, что сможет изменить мир сегодня утром, а возможно, и завтра. Мордехай указал ему на ближайший дом. «Ты знаешь, что нужно делать. Позаботься об этом».
  "Верно." Мартину нравился бригадир, который говорил подобные вещи. Ради всего святого, некоторые из них подсказывали ему, какой гвоздь забить первым. Если бы у него были барабанщики, он бы забил гвоздь — нет, ей-богу, железнодорожный костыль — прямо доверху…
  Он усмехнулся. Ему бы хотелось размахивать кувалдой именно так. Душан посмотрел на него. "Что смешного?" — спросил он со своим сгустком акцента.
  — Ничего особенного, — ответил Честер. Он начал забивать гвозди так, что Мордехая это не беспокоило. Судя по выражению боли на лице Душана, это его действительно беспокоило. Не слишком ли поздно он задержался накануне вечером и слишком много выпил? Это был бы не первый раз с тех пор, как Честер познакомился с ним.
  К обеду хорват, или кем бы он ни был, несколько ожил: достаточно, чтобы заманить нескольких неудачников в карточную игру и, вероятно, получить больше денег, чем он зарабатывал в виде формальной заработной платы. Никому конкретно Мордехай сказал: «Когда я служил на флоте, ребята из артиллерийского расчета приходили с похмельем в те дни, когда мы стреляли. Я никогда не припоминаю никого настолько глупого, чтобы делать это больше, чем хотя бы раз».
  «Я верю в это, ей-богу», сказал Честер. «Боже, это все равно, что разнести тебе голову, не так ли?»
  «Теперь, когда вы упомянули об этом, да», — сказал бригадир так, что можно было предположить, что он точно знает, о чем говорит, и пожалел, что не знал.
  В конце дня Мартин выстроился в очередь перед казначеем, который вручил ему пятидолларовую купюру. Как всегда, у Джона Адамса был запор. Честеру было все равно. Пока счет давал ему все необходимое на пять долларов, он не жаловался.
  Он выдержал долгую поездку на троллейбусе и тоже не жаловался, хотя солнце уже стояло низко на западе, когда он наконец вышел возле своей квартиры. Возможно, от этого здесь было круче. Однако он не думал, что это все: в Долине было жарче, чем в остальном Лос-Анджелесе.
  Как только он вошел в дверь, он понял, что что-то не так: Рита никогда не могла скрыть своих мыслей. Честер спросил: «Что это, дорогая? И не говори мне, что это пустяки, потому что я вижу, что это что-то есть».
  "Это что-то." Она достала письмо из хрустальной чаши на клетке и протянула ему. «Это от твоей сестры».
  — Что задумала Сью? — спросил Мартин, а затем, прежде чем она успела ответить: «Это не мои родители, не так ли?»
  «Нет, слава Богу», — ответила жена. «Но твой зять потерял работу».
  "О черт." Честер взял письмо и добавил: «Прости, дорогая». Он изо всех сил старался не говорить, как человек, только что сбежавший из окопов. Он прочитал письмо и покачал головой. «Это грубо. Я думал, что завод по производству листового стекла сохранит Отиса навсегда. А у них есть маленький Пит, о котором нужно беспокоиться. Черт, черт, черт». Он снова извинился.
  «Мы должны сделать для них все, что можем», — сказала Рита.
  Честер отложил письмо и поцеловал ее. Сью, Пит и Отис Блейк вообще не были ей родственниками, разве что через него. Он бы немного поколебался, прежде чем сказать то, что она только что сказала, потому что у них все еще было мало денег. «Ты кирпич, Рита», — сказал он ей.
  Она пожала плечами. «Они помогли, когда твой отец потерял работу. Что будет, то и должно случиться. И мы можем себе позволить… кое-что».
  «Некоторые, да. Мы расплатились с папой за билеты на поезд и все такое, во всяком случае. Но еще есть все деньги, которые он и моя мама дали нам, чтобы помочь нам сохранить крышу над головой, когда мы оба были вне дома. Работать. Пройдет немало времени, прежде чем мы все это заплатим, — нас долго несли».
  «Они, вероятно, не ожидают, что мы когда-нибудь вернем всю эту сумму», — сказала Рита.
  Он кивнул. «Я знаю. Но я не всегда делаю то, что ожидают люди, даже если это мои собственные люди. Я действительно не верю, что снова встану на ноги, пока я никому ничего не должен».
  Его жена улыбнулась ему. «Я знаю, какой ты упрямый. Если не я, то кто? Ты объездишь весь город. Ты видел какие-нибудь стеклянные заведения, которые ищут людей? Ты вообще видел какие-нибудь стеклянные заведения?»
  «Не очень много». Он нахмурился, пытаясь вспомнить. «Нет, совсем не очень много. Здесь это не имеет большого значения, как и в Толедо. Почему?» Он еще раз прочитал письмо. «Ой, я это пропустил. Они думают приехать сюда». Он щелкнул языком между зубами. «Нет, я не видел многого в этом плане. Я не говорю, что ничего нет, потому что я не смотрел. Но мне тоже ничего не бросилось в глаза. Интересно, что еще может сделать Отис». Интересно, придется ли мне нести его, пока он не узнает. Он этого не говорил. Если вы скажете это, это может повысить вероятность того, что это сбудется. «Не обращайте на это внимания», — сказали некоторые ребята в армии. Он не хотел.
  Рита сказала: «Было бы забавно, если бы кто-то задолжал нам деньги, а не наоборот». Это был косвенный, безопасный способ добраться до того, о чем Честер не хотел говорить прямо. Никаких канарейок — почему канарейки? Мартин задумался и полетел.
  После ужина они раскладывали двойной пасьянс и хлопали друг друга по рукам, хватая карты. Многие ребята на работе не говорили ни о чем, кроме того, что услышали по радио накануне вечером. Честеру самому хотелось бы иметь беспроводной комплект. Они были намного дешевле, чем всего несколько лет назад. Если бы он продолжал стабильно работать, он мог бы начать откладывать деньги на одного, если бы вместо этого эти деньги не пошли его зятю.
  Как вы продвигаетесь вперед? он задавался вопросом. Господи, как ты вообще остаешься там, где стоишь? Социалисты говорили о том, что капитализм толкает буржуазию в пролетариат. Он никогда не был буржуа (сталелитейщиком в Толедо? вряд ли!), но он все равно знал, что значит быть деклассированным. Это напугало его, и он однажды отказался от социализма и проголосовал за демократов. Он не думал, что сделает это снова.
  Рита начала зевать еще до девяти тридцати. Это разочаровало Честера, который надеялся убедить ее разложить что-нибудь более увлекательное, чем двойной пасьянс. Она ответила довольно слабой улыбкой, когда он обнял ее за талию. Тем не менее, несмотря на очередной зевок, она не сказала «нет». Но она вскрикнула, когда он начал играть с ее грудью. «Осторожно», сказала она. «В последнее время они ужасно болели».
  — Прости, дорогая, — сказал он. «Я знаю, что они иногда так поступают, когда это происходит прямо перед твоим…» Он сделал паузу и задумался. «Когда вы были в последний раз в этом месяце?» Он не всегда внимательно следил за ней, но думал, что ей уже давно не приходилось возиться с подушечками.
  И действительно, она сказала: «В начале прошлого месяца — я опаздываю. Я не хотела ничего говорить, пока не убедилась, но теперь я почти уверена».
  "Ребенок?" Да, этот писк в голосе Честера был страхом. Помимо всего прочего, как они должны были кормить ребенка? Он даже не был уверен, что в этом многоквартирном доме им это разрешено. "Как это произошло?"
  «Я почти уверена, что обычным способом», — ответила Рита. «Мы можем называть его Сломанный резиновый Мартин». Честер рассмеялся. Он не думал, что сможет. И он почти забыл о других вещах, пока Рита не сказала: «Разве ты не собираешься продолжать? Это приятно, пока ты не сжимаешь слишком сильно».
  "Имеет ли это?" Честер продолжал. Судя по тихим звукам, которые издавала его жена, это действительно было приятно. Вскоре он начал лезть в ящик тумбочки в поисках сейфа. Это снова заставило его рассмеяться. Зачем запирать дверь сарая, если лошади давно не было? Он пошел вперед без него. И это тоже было очень приятно. Однако, как бы хорошо это ни было, он снова начал волноваться, как только они закончили. Рита сразу уснула. Он долго волновался.
  
  
  Кларенс Поттер посмотрел в зеркало над раковиной в своей квартире. Ему показалось, что он выглядит довольно стильно: галстук-бабочка в горошек, белая рубашка в синие полоски, льняной пиджак кремового цвета для защиты от летней жары и влажности Чарльстона, соломенная канотье, игриво сдвинутое набок. Затем он издал кислый смешок. То, как он будет выглядеть, не будет иметь никакого значения, когда он сегодня вечером придет на собрание вигов. Там его никто не слушал. Никто там никогда этого не делал.
  Иногда он задавался вопросом, почему он продолжает идти. Упрямство, предположил он. Нет, в наши дни это больше, чем упрямство. У него также было ощущение, что кто-то должен что-то сделать с Партией свободы. Если бы виги этого не сделали, если бы они не смогли, он не видел никого, кто мог бы.
  Эта классная льняная куртка также скрывала наплечную кобуру. Никто еще не пытался усложнить ему жизнь. Но он знал, что находится в списке Партии свободы. Партия была тщательной, хотя и не всегда быстрой. Некоторые люди уже исчезли. Поттер не собирался действовать тихо. Если бы стойкие приверженцы хотели его, им пришлось бы заплатить за него цену.
  Он вышел за дверь, насвистывая. Никто не скрывался внизу лестницы или, когда он проверял, на улице. Он кивнул сам себе. Они с меньшей вероятностью нападали на него вдали от его квартиры, потому что им было труднее точно знать, где он находится в данный момент. Если он им не нужен сейчас, то, скорее всего, не будет нужен и до конца дня. Продолжая насвистывать, он направился к штаб-квартире вигов.
  В паре кварталов от штаба он столкнулся с Брэкстоном Донованом, направлявшимся в том же направлении. Адвокат кивнул. Он проявлял к Поттеру больше терпения, чем большинство местных вигов.
  — Как дела, хулиган? — спросил Поттер. «Они до сих пор не решили назвать вас политическим и сдать?»
  «Пока нет», ответил Донован. Это был румяный, мясистый мужчина с впечатляющей прической. «Конечно, теперь, когда Верховного суда больше нет, они обязаны избавиться от всех остальных, и где тогда буду я?»
  — Вверх по ручью, — ответил Поттер, и Брэкстон Донован уныло кивнул. Поттер продолжил: «Почему люди не могли понять, что это чертовски глупо — выбирать партию, которая заранее заявила, что не будет играть по правилам, как только она придет?»
  «Потому что слишком многим людям все равно», — сказал Донован. Он вытащил карманные часы. Ношение одного делало его старомодным — типичное поведение для вигов. Поттер, следуя послевоенной моде, предпочитал наручные часы. Донован сказал: «Мы рано. Хочешь остановиться в салуне через дорогу и подвезти парочку?»
  — Выкрути мне руку, — сказал Поттер, протягивая ее. Донован сделал это, но не слишком сильно. — Я сдаюсь, — сразу объявил Поттер. «Давай поднимем парочку».
  Но когда они свернули за угол, они увидели шеренгу полицейских в серой форме и стойких приверженцев Партии свободы в белом и ореховом цвете, полицейских с обнаженными пистолетами (у некоторых из них вместо этого были пистолеты-пулеметы) и стойких приверженцев с дубинками, вытянувшихся перед вход в зал собраний вигов. Разгневанные виги слонялись по тротуару и улице, но внутрь никто не заходил.
  «Что, черт возьми, происходит?» — сказал Поттер. Против дюжины полицейских и вдвое большего числа стойких приверженцев пистолет под его левой рукой внезапно показался гораздо менее важным.
  «Я не знаю, но собираюсь это выяснить». Брэкстон Донован шагнул вперед. Самым полным, самым округлым и самым низким голосом в зале суда он спросил: «Что это значит?»
  Один из полицейских направил автомат в живот адвокату. Донован резко остановился. Выстрел из такого оружия может разрезать его пополам. Полицейский сказал: «Больше никаких политических собраний. Это наши приказы, и это то, в чем мы позаботимся».
  «Но вы не можете этого сделать», - возразил Донован. «Это противоречит всем действующим законам».
  — Брэкстон… — настойчиво сказал Поттер. Он взял друга за руку.
  Донован оттолкнул его. «Вы хотите послушать этого другого парня», — сказал полицейский. На этот раз он не направил пистолет-пулемет, а прицелился. «По приказу губернатора в интересах общественной безопасности все политические собрания, за исключением Партии свободы, запрещены до окончания выборов».
  Один из приверженцев добавил: «И до тех пор, пока нам хочется после этого». Несколько его приятелей засмеялись.
  Поттер задавался вопросом, случится ли у Донована инсульт прямо на месте. «Боже мой, люди, вы с ума сошли?» сказал адвокат. «Я могу пойти к судье Шипли и получить судебный запрет на прекращение этой чепухи ровно за тридцать секунд. А потом я подам иски».
  Он был явно убежден, что на его стороне большие батальоны. Полицейский так же явно был убежден, что нет. Так же поступали и стойкие приверженцы. С злобной ухмылкой тот, кто говорил раньше, сказал: «Судья Шипли подал в отставку вчера вечером. По состоянию здоровья». Он ухмыльнулся.
  То, что происходит, незадолго до этого дошло до Кларенса Поттера. Старые правила больше не действовали. В новых выборах Партия Свободы держала в руках все высокие карты. Он видел, как Брэкстон Донован это понял. Донован был красным, почти фиолетовым. Теперь он смертельно побледнел. «Подождите до окончания выборов», — прошептал он. «Народ этого не потерпит. Они вышвырнут тебя на ухо».
  Палец полицейского дернулся на спусковом крючке автомата. Донован вздрогнул. Полицейский рассмеялся. То же самое сделали и стойкие приверженцы Партии свободы в своей не совсем униформе. Один из них сказал: «Ты не понимаешь, приятель? Мы — люди».
  "Я собираюсь объявить это собрание незаконным", - заявил полицейский. «Если вы, ребята, не разойдетесь, мы вас арестуем. Тюрьмы в наши дни — многолюдное место. Многие из вас, громких болтунов, оказываются в них гораздо дольше, чем вы ожидаете. Бегите сейчас, или вы сожалеть."
  Переход через улицу и в салун считался рассеянием. Поттер заказал двойной джин-тоник, Брэкстон Донован — двойной виски. «Они не могут этого сделать», — сказал он, отбрасывая напиток.
  «Они только что это сделали», заметил Кларенс Поттер. «Вопрос в том, что мы можем с этим поделать?»
  Другой виг, укрывшийся в салуне, сказал: «Нам придется дать отпор».
  «Не здесь», — сказал бармен. «Вы начнете здесь говорить о политике, и у меня возникнут проблемы. Я не хочу никаких проблем. Я не хочу никаких проблем ни с кем. Хозяин тоже. Молчите об этом, иначе мне придется вас всех бросить». вне."
  «Вот как это происходит», сказал Поттер.
  — Как дела? — спросил Донован.
  «Как страна катится ко дну», — сказал Поттер. «Партия свободы делает все возможное, чтобы у нас больше не было выборов, а если и будут, то они ничего не значат. То, что она делает, тоже чертовски хорошо». Он говорил тихим голосом, из уважения к измученному бармену. Даже это было приспособлением к тому, чего уже достигла Партия свободы.
  Донован фыркнул. «Им это не сойдет с рук. А когда они проиграют выборы, тюрем не хватит, чтобы вместить их всех, даже с такими темпами, которые они строят».
  «Надеюсь, ты прав. Надеюсь на это, но я бы на это не рассчитывал», — сказал Поттер. «Джейк Фезерстон меня беспокоит. Он сукин сын, но он проницательный сукин сын. То, как он поступил после Верховного суда… Люди будут изучать это в течение следующих пятидесяти лет. Примите популярный, но неконституционный закон. , заставить Корт сделать первый ход, а затем приземлиться на него обеими ногами. С тех пор никто особо не жаловался, по крайней мере, я слышал».
  «Кто посмеет, если стойкие приверженцы готовы победить тебя, если ты попытаешься?»
  Но Поттер покачал головой. «Это нечто большее. Если бы он действительно раздражал людей, когда делал это, они бы кричали. Они бы делали больше, чем просто кричали. Они бы встали на задние лапы и сказали бы ему, чтобы он пошел к черту. "Т. Продвижение этого речного проекта дало тысячам людей работу. Это дало миллионам людей надежду-надежду на электричество, надежду, что реки не смоют их фермы и их дома. Их это волнует больше, чем является ли законопроект конституционным».
  «Ерунда», — сказал Брэкстон Донован. «Что может быть важнее этого?»
  — Вы юрист, Брэкстон, — терпеливо ответил Поттер. «Подумайте об обычных людях, фермерах и рабочих на фабриках. Вы спросите их, и они скажут, что оставаться сухими и иметь электрическое освещение значит больше. Их много. И они голосуют за свободу».
  — Даже если предположить, что ты прав, а я нет, но если предположить, что нам с этим делать? — спросил Донован. «У тебя есть ответы на все вопросы, так что, конечно же, и этот у тебя тоже есть, верно?»
  Поттер уставился на свой напиток так, как будто никогда раньше его не видел. Он осушил стакан и помахал бармену, чтобы тот налил ему еще. Только после того, как он получил это, он сказал: «Будь ты проклят, Брэкстон».
  «Ну, я тоже тебя люблю», — ответил Донован. — Знаешь, ты не ответил на мой вопрос.
  — Да, я знаю это, — мрачно сказал Поттер. «Я также знаю, что у меня нет для вас ответов. Ни у кого в стране нет для вас ответов».
  «Хорошо. Пока мы понимаем друг друга». Донован допил вторую порцию и поднялся на ноги. «После этого я не хочу еще одного. Я просто хочу вернуться домой. Это примерно то, что у нас осталось в эти дни — я имею в виду наши дома. Они все еще наши замки… на данный момент». Он выскользнул за дверь. За окном стемнело, но не так темно, как в настроении Поттера.
  Что мы делаем? Что мы можем сделать? Вопросы жужжали в его голове, как пойманные мухи жужжали в оконном стекле. Как и мухи, он не видел выхода. Даже борьба с Партией свободы выглядела плохой идеей. Последователи Физерстона с самого начала были бойцами. У них это получалось лучше, чем у вигов, гораздо лучше, чем у радикальных либералов.
  Если мы не сможем с ними бороться, и если они будут делать все, что пожелают, независимо от того, насколько это незаконно, чтобы получить то, что они хотят, что нам останется? Шум, шум, шум: еще один хороший вопрос, на который не видно хорошего ответа.
  — Возможно, он зайдет слишком далеко, — пробормотал Поттер. «Может быть, он втянет нас в войну с Соединенными Штатами. Это его исправит».
  Он презирал США так же, как и любой другой человек в КША. То, что он мог представить Соединенные Штаты в роли спасителя Конфедеративных Штатов, многое говорит о его отношении к Партии свободы. Ничего из того, что там говорилось, не было хорошим.
  Двух больших бутылок джина было достаточно, чтобы он почувствовал себя неуверенно на ногах, когда поднялся с барного стула. В этот момент вошел парень в комбинезоне и сел за стойку. Он заказал пиво. Когда бармен нарисовал ему это, он сказал: «Настало время закрыть этих проклятых вигов.
  Это тоже было политическое мнение, но бармен не сказал ему молчать. Разумеется, это было политическое мнение, благоприятное для Партии свободы. В наши дни в CSA у кого могут возникнуть проблемы из-за такого мнения?
  Если бы у Поттера был еще один джин, он бы позвонил бармену. Если бы в нем было еще пару джинов, он бы затеял драку. Но если бы он дрался с каждым идиотом, которого встретил в салуне, он бы вскоре умер. Вместо этого он пошел домой. Полицейские его не арестовали. Стойкие приверженцы не стали на него нападать. В наши дни в CSA это означало свободу.
  В
  
  
  Сильвия Энос и Эрни лежали рядом на ее кровати. Он был таким же жестким, каким был бы через несколько часов после смерти. Судя по выражению его лица, он хотел бы умереть. «Это бесполезно», сказал он, глядя прямо в потолок. «Это вообще чертовски плохо».
  «Не сегодня, дорогая», — сказала Сильвия. «Но иногда так и есть. Знаете, у женщины тоже не всегда все получается идеально».
  «Но я мужчина. Что-то вроде мужчины. Частичка мужчины». Он приподнялся на локте, чтобы посмотреть на себя. «Недостающая часть человека. В такие моменты хочется вышибить себе мозги. На днях…»
  «Ты прекрати это». Сильвия зажала ему рот рукой. Затем, словно опасаясь, что этого будет недостаточно, чтобы прогнать такие мысли из его головы, она убрала руку и вместо этого поцеловала его. — Не глупи, ты меня слышишь?
  «Глупо ли хотеть быть мужчиной? Глупо ли хотеть делать то, что могут делать мужчины?» Он ответил на свой вопрос, покачав головой. "Я так не думаю."
  «Глупо так говорить. Это… это всего лишь одна из тех вещей, типа… я не знаю, может быть, как больная нога. Ты должен извлечь из этого максимум пользы и сделать все возможное, чтобы прожить свою жизнь». Знаешь, иногда все в порядке.
  «Недостаточно часто», — сказал он. «Это не ты, дорогая. Ты делаешь все, что умеешь. Но это бесполезно. С таким же успехом я могу попытаться забить гвоздь половиной ручки молотка. Такая рана не похожа на ногу». ... Это касается сердца мужчины, того, что делает его мужчиной. А если это не так, то нет и его».
  «Я не знаю, о чем ты говоришь. Я тоже не хочу знать, о чем ты говоришь», — сказала Сильвия. «Все, что я знаю, это то, что ты меня пугаешь». Джордж никогда не пугал ее. Да, приводил ее в ярость, когда он хотел других женщин после слишком долгого отсутствия от нее. Но она могла это понять, как бы ее это ни злило. Это было... Ее разум блуждал, пока не нашел слово. Это было нормально, вот что было. В нем не было той тьмы, которая делала яростное мракобесие Эрни таким пугающим.
  Обнаженный, он поднялся на ноги и направился на кухню. «Боже, но мне нужно выпить».
  «Почини мне тоже», — сказала Сильвия.
  «Хорошо. Мне тоже нужна трубка. Сигареты уже не те». Эрни никогда не курил трубку в квартире Сильвии. Сигареты были в порядке, потому что она тоже курила. Но трубочный табак заставил бы Мэри Джейн неприятно пахнуть, когда она вернулась домой.
  «Спасибо», — сказала Сильвия, когда он принес ей виски со льдом.
  Он проглотил свою, все еще в том же мрачном настроении. «Долгое время после ранения я не мог ничего сделать с женщиной», — сказал он твердым и ровным голосом. «Ничего. Мертвец мог бы сделать больше. Я хотел. О, как я хотел! Но я не мог».
  «Эрни, — нервно сказала она, — не лучше ли не думать о… о плохих временах?»
  С таким же успехом она могла бы сохранить дыхание. Он продолжал, как будто она и не говорила: «Я купил винтовку. Я пошел на охоту. Я охотился и охотился. Я застрелил больше видов животных, чем вы можете себе представить. Иногда, если вы не умеете любить, подойдет убийство».
  «Однажды я говорила тебе прекратить это», — сказала Сильвия. «Я скажу тебе еще раз. Мне не нравится, когда ты так говоришь. Мне это немного не нравится».
  «Вы думаете, мне нравится то, что со мной происходит? Вы думаете, мне нравится то, что со мной не происходит?» Эрни рассмеялся странным, резким смехом. «Если да, то тебе лучше подумать еще раз. Почему это ад, и я из него не выбрался».
  Это звучало как поэзия, не совсем так, как он обычно говорил. Но Сильвия не знала, от чего это, и будь она проклята, если спросит его. Она сказала: «Ты первый мужчина, о котором я заботлюсь с тех пор, как конфедераты убили моего мужа. Если ты думаешь, что я позволю тебе уйти, тебе лучше подумать еще раз».
  «Если я решу уйти, никто меня не остановит». В голосе Эрни звучала мрачная гордость. «Ни ты, ни кто-нибудь. Ты что-то знаешь?»
  "Что?" — осторожно спросила она.
  «Я завидую тебе. Я завидую тебе больше, чем могу сказать».
  — Обо мне? Как получилось?
  «Вы отомстили. Вы отправились в Конфедеративные Штаты. Вы постучали в дверь Роджера Кимбалла. Когда он открыл ее, вы застрелили его. Ваш муж может быть спокоен».
  «Ты никогда не была моряком», — подумала Сильвия. Как и большинство моряков, Джордж Инос ужасно боялся умереть в море, когда его тело станет пищей для рыб и крабов. Он испытал ужас, а потом это случилось с ним. Да, она отомстила за себя, но бедный Джордж никогда не успокоился.
  Эрни добавил: «Я никогда не смогу отомстить. Я не знаю, какой английский пилот стрелял в меня. Он может не знать, что стрелял в меня. Это была война, и я был мишенью. застрелен. Надеюсь, он сгорел до конца. Но даже тогда для него все будет кончено. Продолжаю, четверть человека.
  «Ты больше мужчина, чем ты думаешь». Сильвия прижалась к нему. «Думаешь, я бы хотел, чтобы ты остался со мной, если бы ты не сделал меня счастливым?»
  — Ковер жуёт, — пробормотал он. «Дайк-бык мог бы сделать это лучше, чем я.
  «Но это не то, чего я хочу», — сказала Сильвия. «Все, что мне нужно, это ты, и ты для меня достаточно мужчина». Если бы он действительно в это верил, возможно, он не был бы так готов вышибить себе мозги.
  Однако он был упрямым. «Мне не хватает мужчины, дорогая». Он допил напиток, встал с постели, оделся и вышел из ее квартиры, не сказав больше ни слова и не обернувшись. Она задавалась вопросом, почему это не разозлило ее, как если бы это сделал какой-то другой мужчина. Она не могла сказать. Все, что она знала, это то, что это не так.
  Как оказалось, она была рада, что Эрни ушел, потому что примерно пятнадцать минут спустя к ней постучали в дверь. К тому времени она уже была в домашнем халате и мыла стаканы, в которых хранился виски, чтобы можно было убрать их и чтобы Мэри Джейн не заметила, что они исчезли. Она уже выбросила окурки Эрни на дно корзины для мусора.
  "Кто это?" она позвонила, гадая, не хочет ли сосед поболтать или одолжить что-нибудь. Для этого было немного поздно, но не так уж и невозможно.
  «Это я, Джордж». Голос был до жути похож на голос ее покойного мужа. Она думала так с тех пор, как Джордж-младший превратился из мальчика в мужчину.
  Она поспешила открыть дверь. "Что ты здесь делаешь?" она спросила. «Почему ты не с Конни? Ты напился, когда твоя лодка вернулась в Ти-Уорф, и думаешь, что все еще живешь здесь, а не со своей женой?»
  «Нет, мам. Я только что выпил пару рюмок», — сказал он, выдыхая на нее пары виски. Хорошо, подумала она. Он вряд ли заметит запах выпивки в моем дыхании. Он продолжил: «Я знаю, где живу, и все в порядке. Я тоже скоро вернусь туда. Но я хотел зайти и поздороваться. В конце концов, ты меня воспитал».
  Это был крупный мужчина, крупнее Эрни, широкоплечий, солидный и совершенно не склонный говорить пугающие глупости. Как он стал таким большим? Разве всего несколько месяцев назад он не был маленьким мальчиком, устраивавшим скандал в офисе Совета по угольной промышленности? Во всяком случае, ей так казалось. Медленно она ответила: «Должно быть, я тогда что-то сделала. Я не могла и мечтать о лучшем сыне».
  «Ой, ма». Теперь она смутила его, причем легче, когда виски довело его до сентиментальности. Он сделал паузу на мгновение, а затем продолжил: «Я хочу, чтобы ты была счастлива. Мы с Мэри Джейн оба хотим, чтобы ты был счастлив».
  «Вы оба делаете меня счастливой», — сказала Сильвия. "Вы делаете меня очень счастливым."
  «Это хорошо, ма». Джордж-младший снова заколебался. «Если… если бы ты встретил парня, который сделал бы тебя счастливым, никто из нас не был бы против или что-то в этом роде. Мы обсуждали это один раз. Я имею в виду, если бы он был хорошим парнем».
  Что они знали об Эрни? Знали ли они что-нибудь? Сильвия думала, что Мэри Джейн могла бы. Ее дочь никогда не ловила его здесь (хотя пару раз была близка к этому), но Сильвия не удивилась бы, если бы соседи начали сплетничать. Чем были хороши соседи, кроме сплетен?
  И как ответить Джорджу-младшему? Осторожно, вот так. Сильвия сказала: «Что ж, это мило с вашей стороны. Если я найду такого человека, я запомню, что вы сказали». Она покачала головой. Ей нужно было сказать ему немного больше: «Знаешь, я сама взрослая. Если я хочу найти парня, мне действительно не нужно чье-либо разрешение, чтобы сделать это».
  «О, нет. Я это знаю. Я не имел в виду, что ты это сделал. Я просто имел в виду… ты знаешь. Что мы не расстроены или что-то в этом роде».
  Не то чтобы мы не расстроились. Значит, они знали. Или они все равно что-то знали. Сильвия сомневалась, что они знали о некоторых вещах, которыми она занималась совсем недавно. Детям всегда было трудно представить, что их родители делают что-то подобное. И они не будут знать, как был изуродован Эрни и какие им с Сильвией подручные средства пришлось использовать.
  «Пока ты счастлив, это главное», — сказал Джордж-младший.
  «Я, дорогой», ответила она. Во всяком случае, большую часть времени я так и делаю. Когда Эрни начинает говорить об оружии – это уже другая история.
  «Хорошо, ма». Ее сын наклонился и поцеловал ее в щеку. «Я собираюсь пойти домой. Надеюсь, мне дадут немного времени, прежде чем мне снова придется уйти, но никогда не знаешь наверняка». Он коснулся полей своей низкой плоской кепки и выскочил из квартиры, в которой вырос, квартиры, которая никогда больше не станет его домом.
  На следующее утро Сильвия оставила Мэри Джейн, которая пришла поздно, спящей в постели, и отправилась на Ти-Уорф посмотреть, что можно купить из морепродуктов. Ее муж и сын, оба рыбаки, имели у нее связи, которым обычные люди могли только позавидовать. Она купила прелестный скрод по цене, от которой позеленела бы обычная домохозяйка, и, что еще лучше, достала молодую треску без всяких шуток по поводу плюперфектного сослагательного наклонения. Она не знала, сколько раз слышала подобные слова от торговцев рыбой и рыбаков. Она знала, что их слишком много.
  Она возвращалась в квартиру, когда кто-то позвал ее по имени. Она повернулась. «Ох», сказала она. «Здравствуйте, мистер Кеннеди».
  «Доброе утро вам, миссис Энос». Как всегда, в улыбке Джозефа Кеннеди было слишком много зубов. Это была не дружеская улыбка; это больше походило на угрозу. «Значит, ты предпочитаешь мне хакера, не так ли?»
  «Эрни не хакер!» - возмущенно сказала Сильвия.
  «Любой, кто пишет книгу «как велено», — это хакер», — сказал Кеннеди, все еще улыбаясь. Он хотел ранить этими зубами; он хотел укусить. То, что Сильвия сказала ему «нет», было терпимо, пока она говорила «нет» и всем остальным. То, что она сказала «нет» ему и «да» кому-то другому… это его раздражало.
  «Он прекрасный писатель», — сказала Сильвия. «Времена тяжелые. Всем нужно есть».
  "Да." Кеннеди превратил это слово в шипение. «Все так делают. Предвыборная кампания начнется в начале следующего года, поскольку президент Гувер собирается баллотироваться на переизбрание. Вы бы приняли в ней участие, но…» Он пожал плечами. «Тебе лучше иметь половину мужчины».
  Сильвии хотелось дать ему пощёчину. Вместо этого она ответила убийственным голосом: «Половина его — лучший мужчина и более крупный мужчина, чем все вы».
  Он побледнел как рыбий живот под полями своего канотье. Сильвия не утруждала себя молчанием. Несколько человек захихикали. Женщина указала на Кеннеди. Он сбежал. Сильвия знала, что заплатит позже, но сейчас триумф был сладок.
  
  
  Исправительный лагерь Алабамы (П) находился в «Черном поясе», хлопководческой части штата, в сорока милях к югу от Монтгомери и в ста сорока милях к югу от Бирмингема. За исключением службы в армии Конфедерации и пребывания в Мексиканской империи, Джефферсон Пинкард никогда не был так далеко от дома. Лагерь располагался между хлопковыми полями и рощами орехов пекан, недалеко от городка Форт-Депозит с населением около тысячи человек. Когда-то форт защищал поселенцев от индейцев. Теперь осталось только название в честь частокола, который когда-то стоял там.
  Форт-Депозит действительно мог похвастаться железнодорожной станцией: небольшим обшитым вагонкой зданием с крышей, нависающей над путями, чтобы люди могли садиться в поезд и выходить из него, когда шел дождь. И шел дождь, когда Пинкард стоял на шаткой платформе у путей, ожидая поезда, идущего на север Луисвилл-Нэшвиллской железной дороги, который отвезет его в Бирмингем. На нем была форма начальника тюрьмы, на левом лацкане гордо красовался значок Партии свободы. Он продолжал надеяться, что кто-нибудь захочет поспорить о политике, но никто этого не сделал.
  Ап заправил поезд. Он с свистом остановился, железные колеса заскрипели о железные рельсы. Большинство людей, вышедших и севших на борт, были негры с утомленными от работы лицами и картонным багажом. Однако пара вагонов в передней части поезда предназначалась для белых. Джефф забрался и сел в один из них. Через несколько минут поезд снова двинулся на север.
  Пять часов спустя поезд прибыл на станции Луисвилл и Нэшвилл в Бирмингеме. Станция находилась на углу Двадцатой улицы и Морриса, всего в нескольких кварталах к западу от завода «Слосс», где Пинкард так долго работал. Он взял такси и вернулся в свою квартиру ближе к центру города. Партия свободы взяла на себя значительную часть расходов за это место.
  Он пробыл там недолго — ровно столько, чтобы переодеться в белую рубашку и брюки орехового цвета, как стойкий приверженец Партии свободы. Он был не единственным, кто в этой почти униформе собрался в штаб-квартире партии Бирмингема. О, нет, это далеко не так.
  Внутри Калеб Бриггс уже начал говорить, разогревая людей перед тем, что им предстоит делать. «Завтра день выборов», — прохрипел дантист, возглавлявший партию в Бирмингеме. Его голос был всего лишь руинами прежнего «я»; его отравили газом на войне, и он так и не оправился. «Мы должны убедиться, что избранные ребята проголосуют за нас. Все они, вы меня слышите?»
  "Свобода!" - заревели мужчины, среди них громко Пинкард.
  Бриггс кивнул. «Правильно. Свобода. У нас уже есть Палата представителей в Ричмонде, и мы сохраним ее. Но нам также нужно получить Сенат, а это сложнее, поскольку законодательные собрания штатов выбирают сенаторов. Итак, у нас есть позаботиться о них. Думаешь, мы справимся?»
  "Да!" - кричали стойкие приверженцы и: "Черт возьми, да!" и еще очень многое другое. Чем громче они кричали, тем больше волновались.
  "Хороший." Калеб Бриггс ухмыльнулся широкой кривой усмешкой. «Не так много собраний вигов и рад-либералов, как раньше. Но виги проводят одно сегодня вечером в Кэпитол-парке, прямо в центре города. Мы должны убедиться, что они не доведут это до конца и что они завтра не голосуйте. Обязательно возьмите свои дубинки и все такое, а мы не пойдем туда брать пленных».
  Собираясь на марш в парке, мужчины рассказывали истории о других выборах, других драках. Многие из них говорили о 1933 году, когда Джейк Физерстон стал президентом. Пинкард был одним из немногих, кто мог рассказать о 1921 году, когда Физерстон почти победил. Никто не говорил о президентских выборах 1927 года; Партия тогда блуждала по пустыне. Даже Джефф, стойкий приверженец среди стойких приверженцев, задавался вопросом, появится ли оно когда-нибудь.
  Полицейские сняли шляпы перед наступающими воинами. Последовавшая за этим драка в парке стала почти разочарованием. Виги уже не были теми, что были два года назад. Тогда они боролись за свою жизнь и знали это. Теперь… Теперь они как будто почувствовали, что все кончено, кроме криков. Несколько упрямых людей упорно боролись, чтобы сдержать лавину Партии свободы, но лишь немногие. Остальные бежали. То же самое сделал и кандидат от вигов на пост губернатора, и как раз вовремя. Стойкие приверженцы наверняка избили бы его, если бы поймали, и могли бы повесить.
  «Это научит этих сукиных детей», — сказал кто-то недалеко от Пинкарда.
  "Ага." Джефф кивнул. «Не так, как это было в старые времена, когда губернатор натравливал на нас Национальную гвардию, чтобы мы не пинали пятки».
  «Люди теперь знают, с какой стороны хлеб намазан маслом», — сказал другой стойкий приверженец. «И что, черт возьми? Сейчас у нас большая часть хлеба».
  "Это верно." Пинкард снова решительно кивнул. «И мы собираемся получить и все остальное».
  Ему хотелось пойти в салун и выпить с товарищами, но Алабама упорно оставалась сухой. Вместо этого он пошел домой и впервые за несколько месяцев заснул в своей постели. Он привык к жесткой военной койке в исправительном лагере Алабамы (П). По сравнению с ним его матрас казался мягким, и он проснулся с затекшей спиной. Ворча, он заварил чашку кофе — почти все, что у него было в заведении — и снова надел почти униформу стойких приверженцев.
  Когда он вернулся в штаб-квартиру Партии свободы, Калеб Бриггс отправил его на избирательный участок в нескольких кварталах отсюда. «Я не ожидаю, что полиция будет обеспечивать соблюдение ограничений на предвыборную агитацию», - прохрипел Бриггс. «Если они это сделают, не вступайте с ними в драку. Вот». Он вручил Джеффу и другим партийцам лист с фотографиями мужских лиц в газетном стиле. «Посмотрите, сможете ли вы не дать этим ублюдкам добраться до будки. Они всего лишь мусор, создающий проблемы».
  Джефф ухмыльнулся мужчинам, которые были с ним. Они тоже ухмылялись. «Держу пари», — сказал он и взял дубинку из тех, что были засунуты в металлический мусорный бак. Он ударил дубинкой по ладони левой руки. Это была приятная часть работы. Он также вытащил четвертак из кармана. «Прежде чем мы приедем, куплю немного пончиков», — сказал он. «Я пуст внутри».
  Флаг Конфедерации развевался перед аудиторией начальной школы. И действительно, никто не сказал ни слова, полицейские не появились, когда прямо за дверью расположились представители Партии свободы. Многие из мужчин, пришедших голосовать, демонстрировали партийные значки, некоторые без черной каймы с изображением нового члена, некоторые с ней. Они кивнули и сняли шляпы перед проходящими мимо стойкими приверженцами. Призыв «Свобода!» звучал снова и снова.
  Около половины восьмого Пинкард толкнул ближайшего к нему стойкого воина. «Есть один из ублюдков, которого мы должны остановить».
  «Хорошо», — сказал другой парень и встал на пути потенциального избирателя. «Тебе лучше убираться отсюда, приятель, ты знаешь, что для тебя хорошо».
  «Вы хотите сказать, что мне не разрешено осуществлять свое конституционное право голоса?» — спросил мужчина. Он был лысый, худой, средних лет, в костюме; он выглядел как адвокат или кто-то еще, слишком умный для его же блага.
  «Он сказал, что тебе лучше заблудиться», — ответил Пинкард. — И тебе тоже лучше, иначе ты очень пожалеешь.
  «Я сделаю это, как только проголосую». Умный парень снова двинулся вперед.
  Возможно, у него хватило смелости. Возможно, он был слишком глуп, чтобы знать, что его ждет. Все четверо воинов бросились на него, поднимая и опуская дубинки. "Свобода!" — кричали они, когда удары доносились до цели. Пинкард добавил: «Тебе следовало послушаться, тупой засранец. Ты теперь будешь голосовать?» Вопли лысого мужчины перекрывали удары дубинок и боевые кличи стойких воинов.
  Наконец его отпустили. Он отшатнулся, лицо и череп были в крови. Он не пытался зайти на избирательный участок, а это доказывало, что ему не выбили мозги.
  Они избили еще троих или четверых мужчин, судя по их фотографиям; еще несколько внезапно обнаружили неотложные дела в другом месте, увидев, что их ждут. Каждый раз, когда это происходило, стойкие воины приветствовали друг друга своими окровавленными дубинками. Школьники наблюдали за одним избиением. Они смеялись и подбадривали стойких приверженцев. Ни один полицейский не пришел их беспокоить. Пинкард не ожидал, что кто-то так сделает; Партия уже много лет была сильна в полиции и пожарных службах по всему КША.
  Когда избирательные участки закрылись, пара товарищей Джеффа направилась домой. Он вернулся в штаб-квартиру партии. Как он и предполагал, у них были беспроводные устройства, транслирующие итоги выборов. У них также были бутерброды и домашнее пиво.
  Результаты в штатах Конфедерации на восточном побережье дали хорошее начало результатам в Алабаме и дальше на запад. «Ребята, похоже, что успех Партии свободы, начавшийся два года назад, все еще катится вниз», - сказал диктор. Похоже, он был обрадован этой новостью. Люди, которые не были в восторге от успехов Партии свободы, не продержались на радио. Этот парень продолжил: «В Северной Каролине будет новый губернатор, член Партии свободы. То же самое и с Джорджией. И кандидаты от партии забирают место за местом в законодательных органах Каролины и Флориды. иди на Свободу тоже».
  Джефферсон Пинкард повернулся к ближайшему стойкому приверженцу и поднял свой стакан пива. «За нас, клянусь Иисусом! Мы пошли и сделали это. Мы чертовски уверены, что сделали это».
  «Похоже», — согласился другой партийный деятель. Под одним глазом у него была мышь. Должно быть, он столкнулся с вигом, более смекалистым, чем большинство других. Пинкард этого не сделал.
  Через некоторое время Алабама возвращается, и вместе с выходцами с восточного побережья начали прибывать другие жители западной части Конфедерации. Единственным штатом, где Партия свободы, похоже, не преуспевала, была Луизиана, где у губернатора-радикал-либерала была собственная солидная организация. Кто-то недалеко от Джеффа сказал: «Сейчас он может смеяться, но этот сукин сын скоро заплатит. Можешь на это рассчитывать». Головы торжественно покачивались вверх и вниз, среди них был и Пинкард.
  Имея на границе беспокойный Кентукки, Теннесси с размахом добился Свободы и, вероятно, добился бы этого даже без стойких приверженцев за пределами избирательных участков. Учитывая еще более беспокойную Секвойю и украденный Хьюстон на границах, Техас проголосовал за свободу еще более эффектно. Джефф вернулся в свою квартиру и лег спать прежде, чем пришло множество возвращений из Чиуауа и Соноры. Во-первых, он был уверен, что они тоже встанут на сторону партии. Во-вторых, там, в любом случае, в основном были гризеры, а у него было достаточно смазчиков, сражавшихся в Мексиканской Империи.
  На следующий день он снова сел в поезд, чтобы вернуться в исправительный лагерь Алабамы (П). Газетчики кричали результаты выборов. «Партия свободы требует большинства с правом вето в обеих палатах Конгресса!» был один крик.
  Сознавая, что работа выполнена хорошо, Джефф купил газету. Он прочитал это, пока поезд ехал на юг из Бирмингема. Потом он уронил его на пол и задремал: нет, он уже плохо спал в своей постели.
  Его грубо разбудили незадолго до прибытия поезда в Монтгомери. Он был в нескольких дюймах от того, чтобы быть убитым. Пуля вылетела в окно рядом с его сиденьем, пролетела мимо его головы и забрызгала его битым стеклом. Ещё пули прошиты по всей длине машины.
  «Ложись! Ложись, черт возьми!» - крикнул он и нырнул между своим сиденьем и тем, что впереди. Многие из мужчин в машине — вероятно, те, кто видел бои во время войны — сделали то же самое. Как и он, они знали пулеметную стрельбу, когда слышали ее. Крики и вопли говорили о том, что некоторые пули не промахнулись, и что гражданские лица в панике. Вскоре руки и колени Пинкарда стали мокрыми и липкими от чьей-то крови.
  В последний раз кто-то расстрелял поезд, в котором он ехал, это были негритянские повстанцы, когда он был рядовым, направляясь свергнуть одну из социалистических республик, провозглашенных черными в Джорджии. Кто это был на этот раз? Страна между Бирмингемом и Монтгомери была полна ферм и плантаций… и на плантациях было полно негров.
  Совпадение? Или начало нового восстания? Джефф не знал — у него не было возможности узнать, — но он пробормотал себе под нос.
  
  
  Флора Блэкфорд не осознавала, как сильно она скучала по Конгрессу, пока не вернулась в Филадельфию. « Стоит ли удивляться, что в Конфедеративных Штатах идет вооруженная борьба против Партии свободы?» она потребовала. «Есть ли в этом какое-то удивление после фарса, получившего название «выборы» в этой стране две недели назад?»
  Конгрессмен – член Партии свободы – из Хьюстона вскочил на ноги. «Чем эти выборы отличаются от большинства тех, которые вы проводите в том, что вы называете моим штатом?»
  Он вообще не хотел быть в Конгрессе США. Он предпочел бы служить в Ричмонде. — Извините, мистер Махон, но я предоставляю слово, — сказала Флора с ледяной вежливостью. — Могу я продолжить?
  «Правильно. Наезжайте надо мной грубо. Вы грубо нападаете на мой штат – то, что вы называете моим штатом – с тех пор, как вы вырвали нас, истекающих кровью, из Техаса и заставили присоединиться к США».
  "Скажи леди, Джордж!" Это был еще один член Партии свободы из Хьюстона. Еще два конгрессмена, из Кентукки, начали петь «Дикси». Ни они, ни их избиратели также не хотели принадлежать Соединенным Штатам.
  Хлопнуть! Хлопнуть! Хлопнуть! Спикер Палаты представителей, конгрессмен Лафоллет из Висконсина, с удовольствием стучал молотком. «Джентльмены не в порядке», — заявил он. «Джентльмены будут соблюдать правила Палаты представителей. Слово имеет миссис Блэкфорд».
  «Это тело вышло из строя!» - крикнул Джордж Махон. «Вся эта чертова страна не в порядке!» Конгрессмены Кентукки пели громче, чем когда-либо.
  Хлопнуть! Хлопнуть! Хлопнуть! «Этого будет вполне достаточно!» — заявил Шарль Лафоллет. «Сержант выгонит из этой комнаты любого человека, нарушающего правила Палаты. Это ясно?»
  «Все ясно», — сказал Махон. «Ясно, что, хотя нас и избрали наши собственные люди, вы не хотите, чтобы мы говорили вам, чего они хотят». Но после этого он сел, и шумное пение прекратилось. Конгрессмены Партии свободы знали, что Лафоллет имел в виду то, что говорил. Он уже выбрасывал их раньше. Однако Флора не была уверена, насколько это принесло пользу. Исключение из Конгресса только сделало их дома еще большими героями.
  — Вы можете продолжать, миссис Блэкфорд, — устало сказал Лафоллет. «Без дальнейших перерывов, я очень надеюсь».
  «Спасибо, господин спикер», сказала Флора. «Я поднялся, чтобы призвать администрацию принять более решительные меры против Конфедеративных Штатов, чем она делала до сих пор. Президент Гувер хранил молчание после беспорядков — я бы даже сказал, погрома, направленных против чернокожих жителей штата. CSA и, судя по всему, не признает их законное право восстать против угнетения и жестокости.
  «Выдающаяся конгрессменша из Нью-Йорка больше беспокоится о неграх Конфедеративных Штатов не потому, что они черные, а потому, что они красные», - вмешался другой конгрессмен. «Большинство людей в Соединенных Штатах очень мало беспокоятся о них по любой причине».
  Он не был членом Партии свободы. Он был твердолобым демократом из штата Мэн. Спикер Лафоллет тоже заставил его замолчать, но не с той яростью, которую он использовал против шутов из Партии свободы. И, к своему ужасу, Флора увидела, как головы кивнули в знак согласия со словами жителя Новой Англии. В Соединенных Штатах проживала лишь горстка негров. Пограничные патрули были заняты тем, что не пускали потенциальных цветных беженцев. США больше не хотели чернокожих; во всяком случае, большинство людей были бы счастливее вообще без этого.
  Она упрямо сказала: «Они тоже люди, конгрессмен, наделенные своим Создателем определенными неотъемлемыми правами, среди которых жизнь, свобода и стремление к счастью».
  «Джефферсон был проклятым вирджинцем», — усмехнулся мужчина из штата Мэн. «Дайте мне Адамса и Гамильтона в любой день». Снова кивки со всех сторон большой комнаты. Отцы-основатели из штатов, которые больше не входят в состав США, в наши дни имели низкую репутацию к северу от линии Мейсона-Диксона, и так было еще со времен войны за отделение.
  — Вы отрицаете, сэр, что они люди? – спросила Флора. «Вы отрицаете, что они обладают теми правами, которые я назвал?»
  «Они находятся в чужой стране», — ответил конгрессмен от штата Мэн. «Я отрицаю, что они имеют какое-либо отношение к США».
  Он получил больше одобрений от своих коллег-демократов, горстки республиканцев и членов Партии свободы и даже от нескольких социалистов. К ее ужасу, Флора уже видела это раньше. Социалисты выступали от имени расового равенства, но не смогли слишком далеко опередить людей, которые проголосовали за их приход к власти. Во всяком случае, именно так они это рационализировали.
  «Конгрессмен Моран, вы бы сказали то же самое, если бы эти преследуемые люди были ирландцами?» — ласково спросила Флора.
  «Поскольку они не ирландцы, этот вопрос не применим». Моран была слишком умна, чтобы ответить на этот вопрос так, как она спросила.
  Поскольку он был прав, она подождала, пока спикер Лафоллет прекратит свое вмешательство, а затем выдвинула вотум порицания Конфедеративным Штатам. Она знала, что это потерпит неудачу; Следующее принятое предложение, осуждающее Конфедеративные Штаты за то, как они обращаются со своими неграми, будет первым. Но ей пришлось приложить усилия. Не то чтобы евреи тоже не знали погромов. Новости из России и Королевства Польского (которое имело примерно такое же отношение к Германии, как Республика Квебек к США) не были хорошими.
  После закрытия заседания Палаты представителей она пошла через дорогу в свой офис. Газетчик, размахивая газетой Philadelphia Inquirer, крикнул: «Конфедераты просят увеличить свою армию! Прочтите об этом все!»
  «Я определенно хочу об этом прочитать!» — воскликнула Флора и дала ему пятак. Он протянул ей бумагу и широко улыбнулся, когда она не дождалась сдачи.
  Она разложила «Инкуайерер» на своем столе. Это был главный заголовок, да. Она пролистала историю. Президент Физерстон, очевидно, запросил разрешение на увеличение армии Конфедерации до размеров, значительно превышающих разрешенные договором, положившим конец Великой войне. Приводятся слова Фезерстона: «Эти солдаты будут использоваться только для внутренней обороны. В нескольких штатах у нас есть восстания против законной власти нашего правительства, и нам нужны дополнительные силы, чтобы их подавить».
  Гувер не сказал ни «да», ни «нет». Представитель Пауэл-хауса заявил, что президент Соединенных Штатов серьезно рассмотрит эту просьбу. Флора задавалась вопросом, что он будет делать. Будучи демократом, он обычно выступает за жесткую линию в отношении CSA. Но, как демократ, он также обычно выступает за подавление восстаний пролетариата, какими бы оправданными они ни были.
  Флора задавалась вопросом, как ей самой следует относиться к этой просьбе. Вплоть до того, как Джейк Физерстон стал президентом Конфедеративных Штатов, социалисты выступали за более мягкую линию в отношении CSA, облегчая возвращение страны в семью наций. Некоторые все же это сделали. Как могла Конфедерация стать нормальной страной, если в ее сердце бушует восстание? Но как можно было не сочувствовать повстанцам, учитывая, через что им пришлось пройти, прежде чем взять в руки винтовки (или, как утверждал Физерстон, счистить смазку с тех, которые они спрятали в 1916 году)?
  Это последнее и решило ее. Она набрала номер Пауэл-Хауса, гадая, сколько времени пройдет, прежде чем эти новомодные телефоны приведут к вымиранию операторов вместе со странствующим голубем и американским бизоном. Она прошла через трех секретарей, прежде чем наконец добилась встречи с президентом Гувером.
  Когда в тот вечер она рассказала мужу о том, что сделала, Осия Блэкфорд погрустнел. «Он не будет тебя слушать. Ты моя жена. У него много причин не слушать тебя».
  «Это внешняя политика», — ответила Флора. «Внешняя политика должна быть двухпартийной. Вы сами говорили об этом достаточно часто».
  «Это Гувер». Мягко говоря, Блэкфорд не заботился о своем преемнике. «Лучше порекомендовать противоположное тому, чего вы действительно хотите. Тогда у вас может быть некоторый шанс получить это».
  Пауэл-хаус на Третьей улице представлял собой трехэтажное здание из красного кирпича с широкими ступенями, ведущими к широкому крыльцу с коваными перилами. Здесь жил последний дореволюционный мэр Филадельфии. После Второй мексиканской войны он также заменил Белый дом в Вашингтоне в качестве главной президентской резиденции.
  Зал для приемов, в который вела входная дверь, был большим и впечатляющим, с полированной обшивкой из красного дерева, сияющей мягким красно-коричневым цветом. Перила, ведущие в кабинет президента Гувера на втором этаже, также были сделаны из красного дерева, а шпиндели — прекрасный образец причудливой токарной работы. Когда Флора жила здесь, она часто ими восхищалась. Теперь, как бы она ни волновалась, она почти не взглянула на них.
  Когда она вошла, бульдожье лицо Гувера исказилось в улыбке. «Рада вас видеть, миссис Блэкфорд», — он указал ей на кресло. «Пожалуйста, садитесь. Располагайтесь поудобнее». Он не сказал: «Будьте как дома». Она была здесь дома. Если бы выборы 1932 года сложились иначе, она и Осия все еще были бы здесь дома. Гувер продолжил: «Что я могу для вас сделать, конгрессмен?»
  "Спасибо за ваше время." Возможно, потому что ей не нравился президент Гувер, Флора старалась быть особенно вежливой. «Я пришел попросить вас передать президенту Физерстону, что вы не одобряете предложенное им расширение армии Конфедерации. Он не будет использовать это ни для чего, кроме угнетения своего народа».
  «Я согласен. Вот как он это воспользуется», — сказал Гувер, и во Флоре вспыхнула изумленная надежда. Президент продолжил: «Вот почему я склонен разрешить расширение».
  Флора уставилась. «Я не понимаю… господин президент».
  «Если бы я думал, что президент Физерстон намеревается использовать свою возросшую армию против Соединенных Штатов, я бы всеми фибрами своего существа выступал против его расширения. восстания негров, тревожащие несколько его штатов. Любая нация, независимо от того, дружественна ли она Соединенным Штатам или нет, имеет право на внутренний мир, стабильность и безопасность. Если некоторые опрометчивые люди нарушают ее спокойствие, она имеет право применить силу, чтобы положи их».
  «Но, господин президент, одна из причин, по которой негры ополчились против КША, заключается в том, что белое большинство не даст им — как вы это сформулировали? — мира, стабильности и спокойствия», — ответила Флора. «Конфедеративные Штаты заправили свою постель посредством угнетения. Разве им не придется в ней лежать?»
  «Радикальные элементы слишком долго контролировали чернокожих в Конфедеративных Штатах», - сказал Гувер. «Если вы помните, это не первое их восстание».
  «О, да. Их последний во многом помог нам выиграть войну», — ответила Флора. «Разве мы не в долгу перед ними за это?»
  Президент выпятил подбородок. «Мы не имеем никаких долгов перед иностранцами», — с гордостью заявил он. «Мы находимся в мире со всем миром. Даже с японцами». Это был выпад в адрес ее мужа, во время президентства которого разразилась война с Японией.
  Это также был верный признак того, что она не получит того, чего хочет. «Надеюсь, вы не пожалеете об этом решении, господин президент», — сказала она, поднимаясь на ноги.
  «Моя совесть чиста», — сказал Гувер.
  «Это не то же самое, что быть правым». Поскольку она не получила того, чего хотела, последнее слово осталось за ней.
  
  
  Крякнув, Цинциннат Водитель снял последний диван с тележки и опустил его на пол кладовой мебельного магазина. «Вот, мистер Аверилл. Это красивая мебель. Надеюсь, она хорошо продается».
  «О, Господи, я тоже», — ответил владелец магазина. Он подписал бумаги, которые дал ему Цинциннат, затем вернул блокнот.
  «Обязан». Цинциннат выкатил тележку наружу. Несмотря на то, что последние полчаса он доставал из грузовика диваны, стулья, пуфы и комоды, и поэтому ему было хорошо и тепло, холодный воздух обжигал его лицо. Дышать им было все равно, что дышать ножами. Снег хрустел под его ботинками. Зима оказалась такой же ужасной, как и все, что он знал с тех пор, как переехал в Айову.
  Он надеялся, что «Форд» заведется, и вздохнул с облегчением, когда это произошло. Он дал двигателю прогреться, прежде чем включить передачу. Это дало ему возможность поднять сложенный экземпляр «Де-Мойн Геральд-Экспресс», лежавший на сиденье. Стойкие приверженцы Конфедерации стекаются в армию, гласил заголовок.
  - пробормотал Цинциннат себе под нос. Это не имело никакого отношения к Кентукки, но имело прямое отношение к чернокожим в CSA. Новобранцы обеими ногами наступят на негритянское восстание. Это, несомненно, заставит еще больше негров попытаться бежать на север. Он задавался вопросом, сколько из них доберутся до США.
  «Не так много», — подумал он, с отвращением отбрасывая газету. Недостаточно близко. Здесь могли бы быть рады еврею или ирландцу. Даже китаец иногда мог. Но негр? Только завоевание Кентукки сделало Цинцинната гражданином США. А еврей или ирландец (но не китаец) легко мог притвориться тем, кем он не был. Негр? Цинциннат покачал головой. Черный человек был черным, и ничто из того, что он мог сделать, не сделало бы его кем-то другим.
  Конечно, еще в Кентукки Цинциннат знал мужчин, которых называли черными, у которых были голубые глаза, и девушек, которых называли черными с веснушками. Они не покупали свои функции в каталогах Sears, Roebuck или каких-либо более мелких конкурентов из Конфедерации. Никто много не говорил о том, как они сюда попали, но все знали.
  Прочла еще одну историю: Гувер планирует переизбрание. Цинциннат не удосужился прочитать это. Он голосовал за демократов с тех пор, как получил возможность голосовать. Он хотел, чтобы США подавили CSA. Для него все остальное было на втором плане. А теперь Гувер ушел и предал его доверие. Оправдало ли это его желание голосовать за социалистов позднее в этом году? Он пожал плечами. У него еще оставались месяцы и месяцы, прежде чем ему нужно было принять решение.
  Он подъехал к железнодорожной станции, вышел из грузовика и сел на скамейку с ведром, чтобы пообедать. Проходя мимо, пара железнодорожников кивнула ему; он был признанной частью ландшафта. Один из белых даже приподнял кепку. Цинциннат поспешил ответить на этот жест. Ни один белый в Кентукки не сделал бы такого с черным.
  Полдюжины белых водителей грузовиков ели примерно в пятидесяти ярдах от нас. Они не пригласили Цинцинната к себе, и он не осмелился присоединиться к ним без приглашения, хотя другой белый человек сделал это. Некоторые вещи здесь работали иначе, чем в Кентукки, но другие ни капельки не изменились.
  Цинциннат был не единственным цветным водителем, забиравшим груз на складах Де-Мойна, но остальные, похоже, занимались перевозками. Это произошло. Он много обедал в одиночестве. Он откусил большой кусок сэндвича с ветчиной.
  Кожаная обувь шуршала по гравию всего в нескольких футах от меня. Цинциннат поднял глаза. Чернокожий мужчина, приближавшийся к нему, не был одним из обычных водителей. Это было первое, что понял Цинциннат. Во-вторых, он все равно знал его, хотя и не видел с тех пор, как уехал из Ковингтона. «Лукулл!» - сказал он в изумлении. — Какого черта ты здесь делаешь?
  «Я искал тебя. Теперь я тоже нашел тебя». Лукулл Вуд протянул руку. Машинально Цинциннат потряс ее. Когда Лукулл приехал в Айову, он находился на грани между мальчиком и мужчиной: там, где сейчас находился Ахиллес. Сегодня Лукулл выглядел полным и грозным мужчиной. Он также вырос до размеров своего отца Апиция.
  — Меня ищешь? Зачем? Я уже давно уехал из Ковингтона. И возвращаться не хочу, — сказал Цинциннат.
  Железнодорожники снова прошли мимо, в другую сторону. Они пристально посмотрели на Лукулла. Но, видя, что Цинциннат его знает, оставили его в покое.
  «Не только я. Это мой старик», — сказал Лукулл.
  — Чего от меня хочет Апиций? — спросил Цинциннат с удивлением и немалой тревогой. Отец Лукулла был не просто лучшим мастером барбекю между Каролинами и Канзас-Сити. Он также был одним из ведущих красных в Кентукки. Во время и после войны он вел опасную игру с твердолобыми сторонниками Конфедерации и с Лютером Блиссом, главой полиции штата Кентукки. Проведя больше времени, чем хотелось бы, в одной из тюрем Лютера Блисса, Цинциннат теперь не хотел иметь с ним ничего общего. Он указал пальцем на Лукулла. — И вообще, зачем старик Апиций послал тебя? Почему бы ему не телеграфировать или не написать самому письмо мне?
  «Вы знаете, что Па не получил писем», — сказал Лукулл, что было правдой, но не совсем отвечало его требованиям. Видя нетерпение Цинцинната, молодой человек продолжал: «Он послал меня, чтобы я уговорил тебя сделать то, что нужно сделать».
  — Значит, ты хочешь уговорить меня сделать то, что хочет Апиций, — сказал Цинциннат, и Лукулл этого не отрицал. "Хорошо?" — спросил Цинциннат. «Скажи мне, чего он хочет и почему он хочет меня. Скажи мне быстро, чтобы я мог сказать «нет» и продолжить заниматься своими делами».
  «Он хочет тебя, потому что ты негр с яйцами и негр с грузовиком», — сказал Лукулл. «Множество чернокожих людей пытаются добраться до США из CSA. Вы слышали, что об этом говорят?»
  «Я слышу рассказ», — признался Цинциннат.
  «Вы знаете о Подземной железной дороге еще до войны за отделение?» — спросил Лукулл. «Выгоните рабов в свободную страну, чтобы они сами стали свободными. Вот что мы делаем сейчас. Мы загоняем негров в США. И нам нужна ваша помощь».
  «Вы хотите, чтобы я поехал туда и тайком переправил чернокожих из CSA в США?» — спросил Цинциннат.
  Лукулл кивнул. «Правильно. Что ты говоришь?»
  Цинциннат взглянул на него. Он знал, на что рассчитывали Лукулл и Апиций: на его желание защитить своих. Но здесь у него были свои — Элизабет, Ахиллес и Аманда. Он посмотрел Лукуллу прямо в глаза и сказал: «Нет».
  Челюсть Лукулла отвисла. "Что?"
  — Нет, — повторил Цинциннат. «Это значит, что я не буду этого делать. Извините, что вы проделали весь этот путь, но все равно нет. Скажите своему папе, что он должен найти себе другого негра, с камнями там, где должны быть его мозги».
  Теперь Лукулл начал злиться. "Почему нет?" он потребовал.
  «Из-за того, кто это сделает, его поймают», — ответил Цинциннат. «Из-за того, что я уже однажды сидел в тюрьме Лютера Блисса, и ничто и никто не заставляет меня снова связываться с этим человеком. Из-за того, что я делаю все, что вам, проклятым красным, не нравится, я в конечном итоге умру и Я бы хотел оказаться в проклятой тюрьме Лютера Блисса. Нет. Черт возьми, нет».
  Он ждал, пока Лукулл напомнит ему, что его мать и отец все еще живут в Ковингтоне, и с ними могут случиться плохие вещи, если он не пойдет с ним. Он ждал, но Лукулл ничего подобного не сказал. Возможно, он знал, что это не принесет пользы. Он сказал: «Мой папа, он не будет с тобой по-настоящему счастлив».
  «Я не очень-то счастлив ни с ним, ни с вами», — сказал Цинциннат. «У тебя чертовски много наглости, когда ты пришел сюда и пытаешься втянуть меня обратно в это дерьмо. Я ушел давным-давно и никогда не вернусь». Он почти кричал. Если бы он был еще злее, он бы бросился на Лукулла.
  Молодой человек протянул обе руки бледными ладонями вверх в примиряющем жесте. «Хорошо. Хорошо. Я тебя слышу. Я передам папе, что ты говоришь». Он в спешке покинул железнодорожную станцию.
  «Кто был этот цветной парень?» — спросил Цинцинната один из железнодорожников после ухода Лукулла. Не тот цветной парень, заметил Цинциннат: его так воспринимали как должное, что почти забыли, какого он цвета. В Кентукки этого бы никогда не произошло. Там всегда обращали внимание на то, кто есть кто. Иногда они не так откровенно замечали это, как здесь, в Айове, но всегда замечали.
  «Я знал его, когда жил в Кентукки», — ответил Цинциннат. «До сих пор не видел его уже много лет».
  «Чего он хотел?»
  «Пытаешься уговорить меня вернуться туда. У него была какая-то деловая сделка». Цинциннат пожал плечами. «Я не пойду. Он однодневка».
  «Вы, должно быть, богаты, если он проделал весь этот путь из Кентукки, чтобы попытаться забрать ваши деньги», — сказал придурок. «Ему придется долго и пусто возвращаться. Думал, он мог бы выставить тебя лохом, не так ли?»
  «Кто-то считает меня богатым, тот никогда не видел, чтобы все мотыльки вылетали из моего бумажника, когда я его открываю». Цинциннат не решался даже перед самим собой признаться, что у него все хорошо.
  Оба железнодорожника рассмеялись. «Да, ну, я знаю эту песню», — сказал тот, кто говорил большую часть времени. «Не надо, черт возьми». Он и его партнер отправились бродить по поездам.
  Оставшуюся часть обеда Цинциннат пропустил. Затем он ушел после работы на остаток дня. Он получил меньше, чем хотел; зря потраченное время с Лукуллом поставило его позади других возниц. Он бормотал и кипел весь день. Лукулл не только беспокоил его, но и стоил ему денег. Это ранило больше.
  Когда он вернулся в свой многоквартирный дом в конце того долгого и утомительного дня, он обнаружил не только Элизабет, но и мистера и миссис Чанг с верхнего этажа, ожидающих в вестибюле. Миссис Чанг почти не говорила по-английски, но начала кричать на него по-китайски, как только он вошел в дверь.
  «Твой глупый мальчик!» - крикнул г-н Чанг. «Глупый, глупый мальчик! Что он думает, что делает? Он…» Он не выдержал и начал плакать.
  Цинциннат задал вопрос Елизавете. Все это волнение, вероятно, означало только одно. Конечно же, его жена кивнула. «Ахиллес и Грейс сбегают, чтобы пожениться», - сказала она.
  «Сделай Иисус!» — тихо сказал Цинциннат. Он не думал, что это хорошая идея, мягко говоря. Но он не знал, что он – или Чанги – могут с этим поделать. Его сын и их дочь были совершеннолетними. Если бы они хотели связать себя узами брака, они бы это сделали. Будут ли они жить долго и счастливо, это уже другая история, но сейчас они вряд ли будут беспокоиться об этом.
  Он протянул руку Грейс Чанг… нет, отцу Грейс Драйвер. «Добро пожаловать в семью», — сказал он. «Я считаю, что либо мы сделаем все возможное, либо с этого момента будем проводить все свое время в боях».
  Г-н Чанг смотрел на руку почти полминуты, прежде чем наконец взял ее. — Я ничего против тебя не имею. Ты хороший человек, — сказал он наконец. «Твой мальчик… против твоего мальчика у меня много сил. Но ты, я – мы не ссоримся».
  «Это примерно все, о чем я могу просить сейчас», — сказал Цинциннат. «Так или иначе, мы справимся». Чанги, похоже, не поверили ему. Впрочем, Элизабет тоже. А о визите Лукулла он еще не сказал ни слова.
  
  
  Морт Помрой поцеловал Мэри в щеку. Он был закутан в шинель, варежки и меховую шапку-ушанку. Он только собирался перейти улицу в закусочную, но в разгар метели всей одежды, которую он мог одеть, было не слишком много. «Увидимся сегодня вечером, любимая», — сказал он.
  «Пока», — ответила Мэри. «У меня есть чем заняться».
  Ее муж кивнул, хотя на ферме МакГрегоров это было бы не так. Морт не осознавал, насколько тяжелее была там жизнь. Как бы сильно она его ни любила, Мэри тоже не собиралась ему рассказывать. Ей не нравилось хранить от него секреты, но она думала, что здесь у нее нет выбора.
  Он снова поцеловал ее и вышел за дверь. Она подошла к окну, чтобы увидеть, как он переходит улицу. Она всегда так делала. Он тоже это знал. Он посмотрел вверх, размахивая снегом, который размывал его контуры. Она помахала ему в ответ и послала ему еще один воздушный поцелуй. Он мотнул головой, показывая, что понял.
  Как только Морт вошел в закусочную, Мэри вымыла посуду для завтрака. Она положила их в сушилку; она не видела смысла сушить их самостоятельно. Сделав это, она снова посмотрела в окно. Автомобиль, окрашенный в зелено-серый цвет Армии США, медленно двигался по улице Розенфельда. Кто бы там ни был, он не обратил внимания на канадку, смотрящую на него сверху вниз из многоквартирного дома.
  «На днях я заставлю тебя обратить внимание», — пробормотала она. «Вы увидите, если я этого не сделаю». Она хотела было приготовить себе чашку свежего чая, но вместо этого остановилась и пожала плечами. Чашка, которую она выпила за завтраком, оказалась не так хороша, как ей хотелось. Возможно, следующий стоит подождать позже.
  Даже без чая ее сердце забилось быстрее, когда она достала приспособление для изготовления бомб, которое взяла из сарая на ферме полтора года назад. Спустя все это время Морт понятия не имел, что инструменты и взрывчатка были здесь. Он был занят на кухне закусочной, но кухонные кладовые в квартире были ее местом, и он оставил их в покое.
  Она думала, что знает об этом деле столько, сколько ей нужно знать. Только эксперимент, конечно, докажет это так или иначе. Она еще не провела эксперимент.
  Часы пробили час: восемь часов. Неподалеку откроется универсальный магазин. Это больше не был магазин Генри Гиббона. Питер Караманлидес, новый владелец, был носатым греком из Рочестера, штат Нью-Йорк. Его выбор товаров был почти идентичен тому, что был у Гиббона. Его цены были, во всяком случае, микроскопически ниже. Мэри все равно не любила его, хотя покупала у него. Многие вещи приходилось брать из универсального магазина, потому что больше никто в Розенфельде их не носил.
  Караманлиды выглядели достаточно прилично. Но вот он, еще один янки, дергающий Канаду. Мэри хотелось, чтобы канадцы покупали универсальные магазины в Рочестере, но их не было, или она никогда о них не слышала.
  Она снова сосредоточилась на своих делах. Бомбы ее отца всегда имели деревянные корпуса. Ее поместили в картонную коробку. Она могла бы привести те же доводы, что и Артур МакГрегор, но решила не делать этого. Она не хотела, чтобы следователям напоминали о работе ее отца. Это может заставить их посмотреть в ее сторону.
  По той же причине она не пользовалась большими десятипенсовыми гвоздями, которые были у ее отца. Канцелярские кнопки вполне справятся с этой задачей. Она завела и аккуратно поставила будильник, а затем еще более осторожно опустила его в картонную коробку. Если она уронит его, если удар заставит его колокольчики щелкнуть друг о друга… Папа никогда не совершал такой глупой ошибки, яростно сказала она себе. Я тоже не буду.
  А она этого не сделала, хотя капля пота скатилась по ее лбу и между глаз и упала с кончика носа на стеклянный циферблат часов. Она вытерла его указательным пальцем. Затем она сложила канцелярские кнопки в коробку, закрыла крышку и завязала ее коричневой бечевкой.
  Она зевнула, надев тяжелое пальто и шарф, чтобы прикрыть свои рыжие волосы. Теперь ей все-таки хотелось выпить вторую чашку чая. Ну, тут уж ничего не поделаешь. Пальто было большим и громоздким. Ей не составило труда спрятать под ним коробку. Она вышла за дверь и спустилась по лестнице.
  Универсальный магазин находился за углом, в двух кварталах отсюда. Ее сердце колотилось все сильнее и сильнее, пока она шла к нему. И снова она строго сказала себе: Отец делал это много раз. Вы тоже можете. И ты будешь.
  На улице еще почти никого не было. Это было хорошо. Вот как она этого хотела. Чем меньше людей ее видели, тем лучше. Там было почтовое отделение. Уилф Рокби готовился открыться там, как он делал, сколько она себя помнила. А здесь был универсальный магазин.
  Она подпрыгнула, когда колокольчик над дверью зазвенел, когда она вошла. — Доброго дня вам, миссис Помрой, — сказал Караманлидес из-за стойки. «Что я могу получить для тебя сегодня?» Он усмехнулся. «Так рано, и я весь твой».
  Она рассчитывала оказаться единственным посетителем в этом заведении. Она не учла, насколько жарко внутри. У него на полную мощность работала пузатая печка. Пот на ее лице теперь не имел ничего общего с нервами. Она дала ему свой список и закончила: «И пару самых надежных очков для чтения, которые у тебя есть. Я подарю их своей матери на день рождения». Через несколько недель действительно приближался день рождения ее матери.
  Караманлидес сложил товары на прилавок, а затем сказал: «Извините. Очки я держу в задней комнате». Он исчез.
  Мэри поставила картонную коробку на нижнюю полку. Он мало чем отличался от уже стоявших там коробок с английской солью. После этого она оставила пальто расстегнутым. Это было все к лучшему. Если бы она держала дверь закрытой дольше, владелец магазина начал бы задаваться вопросом, почему.
  Он вернулся с очками. «У меня есть пара моделей. Какой из них вам больше нравится? Линзы в обоих одинаковые». Его акцент был не просто американским; В нем также сохранялся слабый след его родной страны.
  «Дайте мне пару с бронзовыми оправами», — ответила Мэри. «К чему все это приводит?»
  Как поступил бы Генри Гиббон, Караманлидес нацарапал цифры на клочке бумаги и сложил их. «Три доллара и девятнадцать центов», — сказал он, дважды проверив все.
  Она дала ему четыре долларовые купюры и проверила, правильная ли сдача. Затем она забрала то, что купила, обратно в многоквартирный дом. Она все убрала. Она не хотела, чтобы Морт заметил, что она была сегодня утром в универсальном магазине. Она не думала, что кто-то, кроме Караманлидеса, видел, как она входила или выходила.
  Она снова приступила к работе по дому, но затем, охнув, прервалась. Что бы она сделала, если бы власти США решили обыскать квартиру только потому, что она дочь своего отца? Хранения инструментов для изготовления бомб на кухне было достаточно, чтобы Морт не узнал об их присутствии. Мужчины с суровыми глазами в серо-зеленой форме? Наверное-нет, конечно-нет. Наличие действительно хорошего укрытия не имело значения… до тех пор, пока она не использовала инструменты. Но теперь она это сделала.
  Все поместилось в другую картонную коробку, на этот раз значительно большую, чем та, что ждала с английской солью. Затем она отнесла коробку вниз. Все, кто находился в здании, прятали вещи в подвале. Это было не такое хорошее укрытие, как ее отец нашел в сарае, но на данный момент оно вполне сгодится. Янки не смогут доказать, что эти инструменты принадлежали ей, даже если они их найдут. Во всяком случае, она надеялась, что они это сделают.
  На полпути вверх по лестнице Мэри остановилась, зевнула, зевала и зевала. Она покачала головой в изумлении, когда наконец остановилась. Она не могла вспомнить, когда в последний раз чувствовала себя такой уставшей посреди дня. Завершение восхождения было похоже на восхождение на Эверест, на котором недавно погибла пара немецких альпинистов, желавших первыми подняться на вершину.
  Вернувшись в квартиру, она подумала о том, чтобы приготовить чашку чая, чтобы взбодриться. Но последний был настолько горьким, что она просто не чувствовала себя другой. От одной этой мысли у нее свело желудок.
  Что со мной не так? подумала она, хотя у нее были по крайней мере зачатки подозрений. Она не закончила утреннюю уборку пыли, когда снова начала зевать. Она села в ближайшее кресло, закрыла глаза и откинула голову назад. Я просто отдохну немного… Она даже не успела договорить эту мысль, как ее схватил сон.
  Через полтора часа она резко проснулась, моргая и растерянная. Было ли это? Не так ли? Проспала ли она это, если да? Она не думала, что могла бы это сделать, и все же… Взгляд на часы в некоторой степени успокоил ее. Так не должно было быть, если только она не сделала что-то не так.
  Чувствуя себя виноватой из-за того, что задремал посреди дня, она вернулась к работе. Ей следовало бы освежиться, но ей все хотелось снова начать зевать. В ней возникло волнение, не имевшее ничего общего с ожиданием. Это было не ее воображение; она не могла вспомнить, когда в последний раз вздремнула посреди утра.
  Когда взрыв! наконец пришло, это прозвучало менее впечатляюще, чем она ожидала. Однажды она уже слышала взрыв бомбы, еще во время войны. Тогда она была маленькой девочкой и помнила, что этот шум казался концом света. Это - был просто фурор. Окна слегка задребезжали, и все. Сейчас она была дальше, чем тогда. Возможно, ее бомба тоже была меньше.
  Вскоре ожила сирена городской пожарной машины. Мэри выглянула в окно. Некоторые люди, в том числе и Морт, вышли из закусочной через дорогу, чтобы посмотреть, что произошло. Один из них указал в сторону универсального магазина. Мэри задавалась вопросом, посмотрит ли на нее Морт, но он этого не сделал. В каком-то смысле ей было жаль; по-другому, с облегчением. Значит, он не считал ее автоматически бомбардировщиком. Если бы он этого не сделал, возможно, американские оккупанты тоже не сделали бы этого.
  Никто не постучал к ней в дверь, пока ее муж не вернулся домой. Ей не нужно было спрашивать его о новостях. Он был полон этого: «Кто-то взорвал универсальный магазин Гиббона (конечно, это уже не Гиббон) к черту и пропал. Мы не видели ничего подобного с тех пор, очень давно». «Со времен твоего отца», — начал он говорить.
  «Я услышала грохот. Я не знала, что это было», — сказала Мэри.
  «Бомба», — торжественно сказал ее муж. «Магазин загорелся. Большой пожар. Если бы как его там, грека, не было в задней комнате, он бы сгорел вместе с ним. А сейчас у него тут гвоздь или что-то в этом роде. " Он похлопал себя по левой ягодице. «Готов поспорить, он будет сидеть под наклоном неделями».
  Мэри рассмеялась. Она не слишком сожалела, что Караманлидес не сильно пострадал. Она задавалась вопросом, хватит ли у нее смелости продолжать борьбу с США. Папе было бы все равно, кто пострадал. Они были для него просто врагами.
  «У меня тоже есть новости», - сказала она.
  "Что это такое?" Морт говорил снисходительно: что может быть интересным или важным после бомбы?
  Но у Мэри был для него ответ: «У меня будет ребенок».
  Его глаза расширились, шире, шире. "Вы уверены?" — спросил он, и бесчисленное количество людей сожалеют о вопросе, как только он слетает с их губ.
  Но Мэри, большая часть ее мыслей была занята другими вещами, легко его подвела. Все, что она сказала, было: «Да, совершенно уверен». Даже если американские оккупанты ее не поймают, она сомневается, что какое-то время будет много работать с инструментами для изготовления бомб.
  
  
  Когда Джонатан Мосс в эти дни выходил из квартиры, его рука всегда лежала на прикладе пистолета, который он носил. Если кто-то хотел драться, он был готов. Он относился к угрозам гораздо серьезнее, чем раньше. Майор Сэм Лопат подумал, что это полная ерунда. Затем оккупационный штаб загорелся. Заключения военного прокурора уже не имели значения.
  В Берлине, Онтарио, после взрыва было тихо. Даже новые янки! граффити было труднее найти, чем до взрыва бомбы. Американские солдаты снова начали сначала стрелять, а потом задавать вопросы. Адвокат в Моссе выразил сожаление по этому поводу. Американец в Канаде думал, что это увеличит его шансы дожить до глубокой старости.
  По улице прогремел броневик. Во время войны машина была бы безнадежно устаревшей. Но это было идеально, чтобы заставить террористов и потенциальных революционеров дважды подумать. Несколько солдат внутри машины издевались над Моссом. Все здесь знали, кто он такой, и «Кэнакс», и американцы.
  Опять же, часть его наслаждалась этим признанием, а часть могла бы обойтись без него. Он сел за руль своего «Форда» модели D. Наконец он избавился от «Буцефала» не только потому, что он был старым, но и потому, что он был особенным. Насколько он знал, это был единственный «Буцефал» в Берлине, тогда как только в этом квартале было четыре или пять моделей «Д».
  «В безвестности есть сила», — подумал он и повернул ключ. Мало того, что «Форд» стартовал с большей готовностью, чем это обычно делал «Буцефал», он считал, что в любой конкретный день под капотом будет меньше взрывчатки. Его это тоже особо не беспокоило, пока не взорвался оккупационный штаб.
  Он засмеялся, заводя машину, хотя это было не совсем смешно. Ничто так не взорвется бомба, чтобы сконцентрировать ум. Добравшись до здания, в котором располагался его офис, он не припарковал «Форд» перед ним, как это было у него в привычке. Вместо этого он отправился на участок в паре кварталов отсюда, окруженный колючей проволокой и патрулируемый вооруженной охраной. охраняемая парковка, гласила табличка над входом. Мосс дал служащему двадцать центов и поехал.
  На знаке с таким же успехом можно было бы прочитать: «Парковка для американцев». Единственными канадцами, которые его использовали, была горстка коллаборационистов. Конечно, именно они чувствовали, что нуждаются в этом больше всего.
  Мосс чувствовал, что ему это нужно. То, что он чувствовал, что ему это нужно, приводило его в ярость. Черт побери, разве «Кэнакс» не видели, что он на их стороне? Очевидно, нет. Они видели только, что он янки. Если он прибыл с юга сорок девятой параллели, он, должно быть, был врагом.
  После взрыва бомбы в большинстве зданий в центре Берлина были заменены стекла. Однако кое-где эти отверстия все еще были закрыты листами фанеры. Некоторые люди не могли позволить себе повторно глазурь. Некоторые здания просто стояли пустыми; крах бизнеса здесь был не менее жестоким, чем где-либо еще.
  Придя в офис, он включил электроплиту и приготовил кофе. Утром горшок будет хорош, к полудню терпим, а к вечеру аккумулятор кислотный. Он знал, что все равно будет продолжать пить это вино. Как можно обойтись без кофе? Он зевнул. Жизнь была достаточно трудной с этим.
  Как только он налил кофе, он начал просматривать документы. Как и многие занятые люди, работающие на себя, он хронически отставал. Однако у него было лучшее оправдание, чем у большинства. После взрыва в Берлине ему приходилось рассматривать дела в Галте, Гвельфе, Лондоне и даже в Торонто. Это не сделало его более эффективным. Он был доволен записью, которую ему удалось прозвонить, несмотря на дополнительные трудности с путешествием.
  Его первый клиент пришел ровно в девять часов. «Доброе утро, мистер Джеймисон». Мосс встал, чтобы пожать ему руку. "Как вы сегодня?"
  «Сносно, мистер Мосс». Лу Джеймисон был мужчиной средних лет, хромавшим. У него было очень бледное лицо, на котором всегда был легкий блеск пота или масла. Его мясной рынок был самым большим в Берлине. Оккупационные власти продолжали обвинять его в том, что он платит откаты американским инспекторам. Мосс не мог бы поспорить, что нет, хотя, конечно, адвокаты не задавали подобных вопросов. Большая часть улик, которые у них были против него, сгорела во время взрыва. Это не помешало им снова преследовать его; Суд над ним в Лондоне должен был начаться на следующей неделе.
  — Как ты думаешь, что у них на меня есть? — спросил он теперь, закуривая сигарету.
  «Ну, это проблема, знаете ли», — ответил Мосс. «Это не обычное уголовное дело. В соответствии с оккупационным законодательством нет предварительного расследования. Военный прокурор может преподнести судье любые сюрпризы, которые пожелает».
  Джеймисон сделал жест правой рукой, оставляя за собой след дыма от сигареты. «Научите свою бабушку сосать яйца, почему бы и вам?» — сказал он скрипучим баритоном. «Знаете, они меня уже не в первый раз достают. Я раньше уже бил эту чушь. Так что у них на меня есть?»
  Он ожидал, что Мосс узнает, независимо от того, рассказали ли ему военные. И Мосс сделал это. Даже в Лондоне – черт возьми, даже в Торонто – он знал людей, которые могли рассказать ему интересные вещи. Выяснение этого стоило ему денег, но это была одна из статей расходов на ведение практики. «Есть лейтенант из инспекции по имени Шиманский, который будет давать показания о том, что вы ему заплатили. Он каждый раз будет называть даты, суммы и то, что вы хотели, чтобы он не видел».
  "Он?" Смех Джеймисона прозвучал хрипло. «Вы знаете Люсиль Чивер?»
  «Лично? Нет», — сказал Мосс, и Лу Джеймисон снова рассмеялся. Мосс сухо продолжил: «Хотя я знаю, кто она». Она руководила ведущим спортивным домом в Берлине в течение многих лет.
  "Это сработает." Джеймисон затушил сигарету и закурил еще одну. «Спроси ее о лейтенанте Шиманском и Иоланде. Она может назвать даты и суммы, а также то, что чертов поляк получал каждый раз. У него жена и близнецы в Пенсильвании. Ты ударил его этим, готов поспорить, что он потеряет память? "
  «Иоланда?» — повторил Мосс.
  Джеймисон кивнул. «Иоланда. Большая блондинка». Его руки образовали песочные часы. «Большие кувшины тоже. Должно быть, лучше, чем то, что он получал дома. Конечно, он сам недешев. Он знает, что мы знаем об Иоланде, он заткнется».
  "Я позабочусь об этом." Мосс не записал имя Люсиль Чивер. Он знал, что запомнит это, и чем меньше будет писать, когда он пойдет по теневой стороне улицы, тем лучше.
  — Что еще у них есть? — спросил Джеймисон.
  «Если кто-нибудь не нанесет на меня быстрый удар, он их тяжелая артиллерия».
  Джеймисон презрительно фыркнул. «Тупые придурки». Мосс знал, что это может означать. Он изучал оккупационное право не для того, чтобы помочь настоящим мошенникам уйти от ответственности. Но вы не могли отказать клиентам, потому что считали их виновными. Джеймисон продолжил: «Если Шимански — это все, что у них есть, мы надерем им задницы. Увидимся в Лондоне». Он закурил еще одну сигарету и с важным видом вышел из офиса.
  И как мне объяснить Лоре разговор с Люсиль Чивер? — задумался Мосс. Он знал, что ему придется рассказать ей. Если бы он этого не сделал, а она узнала бы позже, было бы еще хуже. Он вздохнул. Северо-Западная юридическая школа не осветила все возможные аспекты юридической этики.
  Зазвонил телефон. «Джонатан Мосс», — резко сказал он. Это был оккупационный штаб в Галте, заявивший о задержке дела там: прокурор лежал в больнице с фурункулом. — Как… по-библейски, — пробормотал Мосс. Офицер на другом конце линии повесил трубку.
  Посмеявшись, он вернулся к работе. Следующий клиент пришел через пятнадцать минут. Клементина Шмидт была втянута в постоянный имущественный спор с оккупационными властями. Апелляции по поводу того, что было и что не было приемлемой документацией, подтверждающей, что она владела имуществом, которое, как она утверждала, принадлежало, тянулись и продолжались. С момента окончания войны военные судьи меняли свое мнение как минимум четыре раза. В общем, это был не лучший час США в решении канадских дел.
  Мисс Шмидт (Мосс не мог винить мужчин в том, что они боятся жениться на такой спорной женщине) размахивала письмом. Голосом, звенящим от триумфа, она заявила: «Я нашла своего кузена Максимилиана».
  «А ты?» Мосс моргнул. Она говорила о Максимилиане много лет. Он всегда предполагал, что ее кузен погиб на войне.
  Но она кивнула. «Да, у меня есть», сказала она торжествующе. «Он воевал в Скалистых горах и был там тяжело ранен. Вот почему он так и не вернулся домой». Это не имело к вам никакого отношения? Удивительно, подумал Мосс. Его клиент продолжил: «Он поселился в городе Камлупс в Британской Колумбии. И он очень хорошо помнит ситуацию с этой собственностью». Она сунула ему письмо.
  Он быстро прочитал его. Закончив, он кивнул. "Мы обязательно покажем это судье апелляционной инстанции, когда придет время", - сказал он. Мисс Шмидт просияла. На самом деле письмо было гораздо менее железным, чем она думала. Кузен Максимилиан вспоминал, что когда-то эта семья владела рассматриваемым имуществом. Никаких новых документов, подтверждающих это, у него не было. Если бы он жил в Камлупсе после ранения, маловероятно, что так и будет.
  Клементина Шмидт все еще была в восторге от того, что нашла старого доброго кузена Макса. Мосс позволил ей посмеяться, а затем вывел ее из кабинета. Он налил себе еще кофе, когда она наконец ушла. Он все еще пил, когда почтальон постучал в дверь. — Вот, мистер Мосс, — сказал парень и бросил стопку конвертов на почти чистый стол.
  "Спасибо." Мосс осматривал кучу с чем-то меньшим, чем чистая радость. Он разобрал дневную почту, разложив ее по стопкам: бумаги, относящиеся к делам, объявления, платежи (всего пару штук — и почему он не удивился?) и вещи, которые он не мог сразу классифицировать.
  Он открыл простой конверт в стопке разных вещей, затем развернул находившийся внутри лист бумаги. На нем крупными буквами аккуратно были напечатаны слова: «МЫ НЕ ЗАБЫЛИ О ТЕБЕ, ТЫ ДЕРШАШЬ СУКИН СЫН». МЫ ТОЖЕ НЕ ЗАБЫЛИ О ВАШЕЙ ШЛЮХЕ ИЛИ ЕЕ ОТРОДЕ.
  Он смотрел в смятении. Со времени бомбардировки оккупационного штаба у него не было такого послания. Он надеялся, что нет. Учитывая то, что случилось с оккупационным штабом, он не мог игнорировать это. Кто бы ни стоял за этим, он доказал, что играет начистоту.
  Его рука дрожала, когда он потянулся к телефону и позвонил Галту. Как назло, он был связан с тем офицером, с которым порассуждал о фурункулах военной прокуратуры. «Ты не такой чертовски смешной, когда тебе нужна армия, не так ли?» — сказал другой американец.
  «Ну, может быть и нет», — признал Мосс. «Я не больше люблю, когда меня взрывают, чем кто-либо другой».
  «Показывает, насколько благодарны ваши клиенты», — сказал офицер.
  «Я сомневаюсь, что за этим стоят мои клиенты», — сухо сказал Мосс. Насмешка все равно уязвила. Он также не знал, почему канадцы хотели его смерти. Всю свою карьеру он провел, ведя судебные баталии, и выиграл немало из них. И это была его благодарность?
  «Принесите газету», — сказал мужчина в Галте. «Мы проведем это в лаборатории. Сомневаюсь, что они что-нибудь придумают, но никогда не узнаешь, пока не попробуешь».
  «Я сделаю это», — сказал Мосс. Сделать это сразу означало отменить встречу. Он отменил это. Кто бы это ни делал, Мосс хотел, чтобы его поймали. Ему не нравилось жить в страхе. Однако кого-то там не волновало, что ему нравится.
   VI
  В Квебеке весна и снег сошлись вместе. Люсьен Гальтье водил машину с преувеличенной осторожностью. Он знал, что «Шевроле» занесет, если он сделает что-нибудь героическое — то есть глупое или резкое — на обледенелой дороге. В конце концов, смысл похода на танцы заключался в том, чтобы прийти туда целым и невредимым. Он задавался вопросом, подумал бы он так же, как молодой самец, ухаживающий за Мари. Конечно, в те времена, перед началом нового столетия, лишь немногие миллионеры имели автомобили. Трудно было совершить в карете что-то слишком эффектное и идиотское.
  Мари… Его руки сжались на руле. Она умерла семь лет назад, и половину времени ей казалось, будто она была совсем рядом, навещала соседей и могла вернуться в любую минуту. Другая половина, Галтье, знала, что она ушла, и это знание было ножом в его душе. Это были черные дни. Он слышал, что время должно залечивать такие раны. Возможно, так оно и было. Ножи теперь, казалось, не имели зазубренных краев.
  Поворот направо, налево, и да, вот тропа, ведущая к фермерскому дому Франсуа Берлинге и, что еще важнее, к сараю неподалеку. Возле дома стояло множество других автомобилей, экипажей и фургонов. Люсьен нашел свободное место. Он выключил фары и вышел из «Шевроле». Снег хрустел под его ботинками.
  Свет лампы лился из двери сарая. Как и сладкие звуки скрипки. Затем внезапно к ним присоединилась целая группа. Галтье смущенно покачал головой. Во времена его ухаживаний ни у кого не было фонографа. Музыка подразумевала настоящих, живых музыкантов. И все же могло — эти скрипачи были настоящими живыми людьми. Но в этом больше не было необходимости.
  Группа остановилась. Люди в сарае смеялись и хлопали в ладоши. Потом снова заиграла музыка — должно быть, кто-то перевернул пластинку или поставил на граммофон новую. К ним присоединились живые скрипачи.
  Люсьен моргнул от яркого света внутри сарая. Он уже привык к надвигающейся темноте. Парочки ныряли и кружились на расчищенном пространстве посередине. Мужчины и женщины наблюдали за происходящим с краев. Некоторые сидели на стульях; другие прислонились к стене. Многие из них держали в руках кружки с сидром, пивом или яблочным джек. Галтье бочком подошел к столу неподалеку от скрипачей и граммофона. Жена Берлинге, Мадлен, улыбчивая женщина лет сорока пяти, подарила ему кружку. Он отпил. Это был сидр, сидр более сильный, чем пиво.
  «Мерси», — сказал он. Она кивнула.
  Когда очередная мелодия закончилась, Франсуа Берлинге, который был на несколько лет старше Мадлен, указал на Люсьена. «И вот у нас самый завидный жених во всем графстве Темискуата, месье Люсьен Гальтье!» Его красное лицо и хриплый голос говорили о том, что он выпил много крепкого сидра.
  Чем пьянее были люди, тем громче они аплодировали и хлопали в ладоши. «Бог знает, какой ты лжец, Франсуа, и я тоже», — сказал Люсьен. Берлинге поклонился, словно в знак комплимента. Галтье рассмеялся. Его хозяин получил побольше.
  Проблема была в том, что это была не совсем ложь. С тех пор, как он потерял Мари, вдовы бросались на Галтье. То же самое произошло с дочерьми и внучками друзей, знакомых и оптимистичных незнакомцев. Он не чувствовал острой необходимости во второй жене. Он сделал все возможное, чтобы прояснить это. Казалось, никто не хотел его слушать.
  Хотя фонограф молчал, скрипачи заиграли мелодию. Люди снова начали танцевать. Люсьен заметил, насколько резкой и рваной казалась музыка. Когда он был молод, люди наслаждались музыкой, которую создавали их соседи. Что-то было лучше, что-то не так хорошо, но какая разница?
  Теперь это имело значение. Люди оценивали музыку соседей не по стандартам музыки других соседей, а по сравнению с профессионалами, записывавшими пластинки. То, что было бы хорошо пару поколений назад, было совсем не сейчас. Мы испорчены, подумал Люсьен. Это не приходило ему в голову раньше, и это делало это не менее правдивым.
  Берлингет подошел к нему. "Будешь желтофиоль?" он дразнил.
  «Если захочу», — ответил Галтье. «Мне кажется, я могу делать все, что захочу. У меня есть на это годы».
  «Но ты разобьешь сердца всех здесь красивых девушек», — сказал его ведущий. «Как они могут танцевать с тобой, если ты не будешь танцевать?»
  «Это действительно интересный вопрос, друг мой», — сказал Люсьен. «А теперь у меня есть еще один вопрос к вам: они хотят танцевать со мной или они хотят танцевать с моей фермой, моим электричеством и моим Шевроле?»
  Франсуа Берлинге оказал ему любезность, отнесвшись к нему серьезно. «Возможно, некоторые из них действительно хотят потанцевать с фермой и другими вещами. Но, знаешь, может быть также, что некоторые из них хотят потанцевать с тобой. Отнимешь ли ты их шанс вместе с шансом остальных? другие?"
  "Я не знаю." Галтье пожал плечами по-галльски. «Правда, нет. Проблема в том, как мне с уверенностью отличить одних от других?»
  Прежде чем Берлинге успел ответить, в сарай вошли доктор Леонард О'Дулл и дочь Галтье, Николь. О'Дулл со своим длинным угловатым телом и светлым ирландским лицом всегда выглядел чужаком в толпе квебекцев. Но он не был здесь чужаком. Должно быть, он вылечил как минимум половину людей в сарае. К нему ринулись мужчины и женщины. Некоторые хотели поговорить о своих болях. Однако больше всего хотелось поговорить о политике или сплетнях. Даже если он все еще немного (и лишь немного) походил на американца, которым был, он нашел себе место в Ривьер-дю-Лу и его окрестностях.
  В конце концов он и Николь приехали в Галтье. Как и Франсуа Берлинге, О'Дулл сказал: «Вы не танцуете, мой красавица. Неужели вы думаете, что изнашиваете все милые молодые штучки?»
  «Может быть», ответил Люсьен. «А может быть, я думаю, что они меня утомят. Когда я захочу танцевать, я буду танцевать. А если мне все равно… ну, кто меня заставит?»
  Николь схватила его за левую руку. Когда она это сделала, ее муж выхватил кружку с сидром из правой руки. «Я сделаю тебя», — сказала она и потащила его на середину пола. «Тебе тоже не нужно задаваться вопросом, почему я хочу танцевать с тобой». Она очень хорошо его понимала.
  Он погрозил ей пальцем. «Да, я знаю, почему ты хочешь потанцевать со мной. Ты хочешь выставить меня дураком перед всей округой. Как получилось, что ты приехал сюда из города?»
  «Я разговаривала с Мадлен Берлинге, когда она приехала продавать кур, и она пригласила нас», — ответила Николь. «Знаешь, скоро маленький Люсьен тоже захочет приходить на танцы».
  Мысль о том, что его внук скоро станет достаточно взрослым, чтобы захотеть танцевать с девочками, заставила Галтье сбиться с толку. Неужели прошло столько лет с тех пор, как родился маленький Люсьен? Конечно же, так оно и было.
  Когда заиграла музыка — скрипачи играли под фонограф, — ему пришлось вспомнить, куда шли его ноги. Николь не слишком явно руководила, за что он был благодарен. И, потанцевав немного, он обнаружил, что хорошо проводит время. Он не собирался этого признавать, но это была правда.
  После того, как песня (импортированная из США, с текстом, переведенным на французский язык) закончилась, Леонард О'Дулл вышел и похлопал Галтье по плечу. «Извините, mon beau-père, но следующий танец я собираюсь станцевать с моей женой».
  — Ты так думаешь, не так ли? — спросил Галтье с притворным гневом. «Тогда что мне делать? Вернуться в желтоволосый дом?»
  «Это слово?» Его зять выглядел сомнительным. «Ты можешь вернуться, если хочешь, или можешь найти другую даму и потанцевать с ней».
  «Такой выбор вы мне предоставляете. Я недостоин», — сказал Галтье, и Леонард О'Дулл фыркнул. Теперь Люсьену действительно хотелось танцевать. Он тронул женщину за плечо. Он улыбнулся. «Привет, Илоиза. Можно мне потанцевать?»
  «Лучшая уверенность, Люсьен». Илоиза Гранш была вдовой примерно того же возраста, что и Николь. Она потеряла мужа в крушении поезда незадолго до того, как Люсьен потерял Мари. Если бы он не знал ее раньше, он бы подумал, что именно это придавало ей вид спокойствия, возможно, слишком твердо удерживаемого. На самом деле, она всегда была такой. Филипп Гранш напился как рыба; возможно, это имело большее отношение к этому.
  Музыка заиграла снова. Галтье взял ее на руки. Она была на два-три дюйма ниже Мари и полнее, но не настолько, чтобы не составить приятную охапку. Она хорошо танцевала. Люсьену пришлось напомнить себе, что ему необходимо говорить такие вещи.
  «И ты», — сказала она ему, когда он это сделал. Через мгновение она спросила: «Это твой первый раз с тех пор, как…?»
  Она оставила это в покое, но Галтье прекрасно понимал, что она имеет в виду. «Нет, не совсем, — ответил он, — но все равно это кажется очень странным. Давно ли вы уже танцуете?»
  «Пару лет», — сказала Илоиза. «Да, это странно, не правда ли? С Филиппом я всегда знала, что он сделает. Другие люди — это сюрпризы, один за другим».
  "Да!" Он кивнул. «Очень похоже, что так оно и есть. И не только на танцполе. Мир теперь стал другим».
  «Это определенно для меня», сказала она. «Я не была так уверена, что это подойдет мужчине».
  «О, да. Во всяком случае, для этого человека». Гальтье не думал, что когда-либо говорил о своей любви к Мари за пределами своей семьи. Он не собирался начинать сейчас. Даже сказать так много было больше, чем он думал.
  Лоиза Гранш, казалось, знала, что он имел в виду, даже когда он этого не говорил. Она сказала: «Тебе нужно продолжать. Поначалу это очень тяжело, но ты должен».
  Он снова кивнул. «Так я и видел. Поначалу было тяжело». Он не говорил об этом даже со своей семьей. Были недели, месяцы, когда ему не хотелось вставать с постели, не говоря уже о том, чтобы продолжать жить дальше.
  Музыка остановилась. «Спасибо, что спросили меня», — сказала Илоиза. «Это было очень приятно».
  "Я тоже так думал." Люсьен колебался. Раньше он не разговаривал ни с кем, кто знал, о чем он говорит. Она шла по той же дороге, что и он. После колебания он бросился: «А не потанцуем ли и следующий?»
  — Я бы хотела, — оживленно сказала она. «Мы оба проделали одно и то же путешествие, не так ли?»
  «Я как раз об этом и думал!» - сказал он удивленно. Когда у него и Мари одновременно возникла одна и та же мысль, он принял это как должное. Почему нет? Они провели сорок лет, живя в карманах друг у друга. Когда он сделал это с совершенно незнакомым человеком… Это было сюрпризом.
  Пожатие плеч Илоизы говорило о том, что это удивило ее меньше, чем его. «Думаю, это вытекает из того, о чем мы говорили». Скрипачи начали играть. Она качнулась вперед. Они снова начали танцевать, на этот раз без слов.
  Галтье гадал, что скажет Мари. Наверное, что-то вроде: «Постарайся не наступать ей на ногу, как ты всегда делал мне». Глаза Илоизы были закрыты, пока она кружилась по сараю. Выражение ее лица говорило о том, что она, возможно, тоже слушала кого-то, кого там не было. Но она также была очень привязана к Люсьену.
  Когда на этот раз музыка смолкла, они оба подошли к столу за сидром. Они стояли у стены, разговаривая о том и о сем, во время следующего танца – и следующего. Но Галтье больше не чувствовал себя тихоней.
  
  
  USS Remembrance направился на юг в сопровождении пары эсминцев и тяжелого крейсера. Младший лейтенант Сэм Карстен намазал мазью с оксидом цинка нос и тыльную сторону ладоней. Он знал, что в любом случае сгорит, но в этом случае он не сгорит так сильно.
  На востоке возвышался мрачный, почти лунный пейзаж Нижней Калифорнии. «Воспоминание» и ее спутники вышли за пределы трехмильного предела, на который претендовала Мексиканская империя, но не очень далеко за его пределами. Их орудия и самолеты авианосца могли бы разгромить это побережье или любые маленькие канонерские лодки, которые мексиканцы послали им бросить вызов.
  Но мексиканцы ничего не прислали. Кабо-Сан-Лукас не был портом. Нет, на самом деле это было неправдой. У него были задатки прекрасной гавани — по крайней мере, так оно и было бы, если бы поблизости была пресная вода. Поскольку его не было, защищенный залив превратился в руины, за исключением одной или двух старых канонерских лодок и нескольких рыболовных траулеров.
  Сэм повернулся к лейтенанту-коммандеру Харрисону, помощнику палубного офицера. — Сэр, могу ли я сделать предложение?
  «Давай, Карстен», — ответил Рузвельт Харрисон. Кольцо Аннаполиса на пальце молодого офицера объясняло, почему он был там, где был, и почему Сэм был там, где он был.
  «Спасибо, сэр», — ответил Сэм, который вообще не ожидал, что станет офицером, когда поступил на флот за несколько лет до начала Великой войны. «У Конфедерации есть военно-морская база в Гуаймасе, сэр. Там, где мы находимся и куда направляемся, они, возможно, захотят использовать нас, чтобы дать своим командирам подводных лодок некоторую практику».
  «У них не должно быть никаких подводных аппаратов», — сказал помощник ООД.
  — Да, сэр. Я знаю это, сэр, — сказал Карстен и больше ничего не сказал.
  Харрисон задумался. Через несколько секунд он сказал: «Возможно, вы правы. Я бы не доверял этим ублюдкам настолько, насколько я мог их бросить». Он поднес руки ко рту и повысил голос до крика: «Внимание на палубе! Все руки настороже, нет ли поблизости подводных лодок». Матросы поспешили к краю палубы и всматривались во все стороны, прикрывая ладонями глаза от яркого солнца. Лейтенант-коммандер Харрисон снова сосредоточил свое внимание на Сэме. «Хорошая мысль. Я не думаю, что они попытаются что-то сделать, даже если у них есть лодки в воде, но вы правы: преследование нас могло бы дать им хорошую практику».
  «Что произойдет, если кто-нибудь заметит перископ?» – спросил Карстен. «Мы будем бросать мусорные баки на подводный аппарат?»
  «Это чертовски хороший вопрос, и я рад, что именно капитан должен на него ответить», — сказал Харрисон. «Я думаю, что нет. Конфедератам не разрешено иметь подводные лодки, но откуда нам знать, что все, что мы видим, не развевается под флагом Максимилиана?» Он и Сэм обменялись кривыми ухмылками; Мексиканская империя могла строить подводные лодки не больше, чем авианосцы. Но то, под каким флагом она ходила, не имело никакого отношения к тому, где была построена лодка.
  «Думаю, мы не можем этого сказать, сэр», — признал Сэм. «Тем не менее, если похоже, что лодка готовится что-то выстрелить…»
  «Тогда нам грозит война». Помощник ООД вздрогнул, хотя день был погожий и теплый. «Пока я не увижу след на воде, я не отдам приказ атаковать ни одну подводную лодку, которую мы заметим. Если у шкипера другое мнение, это будет его решение».
  Иногда отсутствие звания было утешением. Сэм знал это еще с тех пор, как был старшиной. Если бы вы не были настолько важным человеком, чтобы отдавать какие-либо действительно важные приказы, у вас не было бы действительно больших неприятностей. Когда он был младшим офицером, он мог подумать, что лейтенант-коммандер имеет достаточно влияния, чтобы совершить большую ошибку. Однако, с точки зрения Харрисона, этот высокий статус принадлежал только капитану.
  Конечно, Харрисон не мыслил мелочно. Он говорил о начале войны. В те времена, когда Сэм был младшим офицером, он не мог себе представить, что от него будет зависеть такое решение. Несмотря на то, что он прорвался до офицерского звания, нести такую большую ответственность все еще не казалось ему реальным.
  Однако, должно быть, это пришлось на лейтенант-коммандера Харрисона. Чуть позже Сэм увидел, как он разговаривает по телефонной линии, ведущей прямо к мосту. И вскоре после этого лифты начали поднимать самолеты из ангаров под палубой. Пилоты бросились к самолетам, некоторые из них на бегу надели защитные очки. Воспоминание превратилось в ветер, во всем, что в нем было. Один за другим самолеты с ревом вылетели из кабины экипажа.
  Они тоже охотились за подводными лодками? Карстен не мог придумать ничего другого, что у них могло быть на уме. Возможно, капитан Штайн подумал, что, если бы конфедераты проходили какую-то подготовку, он мог бы сделать то же самое. Или, может быть, шкипер просто верил в то, что нужно носить и подтяжки, и ремень. Сэм знал, что на его месте он бы так и сделал.
  Ему хотелось бы побродить по радиопункту и узнать, что видят самолеты, но шкипер выбрал этот момент, чтобы просигнализировать общую обстановку. Возможно, это была тренировка. Несомненно, большая часть команды сочла бы это так. Но, возможно, один из пилотов заметил что-то, что заставило его нервничать. Несколько лет назад «Воспоминание» было нервным кораблем, проходившим через Флоридский пролив, и по многим причинам, актуальным и сегодня.
  Главный штаб Сэма находился глубоко в недрах корабля. Он вздохнул, поспешив к нему. Ему все еще хотелось иметь еще одну должность, помимо службы контроля повреждений. Он застрял в этом уже много лет, но это не значит, что ему это нравилось. Ему хотелось видеть и быть частью того, что корабль делает против своих врагов. Наводить порядок после того, как пушки и самолеты не смогли остановить беду, было гораздо менее привлекательным.
  Во всяком случае, это было для него. Некоторые люди не сделали бы ничего другого. Некоторым тоже нравилась квашеная капуста — о вкусе не спорят. Лейтенант-коммандер Поттинджер нашел борьбу с повреждениями увлекательной. Вероятно, он тоже любил квашеную капусту, хотя Карстен никогда не спрашивал его об этом.
  К этому моменту у Хирама Поттинджера было больше года, чтобы изучить основы Воспоминания. Он действительно возглавлял группу по устранению аварий, которой у него не было, когда он впервые поднялся на борт авианосца. Часть Сэма злилась из-за потери ответственности, которая лежала на нем. Остальные настаивали, что он вообще никогда не хотел брать на себя такую особую ответственность.
  — Ты что-нибудь знаешь, Карстен? — спросил Поттинджер. «Имеете представление, почему капитан позвал нас в общую каюту? Вам нравится торчать в кабине экипажа». Судя по тому, как он это сказал, это была слегка – или, может быть, более чем слегка – предосудительная привычка для специалиста по ликвидации последствий аварий. Сэм рассказал, что он видел и слышал. Поттинджер нахмурился. «Думаешь, это настоящий Маккой?»
  «Сэр, я точно не знаю, так или иначе», — ответил Карстен. «Все, что я знаю, это то, что это может быть Маккой».
  "Да." Поттинджер решительно кивнул. «Конечно, именно так мы и должны относиться к каждому звонку в штаб-квартиру — что-то, что нужно запомнить».
  Теперь он разговаривал с моряками и старшинами отряда, а не с Сэмом. Их кивки выражали разную степень нетерпения. Они знали правду об этом лучше, чем он. Большинство из них служили на «Мемориале», когда разразилась война с Японией. Поттинджер этого не сделал. Насколько Сэм знал, он не видел боя.
  Аварийная группа ждала там, внизу, в месте, которое, как они знали, могло легко стать их могилой. Торпеда попала в машинное отделение, и лампочки, которые были единственным освещением в этом мире узких стальных коридоров, пахнущих краской, маслом и потом, погасли бы, запирая их во тьме, в то время как, вполне вероятно, море нахлынуло бы внутрь. вокруг них.
  «Может быть, моя беда в слишком богатом воображении», — с грустью подумал Сэм. Контроль повреждений не место для тех, кто видит все, что может пойти не так, прежде чем это произойдет.
  Но едва эта мысль пришла ему в голову, как прозвучало сообщение об отбоях. Как всегда, это сопровождалось вздохами облегчения. Если на этот раз они показались более искренними, чем обычно… ну, так и есть, вот и все.
  Предосудительная привычка или нет, но Сэм сразу же направился в кабину экипажа, как только смог покинуть свою станцию. Вскоре он узнал, что вызов в общие помещения был тренировкой, а не результатом наблюдения подводного аппарата или чего-то еще, что могло быть враждебным. Это было все к лучшему.
  «Воспоминание» плыло по Калифорнийскому заливу. Она тщательно следила за тем, чтобы оставаться за пределами территориальных вод как Мексиканской империи, так и Конфедеративных Штатов. С юридической точки зрения она находилась в открытом море столько же, сколько на полпути от Сан-Франциско до Сандвичевых островов. Однако почему-то ни мексиканцы, ни конфедераты, похоже, так не считали.
  Ржавая канонерская лодка под мексиканским флагом вышла из Ла-Паса, чтобы осмотреть ее. Линкор береговой обороны Конфедерации, представляющий гораздо более серьезную угрозу, вошел в Персидский залив из Гуаймаса. В открытом море «Воспоминание» легко могло обогнать ее. Здесь, в этих узких водах, медленному, но тяжелобронированному и вооруженному кораблю не составило труда держаться близко.
  И, как и во Флоридском проливе, над Мемориалом пролетели самолеты. Ее собственные машины подпрыгнули в воздух, чтобы предупредить злоумышленников. Предполагалось, что у Конфедерации не будет военных самолетов, но… Карстен ждал еще одного звонка из генерального штаба. В свое время, будучи матросом и старшиной, он обслуживал пятидюймовые орудия авианосца. В эти дни они вели огонь по самолетам, а также по целям на суше и на море.
  Когда сигнал тревоги не прозвучал, Сэм направился в радиорубку. Он фыркнул, когда узнал, что над странными самолетами над головой значилась компания Конфедерации цитрусовых. — Что смешного, сэр? — спросил радист, юноша, который не был на борту в том предыдущем круизе.
  «Это тот самый костюм, который бросил нам в глаза, когда мы плыли между Флоридой и Кубой», - ответил Карстен. «Конфедераты вообще выращивают цитрусовые возле Гуаймаса?»
  «Черт побери, если я знаю, сэр», — сказал оператор. Сэм тоже не знал. Он знал, что земля там должна быть более плодородной, чем жалкая, выжженная солнцем почва Нижней Калифорнии, чтобы дать кому-либо хотя бы половину шанса.
  Он не знал, что Конфедератская цитрусовая компания была дымовой завесой, призванной обойти военные ограничения, наложенные на КША перемирием. Он не знал, но задавался этим вопросом еще в Мексиканском заливе и Карибском море. Здесь, в Калифорнийском заливе, он перешел от удивления к откровенному подозрению.
  Радист сказал: «Сэр, не напомнить ли нам шкиперу, что имя сейчас такое же, как и тогда?»
  «Он обязательно запомнит», — сказал Сэм, но затем: «Да, давай, напомни ему. Это не повредит, но может принести пользу».
  Он вернулся в кабину экипажа. Самолеты компании «Конфедерация Цитрус» казались такими же быстрыми и маневренными, как и те, что взлетели в воздух с кабины «Воспоминания». Зачем компании, занимающейся апельсинами, лимонами и лаймами, нужны такие машины? Карстен не знал, но его подозрения стали еще более подозрительными.
  Примерно через двадцать минут самолеты, вылетевшие с побережья Соноры, внезапно пошли обратно тем же путем, которым прилетели. По слухам, которые летали быстрее любого самолета, капитан Штайн предупредил их, что прикажет своим пилотам их сбить, если они задержатся.
  Сэм не знал, правдивы ли эти слухи. Если и было, то он не знал, связано ли это с напоминанием. Но когда он узнал об этом, он сказал только одно слово: «Хорошо».
  
  
  Через переднее окно кофейни Нелли Джейкобс наблюдала, как из сапожной лавки через дорогу вышел мужчина в твидовом костюме. Длинное, худое лицо этого парня имело несчастное выражение. Она не была удивлена; магазин пришел в упадок более чем за три года с тех пор, как скончался ее муж, который руководил им вскоре после начала века.
  Мужчина в твидовом костюме перешел улицу, направляясь в ее сторону. Он почти шел перед автомобилем; сердитый рев рожка пронзил зеркальное стекло. Нелли не была уверена, что мужчина вообще понял, что рог был нацелен на него. Оказавшись снова на тротуаре, он достал из кармана куртки блокнот, сверился с ним и направился к ее двери.
  Она посветлела. Сегодня утром дела шли не очень оживленно. В последнее время дела по утрам и после обеда шли не слишком оживленно. Мужчина потянул дверь, хотя ему следовало толкнуть. Осознав свою ошибку, он попробовал еще раз. Раздался звонок над дверью.
  — Что я могу вам предложить, сэр? – спросила Нелли из-за стойки.
  "Ой." Судя по удивлению в его голосе, он и не думал ничего заказывать. Затем он кивнул сам себе, решив, что так и будет. «… чашечку кофе, пожалуйста». Он положил перед Нелли десятицентовик. Маленькая и блестящая в серебре, на нее смотрела зубастая ухмылка Теодора Рузвельта.
  "Вот, пожалуйста." Она дала ему чашку. «Сливки и сахар тут же». Большинству людей она не удосужилась указать на них, но без посторонней помощи он мог бы и не заметить.
  «Спасибо», — сказал он и воспользовался ими. После внезапной, довольной улыбки кофе, он спросил: «Извините, но были ли вы знакомы с джентльменом, который управлял сапожной лавкой через дорогу, мистер, э-э», — он остановился, чтобы еще раз проверить этот маленький блокнот — «Гарольд Джейкобс?»
  "Был ли я знаком с ним?" — повторила Нелли с презрением в голосе. «Надеюсь, что так оно и было! Разве я не мать его дочери?»
  "Ой!" Мужчина в твидовом костюме просиял. «Так вот почему его там не было? Он здесь? Могу я поговорить с ним, пожалуйста?»
  Она посмотрела на него с еще большим презрением, чем во время разговора. «Удачи, приятель. Мне бы хотелось. Он умер в 1933 году. Кто ты, черт возьми, вообще такой?»
  «Меня зовут Мейнард Дж. Фергюсон, миссис Джейкобс». Фергюсон воспользовалась этим титулом с некоторой неуверенностью, как будто неуверенная в том, что она его заслужила. Она одарила его грязным взглядом. Он поспешил продолжить: «Я профессор истории в Питтсбургском университете. Я изучаю, как Соединенные Штаты собирали разведданные в оккупированном Конфедерацией Вашингтоне. Вы знаете что-нибудь об этом?»
  «Надеюсь, что так и сделаю», — ответила Нелли. «Разве я не получил свой собственный Орден Памяти первой степени, врученный мне самим Тедди Рузвельтом за помощь, которую я оказал Хэлу во время войны? Что вам нужно знать?»
  «Орден Памяти первой степени?» Ноутбук снова появился. Заглянув в него, Мейнард Фергюсон сказал: «Тогда вы бы… Нелли Семфрок?»
  «Не сейчас», сказала она, как будто идиотке. «Вы сами это сказали: я Нелли Джейкобс».
  "Да, конечно." Фергюсон что-то что-то написал в книжке. «Тогда вы бы знали, как информация переправлялась из города на позиции США?»
  «Я знаю, что голуби были частью этого», — сказала Нелли. «Был человек по имени… О, как его звали? Лу Пфайффер, вот и все! Парень по имени Лу Пфайффер, который их держал. Вы могли бы спросить его о деталях».
  «Мистер Пфайффер, к сожалению, умер. Он умер в…» Профессор Фергюсон пролистал страницы блокнота. «В 1927 году. В любом случае, меня не интересуют главным образом голуби. Меня интересует человек, о котором мистер Джейкобс — и все остальные люди в вашингтонской шпионской сети — сообщили, о мистере Уильяме Риче. есть ли шанс познакомиться с ним?"
  Лед пробежал по Нелли. «С Биллом Ричем?» — сказала она сквозь внезапно онемевшие губы. «Я знал его немного, но совсем немного». И больше ничего доказать ты, черт возьми, не сможешь. «Почему вы хотите знать именно о нем?»
  «Прежде всего потому, что он такой человек-загадка», — ответил Мейнард Фергюсон. «Он проводил такую важную разведывательную кампанию на протяжении всей оккупации, а затем бесследно исчез как раз перед тем, как американские солдаты вернули Вашингтон, округ Колумбия. Я иду по следу этой тайны уже более десяти лет, с тех пор, как начал исследовать эту тайну. эту тему, и я все еще надеюсь докопаться до ее сути».
  Ну, ты не будешь, не от меня. Вы только что подошли к концу пути. Нелли могла бы рассказать все, что знала, или хотя бы часть этого. Теперь, когда Хэл был мертв, здесь было достаточно безопасно. Но она так долго хранила этот секрет, так крепко прижимала его к себе, что отпустить его ни разу не пришло ей в голову. Она сказала: «Я думаю, что он погиб в результате обстрела. Погибло очень много людей».
  Фергюсон выглядел разочарованным. "Может быть, я полагаю. Однако почему-то мне хочется верить, что у него был более драматичный конец, и что кто-то из ныне живущих знает, что это было. Он не кажется мне человеком, который ушел бы тихо".
  Более драматичный конец? Он сделал. Нелли до сих пор помнила ощущение ножа, когда она вонзала его в грудь Билла Рича. И кто-то знает, это точно. Но ты никогда этого не сделаешь.
  «Если ты не знаешь, что с ним случилось, не мог бы ты хотя бы рассказать, каким он был?» — спросил человек из Питтсбурга.
  «Он мне не нравился. Он не был джентльменом и слишком много пил», — сказала Нелли, и каждое ее слово было правдой. «Я понятия не имею, как он стал шпионом. Он был репортером, не так ли, еще до войны?»
  «Да, это правда, со Star-News», — сказал Фергюсон. «Откуда вы узнали? Вы первый человек, с которым я говорил, который узнал».
  «Я… знала его тогда», — неохотно ответила Нелли. «Я прожил в Вашингтоне всю свою жизнь. Я был здесь — кажется, мне было пять, а может быть, и семь лет, — когда конфедераты обстреливали нас во время Второй мексиканской войны».
  «Это было в 1881 году», — сказал Мейнард Фергюсон. Возможно, он ожидал, что она скажет ему, сколько ей тогда было лет, и из этого он сможет точно определить, сколько лет ей сейчас. Она задавалась вопросом, имел ли он когда-нибудь дело с женщинами раньше. Через мгновение, поняв, что она не собирается делать ничего подобного, он спросил: «У вас были… романтические отношения с мистером Ричем?»
  — Нет, — сказала Нелли сразу с большой твердостью. В том, что происходило между ними в том или ином гостиничном номере, не было ничего романтического. Он положил свои деньги на комод, а потом она сделала то, за что он заплатил. Позже, во время войны, он решил, что это означает, что между ними что-то есть. Нелли знала лучше. Она добавила: «Даже тогда он пил слишком много».
  — Он сделал? Как интересно! Судя по тому, как это сказал профессор Фергюсон, новость его действительно заинтересовала. «Впечатляет, как он организовал и организовал изощренную шпионскую сеть, одновременно борясь со своим пьянством».
  «Я не знаю, что в этом такого впечатляющего», — сказала Нелли, фыркнув. «Я видел, как он сидел прямо там, где ты, когда он был слишком пьян, чтобы знать, кто я, хотя он… знал меня раньше». Ей не хотелось делать эту паузу, но она ничего не могла с собой поделать. «Вы не можете заставить меня поверить, что то, что он делал, было хорошо».
  «Но информация из Вашингтона, несмотря на это, продолжала доходить до Филадельфии», — сказал профессор.
  «Да, и он продолжал добираться до Филадельфии даже тогда, когда ваш драгоценный Билл Рич сидел в тюрьме из-за того, что он что-то украл, или, по крайней мере, конфедераты так думали», - сказала Нелли.
  Фергюсон яростно что-то строчил. «Это потрясающе», — сказал он. «Это еще кое-что, о чем я тоже не слышал. Интересно, сохранились ли записи Конфедерации, подтверждающие ваше заявление. Трудно догадаться; многое было уничтожено в результате бомбардировки, и Рич также мог использовать псевдоним с ними. Но это другой путь. Как вы думаете, как кольцо продолжало функционировать, пока Рич находился под стражей?
  «Я скажу тебе, как, через моего Хэла, вот как», — гордо ответила Нелли. «Я полагаю, вы знаете, что ТР вручил ему Крест за выдающиеся заслуги. Он получил его не за то, что подмигивал».
  «Я уверен, что он этого не сделал», - сказал Фергюсон. «Мне хотелось бы, чтобы он был жив сегодня, чтобы я мог расспросить его обо всем этом важном периоде».
  «Мне бы хотелось, чтобы он был жив сегодня, потому что я любил его и скучаю по нему». Когда она впервые сказала, что выйдет замуж за Хэла, там, в конце Великой войны, она и представить себе не могла, насколько это окажется правдой. То, что время от времени происходило в их спальне, не имело к этому почти никакого отношения — за исключением большого случая с Кларой, которая была самым большим сюрпризом (и одним из самых приятных), который когда-либо получала Нелли. Это подтвердило то, что Хэл был хорошим человеком, и даже Нелли, которой не нужна была мужская половина человечества, не могла иметь иного мнения.
  «Мне очень жаль», — сказал профессор. Однако он просто был вежлив; Нелли могла сказать. Он спросил: «Есть ли кто-нибудь еще, кто мог бы пролить свет на то, как Уильям Рич встретил свой конец в 1917 году, если с ним случилось именно это?»
  «Я не могу думать ни о ком другом», — ответила Нелли, что, опять же, было не чем иным, как правдой. Никого не было рядом, когда Рич пытался ее изнасиловать, а она убила его.
  Но у профессора Фергюсона были свои собственные идеи. «А как насчет вашей дочери, Эдны?» — перелистывали, перелистывали, перелистывали страницы тетради, — «Семфрох?»
  Даже несмотря на свои необычные исследования, он все равно ошибался. «Она уже давно Эдна Граймс, — сказала Нелли, — и я гарантирую, что она ничего об этом не знает». Однако она знала о скандальном прошлом Нелли. Расскажет ли она какому-нибудь профессору то, что знает? Нелли так не думала, но не была уверена на сто процентов. В Эдне была какая-то подлость, которая время от времени проявлялась.
  — Разве она не получила — щелк, щелк, щелк — Орден Памяти второй степени одновременно с тем, как вам вручили награду? — спросил Фергюсон. «Как она может быть невежественной с таким прошлым?»
  Нелли рассмеялась ему в лицо. «Вот как проще простого. Она работала здесь со мной, и иногда я передавал мне то, что она говорила мне, то, что она слышала, а я нет. Вот за что она получила свою медаль. Она бы вышла замуж за конфедерата. офицер, вы знаете, если бы артиллерийский обстрел не убил его по дороге к алтарю.
  "Ой." В голосе Фергюсона звучало легкое разочарование и более чем легкое отвращение. Он был достаточно взрослым, чтобы участвовать в Великой войне. Как и большинство людей, которые были там, он не питал любви к Конфедеративным Штатам. Он также, казалось, плохо понимал, через что пришлось пройти жителям Вашингтона, которые жили под оккупацией Конфедерации более двух лет. Нелли не удивилась. Мало кто из тех, кто не жил здесь тогда, это понимали.
  "Понимаете?" В любом случае, Нелли не хотела, чтобы Фергюсон разговаривал с Эдной. «Никто ничего не знает о Билле Риче».
  Мейнард Фергюсон вздохнул. «Полагаю, нет. Надеюсь, ты понимаешь, как меня это расстраивает».
  «Мне очень жаль», сказала Нелли, которая была совсем не такой. — Хотя я ничего не могу с этим поделать. В любом случае я ничего с этим не сделаю.
  Профессор вышел из кофейни, опустив голову и опустив плечи. Нелли поставила чашку в раковину. Она никогда не думала, что кто-нибудь станет ковыряться в Билле Риче. Но это не имело значения. В конце концов, это действительно не так. Только она знала ответ — только она знала, в буквальном смысле слова, где закопано тело, — и она молчала. Ни сейчас, ни когда-либо.
  
  
  Самолет пролетел над «Карлом XI», когда французский лайнер приближался к побережью Конфедерации. Энн Коллетон взглянула на машину, которая пролетела достаточно низко, чтобы она могла разобрать слова «Конфедеративная цитрусовая компания», написанные на фюзеляже большими ярко-оранжевыми буквами. Очертания самолета скорее напоминали сокола, чем тетерева. Она задавалась вопросом, зачем компании по производству цитрусовых понадобился такой быстрый и смертоносно выглядящий самолет.
  Рядом с ней полковник Жан-Анри Жюссеран наблюдал, как самолет мчался обратно к побережью Вирджинии. Француз сказал: «Я подозреваю, что оснастить этот самолет оружием не составит большого труда. Вы не согласны, мадемуазель Коллетон?»
  «Я согласна, что я идиотка», — ответила Энн тоже по-французски. «Я должен был увидеть это сам». Она пнула настил, злясь, что упустила что-то столь очевидное.
  — Но… — полковник Жюссеран остановился как раз вовремя. Энн послала ему кислый взгляд. Он собирался сказать что-то вроде: «Но вы всего лишь женщина, мадемуазель Коллетон, так как же можно было ожидать, что вы заметите такое?» Затем, к счастью, он вспомнил, что Энн провела последние два года в Париже, торгуясь с некоторыми из наиболее видных людей в «Французском действии» — не всегда с людьми с красивыми титулами, но с теми, кто мог обещать результаты и иметь в виду их.
  С иронией подумала Анна: «Но вы всего лишь мальчик, полковник Жюссеран, так как же можно было ожидать, что вы что-то знаете?» Жюсерану было около тридцати пяти лет, он был настолько молод, насколько мог быть, и все еще участвовал в Великой войне. Он обращал внимание на Анну как на переговорщика, но ни разу на нее как на женщину. Она была старше него на пятнадцать лет, плюс-минус пара. Большинство офицеров, с которыми она имела дело, были близкими современниками мальчишеского полковника. До сих пор «Действие Франсез» лучше справлялось с очисткой французской армии от валежника, чем Партия свободы с чисткой армии Конфедерации.
  «Карл XI» двинулся к Норфолку. Еще несколько самолетов пролетело мимо, чтобы осмотреть лайнер. Все они сказали, что это Конфедерация цитрусовых компаний. У них был один и тот же гладкий и опасный вид.
  Полковник Жюссеран спросил: «Будет ли открытая демонстрация этих машин на Олимпийских играх?»
  «Я не знаю», сказала Энн. «Я сам здесь чужой». В этом было больше правды, чем ей было удобно признать. Ей понравились два года во Франции. Она думала, что помогла своей стране, пока была там. Но, когда снова появилась Вирджиния, ей пришлось вспомнить то, над чем она так старалась забыть: время, проведенное за пределами CSA, также было своего рода изгнанием.
  Июль в Норфолке вернул мне нахлынувшие воспоминания. Хотя она находилась почти в двухстах милях к северу от Сент-Мэтьюса, жара и влажность слишком сильно напоминали ей дом. Она никогда не знала такой погоды в Париже. Она бы тоже не пожалела, если бы не возобновила знакомство.
  Когда таможенники увидели ее паспорт и паспорт полковника Жюссерана, они очень быстро отнеслись к ней с большим уважением. «Вы в нашем списке, сэр, мэм», — сказал один из них, дотронувшись до поля своей кепки. На нем была более нарядная форма, чем в тот момент, когда она покинула Конфедеративные Штаты, и в ней он выглядел скорее солдатом, чем функционером. — Я имею в виду наш хороший список — у нас есть билеты на поезд до Ричмонда, которые ждут вас обоих, и мы доставим вас на станцию как можно быстрее.
  Он тоже сдержал свое обещание. Энн задавалась вопросом, какое лечение она получила бы, если бы ее имя было в другом списке. Она была так же рада, что ей не пришлось это узнавать.
  Вспотевший в своей коричневой шерстяной форме полковник Жюссеран вздохнул с облегчением, когда в их вагоне оказался кондиционер. Энн почувствовала себя менее счастливой; слишком холодно казалось столь же неприятным, как и слишком жарко. Но она могла бы добавить одежду, чтобы было больше тепла. Она не могла снять их на улице, если хотела оставаться приличной.
  С облаком угольного дыма, вырвавшимся из трубы, локомотив начал катиться. Жюссеран смотрел на сельскую местность, которую он видел впервые. «Как много здесь тракторов и другой сельскохозяйственной техники», — заметил он.
  Энн кивнула. «Больше, чем я помню до того, как поехала во Францию», - сказала она. — На самом деле гораздо больше. Тогда бы на земле работали только издольщики. Издольщики вышли на английском языке. Она на мгновение задумалась, прежде чем придумать французский эквивалент: «Фермеры-арендаторы».
  «При таком количестве машин кому нужны люди?» - сказал полковник Жюссеран. — Как вы думаете, куда делись фермеры-арендаторы?
  Это был хороший вопрос. Энн ответила лишь пожатием плеч, потому что она тоже не знала. Она знала, что большинство перемещенных издольщиков были цветными. Было ли так по всему CSA или только в этом районе Вирджинии? Она не могла догадаться. Если бы это продолжалось по всей стране, что бы Конфедерация сделала со всеми перемещенными неграми? Еще один вопрос, на который она не смогла ответить. Но, вспоминая, что негры сделали с плантацией Маршлендс, вспоминая, что они почти сделали с ней, она надеялась, что они получили все, что заслужили.
  Наступала ночь, когда поезд прибыл в Ричмонд с юга. Как только Анна спустилась на платформу, кто-то позвал ее по имени. Все, что ей нужно было сделать, это ответить. Как и прежде, люди в форме увезли ее и полковника Жюссерана. Едва она успела заметить, как много людей на станции говорили с акцентом янки — мужчины и женщины, приехавшие из США, чтобы посмотреть Олимпийские игры, — прежде чем они с французом оказались в машине, направлявшейся в Серый дом.
  На этот раз ожидания в зале ожидания тоже не будет. Джейк Фезерстон сразу их увидел. «Поздравляю», — сказал он Анне. «Я прочитал все отчеты, которые вы прислали. Вы там проделали первоклассную работу. Первоклассную, говорю вам». Он протянул руку и широко, дружелюбно улыбнулся полковнику Жюссерану. «И я чертовски рад познакомиться с вами, полковник. «Французское действие», — он не слишком сильно расправился с французами, — «делает для вашей страны то же самое, что Партия свободы делает для этой страны».
  — Да, я тоже так думаю. Жюссеран хорошо говорил по-английски, хотя французский у Анны был еще лучше. «Месть — сладкое слово, не так ли?»
  Он не мог бы сказать ничего лучше, рассчитанного на удар по президенту Конфедерации, где он жил. — О да, — тихо сказал Фезерстон. «О, да, действительно. Ничего слаще. Значит, мы сможем рассчитывать на Францию, когда наступит этот день?»
  «Это зависит от ситуации», — ответил Жюссеран. «Можем ли мы рассчитывать на CSA, если впервые найдем этот день?»
  Здесь было нечто, чего Энн раньше не видела: кто-то толкал Джейка Физерстона. «Как вы сказали, это зависит от ситуации». Президент говорил осторожно. «Вы начнете бой с немцами завтра днем, нам придется отсидеться — мы еще не готовы. Вы даете нам возможность подготовиться, мы вас полностью поддержим».
  В Париже Анна и французы, с которыми она имела дело, обсуждали это снова и снова. Правительство кайзера следило за французами так же внимательно, как Соединенные Штаты следили за Конфедеративными Штатами, а может быть, и более внимательно. Так думал полковник Жюссеран. Он сказал: «У вас есть преимущество перед нами. Вы большая страна, и у вас больше места, чтобы скрыть то, что вы не хотите, чтобы видели ваши соседи. С нами Ле-Бош может быть где угодно и в любое время».
  «Поскольку мы были хорошими маленькими мальчиками, я не понимаю, о чем вы говорите», — ответил Фезерстон. Даже его ухмылка не делала эти длинные костлявые черты красивыми. Но улыбающийся Джейк Физерстон заставлял красивых мужчин казаться безвкусными. Энн думала так с тех пор, как впервые встретила его, еще в те дни, когда она думала, что сможет его контролировать. Она не так уж часто ошибалась. Когда она это сделала, она не ошиблась ни в малейшей степени.
  «Как вам повезло, что у вас есть эти Олимпийские игры», — пробормотал Жюссеран. «Вы показываете своему народу и миру, что Конфедеративные Штаты снова стали нацией, с которой нужно считаться».
  «Правильно. Это совершенно верно», — сказал Фезерстон. — Вы довольно сообразительный парень, не так ли, полковник? Французский офицер изо всех сил старался выглядеть скромно. Его лучшие результаты, как видела Энн, были неубедительными.
  Она спросила: «Насколько серьезны восстания негров, господин президент? Некоторые истории, которые я слышала в Париже, преуменьшали их значение. Другие представляли, что это звучит так же плохо, как 1915 год».
  «Это чушь. Ничего похожего на 1915 год, ничего, слышишь?» Голос Физерстона был жестким и холодным. «Больше, чем неприятность, меньше, чем реальная проблема, вы понимаете, о чем я? Достаточно плохо, чтобы США не могли отказать, когда мы попросили немного усилить армию - и мы можем усилить ее немного больше, чем чертьянки. знать о."
  Он звучит… довольным, что черные пытаются нанести ответный удар, поняла Энн. Он ожидал этого и был готов этим воспользоваться. Она смотрела на президента Конфедерации с не менее искренним уважением, несмотря на его сопротивление. Казалось, он всегда видел ход или два дальше, чем кто-либо другой.
  Физерстон продолжил: «Но к черту это сейчас». Полковник Жюссеран выглядел потрясенным; он бы никогда не ругался перед женщиной. Физерстон сказал: «Вы здесь, в Ричмонде, когда у нас состоятся Олимпийские игры. Вы хотите развлечься, верно? Здесь». Он что-то написал на нескольких листах бумаги из блокнота на столе, затем протянул один Анне, другой французу. «Пропускаете туда, куда захотите. Идите в кассу и обменивайте их. Если вас это беспокоит, дайте мне знать. Я заставлю этого сукиного сына заплатить».
  Никто не доставлял Энн ничего, даже близкого к трудностям. Она нашла это поучительным; люди в CSA серьезно отнеслись к приказам Физерстона — или, по крайней мере, они поняли, что будут сожалеть, если не сделают этого. Энн поехала на автобусе до огромного олимпийского стадиона на северной окраине города. Его не существовало, когда она покинула страну двумя годами ранее. Теперь огромная чаша из мрамора и бетона, по всему краю развевающиеся флаги Конфедерации и партии, доминировала над горизонтом в этой части Ричмонда. Стадион окружали другие олимпийские постройки и деревня, где жили спортсмены.
  На трибунах рядом с ней Энн слышала американский акцент как из CSA, так и из США, отрывистые британские интонации, ирландские акценты и людей, говорящих на французском, немецком, испанском, итальянском и нескольких языках, которые она не знала. В этом отношении у нее были проблемы с пониманием некоторых французских слов, которые она слышала. Когда пара со странным акцентом подбадривала спортсменов из Республики Квебек, она поняла почему.
  Наравне со всеми соревновались чернокожие мужчины из Гаити и Либерии. Когда гаитянский спринтер завоевал бронзовую медаль, Джейк Физерстон выглядел так, словно проглотил большой глоток лимонного сока. Во Франции Анна слышала, что ему пришлось принять участие негров на равных условиях, нравится ему это или нет: иначе Игры прошли бы в другом месте. Она задавалась вопросом, насколько разъярен Физерстон и сможет ли он отомстить Международному олимпийскому комитету.
  Но это был вопрос, о котором знала лишь горстка инсайдеров. Для большинства граждан Конфедеративных Штатов, для большинства гостей из-за границы имело значение только то, хорошо ли прошли Олимпийские игры. По этому стандарту у Фезерстона и CSA дела шли хорошо.
  Бегун из Конфедерации едва обогнал мужчину из США на дистанции 800 метров. Толпа обезумела. Энн хлопала и кричала так же громко, как и все остальные. Она никогда не отстанет от поддержки побед Конфедерации над чертьянками. Ей хотелось, чтобы их было больше и на полях, отличных от трассы. «Однажды», — подумала она. Может быть, в один из этих дней, совсем скоро.
  
  
  Крякнув, Кларенс Поттер поднялся с места, которое занимал, казалось, целую вечность. Он не хотел платить за койку Пуллмана от Чарльстона до столицы Конфедерации. Теперь он расплачивался по-другому: с больной спиной и с скрипучими от недосыпа глазами. Его сиденье откинулось, но недостаточно далеко. По пути на север ему удалось немного подремать, но отдохнуть ему почти не удалось.
  Когда он встал и схватил свою саквояж со вешалки над головой, вес пистолета в наплечной кобуре напомнил ему о наличии оружия. Ему было интересно, будут ли его ждать головорезы из Партии свободы, когда он выйдет из поезда. Если бы они были, они бы пожалели.
  Но никто не беспокоил его ни на платформе, ни на вокзале. Он поспешил через пещеристое здание и добрался до стоянки такси снаружи, опередив большинство других пассажиров, которым пришлось пойти в багажный вагон, чтобы забрать свои чемоданы.
  — Куда, приятель? — спросил водитель первого такси, когда Поттер сел в него. Парень добавил: — Свободу!
  "Свобода!" — повторил Поттер, ненавидя это слово. Он снова почувствовал тяжесть пистолета. «Отель Форда, напротив Капитолийской площади».
  "Вы правы." Таксист завел свой автомобиль — «Форд» средних лет, привезенный из США, — завел передачу, ожидая свободного движения. «Ты здесь на Олимпийских играх?»
  "Это верно." «Среди всего прочего», — подумал Кларенс Поттер. «Я знаю, что они начались пару дней назад, но я до сих пор не мог уйти с работы. В эти дни нужно крепко держаться за работу, если она у тебя есть». У него было больше гибкости, чем он показывал, но водителю не обязательно было это знать.
  Парень кивнул. «Разве это не правда?» он сказал. «Даже эта паршивая работа — я же не мог уйти, не так ли? Нет, если я хочу, чтобы мои дети ели, я не мог. Бизнес тоже был паршивым, пока не начались Игры — вам лучше в это поверить».
  — О, да, — торжественно сказал Поттер. «Времена нигде непростые».
  "Ага." Водитель отъехал от обочины. За ним подъехало следующее такси, чтобы дождаться пассажира.
  Ричмонд изменился с тех пор, как Поттер видел его в последний раз. Конечно, это было в мрачные дни конца Великой войны, когда американские бомбардировщики методично разрушали столицу Конфедерации. Теперь оно казалось таким свежим и чистым, что кто-то мог бы протереть дома и даже тротуары водой с мылом. И, возможно, кто-то это сделал, чтобы произвести на посетителей впечатление, которое хотел произвести на них Джейк Физерстон. Поттер не удивился бы.
  На каждом углу стояли стойкие приверженцы Партии свободы. Они не носили своих обычных дубинок и давали незнакомцам указания. Как долго они будут вести себя наилучшим образом? Без сомнения, до окончания Олимпийских игр, и ни минутой дольше.
  На Капитолийской площади в течение многих лет процветал Митчелтаун — то, что чертьянки называли Блэкфорд-бургом: трущобы, полные людей, потерявших работу и дома. Теперь его уже не было, и никаких признаков того, что он когда-либо существовал. Где были эти люди? Они все работали? Поттер рассмеялся себе под нос. Скорее всего, не. Но они были вне поля зрения, что и имело значение для нынешних хозяев КША.
  Отель Форда представлял собой огромную белую груду зданий, повсюду развевались флаги Конфедерации. Такси с хрипом остановилось перед подъездом. Поттер дал водителю полдоллара, включая десятицентовые чаевые. Он нес свою сумку вверх по низкой лестнице, ведущей в отель, мимо швейцара, чрезвычайно высокого и очень толстого негра в униформе, более яркой, чем любая форма, которую выдавала армия КС. Поттер вспомнил этот наряд во время своих визитов в Ричмонд во время войны, хотя и не думал, что его носил тот же человек.
  Он зарегистрировался, получил ключ от комнаты и разложил свою одежду по вешалкам и ящикам, как будто он был обычным путешественником. Затем он снова спустился вниз и потратил пять центов на экземпляр «Ричмондского вига», в котором ему было дано расписание олимпийских соревнований.
  Президент Физерстон завтра будет наблюдать за соревнованиями по плаванию, как говорится в одной из статей, чтобы поболеть за жителя Ричмонда Питера Доусона, который будет стремиться завоевать золотую медаль на дистанциях 400 и 800 метров. Поттер медленно кивнул сам себе. Плавательный стадион был бы хорошим местом для эксперимента: он намного меньше, чем огромный кубок, где спортсмены соревновались в легкой атлетике.
  Каждая статья в газете, казалось, прославляла Физерстона, Партию свободы, Олимпийские игры, Ричмонд или все четыре сразу. Что особенно отвратительно для Поттера, так это то, что вплоть до прихода к власти Партии свободы газета, как показало ее название, была сильной стороной вигов. Больше не надо. Немногие газеты в CSA продолжали (или все еще могли продолжать) выступать против Партии свободы и президента.
  — Вот почему кто-то должен что-то сделать, — пробормотал Поттер. И кто лучше меня? Я должен был предвидеть это раньше всех. Черт, я предвидел, что это произойдет, но не мог воспринимать Фезерстона всерьез. Мое единственное утешение в том, что больше никто этого не сделал.
  Что бы случилось с Партией свободы без Джейка Физерстона? Ничего хорошего. Поттер был в этом уверен. Физерстон был клеем, который скреплял все это. Уберите его, и осколки разлетятся. Им придется… не так ли?
  Поттер съел большой стейк и картошку фри в ресторане отеля. Затем он поднялся в свою комнату и включил радио. Там было полно историй о — о чем еще? — о Джейке Физерстоне, Партии свободы, Олимпийских играх, Ричмонде или обо всех четырех сразу. Беспроводные истории были очень гладкими, более гладкими, чем те, что были в газете. Кто бы ни собрал их вместе, он знал, что делал.
  На следующее утро Поттер заказал тарелку ветчины и яиц. Осужденный плотно поел. А почему бы не?
  Он взял другое такси и поехал на плавательный стадион. Билеты стоили по три доллара за штуку — не самая плохая дневная зарплата для работающего человека. Поттер положил на стойку три коричневые банкноты, взял билет и вошел внутрь.
  На напряженный момент запах хлора, поднимающийся из огромного бассейна, напомнил ему о газовых атаках Великой войны. Ему нужно было побороть панику — пришлось, и он сделал это. Затем он направился к президентской ложе. Он не смог подобраться так близко, как ему хотелось. Охранники Партии свободы в почти армейской форме окружили Джейка Физерстона. Поттер вздохнул. Он не ожидал ничего другого. Ему придется дождаться своего шанса, если он когда-нибудь представится.
  Он устроился на своем месте прямо у прохода, что давало ему, по крайней мере, иллюзию возможности уйти. Он побарабанил пальцами по бедру. Как долго Физерстон будет смотреть? Сможет ли он заняться чем-нибудь еще, прежде чем Поттер найдет шанс? «Ты узнаешь», — сказал себе Поттер. Ждать. Посмотрите, что произойдет.
  Пока он ждал, он наблюдал за пловцами. Он аплодировал «своему Питеру Доусону из Ричмонда» так же громко, как и все окружавшие его мужчины со значками Партии свободы. Он всегда считал себя патриотом. Разница заключалась в том, что, по его мнению, патриотизм Конфедерации не начинался и не заканчивался партией.
  Доусон не выиграл золото на дистанции 400 метров; пловец из Швеции сделал это с преимуществом в несколько длин. Но герой родного города все же завоевал серебряную медаль. Более того, для этого он выгнал человека из США. Приветствия раздались по плавательному стадиону. Пожав руку шведу, Доусон вылез из бассейна и помахал толпе.
  «Сосиски! Берите свои сосиски! Двадцать пять центов! Сосиски!» Цветной продавец бродил взад и вперед по проходам, продавая сосиски. Кларенс Поттер вручил мужчине, чьи седые волосы говорили, что они были примерно одного возраста, четверть доллара. Он получил сосиску на булочке, завернутой в вощеную бумагу. Когда Поттер развернул его и начал есть, негр снова поспешил к проходу. «Сосиски! Берите свои сосиски!»
  Медалисты поднялись на трибуну. Симпатичная девушка надела им на шею медали – золотую, серебряную, бронзовую. Все усмехнулись и пожали друг другу руки. Оркестр запел то, что Поттер принял за национальный гимн Швеции, хотя он его не узнал. Поднялся шведский флаг — желтый крест на синем. Справа и слева от него на флагштоках возвышались Звезды и полосы, а также Звезды и полосы.
  Когда гимн закончился, трое молодых людей сошли с помоста. Они все еще оживленно болтали. Питер Доусон и пловец из США могли быть друзьями. Возможно, они были. Поттер задавался вопросом, как часто они соревновались друг с другом, насколько хорошо они знали друг друга.
  «Сосиски! Двадцать пять центов! Берите свои сосиски!» Здесь снова появился продавец, отвлекая Поттера и всех вокруг от радости момента. Во времена Римской империи торговцы в Колизее, продававшие сонь в меду, вероятно, заставили людей пропустить лучшие моменты, когда львы пожирали христиан.
  Негр остановился возле Поттера, доставая еще одну сосиску из эмалированной металлической коробки, которую он носил на поясе. Пропитанный потом холщовый ремень, обвивавший его шею, поддерживал коробку, оставляя руки свободными. Он протянул колбасу женщине через проход, получил обратно долларовую банкноту и дал ей сдачу в три четвертака.
  «Сосиски! Дайте сюда свои сосиски!» Продавец снова остановился, пройдя две-три ступеньки вниз. На мгновение это ничего не значило для Кларенса Поттера. Потом он понял, что никто там не звал и не просил сосиски. Негр все равно полез в ящик. На этот раз он вытащил не булочку, завернутую в вощеную бумагу. Это был пистолет-пулемет с обрезанным прикладом, чтобы его было легче спрятать. С бессловесным криком ярости и ненависти он направил оружие в сторону Джейка Физерстона и начал стрелять.
  Охранники упали, ранены или мертвы. Люди кричали. Президент CSA тоже упал. Он нырнул в укрытие или его ударили? Поттер не знал. Он знал, что выжившие охранники собираются наполнить негра свинцом… и, вероятно, всех вокруг этого парня, включая его самого. Почти без всякой сознательной мысли его собственный пистолет прыгнул ему в руку. Он выстрелил негру в затылок.
  Цветной мужчина рухнул так, словно все его кости превратились в кашу. Он наверняка был мертв еще до того, как спустился по лестнице. По счастливой случайности, пистолет-пулемет больше не выпустил пуль, когда стукнулся о бетон. Бедный чертов дурак, подумал Поттер. Если бы ты подождал еще немного, я бы попытался сделать это за тебя. Господи Боже, возможно, я пошел и спас никчемную жизнь Джейка Физерстона.
  "Брось это!" Четыре охранника Партии свободы выкрикивали эти слова одновременно. Они направили на Поттера Тредегаров и собственные пистолеты-пулеметы. Очень медленно и осторожно он положил пистолет.
  «Не стреляйте в него!» кто-то рядом позвонил. «Он только что убил этого проклятого негра — и где, черт возьми, ты был?»
  "Это верно!" — сказал кто-то другой, и голос дрожал от волнения. «Он герой! Он только что спас президента Физерстона!»
  Стволы винтовок не дрогнули, но охранники сдерживали огонь. «Может быть, я не спас его», — с надеждой подумал Поттер. Возможно, он получил одну прямо между глаз. Может быть…
  Но нет. Джейк Фезерстон высоко поднял голову. В руке у него был пистолет. Он ни для кого не был бы легкой добычей. Если повезет, он меня не узнает, подумал Поттер. В конце концов, он не видел меня много лет.
  Глаза Фезерстона расширились. Он узнал Поттера, да. Затем один из его охранников, который этого не сделал, сказал: «Этот парень убил негра, который стрелял в вас, сэр». Другие люди тоже называли Поттера героем. Герой здесь был последним, кем он хотел быть. Но он застрял в этом, как и Джейк Физерстон.
  
  
  Вернувшись в Серый дом, Джейк Физерстон залпом выпил виски и поставил стакан на президентский стол. За столом напротив него Кларенс Поттер, раздражающе спокойный, потягивал свой напиток. Джейк сказал: «Значит, ты сидел рядом со мной, и у тебя случайно был пистолет в наплечной кобуре».
  «Он появился у меня не просто так». Поттер тоже звучал раздражающе спокойно. «Я следователь. Некоторые вещи, которые я расследую, довольно сомнительны. У меня всегда есть пистолет, из которого я могу схватить его в спешке».
  — И тебе ни разу не пришло в голову заткнуть меня? - сказал Физерстон.
  — Конечно нет, — ответил Поттер. Его лицо говорило: «Если бы я это сделал, ты думаешь, я настолько глуп, чтобы признать это?»
  Молчаливый помощник положил лист бумаги на стол Физерстона. Его взгляд скользнул по нему. Закончив, он снова взглянул на Поттера. «Ты был занятым мальчиком в Чарльстоне, не так ли? Удивительно, что ты до сих пор слоняешься без дела».
  «Ты сразу же признаешь это?» — сказал Поттер.
  «Признаться в чем?» Улыбка Джейка была сплошной зубами и без веселья. «Вы говорите, что я это сказал, вы говорите, что я это сказал, и заставляете кого-нибудь напечатать то, что вы говорите, - и я назову вас лжецом в лицо. Как вы собираетесь доказать что-то другое?»
  Поттер сделал еще один глоток. "Точка." Он был не просто крутым клиентом. Он был холодной рыбой.
  — И что, черт возьми, мне с тобой делать? — задумался Джейк вслух. «Ты ненавидишь меня до глубины души, но ты застрелил этого негра раньше, чем это смог сделать кто-либо из моих охранников».
  Раньше пули свистели над его ухом. Продавец сосисок, который пытался его прикончить, ни черта не умел стрелять. Первые пару выстрелов были почти промахами, но затем пистолет-пулемет двинулся вверх и вправо, как такое оружие случалось слишком часто. Десять или двенадцать человек пострадали, некоторые серьезно, но не Джейк. И, потерпев неудачу, негр подарил Партии свободы совершенно новую дубинку, с помощью которой можно победить свою расу.
  Во всяком случае, это могло подождать некоторое время. — Что мне с тобой делать? – повторил Физерстон.
  Пожав плечами, Кларенс Поттер сказал: «Дайте мне медаль и отправьте меня домой».
  Фезерстон покачал головой. «Нет. Ты вернешься. И кто знает? Возможно, ты не промахнешься. Если я отправлю тебя домой, ты чертовски быстро попадешь в аварию».
  — Тебе все равно, что ты говоришь, не так ли? заметил Поттер. «Ты никогда этого не делал».
  «Я уже говорил тебе, ты не собираешься делать из меня лжеца», - сказал Джейк. «Но вот что я сделаю, поскольку я в долгу перед тобой за это, и поскольку ты был чертовски единственным офицером, которого я знал во время войны, у которого был хоть какой-то рассудок». Он наклонился вперед. «Как бы вы хотели вернуться в армию… полковник Поттер?»
  Несмотря на спокойный вид Поттера, его глаза расширились. — Ты имеешь это в виду, — медленно сказал он.
  «Чертовски верно. Я могу получить от тебя некоторую пользу, и страна тоже. Давно пора, черт возьми, у нас были кое-какие сведения в разведке. И я тоже могу за тобой присматривать. Что ты скажешь? "
  «Если я скажу тебе нет, я умру», — ответил Поттер. «Как ты думаешь, что я скажу?»
  «В ореховой униформе можно умереть так же мертво, как и в брюках и куртке», — подумал Джейк. Но он не сожалел, что Поттер сказал «да». Другой мужчина был чопорным сукиным сыном, но у него были мозги и нервы. Он доказал это во время войны, на плавательном стадионе, и — взгляд Джейка снова пробежался по списку того, что Поттер делал в Чарльстоне, — и между делом, даже если он был не на той стороне. затем. Если бы он захотел, он мог бы принести CSA много пользы.
  — Хорошо, полковник, — сказал Фезерстон. «Тогда мы пойдем оттуда». Он протянул руку. Поттер не колебался больше секунды, прежде чем встряхнуть его.
  Наблюдение за тем, как Поттер выходит за дверь с лакеем, напомнило Джейку еще о чем-то, о деле, о котором он задавался вопросом, почему он оставил его незавершенным. Он взял трубку и заговорил в трубку. В свое время он принял слишком много заказов. Ему нравилось давать им намного больше.
  Ему пришлось немного подождать, прежде чем этот приказ был выполнен. Обычно он не любил ждать. Однако здесь он терпеливо взял себя в руки и просмотрел бесконечную бумажную работу на своем столе. Если бы я знал, сколько документов нужно для этой работы, я бы, возможно, позволил Вилли Найту стать президентом Конфедеративных Штатов. Но он покачал головой. Возможно, это было смешно, но это была неправда. Оформление документов не просто сопровождало работу; по большому счету, оформление документов было работой.
  Его секретарша заглянула в кабинет. «Генерал Стюарт здесь, чтобы увидеть вас, господин президент».
  «Спасибо, Лулу». Улыбка Джейка была широкой и хищной. «Вы посылаете его прямо сюда».
  Маршировал Джеб Стюарт-младший, его спина была настолько напряжена, насколько это возможно для старика. Ему было около семидесяти лет, борода и волосы у него были седыми, униформа слегка болталась на уже начавшей сжиматься раме. Он посмотрел на Физерстона серо-голубыми глазами, полными ненависти. Его приветствие могло исходить из шаткой машины. «Господин президент», — сказал он бесцветным тоном.
  — Здравствуйте, генерал, — сказал Физерстон со свирепой ухмылкой на лице. "Мы встречаемся снова." Он махнул рукой на стул. "Садиться."
  «Я предпочитаю стоять».
  — Садись, — сказал я, — рявкнул Джейк, и Стюарт, испугавшись, опустился на стул. Фезерстон кивнул. «Помните, генерал, когда вы в последний раз навещали меня? Вы злорадствовали из-за того, что я упал. Вы считали, что я упал навсегда. Вы были не так умны, как считали, не так ли?»
  "Нет, сэр." Голос Джеба Стюарта-младшего оставался упрямо деревянным.
  «Вы помните Кларенса Поттера, генерала Стюарта?» – спросил Фезерстон. Изо всех сил стараясь сохранять бесстрастность, Стюарт кивнул. Физерстон продолжил: «Я только что вернул ему армейское звание полковника».
  «Это ваша привилегия, господин президент». Стюарт изо всех сил старался не упрощать ситуацию.
  Его лучшее не могло быть достаточно хорошим. Теперь у Джейка была рука кнута. «Да», сказал он. — Так и есть. Ты испортил его карьеру так же сильно, как и мою. И ради чего? Я тебе скажу, ради чего, черт тебя побери. Из-за того, что мы были правы, вот что.
  Джеб Стюарт-младший не ответил. Во время войны Джейк служил в батарее, которой командовал Джеб Стюарт III, его сын. Он подозревал Помпея, цветного слугу Стюарта-младшего, в красных. Он сказал то же самое Поттеру. Джеб Стюарт III использовал влияние своей семьи и отца, чтобы снять Помпея с крючка. Единственная проблема заключалась в том, что Помпей был красным. Когда это стало безошибочно ясно, Джеб Стюарт III пожертвовал своей жизнью в бою, вместо того, чтобы встретиться лицом к лицу с музыкой. А Джеб Стюарт-младший позаботился о том, чтобы ни Физерстон, ни Поттер не получили повышения до конца войны.
  «Вы думали, что я забуду, генерал Стюарт?» – тихо спросил Джейк. «Я никогда не забываю подобных вещей. Никогда, ты меня слышишь?»
  «Я вас слышу, господин президент», — сказал Стюарт. «Высокое уважение, которое я испытываю к вашей должности, не позволяет мне сказать больше».
  «Для моего офиса, да? Не для меня?» Физерстон ждал. И снова Джеб Стюарт-младший не ответил. Джейк пожал плечами. Он знал, что пожилой мужчина винил его в смерти Джеба Стюарта III. Черт возьми, подумал он. Несмотря на свои предвыборные обещания, до сих пор он осторожно ходил по армии. Он был еще не совсем готов навести порядок в доме. Внезапно он стал таким, и то, что он пережил покушение, сотворило бы чудеса с его популярностью, смягчило бы любой гнев, который мог возникнуть. «Я принимаю вашу отставку, генерал».
  Это поразило меня. Стюарт впился взглядом. Он провел пятьдесят пять лет в армии Конфедерации; он был мальчиком-героем во время Второй мексиканской войны и никогда не знал и не хотел другой жизни. «У тебя этого нет, ты… проклятый выскочка!» — взорвался он.
  Выскочка? Джейк знал, что он один из них. Разница между ним и Стюартом – между ним и всеми юниорами, III, IV и V в CSA – заключалась в том, что он гордился этим. «Нет отставки?» он сказал. Джеб Стюарт-младший покачал головой. Физерстон пожал плечами. «Все в порядке. В таком случае ты уволен. Не беспокойся о том, чтобы навести порядок на своем столе. Не беспокойся и о своей пенсии. На данный момент с тобой все кончено».
  «Я требую военного трибунала», — яростно заявил Стюарт. «Какие обвинения против меня, черт возьми? Я служил в армии и рисковал своей жизнью ради своей страны с тех пор, как ты стал блеском в глазах твоего белого отброса отца. И даже не президента Конфедеративных Штатов Америки. имеет право выгнать меня без моего участия в суде».
  «Белый мусор, да?» — прошептал Фезерстон. Джеб Стюарт-младший вызывающе кивнул. — Хорошо, мистер Блюблад. Хорошо, — сказал Джейк. «Тебе нужны обвинения, вонючий сукин сын? Я предъявлю тебе обвинения, ей-богу!» Его голос стал резким и грубым, как скрежет: «Да, я предъявлю тебе обвинения. Обвинения заключаются в пособничестве и подстрекательстве твоего прирожденного идиотского сына, капитана Джеба, долбаного Стюарта Третьего, в сокрытии того, что его чопорный маленький негр по имени Помпей на самом деле был Черт побери, Рыжий. Я заберу тебя, членосос, и заберу с собой твоего вонючего ублюдка. В CSA не будет места, где ты мог бы спрятаться к тому времени, как я закончу с вами двумя, вы будет так вонять. И он тоже».
  Краска исчезла с лица Джеба Стюарта-младшего. Дело не только в том, что за всю его жизнь с ним никто так не разговаривал. Но никто никогда не нападал на него с таким дьявольским рвением. Он был бледен, как печатная бумага, когда обрел голос и прошептал: «Ты-ты не стал бы. Даже ты не опустился бы так низко».
  Джейк дико улыбнулся. «Попробуй меня. Хочешь суда, вот что ты получишь».
  «Дайте мне ручку, черт возьми», — сказал Стюарт. Физерстон сделал это, и к нему приложили бумагу. Рука офицера дрожала, когда он писал. Он швырнул бумагу обратно через стол. «Я ухожу из армии Конфедеративных Штатов немедленно», — написал он и нацарапал подпись под словами. «Это тебя удовлетворяет?»
  «Чертовски верно. Я ждал этого двадцать лет», — ответил Джейк. «А теперь убирайся отсюда. Ты начинаешь чувствовать себя несчастным, просто помни, что ты легко отделаешься».
  Джеб Стюарт-младший вылетел из офиса. На ходу он хлопнул дверью. Джейк рассмеялся. С тех пор, как он стал президентом, он слышал много критики. Этот не соответствовал некоторым другим.
  Через мгновение Джейк позвал: «Лулу?»
  «Да, господин президент?» - сказал его секретарь.
  «Позвоните мне Солу Голдману, ладно?» Физерстон всегда был вежлив с Лулу и ни с кем другим. «Скажи ему, что я хочу поговорить с ним прямо сейчас».
  Когда он сразу сказал об этом Гольдману, тощий маленький еврей, который донес послание Партии свободы до страны и мира, понял его буквально. Он добрался до офиса Джейка за пять минут. «Что я могу для вас сделать, господин президент?»
  «Генерал Джеб Стюарт-младший только что подал в отставку». Физерстон размахивал листом бумаги с однострочным посланием. «Я также расскажу вам, почему он подал в отставку». Он рассказал Голдману историю Джеба Стюарта III и Помпея.
  Гольдман моргнул. «Вы хотите, чтобы я объявил об этом всей стране? Вы уверены?»
  «Я чертовски прав. Чертовски прав». Джейк решительно кивнул. «Сообщите людям, почему он ушел. Пусть они знают, что вскоре мы будем очищать и других бесполезных серверов времени. Я хочу, чтобы вы заняли именно эту точку зрения. Думаете, вы справитесь с этим?»
  «Если вы этого хотите, г-н президент, вы это получите», — сказал Голдман.
  «Это то, чего я хочу», — заявил Джейк Фезерстон. И, черт возьми, он получил то, что хотел.
   VII
  Джефферсон Пинкард стоял в очереди в «Одеуме», ожидая купить билет. Подойдя к окну, он сунул четвертак парню за ним. Он взял билет и вошел внутрь. Постояв у прилавка, он вошел в темноту театра с попкорном и «Доктором Хоппером» в руке.
  Он сидел в середине ряда, чтобы проходящие мимо люди не заставили его пролить попкорн или газировку. Как только он устроился, он начал методично жевать. Никто больше не сидел рядом с ним, возможно, из-за шума. Ему было все равно. Он был там не ради компании. Он был там, чтобы убить пару часов.
  Бордовый бархатный занавес раздвинулся по обеим сторонам сцены, открывая экран. В глубине зала загудел и зажужжал проектор. На экране появилось сообщение «КУРИТЬ ЗАПРЕЩЕНО В ЭТОМ ЗАЛЕ», а затем исчезло.
  Большинство людей в Одеуме были выходцами из Форт-Депозита. Они почти одновременно наклонились вперед, зная, что следующей будет кинохроника. Пинкард подался вперед вместе с ними. С момента прихода на работу в исправительный лагерь (П) Алабамы он чувствовал себя гораздо более отрезанным от окружающего мира, чем когда-либо в Бирмингеме. Если бы не беспроводная связь и движущиеся изображения, внешний мир вряд ли коснулся бы этого маленького городка в Алабаме.
  «В Ричмонде Олимпийские игры завершились великолепно!» - проревел диктор. «Конфедеративные Штаты снова показали миру, что они снова в движении, благодаря президенту Физерстону и Партии свободы».
  "Свобода!" кто-то в зале позвал, и раздалось пение. Джефф был рад присоединиться к нему, но это длилось недолго; люди не могли петь и одновременно слышать то, что говорил диктор.
  Спортсмены Конфедерации с боевым флагом CS на рубашках бегали, прыгали, плавали и метали копья. Улыбаясь, они позировали с медалями на шеях. Президент Физерстон позировал с ними, пожимая им руки в поздравлениях. Он повернулся лицом к камере и сказал: «Мы под стать любому, даже больше, чем под стать кому угодно. И ничто не помешает нам добиться того, к чему мы идем».
  Внезапно камера оторвалась от спортсменов. Он задержался на смятом трупе чернокожего мужчины и на полувидимом под его телом автомате. «Этот вонючий, никчемный негр пытался убить нашего любимого президента, который сидел и смотрел спортивные соревнования», — заявил диктор. «Благодаря героизму ветерана Великой войны он заплатил цену за свою убийственную глупость».
  Еще одна камера вырезана. Белый мужчина в очках, стоящий рядом с Джейком Физерстоном, не был похож на ветерана; он больше напоминал Пинкарду профессора. Физерстон снова заговорил: «Эти чертовы черные — прошу прощения, ребята — нанесли нам удар в спину во время войны. Они пытаются сделать это снова. Однако на этот раз мы готовы к ним, и мы не позволю им уйти от наказания».
  По Одеуму пронесся ропот согласия. Форт-Депозит был обладателем черного пояса, но до того, как погас свет, в театре не было видно ни одного черного лица. Действительно, вооруженная охрана снаружи и на крыше следила за тем, чтобы мародерствующие негры не создавали проблем во время показа фильма.
  На церемонии закрытия Олимпийских игр хорошо подготовленные солдаты Конфедерации окружили стадион, защищая его, как охранники защищали здесь театр. Низко над стадионом проносились самолеты с написанными большими буквами на бортах словами «Конфедерация цитрусовых компаний». Они летали от законцовки крыла к законцовке крыла, строем могли бы попробовать себя только профессиональные пилоты, которые к тому же были смельчаками.
  «Они могли бы сражаться, если бы пришлось», — понял Пинкард. Ему было интересно, были ли они ветеранами Великой войны или приобрели опыт полетов на Максимилиана во время гражданской войны в Мексике. Это не имело значения. Где бы они ни находились, у них были нужные вещи. То же самое произошло и с машинами, на которых они летали: гладкими металлическими монопланами с низким крылом, по сравнению с которыми медленные, шипящие из брезента и проводов хитроумные конструкции времен Великой войны казались антиквариатом.
  После минутной паузы сюжет кинохроники сменился. ветеран уходит в отставку, говорилось на карточке. «Джеб Стюарт-младший, который впервые получил известность во время Второй мексиканской войны более пятидесяти лет назад, покинул Генеральный штаб Конфедерации после того, как стало известно о его неудачной роли в неспособности предотвратить красное восстание 1915 года», — сказал диктор. На экране Стюарт действительно выглядел древним, древним и дряхлым. «Президент Физерстон скоро назовет более молодую и энергичную замену».
  Другие фрагменты кинохроники показали возведение плотин в долине реки Теннесси, пашут тракторы и уборка урожая другими машинами. «Сельское хозяйство делает большие успехи», — с гордостью заявил диктор. «Каждая машина выполняет работу от шести до шестисот ленивых, нерадивых издольщиков». Камера показала бедно одетых цветных мужчин и женщин, стоящих перед лачугами.
  «И на землях, украденных у CSA после войны, в Секвойе и той части оккупированного Техаса, которая ошибочно называлась Хьюстоном…» Диктор замолчал. Картины пыли в дюнах, в сугробах, в удушающих занавесках говорили сами за себя. Наклонившись вперед от сильного ветра, мужчина, шатаясь, пробирался сквозь пыль к фермерскому дому с провисшей крышей. Его медленное, утомительное путешествие казалось почти безнадежным. Как и вопль ребенка на коленях тощей женщины в ситцевом платье. Она сидела на крыльце дома, поля которого были покрыты пылью и выпекались под беспощадным небом.
  Злорадствуя, диктор сказал: «Вот как Соединенные Штаты заботятся о землях, которые они отобрали у своих законных владельцев».
  — Дамнянки, — прошептала женщина позади Пинкарда.
  После этих мрачных сцен последующий сериал стал своего рода облегчением. На нем была изображена пара головорезов Конфедерации, которые оказались в армии во время войны и сумели сбежать после маловероятного побега. Джефф знал, что это смешно, но не мог удержаться от смеха.
  Основная особенность была более серьёзной. Это была история любви, которой едва не помешал продавец цветной мебели, который продолжал бросать похотливые взгляды на веселую блондинку-героиню. Пинкард хотел пнуть негра прямо в зубы. Ему никогда не приходило в голову, что люди, снявшие фильм, хотели, чтобы он отреагировал именно так.
  Когда картина закончилась, он поднялся и потянулся, очень довольный тем, что чернокожий мужчина получил то, что ему предстояло. Затем он вышел из театра и подошел к автобусу, который должен был отвезти его обратно в исправительный лагерь Алабамы (П). Автобус был тяжело бронирован, окна закрывали толстыми проволочными решетками. Пинкард был не единственным белым пассажиром, вытащившим пистолет перед посадкой. Здесь, на границе «Черного пояса», все еще кипело восстание. Он хотел иметь возможность дать отпор, если негры расстреляют автобус. Его сердце колотилось в груди, когда машина тронулась.
  Он добрался до исправительного лагеря Алабамы (P), не подвергнувшись пожару. Джефф вздохнул с облегчением, когда вышел. Два пулеметных гнезда, заложенных мешками с песком, охраняли главный вход. Они были новыми. Черные рейдеры не стеснялись стрелять в лагерь, и их, похоже, не заботило, поражают ли они охранников или заключенных. Это место также окружали новые полосы колючей проволоки. Они должны были не пускать мародеров внутрь, а также удерживать заключенных.
  Белой кожи Джеффа было достаточно, чтобы беспрепятственно пройти мимо пулеметных гнезд. У того места, которое раньше было входом, другой охранник внимательно осмотрел его и его удостоверение личности. «О, ради всего святого, Тоби, — кипел он, — ты чертовски хорошо знаешь, кто я такой».
  «Да, я знаю, — сказал охранник более низкого ранга, — но я должен быть осторожен. В Миссисипи был лагерь, откуда одному из заключенных удалось сбежать с фальшивой картой».
  «Вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-нибудь прокрался сюда с фальшивой картой?» — потребовал Джефф. Тоби только пожал плечами. Пинкард отпустил это. Он не мог слишком сильно жаловаться, особенно тогда, когда лагерю требовалась надежная охрана.
  Комар укусил его в затылок. Он ударил и промахнулся. Его жужжание, когда он улетал, звучало так, как будто оно смеялось над ним. В лагере царила тишина летней ночи. Из окон арестантских бараков доносился храп. Мужчины, которые проявили слишком большой энтузиазм по поводу принадлежности к вигам или рад-либералам, никуда не собирались, за исключением поспешных походов в туалеты.
  — Что ты скажешь, Джефф? — позвал охранник, когда Пинкард направился к своим гораздо более удобным казармам. «Как вам фотография?»
  «Неплохо, Чарли», — ответил он. «Однако надо что-то делать с этими чертовыми неграми. Тот, который стрелял в президента…» Он поймал себя на том, что зевает, и не продолжил. Вместо этого он просто сказал: «Свобода!»
  "Свобода!" — повторил Чарли. Это было удобное слово, когда хотелось что-то сказать, не утруждая себя реальным разговором.
  Матрас Пинкарда заскрипел, когда он лег. В теплой, душной темноте он немного заснул. Он разбил лагерь, оставив место для роста. Расширенный периметр безопасности исходил из этой дополнительной комнаты, и это было нормально. Земля была там, по какой-то причине. Если бы этого не было, это вызвало бы проблемы. Как бы то ни было… Как бы то ни было, он перевернулся и заснул.
  Ревей разбудил его. Он встал с постели, надел свежую форму, умылся, побрился и вышел посмотреть на утреннюю перекличку и проверку. Политики выстроились аккуратными рядами. Они носили полосатую униформу, как и все заключенные, с большой белой буквой «П», нанесенной по трафарету на груди и спине каждой рубашки и на месте каждой пары брюк.
  Охранники пересчитали их и сравнили результат с ожидаемым числом. Когда Пинкард увидел, что отсчет начался заново, он понял, что цифры не совпадают. Политики застонали; их не кормили, пока все не наладилось так, как должно было. Один из них сказал: «На этот раз сними обувь, черт возьми!»
  Даже не остановившись, проходивший мимо охранник ударил разговорчивого заключенного по лицу. Политик зажал руками нос и рот, после чего охранник ударил его ногой в живот. Он упал на землю, корчась.
  Джефф завтракал с помощниками начальника тюрьмы, не участвовавшими в подсчете. Ветчина, яйца, крупа и хороший горячий кофе прекрасно насытили его. Когда граф, наконец, удовлетворил приготовление пищи охранниками, заключенные получили тот же завтрак, за исключением ветчины, яиц и кофе.
  Один из помощников смотрителя сказал: «Я слышал, что сегодня у нас появилась новая рыба».
  "Ага?" Джефф навострил уши. «Что за новая рыба?»
  «Черная рыба», — ответил другой мужчина.
  «Ниггеры?» — сказал Пинкард, и тот кивнул. Джефф выругался. «Как, черт возьми, мы собираемся держать их отдельно? Никто ничего не говорил о нигерах, когда мы планировали это место».
  «Какая, черт возьми, разница?» — сказал другой парень. «Половина ублюдков, что у нас здесь, — дерьмо, больше половины — они уже любители негров. Пусть они держатся вместе со своими приятелями». Он посмеялся.
  Для Джеффа это было не шуткой. «Они создадут проблемы», - сказал он печально. Он не хотел неприятностей, во всяком случае, он не хотел неприятностей, которые создавали заключенные. Он хотел, чтобы все прошло гладко. Благодаря этому он выглядел хорошо.
  Пожав плечами, другой помощник начальника тюрьмы сказал: «Они не сбегут, и это все, что имеет значение. И сколько хлопот они могут причинить? У нас есть оружие. нравится это." Он снова захохотал. Пинкард тоже – это было забавно.
  И действительно, цветные заключенные пришли незадолго до полудня. Некоторые из них были ранены и помещены в скудный лазарет. Остальное… Остальное напомнило Джеффу красных повстанцев, с которыми он сражался сразу после того, как его призвали в армию CS. Если бы они были внутри, этому лагерю потребовалось бы больше охранников. Он был морально уверен в этом. Что же, в конце концов, оставалось терять этим тощим, мрачным неграм?
  
  
  «Янки идут домой! Янки идут домой! Янки идут домой!»
  Бесконечное пение беспокоило Ирвинга Моррелла. Он встал в куполе своей бочки, наблюдая за толпой в парке Лаббока. Проблема витала в воздухе. Он чувствовал это. От этого волосы на его руках и на затылке захотели встать дыбом, как это делала молния перед ударом. Недостаточно мужчин здесь, в беспокойном аду, мятежном штате Хьюстон; бочек тоже не хватает. Они не смогли здесь что-то подавить и заставить молчать.
  Что вы ожидаете? — спросил он себя. У нас очень-очень длинная граница с Конфедерацией Техаса, и агитаторы постоянно проскальзывают через нее. Они тоже продолжают проносить через него оружие, хотя их здесь уже было мало.
  Словно по сигналу - а, вероятно, так оно и было - толпа в парке сменила крик: "Плебисцит! Плебисцит! Плебисцит!" Беспокойство Моррелла немного улеглось. Возможно, у них было бы меньше шансов пойти на что-то радикальное, если бы они кричали о шансе проголосовать за свое возвращение в CSA.
  С места наводчика сержант Майкл Паунд сказал: «Ей-богу, сэр, мы должны позволить Фезерстону вернуть этих ублюдков. Они будут для него такими же неуправляемыми, как и для нас».
  «Я не собираюсь говорить вам, что вы не правы, сержант, но наш приказ не об этом», — ответил Моррелл. «Мы должны удержать Хьюстон, и мы это сделаем».
  "Да сэр." Судя по его тону, Паунд скорее бы отказался от этого места. Морреллу было трудно его обвинять. По его мнению, конфедераты были рады тому, что раньше было западным Техасом. Но он не отдавал таких приказов. Он только осуществлял их, или пытался.
  Когда начались проблемы, они начались очень быстро. Толпа все еще скандировала: «Плебисцит! Плебисцит!» Моррел едва расслышал выстрел пистолета сквозь пение и гул мотора. Но он понял, что происходит, когда солдат в зелено-серой форме США рухнул на землю, схватившись за живот.
  Остальные солдаты подняли винтовки на плечи. Толпа, как и большинство враждебно настроенных людей в Хьюстоне, имела смелость. Оно рванулось вперед, а не назад. Камни и бутылки начали летать. Солдаты открыли огонь. То же самое сделали и люди в толпе, которые до этого сдерживались.
  Моррелл нырнул в башню. «Это катится к черту», — сказал он Паунду. «Делай то, что должен делать с пулеметом».
  «Да, сэр», — ответил наводчик. - Пару гильзовых выстрелов из основного вооружения тоже?
  Прежде чем Моррел успел ответить, три или четыре пули оторвались от брони ствола. «Как считаешь лучшим», — сказал он. «Но мы собираемся распустить эту толпу, если нам придется убить всех в ней».
  — Да, сэр, — решительно сказал Майкл Паунд. это был приказ, который он мог оценить. «Дело снято!» он рассказал заряжающему, и гильза была получена. Он никогда не был человеком, который делает что-то наполовину.
  Несмотря на стрельбу, Моррелл снова встал в куполе. Он хотел посмотреть, что происходит. Пуля просвистела мимо его уха. Башня повернулась на несколько градусов, направив основное вооружение в самое сердце толпы. Пушка взревела в упор. Стволы вмещали лишь несколько патронов для гильз, поскольку у артиллеристов редко была возможность их использовать. Сержант Паунд мог бы выстрелить из огромного дробовика в бунтующих хьюстонцев. Результаты оказались не очень радужными, а еще один раунд, последовавший за первым, сделал их еще более ужасными.
  Тогда люди побежали. Даже обученные войска не могли противостоять такому огню. Сержант Паунд и стрелок из лука подбадривали их серией коротких очередей из пулеметов. Другой ствол в парке тоже стрелял из пулеметов, и солдаты лили залп за залпом в растворяющуюся толпу. Такое обращение, возможно, не заставит хьюстонцев полюбить правительство США, но заставит их обратить на него внимание.
  У них были нервы, даже если у них не было мозгов, о которых можно было бы говорить. Некоторые мужчины лежали за трупами и продолжали стрелять в американских солдат. И бутылка виски с дымящимся фитилем пролетела по дуге и ударилась о передний настил бочки Моррелла.
  Он разбился, пролив горящий бензин на переднюю часть машины. "Проклятье!" Моррелл закричал в яростной, но бесполезной ярости. То, что солдаты здесь, в Хьюстоне, называли «шипением Фезерстона», оказалось на удивление опасным для бочек. Пламя распространилось по краске и жиру и просачивалось через каждое отверстие, даже самое маленькое, в боевом отделении. "Вне!" - крикнул Моррелл. «Все вон!» Он нырнул обратно в башню и прокричал то же самое сообщение в переговорную трубку, чтобы убедиться, что механик-водитель и носовой стрелок его услышали.
  Затем он выбрался из купола и спустился по боку бочки. Аварийные люки в носовой части и по бокам башни распахнулись. Остальная часть экипажа выбралась через них, сопровождаемая растущими клубами черного дыма. "Отодвинуться!" — крикнул сержант Паунд. «Когда боеприпасы начнут разгораться…»
  Морреллу больше не нужна была поддержка. Как и остальные члены экипажа. Они расставили между собой и обреченной машиной как можно больше земли. Моррелл оглянулся через плечо. Дым валил и из купола. Мгновение спустя самый зрелищный фейерверк по эту сторону Четвертого июля в Филадельфии завершился.
  — Вы знаете, что нам нужно, сэр? - сказал Паунд. «Нам нужен хороший огнетушитель. Это может многое изменить».
  «Я не собираюсь говорить тебе, что ты не прав, потому что ты…» Моррелл знал, что повторяется. Пуля врезалась в ствол дерева за его головой. Он бросился плашмя. То же самое сделали и остальные члены экипажа. Лежа на животе, он закончил с таким апломбом, на который был способен: - ...нет. Но как ты думаешь, ты мог бы напомнить мне об этом, когда у меня нет других забот, например, о том, чтобы мне отстрелили задницу?
  — Это была ваша задница, сэр? — невинно спросил Майкл Паунд, и Моррелл фыркнул. Паунд сказал: «Я сделаю это, сэр, я обещаю». Моррелл поверил ему; он бы не забыл ничего подобного. Сержант продолжал: «По какой-то причине это пришло мне сейчас в голову».
  «Правда? Не могу себе представить, почему». Все еще лежа, Моррелл наблюдал, как другой хьюстонец готовился бросить газировку «Фезерстон» во вторую бочку в парке. Американский солдат выстрелил ему в руку прежде, чем он успел взлететь. Зажигательная смесь упала ему под ноги, разбилась и охватила его пламенем. Визжащий факел, он бежал во все стороны, пока наконец, к счастью, не упал и не поднялся.
  — Так ему и надо, — яростно сказал сержант Паунд. Морреллу было бы трудно спорить, и он не стал пытаться.
  То, что случилось с шипучим метателем, напугало даже жителей Хьюстона. Все еще крича: «Свобода!» они сбежали из парка. Солдаты в зелено-сером ходили среди раненых. Они им не помогали; их методично добивали одиночными выстрелами или штыками.
  «Мрачная работа, — сказал Паунд, вставая на ноги, — но необходимая. Эти люди не видят смысла, и поэтому мы могли бы с таким же успехом избавиться от них».
  «Вы убиваете всех, кто не хочет видеть разума, люди будут очень быстро худеть на земле», - заметил Моррелл, тоже вставая и отряхивая комбинезон.
  — О да, сэр, — согласился сержант. «Но если я убью всех, кто не видит смысла и кто пытается меня убить, я буду лучше спать по ночам и с большей вероятностью доживу до старости и седины».
  Иногда идеальная кровожадность имела смысл. Похоже, это был один из таких случаев. Моррелл скорбно смотрел на горящую бочку, из-за которой в медное небо все еще поднимался густой столб черного вонючего дыма.
  Сержант Паунд тоже посмотрел на бочку. Его мысли, как обычно, были совершенно практичны: «Интересно, сколько времени им понадобится, чтобы доставить сюда замену».
  — Зависит от ситуации, — рассудительно сказал Моррелл. «Если Гувер победит на выборах в ноябре, все будет как обычно. Но если это будет Эл Смит, и социалисты вернутся…» Он пожал плечами.
  Сержант Паунд сделал кислое лицо. То же самое сделали и остальные члены экипажа. Паунд сказал: «Я тоже собираюсь проголосовать за Гувера. Какой здравомыслящий человек не стал бы этого делать? И все же, вы знаете, это забавная вещь. с Гувером-Бора, вот и все».
  «У Билла Бора нет мозгов, о которых можно говорить. Я не буду с этим спорить», — сказал Моррелл. «Тем не менее, вам придется проголосовать за партию и за человека, возглавляющего список. Шансы, что два президента подряд упадут замертво, довольно малы».
  «О, да, сэр. Конечно. Я сказал то же самое». Паунд не заискивал. Моррелл не думал, что такая уловка когда-либо приходила в голову стрелку. Если бы это было так, он бы стал офицером много лет назад. Он сказал это и просто напомнил об этом Морреллу.
  Лейтенант с 45-м калибром в руке подошел к расчету. Увидев орлов Моррелла, он начал привлекать внимание. Моррелл помахал ему рукой, чтобы он не беспокоился. «Разве вы не рады, что мы в США, сэр?» - сказал молодой офицер. «Однако, если мы не будем осторожны, они отправят нас в страну, где люди нас не любят».
  Моррелл с трудом подавил смех. Если бы он начал, он не был уверен, что сможет остановиться. «Я служил в Канаде, лейтенант», — осторожно сказал он. «Ничего подобного. Кэнакс нас не любят, но даже те, кто в нас стреляет, не такие… дикари, как эти».
  "О, хорошо." Настоящее облегчение прозвучало в голосе лейтенанта. «Я думал, что это только я. Я не мог себе представить, как они так долго держались на своем, несмотря на такое наказание, которое они понесли».
  Возможно, он все еще наводил беспорядок в своих ящиках, когда Великая война закончилась. Устало Моррелл сказал: «Люди будут делать всякие безумные вещи, когда у них кипит кровь, сынок». Он не собирался добавлять это последнее слово, но лейтенант должен был быть достаточно молод, чтобы соответствовать этому, и не видел и четверти того, что было у Моррелла. Лишь через пару секунд Моррелл понял, что этому человеку повезло, а не невезение.
  Лейтенант повидал достаточно, чтобы твердо усвоить основы: «Многие из этих ублюдков больше не прольют кровь, потому что все кончилось».
  «Я знаю», сказал Моррелл. «Вот так это и должно работать».
  "Ага." Покачав головой, лейтенант ушел. Ноги его тряслись, как будто он слишком много выпил. Моррелл знал, что это не так. Он просто видел слишком много. Это само по себе могло вызвать похмелье, причем более болезненное, чем любое похмелье, вызванное гнилой кишкой.
  Сержант Паунд сказал: «Мы живы, а они мертвы, и мне это нравится».
  Внутри горящего ствола все еще варились боеприпасы. Пламя охватило сухую траву под ним. Если бы трава была менее редкой, огонь распространился бы дальше и был бы более опасным. За бочкой лежали мертвые мужчины, а также несколько женщин, которые хотели вернуть штат Хьюстон обратно в состав CSA.
  Моррелл достал из нагрудного кармана комбинезона пачку сигарет «Рали» из Конфедеративных Штатов и закурил одну. Мгновение спустя он затупил его в грязи. Дым казался таким же жирным и противным на вкус, как густая черная жидкость, льющаяся из бочки. Он задавался вопросом, захочет ли он когда-нибудь еще одну сигарету.
  
  
  — Все в порядке, Эрни. Сильвия Энос услышала страх в своем голосе, услышала его и возненавидела. — Это действительно так. Подобное может случиться с кем угодно, не только с… — Она замолчала. Она не помогла. Ее руки сжались в кулаки, ногти впились в плоть ладоней.
  «Не только тому, кому отстрелили член», — закончил за нее Эрни ровным и смертоносным голосом. «Может быть, и так. Но есть разница. Со мной это происходит постоянно». Он посмотрел на нее так, как будто это была ее вина. В последнее время он почти всегда так думал.
  Сильвия отвернулась от него на узкой кровати в его квартире. Ей почти хотелось, чтобы им не удавалось так часто добиваться успеха, когда они только начинали. Эрни начал думать, что сможет это сделать, когда захочет. Он начал воспринимать это – и ее – как должное. Потом, когда он снова начал терпеть неудачу…
  Он наклонился, поднял с пола бутылку виски и сделал большой глоток. «Это не поможет», сказала Сильвия. «Это только усугубит ситуацию». Пьяный, он всегда был безнадежен в постели. А когда он оказался безнадежным, это сделало его еще злее.
  Теперь он засмеялся. «Зависит от того, что вы подразумеваете под словом «вещи». "Он сделал еще один длинный глоток из бутылки. «Я не знаю, почему я продолжаю. Кажется, в этом нет особого смысла». Он полез в ящик тумбочки у кровати и вытащил пистолет сорок пятого калибра. Он держал его примерно в футе от лица и смотрел на него так, словно это была самая красивая вещь в мире.
  "Эрни!" Сильвия больше не боялась. Она была в ужасе. Она выхватила пистолет из его рук. — Оставь эту чертову штуку в покое, ты меня слышишь?
  Он позволил ей взять это. Она вздрогнула от облегчения. Он не всегда это делал, и он был намного сильнее ее. Когда черное настроение охватило его... Но теперь он улыбался с уязвленной нежностью, которая пронзила и растопила ее сердце, даже несмотря на ее страх. «Ты никогда не перестанешь пытаться превратить меня в ангела, не так ли?» он сказал. «Я не ангел. Я из другого места».
  «Ты говоришь ерунду, вот что ты делаешь». Сильвия встала с кровати и начала одеваться. «Что тебе нужно, так это поспать».
  «То, что мне нужно…» Эрни взял то, что у него было, одной рукой.
  Сильвия подумала о том, чтобы взять с собой 45-й калибр, когда уйдет. Единственная причина, по которой она этого не сделала, заключалась в том, что квартира Эрни представляла собой молодой арсенал. Она не могла унести все оружие, которым он владел.
  Она простояла на углу в ожидании троллейбуса не менее пяти минут, прежде чем поняла, что у нее трясутся колени. Когда подъехал трамвай, она, шатаясь, села в него. Она бросила пятицентовик в кассу, а затем едва не упала на ближайшее место. Она посмотрела на свои руки. Их тоже трясло.
  Ее дочь Мэри Джейн сидела на кухне и пила кофе, когда вошла в квартиру. «Привет, мам», — весело сказала Мэри Джейн, а затем ее улыбка померкла, а челюсть отвисла: «Боже мой, что с тобой случилось? Ты белая, как полотно».
  "Эрни." Сильвия налила себе кофе, добавила сливки и сахар, а затем налила еще и хорошую порцию виски.
  «Ма, этот парень — сплошная неприятность». Мэри Джейн говорила с видом человека, знающего, о чем говорит. Без сомнения, она это сделала; в двадцать четыре года у нее, вероятно, было больше практического опыта общения с мужчинами, чем у Сильвии, которая нашла Джорджа, осталась с ним, а затем делала очень мало, пока писатель не вернулся в ее жизнь. Ее дочь продолжила: «Я знаю, что ты испытываешь к нему слабость, потому что он помог тебе с книгой о папе, но он немного сумасшедший, понимаешь, о чем я? Может быть, когда-то он был хорош для тебя, но он больше нет».
  Прежде чем ответить, Сильвия сделала большой глоток улучшенного кофе. Он не был достаточно улучшен, чтобы ей подходить, поэтому она добавила в него еще немного спиртного. Вздохнув, она сказала: «Скорее всего, ты прав. Но…»
  "Ждать." Мэри Джейн подняла руку. — Стоп. Никаких «но». Если с ним проблемы, если ты знаешь, что с ним проблемы, не иди к ближайшему выходу. Беги.
  "Это не так просто." Сильвия выпила еще кофе. Она чувствовала, как виски успокаивает ее. — Ты не понимаешь, дорогая. Когда он прав — а так бывает в большинстве случаев, — он самый милый человек, которого я когда-либо знала, самый милый мужчина, которого я когда-либо представляла. Это было правдой. Сказав это, она почти забыла о весе 45-го калибра, который она вырвала из руки Эрни.
  «Я ничего об этом не знаю», — призналась Мэри Джейн. «Но я скажу тебе то, что знаю. Если он заставит тебя прийти домой с таким видом, будто ты только что увидел привидение, хотя он не прав, ты не захочешь иметь с ним ничего общего».
  «Он справляется с большим, чем когда-либо приходится большинству мужчин. У него боевая рана…» Сильвия никогда не вдавалась в подробности о травме Эрни. Она даже никогда не признавалась, что они были любовниками, хотя была уверена, что Мэри Джейн и Джордж-младший знали об этом. Теперь шок и крепкий кофе развязали ей язык. Она объяснила, что это за рана.
  «Бедняга», — сказала Мэри Джейн, когда закончила. «Мне очень жаль. Это ужасно, и он ничего не может с этим поделать. Хорошо. Теперь я лучше понимаю, почему он такой, какой есть. Но ты не Красный Крест, мам. от таких пожертвований, когда все, что ты получаешь взамен, — это горе. Что, если на днях он решит использовать тебя как боксерскую грушу?»
  «Он бы этого не сделал». Но Сильвия с тревогой осознавала, что говорит безубежденно.
  Ее дочь тоже это заметила. «Сколько раз ты говорил мне не быть тупым?»
  «Много». Сильвии удалось криво ухмыльнуться. «Сколько раз ты слушал?»
  «Несколько, может быть». Мэри Джейн тоже улыбнулась. «Но ты моя мать. Ты должна иметь здравый смысл по отношению к нам обоим, верно? Не будь глупой, мам. Ты хочешь найти кого-нибудь? Отлично. Найди кого-нибудь, кто не напугает тебя до смерти. "
  "Я подумаю об этом." Сильвия не ожидала, что скажет даже так много. Но она поймала себя на том, что продолжает: «Он работает над книгой о том, как его ранили, о том, как он водил машину скорой помощи в Квебеке. Он позволил мне кое-что из этого посмотреть. Она действительно хороша — и когда он пишет, дела идут лучше». Иногда. Не сегодня вечером, но иногда.
  Мэри Джейн вскинула руки вверх. «Честное слово, мам, клянусь, ты не слышала ни слова из моих слов».
  Сильвия покачала головой и зажгла сигарету. Мэри Джейн протянула руку. Сильвия передала ей пачку. Она наклонилась поближе, чтобы получить свет от матери. Сильвия сказала: «Я тебя услышала. Но я сделаю то, что считаю нужным, а не то, что ты думаешь».
  «Ладно, ладно, ладно». Улыбка Мэри Джейн была кривоватой. «Я не могу заставить тебя что-либо делать. В конце концов, я не твоя мать».
  Сильвия рассмеялась. Она и не мечтала, что сможет. Но она это сделала. Компания дочери и крепкий кофе заставили ужас, который она испытала незадолго до этого, казаться далеким и нереальным.
  Несколько дней спустя к ней пришел посетитель, который ее удивил. Джозеф Кеннеди просто появился, полагая, что она будет рада его видеть. — Добрый день, миссис Энос, — сказал он и приподнял перед ней шляпу. «Я надеюсь, что мы можем положиться на вас, чтобы помочь проголосовать за Гувера и Бору».
  «Я не думала, что когда-нибудь увижу тебя снова после нашей… ссоры в прошлом году», — сказала Сильвия. И я надеялся, что не буду.
  Он пожал плечами. «Штаб-квартира Демократической партии штата напомнила мне, насколько полезной вы были. Партия на первом месте». Судя по его лицу, ему хотелось бы, чтобы этого не произошло.
  «Мне интересно, на чьей стороне вы будете в этом году», - заметила она.
  "Почему?" — спросил Кеннеди, теперь уже по-настоящему удивленный. Затем он засмеялся. «Вы имеете в виду, что Эл Смит — католик, и я тоже?» Сильвия кивнула. Кеннеди снова рассмеялся, на этот раз громче. «Моя дорогая леди, Папа непогрешим. Я верю в это. Эл Смит? Если бы Эл Смит был Папой, я бы поцеловал его кольцо. Поскольку это не так, я сделаю все возможное, чтобы пнуть его… попку».
  Понимая, что это бесполезно, Сильвия сказала: «Мистер Кеннеди, я не ваша «дорогая леди» и не хочу ею быть».
  «Что ж, миссис Инос, вполне возможно», — сказал организатор Демократической партии. «Однако я тебе вот что скажу: я понятия не имею, что ты видишь в этом своем жалком хаке».
  Он уже сделал эту трещину раньше. «Я же говорила тебе, Эрни не хакер», — сказала Сильвия. «Он писатель!»
  Кеннеди снова пожал плечами. "Если ты так говоришь." Его пренебрежительный тон говорил о том, что он не собирается менять свое мнение. Но он продолжил: «Тогда не обращайте внимания на соратников. Мы оставим это в рамках политики. Вы уже долгое время помогаете демократам. Хотите ли вы теперь другого президента-социалиста?»
  — Ну, нет, — призналась Сильвия. «Вы будете платить столько же, сколько за последние пару выборов?»
  «Конечно», — ответила Кеннеди, как будто оскорбленная тем, что ей пришлось спросить. «Я же говорил тебе, что ты молодец. Мы платим за то, что получаем».
  Если штаб-квартира штата прикажет нам это сделать, подумала она. Тем не менее, деньги были лучше, чем она могла получить любым другим способом. Гонорары от I Sank Roger Kimball в те дни были скудными. Были разговоры о том, чтобы выпустить ее как одну из новомодных карманных книг в бумажном переплете, но этого еще не произошло, и она не знала, произойдет ли это. «Это сделка, пока ты держишь руки при себе».
  Джо Кеннеди вздохнул. «Вы заключаете жесткую сделку, миссис Инос, но да, это сделка». Он протянул руку. Сильвия осторожно взяла его. Она знала, что единственная причина, по которой он продолжал интересоваться ею, заключалась в том, что она не интересовалась им. Но она не могла смириться с тем, чтобы вытащить его из своих волос.
  Несколько дней спустя демократы выставили ее на митинге возле Т-Уорфа. Преданные партии выслушали ее слова, что сейчас не время позволять социалисту, который должен быть мягок по отношению к Конфедеративным Штатам, поселиться в Пауэл-Хаусе. Толпа аплодировала во всех нужных местах. Поскольку они это сделали, Сильвии потребовалось больше времени, чем в противном случае, чтобы осознать, что ее речь не удалась.
  Четырьмя годами ранее демократы, проигравшие три президентских выборов подряд, были голодны, более чем голодны; отчаянно пытается вернуть Пауэл-Хаус. И они сделали это, даже если Кэлвин Кулидж упал замертво, не успев принести присягу. Но Гувер не смог лучше справиться с крахом, чем до него социалист Осия Блэкфорд. И он был примерно таким же захватывающим, как овсянка без сахара. Он был серьезен. Он много работал. Этого было недостаточно.
  Еще до того, как стихли последние аплодисменты, Сильвия подумала: «На этот раз демократы проиграют». Это чувство – нет, уверенность – было иррациональным, но от этого не менее реальным.
  Ее глаза встретились с глазами Джо Кеннеди, который стоял вместе с ней на платформе. Он все еще аплодировал, но улыбка, казалось, удерживалась на его лице лишь силой воли. «Он знает», — поняла она. Он скользкий, но не глупый. Да, он знает.
  Он пожал плечами, как бы говоря: «Это моя работа, и я сделаю ее настолько хорошо, насколько смогу, что бы ни случилось». Сильвия кивнула в ответ; это она понимала. Она могла уважать Кеннеди как политического деятеля, независимо от того, что она думала о Кеннеди как человеке.
  Когда она сошла с платформы, к ней пришло новое осознание. До выборов еще оставалось несколько месяцев. Все это время ей самой придется быть профессионалом, выходить на трибуны и говорить то, что нужно сказать, несмотря на то, что, по ее мнению, произойдет в ноябре. Это было бы нелегко. Возможно, это будет сложнее, чем все, что она когда-либо пробовала раньше.
  Ее спина напряглась. Меня не волнует, легко это или нет. Если Джо Кеннеди смог это сделать, то смогу и я.
  
  
  Карл Мартин только начинал ползти. Каждую минуту или около того он забывал, как двигаться, и плюхался вниз, как медуза. В шесть месяцев это его не беспокоило. Он подумал, что это смешно. Через некоторое время, когда он вспомнит, как заставить работать локти, он повторит попытку, попытается найти что-нибудь на полу и засунуть это в рот. «Би-и-и!» - сказал он гордо.
  «Скажи им, малыш», — согласился Честер Мартин. Он очень гордился своим сыном, хотя иногда задавался вопросом, как вообще ребенок доживает до взросления. Некоторые вещи Карл делал, и, конечно, делал, не задумываясь о них… За ним приходилось следить не каждую минуту, а каждую секунду.
  Словно для того, чтобы доказать это, младший член семьи Мартинов направился к коробку спичек, которого вообще не должно было лежать на полу. Карл не хотел сигарету. Он хотел узнать, какие на вкус спички. Честер схватил их раньше, чем это смог сделать его сын. Карл помрачнел и начал плакать.
  «Вы не можете есть спички», — сказал Честер. «Они тебе не подходят».
  Рассказывать подобное шестимесячному ребенку, естественно, ни к чему хорошему не привело. Карл продолжал плакать. И поскольку он плакал, он забыл поднять голову. Когда тот упал, он ударил его об пол. Это действительно дало ему повод поплакать.
  "Что теперь?" Рита позвонила из кухни.
  Честер объяснил, как мог, перекрывая шум сына. Он взял мальчика на руки и обнял его. Плач утих. Честер вытащил платок и вытер сопли с лица Карла. Карлу это не понравилось. Он никогда этого не делал.
  Чтобы отвлечь его, Честер включил радио. Они купили этот набор вскоре после рождения ребенка. Они не могли себе этого позволить, но Рита очень этого хотела. Кормление ребенка означало необходимость часто вставать посреди ночи. Ей хотелось, чтобы тогда было темно, чтобы Карл не проснулся. Слушать музыку, новости или комедийное шоу было лучше, чем сидеть в одиночестве в тишине.
  Кто-то постучал в дверь. «Есть Сью, Отис и Пит», — сказал Честер.
  «О Боже, они рано!» - сказала Рита. «Ну, впустите их. Жареная курица будет готова минут через пятнадцать».
  Когда пришли сестра, зять и племянник Честера, Сью воскликнула, глядя на ребенка: «Какой он большой!»
  «Он все еще крошечный», - сказал Пит, который в девять лет, казалось, сам кололся, как сорняк, с голенями, предплечьями и длинной тощей шеей.
  Отис Блейк указал на него. «Думаю, когда вырастет, этот станет жирафом».
  Сью покачала головой. «Нет, не будет. Жирафы едят овощи». При одной этой мысли Пит сделал ужасное лицо.
  Присутствие компании заставило Карла забыть, что он плакал, и посмотреть по сторонам широко раскрытыми глазами. Честер уже не в первый раз задавался вопросом, что делают дети с миром. Это должно было чертовски сбивать с толку. Он уложил сына, пошел на кухню и достал из холодильника четыре бутылки «Бургермейстера». Одну он поставил на прилавок рядом с Ритой, которая переворачивала кусочки курицы, а остальные принес себе, Сью и Отису.
  Его зять поднял пиво в знак приветствия. «За Калифорнию», — сказал он.
  «Я выпью за это, ей-богу», — сказал Честер и сделал это. «Это место спасло мне жизнь. Вернувшись в Толедо, я все равно остался бы без работы».
  "О, да." Блейк энергично кивнул. «В Толедо я тоже остался без работы. Я зарабатываю не так много, как там, когда у меня была работа…»
  «Здесь профсоюзы уже не те, что были в Толедо», — вмешался Честер.
  «Я это видел», — согласился Отис Блейк. «Я думаю, оно придет. Но я работаю, я не разорен и не получаю пособие по безработице. На то, как обстоят дела с тех пор, как фондовый рынок пошел на убыль, я не могу жаловаться».
  «Вот что с нами сделали трудные годы», — сказал Честер. «Они заставили нас довольствоваться меньшим, чем раньше. Это неправильно».
  — Но что мы можем с этим поделать? — спросила его сестра.
  Прежде чем Честер успел ответить, позвонила Рита: «Ужин готов!» Он чувствовал себя боксером, спасенным звонком, потому что не знал. Он вспомнил годы, когда ел куриные желудки и сердца, потому что не мог себе позволить ничего лучшего. Они ему даже начали нравиться. Однако слишком часто он не мог себе позволить ни говяжье сердце, ни рубец, ни любое другое дешевое мясо. Он помнил тарелку за тарелкой лапши, картофеля и капусты.
  Однако теперь он схватил себе голень. Хрустящая кожа обожгла пальцы. «Ой!» он сказал. Вместе со зеленой фасолью и жареным картофелем это была вкусная еда, и он мог оставить желудок, сердце и шею Питу, который, с тех пор как он начал есть их в детстве, оставался убежденным, что это лакомство. Позже, когда Честер увидел, что у всех остальных полно еды, он еще и зацепился за бедро. После сочного темного мяса о потрохах не стоило и говорить, а тем более есть.
  Рита посадила Карла на стульчик и дала ему небольшие кусочки еды вместе с бутылочкой. В итоге он носил столько же, сколько ел. Обычно он так и делал. Пит зачарованно наблюдал за происходящим. Сью сказала: «Ты тоже так ел». Мальчик покачал головой, отрицая даже такую возможность.
  После яблочного пирога Рита сварила кофе взрослым. Карл стал суетливым. Она переодела его и уложила спать. Отис Блейк закурил сигарету. «За кого вы двое будете голосовать, когда пройдут выборы?» он спросил.
  «Гувер не сделал ничего особенного», — сказал Честер.
  «Гувер ничего не сделал, и точка», — сказала Рита. «Я голосую за Эла Смита. Я ничего о нем не знаю». Она указала на мужа. Она до сих пор не полностью простила ему отход от социалистического лагеря в 1932 году.
  Он сказал: «Я думаю, что я тоже проголосую за Смита. Единственное, что меня в нем беспокоит, это то, что он никогда раньше не выходил за пределы Нью-Йорка. Я не уверен, что он достаточно крут, чтобы плюнуть в глаз Джейку Физерстону, если он должен."
  Его зять почесал голову. У него была широкая, идеальная, постоянная часть посередине черепа; если бы пуля, сделавшая его, была хотя бы на долю дюйма ниже, Сью никогда бы не получила шанса встретиться с ним после войны. Он сказал: «Разве вы не думаете, что нам нужно беспокоиться о США больше, чем о CSA?»
  «Нет, если назревает еще одна война», — сказал Честер.
  «Физерстон дрался в последнем бою», - сказал Блейк. «Он не мог быть настолько сумасшедшим, чтобы хотеть сделать это снова. Кроме того, он увольняет генералов. Помните? Это было в газете прошлым летом».
  «Это правда. Так и было», признался Честер. «Я сказал, что, вероятно, проголосую за Смита. Вероятно, так и сделаю».
  «Я тоже», сказала Сью. «Наши люди — единственные демократы, оставшиеся в семье».
  Отис Блейк фыркнул. «Да, они все еще демократы, хотя у твоего отца нет работы и он не может ее найти». Он и Честер оба посылали Стивену Дугласу Мартину деньги всякий раз, когда могли себе это позволить.
  Блейки не остались допоздна. Это был воскресный вечер: Питу предстояла школа, а Отису работа. После того, как они ушли, Рита вымыла посуду. Честер, у которого утром тоже была работа, включил радио перед сном. Он нашел новостное шоу.
  «Президент Гувер поклялся сегодня сохранить Хьюстон в Соединенных Штатах, несмотря на давление Конфедерации в штате», - сказал диктор. «Он также обвинил губернатора Смита в слишком мягкой политике в отношении Конфедеративных Штатов. «Такая благонамеренная глупость привела к неприятностям в Соединённых Штатах при двух последних социалистических администрациях», — сказал Гувер. «Я не собираюсь опускаться до этого». ошибочный путь. Прежде всего, мы должны быть сильными. Все остальное вытекает из этого». "
  Честер хмыкнул. Внешняя политика была единственной областью, где он отдавал предпочтение платформе демократов платформе социалистов. Он пожал плечами. Если разобраться, то, что произошло в США, имело большее значение, чем то, что произошло за пределами США. Четыре года назад он проголосовал против своих классовых интересов и большую часть времени с тех пор сожалел об этом. Он не повторил бы одну и ту же ошибку дважды.
  Диктор продолжил: «Когда губернатора Смита попросили прокомментировать высказывания президента, он сказал: «Трудно удержать людей в стране, где они не хотят оставаться. Можно подумать, что Соединенные Штаты усвоили этот урок после войны». о сецессии, но нынешняя администрация кажется там такой же тупоголовой, как и везде». "
  Возьми это, подумал Мартин. Он не был уверен, что согласен с Элом Смитом, но ему понравилось, как губернатор Нью-Йорка сильно размахнулся, когда Гувер напал на него. Диктор продолжал рассказывать о пыльных бурях, которые подхватывали почву охваченных засухой Канзаса, Секвойи и Хьюстона и уносили ее на восток, так что пыль оседала в Нью-Йорке и даже на палубах кораблей, спрятанных от глаз. высадиться в Атлантике. Ветры дули с запада на восток, поэтому пыльные бури не затронули Лос-Анджелес напрямую, но Мартин видел в кинохронике, насколько они ужасны.
  А фермеры из пострадавших штатов теряли всякую надежду собрать урожай на своих засушливых фермах. Многие из них ехали на запад поездом или на дребезжащих автомобилях в поисках любой работы, которую только могли найти. К строительной бригаде Честера присоединились двое или трое мужчин, говоривших с резким голосом. Они работали достаточно усердно, чтобы удовлетворить даже требовательного Мордехая, который считал любого, кто не приходил каждый вечер домой вялый от изнеможения, ленивым сукиным сыном.
  Рита вышла из кухни посреди футбольного матча. Переехав на запад, Честер страстно посвятил себя судьбе команды «Лос-Анджелес Донс», местной команды Футбольной лиги Западного побережья. «Сиэтл Шаркс», к сожалению, разгромили «Героев» родного города со счетом 31-10.
  Зевнув, Рита сказала: «Я сама пойду спать. Он был таким суетливым последние несколько ночей. Должно быть, у него режется зуб, но я пока не могу его найти. Если он проснется, а его нет, Я голоден, я бы хотел, чтобы ты взял его сегодня вечером».
  "Все в порядке." Честер время от времени убаюкивал Карла.
  Когда на следующее утро прозвенел будильник, он проснулся счастливым. Ночью он ничего не слышал, а это означало, что ребенок, должно быть, проспал всю ночь. По крайней мере, так он думал, пока не увидел бледное, сонное лицо Риты. С укором она сказала: «Ты говорил мне, что возьмешь его, но ты просто лежал там, пока он плакал, пока, наконец, я не встала и не взяла его. После этого он тоже не хотел возвращаться в постель».
  «Мне очень жаль», сказал Мартин. «Я даже не слышал его». Это была не что иное, как правда. Поскольку он обычно не вставал, когда ребенок плакал, шум, который издавал Карл, не разбудил его, хотя он выключал будильник, как только тот звонил.
  Его жена выглядела так, словно ей было трудно ему поверить. «Не понимаю, как вы могли его пропустить. Должно быть, половина соседей услышала», — сказала она. Но он продолжал заявлять о своей невиновности и, наконец, убедил ее. Она потерла покрасневшие глаза. «Хотел бы я спать под таким рэкетом».
  Честер проспал и худшее во время Великой войны. Тогда его не беспокоили разрывы снарядов, если только они не падали очень близко. Человек мог привыкнуть ко всему. Честер рассеянно почесал шов своих пижамных штанов. Он тоже привык быть паршивым, а паразиты прятались и откладывали яйца по швам.
  После крепкого кофе, яичницы и тостов он схватил свой набор инструментов и направился к остановке троллейбуса. За него цеплялся человек, у которого была работа. Он не дал никому возможности отобрать его. Мартин знал, что ему нужно делать. Он намеревался это сделать. Однажды ему захотелось денег, чтобы купить дом. У его отца никогда не было дома, он всю жизнь жил в квартирах. «Я могу добиться большего», — подумал Мартин, — великий американский боевой клич. Я могу и, ей-богу, сделаю.
  
  
  Как всегда вежливый, Хибер Янг кивнул Эбнеру Даулингу. «Боюсь, полковник, что это наша последняя встреча», — сказал неофициальный лидер еще более неофициального мормонского движения.
  Даулинг моргнул: «Что вы говорите, мистер Янг?» Его рот открылся. Несколько подбородков тряслись.
  «Мне очень жаль, но я пришел к выводу, что Соединенные Штаты несерьезно относятся к переговорам с народом Юты», — сказал Янг. «В таком случае мое дальнейшее присутствие больше не служит никакой полезной цели. У меня есть дела поважнее, чем заняться со своим временем, чем заняться своей жизнью, чем пытаться повернуть ситуацию вспять».
  Это была какая-то легенда. Даулинг знал это, хотя и не мог вспомнить подробностей. Он сказал: «Надеюсь, вы передумаете, г-н Янг. Я знаю, что вы человек доброй воли и человек здравого смысла. Ваш народ проиграет, если вы уйдете».
  «Я говорил себе много раз: я не менее тщеславен, чем любой другой человек», — серьезно ответил Хибер Янг. «Рассказывая себе такие басни, я последние несколько лет заставлял себя приезжать сюда, в вашу штаб-квартиру, хотя я знаю, что президент Гувер связал вам руки. Я считаю, что вы были бы более либеральными, если бы вас не ограничивали приказы из Филадельфии. После стольких бесполезных дискуссий, однако я обнаружил, что у меня больше нет сил на большее».
  «Если бы вы были кем-то еще, кроме себя, я бы сказал, что горячие головы Конфедерации добрались до вас». Даулинг не скрывал своего гнева и разочарования. «Если вы покинете место происшествия, они доберутся до ваших людей, и результаты будут неудовлетворительными». Ему не нужно было предсказание Уинтропа У. Уэбба, чтобы увидеть это, но суждение шпиона здесь слишком хорошо совпадало с его собственным.
  «Мне придется воспользоваться этим шансом», — сказал Янг. «Я до сих пор не совсем убежден, что эти люди служат КША, а не США». Он поспешно поднял руку. «Пожалуйста, поймите меня, полковник, я не утверждаю, что вы лжете, когда отрицаете внедрение среди нас провокаторов. Я верю вам, то есть лично вам. Но использует ли кто-то еще в правительстве США таких людей… об этом я менее уверен».
  Эбнер Даулинг хмыкнул. Он также не был на сто процентов уверен, что американские чиновники не используют провокаторов здесь, в Юте. Ему бы хотелось, чтобы он был таким, но это не так. Поскольку это было не так, он решил, что разумнее больше об этом не говорить. Вместо этого он сказал: «Вы говорите мне, что недовольны приказами, которые я получаю с Востока? Признаюсь, я сам не всем из них был доволен».
  «Поскольку вы достаточно честны, чтобы признать такие вещи, я постоянно возвращаюсь, чтобы поговорить с вами», — сказал Янг. — Но не более того. Мне очень жаль, полковник, мне очень жаль, на самом деле, но хватит. Он начал подниматься на ноги и выходить из кабинета Даулинга.
  "Ждать!" - воскликнул Даулинг.
  "Почему?" Мормон по-прежнему был вежлив, но неумолим.
  «Почему? Ради результатов выборов, вот почему», — ответил комендант Солт-Лейк-Сити. «Если Смит победит Гувера, не будет ли у меня новых заказов после первого февраля следующего года?»
  "Хм." Хибер Янг уже взял свой темный хомбург за край. Теперь он колебался: возможно, Даулинг впервые видел его нерешительным. Он положил шляпу обратно на елку и вернулся в кресло напротив Даулинга. «Это интересно, полковник. Это очень интересно. Вы бы следовали более либеральным приказам, если бы получили их?»
  «Я солдат, сэр. Я обязан выполнять все законные приказы, которые получаю». Даулинг не сказал лидеру мормонов, что намерен голосовать за Гувера или что он надеется, что действующий президент победит Эла Смита. Янг, вероятно, знал это. Но он сказал правду. Словно в доказательство этого он сказал: «Разве я не пытался получить работу в сфере общественных работ в Юте сразу после того, как к власти пришел Гувер?» Президент запретил эту схему, но Янг не мог сказать, что не пробовал.
  «Вы это сделали», — признал Янг. Он потер квадратный подбородок. Затем внезапно он кивнул; приняв решение, он не колебался. «Хорошо, полковник Даулинг. Я подожду и посмотрю, что произойдет на выборах. Если Гувер выиграет второй срок, это будет конец. Если победит Смит… Если победит Смит, я посмотрю, что будет дальше. Добрый день. ." Теперь он взял шляпу. Сдав чаевые, он ушел.
  Даулинг позволил себе вздохнуть с облегчением. Если бы Хибер Янг отказался от переговоров с оккупационными властями, этого самого по себе могло бы быть достаточно, чтобы воспламенить Юту. Карьера Даулинга сложилась не так, как если бы он не провел столько лет в качестве адъютанта Джорджа Кастера, но он все еще надеялся на это. Если бы в его послужном списке было восстание в Юте, он был бы мертв в воде, если бы не надежды однажды получить звезды на свои плечи.
  В приемной зазвонил телефон. На него ответил его собственный адъютант. Через мгновение на столе Даулинга зазвонил телефон. — Эбнер Даулинг, — резко сказал он в трубку. Он выслушал и кивнул, хотя никто этого не видел. «Это очень хорошие новости. Спасибо, что передали». Он повесил трубку.
  Капитан Торичелли вошел во внутренний кабинет с горящим лицом. «Бочки!» он сказал. «Они действительно собираются отдать их нам!»
  «Я начал кричать о них только год назад или около того», - сказал Даулинг. «То, как обстоят дела в Филадельфии, таково, что они зашли в тупик».
  «К тому времени, как они сюда доберутся, мы все могли быть уже мертвы», — сказал капитан Торичелли.
  «Если бы мы умерли, это единственное, что я могу придумать, чтобы они пришли сюда быстрее», — сказал Даулинг. Его адъютант рассмеялся. Он задавался вопросом, почему. Он не шутил.
  Обещание машин не означало получение их немедленно. Когда они прибыли, он был глубоко разочарован. Он надеялся на новые стволы, а получил восстановленные протекторы времен Великой войны. Должно быть, они приехали из Хьюстона; у большинства из них все еще были свежие шрамы от пуль и другие боевые повреждения доспехов.
  «Я могу двигаться быстрее, чем одна из этих штук», — презрительно сказал Даулинг. Поскольку он был построен как письменный стол с выдвижной крышкой, это вряд ли было правдой. Но это было не так уж и фальшиво. Человек в хорошей форме мог бы обогнать одного из этих фыркающих монстров. Даулинг посмотрел на членов экипажа с вещевыми сумками на плечах, которые вышли из легковых автомобилей. «Они тоже берут по два отделения людей каждое», — проворчал он; он очень хорошо помнил это еще со времен Великой войны.
  «Да, сэр», — ответил капитан Торичелли. «Но они лучше, чем ничего».
  — Думаю, да, — неохотно сказал Даулинг. Потом он немного посветлел. «Полагаю, с конвейера сходят новые бочки. Так и должно быть, а? Они должны идти прямо в Хьюстон, а теперь и в Кентукки».
  "Это имеет смысл для меня." В голосе Торичелли звучала легкая обида. К чему пришел мир, когда начальник начал обретать смысл?
  Три дня спустя пара бочек с грохотом пронеслась по Темпл-стрит и заняла позиции на Темпл-сквер. Даулинг считал, что это будет наименее провокационным способом их использования. Храмовая площадь находилась под охраной с тех пор, как армия США сровняла с землей мормонский храм и уничтожила последних упорных защитников. Кусочки гранита из Храма были мощными реликвиями для мормонов, выступавших против правительства. Это показалось Даулингу средневековым, но от этого оно не стало менее правдивым. Солдатам всегда был приказано стрелять на поражение всякий раз, когда кто-нибудь пытался скрыться с осколоком.
  Даулинг не был особенно удивлен, когда Хибер Янг позвонил ему несколько дней спустя. Он изо всех сил притворился, сказав: «И чем я обязан на этот раз удовольствию от вашей компании, мистер Янг?»
  «Эти… ужасные машины». Янг был в ярости и прилагал лишь малейшие усилия, чтобы скрыть это. «Как вы смеете загрязнять Храмовую площадь своим присутствием?»
  «Во-первых, у нас на площади уже много лет стоят солдаты. Бочки только усиливают их», — ответил Даулинг. «Во-вторых, я хочу, чтобы люди здесь знали, что они у нас есть и что мы воспользуемся ими, если понадобится. Думаю, вы скажете, что это может предотвратить опрометчивость».
  Хибер Янг покачал головой. «Скорее спровоцирует, чем предотвратит».
  "Нет." Даулинг покачал головой. «Мне очень жаль, сэр, но я не могу согласиться. По моему мнению, безопасность моих людей и защита интересов США в Юте должны быть на первом месте».
  «Эти адские машины не способствуют ни тому, ни другому», — настаивал лидер мормонов.
  Они посмотрели друг на друга. Не в первый раз они обнаружили, что оба используют английский, но говорят на двух совершенно разных языках. «Я бы нарушил свои обязанности, если бы не использовал бочки», - сказал Даулинг.
  «Использование их делает вас изгоем». Янг посмотрел на него, затем вздохнул. «Я вижу, что не убедил вас. Думаю, мне не следовало этого ожидать. И все же надежда вечна в человеческой груди. Я говорю вам, полковник, что вы не получите никакой пользы от использования этих машин».
  «Вы мне угрожаете, мистер Янг?»
  «Полковник, если я скажу вам, что завтра взойдет солнце, будет ли это угрозой? Я бы так не сказал. Я бы назвал это предсказанием, основанным на том, что я знаю о прошлых событиях. Я бы назвал это тем же самым». Он встал, вежливо предложив Даулингу арестовать его за подстрекательство к мятежу после того, как он придет и сунет голову в пасть льва. Даулинг не мог, и он это знал. Сообщение о том, что Хибер Янг томится в американской тюрьме, спровоцировало бы восстание, независимо от того, спровоцировали ли это бочки на Храмовой площади. Повернувшись, чтобы уйти, Янг добавил: «Если бы правительство было достаточно щедрым, чтобы предоставить мне право голоса, можете быть уверены, я бы проголосовал за Эла Смита в надежде, что такие дискуссии, как эта, станут ненужными. Добрый день, полковник». Даулинг». Он вышел, человек, чья моральная сила каким-то образом сделала его достойным батальонов.
  Через четыре дня одна из бочек загорелась на пути от базы США до своего поворота на Храмовой площади. Всем восемнадцати членам экипажа удалось спастись, и в них никто не стрелял, когда они вырывались из люков обреченной машины. Известие дошло до Даулинга почти сразу. Ругаясь, он покинул базу на автомобиле и помчался по Темплу к пылающей бочке.
  Когда он добрался туда, огонь уже начал поражать боеприпасы. Фейерверк был впечатляющим: красные трассирующие снаряды летели во всех направлениях. Вскоре после прибытия Даулинга взревела пожарная машина. Он начал распылять воду на бочку с любого расстояния, насколько могла дойти струя из шланга. Это показалось ему столь же бесполезным, как совершить последний обряд человеку, сбитому мчащимся локомотивом, но он не думал, что это может причинить какой-либо вред, поэтому промолчал об этом.
  "Как это произошло?" — спросил он командира бочки, капитана по имени Уизерспун.
  «Сэр, я не знаю». Уизерспун ухаживала за обожженной рукой.
  «Он будет жить», – свирепо подумал Даулинг. — Это был саботаж? он спросил.
  «Сэр, я не знаю», — повторил капитан Уизерспун. — Могло бы быть, но… — Он пожал плечами. «Этой машине должно быть почти двадцать лет. С ней много чего может пойти не так, как угодно. Утечка в топливопроводе, утечка в маслопроводе…» Еще один пожимает плечами. Он указал на горящую бочку, из которой поднималось густое облако черного дыма. «Теперь мы никогда не узнаем, это точно».
  — Да. Это так, — несчастно сказал Даулинг. Люди в Солт-Лейк-Сити смеялись, потому что им это сошло с рук? Хуже того, смеялись ли люди в Ричмонде, потому что им это сошло с рук?
  
  
  «Каплан» в Нижнем Ист-Сайде был деликатесным магазином, который Флора Блэкфорд не посещала уже много лет. Это пошло домой, как только она вошла в дверь. Она вспомнила рыжие волосы Лу Каплана, владельца; от этого хотелось погреть над ним руки. Каплан все еще стоял за прилавком. Однако в эти дни его волосы были белыми.
  В эти дни в волосах Флоры тоже было немало седины. Она увидела своего брата за столом в углу. Она помахала рукой. Дэвид Гамбургер кивнул. Она поспешила к нему. У ее младшего брата был двойной подбородок, усталые глаза и седина в собственных волосах. Что делает с нами время! – подумала Флора, и внезапные слезы защипали ее глаза. Она сморгнула их. «Рада тебя видеть, Дэвид», — сказала она. "Прошло слишком много времени."
  Он пожал плечами. «Я справляюсь. Мне нравится быть портным. Мне это нравится больше, чем быть братом конгрессмена, и намного лучше, чем быть братом первой леди. Вы не можете сказать, что я когда-либо беспокоил вас по какому-либо поводу, как это делают родственники важных людей. ."
  "Беспокоило меня?" Флора покачала головой. «Я бы хотел, чтобы ты это сделал. Большую часть времени ты даже не разговаривал со мной. Ты не навещаешь…»
  «Я не часто выхожу на улицу». Дэвид постучал по трости, прислоненной к стулу. На войне он потерял ногу, чуть ниже бедра. Он мог ходить на протезе, но только болезненно. Словно чтобы подчеркнуть это, он указал на стул напротив себя и сказал: «Садись, ради всего святого. Ты знаешь, почему я не собираюсь вставать, пока мне не придется».
  Флора села. К ней и Дэвиду подошла официантка. Они оба заказали. Пауза означала, что ей не нужно было звонить ему для того, что, как она знала, было отговоркой. В конце концов, он был здесь, у Каплана. Он тоже мог время от времени приходить в штаб-квартиру Социалистической партии. Он мог бы, но не сделал этого.
  Политика отдалила их. Флора никогда не думала, что такое может случиться в ее семье, но это произошло. Ее брат вышел с войны стойким демократом. Как будто, будучи искалеченным, он не хотел, чтобы его рана оказалась напрасной, и поэтому вступил в партию, которая была самой жесткой в отношении США.
  Флора полезла в банку напротив стола, вытащила маринованный помидор и откусила от него. Она улыбнулась; вкус, привкус уксуса в воздухе и хруст вернули ее в детство. «Невозможно получить такие вещи в Дакоте или даже в Филадельфии», - сказала она.
  Это принесло ей неохотную улыбку Дэвида. «Нет, я не думаю, что вы бы это сделали», - сказал он, а затем снова замолчал, когда официантка принесла ему сэндвич с пастрами и солонину Флоры во ржи. Он отхлебнул яичный крем, в котором не было ни яиц, ни сливок. Напитком Флоры была сельтерская вода с шприцем малинового сиропа сверху, что-то еще непревзойденное за пределами Нью-Йорка.
  «В вашей семье все в порядке?» – спросила Флора.
  «Достаточно», — ответил он. «Удивительно, как быстро растут дети».
  Она кивнула; Джошуа научил ее этому. Она сказала: «Я рада…», а затем замолчала, надеясь, что он подумает, что она намеревалась написать целое предложение. Дэвид боялся, что никто никогда не захочет жениться на одноногом мужчине. Она начала было говорить, что рада, что он ошибся на этот счет, но не знала, как он это воспримет.
  По его улыбке со сжатыми губами он понял, куда она направлялась. Но затем он пожал плечами, заметно отбросив раздражение. Он сказал: «Я вижу, что за последние пару лет вы наконец начали понимать, какие на самом деле хорошие люди — конфедераты. Лучше поздно, чем никогда, это все, что я могу сказать».
  «Это не народ Конфедерации. Это Партия свободы», - сказала Флора. «Реакционеры захватили контроль над государственным аппаратом, так же, как они это сделали во Франции».
  Дэвид Гамбургер закатил глаза. «Я не думаю, что это произошло бы, если бы люди не проголосовали за них, не так ли?»
  — Ну… — Флора вздрогнула. Комментарий ее брата был болезненно резким, но это не значило, что он неправильный.
  — Да. Ну, — сказал он. «Послушай, если дело дойдет до драки, нам лучше быть готовыми. Это самое главное, что я хотел тебе сказать. Мы должны, слышишь? Иначе вот это», — он сжал кулак и ударил протезной ногой. , который издал звук, похожий на стук в дверь, - «это было напрасно, и я не думаю, что выдержу этого».
  «До войны не дойдет», — сказала Флора с искренней тревогой. «Даже Гувер не думает, что дело дойдет до войны».
  «Гувер — один из лучших людей, которые когда-либо у нас были, чтобы добиться цели, — сказал Дэвид, — и один из худших, кто умеет придумывать, что делать. Во всяком случае, мне так это кажется. Конечно, я не политическая шишка. Ну, я прав или я мешугге?"
  «Ты много чего умеешь, но ты не мешугге», — ответила Флора. Он охарактеризовал Гувера лучше, чем большинство редакционных обозревателей, которых она встречала. «Однако я все еще думаю, что ты слишком беспокоишься о CSA. У них больше цури, чем у нас».
  «То, что у тебя есть цурис, не означает, что ты не можешь его дать». Дэвид доел свой сэндвич. Одной рукой он помог себе подняться в вертикальное положение. Взяв трость, он сказал: «Через пару дней вас отправят обратно в Конгресс. Я не говорю вам слушать меня — когда вы это делали? Но держите глаза открытыми».
  «Я всегда так делаю», - настаивала Флора. Ее брат не спорил. Он только что вышел от Каплана медленной, переваливающейся походкой, как пьяный матрос. Это позволяло коленному суставу искусственной ноги фиксироваться каждый раз, когда он делал шаг, и не позволяло ему прогибаться под ним. Флора хотела пойти за ним, но какой в этом смысл? У них уже много лет не было ничего общего. Грустные разговоры о политике за обедом доказали это, как будто это нуждалось в доказательствах.
  В тот вечер она произнесла речь в профсоюзном зале, и ее аплодировали до такой степени, что у нее зазвенело в ушах. Еще более громкие аплодисменты приветствовали ее после двух выступлений за день до выборов. Она пожимала руки до тех пор, пока ее собственная не распухла и не заболела, и она знала, как свести к минимуму ущерб, пока она это делала.
  Она ожидала, что тоже выиграет переизбрание. Ее округ был твердо социалистическим; в отчаянии после краха она на какое-то время стала демократической, но затем раскаялась в своей глупости. Чего она не знала – чего никто не знал – так это того, отомстит ли страна Герберту Гуверу так же, как она отомстила ее мужу четыре года назад.
  Вторник, 3 ноября, выдался холодным и дождливым. Флора вышла и проголосовала досрочно, чтобы репортеры и фотографы, ожидавшие на ее избирательном участке, могли опубликовать свои истории и фотографии в газетах до закрытия избирательных участков. Она знала, что ее оппонент-демократ делает то же самое. Таким образом, их появления нейтрализовали друг друга. Если бы она не пришла пораньше, он бы ухватился за преимущество – небольшое, но все же преимущество.
  «Я думаю, Смит его выпорет», — сказал Осия Блэкфорд, когда Флора вернулась в их квартиру после голосования: он все еще был зарегистрирован в Дакоте и проголосовал заочно. Во время предвыборной кампании он оставался в стороне. Во-первых, его собственная репутация не поможет ни Флоре, ни Социалистической партии. Во-вторых, он становился все более хрупким. Ему по-прежнему неплохо удавалось, пока он оставался рядом с домом. Однако в эти дни в толпе он казался не только слабым, но и слегка сбитым с толку. Это беспокоило Флору.
  Тогда она взяла с собой в штаб-квартиру Социалистической партии Четырнадцатого округа сына, но не мужа. Большая часть ее семьи тоже была там, хотя ее племянник Йоссель отбывал свой срок в качестве призывника на оккупационной службе в Канаде, а Дэвид, как обычно, держался подальше от социалистов.
  Флора была рада, что Йосселя отправили на север, а не в Хьюстон. Это была незаживающая рана. Гувер натворил там беспорядок, но Флора понятия не имела, что мог бы сделать президент-социалист, чтобы улучшить ситуацию.
  Когда она вошла, Герман Брук прогремел: «Давайте все поприветствуем Гамбургера, члена Конгресса!» Он покраснел как костер. «Конгрессвумен Блэкфорд!» — сказал он, все еще краснея. «Но я знал ее, когда она была конгрессменом Гамбургером».
  Он тоже. Прошло уже двадцать лет — и куда делось время? — с тех пор, как она опередила его в номинации на это место, когда Майрон Цукерман, давний президент, упал с лестницы и сломал себе шею. Если бы этого не произошло…
  Покачав головой, Флора попыталась выбросить эту мысль из головы. Это было непросто. За последние пару лет прокатилась волна романов, которые люди называли «мирами если». Если бы США выиграли войну за отделение или Вторую мексиканскую войну, если бы негритянское восстание добилось успеха в CSA, если бы красное восстание добилось успеха в России… Если, если, если. Иметь дело с миром таким, какой он есть, было достаточно сложно для большинства людей. Флора не думала, что мода на «миры если» продлится долго.
  Брук включил радиоприемник. Он включил громкую музыку, а затем, повернув ручку, включил викторину. Пару молодых женщин это оживило, но он продолжал менять станции, пока не нашел ту, которая давала результаты выборов. «Поскольку в Нью-Йорке только что закрылись избирательные участки…», — сказал диктор. Его задушил взрыв статики.
  Другая станция, расположенная дальше по шкале, звучала лучше. Он объявлял о скором возвращении из Массачусетса. В штаб-квартире социалистов раздались аплодисменты, когда телеведущая сообщила, что Смит опережает Гувера со счетом три: два. Радиостанция перешла на интервью с лидером Бостонских демократов. «Хе, это выглядит не очень хорошо для нас», — сказал мужчина хриплым голосом с новоанглийским акцентом. «Надо надеяться, что Смит и Бора не слишком утянут местных кандидатов».
  «Спасибо, мистер Кеннеди», — сказал интервьюер.
  «Да, спасибо, мистер Кеннеди!» - сказала Мария Треска. Они с Флорой улыбнулись друг другу. Они дружили уже более двадцати лет. То, что Флора, а не Мария, добилась успеха в политике, отчасти было результатом проживания в преимущественно еврейском районе, отчасти чистой удачей.
  Как только Флора услышала, что Эл Смит лидирует в Массачусетсе, она поняла, что ночь будет за социалистами. Так оно и оказалось. Она легко выиграла свою гонку; ее оппонент-демократ позвонил еще до одиннадцати часов, чтобы сдаться. Это вызвало еще больше аплодисментов в штабе, хотя к тому времени все начали охрипывать. Воздух был синим от сигаретного, сигарного и трубочного дыма, от которого горло саднило.
  Пресс-секретарь президента Гувера продолжал делать заявления вроде: «Нынешнюю тенденцию нельзя игнорировать, но президент не признает выборы, пока не убедится, что его победа невозможна».
  Герман Брук вытащил бутылку шампанского — знак высшего сословия партии пролетариата. Он принес Флоре стакан — не причудливую флейту, а обычный стакан для воды. «За Гувера! Его победа невозможна!» он сказал.
  «Алевай, омайн!» Флора выпила. Пузыри щекотали ей нос.
  У Брука тоже был стакан. «Вы когда-нибудь представляли, что когда мы только начинали здесь, мы выиграем Пауэл-Хаус, потеряем его и отыграем обратно?» он спросил. «Вы когда-нибудь представляли, что станете первой леди?»
  «Не глупи». Она покачала головой. «Как я мог? Как мог кто-то?»
  Он наклонился вперед и поцеловал ее в щеку. Люди вокруг них аплодировали. Флора рассмеялась. Она не была так уверена, что Герман сделал это только для того, чтобы поздравить ее. Он был мил с ней до того, как она выиграла свои первые выборы и уехала в Филадельфию, даже если она не была с ним мила. Теперь они оба уже много лет женаты на других людях. Но он лишь улыбнулся, когда она погрозила ему пальцем, а все остальные снова засмеялись и подбадривали. В ночь, полную победы, она не торопилась.
  VIII
  «С Новым годом, дорогая!» — сказал Сципион Вирсавии. «Сделай Иисус! Я родился во времена рабства, и я никогда не рассчитываю, что доживу до 1937 года».
  Его жена вздохнула. «Лучше пусть этот год будет счастливым», — мрачно сказала она. «Последние пару-тройку точно нет».
  «Мы на ногах», — сказал Сципион. «У нас снова есть место». Квартира была не намного хуже той, в которой они жили до того, как белые бунтовщики сожгли большую часть Терри, и они платили за нее не намного больше. По сравнению со многими людьми, которые все еще жили в церквях или палатках, им удивительно повезло. То, что им удалось вывести с собой деньги, очень помогло. Обычно это делали деньги.
  Вирсавия отказалась смотреть на светлую сторону вещей. «Что произойдет в следующий раз, когда бандары решат, что им пора преследовать всех негров в городе? Где мы тогда остановимся?»
  «Все было не так уж плохо, — поправил себя Сципион, — с тех пор все было не так уж плохо».
  "Терроризировать!" В устах Вирсавии старомодный жаргон белых людей звучал ядовито и саркастически.
  «Нам нужно идти дальше. Нам нужно делать то, что мы родные». Сципион знал, что пытается убедить не только ее, но и себя.
  «Хотелось бы нам пойти куда-нибудь еще», — сказала его жена.
  "Как где?" – спросил Сципион. У нее не было ответа. Он знал, что она этого не сделает. Соединенные Штаты очень ясно дали понять, что им не нужны негры из Конфедеративных Штатов, независимо от того, что случилось с чернокожими в КША. Мексиканская империя была дальше и еще менее гостеприимна. «Мы застряли там, где находимся».
  «Как-то должно быть». Как и большинство людей, Вирсавия видела то, что хотела увидеть, независимо от того, было ли это на самом деле.
  Он не пытался с ней спорить. В последнее время они слишком много ссорились. Она до сих пор не переставала придираться к нему по поводу того, кем он был, кем и чем он был. Он давал короткие ответы, зная, что чем больше он скажет, тем опаснее для него. Короткие ответы ее не удовлетворили. Она хотела знать — она была убеждена, что имеет право знать — где, как, почему и когда он научился говорить, как образованный белый человек. С его точки зрения, чем меньше будет сказано, тем лучше. Секретность глубоко укоренилась в нем с тех пор, как он приехал в Огасту. Только сохранив свое прошлое в тайне, он смог выжить.
  Никто из них не засиживался далеко за полночь. Они планировали прогуляться с детьми на Новый год, но холодный и противный ливень, катящийся с севера, помешал этому. Вместо этого они провели день, запертые в квартире. Все они были на грани: сын и дочь Сципиона от разочарования в испорченной прогулке, он и его жена из-за беспокойства о том, что может принести новый год.
  На следующий день дождь все еще шел: такой продолжительный, угрюмый дождь, который обещал продержаться несколько дней. Второе января была суббота. Охотничий домик, закрытый на Новый год, вновь открылся. Сципион надел парадную одежду, а затем накинул поверх нее плащ из прорезиненной ткани. С этим и зонтиком он покинул многоквартирный дом, полный облегчения, которое не осмеливался показать.
  Ему не составило труда добраться до Ложи. Из-за дождя там были только люди, которым нужно было гулять, и, похоже, никто не был в настроении беспокоить негра. Кроме того, плащ скрывал модный пиджак, вареную рубашку с воротником-стойкой и брюки в атласную полоску, которые он носил под ним. Невыделение из толпы, несомненно, помогло.
  Джерри Довер поприветствовал его, когда он вошел в дверь: «Как дела, Ксеркс? С Новым годом!»
  «Я благодарю тебя, сэр. И тебе того же», — ответил Сципион. В Дувре работа стояла на первом месте. Если бы вы могли сделать это хорошо, все остальное не имело бы значения. Если бы ты не мог, все остальное тоже не имело бы значения, и он отправил бы тебя собирать вещи. Но если бы ты мог это сделать, он бы поддержал тебя. Сципион уважал это и ответил на это.
  Однако сегодня Дувр не выглядел счастливым. «Мне нужно сказать несколько слов, когда придет вся команда», — сказал он Сципиону. «Это не займет много времени».
  Все, что нарушало распорядок дня, вызывало тревогу. «Что за беда?» – спросил Сципион.
  Его босс покачал головой. «Я скоро тебе расскажу. Я не хочу делать это больше одного раза. Ты услышишь, я обещаю».
  Это убедило Сципиона в том, что новость, какой бы она ни была, не будет хорошей. Он ничего не мог с этим поделать, кроме как ждать. Естественно, один из других официантов выбрал этот день, чтобы опоздать. Когда он наконец вошел, он был настолько похмельным, что едва мог видеть. «Позапрошлый новогодний вечер», — сказал ему кто-то. Он выдавил застенчивую улыбку, затем достал из кармана две таблетки аспирина и проглотил их всухую.
  «Слушайте, ребята, кто-нибудь видел газету за последние пару дней или слушал новости по радио?» — спросил Джерри Довер.
  Никто из официантов, помощников поваров, посудомоек и дворников ничего не сказал. Сципион мог бы купить «Конституционалиста», если бы дождь не отгонял газетчиков от улицы. Он не был уверен, сколько еще негров в команде умеют читать. Беспроводная связь? Наборы в те времена стоили дешево, но здесь никто не разбогател на своей работе.
  "Нет?" Довер пожал плечами. «Хорошо. Полагаю, вы слышали о цветном парне, который стрелял в президента Физерстона на Олимпийских играх». Опять никто ничего не сказал. «Жаль, что он промахнулся», — думал Сципион. Его босс продолжал: «Есть приказ президента, согласно которому цветные люди – все цветные люди – должны платить штраф правительству в связи с этим. И есть приказ, который каждый, у кого на него работают цветные люди, должен выполнить». двадцать долларов из их зарплаты и отправить в Ричмонд, чтобы убедиться, что штраф будет выплачен. Вот что и произойдет. Извините, но я ничего не могу с этим поделать.
  "Двадцать долларов?" Эхо боли вырвалось из глоток всех присутствующих мужчин. Двадцать долларов — это большие деньги: недельная зарплата для тех, кто заработал больше всех, и двухнедельная зарплата для остальных. Сципион тихо выругался себе под нос. Двадцатидолларовую дыру в его бюджете будет нелегко заполнить. Кто-то спросил: «Как мы будем обходиться без этих денег?»
  Джерри Довер развел руками. «Я не могу на этот вопрос ответить. Все, что я могу вам сказать, это то, что я не смею уклоняться от этого, не учитывая то, что они со мной сделают, если меня поймают».
  Со стороны многих мужчин это было бы вежливой ложью. Сципион поверил управляющему Охотничьего домика; Довер относился к чернокожим мужчинам, работавшим на него, как к людям. «Мистух Довер, сэр!» он звонил.
  «Что такое, Ксеркс?»
  «Друзья, вы нам даете доллар, два доллара в неделю, чтобы не было так больно?»
  "Ага!" Заговорили еще несколько мужчин. Другие кивнули. Один из помощников повара сказал: «Я все покупаю в рассрочку. Я должен заплатить и этот штраф таким же образом».
  Но Довер покачал головой. «Я бы сделал это, если бы мог, но не могу. В приказе сказано, что это должно быть вычтено из твоей следующей зарплаты. Это должно быть больно. Вот почему они это делают. Прости, Ксеркс. идея».
  Сципион тупо кивнул. Это должно быть больно. Он знал это с той минуты, как Партия свободы одержала победу в 1933 году. Нет, он знал это с того момента, как впервые услышал выступление Джейка Физерстона в парке здесь, в Огасте, еще тогда, когда Партия была молодой и маленькой. Он спросил: «Мисту Довер, а что мешает этой жевательной резинке забрать у нас еще двадцать долларов, когда им заблагорассудится?»
  Джерри Довер выглядел пораженным. В пределах своих возможностей он был порядочным человеком. Очевидно, ему это в голову не пришло. Некоторым коллегам Сципиона это тоже не пришло в голову, судя по их испуганным восклицаниям. И Довер доказал свою честность, поскольку ответил: «Будь я проклят, если узнаю».
  В тот вечер в Охотничьем домике было мрачно. Некоторые мужчины, пришедшие туда пообедать, носили на лацканах значки Партии свободы. Так или иначе, официанты умудрились пролить горячую или жирную еду на некоторых из них, а также на их жен или подруг. Белые были в ярости. Негры извинились. Так было и с Джерри Довером. «Я уверен, что это был несчастный случай, сэр», — неоднократно повторял он. «У нас здесь очень хороший персонал, но они люди».
  Члены Партии свободы не хотят в это верить, подумал Сципион. Он отомстил человеку с одной из этих эмалевых булавок на смокинге. Чистка куртки обойдется недешево, но и не в двадцать долларов.
  Напротив, двое или трое официантов получили необычно большие чаевые. Люди, которые их выдали, возможно, молча говорили, что не одобряют коллективные штрафы. Всегда можно было сказать, когда мужчина получил неожиданную наводку. Он выпрямлялся и улыбался в радостном удивлении, прежде чем мог взять себя в руки. Сципион все еще надеялся, что найдет такого сочувствующего покупателя. Он продолжал надеяться и продолжал разочаровываться.
  Когда он покинул сторожку в половине двенадцатого, дождь все еще шел. Он не возражал. В такую погоду на улицах было меньше нарушителей спокойствия, белых или черных. Так он, во всяком случае, думал. И действительно, его никто не беспокоил. Но он поднимался по ступенькам своего многоквартирного дома, когда услышал выстрелы из белой части города. Это был не просто выстрел из пистолета; это была обычная стрельба нескольких Тредегаров. Еще во время короткой и кровавой истории Социалистической Республики Конгари он узнал звуки военных винтовок гораздо лучше, чем когда-либо хотел. Некоторые вещи вы не забыли, как бы вам этого ни хотелось.
  "Что это было?" – обеспокоенно спросила Вирсавия, когда он вошел внутрь.
  «Не знаю», — ответил он. Технически это было правдой, но у него были свои подозрения, свои страхи.
  Его жена тоже. «Думаешь, какие-то негры делают какую-нибудь глупость?» Она тоже звучала испуганно. И она не знала о штрафе, который взимало правительство.
  «Не удивлюсь. Мы все сожалеем, если это так. Этот негр стрелял в президента…» Он рассказал ей о штрафе.
  "Двадцать долларов!" Больно было слышать страдания Вирсавии. Она знала, насколько это дорого и насколько сильно это повредит их финансам.
  «Я ничего не могу с этим поделать», — сказал Сципион. В белой части Огасты раздались новые выстрелы: снова Тредегары, а затем более мелкие ответные выстрелы из пистолетов. Чернокожие нападавшие и разбуженные белые сопротивлялись всем, что у них было под рукой, решил Сципион.
  Мгновение спустя сильный удар заставил его вздрогнуть, хотя это было и не близко. У кого-то был автомат. Он видел, на что способны такие жатвенные машины смерти. Судя по тому, как винтовочный огонь внезапно стих, пулемет принадлежал не рейдерам.
  Лицо Вирсавии было маской боли. Должно быть, она думала о том же. «Бедные мальчики», — прошептала она. «Эх бедных мальчиков все обстреляли».
  Сципион тяжело кивнул. Но его боль касалась не только рейдеров, которые откусили больше, чем могли проглотить. «Горькая, как полынь», — говорится в «Откровениях». Теперь он понял это так, как никогда раньше. «Эти чертовы дураки дают повод напасть на нас еще сильнее, чем когда-либо».
  «Как они нападают на нас сильнее, чем уже делают?» — спросила его жена.
  «Предположим, Джорджия оштрафует негров в штате? Предположим, Августа оштрафует негров в городе? Ричмонд сделает это. Они считают, что их родственники тоже сделают это», - сказал Сципион. Вирсавия вздрогнула, как будто он ее ударил, затем неохотно кивнула. С Партией свободы в седле было возможно все, что угодно. Это была большая часть того, что делало это так пугающим.
  
  
  Очередной день инаугурации. Нелли Джейкобс задавалась вопросом, скольких она видела. Она не посетила всех из них. Работа, равнодушие и война в то или иное время отлучали ее. Однако в этом году начало февраля выпало на прекрасный ясный понедельник. Температура поднялась под пятьдесят. Это могло быть почти весной. Она решила закрыть кофейню и пойти послушать, что скажет Эл Смит.
  Она взяла с собой Клару: средняя школа сегодня закрылась. То, что ее младшая дочь, ее случайная дочь, учится в старшей школе, все еще казалось ей удивительным, не говоря уже о неестественном. Разве Клара не родилась всего несколько недель назад? Так казалось Нелли. Но Клара была выше ее. Она выросла, пока Нелли не видела.
  Она стала резкой, пока Нелли тоже не смотрела. «Нужно ли нам идти с Эдной, Мерлом и Армстронгом?» она сказала.
  Фамилия была проблемой. Клара и Армстронг Граймс никогда не ладили, с тех пор, как она была малышкой, а он — младенцем. Она не хотела иметь с ним ничего общего, и не стеснялась сообщить миру об этом.
  «Он мой единственный внук, а Эдна — моя дочь так же, как и вы, мисс Смарти-Бритчес, а Мерл Граймс — хороший человек, и я не говорю этого о многих мужчинах», — ответила Нелли. «Так что ты придешь и будешь вести себя вежливо, или ты обнаружишь, что ты не слишком большой, чтобы я мог согреть твою задницу».
  Когда-нибудь такой аргумент не сработает. Ей пришлось бы сражаться, если бы она попыталась это сделать. Она помнила это, когда общалась – пыталась справиться – с Эдной. Однако сегодня она с этим справилась. Клара могла быть резкой, но она еще не была готова дать отпор.
  Мерл Граймс носил свое Пурпурное Сердце. Эдна имела орден Памяти второй степени. Нелли пожалела, что не носила свою медаль. Она это заслужила, в то время как Эдна и близко не заслужила ее.
  Им достались неплохие места на трибунах торгового центра перед памятником Вашингтону. Нелли помнила, как его взорвали дотла. Теперь он снова стоял высоко. Все, что требовалось, — это иероглифы, вырезанные по бокам, чтобы оно выглядело совершенно египетским.
  Нелли выдержала парад солдат, рабочих и оркестров. Это было не то, что она пришла увидеть или услышать, хотя они очаровали и Клару, и Эдну, и Мерл постукивал кончиком трости вверх и вниз между ног в такт музыке. Армстронгу тоже, казалось, наскучили парады и оркестры, но Армстронг имел привычку казаться скучным по всему, поэтому Нелли не знала, что это значит.
  Она наклонилась вперед, когда большой черный лимузин, в котором находились Гувер, Смит и Лафоллет, подъехал к платформе, на которой новый президент и вице-президент должны были принести присягу. Она не голосовала за Смита, но ей хотелось услышать, что он скажет о себе.
  Главный судья Цицерон Питтман, вероятно, тоже не голосовал за Эла Смита. Он был назначенцем Гувера, заменив наконец свирепого и почтенного Оливера Венделла Холмса, ветерана войны за отделение: в общественной жизни он пережил даже Джорджа Кастера. Питтман был круглым и добродушным на вид, в отличие от Холмса с ястребиным лицом и пиратскими усами.
  Чарли Лафоллет первым принес присягу вице-президента. Ни один уходящий вице-президент не поздравил его, поскольку Гувер, который сам был избран вице-президентом, не имел замены, когда был назначен на пост президента после смерти Кэлвина Кулиджа. Гувер действительно поднялся, чтобы пожать руку Элу Смиту. Атмосфера на трибуне была, по мнению дипломатов, правильной: люди, презиравшие друг друга, изо всех сил старались вести себя так, как будто они этого не делают.
  После того как главный судья Питтман принес президенту Смиту присягу, юрист сел. Смит стоял за лесом микрофонов, которые передавали его слова толпе и разносили их по всей стране по беспроводной связи. Его непослушная копна черных волос пыталась отрицать, что ему чуть больше шестидесяти, но его щеки подтверждали это.
  «Рабочие и народ Соединенных Штатов, я благодарю вас от всего сердца за то, что вы привели меня сюда сегодня». Голос Эла Смита был хриплым и полным Нью-Йорка. «У меня много работы, и я собираюсь ее сделать. Это работа людей, и нет ничего важнее». Аплодисменты захлестнули его. Казалось, после этого он стал на пару дюймов выше. Нелли уже видела это раньше у других политиков; Тедди Рузвельт и Эптон Синклер вели себя точно так же.
  «Некоторые говорили, что, поскольку я католик, это смертельный поцелуй для моих шансов». По своему обыкновению, Смит встретился с этой проблемой лицом к лицу. С презрением в голосе он продолжил: «Они говорили то же самое о шансах любого социалиста. Я говорю: как бы тонко это ни нарезай, это все равно чепуха».
  Нелли присоединилась к испуганному смеху. На платформе Эл Смит ухмыльнулся. Не зря его прозвали Счастливым Воином. «И я хочу сказать, что вы слышали много чепухи о том, что я буду делать, а что нет, особенно о наших новейших штатах». Президент… нет, бывший президент-Гувер поерзал на своем месте. Смит продолжил: «Давайте посмотрим на записи. Записи показывают, что мы выиграли войну и под дулом пистолета отобрали Хьюстон и Кентукки у наших соседей-конфедератов. Мы не спрашивали людей, которые там жили, что они думают. Мы просто пошли вперед и схватил обеими руками. Теперь мы за это платим волынщику».
  Мерл Граймс снова начал стучать тростью – на этот раз, как рассудила Нелли, в гневе. Ей потребовалось время, чтобы осознать, что Смит ни слова не сказал о Секвойе. Но там было полно индейцев, так какая разница?
  «Мы должны найти какой-то способ исправить ситуацию», — сказал Смит. «Я еще не знаю, что это будет, но я намерен работать с президентом Физерстоном, чтобы этому научиться. Если мне понадобится, я поеду в Ричмонд, чтобы найти это».
  На мгновение это не вызвало аплодисментов. Ничего, кроме удивленного молчания, он не получил. Ни один президент Соединенных Штатов никогда не говорил ничего подобного, за все годы, прошедшие с тех пор, как Конфедеративные Штаты загнали США в глотку отделение. Аплодисменты, которые он получил после этого долгого и изумленного удара, были еще более пылкими из-за предшествующего сюрприза.
  Нелли к ним не присоединилась. У нее были свои представления о конфедератах, и заигрывание с ними не входило в число этих идей. С тех пор она перестала слушать. Армстронг сказал Эдне: «Бабушка засыпает», но это была неправда. Ей просто это больше не было интересно. Она почти сказала ему об этом – почти сказала противному паршивцу, куда идти и как туда добраться – но, похоже, это не стоило затраченных усилий.
  Следующее, что она вспомнила, это громкие аплодисменты, которые заставили ее подпрыгнуть, так что, возможно, ее внук не так уж ошибался, как она думала. Смит закончил. «Однако Армстронг по-прежнему противен», — подумала она, украдкой оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что никто не обратил слишком много внимания на ее оплошность. Ее голос был громче и веселее, чем должен был быть, когда она сказала: «Ну, давай вернемся ко мне».
  «Хорошо, ма». Эдна, напротив, говорила странно нежно.
  — С тобой все в порядке, Ма? – спросила Клара.
  «Со мной все в порядке», заявила Нелли. Затем она слишком быстро встала, и на мгновение у нее закружилась голова. Ох, ради бога, подумала она, огорченная. Они все подумают, что я всего лишь маленькая старушка.
  Мерл Граймс поддержал ее сильной рукой, схватив за локоть. «Не волнуйтесь, матушка Джейкобс», — сказал он. — Мы отлично доставим тебя домой.
  — Спасибо, Мерл, — сказала Нелли. «Ты хороший зять». Мерл улыбнулся. Армстронг поморщился. Мерл был с ним добр и строг и не терпел никакой болтовни, как это иногда делала Эдна.
  Когда они вернулись в кофейню, над которой Нелли жила столько лет, Эдна и Клара столпились вместе с ней на кухне, пока она доставала из холодильника большую жареную курицу. «Почему бы тебе не позволить нам помочь тебе, мам?» - сказала Клара. Эдна кивнула.
  «Вы можете отправить меня в дом престарелых в тот день, когда я не знаю, как разрезать курицу и положить ее в горячий жир», — язвительно сказала Нелли. Ее дочери переглянулись, и обе начали смеяться. Одинаково пожав плечами, они отступили.
  И тут, почти с первого же пореза, Нелли сама зажала паутину между большим и указательным пальцами. Она сказала то, чего не говорила с тех пор, как работала девушкой. Армстронг сидел ближе всего к ней. Его голова вскинулась в изумлении. Она пристально посмотрела на него, бросая ему вызов, чтобы он что-то сделал или даже поверил, что он услышал то, что, по его мнению, он услышал. Он торопливо отвел взгляд.
  Удовлетворенная, Нелли вернулась к работе. Она даже не удосужилась вымыть руки, хотя это не принесло бы никакой пользы, если бы она все еще возилась с кусочками курицы. После того, как курица была обвалена в кукурузной муке и зашипела в жире, она все-таки сполоснула ее. Рана не сильно кровоточила. Она забыла об этом.
  Все говорили, что курица была лучшей, которую она когда-либо готовила. Она тоже так думала. Оно получилось хрустящим, сочным и ничуть не жирным. Клара и Эдна настояли, чтобы они вымыли посуду. Торжественно сытая, Нелли впустила их.
  Когда через пару дней она проснулась с болью в руке, ей было трудно даже вспомнить, что она с ней сделала. Только когда она посмотрела вниз и увидела, каким красным и сердитым выглядит порез, она кивнула про себя и подумала: «О, верно — курица». Затем она продолжила свои дела, отдавая предпочтение руке, насколько могла.
  Клара заметила это, когда пришла домой из школы. «Тебе следует отнести это к врачу, мам», — сказала она. «Выглядит не очень хорошо».
  — О, не глупи, — сказала Нелли. «Будет лучше. Кроме того, кто может позволить себе врачей?»
  Но руке лучше не становилось, и на следующий день она почувствовала слабость, жар и изнеможенность. С настоящей тревогой в голосе Клара сказала: «Я собираюсь вызвать сюда доктора прямо сейчас». Нелли хотела было сказать ей, чтобы она не беспокоилась, но потом не стала. Ей было не по себе, к тому же Клара уже вышла за дверь.
  Доктор осмотрел Нелли, послушал сердцебиение, измерил пульс и температуру. "Что это такое?" — спросила Нелли, хотя она была слишком несчастна, чтобы волноваться об ответе.
  «Это 104,4, миссис Джейкобс», - неохотно сказал он. — Боюсь, у тебя заражение крови. Это может быть… серьёзно. Ты меня понимаешь?
  Когда Нелли кивнула, комната закружилась. Несмотря на это, она сказала: «Конечно, хочу». Через мгновение она добавила: «И кофе, и малина…» Даже она понятия не имела, что это значит. Она попыталась засмеяться, но, похоже, у нее не хватило сил.
  "Что мы делаем?" – спросила Клара, находясь за миллион миль.
  «Держите ее комфортно. Аспирин, чтобы бороться с лихорадкой. Суп, вода, сок — все, что она может сдержать», — ответил доктор, его голос стал еще более отстраненным. «Если она победит инфекцию, с ней все будет в порядке». Он не сказал, что произойдет, если она этого не сделает. Клара не спрашивала. Нелли тоже. Она знала. Ее тело знало это, даже если лихорадка затуманила ее разум.
  Она очень мало помнила о следующих нескольких днях — и все меньше и меньше с течением времени. Таким же смутным образом, в глубине сознания она знала, что угасает, но она уже угасла настолько, что ей было трудно заботиться об этом. Над ней люди, казалось, появлялись и исчезали, пока она входила и выходила из реального мира: Клара, Эдна, Мерл, Армстронг. Она моргала, и один поворачивался к другому. Возможно, это было волшебство.
  Однако однажды, когда она увидела Эдну, она поняла, что ей есть что сказать. После борьбы она нашла его: «Билл Рич». На выдавливание имени у нее ушли все силы, которые у нее были.
  «Что такое, мам?» Слезы блестели на щеках Эдны.
  — Билл Рич, — повторила Нелли, и Эдна кивнула, значит, она поняла. Борясь за каждое слово, Нелли продолжала: «Убила его. Застряла. Трахни его».
  «Что она говорит?» — спросил кого-то в стороне: Армстронг.
  «Она в бреду», сказала Эдна. «Во время войны был один сумасшедший — он был шпионом или кем-то в этом роде. Хэл наверняка знал бы. Но она думает, что убила его».
  — Да, — сказала Нелли или попыталась сказать, но никто, похоже, не обратил на нее никакого внимания. Разве это не так? подумала она, когда сознание в последний раз угасло. Разве это не так? Вы говорите правду, и никто вам не верит.
  Ей стало жарко, потом холодно, как на Южном полюсе, а потом… вообще ничего.
  
  
  — Куда тебе сегодня пойти? — спросила Лора, когда Джонатан Мосс надел пальто и низко надвинул на голову шерстяную шляпу. Как обычно, апрель в Берлине, Онтарио, был весной по календарю, а не по тому, что происходило снаружи. Солнце светило ярко, но оно светило на занесенный снег от только что разыгравшейся бури, и вслед за этой могла последовать еще одна или две метели.
  «Лондон», — ответил он, глотнув горячий чай, который она поставила перед ним. Любое тепло, которое он мог бы ухватить сейчас, было бы желанным.
  Глаза Дороти стали большими и круглыми. «Ты едешь в Англию, папочка?» — спросила его дочь. Ей было четыре года, возраст, который казался поразительным, но не обязательно невозможным.
  Мосс рассмеялся. «Нет, дорогая, прямо в Лондон, здесь, в Онтарио. Но если дороги нечисты, будет казаться, что это до самой Англии». Он поцеловал Дороти и Лору и направился к двери.
  «Лондон», — сказала его жена позади него. «Вот куда я ходил, когда мне нужно было то, чего у них не было в Артуре».
  Для человека, выросшего в Чикаго, идея Лондона, Онтарио, как большого города была довольно забавной. Джонатан Мосс так не говорил. Он знал, что могло спровоцировать ссоры с его женой, и старался избегать этого. Слишком много ссор началось на ровном месте, чтобы ему хотелось искать большего. Вместо этого, взмахнув рукой, он выскочил за дверь и исчез.
  Снегоочистители перекрыли дорогу, идущую на запад от Берлина. Мосс не хотел думать о том, что каменная соль, которую положили дорожные бригады, сделала с его ходовой частью и крыльями, и поэтому он решительно не стал этого делать. Он проезжал мимо военной взлетно-посадочной полосы недалеко от Лондона и издал ностальгический вздох. Он не летал на самолете с тех пор, как вернулся домой с Великой войны. В отличие от многих летчиков, у него никогда не было такого желания. Однако теперь это его тянуло.
  Однако тянуть или нет, но удовлетворение этого желания придется подождать. Суд над ним был назначен в оккупационном штабе в Лондоне.
  Его клиента, некоего Морриса Меткалфа, обвинили в том, что он подкупил оккупационные власти, чтобы те смотрели в другую сторону, пока он занимался торговлей спиртными напитками на черном рынке. Меткалф был трупным человеком, в котором не было ни отскока, ни энергии, которую демонстрировал Лу Джеймисон. Мосс подозревал, что он виновен, но у военного прокурора не было против него веских доказательств.
  Мосс разъяснял это на каждом шагу. Наконец прокурор, капитан по имени Гас Лэнделс, пожаловался судье: «Как я могу доказать его виновность, если все, что его адвокату нужно сделать, это заявить, что он невиновен?»
  «Как я могу доказать, что он невиновен, если все, что вам нужно сделать, это сказать, что он виновен?» Мосс возразил и подумал, что выстрел попал в цель.
  В середине дня судья, подполковник, который выглядел так, будто видел слишком много дел, объявил Меткалфа невиновным. Капитан Лэнделс выглядел отвращенным. Судья указал пальцем на Морриса Меткалфа. Он сказал: «Мое личное мнение таково, что здесь есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Я не могу этого доказать, и вам, вероятно, повезло, что я не могу. Но я не удивлюсь, если увижу вас в этом суде снова». , и если ты не отделаешься так легко».
  Меткалф оглянулся мертвыми рыбьими глазами. «Меня это возмущает, ваша честь», — сказал он, проведя достаточно времени в судах США, чтобы знать и использовать правильную форму обращения.
  «Я не потеряю из-за этого сон», — ответил судья. «Дело прекращено — на данный момент».
  После вялого рукопожатия Меткалф исчез, почти не поблагодарив Мосса. Капитан Ланделс, заметив это, презрительно фыркнул. Мосс пожал плечами. Его единственной заботой было получение остатка гонорара от Меткалфа. Но он думал, что сможет это сделать. Как и судья, он считал, что другому человеку вскоре снова понадобятся его услуги.
  Он пошел забрать свой «Форд» с охраняемой стоянки, где он его припарковал — такой же был в Берлине и Лондоне. Он возвращался в свой родной город, когда группа из пяти боевых разведчиков – просто истребителей, как их теперь называли – снизилась и приземлилась на поле недалеко от Лондона.
  Он чуть не съехал с дороги. Через квартал он все-таки свернул с дороги — по боковой улице, к взлетно-посадочной полосе. Эти худощавые фигуры с низкими крыльями привлекали его, как магнит вытягивает гвозди. Они отличались от машин, на которых он летал во время Великой войны, как чистокровный человек от осла. Он попытался представить, что один из них сделал бы с эскадрильей его воздушных змеев. Он сбил бы с ног всю эскадрилью, не получив ни царапины; он был в этом уверен.
  Охранники на взлетно-посадочной полосе с винтовками не собирались его впускать. В конце концов их убедило его американское удостоверение личности, хотя один из них поехал сопровождать его в комендатуру. Там он сделал перерыв. Руководитель этой операции, майор Рекс Финли, во время войны служил в Онтарио. «Я помню тебя», сказал Финли. «Я был на вечеринке после того, как ты сделал эйс. Ты забыл, что это было твое пятое убийство».
  «Это я», — весело согласился Мосс. «Я бы забыл свою голову, если бы моя жена не прибивала ее ко мне каждое утро».
  Финли усмехнулся. «Я знаю это чувство. Что я могу для вас сделать, мистер Мосс?» Он набросился на гражданский титул Мосса.
  «Я видел, как новые истребители заходили на посадку», — сказал Мосс. «Они… нечто».
  «Новые Wright 27? Я бы так и сказал». Финли потер усы, тонкая полоска темных волос плотно прилипла к его верхней губе. "И?"
  «Могу ли я сесть в один?» Обнаженная тоска в голосе Мосса поразила даже его. Он не чувствовал ничего подобного с тех пор, как влюбился в Лору Секорд задолго до того, как она влюбилась в него. "Пожалуйста?"
  Майор Финли нахмурился. «Я не должен. Это противоречит примерно полфунта правил, и ты это знаешь не хуже меня». Мосс ничего не сказал. Он сделал все, что мог, если хотел сохранить самоуважение. Полевой комендант сжал кулак и ударил им по другой руке. — Да ладно. Официально, ты знаешь, тебя не существует. Тебя здесь никогда не было. Понял?
  «Кто, я?» - сказал Мосс. Финли рассмеялся.
  Они вместе вышли на взлетно-посадочную полосу. Майор Финли сказал: «Я слышал, что вы тратите время, избавляя Кэнакс от ответственности».
  К облегчению Мосса, в его голосе прозвучало любопытство, а не враждебность. «Я стараюсь», — ответил адвокат. «Это нужно сделать. Даже если вы проиграли войну, вам нужно достойное представительство. Возможно, оно вам особенно нужно, если вы проиграли войну».
  Поле защищали пулеметные гнезда из мешков с песком. Солдаты в них выглядели очень настороженными. Указывая на одно из этих гнезд, Финли сказал: «Я был бы счастлив, если бы кто-нибудь представлял чертовых Кэнакс, если бы они все были убеждены, что проиграли эту чертову войну. Но мы оба знаем, что это не так. Бомба закончилась». в Манитобе, и большой праздник в вашем городе пару лет назад…»
  «О, да», — сказал Мосс. «Это меня чуть не поймало. И все же, не думаешь ли ты, что все было бы хуже, если бы канадцы решили, что вся система настроена против них?»
  Пожав плечами, Финли ответил: «Черт возьми, если я знаю. Но ведь мне не платят за то, чтобы я беспокоился о политике, а это, насколько я понимаю, к лучшему».
  Мосс услышал его лишь наполовину. К тому времени они подошли к ближайшему Райту 27. Воздух над опорой двигателя все еще мерцал от выделяющегося тепла. Два пулемета с этой стороны установки стреляли через опору; Мосс предположил, что на дальней стороне было еще двое. Он никогда не летал на самолете, оснащенном более чем двумя пулеметами. Если бы их было четыре, он бы почувствовал себя Мрачным Жнецом в небе. И все же он знал, что в наши дни в вооружении нет ничего необычного.
  «Вы никогда не пилотировали машину, которая не была бы сделана из холста и проволоки, не так ли?» — спросил Рекс Финли, ласково положив руку на выкрашенную в синий цвет алюминиевую обшивку крыла.
  «Нет», — ответил Мосс. «Начал с толкача Curtiss Super Hudson, а закончил в нашей копии «Альбатроса» Кайзера Билла. Для меня это все в новинку. Похоже на акулу с крыльями. Все, что вам нужно сделать, это нарисовать глаза и полный рот. зубов на переднем конце».
  «Неплохая идея», — сказал Финли. — Ну, иди вверх.
  Мосс обнаружил, что истребитель имел стремя прямо перед левым крылом. Он воспользовался стремяном, чтобы подняться на крыло. Самолет качнулся под его тяжестью. Однако если бы он забрался на крыло одного из самолетов, на которых летал во время Великой войны, скорее всего, он бы проткнул ногой легированную ткань. У Wright 27 была закрытая кабина для лучшей обтекаемости и потому, что ветер на высоких скоростях, на которых он летел, мог бы нанести ущерб зрению пилота, независимо от того, были ли он в очках или нет. После некоторых возни Мосс нашел защелку и сдвинул купол.
  «Хорошо, что я не растолстел, иначе я бы никогда сюда не вписался», — заметил он, усаживаясь на сиденье.
  Майор Финли захлопнул над собой купол. В кабине пахло кожей, потом и маслом. Из-за того, что он был закрыт, он казался еще более тесным, чем был на самом деле. Приборная панель ощетинилась циферблатами. Помимо высотомера, компаса, указателя воздушной скорости, кренометра и указателя уровня топлива, приборы контролировали работу двигателя дюжиной различных способов, запас боеприпасов, шаг винта и электрическую систему. Машина также могла похвастаться беспроводным набором, который имел собственное множество циферблатов. «Вам придется снова пойти в колледж, чтобы понять, что делает половина этой штуки», — ошеломленно подумал Мосс.
  Но суть не изменилась. Там была палка, а на ней была кнопка стрельбы. Его правый большой палец с неосознанной легкостью нашел эту кнопку. По сравнению с прицелом истребителя то, что он использовал во время Великой войны, казалось игрушкой за десять центов.
  Он дернулся, когда Финли постучал костяшками пальцев по толстому бронированному стеклу. Комендант базы жестом показал, что ему пора выходить. Со странной неохотой он кивнул. Финли отодвинул купол. Мосс чувствовал себя как сардина, вылезающая из банки.
  "Что вы думаете?" – спросил Финли.
  «Это… кошачье мяуканье, ладно». Мосс поколебался, а затем нырнул: «Есть ли шанс, что я смогу… полетать на нем?»
  «Когда вы в последний раз летали?» — спросил офицер.
  Моссу хотелось солгать, но он решил, что это только ухудшит ситуацию, а не улучшит ее. Вздохнув, он сказал правду: «Вскоре после окончания Великой войны».
  Рекс Финли кивнул. — Примерно так я и предполагал — я бы выгнал тебя со своего поля, если бы ты попытался сказать мне, что это была позапрошлоя неделя. Если ты собираешься сделать еще один удар, я хочу, чтобы ты потратил немного времени на Тренажеры, прежде чем разбить машину Райта. Даже тренажер в наши дни - это более горячий ящик, чем все, на чем вы когда-либо летали».
  «Я сделаю это», — сразу сказал Мосс. «Господи, готов поспорить, что так и сделаю. Я думал, ты скажешь, что не хочешь иметь со мной ничего общего».
  «Нет. Ты был асом. Ты знал, что ты там делал», - сказал Финли. «Если повезет, ты сможешь найти его снова. И знаешь что? Однажды нам снова понадобится больше таких людей, как ты. Или ты думаешь, что я ошибаюсь?» Моссу хотелось бы сказать «да», но это тоже было бы ложью.
  
  
  После пребывания в Париже и Ричмонде, особенно после пребывания в Париже, Энн Коллетон обнаружила, что Сент-Мэтьюз, Южная Каролина, слишком мал и теснен. Она делала все возможное, чтобы бороться с этим чувством, совершая набеги на Колумбию и Чарльстон, но это помогало лишь частично. Ей пришлось вернуться в квартиру, где она жила с тех пор, как красные негры чуть не убили ее на плантации Маршлендс.
  Правительство Конфедерации – или, может быть, это была Партия свободы – платило арендную плату за квартиру, пока она была за границей. Ей не пришлось складывать свои мирские блага на хранение, а затем эксгумировать их, когда она снова начала свою жизнь в Сент-Мэтьюсе. В любом случае это было что-то. Что-то… но недостаточно.
  В Париже она торговалась по поводу союзов и иностранных дел на своем беглом французском языке. В Сент-Мэтьюсе люди говорили о погоде, урожае и о том, что они слышали по радио накануне вечером. Если бы не разговоры о беспроводной связи, Энн выросла на таких разговорах. Теперь это казалось еще более удушающим.
  Когда ее брат приехал в гости одним теплым и душным днем в конце мая, она взорвалась: «Если я услышу еще хоть одно слово о тракторах, комбайнах и комбайнах, крикун, произнесший это слово, будет ужасно сожалеть».
  Том Коллетон пожал плечами. «Прости, сестренка», — сказал он. «Это важно здесь. Это важно во всем CSA».
  «Это скучно», — ответила Энн с большой искренностью. «Все эти люди, хвастающиеся своим модным оборудованием… Они не в восторге от оборудования в своих ящиках, черт возьми».
  Ее брат покраснел. «Здесь нельзя так говорить», — сказал он, а затем, прежде чем она успела еще больше его шокировать, спросив, почему бы и нет, он продолжил: «Кроме того, тракторы и тому подобное важны. Вы заметили, сколько негров в последнее время приезжал в город?»
  «Я должна сказать, что да», ответила Энн. «Еще одна причина хранить оружие там, где я могу быстро его достать».
  «Да, я знаю. Воровство возросло. Это проблема», — сказал Том. «Но эти негры — издольщики, у которых больше нет работы, потому что вместо них ее делает техника. Нам не нужно столько людей, привязанных к земле, как в начале Великой войны».
  Энн начала было говорить: «И что?» Затем она вспомнила, что активное продвижение сельскохозяйственной техники было частью программы Физерстона.
  Прежде чем она успела это прокомментировать, Том сказал: «Я не знаю, что сделают города, если в них сразу хлынут все негры из сельской местности. Вы знаете? Президент?»
  «Если да, то он мне об этом не говорит», — сказала Энн.
  «Нет? Жаль. У него появилось бы много друзей, если бы он вышел и сказал то, что имеет в виду. Это может навредить ему, когда этой осенью пройдут выборы».
  Это заставило Энн улыбнуться. Она не могла с собой поделать. «Как вы думаете, что-нибудь помешает Партии свободы во время выборов? Что-нибудь вообще?»
  Лицо ее брата выражало изумление. «Но выборы были всегда», - сказал он.
  «Партия свободы присутствует». Энн могла бы быть взрослым, порицающим детскую наивность. «Он будет оставаться там, пока не доберется до цели, а Конфедеративные Штаты не доберутся туда, куда идут».
  "Христос!" Том сказал. «Я не думаю, что меня это особо волнует».
  «Том…» Теперь Энн говорила настойчиво, предостерегая его от катастрофы. «Вы понимаете, насколько велик риск, сказав это даже мне? Если вы скажете это кому-то другому — и это может быть тот, кому вы доверяете — вы рискуете попасть в большую неприятность, чем вы когда-либо могли себе представить. ."
  Том Коллетон начал говорить что-то еще. Очень заметно, что он передумал. Но он не мог отпустить это. Он спросил: «И вы работаете с этими людьми? Вы работаете на этих людей?» Судя по тому, как он смотрел на нее, он, возможно, видел ее впервые.
  Но Энн, не колеблясь, кивнула. «Я уверена», сказала она. «Потому что они собираются привести CSA туда, куда я хочу, чтобы мы пошли обратно наверх».
  «Я бы скорее…» Ее брат снова спохватился. Его лицо исказилось. «Хорошо, сестренка. Я заткнусь. Если я буду говорить слишком много, то, скорее всего, окажусь в лагере с большой буквой «П», написанной по трафарету на спине моей рубашки. Не так ли?»
  Она вздрогнула. — Нет, если ты говоришь со мной.
  — Это не то, что ты сказал минуту назад.
  «Я просто хотел напомнить тебе, что тебе нужно быть осторожным. И ты это делаешь».
  «Потому что, если я не буду осторожен, я окажусь в лагере». Это было утверждение, а не вопрос. Том остановился, чтобы зажечь сигарету. После пары долгих и гневных затяжек он добавил: «Если Партия свободы ведет страну именно к этому, черт со мной, если я хочу пойти с ней. Я негр? Или я белый человек, который может встать на ноги?» на задних лапах и высказывать свое мнение, если захочет?»
  «Мы все должны от чего-то отказаться, если хотим отомстить США», - успокаивающе сказала Энн. «Янки мирились с тем, что молчали, делали то, что им говорили, и стояли в очереди за нормированными товарами в течение тридцати лет, чтобы поквитаться с нами».
  Уголь сигареты загорелся ярким огненно-красным светом, когда Том сделал еще одну затяжку. От него кипел дым, когда он ответил: «Они не отказались от выборов, не так ли? Они не прекращали говорить, когда им хотелось поговорить. Даже во время войны социалисты говорили демократам идти к черту. надо было услышать некоторых болтливых заключенных, которых мы поймали в Вирджинии».
  «Да, у них были выборы», — сказала Энн. «Они у них были, но насколько они имели значение? Начиная со Второй мексиканской войны и до тех пор, пока они не одолели нас в Великой войне, демократы побеждали каждый раз. Итак, они были у них. Они радовали людей ими. Но выборы не На самом деле не в счет. Может быть, Партия свободы продолжит это делать, чтобы люди оставались счастливыми. Я не знаю. Виги здесь так сделали».
  «А когда виги проиграли, они покинули свой пост и передали дела Физерстону, как и предполагалось». Том затушил сигарету, затем закурил еще одну. «Если Партия свободы проиграет, сделает ли она то же самое?»
  Нет, подумала Энн. Она решила, что не хочет быть настолько откровенной, поэтому ответила: «Я не думаю, что Партия свободы проиграет в ближайшее время. У людей есть работа там, где раньше не было. Я была в Ричмонде на Олимпийских играх. Я видела каким они были хитом. Люди снова гордятся. Они хотят голосовать за свободу».
  До войны Том был доволен и даже хотел, чтобы она думала за него. Его больше не было. Теперь он был сам по себе. Сквозь дымку табачного дыма вокруг него – возможно, он ставил дымовую завесу – он сказал: «Вы не ответили на мой вопрос».
  Я знаю, что нет. Ты не должен был этого заметить. Энн сказала: «Я не думаю, что Партия свободы проиграет выборы в течение длительного времени - во всяком случае, не те, которые для нее действительно важны, - за исключением, может быть, Луизианы, и это вряд ли имеет значение».
  Это все еще не был прямой ответ. Казалось, это было достаточно близко. Том сказал: «Все, что нужно Физерстону, — это корона, подобная той, которую носит император Мексики».
  — Думай, что хочешь, — устало сказала Энн. «Однако ты заботишься о своей семье. Будь осторожен, когда стреляешь изо рта. Пожалуйста».
  — Почему? Разве ты не держишь вокруг пальца старого доброго Джейка?
  Губы Анны отодвинулись от зубов в чем угодно, только не улыбке. При этом вопрос мог быть и хуже; по крайней мере, он спросил о ее пальце, а не о какой-то другой части ее анатомии. Ей пришлось скрыть небольшую дрожь, когда она ответила: «Не глупи, Том. Любой, кто когда-либо пытался заставить Джейка Физерстона делать то, что он хочет — или то, что она хочет, — либо сожалел, либо умер. спроси, я думаю, что то, что я все еще здесь, это большая удача, чем что-либо еще».
  Она подумала, что больше, чем ее слова, до Тома дошел ее тон. Его глаза, такие же голубые, как и она, широко раскрылись. Он выпалил: «Милый Иисус Христос, Энн, ты до смерти его боишься!»
  «Любой, кто встречался с ним, а кто нет, — дурак», — сказала она. «Противостоять ему — все равно что противостоять урагану. Вы можете кричать, кричать, драться и продолжать, но он все равно вас снесет».
  Он посмеялся. Она знала, что он это сделает, и знала почему. И действительно, он сказал: «Знаешь, именно так о тебе говорят».
  "О, да." Она пока отмахнулась от этих слов; она оценит боль позже. А пока она хотела убедиться, что ее поняли: «Но он… он серьезно относится к вещам. Он все время серьезен. И то, что он хочет, происходит. Я не всегда знаю, как это происходит, но это происходит. Подумайте об этом. Виги правили здесь с тех пор, как Конфедеративные Штаты были страной. Если они не могли остановить Джейка Физерстона - а они, черт возьми, не могли - что может? Ничего. Никто.
  Том Коллетон недоверчиво покачал головой. «Ты говоришь о нем так, будто он на самом деле ураган. Он просто мужчина, сестренка».
  Энн тоже покачала головой. «О, он мужчина, все в порядке. Он спит. Он ест. Он ходит в туалет». Это вызвало у ее брата испуганный смех. Она продолжала: «Он умрет на днях. Если бы этот негр застрелил его на Олимпийских играх, он бы умер прямо сейчас. Но пока он жив, он не просто человек. Уже давно , Я тоже так думал. Многие люди тоже. Посмотрите, что произошло с тех пор. Мы были неправы, каждый из нас».
  Еще одна сигарета из пачки. Скрежет и вспышка очередной спички. Резкий запах серы сменился более мягким запахом табачного дыма. Том выпустил кольцо дыма к потолку, возможно, чтобы дать себе время подумать. Он сказал: «Я никогда не думал, что кто-то сможет заставить тебя так говорить».
  — Ты думал, что я это сделал? она вспыхнула. «Но Джейк заставляет меня так говорить. И тебе тоже следует быть осторожным в том, как ты говоришь. Если ты сделаешь что-нибудь глупое, я не смогу защитить тебя. Ты это понял? Я не могу. Физерстон и его стойкие приверженцы будут делать все, что они хотят. О, он может послушать меня, если я буду достаточно сильно умолять. Он может. Я сделал для него несколько полезных вещей, и он может бросить мне кость. Но однажды я ушел из Партии свободы, Помнишь? Я думал, что с ним покончено, и вернулся к вигам. Он никогда не забывает ничего подобного. Он тоже может использовать тебя, чтобы отплатить мне. Не давай ему такого шанса. Пожалуйста.
  Говорила ли она ему когда-нибудь раньше «пожалуйста»? О, она сказала это. Должно быть, она это сделала. Все так и сделали, из вежливости. Но имела ли она когда-нибудь это в виду так, как дважды за последние пять минут? Она так не думала. Дети имели в виду «пожалуйста», особенно когда попадали в беду. Обычно взрослым в этом не было необходимости.
  Ее отчаянная настойчивость, должно быть, дошла до брата. Он потушил последнюю сигарету — пепельница уже была полна окурков — и поднялся на ноги. «Хорошо», сказал он. «Я буду молчать. Но это не ради тебя. Это ради Берты и детей».
  «Мне все равно, почему. Просто сделай это», — сказала Энн. Он вышел из квартиры, не сказав больше ни слова. Она думала, что он хлопнет дверью, но он этого не сделал. Сдержанность была хуже. Это было похоже на пощечину. Она задавалась вопросом, смогут ли они когда-нибудь снова что-нибудь сказать друг другу.
  
  
  Люсьен Галтье посмотрел на небо. Солнце клонилось к северо-западу, но еще долго не садилось. Когда в деревню Ривьер-дю-Лу пришли летние дни, они продолжались. Длинные дни означали короткие ночи. Он всегда думал, что это хорошо. Это позволило ему выполнять больше работы и проводить больше времени с семьей. Теперь... Теперь он вдруг задумался.
  Ох, работа продолжалась. Он не мог себе представить, чтобы работа вообще остановилась. Если работа остановится, разве это не будет верным признаком его смерти? Он все еще мог выполнять эту работу. Он испытывал некоторую мрачную гордость по этому поводу. Правда, он был уже немолод. Но он все еще был силен. Мысль об этом заставила его рассмеяться.
  Он возвращался после прополки картофельного участка с мотыгой на плече, как солдатская винтовка, когда по дороге к его фермерскому дому подъехала машина. Он ускорил темп, как солдат, переходящий от обычного марша к двойному времени. Эта машина принадлежала О'Дуллам.
  И действительно, его зять вышел из машины и стал ждать его. «Хорошего дня тебе!» Галтье позвонил доктору Леонарду О'Дуллу. — И что привело тебя сюда?
  «Что привело меня сюда?» О'Дулл похлопал по железному боку автомобиля. «Мой автомобиль, что еще?»
  "Большое спасибо." Люсьен откинул мотыгу и сделал вид, будто размахивает ею, словно солдат, начинающий штыковую дрель. «Тогда позволь мне задать вопрос по-другому: зачем ты пришел сюда?»
  "Ну почему?" То, что он имел в виду, возможно, раньше не пришло в голову доктору О'Дуллу. Гальтье ни на минуту не поверил этому, но зять его хорошо сыграл роль внезапно просветленного. «У меня были кое-какие дела в больнице, — он указал на большое здание, которое армия США построила на земле Галтье во время войны, — и я решил зайти, раз уж я был так близко».
  «Хорошо. Я рад, что ты это сделал. Если хочешь, зайди в дом. Мы можем немного выпить, выкурить сигару — учитывая, что после полудня прополка позади, мне не помешала бы сигара, и мне действительно не помешала бы напиток."
  Его зять засмеялся. «Предложение вносится путем одобрения, без возражений».
  Люсьен спрятал мотыгу в сарае. Он и Леонард О'Дул вошли в дом через дверь, ведущую на кухню. Галтье знал, что это место уже не было таким чистым и опрятным, как при жизни Мари. Все, что он мог сделать, это надеяться, что она не была бы слишком недовольна тем, как он вел себя в том же духе. Он занялся тем, что налил пару стаканов яблочного джек и вручил один американцу, который женился на Николь.
  «Мерси бокуп». Доктор О'Дулл полез в карман куртки и достал две сигары. Он дал один Галтье. «Вот и вы. Вчера я родила мальчика. Это часть награды отца».
  — Благодарю вас. Благодарю его. Пойдем, пойдем в переднюю. Когда они сели и закурили сигары, Люсьен поднял стакан домашнего кальвадоса. "Салют!" — сказал он и выпил.
  Как и О'Дулл. Сделав хороший глоток, он тихо присвистнул. «Сукин сын», — сказал он по-английски, язык, который он использовал в эти дни только тогда, когда его застали врасплох. Он отпил еще раз, уже более осторожно, и вернулся на французский: «Сильнодействующая штука».
  «Да, сильная партия», — согласился Люсьен. Качество сильно различалось от одного кувшина к другому, чего и следовало ожидать, когда люди производили напиток в небольших перегонных кубах без утомительных государственных постановлений или даже более утомительных налогов. «Сильный, но хороший. Итак… Как виляет твой мир?»
  «Хорошо, если бы я не поджег там свою печень», — ответил Леонард О'Дулл. «Для меня, для Николь и маленького Люсьена все хорошо, как я надеюсь и для тебя».
  «Как вы говорите, вполне достаточно». Гальтье затянулся сигарой. Ему было бы лучше. Кем бы ни был новый отец, он был скрягой. Он сделал паузу. «У вашей семьи все хорошо, говорите вы, и это хорошо. Где-то еще не все так хорошо?» Он не был уверен, что услышал это в голосе доктора, но думал, что слышал.
  И О'Дулл кивнул. «Я далеко не так уверен, что мне нравится то направление, в котором я вижу мир».
  Галтье попытался понять это. «Что человек когда-либо делает?»
  «Нет, мой красавица, не так», — сказал О'Дулл. «Не те маленькие мысли, которые заставляют человека задуматься, тот ли он тот, кем должен быть. Когда я говорю «мир», я имею в виду… мир». Его широкий жест не только охватил весь мир, но и чуть не опрокинул лампу на столе рядом с диваном, на котором он сидел. Возможно, яблочный джек ударил сильно и быстро. Возможно, у него на уме было что-то важное.
  «А что насчет мира?» — спросил Люсьен Галтье. «Большая часть этого идет далеко отсюда. Когда я вспоминаю, как было, когда все было не так, я думаю, что это не так уж и плохо. Я могу обойтись без солдат, бомб и подобных вещей на моем пороге. Тот водитель скорой помощи, которого я видел бедняга, раненый в самое мужское достоинство… — Он вздрогнул и снова отхлебнул из своего напитка.
  «Однако, если вы помните, именно помощь раненым — это то, ради чего я впервые приехал в Квебек». О'Дулл взял свой стакан. Вместо того, чтобы пить, он уставился на бледно-желтый яблочный бренди. «Я чувствовал себя здесь комфортно в течение многих лет, забывая о мире и о мире забытом. Но я боюсь, что однажды мне, возможно, придется вернуться к своему истинному ремеслу, снова исцеляя раненых».
  — Здесь? В Квебеке? Люсьен покачал головой. "Я не верю в это."
  «Я тоже», — ответил О'Дулл с милой и грустной улыбкой. «Но мир, бедняжка, шире, чем Квебек, и к тому же диче, а значит, еще хуже. А я врач, и я американец, и если моя страна когда-нибудь понадобится во мне в новой войне…»
  «Не дай бог!» Галтье вмешался и перекрестился.
  «Да. Боже упаси». Леонард О'Дулл кивнул. «Так мир сказал в 1914 году. Но Бог не запретил. И вот, если бы Он снова посмотрел футбольный матч…» Люсьен рассмеялся восхитительному богохульству. Его зять был не в настроении смеяться. О'Дулл продолжил: «Если это произойдет, как я смогу здесь оставаться спокойным, занимаясь случаями кори и ревматизма? Это было бы пустой тратой всего, чему я учился».
  Хуже всего было то, что его слова имели смысл для Галтье. Трезво, несмотря на яблочный Джек, фермер сказал: «Все, что я могу вам сказать, это то, чтобы этого не произошло».
  — Да. Действительно, не может быть. О'Дулл выпил остаток напитка. После того, как он преодолел последовавший за этим приступ кашля — вещество было слишком сильным для такого бесцеремонного обращения, — он сказал: «Спасибо, что позволили мне разделить с вами мою тьму».
  «C’est rien», — ответил Люсьен. «И это ничего, потому что кто, кроме тебя, не так давно видел мою тьму?» Кто, кроме тебя, стал причиной этого? он думал. Но это было несправедливо, и он знал это. О'Дулл всего лишь диагностировал проблему, которая уже была у Мари.
  «С учетом «Французского действия», Партии свободы и «Серебряных рубашек» в Англии мир стал еще более отвратительным местом, чем десять лет назад», - сказал О'Дулл. «А в России царь, кажется, думает, что евреи являются причиной всех его проблем, и никто, кажется, не хочет оставаться в Австро-Венгрии, кроме австрийцев и венгров, и даже венгры в этом не уверены. А турки относятся к Армяне так же, как русские относятся к евреям, и...
  «А вы, американцы, удерживаете англоязычную Канаду». Галтье не ожидал, что скажет такое. Это просто выскочило. Он задавался вопросом, обидится ли его зять.
  Но Леонард О'Дулл только кивнул. — Да. И это. Я думаю, что оно маленькое по сравнению с некоторыми другими, но не менее реальное. Он поднялся на ноги. — А теперь мне лучше уйти. Если вы попросите меня еще выпить, я скажу «да», и тогда я буду слишком пьян, чтобы вернуться в Ривьер-дю-Лу, и Николь будет мной недовольна — и с тобой." Он странно старомодно поклонился, затем направился к двери и к своей машине.
  В ту ночь Галтье никуда не собирался. Он сделал себе еще выпить и вылил все. Возможно, это помогло ему заснуть. После темных фантазий О'Дулла ему требовалась вся возможная помощь.
  Когда наступило воскресенье, он поехал в Ривьер-дю-Лу, чтобы послушать мессу. Как это вошло в его привычку за последние несколько месяцев, он остановился у дома Илуазы Гранш, чтобы подвезти ее до города. «Добрый день, Люсьен», — сказала она, когда он открыл для нее пассажирскую дверь «Шевроле». «Ты сегодня очень красивый».
  «Я благодарю вас… за то, что вы в последнее время не покупаете новые очки», — ответил он. Она смеялась. Он продолжил: «Теперь мне не нужны никакие очки, чтобы знать, какую красивую женщину мне посчастливилось иметь со мной».
  — Как поживаешь, — сказала она снисходительно.
  Когда они добрались до церкви, Илоиза увидела несколько подруг и пошла с ними поболтать. Люсьен сидел в кругу своей семьи. Ничто не могло быть более приличным. Николь сказала: «Как здорово, что вы смогли снова привести мадам Гранш». Люсьен кивнул. Служба началась через мгновение.
  После причастия Галтье повел Илоизу Гранш обратно к своему автомобилю. Как они ехали на север, так и пошли на юг. Когда он остановился возле дома, она сказала: «Не могли бы вы зайти на чашечку чая?»
  «Спасибо. Я бы этого хотел. Однако я не могу оставаться долго», — ответил он.
  Они вошли внутрь. Все было тихо, мирно и темно, потому что у Элоизы не было электричества. Она повернулась. Люсьен взял ее на руки. Мгновение спустя они обнимали друг друга, целовались и шептали ласковые слова, словно пара молодых людей, впервые обнаруживших в себе любовь.
  Смеясь, радуясь своей силе, Люсьен взял ее на руки и понес наверх, в спальню. "Будь осторожен!" — воскликнула Илоиза. «Ты поранишься». Он еще немного посмеялся. Она говорила это каждый раз. Он еще не поранился и, похоже, вряд ли это сделает. И из-за ее мягкого прикосновения то, как колотилось его сердце, пока он осторожно не уложил ее на кровать, казалось вполне стоящим.
  Вскоре его сердце снова забилось, от еще более приятного напряжения. «О, Люсьен!» — ахнула Илоиза, подгоняя его. Ее ногти впились в его спину. — Так мило, — пробормотала она, полузакрыв глаза. "Так мило."
  После этого он поцеловал ее, лежа рядом с ней. Его сердце все еще билось сильнее, чем когда он был моложе. Ему также было труднее отдышаться, чем когда они с Мари были молодоженами.
  «На днях, — сказал он, — мы должны попросить отца Гийома произнести эти слова над нами».
  Предполагалось, что именно женщины хотят таких вещей, но Илоиза покачала головой, как и несколько раз раньше. «В этом нет необходимости», — сказала она. — На самом деле, лучше, если он этого не сделает. Это только усложнит ситуацию для обеих наших семей. Если мы поженимся, это превратится в вопрос об вотчинах. Если мы не сделаем этого, то это… то, что есть, вот и все. Мне так больше нравится».
  Люсьен положил руку себе на грудь и изобразил полное изнеможение. «Я не думаю, что мне это могло бы понравиться больше, чем это», - сказал он. Илоиза снова рассмеялась. Они много смеялись, когда оставались наедине. Ни один из них уже давно не смеялся. И это для Люсьена имело почти такое же значение, как и все остальное.
  
  
  Цинциннат Драйвер не был стариком. Никто, кроме сына, конечно, не мог обвинить его в том, что он старик. Он был сильным. Его волосы были преимущественно темными. Ему оставалось три года на грани пятидесяти. Однако ничто из этого не помешало ему превратиться в дедушку.
  Карен Драйвер извивалась в его руках. Он снова привык держать ребенка на руках. Карен весила не больше большой кошки, то есть не о чем и говорить. Он тоже привык к тому, как она выглядела. Ее кожа была светлее его, но не совсем цвета кофе со сливками, как у негров с изрядным количеством белой крови. У нее тоже были узкие глаза матери со складками кожи во внутренних уголках.
  «Она будет прекрасна», — сказал Цинциннат. «Она уже красивая».
  — Спасибо, — тихо сказала Грейс Драйвер. Цинциннат и Елизавета приняли ее с большей готовностью, чем ее родители приняли Ахилла. Ребёнок помог и обидел одновременно. Чанги действительно любили ребенка, но мать Грейс винила ее в том, что у нее не было мальчика… среди прочего.
  Карен перестала шевелиться, сморщила личико и хмыкнула. Цинциннат рассмеялся. Ему без труда удалось вспомнить, что это значит. Он передал ее матери. «Она наделала беспорядок в своих ящиках», - сказал он. Он был просто дедушкой Карен. Ему не пришлось убирать ее самому.
  «Я позабочусь о ней», — сказала Грейс и сменила малышке подгузник.
  Цинциннат обратился к сыну. "Как дела'?" он спросил.
  «Со мной все в порядке», — ответил Ахиллес, скорее с акцентом Айовы, чем Кентукки. Цинциннат знал, что его сын сказал бы то же самое, если бы жил на улице и ел то, что мог выловить из мусорных баков. Ахиллес по-своему оценил упрямство семьи. Но его не было на улице; он продолжил: «Мою работу клерком нельзя назвать захватывающей, но я могу оплатить свои счета. Я не разбогатею, но у меня все хорошо».
  «Хорошо. Это хорошо». Цинциннат был одинок, когда был моложе Ахилла сейчас, но тогда ему не приходилось беспокоиться о семье. А молодой чернокожий житель Конфедерации Кентукки не имел таких надежд и мечтаний, как житель Айовы, США. Цинциннат был абсолютно уверен, что он не сможет, не сможет выйти далеко вперед. Ахилл мог желать большего. Он мог этого не понять, но если бы он этого не понял, ему пришлось бы винить себя, а также систему, в которой он жил. В CSA система давала любому негру легкое оправдание неудачи.
  «Позволь мне родить внучку», — сказала Элизабет и потянулась к Карен. Елизавета стала бабушкой, и никаких сомнений в возрасте и тому подобном, беспокоивших Цинцинната, не было. И Карен очаровала Аманду, которая в четырнадцать лет была достаточно взрослой, чтобы помогать заботиться о своей племяннице.
  «Как дела у твоих родителей сейчас?» — спросил Цинциннат у Грейс.
  Прежде чем она успела ответить, Ахиллес сказал: «Ну, ее отец не называл меня негром, но он точно был близок к этому».
  — Я не спрашивал, как у вас дела с господином Чангом, — резко сказал Цинциннат. «Я спросил, как поживает Грейс».
  «Это все еще тяжело», - ответила она. «Это все еще очень тяжело, как сказал Ахилл. Мой отец и особенно моя мать не современные люди. Они все время думают о Китае. Они не думают, что мы все американцы. Они не думают, что мы все одинаковые. ."
  При этом Ахиллес пошевелился. «Па тоже не думает, что мы все одинаковые. Он думает, что цветные люди находятся внизу кучи».
  «Это не так», — сказал Цинциннат.
  «Черт возьми, это не так», — парировал Ахилл.
  "Нет." Цинциннат покачал головой. «Я никогда этого не говорил и не верю в это. Я говорю следующее: белые люди считают, что черные люди находятся на дне кучи. И это Господня истина. Если бы вы были достаточно взрослыми, чтобы вспомнить, что это было как если бы ты жил в Кентукки, когда он принадлежал Конфедеративным Штатам, ты бы тоже это знал».
  «Но мы больше не в Конфедеративных Штатах», — отметил Ахиллес.
  «Но белые люди остаются белыми людьми». Это был не Цинциннат; это была Элизабет. Двое пожилых людей подумали об этом вопросе как один. Во всяком случае, Элизабет была более осторожна в раскачивании лодки, чем ее муж.
  Улыбка Грейс была грустной. Она подняла руку, чтобы остановить Ахилла, когда он должен был вернуться с горячим ответом. И эта рука остановила его, как с удивлением и большим уважением заметил Цинциннат. Она сказала: «Мои родители говорят об этом так же. Но времена изменились. Если бы времена не изменились, были бы мы с Ахиллесом вместе?»
  «Времена изменились, некоторые», — сказал Цинциннат. «Они недостаточно изменились. Посмотрите, как чернокожие люди бегут из Конфедеративных Штатов. Посмотрите, как США не позволяют им пересекать границу. Президент Гувер, президент Смит, это не имеет значения… оно не меняется. США не хотят иметь с нами ничего общего, и именно поэтому я говорю, что ситуация недостаточно изменилась».
  Он ждал, как на это отреагирует Грейс. Она пожала плечами и сказала: «Может быть». Он задавался вопросом, что это должно было означать. Вероятно, он не убедил ее, но она была слишком вежлива, чтобы сказать это. Она не всегда выходила и говорила то, что думала. Цинциннат уже заметил это.
  Он спросил: «Ты собираешься навестить своих родителей, пока будешь здесь? Всего один рейс вверх».
  Грейс покачала головой. «Нет особого смысла. Они не хотят нас видеть».
  «Разве они не хотят увидеть своего внука?» Цинциннат указал на Карен.
  Его сын ответил: «Я не китаец. Я просто призрак». Голос его был резким и холодным.
  «Это не совсем справедливо», — сказала Грейс. «Им бы тоже не понравилось, если бы ты был белым».
  «Ну, может быть и нет», — признал Ахилл. «Они не так ненавидят меня, как некоторые белые мужчины. Они умеют вести себя вежливо. Раньше я даже думал, что они довольно милые, пока мы двое не начали становиться серьезными. Я не хочу, чтобы ты вышла за меня замуж, и ребенок не заставил их передумать на этот счет».
  Его жена вздохнула. «Я знаю. Это печально. Они приехали в Америку, чтобы найти лучшую жизнь, чем та, которую они могли бы иметь в Китае. Они тоже ее получили. Но они все равно в первую очередь китайцы, а потом американцы».
  «Мы приехали сюда, в Айову, тоже за лучшей жизнью», — сказал Цинциннат. «Я рад, что живу в Соединенных Штатах, а не в Конфедеративных Штатах, особенно в наши дни. Боже, помоги бедным неграм в CSA в наши дни».
  Ахиллес и Грейс ушли немного позже. Цинциннат подошел к лестнице вместе с ними, надеясь, что они одумаются и все-таки пойдут наверх, чтобы навестить Чангов. Но они этого не сделали. Они вышли на улицу, неся с собой младенца. Он вздохнул и вернулся в квартиру. Поднятые брови Элизабет задали вопрос. Цинциннат покачал головой.
  Его жена вздохнула. «Это так грустно, они отрезаны от половины своей семьи. Выглядишь неправильным. Выглядишь совсем неправильным. У тебя нет семьи, у тебя нет ничего».
  «И ребенок такой милый», — сказала Аманда. «Как можно не любить маленького ребенка?»
  Цинциннат улыбнулся. «Ты любишь всех, дорогая». Это было правдой. Аманда была добродушным ребенком. Поскольку ей нравились почти все, она считала, что всем должны нравиться все остальные. И если бы все люди в мире были такими, как она, все бы были такими. Однако рано или поздно ей придется осознать, что не все работают так, как она. Цинциннат надеялся, что она не сильно пострадает, узнав об этом.
  Элизабет сказала: «Я считаю, что родители Грейс любят ребенка, это правда. У них проблемы с твоим братом».
  Даже Аманда не считала, что все должны любить Ахиллеса. Да, она любила его, но иногда даже ей приходилось над этим работать. Особенно, когда она была маленькой, он иногда делал ее жизнь невыносимой, как старший брат с большой вероятностью поступал с младшей сестрой.
  На следующее утро Цинциннат выпил еще чашку кофе, прежде чем отправиться в путь. По дороге на станцию он остановился, чтобы купить номер «Геральд-Экспресс». Как обычно, он читал газету отрывками на знаках остановки и светофорах, и не ради статей на первой полосе, а для тех, что были на внутренних страницах, статей, которые редакторы - и большинство людей в Де-Мойне - не считали интересными. очень важно.
  Кого, например, в Де-Мойне воодушевила статья на третьей странице, заголовок которой гласил, что полиция штата Кентукки расформирована? Кентукки воссоединился с США раньше Хьюстона, и проблем было гораздо меньше. Но Партия свободы показала очень хорошие результаты на последних выборах, и вот результат.
  Сколько комфортабельных жителей Айовы знали, что полицию штата Кентукки лучше было бы называть Тайной полицией Кентукки? Полиция штата Кентукки была инструментом, который США использовали, чтобы обеспечить лояльность штата Филадельфии. Цинциннат слишком хорошо знал Лютера Блисса, начальника отряда. Одной мысли о светло-карих глазах Блисс цвета охотничьей собаки было достаточно, чтобы заставить его покрыться холодным потом. Он провел пару лет в тюрьме по обвинению полиции штата Кентукки.
  И теперь они расформировываются? Цинциннат тихонько присвистнул. «Сделай Иисус!» - пробормотал он. «Кто удерживает это состояние?» И что будет с их давним главой, потратившим целое поколение на то, чтобы растоптать все, за что выступала Партия свободы? Повесят ли новые победители в Кентукки его на фонарном столбе?
  Ответ на это Цинциннат получил уже в следующем абзаце. Глава полиции штата Лютер Блисс, как сообщается, находится с ознакомительной поездкой в Пенсильвании, и был недоступен для комментариев. Увидев это, Цинциннат мрачно усмехнулся. Блиссу либо повезло, либо — что не менее реально — отдать ему должное за то, что он неохотно сбежал из Кентукки, когда его враги схватили поводья.
  «Президент Смит совещается с военным министром и министром внутренних дел о нынешней ситуации в Кентукки», - продолжилась история. Заявление из Филадельфии ожидается в ближайшие несколько дней.
  Направит ли правительство США дополнительные войска в Кентукки, чтобы заставить штат отказаться от своих действий? Или оно пошлет достаточно солдат, чтобы сдержать ситуацию без полиции штата Кентукки? Единственное, чего Цинциннат не мог представить, чтобы администрация делала, — это ничего. В конце концов, южная граница Кентукки в те дни была также южной границей США.
  Позади Цинцинната прогремел рог. Он подпрыгнул и включил передачу. Он читал и размышлял, пока пробки были загружены. Он бы тоже посигналил, если бы кто-то другой сделал что-то подобное.
  Ему так и не удалось закончить рассказ, пока он не остановился на другом красном светофоре. Когда он это сделал, лед пробежал по нему, поскольку в последнем прочитанном предложении губернатор Руби Лаффун обещает выполнить предвыборное обещание по изучению плебисцита о том, должен ли Кентукки принадлежать Соединенным Штатам или Конфедеративным Штатам.
  «Они не могут этого сделать!» - воскликнул Цинциннат. Во всяком случае, он надеялся, что они не смогут. Его отец и мать все еще жили в Ковингтоне. Если бы Звезды и Полосы заменили Звезды и Полосы… Он вздрогнул, хотя день был теплым и душным, даже в такое раннее утро. «Надо их оттуда выгнать». Для негров какой кошмар может быть хуже, чем возвращение в КША с Партией свободы во главе?
   IX
  Прерии Манитобы, казалось, продолжались вечно. По голубому небу плыли пухлые белые облака. Мэри Помрой наблюдала, как высоко над головой лениво кружит ястреб. Ястреб также будет наблюдать за кроликами или сусликами. Для него пикник на ферме ничего не значит.
  Мэри не смогла долго наблюдать за ястребом. Ей приходилось следить за собственным сыном, как ястребу. Поводом для пикника стал первый день рождения Александра Артура Помроя. Он только что придумал, как поставить одну ногу перед собой и не упасть, что сделало его еще более опасным для самого себя. Александр, конечно, этого не знал. Для него прогулка была самой чудесной вещью на свете.
  Что-то попало ему в рот. Мэри бросила голень, которую грызла, на тарелку и схватила сына. "Что у вас там?" - резко сказала она.
  «Мама!» Александр сказал. Затем, когда ее указательный палец скользнул ему в рот, он издал возмущенный вопль. Что-то там… Она вытащила это — травинку. «Не так уж и плохо», — подумала она, вытирая руку о клетчатую юбку. В какой-то момент она вынула у него изо рта использованную спичку и дохлую муху. Ей не хотелось думать о вещах, которые он мог проглотить. Во всяком случае, никто из них, похоже, не причинил ему никакого вреда.
  Мод МакГрегор наблюдала за дочерью со слабой улыбкой на лице. «Я не знаю, сколько раз мне приходилось делать это с тобой», - сказала она. «А потом я нашла жемчужную пуговицу в твоем подгузнике».
  "Был здесь?" — сказала Мэри, и ее мать кивнула. Мэри взглянула на мужа. Морт Помрой изо всех сил старался притвориться, что ничего не услышал, но все равно покраснел. Конечно, он вырос в городе, а не на ферме. Мэри сталкивалась с тем или иным пометом с тех пор, как научилась ходить: разговоры о них ее не беспокоили.
  Ее старшая сестра, которая все еще жила на ферме, была такой же. «У меня тоже был сюрприз, когда я переодевала своих детей», — сказала Джулия Марбл. Она лежала на одеяле на боку, опершись на локоть. Ее живот вздулся; Еще один кусочек мраморного блока должен был появиться примерно через шесть недель. Ее муж Кеннет и свекровь ездили на стаде на ее детях. Теперь она не могла двигаться достаточно быстро, чтобы сделать это самостоятельно.
  Мэри помнила это чувство выброшенного на берег кита еще во время своей беременности. — Разве тебе не хотелось бы, чтобы это закончилось? — спросила она Джулию.
  «О, Господи, да», — ответила ее сестра. Их мать тоже кивнула на это, как и Бет Марбл, мать Кеннета.
  «Подай мне еще пива, дорогая?» — сказала Мэри мужу. Морт вытащил Мусхеда из корзины для пикника. Он открыл его церковным ключом и отдал ей. «Спасибо», сказала она ему. Ничто не сочеталось с жареной курицей лучше, чем насыщенный хмелевой привкус пива. Она улыбнулась. "Это мило."
  Он кивнул. — Да, не так ли? Мы тоже едим в закусочной «Хамма», потому что янки закажут его, когда едят, но сюда я бы его не принес.
  «Надеюсь, что нет», — сказал Кеннет Марбл. «Я пил янкское пиво. Они процеживают его через почки больной лошади, а потом разливают по бутылкам, да?»
  Морт снова начал кивать, затем моргнул и издал странный звук — полуфырканье, полухихиканье. Бет Марбл громко рассмеялась. То же самое делала и Мэри, которая всегда была готова сказать или услышать недобрые слова о США. То же самое сделала и ее мать, что ее удивило и порадовало; Мод МакГрегор в эти дни не нашла повода для смеха.
  Жареный цыпленок. Домашний картофельный салат. Фаршированные яйца. Свежеиспеченный хлеб. Яблочный пирог. Мэри выставила себя свиньей, и ей это тоже нравилось. Она сменила Александру промокший подгузник и обняла его, а затем уложила на одеяло, когда он заснул.
  Через некоторое время участники пикника вернулись к дому Мод МакГрегор. Морт нес Александра. Мэри несла корзину, которая оказалась намного легче, чем когда ее положили в машину в Розенфельде. Джулия сказала: «Мы с Мэри позаботимся о посуде».
  «Все в порядке», сказала Мэри. «Я могу это сделать. Тебе следует держаться подальше от ног».
  «Я не против, даже если мне теперь придется все время бегать в туалет», — сказала ее сестра. «Мы можем говорить, пока делаем это. У нас больше нет такой возможности, не так, как раньше, когда мы оба жили здесь».
  «Это мило», — сказала Бет Марбл. «Я собирался сказать тебе, что помогу, но теперь не буду. Вместо этого я буду ленив». Она рассмеялась над этим. Так же поступила и Джулия. Ее свекровь была одной из наименее ленивых людей в округе.
  До того, как Мэри вышла замуж, она считала само собой разумеющимся время от времени пользоваться ручкой помпы, пока мыла посуду. Теперь ей пришлось напомнить себе об этом, и от этого у нее заболело плечо. «Проточная вода меня испортила», — застенчиво сказала она.
  «Ну, ты теперь живешь в городе», — сказала Джулия. «Мы всегда знали, что все по-другому».
  «Это точно. Мы не знали, насколько», сказала Мэри. «Электричество… Оно лучше керосина».
  «Держу пари, что так и есть», — сказала Джулия. «Как я уже сказал, в городе многое по-другому. Я это знаю». Она понизила голос и добавила: «Но я боюсь, что некоторые вещи совсем не изменились».
  "Что это должно означать?" — спросила Мэри, оттирая сковороду. Панировка и куриная шкурка внизу не хотели отрываться. Она использовала больше смазки для локтей.
  Тем же тихим голосом Джулия ответила: «Думаю, ты знаешь. Я чуть не умерла, когда услышала, как кто-то заложил бомбу в универсальном магазине. выдержал бы, не после Александра и папы».
  «Я не понимаю, о чем вы говорите», — сказала Мэри, которая прекрасно знала. «Кроме того, это было полтора года назад, больше полутора лет назад. До сих пор никто и не думал, что я имею к этому какое-то отношение».
  Ее сестра поставила стакан на сушилку для посуды. В гостиной Морт рассказывал анекдот. Мэри узнала его тон, хотя и не могла разобрать слов. Это должно означать, что никто в гостиной не мог разобрать, о чем они с Джулией говорили. «Тебе повезло», сказала ей Джулия. «И, как я уже говорил, у нас двоих больше нет возможности поговорить, как раньше».
  «Если ты собираешься говорить о таких вещах…» — сказала Мэри.
  Улыбка Джулии была совсем не забавной. «Я тебя знаю. Ма тоже. Ты ненавидел янки с тех пор, как был под таким кайфом». Она положила руку туда, где раньше была ее талия. «И ты знаешь, что сделал папа. Американцы так и не нашли его инструменты. А ты?»
  «Даже если бы я это сделала, я бы ничего не сказала», — ответила Мэри. «Люди, которые знают вещи, могут им рассказать. Вот как было предано последнее восстание. Некоторые люди проболтали, и они богаты и счастливы. А других людей повесили из-за этого».
  — Ты думаешь, я бы сделал что-нибудь подобное? — возмущенно спросила Джулия.
  — Нет, дорогая. Подай мне это блюдо, а? Мэри потерла его. «Но это не имеет значения, потому что я ничего тебе не говорил. Мне нечего рассказывать. Никто не знает, где папа спрятал свои инструменты. Если янки не смогли их найти, ты не думаешь, что я смогу, ты?"
  После этого они некоторое время работали вместе в напряженном молчании. Джулия сказала: «Я никогда не думала, что наступит день, когда моя собственная сестра солгала мне».
  Это больно. Мэри оттерлась, опустив голову. «Я не лгала», сказала она тихим, яростным голосом. «Я говорил тебе, что не о чем говорить, и это не так. А если ты назовешь меня лжецом, то говорить будет не о чем, никогда».
  «Тогда скажи мне, что ты не подкладывала бомбу в универсальный магазин», — сказала Джулия.
  «Я не помещала его туда», сказала Мэри. У Джулии отвисла челюсть. Мэри добавила: «А если ты мне не веришь, можешь идти к черту».
  Она лгала без колебаний. Ее семья была и всегда была строго пресвитерианской. Однако здесь она не испытывала никаких угрызений совести. Она видела, как ее отец, человек мрачной прямоты, если он вообще когда-либо существовал, лгал точно так же. Некоторые вещи были слишком важны, чтобы доверять кому-либо, кроме себя. Другие люди, даже любимая сестра, могут вас подвести. Лучше не давать им такой возможности.
  И ложь сработала. Джулия обняла Мэри. Из-за выпуклого живота объятия были неловкими, но Джулия явно имела в виду именно это. «Мне очень жаль, дорогой», сказала она. «Я действительно думал, что ты как-то причастен к этому, и это повергло меня в ужас. Ма тоже. Мы говорили об этом, хотя я не думаю, что она когда-нибудь наберется смелости сказать это».
  Мэри тоже так не думала. Когда ее отец делал бомбы, мать никогда не спрашивала его об этом. Она знала. Она прекрасно знала. Но она промолчала. Она всегда так поступала. Однако, будучи старшей сестрой, Джулия всегда думала, что может совать нос в дела Мэри, когда ей захочется. Во всяком случае, Мэри так казалось. Она никогда не переставала задаваться вопросом, выглядело ли это по-другому для Джулии.
  Они закончили мыть посуду. Когда они вошли в гостиную, Морт спросил: «О чем вы там сплетничали?»
  «Мужчины», — ответила Мэри.
  На том же дыхании Джулия сказала: «Лошади».
  «Как отличить их», — сказала Мэри. Это вызвало смех у Джулии, их матери и Бет Марбл. Морт и Кеннет Марбл, похоже, не находили это таким уж забавным.
  По дороге обратно в Розенфельд Мэри держала Александра на коленях. Какое-то время он терпел это, но потом начал суетиться. Ему хотелось ползать в машине. Чего бы он ни хотел, Мэри ему не позволяла. Кто мог предположить, какие удивительные вещи он найдет там во рту?
  «Это другой мир, ферма твоей матери», — заметил Морт, останавливаясь перед их многоквартирным домом.
  «Я думала о том же», сказала Мэри. «Ни водопровода, ни электричества… Я не знала, что они из себя представляют, пока не вышла за тебя замуж».
  — Водопровода в доме тоже нет. И этот туалет… — Ее муж зажал нос. Александр подумал, что это смешно. Он попытался удержать пуговицу носа и чуть не воткнул палец себе в глаз.
  «Я даже не думала об этом, когда жила там», — сказала Мэри. Однако пока она была там, ей пришлось воспользоваться уборной. Воняния было достаточно, чтобы заставить ее глаза скоситься. Зимой было не так уж плохо, но зимой не хотелось подвергать холоду какую-либо часть своей анатомии.
  «То, что у нас есть, лучше», — сказал Морт. "Намного лучше."
  «Конечно, — сказала Мэри. «Мы есть друг у друга». Это заставило Морта улыбнуться, и именно это она и имела в виду. Она не говорила о том, чего не было в Канаде: свободе, независимости, собственных законах, собственных людях, управляющих магазинами, собственной полиции на улицах, собственных солдатах, охраняющих границы.
  Морт знал, что в его стране тоже не хватает всего этого. Но Мэри не хотела напоминать ему о них, чтобы он не подумал, не подложила ли она бомбу в универсальный магазин. Дело не в том, что она ему не доверяла. Если бы она не доверяла ему, она никогда бы не вышла за него замуж. Но некоторые трудности, по ее убеждению, придется нести в одиночку. Это был один из них.
  Она понесла Александра Артура Помроя вверх по лестнице. Имя ее брата продолжалось. Так же, как и у ее отца. То же самое произошло и с тихой войной, которую они вели против США.
  
  
  В день выборов Иполито Родригес приехал в Баройеку для голосования. Это также привело его к тому, чтобы убедиться, что все идет так, как должно было. Он думал, что люди извлекли уроки из выборов 1933 года, когда Джейк Физерстон стал президентом CSA, и из последовавшей мести противникам Партии свободы. Но 1933 год прошел уже четыре года. Иногда люди забывали уроки… или им нужно было напомнить.
  Поездка Родригеса в город в этом году отличалась от предыдущих. Вместе с ним шли Мигель и Хорхе. Оба его старших сына закончили службу в Молодёжном корпусе свободы. Теперь это были сильные молодые люди, широкоплечие, с глубокой грудью и мускулистыми, оба на несколько дюймов выше своего отца. Они еще не были достаточно взрослыми, чтобы голосовать, но они были достаточно взрослыми и достаточно крепкими, чтобы сбивать головы, если нужно было стучать по головам.
  С гор спустился новый ряд столбов, параллельных тем, которые на протяжении поколений доставляли телеграф в Баройеку. Они были тонкими и выгоревшими на солнце; они наклонялись то сюда, то сюда. Новые столбы, напротив, были расположены идеально. Они были толще столбов, на которых держался телеграфный провод, и все стояли совершенно прямо. Даже провод на них, обернутый толстой черной изоляцией, казался в целом прочнее и жестче, чем телеграфный провод.
  Указывая на ряд новых шестов, Мигель сказал: «Мы сделали это». В его голосе звучала гордость.
  «Я знаю, что ты это сделал», - ответил Иполито Родригес. «И я горжусь тобой. Кто бы мог подумать, что в Баройеке будет собственное электричество?»
  Сокол спустился вниз и сел на опору электропередачи в паре сотен ярдов от меня. Это длилось недолго. Когда «Родригесы» приблизились, он снова улетел, пронзительно визжа. Он приземлился на телеграфный столб, но тут же взлетел вверх, когда столб сместился под его тяжестью.
  Хорхе сказал: «Однажды кому-то придется позаботиться об этих телеграфных столбах».
  Его отец прекрасно догадывался, кто эти люди. Молодежный корпус свободы был создан для подобных проектов. У него всегда было много нетерпеливых и активных людей, и никому из них он не платил очень хорошо. Когда он попал в Баройеку, он увидел мальчиков из Молодёжного корпуса, которые работали под руководством мастера-каменщика из другого города и клали кирпичи для новой ратуши и тюрьмы. Они работали как одержимые, в ритме, чуждом Соноре, где дела обычно шли своим чередом. Не здесь; это было дыхание деловой Вирджинии или Северной Каролины, расположенной на дальнем конце Конфедеративных Штатов.
  Мигель и Хорхе смотрели на молодых людей со смесью презрения к тем, кто моложе их, и уважения к тому, что они делают. Мигель сказал: «Может быть, они неуклюжие, но они не ленивы». Он говорил по-английски. Это был язык Молодежного корпуса, и, похоже, именно на этом языке они с Хорхе всегда думали и говорили о работе.
  Теперь, вернувшись на ферму, они вдвоем не ленились. Они взялись за работу с энтузиазмом, который Иполито Родригесу показался почти пугающим. Они съели их и пошли искать еще. Его собственный естественный темп был медленнее. Он использовал макану для обозначения одного из дней, когда до него дошли руки. Они использовали это слово пренебрежительно, имея в виду нечто, что никогда не будет сделано. Он перестал так часто использовать это слово. На него начала влиять позиция Молодежного корпуса.
  В этом году избирательный участок находился в гостиной алькальда. Несколько приверженцев Партии свободы стояли у входа. Они помахали Иполито, когда он подошел. Карлос Руис держал в руке список. Указывая на него, Родригес спросил: «Кто-нибудь из этих парней пытался проголосовать на этот раз?»
  «Только один», — ответил Руиз. «Мы дали ему набор комочков и отправили домой».
  Родригес вошел внутрь, чтобы проголосовать. Он проголосовал за прямой билет Партии свободы. То, как был напечатан бюллетень, было легко. Голосовать за вигов или радикальных либералов было гораздо труднее. Он положил заполненный бюллетень в урну. «Иполито Родригес проголосовал», — произнес нараспев клерк, отвечающий за ящик. Когда он так серьезно произносил свое имя, он всегда чувствовал себя важным. Другой клерк перечеркнул свое имя в списке регистрации, чтобы не проголосовать дважды.
  Он задавался вопросом, насколько это имеет значение. Люди, которые будут подсчитывать бюллетени, были членами Партии свободы. В те дни, когда Сонора была в карманах радикальных либералов, Родригес часто задавался вопросом, насколько объявленные цифры связаны с реальными. Он все еще это делал. Партия свободы пользовалась преимуществами, когда и как могла.
  После голосования он отвез своих сыновей в штаб-квартиру Партии свободы. Роберт Куинн видел их раньше, но не в последнее время. «Por Dios, сеньор Родригес, вы не говорили мне, что воспитываете футболистов», - сказал он на своем сознательном испанском языке. «Откуда вы взяли этих огромных молодых людей?»
  Мигель и Хорхе оба стали еще выше и расправили плечи, чтобы они казались шире. Им понравилась идея стать футболистами. Новая игра в американском стиле с пасом вперед по-настоящему прижилась в Соноре со времен Великой войны. Все, что вам нужно, — это открытая площадка, стойки ворот и мяч.
  Мигель сказал: «Вся хорошая еда, которую мы получили в Молодежном корпусе свободы, помогла нам закончить рост». Вскоре после возвращения домой он сказал то же самое Родригесу, и теми же английскими словами. Родригес догадывался, что часто слышал это в Корпусе. Однако Мигель поспешно добавил: «Дома мы тоже хорошо питаемся», и Хорхе кивнул. Их мать обиделась, когда они похвалили еду, которую ели в Молодежном корпусе свободы.
  Куинн кивнул. «Я уверен, что да», — сказал он, все еще по-испански. Он наклонился назад, чтобы не создать впечатление, что он втыкает кому-нибудь английский в глотку. В этом он и другие члены Партии свободы в Соноре были противоположностью многих англоговорящих людей, которых знал Родригес. Молодежный корпус свободы действовал в основном на английском языке, но молодое поколение уже лучше владело языком большинства Конфедеративных Штатов. Куинн продолжил: «И что ты будешь делать теперь, когда тебя уволили из Корпуса?»
  — Помогите отцу на ферме, сэр, — сказал Хорхе.
  «Однако мне хотелось бы, чтобы мы могли сделать что-то большее для страны», — сказал Мигель.
  «Может быть, настанет день, когда ты сможешь», — спокойно ответил Куинн.
  Мигель хочет быть призванным в армию. Вот что он говорит, хотя даже не подозревает об этом. Осознание этого поразило Родригеса как удар молнии. И Хорхе кивнул. «Я поговорю с ними», — подумал их отец. Он не хотел, чтобы его призывали. Но когда пришло его время, во время войны, правительство расстреляло в Соноре молодых людей, которые отказывались явиться. Он вошел и рискнул, возглавив Янки. Он все еще был здесь, поэтому полагал, что поступил правильно.
  Роберт Куинн продолжил: «Между тем, конечно, делать что-то для Партии свободы — это почти то же самое, что делать что-то для Los Estados Confederados. Твой отец — хороший человек, патриотичный человек. Ты пойдешь по его стопам, а ?"
  Мигель и Хорхе кивнули. Родригес сказал: «Я скажу вам, кто я. Я человек, которому повезло со своими сыновьями».
  «Нет удачи лучше этой», сказал Куинн. «Хочешь взять клуб и пойти в дневную смену наблюдать за избирательным участком? Возьми с собой своих ребят, пусть они посмотрят, как это делается. Потом возвращайся сюда. Теперь, когда у нас есть электричество, у меня есть радиоприемник, чтобы давайте услышим результаты». Он указал на коробку на своем столе.
  «Хорошо», — сказал Родригес, кивнув в сторону радиоприемника, как будто это был человек. «Увидимся здесь, после закрытия избирательных участков. Давайте, мальчики».
  Они вышли и вернулись в дом алькальда. Когда Мигель и Хорхе увидели, что одним из мужчин возле избирательного участка вместе с их отцом был Фелипе Рохас, который показал им все, что нужно, когда они присоединились к Молодежному корпусу свободы, они были очень впечатлены. Когда они увидели, что Рохас не рычал на их отца, как гнев Божий, а относился к нему как к равному и другу, они были впечатлены еще больше. Родригес тщательно скрывал свое веселье.
  А потом его веселье иссякло и улетучилось, потому что тут прямо на избирательный участок прибыл дон Густаво, его старый покровитель. Имя дона Густаво значилось в списке Фелипе Рохаса. Он подошел к представителям Партии свободы так, как если бы он все еще был великой державой в стране, той силой, которой он был до 1933 года. серебряная пряжка ремня и лакированные туфли — все говорило, что он не крестьянин, а человек влиятельный. То же самое сделали с его тонкими усиками и выдающимся животом.
  «Buenos d’as», — сказал он довольно любезно. «Извините, пожалуйста, я собираюсь голосовать». У него были нервы. Он пришел без телохранителей. Не раз преданные ему люди сталкивались с теми, кто поддерживал Партию свободы. Каждый раз они оказывались вторыми и платили высокую цену кровью. Теперь дон Густаво изо всех сил старался сделать вид, что ничего этого не произошло.
  Каким бы смелым ни было это решение, оно не приведет его на избирательный участок. "Свобода!" Фелипе Рохас сказал по-английски. — Вам лучше, сеньор, пойти домой и остаться там с миром.
  Ноздри дона Густаво гневно раздулись. «Вы говорите о свободе, но при этом утверждаете, что я не имею права голосовать?» Он придерживался испанского языка, причем испанского языка почти кастильской чистоты. Его лицо было огненно-красным. Презрение исходило от него волнами. Его рука скользнула к карману. Кстати, карман отвис, там спрятался небольшой пистолет.
  Иполито Родригес крепче сжал клюшку. «Не делайте этого, сеньор», — сказал он. «Вы можете нас застрелить. Вы даже можете прийти туда и проголосовать. Но если вы это сделаете, вы мертвец. Ваша семья умрет вместе с вами. Партия свободы знает, как отомстить. Вы в этом сомневаетесь? "
  Он ждал. Медленно румянец сошёл со щек и лба дона Густаво, оставив его почти мертвенно-бледным. Он видел, как Партия свободы нанесла ответный удар. «Будь ты проклят», сказал он. Партийцы не ответили ни слова. Плечи дона Густаво поникли. Он повернулся и ушел.
  «Буэно, папа!» – тихо сказал Хорхе. Иполито Родригес был всего лишь крестьянином, изо всех сил старавшимся зарабатывать на жизнь на ферме, которая могла бы быть больше и располагаться на лучшей земле, но на данный момент он почувствовал себя ростом в десять футов.
  Фелипе Рохас достал из кармана брюк карандаш и вычеркнул имя дона Густаво в списке тех, кто не собирался голосовать. Тихий звук, который издавал кончик карандаша по бумаге, был звуком многовековой системы, системы, которая выстояла под флагом Испании, флагом Мексики и флагом Конфедеративных Штатов и пришла в упадок.
  — Он отступил, да? Куинн сказал, когда представители Партии свободы вернулись в штаб-квартиру партии. «Значит, он не на сто процентов глуп, не так ли? Он знает, что в Соноре все изменилось, и изменилось к лучшему».
  Звук радиоприемника был еще одним звуком перемен. Диктор, говоривший в основном по-английски, но на английском, насыщенном испанскими словами и оборотами речи, рассказывал об одной победе Партии свободы за другой на выборах в Конгресс, а также на выборах в штатах и местных органах власти. Вся Конфедерация встала на сторону президента Физерстона и партии, которую он построил.
  Ну, почти вся Конфедерация. Родригес сказал: «Он не говорит о выборах в Луизиане».
  Роберт Куинн нахмурился, как будто ему хотелось, чтобы Родригес этого не заметил. «Луизиана — это… проблема», — признал он. «Но Партия свободы решает проблемы. Вы можете на это рассчитывать».
  
  
  «Воспоминание» было отличным кораблем. Его водоизмещение соответствовало водоизмещению любого линкора ВМС США. Тем не менее шторм в Атлантике швырнул авианосец, как игрушечный кораблик в ванне, в которой тоже жил буйный четырехлетний ребенок. Сэм Карстен был рад, что у него сильный желудок. Многие моряки этого не сделали; В коридорах корабля стоял слабый, но постоянный запах рвоты.
  Где-то на востоке лежало побережье Северной Каролины. «Воспоминание» и его самолеты должны были следить за тем, что задумали Конфедераты. В такую погоду и на море она не могла ни запускать самолеты, ни приземлять их после запуска. Практически все, что она могла сделать, это поймать то, это и еще что-нибудь в радиорубке.
  Когда Карстен не был на дежурстве, он проводил немало времени, слоняясь по хижине, выискивая все, что мог. Большая часть беспроводного трафика, исходящего из CSA, была написана на языке Морзе, который он понимал лишь сбивчиво. Многое из этого было закодировано, и его не поняли даже моряки, снимавшие его. Но время от времени они настраивались на станции из Уилмингтона, Элизабет-Сити или Норфолка в Вирджинии. Это его очаровало. Примерно до того времени, когда родился его отец, США и КША были одной страной. Полчаса прослушивания радиоконфедерации было достаточно, чтобы показать ему, что после Войны за отделение их пути разошлись.
  О, музыка, которую играли Конфедераты, не сильно отличалась от той, которую он услышал бы на американской радиостанции. Однако даже там мелодии Конфедератов часто имели более дикие ритмы, чем могла бы использовать любая группа в США. Карстен слышал, как люди говорили, что это произошло потому, что многие музыканты в CSA были неграми. Он не знал, правда ли это, но он это слышал.
  В перерывах между песнями реклама была практически идентична ее американским аналогам. Для него это имело смысл. Люди, пытающиеся отделить других людей от их денег, вероятно, говорили одинаково, независимо от того, говорили ли они по-английски, по-итальянски, по-японски или на хиндустани. Хастлер есть хастлер, где бы он ни жил.
  Но когда появились новости, Сэм понял, что слышит голоса из другой страны. Во-первых, все станции слово в слово передавали одни и те же истории. Сэм так и думал, и люди в радиорубке подтвердили его мнение. Все вещатели получали свои сценарии из одного и того же места. И, судя по всему, это место было офисом Партии свободы где-то в Ричмонде.
  Что касается беспроводной связи, Партия свободы не могла сделать ничего плохого. Иисус, возможно, ходил по воде, но, если вы слушаете плавноголосых людей в беспроводной сети, представители Партии свободы от президента Физерстона до Гомера Даффи, ловца собак из Пиг-Скретча, Южная Каролина, ходили по эфиру, и хоры ангелы разражались песней позади них всякий раз, когда соизволили открыть уста и позволить массам воспользоваться их богоподобной мудростью.
  Это особенно справедливо, когда дикторы представили речь Джейка Физерстона. Чтобы послушать их, Моисей спускался с горы Синай, чтобы просветить недостойный и грешный народ. Это был не просто розыгрыш, или Карстен так не думал. Они имели в виду это и ожидали, что все, кто слушает, будут чувствовать то же самое.
  «Я Джейк Физерстон, и я здесь, чтобы сказать вам правду», — говорил президент Конфедерации со своим резким акцентом, а затем извергал ложь и ненависть. Если бы он выступал перед публикой, люди бы сходили с ума, кричали, кричали и приветствовали победу над группой. Если он был на разговоре один, телеведущий впоследствии приукрашивал его.
  «Неужели Конфедераты действительно верят в ту чушь, которую несет этот парень?» — спросил Сэм после особенно яростной тирады Физерстона о цветных террористах.
  Один из йоменов в хате радиосвязи пожал плечами. «Если они скажут, что нет, сэр, в конечном итоге они останутся слегка мертвыми», - ответил он. «Или более чем чуть-чуть».
  «Кроме того, — добавил другой йомен, — они не могут ничего сказать против правительства, и публично они не могут».
  «Это страна или тюрьма?» – спросил Карстен.
  - Насколько я могу судить, сэр, - сказал второй йомен, - это тюрьма.
  Чем больше времени Сэм проводил в радиорубке, тем больше он был склонен согласиться с человеком, который отслеживал сигналы, исходящие из CSA. Еще он заметил, что все, кто разговаривал по радио, были довольны тем, что оказались в тюрьме. Если люди в Конфедеративных Штатах были недовольны чем-либо, происходящим в их стране, они не говорили об этом там, где у большого числа других людей была возможность их услышать.
  Когда Карстен заметил это, один из йоменов сказал: «Вы близки к этому, сэр, но вы не совсем правы. Когда вы услышите, как они говорят о Луизиане, вы подумаете, что там живет дьявол».
  Мало-помалу Сэм понял, что этот человек был прав. Это заняло некоторое время. Мужчины, читавшие новости, не любили говорить о Луизиане, как и мать Сэма не любила говорить о жизненных фактах. Однако иногда они ничего не могли с этим поделать. Они звучали так, словно злорадствовали, когда отмечали, что у местной милиции возникают проблемы с подавлением негритянских восстаний на ее территории. Всякий раз, когда губернатор Лонг произносил речь, которую радиовещатели не могли игнорировать, они изо всех сил старались высмеять ее. Казалось, они даже праздновали, когда «Нью-Орлеан Тайгерс», футбольная команда номер один в штате, проиграли одиннадцати командам из Атланты или Ричмонда.
  «Почему остальные Конфедеративные Штаты ненавидят Луизиану?» – спросил Карстен однажды во время ужина в офицерской столовой.
  — Вы это заметили, лейтенант? Сказал командир Дэн Кресси.
  — Э-э, да, сэр, — ответил Сэм весьма нервно: Кресси была старшим офицером «Воспоминания», не подотчетной никому на борту авианосца, кроме капитана Штейна. Привлечение его внимания может быть хорошим, а может и плохим, в зависимости от того, почему вы его привлекли.
  «Кто-нибудь еще здесь заметил это?» — спросил Кресси, попивая кофе. У него было длинное, худое, бледное, очень умное лицо и пара самых холодных серых глаз, которые Сэм когда-либо видел. Как любой хороший руководитель, он вел себя как сукин сын, поэтому шкиперу не пришлось этого делать. Многие говорили, что он не играет. Ходили слухи, что он переводил у себя на квартире латинскую поэзию. Карстен понятия не имел, правдив ли этот слух. Коммандер Кресси ждала, но никто из офицеров в столовой ничего не сказал. Он поставил толстую белую фарфоровую кружку и кивнул Сэму. «Очень хорошо, лейтенант. Вы, конечно, совершенно правы; Луизиана — изгой CSA. Как вы это поняли?»
  Почему остальные этого не заметили? — пузырилось чуть ниже поверхности его голоса. Трое или четверо офицеров обиженно посмотрели на Сэма. Он был самым младшим человеком в каюте, если не считать прапорщика, только что приехавшего из Аннаполиса, и у этого гладкощекого прапорщика было гораздо более блестящее будущее на флоте, чем у мустанга средних лет. Тщательно подбирая слова, Сэм ответил: «Конечно, именно так это звучит по радио, сэр».
  Он задавался вопросом, не упадет ли на него коммандер Кресси, как тонна кирпичей, за то, что он прослушивал радио. Но Кресси этого не сделала. Его глаза оставались холодными – Карстен не думал, что они смогут согреться – но свет в них, несомненно, выражал одобрение. «Хорошо», сказал он. «Чем больше способов узнать о враге, тем лучше». Формально, конечно, Конфедеративные Штаты врагом не были. Но среди фруктового салата на груди Кресси лежала лента «Пурпурное сердце». Он сломал лодыжку на борту американского эсминца, торпедированного подводным аппаратом CS в 1916 году. Сделав еще один глоток кофе, он продолжил: «Но вы спросили, почему, не так ли?»
  — Э-э, да, сэр, — сказал Карстен.
  Руководитель снова кивнул. «Это всегда правильный вопрос, потому что из него вытекает все остальное. Не что. Не как. Почему. Знать, почему, что и как, и часто, когда, где и кто позаботится о себе. На этот раз, почему, довольно легко. Луизиана — единственный штат Конфедерации, в котором Партия свободы не владеет замком, прикладом и бочкой. остальная часть CSA. За пределами Луизианы то, что говорит Джейк Физерстон, имеет силу. Внутри Луизианы то же самое говорит губернатор Лонг».
  Карстен кивнул. Это сказало ему то, что ему нужно было знать, да. Это также подняло еще один вопрос: «Сможет ли ему это сойти с рук?»
  Прежде чем коммандер Кресси успела ответить на этот вопрос, загудел сигнал штаба. Кресси, Карстен и все остальные офицеры вскочили на ноги. Руководитель сказал: «Если хотите, мы обсудим этот вопрос в другой раз. А пока…» Тем временем он первым вышел за дверь и направился к своей станции на мостике.
  Сэм был всего на шаг позади Кресси. Спеша на свой пост в недрах «Воспоминания», он задавался вопросом, сколько раз он ходил в общие помещения, либо в качестве учений, либо во время реального боя. Он не стал бы называть точную цифру, но она наверняка исчислялась сотнями.
  Он также задавался вопросом, были ли это учения или реальность. Ты всегда так делал, если у тебя был хоть немного здравого смысла. Он слышал, как матросы задавали друг другу один и тот же вопрос, стуча вверх и вниз по железным лестницам и носясь по коридорам. Казалось, ни у кого не было ответа, что было в порядке вещей.
  Он немного задыхался, когда добрался до своего поста. «Слишком много сигарет», — подумал он. Они ад на ветру. Мысли о них заставили его захотеть одного. Но дымящая лампа погасла во время общих помещений. Рюкзак остался у него в кармане.
  — Что случилось, сэр? — спросил один из матросов аварийно-спасательной группы.
  «Бьет меня», — ответил Сэм. «А вот и лейтенант-коммандер Поттинджер. Может быть, он знает». Он обратился к офицеру, возглавлявшему аварийно-спасательную группу. — Вы знаете, что происходит, сэр?
  «Я думаю, да», — сказал Хайрам Поттинджер. «Точно не знаю, но чушь в том, что кто-то заметил перископ слева».
  Это вызвало возбужденную болтовню матросов, присутствовавших на вечеринке. Один из них, огромный рыжий по имени Чарли Фицпатрик, задал убедительный вопрос: «Чей?»
  «Подводные лодки обычно не вывешивают флаги на своих перископах», — сухо сказал Поттинджер. «Однако в этих водах эта лодка вряд ли окажется японской».
  Матросы засмеялись. Но затем кто-то сказал: «У Конфедератов не должно быть подводных лодок», и смех прекратился. Все в ВМС США были убеждены, что у CSA есть немало вещей, запрещенных перемирием в конце войны. Карстен вспомнил эти изящные самолеты с надписью «цитрусовая компания Конфедерации» на бортах. Они не были вооружены — во всяком случае, он так не думал, — но выглядели очень готовыми взять в руки оружие.
  «Невозможно узнать, принадлежит ли субмарина Конфедерации», — сказал Поттинджер. «Это может быть и британец, и француз».
  Это не сделало Сэма счастливее. Британцам, которые были разбиты, но не разгромлены, после войны разрешили иметь несколько подводных лодок. Французы этого не сделали. Но Германия кайзера Билла не настаивала на этом. Во-первых, в те дни кайзер был очень старым человеком. С другой стороны, режим «Французское действие», как и Партия свободы в КША, хотел провести собственную кампанию. И, в-третьих, Германия продолжала с тревогой смотреть на Балканы, где беспокойные южные славяне заставляли Австро-Венгрию шататься так же, как четверть века назад.
  Через пятнадцать минут прозвучал сигнал «отбой». Карстен с опаской принял это. Но, направляясь в кабину экипажа, он не мог не задаться вопросом, как долго все будет оставаться ясным.
  
  
  Поезд, идущий на юг, мчался сквозь ночь. Энн Коллетон много путешествовала и много ночевала в вагонах Пуллмана. Теперь у нее были проблемы со сном. Здесь, в Миссисипи, она не могла не задаться вопросом, пронесется ли пулеметный огонь по бокам поезда или заряд динамита, закопанный в дорожное полотно, снесет локомотив с рельсов. Армия Конфедерации делала все возможное, чтобы подавить нарастающее негритянское восстание, но подавить партизан было нелегко. Как только они спрятали оружие, они стали похожи на других издольщиков. И многие чернокожие, которые сами не пошли бы гулять по лесу, лгали бы и скрывали тех, кто это сделал.
  Это не было восстание, подобное восстанию 1915 года. Оно надеялось свергнуть Конфедерацию и слишком близко подошло к успеху. Это было больше похоже на рану, которая не хотела заживать. Энн опасалась, что Джейк Физерстон и Партия свободы слишком сильно давили на чернокожих после прихода к власти, слишком сильно давили на них, не имея возможности сокрушить их, если они действительно восстанут. Теперь стране пришлось расплачиваться за эту недальновидность.
  В конце концов она задремал. Когда она проснулась, небо уже начало светать. Никто не стрелял в поезд. Она сильно зевнула, пытаясь прогнать сон. Через несколько минут к нам пришел цветной стюард с чайником кофе. Она едва не ограбила его, чтобы заполучить чашку. Однако даже выпивая, она задавалась вопросом, имеет ли этот человек какое-либо отношение к партизанам. Никогда не мог сказать. Она убедилась в этом на собственном горьком опыте.
  Она знала это с той минуты, как поезд проехал из Миссисипи в Луизиану. Рекламные щиты с изображением Джейка Физерстона и лозунгами Партии свободы исчезли, и их заменили рекламные щиты с изображением губернатора Лонга и его лозунгами. Лонг называл себя радикальным либералом, но на самом деле он был таким же сильным человеком в Луизиане, как Фезерстон был в CSA в целом. Он многому научился на примере того, как возникла Партия свободы, усвоила и применила эти знания в своем штате.
  Подкрепившись чашкой кофе, Энн оделась и пошла в вагон-ресторан завтракать. Она как раз заканчивала, когда прошел кондуктор и крикнул: «Батон-Руж! Следующая остановка — Батон-Руж!»
  Она вернулась в свое купе, бросила ночную одежду в чемодан и стала ждать остановки поезда. Забрать багаж пришел носильщик: еще один негр, а значит, еще один мужчина, о котором стоит задуматься, как бы фальшиво он ни благодарил ее за чаевые, которые она ему дала.
  Когда она спустилась на платформу из вагона Пуллмана, вспышки лопнули поразительной очередью. «Добро пожаловать в Луизиану, мисс Коллетон!» — прогудел пухлый темноволосый мужчина лет сорока пяти: губернатор Хьюи Лонг. Он бросился вперед, сначала чтобы пожать ей руку, затем поцеловать ее в щеку. Вспыхнуло еще больше вспышек. Газет из Луизианы было у него в кармане столько же, сколько бумаг из остальной части Конфедерации — у Джейка Физерстона.
  «Большое спасибо», — ответила Энн, слегка ошеломленная. «Я не ожидал такого роскошного приема». Она ожидала, что ее встретит водитель и, возможно, телохранители, и ее отвезут со станции в Капитолий штата.
  Но Хьюи Лонг действовал иначе. «Все, что стоит сделать, стоит переусердствовать», — заявил он и повернулся, чтобы подыграть толпе на сцене. «Не так ли, ребята?»
  Люди разразились шумными аплодисментами. «Скажи им, Кингфиш!» женщина позвала, как будто проповеднику. Лонгу не хватало пылкой энергии президента Физерстона, но он казался более симпатичной и человечной фигурой. Они оба получили то, что хотели — люди сделали то, что им сказали, — но разными путями. Это было не очень приятно. Хьюи Лонг имел юридическое образование; такой язык не был частью его обычной речи. Но он выразил это естественно, используя это для связи с толпой.
  «Давай», — сказал он Анне. «Давайте отправимся в здание штата и поговорим». Она кивнула. Именно для этого Джейк Физерстон отправил ее в Луизиану.
  Лимузин губернатора представлял собой «Бентли» с капотом длиной с линкор. Физерстон никогда бы не сел в такой роскошный автомобиль. Он, так сказать, вышел из рядов и не хотел терять единства. Губернатор Лонг, напротив, упивался роскошью.
  Мотоциклы, на которых ездили военные, шли впереди лимузина и следовали за ним. То же самое сделали и полицейские машины с мигающими красными огнями и ревущими сиренами. Лонг превратил короткую поездку от вокзала до Капитолия в процессию. Еще больше фотографов ждали его и Энн, пока они поднимались по ступенькам в здание с впечатляющим куполом.
  Охранники с суровыми лицами окружили их, поднимающихся по ступенькам. У входа ждало еще несколько охранников. Еще больше патрулировали коридоры. Как бы Хьюи Лонг ни изображал из себя друга народа, он не очень-то ему доверял. Полчища дворников также патрулировали коридоры и поддерживали в них безупречную чистоту.
  «Если я тебя тороплю, просто спой», — сказал Лонг Энн. «Вы хотите поехать в отель и освежиться, может быть, даже отдохнуть день, я не против».
  «Спасибо, но со мной все в порядке», — сказала она. «Теперь я здесь. Мы можем поговорить сейчас, ты так не думаешь?»
  «Как бы вы этого ни хотели, так и будет», — сказал он величественно. «Предположим, вы пойдете и скажете мне, почему вы здесь».
  «Все просто, губернатор: я здесь, чтобы передать послание президенту Физерстону», — ответила Энн. — Ты должен это понять, иначе ты бы не устроил мне такой… великолепный прием.
  «Ну, я хочу, чтобы вы знали, что мне было приятно», — сказал Лонг, а затем, словно наслаждаясь этой фразой, повторил ее: «С удовольствием. Я буду рад выслушать вот это сообщение, каким бы оно ни было. Я просто занимаюсь своими делами здесь, в Луизиане, и считаю, что ему следует сделать то же самое за пределами моего штата».
  «Это… часть того, о чем идет речь», - ответила Энн, нервничая гораздо больше, чем когда-либо, когда имела дело с Action Franзaise. Если губернатору Лонгу не понравится то, что она скажет, она может не вернуться домой в Южную Каролину.
  Однако сейчас он кивнул, со всей любезностью. — Тогда иди, — сказал он ей.
  «Вы понимаете, что это неофициально», — сказала Энн. «Если вы процитируете меня, президент либо назовет вас лжецом, либо скажет, что я говорил не от его имени». Лонг нетерпеливо кивнул. Он в любом случае протрубит о том, что будет дальше, а Физерстон отречется от этого. Но теперь формальности неофициальных дел были соблюдены, поэтому Энн продолжила: «Можно назвать это предупреждением, губернатор. Если вы не приведете Луизиану в соответствие с остальной частью CSA, вы пожалеете».
  Хьюи Лонг нахмурился. — Приведите это в порядок, говорите вы? Что это должно означать? Подчинитесь Партии свободы? Простите за мой французский, мисс Коллетон, но будь я проклят, если сделаю это.
  Будь ты проклят, если не сделаешь этого, подумала Энн. Вслух она сказала: «Президент обеспокоен тем, в каком направлении вы ведете Луизиану».
  «Я не делаю ничего, чего не делал он», — сказал Лонг.
  Он был прав, конечно. Но он начал позже, и ему оставалось работать только в одном штате. Этого было недостаточно, особенно тогда, когда он противостоял остальной стране. Если он этого не видел… Если он этого не видел, возможно, он был слишком самоуверен, чтобы это увидеть. Энн сказала: «Вам лучше не проявлять упрямства по этому поводу, губернатор. Президент очень решителен».
  «Что он собирается делать? Вторгнуться в мой штат?» Лонг фыркнул, высмеивая саму эту идею. «Если он это сделает, мы будем сражаться, ей-богу. Я такой же хороший патриот Конфедерации, как и он, в любой день недели».
  Несмотря на свои угрозы, он не воспринял эту идею всерьез. Энн так и сделала. В одном она была уверена: Джейк Физерстон не потерпит никаких угроз своему авторитету. Она сказала: «Я не знаю, что он сделает. Что бы это ни было, ты действительно думаешь, что сможешь это остановить? В конце концов, это всего лишь один штат».
  «Я рискну», — сказал губернатор Луизианы. «Мы не видели большой свободы с тех пор, как к власти пришла Партия свободы. Но Физерстон не может снова баллотироваться в 1939 году; это противоречит Конституции Конфедерации. Я думаю, может быть, я смогу избить кого-нибудь еще в партии. Вилли Найт?» Он презрительно пожал плечами. «Если бы он не забрался на фалды Фезерстона, он все еще был бы крикливым техасским никем».
  Он не ошибся ни в этом, ни в отношении единственного шестилетнего срока, которым был ограничен президент Конфедерации. Не раз Энн задавалась вопросом, что Джейк Фезерстон собирается с этим делать. Что он мог сделать? Она не знала. Хьюи Лонгу она сказала: «Тогда это все. Я рассказала тебе то, что пришла сюда сказать. У меня забронировано место в «Эксельсиоре». Могу я поехать туда?» Это был не праздный вопрос; Лонг, возможно, захочет держать ее в заложниках. «Чтобы вы знали: президент не будет платить выкуп или что-то в этом роде, чтобы вернуть меня».
  — О, да. Я знаю. Беги, — сказал Лонг. «Ты не настолько большая сороконожка в моей туфле, чтобы волноваться по этому поводу».
  Это задело. Из всех вещей, которыми Энн меньше всего хотела, чтобы ее называли, мелочь занимала первое место в списке. Улыбаясь, как будто он знал это, Лонг проводил ее до лимузина. Водитель включил передачу, не спрашивая, куда она едет. Пять минут спустя он остановился перед «Эксельсиором». «Вот и вы, мэм».
  "Спасибо." Она дала ему чаевые. Цветной посыльный положил ее чемоданы на тележку и отвез их в отель. Энн подошла к стойке регистрации. Поругавшись, пока она стояла в очереди, она назвала свое имя клерку.
  «О, да, мисс Коллетон. Конечно. И как вы себя чувствуете этим прекрасным днем?»
  Прежде чем ответить, Энн колебалась долю секунды. Она ожидала услышать именно этот вопрос, но не так скоро. «Устала», — сказала она ему. Если бы она сказала: «Все в порядке», мир был бы другим. Она не знала как, но не наверняка, но один ответ означал одно, другой — другое.
  На лице клерка ничего этого не было. С сочувственной улыбкой он сказал: «Здесь вам спокойно. У нас прекрасные номера и лучший ресторан в городе».
  «Хорошо. Я попробую». Она взяла ключ от номера и поднялась наверх, коридорный шел за ней. Она дала чаевые ему и лифтеру, затем распаковала вещи и предалась роскоши принятия ванны перед тем, как отправиться в лучший ресторан города. Это соответствовало описанию портье. Вскоре она поняла, почему: многие из пухлых, преуспевающих мужчин, питавшихся здесь, были законодателями штата Луизиана. Разговоры о власти и бизнесе наполнили воздух.
  Из ресторана открывался вид на Розлон, улицу, ведущую на север к Капитолию. Энн уже успела съесть половину великолепной тарелки бараньих отбивных, когда снаружи внезапно воцарился хаос. Визжали сирены, горели красные огни, полицейские машины и машины скорой помощи мчались к зданию штата.
  Некоторые важные люди в ресторане недоумевали, что происходит, некоторые громко и ненормативно. В коридоре, ведущем к этому месту, зазвенел телефон. Официант поспешил из коридора к одному из столиков, заполненных известными людьми. С ним вернулся красивый седой мужчина.
  Мгновение спустя воздух наполнился такими взрывными проклятиями, какие Энн когда-либо слышала. Седой мужчина бросился обратно в комнату, крича: «Губернатора Лонга застрелили! Застрелили, я вам говорю! Негр-уборщик нес пистолет! Черт побери, ниггер мертв, но губернатор Лонг, он сильно ранен!»
  Столпотворение наполнило ресторан. Мужчины вскочили на ноги, выкрикивая ужасающие ругательства. Женщины кричали. Несколько мужчин тоже закричали. Энн продолжила есть бараньи отбивные. Завтра она должна была уехать из города и надеялась, что власти штата позволят ей уйти. Если бы они начали задаваться вопросом, какое отношение она имеет к портье и отчаявшемуся дворнику… Все, о чем она знала, — это одна кодовая фраза. Нет. Она знала еще одну вещь. Когда Джейк Физерстон дал ей это задание, она сообразила, что лучше не задавать слишком много вопросов.
  
  
  «Вы не можете поступить так со мной», — настаивал седовласый адвокат. «Это нарушает все принципы Конституции Конфедеративных Штатов Америки».
  Джефферсон Пинкард пожал плечами. «Если бы у меня было время, я мог бы сказать вам, что в Луизиане действует военное положение, и поэтому все, что говорит Конституция, не имеет значения. Если бы у меня было время, я мог бы это сделать. Но я не делаю этого. И поэтому… — Он дал адвокату пощечину, а затем нанес ему ответный удар. Затем он ударил седовласого парня в область живота. Мужчина попытался согнуться, но схватившие его охранники не позволили ему. Дружелюбным тоном Пинкард спросил: «Понимаете, что я имею в виду?»
  Он задавался вопросом, скажет ли адвокат что-нибудь глупое и ему понадобится еще одна доза. Некоторые из этих людей так и сделали. Они долгое время управляли делами в Луизиане, и им было трудно понять, что они больше не главные. Они оторвали язык и поплатились за это. О да, они заплатили много.
  Однако этот казался умнее большинства. Ему также потребовалось полминуты или около того, чтобы отдышаться, прежде чем он смог вообще что-то сказать. — Я понял, — выдавил он, его лицо посерело от боли.
  Немного разочарованный, Джефф ткнул большим пальцем в сторону внутренней части лагеря. «Уведите его», — сказал он, и охранники это сделали. Джефф рассмеялся. Он задавался вопросом, представляли ли себе когда-нибудь люди, проголосовавшие за строительство лагерей в Луизиане, что окажутся в них. Он сомневался в этом; люди так не работали.
  Но, верили люди в это или нет, все очень легко изменилось. Хьюи Лонг в миниатюре имитировал систему Джейка Физерстона по созданию лагерей для военнопленных, где содержались люди, которые могли причинить ему неприятности. После смерти Лонга, когда президент объявил военное положение в Луизиане, «чтобы справиться с гнусным терроризмом восстания чернокожих», Партия свободы и весь ее аппарат набросились на штат, как ястреб на упитанного цыпленка. Люди, бросавшие вызов Партии свободы задолго до 1933 года, наконец получили то, что им предстояло.
  Нападение произошло так сильно и быстро, что у государственных чиновников не было возможности сопротивляться. Президент Физерстон объявил военное положение в ту минуту, когда узнал о смерти губернатора Лонга. Солдаты, охранники и стойкие приверженцы Партии свободы хлынули в Луизиану с севера, востока и запада. Многие из них побывали в Техасе, Миссисипи и Арканзасе, так близко к границе, что Пинкард задумался, не ждали ли они там убийства Лонга. Он задумался, но промолчал. Люди, которые болтали о подобных вещах, не управляли лагерями для военнопленных; они заперлись в них. И кроме того, Джефф был скорее склонен рассматривать всю эту операцию как хорошее планирование, чем как вторжение.
  Надзиратели Лонга придумывали названия своих тюрем немного больше воображения, чем это хотелось бы Партии свободы. Этот, расположенный недалеко от Александрии, назывался «Лагерь Надежный». Это позабавило Джеффа, не в последнюю очередь потому, что парень, который руководил этим местом, теперь был здесь заключенным.
  Так же поступил и один из братьев Хьюи Лонга. Другой пострадал в результате несчастного случая вскоре после того, как силы, необходимые для введения военного положения, начали входить в Луизиану. Джефф слышал (разумеется, неофициально), что «несчастный случай» произошел из-за пулеметной очереди. Этого не было в газетах или по радио. Он не мог доказать, что это правда. Но он бы тоже не удивился.
  Он вышел к периметру лагеря «Надежный». Сторонники Партии свободы укрепляли его колючей проволокой. Там уже было больше пулеметных точек, чем люди Лонга могли себе позволить. Военное положение было объявлено для подавления негритянского восстания в Луизиане. Это восстание все еще кипело, и от него все еще требовалась защита. Однако каким-то образом почти все заключенные в лагере для военнопленных были белыми мужчинами, которые полностью поддерживали Хьюи Лонга.
  «Все плотно?» – спросил Пинкард у охранника Партии свободы в шлеме, вооруженного пулеметом.
  «Конечно, надзиратель», — ответил мужчина. «Тугой, как киска пятидесятидолларовой шлюхи».
  Пинкард рассмеялся. «Так и должно быть», — сказал он и продолжил свой обход. "Свобода!" — добавил он через плечо.
  "Свобода!" — повторил пулеметчик. Этого приветствия здесь мало кто слышал с тех пор, как Хьюи Лонг взял в свои руки поводья. Однако с введением военного положения и приведением Луизианы в соответствие с остальными штатами Конфедерации, Freedom! здесь теперь имело то значение, которого заслуживало.
  В нескольких сотнях ярдов по шоссе, ведущему к Новому Орлеану, катились автомобили. Губернатор Лонг многое сделал для дорог штата. Строительство дорог означало создание большого количества рабочих мест. В остальных частях CSA программа президента Физерстона по строительству плотин привела к тому же результату.
  Лишь после того, как он преодолел весь периметр, Пинкард немного расслабился. Эта привычка у него появилась еще в Мексиканской Империи. Там он не мог полагаться на охрану в той мере, в какой ему хотелось бы. Если бы он не видел происходящее своими глазами, он не мог бы знать наверняка, как все происходит. Он по-прежнему был убежден, что у него будет больше шансов избежать неприятностей, если он сам будет за всем следить.
  С парой охранников он также прошёл по территории лагеря «Надежный». Наличие сопровождения было частью правил. Там, где он не устанавливал правила, он следовал им. В конце концов, смысл лагеря заключался в том, чтобы заставить людей следовать правилам. Но, есть правила или нет, он не особо беспокоился о том, что его могут взять в заложники. Новые заключенные попробовали это однажды с другим надзирателем, через пару дней после смерти губернатора Лонга. Последовавшая за этим резня показала, чего они могли ожидать, если бы попытались сделать это еще раз.
  «Эй, смотритель!» кто-то позвонил. «Можем ли мы получить еду получше?»
  «Вы получите то, что предписывают правила», — ответил Пинкард. — И ты пожалеешь, если будешь ныть об этом. Ты понимаешь?
  Заключенный не ответил. Он носил свою полосатую форму, как это принято в Луизиане, со странной гордостью. Когда он задал этот вопрос, он говорил как образованный человек. Джефф задавался вопросом, кем он был до того, как рухнуло правление Хьюи Лонга. Юрист? Профессор? Писатель? Кем бы он ни был, теперь он был всего лишь пленником. И он так и не понял, как быть заключенным, иначе бы не молчал, когда надзиратель задал ему вопрос. Пинкард кивнул охранникам. Ему не нужно было делать ничего большего. Они напали на мужчину и избили его. Он выл, что ему совсем не помогло. Остальные заключенные, находившиеся поблизости, смотрели широко раскрытыми глазами. Никто из них не сказал ни слова и не попытался вмешаться. Они учились.
  Когда избиение закончилось, охранники отступили. Они даже не были в беспорядке. Медленно, мучительно, кровь текла по лицу, пленник с трудом поднялся на ноги. "Вы понимаете?" Джефф спросил его еще раз.
  — Да, Страж, — выдавил он.
  «Когда разговариваешь с начальником тюрьмы, стой по стойке смирно, ты, никчёмный мешок с дерьмом», — прорычал охранник.
  Заключенный сделал все, что мог. Это было не очень хорошо, так как он вообще едва мог стоять прямо. Однако здесь усилия имеют значение. «Да, Смотритель», — повторил он, а затем осторожно добавил: «Извините, Смотритель».
  — Извинения не помогут, — огрызнулся Пинкард. "Что ты?"
  "Что-?" Заключенный нахмурился. Один из охранников зарычал в голодном рвении. Однако он зарычал слишком рано и дал человеку намек. «Я бесполезный мешок с дерьмом, Смотритель!» - выпалил он.
  Пинкард ответил резким кивком и несколькими словами: «Крупа и вода — десять дней».
  Он ждал. Если бы заключенный запротестовал, если бы он хотя бы моргнул, ему было бы гораздо грустнее, чем сейчас. Но он только стоял по стойке смирно и старался выглядеть так, будто у него хорошие новости. Пинкард снова кивнул и пошел дальше. С этого момента у него будет меньше проблем со всеми, кто смотрел и слушал.
  Больше ему никто не говорил, пока он не добрался до лазарета. Тогда оно исходило не от заключенного, а от врача в белом халате. «Надзиратель, если эти люди будут продолжать получать муку из мамалыги, немного сала и ничего больше, вы увидите больше случаев пеллагры, чем можете себе представить».
  «Чем еще мне их кормить?» — спросил Джефф.
  «Овощи. Фрукты. Мука пшеничная», — сказал врач. «Они здесь не так давно, но у некоторых из них уже начинают проявляться симптомы».
  «Кормление их другими продуктами обойдется дороже, не так ли?» — спросил Пинкард.
  — Ну да, — признался мужчина в белом халате. «Но пеллагра — это не шутка. Она убивает. Только в последние несколько лет мы узнали, что ее вызывает недостаток в рационе. Хотите ли вы обременять себя множеством болезней, которые можно легко предотвратить?»
  Джефф пожал плечами. «Я не знаю об этом. Что я знаю, так это то, что эти люди — враги Конфедеративных Штатов. Они не заслуживают ничего особенного. Мы продолжим путь, которым шли, большое спасибо».
  Он ждал. Он не мог наказать врача так, как наказал заключенного. Доктор только пытался делать свою работу. Он должен был быть политически здравомыслящим. Он взглянул на охранников, стоящих позади Пинкарда, и заметно поник. «Хорошо», сказал он. — Но я хотел держать тебя в курсе.
  — Прекрасно, — сказал Пинкард. «Я проинформирован. Свобода!» На этот раз удобное слово означало: «Заткнись и перестань меня беспокоить».
  "Свобода!" — повторил доктор. Он не мог сказать ничего другого.
  Колючая проволока отделяла кабинет и помещения начальника тюрьмы, а также помещения охраны от бараков заключенных. Пинкард кивнул сам себе, когда вышел из помещения, где жили заключенные. Они были не чем иным, как неприятностями. Здесь это было еще более верно, чем в Алабаме. Там виги и рад-либералы долго догадывались, что с ними будет, когда Партия свободы выйдет на первое место. Не здесь, в Луизиане, не после того, как туда пришел Лонг. Ради-либералы думали, что останутся на вершине навсегда.
  Когда Пинкард поднялся по лестнице столовой, чтобы перекусить (у него было гораздо больше выбора, чем крупа и жир), над головой пролетела стая самолетов. Они были раскрашены в яркие цвета. Вместо боевого флага CS на крыльях и фюзеляже была нарисована цитрусовая компания Конфедерации. Но они имели в виду бизнес. Когда силы Конфедерации вошли в Луизиану после того, как губернатор Лонг был застрелен, несколько полицейских и ополченцев штата попытались оказать сопротивление. Они пытались недолго, особенно после того, как машины Конфедерации, производящие цитрусовые, разбомбили и обстреляли их с неба. И с тех пор самолеты пригодились, нанося удары по негритянским партизанам, которые прятались в болотах и бухтах, недоступных, кроме как сверху.
  В Конфедеративных Штатах не должно было быть самолетов с бомбами и машинами. Во всяком случае, именно это Соединенные Штаты говорили с 1917 года. Президент Смит направил президенту Физерстону записку по этому поводу. Джефф вспомнил, как слышал об этом по радио в своей квартире. И президент Физерстон тоже ответил, заявив, что они вооружены только по соображениям внутренней безопасности и что CSA снимет оружие, как только ситуация снова успокоится.
  Пока США больше ничего не сказали. Прошло две или три недели с момента первого протеста. Насколько Джефф мог понять, это означало, что его стране это сошло с рук. Он усмехнулся, входя в столовую. Чернянки пинали Конфедеративные Штаты более двадцати лет, но их время подходило к концу. CSA снова может гордиться своей деятельностью. Мог бы… и сделал бы.
  Цветной повар приготовил ему большой мясистый сэндвич с ростбифом со всеми приправами. Он взял себе чашку кофе, густого, светлого со сливками и сахара. Майонез потек по его подбородку, когда он откусил большой кусок сэндвича. Жизнь была неплохой. Нет, сэр, совсем неплохо.
  
  
  Каждый раз, когда Кларенс Поттер надевал форму, он смотрел в зеркало, чтобы убедиться, что ему не снится сон. Никакой мечты: ореховая китель, три полковничьи звезды на каждом воротнике. Покрой туники немного отличался от той, которую он носил во время Великой войны. Он был более свободным, менее стягивающим под мышками, и ошейник не пытался душить его каждый раз, когда он поворачивал голову. Кто бы ни изменил его дизайн, он понял, что человеку, возможно, придется двигаться и сражаться, пока он на нем.
  Посещение офиса военного министерства в Ричмонде тоже казалось мечтой, хотя он делал это уже полтора года. Часовые снаружи здания вытянулись по стойке смирно и отдали честь, когда он проходил мимо. Он отвечал на приветствия так, будто делал это каждый день с тех пор, как закончилась война. Однако первые несколько раз, когда он отдавал честь, он был до боли, смущающим, заржавевшим.
  Еще больше посетителей военного ведомства поднимались по лестнице у входа или останавливались, чтобы спросить у сержанта, сидящего за столом с табличкой, куда им нужно идти. Сержант был полным, дружелюбным и услужливым. Мало кто прошел по коридору мимо его стола. Еще один знак отмечал это:
   ТОЛЬКО АВТОРИЗОВАННЫЙ ПЕРСОНАЛ.
  Дружелюбный сержант кивнул Поттеру, проходя мимо. Он прошел половину коридора с устрашающей табличкой, затем открыл дверь с надписью «Припасы и усилители». заявки. С осторожностью, даже суетливостью, он закрыл за собой дверь.
  По другую сторону двери стояли еще трое охранников. Вместо «Тредегаров» со штыками двое из них были вооружены пистолетами-пулеметами: короткое, уродливое оружие, пригодное только для превращения людей в гамбургеры с близкого расстояния. Вместо этого у третьего охранника был пистолет 45-го калибра. Он спросил: «Ваше удостоверение личности, полковник?»
  Как всегда, Поттер предъявил карточку со своей фотографией. Как всегда, охранник осмотрел фотографию, чтобы убедиться, что фотография соответствует лицу. Удовлетворенный, человек с 45-м калибром, который старался не попасть на линию огня своих товарищей, отступил назад. Он указал на лист журнала на столе за охранниками. Поттер положил карту обратно в бумажник, затем вошел в систему. Он посмотрел на часы, прежде чем добавить время: 06:42. Ему тоже пришлось снова привыкать к военным часам.
  Лестница вела вниз от двери с надписью «Припасы и усилитель». заявки. Комната, где работал Поттер, находилась в подвале, на несколько этажей ниже уровня улицы. Здесь внизу жужжали вентиляторы, поддерживая циркуляцию воздуха. В любом случае, оно было затхлым. Летом здесь работал кондиционер, как в модном кинотеатре; иначе это было бы невыносимо.
  Поттер сел за стол и начал просматривать американские газеты, большинство из которых устарели на день, два или три. «Знай своего врага» — это старейшее правило разведывательной работы. Газеты в США говорили слишком много. Они говорили о самых разных вещах, которые правительству было бы приятно видеть невысказанными: о движениях солдат, бочек, самолетов, кораблей; рассказы о том, что, где и сколько было сделано и за сколько; расписание железных дорог; статьи о том, как работала бюрократия, а зачастую и о том, как она не работала. Бумаги в CSA были такими же до того, как к власти пришла Партия свободы. Теперь они предлагали потенциальным шпионам гораздо меньше.
  Время от времени Кларенс Поттер вспоминал, что приехал в Ричмонд, чтобы убить президента Физерстона. Он тоже знал, почему пришел сюда, чтобы сделать это. Он все еще верил практически во все, что имел на Олимпийских играх 1936 года. Но ему больше не хотелось стрелять в Физерстона. У него было слишком много других дел.
  Он знал, что Физерстон проницателен. Но он не осознавал, насколько умен был президент CSA, пока не увидел изнутри, как действует Физерстон. После того, как Поттер выстрелил в негра, который открыл огонь по Физерстону раньше, чем он успел сам, его могли похлопать по спине, а затем он попал в ужасную аварию. Вместо этого Физерстон сделал что-то еще более отвратительное: он дал Поттеру работу, которую он действительно хотел выполнять, работу, которую он мог выполнять хорошо, и работу, где то, кто его начальник, не имело никакого значения.
  — О да, — пробормотал Поттер, когда эта мысль пришла ему в голову. «Я хотел бы отомстить США, независимо от того, кто был президентом».
  Физерстон не использовал его при покорении Луизианы. Поттер даже не знал, что над этим работают, пока это не произошло, что само по себе было признаком хорошей безопасности. Было много вещей, которые ему не нужно было знать, и лучше бы не знать. Люди, которые спланировали и провели операцию в Луизиане, тоже не знали, что он задумал. Во всяком случае, он чертовски надеялся, что они этого не сделают.
  Он работал на пишущей машинке, собирая отчет о передвижениях ВМС США из гавани Нью-Йорка, когда назначенная на девять часов встреча пришла на десять минут раньше. На петлицах Рэндольфа Дэвидсона были изображены две полоски старшего лейтенанта. Ему было под тридцать, блондин, голубоглазый, с очень красными щеками и небольшими усами. Отдавая честь, он сказал: — Докладываю по приказу, полковник Поттер.
  Поттер склонил голову набок, внимательно слушая, взвешивая и оценивая. — Неплохо, — сказал он рассудительным тоном. — Как получилось, что ты так похож на чертьянки? Он и сам был очень похож на него; интонации, которые он усвоил в Йеле до войны, прижились.
  «После войны, сэр, мой отец вел много бизнеса в Огайо и Индиане», - ответил Дэвидсон. «Там жила вся семья, и я ходил там в школу».
  «Вы наверняка убедите любого по эту сторону границы», — сказал Поттер.
  Молодой человек выглядел несчастным. «Я знаю это, сэр. Люди не доверяют мне из-за того, как я говорю. Клянусь, я был бы сейчас капитаном, если бы я говорил так, как будто я приехал из Миссисипи».
  — Я понимаю. У меня самого были некоторые проблемы в этом плане, — сочувственно сказал Поттер. «Теперь следующий вопрос: сможете ли вы сойти за чертьянки по ту сторону границы?»
  Дэвидсон ответил не сразу. Его голубые глаза расширились и стали еще голубее. «Так вот в чем дело», — выдохнул он.
  "Это верно." Поттер говорил, как один из его профессоров в Йельском университете: «Вот что происходит, когда две страны, которые не любят друг друга, используют один и тот же язык. Обычно можно без особых проблем отличить кого-то из Миссисипи от кого-то из Мичигана. Обычно. правильный набор документов, кто-то, кто звучит как проклятый, может поехать на север и стать проклятым - и делать много других интересных вещей, кроме того. Что вы об этом думаете, лейтенант?
  «Когда мне начать?» — сказал Дэвидсон.
  «Это не так просто», — сказал Кларенс Поттер с улыбкой. «Тебе предстоит кое-какая тренировка». И нам предстоит провести еще несколько проверок. «Но ты хорошо выглядишь. Ты хорошо звучишь».
  «Большое спасибо, сэр», — сказал Дэвидсон, на что большинство граждан Конфедерации ответили бы: «Спасибо вам любезно». Поттер одобрительно кивнул. Ухмылка молодого человека говорила о том, что он знает, что одобряет Поттер.
  — Я свяжусь с вами, лейтенант, — сказал Поттер. «Вы можете на это рассчитывать».
  "Да сэр!" Дэвидсон также знал об увольнении, когда услышал об этом. Он поднялся на ноги и отдал честь. "Свобода!"
  Это слово все еще раздражало. Это напомнило Кларенсу Поттеру, кем он был. Ему не хотелось думать о том, как человек, переодевшийся в форму Конфедерации, пришел в Ричмонд с пистолетом в кармане. Ему хотелось сделать вид, что он не слышал этого слова. Он хотел, но не смог. Лейтенант Дэвидсон определенно говорил с акцентом янки. Это не означало, что он также не был шпионом Партии свободы, проверяющим лояльность подозреваемого офицера.
  «Я уже устарел», — подумал Поттер. Если со мной что-нибудь случится, об этом даже не напечатают в газетах. Я не могу позволить себе заставлять людей беспокоиться обо мне. Расчет, который он уже проделал раньше, занял меньше секунды. "Свобода!" — повторил он, но не с энтузиазмом стойкого воина, а четко, по-военному, по-деловому.
  Дэвидсон вышел из подземного офиса. Поттер сделал про себя пару заметок. Оба они были связаны с проверкой анкетных данных офицера, который учился в школе в Огайо и Индиане. Некоторые из этих проверок могут показать, отчитывался ли Дэвидсон перед Партией свободы. Другие могут показать, отчитывался ли он в штаб-квартире разведки армии США в Филадельфии.
  Поттер пробормотал себе под нос. Это был шанс, которым он воспользовался, проводя такого рода операцию. Кто-то, кто говорил как проклятый, вполне мог оказаться проклятым. CSA шпионило за США, но США также шпионили за CSA. Если Соединенным Штатам удастся внедрить шпиона в разведку Конфедерации, это может стоить корпуса обычных солдат, когда разразится второй раунд боевых действий. Встреча с врагом, говорящим на вашем языке, — это палка о двух концах, и она может нанести удар в обе стороны. Тот, кто этого не понимал, был дураком.
  — Надеюсь, я не дурак, — пробормотал Поттер, возвращаясь к работе над документами. «Надеюсь, я не такой уж дурак».
  Хотя откуда ты мог знать? Как ты мог быть уверен? Во время Великой войны Поттера больше беспокоил тактический уровень, чем стратегический. Эта новая работа была более сложной и менее четко определенной. Здесь он не смог написать что-то вроде: «Допрос американских пленных показывает, что атака в секторе карты А-17 начнется в 05:30 послезавтра». То, что он искал, было более тонким, более мимолетным, и когда ему казалось, что он это увидел, ему нужно было убедиться, что он не просто видит то, что его американский коллега (а он у него наверняка был) хотел, чтобы он увидел.
  — Будь ты проклят, — сказал он себе под нос. Это было нацелено на Джейка Фезерстона, но Поттер знал, что лучше не называть имен. Кто-то мог — и почти наверняка кто-то — слушал его.
  Проблема была в том, что Фезерстон точно знал, что движет Поттером. Я решаю головоломки. Я хорош в этом. Укажите мне на что-нибудь, и я докопаюсь до сути. Скажите мне, что это помогает моей стране — нет, позвольте мне увидеть своими глазами, что это помогает моей стране, — и я буду копать в четыре раза усерднее, чтобы докопаться до сути.
  Над головой Поттера продолжали жужжать вентиляторы системы вентиляции. Через некоторое время звук стал его частью. Если бы это когда-нибудь прекратилось, он, вероятно, воскликнул бы: «Что это было?» Когда он впервые пришел сюда, от вибрации у него заболели пломбы. Больше не надо. Теперь это казалось таким же базовым, таким же важным, как бесконечный водоворот крови в его венах.
  Мимо него прошел майор. «После двенадцати», — сказал мужчина. — Вы собираетесь работать во время обеда, полковник?
  Поттер удивлённо посмотрел на часы. Куда пропало утро? Он подключил больше, чем думал. — Не я, — сказал он и поднялся на ноги. У разведки есть своя столовая — секретная столовая, подумал он с ироническим весельем, — чтобы люди, занимающиеся тайными вещами, могли вести переговоры ни с кем, кто был бы мудрее.
  Он взял себе сэндвич с пастрами — вкус, который он приобрел в Коннектикуте и который не был широко распространен в CSA, — и стакан «Доктора Хоппера», а затем сел за стол. Он имел это в своем распоряжении. Даже спустя полтора года он все еще был здесь новичком, все еще не был членом банды. Многие офицеры разведки, элиты армии КС, служили в трудные и голодные времена после Великой войны. У них были свои собственные клики, и они неохотно приглашали к себе недавно пришедших Джонни. Они тоже все еще решали, что с ним делать. Некоторые из них презирали Джейка Физерстона. Другие считали его Вторым пришествием. Находясь одной ногой в обоих этих лагерях, Поттер тоже не подходил.
  И поэтому вместо того, чтобы болтать, он слушал. «Так ты узнаешь больше», — сказал он себе. Шпион-янки мог бы многому научиться, особенно если бы услышал, как всплывают такие имена, как Кентукки и Хьюстон. Поттер подозревал это еще до того, как вернулся в разведку. Как и любому человеку, ему нравилось осознавать, что он прав.
   Икс
  Снег клубился в воздухе. Полковник Эбнер Даулинг стоял напряженно, не обращая внимания на сырую погоду. Даже когда чешуйка попала ему в глаз, он не… он не моргнул. Будь я проклят, если позволю Солт-Лейк-Сити взять надо мной верх, упрямо подумал он. Военный оркестр заиграл «Звездное знамя». Рядом с Даулингом его адъютант выпрямился еще прямее, чем раньше.
  Когда затихли последние ноты государственного гимна, Даулинг двинулся вперед: он прошел полдюжины шагов вперед, чтобы встретиться с новоизбранным губернатором Юты, который стоял и ждал в черном костюме, который мог бы носить гробовщик. Какой-то механизм мог бы отдать честь Даулингу. «Губернатор Янг», — сказал он.
  Хибер Янг кивнул в ответ, по крайней мере, так же точно обработанный. «Полковник Даулинг», — ответил он таким же холодным и формальным тоном, как и тон офицера.
  Вспыхнули вспышки, запечатлевая этот момент для потомков. Пурпурные и зеленые пятна заполнили поле зрения Даулинга. Он также изо всех сил старался не моргать из-за вспышек. «Губернатор Янг, — сказал он, — по приказу президента Смита Юта теперь занимает свое место в качестве штата, как и любой другой штат в Соединенных Штатах, ее длительная военная оккупация подходит к концу. Я желаю вам и вашим согражданам всего хорошего. удачи на долгие годы и надеюсь всем сердцем, что мир и спокойствие, установившиеся здесь, смогут продолжаться долго».
  «Большое спасибо, полковник Даулинг», — ответил губернатор Янг, и вспыхнули новые вспышки. «Мы в Юте долго ждали этого момента. Теперь, когда наше правительство снова в наших руках, вы можете быть уверены, что мы будем усердны и осторожны в служении общественному благу».
  «Он такой же лжец, как и я», — подумал Даулинг. Юта не была страной мира и спокойствия, и новое гражданское правительство – новое правительство мормонов, поскольку Святые последних дней занимали все выборные должности в исполнительной власти и имели твердое большинство в обеих палатах Законодательного собрания – будет делать все, что угодно. очень доволен.
  Янг продолжил: «Уже более полувека Соединенные Штаты упорно верят, что жители Юты отличаются от тех, кто называет США своим домом. Наконец, у нас будет возможность показать эту страну – показать весь мир — это не так. Мы снова сами себе хозяева, и мы воспользуемся этим по максимуму».
  Даулинг вежливо слушал, что требовало усилий. Янг не упомянул несколько вещей. Полигамия была одной из них. Нелояльность была еще одним фактором. После попытки отделения во время Второй мексиканской войны, вооруженного восстания во время Великой войны и убийства на глазах Даулинга, действительно ли жители Юты ничем не отличались от других людей, которые называли США своим домом? У Даулинга были сомнения.
  Но президент Смит, очевидно, этого не сделал, и мнение Смита имело гораздо больший вес, чем мнение Даулинга (даже если сам Даулинг имел гораздо больший вес, чем Смит). Удаление американского гарнизона из Юты сэкономит миллионы долларов, которые можно было бы лучше потратить в другом месте, при условии, что штат не загорится и не будет стоить больше денег, а не меньше. «Мы узнаем», — подумал Даулинг.
  «Я буду тесно сотрудничать с правительством Соединенных Штатов, чтобы обеспечить восторжествование мира», - сказал Хибер Янг. «Юта родилась заново. С Божьей помощью наша свобода просуществует долго».
  Он еще раз кивнул Даулингу. Что это значит? Уйди, сукин сын, и не возвращайся? Вероятно, хотя Янг, основательный джентльмен, никогда бы не сказал такого.
  Даулинг еще раз отдал ему честь, чтобы показать, что гражданская власть в Соединенных Штатах превосходит военную. Затем комендант – теперь уже бывший комендант – Солт-Лейк-Сити резко развернулся и двинулся обратно к своим людям. Церемония закончилась. Гражданское правление вернулось в Юту впервые за более чем пятьдесят лет.
  Грузовики ждали, чтобы отвезти солдат на вокзал. Вместо этого Даулинг и капитан Торичелли поехали на серо-зеленом автомобиле. Торичелли сказал: «Через пять минут после того, как мы покинем штат, мормонский храм снова начнет воздвигаться».
  «Почему ты думаешь, что они будут ждать так долго?» — спросил Даулинг, и его адъютант рассмеялся, хотя и не шутил. Он продолжил: «Какую сумму вы готовы поспорить на то, что позолоченная статуя ангела Морония тоже будет установлена на вершине нового Храма?»
  «Извините, сэр, но я не буду прикасаться к этому», — ответил капитан Торичелли. Позолоченная медная статуя, возвышавшаяся над старым храмом мормонов, исчезла до того, как американская артиллерия и авиабомбы разрушили здание в 1916 году. Оккупационные власти назначили огромную награду за информацию, которая приведет к ее открытию. За более чем двадцать лет никто никогда не претендовал на эту награду, и статуя так и осталась неоткрытой.
  «Интересно, что мормоны будут делать теперь, когда они снова легальны», - задумчиво сказал Даулинг.
  «Янгам пришлось пообещать, что они не вернут многоженство», — сказал Торичелли. «Президент действительно выжал из него так много».
  «Хулиган», — ответил Даулинг, на что его адъютант, гораздо более молодой человек, посмотрел на него так, как будто удивлён, что кто-то может сказать такое. Уши Даулинга загорелись. Его вкус к сленгу сформировался еще до Великой войны. Если его слова звучали старомодно… значит, так оно и было, вот и все.
  Никто не стрелял по машинам и грузовикам, направлявшимся на станцию. Даулинг задавался вопросом, придется ли его людям с боем пробиваться из Солт-Лейк-Сити, но отход не вызвал никаких проблем. Возможно, мормоны не хотели ничего делать, чтобы дать Элу Смиту повод изменить свое мнение. Даулинг тоже не стал бы так делать, если бы не их место, но с фанатиками этого никогда не скажешь.
  Мормоны нашли способы выразить свои чувства. Картины и транспаранты с ульями — их символом промышленности и эмблемой Республики Дезерет, которую они пытались создать, — были повсюду. И Даулинг увидел слово свобода! нарисовано на нескольких стенах и заборах. Возможно, это просто означало, что местные жители были рады выбраться из-под военной оккупации США. Но, возможно, это означало, что некоторые из них действительно были настолько дружелюбны с партией Джейка Физерстона и Конфедеративными Штатами, как опасался Уинтроп У. Уэбб.
  Даулинг надеялся, что тощий маленький шпион в безопасности. Насколько он знал, никто так и не догадался, что Уэбб работал на оккупационные власти. Но, опять же, никогда не знаешь наверняка.
  На вокзале большая часть солдат разместилась в обычных легковых вагонах второго класса. Они спали – если спали – на сиденьях, которые не откидывались. Даулинг и Торичелли делили машину Pullman. Даулинг вспомнил поездку на поезде с генералом Кастером. Он не думал, что доставляет ему такую же неприятность, как Кастер.
  Что бы он ни думал, он никогда не затрагивал эту тему с капитаном Торичелли. Кастер был великим героем для США, но не для Эбнера Даулинга. Как хорошо знал Даулинг, ни один человек не был героем для своего адъютанта, как и он не был героем для своего камердинера. Торичелли оставался вежливым. Этого было достаточно.
  Под визг свистка и серию рывков поезд тронулся. Торичелли сказал: «Мне не будет жаль покинуть Юту, сэр, и это Господня истина».
  — Я тоже, — признал Даулинг. «Интересно, что теперь со мной сделают большие умы в Филадельфии».
  Ему пришлось подождать и посмотреть. Он провел десять лет в качестве адъютанта Кастера (и если бы это не было жестоким и необычным наказанием, он не знал, какое именно) и все это время в Юте. Что дальше? Он доказал, что может мириться с капризными стариками и религиозными фанатиками. Чем еще это его устраивало? Он и сам не мог бы сказать. Возможно, у Генерального штаба в фактической столице возникнут какие-то идеи.
  Военные инженеры очистили железнодорожные пути в штате Юта от мин. Даулинг надеялся, что они приступили к работе, поскольку армейский гарнизон покинул штат. Он также надеялся, что поезда не начнут взрываться, как только инженеры перестанут патрулировать пути.
  Когда поезд проследовал из Юты в Колорадо, Даулинг тихо вздохнул с облегчением. Или, может быть, было не так тихо, потому что капитан Торичелли сказал: «Ей-богу, как хорошо выбраться отсюда, не так ли?»
  «Я провел четырнадцать лет в центре страны мормонов», — ответил Даулинг. — После этого, капитан, разве вы не были бы рады уйти?
  Его адъютант задумался, но лишь на мгновение. "Да, черт возьми!" он сказал. «Я сам был там чертовски долго».
  Чем дальше на восток продвигался поезд, тем больше Даулинг задавался вопросом, какие приказы будут ждать его в Филадельфии. Все, что он знал, это то, что его направили в военное министерство. Это может означать что угодно или ничего. Он задавался вопросом, есть ли у него впереди еще какая-нибудь карьера, или они направят его в береговую оборону Небраски или что-то в этом роде. Чем дальше на восток продвигался поезд, тем больше он волновался. Он был откровенным демократом, который был адъютантом одного из самых откровенных демократов всех времен, и возвращался домой в разгар социалистической администрации. Он встречал предзнаменования, которые ему нравились больше.
  Капитан Торичелли, казалось, был невосприимчив к подобным опасениям. Но Торичелли был всего лишь капитаном. Даулинг был полковником. Он уже давно был полковником. Если бы он не получил звезды на своих плечах довольно скоро, он никогда бы этого не сделал. А престарелый полковник был так же жалок, как и любая нелюбимая старая дева.
  По пути в Филадельфию поезд проезжал через Иллинойс, Индиану и Огайо, а не через Кентукки. Проезжать через Кентукки было менее опасно, чем через Хьюстон, но ненамного. Члены Партии свободы, как отечественные, так и импортированные из КША, превратили жизнь там в довольно похожее на ад. Длительная военная оккупация и воспоминания о проигравшем восстании помогли запугать мормонов. Казалось, ничто не могло запугать боевиков в штатах, отторгнутых от Конфедерации.
  «Подумайте об этом так, сэр», — сказал капитан Торичелли, когда Даулинг заметил это. «Когда мы их подавляем, наши люди получают настоящую боевую подготовку».
  Даулингу хотелось уйти, Булли! снова, но боялся, что его адъютант не поймет. Вместо этого он сказал: «Ну, так и есть, но конфедераты тоже это понимают».
  «Да, сэр. Это правда». При такой перспективе Торичелли мог бы откусить лимон. Затем он просветлел. «Они не сделают этого, если мы убьем их всех».
  - Верно, - сказал Даулинг. Была кровожадность, которую одобрил бы сам вспыльчивый Джордж Армстронг Кастер.
  Даже роскошный автомобиль Pullman приелся через несколько дней. Даулинг начал жалеть, что не улетел на авиалайнере из Солт-Лейк-Сити. В эти дни летало все больше и больше людей. Тем не менее, он сомневался, что правительство выдержало бы дополнительные расходы.
  Поезд ехал через Питтсбург, когда он увидел флаги, развевающиеся над половиной штаба. Его пронзила тревога. «Что пошло не так?» — спросил он капитана Торичелли, но его адъютант, конечно, не мог знать об этом лучше, чем он сам. Никто в поезде, похоже, тоже не имел ни малейшего понятия. Все, что он мог сделать, это сидеть и волноваться, пока машина не подъедет к станции в центре Филадельфии.
  Он поспешил уйти, намереваясь спросить первого встречного, что произошло. Но подполковник Генерального штаба ждал на платформе и приветствовал его словами: «Добро пожаловать в Филадельфию, бригадный генерал Даулинг. Я Джон Абелл». Он отдал честь, затем протянул руку.
  В багровом оцепенении от восторга Даулинг потряс его. Поздравления капитана Торичелли он услышал вполуха. Подполковник Абелл подвел его к ожидавшему автомобилю. «Они думают, что я все-таки сделал что-то стоящее, потратив свое время», — подумал он. Он задавался этим вопросом, как и любой человек.
  Спустя несколько часов он снова не думал о флагах. В конце концов, как он узнал, это не была катастрофа: всего лишь знак траура по поводу кончины бывшего президента Осии Блэкфорда.
  
  
  Флора Блэкфорд чувствовала себя опустошенной внутри, опустошенной и ошеломленной. Рациональная часть ее разума настаивала на том, что ей не следовало этого делать. Осия годами становился слабым, месяцами терпел неудачи, умирал неделями. Он прожил долгую и насыщенную жизнь, более полную, чем он мог себе представить, прежде чем случайно встретил Авраама Линкольна во время поездки на поезде по территории Дакоты. Он поднялся из ничего до президента Соединенных Штатов и умер мирно, без особой боли.
  А Флора любила его, и быть без него было все равно, что оставаться без части себя. Это создало пустоту. Что бы ни говорила ей рациональная часть ее разума, она чувствовала себя так, словно только что шла под поездом.
  Джошуа воспринял это еще сильнее. Ее сыну не было и четырнадцати. У него не было даже защиты и оправданий, которые Флора могла бы придумать против того, что произошло. Она знала, что Джошуа был ребенком, родившимся поздней осенью жизни Осии, и что ее мужу посчастливилось видеть, как их сын вырос так же далеко, как и он сам. Все, что знал Джошуа, это то, что он только что потерял отца. Для мальчика, стремящегося к взрослой жизни, потеря родителя была скорее предательством, чем что-либо еще. Твои мать и отец должны были быть рядом с тобой и быть рядом с тобой навсегда.
  В их нью-йоркской квартире Флора сказала: «Подумайте о кузене Йоселе. Ему вообще не удалось увидеть своего отца, потому что его отца убили еще до рождения Йоселя. Вы знали своего отца всю свою жизнь до сих пор, и вы будете знать его всю свою жизнь. помните его и гордитесь им, пока вы живы».
  «Вот почему я так по нему скучаю!» — сказал Джошуа, его голос разрывался между тем высоким, каким он был, и баритоном, каким он будет. Слёзы текли по его лицу. Он боролся с каждым спазмом рыданий, боролся и проиграл. Он помолодел на несколько лет, и плач все равно показался бы ему естественным; он сделал бы это без застенчивости. Однако теперь он был достаточно близок к мужчине, чтобы выдерживать слезы.
  Флора держала его. «Я знаю, дорогой. Я знаю», сказала она. "Я тоже." Джошуа позволил себе немного успокоиться, затем вырвался из нее с внезапной беззаботной мужской силой и помчался в свою спальню. Он захлопнул за собой дверь, но это не могло заглушить наполненные болью звуки новых рыданий. Флора хотела было пойти за ним, но сдержалась. Какая польза от этого? Он имел право на свое горе.
  Зазвонил телефон. Флора смотрела на него с чем-то близким к ненависти. Осия умер всего один день назад, а она уже потеряла счет репортерам и радиоинтервьюерам, на которых она повесила трубку. Она выступила с заявлением, в котором подытожила достижения мужа и свое горе, но удовлетворило ли это их? Даже не близко. Чем больше ей приходилось с ними иметь дело, тем больше она убеждалась, что все они — стая гулей.
  Глядя на телефон, он не замолчал. Бормоча себе под нос, она подошла к нему и взяла его. "Привет?"
  «Флора, дорогая, это Эл Смит». Этот грубый нью-йоркский голос не мог принадлежать никому другому. «Я просто хотел позвонить и сказать, как мне жаль».
  «Большое спасибо, господин президент». Флора мысленно извинилась перед телефоном. «Большое спасибо. Я ценю это, поверьте мне».
  «Он был хорошим человеком. Он сделал все, что мог. В обрушении не было его вины, и исправить его непросто». Президент вздохнул. «Гувер обнаружил это, и я делаю то же самое. Несправедливо, что он застрял в памяти об этом».
  «Я знаю», ответила Флора. «Я говорю то же самое с 1929 года. Следующий человек, который обратит внимание, будет первым».
  «Я обращаю внимание», сказал Смит. «Службы будут на Западе?»
  «Правильно. Он хотел, чтобы его похоронили в Дакоте. Это был его дом. Я сделаю то, что он хотел».
  «Хорошо. Это хорошо». Через несколько миль Флора едва не увидела, как президент кивнул. «У вас есть проблемы с общением с гойским проповедником?»
  Несмотря ни на что, она засмеялась. Да, США были особой страной, а Нью-Йорк — особенным штатом — где еще католический лидер мог бы свободно говорить на идише? «Кажется, пока все в порядке», — ответила она.
  «Отлично», — сказал Смит. «Но он дает тебе цурис, ты скажи ему, чтобы он поговорил со мной. Я его исправлю, а если я этого не сделаю, то увидишь».
  «Спасибо», сказала Флора. Это тоже создало настоящую картину: президент-католик, предлагающий запугать методистского священника. Она продолжила: «Джошуа и я собираемся вылететь обратно в Дакоту сегодня днём. Мы закончим приготовления на месте и будем готовы, когда… когда Осия приедет». Тело ее мужа привезли специальным поездом.
  «Чарли приедет на похороны», - сказал Смит.
  Теперь Флора поймала себя на том, что кивнула. Когда Осия был вице-президентом, одной из его обязанностей было посещение похорон важных людей. Лафоллет лишь следовал там давней традиции. А сам Эл Смит даже после смерти не хотел показаться слишком тесно связанным с Осией Блэкфордом: люди по-прежнему обвиняли Блэкфорда в крахе бизнеса, и Смит не хотел, чтобы это отразилось на нем, как бы несправедливо это ни было. Флора сказала: «Президент Синклер уже уехал в Дакоту».
  «Он может себе это позволить», — ответил Смит. «Он не собирается баллотироваться снова через год». Да, они оба думали в одном направлении.
  «И Гувер спросил, рады ли ему», — добавила она.
  — Что ты ему сказал? — спросил президент. — Он тоже больше не собирается бежать, не после того, как я пнул его тухус. Больше идиша, как раз кстати.
  «Я сказала да», ответила Флора. «Я не согласен со многим из того, что он сделал – Осия терпеть не мог многое из того, что он делал, – но он честный человек. Это нужно уважать».
  «Если вы спросите меня, он упрямый и кислый придурок, — сказал Смит, — но поступайте по-своему». Флора не считала этот приговор неверным. Хотя, возможно, в ней тоже была некоторая упрямая чопорность, даже если она и надеялась, что она не кислая. Президент продолжил: «Если я смогу что-нибудь сделать, дайте мне знать, слышите? Не стесняйтесь этого».
  «Я не буду», — пообещала она. Они попрощались. Как только она повесила трубку, она снова начала бегать. Слишком много дел нужно сделать перед отъездом в аэропорт, а времени на это не хватает.
  Сам аэропорт находился в Ньюарке. В Нью-Йорке строился крупный аэропорт — большой, принадлежащий президенту родного города, а также много-много рабочих мест для местных рабочих, и все это оплачивалось федеральными деньгами, — но это будет сделано не раньше, чем через пару лет. Это был двухмоторный самолет Curtiss Skymaster. Он перевез тридцать два человека с разумным комфортом на запад, в Омаху. Флора и Джошуа провели там ночь в отеле, а затем сели на тримотор «Форд» меньшего размера и отправились на север, в Бисмарк.
  Этот полет напоминал возвращение во времени. «Форд» был меньше, с гофрированной металлической обшивкой, а не из гладкого алюминия. Сиденья внутри тоже были меньше и теснее. Когда самолет взлетел, тоже было шумнее. К тому же он летал не так высоко, а это означало, что поездка была более ухабистой. Они летали вокруг грозы в прерии. Даже суровый воздух на окраине порадовал Флору, что авиакомпания предоставила пакеты для больных воздушной болезнью. Оказалось, что она ей не нужна, как и Джошуа, но некоторым другим пассажирам не так повезло. Остальная часть полета прошла неприятно даже с сумками. Без них… Ну, без них было бы хуже.
  Черный лимузин ждал на поле на окраине Бисмарка. Это привело ее в маленький городок Франкфорт, на реке Джеймс. Племянник Осии Блэкфорда, Уильям, владел фермой недалеко от Франкфурта; бывший президент будет лежать там на кладбище. Уильям Блэкфорд и Флора были примерно одного возраста. Фермер и женщина-конгрессмен из Нью-Йорка были такими разными, как два американца, но между ними была какая-то странная симпатия. И ферма очаровала Джошуа. То же самое сделала и дочь Уильяма, Кэти, блондинка, голубоглазая и очень красивая. Флора наблюдала за этим с большим удовольствием.
  Уильям Блэкфорд тоже. «Может быть, тебе придется вывести мальчика в другой раз», — сказал он сухим голосом.
  "Может быть, я буду." Флора не смогла сдержать улыбку. «Или, может быть, вы могли бы посетить Нью-Йорк или Филадельфию».
  Племянник ее мужа покачал головой. «Нет, спасибо. Во-первых, вы имеете в виду не меня. И я видел Филадельфию. Мне не хочется возвращаться. Думаю, на тротуарах больше людей, чем во всей Дакоте». Он не так уж и ошибся, и Флора это знала. Он продолжил: «Я вырос с пространством для локтей. Я не знаю, что без него делать».
  Флора выросла ни с чем. Ее семья заселилась в квартиру с холодной водой и, кроме того, взяла жильцов, чтобы сводить концы с концами. Она воспринимала людей и шум так же как нечто само собой разумеющееся, как Уильям Блэкфорд принимал широкие открытые пространства, тишину и покой. «Когда Осия впервые привез меня в Дакоту, я почувствовала себя жуком на тарелке», - сказала она. «Там было слишком много страны, слишком много неба и недостаточно меня».
  «Я уже слышала, как люди с Дальнего Востока говорили это раньше», - ответил ее хозяин, кивая. «Я считаю, что это орел к решке, но…» Он замолчал с тревогой на лице. «Вот, позвольте мне принести вам носовой платок».
  "У меня есть такой." Флора полезла в сумочку, вытащила кусок белья и промокнула глаза. «Иногда это застает меня врасплох, вот и все. Я вспоминаю хорошие времена, которые я провел с Осией, вещи, которые он мне показывал, а потом я вспоминаю, что у нас больше ничего не будет, и… такое случается». Она высморкалась.
  Уильям Блэкфорд кивнул. «Конечно, я знаю, как это бывает. Я потерял брата на войне. Время от времени я все еще думаю о том, чтобы порыбачить форель с Тедом, точно так же, как это было позавчера, когда мы делали это в последний раз. Будь... черт, если я тоже время от времени не буду скапливаться в лужах.
  Три дня спустя высокопоставленные лица и репортеры заполнили крошечную церковь Франкфурта, обшитую белыми вагонками. Здание могло быть привезено прямо из Новой Англии. Однако огромный размах горизонта за ним мог принадлежать только Западу. Ожидание разрывало Флору. Теперь она больше, чем когда-либо, сочувствовала еврейскому обычаю проводить похороны как можно быстрее после смерти. Эти дни между ними были не чем иным, как мучением.
  У преподобного Альберта Талбота было лицо, похожее на рыбу, с бледной кожей, большими голубыми глазами и постоянно поджатым ртом. Его хвалебная речь, на взгляд Флоры, была чисто условной и мало отражала то, за что выступал Осия Блэкфорд, мало того, кем он был. Она начала злиться, задаваясь вопросом, стоило ли ей все-таки натравливать на него президента Смита.
  Но ей не потребовалось много времени, чтобы решить, что ответ отрицательный. Все остальные в церкви, включая Джошуа, казалось, были довольны и даже тронуты этими обычными фразами. Вот что действительно имело значение. Пока аудитория министра уходила довольная услышанным, все остальное не имело большого значения.
  А вице-президент и два бывших президента Соединенных Штатов несли гроб, помогая Джошуа, Уильяму Блэкфордам и еще одному дальнему родственнику перенести гроб на кладбище под этим огромным небом.
  «Он был хорошим человеком, прекрасным человеком», — сказал Аптон Синклер.
  «Это действительно так», — согласился Герберт Гувер. Они кивнули друг другу и Флоре. Социалисты и демократы, они очень мало в чем соглашались, но не ссорились по этому поводу. Флора тоже кивнула, хотя слезы защипали ее глаза. Здесь они оба были правы.
  
  
  Бригадный генерал Дэниел Макартур не был счастливым человеком. Полковнику Ирвингу Морреллу было трудно обвинять своего начальника. Мундштук Макартура дернулся у него во рту. Судя по всему, американскому коменданту в Хьюстоне было трудно не прокусить держатель.
  "Нелепый!" он вырвался. «Абсолютно смешно! Как мы можем сохранить этот штат в составе США, если мы пощадим всех повстанцев и предателей внутри него?»
  Моррелл дал ему единственный ответ, который мог: «Сэр, будь я проклят, если знаю».
  «Да будет проклят Хьюстон и все, кто в нем находится!» Макартур зарычал. «Это было бы именно то, что они — и они — заслуживают. Это язва. Нам следует прижечь ее раскаленным металлом».
  Он имел в виду горячий свинец из винтовок и пулеметов. Моррелл не возражал, наоборот. Он сказал: «Трудно работать там, где все в стране, где вы находитесь, хотят, чтобы вы отправились к дьяволу, и делают все возможное, чтобы отправить вас туда. Я думал, что Канада — это плохо. По сравнению с этим Канада была прогулкой по парк."
  «По сравнению с этим ад — это прогулка в парке, полковник». Макартур указал на бармена офицерского клуба. «Еще один, Аристотель».
  — Да, сэр, генерал, сэр. Аристотель оказал ему честь, а затем подал виски через стойку Макартуру. «Ну, во всяком случае, он лоялен», — подумал Моррелл. Любой негр, который предпочитал Джейка Физерстона Элу Смиту, был не просто предателем — он был заведомо безумцем. Морреллу хотелось бы, чтобы в Хьюстоне было больше негров; они стали бы полезным противовесом всем фанатикам, выступающим за Конфедерацию. Но здесь их было мало.
  Сделав глоток-нет, глоток нового напитка, Дэниел Макартур продолжил: — Ей-богу, полковник, во время Великой войны были участки фронта, где человек был в большей безопасности, чем сегодня в Хьюстоне. Во время войны , в спину стреляли только трусы. Здесь это может случиться с кем угодно, в любой час дня и ночи».
  — Да, сэр, — скорбно согласился Моррелл. «Захват заложников после того, как кого-то застрелили, не сработал так хорошо, как мне хотелось бы».
  Макартур выглядел отвращенным — не к нему, а к Хьюстону и, возможно, ко всему миру. «Некоторые из этих сукиных детей, кажется, рады смерти. Не то чтобы я тоже не рад видеть их мертвыми, но…»
  — Да, сэр. Но. Моррелл превратил это слово в законченное и мрачное предложение. Он продолжил: «Я думаю, что мы лучше делаем мучеников для Партии свободы, чем заставляем людей решить не стрелять в нас».
  «К сожалению, вы правы. К еще большему сожалению, я не знаю, что с этим делать». Макартур затушил сигарету. Он воткнул еще одну в подставку, закурил и угрюмо затянулся. Затем он посмотрел на пачку. «Табак высочайшего качества из Конфедеративных Штатов Америки», — прочитал он и сделал вид, что выбрасывает его. Он неохотно проверил себя. «Черт побери, у них самый лучший табак».
  «Да, сэр», — согласился Моррелл. «Когда в 1917 году они потребовали прекращения огня, офицер, пришедший к нам с белым флагом, подарил мне одну сигарету. После трех лет рубленого сена и конского навоза, которые мы называли сигаретами, это было похоже на попадание в рай. ."
  «Я бы хотел отправить половину этого штата на небеса, если предположить, что кто-нибудь здесь пойдет в этом направлении», — прорычал Макартур. «Но даже это не принесет много пользы». Он допил виски еще одним глотком. Вместо того, чтобы попросить еще одну порцию, он вскочил на ноги и вышел из офицерского клуба, оставляя за собой дым сигареты. Ему было достаточно жарко, и без него от него мог бы тянуться дым.
  «Твой стакан пуст, сэр», — сказал Аристотель Морреллу. «Хочешь, я принесу тебе еще один?»
  «Нет, спасибо», — ответил он. «Вы прожили здесь довольно долгое время, не так ли?» Он подождал, пока бармен кивнет, а затем сказал: «Хорошо. Хорошо. Что бы вы сделали, чтобы Хьюстон остался в США?»
  Глаза чернокожего мужчины расширились. — Я, да? Ему потребовалось время, чтобы осознать, что Моррелл серьезно отнесся к этому вопросу — после того времени, которое Моррелл провел в Хьюстоне, он бы отнесся к этому серьезно, если бы задал его бездомному коту. Аристотель сказал: «Я считаю, что первое, что вы сделаете, это отрубите голову этому Джейку Физерстону».
  «Я считаю, что вы абсолютно, на сто процентов правы», — сказал Моррелл. Настоящий греческий философ не смог бы решить эту проблему лучше. Если что-то и подходило для этой работы, так это оно. К сожалению… «А если мы не сможем?»
  «В таком случае, ну, я не знаю», — сказал Аристотель. — Но я знаю одно. Если вы, янки, решите покинуть этот штат, вы возьмете меня с собой, слышишь?
  "Я слышу тебя." То, что услышал Моррелл, было явным ужасом в голосе мужчины. Он успокаивал его, как успокаивал бы испуганную лошадь: «Не волнуйся. Мы здесь двадцать лет. Мы никуда не денемся».
  «Даже если у них есть один из этих плебисов, как, черт возьми, вы их называете?» – спросил Аристотель.
  «Я не думаю, что вам стоит об этом беспокоиться», — сказал ему полковник Моррелл. «Мы заплатили за Хьюстон кровью. Я не думаю, что мы вернем его в урне для голосования».
  Кажется, это дошло до бармена. Он вытащил из-под стойки тряпку и провел ею по уже блестящему полированному дереву. Хотя Аристотель казался более счастливым, Моррелл был совсем не таким. Цветной мужчина, вероятно, не обратил особого внимания на то, что сказал Эл Смит. Из-за характера обязанностей Моррелла ему пришлось это сделать. Ему не понравилось то, что он услышал. Разговоры о демократии и самоопределении звучали очень благородно. Ему самому было что сказать на эту тему, когда турки-османы преследовали армян. Но когда демократия и самоопределение столкнулись с необходимостью страны защитить себя…
  Моррелл полагал, что Соединенные Штаты могут потерять Хьюстон, не причинив себе слишком большого вреда, хотя потеря нефти, найденной в 1920-х годах, была бы неприятностью, а увидеть, как она попадет в руки Конфедерации, было бы еще большей неприятностью. То же самое касалось и Секвойи, где индейцы самым сердечным образом презирали американских оккупантов, даже не соизволивших впустить штат в США. Однако потеря Кентукки не будет неприятностью. Потеря Кентукки была бы катастрофой. Во время войны за отделение Линкольн сказал, что надеется, что Бог будет на его стороне, но ему нужен Кентукки. Проиграв войну и государство, он оказался лишен ни того, ни другого.
  «Я беру свои слова обратно. Позвольте мне еще выпить», — внезапно сказал Моррелл.
  Аристотель исправил это за него. «В доме, сэр», сказал он. «Вы меня успокоили, и я вам очень благодарен».
  "Спасибо." Моррелл чувствовал себя виноватым из-за того, что взял бесплатную выпивку, но не мог настаивать на оплате, не заставляя бармена снова волноваться. Моррелл и сам беспокоился. Если северная граница Конфедеративных Штатов вернулась к реке Огайо, почему так много солдат из Соединенных Штатов погибло, отодвигая эту границу на юг? За что они умерли? Вообще ничего? Моррелл не мог этого видеть.
  Но если президент Смит позволит провести плебисцит, Хьюстон, Секвойя и Кентукки проголосуют за возвращение в CSA. Моррелл был в этом уверен. И если бы Смит не позволил плебисциту состояться, Джейк Физерстон мог бы обругать его с одной стороны и с другой за то, что он попирает такие замечательные вещи, как демократию и самоопределение.
  Физерстон и сам немного их растоптал, но не так сильно. Он может; мы выиграли абсолютно честные выборы, и Моррелл болезненно это осознавал. (То, что Фезерстон одержал победу на выборах, потеряв треть населения страны, лишенного избирательных прав, Морреллу никогда не приходило в голову. Негры были для него политически невидимы, как и для большинства белых в США.)
  Моррелл проглотил свою вину и беспокойство вместе с бесплатной выпивкой. Потом он покинул офицерский клуб. Заборы и мешки с песком охраняли его от снайперов, пока он направлялся в офицерские помещения для холостяков. Ему надоело BOQ, но он не собирался привозить Агнес и Милдред из форта Ливенворт. Ему заплатили за то, что он рисковал своей жизнью ради своей страны. Люди, которых он любил, этого не сделали.
  Еще больше мешков с песком, колючей проволоки и пулеметных огневых точек защищали бочки за пределами Лаббока. На следующее утро Моррелл отправился к ним рано утром. Несколько энтузиастов из Хьюстона попытались проникнуть внутрь и саботировать их, несмотря на оборону. Ближайшие родственники местных жителей, конечно, были очень недовольны. Сами потенциальные диверсанты уже не заботились ни о том, ни о другом. Но никто так и не поймал предприимчивых ребят, которые обстреливали лагерь американцев откуда-то из Лаббока минометными снарядами. Широко разрекламировалось крупное вознаграждение за их поимку, но никто в Хьюстоне, похоже, не был заинтересован в получении такого рода вознаграждения.
  Члены экипажа начали появляться всего через пару минут после того, как Моррелл добрался до парка бочек. «Доброе утро, сэр», — сказал сержант Майкл Паунд. «Я думал, что побью тебя здесь».
  Иногда он это делал, что раздражало Моррелла. «Не сегодня», — ответил он. «Я провел слишком много прошлой ночи, размышляя о том, как все выглядит».
  Паунд покачал головой. «Вы смелее меня, сэр. В наши дни это опасно».
  «Что бы ты сделал, если бы был королем?» — спросил Моррелл, ему было интересно посмотреть, что скажет сержант.
  — Отречься от престола, — сразу сказал Паунд, что вызвало у него смех. Младший офицер продолжал: «Это паршивое время для того, чтобы быть королем, сэр. Все эти чертовы демократы вокруг… маленькие, конечно. Но если бы у меня были мои барабанщики, я бы разгромил Конфедеративные Штаты сейчас, прежде чем Джейк Физерстон наши собственные лучшие инстинкты крадут у нас территорию, которую мы действительно должны сохранить… и прежде чем он начнет строить бочки так, как он сейчас строит тракторы».
  Это слишком хорошо сочеталось с тем, что думал Моррелл, вплоть до замечания о тракторах. Завод, производивший двигатели или гусеницы для одного типа транспортных средств, без труда перестроится на производство деталей для другого типа.
  Вскоре отряд из трех бочек с грохотом пронесся по улицам Лаббока. Янки идут домой! было одним из самых мягких граффити на стенах в эти дни. Так была свобода! Во многих сообщениях рассказывалось, что писаки хотели сделать со всеми в правительстве штата Хьюстон, кто не принадлежал к Партии свободы. Моррелл многое повидал на своем веку. Некоторые из этих предложений вызывали у него отвращение.
  Повсюду развевались знамена Партии свободы. Боевой флаг CS перевернутого цвета был законным, поскольку он был символом политической партии, таким как красный флаг социалистов и осел демократов. Моррелл думал, что социалист Эл Смит был ослом, позволившим развевать здесь этот подстрекательский флаг, но Смит так и сделал. Физерстон использует наши лучшие инстинкты, чтобы воровать у нас. Слова Майкла Паунда вызвали у меня неприятную реакцию.
  И тогда мужчина средних лет на улице вытащил пистолет и выстрелил в Моррелла, который, как обычно, выехал, высунув голову, плечи и верхнюю часть туловища из башенки, чтобы лучше рассмотреть происходящее. Пуля лязгнула о бронелист ствола. Моррелл пригнулся. За его спиной застрекотал турельный пулемет. Когда через мгновение Моррелл снова выпрямился, у него был наготове свой 45-й калибр.
  Незачем. Стрелок лежал в луже крови, пистолет все еще был в его вытянутой руке. Мужчина и женщина, которые были рядом с ним, тоже упали, мужчина извивался и выл, женщина лежала неподвижно, ее юбка небрежно задралась на одно бедро с подвязками. Ясно, что она больше не поднимется.
  Крики наполнили воздух после того, как стрельба прекратилась. Люди, которые бросились ничком, когда все началось, теперь осторожно поднялись на ноги. Женщина перевела взгляд с трупа мужчины, который пытался подключить к нему Моррелла, затем снова. Она указала пальцем с красным ногтем на американского офицера в бочке и выкрикнула одно слово: «Убийца!»
  
  
  Джонатан Мосс двинул клюшку вперед. Носовая часть Wright 27 опустилась. Он открыл дроссель. Истребитель нырнул, как нагнувшийся ястреб, быстрее, чем любой ястреб мог мечтать о полете. Ускорение отбросило его обратно на сиденье. Он посмотрел на указатель скорости с чем-то вроде благоговения: 320, теперь 330! Это было в три раза быстрее, чем мог летать боевой разведчик времен Великой войны, и он не давал самолету все, что у него было.
  Он также наблюдал, как с потрясающей скоростью раскручивался высотомер. Если я не остановлюсь в ближайшее время, я проделаю большую дыру в земле. Майор Финли будет мне не очень рад, если я это сделаю. Лора тоже.
  Он неохотно отдернул палку. Он делал это понемногу, а не все сразу. Он имел хорошее представление о пределах возможностей бойца. Несмотря на это, крылья застонали от силы, которую им пришлось выдержать. Выход из пике, подобный этому, мог бы оторвать крылья машине, построенной из дерева и холста. Его зрение потемнело на пару секунд, когда кровь хлынула из его мозга, но затем цвет вернулся.
  "Иисус!" — хрипло сказал он, когда снова летел ровно. Он ласкал изогнутую сторону кабины, как будто это был изгиб любовника. Он никогда не знал и не представлял себе самолет, способный совершать подобные вещи.
  Он огляделся вокруг, задаваясь вопросом, где, черт возьми, он был. Пухлые тени облаков испещряли зелено-золотую геометрию полей и лесных массивов Онтарио. Затем он заметил Темзу. Река, естественно, привела его взгляд обратно в Лондон. Пивоварня Лабатта была самым большим зданием в городе. Как только он заметил это, он также знал, где будет аэродром снаружи.
  Когда он полетел обратно к полю, радиоприемник в кабине затрещал: «А-47, это А-49. Вы меня слышите? Кончено».
  А-49 был еще одним истребителем. Мосс всматривался туда и сюда, пока не заметил его на высоте десяти часов. «Я прочитал тебя громко и ясно, А-49. Давай. Кончено». Ему пришлось заставить себя не забыть нажать кнопку передачи. Во время Великой войны ему никогда не приходилось беспокоиться о беспроводной болтовне.
  — Готов к воздушному бою, старожил? — спросил пилот А-49. «Парень-панк», — презрительно подумал Мосс. Молодой человек продолжил: «Неудачник покупает пиво в офицерском клубе. Кончено».
  — Ты в деле, сынок. Все кончено, — отрезал Мосс. С высотой преимущество было у другого пилота. Мосс потянул палку, чтобы подняться. Он дал истребителю весь газ, который у него был, чтобы тот не потерял слишком большую скорость. Его противник приблизился к нему. Он развернулся и направился к одному из этих симпатичных маленьких облаков. Он опередил другого истребителя, а затем резко повернул влево, продолжая карабкаться изо всех сил.
  Мгновение спустя он завопил, как дикий человек. Парень на А-49 сделал именно то, что и ожидал Мосс: пролетел прямо сквозь облако и осмотрелся в поисках него. Это было недостаточно хорошо, даже близко. Мосс кинулся на врага сзади. Сам по себе его большой палец подошел к кнопке стрельбы на рукоятке. Он поднял нос и выстрелил мимо другого самолета.
  При виде проносящихся мимо трассирующих снарядов из радиоприемника послышался испуганный вопль. Ликующе смеясь, Мосс сказал: «Сынок, ты мертв, как кожаная обувь. Это пиво будет очень вкусным. Кончено».
  "Как ты это делаешь?" Пилоту А-49 пришлось не забыть сказать «Конец».
  «Я играл в эти игры, когда ты был блеском в глазах своего старика», — ответил Мосс. «Самолеты меняются. Фокусы не меняются, или не сильно. Может, продолжим?»
  "Ага." Молодой летчик-истребитель, как и любой хороший летчик, считал себя самым горячим существом в небе. Огорчение наполнило его голос, когда он обнаружил, что это не так, или, по крайней мере, не сегодня.
  Моссу пришлось заново искать Темзу, Лондон и взлетно-посадочную полосу. Он делал это медленнее, чем парень из А-49, и ему не было стыдно следовать за другим истребителем. Ему также приходилось напоминать себе о необходимости выпустить шасси; это была еще одна вещь, о которой ему не приходилось беспокоиться во время Великой войны.
  Он приземлился с такой силой, что у него щелкнули зубы. Но А-47 остановился еще до конца взлетно-посадочной полосы. Пропеллер закрутился до полной неподвижности. Мосс откинул фонарь и выбрался из истребителя. Только тогда, когда на него дул ветерок, он понял, что весь мокрый от пота. Воздушный бой выжал из него все это. Он знал, что это ненастоящее, но его тело — нет.
  Подбежал майор Рекс Финли. — Это были ваши трассеры? он потребовал. Мосс кивнул. Финли положил руки на бедра. «Я бы не был очень рад, если бы ты застрелил Джимми. Он, кстати, тоже».
  «Извините», — сказал Мосс, который был совсем не таким. «Он бросил мне вызов. Он назвал меня стариком. Я высек его и хотел убедиться, что он это знает». Он помахал другому пилоту, который подошел к нему, покачивая головой. «Кто покупает это пиво?»
  «Похоже, да», — с сожалением сказал Джимми. Пот прилип к его темно-русым волосам и блестел на лице. Его тело тоже думало, что это настоящая вещь. Он поймал взгляд майора Финли. «Он меня хорошо поймал, сэр. Он знает, что он там делает».
  «Ну, нам пришлось соскрести ржавчину», — заметил Финли. Мосс кивнул. Он не мог с этим спорить. Он не летал двадцать лет, и состояние дел изменилось. Но Финли кивнул. «Я видел и хуже».
  «Спасибо», — сказал Мосс. «Я не знаю, почему я отказался от этого. Это веселее, чем… черт возьми, почти все, что я могу придумать. Думаю, когда война закончилась, я просто хотел вернуться к тому, чем занимался раньше».
  Майор Финли кивнул. «Многие люди сделали». Разумеется, он сам остался в форме и выполнял свою работу, чтобы большинство людей в США могли вернуться к тому, чем они занимались раньше. Мосс знал это. Финли должен был знать, что он знает, но ничего из этого не прозвучало в голосе офицера, когда он продолжил: «Конечно, развлечение — не единственная причина, по которой вы это делаете. налогоплательщик, оплачивающий счет».
  «Конгрессмены, вот и все», — согласился Мосс. Финли и Джимми рассмеялись.
  Однако, смеясь или нет, Финли сказал: «Да, примерно такого размера. Итак, хорошо, вы доказали, что все еще можете играть в основной команде. Я не говорю о том, чтобы вас призвать на военную службу. беда, можем ли мы рассчитывать на тебя?"
  Джонатан Мосс глубоко вздохнул, прежде чем ответить. — Да, — сказал он наконец. «Но если вы попытаетесь поднять меня в воздух, чтобы расстрелять «Кэнакс» во время очередного восстания… что ж, я не лучший человек для этой работы, и вам или тому, под чьим началом я служу, лучше знать это заранее».
  «Армия знает, кто ваша жена и чем вы занимались с тех пор, как переехали в Канаду», - сухо сказал Финли. «Иногда нам приходится ломать детали нашей машины. Мы стараемся не размещать детали в местах, где они обязательно сломаются».
  Вспоминая свои летные дни, Мосс решил, что Финли, вероятно, был прав. Не совсем – ничего, что имело бы отношение к армии, не было определенным, – но возможно. Он сказал: «А как насчет этого пива? Если его купит кто-то другой, оно будет в два раза вкуснее». Улыбка Джимми была наполовину застенчивой, наполовину — «Я достану тебя в следующий раз». Ухмылка Джонатана говорила только об одном. О, нет, ты не будешь.
  Но Мосс не ухмылялся, когда возвращался в Берлин. Он понимал, почему майор Финли беспокоился о том, откуда возьмутся его пилоты. США удерживали Канаду уже более двадцати лет. «Кэнакс» не проявили никаких признаков желания стать американцами, вообще никакого, несмотря на обучение и пропаганду, полученную на протяжении целого поколения. Но Соединенные Штаты не могли просто отпустить их и помахать рукой на прощание. Если бы они это сделали, британцы вернулись бы через двадцать минут. А потом… «Окружение», — пробормотал Мосс. Это был стратегический кошмар США с конца войны за отделение до конца Великой войны. Поскольку Конфедеративные Штаты снова почувствуют себя не в своей тарелке, окружение станет катастрофой.
  То, как выглядел мир, было не единственной причиной, по которой улыбка Мосса исчезла по дороге домой. "Папочка!" Дороти визжала, когда он вошел в дверь, и изо всех сил старалась схватить его. Это лучшее было довольно хорошо; он бы назначил пенальти на любом футбольном поле от Эдмонтона до Эрмосильо.
  "Привет, сладкая." Мосс тоже сжал свою дочь, хотя и не с намерением покалечить. «Где твоя мама?»
  «Я здесь», — позвала Лора из кухни. «Где еще мне быть?»
  Освободившись от Дороти, Мосс пошел на кухню и поцеловал жену. Она ответила на поцелуй, но без особого энтузиазма. «Что хорошо пахнет?» — спросил он, делая вид, что не заметил.
  «Жареная свинина», — сказала она, а затем: «Ты хорошо провел время, стреляя по сельской местности?»
  В ее голосе была острота. «Я не стрелял по сельской местности», - твердо ответил Мосс. «Я бы сбил одного американца вдвое моложе меня, если бы это было по-настоящему».
  Он надеялся, что перспектива того, что янки сгорит в огне, обрадует Лору, но этого не произошло. Она сказала: «Если бы что-нибудь действительно случилось, вы двое полетели бы на одной стороне, и вы бы полетели против Канады. Вы собираетесь сказать мне, что я неправа?»
  «Они бы со мной такого не сделали», — сказал Мосс. «Я говорил об этом с майором Финли».
  «Ха!» она сказала. «Если бы начались бои, они бы сделали все, что им заблагорассудится».
  Она могла быть права. Но Джонатан покачал головой. «Нет, я так не думаю. Они знают, чем я занимаюсь с тех пор, как приехал в Канаду. Они хотят, чтобы их приказы выполняли люди, которым они могут доверять, но я не думаю, что я подхожу для этого».
  — Ты уверен? Разве им не нужны просто янки, умеющие летать?
  Это слишком совпадало с собственными тревогами Мосса, чтобы его можно было утешить. Разгневанный тем, что это произошло, он огрызнулся: «Вы похожи на тех канадцев, которые хотят убить меня, потому что я родился в Соединенных Штатах, независимо от того, что я пытался здесь сделать».
  Лора покраснела. «Есть канадцы, которые тоже хотят меня убить, потому что ты родился в Соединенных Штатах. Я!» В ее голосе звучала ярость. Она произошла от первой Лауры Секорд и названа в ее честь, которая во время войны 1812 года сделала для канадцев то же, что Пол Ревер сделал для американцев во время революции: предупредила о приближающихся вражеских солдатах и спасла положение. Лаура гордилась своим происхождением и была такой же канадской патриоткой, как и ее предок.
  «Да, я это знаю», сказал Мосс. «Если ты думаешь, что меня это не беспокоит, ты сумасшедший».
  «Заложники удачи», — с грустью подумал он. — Если бы что-нибудь случилось с тобой и Дороти, я бы…
  «Ты что?» Вмешалась Лора. «Садитесь в самолет и расстреляйте моих людей с неба из пулемета, чтобы отомстить? Знаете, это неправильный ответ».
  Может быть, это было не так. Это было именно то, о чем думал Мосс. Он знал, что не может сказать этого жене. Вместо этого он снова поцеловал ее. Она выглядела так, словно предпочла бы продолжить спор. К его облегчению, она этого не сделала.
  
  
  Иполито Родригес давно не был в поезде: с тех пор, как он положил винтовку в конце Великой войны и вернулся домой в Баройеку из западного Техаса. Затем во рту у него появился вкус поражения, кислый, как рвота после слишком большого количества пива. Теперь, когда машина грохотала и подпрыгивала к Эрмосильо по извилистой дороге, он прекрасно проводил время.
  Почему нет? С ним ехали многие из его друзей из Баройеки: среди прочих, Карлос Руис, Фелипе Рохас и Роберт Куинн, которые привели Партию свободы в его родной город. И что еще лучше, Хорхе и Мигель тоже поехали с ним. Что может быть лучше, чем вступить в бой с собственными сыновьями на вашей стороне? Ничего, о чем он мог подумать.
  Кажется, все в машине чувствовали то же самое. Мужчины болтали и пели отрывки из песен Партии свободы, передавали туда и обратно бутылки текилы и виски. Никто не напился, но многие обрадовались. Родригес знал, что он счастлив.
  Он следил за своими мальчиками. Он не хотел, чтобы они выставили себя дураками и опозорили его перед товарищами. Но они справились. В основном они смотрели в окно, наблюдая, как меняется пейзаж. Даже в Молодёжном корпусе свободы они не уходили так далеко от дома.
  По прямой линии Эрмосильо находился примерно в 150 милях к северо-западу от Баройеки. Железнодорожная линия от маленького шахтерского городка до столицы Соноры была непростая. Он шел на запад от Баройеки до Буэнависты, на юг до Терима, на запад до Гуаймаса на побережье и, наконец, на север до Эрмосильо. Из-за этого путешествие заняло вдвое больше времени, чем по более прямому маршруту, но Родригес не возражал. Нет, он совсем не возражал.
  Он кивнул Роберту Куинну. «Спасибо, спасибо, seсor, за то, что мы организовали оплату наших проезда от Партии свободы. Иначе мы бы никогда не смогли приехать».
  «El gusto es mio», — ответил Куинн с улыбкой. «Удовольствие также доставляет Партия свободы. Это важное дело, которым мы будем заниматься в Эрмосильо. Нам нужна вся возможная помощь. Она нам нужна, и мы ее получим. Никто не может остановить нас. Никого вообще».
  Иполито Родригес снова кивнул. "Нет, конечно нет." Разве он не видел, как дон Густаво, его бывший покровитель, отвернулся от избирательного участка в Баройеке? Разве он не помог его прогнать? Да, действительно, ничто не могло остановить Партию Свободы.
  В тот же день они прибыли в Эрмосильо. Это был самый большой город, который Родригес когда-либо видел, — настолько большой, что глаза его сыновей вылезли из орбит. Железнодорожный вокзал находился в паре миль к северу от центра города. Родригес задавался вопросом, придется ли им идти маршем к Пласа Сарагоса, площади, где им предстоит начать бой, но их ждали автобусы, украшенные транспарантами Партии свободы. Мужчины из Баройеки были не единственными членами Партии свободы, приехавшими в Эрмосильо на поезде. К тому времени, когда все погрузились в автобусы, свободных мест было уже не так много.
  Линия хребта Серро-де-ла-Кампака поднималась выше в южном небе, когда автобусы катились к площади Сарагосы. Родригес заметил холм лишь вскользь. Он привык к горам. Обилие домов, магазинов, ресторанов и автомобилей снова было чем-то другим. Он отметил, что более половины вывесок были на английском языке, который имел более сильное влияние в городе, чем в сельской местности Соноры.
  Два величайших памятника Эрмосильо стояли по обе стороны площади Сарагосы. На западе находился Кафедральный собор Асунсьона, на востоке – Дворец Гобьерно. Собор стоял рядом с площадью с восемнадцатого века. Когда в начале 1880-х годов Сонора перешла из состава Мексиканской империи в состав Конфедеративных Штатов, первоначальное глинобитное здание уже лежало в руинах. Замена, завершенная только в начале двадцатого века, затмила своего предшественника по размеру и великолепию. Своими двумя огромными колокольнями и искусным орнаментом он напоминал Родригесу гигантский белый свадебный торт.
  Он затмевал Паласио-де-Гобьерно на другой стороне площади, хотя это строение из кирпича и самана производило впечатление само по себе. А поскольку во Дворце Гобиерно размещались губернатор и законодательный орган штата Сонора, он представлял для Партии свободы более непосредственный интерес, чем собор. Бог мог позаботиться о Себе. Светские дела нуждались в толчке в правильном направлении.
  Члены Партии свободы уже заполонили площадь Сарагосы. Очередную группу новичков они приветствовали криками: «Свобода!» и «ЎЛибертад!» и раздавал таблички, одни на испанском, другие на английском. Родригес посмотрел на тот, который получил. По-английски там было написано: «Отмените семь слов!»
  Роберт Куинн перевел ему, зная, что у него не так много письменного английского: «Abrogan las siete palabras». Представитель Партии свободы продолжил: «Вы понимаете, что это значит?»
  «О, блин, блин», — сказал Родригес. "Конституция."
  "Это верно." Куинн кивнул. «То, как сейчас, — говорится он, — он перешел с испанского на английский, —» «Исполнительная власть будет принадлежать президенту Конфедеративных Штатов Америки. Он и вице-президент будут занимать свои должности в течение срока шесть лет, но президент не может быть избран повторно». "
  «Но если мы удалим последние семь слов, президент Физерстон сможет снова баллотироваться в следующем году», — сказал Родригес.
  «Точно», — согласился Куинн. «Именно это будет делать поправка к Конституции, которую обсуждает законодательный орган. Южная Каролина и Миссисипи потребовали, чтобы Конгресс в Ричмонде созвал Конституционный съезд, что он и сделал, и съезд отчитался об этой поправке. Как только две трети штатов в CSA ратифицирует его, и он станет новым законом».
  «Это станет законом, не так ли?» – обеспокоенно спросил Родригес.
  «О, да. Абсолютно». Куинн ухмыльнулся. «Партия свободы имеет подавляющее большинство в обеих палатах законодательного собрания здесь, в Соноре, и во всех других штатах ей необходимо принять поправку. Эта демонстрация в основном для показухи. Но зрелище также является важной частью политики». а?"
  "Да." Время, проведенное Родригесом в Партии свободы, убедило его в этом. «Если люди увидят, что многие другие хотят перемен, они все будут этим довольны».
  — Именно так. Вы умный человек, сеньор Родригес. Куинн поколебался, затем спросил: «Вы когда-нибудь думали о чем-нибудь, кроме сельского хозяйства?»
  «Не для себя. Это то, что я знаю, и я не готов переехать в большой город, чтобы попробовать что-то еще», — ответил Родригес. — А вот для моих сыновей… ну, кто знает?
  Солнце опустилось к западному горизонту. В животе Родригеса заурчало и заурчало. Ему было интересно, что он будет есть и будет ли он есть что-нибудь. Куинн не просил его брать с собой еду. Ему хотелось бы, чтобы это сделал представитель Партии свободы; даже несколько лепешек помогли бы сдержать пустоту.
  Но он слишком рано начал беспокоиться. То тут, то там на площади Сарагосы начали гореть пожары. От них исходил пикантный запах готовящегося мяса. «Создавайте линии!» кто-то крикнул. «Выстраивайтесь в очереди к ближайшим кострам! Выстраивайтесь в очереди, и вы все будете накормлены!»
  Многие последователи Партии свободы были ветеранами. Они знали, как стоять в очереди. Некоторые молодые ребята поначалу слонялись по площади, но недолго. Крики и локти поставили их на место.
  Женщина, черты лица которой говорили, что в ней больше испанской крови, чем индийской, протянула Родригесу две свернутые лепешки, наполненные карне асада, когда он добрался до начала очереди. «Спасибо, señora», — сказал он.
  «Де нада», — ответила она. «Либертад!»
  «Либертад!» — повторил он, а затем отошел в сторону, чтобы она могла покормить мужчину позади него. Он откусил большой кусок от одной из лепешек. Карне асада было фирменным блюдом Соноры; острая говядина, приготовленная на гриле, сопровождалась перцем чили, отчего ему захотелось холодного пива, чтобы потушить огонь во рту.
  Он с надеждой огляделся по сторонам, но не увидел, чтобы кто-нибудь раздавал бутылки пива. Однако через некоторое время он услышал, как кто-то кричит: «Agua! Agua fresca aquн». Он встал в другую очередь и ел, пробираясь вперед. Полный ковш пресной воды дал ему почти все, что он хотел, хотя он все равно предпочел бы пиво.
  Ему было интересно, будет ли кто-нибудь раздавать одеяла. Никто этого не сделал. Он не спал на голой земле с тех пор, как закончилась Великая война. Он также задавался вопросом, будут ли его сыновья жаловаться, но они этого не сделали. Он предполагал, что большую часть времени они проводили, ночуя на открытом воздухе в Молодежном корпусе свободы. Они знали достаточно, чтобы сблизиться с ним и несколькими другими мужчинами. Ночь выдалась прохладной, но все это тепло тела не давало никому плохо провести время.
  Родригес проснулся до восхода солнца. Он не помнил, чтобы ему так окоченело и болело в окопах в Техасе. Конечно, это было полжизни назад. Когда Мигель и Хорхе поднялись на ноги, они выглядели достаточно свежими. Очередей стало больше: за лепешками на завтрак и за крепким кофе, частично приправленным большим количеством сливок.
  Рано утром на площадь пришли еще несколько представителей Партии свободы. Они одевались как горожане, а не крестьяне. Родригес предположил, что это коренные жители Эрмосильи. Кормить их не нужно, но таблички они разместили на краю площади. Все должно было выглядеть правильно.
  И все должно было звучать правильно. Когда чуть позже девяти началась настоящая демонстрация, песнопения были тщательно организованы. "ЎAbrogan las siete palabras!" Члены Партии свободы взревели в ритмичном унисон, а затем по-английски: «Отмените семь слов!» После этого послышались припевы «Физерстон!» и «ЎЛибертад!» и «Свобода!» Затем цикл начался снова.
  Камеры кинохроники засняли толпу на площади Сарагосы. Родригес задался вопросом, сколько в столицах штатов скандирующих толп, оказывающих давление на законодателей и губернаторов. Достаточно. Он был в этом уверен. Партия свободы позаботится о том, чтобы поправка к Конституции вступила в силу задолго до выборов в следующем году.
  Не все, что произошло на площади Сарагосы, было официальным и запланированным заранее. Кто-то позади Родригеса похлопал его по плечу. Когда он оглянулся, мужчина с большими черными усами передал ему фляжку. Он сделал глоток, ожидая текилы. Вместо этого ему в горло потек хороший бренди. «Мадре де Диос!» — благоговейно сказал он и передал флягу Хорхе, стоявшему рядом с ним. Его сын сглотнул, закашлялся, а затем ухмыльнулся.
  Колокола собора только что пробили двенадцать, когда из Дворца Гобиерно вышел человек в мрачном черном костюме. Он поднял руки. Постепенно демонстранты прекратили свои хоры. «Я рад сообщить вам, — обратился он по-английски, — что поправка к нашей дорогой Конституции Конфедерации принята обеими палатами законодательного собрания Соноры. Мы проголосовали за отмену семи слов! Свобода!» Затем он сказал то же самое по-испански.
  Площадь Сарагосы пришла в упадок. Мужчины бросали шляпы в воздух. Другие бросали свои знаки в воздух. Третьи ругались, когда они падали — они были достаточно тяжелыми, чтобы причинить боль. "Свобода!" некоторые кричали. Другие кричали: «Свобода!»
  Родригес крикнул по-испански, затем по-английски, а затем снова по-испански. Какой язык он использовал, похоже, не имело значения. Партия Свободы победила. Джейк Физерстон победил. Это заставило его почувствовать, что он тоже выиграл.
  Кто-то запел новое скандирование: «Ничто нас не остановит!» Он с радостью присоединился к нему. Как он мог не поверить в это, когда это было так очевидно?
  
  
  Армстронг Граймс не хотел вставать с постели. Он что-то пробормотал и попытался сунуть голову под подушку, но мать его разбудила. "Вставать!" – резко сказала Эдна Граймс. «Энни уже завтракает. Ты же не хочешь, чтобы твой отец приходил сюда, не так ли? Лучше не надо, это все, что я могу тебе сказать».
  Он этого не сделал. С последним обиженным бормотанием он поднялся на ноги и пошел в ванную, чтобы отлить, почистить зубы и плеснуть себе в лицо холодной водой. Он посмотрел на себя в зеркало, пытаясь решить, нужно ли ему побриться. У него было длинное овальное лицо матери, но цвет его кожи был более темным, больше похожим на цвет отца. «К черту все это», — сказал он своему отражению. Он побрился накануне, и в шестнадцать лет у него не было ничего, кроме персикового пуха. Еще у него были прыщи, из-за чего бритье было еще менее увлекательным, чем в противном случае.
  Вернемся в свою комнату. Он надел клетчатую рубашку и брюки. Он предпочел бы носить синие джинсы, но отец не позволил ему сойти с рук, особенно когда он собирался в старшую школу. Некоторые из его друзей все время носили комбинезон. Он указал на это своему старику, указал на это громким, пронзительным, пронзительным тоном. Это не принесло ему никакой пользы. Мерл Граймс был не из тех, кто будет кричать и вести себя так. Но как только он сказал «нет», он тоже был не из тех, кто меняет свое мнение.
  С мученическим вздохом Армстронг вынес на кухню свою папку с тремя кольцами и книги, которые он принес домой накануне вечером. Энни, которой было четыре года, испортила тарелку овсянки. У матери Армстронга его ждала тарелка яичницы с тостами и стакан молока. Его отец готовил аналогичный завтрак, только вместо молока у него был кофе. «Утро», сказал он.
  «Доброе утро, папа», — ответил Армстронг. Завтрак заставил его смириться с тем, что он не спит.
  Тогда его отцу пришлось пойти и спросить: «Ты сделал всю домашнюю работу?»
  «Да, папа», сказал Армстронг. Во всяком случае, насколько я понял, добавил он, но только про себя. Его первый год обучения, начавшийся двумя неделями ранее, до сих пор был не очень веселым. Если алгебра не была изобретением сатаны, чтобы мучить равнодушных студентов, то он не мог себе представить, что это такое.
  — Тогда тебе лучше следить за своими оценками, — сказал Мерл Граймс. Он мог заниматься алгеброй. Армстронг обиженно посмотрел на него. Его отец легко справлялся с алгеброй. Чего он не мог сделать, так это показать Армстронгу, как он это сделал. Потому что так оно и работает, говорил он, махал руками, произносил заклинание (во всяком случае, так это выглядело для Армстронга) и приходил к правильному ответу. А когда Армстронг пытался махать руками… он добавлял, когда нужно было вычесть, или забывал, что делать с отрицательным числом, или просто смотрел на задачу в беспомощном ужасе, не зная, с чего начать. это, не говоря уже о завершении.
  Его отец завел трубку и проработал в газете. Ему не нужно было приходить в офис раньше половины девятого, чтобы он мог не торопиться. Армстронг должен был быть в школе Рузвельта ровно в восемь часов, иначе прогульщик начал бы обнюхивать окрестности. Это означало, что ему пришлось проглотить свой завтрак — не такая уж большая проблема для шестнадцатилетнего мальчика, но ему не нравилось вставать из-за стола, пока его старик задерживался.
  Энни помахала рукой на прощание. Его мать крикнула: «Пока, сынок», когда он вышел через парадную дверь. Его единственным ответом было рычание. Как только он завернул за угол, он закурил. Первая затяжка заставила его закашляться. Он чувствовал головокружение, головокружение и легкую тошноту; он только учился курить. Затем его сердце забилось сильнее, и он почувствовал себя более бодрым. Ему нравилось это чувство, хотя оно и не было главной причиной, по которой он начал курить. Люди, которые ему нравились, курили. Как и люди, на которых он хотел быть похожим. Это имело большее значение.
  По дороге в Рузвельт он выкурил две сигареты, но перед тем, как добраться до кампуса, убедился, что пачка скрылась из виду. Курение там было запрещено правилами. У директора в кабинете было большое весло, и он не стеснялся им пользоваться.
  «Доброе утро, Армстронг», — крикнул мальчик.
  «Привет, Джо», ответил Армстронг. «Могу ли я получить от вас ответы по алгебре?»
  Джо покачал головой. «Я не знаю, как они это делают. Я провалюсь, и мой старик выбьет из меня черт возьми».
  — Я тоже, — уныло сказал Армстронг. Ему оставалось еще пару уроков, прежде чем ему пришлось сдать домашнее задание по математике, каким бы оно ни было. Английскую литературу, которая у него была первой, он тоже не ждал с большим энтузиазмом. Заучивание отрывков из «Кентерберийских рассказов» на непонятном среднеанглийском языке не входило в его представление о развлечении. Но быть побитым из-за того, что он этого не сделал, тоже не было для него развлечением, поэтому он попробовал.
  У English Lit была одна компенсация. Он сидел рядом с Люси Хулихан, рыжеволосой, которая, должно быть, была одной из трех или четырех самых красивых девушек в школе Рузвельта. Было бы еще лучше, если бы Люси имела хоть малейшее представление о его существовании. Но она этого не сделала. У нее был парень: Фрэнки Спрэг, звездный защитник полка. Тем не менее, она не могла застрелить Армстронга за то, что он посмотрел на нее, если только он не пускал слишком много слюней, пока делал это.
  В учебник, естественно, не вошла «Повесть Миллера». Херб Розен, один из классных умников, узнал об этом и начал шептаться. К тому времени, когда слухи дошли до Армстронга, они были изрядно искажены, но произведение все равно звучало сочнее, чем все, что изучал класс. Он задавался вопросом, почему они не могут читать хорошие вещи вместо скучной чуши о сладком душе.
  По классу пробежала череда хихикающих. «Рассказ Миллера» сделал бы это. — И что смешного? — спросила мисс Лумис. Она была высокой, мускулистой старой девой с баритоном. Она не пользовалась веслом. Вместо этого она использовала линейку со смертельным эффектом. Никто ничего не сказал. Хихиканья не прекратились, но успокоились. Мисс Лумис посмотрела на студентов поверх своих очков. «Этого будет вполне достаточно», — заявила она и приступила к уроку.
  Как только мисс Лумис вернулась к доске, Люси спросила Армстронга: «Почему все смеются?» Тогда она не услышала. Ну, некоторые парни постеснялись бы говорить такие вещи девушке.
  Армстронг ничего не стеснялся, и то, что Люси заметила его по любой причине, было разумной копией рая. Он с радостью рассказал ей все, что слышал о «Повести Миллера». Скорее всего, Чосер этого не узнал бы. Этого было еще достаточно, чтобы Люси порозовела. Армстронг зачарованно наблюдал за румянцем — настолько зачарованным, что не заметил, как к нему приближается мисс Лумис.
  Ударь! Правитель обжег костяшки пальцев. Он подпрыгнул и завизжал от боли. Мисс Лумис пристально посмотрела на него взглядом, который парализовал бы Джейка Физерстона. «Этого будет достаточно», — сказала она и двинулась обратно в начало класса.
  Люси, будь она проклята, даже не сказала, что сожалеет.
  Он был рад бежать из английской литературы в правительство, хотя мисс Торнтон, которая преподавала ее, была почти таким же большим боевым топором, как мисс Лумис. Она не выглядела такой грозной: скорее круглая, чем высокая, с грудью размером с военный корабль США «Мембранс». Но она была приверженцем деталей. И, естественно, она его отругала. «Почему новая поправка к Конституции Конфедерации так важна?» она потребовала.
  — Э-э, — сказал он и больше ничего не сказал. Он помнил, как его отец говорил что-то о поправке, но не мог вспомнить, что могло бы спасти ему жизнь или оценку.
  «Ноль», — решительно сказала мисс Торнтон и записала это в журнал учета. Она спросила Херба Розена. Херб читал Чосера не просто ради развлечения; он даже читал учебники ради развлечения.
  "Потому что теперь их президента можно будет избирать на множество сроков, а не на один", - ответил он. «Похоже, что Партия свободы готовит все, чтобы он стал пожизненным президентом».
  Девушка подняла руку. Мисс Торнтон кивнула ей. Она сказала: «Я не думаю, что это правда. Наши президенты могут избираться более одного раза, и никто никогда не был президентом пожизненно».
  «Это потому, что у нас есть традиция останавливаться после двух сроков. Даже Тедди Рузвельт проиграл, когда пытался избрать третий», - сказал Херб. Это вызвало дискуссию о роли неписаных обычаев в правительстве.
  Армстронг Граймс слушал не более чем в полуха. Кто-то будет сверху, а кто-то другой получит по шее. Насколько он мог видеть, именно так все и работало, и никто ничего не мог с этим поделать. Максимум, что вы могли сделать, это попытаться стать тем парнем, который вышел на первое место.
  Мисс Торнтон оставила его одного до конца урока. Но когда урок закончился, ему пришлось идти на алгебру, и он получил по шее. Господин Марр, учитель алгебры, потерял правую руку во время войны. Ему пришлось научиться писать и есть левой рукой. Он тоже это сделал и ушел с убеждением, что любой может научиться делать что угодно. Но Армстронг не смог научиться алгебре.
  Ему пришлось подойти к доске, чтобы решить задачу. Он зарезал его. Мистер Марр пристально посмотрел на него. «Если вы умножили одну часть уравнения на шесть, почему бы вам не умножить и другую сторону на шесть?» - отрезал он.
  «Э-э, я не знаю», — беспомощно ответил Армстронг.
  «Ну, это очевидно», — сказал г-н Марр. "Садиться." Он сам решил эту проблему. Когда он это сделал, это выглядело легко. Умножайте, вычитайте, и что вы знаете? Х равен семи. Армстронг знал, что он не сможет сделать это сам, даже если доживет до ста лет.
  «Сегодня не ваш день», — сказал кто-то, когда прозвенел звонок, и они сбежали на обед: период свободы.
  «Без шуток», — сказал Армстронг. «Они не могут преподавать за бобы, и это я попадаю в неприятности из-за этого». Ему не приходило в голову, что у многих других учеников в его классе вообще не было проблем. Гораздо легче винить своих учителей, чем самого себя.
  После обеда была химия. Он возлагал надежды на химию. Если бы ему показали, как делать вещи, которые взрываются, он бы усердно работал. Но знание того, что литий всегда был +1, кислород всегда -2, а углерод +4, оставило его равнодушным. Он, шатаясь, прошел тест и надеялся, что получил тройку.
  Деревообрабатывающий цех пошел лучше. В его руках было какое-то мастерство, даже если у него никогда не было большого ума. Он делал полку для специй на кухню, и все шло как нельзя лучше. Мистер Уолш остановился и посмотрел, как он работает с напильником и наждачной бумагой. Учительница кивнула. — Неплохо, Граймс, — сказал он. «Продолжайте в том же духе, и после окончания школы у вас не будет проблем с поиском работы».
  Единственная причина, по которой Армстронг намеревался получить высшее образование, заключалась в том, что он знал, что старик убьет его, если он этого не сделает. Он не сказал этого мистеру Уолшу. Если бы учитель не услышал это миллион раз раньше, он был бы поражен.
  Наконец-то PE, и Армстронг пришел в себя. Он был сильнее и быстрее, чем большинство других мальчиков в его классе, и ему это нравилось. А после физкультуры он сразу пошел на футбольные тренировки. Он был всего лишь второстепенным защитником, но отдавался каждой игре так, как будто от этого зависела его жизнь. Чем усерднее он тренировался, тем больше игрового времени он получал, когда игра наступала в пятницу вечером.
  А напротив него, фотографируя одно крыло, стоял проклятый Фрэнки Спрэг. Думаешь, ты собираешься залезть рукой под блузку Люси Хулихан, да? Армстронг пробежал мимо подката, пытаясь заблокировать его, пробил защитника и сбил Фрэнки Спрэга прямо ему на задницу.
   XI
  «Я ухожу». Честер Мартин послал Рите воздушный поцелуй, а Карл еще один. Его жена и их сын тоже посылали ему воздушные поцелуи. Он был рад их получить, вышел за дверь и направился к автобусной остановке.
  Накануне шел дождь, первый дождь в сезоне в Лос-Анджелесе. Небо теперь было ярко-голубым, как будто дождь смыл его начисто. Даже в конце октября погода поднималась до семидесяти градусов. Честер вспоминал Толедо с любовью, которая уменьшалась с каждым годом его пребывания в Калифорнии. Эту погоду невозможно победить, как бы ты ни старался.
  В дверях спал бомж, завернувшись в одеяло. Жить здесь без денег было легче, чем на востоке США, потому что людям не приходилось так сильно беспокоиться о жилье. Лениво Мартин задавался вопросом, есть ли во Флориде и на Кубе больше безработных в CSA по той же причине.
  Сегодня ему нужен троллейбус, идущий на юг. Он направлялся в Хоторн, пригород к югу от аэропорта и недалеко от пляжа. Бригада Мордехая обводила пару жилых домов. Люди, имеющие работу, тоже продолжали переезжать в Южную Калифорнию, и всем им нужно было жилье.
  Когда троллейбус подъехал, Мартин бросил свой пятицентовик в кассу, заплатил еще два цента за пересадку, а затем сел с ящиком с инструментами на коленях. Несмотря на то, что этот ящик с инструментами был знаком, что у него есть работа, он не переставал беспокоиться. В нынешних условиях кто бы мог? Он задавался вопросом, сможет ли он продолжать работать после того, как Мордехай уйдет на пенсию. Бригадиру, у которого отсутствовали пальцы на правой руке, должно быть, было за шестьдесят. У того, кто его заменит, могут появиться новые фавориты, которым нужна работа. В торговле без профсоюза подобные вещи всегда вызывали беспокойство.
  Плакаты, восхваляющие кандидатов на предстоящих выборах в Конгресс, росли, как поганки, на стенах, заборах и телефонных столбах: демократический красный, белый и синий против социалистического красного и, кое-где, республиканского зеленого. Попытка угадать, кто победит, по тому, у кого больше всего плакатов, была игрой в кружку, но это не означало, что люди не играли в нее постоянно. Судя по тому, как здесь все выглядело, две большие партии шли рука об руку. За исключением нескольких штатов Среднего Запада, республиканцам было трудно быть избранным. Их идеи застряли между идеями демократов и социалистов, и старожилы все еще ассоциировали их с катастрофами девятнадцатого века, которые США пережили при Линкольне и Блейне.
  Мартин изменил линию на Эль-Сегундо. Он вышел из троллейбуса на бульваре Хоторн и прошел два квартала на юг и три квартала на восток. Мордехай помахал ему рукой, когда он подошел, и позвал: «Доброе утро, Честер».
  «Утро», — ответил Мартин. Около половины команды, которая проживала по всему Лос-Анджелесу, уже были там. Было еще только без четверти восемь. Честер не ожидал, что после восьми часов появится много людей. Ты сделал это не один раз, а если повезет, то и два, и какой-нибудь голодный сукин сын схватил бы тебя за работу обеими руками.
  Сегодня утром опоздал только Душан. Он явно был с похмелья. Мордехай что-то сказал ему. Он осторожно кивнул и приступил к работе. Он меньше зависел от строительных работ, чем большинство других мужчин, поскольку мог заставить карты и кости вести себя так, как он хотел. Это позволяло ему – или он думал, что позволяло ему – время от времени опаздывать.
  Он пристегнулся достаточно охотно, даже если удары молотков заставили его побледнеть. Парень, работающий вместе с Честером, крупный поляк по имени Стэн, сказал: «Черт возьми, если Душан не будет выглядеть как вампир, брошенный на солнце».
  За последние несколько лет было снято много фильмов о вампирах, оборотнях и других существах, которые должны были быть мертвы, но не умерли. Вероятно, это заставило Стэна задуматься об этом сравнении. Этого было достаточно, чтобы Мартин кивнул. Тем не менее, он сказал: «Не позволяйте Душану это слышать. Он из старой страны, и он может понять это неправильно».
  «Пусть. Я не боюсь», сказал Стэн. Он был крупнее и моложе Душана, поэтому у него были основания для уверенности. Все еще…
  «Не дави на это». Теперь Честер озвучил прямое предупреждение. «Зачем создавать проблемы?»
  «Ты не моя бабушка», сказал Стэн. Но, к облегчению Мартина, он снова занялся забиванием гвоздей и оставил Душана в покое.
  Это длилось недолго. Честер, возможно, знал, что это не так. Что-то внутри него знало, что этого не произойдет. Но он ничего не мог сделать, кроме как наблюдать, когда начались проблемы. Он был двумя этажами выше и прибивал стропила к столбу крыши, когда Стэн оказался перед Душаном на земле и сделал вид, будто вонзает ему кол в сердце.
  Душан смотрел на него полсекунды. Затем, с холодным лицом, не выражающим ничего из того, что он намеревался сделать, он пнул Стэна в промежность. Если бы его нога в ботинке попала в цель, как он намеревался, драки не было бы, потому что Стэн не смог бы дать ему ее. Но, возможно, из-за похмелья Стэн получил удар в тазовую кость, а не в какое-то более интимное место.
  Стэн взревел от боли. Но он не упал, схватившись за себя, как это и имел в виду Душан. Вместо этого он рванулся вперед и схватился с другим мужчиной. Они падали на землю, колотя, колотя и выплевывая несколько разных вариантов гортанных, наполненных согласными славянских ругательств.
  «О, ради Христа!» Честер спустился так быстро, как только мог. Он тоже ругался, злясь на себя почти так же, как на Стэна и Душана. Он предвидел приближение неприятностей, но не смог их остановить.
  «Бой! Бой!» Этот крик заставил строителей побежать, как если бы он заставил детей бежать по кампусу средней школы. Большинство рабочих только стояли и смотрели, не пытаясь разогнать происходящее. Это было развлечение, что-то, что могло бы оживить день, о чем поговорить сегодня вечером за ужином.
  «Давай, давай разберем их», — сказал Честер. Все еще наслаждаясь представлением, люди рядом с ним смотрели на него как на сумасшедшего, пока Мордехай не появился через несколько секунд.
  Мало что рассердило Мордехая. Однако все, что замедляло работу и угрожало ей, сработало бы. Ругаясь, как ветеран ВМФ, он проталкивался сквозь толпу рабочих, большинство из которых были вдвое крупнее его и вдвое моложе. Увидев это, Честер сам начал толкать и толкать. Они вдвоем схватили Душана и Стэна и разорвали их на части. Как только они действительно начали это делать, они получили запоздалую помощь от других мужчин.
  Душан извернулся в хватке Честера, пытаясь пробраться обратно в обломки. Возможно, это было сделано больше для проформы, чем что-либо еще. Он так и не оправился от этого. У него был окровавленный нос, синяк под глазом и расцарапанная щека. На Стэна он тоже навесил неплохую мышь, но поляк и близко не получил такого большого урона, как он.
  — Что, черт возьми, здесь произошло? В голосе Мордехая не было бы большего отвращения, даже если бы он попробовал хотя бы неделю.
  Душан и Стэн представили весьма красочные версии недавних событий. Некоторые из наблюдавших за этим строителей поддерживали одного из них, некоторые — другого, а некоторые предлагали свои собственные версии, которые имели мало общего с чем-либо, что происходило на самом деле — во всяком случае, так казалось Честеру.
  Мордехай немного послушал, затем всплеснул руками. "Достаточно!" он сказал. «Чертовски много». Он использовал свою изуродованную правую руку, чтобы указать сначала на Стэна, затем на Душана. Каким-то образом из-за отсутствия двух пальцев этот жест выглядел еще более презрительным, чем мог бы быть в противном случае. «Вы уволены, и вы тоже уволены. Идите к черту отсюда, вы оба. Я тоже не хочу снова видеть ни одну из ваших чертовых уродливых рож. И вы оба испортили все сегодняшние платить."
  Рабочие вздохнули. Никто не ожидал ничего другого. Душан никогда не менял выражения лица. Стэн сказал: «Пошел ты, засранец», но его бравада прозвучала пусто. Слухи разойдутся, и разойдутся быстро. С этого момента ему придется нелегко с проведением строительных работ. Он был обычным рабочим, которого легко заменить другим обычным рабочим.
  Если бы Мордехай на этом остановился, из этого больше ничего бы не вышло. Но он был в ярости и держал кнут в руке. «А остальные из вас, придурки», — сказал он, глядя на окружающих его мужчин, — «остальные из вас, придурки, теряют полдня зарплаты за то, что стояли без дела, пока происходило все это дерьмо».
  "Это не справедливо!" — воскликнул Честер Мартин. Несколько других мужчин что-то бормотали и ворчали, но именно он говорил вслух.
  Мордехай нахмурился. «Тебе это не нравится, ты знаешь, что можно с этим поделать».
  Он имел в виду ничего. Но Мартин был ветераном профсоюзной борьбы в Толедо не просто так и не для того, чтобы ничего смириться. — Да, — сказал он каменно. «Я знаю, что я могу с этим поделать».
  Как только люди вернулись на работу, он начал этим заниматься. Он уже много лет не занимался профсоюзной агитацией, но все равно знал, как это сделать. Некоторые мужчины не хотели его слушать. «Тебе уволят задницу, и всех остальных тоже», — слышал он не раз.
  Но другие были готовы пойти навстречу. Мордехай нанес слишком сильный удар, когда наказал рабочих за то, чего они не делали. И многие мужчины, приехавшие в Калифорнию в поисках работы, принадлежали к профсоюзам на Востоке. Они вспомнили о достижениях, которых они добились, о достижениях, которые им пришлось отбросить, чтобы вообще найти здесь работу.
  «Мы должны распространить информацию», — предупредил Честер. «Если мы просто нанесем удар по этому объекту, они нас раздавят. Но если мы нанесем удар по всем строительным площадкам вокруг Лос-Анджелеса, боссам придется иметь с нами дело». Во всяком случае, он надеялся, что они это сделают. А если бы они этого не сделали… ну, он уже объявлял забастовку.
  Когда в конце дня он получил зарплату — зарплату за полдня за тяжелую работу за целый день, — он сказал: «Я принимаю это под протест».
  Распорядитель пожал плечами. «Возьми и полюби или возьми и засунь себе в задницу». За ним стояла пара хулиганов с пистолетами, чтобы следить за сохранностью платежной ведомости. Он мог позволить себе говорить жестко – или, во всяком случае, думал, что может.
  Мартин думал, что играет на руку рабочим. Несколько других мужчин тоже сказали: «Я принимаю это как протест». Распорядитель продолжал пожимать плечами. Он не видел возмущения, которое вызывал, — либо это, либо, будучи уверенным в своей власти, ему просто было все равно.
  В тот вечер, когда Честер рассказал Рите о случившемся, она долго смотрела на него, прежде чем спросить: «Ты уверен, что хочешь довести это до конца?» Он знал, что она имела в виду; теперь, когда у него родился ребенок, он отдал удачу в заложники.
  Он вздохнул. — Ты хочешь, чтобы я поддался?
  Его жена закусила губу. После полуминутного молчания она сказала: «Нет. Если ты это сделаешь, они завладеют тобой». Он поцеловал ее. Он думал и надеялся, что она скажет это. Она была более сильной социалисткой, чем он.
  Следующие несколько недель он провел, работая в свою смену днем и агитируя в свободное время. Он разговаривал с рабочими. Он беседовал с представителями Социалистической партии. Социалисты получили места в Палате представителей и Сенате, а также в законодательном органе Калифорнии на выборах в межгодовые выборы. Это укрепило его руку. Во всяком случае, он надеялся, что это так.
  Однажды ранним декабрьским утром он приехал на стройку одновременно с пикапом. Вместо того чтобы пойти на работу, он схватил табличку с кузова грузовика. Он был не единственным, кто это сделал. За две минуты три десятка несправедливо! Знаки выстроились в линию пикета. Пикетчики атаковали и другие объекты по всему городу. «Забастовка!» Честер и другие мужчины закричали. "Присоединяйтесь к нам!" Они обругали рабочего, перешедшего линию пикета. Другой рабочий одумался.
  «Сукины дети!» — крикнул Мордехай. «Ты заплатишь за это!»
  «Мы уже слишком долго платили», — ответил Честер, задаваясь вопросом, сколько ему придется платить с этого момента.
  
  
  Как только инженер помахал рукой и в студии зажегся красный свет, Джейк Физерстон наклонился к микрофону, как любовник к своей возлюбленной. «Я Джейк Физерстон, и я здесь, чтобы сказать вам правду». Ему было интересно, сколько раз он говорил это за эти годы. Он всегда верил в это, по крайней мере пока говорил.
  «Правда в том, что последние двадцать с лишним лет Соединенные Штаты Америки держались за то, что им не принадлежит. В конце войны США украли Кентукки и Секвойю и то, что они называют Хьюстоном. люди в этих штатах не хотят принадлежать США.Они ясно дали понять всеми доступными способами, что не хотят принадлежать США, но правительство Соединенных Штатов не хочет их слушать. ."
  Он сделал паузу, чтобы это осозналось, а затем продолжил: «Если бы они провели честные и честные выборы в этих местах, люди там показали бы то, что они хотят. Они показали бы, что хотят вернуться домой в Конфедеративные Штаты Америки. Президент Смит знает это не хуже меня. Он умный человек, и я считаю, что он честный человек.
  Он не считал Смита хоть сколько-нибудь умным, и его не волновало, честен ли он. Он действительно хотел подмазать президента Соединенных Штатов. У него были свои причины: «Я призываю президента Смита разрешить проведение плебисцитов в Кентукки, Секвойе и том, что они называют Хьюстоном. Я призываю его подчиниться результатам этих плебисцитов. Я призываю его, после того как Конфедеративные Штаты выиграют эти плебисциты, позволить этим государства возвращаются домой».
  Физерстон стукнул кулаком по столу. Микрофон немного подпрыгнул. Ему нравились подобные звуковые эффекты. Они заставили людей обратить внимание на то, что он говорил. «Президент Смит много говорил о том, что он сделает, чтобы восстановить мир в украденных штатах. Он говорил много, но ничего особенного не сделал. Он даже сказал, что приехал в Ричмонд, чтобы все обсудить. Он сказал, что , но он этого не сделал. Я говорю ему, что ему здесь рады, и я хотел бы с ним поговорить.
  «И я говорю ему еще одну вещь, которую ему лучше послушать. Еще во время войны США помогали нашим неграм, когда они восстали против нас. Ну, это было военное время, и, возможно, мы можем оставить прошлое в прошлом из-за этого. Это было так. Но черные до сих пор не знают своего места, а Соединенные Штаты все еще проносят к ним оружие через границу. Это должно прекратиться. Это стоило нам многих жизней, и это стоило нам много денег, чтобы держать негров под контролем. Нам пришлось увеличить численность армии. Нам даже пришлось установить пушки и бомбы на наши самолеты. Это было дорого. Мы могли бы добиться большего с этими деньгами. ...Мы могли бы, но у нас не было возможности. И в этом вина США».
  Внутри он смеялся. И вот он обвиняет Соединенные Штаты в том, чего ему и так больше всего хотелось сделать. Черные партизаны дали ему прекрасный повод для перевооружения. Даже США особо не возражали по этому поводу. Если бы партизаны были белыми, он думал, что это сделали бы США. Но Соединенные Штаты любили негров едва ли больше, чем Конфедеративные Штаты. Они очень ясно дали понять, что им не нужны те, кто пытался бежать на север.
  Он не знал, вооружают ли Соединенные Штаты партизан. Он знал, что сделал бы это, если бы был главным в Филадельфии. Но придумать оружие американского производства и передать его в руки мертвым неграм, чтобы фотографы могли его сфотографировать, было проще всего на свете.
  «Президент Смит говорит, что Соединенные Штаты хотят мира. Они ведут себя так, будто хотят проблем. Мы тоже предпочли бы мир. Но если они думают, что мы не можем справиться с проблемами, им лучше подумать еще раз».
  Это был блеф, не более того. Если Соединенные Штаты будут активно выступать против Конфедеративных Штатов, у него не будет и надежды на сопротивление. Но США, казалось, все более неохотно сохраняли свои завоевания. Если они не смогут справиться даже с этим, они вряд ли сделают что-то большее.
  В диспетчерской инженер поднял руку, растопырив пальцы: пять минут. Джейк кивнул, показывая, что он увидел сигнал. Он хорошо представлял, сколько сейчас времени, но хотел убедиться, что все пройдет гладко. «Северная Америка — большое место», — сказал он. «Мы не все скучены, как в Европе. На этом континенте есть место для двух великих стран, а может быть, даже для трех, если Соединенные Штаты когда-нибудь потрудятся вспомнить, что они сделали на севере». На его лице мелькнула полурычащая улыбка. Ему не нравилось ничего, кроме того, чтобы воткнуть иголку в США. «Если Соединенные Штаты думают, что Конфедеративные Штаты не смогут снова стать великими, если они думают, что мы не должны снова стать великими, то им лучше еще раз подумать об этом.
  «Все, что мы действительно хотим, это чтобы они высунули свой нос из наших дел, вывели их и не пускали. Это то, что делают хорошие соседи. Плохим соседям хлопают дверьми перед их носами, и они тоже этого заслуживают. Я не думаю, что у нас возникнут какие-либо проблемы. Если они будут разумными, мы справимся».
  Для Физерстона, если они разумны, то это означает, что они делают то, что я хочу. Ему никогда не приходило в голову, что эта фраза может означать что-то еще. Он только сказал последнее слово, когда инженер провел пальцем по его горлу, и красный свет погас. Джейк поднялся на ноги и потянулся. Как обычно, Сол Голдман ждал его прямо у дверей студии. Должность Голдмана — директор по связям с общественностью — звучала не так уж и много, как и маленький еврей выглядел. Но это означало, что Голдман отвечал за то, как Партия свободы и Конфедеративные Штаты представляли себя миру.
  «Хорошая работа, господин президент», — сказал он сейчас.
  «Спасибо большое, Сол», — ответил Джейк. Он уделял Гольдману больше вежливости, чем большинству людей, признавая, насколько ценным, по его мнению, был этот человек. Партия и CSA могли бы обойтись без большого количества людей, которые принесли бы только фанатизм. Потерять кого-то с мозгами было бы гораздо больнее. Мозги было труднее найти.
  Голдман сказал: «Вы помните, что сегодня вечером у вас митинг? Это будет речь о сельском хозяйстве, плотинах и электричестве».
  — Я помню, — снисходительно сказал Джейк. «Надо поговорить о том, что происходит внутри страны. Это то, о чем большинство людей беспокоится в первую очередь. Не хотелось бы, чтобы что-то пошло не так с моим переизбранием». Он посмеялся. Ничто не пойдет не так. Но сказать это слово было приятно. До сих пор ни один избранный президент Конфедерации не был и не мог быть переизбран. Однако теперь, когда поправка отменила эти семь неприятных слов, Джейк мог продолжать заниматься своими делами, не беспокоясь о том, что покинет свой пост всего через шесть лет. Он похлопал Голдмана по спине. «Вы также очень хорошо справились с кампанией за поправку».
  «Спасибо, господин президент», — сказал Голдман. «Тебе придется сделать это стоящим».
  «И я намерен это сделать», — сказал Фезерстон.
  Он чувствовал себя довольно дерзко, когда вышел из студии и сел в свой бронированный лимузин. «Обратно в Серый Дом?» — спросил водитель.
  «Правильно, Вирджил», — ответил Джейк. Вирджил Джойнер руководил им многие годы — с тех пор, как партия боролась за выживание после убийства президента Хэмптона Грэди Калкинса. Физерстон доверял ему настолько, насколько доверял кому-либо.
  Мотоциклисты отъехали от обочины еще до того, как лимузин тронулся. Физерстон не верил в возможность рисковать без необходимости. Он хотел быть уверенным, что второй срок ему понравится.
  Лимузин проехал мимо Капитолийской площади. Там все было чисто, аккуратно и аккуратно. В самом сердце CSA больше нет трущоб. Всех голодных скваттеров выгнали задолго до Олимпийских игр, и они больше не вернулись. Стойкие приверженцы Партии свободы позаботились о том, чтобы они не вернулись.
  Но вместо того, чтобы повернуть налево и подняться на Шоку-Хилл к президентской резиденции, водитель нажал на тормоз. "Какого черта?" - сказал Джейк.
  «Впереди обломки», — ответил Джойнер. «Нам придется обойти».
  И действительно, на углу Двенадцатой улицы и Капитолийской запутались не два, а три автомобиля. Из разбитых радиаторов валил пар. Водители и пассажиры стояли возле обломков и спорили о том, кто кому что сделал.
  Джойнер протрубил в рог, что не принесло никакой пользы. Всадники Физерстона спустились с мотоциклов, чтобы отодвинуть обломки с дороги, что было гораздо практичнее.
  Еще один большой автомобиль мчался по Двенадцатой улице. Он с визгом остановился на дальней стороне места аварии. Из машины вышли трое мужчин в белых рубашках и брюках орехового цвета, принадлежавших стойким приверженцам Партии свободы. Джейк ничего об этом не думал, пока они не подняли автоматы и не начали стрелять.
  "Вали отсюда!" - крикнул он, когда его охранники начали падать. Мужчины, одетые как стойкие воины – или, что еще хуже, действительно были стойкими воинами – побежали вперед, стреляя на ходу. Один из них упал, а это означало, что они не расстреляли всех наездников, но остальные пошли дальше.
  Вирджил Джойнер дал лимузину задний ход, но он мог только хромать — убийцы прострелили два передних колеса. Их пули попали в лобовое стекло. Довольно скоро они прорвутся; даже пуленепробиваемое стекло могло выдержать не так много. Винтовочные пули тут же разбили бы стекло.
  У Фезерстона и его водителя были пистолеты 45-го калибра — не лучшее оружие для борьбы с автоматами, но чертовски лучше, чем ничего. За мгновение до того, как лобовое стекло наконец разлетелось и разбросало осколки по всему пассажирскому салону, Джейк распластался на заднем сиденье. Пули врезались в обивку прямо над его головой.
  И тут поток пуль, наказывающих лимузин, прекратился. Это означало, что по крайней мере один из этих ублюдков израсходовал целый магазин боеприпасов и нуждался в перезарядке. Физерстон выскочил и выстрелил через дыру, которую убийцы прострелили в лобовом стекле. Из пистолета нужно было целиться. Нельзя просто распылять пули и надеяться, что некоторые из них во что-нибудь попадут. Один из боевиков начал хвататься за лицо. Он так и не закончил движение. Вместо этого он рухнул на землю, его затылок превратился в красные руины, когда выстрел, убивший его, вырвался наружу.
  Загудел лимузин. Это тело Джойнера рухнуло вперед на кнопку – в конце концов, огонь убийц попал в цель. Остался один сукин сын, подумал Джейк: один сукин сын и я. И я самый подлый рыдающий человек, которого когда-либо видела эта страна.
  Если бы он был там, он бы вскочил на капот, воткнул автомат в разбитое лобовое стекло и закончил бы работу. Последний выживший убийца этого не сделал. Возможно, потеря двух приятелей его расстроила. «Должно быть, ребенок», — подумал Фезерстон. Он никогда раньше не видел боевых действий и не совсем знает, что делать.
  Убийца обошел машину, где сидел Джейк. Он схватился за дверную ручку, намереваясь выдернуть дверь и выстрелить в щель.
  Он получил не то, что намеревался. Фезерстон пнул дверь изнутри обеими ногами, приложив всю свою силу. Он попал убийце в середину. С испуганным воплем он опустился на свой бумажник. Он держался за пистолет-пулемет, но все еще пытался направить его обратно в сторону лимузина, когда Джейк выстрелил ему в живот. Он пытался выстрелить ему по яйцам, но не совсем получил то, что хотел. Визг убийцы и без того удовлетворял его. Следующий выстрел Фезерстона, более тщательно направленный, снес ему нижнюю половину лица.
  В ушах звенело, Джейк огляделся в поисках новых неприятностей. Он никого не увидел, только полицейские и обычные люди, бегущие к лимузину, чтобы узнать, что, черт возьми, произошло. Внезапно он пожалел о своем последнем мстительном выстреле. Имея всего лишь пулю в живот, последний убийца мог бы прожить достаточно долго, чтобы рассказать ему многое о том, что, черт возьми, произошло. Как бы то ни было, он быстро умирал и не мог говорить, даже если бы захотел.
  «Но я все равно узнаю», — сказал Джейк и медленно кивнул, чтобы показать, насколько серьезно он это имел в виду. «О, да. Могу поспорить, что так и сделаю».
  
  
  Даже сейчас неграм Огасты удавалось развлекаться где только можно. Ярким примером является сустав под названием «Десятка треф». На его вывеске была изображена карта, в честь которой он был назван: множество черных пятен на белом фоне. Сципион понял шутку. Он был уверен, что все, кто жил в Терри, это поняли. До сих пор ни один белый человек, похоже, не догадался об этом, и от этого блюдо стало еще вкуснее.
  Он и Вирсавия заплатили у двери по пятьдесят центов каждый. Напитки тоже были недешевыми. Но в Трефовую Десятку пришли лучшие группы. Если вы хотели порезать ковер в Терри, это было то место, где это можно было сделать.
  Сципион сунул метрдотелю еще полдоллара за крошечный столик у танцпола. Он выдвинул один из стульев, чтобы Вирсавия могла сесть. «Ты меня балуешь», — сказала она, улыбаясь.
  «Надеюсь на это», — ответил Сципион. Обучение дворецкому в Маршлендсе сделало в нем автоматическую вежливость. Его жена до сих пор об этом не знала, и она практически перестала придираться к нему, объясняя, как он может придумать другой способ говорить именно тогда, когда им это больше всего нужно.
  Он заказал бутылку пива, Вирсавия — виски. Воздух был пропитан сигаретным дымом, дешевыми духами и потом. Люди носили те наряды, которые у них были. На женщинах сверкали драгоценности. По большей части это была дешевая бижутерия, но в тусклом свете Десятки треф стразы заменяли бриллианты, цветное стекло — рубины и сапфиры.
  Комик в белом галстуке и фраке, который ему был на несколько размеров больше, вышел и встал за микрофоном. Осматривая публику, он грустно покачал головой. «Ты здесь не ради меня. Ты здесь ради группы. Знаешь, ты не делаешь мою жизнь легче».
  Он был прав, конечно. Люди в маленьком обшарпанном ночном заведении ждали группу, которая была в туре по цветным районам крупных городов всех Конфедеративных Штатов. Кто-то крикнул: «Почему бы тебе не заткнуться и не уйти?»
  Со сколькими хулиганами сталкивался забавный человек лицом вниз за годы своего путешествия? Сотни, конечно. «Тебе от меня так просто не избавиться», — ответил он теперь. «Кроме того, разве не приятно, что белые люди любят президента так же сильно, как и мы?»
  Это вызвало не только хихиканье, но и несколько испуганных вздохов толпы. Газеты были полны сообщений о последнем побеге Джейка Фезерстона от убийства. Эти нападавшие были белыми. Судя по всему, что Сципион мог понять, это были члены Партии свободы, недовольные тем, что Фезерстон баллотировался на второй срок. Никто публично не говорил много о том, кто мог стоять за ними. Никто вообще ничего не говорил о наложении на белое сообщество штрафа, подобного тому, который был взят с негров CSA после того, как тот продавец сосисок попытался проветрить президента на Олимпийских играх. Это нисколько не удивило Сципиона.
  Вирсавия наклонилась вперед и сказала: «Он набрался смелости».
  «У него больше нервов, чем здравого смысла», — ответил Сципион. Даже в таком месте, а может быть, особенно в таком месте, как это, информаторы обязательно будут подслушивать. Множество негров предали бы свой народ за небольшие деньги или просто за привилегию остаться в покое от головорезов Партии свободы. Сципион думал, что они дураки. Какие бы крошечные преимущества они ни получили, они не продлятся долго. Но многие мужчины и женщины не могли видеть дальше кончика своего носа.
  «Когда я услышал, что в президента стреляют, я помолился», — сказал комик. «Говорю вам, я опустился на колени и помолился. Я молился: «Боже, храни Мистуха Фезерстона… далеко от меня».
  Больше смеха. Еще больше вздохов. Сципион снова задумался, неужели в комике больше смелости, чем смысла. Он катался очень близко к линии. На самом деле, он, скорее всего, пересек линию. В скольких городах, в скольких комнатах, полных незнакомцев, он рассказывал подобные анекдоты, и им это сходило с рук?
  Затем Сципиона посетила еще одна мысль, от которой он похолодел сильнее, чем декабрьская погода за окном. Может быть, смешной человек не беспокоился о доносчиках. Возможно, он сам был информатором. Возможно, он пытался выкурить в зале бунтующих негров. Они приходили к нему, потому что он говорил то, что они думали, а потом… тогда они сожалели.
  Сципион снова вздрогнул. Он не знал, что это правда. То, что ему это могло прийти в голову, было мерилом времени, в котором он жил.
  «Думаю, вы слышали, что Satchmo and the Rhythm Aces родом из Нового Орлеана», — продолжал комикс с лукавой ухмылкой. «Но я думаю, вы не знаете, почему они из Нового Орлеана, а не из Нового Орлеана». Он сделал паузу, готовя свою кульминацию: «Партия свободы входит туда, они уходят оттуда».
  Возможно, это даже было правдой. Многие группы из Нового Орлеана начали гастролировать, когда Хьюи Лонг встретил убийцу, который, в отличие от тех, кто пытался убить Джейка Физерстона, умел метко стрелять. Неужели Лонг относился к неграм проще, чем Партия свободы? Он не мог быть намного жестче. И в любом случае шутка о партии не могла не вызвать смех в этой толпе.
  Это только заставило Сципиона снова задуматься, был ли этот забавный человек преследующей лошадью для людей, над которыми он притворялся, что издевается. Невозможно узнать наверняка, но даже этот вопрос испортил ему удовольствие от строк комикса. Он заказал еще одно пиво по завышенной цене.
  Спустя, казалось, очень долгое время, комикс отступил, и вышли Satchmo и Rhythm Aces. Трубач, возглавлявший оркестр, был очаровательно уродливым парнем с лягушачьим басом. Когда он поднес рог к губам и начал играть, у Сципиона расширились глаза не только от издаваемых им звуков, но и от того, как раздулись его щеки. Он тоже был похож на лягушку: на весеннюю пискунку, кричащую с дерева.
  Но то, как он играл, заставило Сципиона и всех остальных забыть о том, как он выглядел. В его руках эта труба не просто говорила. Он смеялся, стонал и плакал. И когда это произошло, все, кто это услышал, захотели сделать то же самое.
  Rhythm Aces – скрипач, саксофонист, басист, барабанщик – не могли бы поддержать его лучше. А музыка, лившаяся из оркестра, заставила людей торопливо вскочить со своих мест на танцпол. Время от времени в Охотничьем домике Сципион слышал, как богатые белые люди насмехались над негритянской музыкой. Но более дикие и свободные ритмы, которыми наслаждались чернокожие, также заразили музыку белых в Конфедеративных Штатах. Едва ли можно было найти в радиоприемнике песню или пластинку, которая бы не звучала так, как будто музыканты, какими бы белыми они ни были, слушали то, что исходило из Нового Орлеана, Мобила, Атланты и других городов с яркой музыкальной сценой. . Иногда казалось, что они сами этого не знают. Но внимательное ухо всегда подсказывало, особенно когда для сравнения играла песня из США. Музыка с севера границы не обязательно была плохой, но она была другой: более уравновешенной, менее удивительной.
  Однако даже в Конфедеративных Штатах белые музыканты заимствовали лишь некоторые обрезки из того, что чернокожие играли для себя и между собой. Любую белую группу, которая играла как Satchmo и Rhythm Aces (если предположить, что белая группа могла делать что-то подобное, что казалось Сципио маловероятным), освистали бы со сцены… или, возможно, даже боготворили бы.
  Прежде чем Сципион успел решить, что именно, Вирсавия протянула руку и похлопала его по руке. «Почему ты там сидишь?» она потребовала. «Давайте потанцуем!»
  «Хорошо. Мы это сделаем». Он поднялся на ноги. Он не был самым восторженным танцором, которого когда-либо создавал Бог, но вы не пришли бы на Десятку треф, если не хотели выйти на танцпол.
  Он также не был самым атлетичным танцором, которого когда-либо создавал Бог. Он никогда им не был; у него всегда было слишком сильное чувство собственного достоинства, чтобы дать ему волю так же полно, как у многих людей, и он тоже был не так молод, как раньше. Он старался изо всех сил, зная, что у Вирсавии лучше, и, наблюдая, как резвятся некоторые молодые люди, зная, что есть вещи, о которых он даже не догадывался. Некоторые из их движений были так же далеки от него, как музыка Сатчмо была выше скучающего армейского горниста.
  Он пожал плечами и обнаружил, что пытается сделать это так, чтобы это соответствовало ритму. Он, должно быть, справился; Вирсавия не выглядела слишком раздраженной. И все же он чувствовал себя воробьем среди колибри, которые могли парить, лететь назад, лететь вверх и делать миллион других вещей, на которые обычная птица и не надеялась бы справиться.
  Сатчмо, казалось, был готов играть всю ночь. Глаза вылезли из орбит, труба была направлена в небо, как будто давая услышать Богу и ангелам, он причитал и причитал. Сципион не был готов танцевать всю ночь, хотя его жена могла бы быть. Но когда он изобразил изнеможение, она вернулась с ним к столу, чтобы он мог отдышаться. Он понял, что, находясь на полу, он ни разу не подумал о Джейке Физерстоне или о плачевном положении негров в CSA. Музыка вытеснила все его тревоги из головы. Он мог бы почти заниматься любовью. Он посмеялся. Некоторые из молодых пар, возможно, почти занимались любовью во время танца. Насколько он знал, возможно, некоторые из них так и сделали.
  В два часа ночи менеджер сказал: «Мы должны закрыться. Если мы этого не сделаем, у нас будут проблемы с полицией. Мне очень жаль, но я не хочу никаких проблем с полицией, не так, как обстоят дела». ."
  Несколько человек поворчали, но никто особо не поднял шума. В наши дни чернокожий мужчина должен был быть сумасшедшим, чтобы навлекать на себя проблемы с полицией в Огасте или где-либо еще. Сципион и Вирсавия взяли свои пальто и шляпы у проверявшей их девушки и вышли в ночь.
  В «Терри» было тихо, почти пусто, если не считать людей, выходящих из «Десятки треф». Начался холодный дождь. Толпа быстро рассеялась. Технически в негритянском районе по-прежнему действовал комендантский час, хотя в последнее время полицейские не утруждали себя его соблюдением. Тем не менее, никто не хотел, чтобы его поймали, избили или растрясли.
  Вирсавия подняла зонтик. Сципион, у которого ее не было, надвинул шляпу низко на лоб и посмотрел вниз, на землю, чтобы дождь не попадал ему в глаза. «Господи, я так рада, что завтра воскресенье», — сказала его жена.
  Он покачал головой. «Сегодня воскресенье. Уже несколько часов воскресенья. Господи, спасибо де Лоуду, нам не нужно работать». Большую часть воскресенья он ходил в церковь, чтобы поблагодарить Господа. Вирсавия поверила, даже если у него были проблемы. Однако этим утром казалось, что они оба собираются спать, и дети тоже.
  Он повернул за угол и остановился. Мужчины продвигались вперед. Он мало что мог видеть: уличные фонари в Терри не работали уже много лет. Но если бы это не были винтовки, передающиеся туда и обратно… Если бы это были не винтовки, то он никогда их не видел. Он обернулся и, не говоря ни слова, жестом приказал Вирсавии отступить, поднеся палец к губам, чтобы показать, что ей нужно вести себя тихо, пока она это делает.
  Удивительно, но она не стала спорить. И что еще более удивительно, никто из этих людей с винтовками не преследовал их. Возможно, они были настолько заняты своими делами, что не заметили людей, которые их заметили. Возможно, дождь тоже помог.
  Какова бы ни была причина, Сципион знал, что ему повезло, что ему удалось уйти целым и невредимым. Они с Вирсавией пошли домой по другой улице. Когда они убежали, их преследовал обрывок свистящей музыки. Это была не та мелодия, которую играли Сатчмо и Rhythm Aces, но он все равно слышал ее раньше. Это был «Интернационал».
  Красные вернулись-вернулись на Терри. Они вернулись, и у них было оружие.
  
  
  «Святой Иисус!» Один из йоменов в беспроводной хижине авианосца «Память» выдернул наушники и уставился на своего приятеля. — Ты слышишь это, Зак?
  «Конечно, черт возьми», — ответил Зак, яростно записывая в блокноте перед собой.
  "Как дела?" — спросил Сэм Карстен. Как обычно, когда он был не на дежурстве, он убивал время в радиорубке. Было тепло — авианосец курсировал между Флоридой и оккупированными США Багамами, — но, по крайней мере, он был вне солнца. Ему хотелось, чтобы йомены не носили наушники. Таким образом, он тоже мог услышать, что бы это ни было. Но им нравилось избавляться от отвлекающих факторов внешнего мира (например, от любопытных офицеров), когда они слушали Морса.
  Зак закончил писать, затем уронил карандаш. «Сигнал поступает в армию и флот Конфедерации в чистом виде, сэр», — ответил он. «Их вице-президент — его зовут Вилли Найт — подал в отставку и находится под арестом».
  "Христос!" - сказал Сэм. Другой йомен, его звали Фредди, разговаривал по телефону с мостиком и сообщал новости. Карстен услышал испуганный визг на другом конце линии, когда она прошла. Ему хотелось закричать самому. Вместо этого он спросил: «Почему, ради Майка?»
  «Они рассказывают, что он был тем парнем, который стоял за стойкими приверженцами, которые пытались уничтожить Физерстона пару недель назад», - сказал Зак.
  "Христос!" — повторил Карстен, на этот раз громче и выразительнее. «Подобное дерьмо случается в Аргентине, или Никарагуа, или в одном из этих мест, а не здесь».
  "Да сэр." Йомен кивнул. Он знал, что лучше не выходить прямо и не противоречить офицеру, каким бы глупым он только что ни был. Он вставил свою колкость, хорошо, но вежливо: «За исключением того, что это только что произошло».
  — Ну, и что они теперь делают? — спросил Сэм. — Вы говорите, они арестовали Найта? Они собираются дать ему повязку на глаза и сигарету и поставить к стене?
  «Никаких отчетов об этом, сэр», — ответил Зак. «Только предупреждение. Он подал в отставку. Он арестован. Никакие приказы, отданные от его имени, не подлежат исполнению».
  Сэм тоже задавался вопросом, что именно это значит. Пытался ли Вилли Найт заставить армию или ее часть выступить против Джейка Физерстона? Если бы он это сделал, то это не выглядело бы так, как будто ему очень повезло. К счастью или нет, никто ни в США, ни в CSA никогда раньше не пытался играть в эту конкретную игру.
  «Он хотел надеть костюм Наполеона, но он оказался на три размера больше», — рассудил Сэм. На этот раз оба йомена в радио-хижине кивнули.
  Он слонялся по радио-хижине, надеясь узнать больше подробностей, но, похоже, больше ничего не получал. Примерно через десять минут загудели сирены, приказав экипажу разойтись в общие помещения. Он думал, что это учения. Он надеялся, что это была тренировка. Несмотря на это, он добрался до своей станции в недрах «Воспоминания» вовремя.
  — Что, черт возьми, происходит, сэр? — спросил моряк из аварийно-спасательной группы. «Давненько они нам ничего подобного не подбрасывали».
  «Я не уверен», — сказал Сэм, у которого была довольно хорошая идея. «Может быть, лейтенант-коммандер Поттинджер знает об этом больше, чем я».
  Но когда Поттинджер прибыл туда через полминуты, он сказал: «И что теперь?» тоном сильно огорченным. Он начал объяснять себя: «Я был в голове, черт возьми, когда гудки начали визжать».
  Пара матросов улыбнулась. Никто не засмеялся. Это случалось с каждым человеком, прослужившим на флоте более нескольких месяцев. Карстен сказал: «Ну, сэр, я не знаю наверняка, но…» Он рассказал то, что слышал о Вилли Найте.
  "Дерьмо." Обычно Поттинджер так не говорил; возможно, его недавнее злоключение не давало ему покоя. Он собрался с силами и продолжил: «Что, черт возьми, теперь будут делать конфедераты?»
  «Бьет меня, сэр», — ответил Сэм. «Но я полагаю, что это объясняет призыв из генерального штаба: они хотят быть чертовски уверены, что не пойдут и не сделают то же самое с нами».
  «Имеет смысл», — согласился Поттинджер. Он неловко поерзал. «Но если они задержат нас здесь слишком долго, мне понадобится ведро меда». Опять никто не засмеялся. Карстен одобрял офицера, который не оставил бы свой пост даже перед лицом того, что обычно было бы острой необходимостью.
  Сигнал «отбой» прозвучал еще до того, как лейтенант-коммандер Поттинджер был доведен до такого унижения. Офицер, возглавлявший аварийно-спасательную группу, с достоинством поспешно удалился.
  Карстен направился обратно в радиорубку. Он обнаружил, что дверь закрыта для таких любопытных нарушителей, как он сам. Кто-то из «Воспоминания» действительно очень серьезно отнесся к новостям из CSA. Подозрения Сэма упали на коммандера Кресси. Серьезное отношение ко всему было тем, как руководитель зарабатывал свою зарплату.
  Не желая получать больше новостей, Сэм вышел в кабину экипажа. Судя по слухам, ходившим среди матросов, власти слишком поздно закрыли дверь в радиорубку. Кто-то утверждал, что Вилли Найта уже застрелили. Кто-то еще сказал, что он все еще находится в тюрьме и ожидает суда как шпион США. Седой боцман утверждал, что Найт пытался бежать в Мэриленд, когда его поймали. Другие претензии, казалось, возникли из воздуха.
  Некоторые из них, вероятно, были правдой. Сэм понятия не имел, что именно. Он выслушал их все, восхищаясь теми, которые показались ему наиболее впечатляющими. Он мог бы сделать то же самое, наблюдая за девушками на углу улицы в порту Либерти.
  «Мемориал» немного накренился по мере продвижения на юг, но море здесь было намного спокойнее, чем в открытых водах Северной Атлантики в это время года. Солнце светило с неба, преимущественно голубого. В этих широтах даже зимнее солнце могло обжечь нежную шкуру Сэма. Морские птицы носились по ветру или ныряли в океан за рыбой.
  Но то жужжание, которое слышал Карстен, исходило не от чаек или буревестников. Это были авиационные моторы, а не моторы машин на борту «Воспоминания». Это была другая заметка. Глядя на запад, Сэм увидел несколько ярко раскрашенных самолетов, приближавшихся к авианосцу. Они пролетели достаточно низко, чтобы он мог прочитать слова «Конфедерация цитрусовых компаний» на их боках.
  Матрос отдал честь машинам CSA средним пальцем. Другой мужчина сказал: «Я слышал, что у всех этих ублюдков сейчас есть оружие».
  Сэм слышал то же самое. Как и в случае с новостями о Вилли Найте, он не знал, во что верить, но, вероятно, где-то под этим дымом горел огонь. Старшина сказал: «Надо бы плеснуть парочку, выловить из напитка и посмотреть самим».
  Это довело дело до крайности, потому что многие моряки кивали. Сэм почувствовал, что ему нужно отступить на шаг или два, и он это сделал: «Мы не стреляем по ним, пока они не начнут стрелять первыми, или пока мы не получим приказ от шкипера, что означает приказ от военно-морского министерства в Филадельфии».
  Этот старшина пробормотал что-то, что, по мнению Карстена, ему не нужно было официально замечать. И то же самое, потому что это не был комплимент. Парень знал, что он мустанг, и задавался вопросом, почему он занял позицию рядовых офицеров. Во всяком случае, именно это и значило; по словам старшины, он сбил бы одну из машин цитрусовой компании Конфедерации, не беспокоясь о зенитных орудиях авианосца.
  И пролет, и новости из CSA в тот вечер разошлись по офицерской столовой. Сквернословящий старшина, возможно, был бы удивлен, поскольку многие офицеры, над которыми он насмехался, согласились с ним. «Эти ублюдки из Конфедерации просто тыкают в нас, ожидая, сколько им сойдет с рук», — было распространенное мнение. «Мы должны сломать им пальцы, напомнить им, кто выиграл последнюю войну».
  «Может быть, эта история с Найтом означает, что они начнут драться между собой и на какое-то время оставят нас в покое», — сказал лейтенант.
  «Не делайте на это ставки». Командир Кресси вступил в бой со своей обычной властью. «Если бы они избавились от Фезерстона, тогда, возможно. При нынешних обстоятельствах у него просто есть повод, чтобы прижать сильнее».
  «Интересно, действительно ли Найт шпионил в нашу пользу», — сказал лейтенант-коммандер.
  «В твоих мечтах», — подумал Карстен. Он не говорил этого офицеру на два чина старше его, но придерживался своего мнения очень твердо.
  И он был не единственным, потому что старший офицер фыркнул и сказал: «Вряд ли. Он причинил нам слишком много зла за эти годы, чтобы можно было легко поверить, что он все это время был на нашей стороне. Но мы можем отрицать это до тех пор, пока мы посинели, и это не принесет нам никакой пользы».
  «Интересно, какое оправдание было у Найта, чтобы избавиться от него», — сказал кто-то. «Что бы это ни было, очень жаль, что это не сработало».
  «Фезерстон собирается снова баллотироваться, но Найт не думал, что ему следует этого делать», - сказал Сэм. «Найт рассчитывал, что его изберут в ноябре этого года, но поправка к Конституции лишила его шансов».
  — Возможно, — сказала коммандер Кресси. «Может быть, но мы не знаем наверняка. Конфедераты говорят, что Найт стоял за теми парнями, которые пытались застрелить Физерстона, но откуда мы знаем, что это правда? Насколько я понимаю, мы этого не знаем. Физерстон может использовать попытку убийства как предлог, чтобы избавиться от Найта, независимо от того, действительно ли он имел к этому какое-либо отношение».
  Эта циничная оценка остановила разговоры. Наконец лейтенант-коммандер Поттинджер присвистнул в неохотном восхищении. — Вы ни во что не верите, сэр? он сказал.
  — Не без доказательств, — сразу ответила Кресси. «У нас ничего нет, кроме того, что сообщает радио Конфедерации. А радио Конфедерации лжет. Оно лжет, как пьяный, рассказывающий своей жене, что случилось с деньгами на продукты. хочешь услышать?"
  И снова некоторое время никто не разговаривал. Сэм посмотрел на руководителя с настоящим уважением. Он поверил сообщениям CSA по радио. Это были единственные новости, которые он имел, так почему бы им не поверить? Он не нашел причин не делать этого, но у коммандера Кресси была — и чертовски веская причина.
  «Труднее понять, что задумали Конфедераты, если мы не можем верить ничему, что они говорят», - заметил он.
  «Это не наша забота», — сказала Кресси. «Я смотрю на вещи так: мы не верим ни во что из этого, пока у нас не будет собственных доказательств того, что мы должны это делать, или пока наше начальство не скажет нам, что правда, а что нет. Можете поспорить, у них есть шпионы. внутри CSA выясняют, что такое настоящий наркотик».
  Я надеюсь, что они это сделают. «Они были бы чертовскими дураками, если бы не сделали этого», — подумал Карстен. Это его развеселило, но ненадолго. Жизнь на флоте убедила его, что многие из его начальников чертовски дураки, и единственное, что он мог с этим поделать, — это попытаться удержать их от причинения как можно большего вреда.
  Он сказал: «Интересно, сколько шпионов у Конфедерации в США».
  Никто не ответил на вопрос, из-за чего в кают-компании воцарилась холодная тишина. Он мог бы начать рассказывать о публичных домах, которые знал, на собрании женского клуба. Офицеры «Памяти» были готовы думать о своих шпионах, но не о чужих.
  Коммандер Кресси выглядел задумчивым, но ничего не сказал. Но с другой стороны, коммандер Кресси всегда выглядела задумчивой, так что Сэм не был уверен, насколько это доказывает и доказывает ли это вообще что-нибудь.
  
  
  Время от времени в Бостоне выдавался мягкий весенний день, хотя на календаре было указано начало февраля. Если бы это тоже была суббота, ну, тем лучше. Люди, которые оставались дома столько, сколько могли, с тех пор как наступила зима, вылезли из своих гнезд, моргая на водянистый солнечный свет и бледно-голубое небо. Они могли быть почти животными, вышедшими из спячки.
  Сильвия Инос определенно так думала. При температуре около сорока пятидесятых годов (один безрассудный метеоролог по радио даже говорил о пятидесятых годах) ей хотелось выйти на улицу и заняться чем-нибудь. Ей не нужно было беспокоиться о джинсах, пальто, варежках или толстом шерстяном шарфе. Все, что ей нужно было сделать, это накинуть свитер поверх блузки и выйти на улицу. И, к счастью, она это сделала.
  Мэри Джейн даже не стала надевать свитер, возможно, потому, что ее блузка была шерстяной, а может, потому, что ей хотелось покрасоваться, пока у нее была такая возможность. Сильвия возражала против этого порыва меньше, чем думала, что будет иметь дочь. Мэри Джейн приближалась к возрасту от двадцати пяти до двадцати пяти лет, и ей еще не удалось найти мужа. Похоже, она тоже не слишком беспокоилась по этому поводу. Что касается Сильвии, то небольшая демонстрация могла бы быть уместна.
  Они пошли на рынок Куинси, расположенный рядом с Фанейл-холлом. Кузнечик на флюгере на вершине Фанейл-холла указывал на ветер, дующий с юга. Указывая на него, Сильвия сказала: «Это единственная хорошая вещь в Конфедеративных Штатах: я имею в виду погоду». Она остановилась, чтобы закурить сигарету, затем покачала головой. — Нет, беру свои слова обратно. Табак у них тоже хороший. Остальное? Забудь.
  «Дай мне один из них, ладно?» - сказала Мэри Джейн. Сильвия протянула ей пачку, затем наклонилась поближе, чтобы дать ей прикурить. Мэри Джейн втянула дым. Она выдохнула и кивнула. «Это очень хорошо, ладно».
  Матрос в отпуске свистнул ей. Она проигнорировала его. Сильвия тоже проигнорировала бы его. Это был маленький кривоногий парень с лицом, похожим на хорьковое. Десять секунд спустя он свистнул другой женщине. Она тоже не обратила на него никакого внимания.
  Мэри Джейн спросила: «Как Эрни? Или я не хочу знать?»
  «Он не так уж и плох», - защищаясь, сказала Сильвия. «Он был… милым в последнее время. Его писательство становится лучше. Это всегда помогает». Эрни сказал, что это помогло ему умереть с голоду медленно, а не быстро. Однако, пока Сильвия его знала, ему всегда удавалось хоть как-то зарабатывать на жизнь своей пишущей машинкой.
  «Ура», — сказала Мэри Джейн. — Разве ты в последнее время не направлял на тебя пистолет?
  «Не в последнее время», согласилась Сильвия.
  «Меня не волнует, насколько он милый. Он — беда», — сказала ее дочь.
  Вероятно, она была права. Нет, она была права, и Сильвия знала это. Это не означало, что она хотела бросить Эрни. Если бы она захотела, она бы уже давно это сделала. Запах опасности, который он привнес во все происходящее, взволновал ее. (На самом деле, это было нечто большее, чем просто дуновение, но Сильвия отказывалась на этом останавливаться.) И, во всяком случае, его… недостаток представлял собой проблему. Когда она доставляла ему удовольствие, она знала, что чего-то достигла.
  Как это выразить словами? «Он может быть проблемой, но он никогда не бывает скучным».
  «Может, он и не скучный, но с ним проблемы», — сказала ее дочь.
  И снова Сильвия не стала спорить. Она просто продолжала идти мимо прилавков и магазинов рынка Куинси. Люди продавали все: от домашней консервированной похлебки и тушеных устриц до книг, сковородок, мебели, украшений и шляп. Мэри Джейн восхищалась чашками из стерлингового серебра, копирующими чашки Пола Ревера. Сильвия тоже восхищалась чашками, но не их ценой. Это привело ее в ужас. «Они для богатых туристов», - сказала она.
  «Я знаю», — ответила Мэри Джейн. «Но они красивые».
  Кто-то, судя по акценту, не турист, который был чистейшим бостонским, поднес к лавочнику серебряный соусник и вытащил из его бумажника зеленые купюры. Сильвия вздохнула. «Должно быть, весело иметь возможность позволить себе хорошие вещи», — сказала она.
  Мэри Джейн указала на новый ларек напротив. «Они выглядят красиво, — сказала она, — и, возможно, они не слишком дороги».
  Сильвия прочитала на вывеске: «Одеяла Клогстона». Она вздрогнула, зная, что зима еще не закончилась, несмотря на этот мягкий день. «Некоторые одеяла совсем потрепались, да. Пойдем посмотрим».
  Выставленные напоказ одеяла образовывали радугу под крышей из водонепроницаемого брезента. Они были тщательно разложены с учетом того, какие цвета сочетаются с другими, и это только делало экспозицию более привлекательной. Некоторые повторяли колониальные образцы, тогда как другие были ярко современными.
  «Здравствуйте, дамы», — сказала владелица, приятная женщина лет сорока с лишним, с широкой улыбкой и очень белыми зубами. — Помочь тебе чем-нибудь?
  «Вы все это делаете?» — выпалила Мэри Джейн.
  «Конечно, да. Крис Клогстон, к вашим услугам». Она опустила голову так же быстро, как это делал бы человек, управляющий магазином. «Когда ты не увидишь меня здесь, ты найдешь меня у швейной машины».
  — Когда вы спите, миссис-э-э, мисс-Клогстон? — спросила Сильвия, неловко меняя вопрос, когда заметила, что у другой женщины нет кольца.
  «Спать? Что это такое? Я просто время от времени вешаюсь в углу, чтобы разгладить морщины». Крис Клогстон рассмеялся. Это был хороший смех, смех, который призывал каждого, кто его услышал, поделиться шуткой. Она продолжила: «Я постоянно занята, но мне нравится шить лоскутные одеяла, выбирать цвета и следить за тем, чтобы все было прочным и долговечным. Это не похоже на работу. И это лучше, чем набивка», - она снова засмеялась. от ежедневного посещения фабрики».
  "О, да." Сильвия сделала свою долю этого и даже большего. «Каким образом вы зарабатываете на жизнь, если вы не возражаете, если я спрошу?»
  «Я все еще здесь», - ответил продавец. «На самом деле, я здесь новенький, новичок на рынке Куинси. Арендная плата за это помещение вдвое больше, чем я платил там, где был раньше, но у меня гораздо больше клиентов, так что оно того стоит». Ее серые глаза немного расширились. «А чем я могу вас заинтересовать?»
  «Это красиво». Сильвия указала.
  Крис Клогстон кивнул, выглядя довольным. «Я рад, что вам это нравится. Этот образец был в семье, я не знаю, сколько времени, по крайней мере, до революции. Я Клогстон в девятом поколении в Америке. Джон, первый, о ком мы знаем , приехал в Бостон до 1740 года из Белфаста».
  «Ух ты», сказала Мэри Джейн.
  «Ух ты, это правда», — сказала Сильвия. «Я не могу проследить свою родословную после моего прадеда и мало что знаю о нем».
  «Моя бабушка была без ума от семейной истории, и она дала мне немного жука», - сказал Крис Клогстон. Она взяла одеяло. «Так вот, этот конкретный набит хлопком. Я также делаю его набитым гусиным пухом, если вы хотите, чтобы он был более теплым. Хотя это будет стоить вам дороже».
  «Сколько стоит этот и сколько он будет стоить с пухом?» – спросила Сильвия.
  «Это стоит 4,45 доллара», — ответил мастер. «Оно тоже вкусное и поджаренное — не поймите меня неправильно. Однако, если вы хотите его с гусиным пухом, оно будет стоить до 7,75 доллара».
  Сильвии не нужно было думать о том, сможет ли она позволить себе пуховое одеяло; она знала, что не сможет. Хлопок… Даже хлопок был в досягаемости, но она сказала: «Я возьму его».
  «Вы не пожалеете», — сказал Крис Клогстон. «Этого хватит тебе на всю жизнь».
  Мэри Джейн указала на маленькое лоскутное одеяло розового и голубого цветов. «Давайте купим и его для ребенка Джорджа и Конни». Сильвия колебалась не потому, что ей не понравилось одеяло, а потому, что она не могла позволить себе потратить деньги. Мэри Джейн сказала: «Не волнуйся, мамочка. Я прибегну к этому. Это потребует сверхурочной работы, которую я получила на прошлой неделе». Она ухмыльнулась. "Легко пришло, легко ушло."
  Маленькое одеяло стоило 2,25 доллара. Мэри Джейн заплатила и даже не моргнула. Сильвия не знала об сверхурочной работе. Она задавалась вопросом, было ли это мифом. Однако с дочерью она не ссорилась. Джордж и Конни были бы счастливы получить это одеяло для своего маленького мальчика.
  «Большое спасибо, дамы», — крикнул Крис Клогстон, когда Сильвия и Мэри Джейн вышли из прилавка.
  «Спасибо», — ответила Сильвия, очень довольная купленным одеялом. Она посмотрела на голубое небо и смело сияющее солнце. «Интересно, как долго продержится такая погода».
  «Пока это так», — сказала Мэри Джейн. «Нам просто нужно наслаждаться этим, пока оно не исчезнет».
  «Я намерена», — сказала Сильвия, а затем, пройдя несколько шагов по переполненному рынку Куинси, «знаешь, то же самое происходит и со мной и Эрни».
  Мэри Джейн только пожала плечами. «Я не могу вразумить тебя по этому поводу. Я пробовал, и это не сработало. Но я все еще не думаю, что он тебе подходит».
  "Хорошо для меня?" Сильвию это не беспокоило. «Он… интересный. Когда он рядом, всякое случается, и никогда не знаешь заранее, что именно».
  «Может быть», сказала Мэри Джейн, «но иногда, держу пари, тебе этого хочется».
  Она была права. Сильвия знала это. Эрни напугал ее так, как никто другой не мог сравниться или даже приблизиться к ней. Иногда ей казалось, что он был наиболее серьёзен, когда его настроение становилось самым мрачным. Несмотря на это… «Никогда не скучно», — сказала она. «Это тоже что-то значит».
  «Папа сказал бы то же самое, не так ли, после того, как его эсминец увернулся от торпеды?» Ответила Мэри Джейн. «Но однажды эсминец не увернулся, и поэтому я почти не помню родного отца».
  «Да, это правда», сказала Сильвия. — Однако я отплатил ему. Роджер Кимбалл, конечно же, был мертв. Но это не вернуло, не могло, не могло вернуть Джорджа Иноса-старшего к жизни. У Мэри Джейн никогда не будет тех воспоминаний, которых ей не хватало. Все, что осталось у Сильвии, — это ее воспоминания.
  Мэри Джейн сменила тему настолько резко, насколько это было возможно: «Давайте пойдем в Юнион Устричный Дом на ранний ужин. Я не могу вспомнить, когда была там в последний раз».
  "Почему нет?" Сказала Сильвия, думая о пенни, о фунте. Сегодня они уже потратили много денег; после этого, что было еще немного? Устричный дом «Юнион» находился всего в паре кварталов от рыночной площади. Здание, в котором он работал, стояло на том же месте с начала восемнадцатого века. Сам ресторан существовал здесь уже более ста лет. Люди говорили, что Дэниел Вебстер выпил в тесном маленьком баре.
  Почти все в Union Oyster House было тесным и маленьким: от лестниц, которые люди спускались на основной уровень, до оконных стекол и крошечных деревянных кабинок, в которые втискивались посетители. Сильвия и Мэри Джейн без труда нашли кабинку — они успели туда в преддверии вечерней спешки.
  Единственное, на чем в ресторане не поскупились, так это на порции. Тарелки с жареными устрицами и жареным картофелем, которые официант с обеспокоенным видом поставил перед двумя женщинами, накормили бы пару лесорубов или, возможно, пару футбольных команд. «Как я буду все это есть?» – спросила Сильвия. Тогда она это сделала. Мэри Джейн тоже почистила свою тарелку.
  Счастливое возвращение домой с вещами, которые они хотели купить, стало хорошим завершением хорошего дня. И двое мужчин в троллейбусе встали, чтобы уступить места Сильвии и ее дочери. Это тоже происходило не всегда.
  Разложенное на кровати одеяло выглядело даже лучше, чем в ларьке Криса Клогстона. Тоже обещало быть тепло. Сильвии хотелось тут же зарыться под это.
  — Как насчет этого, мам? - сказала Мэри Джейн.
  Сильвия кивнула. «Да. Как насчет этого?» Ей было интересно, что скажет Эрни, когда увидит одеяло. «Наверное, что-то саркастическое», — подумала она. Что ж, если он это сделает, то ему будет очень жаль.
  
  
  Люсьен Гальтье убирал фермерский дом так, словно от этого зависела его жизнь. Он не был из тех нерях, которыми стали бы многие мужчины, живущие в одиночестве. Мари это бы не понравилось, и теперь, когда она ушла, он воспринимал мнение жены более серьезно, чем тогда, когда она была рядом и навязывала его. Но он знал, что не может надеяться соответствовать тем стандартам, которые она установила, и даже не пытался. Он установил свои собственные, менее строгие стандарты и соответствовал им.
  Однако теперь он попытался повторить то, что сделала бы Мари. Это означало необходимость дополнительной чистки и вытирания пыли. Это означало вычистить углы, где задерживалась грязь, хотя он все равно не протыкал углы иголками, как могла бы сделать Мари. Это означало раскладывать вещи по шкафам и решать, что зашло слишком далеко, чтобы больше оставаться в чулане. Это означало много дополнительной работы.
  Он выполнял дополнительную работу не только из чувства долга, но и из чувства гордости. Он собирался привезти сюда Илоизу Гранш и хотел, чтобы все было идеально. Если бы она думала, что он живет как свинья в свинарнике… Ну и что? какая-то часть его издевалась. Она все равно не хочет выходить за тебя замуж.
  Он проигнорировал внутреннюю насмешку. Он не столько считал это неправильным, сколько считал это неуместным. Увидев чистый дом, Илоиза не передумает и не захочет жить здесь. Когда она говорила о наследстве и проблемах, которые брак создаст для обеих семей, она была тверда и решительна — и, насколько мог видеть Люсьен, она была абсолютно права.
  Не для этого он работал до тех пор, пока у него не горели легкие, не колотилось сердце и не болела грудь: он работал усерднее, чем на ферме, в любое время года, кроме сбора урожая. Он довел себя до бешенства по одной из древнейших причин в мире: он хотел произвести впечатление на женщину, которая ему небезразлична. Они уже были любовниками; если произвести на нее впечатление, он не получит ничего, кроме улыбки и, возможно, быстрого, небрежного комплимента. Он знал это. Его мать не дурака вырастила. Надежда увидеть эту улыбку заставляла его работать с улыбкой на собственном лице.
  После того, как он не смог найти ничего, что можно было бы почистить, он почистил себя. Он щедро, даже экстравагантно, использовал воду, которую нагревал на плите. В более теплый день он мог бы долго нежиться в дымящейся ванне, позволяя горячей воде размывать изгибы его спины. Но вода не оставалась горячей вечно, по крайней мере, зимой в Квебеке. Когда оно начало остывать, что произошло слишком быстро, он вылез из машины и поспешно вытерся.
  Он подумал о том, чтобы надеть свой черный шерстяной костюм, когда пойдет за Илоизой: подумал об этом и на следующем вздохе отбросил эту мысль. Она бы подумала, что кто-то умер, а он ехал на похороны. И кроме того, костюм так сильно пах нафталином, что у нее слезились бы глаза. Оно осталось в шкафу. Он надел ту одежду, которую носил бы на танцевально-рабочую одежду, но лучшую, которая у него была, и к тому же безупречно чистую. Если бы он не пошел к Илоизе, пропахшей нафталином, от него не пошел бы и застоявшийся пот.
  Он только что надел на голову теплую шерстяную шапку и надевал пальто, когда кто-то постучал в дверь. «Табернак!» - прорычал он. Кто, черт возьми, станет беспокоить его сейчас, когда у него есть дела поважнее, чем сосед, у которого закончился куриный корм?
  Прежде чем подойти к двери, он надел пальто. Я просто собирался куда-то пойти, чтобы сократить любой визит. С драматической внезапностью он распахнул дверь. Кто бы там ни был, Люсьен намеревался заставить его почувствовать себя виноватым.
  Доктор Леонард О'Дулл уставился на него, удивленный, но не явно испытывающий чувство вины.
  «Что у нас здесь?» — спросил зять Галтье. «Это из-за того, что ты так стремишься избежать моего общества?»
  Да, подумал Галтье, но он не мог этого сказать. «Я собирался покататься», — ответил он.
  "В этом?" О'Дулл помахал кружащемуся снегу. Теперь его голос звучал более чем удивленно; в его голосе звучало удивление. «Что касается меня, мне пришлось сегодня приехать в больницу, а от больницы здесь всего несколько шагов. Но зачем тебе кататься, если в этом нет необходимости?»
  «Навестить друга», — ответил Люсьен, и это было частью правды, хотя он был осторожен и не говорил «un ami», а не «une amie»: он не хотел, чтобы О'Дулл знал, что его друг придерживается женских убеждений. Поняв, что его зять не исчезнет на ветру, он отошел в сторону. «Заходите. Нет смысла выпускать тепло из дома».
  «Нет, конечно нет». О'Дулл действительно вошел и растоптал снегом аккуратный вестибюль. Люсьен изо всех сил старался не поморщиться. Медленно он сбросил пальто и кепку. Леонард О'Дулл со вздохом облегчения выскользнул из пальто. Он продолжал: «Я не задержу тебя долго, поскольку ясно, что у тебя есть такие важные дела в другом месте».
  Гальтье сделал вид, что не заметил сарказма. «К сожалению, да», — сказал он, что заставило О'Далла поднять рыжую бровь. Люсьен жестом указал ему на диван. — Но садитесь. Что за сплетни вы слышали в больнице?
  «В больнице? Ничего особенного». О'Дулл вытянул перед собой длинные ноги. К облегчению Галтье, он не положил ноги на стол, как это иногда делали. «Однако сплетни доходят до кабинета врача».
  "Имеет ли это?" — бесстрастно сказал Люсьен.
  «Ну да, на самом деле так и есть», — ответил зять. «И возможно, даже слухи, которые доходят до вас, правдивы, хотя я так не думал, пока не постучал в вашу дверь».
  «Поскольку вы не рассказали мне, что это за сплетни, я понятия не имею, правда это или нет», — сказал Люсьен. «Меня это должно волновать?» Люди начали говорить о нем и о Лоизе?
  Леонард О'Дулл не ответил на этот вопрос прямо. Вместо этого он спросил: «Мой красавица, ты счастливый человек?»
  Этот вопрос застал Галтье врасплох. Он на мгновение задумался, а затем ответил: «Большую часть времени я слишком занят работой, чтобы даже задаваться вопросом».
  «Хорошо. Неважно». Доктор О'Дулл улыбнулся. «Надеюсь, когда у тебя будет свободное от работы время, я надеюсь, что ты будешь счастлив, как бы ты ни был таким. Я надеюсь на это, и Николь тоже. И я разговаривал с Чарльзом, Жоржем и Дениз. чувствую то же самое. Я не разговаривал с двумя другими вашими дочерьми, но уверен, что они согласятся.
  — А вы? А они бы? — сказал Люсьен. «И почему всех так волнует мое счастье?» Это не совсем взяло быка за рога, но близко к этому.
  О'Дулл улыбнулся ему. «Из-за сплетен, как я уже сказал».
  — Ну? И что это за сплетни? И почему ты ведешь себя как старуха и слушаешь их? Там. Теперь Люсьен узнает все, что можно узнать.
  Так он, во всяком случае, думал. Но О'Дулл только улыбнулся и сказал: «Может быть, у тебя есть какая-то причина для счастья».
  «Ну, если да, то причина не в красавцах, которые приходят сюда и шпионят за тем, что я делаю», — многозначительно сказал Люсьен.
  На этот раз Леонард О'Дулл громко рассмеялся. «Как будто вы никогда не шпионили сами», — сказал он. Единственным ответом на это Галтье было достойное молчание, и он воспользовался им. Но даже молчание заставило зятя посмеяться над ним. О'Дулл поднялся на ноги.
  — Что ж, mon beau-père, я больше не буду тебя задерживать. Надеюсь, ты найдешь счастье везде, где только сможешь.
  Он даже не дождался ответа. Он просто надел шляпу и пальто и ушел. Сквозь завывание ветра Люсьен слышал, как старый «Форд» его зятя ревёт и бурлит. Автомобиль с шумом проехал по дороге от фермерского дома до дороги. Затем его шум исчез.
  Как только тишина вернулась, Люсьен снова надел теплую одежду. Он надеялся, что «Шевроле» заведется. Так оно и было. Батарея, возможно, и разрядилась, но не совсем. Он дал двигателю прогреться, затем включил передачу и поехал к Илоизе Гранш.
  — Что тебя задержало? сказала она, когда он постучал в дверь. — Я ждал тебя полчаса назад.
  «Мне позвонил зять», — ответил он, пожав плечами. «Судя по тому, что говорит Леонард, о нас могут ходить какие-то сплетни. Вы не возражаете? Вас это беспокоит?»
  «Нет, совсем нет», — сказала Илоиза, пожав плечами. «Я всегда этого ждал. Мы должны быть благодарны, что нам потребовалось так много времени, чтобы появиться».
  «Кто знает, было ли это?» — сказал Люсьен. «Да, одному из нас потребовалось много времени, чтобы услышать об этом. Но это другое. Кто знает, как долго люди бормотали то, то или еще что-то?»
  Лоиза выглядела задумчивой. Медленно она кивнула. «Да, возможно, ты и прав. Но это мелочь. Пойдем?»
  «Конечно», — ответил Люсьен. Он придержал для нее пассажирскую дверь «Шевроле», а затем обошел водительскую сторону. И снова машина завелась. Люсьен украдкой похлопал по рулю. Возможно, машина менее надежна, чем лошадь, но она делала то, что должна была делать.
  На дороге почти не было машин, когда он возвращался в свой фермерский дом. Появившиеся автомобили и грузовики, казалось, появлялись из ниоткуда, на мгновение вырисовывались в кружащемся снегу, а затем исчезали так же внезапно, как и появились. «Все проходит так быстро», — пробормотала Илоиза.
  «Ты как причина», — сказал Галтье. «Именно это было для меня самым трудным периодом, когда я учился водить машину после войны». До сих пор у него не было ни малейшей надежды позволить себе автомобиль. Только сделка с американцами на землю, которую они отобрали у его фермы под свою больницу, позволила ему это сделать. Он продолжал: «В коляске или фургоне у вас есть время отвести взгляд от дороги и снова вернуться. В автомобиле? Нет. Mon Dieu, нет. Если вы не будете уделять внимание каждому моменту, вы попадете в аварию. ."
  Он вернулся в свой дом без каких-либо повреждений. Несмотря на это, он беспокоился, выдавая Илоизу из «Шевроле». Тревога возрастала по мере короткой прогулки до входной двери. Он считал, что это место достаточно опрятное. Но что он знал? Что он на самом деле знал? В конце концов, он был всего лишь человеком.
  Открыв дверь, он на мгновение отвлек Илоизу, щелкнув выключателем и включив лампу на другом конце комнаты. «Электричество», — сказала она и кивнула сама себе. «Да, я знал, что он у тебя есть. Он намного ярче и тоньше керосина».
  Мгновение спустя Люсьен задумался, был ли этот прекрасный яркий свет тем, что ему нужно. Это позволило бы ей увидеть каждый недостаток в его ведении хозяйства. К счастью, она, похоже, не была склонна к критике. Она позволила ему провести ее через дом, время от времени снова кивая.
  «Очень приятно», — сказала она, когда экскурсия закончилась. «Действительно очень приятно. Я рад, что тебе удобно. Я беспокоился о том, что ты живешь здесь один». Она подняла бровь. «Однако я сомневаюсь, что все так аккуратно, когда у тебя нет компании».
  Люсьен снова посмотрел на нее, на его лице не было ничего, кроме невинности. «Почему, моя милая, что ты можешь этим сказать?»
  Лоиза начала объяснять, что именно она имела в виду. Затем она заметила блеск в его глазах и вместо этого начала смеяться. "Ты!" - сказала она с любовью. «Ты дьявол, не так ли?»
  «Если так, то это потому, что ты сделал меня им», — ответил Галтье. Он взял ее на руки, чтобы показать, каким дьяволом она его сделала. Ее губы были сладкими на его губах. Она целовалась не так, как Мари, но, вероятно, думала, что он целовался не так, как ее покойный муж. И что в любом случае? Они целовали друг друга, и все остальное не имело значения, не сейчас.
   XII
  Цинциннат Драйвер был недоволен тем, что поднялся из своей квартиры наверх. Он знал, что должен был быть счастлив. Осознание этого сделало его еще более несчастным. Он вздохнул и что-то пробормотал себе под нос. Чем больше вы смотрели на это, чем больше вы этим жили, тем сложнее становилась жизнь.
  Он постучал в дверь квартиры прямо над своей. Внутри работал беспроводной интернет, довольно громкий. Ему пришлось дважды постучать, прежде чем кто-нибудь его услышал. Внезапно беспроводная связь стала мягче. Через несколько секунд дверь открылась.
  — Вечер, господин Чанг, — сказал Цинциннат. "Как вы сегодня?"
  — О, здравствуйте, господин Драйвер, — сказал отец невестки Цинцинната. Джои Чанг был вежлив. С Цинциннатом он всегда оставался вежливым, хотя и не очень хотел, чтобы Ахиллес был в его семье. Он поколебался, затем просветлел. «Я просто делаю новую порцию пива. Хочешь?» Если бы Цинциннат заговорил о доморощении, то, может быть, им не пришлось бы говорить о… других вещах.
  А Цинциннат улыбнулся, кивнул и сказал: «Я бы хотел немного, правда». Он имел в виду каждое слово. Айова была засушливым штатом, и спиртные напитки любого вида достать было трудно. И Чанг делал чертовски хорошее пиво. Но не для этого Цинциннат поднялся наверх. «У меня есть новости, которые вам нужно знать».
  "Новости?" — спросил господин Чанг, и Цинциннат снова кивнул. Китаец вздохнул так же, как Цинциннат, поднимаясь по лестнице. Он отошел в сторону. «Вы входите, рассказываете мне новости».
  — Благодарю вас любезно, — сказал Цинциннат. «Вечер, миссис Чанг», — обратился он к женщине, сидевшей рядом с радиоприемником. Там разыгрывалась комедия о водителе троллейбуса и его друге, работавшем в канализации. Цинциннат задавался вопросом, насколько следила за ним госпожа Чанг; ее английский был не так хорош, как у ее мужа.
  Словно подчеркивая это, Джои Чанг заговорил с ней по-китайски. Она ответила на том же языке. Цинциннат не понял ни слова, но голос ее звучал невесело. Господин Чанг снова вздохнул, на той же ноте. Он закурил сигарету и предложил Цинциннату одну. Когда они оба закурили, он спросил: «Что это за новости?»
  «Ахиллес и Грейс, к концу года у них родится еще один ребенок», — ответил Цинциннат.
  "Малыш?" — резко сказала госпожа Чанг. Может, она и не очень хорошо владела английским, но она это точно понимала.
  — Да, сударыня. Правильно, — сказал Цинциннат.
  «Это хорошие новости. Вот, подожди». Джои Чанг пошел на кухню. Через полминуты он вернулся с тремя маленькими стаканами. Одну он отдал жене, одну Цинциннату, а третью оставил себе. «Ребёнок. Кампай!» — сказал он и опрокинул свой стакан.
  «Грязь в глазу». Цинциннат последовал его примеру. Это было не пиво. Он обжег его пищевод до самого основания и взорвался, как бомба, когда попал в живот. «Ух ты!» Он с уважением посмотрел на пустой стакан. — Ты делаешь это сам?
  "Не я." Чанг покачал головой. «Это место слишком маленькое для настоящего перегонного куба. Пиво легко. Пиво можно варить где угодно. Но нужно больше места для перегонного куба, нужно место, где соседи не пахнут… дымом». Он нахмурился; это было не то слово, которое он хотел. Через мгновение он нашел нужное: «Дым. Соседи не пахнут дымом. За это я обменяю кучу пива со своим знакомым. Хочешь еще?»
  «Если у тебя есть лишняя вещь, я бы не возражал против еще одной. Хотя не хочу доставлять тебе неприятностей».
  "Нет проблемы." Господин Чанг взял стакан Цинцинната и снова скрылся на кухне. Когда он вернулся, у него тоже была добавка. На этот раз Цинциннат отпил осторожно, вместо того чтобы отправить выпивку в люк. Это был какой-то бренди, а не виски, и достаточно крепкий, чтобы вырастить волосы на его груди или на груди Джоуи Чанга, что было более сложной задачей. «Еще один ребенок», — пробормотал Чанг, его взгляд на несколько секунд стал мягким и далеким. «Опять дедушка».
  — Да, — мечтательно сказал Цинциннат. Затем он указал на г-на Чанга. «Вам бы гораздо больше понравилось, если бы вы видели новорожденного, когда он родится, и если бы вы время от времени видели уже родившегося у вас внука».
  "Знаю, знаю." Чанг уставился в стакан, который держал в руках. «Но Грейс, она сбежала и вышла замуж, когда мы сказали «нет». Она не делает того, что говорят ее мать и отец. Она выходит замуж за человека, который не является китайцем. Из-за этого дела идут тяжело».
  Это был маленький человек, более чем на голову ниже Цинцинната. Но он говорил с огромной гордостью. «Думаю, он сказал бы то же самое, если бы я тоже был белым», — сконфуженно подумал Цинциннат. Он и представить себе не мог, что китаец может смотреть свысока на белых. Сама идея расширила его умственный кругозор.
  Миссис Чанг заговорила резким, напевным голосом по-китайски. Ее муж ответил на том же языке, а затем вернулся к английскому ради Цинцинната: «Она говорит, мы не злимся, потому что ваш мальчик окрашен в цвет. Мы злимся, потому что Грейс нас не слушается. Для китайцев это очень плохо. Трудно простить».
  «Ничего об этом не знаю», — сказал Цинциннат, который подозревал, что Чанг лжет из вежливости, но не был вполне уверен. Он продолжил: «Я знаю, что ты не просто скучаешь по Грейс. Ты скучаешь по своей внучке. Ты будешь скучать по двум внукам. Твоя гордость стоит всего этого?»
  Теперь г-н Чанг говорил по-китайски — переводя вопрос, решил Цинциннат. Миссис Чанг ответила сразу. Опять же, ее тон сказал все, что нужно было знать Цинциннату. Держу пари, что твоя жизненная гордость того стоит. Да, именно это она ему и сказала. Цинциннат задавался вопросом, проявит ли г-н Чанг хоть какой-нибудь хладнокровие. Судя по всему, что видел негр, именно миссис Чанг сказала: «Прыгай, лягушка!» Ее муж спросил: «Как высоко?» по пути вверх.
  Но он сказал еще что-то, потом еще что-то, а потом еще раз. После его последней вылазки госпожа Чанг разрыдалась. Сконфузившись, Цинциннат отвернулся. — Мне лучше пойти, — пробормотал он.
  «Хорошо, идите», — сказал г-н Чанг. «Но вы видите Ахилла и Грейс, вы говорите, что они могут прийти сюда. Мы рады их видеть. Это продолжается слишком долго». Госпожа Чанг снова запротестовала. Ее муж, как ни странно, отверг ее. Они еще спорили, когда Цинциннат выскользнул за дверь и спустился вниз.
  "Хорошо?" — спросила Элизабет, когда он вошел в их квартиру.
  «Г-н Чанг сказал, что они могут приехать в гости», — ответил Цинциннат, и лицо его жены просветлело. Он поднял предупреждающую руку. «Миссис Чанг этому не очень рада. Вполне вероятно, что она заставит его передумать».
  Элизабет вздохнула. «Они влиятельные и гордые люди», - сказала она. Цинциннат подошел и поцеловал ее. Она смотрела на него не только с удовольствием, но и с подозрением. "Что то, что для?"
  «Потому что это то же самое слово, которое Чанги использовали, когда говорили о себе, — сказал он, — и только такая умная леди, как вы, могла бы все это понять в одиночестве».
  «Это факт?» — сказала Элизабет. Цинциннат торжественно кивнул. Она погрозила ему пальцем. «Я говорю тебе факт: ты говоришь со мной так мило только тогда, когда чего-то хочешь, а я вообще знаю, чего ты хочешь».
  Если бы она не улыбалась, слова бы сошли с ума. А так Цинциннат рассмеялся. «Конечно, ты получил то, что я хочу», - сказал он. Элизабет фыркнула. Цинциннат снова рассмеялся. Но, хотя он, возможно, и пытался ее умаслить, он не лгал. Он надеялся, что она чувствует то же самое. Она никогда не подавала ему никаких знаков.
  Когда через два или три дня он вернулся домой, Элизабет указала на конверт на кухонном столе. «Вы получили письмо от Ковингтона», — сказала она. Она не открыла его. Письма она получила только после того, как они приехали в Айову, и все еще плохо читала. У них также существовало семейное правило, согласно которому почта принадлежала тому человеку, чье имя было на конверте, и никому другому.
  Цинциннат разглядывал конверт со смесью удовольствия и опасения. Его отец и мать по-прежнему жили в Кентукки и время от времени писали ему — или, скорее, у них это делал грамотный сосед, потому что они не умели ни читать, ни писать. Он всегда был рад их услышать и всегда подозревал, когда это делал. Еще в 1920-х годах полиция штата Кентукки использовала ложное сообщение, чтобы заманить его в Ковингтон, и бросила его в тюрьму за подстрекательство к мятежу, как только он сошел с поезда.
  Он открыл конверт и вынул из него лист бумаги. Он нахмурился, когда положил его. «Что там написано?» – спросила Элизабет.
  «Он говорит, что мама начинает что-то забывать, ведет себя так, будто снова была маленьким ребенком». Цинциннат нахмурился на письмо. До сих пор Ливия всегда была скалой, у которой стояла на якоре семья. Здоровье Сенеки время от времени было пошатнувшимся, но почти никогда – ее. Слезы защипали глаза Цинцинната. Это тоже не мог исправить врач; он знал это слишком хорошо.
  «Трудно это вынести, дорогая. Это правда тяжело вынести», — сказала Элизабет. Однако оба ее родителя давно умерли, поэтому ее сочувствие не зашло так далеко. Внезапная тревога обострила ее голос, когда она спросила: «Он не хочет, чтобы ты туда спускался? Ему лучше не идти, после всего, через что тебе пришлось пройти».
  "Нет нет." Цинциннат покачал головой. «Он говорит, что мой папа пока справляется». Но затем он покачал головой другим, более задумчивым образом. «Хотя я думаю, что мог бы. Больше нет полиции штата Кентукки, которая могла бы бросить меня в тюрьму».
  «Конечно, нет». Но это не было согласием его жены. Это был сарказм. «И в Кентукки сейчас ничего не происходит из-за Партии свободы. Ребята из Партии свободы, им нравится, когда в их штат приезжает еще один ниггер и начинает поднимать проблемы».
  «Я бы не стал поднимать проблем», — сказал Цинциннат. «Все, что я хотел бы сделать, это увидеть свою мать, пока она еще на этой земле».
  Элизабет погрозила ему пальцем, как будто он был непослушным маленьким мальчиком. «Ты остаешься здесь, где твое место».
  «Никуда не денешься. Уже говорил тебе это. Но в Кентукки дела не так плохи, как ты думаешь, и это правда. Да, они заставили этих ребят из Партии Свободы сейчас всем управлять, но они не могут этого сделать. как это было сделано в Конфедеративных Штатах – невозможно бить всех людей, которым они не нравятся, и мешать им голосовать. Они проиграют следующие выборы, они уйдут».
  «Ты пойдешь туда, ты ушел», — сказала Элизабет. «Кроме того, ты пойдешь туда, и что мы с Амандой должны делать за деньги? Они не растут на деревьях, а если и растут, то я не нашел питомника, где они продаются».
  «Даже если бы мне пришлось уйти, я бы ушел ненадолго», — сказал Цинциннат. «Я хотел бы увидеть мою маму, попрощаться с ней, пока она еще знает, кто я. Такое забвение, становится все хуже и хуже. Кто-то живет достаточно долго, он даже не знает, кто он есть, не говоря уже о ком-либо еще».
  Элизабет слегка смягчилась. — Это так, — признала она и обняла Цинцинната. «Хорошо. Мы примем это как есть, посмотрим, как она себя поведет. Если тебе нужно идти, значит, тебе нужно идти, и это все, что нужно».
  Она хотела было отпустить Цинцинната, но теперь он сжал ее. «Я люблю тебя», сказал он. «Ты лучшее, что когда-либо случалось со мной».
  «Мне лучше, — сказала Элизабет, — потому что ты не знаешь, как избежать неприятностей самостоятельно». Цинциннату хотелось возмутиться этим или рассердиться на это. Он хотел, но обнаружил, что не может.
  
  
  «Нет», — заявил Александр Артур Помрой, словно магнат, отклоняющий предложение о слиянии. Мэри только что спросила его, не хочет ли он вздремнуть. В два с половиной года он тоже был склонен иметь в виду «нет» и быть суетливым и капризным по ночам, потому что у него этого не было. В один прекрасный день он перестанет спать навсегда, и тогда Мэри тоже не будет отдыхать от рассвета до заката. Она ждала этого дня не с восторгом. Большинство достижений Алека радовали ее: первый зуб, первый шаг, первое слово. Однако последний сон был другим.
  Конечно, Алек мог сказать «нет» просто ради того, чтобы сказать «нет». Он много это делал. Судя по словам других матерей, каждый двухлетний ребенок пережил одну и ту же фазу безумия. Хоть это и сводило с ума, но могло быть и смешно. Хитро повысив голос так же, как когда она спрашивала его, хочет ли он вздремнуть, Мэри сказала: «Алек, ты хочешь печенье?»
  «Нет», — снова сказал он, миниатюрный промышленный капитан. Потом он понял, что совершил ужасную ошибку. Ужас на его лице соответствовал всему, что было в кино. "Да!" воскликнул он. «Печенье! Хочу печенье!» Он начал плакать.
  Мэри дала ему ванильную вафлю. Он успокоился. Однако то, как он плакал, говорило о том, что ему нужно вздремнуть, хочет он этого или нет. Она больше не стала спрашивать, а подхватила его на руки, села в кресло-качалку и начала читать рассказ. Она сохранила свой тон намеренно мягким. Примерно через десять минут глаза Алека закрылись. Она покачивалась еще немного, а затем отнесла его в кроватку.
  Она осторожно уложила его; иногда его голова поднималась, если она не была нежной. Но не сегодня. Мэри вздохнула с облегчением. Теперь у нее было от получаса до полутора часов для себя. Время было роскошью более драгоценной, чем горностай, более драгоценной, чем рубины, с тех пор, как родился Алек.
  "Кофе!" - сказала Мэри и направилась на кухню. Ей всегда больше нравился чай. Если уж на то пошло, чай ей все-таки больше нравился. Но у кофе было одно неоспоримое преимущество: он был крепче. Когда в доме был ребенок, а теперь еще совсем маленький, сила имела значение. Она уже давно отказалась от попыток выяснить, насколько сильно она отстает от сна.
  С нежно дымящейся чашкой рядом с ней, она снова села в кресло-качалку, на этот раз одна. Она развернула «Реестр Розенфельда» и приготовилась максимально использовать свободное время. «Регистр» выходил всего лишь еженедельно, и поэтому не особо интересовался новостями из-за границы, но на первой странице у него была одна иностранная история: «Конфедеративные штаты возобновляют призыв в армию». Физерстон из CSA сказал, что он делает это из-за продолжающегося чрезвычайного положения в стране. в стране и обвинили мятежных чернокожих. К моменту выхода «Регистра» в печать президент США Смит ничего не сказал.
  Мэри взглянула на радиоприемник. Она также не могла вспомнить ничего из того, что сказал Смит с тех пор, как «Регистр» вышел в печать. Она подумала о том, чтобы включить телевизор и послушать какие-нибудь новости, но сил встать не было. Что бы ни сказал президент США, рано или поздно она узнает.
  Независимо от того, что говорил Президент Смит, Мэри знала, что она думает. Если бы конфедераты не собирались плюнуть в глаз своему северному соседу, она бы удивилась. Она надеялась, что они плюнули хорошенько и сильно.
  Во время войны Канада и Конфедераты были на одной стороне. Тогда она задавалась этим вопросом; Конфедеративные Штаты не вывесили светильник свободы на всеобщее обозрение. Судя по всему, они до сих пор этого не сделали. Но независимо от того, сделали они это или нет, одно древнее правило все еще действовало: враг моего врага – мой друг.
  В наши дни Мэри с радостью объединилась бы с Дьяволом против Соединенных Штатов. Единственная проблема заключалась в том, что Олд Скретч, похоже, не был заинтересован в сделке — или, может быть, он поселился в Филадельфии. Что касается ее страны, то она оставалась порабощенной. Она не видела на горизонте грандиозного восстания. Канадцы попробовали это однажды: попытались, потерпели неудачу и, похоже, решили не повторять эксперимент.
  Это привело Мэри в ярость. Она хотела быть частью чего-то большего, чем она сама, чего-то большего, чем бунт одного. Другие люди тоже делали бомбы, и делали их больше; она время от времени читала и слышала о челках, и у нее было ощущение, что в газетах и радио не обо всех из них рассказывают. Остальные тоже нападали на настоящих солдат и администраторов, как это делал ее отец. Они не ограничились греком, приехавшим в Канаду, чтобы управлять универсальным магазином.
  Мария посмотрела на небо и спросила Бога или, возможно, своего отца: «Ну, что еще я могла сделать?» Другие стороны жизни мешали ее жажде мести. Одна из этих частей работала в закусочной через дорогу. Другой спал в кроватке. Она почти ничего не знала о людях, которые заложили другие бомбы, но была готова поспорить, что у них нет детей, о которых стоит беспокоиться.
  Большую часть страниц Регистра заполнили местные истории: местные истории и местная реклама. Свадебные анонсы и некрологи были стилизованы под сериалы, идущие на киноэкране перед основными фильмами. Если бы вы видели один, вы бы видели их все; изменились только имена и даты.
  Что касается рекламных объявлений, то многие из них были еще более шаблонными, чем объявления. Питер Караманлидес каждую неделю покупал место для своего магазина. То же самое делал и доктор Шипли, безболезненный дантист. Мэри часто задавалась вопросом, почему, ведь у них был единственный универсальный магазин и стоматологическая клиника на многие мили вокруг. То же самое относилось и к прачечной, и к галантерейному магазину, и к самой газете. Если бы вы не пользовались их услугами, чьими бы вы воспользовались?
  Рекламные объявления фермеров также часто следовали формулам. Те, кто занимался племенным обслуживанием, так и сделали: «потомство стоит и ходит» было расхожей фразой. Если потомство это сделало, хорошо; в противном случае плата за обучение должна быть возвращена. Но некоторые из этих объявлений были другими. Например, не существовало стандартного формата продажи фортепиано.
  Не было формулы и для маленьких историй, разбросанных по внутренним страницам «Регистра Розенфельда». Редактор, без сомнения, назвал бы их произведениями, представляющими «человеческий интерес». Мэри иногда задавалась вопросом о здравомыслии любого человека, которого интересуют истории о двухголовом теленке, вскормленном двумя разными коровами, или о человеке, который тянет товарный вагон своими зубами – причем вставными зубами.
  Но она сама посмотрела на кусочки наполнителя. История о кошке, кормящей осиротевшего щенка, могла заставить ее улыбнуться. То же самое можно сказать и о двух бывших возлюбленных, которые оба переехали из маленького городка, где выросли, а затем не виделись двадцать пять лет, пока не встали в очередь в один и тот же кинотеатр в Торонто. Один никогда не был женат; другой был вдовцом. Они снова влюбились друг в друга.
  Некоторые из этих историй о «человеческом интересе» заставили Мэри стиснуть зубы, потому что пропаганда отравила их. Особенно глупым был рассказ о летчике-американце, который переквалифицировался в летчика-истребителя после двадцати лет отсутствия в самолетах; ей пришлось побороть порыв скомкать «Регистр» и швырнуть его через гостиную. В последнем абзаце говорилось: «Наш смелый герой, теперь также успешный адвокат, специализирующийся на оккупационных делах, женат на бывшей Лоре Секорд, потомке «Пола Ревира из Канады», носившего то же имя. У них есть одна дочь. Таким образом, мы видим, что две страны все теснее переплетаются.
  Ничего подобного Мария не увидела. То, что она увидела, было предателем, живущим на широкую ногу, потому что она вышла замуж за янки. И разве Лора Секорд не была одной из тех, кто предал восстание 1920-х годов? Мэри кивнула сама себе. Она была уверена, что помнит это. Она не забудет это имя, особенно тогда, когда выучила его в школе до того, как янки начали менять то, чему учили. Была ли эта женщина связана с этим американским летчиком уже тогда? От этого непристойного изображения щеки Мэри вспыхнули.
  Она пообещала себе отомстить людям, которые привели к провалу восстания. Она обещала, а потом не выполнила. Ее отцу было бы стыдно за нее. Там, на небесах, Артуру МакГрегору, вероятно, было стыдно за нее.
  «Я позабочусь об этом», — прошептала она. «Я позабочусь об этом, даже если это будет последнее, что я когда-либо сделаю».
  Тогда ей пришлось заняться чем-то другим, потому что Алек проснулся с криком: «Какающий горшок!» Это был его сигнал о том, что ему пора в туалет, а иногда и о том, что он просто ушел. Мэри бросилась вытащить его из кроватки и посмотреть, что на этот раз.
  «Ты сухой!» — воскликнула она с радостным удивлением после поспешной проверки — у него действительно случались несчастные случаи во сне.
  «Сухая, как муха», — ответил он, повторяя одну из ее слов.
  «Какой хороший мальчик!» Мэри вынула его из кроватки, поцеловала и поставила на табуретку перед туалетом. Он делал свои дела, и почти все шло туда, куда и должно было идти. Остальное Мэри вытерла туалетной бумагой. «Какой хороший мальчик!» сказала она еще раз. Другая женщина из многоквартирного дома утверждала, что дети не превращаются в людей, пока их не приучат к туалету. Мэри думала, что это зашло слишком далеко… большую часть времени.
  Приведя одежду в порядок, Алек отправился играть. Мэри ушла, чтобы присмотреть за ним хотя бы одним глазом, пока он играл, чтобы убедиться, что он не опрокинет стол, не опустит лампу на голову, не попытается проглотить большой рот пыли или не засунет палец в электрическую розетку или делать любые другие интересные и творческие вещи, которые делали маленькие дети в своих бесконечных усилиях не дожить до взросления.
  Сегодня днем он направился к пепельнице. "О, нет, ты этого не делаешь!" — сказала Мэри и пришла первой. Он уже пробовал это раньше. Однажды ему удалось проглотить один из окурков Морта, что он и доказал, выблевав его. Наблюдая за сыном, Мэри поняла, как у ее матери появились седые волосы.
  Время от времени она бросала тоскливый взгляд через дорогу на закусочную. Когда Морт вернется, у нее в квартире будет еще одна пара глаз, которая будет следить за Алеком. Один малыш оставил двух родителей лишь немного в меньшинстве. Имея дело с Алеком в одиночку, Мэри часто чувствовала себя не просто в меньшинстве, но и подавленной.
  Но когда Морт все-таки вернулся домой, он опустился в кресло-качалку с бутылкой Moosehead и пожаловался на то, как он весь день был занят в закусочной. «Господи, как хорошо встать с ног», — сказал он.
  «У меня такое же чувство, когда Алек дремлет», — многозначительно сказала Мэри.
  Ее муж не понял этого. «Сегодня там был сумасшедший дом», - сказал он. «Мы зарабатывали хорошие деньги, но они заставляли нас прыгать».
  «Алек всегда держит меня в напряжении», — сказала Мэри.
  «Этот малыш? Этот малыш здесь?» Морт схватил Алека и посадил его себе на колени. Алек радостно взвизгнул и прижался к себе. Если бы я попробовал это, он бы пришел в ярость. «Либо так, либо он просто спрыгнет через десять секунд», — подумала Мэри. Мор взъерошил тонкие песочные волосы малыша. — Ты не такой уж крутой, да?
  "Жесткий!" - радостно крикнул Алек. "Жесткий!"
  — Ты не такой крутой, — снова сказал Мор и перевернул его вверх тормашками. Алек взвизгнул от удовольствия. Мэри скрыла вздох, отвернувшись. Морт мог делать с их сыном то, чего не могла она. Она заметила это очень рано. Он мог заставить Алека обратить внимание и сделать то, что ему сказали, хотя она не могла. Может быть, просто у него был глубокий, рокочущий мужской голос. Может быть, дело в том, что его больше не было, и Алек хотел доставить ему удовольствие, пока он был рядом. Что бы это ни было, оно, несомненно, было реальным.
  Как и измена Лоры Секорд. «У Алека есть отец», — подумала Мэри. Я дал себе обещание давным-давно. Я его еще не сохранил, но это не значит, что не буду. О, нет. Это совсем не значит. Она кивнула сама себе. Затем она улыбнулась. Она больше не злилась на Морта, ни капельки.
  
  
  Призывники пополняли ряды Армии Конфедерации. Оно становилось сильнее с каждой неделей. Самолеты Конфедерации несли оружие и бомбы. Самые быстрые истребители Конфедерации могли противостоять всему, что построили США. А США, пока они ворчали, ничего не делали, кроме ворчания. С точки зрения Кларенса Поттера, это было бы чудом, пока не возникло бы нечто большее.
  Джейк Физерстон думал, что это сработает вот так. Если бы этого не произошло, то, вымогали ли у Фезерстона право баллотироваться на второй срок, не имело бы никакого значения. Страна вышвырнула бы его на ухо, если бы США не позаботились об этой работе.
  Конфедеративные Штаты когда-либо были намного сильнее, чем раньше. Поттер знал, насколько сильны они и насколько сильны Соединенные Штаты. Драка не была бы состязанием. Но драки не последовало. Физерстон был уверен, что никто этого не сделает. И он был прав.
  «Ей-богу, он за это заслужил второй срок», — пробормотал Поттер за своим столом под зданием военного министерства.
  Он покачал головой, что-то среднее между изумлением и ужасом. Я это сказал? Я это сказал? он задавался вопросом. Ей-богу, я это сделал. Я тоже это имел в виду. Он провел более пятнадцати лет в качестве одного из самых искренних врагов Джейка Физерстона, самых искренних, потому что знал Физерстона дольше и лучше, чем любой другой человек, который его терпеть не мог. И теперь ему пришлось признать, что Джейк все-таки знал, что делает.
  Поттер и подумать не мог, что США будут сидеть тихо и позволять CSA перевооружаться. Он бы подумал – черт возьми, он думал – надо быть сумасшедшим, чтобы рискнуть таким образом. Физерстон воспользовался шансом, и ему это сошло с рук.
  Так что же это сделало его? Сумасшедший человек видел то, что никто другой не мог видеть. А как насчет того, кто видел то, что никто другой не мог видеть, но в конце концов это оказалось там? Для таких людей тоже было слово. Слово было гениальным. Поттеру не нравилось использовать это слово в отношении Джейка Физерстона. Он все еще помнил вес револьвера, который принес на олимпийский плавательный стадион, намереваясь избавиться от Джейка раз и навсегда.
  Но он этого не сделал. Вместо этого он избавился от цветного потенциального убийцы, и из-за этого весь мир стал другим. Он посмотрел на свою ореховую униформу. Он бы не надел это снова, даже через миллион лет.
  Здесь он сидел и анализировал отчеты конфедератов в США, которые говорили так, как будто они там выросли. Отчеты, конечно, не были адресованы военному департаменту Ричмонда, Вирджиния, США. Каким-то образом это могло бы заставить даже сонных Соединённых Штатов широко открыть глаза и, возможно, поднять бровь. Вместо этого письма и телеграммы поступали в различные предприятия, разбросанные по всей территории Конфедеративных Штатов. Они тоже все были закодированы, поэтому напрямую ни о бочках, ни о самолетах не говорили. Не все коды были особенно тонкими, но они могли победить случайных шпионов.
  Поттеру хотелось, чтобы отчеты дошли прямо до него. Как бы то ни было, он получил их от нескольких часов до нескольких дней после того, как они достигли CSA. Пока Соединенные Штаты и Конфедеративные Штаты сохраняли мир, задержка не имела большого значения. Если они когда-нибудь пойдут на войну…
  Он посмеялся над собой. Если США и ККА снова вступят в войну, единственный способ пересечь границу для писем и телеграмм будет через Международный Красный Крест. Он подозревал — нет, он знал, — что они будут намного медленнее, чем сейчас.
  Он побарабанил пальцами по столу, снял очки, тщательно их протер, надел на нос и снова побарабанил. Как бы сильно он ни презирал США, он надеялся, что новой войны не будет. Конфедерации придется сражаться не по силам, тем более что на этот раз у Соединенных Штатов не было второго фронта против Канады.
  Джейк Физерстон это видел? Поттеру это показалось довольно простым. Насколько он мог судить из осторожных разговоров, большинству офицеров военного министерства это казалось довольно простым. Проблема, конечно, заключалась в том, что Физерстон не был офицером и никогда им не был. Это был напористый сержант, удивительно проницательный, но не обученный смотреть на картину в целом. Насколько это будет иметь значение? Если бы дело действительно дошло до нового боя, президент наверняка оказался бы достаточно проницательным, чтобы позволить обученным командирам взять на себя управление всем.
  Размышления Поттера были прерваны, когда офицер в форме — не солдат, как он понял через мгновение, а охранник Партии свободы — подошел к его столу, отдал честь и рявкнул: «Свобода!»
  "Свобода!" — повторил Поттер более резким военным тоном. «И что я могу для тебя сделать, а, главный штурмовой командир?» Другой офицер носил три капитанские планки по обе стороны воротника, но у партийной гвардии были свои звания. Поттер не знал, считали ли они, что армия недостаточно хороша для них, или же они считали, что она слишком хороша. Это был не тот вопрос, который он мог бы задать, если бы не хотел продолжать носить форму, а не форму с большой буквой «П» на спине.
  «Сэр, мне приказано немедленно доставить вас к президенту», — ответил руководитель штурма.
  — Приказано, да? Ну, тогда тебе лучше это сделать, а? — сказал Поттер, отодвигая стул и складывая бумаги в запертый ящик. Охранник Партии свободы серьезно кивнул. Кларенс Поттер не улыбнулся. Он был почти уверен, что человек, ставший партийным охранником, не распознает иронию, если она заляпает его блестящие черные ботинки. Он спросил: «Вы знаете, о чем идет речь?»
  «Нет, сэр», — сказал офицер. «У меня есть приказ. Снаружи ждет автомобиль». Он повернулся и, как машина, зашагал к лестнице. Поттер последовал за ним более человеческой походкой.
  Автомобиль представлял собой ореховый цвет, окрашенный в Бирмингем. Однако на нем развевался флаг Партии свободы, а не боевой флаг Конфедерации, который мог бы носить армейский автомобиль. Поттер и руководитель штурмовой группы с каменным лицом сели в машину. Водитель, также охранник Партии свободы, увез их из военного министерства и повез по Шоко-Хилл к президентской резиденции.
  Телохранитель забрал Поттера из пистолета. В наши дни это было обычным делом. Если охранник и знал, что Поттер когда-то носил с собой пистолет, намереваясь использовать его против президента, он не подал виду.
  — Докладываю, как было приказано, сэр, — сказал Поттер, когда капитан — нет, руководитель штурмовой группы — отвел его в кабинет Физерстона. Формальность помогла. Если бы он поговорил с президентом CSA, ему не пришлось бы так много думать о пылком, сквернословящем артиллерийском сержанте, которого он знал во время войны, не пришлось бы думать, что сержант и президент были одним и тем же.
  «Рад вас видеть, полковник. Садитесь», — ответил Джейк Физерстон, отвечая на приветствие. Возможно, он также использовал формальность, чтобы подавить память. Как только Поттер сел в кресло, Физерстон помахал партийному чиновнику. — Вот и все, Рэнди. Просто беги. Закрой дверь, уходя. Рэнди выглядел несчастным, но он делал то, что, казалось, делали все вокруг Физерстона: он повиновался. Президент снова повернулся к Кларенсу Поттеру и сразу перешел к делу: «Мне нужно больше от ваших людей в Кентукки».
  "Сэр?" Поттеру понадобилась минутка, чтобы переключить передачу.
  Нахмуренный вид Физерстона делал его похожим на разъяренного голодного волка. «Кентукки», — нетерпеливо повторил он. «Обстановка там накаляется, и я хочу узнать больше о том, что происходит. Я тоже хочу, чтобы там что-то происходило».
  «У меня в Кентукки всего несколько человек, господин президент», — сказал Поттер. «Моя специализация — люди, которые говорят, как янки, и мы там чаще всего этим не пользуемся, потому что акцент ближе к нашему. Мужчины из Теннесси в Кентукки не выделяются так, как в Пенсильвании или Канзасе».
  «Я знаю, что у вас есть в Кентукки». Физерстон назвал имена и должности почти всех людей Поттера в штате. Он не смотрел на список. Он знал их, знал наизусть. Эти имена и подтверждающие подробности наверняка дошли до него в том или ином отчете, но он их запомнил… Кларенс Поттер был скорее ошеломлен, чем впечатлен таким пониманием деталей. «Я не знал, что в нем это есть», — подумал он. Президент продолжил: «Дело в том, что трое или четверо ваших людей занимают должности в правительстве штата или городе, где они могут быть нам полезны, потому что все считают их янки».
  — Кое-что из этого они могут сделать, — осторожно сказал Поттер, — но не слишком много. Если они не будут вести себя так, как должны, они заставят настоящих янки задаться вопросом, почему они этого не делают. Это нехорошо. Меньше всего мы хотим вызвать подозрения у Соединенных Штатов».
  На этот раз хмурый взгляд Фезерстона был иного рода. Однако Поттер без труда его опознал: это был хмурый взгляд человека, который не привык, чтобы люди говорили ему то, что он не хотел слышать. «Ну, чертовски плохо», — подумал офицер разведки. Это ты вернул меня в армию. Теперь вам придется принять последствия. Я не из ваших партийных хакеров, и вам лучше это запомнить.
  — Ты говоришь мне, что не можешь сделать то, что мне нужно? Голос президента был резким и опасным.
  Поттер покачал головой. «Нет, сэр. Я совсем не это говорил. Но я прошу вас убедиться в том, что то, что вы получаете сейчас, стоит риска потерять много позже. Если чертьянки начнут усиленно искать шпионов Конфедерации , они обязательно что-то найдут. А если найдут, то будут искать еще, и…»
  "Все в порядке." Фезерстон поднял руку. «Я понимаю, о чем вы говорите. Но какой смысл держать всех этих чертовых шпионов на месте, если мы не сможем извлечь из них никакой пользы?»
  «Мы извлекаем из них пользу», сказал Поттер; при всей своей детализации Джейк Физерстон упускал здесь общую картину. «Мы получаем информацию. Без нее мы слепы. Насколько нам известно, именно для этого они и существуют. Если они выйдут из своих ролей, они могут выдать себя».
  Фезерстон хмыкнул. В его глазах отразилось его собственное сильное подозрение. Независимо от того, знали ли его охранники, он помнил пистолет в кармане Кларенса Поттера и должен был знать, почему Поттер держал его там. «Если мы не можем использовать наших людей, чтобы продвигать там дела, как, черт возьми, мы это делаем?» - отрезал он.
  «Мы можем использовать наших людей. Те, которыми я руковожу, просто не являются подходящим набором инструментов для этой работы», — ответил Поттер. «Демонстрации, беспорядки, статьи в газетах, передачи по радио… Мы можем сделать все это. Максимум, что могут сделать мои люди, — это притвориться, что они не видели телеграмм, и тому подобное. Если они попытаются сделать гораздо больше, ребята, которых они работа на начнет бросать на них подозрительные взгляды. Вы понимаете, о чем я говорю?»
  Он ждал, пока Джейк Фезерстон взорвется. Сколько он его знал, у Фезерстона был вспыльчивый характер. Теперь над президентом CSA не было никого, кто мог бы заставить его отступить. Если бы он хотел выйти из себя, он мог бы, и кто бы сказал «бу»?
  Но Поттер вел себя настолько хладнокровно и беспристрастно, насколько мог, и президент, похоже, хорошо отреагировал на это или, по крайней мере, не воспринял это как угрозу. — Хорошо, тогда, — сказал он. «Мы попробуем это и посмотрим, как это работает. Я хочу оставить ваших людей на месте, потому что мы еще не закончили с Кентукки. О, нет. Мы еще не закончили, ни в коем случае. Это государство наше, и я стремлюсь вернуть его».
  Кларенс Поттер мог найти множество вещей, по которым можно не согласиться с президентом Конфедеративных Штатов. Но речь не о возвращении Кентукки. Он встал, вытянулся и отдал честь. "Да сэр!" он сказал.
  
  
  Флора Блэкфорд вспоминала, как выход в Конгресс был волнительным. Этого больше не было. Не в эти дни. В этом позаботились конгрессмены Партии свободы из Хьюстона и Кентукки. Они были там не для того, чтобы заниматься делами страны. Они были там, чтобы разрушить это, и у них это хорошо получалось. Пара представителей Юты, избранная после окончания военной оккупации, выглядела не намного лучше. Казалось, их больше интересовали жалобы на то, что произошло за последние двадцать или последние шестьдесят лет, чем попытки сделать следующие два лучше.
  Конгрессмен Нефи Пратт жаловался, даже когда Флора заняла свое место. «Я принимаю ваше исправление со всем должным смирением, господин спикер», — говорил он. «Я был бы более полно в курсе этих дел, если бы правительство не трудилось так долго и усердно, чтобы подавить мое вероучение и угнетать мое государство, лишив тем самым меня возможности участвовать в решениях, принимаемых этим августейшим органом с момента окончания война."
  Вверх вскочил молодой перечник-демократ из Нью-Мексико. «Возможно, уважаемый джентльмен официально заявит, в какую сторону он направлял пистолет во время войны: на врагов Соединенных Штатов или на ее солдат».
  Пратт был дородным мужчиной с копной седых волос. Теперь он сердито швырнул его. «Мне не нужно отвечать на это…»
  «Мне кажется, вы только что это сделали», - парировал демократ.
  «Господин спикер, я возмущен этим обвинением», — сказал Пратт.
  «Господин спикер, меня возмущает необходимость делить зал с проклятым предателем», — заявил конгрессмен от Нью-Мексико.
  Хлопнуть! Хлопнуть! Хлопнуть! Молоток Говорящего опустился, как роковой треск. «Мистер Пратт, мистер Голдуотер, вы оба не в порядке», — сказал он. «Еще одна вспышка гнева с вашей стороны, и я прикажу сержанту убрать вас с пола».
  «Соединенные Штаты повесили моего дедушку», — сказал Нефи Пратт. «Я вижу, что с тех пор ситуация не сильно изменилась».
  «Ей-богу, он этого ожидал», — огрызнулся конгрессмен Голдуотер.
  Хлопнуть! Хлопнуть! Хлопнуть! «Сержант по оружию!» Об этом заявил конгрессмен Кэннон от штата Миссури. Спикер выглядел совершенно отвращенным, продолжая: «Вы и ваши помощники должны сопроводить двух спорящих джентльменов в отдельные залы ожидания, где они и останутся до тех пор, пока не сочтут нужным вести себя цивилизованно».
  Конгрессмен Пратт покинул зал с величественным достоинством. Конгрессмен Голдуотер кричал: «Защита истины – это не порок! Меня не следует увольнять». Он дрался с мужчинами, которые пытались его схватить, и нанес один сильный удар раньше, чем они это сделали.
  Все члены Партии свободы встали и приветствовали хаос, который они на этот раз не создали. Это заставило Флору подать сигнал спикеру, коллеге-социалисту. Он указал назад, нараспев: «Председатель признает выдающуюся женщину-конгрессмена из Нью-Йорка, миссис Блэкфорд».
  «Спасибо, господин спикер». Она подождала, пока шум немного утих, а затем сказала: «По моему мнению, Партия свободы была источником большинства проблем и большинства плохих манер в обеих палатах Конгресса, даже если члены других партий уличили ее в этом. болезнь от этого. Партия Свободы..."
  Она не могла продолжать, не сразу, поскольку в палате представителей эхом раздавались гневные выкрики конгрессменов Партии свободы и крики «Слушайте! Слушайте!» от социалистов, республиканцев и даже многих демократов. Спикер Кэннон снова вовсю ударил молотком. Наконец, что-то вроде тишины вернулось.
  Флора продолжила: «Партия свободы, как я уже говорила перед тем, как ее конгрессмены так четко доказали мою точку зрения, отличается от других партий в Соединенных Штатах одной особенностью: ее члены на самом деле не желают принимать участие в серьезном деле создания этого страна стала лучшим местом».
  К ее удивлению, а точнее, к ее изумлению, конгрессмен Махон из Хьюстона вскочил на ноги с криком: «Господин спикер! Господин спикер! Если выдающаяся женщина-конгрессмен из Нью-Йорка уступит…»
  Вид члена Партии свободы, соблюдающего надлежащую парламентскую процедуру, должно быть, поразил конгрессмена Кэннона так же, как и Флору. «Миссис Блэкфорд?» — спросил Спикер.
  «Я уступлю краткому заявлению или вопросу», — сказала Флора. «Не для разглагольствований».
  Даже это не расстроило Махона. «Я буду краток», — пообещал он. Флора кивнула. Спикер указал на хьюстонца. Махон сказал: «Я хотел бы отметить, что представители Партии свободы не желают служить нашим штатам здесь, в Филадельфии или в Вашингтоне. Мы…»
  На этот раз крики «Позор!» утопил его. Спикер палаты яростно постучал, требуя порядка. С некоторой неохотой он сказал: — Слово имеет джентльмен из Хьюстона. Он может продолжить.
  «Спасибо, господин спикер», — сказал Махон, желая быть вежливым, поскольку председатель Палаты представителей вынес решение в его пользу. «Мы не хотим здесь находиться, говорю я, потому что мы предпочли бы представлять наши штаты в Ричмонде, поскольку они по праву принадлежат Конфедеративным Штатам Америки!»
  «Свобода! Свобода! Свобода!» его коллеги-члены Партии свободы скандировали: «Плебисцит! Плебисцит! Плебисцит!»
  Рев: «Измена!» и никогда!" исходили от демократов, республиканцев и некоторых социалистов. И снова Спикеру Кэннону пришлось вовсю стучать молотком, чтобы восстановить тишину — или хотя бы снизить шум. Он мог бы добиться большего, если бы выстрелил из пистолета в потолок. Но если бы у него был пистолет, он был бы у другого конгрессмена, и они могли бы нацелить его друг на друга. Спикер сказал: «Миссис Блэкфорд имеет слово. Вы можете продолжать, миссис Блэкфорд».
  «Спасибо, господин спикер», сказала Флора. «Сколько бы удовольствия большинство из нас ни получило бы от отсутствия компании членов Партии свободы, я также уверен, что многие из нас не позаботятся о том, чтобы доставить им удовлетворение от получения всего, что они хотят, просто потому, что они сделали себя такими неприятными для нас».
  Это вызвало насмешки со стороны конгрессменов из Хьюстона и Кентукки, насмешки, в значительной степени заглушенные бурными аплодисментами представителей других партий. Несмотря на аплодисменты, Флора не особенно гордилась собой. Она знала, что опустилась до уровня Партии свободы, осуждая это.
  Осия бы не сделал этого, подумала она. Будучи конгрессменом, Осия Блэкфорд хорошо ладил со всеми — с реакционными демократами он ладил лучше, чем когда-либо Флора. Но люди из Партии свободы были не просто реакционерами. Они были реакционерами на марше, точно так же, как красные в неудавшихся восстаниях в КША и России были радикалами на марше. Вплоть до последних нескольких лет миру не приходилось беспокоиться о революционной реакции. Это произошло сейчас.
  Устало Спикер Кэннон снова боролся за порядок. Когда он, наконец, получил его, он заговорил задумчивым тоном: «Как вы думаете, мы могли бы вернуться к обсуждению торгового законопроекта, находящегося перед нами в данный момент?»
  Они пошли дальше. В свое время спикер позволил конгрессмену Пратту и конгрессмену Голдуотеру вернуться в зал. Они снова начали стрелять друг в друга, но в рамках – иногда строго в рамках – правил приличия Дома. Конгрессмены Партии свободы из Хьюстона и Кентукки снова стали игнорировать правила, как они обычно это делали. Они не заботились о них и признали это. Они вообще не хотели здесь находиться и, похоже, руководствовались теорией, согласно которой, если они заставят всех коллег ненавидеть и презирать их, их штаты с большей вероятностью покинут США и перейдут в CSA. Флору беспокоило то, что они вполне могут оказаться правы.
  Благодаря их бесконечным махинациям – и благодаря, по сути, скучному характеру торговых векселей – день прополз на четвереньках. Спикер Кэннон не ожидал предложения о перерыве заседания далеко за шесть вечера. Когда он это сделал, толпа представителей попыталась это сделать, а другая толпа попыталась поддержать его. Устало участники покинули зал.
  Конкуренция за такси снаружи была такой же жестокой, как и все, что происходило в священном зале. Флора, обычно вежливая и нежная, поссорилась с лучшими из них. Ей хотелось как можно быстрее вернуться домой к Джошуа. Благодаря умелому удару локтем она быстро выиграла заезд.
  Ее сын с удивлением оторвался от домашней работы, когда она вошла в дверь. — Привет, — сказал он, его голос пятнадцати лет был глубоким, как мужской. «Я не ожидал, что ты вернешься так скоро. Разве ты не собирался поработать в офисе, прежде чем прийти сюда?»
  — Сеанс длился долго, поэтому я пришла… — Голос Флоры затих, тоже от удивления — не от того, что он сказал, а от того, что она почувствовала. «Это сигаретный дым. Когда ты начал курить сигареты?»
  «В прошлом году, вскоре после смерти отца», — ответил Джошуа решительно беспечно. «Все в школе так делают, и это никому не повредит».
  «Мне больно, что ты тайком таскаешь сигареты за моей спиной», — сказала Флора. «Если ты думал, что я не буду возражать, почему ты не вышел и не сказал мне?»
  «Ну…» Ее сын выглядел неловко, но, наконец, сказал: «В основном потому, что ты такой старомодный в некоторых вещах».
  «Старомодный?» Флора вскрикнула. Если бы это не было самым жестоким ударом для человека, который всегда гордился своим радикализмом, она не могла себе представить, что было бы. "Не я!"
  "Ах, да?" — сказал Джошуа, и это разговорное выражение заставило его мать склониться больше к реакции, чем к радикализму. Он продолжил: «Если бы вы не были старомодны, вы бы не болтали о сигаретах». Как водится пятнадцатилетним мальчикам, он действовал чудовищно гордясь своей логикой.
  Флора моргнула, услышав сленг, а затем поняла, что это значит. «Я не болтаю о сигаретах – для взрослых», – сказала она. Вместо того, чтобы казаться довольным тем, что она его поняла, Джошуа просто посмотрел с презрением на то, что она пытается говорить на его языке. Она могла бы догадаться, что он это сделает. Подавив вздох, она двинулась вперед: «Что бы ты ни думал, ты еще не взрослый».
  «Отец курил сигареты, когда ему было пятнадцать», — сказал Джошуа.
  В этом он был прав, как бы Флора ни желала этого. «Твой отец вырос на ферме посреди пустыни», — ответила она. «Когда ему было пятнадцать, он ходил в ванную в туалете, принимал ванну раз в месяц и ел еду, которую его родители готовили на чипсах из буйволиного мяса. Ты тоже хочешь подражать ему?»
  На мгновение ей показалось, что он скажет, что купание раз в месяц звучит не так уж и плохо. Но он явно передумал и сменил тему: «Если сигареты такие ужасные, почему все их курят?»
  «Не все так делают».
  «Почти!» — сказал Джошуа, имея в виду, несомненно, трех или четырех человек, которые ему нравились.
  На этот раз Флора не сдержала вздоха. Она знала, что бой проигрышный, когда видела его, и она видела его здесь. Нравилось ей это или нет, Джошуа собирался закурить. Она сказала: «Отныне тебе больше не нужно красться». Это сделало его счастливым. Ей тоже хотелось бы, чтобы это сделало ее счастливой.
  
  
  Сильвия Инос вышла из кинотеатра вместе с Эрни. Она выглядела счастливой — фильм ей понравился. Он этого не сделал и не сделал. «Что в этом плохого?» она спросила. «Это было захватывающе, и это была хорошая история любви».
  «Что в этом плохого?» — повторил он. «Я скажу вам, в чем была ошибка. Люди, снявшие этот фильм, никогда не видели войны. Они были мальчиками в 1914 году. ушел на гауптвахту за второй половиной».
  «Это всего лишь история», — сказала Сильвия. «Это не должно быть правдой».
  «Но это притворяется правдой», — сказал Эрни. «Это меня оскорбляет».
  Она не хотела, чтобы он злился. Когда он злился, он злился на весь мир, а не только на то, что его беспокоило в первую очередь. Она сказала: «Пойдем куда-нибудь, выпьем пару стаканчиков и забудем об этом».
  «Хорошо», сказал он. «Этот фильм заслуживает того, чтобы его забыли».
  В итоге они выпили больше пары стаканчиков — в случае Эрни значительно больше. Затем они вернулись в квартиру Сильвии. Мэри Джейн ушла с друзьями и вернется поздно. У них было место для себя. Трезвый или пьяный, Эрни стал добросовестным любовником. Он сделал то, что должен был сделать, чтобы Сильвия была счастлива. Затем она попыталась сделать то же самое для него. В последнее время ей в этом очень везло. Но не сегодня вечером. Как бы она ни старалась, ничего не получилось.
  Она изо всех сил старалась не обращать на это внимания, говоря: «Посмотри, что с тобой сделают эти последние пару коктейлей?»
  «В моем члене больше вреда, чем в коктейлях», — ответил Эрни, что, к сожалению, было правдой. — Полуготов, — пробормотал он. Во всяком случае, Сильвии казалось, что она именно это и услышала. Он покачал головой. «Это бесполезно. Это вообще нехорошо».
  «Это неправда», — воскликнула Сильвия. «Еще на прошлой неделе все было хорошо».
  Он не хотел слушать. «Ничего хорошего», — снова сказал он. «Иногда я задаюсь вопросом, какого черта я беспокоюсь. Какой в этом смысл? Бесполезно. Я знаю это. Я знаю это слишком хорошо».
  «Не глупи», — сказала ему Сильвия. «Это может случиться с кем угодно, не только с тобой».
  «С настоящим мужчиной такого не случается», — сказал Эрни. «Вот что значит быть настоящим мужчиной. А кто я?» Его смех говорил о том, кем он себя представлял. «Остаток. Что-то из свалки. Мне надо поехать в Испанию. Я мог бы там воевать». Националистическое восстание, поддержанное Трансом и Британией, заставило половину страны ополчиться против короля Альфонсо XIII. Кайзер Вильгельм с опозданием послал монархистам оружие для сопротивления их потенциальным свергателям, но даже в этом случае дела у них выглядели не очень хорошо.
  Сильвия покачала головой. «Какое отношение к этому имеет стрельба по людям?» Она положила руку на ту часть или часть части, которая не совсем сработала.
  Эрни отвернулась, скинув на пол одеяло, которое она получила от Криса Клогстона. «Ты не понимаешь. Я знал, что ты не поймешь. Будь ты проклят». Он едва не выскочил из кровати, которую они делили, и начал одеваться.
  «Может быть, я бы поняла, если бы ты время от времени говорил здраво», — сказала Сильвия.
  «Ты всего лишь женщина. Что ты знаешь?» Эрни вылетел из квартиры, захлопнув за собой дверь. Сильвия вздохнула, подняв одеяло и надев ночную рубашку. Подобное случалось и раньше. Вероятно, это произойдет снова. Она еще раз вздохнула, пошла в ванную почистить зубы, а потом вернулась и уснула. В какое бы время Мэри Джейн ни приходила, Сильвия никогда этого не слышала.
  Джордж-младший, его жена Конни и их дети пришли на ужин на следующий вечер. Сильвии нравилось баловать внуков. Билл, малыш, для которого Мэри Джейн купила еще одно одеяло, теперь ковылял. Сильвии также нравилось слушать рассказы сына о жизни на рыбацкой лодке. Они вернули ее в те дни, когда ее муж рассказывал такие же истории. Трудно поверить, что Джордж умер более двадцати лет назад. Тяжело поверить, но это правда.
  — И как ты, мам? — спросил Джордж-младший. — Как Эрни? Сестрёнка сказала, что ты вчера вечером ходил с ним в кино.
  Он сам говорил серьезно. Этот каламбур заставил Сильвию немного рассмеяться. «Он хочет, чтобы я была счастлива», — подумала она. Он действительно так делает. Мило. Но ей пришлось ответить. — Ему стало лучше, — медленно сказала она. «Но он был и хуже».
  Вздох ее сына был снисходительным, и он заставил ее задуматься, кто кого воспитал. — Тебе действительно следует… — начал он.
  Сильвия подняла руку и прервала его. «Мне действительно следует делать то, что я считаю лучшим для меня. И тебе действительно следует, — она с удовольствием обращала к нему фразу Джорджа-младшего, — следить за своим собственным пчелиным воском».
  «Сдавайся, Джордж», — сказала Конни. «Ты не позволяешь ей говорить тебе, что делать. Как ты можешь винить ее, если она не хочет, чтобы ты ей говорил?»
  "Это верно." Сильвия лучезарно посмотрела на невестку.
  «Хорошо. Я сдаюсь. Вот, я сдаюсь». Джордж-младший снял с колен салфетку и швырнул ее на середину стола. — Но прежде чем заткнуться, я скажу тебе еще кое-что.
  «Я знаю, что ты собираешься сказать». Сильвия снова подняла руку, словно полицейский, останавливающий движение. «Я не хочу это слышать».
  «Мне все равно. Я все равно это скажу». Джордж-младший выпятил подбородок и выглядел упрямым. «Этот парень — плохие новости, мам. Вот. Я закончил».
  «Тоже пора». Сильвия знала, что ее сын прав. Эрни был или мог быть плохой новостью. Она бы знала, даже если бы Мэри Джейн не сказала ей то же самое. Чувство опасности – в определенных пределах – было частью того, что делало его привлекательным. Сможет ли он когда-нибудь нарушить эти ограничения… Но он не делал этого за все время, что Сильвия знала его. И у него были причины быть таким, какой он есть. Сильвия не думала, что Джордж-младший знал об этом. Она не могла говорить о таких вещах с мужчиной, особенно со своим сыном.
  Она задавалась вопросом, сможет ли Джордж-младший больше не упоминать Эрни до конца вечера. Она бы поспорила против этого, но он справился. Благодаря этому время проходило намного приятнее. Только когда он и его семья уходили, он сказал: «Берегите себя, мам».
  — И разве я не делал этого еще до твоего рождения? - сказала Сильвия. «Жена рыбака, которая не может о себе позаботиться, находится в довольно плачевном состоянии, это все, что я могу вам сказать». Она посмотрела на Конни. «Я прав или нет?»
  «О, ты права, все в порядке», — сказала ее невестка.
  «Держу пари, что да». Сильвия говорила с большой уверенностью. Рыбаки так много времени проводили в море, что их женам приходилось все делать самостоятельно. Если бы жены этого не сделали, никто бы не сделал и не смог бы. А Сильвия превратилась из жены рыбака во вдову рыбака. Никто не протянул вдове руку помощи. Она обнаружила это на собственном горьком опыте.
  В этом отношении ни один эльф не вышел из стен, чтобы помочь ей с посудой. Она делала их сама, как делала всегда. Она не могла лечь спать, не злясь на себя, пока они не закончили. Ее с трудом заработанная, с трудом приобретенная уверенность в своих силах была глубокой.
  И когда два дня спустя Эрни появился у ее двери с цветами, чтобы пригласить ее на свидание в следующую субботу, она не отказала. Она даже не спросила его, будет ли он вести себя прилично. Подобный вопрос только разозлил бы его и усилил бы решимость действовать. Она не могла винить его за это, хотя сама чувствовала то же самое.
  Когда наступила суббота, он отвез ее в «Устричный дом Юнион». Она улыбнулась, вспомнив свой последний визит туда с Мэри Джейн. Однако, в отличие от Мэри Джейн, Эрни запил жареные устрицы несколькими крепкими напитками. — Ты уверен, что хочешь это сделать? Сильвия тщательно подбирала слова. Когда он был пьян, у него было больше проблем в спальне, а когда он был трезвым, их было много. А когда он был пьян, ему было труднее справиться с возникшей у него неприятностью.
  Но сегодня вечером он не хотел слушать ее больше, чем она хотела слушать Джорджа-младшего ранее на этой неделе. «Я в порядке. Просто в порядке», — сказал он громко. То, как он это сказал, доказывало, что в нем нет ничего подобного, но также доказывало, что он не обратит внимания, если она попытается ему об этом сказать.
  «Если не можешь их лизнуть, присоединяйся к ним», — подумала она и махнула официанту, чтобы тот попросил еще выпить. После еще одного, а затем еще одного, она перестала беспокоиться (во всяком случае, перестала лечиться) о том, сколько их выпил Эрни, хотя он тоже продолжал их выливать. Она взяла его за руку. "Куда нам идти?" — спросила она, смеясь над тем, насколько смело и дерзко это звучало.
  «Мы вернемся ко мне», — ответил он. «И когда мы доберемся туда, мы посмотрим, что получится». Это тоже рассмешило Сильвию, хотя Эрни не шутил так, как мог бы шутить другой мужчина. На самом деле он, казалось, пытался убедить себя, что что-то произойдет. Под его взглядом или, возможно, в нем было достаточно отчаяния, чтобы заставить Сильвию задуматься, хотя она сама была далека от трезвости.
  «Может быть, нам сначала стоит выпить кофе или что-нибудь еще», — сказала она.
  Эрни взял ее за руку. «Давай», — сказал он и без особых усилий вытащил ее из кабинки. Он был очень силен, хотя и не всегда это показывал. Она пошла вместе с ним, думая: «Прогулка его протрезвит». Возможно, это даже меня отрезвит.
  Ее голова все еще гудела, когда они добрались до квартиры Эрни. Ей не хотелось думать о том, что она будет чувствовать утром. Но утро казалось за миллион миль отсюда. Эрни закрыл за ними дверь, затем взял ее на руки и крепко поцеловал. Он почувствовал вкус виски и трубочного табака. Он поднял ее, отнес в тесную маленькую спальню и наполовину уложил, наполовину бросил на кровать.
  «Давай», - сказал он снова и начал снимать с себя одежду.
  Сильвия быстро сделала то же самое. Его сила, виски в ней, его вкус и запах — все вместе возбудило ее. Если бы он был любым другим мужчиной, он бы бросился на нее и сделал бы то, что хотел. Но он не мог. Он не мог сделать ничего подобного уже более двадцати лет. Если он куда-то собирался, ей придется доставить его туда. Она села, наклонилась вперед и взяла в рот все, что было от него, пока он стоял возле кровати.
  И ничего не произошло. Он стонал снова и снова, но всегда от разочарования, а не от облегчения. Как бы она ни старалась, это было бесполезно. Она сделала все, что умела. Ничего не помогло. Пот стекал по его лицу, по груди. «Черт тебя побери», — пробормотал он, а затем: «Черт меня побери».
  Она посмотрела на него. "Что ты хочешь?" она спросила. «Я сделаю все, что, по твоему мнению, принесет тебе пользу. Ты знаешь, что я сделаю».
  Некоторое время назад она включила лампу возле кровати. Иногда просмотр помогал ему. Не сегодня ночью. Он смотрел на нее, смотрел сквозь нее. Его глаза могли принадлежать мертвецу. Его голос звучал так, как будто он тоже доносился с другой стороны могилы: «Это уже не имеет значения, уже нет».
  "Что ты имеешь в виду?" она сказала. «Конечно, есть. В следующий раз мы…» Она замолчала. "Что ты делаешь?"
  Вороненый металл пистолета, который он достал из тумбочки, тускло блестел в свете лампы. «Ничто больше не имеет значения», — сказал он и указал им в сторону своей головы.
  "Нет!" Он уже играл в такие игры раньше. На этот раз Сильвия не думала, что он играет. Она схватилась за пистолет. Эрни выругался и ударил ее. Она попыталась ударить его коленом в промежность. Он отвернулся. Они боролись, оба кричали, оба ругались, там, на полу спальни.
  Громко, как конец света, выстрелил пистолет. Она так и не узнала, собирался ли он застрелить ее. Это не имело никакого значения. Это не имело значения. Пуля вошла ей в грудь, и в мире не было ничего, кроме боли и тьмы.
  Словно издалека Эрни крикнул: «Сильвия! Не умирай! Будь ты проклята, я люблю тебя!» Она попыталась что-то сказать, но рот наполнился кровью. Еще дальше она услышала еще один выстрел и стук падающего тела, а затем ничего, совсем ничего.
  
  
  Джефферсон Пинкард не был счастливым человеком. Он приехал в Луизиану, чтобы помочь управлять лагерем для политических заключенных, и что они сделали? Они уничтожили большую часть политических деятелей и наполнили лагерь цветными партизанами. Политиками были трезвые, цивилизованные люди средних лет, которые делали то, что им говорили. А вот негры...
  Хотя Пинкард не хотел признаваться в этом даже самому себе, пленные негры напугали его до смерти. Они подняли оружие против Конфедеративных Штатов не в надежде на победу, как это сделали цветные красные поколением ранее, а потому, что они просто не могли смириться с тем, как обстоят дела. Теперь, когда они попали в плен, они ничего не ожидали от людей, в чьи руки они попали. Они ничего не ожидали и редко разочаровывались.
  Лагерь «Надежный» теперь стал более суровым местом, чем когда его наполняли безобидные политические деятели. В наши дни охранники всегда имели при себе автоматы. Оружие они носили со снятыми предохранителями и всегда ходили парами в места, куда ходили заключенные. Пока чернокожим не удалось украсть у охранника автомат. Джефф надеялся, что этот рекорд продлится долго. Он задавался вопросом, возможно ли это.
  Были у него и другие заботы, хотя и не о вопросе жизни и смерти. Просто следить за заключенными было худшим кошмаром для регистратора. Они не пришли в лагерь с сберкнижками в карманах комбинезонов. Он предположил, что большинство названных ими имен были вымышленными. Даже если бы эти имена были подлинными, они бы мало чем помогли. Неграм в КША никогда не разрешалось брать фамилии, как это было в США. Благодаря сберегательным книжкам власть предержащим не составило труда разобраться, кто есть кто. Без них…
  В лагере был младший офицер, который специализировался на снятии отпечатков пальцев и пересылке их в Батон-Руж и Ричмонд для опознания. Если бы люди в Батон-Руж и Ричмонде заботились так же, как Пинкард, о сопоставлении отпечатков пальцев с отпечатками в своих файлах, он был бы счастливее. Как бы то ни было, он не был уверен, кем были большинство его пленников. Единственное, в чем он был уверен, это то, что у них были веские причины скрывать свою личность.
  «Мы должны быть осторожны, черт возьми», — говорил он охранникам каждое утро. «Эти ниггерские ублюдки не хотят спорить с нами, как это делали политики. Они хотят нас убить. Вот почему они здесь. Чего мы не можем сделать, так это дать им шанс».
  Особенно его нервировали рабочие отряды, покидавшие периметр лагеря, обнесенный колючей проволокой. Чернокожие, выходившие на дорожные работы и другие каторжные работы, были прикованы друг к другу. На левых лодыжках они носили мячи и цепи. Они не могли бежать. Так сказал себе Джефф. Он все равно беспокоился.
  И все это было его детище. Когда политики ушли в другой лагерь, с ними поехал и начальник лагеря «Надежный». «Вы сделали это место действующим предприятием», — сказал он Пинкарду перед отъездом. «Ты знаешь это лучше всех, и поэтому ты лучше всего подходишь для того, чтобы держать здесь этих черных дьяволов в узде».
  Возможно, он даже был прав. Независимо от того, любил ли он его, Джефф не любил его и никогда не будет любить. Тогдашнему начальнику тюрьмы пришлось выбирать между легкой и тяжелой работой. Он взял легкий путь сам, а сложный оставил кому-то другому. Если бы он воевал на войне, он бы послал вперед патрули, а сам остался бы в красивом и безопасном блиндаже на линии своей траншеи. Джефф знал таких офицеров. Он тоже их презирал.
  Более высокий ранг. Более изящные эмблемы на петлицах его воротника. Большую зарплату каждый месяц. Пинкард одобрял все это. Но он не одобрял способ их получения.
  Он проверил часы в своем кабинете. Половина пятого. Пора рабочей группе вернуться. Пинкард вылез из вращающегося кресла, которое скрипело под его весом. Он направился к главным воротам. Ему всегда нравилось смотреть, как входят банды. Если бы он мог получить отчет на месте, он не давал бы охранникам возможности соврать. Он знал, что такие вещи случаются. Он сам сделал то же самое и не хотел, чтобы это сделали с ним.
  Он выбрал удачное время. Он добрался до ворот за две-три минуты до возвращения рабочей группы. Негры шли вперед, их замедляли цепи и гири, прикрепленные к их лодыжкам, а также они замедлялись, выполняя работу, которую они не хотели делать, и возвращаясь в то место, где они не хотели быть.
  "Как прошло?" Джефф позвал начальника охраны, коренастого мужчину с суровым лицом по имени Мерсер Скотт.
  «Еще один день», — ответил Скотт, пожав плечами. Он передвинул сигарету и сплюнул на землю струю коричневого сока. «Три негра повалились. Двое из них сдохли, и мы швырнули их в болото. Другой поднялся на ноги, когда мы его пару раз ударили. Ленивый ублюдок просто хотел передохнуть. Я сломаю ему черная задница, он пробует такое дерьмо со мной». Он снова сплюнул.
  "Который умер?" — спросил Пинкард. «Знаете, я должен постараться сохранить записи в чистоте».
  "Ага-ага." Мерсер Скотт изобразил на лице пародию на глубокие размышления. «Одним был этот жеманный маленький педик по имени Дионис. Ему стало плохо с тех пор, как этот здоровяк избил его в прошлом месяце. А другой… Черт, а кто был тот другой?» Он повернулся к другому охраннику. «Кто был тот негр, которого мы загнали в болото, Боб?»
  «Тощий ублюдок», — ответил Боб. «Цицерон, это его имя».
  «О, да. Верно. Я не мог вспомнить, был ли он сегодня или вчера». Скотт повернулся к Джеффу. — Да, вот кто это был. Дионис и Цицерон. Никаких потерь, ни один из них.
  Пинкард кивнул и нацарапал про себя записку. В лагере содержалось несколько Цицеронов, но в этой бригаде был только один из них, так что с этим у него не возникло бы никаких проблем. Он сказал: «Достаточно хорошо. Убедитесь, что счетчики совпадают, а затем вносите их внутрь». На тыльной стороне его запястья загорелся комар. Он разбил его. В аду может быть больше комаров, чем в Луизиане, но он не был уверен, что где-нибудь еще их есть.
  Негры один за другим отсчитали. Вонь их немытых тел резко ударила в ноздри Пинкарда. Охранники пахли почти так же спелым. В этой жаре и влажности все воняли.
  В тот вечер в половине двенадцатого один из помощников Пинкарда постучал в дверь его каюты. Он проснулся, схватившись за пистолет. Никто не стал бы беспокоить его в это время ночи ни для чего, кроме неприятностей. По его мнению, беда пришла в двух вариантах: побег и восстание. "Какого черта?" — потребовал он, распахнув дверь в одной пижаме.
  «Надзиратель, вы нужны им прямо сейчас у главных ворот», — сказал помощник.
  Джефф засунул ноги в тапочки и нахлобучил шляпу на голову, чтобы люди имели представление о том, кто он такой. «Я приду», сказал он. «Во что я вступаю?»
  «Я точно не знаю», — ответил помощник, и Джефф хотел ударить его пистолетом. Он продолжил: «Там есть люди из Ричмонда. Думаю, они расскажут вам то, что вам нужно знать».
  «Из Ричмонда?» Мысли Пинкарда метались. Были ли у него проблемы? Какие у него могут быть неприятности? Он не мог вспомнить ничего, что напортачил. Он сделал здесь свою работу. Он тоже сделал это еще в Алабаме. Он был хорошим членом Партии свободы с тех пор, как сразу после войны, и остался в партии даже в трудные времена после того, как Грейди Калкинс застрелил президента Хэмптона. Черт, да он расстался с женой, потому что Эмили дурачилась над ним по ночам, когда он ходил на встречи. — Уйди с моей дороги, черт возьми. Он протиснулся мимо помощника и поспешил к воротам.
  Никто из охранников не сказал ни слова о том, что на нем было. Он сможет разобраться с ними позже, когда будет в надлежащей форме. Мужчины у ворот носили регалии высокопоставленных охранников Партии свободы. Их холодные, суровые лица напугали бы до чертиков даже такого настойчивого сукина сына, как Мерсер Скотт. «Вы Джефферсон Пинкард?» — спросил один из них. Ничего не сказал он и о том, как был одет Пинкард.
  «Правильно», — ответил Джефф. «Кто ты, черт возьми?»
  «Главный командир штурмового отряда Бен Чепмен». Акцент был не Вирджинии; это была Алабама, очень похожая на родную Пинкарда. «Мне нужно доставить в этот лагерь заключенного. Вы должны подтвердить получение».
  "Вы делаете? Я?" - сказал Пинкард. Партийный офицер кивнул. «Ну и кто он, черт возьми?» — раздраженно спросил Джефф. «И что ты делаешь, приведя его сюда посреди чертовой ночи?»
  «Приказы», — сказал Чепмен так, как будто приказы были самой важной вещью в мире. Что ж, возможно, он был прав. — А пленником является, — он понизил голос, чтобы Пинкард мог слышать, но охранники у главных ворот не могли, — человек по имени Вилли Найт.
  «Святой Иисус!» Джефф взорвался. Меньше всего он хотел, чтобы вице-президент CSA – ну, бывший вице-президент после его отставки и тюремного заключения (не говоря уже об импичменте и осуждении) – находился в своем лагере для военнопленных. Ответственность, если что-то пойдет не так… а вероятность того, что все пойдет не так, очень велика. «Разве тебе никто не говорил, что в этом лагере полно негров?»
  Командир штурмового отряда Чепмен пожал плечами. У него была грация спортсмена и зоркие глаза спортсмена. «Проклятые призраки заслуживают того, что с ними происходит», — сказал он. «И этот чертов сукин сын, которого мы сюда привезли, тоже заслуживает того, что с ним случится. Никто не скажет ни слова, если он выйдет из этого места ногами вперед».
  Это сняло груз с ума Пинкарда. Но, все еще осторожно, он спросил: «Вы изложите это в письменной форме?»
  «Ничего об этом деле не зафиксировано в письменной форме», — презрительно сказал командир штурмового отряда Чепмен. «Ничего, кроме вашего имени в форме, в которой написано, что мы получили Найт в целости и сохранности».
  «Я мог бы знать», — пробормотал Джефф, и Чепмен кивнул, как бы говоря: «Да, ты мог бы знать». Вздохнув, надзиратель тоже кивнул. «Я подпишу, как только увижу его, чтобы убедиться, что он в целости и сохранности».
  "Верно." Бен Чепмен обратился к своим приспешникам. «Поднимите его». Дверь автомобиля на краю фонарей Кэмп Депендебл открылась и затем захлопнулась. Охранники Партии свободы подтолкнули кого-то вперед. Чепмен указал. «Смотрите сами», — сказал он Пинкарду.
  Это был Вилли Найт. Джефф видел его в Бирмингеме во время предвыборной кампании. Он по-прежнему был высоким, блондином и в каком-то смысле красивым. Но там, где он был полон мочи и уксуса, он исхудал до изможденности, и страдание преследовало его лицо, особенно глаза. «Давай смейся», — сказал он Пинкарду. «Однажды этот сукин сын тоже набросится на тебя».
  «Заткнись, ублюдок», — сказал ему командир штурмового отряда Чепмен. Чепмен сунул Джеффу блокнот и ручку. «Вы его видели. Подпишите». Джефф сделал. Его люди взяли на себя ответственность за павшего героя Конфедерации и отвели его в лагерь.
  XIII
  Иполито Родригес никогда не был богатым человеком. Он был вполне уверен, что никогда не станет богатым человеком. Но он был и всегда был гордым человеком. Конфедеративные Штаты были и всегда были гордой нацией. А Сонора и Чиуауа были и всегда были штатами, где гордость имела даже большее значение, чем где-либо еще в КША. Бедняк, который мог держать голову высоко поднятой, часто вызывал больше уважения, чем богатый человек, который не мог смотреть в глаза своим соседям.
  Когда Родригес привел своего младшего сына в Баройеку, он шел с необычной даже для него гордостью. Педро казался гораздо более застенчивым, чем его отец, или, может быть, у него болели ноги. На нем были прочные ботинки, полученные от Молодежного корпуса свободы. Он почти не носил их с тех пор, как несколько месяцев назад ушел из Корпуса; сандалии вполне годились для работы на ферме. Но он не хотел показаться крестьянином, приехав в город.
  «Они сделают из тебя человека», — сказал Родригес, направляясь с Педро по главной улице к резиденции алькальда.
  «Я думал, что Молодежный корпус свободы уже сделал это», - ответил его сын. Он был выше Иполито Родригеса и шире в плечах. Как и его братья, в эти дни он больше говорил по-английски, чем по-испански, за исключением, иногда, своей матери.
  «Я не могу сказать ничего плохого о Молодежном корпусе свободы», — сказал ему Родригес. «Но это то, что следует из названия: это дело для молодежи. Армия Конфедеративных Штатов Америки - это дело для мужчин».
  Он не думал об этом таким образом, когда его призвали в армию. Он это помнил, помнил очень ясно. Но времена изменились. Он пошел в армию Конфедерации в разгар Великой войны и сразу же был брошен в бой, сначала против красных негров в Джорджии, а затем против США в западном Техасе. Его сын будет служить в мирное время. Если повезет, он уберет с дороги свое устройство и вернется на ферму, ни разу не сделав ни единого выстрела в гневе. Во всяком случае, Родригес на это надеялся. Когда ты стрелял в гневе, у людей на другой стороне была отвратительная привычка стрелять в ответ. Он не знал, как смог пройти войну невредимым. Удача, без сомнения, удача и Богородица, охраняющая его.
  Из универсального магазина Хайме Диаса вышел Фелипе Рохас. Когда Педро увидел инструктора по строевой подготовке Молодежного корпуса свободы, он автоматически вытянулся по стойке смирно прямо посреди улицы. Улыбка Рохаса показала несколько золотых зубов. «Тебе не обязательно делать это сегодня, Педро», — сказал он. «Я больше не отдаю тебе приказов».
  «Хорошо, что он продолжит тренироваться», — сказал Иполито Родригес. «Я привел его в город, чтобы сообщить, потому что его призвали».
  "Неужели он?" Глаза Рохаса расширились. — Как идут годы. Он, конечно, уже достаточно взрослый, но все равно это вряд ли возможно. Не так уж давно у нас были винтовки в руках, не так ли?
  «Нет, действительно. Я просто подумал об этом», — сказал Родригес. Конечно, они оба держали в руках «Тредегары» намного раньше, чем их призвали из армии. Они показали крупным землевладельцам, которые так долго управляли делами в Соноре, что Партия свободы является новой властью в стране и что любому, кто думает иначе, лучше подумать еще раз.
  "Солдат." Рохас хлопнул сына Родригеса по спине большой и твердой рукой. «Он преуспеет. То, что мы показали ему в Молодежном корпусе, поможет ему, и он прекрасный молодой человек. Да, я уверен, что он действительно преуспеет».
  «Нам лучше пойти в резиденцию алькальда», — сказал Родригес. «Я бы не хотел, чтобы у него были проблемы из-за опоздания».
  «Нет, это было бы неправильное начало», — согласился Фелипе Рохас. Он снова похлопал Педро по спине. «Идите с Богом, и Бог пойдет с вами. С вами все будет в порядке. Я знаю, что так и будет. Покажите им, чему мы вас научили. Они будут опираться на это».
  — Сэн, сеньор. С уважением, сеньор, — гордо сказал Педро.
  Другой юноша и его отец также находились в резиденции алькальда. Они с Педро начали болтать. Они вместе учились в школе и вместе служили в Молодежном корпусе свободы, а теперь вместе пошли в армию. Родригес покачал головой. «Это едва ли возможно», — сказал Рохас, и не правда ли? Однако, как бы это ни казалось, это была правда. Годы накапливались в зависимости от того, смотрели вы на них или нет.
  Его сыну пришлось заполнить большую часть неизбежных документов, но и для Иполито их было предостаточно, потому что Педро, конечно, не было и двадцати одного года. Он подписал свое имя дюжину раз, по большей части не удосуживаясь посмотреть, что подписывает. Во всяком случае, больше половины форм было на английском языке, и он читал их хуже, чем говорил.
  Наконец, это было сделано. По сути, он передал своего сына Конфедеративным Штатам. Он обнял Педро и поцеловал его в обе щеки. «Будь сильным», — сказал он. «Делайте то, что вам говорят, и будьте сильными». Затем он в спешке покинул резиденцию алькальда, чтобы ни клерк, ни его сын не увидели, как он плачет.
  Он направился в Ла Кулебра Верде. Если он не имел права заглушить горе после того, как отдал сына в армию, то когда же он мог это сделать? Даже Магдалена не будет жаловаться на это… он надеялся.
  Однако прежде чем он добрался до «Зеленой Змеи», к нему подошла пара молодых людей, которых он никогда раньше не видел. Они оба были грязными, оборванными и утомленными. Один был босой; другой носил сандалии, на которых было больше заплаток, чем на натуральной обувной коже. «Buenos dnas, seсor», — сказал босой мужчина по-испански. «Вам случайно не нужен кто-то, кто поможет вам в работе?»
  «Нет, у меня три сильных сына, слава богу», — ответил Родригес на том же языке. Из любопытства он перешел на английский: «Вы знаете этот язык?»
  — Нет, сеньор. Lo siento Mucho, — сказал незнакомец. «Соламенте испанский».
  Родригес не ожидал ничего другого. Перейдя на испанский, он спросил: «Из какой провинции Мексиканской империи вы родом?»
  Оба новичка в Баройеке выглядели встревоженными. Мужчина в залатанных сандалиях, который был старше и коренастее своего друга, ответил: «Вы допустили ошибку, сеньор. Как и вы, мы граждане Los Estados Confederados».
  «Чушь чушь», — сказал Родригес по-английски. Они даже этого не могли понять, а он не мог представить себе сонорца или чихуахуаца, которые этого не понимали. Он вернулся к испанскому: «Не лгите мне. Вы думаете, я слишком глуп, чтобы понять разницу? Времена здесь тяжелые, но я знаю, что к югу от границы они еще хуже».
  Оборванцы вздохнули в одинаковом унисон. Тот пожилой парень сказал: «Очень хорошо, секор. Устед тиене разун. Мы приехали из района Мокорито в провинции Синалоа». Родригес кивнул, не удивившись; Синалоа находился к югу от Соноры. Другой мужчина продолжил: «Нам нужна работа, иначе мы умрем с голоду. То же самое произойдет и с нашими семьями, если мы не сможем послать им деньги».
  «Это то, что я вам сказал: у меня нет для вас работы», — сказал Родригес. «Однако, если ты продолжишь искать, возможно, ты найдешь того, кто это сделает».
  Он ждал, чтобы увидеть, что будет дальше. Если бы синалоанцы были достаточно голодны, достаточно отчаялись или, может быть, просто достаточно глупы, они могли бы попытаться получить его деньги, не работая. Если бы они это сделали, он намеревался дать отпор. Но их плечи опустились, и они пошли дальше по улице. По дороге они восклицали, как все было прекрасно и нарядно. Если бы это не доказывало, что они не из CSA, Родригес не мог придумать, что бы могло доказать.
  Он задавался вопросом, найдут ли они кого-нибудь, кто им заплатит. Это были не первые люди из Мексиканской империи, которых он видел проезжающими через Баройеку. Он был уверен, что они не будут последними. Хотя теперь в городе было электричество, в Соноре он был заводью, а Сонора была захолустьем в CSA. Однако по меркам, преобладавшим южнее, даже заводь Конфедерации казалась богатой и шумной.
  «У меня в кармане доллар», — подумал он. Для этих ребят это делает меня богатым человеком. Помоги им Бог, бедняги.
  Он вошел в Ла Кулебра Верде. Роберт Куинн сидел в баре и пил пиво. «Привет, сеньор Родригес», — сказал он. «Что привело вас сегодня утром в Баройеку?»
  «Педро сегодня отчитывается перед армией Конфедерации», — ответил Родригес. «Я пришел с ним, чтобы заполнить бумаги и попрощаться».
  «Поздравляю вас и поздравляю его», — сказал Куинн на своем сознательном испанском языке. «Сейчас хорошее время для молодого человека в Конфедеративных Штатах. Мы больше не собираемся нами помыкать».
  Родригес не был уверен, стало ли это хорошим или плохим временем. Он почти так и сказал. Затем он вспомнил двух мужчин из Синалоа, которые считали, что времена в CSA были лучше, чем в Мексиканской империи. Вместо этого он заговорил о них, тем временем садясь рядом с представителем Партии свободы и заказывая себе пиво.
  Куинн кивнул. «Все больше и больше мужчин приезжают на север», - сказал он. "Многие из них находят работу, чтобы подбадривать других. Мы пытаемся ужесточить ситуацию на границе, но", - он пожал плечами, - "это непростая работа".
  «Если они будут работать, никто другой не будет или не сможет, я не думаю, что это так уж плохо», — сказал Родригес, потягивая пиво. «Но если они отберут рабочие места у конфедератов… это будет совсем нехорошо».
  «В первую очередь мы должны позаботиться о себе», — согласился Куинн. Сделав еще один глоток пива, Иполито Родригес начал смеяться. Куинн склонил голову набок, на его лице появилось насмешливое выражение. «В чем шутка?»
  «В других частях Конфедеративных Штатов люди так же беспокоятся о том, что жители Соноры и чихуахуа лишат их работы».
  «Да, некоторые делают. Не так сильно, как раньше, я не думаю», - серьезно ответил Куинн. «Они увидели, что люди, приехавшие из этих мест, хорошие, лояльные и много работают. И они увидели, что los mallates — злейшие враги Конфедеративных Штатов».
  "Да." Родригес сказал то же самое по-английски — «Ниггеры» — просто чтобы показать, что он это знает. «В этой стране los mallates — это не что иное, как неприятности. Они никогда не были ничем иным, как неприятностями. Los Estados Confederados было бы лучше без них».
  Куинн помахал бармену. «Еще пива для меня, Рафаэль, и еще для моего друга». Он снова повернулся к Родригесу. «Именно потому, что вы понимаете это, вы являетесь членом Партии свободы».
  "Это?" Поразмыслив над этим, Родригес покачал головой. «Нет. Извините, но нет. Причина не в этом».
  Бармен поставил пиво перед своими клиентами. Роберт Куинн дал ему четвертак и отмахнулся от сдачи в пять центов. Сделав глоток, от которого на верхней губе осталась пена, он спросил: «Почему тогда?»
  «Я скажу вам, почему». Родригес тоже отпил пива. «Я вступил в Партию свободы, потому что она была единственной в Соноре, которая не воспринимала меня как должное. Вы действительно хотели, чтобы я был ее членом. И вы хотите отомстить Los Estados Unidos. Люди из Los Estados Unidos пытались убить Я не забыл. Я тоже хочу отомстить им. Но если Педро сразится с ними, они отстрелятся. Он сделал большой глоток нового пива. Жизнь была не простой, черт возьми.
  «Ах, да, Соединенные Штаты», — сказал Куинн, как будто напомнив о существовании нации, которую он забыл — и был рад забыть. «Что ж, друг мой, в этом ты прав. У каждой собаки есть свой день, но у них этот день длился слишком долго».
  «Если мы будем драться, сможем ли мы их победить?» — спросил Родригес.
  «Я не генерал», — ответил член Партии свободы. «Но я вам вот что скажу: если Джейк Физерстон говорит, что мы можем их победить, значит, мы сможем».
  
  
  Где-то впереди — где-то не очень далеко — кончился штат Хьюстон и США, и начались штат Техас и CSA. Полковник Ирвинг Моррелл подпрыгивал на командирской машине. Еще одним ключевым словом было «отскочило», поскольку рессоры командной машины знавали и лучшие годы, а дороги в этих краях становились все хуже и хуже.
  Однако, какими бы плохими ни были его пружины, установленный на оси пулемет находился в отличном рабочем состоянии. Прежде чем отправиться в путь, Моррелл тщательно проверил его. Если бы она не была в отличном рабочем состоянии, он бы вообще не сел в командирскую машину.
  Сквозь рев двигателя водитель, обветренный рядовой по имени Чарли Сэтчер, сказал: «Выглядит достаточно тихо».
  «Всегда выглядит достаточно тихо», — ответил Моррелл. «Тогда они начинают стрелять в нас».
  Сатчер кивнул. «Большая страна», — заметил он.
  «Правда? Я не заметил», — невозмутимо сказал Моррелл. Водитель начал было что-то говорить, но спохватился и вместо этого захохотал.
  Действительно, это была очень большая страна. Горизонт, казалось, простирался во веки веков. Солнце светило из огромной синей чаши неба. Единственным движением на ландшафте был коричневый след пыли, поднятой командирской машиной, медленно рассеивавшийся на ветру, и... Моррелл внезапно повернул пулемет вправо и так же внезапно убрал руки со спусковых крючков. Это был всего лишь дорожный бегун, скачущий по сухим кустарникам с хвостом ящерицы, свисающим из пасти.
  «Ничего, кроме миль и миль миль и миль», — сказал Чарли Сатчер, как будто он был первым, кто вывел линию.
  «Не совсем ничего», — ответил Моррелл. «Где-то там фанатики Партии свободы привозят в Хьюстон оружие и боеприпасы».
  Назвав их фанатиками, он почувствовал себя лучше. Если бы он мог изобразить их злодеями, пусть даже только в своем воображении, он мог бы лучше справиться с ними. Когда он не думал о них как о фанатиках, ему приходилось думать о них как о сильных и умных врагах. Не все из них принадлежали к Партии свободы. Никому в Конфедеративных Штатах не нравилась потеря Хьюстона, и немногим людям в Хьюстоне тоже нравилось быть частью США. Те, кому это понравилось, промолчали. Если они не молчали, соседи заставляли их платить.
  «Мили и мили миль и миль». Сэтчеру нравилось слушать, как он говорит.
  И снова он не ошибся. Конфедераты установили несколько пограничных контрольно-пропускных пунктов между Техасом и Хьюстоном, но их было всего несколько, и они в основном заботились о том, чтобы вещи попадали в Техас, а не выезжали из него. По их мнению, вещи, проходящие из Техаса в Хьюстон, на самом деле не пересекали границу. Если Соединенные Штаты считают иначе, то Соединенным Штатам надлежит что-то с этим сделать.
  А Соединенные Штаты этого не сделали. Даже несмотря на все эти беспорядки – ад, тотальное восстание – в Хьюстоне, Соединенные Штаты этого не сделали. Моррелл понял почему. Это стоило бы слишком дорого, как в деньгах, так и в людях. США пришлось бы расставить огневые точки из колючей проволоки по всей длине границы и укомплектовать их армией. Это было бы почти как линия траншеи времен Великой войны. Ни одно правительство, демократическое или социалистическое, не желало выполнять эту работу или задействовать рабочую силу. Таким образом, граница оставалась проницаемой, и восстание продолжало тлеть.
  Все эти невесёлые размышления вылетели из головы Моррелла в тот момент, когда он заметил шлейф пыли, мало чем отличавшийся от того, который поднимала его командирская машина. Однако этот шел с востока и направлялся на запад: направлялся прямо в Хьюстон. У него были все основания быть там, где он был, и делать то, что он делал. Это другая машина? Большой шанс, подумал он.
  Он похлопал Чарли Сэтчера по плечу. "Ты видишь это?" - сказал он, указывая.
  Водитель кивнул. «Конечно, полковник. Что вы хотите с этим делать?»
  «Остановись, сукин сын», — ответил Моррелл.
  «Возможно, он не хочет останавливаться», — заметил Сатчер.
  "Я знаю." Моррелл потянулся к спусковым крючкам пулемета. «Мы должны убедить его, что он действительно этого хочет, просто он еще этого не знает».
  «Убеди его». Ухмылка водителя показала сломанный передний зуб. — Вы правы, сэр. Он повернулся к автомобилю, который поднимал другой след пыли.
  В Морреле расцвело волнение. Он собирался действовать самостоятельно. Он видел множество событий в Хьюстоне, по большей части жестоких и неприятных. Бронированная война против людей, бросающих Физерстонские шипучие напитки, не могла быть ничем иным, как жестоким и неприятным. Однако это казалось другим. Это были лиса и гончая, кошка и мышь. Это тоже было под открытым небом. Никто не мог выбросить из окна бутылку с горящим бензином и затем исчезнуть.
  Вскоре тот, кто находился в другой машине, заметил ту, в которой находились Моррелл и его водитель. Кем бы он ни был, он продолжал приходить. Возможно, это означало, что он невиновен, хотя Морреллу было непонятно, что будет делать невиновный, пробираясь через границу. Скорее всего, это означало, что он не узнал командирскую машину.
  Когда две машины приблизились, водитель Моррелла сказал: «Там много людей, а что это за ублюдок торчит из окна?»
  Дульная вспышка сказала, что это винтовка. В командирскую машину ничего не попало — не из-за отсутствия усилий, в этом Моррелл был уверен. — Как вы думаете, на какой стороне границы он находится? он спросил.
  «Если он стреляет в меня, то он находится на той стороне, где я могу стрелять в ответ», - без колебаний ответил Сатчер.
  «Мне нравится ход ваших мыслей», — сказал Моррелл. Парень с винтовкой в другой машине снова выстрелил. На этот раз пуля попала в командирскую машину. Должно быть, он не задел ничего жизненно важного, потому что машина продолжала работать, и из ее внутренностей не вырывалось ни пара, ни дым, ни пламя.
  Моррелл нажал на спусковые крючки пулемета. Латунные гильзы вылетели из казенника и с грохотом посыпались у его ног. Трассеры направили поток пуль в сторону другого автомобиля, а затем в него. Из моторного отсека тут же повалил дым. Он остановился. Двери на дальней стороне распахнулись. Несколько мужчин вышли и побежали. Пуля сбила одного из них. Другой мужчина выстрелил в Моррелла из-за автомобиля. Моррелл направил в него пули. Автомобиль загорелся. Стрелку пришлось отстраниться от него. Это делало его более легкой мишенью. Он тоже пошел вниз.
  И как только машина начала гореть, она не хотела останавливаться. Как только пламя достигло пассажирского салона, начали гореть боеприпасы. Некоторые снаряды были трассирующими. Они придали огню ощущение четвертого июля.
  «Ха!» — сказал Чарли Сэтчер. «У них было оружие».
  — Ты ожидал чего-то другого? — спросил Моррелл. Водитель покачал головой.
  Пуля пробила голову Моррелла. Это был не фейерверк в автомобиле — его нацелили намеренно. Он пригнулся, но это не принесло бы ему никакой пользы, если бы снаряд попал в цель. Он знал лишь горстку людей, которые могли пережить перестрелку без такой непроизвольной реакции. Это была не трусость, просто человеческая природа.
  Он похлопал водителя по спине и указал пальцем. «Иди туда и дай мне получше пристрелить этого парня».
  "Верно." Сэтчер направил машину в направлении, указанном Морреллом. Стрелок из машины, выехавшей из Техаса, удрал, пытаясь удержать горящую машину между собой и командирской машиной.
  Эта схватка стала его гибелью. Он находился за багажником, когда либо огонь, либо один из снарядов, разорвавшихся в салоне, достигли того, что везли туда люди из Техаса. В результате взрыва пылающие куски автомобиля разлетелись во все стороны. Один рухнул примерно в ста футах перед командирской машиной; Сэтчер почти откатился, уклонившись.
  Прицельных выстрелов больше не последовало, хотя Морреллу понадобилось некоторое время, чтобы убедиться в этом, потому что снаряды время от времени продолжали взрываться с грохотом «хлоп-па-па», который был бы весел, если бы он не знал, что его вызвало. Он увидел техасца, стрелявшего в него, и пожалел, что этого не сделал. Задний бампер оторвал мужчине голову и левую руку.
  Мрачное зрелище не слишком расстроило водителя. «Мне все равно, они могут похоронить этого ублюдка в банке из-под варенья, — сказал Сэтчер, — либо так, либо оставить его на съедение канюкам. Если бы я был канюком, я бы скорее ел скунса в любой день недели».
  Его слова, казалось, пришли издалека. Выстрел из пулемета временно оглушил Моррелла. В любом случае он надеялся, что оглушение было временным. Что-то из этого, вероятно, не было. Он знал, что слышит не так хорошо, как в молодости. Оглохнет ли он совсем через десять или двадцать лет? Он пожал плечами. Он мало что мог с этим поделать. Это была не самая редкая болезнь среди солдат.
  "Сэр?" — сказал Чарли Сэтчер.
  "Что это такое?" Голос Моррелла тоже казался далеким.
  «Я слышал, у тебя есть яйца», - ответил водитель. «А вот парень, который мне рассказал, не знал и половины».
  Моррелл пожал плечами. Это движение показало ему, насколько напряжены его плечи во время перестрелки. Он не считал себя особенно храбрым. Когда началась стрельба, он вообще особо не думал. Реакция взяла верх. «Они это начали, Чарли», - ответил он.
  «Да», — восхищенно сказал Сатчер. «И ты чертовски уверен, что закончил это».
  «Интересно, на какой стороне границы мы находимся». Моррелл снова пожал плечами. «Это не имеет большого значения, особенно когда их машина вот так взорвалась. Никто не может сказать, что они не провозили оружие в Хьюстон».
  «Черт возьми, лучше не пытаться», — сказал водитель. «Я думал, что облажаюсь, когда перед нами приземлилось это проклятое заднее сиденье».
  — Заднее сиденье? Это то, что было? - сказал Моррелл. Чарли Сэтчер кивнул. Моррелл сумел рассмеяться. «Должен вам сказать, я не заметил. Я тогда был занят. Вы проделали огромную работу, чтобы обойти это. Я это заметил».
  «Ни один из нас не был бы по-настоящему счастлив, если бы я ударил его», - сказал Сатчер. Моррелл не мог с этим спорить. Водитель спросил: «Может, поедем обратно в Лаббок, сэр?»
  «Думаю, нам лучше», — ответил Моррелл. «Я хочу отчитаться перед генералом Макартуром, а он захочет отчитаться перед военным министерством. Я полагаю, они отчитаются перед президентом или, может быть, перед Государственным департаментом. Кто-то должен будет выяснить, насколько громко мы кричим».
  — Крик, черт возьми, — сказал Сатчер. «Мы не кричим, они заслуживают того, чтобы кататься, как тот последний ублюдок из Конфедерации».
  Моррелл только пожал плечами. «Я не скажу вам, что вы не правы, но люди в Филадельфии несут ответственность за это. Потому что я могу сказать вам, что скажет Ричмонд. Ричмонд скажет, что они ничего не знали об этих парнях, они не знали. не имеют к ним никакого отношения, и они не несут за них ответственности».
  — Моя задница, — лаконично сказал Чарли Сэтчер.
  «Теперь, когда вы упомянули об этом, да», — согласился Моррелл, и водитель рассмеялся. Но Моррелл продолжал: «Ты знаешь, что это дерьмо, я знаю, что это дерьмо, и чертов Джейк Физерстон тоже знает, что это дерьмо, но как ты докажешь, что это дерьмо?»
  «К черту это доказывать», — сказал Сатчер. «Отправьте этих ублюдков к черту и все равно уйдете».
  «Мне нравится ход ваших мыслей», — сказал Моррелл.
  
  
  Бригадный генерал Эбнер Даулинг вспомнил Джорджа Армстронга Кастера. Были времена — очень много раз, — когда самым заветным желанием Даулинга было полностью забыть офицера, адъютантом которого он был так долго. Однако, похоже, все пошло не так. Все эти годы с Кастером оставили для него след на всю жизнь. «Нанес ему шрамы на всю жизнь», — склонен был бы он сказать в минуты, когда ему было менее милосердно. Это был один из тех дней.
  Когда Даулинг думал о Кастере сегодня, он думал о генерале после Великой войны, когда Кастер вернулся в Филадельфию, чтобы заполнить офис, пересчитывать пробки и писать подробные отчеты о лучшем использовании скрепок для бумаг в армии США. Не имея ничего реального, ничего важного, Кастер хотел выпрыгнуть из окна. Даулинг часто думал, что единственное, что его останавливало, это то, что его кабинет находился на первом этаже.
  И теперь Даулинг точно знал, что чувствовал его начальник. Вернувшись из Солт-Лейк-Сити после окончания оккупации Юты, он заполнил офис и написал подробные отчеты о том, как лучше всего доставлять резиновые ленты в боевые части. Во всяком случае, так это казалось. Он лежал на полке, и будь он проклят, если знал, как снова выбраться.
  Если ему суждено было застрять в Филадельфии, он надеялся, что военное министерство сможет хотя бы передавать через него отчеты о том, что происходит в Юте. Он провел много лет – много неблагодарных лет – в штате. Он задавался вопросом, занимается ли Уинтроп В. Уэбб еще бизнесом, или мормоны выяснили, кто настоящие боссы Уэбба, и устроили ему несчастный случай.
  Как бы ни старался Даулинг, он не смог этого выяснить. Кто-то из военного министерства наверняка занимался делами в Юте. Кто бы это ни был, это был не Даулинг. Он даже не смог узнать, кто это был. Единственное, что принесли ему попытки выяснить это, — это визит подполковника Джона Абелла.
  Чем больше Даулинг виделся с офицером Генерального штаба, тем меньше он ему нравился, хотя именно Абелл сказал ему, что он получил генерал-офицерское звание. Мужчина был стройным и бледным, совершенно бескровным. Если бы армия США состояла из призраков, а не из людей, он был бы в ней одним из самых красивых. Как бы то ни было, он вызвал у Даулинга желание увеличить температуру в офисе, хотя день был теплым.
  «Сэр, вы суете нос в дела, которые вас не касаются», — сказал Абелл. «Мы не поощряем это».
  Мы? У вас есть ленточный червь? — задумался Доулинг. Он вспомнил, как Ирвинг Моррелл говорил об Абелле во время войны. В то время он был уверен, что Моррелл преувеличивает. Теперь он обнаружил, что другой человек говорил евангельскую истину. Он взглянул на худое, бледное лицо подполковника Генерального штаба и тщательно подбирал слова: «Я не верю, что дела Юты не могут не волновать меня, по крайней мере, когда я был там так долго».
  «Если военное министерство считает иначе, почему вы не согласны?» — спросил подполковник Абелл.
  «Потому что, если бы я имел какое-то отношение к Юте, я мог бы быть полезен Департаменту», — ответил Даулинг. «То, что люди заставляют меня делать сейчас – я имею в виду, не делать сейчас – я бесполезен. Чем полезно, тем лучше».
  «Разве вы не доверяете мнению своего начальства относительно того, что полезно, а что нет?» — шелковисто спросил Абель.
  Кстати говоря, он мог бы быть одним из этих начальников, даже если бы Даулинг превосходил его по званию. «Офицеры Генерального штаба», — презрительно подумал Даулинг и постарался не показать своего раздражения. Даже если у Абелла была более низкая оценка, у него были гораздо лучшие связи. И поэтому, все еще говоря осторожно, Даулинг сказал: «Сержант-квартирмейстер мог бы сделать большую часть того, что я делал с тех пор, как вернулся сюда, тогда как у меня есть некоторые специальные знания, с которыми не может сравниться ни один сержант. Использовать меня без использования этих знаний - это неэффективно».
  «Возможно», — сказал Абелл, а это означало, что он не собирался в этом признаваться. «Приятно с вами разговаривать». Он поднялся на ноги и направился к двери. Взявшись за ручку, он повернулся назад. — Вы знаете полковника Моррелла, не так ли?
  "О, да." Даулинг кивнул. «Мы вместе работали над прорывом, который захватил Нэшвилл». Это могло быть неполитично, поскольку этот прорыв нарушил доктрину военного ведомства о том, как использовать стволы. Даулинга это не особо волновало, поскольку это также во многом заставило Конфедератов сдаться.
  «Как интересно», — сказал подполковник Абель с улыбкой, демонстрирующей наличие дорогостоящих стоматологических услуг. А потом, молча, как призрак, он исчез. Даулинг задавался вопросом, следует ли ему изгнать нечистую силу из своего офиса.
  Он надеялся, что вопросы Абелла приведут к чему-то лучшему в работе. Следующие пару недель его надежды не оправдались. Он прочитал в газетах о встрече Ирвинга Моррелла с торговцами оружием на границе между Техасом и Хьюстоном. Никто в военном ведомстве официально его об этом не спрашивал. Он задавался вопросом, почему Абель потрудился подтвердить, что они знакомы. «Лучше занести меня в черный список», — подумал он.
  Но, к своему удивлению, он снова увидел офицера Генерального штаба. Когда Джон Абелл в следующий раз появился (материализовавшись?) в своем кабинете, на лице подполковника появилась улыбка, которая выглядела далеко не совсем дружелюбной. — Значит, вы дружите с полковником Моррелом? — сказал Абелл с ноткой вызова в голосе. "И вы проделали такую же работу, не так ли?"
  Даулинг не сказал, что дружит с Морреллом. Он восхищался талантом Моррелла; В том, что думает о нем Моррелл, он не был так уверен. Но, почувствовав, что «да» рассердит подполковника Абелла больше, чем «нет», он вызывающе кивнул и сказал: «Правильно».
  «Очень хорошо, бригадный генерал Даулинг. В таком случае у меня есть для вас несколько приказов». Абель говорил так, словно умывал руки.
  Для Даулинга все было бы лучше, чем то, что он делал сейчас. «И эти приказы…?» — спросил он с нетерпением.
  Абель услышал это рвение. Это заставило его моргнуть. Судя по фруктовому салату на его груди, он остался в Филадельфии во время Великой войны. Он, несомненно, считал свою роль более важной, чем роль солдат, которые тоже вышли и сражались с врагом. Возможно, он даже был прав, но Даулинг не хотел на этом останавливаться. «Сэр, вас отправят в Кентукки», — сказал он сейчас. «Ваша обязанность там будет аналогична обязанностям полковника Моррелла в Хьюстоне: вы будете помогать контролировать агитацию против правительства Соединенных Штатов. Это также имеет отношение к вашему опыту в Юте, вы не согласны?»
  «Да, я бы сказал, что это правда», — осторожно ответил Даулинг. «Вы приближаетесь настолько близко, насколько можете, без настоящей войны, к тому, чтобы отправить меня в бой, не так ли?»
  — Разве не этого ты хотел? — спросил Абель с сардоническим удовлетворением.
  Но это удовлетворение ускользнуло, когда Даулинг снова ответил ему «да» вместо «нет», сказав: «Держу пари, что так и есть. Я много лет хотел заняться этой деятельностью. Они не забрали меня из Юты, когда мы сражались с япошками. черт возьми».
  — Что ж, твое желание исполнится. Подполковник Абелл явно думал, что он сошел с ума.
  «Когда я уеду?» – спросил Даулинг. «Куда именно мне идти? По всему Кентукки или куда-то конкретно?»
  «У меня пока нет точных подробностей», — сказал Абелл. «Уверяю вас, они будут переданы в свое время. А пока вы должны продолжать выполнять уже возложенные на вас обязанности».
  — Большое вам спасибо, — кисло сказал Даулинг. Офицер Генерального штаба не обратил внимания на его тон, что могло быть и к лучшему. Абель ушел, отдав честь, которая высмеивала военную вежливость, а не усиливала ее. Теперь именно Даулинг проигнорировал это пренебрежение. Он бы проигнорировал не только незначительное, но и большое, если бы это означало побег из Филадельфии.
  Зная, с какой скоростью двигалось военное министерство, он ожидал, что хорошее время будет означать месяц или шесть недель. На самом деле он получил приказ через одиннадцать дней после визита подполковника Абелла. Поразмыслив, он удивился меньше, чем на первый взгляд. Военные бюрократы в штаб-квартире военного министерства, вероятно, были так же рады его уходу, как и ему самому. В конце концов, он был правой рукой генерала Кастера, а Кастер и военное министерство ладили, как гремучая змея и дорожный бегун, и кто кого в итоге съел, можно было только догадываться.
  На следующий день он был в поезде, направлявшемся в Кентукки. Он мог бы покинуть Филадельфию даже раньше, если бы хотел сесть на авиалайнер. Он был доволен тем, что остался на земле. Когда он был мальчиком, авиалайнеров не существовало. Когда он был мальчиком, не было таких вещей, как самолеты (или самолеты, поскольку это слово все чаще и чаще встречалось в газетах и журналах). Если бы один из них мог перевезти две дюжины людей с разумным комфортом в три-четыре раза быстрее, чем едет поезд или автомобиль… Это здорово, подумал Даулинг. В случае чрезвычайной ситуации он бы улетел. Без ЧП нет.
  Во-первых, в поездах были вагоны-рестораны. Ничего из того, что он слышал о еде на авиалайнерах, не соблазняло его попробовать ее. С другой стороны, питание на борту Cincinnati Limited Пенсильванской железной дороги полностью соответствовало строгим стандартам Даулинга. Ему было жаль, что ему пришлось покинуть поезд и пересечь Огайо в Кентукки.
  Был уже вечер, когда водитель отвез его из Цинциннати по мостам через реку в Ковингтон. Длинная очередь машин, идущих на север, ждала возможности пересечь мост. «В чем их беда?» – спросил Даулинг.
  «Их надо обыскать, сэр», — ответил водитель. «Вы здесь новенький, не так ли? Мы не хотим, чтобы эти ублюдки из Партии свободы провозили оружие и взрывчатку в настоящие Соединенные Штаты».
  Настоящие США. Эти четыре слова говорили о многом. Даулинг сам приказал принять такие меры предосторожности в Юте. Он не думал, что они понадобятся здесь, но, возможно, он был наивен. Ты здесь новенький, не так ли? Это тоже говорило о многом. В эту игру играли на постоянной основе.
  По дороге в лагерь местной армии по его автомобилю никто не стрелял. Никто не стрелял, но он получил множество намеков на то, что он все равно находится во враждебной стране. Граффити кричали свободу! или КСА! На них был изображен либо синий, либо красный Андреевский крест: быстрый взгляд на боевой флаг Конфедерации и знамя Партии свободы на его основе.
  В Юте оккупационные власти расправились бы с людьми, которые писали подобные вещи. Однако в Юте оккупационные власти были единственной формальной властью в стране. Здесь… Здесь также было правительство штата — и оно находилось в руках Партии свободы. Армия столкнулась с тяжелой борьбой, о которой ей не нужно было беспокоиться дальше на западе.
  — Хотите услышать что-нибудь смешное, сэр? — сказал водитель, когда зелено-серый «Форд» остановился перед BOQ.
  «Мне, — ответил Даулинг совершенно искренне, — хотелось бы услышать что-нибудь смешное».
  «Вы знаете, кто наши самые большие покровители?» — спросил солдат.
  «Судя по всему, что я видел, я задавался вопросом, есть ли у нас здесь сторонники», - сказал Даулинг.
  «О, есть, сэр. В этом городе есть одна группа людей, одна группа людей во всем этом чертовом штате, которые готовы сделать для нас все на свете, что угодно. Это негры. хочу сделать что-нибудь с Конфедеративными Штатами, и можешь ли ты их винить?»
  «Не я», — признался Даулинг, но он тоже не понимал, чем они могут сильно помочь.
  
  
  Холодный, противный дождь обрушился на Огасту, штат Джорджия. Сципион не любил дождь. Ему пришлось надеть длинное пальто, резиновые туфли и взять с собой зонтик, чтобы защитить смокинг, который он должен был носить в Охотничьем домике. Газетчикам, продающим газеты, дождь, несомненно, нравился еще меньше. Они заворачивали свои экземпляры «Конституционалиста» в желтую вощеную бумагу, но она не всегда сохраняла их сухими. Покупатели, покупавшие газету, по консистенции напоминающую хлеб, размоченный в молоке, были склонны говорить недобрые слова и требовать свежий экземпляр, не тратя при этом еще пять центов.
  «Выборы сегодня!» — кричали газетчики из-под зонтиков. «Президент Физерстон баллотируется на второй срок!»
  Сципион не купил газету. Зачем ему нужен конституционалист, если Джейк Физерстон нарушал все, что отстаивала Конституция Конфедерации еще до того, как прозвучал первый выстрел в Войне за отделение? О, Физерстон протолкнул поправку, позволяющую ему снова баллотироваться, ну и что? Даже слепой мог видеть, что это подстроенная работа.
  И даже слепой мог видеть, что выборы тоже были подстроены. Да, виги и радикальные либералы выдвинули кандидатов, но у них было лишь немного больше шансов на победу, чем у Сципиона, если бы он баллотировался против действующего президента. Партия свободы доминировала в беспроводной сети и газетах; остальные кандидаты были упомянуты лишь кратко и нелестно. Несмотря на дождь, приверженцы Партии свободы бродили возле избирательных участков. Должностные лица Партии свободы подсчитают большинство голосов. Джейк Фезерстон не проиграет.
  Фыркнув, Сципион прошел мимо другого газетчика. Как будто выборы касались его или ему подобных! У него никогда не было выбора в том, кто будет править Конфедеративными Штатами, и никогда не будет. Он задавался вопросом, сколько чернокожих мужчин, заслуживших это право, сражаясь на стороне CSA в Великой войне, все еще имели смелость попытаться использовать его. Он также поинтересовался, скольким из тех, кто попробовал, это удалось.
  Не так много и даже меньше, если только он не ошибся в догадке.
  Как обычно, он добрался до Охотничьего домика вовремя. Он со вздохом облегчения сбросил пальто и галоши и повесил зонтик на крючок, так что он стекал на ковер в коридоре. Затем он пошел на кухню, чтобы напомнить себе о событиях дня. По крайней мере, это был вторник, а не понедельник. Они не будут делать специальные предложения из того, что не было перевезено за выходные.
  «Добрый вечер, Ксеркс», — сказал Джерри Довер. "Как вы?"
  — Терпимо, сэр, — сказал Сципион менеджеру. «Я терпима. Как ты?»
  «Неплохо», — ответил Довер. — Можем ли мы поговорить немного?
  — Да, сэр. Чего ты хочешь? Сципион изо всех сил старался не казаться слишком встревоженным. Когда начальник говорил что-то подобное, это обычно означало неприятности.
  Довер сказал: «Ты чертовски хороший работник, Ксеркс, не пойми меня неправильно. Ты читаешь, пишешь и шифруешь лучше, чем большинство белых людей, которых я знаю. как ты делаешь?"
  «Это единственный способ, которым я умею говорить», — ответил Сципион. Это, конечно, неправда, как могла бы засвидетельствовать Вирсавия. Если бы он не мог звучать как образованный белый человек, они и их дети погибли бы в беспорядках после того, как Партия свободы пришла к власти.
  Но если бы он говорил так без крайней необходимости, какой-нибудь белый человек, услышавший его, связал бы его голос с плантацией Маршлендс и Энн Коллетон, после чего очень скоро он бы умер.
  «Хотели бы вы брать уроки?» — спросил Джерри Довер, не зная, что мог бы дать их вместо этого.
  «Когда-то я это пробовал», — солгал Сципион. «Это бесполезно. Я все еще говорю так».
  «Я мог бы оправдать ваше время», сказал Довер. - Менандер, метрдотель, скоро уйдет на пенсию - ты знаешь, он уже давно болел. Ты был бы идеальным парнем, чтобы занять его место, - если бы ты не говорил как такой негр. Что еще? Я знаю, что ты можешь это сделать. Но ты должен звучать лучше».
  Сципион задавался вопросом, сможет ли он подделать уроки и в конечном итоге говорить немного лучше, чем сейчас, но не намного. У него были сомнения. Довер не ошибся: если только он не говорил как белый, получивший образование в колледже (на что менеджер ресторана вообще не знал, что он способен), то он говорил как человек, пришедший прямо с болот Конгари. Это не подойдет метрдотелю. Компромисс между двумя диалектами? Он не увидел ни одного. Он также видел опасность в том, чтобы говорить хотя бы немного так, как в Маршлендсе. Он не мог позволить себе быть признанным, особенно после того, как стал представителем Социалистической Республики Конгари. Его заставили сыграть эту роль, но кого это волнует? Никого вообще.
  И поэтому, не без сожаления, он сказал: «Думаю, мне лучше остаться там, где я есть».
  Довер сердито выдохнул. «Черт возьми, где твоя штука? И если ты скажешь мне, что она встала и пошла, я надеру тебе задницу, так что помоги мне, Ханна».
  Возможно, он имел в виду это буквально. Сципион пожал плечами. «Извини, Мисту Довер, сэр. Ты хороший босс». Он имел в виду это. «Но ты должен видеть, я никогда не хочу быть ничьим начальником».
  «Хорошо. Хорошо, черт возьми. Почему ты не сказал это раньше?» Джерри Довер по-прежнему испытывал отвращение, но он больше не злился — теперь он столкнулся с чем-то, что понимал, или, во всяком случае, с чем-то, что, как ему казалось, он сделал. «Я видел это раньше. Вы ведь не хотите ставить белого человека перед своим народом, не так ли?»
  — Да, сэр, — с благодарностью сказал Сципион. «Это просто так». В его словах даже была доля правды. Именно по этой причине он не хотел открывать собственное кафе в Терри. В роли дворецкого в Маршлендсе он годами говорил другим неграм, что делать, и его это ничуть не волновало. Для него это было менее важно, чем другая причина отказа менеджеру, но она была.
  Довер сказал: «Если ты хочешь знать, что я думаю, то я думаю, что ты чертов дурак. Кто-то должен это сделать. Почему не ты, а не кто-то другой? Особенно почему бы не ты, если ты так чувствуешь? стать лучшим начальником, чем какой-нибудь другой осел, который сделал это только для того, чтобы показать, каким рабовладельцем он может быть?»
  Он был проницательным. На самом деле он был очень проницателен, использовав этот последний аргумент и противопоставив его Сципиону, который помнил рабовладельцев. Если бы нежелание командовать другими чернокожими было единственным, что беспокоило Сципиона, менеджер ресторана мог бы его переубедить. А как бы то ни было, он снова пожал плечами и сказал: «Может быть», — слишком открыто не соглашаться с белым человеком тоже неразумно.
  Его босс знал, что это значит. Довер отмахнулся от него. «Давай. Тогда иди на работу. Я бы уволил некоторых людей за то, что они сказали мне «нет», но ты слишком хорош, чтобы проиграть. Если ты не хочешь дополнительных денег, я не буду тебе платить».
  Вздохнув с облегчением, Сципион вошел в столовую. Сегодня вечером он чувствовал себя гораздо лучше, общаясь с клиентами, чем со своим собственным боссом. «Охотничий домик» был не из тех мест, где, пока люди едят, включен радиоприемник, но свою долю новостей он все равно получал. И действительно, Джейк Фезерстон легко выигрывал второй срок. Все белые в ресторане, казалось, были этому рады. Время от времени кто-нибудь за тем или иным столом кричал: «Свобода!» и очки поднимались высоко в знак приветствия. Никто не спросил мнения Сципиона. Он не предлагал этого и не стал бы, если бы его попросили. Он взял чаевые побольше, чем обычно, как это часто случалось, когда люди были счастливы.
  Дождь прекратился к тому времени, когда он направился домой: чуть больше двенадцати. Он прошёл примерно полквартала от ресторана, когда рядом с ним к тротуару подъехал грохочущий и хрипящий «Бирмингем». Из машины вышел молодой чернокожий мужчина. Он и Сципион на мгновение посмотрели друг на друга. Сердце Сципиона колотилось в груди. Слишком часто негры воровали у других негров, не в последнюю очередь потому, что белых мало заботили подобные преступления.
  Но затем юноша обезоруживающе ухмыльнулся. «Ты никогда не видел меня, дедушка. Знаешь, о чем я? Ты никогда не видел и эту машину».
  Он дурачился с чужой женщиной? Это было первое, что пришло в голову Сципиону: нет, второе, ибо это дедушку раздражало. Тем не менее, если бы требуемая цена не была выше, он мог бы ее удовлетворить. — Никогда не видел кого? — сказал он, оглядываясь вокруг, как будто заговорил кто-то невидимый.
  За это он получил еще одну ухмылку. «В канавке, дедушка».
  — Кто-нибудь со мной разговаривает? И снова Сципион сделал вид, что не видит человека прямо перед собой. Затем он пошел обратно по улице к Терри. Позади него засмеялся молодой негр. Несмотря на это, он шел осторожно, готовый бежать на случай, если другой парень пойдет за ним. Но ничего не произошло. Человек, припарковавший «Бирмингем», возможно, совсем забыл о нем.
  К тому времени, когда он проснулся на следующее утро, он почти забыл о молодом человеке. Вирсавия, которой нужно было пойти на уборку гораздо раньше, чем ему нужно было отправиться в Охотничий домик, направлялась к выходу, когда утренний воздух пронзил взрыв.
  «Сделай Иисус!» - воскликнул Сципион. Окна дребезжали и тряслись. Он думал, что они могут сломаться, но этого не произошло.
  "Что это было?" — спросила Антуанетта.
  «Это было что-то взорвавшееся», — тяжело сказал Сципион. «Может быть, это был несчастный случай. Но, может быть, это тоже была бомба».
  «О, милый Иисус, кому захочется все взорвать?» Вирсавия взорвалась. «Разве мы не видели достаточно страданий?» Она вышла, покачав головой.
  Когда в тот же день Сципион отправился на работу, ему пришлось сделать крюк, чтобы добраться до Охотничьего домика. Он увидел улицу, где взорвалась бомба. Здание, ближайшее к месту взрыва, рухнуло. В некоторых других зданиях отсутствовали окна или части фасада. Только взглянув на улицу сверху Охотничьего домика, он понял, где именно произошел взрыв. «Вы меня никогда не видели», — сказал этот ухмыляющийся молодой негр. Такого автомобиля вы здесь никогда не видели. Никто больше никогда его не увидит. Сципион был в этом уверен. Сколько в нем было динамита?
  Достаточно. Более, чем достаточно. Даже здесь, в большом квартале от места взрыва, под ботинками Сципиона были пятна крови. Сколько погибших? Сколько пострадало? Множество. Он мог это видеть. «Сделай Иисус!» - сказал он еще раз.
  В окнах Охотничьего домика остались лишь осколки стекла, зазубренные как ножи. В двери была рваная дыра. Когда Сципион начал входить, полицейский рявкнул: «Позволь мне взглянуть на твою сберкнижку, мальчик». Он передал его. Полицейский совместил фотографию со своим лицом и вернул ее. «Ты здесь работаешь?»
  — Да, сэр, — сказал Сципион. «Я официант. Ты можешь спросить Мистуха Довера, а».
  — Неважно, — нетерпеливо сказал полицейский в серой форме. «Вы видели что-нибудь смешное, когда шли домой вчера вечером? Что-нибудь необычное?»
  Сципион посмотрел на него. Рядом со значком он носил значок Партии свободы. «Нет, сэр», — ответил чернокожий мужчина. «Я ничего не видел. Я никого не видел. Просто иди домой и займись своими делами».
  Полицейский зарычал от разочарования. «Кто-то должен был это сделать, черт возьми. Мы поймаем сукиного сына, который это сделал, он будет умолять умереть, прежде чем мы закончим».
  — Да, сэр, — повторил Сципион старательно нейтральным тоном. «Друзья, я иду на работу, да?» Полицейский не сказал нет. Сципион вошел в Охотничий домик, не сказав больше ни слова.
  
  
  Со своим третьим президентом-социалистом на посту президента и рабочим большинством социалистов в обеих палатах Конгресса Соединенные Штаты должны были стать страной, где труд имел преимущество над капиталом. Они должны были быть. Как с горечью обнаружил Честер Мартин, это было не так, и нигде это не было так верно, как в Лос-Анджелесе.
  Когда строители пикетировали какой-либо объект, головорезы часто выходили на улицу, чтобы разогнать их пикеты. Полицейские поддержали бандитов. Газеты тоже. По мнению Los Angeles Times, забастовщики были красными революционерами, которые заслуживали того, чтобы расстрел через повешение был для них слишком хорош.
  Честер вспомнил дни забастовок на сталелитейных заводах в Толедо. По сравнению с этим, это были хорошие времена. Для него это была действительно пугающая мысль. Но это также было правдой. Вернувшись в Толедо, он почувствовал солидарность со своими товарищами по забастовке, ощущение, что их час наконец настал. Они сделали нечто эпохальное: одержали победу в забастовках, которые раньше всегда терпели поражение, проложив путь к невиданным ранее победам социалистов на выборах.
  Какая сегодня была еще одна забастовка? Просто еще один удар. Некоторые были выиграны; больше было потеряно. Никто, кроме непосредственных сторон (и «Таймс»), не был в восторге от большинства из них, и даже непосредственные стороны не всегда беспокоились. Эти удары напомнили Честеру о некоторых более поздних сражениях на фронте у реки Роанок во время Великой войны. Они разрушат ландшафт и причинят много ущерба и боли обеим сторонам, но ситуация не изменится, независимо от того, кто победит. В любом случае, следующая битва на той же земле маячит не за горами.
  Когда однажды утром он сказал это Рите перед тем, как отправиться на последний пикет, она нахмурилась. «Это не то, что вы сказали мне, когда впервые объявили забастовку строителей», - сказала она. «Тогда вы подумали, что делаете что-то стоящее, что-то важное».
  "Я знаю." Он попытался вернуть себе чувство возмущения, чувство срочности, которое у него было тогда. Это было непросто. Спустя год с лишним это стало практически невозможным. «С тех пор произошло слишком много всего, и не так уж много хорошего. Хватит ли нам денег на продукты на этой неделе?»
  Его жена кивнула. «И за арендную плату, когда наступит первый раз. Ты зарабатываешь, как агитатор, столько же, сколько когда-либо зарабатывал на строительстве домов».
  «Здорово», сказал он. «Однако, когда я строю дом, мне есть что показать, что-то, что я вижу, что-то, в чем люди могут жить. То же самое, когда я делал сталь. Как только я закончил, это было там. Это было реально. Я даже не уверен, что приношу какую-то пользу от своей агитации. Многие люди сейчас не зарабатывают столько денег, сколько до того, как мы начали бастовать».
  «Однако они это сделают. Они заработают гораздо больше, если вы выполните справедливые требования». Твердая социалистка, более солидная, чем Честер, Рита считала, что требования справедливы. Он был уверен в этом в начале забастовок. Он больше ни в чем не был уверен.
  Он покачал головой. В одном он был уверен: ему нужно выйти за дверь, чтобы добраться до пикета к тому времени, как строительная бригада прибудет на площадку. Некоторые рабочие опасались пересекать линии пикетов, а те, кто это делал, обычно были настоящими строителями, людьми, которые знали, что делают. В половине случаев штрейкбрехеры, нанятые подрядчиками вместо забастовщиков, не могли отличить долото от сверла. Честеру не хотелось бы жить в доме, построенном такими полуобученными рабочими.
  Солнце не взошло. Декабрьские дни в Лос-Анджелесе были длиннее, чем в Толедо, но восход все равно наступал поздно. И по меркам Лос-Анджелеса было холодно: температура опускалась до сорока градусов. Честер Мартин нашел мысль о том, что это может быть ужасно смешно. На нем была джинсовая куртка поверх хлопчатобумажной рубашки и комбинезон. Он мог бы надеть тот же наряд в апреле в Толедо. В декабре он бы замерз вместе с ним. Но его настоящее снаряжение для холодной погоды годами лежало в глубине шкафа. Наконец он отдал большую часть своих зимних пальто и тяжелых шерстяных шарфов Армии Спасения. Он не думал, что ему когда-нибудь снова придется носить такую одежду.
  Ему приходилось следить за тем, куда он идет, пока он шел к остановке троллейбуса. Единственное, в чем Толедо обыграл Лос-Анджелес, — это уличные фонари. Их здесь было мало и они были далеко друг от друга. Целые кварталы, например, его, вообще обходились без них. Длинные зимние ночи делали это особенно заметным.
  Уличные фонари или нет, но троллейбус, идущий на юг, прибыл вовремя. Честер бросил свой пятицентовик в коробку для проезда и тоже купил пару трансферов. Он поехал в сторону пригорода, где сейчас шла большая часть строительства. Когда он двинулся вперед, наступил рассвет. Был свинцовый рассвет, небо было затянуто серыми облаками. Он задавался вопросом, пойдет ли дождь. Это остановит ситуацию лучше, чем любой пикет. Хотя, наверное, нет. Даже по меркам Лос-Анджелеса 1939 год был засушливым.
  Торранс, где он вышел, напомнил ему Гардену, маленький городок к северу от него, где он начал строить дома после приезда в Калифорнию. Рощи инжира, грецких орехов, апельсинов, лимонов и аллигаторовых груш все еще процветали. Грузовые сады, многие из которых находятся в ведении фермеров из Японии, доставляли клубнику, салат, морковь и другие продукты на половину страны благодаря грузовым рефрижераторным вагонам. И тут и там среди зелени прорастали группы домов с обшитыми стенами, в основном выкрашенными в белый цвет.
  На том месте, где поднималась линия пикета, дома по-прежнему представляли собой пропахшие опилками деревянные каркасы. Штаб удара располагался в большой палатке на пустыре в двух кварталах отсюда. Четыре или пять здоровенных мужчин день и ночь охраняли палатку. Подрядчики пытались заставить полицию убрать его, но человек, владевший участком, был хорошим социалистом и не стал бы заявлять о вторжении под клятву.
  Один из охранников протянул Честеру свою потрепанную шляпу. «Утро», сказал он. «Кофейник идет внутрь, хочешь чашку».
  «Хорошая сделка», сказал Честер. «Какие-нибудь проблемы?»
  Все охранники покачали головами. «Ни капельки», — ответил тот, кто говорил раньше. «Ублюдки никого не беспокоят, они думают, что он будет сопротивляться». На этот раз все его друзья кивнули.
  Это было неправдой. Классовые враги и их приспешники не были трусами. Они защищали свои интересы не менее ревностно, чем пролетарии. Если бы этого не произошло, все было бы проще. Честер ничего не сказал по этому поводу. Зачем подрывать моральный дух охранников?
  Он просто нырнул в палатку. И действительно, кофейник загорелся над синим пламенем на консервированном огне. Рядом на карточном столике стояло несколько не очень чистых чашек. Во время войны он пил гораздо хуже. Сахарница была, а сливок не было. Сахар подойдет. Он налил себе чашку, быстро ее осушил и взял знак пикета. Там говорилось: позор! и несправедливо по отношению к работникам!, поэтому его можно использовать практически при любой забастовке. Рукоять была из хорошего, прочного куска дерева. Оторвите знак, и он превратится в грозную дубинку.
  Взяв табличку на плечо, Мартин вернулся на улицу. Другой пикет шел через стоянку к палатке. «Доброе утро, Джон», — позвал Честер.
  «Утро», — ответил Джон. «Холодно сегодня».
  «Ты так говоришь». Честер улыбнулся. Нет, он не думал, что когда-нибудь привыкнет к лос-анджелесским представлениям о погоде.
  У него была хорошая линия пикета вокруг строящихся домов, прежде чем появилось много рабочих. Некоторые отвернулись, словно радуясь предлогу не идти на работу. Другие расправили плечи и пересекли черту. Пикеты осыпали их оскорблениями. Им приходилось следить за тем, что они говорили; некоторые из струпьев могли быть полицейскими в штатском. Общие ругательства и оскорбления были допустимы. Угрозы типа «Мы знаем, где вы живете» или «Подожди, пока ты уйдешь с работы» могут привести человека в тюрьму по обвинению в нападении. Адвокаты были дорогими. Их использование в спешке опустошило забастовочный фонд.
  Вокруг и вокруг и вокруг. В поле через дорогу вороны и черные дрозды Брюера с золотыми глазами выклевывали червей, жуков и семена. На стройке начали стучать молотки. Пикеты ругались. «Скабы!» кричали они. Вокруг и вокруг и вокруг.
  В середине утра седовласый и загорелый мужчина в ветровке пошел в ногу с Честером. У мужчины отсутствовало почти два пальца на правой руке. — Чего, черт возьми, ты хочешь, Мордехай? — спросил Мартин.
  «Поговорить с вами, если хотите поговорить», — ответил бригадир. «Отчасти в этом беспорядке виновата я. Может быть, я смогу это исправить. Приличная закусочная за углом, в полутора кварталах отсюда. Я куплю тебе обед, если ты мне позволишь».
  Честер задумался. Бывший флотоводец был неплохим парнем, хоть и продался эксплуататорам. «Я поем с тобой», сказал Честер. «Я не позволю тебе покупать для меня».
  — Договорились, — сразу сказал Мордехай.
  «И никаких новых струпьев во время обеда, как вы, ребята, делали раньше», — сказал Мартин. Мордехай кивнул. Честер изучал его. Если он был лжецом, то он был прекрасным лжецом. Честер тоже кивнул. «Хорошо. Мы сделаем это».
  В полдень они вместе пошли в закусочную. Это было неплохо. Мартину, конечно, пришлось хуже. Он ел, не говоря много. Если бы Мордехай хотел поговорить, он мог бы поговорить. Через некоторое время он это сделал: «Как мы можем это урегулировать? ."
  «Если бы ты сказал это тогда, я бы облил тебя слюнями, я был бы так счастлив. Сейчас?» Честер покачал головой. «Если я сдамся сейчас, я продам своих приятелей. Я не могу этого сделать. Люди, на которых вы работаете, должны признать, что профсоюз пришел в Лос-Анджелес. Нам не нужна луна, но у них есть торговаться с нами, и они должны делать это добросовестно».
  Мордехай нахмурился. Он съел еще одну ложку странных овощей и кусочков жареного мяса. «Если вы думаете, что они признают союз, значит, вам нужна луна и звезды в придачу».
  Пожав плечами, Честер ответил: «Я так и думал. Так о чем нам, черт возьми, говорить? Мы продолжим классовую борьбу и посмотрим, чем закончится этот раунд».
  «Ой, не надо мне этой социалистической чуши», — нетерпеливо сказал Мордехай.
  «Это не дерьмо». Честер стиснул челюсти. «Это работает. Если это сработало на сталелитейных заводах в Толедо, то сработает и здесь. Как тебе нравится быть паршой?»
  Обветренное лицо Мордехая потемнело от гнева. «Не называй меня так».
  — Ну, а ты что еще?
  — Я бригадир. И чертовски хороший, ей-богу. В голосе Мордехая звучала гордость.
  «Я никогда не говорил, что это не так», — ответил Честер. «Ты чертовски хороший бригадир — большую часть времени. Но это не значит, что ты — или какой-то придурок, который тоже бригадир — может вести себя как Иисус Христос на роликовых коньках, когда захочешь. Вот почему нам нужен профсоюз. "
  Несмотря на изуродованную руку, Мордехай ел быстрее Честера. Он закончил обед и отодвинул стул от стола. «Боюсь, что вы были правы», — сказал он. «Это была просто пустая трата времени. Однако ты не выиграешь эту забастовку, ты знаешь. Ты не сможешь».
  «Они говорили это и в Толедо. Там они ошибались. И ты сейчас ошибаешься. Рано или поздно строительная компания решит, что им не хотелось бы иметь все эти проблемы, и они дадут нам контракт, который мы можем жить с."
  «Не задерживайте дыхание», — посоветовал Мордехай. Он бросил четвертак. Серебряная монета сладко звенела. Он вышел. Честер поставил рядом с ним свой квартал и тоже направился обратно к недостроенному участку. Забастовка будет продолжаться.
  
  
  Январь в Северной Атлантике испытал конструкцию корабля. Бесконечные штормы и огромные моря также подвергали испытанию человеческое телосложение. USS Remembrance с честью выдержал испытание. Сэм Карстен не был так уверен в своих внутренностях. У него был хороший желудок, но бесконечные перекаты и качки начали вызывать у него ощущение, будто он едет на не сломанной лошади. И ему приходилось каждую ночь привязываться к кровати, чтобы не оказаться на палубе. Он всегда ненавидел это.
  Однако это нужно было сделать. Один матрос, спавший на верхней койке, забыл ремень и сломал руку, выпав. Чтобы еще больше оскорбить травму - в самом прямом смысле этого слова - капитан причислил его еще и к рядовому матросу. Сэм не предполагал, что потеряет офицерское звание, если вытащит такой камень, но ему тоже не хотелось это выяснять.
  Он был на ногах, когда пришли генеральные штабы. Добраться до своей станции в недрах «Воспоминания», не сломав себе шею, было приключением в такую погоду, но он это сделал. Однако большую часть пути он ругался. Шкипер должен был быть в особенно скверном настроении, чтобы отдать приказ о размещении в таком море. Это тоже наверняка были просто учения. США ни с кем не воевали.
  Кроме того, в данный момент авианосец в любом случае представлял собой не что иное, как огромный легкий крейсер. Ни за что, черт возьми, она не сможет запускать свои самолеты в такое море. В результате у нее оставалось оружие для самозащиты, и у нее не было достаточной огневой мощи — не такой огневой мощи.
  Лейтенант-коммандер Поттинджер прибыл на их станцию одновременно с Сэмом. Задыхаясь, он спросил: «Вы думаете, это правда, лейтенант?»
  "Думаю ли я, что это правда, сэр?" — в свою очередь спросил Сэм. Он тоже задыхался. Он служил на флоте уже тридцать лет. Эти безумные рывки были уже не такими легкими, как когда-то.
  «Почему капитан позвонил в общие помещения», — ответил Поттинджер.
  «Я не могу вам ничего сказать, сэр», сказал Сэм. «Я только что услышал гудок и побежал как черт. Что ты знаешь?»
  «Я тоже бежал со всех ног», — сказал руководитель аварийно-спасательной группы. «Некоторые люди, направлявшиеся в другую сторону, сказали, что мы заметили корабль Королевского флота или, может быть, эскадру Королевского флота».
  «Я слышал то же самое, сэр», — сказал матрос по имени Щербякович. «Будь я проклят, если я знаю, правда ли это, но я это слышал».
  — А ты, Айкарт? Карстен использовал универсальное прозвище Щербяковича; никто, кроме другого поляка, не мог надеяться произнести его настоящий. Сэм повернулся к лейтенанту-коммандеру Поттинджеру. — Если это так, сэр, вы думаете, что лайми — это неприятности?
  «Я не могу вам ничего сказать», — ответил Поттинджер. «Но я думаю, что, возможно, шкипер думает, что они могут».
  — Да, сэр. Похоже на то, не так ли? Сэм посмотрел на лица всех участников аварийно-спасательной группы. Он понял, что он единственный, кто достаточно взрослый, чтобы побывать в море во время Великой войны. Даже больше, чем то, как колотилось его сердце после побега в общие помещения, это говорило ему, сколько лет ему осталось. Он сказал: «Королевский военно-морской флот чертовски хорош. В 1917 году они все еще были на ногах. Мы никогда их не сбивали с толку; мы заставили Англию уйти измором, когда наконец прекратили импорт зерна и говядины из Аргентины».
  Воспоминание резко покатилось. Все схватились за опору, чтобы устоять. Корабль выпрямился, а затем откатился в другую сторону. Айчарт Щербякович сказал: «Меня не волнует, насколько они хороши, сэр. Что они могут сделать с нами в таких морях?»
  — Черт побери, если я знаю, — сказал Сэм, говоря как старшина, которым он был, а не как офицер, которым он был. «Однако я скажу тебе вот что: я чертовски уверен, что не хочу выяснять это на собственном горьком опыте».
  Никто с ним не был не согласен. Никто не хотел, чтобы с Воспоминанием что-нибудь случилось. Мужчины, возможно, и не помнят Великую войну, но большинство из них прошли через безрезультатную битву против японцев. Они слишком хорошо знали, насколько уязвимым перед катастрофой может быть даже самый мощный военный корабль. Сидеть здесь, далеко под главной палубой, вдали от свежего воздуха и естественного света, служило лишь напоминанием. Никто бы этого не сделал, если бы ему не пришлось.
  Когда прозвучал сигнал «отбой», Сэм вздохнул с облегчением. Возможно, уровень моря был слишком высоким, чтобы позволить «Лайми» запускать торпеды или вести точную артиллерийскую стрельбу, но он не хотел проверять это экспериментальным путем.
  Покидая станцию, он смеялся над собой. Во-первых, как он и думал раньше, Соединенные Штаты находились в мире с Великобританией, даже если эти две страны были далеки от дружеских отношений друг с другом. Во-вторых, он не знал наверняка, что в радиусе ста миль от «Воспоминания» были какие-либо корабли Королевского флота. Вместе со всеми остальными членами аварийно-спасательной группы он строил воздушные замки.
  О липах шумели и матросы, пришедшие с других станций. Если они ошибались, то они все ошибались одинаково. Карстен пожал плечами. Если бы ему давали по доллару каждый раз, когда он видел, как единодушные слухи оказывались ошибочными, он мог бы уйти из военно-морского флота и стильно жить на берегу.
  Он направился в офицерскую столовую, чтобы взять сэндвич и кофе, а также узнать, что происходит, у людей, которые действительно могли знать. Добравшись туда, он обнаружил, что большинство других офицеров находились в таком же неведении, как и он.
  Однако вскоре в беду вмешалась коммандер Кресси. Все головы повернулись в сторону старшего офицера. Сэм был слишком молод, чтобы задавать вопрос, который его так интересовал, но это не имело значения, потому что за него это сделал лейтенант-командир инженерного факультета: «Мы действительно наткнулись на лаймов, сэр?»
  Командир сделал паузу, чтобы рассчитать время разворота корабля, и добавил в кофе сливки, чтобы с наименьшей вероятностью пролить их по всей палубе. Сделав это, он кивнул. «Мы чертовски уверены. О, не в буквальном смысле, но в такую грязную погоду нам тоже приходится беспокоиться об этом: ничего не заметишь, пока оно не окажется прямо над тобой».
  «Они патрулируют дальше на запад, чем раньше», - сказал другой офицер.
  "Я знаю." Коммандер Кресси снова кивнула, не очень радостно. «У нас с ними нет соглашения, в котором бы говорилось, что они не могут этого сделать, но до сих пор они этого не сделали. У них все еще есть большая дальность действия, черт их побери».
  «Думаете, они смогут соединиться с конфедератами, сэр?» — спросил Сэм.
  «Разве это не интересный вопрос?» - сказала Кресси. «У тебя есть способность задавать интересные вопросы, Карстен». Почти застенчиво Сэм опустил голову в ответ на похвалу – если это было именно то, что было. Руководитель продолжил: «Короткий ответ: я не знаю. Если уж на то пошло, то и развернутый ответ: я тоже не знаю. Мы не заметили, чтобы Конфедераты делали много для наращивания своего надводного флота. - несколько эсминцев и крейсеров, но ни новых линкоров, ни авианосцев. У них будет чертовски много времени, чтобы построить их так, чтобы мы этого не заметили. Подводные лодки... Боюсь, подводные лодки - это совсем другая история.
  Офицером, который первым спросил о Королевском флоте, был рыжеволосый ирландец по имени Джордж Тухи. Он сказал: «Они начали строить этих ублюдков — простите за мой французский, сэр, — за много лет до того, как этот ублюдок Физерстон взял бразды правления в свои руки. Могу поспорить, что с тех пор они не остановились».
  «Мы должны были заставить их сказать «дядя», как только мы поймали их на этом», - сказал другой лейтенант-коммандер. «Это избавило бы нас от многих горя. Их лодки довели нас до истерик в прошлой войне. Они могут сделать еще хуже, если нам когда-нибудь снова придется с ними связываться».
  Никто не сказал, что он неправ. Никто из военно-морских сил — во всяком случае, никто из тех, кого Сэм Карстен когда-либо слышал, — не сказал бы, что он неправ. Но коммандер Кресси только пожала плечами. «Нет смысла плакать из-за пролитого молока», — резко сказал он. «Мы застряли в том мире, который у нас есть, а не в том, который мог бы быть. К лучшему или худшему, но политической воли к жестким мерам не было. Если у нас когда-нибудь будет еще одна война, не дай Бог, я Думаю, мы увидим, как подводные лодки Королевского флота, а также французские, переоборудуются в гаванях Конфедерации, а лодки CS делают то же самое на другой стороне Атлантики». Его улыбка обнажила острые белые зубы. «Это делает нашу работу немного интереснее, не так ли, джентльмены?»
  «Они в любом случае не будут использовать Бермуды, Багамы или Канаду в качестве баз против нас», — заявил лейтенант-коммандер Тухи. «Не в этот раз, они не будут».
  — Или Ньюфаундленд. Коммандер Кресси была беспощадно точна.
  «Если у Конфедеративных Штатов будет много подводных лодок, удержание Багамских островов может оказаться дорогостоящим», - заметил Сэм. «Дальний путь из Филадельфии и Нью-Йорка, и каждую милю прямо мимо их побережья».
  Очень молодой прапорщик сказал: «Балтимор ближе».
  Кресси иссушила его взглядом. «Взгляд на карту напоминает вам, что Балтимор также находится в пределах Чесапикского залива. Можно предположить, что устье залива будет тщательно заминировано. Можно также предположить, что конфедераты в Норфолке не будут спать до начала боевых действий». Флаг стал розовым. Он покинул беспорядок в спешке. Руководитель был невозмутим. — Продолжим обсуждение разумных возможностей?
  «Даже если у Конфедерации нет авианосцев, сколько у них есть бомбардировщиков наземного базирования?» — спросил лейтенант.
  Такая возможность показалась Сэму слишком разумной. Он сказал: «Я был на борту «Дакоты» в 1917 году, когда британские бомбардировщики атаковали ее с материковой части Аргентины. Это было не очень весело, а самолеты сейчас намного лучше, чем раньше».
  Коммандер Кресси кивнула. «Одна из причин, по которой у нас есть авианосцы, заключается в том, чтобы не допустить попадания в состав нашего флота самолетов наземного базирования. Однако даже в этом случае времена использования линкоров в прибрежных водах могут уйти навсегда».
  Лейтенант, задававший вопрос о бомбардировщиках наземного базирования, ответил: «В таком случае, сэр, почему мы продолжаем их строить?»
  «Я не тот человек, которому можно задавать этот конкретный вопрос, г-н Хаттон», - ответил руководитель. «Я предлагаю вам спросить вашего конгрессмена, ваших сенаторов и министра военно-морского флота. Можете быть уверены, я так и сделал». Его улыбка была циничной. «Можете также быть уверены: мои письма принесли ровно столько пользы, сколько вы ожидали».
  Карстен всю сознательную жизнь прослужил на флоте. Он понимал, как думает высшее начальство. «Мы получили некоторую пользу от линкоров в прошлой войне, — сказал он, — поэтому, конечно, они нам понадобятся и в следующей».
  "Да, конечно." Но это не было согласием исполнительного директора. Это был грубый сарказм. «Если рассуждать таким образом, то это чудо, что в наши дни у нас вообще есть носители». Еще одна из тех пугающих улыбок. «Но мы, конечно, знаем, что в этом лучшем из миров все именно так, как и должно быть. Не так ли, джентльмены?»
  Никто в офицерской кают-компании толком не знал, что на это ответить. Сэм надеялся, что это сделал кто-нибудь из военно-морского ведомства.
   XIV
  Если бы это зависело от Армстронга Граймса, он бы бросил школу, как только смог, и пошел бы работать. Он хотел всего, что могла дать ему работа: денег, денег и, ну, денег. Он не думал, что его мать была бы против. Они с тетей Кларой следили за тем, чтобы бабушкина кофейня приносила дополнительный доход.
  Армстронг хихикнул и выругался одновременно. Он никогда не любил свою тетю, и это было взаимно. Их разделяла всего пара лет, но в эти дни пропасть казалась огромной, как Гранд-Каньон. Клара сбежала из школы, а Армстронг все еще застрял в ней.
  Независимо от того, что он думал, его старик был связан и полон решимости получить диплом средней школы. Армстронг поссорился со своим отцом, но у него никогда не хватало смелости зайти слишком далеко. Да, Мерл Граймс постоянно хромал, но это не было признаком слабости. Там было как бы сказано: «Не связывайся со мной, панк». Конфедераты застрелили меня, и я пошел дальше, так какого черта я должен вас бояться?
  И поэтому Армстронгу пришлось проучиться еще шесть месяцев в средней школе Теодора Рузвельта, прежде чем он смог сбежать в реальный мир. Он сказал это однажды вечером с обидой за ужином.
  Его отец засмеялся. «Как только ты закончишь учебу, тебя, вероятно, призовут. Два года в армии покажут тебе, что реально, хорошо».
  «Они не призывают всех в течение всего года обучения, как это было в ваше время», — сказал Армстронг. «У меня довольно хорошие шансы просто продолжить свою жизнь».
  «Ваша страна — часть вашей жизни», — сказал Мерл Граймс. «Если вы не помогаете этому, почему оно должно помочь вам?»
  «Я бы сделал это, если бы мы пошли на войну или что-то в этом роде», — сказал Армстронг. "Но сейчас…?" Он развел руками, как будто это могло сказать отцу, чего он хочет вместо серо-зеленой формы. Во главе списка стояли его собственная квартира, собственный автомобиль и симпатичная девушка, впечатлившая первые два пункта.
  «Армия мирного времени — это стабильное место», — сказал его отец. «То, как обстоят дела в наши дни, имеет большое значение. Кто знает, что там будет? Если бы твои оценки были лучше…» Он кисло посмотрел на сына.
  «Так что я не жирный человек», — сказал Армстронг, возвращая его с интересом. «Я делаю достаточно хорошо, чтобы выжить».
  «Достаточно хорошо, чтобы выжить, недостаточно хорошо», - настаивал его отец. По мнению Армстронга, он мог говорить по-китайски.
  На следующее утро по дороге в школу Армстронг закурил свою первую за день сигарету. Он не курил так много, потому что его отцу не нравилось, что он курил это дома. Первая затяжка, которую он сделал, вызвала у него легкую тошноту и небольшое возбуждение одновременно.
  На уроках он не обращал особого внимания. Он справится, и он это знал. Учителя не могли ничего сделать, чтобы заставить его учиться усерднее, особенно в то время, когда через несколько месяцев он навсегда вырвался из их лап. Многие пожилые люди, особенно мальчики, вели себя так же.
  Больше потому, что он был старшеклассником, чем за что-то конкретное, что он сделал – его футбольная карьера была приличной, но не более чем приличной – он оказался большим человеком в университетском городке. Все младшие дети смотрели на него снизу вверх. Такое с ним случалось раньше, когда он прошел путь от первого класса до восьмого в начальной школе. Восьмиклассником он был большой шишкой. А потом вдруг он оказался всего лишь первокурсником Рузвельта, а первокурсники были никем. Остальное время он провел здесь, пытаясь снова оказаться на вершине.
  Он направлялся из математического кабинета в правительство США, когда остановился так внезапно, что ребенок позади него врезался в него. Он даже почти не заметил этого. Ему только что пришла в голову очень неприятная мысль. Как только он окончит среднюю школу, он снова упадет прямо на подножье тотемного столба. Он не стал бы большим человеком в университетском городке. Он был бы ребенком, борющимся за прорыв с мужчинами вдвое старше его. Как скоро он снова вернётся на вершину? Двадцать лет? Всегда?
  Армстронг попытался представить себе двадцать лет. Он не мог — это было дольше, чем он был жив. Через двадцать лет ему будет около сорока, и если сорок — это не старость, то что? По дороге в правительство он намеревался еще раз перекурить в комнате для мальчиков, но не сделал этого. Беспокойство о том, что он упадет на дно тотемного столба, замедлило его, и он не хотел опаздывать. Они по-прежнему раздавали шлепки опоздавшим детям, даже пожилым людям.
  Господин Видеманн, государственный учитель, хромал почти так же, как и отец Армстронга. Ленту Пурпурного сердца он носил на лацкане, так что он тоже пострадал во время войны. «Мы не смотрим на отделение так, как до 1863 года», — сказал он. «Может кто-нибудь сказать мне, почему мы этого не делаем?» Несколько рук взлетели в воздух. Армстронг не был одним из них, но Видеманн все равно указал на него. — Граймс!
  Ему не нужно было быть одним из самых умных, чтобы понять это. «За счет Конфедеративных Штатов», — сказал он.
  "Очень хороший." У г-на Видемана была широкая саркастическая жилка. Пока он не целился в вас, слушать его было довольно забавно. «А с 1863 года до Великой войны что случилось с границей между США и КША?» Он заложил руку за ухо. «Не говорите все сразу».
  «Ничего», — сказала девушка, не поднимая руки.
  Если бы она ошиблась, у нее были бы проблемы, но Видеманн кивнул. «Очень хорошо. Долгое время люди думали, что граница никогда не изменится. Были ли они правы?»
  Херб Розен, самый жирный парень во всем классе, поднял руку. Все говорили, что он попадет в Гарвард, если попадет в квоту для евреев. Государственный учитель указал на него. Херб сказал: «Может быть, так оно и было».
  Это заставило Армстронга выпрямиться. Он знал, что Соединенные Штаты отобрали землю у Конфедеративных Штатов. Если бы его отец продолжал, ему нужно было бы умереть, чтобы не знать этого. Это был не тот ответ, которого ожидал г-н Видеманн. Учитель сказал: «Предположим, ты объяснишься». Он не стал сразу же называть Херба болваном. Когда дело доходило до тонкостей, Херб мог постоять за себя с кем угодно, и он выиграл пару споров с Видеманном в классе. Никто другой не мог этого утверждать.
  Теперь Херб сказал: «При таком развитии событий Кентукки и Хьюстон вернутся в состав CSA, а, возможно, и Секвойя тоже».
  «Да поможет нам Бог, если вы правы», — сказал г-н Видеманн. «Почему мы потратили так много денег, столько крови и столько боли, чтобы завоевать их, если мы собираемся вернуть их Конфедеративным Штатам?» Говоря это, он постучал концом своей трости по полу. Армстронг не думал, что осознавал, что делает это.
  Как и Армстронг, Херб Розен родился не во время Великой войны. Для него это была такая же древняя история, как и правление Цезаря Августа. В отличие от учителя, который сам причинил себе кровотечение и раны, Херб мог думать и говорить о том времени беспристрастно. «Это то, что я пытаюсь подчеркнуть, г-н Видеман. Мы их взяли, но действительно ли мы их выиграли? Разве большинство людей в этих штатах не предпочли бы жить в CSA, чем в США? Не поэтому ли? мы никогда не позволяли им проводить плебисцит для принятия решения?»
  Мистер Видеманн приобрел пятнистый пурпурный цвет. "Что вы говорите?" — спросил он дрожащим голосом. «Вы хотите сказать, что мы поступили неправильно, забрав трофеи победы? Вы хотите сказать, что нам следовало оставить конфедератов на берегах Огайо — и в легкой артиллерийской досягаемости этого самого класса?»
  Последнее дошло до Армстронга. Его мать и бабушка рассказывали множество историй о том, каким был Вашингтон во время бомбардировок. Большинство из них были связаны с длительным обстрелом США, предшествовавшим отвоеванию города, но они говорили и об обстрелах Конфедерации перед оккупацией. Его мать не говорила об этих вещах так, как когда он был моложе, но все равно время от времени говорила о них.
  Херб, очевидно, задел нерв. Армстронг задавался вопросом, отступит ли он. Дети, которые зашли слишком далеко под кожу взрослых, обычно сожалели об этом. Они могли быть умными, но влияние было у взрослых.
  «Я говорю, что со времен Войны за отделение все изменилось». Голос Херба звучал дерзко, как всегда. «Тогда штаты были важнее, чем страны. Разве вы не говорили, что Кентукки даже объявил себя нейтральным после начала войны, и в течение долгого времени США и CSA должны были соблюдать это?»
  «Да, я это говорил, — признался г-н Видеман, — но я не понимаю, что…»
  Херб бросился вперед: «Можете ли вы представить себе государство, пытающееся сохранять нейтралитет во время Великой войны? Все было по-другому. "Во-первых, я житель Нью-Йорка, или я из Джорджии. И поэтому, когда мы отобрали Кентукки и Хьюстон у CSA, люди там не переставали думать, что они конфедераты, как могли думать их деды. Я" Я говорю, именно поэтому у нас столько проблем. У немцев тоже, не так ли, в Эльзасе и Лотарингии?
  Прежде чем государственный учитель смог ответить, прозвенел звонок. Видеманн выглядел как боксёр, которого это спасло. — Уволен, — прохрипел он и сел за стол.
  Армстронг обычно не имел дела с Хербом Розеном. В тесном племенном мире средней школы они путешествовали разными стаями. Однако, когда они вышли из класса, он решил подойти к Хербу. «Мальчик, ты связал его узлами», - сказал он восхищенно.
  Херб пожал тощими плечами. «Мне нравится пытаться докопаться до сути вещей. Это интересно, понимаешь, о чем я?»
  «До сих пор я не думал, что правительственный класс может быть интересным», - сказал Армстронг. И если бы он вышел из математики, естественных наук или литературы, он бы сказал то же самое.
  Херб моргнул за толстыми очками. Он выглядел таким, каким был: умным, немного блестящим. Армстронг понял, что застал его врасплох, сначала тем, что вообще с ним заговорил, а затем тем, что он сказал. Еще раз моргнув, Херб сказал: «Для меня это все равно, что собрать пазл. Я хочу посмотреть, куда идут все кусочки».
  Лишь изредка, как сегодня, у Армстронга возникало ощущение, что существует более крупная головоломка, состоящая из частей в определенном порядке. Отслеживать по одному кусочку за раз казалось ему достаточно трудным. Он сказал: «Вы видите их больше, чем старик Видеманн».
  «Надеюсь на это», — ответил Херб Розен. «Он не так уж и много знает».
  Он снова удивил Армстронга. Учителя знали больше о том, чему учили, чем сам Армстронг, поэтому он всегда был готов верить, что они знают очень много. Верить во что-либо еще ему даже в голову не приходило. Теперь это произошло. Он внезапно увидел в учителях людей вроде продавцов в магазинах, водителей грузовиков или тромбонистов: все выполняют свою работу, кто-то хорошо справляется с ней, кто-то не очень. Они не были маленькими оловянными богами, даже если им хотелось, чтобы дети так думали.
  — С тобой все в порядке, ты знаешь? Армстронг сказал.
  Херб снова моргнул, а затем просиял. Вероятно, он задавался вопросом, собирается ли он выбить из него сопли. «Ты тоже», — сказал он и поспешил на следующий урок. Армстронг тоже отправился к себе в необычно для него задумчивом состоянии.
  
  
  Цинциннат Драйвер вздохнул, останавливая свой грузовик на обочине перед своим жилым домом. Он злился на себя, когда вышел из грузовика. Это был большой, рычащий «Студебеккер», которому было всего два года. Транспортный бизнес в последнее время шел хорошо. Было бы еще лучше, если бы он мог привлечь к себе Ахилла. Он мог бы позволить себе второй грузовик, а если бы у них было два, очень скоро их стало бы больше. Цинциннат мог видеть себя начальником настоящей грузовой компании.
  Проблема была в том, что Ахиллес не хотел водить грузовик. Он зарабатывал бы больше денег, чем работал клерком, но ему не хотелось каждый вечер приходить домой к Грейс и детям уставшими, как собака, с побитыми руками и ноющей спиной. Часть Цинцинната презирала сына за мягкость. Другая часть, однако, восхищалась Ахиллесом за то, что он обходился мозгами, а не мускулами.
  Цинциннат вошел в вестибюль многоквартирного дома и проверил почту. Он снова вздохнул, на этот раз с облегчением: письма от соседа его родителей в Ковингтоне не было. Это означало, что больше не будет новостей о его медленно угасающей матери. Но даже в облегчении таилась печаль. Это не означало, что его матери стало лучше. Она не была. Она бы не стала. Однажды войдя во второе детство, вы больше оттуда не вышли.
  Он поднялся по лестнице в свою квартиру. Насколько устал он действительно тогда нахлынул на него. В спине у него было такое ощущение, будто он нес слона в гору с самого утра. Он с нетерпением ждал возможности долго полежать в горячей ванне. Это устранило бы некоторые изъяны. Поднявшись наверх, он также понял, почему его сын не хотел участвовать в бизнесе, который он так долго строил. Если бы Ахиллесу не пришлось этого делать, почему бы ему хотелось так себя чувствовать?
  А что будет, если выбросить спину? Цинциннату не хотелось об этом думать, но иногда, особенно когда там болело сильнее обычного, он ничего не мог с собой поделать. Он знал, что произойдет. У него будут проблемы, как и у всей его семьи.
  Ключ вошел в замок. Он открыл дверь. Аманда сидела за обеденным столом и делала домашнее задание. Лицо ее было сосредоточено. Ее язык высунулся из уголка рта. Цинциннат улыбнулся. Его дочь даже не заметила, как она это сделала. «Оба моих детей закончат среднюю школу», — подумал он, и улыбка стала шире. Это было совсем неплохо, не для чернокожего мужчины, которому вообще не разрешали ходить в школу, выросшему в Конфедерации Кентукки. Он научился понимать «улов» как «улов», и ему приходилось быть осторожным, давая понять белым людям, что он может это сделать. Айова не была раем — вовсе нет — но это было лучше, чем то, что он знал, когда был маленьким.
  «Здравствуй, дорогая», сказал он.
  Аманда подпрыгнула. — Я не слышал, как ты открыл дверь.
  — Я знаю. Ты думал о школьных занятиях.
  «Завтра тест», — сказала она и погрузилась в море учебы.
  Цинциннат вошел в кухню. Элизабет заворачивала говяжий фарш с пряностями в капустные листья. У Цинцинната потекли слюнки; он любил свиней в одеялах. Его жена оглянулась через плечо. Он быстро поцеловал ее. "Как дела?" она спросила.
  «Неплохо», — ответил он. «Напряженный день. Я устал».
  — Держу пари, что тоже болит, — сказала Элизабет. «Я вижу это по тому, как ты двигаешься». Он кивнул. Она не ошиблась. Она продолжала: «Почему бы тебе сейчас не принять ванну и не полежать немного? Они будут готовы не раньше, чем через полчаса».
  — Хорошо, я так и сделаю, — сказал Цинциннат. «Я подумал, что поднимусь по лестнице, горячая вода будет в порядке. Может быть, я поставлю радиоприемник в коридоре, чтобы можно было слушать его и там. Тогда мне не придется включать его так громко». , это будет беспокоить Аманду».
  — Ну, тогда продолжай, — сказала ему Элизабет. «Чем дольше ты стоишь здесь и разговариваешь, тем меньше времени у тебя остается на то, чтобы помыться и согреться».
  Когда они въехали, это была квартира с холодной водой. Они были счастливы, потому что здесь было электричество, без которого они обходились в Ковингтоне. Нагреть воду на плите казалось не таким уж большим трудом. Однако за последние несколько лет здание сменило владельца, и новый владелец установил в подвале водонагреватель вместе с печью. Чтобы оплатить его, арендная плата выросла на несколько долларов в месяц, но Цинциннат не знал ни одного арендатора, который был бы склонен жаловаться. Вся горячая вода, которую вы хотите, без необходимости нагревать ее и носить с собой… Если это не выгодная сделка, то он не знал, что именно.
  Он положил радиоприемник на пол в холле и подключил его к розетке в спальне с помощью удлинителя. Если бы он оставил дверь открытой на пару дюймов, он мог бы прекрасно слышать. Он выбрал станцию, которая через некоторое время будет транслировать футбольный матч. Ассоциация трех штатов не входила в высшую лигу, но «Де-Мойн Хоукс» были одной из двух или трех лучших команд, и сегодня вечером они играли с Кеокуком, тряпкой.
  «Датч приедет в полчаса с игрой», - серьезно сказал диктор. «Но сначала вот новости».
  Нежась в дымящейся ванне, Цинциннат был склонен быть терпимым. — Тогда продолжай. Расскажи мне, — сказал он.
  Диктор так и сделал, начиная с последнего скандала в Госдуме. Казалось, что некоторые законодатели-социалисты собираются провести какое-то время в помещениях менее роскошных, чем их нынешние офисы, но никогда нельзя было сказать наверняка. Многим политикам здесь удалось сойти с крючка.
  Дальше последовали новости о ферме. Большая часть Айовы была фермерской страной. Здесь серьезно отнеслись к ценам на зерно, свиней и крупный рогатый скот. Они должны были; очень много людей либо зарабатывали на жизнь прилично, либо нет, в зависимости от того, росли или падали цены.
  Только после того, как появились местные и государственные новости, диктор удосужился признать, что существует более широкий мир. Президент Смит сохранял оптимизм, по крайней мере, говорил, что так и было, что законопроект о пенсиях по старости, наконец, пробьется через Конгресс. Социалисты говорили это уже много лет. Демократы занимались пиратством в течение многих лет. Смит сказал: «Если они проголосуют против, они заплатят на выборах в ноябре следующего года, и они этого заслуживают». Цинциннат уже давно решил, что поверит в пенсию, когда увидел свой первый чек.
  Кто-то в Хьюстоне выстрелил в американского коменданта. Он промахнулся и был убит охранниками офицера за свои хлопоты. Кто-то в Секвойе взорвал нефтяную скважину. «Впечатляющий огненный шар, — сказал диктор, — и ущерб исчисляется сотнями тысяч долларов». В его голосе звучала почти радость от того, что ему предстоит прочитать такие захватывающие новости.
  «А в Кентукки, — продолжал он, — заговор с целью разрушения мостов, соединяющих Ковингтон и Цинциннати, был сорван благодаря бдительности солдат под командованием бригадного генерала Эбнера Даулинга. Цитируется, что Даулинг заявил, что Кентукки останется в США до тех пор, пока он там главный, и радикалам и агитаторам лучше свыкнуться с этой мыслью». Цинциннат был уверен, что человек по радио был бы более веселым, если бы ему пришлось рассказать о мостах, впадающих в реку Огайо.
  В CSA в Монтгомери взорвался заминированный автомобиль, в результате чего погибли четыре человека (трое белых и один негр) и было ранено семнадцать. Журналист сказал: «Как и большая часть недавних взрывов автомобильных бомб, это, несомненно, дело рук негритянских партизан, хотя никто не взял на себя ответственность за это. В Ричмонде президент Физерстон поклялся отомстить за нападение и заявил, что: в случае необходимости он возложит ответственность за действия террористов на все цветное сообщество, которые, по его словам, «трусы, уничтожающие невинные жизни, но боящиеся выйти и сражаться, как мужчины». "
  Цинциннат фыркнул. Если ты сражался с кем-то сильнее себя, нужно было быть дураком, чтобы встретиться с ним лицом к лицу. Цинциннат презирал идею взрывать невинных прохожих. Но он также презирал то, что Партия свободы делала с чернокожими в Конфедерации. Как он мог винить их за то, что они нанесли ответный удар тем оружием, которое они нашли?
  «Говорят, что в Южной Америке переговоры между Венесуэлой и Бразильской империей по их последнему пограничному спору достигли некоторого прогресса», - сказал диктор. «Однако Аргентина и Чили отозвали своих послов из столиц друг друга. Говорят, что они ближе к войне друг с другом, чем когда-либо с 1917 года». Цинциннат вспомнил, что одна из южноамериканских стран была на стороне США в Великой войне, другая — на стороне КША. Растянувшись в красивой теплой ванне, он не мог бы сказать, что есть что. Они оба были слишком далеко.
  «Король Франции Карл потребовал плебисцита в Эльзасе и Лотарингии, точно так же, как президент Фезерстон потребовал аналогичного голосования в Кентукки и Хьюстоне», — заявил диктор. «От правительства кайзера Вильгельма не ожидается немедленного ответа, не в последнюю очередь из-за ухудшения здоровья кайзера. В Великобритании премьер-министр Черчилль заявил о своей поддержке французского требования, заявив: «Немцы решили только оставаться в нерешительности, решили быть нерешительными». непреклонный в дрейфе, твердый в текучести, всемогущий быть бессильным». "
  Судя по тому, что Цинциннат увидел в газетах, этот Черчилль был реакционером. Единственная причина, по которой он стал премьер-министром, заключалась в том, что консерваторы назначили его на этот пост, чтобы не дать «серебряным рубашкам» съесть свою партию так, как социалисты съели республиканцев в США. Он был стариком, и карикатуристы любили изображать его с челюстями, как у бульдога. Но он мог перевернуть фразу.
  «Черчилль также внес на рассмотрение законопроект, вводящий воинскую повинность в Великобритании», — продолжил журналист. «В своей речи в Палате общин он сказал: «Давайте, все молодые люди по всему королевству. Сейчас вы нужны больше, чем когда-либо, чтобы заполнить пробел в поколении, пострадавшем от войны. Вы должны принять твое место в боевой линии жизни. Снова поднимите славные знамена, поднимите их против новых врагов». Он указал на достижения Британского легиона «Единорог» в Испании и его роль в помощи националистам в отторжении Мадрида у поддерживаемых Германией монархистов. «Конечно, Веллингтон похвалил бы их отвагу», — сказал он под громкие аплодисменты».
  Кем был Веллингтон? Цинциннат полагал, что британцы знают. Ахиллес и Аманда тоже могли знать. Он сам понятия не имел.
  Его это тоже не особо волновало. Сообщив дневные данные по фондовому рынку (как обычно, мрачные) и прогноз погоды (ненамного лучше), репортер ушел. Из беспроводного динамика доносилось возбужденное бормотание переполненного футбольного стадиона. «Привет, болельщики «Хоукс». Приятного вам доброго вечера, где бы вы ни находились», — сказал спортивный комментатор. «Это твой приятель Датч, который представляет тебе сегодняшнюю игру между Де-Мойном и Кеокук Полковниками. Де-Мойн должен быть фаворитом, но тебе нужно следить за Кеокуком, потому что они одерживают победу над Ватерлоо, и… "
  «Аааа». Цинциннат знал, что ему будет приятно послушать игру независимо от того, выиграют «Ястребы» или проиграют. Даже если бы в тайме счет был 49-7, Датч нашел бы способ сохранить интересную трансляцию до тех пор, пока не прозвучит финальный выстрел. Датч умел читать телефонную книгу и сделать ее интересной. Если когда-либо и существовал великий оратор, то это был мужчина.
  А затем, когда «Ястребы» ехали («Они снова идут!» - сказал Датч после очередного успеха), Элизабет испортила все, крикнув: «Ужин готов!» Цинциннату не хотелось вылезать из ванны, но он вылезал.
  
  
  Джонатан Мосс жевал кусок ростбифа, когда Дороти посмотрела на него через стол и спросила: «Папа, почему ты чертов янки?»
  Он не задохнулся. Это потребовало усилий, но он этого не сделал. Осторожно сглотнув, он посмотрел не на свою маленькую девочку, а на жену. Лора покачала головой. — Я никогда не называл тебя так, Джонатан, ну, никогда там, где Дороти могла услышать.
  Он поверил ей. Она была откровенна в том, что думала и говорила; он не мог себе представить, чтобы она лгала ему об этом прямо в лицо. Повернувшись к Дороти, он спросил: «Кто меня так назвал, дорогая?»
  «Некоторые дети в школе», — ответила она. «Они сказали, что мама была кем-то из коллаборационистов. Я не знаю, что это значит».
  Лора покраснела. Она закусила губу. Она слишком хорошо знала, что это значит. Джонатан быстро сказал: «Это означает, что эти дети не знают, о чем говорят, вот что».
  «О», сказала Дороти. "Все в порядке." Она вернулась к ужину.
  Но все было не так, и Джонатан знал это. Он читал Дороти сказки, пока Лора мыла посуду. Все они какое-то время слушали радио. Дороти переоделась в длинную фланелевую ночную рубашку, почистила зубы и вышла, сжимая в руках свою любимую куклу, чтобы поцеловать ее на ночь.
  Ложась спать, Лора посмотрела на Джонатана и сказала: «Привет, ты, проклятый янки».
  Он не сказал: «Привет, ты, соавтор», или даже: «Привет, ты, соавтор». Это только усугубило бы ситуацию. Он только покачал головой и сказал: «Дети».
  «Она скоро поймет, что такое соавтор», — горько сказала Лора. Тогда он не сможет избежать этого слова, не упомянув его. На самом деле он не думал, что это произойдет, хотя надеялся. Его жена продолжила: «Школьники позаботятся об этом».
  «Она тоже будет знать, что ты не соавтор», — сказал Мосс. «Ты все еще терпеть не можешь янки, даже если ты женился на одном из них. И есть много янки, которые сказали бы, что я сотрудничаю с Кэнакс, я имею в виду».
  «Не так много, как раньше», — сказала Лора. «Нет с тех пор, как ты снова начал летать».
  «Ха! Показывает, что ты знаешь», — сказал ей Мосс. «Вы бы слышали, как меня подкалывают ребята на аэродроме недалеко от Лондона».
  «Я не хочу их слышать. Я не хочу иметь с ними ничего общего», — ответила она. «Если бы я это сделал, я бы действительно стал соавтором». Она пристально посмотрела на него, давая ему возможность сказать ей, что она неправа.
  Он не хотел об этом спорить. Они достаточно спорили, слишком много спорили, не ища поводов для того, чтобы ссориться. Он сказал: «Я хочу просмотреть те документы, которые я принес домой. Мне придется много поработать над апелляцией, когда я завтра приду в офис».
  Военный судья приговорил одного из его клиентов к пяти годам лишения свободы за ложь о своем прошлом службы в канадской армии при подаче заявления на получение лицензии на открытие винного магазина. Мосс был убежден, что судья проигнорировал доказательства. Он считал, что у него есть приличные шансы добиться отмены приговора; военные суды в оккупированной Канаде сегодня были далеко не так плохи, как вскоре после войны.
  Но он также хотел напомнить Лоре о том, чем он зарабатывал на жизнь, о том, чем он занимался многие годы. К его облегчению, она кивнула. «Хорошо», сказала она. «Вас не беспокоит, если беспроводная связь останется включенной? Мне нравится музыкальная программа, которая выйдет следующей».
  «Я ни капельки не возражаю», — сказал он. «Я даже не замечу этого».
  На следующее утро, выходя за дверь, он задавался вопросом, стоило ли ему спросить Дороти, какие дети в местной начальной школе обзывают его и Лору. Вероятно, это что-то говорит о том, как их родители относились к американским оккупантам. Он покачал головой. Он не хотел знать.
  Солнце светило на покрытом копотью снеге. Как обычно в начале марта, Берлин оказался мрачным, замерзшим местом. Мосс осторожно огляделся, прежде чем сесть в машину. Он не увидел ничего необычного. С облегчением, но не успокоившись, он сел в машину и завел мотор. Этот день был похож на любой другой. И все же в свою адвокатскую контору он пошел не тем маршрутом, которым ходил накануне. У него было слишком много угроз, чтобы облегчить жизнь любому, кто мог желать его смерти. И хотя бомба, взорвавшая оккупационный штаб, не была нацелена конкретно на него, она все равно убила бы его, если бы он был там, когда она взорвалась. Он честно поступил со своей осторожностью.
  Выйти из «Форда» и пройти полквартала до офисного здания было еще одним небольшим, вдумчивым отрезком времени. Как бы он ни шел из своего многоквартирного дома в офис, в конце концов он туда добрался. Кто-то мог ждать.
  Никого не было ни сегодня, ни на улице, ни в вестибюле, ни на лестнице, ни в офисе. Мосс кивнул сам себе. Теперь он мог заняться бизнесом. Он закурил сигарету, включил электроплиту и заварил кофе. Первая чашка будет хороша. Он приготовился насладиться этим. К концу дня в горшке будет грязь и аккумуляторная кислота. Он знал, что будет продолжать изливать из него еще больше.
  Он был сам себе секретарем. Он мог бы позволить себе нанять машинистку, но эта идея ни разу не пришла ему в голову. Он начал стучать на пишущей машинке не намного моложе и не намного легче, чем он был. Буквы, появившиеся на листе бумаги, были серее, чем ему хотелось. Когда он заглянул в ящик стола, чтобы посмотреть, есть ли у него новая лента, он обнаружил, что ее нет. Он пробормотал себе под нос; он думал, что купил два, когда они ему в последний раз понадобились. Либо он этого не сделал, либо это был второй, а не первый. Вскоре ему снова придется ходить по магазинам. Ленты для этой древней модели становилось все труднее достать.
  Он занимался обычной корреспонденцией и работал над апелляцией, когда пришел его первый за день клиент. — Мистер Годфри, не так ли? — сказал Мосс, поворачивая вращающееся кресло от подставки для пишущей машинки к передней части офиса. — Как вы сегодня, сэр?
  «Я сделаю, мистер Мосс, спасибо». Тоби Годфри не был похож на пухлого краснолицего английского оруженосца, о котором можно было бы судить по его имени. Он был худым и желтоватым, с постоянно обеспокоенным выражением лица. Поскольку оккупационные власти пристально и пристально следили за его делами, у него были причины носить такой взгляд, но Мосс подозревал, что он приобрел его задолго до начала Великой войны.
  «Позвольте мне проверить ваше дело, мистер Годфри». Джонатан встал и вытащил его из стального шкафа с четырьмя ящиками. Взгляд на то, что там было, напомнил ему о том, чего не было. «Вы собирались принести мне свидетельство об увольнении и свидетельство о приеме». Канадцу, который участвовал в Великой войне и не смог доказать, что он принял власть США после капитуляции в 1917 году, пришлось бы очень тяжело, если бы он когда-либо попал в поле зрения военного суда.
  Годфри кашлянул: влажный звук, полусмущенный; наполовину, возможно, туберкулезный. «У меня есть свидетельство об увольнении», — сказал он. «Что касается другого…» Он снова закашлялся. «Я бы, конечно, был рад подписать сейчас акт о приемке. Это было бы лучше, чем ничего, не так ли?»
  — Немного, — мрачно сказал Мосс. Военный прокурор заявил бы, что Годфри подписал сертификат только из-за своего спора с оккупационными властями. Он также будет утверждать, что все, что Годфри сделал за последние двадцать с лишним лет, было незаконным, потому что он сделал это, не имея в деле сертификата. Военный судья тоже был бы склонен прислушаться к такого рода аргументам, поскольку оккупационный закон предполагал самое худшее в отношении людей, пытавшихся убить американских солдат.
  «Я уверен, что ты приложишь все усилия», — сказал Годфри.
  «Если вы не можете найти этот сертификат, я делаю кирпичи без соломы», — предупредил Мосс. «Тебе лучше попытаться договориться, если они это сделают».
  «Но я жил тихой, мирной жизнью с 1917 года. Никто не может сказать иначе», - возразил Тоби Годфри. "Это должно что-то значить!"
  — Немного, — повторил Мосс, еще более мрачно, чем раньше.
  Годфри, казалось, не слышал этой угрюмости, а точнее, даже отказывался ее слышать. Клиенты часто были такими: полные собственных надежд и страхов, они становились глухими и слепыми ко всему, что противоречило тому, что у них уже было в голове. Канадец сказал: «Я уверен, что вы сделаете все возможное, мистер Мосс».
  Мосс кивнул. «Я так и сделаю. Но скажу вам откровенно: я брал много случаев, когда шансы мне нравились больше. Если вы сможете договориться с оккупационными властями…»
  Годфри и слышать об этом не хотел. Должно быть, он подумал, что это способ попросить больше денег, потому что положил на стол десять новых хрустящих десятидолларовых купюр. — Ваш самый лучший, мистер Мосс. Он даже не дождался ответа. Он встал и протянул руку. Мосс взял его. Его клиент покинул офис.
  Мосс сгреб деньги. «Придется отправить ему квитанцию», — подумал он, вздыхая. Он сделает все возможное. Если вы сражались с противником, который был намного больше и сильнее вас, иногда вашего лучшего результата было недостаточно. Канадцы узнали об этом во время Великой войны, и Джонатан Мосс был одним из тех, кто преподал им урок.
  Он повернул вращающееся кресло обратно к подставке для пишущей машинки и снова начал стучать. Он только что набрался сил, когда кто-то постучал в дверь. «Заходите», — позвал он. Кто, черт возьми? пронеслось в его уме. Клиенты обычно не постучали, и до полудня у него никого не было запланировано. Почтальон тоже не постучал. Кроме того, почта придет сюда только через час. На всякий случай рука Мосса нашла пистолет, который он хранил в ящике стола.
  Вошел майор Рекс Финли. Мосс вытащил руку из ящика. «Здравствуйте, майор», — сказал он. «Это сюрприз. Что привело вас сюда?»
  «Шевроле государственного образца, и я надеюсь, что он доставит и меня обратно в Лондон», - ответил офицер, командовавший там аэродромом.
  Смеясь, Джонатан указал на стул напротив своего стола и сказал: «Ну, сядь и скажи мне, что я могу для тебя сделать».
  «Я пришел попрощаться», — сказал Финли. «Меня перевели на Райт-Филд, недалеко от Дейтона, штат Огайо. С этого момента капитан Троттер будет отвечать за все здесь. Вы сможете продолжать летать. Не беспокойтесь об этом. Вскоре мы возможно, нам понадобится каждый обученный человек, которого мы сможем найти». Его голос имел остроту.
  — Дейтон, — задумчиво сказал Мосс. «Это ближе к границе, не так ли?»
  Майор Финли кивнул. «Это действительно так, и это будет еще ближе, если в Кентукки пройдет плебисцит, и мы проиграем». После этого никто из них некоторое время ничего не говорил. Если бы был плебисцит, США проиграли бы. Все, что Мосс знал о Кентукки, говорило ему об этом. Судя по выражению Финли, он был того же мнения.
  Наконец Мосс спросил: «Вы действительно думаете, что дело дойдет до… этого?»
  «Я не знаю», ответил Финли. — Не знаю, но я бы не удивился.
  "Ну ну." Мосс немелодично насвистывал. — Хочешь пойти и напиться?
  «Для меня слишком рано», — сказал Финли с искренним сожалением. «И, как я уже сказал, мне нужно будет вернуться в Лондон. Но не позволяй мне тебя останавливать».
  «У меня есть работа, которую нужно сделать самому». Джонатан искал положительную сторону: «Может быть, мы ошибаемся. Мы надеемся, что мы ошибаемся».
  Майор Финли кивнул. «Да. Мы надеемся». Но его голос не звучал так, будто он в это верил.
  
  
  Мэри Помрой нарезала кусочки жареной свиной отбивной и положила их на тарелку Алеку вместе с фасолью. Ее сын ел стручковую фасоль только в знак протеста. Однако он ел их и лишь изредка требовал угроз неминуемого телесного повреждения. Даже угрозы причинения телесных повреждений не заставили бы его съесть шпинат. Телесные повреждения сами по себе не будут; Мэри и Морт оба провели эксперимент, который оставил всех членов семьи недовольными.
  Морт окопался. «Это хорошо», сказал он.
  «Спасибо», — ответила Мэри. — Какие новости в закусочной?
  «Не так уж и много», — сказал ее муж. «Два разных стола, за которыми солдаты-янки обсуждают, будет ли что-то на юге».
  «Плебисцит?» — спросила Мэри.
  Морт кивнул. «Вот и все. Я слышу это дюжину раз в день и никогда этого не запоминаю».
  «Если он будет, люди там проголосуют за то, чтобы покинуть Соединенные Штаты. Они проголосуют за то, чтобы снова стать Конфедератами», - сказала Мэри.
  «Полагаю, да». Морт закурил сигарету. Его не волновало ни то, ни другое.
  То, что ему было все равно, разочаровало Мэри. Она изо всех сил старалась не позволить этому разозлить ее. «Как вы думаете, что бы произошло, если бы мы провели один из тех плебисцитов здесь, в Канаде?» она спросила.
  Морт ответил не сразу. Он пускал кольца дыма для Алека. У него это хорошо получалось; он мог отправлять их одного за другим. Его сын наблюдал за происходящим выпученными глазами. Только когда у Морта кончился дым, он пожал плечами и сказал: «Я не знаю».
  «Разве вы не думаете, что мы проголосовали бы за то, чтобы снова стать канадцами, чтобы снова стать свободными?» Мэри вспыхнула. «Разве вы не думаете, что мы проголосовали бы за то, чтобы янки собирали вещи?»
  «Полагаю, да». Но Морт по-прежнему не выглядел очень взволнованным. «Но мы не собираемся голосовать, вы знаете».
  "Почему нет?" - сказала Мэри. «Если люди в этих штатах когда-нибудь доберутся до этого, мы тоже должны это сделать. Я не хочу быть янки больше, чем кто-то в Хьюстоне».
  После еще одной виртуозной серии дымовых колец Морт сказал: «Я скажу вам, почему бы и нет. Потому что в тех других местах Конфедеративные Штаты постоянно кричат о них. Кто будет кричать за нас? Мы даже не можем кричать о них. мы сами».
  Канадцы не кричали или не очень кричали. Один из надежных способов узнать янки в Канаде — это узнать, сколько шума они производят. Мэри не хотелось просто кричать. Ей хотелось кричать. «Мы должны кричать за себя. Мы такая же страна, как и Соединенные Штаты».
  — Полагаю, мы могли бы быть, если бы… — начал Морт.
  Алек перебил его: «Больше колец дыма, папочка!»
  Но Морт затушил сигарету в пепельнице. «В следующий раз я закурю, черт возьми», — сказал он маленькому мальчику и снова повернулся к Мэри. «Думаю, мы могли бы быть такими, если бы они нам позволили», — сказал он, продолжая с того места, где остановился. «Но они нам не позволят, и нет никого, кто мог бы заставить их позволить нам. Мы застряли. Нам стоит к этому привыкнуть. Если мы это сделаем, возможно, они немного смягчат нас». ."
  Мэри никогда не думала, что ненавидит своего мужа. Теперь она подошла к этому неприятно близко. Морт не был соавтором. Если бы он был, Мэри никогда бы не имела с ним ничего общего, как бы он ее ни волновал. Но он был… как бы вы назвали кого-то вроде него? – приспособляющимся, вот и все. Он знал, что он канадец. Ему даже нравилось быть канадцем, и он гордился этим. Однако он не думал, что оставаться канадцем стоит больших усилий. Все, что он хотел сделать, это прожить день за днем.
  В наши дни все больше и больше канадцев, казалось, соглашались. От этого Мэри тоже захотелось закричать. Приспособьтесь достаточно, приспособьтесь достаточно долго, и вы больше не будете канадцем, не так ли? Не так далеко, насколько она могла видеть. Не превратился ли ты вместо этого в бледное подобие янки?
  «Хочешь пойти в кино в субботу вечером?» — спросил Морт. «Новый фильм о «Самозванном полку» Рузвельта должен быть хорошим. И говорят, что Мэрион Моррисон делает первоклассный ТР».
  «Я так не думаю», — напряженно сказала Мэри, изо всех сил борясь с отчаянием. Морт уже походил на бледную имитацию янки. Он бы отрицал это, если бы она позвонила ему по этому поводу. Она этого не сделала. Она не хотела ссоры. Жизнь была слишком коротка, не так ли?
  Если ты не будешь сражаться, разве ты не сдашься? — спросила она себя. Она предполагала, что отчасти это было правдой, но лишь отчасти. Ее все еще беспокоили те злодеяния, которые американцы совершили, оккупировав ее страну. Она не забыла, она не забудет.
  — Ох, — сказал Морт. «Почти вылетело из головы».
  "Что?" — спросила Мэри.
  «Ты знаешь Фредди Холлидея?» - сказал Морт. Это был глупый вопрос; Розенфельд не был таким уж большим городом, чтобы все друг друга не знали. Мэри нетерпеливо кивнула. Ее муж продолжил: «Он говорит, что публичная библиотека действительно откроется через две недели. Он говорит: «Я клянусь и надеюсь умереть». "
  — Думаешь, это произойдет? — спросила Мэри. Фредди Холлидей уже много лет пытался построить в Розенфельде публичную библиотеку. До недавнего времени ему не везло. Теперь у него действительно было здание в нескольких дверях от универсального магазина. Он у него был, потому что фармацевт, который должен был приехать из Миннеаполиса, струсил, но он у него был. Было ли у него что-нибудь, кроме здания, было предметом многочисленных спекуляций в городе.
  «Он говорит, что у него есть разрешение оккупационных властей Виннипега, а также бюджет и бухгалтерские книги», — ответил Морт. «Я не знаю, действительно ли он это делает. Если нет, нам следует вывезти его из города на рельсах, чтобы научить его не обманывать наших надежд».
  «Мои надежды оправдались», сказала Мэри. «В библиотеке можно развлечься так же, как в кино, и это вам ничего не будет стоить». Она повернулась к Алеку. «Интересно, найдутся ли там детские книги для тебя?»
  «Прочитай мне рассказ?» — спросил Алек, услышав слово «книги».
  «После ужина», сказала Мэри. Это заставило Алека запихивать еду в рот, как кочегар, заправляющий скорый груз. Мэри надеялась, что большинство кочегаров метят лучше, чем ее маленький мальчик.
  Стало казаться, что у Фредди Холлидея было все, что он утверждал. Над дверью заброшенной аптеки висела медная табличка с надписью «публичная библиотека Розенфельда». Ужасно полная девица, мисс Монтегю, переехала в квартиру на первом этаже многоквартирного дома Помероев и стала проводить в этом доме все свое время. Большой грузовик привез на место ящики с чем-то. Если в этих ящиках не было книг, то что в них было?
  Обещанный день открытия наступил… и прошел. Все в городе шутили по этому поводу, все, кроме Фредди Холлидея, который оставался решительно оптимистичным. Неделю спустя Публичная библиотека Розенфельда действительно открыла свои двери.
  Мэри не было на открытии. Алек простудился, а это означало, что ему пришлось остаться дома, а значит, и ей тоже пришлось остаться дома. Она не попадала в библиотеку еще неделю. Это был яркий весенний день, небо над головой было глубоким, почти болезненным, голубым. Несколько белых облаков, покрывающих его, только сделали великолепный цвет более глубоким. На фермах за окраиной города люди воспользовались этой великолепной погодой для посадки растений. Мэри могла просто наслаждаться этим. Идя вместе с маленькой ручкой Алека в своей, она чувствовала себя виноватой из-за того, что не сделала большего.
  В библиотеке мисс Монтегю сидела за большим деревянным столом под почти такой же большой тишиной, пожалуйста! знак. Она улыбнулась Алеку и, конечно же, указала на детский отдел. Она даже не выдохнула огня, когда Алек завопил от восторга, обнаружив книги, которых раньше не видел.
  Мэри организовала получение читательского билета для себя и для Морта. Она украдкой просматривала романы и научно-популярные книги, энциклопедии, журналы и газеты. «Посмотри на все телефонные книги», — сказала она, пытаясь заинтересовать Алека, чтобы она могла продолжать осматриваться. «Вы можете узнать номер телефона любого человека в Канаде или США». Она отказалась даже назвать Республику Квебек, украденную у ее страны, как Кентукки и Хьюстон были украдены у CSA.
  "Почему?" – спросил ее Алек.
  — Так что можешь позвонить им, если захочешь.
  «Но у нас нет телефона».
  «У меня нет телефона. Но если бы он был, мы могли бы».
  "Почему?" – снова спросил Алек.
  Эта цепочка вопросов могла продолжаться целый день. Зная это, Мэри сказала: «А вот книга карт всего мира». Большой красочный атлас отвлек Алека.
  Это тоже отвлекло Мэри, но ненадолго. Если бы я мог позвонить кому-нибудь, кто бы это был? Что я скажу? Этой мысли было достаточно, чтобы у нее закружилась голова. За свою жизнь она пользовалась телефоном всего несколько раз. В закусочной он был, а в квартире — нет, и, конечно, на ферме его не было. Если бы у нее был телефон, а также если бы он был на ферме, она предполагала, что будет разговаривать с матерью при каждой возможности. Она не могла думать ни о ком другом, кроме своей сестры Джулии, которой она хотела позвонить. Людей, которых она знала в Розенфельде, она могла посещать, когда ей заблагорассудится, но ни один телефон не позволял ей поговорить с братом или отцом.
  Но даже если у нее не было телефона, он был у многих людей в Канаде и еще больше в США. Телефонная книга Торонто, например, должна была иметь толщину полтора дюйма. Мэри достала его с полки — ей не хотелось даже открывать телефонную книгу из Соединенных Штатов. Первое имя, которое она искала, было МакГрегор, то самое, с которым она родилась. Она нашла почти целую страницу МакГрегоров, рядом с каждым именем был не только номер телефона, но и адрес. «Это должно быть удобно», — подумала она, особенно в большом городе, где не знаешь, где живут остальные. После МакГрегоров она проверила Помероев. Их было не так много — чуть больше колонны. Она улыбнулась очевидному превосходству своего имени при рождении. Но затем, когда она увидела семь страниц «Смитов», она решила, что количество не означает качества.
  Алек с нетерпением терпел, наблюдая, как его мать перелистывает страницы взад и вперед. «Хочу домой», - сказал он.
  «Тише», — сказала ему Мэри. «Не разговаривай громко в библиотеке».
  "Хочу домой." Алеку было все равно, где он находится, и он знал, где хочет быть.
  «Хорошо», сказала Мэри. Она тоже была готова уйти. Но затем, когда они уже собирались выходить, она внезапно остановилась. Алек потянул за складки ее юбки. «Подожди секунду», — сказала она ему и подошла к столу библиотекаря. «Прошу прощения, мисс Монтегю, могу ли я одолжить карандаш и кусочек бумаги?»
  "Почему конечно." Библиотекарь дал их ей.
  Лицо Алека омрачилось, когда она вернулась. «Это займет всего минуту», — сказала она. «Я хочу кое-что увидеть». Он не расплакался на месте, и это было что-то. Если бы он это сделал, ей пришлось бы отвезти его домой — и она бы тоже согрела его поясницу.
  Как бы то ни было, она нашла то, что искала, за две минуты. Она записала то, что ей нужно было знать, с благодарностью вернула карандаш мисс Монтегю и вышла из библиотеки. Алек вел себя на обратном пути. Почему нет? Он получал то, что хотел. Проходя мимо здания, в котором располагался «Регистр Розенфельда», она также поблагодарила газету.
  
  
  Люсьен Гальтье завел машину. «Шевроле» тут же ожил. Наконец ему пришлось заменить батарею. Новый был намного сильнее старого, но он все еще ворчал по поводу дороговизны. Когда он управлял лошадью, ему не приходилось время от времени покупать для нее новые детали.
  Как только мотор прогрелся, он включил передачу и поехал в сторону Ривьер-дю-Лу. Сегодня ему исполнилось шестьдесят с чем-то лет (он не хотел называть точную цифру), и Николь и доктор Леонард О'Дул пригласили его к себе на ужин, чтобы отпраздновать это событие.
  Часть его задавалась вопросом, почему люди празднуют старение. Другая часть, та часть, которая все еще болела за Мари, подсказала ему ответ: потому что альтернатива не старела, и это было ужасно окончательно.
  Прошло уже четверть века с тех пор, как когтистая рука войны опустошила сельскую местность. Молодые люди сказали, что шрамов больше не видно. Люсьен знал лучше. Время смягчило эти раны, но они все еще были там, если знать, где искать. А снаряды до сих пор лежат зарытыми в земле. Время от времени они пробирались на поверхность. Большую часть времени деминеры забирали их и утилизировали. Время от времени один из них взорвался, когда его ударял лемех или с ним случилась какая-нибудь другая беда такого рода. Великая война все еще убивала людей и будет продолжать убивать еще долгие годы.
  Он проезжал мимо почтового отделения. Перед ним на ветру развевался флаг Республики Квебек в виде геральдической лилии. Теперь он уже привык к этому флагу, но он все еще не ощущался как флаг его страны. Он не предполагал, что это когда-либо произойдет, по крайней мере, когда он провел свои первые сорок лет в провинции Квебек, а не в Республике. Сейчас дела обстоят лучше? Худший? Или просто другой? Хоть убей, ему было трудно сказать.
  Там был дом, где Николь жила с Леонардом О'Дуллом. Он припарковался перед дорожкой, ведущей к крыльцу. Трава на лужайке снова стала зеленой. Выйдя из машины, он взял с собой ключ. В хозяйстве половину времени оставлял включенным зажигание. Это, вероятно, не подойдет здесь, в городе, где незнакомец может зайти и решить покататься.
  Дверь открылась прежде, чем он успел постучать. Там стоял его старший внук. Каким волшебством Люсьен О'Дулл стал выше человека, в честь которого его назвали? «С днем рождения, дедушка», — сказал он. "Войдите." Та же самая магия, чем бы она ни была, дала ему и низкий человеческий голос.
  «Мерси», — сказал Люсьен Галтье, а затем, после одобрительного принюхивания, — «Что так хорошо пахнет?» Мгновение спустя он поднял руку. «Нет, не говорите мне. Я узнаю».
  Он последовал за внуком по короткому коридору в гостиную. Как только он добрался туда, ему в лицо вспыхнула вспышка. Казалось, миллион человек кричали: «Сюрприз!»
  «Ости», — пробормотал Люсьен, вздрогнув от неожиданности — шок, вероятно, приблизился. Перед глазами плавало большое пурпурно-зеленое пятно, и ему требовалось время, чтобы увидеть, насколько забита людьми гостиная. Он ожидал Николь, Леонарда и маленького Люсьена, и они были там, но также были и Дениз, и Чарльз, и Жорж, и Сюзанна, и Жанна, и их супруги, и их дети. И, как он понял после очередного испуганного удара сердца, то же самое произошло и с Илоизой Гранш.
  «Сюрприз!» все снова закричали, еще громче, чем прежде. Николь пробралась сквозь толпу и поцеловала Галтье в щеку. «С днем рождения, дорогой папа!» Ее муж снова поднял камеру. Еще одна вспышка заморозила момент.
  Люсьен, по крайней мере, частично был готов ко второй вспышке света. Он погрозил пальцем своему отпрыску. «Вы — стая дьяволов, каждый из вас», — сказал он. «Ты сделал все возможное, чтобы это был последний сюрприз, который я когда-либо получал, по эту сторону Жемчужных Врат». Он изобразил, как схватился за грудь и упал замертво.
  Его дети и внуки смеялись и радовались. Лоиза Гранш сказала: «Если это стая дьяволов, то откуда, по-твоему, они это берут?» Это вызвало еще больше смеха. Илоиза поднялась с дивана и прошла мимо детей к Люсьену. Как и Николь, она сказала: «С днем рождения» и поцеловала Галтье. Леонард О'Дулл сделал еще одну фотографию.
  — Ну-ну, — сказал Люсьен. «Я подозреваю, что вы все планировали это уже очень давно».
  «О, нет, папа». Жорж покачал головой. «Пару часов назад ваш американский зять заезжал к нам домой, и поскольку сегодня вечером мы не делали ничего особенного…»
  «Ерунда», — сказал Галтье. Если бы там не было так много женщин и детей, он бы сказал что-нибудь более красочное. Но ерунда сойдет. Голова его младшего сына всегда была полна этих мыслей. Рядом с большинством взрослых стояли стаканы, некоторые полные, некоторые пустые. Гальтье жалобно спросил: «Может, мне чего-нибудь попить?»
  «Ну, раз уж у тебя день рождения», — сказал Леонард О'Дулл с видом человека, дающего большую уступку. «А может быть, мне стоит прописать что-нибудь, чтобы у тебя был такой зеленый вид. Хочешь виски или яблочного бренди?»
  «Да», — сказал Галтье: ответ, достойный Жоржа.
  Его зять скорчил ему рожу. — Что, сварливое существо?
  «Яблочный бренди по выбору», — ответил Люсьен. Он охотно пил виски, но не был по этому поводу в восторге. Он повернулся к Илоизе. — И что ты здесь делаешь?
  «Конечно, поздравляю тебя с днем рождения», — скромно ответила она. «Надеюсь, это с днем рождения?»
  "Кажется, пока," ответил он; Открытое признание и признание того, что он счастлив, показалось ему проявлением слабости. Он повернулся к Леонарду О'Даллу. — Видишь? Ты снова слушаешь сплетни.
  «А что, если есть?» О'Дулл ответил. «Вы жалуетесь?»
  «Я? Совсем нет. Я рад, что я здесь. Я рад, что все здесь», — сказал Галтье. «И я имею в виду всех». Он улыбнулся Илоизе. Он хотел поцеловать ее еще раз, но не стал этого делать, ни на глазах у своих детей и внуков. Они, возможно, — большинство из тех, кто достаточно взрослый, чтобы понимать, — наверняка знали, что они с Илоизой были больше, чем друзьями, но существовала разница между знанием и показом. Один маленький поцелуй был в порядке. Два было бы лишним. Эта разница имела для него значение. Ему никогда не приходило в голову, что для его потомков это может иметь гораздо меньшее значение.
  Николь исчезла на кухне. Когда она вышла, это были одни из самых захватывающих слов на любом языке: «Ужин готов!»
  Жареная курица, ароматная чесноком баранина, тушеные сливы кролики, свежий шпинат и горошек, тушеная репа, бесконечные заснеженные холмики картофельного пюре, много виски, яблочного джек и пива, чтобы их запить… Любой человек, который не может быть счастлив после такой пир был недостаточно старательным. Люсьен ел до тех пор, пока ему не захотелось свернуться калачиком на стуле и заснуть. И он был не единственным, кто вышел за рамки служебного долга; Жорж легко мог бы соорудить совершенно новую курицу из кучки костей на своей тарелке.
  Все застонали от ужасающего удовольствия, когда Николь принесла огромный праздничный торт. Возглавляла его единственная большая свеча. Леонард О'Дулл злобно ухмыльнулся Люсьену. «Мы не хотели ставить свечу на каждый год, — сказал он, — из опасения, что вы сожжете дом, если попытаетесь их задуть».
  — У старика все равно не хватит ветра, чтобы задуть столько свечей, — вставил Жорж.
  «Я дал тебе ремень, когда ты был маленьким, — сказал Люсьен своему младшему сыну, — но, я вижу, недостаточно. Что ж, le bon Dieu все еще слушает. Я не знал, что «Позорь отца и мать» из заповедей».
  — Не глупи. Мне и в голову не придет сказать слово против maman. Лицо Жоржа отражало невинность. Галтье фыркнул.
  Чарльз чиркнул спичкой и зажег свечу. «Задуй, папа, чтобы мы могли съесть торт», - разумно сказал он. В отличие от Жоржа, в нем не было дикости, но он был хорошим, солидным человеком.
  Люсьен так и сделал. Все приветствовали. Николь разрезала торт. Она отдала отцу первый кусок. Он понятия не имел, как нашел для этого место, но нашел. Его дети и их супруги стонали во время еды. Его внуки могли быть стаей саранчи. Люсьен удивился, что они оставили кусок торта не съеденным.
  «Теперь», — оживленно сказала Николь, — «подарки».
  Галтье попытался отмахнуться от них. «То, что я здесь со своей семьей, достаточно, более чем достаточно», - сказал он. Его никто не послушал. Он не думал, что кто-то это сделает. Теперь, когда он заявил протест, он мог наслаждаться своими дарами и не считаться жадным.
  От Чарльза он получил мягкий твидовый пиджак, который больше подходил джентльмену, ведущему досуг, чем работающему фермеру. Во всяком случае, ему так казалось. Но Лоиза сказала: «Это идеальное платье для танцев». Он не думал об этом. Однако как только она это сказала, он увидел, что она права.
  Жорж подарил ему изысканную трубку и еще более изысканный табак. Когда он открыл банку, комнату наполнил насыщенный аромат. — Калисса, — почтительно сказал он. «Это так вкусно пахнет, что мне даже не придется это курить… А что это?»
  Это пришло от Николь и Леонарда О'Дуллов. Это была большая бутылка настоящего кальвадоса, а не имитации, изготовленной местными мастерами, которых не волновали утомительные правила Республики Квебек по акцизному налогу. «Этому прекрасному бренди покровительствует Его Величество, король Франции Карл XI», — прочитал на этикетке Галтье.
  «Mais уверенности», — сказал его зять. «Я лично вырвал эту самую бутылку из рук короля Карла».
  «Ты определенно болван», — сказал Люсьен.
  Илоиза Гранш подарила ему темно-бордовый шерстяной свитер. Все говорили, что он очень красивый. И снова Люсьену показалось, что оно изящнее того, что он обычно носил, но оно оказалось толстым и теплым. Он будет хорош весной и осенью, а под пальто и зимой. «Надеюсь, тебе понравится», — сказала Илоиза.
  «Да, очень», сказал он. «Всегда приятно, когда обо мне думает друг». Он говорил с серьезным лицом. Лоиза кивнула. То же самое сделали дети Галтье и их супруги. Большинство его внуков были слишком молоды, чтобы их волновало то или иное. Декорум был сохранен.
  Позже, когда он нес добычу в «Шевроле», Илоиза сказала: «Не могли бы вы подвезти меня до моего дома, дорогая Люсьен? Я бы не хотела навязывать доктору О'Дуллу отвезти меня в обе стороны».
  «Это не составит никакого труда», вежливо сказал Леонард О'Дулл.
  «Нет, нет, не утруждайте себя», — сказал Галтье. «Все так много сделали для меня сегодня. Мне было бы очень приятно сделать это». Его зять дал себя уговорить.
  «Надеюсь, у тебя был счастливый день рождения», — сказала Илоиза, когда они выехали из Ривьер-дю-Лу и направились в сельскую местность.
  "Очень счастлив." Теперь Люсьен мог это признать. Он усмехнулся. «У меня не было вечеринок-сюрпризов с восьми лет».
  Когда они остановились перед ее домом, она улыбнулась и спросила: «А что еще ты можешь пожелать на свой день рождения?»
  «Может быть», сказал он. «Да, это может быть». Они вместе вошли внутрь.
  
  
  За исключением крыши посольства США, Звездно-полосатые самолеты не летали в Ричмонде почти восемьдесят лет. Лишь горстка древних мужчин и женщин помнила те дни, когда Вирджиния была частью Соединенных Штатов. Однако теперь, когда Джейк Физерстон в июньскую жару ждал на железнодорожной станции специального поезда, идущего на юг из Вашингтона, флаги США и CS развевались бок о бок по всей столице Конфедерации. Ни один президент Соединенных Штатов никогда не посещал Ричмонд с официальным визитом… до сих пор.
  Физерстон носил форму гвардейца Партии свободы, почти идентичную по покрою и цвету форме армии Конфедерации. Летняя хлопчатобумажная ткань была прохладнее и удобнее, чем костюм. Учитывая стройный рост Джейка, униформа производила на него гораздо большее впечатление.
  Фотографы оторвались. Камеры кинохроники снимают отснятый материал. Репортеры ждали котировок. Джейк напомнил себе, что ему следует быть особенно осторожным в том, что он делает и говорит публично. Пресс-службы Конфедерации заставят его выглядеть и звучать так, как он и Сол Голдман считали, что он должен. А вот с экипажами из США дела обстоят иначе. Половина, более половины из них были здесь, надеясь увидеть, что он выглядит и говорит как дурак. И он не мог не допустить их в CSA, особенно во время приезда президента Смита. «Просто надо быть умнее их», — подумал он и немного гадко усмехнулся. Это не должно быть сложно.
  Дюжий мужчина в белой рубашке и брюках орехового цвета положил трубку и поспешил к нему. «Поезд примерно в двух минутах ходьбы, босс», - сказал он.
  «Спасибо, Оззи», — ответил Джейк. Стойкий воин отступил. Вы лояльны? — задумался Физерстон. Вы действительно лояльны? С тех пор, как Вилли Найт попытался его прикончить, он задавался вопросом почти обо всех, кто его окружал, — обо всех, кроме Ферда Кенига, Сола Голдмана и горстки других старых участников кампании. Он выбрал своим новым вице-президентом, сенатора от Теннесси по имени Дональд Партридж, не в последнюю очередь потому, что Дон был дружелюбным ничтожеством, которое не могло и надеяться угрожать ему.
  Вот прибыл поезд Эла Смита. Школьники на платформе начали махать звездами и полосами, звездами и полосами. Военный оркестр заиграл «Боевой клич свободы», мелодию, которую обе стороны использовали (с разными текстами) во время Войны за отделение.
  Поезд остановился. Цветной служитель принес маленькую ступенчатую платформу, на которой люди спускались на станцию. Охранники Партии свободы, а не стойкие приверженцы, которые вряд ли заслуживают доверия, с автоматами выстроились веером, чтобы убедиться, что не произошло неприятных международных инцидентов. Дверь машины Смита «Пульман» открылась. Первыми вышли телохранители президента США. Они носили гражданские костюмы, а не униформу орехового цвета, но в остальном были отштампованы по тому же суровому образцу, что и члены Партии свободы.
  Когда появился сам президент Смит, оркестр начал играть «Звездно-полосатое знамя», мелодию, которую в Ричмонде можно было услышать так же редко, как и звезды и полосы. Волосы Смита под яркой шляпой-федорой были белоснежными. Он выглядел старше и утомленнее, чем ожидал Джейк Физерстон. Но он сумел улыбнуться толпе операторов и репортеров и подошел к Джейку с дружеским кивком. «Приятно познакомиться, господин президент», — сказал он.
  «Я тоже рад познакомиться с вами, господин президент», — ответил Джейк. Фотовспышки и камеры кинохроники запечатлели их рукопожатие для потомков. Джейк слышал Эла Смита по радио и в кинохронике. Тогда ему было трудно уловить нью-йоркский акцент другого президента. Лично мне оказалось не легче. Смит выделил звуки, которые любой житель Конфедеративных Штатов мог бы проглотить, и нарезал то, что конфедераты протянули бы.
  «С нетерпением жду возможности обсудить с вами ситуацию», — сказал Смит.
  «Добро пожаловать в Ричмонд», — сказал Фезерстон. «Пришло время сесть и поговорить лицом к лицу. Лучший способ уладить дела». Лучший способ дать мне то, что я хочу.
  «Держу пари», сказал Смит. Джейк принял это за согласие. Военный оркестр переключился с государственного гимна США на «Дикси». Президент Смит снял шляпу и встал по стойке смирно.
  Стоявший рядом с ним по стойке смирно Джейк Физерстон признался себе, что это было приятно. Когда гимн Конфедерации закончился, Джейк сказал: «Может, пойдем в Серый Дом и немного поторгуемся?»
  «Это сделка», сказал Эл Смит.
  Окруженные телохранителями обеих стран, которые смотрели друг на друга почти так же настороженно, как и на прохожих, два президента отправились в новый лимузин Фезерстона. Предыдущий автомобиль был бронированным. Это мог быть ствол, но у него не было башни. Любой, кто пытался убить президента CSA, пока он там находился, тратил свое время.
  К сожалению, с закрытыми толстыми стеклами ехать в лимузине было так же жарко, как ехать в бочке. Эл Смит тут же откатил свой мяч на несколько дюймов. «Они хотят в меня выстрелить, они могут в меня выстрелить», - сказал он. «По крайней мере, я не поджарюсь».
  "Меня устраивает." Джейк изо всех сил старался оставаться беспечным. У его охранников и у Смита, вероятно, был припадок. «Ну, чертовски плохо», — подумал он.
  Маршрут парада от вокзала до Серого дома пролегал один раз. Таким образом, Смит – и сопровождавшие его репортеры – не увидели ущерба от заминированного автомобиля, который «красные негры» взорвали два дня назад. Физерстон ненавидел чернокожего мужчину, который придумал такую тактику. Оно нанесло огромный ущерб, посеяло еще больше страха, и от него было чертовски трудно защититься. Слишком много негров, слишком много автомобилей — как их всех проверить? Ты не смог бы, еще хуже.
  Если Президент Смит и заметил эту пробежку, он был слишком вежлив, чтобы сказать об этом. Он улыбнулся детям и взрослым, размахивающим флагами, выстроившимся вдоль маршрута. «Приятная публика», — сказал он без малейшего намека на иронию, которую мог услышать Физерстон. Означало ли это, что он не осознавал, что их привезли специально по этому случаю? Джейк надеялся на это.
  Когда они подошли к Серому дому, Смит с интересом осмотрел его. Сравнивая его с Белым домом, подумал Джейк, или с тем местом в Филадельфии.
  Они позировали для новых фотографий в зале для приемов внизу, а затем в офисе Джейка. Затем они выгнали фотографов из комнаты. — Хотите выпить, прежде чем мы перейдем к делу? – спросил Фезерстон. Он слышал, что Эл Смит неплохо справлялся с этим, да и сам он был не так уж плох.
  «Конечно. Почему бы и нет?» сказал президент США.
  Цветной слуга принес бутылку бурбона стопроцентной крепости, несколько кубиков льда и два стакана. Джейк сам оказал эту честь. Он поднял свой бокал за Эла Смита. «Грязь в глазу», — сказал он. Они оба выпили.
  «Ах!» - сказал Смит. «Это чистый товар». Он сделал еще глоток. Любой, кого виски не смущал, видел за день дно более чем одного стакана, это уж точно.
  После того, как Физерстон налил себе еще, он сказал: «Вы знаете, чего я хочу, господин президент. Вы тоже знаете, что правильно, ей-богу». Для него это было одно и то же. «Пусть люди выбирают. Мы рискнем».
  «А тем временем вы будете продолжать убивать в Кентукки и Хьюстоне любого, кто не согласится», - сказал Смит.
  «Мы не имеем к этому никакого отношения». Джейк солгал без угрызений совести.
  Президент США издал смешок, похожий на полукашель. «Моя задница».
  Фезерстон моргнул. Никто уже долгое время не называл его лжецом. Он сказал: «Вы просто боитесь плебисцита, потому что знаете, что произойдет».
  «Если бы я боялся плебисцита, меня бы здесь не было», — ответил Эл Смит. «Но если мы пойдем этим путем, у меня есть свои условия».
  «Давайте послушаем их», сказал Джейк. Возможно, он не сможет схватить все, что лежит на столе. Однако, если бы ему подали это блюдо за блюдом, этого было бы вполне достаточно.
  «Во-первых, до плебисцита не должно быть кровопролития», — сказал Смит. «Если люди собираются голосовать, пусть голосуют без страха».
  «Если вы созовете плебисцит, я ожидаю, что люди в оккупированных штатах будут достаточно счастливы, чтобы согласиться с этим», - сразу сказал Фезерстон. Он мог обуздать большинство своих людей и сказать, что те, кого он не обуздал, не его вина. Кроме того, все уже знали, на что способна Партия свободы. Не нужно было бы добавлять что-то еще в преддверии плебисцита, чтобы сохранить актуальность послания.
  — Хорошо. Тогда номер два, — сказал Эл Смит. «Вы хотите, чтобы люди голосовали, люди должны голосовать. Все люди — все люди старше двадцати одного года в Хьюстоне, Кентукки и Секвойе».
  «Я говорил это все время», — ответил Джейк. Несмотря на свои громкие заявления, он не знал, выиграет ли он в Секвойе. После войны сюда хлынули поселенцы из США. Раньше конфедераты медлили с заселением белых из уважения к пяти цивилизованным племенам индейцев, которые так сильно помогли в войне за отделение. Соединенные Штаты всегда жестко относились к индейцам, поэтому крики, чероки и остальные были так лояльны к CSA.
  Но Президент Смит покачал головой. «Я не думаю, что вы понимаете. Когда я говорю «все», я имею в виду всех. Белых и негров».
  «Белые и негры?» Джейк был искренне шокирован. Ему это даже в голову не пришло. «Ниггеры никогда не имели возможности голосовать в CSA. Они, черт возьми, тоже не будут голосовать, когда вернутся. Черт, они не могут голосовать в этих штатах сейчас».
  «Они будут голосовать на плебисците», — сказал Смит. «У них теперь есть фамилии. Мы можем за ними следить, следить за тем, чтобы это было честно и честно. Они больше не рабы. В США они граждане, даже если они не голосуют. они собираются менять страны, они должны быть в состоянии помочь сделать выбор».
  Джейк задумался. Смит аккуратно перевернул ситуацию с ним. Он кричал: «Пусть люди голосуют!» Теперь Смит сказал: «Пусть все проголосуют!» Как он мог отказать этому и не выглядеть дураком? Он не мог и знал это. — Ладно, черт возьми, — выдавил он. Это сделало Секвойю еще более сомнительным, но он не думал, что это повредит, за исключением прецедентов в Кентукки или Хьюстоне.
  Смит, казалось, был немного удивлён, что он согласился, хотя и неохотно. Он поставил следующее условие: «Любое государство, перешедшее из рук в руки, остается демилитаризованным в течение двадцати пяти лет».
  «Это выгодная сделка». Джейк не колебался ни секунды. Он знал, что разорвет сделку в течение двадцати пяти дней. Он всегда мог сфабриковать инциденты, чтобы дать себе оправдание, или, может быть, если бы черные стали наглыми, ему не пришлось бы их придумывать. "Что еще?"
  «Это должны быть ваши последние требования в отношении территориальных изменений», — сказал Смит. В результате у Соединённых Штатов останется часть Вирджинии, часть Арканзаса, часть Соноры — возможно, этого будет достаточно, чтобы заявить, что они всё равно получили прибыль от войны.
  — Ну, конечно, — снова без колебаний сказал Фезерстон. Если я получу столько, то получу и все остальное — будьте уверены, я получу. "Что-нибудь еще?"
  «Да, еще одна вещь», — сказал президент США. «Мы можем объявить о соглашении сейчас, но я не думаю, что само голосование должно состояться раньше 1941 года. Нам нужна надлежащая кампания — пусть обе стороны будут услышаны».
  "Что?" Физерстон нахмурился, задаваясь вопросом, какую скорость Смит пытается здесь протащить. Затем он внезапно рассмеялся. Эл Смит будет баллотироваться на переизбрание в ноябре. Он хотел иметь возможность заявить, что заключил мир с Конфедеративными Штатами, но не хотел передавать им какую-либо территорию до дня выборов. После этого у него будет достаточно времени, чтобы возместить ущерб. Во всяком случае, он так думает. «Хорошо, господин президент», — сказал Джейк. «Вы заключили сделку».
   XV
  Энн Коллетон слышала, что люди танцевали на улицах Ричмонда, когда Вудро Вильсон объявил войну Соединенным Штатам. Теперь мальчишки-газетчики кричали: «Плебисцит!» — и люди танцевали на улице. Может быть, потому, что они думали, что войны теперь не будет. Но возможно – и, скорее всего, это было более вероятно – это произошло потому, что они думали, что Конфедеративные Штаты наконец-то вернут то, что они потеряли в войне.
  Она сама так думала. Она гордилась собой за то, что поставила на правильную лошадь. До прихода к власти Партии свободы кто бы мог подумать, что Соединённые Штаты когда-нибудь подумают о том, чтобы освободить земли, украденные у CSA? Но украденные государства стали слишком горячими, чтобы их можно было удержать; Соединенные Штаты продолжали обжигать пальцы. И если это было дело не Джейка Физерстона, то чье? «Конечно, та самая лошадь», — самодовольно подумала Энн.
  Празднования на Капитолийской площади, через дорогу от отеля «Форд», были настолько шумными, что не давали ей спать по ночам. Она не подумала об этом, когда регистрировалась. Конечно, существовало множество проблем похуже, даже если ей нужно было спать более регулярно, чем в молодости.
  Она была в Ричмонде, чтобы нанести визит во французское посольство. Некоторые из мужчин, с которыми она беседовала в Париже много лет назад, с тех пор приобрели известность. Она могла поговорить с одним из них неофициально, но при этом оставить его уверенным, что он понимает позицию правительства Конфедерации. В последнее время у нее не было возможности говорить по-французски, но она ожидала, что ее акцент не будет слишком варварским.
  Напротив французского посольства к востоку от Капитолийской площади стояло гораздо большее здание, в котором размещалось посольство США. Забор из остроконечных железных колючек высотой с человека защищал неоклассическую груду белого мрамора, над которой развевались звезды и полосы. Энн понимала, почему посольству США нужна такая защита. Сколько раз ее соотечественники хотели дать ему то, что, по их мнению, он заслуживал?
  Но не сегодня. Сегодня люди приветствовали американских военных охранников в серо-зеленой форме. Охранники бесстрастно стояли у входа в посольство. Их лица не выражали ничего из того, о чем они думали. И все же Энн задавалась вопросом, что бы это могло быть. Насколько счастливыми их сделала перспектива плебисцита в аннексированных штатах?
  Не очень, я надеюсь.
  Полковник Жан-Анри Жюссеран был французским военным атташе в Конфедеративных Штатах с тех пор, как пересек Атлантику с Анной на борту «Чарльза XL». «Так рад видеть вас снова, мадемуазель Коллетон», — сказал он, склонившись над ее рукой. «Прошло слишком много времени».
  «Да, я тоже так думаю», — сказала она. "Я надеюсь, что с тобой все в порядке?"
  «Должен признаться, погода здесь летом — испытание», — ответил Жюссеран. «А в остальном, да, спасибо. И я также должен сказать, что я полон восхищения выдающимися достижениями вашего правительства. Это потрясающе!»
  «Мерси бокуп», — сказала Энн. «Я надеюсь, что Франции вскоре повезет так же в отношении Эльзаса и Лотарингии».
  Узкое умное лицо полковника Жюссерана исказилось. «Кто может сказать? Немцы медлят и медлят. Они медлят бесконечно. И мы не можем даже обложить их за это слишком большим налогом, потому что кайзер медлит со смертью. Он медлит и медлит, медлит — почти бесконечно. И пока он умирает, что может решиться? Да ведь ничего, конечно.
  «Есть способы заставить их принять решение», — пробормотала Энн.
  — Вы имеете в виду пойти на войну? — спросил военный атташе. Энн кивнула. Жюссеран вздохнул. «Это не так просто. Хотелось бы, но это не так. Мы должны знать, что будут делать англичане, русские и итальянцы. Пока мы не уверены, как мы можем двигаться? Боши победили нас. дважды в жизни. Если мы проиграем в третий раз, мы разоримся навсегда».
  «Когда несколько лет назад мы пересекли Атлантику от Франции до Конфедеративных Штатов, ваша страна была впереди моей», - сказала Энн. «Вы тыкали и подталкивали немцев, в то время как мы ничего не могли сделать с Соединенными Штатами. Сейчас все по-другому. C'est dommage».
  Глаза француза сверкнули. «Да, жаль», — согласился он. «Вы поймете, я надеюсь, что есть те, кто хочет двигаться быстрее. И мы хотим быть уверены, что если мы двинемся, то мы не будем двигаться в одиночку. Если Соединенные Штаты не отвлекутся, если они лягут нам на спину пока мы сталкиваемся с Германской империей…»
  Анна пошла во французское посольство, чтобы передать сообщение. Теперь она увидела, что получила одно взамен. «Я не думаю, дорогой полковник, что вам стоит беспокоиться по этому поводу».
  «А? Враимент?» Полковник Жюссеран выглядел настороженным. — Могу ли я передать эту интересную новость начальству, неофициально, конечно?
  «Да, если это неофициально», — ответила Энн.
  Он кивнул. Они поняли друг друга. После небольшой беседы она встала и пошла. Он склонился над ее рукой. Он даже поцеловал его. Но это была вежливость, и только вежливость. Ни одна искра не проскочила. Энн могла сказать. Эта вежливость была похожа на маленькую смерть. Двадцать лет назад он бы выпил шампанское прямо перед моей туфлей, с горечью думала она, выходя из посольства. Она ненавидела календарь, ненавидела зеркало и то, что оно показывало ей каждое утро. Красивая женщина, вот кто ты. Она предпочла бы быть уродливой. Тогда ей не пришлось бы вспоминать той красавицей, которой она была еще не так давно.
  Она пошла во французское посольство. Это было всего в трех кварталах от ее отеля. Она напряженно думала о том, чтобы поехать обратно на такси. Жара и влажность проявились, пока она разговаривала с полковником Жюссераном. Солнце палило с неба, как эмалированная медь. Воздух был густым, как каша. Пот лился с нее, и ему некуда было деваться. Каждый шаг утомлял.
  Упрямо она продолжала. Бар отеля был оборудован кондиционером. В этот момент ей пришлось бы пролезть сквозь битое стекло, чтобы спастись от жары. На тротуарах было не так много белых, хотя многие проезжали мимо. Но большинство пешеходов были негры.
  Судя по одежде, многие из них были в Ричмонде совсем недавно. Она без труда узнала издольщиков, выброшенных с земли по мере того, как сельское хозяйство становилось все более механизированным. Она видела множество таких в Сент-Мэттьюсе. Некоторые из них занялись случайными заработками в городе, другие — мелким воровством. Крупные фермы, выращивавшие хлопок, табак и зерно, казалось, прекрасно обходились без них. Тракторы и комбайны могли выполнять работу десятков, даже сотен человек.
  «Извините, мэм, но не могли бы вы уделить мне четвертак?» — спросил худощавый цветной мужчина, касаясь полей своей соломенной шляпы. «Я очень голоден».
  Энн прошла мимо него, как будто его не существовало. Она услышала, как он вздохнул позади нее. Сколько раз белые делали вид, что не видят его? Ее не волновало, считает ли он ее бессердечной. Он был достаточно взрослым, чтобы носить винтовку во время восстаний во время войны. Для нее это означало, что она не могла ему доверять. Она была рада, что по улицам бродило большое количество полицейских и приверженцев Партии свободы.
  Прежде чем вернуться в отель Форда, она прошла мимо еще трех или четырех чернокожих нищих. Один из них тихо выругался, когда она прошла мимо, не заметив его. Он не мог оставаться в Ричмонде долго, иначе он бы привык, что его игнорируют. В отеле цветной швейцар в великолепной форме улыбнулся и поклонился, придерживая для нее дверь. До войны она бы восприняла такое подчинение как должное. Теперь она задавалась вопросом, что скрывается за этим, задавалась вопросом и без труда нашла неприятный ответ.
  Войдя в бар, она вздохнула с облегчением. Холодный воздух, льющийся из вентиляционных отверстий, казался благословением свыше. Она заказала джин с тоником и отнесла напиток обратно к маленькому столику. Пять минут спустя она изо всех сил старалась не дрожать. Она никогда не думала, что кондиционер может быть слишком эффективным, но он был здесь. У нее было такое чувство, будто она отправилась из субтропического Ричмонда куда-то к северу от Полярного круга.
  Офицер в очках — полковник, как она увидела по трем звездочкам на воротнике, сидевший у стойки бара, взял свой напиток и понес его к ее столу. "Могу ли я к Вам присоединиться?" — спросил он, его акцент больше походил на янки, чем на человека из CSA.
  «Кларенс!» — сказала она и вскочила на ноги, чтобы обнять его. «Чудесно видеть тебя снова. Прошло много лет. Я помню, как твое имя появилось в газетах на Олимпийских играх, но я забыл, что тебя снова вернули в форму».
  «Пришлось найти что-нибудь связанное со мной», — ответил Кларенс Поттер легко, но с оттенком горечи. — Как твои дела, Энн? Ты по-прежнему чертовски хорошо выглядишь.
  Она не могла вспомнить, когда в последний раз мужчина говорил ей что-то подобное, и это звучало так, как будто он имел это в виду. Когда они с Кларенсом какое-то время были любовниками в Южной Каролине, ничто личное не разлучило их, но она поддерживала Партию свободы, в то время как он презирал Джейка Физерстона. Несмотря на поговорку, политика лишила их возможности быть партнерами по постели.
  — Я… достаточно здорова, — сказала она. Они с Поттером сели. Она не могла не спросить: «Что вы думаете о плебисцитах?»
  «Я поражен», - просто сказал он. «Если бы вы сказали мне пять лет назад, что мы можем рассердить Соединенные Штаты и заставить их объявить выборы, которые они обречены проиграть, если бы вы сказали мне, что мы можем вернуть Кентукки, не начиная войну, я бы сказал, что вы вышли из игры. твоего вечно любящего ума. Вот что я бы сказал, но я был бы неправ».
  Немногие мужчины, как слишком хорошо знала Энн, когда-либо признавали свою неправоту по какой-либо причине. И все же она не могла не спросить: «А что вы сейчас думаете о президенте? Он острее, чем вы предполагали».
  «Я никогда не думал, что он не сообразительный. Я думал, что он сумасшедший». Поттер не стал сдерживать голос. Он никогда не стеснялся говорить то, что думал, и никогда особо не беспокоился о том, что может произойти после этого. Сделав глоток собственного напитка — еще одного джина с тоником, как заметила Энн, — он продолжил: «Если он и сумасшедший, то он сумасшедший, как лиса, так что, возможно, это я был тем, кто был сумасшедшим все это время. Ты можешь» Я не буду спорить с тем, чего он достиг».
  Она заметила, что он все еще отделяет достижения этого человека. В наши дни в CSA людей поощряли, мягко говоря, думать о Джейке Фезерстоне и его достижениях как о едином целом. Нет, Кларенс никогда не был из тех, кто присоединился к простому стаду. Энн не возражала против этого; она тоже. «Что вы делаете в армии в эти дни?» она спросила.
  «Разум такой же, как и раньше», — ответил он, и больше ни слова. Учитывая четыре, которые он использовал, это неудивительно. Через мгновение он задал собственный вопрос: «Почему вы приехали в Ричмонд?»
  «Parce que je peut parler français bien», — сказала она.
  Его это не смутило. Он кивнул, как будто она дала ему необходимый кусочек головоломки. Он снова поколебался, затем спросил: «Как долго ты собираешься здесь пробуждаться?»
  «Еще несколько дней». Она посмотрела ему в глаза. — Сможем ли мы извлечь из этого максимальную пользу? Она никогда не была застенчивой, и чем старше она становилась, тем меньше смысла в этом видела.
  Это его тоже не смутило. Он снова кивнул. "Почему нет?" он сказал.
  
  
  Полковник Ирвинг Моррелл не думал, что когда-либо раньше видел, как люди танцуют на улицах, разве что в плохой музыкальной комедии на экране кинотеатра. Здесь, в Лаббоке, люди танцевали на улицах, танцевали и пели: «Плебисцит!» и «Вырви!» и любые другие прекрасные тексты, которые они могли придумать.
  Жители штата Хьюстон были его согражданами с тех пор, как он присоединился к США после Великой войны. Если бы он носил на поясе пулемет вместо 45-го калибра, он бы застрелил каждого из них, кого увидел, и тоже улыбался бы, делая это.
  Сержант Майкл Паунд, шедший вместе с ним по тротуару, был так же потрясен, как и он сам. «Что они собираются с нами делать, сэр, когда нам придется выбраться из этого состояния?» — спросил наводчик.
  — Я не знаю, — жестко сказал Моррелл. Он старался не думать об этом. Он не мог не думать об этом, но изо всех сил старался не думать об этом.
  С другой стороны, сержант Паунд, казалось, получал извращенное удовольствие от анализа того, что только что произошло. «Наверное, ему тоже нравится сдирать струпья и смотреть, как течет кровь», — подумал Моррелл. «Это поражение, сэр, не что иное, как поражение», — сказал Паунд. «Сколько дивизий понадобилось бы этим сукиным детям Конфедерации, чтобы выгнать нас отсюда? Больше, чем у них есть, ей-богу, вот что я вам скажу».
  «Демократия», — ответил Моррелл. «Воля народа. Так говорит Президент Смит».
  Прежде чем сержант Паунд успел ответить – мог сказать что-то, что, возможно, могло бы нанести ущерб хорошей дисциплине, – один из местных гуляк бросился к американским солдатам и усмехнулся: «Теперь вы, чертовы ублюдки, можете убираться из Техаса и идти к черту, куда Вы принадлежите."
  Полковник Моррелл не стал останавливаться, чтобы обсудить с ним тонкости ситуации. Вместо этого он ударил его по носу. Сержант Паунд пнул гуляку, когда тот спускался вниз. Он больше не встал.
  "Кто-нибудь еще?" — спросил Моррелл. Пистолет 45-го калибра вылетел из кобуры и с почти волшебной скоростью появился в его правой руке.
  Прежде чем президент Смит и президент Фезерстон договорились о плебисците, американский офицер спровоцировал бы бунт, ударив хьюстонца. Теперь остальные танцоры оставили его и сержанта Паунда наедине. Они уже получили большую часть того, что хотели, и Моррелл знал, что они получат остальное, как только будут подсчитаны голоса на плебисците. И большинство из них больше не хотели устраивать для армии США крупные и явные провокации. Это могло поставить под угрозу то, о чем они кричали.
  Сержант Паунд, должно быть, думал вместе с Морреллом, поскольку он сказал: «Головорезы из Партии свободы, вероятно, ударят этого болтливого сукиного сына сильнее, чем мы когда-либо».
  — Хорошо, — сказал Моррелл и больше ничего не сказал.
  Женщина средних лет с благородным видом сказала что-то провокационное об американских солдатах и их привязанности к своим матерям. Моррелл все еще держал в руке 45-й калибр. Его указательный палец слегка сжал спусковой крючок. Он хотел, чтобы это расслабилось. Через несколько секунд мятежная цифра подчинилась его воле.
  Армейский грузовик вывез Моррелла и Паунда из Лаббока и обратно на армейскую базу за городом. Насколько Моррелл мог судить, армейские базы и цветные кварталы были единственными частями Хьюстона, где кому-то еще было наплевать на США.
  Молодой лейтенант подстерегал Моррелла, как только он спрыгнул с грузовика. «Сэр, бригадный генерал Макартур хочет немедленно видеть вас в своем кабинете».
  «Спасибо», — сказал Моррелл вместо чего-то более острого. Сержант Паунд продолжил свой путь свободным человеком. Моррелл вздохнул. Охранники возле офиса Мак-Артура сердито смотрели на него, несмотря на форму, когда он приближался, но расслабились и провели его, когда узнали его и решили, что он не замаскированный убийца. Он приветствовал Дэниела Макартура. — Докладываю, как было приказано, сэр.
  Командующий США в Хьюстоне с вытянутой челюстью ответил на приветствие, а затем жестом указал Морреллу на кресло. — Легче возиться, сидя, пока горит Рим, а, полковник?
  «Сэр, я только что имел удовольствие хладнокровно оттрахать одного из этих проклятых хьюстонских ублюдков». Моррелл подробно объяснил, что он сделал на улицах Лаббока и почему. Единственное, чего он не сделал, это назвал Майкла Паунда. Ответственность была на нем, а не на сержанте.
  Макартур выслушал его. «Я хочу сказать по этому поводу две вещи», — сказал генерал, когда закончил. «Во-первых, завтра в это же время любимые радиостанции Джейка Физерстона будут кричать об очередном чертовом зверстве на оккупированных землях».
  Мнение Моррелла о том, куда президент CSA мог бы разместить свои радиостанции, было анатомически невероятным, но от этого не менее искренним. «В сторону», — добавил он.
  "Действительно." Дэниел Макартур воткнул сигарету в длинный-длинный мундштук, который он затронул. Он зажег его и выпустил облако дыма. «Второе, что я должен сказать, полковник, это то, что я завидую. Вы даже не представляете, как я ревную. Вы продолжаете наносить ответный удар, а мне приходится снова и снова подставлять другую щеку. Этого достаточно, чтобы заставить меня задуматься о христианстве; это действительно так».
  — Э-э, да, сэр, — сказал Моррелл, не зная, как еще на это ответить. «Однако в целом все стало намного спокойнее с тех пор, как президент Смит согласился на плебисцит».
  «Конечно, есть!» Бригадный генерал Макартур взорвался. «Несчастный дурак дал Конфедеративным Штатам именно то, чего они всегда хотели. Стоит ли удивляться, что они готовы это принять?»
  «Вообще неудивительно», — согласился Моррелл. «Сэр, если бы Смит сказал Физерстону прыгнуть в озеро, думаете ли вы, что конфедераты пошли бы на войну с нами из-за Хьюстона, Кентукки и Секвойи?»
  «Мне бы хотелось увидеть, как они попытаются», — ответил Макартур с презрительным фырканьем. «Меня не волнует, как быстро они перевооружаются. Есть такая вещь, как сражаться из-за своего веса. Вот что меня так бесит: они, скорее всего, выиграют с помощью урны для голосования то, чего не смогли на поле боя».
  Моррелл задавался этим вопросом. Разве Хьюстон, Кентукки и Секвойя не были полями сражений последние несколько лет? Ему так казалось. Сторонники Конфедерации понесли гораздо больше потерь, чем они нанесли армии США и сторонникам США в спорных штатах, но их это не волновало. Они думали, что все это того стоило. Соединенные Штаты не придерживались такого же мнения о понесенных ими потерях. В конце концов, это имело все значение.
  Дэниел Макартур видел то же самое. «Мы потерпели полное, безоговорочное поражение», - сказал он. Майкл Паунд сказал то же самое, без причудливых прилагательных. Будучи генералом, он дал Макартуру право использовать их. В прекрасной риторической манере он продолжил: «Не позволяйте нам ослеплять себя. Дорога в Огайо, дорога, ведущая к Питтсбургу и Великим озерам, была сломана. Физерстон говорил на языке нежной разумности. Я всегда считал, что он более открыт для языка бронированного кулака».
  — Да, сэр, — сказал Моррелл. «Я бы хотел ударить его вместо того фанатика, который недавно был».
  «Кого ударил?» – спросил Макартур. «Смит или Фезерстон?»
  Это был интересный вопрос, не говоря уже о подстрекательстве. Это было так интересно, что Моррелл сделал вид, что не услышал этого. Он задал собственный вопрос: «Если здесь действительно все стихло, сэр, что нам делать, пока наконец не проведут плебисцит?»
  «Мы готовы уйти», — прямо сказал Макартур. «Или вы думаете, что США выиграют голосование?»
  «Если бы мы собирались выиграть это голосование, сэр, им не понадобилась бы армия, чтобы держать здесь крышку», — сказал Моррелл.
  Макартур кивнул. «Я тоже так это вижу. Еще одна вещь, которую мы сделаем, это убедимся, что все подходящие негры в Хьюстоне придут и проголосуют на плебисците».
  «Это не поможет», сказал Моррелл. «Мы все равно проиграем».
  «Я знаю об этом, спасибо». Дэниел Макартур, возможно, разговаривал с деревенским идиотом. Уши полковника Моррела загорелись. Его начальник продолжил: «Тем не менее, чем больше независимости проявят эти люди, тем больше проблем они причинят Конфедеративному государству после того, как мы проиграем выборы».
  — Ну да, сэр, — согласился Моррелл. «Но они не причинят особых хлопот, потому что в Хьюстоне их недостаточно. А конфедераты никогда не стеснялись стрелять в негров, когда считали это необходимым. Имея Физерстона в седле, они не делают этого. даже не думаю дважды».
  — Есть ли у вас еще какие-нибудь наблюдения? — холодно спросил Макартур.
  "Нет, сэр." Моррелл знал, что он не может хорошо видеть, что у бригадного генерала Макартура тонкая кожа и он терпеть не может, когда с ним не согласны. Это была правда — огорчение Макартура только что показало, насколько это было правдой, — но другой офицер только еще больше разозлился бы, если бы он сказал это.
  И действительно, Макартур властно и властно указал на дверь мундштуком. «В таком случае, полковник, вы уволены».
  Моррелл отдал ему экстравагантное в своем обожании приветствие. Его разворот заслужил бы похвалу от сержанта-инструктора на плацу Вест-Пойнта. Однако, выходя из кабинета бригадного генерала, он подумал, что, вероятно, зря иронизирует. Макартур принял бы этот жест как должное. Еще во время войны генерал Кастер проявил такую же слепоту.
  Если подумать, Макартур служил под началом Кастера во время войны. Неужели он научился такому высокомерию у своего прошлого хозяина? Возможно, решил Моррелл, но маловероятно. Скорее всего, Макартур был бы самоуверенным сукиным сыном, даже если бы он никогда не встретил Джорджа Армстронга Кастера.
  Охранники возле офиса приветствовали Моррелла. Он ответил на их приветствия в надлежащем непринужденном стиле. Они не сделали ничего, что могло бы повысить его кровяное давление. Нет, эта награда принадлежала коменданту США в Хьюстоне и всем хьюстонцам, которые не хотели принадлежать Соединенным Штатам. Он винил их меньше, чем Дэниела Макартура. Он и Макартур должны были быть на одной стороне.
  Вместо того, чтобы вернуться в BOQ и напиться в баре или размышлять в своей жаркой, душной кабинке, Моррелл направился в парк бочек. Большие, громоздкие машины постоянно ломались. Даже когда они не выходили из строя, им требовалось постоянное обслуживание, чтобы продолжать работать так, как им положено. Испачкать руки и униформу было, по крайней мере, таким же хорошим способом выпустить пар, как и напиться виски, и к тому же утром у него не было бы дурной головы.
  Он не удивился, обнаружив Майкла Паунда в парке бочек, возившегося с карбюратором. — Здравствуйте, сэр, — сказал сержант. — А как сегодня дела в Великом Высоком Панджандруме?
  «Я сделаю вид, что не слышал этого», — сказал Моррелл, строго подавляя желание хихикнуть. — И тебе чертовски повезло, я тоже сделаю вид, что не услышал.
  — Да, сэр, — невинно ответил сержант Паунд. «Ну, в таком случае, как поживает бригадный генерал Макартур?» Его голос звучал не более уважительно, чем мгновением ранее.
  Поскольку Ирвинг Моррелл не испытывал особого уважения к коменданту, на этот раз он не обратил внимания на тон сержанта. «Бригадирный генерал Макартур сомневается, что США смогут выиграть предстоящий плебисцит», - сказал Моррелл. «Он недоволен возвращением Хьюстона в CSA». Это было похоже на консервированные пайки: они сохраняли вещество, но теряли вкус. И был ли кто-нибудь из американских солдат в Хьюстоне рад возвращению Хьюстона Конфедерации? Если и был, то Моррелл с ним не встречался.
  Сержант Паунд спросил: «Он предлагает что-нибудь, что мы действительно можем с этим сделать?»
  "Такой как?" - сказал Моррелл. «Президент Смит имеет право делать здесь все, что хочет. Если он считает, что плебисцит — хорошая идея, он может его заказать».
  «Если он думает, что плебисцит — это хорошая идея, то он идиот», — сказал Паунд. «Мы заплатим за это в будущем. Вероятно, и не очень далеко».
  Морреллу еще раз хотелось думать, что сержант ошибается.
  
  
  Полковник Кларенс Поттер был настолько счастлив, насколько только может быть счастлив суровый от природы человек. Частично его мрачная радость была связана с предстоящим плебисцитом. Более двадцати лет он хотел, чтобы украденные штаты были возвращены Конфедерации, и теперь, казалось, так оно и было. За это он отдал должное Джейку Физерстону. Он дал это неохотно, но не неискренне. Он думал, что Джейк сошел с ума. Может быть, Джейк и был прав, но Эла Смита он читал как книгу.
  И нынешнее счастье Поттера отчасти имело мало общего с Джейком Фезерстоном – по крайней мере, напрямую. Он никогда не был человеком, которому необычайно везло с женщинами. Он никогда не был женат и никогда не был особенно близок к женитьбе. Как рыбак, он иногда говорил о том, что ускользнуло. Для него это была Энн Коллетон.
  В Южной Каролине они всегда хорошо ладили. Но он не смог противостоять Партии свободы, и в итоге она поддержала ее. Этого было достаточно, чтобы помешать им двоим остаться вместе. Поттер думал, что больше никогда ее не увидит, разве что из-за прицела, и не был уверен, кто из них будет целиться из пистолета.
  Теперь… Теперь, ленивый в послесвечении, он растянулся на кровати в отеле Форда. "Понимаете?" он сказал. «Ты просто хотел, чтобы я сказал тебе, что я был неправ».
  — Ну, конечно, — ответила Энн и ткнула его под ребра. «Что еще женщина хочет услышать от мужчины?»
  «Как насчет «Я люблю тебя»? Как насчет «Ты красивая»?» — предложил Поттер.
  «Они тоже хороши», — согласилась она с улыбкой. «Однако, насколько я понимаю, нет ничего лучше, чем сказать: «Ты был прав». "
  Он поверил ей. Он ей этого не сказал. Она была слишком склонна принять это неправильно, подумав, что он имел в виду, что она жесткая и властная. И вообще, он действительно считал ее жесткой и властной. Однако, по его мнению, это был комплимент. Ему так же мало нужна была женщина, которая не могла о себе позаботиться, как и мужчина, который не мог о себе позаботиться.
  «Ты красивая, ты знаешь», - сказал он.
  Улыбка не просто исчезла. Оно погасло, как пламя свечи. — Раньше я была, — мрачно сказала она. «Тебе не нужно меня умасливать, Кларенс. Я знаю, что там, когда смотрю в зеркало».
  «Ты уже не молод. И что?» Поттер пожал плечами. От этого движения матрас под ним затрясся. «Я тоже не цыпленок в эти дни. И вы все смотрели на себя в зеркало в последнее время?» Он провел рукой по ее длине. «Вам не о чем беспокоиться».
  «Черт возьми, я этого не делаю», — сказала Энн. «Мои сиськи обвисают, посередине у меня толстая, а попа раздвинута».
  «Ты уже не молод. И что?» - сказал он еще раз. «Ты по-прежнему чертовски хорошо выглядишь. Я могу соврать, но ты думаешь, он будет это делать? Он либо искренен, либо вообще не работает, особенно в моем возрасте».
  Энн рассмеялась. Однако через мгновение она перевернулась на живот и начала рыдать в подушку. Вздрогнув, Поттер положил руку ей на плечо. Она стряхнула это.
  «В чем дело?» — спросил он, честно говоря, в недоумении.
  — Сукин ты сын, — сказала она приглушенным голосом. «Я не помню, когда в последний раз мужчина заставлял меня плакать. Я не думал, что кто-то сможет больше. А потом ты пошел и сделал это».
  «Я не хотел этого делать», сказал он.
  "Я знаю." Она села, и на ее залитом слезами лице появилась кривая улыбка. «Если бы ты пытался, ты не смог бы сделать это и за миллион лет. Ты застал меня врасплох – и посмотри, что произошло».
  "Нет нет нет." Поттер покачал головой. «Вот что Соединенные Штаты должны сказать нам на днях».
  Энн засмеялась, но тоже кивнула. "О, да." Она наклонилась вперед. Он привлек ее внимание другим способом – и, возможно, это было к лучшему, поскольку сам он уже не годился для более чем одного раунда в день. Она спросила: «Насколько это вероятно? Как скоро?»
  Он снова пожал плечами. «Все, что я знаю, это то, что я читаю в газетах, как говорит тот комикс из Секвойи».
  Энн Коллетон снова рассмеялась, на этот раз над ним. — Расскажите мне еще один, полковник Поттер. Если вы не можете мне сказать, то кто сможет?
  «Скорее всего, президент», — ответил Поттер. «Но поверьте мне, он не доверяется полковникам». Это было не совсем так. Из того, что слышал Поттер, и из того, что попадалось ему на стол, он мог сделать, по его мнению, довольно хорошие предположения о том, как все может пойти. Он не сказал ей, что это такое. С другой женщиной он бы пошутил насчет президента. Но Энн знала Джейка Физерстона. Мог ли Джейк заставить ее выяснить, не сбежал ли некий Кларенс Поттер, полковник разведки? Поттер так не думал, но он не был уверен на сто процентов.
  Она указала на него обвиняющим ногтем с красным кончиком. — Так ты не будешь говорить, да?
  «Не я. Ни слова. Ничего, кроме имени, звания и зарплаты». Он их отшвырнул. «Дикие лошади не смогли бы вытянуть из меня большего».
  «Кто сказал что-нибудь о диких лошадях?» Голос Анны стал мягким и хриплым. В ее глазах вспыхнул озорной блеск. «Дикие лошади выехали с крытыми повозками. Что мы сейчас делаем, так это…» Она начала это делать.
  Спустя некоторое время Поттер обнаружил, что бывали дни, когда он был хорош более чем в одном раунде, то есть при достаточной поддержке. Задыхаясь, с колотящимся сердцем, он сказал: «Боже мой. Пытки определенно появились в мире с тех пор, как я в последний раз сталкивался с ними».
  «Надеюсь на это. Здесь высококлассный наряд». Словно доказывая это, Энн подняла простыню и изящно потерла подбородок. Затем она изобразила то, что ей наивно представлялось американским акцентом, и сказала: «Так скажите мне счет, полковник».
  «Если вам все равно, то, думаю, я лучше подожду еще пыток», — сказал он.
  Она снова ткнула его в ребра, достаточно сильно, чтобы приблизиться к пытке, чем он ожидал. «Монстр!» она сказала. Он сделал вид, будто отдал честь. Она сделала вид, будто хотела ткнуть его еще раз. Вместо этого она снова направила на него указательный палец, на этот раз так, словно это был ствол Тредегара. «Хорошо, ты… ты невозможный человек. Будь таким. Не говори мне, что ты знаешь. Скажи мне, что ты думаешь. У тебя не могут быть проблемы из-за мыслей».
  Со всей серьезностью, на которую он был способен, Поттер ответил: «Я думаю, что если я скажу тебе то, что думаю, у меня будут проблемы из-за того, что я скажу тебе то, что думаю». Она начала злиться. Он тоже. Он продолжил: «Черт возьми, Энн, как ты думаешь, в чем заключается моя работа? Выяснять секреты и хранить их, вот в чем. Как долго, по-твоему, я смогу этим заниматься, если буду бежать, как тяжелый груз, мчащийся вниз по склону с тормозами? ушел?"
  Время от времени, когда она слышала чистую правду, это полностью ее обезоруживало. Кларенс помнил это со времен их несчастного романа в Южной Каролине. Тогда это была одна из вещей, которые ему в ней нравились больше всего. Теперь он увидел это снова. «Я не смотрела на это так», — призналась она тихим голосом. "Неважно."
  Он сел на кровати, надел очки и спустил ноги на ковер, все еще гадая, сдал ли он свой собственный тест, ее или Джейка Физерстона. Сквозь прозрачные занавески на окне он мог видеть людей, суетящихся по дорожкам Капитолийской площади, а также других людей, лежащих на траве в тени деревьев, изо всех сил пытающихся бороться с суровой погодой.
  На тротуаре под окном негр сказал: «Найдите немного мелочи для голодного человека?… Найдите немного мелочи для голодного человека?… Найдите немного мелочи для… О, да благословит вас Бог, мэм!»
  «Я бы ниггеру не дала ни цента», — холодно сказала Энн. «Ей-богу, я бы ниггеру не дал ни пенни. Если они не смогут найти работу, черт с ними. Пусть они умрут с голоду».
  Кларенс рассудительно поджал губы. «Знаете, в наши дни многие из них ищут работу, когда тракторы и сельскохозяйственная техника вытесняют издольщиков с земли».
  «Да, я это видел. И что?» она сказала. «Если они не могут найти способ принести себе пользу, то кому они нужны? Без них всей стране было бы лучше».
  «А могло бы? Интересно. Кто бы стал работать ниггером без негров?»
  «Машины могут многое сделать, как они делают на ферме», — ответила Энн.
  — Во всяком случае, кое-что, — признал Кларенс. «Но где вы возьмете машину, которая будет обслуживать столы или стричь чьи-то волосы? Если бы у нас не было негров, белым пришлось бы делать такие вещи». Он начал одеваться.
  «Это может случиться», — упрямо сказала Энн. «Я делаю для себя все, что до войны делала слуга».
  — Думаю, да, — сказал Поттер. «Работа негров должна выполняться и в США, и у них не так много негров, чтобы ее выполнять. Я белый, и мне лучше, чем этим неграм, и мне не нужно делать то, что делают они». Он лукаво добавил: «Очень многие из них тоже голосуют за Свободу».
  Энн Коллетон не попалась на удочку. Она просто кивнула. «Я знаю, что они делают. Но если бы у них не было выбора, они бы делали то, что нужно делать. Если бы у нас была еще одна война, мы могли бы даже заставить их чувствовать патриотизм, делая то, что нужно делать».
  Поначалу Поттер подумал, что это одна из самых чудовищно циничных вещей, которые он когда-либо слышал, и он слышал несколько чушь. Потом он понял, что, как бы цинично это ни было, скорее всего, это не так. Он наклонился и поцеловал ее. «Вы хотите записать это и передать президенту, или вы хотите, чтобы это сделал я?» он спросил.
  «Как хотите», — ответила она. — Но готов поспорить, что он сам об этом уже подумал?
  Кларенс задумался. Ему не нужно было долго думать. «Я не буду прикасаться к этому», — сказал он. «Ты наверняка прав». Физерстон был достаточно циничен, чтобы использовать патриотизм, чтобы заставить людей делать то, что он хотел, и достаточно хорош в руководстве, чтобы заставить их следовать за собой.
  «Один из нас должен это сделать, — сказала Энн, — на тот случай, если ему это не придет в голову».
  — Тогда я позабочусь об этом, — сказал Поттер, завязывая галстук орехового цвета. — Я имею в виду, если ты действительно этого не хочешь.
  «Нет, все в порядке. Идите вперед». Энн рассмеялась. «Самое смешное, что мы оба пытаемся дать ему хороший совет, а он не доверяет ни одному из нас настолько, насколько может».
  «Мы знали его слишком долго и слишком хорошо, и в тот или иной момент мы оба встали и сказали ему «нет», — сказал Поттер. «Это случается с ним не очень часто, и ему это не очень нравится».
  "Истинный." Энн снова рассмеялась, на более низкой, менее веселой ноте. «И теперь мы оба все равно выполняем его приказы. В наши дни все следуют его приказам».
  «Он президент». Поттер надел на голову блестящую офицерскую фуражку. «Он президент, и он прав. Как можно устроить такую комбинацию? Насколько я понимаю, вам лучше присоединиться к нему».
  Сказал бы он это до того, как Джейк Физерстон вернул его в армию? Он знал, что не сделает этого. Но это было почти четыре года назад. И, служа Физерстону, он также служил своей стране. Его страна имела наибольшее значение. Так он сказал себе, и сказал себе, и…
  
  
  Джордж Инос осторожно смотал последнюю нить, которая удерживала Сладкую Сью на Ти-Уорфе. Под его ногами грохотал дизель рыбацкой лодки. Из трубы повалил едкий выхлоп. «Сладкая Сью» начала двигаться, хотя первые несколько секунд казалось, что лодка стоит на месте, а причал ускользает от нее. Но тогда не могло быть никаких сомнений. Рыболовное судно покидало Бостон и Бостонскую гавань. Джордж облегченно вздохнул с похмелья.
  Он плавал в море всю свою взрослую жизнь, почти половину своих тридцати лет, но никогда не был так рад наблюдать, как его родной город скрывается за горизонтом, как в прошлом году и чуть больше. Если бы ему не нужно было смотреть на Бостон, ему не нужно было бы так часто напоминать о месте, где этот сукин сын писатель застрелил его мать, а затем застрелился сам. Он сказал ей, что Эрни ей чертовски не подходит, говорил ей и говорил ей. Его сестра сказала ей то же самое. Очень много хорошего это принесло.
  «Мне не следовало просто говорить», — подумал он в тысячный раз. Я должен был выбить дерьмо из этого ублюдка. Его кулаки сжались, челюсти сжались. Его зубы скрипят. Он этого не сделал, и было уже слишком поздно. Всегда будет слишком поздно.
  Он был настолько погружен в свое уныние, что подпрыгнул, когда кто-то хлопнул его по спине. — Как дела, Джуниор? – спросил Джонни О'Ши.
  «Со мной все в порядке, Джонни», — ответил Джордж. На самом деле это была неправда, но пожилой мужчина ничего не мог поделать с тем, что его беспокоило. Никто не мог, даже он сам.
  «Ты там выглядел немного зеленым», — сказал О'Ши, теребя один загнутый вверх конец своих старомодных седых усов Кайзера Билла. Это был жилистый маленький человек, чья сила и выносливость не соответствовали его шестидесяти годам. Он и еще несколько старожилов, знавших отца Джорджа, были единственными, кто называл его Младшим. Джордж не возражал. Приветствовалось все, что помогало ему соединиться со своим стариком. У Джорджа остались о нем лишь смутные воспоминания. Ему было всего семь лет, когда подводный аппарат Конфедерации потопил военный корабль США «Эрикссон». До этого его отец большую часть времени служил на флоте или на рыбацкой лодке.
  Если завтра «Сладкая Сью» утонет, мои дети меня вообще не запомнят. Они слишком маленькие. Это была чертовски веселая мысль, с которой можно было отправиться в море.
  Он понял, что не ответил Джонни. «Вчера вечером выпил слишком много пива, вот и все», — сказал он. «Со мной все будет в порядке». Разговор о другом показал бы слабость. Он отказался.
  Смех О'Ши показал отсутствие зубов, несколько окурков, окрашенных почти в цвет табачного сока, и кусок жевательного табака, достаточно большой, чтобы подавить Клайдсдейл. — Слишком много пива? он сказал. «Немного? Господи Иисусе, какую кучу молока и печенья мы собрали, чтобы занять наши места, когда нас не будет. Когда я был в твоем возрасте и на следующее утро собирался выйти в море, я Я буду пить, пока не потеряю зрение, и трахаться до тех пор, пока не смогу встать в течение месяца, и позволю шкиперу беспокоиться о том, чтобы я был на борту, когда мы отправимся в путь. Если ты собираешься делать все это, ради Бога сделай их правильно».
  Джордж позаботился о том, чтобы Конни тоже было что вспомнить о нем. Это была одна из причин, почему он не пил слишком много. Если бы вы не знали, кто вы, ваш Джон Генри тоже не знал бы, кто он.
  Будь он проклят, если ему хотелось поговорить о том, что он сделал в спальне. Вместо этого он хитрым голосом спросил: «А как насчет прошлой ночи для тебя?»
  «О, я напился», — сказал О'Ши. «Прими достаточно аспирина, выпей достаточно кофе, и на следующий день все будет не так уж плохо. И еще я нашел себе девушку. Но я скажу тебе кое-что, Джуниор, и это чертовски факт. Хватит трахаться, чтобы ты мог Не встать на ноги в следующем месяце — это гораздо меньше, когда ты в моем возрасте, чем в твоем». Он выплюнул в море струю табачного сока.
  Многие мужчины прозвучали бы горько, сказав что-то подобное. Джонни О'Ши подумал, что это забавно. Он хлопнул Джорджа по спине и пошел подбородок к одному из других рыбаков.
  От Карло Ломбарди он получил еще меньше ответов, чем от Джорджа. Аспирина и кофе, возможно, было бы достаточно, чтобы победить похмелье Джонни, но Карло выглядел так, как будто на нем сильно ездили и убрали мокрого. Под вечной пятичасовой тенью его лицо было бледным, как рыбье брюшко. Шляпа была низко надвинута на глаза, чтобы защитить их от солнца, и они представляли собой не что иное, как налитые кровью щели. Он отвечал О'Ши односложно, а потом вообще перестал ему отвечать. Джонни тоже подумал, что это смешно. Джордж этого не сделал. Он был там, где был Карло, несколько раз – ну, может быть, даже больше, чем несколько раз – и ему это ни капельки не понравилось.
  Еще пара рыбаков выглядела так же потрепанной, как и Ломбарди. К тому времени, как они доберутся до Гранд Банка, они уже будут достаточно трезвы. Единственным спиртным на борту «Сладкой Сью» была бутылка медицинского бренди, спрятанная под замком на камбузе. Время от времени капитан Альберт раздавал глоток в качестве награды за хорошо выполненную работу. Дэйви Хаттон, на чьей территории находился камбуз, тоже время от времени наливал немного бренди, но это было неофициально, даже если шкипер подмигивал ему.
  Во времена отца Джорджа большинство рыбацких лодок, покидавших Ти-Уорф, направлялись в Джорджес-Бэнк, находившийся примерно в пятистах милях от берега. Некоторые все еще это делали, но на берегу Джорджа так долго и упорно ловили рыбу, что он не дал того, что имел. Однако Гранд-банк, расположенный на Ньюфаундленде, казался неисчерпаемым. Некоторые говорили, что баскские рыбаки ловили здесь треску и тунца еще до того, как Колумб открыл Америку. Джордж Инос так или иначе ничего об этом не знал. Он знал, что рыбы осталось чертовски много.
  Бостон затонул под кромкой моря. Ему не было жаль, что он ушел, как и все маленькие островки, отмечавшие путь в гавань. В паре миль от порта тральщик ВМС США — не очень большой военный корабль, но гигант по сравнению с рыбацкими лодками — открыл огонь из своих орудий. Через несколько секунд из Атлантического океана поднялся большой столб воды. Ровный, резкий треск взрыва занял десять или двенадцать секунд, чтобы достичь «Сладкой Сью». Когда это произошло, Карло Ломбарди выглядел так, словно ему хотелось, чтобы его голова отвалилась, или, может быть, так, как будто она только что отвалилась.
  Джордж тоже почувствовал взрыв в зубах и носовых пазухах. Несмотря на это, он удовлетворенно кивнул. «Есть одна мина, о которой нам больше не придется беспокоиться», — пробормотал он. Во время войны США на прощание заминировали подходы к гавани Бостона, чтобы убедиться, что рейдеры и подводные лодки Конфедерации и Великобритании не смогут проникнуть туда и устроить ад. А конфедераты заложили мины, чтобы усложнить судоходство США.
  Некоторые из этих мин все еще плавали на месте. Некоторые из тех, что были пришвартованы, с течением времени оторвались и уплыли, что стало угрозой для судоходства. Рыбацкие лодки и случайное грузовое судно взорвались и затонули вместе со всеми. Поиск мин и их обезвреживание заставляли ВМФ активно работать с конца войны.
  И сколько времени пройдет, прежде чем ВМФ прекратит поиск мин и снова начнет их закладывать? Джорджу не нравились заголовки, исходившие из штатов, перешедших из рук в руки между CSA и США. Президент Смит громко заявлял, что устранил последние причины для войны на североамериканском континенте. Джордж надеялся, что он прав. Насколько он мог видеть, все надеялись, что президент прав.
  Над головой кружили чайки. Они всегда следовали за рыбацкими лодками, надеясь на подачки из мусора и отходов, уходящих за борт. У них дела шли лучше, когда лодки находились дальше в море и занимались рыбной ловлей, но это не мешало им сохранять оптимизм всякий раз, когда они видели рыбаков.
  Джордж остановился в тесном камбузе, чтобы выпить чашку кофе. Он поднес его к носу «Сладкой Сью» и выпил там. Горячий, сладкий, сливочный напиток и свежий ветерок, доносившийся с берега рыбацкой лодки, помогли подавить остатки головной боли. Его лечение было не таким радикальным, как у Джонни О'Ши, но и прошлой ночью он не так сильно поранился.
  Поездка в Гранд Банк оказалась долгой. Когда бы океан окружил «Сладкую Сью» со всех сторон, она, возможно, вообще не двигалась бы. Ни один ландшафт не изменился, чтобы доказать это. Время от времени она проходила мимо приближающегося рыболовного судна. Тогда капитан Альберт подключился к радиосвязи и сделал все возможное, чтобы выяснить, где именно рыба клюет лучше всего.
  «Когда мой старик ушел в море, на его лодке даже не было беспроводной связи», — подумал Джордж. Он вспомнил, как его мать говорила, что его отец не знал, что сумасшедший серб взорвал австрийского эрцгерцога, пока он не вернулся на Ти-Уорф после рыбалки. А когда торговый рейдер Конфедерации схватил его и потопил его лодку, его шкипер тогда не смог позвать на помощь. Его интернировали в Северной Каролине на несколько месяцев, прежде чем Конфедераты наконец отпустили его.
  В первую ночь Джордж на крошечной, тесной койке на носу корабля ворочался и очень плохо спал. Свою первую ночь он всегда проводил в море. Он привык к кровати, которая не двигалась под ним, к той, на которой он мог перевернуться и не упасть, к той, где он мог внезапно сесть, не ударяясь головой, к той, где была Конни, милая. и теплый и в основном готовый. Он знал, что завтра с ним все будет в порядке, но сегодня вечером было тяжело.
  Еще кофе убедило его глаза, что на следующее утро они действительно хотят оставаться открытыми. Он налил сливок, как будто завтра не наступило. Так же поступили и все остальные. Даже на льду он не оставался свежим в течение всего круиза, поэтому они наслаждались им, пока могли. По той же причине Дэйви Хаттон приготовил для рыбаков огромные тарелки яичницы.
  «Ей-богу, Куки, вчера меня бы вырвало», — сказал Джонни О'Ши. «Сегодня утром они чертовски хороши». Он ткнул еще одну вилку себе в лицо.
  Хаттон был круглым краснолицым человеком с колючим остроумием. «Если бы кто-то вчера зажег спичку у тебя под носом, он мог бы использовать твое дыхание как паяльную лампу», — ответил он. «Сегодня вы на пути к запоминанию своего имени».
  — Иди ты на хуй, — сладко сказал Джонни.
  Повар кивнул. — Вот… понимаешь? Я знал, что это все. Мужчины на переполненном камбузе засмеялись. Даже Джонни засмеялся — он знал, что проиграл этот раунд.
  Когда Милая Сью наконец добралась до Гранд Банка, времени для смеха уже не оставалось. Тут и там в океане покачивались лодки из США, КША, Республики Квебек, оккупированных Канады и Ньюфаундленда, Великобритании, Ирландии, Франции и Португалии. Капитан Альберт нашел место на краю одной стаи лодок и начал ловить рыбу.
  Джордж потерял счет, на сколько больших крючков он насадил замороженных кальмаров. Для него этот процесс был таким же автоматическим, как дыхание. Если бы он подумал об этом, он, вероятно, застрял бы сам. Время от времени кто-то это делал. Затем предстояло мерзкое дело — проткнуть зазубрину и отрезать ее, еще более гадкое дело — йод и, если человек давно его не принимал, прививка от столбняка из аптечки. И с перевязанной рукой он возвращался к закреплению крючков.
  Но когда появились очереди… когда появились очереди, работа действительно началась. Час за часом продолжалось ловить извивающегося тунца, который весил столько же, сколько человек, выпотрошить его, выбросить остатки за борт и погрузить рыбу в лед в трюме. Иногда это был не тунец, а голова тунца — доказательство того, что акула первой нашла рыбу. С крючка, за борт. Иногда на крючке оказывалась акула. Приколите его, выпотрошите, чтобы он остался мертвым, и выбросьте за борт.
  Бесконечная рыбалка продолжалась следующие три недели. К тому времени в трюме «Сладкой Сью» было более двадцати тонн тунца, и она шла заметно ниже по воде, чем когда она отправилась из Ти-Уорфа. Джордж все еще не знал, насколько хороша была эта поездка. Он не станет, пока шкипер не продаст тунца. Но он знал, что наконец-то готов вернуться в Бостон. В конце концов, ему пришлось напомнить своим детям, кем он был.
  
  
  Бригадный генерал Эбнер Даулинг не был счастливым человеком. Он чувствовал себя преданным не только со стороны военного министерства (в этом не было ничего особенного), но и со стороны всего правительства Соединенных Штатов. Не каждый день случалось, что вся правительственная банда нападала на него.
  Но Даулинг определенно чувствовал, что это произошло именно здесь. Он приехал в Ковингтон, чтобы помочь сохранить Кентукки в Соединенных Штатах. У него тоже было хорошее начало для этого. А затем Эл Смит выбил почву из-под него, поехав в Ричмонд и согласившись на плебисцит. Единственный способ, которым США могли бы выиграть этот плебисцит, — это появление Иисуса Христа в Луисвилле и проклятие Джейка Физерстона словами, пылающими, как горящие угли, — и даже тогда это было бы близко.
  По иронии судьбы, Даулинг наблюдал за президентской избирательной кампанией. До тех пор, пока Эл Смит не заявил, что все-таки будет плебисцит, он не мог быть избран ловцом собак в Кентукки. Теперь плакаты красных социалистов были повсюду в Ковингтоне. Они показали лицо Смита и его лозунг: «Счастливый воин – он уберег нас от войны». И все время увеличивалось еще больше.
  Демократы выдвинули сенатора Боба Тафта, сына давнего конгрессмена Уильяма Говарда Тафта, из-за реки в Огайо. В обычный год он бы добился хороших результатов в консервативном Кентукки. Это был необычный год, и Кентукки не был обычным штатом. Партия свободы устроила засаду местным правым демократам, а Партия свободы, следуя примеру Ричмонда, громко поддержала Смита.
  Кроме того, Тафт осудил плебисцит. Как и большинство демократов, он оставался сторонником сохранения успехов, достигнутых США в Великой войне. Это в любом случае обрекло бы его здесь.
  «Разве это не грандиозно?» Однажды вечером за ужином сказал Даулинг. «Кентукки проголосует за социалистов в феврале, а затем проголосует за свободу в январе. Скажите мне, какой в этом смысл».
  Все офицеры, с которыми он обедал, были, конечно, младше его. Никто из них не осмелился заявить, что это не имеет смысла или что он слишком сильно беспокоится. Майор сказал: «По крайней мере, Партия свободы с настоящего момента и до января ведет себя наилучшим образом».
  "Терроризировать!" Даулинг взорвался, отчего молодые офицеры переглянулись. Он ловил взгляды и знал, почему они их бросают. Они не говорили «хулиган» и думали, что это слово говорят только динозавры — любой, кто помнит девятнадцатый век, наверняка это понимает. Даулинг был слишком утомлен, чтобы волноваться. Он продолжил: «Конечно, эти ублюдки будут вести себя как можно лучше. Им больше не придется взрывать вещи, чтобы получить то, что они хотят. Все, что им нужно делать, это ждать. Разве вы не будете вести себя как можно лучше?» , слишком?"
  — Э-э, да, сэр, — ответил майор. «Единственная проблема в том, что их молчание во многом делает наше присутствие здесь ненужным, не так ли?»
  — Черт возьми, я бы это сделал, — прорычал Даулинг. «Если бы нас здесь не было, если бы мы не выполняли ту работу, которую должны делать, насколько хуже было бы все?»
  Майор, будучи всего лишь майором, не осмеливался противоречить. Это немного помогло Даулингу успокоиться. Он держал смелый фронт не в последнюю очередь ради людей, которыми он командовал. Он не собирался признавать, что считает свое присутствие в Кентукки ненужным. Во всяком случае, он не признался бы в этом никому, кроме себя.
  Когда он взглянул на имя человека, с которым на следующее утро у него была первая встреча, оно прозвенело. Он просмотрел несколько файлов и кивнул сам себе. Домашняя работа, которую он проделал перед тем, как принять командование в Ковингтоне, принесла свои плоды. «Доброе утро, мистер Вуд», — сказал он, когда мужчина вошел в его офис. — И что я могу сделать для тебя сегодня?
  Лукулл Вуд протянул руку. Даулинг протянул руку и потряс его, как он надеялся, без заметного колебания, даже если он не привык обращаться с негром как с равным в обществе. Вуду было около тридцати пяти лет: широкоплечий мужчина, скорее коренастый, чем толстый, с высокими скулами и изогнутым носом, что говорило о том, что в нем, возможно, течет немного индейской крови. Без предисловий он сказал: «В Кентукки проблемы, генерал».
  "Да, в самом деле." Голос Даулинга был сухим. «Вы стремитесь остановить их или вызвать еще больше?»
  Прежде чем ответить, Вуд сел напротив Даулинга. Даулинг его не приглашал, но он ничего не сказал. Когда чернокожий мужчина улыбался, он выглядел как хищный зверь. «Зависит от того, кого вы имеете в виду», — ответил он, добавив: «Тогда, думаю, вы знаете, кто я».
  «Когда я приехал сюда, мне сказали, что вы готовите лучшее барбекю в городе», — сказал Даулинг. «Я попробовал. Они были правы».
  «Черт возьми, они были». Лукулл Вуд звучал оскорбленно. «Я готовлю лучшее барбекю во всем чертовом штате. Мой старик тоже».
  Даулинг посмотрел на сделанные им записи. «Твоим отцом был… Апиций Вуд. Надеюсь, я говорю это правильно». Он подождал, пока негр кивнет, а затем продолжил: «И один за другим вы и он были двумя самыми большими красными в городе. Или вы два самых больших красных во всем чертовом штате?»
  Вудс моргнул. Через мгновение он решил посмеяться. «Может быть, он был. Может быть, я есть. Может быть, мы никогда не были», сказал он. «Люди, которые говорят об этом, не всегда это делают. Люди, которые это делают, не всегда об этом говорят».
  «Ну, если ты этого не делаешь, если ты никогда этого не делал, почему я трачу время на разговоры с тобой?» – спросил Даулинг. «Скажи мне, что у тебя на уме, и мы посмотрим, сможем ли мы заняться чем-нибудь».
  Лукулл Вуд снова моргнул. «Ты не такая, какой я ожидал», — медленно сказал он.
  От того, как Эбнер Даулинг пожал плечами, у него задрожал подбородок. «Жизнь полна сюрпризов. А теперь давайте, мистер Вуд. Обоссайтесь или слезьте с горшка».
  «В январе многие цветные люди захотят убраться из Кентукки», — сказал Вуд. — Думаю, ты догадываешься, почему.
  «Мы не остановим их», — ответил Даулинг. «Они граждане США. Мы будем это уважать. Некоторые белые тоже захотят покинуть штат».
  «Некоторые. Несколько». Вуд говорил с пренебрежительным презрением. «Однако некоторые цветные люди останутся. Не знаю, сколько, но некоторые останутся. Полагаю, в каждой толпе есть чертовы дураки».
  «Если бы я был негром, я бы не остался в Кентукки», — сказал Даулинг.
  Взгляд Вуда остановился на блестящей серебряной звезде на правом погоне серо-зеленой формы Даулинга. «Не думайте, что они не позволяют чертовым дуракам превращаться в генералов», — заметил он.
  С точки зрения Даулинга, это лишь доказывало, что цветной человек не знал об армии США столько, сколько ему казалось. Кастер, например, носил четыре звезды, а не одну. Но Кастер, несмотря на то, что он, несомненно, часто был дураком, был очень своеобразным дураком, и поэтому… С усилием Даулинг оторвал свои мысли от человека, которому он так долго служил. «Достаточно справедливо», — сказал он Лукуллу Вуду. «Я уверен, что вы правы насчет того, что произойдет. Некоторые негры останутся здесь. Некоторые люди тоже не знают, что нужно выбраться из горящего здания, пока не станет слишком поздно. Но если армии США придется покинуть Кентукки после плебисцит, какое нам до них дело?»
  «Если бы мы были белыми, вы бы не говорили о нас так». Вуд не пытался скрыть своего презрения. Даулинг задавался вопросом, упрекал ли его когда-нибудь негр так раньше. Он так не думал. Он не имел дела с большим количеством негров — да и немногие люди в США имели дело — и все те, с кем он имел дело, находились на подчиненных позициях. После глубокого сердитого выдоха Вуд продолжил: «Вы думаете, что неграм в Кентукки понравятся все эти чертовы белые ублюдки, носящиеся вокруг и кричащие: «Свобода!» все это время?»
  «Я бы не стал», — ответил Даулинг. Если бы он назвал негров неграми, Лукулл Вуд мог бы попытаться его убить. Будучи одним из них, Вуд мог бы использовать этот ярлык. Но затем эта мысль ускользнула, и ее место заняла другая: «Как ты думаешь, что они захотят с этим сделать?»
  Гнев покинул Вуда, как сброшенный плащ. «Нет, генерал, вы не чертов дурак. Вы должны понять, я не люблю США. Революция придет и к вам. Но мы должны создать народный фронт со всеми, кто у нас есть. хоть немного, когда дело касается этих хуесосов из Партии свободы».
  «Как вы думаете, насколько раздражающими могут быть ваши люди и какой помощи вы хотите от Соединенных Штатов?» – спросил Даулинг. «Чем больше мы сможем подготовить до плебисцита, тем лучше для нас будет».
  «Чем больше мы создадим перед плебисцитом, тем лучше будет для США», - цинично сказал Вуд. «После этого для негров здесь больше не будет хороших времен. Но я думаю, мы создадим какие-то проблемы для конфедератов, когда они вернутся сюда».
  «Было бы хорошо, если бы вы могли организовать для них то же самое, что фанатики Партии свободы сделали для нас здесь и в Хьюстоне», — сказал Даулинг.
  «Будьте вежливы со всеми, да, но не задерживайте дыхание, потому что этого не произойдет», — сказал Вуд. «Здесь и там белых людей больше, чем негров. Революционер, он должен плавать, как рыба, в школе народа. Мы, черная рыба, мы — школа поменьше».
  Он не походил на образованного человека. Но когда дело доходило до революции, он говорил с авторитетом эксперта. Эбнер Даулинг кивнул. — Полагаю, ты прав, — сказал он с сожалением. «Но если вы случайно нашли какие-то беспроводные устройства, винтовки и взрывчатку, валяющиеся повсюду, вы могли бы придумать, что с ними делать, а?»
  "Мы можем." Лукулл Вуд тоже кивнул. «Да, сэр, генерал, мы могли бы догадаться, для чего они нужны».
  «Мне нужно получить на это разрешение военного министерства», — подумал Даулинг. Он отверг эту идею, как только она пришла ему в голову. Военное министерство, возможно, не захочет официально участвовать в сопротивлении оккупации Конфедерации. С другой стороны, некоторые люди в военном министерстве могут просто струхнуть. Я здесь. Они поставили меня ответственным. Я обо всем позабочусь, черт возьми.
  — Хорошо, тогда, — сказал он. «Мы позаботимся об этом. И я знаю, что вы не оказываете нам никакой особой услуги. Но то, что работает против CSA, работает и на США. Вот как обстоят дела».
  Вуд снова кивнул. «Так обстоят дела», — согласился он. «На какое-то время мы попутчики на этой дороге, даже если собираемся в разные места».
  «Попутчики». Бригадный генерал Даулинг распробовал эту фразу. «Да, я могу с этим жить».
  «Вы были честны со мной, генерал, и я буду честен с вами», — сказал Вуд. «Придет революция, мы пойдем разными путями. Придет революция, я думаю, я попытаюсь убить тебя. Ничего личного, ты понимаешь, но ты один из притеснителей, и тебе придется идти к стене».
  «Справедливость есть справедливость», — сказал Даулинг, — «поэтому я тоже вам кое-что скажу. Будьте осторожны, угрожая человеку с оружием в руках. У него отвратительная привычка стрелять в ответ». С кислой улыбкой он тоже добавил: «Ничего личного».
  — Конечно, — невозмутимо сказал негр. «Эти ребята из Партии свободы, они уже обнаружили это дальше на юге. Думаю, мы преподам им несколько новых уроков здесь, в Кентукки. Это выгодная сделка?»
  «Это выгодная сделка». Даулинг поднялся на ноги и снова протянул правую руку. Лукулл Вуд взял его. Негр опустил голову и неторопливо вышел из кабинета Даулинга. Даулинг посмотрел на свою правую ладонь. Пожимал ли он когда-нибудь руку цветному мужчине до сегодняшнего дня? Он так не думал. Кентукки оказался образовательным во всех отношениях.
  
  
  «Прости, малыш». Мужчина, покачавший головой Армстронгу Граймсу, не выразил ни малейшего сожаления. Его голос звучал так, как будто он говорил то же самое миллион раз раньше. Он, несомненно, говорил именно так, потому что так оно и было. «Я не могу использовать тебя. Мне нужен кто-то с опытом».
  Армстронг слышал это миллион раз с тех пор, как наконец сбежал из школы. Его характер, который никогда не был долгим, сломался. «Как, черт возьми, я могу получить опыт, если меня никто не возьмет на работу, потому что у меня его нет?»
  «Жизнь тяжела», — ответил мужчина в офисе по найму, что означало: «К черту тебя, Джек». У меня есть свой. Он закурил, но не выпустил дым в лицо Армстронгу. Возможно, его первая долгая задержка заставила его почувствовать себя немного более похожим на человека, потому что он достаточно разогнулся, чтобы сказать: «Один из способов сделать это — какое-то время подрабатывать. Иногда можно нанять посуточную работу, даже если кто-то этого не делает». Я не хочу тебя навсегда».
  «Да, я пробовал кое-что из этого», — сказал Армстронг. «Но это рабочий день и неделя выходных. Мне понадобится целая вечность, чтобы сделать достаточно чего-нибудь, чтобы получить опыт, чтобы кто-нибудь захотел взять меня на работу навсегда, а я тем временем умру с голоду».
  Мужчина осмотрел его. «Другое, что ты мог бы сделать, это пойти в армию. Ты большой, сильный парень. Они возьмут тебя, если ты только что не вышел из тюрьмы — может быть, даже если ты только что вышел из тюрьмы, как обстоят дела сейчас. там я точно смогу освоить профессию».
  «Может быть», сказал Армстронг. Его отец высказал то же самое предложение, причем сделал это громко и многозначительно. Это настроило бы его против этой идеи, даже если бы она ему изначально нравилась. «В армии тебе мало платят, и ты застрянешь там на три года, если пойдешь добровольцем».
  «Будь по-твоему, приятель. Ты думаешь, что мне плевать на то, что ты делаешь, тебе пора подумать еще раз». Клерк за столом посмотрел на очередь бедных, голодных людей, отчаянно нуждающихся в работе. "Следующий!"
  В ярости Армстронг выбежал из офиса по найму сотрудников. Если бы он не думал, что клерк натравит на него копов, он бы выбил чушь из этого ублюдка. Сидя там, как консервный Иисус, кем, черт возьми, он себя возомнил? Но ответ на этот вопрос был, к сожалению, очевиден. Он думает, что у него есть работа, и этот сукин сын прав.
  Прежде чем отправиться домой, Армстронг навел справки на мебельной фабрике, в автотранспортной компании и в заведении, где производились польские колбасы. Не повезло никуда. Его старик хотел, чтобы он попробовал себя там, и, по сути, настоял на этом. Если бы он не стучал по тротуару, его бы не кормили. Мерл Граймс очень ясно выразился по этому поводу. Армстронгу хотелось бы думать, что его отец блефует. Поскольку он не…
  Вернувшись домой, он застал свою мать в слезах. Он не видел этого с тех пор, как умерла бабушка. "Что случилось?" воскликнул он.
  Не говоря ни слова, она протянула ему конверт. На нем было напечатано его имя. Обратный адрес был напечатан старомодным, трудночитаемым шрифтом:
  Правительство США, Военное министерство.
  Другая, меньшая строка ниже, гласила:
  Управление отбора на службу.
  «О», сказал он. Это было похоже на удар по житнице. Он, конечно, знал, что это возможно, но не думал, что это вероятно. "Вот дерьмо."
  Эдна Граймс кивнула. «Я тоже так сказал, Армстронг, когда увидел эту чертову штуку. Но ты ничего не можешь с этим поделать. Если тебя призовут в армию и ты пройдешь медосмотр, тебе придется уйти».
  "Ага." Армстронг мрачно кивнул. Судя по некоторым вещам, которые он слышал, единственным способом провалить медосмотр было отсутствие пульса. Он изо всех сил старался смотреть на ситуацию с положительной стороны: «Если меня призовут, то только на два года. Это на год меньше, чем я потратил бы, если бы пошел в армию самостоятельно».
  «Я знаю. Но все же…» Его мать обняла его так, как он не получал от нее уже много лет. «Ты мой ребенок, Армстронг. Я не хочу, чтобы ты стал солдатом. Что, если у нас будет еще одна война?»
  Быть ребенком своей матери Армстронгу не нравилось. Война была… если ты собирался стать солдатом, какой смысл быть им, когда ничего не происходит? Ничего он не мог видеть. Ему никогда не приходило в голову, что его могут ранить или убить. В конце концов, ему было всего восемнадцать. Но он был достаточно умен, чтобы понимать: если он скажет матери, что на самом деле думает, она придет в ярость. Поэтому, как можно более успокаивающе, он сказал: «Войны не будет, мам. Мы даем конфедератам эти плеб-вот-ча-макаллиты, так что им не за что воевать».
  «Господи, надеюсь, ты прав», — сказала его мать. «Однако некоторые люди, если вы дадите им дюйм, они захотят взять милю. Боюсь, что Партия Свободы ведет себя так же».
  Младшая сестра Армстронга встретила новость о том, что он собирается уйти и стать солдатом, с полным хладнокровием. — Пока, — сказала Энни. "Когда ты уходишь?"
  «Не сегодня, маленький засранец», — сказал он. Она показала ему язык. Он хотел дать ей хороший пояс, но знал, что не сможет. Она просто накричит на их мать, и тогда у него будут проблемы. Энни была почти таким же вредителем, как тетя Клара, которая, без сомнения, надеялась, что он никогда не вернется, когда отправится туда, куда его отправят на обучение.
  Однако когда его отец вернулся домой и узнал об этом, он хлопнул Армстронга по спине и налил ему приличную порцию виски, чего он никогда раньше не делал. «Поздравляю, сынок!» - сказал Мерл Граймс. «Они сделают из тебя мужчину».
  Поскольку Армстронг уже был убежден, что он мужчина, это произвело на него меньшее впечатление, чем могло бы. Чтобы показать, какой он крутой человек, он сделал большой глоток виски. Он не особо много пил. Выпивка напоминала аккумуляторную кислоту, текущую по трубе, и взорвалась у него в животе, как бомба. «Это хорошо», — прохрипел он голосом, который звучал как призрак прежнего «я».
  — Рад, что тебе понравилось, — серьезно ответил его отец. Если бы он знал, что Армстронг только что поранился, он был бы достаточно вежлив, чтобы не показать этого. Это было больше осмотрительности, чем он обычно проявлял. Он сделал меньший глоток из своего стакана и спросил: «Когда ты пройдешь предварительный медосмотр?»
  «В следующую среду», — сказал Армстронг. "Не могу дождаться."
  Он имел это в виду иронично, но Мерл Граймс отнесся к этому серьезно. «Хорошо», сказал он. «Это очень хорошо. Вы должны стремиться сделать что-то для своей страны. Она все время заботилась о вас».
  — Верно, — жестко сказал Армстронг. Он мог бы обойтись без того, чтобы его отец не выглядел чертовым рекламным плакатом.
  В следующую среду, естественно, дождь лил ведрами. Армстронгу пришлось пройти три квартала от троллейбусной остановки до здания, где правительственные врачи ждали его, чтобы схватить его. К тому времени, как он вошел внутрь, он был наполовину мокрым. Увидев нескольких парней своего возраста, которые были такими же потрепанными, как и он, он почувствовал себя немного лучше. Следом за ним в дверь вошли еще несколько парней с мокрыми волосами и прыщами.
  В комнату вошла пара клерков. В то время как один говорил: «Выстроитесь в алфавитном порядке по фамилиям», другой объявлял: «Выстраивайтесь в шеренгу по росту».
  После некоторой путаницы победил алфавитный порядок. Армстронг в любом случае оказался бы примерно в том же месте. Будучи игроком G, он был довольно близок к началу линии, но не в самом деле. Кроме того, по результатам медосмотра он был выше большинства присутствующих там молодых людей, но при этом не был настоящим болваном. У него была возможность все просмотреть, прежде чем система начнет с ним работать.
  Сначала пошли документы. Он бы поставил на это деньги. Его старик зарабатывал на жизнь перетаскиванием документов для правительства, и у него было много дел. Армстронг заполнил около миллиона форм и отнес их с собой в глазную диаграмму, которая была следующей. У парня перед ним были некоторые проблемы. «Я прекрасно вижу этих маленьких ублюдков», — сказал он парню в белом халате, ответственному за тест. «Единственное: я никоим образом не могу их прочитать».
  «Позвольте мне взглянуть на ваши документы», — сказал мужчина в белом халате. Армстронг тоже просмотрел пару страниц. Почти все было пусто. Человек, ответственный за испытание, нахмурился. «Вы неграмотны?» Увидев озадаченное выражение лица молодого человека, он попробовал еще раз: «Вы читать и писать не умеете?»
  «Не бойся», — сказал юноша. «Я могу поставить свою подпись. Примерно такого размера».
  — Ты не ходил в школу?
  «Пару лет. Хотя я никогда не был особенно хорош. С тех пор я работаю».
  «Ну, Слотер, какое бы хорошее у тебя ни было имя для солдата, тебе нужно уметь читать и писать, чтобы пойти в армию. Ты даже не на том месте в очереди. быть освобожденным от призыва. Я не знаю, будет ли ваше исключение постоянным или вас причислят к годным к службе в случае крайней необходимости. Но сейчас мы вас не возьмем». Он взглянул на Армстронга Граймса. "Следующий!"
  Армстронг тоже подумал о том, чтобы притвориться, что не умеет читать. Однако слишком поздно: он уже заполнил все документы и сделал все правильно. Он подошел к линии и продвинулся по карте так далеко, как только мог, переводя взгляды, когда человек в белом халате сказал ему об этом.
  «Дайте мне ваши документы», — сказал мужчина, затем кивнул. «Вы проехали здесь. Продолжайте до следующей станции».
  Он видел еще больше парней в белых халатах, чем на польском колбасном заводе, куда он пытался устроиться. Его измерили и взвесили. Один из них прислушался к своему сердцу. Еще один измерил ему давление. Другой, на этот раз в новеньких резиновых перчатках, велел ему спустить штаны, повернуть голову набок и кашлять. При этом мужчина схватил его в некоторых весьма интимных местах. «Никакого разрыва», — сказал он и написал в бумагах Армстронга. «Теперь наклонись и схватись за лодыжки».
  "Что?" - встревоженно сказал Армстронг. «Ты не собираешься…»
  Но человек в белом халате уже делал это. Это было гораздо менее приятно, чем когда ему сказали повернуть голову и кашлять. «Предстательная железа в норме», — сказал мужчина. Он снял перчатки и швырнул их в мусорный бак из гофрированного железа. Потом он снова написал в бумагах. Как только он отдал их обратно, он начал надевать новую пару перчаток.
  «Вам придется пройти через многое из этого», — сказал Армстронг. Он поспешно натянул штаны, все еще немного покалывая.
  — Могу поспорить, сынок, — согласился мужчина в белом халате. — Учитывая все обстоятельства, ты бы предпочел, чтобы я этого не делал? Армстронг поспешно покачал головой. «Ну, я бы тоже», — сказал мужчина. «Идите на следующую станцию».
  Там они пролили кровь. Большой, здоровенный парень потерял сознание как раз в тот момент, когда прибыл Армстронг. Парень со шприцем для подкожных инъекций поспешно опустил его и сумел удержать крупного молодого человека от удара головой об пол. Он оттащил его в сторону и пристально посмотрел на Армстронга. «Ты же не упадешь в обморок из-за меня, не так ли? Этот парень был третьим сегодня. Засучи рукав».
  «Я так не думаю», — сказал Армстронг. — И вообще, зачем тебе это нужно?
  «Посмотри, нет ли у тебя анемии. Посмотри, нет ли у тебя социального заболевания. Посмотри, какая у тебя группа крови для переливания. А теперь держись спокойно». Мужчина протер внутреннюю часть локтя спиртом. Игла укусила. Армстронг отвернулся, когда шприц наполнился кровью. Его немного подташнивало, но совсем немного. Мужчина выдернул иглу, приклеил к проколу кусок ваты и заклеил его скотчем. Он писал на бумагах Армстронга. «Вот и все. Все готово».
  «Я прошел?» — спросил Армстронг.
  «Если только у вас чертовски мало анемии или у вас нет сифилиса, так оно и есть», — ответил мужчина. «Ты здоров, как лошадь. Из тебя выйдет отличный солдат».
  «О боже», сказал Армстронг.
   XVI
  «Он уберег нас от войны». Флора Блэкфорд повторила лозунг Социалистической партии толпе на углах улиц своего района. «Он уберег нас от войны и сделал все, что мог, чтобы еда оставалась на столе рабочего. Если вы хотите увидеть, что с этим сделают демократы, посмотрите, что сделал Герберт Гувер. Ничего, вот что».
  Люди в преимущественно пролетарской толпе захлопали в ладоши. Несколько критиков сзади начали скандировать: «Тафт! Тафт! Роберт Тафт!»
  Флора указала на них. «Я работал в Конгрессе вместе с отцом сенатора Тафта. Уильям Говард Тафт был благородным человеком. Роберт Тафт тоже. Я не говорю иначе. Но я говорю вот что: сенатор Тафт был бы в ужасе от того, как его сторонники несут свободу Партийная тактика в этой кампании».
  Это вызвало больше аплодисментов. Почти никто в этом сильно социалистическом районе не мог сказать доброго слова о банде Джейка Физерстона. Но один из критиков закричал: «Это Эл Смит в одной постели с Партией свободы!»
  «Эл Смит против войны. Я против войны. У меня был убит зять и тяжело ранен брат во время Великой войны», — сказала Флора. «Если вы собираетесь сказать мне, что вы за войну, если вы собираетесь сказать мне, что сенатор Тафт за войну, вам будет трудно убедить в этом жителей этого округа».
  «Тафт выступает за сохранение Кентукки и Хьюстона», - заявил критик.
  «Как можно сохранить государство в стране, если собственный народ здесь не хочет?» – спросила Флора. «Это был урок войны за отделение – нельзя. Некоторые вещи можно купить по слишком высокой цене».
  Толпа снова аплодировала, но с меньшим энтузиазмом, чем раньше. Флора поняла почему: они хотели получить свой торт и съесть его; добиться мира и удержать Кентукки и Хьюстон. Она хотела того же. Она понимала людей, которые говорили, что США пожертвовали слишком многим, даже чтобы думать о возвращении двух штатов. По крайней мере, половину времени она сама чувствовала то же самое. Ей бы эта идея понравилась гораздо больше, если бы она не включала возврат их Джейку Физерстону.
  «Я не люблю Партию свободы», - сказала она. «Но он находится у власти в Конфедеративных Штатах, и мы не можем притворяться, что это не так, и надеяться, что он исчезнет. Что мы можем сделать, если не попытаемся с этим справиться?» Она пыталась убедить себя и свою аудиторию, и знала это.
  «Я бы ткнул его в нос!» — крикнул этот жестокий хеклер. «Тафт даст ему в нос!»
  «Нет, он не будет». Флора покачала головой. «Если он это сделает, ему грозит война, а я не могу поверить, что он этого хочет. Он может говорить жестко, но его внешняя политика не будет сильно отличаться от политики президента Смита. И его внутренняя политика…» Она закатила глаза. «Он растет, как лук, с головой в земле». Она сказала это по-английски. Некоторые люди ее возраста и старше в толпе повторили это на идише.
  Оставшуюся часть своей речи ей удалось произнести без особого беспокойства. Она прекрасно понимала, почему: демократы не думали, что смогут ее победить. Она никогда не проигрывала выборы в этом округе. Демократы выбрали здесь кандидата, когда она была первой леди, но она разгромила его, как только вернулась к избирательной кампании.
  В конце она сказала: «Если вы поддерживаете то, что сделал президент Смит, вы снова проголосуете за него, и вы проголосуете за меня. Если нет, вы проголосуете за Тафта. Все очень просто, друзья мои. Вперед со Смитом или обратно с Тафтом?»
  Она сошла с помоста под аплодисменты, звенящие в ее ушах. Когда она начала агитировать за социалистов, у нее не было платформы, настоящей. Первые несколько речей она произнесла, стоя на ящиках или пивных бочках. Она находилась прямо за углом от пивоварни «Кротон», где выступала в начале Великой войны. Тогда она выступала против войны; она все еще это делала. В 1914 году ее партия не поддержала ее. В этом году это произошло.
  Почему тогда я не счастливее? она задавалась вопросом.
  В 1914 году Конфедеративные Штаты мало чем отличались от Соединенных Штатов. Большая часть угнетенного пролетариата в КША была чернокожей, но капиталисты угнетали рабочих почти так же жестоко в США. Теперь… Теперь все было по-другому.
  К ней, опираясь на палку, хромал мужчина средних лет в хомбурге. «Хорошая речь», — сказал он. На лацкане у него сверкала брошь «Солдатского круга», на которой в серебряном круге была изображена шпага в год его призыва на военную службу.
  «Спасибо, Дэвид», сказала Флора со вздохом. Ее всегда тревожило то, что ее собственный брат мог принадлежать к такой реакционной организации, как «Солдатский кружок», и не только принадлежать, но и носить значок, свидетельствующий о том, что он гордится своей принадлежностью. «Солдатский кружок» не был Партией свободы, но некоторые из его руководителей хотели, чтобы это было так.
  «Хорошая речь, — повторил Дэвид Гамбургер, — но я все равно буду голосовать за Тафта».
  «Я не ожидала ничего другого», - сказала она. Дэвид пошел на Великую войну социалистом, как и остальные члены семьи. Он вышел консервативным демократом. Он также вышел с одной ногой выше колена. Флора не сомневалась, что эти двое родственники.
  Она спросила: «А вы тоже будете голосовать за Хаима Коэна?» Коэн был последним демократом, который пытался свергнуть ее.
  Ее брат покраснел. «Нет», сказал он. «Мне не нравятся все твои идеи, мне не нравятся большинство твоих идей, но я знаю, что ты честен. И ты член семьи. Я не подвожу семью».
  «То, что я член семьи, не является достаточной причиной голосовать за меня», - сказала она.
  "Я думаю, что это." Дэвид рассмеялся. «И, возможно, тебе не нравится моя политика, но, по крайней мере, меня волнуют некоторые вещи. Ты видел на своей речи своих сестер, или другого брата, или мать и отца?»
  Теперь Флора была той, кто должен был сказать «Нет». Софи, Эстер и Исаак жили своей жизнью и жили ею. Они гордились, когда она выиграла переизбрание, но больше даже не приходили в штаб-квартиру Социалистической партии. Что касается ее родителей… «Мать и отец не так часто выходят на улицу, как раньше».
  «Я знаю. Они стареют». Дэвид покачал головой. «Они состарились.
  «Омайн», — автоматически сказала Флора, хотя она знала, что ее мать и отец не доживут до 120 лет. Люди этого не сделали, как бы вам этого ни хотелось. Ее пронзил укол утраты и тоски по Осии. Она была благодарна, что ее родители дожили до старости. Так много людей этого не сделали, даже в современном мире.
  «У тебя есть планы на сегодняшний вечер, или ты можешь пойти поужинать со своим реакционным портным, младшим братом?» — спросил Дэвид.
  — Я могу идти, — сказала Флора. «И это на мне. Я знаю, что зарабатываю больше денег, чем ты». Она знала, что зарабатывает гораздо больше денег, чем он, но не хотела говорить об этом вслух.
  Со своей обычной обидчивой гордостью Дэвид сказал: «У меня все в порядке». Он никогда не просил ни у нее, ни у кого-либо еще ни цента, так что она так и предполагала. Однако с кривой усмешкой он продолжил: «Я позволю тебе купить. Не думай, что я не буду. Как это происходит? «От каждого по способностям, каждому по потребностям»? Что-то во всяком случае, вот так».
  «Я никогда раньше не слышала, чтобы кто-нибудь цитировал — я имею в виду неправильно цитировал — Маркса, чтобы выяснить, кто сегодня обедает», — сказала Флора и не смогла удержаться от смеха. «Раз уж я покупаю, как звучит Корнблатт?»
  «Пойдем», — сказал ее брат, так что деликатесы, должно быть, звучали хорошо.
  Когда они приехали, он заказал грудинку и кружку пива. Флора выбрала голубцы, чего в Филадельфии не было. То, что она получала в «Корнблатте», не было таким же, как то, что она помогала зарабатывать своей матери, когда все время жила в Нижнем Ист-Сайде, но это было ближе.
  Дэвид набросился на грудинку так, словно не ел несколько недель. Он проглотил почти все, прежде чем поднял голову и сказал: «Вы действительно думаете, что мы должны вернуть то, что мы выиграли в войне? Вернуть это тем, кто кричит «Свобода» мамзрим?»
  «Если люди, которые там живут, не хотят быть частью страны, как мы можем их удержать?» – спросила Флора.
  «Они вели себя довольно тихо, пока Физерстон не начал их будить», — сказал Дэвид, и это было правдой или, по крайней мере, близко к правде. Он проткнул свой последний кусок мяса, прожевал его, проглотил и продолжил: «Если мы не сделаем то же самое со шварцами в США, мы упускаем чертовски много шансов».
  «Я ничего об этом не знаю», — сказала Флора.
  «Кто-то должен», — сказал ее брат, и кто-то, вероятно, так и сделал. Если Соединенные Штаты не пытались использовать негров в Конфедеративных Штатах, чтобы усложнить жизнь тамошнему правительству, то военное министерство действительно не справилось со своей задачей. Флоре не нравились многие люди и политики в военном министерстве, но она не считала людей наверху дураками. За почти четверть века общественной жизни она усвоила разницу между человеком, который не может выполнять свою работу, и человеком, который просто не согласен с ней в том, какой должна быть эта работа.
  «Говорите, что хотите, — сказала она Дэвиду, — но у нас будут бесконечные проблемы, если мы попытаемся сохранить эти состояния».
  Дэвид не ответил словами, не сразу. Вместо этого он постучал костяшками пальцев по протезу. Судя по звуку, доносившемуся из него, он почти мог стучать в дверь; он был сделан из дерева, холста, кожи и металла. «Вы знаете, сколько таких людей, как я, есть в США — мужчин без ног, мужчин без рук, мужчин без глаз, мужчин без лиц? Если мы не сохраним то, что выиграли, почему нас застрелили, взорвали и отравили газом? Ответьте мне на этот вопрос, и тогда я попрощаюсь с Кентукки, Хьюстоном и Секвойей».
  «Ответа нет», сказала Флора. «Иногда что-то кажется хорошей идеей, когда ты это делаешь, но потом оказывается, что это не так. Или с тобой никогда такого не случалось?»
  «О, да. Я это видел. А кто нет? Но это слишком велико, чтобы так относиться. И что нам делать, если возврат этих состояний окажется такой же ошибкой? Взятие их снова будет дорого стоить».
  «Я не знаю», сказала Флора.
  «Ну, во всяком случае, это честно. Я сказал, что да», — ответил ее брат. «А Эл Смит знает? Кто-нибудь во всем мире знает?»
  «Откуда кто-нибудь может знать?» — спросила Флора настолько разумно, насколько могла. «Нам просто нужно посмотреть, как все обернется, вот и все».
  Дэвид остановился, чтобы закурить. Он выпустил дым в потолок, а затем сказал: «Мне кажется, это лучшая причина не делать что-то, чем делать это. Но я не политик, так что я знаю?»
  «Это произойдет». Флора знала, что это звучит некомфортно. Она ничего не могла с этим поделать. Она продолжила: «Если вас это так расстраивает, то вам следует проголосовать за Тафта. Я думаю, все получится. Надеюсь, что получится».
  «Я тоже на это надеюсь. Но я так не думаю. Опять конфедераты на берегах Огайо?» Дэвид Гамбургер покачал головой. «Нам приходилось беспокоиться об этом в течение многих лет, но потом мы этого не сделали, а теперь будем снова».
  «Когда они были на Огайо, они не пересекали его во время последней войны», — сказала Флора.
  «Тогда у них не было стволов. У них тогда не было и бомбардировщиков», - сказал ее брат.
  «Даже если они получат его обратно, они пообещали после этого оставить его демилитаризованным», — сказала Флора.
  «О, да. Они обещали». Дэвид кивнул. — Так скажи мне, насколько ты доверяешь обещаниям Джейка Физерстона?
  Флоре хотелось бы, чтобы он не спрашивал об этом. Она выразила сожаление по поводу Физерстона в Конгрессе США задолго до его избрания. Он ей не нравился больше, и она больше не доверяла ему теперь, когда он стал президентом CSA. Как и на пеньке, она сказала: «Он там. Нам придется с ним разобраться». Ее брат позволил словам прозвучать ровно, и из-за этого они прозвучали гораздо хуже, чем если бы он попытался на них ответить.
  
  
  Честер Мартин встретил день выборов с энтузиазмом человека, идущего к врачу, чтобы вскрыть болезненный фурункул. Его усилия по созданию профсоюза строителей в антирабочем Лос-Анджелесе получили мощную поддержку со стороны Социалистической партии. Как он мог это забыть? Он не мог. Но и предстоящий плебисцит ему не понравился.
  Его жена не сомневалась. «Я не хочу еще одной войны», — сказала Рита. «Я потеряла своего первого мужа в последний раз». Она почти никогда о нем не говорила, но теперь продолжила: «Почему кто-то другой должен пройти через то, что прошла я? Если нам не придется сражаться, это для меня хорошая новость».
  Но Честер ответил: «Кто сказал, что мы не будем?»
  «Эл Смит знает, вот кто». Рита бросила на него раздраженный взгляд. «Или вы собираетесь снова голосовать за демократа на пост президента? Посмотрите, как хорошо это получилось в прошлый раз».
  «Я не знаю. Я думаю об этом», — сказал Честер. Рита выглядела еще более раздраженной. Она всегда была социалисткой. Он был демократом во время Великой войны, но единственный раз, когда он голосовал за кандидата в президенты от Демократической партии, был в 1932 году, когда он предпочел Кэлвина Кулиджа Осии Блэкфорду. У Блэкфорда было три с половиной года, чтобы положить конец коллапсу бизнеса, но он этого не сделал. Кулидж, конечно, умер за три недели до вступления в должность, и Герберт Гувер, его напарник, тоже этого не сделал. Если уж на то пошло, то и Смит тоже. Честер продолжил: «Отдача так многого из того, за что мы боролись, застревает у меня в зобе».
  «Возвращение страны демократам меня не устраивает», — сказала Рита. «Думаешь, Тафта волнует то, что ты здесь пытаешься сделать? Если да, то ты сумасшедший. Его отец не поддерживал продюсеров, и он тоже».
  В этом была неприятная доля правды. Многие люди считают, что местные проблемы были самыми важными на выборах. В половине случаев это делал Честер. Но в другой половине времени он этого не делал. Он сказал: «Если Конфедераты хотят вернуть Хьюстон и Кентукки, а затем с ними покончено, это одно».
  «Они говорят, что это все», — напомнила ему Рита.
  Он кивнул. «Я знаю, что они говорят. Но Джейк Физерстон говорит всякое. Если он вернет их и начнет ставить в них солдат, это совсем другая история. Если он это сделает, у нас будут проблемы».
  «Даже если он это сделает, мы сможем снова победить конфедератов, если понадобится», - сказала Рита. «Если мы скажем им отступить, им придется отступить, не так ли?»
  «Кто знает? Дело в том, что нам не обязательно это выяснять». Честер несчастно пробормотал про себя. Он хотел партию с сильной внешней политикой, а также партию с сильной внутренней политикой. Проблема заключалась в том, что демократы предлагали одно, а социалисты — другое. Он не мог иметь и то, и другое. «Может быть, мне следует проголосовать за республиканцев. Тогда я получу худшее из обоих миров».
  «Смешно. Смешно, как костыль», — сказала его жена. «Ну, я не могу сказать тебе, что делать, но я знаю, что собираюсь сделать».
  Честер этого не сделал. Он пережил октябрь и ноябрь неуверенным и несчастным. Осень в Лос-Анджелесе была совсем не похожа на то, что было в Толедо. Это было единственное время года, когда он мог бы предпочесть свой старый родной город. Деревья здесь не пылали цветом. Большинство из них даже не потеряли листьев. Воздух тоже не стал свежим и чистым. В конце октября один раз шел дождь. Это был единственный реальный способ сказать, что лето ушло навсегда. В воскресенье перед выборами оно снова поднялось до восьмидесяти одного. В Толедо этого бы не произошло, но и в шестьдесят одном тоже не было ничего плохого. Сорок один и двадцать один были разными, не говоря уже об одном. В Лос-Анджелесе сорок один человек может считаться минимумом. Двадцать один? Один? Никогда.
  Пикетировать было намного проще, когда ты не замерзал, держа в руках плакат. Честер и его коллеги-строители продолжали получать помощь от местной Социалистической партии. Он действительно ворчал по поводу плебисцита с партийными деятелями, но никогда очень громко. Как и большинство людей, он стеснялся кусать руку, которая его кормила. Социалисты, вероятно, не отказались бы от поддержки его молодого, переживающего трудности профсоюза, если бы знали, что он может проголосовать за Тафта, но зачем рисковать?
  По всему Лос-Анджелесу и пригородам возводились дома, многоквартирные дома, фабрики и магазины, но немногие из них остались без пикетов вокруг строительных площадок. Газета Los Angeles Times продолжала кричать, что пикеты — это не что иное, как кучка грязных красных, которых следует сжечь заживо, потому что повешение для них слишком хорошо. Но «Таймс» кричала об этом обо всем, что ей не нравилось, и не очень-то нравилось. Забастовщики и полицейские начали учиться ладить, если не любить друг друга. Даже оскорбления и крики «Парша!» Когда мужчины пересекали линию пикета, они приобретали определенный ритуальный характер.
  Рассвет 5 ноября выдался ясным и ясным, хотя день явно не приближался к восьмидесятым. "Чем ты планируешь заняться?" — спросила Рита за завтраком.
  "Голосование." Мартин потянулся за перечницей и посыпал яичницу острыми черными хлопьями.
  Рита издала раздраженный звук. "Как?"
  «О, примерно вот так». Он изобразил, как берет марку и ставит ею крестик на избирательном бюллетене.
  "Большое спасибо." Как-то ни один сарказм не вспыхнул так, как у супруги. Его жена задала вопрос, от которого он не смог уклониться: «За кого ты собираешься голосовать?»
  «Честно говоря, дорогая, я не узнаю, пока не войду в кабину для голосования», - ответил Честер.
  «Если вы не проголосуете за Эла Смита, вы в конечном итоге пожалеете», — сказала Рита. «Вы были такими, когда не голосовали за Блэкфорда восемь лет назад».
  «Я знаю, что был. Я думаю, что Кулидж мог бы быть лучше Гувера, но мы никогда об этом не узнаем, не так ли?» Он намазал маслом и виноградным джемом тост, а затем начал выбрасывать пустую банку из-под варенья.
  «Не делай этого», — сказала Рита. «Я вымою его и использую для стакана. Желейные стаканы для Карла лучше — они не так прочны, как настоящие, и они толстые, поэтому не так легко разобьются, если он их уронит». ."
  — Хорошо, — сказал Мартин с набитым ртом. Он поставил банку с вареньем обратно на стол. Закончив тост, он быстро и жирно поцеловал Риту, надел на голову матерчатую шапку и поспешил за дверь. Рита глубоко вздохнула, как будто окликнув его что-то, но не сделала этого. Должно быть, она понимала, что это не изменит его решения.
  Избирательный участок находился в актовом зале начальной школы в трёх-четырёх кварталах от квартиры. Честер добрался туда, когда оно открылось. Как всегда, детские стулья заставили его улыбнуться. Когда-то он помещался на таких сиденьях. Не более, не более. Он назвал свое имя и адрес седоусому человеку, ответственному за список. Мужчина сравнил его с записью и протянул ему бюллетень. «Возьмите любую пустую кабину для голосования», — бубнил он. Сколько раз он говорил это и на скольких выборах? Скольким еще он сказал бы это сегодня?
  Вот он, большой вопрос, прямо в верхней части бюллетеня для голосования. Смит или Тафт? Тафт или Смит? Честер проигнорировал кандидата от республиканцев. Немногие люди за пределами его родной Индианы заботились о бизнесмене, которого они выдвинули, а это означало, что они не собирались побеждать с Уилки. Кроме того, как мог Венделл надеяться победить грубую простоту Эла и Боба? Смит или Тафт? Тафт или Смит?
  Честер поставил крестик возле имени Тафта, надеясь, что поступает правильно. Если бы он голосовал за Смита, он имел бы ту же надежду и был бы столь же неуверен в себе. «В любом случае, дело сделано», — подумал он и торопливо пропустил остаток бюллетеня. Большинство кандидатов, за которых он голосовал, были социалистами. Это хоть немного успокоило его совесть.
  Он отнес готовый бюллетень обратно к столу, где его и взял. Другой старик взял его, сложил и просунул в прорезь урны для голосования. «Мистер Мартин проголосовал», — произнес он нараспев, слова столь же формальные и неизменные, как и любая другая сторона мессы.
  Проголосовав, Честер Мартин поспешил на троллейбусную остановку. Он поехал через весь город в Вествуд, недалеко от Тихого океана и еще ближе к южному кампусу Калифорнийского университета. Апельсиновые рощи приходили в упадок, дома росли, а профсоюзы, как обычно в Лос-Анджелесе, игнорировались.
  «Эй, Честер!» другой организатор позвонил, когда он подошел. «Вы уже голосуете?»
  «Конечно, до того, как я пришел сюда», — ответил Мартин. Вествуд не был ярким и солнечным. Здесь задержался туман, который, вероятно, не рассеется до полудня. — А ты, Ральф?
  «Я позабочусь об этом по дороге домой», — ответил Ральф. «За кого бы вы проголосовали?» Он подмигнул и громко рассмеялся. Он был уверен, что уже знал, а это означало, что Честеру не нужно было ему говорить. В данных обстоятельствах это стало своего рода облегчением.
  Бастующие разнесли плакаты пикета по всей строительной площадке. Они остались на тротуаре. Однажды на другом месте мужчина споткнулся и вышел на лужайку. Полицейские задержали его за незаконное проникновение. Не здесь, не сегодня.
  «Скабы!» - кричали пикетчики, а также другие вещи, еще менее лестные, когда рабочие пересекали линию пикета и шли на стройку. Им тоже пришлось следить за тем, что они говорят. Известно, что полиция привлекала забастовщиков за публичное непристойное поведение. Тем не менее, ласки вроде «Ты вонючий мешок с навозом!» донес сообщение.
  Большинство штрейкбрехеров вошли, опустив головы. Наблюдение за тем, как они пересекли линию пикета, заставило Честера порадоваться, что он выбрал эту сторону. Ему еще предстоит увидеть штрейкбрехера, который бы не вел себя так, как будто его беспокоила совесть. Человек мог пойти и решить, что ему нужно есть так, как он может, но он редко выглядел довольным этим.
  Одному из здешних штрейкбрехеров, здоровяку, которого пикетчики осыпали множеством ругани, наконец это надоело, и он крикнул в ответ: "Подождите, пока Пинкертоны придут в город, сволочи! Они вам задницы надерут, но хорошо!"
  К штрейкбрехеру подбежал не один, а два старшины. Они оба начали ругать его с одной стороны и с другой. Полицейские не осудили их за язык, который они использовали, как и не арестовали паршу.
  Честер не переставал маршировать и кричать. Но он чертовски уверенно навострил уши. Если бы боссы привлекли людей Пинкертона, они попытались бы разорвать профсоюз. Чем больше он будет знать об этом, тем лучше он сможет дать отпор, потому что Пинкертоны, известные борцы с профсоюзами, воевали грязно, очень грязно. Если бы он был одним из тех бригадиров, он бы отругал и этого мерзавца за то, что он подвел руку другой стороне.
  За обедом к нему подошел Ральф и сказал: «Пинкертоны, да? Что ж, сегодня вечером в старом городе будет жарко».
  «Держу пари, что так и будет», сказал Честер. «Хотя мы их можем лизать. Они ублюдки, конечно, черт возьми, но мы можем их лизать. А если мы это сделаем, то чем начальству останется в нас бросить? Солдатами? На чьей стороне они будут? "
  «Пинкертоны». Ральф сделал отвращение. «Я дрался с этими ублюдками много лет назад, в Питтсбурге. Никогда не думал, что снова увижу их уродливые рожи».
  Мартин кивнул. «То же самое и со мной в Толедо. Они головорезы, ясно. Но ты думаешь, что мы собираемся отступить? если кажется, что он мне нужен».
  Другой член профсоюза выглядел обеспокоенным. «Однако с этим нужно быть осторожным. Если потянешь, у копов будет отличный повод взорвать тебя в пух и прах».
  «Я знаю. Я знаю. Как я уже сказал, я делал это раньше», сказал Честер. «Но я знаю еще кое-что: если они заставят нас бежать, у нас будут проблемы. Я не собираюсь допустить этого».
  
  
  Цинциннат-Машинист отказался покупать газету, направляя свой грузовик в сторону железнодорожной станции. Ему было слишком противно, чтобы он хотел услышать что-нибудь еще о переизбрании Эла Смита, чем он услышал накануне вечером по радио. Он не спал до тех пор, пока не пришли отчеты с Западного побережья, и выпил три чашки кофе, чтобы попытаться восполнить недостаток сна. Тафту, отставшему в гонке, нужно было охватить побережье, чтобы набрать достаточно голосов выборщиков и обогнать президента. Он победил в Калифорнии, но проиграл Орегону и Вашингтону, а также выборы.
  «Проведут плебисцит», — грустно подумал Цинциннат. Они удержат его, и Конфедеративные Штаты победят. Это означало, что ему нужно было вывезти мать и отца из Кентукки, прежде чем они покинут США и вернутся в CSA. Он знал, что значит быть негром в Конфедеративных Штатах, и теперь, при Джейке Физерстоне и Партии свободы, это должно было быть еще хуже, чем до Великой войны.
  Ему хотелось, чтобы его мать была в лучшей форме, чем она была. Он мог бы прислать своему отцу и ей билет на поезд, и вскоре после этого они бы оказались в Де-Мойне. Как бы то ни было, поскольку она все глубже погружалась во второе детство, он знал, что ему придется поехать в Ковингтон, чтобы помочь отцу вытащить ее. Элизабет это не понравилось бы, ему самому это не нравилось, но он не видел другого выхода.
  Он въехал на железнодорожную станцию без четверти семь, зевая, несмотря на весь кофе. Когда он выскочил из багажника и поспешил посмотреть, какие грузы можно подобрать, ему помахал рукой сначала один железнодорожник, потом другой. Его приняли сюда. Он принадлежал. Он никогда не помнил Ин-тоски в Ковингтоне, и уж точно не в той его части, где ему приходилось сталкиваться с белыми людьми. Первый кондуктор, к поезду которого он подошел, поприветствовал его словами: «Привет, Цинциннат. Как дела?»
  «Неплохо, Джек», — ответил он. Он никогда бы не назвал белого человека в Ковингтоне по имени. "Что ты получил?"
  Но Джеку хотелось проболтаться. «Еще четыре года Смита», - сказал он. «Я счастлив. Моего сына недавно призвали в армию, и я не хочу, чтобы в него стреляли. Я сам видел слишком многое из этого двадцать пять лет назад».
  Это дало Цинциннату новый взгляд на вещи. Во время Великой войны в него тоже стреляли, хотя бы как в качестве водителя грузовика в тылу. Но ему не нужно было беспокоиться о том, что Ахилла призовут в армию. США не призывали негров в армию, как и CSA. Если бы началась война, Ахиллес был бы в такой же безопасности, как и все остальные. Несмотря на это, Цинциннат сказал: «Вы не найдете никого цветного, кто хотел бы вернуться к жизни в Конфедеративных Штатах».
  Судя по тому, как Джек моргнул, он думал об этом не больше, чем Цинциннат беспокоился о воинской повинности. Белый мужчина сказал: «Однако я не думаю, что есть достаточно цветных людей, чтобы изменить голосование».
  Цинциннат поморщился. Это было до боли правдой. Не желая останавливаться на вероятной судьбе Кентукки (и Хьюстона, и, возможно, Секвойи, но Кентукки имел для него наибольшее значение), он снова спросил: «Что у вас здесь?»
  — Мебель, — сказал Джек, и глаза Цинцинната загорелись. Они с Джеком некоторое время торговались, но не слишком долго. Он загрузил грузовик настолько, насколько мог, а затем помчался в магазины, где принимали товары. Если он избавится от всего в спешке, он думал, что к обеду сможет вернуться за еще одной столь же выгодной партией.
  Он тоже был. Много чего сдерживало цветного человека: в США меньше, чем в КША, но все же много. Добавление лени ко всему прочему только усугубило бы ситуацию. У Цинцинната было много разного. Однако кем бы он ни был, он никогда не боялся тяжелой работы.
  Спина у него болела, когда в ту ночь он подъехал к многоквартирному дому, но деньги в кармане его комбинезона заставляли эту боль казаться стоящей. Он открыл почтовый ящик в вестибюле, скомкал рекламные проспекты и вздрогнул, увидев письмо с почтовым штемпелем Ковингтона и размашистым почерком соседа его отца. Новости из Ковингтона вряд ли будут хорошими. Поскольку ему не хотелось узнавать, о чем говорится в письме, он понес его наверх, не открывая.
  Когда он вошел, Аманда делала домашнее задание. Он улыбнулся ей. «Скоро у меня появятся двое выпускников средней школы», — с гордостью подумал он. Это неплохо для негра из Кентукки, который вообще никогда не ходил в школу.
  Из кухни доносился треск и аппетитный запах жареной курицы. Цинциннат вошел поздороваться с Елизаветой, которая вертела куски щипцами с длинной ручкой. После быстрого поцелуя она спросила: «Что у тебя там?»
  «Письмо от Ковингтона».
  "Ой." Она поняла его колебания, но все равно задала следующий вопрос: «Что там написано?»
  «Пока не знаю. Еще не открывал», — сказал он. Взгляд, брошенный на него женой, был одновременно сочувственным и нетерпеливым. Он оторвал край конверта, вынул письмо, развернул его и прочитал. К тому времени, как он дошёл до конца, его лицо было длиной с поезд, из которого он снял мебель.
  "Что это такое?" – спросила Элизабет.
  — Мне надо идти туда. Надо быстро, — тяжело сказал Цинциннат. «Соседка говорит, что моя мама начинает бродить при каждой возможности. Папа на полминуты поворачивается к ней спиной, она выходит за дверь и ищет дом, в котором выросла. потеряться навсегда или сбить ее из-за того, что она вышла на улицу и не посмотрела, куда идет». Стресс и мысли о Ковингтоне усилили его акцент.
  Элизабет вздохнула. Потом брызнул горячий жир, она взвизгнула и отдернула руку. Она сказала: «Я думаю, что, может быть, и так, но, Господь, мне бы хотелось, чтобы Ты этого не делал».
  «Я тоже, из-за Ма, и из-за того, что я тоже не хочу возвращаться в Кентукки», — сказал Цинциннат. «Но это не всегда то, что ты хочешь делать. Иногда это то, что ты должен делать». Он ждал. Элизабет снова вздохнула, затем неохотно кивнула.
  Он купил билет на поезд туда и обратно, зная, что ему придется платить за проезд в один конец для своих родителей в Ковингтоне. Он послал соседу телеграмму, чтобы сообщить ему, когда он приедет в город. Затем он сунул одежду и всякую всячину, запасенную на несколько дней, в потрепанный чемодан и отправился на вокзал, чтобы успеть на поезд, идущий на восток.
  В одиннадцать вечера он прибыл в Ковингтон. Сосед Менандр Першинг стоял на платформе вместе со своим отцом. Отец Цинцинната выглядел старше, меньше и утомленнее, чем мог себе представить Цинциннат. Обняв его, Цинциннат нервно оглядел ярко освещенную платформу.
  «На этот раз это не полиция штата Кентукки», — сказал Сенека Драйвер. Он родился рабом и до сих пор так говорил. После долгого выслушивания акцентов белого Среднего Запада Цинциннат нашел манеру речи своего отца странной и невежественной, хотя он сам говорил так же, когда был мальчиком. У его отца даже не было фамилии (и у него тоже), пока они все не взяли одну и ту же фамилию после того, как Кентукки вернулся в США во время Великой войны.
  Цинциннат не мог не оглядеться еще раз. Насколько он мог судить, на него никто не обращал внимания. Мало-помалу он начал расслабляться. «Партия Свободы не доставляет вам хлопот?» он спросил.
  «Не хочу ни от кого неприятностей», — сказал его отец. «Я занимаюсь своими делами и ничего не получаю».
  «Не так уж и плохо», — добавил Менандер Першинг. Он был примерно ровесником Цинцинната, худощавый, с несколькими сединами в коротко стриженных волосах. Он зарабатывал на жизнь ремонтом автомобилей и носил засаленную рабочую одежду механика. «Они считают, что выиграют в январе, поэтому до тех пор молчат». Он ткнул большим пальцем в сторону выхода. «Пойдем. Я оставил свою машину на стоянке».
  Американские солдаты обыскивали сумки некоторых пассажиров, когда они покидали станцию. Люди в серо-зеленом махнули рукой Сенеке и его спутникам, не беспокоясь. Возможно, это был первый раз в его жизни, когда цветной цвет облегчил ему жизнь. Солдаты не думали, что негры поддержат Партию свободы, несмотря ни на что. Вероятно, они тоже были правы.
  У Менандра Першинга был пожилой автомобиль «Олдсмобиль», но его мотор урчал, когда он его заводил. Войдя, Цинциннат спросил: «Как мама?»
  «Ну, она сейчас спит. Вот так я и ушел», — ответил отец. «Понимаете, утром, вот и все». Больше он ничего не сказал.
  Даже при лунном свете дом, где жили родители Цинцинната, был меньше и убожее, чем он помнил. Он лег на шаткий диван в гостиной и уснул, сколько мог.
  Утром началось горе. Его отцу пришлось познакомить его с матерью; она сама его не узнала. Выйдя из кухни с чашкой кофе в руке, она посмотрела на него и спросила: «Кто ты?»
  — Я Цинциннат, ма, — тихо сказал он и почувствовал жжение слез.
  Пока они оставались в комнате вместе, она, казалось, знала, кто он такой. Однако, когда она ушла в уборную, она вернулась и посмотрела на него так, как будто никогда в жизни не видела его. Насколько она знала, она этого не делала. Борясь с ударом в сердце, он снова представился.
  — Ей это нравится, — грустно сказал отец Цинцинната. «Она все еще знает меня все время. Ей стало лучше после всех этих лет. Но она больше никого не знает, так что это не так».
  Цинциннат стукнул кулаком себя по бедру. "Проклятие!"
  «Не смей так говорить, молодой человек! Я подменю тебя, если ты ругаешься в доме!» В двух предложениях его мать говорила так же, как и в тринадцать лет. Услышав это, черт возьми, у нее в голове переключился переключатель. Старые вещи казались ей более знакомыми, чем новые. Но затем ее взгляд снова потускнел. Она забыла о своей досаде. Видеть, как она забывается, возможно, было бы труднее всего вынести.
  По крайней мере, так думал Цинциннат, пока он тоже не вышел обратно, чтобы воспользоваться туалетом - приспособлением, о котором ему не приходилось беспокоиться в течение многих лет, - и, вернувшись, обнаружил, что отец спешит за ним. «Она убежала!» Сенека плакал. «Я возвращаюсь на кухню на минутку, а она убегает!»
  «Сделай Иисус!» - воскликнул Цинциннат. «Мы должны ее найти». Он и его отец поспешили во двор. Цинциннат посмотрел налево и направо. Никаких следов ее. «Иди сюда», — сказал он отцу. «Я пойду туда. Она ушла не очень далеко».
  Он пошел так быстро, как только мог. Дойдя до угла, он заколебался. Вверх или вниз? В любом случае это могло оказаться ужасной ошибкой, и у него был шанс совершить еще одну ошибку на каждом углу, куда он приходил. Ругаясь себе под нос, он рысью побежал по улице. Каждый раз, когда он доходил до угла, его ругательства становились громче.
  Но удача была на его стороне. Он завернул за последний угол, и вот она, на дальней стороне улицы, прогуливается, как будто точно знает, куда идет. «Ма!» - крикнул Цинциннат. «Ма!» Она не обращала на него внимания. Возможно, она не услышала. Может быть, она забыла, что взрослый мужчина может называть ее своей матерью.
  Цинциннат выбежал за ней на улицу — и удача ему резко изменила. Он помнил визг тормозов, крик и удар… а потом — ничего.
  Когда он проснулся, ему ничего не хотелось вернуть обратно. Одна нога горела. Кто-то ударил его кувалдой по голове. Он приоткрыл глаза. Все было белым. На мгновение ему показалось, что это рай. Затем он смутно понял, что это, должно быть, больница.
  Он поднял шум. Медсестра появилась как по волшебству. Он попытался поговорить. Наконец, после некоторых усилий, ему это удалось: «Что случилось?»
  «Перелом голени и малоберцовой кости», — оживленно сказала она. — И еще череп сломан. Когда неделю назад тебя привезли, они не думали, что ты выживешь. У тебя, должно быть, твердая голова. Ты, должно быть, спятил, раз так бежал туда. Парень в машине у меня никогда не было возможности остановиться. И как ты собираешься оплачивать свои счета?»
  Это было наименьшее из его беспокойств. Его разум не хотел работать. Травма? Наркотики? Что бы это ни было, он пытался с этим бороться. «Ма?» он спросил. Медсестра только пожала плечами. «Надо выбираться отсюда», — сказал он.
  Она покачала головой. «Нет, пока тебе не станет лучше. И ты никуда не пойдешь какое-то время, поверь мне, это не так».
  «Плебисцит», - сказал он в смятении. Медсестра снова пожала плечами. Цинциннат снова потерял сознание. Если бы он захныкал, возможно, это была бы боль, а не страх. Во всяком случае, медсестра приняла это за боль. Она дала ему еще одну дозу морфия.
  
  
  Зима в Ковингтоне, штат Кентукки, была явно яростной. Энн Коллетон это ничуть не волновало. Но она тоже не жаловалась. Она дернула за каждый провод, до которого могла дотянуться, чтобы стать инспектором выборов в Конфедерации. Теперь, когда она была здесь, она намеревалась извлечь из этого максимум пользы.
  Неодобрение торчало, как позвоночник, из толстого бригадного генерала, командовавшего местным гарнизоном США. Он знал, что произойдет, когда во вторник будут поданы голоса. Он знал, но ничего не мог с этим поделать.
  Анне не нравилась идея голосования негров в плебисците так же, как бригадному генералу Роулингу (она думала, что так его зовут, но не была до конца уверена — в любом случае его не стоило вспоминать) не нравилась сама идея плебисцита. Она ворчала по этому поводу.
  Бригадный генерал – Роулинг? – не послушалась. Он сказал: «Ваш президент согласился на это, поэтому вы застряли на этом».
  У нее не было на это ответа. То, что сказал Джейк Физерстон, сбылось. «Тогда пусть они наслаждаются этим, пока могут», - сказала она, - «потому что они точно не будут голосовать после того, как Кентукки вернется на свое место».
  Американский офицер нахмурился. Она надеялась, что он это сделает. Он сказал: «Может быть, вы захотите сами поехать в цветной квартал во вторник, чтобы увидеть, что все идет хорошо?»
  «Я не боюсь, если вы это имеете в виду», — сказала она.
  «Хулиган для тебя», — сказал толстяк из США. Энн не могла вспомнить, когда в последний раз слышала, чтобы кто-нибудь говорил «хулиган», даже сардонически.
  7 января 1941 года выдалось ясным и холодным. Энн Коллетон встала, чтобы увидеть восход солнца, чтобы убедиться, что она не пропустит ни одного плебисцита. Избирательные участки открылись в семь. Официально избирательные участки были отмечены звездами и полосами, а также летающими перед ними звездами и полосами, а неофициально - вооруженными американскими солдатами, которые стояли возле каждого из них, чтобы убедиться, что нет никаких проблем. Джейк Физерстон предложил послать солдат Конфедерации в Кентукки, Хьюстон и Секвойю, чтобы помочь с этим, но президент Смит сказал ему «нет», и он не настаивал на этом. На данный момент они оставались территорией США.
  «На данный момент», — подумала Энн со свирепой улыбкой.
  И в США, и в CSA были наблюдатели за опросами на каждом избирательном участке. Они сверяли мужчин и женщин, пришедших голосовать, со списками имеющих право голоса. Время от времени они спорили. Обе стороны хранили списки оспариваемых избирателей. Если бы плебисцит оказался близким, эти списки превратились бы в оружие. По крайней мере, в Кентукки и Хьюстоне Энн не думала, что голосование будет равным.
  Она зашла в цветную часть Ковингтона. Ее автомобиль управлял звездами и полосами с помощью беспроводной антенны. В большей части Ковингтона люди аплодировали, когда увидели это. В цветном квартале… Энн пожалела, что не подумала снять флаг.
  Некоторые из наблюдателей за опросами в цветной части города были неграми: молодыми людьми, которые выросли и получили образование, когда Кентукки принадлежал США. Поскольку списки избирателей для негров были новыми и несовершенными, они постоянно ссорились со своими коллегами из CS и спорили с ними так, как будто считали, что они ничуть не хуже белых. В Конфедеративных Штатах это было бы смертным приговором.
  Один из наблюдателей за опросами Конфедерации сказал то же самое: «Когда этот штат вернется на свое место, тебе лучше вспомнить, что происходит с нахальными неграми, Лукулл».
  Негр-Лукулл пристально посмотрел на него. «Тебе лучше вспомнить, что происходит, когда ты заходишь слишком далеко», — ответил он. «Вы заводите их так далеко, что им все равно, выживут они или умрут, почему их должно волновать, выживете ли вы или умрете?»
  «Разговоры дешевы», — убежал белый человек. Лукулл не сказал ни слова. Энн боялась, что он выиграл обмен.
  Когда она вышла с избирательного участка — небольшой церкви перед магазином — она обнаружила, что в ее машине разбито лобовое стекло (хотя в США говорят «лобовое стекло»). Ее водитель выскочил из машины, в ярости прыгал и кричал на американского солдата: «Какого черта ты не остановил этого проклятого негра? Он швырнул кирпич прямо тебе перед носом, а ты просто стоял там».
  «Мне очень жаль, сэр». В голосе солдата, одетого в зелено-серое, звучало что угодно, только не сожаление. Судя по его акценту, он был родом из Кентукки. «Я ничего не видел».
  "Как вас зовут?" — потребовала Энн. «Я доложу о вас вашему командиру».
  «Дженкинс, мэм. Руди Дженкинс», — ответил солдат. «И вы можете сообщать сколько угодно, но я не потеряю из-за этого сон».
  Она подумала о том, чтобы рассказать ему, куда идти и как туда добраться, на том языке, на котором он будет говорить сам, — подумала об этом и решила, что это бесполезно. О, она собиралась дать его имя той фаршированной свиной отбивной в форме бригадного генерала, но была уверена, что и это ей не принесет никакой пользы. Дженкинс мог получить публичную пощечину, но вместе с этим он обязательно получил и частные поздравления.
  Она повернулась к водителю. «Просто довезите нас до следующей остановки. Этот парень может смеяться сколько угодно, но он скоро уйдет, а мы останемся».
  Водитель кипел. Но Руди Дженкинс разозлился еще больше. Энн кивнула сама себе. Она сделала это правильно.
  Прежде чем она покинула цветной квартал, на машине появилось еще несколько вмятин. Водителю явно хотелось еще раз выругаться; ее присутствие в машине остановило его. «К черту этих чертовых ублюдков», — сказала она хриплым голосом. «Отныне всем будет насрать на то, что они думают. Не так ли?»
  — О да, мэм. Его голос звучал шокировано. Она улыбнулась; она слышала, как многие мужчины говорили именно так. Они пошли на новый избирательный участок в белой части города. Там стойкие приверженцы Партии свободы, размахивая партийными флагами, маршировали прямо за пределами предвыборной агитации высотой в сто футов. Американские солдаты у избирательного участка выглядели так, словно хотели застрелить мужчин в белых рубашках и брюках орехового цвета. Стойкие приверженцы были осторожны, чтобы не дать им оправдания.
  Энн ходила с одного избирательного участка на другой, пока избирательные участки не закрылись в восемь часов. Затем водитель отвез ее в мэрию Ковингтона, где будут подсчитывать голоса. Как и на избирательных участках, как в США, так и в CSA присутствовали наблюдатели, которые следили за тем, чтобы подсчет голосов прошел правильно.
  Наблюдая за развитием событий, Энн обнаружила, что в Ковингтоне проголосовало за то, чтобы остаться в Соединенных Штатах, больше людей, чем ей хотелось бы: определенно больше, чем приходилось голосов негров – и какое это было безумие! Некоторые из белых, выросших в США, должно быть, были слишком ленивы, чтобы желать перемен. Несмотря на это, возвращение в Конфедерацию привело к быстрому лидерству в Ковингтоне и никогда не теряло его.
  В выкрашенной в белый цвет, без окон и задымленной комнате, где подсчитывались бюллетени, ревели радиоприемники. Они позволили счетчикам и наблюдателям следить за тем, что происходит в остальной части Кентукки и в других штатах, где проводились плебисциты. Команда «Возвращение в CSA» лидировала в Кентукки в целом так же, как и в Ковингтоне – меньше, чем хотелось бы Энн, но много для победы. Хьюстон нападал на CSA с разгромом: лучше, чем три к одному. Секвойя… Секвойя дала чертьянкам повод для улыбки, потому что люди там, похоже, решили остаться в Соединенных Штатах.
  Подсчет голосов в Ковингтоне закончился около половины второго. К тому времени водитель Анны уснул в складном кресле. Она посмотрела на него с некоторым восхищением; она не думала, что смогла бы сделать это в тихой комнате, не говоря уже о шумном хаосе в мэрии. Он дернулся и чуть не упал со стула, когда она снова его разбудила. Она сожалела об этом, но не настолько, чтобы не сделать этого.
  Шумный хаос охватил и остальную часть Ковингтона, как она увидела во время короткой поездки обратно в свой отель. Стойкие приверженцы Партии свободы и другие сторонники CSA танцевали на улицах, размахивая партийными флагами, звездами и решетками и боевым флагом Конфедерации. Многие из них были пьяны. Они приветствовали флаг Конфедерации на антенне разбитого автомобиля Анны. Каким-то образом аплодисменты превратились в зажигательный припев «Дикси».
  Энн задавалась вопросом, пойдут ли празднующие в цветной квартал и отомстят неграм Ковингтона за то, что они проголосовали за то, чтобы остаться в США, или за то, что у них вообще хватило смелости голосовать. Возможно, американские солдаты, которые все еще патрулировали город, удержат их от этого. Но неграм, оставшимся в Ковингтоне после того, как Кентукки перешел из рук в руки, пришлось бы нелегко. Энн полагала, что многие из них пойдут, пока дела идут хорошо. Соединенные Штаты приветствуют их, подумала она.
  Ей удалось поспать несколько часов. Когда она спустилась вниз на завтрак, она взяла экземпляр «Ковингтон Кроникл». Заголовок баннера подвел итог:
   РАЗВЯЗАННЫЕ ШТАТЫ!
  В меньшем подзаголовке ниже приведены подробности:
  
  
  КЕНТУККИ, ХЬЮСТОН ВОЗВРАЩАЮТСЯ В CSA!
  
  
  СЕКВОЯ ОСТАЕТСЯ ПОД ЗВЕЗДАМИ И ПОЛОСАМИ!
  
  
  После бекона, яиц и большого количества кофе Энн нанесла визит американскому коменданту в Ковингтоне. «Народ высказался, бригадный генерал», — сказала она, и если она злорадствовала, то, по ее мнению, у нее были веские причины.
  На столе толстого офицера дымилась чашка кофе. Похоже, он спал даже меньше, чем она. «Люди — кучка проклятых дураков», — сказал он. «Они выбрали Физерстона, не так ли?»
  «Я не говорю так о вашем президенте», - сказала она.
  «Почему бы и нет? Да». Комендант отхлебнул кофе из чашки. Он приступил к делу: «Согласно соглашению, у нас есть тридцать дней, чтобы вывести наших людей. из них, я ожидаю, уже запланировали это сделать».
  «Коллаборационисты и негры», — презрительно сказала Энн. «Вы можете получить их».
  "Они прекрасно себя чувствуют в Соединенных Штатах", - предсказал американский генерал. «И я дам вам и вашему президенту несколько бесплатных советов».
  «Бесплатный совет?» Энн не рассмеялась ему в лицо, но подошла близко. «Я уверен, что это стоит каждого пенни, который вы за него берете».
  Она надеялась, что это разозлит его. Если и было, то он этого не показывал. Он просто кивнул, шевельнув подбородком, и сказал: «О, без сомнения. Что ж, я все равно дам это тебе, главным образом потому, что знаю, что ты не послушаешь это».
  Энн могла бы просто повернуться спиной и выйти за дверь. Вместо этого, с плохо скрываемым нетерпением, она сказала: «Тогда давай. Покончим с этим».
  "Большое спасибо." Американский офицер тоже неплохо умел сарказмить, даже несмотря на то, что он был сложен как дирижабль. «Если вы, люди, умны, вы не приземлитесь на этот штат слишком сильно. Вы выиграли плебисцит, да. Но вы выиграли его не так сильно, как вы думали, и вы не можете сказать мне ничего другого. ... Если вы наступите на Кентукки обеими ногами, вам будет так же весело удерживать его, как и нам со времен последней войны».
  В этом было больше смысла, чем хотелось Энн, — настолько, что она решила упомянуть об этом в своем докладе президенту Физерстону. Она не стала бы предлагать ему последовать совету толстяка; она знала лучше. Но отметить это как разведывательную информацию не помешало бы.
  Она также решила, что заметит, как Роулинг? ей нужно было это проверить — она говорила о последней войне. Если она совсем не правильно поняла его тон, он уже думал о следующем.
  
  
  По своей привычке со времен гражданской войны в Мексике Джефферсон Пинкард бродил по казармам лагеря для военнопленных, которым он руководил в Луизиане. Лагерь «Надежный» не выкипел бы, пока он стоял спиной.
  Все равно может закипеть. Он знал это. Чернокожим заключенным в лагере терять было нечего. Они были взяты в плен с оружием в руках против Конфедеративных Штатов. Ничего хорошего с ними не произойдет. Единственное, что удерживало их в узде, — это уверенность в том, что они умрут, если восстанут против стражи. Бесконечные рыскания Джеффа были задуманы не в последнюю очередь для того, чтобы убедиться, что они в этом уверены.
  Всякий раз, когда он заходил в казарму, у него в руке был пистолет, а за спиной — полотряда охраны с автоматами. Пленники-негры вскочили со своих нар и вытянулись по стойке смирно, как только он вошел. Они были уверены в том, что произойдет, если они не окажут ему и такую любезность.
  "Ты мальчик!" Пинкард указал на одного из них, большого мускулистого оленя. «Назовите мне свое имя, номер и место, где вас схватили».
  «Я Плутарх, сэр», — ответил негр. Он отбарабанил номер лагеря и закончил: «Я застрял в приходе Франклин, сэр. Какой-то чертов негр меня продал. Я когда-нибудь узнаю кто, этот мертвый енот».
  Подобные жалобы были у многих заключенных здесь. Некоторые негры не хотели, чтобы на их задворках развязывалась партизанская война. Однако тем, кто этого не делал, приходилось быть осторожными в том, что они делали и говорили. Многие из них оказались ужасной смертью, когда люди, которых они пытались предать, отомстили.
  «Есть жалобы?» — спросил Пинкард.
  Плутарх кивнул. «Мне нечего есть, нечего носить, и я здесь. А в остальном все в порядке».
  — Забавный негр, — прорычал один из охранников позади Пинкарда. «Ты будешь смеяться другой стороной лица чертовски быстро, забавный негр».
  Несколько других чернокожих в казармах улыбнулись и кивнули в ответ на слова Плутарха. Никто из них не был настолько опрометчив, чтобы громко рассмеяться. Теперь даже мужчины, которые улыбались, пытались притвориться, что это не так. Пинкард сказал: «Вы получаете те же пайки и ту же одежду, что и все остальные. И если вы не хотели быть здесь, вам никогда не следовало брать в руки оружие».
  "Хм!" сказал Плутарх. «Белые люди восстают против того, что им не нравится, они герои. Черные люди делают то же самое, мы чертовы негры».
  — Держу пари, мальчик, — сказал охранник.
  «Есть разница», — сказал Пинкард.
  Плутарх кивнул. «Конечно, да. Вы все выиграли. Мы проиграли. Нет никакой большей разницы». Это не та разница, которую имел в виду Джефф, но это не означало, что заключенный был неправ. Пинкард осмотрел казармы. Он знал, как все должно быть, и тщательно проверял все, что не соответствовало схеме. Ничто не было похоже на попытку побега, но без тщательного осмотра в этом нельзя было быть уверенным.
  Переходим к следующей казарме. Как и прежде, заключенные вывалились из своих нар и стояли по стойке смирно. Однако здесь было одно отличие: Вилли Найт жил в Шестой казарме. Высокий блондин, бывший вице-президент, выделялся среди окружающих его чернокожих мужчин, как снежный ком в угольном поле.
  Он уже не был тем человеком, которым был, когда охранники Партии свободы привезли его в лагерь «Надежный». Он был тощим; Лагерных пайков было недостаточно, чтобы позволить кому-либо сохранить тот вес, с которым он пришел. Он был еще и грязнее — воды для мытья не хватало. И, как ни странно, он стал жестче, чем был раньше. То, что он оказался достаточно крепким, чтобы остаться в живых, удивило Джеффа Пинкарда, который не дал бы ему шанса на снежный ком: снежный ком в аду.
  Черт, это вполне могло быть. Но никто из местных негров не воспользовался шансом избавиться от важной шишки Партии свободы. Это тоже удивило Пинкарда — так оно и было, но, опять же, нет. Чернокожие могли заподозрить, что Найт здесь был не только как приманка, но и по любой другой причине. Любой, кто причинил ему вред, должен был заплатить цену.
  Возможно, они тоже не ошиблись. На данный момент Джеффу было приказано смотреть в другую сторону, если что-нибудь случится с Вилли Найтом. Но одна телеграмма могла изменить ситуацию, причем могла изменить ситуацию через несколько дней, недель или месяцев после того, как с бывшим вице-президентом случилось что-то неприятное.
  Как будто Найт был каким-то другим заключенным, Пинкард указал на него и рявкнул: «Ты! Дай мне свое имя и номер!» Он не мог заставить себя позвонить другому белому мальчику.
  Найт повторил свое имя и номер лагеря, а затем добавил: «Меня схватили в Ричмонде, штат Вирджиния, когда я пытался спасти страну».
  «Я хочу кое-что от тебя, я попрошу об этом», — сказал Джефф.
  Охранник, рычавший на Плутарха, зарычал и на Вилли Найта: «Ты действительно хочешь попасть в ад, просто продолжай ругаться».
  Найт заткнись. Когда кто-то впервые сказал ему что-то подобное, он спросил, что может быть хуже, чем приехать в лагерь с самого начала. Охранники провели следующие пару недель, показывая ему, что может быть хуже. Еще одно отличие его теперь заключалось в том, что у него не было передних зубов. Он научился кое-чему, но не всему, о молчании.
  Пинкард не спросил его, есть ли у него какие-либо жалобы. Даже если бы Найт это сделал, никто бы ничего с ними не сделал. В таком случае, зачем тратить время и силы?
  Начальник осмотрел шестую казарму с необычной даже для него тщательностью. Если бы кто-то из цветных заключенных сбежал, это было бы несчастьем. Его вызывали на ковер. Если Вилли Найт сбежит, это будет катастрофа. У кого-то должна была покатиться голова, и он знал, чья. Он может сам оказаться на одной из этих жестких узких нар, а могут просто застрелить его и покончить с этим. Никто, но никто не собирался убегать из шестой казармы.
  Все казалось безупречным. Пинкард не доверял тому, как все выглядело. У него не было причин не делать этого. Он просто этого не сделал. Он достал небольшую книжку и нацарапал про себя записку. Половину мужчин здесь уберут еще до конца дня, и их заменят заключенными из других бараков. Если бы заговоры шевелились, это бы их замедлило. Людям придется выяснить, кому можно доверять, а кому нет. «Лучше я прикреплю сюда еще одного-двух информаторов», — подумал Джефф. Чем меньше событий происходило без его ведома, тем лучше работал лагерь.
  Он направлялся к следующей казарме, когда к нему подошел охранник с желтым конвертом. «Этот провод только что пришел, босс», — сказал мужчина и сунул его ему.
  "Какого черта?" Пинкард взял конверт, открыл его и извлек из него телеграмму. "Какого черта?" - сказал он еще раз, на этот раз тоном глубокого смятения.
  «В чем дело?» — спросил охранник.
  «В чем дело?» Джефф поддержал бы кого угодно, не только себя. - Я вам скажу, в чем дело. Мы собираемся получить новую партию заключенных, вот что - новую большую партию заключенных. Очень мило с их стороны, что сообщили нам об этом, не так ли? начать приходить сегодня днем».
  — Новая партия заключенных? Охранник доказал, что он тоже может повторить то, что только что услышал. Затем он взорвался, как и хотел Джефф. «Господи Х. Господи! Куда, черт возьми, мы их поместим? У нас уже есть негры, свисающие со стропил. Черт, у нас есть негры, вылезающие из наших задниц, вот что мы имеем».
  «Ты знаешь это, Уэс, и я это знаю, и любой, кто хоть что-то знает об этом лагере, тоже это знает», — сказал Пинкард. «Но знаешь что еще? Люди в Ричмонде этого не знают. Либо так, либо им просто плевать». Он огляделся вокруг более чем отчаянно. «Куда я посажу всех этих негритянских ублюдков? Как мне остановить их бегство? Господи! Как мы их будем кормить? Здесь ни слова не сказано о дополнительных пайках».
  Уэс нахмурился. Затем он пожал плечами. «Разделите то, что получите, с таким количеством ртов, сколько мы попали внутрь. Что, черт возьми, еще вы можете сделать?»
  «Дамфино». Джефферсон Пинкард покачал головой в глубоком недовольстве. «Заключенные, которых мы получили, уже проголодались настолько, насколько это возможно, от того, чем мы их кормим. В сельской местности больше нечего выпрашивать. Я думаю? - они начнут умирать от голода в джиг-тайме».
  «Не надо из-за этого волноваться, босс», — сказал Уэс. — Черт возьми, они всего лишь негры. Не то чтобы вы голодали дядей Генри и тетей Дейзи.
  «О, черт, я это знаю», — сказал Пинкард. «Но это все просто чушь». Его чувство порядка и приличия было оскорблено. «Если они пришлют нам дополнительных людей, они должны будут прислать нам дополнительные пайки вместе с ними. Это будет несправедливо, если они этого не сделают. Это как в Библии, где старый, как его там, фараон, заставил евреев кирпичи без соломы». Он хотел, чтобы все работало так, как должно.
  «Думаю, что это дошло до шини, так же, как и у енотов сейчас», — сказал Уэс.
  Но Пинкард покачал головой. «Нет. Если вы даете кому-то что-то сделать, вы также должны дать ему возможность сделать это. А Ричмонд - нет».
  «Отправьте им телеграмму обратно», — предложил охранник.
  "Может быть, я буду." Но Джефф сомневался, что он это сделает. Если бы большие мальчики подумали, что он не сможет справиться с тем, что они ему швырнули, они бы швырнули его на ухо и посадили бы кого-нибудь, кто не сказал бы ни хера, даже если бы у него был полный рот.
  Как и обещали – как угрожали? – во второй половине дня прибыла новая партия цветных заключенных. Пинкард подготовил своих клерков настолько, насколько это было возможно. Их все равно затопило. Было бы хуже, если бы они не были пристегнуты. Это было максимум, что Джефф мог сказать по этому поводу. Груз оказался даже больше, чем он ожидал. Какое-то время он боялся, что не сможет загнать всех в периметр из колючей проволоки.
  Ему это удалось, хотя заключенные свернулись калачиком на голой земле между бараками без одеял, которые можно было бы назвать своими. Повара раздали ужин, делили и делили поровну. Новые заключенные ели, как голодные волки. Пинкард задавался вопросом, как долго они прожили с еще меньшими затратами или вообще ни с чем. Судя по изможденным лицам и впалым щекам, некоторые из них ушли уже довольно давно. Люди, уже находившиеся в лагере «Надежный», ворчали по поводу того, что им удалось получить. Однако они не ворчали слишком громко; если бы они это сделали, они бы оскорбили людей, которым пришлось пережить худшее.
  Около полуночи гроза обрушила на лагерь военнопленных артиллерийский обстрел. Новые заключенные изо всех сил пытались проникнуть в бараки: либо так, либо погрузиться в то, что быстро превратилось в бездонную массу грязи. Не все из них могли. Здания просто не вмещали столько людей.
  «Через несколько дней мы увидим пневмонию», — подумал Джефф, лежа в постели под бред молнии. Они сдохнут как мухи, особенно если никто не поднимет норму.
  Он пожал плечами. Его первоначальная паника отступила. Что он мог с этим поделать? Ничего он не мог видеть, кроме как ездить на вещах как можно лучше. Не то чтобы заключенные не сделали много вещей, которые заслужили их пребывание здесь. Любой, кто пришел сюда, заслуживал быть здесь по самой природе вещей. Джейк Физерстон вернул Кентукки и Хьюстон Конфедеративным Штатам. Если бы это не доказывало, что он знал, что к чему, ничто не могло бы этого доказать. Кивнув про себя, решил, что один из них вышел из-под Пинкарда и снова заснул.
  
  
  Иполито Родригес всегда умел экономить деньги лучше, чем большинство его соседей. То, что Магдалена обладала таким же бережливым темпераментом, безусловно, помогло. Некоторые люди в Баройеке считали его проклятым дзюдио. Он не терял сна из-за мнения этих людей. В общем, он тоже не особо о них думал.
  Он действительно верил, что упорный труд и сохранение как можно большего количества денег рано или поздно окупятся. «Рано или поздно» часто означало просто «позже». Он не был богат. Он не собирался разбогатеть в ближайшее время. Но он был не против жить более комфортно, когда представилась такая возможность.
  И оно приближалось. Он предвидел это в самом буквальном смысле этого слова: ряд столбов тянулся вдоль дороги из Баройеки, которая проходила рядом с его фермой. Каждый день Молодежный корпус свободы сажал их все больше, как если бы они были какой-то культурой, которая должна была вырасти.
  Электричество пришло в город несколько лет назад. Что оно должно прийти на фермы за пределами города… Родригес не был уверен, что доживет до этого дня, но вот он наступил, и он собирался этим воспользоваться. У него были деньги, чтобы заплатить электрику, чтобы он проложил проводку в доме до того, как до него дошли столбы. У него было достаточно денег, чтобы купить электрические лампы и лампочки, которые шли к ним. И у него было достаточно, чтобы сделать Магдалене сюрприз. Сюрприз ждал в сарае. (Он также мечтал купить автомобиль и трактор вместо мула. Он знал, что это была и останется мечтой, но все равно наслаждался ею.)
  Настал день, когда шесты достигли его дома и прошли мимо него. Это оказалось чем-то вроде разочарования, поскольку провода, которые делали столбы чем-то большим, чем мертвые деревья, еще не продвинулись так далеко. Тем не менее, глядя на длинные тени, отбрасываемые полюсами под низким январским солнцем, он кивнул сам себе. Эти полюса были видимыми предвестниками нового образа жизни.
  Через три дня пришли электрические провода. Ребята из Молодежного корпуса свободы подвесили их от столба к столбу под присмотром сквернословящего электрика из Эрмосильо. Даже Родригес, отслуживший в армии, услышал некоторые вещи, с которыми никогда раньше не сталкивался. Для ребят из Молодежного корпуса свободы это должно было стать частью обучения, чего они не ожидали.
  Электриком Баройеки был луноликий человек по имени Сезар Кальдерон. Он никогда не ругался. На следующий день после того, как провода прошли мимо фермерского дома, он выехал на муле, по сравнению с которым тот, который принадлежал Родригесу, казался чистокровным. Он протянул провод от ближайшего столба электропередачи к блоку предохранителей, который установил на стене дома. Он проверял цепи с помощью устройства, которое светилось при прохождении тока. Увидев, как он загорелся, Родригес раздулся от гордости.
  «їTodo estb bien?» он спросил.
  Кальдерон кивнул. «О, да. Все в порядке, именно так, как и должно быть. Если хочешь, можешь подключить лампу и включить ее».
  Дрожащими пальцами Родригес сделал это. Он нажал маленькую ручку под лампочкой. Движение казалось странным, неестественным, неотработанным. Ручка со щелчком заняла новое положение. Свет загорелся. Оно оказалось даже ярче, чем ожидал Родригес.
  Магдалена перекрестилась. «Мадре де Диос», — прошептала она. «Это как солнце в доме».
  Родригес торжественно пожал руку электрику. "Большое спасибо."
  «De nada», — ответил Кальдерон. Но это было не пустяки, и они оба это знали. Кальдерон собрал свои инструменты, забрался на мула и уехал. Родригес выключил лампу и снова включил ее. Да, электричество осталось даже после ухода электрика. Родригес думал, что так и будет, но не был до конца уверен. Когда он зажег керосиновую лампу, то понял, что происходит: пламя спички заставляло гореть фитиль и впитавшийся через него керосин. Но что на самом деле произошло, когда он нажал эту маленькую ручку? Свет загорелся. Как? Почему? Он не мог бы сказать.
  Но даже если он не знал, как это работает, он знал, что это работает. И знать, что это сработало, было достаточно. Он снова выключил лампу — в эту минуту она была им действительно не нужна — и направился к сараю, сказав Магдалине: «Я вернусь» через плечо.
  Ящик был большим, тяжелым и громоздким. Он привез его на ферму из Баройеки в фургоне. Теперь оно покоилось на санях. Его предупредили, чтобы он держался вертикально; Ему сказали, что если оно перейдет на его сторону, произойдет что-то плохое. Он не хотел, чтобы случилось что-то плохое, особенно после тех денег, которые он потратил. Он вытащил ящик из сарая и направился к фермерскому дому.
  Магдалена вышла на улицу. "Что у вас там?" она спросила.
  Иполито Родригес улыбнулся. Он взял за правило возвращаться из города после захода солнца, чтобы она не увидела, что находится в фургоне. «Это коробка», — сказал он.
  «Muchas gracias», — ответила Магдалена с ледяным сарказмом. «А что в коробке?»
  «Конечно, еще одна коробка», - ответил он, за что получил взгляд жены. К тому времени он уже дотащил ящик до подножия лестницы. Он вернулся в сарай за молотком, которым выдернул гвозди, удерживающие ящик закрытым. «Ты мне не веришь? Вот, я тебе покажу».
  «Покажи мне что?» – потребовала Магдалена. Но затем она слегка ахнула, потому что, как и планировал Родригес, передняя панель ящика отвалилась. Она уставилась на него. "В том, что-?"
  Он кивнул. «Ну, дорогая. Это холодильник».
  Она перекрестилась еще раз. Она делала это несколько раз в день. В этом не было ничего необычного. Потом она начала плакать. Это заставило его поспешить подняться по лестнице и обнять ее, потому что она почти никогда этого не делала. Несколько секунд она рыдала у него на плече. Наконец, отстранившись, она сказала: «Я никогда не думала, что у нас будет электричество. Даже когда у нас было электричество, я никогда не думала, что у нас будет такое. И я хотела одно. Я так хотела его». Она внезапно выглядела встревоженной. «Но можем ли мы себе это позволить?»
  «Это было не так много, как я думал», - ответил он. «И он не должен потреблять так много электричества. Смотри». Он отобрал остальную часть ящика. Сделав это, он открыл дверцу холодильника. «В морозильной камере он даже делает лед в маленьких лоточках».
  «О чем они подумают дальше?» — прошептала Магдалена. «Несколько лет назад, я думаю, во всей Баройеке не было льда. Кто в целом городе когда-либо видел лед?»
  «Любой, кто отправился на север, чтобы сражаться с Los Estados Unidos». Родригес вздрогнул при воспоминании. И он был только в Техасе. Людям, воевавшим в Кентукки и Теннесси, пришлось еще хуже. «Я видел лед, por Dios, и мне бы хотелось этого не делать».
  «Вы видели, как Бог творил лед», — фыркнула Магдалена. «Вы когда-нибудь видели, как люди делают лед?»
  «Даже у людей там это было», - сказал он. «Они богаче, чем мы. Но мы выигрываем. Я знаю, что богаты. Раньше я так не думал, по крайней мере до того, как Партия свободы победила. Теперь я в этом уверен».
  «Электричество», — сказала его жена, как будто одно слово доказывало все, что нужно было доказать. Что касается Родригеса, так оно и было.
  Он вернулся и закрыл дверцу холодильника. Затем, кряхтя от усилия, он взял машинку и понес ее вверх по лестнице. Оно было не выше его пупка, но было довольно тяжелым. Он обнаружил это, прежде всего, занося ящик в повозку. Когда он поставил его на крыльцо, доски застонали под тяжестью. «Откройте мне дверь, пожалуйста», — сказал он, и Магдалена так и сделала.
  Кухня была недалеко. «И это хорошо», — подумал Родригес. Он поставил холодильник к стене возле розетки и включил его. Тот начал гудеть: не громко, но заметно. Он не знал, что так произойдет. Он склонил голову набок, прислушиваясь и думая, насколько это будет раздражать. Привыкнет ли он к этому, или это начнет сводить его с ума? Он не знал, но ожидал, что узнает.
  Магдалена вошла, чтобы посмотреть на вновь пришедшего на кухню. — Уже холодно?
  "Я не знаю." Родригес открыл дверь и сунул руку внутрь. «Во всяком случае, я думаю, это круче». Он достал формочки для кубиков льда. «Наполните их водой. Посмотрим, сколько времени им понадобится, чтобы замерзнуть».
  "Все в порядке." Магдалена так и сделала. Она осторожно положила противни обратно в морозильную камеру, закрыла ее и закрыла дверцу холодильника. Гул, усилившийся при открытой двери, снова утих. — Не так уж плохо, — пробормотала Магдалена, и Иполито кивнул; он думал о том же. Она продолжила: «У нас есть лампы. У нас есть этот замечательный холодильник». Она произнесла незнакомое слово осторожно. «Знаешь, чего бы мне хотелось дальше, когда мы сможем себе это позволить?»
  «Нет. Что?» Родригес даже не задумывался о том, что может случиться после холодильника.
  Но Магдалена это сделала. «Беспроводной комплект», — сразу сказала она. «Это, должно быть, самое чудесное изобретение на свете. Музыка и люди, разговаривающие здесь, в нашем собственном доме, когда бы мы этого ни захотели, — что может быть чудеснее?»
  "Я не знаю." Родригес сам не так уж часто слышал радио. Оно принесло результаты последних выборов в штаб-квартиру Партии свободы. В кантине тоже была установка, на которой обычно играли песни о любви. Он пожал плечами. «Если вам нужен такой, я думаю, мы сможем сделать это на днях. Они не слишком дорогие».
  «Я хочу один», решительно сказала Магдалена. «Если бы у нас было беспроводное устройство, мы могли бы слышать все, что происходит, как только это происходит. Мы не были бы на ферме за пределами маленького городка в штате, который не волнует большинство Los Estados Confederados. Мы были бы в Новый Орлеан или сам Ричмонд».
  Родригес рассмеялся. «Теперь я понимаю», сказал он. «Вам нужен беспроводной комплект, чтобы вы могли узнавать сплетни со всего мира».
  Жена ткнула его под ребра. Он извивался. Обычно он не испытывал щекотки, но она нашла чувствительное место. Она сказала: «И ты вообще никогда не сплетничаешь, когда посещаешь La Culebra Verde».
  «Это другое дело», заявил он. Магдалена ничего не сказала, что заставило его задуматься, в чем же разница. Он старался как мог: «Мужчины говорят о важном».
  Магдалена рассмеялась ему в лицо. Очевидно, его лучших результатов было недостаточно. Но она легко его подвела, спросив: «А уже лед?»
  "Давай выясним." Он открыл дверцу холодильника. Воздух, который выходил наружу, теперь определенно был холодным. Однако вода в формочках для кубиков льда все еще оставалась водой. Он коснулся его кончиком пальца. "Становится холоднее."
  Магдалена тоже прикоснулась к нему. Она кивнула и закрыла дверь. Они стояли перед холодильником, слушая тихий гул будущего.
   XVII
  В офицерской столовой на авианосце «Память» командир Дэн Кресси кивнул Сэму Карстену. «Ну, лейтенант, это вы позвонили», — сказал начальник.
  — Какого звонили, сэр? — спросил Сэм. Авианосец катился, но не так уж сильно. Ему без труда удалось удержаться на стуле.
  «Есть сообщения о том, что солдаты Конфедерации собираются возле границ Кентукки и Хьюстона», - ответила Кресси. — Готовы поспорить, что они войдут, как только мы закончим отход, именно так, как вы и обещали?
  «Сэр, если вы думаете, что я рад быть правым, вы ошибаетесь», — сказал Сэм. — Что произойдет, если они войдут?
  Коммандер Кресси пожала плечами. «Я не знаю. Надеюсь, что знает Президент Смит. Ему бы лучше. Во всяком случае, кому-то было бы лучше».
  «Если они войдут, не потребуется ли война, чтобы вывести их?» Это был лейтенант-коммандер Хайрам Поттинджер, начальник Карстена в аварийно-спасательной группе.
  После этого некоторое время в офицерской кают-компании никто ничего не говорил. Они знали, что такое война. Не многие из них, кроме Сэма, участвовали в Великой войне, но все они прошли через безрезультатную Тихоокеанскую войну против Японии.
  «Многое будет зависеть от того, что произойдет в Европе», — сказал командующий Кресси.
  «Франция начинает кричать и кричать об Эльзасе и Лотарингии», — задумчиво сказал Сэм. «Я видел бунт Action Française до того, как эти парни пришли к власти. Я не думаю, что они примут ответ «нет». Они так же уверены, что Бог на их стороне, как и Джейк Физерстон».
  «И русские кричат о Польше, и они тоже начинают кричать об Украине», - сказал Кресси. «А лаймы на микрофоны рычат, и разве нам не весело?»
  Сэм вздохнул. Ему захотелось закурить, но лампа для курения погасла. «Мы снова попадем в ад в корзине для рук», - сказал он. «Неужели никто ничему не научился в прошлый раз?»
  «Я скажу вам одну вещь, которую мы не усвоили», — сказал руководитель Remembrance. «Мы не научились следить за тем, чтобы проигравшие сукины дети получали столько кусков, что они не могли встать на ноги и сделать еще одну попытку. И я боюсь, что нам придется за это заплатить». ."
  Лейтенант-коммандер Поттинджер сказал: «В любом случае, они кое-чему научились в Южной Америке. Аргентина и Бразильская империя прижимаются друг к другу, даже если Аргентина и Чили снова кричат».
  «Сэр, это хорошая новость для Британии, а не для нас», — сказал Карстен. «Если начнется война, это означает, что Бразилия позволит Аргентине доставлять продовольствие через свои территориальные воды, а затем совершить короткий перелет через Атлантику во Французскую Западную Африку, как это произошло в прошлый раз».
  — Откуда ты так много об этом знаешь? Командир Кресси спросила, как бы говоря: «Вы мустанг, поэтому вам не положено много знать».
  «Сэр, я был там, в Дакоте», — ответил Сэм. Кресси была молодой девушкой. У него было больше книжных знаний, и он учился быстрее, чем кто-либо, кого Сэм когда-либо видел. Если бы война действительно началась, он, скорее всего, имел бы звание флага к тому времени, когда она закончится, если он выживет. Но иногда он забывал, что люди также могут учиться на добром старомодном опыте.
  Другая сторона медали заключалась в том, что Сэм тогда был всего лишь старшиной. У офицеров также была печальная привычка полагать, что те, кто не был офицером, ничего не знают. (Старшины, конечно, были так же уверены, что в офицерских головах либо ничего нет, либо полно камней.)
  «Мы можем лизнуть конфедератов», — сказал Поттинджер. «Мы делали это раньше, и на этот раз нам не придется сражаться с Канадой».
  Все в беспорядке кивнули. Кто-то — Сэм не видел, кто — сказал: «Чертовы японцы попытаются врезать нам в Тихом океане, когда мы заняты недалеко от дома».
  Больше кивков. Сэм сказал: «Они сделали это во время последней войны – я имею в виду последнюю большую войну. Я тоже был там ради этого».
  Что-то в его тоне заставило взгляд коммандера Кресси острить. «Дакота» была кораблем, который совершил этот дикий круг во время битвы трех флотов, не так ли?
  — Да, сэр, — сказал Карстен. «Одно из попаданий, которые мы получили, заклинило наше рулевое управление, поэтому все, что мы могли сделать, это кружить - либо так, либо стоять на месте, и япошки или лаймовцы выбили бы нас из воды, если бы мы это сделали».
  «У тебя была… интересная карьера, не так ли?» сказал исполнительный директор.
  «Сэр, мне повезло», — ответил Сэм. «Ближе всего я подошел к покупке участка из-за испанского гриппа после войны. Это меня чуть не убило. В остальном почти ни царапины».
  «Они пытались отобрать у нас Сандвичевы острова во время войны на Тихом океане». Хирам Поттинджер продолжил главный аргумент: «Скорее всего, эти ублюдки попытаются сделать это еще раз. А если они это сделают, то тихоокеанскому побережью лучше быть осторожным».
  Никто с ним не спорил. После тревожного звонка, который японцы дали Лос-Анджелесу в 1932 году, никто не смог этого сделать. Они построили свой военно-морской флот для боевых действий далеко в Тихом океане, как и Соединенные Штаты. Если две страны когда-нибудь нападут друг на друга со всем, что у них есть…
  «Если мы нападем на япошек с полной отдачей, вместо того, чтобы делать это вполсилы, как в прошлый раз, мы их облизаем», — сказал Сэм.
  Коммандер Кресси кивнула. «Если бы мы могли это сделать, мы бы это сделали», — сказал он. «Но если мы в ближайшее время будем в состоянии войны с Японией, мы также, вероятно, будем в состоянии войны с Конфедеративными Штатами. А если мы будем в состоянии войны с CSA, мы не сможем нанести удар по Япошки со всем, что у нас есть. И они со времен последней войны построили себе изящную маленькую империю».
  Это было достаточно правдой. На момент Великой войны Япония владела Чосеном, Формозой и Филиппинами. С тех пор она приобрела большое влияние в Китае и незаметно приобрела Индокитай у Франции и богатую нефтью Ост-Индию у Голландии. После поражения Великобритании ничего не оставалось, кроме как ворчать и надеяться, что она сможет удержать Малайю и Сингапур, если когда-нибудь окажется на плохой стороне Японии. Но, так как и лаймы, и япошки оба переживали за США, то они терпели друг друга.
  «Если они нас еще раз ударят, эти сукины дети засунут камень в кулак», — мрачно предсказал кто-то.
  «Ну, господа, поэтому мы и носим форму». Коммандер Кресси поднялся на ноги. Он всегда был резко вывернут. Сэм завидовал острым складкам на его брюках. Его собственная одежда была чистой, но не выглаженной. Не было их и у кого-либо еще в офицерской столовой, кроме начальника. Кресси кивнула остальным мужчинам и ушла, игнорируя движение корабля с видом человека, знавшего худшее.
  Сэм остался достаточно долго, чтобы выпить еще чашку кофе. Потом он тоже оставил этот беспорядок. Как это часто случалось, беседа офицеров прошла бесцельно и глупо без острого ума Кресси, которая могла бы направлять ее. У руководителя также было звание, чтобы дать почувствовать это остроумие. Сэм подумал, что он тоже мог бы немного поуправлять рулем, но он был младшим в классе, слишком чертовски стар и к тому же был мустангом. Никто не воспринял бы его всерьез.
  С большей тоской он поднялся в кабину экипажа. Ему хотелось бы больше заниматься отправкой самолетов в бой. Именно поэтому он вообще хотел служить в «Воспоминаниях». Он проделал хорошую, полезную работу по устранению аварий с тех пор, как вернулся на корабль в качестве офицера. Он знал это. Он даже гордился этим. Но это все еще было не то, чем он хотел заниматься.
  Механики в комбинезонах сняли капот с двигателя истребителя. Они возились с топливопроводом, возились и бормотали, а время от времени ругались, как матросы. «Забавно, как это работает», — подумал Карстен, улыбаясь ненормативной лексике, которая придавала разговору такой же привкус, как перец придаёт яичнице.
  Сам истребитель сильно отличался от двухпалубных самолетов из проволоки и брезента, которые улетели с «Воспоминания», когда Сэм впервые поднялся на борт. Это был гладкий однопалубный самолет с алюминиевой обшивкой и складными крыльями, так что ангар на нижней палубе мог вместить больше подобных самолетов. Из-за усиления, необходимого для того, чтобы справиться с вылетом ногой из катапульты и приземлением с помощью тормозного крюка, он был немного тяжелее и немного медленнее топового наземного истребителя - немного, но ненамного.
  Карстен посмотрел на море. Как всегда, эсминцы сопровождали Воспоминание со всех сторон. Как обстояли дела в эти дни, ты просто не мог сказать. Если бы Конфедераты или «Лайми» захотели использовать подводный аппарат, чтобы быстро попасть в тупик, именно эти эсминцы должны были бы убедиться, что они не смогут этого сделать. Он служил на корабле, мало чем отличающемся от них. По сравнению с «Воспоминанием» там было безумно многолюдно. Они также были гораздо более уязвимы к погоде и морю. Но они проделали работу, которую не смог бы выполнить ни один другой тип судна.
  В этом отношении то же самое сделала и сама Воспоминание. С помощью своего самолета она могла проецировать мощь США дальше, чем большие орудия любого линкора. В одиночку она могла бы заставить Королевский флот задуматься о том, чтобы сунуть нос в западную Атлантику. Поэтому Сэм был удивлен, когда через полчаса авианосец внезапно набрал скорость — кабина экипажа пульсировала под его ногами, а двигатели заработали сильнее — и повернул на запад. Как любые хорошие овчарки, эсминцы остались с ней.
  — Что происходит, сэр? Сэм позвал палубного офицера.
  «Бьет меня», — ответил этот достойный.
  Она продолжала двигаться на запад весь остаток дня и всю ночь. К тому времени, когда на следующее утро за ее кормой взошло солнце, слухи уже объявили, что она направляется в Бостон, или Провиденс, или Нью-Йорк, или Филадельфию, или Балтимор, где ее сдадут на слом или переоборудуют, или предают капитана военному трибуналу, или потому что она была заканчиваются бобы. Сэм не верил, что шкипер сделал что-то, что могло бы заслужить трибунал. Помимо этого, он сохранял непредвзятость.
  Оказалось, что она направлялась на Бостонскую военно-морскую верфь. Силы, которые были признаны до того, как она целый день направлялась на запад. Они хранили молчание о том, почему ее вызвали в порт в начале круиза. Возможно, у нее действительно заканчивались бобы. Сэм не смог бы доказать, что это не так. Моряки надеялись на увольнение на берег, пока она оставалась в порту.
  Когда она вошла, буксир доставил ее в гавань Бостона. По тому, как буксир петлял и петлял, Карстен заподозрил, что минные заградители были заняты. Это его огорчило, но не очень удивило.
  Еще несколько буксиров подтолкнули «Воспоминание» к причалу. Шел сильный снег, температура близка к нулю. Это не помешало толпе помощников электрика и машиниста во главе с несколькими офицерами подняться на борт и сразу же приступить к работе. Судя по всему, слухи о ремонте оказались правдой. Но что устанавливали техники? Сэм не мог разобраться в этом самостоятельно, и, похоже, никто не хотел говорить. Что бы это ни было, оно включало в себя несколько забавно выглядящих вращающихся установок на вершине острова и кучу нового оборудования внутри бронированного командного центра. Через некоторое время Сэм перестал задавать вопросы. Всякий раз, когда он это делал, люди смотрели на него как на предателя. Он занимался своими делами и наблюдал краем глаза. Рано или поздно, решил он, он узнает.
  
  
  Люсьен Галтье неловко потянулся, прогоняя еще одну курицу из гнезда, чтобы проверить, снесла ли она. Она этого не сделала; его пальцы не нашли нового яйца. Курица кудахтала от унижения. Галтье подошел к следующему гнезду. Он хмыкнул, когда полез в него. Кряхтение было частично удовлетворением, потому что он нашел там яйцо, и частично несчастьем, потому что он все еще не мог избавиться от стеснения в груди.
  Никакой помощи для этого. Даже если он туда что-то натянул, работа не пропала. Он закончил собирать яйца, накормил животных, вычистил их стойла и сделал в сарае все, что нужно было сделать. Затем он взял корзину с яйцами, надвинул шляпу на лоб, опустил уши и завязал их под подбородком, натянул толстый шерстяной шарф, который связала Николь, чтобы прикрыть рот и нос, и вышел из сарая.
  Этот первый глоток наружного воздуха оказался настолько ужасным, насколько он ожидал. Он мог бы наглотаться кинжалов. В сарае было холодно: тепло тел животных и масляный обогреватель согревали вещи, а деревянные стены защищали от ветра и снега. Снаружи, между сараем и фермерским домом, было гораздо хуже, чем просто холод.
  Снег дул горизонтально с северо-запада. К тому времени, как он добрался до его фермы, у него был хороший старт. Оно жгло ему глаза, и он пытался их заморозить. Несмотря на шляпу, кашне, тяжелое пальто, свитер, толстый комбинезон и шерстяные, вызывающие зуд кальсоны, ветер начал высасывать тепло из его тела, как только коснулся его.
  В клубящейся белизне он едва мог видеть дом впереди. Он знал и худшие метели, но не многие. Если бы он пропустил дом, он бы замерз здесь. Каждую зиму в Квебеке такое случалось с одним-двумя неудачливыми фермерами.
  Люсьен не промахнулся. Шатаясь, он поднялся по лестнице, открыл кухонную дверь, вошел внутрь и захлопнул ее за собой. «Калисса!» - пробормотал он. Он встряхнулся, как собака. Снег летал повсюду. Печь уже была горячая, но он развел в ней огонь и встал перед ней, с благодарностью впитывая тепло.
  Только после этого он забеспокоился о комках тающего снега на полу. Он убирался, как мог. Затем он вернулся к плите и заварил себе кофе. Он проглотил его так горячо, как только мог. Ему хотелось согреться внутри и снаружи.
  За окном продолжал завывать ветер. Он наблюдал за веющей, кружащейся белизной и посылал ей мысли, которые не были комплиментами. Завтра вечером должны были быть танцы. Если бы метель продолжала реветь, как бы кто-нибудь до нее добрался?
  Он включил радиоприемник в гостиной. Радио было прекрасным спутником для человека, который жил один. Это произвело интересный шум, и ему не пришлось отвечать, если он этого не хотел. Музыка лилась из динамика. Однако сейчас его не интересовала музыка. Он сменил станцию. Он хотел узнать, выпадет ли до завтрашней ночи еще полтора фута снега.
  Но радиостанции болтали о том, что их интересовало, а не о том, что интересовало его. В этом был недостаток чудесной машины. Ему не обязательно было на это отвечать, если он этого не хотел, но оно вообще не обязано было на него реагировать.
  Он переходил от станции к станции в течение следующих двадцати минут, пока не наступил час, и никто из них, казалось, нисколько не интересовался погодой на улице. Им было все равно, что там было лето, с голубым небом и теплым солнцем. Это могло быть так, но он знал, что это не так.
  В начале часа каждая станция передала пятиминутные новости. Как будто они вдруг вспомнили, что все-таки являются частью более широкого мира. Люсьен с нетерпением слушал рассказы о беспорядках на Украине и Австро-Венгрии, а также о торжествах на границе между Соединенными Штатами и Конфедеративными Штатами. Все, что ему было нужно, это простой прогноз погоды, но, похоже, никто не хотел его ему давать.
  Наконец, в самом конце одного из выпусков новостей диктор неохотно сказал: «Ожидается, что наш шторм утихнет к полудню. Снег закончится до наступления темноты, а завтра будет ясно и немного теплее». Два предложения, и музыка возобновилась.
  В январе в Квебеке немного теплее не означало тепло. Люсьен слишком хорошо это знал. Он также знал, что синоптики лгут в зубах примерно один раз из трех. Несмотря на это, у него были основания надеяться. Без надежды, что такое человек? Ничего стоящего упоминания.
  И действительно, в тот день ветер утих, и снег перестал падать. Солнце вышло и осмотрелось, словно удивляясь всему, что произошло с тех пор, как оно в последний раз показывало свое лицо. Он мог бы смутиться увиденным, потому что зашёл на полчаса позже.
  Ночь была длинной и холодной, как и январские ночи. Люсьен проснулся, когда было еще темно. Он оделся и вышел в туалет. Небо было ослепительно чистым. На севере полыхали ленты и занавеси полярного сияния. Он зевнул и кивнул, признавая, что они здесь. Затем он поплелся обратно в фермерский дом.
  Он ел яичницу, когда мимо прогремел снегоочиститель. Тогда главная дорога будет свободна. Но кто мог предположить, будут ли маленькие боковые дороги к дому Илоизы Гранш, а оттуда — на танцы?
  «Ну, — сказал он, — мне просто нужно это выяснить».
  Прежде чем он смог это выяснить, ему пришлось немного покопаться, чтобы позволить своей машине добраться до главной дороги. Это была тяжелая работа, и она была бы непосильной для человека вдвое моложе его. Его сердце колотилось еще до того, как он закончил, но он закончил. Под всеми слоями теплой одежды по его бокам текла пот. Он вернулся и нагрел воду для ванны. Это помогло разгладить некоторые изломы на его спине, хотя другие отказывались исчезать.
  Когда наступил вечер, он использовал еще немного горячей воды, на этот раз для бритья. Он поскреб подбородок и щеки опасной бритвой, которой пользовался еще в начале века. Никаких ему этих новомодных бритв и лезвий. Он надел бритву на толстый, гладкий кусок кожи, прежде чем она коснулась его лица. Если его бритье не было гладким, то виноват был только он сам, а не какая-то фабрика в Соединенных Штатах.
  Он оделся в одежду, которую мог бы надеть в город: темные брюки, чистую белую рубашку и наименее позорную шляпу. Пальто, которое он надел, знавало лучшие времена, но в Квебеке пальто всегда находили применение. Насвистывая мелодию, которую он услышал по радио, он подошел к «Шевроле».
  «Я не хочу от тебя никаких проблем», — сказал он автомобилю, как если бы это была лошадь, с которой он вел столько философских дискуссий на протяжении многих лет. «Шевроле» был старый, но он знал, что лучше не спорить с ним. Это началось прямо сейчас.
  Несмотря на снегоочиститель и скопившуюся им каменную соль, дороги все еще оставались ледяными. Галтье водил машину осторожно и следил за тем, чтобы между ним и другими автомобилистами было достаточно места — не так уж много других было на улице. Он не пропустил движение. Он знал, что не сможет остановиться в спешке.
  Он свернул с асфальтированной дороги и побрел по ухабистой грязной дороге, пока не добрался до фермы, где жила Илоиза Гранш. Тусклый, маслянистый свет керосиновых ламп лился из ее окон; у нее все еще не было электричества. Он заглушил двигатель, погрозил пальцем «Шевроле», чтобы напомнить ему снова завестись, поднялся по ступенькам и постучал в дверь.
  «Привет», сказала она с улыбкой. Потом она оказалась в его объятиях, и они долго жадно целовались.
  Все еще держа ее, он сказал: «Когда мы это сделаем, я хочу забыть о танце».
  «Мы можем, если хочешь», — ответила она. — Ты бы предпочел просто остаться здесь?
  С сожалением Галтье покачал головой. «Боюсь, это было бы слишком много для того, чтобы остаться, не имея большой выдержки. Если бы я был вдвое моложе, я бы сказал да».
  «Если бы ты был вдвое моложе тебя, я бы не хотела иметь с тобой ничего общего, во всяком случае, ради этого», — сказала Илоиза. «Тогда мы пойдем на танцы и вернемся, и кто знает, что будет потом?»
  «Кто на самом деле?» Люсьен еще раз поцеловал ее, а затем повел к машине.
  Виляющий палец сделал свое дело. Машина снова завелась без каких-либо проблем. Танец был у Пьера Тюрко, недалеко от городка Сен-Модиста. Когда подъехал «Шевроле», шумное скопление автомобилей, фургонов и багги окружило сарай Тюрко. Люсьен вытащил Илоизу из машины. Они вошли бок о бок.
  Люди махали руками, называли их имена и спешили поприветствовать их. К этому моменту они были вместе уже достаточно долго, и все соседи воспринимали их как нечто само собой разумеющееся. Они могли быть почти семейной парой. Сын Люсьена Жорж уже танцевал на полу. Он помахал Люсьену и послал Илоизе воздушный поцелуй.
  «Жорж может быть очень глупым», — заметила Илоиза. Она взглянула на Галтье. «Интересно, где он это берет».
  «Понятия не имею», — ответил он с таким достоинством, на какое только мог.
  Скрипачи, барабанщик и аккордеонист взяли перерыв. Пьер Тюрко завел граммофон и поставил на него пластинку. Танцы продолжались. Музыканты на пластинке играли и пели лучше доморощенных талантов. Люсьен заметил это раньше. Он задавался вопросом, убьет ли эта проблема через некоторое время доморощенные таланты. Но как только он начал кружить Илоизу по полу, он перестал об этом беспокоиться.
  Они танцевали. Они перекусили, выпили крепкий пунш, приготовленный Пьером, и еще немного потанцевали. Люди говорили о политике в городе Квебеке, о ценах на картофель и о том, кто с кем дурачился. Люсьен не думал, что они с Илоизой были в центре сплетен в эти дни. Зачем волноваться по поводу старых новостей?
  Где-то между десятью и одиннадцатью Илоиза повернулась к нему и сказала: «Пойдем?»
  Он улыбнулся. "Да, давай."
  Они вернулись к ее дому в дружеском молчании. Когда они приехали, он вышел первым, чтобы открыть дверь с ее стороны. «Такой джентльмен», сказала она. — Не хотите ли зайти ненадолго?
  "Почему нет?"
  Они выпили яблочный джек. Это приготовил один из соседей Илоизы. Это была хорошая партия, почти такая же хорошая, как если бы это была не контрабанда. А затем, как они делали это уже много раз прежде, они поднялись наверх, в ее спальню.
  Там было темно, но Люсьен знал, где находится кровать. Он сел сбоку и снял одежду. Когда он был обнажен, он протянул руку. Его рука нашла обнаженную теплую плоть Илоизы.
  Они целовались и ласкали друг друга. Сердце Люсьена колотилось от волнения. Сердце все еще колотилось, он перекатился на спину. Илоиза оседлала его. Ей нравилось кататься на нем, а ему было легче, чем наоборот.
  — О, Люсьен, — прошептала она.
  Он не ответил. По мере того, как возрастало его удовольствие, росло и стук в его груди. Он едва мог дышать. Он никогда не чувствовал ничего подобного, ни за все свои годы, ни с Мари, ни с Илоизой, ни с кем-либо. Удовольствие пронзило его. Как и боль, боль в груди, боль, пронзающая его руку. Боль… Он застонал и схватил Илоизу. В одно мгновение темнота в спальне стала абсолютной.
  «Люсьен?» — воскликнула Илоиза. Он никогда больше не слышал ни ее крика, ни чего-либо еще.
  
  
  Сципион мог знать, что это произойдет на днях. Черт, он знал, что это может случиться на днях. «Huntsman's Lodge» был лучшим рестораном в Огасте. Никакое другое место даже не сравнится. Если бы Энн Коллетон когда-нибудь приехала в город, она бы поужинала именно здесь.
  И вот она сидела за столом у дальней стены и оживленно разговаривала с несколькими местными шишками. Сципион не видел ее лет двадцать или около того, но у него не было ни малейшего сомнения. Она очень хорошо постарела, даже если бы он больше не называл ее красивой. И ее голос по-прежнему звучал так же пугающе самоуверенно, как и всегда, а может быть, даже больше.
  Как и подобает статусу изысканного места, где можно поесть, «Охотничий домик» был тускло освещен. Сципион не думал, что она узнала его. Он был просто еще одним цветным официантом, а не тем, кто обслуживал ее столик. Он благодарил небо за то, что не позволил Джерри Доверу уговорить его занять пост метрдотеля. Тогда ему пришлось бы проводить ее компанию к столу, и она обязательно бы его заметила.
  Даже сейчас он не был уверен, что она этого не сделала. Карты она всегда держала близко к груди. Ему не хотелось приближаться к этому столу. Он не хотел говорить, опасаясь, что она узнает его голос. Он проводил на кухне столько времени, сколько мог. Повара вопросительно посмотрели на него; ему не платили за то, что он жарил ребрышки или делал экзотические вещи с хвостами омара.
  Его босс тоже это знал. — Какого черта ты там прячешься, Ксеркс? — возмущенно спросил Джерри Довер. «Вытаскивай свою задницу и ожидай за столиками».
  «Мне очень жаль, сэр», — ответил Сципион. «Но я должен тебе сказать, сегодня вечером я чувствую себя очень плохо».
  Довер некоторое время молчал. Его глаза устремились на Сципиона. «Знаешь, — заметил он наконец, — есть негры, которых я бы пристрелил на месте, они пытались использовать против меня такую штуку».
  — Да, сэр, — флегматично сказал Сципион. Стрельба сейчас волновала его меньше всего.
  «Однако ты не один из них. Ты никогда раньше не пытался от меня уклоняться», - сказал менеджер ресторана. Он удивил Сципиона, положив ладонь ему на лоб. «У тебя нет температуры. По крайней мере, это не грипп. Тебе нужно идти домой? Тогда иди, если хочешь».
  «Я благодарю тебя любезно, сэр». Как и несколько лет назад в случае с Джоном Оглторпом, Сципиону нужно было напомнить себе, что белые люди могут быть порядочными. Он нашел это особенно примечательным сейчас, когда Партия свободы находилась у власти в течение последних семи лет. Все было устроено так, чтобы дать белым все основания быть ублюдками, и многим из них не требовалось особых оправданий. «Так или иначе, я найду способ отплатить тебе». Он чувствовал себя мышью, разговаривающей со львом из басни. Но мышь на самом деле нашла способ сделать это. Как он мог?
  Довер только пожал плечами. Он не беспокоился об этом. «Убирайтесь отсюда», — сказал он. «У тебя есть свои причины, какими бы они ни были. Я знаю тебя уже некоторое время. Ты не шутишь со мной. Так что давай».
  Сципион получил. Он не привык так рано выходить на улицу. Он направился к Терри. Чем скорее он попадет в свою часть города, тем в большей безопасности он будет себя чувствовать.
  Затем он услышал выстрел в неосвещенном переулке, крик и топот бегущих ног. Возможно, в конце концов, в «Терри» он был не в такой безопасности. Белые охотились на черных, но черные также охотились друг на друга. Он задавался вопросом, почему. Его собственный народ имел так мало. Почему бы не попытаться ограбить белых, которым было гораздо больше удовольствия? К сожалению, ответ пришел к нему почти сразу. Если негр ограбил белого, полиция делала все возможное, чтобы поймать его. Если он грабил другого негра, они зевали и занимались своими делами.
  «Эй, негр!» Женский голос, полный рома и меда, раздался из темноты. «Ты, в твоей модной одежде, я показываю тебе хорошее времяпровождение таким, каким тебя никогда не видели». Сципион даже не обернулся. Он просто продолжал идти. «Чуесос, педик!» — крикнула ему вслед женщина, вся сладость исчезла.
  Вирсавия уставилась на то, как Сципион так рано вошел в квартиру. — Что ты здесь делаешь? она потребовала. «Я просто уложил чиллана спать».
  Он пытался придумать, что ей сказать с тех пор, как покинул Охотничий домик. «Однажды вы спросили меня, как я смог так говорить», — ответил он на мягком, точном, образованном английском языке белого человека. Глаза Вирсавии расширились. Единственный раз, когда он говорил такое в ее присутствии, было спасение их жизней во время беспорядков вскоре после того, как к власти пришла Партия свободы. Теперь он должен был сказать правду или ее часть. На том же диалекте он продолжил: «Давным-давно я был в высших кругах одной из Социалистических республик, которые мы пытались создать. Сегодня вечером в ресторан зашел кто-то, кто знал меня в те дни. уверен, узнала ли она меня, но, возможно, и узнала. Она... очень сообразительная. Вид Энн Коллетон напомнил ему, насколько она проницательна.
  «Ты научился говорить так, потому что ты был красным?» – спросила Вирсавия.
  Сципион покачал головой. «Нет. Я был полезен красным, потому что уже мог так говорить. Я… я был дворецким, дворецким богатого человека в Южной Каролине». Там. Теперь она знала – во всяком случае, знала достаточно.
  Он ждал, что она накричит на него за то, что он не раскрыл свой секрет много лет назад. Но она этого не сделала. «Если ты был большим красным, неудивительно, что ты ничего не говоришь», — сказала она ему. "Что мы сейчас делаем?"
  "Не знаю." Он снова перешел на невнятную речь негра Конгари. Разговор этим другим голосом перенес его в мир, который погиб в огне, крови и ненависти, но также и в мир, где он стал взрослым. Контрасты пугали его. «Может быть, с ума сойти. Может быть, побежим, как мы родные».
  "Как?" — спросила Вирсавия, и у него не было для нее хорошего ответа. Сберкнижки в эти дни проверяли так, как никогда до войны. Любой чернокожий без уважительной причины находиться там, где он находится, и без документов, подтверждающих эту причину, попадал в беду. Люди говорили о лагерях. Однако о них мало кто знал; в них было легко попасть, гораздо труднее выйти.
  Несмотря на это, он сказал: «Лучше мы рискнем. Они меня поймают…» Он не продолжил. Если бы его поймали и поняли, кто он такой, он не продержался бы и десяти минут. Никакого суда. Никакой процедуры. Они бы его просто застрелили.
  Вирсавия все еще смотрела на него. Его жена грустно кудахтала, звук упрека: самоупрек, понял он, когда она сказала: «Мне следовало бы надрать то, кем ты был». Ему потребовалось одно-два удара сердца, чтобы понять, что она имела в виду: «подозреваю». Она продолжала: «Если ты был красным, тебе приходилось прятаться. И ты поступил умно, выбравшись из того штата, в котором ты находился».
  «Я не был Красным, не в глубине души, не по-настоящему и не по-настоящему», — сказал Сципион. «Но они меня засасывают. Я с ними долго не хожу, они стреляют в меня так же, как стреляет в меня букра». Это была правда. Кассиус, Черри и остальные красные на плантации Болотных земель были предельно серьезны. Уверенность в своей доктрине поддерживала их до тех пор, пока винтовки и то немногое, что они получали от США, не столкнулись со всем арсеналом современной войны, и пока они не обнаружили, что их угнетатели не исчезнут просто потому, что их называли реакционерами.
  Мысли Батшебы пошли в другом направлении. Внезапно она сказала: «Держу пари, что Ксеркс — это даже не твое настоящее имя».
  «Сейчас. Прошло уже четыре года».
  — Как тебя называет мама?
  «Сципион», — сказал он и задался вопросом, сколько времени прошло с тех пор, как он произносил свое имя. Более двадцати лет; он был в этом уверен.
  «Сципион». Вирсавия попробовала его на вкус, а затем медленно покачала головой. «Думаю, Ксеркс мне больше нравится. Я к этому привык». Она послала ему тревожный взгляд. «Ты не злишься?»
  «Сделай Иисус, нет!» воскликнул он. «Уходишь и забываешь, что когда-либо слышал о другом. Это имя разойдется по всему миру, после того, как мы убедимся. Меня до сих пор помнят в Южной Каролине». Была ли в его голосе гордость? После всех этих лет, после всего этого террора, после того, как он был уверен в том, что идет к катастрофе (и после того, как оказался правее, чем даже мог себе представить), была ли это гордость? Да поможет ему Бог, так оно и было.
  Жена поцеловала его. "Хороший." Она тоже гордилась им, гордилась им за то, что, должно быть, было самым глупым поступком, который он когда-либо делал в своей жизни. Безумие. Должно быть, это безумие. Разумного объяснения этому не было. Но как только эта мысль пришла ему в голову, Вирсавия сказала: «Время от времени — Господи, чаще, чем время от времени — эти белые люди заслуживают удара по отбивным, они действительно заслуживают этого».
  И это имело смысл. Когда дела шли плохо, ты изо всех сил старался сделать их лучше. Как это не имело большого значения. «Пойдем спать», — сказал он.
  — Что ты имеешь в виду? – спросила Вирсавия.
  Теперь он поцеловал ее. — Как хочешь, дорогая.
  На следующий день он пришел в Охотничий домик с некоторой опаской. Он с особой тщательностью проверил автомобили, припаркованные возле ресторана. Ни один из них не выглядел так, будто принадлежал ни полиции, ни головорезам из Партии свободы. Ему пришлось идти на работу. Если бы он этого не сделал, он бы не ел, и его семья тоже. Он вошел.
  Джерри Довер встретил его прямо у двери. «Идите домой», — прямо сказал менеджер. «Убирайся отсюда. Ты все еще болен. Ты тоже будешь болеть еще пару дней».
  Сципион моргнул. "Что вы говорите?"
  — Идите домой, — повторил Довер. «Проклятая женщина из Партии свободы, задающая о тебе всякие вопросы».
  Лед застыл в животе Сципиона. Он мог знать, что Энн Коллетон его заметит. Пропускала ли она когда-нибудь трюк? — Что ты ей скажешь? — спросил он, уже слыша лай собак, идущих по его следу.
  «Я сказал ей, что вы не тот, кем она вас считает. Я сказал ей, что вы работаете здесь с 1911 года», - ответил Джерри Довер. Его глаза сверкнули.
  — Да благословит тебя Бог, Мисту Довер, но когда она поймает тебя во лжи…
  «Она меня не поймает». Довер ухмыльнулся ему. «Я показал ей тогдашние документы, чтобы доказать это».
  «Как ты это делаешь?» Теперь Сципион был весь в море.
  Все еще ухмыляясь, менеджер сказал: - Потому что тогда здесь работал негр по имени Ксеркс. Он пробыл здесь всего пару месяцев, но это были те бумаги, которые я ей показывал. Ублюдок воровал, как сукин сын. Вот почему они законсервировали его. задница. Я слышал, как один из владельцев жаловался на это вскоре после того, как мы наняли тебя. Это имя застряло у меня в голове, и поэтому я наблюдал, как ты закрылся после этого, но старый Оглторп был прав - ты первоклассный. В любом случае, вот эта девчонка любит дерьмо, я тебе скажу. Никогда не хочешь говорить этой девушке, что она не права. У нее нет обручального кольца, и я понимаю, почему.
  Это был идеальный эскиз той Анны Коллетон, которую знал Сципион. Она могла бы подумать, что наконец-то получила его, и тогда бы увидела, как ее надежда исчезла. Нет, она не будет счастлива, ни капельки. — Да благословит тебя Бог, Мисту Довер, — снова сказал Сципион.
  «Идите домой», — повторил Джерри Довер еще раз. «Она может вернуться и попытаться доставить тебе еще какие-нибудь неприятности. Я этого не хочу. Ты мне здесь очень нужен. И не раздражай свой кишечник. Я заплачу тебе зарплату».
  Домой Сципион отправился в счастливом оцепенении. Наконец-то в безопасности, в полной безопасности от Энн Коллетон! Он вернулся в Терри прежде, чем понял, что у этой чудесной серебряной подкладки есть облако. Возможно, он был свободен от Энн Коллетон. Но теперь Джерри Довер взял его под контроль. Мисс Энн была далеко. Довер был прямо здесь, в городе. Если он когда-нибудь решит обратиться в полицию… Сципион вздрогнул, но продолжил идти.
  
  
  «Я Джейк Физерстон, и я здесь, чтобы сказать вам правду», — сказал президент Конфедеративных Штатов в микрофон, как только инженер за стеклянной стеной подал ему высокий знак. «И правда в том, ребята, что Кентукки снова стал нашим, Техас снова стал единым, и наша страна еще очень далеко вернулась к тому, чем она снова должна быть.
  «Люди говорили, и янки пришлось слушать. Люди говорили, что им надоело застрять в США. Они вернулись туда, где им место. «Звезды и полосы» летают в Лаббоке, Сан-Антонио, Франкфурте и Луисвилле. Мы вернули себе то, что принадлежало нам, потому что этого хотели люди».
  Он ничего не сказал о проигрыше плебисцита в Секвойе. В газетах и радио в CSA тоже мало что говорилось об этом. Люди получили новости, которые он хотел, и были представлены так, как он хотел. О, его освещение не было идеальным. По природе вещей этого не может быть. Слишком много людей также могли подключиться к беспроводным станциям через границу США. Но не многие из них это сделали. Конфедераты и янки уже давно не любили и не доверяли друг другу.
  «Здесь и там вдоль границы янки все еще держат то, что принадлежит нам: в Соноре, в Аризоне, в Арканзасе и прямо здесь, в Вирджинии», - продолжил Джейк. «Эл Смит пытался заставить меня пообещать, что я не буду говорить об этих вещах, если бы у нас были выборы в прошлом месяце, но я не называю это честным обещанием. Нет, сэр, ребята, я не называю это честным». совсем, ни капельки. Он говорил: «Я верну тебе часть того, что твое, если ты забудешь остальное, что твое». Теперь вы скажите мне, друзья, это справедливо? Верно?»
  Хлопнуть! Он ударил кулаком по столу — его любимый трюк. «Я говорю вам, что это несправедливо! Я говорю вам, что это неправильно! И я говорю вам, что Конфедеративные Штаты Америки заслуживают того, чтобы снова стать целостными! CSA снова станет целостным! То, что мы сделали сейчас, - это только начало ...Мы не хотим проблем с Соединенными Штатами. Мы не хотим проблем ни с кем. Но мы хотим того, что принадлежит нам, и мы это получим!»
  Он закончил, когда загорелся красный свет. Это была не одна из его длинных речей, а всего лишь небольшая, призванная напомнить людям, что он вернул себе два штата, которые потеряли виги. Он встал, потянулся и вышел из студии.
  Как всегда, Сол Голдман ждал его снаружи, в коридоре. «Хорошая речь, господин президент», — сказал директор по связям с общественностью. «Я не думаю, что ты можешь сделать что-то плохое».
  «Спасибо, Сол», — ответил Физерстон. «Нам предстоит разобраться со многими делами в ближайшие несколько недель. У вас назревает инцидент?»
  "О, да." Маленький еврей кивнул. «Мы что-нибудь задумаем, если они не позаботятся о нас. Знаете, они обязаны это сделать».
  Джейк кивнул. «Черт, конечно, я знаю. Но мы сможем изложить историю так, как хотим, если это изначально наш инцидент».
  Телохранители подошли к Солу Голдману. Голдман рассеянно кивнул им. Он не относился к безопасности так серьезно, как следовало бы. Конечно, за ним тоже никто не охотился. Физерстон не мог позволить себе роскошь сделать такое предположение. Он кивнул мужчинам в ореховой униформе. Они несли автоматы под одинаковым углом. Выражения их лиц также были одинаковыми: жесткие и настороженные. Джейк тоже был настороже, хотя и старался не показывать этого. Однажды партийные приверженцы попытались его сбить. Мог ли он действительно доверять партийным охранникам? Если бы он не мог, мог бы он доверять кому-либо в целом мире?
  Охранники вывели его на улицу. Они разошлись, прежде чем он сел в свой новый бронированный лимузин. После того, как Вирджил Джойнер был застрелен, его водитель тоже был новым. Он скучал по Вергилию. Он скучал по всем, кто знал его в старые времена и оставался с ним несмотря ни на что. Гарольд Стоу, новый человек, вероятно, был лучшим водителем, чем Джойнер. Джейка это не волновало. Этот человек был и вел себя как слуга, а не собутыльник.
  «Назад в Серый Дом, Гарольд», — сказал Фезерстон. Гарольд. Он вздохнул про себя. Стоу даже не упомянул Хэла, Хэнка или что-нибудь интересное.
  «Хорошо, господин президент», — сказал водитель и включил передачу лимузина. Джейк снова вздохнул, на этот раз немного громче. Вирджил Джойнер называл его сержантом. Он тоже имел право. Не многие люди это сделали, уже нет.
  Подъем на Шоко-Хилл оказался тяжелым испытанием для тяжелого лимузина. Накануне ночью была ледяная буря. Несмотря на каменную соль на дороге, дорога все равно была скользкой. Они доползли до вершины на первой передаче.
  Когда он вернулся в президентскую резиденцию, его секретарь встретил его прямо у двери. «Вы знаете, что у вас назначена встреча с генерал-лейтенантом Форрестом через десять минут, не так ли, сэр?» сказала она, как будто уверенная, что он забыл.
  «Да, Лулу, я знаю это», сказал он. «Позвольте мне пойти в офис и посмотреть пару вещей, и я буду к нему готов».
  Офицер по имени Натан Бедфорд Форрест III должен был бы вызвать раздражение у Физерстона. Он вел кампанию против всех Младших, III и даже VI, которые цеплялись за власть в CSA благодаря тому, что сделали их предки, и которые сами ничего особенного не сделали. Но, во-первых, первый Натан Бедфорд Форрест был таким же сукиным сыном, который сам добился успеха, как и Джейк, и он тоже этим гордился. И, во-вторых, его правнук не был реликвией Генерального штаба Великой войны. Он был слишком молод даже для того, чтобы сражаться в окопах с 1914 по 1917 год. Однако теперь он был отличным солдатом, и его представления о том, как использовать бочки, были такими же радикальными, как и идеи его прославленного предка о лошадях. Фезерстону нравилось то, как он думал.
  Однако в данный момент Форрест выглядел обеспокоенным. «Сэр, если янки решат наброситься на нас за переброску войск в Кентукки и западный Техас», — он не назвал бы его Хьюстоном, отказываясь признать обоснованность этого названия, — «они нас высекут. Они смогут это сделать. Если если вы этого не видите, вы приведете страну в адский хаос».
  «Я никогда не говорил, что они не могут», — ответил Фезерстон. «Но они этого не сделают».
  Натан Бедфорд Форрест III выглядел раздраженным. Первым офицером, носившим это имя, был костлявый мужчина, немного похожий на Джейка Физерстона. Его потомок имел более круглое лицо, хотя и сохранил опасные глаза своего прадеда. Они выглядели еще опаснее, когда он сердито смотрел на них. «Почему они этого не сделают? Вы обещали сохранить эти государства демилитаризованными и отказываетесь от своего торжественного слова. Какое лучшее оправдание им нужно?»
  «Если они нападут на меня за то, что я перебросил моих людей в мои штаты, им грозит война», - спокойно сказал Джейк. «Говорю вам, генерал, у них на это не хватит духу».
  «И я говорю вам, господин президент, вы превратите страну в руины, если ошибетесь». Первый Натан Бедфорд Форрест имел репутацию человека, высказывающего свое мнение. Его правнук пошел по его стопам.
  «К черту страну», — сказал Фезерстон. Натан Бедфорд Форрест III ахнул. Джейк продолжал: — У меня есть двадцать долларов собственных денег против двадцати ваших, генерал. Чертовцы не двинутся с места.
  Форрест нахмурился. «Вы чертовски уверены в себе, господин президент».
  «Я чертовски уверен в себе», — ответил Джейк Физерстон. «Это моя работа. Предположим, вы позволите мне заниматься ею, пока вы занимаетесь своей».
  «Я занимаюсь своей работой», — сказал Натан Бедфорд Форрест III. «Если бы я не указал вам, что у нас здесь могут возникнуть проблемы, я бы не занимался этим. Чертовцы нас перевешивают. Они всегда перевешивают нас. Помните, сколько проблем у немцев имели против царских армий в Великой войне? Это не потому, что один русский был таким же хорошим солдатом, как один немец. А потому, что русских было чертовски много. В армии чертовски много солдат. США тоже».
  Джейк Фезерстон кивнул. «Они смогут превосходить нас численностью, как вы и сказали. Это значит, что нам просто придется их обогнать. Вы хотите сказать мне, что мы не сможем этого сделать?» Его голос стал жестким и уродливым. Если бы генерал Форрест собирался сказать ему что-то в этом роде, он бы пожалел.
  "Нет, сэр." Форрест не пытался. «У нас есть самолеты, есть бочки, есть и грузовики. Мы их будем эксплуатировать». Как и Джейк, как и большинство конфедератов, которые действительно были с ними связаны, он называл бочки тем именем, которое они имели в США. Некоторые из солдат, прошедших службу вдали от окопов, до сих пор использовали вместо этого британское название: танки. Физерстон счел это бесполезным притворством. Но генерал не довел дело до конца и добавил: «Если будет война, сэр, нам лучше выиграть ее чертовски быстро. Если мы этого не сделаем, у нас будут проблемы. Они больше, чем мы». , как я говорю, и они могут понести большее наказание. Мы не хотим вступать с ними в схватку. Ты слышишь, что я говорю?
  — Я тебя слышу, — холодно сказал Джейк. «Ты очень откровенно выражаешься».
  «Хорошо. Это хорошо. Я хочу, чтобы вы меня поняли», — сказал Натан Бедфорд Форрест III. «Если бы у меня был выбор, я бы скорее увидел, что у нас вообще не будет войны. Трех лет последней войны должно было хватить, чтобы удовлетворить нас до конца наших дней».
  Трех лет войны было недостаточно, чтобы удовлетворить Джейка Физерстона. Он сражался с неослабевающей ненавистью от начала и до конца. Часть этой ненависти была направлена на янки, остальная часть — на его собственную сторону. У него было много дел. Он все еще это делал. «Генерал, мне не нужно объяснять вам мою политику. Мне просто нужно, чтобы вы ее проводили», - сказал он. «Тебе это достаточно ясно, или мне нарисовать тебе картинку?»
  Натан Бедфорд Форрест-третий оглянулся на него. «О, это достаточно ясно», — ответил он. «Но если вы чертовски дурак, сэр, не думаете ли вы, что кто-то обязан выйти и сказать вам об этом?»
  «Люди говорили мне это до того, как я вернул себе Кентукки и Хьюстон», — сказал Джейк тихим, яростным голосом. «Был ли я прав, или они? Люди говорили мне это, когда я провёл плотины и электричество в долине Теннесси. им это нужно, чтобы мы не застревали в зависимости от негров, которым не можем доверять. Был ли я прав, или они?»
  «Будь я проклят, если я знаю об этом последнем», — сказал Форрест. «Теперь вместо этого эти негры грабят дома в городе». Физерстон ждал. Генерал кивнул. «Хорошо, сэр. Я понял вашу точку зрения. Но вам лучше взять мои двадцать долларов. Это все, что я могу сказать».
  «Послушайте, генерал, я надеюсь, что войны тоже не будет», — сказал Фезерстон. «Но так или иначе, Конфедеративные Штаты получат то, что мы хотим. Мы этого заслуживаем, это наше право иметь это, и мы это получим. Вам это достаточно ясно? Спасибо вигам. , мы ждали почти двадцать пять лет. Это чертовски долго. Мы не можем ждать вечно».
  «Да, сэр. Что бы вы ни решили, нужно сделать, мы сделаем все возможное, чтобы дать вам это», — сказал Форрест. «Делать это — наша работа. Выяснение того, что нам нужно, — это ваша». Он поднялся на ноги, отдал честь и вышел.
  Джейк присматривал за ним. Когда дверь закрылась, он сказал: «Я знаю, что нужно сделать», хотя Натан Бедфорд Форрест III его не услышал. «И, ей-богу, я стремлюсь это сделать».
  
  
  Мэри Помрой остановилась, неся вилку с яичницей на полпути ко рту. "Это нечестно!" она сказала. «Янки позволили Кентукки и Хьюстону проголосовать за то, куда они хотят поехать, и теперь они снова в CSA. Если бы они позволили нам проголосовать, американцы ушли бы отсюда так быстро, что у вас закружилась бы голова».
  Морт Помрой прожевал кусок бекона – канадского бекона, а не тонких полосок, которые так называются в США, – прежде чем сказать: «Они позволили этой Секвойе тоже проголосовать, и она проголосовала за то, чтобы остаться в Соединенных Штатах».
  Рыжие кудри развевались, когда Мэри вскинула голову. «По крайней мере, у него был выбор. Янки нам его не дают».
  «Я ничего не могу с этим поделать». Морт съел еще один кусок бекона. Возможно, он тоже пережевывал свои слова. Проглотив сало, он выплюнул слова: «И ты тоже не можешь».
  Она обуздала себя. Янки застрелили ее брата за попытку что-то сделать с оккупацией. Ее отец в одиночку вел войну против США, пока его собственная бомба не взорвала его вместо генерала Кастера, для которого она предназначалась. Мор взял себя в руки, сожалея о сказанном и готовясь к спору. Прежде чем она успела ему ответить, Алек заговорил со своего стульчика: «Еще бекона?» Он обожал бекон, ветчину и колбасу — вообще все соленое.
  «Конечно, дорогой», — сказала ему Мэри и дала ему немного. Пока она готовила его, она думала, что сказать мужу. В конце концов, все, что вышло, было: «Может быть, ты прав. Может быть, я не могу».
  Морт моргнул, явно думая, что легко отделался. Он ждал, пока она скажет что-нибудь еще. Когда она этого не сделала, он решил посчитать свои благословения. Он доел яичницу с беконом, тост с джемом и чай. Затем он надел пальто, шляпу и наушники и отправился через дорогу в закусочную. Сегодня было теплее, чем в последнее время; максимум может достигать двузначных цифр. С другой стороны, это может быть и не так.
  Мэри тоже закончила завтрак. Затем она позволила Алеку гонять вилкой маленькие кусочки бекона по тарелке, пока он время от времени ел их. Когда завтрак закончился и настало время игр, она вытащила его из детского стульчика и отнесла к раковине, чтобы вымыть его жирное лицо. Ему это нравилось не больше, чем когда-либо, и он стал достаточно большим, чтобы выдержать довольно хороший бой. Но она все равно была больше, и поэтому, хотел он того или нет, жир сошёл.
  Она читала ему некоторое время. Ему нравилась королева Цзыси из Икса, даже если это написал янки. Она не предполагала, что Л. Фрэнк Баум особенно не любил Канаду. Книга не подавала никаких признаков того, что он когда-либо слышал о ней или о Соединенных Штатах. Трудно ошибиться в мире, столь воображаемом.
  Когда Алек начал ерзать у нее на коленях, она позволила ему поиграть. В эти дни ей не приходилось наблюдать за ним каждую секунду; он был достаточно взрослым, чтобы не совать все в рот, как только это увидел. Это позволило Мэри пойти на кухню и поиграть чем-нибудь своим.
  Алек зашёл посмотреть. «Что делаешь?» он спросил.
  «Что-то исправляю», — ответила Мэри.
  «Он сломан?» он спросил. «Он не выглядит сломанным».
  — Нет, — сказала Мэри. «Он не выглядит сломанным».
  «Если он не выглядит сломанным, почему ты его чинишь?»
  Разговоры с детьми могли быть сюрреалистическими. К этому моменту Мэри уже привыкла к этому, или настолько привыкла к непредсказуемому, насколько это вообще возможно. Она сказала: «Я не исправлю это таким образом. Я исправлю это».
  «Ты делаешь это необычно?»
  Она покачала головой. «Нет, я просто забочусь о том, о чем нужно позаботиться». Для Алека это не имело большого значения. Для нее это тоже не имело большого значения. Ей было все равно. Это удерживало его от того, чтобы задавать слишком много вопросов, а именно это она и имела в виду. Она поработала над этим некоторое время, а затем отложила. Вскоре это будет сделано.
  «Можем ли мы выйти и поиграть?» – спросил Алек.
  «Нет. Слишком холодно».
  «Можем ли мы кидать снежки? Я ударю тебя одним по носу».
  — Нет. Холодно даже снежками кидать.
  «Как может быть слишком холодно, чтобы бросать снежки?» Алек не поверил. «Не так уж холодно, чтобы идти снег».
  «Здесь слишком холодно, чтобы люди могли выходить на улицу без необходимости».
  «Папа вышел туда».
  «Он просто пошел через дорогу в закусочную. И он не остановился, чтобы кидать в кого-нибудь снежки». Мэри все еще задавалась вопросом, как Морт стал отцом Алека. Ее собственный отец всегда заботился о ней. Она не искала ничего такого, что могло бы измениться. Но изменения произошли.
  «Иногда папа бросает снежки», — сказал Алек.
  Мэри не могла этого отрицать. Всего несколько недель назад они устроили незабываемую битву снежками. Но она сказала: «Он не делает этого в такие дни. В такие дни он остается дома, где тепло, насколько это возможно».
  Алек подошел к окну и выглянул. «Там есть люди».
  «Я знаю, что там есть люди. Иногда вам нужно пойти в универсальный магазин или к дантисту. Иногда вам нужно доставить письма и другие вещи, как это делает почтальон». Янки называли его почтальоном. Мэри отказалась. Она называла его почтальоном с тех пор, как научилась говорить, и теперь не собиралась меняться. Последнюю букву алфавита она по-прежнему называла зэд. Она задавалась вопросом, поступит ли Алек после того, как пойдет в школу. Янки сказали «зи», и это показалось ей невыносимо… американским.
  «Тебе нужно сходить в универсальный магазин, мамочка?» – с надеждой спросил Алек.
  «Нет. У меня есть все, что мне нужно, прямо здесь», — ответила Мэри. Она тоже не была мамой. Она задавалась вопросом, почему бы и нет. Как изменился язык, пока она не смотрела? Она не могла этого сказать, но это так.
  Уборка и вытирание пыли здесь отнимали лишь часть времени, которое они могли бы потратить на ферме. У нее также не было скота, о котором можно было бы беспокоиться. Сколько раз она выходила в сарай, независимо от погоды, чтобы покормить животных, собрать яйца и навоз? У нее не было номера, но она знала, что он будет большим. Животные нуждались в уходе, и в дождь, и в ясную погоду, и в метель. Вернувшись на ферму, если у нее была минутка, чтобы расслабиться, это, вероятно, означало, что она забыла что-то, что нужно было сделать. Здесь она могла сесть, выкурить сигарету, почитать книгу или послушать радио, не чувствуя вины за то, что оставила работу невыполненной.
  Если не считать электрического освещения, беспроводная связь была лучшим из электричества, которое она нашла. И электрическому освещению были своего рода замены: газовые лампы или даже керосиновые фонари, которые ее мать все еще использовала на ферме. Что может заменить беспроводную связь: для оперативности или для развлечения? Ничего из того, что она могла себе представить.
  Однако едва эта мысль пришла ей в голову, как она вспомнила историю, опубликованную не так давно в «Регистре Розенфельда». Люди начали понимать, как отправлять движущиеся изображения так же, как передают беспроводные сигналы. Судя по всему, они транслировали кадры футбольного матча в Нью-Йорке. Но комплекты стоят больше тысячи долларов. Мэри не предполагала, что они когда-нибудь дойдут до того уровня, когда обычный человек сможет их себе позволить.
  В середине дня она начала варить говяжий язык в большой железной кастрюле. Язык был одним из ее любимых блюд. Алеку это тоже понравилось. Морт тоже, но предпочитал, чтобы в нем была воткнута гвоздика. На ферме они всегда делали это просто с морковью, луком, картофелем и другими овощами, которые у них были. Сегодня она сделала его так, как любил ее муж.
  Он принюхался, когда вернулся из закусочной. «Я знаю, что это такое!» воскликнул он.
  «Это приятно», сказала Мэри с улыбкой.
  «Это очень приятно», сказал Морт. «Мы не подаем язык в закусочной. Мы не можем насытиться им, и если бы мы это сделали, мало людей стали бы его заказывать».
  «Ну, вот оно», сказала ему Мэри. — Садитесь, чувствуйте себя как дома, и через минуту будет готово. Судя по всему, то, что он почувствовал себя как дома, на какое-то время не позволило ему сесть, потому что Алек пытался его схватить. Любой футбольный судья выбросил бы штрафной флажок. Морт только рассмеялся.
  — А мама что-то приготовила на кухне, — сказал Алек, пытаясь рассказать Морту о том дне.
  «Я знаю, что она это сделала, спорт», - ответил его отец. «А теперь мы собираемся съесть это на ужин».
  — Нет, что-то еще. Что-то сегодня утром, — настаивал Алек. Мэри задавалась вопросом, задаст ли Морт еще вопросы. Он этого не сделал. Вместо этого он схватил Алека в полунельсоне и пощекотал его свободной рукой. Алек визжал, извивался и пинался. Мэри надеялась, что он не попадет в аварию. Такое обращение приводило к неприятностям.
  Но Алек этого не сделал. Он рос. Он скоро пойдет в школу. Часть Мэри отреагировала на это с удивлением и ужасом, и не только потому, что в школе учили тому, чему хотели учить янки. Куда ушло время? Но часть ее с нетерпением ждала возможности вытащить его из квартиры днем. Он действительно начал слишком много замечать из того, что происходило вокруг него.
  — Ням, — сказал Морт, приступая к ужину. Мэри оно тоже понравилось, хотя она предпочла бы нежное мясо без гвоздики. По ее мнению, они отвлекали от вкуса; они не улучшили его. А Алек сделал ужин захватывающим, когда откусил одно блюдо и закричал, что оно обжигает ему язык. Глоток молока помог потушить пожар.
  На следующее утро ярко светило солнце. Ртуть подскочила до двадцати градусов. Мэри обернула коробку, над которой работала, коричневой бумагой и бечевкой. — Давай, — сказала она Алеку. «Давай оденем тебя красиво и тепло. Нам нужно отнести это на почту».
  "Что это такое?"
  «Что-нибудь для твоих кузенов из Онтарио».
  Дорога до почты заняла некоторое время, хотя до нее было всего три квартала. Алек бросал снежки, лепил снежных ангелов и вообще веселился больше, чем положено по закону. Когда они вошли, у него весь фронт был покрыт снегом. Он тут же начал таять, потому что «Уилф Рокби всегда держал свою пузатую печку хорошо заправленной углем. Запах его масла для волос был частью запаха почтового отделения. его волосы были разделены прямым пробором посередине, как у него было, когда Мэри была маленькой девочкой. Тогда они были темными. Теперь они были белыми.
  — Что у нас здесь? — спросил он, когда Мэри поставила коробку на стойку.
  «Подарок для моих кузенов», — ответила она, как и в случае с Алеком.
  Как любой почтмейстер маленького городка, Рокби многое знал о том, что происходит в жизни его клиентов. «Вы не имеете особого отношения к ним, — заметил он, — как и к остальным членам вашей семьи. Прошли годы с тех пор, как я отправлял что-либо от вас, ребята, в Онтарио».
  «Я получила от них телеграмму», — сказала Мэри. «У Лоры родился ребенок».
  Его лицо смягчилось. «Ребенок. Это приятно». Он положил пакет на весы, затем посмотрел на таблицу. «Ну, ты должен мне за это шестьдесят один цент». Она дала ему три четвертака, взяла сдачу и повела Алека обратно в снег.
  
  
  Джонатан Мосс встал из-за стола. Он надел пальто и шляпу. «Я собираюсь отправиться в офис», - сказал он.
  Лора кивнула. «Я думал, что ты это сделаешь». Она быстро и небрежно поцеловала его. — А тебе действительно обязательно идти сюда в субботу утром?
  «Мне нужно быть в суде в понедельник утром, и я не готов», — ответил Мосс. «Если я не хочу, чтобы меня убили, мне лучше знать, что я делаю. Скажи от меня доброе утро Дороти, когда она наконец встанет».
  "Я буду." Слабая улыбка скользнула по лицу Лоры. «Интересно, где она это берет». Их дочь любила поздно ложиться спать, но ни у кого из них этой привычки не было.
  «Не знаю. Откуда бы оно ни взялось, мне бы хотелось его поймать. Что ж, я пошел». Мосс вышел за дверь. Как только он закрыл ее за собой, он опустил правую руку в карман пальто, где держал пистолет. Он не делал этого там, где Лора могла его видеть. Это заставило ее нервничать. Но если он не сделал этого, оказавшись в коридоре, он нервничал.
  Никто там не ждал. Никто не беспокоил Джонатана на лестнице. Никто не побеспокоил его по дороге к «Форду», который он не припарковал прямо перед домом. Прежде чем сесть в машину, он осмотрел машину. С виду она была в порядке. Когда он завел двигатель, ничего не взорвалось.
  «Может быть, это все такой самогон», — подумал он, пока ехал в офис. Но он не мог позволить себе рискнуть. То, что случилось с оккупационным штабом в Берлине, доказало это. Он мог бы посмеяться над письмами с угрозами. Никто, кроме идиота, не смеялся над бомбой.
  Как обычно, он выбрал маршрут до офиса, отличный от того, которым он воспользовался накануне. Он также не стал парковаться прямо перед зданием, где работал, а воспользовался охраняемой стоянкой неподалеку. И все же окончание ежедневных поездок на работу и с работы заставляло его нервничать. Если за ним и охотились, то это были места, где опасность была наибольшей, потому что он всегда должен был быть там. До сих пор у него не было проблем. Возможно, все его меры предосторожности сводились к тому, чтобы щелкнуть пальцами, чтобы отпугнуть слонов. Опять же, возможно, это не так. Единственный способ выяснить это — прекратить их прием, но даже это может ничего не доказать. Он предпочел не рисковать.
  Поднимитесь по ступенькам и в здание. Никакого убийцы в вестибюле не скрывается. Вверх по лестнице в свой кабинет, настороженный каждый раз, когда он поворачивался. Никакого сумасшедшего Кэнака, бредущего по лестнице. Он открыл дверь, щелкнул выключателем и заглянул внутрь. Все было именно так, как он оставил.
  Он закрыл и запер дверь. Затем он взялся за утреннюю уборку: заварил кофе и поставил его на плиту. Несмотря на то, что он выпил чашку с завтраком, ждать, пока она приготовится, было одиноким бдением.
  Между тем, дела впереди. Кто-то – согласно оккупационным правилам – военный прокурор не обязан был говорить, кто именно, утверждал, что его клиент играл активную роль в канадском восстании в середине 1920-х годов. Почему, кто бы это ни был, он не выступил несколько лет назад, Мосс намеревался поднять вопрос настолько громко, насколько позволил ему судья. Он пытался выяснить, кто злился на Аллена Петергофа. Кто-то, кому были выгодны неприятности Петергофа, скорее всего, был их виновником.
  До сих пор Моссу не удавалось найти никого подобного. Насколько он мог судить, Петергоф был опорой общества. Что касается того, что он делал в 1925 и 1926 годах, похоже, ни у кого не было веских доказательств того или иного. Конечно, в подобных случаях веские доказательства не всегда имели значение. Слухи значили не меньше, а зачастую и больше.
  «Наверное, какой-то ублюдок гонится за своими деньгами», — пробормотал Мосс про себя. Он давно не видел столь вопиющего случая. Это действительно относилось к суровым годам сразу после восстания, а не к 1941 году. Но вот это было, и оккупационные власти действительно отнеслись к этому очень серьезно. Это беспокоило Мосса. Зачем они трепыхались о Петергофе, если у них не было дела?
  Мосс только что налил себе вторую чашку кофе из кофейника, когда зазвонил телефон. Его рука дернулась, но не настолько, чтобы он пролил кофе. Он поставил чашку и взял трубку. «Говорит Джонатан Мосс».
  «Здравствуйте, мистер Мосс». Этот загрубевший от сигарет баритон мог принадлежать только Лу Джеймисону. Бывший клиент Мосса не был опорой общества, за исключением, возможно, некоторых его сомнительных частей. Он продолжил: «Думаю, возможно, я нашел то, что вы искали».
  — Ты сделал это, ей-богу? Это взбодрило Мосса лучше, чем кофе. «Расскажите мне об этом, мистер Джеймисон, если вы будете так любезны».
  Расскажи ему об этом, это сделал Джеймисон. Если человек с сомнительными связями говорил правду (что всегда было интересным предложением, когда его это касалось), то парочка деловых партнеров Петергофа могла бы нажить себе кучу денег, если бы он исчез со сцены на десять или двадцать лет. В этом не было ничего бросающегося в глаза или очевидного, но это было.
  «Ей-богу!» - повторил Мосс. Его ручка бегала по желтому блокноту, пока он делал заметки. Чем больше он слышал, тем счастливее становился. "Спасибо вам от всего сердца!" — воскликнул он, когда Джеймисон наконец закончил. «Вы только что спасли невиновного человека от множества неприятностей. Даже военному суду придется обратить внимание, когда я этим воспользуюсь».
  «Приятно, мистер Мосс», — приветливо сказал Джеймисон. «Недавно ты оказал мне хорошую услугу с чертовыми янки. Я решил, что это меньшее, что я могу для тебя сделать». Ему было наплевать, виновен или невиновен Аллен Петергоф. Важно было то, что он был в долгу перед Моссом. Если бы он этого не сделал, Петергоф, по его мнению, был бы рад гнить в тюрьме.
  Аморальный цинизм его бывшего клиента беспокоил бы Мосса гораздо больше, если бы Джеймисон не оказался таким ценным. Как бы то ни было, Мосс бросил записи в портфель, еще раз поблагодарил Джеймисона и собрался пораньше идти домой. Дороти будет рада меня видеть, подумал он, и, надеюсь, Лора тоже.
  Он убедился, что выключил плиту. Он не хотел случайно сжечь здание. Затем он пошел к своей машине. Рука его с пистолетом осталась в кармане пальто, но это его не очень волновало. Никто не мог разумно ожидать, что он уйдет в такой час. Возможно, он даже вернется до того, как почтальон доберется до дома, где он жил.
  Как обычно, он припарковался за углом здания. Хотя он и не ожидал неприятностей, это был один из тех дней, когда он почти приветствовал бы их. Он чувствовал себя хозяином беды. Он запомнил это очень надолго. Эта мысль заполнила его разум, когда он повернул за угол. В этот момент взрыв сбил его с ног.
  «Святой Иисус!» он сказал. Яркие осколки стекла блестели на снегу, вылетевшем из ближайших окон. Он поднялся и побежал на звук взрыва. Если кому-то понадобится помощь, он сделает все, что сможет.
  Не успел он сделать и нескольких шагов, как понял, что пострадало именно его здание. Дыра в передней стене зияла из его пола. И…
  — Нет, — прошептал Мосс. Но это была его квартира. Вернее, это была его квартира. Казалось, от него мало что осталось. От тех, кто стоял по обе стороны, похоже, тоже осталось не так уж много. Дым начал валить из дыры, когда сломанные газопроводы или провода подожгли что-то.
  "Вызовите полицию!" - крикнул кто-то. "Вызовите пожарных!" — крикнул кто-то другой. Джонатан Мосс услышал их как будто издалека. Он побежал к крыльцу здания, где жил так долго. Однако, как бы он ни старался, он не смог подняться по ним, потому что все люди, жившие в многоквартирном доме, хлынули наружу. Некоторые из них были окровавлены и хромали. У других просто была паника на лицах.
  «Лора!» - крикнул Мосс. "Дороти!"
  Он их нигде не видел. Он действительно не думал, что так сделает. Но надежда умерла тяжело. Надежда порой умирала тяжелее людей. Людей, как он слишком хорошо знал, убить очень легко.
  Мужчина, живший с ним на одном этаже, оттолкнул его. «Вы не хотите пытаться войти, мистер Мосс», - сказал он. «Все чертово здание может упасть».
  «Моя жена! Моя маленькая девочка!»
  — Разве это не было у тебя там, где это произошло? — спросил его сосед. Беспомощно он кивнул. Другой мужчина сказал: «Тогда ты ничего не можешь для них сделать сейчас, и это Господня истина. Если они выйдут, они выйдут. Если нет…» Он развел руками.
  Еще больше людей выбежали из здания. От него упало еще больше кирпичей. Некоторые упали в снег. Один ударил мужчину в плечо. Он выл как волк. Мосс снова попытался войти в здание. И снова он потерпел неудачу. Люди схватили его и силой потащили обратно.
  Сирены завыли вдалеке, быстро приближаясь. В горле Мосса закипели крики. Почему они не взорвались, он понятия не имел. Все, что ему дорого, находилось в этой квартире. Теперь квартиры не стало, а вместе с ней и двадцать пять лет его мечтаний и надежд.
  Он пытался думать, но его ошеломленный ум делал это практически невозможным. Ему уже давно поступают угрозы. Он не воспринимал их слишком серьезно, пока в оккупационном центре не взорвалась бомба. После этого он понял, что с ним действительно может случиться катастрофа. И теперь это произошло.
  "ВОЗ?" - пробормотал он. Кому могло понадобиться взорвать женщину и ребенка? Ведь если это была бомба, что казалось крайне вероятным, тот, кто ее послал, должно быть, адресовал ее Лоре или Дороти. Если бы на нем было его имя, они бы оставили его в покое. Он бы открыл. И это бы взорвалось ему прямо в лицо.
  Пожарные машины с воем остановились. Полиция пришла прямо за ними. А солдаты в зелено-серой одежде помогали выводить людей из здания. "Подвинь это!" кричали они. «Все может рухнуть!»
  "Прочь с дороги!" кричали пожарные. Они начали играть струями воды на распространяющемся пламени. Большая часть воды обрушилась на людей, живших в здании. Это отодвинуло их быстрее, чем могли бы сделать солдаты.
  Майор спросил: «Чье это место поднялось?»
  — Моя, — глухо сказал Мосс.
  «Тебя там не было». Офицер заявил очевидное. «Если бы ты был гамбургером, ты был бы гамбургером».
  "Гамбургер." Моя жена любит гамбургеры. Моя маленькая девочка ест гамбургер. Моссу удалось покачать головой. «Нет. Я работал в офисе. Я только что вышел из машины, когда… когда это произошло. Лора… Дороти…» Он начал плакать.
  «Господи! Вы Джонатан Мосс». Узнав его, майор вдруг сложил два и два. «Это не была утечка газа или что-то в этом роде. Это была бомба, или, во всяком случае, возможно, это была бомба».
  Теперь голова Мосса двигалась вверх и вниз так же механически, как и взад и вперед. «Да. Я думаю, ты прав. Их кто-то убил». Он мог это сказать. Это не звучало так, как будто это что-то значило. Он все еще был в глубоком шоке. Но часть его знала, что вскоре это что-то будет значить. Майор, похоже, почувствовал, что для вопросов еще слишком рано. Он повел Мосса по улице. Послушный в детстве, Мосс пошел с ним. Позади них здание рухнуло само по себе.
   XVIII
  «Алек!» Звонила Мэри Помрой. «Не смей тянуть кота за хвост. Если он тебя поцарапает или укусит, это твоя вина».
  В целом Маузер был терпеливым котом. Однако маленькие мальчики были склонны доводить даже терпеливых кошек до предела того, с чем они могли мириться. Маузер укусил Алека всего пару раз, но царапал его всякий раз, когда считал это необходимым. Алек все еще учился тому, что его раздражает настолько, что он может выпустить когти. Иногда его эксперименты казались нарочито раздражающими.
  Мэри включила радио прямо перед часом, чтобы узнать новости. Главной историей была бомба, взорвавшая полицейский участок во Франкфурте, Кентукки. Семнадцать полицейских были убиты, еще два десятка ранены. Ответственность взяла на себя группа под названием «Американские патриоты» — группа, как саркастически заметил ведущий новостей, о которой никто никогда не слышал, пока они не совершили это злодеяние.
  А у президента Конфедеративных Штатов была чуть ли не пена изо рта. Джейк Фезерстон заявил, что взрыв доказал, что в Кентукки полно проамериканских фанатиков, которые отказались признать результаты плебисцита. Диктор еще больше презрительно отозвался об этой идее. Мэри была готова в это поверить просто потому, что эта гладкоголосая марионетка янки не верила.
  «В другом деле о взрыве, — продолжила телекомпания, — следователи продолжают обследовать руины жилого дома в Берлине, Онтарио, в поисках улик для виновника злодеяния. Подтверждено, что мать и ребенок, Лора и Дороти Мосс, погибли. В результате взрыва пострадали еще несколько человек, трое пропали без вести…»
  Мать и ребенок. Не так Мэри думала о них. Предательница и ее полуамериканский отродье были скорее тем, что она имела в виду. Таким образом, ей не нужно было напоминать себе, что женщина, родившаяся Лаурой Секорд, рожденная по имени великого канадского патриота, была не только политическим символом, но и личностью. Ей не хотелось думать о покойной Лоре Мосс как о личности. Если бы она это сделала, ей пришлось бы подумать о том, что она сделала.
  Она не могла вспомнить, когда в последний раз причиняла кому-либо физическую боль, кроме как шлепала Алека, когда он в этом нуждался. Может быть, когда она была маленькой, поссорилась со старшей сестрой. Но у Юлии было на несколько лет больше, так что она, возможно, и тогда не справилась бы.
  Что ж, теперь ей это удалось. Она унесла женщину и ее маленькую девочку в Царство, и она причинила им боль другим людям. Неплохо для посылки, которую она отправила из почтового отделения Уилфа Рокби. Неплохо? Или не хорошо?
  «Это война», — сказала она себе. Посмотрите, что американцы сделали с моей семьей. Почему меня должно волновать, что происходит с ними или с людьми, которые с ними сотрудничают?
  Американцы взорвали женщин и детей? Мэри вызывающе кивнула. Конечно, они это сделали, со своими бомбами и артиллерией. Она не чувствовала себя виноватой. Она сделала паузу, слишком честная, чтобы продолжать это говорить. Проблема была в том, что она чувствовала себя виноватой. В отличие от янки – по крайней мере, так она настаивала на себе – у нее была рабочая совесть. На данный момент он работал сверхурочно.
  «Никто не взял на себя ответственность за убийственное нападение в Берлине», - продолжил журналист. «Однако внимание сосредоточено на нескольких известных подрывных группах. Когда правда станет известна, будет суровое наказание».
  Мэри рассмеялась над этим. Янки могли схватить кого-нибудь, сказать, что он виновен, и застрелить его, просто чтобы выставить себя в лучшем свете. Она по-прежнему была уверена, что именно это они и сделали с ее братом Александром, тезкой Алека. Ее совесть снова сжалась. Хотела ли она, чтобы они наказали кого-то другого, того, кто ничего не сделал, за то, что сделала она?
  Она хотела, чтобы они убрались из Канады. После этого ей было все равно — или она старалась не обращать на это внимания.
  «По иронии судьбы, муж и отец жертв, адвокат Джонатан Мосс, хотя и был авиационным асом США во время Великой войны, был хорошо известен в Онтарио своей работой от имени канадцев, вовлеченных в споры с оккупационными властями», — сообщил собеседник по радио. сказал. «Только отчаявшиеся безумцы, ненавидящие американцев просто потому, что они американцы, могли бы…»
  Нажмите! «Почему ты выключила его, мамочка?» – спросил Алек.
  «Потому что он нес много чепухи», — ответила Мэри.
  Алек рассмеялся. «Это забавное слово. Что оно означает?»
  «Ерунда. Чушь. Чепуха».
  «Бред!» — закричал Алек, встревожив Мышелова. «Ууу!» Ему это тоже понравилось. Кот этого не сделал, по крайней мере, не кричал себе в уши. Оно сбежало. Алек побежал за ним с визгом: «Бред! Хуй! Хуй! Чепуха!»
  «Хватит», — сказала Мэри. Он не слушал ее. "Достаточно!" сказала она еще раз. Все еще не повезло. "Достаточно!" Теперь она тоже кричала. Если не считать удара Алека камнем, крик на него был единственным способом привлечь его внимание.
  Обычно она не выключала радио посреди новостей. Она обнаружила, что скучает по нему, и снова включила его, надеясь, что на этом разговор о том, что произошло в Берлине, закончится. Это было. Диктор сообщил: «Король Франции Карл XI заявил, что Германская империя использует болезнь кайзера Вильгельма как предлог для отсрочки рассмотрения вопроса о возвращении Эльзаса-Лотарингии Франции. Если решительные меры окажутся необходимыми, мы не боимся их принять. ", - добавил он. Премьер-министр Великобритании Черчилль выразил свою поддержку французам. В своей речи перед парламентом он сказал: "Немцам пора уходить". "
  Из динамика гремела музыка. Хор женщин скрипучими голосами восхвалял хозяйственное мыло до небес. Когда Мэри впервые послушала радио, ей захотелось пойти и купить все, что она слышала в рекламе. В эти дни ей сделали прививку от этой чепухи. Иногда она задавалась вопросом, почему певец с голосом, достаточно хорошим, чтобы зарабатывать деньги, решил петь о хозяйственном мыле. Потому что иначе она не могла зарабатывать деньги своим голосом? Иногда это казалось недостаточной причиной.
  Я убил двух человек, одна из них — маленькая девочка, которая никогда никому не причиняла вреда. Мысль не хотела уходить; даже если бы она не видела, как они умирали, они были бы такими же мертвыми, как если бы она отвела их на плаху и отрубила им головы топором, как она это сделала с таким количеством цыплят на ферме ее матери. Лаура Секорд предала свою страну. В этом Мэри не сомневалась. Но кто назначил тебя ее палачом? — спросила она себя.
  Ее спина напряглась. Будь она проклята, если позволила себе долго чувствовать себя виноватой. Кто назначил меня ее палачом? Янки сделали это. Если бы они не застрелили Александра, ее отец никогда бы не почувствовал необходимости выйти на тропу войны против них. Она имела право отомстить за это. Она имела на это право и приняла это.
  Она кивнула сама себе. Ничто не могло заставить ее сожалеть о том, что она избавила мир от Лоры Секорд. Однако время от времени она не могла не чувствовать себя плохо из-за Дороти Мосс. Ей хотелось бы вместо этого взорвать отца девочки. Да, журналист продолжал рассказывать о том, как он боролся за права канадцев, но упустил из виду несколько мелких деталей. Прежде всего, ни один американец не должен был иметь никакого права говорить, какие права имеет или не имеет канадец. А Джонатан Мосс был одним из янки, разгромивших Канаду во время Великой войны. И он все еще был боевым летчиком; она вспомнила газетные статьи о нем. Да, лучше бы бомба достала его.
  Она резала на кухне курицу для тушения, когда перед закусочной остановились два грузовика. Они были похожи на грузовики, на которых ездили солдаты армии США, но были окрашены в голубовато-серый цвет, а не в тот зелено-серый, который она знала и ненавидела с тех пор, как была маленькой девочкой. Мужчины, вылезшие из кузова грузовиков, были в униформе примерно такого же покроя, как и у американских солдат, но опять-таки голубовато-серого цвета, а не знакомого цвета. Мэри задавалась вопросом, не решили ли янки сменить свою форму после того, как она так долго оставалась практически неизменной. Почему они это сделали?
  Все солдаты потопали в закусочную. «Это сделает Морта счастливым», — подумала Мэри. Солдаты ели, как голодные волки. В эти дни они также оплатили свои счета. Оккупация была более упорядоченной, чем во время войны и сразу после нее. Это сделало ситуацию немногим лучше, по крайней мере, с точки зрения Мэри.
  Через сорок пять минут солдаты вышли и снова забрались в грузовики. Двигатели завелись с двойным ревом. Грузовики уехали, за пределы того, что Мэри могла видеть из окна. Она напомнила себе, что нужно расспросить Морта о мужчинах, когда он вернется в квартиру, и надеялась, что она не забудет.
  Как оказалось, ей не о чем беспокоиться. Когда ее муж вернулся домой, он был злее, чем она когда-либо видела. «В чем дело?» она спросила; он почти никогда не выходил из себя.
  «В чем дело?» — повторил он. «Вы видели эти грузовики пару часов назад? Грузовики и солдат в них?»
  Мэри кивнула. "Я хотел спросить тебя-"
  Он говорил сквозь нее: «Вы знаете, кто были эти солдаты? Знаете? Нет, конечно, не знаете». Он не собирался позволить ей вставить хоть слово. — Ей-богу, я вам скажу, кем они были. Это была стая французов, вот кто.
  — Французы? Из Квебека? Эта новость сделала Мэри не более счастливой, чем Морта. Будь она проклята, если назовет их домом Республику Квебек, даже если она уже двадцать пять лет была оторвана от Канады.
  «Правильно», — ответил Морт. «И знаете, что еще? Они собираются стать здесь частью гарнизона. По крайней мере, Соединенные Штаты победили нас в войне. Что сделали французы? Ничего. Ничего. Они даже не разговаривают. Большинство из них англичане. Клянусь Богом, дорогая, я скорее предпочитаю, чтобы за нами присматривала стая негров, чем эти люди.
  «Что еще хуже, они тоже канадцы», — сказала Мэри. Муж посмотрел на нее. «Ну, они есть». Даже для себя она звучала оборонительно. — Во всяком случае, раньше они были.
  — Возможно, — сказал Морт. «Однако сейчас они ведут себя не как канадцы. Они сидели в закусочной и переговаривались по-французски, как стая обезьян. Единственным, кто достаточно говорил по-английски, чтобы заказать что-нибудь для них, был сержант, бывший когда-то в канадской армии. И он тоже говорил как дьявол».
  «Это ужасно», — сказала Мэри, и Мор кивнул. Она спросила его: «Почему здесь французы? Ты узнал? Скажут ли они?»
  «О, да. Они не стесняются говорить, даже если делают это не очень хорошо», — ответил он. «Причина, по которой они здесь, в том, что некоторые американские солдаты, служившие в гарнизоне, возвращаются в Штаты».
  «Это ничего не объясняет», — сказала Мэри. «Почему янки захотели сделать что-то подобное спустя столько лет?» США оккупировали Розенфельд с тех пор, как она была маленькой девочкой. Как бы сильно она это ни ненавидела, к настоящему времени это стало в каком-то смысле частью естественного порядка вещей.
  «Я точно не знаю. Французы ничего об этом не говорили», — ответил Морт. «Но я знаю, что я могу предположить: янки начинают беспокоиться о том парне Физерстоне в Конфедеративных Штатах».
  «Думаешь, они мобилизуют людей, чтобы остановить его?» — спросила Мэри. Ее муж снова кивнул. Ее охватило волнение. «Если ты прав, у нас есть шанс стать свободными!» И, возможно, это все время была война, и мне не нужно думать, что я убийца. Может быть. Боже, пожалуйста.
  
  
  Цинциннат Драйвер наблюдал зрелище, которое, как он надеялся, никогда не увидит, зрелище, которое он поехал в Кентукки, чтобы не увидеть: войска Конфедерации маршируют в Ковингтон. К тому времени он только начал вставать на костыли и передвигаться. Он полагал, что ему повезло. Сбившая его машина легко могла его убить. Были времена, когда он лежал в больнице, а затем возвращался в дом своих родителей, и ему хотелось, чтобы это произошло.
  Мать заботилась о нем, как о маленьком мальчике. Она явно думала, что это так. Все годы, прошедшие с тех пор, могли бы и не случиться. Она даже не осознавала, что что-то не так. Для Цинцинната это было самой жестокой частью ее долгого и медленного скатывания к старости.
  И его отец заботился о них обоих со всем достоинством, на которое был способен, и без особой надежды. Кто-то из соседей помог, так как нашел возможность. Его мать пару раз уходила, но далеко не ушла. Люди следили за ней внимательнее, чем до того, как Цинцинната ударили. Это было забавно, хоть и горько.
  Выйти ненадолго из дома было приятно Цинциннату. Он слишком долго смотрел на потрескавшуюся, залитую водой штукатурку потолка. Он был слаб, как котенок, и у него все еще были ужасные головные боли, от которых аспирин не помогал, но он был жив и стоял на ногах. Когда вернется еще немного сил, он придумает, как вернуть себя, отца и мать обратно в США. Тем временем…
  Тем временем он брел по заброшенным тротуарам цветного района Ковингтона к маршруту парада. Весь район казался еще более запущенным, чем когда он вернулся в Ковингтон. Он также казался полупустынным, и так оно и было. Многие негры уже бежали в Соединенные Штаты.
  Он взглянул на отца, который шел рядом с ним, готовый поддержать его, если он споткнется. — Ты уверен, что с мамой все в порядке, пока нас нет?
  «Я ни в чем не уверен, — ответил Сенека Драйвер, — но я так думаю». Он прошел еще несколько шагов, а затем сказал: «В одном я не уверен: почему ты хочешь увидеть, как эти ублюдки возвращаются?»
  Цинциннат и сам не был в этом вполне уверен. Немного подумав, он сказал: «Может быть, мне нужно напомнить себе, почему я так сильно хочу вернуться в Айову».
  "Может быть." Его отец был настроен глубоко скептически.
  Сенека тоже имел основания так говорить. Лишь горстка чернокожих направилась к маршруту парада. Большинство людей, вышедших посмотреть на это подчеркивание возвращения суверенитета Конфедерации, были белыми мужчинами с значками Партии свободы на лацканах или, если они не носили лацканы, как многие, то на передней части джинсовых курток. или шерстяные свитера. Цинциннат уже много лет не подвергался таким взглядам, как те, которые ему давали. Жители Де-Мойна считали негров любопытными животными, а не опасными.
  У одного из чернокожих на улице было знакомое лицо: Лукулл Вуд. Он был у Цинцинната в больнице и несколько раз в доме своих родителей. Насколько негр мог быть, Лукулл был человеком, с которым нужно было считаться в Ковингтоне. Поколением ранее его отец тоже был таким же.
  Увидев Цинцинната и Сенеку, Лукулл перешел улицу, чтобы поздороваться. «Разве это не прекрасный день?» он сказал. Член Партии свободы мог бы использовать те же слова. Член Партии свободы мог бы даже использовать тот же тон голоса. Но слова и тон имели бы совсем другое значение в устах члена Партии свободы. Лукулл понимал иронию — чернокожие, родившиеся в КША, понимали иронию с того момента, как научились говорить, — и ни один стойкий приверженец партии никогда этого не понимал.
  «Никогда не думал, что увижу это», — согласился Цинциннат.
  Ни один из пухлых, нетерпеливых белых мужчин в пределах слышимости не мог возразить против его слов или тона. Фактически, один из них повернулся к другому и сказал: «Видишь? Даже негры рады, что чертьянки ушли».
  «Они знают, что раньше жили хорошо», — ответил его друг.
  Цинциннат не взглянул на Лукулла. Никто из них не посмотрел на Сенеку. Он не смотрел на них. Ни у кого из них не было проблем с пониманием того, о чем думают двое других. Замечать об этом было бы пустой тратой воздуха.
  Далеко на юге Цинциннат услышал своеобразный шум: частью музыкальный, частью низкий механический грохот. Обе части шума становились громче по мере приближения. Вскоре Цинциннат узнал музыку. Марширующий оркестр ревел «Дикси», играя эту мелодию изо всех сил.
  «Раньше эта песня здесь была противозаконной», — сказал Лукулл. Судя по тому, как он это сказал, он подумал, что очень жаль, что «Дикси» была незаконной. Цинциннат знал лучше. Случайный слушатель — белый слушатель — не стал бы этого делать.
  «Интересно, что случилось с этим Лютером Блиссом», — сказал Цинциннат. «Думаю, он больше никогда здесь не покажется. Не скучай по нему ни капельки». Поскольку бывший глава полиции штата Кентукки бросил его в тюрьму, большинство из них имело в виду именно это. Остальные, однако, не могли не вспомнить, как упорно и насколько хорошо Блисс сражалась с твердолобыми конфедератами – и со всеми остальными, о ком он не заботился.
  «Считаю, что ты прав», — ответил Лукулл. Цинциннат бросил на него острый взгляд. Случайный слушатель тоже не уловил бы в его словах ничего плохого. Цинциннат задавался вопросом, знает ли он больше, чем показывает.
  Вот пришла группа. Мужчины Партии свободы – и небольшое число женщин вместе с ними – разразились аплодисментами. Многие из них начали петь. Цинциннат не мог аплодировать, не опираясь руками на костыли. Его отец и Лукулл сделали это. Он не мог их винить. Береженого Бог бережет.
  За отрядом маршировали несколько рот солдат Конфедерации. Их униформа мало чем отличалась от той, которую носили солдаты CS во время Великой войны, но в ней были изменения. Большинство из них были связаны с комфортом и защитой. Воротники этих туник были расстегнуты у шеи. Покрой был более свободным и менее строгим. Их шлемы закрывали уши и заднюю часть шеи глубже, чем у моделей времен Великой войны. Это не были стальные горшки, которые носили американские солдаты, но они мало от них отличались.
  Винтовки, которые они несли… — Забавные ружья, — сказал Цинциннат Лукуллу тихим голосом.
  «Газовый. Не нужно доводить затвор до патронника через первый патрон после первого в обойме». Лукулл говорил авторитетно. «Они новые. Не у всех они есть. Однако это очень плохие новости».
  Даже не все марширующие солдаты несли новые винтовки. Вместо этого у некоторых были пистолеты-пулеметы. Цинциннат не видел ни одного среди обычных Тредегаров времен Великой войны. Конфедеративные Штаты не могли вооружить столько людей, сколько Соединенные Штаты. Похоже, они хотели быть уверены, что те люди, которые у них были, подбросят в воздух много свинца.
  Бочки, ворчавшие и лязгавшие на улице, тоже отличались от тех, которые помнил Цинциннат по Великой войне. Пушку они несли в башне наверху корпуса. Они также выглядели так, как будто могли идти намного быстрее, чем скорость ходьбы, которая была их максимальной скоростью поколением ранее.
  Грузовики буксировали артиллерийские орудия. Низко над головой проносились истребители и бомбардировщики с боевым флагом CS на крыльях и хвосте. Завершили парад еще несколько марширующих солдат.
  «Интересно, что думают об этом на другом берегу Огайо», — сказал Цинциннат. Город, который был почти его тезкой, находился прямо через реку от Ковингтона.
  «Если они счастливы, то они сумасшедшие», — сказал Лукулл, оглядевшись вокруг, чтобы убедиться, что никто из белых не уделяет им лишнего внимания. «Джейк Физерстон, он обещал, что в Кентукки не будет солдат Конфедерации в течение двадцати пяти лет. Я думаю, он немного поторопился».
  Отец Цинцинната тоже оглянулся. «Мы видели парад», - сказал он. — Я считаю, что нам лучше вернуться в свою часть города.
  Он должен был быть прав. Даже негры, которые никому ничего не делали, могли стать в Ковингтоне честной добычей. Передвижение на костылях заставляло Цинцинната потеть от усилий и боли, несмотря на холодный день, но он все равно двигался. Вернувшись в цветной район, он сказал: «Нам нужно выбираться отсюда. Теперь, когда здесь штат Конфедерации, это уже не легко, но мы должны».
  «Лучшее, что вы можете сделать, — это просто пройти через мост в Цинциннати», — сказал Лукулл. «Это не совсем законно, но американские солдаты не особо беспокоят негров».
  Поскольку ни Цинциннату, ни его матери было особо не до прогулок, через два дня он и его родители поехали на такси до ближайшего моста. Его мать смотрела в окно так, словно никогда в жизни не была в машине. Насколько она помнила, этого не произошло.
  Они не пересеклись. Никто не переправился. В знак протеста против военной оккупации Кентукки конфедератами США закрыли границу между двумя странами. Цинциннат подумывал о том, чтобы взять лодку и переправиться через Огайо любым возможным способом. Он думал об этом, но недолго. Он помнил слишком много историй о неграх, пытавшихся перебраться в США, которых выгоняли обратно под дулом пистолета, а иногда и просто расстреливали. Он не мог рисковать, тем более что его мать, с ее заблудшими мыслями, могла их выдать.
  Когда американские войска покинули Кентукки, в Ковингтоне открылось консульство. Надеясь на помощь тамошнего чиновника, Цинциннат посетил это место. Это оказалось еще одной напрасной поездкой. На окне большая табличка гласила: «ЗАКРЫТО НА НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ ВИД ИЗ-ЗА НЕЗАКОННЫХ ДЕЙСТВИЙ КОНФЕДЕРАЦИИ». Расстроенный и испуганный, Цинциннат вернулся в дом своих родителей.
  «Черт возьми, я гражданин США. Я живу в Айове», — возмущался он. «Почему я не могу вернуться домой?»
  «Будь благодарен, что не стало хуже», — сказал его отец: философия человека, который провел первые годы своей жизни как часть собственности. Как бы плохи ни были дела, он легко мог вообразить их еще хуже.
  Не то что Цинциннат. «Застрять здесь, в Ковингтоне, так же плохо, как и кажется», - сказал он.
  Но Сенека был прав. Несколько дней спустя газета «Ковингтон Курьер» опубликовала так называемое «УВЕДОМЛЕНИЕ ДЛЯ ЦВЕТНЫХ ЖИТЕЛЕЙ КОНФЕДЕРАТИВНОГО штата Кентукки». Им сказали, что их нужно сфотографировать для получения сберкнижек, «что является общепринятой и обязательной практикой для негров во всех Конфедеративных Штатах Америки».
  Сенека отнесся к этому приказу спокойно. «Я припоминаю, что мне пришлось сделать это перед войной», — сказал он.
  Это было так. Цинциннат вспомнил о своей сберкнижке. Но он сказал: «Я обходился без одной из этих вещей последние двадцать пять лет. Разве ты не помнишь, что значит быть свободным?»
  «Я помню, какие неприятности вы обнаружите, если у вас их нет», — ответил его отец.
  «Я не негр из Конфедерации. Я тоже не собираюсь быть негром из Конфедерации», - сказал Цинциннат. «Я гражданин Соединенных Штатов. На кой черт мне нужна сберкнижка?»
  «Вы не хотите иметь с ними проблемы, ребята из Партии свободы, вам лучше иметь одного», - ответил его отец.
  Вполне вероятно, что это было правдой. Цинциннат все равно возмущался. Бунт против этого не принес ему никакой пользы. На данный момент он застрял здесь, в Кентукки. Рано или поздно он ожидал, что ситуация нормализуется и граница между КША и США снова откроется. Он также надеялся, что с ноги снимут гипс и снова научат ходить без костылей. И он рассчитывал забрать с собой отца и мать обратно в Де-Мойн. Он всегда был оптимистом.
  
  
  В течение долгого времени доктор Леонард О'Дулл был удовлетворен – нет, более чем удовлетворен, счастлив – жить в таком месте, как Ривьер-дю-Лу. Мир забыл, мир забыл. Он не мог вспомнить, где видел эту стихотворную строку, но она очень подходила городу. И его это тоже устраивало.
  Но, как бы ему иногда ни хотелось, он не мог до конца забыть, что он американец, что он пришел из более широкого мира, чем тот, в котором он решил жить. Чтение о надвигающейся буре далеко на юге, даже чтение о ней по-французски, из-за чего она казалась еще более далекой, вернуло ему это чувство. Как ни странно, то же самое произошло со смертью его тестя.
  Для Леонарда О'Дулла Люсьен Гальтье олицетворял все, чем он восхищался в Квебеке: любопытную смесь приспособляемости и более глубокого упрямства. Теперь, когда пожилого человека не стало, О'Дулл почувствовал себя так, будто потерял якорь, привязывавший его к la belle République.
  Его жена, конечно, испытывала другие чувства по поводу смерти ее отца: от одной части шока, по мнению О'Дулла, до примерно трех частей унижения. — Оно должно было быть там? — говорила она снова и снова. «Он должен был это делать?»
  «Коронарный тромбоз приходит тогда, когда он приходит», — отвечал О'Дулл настолько терпеливо и сочувственно, насколько мог. «Напряжение, волнение — они, без сомнения, могли бы способствовать этому».
  Терпение и сочувствие позволили ему продвинуться лишь до определенного момента. Примерно тогда Николь обычно взрывалась: «Но люди никогда не позволят нам смириться с этим!»
  Зная, как работают такие места, как Ривьер-дю-Лу и близлежащие фермы, О'Дулл подозревала, что она права. Несмотря на это, он сказал: «Вы слишком много волнуетесь. Многие из людей, с которыми я разговаривал, говорят, что завидуют такому концу».
  "Люди!" Николь зарычала. «Табернак! Что ты знаешь?» Это было несправедливо по отношению к половине человечества, но ее это не волновало. Затем она продолжила: «А что насчет бедной Илоизы Гранш? Она завидует такому концу?»
  К сожалению, это не было несправедливо и было очень кстати. Лоиза не ревновала. Она была охвачена ужасом, и кто мог ее винить? Видеть, как кто-то умирает в такой момент… Как она могла это забыть? Как она могла когда-либо хотеть сблизиться с другим мужчиной, пока она жива?
  О'Дулл сказал: «Твой отец не оставил нас… недооцененными». Ему нужно было остановиться, чтобы подобрать правильное слово. Еще через мгновение он продолжил: «Вы бы предпочли, чтобы это произошло, пока он выгребал навоз в сарае?»
  «Я бы предпочла, чтобы этого вообще не произошло», — ответила Николь. Но он спрашивал не об этом, и она это знала. Теперь она колебалась. Наконец она сказала: «Может быть, и так бы и сделала. Это было бы более, более достойно».
  «Смерть никогда не бывает достойна». О'Дулл говорил с уверенностью врача. «Никогда. Достоинство после смерти — это то, что мы изобретаем впоследствии, чтобы живые чувствовали себя лучше».
  «Я бы чувствовала себя лучше, если бы это произошло, пока папа был в сарае», — сказала Николь. — Будь он… — Она замолчала, но не сразу, и разрыдалась. «Ости! Видишь? Даже я начинаю по этому поводу шутить. А если я это сделаю, то что делают все остальные?»
  «Возможно, то же самое», — сказал О'Дулл. «Люди такие».
  "Это не верно!" - сказала Николь. «Он бы не хотел, чтобы его помнили таким образом». Она плакала сильнее, чем когда-либо.
  Хотя Леонард держал ее, гладил и делал все возможное, чтобы утешить, он был далеко не уверен, что она права. Он знал своего тестя четверть века. Разве Люсьен Гальтье не испытывал бы определенной гордости за репутацию, сложившуюся в результате его гибели? Люсьен, возможно, даже испытывал необычную гордость. Любое количество путей. Но скольким людям дано было идти по-мужски?
  Это вернуло его к вопросу, который задала Николь. А что насчет Илоизы? Она, вне всякого сомнения, была ранена, а Люсьен бы этого не хотел. Он заботился о ней, даже если не обязательно любил ее. Но было бы ей легче, если бы он упал замертво, пока они танцевали, а не после того, как они вернулись в ее фермерский дом? Возможно маленький. Может быть, немного, да, но не сильно.
  На днях, сказал себе О'Дулл, да, на днях мне придется налить Жоржу немного выпивки и узнать, что он на самом деле думает по этому поводу. Время еще не пришло. Он знал это. Но оно придет. Казалось, грядут многие вещи, для которых еще не пришло время. Большинство из них были гораздо менее аппетитными, чем лежать с милой женщиной и, по несчастью, не встать снова.
  В тот вечер диктор новостей по радио рассказал о речи президента Смита, произнесенной в Кэмп-Хилле, штат Пенсильвания. «Президент Соединенных Штатов со справедливым гневом высказался по поводу нарушения Конфедеративными Штатами своего обещания не посылать солдат в Кентукки и штат, ранее известный как Хьюстон». Франкоговорящий резко высказался по поводу географических названий. Он продолжил: «Президент Соединенных Штатов также напомнил президенту Конфедеративных Штатов, что он пообещал не требовать больше территориальных изменений на континенте Северной Америки. Если он проигнорирует это торжественное обязательство, сказал президент Смит, он не сможет серьезно ожидать, что Соединенные Штаты вернут ему части Вирджинии, Арканзаса и Соноры, о которых он упомянул». У него тоже были проблемы с произношением «Арканзас». И почему бы нет? Арканзас находился очень-очень далеко от Республики Квебек.
  Эл Смит, похоже, наконец решил, что не может доверять Джейку Физерстону. Насколько О'Дулл мог видеть, президенту США потребовалось больше времени, чем ему могло понадобиться, чтобы это понять. Однако теперь он это понял. Больше, чем то, что он сказал, то, где он произнес речь, говорило о многом. Почти восемьдесят лет назад армия Северной Вирджинии Роберта Э. Ли разгромила Потомакскую армию Макклеллана в Кэмп-Хилле, обеспечив победу Конфедеративных Штатов в Войне за отделение. В наши дни ни один президент Соединенных Штатов не стал бы иметь ничего общего с этим местом, если бы не захотел сказать своему народу: «У нас снова проблемы».
  Николь ничего этого не понимала. Не сделал этого и маленький Люсьен, который в те дни был совсем не маленьким. О'Дулл поймал себя на том, что завидует своей жене и сыну за то, что они так чисто квебекцы. Ему также напомнили, что, независимо от того, как долго он прожил здесь, в основе своей он был американцем. Иногда он задавался этим вопросом. Он больше не делал этого.
  Когда на следующее утро он пришел в свой офис, газетчики раздавали газеты, крича о речи Президента Смита. Газеты в Квебеке, казалось, всегда полностью поддерживали США: они были более роялистами, чем король, более католиками, чем Папа Римский. Опять же, почему бы и нет? Великая война слегка коснулась здесь, чего не было больше нигде между Аляской и Мексиканской империей.
  Когда он пришел, секретарша О'Дулла уже была в офисе. Она улыбнулась ему и сказала: «Бонжур, месье. За ва?»
  «Pas pire, merci», — ответил он, что заставило ее улыбнуться. Никто из тех, кто говорил по-парижски по-французски, не сказал бы: «Неплохо, спасибо, вот так». О'Дулл пустил здесь глубокие корни и знал это. Он продолжил: «Когда первая встреча?»
  «Полчаса, доктор», — сказала она.
  «Хорошо. Я посмотрю, что смогу успеть к тому времени». Он зашел в свой личный кабинет, чтобы просмотреть медицинские журналы. Ему хотелось бы, чтобы у него было время сделать что-то большее, чем просто просмотреть. Он никогда не знал и даже не мог себе представить такого захватывающего века в медицине. Когда он был еще мальчиком, иммунизация и санитария начали снижать уровень смертности, который с тех пор продолжал снижаться. Однако теперь некоторые из новых лекарств, представленных на рынке, делали то, что обещали шарлатанские лекарства с начала времен: они действительно лечили болезни, которые легко могли быть смертельными. Сколько раз он видел, как кто-то умирал от инфекции после операции, которая прошла бы успешно и без нее? Конечно, больше, чем он хотел вспомнить. Теперь, если повезет, ему и его пациентам больше не придется проходить через этот ад.
  А здесь была статья о каком-то новом лекарстве, которое, как говорили, было даже более эффективным, чем сульфаниламиды, о которых говорили последние год или два. Лекарства, убивающие микробы, не отравляя людей, были для него гораздо более захватывающими, чем истребители, которые летали на двадцать миль в час быстрее и на пять тысяч футов выше, чем предыдущие модели.
  Однако не все так думали, а это означало, что новые модели истребителей появлялись чаще и вызывали больше шума, чем новые лекарства. Их тоже могли использовать, что его беспокоило.
  «Безумие», — пробормотал он и вернулся к чтению об этом грибе, обладающем, казалось, чудесной способностью убивать микробы.
  Его первой пациенткой стала беременная женщина, родившаяся примерно через шесть недель. Ему всегда нравилось работать с женщинами, которым предстояло родить детей. Их состояние было очевидным и обычно имело счастливый исход. Ему лишь хотелось, чтобы все остальное, что он делал, было таким же легким и полезным.
  Затем он увидел ребенка, больного свинкой. Он ничего не мог с этим поделать, несмотря на новые лекарства в медицинском журнале. Маленький мальчик был очень расстроен, но через несколько дней ему станет лучше.
  Следующим пришёл мужчина с больной спиной. «Мне очень жаль, месье Папино, — сказал он, — но аспирин, мазь и отдых — это все, что я могу вам предложить».
  «Табернак!» — сказал Папино. «Разве ты не можешь это вылечить? Если бы ты мог положить меня под нож за это, я бы ушел через минуту. Я не могу забрать своих детей или заняться любовью со своей женой, не чувствуя, что разрываюсь надвое».
  Доктор О'Дулл задумался. Папино был моложе его и, возможно, не был шокирован таким предложением. С другой стороны, он мог бы. Ривьер-дю-Лу во многих отношениях был строгим местом. Тем не менее, стоит попробовать… «Раз уж вы упомянули об этом, месье, возможно, вы будете испытывать меньше боли во время близости, если ваша жена займет, ах, превосходящую позицию».
  Там. Это звучало вполне по-медицински. Было ли это слишком медицинским, чтобы Папино мог понять? Очевидно, нет, потому что он покраснел. — Что? Ты имеешь в виду ее сверху? Калисса!
  — Я не хотел обидеть, — поспешно сказал О'Дулл. «Я предложил это предложение только из соображений здоровья и комфорта. В конце концов, именно ты упомянул о… хм, трудности».
  «Ну, я так и сделал». Его пациент выглядел задумчивым. «Может быть, по состоянию здоровья. Интересно, что бы сказала Луиза». Папино вышел из кабинета, потирая подбородок. О'Дуллу удалось сдержать смех, пока он не ушел. Потом это вышло.
  Он все еще улыбался, когда вошла его следующая пациентка, маленькая старушка с артритом. «Что смешного, доктор?» — подозрительно спросила она.
  — Вас это не касается, мадам Виллардуэн, — заверил он ее. «Я просто… вспомнил шутку, которую услышал вчера вечером». Она бросила на него подозрительный взгляд, но не смогла доказать, что он лжет. У него были только аспирин и мазь, которые он мог предложить ей. Что касается того, что произошло за последние несколько лет, им еще предстояло пройти по крайней мере не меньше.
  Несколько дней спустя он столкнулся с Папино в продуктовом магазине. Как обычно, мужчина действовал осторожно, но поприветствовал О'Дулла с улыбкой. «Вы дали мне замечательный рецепт, доктор», — сказал он. "Замечательный!"
  «Что ж, я рад, что это принесло тебе пользу», — сказал О'Дулл. Папино с энтузиазмом кивнул. О'Дулл был рад помочь ему, и его удовольствие лишь немного уменьшилось, когда он подумал, что Гиппократ мог бы дать тот же совет. Да, медицине еще предстоит пройти долгий путь.
  
  
  Земля раскатывалась под Джонатаном Моссом. Его истребитель нырнул, как соколиный голубь, на самом деле, гораздо быстрее, чем любой сокол мог бы мечтать о нырке. Он выходил из Солнца. Молодой отважный парень, спокойно продвигавшийся вперед на другом истребителе, понятия не имел, что тот был там, пока не промчался мимо. Если бы это был воздушный бой, его противник никогда бы не узнал, что его ударило.
  Его радиоприемник издал всплеск помех, а затем испуганный визг: «Сукин сын! Как, черт возьми, ты это сделал? Э-э, кончено».
  Мосс начал пошутить, сказать что-то вроде: «Чистая жизнь». Но улыбка и слова умерли невысказанными. Он включил свою радиостанцию и ответил: «Сынок, я сделал это, потому что хотел этого больше, чем ты». Он думал, что остановился, но его рот продолжал говорить: «Я хочу этого больше, чем кто-либо другой». Последовала долгая, долгая пауза, прежде чем он вспомнил, что добавил: «Кончено».
  Не было ли всё это горькой правдой Господа? Он действительно хотел этого больше, чем кто-либо другой, и того, что он знал с тех пор, как война закончилась. С тех пор, как он получил юридическое образование, он делал все, что мог, чтобы улучшить жизнь канадцев, сделать ее более терпимой. Он женился на канадской патриотке. У него была маленькая девочка-полуканадка.
  И какую благодарность он получил? Какой-то другой канадец, который, несомненно, считал себя патриотом, взорвал в мире все, что имело для него значение. Где бы ни жил этот другой канадец, в эти дни он наверняка смеялся и радовался. Да, он свел счеты с американцем. Он точно так и сделал.
  Я потратил двадцать лет своей жизни. Единственное, чего Мосс хотел больше, чем сидеть в этом истребителе, — это иметь возможность пилотировать самый большой бомбардировщик, который был в Соединенных Штатах. Он хотел наугад пролететь на нем над каким-нибудь крупным канадским городом, открыть двери бомбоотсека и вылить пару тонн смерти, так же, как канадец отправил смерть Лоре и Дороти по почте. Он так сильно этого хотел, что почти чувствовал вкус этого. Он практически чувствовал, как бомбардировщик подпрыгнул и оживился, когда его тяжелый груз взрывчатки упал. Галлюцинация? Конечно. Все равно это казалось очень реальным.
  Возможно, бомбы предназначались для него. Возможно, но он так не думал. Члены его семьи не открывали почту, если она не была адресована им. Если бы на бомбе было написано его имя, его жена и дочь оставили бы ее в покое. И они могли бы быть еще живы, а я бы нет. Эта мысль пришла ему в голову в тот день, когда взорвалась бомба.
  Зачем кому-то хотеть убить женщину и маленькую девочку? Это съело Мосса. Мог ли кто-нибудь настолько разозлиться на Лору за то, что она вышла замуж за американца, чтобы захотеть увидеть ее мертвой? Мосс знал, что некоторые из тех, кто хотел снова освободить Канаду, были фанатиками, но настолько фанатичными? Это казалось чрезмерным даже для них. И большинство из них были готовы признать, что за время своего пребывания там он сделал несколько полезных вещей. У него были некоторые угрозы, но они ни к чему не привели — до сих пор.
  То, что он здесь сделал, уже не имело значения. Ради него его жизнь была перестроена. Чем скорее он сейчас уедет из Канады, тем счастливее он будет.
  Беспроводная связь снова затрещала. Другой летчик-истребитель сказал: «Сейчас я возвращаюсь на взлетно-посадочную полосу, майор. Кончено».
  «Я пойду за тобой», — ответил Мосс. "Конец связи." Он снова надел форму, как только похоронил Лору и Дороти. Он не просил о повышении в звании, которое он занимал во время Великой войны. Однако они, похоже, очень хотели дать ему это и действовали так, как будто боялись, что он не вернется к полетам. Судя по тому, как обстояли дела вдоль границы с CSA и в Тихом океане, они стремились захватить как можно больше теплых тел.
  Он задавался вопросом, что бы он сделал, если бы Лора была жива. Отказ от практики и перелет в США мог означать и отказ от брака. Что ж, теперь ему не нужно было об этом беспокоиться.
  Вот взлетно-посадочная полоса, с которой бульдозерами сгребли снег. Некоторые самолеты здесь зимой приземлялись на лыжи вместо колес, но у него их не было. Он опустил шасси и резко остановился.
  Наземные экипажи подошли, чтобы взять на себя управление истребителем. Устало Мосс откинул купол и выбрался наружу. Мех и кожа его летного снаряжения согревали его на земле зимой. Он помнил, как это работало со времен Великой войны. С тех пор, как он потерял Лору и Дороти, те дни казались ему более реальными, более яркими, более живыми в его памяти, чем многое из того, что произошло с тех пор.
  Молодой лейтенант вышел из одного из зданий, примыкающих к взлетно-посадочной полосе, и пробирался сквозь снег, пока не добрался до расчищенной взлетно-посадочной полосы. Тогда он мог бы поторопиться, как и положено молодым лейтенантам. Отдавая честь, он сказал Моссу: «С уважением комендант базы, сэр, он хотел бы немедленно увидеть вас в своем кабинете».
  «Ну, тогда мне лучше пойти туда, не так ли?» - сказал Мосс.
  Двусмысленностью пронизывали его отношения с капитаном Оскаром Троттером. Он прекрасно ладил с майором Финли, предшественником Троттера. Они оба были ветеранами Великой войны и понимали друг друга. Новый комендант был моложе. Он никогда не видел боя, никогда не напивался вслепую три или четыре ночи подряд, чтобы ему не приходилось думать о друзьях, сгоревших в огне три или четыре ужасных дня подряд, никогда не напивался до потери сознания, чтобы не придется подумать о том, чтобы самому сгореть. И, конечно же, Троттер был всего лишь капитаном. Несмотря на то, что он отвечал за поле за пределами Лондона, ему было трудно отдавать приказы Моссу теперь, когда Мосс снова надел форму и носил на погонах золотые дубовые листья.
  Мосс не видел смысла ухудшать ситуацию, чем она была уже. «Отчитываюсь по приказу», — сказал он, войдя в офис Троттера. Это давало коменданту понять, что он готов подчиняться его приказам, даже если он предварительно не назвал его «сэр» и не отдал честь.
  Троттер кивнул. Он тоже не отдал честь. «Присаживайтесь, майор», — сказал он, таким образом признавая звание Мосса, чтобы ему не пришлось говорить «сэр». Он жестом пригласил пожилого мужчину сесть в кресло перед столом. Он скрипел, когда Мосс сел в него. Так было всегда.
  "Как дела?" — спросил Мосс.
  Прежде чем ответить, Троттер закурил сигарету. Он швырнул пачку сигарет «Роли» через стол, чтобы Мосс тоже мог взять одну. Когда Мосс закурил, комендант толкнул через стол вслед за Рэли лист бумаги. «Ваши приказы выполнены».
  Было ли в его голосе облегчение? Мосс не удивился бы. Коменданты баз не любили двусмысленности, и не без оснований: она ослабляла их авторитет. Если бы Троттер избавился от Мосса, он мог бы снова стать здесь старшим офицером во всех смыслах этого слова.
  Сигарета свисала из уголка рта, Мосс потянулся за бумагой. На нем был изображен тисненый орел перед скрещенными мечами, который символизировал США со времен возрождения после Второй мексиканской войны. Он прочел приказы, затем посмотрел на капитана Троттера. «У вас здесь есть атлас Соединенных Штатов, сэр? Где, черт возьми, находится Маунт-Вернон, штат Иллинойс?»
  «Я думал, ты из Иллинойса», — ответил Троттер, доставая книгу с полки позади своего стула.
  «Я из Чикаго», — с достоинством ответил Мосс. «Насколько я понимаю, нижний штат — это дальняя часть штата». Возможно, он имел в виду самую мрачную Африку.
  Капитан Троттер открыл атлас и указал пальцем. "Вот." Он перевернул книгу, чтобы Мосс тоже мог видеть. «Прямо посередине острого конца, спускающегося к месту слияния Огайо и Миссисипи».
  «Угу», — сказал Мосс. «Как мне кажется, чертовски приятное место для полетов в Кентукки».
  «Или для защиты, если конфедераты начнут вылеты из Кентукки», — согласился Троттер.
  «Я не хочу защищаться. К черту защиту», - яростно сказал Мосс. «Если эти ублюдки думают, что могут начать новую войну, я хочу пойти и надрать им нового засранца, чтобы они, черт возьми, подумали дважды».
  Это заставило капитана Троттера ухмыльнуться. «Неудивительно, что ты до сих пор хороший пилот. У тебя есть инстинкт убийцы, да».
  Мосс знал, что ему тоже следовало улыбнуться. Как бы он ни старался, он не смог. Да, у него был инстинкт убийцы. Он думал об этом, пока находился в истребителе. Но тогда он не думал об этом с точки зрения Конфедератов. Он думал о канадцах, людях, с которыми имел дело – черт возьми, людях, которые ему нравились, людях, которых он любил – более двадцати лет.
  Троттер, возможно, выбрал это из головы. «Может быть, бегство из этих мест пойдет вам на пользу», - сказал он.
  «Будет? У меня есть сомнения», ответил Мосс. «Это не вернет Лору и Дороти к жизни. Это не заставит меня перестать хотеть взорвать Канаду к чертям и уйти».
  Комендант беспокойно заерзал на вращающемся кресле. Похоже, он не знал, что с этим делать. Мосс вряд ли мог его винить. Он и не подозревал, какой может быть взрывоопасная смесь горя, ярости и ненависти, пока она не охватила его. На мгновение он задумался, пылала ли в проклятом Кэнаке, который послал Лоре бомбу, та же самая горячая, яростная смесь. Только на мгновение. Затем Мосс отбросил эту мысль. К черту то, о чем думал этот проклятый Кэнак. Если бы я знал, кто это был… С сожалением Мосс отбросил и эту мысль. Он не знал. Судя по словам американских следователей, маловероятно, что он когда-либо это сделает.
  — Что ж, — сказал Троттер, — в любом случае вы вернетесь в Штаты. В вашем приказе сказано: «как можно быстрее». Как скоро ты сможешь сесть на поезд?»
  Если бы Мосса не случилась трагедия, он знал, что к нему не было бы такого внимания. Другой офицер сказал бы: «Будьте в поезде завтра в семь утра» — и уехал бы. Здесь, однако, даже если он не думал, что бегство принесет ему много пользы, он был далеко не сожалел о том, что оставил Канаду позади. «Мне здесь особо нечего делать», — сказал он. «Я улаживаю дела с тех пор… с тех пор, как это произошло. После того, как мою квартиру разнесло к чертям, у меня мало что осталось, чтобы кинуть в чемодан. Если бы не ваша доброта, я бы не стал у меня тоже есть чемодан, чтобы положить туда мои вещи».
  «Я бы сказал, что мы должны вам больше, чем чемодан, майор Мосс», — сказал ему Троттер. «Я взял на себя смелость проверить расписание поездов…» Он сделал паузу, чтобы посмотреть, не рассердит ли это Мосса. Это не так; он знал, что комендант всего лишь выполняет свою работу. Когда он кивнул, Троттер продолжил: «Следующий поезд из Торонто в Чикаго прибудет в Лондон сегодня в 4:34».
  «Во всяком случае, так написано в расписании», — сухо заметил Мосс. Если бы поезд был в пределах получаса от этого места, все было бы в порядке.
  Троттер кивнул. «Да, там так написано. А поезд из Чикаго в Маунт-Вернон отправляется завтра вечером в половине десятого. Вам придется убить время в Чикаго, но если вы оттуда, это не так уж и плохо. ."
  «Может быть», — сказал Мосс. Он не хотел видеть свою семью. У него было достаточно проблем с ними на похоронах. Но капитану Троттеру не нужно было знать о своих трудностях там. Его семья считала, что он сошел с ума, женившись на Лоре Секорд, и, похоже, обиделась, когда союз не распался в короткие сроки. Но он мог найти способы провести время в Чикаго, не имея с ними ничего общего. Он мог и намеревался это сделать.
  «Удачи», — сказал Троттер.
  Мосс не рассмеялся ему в лицо. Хоть убей, он не мог понять почему. Если бы ему повезло, его жена и дочь были бы живы, и он бы больше не носил американскую форму. Но он этого не сделал, они не были, а он был. «Спасибо, капитан», — сказал он так, словно имел это в виду.
  
  
  Когда Иполито Родригес вошел в штаб-квартиру Партии свободы в Баройеке, первое, что он увидел, была новая карта на стене. На нем были показаны Конфедеративные Штаты такими, какие они есть сейчас, с возвращением Кентукки и того, что раньше называлось Хьюстоном. Земли, которые Соединенные Штаты захватили в Великой войне и до сих пор не вернули — куски Вирджинии, Арканзаса и Соноры — получили новый ярлык: «Неискупленная территория». Тот же самый ярлык был применен к Секвойе, хотя плебисцит там был против CSA.
  Часть Родригеса — та часть, которая ненавидела Los Estados Unidos с тех пор, как их солдаты пытались убить его во время Великой войны, — обрадовалась, увидев этот ярлык на Секвойе. Однако сохраняющееся чувство справедливости заставило его задуматься об этом. Указывая на карту и, в частности, на Секвойю, он спросил Роберта Куинна: «Действительно ли так и должно быть?»
  «Сн, сеньор Родригес. Абсолютно», — ответил лидер местной Партии свободы. «Выборы в Секвойе были позором и обманом. После войны Los Estados Unidos отправили в этот штат так много поселенцев, что результат голосования не мог быть справедливым. , им тоже нечего было решать эту проблему».
  — Это то, что говорит сеньор Физерстон? — спросил Родригес.
  Куинн кивнул. «Конечно, это так. И это нечто большее. Это правда». Священник, служащий мессу, не мог бы звучать более уверенно в себе.
  Родригес снова взглянул на карту. Медленно он кивнул. Но он не мог не сказать: «Если сеньор Физерстон расскажет об этом Соединенным Штатам, они будут недовольны. Они думали, что плебисцит все решит».
  «Вы собираетесь лежать без сна по ночам и болтать о том, что думают Соединенные Штаты?» Куинн убрал английский сленг в середину испанского предложения, что только усилило его смысл.
  Но Иполито Родригес пожал плечами. «Возможно, это так и есть, сеньор», — сказал он. «Пожалуйста, помните, у меня есть сын, который служит в армии. У меня есть еще два сына, которых легко можно мобилизовать». Поскольку ему самому было всего лишь около сорока пяти лет, он был не слишком стар, чтобы снова надеть форму орехового цвета, но он ничего не сказал об этом. Он не боялся за себя так, как боялся за своих мальчиков.
  «Как давно вы хотели отомстить Соединенным Штатам?» — тихо спросил Куинн.
  «Давно», — признал Родригес. «О, sn, seсor, действительно, очень давно. Но теперь мне приходит в голову, как не приходило раньше, что некоторые вещи можно купить слишком дорого. И не возможно ли, чтобы то, что истинно для меня, могло также верно для всей страны?»
  «Джейк Физерстон не допустит, чтобы что-то пошло не так». Куинн говорил с предельной уверенностью. «Он был прав раньше. Он и дальше будет прав. У нас будет свое место под солнцем, и мы тоже получим его без особых проблем. Подождите и увидите».
  Родригес позволил этой уверенности убедить и его — в конце концов, уверенность была большой частью того, что он искал, когда вступил в Партию свободы. «Буэно», — сказал он. «Я очень надеюсь, что вы правы».
  — Конечно, — легко сказал Куинн. «Почему бы тебе просто не сесть и не расслабиться, и мы продолжим встречу».
  Возвращение к еженедельному распорядку помогло Родригесу успокоиться. Роберт Куинн сделал обычные объявления. Их было больше, чем в прежние времена, поскольку теперь в Баройеке было больше членов партии. Родригес и другие ветераны трудных времен не могли не смотреть свысока на присоединившихся людей, потому что присоединение внезапно стало для них способом продвинуться вперед. Однако нельзя отрицать, что некоторые из новичков оказались полезными.
  После того как объявления были сделаны, члены партии спели патриотические песни, в основном на испанском языке, а некоторые и на английском. Как всегда, они закончили с «Дикси». Затем Куинн сказал: «Теперь я хочу, чтобы вы кое о чем подумали, когда пойдете домой сегодня вечером. Вполне возможно — маловероятно, заметьте, но возможно, — что Los Estados Unidos доставит нам неприятности из-за наших законных требований против Если это произойдет, нам, возможно, придется занять с ними очень твердую позицию. Если мы это сделаем, они пожалеют. Вы можете поставить на это свой последний доллар. И вы можете поспорить, что Los Estados Confederados не отступят снова."
  Аплодисменты заполнили переполненный зал. К ним присоединился Родригес, хотя Куинн сказал ему не совсем это перед началом официальной встречи. Тогда его слова звучали так, как будто он не думал, что Соединенные Штаты будут воевать. Конечно, он был политиком, а политики имели привычку говорить людям то, что они хотели услышать. Но Родригес не думал, что люди из Партии свободы делают подобные вещи.
  Потом Куинн сказал: «Я вам еще кое-что скажу, друзья. Во время последней войны маллаты нанесли нам удар в спину. Мы бы тогда лизнули Los Estados Unidos, если бы эти черные ублюдки нас не предали. на этот раз этого не произойдет, из-за Диоса. Джейк Физерстон будет их жестко подавлять, чтобы убедиться, что этого не произойдет».
  Он получил еще один взрыв аплодисментов, на этот раз более громкий. Родригес стучал мозолистыми ладонями до боли. Его не волновало, что происходит с неграми Конфедерации, лишь бы в этом не было ничего хорошего. Он получил боевое крещение против черных повстанцев в Джорджии в 1916 году, еще до того, как его дивизия отправилась сражаться с чертьянками в Техасе. Он почти не видел негров с тех пор, как вернулся из армии. Если бы он никогда не увидел другого, это не разбило бы ему сердце.
  «Пока мы стопроцентно поддерживаем Джейка Физерстона, ничего не может пойти не так», — сказал Куинн. «Он знает, что к чему. Эта страна снова станет великой, великой, говорю вам! И каждый из вас, каждый из нас поможет».
  Еще аплодисменты. И снова к нему присоединился Иполито Родригес. Почему нет? Еще одна причина, по которой он вступил в Партию свободы, заключалась в том, что Конфедеративные Штаты снова встали на ноги. Еще одним было то, что Роберт Куинн никогда не обращался с ним как с чертовым болваном — английская фраза, которую он слишком хорошо знал. Партия не имела ничего против мужчин из Соноры и Чиуауа. Весь свой яд он сохранил для маллатов.
  Почему бы и нет? Родригес задумался. Они заслужили это. Мы никогда не пытались навредить стране. Мы были лояльны. Он презирал людей из Мексиканской империи, которые тоже пробирались в CSA, пытаясь найти работу. Если кто-то и заслуживал называться гризерами, так это именно они.
  Роберт Куинн поднял руку. «Прежде чем мы закончим и отправимся домой, у меня есть еще одно объявление. Я пытался добиться этого в течение долгого времени, но до сих пор мне не удавалось. Я получил известие от председатель партии штата на днях. Теперь точно известно: серебряный рудник на холмах за пределами города снова откроется в следующем месяце. И хотя в этой части нет такой уверенности, похоже, что железная дорога появится обратно в Баройеку». Он ухмыльнулся представителям Партии свободы. «Помни, ты впервые услышал это здесь».
  На этот раз он получил нечто большее, чем аплодисменты. Он услышал радостную тишину, за которой последовало низкое возбужденное жужжание. Шахта была закрыта после обрушения, и вскоре после этого железная дорога в Баройеку перестала ходить. Родригес задавался вопросом, что заставило власти изменить свое мнение спустя столько времени.
  На вопрос ему ответили двое мужчин, сидевших в соседнем ряду. Один из них заметил: «Чтобы вести войну, нужно много денег».
  «Сн, сн», — согласился другой. «А там, где мало серебра, всегда много свинца. Для ведения войны тоже нужно много свинца».
  «Ааа», — пробормотал Родригес про себя. Ему нравилось видеть, как все работает. Он всегда так делал. Возможно, власти решили открыть шахту не только по доброте душевной. Возможно, они поняли, что им понадобится серебро и особенно свинец.
  А что, если бы они это сделали? Это все равно принесло бы городу много пользы. Если бы железная дорога восстановилась, цены в универсальном магазине Диаса упали бы как камень. Доставка товаров на грузовиках по плохим дорогам, естественно, привела к удорожанию всего. После закрытия железнодорожной линии владельцу магазина вообще повезло остаться в бизнесе. Во многих других местах в городе такого не было.
  «Трое ура сеньору Куинну!» кто-то крикнул. Раздались аплодисменты. Куинн стоял там, выглядя достаточно скромно, как будто эта новость произошла вовсе не от него. Может быть, это действительно не так, не совсем. Но за это он заслужил некоторую похвалу.
  Когда партийное собрание закончилось, несколько мужчин направились в La Culebra Verde, чтобы отпраздновать это событие. Родригес подумал о том, что сказала бы Магдалена, если бы он пришел домой пьяный. Иногда после этой мысли у него появлялась другая: мне все равно. Затем он отправлялся в «Зеленую змею» и смотрел, сколько сервезы или, реже, текилы он сможет налить. Когда он это сделал, на следующее утро Магдалене нужно было сказать несколько очень резких вещей, но головная боль часто не проходила.
  Сегодня вечером он только что отправился в сельскую местность за Баройекой. Новая линия столбов, поддерживающих провода, по которым шло электричество, гарантировала, что он не сможет заблудиться, даже если он будет пьян. Небо было черным бархатом, усыпанным бриллиантами. Сегодня вечером, казалось, отсутствовало много звезд.
  Один из них, ярко-красный, напугал его своим движением. Затем он услышал над головой слабый гул мотора. — Un avion, — пробормотал он удивленно. Он не мог вспомнить, когда в последний раз видел самолет над Баройекой. Он летел на юг. Он задавался вопросом, куда это идет. Собираетесь разведать границу с Мексиканской империей? Это казалось наиболее вероятным. А не лучше ли было бы разведать границу с США?
  Возможно, другие самолеты делали то же самое. Родригес надеялся на это. Когда он сражался в западном Техасе, единственные самолеты, которые он видел, принадлежали Соединенным Штатам. Конфедеративные Штаты, слишком растянутые, не смогли развернуть большое количество сил на этом отдаленном и менее чем жизненно важном фронте.
  Будет ли все иначе в новой войне? Да, Los Estados Confederados снова вернули себе Кентукки и Хьюстон, так что Техас снова стал единым. Возможно, они даже вернут себе другую территорию, потерянную в Великой войне. Но на карте на стене штаб-квартиры Партии свободы по-прежнему говорилось, что Los Estados Unidos больше, а больше значит сильнее в долгой, затяжной борьбе.
  Возможно, Джейк Физерстон знал что-то, чего не знал он. Он на это надеялся. Однако он не мог понять, что это может быть. Поскольку у него один сын в армии, а еще двое, скорее всего, будут призваны в армию, он тоже не мог не волноваться.
  Вернувшись в фермерский дом, он улыбнулся прекрасному белому электрическому свету, льющемуся в окна. Магдалена оставила лампу гореть — нет, не горела: она оставила лампу включенной — для него. Она тоже ждала его. Он ничего не сказал о растущей угрозе войны. Вместо этого он говорил о возобновлении работы серебряного рудника и вероятном возвращении железной дороги в Баройеку.
  Его жена улыбнулась. Она кивнула. А потом она сказала: «Все это очень хорошо, но я все равно надеюсь, что с Los Estados Unidos будет мир».
  Родригес понял, что он не единственный, кто беспокоится.
  
  
  Честер Мартин прошел мимо газетчика, направлявшегося к троллейбусной остановке. Перед ребенком лежала стопка «Лос-Анджелес Таймс» высотой с низ его трусиков. Он помахал Честеру газетой и выкрикнул утренний заголовок: «Смит говорит нет!»
  Обычно Честер проходил мимо газетчиков. Однако этого было достаточно, чтобы остановить его. — О, он это делает, не так ли? От чего именно говорит «нет»?
  Газетчик не мог ему сказать. Они сказали парню, что кричать, прежде чем отпустить его на свободу, и все. Он крикнул снова, на этот раз громче. «Смит говорит нет!» На всякий случай он добавил: «Прочитайте об этом все!»
  "Дайте мне один." Честер расстался с пятаком. Газетчик протянул ему газету. Он довел его до остановки. Как только он добрался до места, он развернул его и прочитал заголовок и основную статью. Эл Смит сказал «нет» Джейку Физерстону. Конфедераты не собирались возвращать потерянные в войне части Соноры, Арканзаса и Вирджинии, а также Секвойю.
  Смит сказал: «Президент Конфедеративных Штатов лично пообещал мне, что он больше не будет выдвигать территориальных требований на североамериканском континенте. Ему понадобилось меньше года, чтобы нарушить свое торжественное слово. Что бы он ни думал по этому поводу. Однако я полон решимости сдержать его обещание. Эти территории останутся под управлением и суверенитетом Соединенных Штатов».
  "О времени!" — сказал Мартин и перевернул газету, чтобы прочитать больше.
  Однако в этот момент троллейбус с грохотом подъехал. Честер бросил еще один пятицентовик в кассу и нашел место. Это был далеко не единственный открытый экземпляр «Таймс», пока трамвай грохотал.
  Мужчина примерно того же возраста, что и Мартин, сидевший через проход от него, сложил газету и положил ее себе на колени с видом окончательного решения. — Будут проблемы, — мрачно сказал он.
  Женщина, сидевшая позади него, сказала: «Было бы еще хуже, если бы мы дали этому Физерстону такой-то то, что он хочет. Как скоро он вернется, пытаясь выжать из нас что-то еще?»
  «Леди, я провел три вонючих года в окопах», — ответил мужчина. «Нет проблемы хуже этой». Он посмотрел на Честера в поисках поддержки. — Разве я не прав? Ты был там?
  «Да, я был там», сказал Мартин. «Хотя я не знаю, что тебе сказать. Мне кажется, этот парень рвется в бой. Чем дольше мы будем уклоняться, тем сильнее он нас ударит, когда наконец это сделает».
  «Угу!» Мужчина вздрогнул от удивления. Он послал Мартину преданный взгляд. «Кого волнуют эти паршивые кусочки земли?»
  «Ну, я не особо,» признался Честер. «Но предположим, что мы отдадим их ему, а потом он все равно набросится на нас? Мы будем выглядеть как кучка сисек, и нам будет еще хуже».
  «Зачем ему набрасываться на нас, если у него есть все, что он хочет?» — потребовал мужчина.
  Прежде чем Честер успел что-либо сказать, женщина, которая спорила, опередила его: «Потому что у такого человека никогда не бывает всего, что он хочет. Как только вы даете ему что-то, он хочет чего-то другого. Когда вы видите такого маленького ребенка , ты шлепаешь его, чтобы он с этого момента вел себя прилично».
  «Как отшлепать того, кто ответит, если ты попытаешься?» — спросил мужчина.
  «Если мы его не отшлепаем, он выстрелит первым», — сказал Честер. Женщина позади другого мужчины решительно кивнула. Они все продолжали спорить по этому поводу, пока сначала женщина, а затем и другой мужчина не вышли на своих остановках.
  Честер продолжал спускаться в Саут-Бэй. Район быстро рос; строители хотели построить много новых домов. Профсоюз строителей делал все возможное, чтобы остановить их, пока они не выполнили его условия. Этот участок в Торрансе был вырезан в апельсиновой роще. Деревья упали. Во всяком случае, дома строились не очень быстро.
  Когда Мартин вошел в палатку профсоюза напротив строительной площадки, организатор, который следил за происходящим в ночное время, крепкий парень по имени Пит Мадзини, имел обеспокоенное выражение лица. "Как дела?" — спросил Честер, хватая кофейник, который лениво горел над синим пламенем консервированного тепла.
  «Я слышал, что сегодня они действительно собираются натравить на нас чертовых Пинкертонов», — сказал Мадзини.
  «Дерьмо», — сказал Честер, и другой мужчина кивнул. «Пинкертоны — плохие новости». Мадзини снова кивнул. Мартин не видел головорезов Пинкертона со времен забастовок на сталелитейных заводах в Толедо после Великой войны. В каком-то смысле сражаться с ними было даже хуже, чем с копами. Значительная часть полицейских были в принципе порядочными ребятами. Любой, кто соглашался использовать дубинку, блэкджек или пистолет для Пинкертонов, должен был быть сукиным сыном.
  «По крайней мере, я узнал». Мадзини ткнул большим пальцем в сторону строительной площадки. «Тупые ночные сторожа там не думают о том, как раздаются голоса, когда все стихает».
  "Хороший." Во время войны у Мартина ни разу не было на рукаве более трех нашивок, но какое-то время он командовал ротой. Теперь ему пришлось думать не как капитан, а как генерал. «Мы должны сообщить пикетчикам, как только они начнут появляться. Они будут готовы, потому что мы слышали, что строители могут это сделать. Мы должны принести как можно больше оружия. И не только палки для знаков. Нам понадобятся ножи. Оружие тоже, если мы сможем достать его в спешке.
  «Мы начинаем стрелять, и это дает полицейским все необходимое оправдание, чтобы приземлиться на нас обеими ногами», - сказал Мадзини.
  Он не ошибся. Тем не менее, Честер ответил: «Если мы позволим головорезам сломать нас, мы тоже облажаемся. Если они сломают нас, мы можем с таким же успехом запаковать это. Ты этого хочешь?»
  «Черт возьми, нет», — сказал Мадзини. «Я просто хотел убедиться, что ты думаешь об этом».
  «О, да. Держу пари, что да». Мартин почесал подбородок. «Я собираюсь позвонить кому-нибудь из «Дейли Бриз». Газеты Торранса не так критикуют профсоюзы, как чертова «Таймс». Нам нужен здесь честный свидетель. Думаю, я тоже поговорю с копами Торранса. У строителей их нет в кармане, как в Лос-Анджелесе. Если они заранее знают, что Пинкертоны устроят ад, возможно, они смогут на них наступить».
  Пит Мадзини выглядел так, словно готов рассмеяться кому-нибудь еще в лицо. «Удачи», — сказал он. Пожав плечами, он заявил, что умывает руки от общения со всей полицией где бы то ни было. «Я не думаю, что это может усугубить ситуацию».
  Зевая, он согласился остаться и предупредить приближающихся пикетчиков о предстоящих неприятностях, пока Честер пойдет поговорить с человеком из «Дейли Бриз» и полицией и принять другие меры. Когда Честер вернулся, он сказал: «Спасибо, Пит. Теперь ты можешь пойти домой и получить свои сорок подмигиваний».
  Мадзини взглянул на него. «Черт возьми, нет. Если будет драка, я хочу в ней участвовать. Эти ублюдки не собираются лизать нас так легко, как они думают». Он снова зевнул и приготовил себе миллионную чашку кофе.
  Репортер «Дейли Бриз» появился примерно через час. С ним был фотограф, что радовало сердце Честера. Тем временем сторонники профсоюза подошли к мужчинам в пикете, подсунули им то или иное, а затем пошли дальше. Мартин и Мадзини обменялись понимающими взглядами. Ни один не сказал ни слова.
  В двадцать одиннадцать к стройке подъехало полдюжины автомобилей с полицейскими из Торранса. Мартин задавался вопросом, знали ли они, что произойдет, до того, как он им рассказал. Когда через пять минут появился репортер «Таймс», он перестал задаваться вопросом. Они имели.
  Без двадцати двенадцать из-за угла остановились два автобуса, знавших немало лучших лет. — Поехали, — тихо сказал Честер. Прошло очень-очень много времени – полжизни – с тех пор, как он ни в кого не стрелял, но он знал, что может. Никто из тех, кто прошел Великую войну, вряд ли забудет, что такое перестрелка.
  Вот пришли люди Пинкертона. Они выглядели как головорезы: пьяницы, хулиганы и неудачливые парни, которые готовы взять чьи-то деньги и сделать что угодно, потому что у них уже давно нет настоящей работы. Они несли пестрый набор железных прутьев и деревянных дубинок. У одного парня даже было то, что Мартин с опозданием узнал как бейсбольную биту, что-то далеко-далеко от его дома в Новой Англии. Другие с мрачной решимостью на лицах держали одну руку вне поля зрения. «Ножники и стрелки», — подумал Мартин и постарался поскорее добраться до собственного пистолета.
  «Мы не хотим никаких проблем сейчас», - сказал полицейский Торранса с картой Ирландии на лице. Он и его приятели образовали тонкую линию между наступающими головорезами и пикетчиками, которые выстраивали собственную линию: линию перестрелки. Честер настороженно наблюдал за струпьями на площадке. Если они нападут на его людей сзади, а Пинкертоны нанесут удар спереди… Он поморщился. Это было бы совсем не хорошо.
  Словно прочитав его мысли, Мадзини сказал: «Я сказал паре наших парней, чтобы они начали стрелять по струпьям, если они хотя бы сделают шаг навстречу нам. Некоторые пули проходят мимо их голов, я не думаю, что у них хватит смелости». продолжать приходить».
  Честер на мгновение положил руку ему на плечо. "Хорошо, спасибо."
  Невысокий, тощий мужчина с лицом хорька в ярком, ярком костюме, похоже, был командиром Пинкертонов. «Пришло время преподать этим проклятым красным урок», — сказал он раздающимся голосом. Его люди зарычали, словно стая разъяренных собак. Он указал. «Иди и возьми их!»
  Вместо рычания головорезы взревели и бросились в атаку. Некоторые копы Торранса размахивали дубинками. Большинство из них пропустили Пинкертонов. Члены профсоюза тоже взревели. Их было в меньшинстве, но не так уж сильно. Некоторые из них побежали вперед, чтобы встретиться с головорезами. Еще несколько человек стояли позади, наблюдая за струпьями.
  "Вот так!" — сказал Честер со странной ноткой ликования в голосе. Он схватил дубинку и ввязался в драку. Ему не хотелось начинать стрелять первым, но он совершенно не имел ничего против того, чтобы разбить несколько голов.
  Он чуть не сломался, как только начал драться. Головорез с железным прутом с куском бетона на конце размахивал им изо всех сил. Звук пролетел мимо ушей Честера. Он ударил Пинкертона прежде, чем тот успел нанести ему еще один удар.
  Этот тощий парень в остром костюме не перепутал его со штрейкбрехерами, которых он привел. Он не участвовал в бою и выкрикивал приказы. Мартин указал на мужчину с дубинкой. «Возьмите его!» - крикнул он одному из полицейских Торранса, который сумел выбраться и стоял на тротуаре, как будто это была боковая линия футбольного матча. Полицейский не обратил на него внимания.
  Но когда профсоюзники начали брать верх над штрейкбрехерами, именно их начальник первым вытащил из кармана пистолет. Честер попытался переложить дубинку в левую руку, чтобы схватить собственный пистолет, но головорез схватил его за левую руку. В отчаянии он вместо этого бросил клюшку. Ему повезло. Парню в остром костюме он попал прямо в переносицу.
  Он издал вой, который пронзил крики и проклятия дерущихся перед ним людей, уронил пистолет и закрыл лицо обеими руками. Когда он через мгновение забрал их, усы у него были залиты кровью.
  Он наклонился за пистолетом. Но фотограф Daily Breeze, не желая сохранять нейтралитет, подскочил и схватил его. Кричать: «Ты ублюдок!» босс Пинкертонов набросился на него. У них была личная драка, пока репортер местной газеты не встал на сторону фотографа. Затем маленький парень в яркой одежде забрал его шишки.
  Как и его головорезы. Благодаря Мартину и этому фотографу никто не начал снимать. Честер знал, насколько это удачно. Профсоюзники погнали бандитов обратно в автобусы и поспешно отступили. Камнем разбилось лобовое стекло одного из автобусов. Оба водителя уехали оттуда намного быстрее, чем пришли.
  На следующее утро «Таймс» назвала это «диким трудовым бунтом». Daily Breeze знала лучше. Как и Честер. Он также знал, что профсоюз выиграл раунд. Какое-то время они не увидят Пинкертонов, но когда они это увидят, другая сторона окажется в опасности.
  XIX
  «Сладкая Сью» двинулась на запад через бурные воды Атлантики обратно в сторону гавани Бостона. Джордж Инос-младший стоял на носу рыбацкой лодки, думая о том, что изменилось, и о том, что не изменилось. Он повернулся к Карло Ломбарди, который курил рядом с ним сигарету. «В 1914 году, — рассказывал Джордж, — мой старик возвращался домой с рыбалки. На его корабле не было радиоприемника. Когда он вернулся в порт, он узнал, что чертов серб взорвал судно. Австрийский эрцгерцог и его жена, и все шло к черту».
  Ломбарди сделал паузу, чтобы сделать еще одну затяжку, прежде чем ответить: «Нам повезло. Мы можем узнать, что все идет к черту, еще до того, как доберемся до порта. Разве жизнь в наши дни не прекрасна?»
  «Да. Гранд». Джордж попытался посмотреть во все стороны одновременно. «Конечно, об этом нам сообщает не беспроводная связь».
  "Что ты имеешь в виду?" — спросил другой рыбак, почесывая затылок.
  «Если начнется война, можно поспорить, что конфедераты заранее поднимут сюда свои подводные лодки. Это вполне логично, верно?» - сказал Джордж. «Если они это сделают, первое, что мы узнаем об этом, это — бац!»
  «Бля», — сказал Ломбарди и швырнул сигарету в зеленую воду. Он кисло посмотрел на Джорджа. «Ты ублюдок. Теперь ты заставишь меня искать перископ или чертову торпеду всю дорогу, пока мы не пришвартуемся у Т-Уорфа».
  «Да, ну, я занимаюсь этим с тех пор, как мы вернулись из Гранд-банка», — сказал Джордж. «Этот подлый сукин сын Конфедерации торпедировал моего отца после окончания последней войны. Это было бы все равно, что один из этих ублюдков пригвоздить меня еще до того, как начнется эта».
  «Бля», — снова сказал Ломбарди и окинул Джорджа еще более желчным взглядом. «Лучше тебе не быть чертовым Ионой, это все, что я могу сказать».
  «Моему старику не повезло», — сказал Джордж. Другой мужчина обдумал это, затем медленно кивнул. Если он не верил в это, то держал это при себе. Джордж продолжил: «Может быть, на этот раз войны не будет. Возможно. Я все равно продолжаю надеяться, что ее не будет».
  «Я тоже надеюсь на бесплатную киску, когда пойду в публичный дом», — сказал Ломбарди, закуривая еще одну сигарету. «Я надеюсь на это, но дела обстоят не так». Он втянул дым. «Лучше не будет новой войны. Если она будет, то табак будет дерьмовым. Мой папа все время жаловался на это, насколько паршивым был дым, потому что мы не могли получить табак Конфедерации».
  Джордж не помнил, жаловался ли его отец на плохой табак. Он был слишком маленьким, когда погиб Джордж Энос-старший, а его отец при жизни слишком много времени провел в море, чтобы оставить после себя много воспоминаний. Джордж вспомнил одну ночь, когда его отец постоянно спрашивал, готовы ли он и Мэри Джейн идти спать. Он не был готов, и его негодование все еще терзало четверть века.
  Внезапно, среди ясного голубого неба, он начал чертовски смеяться. — Что, черт возьми, смешного? — спросил Ломбарди.
  «Ничего, не совсем», — ответил Джордж. Другой рыбак посмотрел на него особенно рыбным взглядом. Ему было все равно. Это была не та шутка, которую он мог объяснить. И все же он внезапно понял, почему его отец все время хотел, чтобы он пошел спать, чего у него не было, когда он был маленьким мальчиком. Он был склонен использовать тот же нетерпеливый тон, чтобы узнать, готовы ли его собственные мальчики пойти спать, чтобы он мог побыть наедине с Конни. На самом деле, он чертовски хорошо знал, что раньше говорил с ними таким тоном.
  А если начнется новая война, и если ваша лодка пойдет ко дну, вы хотите, чтобы вас за это помнили? он задавался вопросом. Приходил ли когда-нибудь в голову тот же вопрос его отцу? Возможно нет. Но с другой стороны, его отец ничего не знал о большой войне до того, как оказался в центре самой большой войны всех времен. У людей, живущих сегодня в США, не было такого оправдания.
  То же самое сделали и люди, живущие в CSA. Великая война причинила им еще больший вред. Они, или, по крайней мере, Джейк Физерстон, казалось, были готовы к следующему раунду. Джордж задавался вопросом, почему.
  Он тоже нашел ответ, точно так же, как нашел ответ, когда подумал о своем старике. Конфедераты проиграли. Это означает, что они хотят отомстить. США проиграли КША две войны подряд. Это заставило людей здесь вдвое серьезнее относиться к возвращению своих денег. Теперь, после победы, люди здесь думали, что все в порядке. К югу от границы они этого не сделали.
  Будет ли когда-нибудь конец? Будут ли когда-нибудь обе стороны удовлетворены одновременно? Он тоже обдумал это. В отличие от других вопросов, на него не было ответа, который бросался бы в глаза.
  Ни один подводный аппарат Конфедерации или коммерческий рейдер не бросил вызов «Сладкой Сью». Ни один пикирующий бомбардировщик не сбросил на нее взрывчатку с неба. Она поплыла обратно в гавань Бостона, как будто вытаскивание рыбы из моря было самым трудным и самым опасным занятием, которое когда-либо изобретали люди. В мирное время это было близко. Однако мирное время напоминало лето. Даже когда вам это нравилось, вы знали, что это не продлится долго.
  Когда «Сладкая Сью» пришвартовалась у Т-Уорфа, первый офицер заключил с покупателями самую выгодную сделку, какую только мог. В обычной ситуации Джордж остался бы здесь, чтобы выяснить, насколько хороша сделка. Его собственная доля пирога зависела от того, на какой большой пирог он смотрел. Однако сегодня он вытащил пятьдесят долларов из общей суммы и направился к квартире, где провел гораздо меньше времени, чем на море.
  Ему пришлось преодолеть все прибрежные достопримечательности, которые пытались лишить рыбаков их денег и заставить их забыть о своих женах. Футбольные матчи и хриплая музыка ревели из беспроводных телевизоров в салонах. Пьяный пошатнулся из таверны. Он почти столкнулся с Джорджем. — Полегче, приятель, — сказал Джордж и увернулся.
  Музыка с грохотом и грохотом, музыка в исполнении настоящих живых музыкантов лилась из стриптиз-баров. Слушая такую музыку, ты задумывался о девушках, которые танцевали под нее, и о том, что они будут носить или не будут носить. В этих заведениях тоже можно было купить напитки, но они стоили бы вдвое дороже.
  Если ты не хотел пить, если ты не хотел смотреть, если ты хотел заняться делом… Смуглая, усталого вида женщина примерно возраста Джорджа высунулась из окна второго этажа и поманила его. На ней не было ничего выше пояса. Ее грудь опустилась. Они тоже выглядели уставшими. Она старалась говорить соблазнительно, когда звонила: «Как насчет этого, большой мальчик?»
  Джордж продолжал идти. Шлюха обругала его. Даже ее проклятия звучали устало.
  Его многоквартирный дом находился всего через пару улиц дальше. Он поспешил туда. В отличие от того, где он жил со своей матерью, здесь был лифт. Большую часть времени он воспринимал это как доказательство того, что он появился в этом мире. Однако когда он сейчас вошел в вестибюль, клетка была пуста. Машина находилась на каком-то верхнем этаже. У него не хватило терпения ждать этого. Он поднялся на четыре лестничных пролета, преодолевая их по два за раз, пока у него не устали колени.
  Ключ от его квартиры был медным. Это тоже хорошо; за все время, что он провел в океане, на цепочке заржавел бы железный ключ. Он вставил ключ в замок и повернул его.
  Из кухни донесся испуганный голос Конни: «Кто там?» А затем, поняв, что ключ есть только у одного человека, кроме нее, она продолжила: «Это ты, Джордж?»
  «Ну, это не Зубная фея, не Пасхальный кролик и не Санта-Клаус», — ответил он.
  Она вылетела из кухни в его объятия. Он сжимал ее, пока она не скрипнула. Она чувствовала себя прекрасно. Он не задумывался о том, что находился в море так долго, что Злая Ведьма Севера почувствовала бы к нему благосклонность. Он поцеловал ее. Все могло бы пойти… нет, все пошло бы прямо с этого момента, если бы Билл и Пэт не предъявили ему обвинение и не попытались напасть на него таким образом, что это привело бы к тому, что флаги были бы выброшены на любую сетку в стране. К счастью, они не были достаточно большими, чтобы нанести серьезный ущерб.
  «Папа! Папа! Папа!» они визжали. Если после этого они и продолжили, то голоса были слышны только собакам.
  Он отпустил Конни и обнял мальчиков. Им также было приятно вернуться домой, хотя и по-другому. Его жена спросила: «Как долго ты будешь здесь на этот раз?»
  «Не знаю. Не стал тут выяснять», — сказал он. «Я только что получил часть своей зарплаты и направился сюда. Когда они снова захотят меня, они придут за мной».
  «Ну, по крайней мере, им не придется рыскать по салонам, чтобы найти тебя», — сказала Конни. «Некоторые из этих людей…»
  Джордж ничего на это не сказал. Он просто пытался выглядеть добродетельным. Он не знал, насколько хорошо он проделал свою работу. Во-первых, он намеревался выпить-три рюмки, пока у него есть такая возможность. Во-вторых, отец Конни несколько раз в день видел внутреннюю часть таверны и дно стакана.
  Но Джорджу тоже не хотелось думать об этом прямо сейчас. Он спросил: «Как здесь дела?»
  «Неплохо», ответила Конни. «Они были хорошими мальчиками. Они не пытались оторвать кошке уши или спустить в унитаз каталог «Сирс, Робак». Они совершили преступление с каталогом: одна скомканная страница, а затем несколько скомканных страниц за раз, пока не случился наводнение и два шлепания. Они не трогали кошачьи уши, по крайней мере там, где родители могли их поймать. Но тогда «Уискерс», в отличие от злополучного каталога, мог о себе позаботиться сам.
  Кот подошел посмотреть, в чем дело. Он неторопливо взглянул на Джорджа, затем зевнул, обнажив игольчатые зубы. «А, это ты», — мог бы сказать он. Он помнил Джорджа между поездками настолько хорошо, что мог терпеть, когда его гладили. И, конечно же, от Джорджа пахло рыбой, что делало его интересным.
  — Как прошел забег? Конни изо всех сил старалась не казаться обеспокоенной. Ее лучшее могло быть лучше. Если пробег не был хорошим, дела становились трудными. Ей приходилось сводить концы с концами за счет того, что Джордж приносил домой.
  «Неплохо. Мы привезли много тунца», — ответил он. «Единственный вопрос сейчас в том, сколько это принесет».
  «Новости не очень хорошие», — сказала Конни, и он кивнул. Она продолжила: «Это может привести к росту цен».
  «Может быть. Я могу надеяться». Он принюхался. «Что хорошо пахнет?»
  «Я тушила курицу», — сказала она ему. «Мы собирались провести это две ночи, может быть, три, но кого это волнует? Я должен показать тебе, что я готовлю лучше, чем Печенье, не так ли?»
  «Во всяком случае, ты намного симпатичнее Дэйви», — сказал он, от чего она вскрикнула. Он продолжил: «Я просто надеюсь, что Билл и Пэт довольно скоро заснут». Оба мальчика возмущенно завыли. Если бы он послушал их, он бы поверил, что они больше никогда не заснут. К счастью, он знал лучше.
  Конни покраснела. «Мой отец говорил подобные вещи, когда возвращался домой с рыбалки».
  «Мой тоже», — сказал Джордж. «До недавнего времени я так и не понял почему. Я мало что помню о своем отце, но это запомнилось мне».
  «Почему, папочка?» — спросил Билл.
  «Я не знаю. Просто так», — ответил Джордж. «Это то, что сказал бы рыбак, это точно». Билл снова спросил, почему. Джордж ничего не сказал, не на словах. Вместо этого он снова поцеловал Конни. По его мнению, это был лучший ответ, который он мог дать.
  
  
  Джефферсон Пинкард оглядел свое королевство и обнаружил, что оно… не так уж и хорошо. Он обратился к Мерсеру Скотту, начальнику охраны лагеря «Депендэбл». «Ради Криса, Мерсер, — сказал он, — что, черт возьми, мы будем делать, когда эти чертовы суки дети из Ричмонда пришлют нам очередную партию негров? Этот лагерь взорвется, потому что там просто нет Здесь больше нет места призракам. Их это волнует? Им плевать? Не смеши меня».
  Скотт переложил кусок Красного Человека с левой щеки на правую. Он выплюнул на землю струю табачного сока. «Ты чертовски уверен, что не ошибаешься», - сказал он. «У нас еноты висят у них на пятках, как летучие мыши. Не знаю, где еще их можно разместить. Может быть, на крышах?» Он засмеялся, чтобы показать, что это шутка.
  Джефф тоже засмеялся, хотя это было совсем не смешно. Если бы он мог поставить койки на крышах бараков для заключенных, он бы это сделал. Он не знал, куда еще их положить, это уж точно. «Ублюдки тоже не присылают нам достаточно пайков. У нас пеллагра, у нас анкилостомоз, у нас просто старомодное голодание. намного лучше».
  «Будь я проклят, если я понимаю, почему ты так возмущаешься из-за этого», — сказал Скотт. «Они всего лишь негры. Нет, они не только негры. Они еще и кучка проклятых красных. Так кого волнует, если они умрут? Никто не будет по ним скучать».
  — Это не… — Пинкард нахмурился, подыскивая слово, которое бы выразило его чувства по этому поводу. «Это не порядок, черт возьми. Если они дают мне столько заключенных, они должны дать мне достаточно еды для такого количества людей. Просто так все устроено».
  На самом деле все работало не так. Так они работали в лагерях для военнопленных в Мексиканской Империи, не в последнюю очередь потому, что Джефф позаботился об этом. И они работали таким образом в тюрьме Бирмингема, потому что такова была давняя политика. Не существовало давней политики в отношении лагерей для содержания политических заключенных и негров, взятых в ходе восстания. Такая политика проводилась каждый день.
  Скотт, казалось, инстинктивно понимал корень этой политики. Это было: кого волнует, если они умрут? Пинкард мог убедиться в этом сам. Огромное количество заключенных покинуло лагерь «Надежный» ногами вперед. Ему это не понравилось. Он обшарил сельскую местность в поисках большего количества пайков, чем ему было официально выдано. Без сомнения, это пошло на пользу. Учитывая перенаселенность, с которой он столкнулся, это мало что дало.
  К нему подбежал охранник, его тяжелый живот подпрыгивал выше пояса. «Вам звонят, босс», — сказал мужчина. Он не пропускал ни одного приема пищи. Ни у кого из охранников этого не было. Как и сам Пинкард.
  «Спасибо, Эдди», — сказал он, хотя и не знал, за что благодарит охранника. Телефонные звонки вряд ли были хорошими новостями. Он вернулся в офис и взял трубку. «Говорит Пинкард».
  «Привет, Пинкард». Щелчки и хлопки на линии говорили о том, что это междугородний звонок. «Это Фердинанд Кениг, звоню из Ричмонда».
  "Да сэр!" Генеральный прокурор был правой рукой Джейка Физерстона. "Свобода!"
  «Свобода! Я слышал, что вы недовольны тем, что не получили достаточного предварительного уведомления о доставке пленных», — сказал Кениг, как будто он только что закончил слушать, как Джефф ругается с Мерсером Скоттом.
  «А, да, сэр. Это правда», — сказал Джефф. Тем временем он думал: «Черт побери, какой-то сукин сын рассказывает обо мне истории в Ричмонде». Надо выяснить, кто этот ублюдок. Он не предполагал, что ему следовало удивляться тому, что Кениг — как генеральный прокурор или как большой парик Партии свободы? — имел шпионов в Кэмп-Депендебл. И все же он хотел от них избавиться.
  Генеральный прокурор не выглядел слишком рассерженным, когда сказал: «Не думаю, что я могу винить вас в этом. Вот ваши новости: к вам направляется около полутора тысяч негров, может быть, две тысячи. будешь там через три-четыре дня».
  "Иисус Христос!" Это был не крик, но он был близок к этому. Пинкард продолжил: «Сэр, ни в коем случае, черт возьми, этот лагерь не сможет вместить столько людей. Мы уже переполнены».
  «Вот почему я говорю вам сейчас». Кениг говорил с преувеличенным терпением. «У тебя есть время подготовиться к встрече с этими черными ублюдками».
  «Я не думаю, что мы получим необходимые нам пайки, чтобы их накормить», — сказал Джефф. Только молчание ответило ему. Ничего другого он и не ожидал. С упреком он продолжил: «Сэр, вы знаете, что я хороший партийный деятель. Я не имею в виду какое-то неуважение или что-то в этом роде. Но что, черт возьми, я должен делать, чтобы подготовить свой лагерь к такой большой партии? "
  «Все, что вам придется сделать». Фердинанд Кениг помолчал. Пинкард не думал, что он скажет что-нибудь еще, но он сказал, повторяя: «Что бы вы ни делали. Это достаточно просто, или мне нужно нарисовать вам картинку? Мне лучше не рисовать вам картинку. Я слышал, ты довольно умный парень.
  Возможно, он только что нарисовал картинку. "Иисус Христос!" — снова сказал Джефф, ему не очень понравилось то, что, по его мнению, он увидел. "Ты имеешь в виду-?"
  Кениг прервал его. «Что бы вы ни делали», сказал он в третий раз. «Ты можешь позаботиться об этом, или я найду кого-нибудь другого, кто это сделает. Твой выбор, Пинкард. Что ты предпочтешь?»
  Джефф обдумал это. Это не заняло много времени. Он был хорошим партийным человеком. Партия имела для него большее значение, чем что-либо еще. Руины его брака доказали это. И там, где Эмили лажала, партия всегда была верна. Без этого только Богу известно, что бы он сделал, потеряв работу на Sloss Works. Разве верность не требовала взамен лояльности? «Я позабочусь об этом, господин генеральный прокурор. Не беспокойтесь ни о чем».
  «Я не волновался», сказал Кениг. «Как я уже говорил, если бы ты этого не сделал, это сделал бы кто-то другой. Но я рад, что это ты. Я знаю, что ты потратил много времени на нас. И я знаю, что ты хорошо справишься здесь, Вы не облажаетесь и не оставите кучу незавершенных дел или что-то в этом роде». Лучше не надо, вот что он имел в виду.
  — Черт возьми, нет, — быстро сказал Джефф. «Когда я что-то делаю, я делаю это правильно и правильно».
  «Хорошо», — сказал Кениг, и линия оборвалась.
  Пинкард смотрел на телефон около полуминуты. «Бля», — пробормотал он и, наконец, повесил трубку. Он поплелся из офиса.
  "Как дела?" Мерсер Скотт позвал его.
  Ты шпион? Я бы не удивился. Я обвел тебя своим ртом. Ну, не больше, черт возьми. Но Скотт должен был знать об этом. Джефф сказал: «Через три или четыре дня мы получим еще полторы тысячи, две тысячи негров».
  Скотт уставился. "Ебена мать!" он сказал. «Они не смогут этого сделать! Это место их не выдержит».
  «О, да, так и будет», — сказал Пинкард.
  "Как?" — потребовал Скотт. «Ты только что сказал мне, что он не выдержит тех негров, которые у нас есть, и ты был прав. Ты чертовски хорошо знаешь, что был прав».
  «Я скажу тебе как». И Пинкард сделал это.
  — Черт возьми, — снова сказал Скотт, на этот раз совершенно другим тоном. «Ты уверен, что знаешь, о чем говоришь? Ты уверен, что знаешь, что делаешь?» При других обстоятельствах эти вопросы привели бы Джеффа в ярость. Не сейчас.
  Он беспокойно кивнул. — Хорошо, я знаю. Найди охрану, которая нам нужна, ты узнаешь, на кого мы можем рассчитывать. Затем вытащи негров.
  "Все вместе?" — спросил Скотт.
  Через мгновение Джефф покачал головой. «Нет. Это будет напрашиваться на неприятности. Уберите пару сотен. Меньше шансов, что что-то пойдет не так».
  "Ага." Начальник стражи посмотрел на него. «Почему мне повезло? Что ты собираешься делать? Сидишь в своем офисе и разливаешь холодное пиво?»
  Если бы все было по-другому, это тоже разозлило бы Джеффа. При таких обстоятельствах Мерсер Скотт имел право спросить. Пинкард покачал головой. «Ты останешься здесь и приготовишь следующую связку. Я уйду с первыми и не вернусь, пока работа не будет сделана».
  "Все в порядке." Скотт кивнул. «Это справедливо. Я не могу сказать вам, что это не так». Он протянул руку. Пинкард потряс ее. Он был благодарен за любые заверения, которые мог получить.
  Вместе с пятнадцатью охранниками он увел двести негров из лагеря Депендебл. Чернокожие пришли достаточно охотно. Насколько они знали, это была просто очередная деталь работы. Когда они отошли от лагеря на две-три мили, он приказал им вырыть длинную и глубокую траншею. «Это не что иное, как пустая трата времени», — сказал один из них. Но он всего лишь жаловался, как это делают люди, когда им приходится выполнять работу, которая им неинтересна.
  Пинкард не стал с ним спорить. Когда ров был вырыт, он приказал неграм лечь в него. Это вызвало еще больше жалоб. «Ты собираешься поставить нас друг на друга?» сказал мужчина. «Мы не чертовы феи».
  Охранники поднялись на парапет, сделанный из земли, которую выкопали негры. Даже когда они направили свои автоматы на людей в окопе, черные, похоже, не поверили происходящему. «Это мой лагерь», — с горечью подумал Джефф. Я несу ответственность за то, что здесь происходит. Он кивнул охранникам. Ему был отдан приказ, и он его отдал: «Огонь!»
  Они сделали. Как только начали стрелять, земля словно содрогнулась. Пистолеты-пулеметы ревели, заикались и плевали пламенем. Охранники шлепали магазин за магазином. Пинкард был потрясен тем, сколько боеприпасов нужно его людям, чтобы убить пленников. Влажный воздух наполнился запахом крови и дерьма. Наконец крики прекратились. Остались только стоны умирающих.
  Не одного охранника вырвало в траншею. Джеффу тоже хотелось надрать себе внутренности, но он категорически воздержался. «Почистите их грязью», — сказал он охранникам. «У нас есть еще работа». Охранники ворчали, но не слишком сильно. Они казались слишком ошеломленными, чтобы что-то ворчать.
  И после этого стало сложнее. Негры в лагере, должно быть, поняли, что происходит, когда охранники вернулись, а люди, которых они охраняли, - нет. Но Мерсер Скотт не был дураком. Да, первая банда черных ушла достаточно охотно. Он позаботился о том, чтобы следующая группа была скована кандалами. Таким образом, никто не пытался убежать в лес и болото.
  В течение следующих трех дней Пинкард сократил население лагеря «Депендейбл» на две тысячи человек. Именно так он говорил об этом в своих отчетах. Именно так он тоже пытался думать об этом. Если он думал о сокращении населения, ему не нужно было зацикливаться на расстреле беспомощных заключенных.
  Некоторые охранники были воодушевлены после завершения работы. Они были теми, кто думал, что негры это к ним пришли. Однако большинство мужчин были очень подавлены. Они не возражали против того, чтобы посадить чернокожих в тюрьму или морить их голодом. Хладнокровно расстрелять их, казалось, снова было чем-то другим.
  Один выстрел прозвучал посреди ночи: охраннику вышибло мозги. Его тоже похоронили почти с такой же суетой, как если бы он был одним из чернокожих, с которым так небрежно избавились.
  Когда прибыла обещанная (под угрозой) новая партия заключенных-негров, лагерь «Депендебл» смог их принять. Пинкард задавался вопросом, позвонит ли ему с поздравлением Ферд Кениг. Он этого не сделал. Возможно, это тоже имело смысл. В конце концов, он сделал только то, что требовал от него генеральный прокурор.
  
  
  Сципион возжелал Богу выбраться из Августы. Но это было не так просто, как несколько лет назад. Дела ужесточились. Куда бы ни пошел чернокожий мужчина, он говорил: «Покажи мне свою сберкнижку, мальчик». Если бы он начал работать, скажем, в Атланте, ему пришлось бы предоставить документ, который доказывал бы, что он был самим собой – или доказывал, что он был Ксерксом, что означало одно и то же. И если бы он это сделал, он был бы уязвим перед Энн Коллетон или Джерри Довером.
  Он не думал, что его босс в Охотничьем домике имеет что-то конкретное против него. Он чертовски хорошо знал, что это знает его бывший босс на бывшей плантации Маршлендс. Но идея быть уязвимым перед Дувром ему нравилась не намного больше, чем быть уязвимым перед мисс Энн. Его пугала уязвимость перед кем-либо белым.
  В ресторане богатые белые люди, обедавшие там, все больше и больше говорили о войне. Газеты тоже. Джейк Физерстон бил себя в грудь и шел с пеной изо рта, потому что Эл Смит не давал ему того, о чем он обещал не просить годом ранее. Сципион слишком хорошо помнил, какой катастрофой была последняя война для Конфедеративных Штатов. При других обстоятельствах перспектива нового ужаснула бы его.
  При других обстоятельствах… При сложившихся обстоятельствах он более чем надеялся, что CSA действительно начнет бороться с завоеванием США. Все глаза, все мысли были обращены вперед. Они отвернулись бы от города в глуши, такого как Огаста. И он слышал кое-что о том, на что способны сегодня бомбардировщики. Это еще больше обрадовало его, что Августа находилась далеко-далеко от границы.
  Жизнь осложнялась тем, что в Огасте ему приходилось беспокоиться не только о белых. Терри был полон издольщиков, вытесненных с земли тракторами, комбайнами и комбайнами, которые произвели революцию в сельском хозяйстве в КША с тех пор, как к власти пришла Партия свободы. На самом деле в Терри содержалось гораздо больше людей, чем рабочих мест. Неосторожному человеку легко можно было получить удар по голове за полдоллара, особенно мужчине немолодому, которому приходилось носить костюм пингвина на работу и с работы, поэтому он выглядел так, будто у него были деньги.
  Сципион старался быть осторожным.
  Возвращение домой было хуже, чем восхождение в Охотничий домик. Идя на работу, ему пришлось столкнуться с притеснениями со стороны белых, мнивших себя остроумными. Большинство из них завышены в два раза. Ему приходилось давать мягкие ответы. Он делал это всю свою жизнь. Он справился.
  Он пришел домой посреди ночи. Темнота давала хищникам прикрытие, и полиция Огасты редко тратила время на расследование преступлений, совершенных чернокожими друг против друга. Каждый угол улицы на пути к его дому был приключением.
  Конечно, большую часть времени повороты были приключениями лишь в его собственном воображении. Он мог — и действительно — вообразил ужасы, были они там или нет. Время от времени они были. Он шел так тихо, как только мог. Он всегда останавливался в самых черных тенях, которые только мог найти, прежде чем обнажиться, перейдя улицу. Никто не беспокоился об уличных фонарях в Терри даже до появления Партии свободы. В наши дни мысль о том, что кто-то беспокоится о чем-то, связанном с чернокожими, была болезненной шуткой.
  Голоса из переулка заставили Сципиона решить, что ему лучше немного остаться на месте. Один чернокожий мужчина сказал: «Давно не видел Нерона».
  «Ты тоже не будешь», — ответил другой. «Черт возьми, он поймал его с пистолетом в кармане».
  «Сделай Иисус!» - воскликнул первый мужчина. «Нерон всегда был самым неудачливым сукиным сыном, которого вы когда-либо видели. Что они с ним делают?»
  «Отправьте его на запад, в один из этих лагерей», — сказал его друг.
  «Сделай Иисус!» — снова сказал первый мужчина. «Зайдёшь в одно из этих мест и больше не выйдешь».
  «О, может быть, так и есть», — сказал другой мужчина. «Может быть, и так, но это вам ничем не поможет».
  "Хм!" — сказал первый мужчина — наполовину ворчание, наполовину самый циничный смех, который Сципион когда-либо слышал. «Ты правильно понял. Тебя бросают в яму в земле или бросают в реку, чтобы аллигаторы и луцианы прикончили».
  «Я слышу то же самое», — согласился его друг. «Колбаса из аллигатора очень вкусная. Я больше не буду ее есть. Никогда не пойму, кого знал этот аллигатор». Он тоже засмеялся. Чернокожие пошли дальше. Они понятия не имели, что Сципион подслушивал.
  Он подождал, пока их шаги затихнут, прежде чем пойти в свою квартиру. В Охотничьем домике подают изрядное количество дичи: оленину, енота, время от времени медведя и аллигатора. Сципион сам любил чесночную колбасу из кожи аллигатора. Он не думал, что когда-нибудь прикоснется к нему снова.
  Три дня спустя он шел на работу, когда полиция и приверженцы Партии свободы с автоматами ворвались в Терри. Они не пытались раскрыть какое-то конкретное преступление. Вместо этого они проверяли сберкнижки. Тех, чьи документы не соответствовали требованиям или у кого не было документов, изымали.
  «Дай мне взглянуть на эту сберкнижку, мальчик», — прорычал полицейский на Сципиона.
  «Да, сэр». Сципион был достаточно взрослым, чтобы быть отцом полицейского, но для большинства белых в КША он всегда оставался мальчиком. Он не спорил. Он просто передал документ. Спор с вспыльчивым человеком с автоматом мог оказаться опасным для вашей жизни.
  Полицейский бегло просмотрел его документы, а затем вернул их. «Черт, я знаю, кто ты», сказал он. «Ты годами щеголял в этих модных шмотках. Давай, уноси свою черную задницу отсюда».
  «Да, сэр. Большое спасибо, сэр». Сципион терпел немало оскорблений со стороны белых за то, что ходил на работу в смокинге. Здесь, на этот раз, похоже, это принесло свои плоды. Он вышел оттуда в спешке. Это было негероично. Он знал это. Это грызло его. Но что он мог сделать против десятков взволнованных белых? Ни одной чертовой вещи, и он это тоже знал.
  Он прошёл всего несколько кварталов, когда позади него раздалась стрельба: сначала одиночный выстрел, затем обычная стрельба. Он не знал, что произошло, и он не был настолько сумасшедшим или склонным к суициду, чтобы вернуться и выяснить это, но он думал, что сможет сделать довольно хорошее предположение. Кто-то, должно быть, решил, что его шансы застрелиться выше, чем если бы он пошел туда, куда полицейские и стойкие приверженцы забирали людей, которых они схватили.
  Парень, который начал стрелять, вероятно, почти наверняка, уже мертв. Но даже в этом случае, кто мог бы с уверенностью сказать, что он был не прав? Он умер быстро и особо не пострадал. Сципион подумал об аллигаторах и пожалел об этом.
  Один из официантов, худощавый молодой человек по имени Нестор, в Охотничьем домике не появился. Джерри Довер что-то пробормотал и кипел. Сципион рассказал ему о неводе в Терри. Менеджер посмотрел на него. — Вы думаете, Нестора за что-то схватили?
  — Не знаю, Мисту Довер, — сказал Сципион. — Хотя, думаю, они могли бы.
  — Как ты думаешь, что он сделал? – спросил Довер. «Он никогда никому здесь не доставлял хлопот».
  — Не знаю, — снова сказал Сципион. «Не знаю, сделал ли он что-нибудь. Полиция, я не думаю, что они были суетливыми». Они стояли прямо возле кухни, в красивом теплом коридоре. Даже при этом ему хотелось дрожать. Нестор тоже был бы в смокинге. Ему это принесло огромную пользу.
  Джерри Довер потер подбородок. «Он довольно честный работник. Позвольте мне позвонить или два, посмотрим, что я смогу узнать».
  Что бы он сделал, если бы Нестор был ленивым бездельником? Мыл руки, как Пилат? Сципион не удивился бы. Он не зацикливался на этом. Поскольку экипажа не хватало из-за отсутствия Нестора, он продолжал прыгать.
  И Нестор тоже не появился. У Довера было молчаливое выражение лица, которое не позволяло задавать вопросы. Сципион и остальная часть команды пережили вечер. Когда он вернулся на следующий день, пропавшего официанта все еще не было. Это заставило его подойти к менеджеру и спросить: «Нестор, он вернулся?»
  "Сомневаюсь." Голос Довера звучал так, словно ему приходилось платить за каждое слово, слетевшее с его губ. «Время нанять нового сотрудника. Он тоже не узнает свою задницу из Ричмонда».
  «Нестор, что он делает?» Сципион упорствовал. "Вы узнаете?"
  — Его арестовали, вот что. В голосе Джерри Довера звучал гнев на Сципиона или, возможно, гнев на весь мир. «Он тоже выбрал для этого неподходящее время».
  "Что ты имеешь в виду?" – спросил Сципион. «Сейчас неподходящее время для ареста».
  Довер кивнул. "Ну, это так. Подходящего времени не существует. Но есть чертовски неподходящее время. Вчера полицейские сказали мне, что городская тюрьма переполнена. Так что те негры, которых они поймали в Терри, - ты знаешь об этом?"
  — О да, сэр, — тихо сказал Сципион. — Я же тебе говорил, помнишь? Они и меня почти «отдохнули».
  «Правильно, ты это сделал. Что ж, я чертовски рад, что они этого не сделали, потому что, если бы они это сделали, я бы лишился двух официантов». Если управляющий рестораном и был рад по какой-то другой причине, что Сципиона не арестовали, он этого не показал. Он продолжил: «Как я уже сказал, тюрьма переполнена. Итак, они пошли и отправили этих негров в один из тех лагерей, которые они основали».
  — Господи, значит, это Нестор, — сказал Сципион. «Кто-нибудь зайдет в одно из этих мест, я слышу, он больше не выходит, все равно не дышит». Он слышал это как сплетню между двумя мужчинами, которых никогда не видел, но это не значило, что он не верил в это. В этом было ужасное ощущение правды.
  Джерри Довер неловко переминался с ноги на ногу. Что он услышал? Еще в те дни, когда Сципион работал в Болотах, он был убежден, что Коллетоны не смогут хранить тайну дольше нескольких минут, прежде чем чернокожие на плантации тоже узнают об этом. Здесь, в Охотничьем домике, цветные повара, официанты и уборщики быстро узнавали все, что знали их белые боссы. Или они это сделали? Точно так же, как черные по необходимости хранят секреты от белых, так и белые могут счесть разумным скрывать определенные вещи от черных.
  Но если Довер и обладал такими знаниями, это не отразилось на его лице. Сципион думал, что так и будет. Довер сделал то, что должен был сделать, чтобы выжить в том мире, в котором он оказался. Кто этого не делал, кроме сумасшедших и святых? Но менеджер был довольно честным, довольно порядочным. Он не был стойким приверженцем, кричащим «Свобода!», без двух клеток мозга, которые могли бы тереться друг о друга.
  Он сказал: «Значит, ты хочешь понаблюдать за собой на улице, не так ли? Ты знаешь, что у меня есть некоторая притягательность. Но не похоже, что я могу что-нибудь сделать с одним из этих мест».
  «Я очень хорошо слежу за собой, сэр», — ответил Сципион. — Вы говорите, городская тюрьма переполнена? Джерри Довер кивнул. Сципион спросил его: «Они теперь белые люди, белые люди тоже ходят в эти лагеря?»
  Его начальник посмотрел на него так, словно спрашивал, принес ли аист матерям их детенышей. «Не будь глупым», — сказал Довер.
  Это тоже был хороший совет. Так было всегда. Что беспокоило Сципиона, так это то, что этого могло быть недостаточно. Ему удалось избежать последней сети не только по счастливой случайности, но и по чему-то еще. Вы могли бы сказать человеку, чтобы он не был глупым, и, может быть, если бы он изначально не был глупым, он бы послушался. Но как, черт возьми, можно сказать человеку, чтобы ему не везло?
  
  
  Пять тридцать утра. — взревела Ревей. Армстронг Граймс застонал. У него было время для этого единственного непроизвольного протеста, прежде чем он выкатился из своей койки и его ноги коснулись пола казармы в Форт-Кастере недалеко от Колумбуса, штат Огайо. Затем он начал функционировать, по крайней мере, достаточно хорошо. Он надел зелено-серую форму, заправил койку и выбежал на улицу к своему месту на перекличке — и все это за пять минут.
  То, что происходило с опоздавшими мужчинами, уже давно убедило его, что опоздание — плохая идея. Дома мать большую часть времени застилала ему постель. Когда он впервые сюда попал, он вел себя небрежно. Теперь десятицентовая монета отскочила от его одеяла и подскочила высоко. У сержанта-инструктора не было причин жаловаться на него или даже замечать его — зачастую эти два слова являются синонимами.
  Он стоял там, пытаясь не дрожать на холодном рассвете. Когда пришло время, он запел, чтобы объявить о своем присутствии. В остальном он молчал. Все остальные сделали то же самое. На этот раз сержанты-строители, казалось, были в милосердном настроении. После минимального рычания и ругани они позволили собравшимся солдатам отправиться на завтрак.
  В Форт-Кастере все маршировали повсюду. Армстронг начал думать, что «Ты будешь маршировать» упоминается в Библии где-то сразу под «Ты не убий» и «Ты не произносишь имя Господа всуе» — две заповеди, которые он все больше узнавал о нарушении с каждым днем.
  Он взял поднос, тарелку, кружку и столовые приборы, а затем приступил к еде. Помощник повара наполнил тарелку яичницей, оладьями и жирным пережаренным беконом. Другой налил в кружку кофе настолько крепкий, что его можно было проглотить до дна. Армстронг занял место за длинным-длинным столом. Он добавил в кофе достаточно сливок и сахара, чтобы немного смягчить его, посолил яйца и картофель, поперчил яйца, а затем начал насыпать еду.
  За завтраком никто особо не разговаривал. Никто не успел. Упражнение здесь было простым: накормите лицо как можно быстрее. Армстронг никогда особо не заботился о манерах. Ему не нужно было беспокоиться о них здесь. По сравнению с тем, как ели некоторые ребята, он мог быть выходцем из высшего общества. Время от времени ему казалось, что это довольно забавно. Чаще всего у него не было времени так или иначе беспокоиться об этом.
  Как только он закончил, он швырнул поднос и грязную посуду бедным неряхам, выполнявшим обязанности КП. Затем он поспешил на прогулочный двор. Он не был там первым, но и далеко не последним. Нехорошие дела случились с ребятами, замыкавшими тыл.
  Конечно, сразу после завтрака со всеми случались неприятности. Жесткая гимнастика и трехмильный бег были не теми способами, которые Армстронг мог бы использовать, чтобы успокоить желудок. Сержантов-инструкторов его мнение не волновало. У них были свои цели. В его призывном классе, как и в любом другом, были как толстые парни, так и слабые. Он вспомнил, кем они были. Но толстые парни больше не были толстыми, а слабые больше не были слабыми. О, некоторые вымылись, просто не выдержав напряжения. Люди говорили, что один парень погиб при попытке, но Армстронг не знал, верил ли он в это. Большинство новобранцев, независимо от того, в какой форме они находились вначале, с тех пор ужесточились.
  После пробежки призывники «расслабились» строевой строевой подготовкой. «Налево…! Налево…! Налево, направо, налево!» — вскрикнул сержант-инструктор. «В тыл… хаарх!» Он кричал на кого-то, кто не мог держать ритм, даже если от этого зависела его жизнь. В компании Армстронга было несколько таких несчастных, которые навлекли на себя более чем положенную долю оскорблений. Он так и не понял, почему армии до сих пор нужны учения ближнего боя. Делать это там, где враг мог тебя видеть, было верным шансом быть убитым. Но ему без труда удалось отличить ногу от ноги или повернуть направо, а не налево, когда он услышал: «На правый фланг… хаарх!»
  Обед в тот день состоял из говяжьей вырезки со сливками на тосте, иначе говоря, из звериной крошки со сливками или, что чаще, из дерьма на черепице. Армстронгу было все равно, как люди это называют. Его тоже не волновало, что он получит, лишь бы этого было в избытке. Он съел бы лошадь и погнался бы за возницей — и, учитывая, как быстро он мог проехать три мили, вероятно, догнал бы ее.
  После обеда начались грязные бои и стрельба. Как любой достаточно крепкий ребенок, окончивший среднюю школу, Армстронг думал, что знает кое-что о грязных боях. Сержант-инструктор, который безжалостно избил его на уроке в первый день, учил его обратному. Он был поражен, обнаружив, что можно сделать с помощью локтей, коленей, ступней и согнутых пальцев. Если бы у вас был нож…
  «Любому гражданскому лицу, которое меня ругает, лучше, чтобы его похороны были оплачены», — сказал он.
  Сержант-инструктор покачал головой. «Он, возможно, тоже прошел через мельницу. Или у него может быть пистолет. Вы не можете ударить пистолетом по яйцам. Помните об этом, иначе вы умрете».
  Это показалось Армстронгу хорошим советом. Многое из того, что сказали сержанты-инструкторы, показалось ему хорошим советом. Другой вопрос, примет ли он это. Он был не более, чем любой другой мужчина его возраста, заинтересован в получении ответов от кого-то другого. Он думал, что уже все понял сам.
  После боевых учений он и его рота отправились на стрелковый тир. Это помогло подкрепить слова сержанта. Если бы у вас в руке был «Спрингфилд», вы могли бы проделать дыру в человеке (или мишени в форме человека) с гораздо большего расстояния, чем человек мог бы воткнуть ботинок вам в живот. И Армстронг был хорошим стрелком.
  «Многие из вас, ребята, думают, что вы крутые штучки», — сказал другой сержант-инструктор. У этого на груди звенела прекрасная коллекция медалей «Снайпер» и «Эксперт». «Но послушай меня. Есть одна большая разница между тем, чтобы сделать это на стрельбище здесь, и тем, чтобы сделать это в поле. В поле другой сукин сын отстреливается. И если ты думаешь, что это не имеет значения, ты… ты мечтаешь».
  Армстронг только хмыкнул. Он был уверен, что это не имеет значения. Он мог бы сделать это здесь. Для него это означало, что он мог это сделать, и точка.
  Сержант-инструктор сказал: «Некоторые из вас думают, что я шучу. Некоторые из вас думают, что я говорю, засунув голову в задницу. Что ж, вы узнаете. В полевых условиях все по-другому. Ребята выходят и вообще не стреляют. Есть много других, которые не целятся первыми. Они просто направляют свое орудие куда-то - вероятно, в воздух - и начинают стучать".
  «Что за кучка дураков», — прошептал Армстронг рекруту, стоявшему рядом с ним. Ему хотелось громко рассмеяться, но он этого не сделал. Это привлекло бы к нему внимание сержанта-инструктора, чего ему совсем не хотелось.
  Как бы то ни было, сержант хмуро глянул в его сторону, но лично на него это не коснулось. Ветеран-унтер продолжил: «Есть только одно, в чем тебе повезет. У другой стороны будет столько же ошибок, сколько и у нас. Это может сохранить некоторым из вас жизнь дольше, чем вы того заслуживаете. Пулемет не так уж и чертовски разборчив в том, кого он выберет. Его лицо омрачилось. «Я должен знать». Он также носил ленту «Пурпурное сердце».
  — Вопрос, сержант? кто-то позвонил.
  «Да, давай».
  «Правда ли, что конфедераты дают своим солдатам много-много автоматов?» — спросил юноша.
  «Да, это должно быть правдой», — сказал сержант. «Я сам не особо задумываюсь об этой идее. Пистолет-пулемет стреляет только пистолетным патроном. У него не так много останавливающего действия, а эффективная дальность довольно коротка». Он остановился и потер подбородок. Она была синей от щетины, хотя тем утром он наверняка ее отчистил. «Конечно, пистолеты-пулеметы выбрасывают в воздух чертовски много свинца. И проклятые конфедераты могут задерживать дыхание до тех пор, пока не посинеют, но у них никогда не будет столько людей, сколько у нас. Я думаю, именно поэтому они пытаются это сделать».
  Другой новобранец вскрикнул: «Почему никто не сделал автоматическую винтовку, если пистолет-пулемет недостаточно хорош?»
  «Конфедераты тоже должны попытаться это сделать, но есть проблемы», - сказал сержант. «Отдача, износ механизма, перегрев, вытягивание оружия при стрельбе в автоматическом режиме, поддержание его чистоты в полевых условиях — это лишь некоторые из вещей, о которых вам следует беспокоиться. Я бы не упал умрете от удивления, если мы на днях тоже начнем использовать что-то подобное, но и не задерживайте дыхание. А Спрингфилд - чертовски хорошее оружие. Мы выиграли с ним войну. Мы можем выиграть еще одну, если мы должны."
  Он ждал. Разумеется, это вызвало еще один вопрос: «Собираемся ли мы вести еще одну войну с Конфедеративными Штатами?»
  «Бьет меня», — ответил сержант-инструктор. «Я внес свой вклад в борьбу и полностью удовлетворен. Но если этот сукин сын Физерстон не… Для мира нужны двое, но один может начать войну. нам — это будет зависеть от вас — закончить это».
  Армстронг Граймс не имел никаких претензий. Если ему нужно было служить в армии, он хотел быть там, пока она в действии. Какой в этом смысл иначе? Он не думал о том, чтобы пострадать. Он особенно не думал о том, чтобы его убили. Подобные вещи случались и с другими людьми. С ним такого случиться не могло. Он собирался жить вечно.
  Сержант сказал: «А если он начнет еще одну войну, вы ее закончите, верно? Вы надерете паршивую задницу CSA вокруг квартала, верно?»
  «Да, сержант!» - кричали молодые люди. Все они были так же убеждены в своем бессмертии, как и Армстронг Граймс.
  «Я тебя не слышу». Сержант заложил руку за ухо.
  «Да, сержант!» Новобранцы могли быть на футбольном матче. Армстронг закричал так же громко, как и все остальные.
  — Так лучше, — согласился сержант-инструктор. «Не хорошо, но лучше». Вряд ли что-либо из того, что кто-то делал на базовом обучении, было хорошим. Ты мог бы быть идеальным, но ты все равно был недостаточно хорош. Они хотели, чтобы ты пытался, пока ты не упадешь. Люди тоже.
  На ужин была жареная курица, консервированная кукуруза и шпинат, а на десерт яблочный пирог в стиле «а-ля мод». Жареная курица была не очень вкусной, но можно было есть столько, сколько хотелось, и это многое компенсировало. Армстронг использовал еду, чтобы отплатить своему телу за сон, которого у него не было.
  После ужина у него была пара часов для себя — единственный раз в течение дня, когда он не был без сознания и не был измотан. Он мог писать домой (что он делал не так часто, чтобы это устраивало его мать), или читать книгу, или играть в покер, или болтать с другими новобранцами, заканчивающими утомительный день, или делать то, что он обычно делал: лежать на диване. его кроватка курит сигарету за сигаретой. Люди говорили, что они вредны для ветра. Ему было все равно. Он преодолел три мили без каких-либо проблем, а дым помог ему расслабиться.
  «Вы думаете, что будет война?» кто-то спросил. В последнее время этот вопрос возникал все чаще и чаще.
  «Если да, то чертовы конфедераты пожалеют», — ответил кто-то другой.
  «Чертовски верно», — сказал Армстронг посреди общего грохота согласия.
  «Мы можем их лизать», — сказал кто-то, а затем добавил то, что могло быть кредо молодого человека: «Если наши отцы делали это, черт возьми, мы можем сделать это легко».
  «Чертовски верно», снова сказал Армстронг. Через два часа после его увольнения они смоделировали ночное нападение. Он вскочил с кровати, чтобы дать отпор воображаемым врагам. Он не скучал по сну. Зачем ему это? Он уже слишком отстал, чтобы что-то большее имело значение.
  
  
  Полковник Кларенс Поттер представил себе человека, которого он никогда не видел. Он не знал, живет ли этот человек в Далласе, Мобиле, Нэшвилле, Чарльстоне или Ричмонде. Где бы он ни жил, он отлично вписывался. Он говорил так же, как и окружающие его люди. Он тоже выглядел как они и вел себя так же. Когда пришло время кричать: «Свобода!» - кричал он так же громко, как и все остальные. Когда он выпил немного пива в салуне, он ворчал о том, что чертовское нововведение в виде паса вперед сделало с великой игрой в футбол.
  А когда он был один, этот человек, которого Поттер никогда не видел, писал невинно выглядящие письма или отправлял невинно звучащие телеграммы в Соединенные Штаты. Он будет вести дела с какой-нибудь фирмой или от ее имени, базирующейся к северу от линии Мейсон-Диксон. И некоторые из его сообщений действительно будут невинными, а некоторые пойдут прямо в военное министерство США в Филадельфии.
  Человек, которого Поттер никогда не встречал и никогда не встретит, был зеркальным отражением шпионов, которыми он руководил в США. У него была идея. Он должен был предположить, что его коллега в Соединенных Штатах тоже страдал этим. Ему это не нравилось, но он должен был в это поверить. Он все время задавался вопросом, какой ущерб может нанести этот воображаемый шпион США.
  Проблема была в том, что этот ублюдок почти наверняка не был воображаемым. Немцу было трудно звучать как француз, и наоборот. Но янки и конфедераты изначально были слишком близки. Различия в акценте были мелочами. Если вы приехали из США, вам нужно было не забывать произносить такие вещи, как купюра или банкнота, а не купюра. Люди бы последовали за вами, если бы вы использовали свое собственное слово, но они бы знали, что вы иностранец. Но если быть осторожным, то можно обойтись.
  Кларенса Поттера беспокоило другое. Он управлял шпионами. Вероятный аналог одного из людей, которыми он руководил, тоже мог быть шпионом. Однако если бы у вас были люди в качестве шпионов, разве они не были бы у вас в роли провокаторов? В качестве диверсантов?
  Он не знал, есть ли у конфедератов в США скрывающиеся провокаторы и диверсанты. Он не знал, потому что это было не его дело. Чего он не знал, он не мог сказать. Однако, изучая философию в Йельском университете, он узнал о том, что Платон называл истинными мнениями. Он был чертовски уверен, что у него есть один из таких вопросов по этому вопросу. У него также было твердое мнение о том, куда он поместит провокаторов и диверсантов.
  Он сел перед пишущей машинкой, чтобы напечатать меморандум. В нем он не сказал ни слова о шпионах, провокаторах и диверсантах в США. Он упомянул возможность того, что их американские аналоги действовали в Конфедеративных Штатах. Было бы прискорбно, писал он, если бы США смогли воспользоваться сходством между двумя странами в языке, обычаях и одежде, и следует надеяться, что в настоящее время предпринимаются шаги по предотвращению такого опасного развития событий.
  Когда он перечитал предложение, уголки его рта с отвращением опустились. Ему не нравилось так писать; это набило ему оскомину. Он предпочел бы сразу перейти к делу. Но он знал офицеров, которые увидят меморандум. Они написали чушь. Они тоже рассчитывали это прочитать. Активные глаголы их только напугают. Сами они были не слишком активны.
  Как только он отправил меморандум по инстанциям, он перестал об этом беспокоиться. Он решил, что, вероятно, не получит ответа. Если бы армия, Партия свободы или кто-то еще следил за подозрительными личностями, он бы этого не сделал. Никто не станет похлопывать назойливого полковника по руке и говорить: «Ну, ладно. Не волнуйся, дорогой».
  Несколько дней спустя он писал записку, когда на его столе зазвонил телефон. Его рука слегка дернулась — ровно настолько, чтобы испортить слово. Он поцарапал его, прежде чем поднять трубку. «Кларенс Поттер». Он не сказал, что был в разведке. Тот, кто еще не знал, ошибся номером.
  «Привет, Поттер. Ты подлый сукин сын, не так ли?»
  — Здравствуйте, господин президент, — осторожно ответил Поттер. «Это комплимент или нет? В моей работе так и должно быть».
  «Черт возьми, да, это комплимент», — ответил Джейк Фезерстон. «Это также приговор для нас. Мы много думали о том, что мы можем сделать с чертьянками. Мы недостаточно беспокоимся о том, что эти ублюдки могут сделать с нами».
  Когда его грамматика зашла так далеко, он искренне разозлился. Он также рассказал Поттеру, о чем был звонок. — Значит, вы прочитали меморандум?
  «Черт побери, я это читал. Те два придурка выше тебя подкинули это мне. Они спрашивали: «Что ты хочешь с этим делать?» "
  Кларенсу Поттеру было трудно проглотить фырканье. Физерстон, возможно, и был президентом CSA, но он по-прежнему говорил как сквернословящий сержант, особенно когда целился в офицеров. Поттер спросил: «Что вы хотите с этим сделать, господин президент?»
  «Вы задали вопросы. Я хочу, чтобы кто-нибудь дал мне ответы. Мне их сейчас чертовски не хватает. Как бы вы хотели это сделать? Я тут же сделаю вас бригадным генералом. "
  Только два повышения действительно имели значение: повышение до рядового и генеральское звание. Тем не менее, Поттер сказал: «Сэр, если бы у меня был выбор, я бы предпочел работать над нашими активами там, а не над их активами здесь. Я хочу ударить по этим людям, когда придет время».
  «Даже если это будет стоить тебе повышения по службе?» Физерстон мог иметь в виду только: «Насколько ты серьезен?»
  — Даже если так, — твердо сказал Поттер. «В любом случае я не ожидал, что вернусь в армию. Я сделал это не ради венка вокруг своих звезд. Я сделал это ради страны». И не дать тебе повода избавиться от меня. Он этого не говорил. Зачем напоминать Фезерстону?
  «Тогда хорошо. Вы получили это — и повышение по службе», — сказал президент. «Теперь это ваш ребенок, генерал Поттер».
  Это действительно было приятно. На самом деле это было чертовски приятно. И это было тем лучше, потому что Поттер не ожидал, что когда-нибудь получит это. Когда он сказал: «Спасибо, господин президент!» его голос звучал гораздо более искренне, чем он думал, разговаривая с Джейком Физерстоном.
  «Я считаю, что вы это заслужили», — ответил Фезерстон. «Я думаю, ты тоже хорошо с этим справишься. Подожди полчаса, а затем сразу иди в кабинет бригадного генерала Макгилливрея и приступай к работе. С этого момента он твой».
  — Да, сэр, — сказал Поттер, но он говорил с мертвой линией. Он ненадолго задался вопросом, почему президент хочет, чтобы он ждал, но ненадолго. Он знал Джейка Физерстона более двадцати пяти лет. Он мог догадаться, что Джейк будет делать в эти полчаса.
  И его догадка оправдалась. Когда он вошел в кабинет своего начальника, нет, в кабинет своего бывшего начальника, бригадный генерал Стэнли Макгилливрей был бледен и дрожал. — Я так понимаю, ты заменишь меня? он задохнулся, когда увидел Поттера.
  «Я так понимаю, да». Поттер в свое время нанес немало некомпетентных офицеров, но у него не хватило духу сказать Макгилливрею что-нибудь ехидное. Другой офицер разведки был сломленным человеком, если он когда-либо его видел. На самом деле он был настолько ужасно сломлен, что Поттер на этот раз испытал скорее сочувствие, чем сарказм. «Надеюсь, президент не был с тобой слишком строг?»
  — Это, полковник Поттер… извините, генерал Поттер, — это то, что они называют безнадежной надеждой, — горько ответил Макгилливрей. «Я думаю, вы найдете здесь все в порядке. Я думаю, вы найдете его в лучшем состоянии, чем мне приписывали. Добрый день. Удачи». Судя по тому, как он, спотыкаясь, вышел из офиса, он мог быть почти слепым.
  — Бедный ублюдок, — пробормотал Поттер. Любой, кто столкнется с резаком ярости Джейка Физерстона, обгорит. Он видел это сам, чаще, чем ему хотелось помнить.
  А затем он выкинул из головы Стэнли Макгилливрея. Ему было знакомо лишь примерно треть работы, которую выполнял этот стол. Ему нужно было выучить все остальное… и у него было стойкое ощущение, что ему придется выучить это в спешке. Физерстон точно не станет его ждать. Физерстон никогда не имел привычки кого-то ждать.
  Поттер одну за другой просмотрел папки на столе. В некоторых из них были вещи, которые он ожидал найти. Некоторые приготовили сюрпризы. Он надеялся, что так и будет. Если бы он мог выяснить все, что делает Макгилливрей, разве эти чертьянки не сделали бы то же самое?
  Некоторые сюрпризы действительно были сюрпризами. Конфедераты управляли людьми в Филадельфии еще до Великой войны. Они набирали молодых людей, которым нужно было то или это, а также некоторых, которым нужно было следить за тем, чтобы то или иное никогда не стало достоянием общественности. Не все эти молодые люди выжили. Некоторые погибли на войне. Некоторые не сделали той карьеры, на которую надеялись, и поэтому оказались бесполезными в качестве источников информации. Но к настоящему времени немногие из них были в состоянии знать некоторые очень интересные вещи и передавать их другим.
  Активы дальше на запад тоже были интересны. Большинство представлений Поттера о том, где они были, оказались верными. И снова он получил несколько сюрпризов относительно того, кем они были. Это не имело большого значения. Пока он мог их использовать…
  Он также проверил процедуры, которые применял бригадный генерал Макгилливрей для поддержания связи со своими людьми в США в случае выхода из строя нормальных каналов связи – говоря простым языком, на случай войны. Они были неплохими. Он надеялся, что сможет найти способ сделать их лучше. Настоящая проблема, которую он видел, заключалась в том, насколько они медленны. Он понимал, почему это так, но ему это не нравилось. «Должен быть лучший способ», — пробормотал он, не уверенный, прав ли он.
  Ближе к вечеру в новом офисе зазвонил телефон. Когда он поднял трубку, на другом конце провода была Энн Коллетон. «Поздравляю, генерал Поттер», — промурлыкала она ему на ухо.
  "Иисус Христос!" Поттер выпрямился в своем новом вращающемся кресле. Это была другая марка, чем та, которую он использовал раньше; он еще не привык к этому. Его писк тоже звучал забавно. "Как ты это узнал?"
  «Мне нужно было о чем-то поговорить с президентом», — ответила она. «Он сказал мне, что повысил тебя».
  "Ой." Тревога Поттера испарилась. Если бы она услышала это от Джейка Физерстона, это вряд ли можно было бы назвать нарушением безопасности. "Все в порядке."
  «Он также рассказал мне, почему повысил вас по службе», — сказала Энн. «Вы действительно думаете, что чертьянки устроят здесь ад, если мы пойдём на войну?»
  «Ну, я не могу знать, не точно. Но я бы знал, если бы я был на их месте. Я знаю, что они давали нашим неграм оружие во время последней войны. Если бы было еще одно, они были бы дураками, если бы не сделали этого. это снова. Они ублюдки. Они не дураки. Мы думали, что они были в 1914 году. С тех пор мы платим за это».
  «Можем ли мы отследить людей, которые здесь есть?» — спросила Энн.
  «Конечно, можем», — ответил Поттер, думая: «Ни в коем случае, черт возьми». Если быть более правдивым, он продолжил: «Чем сильнее мы будем преследовать их, тем осторожнее им тоже придется быть».
  — Угу, — сказала Энн задумчивым тоном.
  Черт возьми, она была достаточно умна, чтобы увидеть противоречия между двумя вещами, которые он сказал. Он сменил тему: «О чем вы говорили с президентом?»
  «Время пропагандистской кампании здесь, в Южной Каролине», - сказала она. Поттер задался вопросом, что это значит. Он не хотел вдаваться в подробности с ней. Одному Богу было известно, насколько надежна эта линия. Но наиболее вероятное объяснение, которое он смог придумать самостоятельно, было: «Мы говорили о том, когда начнется война».
  
  
  Эбнер Даулинг поднес бинокль к глазам и посмотрел через реку Огайо на Кентукки. Сам факт наблюдения за Кентукки издалека так его разозлил, что ему захотелось раздуться, как лягушка-бык. По его мнению, ему не следовало смотреть на чужую страну, когда он смотрел на Кентукки. Он должен был быть в штате и готовиться защищать его от конфедератов. Если бы они хотели отобрать это у него, они бы могли попытаться. Он мог бы пообещать им теплый прием.
  Теперь… Теперь ему нужно было придумать, как защитить Огайо. Генеральный штаб великодушно прислал ему несколько планов, подготовленных еще до Великой войны. Они были бы именно тем, что ему нужно, если бы не игнорировали самолеты и бочки и почти не признавали существование грузовиков. С 1914 года все изменилось. Даулинг знал это. Он надеялся, что Генеральный штаб тоже это сделает.
  Кое-что из того, что предполагалось в старых планах, все еще оставалось в силе. На всех мостах через Огайо были установлены обвинения в сносе. Артиллерия прикрывала мосты и другие возможные переправы. Среди замаскированных пушек высунулись носы зенитных орудий. Если бы конфедераты попытались разбомбить его орудия, чтобы заставить их замолчать, им пришлось бы нелегко.
  Он держал свои основные силы дальше в Огайо, чем рекомендовалось в старых планах. Опять же, главной причиной был самолет. Он также хотел получить некоторое представление о том, что делают конфедераты, прежде чем передать своих людей.
  Кастер напал бы прямо на них, где бы они впервые ни появились, подумал он. То, как он закатил глаза, показывало его мнение об этом. Кастер напал бы на него, черт возьми. Возможно, он бы разбил все на своем пути. Может быть, он бы попал прямо в засаду. Но он не мог удержаться от атаки не более, чем бык, когда матадор махал своим плащом. Меч? Какой меч? Кастер оптимистично подумал бы.
  К лучшему или к худшему, к лучшему или к худшему, Даулинг был более осторожен. Если армия Конфедерации вторгнется в США, он хотел замедлить ее продвижение. С его точки зрения, если конфедераты не одержат быстрых побед, у них будут проблемы. В долгой и затяжной борьбе преимущество было у США. Даулинг не думал, что ситуация изменилась со времен Великой войны.
  Он снова поднял бинокль. Кентукки, казалось, прыгнул к нему. Джейк Физерстон солгал о том, что солдатам следует держаться подальше от штата. Он солгал, что не просил больше земли. Как теперь кто-то в Соединенных Штатах мог ему доверять? Ты не мог. Это было так просто.
  Даже Эл Смит увидел свет. Президент США заявил, что будет сопротивляться, если CSA попытается захватить землю силой. Даулинг был полностью за это. Но можно было сделать гораздо больше. Могло бы, но не случилось. Все знали, что конфедераты перевооружаются. Если бы США серьезно относились к тому, чтобы показать Физерстону, кто здесь хозяин, страна могла бы сделать это быстро и легко в 1935 году. Сейчас ничто не было быстрым и легким.
  И Соединенные Штаты оказались не так готовы, как следовало бы. Даулинг подумал о времени, потраченном впустую в 1920-е годы. Конфедераты тогда были на грани: либо были на грани, либо улыбались и говорили, какие они дружелюбные. Зачем строить лучшие бочки, если вам никогда не придется их использовать? Как это часто случалось в политике, в конце концов, это никогда не длилось так долго.
  "Сэр?" — сказал помощник, стоявший рядом с Даулингом. "Сэр?"
  Даулинг погрузился в свое уныние. Ему было интересно, как долго молодой человек пытался привлечь его внимание. Как бы долго это ни длилось, ему наконец удалось. — Да, майор Чендлер? Что такое?
  «Сэр, капитан Литвинов из отдела специального вооружения в Филадельфии приехал из Колумбуса, чтобы посовещаться с вами», — ответил Чендлер.
  "Неужели он?" Будь проклят Даулинг, если он захочет совещаться с кем-нибудь из того, что эвфемистически называлось Секцией специального вооружения. Независимо от того, чего он хотел, у него не было выбора. — Хорошо. Давай покончим с этим. Возможно, он имел в виду поход к дантисту.
  — Макс Литвинов, сэр, — сказал капитан, отдавая честь.
  Даулинг ответил на приветствие. «Рад познакомиться», — солгал он. Литвинов даже больше походил на мозг, чем он ожидал. Капитану с кобальтово-синим и золотисто-желтым военным кантом на воротнике было не больше тридцати. Он был ростом около пяти футов четырех дюймов, худощавый и невзрачный, в очках в толстой стальной оправе и тонких темных усах, которые выглядели так, будто он нарисовал их обгоревшей спичкой для любительского спектакля.
  Как бы он ни выглядел, он был весь в деле. «Это будет хорошая почва для применения наших специальных агентов», — оживленно сказал он.
  Возможно, он имел в виду шпионов. Возможно, он был, но это не так. Даулинг слишком хорошо знал, о чем говорит. Даулинг также прекрасно понимал, почему Литвинов не выступил прямо и не сказал, что он имел в виду. Люди, попавшие в Секцию специального вооружения, часто этого не делали. Это было своего рода волшебство: если они не произносили настоящего имени, им не приходилось думать о том, что они делают.
  «Вы говорите об отравляющем газе». У Даулинга не было таких запретов.
  Макс Литвинов кашлянул. Его желтоватые щеки покраснели. — Ну… да, сэр, — пробормотал он. Он был всего лишь капитаном. Он не мог упрекнуть человека, у которого на каждом плече по звезде. Однако каждая линия его тела кричала, что он этого хочет.
  «Жаль», — подумал Даулинг. Он был на фронте вместе с генералом Кастером, когда в 1915 году США впервые обрушили на конфедератов хлор. «Газ — грязное дело», — сказал он, и щеки капитана Литвинова еще больше покраснели. «Мы используем это, Конфедераты используют это, некоторые солдаты с обеих сторон в конечном итоге погибают, и никому от этого не становится лучше. Какой в этом смысл?»
  — Дело-с очень простое, — сухо ответил Литвинов. «Если противник использует спецагент, — он все равно не стал говорить газ, — а мы нет, то наши люди погибнут, а он — нет. Поэтому…»
  Что хотел Даулинг, так это закричать: «Пошел ты на хуй!» и пнуть капитана под зад. К сожалению, он не смог. Литвинов был прав. Давать CSA такое преимущество было бы глупо, а может быть, и самоубийственно. — Продолжайте, — прорычал Даулинг.
  «Да, сэр. Вы знакомы с агентами, использовавшимися в прошлой войне?» Капитан Литвинов говорил так, словно не верил в это. Когда Даулинг кивнул, Литвинов пожал плечами. Он продолжил: «Возможно, вы менее знакомы с событиями, возникшими в конце военных действий и впоследствии».
  «Так и есть», — подумал Даулинг. И слава Богу за маленькие милости. Но он не мог сказать этого Литвинову. Ему, да поможет ему Бог, придется работать с этим человеком. Он сказал: «Я весь внимателен».
  "Хороший." Капитан Литвинов выглядел довольным. Ему нравилось рассказывать о своих игрушках, хвастаться ими, объяснять – в бескровных выражениях – на что они способны. Если бы это не было мерой его проклятия, Даулинг не мог себе представить, что было бы. Литвинов продолжал: «Во-первых, это азотистый иприт. Мы использовали его в 1917 году. Это нарывное вещество».
  "Что?" – спросил Даулинг. У сотрудника отдела специального вооружения, возможно, был свой словарный запас эвфемизмов, но он даже не звучал как правильное английское слово.
  С неохотой Литвинов перевел: «Нарывоопасное вещество. Слизистые оболочки и кожа. Его не обязательно вдыхать, чтобы он был эффективным, хотя он приведет к все более и более тяжелым последствиям, если затронуты легкие. И это стойкий агент. При отсутствии сильного прямого солнечного света или дождя он может оставаться на месте и активным месяцами. Отличный способ лишить врага доступа к территории».
  «И нам», — сказал Доулинг.
  Капитан Литвинов выглядел раненым. «Ни в коем случае, сэр. Войска с надлежащим защитным снаряжением и осознанием того, что агент находится в этом районе, могут действовать достаточно хорошо».
  «Хорошо», — сказал Даулинг, хотя это было совсем не так. «Какие еще маленькие игрушки у тебя есть?»
  «Пройдите со мной, сэр, если вы будете так любезны», — сказал Литвинов и увел его от офицеров и солдат в своей свите. Когда молодой капитан убедился, что они вне пределов слышимости, он продолжил: «У нас также есть то, что мы называем нервно-паралитическими агентами. Их смертоносность на шаг выше, чем у других агентов, которые мы использовали».
  Даулингу понадобилась секунда или две, чтобы понять, что означает смертоносность. Когда он это сделал, он пожалел, что этого не сделал. — Нервно-паралитические агенты? — повторил он тошнотворно.
  "Это верно." Литвинов кивнул. «Опять же, они эффективны как при вдыхании, так и при кожном контакте. Они не позволяют нервным импульсам инициировать мышечную активность». Это не звучало ни на что особенное. Но в следующем предложении было сказано, что оно означает: «Смертность наступает в результате сердечно-легочной недостаточности. Начало заболевания происходит довольно быстро, а количество агента, необходимое для его возникновения, поразительно мало».
  «Как приятно», — сказал Доулинг. Капитан Литвинов просиял. Даулинг пробормотал: «Интересно, почему мы еще беспокоимся о пулях».
  «Я тоже, сэр. Я тоже». Литвинов был предельно серьезен — в данных обстоятельствах это совершенно правильная фраза. Но затем, неохотно, как старая дева, рассказывающая о фактах жизни, он признал: «У этих нервно-паралитических веществ действительно есть противоядие. Но его нужно вводить инъекцией, и если его вводить по ошибке, оно само по себе токсично».
  «Это замечательные новости», — сказал Даулинг — еще одна грубая ложь. Он с нетерпением ждал обеда. Обычно он так и делал. Однако теперь его аппетит пропал. И ему в голову пришел новый и важный вопрос: «Приятно знать, что у нас есть эти вещи. Но скажите мне, капитан, что, скорее всего, бросят в нас конфедераты, если начнется война?»
  Макс Литвинов моргнул за очками. «Мне больше знакома наша собственная программа…»
  «Черт побери, капитан, я не собираюсь просто стрелять этими штуками во врага. Я тоже буду под угрозой. Что я получу? Что я могу с этим поделать?»
  «Респираторы — актуальная проблема. Защитная одежда гораздо менее широко доступна и имеет тенденцию ограничивать подвижность в теплом и влажном климате», — сказал Литвинофф. Даулинг попытался представить себе, как он бегает в прорезиненном костюме по Огайо или Кентукки в июле. Эта мысль не принесла с собой успокоения. Офицер Секции специального вооружения продолжил: «Конфедеративные Штаты, вероятно, знакомы с азотистым ипритом. Знают ли они о нервно-паралитических агентах и о каких видах, я менее готов утверждать».
  «Есть ли у кого-нибудь в военном министерстве какие-нибудь идеи? Можете ли вы сказать мне, кто мог бы?» – спросил Даулинг. — Знаешь, это может быть важно.
  «Ну да, я понимаю, как это может быть», — сказал Литвинов. «Однако, к сожалению, защита от этих агентов не входит в мою компетенцию».
  «Да, я так понял. Я пытаюсь узнать у вас, чья они область знаний».
  «Знание того, что это тоже не входит в мою область знаний».
  Даулинг посмотрел на него. «Капитан, какого черта вы вообще пришли сюда?»
  «Почему, чтобы дать вам информацию, сэр».
  Он имел это в виду. Даулинг мог видеть то же самое. Увиденное не очень обрадовало его, да и не дало много информации.
   ХХ
  Флора Блэкфорд побывала на многих парадах в честь Дня памяти в Нью-Йорке и Филадельфии. Парад в этом году в Нью-Йорке вернул ее во времена перед Великой войной, когда этот праздник действительно был днем национального траура. Люди почтили память поражения в Войне за отделение и Второй мексиканской войне и поклялись больше не потерпеть неудачу. В День памяти флаги развевались перевернутыми, символизируя бедственное положение страны.
  После Великой войны День памяти немного исчез в сознании нации. Теперь людям нужно было помнить триумф, а не просто пару обжигающих поражений. Обычай развешивать флаги вверх тормашками вышел из употребления. Тедди Рузвельт был первым, кто отказался от него на параде в Филадельфии в 1918 году, через год после окончания войны.
  В этом году обычай вернулся. Любой, кто хотел посмотреть, мог увидеть тучи войны, надвигающиеся с юга, которые с каждым днем становились все больше и чернее. Если бы это не было причиной для беспокойства, Флора не знала, что было бы.
  В лимузине впереди нее ехали Яльмар Гораций Грили Шахт, посол Германской империи, и его австро-венгерский коллега, имени которого Флора так и не смогла вспомнить. Шахт был гораздо более запоминающимся персонажем. Он свободно говорил по-английски, насколько это было возможно, учитывая его два отчества. Он был финансовым волшебником даже в трудные времена. Никто не знал, сколько у него денег и как именно он их получил.
  В 1915 году беспорядки омрачили парад, посвященный Дню памяти. Даже сейчас никто не знал, кто начал боевые действия: социалисты или мормоны. Тогда Флора была в толпе вдоль Пятой авеню. Она вспомнила, как мимо проходили тогдашние послы Германии и Австро-Венгрии. Она никогда не предполагала, что однажды сама примет участие в параде.
  Социалисты не стали бы протестовать или срывать парад в этом году, по крайней мере, с Элом Смитом в Пауэл-Хаусе. Вся критика исходила от демократов. Флора услышала крики типа: «Нам давно надо было убрать дом!» и «Теперь вы, красные ублюдки, говорите, что вы патриоты!» Это разозлило ее и в то же время уязвило, потому что она знала, что в этом есть доля правды. В политике, как и в жизни, в лучших речах часто содержалась доля правды.
  Возможно, здесь было больше грубых криков, чем она слышала. Ее открытая машина катилась перед марширующим оркестром, ревущим военную музыку. Дирижером был не Джон Филип Соуза, которого она видела в 1915 году, но он так думал.
  За группой катился еще один лимузин. На нем находились два древних ветерана Войны за отделение. Еще больше лимузинов перевозили выживших во Второй мексиканской войне. Горстка ветеранов той войны все еще была достаточно проворна, чтобы идти по улице самостоятельно.
  За ними шел бесконечный поток ветеранов Великой войны, организованный по годам их призыва на военную службу. В наши дни это были солидные мужчины средних лет, которые формировали общественное мнение и управляли страной. То, как они маршировали, говорило о том, что они тоже это знали.
  За ними последовали еще лимузины. На них везли ветеранов Великой войны, которые хотели участвовать в параде, но были слишком тяжело ранены, чтобы идти на марш. В одном из них ехал ее брат. Дэвид Гамбургер не просил Флору не допускать его в армию. Он вышел с войны только с одной ногой. Он никогда не просил Флору дергать за него веревочки с тех пор… до этого парада в честь Дня памяти. Она сделала это, и с радостью. Если он был упрямым демократом – ну и что? Демократы оказались более правы в отношении Джейка Физерстона, чем социалисты. Флора не признавалась в этом публично, но знала, что это правда.
  Из толпы, выстроившейся вдоль улиц, доносилось мало аплодисментов. День памяти не был праздником для аплодисментов. Но толпа была гуще, чем в любой другой День памяти, который помнила Флора со времен эйфории после окончания Великой войны.
  Парад катился по Пятой авеню: лимузины, марширующие оркестры, ветераны, лязг военной техники и все такое. Еще больше людей заполнило Центральный парк, где он закончился. Весна придала воздуху сладкий и зеленый вкус. Там, где не стояли люди, по траве прыгали малиновки и скворцы, выкапывая червей.
  Как ни странно, веселые птицы расстроили Флору. «Скоро, наверное, будет много жирных червей, — подумала она, — потому что тела наших молодых людей будут их кормить».
  Временная трибуна для выступлений стояла посреди луга, теперь заполненного людьми. Полицейские — одна крутая ирландская мордашка за другой — расчищали полосу для лимузинов. Они остановились за платформой. Высокопоставленные лица вышли и поднялись. Флора заняла свое место среди остальных. Остальные женщины на платформе были там, потому что они были женами. Флора получила свое место благодаря тому, что она сделала, и она гордилась этим.
  Губернатор Ла Гуардия, энергичный маленький социалист в огромной шляпе-федоре, подозвал посла Германии к микрофону. Ялмар Гораций Грили Шахт говорил по-английски лучше и элегантнее, чем губернатор. «Мы были соперниками, ваша и моя страна, потому что мы оба сильны», - сказал он. «Сильные замечают друг друга. Они также вызывают зависть слабых. Как и у вас, у нас есть соседи, которые готовы укусить нас за лодыжки». Это патрицианское презрение вызвало смех. Шахт продолжил: «Однако, пока мы стоим вместе, ничто не сможет победить нас обоих». Он взял еще одну большую руку и сел.
  Посол Австро-Венгрии (его звали Шусниг, как сообщил губернатор Ла Гуардия) произнес речь с сильным акцентом, которая звучала яростно, но не имела особого смысла. Когда он отошел от микрофона, аплодисменты, которые он услышал, казались ему более облегченными, чем что-либо еще.
  Сам Ла Гуардия произнес речь, которая в равной степени обрушила огонь и серу на Демократическую партию и Конфедеративные Штаты. Затем он представил мэра Нью-Йорка, который был таким же итальянцем, как и он сам, и который разорвал социалистов и Конфедеративные Штаты с одной стороны и с другой. Двое мужчин пристально посмотрели друг на друга. Флора не смогла сдержать смех.
  Последовали новые речи, некоторые очень партийные, другие менее. Затем губернатор ЛаГуардия сказал: «А теперь бывшая первая леди Соединенных Штатов, любимая дочь Нью-Йорка, конгрессмен Флора Блэкфорд!»
  Флора встала и подошла к микрофону. Несколько криков: «Блэкфорд-бург!» выплыли из толпы, но лишь немногие. Она не ожидала, что не услышит их. Во всяком случае, она получила меньше критики, чем ожидала.
  «Я не хочу сегодня говорить о политических партиях», - сказала она, и раздалось достаточно аплодисментов, чтобы заглушить насмешки. «Я хочу поговорить о том, с чем столкнулись Соединенные Штаты. Это будут проблемы. Я не понимаю, чем это может быть чем-то иным, кроме неприятностей. Правительство, которое сейчас правит Конфедеративными Штатами, не уважает права своего народа. , как мы можем надеяться, что он будет уважать права своих соседей?»
  Это получило большую руку. Она продолжила: «Многие из вас приехали в Соединенные Штаты или имели родителей, которые приехали в Соединенные Штаты, спасаясь от погромов в Европе. А теперь мы видим погромы в Северной Америке. Разве мужчина менее мужчина, потому что у него темная кожа? «Джейк Физерстон так думает. Он прав?»
  На этот раз аплодисменты были более редкими и менее комфортными. Опять же, Флора так и думала. Она снова и снова видела, что тяжелое положение негров в Конфедеративных Штатах не волнует и не беспокоит жителей Соединенных Штатов. Когда люди в США думали о неграх, они обычно с облегчением узнавали, что подавляющее большинство из них вызывают беспокойство CSA.
  Это было неправильно. Флора довела эту мысль до конца: «У многих из вас есть предки, которые приехали сюда, потому что кто-то преследовал их в Европе. Кто-то прямо сейчас преследует негров в Конфедеративных Штатах, и мы их не впустим. Мы поворачиваем их обратно. Мы их расстреливаем, если придется. Но мы их не подпускаем. И разве вы не видите? Это неправильно».
  Теперь ей почти не аплодировали. Если бы она была удивлена больше, она была бы разочарована больше. «Многим из вас все равно», — сказала она. «Вы думаете: «Они всего лишь негры», и продолжаете заниматься своими делами. И знаете что? Тот звук, который вы слышите из Ричмонда, — это смех Джейка Физерстона. Если вас не волнует обида, причиненная людям в его стране , он думает, что и тебя не будет волновать обида, причиненная людям в твоей стране. Так ли это?»
  "Нет!" Она получила ответ, который хотела, но, возможно, от трети голосов, которые должны были его выкрикнуть.
  «Я собираюсь сказать еще одну вещь, и тогда я закончу», - сказала она толпе. «Если вы говорите, что угнетение кого-либо где-либо — это нормально, вы говорите, что угнетение всех и везде — это нормально. Я не думаю, что в этом вся суть Соединенных Штатов. А вы?»
  "Нет!" На этот раз крик был громче. Многие люди аплодировали и приветствовали ее, когда она вернулась на свое место.
  Губернатор ЛаГуардия представил еще одного члена Конгресса. Этот человек, демократ, разглагольствовал перед толпой о том, насколько они хороши и насколько злы Конфедераты. Он не сказал ни слова о неграх в Конфедеративных Штатах. По его мнению, Конфедераты были злы только по той причине, что они осмелились бросить вызов народу Соединенных Штатов Америки.
  Он сказал людям в Центральном парке то, что они хотели услышать. Они съели это. В парке раздались аплодисменты. Флора сделала все возможное, чтобы сказать людям правду. Им это совсем не понравилось.
  Высокопоставленный человек, сидевший рядом с ней, наклонился и сказал: «Я понимаю, почему они называют вас совестью Конгресса».
  «Спасибо», — прошептала она. Хоть кто-то понял.
  Затем он продолжил: «Но правда! Чтобы волноваться из-за кучки негров? Эти черные ублюдки — простите за мой французский, мэм — не стоят того. Нам всем было бы лучше, если бы они вернулись в Африку и размахивали сквозь деревья."
  Он был судьей, вспомнила она с чем-то близким к ужасу. «Что вы будете делать, если один из них придет к вам в суд?» она спросила.
  «О, я стараюсь быть честным», — ответил он. «Ты должен. Но обычно они виноваты. Просто так обстоят дела».
  Он не видел ничего плохого в своих словах. Единственный способ, которым Флора могла впустить смысл в его голову, — это разбить ее камнем. Она знала это. Она уже встречала этот тип раньше. Если бы она сделала это здесь, на митинге в честь Дня памяти, люди бы заговорили. Даже отговаривать его было бесполезно. Он бы просто обиделся. Она могла говорить до Судного дня, не убеждая его.
  Сидеть там спокойно было для нее таким же компромиссом со злом, как позволить конфедератам делать с неграми в их стране то, что они хотели. Она заставила себя вспомнить, что существуют степени порочности, как и во всем остальном. Если бы вы не могли отличить одно от другого, как бы вы делали выбор?
  Ты не мог. Она знала это, как бы неприятно ей это ни казалось. Конфедераты были хуже судьи. «Это еще не значит, что он хороший», — с вызовом подумала она. У микрофона конгрессмен-демократ продолжал лгать в адрес CSA. Толпа поглощала каждое слово.
  
  
  Когда Джейк Физерстон сообщил людям, которые его защищали, что он собирается произнести речь в Луисвилле, у них начался приступ приступа приступа приступа. Они кричали о чернокожих мужчинах с оружием. Они кричали о белых людях с оружием, которые не хотели жить в КША. Они кричали о дамьянках с минометами на другом берегу реки Огайо. Для США попытка сбить его с толку была бы актом войны, но это не была бы война, которую ему пришлось бы вести, если бы они пошли дальше и сделали это.
  Этот последний комментарий обеспокоил его, потому что он не думал, что кто-то еще в Конфедерации обладал достаточной волей и энергией, чтобы сделать то, что нужно было сделать, когда началась война. Но он высунул подбородок и сказал охранникам Партии свободы: «Я пойду, черт возьми. Вы не даете людям в Луисвилле стрелять в меня. Это ваша работа. Об остальном позабочусь я. Это моя».
  Даже Фердинанд Кениг сомневался в поездке. «Ты единственный человек, которого мы не можем заменить, Джейк», - сказал он.
  В наши дни он был почти единственным человеком, который мог называть Джейка по христианскому имени. Физерстон посмотрел через стол на генерального прокурора. «Риск того стоит», — сказал он. «Партийная охрана защитит меня от негров и любящих негров ублюдков, которые мечтают стать янки. А Эл Смит слишком хороший человек, чтобы пустить в ход свою артиллерию, пока мы живем в мире».
  По мнению Джейка, Эл Смит был чертовски дураком. Если бы у США был опасный лидер, скажем, другой Тедди Рузвельт, Джейк сделал бы все возможное, чтобы избавиться от этого человека. Такие люди стоили целого армейского корпуса, а может и больше.
  Но Ферда Кенига беспокоило другое. Тихо он спросил: «А кто будет защищать тебя от охранников?»
  Фезерстон пристально посмотрел на него. Он уже пережил две попытки убийства – три, если считать Кларенса Поттера, который приехал в Ричмонд не для того, чтобы играть в шашки. Стойкие приверженцы, которые поддерживали Вилли Найта против него, все еще потрясли его до глубины души. Но он сказал: «Если я не могу доверять партийным охранникам, я не могу доверять никому, и я мог бы также обналичить свои фишки. А если я не могу им доверять, они могут попытаться убить меня прямо здесь». в Ричмонде так же легко, как и в Луисвилле».
  Судя по выражению крупнолицего, подбородка Кенига, он мог бы только что откусить лимон. «Вы обязаны и полны решимости сделать это, не так ли?»
  «Держу пари, что да», ответил Джейк. «Вы захватываете место, вам нужно позволить людям там взглянуть на вас». Он читал «Принца». Он не мог произнести имя Макиавелли, чтобы спасти свою жизнь, а если бы он записал его, то не написал бы его одинаково дважды подряд. Тем не менее, он знал здравый смысл, когда сталкивался с этим, и это был чертовски хитрый даго.
  Он поехал в Луисвилл. Он решил, что так и будет, и именно его решение сделало ситуацию такой. И когда он ушел, он пошел стильно. Он не просто прилетел, произнес речь и снова улетел. Он сел на поезд из Нэшвилла и на каждой остановке на севере Кентукки стоял на платформе позади своего «Пульмана» и произносил речь.
  «Пульман» имел броню и пуленепробиваемое стекло. Ничто, кроме прямого попадания артиллерийского снаряда, не заставит его сказать «дядя». Кафедра на платформе тоже была бронированной. Но от груди вверх и с боков он был уязвим. Охранники Партии свободы повторяли ему это снова и снова. Он продолжал игнорировать их.
  В него никто не стрелял. В него никто не стрелял. Люди толпились на вокзалах, чтобы услышать его. Они размахивали флагами Конфедерации и Партии свободы. Они кричали: «Свобода!» и «Физерстон!» — иногда и то, и другое одновременно. Женщины кричали. Мужчины держали на руках маленьких мальчиков, чтобы они увидели его и запомнили на всю оставшуюся жизнь. Партия организовала часть толп, но большая часть реакции была искренней и незапланированной. Это приносило еще большее удовлетворение.
  Он не видел в толпе черных лиц. Если бы он это сделал, он был бы удивлен и встревожен. Если бы он никогда не видел ни одного чернокожего лица где-либо в CSA, это не разбило бы ему сердце.
  «Вы, ребята, помогли нам вернуть то, что принадлежит нам», — сказал он толпе на остановках. «Часть работы мы сделали, но остальную часть чертьянки не сделают правильно. Они всего лишь свора воров, и как ты будешь жить с вором по соседству?»
  Люди аплодировали. Люди выли. Люди потрясли кулаками в сторону севера, как будто Эл Смит мог их видеть. Они вернулись в Конфедеративные Штаты не прошло и нескольких месяцев, но были готовы сражаться за них.
  Джейк почувствовал их ликование. Это отличалось от холодной жажды мести, которую он чувствовал в остальной части CSA. Люди здесь провели поколение под властью янки. Их людей призвали в армию США. Они знали, что оставили, и были рады вернуться туда, где им место.
  Или большинство из них были: достаточно, чтобы проголосовать за возвращение Кентукки в CSA, даже несмотря на то, что неграм было предоставлено право попытаться сорвать сделку. Но были белые люди – белые люди! – которые смотрели на север с тоской, а не с ненавистью. Если бы они знали, что для них хорошо, они бы сейчас затаились. Если бы они не знали, что для них хорошо, чиновники Конфедерации и стойкие приверженцы партии давали бы им уроки по этому вопросу.
  Он прибыл в Луисвилл незадолго до шести вечера. Люди, размахивающие флагами, выстроились вдоль дороги от вокзала до отеля «Галт Хаус», где он проведет ночь. Теперь он не задерживался там надолго — ровно столько, чтобы перекусить и провести расческой по волосам. Затем он направился в Мемориальный зал в нескольких кварталах отсюда, чтобы выступить с речью.
  Зрительный зал представлял собой послевоенное здание из железобетона, которое могло бы служить крепостью. Большая часть Луисвилля была новой. За последние шестьдесят лет город был разрушен дважды. США пытались захватить его во время Второй мексиканской войны, попытались и получили кровь из носа. Во время Великой войны Вторая армия генерала Першинга вытеснила конфедератов, но только после того, как защитники, сражаясь от дома к дому, не заставили янки разрушить город, чтобы избавиться от них.
  До Второй мексиканской войны и в некоторой степени после нее Луисвилл был неконфедеративным местом. Поскольку у нее было так много бизнеса с Соединенными Штатами, она смотрела не только на юг, но и на север. Но как только его перевезли в США, он больше не был процветающим приграничным городом. Еще до краха 1929 года дела здесь шли медленно. Это сделало людей еще более счастливыми вернуться в Конфедерацию.
  Ритмичный крик: «Физерстон! Физерстон! Физерстон!» — поприветствовал Джейк, подходя к кафедре. Яркий свет, падавший ему в лицо, не позволял ему хорошо разглядеть блоки стойких приверженцев, которые поддерживали силу пения, но он знал, что они были там. Однако они были не единственными, кто кричал – это далеко не так. Когда он поднял руки, призывая к тишине, они сразу замолчали. Остальной толпе, менее дисциплинированной, потребовалось больше времени.
  Когда у него было достаточно тишины, чтобы его удовлетворить, он сказал: «Я Джейк Физерстон, и я здесь, чтобы сказать вам правду». Это вызвало у него новый взрыв аплодисментов. Они знали его крылатую фразу и знали ее уже много лет. Радиостанции северного Теннесси передавали его речи в Кентукки задолго до того, как он вернулся в Конфедеративные Штаты. Он продолжил: «Вот в чем правда. Правда в том, что янки не хотят мира в Северной Америке. О, Эл Смит говорит, что хочет, но он лжет сквозь зубы».
  Свист и шипение поднялись, когда он назвал имя президента Соединенных Штатов. Один громогласный парень закричал: «Мы не голосовали за него!» Это вызвало смех. Джейк нахмурился. Никто, кроме него самого, не должен был смеяться над его речами.
  Он сказал: «Прошло почти двадцать пять лет с тех пор, как Соединенные Штаты украли у нас нашу землю. Что ж, ребята, они ошибаются. Нет двух вариантов. Они неправы.
  «И они думают, что это может сделать правильно. Они не так уж и ошибаются в этом. Но они думают, что это дает им право держаться за вещи. Они могут думать, что это так, но я здесь, чтобы сказать вам, что это не так». Да, мы имеем право забрать то, что принадлежит нам, и мы сделаем это, если понадобится.
  «Я хочу мира. Любой, кто видел войну и хочет еще одной, должен где-то ослабить гайку». Джейк приложил руку, когда сказал это. Он знал, что так и будет, поэтому и включил это в речь. Однако он в это не поверил. Он никогда не чувствовал себя более живым, чем тогда, когда разгонял янки к чертям и уходил на первых ричмондских гаубицах. Напротив, мирное время было скучным. Он продолжил: «Но если вы откажетесь от войны сейчас, в большинстве случаев это просто означает, что вам придется сражаться с ней позже, когда это будет стоить вам дороже. Если люди в Соединенных Штатах считают, что мы боимся чтобы сражаться, им лучше подумать дважды».
  Для этого он получил еще одну руку, побольше. Он надеялся, что так и будет. Это означало, что люди были готовы. Возможно, им не хотелось этого, но они были готовы. И готовность была всем, что действительно имело значение.
  Погрозив кулаком в сторону страны по другую сторону Огайо, он катился дальше: «И если чертьянки считают, что смогут заставить наших собственных негров снова нанести нам удар в спину, им тоже стоит дважды подумать об этом». Тогда раздались бурные аплодисменты. Луисвилл находился в руках США, когда негры в КША восстали в 1915 году, но белые люди здесь относились к черным так же подозрительно, как если бы они никогда не покидали Конфедерацию. Негры никогда не получали права голоса в Кентукки, вплоть до плебисцита в начале этого года. Следующего раза для них тоже не будет. Джейк продолжил: «Ей-богу, наши негры теперь под контролем. О, с ними все еще есть некоторые проблемы - я не буду пытаться сказать вам что-то другое - но мы учим их, кто здесь хозяин».
  Еще громче аплодисментов. Джейк надеялся, что, если он убьет достаточно мятежных чернокожих, остальные узнают, кто держит в руках кнут. Будучи сыном надзирателя, он воспринял это буквально. А если негры не хотят учиться на их уроках… Он пожал плечами. Он будет продолжать преподавать. Рано или поздно они это получат.
  Он прекрасно знал, что Соединенные Штаты помогают чернокожим противостоять правительству Конфедерации. Его люди уже захватили не одну партию оружия прямо здесь, в Кентукки. Его рот открылся в хищной ухмылке. В эту игру могли играть двое.
  «Вот последнее, что я должен вам сказать, ребята», - воскликнул он. «Кентукки снова стал Конфедерацией. Бог свидетель, с этого момента Кентукки всегда будет Конфедерацией. И я обещаю вам, что не сниму эту форму, пока мы не вернем все, что нам принадлежит. Мы отступаем. Мы идем вперед!»
  Он ударил кулаком по трибуне. Мемориальный зал пришел в ярость. Среди шума он не мог разобрать отдельных возгласов. Возможно, он находился посреди более громкого артиллерийского обстрела, но он не был уверен. Через некоторое время уши уже не могли выдержать всего этого.
  Он снова посмотрел на север, в сторону Соединенных Штатов. Он был готов. Были ли они? Он так не думал. Они начали перевооружаться гораздо медленнее, чем он. Они мягкие. Они гнилые. Они просто ждут, пока кто-нибудь выбьет дверь.
  «Физерстон! Физерстон! Физерстон!» Мало-помалу пение возникло из хаоса. Джейк помахал толпе. Приветствия усилились вдвое. Янки ждут, пока кто-нибудь выбьет дверь, и я тот человек, который это сделает.
  
  
  Энн Коллетон пробормотала легкую непристойность, когда кто-то постучал в дверь ее квартиры в Сент-Мэтьюз. Она пробыла дома недолго и скоро снова отправится в путь. Ей хотелось наслаждаться временем, проведенным здесь, и ее представление о развлечениях не включало болтовню с соседями.
  Она поднесла к двери пистолет, как обычно делала, когда кто-то неожиданно постучал. Социалистическая Республика Конгари умерла, но волнения негров в этих краях так и не утихли. Если чернокожий мужчина хотел попытаться убить ее, она стремилась выстрелить первой.
  Но это был не убийственный Красный. Это был белый мужчина средних лет в подполковникской форме, с двумя звездами на воротнике. Это было все, что она увидела сначала. Затем она сделала двойной дубль. "Том!" воскликнула она.
  «Привет, сестренка», — сказал ее младший брат. «Я пришел попрощаться. Меня призвали, и я еду докладывать в часть».
  «Боже мой», сказала Энн. «Но ты женат. У тебя есть семья. Что Берта будет делать с детьми?»
  «Самое лучшее, что она может», — ответил Том Коллетон, что не оставило особого места для споров. «Вы правы, мне не нужно было идти. Но если бы я этого не сделал, я бы не смог посмотреть на себя в зеркало. У янки больше людей, чем у нас. Если мы не будем использовать всех, мы можем достать, у нас чертовски много неприятностей».
  Она прекрасно знала, что он прав. США всегда превосходили CSA в два раза. Если бы Соединенные Штаты смогли задействовать все свои силы, Конфедеративные Штаты столкнулись бы с таким же давлением, как и поколением ранее. США не смогли этого сделать в Войне за отделение и потерпели сокрушительное поражение во Второй мексиканской войне. В Великой войне они добились успеха и победили. Чтобы удержать их от повторного успеха, было бы важно, если бы у Конфедерации был шанс.
  Все это пронеслось в сознании Анны за полторы секунды, а затем исчезло. «Ради бога, зайдите и выпейте», — сказала она. — У тебя есть для этого время, не так ли?
  «В тот день, когда у меня не будет времени выпить, меня похоронят», — ответил Том Коллетон с оттенком мальчишеского добродушия, которое он в значительной степени поглотил за последние несколько лет.
  Энн хотела отомстить. Она была за то, чтобы преподать Соединенным Штатам урок. Когда дело дошло до того, чтобы поставить на кон жизнь ее единственного живого брата, она проявила гораздо меньший энтузиазм. Она налила ему огромную порцию виски и еще одну, столь же крепкую, для себя. «За тебя», — сказала она. Половина ее шипела в горле.
  Том тоже пил. Он уставился на стекло или, может быть, на ореховую манжету своего рукава. «Боже, я много пил в этой форме», — сказал он. Возможно, он говорил о ком-то другом. В каком-то смысле так оно и было. Ему было чуть больше двадцати, а не пятьдесят. Он был уверен, что пуля, которая могла бы ранить его, не была сделана. Мужчины были в этом возрасте, и это во многом сделало войну возможной. К тому времени, когда вы достигнете среднего возраста – если да, то уже будете знать лучше. Не спрашивай, по ком звонит колокол…
  — Как дела у Берты? — спросила Энн. Она всегда считала, что ее брат женился ниже своего положения, но не могла отрицать, что он и его жена любили друг друга.
  Теперь он покачал головой. «Она не очень счастлива. Не думаю, что могу винить ее за это. Но мне пора идти». Он допил виски и протянул стакан. «Налей мне еще. Потом мне придется идти на станцию и успеть на поезд, идущий на север».
  "Все в порядке." Энн налила себе еще стаканчик, хотя от первого у нее уже закружилась голова. Это также развязало ей язык. Без этого она никогда бы не спросила: «Каковы, по-вашему, наши шансы?»
  Том только пожал плечами. «Черт побери, если я могу вам рассказать. В прошлый раз, когда я отправился на войну, я был уверен, что мы одолеем янки за шесть недель и вернемся домой к сбору хлопка. Я чертовски много знал об этом, не так ли? не так ли? На этот раз я понятия не имею. Мы узнаем».
  «Может быть, войны не будет». Энн знала, что пытается уговорить себя поверить в то, во что ей вдруг захотелось всем сердцем, но продолжала: «Может быть, чертьянки отступят и дадут нам то, о чем мы просим».
  «Нет шансов», сказал Том. «В прошлый раз я думал, что они были стайкой трусов. Теперь я знаю лучше. Они такие же крутые, как и мы. И даже если бы они это сделали, какая разница?»
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Вы понимаете, что я имею в виду. Если чертьянки отступят завтра, что будет делать Джейк Физерстон послезавтра? Попросите их о чем-нибудь еще, вот что. И он будет продолжать делать это до тех пор, пока они не скажут «нет» и не будут вынуждены Потому что независимо от того, хотите ли вы войны или я хочу войны, Физерстон чертовски этого хочет, и у него единственный голос, который имеет значение. Ты собираешься сказать мне, что я неправ?
  Часть Анны — большая часть Анны — хотела этого, но она знала, что не сможет. Она покачала головой. «Нет, вы не ошибаетесь. Но время тоже пришло, и вы это знаете. В Европе в любой день произойдет взрыв. в глазах Франции. Что тогда произойдет?»
  — Бум, — торжественно сказал Том. «Я удивлен, что французы ждали так долго, но у Action Franзaise, похоже, нет единого четкого голоса наверху, как у Партии свободы».
  «Нет, не делают», — согласилась Энн. «Но если они, британцы и русские смогут поставить Германию на место и оказать нам хоть небольшую помощь против США, у нас все будет в порядке. Если вы так не думаете, почему вы снова носите форму? "
  «Это не для Партии свободы. Вы можете сказать это по лицу Джейка Физерстона в следующий раз, когда увидите его. Мне все равно», - сказал Том. «Это для страны. Я буду сражаться за свою страну, независимо от того, кто будет у власти».
  У Энн не было намерения говорить президенту что-либо подобное, независимо от того, что сказал Том. Это не принесет ее брату никакой пользы и может принести ему много вреда. Том, похоже, не понимал, насколько тщательно в эти дни политика оплела все остальное в CSA. Если бы вы сказали нелестные вещи о Партии свободы, вас, вероятно, сочли бы нелояльным и по отношению к Конфедеративным Штатам.
  Энн задавалась вопросом, стоит ли ей предупредить его. Единственное, что сдерживало ее, — это почти уверенность, что он ее не послушает. Возможно, он научится лучше, когда вернется на действительную службу. Или, может быть, он не стал бы, и он слишком часто болтал, и его уволили и отправили домой.
  Он был ее младшим братом. Если бы он был в безопасности здесь, в Южной Каролине, это не разбило бы ей сердце. О нет, совсем нет.
  «Будь осторожен», — это все, что она ему сказала.
  Он кивнул. «Вы знаете, что они говорят: старые солдаты и смелые солдаты, но не старые смелые солдаты. Я собираюсь пойти на работу, Энн. Я не собираюсь идти туда, чтобы меня застрелили. У меня слишком много вернуться домой».
  — Хорошо, Том. Было ли это? – задумалась Энн. Ей никогда не нравилось, когда кто-то, чьей жизнью она долгое время управляла, выходил из-под ее контроля. Она сделала больше поблажек Тому, чем большинству людей, потому что они были из плоти и крови. И вот он здесь, оставив не только ее контроль, но и контроль своей жены, и направляется в жестокий, мужской мир войны.
  Кларенс Поттер шел тем же путем. Он активно презирал режим. Он все равно был готов отдать за нее жизнь, и по той же причине: она управляла страной, и страна имела для него значение.
  «Будь осторожна», — повторила она и напомнила себе, что нужно как можно скорее сказать то же самое Кларенсу.
  — Ты тоже, — сказал тогда Том.
  "Мне?" Она смеялась. «Я не буду впереди, а ты, вероятно, будешь». Вероятно, это была ее надежда против надежды. Она чертовски хорошо знала, что он это сделает. Она сделала еще глоток виски. Однако сколько бы она ни пила, самое большее, что она могла сделать, — это стереть это знание. Она не могла заставить его уйти.
  Но ее брат был серьезен, даже если он взял на себя достаточно виски, чтобы говорить с совиной интенсивностью: «Как вы думаете, насколько сильно изменится пребывание на фронте? Бомбардировщики в наши дни имеют большую дальность действия. В этой войне , всех ждет ад, а не только бедных ублюдков в форме».
  В этом было неприятное ощущение правды. Энн сказала: «Прикуси язык».
  Он понял ее буквально. Он высунул его и стиснул зубы, чтобы она могла видеть. Она смеялась; с нее было достаточно, что подобные вещи были забавными. Но она не могла не спросить: «Так ты думаешь, что они будут бомбить мирных жителей?»
  «Посмотрите, что они сделали с Ричмондом в прошлый раз», - сказал он. «И не то чтобы у нас были чистые руки. У них было больше самолетов, вот и все».
  Энн была в Ричмонде во время одного из воздушных налетов США. Она до сих пор помнила тот беспомощный ужас, который это вызвало в ней. «Ну, на этот раз нам лучше съесть больше, вот и все», — сказала она. «Пусть они узнают, что они с нами сделали».
  «Надеюсь на это», сказал Том. «На самом деле я так и ожидаю. Но поможет нам Бог, если окажется, что нам дадут еще одну дозу».
  Он поднялся на ноги. Энн тоже встала. Они обнялись. «Будь осторожен», — сказала она в третий раз.
  «Я обещаю», — ответил он. Она не поверила ему ни на минуту. Он сделает то, что сделает. Единственной причиной, по которой его не убили в прошлой войне, была глупая удача. Она желала ему большего. Это могло бы помочь там, где обещания не помогли.
  Том вышел за дверь и направился на вокзал. Энн наблюдала за ним из окна. Он покачивался при ходьбе; она влила в него много виски. Все было в порядке. Он протрезвеет прежде, чем доберется туда, куда ему нужно. Она поняла, что он не сказал, где это находится. Военная безопасность легла между ними как одеяло.
  Она пробормотала проклятие в адрес военной безопасности. Она пробормотала еще одно проклятие против войны. Тот второй был вялым, и она это знала. Она хотела, чтобы все ужасы войны обрушились на головы чертьянок. Она просто не хотела, чтобы что-нибудь случилось с Томом, Кларенсом или народом Конфедеративных Штатов. Это было несправедливо, конечно. Ей было наплевать меньше.
  Том свернул за угол и исчез. Нет. Энн покачала головой. Он не ушел. Она просто не могла его больше видеть. Разница была. «Конечно, разница есть», — сказала она вслух, как будто кто-то сказал ей, что ее нет.
  Еще одна порция, похоже, не показала ей, в чем разница. В любом случае она починила один для себя. Она думала, что Тому хватит ума остаться дома с женой и детьми. Она так и думала, но ошиблась. Она ненавидела ошибаться.
  И она даже увидела, как ошибалась. Джейк Физерстон потратил годы на то, чтобы воспитать страсть к войне в Конфедеративных Штатах. Ему нужно было это сделать, чтобы отомстить Соединенным Штатам, которых он хотел. Энн тоже хотела отомстить, и поэтому помогла ему. Что может быть естественнее, чем то, что страсть захватила того, кто в противном случае остался бы дома?
  Что действительно? Энн поспешно выпила новый напиток. Так или иначе, осознание того, в чем она ошиблась, ничуть не помогло.
  
  
  Даже поздней весной Северная Атлантика колебалась. USS Remembrance был большим кораблем, но волны все равно его швыряли. Сэм Карстен благодарил небеса за его сильный желудок и за пасмурное небо, которое не давало его светлой, светлой коже гореть. Кроме этого, ему было мало за что быть благодарным.
  Мягко говоря, дела обстояли не очень хорошо. «Мемориал» и окружающие его крейсеры и эсминцы были в полной боевой готовности. Казалось, все были уверены, что это произойдет. Остались только вопросы о том, когда, где и как.
  Возможно, облака в небе не имели большого значения. Сэм проводил почти все время под палубой: либо на своем боевом посту, в ремонте, либо в офицерской столовой, либо в своей крохотной каюте. По его графику вампиру было бы трудно получить солнечный ожог.
  С таким же успехом он мог бы быть женат на лейтенант-коммандере Хираме Поттинджере. Он видел своего начальника почти каждую минуту бодрствования. Они вдвоем бродили по недрам корабля в поисках неприятностей, которые можно было бы устранить до того, как у него появится шанс устранить их самих. Время от времени они что-то находили и пускали на это своих матросов. Затем они останавливались, кивали, а иногда и пожимали друг другу руки. Именно это они и должны были делать, и к настоящему времени они оба чертовски хорошо справлялись со своей работой.
  Сэм все еще помнил, что хотел заняться авиацией. Он вспомнил, но с ностальгией, словно думая о давно потерянной любви. Годы выполнения своего долга сформировали его и царапали до тех пор, пока он уже не превратился в квадратный колышек в круглой дыре. К настоящему времени он соответствовал тому месту, в которое его поместил Флот. Вот как все работало.
  Он продолжал ходить в радиорубку всякий раз, когда у него появлялась возможность. Возможно, это доказывало, что он был мустангом; у него все еще сохранялась ненасытная тяга к ерунде. Йомены, которые поддерживали связь «Воспоминания» с остальным миром, ухмылялись всякий раз, когда он заглядывал внутрь. Они дразнили его по этому поводу, насколько могли дразнить вышестоящего офицера.
  — Собираетесь рассказать лайми все, что вам известно, сэр? — спросил один из них.
  "Конечно нет." Сэм покачал головой. «Я приберегу это до тех пор, пока мы не доберемся до Тихого океана. Тогда я расскажу это японцам».
  Они все засмеялись. Единственное, что Сэм хотел сказать японцам, — это куда идти. Он бы тоже с радостью помог им провести их в пути. Они один раз обстреляли корабль, на котором он находился, и дважды торпедировали его. Если они его и не потопили, то уж точно не из-за недостатка усилий.
  Прежде чем кто-либо из йоменов успел сказать что-то еще, из радиоприемника послышалась лукаво-грубая, громкая, заунывная музыка. — Что-то не так, — сказал Сэм. «Что это за станция?»
  «Немецкая имперская радиосвязь, сэр», — ответил человек, который его дразнил. Йомены и Карстен переглянулись. Вильгельм II уже давно терпел неудачу. Если бы он наконец ушел и потерпел неудачу…
  Из динамика хлынул поток немецкой речи. — Ты это улавливаешь, Гюнтер? — спросил другой йомен.
  «Я сделаю это, если ты не толкнешь меня под локоть», — ответил Гюнтер. Он был большим блондином, не таким красивым, как Сэм, но достаточно справедливым. Еще один фермерский мальчик со Среднего Запада, который решил отправиться в море вместо того, чтобы провести остаток жизни, гуляя за задницами пары лошадей. (В наши дни он, вероятно, катался бы на тракторе. Сэму это все равно не нравилось.)
  «Это кайзер?» — спросил Сэм.
  «Да. Э-э, да, сэр». Гюнтер поправил себя. — Да, это он. Тромб в легком, сообщает радио. Вчера вечером впал в кому, сегодня утром умер. Голос диктора сменила новая музыка. На этот раз Сэм узнал мелодию: Deutschland ьber Alles. Когда гимн Германии закончился, диктор вернулся в эфир. «Он приветствует вступление на престол Фридриха Вильгельма — короля Пруссии Фридриха Вильгельма V и кайзера Германии Фридриха I», — сообщил Гюнтер.
  «Кайзер Билл провел адскую гонку: лучше, чем пятьдесят лет», — сказал Сэм. Его сын и наследник этому не соответствовали; Фридриху Вильгельму, который так долго жил в тени своего отца, было уже около шестидесяти.
  По радио послышалось еще больше немецкого языка. Это был другой голос. Гюнтер сказал: «Ой-ой. Это рупор нового кайзера. Он говорит, что первым действием Фридриха Вильгельма будет заявление о том, что он не может отказаться от того, что выиграл его отец».
  — О-о, это правда, — сказал Сэм. «Это означает проблемы с Францией и Англией, а также, возможно, с Россией». Он тихо свистнул. «Я думаю, большие проблемы. Интересно, что, черт возьми, нам теперь делать?»
  «Ну, сэр, мы уже в боевой готовности», — практично сказал Гюнтер.
  — Да, — сказал Сэм: возможно, это не идеальный ответ для офицера и джентльмена, но одновременно точный и краткий.
  Гюнтер позвонил на мостик. Сэм вышел из радиорубки, немелодично насвистывая про себя. В ближайшее время он будет знать то, чего не знал шкипер. Конечно, это знание не принесло ему никакой пользы. Он не мог привести «Воспоминание» или даже аварийно-спасательные группы в более высокий уровень боевой готовности, чем они уже находились.
  Британские авианосцы, с грустью подумал он. Британские линкоры, если смогут подойти достаточно близко. Британские и французские подводные лодки. Французские эсминцы, полагаю, тоже. Какая радость. Объявят ли Великобритания и Франция войну США, если они вступят в войну с Германией, что они, по всей видимости, так и сделают? Лягушки, возможно, нет. Они целились в своих ближайших соседей.
  Лаймы? Карстен больше беспокоился о них. Они задолжали США пинок по зубам. Соединенные Штаты выгнали их из Канады, Ньюфаундленда, Бермудских островов и Багамских островов. Сэм не мог себе представить, чтобы они организовали вторжение, чтобы вернуть Торонто. Острова в Атлантике? Это была другая история. А чтобы добраться до островов, британцам придется пройти мимо ВМС США.
  С помехами интерком «Воспоминания» ожил. Сэм моргнул. Квокбоксы использовались нечасто. «Это говорит капитан». Сэм снова моргнул. Когда интерком все-таки включился, капитан Штейн почти никогда не говорил сам. Обычно это была работа руководителя. Но капитан продолжил: «Мужчины, вы должны знать, что Германская империя только что объявила о кончине кайзера Вильгельма II. Его сын, наследный принц Фридрих Вильгельм, только что стал новым немецким кайзером.
  «Фридрих Вильгельм официально отверг требования Франции о возвращении территорий, потерянных в Великой войне. В результате этого международная ситуация станет более опасной. На данный момент мы не находимся в состоянии войны с Францией, Великобританией или кем-либо еще. еще." Это могло означать только CSA. Сэм покачал головой. Нет, это может означать Японию и даже Россию. Капитан Штайн продолжал: «Однако мы не должны позволить внезапной атаке застать нас врасплох. Будьте бдительнее, чем когда-либо. Если у вас есть сомнения в чем-либо, сообщите об этом начальству. Вы можете спасти свой корабль. Вот и все». С очередным всплеском помех интерком отключился.
  Позже, после того как Сэм вернулся на службу, лейтенант-коммандер Поттинджер сказал: «Французы и англичане не объявят нам войну, не так ли, Карстен?»
  «Будь я проклят, если я знаю, сэр», — ответил Сэм. Он задавался вопросом, почему дьявол Поттинджер спрашивает его. У другого офицера было на два чина больше, и вдобавок он носил кольцо Аннаполиса. Если бы кто-нибудь знал ответы, то этим человеком должен был быть Поттинджер. С другой стороны, Сэм был на двадцать лет старше своего старшего офицера. Возможно, Поттинджер думал, что это что-то значит.
  «Если они это сделают, нам просто придется их лизнуть», — сказал Поттинджер. Он не был достаточно взрослым, чтобы участвовать в Великой войне, но он принял участие в войне на Тихом океане против японцев. С ним все будет в порядке.
  Несмотря на то, что Атлантика была неспокойной, самолеты с ревом вылетали из кабины «Воспоминания». Наличие боевого воздушного патруля могло бы спасти корабль, если бы британцы, французы или конфедераты решили объявить войну путем нападения, как это сделали японцы.
  Без сомнения, крейсеры эскадры тоже запускали свои гидросамолеты. Они будут располагаться дальше. Если повезет, они заметят врага до того, как он подойдет достаточно близко, чтобы нанести удар с воздуха.
  В отличие от Поттинджера, Карстен обычно не был из тех, кто берет на себя неприятности. Несмотря на это, ему хотелось бы, чтобы ему не повезло, и он решил обдумать значение этой фразы. Это слишком живо напомнило ему о том, что может произойти, если не повезет.
  День следовал за днем. Масленка подошла, чтобы заправить «Воспоминание». Сэм вспомнил, как нефтяник заправлял авианосец «Дакота» незадолго до того, как США атаковали Перл-Харбор и отобрали у Британии Сандвичевы острова. В то время большинство кораблей работало на угле. Даже «Дакота» сжигала и нефть, и уголь. С тех пор все изменилось. Он не думал, что какие-либо передовые корабли больше сжигают уголь.
  Он находился в офицерской кают-компании, подкрепляясь кофе, когда вошла коммандер Кресси, выглядя совершенно мрачной. «Ох, боже», сказал один из других офицеров там.
  «О боже, он примерно такого размера», — согласился руководитель. «Франция объявила войну Германии и направила солдат и бочки в Эльзас и Лотарингию. Британия присоединилась к этому заявлению. Ее самолеты бомбят несколько городов на севере Германии. Царь отозвал своих послов из Берлина, Вены и Константинополя. Пройдет больше нескольких дней, прежде чем Россия присоединится».
  «Ну вот, опять», — сказал кто-то, и это в точности передало то, о чем думал Сэм.
  «Это еще не все», — сказала Кресси. «Последние новости: Джейк Физерстон объявил войну Германии».
  Раздалось несколько резких возгласов. «В Германии?» - сказал Сэм. — Не на нас?
  — Во всяком случае, пока нет, — ответил коммандер Кресси. «Объявление войны Германии звучит хорошо и ничего ему не стоит. Это почти как Османская империя объявляет войну США. Даже если они это сделают, что с того? Они не смогут связаться друг с другом».
  «Мы по-прежнему формально являемся союзниками Германии, и у нас много тех же врагов», — сказал Сэм. «Если конфедераты объявили войну кайзеру, значит ли это, что мы должны объявить им войну?»
  «Вы задаете интересные вопросы, Карстен», — сказал руководитель. «Я не думаю, что нам нужно что-то делать. В двадцатые годы был такой период, когда казалось, что мы можем противостоять Кайзеру Биллу, и союз практически распался. Но затем старые змеи снова подняли головы, так что мы никогда не ссорились с Германией. В любом случае, я предполагаю, что Эл Смит вырастет крылья и полетит, прежде чем он пойдет и объявит войну на своем собственном крюке».
  Множество мужчин с полосками на рукавах кивнули в ответ. Большинство офицеров были демократами. В этом был смысл: они защищали статус-кво, за который выступала Демократическая партия.
  Сэм предполагал, что он сам демократ. Но независимо от того, защищал он статус-кво или нет, он боялся, что это вызовет бурную реакцию.
  
  
  Полковник Ирвинг Моррелл отдал честь. — Докладываю, как было приказано, сэр, — сказал он, а затем, улыбаясь, — тоже рад вас снова видеть, сэр. Прошло слишком много времени.
  "Так оно и было, не так ли?" Ответил бригадный генерал Эбнер Даулинг.
  В последний раз, когда они были вместе, Моррелл обогнал Даулинга. Он старался не возмущаться повышением по службе толстого офицера. В этом не было вины Даулинга: как можно было винить его за то, что он схватил обеими руками? Вместо этого они и долгое-долгое замирание Моррелла в рядах красноречиво говорили об отношении военного министерства к бочкам в мирное время.
  «Здесь мы собираемся сделать что-то другое», — заметил Даулинг. «У другой стороны мяч, и они попытаются с ним убежать».
  «И мы должны с ними справиться», — сказал Моррелл.
  «Вот примерно такой размер», — согласился Даулинг.
  Моррелл немелодично насвистывал сквозь зубы. «Мы не сможем помешать им пересечь реку», - сказал он.
  «О, хорошо», — сказал толстый бригадный генерал. Моррелл посмотрел на него с некоторым удивлением. Даулинг продолжил: «Я рад, что кто-то кроме меня это видит. Официально мне приказано немедленно выбросить их обратно в Кентукки».
  «Сэр, вы бы понизили меня до младшего лейтенанта, если бы я сказал вам, что я думаю о военном министерстве», — сказал Моррелл.
  Эбнер Даулинг снова удивил его, на этот раз засмеявшись до такой степени, что его щеки задрожали, как желатин на холодной ветчине. «Полковник, я провел более десяти лет своей жизни, слушая генерала Джорджа Армстронга Кастера. Если вы думаете, что можете меня шокировать, вперед. Делайте все возможное. И удачи».
  Это тоже рассмешило Моррелла, но ненадолго. «Если бы мы сражались с армией Конфедерации в 1914 году, мы бы вышибли из нее все дерьмо», - сказал он. «Это многое из того, что большие умы Филадельфии готовы сделать».
  Смех исчез и с лица Даулинга. «Кастер говорил об этом громче, но я не знаю, мог ли он быть гораздо грубее. У нас много людей, у нас много артиллерии; наши военно-воздушные силы, я думаю, примерно равны. Особое оружие - газ, я бы сказал, называйте вещи своими именами - будет соответствовать их злодеяниям за злодеяниями. Вы встречали капитана Литвинова?
  "Да сэр." Когда Моррелл подумал о капитане Литвинове, ему уже совсем не хотелось смеяться. «У меня такое ощущение, что он очень хорош в своем деле». Он мог сказать это и имел в виду именно это. Это была самая большая похвала, которую он мог дать маленькому тощему офицеру с тонкими усами.
  Это был июнь. Было уже тепло и душно. Будет только хуже. Ему не нравилось думать о том, что его запрут в бочке. Особенно ему не нравилась мысль о том, что его застегнут в бочке в противогазе. Когда он подумал о Литвинове, он ничего не мог с этим поделать.
  Мысль о том, что его застегивают в бочке, заставила его задуматься о бочках в целом, чего ему делать не хотелось. «Сэр, если мы собираемся играть в обороне, нам нужен не только бензин. Нам нужно больше баррелей, чем у нас есть».
  «Я знаю об этом, спасибо», — ответил Даулинг. «Филадельфия, возможно, находится в процессе осознания этого. С другой стороны, Филадельфия тоже может этого не делать. В случае с Филадельфией этого никогда не скажешь».
  — Но если мы собираемся их остановить… — начал Моррелл.
  Его начальник поднял руку. «Если мы собираемся остановить их, мы должны иметь представление о том, что они предпримут. В любом случае, нам будет лучше. Как вы это оцениваете, полковник?»
  — У вас есть карта, сэр? — спросил Моррелл. «Всегда легче говорить с картой».
  "Прямо здесь." Даулинг достал один из нагрудного кармана и развернул. Он был напечатан на шелке, который можно было складывать или мять сколько угодно раз, не распадаясь на куски и не превращавшийся в кашу, если намокнуть. Моррелл провел пальцами линию. Брови Даулинга взлетели. — Думаешь, они это сделают?
  «Я бы сделал то же самое, если бы я был Джейком Фезерстоном», - ответил Моррелл. «Можете ли вы придумать лучший способ покалечить нас?»
  «Военное министерство считает, что они нанесут удар на Востоке, так же, как и в прошлой войне», — сказал Даулинг. Моррелл ничего не сказал. Даулинг изучил проведенную им линию. «Это может быть… неприятно».
  — Да, сэр, — сказал Моррелл. «Я не знаю, есть ли у них люди и машины, чтобы осуществить это. Но я также не уверен, что у них их нет».
  Даулинг провел пальцем по тому же пути. Казалось, это производило ужасное очарование. «Это может быть очень неприятно. Я собираюсь позвонить по этому поводу в военное министерство. Если вы правы…»
  «Они не воспримут вас всерьез», — предсказал Моррелл. «Они скажут: «Всю дорогу? Не глупи». «Он пытался выглядеть изнеженным, почти женоподобным офицером Генерального штаба.
  «Я должен приложить усилия», — сказал Даулинг. «Иначе это моя вина, а не их».
  Моррелл видел в этом логику. Он сменил тему, спросив: «Удалось ли нам взять саботаж под контроль?»
  «Надеюсь на это», — сказал Даулинг, но это было не то, что он хотел услышать. Генерал продолжил: «В любом случае, саботаж и шпионаж — это кошмар. Мы не немцы и русские. Мы все говорим на одном языке. ...Большинство из них - на самом деле почти все - лояльны, но у них все еще есть некоторый акцент. Из-за этого шпионов еще труднее обнаружить. Единственное, что меня утешает, это то, что конфедераты беспокоятся так же.
  «Счастливого дня», — сказал Моррелл.
  Его начальник рассмеялся. Он тоже, хотя это было действительно смешно. Отсутствие уверенности в том, кто на вашей стороне, усложняло любую войну. Ни CSA, ни США не сделали все возможное, чтобы раскрыть эту правду во время Великой войны. Моррелл чувствовал, что оба компенсируют это, если и когда они встретятся снова.
  Эбнер Даулинг спросил, казалось бы, совершенно неожиданно: «Вы когда-нибудь служили в Юте, полковник?»
  «Нет, сэр», — ответил Моррелл. «Не могу сказать, что когда-либо получал такое удовольствие. Я помогал разрабатывать план, который включал обход повстанцев с фланга, но сам я там никогда не находился».
  «Вы знаете, что у нас все еще есть цветные друзья к югу от того места, где сейчас находится граница», - сказал Даулинг - казалось, он был повсюду на карте разговоров.
  «На самом деле я этого не знаю, или не знал до сих пор, но меня это не удивляет», - сказал Моррелл. «Мы были бы проклятыми дураками, если бы не сделали этого».
  «Раньше нас не останавливал», — заметил Даулинг. Моррелл моргнул. Он не думал, что в пожилом человеке есть такой цинизм. Конечно, он знал Даулинга, когда тот служил под началом Кластера, чья личность имела тенденцию подавлять личности окружающих его людей. Кастеру даже удалось держать под контролем Дэниела Макартура, что, возможно, было непросто. Пока Моррелл размышлял о безудержном эго своего недавнего командира, Даулинг продолжил: «Я тоже не думаю, что конфедераты чертовы дураки. Мне бы хотелось, чтобы они были такими; это облегчило бы нашу жизнь. когда я командовал там так же, как мы с неграми в CSA. Единственное преимущество, которое у нас есть, это то, что в Конфедеративных Штатах больше негров, чем мормонов здесь, слава Богу».
  «Ах». Моррелл кивнул. Значит, бригадный генерал Даулинг говорил не случайно. Он действительно куда-то собирался, и теперь Моррелл мог видеть, куда. «Значит, вы думаете, что мормоны попытаются воткнуть нам нож в спины?»
  «Полковник, они ненавидят нас до глубины души», — сказал Даулинг. «Они ненавидят нас уже шестьдесят лет. Я не буду отрицать, что мы дали им повод ненавидеть нас».
  «Не то чтобы они не давали нам повода сидеть на них», — сказал Моррелл.
  «О, здесь много несправедливости», — согласился Даулинг. «А если начнется еще одна война, ее будет больше. Но мне бы хотелось, чтобы президент Смит не отменял военную оккупацию».
  «Тебе не кажется, что у него есть люди, которые следят за мормонами?» — спросил Моррелл.
  «О, я уверен, что так и есть», — ответил Даулинг. «Но это не то же самое. Если мы увидим, что мормоны собирают оружие, скажем, не так-то просто отправить войска обратно в Юту, чтобы забрать винтовки или что-то еще, что у них есть. Это может спровоцировать взрыв, который мы пытаемся вызвать. останавливаться."
  — Полиция… — начал Моррелл.
  Смех Даулинга мог бы вырваться из горла пресловутого веселого толстяка, вот только он не выглядел веселым. «Полицейские тоже мормоны, по крайней мере, большинство из них. Они будут смотреть в другую сторону. Либо так, либо у них вообще будет оружие. Quis custodiet ipsos custodes?»
  «Вы сегодня веселы, сэр», — сказал Моррелл. «Кто будет следить за сторожами?»
  «Полагаю, это сделает Эл Смит или его люди. У него хорошие намерения. Я никогда не говорил, что он этого не делает. Он делает все, что может. Мне только хотелось бы, чтобы он не был таким доверчивым. Он уберег нас от войны… до окончания выборов. Что касается меня, то я скорее доверился бы гремучей змее, чем Джейку Физерстону».
  — Ты имеешь в виду, что есть разница? — спросил Моррелл. Даулинг покачал головой. Его подбородки танцевали. Но была разница, и Моррелл это знал. Физерстон, вероятно, окажется более смертоносным, чем любой гремучник, когда-либо вылупившийся из яйца.
  В кабинет Даулинга сунулся санитар. Он просиял, когда заметил Моррелла. «Сэр, я должен сообщить вам, что на вокзал Колумбуса только что прибыла новая партия бочек».
  Моррелл вскочил на ноги. Бедро, куда он был ранен в первые дни Великой войны, болело. Это будет напоминать ему всю оставшуюся жизнь о том, что произошло там, в Соноре. Однако это не помогло, поэтому он проигнорировал это. Нога все еще работала. Что еще имело значение? Он приветствовал бригадного генерала Даулинга. — Если вы меня извините, сэр…
  «Конечно», — сказал Доулинг. «Чем скорее бочки сойдут со своих платформ и разойдутся по частям, тем лучше для нас будет».
  У санитара была командирская машина. Он ничем не отличался от того, который Моррелл использовал на границе между Хьюстоном и Техасом. Он вообще был не против посидеть за автоматом. Если бы у конфедератов не было в Колумбусе диверсантов и убийц, он был бы поражен.
  Добравшись до станции, он обнаружил, как сильно завод в Понтиаке стремился отправить эти бочки. Все они были из блестящего металла; они даже не были покрашены. Он надеялся, что его люди успеют нанести на них зеленую и коричневую краску до того, как начнется стрельба. Если бы они это сделали, хорошо. Если бы они этого не сделали… Что ж, если бы они этого не сделали, бочки все еще были здесь, а не на заводе в Мичигане. Он бросит их в бой. Он потерял бы их больше, чем если бы их было труднее увидеть на расстоянии, но они также уничтожили бы немало стволов Конфедерации.
  Сколько стволов было у конфедератов? Сколько они могли позволить себе потерять? Оба вопроса были интересными — самыми интересными вопросами в мире для американского офицера, отвечающего за танковые операции в центральном Огайо. И у Моррелла не было хороших ответов. У США могло быть много диверсантов по другую сторону границы. Шпионы, которые могли подсчитать и доложить? Очевидно, нет.
  Моррелл посмотрел на юг. Я узнаю. Думаю, скоро.
  
  
  Послом США в Конфедеративных Штатах был талантливый молодой калифорнийец по имени Джерри Вурхис. Он, конечно, был социалистом, как Эл Смит. Что касается Джейка Физерстона, то это с самого начала сделало его засранцем. Однако в данный момент он не выглядел и не говорил как заварной человек.
  «Нет», сказал он. Он не удосужился посидеть в президентском кабинете. Он стоял напротив Физерстона за столом и выглядел щеголеватым и прохладным в белом льняном костюме, несмотря на удушающее одеяло июньской жары и влажности.
  «Нет, а что?» Джейк прохрипел.
  «Нет всем вашим требованиям», — ответил Вурхис. «Президент Смит очень ясно изложил свою позицию. Он не намерен ее менять. Соединенные Штаты не вернут никаких дополнительных территорий, переданных нам CSA. Вы согласились соблюдать плебисциты и не выдвигать больше требований. Вы нарушили ваше согласие. Президент не считает вас достаточно заслуживающими доверия для дальнейших переговоров, и он больше не уступит земли. Это окончательное решение».
  "О, это так, не так ли?" - сказал Джейк.
  "Да, это." Посол США выпятил подбородок и ответил каменным взглядом.
  Физерстон только пожал плечами. «Что ж, он пожалеет об этом. Что касается вас, посол, я собираюсь дать вам пропускные документы. На данный момент вы являетесь тем, кого здесь называют персоной нон грата. У вас есть двадцать четыре часа, чтобы убирайся из моей страны, или я вышвырну тебя на ухо».
  Вурхис начал было что-то говорить, но спохватился. После минутной паузы для размышления он продолжил: «Я собирался сказать вам, что вы не можете оказать мне большую услугу, чем отправить меня обратно в Соединенные Штаты. Но я боюсь, что вы не делаете никакой пользы миллионам молодых людей. люди в вашей и моей стране, которые очень скоро могут начать стрелять друг в друга».
  — Это не моя вина, — сказал Джейк ровным, жестким голосом. «Если бы Президент Смит был готов разумно подойти к тому, чего я хочу…»
  «Моя задница», — сказал Джерри Вурхис, что было необычным дипломатическим языком. Возможно, он думал, что правила для высланных послов изменились. Возможно, он был прав. Его прямота заставила Джейка моргнуть. И он продолжил: «Если бы президент дал вам все, что вы говорите, вы бы просто сказали, что хотите чего-то другого. Вот какие вы есть». Он не стал скрывать свою горечь.
  И он был прав. Физерстон это прекрасно знал. Знать это и признать это — два разных зверя. Он указал на дверь. "Убирайся."
  "Не за что." Повернувшись, чтобы уйти, Вурхис добавил: «Вы можете начать войну, когда захотите. Если вы думаете, что можете закончить ее, когда захотите, вы совершаете большую ошибку».
  Джейк подумывал сказать что-нибудь вроде: «Посмотрим». Он этого не сделал. Последнее слово здесь может быть за чертьянки. За кем останется последнее слово после того, как воздушный шар поднимется, — это уже другая история.
  Через час в его кабинете зазвонил телефон. «Физерстон», — рявкнул он.
  «Господин президент, на линии посол в США», — сказал его секретарь. «Он кажется расстроенным».
  — Пропусти его, Лулу. Джейк мог догадаться, о чем звонил посол.
  Послом Конфедерации в США был грузин по имени Рассел. Джейк никогда не помнил своего христианского имени. Все, что он помнил, это то, что этот человек был достаточно умен и твердо поддерживал Партию свободы. Когда он услышал в трубке голос Физерстона, он выпалил: «Господин президент, проклятые выгоняют меня из страны».
  «Не беспокойся об этом», — ответил Джейк. «Не беспокойтесь об этом ни капельки, потому что я только что вытащил Джерри Вурхиса из Ричмонда».
  "Ой." Рассел почувствовал облегчение, по крайней мере, на одно слово. Но затем он сказал: «Господи Господи, господин президент, будет ли еще одна война?»
  «Нет, если мы получим то, что хотим», — сказал Фезерстон. «Получите то, что принадлежит нам по праву, я должен сказать». Для него не было никакой разницы между тем и другим.
  «Хорошо, господин президент. Скоро увидимся там», — сказал Рассел. «Я чертовски надеюсь, что все пойдет так, как ты хочешь».
  "Это будет." Джейк никогда не сомневался. Почему я должен? он думал. До сих пор все всегда шло хорошо. Это не изменится. Он потратил еще несколько минут, успокаивая посла, а затем повесил трубку.
  Не успел он это сделать, как Лулу заглянула в его кабинет и сказала: «Генерал Поттер здесь, чтобы увидеть вас, сэр».
  "Он?" Джейк ухмыльнулся. «Ну, пошли его прямо сюда».
  «Доброе утро, господин президент», — сказал Кларенс Поттер, отдавая честь. Под левой мышкой он нес папку из плотной бумаги. Бросив его на стол Физерстона, он продолжил: «Вот некоторые из последних фотографий, которые у нас есть».
  «Чертовски стоя!» — сказал Джейк, и Лулу в приемной громко фыркнула. «Это то, что я хочу увидеть, хорошо. Если понадобится, ты проведешь меня через некоторые из них».
  Некоторые из фотографий, которые ему принес Поттер, были фотографиями с воздуха. Поднять самолеты-разведчики над США было не так уж и сложно. Время от времени Физерстон задавался вопросом, сколько летающих шпионов у Соединенных Штатов над его собственной страной. Слишком много, наверное. Фотографии, которые принес ему Поттер, были аккуратно подписаны, на каждой было указано, где и когда она была сделана.
  «Не похоже, что произошли большие изменения», — заметил Джейк. «Все по-прежнему кажется открытым».
  — Да, сэр, — ответил Поттер.
  Что-то в его тоне заставило Джейка поднять голову. Он мог быть волком, чующим запах. «Хорошо», сказал он. «Что особенного в том, что они не хотят, чтобы мы видели?»
  Он почти рассмеялся тому, как Поттер посмотрел на него. Разведчик не хотел его уважать, но ничего не мог с этим поделать. «Да, сынок, я управляю этой страной не просто так», — подумал Джейк. Поттер сказал: «Если вы посмотрите на некоторые из этих ударов с земли, г-н Президент, вы увидите, что янки начинают продвигаться на замаскированные передовые позиции. Им следовало сделать это раньше, но они начинают».
  «Как нам удалось так быстро вернуть сюда эти фотографии?» – спросил Фезерстон. «Некоторые из них сделаны вчера утром».
  «Сэр, мы все еще в мире с США», — ответил Поттер. «Если барабанщик или турист возвращается в Кентукки из Иллинойса, Индианы или Огайо, кто скажет, какие отпечатки находятся на его Брауни? Они только сейчас начинают осознавать, что мы действительно можем иметь в виду именно это. " Он не удержался и добавил: «Может быть, было бы лучше, если бы мы оставили их еще больше в неведении».
  Никто не раскритиковал Джейка Физерстона в лицо, и ему это сошло с рук. - Послушай, Поттер, - рявкнул он, - чертьянки получат от меня больше сюрпризов, чем парень от своего врача после того, как он переспит пятидесятицентовую шлюху. Другой мужчина захохотал от удивления. Джейк продолжил: «Ты не знаешь всех моих дел, так что не делай так, как ты».
  Он ждал, чтобы увидеть, рассердится ли Поттер или начнёт фыркать. Другой мужчина этого не сделал. Вместо этого он кивнул. — Хорошо. Это имеет смысл. Кто-нибудь знает все твои секреты? Я имею в виду, кроме тебя?
  «Черт возьми, нет», — автоматически ответил Джейк. «Есть вещи, которыми я мог бы похвастаться, но не буду». Если бы он не сдержался, то, возможно, начал бы хвастаться тем, что происходит, например, в Луизиане. Но весь смысл знания того, чего не знают другие люди, заключался в том, чтобы иметь возможность использовать то, что вы знали, против них и не дать им использовать то, что они знали, против вас.
  Кларенс Поттер, как он увидел, это понял. Ну, Поттер работал в разведке. Если кто-то и мог понять суть секретов, то это был мужчина. И теперь он кивнул. «Когда я впервые тебя узнал, ты бы покричал», - сказал он. «В тебе есть нечто большее, чем было раньше. Думаю, именно поэтому я здесь».
  — Ты имеешь в виду, вместо того, чтобы оставаться чертовски упрямым вигом и хотеть оторвать мне голову? – спросил Фезерстон.
  Поттер кивнул. Он улыбнулся кривой улыбкой. «Да. Вместо этого». Улыбка стала шире. Теперь он ждал-ждал, чтобы узнать, отправит ли Джейк его в лагерь за признание.
  И Джейк хотел этого. Но Поттер, черт возьми, оказался слишком полезным, чтобы его можно было дразнить, как зайца. И с этого момента он будет слишком занят, чтобы беспокоиться о том, чтобы оторвать голову тому, кто не носит зелено-серую форму. Джейк ткнул большим пальцем в сторону двери. «Хорошо. Убирайся отсюда и возьми с собой все свои фотографии обнаженных женщин».
  "Да сэр." Посмеиваясь, Поттер схватил папку с разведывательными фотографиями и отправился в путь. Он остановился, положив руку на дверную ручку. «Удачи», — сказал он. «Вы сделали все, что могли, чтобы подготовить нас, но это нам все равно понадобится».
  «Я подам новую заявку в квартирмейстерский корпус», — сказал Джейк. Поттер кивнул и ушел. Джейк смущенно покачал головой. Он мог бы отпускать подобные глупые шутки с Фердом Кенигом и парой других старых приятелей по партии, но ни с кем другим. Так зачем делать их с Поттером?
  Но ему не потребовалось много времени, чтобы найти ответ. Он знал Поттера дольше, чем Кенига или любого другого члена партии. Они оба держались стойко, когда армия Северной Вирджинии разваливалась вокруг них. Если президент величайшей страны Северной Америки – нет, в мире! – не мог шутить с единственным человеком, который знал его, когда он был еще сержантом, то с кем он мог шутить? Никто. Никто вообще.
  Если Конфедеративные Штаты собирались стать величайшей страной в мире, им сначала нужно было пройти через Соединенные Штаты. «Ублюдки нас однажды избили, когда негры ударили нас ножом в спину», — подумал Джейк. На этот раз я сяду на негров, но ладно, с самого начала. Давайте посмотрим, как эти чертовы ублюдки сделают это снова, особенно когда мы будем готовы – когда я буду готов – а они не совсем. Фотографии, которые Поттер показал ему, доказали это.
  Большую часть его телефонных звонков делала Лулу. Он сделал это сам, по специальной линии, которая не проходила через ее стол. Оно пошло прямо из его кабинета в военное министерство. Мужчины проверяли дважды в день, чтобы убедиться, что чертьянки не прослушивают его. Он прозвенел всего один раз, прежде чем его поднял начальник Генерального штаба. «Говорит Форрест».
  «Фезерстон», — сказал Джейк, а затем — «Черная Борода». Он повесил трубку.
  Там. Сделано. Жребий был брошен. Что бы ни случилось, произойдет… начиная с завтрашнего утра, завтра рано утром.
  Лето только наступило. Джейк проработал до конца 21 июня. Он поужинал, а затем продолжил работать всю ночь. Лулу приносила ему чашку за чашкой кофе. Через некоторое время, зевая, она пошла домой спать. Он продолжал работать за плотными шторами, которые не позволяли свету просачиваться из Серого дома и показывать его расположение с воздуха. 21 июня перешло в 22 июня. От этого кофе у Джейка заколотилось сердце, и у него закисло в желудке. Он залпом выпил бромзельтерскую и пошел дальше. В четверть четвертого гул авиационных моторов и грохот далекой артиллерии — недостаточно далеко; черт возьми, эти грабители-янки! — заставил его кричать от чистого ликования. Он так долго ждал. Теперь его день настал.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"