Эмблер Эрик : другие произведения.

Темный Рубеж

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  Содержание
  
  Об авторе
  
  Другие книги этого автора
  
  Титульный лист
  
  Авторские права
  
  Посвящение
  
  Содержание
  
  Заявление профессора Х. Дж. Барстоу, Ф.Р.С., физика из Имперского колледжа Лондонского университета,
  
  Часть первая - Человек, который изменил свое мнение
  
  1: 17 апреля
  
  2: 17 и 18 апреля
  
  3: 19 и 20 апреля
  
  4: 20 апреля
  
  5: 20 апреля (продолжение)
  
  6: с 21 по 23 апреля
  
  7: с 23 апреля по 8 мая
  
  8: 9 мая
  
  9: 9 и 10 мая
  
  Часть вторая - Революция Повествование продолжает Кейси
  
  10: 10 мая
  
  11: 10 и 11 мая
  
  12: 11 мая
  
  13: с 11 по 21 мая
  
  14: 21 и 22 мая
  
  15: 22 мая
  
  16: 22 мая и после
  
  17 октября
  
  Эпилог
  
  Хвала Эрику Эмблеру и
  ТЕМНЫЙ РУБЕЖ
  
  “Эмблер, попросту говоря, лучший”.
  
  —Житель Нью-Йорка
  
  “Занятый и привлекательный.… [Темная граница] - это игра, хотя и с намеками на более жесткую линию, которую Эмблер должен был избрать в более поздних романах ”.
  
  —Los Angeles Times
  
  “Выдающийся автор триллеров нашего времени ”.
  
  —Время
  
  “Мистер Эмблер - это феномен!”
  
  —Альфред Хичкок
  
  “Один из мастеров триллера.… Эмблер перенес шпионский триллер из аристократической гостиной в закоулки … где все это действительно произошло ”.
  
  —Associated Press
  
  “Эмблер не способен написать скучный абзац ”.
  
  —The Sunday Times (Лондон)
  
  OceanofPDF.com
  
  Эрик Эмблер
  ТЕМНЫЙ РУБЕЖ
  
  Эрик Эмблер родился в Лондоне в 1909 году. Прежде чем полностью посвятить себя писательской деятельности, он работал в инженерной фирме и писал тексты для рекламного агентства. Его первый роман был опубликован в 1936 году. За свою карьеру Эмблер был награжден двумя золотыми кинжалами, Серебряным кинжалом и бриллиантовым кинжалом от Ассоциации авторов криминальных романов Великобритании, удостоен звания Великого магистра Американской ассоциацией авторов детективов и произведен королевой Елизаветой II в офицеры ордена Британской империи. В дополнение к своим романам, Эмблер написал ряд сценариев, в том числе Ночь, которую нужно запомнить и Жестокое море, который принес ему номинацию на Оскар. Эрик Эмблер умер в 1998 году.
  
  OceanofPDF.com
  
  КНИГИ ЭРИКА ЭМБЛЕРА
  
  Темный рубеж
  
  Предпосылки опасности
  
  Эпитафия шпиону
  
  Повод для тревоги
  
  Гроб для Димитриоса
  
  Путешествие в страх
  
  Приговор Дельчеву
  
  Наследство Ширмера
  
  Осадное положение
  
  Передача оружия
  
  Свет дня
  
  Способность убивать и другие части (эссе)
  
  Своего рода гнев
  
  Поймать шпиона (Редактор)
  
  Это оружие напрокат
  
  Заговор внутренней связи
  
  Левантер
  
  Доктор Фриго
  
  Осада виллы Липп
  
  Забота о времени
  
  Здесь лежит Эрик Эмблер (автобиография)
  
  Ждем приказов
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  
  ПЕРВОЕ ВИНТАЖНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ / BLACK LIZARD EDITION, ДЕКАБРЬ 2012
  
  Авторское право No 1936, авторское право возобновлено в 1974 году Эриком Эмблером
  
  Все права защищены. Издается в Соединенных Штатах издательством Vintage Books, подразделением Random House, Inc., Нью-Йорк, и в Канаде издательством Random House of Canada Limited, Торонто. Первоначально опубликовано в твердом переплете в Соединенных Штатах издательством the Mysterious Press, Нью-Йорк, в 1990 году.
  
  Vintage является зарегистрированной торговой маркой, а Vintage Crime/ Black Lizard и colophon являются торговыми марками Random House, Inc.
  
  Каталогизированные при публикации данные хранятся в Библиотеке Конгресса.
  
  eISBN: 978-0-307-95002-4
  
  www.weeklylizard.com
  
  Дизайн обложки: Кардон Уэбб
  
  версия 3.1_r1
  
  OceanofPDF.com
  
  Посвящается Бетти Дайсон
  
  OceanofPDF.com
  
  Содержание
  
  Прикрытие
  
  Об авторе
  
  Другие книги этого автора
  
  Титульный лист
  
  Авторские права
  
  Посвящение
  
  Заявление профессора Х. Дж. Барстоу, Ф.Р.С.,
  физика, Имперского колледжа Лондонского университета
  
  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  
  ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ИЗМЕНИЛ СВОЕ МНЕНИЕ
  
  1 17 апреля
  
  2 17 и 18 апреля
  
  3 19 и 20 апреля
  
  4 20 апреля
  
  5 20 апреля (продолжение)
  
  6 С 21 по 23 апреля
  
  7 С 23 апреля по 8 мая
  
  8 9 мая
  
  9 9 и 10 мая
  
  ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  
  РЕВОЛЮЦИЯ
  ПОВЕСТВОВАНИЕ ПРОДОЛЖАЕТ КЕЙСИ
  
  10 10 мая
  
  11 10 и 11 мая
  
  12 11 мая
  
  13 С 11 по 21 мая
  
  14 21 и 22 мая
  
  15 22 мая
  
  16 22 мая и после
  
  17 Октябрь
  
  ЭПИЛОГ
  
  OceanofPDF.com
  
  ЗАЯВЛЕНИЕ ПРОФЕССОРА Х. Дж. БАРСТОУ, Ф.Р.С.,
  
  Физик из Имперского колледжа Лондонского университета
  
  События в этой книге, как мне сказали, представляют собой отчет о моей жизни в период с 17 апреля по 26 мая прошлого года.
  
  Это я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть. Мне показали фотографию, сделанную фотокорреспондентом и переданную британским консулом в Иксании,* в котором можно увидеть человека, похожего на меня, выходящего из большой машины на ступенях Палаты депутатов в Зовгороде.* К сожалению, часть лица скрыта телом солдата, который двинулся вперед по объективу камеры. В любом случае, мои черты слишком банальны, чтобы я мог принять фотографию как доказательство моего присутствия в этом живописном городе. Тот факт, что на заднем плане картины видны пулеметы и колючая проволока, мне кажется, делает ее еще более неправдоподобной. Я нервничаю из-за огнестрельного оружия и ненавижу шум, который оно производит.
  
  Более весомое доказательство вероятности этой удивительной истории содержится в рассказе мистера Уильяма Л. Кейси из New York Tribune, который был в Зовгороде в рассматриваемый период. В рассказе мистера Кейси об этом деле, я чувствую, есть доля правды; но я хотел бы предупредить читателя, как я предупреждал себя, что журналисты склонны давать волю воображению и заниматься самообманом. Мистер Кейси, я уверен, простит мой скептицизм. Если то, что он пишет, правда, то он пострадал от моих рук и похуже. Кроме того, он всегда может наброситься на меня и сказать: “Ну и что что ты делал в течение этих пяти недель?” Я не смогу сказать ему. Он отсылает меня к официанту Джорджу Рисполи, к отелю "Ройял" в Париже и к остальным свидетельствам, так тщательно сплетенным в логическую схему другим моим биографом, и я еще раз признаю словами, что в глубине души я никогда не сомневался: эта история правдива.
  
  Вот, однако, несколько неоспоримых фактов.
  
  Мне сорок лет, я бакалавр, по профессии я физик, и в течение четырех месяцев, предшествовавших 17 апреля, мои услуги были наняты британским правительственным отделом оборонных исследований для проведения исследования осуществимости ряда предложений по новой системе вооружения, использующей сверхбольшое взрывчатое вещество. Дело было в высшей степени секретным, а мое задание - крайне срочным. Я работал день и ночь в течение многих недель. Напряжение вскоре начало сказываться на моем здоровье. 10 апреля я зашел на прием к своему медицинскому консультанту, доктору Роу.
  
  Его отчет не был обнадеживающим. Я получил то, что практически равнялось ультиматуму. Я должен либо немедленно взять длительный отпуск, либо последствия - нервный срыв.
  
  Я пошел на компромисс, закончив свою работу и отправившись день или два спустя в одиночестве на своей машине в Труро в Корнуолле, с идеей провести там неделю или две, а затем, возможно, пересечь Ла-Манш в Бретани. Я покинул Лондон в 6:30 А.М.. 17 апреля. Мне не нужно было прощаться. Записка моей матери, которая живет в Кенсингтоне, открытка моей сестре в Норвич и инструкция моей экономке о пересылке писем завершили мои домашние приготовления. У меня было пятьдесят фунтов наличными и небольшой чемодан. К 1:30 П.М.. в тот день я был в Лонсестоне и остановился там на ланч в отеле Royal Crown.
  
  В этот момент моя память становится бессвязной. Я помню, как вошел в отель; я не помню, как вышел из него. Я помню, как подносил к губам бокал с хересом, но у меня нет воспоминаний о последовавшей за этим трапезе. О зловещем мистере Груме я ничего не знаю. Я смутно помню, что почувствовал недомогание и пошел в гостиную отеля отдохнуть. Там, я знаю, я смотрел на книгу, на обложке которой была иллюстрация человека, держащего пистолет. Думаю, я ждал, когда прекратится дождь., должно быть, я потерял терпение, потому что затем я вспоминаю, что выключил ветровое стекло, дворник, когда я начал подниматься по дороге через пустошь. Я отчетливо помню, как бежал по ней около пяти миль; затем, я думаю, я почувствовал сонливость. Следующее воспоминание, которое остается в моем сознании, - это то, что я нахожусь в экспрессе Бал-Париж между Мюльхаймом и Бельфортом, с шеф-поваром поезда выдавив коньяк сквозь зубы. Это было 26 мая, более пяти недель спустя. О том, что произошло за это время, я лично ничего не знаю. Мое имущество на 26 мая состояло из одежды, в которой я встал, моего кошелька и моего паспорта. Мой разум затуманен этим вопросом, но я уверен, что фотография женщины (которую я не узнал) была в моем бумажнике, когда я рассматривал ее в поезде. Впоследствии я не смог найти ни фотографию, ни свой паспорт.*
  
  Многое произошло с того 26 мая. В течение нескольких месяцев после этого я был серьезно болен. Ближе к концу моего выздоровления в Брайтоне мне впервые принесли прочитать эту историю. Это поразительным образом повлияло на меня. Чтение собственной биографии всегда должно быть особенным опытом. И все же, в моем случае самооценка была вытеснена странным чувством симпатии к этому странному жизнерадостному Генри Барстоу с его энтузиазмом, его тщеславием, его сентиментальностью, его мелодраматической смелостью. Деревья за окном моей спальни были безлистными, ночи были длинными, и мой разум пребывал в сумеречной стране выздоровления. В то время он и его невероятная история занимали все мои мысли. Я проводил ночи, думая о нем и о его графине. Но с возвращением здоровья эти мечты поблекли. Возможно, он все еще бродит, одинокий, как призрак, по закоулкам моего разума. Кто знает? Для меня он стал тенью, безликим — как человек за светом.
  
  ГЕНРИ БАРСТОУ
  Январь 193– года.
  
  *Эти имена, конечно, вымышлены. Читатель оценит причину этой раздражающей скрытности, когда узнает факты. В любом случае, возможно, что включение имен может быть расценено как нарушение Законов о государственной тайне (1911 и 1921).
  
  *Впоследствии мне сообщили, что они были “потеряны”. Британское посольство в Париже оформило необходимые бумаги для моего возвращения в Англию.
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  
  ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ИЗМЕНИЛ СВОЕ МНЕНИЕ
  
  OceanofPDF.com
  1
  
  17 апреля
  
  Кполовине первого профессор Барстоу почувствовал усталость. В тот день он уже проехал сто восемьдесят миль. Примерно три четверти часа спустя он со вздохом облегчения повернул свою машину во двор отеля Royal Crown в Лонсестоне.
  
  Он вышел, потянулся и с методичной осторожностью запер двери. Затем он проверил каждого.
  
  Профессор Барстоу все делал методично, будь то применение законов электродинамики к случаю электронной аберрации или расчесывание своей голубой персидской кошки. Само его появление говорило о порядке. Его худощавое, желтоватое лицо, его твердые губы, поджатые с осуждением, и его аккуратный темно-серый костюм со спокойным красноречием говорили о точности его привычек. Его лекции перед Королевским обществом были отмечены и уважаемы за их беспристрастный обзор фактов и осторожное признание теории. “Барстоу, - однажды заявил выдающийся биолог, - был бы гением, если бы он так не боялся своих собственных мыслей.” Это замечание, последовавшее непосредственно за публикацией критического исследования Барстоу преобразований Лоренца, было, мягко говоря, неожиданным. Возможно, правда в том, что он не доверял своему воображению, потому что оно рассказывало ему то, во что он не хотел верить.
  
  В тот момент он не доверял ей с большей, чем обычно, силой, потому что она говорила ему то, во что он не хотел верить; а именно, что он был больным человеком, который должен был мирно дремать на веранде спа-отеля, а не носиться вверх и вниз по крутым холмам за рулем своей машины.
  
  Он решительно отбросил эту мысль, вошел в отель и заказал хорошо прожаренный стейк. Пока мясо готовилось на гриле, он потягивал из бокала шерри.
  
  Он подумал, что прошло много времени с тех пор, как у него был отпуск. И затем, без всякой видимой причины, он вдруг поймал себя на том, что думает о давно забытых днях в Кембридже и о другой весне, когда он почти решил отказаться от своего блестящего обещания как физика и попробовать себя в “дипломатии”.
  
  Странно, теперь он задумался об этом. Тогда он чувствовал почти то же самое, что и сейчас. В тот год он так усердно читал для заданий по математике. Он работал пятнадцать часов в день; слишком много для подростка. Неудивительно, что он чуть не сломался; неудивительно, что дипломат внезапно стал выглядеть таким привлекательным. Но ведь ему всегда нравилось это. Наяву он всегда мечтал о государственном управлении за кулисами с самим собой в качестве председательствующего гения, о тайных договорах и сближения, интрига занавеса, проводимая под звуки Моцарта, Глюка и Штрауса, с Талейраном и Меттернихом, парящими на заднем плане. Странно также, что сны такого рода остались с тобой. Одна половина вашего мозга стала вдохновенной машиной для рассуждений, в то время как другая путешествовала по темным границам в странные страны, где путешественника подстерегали приключения, романтика и внезапная смерть.
  
  Не то чтобы в дипломатической карьере было много приключений или внезапных смертей — теперь он знал это достаточно хорошо, — но романтика, замаскированная под жену младшего партнера его отца средних лет, заставила его вернуться к работе, питая необъявленную и безнадежную страсть. Теперь он вспомнил, что это продолжалось меньше недели. Он вздохнул.
  
  Он все еще размышлял о бледности своих юношеских безумств, когда занял свое место в столовой. Он медленно ел свой стейк. Комната была пуста, за исключением его самого и пухлого седовласого мужчины, которого он не особенно замечал, пока, подняв взгляд от своей тарелки, он с удивлением не обнаружил, что стал объектом пристального взгляда.
  
  “Прекрасный день, сэр”, - заметил седовласый мужчина, когда их глаза встретились.
  
  “Да”, - сказал профессор Барстоу, а затем, не желая показаться резким, “Да, очень”.
  
  Он всегда чувствовал себя немного неловко, когда к нему обращались незнакомцы, и не делал попыток продолжить разговор. Но седовласый мужчина был настойчив.
  
  “Вы остановились в Лонсестоне, сэр?”
  
  Профессор Барстоу покачал головой.
  
  “Я отправляюсь в Труро”, - сказал он. “Вы остановились в отеле?” - вежливо возразил он.
  
  Седовласый мужчина рассеянно кивнул. Затем, с внезапным видом решительности, он придвинул свой стул ближе к столу профессора Барстоу и серьезно наклонился вперед.
  
  “Шесть месяцев назад я был в Китае. До этого я был в Южной Америке. До этого я был в Турции. Шесть лет я был за пределами Англии. Шесть лет я с нетерпением ждал того времени, когда смогу вернуться домой и остепениться. Теперь я дома, и что я нахожу?”
  
  Профессор Барстоу, в котором лишь слегка пробудился интерес, серьезно покачал головой. Он решил, что этот человек, должно быть, какой-то коммивояжер. Они были известны своей болтливостью.
  
  Седовласый мужчина театрально отхлебнул кофе.
  
  “Ничего, ” сказал он, “ абсолютно ничего! Я дома уже месяц. Первые три дня вид зеленых полей и подстриженных изгородей приводил меня в восторг. Теперь это наводит на меня скуку. Все, что я нахожу, - это особенно ядовитый вид египетских комаров и пейзаж с бензоколонками ”.
  
  “Ты, конечно, немного преувеличиваешь?”
  
  “Возможно, и так, - мрачно ответил другой, - но когда ты питаешь свою душу ожиданиями, реальность может оказаться разочаровывающей”.
  
  Встревоженный эмоциональной направленностью разговора, Профессор поспешил сменить тему.
  
  “Вы вышли на пенсию?”
  
  Седовласый мужчина мгновение смотрел на него, прежде чем ответить. Профессор был человеком впечатлительным, но ему пришло в голову, что его первая оценка своего компаньона, безусловно, ошибочна. Его пухлая добродушность покинула его. Пара холодных, расчетливых глаз немигающе смотрела из-под кустистых белых бровей. Их владелец проигнорировал вопрос.
  
  “Скажите мне, сэр”, - задумчиво произнес он. “Я уверен, что где-то раньше видел твое лицо”.
  
  Профессор скорее почувствовал, чем увидел холодные глаза, устремленные на него, когда он ответил.
  
  “Примерно год назад, ” сказал он, “ я на два дня стал тем, кого газеты с удовольствием называют ‘новостями’. Моя фотография была опубликована в прессе самым постыдным образом ”.
  
  Седовласый мужчина вернул себе утраченную сердечность, как по волшебству.
  
  “Я знал это! Я знал это!” Он победоносно хлопнул себя по колену. “Я никогда не забываю лица, но имя иногда ускользает от меня. Минутку, только минутку, не говорите мне, - продолжал он, когда Профессор открыл рот, чтобы заговорить, - имя, дайте мне посмотреть ... имя это … Барстоу … Профессор Барстоу.”
  
  “У вас удивительно хорошая память, сэр”.
  
  “Образованный, профессор, образованный”, - усмехнулся седовласый мужчина. Он посмотрел на Профессора с новым интересом.
  
  “Если я правильно помню”, - сказал он, - “вы вызвали настоящий переполох, объявив, что атомная энергия вскоре будет использована для нужд человечества, или что-то в этом роде”.
  
  “Я ничего подобного не делал”, - раздраженно запротестовал Профессор. “Заявление, которое я сделал перед Британской ассоциацией, было грубо искажено. Все, что я сказал, это то, что важные достижения в доселе неисследованной области прикладной атомной энергии могут оказаться смешанным благословением; с моей стороны, это легкая спекуляция, на основе которой были построены самые сенсационные конструкции ”.
  
  Его спутник, который придвинул свой стул прямо к столу профессора, следил за ним с пристальным вниманием.
  
  “Удивительное совпадение, поразительное”, - пробормотал он с очевидной неуместностью; затем: “Профессор, я был бы польщен, если бы вы выпили со мной ликера”.
  
  Профессор согласился без колебаний. Его опыт общения с газетами все еще раздражал, и он был рад этой возможности объясниться перед такой сочувствующей аудиторией.
  
  На какое-то время их разговор стал общим. Имя седовласого мужчины, как выяснил профессор, было Саймон Грум. Он говорил бегло и непрерывно. Его познания в иностранных делах были замечательными. Профессор, прилежный читатель иностранной страницы Times, впервые услышал о только что прошедшем крупном кризисе. Факты были изложены с непринужденной фамильярностью, которая не оставляла места для сомнений. Он поймал себя на том, что размышляет о природе таинственной профессии Саймона Грума. Проблема вскоре должна была быть решена. Грум еще раз перевел разговор на тему работы профессора.
  
  “Вы знаете, профессор”, - начал он, аккуратно обрезая кончик своей сигары, “Вы знаете, я не могу отделаться от мысли, что когда вы упомянули в своей лекции тот факт, что использование атомной энергии может оказаться смешанным благословением, сенсационный аспект этого вопроса не был полностью упущен из виду”.
  
  Он откинулся назад и вопросительно посмотрел на профессора.
  
  Профессор молчал. Первая мысль, которая пришла ему в голову, заключалась в том, что этот Жених был еще одним из тех проклятых репортеров, пытающихся заманить его в ловушку, чтобы заставить признаться. В сотый раз он проклял порыв годичной давности, который увел его с твердой тропы фактов на скользкие склоны предсказания.
  
  “Мистер Грум”, - сказал он натянуто, - “Я не готов что-либо добавить к моим первоначальным замечаниям. Все это вызывает сожаление и крайне неприятно для меня ”.
  
  Его спутник был невозмутим. Он улыбнулся и вынул сигару изо рта.
  
  “Профессор, я прошу прощения. Я должен был указать причину моего вопроса. Случай свел меня с единственным человеком, в чьей помощи я нуждаюсь. Позволь мне объяснить.”
  
  Не дожидаясь, пока Профессор заговорит, он продолжил:
  
  “Вы когда-нибудь слышали о фирме "Катор и Блисс"? Я вижу, что у тебя есть. Катор и Блисс, профессор, как вы, вероятно, знаете, одна из крупнейших организаций по производству вооружений в мире. Мы и наши дочерние компании поставляем довольно большую часть вооружений в мире. Остальную часть поставляют французская компания Schneider Creusot, наша собственная группа Vickers-Armstrong, Skoda, Bethlehem Steel Corporation, компания Du Pont и ряд небольших концернов ”.
  
  Он сделал паузу на мгновение.
  
  “Профессор, ” продолжал он, - я должен быть благодарен вам за заверение, что то, что я собираюсь вам рассказать, будет храниться в строжайшей тайне”.
  
  Сомнительно, что что-либо могло побудить Профессора в тот момент отказаться от требуемой от него клятвы. Он серьезно кивнул.
  
  “Ты можешь положиться на меня”.
  
  Саймон Грум медленно затянулся сигарой, прежде чем продолжить.
  
  “Это любопытный комментарий к человеческим идеалам и устремлениям, - сказал он, - что никогда знания человека не развиваются так быстро, как тогда, когда он создает оружие разрушения. В Англии наше подсознательное осознание этого факта выражается в недоверии к ‘новомодным’ вещам. Французы более определенны. They say ‘Le mieux est l’ennemi du bon.’ Есть множество примеров, на которые можно обратить внимание. Например, аэроплан: в течение 1915 года в его разработке были достигнуты большие успехи, чем за все предыдущие десять лет. Знания, полученные коммерческими химиками в поисках более разрушительных взрывчатых веществ и более опасных ядовитых газов, удвоили объем книг по химии. Да ведь даже наука исцеления значительно продвинулась вперед. То есть, конечно, как только сохранение рабочей силы стало необходимым, а не просто желательным, ” добавил он со слабой улыбкой.
  
  Профессор поднял брови.
  
  “Мысль, которую я пытаюсь донести, профессор, ” продолжал Грум, - заключается в следующем. Война, с ее требованиями к человечеству наступательных и оборонительных инструментов, раскачивает колыбель большинства конструктивных начинаний сегодня. Вчерашние военные корабли породили лайнеры сегодняшнего дня. Железобетонные укрепления района боевых действий создали то замечательное новое здание, которое они возводят в Северном Лондоне. Принимая во внимание эти факты, профессор, что, я спрашиваю вас, является логическим полем для развития новой и неисчислимой силы, такой как прикладная атомная энергия?”
  
  “Идеалы науки созидательны, а не разрушительны”, - сухо ответил Профессор. “Наука в прошлом постыдно эксплуатировалась. Но он научился защищать себя.”
  
  Саймон Грум покачал головой.
  
  “Нет, профессор, вы ошибаетесь. Пока ученые - мужчины, наука не может защитить себя. Желание превосходства, которое есть в сердцах всех людей, препятствует этому. Даже сейчас, когда я говорю с вами, события доказывают, что вы ошибались. Создана первая атомная бомба!”
  
  Из множества ощущений, которые пронеслись в голове Профессора, когда он услышал это, первым было испуганное подозрение. Он сидел там и разговаривал с сумасшедшим? Это казалось единственным возможным объяснением. Но, встретив холодный, спокойный взгляд человека, стоящего перед ним, он начал думать. Затем подозрение исчезло, и его охватил страх. Предположим, это было правдой? Наконец, он рассмеялся.
  
  “У вас несколько мрачноватое чувство юмора, сэр”.
  
  “Я думал, вы будете смеяться”, - спокойно сказал другой; “но отложите на мгновение свои суждения, профессор, и позвольте мне задать вам вопрос. Из всех лабораторий в мире, в какой из них с наибольшей вероятностью могло произойти такое развитие событий? Я говорю, конечно, с точки зрения удобств, а не с точки зрения морали ”.
  
  Профессор на мгновение задумался.
  
  “Что ж, ” сказал он наконец, - события, которые я имел в виду в прошлом году, когда я говорил тогда, могли в конечном счете исходить из одного или двух источников. Трудно приписать определенное превосходство какому-либо одному учреждению. Насколько мне известно, в Лондоне, Чикаго, Скенектади, Париже и Берлине есть лаборатории, обладающие передовым оборудованием, способным проводить эксперименты в этом направлении. Ты можешь сделать свой выбор ”.
  
  Саймон Грум выглядел озадаченным.
  
  “Увы, профессор, я надеялся, что вы сможете мне помочь. Это не было сделано ни в одном из этих мест. Вы когда-нибудь слышали о Зовгороде? Но? Зовгород - столица Иксании, и именно в этом городе была выполнена работа, о которой я говорю ”.
  
  Профессор усмехнулся.
  
  “Мистер Грум, - сказал он, - вы превосходный актер, но ваше воображение вас подводит. Да ведь стоимость даже опытных установок для выполнения такой работы превысила бы весь бюджет Иксании.”
  
  На мгновение на лице Саймона Грума появилось выражение раздражения.
  
  “Я не шучу, профессор”, - твердо ответил он. “Для вас моя история может показаться мелодраматичной и довольно абсурдной. Это мелодраматично — реальность часто приводит в замешательство, — но это не абсурд. Таковы факты”.
  
  Он сделал выразительную паузу и посмотрел на свою сигару.
  
  “Иксания, - сказал он, - это государство с национальными устремлениями. Вы можете усомниться в праве столь незначительной полоски непродуктивной страны пытаться обуздать такие амбиции. Это зависит от вашей философии. Ученик Руссо сказал бы ‘да’ со всем пылом своего сентиментального кредо. Что касается меня, то я больше склоняюсь к ницшеанскому взгляду. Как бы то ни было, Иксания годами стремилась к вершинам со всей гложущей завистью слабых к сильным. Теперь, словно в ответ на ее молитвы, она произвела на свет гениального человека. Ее крестьяне несчастны, ее буржуазия коррумпирована, а ее правительство неэффективно; и все же, по причуде биологии или судьбы, или того и другого, это произошло ”.
  
  Саймон Грум на мгновение задумался. Его сигара, казалось, очаровала его. Недоверчивое выражение профессора исчезло. Он наклонился вперед.
  
  “Кто он такой?”
  
  Грум выпустил дым изо рта.
  
  “О нем мало что известно”, - сказал он. “Его прошлое неясно, вероятно, не без причины. Он получил образование в Цюрихе и Боннском университете, но, похоже, никто не знает, как именно. В Бонне он был великолепен. Тема, которую он выбрал для своей диссертации, касалась вопроса, который озадачил его собственного профессора физики. Он выдвинул теорию, которая впоследствии была доказана, а затем, очень дерзко, потребовал кафедру физики на основании этого. Из Бонна он отправился в Чикаго и около шести лет работал под руководством профессора Томсона. Около трех лет назад он уехал из Чикаго — я полагаю, там был какой-то скандал — и вернулся в Зовгород. Его зовут Кассен”.
  
  Профессор издал восклицание.
  
  “Кассен”, - нетерпеливо повторил он. “Я слышал о нем”.
  
  “Я думал, что ты мог бы это сделать”, - согласился Грум. “Он произвел большое впечатление в Институте Мактурка”.
  
  “Но какое отношение имеет Кассен к атомным бомбам? Однажды я прочитал его статью в Трудах Общества физических исследований. Насколько я помню, это была самая сдержанная и не вызывающая чувств работа”.
  
  “Совершенно верно, но, как я уже указывал, ваш ученый - тоже человек. Кассен был дважды унижен, в Бонне и в Чикаго; и, справедливо или нет, он лелеет обиду на весь мир. Зная угрюмый темперамент среднестатистического иксанца, я не удивлен. В любом случае, обида или не обида, бомба была сделана. Испытания были проведены более трех недель назад. Представитель Cator & Bliss присутствовал, само собой разумеется, в — э—э... неофициальном качестве. Испытания проводились в горах примерно в ста милях к северу от Зовгорода. Об этом событии сообщили в Бухаресте, в нескольких сотнях миль от него, как о незначительном сейсмическом возмущении. На самом деле, маленькая бомба Кассена, чуть больше, как мне сказали, чем граната Миллса, сдвинула более тысячи тонн породы ”.
  
  “Но это ужасно”, - выдохнул Профессор, а затем, когда разум преодолел его бессознательное принятие заявления, “— и невероятно”.
  
  “Ужасно, конечно”, согласился Грум, “но невероятно, нет? Вы, без сомнения, знаете, что действие обычной взрывчатки зависит от внезапного и огромного увеличения объема. Тринитротолуол, например, при взрыве с фульминатом ртути расширяется примерно на 500 000 объемов за долю секунды. Бомба Кассена, насколько я могу судить, является продолжением принципа. Под воздействием бомбы обычная кремниевая порода или земля в ее окрестностях претерпевает атомные изменения при детонации, производя огромные объемы некоторого неактивного газа, такого как азот, аргон или гелий. Другими словами, вы используете землю в качестве взрывчатого вещества. Бомба Кассена - это просто особый вид детонатора ”.
  
  Профессор молчал. Он посмотрел в окно на сад перед отелем. Несколько нарциссов мягко покачивали головками на ветру. В тот весенний день воздух был зеленым и мирным. У профессора на мгновение возникло ощущение, что он только что проснулся от кошмара и что исчезающий ужас этого все еще цеплялся за него. Когда он заставил себя снова встретиться взглядом с Грумом, он обнаружил, что тот дрожит.
  
  “Зачем ты мне это рассказываешь?”
  
  Другой наклонился вперед.
  
  “Около двух недель назад представитель правительства Иксании прибыл в Англию, заявив, что желает приобрести завод по производству кондитерских изделий. Так случилось, что одна из фирм, к которой он обратился, контролировалась Cator & Bliss, и поскольку запрос требовал оборудования нестандартного типа, оно было передано в головной офис. В этом нет ничего необычного. Необычно то, что изложенные спецификации являются либо работой человека, совершенно несведущего в производстве кондитерских изделий, либо человека, который хочет приспособить кондитерское производство для другого использования. Определенные лица проявили интерес к этому делу, и были отданы приказы обеспечить выполнение контракта любой ценой. Это позволит нам задержать, по крайней мере на время, любую попытку производства кассеновых бомб в больших масштабах ”.
  
  Профессор заерзал.
  
  “Мистер Грум, я не могу избавиться от ощущения, что эти откровения немного— ну— нескромны. Я, в конце концов, совершенно незнакомый тебе человек и...”
  
  Грум поднял руку.
  
  “Профессор, - сказал он, - я научился доверять только двум вещам — Судьбе и собственной интуиции. Они говорят мне, что это важная возможность. Я с радостью принимаю их советы. Абсолютно необходимо, чтобы мы получили в свое распоряжение полную информацию, касающуюся изготовления бомбы Кассена. Моя цель в раскрытии вам этих фактов не так нескромна, как вы себе представляете. Я хочу сделать вам предложение. Но сначала я, возможно, должен объяснить свою позицию немного более четко. Я являюсь иностранным представителем Cator & Bliss и директором компании. Любые предложения, которые я могу представить вам, могут быть подтверждены письменно в течение двух часов, если это необходимо. Мои коллеги по Правлению полностью доверяют моему суждению в этих вопросах. Мы понимаем друг друга?”
  
  Профессор медленно кивнул.
  
  Грум стал очень деловым.
  
  “Вкратце, мое предложение таково. В данный момент я ожидаю новостей; новостей об отъезде иксанского представителя в Зовгород. Ожидается, что он уйдет почти немедленно. Я последую за тобой. Мои агенты в Иксании будут следить за ним и выяснят точный источник его инструкций. Мое знание иксанского чиновничества подсказывает мне, что тогда не составит труда получить необходимую нам информацию. Теперь, профессор, почти наверняка будут предприняты попытки подсунуть мне бесполезную информацию. Мне нужен технический консультант. Технические ресурсы Cator & Bliss, конечно, не имеют себе равных в своей области, но это работа более специализированного характера. В мире есть только один человек, который знает больше о возможностях прикладной атомной энергии, чем вы, и его зовут Кассен. Этот баланс может быть восстановлен. Профессор Барстоу, я хочу, чтобы вы поехали со мной в Зовгород. Я предлагаю тебе должность технического советника в ”Катор энд Блисс".
  
  OceanofPDF.com
  2
  
  17 и 18 апреля
  
  Мнепонадобилось несколько мгновений, прежде чем профессор Барстоу смог уловить смысл сказанного другим.
  
  “Я понимаю”, - сказал он наконец.
  
  “Естественно, ” спокойно продолжил Грум, - ваша позиция по отношению к “Кейтор и Блисс" останется конфиденциальной. Что касается финансового аспекта вопроса, я думаю, я могу с уверенностью сказать, что вы можете, в разумных пределах, назвать свою собственную цифру. Единственное условие, которое мы должны считать себя обязанными сделать, это то, что результаты вашей работы останутся исключительной собственностью Cator & Bliss ”.
  
  Профессор твердо взял себя в руки.
  
  “А если я должен отказаться от вашего предложения?”
  
  “В этом маловероятном случае вы, конечно, помните свое слово, что то, что я вам сказал, должно рассматриваться как строго конфиденциальное. Я бы посоветовал вам также, чтобы вы, как ответственный гражданин, не решались спровоцировать международный кризис, который, несомненно, приведет к войне, то есть всегда предполагали, что вы могли бы убедить кого-либо принять довольно фантастическую правду.
  
  “Однако, - продолжил он, - я надеюсь, что не будет и речи о вашем отказе, профессор. Слишком многое поставлено на карту. Представьте себе последствия для Европы, если бы этому третьеразрядному государству было позволено по счастливой случайности получить абсолютную власть. Власть - для сильных. Пусть власть попадет в руки слабых, а остальное - тирания. Здесь, профессор, есть шанс послужить не только науке, но и цивилизации. Ты найдешь награду, достойную твоих усилий ”.
  
  Профессор встал с решительным видом. Он говорил очень отчетливо.
  
  “Мистер Грум, ” сказал он, - ранее в нашем разговоре я сказал, что науку больше нельзя использовать. Я имел в виду именно это. Вы просите моего сотрудничества в предприятии, которое, по вашим словам, послужит как науке, так и цивилизации. Позвольте мне поправить вас. Это предприятие, которое послужит только одной части людей — акционерам господ. Катор и блаженство. Если то, что вы мне говорите, правда, если этот человек Кассен настолько потерял рассудок, что направил свои способности на путь разрушительных усилий, а не созидательных, то это проблема, с которой человечество в целом должно иметь дело. Мой ответ на ваше предложение ‘нет”.
  
  Грум рассмеялся.
  
  “Должен ли я предположить, профессор, ” спросил он, “ что вы предполагаете проинформировать Лигу Наций о нашем разговоре?”
  
  “Как вы были так добры, что напомнили мне минуту назад, - ответил Профессор, - я дал вам слово, что буду уважать ваше доверие; хотя, конечно, мало кто поверил бы мне, если бы я не сдержал свое слово. Кроме того, честно говоря, я надеюсь, что все это очень неприятный сон и что я скоро проснусь ”.
  
  Грум вздохнул.
  
  “Ах, профессор, ” пробормотал он, “ если бы только мы все могли так успешно смешивать факты и фантазии. Лично я считаю, что вопросы этики - это всегда вопросы точек зрения. Я все еще надеюсь, что вы согласитесь с моей точкой зрения в этом вопросе ”.
  
  На этот раз профессор Барстоу позволил себе расслабиться.
  
  “Ни за что на свете, мистер Грум”, - твердо сказал он.
  
  Грум медленно поднялся на ноги. Его губы растянулись в тонкой улыбке, но глаза, безжалостно сверлящие усталый мозг Профессора, сузились до острых точек холодной ярости. Его голос, казалось, доносился с большого расстояния.
  
  “Все равно, профессор, я не приму вашего отказа. Следующие несколько дней я планирую провести в отеле Ritz в Париже. Сегодня я путешествую по воздуху. Если ты передумаешь...”
  
  Но Профессор больше ничего не слышал. Пока он стоял там, ужасное оцепенение охватило его мозг, оцепенение, которое отключило все, кроме стука его сердца. С усилием он взял себя в руки; но когда, наконец, поднял глаза, Грум ушел.
  
  Он опустился в кресло, потянулся за кофе, обнаружил, что тот остыл, и, подперев голову рукой, уставился в окно.
  
  Небо затянуло тучами, и моросил мелкий дождь. Среди путаницы его мыслей возникло сильное желание отложить отъезд в Труро. Его снова охватило чувство, что он просыпается от кошмара. Кровь стучала у него в голове, когда он встал и вышел из столовой. “Если ты передумаешь...” Прощальные слова Грума сами собой совпали с ритмом его бьющегося сердца. Профессор встряхнулся. Он терял контроль. Едва сознавая, что делает, он проковылял через холл в пустынную гостиную.
  
  В камине потрескивали дрова, и он устроился в удобном кресле рядом с ним. Ему было удобно, ему было тепло, он только что хорошо пообедал, он устал. Обстоятельства манили ко сну. Но к переутомленному разуму профессора сон приходил медленно. Ужасная сцена преследовала его разум с повторяющейся настойчивостью.
  
  Он лежал на склоне холма. Под ним была усыпанная цветами долина. Там играли дети. Он мог слышать их голоса, тонкие и пронзительные, на ветру. Затем он заметил, что дети были не одни. Рядом с ними, скрытые складкой в земле, были люди, люди в форме. Казалось, они серьезно разговаривали друг с другом о чем-то слишком маленьком, чтобы он мог разглядеть. В следующий момент они рассыпались и побежали. Казалось, они кишели по всему склону. Затем они остановились и повернулись, чтобы посмотреть на поле цветов и играющих детей. Все было тихо , за исключением звуков детских голосов на ветру. Внезапно под его ногами раздался быстрый грохот. Перед его глазами поле качнулось. С раздирающим, раскалывающим ревом в нем появилась огромная трещина, расширяясь, чтобы выпустить фонтан почерневшей земли, который поднялся и повис в воздухе, как занавес. Затем занавес опустился, медленно, как будто его нес ветер, чтобы открыть сцену за ним. С криком ужаса Профессор проснулся.
  
  Полено упало с решетки на очаг и прерывисто мерцало там, где оно лежало. Какое-то мгновение он продолжал смотреть на нее, воспоминание о той последней ужасной картине все еще было запечатлено в его сознании.
  
  Укладывая полено на решетку, он попытался собраться с мыслями. О чем, спросил он себя, он мог думать? Он, умный и уважаемый человек науки, позволил себе увлечься жалкими заблуждениями гостиничного чудака? Это было абсурдно! И все же, как он ни старался, он не мог представить Саймона Грума безобидным чудаком. Этот холодный, ровный, расчетливый взгляд, эта спокойная, уверенная, авторитетная манера; они, во всяком случае, не были обычными атрибутами безумия. Он попытался выбросить все это из головы.
  
  “Но если предположить, что это было правдой?”
  
  Вопрос не давал покоя, несмотря на все его усилия. Просто предположим! Как указал Грум, никто не поверит его истории, и даже если он сможет заставить кого-то поверить ему на слово, последствия могут оказаться катастрофическими. Возможно, в конце концов, было лучше, чтобы "Катор энд Блисс" и Компания разобрались с этим вопросом по-своему и в назидание своим собственным акционерам. В любом случае, такая власть была лучше в их руках, чем в руках правительства Иксании. Катор и Блисс, по крайней мере, раздали бы свою недавно завоеванную власть тем, кто мог бы за это заплатить. Правительство Иксании, с другой стороны, почти наверняка использовало бы это, чтобы навязать свои территориальные амбиции своим несчастным соседям.
  
  “Баланс сил, - пробормотал Профессор себе под нос, - должен быть сохранен”.
  
  Но разве люди не говорили это сотни лет? Разве кардинал Уолси не предписал это как внешнюю политику Генриха Восьмого? Разве каждый европейский государственный деятель с того времени не стремился к этому? Разве они все еще не стремились к этому со своими пактами, соглашениями и союзами? И все же там были войны; и также казалось, что войны будут всегда. Чего еще можно было ожидать, пока война все еще считалась возможным средством урегулирования международных споров? Чего еще можно было ожидать, пока народы, желающие мира, все еще верили, что “национальная безопасность” заключается в готовности к войне? Чего еще вы могли ожидать от баланса сил, скорректированного с точки зрения земли, оружия, людской силы и материалов; другими словами, с точки зрения денег? Фактические вспышки войн могли быть предвещены обменом ультиматумами, выражением ненависти и оборонительной мобилизацией, но настоящие войны развязывались теми, кто обладал властью нарушать баланс, манипулировать международными деньгами и их ценностью; теми, кто, удовлетворяя свои частные цели, создавал экономические и социальные условия, которые порождали войну. Самая большая статья в национальных бюджетах сегодня предназначалась для прошлых и будущих войн. Казалось, что война была величайшей и наиболее важной деятельностью правительства.
  
  Каким было решение? Очевидно, что система была неисправна; денежная структура, которая сделала возможным такое вмешательство. Это, конечно, нужно было бы изменить; но тем временем, пока народы мира учились, как это сделать, старая структура могла рухнуть и раздавить их. Это изобретение Кассена, например: наука не стала дожидаться социальных условий, которые сделали бы ее безусловным благословением. В другом, лучшем мировом порядке изобретение имело бы конструктивную цель — обеспечение власти. Как это было, гений Кассена, извращенный и загрязненный архаичным дикость необузданного национализма породила адскую машину. То, что такая ситуация была неизбежна, никто не понимал лучше, чем Профессор. Наука застала обычного человека врасплох. Теперь слишком поздно говорить о новых мировых порядках. Его гибель была неизбежна. Он по-прежнему водил свой "Форд", или "Ситроен", или "Опель", или "Моррис-Коули"; его жена по-прежнему мыла его детей и штопала ему носки; но в лаборатории в крошечном восточноевропейском государстве, в зале заседаний господ. Катор и Блисс, и в этом самом отеле другие мужчины были заняты тем, что убирали реквизит.
  
  Как их можно остановить? И, даже предположив, что их можно остановить, кто должен был это сделать? Даже если предположить, что обычный человек может быть предупрежден об опасности и организован для действий, как бы он поступил? Само существование его организации, вероятно, ускорило бы Армагеддон, который она должна была предотвратить. Нет, единственный шанс для обычного человека заключался в появлении какого-нибудь экстраординарного человека, чтобы защитить его; какого-нибудь человека со сверхчеловеческими качествами и сверхчеловеческими способностями, способного расстроить объединенные усилия Кассена, иксанского правительства и господ. Катор и Блисс и о том, что он делает свою работу ненавязчиво и эффективно.
  
  Где можно было найти такого человека? Он взял книгу в руки в порыве отчаяния.
  
  Его владелец оставил его на диване рядом с профессорским креслом. Он был открыт лицевой стороной вниз, демонстрируя во всю ширь ярко-желтую куртку. Одна половина этой книги была посвящена списку других предложений издателя, в то время как на обложке, над трехцветной репродукцией мужчины с узким подбородком, синей челюстью и автоматическим пистолетом, кроваво-красными буквами было написано название.
  КОНВЕЙ КАРРАТЕРС, ДЕПАРТАМЕНТ У.
  
  Первым побуждением профессора было снова отложить книгу. Это была чья-то собственность. Затем его внимание привлек абзац на открытой странице. Он начал читать.
  
  Каррутерс напрягся (пробежал абзац), затем с проворством пантеры прыгнул и ухватился за карниз обеими руками. Внизу он мог видеть, как Краск упрямо взбирается по пожарной лестнице, в его руке поблескивал автоматический пистолет. Нельзя было терять время. Внезапно напрягая свои мощные мускулы, Каррутерс спрятался за парапетом окна. На данный момент он был в безопасности. Но Краск видел его, и Каррутерс слышал, как он снял маузер с предохранителя. Впервые в жизни Каррутерс оказался в затруднительном положении. Чтобы вернуться для внутренней части здания это означало определенные разрушения — Шварц проследил бы за этим. С Краском, безоружным, он мог легко справиться; но был Маузер, с которым приходилось считаться, поскольку у Краска была репутация убийственного стрелка. Затем на помощь пришла та удивительная изобретательность, которая сделала имя Каррутерса страшным и ненавистным для преступников четырех континентов. Быстро, но спокойно Каррутерс размотал вокруг своей талии длинный отрезок тонкого шелкового шнура. Это было сделано для него японским рыбаком, жизнь которого он спас. Каким бы тонким он ни был, он мог выдержать вес взрослый мужчина и помогал ему выходить из многих трудных ситуаций. Теперь с привычной легкостью он завязал петлю на шнуре и намотал ее лассо на руку. Он осторожно подобрался к краю карниза. Краск был теперь примерно в двадцати футах внизу, пыхтя и отдуваясь, по его грубому лицу струился пот, но его автомат был готов к немедленному использованию. Каррутерс окончательно поправил свою петлю. Ковбой из Аризоны, с которым он подружился, научил его всем секретам лассо. С шипением шнур вытянулся. Краск услышал это. Следующее, что он осознал, было то, что Маузер вырвали у него из рук. Он остановился, сбитый с толку. Затем им овладела паника. Он повернулся, чтобы убежать. Он не ушел далеко.
  
  “Еще один шаг, - сказал Карратерс вежливо, но со стальными нотками в голосе, - и ты покойник!”
  
  Профессор Барстоу вздохнул. Прошли годы с тех пор, как он читал что-либо подобное. Математик Барстоу не нуждался в романтике Барстоу. И все же, у некоторых мужчин романтическое видение никогда не угасает. Чистый разум может исказить это; повседневная жизнь может оставить это необработанным; и все же это остается — заманивать людей в ловушку в моменты их слабости, а иногда обманом превращать их в силу. Разум довел Профессора до грани срыва. Романтика в ярко окрашенной личности “Конвея Каррутерса” манила к себе. Поэтому было понятно, что Профессор должен обратиться к началу книги и начать читать всерьез.
  
  Ваш истинный любитель приключений и мистических историй требует от героев только одного — компетентности. Будь он детективом или мастером-преступником, он должен быть образцом. Если он в растерянности, то это должно быть лишь на мгновение; его обширный арсенал опыта должен быть готов в любой момент предоставить оружие, равное любому отчаянному случаю, или ход мыслей, ведущий в конечном счете, пусть и окольным путем, к правильной цели.
  
  Профессор Барстоу не был исключением среди таких читателей.
  
  Конвей Карратерс более чем удовлетворил его требованиям.
  
  Ничто не было за пределами возможностей этого замечательного человека. Его возраст, судя по его отношениям с другими персонажами книги, мог быть в районе сорока. Против этой оценки, однако, должны быть приведены доказательства его физической силы, которые сделали бы честь двадцатипятилетнему спортсмену-олимпийцу. С другой стороны, он каким-то образом нашел время в течение своей взрослой жизни, чтобы спасти жизни или иным образом подружиться с уроженцами значительного числа стран. Благодарность этих счастливчиков во многом способствовала его успеху. Верная смерть могла смотреть ему в лицо, и он выпутывался из затруднительного положения с помощью трюка, которому научился у патагонского индейца или бессарабского мужика. Результат гуманитарной встречи с китайским жонглером или батавским грузчиком-стивидором мог бы спасти явно безнадежную ситуацию от катастрофы. И все же эта любопытная эрудиция была бы бесполезна без его удивительного понимания человеческого характера и мотивов. Действительно, его способность распознавать врагов была сравнима только с его талантом создавать их. Дайте ему только подойти достаточно близко к человеку, чтобы заметить, что его глаза были они расположены слишком близко друг к другу, и Каррутерс мог читать зло там, как открытую книгу. Более того, под пристальным взглядом Каррутерса, казалось бы, невинные события были показаны в их истинных и зловещих тонах. От блеска ножа убийцы, опускающегося позади него (и замеченного в самый последний момент), до легкого царапанья замочной скважины старого секретера, ничто не ускользнуло от него. При этом он был воплощением осмотрительности. Короли, королевы, члены кабинета министров, послы, восточные властители — все доверяли ему свои слова. За этим высоким, четко очерченным лбом скрывались государственные тайны внушающего благоговейный трепет предзнаменования. И все же уста Конвея Карратерса были запечатаны безвозвратно. Свободный от страхов и тщеславия, ошибок и недостатков обычных людей, он принадлежал к той прославленной компании, среди членов которой были Шерлок Холмс, Раффлс, Арсен Люпен, Бульдог Драммонд и Секстон Блейк.
  
  Грум и его бизнес, на мгновение забыв, Профессор последовал за Конвеем Каррутерсом по следу своей жертвы. В Лондоне он видел, как было предотвращено покушение на жизнь Каррутерса; в Париже он видел, как шеф-повар Сюрте приветствовал Каррутерса как старого друга; в пригороде Берлина он видел, как Каррутерс с боем выбрался из логова международных мошенников. Всегда компетентный Каррутерс, с мрачной улыбкой на тонких губах, стальным блеском в глазах, преследовал свою добычу с профессором под локоть и улыбающейся судьбой, которая вела его на протяжении сорока трех страниц, прежде чем вмешалась реальность.
  
  Интересно, хотя и невыгодно, размышлять о роли, которую сыграл в мировой истории владелец книги. Мы можем только записать, однако, что он решил войти и заявить права на него, как только Профессор обратился к эта страница.
  
  Он был невысоким мужчиной в больших брюках-четверках.
  
  “Я оставил книгу там на диване”, - начал он.
  
  Профессор виновато вздрогнул и, рассыпаясь в извинениях, передал Конвея Каррутерса.
  
  “Не за что, не за что”, - заверил его другой. “Я сам знаю, что это такое. Как только я начинаю эти чертовы вещи, я не могу оторваться от них надолго, пока не закончу их. Это то, что мне нравится; грохочущая хорошая история, которая отвлекает ваш разум от вещей. Моей жене нравится немного реальной жизни в ее чтении, но кто хочет читать о реальной жизни? Я не знаю. Дай мне Каррутерса. В нем нет ничего реального ”.
  
  Профессор рассеянно кивнул в ответ на прощание, но, пока он сидел, наблюдая, как дождь рывками стекает по стеклам, прощальные слова собеседника все еще звучали в его мозгу. “В нем нет ничего реального”.
  
  Если бы только Конвей Карратерс был настоящим. В ресурсах, компетентности этого фантастического персонажа было что-то удивительно удовлетворяющее. Каррутерс бы разобрался с Кассеном и его бомбой. Каррутерс бы справился с Грумом. Прежде всего, Каррутерс знал бы, что ему следует делать сейчас. Если бы только он сидел в этом кресле, его серо-стальные глаза были настороженными и готовыми, его длинные, худые, чувствительные пальцы спокойно и точно управлялись с кисетом с табаком. В усталом мозгу профессора фантазия стала яркой на грани реальности.
  
  “И поэтому, ” пробормотал Каррутерс, “ мы должны спасти цивилизацию”. На мгновение жесткая линия его рта смягчилась. Затем маска вновь заявила о себе. “Первое, - рявкнул он, “ это предупредить Кейтора и Блисс. Я уезжаю в Зовгород сегодня вечером ”
  
  К своему удивлению, Профессор понял, что последнюю фразу он сам произнес вслух. Вздрогнув, он взял себя в руки. Во имя небес, что с ним такое? Стул напротив был пуст, и он разговаривал сам с собой. Чувствуя странный страх, он встал и подошел к окну. У него возникло внезапное желание выбраться из этого места, на воздух, в свой отпуск в Труро. Пусть Грум, Кассен и цивилизация позаботятся о себе сами, он устал, устал, устал.
  
  На выезде из Лонсестона дорога круто поднимается к вересковым пустошам, которые лежат между Лонсестоном и Труро. В Англии, пожалуй, нет более пустынного участка местности, и большинство автомобилистов скорее выезжают на главную дорогу через болота, чем рискуют попасть в аварию за много миль от гаража. Профессор, однако, предпочел избежать проторенной дороги и выбрал второстепенную дорогу.
  
  Он надеялся, что чистый ветер с вересковых пустошей освежит его; но гул двигателя и рев ветра только усилили сонливость, которая подкрадывалась к нему. Его первым осознанием этого был поворот, который отбросил его в опасную близость к краю дороги. Он на мгновение погрузился в сон. В его голове возникло странное ощущение легкости, когда он попытался собраться с мыслями. Любопытная легкость и ... что-то еще. Обычно он остановил бы машину и пришел в себя быстрой походкой; но сейчас им овладела паника , и он прибавил скорость., Он должен двигаться быстрее, быстрее, подальше от бормотания голосов, сводящих с ума, гудящих в его мозгу. Они превратились в неистовый, грохочущий вавилон, когда машина набрала скорость. Внезапно, с резким щелчком они прекратились, и он не мог слышать ничего, кроме тихих, царапающих, скользящих звуков, которые постепенно приближались, становились все громче и громче, почти достигая его и снова замирая, оставляя только гул двигателя и биение его сердца. Затем они пришли снова, только на этот раз, среди адского водоворота звуков, который бил по его мозгу, он услышал голос, голос Грума, говоривший медленно, как будто с большого расстояния.
  
  “Если ты передумаешь...”
  
  Со всхлипом он нажал ногой на акселератор.
  
  “Если ты передумаешь ... если ты передумаешь ... если ты передумаешь....” Слова прилипли к ритму двигателя. Он не мог убежать от них, не мог избавиться от них. “Если ты передумаешь...” Его хватка на руле усилилась так, что костяшки пальцев побелели. Пот заливал ему глаза. “Если ты передумаешь...” Повторение сводило с ума. Затем, поначалу постепенно, но с постоянно набирающим обороты темпом, другое предложение подхватило ритм.
  
  Но теперь это был голос Конвея Каррутерса, более сильный, более убедительный голос, который, казалось, подавлял другого.
  
  “Я уезжаю в Зовгород сегодня вечером. Я уезжаю в Зовгород сегодня вечером. Я уезжаю в Зовгород сегодня вечером ”
  
  С криком Профессор вскинул руки к голове.
  
  Машина со скрежетом врезалась в насыпь на обочине дороги. Профессор, открыв глаза долю секунды спустя, увидел, что радиатор поднимается и вращается в воздухе перед ним. Затем он почувствовал, что тонет, тонет.
  
  Было темно, и взошла луна, когда Профессор открыл глаза.
  
  Он лежал на краю насыпи. Он с усилием сел. Он мог видеть очертания своей машины, перевернутой на обочине дороги. У него ужасно болела голова. Он приложил к нему руку. Рука стала черной от крови в лунном свете. Он неуверенно поднялся на ноги.
  
  У подножия насыпи протекал ручей. Он с трудом добрался до нее и вымыл голову. Вода была ледяной и немного оживила его. Он пополз обратно к машине.
  
  Он лежал почти полностью перевернутый и вклинился между откосом насыпи и дорогой. Он знал, что бесполезно пытаться исправить это. Задняя часть, однако, была относительно неповрежденной, и Профессору удалось достать свой чемодан из багажника. Затем он вернулся на дорогу.
  
  На мгновение он остановился, не зная, в какую сторону идти. Слева от дороги перед ним серебром поблескивала пустошь. Внезапно он заговорил. Казалось, он повторял урок, выученный наизусть.
  
  “И поэтому, ” медленно произнес он, “ мы должны спасти цивилизацию”. Он сделал паузу. Когда он продолжил, его голос зазвучал сильнее. “Первое, что нужно сделать, это предупредить Cator & Bliss — я уезжаю в Зовгород сегодня вечером”.
  
  Он застегнул воротник пальто, затем решительным шагом сошел с дороги и потащился на юг через вересковую пустошь.
  
  Вечером следующего за тем дня, когда профессор Барстоу обедал в Лонсестоне, в отель "Империал" в Плимуте вошел мужчина с чемоданом и попросил номер.
  
  Две вещи в нем произвели впечатление на портье. Одним из них была засохшая струйка крови на виске мужчины. Другим был холодный, непоколебимый взгляд его серо-стальных глаз.
  
  “Номер три-пять-шесть, сэр”, - сказал портье. “Вы не против расписаться в реестре?”
  
  Он протянул ему ручку.
  
  Мужчина взял его и подписал без колебаний.
  
  Клерк назвал название не более чем мимолетным взглядом.
  
  Он сделал знак портье в холле.
  
  “Отправьте багаж мистера Карратерса на номер три-пять-шесть”, - сказал он.
  
  OceanofPDF.com
  3
  
  19 и 20 апреля
  
  Егошарф был поправлен так, чтобы скрыть нижнюю половину лица, шляпа надвинута на глаза, человек, назвавшийся Конвеем Каррутерсом, сел на поезд до Парижа в Гавре.
  
  В тот день было мало пассажиров, и ему не составило труда выделить себе купе. Скрытность, сказал он себе, была важна на этом этапе, поскольку была возможность, что его могут узнать. Тем не менее, благодаря безупречной организации отдела “Y”, у него был убедительный псевдоним. Как профессор Барстоу, выдающийся физик, его присутствие не вызвало бы никаких подозрений, в то время как имя Конвея Каррутерса вызвало бы как подозрение, так и контрпродуктивный страх.
  
  Он достал свой паспорт и изучил его.
  
  Все было в порядке. Если бы не название, оно могло бы быть его собственным. Он мрачно улыбнулся при мысли о том, что достойный профессор Барстоу пускается в столь рискованное предприятие. Это было почти так же забавно, как фотография Грума, доверяющего Конвею Каррутерсу из Секретной службы, под впечатлением, что он был безобидным ученым. Оружейник и не подозревал, чего ему будет стоить эта ошибка.
  
  Он позвонил официанту и заказал аперитив.
  
  Он уже решил воспользоваться ошибкой Грума, приняв предложение, сделанное ему от имени Cator & Bliss. У плана было много преимуществ. Как союзник Грума, он, например, имел бы доступ к секретным источникам информации этого джентльмена в Зовгороде. В любом случае, не было ничего, что можно было бы получить, показав свои силы на этом этапе. До определенного момента его программа совпадала с программой Грума. Оба они хотели заполучить секрет Кассена; оба хотели предотвратить производство атомной бомбы Кассена в Иксании. То, что произошло, когда эти цели были достигнуты, было другой проблемой.
  
  Теперь он жалел, что у него не было времени узнать имя иксанского представителя, прежде чем он покинул Англию. Он уже принял решение обратиться к своему другу Андре Дюрану из парижской полиции за информацией о Груме. Дюран также мог бы помочь ему в вопросе о другом.
  
  Что касается плана кампании, Конвей Каррутерс всегда предпочитал простое и позитивное изобретательному и проблематичному. Его приключения научили его, что там, где действуют человеческие мотивы, предвосхищение - опасная вещь. Действительно, неожиданное случалось с почти монотонной регулярностью, но предвкушение привело к игре в “двойной блеф” с шансом, в которой все шансы были против игрока-человека. Изворотливые враги приписывали ему сверхчеловеческую хитрость. На самом деле, это была их собственная хитрость, которая победила их.
  
  Когда он прибудет в Париж, будет слишком поздно что-либо делать, кроме как искать отель. Утром он увидит Дюрана в Сюрте, а после, вооруженный информацией, нанесет важный визит Груму в "Ритц". До тех пор спекуляция была одновременно невыгодной и опасной. Приняв это решение, он встал, допил свой напиток и направился в вагон-ресторан.
  
  Он выбрал место в конце вагона, откуда мог видеть других посетителей, и заказал Соле Меньер с легким французским белым вином. Затем он откинулся назад и стал наблюдать за своими попутчиками.
  
  Поезд теперь двигался быстро. Тяжелые оконные шторы неуверенно колыхались в затененном янтарном свете столов. Звяканье столовых приборов и звон стекла служили фоном для ритмичного стука колес. Теплый аромат сигарного дыма висел в воздухе. Над сценой нависла нереальность. Это было театрально. Акт первый: сцена пуста, когда поднимается занавес. В очаге горит огонь. Единственная лампа проливает мягкий свет на сцену. Тяжелые тени скрываются в углах комнаты. На мгновение воцаряется тишина, затем раздаются голоса приближающихся людей. Толькоэта сцена не была пустой; люди были там, целыми рядами; но с тем же отдаленным качеством в шепоте их голосов и их мерцающем движении.
  
  Напротив Каррутерса, на противоположной стороне трапа, толстый мужчина безуспешно пытался бороться с движением поезда и перелить суп из своей тарелки в желудок. Позади него маленький сморщенный человечек, похожий на дипломированного бухгалтера, ел устриц и читал Таймс. Мужчина и женщина, склонив головы над своим столом, быстро разговаривали на чем-то похожем на русский. Пожилая англичанка пила чай. Все разные, но с одним общим знаменателем — все они ели и пили. Это лишило их индивидуальности. В приглушенном янтарном свете, под звяканье столовых приборов и бокалов, они казались добрыми, глупыми людьми. Жующие челюсти сморщенного человека, его серьезный, озабоченный вид, большая крошка хлеба на верхней губе — все это придавало ему почти детское сходство. Тем не менее, отделите этих людей от этой среды, и можно было бы рассказать другую историю. Толстяк может оказаться сбежавшим убийцей, сморщенный - международным похитителем драгоценностей, эти мужчина и женщина, говорящие по-русски, они могут … В этот момент женщина подняла глаза. Впервые Каррутерс увидел ее лицо.
  
  История гласит, что Конвей Карратерс из отдела “Y” был совершенно невосприимчив к обычным человеческим чувствам. Но этот Конвей Карратерс, тот, кто пришел в бытие из корнуоллских вересковых пустошей, оставив после себя только перевернутую машину и оболочку личности, был более уязвим. Он испытывал непреодолимое желание узнать эту конкретную женщину.
  
  Такие черты, как у нее, вы найдете на картинах умбрийских школ; это бледные, тонкие, овальные черты, мягко очерченные скулы, темные и блестящие глаза, черные волосы, гладко зачесанные назад с высокого белого лба. Но именно ее рот придавал характер ее лицу. В нем было качество непреклонной решимости, которое, казалось, странным образом подчеркивало внутреннюю красоту остального.
  
  Она была дорого и хорошо одета в темно-коричневый дорожный костюм, который приятно контрастировал с ее бледным цветом лица. Ее локти покоились на столе, ее маленькие, тонкие руки были легко сцеплены вместе, у нее был вид полного равновесия и самообладания, когда она лениво рассматривала своих попутчиков.
  
  На мгновение ее глаза встретились с глазами Каррутерса, наблюдавшего за ней. Затем она отвернулась и продолжила разговор со своим спутником. Вскоре после этого они встали и, даже не взглянув в сторону Каррутерса, покинули вагон-ресторан. Он вернулся в свое купе со странным чувством восторга. Где-то, так или иначе, их пути пересекутся снова, в этом он был уверен.
  
  Когда час спустя поезд прибыл на Северный вокзал, он спал.
  
  • • •
  
  На следующее утро он рано вышел из отеля, чтобы посетить Sûrete.*
  
  Было ясное, солнечное весеннее утро, и, прогуливаясь по набережной Орсе, Каррутерс поймал себя на том, что жалеет, что его дела не такие срочные, что он может остаться ненадолго в Париже и насладиться сезоном. Он прибыл к изящному зданию, в котором находится французский Скотленд-Ярд, слишком рано.
  
  Войдя, он подошел к агенту полиции в кабинете у двери и решительно спросил месье Дюрана.
  
  “Месье Дюран”, - повторил мужчина, - “но который из них? Здесь четверо с таким именем.”
  
  Каррутерс был в замешательстве. Четыре Дюранда? Но он никогда не знал этого раньше; он только что спросил о своем друге месье Дюране, и Дюран пришел, его глаза сияли от радостного узнавания, его руки протянулись, чтобы поприветствовать его словами “А, добрый Каррутерс!” и поцелуем в обе щеки. Что произошло?
  
  Он попытался снова. Он объяснил все более подозрительному агенту, что он ищет своего друга великого Дюрана, Дюрана, совершившего сто дерзких подвигов, Дюрана, которого Франция наградила красной кнопкой ордена Почетного легиона, знаменитого шеф-повара Сюрте.
  
  Агент позволил себе улыбнуться. В конце концов, это всего лишь еще один сумасшедший! Было бы забавно подшутить над ним.
  
  “Как зовут месье?” - серьезно спросил он.
  
  Каррутерс рассказал ему.
  
  Мужчина поднял телефон, висевший у него на локте.
  
  “Шеф-повар полиции", ” потребовал он, перекатывая слова на языке, а затем: “Месье Конвей Каррутерс желает видеть вас, месье Дюран”.
  
  Каррутерс уверенно ждал.
  
  Агент положил трубку и повернулся к нему с наигранным удивлением.
  
  “Месье Дюран сожалеет, что не может вас видеть”, - сказал он, печально качая головой.
  
  “Но...” — начал Каррутерс.
  
  “Месье не может вас видеть”, - резко повторил агент. Это была хорошая шутка, но она зашла слишком далеко.
  
  Каррутерс возразил. Это было абсурдно. Его хороший друг Дюран всегда видел его. Правильно ли ему дали имя? Было непостижимо, что он не хотел видеть Конвея Каррутерса — Каррутерса, который помог ему выбраться из стольких отчаянных ситуаций, Каррутерса, который приписал ему столько знаменитых захватов. Это было невероятно.
  
  Мужчина разозлился. Если месье немедленно не удалится, месье будет удален, и он сам сделает это удаление.
  
  Каррутерс отвернулся.
  
  Так это было правдой. Дюран, его хороший друг Дюран, которому он так часто помогал, не захотел его видеть.
  
  Возвращаясь тем же путем, которым пришел, он почувствовал, что его колени немного дрожат. Огромная горечь наполнила его сердце. Дюран предал его. Затем он взял себя в руки; в его глазах появился стальной блеск, рот сжался. Очень хорошо, он обойдется без помощи Дюранда. Он всегда играл в одиночку раньше — он будет играть в одиночку снова.
  
  Его первым действием было купить автоматический пистолет и немного патронов в оружейной мастерской на бульваре Сен-Мишель. Это был Браунинг, маленькое смертоносное оружие, и Каррутерс потратил десять минут, упражняясь с ним в тире оружейника, прежде чем продолжить свой путь к Груму в "Ритц". Он не ожидал, что придется использовать Браунинг, но чувствовал, что к этому стоит подготовиться. Он поймал такси.
  
  Исчезла его радость весенним утром. Откинувшись в такси, он собрался с мыслями, готовясь к встрече с Грумом. Любой ценой Грум не должен ожидать, что он был кем-то иным, кроме мирного ученого. Смог бы он сохранить позу? Каррутерс чувствовал, что он мог. В конце концов, разве его собственные знания по атомной физике не были полностью равны знаниям этого профессора, этого Барстоу? Каррутерс чувствовал, что это было. Однажды позволь ему изучить работу Кассена, и секрет больше не будет принадлежать Кассену. Тем временем, он должен завоевать доверие Грума. Это не должно быть сложно. То, что произошло, когда Грум обнаружил, как он должен был в конечном итоге обнаружить, овечью шкуру, в данный момент не имело значения.
  
  Когда он вышел из такси и вошел в порталы отеля Ritz в стиле рококо, он был уверен в успехе.
  
  Сотрудник справочной службы был очень вежлив.
  
  Месье Грум? Но, конечно. Если месье будет так добр, что подождет одну минуту. Последовал быстрый разговор по телефону. Затем он повернулся с извиняющимся видом, глубокое сожаление читалось в каждой черточке его лица.
  
  “Месье очень не повезло”, - сказал он. “Месье Грум покинул отель десять минут назад”.
  
  Первым побуждением Каррутерса было не поверить клерку. Это была уловка, чтобы сбить его со следа. Затем, вспомнив, что он был там как Барстоу, а не как он сам, абсурдность этой идеи поразила его. У служащего отеля не было бы причин обманывать его. Он начал задавать вопросы.
  
  Клерк очень хотел помочь. Был вызван портье в холле. Да, он помнил месье Грума; он был щедр. Он отправился на Восточный вокзал всего десять минут назад.
  
  Каррутерс быстро запросил расписание движения поездов. Один из них был выпущен. Вскоре он нашел то, что искал. Грум, несомненно, уехал, чтобы успеть на поезд до Бухареста, где находится железнодорожная ветка на Зовгород.
  
  “В отеле есть билетная касса?” - спросил он.
  
  Нет, но за углом было бюро, освещенное вагонами. Если месье пожелает …
  
  Сунув мужчине в руку десятифранковую монету, Каррутерс выбежал из отеля и направился к освещенному вагонами бюро.
  
  И здесь удача снова была к нему благосклонна. Мужчина там вспомнил Грума по описанию Каррутерса. В то же утро он купил билет до Зовгорода и забронировал для себя купе в румынском междугороднем вагоне до Бухареста. Поезд отправлялся через четверть часа. Месье мог бы поймать его, если бы поторопился.
  
  Каррутерс кипел от нетерпения, пока готовился сложный билет. К тому времени, когда все было готово, его уже ждало такси. Подстегнутый пятидесятифранковой банкнотой и обещанием еще одной, если он успеет на поезд, водитель бросил "Рено" на поворотах на гоночной скорости.
  
  Они зачистили подъезд к вокзальному двору, имея в запасе минуту. Бросив обещанные пятьдесят франков на колени водителю, Каррутерс выскочил из машины и помчался на станцию. Указатель сообщил ему, что поезд прибыл на набережную I.
  
  Раздались свистки, когда Каррутерс выбежал на платформу. Поезд уже был в движении, когда он запрыгнул в последний вагон.
  
  Он прошел по коридору к румынскому промежуточному вагону. Первое отделение в нем оказалось пустым. Он отодвинул раздвижную дверь и вошел, прежде чем заметил большой билет с надписью RÉSERVÉ.
  
  Внезапно чья-то рука опустилась ему на плечо.
  
  Он резко обернулся.
  
  “Значит, вы все-таки передумали, профессор”, - сказал Саймон Грум.
  
  *Каррутерс провел ночь в Париже в небольшом отеле Royal на Левом берегу. Он представился как Барстоу. Он покинул отель в 10:30 утра без своего чемодана и, по-видимому, намеревался вернуться. Он этого не сделал, и в конечном итоге его дело было продано администрацией отеля, чтобы оплатить его счет.
  
  OceanofPDF.com
  4
  
  20 апреля
  
  Cаррутерс ни на мгновение не потерял самообладания.
  
  “А, мистер Грум!” - спокойно сказал он. “Тот самый человек, которого я ищу. Да, я все—таки передумал - это, я полагаю, привилегия ученого ”.
  
  Грум некоторое время молча смотрел на него; затем, указав ему на кресло, сам откинулся на подушки напротив и закурил сигару. Слабая и не слишком приятная улыбка появилась на его губах, когда он выдохнул синий дым.
  
  “Профессор Барстоу, ” сказал он наконец, “ вы меня удивили”.
  
  Каррутерс ждал.
  
  “Да”, - продолжал Грум, наклоняясь вперед, - “Я удивлен и, по правде говоря, немного обескуражен”.
  
  Каррутерс, набивая трубку, почувствовал, что на него устремлены глаза-бусинки собеседника.
  
  “Видишь ли, - продолжил он, - я всегда был склонен гордиться точностью своих суждений о людях. Учитывая это, я нахожу этот, скажем так, поворот с вашей стороны почти невероятным. Верно, я предположил, что по зрелом размышлении вы могли бы быть более склонны принять мое предложение, но, честно говоря, я ни на секунду не предполагал, что вы действительно это сделаете. Могу я поинтересоваться, что побудило вас отказаться от ваших несколько — э—э... непрактичных идеалов?”
  
  Каррутерс ожидал этого.
  
  “Мистер Грум, ” сказал он, “ я буду столь же откровенен с вами. Я не отказался от своих взглядов на этот предмет. Я все еще безоговорочно верю в них ”.
  
  Грум поднял брови.
  
  “Но, ” задумчиво продолжил Каррутерс, - я решил, что следует учитывать и другие факторы. Я бедный человек, мистер Грум. В течение некоторого времени моя исследовательская работа была затруднена из-за нехватки средств. Я задал себе вопрос. Могу ли я, справедливости ради по отношению к себе, позволить себе отказаться от вашего предложения? Я решил, что не смогу. В конце концов, ваша неспособность в конечном итоге получить сведения о секрете Кассена в любом случае маловероятна. Почему бы мне не помочь вам ускорить процесс?”
  
  Он тщательно выбрал причину своего принятия, поскольку она, скорее всего, будет воспринята с сочувствием человеком калибра Грума. Он не ошибся. Взгляд на лицо Грума сказал ему, что его объяснение сделало многое, чтобы усыпить подозрения другого.
  
  Грум одобрительно кивнул.
  
  “Профессор, ” сказал он с обезоруживающей улыбкой, - я вижу, что вы человек, который мне по сердцу. Я приветствую удачу, которая побудила меня сообщить вам о моих передвижениях ”.
  
  Каррутерс сразу увидел ловушку. Грум пытался выяснить, можно ли проследить, что его присутствие в поезде связано с действиями третьей стороны.
  
  Он рассмеялся.
  
  “Я мог бы пожелать, - сказал он, - чтобы ваша информация была немного более подробной, чем это было на самом деле. То, что я сейчас с тобой, скорее благодаря удаче, чем здравому смыслу. Я скучал по тебе в Ритце. Тамошний портье, однако, смог мне помочь ”.
  
  Это, казалось, удовлетворило Грума.
  
  “Что ж, профессор, я могу быть удивлен, и моя самооценка, безусловно, пострадала, но я признаюсь, что рад вас видеть. Предположим, мы перейдем в вагон-ресторан; возможно, мы сможем лучше обсудить дела за ленчем. ”
  
  “Мистер Грум, - позже заметил Каррутерс, - мы можем расходиться во мнениях по вопросам этики, но в вопросе еды и вина я глубоко восхищаюсь вашим суждением”.
  
  Грум пожал плечами.
  
  “Каждый делает все возможное, но эти поезда ...!” Он в отчаянии поднял руки. “Я верю, что бордо не совсем непригодно для питья; движения достаточно, чтобы испортить любое вино”.
  
  “Отличный выбор”.
  
  “Тогда, возможно, мы можем перейти к делу. Во-первых, профессор, я хочу еще раз подчеркнуть вам необходимость абсолютной секретности. Возможно, хотя, я полагаю, маловероятно, что наши конкуренты также могли слышать об открытии Кассена. Если это так, я буду знать, как с ними справиться. Однако следует помнить, что за Кассеном стоит правительство Иксании. Любой неосторожный шаг с нашей стороны может означать провал ”.
  
  Каррутерс, в роли простодушного профессора Барстоу, неопределенно кивнул. В глубине души он задавался вопросом, не было ли “неудача” довольно мягким способом описания получения пули в спину. Тем не менее, в политику Грума не входило запугивать своего нового лейтенанта. Он резко сменил тему.
  
  “Тогда мы понимаем друг друга”, - быстро продолжил он. “Теперь, профессор, мы подходим к вопросу о вашем гонораре. Вряд ли нужно говорить, что вы не найдете Cator & Bliss скупыми. Как я уже говорил ранее, любое разумное требование с вашей стороны получит наше самое сочувственное рассмотрение. Я так понимаю, вы уже обдумали этот вопрос?”
  
  Каррутерс изобразил замешательство.
  
  “Ну, ” неуверенно начал он, “ я не деловой человек, мистер Грум … Я едва ли знаю...”
  
  “Возможно, ” мягко прервал его собеседник, “ вы позволите мне внести предложение”.
  
  Каррутерс почувствовал облегчение.
  
  “Как раз то, что я собирался предложить”.
  
  Грум устроился поудобнее.
  
  “Как я уже указывал, профессор, любая работа в этом вопросе, выполненная вами от имени Cator & Bliss, останется нашей единственной и абсолютной собственностью. Кроме того, мы должны ожидать, что вы подпишете с нами контракт, скажем, на пять лет; вы поймете, что мы должны защищать себя, насколько это возможно. Я полагаю, однако, что такой контракт не окажется утомительным. Ваша реальная работа на нас прекратится в тот день, когда наши заводы будут в состоянии производить взрывчатку Кассен ”.
  
  “Это достаточно разумно”, - признал Каррутерс.
  
  “Очень хорошо, профессор, тогда мы переходим к финансовому аспекту вопроса. Вот мое предложение. В день, о котором я уже упоминал, когда мы фактически приступим к производству взрывчатки Кассена, вы получите гонорар в размере пятидесяти тысяч фунтов. Кроме того— ” Он сделал выразительную паузу. “Кроме того, вы будете получать десять тысяч фунтов в год за каждый из пяти лет вашего контракта. В случае, если Cator & Bliss решит выдать лицензии другим производителям на использование процесса Кассена, вы получите дополнительные гонорары в размере пятидесяти тысяч фунтов стерлингов за каждую лицензию. Другими словами, сто тысяч фунтов для вас, безусловно, с возможностью значительно большего. Ну, профессор, что вы скажете?”
  
  Каррутерс на мгновение замолчал. Его первым побуждением было рассмеяться. Итак, Грум действительно принял его за простака профессора, которого он изображал. Сто тысяч фунтов — но только в том случае, если Грум сможет создать для него возможность выполнить работу, и только в том случае, если эта работа принесет плоды. Катор и Блисс ничего не потеряли; профессору Барстоу пришлось потерять многое, даже свою свободу, возможно, свою жизнь. Опять же, не было никакой гарантии, что, когда он выполнит свою часть сделки, Катор и Блисс признают это. Конечно, Грум дал бы ему какой-нибудь контракт, но, будучи перегруженным всякими “если” и “но”, он не стоил бы бумаги, на которой был написан. Кроме того, "Катор и Блисс", несомненно, отказались бы определить точный характер и пределы его работы в письменном контракте, который в будущем мог бы послужить доказательством характера их операций.
  
  Грум пристально наблюдал за ним. Каррутерс изобразил озадаченную усмешку. “Это большие деньги, мистер Грум”.
  
  Другой слабо улыбнулся.
  
  “Я говорил вам, профессор, что вы не сочтете "Катор и Блисс" скупыми. Я так понимаю, что вы принимаете наши условия?”
  
  “Конечно, конечно. Я могу только надеяться, ” добавил он извиняющимся тоном, - что моя работа оправдает ваше великодушие по отношению ко мне ”.
  
  Улыбка Грума стала шире.
  
  “Тогда будем считать, что мы договорились. Поезд останавливается на час в Бале. Это даст мне время договориться о твоем контракте с нашим офисом там. А пока — еще бренди, я думаю.”
  
  “А, понятно, небольшой праздник”, - сказал Каррутерс с профессорским хихиканьем. “Что ж, мистер Грум, думаю, на этот раз я могу превысить свои карманные расходы. Спасибо тебе!”
  
  Пухлое лицо Грума было более дружелюбным, чем когда-либо, когда он заказывал ликеры. Когда они подошли, он повернулся к Каррутерсу с широкой улыбкой на губах, подняв бокал для тоста.
  
  “За успех нашего...”
  
  Он не закончил предложение. Его глаза, смотрящие поверх плеча Каррутерса, внезапно сузились. Через мгновение его лицо превратилось в бесстрастную маску подозрения, которую Каррутерс уже видел однажды в тот день.
  
  Два человека вошли в вагон-ресторан.
  
  Глаза Грума следили за ними, пока они не поравнялись со столом. Эти двое перешли к столику чуть дальше по вагону. Каррутерс, все его чувства были настороже, наблюдал за удаляющимися фигурами мужчины и женщины с растущим чувством возбуждения. Когда двое повернулись, чтобы сесть, он мельком увидел их лица. Тогда он был прав. Это были мужчина и женщина из парижского поезда на лодке.
  
  Он осознал, что Грум разговаривает с ним.
  
  “Прошу прощения, профессор, ” говорил он, “ на мгновение мне показалось, что я увидел привидение”.
  
  Он снова поднял свой бокал.
  
  “Как я и говорил, профессор, — за успех нашего предприятия”.
  
  Но его лицо утратило свою добродушность, его тон утратил убежденность.
  
  Когда они вернулись в купе, обычная болтливость Грума покинула его. Пробормотав, что у него есть кое-какие дела, которые нужно уладить, он скрылся за чем-то, что казалось объемистым отчетом, и стал упорно читать, лишь изредка останавливаясь, чтобы сделать пометку.
  
  Каррутерс, со своей стороны, был более чем благодарен за передышку. Он обнаружил, что роль простодушного профессора Барстоу немного пытается выдержать. Кроме того, у него было много пищи для размышлений.
  
  Грум, несомненно, узнал своих попутчиков в экспрессе Гавр-Париж, и столь же несомненно, что это узнавание оказалось неприятным сюрпризом. Были ли эти мужчина и женщина каким-либо образом связаны с нынешним предприятием Грума? Это было возможно. Предположительно, они могут быть иксанскими представителями из Англии. Но в таком случае почему их вид должен удивлять Грума? Он снова проклял позорное предательство Дюрана. Дюран мог что-то знать. Дюран — и тут его осенила идея. Представители? Грум говорил только об одном. Женщина могла бы, конечно, быть жена мужчины, или его “секретарша”. Он нашел гипотезу необычайно удручающей. Он мысленно взглянул на картину, которую они представили в поезде Гавр-Париж. Этот человек, судя по мельком увиденному им, определенно подходил на роль представителя иксанского правительства. Аккуратный, пухлый, темноволосый, он напомнил Каррутерсу знакомого стамбульского торговца коврами, который, по его мнению, был совсем не тем мужчиной, чтобы завоевать расположение такой женщины. Мужчина, казалось, тоже относился к ней с определенным почтением, как к начальнице. Внезапно ему пришло в голову, что присутствие женщины могло быть тем неожиданным фактором, который вызвал у Грума такое смятение. Кем она была? Очевидно, Грум не дал бы ему никакой информации. Чем меньше профессор Барстоу знал, тем лучше. Он должен выяснить это сам.
  
  Он встал и, пробормотав, что собирается прогуляться, вышел в коридор, плотно закрыв за собой дверь в купе. Первым делом нужно было установить местонахождение таинственных мужчины и женщины. Если бы его предположения были верны, они также были бы в румынском автобусе, направляющемся в Зовгород.
  
  Уступая дорогу движению поезда, чтобы двигаться как можно медленнее, не вызывая подозрений, он начал ходить вдоль вагона. Проходя мимо каждого купе, он бросал небрежные взгляды на пассажиров. Он почти дошел до конца коридора и пришел к выводу, что его теория ошибочна, прежде чем увидел их. Они были в купе одни, мужчина, по-видимому, дремал, женщина читала книгу.
  
  Каррутерс не остановился и продолжил свой путь до конца коридора. Там он остановился и, облокотившись на перила, выглянул в окно. Слегка повернув голову, он мог беспрепятственно видеть весь коридор румынского вагона: в нескольких футах от него находился вход в купе того, кто, теперь он был практически уверен, был представителем Иксании и его спутницей; за ним, в дальнем конце коридора, находилось купе Грума.
  
  Поезд с ревом пронесся над виадуком и въехал в перерез. Наблюдая за проносящейся мимо набережной, Каррутерс обдумывал свой следующий шаг.
  
  Очевидно, он должен познакомиться с этой женщиной, поговорить с ней. Но как? Не могло быть и речи о том, чтобы раскрыть его истинную личность и бизнес или даже его обман профессора Барстоу. Тогда он должен вовлечь ее в разговор как попутчика. Это, подумал он, будет нелегко. Она не была похожа на человека, который поощряет случайные знакомства. Он рассмотрел несколько возможных гамбитов только для того, чтобы отвергнуть их как неуклюжие, и все еще размышлял, как лучше достичь своей цели, когда Судьба вмешалась в игру.
  
  Поезд покинул разделочную полосу и въехал в длинный туннель. Внезапно он заметил, что скорость замедляется. К тому времени, когда он появился, он двигался со скоростью чуть больше, чем ходьба, в то время как снизу доносился непрерывный и проникающий скрежет. Еще несколько ярдов, и поезд резко остановился.
  
  Сразу же распахнулись окна, и повсюду показались головы. Группа чиновников спустилась на линию и начала заглядывать под вагон. Вскоре к ним присоединился водитель в длинном синем пальто. Состоялся взволнованный конклав. Проблема, по-видимому, была вызвана тормозами румынского автобуса, и водитель начал дергать за рычаг, который выступал из одного из пугал. Чиновники последовали его примеру, и каждый по очереди нажал на оскорбительный рычаг, вызвав поток шутливых комментариев из окон вагона.
  
  Нескольким пассажирам пришло в голову спуститься на линию и собраться вокруг группы чиновников. За ними быстро последовали другие. Один или двое с понимающим видом повернули рычаг.
  
  Каррутерс со своего наблюдательного пункта у окна с удовольствием наблюдал за происходящим. Внезапно он услышал, как дверь купе позади него открылась. “Простите, месье, не могли бы вы, пожалуйста, сказать мне, в чем дело?” - произнес четкий голос по-английски.
  
  Когда он повернулся, чтобы ответить, Каррутерс ничем не показал своего восторга от такой удачи.
  
  “Очевидно, ” серьезно сказал он, “ перегрев тормозов. Как вы видите, — он махнул рукой в сторону суматохи внизу, — теперь этому вопросу уделяется внимание.
  
  Слабая улыбка заиграла на ее губах. Ее красота была более чем когда-либо очевидна.
  
  “ Могу я спросить, мадам, ” продолжал Каррутерс, - как вы узнали, что я англичанин?
  
  Улыбка стала шире.
  
  “Если бы это была Англия, ” ответила она, - пассажиры терпеливо ждали бы в своих купе, когда поезд снова тронется. Никому не придет в голову сойти с поезда. Здесь мы все устраиваем по-другому ”.
  
  Каррутерс рассмеялся.
  
  “Мадам - психолог”, - сказал он с легким поклоном.
  
  Она не ответила, но с тревогой посмотрела на жестикулирующее собрание на линии.
  
  “Скажите мне, месье, ” серьезно спросила она, - вы думаете, что мы надолго задержимся?”
  
  “Я думаю, что нет, мадам”, - заверил он ее. “Тормоз, как я понимаю, уже в рабочем состоянии. Теперь, похоже, это больше вопрос чести водителя ”.
  
  “Возможно, от этого вопроса не так-то легко избавиться”.
  
  Пока она говорила, раздался свисток и крики “en voiture”, когда пассажиры поспешно полезли обратно в поезд.
  
  Каррутерс отчаянно оглядывался в поисках способа продолжить разговор. Поезд уже тронулся, и она сделала вид, что собирается вернуться в свое купе.
  
  “Вы тоже собираетесь в Бухарест, мадам?”
  
  Она была уклончивой. В Бухарест, да; но не для того, чтобы оставаться там. Она добровольно отказалась от дополнительной информации. Каррутерс изменил свою тактику.
  
  “Я тоже путешествую за пределы Бухареста. Я отправляюсь в Зовгород”.
  
  Он почувствовал немедленную, почти незаметную перемену в ее отношении к нему. Она говорила тихо.
  
  “В самом деле?”
  
  “Ты знаешь Зовгород?” лениво сказал он.
  
  “Я был там”. Она сделала паузу; затем, быстро повернувшись, чтобы встретиться с ним взглядом: “Вы едете по делу, месье?”
  
  Внезапная прямота застала его врасплох. Она пристально наблюдала за ним. С неприятным чувством, что своим вопросом он пробудил в ней подозрения, он обезоруживающе улыбнулся.
  
  “К счастью, нет. Я просто потворствую своему хобби — фотографии. Мне говорили, что в окрестностях Зовгорода есть несколько уникальных пейзажей ”.
  
  Она подняла брови.
  
  “И что? Я не слышал об этом. Иксания видит мало туристов. В Иксании мало живописного, что не было бы воспроизведено за ее пределами, с дополнительным преимуществом адекватного размещения в отелях ”.
  
  Она говорила с горечью и продолжала смотреть в окно, как будто ее слова положили начало невеселому ходу мыслей. Каррутерс, слишком хорошо понимая вероятную глупость своего наспех придуманного объяснения, надеялся, что ее мысли были отвлечены. Он был разочарован.
  
  Она снова повернулась к нему.
  
  “Тебя неправильно информировали о достопримечательностях Иксании, мой друг”, - твердо сказала она. “Я рекомендую тебе изменить свои планы”.
  
  Каррутерс пожал плечами.
  
  “Человек ищет новизны”, - сказал он немного неуверенно. Мысленно он решил сделать фотоаппарат одной из своих первых покупок в Бале.
  
  “Тем не менее, измените свои планы, месье. Иксания вредна для посетителей, особенно весной.”
  
  Он снова столкнулся с ее крайне сбивающим с толку взглядом. У него больше не было сомнений. Его предупреждали. Каким-то таинственным образом она узнала его личность. О том, знала ли она его теперь как Конвея Каррутерса или как профессора Барстоу, технического консультанта Cator & Bliss, он, однако, ничего не знал. Многое может зависеть от того, как много она знала.
  
  Не было ничего, что можно было бы получить, казавшись слишком проницательным. Он недоверчиво улыбнулся и собирался ответить, когда она громким, ясным тоном перебила его.
  
  “Месье, не будете ли вы так добры сказать мне, в котором часу мы прибудем в Бале?”
  
  “Восемь тридцать, мадам”.
  
  “Merci, Monsieur.”
  
  С любезной улыбкой она повернулась и удалилась в свое купе, закрыв за собой дверь. Краем глаза Каррутерс обнаружил причину.
  
  В конце коридора, наблюдая за ними, стоял Грум.
  
  OceanofPDF.com
  5
  
  20 апреля (продолжение)
  
  Был ранний вечер, и поезд мчался по плодородным полям долины Соны, прежде чем Грум упомянул о встрече в коридоре.
  
  Откинувшись в своем углу, Каррутерс пытался собрать ситуацию воедино из разрозненных фактов, которые он собрал, и сделанных им предположений.
  
  Во-первых, Грум, представитель оружейной фирмы, пытался предотвратить производство взрывчатки Кассена. Во-вторых, Грум хотел обезопасить процесс для собственного использования. В-третьих, он нанял, или думал, что нанял, технического эксперта, чтобы помочь ему в последней задаче. В-четвертых, представитель Иксании из Лондона невольно повел Грума к его штаб-квартире в Иксании. В-пятых, присутствие в поезде одного конкретного человека привело его в замешательство. Остальное было предположением. Почти наверняка это была женщина в румынской карете кто был источником особого беспокойства Грума. Эта женщина предостерегала его, Каррутерса, от проникновения в Иксанию. Он закрыл глаза. Он внезапно осознал свое полное невежество в бизнесе, в который был вовлечен. Грум рассказал достаточно правдоподобную историю — она, несомненно, удовлетворила бы настоящего профессора Барстоу, — но была ли она, в конце концов, вообще правдоподобной? Кем он был? Он чувствовал себя потерянным, скользящим, падающим сломя голову, падающим в туман, который, когда он устремился к нему, казался населенным смутно знакомыми тенями. Голоса в его голове переросли в рев, пока, совершенно внезапно, часть его не превратилась в шепот, оставив только глухой ритм поезда, отпечатавшийся в его возвращающемся сознании. Он чувствовал, как по всему его телу выступает пот. Вздрогнув, он взял себя в руки. Это было не похоже на Конвея Каррутерса - дремать.
  
  Грум говорил.
  
  “Я сам виноват, профессор”, - говорил он. “Я должен был довериться тебе. Я должен был заставить тебя быть настороже.”
  
  “Боюсь, - сказал Каррутерс, - я вас не понимаю”. Это, по крайней мере, было правдой.
  
  Грум зажег свою неизбежную сигару, прежде чем ответить. Каррутерс подозревал, что его постоянная озабоченность сигарой была способом дать себе время тщательно взвесить свои слова, не подавая виду, что делает это.
  
  “Я объясню, - сказал он, - но сначала расскажите мне о даме, с которой вы разговаривали сегодня днем. Ты знаешь ее?”
  
  Каррутерс изобразил недоумение. На самом деле, снова спокойный и собранный, забыв о моменте необъяснимой слабости, он быстро соображал.
  
  “Боже мой, нет. Она, казалось, беспокоилась о поломке поезда. Я успокоил ее. Мы разговорились”.
  
  “О чем вы говорили?”
  
  Каррутерс ждал этого вопроса.
  
  “О, обобщения. Она сказала, что знала Иксанию.”
  
  “Ты сказал ей, что собираешься туда?”
  
  “Конечно. Почему бы и нет?”
  
  Грум позволил себе раздраженный вздох.
  
  “Какую причину ты привел?”
  
  Каррутерс пожал плечами.
  
  “Я сказал, что собираюсь сфотографировать иксанские пейзажи”.
  
  “У тебя есть фотоаппарат?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты должен получить его в Бале. Вероятно, вас будут искать на иксанской границе.”
  
  Каррутерс мрачно улыбнулся про себя, когда Грум повторил его собственную предусмотрительность. Тем временем ему предстояло сыграть свою роль.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Я думаю, ты поймешь. Иксания, как вы, вероятно, знаете, республика с президентом и так называемой палатой депутатов. Республика была результатом революции 1921 года против монархии. Это было неоправданно кровавое дело, и в этом типично иксанское. Король, Михаил Седьмой, был слишком готов отречься от престола, армия была республиканской до единого человека, и люди трудились под тем, что, должно быть, было одним из последних форпостов феодальной системы в Европе. Однако, с обычной близорукостью революционных органов, республиканцы упустили из виду тот факт, что бизнесу правительства, как и любому другому бизнесу, нужно учиться. Неизбежным результатом был период анархии и неразберихи. Столь же неизбежным было повторное введение в руководящий орган части преобладающего правящего класса. Я говорю "повторное знакомство", но, возможно, это не то слово. Инсинуация была бы ближе к цели. Чтобы отдать справедливость республиканцам, была проявлена определенная свобода действий, и руководящая власть номинально была передана президенту и Палате представителей. Но реальная власть в Иксании по сей день находится в руках олигархии из старого режима. Они в безопасности, поскольку ответственность за них несут Президент и Палата, хотя, на самом деле, Палата не созывалась уже три или четыре года. Люди испытывают к ним суеверное уважение. Требуется больше, чем безумие нескольких месяцев, чтобы стереть многовековое почтение иксанцев к титулам и высокому происхождению.”
  
  Он сделал паузу, чтобы рассмотреть пепел на своей сигаре.
  
  “Ситуация, “ рискнул предположить Каррутерс, - не из новых”.
  
  “К счастью для нашего бизнеса, нет”, - спокойно сказал Грум. “Новизна ситуации в Иксании заключается в том, что эти люди позволяют самой коррумпированной и некомпетентной бюрократии в Европе решать внутренние дела, в то время как сами тратят свое время, раздражая другие нации. Королевская кровь, конечно; за всем этим стоит какая-то захудалая империалистическая философия с примесью фашизма. Такого рода маскарадные костюмы великолепны, когда соответствующая страна может оплачивать свои счета, но крестьяне в Иксании - бедняки и не могут платить налоги. Проблема с аристократической партией в том, что они пламенные патриоты и поэтому, за одним примечательным исключением, глупы: возможно, с благими намерениями, но безвозвратно глупы ”. Грум печально покачал головой. “Кто-то однажды назвал оружейную промышленность кровавым интернационалом. Он, должно быть, забыл о создателях флага.”
  
  Он поднял глаза со своей холодной, слегка презрительной улыбкой на губах. “Вы не можете винить инженеров за то, что они поставляют то, что мир так страстно желает купить. Если бы я этого не сделал, это сделал бы кто-то другой. Единственная сила, которая может издавать законы для дураков, - это Бог ”.
  
  “Или разум”, - вставил Каррутерс.
  
  “Ах, но мы говорили о патриотизме”, - быстро сказал Грум. И, ” задумчиво продолжил он, - в особенности об одном патриоте; о том, кто, одному небу известно как, умудряется сочетать интеллект с патриотизмом. Этот человек - настоящий правитель Иксании. Ее зовут графиня Шверзински”.
  
  Каррутерс оставался очень спокойным.
  
  “Удивительная женщина, профессор”, - продолжил Грум. “Я могу вспомнить нескольких европейских дипломатов, способных перехитрить ее. Как переговорщик она превосходна. Она унаследовала всю иксанскую любовь к интригам и притворству с галльским чувством реальности. Учитывая менее отрывочный фон, чем у ее родины, она была бы силой в Европе. Даже лучшие карточные игроки не могут выиграть с безнадежной комбинацией. Но с изобретением Кассена в качестве козыря ситуация существенно изменилась. На прошлой неделе Иксания отвергла таможенный союз с соседним государством, хотя правительство ранее выразило свое согласие с условиями союза. В конечном итоге он был отклонен в результате представлений, сделанных президенту принцем Ладиславом, братом Ла Шверзински и номинальным лидером аристократической партии. Его инструкции исходили, конечно же, от его сестры. У нее другие планы по восстановлению состояния Иксании.”
  
  “Очень интересно, мистер Грум, ” вежливо сказал Каррутерс, “ но...”
  
  “Одну минуту, профессор. Я перейду к сути. Я, к сожалению, известен графине по прошлым деловым отношениям. Я думаю, вы поймете, что при данных обстоятельствах правительство не сочло бы желательным мое присутствие в Зовгороде. Я надеялся проникнуть в Иксанию незамеченным. Я был разочарован. По какой-то причине графиня сопровождает представителя Лондона обратно в Зовгород. Она была последним человеком, которого я ожидал увидеть в этом поезде. Но вот оно что; она узнала меня в тот момент, когда увидела. Она не подала никаких признаков того, что сделала это, но я не такой дурак, чтобы предполагать, что она этого не сделала. Ее осмотр тебя подтверждает это.”
  
  “Тогда...?”
  
  “Совершенно верно, профессор. Леди, с которой вы недавно разговаривали в коридоре, - Магда, графиня Шверзински.”
  
  Каррутерс некоторое время переваривал эту информацию. Он сыграл ей на руку. Увидев его с Грумом, она решила выяснить, чего он стоит. Его неубедительные разговоры о фотографии были немедленно разгаданы. Он снова посмотрел на Грума.
  
  “Будем ли мы остановлены на иксанской границе?”
  
  Грум покачал головой.
  
  “Я думаю, что нет. Отношения между Cator & Bliss и правительством Иксании якобы сердечные. Представитель компании является персоной грата в Зовгороде. Ущерб заключается в том, что мы, без сомнения, будем находиться под пристальным наблюдением во время нашего пребывания. Безусловно, будут приняты все меры предосторожности, чтобы застраховаться от получения нами какой-либо информации, касающейся Кассена или его работы. Это досадно, но с этим ничего не поделаешь. Нам придется применить другие меры”.
  
  “Например?”
  
  Грум улыбнулся.
  
  “Возможно, нам лучше не углубляться в это, профессор. Я думаю, что я упоминал, однако, что я должен полагаться на свои знания иксанских чиновников, чтобы помочь нам — эти знания плюс большой банковский счет. Это действительно довольно просто ”.
  
  Усмехнувшись, он снова устроился в своем углу и вернулся к своим бумагам. У него был вид человека, у которого что-то припрятано в рукаве.
  
  Предоставленный собственным мыслям, Каррутерс смотрел в окно на огни далекого города. Он был недоволен собой. Конвей Карратерс, казалось, терял самообладание. Он совершил ошибку, недооценив противника. Более того, он даже не смог увидеть противника. Может быть, это потому, что она была красивой женщиной? Невозможно! Разве он не сопротивлялся уловкам, женскому коварству бесчисленных прекрасных шпионок? Разве они не обладали рыжеватыми волосами и гибкими телами? Разве они не возлежали вызывающе на позолоченных диванах?, если бы не их зеленые глаза обещание несказанных наслаждений в обмен на секреты, которые он один мог раскрыть? И разве он не продолжал свой путь, улыбаясь с мрачным весельем их сбитой с толку ярости, их детской простоте? Конечно. И все же, возможно, дело было в том, что глаза этой женщины были темными, темно—карими, что ее волосы были блестяще черными, что ее улыбка вызывала у него странное чувство внизу живота, что она была бесконечно — как выражались эти признательные итальянцы - бесконечно симпатичной. Возможно, но он мечтал — мечтал, как один из тех помешанных на любви молодых англичан, которые всегда разрушали его планы в двенадцатой главе, отчаянно, но неосмотрительно бросаясь на помощь своей перепуганной женщине. Больше этого не будет! Отныне он, Каррутерс, будет хозяином.
  
  Перед тем, как поезд прибыл в Бале, произошел инцидент, который Каррутерс в то время отклонил как несущественный, но который он должен был вспомнить позже.
  
  Грум не пошел на ужин, и Каррутерс съел первую половину своего ужина в тишине. Перед ним стоял худощавый, довольно неопрятный молодой человек, который заговорил с официантом на беглом французском, но с безошибочным американским акцентом.
  
  Ничто так не способствует случайному знакомству, как французский вагон-ресторан, движущийся на большой скорости. Трудно поддерживать формальный баланс, когда суп и вино дружески разливаются по обе стороны промежуточного стола.
  
  “Мне говорят, ” сказал наконец американец, уныло промокая салфеткой рукав пиджака, “ что французские железнодорожные пути - самые плохие в мире”.
  
  “Эта его часть, безусловно, одна из старейших”.
  
  “Тогда они не должны подавать суп и вино одновременно”.
  
  Обсуждение стало общим. Американец, по-видимому, много путешествовал. Разговор зашел о местах. Воспользовавшись возможным шансом получить некоторую информацию, Каррутерс перевел разговор на Восточную Европу.
  
  Упоминался Белград. Затем: “Вы когда-нибудь бывали в Зовгороде?” - небрежно осведомился Каррутерс.
  
  Американец на долю секунды встретился с ним взглядом, прежде чем коротко ответить: “Нет”. Он, казалось, не был расположен продолжать разговор, потребовал свой счет, оплатил его и, кивнув Каррутерсу, встал и вышел из машины.
  
  Когда поезд въехал на окраину Бале, Грум дал свои первые инструкции.
  
  Пришлось ждать несколько часов, прежде чем поезд, к которому должен был присоединиться их промежуточный вагон, отправится в Бухарест. Он, Грум, отправится в офис агентов Балье господ. Cator & Bliss Limited на Баденштрассе, и там подготовлено письмо, в котором подробно излагается предложение компании профессору Барстоу. Это он подпишет и передаст профессору до тех пор, пока документ не будет заменен соглашением с печатью. Каррутерс искренне выразил свою благодарность.
  
  Профессор покупал то, что считал необходимым — одежду, туалетные принадлежности и фотоаппарат — и встречал Грума в поезде. Между тем, если ему понадобятся какие-либо деньги, вот пять тысяч франков, которые он мог рассматривать как дополнительные гонорары.
  
  Каррутерс колебался, брать ли деньги, но, понимая, что его собственная эффективность может быть снижена, если он окажется без средств, принял их с достоинством.
  
  Они расстались во дворе вокзала, Грум исчез в такси, Каррутерс отправился исследовать город в поисках открытого магазина.
  
  Он нашел это нелегкой задачей. За исключением редких кафе, в Бале было темно и тихо. Вскоре он остановил проезжающее такси и посоветовался с водителем. Он узнал, что находился в немецком квартале города. Были, однако, открыты магазины в других кварталах. Сказав водителю отвезти его к ближайшему магазину экипировки, он откинулся на спинку стула и стал наблюдать, как мрачные неоготические фасады постепенно сменяются окрашенной штукатуркой.
  
  Десять минут спустя он отправился с совершенно новым чемоданом, полным его покупок, за фотоаппаратом. Продавец был любезен и изготовил замечательный маленький прибор, который не только позволял делать фотографии высокой четкости при очень плохом искусственном освещении, но и имел дополнительное преимущество в том, что был достаточно маленьким, чтобы носить его во внутреннем кармане. Он купил для него запас пленки и ушел вполне удовлетворенным. Затем он подумал о своем автомате. Кроме семи патронов в магазине, у него не было боеприпасов. Он попытался купить еще, но, как он и предвидел, предстояло пройти “формальности”.
  
  У него оставалось чуть больше часа до отправления поезда, и он направился в кафе. Усевшись за столик, стоящий в стороне от тротуара, он заказал вермут-кассис и просмотрел швейцарскую газету, которая была оставлена на столе.
  
  Торговец в Дижоне убил свою жену и ее любовника топором. Владельцы отелей Женевы осудили как “неэтичное” предложение о том, что Лига Наций может быть перенесена в Вену. Неподалеку от Гриндельвальда произошел несчастный случай с альпинистом. Затем его внимание привлек небольшой абзац с лондонской датой:
  
  ТАИНСТВЕННОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО УЧЕНОГО
  
  Тайна окутывает исчезновение английского ученого, который несколько дней назад уехал из дома в отпуск. Два дня назад полиция обнаружила перевернутый автомобиль, брошенный на пустынной дороге в провинции Корнуолл. Не удалось найти никаких следов владельца. Расследование показало, что автомобиль является собственностью выдающегося …
  
  “Verzeihung, mein Herr.”
  
  Каррутерс поднял глаза. Пожилой немец пытался протиснуться в узкое пространство между столами. Пробормотав извинения, Каррутерс встал, чтобы позволить ему пройти. Делая это, он случайно взглянул через дорогу.
  
  Такси остановилось, чтобы высадить пассажира, и как раз отъезжало. Мужчина ушел. Когда он вышел из темноты на свет уличного фонаря, Каррутерс узнал его. Это был Грум.
  
  Что он делал в этой части города? Поспешно оставив немного денег на столе, Каррутерс бросил газету, подхватил свой чемодан и вышел из кафе. Он мог видеть пузатую фигуру Грума, быстро идущего по дальней стороне дороги.
  
  Подождав, пока их не разделило около семидесяти пяти ярдов, он двинулся следом, держась своей стороны. Внезапно Грум свернул с узкой боковой улицы и скрылся из виду. Каррутерс бросился к углу. Он достиг ее как раз вовремя, чтобы увидеть, как Грум исчезает в проходе справа от боковой улицы. Двигаясь быстро и как можно тише по наклонным булыжникам, Каррутерс добрался до прохода и осторожно заглянул в него. Грума нигде не было видно.
  
  Место было темным и дурно пахнущим. Единственная старомодная лампа на кронштейне в углу коридора служила для освещения как улицы, так и самого прохода. Последняя, образованная боковыми стенами двух обшарпанных зданий, продолжалась около шести ярдов, прежде чем выйти в переулок, который казался тупиком. Через мгновение он оказался в укрывающей темноте переулка. Вдоль одной стороны ее тянулось то, что, по его мнению, было складом; на другой были три ветхих дома, в один из которых Грум, очевидно, вошел. Однако все они были закрыты ставнями и, по-видимому, заброшены.
  
  Он взглянул на часы при слабом свете лампы. Ему еще некоторое время не нужно отправляться на станцию. Груму тоже нужно было успеть на поезд. Если Грум скоро уйдет, у него может быть достаточно времени, чтобы выяснить, что привело директора господ. Катор и блаженство в этом грязном переулке.
  
  Он огляделся в поисках укрытия. Склад предоставил это. Две тяжелые двойные двери, которыми, очевидно, не пользовались с тех пор, как окружающие здания отрезали их от проезжей части, были установлены в больших каменных арках. Каррутерс шагнул в тень ближайшей из арок и стал ждать.
  
  В течение четверти часа он не слышал ничего, кроме шагов случайного прохожего по булыжнику боковой улицы. Затем он услышал слабый гул голосов, и на мгновение за ставнями окна, расположенного высоко в крайнем доме, блеснул свет. Оставив свой чемодан там, где он был, он быстро скользнул в следующую арку. Кто бы ни вышел, ему придется пройти рядом с ним. Прижавшись к каменной кладке, он внимательно прислушался.
  
  Голоса прекратились. Раздался звук слабого постукивания. Напрягая слух, он определил это как звук шагов по голым доскам. Кто-то спускался по лестнице. Он различил две пары шагов. Они становились все громче, а затем прекратились. Наступила пауза, когда шаги пересекли каменный коридор, затем открылась входная дверь, и двое мужчин вышли в переулок и направились прочь.
  
  Когда они подошли к Каррутерсу, он отступил. Один из них был Грумом, он многое повидал, другой был более слабым человеком. Они были почти на одном уровне с ним и разговаривали вполголоса. Когда они проходили мимо него, луч света от лампы в конце коридора на секунду осветил лицо спутника Грума. Это был представитель Иксании.
  
  Он уловил обрывок их разговора. Они говорили по-французски. Грум говорил.
  
  “Ты понимаешь. Остаток будет зачислен на ваш счет в Швейцарском банке в Париже, как только наш технический консультант одобрит информацию ”.
  
  Другой пробормотал что-то похожее на неохотное согласие, когда они вышли за пределы слышимости.
  
  В конце концов, ничего удивительного. Предложенная взятка и принятый первоначальный взнос. Очевидно, Грум уже использовал свое “знание иксанского чиновничества”. Да, графине Шверзински действительно плохо служили.
  
  Внезапно он напрягся и прижался к стене. Дверь дома, который Грум и его спутница только что покинули, снова медленно открылась. Затем мужчина вышел и тихо закрыл ее за собой. Хотя его лицо было в тени, было очевидно, что он был напуган, потому что он продолжал бросать быстрые взгляды по обе стороны от себя. Затем, быстро и украдкой, он последовал за двумя другими из переулка. Каррутерс мельком увидел пухлое, похожее на кроличье лицо, когда он проходил мимо. Однако, выйдя из переулка, он повернул в направлении, противоположном направлению Грума. Каррутерс услышал, как шаги затихли вдали, затем собрал свой чемодан и поймал такси.
  
  Грум уже был в поезде, когда Каррутерс присоединился к нему. Он вручил Каррутерсу обещанное письмо с контрактом с видом великодушного принца, оказывающего честь. Иностранный представитель Cator & Bliss выглядел довольным.
  
  OceanofPDF.com
  6
  
  С 21 по 23 апреля
  
  Следующие тридцать восемь часов прошли без происшествий. Из окон купе Грума Каррутерс наблюдал, как медленно проплывают горы Швейцарии и Австрии. Затем в течение нескольких часов они бежали по продуваемым ветром равнинам. На вторую ночь он снова увидел огни домов, мерцающие высоко, когда они поднимались в горную страну Трансильвания. Они останавливались на станциях, о которых он никогда не слышал, но были некоторые знакомые названия — Будапешт, Клуж, Синая, Плоешти. Заведения отличались, однако, только названием и языком, на котором была размещена реклама. Он испытал скуку, которой подвержены даже самые закаленные путешественники.
  
  Иногда он видел графиню Шверзински и иксанского посланника, чье имя, как он узнал от проводника в спальном вагоне, было Ровзидски, в вагоне-ресторане. С американским знакомым он обменялся сдержанными кивками. Он попытался скоротать время за таухницким изданием книги Батлера "Эревон", спешно купленным в книжном киоске на вокзале; но его мысли продолжали блуждать от стимулирующих концепций Батлера к более важному делу, к которому он был склонен.
  
  Если планы Грума пройдут гладко, пройдет совсем немного времени, и секрет Кассена окажется в его распоряжении. Близилось время, когда ему, Каррутерсу, придется показать свои силы и разобраться с двумя группами врагов. Ни одну из групп нельзя было презирать. С одной стороны, Грума поддерживали неизвестные, но, без сомнения, обширные ресурсы его международной организации. С другой стороны, была графиня Шверзински, еще более грозный враг, если оценка Грума о ней верна.
  
  Простого обладания секретом Кассена было недостаточно. Он также должен предотвратить его использование в Иксании. Это было существенной частью его задачи. Что случилось с ним потом, это другой вопрос. Если мир во всем мире требовал, чтобы он был разрушен, то он должен быть разрушен. Но тем временем возникла проблема предотвращения производства. Уничтожить какую-нибудь важную часть лабораторного оборудования? Это можно было бы сделать снова. Саботаж в любой форме послужил бы лишь задержке производства, а не его абсолютному предотвращению. Убить Кассена? Маловероятно, что непредвиденные обстоятельства его смерти не были предвидены и предусмотрены.
  
  Они прибыли в Бухарест ранним вечером. Когда поезд подъехал, хлестал дождь. Им оставалось ждать чуть больше часа, прежде чем отправится поезд железнодорожной ветки на Зовгород. Они провели его в маленьком кафе недалеко от вокзала, где Грум с некоторым удовольствием рассказал о своем предыдущем опыте в городе.
  
  Поезд на Зовгород, как оказалось, состоял в основном из пустых грузовиков для перевозки скота с двумя очень грязными вагонами и почтовым фургоном, прицепленным сзади. Они не должны были появиться в Зовгороде до 7 А.М.. наступило следующее утро, и Каррутерс не с нетерпением ждал предстоящего путешествия в двести пятьдесят миль. Грум умерил брезгливое отвращение философской покорностью и, к удовольствию Каррутерса, достал распылитель и обрызгал обивку одеколоном. Он заявил, что это было мощное бактерицидное средство.
  
  Первой мыслью Каррутерса было посмотреть, были ли в поезде графиня и Ровзидски, иксанский посланник. Он обнаружил, что они были в разных купе в следующем вагоне. Он был слегка удивлен, заметив также, что его американский знакомый ехал в том же вагоне.
  
  Кроме того, были двое мужчин, которых он не мог полностью описать к своему удовлетворению. Они были грубо одеты, но в них чувствовалась неопределимая властность. У старшего из двоих, мужчины лет сорока, было два глубоких шрама на лбу чуть выше правого глаза. У его спутника, который выглядел лет на двадцать пять, было свирепое выражение лица и более обычный тип дуэльных шрамов на щеке. Оба носили усы, безошибочно выдававшие военных. Ни у кого из них, как заметил Каррутерс, не было никакого багажа. Несколько крестьян со своими семьями, казалось, были единственными другими пассажирами в поезде.
  
  Мы опоздали с началом на сорок минут. Однако, когда, наконец, все началось, поезд загрохотал в приличном темпе. Удобно развалившись на сиденье с сигарой во рту, Грум с добродушной улыбкой оглядел Каррутерса.
  
  “Что ж, профессор, ” сердечно сказал он, - мне жаль, что приходится подвергать вас всем этим неудобствам, но я могу сказать вам вот что: наше маленькое дельце займет гораздо меньше времени, чем я думал вначале. Через два или три дня, если все пойдет хорошо, мы будем на обратном пути со всей необходимой информацией в наших карманах ”.
  
  Каррутерс выглядел настолько удивленным, насколько мог. Грум усмехнулся.
  
  “Вы слышали о сэре Бэзиле Захароффе?” он продолжал.
  
  Каррутерс кивнул.
  
  “Мой конкурент, ” сказал Грум, - к которому я испытываю величайшее уважение и восхищение. Самой большой ошибкой, которую он когда-либо совершал, было позволить газетам добраться до него. Они называли его ‘Загадочным человеком Европы’. Тайны всегда означают для публики одно — что есть что-то, что нужно выяснить. Публика не скорбит о том, о чем не подозревает газетчик. Публичность может быть источником жизненной силы обычной коммерции, но она отравляет нашу индустрию. Я льщу себя надеждой, что в мире нет ни одного репортера, который что-нибудь знает обо мне или моем бизнесе ”.
  
  Каррутерс удивлялся, как такому колоссальному тщеславию удалось ускользнуть от внимания даже самого тупого репортера.
  
  “Я упомянул Захароффа, - продолжил Грум, - потому что он однажды сказал мне, что в наши дни не существует такой вещи, как секретное оружие — что это невозможно. Конечно, это правда; обычно вы можете узнать все подробности о каждом так называемом секретном оружии через несколько недель после его создания. Инженерные и другие технические журналы публикуют их совершенно открыто ”.
  
  “Но в этом случае...”
  
  “Именно. В этом случае мы впереди всех остальных. Это означает, что мы будем в состоянии предоставлять другим фирмам лицензии на производство. По-моему, я упомянул вашу позицию в том, что касается лицензий. ”
  
  “Но если так легко открыть процесс, не будут ли другие страны игнорировать Cator & Bliss и производить за свой счет?”
  
  Грум выглядел шокированным.
  
  “Действительно, профессор, для идеалиста ваши взгляды на деловую этику необычайно циничны. Почему во время войны 1914 года английская оружейная фирма изготовила огромное количество взрывателей особого типа для использования британскими армиями. После войны владельцы патента, известная немецкая фирма, потребовали от английской фирмы крупную сумму денег в виде лицензионных платежей. Вопрос был решен полюбовно, как нечто само собой разумеющееся. Вне суда, естественно, но это было решено. И это правильно, ” сурово заключил он.
  
  Каррутерс задумался над этим новым аспектом коммерческой честности. Такие подвижные моралисты, без сомнения, были бы более чем способны справиться с задачей согласования необходимости взяточничества и коррумпированности государственных чиновников со своими другими принципами.
  
  Он посмотрел через купе на Грума. Опускалась ночь. Кто бы ни был ответственным за поезд, он, по-видимому, забыл или не смог включить свет, поскольку они находились в полутьме. Каррутерс мог видеть Грума, слабо очерченного в угасающем дневном свете за тлеющим концом его сигары, удобно развалившегося на сиденье. Внезапно им овладела холодная ярость; ярость против этих монстров, которые наживались на убожестве, на слабости человечества. Только на этот раз, решил он, они будут побеждены — да, даже если это будет стоить ему жизни.
  
  Он почувствовал, что не в состоянии оставаться в купе с Грумом, и, пробормотав извинение, вышел в коридор.
  
  Облокотившись на подоконник, он вглядывался в сгущающуюся темноту. Вдали он мог видеть линию холмов, изящно очерченную на полоске холодного лазурного неба, оставленной умирающим солнцем. Тучи все еще висели, черные и тяжелые, над головой. Звук поезда, казалось, эхом разносился по равнине, словно в великой тишине ожидания. Он повернул голову навстречу освежающему бризу.
  
  Они достигли иксанской границы в два часа ночи.
  
  Разбуженный замедлением поезда, Каррутерс размял затекшие конечности и спустился на платформу пограничной станции. Взошла луна, и по виду окружающей местности Каррутерс предположил, что они находятся на высокогорном перевале.
  
  Было ужасно холодно, и, засунув руки в карманы своего тонкого пальто, он ходил взад и вперед, чтобы восстановить кровообращение.
  
  Несколько неряшливо выглядящих солдат сгруппировались вокруг жаровни на одном конце платформы. Это, несомненно, были иксанские пограничники. Несколько сараев из гофрированного железа стояли по бокам станции, и когда Каррутерс поравнялся с ними, появился чиновник с сомнительной репутацией.
  
  К Каррутерсу присоединились Грум и другие пассажиры поезда, и дрожащую группу проводили в один из ангаров. Он огляделся в поисках графини, но ее с ними не было. Американец удостоил его сдержанного кивка. Ровзидски стоял прямо за ним. Затем, через открытую дверь на дальней стороне здания, он увидел большой Мерседес-седан, припаркованный на дороге за ним. Несколько секунд спустя появилась графиня, за которой следовал один из солдат с ее багажом. Чиновник почтительно приветствовал ее; она села в машину, и ее немедленно увезли. Он услышал слабый визг шин "Мерседеса", заворачивающего за угол. Графиня явно спешила.
  
  Он достал свой паспорт. Как только чиновник увидел это, с ним произошла неприятная перемена. Его вид скучающей небрежности исчез, он приказал Каррутерсу подождать и торопливо, но внимательно просмотрел оставшиеся паспорта. Затем, вызвав двух солдат, он объявил, что на борту поезда будет проведен таможенный досмотр багажа.
  
  Шепот удивления поднялся среди пассажиров, когда они вернулись в свои купе. Глаза Грума встретились с глазами Каррутерса с выражением торжествующего веселья, когда он повернулся, чтобы последовать за ними. Каррутерс повернулся к чиновнику.
  
  Мужчина ничего не сказал, но, усевшись за стол, начал кропотливо переписывать информацию, содержащуюся в паспорте Каррутерса. Сделав это, он с размаху вернул паспорт и помахал Каррутерсу рукой, приглашая к поезду.
  
  В сопровождении солдат таможенник переходил из отсека в отсек для досмотра. Даже крестьянские свертки не были защищены. Отмахнувшись от поднявшегося хора протестов, он проверил каждое место багажа в поезде. Грум и Каррутерс из последнего купе вошли для самого тщательного осмотра из всех.
  
  Грума, протестовавшего с нарочитым дурным чувством юмора, заставили открыть два его огромных чемодана и подвергнуть их ударам и тычкам одного из солдат. Следующей была очередь Каррутерса.
  
  Следуя примеру Грума, он энергично жаловался на английском, французском и немецком. Чиновник не обратил на это внимания и коротко приказал ему открыть свой чемодан. С демонстрацией недоброжелательности Каррутерс подчинился. Чиновник сам провел проверку, по отдельности удалив из нее каждую статью и поддерживая при этом поток невразумительных комментариев.
  
  Остро ощущая Браунинг, покоящийся в его заднем кармане, Каррутерс отчаянно надеялся, что они не сочтут необходимым обыскивать его одежду. Вскоре он успокоился. С удовлетворенным ворчанием его камера была извлечена из чемодана. Последовал разговор шепотом с солдатами. Затем, повернувшись к Каррутерсу, чиновник объявил на отвратительном немецком языке, что в страну запрещено ввозить камеры и что его инструмент конфискован.
  
  Со вздохом, отчасти от облегчения, отчасти от досады, Каррутерс отдал свою камеру. Чиновник выписал квитанцию и, небрежно отсалютовав, покинул карету.
  
  Когда поезд медленно отъезжал от станции, Грум рассмеялся.
  
  “Ну, профессор, ” сказал он добродушно, “ каково это - чувствовать, что вами заинтересовалась графиня Магда Шверзински?”
  
  Каррутерс печально улыбнулся. Он был очень похож на “Профессора”.
  
  “Я должен признаться, мистер Грум, - сказал он, - что после того, что вы мне рассказали, я не совсем удивлен. Я, однако, хотел бы, чтобы правительство Иксании удовлетворилось простым осмотром инструмента. Я сожалею о его потере. Это была хорошая камера. Мне бы хотелось сделать несколько фотографий в Зовгороде — на память о моем визите. Я всегда интересовался архитектурой ”.
  
  Его ответ, казалось, позабавил Грума.
  
  “Что ж, профессор, - сказал он торжественно и с явным намерением пошутить, - посмотрим, что можно сделать. Должен сказать, мне понравился эпизод. Вероятно, это был первый раз за многие годы, когда им пришлось проводить обычный таможенный досмотр на этой станции. Единственный контрабандный товар в Иксании - это щетина для щеток. Это, пожалуй, единственное, что они экспортируют сейчас, когда выработали свои свинцовые рудники; и у них огромный защитный тариф. Однако поиски щетины, должно быть, немного притупили их способности. Смотри!”
  
  Он чиркнул спичкой и, сунув руку в задний карман, достал точную копию фотоаппарата, который только что потерял Каррутерс.
  
  “Оставьте это себе, профессор”, - сказал он будничным тоном, “нам это может понадобиться. В любом случае, теперь вы можете делать свои фотографии в Зовгороде ”.
  
  Грум снова устроился на своем просторном дорожном пледе и, закрыв глаза, вскоре, судя по его храпу, уснул.
  
  Каррутерс, однако, не мог уснуть. Долгое время он пытался, но дискомфорт в поезде и его мысли не давали ему уснуть. Эпизод на границе произвел на него впечатление. Все сомнения, которые он до сих пор питал относительно оценки Грумом ситуации, были развеяны. Это была реальность, и он имел дело с могущественными и решительными людьми. Он, в свою очередь, должен быть решительным. Ошибки были бы опасны.
  
  Должно быть, он на какое-то время задремал. Внезапно, однако, он был настороже и полностью проснулся. У него было интуитивное чувство, что что-то не так. Казалось, что поезд движется быстро. Через окно он мог видеть слабое просветление неба на востоке. Затем с другого конца коридора донесся безошибочный звук выстрела, за которым через три секунды последовали еще два в быстрой последовательности.
  
  В одно мгновение он оказался в коридоре. Луна зашла, и было все еще слишком темно, чтобы что-то разглядеть, но ему показалось, что он различил две фигуры, движущиеся по коридору впереди.
  
  Возбужденный гул голосов сказал ему, что выстрелы слышали другие. В этот момент раздался визг тормозов, и его швырнуло вперед, потеряв равновесие. Он спас себя, вцепившись в поручень. Крики из другого тренера сказали ему, что другим не так повезло. Поезд останавливается. Очевидно, кто-то потянул за аварийный шнур.
  
  Между ним и местом, откуда, казалось, доносились звуки выстрелов, было три пустых отсека. Когда поезд остановился, он услышал щелчок наружной двери одного из них. Он скользнул в ближайшее купе и высунулся из окна. Он мог только видеть две темные фигуры, быстро удаляющиеся через поле.
  
  Он убрал голову и вернулся в коридор. Приближался охранник с фонарем. Грум вышел из их купе, и Каррутерс рассказал ему, что произошло.
  
  К тому времени охранник был рядом с ними, заглядывая в каждое отделение по очереди. Внезапно он остановился и закричал. Пассажиры столпились перед ним. Оттолкнув Каррутерса в сторону, Грум локтями проложил себе путь туда, где стоял охранник с поднятым фонарем и выражением ужаса на лице. Каррутерс последовал за ним.
  
  Там, распластавшись наполовину на сиденье, наполовину на полу, лежало тело мужчины, из большой раны на лбу которого сочилась кровь. Свет от фонаря придал его лицу жуткое выражение. Зубы были стиснуты, глаза дико смотрели, все лицо было искажено страхом: но мертвеца было легко узнать. Это было лицо Ровзидски, иксанского посланника в Лондоне.
  
  Грум был первым, кто отвернулся. Каррутерс последовал за ним обратно в купе. Какое-то время пухлый седовласый мужчина, не обращая внимания на шум, молча смотрел в окно. Каррутерс, восхищаясь самообладанием этого человека, услышал, как он однажды выругался себе под нос. Затем он повернулся и сел.
  
  “Мне жаль разочаровывать вас, профессор”, - горько сказал он, “но я сказал слишком рано. Наше пребывание в Зовгороде может оказаться дольше, чем я ожидал.”
  
  С этими словами он снова устроился на своем коврике. Когда они разбудили его примерно через пятнадцать минут для допроса, у него был вид усталого мученика.
  
  К семи, когда должен был прибыть поезд, они все еще были примерно в шестидесяти километрах от Зовгорода. Полностью расстроенные убийством, железнодорожные чиновники потеряли голову и показали это, попеременно запугивая пассажиров и требуя их моральной поддержки.
  
  Это многое было ясно. Кто бы ни застрелил мужчину, он покинул поезд через дверь, которая была найдена открытой. Каррутерс воздержался от каких-либо высказываний о двух мужчинах, которых он видел совершающими побег. Их видел другой пассажир, и это, в сочетании с тем фактом, что двух пассажиров с военными усами, которых заметил Каррутерс, нигде не было, казалось, успокоило главного следователя. Каррутерс был рад, что это произошло.
  
  Очевидно, Ровзидски подозревался в торговле с Cator & Bliss, когда он все еще был в Лондоне. Графиня Шверзински сопроводила его домой в Иксанию не только для того, чтобы он больше не вступал в контакт с Грумом, но и, вероятно, потому, что лучшее место для борьбы с ним было в Иксании, где при необходимости можно было скрыть радикальные меры. Ровзидски, если бы он обнаружил, что его подозревают, мог бы поддаться искушению остаться за границей. Правда, графиня не смогла предотвратить его встречу с Грумом в Бале, но — он вспомнил наблюдателя с кроличьим лицом — встреча, несомненно, не осталась незамеченной. Палачи Ровзидского сели на поезд в Бухаресте. Доставив предателя, графиня незаметно покинула поезд на границе, предоставив им делать свою работу. Они сделали это, остановили поезд и совершили побег в той части страны, где немедленное преследование было невозможно. Одна вещь была очевидна. Графиня Магда Шверзински не церемонилась, когда дело касалось ее врагов.
  
  Грум, задумчивый в своем углу, был сдержан по этому поводу.
  
  “Он слишком много знал”, - был его сдержанный ответ, когда Каррутерс попытался обсудить мотив убийства Ровзидски.
  
  Что касается двух мужчин, которые это сделали, он высказал свое мнение.
  
  “Возможно, вы помните Общество Черной Руки, которое процветало в Македонии несколько лет назад. Сегодня в Иксании существует параллельная организация. Оно называет себя, немного нелепо, Обществом Красной Перчатки, и его члены, как и в случае с Черной Рукой, в основном офицеры. Они называют себя патриотическим обществом, но их специальность - политический терроризм. Когда-то Черная Рука обладал огромной политической властью. Они совали свой палец практически во все правительственные дела и насчитывали среди своих членов даже судей, генералов и членов кабинета министров. Красная перчатка, однако, гораздо менее впечатляет. Я полагаю, что это в значительной степени инструмент аристократической партии. Бизнес выглядит как их работа ”.
  
  Он закурил сигару и раздраженно добавил:
  
  “Настоящая проблема с этой проклятой страной в том, что они не ставят в поезда вагоны-рестораны”.
  
  Каррутерс поймал себя на мысли, что задается вопросом, будет ли его собственное устранение, когда придет время, воспринято так же спокойно. Его глаза встретились с глазами мужчины напротив. Грум улыбался своей слабой презрительной улыбкой; но в его глазах было что-то другое. Каррутерс невольно вздрогнул. Впервые он почувствовал страх.
  
  OceanofPDF.com
  7
  
  С 23 апреля по 8 мая
  
  Город Зовгород удачно расположен. Расположенный в чаше, образованной соединением трех долин, он защищен как от ветров, которые дуют с холодного севера, так и от жаркого,сухого юга. Климат умеренный для Восточной Европы. Если бы природа предусмотрительно сделала реку Кудер судоходной, Зовгород мог бы иметь коммерческое значение. Вместо этого город как таковой имел стратегическое значение; неудачное отличие для балканского города. Она находится на пути силы, использующей долины для удара на север с юга; она находится в точке, где эту силу можно легче всего перехватить с запада. Турки, славяне, латиняне и тевтоны веками сражались за землю. Волны завоевательных армий, иногда с запада, иногда с востока, прорвались через него и отступили, всегда оставляя за собой осадок чужой крови и чужой культуры.
  
  Последнее было гораздо более желанным наследством. Повсюду в Зовгороде есть свидетельства его пестрой истории. Вливание многих западных влияний в архитектуру, преимущественно византийскую, по большей части, удивительно приятно по своим результатам. Терпкое качество спасает его от сентиментальности просто живописного. У новой цивилизации было мало возможностей воспользоваться своими благами в Зовгороде, и старые улицы все еще обладают собственным зловещим достоинством; достоинство, надо сказать, которое не может полностью рассеять даже слабый запах средневековых выгребных ям, которым они пропитаны.
  
  Запах Зовгорода всегда был главным впечатлением от города, которое уносили с собой путешественники 19 века, которым было любопытно его посетить. Природа, столь предусмотрительная в вопросе преобладающих ветров Зовгорода, не предусмотрела удаление сточных вод. Кудер, возможно, был призван служить этой цели, но до того, как концессия на электроэнергию была предоставлена швейцарскому синдикату, который построил через него дамбу, он был помехой для реки, попеременно затопляя подвалы города и превращаясь в инкубатор для вялотекущего тифа. Когда Каррутерс прибыл, это был в течение многих лет довольно безобидный поток, неуклонно журчащий из шлюзов выше по долине. Но старые кварталы все еще пахнут. Только современный город, сосредоточенный на Президентском (ранее королевском) Дворец, министерство обороны, полицейские казармы и Палата депутатов пользуются привилегией главного дренажа. В современном городе также есть квартиры и офисы крупного иксанского среднего бизнес-класса торговцев и комиссионеров, а также городские дома землевладельческих семей (табак, эфирные парфюмерные масла, вольфрамовые рудники) и старые благородство, те, по словам Грума, кто считался. Иксанский крестьянин не более ленив и не более лишен моральных устоев, чем его коллеги в других странах. Кроме того, он обладает способностью выращивать из шкур своих любимых свиней одни из лучших щетинок в мире, и до недавнего времени основным бизнесом в Зовгороде было предоставление услуг по покупке, продаже и распространению, отличающихся непревзойденной нечестностью, жадностью и неэффективностью в обращении с этими и другими продуктами крестьянской промышленности. Каждый молодой зовгородец стремился стать бизнесменом. То есть, если только он не принадлежал к офицерской касте. И в этом случае крестьяне поддержали его; но через более формальный механизм налогообложения.
  
  Все это и многое другое Каррутерс узнал из случайных разговоров за едой с Грумом. В другое время он почти не видел его.
  
  Они сняли номера в отеле "Европа". Как отметил Грум, почти единственным его преимуществом было то, что он был расположен в центре города и поэтому был легко доступен. Грум занимал королевские апартаменты; названные так, кажется, потому, что в них была гостиная. У Каррутерса была смежная спальня вдоль коридора и роскошная ванная комната.
  
  Вскоре после того, как они прибыли, Грум намекнул, что в данный момент маловероятно, что потребуются услуги его технического консультанта, и что Каррутерс может считать свое время своим.
  
  Насколько мог видеть Каррутерс, Грум проводил большую часть своего времени, принимая в своей гостиной самых разных посетителей с подозрительным видом. Он предположил, что это были агенты Грума в Зовгороде. По их целеустремленным взглядам, когда они покидали Королевские апартаменты, он заключил, что Грум давал щедрые обещания.
  
  Со своей стороны, он решил, что не может добиться большего, чем продолжать свою роль фотографа-любителя. Поэтому с фотоаппаратом в руке он бродил по городу, время от времени делая фотографии. Большую часть своего времени он проводил на Кудбеке, главной улице города, сидя в кафе и пытаясь расшифровать с помощью купленного им иксано-французского словаря ведущую газету Зовгорода. Таким образом, он был занят на свой пятнадцатый день в Зовгороде, когда произошел инцидент, который должен был иметь важное продолжение.
  
  Кудбек, названный так потому, что в нем находится небольшой мост через Кудер, является одной из двух или трех широких магистралей в городе. Большинство зданий в нем - офисы, под ними расположены кафе и магазины. Палата депутатов пересекает горизонт с одной стороны; напротив нее, с другой стороны, находится Президентский дворец. Каррутерс сидел в кафе недалеко от здания Палаты депутатов. Он был в подавленном настроении. Он не обнаружил ничего ценного и не имел никаких перспектив сделать это. Казалось, он был так же далек от достижения своей цели, как и тогда, когда садился на паром в Саутгемптоне. Значительные события, случайные встречи, случайно подслушанные планы, которые всегда поддерживали Конвея Каррутерса в активном состоянии раньше, необъяснимым образом отсутствовали. Инцидент в Бале, безусловно, казался правдивым: но что это было? Ничего, кроме тайной встречи между бизнесменом и коррумпированным чиновником. Правда, был второй наблюдатель, и коррумпированный чиновник был убит, но все это было так логично. Все, кто был связан с этим бизнесом, казалось, вели себя с такой непостижимой прямотой и практичностью. Не было хитрости, с которой можно было бы бороться. Он даже не мог слушать разговоры Грума со своими агентами; между окнами не было соединяющего балкона. Он имел не больше представления о том, где находились Кассен и его лаборатория, чем когда начинал. Если бы он знал даже это, по крайней мере, было бы над чем работать.
  
  Он вздохнул и посмотрел на широкие тротуары Кудбека. Там были обычные болтающие прохожие, обычные полицейские в зеленой форме, обычный продавец лотерейных билетов. Затем его внимание привлекло более необычное зрелище - иксанская фермерская повозка, медленно тащившаяся вдоль трамвайных путей.
  
  Это было двухколесное транспортное средство, его содержимое было полностью закрыто большим брезентом. Кучер, склонившись над поводьями, сосал соломинку. Он медленно двигался поперек дороги, пока его колеса не перекрыли оба трамвайных пути.
  
  Два трамвая двигались в противоположных направлениях. Водители обоих трамваев позвонили в свои колокола. Повозка остановилась. Трамваи замедлили ход, их водители кричали. Возница повозки, казалось, спал. Трамваи остановились с визгом тормозов.
  
  Внезапно брезент был отброшен назад. Из-под него выскочили двое юношей. Вызывающе крича, они собрали пачки листовок с пола тележки и начали дико разбрасывать их в воздухе. Подхваченные легким ветерком, листовки разлетелись во всех направлениях, пока улица не была усеяна ими. Каррутерс поймал одного, который приземлился рядом с ним.
  
  Столпотворение вырвалось на свободу. Свистки полиции и бесцельные крики немедленно собравшейся толпы перемежались криками молодых людей в тележке и сердитым звоном трамвайных колоколов.
  
  С такой же внезапностью все это прекратилось. Отряд полиции на бегу с револьверами наголо разогнал перепуганную толпу, в то время как другие стаскивали агитаторов, все еще кричащих, с телеги. Тот, кто сопротивлялся, был безжалостно избит дубинкой. Всех троих увезли в спешно реквизированном частном автомобиле.
  
  Каррутерс посмотрел на листовку, которую держал в руках. Это было на иксанском. Ему удалось, после небольшого затруднения, перевести.
  
  Как он понял, это был манифест организации, называющей себя Партией молодых крестьян, призывающий народ Иксании, немного туманно, к “действию”. В чем заключалось предполагаемое действие и чего оно должно было достичь, оставалось, по-видимому, на усмотрение воображения и личного вкуса получателя. Партия молодых крестьян, по мнению Каррутерса, была всем для всех мужчин.
  
  Он с некоторым удивлением созерцал это излияние, когда голос позади него произнес: “Простите меня”. Он обернулся. Это был его американский знакомый из поезда.
  
  Каррутерс приветствовал его с некоторой сдержанностью. Он не забыл странное поведение другого в поезде. Американец придвинул свой стул к столу Каррутерса и обезоруживающе улыбнулся.
  
  “Полагаю, я должен извиниться перед вами, профессор”, - сказал он изящно.
  
  Каррутерс поднял брови.
  
  “Видите ли, — объяснил другой, - меня зовут Кейси - Билл Кейси из Tribune”.
  
  “Как поживаете, мистер Кейси”, - вежливо поздоровался Каррутерс. Кейси выглядела удрученной. “Никогда не слышал обо мне, я полагаю. Видите ли, профессор, когда мы разговорились в поезде и вы начали спрашивать о Зовгороде, я подумал, что вы, возможно, сотрудник британской газеты.”
  
  Каррутерс улыбнулся.
  
  “Я полагаю, что вы предприняли шаги, чтобы выяснить, что я не такой”.
  
  “Конечно, это стоило мне четвертак в Европе”.
  
  “Я всегда думал, что у газетчиков есть что-то вроде собственного масонства”.
  
  “О, как правило, мы собираемся вместе. Но на этот раз все немного по-другому. У кого-то возникло предчувствие, что довольно скоро в Зовгороде разразится большая история. Вот почему я здесь. И именно поэтому я не особенно стремлюсь к тому, чтобы рядом были еще какие-то парни ”.
  
  Каррутерс напряженно думал. Он не выдал бы себя во второй раз. Он откинулся на спинку стула и дружелюбно кивнул.
  
  “Очень мило с вашей стороны вообще упомянуть об этом”, - сказал он.
  
  Кейси явно надеялся на более заинтересованный прием его информации.
  
  “Выпейте”, - пригласил он.
  
  Каррутерс согласился. Напитки были заказаны. Наступила пауза.
  
  “Любопытно узнать о том парне в поезде”, - беззаботно сказал Кейси. “Кем он был, ты знаешь? Тот, кого подстрелили?”
  
  “Его звали...” Каррутерс замолчал и пожал плечами. “Я забыл”, - сказал он.
  
  Кейси на мгновение взглянула на него.
  
  “Они это не публиковали”, - коротко сказал он.
  
  Каррутерс молчал. Кейси закурил сигарету. Он продолжал, как будто Каррутерс предложил соответствующий комментарий по этому вопросу.
  
  “Есть идеи, почему они его прикончили?”
  
  “Совсем никаких, мистер Кейси; а вы?”
  
  “Да”, - сказал Кейси.
  
  “Вы должны сообщить в полицию”.
  
  Принесли напитки. Кейси поднял свой бокал.
  
  “Что ж, выпьем за Иксанию”. Он оторвал взгляд от своего стакана. “Вы знаете графиню Шверзински?”
  
  Каррутерс отпил из своего бокала.
  
  “Никогда не слышал о леди”.
  
  “Ты разговаривал с ней вскоре после того, как покинул Париж”.
  
  “Неужели? Удивительно, какие любопытные люди встречаются в поездах ”.
  
  Кейси усмехнулся.
  
  “Хорошо, вы победили, профессор”. Он наклонился через стол.
  
  “Я полагаю, ” сказал он серьезно, “ вы не хотели бы сделать заявление”.
  
  Каррутерс выглядел озадаченным.
  
  “О чем?” - спросил я.
  
  Кейси проигнорировала вопрос.
  
  “Естественно, ” продолжал он убедительно, - я бы не стал им пользоваться, пока не получил твоего согласия”.
  
  “Я не могу представить...”
  
  “Конечно, я знаю”, - мрачно перебил Кейси. “Ты просто здесь в отпуске, делаешь снимки”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Каррутерс.
  
  “Ну, ну, профессор”, - укоризненно сказал человек из Tribune, - “без шуток. Послушай. У кого-то возникает предчувствие, что в этой части мира будут проблемы. Прекрасно! Первоклассный иностранный корреспондентTribune бросается к месту надвигающейся беды. Что он находит? Экспонат А: член Иксанского правительства Ровзидски уничтожен бандой "Красных перчаток" через три часа после прибытия в страну его отцов. Доказательство B: Правительство Иксании не принимает мер против убийц и убийств, о которых в иксанской прессе сообщается как о случайных. Экспонат С: птица по кличке Грум, босс отдела боеприпасов Big shot, принимает местных боевиков в апартаментах отеля. Экспонат D: хорошо известный и уважаемый ученый в свите упомянутой большой шишки, делает ... делает что?”
  
  “И это все, что вы знаете, мистер Кейси?” - удивленно спросил Каррутерс.
  
  “Нет”, - быстро сказал Кейси.
  
  Делая вид, что обдумывает это сообщение, Каррутерс помолчал минуту или две. Кейси явно обладал информацией, которая была бы ему полезна. Он не должен упустить возможность получить это.
  
  “Выпейте еще, мистер Кейси”, - сказал он.
  
  Кейси согласился с выжидающим видом. Каррутерс раскурил свою трубку.
  
  “Итак, мистер Кейси”, - сказал он тяжело, - “что вы хотите знать?”
  
  Другой снова наклонился вперед.
  
  “Во-первых, ” сказал он отрывисто, “ почему был убит Ровзидски? Во-вторых, чего добиваются Катор и Блисс в Зовгороде?”
  
  Карратерс изучил миску своей трубки. Он приготовился убедительно солгать.
  
  “Я не могу ответить на ваш первый вопрос, мистер Кейси, потому что я не знаю. Я могу ответить на второй, хотя и с абсолютной уверенностью. Я предупреждаю вас, если вы опубликуете эту информацию, она будет опровергнута ”.
  
  “Ладно, стреляй”, - сказал Кейси.
  
  “Катор и Блисс продают полевое оружие правительству Иксании. Я здесь в качестве консультанта по вопросам баллистики ”.
  
  Взгляд Кейси ожесточился. Он медленно опустил руку в карман и достал пачку бумаг. Он выделил одного.
  
  “Ваш послужной список, профессор”, - коротко объяснил он. “Нью-Йорк телеграфировал мне об этом неделю назад”. Он начал читать: “Генри Барстоу, член Королевского общества, доктор наук, и так далее, и тому подобное, что все это значит? Кафедра физики Университета такого-то: член Королевского общества, 1925: ах! вот и мы: публикации: Исследование атомной теории, Сборник статей о преобразованиях Лоренца, Исследование динамики Эйнштейна, автор эссе "Атомы, структура" в Универсальной энциклопедии, новое издание. Так, так, так! здесь нет ничего о баллистике, профессор.”
  
  Каррутерс рассмеялся, не очень уверенно.
  
  “Вы очень дотошный человек, мистер Кейси”.
  
  “Достаточно тщательно, чтобы знать, профессор, что специалистом по баллистике "Катор энд Блисс" является генерал-майор Лансли-Пинтон. Раньше он служил в британской армии.”
  
  “Интересно, мистер Кейси, но я не вижу...”
  
  “И правительство Иксании не покупает полевое оружие. Они разместили заказ у Skoda три месяца назад ”. Он поднялся на ноги. “Я увижу вас, профессор”, - сказал он и ушел.
  
  Каррутерс смотрел ему вслед на улице со смешанными чувствами. Верно, теперь он был свободен от допроса Кейси, но, в равной степени, он не смог получить информацию, которую искал. Кроме того, его оценка Кейси убедила его в одном; что иностранный корреспондент Tribune не согласится полностью отказаться от Профессора как возможного источника информации. Он может даже обнаружить его, Каррутерса, подражание и использовать угрозу разоблачения как рычаг для получения истории, которую он искал. Был только один аспект интервью, который дал ему наименьший повод для удовлетворения. Хвастовство Грума о том, что он был неизвестен мировой прессе, было, мягко говоря, преувеличением.
  
  Джентльмен, о котором идет речь, уже сидел за ужином, когда Каррутерс вернулся в отель. Он казался менее озабоченным и немного более самодовольным, чем в любое другое время после убийства Ровзидски. Каррутерс воспользовался возможностью, чтобы узнать о его успехах.
  
  Грум не обиделся на вопрос. “Я могу понять ваше нетерпение, профессор. Зовгород - это не развлекательный город. Думаю, я могу обещать вам, что скоро буду в состоянии заручиться вашей помощью. Я поддерживаю связь с нужными людьми. Я узнаю в течение двух или трех дней, увенчались ли мои усилия успехом или нет ”.
  
  Он с безоговорочным одобрением приветствовал прибытие венского шницеля, который он заказал.
  
  “Во всяком случае, профессор”, - сказал он, выбирая немецкую горчицу с подноса с приправами, который стоял перед ним, “они знают, как следует готовить венский шницель. Еще несколько каперсов и на тридцать секунд меньше масла - и все будет идеально. Немецкий повар, слава богу. Кто бы ни выдвинул идею о том, что французские повара - лучшие в мире, он не знал хорошей немецкой кухни ”.
  
  Он благоговейно вернулся к своей еде. Каррутерс заказал тирольский ростбратен и немного подумал.
  
  То, что Грум поддерживал связь с “нужными людьми”, вероятно, означало, что ему удалось связаться с кем-то, способным и желающим, как Ровзидски, передать жизненно важную информацию в обмен на значительную взятку. Последствия этой возможности угнетали его. Очевидно, что если так много людей были в состоянии знать достаточно для целей Грума, его собственные трудности были чрезвычайно увеличены. Было бы труднее, чем когда-либо, навсегда предотвратить производство взрывчатки Кассена. Он, вероятно, мог помешать планам Грума, притворившись, что любой отчет о процессе, представленный на его проверку, ничего не стоит, но это только тянуло время. Это не дало ничего определенного. Его мысли снова и снова вращались вокруг проблемы, не приходя ни к какому выводу.
  
  Грум отложил нож и вилку со вздохом удовлетворения.
  
  “Вы можете знать, а можете и не знать, - сказал он, - что Зовгород может похвастаться оперным театром. Сегодня вечером они исполняют "Волшебную флейту". Я сказал метрдотелю занять мне два места. Если вы любите Моцарта, вы могли бы присоединиться ко мне. Я попросил места в партере большого яруса. Одеваться не обязательно”.
  
  Каррутерс с готовностью согласился. Полчаса спустя они сели в такси.
  
  Они уже собирались тронуться в путь, когда Грум внезапно приказал водителю подождать. Он повернулся к Каррутерсу с извиняющимся видом.
  
  “Вы извините за задержку, профессор, но я не хочу терять нашего телохранителя”.
  
  Усмехнувшись, он привлек внимание Каррутерса к двум мужчинам на тротуаре в нескольких ярдах от них. Они дико жестикулировали проезжающему такси.
  
  Каррутерс повернулся к нему.
  
  “Катор и Блисс?” - шутливо поинтересовался он.
  
  “Нет, наш друг графиня”, - торжественно сказал Грум. “Она не рискует, ты увидишь”.
  
  Увидев, что “телохранитель” захватил такси, он кивнул водителю. Они уехали.
  
  Первый акт почти закончился, когда они прибыли в Оперный театр. В перерыве его собеседник обратил внимание Каррутерса на графиню Шверзински, сидящую в ложе с мужчиной в строгом вечернем костюме и служебном поясе. Каррутерс наблюдал за ней, очарованный ее красотой и непринужденностью ее манер, когда она принимала посетителей в своей ложе. Ему было мучительно трудно отождествить ее, пусть и косвенно, с убийством Ровзидски.
  
  Ее спутником в ложе был, как ему сказали, ее брат принц Ладислав. Благожелательный пожилой джентльмен с единственным орденом на манишке в соседней ложе поцеловал ей руку через промежуточный выступ. Грум прошептал, что это был президент. Каррутерс заметил герб Иксании на передней части своей коробки. На незначительного маленького человека с моноклем указали как на министра внутренних дел. Грум объяснил, что он был сыном владельца кафе, что, без сомнения, объясняло его ношение монокля, символа военной касты.
  
  Гул разговоров стих, когда погас свет. Лидер оркестра поднял свой батон. Наступила тишина. Затем Моцарт начал снова.
  
  Это была музыка, которой суждено было остаться с Каррутерсом на много дней позже; она текла в его сознании, постоянным негромким сопровождением к мыслям, которые там теснились; мягко направляя их, как берега реки направляют вздувшийся поток, который мчится между ними к морю. Когда это было закончено, он сидел под бурные аплодисменты, которые разразились в тишине. Внезапная спокойная уверенность, казалось, наполнила его. Это было так, как будто ему была предоставлена новая жизнь. Но где-то в его мозгу формировались слова. Они обрели форму на мгновение и исчезли; но в этот момент он увидел подобие истины. Ибо он увидел, что дни человека, который называл себя Конвеем Карратерсом, сочтены и что он скоро умрет. Едва слышно он настойчиво прошептал самому себе: “Я должен спешить”.
  
  Труппа столпилась на сцене, чтобы поднять свой последний занавес. Им было вручено еще больше букетов. Аплодисменты стихали. Несколько “Бравад" все еще висели в воздухе. Руководитель оркестра поднял свой батон. Гремели барабаны. Зрители поднялись на ноги. Первый победный аккорд Национального гимна Иксании разорвал тишину. В этот момент все огни в Оперном театре мигнули один раз и погасли.
  
  OceanofPDF.com
  8
  
  9 мая
  
  Cаррутерс проснулся рано на следующее утро. Когда он лежал в постели, созерцая солнечный свет, уже льющийся в его окно, инцидент в театре все еще был запечатлен в его памяти. Картина Грума, бешено сражающегося за выход, испуганные лица, видение всего, что он увидел за несколько секунд при свете поспешно зажженной спички, проплыло перед его глазами. И все же теперь его мысли занимала не столько сама паника, сколько причина всего этого - перебои с электричеством. Это внезапное мерцание перед тем, как погас свет, было любопытным. Это предполагало постепенную перегрузку, а не внезапный скачок напряжения.
  
  Он нажал кнопку звонка, вызывая швейцарского официанта, заказал завтрак, а затем перезвонил мужчине, когда тот уходил.
  
  “Вы слышали о перебоях с электричеством в Оперном театре прошлой ночью?”
  
  “Но да, месье, ужасный”.
  
  “Это случалось раньше?” - спросил он. “За исключением сильных штормов, я имею в виду. У вас часто случаются сбои в подаче электроэнергии?”
  
  “Нет, месье, я помню только одну предыдущую. Но это было ночью. Я не мог уснуть и включил свет, чтобы почитать. Он отключился всего на десять минут. Электричество здесь очень надежное. За это отвечают швейцарские инженеры ”.
  
  “Когда это было?”
  
  “Около двух месяцев назад, месье. Я хорошо помню. Моя жена ждала ребенка ”.
  
  Каррутерс был задумчив. Официант поспешил успокоить его.
  
  “Нет причин для беспокойства, месье. Это больше не повторится ”. Он наконец продолжил. Несомненно, если бы не глупость иксанийцев, никакого срыва вообще бы не было. Швейцарские инженеры были одними из лучших. Но эти иксанские свиньи …
  
  Внезапно Каррутерсу пришла в голову идея, странная идея. Отмахнувшись от официанта, он вскочил с кровати и поспешил в ванную.
  
  К тому времени, когда принесли его завтрак, он был полуодет. За десять минут он покончил и с завтраком, и с одеванием.
  
  Засовывая бумажник в карман, его пальцы наткнулись на листок бумаги. Он вытащил его. Это был “манифест” Партии молодых крестьян. Не задумываясь, он поспешно сунул его в карман и вышел из отеля.
  
  Его первая мысль была о газете.
  
  Сбой в электроснабжении прошлой ночью был упомянут в нескольких строках, в основном занятых именами выдающихся людей, которые пережили то, что было несколько экстравагантно описано как “возмущение Y.P.P.”. Но это сказало ему то, что он хотел знать.
  
  Он поймал такси и сказал мужчине отвезти его в Национальную библиотеку. Там он попросил Энциклопедию Universalia. Библиотека смогла выпустить его и, более того, в английском издании. Краткая биография профессора Барстоу, которую Кейси так иронично процитировал в кафе, подсказала ему, где искать. Он обратился к “Атомам, структуре”.
  
  Это была длинная статья, занимавшая почти три колонки в Энциклопедии из шести пунктов. Он внимательно прочитал его. Он обнаружил, что это на удивление легко понять, и вскоре получил информацию, которую искал. Там, в аккуратной прозе профессора Барстоу, были предложения, которые он инстинктивно знал, что найдет:
  
  Было показано, что это изменение в атомной структуре может быть осуществлено при данных условиях. В недавно проведенном эксперименте в последовательности специально сконструированных масляных диэлектрических конденсаторов был создан заряд с напряжением в полтора миллиона вольт. Ионизация воздуха вблизи электродов происходила при сравнительно низком потенциале, и возникли трудности с …
  
  Каррутерс закрыл книгу и вышел из библиотеки.
  
  Его следующим шагом была покупка панорамной карты Зовгорода и окрестностей. Вооружившись этим, он удалился в общественный сад и нашел тихое место. Делая это, он заметил человека, чье лицо показалось ему смутно знакомым, сидящего неподалеку. Затем он вспомнил. Это был один из мужчин, на которых Грум указал прошлым вечером; один из “телохранителей”. Очевидно, этот человек был приставлен следить за ним в одиночку. Его коллега был тенью Грума. За ним, Карратерсом, должно быть, следили в течение последних двух недель; глупо с его стороны не заметить этого раньше. Он на время выбросил этот вопрос из головы и открыл свою карту.
  
  Его целью была станция распределения электроэнергии в Зовгороде. Он быстро нашел его на карте. Это было на окраине города на северо-восточной стороне. Он откинулся на спинку стула и задумался.
  
  Зовгород, как и большинство других городов, будет питаться электричеством, распределяемым от центральной станции с помощью нескольких вспомогательных сетей, каждая из которых обеспечивает электроэнергией разные кварталы города. Каждая дочерняя компания будет иметь свою собственную систему предохранителей и “выключателей” для устранения коротких замыканий, перегрузок или скачков напряжения. Таким образом, было очевидно, что перегрузка, подобная той, которая вполне могла возникнуть в результате любого использования процесса, упомянутого профессором Барстоу в Энциклопедия, при применении в любом месте города, привела бы к отключению электричества только в квартале, обслуживаемом рассматриваемой вспомогательной магистралью. Теперь Оперный театр и отель "Европа" были расположены далеко друг от друга на карте. Основываясь на свидетельствах газеты, в которой сообщалось о сбоях по всему городу, а также на свидетельствах швейцарского официанта в отеле, он пришел к выводу, что перебои с электричеством в Зовгороде не ограничивались каким-либо конкретным кварталом.
  
  Из этого следовало, что источник перегрузок должен находиться между Зовгородской распределительной станцией и гидроэлектростанцией на плотине выше по долине. Как только источник можно было обнаружить, были шансы, что лаборатория Кассена будет найдена. Времена неудач были наводящими на размышления сами по себе. В случае с официантом это было ранним утром; в случае с Оперой это было ближе к полуночи. Оба раза потребности города в электричестве были невелики; поэтому Кассен, скорее всего, выбрал это время для своих экспериментов.
  
  Он обдумал свой план действий.
  
  Электричество с плотины почти наверняка будет подаваться в Зовгород по воздушным линиям. Где-то вдоль этих линий должно быть ответвление, ведущее в лабораторию. Линии приведут его к ней. Он начал бы с распределительной станции.
  
  Первым делом, однако, было избавиться от человека, который следовал за ним. Он снова взглянул на свою карту, затем встал и покинул сады. Быстрый взгляд, когда он остановился, чтобы раскурить трубку, сказал ему, что агент графини был примерно в двадцати ярдах позади него.
  
  Неторопливо прогуливаясь, он повернул к Кудбеку и, поймав такси, сказал мужчине ехать к Греческой церкви, которая, согласно карте, находилась на противоположном конце города от электростанции. Краем глаза он отметил, что агент также нашел такси.
  
  Пока они катили по Кудбеку, Каррутерс смотрел через маленькое окошко в задней части кабины на такси позади него. Агент, которому, очевидно, наскучила двухнедельная возня без происшествий, откинулся назад, предоставив своему водителю держать такси Каррутерса в поле зрения. Каррутерс тоже откинулся назад и ждал своей возможности.
  
  Они свернули с Кудбека в путаницу боковых улочек к югу от Дворца. Выбрав момент, когда его такси прокладывало себе путь между переполненным тротуаром и неподвижной тележкой, обращенной в противоположном направлении, Карратерс тихо открыл левую дверцу и, бросив на сиденье записку за проезд, выскользнул на проезжую часть позади тележки, мягко закрыв дверь такси, когда оно оставило его позади.
  
  Все было кончено за несколько секунд. Смешавшись с толпой, он увидел, как неосторожный агент отъезжает в сторону Греческой церкви. Сам Каррутерс вскоре вернулся в Кудбек, где нанял другое такси, на этот раз, чтобы отвезти его на распределительную станцию. Он расплатился с такси в конце улицы, на которой оно стояло, и пошел вниз.
  
  Зовгород, как и многие другие европейские города, все еще сохраняет четкую демаркационную линию между городом и деревней, которая является наследием периода города-крепости. Дорога к распределительной станции начиналась в городе и выходила на холм среди полей. Сама станция, похожее на коробку бетонное здание, находилась на некотором расстоянии от дороги. Его окружал забор с шипами, но Каррутерс мог видеть достаточно. Сквозь окна он разглядел очертания двух больших трансформаторов с масляным охлаждением. Как он и думал, это была всего лишь распределительная станция. На дальней стороне, поддерживаемые большой стальной конструкцией, находились изоляторы и погруженный в масло распределительный механизм для основного энергопотребления от воздушных линий. Он поднялся немного выше по склону и был вознагражден видом длинной процессии пилонов, удаляющихся вверх по склону долины, пока их не скрыл изгиб.
  
  Он огляделся вокруг.
  
  Высоко над лугами и темно-зелеными участками еловых лесов поднимались массивные снежные вершины, которые отбрасывали длинные тени на залитые солнцем склоны под ними. Тут и там он мог различить пастушьи хижины, их облупленные каменные стены, почти невидимые на фоне серо-коричневых холмов, с которых они были добыты, и горные ручьи, похожие на белые пятна, когда они сбегали к реке. Но у него не было времени созерцать величие долины Кудер; он должен был следовать за пилонами.
  
  Он повернулся и пошел обратно в город. Было тогда около одиннадцати часов. Ему понадобится еда в его путешествии. Он купил немного провизии и бутылку красного вина и отправился в путь.
  
  В течение первого часа он придерживался дороги, которая проходила по дну долины у реки, и на некотором расстоянии, на котором он мог хорошо видеть пилоны. Долина изгибалась серией S-образных изгибов. Линии электропередач, проложенные кратчайшим практически возможным маршрутом от одного конца каждого S до другого, пересекали долину, попеременно поднимаясь на пятьсот футов или более вверх по склону и спускаясь почти до уровня реки. Если бы склоны долины были правильными и траектория пилонов была последовательной, он мог бы следовать за ними полностью с дороги; но вскоре огромная каменная опора, выступающая в долину, отклонила линии, которые резко повернули вверх и исчезли за поясом елей.
  
  Каррутерс остановился и осмотрел склон долины. Примерно в ста ярдах дальше была тропинка, ведущая вверх. Он направился к ней. Это была неровная тропа шириной около восемнадцати дюймов, которой, очевидно, мало пользовались; но она вела в правильном направлении, и он начал подниматься.
  
  Вскоре он обнаружил, что твидовые костюмы в теплую погоду не являются идеальной одеждой для альпинизма, поскольку именно этим вскоре стал его прогресс. Тропа стала почти крутой, и ему еще больше мешали рыхлая поверхность и его пакет с едой и вином. Он поднимался в течение получаса, когда остановился, съел свой обед, выпил вино и выкурил трубку. Примерно сорок минут спустя, значительно освеженный и свободный от обременений, он продолжил восхождение в лучшем стиле. К тому времени, как он добрался до пояса елей, был полдень. Его шаги по камням заставляли ящериц, греющихся на залитой солнцем скале, в ужасе разбегаться в отрывистом ритме. Не было слышно никаких других звуков, кроме мягкого стрекотания кузнечиков и монотонного жужжания цикады на некотором расстоянии.
  
  Он обогнул деревья рядом с пилоном, укрепился и настроился принять двойную тягу в сторону, вызванную левым поворотом линий. С того места, где он стоял, он мог видеть линии, которые тянулись горизонтально примерно на милю вдоль хребта. Благодарный за то, что он мог еще раз продолжить погоню на ровной местности, он пошел вперед.
  
  Его путь лежал по большей части по просекам, которые были проделаны среди деревьев, и лишь изредка он мельком видел долину внизу. Он быстро преодолел расстояние. В конце хребта линии уходили вправо, снова скрываясь из виду с того места, где он стоял. Он прошел прямо по небольшому пути к мысу, с которого он мог ориентироваться.
  
  Его глазам предстало внушающее благоговейный трепет зрелище. Он забрался выше, чем предполагал, и долина лежала перед ним, как карта. Справа он мог видеть пилоны, выходящие из-за деревьев примерно в полумиле от него. Он проследил за ними вниз и вверх по другой стороне долины, где они снова исчезли на среднем расстоянии. Затем, далеко перед ним, где долина сужалась в ущелье, он увидел плотину, клиновидную белую полосу на фоне темной скалы. Слева от него, ненадежно примостившись у подножия скалы, возвышающейся над ним, находилась группа зданий, в которых, как предположил Каррутерс, размещались турбины и генераторы, снабжавшие Зовгород электричеством.
  
  До сих пор, хотя он тщательно исследовал каждый ярд воздушных линий, ему не удалось обнаружить ни одного ответвления. Если такое соединение было, оно должно быть установлено в точке на линии, в скрытой ее части справа от него или в точке на противоположной стороне долины, рядом с электростанцией. То, что лаборатория Кассена на самом деле находилась на электростанции или на самой дальней стороне плотины, он считал маловероятным. На электростанции Кассену не хватило бы уединения, необходимого для его экспериментов; прокладывать специальные линии электропередачи с единственной целью - доставить электричество в лабораторию на берегу озера за ее пределами - было бы очень дорогостоящим делом. Нет! Его цель была где-то в долине.
  
  Он вернулся к тому месту, где оставил линии, и последовал за ними вниз по постепенному склону. Справа от него на фоне неба возвышались огромные ели. Слева от него они росли из корней так далеко под ним, что его глаза были на одном уровне с их листвой. Неровная тропа, вероятно, протоптанная лесниками, которые расчищали путь к линиям, на какое-то время облегчила передвижение. Затем, еще раз, трасса закончилась, линии уходили влево, и он был вынужден преодолеть то, что казалось заброшенным каменоломом. Для этого ему пришлось спуститься по краю карьера туда, где было достаточно мелко, чтобы он мог пересечь дно шириной около ста ярдов. Однако, перейдя ее, ему не пришлось далеко карабкаться туда, где линии, значительно ниже по склону, чем раньше, спускались, пересекая долину. Между ним и концом этого неисследованного участка линий оставалась только густая роща деревьев. Он уже смирился с тем, что вернется на следующий день, чтобы исследовать последний участок линий на стороне электростанции в долине, когда увидел блеск изоляторов сквозь деревья впереди и понял, что его поиски закончились.
  
  Он осторожно подошел к подножию высокого пилона. Рядом с ним стояла короткая стальная платформа с двумя огромными стеатитовыми изоляторами, которые должны были выдерживать нагрузку тяжелых кабелей, которые вели почти под прямым углом к линиям электростанции, прямо вниз по склону через рощу.
  
  Он медленно двигался в их кильватере. Они не ушли далеко. Почти прежде, чем он заметил это, он подошел к краю глубокого оврага, который скрывали деревья. Он заглянул за край. Там, под ним, скрытое от любопытных глаз со всех сторон, было кирпичное здание, в одном конце которого исчезали ответвления силовых кабелей.
  
  Это было сооружение странной формы. На одном конце возвышалась большая квадратная башня. Это было около восьмидесяти футов в высоту, но размер его плана придавал ему приземистый вид. Единственное длинное окно сбоку показывало, что, несмотря на свою высоту, в нем не было полов. Кабели вели именно в башню. Он догадался о его предназначении. Он видел такие здания раньше. Это была лаборатория высокого напряжения.
  
  С того места, где он стоял, не было видно входа в нее. Несомненно, в него вошли из длинного, низкого здания со стеклянной крышей, которое примыкало к нему. Одна вещь озадачила его. На крыше башни был установлен прожектор, завернутый в брезент. Он решил поближе взглянуть на лабораторию.
  
  Слева от него край оврага резко уходил вниз. Он осторожно прокладывал себе путь вниз. Однажды он сдвинул большой камень, который с ужасающим грохотом упал в овраг; но это не вызвало никакой реакции со стороны обитателей лабораторных зданий, и, подождав минуту или две, он пошел дальше. Вскоре он оказался на одном уровне с лабораторией. Он мог видеть ее вершину над головками нескольких молодых рябин, которые росли в большом кустарнике у подножия оврага. Он осторожно протолкался сквозь них примерно на дюжину ярдов. Затем он остановился. Путь ему преградила проволочная изгородь.
  
  Его остановил не забор; он мог бы достаточно легко протиснуться через него; это был вид мертвой совы, подвешенной между двумя проводами. В нескольких футах от нас был столб, поддерживающий провода. Он внимательно изучил ее. Забор был электрическим. Любой, кто соприкоснется с ним, пока включен ток, будет немедленно убит электрическим током.
  
  Отступив за ширму, образованную рябинами, он обдумал это новое препятствие. Сова, очевидно, была мертва несколько часов, вероятно, с предыдущей ночи, поскольку совы редко летают днем. Было сомнительно, был ли включен ток, если только не проводились эксперименты. Он должен был бы выяснить наверняка.
  
  Он снял цепочку от часов и, прикрепив ее к концу прутика, вернулся к забору. Если бы забор был живым, металлическая цепь, натянутая на соседние провода, привела бы к короткому замыканию тока и вызвала бы контрольную вспышку. Было также вероятно, что это также послужит сигналом тревоги, но он предвидел это и решил рискнуть. Он соприкоснулся цепью с проводами, но ничего не произошло. Ток был отключен. Мгновение спустя он был внутри забора и в укрытии каких-то кустов.
  
  Выбрав довольно кружной путь, он обнаружил, что может приблизиться к нижнему зданию, не нарушая укрытия. Он сделал это и вскоре оказался в тени торцевой стены. Он медленно двинулся к углу и огляделся. Примерно в двенадцати футах от него было окно. Как только он вышел из-под прикрытия кустов, у него был хороший шанс быть обнаруженным. В этом несчастливом случае он не улучшил бы свои шансы избежать участи Ровзидски, если бы его уличили в скрытном поведении. Стараясь не издавать ни звука, он прошел, засунув руки в карманы, за угол дома и заглянул в окно.
  
  Внутри была лаборатория. Он тянулся почти по всей длине здания. В дальнем конце была дверь, которая, как он догадался, соединялась через другую комнату с лабораторией высокого напряжения.
  
  Комната, в которую он смотрел, представляла собой любопытную проблему. На одном конце была небольшая дробилка для руды, такая, какая используется в металлургии, и электронно-лучевой осциллограф. Один угол был украшен всеми принадлежностями химика-аналитика и, по необъяснимой причине, небольшим гидравлическим прессом с круглым плунжером. Небольшой токарный станок с педалью завершил оснащение этой странной комнаты.
  
  Он двигался дальше, чтобы найти какой-нибудь способ осмотреть здание высокого напряжения, когда услышал неожиданный звук автомобиля, приближающегося на низкой передаче из долины внизу. Затем он вспомнил о заброшенном карьере. К ней должна была вести дорога, по которой можно было бы подойти к лаборатории. Машина остановилась. Он вернулся к крайнему окну и, прижавшись к стене, стал ждать.
  
  Вскоре прозвенел электрический звонок. Через окно он увидел, как мужчина в комбинезоне вошел в дверь в дальнем конце и вышел через другую дверь, почти напротив него. Минуту или две спустя мужчина в комбинезоне вернулся, придерживая дверь открытой для женщины, которая пронеслась мимо него. Каррутерс отпрянул назад, прежде чем у него было время разглядеть лицо вновь прибывшей, но он догадался, что это была графиня Шверзински.
  
  Он услышал, как она сказала несколько повелительных слов мужчине в комбинезоне, который вернулся в комнату, из которой вышел. Несколько секунд спустя вошел другой мужчина. Каррутерс услышал, как он обменялся с графиней чем-то похожим на приветствие. У его голоса был удивительно вибрирующий тембр, благодаря которому даже уродливые иксанские гортанные звуки звучали плавно. Каррутерс слегка повернул голову, и в поле зрения появился обладатель голоса.
  
  Он был невысоким, узкоплечим человечком с большой брахицефальной головой, редко покрытой прямыми черными волосами. Его рот был скривлен, как будто он постоянно был на грани избавления от неприятного привкуса. На нем был белый пыльный плащ. Этот человек, заключил Каррутерс, должно быть, Кассен.
  
  К его огромному облегчению, графиня перешла на французский, очевидно, чтобы ее слова были непонятны мужчине в комбинезоне, который стоял в дверях. Мужчина вышел, оставив дверь приоткрытой.
  
  “Ты должен быть осторожнее”, - говорила она. “Если бы во время представления отключился свет, это могло быть действительно серьезно. Как бы то ни было, в панике пострадали три женщины, и президент объявил, что он проведет расследование ”.
  
  “Этот идиот!”
  
  “Мой дорогой Джейкоб, ” холодно сказала графиня, “ если бы я не знала, что вне работы ты был дураком, я бы рассердилась на тебя. При необходимости я мог бы убедить президента, что расследование было бы нежелательным, но это немедленно вызвало бы у него любопытство. Чем меньше тайны, тем больше секретности”.
  
  “Но что я могу сделать?” - сердито возразил другой. “Между одним А.М.. и пять А.М..! Четыре часа из каждых двадцати четырех! Какой мне от этого прок? Мы уже потеряли месяцы из-за этого ”.
  
  “С этим ничего не поделаешь. Мы все нетерпеливы, но вы должны сделать все, что в ваших силах. Помни, Джейкоб, это приказ. Вы не должны использовать энергию до часу ночи. Прошлой ночью было без четверти двенадцать. Что случилось?”
  
  Графиня была очень властной. - Угрюмо ответил Кассен.
  
  “Ты обращаешься со мной, как с ребенком, Магда. Я ничего не мог с этим поделать. Все шло хорошо. Я не думал о времени. Только когда Кортнер в панике позвонил с электростанции, я понял, что еще рано ”.
  
  Графиня, казалось, успокоилась. Она тихо сказала что-то, чего Каррутерс не расслышал. Кассен коротко рассмеялся.
  
  “А теперь, мой друг, ” услышал он ее слова, “ расскажи мне свои новости”.
  
  “Дело продвигается, ” ответил Кассен. “ Партия руды со старой шахты Град была намного лучше; в ней меньше свинца. Сколько тонн они подняли?”
  
  “Около восьмидесяти. Но ниже по шву есть еще кое-что, если вам это нужно. Я надеюсь, что нет. В деревне уже было много разговоров об этом, и ходят слухи о том, что мы снова собираемся там понюхать свинец ”.
  
  “Дорогая леди, ” вежливо сказал Кассен, - восьмидесяти тонн магданита хватит, чтобы взорвать Европу”.
  
  “Что ты имеешь в виду, магданит?”
  
  Кассен тихо рассмеялся.
  
  “Мое новое название для нашего маленького секрета. В честь тебя. Конечно, вы догадались об этом. Твое имя, Магда, обойдет весь мир, связанное с моим. Это так уместно. Сила и красота идут рука об руку. Магданит будет их посланником. Это изысканно уместно, Магда. Мои мозги способствуют твоей красоте. Скажи мне, Магда, что красота даст взамен?”
  
  Его голос стал хриплым. Каррутерс услышал быстрое движение. Наступила пауза.
  
  “Ты глуп”, - сказала она, но в ее голосе была жалость. - “Отпусти меня, Джейкоб”.
  
  Она на мгновение замолчала, затем продолжила: “Что касается твоего имени, оно мне не нравится. То, что ты создал, - всего лишь средство для достижения цели. Это будет кровавое средство, и оно вызывает у меня отвращение ”.
  
  В голосе Кассена слышалась насмешка.
  
  “И все же вы без колебаний воспользуетесь им, графиня?”
  
  “Нет”.
  
  “А полковник Марассен, он разделяет ваше отвращение?”
  
  “Полковник Марассен - солдат. Его энтузиазм носит академический характер ”.
  
  “А твоя, любимая Магда, - это сентиментальность патриота”.
  
  “Нет, Джейкоб, безличность хирурга. Но я пришел сюда не для того, чтобы спорить с тобой. Я хочу знать, как скоро он будет готов ”.
  
  “Ничего нельзя сделать, пока не прибудут миксеры. Я надеюсь, что никакой заминки не будет ”.
  
  “Нет. Ровзидски выполнил эту часть своей работы удовлетворительно. Титры были оформлены на этой неделе. Но я хочу как можно меньше экспериментировать. Присутствие этого человека, Барстоу, с человеком из ”Катор энд Блисс" вызывает у меня беспокойство ".
  
  “Они могут причинить вред?” Кассен говорил с тревогой.
  
  “Нет, я думаю, что нет. За ними постоянно наблюдают. Без Ровзидски они бессильны. Нет никого, кроме тебя или меня, от кого они могли бы получить свою информацию ”.
  
  “Человек Барстоу - дурак, но он работал по-своему, как хромая собака, в том же направлении, что и я. Ему было бы достаточно взглянуть на инструкции по изготовлению для процесса кондиционирования. Вы уверены, что копия Ровзидски была уничтожена?”
  
  “Тебе не нужно бояться. Полковник Марассин лично просматривал документы Ровзидски.”
  
  “Тогда почему они остаются здесь?”
  
  “Этот Жених очень настойчив. У него много агентов в Зовгороде. Они отчитываются перед ним каждый день. Кажется, он пытается подкупить одного из сотрудников президента, человека по имени Пранца. Я нанял его на некоторое время в качестве секретаря.”
  
  “Кто он такой?”
  
  “Он ничего не знает. Я позволяю этому роману продолжаться. Если это заставит Грума заняться преследованием теней, я доволен ”.
  
  “Как нам заменить Ровзидски?”
  
  “На данный момент нет необходимости заменять его. Фабрика готова. Когда техника прибудет из Англии, мы рассмотрим этот вопрос. Я думал, что Кортнера могут убрать с электростанции, когда придет время. Он, я полагаю, способный инженер ”.
  
  “Но можем ли мы доверять ему? Говорю вам, после дела Ровзидски мне не по себе”.
  
  “Полковник Марассин присмотрит за Кортнером. Одно слово полиции в Берлине, и с ним было бы покончено. Что касается твоего несчастья, мой друг, забудь об этом и подумай о Бонне и Чикаго ”.
  
  Кассен рассмеялся. Это был неприятный звук.
  
  Они снова погрузились в иксанский. Каррутерс подождал мгновение, затем, решив, что здесь больше нечего узнавать, молча вернулся в укрытие кустов.
  
  Ему было о чем подумать. Вызывающий беспокойство полковник Марассин, очевидно, был человеком, ответственным за смерть Ровзидски, и, вероятно, главной движущей силой в Обществе Красных перчаток, о котором говорил Грум. Были и другие вещи: упоминание о фабрике, новость о том, что только два человека теперь владеют секретом Кассена, возможность того, что Грум был обречен на провал. Наконец-то ему было над чем работать.
  
  Он вернулся к забору и снова протиснулся через него без происшествий. Он не рискнул быть замеченным на дороге в долину графиней, возвращающейся в Зовгород, и начал подниматься обратно тем же путем, которым пришел.
  
  Он прошел около шести шагов, когда услышал впереди шорох. Это могла быть птица, начинающая летать, но он не хотел рисковать. Он остановился, затем, согнувшись пополам, чтобы убраться подальше от листьев-предателей, он пополз вперед, используя камни, которые лежали вокруг, чтобы не упасть. Он услышал шелест опускающегося удара как раз вовремя. Быстрым движением он обернулся. Нападавший потерял равновесие. Каррутерс выпрямился, когда его рука метнулась вперед. Мужчина врезался в куст и затих.
  
  Каррутерс посмотрел на камень, который он все еще сжимал. Еще какое-то время не будет больше неприятностей от неизвестности.
  
  Его первым побуждением было бежать. Но шум падающих камней может выдать его там, где уже произведенный шум может остаться незамеченным. Кроме того, он хотел увидеть, кто был нападавшим. Он оставался абсолютно неподвижным. Из лаборатории не было никаких признаков. Он раздвинул листья и заглянул внутрь.
  
  Там, распластавшись в подлеске, с тонкой струйкой крови, сочащейся из пореза на лбу, лежал Кейси, представитель Tribune.
  
  OceanofPDF.com
  9
  
  9 и 10 мая
  
  Cаррутерс посмотрел на несчастного Кейси в некотором замешательстве. Что он там делал? Он действовал от имени графини? Был ли он представителем другого производителя вооружения? Или он был просто молодым газетчиком, охотящимся за статьей? Конечно, было маловероятно, что он работал на графиню. Он, конечно, поднял бы тревогу, если бы это было так. Но он вполне может быть любой из двух других альтернатив. Но какой? Если бы он был первым, было бы разумнее знать его как врага; если бы он действительно был Трибуном, тогда он мог бы оказаться полезным союзником.
  
  Каррутерс осторожно вытащил его из подлеска и положил на ровную землю. Его пульс был почти в норме. Его глаза показали, что сотрясение мозга было несерьезным. Поблизости не было воды, но порез не сильно кровоточил. Каррутерс сел ждать. Вскоре дыхание Кейси стало прерывистым, и он открыл глаза.
  
  Он посмотрел на Каррутерса, а затем, когда память вернулась к нему, он попытался подняться. Каррутерс жестом велел ему замолчать и заставил его отступить. Затем, наклонившись, он прошептал:
  
  “Не говори, или они услышат. Подожди, пока тебе не станет лучше, и тогда мы двинемся ”.
  
  Кейси снова закрыл глаза. По часам Каррутерса прошло полчаса’ а в его мыслях - несколько дней, прежде чем Кейси с трудом приподнялся на его руке и прошептал, что с ним “все в порядке”.
  
  Каррутерс повел нас обратно к вершине карьера. У Кейси все еще кружилась голова, и часть пути ей пришлось помогать, но, оказавшись на тропинке, они смогли двигаться довольно быстро. Каррутерс вспомнил ручей, который он пересек на хребте, и упомянул об этом Кейси. В остальном они брели в тишине.
  
  Только когда Кейси вымыл голову, и они оба напились из ручья, тишина была нарушена. Достав мятую пачку "Лаки Страйк", Кейси предложил их Каррутерсу. Последний, однако, достал свою трубку. Они оба загорелись.
  
  “Что ж, профессор”, - задумчиво сказал Кейси, “Я думаю, здесь должно быть немного объяснения”.
  
  Каррутерс кивнул.
  
  “Да, но не сейчас. Однако, прежде чем мы пойдем дальше, возможно, ты скажешь мне, почему ты пытался ударить меня. ”
  
  “Я думал, ты один из обитателей того места, который вышел, чтобы подколоть меня. Я хотел сначала попасть в свой ”.
  
  “У меня были те же идеи о тебе”, - признался Каррутерс.
  
  “Скажите, профессор, вы знаете, что это за место?”
  
  Каррутерс на мгновение задумался, прежде чем уклончиво ответить: “Мы поговорим об этом позже”.
  
  “Хорошо. Поехали”.
  
  Когда они вышли из леса, который был первой целью Каррутерса, он указал на долину внизу. Машина тряслась по дороге обратно в Зовгород.
  
  “Теперь все чисто”, - сказал он и начал спускаться.
  
  “Графиня?” - спросил я.
  
  Каррутерс кивнул.
  
  Было темно, когда они достигли окраины города. Они поймали такси и немедленно поехали в ресторан, потому что оба были ужасно голодны.
  
  По обоюдному согласию они отложили разговор до тех пор, пока не будет удовлетворена более насущная потребность в еде. Затем, закурив сигарету, Кейси откинулся на спинку стула.
  
  “Ну, профессор, что насчет этого?”
  
  Каррутерс, занятый своей трубкой, не поднял глаз, когда отвечал.
  
  “Вы знаете, мистер Кейси, я подумал, что, обсуждая с вами этот вопрос, я, возможно, совершаю очень досадную неосмотрительность. К несчастью для меня, я имею в виду, и моих конкретных интересов ”.
  
  Кейси кивнула.
  
  “Я понимаю, что вы имеете в виду, профессор. Ты хотел бы знать, кто такой этот Кейси и чего он хочет, прежде чем заговоришь. ”
  
  “Это, “ признался Карратерс, - мое ощущение. Возможно, глупо, но, я думаю, понятно.”
  
  “Все в порядке, профессор. Я расскажу о себе. Однако, прежде чем я это сделаю, я хочу задать тебе только один вопрос. ”
  
  “Продолжай”.
  
  “Эти ваши интересы, профессор. Я полагаю, что они ни в коем случае не были бы идентичны тем, что у господ. Катор и блаженство?”
  
  “Нет, мистер Кейси, как это ни странно, это не так”.
  
  “Отлично”, - сказал Кейси. “Теперь мы знаем, где мы находимся”.
  
  Он порылся в кармане и достал паспорт, из которого извлек маленькую сложенную карточку.
  
  “Во-первых, ” сказал он отрывисто, “ вот мой паспорт. Я думаю, вы найдете, что все в порядке. Далее, вот мой пресс-ордер от Tribune. Хорошо? Верно. Около трех недель назад наш корреспондент в Бухаресте сообщил, что в этом штате происходит что-то необычное. Заметьте, ничего определенного, но множество мелких деталей, которые сложились вместе, составили значительный запрос. Например, у них был один или два мощных взрыва, достаточно больших, чтобы образовались кратеры восьмидесяти футов в поперечнике и почти такой же глубины в твердой породе. В Бухаресте были сделаны запросы, и они сказали, что ищут камень. Для этого они выбрали несколько удивительно труднодоступных мест. Места, где нет доступных средств транспортировки камня. Опять же, они вербовал в армию, предлагая повышенные ставки оплаты. У них также были некоторые маневры. В этих маневрах было что-то забавное. Иксанцы, как правило, считаются довольно плохими солдатами; но, похоже, эти маневры были еще глупее, чем обычно. Они показались подозрительными людям в Бухаресте. Вы когда-нибудь слышали об армии, атакующей с помощью телефонных станций? Ну, это то, что делал этот. Я немного разбираюсь в тактике, и я видел их карты. Там, где должна была находиться их вспомогательная артиллерия, у них были телефонные станции. Более того, они маневрировали в каждом случае для выхода на пенсию. Ты можешь это объяснить?”
  
  “На самом деле, я думаю, что смогу, ” сказал Каррутерс, “ но продолжайте”.
  
  “Были еще одна или две вещи, в основном политические. Общее впечатление, однако, казалось, что маленькая Иксания пыталась дать о себе знать, что она придумывала оправдания, чтобы быть недружелюбной соседкой, фактически бряцая оружием. В Париже особо нечего было делать, поэтому, подумав, что здесь может быть немного мяса, офис послал меня написать серию о балканской пороховой бочке. Ну, что касается того и другого, я подумал, что там может быть мясо не только для серии. Я так и сказал, и они сказали мне остаться здесь на неделю или две.
  
  “Первое, что меня озадачило, была смерть Ровзидски. Графиня Шверзински - здешнее правительство, и он был ее другом. Она тоже путешествовала с ним, я помнил это. Почему его убили? Я узнал, что он должен был возглавлять новую фабрику, которую они построили на берегу озера над плотиной. Казалось, никто не знал, что они собирались там сделать. Я предполагал, что это было как-то связано с боеприпасами. Появление Cator & Bliss в force, казалось, тоже указывало на это. Продавали ли Катор и Блисс оружие Иксании? Это стоило мне немалых усилий, чтобы выяснить, но я действительно узнал. Они не были; и у Иксании не было намерения покупать оружие у них или у кого-либо еще. Они уже разместили заказ у Skoda на обычные товары, как я, кажется, вам говорил. Я был озадачен. Особенно я был озадачен вами, профессор. Ты, очевидно, что-то знал, но я не мог понять, что именно или почему именно ты был здесь. Я надеюсь узнать до конца ночи. В любом случае, я пришел к выводу, что графиня была центром всего этого дела, поэтому я не спускал с нее глаз. Это была хорошая работа, на нее легко смотреть, но я не много узнал из этого источника. Что я выяснил, так это то, что существует группа армейских офицеров, называющая себя Обществом Красных перчаток, которые были ответственны за убийство Ровзидски и еще нескольких человек; и что в этой долине спрятана своего рода лаборатория, к вопросу о которой они очень щекотливы. Я был там сегодня, чтобы посмотреть самому, когда ты ударил меня ”.
  
  “Извините, что перебиваю, мистер Кейси”, - вмешался Каррутерс, “но мне было бы очень интересно узнать, как вы это выяснили”.
  
  “Если ты думаешь, что я сделал что-то умное, ты ошибаешься”, - откровенно ответил Кейси. “Мне немного повезло. Вы слышали о Партии молодых крестьян?”
  
  Каррутерс на мгновение задумался, затем обыскал свои карманы. Он нашел “манифест” и положил его перед Кейси.
  
  “Вы имеете в виду авторов этого?”
  
  “Вот и все. Им управляет птица по имени Андрассин. Он был изгнан старым монархическим правительством за подстрекательство к мятежу и отправился в Нью-Йорк. Я познакомился с ним там. У него был книжный магазин в Ист-Сайде. Я иногда подкупал его. Однажды он продал мне Монтень Флорио в телячьем переплете за пять центов. Он был таким, если ты ему нравилась. Он хороший маленький парень и довольно умный. Я разговаривал с ним часами. Он многому научил меня, так или иначе, и я смог помочь ему в одной или двух вещах. Он социалист и раньше очень горячился из-за бремени крестьян. Когда была провозглашена республика, он подбросил шляпу в воздух и помчался обратно на родину. Теперь он говорит, что республика еще хуже, чем монархия. Послушать, как он говорит о своих соотечественниках, можно подумать, что забвение было бы лучшим решением для них. Тем не менее, он пытается организовать их и вбить немного здравого смысла в их тупые головы. Они кретины, говорит он, и ты должен говорить с ними на кретинском языке, иначе они не поймут ”.
  
  “Отсюда квазирелигиозный тон этой брошюры”, - поинтересовался Каррутерс.
  
  “Идеалы, “ сказал Кейси, ” являются основным продуктом Америки. Вот почему нам пришлось изобрести умение продавать и рекламировать. Без них мы никогда не смогли бы заставить the ideals racket платить. Когда Андрассин был в Штатах, он сильно влюбился в горячих евангелистов — технически, так сказать. Он полагал, что они знали все, что нужно было знать о вербовке общественного мнения. Несмотря на все это, он, как я уже сказал, довольно умный человек. Я столкнулся с ним вскоре после того, как прибыл. Он научил меня многим вещам. Он дал мне всю информацию о Ровзидски и других вещах. Но он сказал, что происходит много такого, чего он не понимает. К сожалению, ничего конкретного, но его идея заключалась в том, что капиталистическая партия — он владеет всем жаргоном — затевала что-то, что должно было быть очень неприятным для того или иного человека. Он, вероятно, знает больше, чем скажет даже мне. Он говорит, что Партия молодых крестьян будет готова, когда придет время. Я никогда не слышал о политической партии, которая не была бы готова, когда придет время. Проблема в том, ” мрачно заключил он, - что они никогда не знают правильного времени”.
  
  Он зажег еще одну сигарету и задумчиво затянулся на мгновение; затем он снова повернулся к Каррутерсу.
  
  “Я полагаю, вам интересно, - сказал он, - почему, черт возьми, Tribune интересуется внутренними делами Иксании”.
  
  “Я такой”, - сказал Каррутерс.
  
  “Правительство Иксании пытается договориться о крупном кредите на родине. Если есть вероятность того, что сюда придут большие неприятности, то время узнать об этом сейчас ”.
  
  “Но никто, конечно, не стал бы одалживать Иксании деньги?”
  
  “Ты бы так не подумал, не так ли? Но помимо того факта, что банкиры любят одалживать деньги, которых у них нет, своим кредиторам, чтобы кредиторы могли вернуть то, чего они на самом деле не должны, Иксания намекнула, что здесь есть нефть ”.
  
  “Они могли бы продать концессию”.
  
  “Они могли бы, но не станут, по той простой причине, профессор, что там нет нефти; по крайней мере, я так предполагаю. Они не разрешат никакого бурения и не расскажут, где именно находится нефть. Я полагаю, что их близость к Румынии должна придать колорит идее. Если там нет нефти, им, должно быть, очень нужны деньги, чтобы попытаться уйти с таким блефом, как этот. Никто, кроме международного банкира, не купился бы на это. Этим птицам не нужны причины для кредитования, им нужны оправдания для этого ”.
  
  “Им действительно очень нужны деньги”, - сказал Каррутерс.
  
  “Для чего?”
  
  “Чтобы делать кондитерские изделия”.
  
  Кейси выглядела сбитой с толку.
  
  Каррутерс наклонился вперед.
  
  “ Большие конфеты, ” медленно произнес он, - чуть больше бомбы Миллса; конфеты, мистер Кейси, которые оставляют в твердой породе кратеры восьмидесяти футов в поперечнике и почти такой же глубины; конфеты, которые убивают людей сотнями.
  
  Кейси недоверчиво нахмурилась.
  
  “Вы пытаетесь сказать мне, профессор, что заряды, которые образовали эти кратеры, были не крупнее бомб Миллса?”
  
  “Только немного больше, мистер Кейси”.
  
  Кейси вздохнула.
  
  “Что ж, профессор, я полагаю, вы знаете многое, чего не знаю я. Мне, конечно, будет интересно это услышать ”.
  
  Каррутерс на мгновение заколебался. Затем он принял решение.
  
  “То, что я собираюсь вам рассказать, - сказал он, - может показаться вам абсурдным и фантастическим. Я признаю, что это может звучать так. Но я верю, что это правда. По этой причине я попрошу вас забыть тот факт, что вы - сотрудник газеты. Это правда, которая не должна быть опубликована, пока не станет историей. Я слышал, как говорили, что газетчик - это прежде всего репортер, а потом мужчина. Я прошу вас изменить эту ситуацию ”.
  
  Кейси с любопытством смотрела на него.
  
  “Хорошо, профессор”, - коротко сказал он.
  
  “Во-первых, мистер Кейси, я думаю, что должен сказать вам, что я не профессор Барстоу”.
  
  Кейси воспринял эту информацию спокойно. Он достал из кармана телеграмму.
  
  “Прежде чем вы продолжите, профессор, я полагаю, я должен показать вам эту телеграмму”. Он передал его.
  
  Каррутерс прочитал это. Это было двенадцать дней назад.
  
  БАРСТОУ ИСЧЕЗ НЕДЕЛЮ НАЗАД При ЗАГАДОЧНЫХ
  ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ОСТАНОВКА ПОДОЗРЕНИЕ На САМОУБИЙСТВО ОСТАНОВКА
  
  Телеграмма была подписана “НЭШ.”
  
  “Я полагаю, ” сказал Кейси, “ вы не хотели бы показать мне свой паспорт, профессор?”
  
  С мрачной улыбкой Каррутерс передал ему книгу через стол. Кейси взглянул на него и вернул обратно.
  
  “По-моему, все в порядке, профессор. Я полагаю, вы не расскажете мне об этих загадочных обстоятельствах?”
  
  Каррутерс на мгновение замолчал. Его мысли ощупью пробирались назад сквозь темный туман. На мгновение он забыл о Кейси. Он подошел к стене в тумане. Он не мог ни увидеть ее, ни прикоснуться к ней, но он знал, что она была там. Он отвернулся, и его разум снова прояснился.
  
  “Боюсь, я не знаю, мистер Кейси. Я никогда не имел удовольствия встречаться с профессором Барстоу, и я ничего о нем не знаю. Этот паспорт был выдан мне определенными ответственными лицами. Кто я на самом деле, не имеет значения. Меня зовут Каррутерс”.
  
  Кейси встретился с ним взглядом на несколько секунд; затем он кивнул.
  
  “Хорошо, - сказал он, “ мы пока пропустим эту часть”.
  
  Каррутерс снова набил трубку и раскурил ее.
  
  “Я совершенно случайно встретил этого Грума”, - начал он. - "Это был Грум. “Он принял меня за этого профессора Барстоу. Между нами двумя должно быть какое-то внешнее сходство. Во всяком случае, я не разочаровал его ”.
  
  Он затянулся своей трубкой, выпустил облако дыма и продолжил.
  
  “Это было в отеле в Лонсестоне в Корнуолле ...”
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  
  РЕВОЛЮЦИЯ
  Повествование, продолженное Кейси
  
  OceanofPDF.com
  10
  
  10 мая
  
  Когдая впервые услышал историю о человеке, который называл себя Каррутерсом, я не поверил в это.
  
  Это понятно. Даже сейчас, когда я сижу и пишу в безжалостном сиянии парижских обоев, трудно осознать, что случившееся не было сном — из-за диспепсии, вызванной подавленными рефлексами. Но мой взгляд возвращается к шраму на моем запястье, и я отчетливо вспоминаю, какой болезненной была эта царапина от пули, когда я с трудом спускался по склону в долине Кудер. “Всего лишь телесная рана”, - говорят романисты. Пусть они попробуют это сами. Но я становлюсь рассеянным. Ссылка на похожую на сон путаницу моих мыслей - это не просто тщеславие. Это извинительно, потому что мне трудно начать с начала, отделить впечатления от фактов и представить логичный отчет о тех захватывающих дух днях, которые я провел с Каррутерсом.
  
  Ради Каррутерса я позвоню ему. Кем бы он ни был до того, как приехал в Зовгород, кем бы он ни был сейчас, это не имеет никакого отношения к моему представлению о нем. Я думаю о нем как о Каррутерсе.
  
  Он был странным лоскутным одеялом личности. У вас создалось впечатление, что вы видите его в бинокль, который перемещается в фокусе и выходит из фокуса по собственной воле. В повседневных делах жизни он был ничтожеством, размытым пятном. Я действительно мало что могу вспомнить из его жизни, связанной с ними. Только в моменты кризиса он становился личностью. В такие моменты он был огромен. В нем была какая-то полнокровная театральность, которая всегда вызывала у меня полное доверие. Мне бы и в голову не пришло усомниться в его способности справиться с самой отчаянной ситуацией. И все же, как только настроение проходило, я неизменно поражался тому, как чистая удача превращала то, что хладнокровно казалось глупыми решениями, в гениальные штрихи. Теперь я вижу, что, думая так, я ошибался. Действие в зависимости от обстоятельств должно определяться неким универсальным законом. Каррутерс, должно быть, был одарен подсознательным пониманием этого. Персонаж, которого он так любопытно позаимствовал, был всего лишь сильно стилизованной маской; пестрый, который был значим только на своем особом фоне.
  
  К тому времени, как Каррутерс закончил свой рассказ о той ночи в Зовгороде, официанты выключали свет. Где-то пробило час дня. Я почти докурил сигареты, и стол был усеян пеплом и стаканами Carlsberg.
  
  “И это, ” сказал он, откидываясь назад, “ все”.
  
  Я закурил свою оставшуюся сигарету, не отвечая. Множество вопросов сорвалось с моих губ. Я исследовал их одного за другим. На большинство из них я нашел ответы достаточно легко. Этот человек, которого Карратерс знал как Грума, был известен мне по репутации. Он был агентом по вооружению со многими псевдонимами. Официальный список директоров Cator & Bliss содержал двадцать имен. Любой из них может быть тем человеком, о котором идет речь. Если бы он был Гриндли-Джонсом в Китае, Харкортом в Южной Америке и Колтингтоном на Ближнем Востоке, он вполне мог бы быть Грумом в Европе и, без сомнения, приберег бы еще одну личность для заседаний совета директоров и общих собраний. Что касается его встречи с Каррутерсом, это было, в конце концов, совершенно понятно. Деловой человек, чувствующий себя довольно довольным сделкой, которую он заключает, встречает человека, который является экспертом по предмету рассматриваемой сделки. Какая удача для него! Что может быть более осуществимым, чем то, что он должен заручиться услугами эксперта, чтобы защитить себя от обмана. Смерть Ровзидски была неизбежным следствием всего этого дела. Это была типичная работа "Красных перчаток". Я рассмотрел эти и другие вопросы к своему удовлетворению, но я все еще был в неведении по одному пункту. Я изложил это ему.
  
  “Эти телефонные станции, - сказал я, - ты сказал мне, что можешь это объяснить”.
  
  “Я полагаю, “ ответил он, - что бомба Кассена взорвана электрическим током. Телефонные станции служили практическим средством централизованного ведения огня. Это также объясняет тактику ухода. Вы обманом заставляете врага продвигаться вперед, а затем взрываете его до небес. Ваше наступление состоит в минировании противника. Я полагаю, что у них тоже были какие-то средства для создания взрывных устройств. Этот заказ на полевые орудия для Шкоды, вероятно, дает ключ к разгадке; но заряды настолько малы и легко закладываются, что метод минирования, вероятно, считается самым простым. Было бы довольно легко провести довольно слабую атаку, оставить своих подопечных и отступить до контратаки.”
  
  “Разве враг не привык бы к такой подаче?”
  
  “Да, они бы это сделали. Когда они это сделают, вы начнете настоящую атаку и удержите свою позицию. Они будут колебаться, стоит ли контратаковать и встретиться лицом к лицу с магданайтом, в то время как, если они решат, что вы блефуете и атаковали, вы снова уйдете, оставив своих подопечных, как и раньше. Подумайте также о количестве магданита, которое может перевозить один самолет. Это был бы почти безошибочный метод ведения войны. Потери врага были бы огромны; потери пользователей магданита были бы невелики, потому что они никогда не атаковали бы по силе. ”
  
  Я должен был признать вероятную правду этого.
  
  Он задумался на мгновение, а затем попросил меня еще раз и очень серьезно заверить меня, что я не отправлю рассказ своему редактору.
  
  “Тебе не нужно беспокоиться, ” сказал я ему, - они подумали бы, что я сумасшедший, если бы я это сделал”.
  
  Он казался удовлетворенным и спросил меня, верю ли я ему.
  
  Я честно ответил, что не знаю, что и думать.
  
  Он заверил меня, что время покажет, что он говорил правду.
  
  “Мистер Кейси, - продолжал он, - я думал над тем, что вы мне сказали. Могу ли я предложить, чтобы мы объединили силы.”
  
  Я колебался. Я должен признать, что на меня произвели впечатление его аргументы в пользу необходимости задачи, которую он перед собой поставил. Но я всегда стараюсь не доверять своим эмоциям и так и сказал. Он улыбнулся.
  
  “Я не прошу твоей эмоциональной поддержки. Я полагаю, что союз был бы взаимовыгодным. Ты получишь свою историю; я выполню свое предназначение ”.
  
  Мы пожали друг другу руки по этому поводу. Когда мы это сделали, владелец сообщил нам, что ресторан закрыт, и попросил нас уйти. Мы извинились, и Каррутерс дал мужчине щедрые чаевые. “Подношение богам”, - объяснил он, когда я сказал ему, что иксаниец никогда не говорит “спасибо”, если только не считает тебя дураком.
  
  Мы вышли из ресторана, и Каррутерс предложил прогуляться до отеля Bucharesti, где я остановился. Он молчал по дороге. Я спросил его, есть ли у него на уме план действий, но он был уклончив. Он сказал, что мы обсудим наши планы утром, и мы договорились, что он заедет ко мне в отель. Он отказался зайти выпить, и мы пожелали спокойной ночи у входа. Я смотрел, как его худощавая фигура уходит по тротуару, пока темнота не скрыла его. Затем из дверного проема появилась другая фигура и медленно пошла за ним. Его эскорт снова нашел его. Только когда я повернулся, чтобы зайти внутрь, я понял, что у меня ужасно болит голова.
  
  • • •
  
  Я все еще спал, когда приехал Каррутерс. Он сидел в моем кресле и ждал, когда я открою глаза.
  
  “Как голова?” - спросил я. - спросил он немного рассеянно.
  
  “Прекрасно”. Это было не так, но я подумал, что это может сэкономить много разговоров, если сказать об этом.
  
  “Хорошо”. Его глаза заблестели. Он раскурил трубку и наклонился вперед. “Грум говорит, что секрет Кассена будет у него к завтрашнему дню”.
  
  Я сел на кровати и закурил сигарету.
  
  “Но я думал, ты слышал, как графиня сказала, что он на ложном пути”.
  
  “Я думаю, она ошиблась. У Грума в рукаве припрятано больше, чем у этого Пранца. Не забывайте, что это дело вполне может быть прикрытием, чтобы сбить агентов графини со следа. Он очень уверен в себе и говорит о нашем уходе послезавтра ”.
  
  “Что ты собираешься делать, подождать, пока он не получит это, а затем украсть это у него?”
  
  “Нет. Если мы сделаем это, мы добавим себе трудностей. Помните, что, скорее всего, осталось только две копии процесса. Один с Кассеном, а другой с графиней. Если Грум получит один из них, будет сделана третья копия, и они будут более чем когда-либо настороже. Кроме того, мы можем не получить копию Грума, и он почти наверняка сделает дубликат сам. Чем больше копий этого процесса кондиционирования, тем больше проблем у нас будет с их утилизацией ”.
  
  “Тогда в чем твоя идея?”
  
  “Я полагаю, что Грум намеревается украсть одну из этих двух копий. Я должен думать, что это будет дом графини; дом Кассена слишком хорошо охраняется. Где она живет?”
  
  “У нее большой дом недалеко от Дворца. Он стоит на своей собственной территории ”.
  
  Он задумчиво поджал губы. “Она может хранить свою копию там. Я не думаю, что она рискнула бы оставить это на попечение кого-либо, кроме себя. Ты не знаешь, охраняется ли это место?”
  
  “Я не видел никаких охранников”.
  
  “Это, вероятно, означает, что он очень хорошо охраняется”.
  
  “Тогда я не вижу...”
  
  “Вы совершенно правы, это предположение бесполезно. Мы должны знать, как Грум предлагает получить его информацию и остановить его ”.
  
  “Как?”
  
  “Сегодня днем, в четыре часа, у него совещание со своими агентами”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Я подслушал, как он сказал официанту принести напитки и сигары в его номер в четыре. У него уже были подобные конференции раньше. Я узнаю симптомы ”.
  
  “Ты имеешь в виду его шайку крутых парней?”
  
  “Как ты говоришь, крутые парни”.
  
  “Что ж, мистер Карратерс, ” сказал я, “ я не вижу, как, если не прятаться в шкафу, вы собираетесь извлечь много пользы из конференции”.
  
  “Вот где вы можете мне помочь, мистер Кейси. Не могли бы вы зайти в "Европу" ровно в три часа и попросить, чтобы вас проводили в мою комнату?”
  
  “Конечно, но...”
  
  “По пути туда, мистер Кейси, я хотел бы, чтобы вы выполнили для меня небольшое поручение. Я бы сделал это сам, только сначала мне пришлось бы приложить немало усилий, чтобы избавиться от джентльмена, который следит за мной. ”
  
  Я покорно кивнул.
  
  “Я хочу, чтобы вы зашли в две телефонные будки и сняли трубки с каждой. Просто обрежьте провод в том месте, где он входит в коробку, чтобы к обоим приемникам была присоединена длина, когда они у вас будут ”.
  
  “А если меня поймают?”
  
  Казалось, он осознал такую возможность.
  
  “Да”, - признал он, - "это потребует осмотрительности с вашей стороны. Но важно, чтобы они у нас были ”.
  
  “Я полагаю, ты собираешься подключить детектофон?”
  
  “Да”.
  
  “Как ты собираешься сделать это с двумя телефонными трубками? Тебе нужен микрофон”.
  
  Он загадочно улыбнулся.
  
  “Я покажу тебе, когда ты приедешь”, - сказал он. “А пока мне нужно поработать — тогда в три часа, мистер Кейси”.
  
  Он подошел к двери. Внезапно он остановился и внимательно прислушался. Затем быстрым движением он распахнул дверь. Снаружи официант согнулся пополам у замочной скважины. Он, вздрогнув, выпрямился.
  
  “Ваш завтрак, месье”, - сказал он по-французски.
  
  “Что ты делал за этой дверью?” Я спросил.
  
  “Несу ваш завтрак, месье”. Его лицо было пустым.
  
  “Я не звонил”.
  
  “Простите, месье, мне сказали, что вы ушли”. Он сделал движение, чтобы уйти. Каррутерс остановил его и положил руку на кофейник.
  
  “Теплый”, - сказал он по-английски. “Должно быть, был снаружи около десяти минут. Он говорит по-английски?”
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Я не думаю, что наша подруга графиня наняла бы кого-то, кто не сделал для этой работы. Большинство официантов знают немного. Нам придется заткнуть ему рот. Привлечь его внимание.”
  
  Я начал сердито жаловаться, что кофе остыл. Мужчина с извиняющимся видом наклонился вперед, чтобы поднять его. Каррутерс скользнул за ним. Ничего не подозревающий официант не сделал никакого защитного движения. Я ждал удара. Каррутерс не пошевелился, но выпрямился и удовлетворенно кивнул, когда мужчина вышел.
  
  “С ним все в порядке, - сказал он, - он не понимает. Я полагаю, он сказал графине, что знает английский. Гостиничный английский не помог бы ему с предметом нашего разговора. Ключ тоже был в двери. Он не мог много слышать.”
  
  “Возможно, он даже не пытался слушать”, - сказал я злобно.
  
  Каррутерс улыбнулся. “Все еще скептичны, мистер Кейси? Интересно, как долго ты будешь оставаться таким.”
  
  Он высунул голову из-за двери, как будто собирался уходить. “Кстати, мистер Кейси, ” сказал он, “ я бы очень хотел познакомиться с вашим другом Андрассином. Ты устроишь это?”
  
  Я кивнула с набитым ртом, и он ушел.
  
  Мой завтрак закончился, я медленно оделся. До назначенной на три часа встречи оставалось несколько часов, но мне нужно было закрепить телефонные трубки, и я хотел оставить себе достаточно времени. Было одиннадцать, когда я вышел из отеля и направился к Кудбеку. Я вспомнил, что там были какие-то будки в почтовом отделении.
  
  Я слишком быстро добрался до почтового отделения. Выйдя на улицу, я остановился и постоял там минуту или две, чувствуя себя довольно глупо. Нет ничего более разрушительного для самооценки мужчины, чем мысль о том, что он был слишком доверчив. Это обвинение против его интеллекта, которое ему труднее всего защищать. Нет никакого оправдания, никакого самооправдания, которое он мог бы использовать как бальзам на эту рану своей гордости. столкнулся лицом к лицу с необходимостью действовать, и действовать, как мне показалось, довольно по-детски, после моей поспешной оценки того, что Каррутерс история, я остро осознавал, что веду себя как начинающий репортер на своем первом задании. Иностранный корреспондент Tribune в Европе ворует телефонные трубки, чтобы послушать то, что, вероятно, окажется совершенно обычной деловой конференцией, по приказу чудака со склонностью к десятицентовым шокерам, была картина, которая заставила меня покраснеть. Атомные бомбы! Секретные документы! Секретные агенты — румянец усилился, пока я не засияла от презрения к себе. Но такова ненависть человека к осознанию себя дураком, я знал, что, легковерный или нет, я должен быть на этой встрече в три и что в моих карманах будут лежать две телефонные трубки, собственность правительства Иксании. В конце концов, только свидетельство его чувств убедит человека, особенно если он сотрудник газеты, в том, что он на самом деле был обманут сумасшедшим.
  
  Я взял себя в руки и вошел в почтовое отделение. Линия телефонных будок казалась ужасно заметной. Я выбрал самый отдаленный из них и вошел внутрь, открыв перочинный нож в кармане пальто, когда я это сделал. Сняв трубку с крючка, я попросил назвать первое число, которое пришло мне в голову, и начал распиливать изгиб, где он входил в коробку. Это было на удивление тяжело, и я дополнительно был ограничен тупым ножом и имел только одну свободную руку, чтобы использовать его. Наконец я справился, демонстративно положил трубку на место и сунул ее в карман плаща, который перекинул через руку. Я вышел из кабинки и быстро пошел прочь, покрывшись холодным потом от страха. Мне не хотелось возвращаться в то же почтовое отделение за вторым получателем, и после некоторых трудностей я нашел другую будку, где повторил процесс.
  
  Я вернулся в "Кудбек", чувствуя, как стучат по боку приемники, и направился к ближайшему кафе. Я чувствовал, что заслужил выпивку. Кафе было переполнено, но мое внимание привлекла безошибочно узнаваемая копна растрепанных белых волос. Это был Андрассин. Рядом с ним сидел мужчина средних лет с узкой интеллигентной головой, черными усами и темно-синими глазами. Я направился к столу. Андрассин с энтузиазмом приветствовал меня и попросил занять свободное кресло. Бережно держа пальто на коленях, я с благодарностью села и заказала бренди. Андрассин размашисто махнул рукой в направлении своего спутника.
  
  “Мистер Кейси”, - сказал он, сияя, - “Я бы хотел, чтобы вы знали Тумачина”.
  
  Он сказал несколько быстрых слов по-иксански Тумачину, который серьезно поклонился и окинул меня проницательным взглядом. Андрассин просиял нам обоим, а затем повернулся ко мне с извиняющимся блеском в глазах.
  
  “Мистер Кейси, в данный момент мы планируем свержение капитализма; вы извините нас на минутку?”
  
  Я успокоил его, и в течение двух или трех минут они быстро переговаривались вполголоса, причем большую часть говорил Андрассин, а другой серьезно слушал. Они представляли собой поразительный контраст. Андрассин, всклокоченный, многоречивый, с горящими от энтузиазма и жизненной силы глазами, был превосходно компенсирован серьезным, уравновешенным, обдуманным Тумачином. Легко было заметить, что каждый из них дополнял другой. То, чего не хватало Тумачину в свободе воображения, обеспечил Андрассин; то, чего не хватало Андрассину в исполнительной силе, принес Тумачин: общая цель и искренность связали их вместе. Андрассин рассказывал мне о Тумачине, как молодой человек говорит о герое. Тумачин, это было очевидно, относился к Андрассину с таким же уважением.
  
  С последним потоком слов Андрассина их разговор прекратился. Тумачин встал, поклонился мне и пожал руку. Затем он серьезно удалился.
  
  “Он уходит”, - сказал Андрассин без всякой необходимости; но его замечание придало отъезду оттенок драматизма. Таков был путь Андрассина. Он мог бы быть другим Рейнхардтом.
  
  Он внезапно стал серьезным. “Мистер Кейси, ” медленно произнес он, “ мы находимся в эпицентре великих событий”.
  
  “Еще загадки, Энди?”
  
  “Нет, мистер Кейси, больше никаких тайн. Мы знаем, и мы готовы действовать ”.
  
  “Знаешь что?”
  
  Он мрачно покачал головой.
  
  “Ну, что ж, ” сказал я добродушно, - я надеюсь, вы дадите эксклюзивный материал, когда история выйдет в свет”.
  
  Он улыбнулся, как мне показалось, немного вяло.
  
  “У Тумачина дурные предчувствия”, - сказал он с необычной серьезностью, - “и когда у этого человека дурные предчувствия, я тоже встревожен”.
  
  “Что бы это ни было, ” убеждал я его, “ забудь об этом”.
  
  “Вы правы, мистер Кейси, я старею. Скажи мне, чем ты занимался в нашем таком веселом и процветающем Зовгороде?”
  
  “Пытаюсь быть хорошим репортером, Энди, и это напомнило мне; я столкнулся с британцем, который очень сильно хочет с тобой познакомиться”.
  
  Он бросил на меня быстрый взгляд и улыбнулся. “Я знаю”, - медленно сказал он. “Его зовут профессор Барстоу. Он друг Грума, оружейника. Он звонил тебе сегодня утром.”
  
  “Ты знаешь его?”
  
  Он покачал головой. Меня озарил свет.
  
  “Я полагаю, тот официант в "Бухарести” не твой друг?"
  
  Он несколько неуверенно кивнул.
  
  “Я немного разочарован в Петаре”, - сказал он с улыбкой. “Его знание английского языка не так хорошо, как он говорит. Он сообщает, что вы влюблены в графиню Шверзински и что с помощью англичанина вы попытаетесь соблазнить ее сегодня днем в три часа.”
  
  Когда я оправился от последствий этого интеллекта, я вернулся к атаке.
  
  “Что за идея натравить на меня своих ищеек, Энди?”
  
  Он слегка покраснел.
  
  “Вы должны простить меня, мистер Кейси, но я ваш друг, и это для вашего же блага. Вы находитесь на грани заговора, который в любой момент может взорваться ”. Метафора никогда не была сильной стороной Андрассина. Он покраснел еще больше. “Мистер Кейси, ” сказал он серьезно, - пожалуйста, возвращайтесь в Париж. Сам Бог не мог бы дать вам лучшего совета ”.
  
  Я перестала смеяться и посмотрела на него. Я никогда раньше не видел его таким спокойным и серьезным.
  
  “Энди, ” мягко сказал я, “ ты понимаешь, не так ли, что ты все равно что говоришь мне не уходить ни под каким видом?”
  
  Он нетерпеливо фыркнул.
  
  “Когда вы, американцы, поймете, что бывают времена, когда необходима небольшая, совсем небольшая осмотрительность?”
  
  “Это бесполезно, Энди, если есть хоть малейший шанс, что здесь что-то случится, я остаюсь. Ты можешь потом сказать мне, что это моя собственная вина. Что это, революция?”
  
  “Ты говоришь по-детски, мой друг”, - устало сказал он.
  
  Некоторое время мы сидели молча; Андрассин вел себя странно. Очевидно, у него было что-то действительно серьезное на уме. Я поймал его взгляд. Он усмехнулся.
  
  “Вы должны простить меня, мистер Кейси”, - сказал он. “Я очень волнуюсь и должен был знать лучше, чем предполагать, что ты вернешься в Париж”.
  
  “Ладно, Энди, кости не сломаны. Теперь, как насчет того, чтобы встретиться с этим парнем Барстоу?”
  
  Выражение его лица снова изменилось. Он решительно покачал головой.
  
  “Нет, мистер Кейси, боюсь, я не могу этого сделать”. Он был очень уверен.
  
  “Почему?”
  
  Он огляделся и понизил голос.
  
  “Этот Барстоу, - сказал он, - отмеченный человек. То, что вы называете на месте ”.
  
  Я подозревал преувеличение. Андрассин был склонен сомневаться в своей американской идиоме.
  
  “Ты имеешь в виду, что кто-то собирается его убить?”
  
  Он пожал плечами.
  
  “Я этого не говорю, но он, тем не менее, находится в очень щекотливом положении. Я бы не считал его идеальным объектом для страхования жизни ”.
  
  История Каррутерса отчетливо вырисовывалась в моем сознании. Я испытал волну возбуждения; но я изобразил раздражение. “Послушай, Энди, ради всего святого, скажи мне, в чем суть всей этой тайны”.
  
  Андрассин снова покачал головой. “Вы ничему не научитесь у меня, мистер Кейси. Возможно, я уже сказал слишком много.” Он сделал паузу, затем добавил: “Я знаю больше, чем это хорошо для меня?”
  
  Я сделал последнюю попытку.
  
  “Скажи мне одну вещь. Профессор Барстоу каким-либо образом вовлечен в этот заговор, о котором вы говорите?”
  
  Он поколебался, затем пожал плечами.
  
  “Он есть. Знает он это или нет, он есть. Вот почему я не увижу его. Я не беру на себя ненужный риск. Что касается тебя, мой друг, не имей с ним ничего общего. Так будет лучше для тебя ”.
  
  Я знал, что было бесполезно продолжать этот вопрос. Он резко сменил тему и заговорил о днях в Нью-Йорке с ностальгией в сердце, столь же очевидной, сколь и заразительной. Он процитировал Гете, Гоббса и, когда поднялся, чтобы уйти, Ницше.
  
  “Действие не имеет смысла”, - сказал он. “Это просто привязывает нас к существованию. Я потратил свою жизнь впустую, мистер Кейси, ” мрачно добавил он.
  
  Мы попрощались, и я смотрела, как он уходит, пока его невысокая крепкая фигура и белая копна волос не скрылись за прохожими.
  
  Я больше никогда его не видел.
  
  OceanofPDF.com
  11
  
  10 и 11 мая
  
  Втри часа дня, без пяти минут три, я прибыл в "Европу" и спросил профессора Барстоу.
  
  Каррутерс принял меня с энтузиазмом, тщательно закрыл за мной дверь и запер ее на засов. Затем он нетерпеливо спросил меня, принес ли я приемники. Я достал их из своих карманов. Он набросился на них с криком удовлетворения.
  
  “У тебя есть твой нож?” - спросил он.
  
  Я передал это ему. Он подошел к звонку у своей кровати и перерезал провод возле кнопки. Затем он снял со стены около двенадцати футов изоляции и обнажил концы.
  
  Я наблюдал за этими приготовлениями с некоторым опасением. Очевидно, это было видно по моему лицу, потому что он взглянул на меня и улыбнулся.
  
  “Тебе не нужно беспокоиться, я не схожу с ума”.
  
  “Что ты делаешь?”
  
  “Мы собираемся послушать эту конференцию. Вот почему я попросил тебя принести второй приемник. Мы оба можем слушать ”.
  
  “Что ты собираешься сделать для микрофона?”
  
  “Я покажу тебе через минуту”.
  
  Он закончил свою работу с проводом звонка, тихо открыл дверь комнаты и указал на дверь в конце коридора.
  
  “Это комната жениха. В нем есть телефон. Это будет наш микрофон ”.
  
  Он взял конец провода от звонка и показал его мне.
  
  “Итак, телефонные провода выходят из комнаты прямо вон за той дверью. Что я хочу, чтобы ты сделал, так это встал в конце коридора и свистнул, если кто-нибудь появится ”.
  
  “Но...”
  
  “Я объясню через минуту”.
  
  Я дошел до конца коридора и стал ждать. Вдалеке появился официант, и я свистнул Каррутерсу, который, наклонившись, что-то делал с телефонным кабелем. Он исчез в спальне. Официант снова ушел, и снова появился Каррутерс. Я видел, как он засовывал провод под ковер в коридор; затем он встал и поманил меня.
  
  Я вернулась с ним в спальню. Он втянул конец провода от звонка внутрь и снова закрыл дверь на засов.
  
  “Я прослушивал телефонные провода”, - сказал он. “Мы услышим разговор через телефонный передатчик”.
  
  “Телефон на крючке в комнате жениха?”
  
  Он кивнул и улыбнулся. Мое сердце упало, и я довольно раздраженно вздохнул.
  
  “Тогда как, по-твоему, мы будем слышать, когда передатчик отключен от сети?”
  
  “Если бы телефон был снят с крючка, кто-нибудь мог бы заметить и положить его обратно. Передатчик, однако, не отключен от сети. Пока Грум был на обеде, я из предосторожности засунул пару спичек под крючок — недостаточно, чтобы видеть, но достаточно, чтобы поднять крючок. ”
  
  Это было лучше; затем меня осенила мысль.
  
  “Есть ли частный обмен в отеле?”
  
  “Да”.
  
  “Тогда как насчет оператора?”
  
  “Я думал об этом. С телефоном работает клерк в приемной, поэтому я послал его за расписанием. Пока его не было, я прикрепил штырь к индикаторному диску, чтобы он не мог сигнализировать о том, что соединение подключено ”.
  
  “Предположим, Грум попытается позвонить?”
  
  “В таком случае мы услышим его и проведем нашу зацепку под дверью. Я починил его так, что легкое нажатие отключит его ”.
  
  Я снова поздравил его, и мои слова прозвучали не менее убедительно, потому что я также поздравлял себя. Этот человек не был полным дураком.
  
  Вскоре приемники были подключены, и мы сели у двери, чтобы слушать и ждать.
  
  В половине четвертого Грум вошел в свою комнату. Телефон оказался чувствительным, и мы могли слышать, как он передвигается. Затем на долгое время воцарилась тишина, и я подумал, что связь прервалась, но примерно в три пятьдесят пять мы услышали, как подошел официант с напитками и голос Грума, указывающий ему, куда поставить поднос. Он говорил по-французски с удивительно резким акцентом, совершенно не похожим ни на один из британско-французских акцентов, которые я когда-либо слышал.
  
  Стрелки моих часов переместились на десять минут пятого, и я подумал, не поторопился ли Каррутерс с выводами о конференции, когда мы услышали, что Грум приветствует первого прибывшего. Язык был французский. Незнание Грумом иксанского языка было удачей. Имя первого прибывшего не упоминалось, и Грум просто сказал ему налить себе выпить.
  
  В течение следующих десяти минут прибыло еще несколько человек, и мы могли слышать, как они тихо разговаривали друг с другом. Пара возле телефонного передатчика, как мне показалось, говорила по-гречески. К половине пятого вечеринка была завершена, потому что мы услышали голос Грума, призывающий их к вниманию. Наступила тишина. Затем Грум начал говорить.
  
  “Теперь, друзья мои, - сказал он, - вы знаете, чего я хочу, и как я хочу, чтобы вы это получили. Ошибок быть не должно. Ты знаешь, где находится сейф. Пранца поделился с Николаем подробностями. Я хочу, чтобы в нем были все документы, вот и все. Если там есть деньги или драгоценности, возьмите их и разделите между собой. Меня не интересуют деньги ”. Я уловил нотку презрения к людям, с которыми он говорил в его голосе. “На самом деле, - продолжал он, - чем больше это будет похоже на обычную кражу со взломом, тем больше я буду доволен. Что касается основной цели вашего визита сюда, я отдам вам половину вашего жалованья сегодня днем, а оставшуюся половину, когда Николай доставит документы.”
  
  Из его аудитории послышался ропот протеста, когда это им перевели. Один человек заговорил.
  
  “Нам должны заплатить сейчас, месье”.
  
  “Я не дурак, Николай”. Голос Грума был холоден. “Я уже дал вам деньги за Пранцу, из которых вы, несомненно, извлекли для себя щедрые комиссионные”.
  
  Послышался еще один шепот — не такой выразительный.
  
  “Я могу добавить, ” вкрадчиво продолжил Грум, “ что для вас будет совершенно бесполезно пытаться удовлетворить меня какими-либо бесполезными документами или вытянуть из меня больше денег, утаив любую существенную часть бумаг, которые вы найдете в этом сейфе. Прежде чем будет выплачена вторая половина денег, мой эксперт, который находится здесь, в Зовгороде, изучит документы и убедится, что они соответствуют моим требованиям ”.
  
  Наступила тишина. Он продолжал:
  
  “Как только документы будут получены, Николай доставит их прямо ко мне сюда. Остальные разбегутся по другим частям города. Это должно быть вскоре после двух А.М.. завтра утром, при условии, что с сейфом не возникнет проблем. Тогда Николай может остаться здесь, со мной, чтобы защищать ваши интересы до тех пор, пока позже в тот же день бумаги не будут одобрены и ваши деньги выплачены. Я могу порекомендовать вам только одно: постарайтесь не убивать никого из охранников, если это не является абсолютно необходимым. Это будет все. Я отдам деньги здесь, чтобы...”
  
  Я больше ничего не слышал. Каррутерс сорвал проволоку и тащил ее в комнату.
  
  “Быстрее, - сказал он, - мы пойдем в кафе, пока они не вышли. Я не хочу рисковать тем, что Грум придет сюда с тобой.”
  
  Он свернул проволоку и, сунув ее в карман, открыл дверь. Из комнаты напротив послышались звуки движения. Я положил приемники обратно в карманы пальто, и мы вышли из отеля. Такси доставило нас в Кудбек, где Каррутерс настоял на том, чтобы оставить трубки в телефонной будке, прежде чем мы отправимся в кафе.
  
  Он заказал крепкий черный кофе и достал трубку. Я выпил пива и закурил сигарету.
  
  “Ну, ” сказал я, “ какой следующий пункт в программе?”
  
  Он бросил на меня удивленный взгляд.
  
  “Признайтесь, мистер Кейси, ” сказал он, “ что вы пришли в настроении полного скептицизма”.
  
  “Хорошо, я признаю это. Но теперь я убежден ”. Я не сказал ему, что это было в такой же степени результатом моего разговора с Андрассином, как и нашей экспедиции по подслушиванию.
  
  Он выглядел довольным.
  
  “Хорошо, теперь мы можем идти дальше”.
  
  “Как?”
  
  “Я думаю, не может быть никаких сомнений в том, что они предлагают заняться копией процесса кондиционирования, находящейся во владении графини. Она, очевидно, упустила из виду тот факт, что Пранца знал, где находится ее сейф. Возможно, они тоже получили комбинацию от него. В любом случае, мы не должны портить им игру. Наша главная цель - предотвратить производство взрывчатки. Каждая копия этого процесса должна быть уничтожена, и пока эти копии остаются в Иксании, у нас есть шанс уничтожить их. ”
  
  “Но что насчет Кассена? Я не вижу, как ты можешь что-то с этим сделать, кроме как убрать его ”.
  
  “Ты можешь оставить Кассена мне”, - сказал он с отсутствующим взглядом.
  
  “Если это означает, что ты собираешься убить его сам”, - сказал я тепло, “ты можешь на меня не рассчитывать”.
  
  Он покачал головой. “Я не собираюсь его убивать”, - медленно произнес он, - “У меня есть идея получше”.
  
  Какой бы ни была его идея, она мне не понравилась, и я так и сказал. Он похлопал меня по спине, что я терпеть не могу, и сердечно сказал мне не беспокоиться. Я придерживался своего оружия.
  
  “Послушайте, Карратерс, - сказал я, - мне кажется, вы откусили гораздо больше, чем можете прожевать. Я за то, чтобы проинформировать американскую миссию о ситуации и предоставить им действовать так, как они считают нужным. Это международный вопрос. Когда я приехал сюда, я был готов к революции и Бог знает к чему, но я не был готов к такому беспорядку. Я говорю вам, если мы провалимся на этом и станет известно, что я имел к этому какое-то отношение, это я для прыжка в высоту. Имейте в виду, я бы рискнул, если бы думал, что у нас есть хоть малейший шанс на успех, но, честно говоря, я не думаю, что у нас есть земной. Ну, возьмем это дело с ограблением; как, по-твоему, мы собираемся остановить толпу из восьми греков с кинжалами в руках?”
  
  “Восемь? Я должен сказать, что их будет по меньшей мере десять. ”
  
  “Восемь или десять, какая разница? У нас нет земного. Я предлагаю, и я думаю, вы поймете смысл того, что я говорю, что мы оба свяжемся с нашими соответствующими посольствами или миссиями сейчас и оставим все как есть. Если они не хотят ничего с этим делать, то никто не сможет обвинить нас. Мы сделаем все, что в наших силах. Вы можете договориться с этим парнем Грумом, задержать его, сказать, что наркота неполная, все, что угодно, чтобы дать нашим людям шанс предпринять дипломатические действия. Может быть, сообщить в Лигу Наций”.
  
  Я откинулся на спинку стула и допил свое пиво. Я снял с себя то, что хотел сказать, и почувствовал себя лучше. Я взглянул на Каррутерса; он раскуривал трубку. Он выпустил облако дыма, и его взгляд встретился с моим. По какой-то необъяснимой причине я обнаружил, что сожалею о своей вспышке, чувствуя, что в некотором роде произнес ересь. Я попытался очистить свой разум от предубеждений, сказал себе, что я был прав, что мое предложение было разумным и осмысленным и что мне должно было быть стыдно за то, что я даже рассматривал безумные планы Каррутерса. Его болезненное молчание стало гнетущим. “Что ж”, - сказал я наконец.
  
  “У вашего предложения есть только два недостатка”, - ответил он. “Во-первых, вы полагаете, что американский министр поверит вам?”
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Думай”.
  
  Я думал; и чем больше я думал, тем больше я понимал, что он был прав. Я представил, как отчаянно пытаюсь убедить твердолобого карьериста из Госдепартамента в том, что я обнаружил в лаборатории в долине Кудер серьезную угрозу миру во всем мире в виде атомной взрывчатки. Я представил себе его усталое требование подтверждения, праведное негодование иксанского правительства на его извиняющиеся просьбы объяснить существование лаборатории Кассена, странные маневры армии и перебои с электричеством. Хуже всего то, что я ожидал гневных заметок от моего редактора, которые наверняка последуют за неизбежными жалобами из Вашингтона. Корреспондент из Бухареста предоставил мне определенную информацию, моя работа заключалась в том, чтобы сообщать, а не фабриковать кобыльи гнезда; таким образом, они будут работать. “В чем второй недостаток?” Я спросил.
  
  Он не ответил мне на мгновение. Когда он это сделал, он сбросил свой профессорский вид и, казалось, излучал огромную уверенность в себе. Перемены впечатлили меня. Я поймал себя на том, что цепляюсь за его слова.
  
  “Предположим, вы убедите своего министра, что вы не сумасшедший, и что он сообщит обо всем в Вашингтон, и предположим, что они примут факты по вашей оценке? Что они собираются делать? Отправить Иксании записку? Единственным результатом этого было бы заставить этих людей быть настороже. Кроме того, я не думаю, что здешнее правительство знает, что планирует графиня. Президент, вероятно, в курсе, по крайней мере, до определенного момента, но он сделает то, что скажет ему принц Ладислав. Можете ли вы представить, что Соединенные Штаты отправят экспедицию в Иксанию, основываясь на вашей истории? Даже если бы Лига Наций была задействована, из этого не вышло бы ничего, кроме катастрофы. Нет прецедента, нет международного механизма, который мог бы послужить основой для действий. Как вы могли ожидать, что множество государственных деятелей, сидящих за столом, примут закон о преступном дурачестве, подобном Кассену? Более того, если бы дело действительно стало предметом расследования Лиги и нации узнали об этом, каждая из них из кожи вон лезла бы, пытаясь получить секрет во имя своей собственной безопасности. Единственным органом, который мог бы разобраться с этим делом , были бы международные полицейские силы, и, к сожалению, такой вещи не существует ”.
  
  Я был побежден и знал это. Я тянул время. Я напомнил ему, что мы были в безнадежном меньшинстве. Он признал это с удовольствием. Я утверждал, что мы должны заручиться помощью, если хотим иметь хоть малейшую надежду на успех.
  
  Он на мгновение задумался над этим предложением, затем покачал головой.
  
  “Численность, ” сказал он, как будто обращался к военной академии, “ уничтожит нашу основную мобильность. В принципе, однако, я согласен с вами. Нам нужны союзники, или, скорее, союзница. Я думал о вашем человеке, Андрассине.”
  
  Я ждал этого и рассказал ему об отказе Андрассина, умолчав, однако, об остальной части разговора с Андрассином. Каррутерс воспринял новость спокойно.
  
  “На данный момент, - сказал он, - это не имеет значения. Когда придет время, я буду знать, как убедить его.”
  
  Я сомневался в этом, но не стал спорить.
  
  “Между тем, ” сказал я вызывающе, - есть трудность найти способ, с помощью которого два человека могут остановить десять человек, не поднимая шума по этому поводу”.
  
  “У меня есть план”, - просто ответил он. “После того, как я ушел от вас этим утром, я посмотрел на дом графини. Он абсурдно уязвим. Вид места с площади перед входом обманчив. Территория простирается на значительное расстояние до реки. Там есть старая каменная набережная, и я должен предположить, что раньше она использовалась как путь во Дворец и обратно, у которого есть похожая набережная. Река - очевидный способ подхода ”.
  
  “Конечно. Если у тебя есть лодка.”
  
  “Есть путь к причалу с суши; проход с площади. Как только вы окажетесь на причале, все остальное будет просто ”.
  
  “А как насчет охранников?”
  
  “Я видел двух мужчин на территории позади дома, и наверняка есть еще один перед домом, но место так заросло кустарником, что их должно быть легко избежать. Единственной проблемой будет человек, выставленный на набережной. ”
  
  “Как же тогда вы осмотрели территорию, когда на набережной был мужчина?”
  
  “Когда я уходил, на набережной не было ни одного человека. Но я догадался, что он должен быть в ночное время. Там есть жаровня и устройство укрытия.”
  
  “Это прекрасно, но я все еще не понимаю, как мы собираемся захватить людей Грума”.
  
  “Мы знаем приблизительное время их прибытия. Тебе это ни о чем не говорит?”
  
  “Совсем ничего”.
  
  “Я объясню”.
  
  Он наклонился вперед и быстро говорил около десяти минут. Когда он закончил, я думаю, что чувствовал себя более несчастным, чем когда-либо в своей жизни прежде. Мое мнение о Каррутерсе упало до нуля.
  
  “И ты веришь, ” сказал я с горечью, - что нам сойдет с рук подобный безумный план?”
  
  “Почему бы и нет?” Он казался искренне удивленным.
  
  Этот человек был фантастическим. Я принял решение раз и навсегда.
  
  “Мне жаль, Карратерс, но, полагаю, вам придется на меня не рассчитывать. Я не против рисковать, но в вашей схеме нет никакого риска, это верный билет в тюрьму Зовгорода, а они, как мне сказали, не слишком хорошо обращаются со своими заключенными.”
  
  Он улыбнулся. “Хорошо, я пойду один”.
  
  Я почувствовал внезапную волну раздражения на него. Он должен увидеть, что его план был совершенно безумным. Я выдвинул все возможные возражения против этого, и их было много; Я спорил и аргументировал с ним почти час. Это не произвело на него никакого впечатления. Я откинулся на спинку стула и заказал еще пива. Он ухмыльнулся мне. Я сдался.
  
  “Хорошо”, - сказал я в отчаянии, - “когда мы начинаем?”
  
  Слова слетели с моих губ прежде, чем я осознал, что произнес их. Это было невольное согласие с раздражением. Я отпустил это. Я верю, что сам Теодор Рузвельт сделал бы то же самое. У Каррутерса был способ заставить вас вести себя и думать как в дешевом романе.
  
  Следующие несколько часов были, я думаю, одними из самых неприятных, которые я когда-либо проводил. Ближайшая параллель с ними, которую я могу вспомнить, - это часы перед матчем Йель-Гарвард в 22 году, когда я задавался вопросом, выдержит ли моя лодыжка.
  
  Мы должны были отправиться в путь в двенадцать часов. Тот факт, что Грум ожидал Николая в Европе вскоре после двух А.М.. означало, что операции банды начнутся вскоре после часа. По словам Каррутерса, мы должны были быть там, когда они прибудут.
  
  Однако сначала нам пришлось потерять “телохранителя” Каррутерса. Мы поужинали и просидели в кафе до половины двенадцатого. Затем мы встали и пошли, пока не нашли пустынную боковую улицу. Мы прогуливались по ней и с удовлетворением наблюдали, как агент Шверзински завернул за угол и неторопливо последовал за нами. Мы остановились на углу.
  
  “Я думаю, что это другой человек”, - сказал Каррутерс. “Если так, я снова буду ловить такси”.
  
  Сказав мне встретиться с ним у почтового отделения через двадцать минут, он схватил мою руку, сердечно пожал ее и громким голосом пожелал мне спокойной ночи. Я ответил, и он отошел, чтобы поймать проезжающее такси. Я увидел, как агент поспешил за ним, и направился обратно к почтовому отделению. Через четверть часа он присоединился ко мне с утешительной новостью о том, что агент мчался за пустым такси, направлявшимся в район красных фонарей.
  
  Другое такси доставило нас во дворец. Оттуда мы направились к площади, в которой находилась наша цель. Ночь была прекрасная, но холодная, и мы шли быстрым шагом. Луна еще не взошла, и уличных фонарей было немного. Почти незаметный свет звезд был нашим единственным освещением. Вскоре мы вышли на площадь. Он был безлюден. Мы могли видеть черную громаду дома Шверзински. Там было темно, если не считать слабого проблеска света, пробивающегося из комнаты с тяжелыми шторами на втором этаже. Каррутерс повел нас вдоль той стороны площади, которая проходила слева от дома и под прямым углом к нему, пока мы не вышли к узкому проходу между границей земель Шверзински и садом, обнесенным стеной. Кованая перемычка с незажженной лампой соединяла пространство между двумя стенами. Под ним были кованые железные ворота. Она была заперта.
  
  Каррутерс пошарил в кармане пальто, достал что-то, что слабо поблескивало в его руке, и атаковал замок. Несколько минут спустя я увидел, как он выкручивает руки. Раздался скрежет решетки, и ворота с легким скрипом распахнулись. Каррутерс выругался себе под нос и жестом велел мне не двигаться. Мое сердце ушло в пятки, я ждал сигнала тревоги. Моим натянутым нервам шум показался оглушительным, но он прошел незамеченным передним охранником. Мы оставались неподвижными около пяти минут; затем Каррутерс повел нас по коридору.
  
  Он резко снижался. По обе стороны от нас стены вздымались все выше и выше, закрывая почти все следы света. Мы ощупью пробирались вдоль стены. Моя рука наткнулась на деревянный дверной проем. Каррутерс прошептал, что это вход в помещения для прислуги и что я должен идти осторожно, так как впереди был лестничный пролет. Немного погодя я спросил его, как он прошел через ворота средь бела дня. Он ответил, что дверь была открыта, но, поскольку на ней были следы использования, он снабдил себя отмычкой, сделанной из одной из вилок отеля "Европа". Эта находчивость воодушевила меня, и впервые я испытал приятное чувство возбуждения.
  
  Мы достигли нижней части ступеней, и я с облегчением обнаружил, что стены там были ниже и мы могли видеть наш путь. Мы поехали немного быстрее и, должно быть, проехали четверть мили, прежде чем Каррутерс остановился, сложил руки чашечкой и приблизил свою голову к моей.
  
  “Теперь иди осторожно, ” прошептал он, “ мы рядом с причалом”.
  
  Я прислушался и смог услышать шум воды. Стены, казалось, растворились в черной луже тени впереди. Каррутерс увлек меня в тень и прошептал, что мы у подножия лестницы, ведущей на причал. Проход, очевидно, был сделан для лодочников и слуг, принадлежащих дому, чтобы избежать необходимости проходить через территорию.
  
  Я поднялся вслед за Каррутерсом на две или три ступеньки и увидел его макушку, очерченную на фоне горизонта. Отблеск костра освещал одну сторону его лица. Кто-то кашлянул совсем рядом, и я услышал звук чиркающей спички. Это был страж. Карратерс повернулся и снова жестом пригласил меня спуститься по лестнице. Мы отступили немного вверх по проходу.
  
  “Он примерно в двенадцати ярдах от верха лестницы”, - сказал он. “Я собираюсь переправить его на дальнюю сторону набережной, бросив камень в воду. Когда я подам сигнал, начинай быстро. Поверните направо наверху, и вы увидите еще несколько ступенек, ведущих вниз, в сад. Набережная была построена высоко, чтобы остановить паводковые воды. На другой стороне есть настоящий обрыв ”.
  
  Он подобрал большой камень с дорожки, и мы вернулись к ступеням. Я услышал свист руки Каррутерса и громкий всплеск где-то впереди. Наступила пауза; я услышал движение на набережной и шепот Каррутерса “Сейчас”. Я последовал за ним на цыпочках. Свет от жаровни казался прожектором, но я не осмеливался остановиться, пока не почувствовал руку Каррутерса на своей руке, поддерживающую меня. Мы были на верхней ступеньке лестницы, ведущей в сад. В следующий момент мы снова оказались в тени.
  
  Мы оставались там несколько минут, прежде чем Каррутерс снова повел нас в темноту. Я чувствовал траву под ногами и листья, касавшиеся моего лица. Казалось, мы двигались зигзагами. Однажды черная фигура передо мной остановилась, и я услышал хруст ног по гравийной дорожке и увидел отблеск лампы. Он исчез, и мы пошли дальше, пока над нами внезапно не возник дом. Мы остановились в тени стены и, шепнув мне оставаться там, пока он не вернется, Каррутерс тихо прокрался прочь.
  
  Я дрожал и поднял воротник пальто. Небо посветлело, что предвещало восход луны, и я смог различить очертания низкого балкона над моей головой. Я попытался посмотреть время по своим часам, но было все еще слишком темно. Однажды я услышал легкий скребущий звук из дома, но это было все. Должно быть, прошло минут десять, прежде чем я подпрыгнул, когда Каррутерс коснулся меня.
  
  “Я был внутри”, - прошептал он, - “через окно в помещениях для слуг. Я думаю, что комната в конце балкона - это та, которая нам нужна ”.
  
  “Откуда ты знаешь?” - Прошептала я в ответ.
  
  “Это единственный дом с запертой дверью. Давай.”
  
  “А как насчет охранника впереди?”
  
  “Спит, как хороший иксанец”.
  
  В конце стены он остановился, и я увидел, как он поднимается на балкон. Я прошел вперед, нащупал водосточную трубу у стены и последовал его примеру. Я присел рядом с ним на корточки у пары высоких французских окон.
  
  “Это тот самый”, - сказал он.
  
  Она была заперта — естественно. Я снова поймал себя на том, что проклинаю детскую нелепость этого безумного приключения. Но я не учел нелепых достижений Каррутерса. Он нажал на окно сверху и снизу.
  
  “Это одно из тех двойных креплений”, - тихо сказал он. “Ручка поворачивается посередине и снимает болты сверху и снизу. Когда дерево деформируется, открыть его - детская забава ”.
  
  Снова в ход пошла изуродованная вилка, и минуту спустя я услышал, как отодвигаются засовы, и увидел, как дверь открылась внутрь. Мы ступили на покрытый мягким ковром пол. Каррутерс закрыл и запер окна позади нас.
  
  Первое, что я заметила, был сильный аромат. Каррутерс чиркнул спичкой, которую тщательно прикрыл руками, и я увидел причину - большую вазу с лилиями на письменном столе восемнадцатого века в центре комнаты. Кроме этого, там были два мягких кресла и книжный шкаф, больше ничего. У меня было время увидеть, что тяжелые оконные шторы не задернуты, прежде чем Каррутерс задул спичку.
  
  “Я думаю, для нас это за кулисами”, - сказал он.
  
  Мы завернулись в тяжелые бархатные складки на подкладке и встали, прижавшись спинами к стене, примерно в двух футах от окна. Большой ламбрекен отделял занавески от стены, так что, держась ровно, ничто не могло выдать наше присутствие кому-либо в комнате.
  
  “Что теперь?” Прошептал я.
  
  “Мы ждем”.
  
  Подождите, мы сделали. Взошла луна и послала луч света через окно в комнату, когда я осторожно высунул руку и увидел по своим часам, что уже перевалило за час. Каррутерс запретил малейшее движение, и мои ноги онемели, а икры болели от напряжения. Я начал думать, что мы слишком много себе позволяли, полагая, что предвидели намерения Грума. Вскоре я узнал, что Каррутерс был прав.
  
  Я размышлял, можно ли облегчить боль в ногах, приподнимаясь на цыпочки, когда за окном раздался хруст шагов. Я почувствовал, как Каррутерс напрягся. Мгновение или два спустя послышался звук инструмента, которым пользовались на окне. Последовала пауза, затем ручка крепления резко повернулась, и окно распахнулось внутрь, задев занавеску, за которой мы стояли. Прибыли люди Грума. Я затаил дыхание.
  
  Человек медленно ступил на дорожку лунного света и остановился. Он оглянулся через плечо, затем посмотрел вперед. Он вышел из моего поля зрения. Я почувствовал, как плечо Каррутерса покинуло мое, когда он наклонился вбок. Со своей стороны занавеса он мог таким образом контролировать вид на комнату. Внезапное свечение отраженного света подсказало мне, что у посетителя был фонарик. Я слышал, как в тишине тикают мои часы, и прижал запястье к ноге, чтобы заглушить звук.
  
  Что бы ни делал этот человек, он был очень спокоен по этому поводу. Я протянул руку, чтобы коснуться Каррутерса, и встретил его руку, медленно вынимающуюся из кармана пальто. В этом было что-то холодное и жесткое. Я почувствовал контур. Это был пистолет. Внезапно с другой стороны комнаты раздался отчетливый щелчок. Я снова протягиваю руку. Каррутерс ушел. В следующее мгновение я услышал глухой удар об пол и голос Каррутерса за занавеской, говорящий “Быстро”.
  
  Я вышел из укрытия и увидел Каррутерса, склонившегося над человеком, которого он ударил. Над его головой был маленький круглый сейф. Она была открыта. Каррутерс поднял глаза.
  
  “Посмотри, есть ли кто-нибудь внизу”.
  
  Я на цыпочках подошел к окну, согнулся пополам и осторожно выбрался на балкон. Теперь было много света. Сквозь балюстраду я мог видеть прямо под собой голову мужчины. Я прокрался обратно и доложил Каррутерсу. Я нашел его с фонариком в руке, изучающим страницы рукописной рукописи, вложенной в черную папку. Надпись была на иксанском, но несколько страниц состояли почти исключительно из химических формул, которые невозможно было перепутать ни на одном языке.
  
  Внезапно за окном раздалось “тсс”, и голос тихо позвал: “Николай”. Каррутерс мгновенно погасил фонарик и, сунув бумаги в сейф, распахнул дверцу и повернул кодовый замок. Мой глаз уловил блеск ножа как раз вовремя. Человек на полу, Николай, пришел в себя и готовился к прыжку, когда я прыгнул. Я приземлился прямо на него, и мы покатились по полу. Мы закончили с ним на вершине, и его нож вернулся, чтобы нанести удар, когда вмешался Каррутерс. Я увидел, как мужчина отлетел к столу. Раздался грохот, когда чаша с лилиями перевернулась.
  
  “Окно!” - рявкнул Каррутерс.
  
  Когда я поднялся на ноги, я услышал, как он снова вступил в бой с Николаем. Я увидел тень у окна и побежал к ней. Привлеченный, очевидно, шумом, мужчина был на балконе. Мой кулак попал ему сбоку в лицо, и он упал. В одно мгновение он снова оказался на ногах, но прежде чем я смог продолжить атаку, он перемахнул через балюстраду. Я услышала, как он приземлился на дорожке внизу, и бросилась обратно в комнату. Я как раз успел увидеть, как Каррутерс нанес удар короткой рукой, от которого Николай отлетел на опрокинутый стул. Каррутерс не стал дожидаться, пока мужчина встанет, схватил меня за руку и снова потащил за занавеску. Вскоре я обнаружил причину. За тяжелым дыханием человека на полу я мог слышать шаги. Я сделал непроизвольное движение, чтобы уйти, но Каррутерс удержал меня.
  
  “Подожди”, - прошипел он мне на ухо.
  
  Николай, очевидно, тоже услышал звук, потому что выпрямился и направился к окну. Послышался скрежет ключа в замке. Каррутерс прижал меня спиной к стене. Я увидел силуэт Николая на фоне окна и услышал, как открылась дверь. Мгновение спустя я был оглушен звуком двух выстрелов из-за двери. Человек у окна остановился и покачнулся, и я мельком увидел в лунном свете волчье лицо, искаженное болью. В следующее мгновение он исчез, и я услышал, как он споткнулся, приземляясь на тропинку. Из передней части дома донесся крик . Очевидно, выстрелы разбудили охранника. Я услышал бегущие шаги и дальнейшие выстрелы, донесшиеся с территории. Затем в комнате зажегся свет.
  
  Мое сердце бешено колотилось, я, затаив дыхание, ждал открытия. В комнате не было слышно ни звука. Затем я услышал знакомый щелчок. Сейф был снова открыт. Я слегка повернул голову. Каррутерс мог заглянуть в комнату. Я услышал, как сейф снова закрылся и дверь комнаты захлопнулась. Владелец пистолета ушел.
  
  “Сейчас”, - прошипел Каррутерс.
  
  Десять секунд спустя мы вышли из комнаты и стояли под балконом. Каррутерс прислушался. Я увидел вспышку выстрела на территории и крик.
  
  Он повернулся ко мне. “Если однажды мы войдем в этот проход, мы точно окажемся в ловушке”, - прошептал он, “Николай и Компания там. Мы должны идти впереди”.
  
  Мы обошли дом со стороны, и Каррутерс пошел вперед на разведку. Примерно через минуту он доложил, что на побережье чисто. Были еще выстрелы с задней стороны дома, когда мы мчались по травянистой обочине короткой дороги, но мы достигли площади, не столкнувшись с какими-либо дальнейшими проблемами.
  
  Только когда мы сели в такси и мое дыхание восстановилось, я задал вопросы, которые ставили меня в тупик.
  
  “Что случилось с охранниками на территории? И десять человек не смогли бы пройти мимо человека на набережной, как мы.”
  
  “Ты же не предполагал, не так ли, что эти головорезы воспримут предписание Грума всерьез? Бедняги были зарезаны, - ответил он. “Для такого рода работы нет ничего лучше ножа. Он бесшумный и надежный, и это любимое оружие в этой части мира ”.
  
  “Очень может быть. Но меня беспокоит вот что: кто произвел эти выстрелы, а затем спокойно подошел к сейфу? Это не могла быть графиня.”
  
  “Это было, все равно. Она дала мне последнее подтверждение, в котором я нуждался. Вторая копия процесса Кассена находится в этом сейфе. Она немедленно полетела к нему, чтобы убедиться, что он не исчез. Она ударила Николая?”
  
  “Я думаю, что он окрылил его”.
  
  Он выглядел задумчивым. “Я бы хотел, чтобы она убила его. Он увидел мое лицо в лунном свете. Это может означать проблемы с Грумом раньше, чем я рассчитывал.” Он внезапно повернулся ко мне, его лицо озарилось новым светом. “Это удивительная женщина”, - тихо сказал он. “Ты видел? Она выстрелила от бедра и поразила его.” Он сделал паузу; затем с комично продуманным видом небрежности продолжил: “Ее голова почти как у Мадонны, вы не находите?”
  
  Я молчал. Возможно, напряжение последних нескольких часов вызвало бурную реакцию. У меня было почти непреодолимое желание расхохотаться, потому что мне в голову пришла фантастическая идея. Этот невероятный человек влюбился.
  
  Я вернулся в свой отель в два сорок пять. Примерно полтора часа спустя двое мужчин вошли в квартиру Андрассина, вытащили его из постели и забили до смерти.
  
  Только один человек в доме видел, как они уходили. Разбуженный шумом, он открыл дверь и увидел двух мужчин, спускающихся по лестнице. Он мельком увидел лицо одного из них, недостаточно, чтобы снова узнать этого человека, но достаточно, чтобы заметить у него ярко выраженные дуэльные шрамы.
  
  OceanofPDF.com
  12
  
  11 мая
  
  Cаррутерс принес мне новости.
  
  Накануне вечером, перед тем как расстаться, мы договорились встретиться в кафе на Кудбеке в одиннадцать утра. Услышав об убийстве Андрассина, он отправился прямиком в Бухарест. Он прибыл примерно в половине одиннадцатого.
  
  Он узнал об этом от официанта, который принес ему завтрак. Он выкачивал из этого человека информацию, чтобы выяснить, известно ли что-нибудь о драке в доме Шверзински, и вся история выплыла наружу. В последнем выпуске контролируемая правительством газета посвятила этому делу несколько незначительных страниц; но Андрассин, казалось, пользовался уважением у людей, и слухи и сплетни были оживленными. По словам информатора Каррутерса, убийство было политическим ходом врагов Андрассина и ударом по свободе.
  
  Сказать, что я был в ужасе, было бы мягко сказано. На самом деле я вел себя немного мелодраматично, как и большинство из нас в состоянии сильного эмоционального стресса, и был взбешен спокойным принятием ситуации Каррутерсом. Я яростно призывал к немедленным действиям. “Я достану этих грязных головорезов, ” бушевал я, “ даже если это будет последнее, что я сделаю”.
  
  “Это, безусловно, будет последним, что вы сделаете, - тихо сказал Карратерс, - если вы попытаетесь сделать это в данный момент”.
  
  В конце концов я успокоился, и Каррутерс отмахнулся от моих извинений, но чувства ужаса и гнева из-за бессмысленного и жестокого уничтожения хорошего человека, который был моим другом, все еще преследовали меня. Я беспокойно ходил по комнате. Каррутерс сидел в моем кресле, глубоко задумавшись. Пока я шел, мой разум прокручивал мою последнюю встречу с Андрассином. Это было только вчера. Давным-давно! Теперь он казался бесконечно трагической фигурой. Я снова увидел, как он исчезает в толпе, его быстрая, настороженная фигура, его белая копна волос качается, человек, который знал больше, чем было хорошо для него. Я внезапно остановился и повернулся к Каррутерсу. События ночи вытеснили мой разговор с Андрассином из моей головы.
  
  Каррутерс внимательно слушал, пока я рассказывал ему о намеках и предчувствиях Андрассина. Когда я закончил, он, в свою очередь, вскочил и начал ходить по комнате.
  
  “Ты должен был сказать мне это раньше”, - сказал он наконец, - “Дело становится ясным”.
  
  “Так ли это?” Я был не в настроении разгадывать загадки.
  
  “Почему, да, причина убийства Андрассина. То, что знал Андрассин, знаем и мы. Андрассин был первым, о ком они подумали после покушения прошлой ночью. Предполагается, что жених преследует тень. Они не стали бы с ним считаться. Андрассин был опасен. Он знал и не собирался держать язык за зубами. От него нужно было избавиться быстро. Обратите внимание на время. Ограбление в час тридцать или около того; два часа спустя Андрассин убит, и, как сказал мне мой человек, теми же людьми, которые убили Ровзидски — Красной Рукавицей. Все это очевидно. Из того , что вы мне рассказали, также звучит так, как будто Андрассин планировал вставить палку в колесо Кассена ”. Он внезапно остановился. “Кейси, - сказал он, - мы должны связаться с этим человеком Тумачином. Это наш большой шанс ”.
  
  “Как мы собираемся связаться с ним? Я не знаю, где жил Андрассин, и даже если бы я знал, от этого было бы мало толку; я не думаю, что вы сейчас найдете молодого крестьянина в радиусе мили от этого места. ”
  
  “Что ж, нам придется как-то их найти. Все становится серьезным. Я не видел Грума этим утром, мне сказали, что он ушел рано. Если Николай увидит меня или Грум опознает меня по описанию, в этом квартале начнется открытая война. Более того, у меня теперь двойная охрана. Двое из них последовали за мной сюда этим утром ”. Он на мгновение задумался, затем щелкнул пальцами. “Я понял это. Официант, человек Андрассина, которого, как ты говоришь, он приставил присматривать за тобой. Он поймет, что нам нужно. Как его зовут?”
  
  “Петар”.
  
  “Давайте поднимем его”.
  
  Я позвонил в колокольчик. Каррутерс подошел к окну и встал спиной к комнате. Я плюхнулся в кресло и закурил сигарету.
  
  Раздался осторожный стук, и вошел Петар.
  
  От природы он обладал бледным цветом лица, обычным для официантов, но этим утром он был в ярости. Его глаза были опухшими и выглядели так, как будто он плакал. Я сказал ему зайти внутрь и закрыть дверь.
  
  “Петар, ” мягко сказал я, “ мы были друзьями Андрассина”.
  
  Он перевел взгляд с меня на спину Каррутерса, но ничего не сказал.
  
  “Мы хотим знать, - сказал я, - где мы можем найти Тумачина”.
  
  Его губы сжались, лицо стало пустым.
  
  “Я не понимаю, месье. Я ничего не знаю об этих людях, о которых вы говорите.”
  
  “Ты из Партии молодых крестьян, Петар?” Я спросил.
  
  “Нет, месье”.
  
  “Пойдем, Петар, мы друзья, и мы знаем, что ты член клуба”.
  
  Он энергично покачал головой. Я мог видеть пот у него на лбу.
  
  “Послушай, Петар, ” сказал я успокаивающе, “ вчера утром, когда я ушел отсюда, я пошел в кафе. Там я встретил своего друга Андрассена, который сказал мне, что вы были его другом, и месье Тумашена. Мы хотим отомстить за подлое убийство Андрассина. Но сначала мы должны поговорить с Тумачином.”
  
  Он снова посмотрел на нас, на этот раз в нерешительности.
  
  “Мой друг здесь англичанин, ” быстро добавил я, “ и я американский гражданин. Я встретил Андрассина в Нью-Йорке. Мы были близкими друзьями ”.
  
  Официант все еще колебался. Затем он, казалось, принял решение.
  
  “Са Мария проспек одиннадцать”, - быстро сказал он, - “и пусть Святая Мать благословит сталь ваших кинжалов”. В его голосе прозвучал внезапный порыв страсти. Затем он пришел в себя, слегка поклонился и вышел.
  
  Я посмотрел на Каррутерса.
  
  Он кивнул. “Сейчас”, - сказал он.
  
  Я поспешно оделся. Десять минут спустя мы спускались по ступеням Бухареста. Меня поразила мысль.
  
  “А как насчет твоего телохранителя?”
  
  “Я не забыл о них, - сказал Каррутерс. - На этот раз нам придется попробовать другую игру”.
  
  Он смотрел вверх и вниз по улице. Его лицо внезапно стало мрачным. “Давай пройдемся”, - сказал он.
  
  Мы прошли около четверти мили. Затем Каррутерс остановился.
  
  “Мне это не нравится”, - пробормотал он.
  
  “Что?” - спросил я.
  
  “Они не преследуют нас, и я их не вижу”.
  
  “В этом нет ничего особенного плохого. Они, вероятно, решили, что это адская работа, и скользнули в кафе, чтобы выпить ”.
  
  Он покачал головой. Мы немного прошлись. Затем мы снова остановились. Единственное, что было видно, - это курсирующее такси. Каррутерс пожал плечами.
  
  “Возможно, ты прав”, - с сомнением сказал он.
  
  Мы остановили такси. Он подъехал к нам, и мы вошли. Каррутерс нашел по своей карте, что проспект Святой Марии находится недалеко от Оперы, и сказал мужчине высадить нас там. За нами захлопнули дверь, и мы отправились в путь.
  
  Мы шли около трех минут, когда Каррутерс внезапно крикнул, что мы идем не в ту сторону. Окна такси были плотно закрыты, и я чувствовал необъяснимую сонливость. Одеяло из хлопковой шерсти, казалось, окутывало мой мозг. Я видел его, словно в кривом зеркале, нащупывающего окно и тщетно пытающегося его открыть. Его рука потянулась назад, чтобы разбить стекло, когда я почувствовала, как он упал на сиденье рядом со мной. Затем я потерял сознание.
  
  Первое, что я увидел, когда открыл глаза, был бюст покойного царя России. Я открыл глаза дальше и увидел форму офицера иксанской армии. Владельцем был высокий молодой человек с огромными усами и глазами неприятно розового цвета, как у бультерьера. Он стоял, прислонившись к столу, скрестив ноги, с длинной тонкой сигарой, свисающей с середины его рта. Он посмотрел на меня, не говоря ни слова. Мои глаза вернулись к Романову, и я осмотрел комнату.
  
  Я лежал на диване. На полу рядом со мной лежал Каррутерс. Его глаза были открыты, и он смотрел на расписной потолок. Комната была прекрасно обставлена. Примерно в трех дюймах от моего правого глаза была прекрасная старая парча. Однако именно окно дало мне ключ к нашему местонахождению. Очертания ее были безошибочны. Мы были в доме графини Шверзински.
  
  Каррутерс приподнялся на локте и повернул голову в направлении офицера. Последний выдохнул облако дыма и с сигарой во рту бросился к двери. Он открыл его и обменялся несколькими словами на иксанском с кем-то снаружи, затем вернулся на свой пост у стола.
  
  Я кивнул Каррутерсу, и моя голова запульсировала от боли. Он сел.
  
  “Графиня?” - спросил я. Я сказал.
  
  “Да. Требуйте американского консула”.
  
  “Тайсе-ву”, - резко сказал офицер. У него был сильный и ужасный акцент. Я догадался, что его французский был ограничен. Факт вскоре подтвердился, потому что кто-то открыл дверь, сказал несколько слов и отдал нам приказ на иксанском. Мы оставались непостижимо распростертыми. Он крикнул “Venez” голосом строевого командира, и мы поднялись на ноги и последовали за ним из комнаты под подозрительным взглядом другого офицера, который стоял в дверях с револьвером в руке.
  
  Нас провели через большой зал с деревянным полом к маленькой двери в дальнем конце. Мы прошли примерно половину пути, когда огромные двойные двери справа распахнулись и появился высокий, худой, властного вида мужчина лет пятидесяти. Он отдал приказ, и наша группа остановилась. Розовоглазый офицер сделал шаг к человеку у двери и отдал честь. Последовал короткий диалог. Розовоглазый офицер, очевидно, отчитывался за нас, потому что я услышал, как нас назвали Барстоф и Карсей. Мужчина у двери коротко кивнул, свирепо нахмурился на нас и удалился, с грохотом захлопнув за собой двойные двери.
  
  Я взглянул на Каррутерса.
  
  “Принц Ладислав”, - прошептал он.
  
  Розовоглазый офицер снова сказал “Тайный прием”, и мы двинулись к маленькой двери. Дверь осторожно открылась, и нас провели в комнату, в которой я сразу узнал место нашего ночного приключения. Но у меня не было времени на большее, чем краткое узнавание. За столом лицом к нам сидела графиня. Она дала краткое указание, и дверь за нами закрылась.
  
  Минуту или две она молча смотрела на нас. Я никогда раньше не видел ее вблизи. На расстоянии она была красивой женщиной, но теперь я увидел, что она была прекрасна. Мой разум был занят, но мне было очень трудно связать убийство Андрассина с этим изысканным созданием. Даже сегодня я все еще склонен приписывать отвратительную свирепость банды головорезов, которая называла себя Обществом Красной Перчатки, покойному полковнику Марассину, а не графине. Тумачин однажды попытался подвести итог, сказав, что в то время как отрешенность ума в мужчине - превосходное качество, в женщине это становится космической катастрофой. Но Европа питает слабость к такого рода поверхностным обобщениям между мужчиной и женщиной. Графиня была за пределами таких готовых психологических упрощений. И так, если на то пошло, большинство других людей.
  
  Но не было времени на психологические оценки, простые или нет, поскольку в то утро мы столкнулись с графиней через ее стол. Каррутерс атаковал.
  
  “Что означает это — это нападение, мадам?” - спросил он.
  
  Ее красные губы слегка изогнулись в улыбке. “Вы делаете успехи в своем хобби, профессор?” - спросила она.
  
  “Помимо того факта, что одну из моих лучших камер по какой-то необъяснимой причине у меня отобрали на границе, я. Могу я спросить, ” продолжал он, его голос дрожал от негодования, “ кто вы и что означает это невыносимое оскорбление? Я помню вас, мадам, мы встретились в поезде на Бухарест. Тогда ты казался достаточно здравомыслящим.”
  
  Я вспомнил свою роль и приступил к работе.
  
  “Я не знаю, кто вы, черт возьми, такая, леди”, - бушевал я, “но это потребует чертовски много объяснений консулу Соединенных Штатов, и я полагаю, то же самое касается здешнего профессора”.
  
  Я продолжал говорить о своих связях в газете (как бы покраснел Нэш), мифическом родственнике в Вашингтоне и неприкосновенности американского гражданина за границей.
  
  Она слушала молча, нетерпеливо вертя авторучку, пока я не закончил. Она задумчиво обдумывала это, когда отвечала мне.
  
  “Любая жалоба вашему консулу, мистеру Кейси, будет встречена встречной жалобой, подтвержденной свидетелями, что вы ворвались сюда без приглашения. Наш временный поверенный в делах в Вашингтоне попросит ваше правительство проинформировать ваших работодателей о том, что, если они должны быть представлены в Зовгороде, они должны принять другие меры. Более того, вы будете препровождены к границе и депортированы как нежелательный иностранец ”.
  
  Я глубоко вздохнул и собирался ответить, но она заставила меня замолчать презрительным движением руки и повернулась к Каррутерсу. Я хранил молчание. Мне было о чем подумать.
  
  “А вы, профессор Барстоу?” - холодно спросила она. “Что ты предлагаешь делать?”
  
  “Я, конечно, буду жаловаться, ” заявил Каррутерс, “ вы не можете извращать международное правосудие таким своевольным образом”.
  
  Она с интересом посмотрела на него. “Интересно, действительно ли вы такой простодушный дурак, каким хотите казаться, - сказала она. “ Но позвольте мне успокоить вас, профессор, у меня нет желания вести утомительную переписку ни с вашим правительством, ни с правительством мистера Кейси. Я просто хотел прояснить, что я мог бы доставить вас обоих за пределы Иксании в течение двадцати четырех часов, если бы захотел. В вашем случае, профессор, потребовалось бы даже меньше церемоний, чем в случае с мистером Кейси, который принадлежит к прессе. Не должно быть и речи о жалобах ”.
  
  “Я в растерянности, мадам...” — снова начал Каррутерс.
  
  Она подняла руку. “Избавьте меня от вашего негодования, профессор. Я привел вас сюда с определенной целью. Мистер Кейси объяснит, кто я такой, хотя в этом, несомненно, нет необходимости.”
  
  “Графиня Шверзински”, - холодно сказал я.
  
  Она выглядела удивленной. “Без сомнения, это откровение, профессор?”
  
  “Поистине откровение, мадам”, - нагло заявил Каррутерс. “Твое поведение тем более непростительно”.
  
  На ее лбу появилась морщинка.
  
  “Эта игра перестала быть развлекательной. Я объясню, почему я приказал привести тебя сюда. ”
  
  Мы ждали, несмотря ни на что, как пара школьников перед своим учителем. Затем она взяла со своего стола то, что раньше было вилкой. Мое сердце упало. Должно быть, он выпал из кармана Каррутерса во время борьбы.
  
  “Как вы, вероятно, знаете, - сказала она, “ прошлой ночью в этом доме была предпринята попытка ограбления”.
  
  “Очевидно, я не могу знать об этом”, - быстро перебил Каррутерс. “Я не могу читать иксанские газеты”.
  
  Она снова улыбнулась. “Все еще притворяешься, профессор?”
  
  Каррутерс сказал “Тьфу!” с отвращением, и она продолжила.
  
  “Эта вилка была найдена на месте ограбления. Это из отеля "Европа". Вы, профессор, останавливаетесь в Европе. Вы, мистер Кейси, посетили тамошнего профессора вчера днем. Грабители прибыли сюда примерно в половине второго ночи. Я прервал их работу. Ни один из вас не был в его отеле примерно до половины третьего. Где вы были, когда произошла кража со взломом?”
  
  Мы молчали.
  
  Она, казалось, не ожидала ответа на свой вопрос, но задумчиво рассматривала вилку. Единственный сапфир сиял на ее правой руке. Она подняла глаза и пошла дальше.
  
  “Это беспокойные времена, и в такие времена люди могут исчезнуть, и никто ничего не узнает. Я хотел, чтобы у вас не было иллюзий на этот счет; вот почему я привел вас сюда. Также я хотел предупредить тебя. Вы, профессор, под подозрением. Ты, я уверен, достойный человек. Я слышал, что ты умный. Но ты играешь в опасную игру. Лаборатория - это место для проявления ваших талантов. Жаль, что ты оставил его, чтобы вмешиваться в дела, которые тебя не касаются. Я предлагаю вам расстаться с мистером Грумом и немедленно вернуться в Англию . Более того, я даю вам двадцать четыре часа, чтобы сделать это. После этого ты станешь отмеченным человеком, и я не буду нести ответственности за последствия. Что касается вас, мистер Кейси, вы можете остаться в Зовгороде при одном условии. Это означает, что вы ограничиваете свою деятельность строго поведением вашей профессии. Ты можешь приходить и уходить, когда тебе заблагорассудится. Я, по сути, буду рад возможности лично представить вам взгляды правительства Иксании на новый Восточный пакт о ненападении. Однако одна неосторожность с вашей стороны будет означать вашу немедленную депортацию ”.
  
  Она нажала на кнопку. Дверь распахнулась. Мы сделали вид, что собираемся уходить, но она жестом велела нам подождать. В дверях стоял офицер.
  
  Она отдала резкий приказ на иксанском, и дверь снова закрылась. Она повернулась ко мне.
  
  “Андрассин, я полагаю, был вашим другом, мистер Кейси?”
  
  Я кивнул. Я не мог доверить себе говорить.
  
  “Жаль, что ему пришлось умереть. Очень умный человек; у меня было несколько восхитительных бесед с ним. Он придерживался некоторых интересных взглядов на международную банковскую систему, которые я постараюсь распространить в будущем. Но он оставался на удивление незрелым — как юноша, который только что впервые прочитал ”Права человека" Пейна — у него не было чувства меры ". Последние шесть слов она произнесла очень медленно.
  
  Я не стал комментировать. Она посмотрела мне в глаза. Казалось, она забыла Каррутерса. “Смерть - это очень одиноко, мистер Кейси. Лучше всего, чтобы так и оставалось”.
  
  Дверь позади меня открылась. Я обернулся. В дверях стоял мужчина. Он был высоким и худым. Его маленькие глаза были бледно-голубыми и тусклыми, как галька; даже густые усы, которые он носил, не могли скрыть тонкой жестокости его рта. Над его правым глазом были два глубоких дуэльных шрама.
  
  “Этот джентльмен, - сказала графиня, - полковник Марассен, мой адъютант”.
  
  Мужчина слегка поклонился. Мы ответили на его поклон.
  
  “Я хотела, чтобы вы увидели профессора Барстоу и мистера Кейси, - сказала графиня по-французски, - чтобы вы могли их запомнить. Присутствующий здесь профессор решил по собственной воле покинуть Иксанию в течение двадцати четырех часов. Мистер Кейси сказал мне, что в будущем он планирует посвятить себя исключительно журналистике.”
  
  Светлые глаза Марассина перебегали с одного из нас на другого.
  
  “Завтра утром я сам сяду в поезд, идущий на границу”, - сказал он. Его голос звучал неожиданно высоким монотонным тоном.
  
  “Полковник не будет возражать, если я выберу переполненное купе?” - вежливо спросил Каррутерс.
  
  Наступила мертвая тишина. Я увидел, как глаза Марассина метнулись к графине и она едва заметно кивнула. Я проклинал глупость Каррутерса.
  
  “В поезде, на котором я прибыл в Зовгород, “ приветливо продолжал Каррутерс, - был застрелен бедняга, имени которого я не знаю. Знаете, полковник, я не могу отделаться от мысли, что где-то видел вас раньше.”
  
  Я увидел, как рука Марассена быстро потянулась к карману, но он остановился, и его ничего не выражающие глаза обратились к графине.
  
  “Думаю, маловероятно”, - холодно сказала она. “Полковник редко появляется на публике”. Она встала и обратилась к Каррутерсу. “Вы встретитесь с полковником Марассеном на вокзале завтра в десять часов утра, профессор. Вот и все.”
  
  Интервью было закончено. Марассин отошел в сторону. Мы подошли к двери.
  
  “До свидания, профессор”, - сказала графиня.
  
  Каррутерс оглянулся назад. Он слегка поклонился. “До свидания, мадам”, - сказал он.
  
  Но мои глаза были прикованы к Марассину.
  
  • • •
  
  Час спустя мы сидели за остатками нашего обеда и держали отрывочный военный совет.
  
  “У меня нет ни тени сомнения, ” сказал Каррутерс в ответ на мой вопрос, “ что Марассин несет ответственность за смерть Ровзидски и Андрассина. Более того, я следующий в списке ”.
  
  “Но какие у них могут быть основания?”
  
  “Ты слышал, что она сказала. Я под подозрением. Моя связь с Грумом, подозрение, что я каким-то образом замешана в интрижке прошлой ночью. Эти люди не ждут судебных доказательств, они действуют ”.
  
  “Но зачем сажать тебя в поезд?” Я спросил. “Они могли бы легко прикончить тебя этим утром. Этому хулигану, Марассину, не терпелось это сделать. Что, черт возьми, побудило тебя отпускать эти шутки о том, что ты видел его раньше?”
  
  Он усмехнулся. “Это не имело никакого значения. Мой смертный приговор уже был подписан ”.
  
  Я тянул время. “Послушайте, Каррутерс, не слишком ли вы драматизируете ситуацию? Если они хотели избавиться от тебя, это была их возможность. Как бы то ни было, они хотят вывезти вас из страны с как можно меньшим шумом ”.
  
  Он покачал головой. “Нет; они не чувствовали бы себя в безопасности, даже если бы я был за пределами страны. Я мог бы поговорить. Они не знают, как много Грум рассказал мне. Что касается сегодняшнего утра, они, очевидно, не могли убить меня в доме графини, когда ты знал, что я был там. Тот факт, что вы журналист, сделает это дополнительно рискованным для них. Идея, вероятно, в том, чтобы я расстался с вами при обычных обстоятельствах. Затем, когда мы потеряем связь, оставьте профессора Барстоу, застреленного бандитами или что-то в этом роде; письма с сожалением, преступники не останутся безнаказанными, один или два крестьянина повешены.”
  
  Я чувствовал, что он был прав. “Проклятие этого в том, ” сказал я с горечью, - что у нее в руках кнут, как у нас. Я не должен быть депортирован”.
  
  Он рассеянно кивнул и некоторое время посасывал трубку; затем спросил: “Как ты думаешь, что нам следует делать?”
  
  Я чувствовал, что вопрос был чисто риторическим, но он, казалось, ожидал ответа.
  
  “Я так понимаю, у тебя нет намерения пытаться покинуть Иксанию?”
  
  “Ни малейшего. Помимо того факта, что я не собираюсь быть убитым, у меня здесь есть работа.”
  
  Я задал вопрос, который беспокоил меня.
  
  Он стал расплывчатым. “Кто я на самом деле, в данный момент не имеет значения. Возможно, я скоро смогу рассказать тебе.” Он погрузился в задумчивое молчание, и я увидел, как на его лице появилось озадаченное выражение. Затем его рука слегка дернулась в жесте увольнения. Он повернулся ко мне.
  
  “Я должен уйти в подполье. Другого выхода нет”.
  
  “Но где?” - спросил я.
  
  Он пожал плечами. “Мы должны немедленно увидеть Тумачин. Возможно, он сможет помочь.”
  
  Я почти забыл о Тумачине. Но положение казалось безнадежным. Я едва знал этого человека. В любом случае, он, вероятно, был бы слишком занят заботой о своей собственной жизни, чтобы беспокоиться о наших делах. Я так и сказал.
  
  Каррутерс проигнорировал мой комментарий. Он говорил почти сам с собой. “Это должно было случиться рано или поздно. Возможно, это и к лучшему; теперь, по крайней мере, мы знаем, где мы находимся ”.
  
  Моя головная боль, последствие лекарства, которое было введено в такси, проходила. Я начал садиться и обращать внимание.
  
  “Послушай сюда, Карратерс”, - сказал я. “Тебе не кажется, что мы ведем себя довольно глупо? Не было бы лучше, если бы мы поверили графине на слово и уволились?”
  
  Он покачал головой. “Нет, Кейси”, - тихо сказал он, “это не было бы. Я, по крайней мере, слишком глубоко увяз в этом, чтобы отступить сейчас, даже если бы я хотел этого, чего я не делаю. Я, конечно, не могу просить вас рисковать своей работой и, возможно, жизнью, доводя дело до конца, но, если вы действительно чувствуете желание продолжать, я буду рад вашей помощи ”.
  
  Это был призыв к моим чувствам, который одновременно раздражал и впечатлял меня своей умеренностью. Я спорил по этому поводу. Затем он небрежно затронул тему убийства Андрассина, и я понял, что волей-неволей снова возьму на себя обязательства. Когда десять минут спустя мы отправились в путь, на этот раз пешком, чтобы посетить Тумачин, я забыл обо всем, кроме предстоящего предприятия. Это был последний случай, когда я пытался вразумить Каррутерса или себя. Наконец-то я понял, что это была пустая трата времени.
  
  Мы играли в ставшую уже знакомой игру по обнаружению слежки, прежде чем Каррутерс объявил, что “телохранитель” был отозван. Это была удача. Графиня, очевидно, решила, что мы были достаточно наказаны. Однако Каррутерс настоял на том, чтобы провести меня мимо американского и британского консульств. То, что разбрызгивание шезлонгов рядом с каждым из них было установлено там с определенной целью, было очевидно даже для моего скептического взгляда. Мы также не предпринимали попыток войти. Я не сожалел.
  
  После долгих хлопот мы нашли проспект Святой Марии. Это была одна из бесчисленных узких улочек, которые пронизывали старые части города. Номер одиннадцать был частью большого плоского фасада, который охватывал три других дома — все, судя по покосившейся вывеске, разделенные на одно- и двухкомнатные квартиры. Сбоку от двери был звонок, и мы услышали, как он слабо звякнул на расстоянии, когда мы потянули за него.
  
  Прошла минута или около того, прежде чем дверь открыла растрепанная женщина лет пятидесяти. Очевидно, она безуспешно пыталась застегнуть корсет для церемонии, потому что она как-то по-особому сжимала солнечное сплетение.
  
  “Тумачин?” Я сказал.
  
  Дверь резко захлопнулась у нас перед носом. Мне показалось, что сразу после этого я услышал мурлыканье электрического звонка. Я посмотрел на Каррутерса. Он усмехнулся.
  
  “Быть осторожным”, - сказал он.
  
  Мы подождали минуту или две. Затем я поднял глаза и мельком увидел голову, поспешно высунутую из окна. Некоторое время спустя дверь снова открылась, на этот раз мужчиной. Он был невысоким, коренастым и темноволосым. Его выступающая челюсть и морщинистый лоб придавали ему мрачный вид, как будто он только что совершил или собирался совершить какое-то очень темное деяние. Его карие глаза подозрительно уставились на нас. Его рука была в кармане.
  
  “Тумачин?” Я сказал еще раз.
  
  Мы подверглись еще одному испытующему взгляду, затем, как мне показалось, неохотно, он жестом головы пригласил нас войти. Когда дверь за нами закрылась, я увидел, как его рука вылезла из кармана, держа старомодный никелированный револьвер. Он махнул нам, чтобы мы поднимались по лестнице впереди него. Мы поднялись примерно на три пролета, прежде чем он приказал нам остановиться.
  
  Мы были на небольшой площадке. Он распахнул одну из двух дверей, ведущих к нему, и мы вошли внутрь. Он последовал за нами и закрыл дверь. Это была низкая комната с длинным узким окном в одном конце, простиравшимся от потолка до фута от голого пола. Здесь стояли кровать, стол, умывальник и несколько стульев. За столом, с револьвером в руке, сидел Тумачин.
  
  Когда мы вошли, он встал. Затем он узнал меня и, положив револьвер на стол, подошел и вежливо поздоровался со мной по-французски. Я представил Каррутерса. Я увидел, как заблестели его глаза, когда я сделал это, но он колебался всего мгновение, прежде чем пригласить нас сесть. Его серьезное лицо не выдавало любопытства и беспокойства, которые он, должно быть, испытывал.
  
  “Мы пришли, - начал я, - как друзья Андрассина”.
  
  “Как ты узнал, куда идти?”
  
  “От друга Андрассина. Я объясню через минуту.”
  
  Он кивнул. “Андрассин говорил мне о вас, - сказал он, - но, ” он указал на Каррутерса, - этот человек не друг. Я думаю, он союзник Грума, производителя боеприпасов.”
  
  Я кивнул.
  
  “Месье Кейси”, - сказал он без эмоций, - “если этот визит является нескромностью, боюсь, вы не уйдете отсюда живым”.
  
  “В этом нет никакой неосмотрительности, месье”.
  
  “Это еще предстоит выяснить”.
  
  “Возможно, ” вмешался Каррутерс, “ нам следует объяснить наше присутствие месье Тумашену”.
  
  Тумачин склонил голову. “Это, без сомнения, было бы лучше всего”.
  
  “Мы пришли к тебе, Тумачин, - сказал я, - потому что мы верим, во-первых, что многое из того, что мы собираемся тебе рассказать, ты уже знаешь; во-вторых, потому что мы верим, что можем помочь тебе, и в-третьих, потому что мы сами нуждаемся в помощи. Я думаю, что вы знаете обо мне достаточно, чтобы поверить мне, когда я говорю, что если бы Андрассин не был убит, мы должны были бы довериться ему. Именно к тебе, как к его другу и преемнику, мы обращаемся сейчас ”.
  
  Я тщательно продумал свою речь. Я намеревался сыграть на его несомненной привязанности к Андрассин, и мне это неожиданно удалось. Он вскочил и прошел в другой конец комнаты. Когда он повернулся, его глаза были полны слез.
  
  “Даже сейчас, ” тихо сказал он, - когда Андрассин замерз, а его друзья не осмеливаются подойти к его изуродованному телу из-за страха за свои жизни, я не могу поверить, что он мертв. И для меня он никогда не умрет. Что хорошего есть в партии, которую он создал, так это его дух. Те, кто убил его, заплатят за это каждой каплей своей крови”. Его голос повысился во внезапной буре гнева. После его прежней бесстрастности перемена была еще более впечатляющей. Мы сидели молча. Наконец он серьезно повернулся ко мне, его лицо снова стало спокойным. “Скажи мне, почему ты здесь”, - коротко сказал он.
  
  Я подождал мгновение, приводя в порядок свои мысли. Затем я начал. Я не делал попыток называть Каррутерса каким-либо другим именем, кроме профессора Барстоу. Перспектива объяснения и оправдания того, что я все еще считал самым неудовлетворительным аспектом его истории, была выше моих сил. Насколько знал Тумачин, возможно, у английских профессоров вошло в обычай предаваться выходкам Дикого Запада, как только они вырвались из оков своих лабораторий. Однако я заметил его раз или два, когда он с любопытством смотрел на Каррутерса, безмятежно курящего трубку, пока шел мой рассказ . Прошел почти час, прежде чем я, наконец, перешел к событиям дня, кратко рассказал о них и откинулся на спинку стула, чтобы закурить столь необходимую сигарету.
  
  Тумачин вопросительно посмотрел через комнату на человека, который провел нас внутрь и который был внимательным слушателем. Последний медленно кивнул. Тумачин задумчиво поглаживал подбородок минуту или две, затем посмотрел на меня.
  
  “Как вы сказали, месье Кейси, многое из того, что вы нам рассказали, уже было известно. Но мы также многому научились. Присутствующий здесь профессор, безусловно, прав в своем предположении, что полковник Марассен намерен убить его завтра. Мы поговорим об этом позже. Чего мне не терпится узнать, так это: чего желает Профессор? Желает ли он завладеть тайной Кассена для себя?” Он внезапно развернулся и столкнулся лицом к лицу с Каррутерсом.
  
  Каррутерс ответил ему.
  
  “Единственное, чего я желаю, это полного уничтожения всех практически осуществимых записей процесса Кассена. Я хочу сделать невозможным использование этого дара науки для извращенных целей старой цивилизации ”.
  
  “У вас нет угрызений совести по поводу уничтожения доказательств этого открытия?”
  
  “Нет. То, что человек открыл однажды, он может открыть снова. Я верю, что в следующий раз, когда секрет Кассена будет раскрыт, мир, возможно, будет готов принять знание об этом как благословение. Возможно, это произойдет не при нашей жизни, но время придет ”.
  
  Тумачин повернулся ко мне.
  
  “Это была идея Профессора, что вы должны прийти ко мне?”
  
  Я кивнул.
  
  “Я так и думал”, - сказал он. Он повернулся к Каррутерсу. “Моим намерением было сохранить открытие Кассена в безопасном месте, спрятать его до тех пор, пока я не решу, что знание об этом не может причинить вреда”.
  
  Каррутерс посмотрел на него на мгновение, затем покачал головой. “Мой путь лучше, месье”, - сказал он. “Хотя эта тайна остается даже отдаленно доступной для человечества, существует опасность. Люди строят для себя линкоры и пушки. Они говорят вам, что это оружие предназначено только для обороны и что они ни при каких обстоятельствах не намерены использовать его в наступлении. Но всегда наступает время, когда страх лишает людей рассудка. Затем люди обращаются к своим лидерам. Их лидеры, если они стратеги, знают, что лучшая защита - это нападение. Ущерб нанесен. Оружие, которое было подготовлено к тому, чтобы никогда не быть использованным, выполняет неизбежную функцию своего существования. Мы не можем создать новый мир, пока люди, какими бы благими намерениями они ни руководствовались, хотя бы владеют оружием разрушения ”.
  
  Тумачин погладил подбородок и перевел взгляд с меня на мужчину в углу. В комнате воцарилась тишина. Я мог слышать слабый звук женского пения в другой части дома.
  
  “Вы правы, профессор”, - наконец сказал Тумачин. “Мой разум подсказывает мне это: но та часть меня, которая является политиком, говорит мне, что все было бы хорошо, если бы открытие Кассена было доверено Тумачину. Вы ответите, и правильно, что у других людей были похожие мысли и что, в то время как обычный человек может быть верен себе, лидером народа движут страхи и надежды масс, которые стоят за ним. Это правда. Выводы разума указывают на единственно верное практически осуществимое решение. Объединенный разум народа - это разум ребенка. Вот почему вы заметите детское качество в большинстве успешных политиков. Они отражают массовое сознание ”. Он сделал паузу, погладил подбородок и слегка улыбнулся Каррутерсу. “Очень хорошо, профессор, - сказал он, - вы будете играть взрослого для нас, детей. Ты бросишь нож в реку, чтобы мы не порезали себя или других детей ”. Он повернулся к человеку в углу и провел с ним короткую беседу на иксанском. Затем он повернулся ко мне.
  
  “Вы с профессором преуспели в этом деле. Партия молодых крестьян признает ваши усилия. Более того, мы приветствуем вас, мистер Кейси, как представителя американской прессы. Ты можешь, если захочешь, оказать нам неоценимую услугу. Мы собираемся сделать ставку на власть в этой стране ”.
  
  “Революция?”
  
  “Революция, если вы хотите это так назвать. Это крайне необходимо. Вы, здесь, в Зовгороде, не можете иметь ни малейшего представления о бедственном положении крестьян в стране. Это, позвольте мне сказать вам, ужасная граница. Характер нынешнего правительства вам известен. Палата депутатов не созывалась годами. Это пародия на демократию. Я не буду утомлять вас историей экономических ошибок, совершенных с тех пор, как республика появилась на свет с такими большими надеждами и такими слабыми способностями. Графиня Шверзински знает о них, потому что она умная женщина, но ее политическое кредо основано частично на ее унаследованных инстинктах, а частично на ее личных амбициях. Она желает власти и славы для Иксании. Крестьяне не просят ничего, кроме еды для своих желудков. Новый порядок давно назрел ”.
  
  “Ты добьешься успеха?”
  
  “Я верю в это. Я испытываю большие трудности в удержании части партии от попыток насильственных репрессий за убийство Андрассина. Сегодня утром была бурная встреча. Показать наши силы таким образом было бы фатально. Тем временем, однако, крестьяне организуются. Теперь это вопрос дней, прежде чем мы будем готовы совершить переворот, совпадающий с их маршем на Зовгород. Я думаю, мы застанем их врасплох. Наши планы держались в секрете от всех, кроме совета партии. Им всем можно доверять, потому что они хорошие люди и у них за спиной кинжалы. Нам мешает только одно — армия. Многие солдаты сочувствуют; они сами происходят из крестьянского рода. Но мы пока не можем быть уверены в них. Если их офицеры прикажут им стрелять, они могут подчиниться. Человек в форме теряет способность думать самостоятельно. Этот...”
  
  “Одну минуту, месье”.
  
  Мы повернулись к Каррутерсу. Я почувствовал легкое нетерпение из-за того, что он прервал меня.
  
  “Месье?” - вежливо спросил Тумашин.
  
  “Сколько их в армии?”
  
  “Двадцать тысяч”.
  
  “Где они расквартированы?”
  
  Тумачин рассказал ему.
  
  Каррутерс затянулся своей трубкой. “Я полагаю, месье, что армия обязана своей верностью правительству, находящемуся у власти?”
  
  “Да, месье”.
  
  “Тогда кажется, что если бы армия могла быть сосредоточена в отдаленной части страны, пока в городе совершался переворот, новое правительство могло бы утвердиться и заявить о верности армии как о своем конституционном праве и отдать приказ об их возвращении. Таким образом, не было бы и речи о неподчинении приказам ”.
  
  Внезапно раздался треск возбужденной речи человека в углу. Тумачин выслушал его, затем поднял руку, призывая к тишине, и повернулся к Каррутерсу.
  
  “Как бы вы осуществили удаление, месье?”
  
  Каррутерс придвинул свой стул к столу, потребовал карту Иксании и говорил спокойно около десяти минут. Мужчина в углу перегнулся через его плечо и издал резкие возгласы одобрения.
  
  Закончив, Тумачин откинулся на спинку стула и погладил подбородок. Целых пятнадцать минут он сидел там, глубоко задумавшись, его руки ласкали подбородок, его пропорциональный лоб нахмурился. Мы ждали. Наконец он сел и повернулся ко мне.
  
  “Кто этот человек, месье Кейси?”
  
  “Профессор Барстоу”, - сказала я и покраснела.
  
  Он одарил меня одной из своих редких улыбок и покачал головой. Затем он встал, и его голос понизился по меньшей мере на две октавы.
  
  “Нет, ” твердо прогремел он, “ этот человек был послан судьбой. Ты привел ко мне спасителя Иксании”.
  
  Он повернулся и, заключив Карратерса в объятия, звонко расцеловал его в обе щеки.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем Каррутерсу удалось объяснить, что именно табак заставил его поперхнуться.
  
  OceanofPDF.com
  13
  
  С 11 по 21 мая
  
  Ябыл ранний вечер накануне, когда, принимая экстравагантные меры предосторожности, чтобы за нами не наблюдали, мы покинули жилище Тумачина.
  
  Многое было сделано. Каррутерс должен был поселиться в пустой комнате на проспекте Марии, одиннадцать, поздно вечером того же дня и оставаться там в укрытии. Я должен был воспользоваться своим относительным иммунитетом и какое-то время действовать как своего рода бюро общей разведки для Тумачина, Бекера — зловещего маленького заместителя командира, который впустил нас - и других беглых членов Партии молодых крестьян, затаившихся в округе. Тумачин, однако, казался озабоченным тем, чтобы я переехал на проспект Са'Мария, когда начались неприятности. Я не не хотел. Если бы я вышел из бизнеса живым, это стало бы настоящей историей. Если бы я этого не сделал, ну, это не имело бы большого значения. Тумачин должен был принять меры, чтобы следить за деятельностью Грума, и план Каррутерса должен был быть приведен в действие. То, что я сомневался в осуществимости знаменитого плана, само собой разумеется. Его благоприятный прием Тумачином произвел бы на меня большее впечатление, если бы я мог избавиться от мысли, что, хотя Тумачин, казалось, обладал более чем обычными способностями, революционеры, по большей части, были заведомо неудачливы в своем бизнесе.
  
  Когда мы шли к кафе, Каррутерс спросил меня, что я думаю о шансах.
  
  “Пятьдесят на пятьдесят”, - дипломатично ответил я, - “но я думаю, что самая большая опасность среди последователей Тумачина. Вы слышали, что он сказал о тех птицах, требующих немедленной расправы за убийство Андрассина. Этот человек, Бекер, сказал мне, что по этому вопросу есть две школы мысли. Одна группа хочет убить президента. Еще одна партия выступает за то, чтобы взорвать плотину Кудер — сделать так, чтобы их присутствие ощущалось ”.
  
  Каррутерс остановился как вкопанный.
  
  “В чем дело?”
  
  “У меня появилась идея”.
  
  “Хорошая песня?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Мы шли в тишине и нашли бар возле собора.
  
  Я пил пиво, Каррутерс - свой обычный сладкий черный кофе. Он рассеянно хмыкнул, когда я задал ему вопрос. Я отказался от этого и вернулся к своим собственным мыслям. Они состояли в основном из обзора более поздних революций. Я преуспел в том, чтобы впасть в депрессию почти до самоубийственной степени, прежде чем Каррутерс вышел из своего транса.
  
  “Что ты думаешь о Тумачине?” - внезапно спросил он.
  
  Вопрос удивил меня. Я поделился с ним своими довольно отрывочными впечатлениями, но вскоре увидел, что он потерял интерес. Казалось, у него что-то было на уме. Я ждал.
  
  “Довольно проницательный судья мужчин, я думаю”, - сказал он немного погодя.
  
  “Должно быть”.
  
  “Казалось, мне понравилась эта моя идея”. Это прозвучало скорее как вопрос, чем утверждение.
  
  “Таким он и должен быть. Это очень изобретательно ”.
  
  Он осуждающе покачал головой. Мое недоумение возросло. Я с любопытством посмотрел на него. Он вертел в руках пустую кофейную чашку и отвел взгляд. В его поведении было что—то, что, как мне показалось, слегка напоминало - но что? Внезапно он издал короткий застенчивый смешок.
  
  “Эмоциональные порчи этих иностранцев. Спаситель Иксании, да? Если бы он не был таким проницательным парнем, вы бы сказали, что он был немного сентиментальным ”.
  
  Я едва мог поверить своим ушам. Если бы этот человек не сидел рядом со мной, я бы поклялся, что слушаю хэма, ведущего третьесортную фондовую компанию, играющую англичанина в мелодраме о мошенничестве. Я прыгнул. Вот и все. Теперь я вспомнил, почему его отношение было фамильярным. Мои мысли вернулись к премьере новой пьесы в Нью-Йорке и к вечеринке, которая последовала за ней. Меня представили главному герою, тихому человеку с отсутствующим взглядом. Он был рад услышать, что мне понравилась пьеса, но выразил удивление. Пока мы разговаривали , я обнаружил, что разговор почти незаметно подводит к теме его собственного выступления. Я вспомнил, как он, казалось, избегал обсуждения этого, восхищаясь выступлениями других членов труппы. Теперь, в странном исполнении Каррутерса, я распознал такую же фальшивую заявку на одобрение.
  
  “Он, вероятно, пересмотрит свое мнение об этом, когда остынет”, - сказал я грубо.
  
  Он пожал плечами. “Возможно, ты прав”. Но я знал, что он так не думает, и мне захотелось пнуть его.
  
  Тема была закрыта, и мы вернулись к текущему делу: переезду Каррутерса на проспект Са'Мария. После некоторого обсуждения было решено, что чем меньше Каррутерс будет замечен в Европе, тем лучше. Я был за то, чтобы бросить его вещи, которые можно было легко заменить, но оказалось, что он оставил большую часть своих денег, четыре тысячи франков в швейцарской и английской валютах, запертыми в его чемодане. Наличие большого количества наличных денег было необходимо в данных обстоятельствах, и я вызвался собрать их с его другое снаряжение, если он даст мне записку менеджеру отеля. Вскоре я пожалел о своем предложении. Я мог бы знать, что такая приземленная простота не понравится Каррутерсу. Он выдвинул всевозможные возражения против этого предложения, ни на одно из которых я не смог ответить к его удовлетворению. Грум может увидеть, как я ухожу. Агенты графини могли дать инструкции руководству. Было много других подобных препятствий, перед которыми я сдался, обнаружив, что в конце концов решил проникнуть в его комнату украдкой — у него все еще был ключ от комнаты — и вытащить его чемодан с помощью шнура из окна. Он будет ждать, чтобы получить его на тротуаре внизу.
  
  Когда мы тронулись в путь, Каррутерс объяснил мне, что мне будет несложно незаметно добраться до лестницы, ведущей в номера, поскольку ночной портье, который заступает на дежурство в десять, редко бывает на своем посту. Если бы меня, по какой-либо случайности, допросили, я должен был притвориться иностранным покупателем щетины, поскольку там останавливалось несколько таких джентльменов. Перспектива оправдываться за то, что я шнырял по чужой квартире и спускал его сумки из окна на том основании, что я был покупателем щетины, мне не нравилась; но спорить с Каррутерсом было пустой тратой времени. К тому времени, как мы достигли конца улицы, на которой стояла Европа, уже стемнело. С непринужденностью, которой я не чувствовал, я в одиночестве направился к входу, окаймленному пальмами.
  
  Я решил выставить это напоказ. Никакой фронт не был нужен. По крайней мере, не поначалу. Я добрался до комнаты Каррутерса, никого не встретив, и вошел сам. Каррутерс предупредил меня, чтобы я не включал свет, и первое, что я сделал, это упал на перевернутый стул, который лежал посреди комнаты. Я выругался, чиркнул спичкой, тщательно прикрывая ее руками, и огляделся.
  
  В комнате царил неописуемый беспорядок. Постельное белье было сброшено на пол, а матрас разрезан. Подушки были обработаны аналогичным образом, и повсюду были перья. Ящики были открыты, и, когда я пошевелился, моя нога зацепилась за рамку для картины, лишенную содержимого. Я пошел в ванную, раздавив ногой стекло, когда делал это. Другой матч показал мне кейс Каррутерса, замки были сломаны, а содержимое разбросано по полу. Быстрый поиск показал, что деньги исчезли. Внезапно мне показалось, что я услышал слабый звук из спальни. Я погасил спичку и замер на месте. На минуту или две воцарилась мертвая тишина, и я пришел к выводу, что мне это померещилось. Это место начинало действовать мне на нервы, и я вернулся к окну в спальне. Я осторожно приоткрыл ее и выглянул наружу. Карратерс был ниже меня и смотрел вверх. Он махнул рукой. Я достал из кармана листок бумаги и карандаш, нацарапал: “Комната обыскана, деньги пропали”, и размотал шнур. Я прикрепил записку к одному концу и опустил ее ему. Затем я перетащил то, что осталось от кровати, к окну и привязал другой конец шнура к раме. Я только что закончил эти приготовления, когда почувствовал резкий рывок за шнур и высунулся наружу. Каррутерс жестом показал мне, чтобы я снова подтянул шнур. Я так и сделал. В конце была моя записка, к которой Каррутерс добавил: “Оставьте все и очистите”.
  
  Я снова опустил веревку и как раз застегивал пальто для спуска, когда услышал слабый “щелчок” от двери. Я перекинул ногу через подоконник. Я не продвинулся дальше. Дверь распахнулась, и луч света из коридора осветил комнату.
  
  “Если ты сдвинешься хоть на дюйм, тебя застрелят”, - произнес знакомый голос.
  
  Я оставался неподвижным. Я все еще был наполовину ослеплен неожиданным светом, и все, что я мог видеть, это силуэты двух фигур в дверном проеме. Затем дверь закрылась, и в комнате зажегся свет. Это были Грум и Николай, и в правой руке последнего был тяжелый автоматический пистолет, оснащенный глушителем Maxim.
  
  Грум мгновение пристально смотрел на меня, затем: “Возвращайся в комнату”, - сказал он.
  
  Я так и сделал.
  
  “Положи руки за голову”.
  
  Я подчинился. Николай стоял рядом с ним, сердито глядя на меня. Он был суровым на вид греком с грязным цветом лица, влажным неуклюжим ртом и носом, который свисал почти до подбородка. Его левая рука была на перевязи. Пальцы его полезной руки с тоской дернулись на волосяном спусковом крючке пистолета. Грум обратился к нему, не сводя с меня глаз.
  
  “Это один из мужчин?”
  
  “Да, месье”.
  
  “Где профессор Барстоу?” - спросил он меня.
  
  “Я не знаю”.
  
  “Ты лжешь”. Он говорил холодно. “Где бумаги, которые ты украл прошлой ночью?”
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “Кто ты такой?”
  
  Я сказал ему.
  
  “Вы очень глупый человек, мистер Кейси. Я думаю, что должен объяснить, если у вас есть какие-либо сомнения по этому поводу, что, если вы не скажете мне, что вы сделали с этими бумагами, вы будете застрелены в течение пяти минут ”.
  
  Его багровое лицо не утратило ни капли своего добродушия, когда он произносил угрозу. Он слегка улыбался, не очень приятно, но улыбался. Только слабое подергивание мышц в уголках его рта и убийственный блеск в глазах выдавали тот факт, что он был очень серьезен. У меня по спине поползли мурашки.
  
  “Послушайте, ” сказал я поспешно, - у меня нет ваших бумаг, они были убраны обратно в сейф”.
  
  “Тогда копии, пожалуйста, мистер Кейси”.
  
  “Копий нет”.
  
  Он нетерпеливо покачал головой, и его мясистые щеки гротескно задрожали. “Блеф, мистер Кейси, не принесет вам ничего хорошего”, - сказал он, и его голос стал странно хриплым. “Я собираюсь сосчитать до пяти”, - сказал он, внезапно перейдя на французский. “Если ты не расскажешь мне к тому времени, я буду знать одно из двух: либо ты действительно не знаешь, либо ты дурак. В любом случае, Николай застрелит тебя. Ты слышишь, Николай?”
  
  Влажные губы грека приоткрылись, обнажив десны. Я увидел, как дуло глушителя слегка опустилось, пока не оказалось направленным мне в живот. Грум искоса взглянул на него.
  
  “Нет, Николай, ” сказал он, - не желудок. Он будет кричать, и это привлечет внимание ”.
  
  Пистолет наклонился на несколько градусов.
  
  “Оон”, - сказал Грум.
  
  “Тебе это с рук не сойдет”.
  
  “Deux.”
  
  “В Иксании вешают убийц, не так ли?”
  
  “Trois.”
  
  Я молчал.
  
  “Quatre.”
  
  Он помолчал еще немного. Я увидел, как предплечье Николая напряглось, готовясь принять отдачу. Я прикусила губу, чтобы унять дрожь во рту. Затем, со щелчком, свет погас.
  
  Когда я метнулся в сторону, я увидел вспышку и услышал резкий стук пистолета с глушителем. Я растянулся на полу. Послышался звук потасовки, крик боли, и снова зажегся свет. Спиной к двери, с автоматом в руке, стоял Каррутерс. Перед ним стояли Грум и Николай, последний держался за раненую руку. Я вскочил на ноги.
  
  “Посмотри, есть ли у Грума пистолет”, - коротко сказал Каррутерс.
  
  Я нашел маленький бельгийский шестизарядный автоматический пистолет в нагрудном кармане Грума. Николай взвыл от боли, когда я прикоснулась к нему, но я не обратила на это внимания. У него под мышкой была только пустая кобура, но в его кармане я нашел двадцать фунтов английскими банкнотами, которые я взял. Каррутерс не сводил глаз с этой пары.
  
  “Его пистолет на полу позади тебя”, - сказал он. “Положи это в свой карман”.
  
  Я подчинился. Каррутерс улыбнулся Груму, который смотрел на него с озадаченным выражением лица.
  
  “Я нахожу такое поведение немного странным, профессор”, - сказал он наконец. Он указал на охваченного паникой Николая. “Этот джентльмен и я обнаружили этого человека”, - он кивнул на меня, - “врывающегося в вашу комнату”.
  
  “Я сказал ему”, - мрачно ответил Каррутерс.
  
  “Ах, в таком случае, - сказал Грум, “ нам больше нечего сказать”. Он сделал шаг к двери.
  
  “Стой, где стоишь”, - рявкнул Каррутерс.
  
  Грум остановился. “Конечно”, - мягко сказал он. “Но я бы хотел, чтобы ты направил этот пистолет куда-нибудь в другое место. Они так легко уходят, если к ним не привыкнуть ”.
  
  “Это, мистер Грум, будет для вас несчастьем”.
  
  Губы другого мужчины изогнулись в искренней улыбке.
  
  “Вы знаете, профессор, ” медленно сказал он, “ я думаю, что, должно быть, я старею. Это второй раз, когда я ошибся в тебе.” Внезапная мысль, казалось, поразила его. “Вы, я полагаю — э—э... профессор Барстоу?”
  
  Каррутерс усмехнулся. Взгляд Грума ожесточился.
  
  “Я не совершу третьей ошибки”, - сказал он.
  
  “Нет, ты не сделаешь этого”, - сказал Каррутерс, “потому что я собираюсь застрелить тебя. Отдай мне пистолет, который ты подобрал, Кейси — тот, что с глушителем. ”
  
  “Но...” Я начал.
  
  “Отдай это мне. Подожди. Сначала посмотри, заряжен ли он ”.
  
  Он был заряжен, и я передал его. Я видел, как он выровнял его, затем я посмотрел на Грума. С ним произошла перемена. Круглое, добродушное, румяное лицо стало грязно-серым. Пухлые щеки ввалились. Нижняя губа задрожала, как будто он пытался что-то сказать. Внезапно он отвернулся с захлебывающимся звуком, его вырвало. Каррутерс мгновение смотрел на него, затем снова поднял руку. Николай опустился на колени. Я отвернулся, но выстрела не последовало. Я почувствовал прикосновение к своей руке.
  
  “Давай, давай выберемся из этого”, - сказал Каррутерс.
  
  Мы пошли. Я чувствовал себя немного неуверенно. Мы вышли на улицу, не встретив ни души.
  
  “Как ты попал внутрь, когда ключ был у меня в кармане?” Я спросил его.
  
  “Взял мастер-ключ из кабинета ночного портье. Как я уже говорил тебе, его никогда нет там, где он должен быть ”.
  
  Я ничего не сказал. Мы шли дальше, наши шаги отдавались эхом на пустынных тротуарах. Через некоторое время я сказал: “К счастью для меня, вы поняли, что происходило, когда я еще не спустился. Большое спасибо ”.
  
  “Я не ждал этого. Как только я узнал, что комнату обыскали, я понял, что они будут ждать моего возвращения. Естественно, Грум думал, что я забрал документы Кассена для себя. Я слышал последнюю часть вашего разговора через замочную скважину.” Он помолчал, затем добавил не к месту: “Грум - странный человек, не так ли?”
  
  “Хм. Ты думаешь, он хотел застрелить меня?”
  
  “Конечно, он сделал”.
  
  “Почему ты не застрелил его?”
  
  “Я обнаружил, что не могу этого сделать”. Он казался скорее удивленным, чем пристыженным.
  
  Наконец мы добрались до проспекта Са'Мария, где и остановились. Я отдал ему деньги, которые забрал у Николая, а затем выудил из кармана пистолет Грума. Он покачал головой.
  
  “Тебе это может понадобиться, ” сказал он, “ лучше быть готовым”.
  
  Я со вздохом сунул пистолет в карман. Переход от газетчика к отчаянному - более трудный процесс, чем некоторые люди могут заставить вас поверить.
  
  • • •
  
  Прошло десять дней, прежде чем я снова увидел Каррутерса. На следующий день после нашей встречи с Грумом позвонил розовоглазый офицер из “Графини" и устроил мне перекрестный допрос на своем нелепом французском о местонахождении Каррутерса; но я отрицал, что что-либо знаю о нем, и после последнего угрожающего "О се труве с человеком, Барстоф?” он ушел со зловещим обещанием вернуться. Я, однако, был в курсе дел Партии молодых крестьян. Было условлено, что Бекер будет звонить мне каждый день в разное время и из разных общественных кабинок. Учитывая вероятность прослушивания моего телефона, наши разговоры были ни к чему не обязывающими, но я понял, что все идет по плану — плану Каррутерса — и что вскоре можно ожидать развития событий. О графине и Марассине я ничего не слышал. Должен признаться, что я чувствовал себя немного не в своей тарелке. События прошлого несколько дней приучили меня к драматическим действиям. Безоблачное захолустье, в котором я сейчас оказался, помимо того, что позволило мне немного выспаться, не привлекало меня. Кроме того, было мало информации, которую я смог передать Молодым крестьянам, и я подозревал, что Тумачин держал меня завернутым в целлофан и не путался под ногами, пока его планы созревали. Вероятно, он был прав, потому что в то время я пытался восстановить самоуважение, отправляя в Нью-Йорк секретные отчеты. В сложившихся обстоятельствах они были бесполезной работой, и я не удивился, получив срочную телеграмму, в которой, по сути, требовалось узнать, во что, по моему мнению, я играю. Я был в затруднении здесь. Телеграфировать в ответ, что я жду начала революции, было невозможно. Несомненно, за работой был цензор. Я немного подумал над проблемой, а затем отправил сообщение, которое, как я надеялся, будет выглядеть достаточно глупым, чтобы быть загадочным. Он бежал:
  
  СКОРО ПОЯВЯТСЯ СТАТЬИ ОБ ИКСАНСКИХ ПТИЦАХ.
  ГОТОВИМСЯ ПОКИНУТЬ ГНЕЗДА. СТАРЫЕ ПТИЦЫ ПУГЛИВЫ. КЕЙСИ.
  
  На следующий день я получил ответ. Это обнадеживало.
  
  ВЫДАМ ВАМ КРЕДИТ В ЗОВГОРОДЕ, ЕСЛИ ПОНАДОБЯТСЯ ДЕНЬГИ.
  НЭШ.
  
  Я обдумал предложение и решил, что это был запрос информации о предполагаемом кредите в Нью-Йорке. Я отправил следующий ответ:
  
  У МЕНЯ ДОСТАТОЧНО ДЕЛ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖАТЬ. НЕ ОТПРАВЛЯЙ БОЛЬШЕ.
  МОЖЕТ ЗАБЛУДИТЬСЯ. МОЛОДЫЕ ПТИЦЫ ТОЖЕ ПУГЛИВЫ. КЕЙСИ.
  
  Ответ из Нью-Йорка был тихо обнадеживающим.
  
  ХРАНЮ СРЕДСТВА ДЛЯ ТВОЕГО САЙСО. НЭШ.
  
  Следующие два дня я ходил в гораздо более приподнятом настроении. Я даже зашел так далеко, что попытался добиться обещанного интервью с графиней на тему Восточного пакта, но мне сказали, что она в отъезде. Вместо этого меня увидел принц Ладислав. Я решил, что он был одним из тех гантелей, благодаря которым униформа выглядит хорошо, и не более того. Если бы графиня была поблизости, он бы, я чувствовал, не осмелился открыть рот. Как бы то ни было, он усадил меня в кресло и говорил мне напыщенные глупости в течение полутора часов. Я был благодарен, когда все закончилось.
  
  Однако еще два дня ничегонеделания вскоре заставили меня затосковать даже по интервью с принцем. Большую часть времени, когда я не ждал телефонных звонков Бекера, я проводил, сидя в кафе и перечитывая номера "Time", переданные сотрудником "Tribune" в Бухаресте. Я был занят этим однажды днем, когда рядом со мной сел мужчина. Я обернулся и узнал Бекера. Я был удивлен, увидев его, и сказал об этом, отвечая на его приветствие.
  
  “Нет, месье Кейси, - ответил он, - они меня еще не знают. Я из деревни. Я не был в Зовгороде долго. Видишь ли, ” добавил он, и его мрачное личико растянулось в усмешке, “ раньше у меня была борода.”
  
  “Как Барстоу?” - спросил я. Я спросил.
  
  Его глаза загорелись. Я выслушал длинный панегирик достоинствам “Профессора”, его организаторским способностям, его тактическому блеску и его изобретательности. Тумачин, сказал Бекер без тени ревности, покорил Профессора своим сердцем. Внезапно Бекер, казалось, смутился и немного заколебался. Я ждал. Затем он продолжил, тщательно подбирая слова.
  
  “Профессор, ваш друг, месье, он, возможно, склонен к мрачным вкусам?”
  
  Я бы поверил чему угодно о Каррутерсе, но я спросил его, что он имел в виду. Он стал более застенчивым, чем когда-либо, и продолжал еще более нерешительно.
  
  “В кармане у него лежит почтовая открытка с графиней Шверзински. Вот это, месье, дроль, потому что он не может не ненавидеть ее, как и все мы.”
  
  Я вспомнил сентиментальную вспышку Каррутерса в ночь ограбления.
  
  “Возможно, это, “ предположил я, - чтобы напомнить ему о его ненависти”.
  
  Он серьезно покачал головой и объяснил. Я не могу вспомнить точные слова, которые он использовал, но картина, которую они вызвали в воображении, была яркой. Каррутерс, казалось, мог часами разглядывать открытку с безошибочно сентиментальным видом. В философии Бекера только одна мыслимая конструкция могла быть наложена на это явление. Каррутерс, по его словам, испытывал извращенное влечение к графине. Он подробно рассуждал о последствиях такого дела. “Жуткий”, решил я, было бы слишком мягким словом для него, чтобы использовать его, когда я подробно услышал выводы, которые он и Тумачин был достигнут. Он с тревогой спросил, думаю ли я, что он прав. Я сказал, что это вероятное решение, и он, казалось, почувствовал облегчение. Странное чувство нереальности, которое я испытал при контактах с Каррутерсом, очевидно, почувствовали Бекер и Тумачин. Это обеспокоило их, и они немедленно объяснили это в своей собственной манере. Но я думал тогда и, если уж на то пошло, думаю до сих пор, что в Каррутерсе была любопытная черта чистого юношества. Он был похож на школьника, еще не совсем выросшего из своих игр в краснокожих индейцев и страдающего от первого приступа телячьей любви; хотя, даже сейчас, когда я пишу это, описание кажется совершенно неадекватным и даже нелояльным мужчине, у которого было много разных качеств, ни одно из которых не соответствовало обычным стандартам поведения взрослого мужчины, и все они были глубоко человеческими. В глазах Бекера он великий человек. В моих глазах он остается — Каррутерс.
  
  У Бекера были новости для меня. Крестьяне в отдаленных городах были готовы привести великий план в действие, хотя что именно этот план теперь включал, он не сказал. Я знал его в общих чертах, но, по словам Бекера, Каррутерс пересмотрел многие свои идеи, и теперь это был довольно сложный, хотя, как меня заверили, безошибочный механизм. Нулевой час, сказал он, наступит очень, очень скоро. Вскоре после этого он ушел от меня, горячо заверив, что меня вызовут в тот момент, когда начнется бал. Я зашел так далеко, что отправил телеграмму в Нью-Йорк:
  
  ПТИЦЫ НАЧИНАЮТ ПРЫГАТЬ. ПРИГОТОВЬТЕСЬ. КЕЙСИ.
  
  Тогда я чувствовал себя немного глупо. Если бы все пошло прахом, я был бы посмешищем.
  
  Я писал в другом месте и подробно об Иксанской революции, о политической ситуации, которая привела к ней, и о драматических двадцати четырех часах, в течение которых был осуществлен крестьянский государственный переворот. Но о странной атмосфере, которая предшествовала шторму, я ничего не сказал. Студенты и политики неодобрительно, я думаю, неразумно, относятся к таким тонким абстракциям. Эти люди, похоже, думают, что революции могут быть навязаны ничего не подозревающей публике, как новые программы вооружений или тайные союзы. Я не верю, что в Зовгороде был мужчина или женщина, за исключением членов правительства, в течение недели, предшествовавшей стремлению молодых крестьян к власти, которые не чувствовали, что что-то не так. На самом деле мало кто что—то знал - что было даже к лучшему, поскольку люди из разведки графини не были глупыми, — но те жаркие солнечные дни нависали над городом в напряжении, городом, в котором кафе пустели рано, а ставни были закрыты. Если бы графиня и ее друзья не держались так отчужденно от народа, они не могли бы не почувствовать народного беспокойства.
  
  Третьего мая я отправился на свою обычную утреннюю прогулку вдоль Кудбека. Как только я покинул отель, я почувствовал, что что-то происходит. К тому времени, как я добрался до Кудбека, я знал это точно. Группы людей стояли вокруг, затаив дыхание и, как мне показалось, несколько украдкой переговариваясь. Все бросали тревожные взгляды. Обычный гул разговоров в кафе сменился низким гулом. Очевидно, было о чем поговорить. Полицейские, которых на улицах было необычно много, казались нервными. Я видел человека, арестованного за то, что он столкнулся с полицейским, когда тот спешил по тротуару. Я купил газету. Это мне ничего не сказало. Я спросил официанта в кафе, в чем дело, и он притворился, что не понимает. Полчаса спустя отряд кавалерии с грохотом проехал мимо, направляясь к Палате депутатов. Была одна или две слабые бравады, но это было все.
  
  В тот день Бекер должен был позвонить мне только после обеда, но вскоре я вернулся в отель в надежде, что он дозвонится раньше. Для меня не было никакого сообщения, и я сел ждать. Затем я подумал о Петаре и позвонил в звонок. На звонок ответил другой официант и под давлением сообщил мне, что Петар уехал по болезни. Я сделал свои собственные выводы относительно правды этого и проклял Бекера за то, что он не позвонил.
  
  Его звонок должен был состояться в половине третьего, но я слонялся без дела, отчаянно куря сигареты и пытаясь заставить себя не игнорировать инструкции Тумачина, отправившись на проспект Са'Мария, до наступления темноты. К тому времени, когда он наконец дозвонился, я был в ярости от нетерпения и подскочил к телефону с длинной и въедливой речью, дрожащей на моих губах. У меня не было времени доставить его.
  
  “Прошу прощения”, - быстро произнес голос Бекера. “Табак”.
  
  Он повесил трубку.
  
  Я схватил свою шляпу и пальто и выбежал. “Табак” было кодовым словом, которое, как мы договорились, означало “приезжайте немедленно”. Меня не нужно было подгонять. Избегая основных магистралей, насколько это было возможно, я бежал большую часть пути. Однако, когда я приблизился к кварталу, я замедлился до резкого шага. На улицах было странно тихо. Кучка мужчин на углу распалась при моем приближении. На проспекте Са'Мария не было видно ни души.
  
  В доме номер одиннадцать было то же самое представление с хлопаньем дверью, что и тогда, когда мы с Каррутерсом впервые пришли туда. Однако, когда пришел Бекер, он быстро увлек меня за собой и повел наверх.
  
  Комната Тумачина была похожа на штаб армейского корпуса во время битвы. Он и Каррутерс стояли у стола, склонив головы, изучая крупномасштабные карты. В комнате находилось с полдюжины иксанцев, которых я не узнал. Среди них была женщина. Они тихо разговаривали друг с другом. Тумачин бурно приветствовал меня, Каррутерс с озабоченным видом, и они вернулись к своим картам. Остальные подняли головы при моем появлении, и Бекер представил меня каждому по очереди как представителя американской прессы в Зовгороде. Женщина оказалась “лидером с запада”. Все их имена было невозможно запомнить. Затем Тумачин жестом пригласил меня к столу и дал мне стул.
  
  “Мистер Кейси”, - сказал он с деловым видом, - “мы выполняем наше обещание. Вот такая ситуация. Вы знаете общую схему нашего плана. Одна из целей - сосредоточить армию подальше от Зовгорода, пока мы осуществляем наши планы здесь. С этой целью мы начали нашу кампанию, спровоцировав два местных крестьянских восстания, одно в Граде на севере, другое в Кутске на юге. Восстание в Кутске началось прошлой ночью. По нашим указаниям тамошние партийные лидеры захватили муниципальные здания и провозгласили независимое правительство. Здешнее правительство направило в округ четырехтысячную армию для подавления восстания. Батальон из казарм попал в плен этим утром. Они и силы из других частей прибудут к месту назначения самое позднее к завтрашнему утру. Начало Града было приурочено к рассвету этим утром. Тамошняя группа работает по тем же инструкциям, что и люди из Кутска. Еще пять тысяч военнослужащих из других округов получили приказ использовать "Град" сегодня днем. Они прибудут завтра к полудню. Тогда в Зовгороде останется только батальон . Ближайшие войска, не считая этого, будут в двадцати часах езды от этого города. Как я говорил вам ранее, в наших рядах много сторонников, и доля лоялистов правительства в этом батальоне не должна нас чрезмерно беспокоить. Кутск был выбран первым, потому что это меньший город, и правительство, полагая, что восстание там является локальным беспорядком, выделило больше войск для его подавления, чем если бы восстание Града встревожило их первыми ”.
  
  “Довольно изобретательно, Тумачин, ” сказал я, “ но как насчет людей в тех городах?”
  
  “Они отступят в холмы, когда подойдут войска. На данный момент они будут в достаточной безопасности. Потребовались бы недели, чтобы собрать их. Но этому не будет позволено зайти так далеко. С востока и запада небольшие группы мужчин из других городов собираются в Зовгороде. Маленькие вечеринки не будут привлекать внимания. Они занимались этим всю прошлую неделю. К завтрашнему дню два отряда наших друзей будут за пределами города, готовые войти в назначенное время. В тот момент, когда солдаты пройдут определенную точку, их линии связи будут перерезаны сторонами, назначенными для этой цели. Час завтрашнего утра - это предварительное время. Телеграфные провода будут оборваны, а железная дорога будет заблокирована. Мы приняли меры для захвата радиостанции и аэродрома. Зовгород будет изолирован на двенадцать часов. За это время мы оккупируем город и объявим военное положение. Затем связь будет восстановлена, войска выведены из Града и Кутска, а их офицеры арестованы в ожидании их заявлений о лояльности новому правительству. Затем будет созвана Палата депутатов, распущена и объявлены новые выборы . Вот тогда, месье Кейси, мы и воспользуемся вашими ценными услугами. Телеграфные каналы будут открыты для вас. Нашей первой заботой будет заручиться одобрением и признанием Бухареста, затем последуют Париж, Лондон и Нью-Йорк. Ваше влияние сделает это возможным ”.
  
  “Но...” Я вздрогнул в замешательстве.
  
  “Мой друг Кейси более чем справится с этой задачей”, - спокойно прервал его Каррутерс.
  
  Я мог бы убить его. Бог знает, что он говорил Тумачину. У людей самые фантастические представления о власти отдельных газетчиков. Но у меня не было времени протестовать. Тумачин благодарил меня по-королевски, и хор взволнованного одобрения и самовосхваления поднялся от остальных. Я решил при первой же возможности разъяснить Каррутерсу свою позицию беспристрастного репортера и предоставить ему самому давать объяснения.
  
  Я отвел Бекера в сторону и спросил у него новости о Груме. Он был расплывчатым и, как я подозревал, намеренно. Профессор лично занимался этим делом; все, несомненно, будет раскрыто со временем. Я искал Каррутерса. Он был более информативным.
  
  “Честно говоря, - сказал он, - я не знаю, что он задумал или для чего он остается. Однако он не может двигаться без моего ведома, и если он не двинется сегодня вечером, у него не будет другого шанса ”.
  
  “Вы видите, месье, ” вставил Тумачен, который стоял рядом, “ профессор добился своего. Это дело не в руках Тумачина”.
  
  “Что ж, ” сказал я, бросив ядовитый взгляд на Каррутерса, - молодые крестьяне, похоже, обо всем подумали”. Каррутерс прихорашивался, Тумачин не выглядел недовольным. Меня поразила мысль. “Кстати, что насчет тех джентри, которые хотели убить президента и взорвать плотину?”
  
  Я мог бы поклясться, что эти двое обменялись многозначительными взглядами.
  
  “О, эти, ” беззаботно сказал Каррутерс, - мы направили их энергию в другие русла”, - и он самодовольно ухмыльнулся Тумачину.
  
  Эта абсурдная самоуверенность одновременно раздражала и тревожила меня. Они, похоже, не понимали, что они больше не играют в скрытую политику и что они пытаются свергнуть правительство, находящееся у власти. Андрассин, я чувствовал, не одобрил бы. Но когда я снова оглянулся на них, мое раздражение покинуло меня. Тумачин вернулся к своему столу, остальные к своему разговору. Их лица были серьезны, а взгляд тверд. Я исследовал их одного за другим. Среди них не было ни одного глупого или кривого лица. Широкое, сильное, грубо выточенное крестьянское лицо женщины было красивым. Именно тогда я понял причину своего дурного настроения. Это была мысль о том, что я могу подвести этих достойных людей, что я не соответствую роли, на которую меня назначили Каррутерс и Тумачин. Теперь они должны знать, что просили слишком многого, больше, чем у меня было. Я повернулся, чтобы сказать об этом Тумачину, сказать ему, что должны быть приняты другие, лучшие меры, когда в комнате внезапно раздался звук зуммера.
  
  Наступила мертвая тишина. Бекер спокойно подошел к окну и выглянул на секунду, затем он бросился к двери и исчез. Я взглянул на сцену в комнате. Люди, казалось, инстинктивно, сгруппировались полукругом вокруг Тумачина. Женщина не двигалась. Я обнаружил, что Каррутерс был рядом со мной у двери. Затем послышался звук шагов Бекера на лестнице. Когда он вошел, он посмотрел на Тумачина, но заговорил именно с Каррутерсом.
  
  “Это Плек”, - сказал он, задыхаясь, - “в него стреляли, но ему удалось добраться сюда. Полчаса назад Грум и его люди отправились на автомобиле в лабораторию Кассена.”
  
  OceanofPDF.com
  14
  
  21 и 22 мая
  
  Нободи на мгновение заговорил. Затем Карратерс взглянул на Тумачина, который кивнул.
  
  “Возьми Бекера”, - сказал он. “Я не могу пощадить его, но он стоит двух или трех других”.
  
  “Автомобиль?” - спросил Бекер.
  
  Тумачин снова кивнул. “Они должны быть готовы”.
  
  “Кейси должен прийти”, - сказал Карратерс, и я благословил его.
  
  Тумачин поджал губы. Он посмотрел на меня. Должно быть, он увидел, как лежит земля, потому что слабо улыбнулся и пожал плечами. “Будьте осторожны, месье, ” сказал он, “ мы не можем позволить себе потерять нашего американского чемпиона”.
  
  Сейчас не было времени на объяснения. Бросив короткое “Пошли” Бекеру и мне, Каррутерс уже вышел из комнаты и был на полпути вниз по лестнице. Мы последовали за ним на большой скорости. Когда мы достигли прохода к двери, нам пришлось пробираться мимо тела мужчины на полу. Женщина, которая открыла дверь, поддерживала его голову и пыталась дать ему немного воды. Правая сторона туловища была пропитана кровью. Его рот был открыт, а белки глаз просвечивали сквозь полуприкрытые веки.
  
  “Плек”, - прошептал Бекер. “Он мертв. Мученик революции”.
  
  Выйдя за дверь, мы повернули вниз по улице к реке. Каррутерс бросился бежать, но Бекер сказал, что мы можем привлечь внимание, и мы пошли быстро. Квартал был похож на кроличью нору и погружен в кромешную тьму. Под руководством Бекера мы ныряли в бесчисленные узкие переулки и проходы. Тут и там за окнами на уровне земли слабо мерцали огни; раз или два я слышал звук шаркающих шагов и быстрое закрывание дверей; но мы никого не встретили, пока не пришли в маленький дворик. Я почувствовал булыжники под ногами, когда мы пересекали ее. Затем я услышал, как Бекер издал своеобразный свист. В следующий момент ослепительный свет ударил нам в лица, когда дверь напротив нас распахнулась, открывая большой черный седан Buick. Свет исходил от лампы, подвешенной к крыше гаража. Я услышал, как завелся двигатель машины, затем она вылетела из гаража и рывком остановилась рядом с нами. Мужчина вышел с водительского сиденья и вернулся в гараж, за ним последовал Бекер. Сделав мне знак оставаться на месте, Каррутерс последовал за мной. Я видел, как они возбужденно разговаривали; затем Бекер подошел к телефону в углу гаража, и свет был погашен. Я слышал, как он говорил, но гул двигателя заглушал все, что он говорил. Каррутерс вернулся.
  
  “Залезай”, - сказал он.
  
  Он последовал за мной.
  
  “Что происходит?” Я спросил.
  
  “Мы собираемся вставлять палки в колеса мистеру Груму раз и навсегда”. Я услышал, как он усмехнулся про себя.
  
  “Что это за место?”
  
  “Принадлежит молодым крестьянам. Он соединен по телефону с тем другим местом. Тумачин позвонил им, чтобы они приготовили для нас машину ”.
  
  “Тогда чего же мы ждем?”
  
  “Бекер занимается каким-то очень важным делом. На самом деле, я даже рад, что Грум решил пойти в лабораторию сегодня вечером. Если бы он отложил это до завтра, его бы депортировали, прежде чем он смог что-либо сделать. У нас не должно было быть этого шанса ”.
  
  На другие мои вопросы он ничего не ответил, просто усмехнулся и сказал мне подождать и посмотреть, как будто я был ребенком, просящим конфету. Примерно через минуту Бекер и водитель сели в машину, Бекер с коротким “Bien”, и мы тронулись.
  
  В течение нескольких минут "Бьюик" петлял по дворам, похожим на тот, с которого мы начали. Каррутерс сказал, что это остатки ранней османской оккупации и что они были практически необитаемы со времен эпидемии холеры 1907 года. Наконец, однако, мы свернули на дорогу получше, и машина рванула вперед. Вскоре мы выехали за пределы города, и черные вершины долины сомкнулись над нами.
  
  Начался сильный дождь, и я мог видеть молнии, мерцающие над холмами вдалеке. Дорога была сильно разбита, а дождь превратил рыхлую пыль среди каменных обломков в предательскую жижу. "Бьюик" взбрыкнул и заскользил со скоростью около сорока километров в час. Казалось, что сто сорок. Мы не могли ехать быстрее, и так получилось, что мы дважды съехали с дороги. Это было подходящее начало ночи, в течение которой мое сердце редко покидало рот, разве что опускалось до самых ботинок.
  
  “Если” столь же увлекательны, сколь и невыгодны, и я часто размышлял о том, как повернулись бы события той ночью, если бы шанс относился к нам иначе. В конце концов я всегда прихожу к одному и тому же выводу, а именно: если бы случайность была хоть на йоту менее благоприятной, я, по крайней мере, был бы сейчас так же мертв, как Плек, Марассин и розовоглазый офицер, потому что мы двигались с запасом прочности на волосок. Время, однако, показало одну вещь в истинной перспективе. Эта штука - смерть Кассена. Каковы бы ни были реальные факты о конце этого блестящего человека, я верю, что Каррутерс всегда намеревался, чтобы он умер. Мне он сказал, что у него были “другие планы” на Кассена; но теперь я верю, что это был тактичный обман. Он хотел моей помощи и не мог позволить, чтобы моя брезгливость помешала ему ее получить. В своем заявлении Тумачину он фактически сказал, что тайна Кассена должна быть недоступна для всех людей. Он, конечно, понимал, что смерть Кассена была важным компонентом в создании такого положения дел. Возможно, способ смерти этого человека был предметом мыслей, вращавшихся в странном скоплении ума Каррутерса, когда "Бьюик", покачиваясь, ехал по долине Кудер к лаборатории. Я видел его лицо всего один раз при свете спички, которую он подносил к своей трубке. Это было спокойно и вдумчиво. Так мог бы выглядеть настоящий профессор Барстоу, когда он размышлял над математической абстракцией. Личность Каррутерса всегда казалась на несколько размеров больше для его тела.
  
  Мы ехали по вэлли-роуд около двадцати минут, прежде чем Каррутерс наклонился вперед и велел водителю погасить фары и остановиться. Бекер вышел вместе с нами и, сказав водителю проехать полкилометра и подождать, мы втроем пошли вперед пешком.
  
  Дождь немного утих, но молнии все еще мерцали на горизонте, а дорога уже превратилась в трясину. В темноте было невозможно объезжать выбоины, и вскоре я оказался по щиколотку в жидкой грязи. В течение пяти минут мы хлюпали по ровной местности, затем Каррутерс взял вправо, и земля начала подниматься. Я предположил, что теперь мы были на дороге, ведущей к каменоломне. Поверхность здесь была более твердой, так как дорога была осушена ручьями, которые, как я слышал, бежали рядом. Уклон был примерно один к десяти, и мы поднялись примерно на пол мили, прежде чем Каррутерс предупредил нас о шуме и приказал нам построиться гуськом. Мы осторожно продвигались вперед, пока я не увидел стены карьера прямо над нами. Затем Каррутерс остановился. Шепнув нам с Бекером оставаться на месте, он исчез в темноте впереди. Я мог только видеть, что дорога в этом месте превратилась в неровную колею. Каррутерс вернулся мгновение спустя с новостью, что в пятнадцати ярдах впереди была машина и что в ней был человек.
  
  Мы провели военный совет; иными словами, Каррутерс сказал нам, что делать. Минуту спустя я обнаружил, что следую за Бекером с дороги налево, вниз по крутому склону, через болото и через группу деревьев, расположенных на земле, поднимающейся почти перпендикулярно. Я дважды поскользнулся, и Бекер разодрал кожу на ноге об острый камень, но, оказавшись среди деревьев, мы смогли за что-то ухватиться, чтобы не упасть. Мы наконец добрались до вершины и обнаружили, что стоим на трассе, немного выше уровня дна карьера. Не делая никаких попыток заставить замолчать нашу шаги, мы начали спускаться по дорожке к машине. Мы проехали около пятидесяти метров, прежде чем увидели его, большой седан без огней. Я увидел, как дверь рядом с водительским сиденьем медленно открылась; затем, слегка повысив голос, Бекер сказал что-то успокаивающее на иксанском, и мужчина вышел. Он стоял, неуверенно глядя на нас, пока мы преодолевали последние три или четыре ярда. Мы были примерно в двух метрах от него, прежде чем он увидел нас совершенно отчетливо. Затем он издал восклицательный возглас и потянулся за своим пистолетом. Его рука не дотянулась до нее. Внезапно позади него шевельнулась тень, раздался слабый “щелчок”, и он упал на землю.
  
  Каррутерс обошел его и кивнул нам. Мы связали мужчину веревкой из ящика с инструментами, заткнули ему рот двумя носовыми платками — одним в рот, а другим, чтобы не высовывался, — и бросили его среди деревьев. Пробормотав, что нет ничего плохого в том, чтобы отрезать Груму путь к отступлению, Каррутерс снял рычаг с автомобильного распределителя и сунул его в карман. Мы возобновили наш марш к лаборатории. Мы были ближе, чем я предполагал. Дорожка превратилась в тропинку. Мы остановились перед маленькой калиткой. Каррутерс осмотрел его и вполголоса сообщил, что это часть под напряжением забора, который окружал лабораторию. Ворота, однако, качались на петлях на ветру, и мы прошли через них.
  
  Мы осторожно продвигались вперед по тропинке. Теперь были видны знакомые очертания лаборатории. Там было темно, если не считать тусклого свечения одного из длинных окон в лаборатории высокого напряжения в дальнем конце. Каррутерс жестом предложил нам послушать его.
  
  “В конечную лабораторию есть один вход из низких зданий. Я пойду этим путем. В дальней боковой стене здания Высокого напряжения будет еще одна дверь. Бекер и Кейси, попробуйте этот путь. Я хочу загнать их в угол, но ничего не предпринимайте, пока я не подам сигнал. Тогда стреляй”.
  
  Он отошел, и мы с Бекером повернулись, чтобы уйти, когда внезапно остановились. Со стороны лаборатории донесся ужасный крик. Это началось как протяжное “Ах” и переросло в леденящий кровь вопль. Затем это было прервано, как будто чья-то рука зажала рот, который это произнес. Мы с Бекером стояли неподвижно. Мое сердце бешено колотилось, а ноги дрожали. Кожу на моем позвоночнике покалывало. Я услышал, как Бекер пробормотал ругательство, и почувствовал, как его рука дрожит на моей руке. Затем мы услышали голос Каррутерса’ шипящий “Продолжайте”, и пробрались сквозь мокрые кусты к нашей цели. В конце концов мы добрались до стены и остановились на мгновение, чтобы перевести дух, прежде чем двинуться дальше к зданию Высокого напряжения.
  
  Под ногами были рыхлые камни, и мы продвигались медленно, потому что они хрустели при каждом шаге. Мой желудок скрутило от страха, не столько от ситуации, сколько от того, что крик повторился. Это сильно расстроило мои нервы. Что еще хуже, там были нависающие деревья, которые закрывали все следы света, так что я продолжал натыкаться на Бекера в темноте. Однако, в конце концов, нам это удалось, и, обогнув угол здания, мы наткнулись на маленькую дверь, ведущую внутрь. Бекер прошел мимо меня и, взявшись за ручку обеими руками, медленно повернул ее . Медленно она поддалась, и тонкое лезвие света рассекло черноту. Бекер наклонился вперед, и лезвие расширилось, пока мы не смогли заглянуть внутрь.
  
  Я никогда раньше не видел интерьер высоковольтной лаборатории. На мой ненаучный взгляд, это выглядело очень похоже на кадр из раннего немецкого фильма о “будущем”. К крыше на пучке длинных изоляторов из гофрированного стекла были подвешены два больших медных шара. По-видимому, было устройство для их поднятия и опускания. Две блестящие медные трубки вертикально спускались от шаров к другой паре изоляторов, встроенных в бетонный пол, и оттуда проходили туда, где ряд за рядом высокие металлические контейнеры выставлялись напоказ у стены. Из верхней части каждого контейнера выступали два меньших изолятора, похожих на рожки. Я также мог видеть часть сложного коммутатора. Единственная мощная лампа, свисающая с крыши в эмалированном отражателе, освещала это место.
  
  Общий эффект был в высшей степени декоративным. Однако сцена, для которой он создал столь драматичную обстановку, была далека от декоративной.
  
  Пятеро мужчин стояли полукругом в центре лаборатории. Я узнала Грума и Николая, у которого рука все еще была на перевязи, среди них; но мой взгляд был прикован к мужчине в центре. Привязанный к стулу, в котором он сидел, он казался механиком, потому что был одет в коричневые рабочие брюки. Его голова свесилась на грудь, и он выглядел так, как будто был без сознания. Я догадался, что это был тот, кто кричал. Вскоре я узнал почему. Один из группы угрожающе двинулся к сидящей фигуре, взвешивая в руке что-то похожее на короткую палку. Затем я увидел палку, которой размахивал мужчина, и понял, что это была резиновая дубинка, totschläger или “забивающий до смерти” нацистской Германии, и элемент убеждения во многих случаях третьей степени. Человек с дубинкой устроил шоу, ударив механика ею по колену. Голова мужчины откинулась назад, и он издал хриплый крик ужаса. Я понял. Удар по коленной чашечке достаточно плох в лучшие времена. Когда этот удар наносится резиновой дубинкой, боль становится невыносимой. Более того, коленная чашечка немеет не так легко, как другие части тела, так что повторение удара усилит агонию. Это устройство, как сказал мне нью-йоркский детектив, гораздо более деморализует жертву, чем многие из более изощренных пыток.
  
  Человек с дубинкой дважды повторил прием нанесения удара, но человек в кресле потерял сознание и больше не реагировал. Другой мужчина нанес механику удары кулаком по лицу. Они привели его в сознание, и он поднял голову в жалкой попытке уклониться от ударов. Николай шагнул вперед и заговорил с ним по-иксански. Я видел, как он угрожающе указал на человека с дубинкой. Грум стоял рядом и спокойно курил во время допроса. Механик, очевидно, не мог или не захотел рассказать то, что они хотели знать, потому что Николай ударил свободной рукой он махнул эксперту по дубинкам и отступил назад. Последний снова приблизился и, свирепо глядя на механика, медленно поднял руку. Человек в кресле вздрогнул и хрипло закричал. Я услышал, как Бекер рядом со мной резко втянул воздух. Затем моя рука сжалась на пистолете в моем кармане. Я не думал и даже не заботился о том, было ли то, что я собирался сделать, против приказов Каррутерса или нет. Я просто знал, что не могу стоять в стороне и слушать, как человек в кресле снова кричит. Взмахом руки я распахнул дверь и ворвался в лабораторию.
  
  Я часто задавался вопросом, насколько пиротехническое представление, последовавшее за этим моим крайне абсурдным поступком, можно отнести к слепой ярости, а насколько к тому факту, что я никогда в жизни раньше не стрелял из автоматического пистолета. Немного того и другого, я думаю. В волнении я, должно быть, несколько раз нажал на спусковой крючок, потому что обозначил свое появление очередью выстрелов. Первые две попали в противоположную стену, третья и четвертая посыпались бетонными брызгами с пола. В следующее мгновение я почувствовал парализующий удар по запястью, и мой пистолет с грохотом упал на пол. Я видел, как человек, который произвел выстрел, снова наводил пистолет, когда остальные бросились ко мне, когда позади меня раздался оглушительный взрыв, и человек упал лицом вниз. Если бы Бекер не решил поддержать мои тщетные усилия, я был бы застрелен мгновенно. Однако, прежде чем он смог выстрелить снова, другой игрок принял участие в игре. Из-за двери в дальнем конце лаборатории донесся глухой выстрел пистолета с глушителем, раздался звон стекла, и свет погас.
  
  Я почувствовал, как Бекер схватил меня за руку. Мое следующее четкое воспоминание - это удар ногой о камень, когда мы направлялись в укрытие. “Вите”, - задыхаясь, выдохнул Бекер, когда мы, спотыкаясь, двинулись дальше. Позади нас раздались крики. “Что насчет профессора?” Я тяжело дышал между вдохами, когда мы вернулись на тропу.
  
  “Профессор более чем в состоянии позаботиться о себе”, - возразил Бекер.
  
  Внезапно со стороны лаборатории донесся глухой выстрел из автоматического оружия Каррутерса, за которым последовал вопль боли, а затем треск прерывистой стрельбы. Теперь погони не было. Мы остановились и прислушались. Раздался еще один крик и снова стрельба. “Сакре чиен, что за безумие!” Бекер что-то бормотал. Затем, сказав мне остаться и осмотреть мою рану, он направился обратно в лабораторию.
  
  Я остался, и не без благодарности, потому что почувствовал легкое головокружение, и мое запястье начало болеть. Я приложил к нему руку, и спазм боли пронзил мою руку. Моя рука стала влажной, и при слабом свете, исходящем с неба, я увидел, что у меня сильно идет кровь. Я соорудил жгут из своего носового платка и карандаша, чтобы затянуть его, и наложил его на предплечье над раной. Я жестоко затянул ее. Мне было горько стыдно за свое опрометчивое поведение. Не было ничего невероятного в том, что я полностью разрушил тщательно продуманные планы Каррутерса. Я уныло прислушивался к звукам жизни из лаборатории и не слышал ничего, кроме капель с кустов. Я не имел точного представления о своем положении. Я был на пути, но в какой момент на нем я не знал. Я медленно двинулся назад тем путем, которым меня привел Бекер. Несколько метров, и я был у забора. Я сделал паузу. Затем, совершенно отчетливо, я услышал, как кто-то движется в кустах впереди. Я сошел с тропы, присел в подлеске и стал ждать. Без оружия и с раненым запястьем, которое с каждой минутой болело все сильнее, я не мог сделать ничего другого. Шорох продолжался. Звучало так, как будто кто-то прокладывал себе путь к воротам. Внезапно луч прожектора с крыши здания Высокого напряжения пронзил темноту. Каррутерс или Грум, должно быть, нашли способ управлять им. Кто бы это ни был, территория внутри забора должна была стать неудобным местом для другой стороны.
  
  Луч качнулся вниз, как огромный палец, и начал пересекать кусты. Это было жуткое зрелище. Над землей поднимался туман, и в свете прожектора он клубился, как белый дым, над блестящими мокрыми листьями. Огромные мотыльки порхали и кружились в луче, и однажды маленькая сова начала дико хлопать крыльями. Медленно загорелся свет. Внезапно из темноты, к которой он двигался, донеслась вспышка и треск револьверного выстрела. Свет прыгнул на несколько ярдов и остановился. Там, выделенный, как на сцене, стоял Николай.
  
  Когда свет коснулся его, он присел и увернулся в сторону. Луч последовал за ним. Он ходил взад и вперед, но, хотя он продолжал исчезать из моего поля зрения, человек с прожектором не потерял его. Николай, должно быть, понял, что безнадежно попал в ловушку, потому что, хотя он все еще продолжал петлять среди кустов — предположительно, чтобы стать трудной мишенью для ружья, — он неуклонно продвигался к забору, рядом с которым я присел. Он был в трех метрах от забора, когда заколебался, затем, внезапно развернувшись, бросился прямо к нему. Он был в ярком свете прожектора, когда я увидел, как он схватился за верхний провод, готовясь протиснуться сквозь него. Дальше он не продвинулся. В тот момент, когда его рука коснулась проволоки, он, казалось, напрягся, его тело изогнулось, пятки оторвались от земли, а колени медленно согнулись, как будто он нес непосильную ношу. Затем, застыв в этой позе, он мягко привалился к забору. Он больше не двигался. Из лаборатории донесся слабый звон электрического звонка.
  
  Свет быстро переместился по лаборатории, а затем погас. Нить накаливания все еще тускло светилась, когда я услышал скрип ног по тропинке и голос Бекера, зовущий меня по имени. Я встала, и он увидел меня.
  
  “Все хорошо, месье. Питание теперь отключено. Входите.”
  
  Я открыл ворота, и мы приближались к лаборатории, когда я услышал, как стартер автомобиля скрежещет на трассе внизу.
  
  “Жених”, - объяснил Бекер. “Он сбежал с другим мужчиной до того, как на заборе включили электричество. Это тоже так. Мы не стремимся отчитываться за его смерть перед британским консулом. Но автомобиль не заводится. Им предстоит долгая прогулка”.
  
  “А как насчет остальных?”
  
  “Николай там, где ты его видел. Человек, которого я застрелил, мертв. Профессор убил другого, когда тот пытался взобраться по лестнице к прожектору. Он лежит со сломанной шеей”. Он остановился, затем добавил: “Профессор - отличный боец”.
  
  “Что случилось с тем бедным парнем в кресле?”
  
  “Я думаю, он мертв. Вероятно, слабое сердце. Такое обращение убило бы более сильных мужчин ”.
  
  Мы нашли Каррутерса в маленькой лаборатории, окруженного бумагами. Он рылся в ящиках маленького письменного стола в углу. Он выпрямился, когда мы вошли.
  
  “Бесполезно”, - коротко сказал он. “Я ничего не могу найти. Я перепробовал жилые помещения, все возможные места. Мы должны придерживаться нашего первоначального плана ”. Он повернулся к Бекеру. “Мужчины там?” - спросил я.
  
  Бекер кивнул.
  
  “Послушайте, ” вырвалось у меня, - я чертовски сожалею о том, что произошло, профессор. Думаю, я не создан для такой работы ”.
  
  Он усмехнулся. “Я бы не волновался, Кейси”, - сказал он. “Я как раз собирался вмешаться, когда начался твой фейерверк. Ты, безусловно, взбудоражил их ”.
  
  “Если бы не Бекер, они бы меня взбудоражили”.
  
  Мрачное лицо Бекера расплылось в улыбке.
  
  “В любом случае, ” сказал Карратерс, “ как запястье?”
  
  Я показал ему, и он осмотрел мой жгут профессиональным взглядом.
  
  “Все будет в порядке”, - был его вердикт. “Но тебе придется одеть его. Посмотри, сможешь ли ты найти немного ворса ”.
  
  Он возобновил свои поиски. Бекер исчез за дверью. Я прошел через дверь и оказался в спальне, к которой примыкал отсек поменьше, оборудованный как ванная комната. Я нашел толстый рулон бинта из ворса в маленьком эмалированном железном шкафчике, прикрепленном к стене, и отнес его обратно в лабораторию. Каррутерс сидел на корточках на полу, разводя костер из стопок записей и расчетов, которые он раскопал.
  
  “У тебя есть ворсинка?” спросил он, когда я вошла.
  
  Я кивнул.
  
  “Хорошо. Я перевяжу это для тебя. ” Он кивнул в сторону кучи бумаг. “Документов, которые нам нужны, там нет, но я не собираюсь рисковать. Здесь может быть что-то, что даст нужному человеку ту дозу, в которой он нуждался ”. Он сделал паузу. “Знаешь, - продолжал он, - я чувствую себя преступником, уничтожая всю эту блестящую работу”. Он задумчиво потрогал обугленные останки.
  
  “Что ты собираешься теперь делать?” Я спросил.
  
  “Помнишь, ты рассказывал мне о тех горячих головах, которые хотели взорвать плотину?”
  
  “Да, а что насчет них?”
  
  “Что ж, я даю им возможность немного подорваться. В ста ярдах вверх по долине есть шесть чистокровных нигилистов с центнером нитроглицерина или около того и снаряжением для стрельбы дробью, и им не терпится приступить к работе. Я отложила этот пикник на завтра, но как только я поняла, что Грум в отчаянии, я решила, что больше не могу этого оставлять. Эта команда уже три дня находится по другую сторону холма в деревне. Бекер позвонил им перед нашим отъездом, чтобы они немедленно заняли свои посты. Сейчас они доставляют оружие на позиции ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что собираешься взорвать эту свалку?”
  
  Он торжественно кивнул. “Да. Я не собираюсь рисковать. Не должно быть ни малейшей возможности, что тайна Кассена выживет. Копия процесса Кассена может попасть в другое место, но это место должно уйти ”.
  
  Я обнаружил, что могу слышать шаги, хрустящие по камням, и звуки низких голосов. “Нам лучше убраться отсюда, не так ли?”
  
  “Нет никакой немедленной спешки. Я хочу отложить это до утра, если возможно. Я не хочу наносить ущерб шоу Тумачина, тревожа их до того, как он начнет действовать ”.
  
  “Что насчет Кассена? У графини тоже все еще есть ее копия.”
  
  “Ни одному из них это не сойдет с рук. Тумачин следит за этим ”.
  
  Он начал бинтовать мое запястье, и какое-то время я сосредоточился на этом. Это было очень больно. Однако в моей голове проносилась мысль о том, что, что бы Каррутерс ни предлагал сделать, тайна Кассена была все еще так же жива, как и в тот день, когда мы приехали в Зовгород. Взрыв лабораторий не собирался помогать и был, как мне показалось, немного ребяческим. Но я начинал узнавать своего Каррутерса и молчал о своих опасениях. В любом случае, я был не в настроении спорить.
  
  Каррутерс быстро закончил перевязку и дал мне рулон ворса, чтобы я подержал, пока он разрезал его. Моя левая рука никогда особо не пригодится. Я нащупал и уронил рулон. Он упал на пол. Внезапно Каррутерс взвизгнул от возбуждения. В следующее мгновение он уже стоял на коленях, разматывая ворсинку. Вскоре я понял, чего он добивался. По мере того, как ворсинка разматывалась, из нее выпадали полоски бумаги. Каждый был покрыт массой мелкого почерка.
  
  Каррутерс собрал последние из них и встал, его глаза блестели.
  
  “У нас получилось”, - прокричал он, возбужденно размахивая бумагами у меня перед носом. “Вторая копия процесса кондиционирования Кассена”.
  
  Я схватил бумаги и быстро просмотрел их. Он был прав. Сходство между надписями на них и теми, что были в сейфе графини, не вызывало сомнений. В следующий момент Каррутерс схватил меня за плечи и закружил в вальсе по лаборатории. Празднества длились недолго. Кто-то кашлянул, и сухой голос сказал на безупречном английском:
  
  “В высшей степени забавно, но, боюсь, мне придется попросить вас поднять руки”.
  
  Маленький, узкоплечий человечек с большой головой стоял в дверях, рассматривая нас с тонкой, кривой улыбкой на губах. Позади него, с большими немецкими пистолетами в руках, стояли Марассин, розовоглазый офицер и еще один человек в форме. Поверх их голов я мог видеть других.
  
  Мы стояли неподвижно и ничего не говорили. Я, во всяком случае, был за пределами произнесения слов. Маленький человечек вышел на середину комнаты и поклонился Каррутерсу.
  
  “Профессор Барстоу, я полагаю. Меня зовут Кассен. Возможно, вы слышали обо мне ”.
  
  “Кто, - сказал Карратерс убедительно, - не сделал этого?”
  
  Кассен жестом поблагодарил за комплимент. Он проигнорировал меня и оглядел комнату. Я с опаской наблюдал за его лицом, но оно ничего не выражало, когда его глаза остановились на куче обугленных бумаг.
  
  “Я надеюсь, - сказал он ровно, не поворачивая головы, “ что вы сочли свой визит поучительным, профессор”. Его взгляд остановился на развернутой повязке. “Ах, да, конечно, я вижу, что у тебя есть”. Он аккуратно собрал бумаги, которые уронил Каррутерс, положил их в карман и вышел через дверь, ведущую в здание Высокого напряжения, а мы остались смотреть в нечеловеческие глаза Марассина. Мужчина не произнес ни слова, но волна болезненного страха захлестнула меня, когда я посмотрела на него. Только непрерывное подергивание мышц его челюсти говорило о том, что он был жив. У него были некрофильские качества, которые я находил невыразимо отталкивающими. Внезапно Кассен что-то крикнул, и третий мужчина из троицы, который нес ручной фонарь, последовал за Кассеном в другое здание. Мгновение спустя Кассен вернулся. Его глаза сверкали. Он что-то крикнул Марассину, затем подошел к Каррутерсу и ударил его по губам. Каррутерс не дрогнул.
  
  “Итак, ” сказал Кассен дрожащим от ярости голосом, - вы сочли нужным замучить моего помощника до смерти, а также уничтожить мои записи”.
  
  “Нет, месье”, - спокойно сказал Каррутерс, “это работа кого-то другого”.
  
  Кассен отступил с недоверчивой усмешкой.
  
  Он выглядел уродливо, и я надеялся, что Бекер не будет слишком долго откладывать свое возвращение. Мои глаза невольно устремились к окну. Звуки прекратились, и я предположил, что нигилисты сбежали. Он, должно быть, прочитал мои мысли, потому что коротко рассмеялся.
  
  “Вам не нужно ожидать какой-либо помощи от другого участника вашей маленькой экспедиции”, - сказал он. - “Нам посчастливилось встретить его на дороге”. Он повернулся к Марассину. “Пусть его приведут”.
  
  Марассин отдал приказ через плечо, и снаружи послышались звуки потасовки. Я потерял надежду. С захватом Бекера мы были все равно что потеряны. Вошли двое солдат. Поддерживаемый между ними был владельцем резиновой дубинки. Это был человек, который сбежал с Грумом.
  
  “Обыщите его”, - приказал Кассен.
  
  Первое, что обнаружилось, была дубинка. Кассен задумчиво взвесил его в руке на мгновение, затем повернулся к Каррутерсу.
  
  “Превосходное оружие, профессор. Вы будете опустошены, узнав, однако, что у меня сильное чувство поэтической справедливости. Если бы бедный Васа был жив, я, вероятно, позволил бы ему стать орудием этого.” Он пожал плечами. “Как бы то ни было, возможно, полковник Марассен окажет мне услугу”.
  
  Он повернулся к Марассину, который выступил вперед. Мышцы его челюсти все еще подергивались, но теперь его глаза странно светились. Он передал пистолет своему розовоглазому товарищу и взял дубинку у Кассена.
  
  “Они должны быть связаны”, - сказал он.
  
  Мы оказались в неприятном положении. Если бы мы отказались от всех сведений о человеке с дубинкой, они бы начали искать Бекера. Если бы мы ничего не сказали, нас ждали бы плохие времена. Это был решающий фактор; нас, вероятно, собирались убить в любом случае, но с Бекером на свободе у нас, по крайней мере, был отдаленный шанс.
  
  Нас схватили, усадили в кресла и связали. Веревки на моем запястье причиняли боль, но мне удалось промолчать. Не было смысла приглашать к пыткам. Обладатель дубинки, который, казалось, догадывался о том, что произойдет, и который непрестанно плакал и умолял, был связан таким же образом. Марассин угрожающе взмахнул дубинкой.
  
  “Я думаю, сначала владелец дубинки”, - сказал Кассен.
  
  Марассин приблизился к хнычущему обитателю стула рядом со мной, поднял дубинку и тяжело опустил ее на плечи мужчины. Я услышал, как хрустнула его ключица, и он закричал. Наступила пауза, затем Марассин снова поднял дубинку. Кассен поднял руку.
  
  “Пожалуйста, полковник”, - сказал он извиняющимся тоном по-французски, “У меня не такой желудок, как у вас, военных. Кроме того, я придумал лучший способ избавиться от этих людей. Я так понимаю, что от них нужно избавиться? Графиня желает этого?”
  
  Марассин произнес пару неразборчивых предложений своим высоким монотонным голосом.
  
  Кассен понимающе кивнул головой. “Ошибки не будет, полковник”, - сказал он. Он на секунду или две перешел на иксанский, а затем нас провели в здание с высоким напряжением, перед которым шел человек с ручным фонарем.
  
  Если смотреть изнутри, он представлял собой еще более причудливый вид, чем раньше. Кассен направился прямо к коммутатору, и загорелась дюжина ламп сопротивления. Ассистент, Васа, был освобожден от кресла, очевидно, Каррутерсом и Бекером, и лежал на полу. Ткань у его колена была срезана, обнажая красное месиво.
  
  По указанию Кассена мы расположились у единственной свободной стены. Затем он оставил нас, чтобы привести в движение большое колесо в другом конце лаборатории. Я услышал восклицание Каррутерса и, взглянув вверх, увидел, что два медных шара, подвешенных к крыше, медленно опускаются. За исключением скрипа заводного механизма, стояла тишина, пока шары не оказались в метре от пола. Затем Кассен присоединился к нам.
  
  “Знакомая обстановка для вас, профессор”, - спокойно сказал он. “Конечно, не такие грандиозные, как те, в которых вы работали, но лучшие умы в науке всегда могли обойтись посредственным оборудованием. Мне не нужны лаборатории стоимостью в миллион долларов, чтобы дополнить мои способности ”.
  
  “Превосходно сказано”, - спокойно сказал Каррутерс.
  
  Кассен улыбнулся. “Я рад, профессор, что вы относитесь к этому так философски. На самом деле, я глубоко сожалею, что у нас нет времени обсудить мою последнюю работу. Позвольте мне сказать вам, что я был способен изменять состояние, полимеризацию, как вы поймете, в атомной структуре определенных веществ. Я хотел бы рассказать вам больше об этом, о том, как мне удалось установить то, что, за неимением лучшего выражения, я могу назвать коллоидной суспензией определенной доли атомов в этих веществах; но я должен отказаться от этого удовольствия ради другого. Я собираюсь убить тебя. У вас хватило наглости вмешиваться в дела, которые вас не касаются. Тебя предупреждали. Ты не обратил внимания. Итак, ты и твои глупые друзья должны умереть. Ваша смерть будет внезапной, но ей будет предшествовать определенный период ожидания. На самом деле я предлагаю разряжать миллион вольт по вашим телам. Вы, профессор, поймете, как я собираюсь это сделать; но для пользы мистера Кейси, - он поклонился мне, - я сначала продемонстрирую, чтобы он мог насладиться теми же стимулирующими ощущениями ”.
  
  Дюжина возражений сорвалась с моих губ, но Карратерс ничего не сказал, и я подумал, что лучше последовать его примеру. Я утешал себя мыслью, что Бекер сейчас не мог быть далеко.
  
  Кассен подошел к распределительному щиту и включил два больших автоматических выключателя. Затем он вернулся.
  
  “Конденсаторы заряжаются, ” сообщил он нам. “ Через мгновение вы услышите, как начинаются вихревые колебания”.
  
  Мы слушали в тишине. Марассин неподвижно стоял рядом с нами. Другие мужчины выглядели заинтересованными. Затем, сначала слабо, мы услышали гудящий звук, исходящий из рядов рогатых контейнеров. Прошло около двух минут. За это время гудение переросло в громкое и сердитое жужжание. Затем я заметил голубое свечение, окружающее каждый из медных шаров.
  
  “Ионизация воздуха”, - объяснил Кассен.
  
  Голубое свечение усилилось и стало больше. Я почувствовал странное ощущение на макушке головы. У меня как будто волосы на голове поднялись. Тогда я заметил, что волосы на голове Кассена шевелятся, как будто дует сильный ветер. Внезапно жужжание повысилось на полтона. В следующий момент раздался оглушительный треск, похожий на звук гигантского кнута, и огромное бело-голубое пламя секунду или две играло между двумя шарами. Одновременно с этим на распределительном щите раздался треск, когда вылетели автоматические выключатели. Странный едкий запах наполнил воздух.
  
  “Запах, мистер Кейси, ” сказал Кассен, “ вызван главным образом озоном. Также есть немного азотной кислоты, создаваемой дугой. Великолепное развлечение, не так ли?” Он сделал паузу. “Пробудив интерес нашей аудитории, ” зловеще добавил он, “ теперь мы перейдем ко второму акту”.
  
  Нас снова подняли и на этот раз поместили между двумя глобусами. К этому времени человек на третьем стуле был лишь частично в сознании, и его голова моталась из стороны в сторону, пока его несли. Между глобусами было мало места, и наши стулья соприкасались. Я слышал, как он тихо постанывал про себя.
  
  “Что на счет этого, Каррутерс?” Прошептал я.
  
  “Мы должны надеяться на Бекера”, - ответил он, но я заметил, что его рот был странно сжат.
  
  Марассин разразился взволнованной речью, на которую Кассен коротко ответил.
  
  “Наш друг полковник теряет терпение, - сказал он, - мы не должны разочаровывать его”.
  
  Он снова подошел к коммутатору и собирался нажать на выключатели, когда с неожиданной стороны пришла передышка. Снаружи внезапно поднялась суматоха, и графиня ворвалась в лабораторию.
  
  Она оглянулась, увидела нас, затем властно повернулась к Кассену. “Я слышал, что Кортнер позвонил с электростанции, чтобы сказать, что здесь используется прожектор. Каково объяснение?”
  
  “Эти джентльмены здесь - объяснение, моя дорогая Магда”, - ответил он примирительным тоном. “Марассин и я обнаружили, что они рылись в лаборатории. Они также пытали Васу, выпытывая информацию, которой он не обладал. Он мертв. Из уважения к американскому гражданству мистера Кейси, я собирался казнить их на электрическом стуле. Они, как сказал мне полковник Марассен, приговорены к смертной казни.”
  
  Она окинула нас быстрым взглядом. Я увидел, как Каррутерс слабо улыбнулся. Она, казалось, колебалась. Затем она кивнула. Она уже собиралась уходить, когда внезапно повернулась к нам с холодной яростью.
  
  “Я предупреждал вас, профессор. Я предупреждал вас, мистер Кейси. Вы решили пренебречь моими инструкциями, и вам придется отвечать за последствия ”.
  
  Она дрожала от ярости. В тот момент я увидел, что она, вероятно, была не совсем в своем уме. Она с огромным усилием взяла себя в руки и повернулась к Кассену.
  
  “Чего-нибудь не хватало?”
  
  Он казался запуганным. “Нет, дорогая леди, ” пробормотал он, - ничего, кроме нескольких записей, которые они сожгли”.
  
  “Тогда приступай к своей казни”.
  
  Она снова повернулась, чтобы уйти. Кассен подошел к коммутатору. Марассин выпрямился и чопорно отдал честь, то ли в честь ее ухода, то ли в знак уважения к нашей предполагаемой кончине, когда наружная дверь лаборатории справа от нас распахнулась и раздался залп выстрелов. Я видел, как Кассен и трое других мужчин, среди них офицер с розовыми глазами, упали.
  
  Втолкнув графиню в дверь позади себя, Марассен отступил, на ходу открывая ответный огонь из внешней двери. Последовал еще один залп, и оставшиеся двое мужчин, которые яростно палили по своей невидимой цели, повалились вперед. Однако Марассин не пострадал и исчез. Затем ворвался Бекер во главе пятерых тощих и дико выглядящих крестьян с винтовками. Трое из них бросились за Марассином и графиней. Двое других заняли оборонительную позицию у двери.
  
  Бекер освободил нас. Я думаю, что, должно быть, у меня было легкое головокружение, потому что я помню, как впал в истерику из-за масла, которое растекалось по полу из пулевого отверстия в одном из конденсаторов высокого напряжения. Ни один из них не обратил на меня никакого внимания. Каррутерс склонился над Кассеном. Он, по-видимому, был совершенно мертв, как и человек в кресле, которому рикошетом попало в голову.
  
  Трое приспешников Бекера вернулись удрученными и сообщили, что Марассен и графиня уехали на машине. Они начали грабить тела.
  
  Каррутерс повернулся к Бекеру.
  
  “У тебя есть спички?” он сказал.
  
  Бекер достал коробку.
  
  “Освети один, Бекер”.
  
  Бекер так и сделал и протянул его.
  
  Каррутерс торжественно достал из кармана пачку бумаг и поднес их к спичке. Пламя лизало их вокруг. Он держал бумаги за уголки, пока они не сгорели, а затем растоптал их ногами.
  
  “Теперь остается твоя работа”, - сказал он Бекеру.
  
  Другой кивнул.
  
  Несколько мгновений спустя мы с Каррутерсом спускались с холма к машине Грума с неисправностями. Человек, которого мы связали, очевидно, был освобожден Грумом, поскольку его нигде не было видно. Каррутерс заменил рычаг распределителя, и машина легко завелась. Мы забрались внутрь.
  
  “Мы подождем минутку”, - сказал Каррутерс.
  
  Мы ждали в тишине.
  
  Дождь прекратился, и небо было чистым. В воздухе пахло свежестью и удовольствием. Я чувствовал сонливость, и только пульсирующая боль в запястье напоминала мне, что я не просто очнулся ото сна. Я машинально отметил время по светящемуся циферблату часов Каррутерса. Было без четверти час. Через пятнадцать минут должна была начаться иксанская революция. Это казалось очень далеким делом под спокойной насмешкой звезд.
  
  Внезапно раздался быстрый грохот, и рев сильного взрыва потряс машину. В направлении лаборатории в небе было яркое сияние.
  
  Каррутерс включил передачу, сдал задним ходом в карьер, а затем рванул вперед, к дороге в долину.
  
  “Кассен, его лаборатория и одна копия его секрета”, - пробормотал он. “Теперь для второй копии”.
  
  OceanofPDF.com
  15
  
  22 мая
  
  На окраине Зовгорода мы получили первый намек на то, что революция в разгаре.
  
  Поперек дороги был воздвигнут барьер. На ней было около дюжины вооруженных крестьян, мрачных, седовласых мужчин, двое из которых вскочили на подножку, когда мы приблизились. Каррутерс достал из кармана маленькую карточку и показал ее. Зрелище этого было встречено возбужденными криками и бравадой. Для нас быстро расчистили путь, и мы поехали дальше.
  
  В самом городе все было тихо, но когда мы приблизились к его центру, я начал замечать группы людей, стоящих на углах улиц в тени. За одной из таких групп я увидел тень пулемета.
  
  “Аванпост выставляет пикеты”, - объяснил Каррутерс. “Они там, чтобы разобраться с полицией, если они станут доставлять неприятности”.
  
  Мы миновали Кудбек и поехали по закоулкам в направлении дома графини. Примерно в полукилометре от площади, на которой он находился, нас остановил один из пикетов. Лидер группы подошел к окну машины и отдал честь.
  
  “Графиня Шверзински отправилась к себе домой?” - Спросил Каррутерс по-французски.
  
  “Полчаса назад, месье”, - последовал ответ.
  
  “Со слугами и охранниками разобрались?”
  
  “Два часа назад, месье”.
  
  “Хорошо. С этого момента никто не должен входить в этот район или покидать его без пропуска ”.
  
  “Bien, Monsieur.”
  
  Мы поехали дальше.
  
  “Хорошая работа персонала”, - прокомментировал я.
  
  “Я занимался этим целую неделю, ” ответил он, - готовясь именно к такой чрезвычайной ситуации, как эта. Я не собираюсь рисковать, Кейси”, - продолжил он звонким тоном, который он неизменно приберегал для произнесения своих более банальных заявлений. “Слишком многое поставлено на карту”.
  
  Он остановил машину в конце площади, и остаток пути мы прошли пешком. В доме было темно, за исключением единственной освещенной комнаты на втором этаже.
  
  “Мы идем тем же путем, что и раньше?” - Сказал я, когда мы приблизились.
  
  “С удалением охраны и слуг мы можем позволить себе быть немного менее неформальными”, - ответил он.
  
  “Как ты узнал, что захочешь их удалить?”
  
  “Поставь себя на место графини. Если бы революция застала вас врасплох, что бы вы сделали? Я думаю, забирайте свои самые ценные вещи и улетайте из страны”.
  
  Я не был убежден этим благовидным объяснением, но оставил его в покое. Я заметил, что Каррутерсу всегда нравилось считать свои невероятные догадки мастерским предвидением. Догадки или нет, однако, его приготовления были сделаны хорошо, поскольку тщательная разведка показала, что дом не охранялся.
  
  Мы продвигались по подъездной аллее. Перед портиком стоял большой лимузин "Мерседес" с еще горячим радиатором. Мы продолжили обходить дом сбоку. Затем я вспомнил, что, поскольку моя правая рука частично вышла из строя, я не мог перелезть через нее, как делал раньше. Я сказал Каррутерсу.
  
  “Вам не нужно беспокоиться”, - был его ответ, - “мы не будем подниматься сегодня вечером”.
  
  Он направился ко входу для слуг и попробовал открыть дверь. Она была открыта. Мы вошли и оказались на кухне. Каррутерс чиркнул спичкой.
  
  Со всех сторон были свидетельства поспешного ухода слуг. Кухонное полотенце и фартук лежали на полу. На столе стоял полуфабрикат, накрытый на четыре персоны. Мы прошли через кухню по узкому коридору с выходящими из него дверями, пока не подошли к лестнице, ведущей наверх. Здесь мы остановились и прислушались. Мне показалось, что я услышал слабые движения наверху.
  
  “Они готовятся к выходу”, - прошептал Каррутерс.
  
  Я ничего не сказал. Дом действовал мне на нервы. Однажды я путешествовал на гигантском лайнере по пути на верфь, потому что кому-то пришло в голову, что в поездке была слезливая история. Был, но он никогда не был напечатан. В опустевших комнатах и коридорах царило жалкое одиночество, которое оказывало глубокое угнетающее воздействие даже на моряков. Материал, который у меня получился в результате, мог бы быть результатом сотрудничества Эдгара Аллана По и Джорджа Элиота. Для меня в неодушевленных предметах есть любопытная атмосфера трагедии отделенный от теплой близости человечества, для использования которого они были разработаны. Я почувствовал это в пустом театре, и когда я стоял с Каррутерсом в темноте того старого дома, я почувствовал это снова. Я представил сцену, которая разыгралась там той ночью; люди на страже, застигнутые врасплох на своих постах внезапным давлением стволов пистолетов и угрозами, произносимыми шепотом; владелец фартука, отбрасывающий его в сторону, когда он поспешил выполнить отрывистые команды оставить гуляш, который теперь клейкий, на четырех холодных тарелках; быстрый методичный обыск дома, а затем резкий приказ уходить. Пока я нетерпеливо отбрасывал эти фантазии, в моей голове возник вопрос.
  
  “Где принц Ладислав?” - спросил я. Прошептал я.
  
  “Вылетел в Белград шесть часов назад. Очень мудро с его стороны ”.
  
  Это удивило меня. Принц не произвел на меня впечатления человека, который прислушивается к земле. Я так и сказал.
  
  Каррутерс тихо рассмеялся.
  
  “Он был предупрежден. Мы не могли рисковать, держа его в стране. Как лидера аристократической партии его должны были бы расстрелять. Это поставило бы в неловкое положение новое правительство. У него влиятельные родственники за границей.”
  
  “Он мог бы рассказать графине”.
  
  “Ему не дали времени”.
  
  Он сжал мою руку, требуя тишины, и начал подниматься по лестнице. Я ничего не видел впереди и насчитал девять шагов, прежде чем мы подошли к двери, расположенной под странным углом в стене. Каррутерс взял мою левую руку и поднял ее над моей головой. Мои пальцы наткнулись на дерево. Я почувствовал форму клина и двигал рукой взад и вперед. Тогда я понял. Мы находились под главной лестницей, ведущей из холла на верхние этажи, и за дверью, которой пользовались слуги. Каррутерс наклонился вперед, и я увидел его очертания, когда он слегка приоткрылся.
  
  Мы ждали там около пяти минут. Самые темные часы прошли, и через отверстие в двери предметы начали обретать форму. Мне было холодно, запястье болело, и я был голоден. Больше всего мне хотелось выпить.
  
  Какое-то время мы не слышали никаких дальнейших движений наверху; затем внезапно хлопнула дверь, и мы услышали шаги над нашими головами, когда кто-то начал спускаться по лестнице. Шаги достигли холла и застучали по паркету. Открылась дверь, и наступила тишина. Затем я увидел, как дверь перед нами медленно открывается’ и фигура Каррутерса заполняет щель.
  
  Мы вышли в коридор. Из комнаты в конце коридора через полуоткрытую дверь пробивался луч света. Каррутерс медленно направился к ней. За дверью мы остановились. Изнутри послышался слабый шелест бумаг. Затем я увидел, как Каррутерс поднял пистолет, наклонился вперед и осторожно открыл дверь.
  
  Комната была кабинетом графини, а ее обитательницей была сама леди. Она стояла у сейфа, все еще в своем меховом дорожном пальто. В ее руке была пачка документов. Куча обугленных и горящих бумаг в камине объяснила, что она делала. Когда она появилась в поле зрения, еще одна кучка разорванных лоскутков выпорхнула из ее руки в костер. Она не повернула головы.
  
  “Войдите”, - сказала она рассеянно.
  
  Мы вошли, Карратерс держал пистолет на прицеле.
  
  “Я ожидала вас, профессор”, - заметила она, бросая оставшиеся бумаги в камин.
  
  Я начал, но Каррутерс был непоколебим.
  
  “Проницательность мадам делает ей честь”, - сердечно сказал он. “Я надеюсь, - тихо добавил он, - что вы понимаете, для чего я здесь”.
  
  Она повернулась к нам лицом с улыбкой. Она могла бы получить аудиенцию у посла дружественной державы.
  
  “Я знаю, профессор, действительно знаю”, - ответила она. “Однако я очень сожалею, что мы не можем удовлетворить вашу просьбу”.
  
  Каррутерс поднял брови. “Мы?”
  
  “Полковник Марассен прямо за вами”, - заметила она.
  
  Я испытал горький трепет страха. Мы шли прямо в ловушку. В конце концов, мы должны были потерпеть поражение от одного мужчины и одной женщины в доме, окруженном союзниками. Мы были дураками, полагая, что можем сравниться с этими людьми.
  
  “Если вы опустите пистолет и сделаете очень медленный шаг вперед, полковник Марассен может отложить свое намерение убить вас на минуту или две”, - сказала графиня по-французски.
  
  Рука Каррутерса опустилась, и пистолет был вырван у него из руки. Марассен прошел в комнату, пока не оказался рядом с графиней.
  
  “Мой брат, ” спокойно продолжила она, “ оставил для меня сообщение перед своим вынужденным отъездом. Город, я полагаю, находится в руках повстанческих сил ”.
  
  “Кто-то, должно быть, был неосторожен”, - пробормотал Каррутерс, “но ваша информация верна, мадам”.
  
  Она вздохнула. “Маленькие вещи иногда решают судьбы народов”, - сказала она. “Если бы меня не вызвали в лабораторию, я должен был получить сообщение вовремя, чтобы отозвать войска из Града и Кутска, чтобы разобраться с ситуацией. Я полагаю, сейчас это невозможно?”
  
  “Зовгород был изолирован от внешнего мира час назад, мадам”.
  
  Она приняла заявление без вопросов.
  
  “Я так и думал. У меня есть одно большое утешение. У крестьянского правительства, похоже, больше мозгов, чтобы руководить им, чем у глупых демократов, которые свергли монархию. Дела Града и Кутска были хорошими идеями ”.
  
  Каррутерс поклонился. “Мадам слишком добра”.
  
  Ее брови поползли вверх.
  
  “И что?” Она пристально посмотрела на него. “Я не должен был так думать. У вас есть качества, необычные для профессора. Я вижу, что мы недооценили тебя. Однажды я уже так думал, но полковник Марассен заверил меня, что вы так же глупы, как выглядите. Я признаюсь, однако, что я все еще чувствую себя немного озадаченным. Производители оружия обычно не достигают своих целей, поддерживая радикальные движения. Они поощряют более агрессивные формы диктатуры ”.
  
  “В это я вполне могу поверить”, - ответил он. “Боюсь, мадам, что меня очень неправильно понимают. Мистер Грум тоже имел несчастье предположить, что я тот, кем казался”.
  
  “Тогда на кого вы работаете, профессор?”
  
  Я увидел, как на лице Каррутерса появилось непонимающее выражение. Казалось, он потерял самообладание. Графиня напрасно ждала его ответа. Она наконец пожала плечами.
  
  “Это не имеет значения”, - сказала она. “Скажите мне, однако, где в данный момент находится этот Грум?”
  
  К Каррутерсу вернулась часть его уверенности. “Мистер Грум, - сказал он, - в этот момент бредет в темноте в сторону Зовгорода. Мистер Кейси и я пользуемся его автомобилем ”.
  
  “Значит, ” задумчиво произнесла она, “ вы ничего не взяли из лаборатории?”
  
  “Ничего, мадам. Лаборатория, однако, больше не стоит. Несколько горячих голов стремились отомстить за отвратительный поступок полковника Марассина, совершивший столь подлое убийство Андрассина, взорвав электрическую дамбу. Более ответственная часть партии молодых крестьян, к счастью, смогла направить свое предприятие в более безопасное русло. Лаборатория теперь превратилась в дыру в земле ”.
  
  Он говорил по-французски, несомненно, для Марассена. Легкое движение губ мужчины показало, что замечание попало в цель. Графиня побледнела, но не выдала никаких эмоций.
  
  “Был ли кто-нибудь убит?” тихо спросила она.
  
  “В фактический взрыв, мадам, я верю, что нет. Но в драке, последовавшей за попыткой полковника инсценировать казнь, был застрелен гражданский по имени Кассен.”
  
  Я услышал, как она резко втянула в себя воздух. Она взглянула на Марассина. Его лицо ничего не выражало; рука, держащая тяжелый пистолет, была тверда, как скала, его глаза, не мигая, смотрели на нас.
  
  “Я понимаю”, - наконец сказала графиня. Она подошла к окну и постояла минуту или две, глядя в темноту. Затем она снова повернулась к нам.
  
  “Что именно ты пытался сделать?” - спросила она.
  
  “Чтобы предотвратить использование открытия Кассена и уничтожить все доказательства его существования”, - быстро ответил он.
  
  “Почему?”
  
  “Чтобы сохранить цивилизацию, мадам”, - сказал Каррутерс; как мне показалось, довольно напыщенно.
  
  Она раздраженно вскрикнула.
  
  “Ты говоришь как политик. Эта ваша так называемая цивилизация, что это значит? Заговор посредственности. В чем ты продвинулся от варвара? Вы сделали жизнь немного более комфортной для ваших некрасивых тел и в тысячу раз более неудобной для ваших умов. Вы создали добродетели смирения и милосердия, потому что большинство из вас смиренны и слабы и боятся тех немногих, кто сильнее. Раб желал слабости в своем хозяине и создал моральные суеверия, чтобы связать его. "Все люди равны перед Богом" — безумие бессилия тирана, которое оживляет маленьких людей, которые ползают по земле, призывая тех, кто живет на высотах, спуститься и разделить зловонный воздух демократии, чтобы они не подвергали опасности свои бессмертные души ”.
  
  Она повертела последние слова на языке и почти выплюнула их.
  
  “Должны ли мы понимать, - сказал Каррутерс, - что место Иксании в вашей схеме вещей было на вершине высот?”
  
  “Иксания, “ ответила она ему, ” маленькая нация. Вы не принадлежите к маленькой нации, профессор, как и вы, мистер Кейси, ” добавила она, впервые заметив мое присутствие, “ поэтому вы не знаете, что это значит. Без колоний, без природных ресурсов, без денег, чтобы купить больше, чем просто средства к существованию, мы боремся за существование. Прошло много лет с тех пор, как в Иксании был построен большой дом, крестьяне голодают, население сокращается, наша экспортная торговля терпит крах. Нам нужен капитал, а у нас его нет. Сам факт нашей независимости является доказательством нашей врожденной бедности. Если бы мы обладали одним ценным активом, наша территория давным-давно была бы аннексирована одной из держав. Пришло время, когда Иксания должна взять то, что она хочет, силой или умереть с голоду. Чудо дало нам средства. Вы, член государства, которое всегда брало то, что хотело силой, из-за ваших абсурдных представлений о святости человеческой жизни уничтожили эти средства. Тебе придется за многое ответить ”.
  
  “Если бы ваши крестьяне были крепкими и сытыми; если бы ваше население увеличивалось; если бы ваша торговля была ошеломляющей, а ваши улицы наводнялись капиталами, вы все еще обладали бы жаждой завоеваний”, - ответил Каррутерс. “Иксания непродуктивна, потому что ты делаешь ее такой. Ваши бизнесмены высасывают жизненную кровь страны, так что некому питать тело. Ваша почва по большей части не возделана, потому что богатство, которое должно ее удобрять, содержит армию, которая настолько же не нужна, насколько и недостаточна в качестве средства защиты. Я верю, что крестьянское правительство изменит эти вещи. Они будут совершать ошибки, это правда, но они никогда не совершат ошибку, полагая, что война может принести что-либо, кроме разрушения и страданий. Человек, которого я не уважаю, однажды сказал мне, что ты патриот. Патриотизм на высоких постах - это другое название личных амбиций, интеллектуальной нечестности и алчности ”.
  
  Графиня, казалось, не слушала. Она неопределенно и нетерпеливо махнула рукой.
  
  “При других обстоятельствах, ” сказала она, “ я могла бы найти эту дискуссию занимательной. В данный момент мы, к сожалению, должны вас покинуть. Полковник Марассин жаждет тебя убить. Мне безразличны твои судьбы”.
  
  Она быстро заговорила с Марассином. Он ответил двумя пронзительными односложными фразами и многозначительно поднял пистолет. Она повернулась к нам.
  
  “Полковник настойчив. Прошу меня извинить.”
  
  Она собиралась пронестись мимо нас, когда Каррутерс перехватил ее.
  
  “Если нас хладнокровно расстреляют, мадам”, - спокойно сказал он, “обычай, я думаю, дает нам право обратиться с одной просьбой”.
  
  “Что это такое, месье?” Она явно торопилась.
  
  “Чтобы вы изготовили копию процесса кондиционирования Кассена, которая находится в вашем распоряжении, и сожгли ее в нашем присутствии”.
  
  Мое сердце упало. Бессмысленность этой попытки получить передышку была прискорбно очевидна. Я пытался осознать, что менее чем через две минуты пуля пробьет мне череп. Марассин, вероятно, был метким стрелком. Я утешал себя, что это будет безболезненно. Я задавался вопросом, как новость будет воспринята в офисе Tribune в Нью-Йорке.
  
  “Ваша просьба, как вы должны понимать, абсурдна”, - сказала графиня.
  
  “Подумайте, мадам”, - настойчиво сказал Каррутерс, “Я думаю, вы не оцениваете положение. Этот дом окружен вооруженными группами. Если вам удастся прорваться через их кордон, вы окажетесь не в лучшем положении. Никому не будет разрешено покидать Зовгород в течение следующих двенадцати часов без специального пропуска, подписанного Тумачином ”.
  
  “Я благодарна за информацию, месье”, - тихо ответила она, “но, боюсь, я не могу изменить свои планы из-за толпы тупоголовых крестьян. Что касается тайны Кассена, профессор, я заберу ее с собой, и ничто меня не остановит. Глупцы всегда с завистью охотились на великих людей, но работа этих людей продолжалась. Вы убили Джейкоба Кассена, самого блестящего человека, которого породила эпоха, но его работа тоже будет жить. Это я тебе обещаю”.
  
  С трепетом надежды я заметил, что, пока она говорила, Каррутерс слегка сдвинулась влево, так что теперь она была почти между ним и Марассин. Последний не мог стрелять, не тщательно прицелившись, опасаясь попасть в графиню. Я видел, как он нерешительно двигался, чтобы прикрыть нас с другого ракурса. Каррутерс поймал его в ту долю секунды, когда он потерял бдительность. Открыв рот, как будто он собирался ответить графине, Каррутерс внезапно согнулся пополам и бросился в летящий подкат к ногам Марассина.
  
  Марассин выстрелил один раз, и с потолка у меня над головой посыпалась штукатурка, когда эти двое рухнули на пол, отчаянно борясь. Я, к сожалению, должен сказать, что на мгновение полностью потерял голову и замер как вкопанный, неспособный даже думать. Затем я услышал шорох рядом со мной и вспомнил о графине. Однако, прежде чем я успел что-либо предпринять, она выключила свет и скрылась за дверью. Когда я взялся за ручку, я услышал, как поворачивается ключ. Из противоположного угла комнаты доносились звуки отчаянной борьбы, и я отчаянно нащупал выключатель. В чернильном свете, проникавшем через окно, я мельком увидел двух мужчин, сцепившихся вместе, увидел, как они покачнулись, а затем снова упали. Послышался слабый звук заводящейся машины перед домом. В этот момент мои пальцы нащупали выключатель, и я нажал на него. Когда вспыхнул свет, Каррутерс, пошатываясь, снова поднялся на ноги, и я увидел в его руке автоматический пистолет Марассена. Секунду спустя я увидел, как сам Марассен, с нелепо искаженным от ярости лицом, схватил маленький бронзовый предмет, стоявший на столе, и отвел руку, чтобы бросить его. Я крикнул Каррутерсу, но почти прежде, чем звук вырвался из моего горла, он дважды выстрелил.
  
  На мгновение Марассин, казалось, превратился в камень. Его рука была на вершине незавершенного движения и оставалась там секунду или две. Затем он начал тихонько кашлять, и рука безвольно упала. Бронза тяжело упала на пол. Мужчина рухнул, все еще кашляя, рядом с ним.
  
  Каррутерс на мгновение посмотрел на Марассина, затем на меня. Он тяжело дышал и лихорадочно облизывал губы.
  
  “С тобой все в порядке?” Я сказал.
  
  Он кивнул. “Куда она ушла?”
  
  “Она заперла дверь. Пока ты был на полу, я услышал, как завелась машина. Но она не может уйти далеко, так что нам не о чем беспокоиться ”.
  
  Он опустил пистолет в карман и подошел к окну.
  
  “Этот путь для нас”, - сказал он. “Ты можешь спрыгнуть вниз, не используя руку. Эта женщина может пройти через что угодно, и я не успокоюсь, пока не увижу, как сожгли последнюю копию собственными глазами ”.
  
  Он распахнул окно и, бросив взгляд на притихшего Марассина, вышел на балкон. Я последовал за ним, и минуту спустя мы мчались так, как будто все Общество Красной Перчатки было позади нас.
  
  К тому времени, как мы добрались до места, где мы припарковали машину Грума, я был рад плюхнуться на сиденье рядом с Каррутерсом, у которого к тому времени, как я догнал его, был заведен мотор.
  
  Мы остановились на мгновение, когда достигли пикета. Никаких объяснений не требовалось. Один мужчина нянчился со сломанной рукой, другой лежал на тротуаре с тяжелой травмой головы. Графиня проехала на "Мерседесе" прямо через оцепление, натянутое поперек дороги. У них не было времени разбежаться. Лидер сообщил, что она выбрала дорогу, ведущую к западному выезду из города.
  
  Мы достигли баррикады на западной дороге пять минут спустя. Там не было видно ни графини, ни ее машины.
  
  “Она, должно быть, сдала назад”, - сказал Каррутерс, разворачивая машину. “Ближайшая дорога к границе ведет на юго-восток, и я думаю, что она направилась бы к границе, а не пыталась добраться до Града или Кутска. Эта дорога на юго-восток, как они ее называют, немногим лучше воловьей тропы, я полагаю, и проходит по какой-то неровной холмистой местности. Местами дождь сильно порезал ее, но она может решить рискнуть. В любом случае, у нее хороший старт, и мы не можем позволить себе ничего, кроме надежды на удачную догадку. Мы направимся к юго-восточной дороге”.
  
  Мы снова начали в невероятном темпе. Машина Грума была быстрой, и Каррутерс вел машину как настоящий гонщик. Наши шины визжали почти непрерывно, пока мы петляли по узким улочкам на окраине города. По часам на приборной доске нам потребовалось двенадцать минут, чтобы добраться до баррикады на юго-восточной дороге.
  
  Наши фары показали нам, что наше предположение было верным. Эстакады, из которых он состоял, все еще тащили обратно на место поперек дороги. Несколько из них были разбиты. Каррутерс замедлил ход и пять раз мигнул фарами, когда мы приблизились.
  
  Люди на баррикаде уронили эстакаду, которую они держали, и столпились на обочине дороги. Когда мы поравнялись, нас приветствовал хор криков, и руки взволнованно указывали в направлении, в котором мы направлялись. Мы пролезли через брешь в баррикаде, а затем снова ускорились.
  
  “Она, должно быть, удвоилась дважды”, - сказал Каррутерс, когда мы снова включили максимальную передачу. “Прошло не более десяти минут с тех пор, как она протаранила ту баррикаду”.
  
  Мы летели дальше. Какое-то время дорога была проходимой, но как только мы начали подниматься в предгорья, начались наши проблемы. Дорога поднималась серией ступеней — короткие, острые холмы, затем ровные участки. Трудно сказать, что было хуже, холмы или уровни. На первом у нас был плохой пробуксовка колес, и нас сильно занесло. На уровнях мы бороздили миниатюрные озера грязи, которые часто угрожали поглотить нас. Временами было вообще трудно следить за дорогой, но небо впереди нас светлело, и через некоторое время мы смогли обходиться без фар, которые из-за создаваемых ими теней были скорее помехой, чем помощью. Единственными человеческими жилищами, которые мы видели, были скопления каменных лачуг у основания одной из ступеней. Затем, в течение некоторого времени, мы бежали по холмистой равнине, удивив по пути несколько тощих горных баранов.
  
  По-прежнему не было никаких признаков нашей добычи, но поскольку контур местности, вероятно, скрывал дорогу более чем в ста метрах впереди, мы вряд ли могли ожидать увидеть что-либо. Наши фары снова вспыхнули, мы продолжали двигаться по равнине около двадцати минут. Затем дорога сделала еще один крутой поворот вверх и заметно изменилась по характеру. Грязь уступила место камням. Несмотря на пружины, Каррутерс прибавил скорость, и машина бешено запрыгала, когда мы вышли на полную на низкой передаче. Прижавшись спиной к сиденью, а ногами к наклонным доскам пола, я повис на них изо всех сил, пока мы поднимались вверх. Были ужасающие повороты, где изгиб шел не в ту сторону, к отвесным обрывам высотой от десяти до двадцати метров. Каррутерс вел машину удивительно хорошо, и, несмотря на то, что нам пришлось один раз дать задний ход, чтобы обойти особенно самоубийственный поворот, мы не остановились. Радиатор закипел задолго до того, как мы достигли самой высокой точки дороги, но мы наконец добрались до нее. Мы были примерно на полпути вниз по длинному спуску и шли чуть больше часа по часам, когда впервые увидели Мерседес.
  
  Впереди темная масса холма, смутно очерченная на фоне иссиня-черных зарождающихся лучей рассвета, была нарушена точкой света. Он медленно двигался по диагонали через холм, и я предположил, что "Мерседес" поднимается по извилистой дороге, похожей на ту, по которой мы только что поднялись. Каррутерс кивнул, когда я предложил это.
  
  “Мы не можем оценить, как далеко она находится”, - сказал он. “Возможно, из-за расстояния это кажется медленным, но гораздо более вероятно, что дорога слишком плоха для скорости. В любом случае, до границы осталось всего полтора часа, если она будет двигаться быстро. Не забывай, что мы пересекаем Иксанию в самом узком месте. Мы должны скоро наверстать упущенное ”.
  
  К этому времени мы снова поднимались, и свет исчез из поля зрения. Если раньше Каррутерс водил быстро, то теперь он вел машину как маньяк. Я закрыл глаза и держался. Затем я почувствовал, что мы заваливаемся набок, когда поворачивали за угол, и решил, что лучше держать глаза открытыми.
  
  Когда мы приблизились к склону холма две или три минуты спустя, я увидел, что вид, который у нас был, когда мы заметили Мерседес, был иллюзорным. Во-первых, она была далеко не так высока, как казалось тогда, и дорога шла сбоку от нее. Медленное поперечное движение огней Mercedes, которое мы наблюдали, было вызвано не расстоянием и не крутым уклоном в штопор, а длинной круговой кривой. "Мерседес" объезжал ее, и мы видели отражение его фар сзади.
  
  Каррутерс, очевидно, пришел к такому же выводу. “Мы отстаем не более чем на три минуты”, - услышал я его бормотание.
  
  Здесь ехать было лучше, хотя Каррутерсу приходилось проявлять определенную осторожность, избегая небольших валунов, которые местами заваливали дорогу со склонов выше.
  
  Небо заметно побледнело к тому времени, как мы обогнули холм. Перед нами лежал глубокий перевал, проходящий между двумя огромными пиками, на которых снег был едва виден при свете маленькой бледной луны, которая просачивалась из-за гряды облаков. Дорога к перевалу зигзагом спускалась в пропасть под нами. Примерно на полпути вниз был Мерседес, медленно поворачивающий за поворот, его фары качались, как прожекторы в космосе. Мы начали спуск.
  
  Подняться на гору, путешествуете ли вы пешком или на машине, всегда легче, чем спуститься. Следующие четверть часа я жил в постоянном ожидании смерти. Стоять перед дулом пистолета не с той стороны, сказал я себе, было бесконечно предпочтительнее ситуации, в которой я сейчас оказался. Каррутерс пустил машину вниз по склону, резко затормозил, когда мы приблизились к поворотам, и проскользнул мимо них почти боком. Однажды наше боковое заднее колесо, казалось, повисло прямо над пропастью на обочине дороги, и мы ужасно раскачивались. Каррутерс, однако, каким-то образом вернул нас на дорогу, и мы помчались дальше. Когда мы приблизились к подножию, я увидел, что теперь мы были всего в двух поворотах позади графини, которая рисковала меньше, чем Каррутерс. Еще через две тошнотворные минуты отрыв сократился до одного поворота, и я отчетливо услышал рычание выхлопа Mercedes. Затем мы начали приближаться.
  
  Шум ее спортивного мотора, вероятно, помешал ей услышать наше приближение, но она, должно быть, увидела нашу машину, потому что прибавила скорость. Я понял причину спешки Каррутерса. Если бы она выбралась на прямую сухую дорогу к перевалу, мы бы никогда ее не догнали. Машина Грума, какой бы быстрой она ни была, не смогла бы сравниться с Mercedes на чистом ходу. До дна оставалось пройти всего два поворота. На первом из них мы были не более чем в двадцати метрах позади нее. Она красиво прошла поворот, но Каррутерс с его тактикой торможения и скольжения выиграл еще несколько метров. Когда мы спускались по прямой к последнему повороту, Каррутерс достал пистолет Марассина.
  
  “Как только она скроется за поворотом, ” мрачно сказал он, “ я собираюсь разорвать задние шины”.
  
  Две машины помчались к последнему повороту. Это был резкий поворот направо, и над дорогой нависал выступ скалы. Я услышал визг тормозов ’Мерседеса" и почувствовал, как Каррутерс вжался в подушки, когда затормозил в свою очередь. Я видел, как "Мерседес" выскользнул и наполовину обогнул шпильку, затем графиня, казалось, потеряла контроль. Она ехала слишком быстро, и вместо того, чтобы завершить поворот, "Мерседес" внезапно вильнул и вылетел прямо за край дороги. Мгновение или два спустя раздался грохот, когда он упал на землю внизу.
  
  Мы остановились с заблокированными колесами сразу за поворотом, выскочили и побежали к обочине дороги.
  
  В течение нескольких секунд мы ничего не могли видеть, затем пламя взметнулось примерно в восемнадцати метрах под нами. К тому времени, как мы спустились к подножию склона, "Мерседес" превратился в пылающую массу. Он лежал на боку, зажатый между двумя камнями. Жара была невыносимой, но мы подошли достаточно близко, чтобы увидеть, что графини внутри не было. Мы нашли ее недалеко отсюда.
  
  Каррутерс опустился на колени рядом с ней и приподнял ее голову. Свет от горящей машины пролил ужасный свет на сцену. Я думал, что она была убита мгновенно. Каррутерс медленно вытащила пачку бумаг из кармана своего дорожного пальто и протянула их мне.
  
  “Сожги их, Кейси”, - сказал он странным голосом.
  
  Я взял их и направился к машине. Что-то заставило меня оглянуться назад, когда я был на полпути. Все еще стоя на коленях, Каррутерс приставил пистолет Марассина к его голове. Несколько шагов вернули меня к нему. Выхватив пистолет из его руки, я отшвырнул его в тень.
  
  “Возвращаешься?” Я сказал.
  
  Он поднял лицо, запятнанное слезами и искаженное страданием. Он посмотрел на меня на мгновение. Затем он с трудом поднялся на ноги. Я протянул ему бумаги. Он ошеломленно смотрел на них.
  
  “Лучше сожги их сам”, - сказал я.
  
  Его плечи сгорбились, он, спотыкаясь, подошел к пламени и бросил их в самое сердце пламени. Он не остался смотреть, как они горят, а начал подниматься обратно к дороге. Когда я снова увидел его лицо в мерцающем свете, я впервые понял, что это был мужчина средних лет.
  
  Солнце еще не взошло, когда меня разбудил шум машины, остановившейся у баррикады за Зовгородом. Каррутерс выглядел больным и изможденным в утреннем свете, когда разговаривал с охранником, пока для нас расчищали путь. Из города донесся грохот пулеметной очереди. Охранник ушел и вернулся с несколькими лепешками, которые мы жевали по дороге.
  
  “Как долго я спал?” Я спросил.
  
  Он слабо усмехнулся. “С тех пор, как машина завелась”.
  
  “Они знают, что произошло в городе?”
  
  “Люди Тумачина обосновались во Дворце и в Палате. Все внешние силы крестьян вошли в город и патрулируют улицы. Все прошло хорошо. Единственное место, где у них возникают проблемы, - это казармы. Большая часть войск ушла оттуда, и многие офицеры перешли на сторону крестьян, когда министр внутренних дел приказал им расстрелять повстанцев. Несколько человек во главе с офицерами Красной Перчатки осаждены в казармах. Вы захотите отправить телеграмму. Лучше дай мне это ”.
  
  Я сделал, как он предложил. После этого я помню, как зашел в свою комнату в Бухарести и сел на кровать. Затем, в течение следующих восьми часов, я спал.
  
  OceanofPDF.com
  16
  
  22 мая и после
  
  События, которые представляли собой государственный переворот Иксанской крестьянской партии и формирование ими правительства, слишком хорошо известны, чтобы нуждаться в более чем кратком перечислении здесь.
  
  Чтобы прояснить ситуацию, необходимо вернуться к тому времени, когда мы с Каррутерсом барахтались в грязи на юго-восточной дороге из Зовгорода по следам графини Магды Шверзински. Многое происходило в Зовгороде в ранние часы того утра — большинство из них в тишине. Большинство граждан Зовгорода беспокойно заснули при одном правительстве и не менее тревожно проснулись при новом.
  
  Весь переворот был осуществлен с большим апломбом и эффективностью, и единственные выстрелы были произведены в районе казарм перед сдачей республиканских офицеров и их немногих сторонников, а также на улице возле собора, где отряд полиции вступил в конфликт с вооруженным пикетом.
  
  Связь была прервана ровно в 1 А.М..
  
  Час спустя Тумачин и его совет заняли Палату депутатов. Этот маневр не встретил сопротивления. Тумачин принял меры предосторожности, реквизировав для этого случая несколько служебных автомобилей, и рота, которая была выставлена для охраны места, аккуратно предъявила оружие, когда захватчики ворвались во двор. Эти войска оставались агрессивно настороже в течение пяти часов, прежде чем их командиры обнаружили факты ситуации. К тому времени роте прокрестьянской пехоты было приказано из казарм сменить их. Их офицеры, сержант и четверо солдат были единственными членами кавалерии, которые отказались от своей верности новому правительству.
  
  На 3 А.М.. Президентский дворец, железнодорожные станции, аэродром, радиостанция, телеграф, телефонные станции, редакции газет и типографии были захвачены крестьянами из восточных и западных провинций, которые молча хлынули в город с двух ударов. Во всех стратегических точках были установлены пулеметы пикета "Аванпост", а вокруг президентской резиденции было выставлено “защитное” оцепление. Это было в половине четвертого.
  
  В этот момент ситуация стала критической. Полиция, которая, насколько можно было судить по их симпатиям, была неизвестной величиной, собралась возле собора под руководством министра внутренних дел, поспешно поднятого с постели. У них уже была стычка с пикетом, и все выглядело ужасно. Что произошло впоследствии, не очень ясно, но, похоже, что министр, совершенно расстроенный и неспособный связаться с казармами по телефону, поспешил лично вызвать военных. Однако, похоже, что представляя свою просьбу о военной поддержке коменданту, этот достойный отказался выполнять приказы от кого бы то ни было, кроме военного министра. Тем временем Тумачин и его приспешники посетили дома членов Кабинета министров, разбудили их и, пока ошеломленные политики все еще протирали заспанные глаза, объявили о падении правительства и потребовали их отставки под страхом конфискации имущества. Все, кроме премьер-министра и канцлера казначейства, чьи состояния по большей части были надежно вложены в иностранные акции и облигации подчинились, когда им объяснили ситуацию. Двое, которые отказались, были помещены под строгий арест. Среди согласившихся был военный министр, чья заинтересованность в акциях, честных и нечестных, была ограничена, более незначительно, но не менее выгодно, привилегиями его должности. Через три минуты после того, как он подписал заявление об отставке, прибыл посыльный от коменданта казарм с просьбой дать инструкции. В то время экс-министр собирался снова лечь в постель. Он послал единственно возможный ответ: поскольку он больше не военный министр, он не может давать никаких инструкций.
  
  К этому времени Тумачин ушел со своей свитой на собеседование с министром сельского хозяйства, а оставшийся охранник по глупости позволил посыльному коменданта вернуться в казармы с сообщением министра. Результатом стало то, что комендант решил рискнуть, действуя по совету министра внутренних дел, и приказал своим подчиненным очистить улицы от восставших крестьян. Последствия могли бы быть катастрофическими для отряда Тумачина, если бы комендант не был достаточно неразумен, чтобы попытаться разжечь сердца своих солдат, выставив их напоказ и произнеся речь. Большинство солдат были набраны из крестьянских семей, и когда комендант призвал их безжалостно расстреливать крестьянский сброд, поднялся ропот. Когда в разгар своего выступления комендант назвал повстанцев “крестьянскими верблюдами”, что на иксанском языке является крайне нелестным обращением, ропот превратился в рев. Под предводительством своих унтер-офицеров войска отказались подчиняться приказам и, забив до смерти коменданта и двух других офицеров, с восторженными криками вышли из казарм в направлении Палаты депутатов.
  
  К этому времени Бекер вернулся в город, возглавляя уличные силы. К счастью, поскольку несколько солдат в результате какого-то любопытного логического процесса решили, что это повод для грабежа, он смог перехватить их до того, как они достигли Кудбека, провести переговоры с их лидерами и убедить их разделить свои силы на роты. Две из этих рот были отправлены обратно, чтобы окружить казармы, одна была направлена во Дворец, а оставшаяся - в Палату депутатов. Это было мудрое решение в неловкой ситуации, поскольку солдаты, свободные от ограничений дисциплины, могли стать источником смущения для правительства.
  
  Не теряя времени, мы сообщили новость о решении войск собравшейся полиции, которая, услышав это, объявила о своем намерении сохранять нейтралитет, но проявлять бдительность. Это превосходно соответствовало целям Тумачина, и в четыре сорок пять он принял начальника полиции. Это был разумный человек, и, заверив Тумачина, что его единственной заботой было поддержание порядка, он признался, что лично ему не чужды цели Партии молодых крестьян. С большим тактом Тумачин вызвался отозвать некоторые пикеты с улиц и намекнул, что он приветствовал бы их замену официальной полицией. Вождь покинул союзника, и пикеты были должным образом отведены с главной улицы. Этот шаг, вероятно, спас немало кровавых конфликтов между полицией, солдатами и крестьянами и, безусловно, в значительной степени способствовал скорейшему укреплению позиций крестьян.
  
  Вскоре после пяти Тумачин и новый Совет прибыли к президенту с заявлением об отставке кабинета министров, за исключением премьер-министра, канцлера казначейства и министра внутренних дел, который теперь был членом осажденного гарнизона в казармах. Они были приняты в президентской спальне. Старик испытывал жалкий страх за свою жизнь и с готовностью согласился принять предложенные отставки и запросить недостающие. Затем Тумачин представил ему на подпись два документа. Первый объявил Тумачина главнокомандующим армией. Вторым было объявление военного положения. Президент подписал их оба. Таким образом, Тумачин стал конституционным главой временного правительства и де-факто правителем страны в ожидании свободных выборов и последующей отмены военного положения.
  
  К 8:30 Утра. На улицах Города вышел специальный выпуск новин "Зовгорода". В нем провозглашалась смена правительства и вероятная дата выборов.
  
  Население было нервным и возбужденным. К утру произошли один или два “инцидента”, и около тридцати человек были арестованы, но к полудню все успокоилось. Этот процесс был ускорен публикацией второго издания Новин, в котором был объявлен длинный список неотложных реформ, предложенных временным правительством, вместе с заверением, что не будет преследований политических оппонентов.
  
  Все это было древней историей к тому времени, когда я проснулся вскоре после часу дня.
  
  Я был очень зол на Каррутерса, которого Тумачин послал разбудить меня, и зол на самого себя. Если и есть что-то хуже, чем провалиться в историю, то это то, что эта штука спит на ней. Я сделал и то, и другое. Новость о том, что моя телеграмма, санкционированная лично Тумачином, была единственным сообщением прессы, которое было разрешено опубликовать, не полностью удовлетворила меня. Я должен был, сказал я себе, быть на месте, чтобы услышать рассказ очевидца. Как бы то ни было, мне пришлось положиться на слухи. Тот факт, что на самом деле не было ничего примечательного с момента нашего возвращения в город вскоре после 6 А.М.. в то время это меня не поразило.
  
  Каррутерс, который побаловал себя ванной и бритьем в моем отеле, выглядел чистым, но призрачным. Он не спал. Он заявил, что мое истощение было естественной реакцией после нервных стрессов и напряжения предыдущей ночи. Вероятно, он был прав. Я работал над рассказом три дня и ночи без сна; но в тот раз я не мучился ежечасным ожиданием внезапной смерти.
  
  Я обнаружил, что мое запястье было должным образом перевязано, пульсация прекратилась и, за исключением некоторой скованности, была в рабочем состоянии. Я внезапно обнаружил, что все, что мне было нужно, - это что-нибудь поесть. В ответ на мой звонок появился Петар, расплывающийся в улыбках и сопровождаемый огромным угощением. Даже трубка Каррутерса, которую он усиленно курил, пока говорил, а я ел, не могла испортить мне аппетит.
  
  В два Петар объявил, что из Тумачина прибыла машина, чтобы доставить меня в Палату. Я поспешно закончил мыться и четверть часа спустя сидел рядом с Каррутерсом в сопровождении вооруженного полицейского и военного шофера. Только тогда я осознал, что не пытался отрицать ответственность, на которую возложил меня Каррутерс.
  
  “Послушайте, Карратерс, ” начал я, “ я хотел поговорить с вами о ...”
  
  “Я знаю”, - прервал он с усмешкой. “Но пусть это подождет, пока мы не увидим Тумачин”.
  
  “Хорошо. Это твоя ответственность, не моя, - возразил я.
  
  Он улыбнулся.
  
  Минуту или две спустя мы прошли между пулеметами у входа в Палату депутатов. Мы вышли на лестнице, и нас провели по лабиринту коридоров в комнату на первом этаже, охраняемую двумя солдатами с примкнутыми штыками.
  
  Похоже, это была прихожая, потому что в одной стене была установлена пара двойных дверей, из-за которых доносился гул голосов. Санитар непринужденно стоял перед дверью. Очевидно, нашего прибытия ждали, потому что, когда нас проводили, санитар щелкнул каблуками и подошел к телефону на столе. Мы слышали, как он произносил иксанский вариант наших фамилий. Затем он положил трубку, снова щелкнул каблуками и, подойдя к двойным дверям, распахнул их. Мы прошли через него.
  
  Сцена была впечатляющей. За огромным столом со стеклянной столешницей сидел Тумачин. Напротив него в больших кожаных креслах сидели трое мужчин, один из которых, без сомнения, был моим соотечественником. Все выглядело торжественно. В комнате находились один или два мужчины и женщина, в которых я узнал тех, кто был в компании Тумачина прошлой ночью.
  
  Когда мы вошли, Тумачин поднялся на ноги и приветственно протянул руку.
  
  “Мне рассказали о ваших приключениях прошлой ночью”, - сказал он. “Совет и я очень благодарны за ваши усилия”. Он слегка поклонился трем мужчинам с всклокоченными волосами. “Позвольте мне представить вас их Превосходительствам министру Соединенных Штатов месье Энглеберту, французскому министру месье Чаппи и временному поверенному в делах Румынии месье Витческу”. Он махнул рукой в нашу сторону. “Профессор Барстоу и мистер Кейси из нью-Йоркской трибюн”.
  
  Мы пожали друг другу руки со всех сторон. Энглберт с любопытством посмотрел на меня.
  
  “Прошлой ночью я получил сообщение о вас из Вашингтона, мистер Кейси”, - мрачно сказал он. “Меня попросили уберечь тебя от неприятностей. Похоже, я немного опоздал ”.
  
  “Извините, министр”, - сказал я. “Жаль, что я не связался с вами раньше, но обстоятельства были немного необычными”.
  
  Он улыбнулся. “Я уже слышал о вашем опыте от месье Бекера. Я понял от месье Тумашена, что вы взяли на себя работу официального представителя пресс-службы нового правительства ”.
  
  Это был скорее вопрос, чем комментарий. Я колебался, затем принял решение. Я повернулся к Тумачину, который пристально наблюдал за нами.
  
  “Месье Тумашен, ” сказал я, “ вы позволите мне несколько минут поговорить с министром Энглебертом?”
  
  “Я прекрасно понимаю, месье”, - вежливо ответил он.
  
  Министр и я удалились в приемную.
  
  “Послушайте, сэр, ” начал я, когда мы остались одни, “ я попал в небольшую передрягу”.
  
  Он кивнул. “Я так и предполагал. Вы знаете, не зря газеты инструктируют своих корреспондентов держаться подальше от политики иностранных партий ”.
  
  “Все это очень хорошо”, - продолжил я, - “но у меня есть история из этого, сэр. К несчастью, у них возникла идея, что я какой-то международный вундеркинд; но, даже если им придется отбросить некоторые из своих иллюзий, им нужен кто-то, кто присматривал бы за их пиар-кампанией, и лично я хотел бы им помочь. Единственное: если возникнут какие-либо проблемы, если я собираюсь поставить в неловкое положение вас, или государственный департамент, или временного поверенного в делах Румынии, или кого-либо еще, тогда это отменяется ”.
  
  Он пожал плечами. “Я думаю, вам не нужно бояться на этот счет. Технически никакой революции не было. Тумачин действовал проницательно, улаживая дело в рамках конституции. Я не ожидаю никаких осложнений. У нас были поверенные в делах одного или двух соседних государств здесь до вашего прихода. К сожалению, британец уехал на охоту на Север, но француза, например, не очень волнует, что здесь происходит, и, пока эти люди не начнут никаких войн, ни один из них не будет. Я склонен думать, однако, что вы полностью упустили суть в том, что касается вашей возможной полезности для Тумачина.”
  
  “Как?”
  
  Он задумчиво рассматривал мой галстук. “Ну, я не знаю, как Тумачин сделал тебе предложение. Я полагаю, он должен был создать впечатление, что вы должны были действовать как своего рода чрезвычайный министр иностранных дел, от которого зависела судьба Иксании.”
  
  “Что-то вроде этого”, - признался я.
  
  Он кивнул. “Я так и думал. Это иксанский путь. Если бы вы прожили в этой стране столько, сколько я, вы бы знали, что иксаниец всегда говорит половину того, что он имеет в виду, или вдвое больше. В любом случае, он никогда не говорит точно, что он имеет в виду. Все равно, я думаю, вы недооцениваете свою значимость для правительства Тумачина. Я должен предположить, что его главная забота на данный момент - финансовая. Десять к одному, что он захочет получить несколько краткосрочных займов. Единственный способ, которым он может их получить, — это как можно быстрее произвести благоприятное впечатление на денежные рынки - планирует реорганизацию, создание новых отраслей и так далее. Вот для чего вы ему нужны, мистер Кейси ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Говоря неофициально, ” продолжил он с отсутствующим взглядом, “ я должен посоветовать вам обдумать этот вопрос. То, что нужно этой стране ...” Он остановил себя. “Вы должны пообедать в Миссии, как только сможете выкроить время”, - сказал он. “Вы могли бы привести с собой профессора Барстоу. Нам с женой будет интересно услышать рассказ о ваших приключениях ”. Он колебался. “Кстати, кто этот в высшей степени непрофессиональный джентльмен?”
  
  “Конечно, не профессор Барстоу”, - сказал я с усмешкой.
  
  “Ах— именно так”, - сказал он, и я впервые понял, что означает слово “дипломатия”.
  
  Десять минут спустя я стал иксанским государственным служащим.
  
  В течение следующих нескольких дней я мало видел внешний мир. Устроившись в кабинете в Палате депутатов с франкоговорящим мужчиной-стенографистом и телеграфистом, я бомбардировал международные информационные агентства прокрестьянскими историями, которые иногда вызывали румянец на щеках даже у энтузиастов-бекеров. Мне также пришлось заняться деликатным делом - сообщить о смерти графини Шверзински, не создавая впечатления, что авария с ее машиной была подстроена новым правительством. В качестве меры предосторожности было решено, что ее похороны должны состояться в Белграде. Принц Ладислав потребовал королевскую цену за свое сотрудничество, но ситуация была слишком серьезной, чтобы торговаться, и деньги были поспешно переведены ему через итальянский банк.
  
  Приняв предложение Тумачина, я почувствовал себя виноватым за то, что покинул Трибюн, и в тот момент, когда связь была восстановлена, я успокоил свою совесть, отправив Нэшу полную эксклюзивную историю всего дела, не опустив ничего, кроме дела о тайне Кассена. Тумачин и Каррутерс оба настаивали на этом и даже угрожали подвергнуть цензуре мои отчеты, если я не соглашусь на их предложение. Я был вполне готов сделать это, поскольку теперь, когда эпизод был закончен, я более чем когда-либо осознал тщетность попыток убедительно рассказать историю. К моему специальному сообщению по телеграфу для Tribune я добавил постскриптум, объясняющий обстоятельства и отказ от моего назначения. Этот постскриптум вызвал характерный ответ:
  
  ИСТОРИЯ ПРЕКРАСНА. СОЖАЛЕНИЕ НЕ МОЖЕТ ПРИНЯТЬ СМИРЕНИЕ.
  ДОН’Не БУДЬ ИДИОТОМ. УВЕДОМЛЯЯ ПРАВИТЕЛЬСТВО ИКСАНИИ
  ЧЕРЕЗ ВАШИНГТОН, ЧТО ВЫ ОДОЛЖЕНЫ ИМ
  НА ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ. ХАНСЕН ВРЕМЕННО БЕРЕТ НА СЕБЯ РАБОТУ В ПАРИЖЕ
  . СНАЧАЛА ДАЙТЕ НАМ ВАШИ РАЗДАТОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ.
  НЭШ.
  
  Я отправил длинное и сердечное письмо с благодарностью, телеграфировал Хансену в Париж и приступил к просвещению финансового мира на тему возможностей Иксании.
  
  Примерно два дня спустя я диктовал яростное подтверждение солидарности общественного мнения в Иксании и уверенности в подавляющем большинстве голосов Крестьянской партии на выборах, когда в комнату вошел Каррутерс. Я не видел его два дня, и так как я был рад любому предлогу, чтобы прервать работу, я попросил его выпить.
  
  Он не ответил, но присел на край моего стола и рассеянно пососал пустую трубку. Я заметила, что он выглядел отчаянно худым и больным, и сказала об этом. Он пробормотал, что с ним “все в порядке”. Казалось, у него что-то было на уме.
  
  “Все в порядке?” - сказал он наконец.
  
  Я заверил его, что это так. Он неопределенно кивнул и начал теребить мундштук своей трубки. Он не смотрел на меня, когда продолжал:
  
  “Я уезжаю в Париж сегодня вечером”.
  
  Это было неожиданностью для меня. Я слышал от Бекера, что “Профессору” должны были предложить большие стимулы, чтобы он остался в Иксании; но я ничего не сказал и ждал, когда он продолжит.
  
  “Видишь ли”, - осторожно сказал он, - “моя работа здесь закончена. Мне больше нечего делать.” Он поднялся на ноги, как будто они были налиты свинцом. “Я еду ночным поездом”.
  
  “Это тот поезд, на котором они отправляют графиню в Белград, не так ли?”
  
  Он кивнул и повернулся, чтобы уйти. Я кладу руку ему на плечо.
  
  “Послушай сюда, Карратерс”, - сказал я. “Ты больной человек. Почему бы не задержаться немного, снова прийти в форму и посмотреть, что получится. Ты неплохо ладишь с правительством, они бы дали тебе свои задние зубы, если бы ты их попросил ”.
  
  “Вы забываете, ” устало ответил он, “ что я не профессор Барстоу. Рано или поздно они обречены это выяснить ”.
  
  “Тебе не нужно беспокоиться”, - заверил я его. “Бекер спрашивал меня вчера, кем ты был на самом деле. Знаешь, они не совсем тупые. На самом деле, они подозревают, что ты советский агент. Насколько я знаю, они могут быть правы. Англичане были более неожиданными вещами. Я полагаю, тебе не хочется рассказывать мне все об этом? Честно говоря, мне любопытно.”
  
  Я не сказал ему, что британский консул в то самое утро пытался выкачать из меня информацию по этому вопросу, но позже я узнал, что Каррутерс играл в прятки с представителем своей страны в течение последних двадцати четырех часов.
  
  Теперь он, казалось, собирался ответить мне; затем он остановился. В его глазах был затравленный взгляд. Они избегали моего.
  
  “Это бесполезно”, - пробормотал он, - “моя работа выполнена”.
  
  Прежде чем я смог остановить его, он ушел.
  
  В девять часов вечера я стоял на платформе отправления на станции Зовгород. Со мной был британский консул. Прозвучал сигнал к отправлению поезда.
  
  “Не похоже, что он поймает это”, - мрачно сказал консул.
  
  Поезд тронулся и вскоре медленно зарокотал в темноте за раскачивающимися дуговыми фонарями. Консул вежливо сказал, что “ничего не поделаешь”, и предложил мне открыть ящик виски, который он получил в тот день из Англии.
  
  Когда я вернулся в свой отель, меня ждала записка. Это было от Каррутерса.
  
  ДОРОГАЯ КЕЙСИ (она гласила),—
  
  Прости, я не могу остановиться, чтобы попрощаться. У меня есть идея, что ваше любопытство может взять верх над вами — однажды репортер, всегда репортер. Я уезжаю дневным поездом. Не беспокойтесь обо мне: я ожидаю, что остановлюсь у моего друга, шеф-повара Сюрте в Париже. Он хороший парень. Прощай, мой друг. Я не думаю, что мы встретимся снова, но — кто знает? Думай обо мне с добротой—
  
  КОНВЕЙ КАРРАТЕРС.
  
  Это было последнее, что я слышал о человеке, который называл себя Каррутерсом. Два дня спустя агентство Havas сообщило, что профессор Барстоу, известный английский ученый, стал жертвой нападения на экспресс Бал-Париж.
  
  OceanofPDF.com
  17
  
  Октябрь
  
  Этопроизошло за несколько месяцев до того, как я смог посвятить себя проблеме, над которой я потратил столько бесплодных часов на догадки; проблеме личности Каррутерса. Однако к сентябрю Тумачин и его правительство утвердились политически и финансово в милости Лондона, Парижа и Нью-Йорка, и срок моей полезности подошел к концу. В начале октября я вернулся в Париж, чтобы возобновить работу, которую Хансен так умело выполнял в мое отсутствие.
  
  Одна из первых вещей, которые я сделал по приезде, - это нашел во французских газетах сообщения об инциденте с поездом "Бале-Париж экспресс".
  
  Они были на удивление неинформативны. Профессор Барстоу был обнаружен между Мюльхаймом и Белфортом, по-видимому, с тяжелым сотрясением мозга. Большой синяк на голове наводил на мысль, что его закидал мешками с песком похититель поездов. Обитатели соседних отсеков не смогли пролить свет на произошедшее. Вору, очевидно, помешали на работе, потому что в кармане профессора, когда его нашли, были деньги. О таинственном исчезновении профессора Барстоу из Англии пятью неделями ранее ничего не было сказано. Еще более любопытным было отсутствие всех упоминаний об инциденте во многих газетах, прямо или косвенно контролируемых французским комбинатом вооружений. Единственный комментарий по этому делу появился в газете левого толка, в которой с горечью заявлялось, что произошло еще одно безобразие, ответственность за которое должны взять на себя масоны.
  
  День или два спустя я позвонил в офис компании Chemin de Fer de l'Est и спросил, могу ли я взять интервью у шеф-повара поезда соответствующего экспресса и если да, то когда. Мне сказали, что месье Абади прибудет в Париж из Бале на следующий день.
  
  Я должным образом доставил М. Абадиса на землю на Восточном вокзале и, после некоторых необходимых предварительных переговоров, убедил его поделиться со мной своими воспоминаниями о 26 мая того года.
  
  Поначалу он был склонен к сдержанности, но когда он обнаружил, что меня больше интересуют другие пассажиры кареты, в которой был найден раненый, чем сам профессор Барстоу, он немного раскрылся. Мне не терпелось проверить теорию, которую я сформировал. Был ли, я спросил его, в автобусе другой человек с английским паспортом? Так и было. Он сам опросил других пассажиров автобуса в надежде, что кто-нибудь видел негодяя. Не мог бы М. Абадис описать англичанина? Он снисходительно улыбнулся. Я видел так много людей с английскими паспортами и так много месяцев назад ... Он пожал плечами. Я описал Грума, и его глаза загорелись. Так, так, теперь он вспомнил этого джентльмена. Название? Ах, я просил слишком многого. Жених? Он медленно покачал головой. Гриндли-Джонс? Нет, он был потерян. Колтингтон? Си, си, си! ... Мистер Колтингтон, это был он; теперь он вспомнил. Джентльмен сошел с поезда в Белфорте, когда приехала полиция. Денис, сопровождающий фургона с подсветкой, заметил, что странно оставлять соотечественника, когда он в бедственном положении.
  
  Я задал еще один вопрос.
  
  “Что сказал месье Барстоу, когда пришел в сознание?”
  
  Губы М. Абадиса сжались. Очевидно, у него были свои инструкции.
  
  Я не стал вдаваться в подробности. Я обнаружил то, что хотел знать. Грум, очевидно, под впечатлением того, что Каррутерс сохранил тайну Кассена для себя, предпринял последнюю отчаянную попытку завладеть ею. Я обогатил скромного шеф-повара еще на сто франков.
  
  Две недели спустя мне представился случай съездить на день или два в Лондон, и я воспользовался случаем, чтобы навести справки о профессоре Барстоу. В его доме в Лондоне я узнал, что он находится в санатории в Брайтоне. Я отправился в Брайтон следующим поездом.
  
  Надзирательница санатория была вежлива, но тверда. Профессору Барстоу не разрешалось принимать посетителей. Я попросил о встрече с лечащим врачом. Он вышел, но вернется через два часа. Я ждал троих.
  
  Доктор подозрительно посмотрел на меня, когда услышал, чего я хочу. Было очевидно, что он не любил американцев.
  
  “Почему вы так стремитесь увидеть профессора Барстоу?” - спросил он. “Вы родственник?”
  
  Я подготовил свою историю.
  
  “Нет, но я прочитал историю о странном исчезновении Профессора и, увидев его фотографию в газете несколько дней назад, подумал, что узнал в нем человека, которого я знал в отеле в Цюрихе в мае прошлого года. Я хотел убедиться, что я был прав ”.
  
  Он выглядел более умным.
  
  “Это немного другое. Мы особенно стремимся установить местонахождение профессора Барстоу во время его недавней неудачной — э—э... болезни. Особенно тревожно, я могу сказать, в связи с определенными...” Он погрузился в напряженное молчание и нажал кнопку на своем столе; он смотрел в окно, пока не появилась надзирательница.
  
  “Профессор Барстоу проснулся?” - спросил он.
  
  “Нет, доктор, спит”.
  
  Он повернулся ко мне. “Если мы будем вести себя тихо, мистер Кейси, мы не потревожим его”.
  
  “Позвольте мне прояснить это, доктор”, - сказал я. “Вы имеете в виду, что профессор Барстоу страдает от потери памяти?”
  
  “Это — э—э... в определенных пределах— правильно”.
  
  “И он ничего не помнит из того, что случилось с ним в мае?”
  
  “Э—э... нет. Но, возможно...” Он встал.
  
  Сопровождаемый надзирательницей, он повел меня в комнату в задней части здания. На полах в коридорах был линолеум. Все было очень чисто. Он тихо открыл дверь.
  
  Был поздний полдень, и осенний закат освещал комнату сквозь щели открытой жалюзи. Мы на цыпочках вошли внутрь.
  
  Мужчина на кровати лежал на спине, его пальцы слегка сжимали простыни на груди. Я посмотрела на его голову, слегка повернутую набок, на волосы с проседью, растрепанные подушкой. Затем я посмотрел на длинные пальцы, которые я так часто видел, с нервной ловкостью набивающие табак в помятую трубку, и мой разум вернулся к моменту, когда те же самые пальцы, сжимающие тяжелый немецкий автоматический пистолет, поднимались к голове, которая теперь мирно лежала на чистой белой подушке.
  
  Мужчина в кровати кашлянул во сне и повернулся на бок. Пальцы исчезли под простынями. Доктор указал мне на дверь.
  
  “Ну?” - спросил он, когда мы оказались снаружи.
  
  Я покачал головой. “Нет, это не тот человек”.
  
  Он вздохнул. “Любопытный случай”, - прокомментировал он, когда мы снова спустились вниз.
  
  Я согласился.
  
  Набережная была почти пустынна, когда я возвращался к автобусной остановке. Далеко в море в туманной области за последними красными отблесками солнца начинал мерцать свет. Прибой лениво шелестел по гальке. С моря начал дуть бриз, и я поднял воротник своего пальто, пока шел дальше. Было холодно для этого времени года.
  
  OceanofPDF.com
  ЭПИЛОГ
  
  Несколькослучаев раздвоения личности действительно происходят. К. Г. Юнг в своем сборнике статей по аналитической психологии описывает случай с молодой немецкой девушкой, которая была подвержена периодам амнезии или потери памяти, во время которых она проявляла совершенно другую личность.
  
  Обычно девушка была лишь частично грамотна и имела низкий уровень интеллекта. Вторая личность, однако, свободно и культурно говорила по-английски и на ломаном немецком. Нормальная личность девушки никогда не учила английский и, действительно, не знала даже зачатков языка. Объяснение было любопытным.
  
  Некоторое время, предшествовавшее первым проявлениям амнезии, девушка жила у родственников, в доме которых проживал студент-англичанин. Она слышала значительное количество английской речи. В то время это ничего не значило для ее сознания. Ее подсознание, однако, точно зафиксировало это. Когда появилась вторая личность, она просто воспользовалась этой записью для своих собственных целей.
  
  ———
  
  Заявление Джорджа Альфреда Рисполи,
  официанта в
  отеле Imperial, Плимут
  
  Меня зовут Джордж Рисполи, и я официант в отеле "Империал", Плимут. 19 апреля прошлого года я обслуживал завтраком джентльмена по имени Каррутерс в номере 356. Я отчетливо помню этого джентльмена, потому что горничная сказала мне, что на подушке в его комнате было пятно крови, когда она пошла убираться, а также потому, что мне пришлось пойти в городское туристическое агентство и купить ему билет до Парижа. Кроме того, он дал мне хороший совет. Около десяти часов он позвонил, чтобы позавтракать. Когда я взял его, он стоял, глядя в окно, спиной ко мне. Поверх пижамы на нем был халат. Он сказал мне оставить поднос и принести ему азбуку, что я и сделал. Когда я вернулся с азбукой, он все еще смотрел в окно.
  
  Я напомнил ему, что его кофе остывает, и, не оборачиваясь, он сказал мне разлить его. “Без молока и трех кусков сахара”, - сказал он.
  
  Я так и сделал и оставил его. У него был резкий голос, но не неприятный. Я вообще не видел его лица.
  
  Примерно через час он позвонил и попросил билет до Парижа первым классом на лайнере "Кунард" из Саутгемптона в Гавр. Меня послали за этим, и я это сделал. Вскоре после этого он вышел из отеля, дав мне десять шиллингов для себя. Это все, что я знаю.
  
  (SGD.) Дж. РИСПОЛИ.
  
  Примечание. По словам экономки профессора Барстоу, он всегда добавлял молоко в свой кофе. На эта страница Конвея Каррутерса, департамент. У, однако, происходит следующее: “Каррутерс с благодарностью отхлебнул кофе. Ему нравился густой, черный и сладкий напиток; он стимулировал его проницательный ум. Всякий раз, когда перед ним вставала проблема, он искал убежища в своем кофе и своей трубке ”.
  
  ———
  
  Из "Нью-Йорк трибюн", 24 мая 193 года–
  
  СМЕРТЕЛЬНЫЙ ПРЫЖОК ГРАФИНИ
  
  В сообщениях из Зовгорода (Иксания) говорится, что графиня Магда Шверзински была убита два дня назад, когда ее автомобиль съехал с горной дороги в провинции Кудер и упал в 80-футовую пропасть.
  
  Генерал Тумачин, глава нового крестьянского правительства в Иксании, направил послание с соболезнованиями принцу Ладиславу, брату графини, который в данный момент находится в Белграде. По просьбе принца тело будет доставлено в Белград для похорон. (Некролог, эта страница.)
  
  ———
  
  Из Итальянской галереи, 10 июля 193–
  
  ВЫДАЮЩЕЕСЯ ПРИБЫТИЕ
  
  Принц Ладислав Иксанский приобрел дворец деи Фиори в Виареджо. Он рассчитывает поселиться там в сентябре.
  
  ———
  
  Из лондонского торгового журнала за неделю, закончившуюся 10 сентября 193 года–
  
  РАЗВИТИЕ ИКСАНСКОЙ ТОРГОВЛИ
  
  Решение Иксанского крестьянского правительства о роспуске своих вооруженных сил, которое вызвало такой переполох в политических кругах в прошлом месяце, теперь сопровождалось объявлением о том, что Иксания заключила ряд торговых соглашений с соседними государствами. Среди предметов этих договоров - щетина, древесина и свекловичный сахар.
  
  Производство последнего продукта в значительной степени субсидируется правительством, как и новый завод по производству кондитерских изделий, оборудование для которого недавно было поставлено компанией Dunwiddy and Help-man Ltd., дочерней компанией Cator & Bliss Ltd.
  
  Можно ожидать дальнейшего развития этого большого процесса реорганизации. В некоторых кругах сообщается, что электрификация иксанских железных дорог рассматривается как часть комплексной схемы реконструкции транспорта, включающей строительство дорог и нового аэропорта близ Зовгорода, который будет использоваться в качестве заправочной станции для трансъевропейских авиапочт.
  
  В нашей колонке “Приглашенные тендеры” на этой неделе появляются уведомления от правительства Иксании о поставках удобрений и тракторов с дизельным двигателем.
  
  ———
  
  Выдержка из статьи под названием “Опасные места Европы”, которая появилась в лондонской ежедневной газете 20 октября 193—. Расследование показало, что автор статьи занимает видное место в списке акционеров господ. Катор и Блисс Лтд.
  
  ... но ясно одно; односторонние акты разоружения такого рода не могут не поставить под угрозу дело мира. Объявляя о политике абсолютного разоружения, которой он посвятил своих несчастных соотечественников, глава Иксанского кабинета сказал:
  
  “Если агрессор или группа агрессоров продвинутся на территорию Иксании, наша нынешняя армия и военно-воздушные силы не смогут их остановить. Было подсчитано, что вооруженным силам, достаточно многочисленным и адекватно оснащенным для защиты Иксании в такой чрезвычайной ситуации, потребовалось бы как минимум пятьдесят миллионов фунтов стерлингов на современное оборудование и еще десять миллионов фунтов стерлингов в год на содержание; это без учета косвенных потерь, которые повлекло бы за собой отстранение десятков тысяч трудоспособных мужчин от производственной деятельности. Мы не можем позволить себе этот фантастический минимум, и мы не будем тратить наши средства на защиту, которая абсурдно далека от минимума!”
  
  “Это идеалистическая глупость, доведенная до безумия. Невооруженная Иксания - потенциальная причина войны. Необходимо оказать всяческое давление на это правительство необразованных крестьян, чтобы сдержать их в политике ‘пацифистской’ агрессии.
  
  Рай для дураков, который Лига Наций …
  
  ———
  
  Из "Нью-Йорк трибюн", 4 февраля 193 года–
  
  ПОЧЕТНЫЙ КОРРЕСПОНДЕНТTRIBUNE
  
  Орден Красной звезды Иксании был вручен Уильяму Л. Кейси, иностранному корреспонденту Tribune, президентом Иксании. Награда присуждается после публикации книги мистера Кейси "Иксания сегодня и завтра", вступительным словом к которой выступил М. Тумачин, глава правительства Иксании.
  
  ———
  
  Из южноамериканской газеты, август 193 года–
  
  СОЦИАЛЬНЫЕ ЗАМЕТКИ
  
  Прошлой ночью в отеле "Парадизо" его превосходительство военный министр, сеньор Патиаго, был замечен принимающим компанию друзей. Среди его гостей были его превосходительство министр финансов, сеньор Гвадалес, сеньора Гвадалес и сеньор Харкорт-Грум, знаменитый английский спортсмен.
  
  ———
  
  Из “Трудов Общества физиков” за июльский квартал 193–
  
  Профессору Генри Барстоу был оказан теплый прием по случаю прочтения им статьи, озаглавленной “Некоторые комментарии к наблюдениям Кальмена относительно квантовой теории Планка”. Это было первое выступление профессора Барстоу на собрании Общества в этом году после его недавней продолжительной и серьезной болезни, с полным выздоровлением от которой мы приносим ему наши искренние поздравления. Большая аудитория внимательно следила за замечаниями спикера, которые присутствовали. Вначале профессор Барстоу немало позабавил, заявив, что его выздоровление предоставило ему беспрецедентную возможность спокойно обдумать то, что он назвал “неосторожными приключениями профессора Калмена в пространстве-времени”. Преобразования Лоренца, утверждал он, не могли быть приняты за отправную точку для …
  
  OceanofPDF.com
  
  ТАКЖЕ ПО EРИК AМБЛЕР
  
  ПРЕДПОСЫЛКИ ОПАСНОСТИ
  
  Карьера Кентона как журналиста зависела от его исключительных способностей к языкам, его знания европейской политики и его быстрых суждений. Где его суждения иногда подводили его, так это в личной жизни. Когда он оказывается в поезде, направляющемся в Австрию после неудачной ночи азартных игр, он охотно пользуется возможностью заработать деньги, помогая беженцу переправлять ценные бумаги через границу. Вскоре он обнаруживает, что документы, которыми он владеет, имеют не только денежную ценность, и что в европейской политике больше изгибов и поворотов, чем в самом запутанном газетном отчете.
  
  Вымысел / Неизвестность
  
  ПОВОД ДЛЯ ТРЕВОГИ
  
  Ники Марлоу нужна работа. Он помолвлен, чтобы жениться, а рынок труда в Британии в 1937 году был довольно скудным. Поэтому, когда его невеста указывает на объявление об итальянском станке Spartacus, он ухватился за этот шанс. В конце концов, он говорит по-итальянски и может терпеть Милан достаточно долго, чтобы сэкономить немного денег. Однако вскоре после прибытия он узнает зловещую правду о смерти своего предшественника и обнаруживает, что за ним ухаживают два агента с опасно разными целями. В процессе Марлоу понимает, что не так просто просто выполнять работу, за которую ему платят, в фашистской Италии на грани войны.
  
  Вымысел / Неизвестность
  
  ГРОБ ДЛЯ ДИМИТРИОСА
  
  Случайная встреча с турецким полковником, который имеет склонность к британским криминальным романам, приводит писателя детективов Чарльза Латимера в мир угрожающих политических и криминальных маневров на Балканах в годы между мировыми войнами. Надеясь, что карьера печально известного Димитриоса, чье тело было опознано в стамбульском морге, вдохновит на сюжетную линию для его следующей книги, Латимер вскоре оказывается втянутым в темную паутину убийств, шпионажа, наркотиков и предательства.
  
  Вымысел / Неизвестность
  
  ПУТЕШЕСТВИЕ В СТРАХ
  
  Возвращаясь в свой гостиничный номер после ночного флирта с танцовщицей кабаре в ночном клубе Стамбула, Грэм застает врасплох незваного гостя с пистолетом. То, что следует за этим, является кошмаром интриги для английского инженера по вооружениям, когда он возвращается домой на борту итальянского грузового судна. Среди пассажиров - пара нацистских убийц, намеревающихся помешать его возвращению в Англию с планами создания турецкой системы обороны, соблазнительная танцовщица кабаре и ее муж-менеджер, а также несколько неожиданных союзников.
  
  Вымысел / Неизвестность
  
  ПРИГОВОР ДЕЛЬЧЕВУ
  
  Фостер нанят американской газетой для освещения судебного процесса над Йорданом Дельчевым, которому предъявлены обвинения в государственной измене. Обвиняемый в организации заговора с целью убийства лидера своей страны, Дельчев на самом деле может быть пешкой, и весь его судебный процесс показывает. Но когда Фостер встречает могущественную жену Делчева, он оказывается втянутым в заговор, который более опасен для жизни, чем он мог себе представить.
  
  Вымысел / Неизвестность
  
  СВЕТ ДНЯ
  
  Когда Артур Абдель Симпсон впервые замечает Харпера в аэропорту Афин, он узнает в нем туриста, незнакомого с городом и нуждающегося в личном водителе. Другими словами, идеальный знак для предпринимательской марки Симпсона. Но Харпер оказывается скорее пауком, чем мухой, когда он ловит Симпсона, роющегося в его бумажнике в поисках дорожных чеков. Вскоре Симпсона шантажом заставляют пересечь турецкую границу на подозрительной машине. Затем, когда его снова ловят, на этот раз полиция, он оказывается перед выбором: сотрудничать с турками и шпионить за своими бывшими коллегами или оказаться в одной из печально известных тюрем Турции. Власти подозревают попытку государственного переворота, но Харпер запланировал нечто гораздо большее.
  
  Вымысел / Неизвестность
  
  ПЕРЕДАЧА ОРУЖИЯ
  
  Грег и Дороти Нильсен хотели отправиться в авантюрное путешествие, но их круиз оказывается скучным. Итак, когда любезный мистер Тан просит Грега отправиться в Сингапур, чтобы уладить бюрократическую деталь, связанную с партией стрелкового оружия, Грег на удивление отзывчив. Все, что ему нужно сделать, это подписать кое-какие бумаги, как ему сказали, и ему заплатят солидный гонорар. И все идет гладко, пока не доходит до получения чека, подписанного лидером повстанцев.…
  
  Вымысел / Неизвестность
  
  НАСЛЕДСТВО ШИРМЕРА
  
  Джорджу Кэри, бывшему пилоту бомбардировщика времен Второй мировой войны и новоиспеченному адвокату, было поручено неблагородное задание просмотреть тонны файлов по делу Шнайдера Джонсона, просто чтобы убедиться, что ничего не упущено. Но, как назло, Кэри обнаружил кое-что среди ложных заявлений и тупиковых зацепок, которые превратили это дело в нечто большее, чем просто еще одно дело о пропаже наследника огромного состояния. И то, что он обнаружил, связало бы дезертира из побежденной армии Наполеона с партизанским бойцом в послевоенной Греции и привело бы Кэри в опасную ситуацию, где его выживание больше зависело бы от того, чему он научился в армии, чем от всего, что он узнал в юридической школе.
  
  Вымысел / Неизвестность
  
  ОСАДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
  
  После трехлетнего пребывания в бывшей голландской колонии Юго-Восточной Азии Сунда Стив Фрейзер с нетерпением ждет возвращения домой. Но Сунда недавно обрела независимость, и фундаменталистская исламская фракция настроена на свержение временного правительства. Итак, вместо того, чтобы наслаждаться своими последними выходными в столице, Фрейзер обнаруживает, что уворачивается от пуль, а также от меняющейся лояльности помощников переворота.
  
  Вымысел / Неизвестность
  
  ГОТОВИТСЯ К ВЫПУСКУ VINTAGE CRIME / ЧЕРНАЯ ЯЩЕРИЦА
  
  Способность убивать
  Забота о времени
  Темный рубеж
  Доктор Фриго
  Здесь лежит Эрик Эмблер: Автобиография
  Заговор внутренней связи
  Своего рода гнев
  Левантер
  Осада Виллы Липп
  Это оружие напрокат
  , ожидающее приказов
  
  
  
  ВИНТАЖНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ/ЧЕРНАЯ ЯЩЕРИЦА
  Доступно везде, где продаются книги
  www.vintagebooks.com
  
  OceanofPDF.com
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"